7201e53303ebb3144cc539d318ae45e86bcbddfb
[goodguy/history.git] / cinelerra-5.0 / po / ja.po
1 # Cinelerra xgettext
2 # Copyright (C) 2015
3 # This file is distributed under the same license as the Cinelerra package.
4 #
5 ##, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Cinelerra 4.6.mod\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-03-13 14:05-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-03-13 14:05-0600\n"
12 "Last-Translator: google xlat <translate.google.com>\n"
13 "Language-Team: JAPANESE <LL@li.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: guicast//bcbutton.C:492 cinelerra//preferencesthread.C:610
20 msgid "OK"
21 msgstr "OK"
22
23 #: guicast//bcbutton.C:519 guicast//bcbutton.C:521 guicast//bcbutton.C:528
24 #: cinelerra//confirmquit.C:107 cinelerra//confirmquit.C:109
25 #: cinelerra//preferencesthread.C:634 cinelerra//preferencesthread.C:636
26 msgid "Cancel"
27 msgstr "キャンセル"
28
29 #: guicast//bccapture.C:65
30 #, c-format
31 msgid "cannot connect to X server.\n"
32 msgstr "Xサーバに接続することはできません。 n \"は\n"
33
34 #: guicast//bccapture.C:67
35 #, c-format
36 msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n"
37 msgstr "「DISPLAY」環境変数が設定されていません。 n \"を\n"
38
39 #: guicast//bcdelete.C:69
40 msgid "Really delete the following files?"
41 msgstr "本当に以下のファイルを削除しますか?"
42
43 #: guicast//bcfilebox.C:257
44 msgid "Change the filter"
45 msgstr "フィルターの変更"
46
47 #: guicast//bcfilebox.C:282
48 msgid "Cancel the operation"
49 msgstr "操作のキャンセル"
50
51 #: guicast//bcfilebox.C:310
52 msgid "Submit the directory"
53 msgstr "ディレクトリを提出 "
54
55 #: guicast//bcfilebox.C:338
56 msgid "Descend directory"
57 msgstr "ディレクトリを降りて"
58
59 #: guicast//bcfilebox.C:340
60 msgid "Submit the file"
61 msgstr "ファイルの送信"
62
63 #: guicast//bcfilebox.C:363 cinelerra//awindowmenu.C:77
64 #: cinelerra//awindowmenu.C:148
65 msgid "Display text"
66 msgstr "表示テキスト"
67
68 #: guicast//bcfilebox.C:377 cinelerra//awindowmenu.C:77
69 #: cinelerra//awindowmenu.C:148
70 msgid "Display icons"
71 msgstr "表示アイコン"
72
73 #: guicast//bcfilebox.C:391
74 msgid "Create new folder"
75 msgstr "新しいフォルダを作成します"
76
77 #: guicast//bcfilebox.C:404
78 msgid "Rename file"
79 msgstr "ファイルの名前を変更"
80
81 #: guicast//bcfilebox.C:416
82 msgid "Up a directory"
83 msgstr "ディレクトリのバックアップ"
84
85 #: guicast//bcfilebox.C:421
86 #, c-format
87 msgid ".."
88 msgstr ".."
89
90 #: guicast//bcfilebox.C:430
91 msgid "Delete files"
92 msgstr "ファイルの削除"
93
94 #: guicast//bcfilebox.C:444
95 msgid "Refresh"
96 msgstr "更新"
97
98 #: guicast//bcfilebox.C:1309
99 msgid ": New folder"
100 msgstr ":新しいフォルダ"
101
102 #: guicast//bcfilebox.C:1324
103 msgid ": Rename"
104 msgstr ":名前の変更"
105
106 #: guicast//bcfilebox.C:1339
107 msgid ": Delete"
108 msgstr ":削除"
109
110 #: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:96
111 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239
112 msgid "File"
113 msgstr "ファイル"
114
115 #: guicast//bcfilebox.inc:43
116 msgid "Size"
117 msgstr "サイズ"
118
119 #: guicast//bcfilebox.inc:44
120 msgid "Date"
121 msgstr "日付"
122
123 #: guicast//bcfilebox.inc:45
124 msgid "Ext."
125 msgstr "EXT。"
126
127 #: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60
128 msgid "Enter the name of the folder:"
129 msgstr "フォルダの名前を入力します。 "
130
131 #: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62
132 #: cinelerra//pluginclient.C:337
133 msgid "Untitled"
134 msgstr "無題"
135
136 #: guicast//bcrename.C:63
137 msgid "Enter a new name for the file:"
138 msgstr "ファイルの新しい名前を入力します。 "
139
140 #: guicast//bcresources.C:1465
141 #, c-format
142 msgid "Conversion from %s to %s is not available"
143 msgstr " %sから %sに変換は利用できません"
144
145 #: guicast//bctheme.C:472
146 #, c-format
147 msgid "Theme::get_image: %s not found.\n"
148 msgstr "テーマ:: GET_IMAGE: %sが見つかりません。 n \"は\n"
149
150 #: guicast//bctheme.C:486
151 #, c-format
152 msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n"
153 msgstr "BC_Theme::check_used:。画像は、 nは使用されません\n"
154
155 #: guicast//test.C:181
156 msgid ""
157 "Mary Egbert\n"
158 "had a little lamb."
159 msgstr "メアリーエグバートã\81¯少し子羊をnhad。"
160
161 #: guicast//test.C:183
162 msgid "Hello world"
163 msgstr "こんにちは世界"
164
165 #: guicast//units.h:39
166 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx"
167 msgstr "時:分:Seconds.xxx "
168
169 #: guicast//units.h:42
170 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames"
171 msgstr "時:分:秒:フレーム"
172
173 #: guicast//units.h:44
174 msgid "Samples"
175 msgstr "サンプル"
176
177 #: guicast//units.h:46
178 msgid "Hex Samples"
179 msgstr "六角のサンプル"
180
181 #: guicast//units.h:48
182 msgid "Frames"
183 msgstr "フレーム"
184
185 #: guicast//units.h:60
186 msgid "Feet-frames"
187 msgstr "足フレーム"
188
189 #: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68
190 msgid "Hours:Minutes:Seconds"
191 msgstr "時:分:秒"
192
193 #: guicast//units.h:71
194 msgid "Seconds"
195 msgstr "秒"
196
197 #: guicast//units.h:76
198 msgid "Minutes:Seconds"
199 msgstr "分:秒"
200
201 #: cinelerra//aboutprefs.C:70
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "(C) %d Adam Williams\n"
205 "\n"
206 "heroinewarrior.com"
207 msgstr "(C) %dアダムウィリアムズ N  nheroinewarrior.com "
208
209 #: cinelerra//aboutprefs.C:150
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n"
213 "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n"
214 "2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
215 "\n"
216 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
217 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
218 "PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
219 "\n"
220 msgstr "このプログラムはフリーソフトウェアであり、それを再配布および/またはフリーソフトウェア財団によって発行されたGNU一般公衆利用許諾契約NOF ã\81®条件で修正することができます。(あなたのオプションで)のいずれかのバージョン LicenseのN2、またはそれ以降。バージョン N  nこのプログラムは、その有用性が期待されて配布されているが、一切の保証なし; ç\89¹定 nPURPOSEに対しても暗黙の商品性の保証または黙示Nwithoutを詳細についてはGNU一般公衆利用許諾契約書を参照してください N  N \n"
221
222 #: cinelerra//adeviceprefs.C:300 cinelerra//vdeviceprefs.C:253
223 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:279 cinelerra//vdeviceprefs.C:406
224 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:420 cinelerra//vdeviceprefs.C:431
225 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:448
226 msgid "Device path:"
227 msgstr "デバイスパス: "
228
229 #: cinelerra//adeviceprefs.C:321 cinelerra//adeviceprefs.C:387
230 #: cinelerra//adeviceprefs.C:580 cinelerra//adeviceprefs.C:597
231 #: cinelerra//adeviceprefs.C:599 cinelerra//assetedit.C:403
232 #: cinelerra//fileformat.C:89 cinelerra//formatwindow.C:48
233 msgid "Bits:"
234 msgstr "ビット: "
235
236 #: cinelerra//adeviceprefs.C:368
237 msgid "Device:"
238 msgstr "デバイス:"
239
240 #: cinelerra//adeviceprefs.C:399
241 msgid "Stop playback locks up."
242 msgstr "アップ再生のロックを停止します。"
243
244 #: cinelerra//adeviceprefs.C:426
245 msgid "Server:"
246 msgstr "サーバー:"
247
248 #: cinelerra//adeviceprefs.C:444 cinelerra//adeviceprefs.C:495
249 #: cinelerra//performanceprefs.C:175 cinelerra//vdeviceprefs.C:349
250 msgid "Port:"
251 msgstr "ポート:"
252
253 #: cinelerra//adeviceprefs.C:475 cinelerra//vdeviceprefs.C:331
254 msgid "Device Path:"
255 msgstr "デバイスパス: "
256
257 #: cinelerra//adeviceprefs.C:515 cinelerra//channeledit.C:1038
258 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:367
259 msgid "Channel:"
260 msgstr "チャンネル:"
261
262 #: cinelerra//adeviceprefs.C:539 cinelerra//vdeviceprefs.C:390
263 msgid "Syt Offset:"
264 msgstr "SYTオフセット: "
265
266 #: cinelerra//adeviceprefs.C:565 cinelerra//adeviceprefs.C:567
267 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:218 cinelerra//vdeviceprefs.C:220
268 msgid "DVB Adapter:"
269 msgstr "DVBアダプタ: "
270
271 #: cinelerra//adeviceprefs.C:573 cinelerra//vdeviceprefs.C:225
272 msgid "dev:"
273 msgstr "DEV: "
274
275 #: cinelerra//adeviceprefs.C:588 cinelerra//adeviceprefs.C:607
276 msgid "Follow audio config"
277 msgstr "オーディオ設定に従ってください"
278
279 #: cinelerra//amodule.C:508
280 #, c-format
281 msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n"
282 msgstr "AModule::import_samplesは %sを開けませんでした。 n \n"
283
284 #: cinelerra//apanel.C:47
285 msgid "Automation"
286 msgstr "オートメーション"
287
288 #: cinelerra//apanel.C:51
289 #, c-format
290 msgid "Plugin %d"
291 msgstr "Pluginの %d個 "
292
293 #: cinelerra//apanel.C:90 cinelerra//mainmenu.C:221
294 msgid "Mute"
295 msgstr "ミュート"
296
297 #: cinelerra//apanel.C:102
298 msgid "Play"
299 msgstr "再生"
300
301 #: cinelerra//apatchgui.C:243 cinelerra//apatchgui.C:250
302 #: cinelerra//vpatchgui.C:203 cinelerra//vpatchgui.C:210
303 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
304 msgid "fade"
305 msgstr "フェード"
306
307 #: cinelerra//apatchgui.C:317 cinelerra//apatchgui.C:325
308 msgid "pan"
309 msgstr "パン"
310
311 #: cinelerra//assetedit.C:283
312 msgid "Select a file for this asset:"
313 msgstr "このアセットのファイルを選択します。 "
314
315 #: cinelerra//assetedit.C:288
316 msgid "File format:"
317 msgstr "ファイル形式: "
318
319 #: cinelerra//assetedit.C:298
320 msgid "Bytes:"
321 msgstr "バイト: "
322
323 #: cinelerra//assetedit.C:327
324 msgid "Bitrate (bits/sec):"
325 msgstr "ビットレート(ビット/秒): "
326
327 #: cinelerra//assetedit.C:342 cinelerra//formattools.C:191
328 msgid "Audio:"
329 msgstr "オーディオ: "
330
331 #: cinelerra//assetedit.C:350 cinelerra//assetedit.C:495
332 #: cinelerra//filemov.C:1501 cinelerra//filemov.C:1798
333 #: cinelerra//filesndfile.C:406 cinelerra//filetga.C:927
334 #: cinelerra//formatwindow.C:108
335 msgid "Compression:"
336 msgstr "圧縮: "
337
338 #: cinelerra//assetedit.C:362 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:288
339 #: cinelerra//setformat.C:341 plugins/livevideo/livevideo.C:227
340 msgid "Channels:"
341 msgstr "チャンネル:"
342
343 #: cinelerra//assetedit.C:382 cinelerra//fileformat.C:83
344 msgid "Sample rate:"
345 msgstr "サンプルレート: "
346
347 #: cinelerra//assetedit.C:424 cinelerra//fileformat.C:102
348 msgid "Header length:"
349 msgstr "ヘッダ長: "
350
351 #: cinelerra//assetedit.C:436 cinelerra//fileformat.C:109
352 #: cinelerra//filesndfile.C:425 cinelerra//formatwindow.C:64
353 msgid "Byte order:"
354 msgstr "バイト·オーダー: "
355
356 #: cinelerra//assetedit.C:457 cinelerra//assetedit.C:640
357 msgid "Lo-Hi"
358 msgstr "LO-Hi」の"
359
360 #: cinelerra//assetedit.C:459 cinelerra//assetedit.C:658
361 msgid "Hi-Lo"
362 msgstr "ハイロー"
363
364 #: cinelerra//assetedit.C:473
365 msgid "Values are unsigned"
366 msgstr "値は、符号なしです"
367
368 #: cinelerra//assetedit.C:475 cinelerra//assetedit.C:676
369 #: cinelerra//fileformat.C:194
370 msgid "Values are signed"
371 msgstr "値が署名されている "
372
373 #: cinelerra//assetedit.C:488 cinelerra//formattools.C:223
374 msgid "Video:"
375 msgstr "ビデオ:"
376
377 #: cinelerra//assetedit.C:506 cinelerra//setformat.C:381
378 msgid "Frame rate:"
379 msgstr "フレームレート: "
380
381 #: cinelerra//assetedit.C:525 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214
382 #: cinelerra//setformat.C:396 plugins/freeverb/freeverb.C:331
383 #: plugins/photoscale/photoscale.C:67
384 msgid "Width:"
385 msgstr "幅:"
386
387 #: cinelerra//assetedit.C:533 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224
388 #: cinelerra//setformat.C:403 plugins/photoscale/photoscale.C:61
389 #: plugins/photoscale/photoscale.C:77
390 msgid "Height:"
391 msgstr "身長: "
392
393 #: cinelerra//assetedit.C:544
394 msgid "Actual width:"
395 msgstr "実際の幅: "
396
397 #: cinelerra//assetedit.C:554
398 msgid "Actual height:"
399 msgstr "実際の高さ: "
400
401 #: cinelerra//assetedit.C:754
402 msgid "Detail"
403 msgstr "詳細"
404
405 #: cinelerra//assetedit.h:103
406 msgid " Path"
407 msgstr "パス"
408
409 #: cinelerra//assetedit.h:104
410 msgid "Select a file"
411 msgstr "ファイルを選択"
412
413 #: cinelerra//assetpopup.C:134
414 msgid "Info..."
415 msgstr "情報..."
416
417 #: cinelerra//assetpopup.C:175
418 msgid "Rebuild index"
419 msgstr "インデックスを再構築"
420
421 #: cinelerra//assetpopup.C:199 cinelerra//awindowmenu.C:108
422 msgid "Sort items"
423 msgstr "ソート項目"
424
425 #: cinelerra//assetpopup.C:222 cinelerra//mainmenu.C:216
426 msgid "View"
427 msgstr "表示"
428
429 #: cinelerra//assetpopup.C:256
430 msgid "View in new window"
431 msgstr "新しいウィンドウで表示 "
432
433 #: cinelerra//assetpopup.C:293 cinelerra//mainmenu.C:832
434 msgid "Paste"
435 msgstr "貼り付け"
436
437 #: cinelerra//assetpopup.C:317
438 msgid "Match project size"
439 msgstr "マッチプロジェクトサイズ"
440
441 #: cinelerra//assetpopup.C:337
442 msgid "Match frame rate"
443 msgstr "マッチフレームレート"
444
445 #: cinelerra//assetpopup.C:357
446 msgid "Match all"
447 msgstr "すべてに一致"
448
449 #: cinelerra//assetpopup.C:383
450 msgid "Remove from project"
451 msgstr "プロジェクトから削除"
452
453 #: cinelerra//assetpopup.C:405
454 msgid "Remove from disk"
455 msgstr "ディスクから削除"
456
457 #: cinelerra//assetremove.C:68
458 msgid "Permanently remove from disk?"
459 msgstr "恒久的にディスクから削除? "
460
461 #: cinelerra//atrack.C:136
462 #, c-format
463 msgid "Audio %d"
464 msgstr "オーディオの %d "
465
466 #: cinelerra//avc1394transport.C:174 cinelerra//playtransport.C:421
467 msgid "Rewind ( Home )"
468 msgstr "巻き戻し(ホーム)"
469
470 #: cinelerra//avc1394transport.C:199
471 msgid "Fast Reverse ( + )"
472 msgstr "高速リバース(+)"
473
474 #: cinelerra//avc1394transport.C:223
475 msgid "Reverse Play ( 6 )"
476 msgstr "リバースプレイ(6)"
477
478 #: cinelerra//avc1394transport.C:255 cinelerra//playtransport.C:537
479 msgid "Stop ( 0 )"
480 msgstr "ストップ(0)"
481
482 #: cinelerra//avc1394transport.C:280
483 msgid "Play ( 3 )"
484 msgstr "再生 \"(3)"
485
486 #: cinelerra//avc1394transport.C:313 cinelerra//recordtransport.C:277
487 msgid "Pause"
488 msgstr "一時停止"
489
490 #: cinelerra//avc1394transport.C:336
491 msgid "Fast Forward ( Enter )"
492 msgstr "早送り(Enter)を "
493
494 #: cinelerra//avc1394transport.C:364 cinelerra//playtransport.C:524
495 msgid "Jump to end ( End )"
496 msgstr "最後まで(終了)ジャンプ"
497
498 #: cinelerra//awindowgui.C:379 plugins/titler/title.C:1128
499 msgid "Title"
500 msgstr "タイトル"
501
502 #: cinelerra//awindowgui.C:380
503 msgid "Comments"
504 msgstr "コメント"
505
506 #: cinelerra//awindowgui.C:706
507 msgid "remove plugin?"
508 msgstr "プラグインを削除? "
509
510 #: cinelerra//awindowgui.C:1662
511 msgid "New bin"
512 msgstr "新しいビン "
513
514 #: cinelerra//awindowgui.C:1676
515 msgid "Delete bin"
516 msgstr "ビンの削除"
517
518 #: cinelerra//awindowgui.C:1694
519 msgid "Rename bin"
520 msgstr "ビンの名前を変更します"
521
522 #: cinelerra//awindowgui.C:1707
523 msgid "Delete asset from disk"
524 msgstr "ディスクから資産を削除する"
525
526 #: cinelerra//awindowgui.C:1720
527 msgid "Delete asset from project"
528 msgstr "プロジェクトからアセットを削除する"
529
530 #: cinelerra//awindowgui.C:1733
531 msgid "Edit information on asset"
532 msgstr "資産の情報を編集する"
533
534 #: cinelerra//awindowgui.C:1747
535 msgid "Redraw index"
536 msgstr "インデックスを再描画します"
537
538 #: cinelerra//awindowgui.C:1760
539 msgid "Paste asset on recordable tracks"
540 msgstr "記録可能なトラックに貼り付け資産"
541
542 #: cinelerra//awindowgui.C:1773
543 msgid "Append asset in new tracks"
544 msgstr "新しいトラックにアセットを追加 "
545
546 #: cinelerra//awindowgui.C:1786
547 msgid "View asset"
548 msgstr "ビューの資産"
549
550 #: cinelerra//batch.C:93
551 msgid "Open"
552 msgstr "開く"
553
554 #: cinelerra//batch.C:94
555 msgid "Done"
556 msgstr "完了"
557
558 #: cinelerra//batch.C:94
559 msgid "Ok"
560 msgstr "Ok"
561
562 #: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102
563 msgid "New file"
564 msgstr "新しいファイル"
565
566 #: cinelerra//batch.C:102
567 msgid "Exists"
568 msgstr "存在"
569
570 #: cinelerra//batch.C:138 cinelerra//recordengine.C:693
571 #: cinelerra//recordengine.C:701
572 #, c-format
573 msgid "Untimed"
574 msgstr "アンタイムド "
575
576 #: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694
577 #: cinelerra//recordengine.C:702
578 #, c-format
579 msgid "Timed"
580 msgstr "時間指定"
581
582 #: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:966
583 #: cinelerra//filemov.C:1291 plugins/motion2point/motionwindow.C:801
584 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:872 plugins/timefront/timefront.C:419
585 msgid "Unknown"
586 msgstr "不明"
587
588 #: cinelerra//batchrender.C:82
589 msgid "Batch Render..."
590 msgstr "バッチレンダリング... "
591
592 #: cinelerra//batchrender.C:466
593 #, c-format
594 msgid "EDL %s not found.\n"
595 msgstr "EDL %sが見つかりません。 n \"は\n"
596
597 #: cinelerra//batchrender.C:738
598 msgid "Output path:"
599 msgstr "出力パス: "
600
601 #: cinelerra//batchrender.C:766
602 msgid "EDL Path:"
603 msgstr "EDLパス: "
604
605 #: cinelerra//batchrender.C:783
606 msgid "Input EDL"
607 msgstr "入力EDL"
608
609 #: cinelerra//batchrender.C:784
610 msgid "Select an EDL to load:"
611 msgstr "負荷にEDLを選択します。 "
612
613 #: cinelerra//batchrender.C:812
614 msgid "Batches to render:"
615 msgstr "レンダリングするバッチ: "
616
617 #: cinelerra//batchrender.C:825 cinelerra//batchrender.C:1259
618 #: cinelerra//recordbatches.C:538
619 msgid "Stop"
620 msgstr "停止"
621
622 #: cinelerra//batchrender.C:830 cinelerra//batchrender.C:1278
623 #: cinelerra//tipwindow.C:275
624 msgid "Close"
625 msgstr "閉じる"
626
627 #: cinelerra//batchrender.C:1078 cinelerra//new.C:136
628 #: cinelerra//recordbatches.C:489
629 msgid "New"
630 msgstr "新規"
631
632 #: cinelerra//batchrender.C:1092 cinelerra//channeledit.C:596
633 #: cinelerra//cwindowtool.C:1572 cinelerra//keyframegui.C:831
634 #: cinelerra//presetsgui.C:313 cinelerra//recordbatches.C:507
635 #: plugins/piano/piano.C:843 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1380
636 msgid "Delete"
637 msgstr "削除"
638
639 #: cinelerra//batchrender.C:1111
640 msgid "Use Current EDL"
641 msgstr "使用現在のEDL"
642
643 #: cinelerra//batchrender.C:1125
644 msgid "Save to EDL Path"
645 msgstr "EDLパスへの保存"
646
647 #: cinelerra//batchrender.C:1243 cinelerra//recordbatches.C:523
648 msgid "Start"
649 msgstr "スタート"
650
651 #: cinelerra//batchrender.C:1328
652 msgid "DVD Render..."
653 msgstr "DVDは、レンダリング... "
654
655 #: cinelerra//batchrender.C:1611
656 msgid "create dvd"
657 msgstr "DVDを作成"
658
659 #: cinelerra//brender.C:154
660 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n"
661 msgstr "BRender::fork_backgroundは:/proc/self/cmdline.\n開くことができません\n"
662
663 #: cinelerra//brender.C:261
664 #, c-format
665 msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n"
666 msgstr "BRender::set_video_mapはNOT_SCANNED  nを設定するために、いわゆる \n"
667
668 #: cinelerra//brender.C:278
669 #, c-format
670 msgid "BRender::set_video_map "
671 msgstr "BRender::set_video_map"
672
673 #: cinelerra//browsebutton.C:51
674 msgid "Look for file"
675 msgstr "ファイルを探してください"
676
677 #: cinelerra//canvas.C:1061
678 msgid "Windowed"
679 msgstr "ウィンドウ"
680
681 #: cinelerra//canvas.C:1096
682 msgid "Zoom 25%"
683 msgstr "25%ズーム"
684
685 #: cinelerra//canvas.C:1097
686 msgid "Zoom 33%"
687 msgstr "33%ズーム"
688
689 #: cinelerra//canvas.C:1098
690 msgid "Zoom 50%"
691 msgstr "50%をズ​​ーム"
692
693 #: cinelerra//canvas.C:1099
694 msgid "Zoom 75%"
695 msgstr "75%にズーム"
696
697 #: cinelerra//canvas.C:1100 cinelerra//recordmonitor.C:837
698 msgid "Zoom 100%"
699 msgstr "100%のズーム"
700
701 #: cinelerra//canvas.C:1101
702 msgid "Zoom 150%"
703 msgstr "150%のズーム"
704
705 #: cinelerra//canvas.C:1102
706 msgid "Zoom 200%"
707 msgstr "200%のズーム"
708
709 #: cinelerra//canvas.C:1103
710 msgid "Zoom 300%"
711 msgstr "300%のズーム"
712
713 #: cinelerra//canvas.C:1104
714 msgid "Zoom 400%"
715 msgstr "400%にズーム"
716
717 #: cinelerra//canvas.C:1127
718 msgid "Zoom Auto"
719 msgstr "ズームオート"
720
721 #: cinelerra//canvas.C:1157
722 msgid "Reset camera"
723 msgstr "カメラのリセット"
724
725 #: cinelerra//canvas.C:1170
726 msgid "Reset projector"
727 msgstr "プロジェクターのリセット"
728
729 #: cinelerra//canvas.C:1183
730 msgid "Reset translation"
731 msgstr "翻訳のリセット"
732
733 #: cinelerra//canvas.C:1210 cinelerra//plugintoggles.C:77
734 msgid "Show controls"
735 msgstr "ショーのコントロール"
736
737 #: cinelerra//canvas.C:1212
738 msgid "Hide controls"
739 msgstr "隠すコントロール"
740
741 #: cinelerra//canvas.C:1222
742 msgid "Fullscreen"
743 msgstr "全画面表示"
744
745 #: cinelerra//canvas.C:1243
746 msgid "Close source"
747 msgstr "クローズソース"
748
749 #: cinelerra//channeledit.C:126
750 msgid "NTSC_DVB"
751 msgstr "NTSC_DVB "
752
753 #: cinelerra//channeledit.C:127
754 msgid "CATV_DVB"
755 msgstr "CATV_DVB "
756
757 #: cinelerra//channeledit.C:128
758 msgid "NTSC_BCAST"
759 msgstr "NTSC_BCAST "
760
761 #: cinelerra//channeledit.C:129
762 msgid "NTSC_CABLE"
763 msgstr "NTSC_CABLE "
764
765 #: cinelerra//channeledit.C:130
766 msgid "NTSC_HRC"
767 msgstr "NTSC_HRC "
768
769 #: cinelerra//channeledit.C:131
770 msgid "NTSC_BCAST_JP"
771 msgstr "NTSC_BCAST_JP "
772
773 #: cinelerra//channeledit.C:132
774 msgid "NTSC_CABLE_JP"
775 msgstr "NTSC_CABLE_JP "
776
777 #: cinelerra//channeledit.C:133
778 msgid "PAL_AUSTRALIA"
779 msgstr "PAL_AUSTRALIA "
780
781 #: cinelerra//channeledit.C:134
782 msgid "PAL_EUROPE"
783 msgstr "PAL_EUROPE "
784
785 #: cinelerra//channeledit.C:135
786 msgid "PAL_E_EUROPE"
787 msgstr "PAL_E_EUROPE "
788
789 #: cinelerra//channeledit.C:136
790 msgid "PAL_ITALY"
791 msgstr "PAL_ITALY "
792
793 #: cinelerra//channeledit.C:137
794 msgid "PAL_IRELAND"
795 msgstr "PAL_IRELAND "
796
797 #: cinelerra//channeledit.C:138
798 msgid "PAL_NEWZEALAND"
799 msgstr "PAL_NEWZEALAND "
800
801 #: cinelerra//channeledit.C:140 cinelerra//channeledit.C:151
802 msgid "ERROR"
803 msgstr "ERROR"
804
805 #: cinelerra//channeledit.C:147
806 msgid "NTSC"
807 msgstr "NTSC"
808
809 #: cinelerra//channeledit.C:148
810 msgid "PAL"
811 msgstr "PAL"
812
813 #: cinelerra//channeledit.C:149
814 msgid "SECAM"
815 msgstr "SECAM"
816
817 #: cinelerra//channeledit.C:157 cinelerra//plugindialog.C:256
818 #: cinelerra//recordgui.C:324 cinelerra//sharedlocation.C:144
819 #: cinelerra//sharedlocation.C:149 cinelerra//sharedlocation.C:162
820 #: cinelerra//vwindowgui.C:234 plugins/parametric/parametric.C:285
821 #, c-format
822 msgid "None"
823 msgstr "なし"
824
825 #: cinelerra//channeledit.C:492
826 msgid "Select"
827 msgstr "選択"
828
829 #: cinelerra//channeledit.C:507
830 msgid "Add..."
831 msgstr "追加..."
832
833 #: cinelerra//channeledit.C:540 cinelerra//editpopup.C:117
834 #: cinelerra//pluginpopup.C:250
835 msgid "Move up"
836 msgstr "上へ移動"
837
838 #: cinelerra//channeledit.C:556 cinelerra//editpopup.C:134
839 #: cinelerra//pluginpopup.C:265
840 msgid "Move down"
841 msgstr "下に移動"
842
843 #: cinelerra//channeledit.C:572
844 msgid "Sort"
845 msgstr "ソート"
846
847 #: cinelerra//channeledit.C:585
848 msgid "Scan"
849 msgstr "スキャン"
850
851 #: cinelerra//channeledit.C:611
852 msgid "Edit..."
853 msgstr "編集..."
854
855 #: cinelerra//channeledit.C:625
856 msgid "Picture..."
857 msgstr "ピクチャー... "
858
859 #: cinelerra//channeledit.C:672
860 msgid "Set parameters for channel scanning."
861 msgstr "チャンネルスキャンのためのパラメータを設定します。"
862
863 #: cinelerra//channeledit.C:676 cinelerra//channeledit.C:1044
864 msgid "Frequency table:"
865 msgstr "周波数テーブル: "
866
867 #: cinelerra//channeledit.C:679 cinelerra//channeledit.C:1063
868 msgid "Norm:"
869 msgstr "ノーム: "
870
871 #: cinelerra//channeledit.C:682 cinelerra//channeledit.C:1076
872 msgid "Input:"
873 msgstr "入力: "
874
875 #: cinelerra//channeledit.C:1031 cinelerra//clipedit.C:180
876 msgid "Title:"
877 msgstr "タイトル:"
878
879 #: cinelerra//channeledit.C:1056
880 msgid "Fine:"
881 msgstr "ファイン: "
882
883 #: cinelerra//channeledit.C:1526 plugins/brightness/brightnesswindow.C:54
884 msgid "Brightness:"
885 msgstr "明るさ: "
886
887 #: cinelerra//channeledit.C:1535 plugins/brightness/brightnesswindow.C:61
888 msgid "Contrast:"
889 msgstr "コントラスト: "
890
891 #: cinelerra//channeledit.C:1543 plugins/chromakey/chromakey.C:129
892 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:180
893 msgid "Color:"
894 msgstr "色:"
895
896 #: cinelerra//channeledit.C:1551 plugins/huesaturation/huesaturation.C:316
897 msgid "Hue:"
898 msgstr "色相: "
899
900 #: cinelerra//channeledit.C:1559
901 msgid "Whiteness:"
902 msgstr "白さ"
903
904 #: cinelerra//channelinfo.C:1333
905 msgid "Directory:"
906 msgstr "ディレクトリ:"
907
908 #: cinelerra//channelinfo.C:1335 cinelerra//recordgui.C:157
909 msgid "Path:"
910 msgstr "パス:"
911
912 #: cinelerra//channelinfo.C:1337
913 msgid "Start:"
914 msgstr "スタート"
915
916 #: cinelerra//channelinfo.C:1339
917 msgid "Duration:"
918 msgstr "時間:"
919
920 #: cinelerra//channelinfo.C:1341 cinelerra//recordgui.C:166
921 msgid "Source:"
922 msgstr "出典:"
923
924 #: cinelerra//channelinfo.C:1415
925 msgid "Start Cron"
926 msgstr "スタートクロン"
927
928 #: cinelerra//channelinfo.C:1416
929 msgid "Poweroff"
930 msgstr "ボードの電源を切断 "
931
932 #: cinelerra//channelinfo.C:1910 cinelerra//recordbatches.C:568
933 msgid "Delete all clips."
934 msgstr "すべてのクリップを削除します。"
935
936 #: cinelerra//channelinfo.C:1928 cinelerra//recordbatches.C:492
937 #: cinelerra//recordgui.C:923
938 msgid "Create new clip."
939 msgstr "新しいクリップを作成します。"
940
941 #: cinelerra//channelinfo.C:1941 cinelerra//recordbatches.C:510
942 #: cinelerra//recordgui.C:936
943 msgid "Delete clip."
944 msgstr "クリップを削除します。"
945
946 #: cinelerra//channelpicker.C:542
947 msgid "Channel"
948 msgstr "チャンネル"
949
950 #: cinelerra//channelpicker.C:580
951 msgid "Edit picture"
952 msgstr "編集絵"
953
954 #: cinelerra//channelpicker.C:613
955 msgid "Edit channels"
956 msgstr "編集チャンネル"
957
958 #: cinelerra//clipedit.C:184
959 msgid "Comments:"
960 msgstr "コメント:"
961
962 #: cinelerra//colorpicker.C:87
963 msgid "Color Picker"
964 msgstr "カラーピッカー"
965
966 #: cinelerra//colorpicker.C:178
967 msgid "Hue"
968 msgstr "色相"
969
970 #: cinelerra//colorpicker.C:184
971 msgid "Saturation"
972 msgstr "彩度"
973
974 #: cinelerra//colorpicker.C:190 plugins/histogram/histogramwindow.C:63
975 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:76
976 msgid "Value"
977 msgstr "値"
978
979 #: cinelerra//colorpicker.C:196 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58
980 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:276 plugins/downsample/downsample.C:277
981 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69
982 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:82
983 #: plugins/linearblur/linearblur.C:295 plugins/radialblur/radialblur.C:293
984 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:425
985 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/zoomblur/zoomblur.C:305
986 msgid "Red"
987 msgstr "赤"
988
989 #: cinelerra//colorpicker.C:202 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62
990 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:278 plugins/downsample/downsample.C:283
991 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75
992 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:88
993 #: plugins/linearblur/linearblur.C:297 plugins/radialblur/radialblur.C:295
994 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:428
995 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:307
996 msgid "Green"
997 msgstr "グリーン"
998
999 #: cinelerra//colorpicker.C:208 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66
1000 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:280 plugins/downsample/downsample.C:289
1001 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81
1002 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:94
1003 #: plugins/linearblur/linearblur.C:299 plugins/radialblur/radialblur.C:297
1004 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:431
1005 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/zoomblur/zoomblur.C:309
1006 msgid "Blue"
1007 msgstr "青"
1008
1009 #: cinelerra//colorpicker.C:216 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:282
1010 #: plugins/downsample/downsample.C:295 plugins/linearblur/linearblur.C:301
1011 #: plugins/radialblur/radialblur.C:299 plugins/swapchannels/swapchannels.C:434
1012 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:311
1013 msgid "Alpha"
1014 msgstr "アルファ"
1015
1016 #: cinelerra//compresspopup.C:39 cinelerra//filemov.C:52
1017 msgid "DV"
1018 msgstr "DV"
1019
1020 #: cinelerra//compresspopup.C:40 cinelerra//file.inc:92
1021 msgid "JPEG"
1022 msgstr "JPEG"
1023
1024 #: cinelerra//compresspopup.C:41
1025 msgid "MJPA"
1026 msgstr "MJPA "
1027
1028 #: cinelerra//compresspopup.C:42 cinelerra//file.inc:101
1029 #: cinelerra//filemov.C:53
1030 msgid "PNG"
1031 msgstr "PNG"
1032
1033 #: cinelerra//compresspopup.C:43
1034 msgid "PNG-Alpha"
1035 msgstr "PNG-アルファ"
1036
1037 #: cinelerra//compresspopup.C:44
1038 msgid "RGB"
1039 msgstr "RGB"
1040
1041 #: cinelerra//compresspopup.C:45
1042 msgid "RGB-Alpha"
1043 msgstr "RGB-アルファ"
1044
1045 #: cinelerra//compresspopup.C:46
1046 msgid "YUV420"
1047 msgstr "YUV420"
1048
1049 #: cinelerra//compresspopup.C:47
1050 msgid "YUV422"
1051 msgstr "YUV422"
1052
1053 #: cinelerra//confirmquit.C:54
1054 msgid "( Answering No will destroy changes )"
1055 msgstr "(いいえ、変更を破壊する応答)"
1056
1057 #: cinelerra//confirmquit.C:67 cinelerra//question.C:62
1058 #: cinelerra//reindex.C:92
1059 msgid "Yes"
1060 msgstr "はい"
1061
1062 #: cinelerra//confirmquit.C:86 cinelerra//confirmquit.C:88
1063 #: cinelerra//question.C:81 cinelerra//reindex.C:109
1064 msgid "No"
1065 msgstr "いいえ"
1066
1067 #: cinelerra//confirmsave.C:129
1068 msgid "The following files exist.  Overwrite them?"
1069 msgstr "次のファイルが存在する。それらを上書きしますか?"
1070
1071 #: cinelerra//cpanel.C:131
1072 msgid "Protect video from changes"
1073 msgstr "ビデオを変更から保護"
1074
1075 #: cinelerra//cpanel.C:155
1076 msgid "Edit mask"
1077 msgstr "編集マスク"
1078
1079 #: cinelerra//cpanel.C:177
1080 msgid "Ruler"
1081 msgstr "ルーラー"
1082
1083 #: cinelerra//cpanel.C:199
1084 msgid "Zoom view"
1085 msgstr "ズームビュー"
1086
1087 #: cinelerra//cpanel.C:219
1088 msgid "Adjust camera automation"
1089 msgstr "カメラの自動化を調整します"
1090
1091 #: cinelerra//cpanel.C:239
1092 msgid "Adjust projector automation"
1093 msgstr "プロジェクターの自動化を調整します"
1094
1095 #: cinelerra//cpanel.C:259
1096 msgid "Crop a layer or output"
1097 msgstr "層または出力をトリミング"
1098
1099 #: cinelerra//cpanel.C:283
1100 msgid "Get color"
1101 msgstr "色の取得"
1102
1103 #: cinelerra//cpanel.C:307
1104 msgid "Show tool info"
1105 msgstr "表示ツール情報"
1106
1107 #: cinelerra//cpanel.C:332
1108 msgid "Show safe regions"
1109 msgstr "ショー安全な領域"
1110
1111 #: cinelerra//cropvideo.C:35
1112 msgid "Crop Video..."
1113 msgstr "作物のビデオ..."
1114
1115 #: cinelerra//cropvideo.C:110
1116 msgid "Select a region to crop in the video output window"
1117 msgstr "ビデオ出力]ウィンドウにトリミングする地域を選択"
1118
1119 #: cinelerra//cwindowgui.C:597 cinelerra//cwindowgui.C:634
1120 msgid "insert assets"
1121 msgstr "資産を挿入"
1122
1123 #: cinelerra//cwindowgui.C:1696
1124 msgid "mask translate"
1125 msgstr "マスク翻訳する "
1126
1127 #: cinelerra//cwindowgui.C:1704
1128 msgid "mask adjust"
1129 msgstr "マスクの調整"
1130
1131 #: cinelerra//cwindowgui.C:1719 cinelerra//cwindowtool.C:2089
1132 #: cinelerra//cwindowtool.C:2119
1133 msgid "mask point"
1134 msgstr "マスクポイント"
1135
1136 #: cinelerra//cwindowgui.C:2173 cinelerra//cwindowgui.C:2304
1137 msgid "Eyedrop"
1138 msgstr "点眼"
1139
1140 #: cinelerra//cwindowgui.C:3014 cinelerra//cwindowgui.C:3403
1141 #: cinelerra//cwindowtool.C:684 cinelerra//cwindowtool.C:732
1142 #: cinelerra//cwindowtool.C:809 cinelerra//cwindowtool.C:813
1143 #: cinelerra//cwindowtool.C:841 cinelerra//cwindowtool.C:845
1144 #: cinelerra//cwindowtool.C:886 cinelerra//cwindowtool.C:891
1145 #: cinelerra//cwindowtool.C:933 cinelerra//cwindowtool.C:938
1146 #: cinelerra//cwindowtool.C:963 cinelerra//cwindowtool.C:967
1147 #: cinelerra//cwindowtool.C:1008 cinelerra//cwindowtool.C:1013
1148 msgid "camera"
1149 msgstr "カメラ"
1150
1151 #: cinelerra//cwindowgui.C:3016 cinelerra//cwindowgui.C:3407
1152 #: cinelerra//cwindowtool.C:1137 cinelerra//cwindowtool.C:1184
1153 #: cinelerra//cwindowtool.C:1287 cinelerra//cwindowtool.C:1292
1154 #: cinelerra//cwindowtool.C:1317 cinelerra//cwindowtool.C:1321
1155 #: cinelerra//cwindowtool.C:1354 cinelerra//cwindowtool.C:1359
1156 #: cinelerra//cwindowtool.C:1392 cinelerra//cwindowtool.C:1397
1157 #: cinelerra//cwindowtool.C:1421 cinelerra//cwindowtool.C:1425
1158 #: cinelerra//cwindowtool.C:1458 cinelerra//cwindowtool.C:1463
1159 msgid "projector"
1160 msgstr "プロジェクター"
1161
1162 #: cinelerra//cwindowgui.C:3416
1163 msgid "mask"
1164 msgstr "マスク"
1165
1166 #: cinelerra//cwindowtool.C:338
1167 msgid "Do it"
1168 msgstr "それをしなさい"
1169
1170 #: cinelerra//cwindowtool.C:389
1171 msgid "X1:"
1172 msgstr "X1: "
1173
1174 #: cinelerra//cwindowtool.C:392
1175 msgid "W:"
1176 msgstr "W:"
1177
1178 #: cinelerra//cwindowtool.C:413
1179 msgid "Y1:"
1180 msgstr "Y1: "
1181
1182 #: cinelerra//cwindowtool.C:416
1183 msgid "H:"
1184 msgstr "H:"
1185
1186 #: cinelerra//cwindowtool.C:614 cinelerra//cwindowtool.C:1070
1187 #: cinelerra//cwindowtool.C:1961 plugins/radialblur/radialblur.C:277
1188 #: plugins/titler/titlewindow.C:263 plugins/zoomblur/zoomblur.C:289
1189 msgid "X:"
1190 msgstr "X:"
1191
1192 #: cinelerra//cwindowtool.C:625 cinelerra//cwindowtool.C:1079
1193 #: cinelerra//cwindowtool.C:1969 plugins/perspective/perspective.C:155
1194 #: plugins/radialblur/radialblur.C:281 plugins/titler/titlewindow.C:268
1195 #: plugins/yuv/yuv.C:179 plugins/yuv/yuvwindow.C:50
1196 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:293
1197 msgid "Y:"
1198 msgstr "Y:"
1199
1200 #: cinelerra//cwindowtool.C:634 cinelerra//cwindowtool.C:1088
1201 msgid "Z:"
1202 msgstr "Z:"
1203
1204 #: cinelerra//cwindowtool.C:780 cinelerra//cwindowtool.C:1267
1205 msgid "Left justify"
1206 msgstr "左正当化する"
1207
1208 #: cinelerra//cwindowtool.C:828 cinelerra//cwindowtool.C:1304
1209 msgid "Center horizontal"
1210 msgstr "センター水平"
1211
1212 #: cinelerra//cwindowtool.C:857 cinelerra//cwindowtool.C:1333
1213 msgid "Right justify"
1214 msgstr "右揃え"
1215
1216 #: cinelerra//cwindowtool.C:904 cinelerra//cwindowtool.C:1371
1217 msgid "Top justify"
1218 msgstr "トップ正当化する"
1219
1220 #: cinelerra//cwindowtool.C:951 cinelerra//cwindowtool.C:1409
1221 msgid "Center vertical"
1222 msgstr "センター垂直"
1223
1224 #: cinelerra//cwindowtool.C:979 cinelerra//cwindowtool.C:1437
1225 msgid "Bottom justify"
1226 msgstr "ボトム正当化する"
1227
1228 #: cinelerra//cwindowtool.C:1502 cinelerra//cwindowtool.C:1515
1229 msgid "Multiply alpha"
1230 msgstr "乗算アルファ"
1231
1232 #: cinelerra//cwindowtool.C:1506 cinelerra//cwindowtool.C:1510
1233 #: cinelerra//cwindowtool.C:1518
1234 msgid "Subtract alpha"
1235 msgstr "減算アルファ"
1236
1237 #: cinelerra//cwindowtool.C:1540 cinelerra//cwindowtool.C:1553
1238 msgid "mask mode"
1239 msgstr "マスクモード"
1240
1241 #: cinelerra//cwindowtool.C:1596 cinelerra//cwindowtool.C:1649
1242 msgid "mask delete"
1243 msgstr "マスク削除"
1244
1245 #: cinelerra//cwindowtool.C:1803 cinelerra//cwindowtool.C:1834
1246 msgid "mask feather"
1247 msgstr "マスク羽"
1248
1249 #: cinelerra//cwindowtool.C:1864 cinelerra//cwindowtool.C:1892
1250 msgid "mask value"
1251 msgstr "マスク値"
1252
1253 #: cinelerra//cwindowtool.C:1934 cinelerra//recordgui.C:169
1254 #: plugins/audioscope/audioscope.C:403 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:401
1255 #: plugins/echocancel/echocancel.C:453 plugins/lens/lens.C:635
1256 #: plugins/overlay/overlay.C:265 plugins/spectrogram/spectrogram.C:453
1257 msgid "Mode:"
1258 msgstr "モード:"
1259
1260 #: cinelerra//cwindowtool.C:1942 cinelerra//fileavi.C:936
1261 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:157
1262 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:322
1263 msgid "Value:"
1264 msgstr "値:"
1265
1266 #: cinelerra//cwindowtool.C:1947
1267 msgid "Mask number:"
1268 msgstr "マスク番号: "
1269
1270 #: cinelerra//cwindowtool.C:1954
1271 msgid "Feather:"
1272 msgstr "フェザー: "
1273
1274 #: cinelerra//cwindowtool.C:1979
1275 msgid "Press Ctrl to move a point"
1276 msgstr "ポイントを移動するには、Ctrlキーを押して "
1277
1278 #: cinelerra//cwindowtool.C:1981
1279 msgid "Press Alt to translate the mask"
1280 msgstr "マスクを翻訳するプレスAltキー"
1281
1282 #: cinelerra//cwindowtool.C:1983
1283 msgid "Press Shift to edit bezier curve"
1284 msgstr "ベジェ曲線を編集するにはShiftキーを押し "
1285
1286 #: cinelerra//cwindowtool.C:2180
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 "Press Ctrl to lock ruler to the\n"
1290 "nearest 45%c angle."
1291 msgstr "45%c角度nnearest ã\81«定規をロックするCtrlキーを押しながら。"
1292
1293 #: cinelerra//cwindowtool.C:2185
1294 #, c-format
1295 msgid "Press Alt to translate the ruler."
1296 msgstr "定規を翻訳するAltキーを押し。 "
1297
1298 #: cinelerra//dcoffset.C:58 plugins/dcoffset/dcoffset.C:60
1299 msgid "DC Offset"
1300 msgstr "DCオフセット"
1301
1302 #: cinelerra//deleteallindexes.C:38
1303 msgid "Delete existing indexes"
1304 msgstr "既存のインデックスを削除する"
1305
1306 #: cinelerra//deleteallindexes.C:73
1307 #, c-format
1308 msgid "Delete all indexes in %s?"
1309 msgstr " %s内のすべてのインデックスを削除しますか?"
1310
1311 #: cinelerra//editlength.C:154 cinelerra//transitionpopup.C:118
1312 msgid "Seconds:"
1313 msgstr "秒: "
1314
1315 #: cinelerra//editpanel.C:649
1316 msgid "In point ( [ )"
1317 msgstr "インポイント([)"
1318
1319 #: cinelerra//editpanel.C:674
1320 msgid "Out point ( ] )"
1321 msgstr "アウトポイント(]) "
1322
1323 #: cinelerra//editpanel.C:705
1324 msgid "Next label ( ctrl -> )"
1325 msgstr "次のラベル(CTRL - >) "
1326
1327 #: cinelerra//editpanel.C:732
1328 msgid "Previous label ( ctrl <- )"
1329 msgstr "前のラベル(CTRL < - )"
1330
1331 #: cinelerra//editpanel.C:761
1332 msgid "Next edit ( alt -> )"
1333 msgstr "次の編集(ALT - >) "
1334
1335 #: cinelerra//editpanel.C:788
1336 msgid "Previous edit (alt <- )"
1337 msgstr "前の編集(ALT < - )"
1338
1339 #: cinelerra//editpanel.C:812
1340 msgid "Lift"
1341 msgstr "リフト"
1342
1343 #: cinelerra//editpanel.C:827
1344 msgid "Overwrite ( b )"
1345 msgstr "(b)の上書き"
1346
1347 #: cinelerra//editpanel.C:852
1348 msgid "Extract"
1349 msgstr "解凍"
1350
1351 #: cinelerra//editpanel.C:868
1352 msgid "To clip ( i )"
1353 msgstr "(i)をクリップする"
1354
1355 #: cinelerra//editpanel.C:894
1356 msgid "Splice ( v )"
1357 msgstr "スプライス(V)"
1358
1359 #: cinelerra//editpanel.C:919
1360 msgid "Cut ( x )"
1361 msgstr "(x)のカット"
1362
1363 #: cinelerra//editpanel.C:949
1364 msgid "Commercial ( shift X )"
1365 msgstr "商業(シフトX)"
1366
1367 #: cinelerra//editpanel.C:986
1368 msgid "Copy ( c )"
1369 msgstr "コピー(c)の "
1370
1371 #: cinelerra//editpanel.C:1009
1372 msgid "Append to end of track"
1373 msgstr "トラックの末尾に追加 "
1374
1375 #: cinelerra//editpanel.C:1027
1376 msgid "Insert before beginning of track"
1377 msgstr "トラックの開始前に挿入"
1378
1379 #: cinelerra//editpanel.C:1046
1380 msgid "Paste ( v )"
1381 msgstr "貼り付け(V)"
1382
1383 #: cinelerra//editpanel.C:1078
1384 msgid "Set transition"
1385 msgstr "トランジションの設定"
1386
1387 #: cinelerra//editpanel.C:1093
1388 msgid "Set presentation up to current position"
1389 msgstr "現在の位置までのプレゼンテーションを設定する"
1390
1391 #: cinelerra//editpanel.C:1108
1392 msgid "Undo ( z )"
1393 msgstr "元に戻す(Z)"
1394
1395 #: cinelerra//editpanel.C:1130
1396 msgid "Redo ( shift Z )"
1397 msgstr "(シフトZ)をやり直し"
1398
1399 #: cinelerra//editpanel.C:1156
1400 msgid "Toggle label at current position ( l )"
1401 msgstr "現在の位置でトグルラベル(L)"
1402
1403 #: cinelerra//editpanel.C:1185
1404 msgid "Fit selection to display ( f )"
1405 msgstr "表示するにフィット選択(F)"
1406
1407 #: cinelerra//editpanel.C:1218
1408 msgid "Fit autos to display ( Alt + f )"
1409 msgstr "(Altキー+ F)を表示するためにフィット自動車"
1410
1411 #: cinelerra//editpanel.C:1262
1412 msgid "Drag and drop editing mode"
1413 msgstr "ドラッグアンドドロップ編集モード"
1414
1415 #: cinelerra//editpanel.C:1289
1416 msgid "Cut and paste editing mode"
1417 msgstr "カットと編集モードを貼り付ける "
1418
1419 #: cinelerra//editpanel.C:1315
1420 msgid "Generate keyframes while tweeking"
1421 msgstr "tweekingながらキーフレームを生成する"
1422
1423 #: cinelerra//editpopup.C:93
1424 msgid "Attach effect..."
1425 msgstr "効果を添付... "
1426
1427 #: cinelerra//editpopup.C:152
1428 msgid "Resize track..."
1429 msgstr "トラックのサイズを変更... "
1430
1431 #: cinelerra//editpopup.C:175
1432 msgid "Match output size"
1433 msgstr "マッチ出力サイズ"
1434
1435 #: cinelerra//editpopup.C:197 cinelerra//mainmenu.C:967
1436 #: cinelerra//mainmenu.C:1035
1437 msgid "Delete track"
1438 msgstr "トラックの削除"
1439
1440 #: cinelerra//editpopup.C:214 cinelerra//mainmenu.C:955
1441 #: cinelerra//mainmenu.C:1021
1442 msgid "Add track"
1443 msgstr "トラックの追加"
1444
1445 #: cinelerra//editpopup.C:242
1446 msgid "User title..."
1447 msgstr "ユーザタイトル... "
1448
1449 #: cinelerra//editpopup.C:319
1450 msgid "User title"
1451 msgstr "ユーザタイトル "
1452
1453 #: cinelerra//featheredits.C:100
1454 msgid "Feather by how many samples:"
1455 msgstr "どのように多くのサンプルによるフェザー: "
1456
1457 #: cinelerra//featheredits.C:102
1458 msgid "Feather by how many frames:"
1459 msgstr "何フレームによるフェザー: "
1460
1461 #: cinelerra//fileavi.C:781 cinelerra//fileavi.C:927
1462 msgid "Codec: "
1463 msgstr "コーデック: "
1464
1465 #: cinelerra//fileavi.C:790
1466 msgid "Compressor: 16 bit PCM"
1467 msgstr "コンプレッサー:16ビットPCM"
1468
1469 #: cinelerra//fileavi.C:932
1470 msgid "Attributes:"
1471 msgstr "属性: "
1472
1473 #: cinelerra//fileavi.C:943
1474 msgid "Compressor: Consumer DV"
1475 msgstr "コンプレッサー:消費者DV"
1476
1477 #: cinelerra//file.C:307
1478 msgid "This format doesn't support audio."
1479 msgstr "このフォーマットは、オーディオをサポートしていません。"
1480
1481 #: cinelerra//file.C:310
1482 msgid "This format doesn't support video."
1483 msgstr "このフォーマットはビデオをサポートしていません。"
1484
1485 #: cinelerra//file.C:2280 cinelerra//file.C:2286 cinelerra//fileformat.C:166
1486 #: cinelerra//filesndfile.C:458
1487 msgid "Lo Hi"
1488 msgstr "ローこんにちは"
1489
1490 #: cinelerra//file.C:2287 cinelerra//fileformat.C:180
1491 #: cinelerra//filesndfile.C:443
1492 msgid "Hi Lo"
1493 msgstr "ハイロー"
1494
1495 #: cinelerra//filedv.C:1017
1496 msgid "There are no audio options for this format"
1497 msgstr "この形式のオーディオオプションはありません"
1498
1499 #: cinelerra//filedv.C:1050
1500 msgid "There are no video options for this format"
1501 msgstr "この形式には、ビデオオプションはありません"
1502
1503 #: cinelerra//fileexr.C:615 cinelerra//filepng.C:476
1504 msgid "Use alpha"
1505 msgstr "アルファを使用してください"
1506
1507 #: cinelerra//fileformat.C:74
1508 msgid "Assuming raw PCM:"
1509 msgstr "生のPCMと仮定すると: "
1510
1511 #: cinelerra//file.inc:82
1512 msgid "AC3"
1513 msgstr "AC3"
1514
1515 #: cinelerra//file.inc:83
1516 msgid "Apple/SGI AIFF"
1517 msgstr "アップル/ SGI AIFF"
1518
1519 #: cinelerra//file.inc:84
1520 msgid "AVI Arne Type 1"
1521 msgstr "AVIアルネタイプ1 "
1522
1523 #: cinelerra//file.inc:85
1524 msgid "AVI Avifile"
1525 msgstr "AVI AVIFILE"
1526
1527 #: cinelerra//file.inc:86
1528 msgid "AVI DV Type 2"
1529 msgstr "AVI、DVタイプ2"
1530
1531 #: cinelerra//file.inc:87
1532 msgid "AVI Lavtools"
1533 msgstr "AVI Lavtools"
1534
1535 #: cinelerra//file.inc:88
1536 msgid "EXR"
1537 msgstr "EXR"
1538
1539 #: cinelerra//file.inc:89
1540 msgid "EXR Sequence"
1541 msgstr "EXRシーケンス"
1542
1543 #: cinelerra//file.inc:90
1544 msgid "FFMPEG"
1545 msgstr "FFMPEG"
1546
1547 #: cinelerra//file.inc:91
1548 msgid "FLAC"
1549 msgstr "FLAC"
1550
1551 #: cinelerra//file.inc:93
1552 msgid "JPEG Sequence"
1553 msgstr "JPEGシーケンス"
1554
1555 #: cinelerra//file.inc:94
1556 msgid "Microsoft AVI"
1557 msgstr "MicrosoftのAVI"
1558
1559 #: cinelerra//file.inc:95
1560 msgid "Microsoft WAV"
1561 msgstr "MicrosoftのWAV"
1562
1563 #: cinelerra//file.inc:96
1564 msgid "MPEG Audio"
1565 msgstr "MPEGオーディオ"
1566
1567 #: cinelerra//file.inc:97
1568 msgid "MPEG"
1569 msgstr "MPEG"
1570
1571 #: cinelerra//file.inc:98
1572 msgid "MPEG Video"
1573 msgstr "MPEGビデオ "
1574
1575 #: cinelerra//file.inc:99
1576 msgid "OGG Theora/Vorbis"
1577 msgstr "OGGのTheora / Vorbisの "
1578
1579 #: cinelerra//file.inc:100
1580 msgid "OGG Vorbis"
1581 msgstr "OGG Vorbisの"
1582
1583 #: cinelerra//file.inc:102
1584 msgid "PNG Sequence"
1585 msgstr "PNGシーケンス"
1586
1587 #: cinelerra//file.inc:103
1588 msgid "Quicktime for Linux"
1589 msgstr "Linux用のクイックタイム"
1590
1591 #: cinelerra//file.inc:104
1592 msgid "Raw DV"
1593 msgstr "生DV"
1594
1595 #: cinelerra//file.inc:105
1596 msgid "Raw PCM"
1597 msgstr "生のPCM"
1598
1599 #: cinelerra//file.inc:106
1600 msgid "Sun/NeXT AU"
1601 msgstr "日/ NEXT AU"
1602
1603 #: cinelerra//file.inc:107
1604 msgid "TGA"
1605 msgstr "TGA"
1606
1607 #: cinelerra//file.inc:108
1608 msgid "TGA Sequence"
1609 msgstr "TGAシーケンス"
1610
1611 #: cinelerra//file.inc:109
1612 msgid "TIFF"
1613 msgstr "TIFF"
1614
1615 #: cinelerra//file.inc:110
1616 msgid "TIFF Sequence"
1617 msgstr "TIFFシーケンス"
1618
1619 #: cinelerra//file.inc:111
1620 msgid "Unknown sound"
1621 msgstr "未知の音"
1622
1623 #: cinelerra//file.inc:160
1624 msgid "8 Bit Linear"
1625 msgstr "8ビットのリニア"
1626
1627 #: cinelerra//file.inc:161
1628 msgid "16 Bit Linear"
1629 msgstr "16ビットのリニア"
1630
1631 #: cinelerra//file.inc:162
1632 msgid "24 Bit Linear"
1633 msgstr "24ビットのリニア"
1634
1635 #: cinelerra//file.inc:163
1636 msgid "32 Bit Linear"
1637 msgstr "32ビットのリニア"
1638
1639 #: cinelerra//file.inc:164
1640 msgid "u Law"
1641 msgstr "U法 "
1642
1643 #: cinelerra//file.inc:165
1644 msgid "IMA 4"
1645 msgstr "IMA 4"
1646
1647 #: cinelerra//file.inc:166
1648 msgid "ADPCM"
1649 msgstr "ADPCM"
1650
1651 #: cinelerra//file.inc:167
1652 msgid "Float"
1653 msgstr "フロート"
1654
1655 #: cinelerra//file.inc:170
1656 msgid "RGB ALPHA"
1657 msgstr "RGB ALPHA"
1658
1659 #: cinelerra//file.inc:171
1660 msgid "PNG ALPHA"
1661 msgstr "PNG ALPHA"
1662
1663 #: cinelerra//filejpeg.C:334 cinelerra//filejpeglist.C:174
1664 #: cinelerra//filemov.C:2069 cinelerra//filemov.C:2079
1665 #: cinelerra//fileogg.C:2171 cinelerra//formatwindow.C:112
1666 #: cinelerra//formatwindow.C:123
1667 msgid "Quality:"
1668 msgstr "品質: "
1669
1670 #: cinelerra//filejpeglist.C:50
1671 msgid "JPEGLIST"
1672 msgstr "JPEGLIST "
1673
1674 #: cinelerra//filemov.C:46
1675 msgid "MPEG-4"
1676 msgstr "MPEG-4"
1677
1678 #: cinelerra//filemov.C:47
1679 msgid "Dual H.264"
1680 msgstr "デュアルH.264"
1681
1682 #: cinelerra//filemov.C:48
1683 msgid "Dual MPEG-4"
1684 msgstr "デュアルMPEG-4"
1685
1686 #: cinelerra//filemov.C:49
1687 msgid "H.264"
1688 msgstr "264"
1689
1690 #: cinelerra//filemov.C:50
1691 msgid "H.263"
1692 msgstr "H.263"
1693
1694 #: cinelerra//filemov.C:51
1695 msgid "Microsoft MPEG-4"
1696 msgstr "マイクロソフトMPEG-4"
1697
1698 #: cinelerra//filemov.C:54
1699 msgid "PNG with Alpha"
1700 msgstr "アルファ付きPNG"
1701
1702 #: cinelerra//filemov.C:55
1703 msgid "Uncompressed RGB"
1704 msgstr "非圧縮RGB"
1705
1706 #: cinelerra//filemov.C:56
1707 msgid "Uncompressed RGBA"
1708 msgstr "非圧縮RGBA"
1709
1710 #: cinelerra//filemov.C:57
1711 msgid "YUV 4:2:0 Planar"
1712 msgstr "YUV 4:2:0平面 "
1713
1714 #: cinelerra//filemov.C:58
1715 msgid "Component Y'CbCr 8-bit 4:2:2 (yuv2)"
1716 msgstr "コンポーネントのY'CbCr 8ビット4:2:2(YUV2)"
1717
1718 #: cinelerra//filemov.C:59
1719 msgid "Component Y'CbCr 8-bit 4:2:2 (2vuy)"
1720 msgstr "コンポーネントのY'CbCr 8ビット4:2:2(2vuy)"
1721
1722 #: cinelerra//filemov.C:60
1723 msgid "YUV 4:1:1 Packed"
1724 msgstr "YUV 4:1:1パック "
1725
1726 #: cinelerra//filemov.C:61
1727 msgid "Component Y'CbCr 8-bit 4:4:4"
1728 msgstr "コンポーネントのY'CbCr 8ビット4:4:4 "
1729
1730 #: cinelerra//filemov.C:62
1731 msgid "Component Y'CbCrA 8-bit 4:4:4:4"
1732 msgstr "コンポーネントY'CbCrA 8ビット4:4:4:4 "
1733
1734 #: cinelerra//filemov.C:63
1735 msgid "Component Y'CbCr 10-bit 4:4:4"
1736 msgstr "コンポーネントのY'CbCr 10ビット4:4:4 "
1737
1738 #: cinelerra//filemov.C:64
1739 msgid "JPEG Photo"
1740 msgstr "JPEG写真 "
1741
1742 #: cinelerra//filemov.C:65
1743 msgid "Motion JPEG A"
1744 msgstr "モーションJPEG A"
1745
1746 #: cinelerra//filemov.C:68
1747 msgid "Twos complement"
1748 msgstr "補数"
1749
1750 #: cinelerra//filemov.C:69
1751 msgid "Unsigned"
1752 msgstr "符号なし"
1753
1754 #: cinelerra//filemov.C:70
1755 msgid "IMA-4"
1756 msgstr "IMA-4"
1757
1758 #: cinelerra//filemov.C:71
1759 msgid "U-Law"
1760 msgstr "U-法則"
1761
1762 #: cinelerra//filemov.C:72
1763 msgid "Vorbis"
1764 msgstr "Vorbisの "
1765
1766 #: cinelerra//filemov.C:73
1767 msgid "MP3"
1768 msgstr "MP3"
1769
1770 #: cinelerra//filemov.C:74
1771 msgid "MPEG-4 Audio"
1772 msgstr "MPEG-4オーディオ"
1773
1774 #: cinelerra//filemov.C:304
1775 msgid "Made with Cinelerra for Linux"
1776 msgstr "Linux用Cinelerraで作られ "
1777
1778 #: cinelerra//filemov.C:1534
1779 msgid "Bits per channel:"
1780 msgstr "チャンネルごとのビット: "
1781
1782 #: cinelerra//filemov.C:1546 cinelerra//filesndfile.C:419
1783 #: cinelerra//formatwindow.C:197
1784 msgid "Dither"
1785 msgstr "ディザ"
1786
1787 #: cinelerra//filemov.C:1556 cinelerra//filemov.C:1607
1788 #: cinelerra//filemov.C:1910 cinelerra//filemov.C:1943
1789 #: cinelerra//filemov.C:2000 cinelerra//filempeg.C:2133
1790 #: cinelerra//fileogg.C:2166
1791 msgid "Bitrate:"
1792 msgstr "ビットレート: "
1793
1794 #: cinelerra//filemov.C:1571 cinelerra//fileogg.C:2083
1795 #: cinelerra//filevorbis.C:428
1796 msgid "Variable bitrate"
1797 msgstr "可変ビットレート"
1798
1799 #: cinelerra//filemov.C:1577 cinelerra//fileogg.C:2045
1800 #: cinelerra//filevorbis.C:385
1801 msgid "Min bitrate:"
1802 msgstr "最小ビットレート: "
1803
1804 #: cinelerra//filemov.C:1584 cinelerra//fileogg.C:2049
1805 #: cinelerra//filevorbis.C:389
1806 msgid "Avg bitrate:"
1807 msgstr "平均ビットレート: "
1808
1809 #: cinelerra//filemov.C:1591 cinelerra//fileogg.C:2054
1810 #: cinelerra//filevorbis.C:394
1811 msgid "Max bitrate:"
1812 msgstr "最大ビットレート: "
1813
1814 #: cinelerra//filemov.C:1616
1815 msgid "Quantization Quality (%):"
1816 msgstr "量子化品質(%): "
1817
1818 #: cinelerra//filemov.C:1922 cinelerra//filemov.C:1966
1819 #: cinelerra//filempeg.C:2139
1820 msgid "Quantization:"
1821 msgstr "量子化: "
1822
1823 #: cinelerra//filemov.C:1956
1824 msgid "Bitrate tolerance:"
1825 msgstr "ビットレート許容値: "
1826
1827 #: cinelerra//filemov.C:1980 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:297
1828 msgid "Interlaced"
1829 msgstr "インターレース"
1830
1831 #: cinelerra//filemov.C:1986
1832 msgid "Keyframe interval:"
1833 msgstr "キーフレーム間隔: "
1834
1835 #: cinelerra//filemov.C:2013
1836 msgid "Quantizer:"
1837 msgstr "量子化器: "
1838
1839 #: cinelerra//filemov.C:2027
1840 msgid "RC Period:"
1841 msgstr "RC期間: "
1842
1843 #: cinelerra//filemov.C:2034
1844 msgid "Reaction Ratio:"
1845 msgstr "反応率: "
1846
1847 #: cinelerra//filemov.C:2041
1848 msgid "Reaction Period:"
1849 msgstr "反応期間: "
1850
1851 #: cinelerra//filemov.C:2048
1852 msgid "Max Key Interval:"
1853 msgstr "マックス·キー間隔: "
1854
1855 #: cinelerra//filemov.C:2055
1856 msgid "Max Quantizer:"
1857 msgstr "マックス量子化器: "
1858
1859 #: cinelerra//filemov.C:2062
1860 msgid "Min Quantizer:"
1861 msgstr "ミン量子化器: "
1862
1863 #: cinelerra//filemov.C:2184
1864 msgid "Fix bitrate"
1865 msgstr "修正ビットレート"
1866
1867 #: cinelerra//filemov.C:2209
1868 msgid "Fix quantization"
1869 msgstr "修正量子化 "
1870
1871 #: cinelerra//filempeg.C:703
1872 #, c-format
1873 msgid "encode: lame_init_params returned %d\n"
1874 msgstr "エンコード:返さlame_init_paramsの %d  nを \n"
1875
1876 #: cinelerra//filempeg.C:1854 cinelerra//filempeg.C:2050
1877 msgid "No options for MPEG transport stream."
1878 msgstr "MPEGトランスポートストリームにはオプションはありません。"
1879
1880 #: cinelerra//filempeg.C:1860
1881 msgid "Layer:"
1882 msgstr "レイヤー: "
1883
1884 #: cinelerra//filempeg.C:1865
1885 msgid "Kbits per second:"
1886 msgstr "毎秒キロビット: "
1887
1888 #: cinelerra//filempeg.C:1921 cinelerra//filempeg.C:1929
1889 msgid "II"
1890 msgstr "II"
1891
1892 #: cinelerra//filempeg.C:1925
1893 msgid "III"
1894 msgstr "III"
1895
1896 #: cinelerra//filempeg.C:2055 cinelerra//new.C:385 cinelerra//setformat.C:444
1897 msgid "Color model:"
1898 msgstr "色モデル: "
1899
1900 #: cinelerra//filempeg.C:2120
1901 msgid "Format Preset:"
1902 msgstr "プリセット書式: "
1903
1904 #: cinelerra//filempeg.C:2127
1905 msgid "Derivative:"
1906 msgstr "デリバティブ: "
1907
1908 #: cinelerra//filempeg.C:2146
1909 msgid "I frame distance:"
1910 msgstr "私は距離をフレーム: "
1911
1912 #: cinelerra//filempeg.C:2154
1913 msgid "P frame distance:"
1914 msgstr "Pフレーム距離: "
1915
1916 #: cinelerra//filempeg.C:2160 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:109
1917 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:115
1918 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:237 plugins/framefield/framefield.C:254
1919 msgid "Bottom field first"
1920 msgstr "最初のボトムフィールド"
1921
1922 #: cinelerra//filempeg.C:2164
1923 msgid "Progressive frames"
1924 msgstr "プログレッシブフレーム"
1925
1926 #: cinelerra//filempeg.C:2166 plugins/denoise/denoise.C:131
1927 msgid "Denoise"
1928 msgstr "ノイズ除去"
1929
1930 #: cinelerra//filempeg.C:2168
1931 msgid "Sequence start codes in every GOP"
1932 msgstr "シーケンスすべてのGOP内のコードを開始"
1933
1934 #: cinelerra//filempeg.C:2217 cinelerra//filempeg.C:2225
1935 msgid "MPEG-1"
1936 msgstr "MPEG-1"
1937
1938 #: cinelerra//filempeg.C:2221
1939 msgid "MPEG-2"
1940 msgstr "MPEG-2"
1941
1942 #: cinelerra//filempeg.C:2274 cinelerra//filempeg.C:2284
1943 msgid "Generic MPEG-1"
1944 msgstr "一般的なMPEG-1"
1945
1946 #: cinelerra//filempeg.C:2275
1947 msgid "standard VCD"
1948 msgstr "標準VCD"
1949
1950 #: cinelerra//filempeg.C:2276
1951 msgid "user VCD"
1952 msgstr "ユーザーVCD"
1953
1954 #: cinelerra//filempeg.C:2277
1955 msgid "Generic MPEG-2"
1956 msgstr "一般的なMPEG-2"
1957
1958 #: cinelerra//filempeg.C:2278
1959 msgid "standard SVCD"
1960 msgstr "標準SVCD"
1961
1962 #: cinelerra//filempeg.C:2279
1963 msgid "user SVCD"
1964 msgstr "ユーザーSVCD"
1965
1966 #: cinelerra//filempeg.C:2280
1967 msgid "VCD Still sequence"
1968 msgstr "VCDはまだ配列"
1969
1970 #: cinelerra//filempeg.C:2281
1971 msgid "SVCD Still sequence"
1972 msgstr "SVCDそれでも配列"
1973
1974 #: cinelerra//filempeg.C:2282
1975 msgid "DVD NAV"
1976 msgstr "DVD NAV"
1977
1978 #: cinelerra//filempeg.C:2283
1979 msgid "DVD"
1980 msgstr "DVD"
1981
1982 #: cinelerra//filempeg.C:2334 cinelerra//fileogg.C:2239
1983 #: cinelerra//filevorbis.C:416
1984 msgid "Fixed bitrate"
1985 msgstr "固定ビットレート"
1986
1987 #: cinelerra//filempeg.C:2348
1988 msgid "Fixed quantization"
1989 msgstr "固定量子化 "
1990
1991 #: cinelerra//filempeg.C:2451 cinelerra//filempeg.C:2453
1992 msgid "YUV 4:2:0"
1993 msgstr "YUV 4:2:0"
1994
1995 #: cinelerra//filempeg.C:2452
1996 msgid "YUV 4:2:2"
1997 msgstr "YUV 4:2:2 "
1998
1999 #: cinelerra//fileogg.C:230 cinelerra//fileogg.C:447
2000 msgid "FileOGG::open_file rdwr"
2001 msgstr "RDWR open_file FileOGG::"
2002
2003 #: cinelerra//fileogg.C:2071
2004 msgid "Average bitrate"
2005 msgstr "平均ビットレート"
2006
2007 #: cinelerra//fileogg.C:2188
2008 msgid "Keyframe frequency:"
2009 msgstr "キーフレーム周波数: "
2010
2011 #: cinelerra//fileogg.C:2194
2012 msgid "Keyframe force frequency:"
2013 msgstr "キーフレーム力周波数: "
2014
2015 #: cinelerra//fileogg.C:2200 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385
2016 msgid "Sharpness:"
2017 msgstr "シャープネス: "
2018
2019 #: cinelerra//fileogg.C:2253
2020 msgid "Fixed quality"
2021 msgstr "固定品質"
2022
2023 #: cinelerra//filesndfile.C:423 cinelerra//formatwindow.C:209
2024 msgid "Signed"
2025 msgstr "署名"
2026
2027 #: cinelerra//filetga.C:117
2028 msgid "RGB compressed"
2029 msgstr "RGBは、圧縮された"
2030
2031 #: cinelerra//filetga.C:118
2032 msgid "RGBA compressed"
2033 msgstr "RGBAは、圧縮された"
2034
2035 #: cinelerra//filetga.C:119
2036 msgid "RGB uncompressed"
2037 msgstr "RGB圧縮されていない"
2038
2039 #: cinelerra//filetga.C:120
2040 msgid "RGBA uncompressed"
2041 msgstr "RGBA圧縮されていない"
2042
2043 #: cinelerra//filevorbis.C:133
2044 #, c-format
2045 msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n"
2046 msgstr "FileVorbis::open_file %s:無効なビットストリームする n \n"
2047
2048 #: cinelerra//fileyuv.C:397
2049 msgid "Output Path:"
2050 msgstr "出力パス: "
2051
2052 #: cinelerra//fileyuv.C:405
2053 msgid "Use Pipe:"
2054 msgstr "パイプを使用します。 "
2055
2056 #: cinelerra//fileyuv.C:416
2057 msgid "Stream Header:"
2058 msgstr "ストリームヘッダー: "
2059
2060 #: cinelerra//fileyuv.C:420
2061 msgid "Interlacing:"
2062 msgstr "インターレース: "
2063
2064 #: cinelerra//fileyuv.C:427
2065 msgid "Pipe Presets:"
2066 msgstr "パイププリセット: "
2067
2068 #: cinelerra//flipbook.C:32
2069 msgid "Flipbook..."
2070 msgstr "フリップブック... "
2071
2072 #: cinelerra//formatcheck.C:52
2073 msgid "The format you selected doesn't support video."
2074 msgstr "あなたが選択した形式は、ビデオをサポートしていません。"
2075
2076 #: cinelerra//formatcheck.C:63
2077 msgid "The format you selected doesn't support audio."
2078 msgstr "あなたが選択した形式は、オーディオをサポートしていません。"
2079
2080 #: cinelerra//formatcheck.C:71
2081 msgid "IMA4 compression is only available in Quicktime movies."
2082 msgstr "IMA4圧縮は、QuickTimeムービーでのみ利用可能です。 "
2083
2084 #: cinelerra//formatcheck.C:81
2085 msgid ""
2086 "ULAW compression is only available in\n"
2087 "Quicktime Movies and PCM files."
2088 msgstr "ULAW圧縮は nQuicktime作品とPCMファイルでのみ使用できます。"
2089
2090 #: cinelerra//formatpopup.C:36
2091 msgid "Change file format"
2092 msgstr "変更ファイル形式"
2093
2094 #: cinelerra//formatpresets.C:60
2095 msgid "User Defined"
2096 msgstr "ユーザー定義"
2097
2098 #: cinelerra//formatpresets.C:63
2099 msgid "1080P/60"
2100 msgstr "1080P / 60 "
2101
2102 #: cinelerra//formatpresets.C:78
2103 msgid "1080P/24"
2104 msgstr "1080P / 24 "
2105
2106 #: cinelerra//formatpresets.C:93
2107 msgid "1080I"
2108 msgstr "1080I"
2109
2110 #: cinelerra//formatpresets.C:108
2111 msgid "720P/60"
2112 msgstr "720P / 60 "
2113
2114 #: cinelerra//formatpresets.C:121
2115 msgid "576I - DV(D) PAL"
2116 msgstr "576I - DV(D)PAL"
2117
2118 #: cinelerra//formatpresets.C:134
2119 msgid "480P - DV(D) NTSC"
2120 msgstr "480P - DV(D)NTSC"
2121
2122 #: cinelerra//formatpresets.C:147
2123 msgid "480I - DV(D) NTSC"
2124 msgstr "480I - DV(D)NTSC"
2125
2126 #: cinelerra//formatpresets.C:160
2127 msgid "YouTube"
2128 msgstr "YouTubeの "
2129
2130 #: cinelerra//formatpresets.C:173
2131 msgid "Half D-1 PAL"
2132 msgstr "ハーフD-1 PAL"
2133
2134 #: cinelerra//formatpresets.C:186
2135 msgid "Half D-1 NTSC"
2136 msgstr "ハーフD-1 NTSC"
2137
2138 #: cinelerra//formatpresets.C:199
2139 msgid "Internet"
2140 msgstr "インターネット"
2141
2142 #: cinelerra//formatpresets.C:212
2143 msgid "CD Audio"
2144 msgstr "CDオーディオ"
2145
2146 #: cinelerra//formatpresets.C:225
2147 msgid "DAT Audio"
2148 msgstr "DATオーディオ"
2149
2150 #: cinelerra//formatpresets.C:240 cinelerra//keyframegui.C:531
2151 msgid "Presets:"
2152 msgstr "プリセット:"
2153
2154 #: cinelerra//formattools.C:162
2155 msgid "Output to file"
2156 msgstr "ファイルに出力"
2157
2158 #: cinelerra//formattools.C:163
2159 msgid "Select a file to write to:"
2160 msgstr "への書き込みに、ファイルを選択します。"
2161
2162 #: cinelerra//formattools.C:178 cinelerra//recordprefs.C:67
2163 msgid "File Format:"
2164 msgstr "ファイル形式: "
2165
2166 #: cinelerra//formattools.C:274
2167 msgid "MPEG stream"
2168 msgstr "MPEGストリーム"
2169
2170 #: cinelerra//formattools.C:588
2171 msgid "Configure audio compression"
2172 msgstr "オーディオ圧縮を設定する"
2173
2174 #: cinelerra//formattools.C:609
2175 msgid "Configure video compression"
2176 msgstr "ビデオ圧縮の設定"
2177
2178 #: cinelerra//formattools.C:723
2179 msgid "Record audio tracks"
2180 msgstr "レコードオーディオトラック"
2181
2182 #: cinelerra//formattools.C:723
2183 msgid "Render audio tracks"
2184 msgstr "オーディオトラックをレンダリング"
2185
2186 #: cinelerra//formattools.C:740
2187 msgid "Record video tracks"
2188 msgstr "レコードのビデオトラック"
2189
2190 #: cinelerra//formattools.C:740
2191 msgid "Render video tracks"
2192 msgstr "ビデオトラックをレンダリング"
2193
2194 #: cinelerra//formattools.C:801
2195 msgid "Overwrite project with output"
2196 msgstr "出力でプロジェクトを上書き"
2197
2198 #: cinelerra//formattools.C:821
2199 msgid "Create new file at each label"
2200 msgstr "各ラベルで新しいファイルを作成する"
2201
2202 #: cinelerra//formatwindow.C:46
2203 msgid "Set parameters for this audio format:"
2204 msgstr "このオーディオ形式のパラメータを設定します。 "
2205
2206 #: cinelerra//formatwindow.C:66
2207 msgid "HiLo:"
2208 msgstr "ヒロ: "
2209
2210 #: cinelerra//formatwindow.C:69
2211 msgid "LoHi:"
2212 msgstr "切り替える機能: "
2213
2214 #: cinelerra//formatwindow.C:106 cinelerra//formatwindow.C:121
2215 msgid "Set parameters for this video format:"
2216 msgstr "このビデオ形式のパラメータを設定します。 "
2217
2218 #: cinelerra//formatwindow.C:131
2219 msgid "Video is not supported in this format."
2220 msgstr "ビデオは、この形式ではサポートされていません。"
2221
2222 #: cinelerra//indexfile.C:474
2223 #, c-format
2224 msgid "Creating %s."
2225 msgstr " %sの作成"
2226
2227 #: cinelerra//indexfile.C:646
2228 #, c-format
2229 msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n"
2230 msgstr "INDEXFILE::draw_index:インデックスは0ズーム nを有する\n"
2231
2232 #: cinelerra//indexstate.C:198
2233 #, c-format
2234 msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n"
2235 msgstr "IndexState::write_indexインデックスファイル %sのディスクへの書き込みができませんでした。 n \n"
2236
2237 #: cinelerra//interfaceprefs.C:34
2238 msgid "Drag all following edits"
2239 msgstr "次のすべての編集をドラッグします"
2240
2241 #: cinelerra//interfaceprefs.C:35
2242 msgid "Drag only one edit"
2243 msgstr "一つだけ編集をドラッグします"
2244
2245 #: cinelerra//interfaceprefs.C:36
2246 msgid "Drag source only"
2247 msgstr "ドラッグソースのみ"
2248
2249 #: cinelerra//interfaceprefs.C:37
2250 msgid "No effect"
2251 msgstr "影響なし"
2252
2253 #: cinelerra//interfaceprefs.C:60
2254 msgid "Time Format"
2255 msgstr "時刻形式"
2256
2257 #: cinelerra//interfaceprefs.C:93
2258 msgid "Frames per foot:"
2259 msgstr "足当たりのフレーム: "
2260
2261 #: cinelerra//interfaceprefs.C:111
2262 msgid "Index files"
2263 msgstr "インデックスファイル"
2264
2265 #: cinelerra//interfaceprefs.C:116
2266 msgid "Index files go here:"
2267 msgstr "インデックスファイルは、ここに行く: "
2268
2269 #: cinelerra//interfaceprefs.C:124
2270 msgid "Index Path"
2271 msgstr "インデックス·パス"
2272
2273 #: cinelerra//interfaceprefs.C:125
2274 msgid "Select the directory for index files"
2275 msgstr "インデックス·ファイルのディレクトリを選択"
2276
2277 #: cinelerra//interfaceprefs.C:130
2278 msgid "Size of index file:"
2279 msgstr "インデックスファイルのサイズ: "
2280
2281 #: cinelerra//interfaceprefs.C:138
2282 msgid "Number of index files to keep:"
2283 msgstr "維持するインデックスファイルの数: "
2284
2285 #: cinelerra//interfaceprefs.C:151
2286 msgid "Editing"
2287 msgstr "編集​​"
2288
2289 #: cinelerra//interfaceprefs.C:158
2290 msgid "Clicking on edit boundaries does what:"
2291 msgstr "編集境界をクリックすると、どのようなことを行います。 "
2292
2293 #: cinelerra//interfaceprefs.C:160
2294 msgid "Button 1:"
2295 msgstr "ボタン1: "
2296
2297 #: cinelerra//interfaceprefs.C:169
2298 msgid "Button 2:"
2299 msgstr "ボタン2: "
2300
2301 #: cinelerra//interfaceprefs.C:177
2302 msgid "Button 3:"
2303 msgstr "ボタン3: "
2304
2305 #: cinelerra//interfaceprefs.C:187
2306 msgid "Min DB for meter:"
2307 msgstr "メーター分間DB: "
2308
2309 #: cinelerra//interfaceprefs.C:193
2310 msgid "Max DB:"
2311 msgstr "マックスDB: "
2312
2313 #: cinelerra//interfaceprefs.C:201
2314 msgid "Theme:"
2315 msgstr "テーマ: "
2316
2317 #: cinelerra//interfaceprefs.C:603
2318 msgid "Use thumbnails in resource window"
2319 msgstr "リソース·ウィンドウにサムネイルを使用してください"
2320
2321 #: cinelerra//interfaceprefs.C:620
2322 msgid "Show tip of the day"
2323 msgstr "日のショーのヒント"
2324
2325 #: cinelerra//interfaceprefs.C:636
2326 msgid "Scan for commercials during toc build"
2327 msgstr "TOCのビルド中にコマーシャルのスキャン"
2328
2329 #: cinelerra//keyframegui.C:364 cinelerra//presetsgui.C:218
2330 msgid "apply preset"
2331 msgstr "プリセットを適用"
2332
2333 #: cinelerra//keyframegui.C:440
2334 msgid "edit keyframe"
2335 msgstr "編集キーフレーム"
2336
2337 #: cinelerra//keyframegui.C:494
2338 msgid "Keyframe parameters:"
2339 msgstr "キーフレームのパラメータ: "
2340
2341 #: cinelerra//keyframegui.C:512
2342 msgid "Edit value:"
2343 msgstr "編集値: "
2344
2345 #: cinelerra//keyframegui.C:541 cinelerra//presetsgui.C:449
2346 msgid "Preset title:"
2347 msgstr "プリセットタイトル: "
2348
2349 #: cinelerra//keyframegui.C:727
2350 msgid "Apply to all selected keyframes"
2351 msgstr "選択したすべてのキーフレームに適用する "
2352
2353 #: cinelerra//keyframegui.C:853 cinelerra//presetsgui.C:335
2354 #: cinelerra//savefile.C:70
2355 msgid "Save"
2356 msgstr "保存"
2357
2358 #: cinelerra//keyframegui.C:876 cinelerra//preferencesthread.C:590
2359 #: cinelerra//preferencesthread.C:592 cinelerra//presetsgui.C:358
2360 #: cinelerra//setformat.C:882
2361 msgid "Apply"
2362 msgstr "適用"
2363
2364 #: cinelerra//keyframepopup.C:176
2365 msgid "Delete keyframe"
2366 msgstr "キーフレームを削除"
2367
2368 #: cinelerra//keyframepopup.C:188 cinelerra//keyframepopup.C:192
2369 msgid "delete keyframe"
2370 msgstr "キーフレームを削除する"
2371
2372 #: cinelerra//keyframepopup.C:213
2373 msgid "Make linear"
2374 msgstr "リニアメイク"
2375
2376 #: cinelerra//keyframepopup.C:228
2377 msgid "make linear curve"
2378 msgstr "線形曲線を作る"
2379
2380 #: cinelerra//keyframepopup.C:249
2381 msgid "Make bezier"
2382 msgstr "ベジェを作る"
2383
2384 #: cinelerra//keyframepopup.C:264
2385 msgid "make bezier curve"
2386 msgstr "ベジェ曲線を作る"
2387
2388 #: cinelerra//keyframepopup.C:285
2389 msgid "Hide keyframe type"
2390 msgstr "キーフレームタイプを非表示にする"
2391
2392 #: cinelerra//keyframepopup.C:345 cinelerra//mainmenu.C:820
2393 msgid "Copy"
2394 msgstr "コピー"
2395
2396 #: cinelerra//keyframepopup.C:446 cinelerra//pluginpopup.C:280
2397 msgid "Presets..."
2398 msgstr "プリセット... "
2399
2400 #: cinelerra//labelnavigate.C:64
2401 msgid "Previous label"
2402 msgstr "前のラベル"
2403
2404 #: cinelerra//labelnavigate.C:82
2405 msgid "Next label"
2406 msgstr "次のラベル"
2407
2408 #: cinelerra//loadfile.C:45
2409 msgid "Load files..."
2410 msgstr "ロード·ファイル..."
2411
2412 #: cinelerra//loadfile.C:173
2413 msgid "Select files to load:"
2414 msgstr "負荷にファイルを選択します。 "
2415
2416 #: cinelerra//loadfile.C:296
2417 msgid "Load backup"
2418 msgstr "ロード·バックアップ"
2419
2420 #: cinelerra//loadmode.C:113 cinelerra//loadmode.C:159
2421 msgid "Insertion strategy:"
2422 msgstr "挿入戦略: "
2423
2424 #: cinelerra//main.C:286
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "\n"
2428 "Usage:\n"
2429 msgstr "\n使用:\n"
2430
2431 #: cinelerra//main.C:287
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n"
2435 "\n"
2436 msgstr "%sの[-f] [-cの構成] [-dポート] [-n素敵] [-rバッチファイル] [ファイル名]  N  N\n"
2437
2438 #: cinelerra//main.C:288
2439 #, c-format
2440 msgid "-d = Run in the background as renderfarm client.  The port (400) is optional.\n"
2441 msgstr "-d =レンダーファームクライアントとしてバックグラウンドで実行されます。ポート(400)はオプションです。 N \n"
2442
2443 #: cinelerra//main.C:289
2444 #, c-format
2445 msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client.  Substitute for -d.\n"
2446 msgstr "レンダーファームクライアントとしてフォアグラウンドで実行= -f。-dの代用た。 n \n"
2447
2448 #: cinelerra//main.C:290
2449 #, c-format
2450 msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n"
2451 msgstr "-n =ニース値レンダーファームのクライアントとして動作している場合。(20) N \n"
2452
2453 #: cinelerra//main.C:291
2454 #, c-format
2455 msgid "-c = Configuration file to use instead of %s%s.\n"
2456 msgstr "-c =設定ファイルは %ss%s  n個の代わりに使用するために\n"
2457
2458 #: cinelerra//main.C:294
2459 #, c-format
2460 msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s%s) with no GUI.  batch file is optional.\n"
2461 msgstr "-r =バッチなしのGUIを使用してバッチファイルの内容((%sのs%s)をレンダリングします。バッチファイルはオプションです。 N\n"
2462
2463 #: cinelerra//main.C:297
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "filenames = files to load\n"
2467 "\n"
2468 "\n"
2469 msgstr "ロードするファイル名=ファイル N  N  N \n"
2470
2471 #: cinelerra//mainerror.C:74
2472 msgid "The following errors occurred:"
2473 msgstr "次のエラーが発生しました:"
2474
2475 #: cinelerra//mainindexes.C:262 cinelerra//threadindexer.C:137
2476 msgid "Building Indexes..."
2477 msgstr "インデックスの構築... "
2478
2479 #: cinelerra//mainmenu.C:128 plugins/svg/svgwin.C:254
2480 msgid "Edit"
2481 msgstr "編集​​"
2482
2483 #: cinelerra//mainmenu.C:152
2484 msgid "Keyframes"
2485 msgstr "キーフレーム"
2486
2487 #: cinelerra//mainmenu.C:168 cinelerra//new.C:276 cinelerra//setformat.C:319
2488 msgid "Audio"
2489 msgstr "オーディオ"
2490
2491 #: cinelerra//mainmenu.C:177 cinelerra//new.C:304 cinelerra//setformat.C:375
2492 msgid "Video"
2493 msgstr "ビデオ"
2494
2495 #: cinelerra//mainmenu.C:184
2496 msgid "Tracks"
2497 msgstr "トラック"
2498
2499 #: cinelerra//mainmenu.C:192
2500 msgid "Settings"
2501 msgstr "設定"
2502
2503 #: cinelerra//mainmenu.C:220
2504 msgid "Fade"
2505 msgstr "フェード"
2506
2507 #: cinelerra//mainmenu.C:222 cinelerra//recordbatches.C:23
2508 #: plugins/parametric/parametric.C:428
2509 msgid "Mode"
2510 msgstr "モード"
2511
2512 #: cinelerra//mainmenu.C:223
2513 msgid "Pan"
2514 msgstr "パン"
2515
2516 #: cinelerra//mainmenu.C:225 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66
2517 msgid "Mask"
2518 msgstr "マスク"
2519
2520 #: cinelerra//mainmenu.C:226
2521 msgid "Speed"
2522 msgstr "スピード"
2523
2524 #: cinelerra//mainmenu.C:227
2525 msgid "Camera X"
2526 msgstr "カメラX"
2527
2528 #: cinelerra//mainmenu.C:228
2529 msgid "Camera Y"
2530 msgstr "カメラY"
2531
2532 #: cinelerra//mainmenu.C:229
2533 msgid "Camera Z"
2534 msgstr "カメラZ"
2535
2536 #: cinelerra//mainmenu.C:230
2537 msgid "Projector X"
2538 msgstr "プロジェクタX"
2539
2540 #: cinelerra//mainmenu.C:231
2541 msgid "Projector Y"
2542 msgstr "プロジェクターY"
2543
2544 #: cinelerra//mainmenu.C:232
2545 msgid "Projector Z"
2546 msgstr "プロジェクターZ"
2547
2548 #: cinelerra//mainmenu.C:235
2549 msgid "Window"
2550 msgstr "ウィンドウ"
2551
2552 #: cinelerra//mainmenu.C:243
2553 msgid "Default positions"
2554 msgstr "デフォルト位置"
2555
2556 #: cinelerra//mainmenu.C:244
2557 msgid "Tile left"
2558 msgstr "タイルは左"
2559
2560 #: cinelerra//mainmenu.C:245
2561 msgid "Tile right"
2562 msgstr "タイル右"
2563
2564 #: cinelerra//mainmenu.C:562
2565 msgid "Dump CICache"
2566 msgstr "CICacheダンプ"
2567
2568 #: cinelerra//mainmenu.C:572
2569 msgid "Dump EDL"
2570 msgstr "EDLダンプ"
2571
2572 #: cinelerra//mainmenu.C:586
2573 msgid "Dump Plugins"
2574 msgstr "プラグインをダンプ"
2575
2576 #: cinelerra//mainmenu.C:601
2577 msgid "Dump Assets"
2578 msgstr "ダンプ資産"
2579
2580 #: cinelerra//mainmenu.C:612
2581 msgid "Undo"
2582 msgstr "元に戻す"
2583
2584 #: cinelerra//mainmenu.C:624
2585 #, c-format
2586 msgid "Undo %s"
2587 msgstr " %sが元に戻す"
2588
2589 #: cinelerra//mainmenu.C:630
2590 msgid "Redo"
2591 msgstr "やり直し"
2592
2593 #: cinelerra//mainmenu.C:645
2594 #, c-format
2595 msgid "Redo %s"
2596 msgstr " %sのやり直し"
2597
2598 #: cinelerra//mainmenu.C:651
2599 msgid "Cut keyframes"
2600 msgstr "キーフレームをカット"
2601
2602 #: cinelerra//mainmenu.C:664
2603 msgid "Copy keyframes"
2604 msgstr "コピーキーフレーム"
2605
2606 #: cinelerra//mainmenu.C:677
2607 msgid "Paste keyframes"
2608 msgstr "貼り付けキーフレーム"
2609
2610 #: cinelerra//mainmenu.C:690
2611 msgid "Clear keyframes"
2612 msgstr "クリアキーフレーム"
2613
2614 #: cinelerra//mainmenu.C:705
2615 msgid "Change to linear"
2616 msgstr "リニアに変更します"
2617
2618 #: cinelerra//mainmenu.C:720
2619 msgid "Change to bezier"
2620 msgstr "ベジェに変更します"
2621
2622 #: cinelerra//mainmenu.C:756
2623 msgid "Cut default keyframe"
2624 msgstr "デフォルトのキーフレームをカット"
2625
2626 #: cinelerra//mainmenu.C:769
2627 msgid "Copy default keyframe"
2628 msgstr "コピーのデフォルトのキーフレーム"
2629
2630 #: cinelerra//mainmenu.C:782
2631 msgid "Paste default keyframe"
2632 msgstr "貼り付け、デフォルトのキーフレーム"
2633
2634 #: cinelerra//mainmenu.C:795
2635 msgid "Clear default keyframe"
2636 msgstr "クリアデフォルトのキーフレーム"
2637
2638 #: cinelerra//mainmenu.C:808
2639 msgid "Cut"
2640 msgstr "カット"
2641
2642 #: cinelerra//mainmenu.C:844 cinelerra//recordbatches.C:566
2643 #: plugins/compressor/compressor.C:1392 plugins/piano/piano.C:914
2644 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1469
2645 msgid "Clear"
2646 msgstr "クリア"
2647
2648 #: cinelerra//mainmenu.C:858
2649 msgid "Paste silence"
2650 msgstr "貼り付け沈黙"
2651
2652 #: cinelerra//mainmenu.C:871
2653 msgid "Select All"
2654 msgstr "すべて選択"
2655
2656 #: cinelerra//mainmenu.C:882
2657 msgid "Clear labels"
2658 msgstr "クリアラベル"
2659
2660 #: cinelerra//mainmenu.C:893
2661 msgid "Cut ads"
2662 msgstr "広告をカット"
2663
2664 #: cinelerra//mainmenu.C:905
2665 msgid "Detach transitions"
2666 msgstr "デタッチトランジション"
2667
2668 #: cinelerra//mainmenu.C:917
2669 msgid "Mute Region"
2670 msgstr "ミュートリージョン"
2671
2672 #: cinelerra//mainmenu.C:930
2673 msgid "Trim Selection"
2674 msgstr "トリムの選択"
2675
2676 #: cinelerra//mainmenu.C:978 cinelerra//mainmenu.C:1061
2677 msgid "Default Transition"
2678 msgstr "デフォルトのトランジション"
2679
2680 #: cinelerra//mainmenu.C:991
2681 msgid "Map 1:1"
2682 msgstr "1:1の地図 "
2683
2684 #: cinelerra//mainmenu.C:1003
2685 msgid "Map 5.1:2"
2686 msgstr ":2 5.1の地図"
2687
2688 #: cinelerra//mainmenu.C:1048
2689 msgid "Reset Translation"
2690 msgstr "翻訳のリセット"
2691
2692 #: cinelerra//mainmenu.C:1089
2693 msgid "Delete tracks"
2694 msgstr "トラックを削除"
2695
2696 #: cinelerra//mainmenu.C:1101
2697 msgid "Delete last track"
2698 msgstr "最後の曲の削除"
2699
2700 #: cinelerra//mainmenu.C:1113
2701 msgid "Move tracks up"
2702 msgstr "トラックを移動する"
2703
2704 #: cinelerra//mainmenu.C:1125
2705 msgid "Move tracks down"
2706 msgstr "トラックを下に移動"
2707
2708 #: cinelerra//mainmenu.C:1140
2709 msgid "Concatenate tracks"
2710 msgstr "トラックを連結"
2711
2712 #: cinelerra//mainmenu.C:1157
2713 msgid "Loop Playback"
2714 msgstr "ループ再生"
2715
2716 #: cinelerra//mainmenu.C:1177
2717 msgid "Add subttl"
2718 msgstr "SUBTTLの追加"
2719
2720 #: cinelerra//mainmenu.C:1190 cinelerra//swindow.C:430
2721 msgid "paste subttl"
2722 msgstr "ペーストSUBTTL"
2723
2724 #: cinelerra//mainmenu.C:1207
2725 msgid "Set background render"
2726 msgstr "バックグラウンドレンダリング設定"
2727
2728 #: cinelerra//mainmenu.C:1225
2729 msgid "Edit labels"
2730 msgstr "編集ラベル"
2731
2732 #: cinelerra//mainmenu.C:1242
2733 msgid "Edit effects"
2734 msgstr "編集エフェクト"
2735
2736 #: cinelerra//mainmenu.C:1259
2737 msgid "Keyframes follow edits"
2738 msgstr "キーフレームは、編集をたどる"
2739
2740 #: cinelerra//mainmenu.C:1274
2741 msgid "Align cursor on frames"
2742 msgstr "フレームの上にカーソルを合わせます"
2743
2744 #: cinelerra//mainmenu.C:1289
2745 msgid "Typeless keyframes"
2746 msgstr "型なしキーフレーム"
2747
2748 #: cinelerra//mainmenu.C:1303 cinelerra//mainmenu.C:1313
2749 msgid "Slow Shuttle"
2750 msgstr "スローシャトル"
2751
2752 #: cinelerra//mainmenu.C:1318
2753 msgid "Fast Shuttle"
2754 msgstr "高速シャトル"
2755
2756 #: cinelerra//mainmenu.C:1323
2757 msgid "Save settings now"
2758 msgstr "今設定を保存"
2759
2760 #: cinelerra//mainmenu.C:1332
2761 msgid "Saved settings."
2762 msgstr "設定を保存しました。"
2763
2764 #: cinelerra//mainmenu.C:1345
2765 msgid "Show Viewer"
2766 msgstr "ショービューア"
2767
2768 #: cinelerra//mainmenu.C:1357
2769 msgid "Show Resources"
2770 msgstr "ショーリソース"
2771
2772 #: cinelerra//mainmenu.C:1369
2773 msgid "Show Compositor"
2774 msgstr "ショーCompositorの"
2775
2776 #: cinelerra//mainmenu.C:1382
2777 msgid "Show Overlays"
2778 msgstr "ショーオーバーレイ"
2779
2780 #: cinelerra//mainmenu.C:1395
2781 msgid "Show Levels"
2782 msgstr "ショーレベル"
2783
2784 #: cinelerra//mainmenu.C:1424
2785 msgid "Split X pane"
2786 msgstr "スプリットXペイン"
2787
2788 #: cinelerra//mainmenu.C:1437
2789 msgid "Split Y pane"
2790 msgstr "スプリットY·ペイン"
2791
2792 #: cinelerra//mainprogress.C:165
2793 #, c-format
2794 msgid "%s ETA: %s"
2795 msgstr "%sのETA: %s"
2796
2797 #: cinelerra//menuattacheffect.C:29
2798 msgid "Attach Effect..."
2799 msgstr "エフェクトを添付... "
2800
2801 #: cinelerra//menuattacheffect.C:45
2802 msgid "Attach Effect"
2803 msgstr "効果を添付"
2804
2805 #: cinelerra//menuattachtransition.C:40
2806 msgid "Attach Transition..."
2807 msgstr "遷移を添付... "
2808
2809 #: cinelerra//menuattachtransition.C:124
2810 msgid "Attach Transition"
2811 msgstr "遷移を添付"
2812
2813 #: cinelerra//menuattachtransition.C:145
2814 msgid "Select transition from list"
2815 msgstr "リストからの移行を選択"
2816
2817 #: cinelerra//menueditlength.C:31
2818 msgid "Edit Length..."
2819 msgstr "編集長... "
2820
2821 #: cinelerra//menueditlength.C:52
2822 msgid "Shuffle Edits"
2823 msgstr "シャッフル編集"
2824
2825 #: cinelerra//menueditlength.C:70
2826 msgid "Align Edits"
2827 msgstr "揃え編集"
2828
2829 #: cinelerra//menueffects.C:58
2830 msgid "Render effect..."
2831 msgstr "効果をレンダリング..."
2832
2833 #: cinelerra//menueffects.C:147
2834 #, c-format
2835 msgid "No recordable tracks specified."
2836 msgstr "いいえ記録可能なトラックが指定されていません。"
2837
2838 #: cinelerra//menueffects.C:158
2839 #, c-format
2840 msgid "No plugins available."
2841 msgstr "なしのプラグイン。"
2842
2843 #: cinelerra//menueffects.C:260
2844 msgid "No output file specified."
2845 msgstr "出力ファイルが指定されていません。"
2846
2847 #: cinelerra//menueffects.C:268
2848 msgid "No effect selected."
2849 msgstr "影響なしが選択されていません。"
2850
2851 #: cinelerra//menueffects.C:309
2852 msgid "No selected range to process."
2853 msgstr "いいえ選択した範囲を処理しないように。"
2854
2855 #: cinelerra//menueffects.C:469 cinelerra//packagerenderer.C:177
2856 #: cinelerra//savefile.C:101
2857 #, c-format
2858 msgid "Couldn't open %s"
2859 msgstr " %sを開けませんでした"
2860
2861 #: cinelerra//menueffects.C:639
2862 msgid "Select an effect"
2863 msgstr "効果を選択"
2864
2865 #: cinelerra//menueffects.C:652 cinelerra//render.C:1156
2866 msgid "Select the first file to render to:"
2867 msgstr "をレンダリングする最初のファイルを選択します。 "
2868
2869 #: cinelerra//menueffects.C:653 cinelerra//render.C:1157
2870 msgid "Select a file to render to:"
2871 msgstr "をレンダリングするために、ファイルを選択します。 "
2872
2873 #: cinelerra//menueffects.C:785
2874 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\""
2875 msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\""
2876
2877 #: cinelerra//menutransitionlength.C:32
2878 msgid "Transition Length..."
2879 msgstr "トランジションの長さ..."
2880
2881 #: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106
2882 #, c-format
2883 msgid "recieve message failed\n"
2884 msgstr "受け取りなさいメッセージは、 nを失敗しました\n"
2885
2886 #: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185
2887 #: cinelerra//messages.C:194
2888 #, c-format
2889 msgid "send message failed\n"
2890 msgstr "メッセージ失敗した nを送信する \n"
2891
2892 #: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210
2893 msgid "Messages::write_message"
2894 msgstr "メッセージ:: write_message"
2895
2896 #: cinelerra//meterpanel.C:403
2897 msgid "Show meters"
2898 msgstr "ショーメーター"
2899
2900 #: cinelerra//mwindow.C:948
2901 #, c-format
2902 msgid "MWindow::init_theme: theme %s not found.\n"
2903 msgstr "MWindow::init_theme:テーマ %sが見つかりません。 n \"は\n"
2904
2905 #: cinelerra//mwindow.C:1374
2906 #, c-format
2907 msgid "Failed to open %s"
2908 msgstr " %sのオープンに失敗しました"
2909
2910 #: cinelerra//mwindow.C:1423
2911 msgid "'s format couldn't be determined."
2912 msgstr "の形式を決定することができませんでした。"
2913
2914 #: cinelerra//mwindow.C:1690
2915 msgid "load"
2916 msgstr "負荷"
2917
2918 #: cinelerra//mwindow.C:1865
2919 msgid "Initializing GUI"
2920 msgstr "初期化GUI"
2921
2922 #: cinelerra//mwindow.C:2870
2923 #, c-format
2924 msgid "Couldn't open %s for writing."
2925 msgstr "書き込み用の %sを開けませんでした。"
2926
2927 #: cinelerra//mwindow.C:3028
2928 msgid "remove assets"
2929 msgstr "資産を削除する"
2930
2931 #: cinelerra//mwindow.C:3203
2932 #, c-format
2933 msgid "Using %s"
2934 msgstr " %s"
2935
2936 #: cinelerra//mwindow.C:3343 cinelerra//mwindowedit.C:238
2937 #: cinelerra//mwindowedit.C:304 cinelerra//preferencesthread.C:219
2938 msgid ""
2939 "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n"
2940 "it can't be rendered by OpenGL."
2941 msgstr "OpenGLのによってレンダリングすることができませんNIT ã\82\88うに、このプロジェクトの寸法は、4の倍数ではありません。"
2942
2943 #: cinelerra//mwindow.C:3464
2944 msgid "select asset"
2945 msgstr "アセットを選択"
2946
2947 #: cinelerra//mwindowedit.C:89 cinelerra//mwindowedit.C:117
2948 #: cinelerra//mwindowedit.C:146
2949 msgid "add track"
2950 msgstr "トラックを追加"
2951
2952 #: cinelerra//mwindowedit.C:263
2953 msgid "asset to all"
2954 msgstr "すべての資産"
2955
2956 #: cinelerra//mwindowedit.C:320
2957 msgid "asset to size"
2958 msgstr "サイズに資産"
2959
2960 #: cinelerra//mwindowedit.C:341
2961 msgid "asset to rate"
2962 msgstr "レートに資産"
2963
2964 #: cinelerra//mwindowedit.C:363
2965 msgid "clear"
2966 msgstr "クリア"
2967
2968 #: cinelerra//mwindowedit.C:399
2969 msgid "set linear"
2970 msgstr "リニアセット"
2971
2972 #: cinelerra//mwindowedit.C:401
2973 msgid "set bezier"
2974 msgstr "設定ベジェ"
2975
2976 #: cinelerra//mwindowedit.C:417
2977 msgid "clear keyframes"
2978 msgstr "クリアキーフレーム"
2979
2980 #: cinelerra//mwindowedit.C:432
2981 msgid "clear default keyframe"
2982 msgstr "明確なデフォルトのキーフレーム"
2983
2984 #: cinelerra//mwindowedit.C:448
2985 msgid "clear labels"
2986 msgstr "明確なラベル"
2987
2988 #: cinelerra//mwindowedit.C:467
2989 msgid "concatenate tracks"
2990 msgstr "を連結トラック"
2991
2992 #: cinelerra//mwindowedit.C:596
2993 msgid "crop"
2994 msgstr "作物"
2995
2996 #: cinelerra//mwindowedit.C:623
2997 msgid "cut"
2998 msgstr "カット"
2999
3000 #: cinelerra//mwindowedit.C:644
3001 msgid "cut keyframes"
3002 msgstr "キーフレームをカット"
3003
3004 #: cinelerra//mwindowedit.C:662
3005 msgid "cut default keyframe"
3006 msgstr "デフォルトのキーフレームをカット"
3007
3008 #: cinelerra//mwindowedit.C:697
3009 msgid "delete tracks"
3010 msgstr "トラックを削除"
3011
3012 #: cinelerra//mwindowedit.C:713
3013 msgid "delete track"
3014 msgstr "トラックを削除"
3015
3016 #: cinelerra//mwindowedit.C:800 cinelerra//mwindowedit.C:838
3017 msgid "insert effect"
3018 msgstr "効果を挿入"
3019
3020 #: cinelerra//mwindowedit.C:995
3021 msgid "drag handle"
3022 msgstr "ドラッグハンドル"
3023
3024 #: cinelerra//mwindowedit.C:1011
3025 msgid "match output size"
3026 msgstr "一致出力サイズ "
3027
3028 #: cinelerra//mwindowedit.C:1032
3029 msgid "move edit"
3030 msgstr "移動編集"
3031
3032 #: cinelerra//mwindowedit.C:1063
3033 msgid "move effect"
3034 msgstr "効果を動かす"
3035
3036 #: cinelerra//mwindowedit.C:1088
3037 msgid "move effect up"
3038 msgstr "効果を上に移動"
3039
3040 #: cinelerra//mwindowedit.C:1107
3041 msgid "move effect down"
3042 msgstr "効果を下に移動"
3043
3044 #: cinelerra//mwindowedit.C:1124
3045 msgid "move track down"
3046 msgstr "トラックを下に移動"
3047
3048 #: cinelerra//mwindowedit.C:1137
3049 msgid "move tracks down"
3050 msgstr "トラックを下に移動"
3051
3052 #: cinelerra//mwindowedit.C:1150
3053 msgid "move track up"
3054 msgstr "動きは、最大追跡"
3055
3056 #: cinelerra//mwindowedit.C:1162
3057 msgid "move tracks up"
3058 msgstr "動きは、最大追跡"
3059
3060 #: cinelerra//mwindowedit.C:1189
3061 msgid "mute"
3062 msgstr "ミュート"
3063
3064 #: cinelerra//mwindowedit.C:1251
3065 msgid "overwrite"
3066 msgstr "上書き"
3067
3068 #: cinelerra//mwindowedit.C:1322
3069 msgid "paste"
3070 msgstr "ペースト"
3071
3072 #: cinelerra//mwindowedit.C:1375
3073 msgid "paste assets"
3074 msgstr "ペースト資産"
3075
3076 #: cinelerra//mwindowedit.C:1475
3077 msgid "paste keyframes"
3078 msgstr "ペーストキーフレーム"
3079
3080 #: cinelerra//mwindowedit.C:1509
3081 msgid "paste default keyframe"
3082 msgstr "ペーストデフォルトのキーフレーム"
3083
3084 #: cinelerra//mwindowedit.C:1903
3085 msgid "silence"
3086 msgstr "沈黙"
3087
3088 #: cinelerra//mwindowedit.C:1922
3089 msgid "detach transition"
3090 msgstr "遷移を切り離す"
3091
3092 #: cinelerra//mwindowedit.C:1945
3093 msgid "detach transitions"
3094 msgstr "遷移を切り離す"
3095
3096 #: cinelerra//mwindowedit.C:1965 cinelerra//mwindowedit.C:1994
3097 #: cinelerra//mwindowedit.C:2015 cinelerra//mwindowedit.C:2037
3098 msgid "transition"
3099 msgstr "遷移"
3100
3101 #: cinelerra//mwindowedit.C:1981
3102 msgid "attach transitions"
3103 msgstr "遷移を取り付ける"
3104
3105 #: cinelerra//mwindowedit.C:2007 cinelerra//mwindowedit.C:2028
3106 #, c-format
3107 msgid "No default transition %s found."
3108 msgstr "いいえデフォルト遷移 %sを検出しました。"
3109
3110 #: cinelerra//mwindowedit.C:2055
3111 msgid "shuffle edits"
3112 msgstr "シャッフルの編集"
3113
3114 #: cinelerra//mwindowedit.C:2074
3115 msgid "align edits"
3116 msgstr "編集を揃える"
3117
3118 #: cinelerra//mwindowedit.C:2093
3119 msgid "edit length"
3120 msgstr "編集長"
3121
3122 #: cinelerra//mwindowedit.C:2113 cinelerra//mwindowedit.C:2132
3123 msgid "transition length"
3124 msgstr "遷移長"
3125
3126 #: cinelerra//mwindowedit.C:2207
3127 msgid "resize track"
3128 msgstr "トラックのサイズを変更する"
3129
3130 #: cinelerra//mwindowedit.C:2220
3131 msgid "in point"
3132 msgstr "ポイントで"
3133
3134 #: cinelerra//mwindowedit.C:2249
3135 msgid "out point"
3136 msgstr "アウトポイント"
3137
3138 #: cinelerra//mwindowedit.C:2311
3139 msgid "splice"
3140 msgstr "スプライス"
3141
3142 #: cinelerra//mwindowedit.C:2347 cinelerra//vwindowgui.C:677
3143 #, c-format
3144 msgid "Clip %d"
3145 msgstr "クリップの %d "
3146
3147 #: cinelerra//mwindowedit.C:2407
3148 msgid "label"
3149 msgstr "ラベル"
3150
3151 #: cinelerra//mwindowedit.C:2423
3152 msgid "trim selection"
3153 msgstr "トリムの選択"
3154
3155 #: cinelerra//mwindowedit.C:2509
3156 msgid "new folder"
3157 msgstr "新しいフォルダ"
3158
3159 #: cinelerra//mwindowedit.C:2547
3160 msgid "map 1:1"
3161 msgstr "マップ1:1 "
3162
3163 #: cinelerra//mwindowedit.C:2629
3164 msgid "cut ads"
3165 msgstr "広告をカット"
3166
3167 #: cinelerra//new.C:56
3168 msgid "New..."
3169 msgstr "新規..."
3170
3171 #: cinelerra//new.C:225
3172 msgid "Cinelerra: New Project"
3173 msgstr "Cinelerra:新規プロジェクト "
3174
3175 #: cinelerra//new.C:229
3176 msgid ": New Project"
3177 msgstr ":新規プロジェクト"
3178
3179 #: cinelerra//new.C:261
3180 msgid "Parameters for the new project:"
3181 msgstr "新しいプロジェクトのためのパラメータ: "
3182
3183 #: cinelerra//new.C:280 cinelerra//new.C:307
3184 msgid "Tracks:"
3185 msgstr "トラック: "
3186
3187 #: cinelerra//new.C:296 cinelerra//recordgui.C:233 cinelerra//setformat.C:324
3188 #: cinelerra//setformat.C:329
3189 msgid "Samplerate:"
3190 msgstr "サンプルレート: "
3191
3192 #: cinelerra//new.C:322 cinelerra//recordgui.C:246
3193 msgid "Framerate:"
3194 msgstr "フレームレート: "
3195
3196 #: cinelerra//new.C:348 cinelerra//setformat.C:393
3197 msgid "Canvas size:"
3198 msgstr "キャンバスサイズ: "
3199
3200 #: cinelerra//new.C:367 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:461
3201 msgid "Aspect ratio:"
3202 msgstr "アスペクト比: "
3203
3204 #: cinelerra//new.C:857
3205 msgid "Auto aspect ratio"
3206 msgstr "自動アスペクト比"
3207
3208 #: cinelerra//patchgui.C:383
3209 msgid "Play track"
3210 msgstr "トラックを再生する"
3211
3212 #: cinelerra//patchgui.C:408
3213 msgid "play patch"
3214 msgstr "パッチをプレイ "
3215
3216 #: cinelerra//patchgui.C:436
3217 msgid "Arm track"
3218 msgstr "腕トラック"
3219
3220 #: cinelerra//patchgui.C:461
3221 msgid "record patch"
3222 msgstr "レコードパッチ"
3223
3224 #: cinelerra//patchgui.C:488
3225 msgid "Gang faders"
3226 msgstr "ギャング·フェーダー"
3227
3228 #: cinelerra//patchgui.C:513
3229 msgid "gang patch"
3230 msgstr "ギャングパッチ"
3231
3232 #: cinelerra//patchgui.C:540
3233 msgid "Draw media"
3234 msgstr "メディアを描く"
3235
3236 #: cinelerra//patchgui.C:565
3237 msgid "draw patch"
3238 msgstr "パッチを描く"
3239
3240 #: cinelerra//patchgui.C:591
3241 msgid "Don't send to output"
3242 msgstr "出力に送信しない"
3243
3244 #: cinelerra//patchgui.C:631
3245 msgid "mute patch"
3246 msgstr "ミュートパッチ"
3247
3248 #: cinelerra//patchgui.C:698
3249 msgid "expand patch"
3250 msgstr "パッチを拡大する"
3251
3252 #: cinelerra//patchgui.C:721 cinelerra//patchgui.C:725
3253 msgid "track title"
3254 msgstr "トラックタイトル"
3255
3256 #: cinelerra//patchgui.C:750
3257 msgid "Nudge"
3258 msgstr "ナッジ"
3259
3260 #: cinelerra//patchgui.C:761 cinelerra//patchgui.C:767
3261 msgid "nudge"
3262 msgstr "ナッジ"
3263
3264 #: cinelerra//performanceprefs.C:78
3265 msgid "Cache size (MB):"
3266 msgstr "キャッシュサイズ(MB): "
3267
3268 #: cinelerra//performanceprefs.C:85
3269 msgid "Seconds to preroll renders:"
3270 msgstr "プリロールの秒数レンダリング: "
3271
3272 #: cinelerra//performanceprefs.C:101 cinelerra//performanceprefs.C:105
3273 msgid "(must be root)"
3274 msgstr "(ルートである必要があります)"
3275
3276 #: cinelerra//performanceprefs.C:119
3277 msgid "Background Rendering (Video only)"
3278 msgstr "バックグラウンドレンダリング(映像のみ)"
3279
3280 #: cinelerra//performanceprefs.C:127
3281 msgid "Frames per background rendering job:"
3282 msgstr "ジョブをバックグラウンドレンダリング当たりのフレーム: "
3283
3284 #: cinelerra//performanceprefs.C:133
3285 msgid "Frames to preroll background:"
3286 msgstr "プリロール背景にフレーム: "
3287
3288 #: cinelerra//performanceprefs.C:142
3289 msgid "Output for background rendering:"
3290 msgstr "バックグラウンドレンダリングのための出力: "
3291
3292 #: cinelerra//performanceprefs.C:168
3293 msgid "Render Farm"
3294 msgstr "レンダリングファーム"
3295
3296 #: cinelerra//performanceprefs.C:172
3297 msgid "Nodes:"
3298 msgstr "ノード:"
3299
3300 #: cinelerra//performanceprefs.C:174
3301 msgid "Hostname:"
3302 msgstr "ホスト名: "
3303
3304 #: cinelerra//performanceprefs.C:223
3305 msgid "Total jobs to create:"
3306 msgstr "トータルジョブが作成します。 "
3307
3308 #: cinelerra//performanceprefs.C:226
3309 msgid "(overridden if new file at each label is checked)"
3310 msgstr "(各ラベルに新しいファイルがチェックされている場合にオーバーライド)"
3311
3312 #: cinelerra//performanceprefs.C:281 cinelerra//pluginpopup.C:229
3313 #: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22
3314 #: cinelerra//transitionpopup.C:258
3315 msgid "On"
3316 msgstr "オン"
3317
3318 #: cinelerra//performanceprefs.C:282
3319 msgid "Hostname"
3320 msgstr "ホスト名"
3321
3322 #: cinelerra//performanceprefs.C:283
3323 msgid "Port"
3324 msgstr "ポート"
3325
3326 #: cinelerra//performanceprefs.C:284
3327 msgid "Framerate"
3328 msgstr "フレームレート"
3329
3330 #: cinelerra//performanceprefs.C:337
3331 msgid "Use background rendering"
3332 msgstr "バックグラウンドレンダリングを使用する"
3333
3334 #: cinelerra//performanceprefs.C:470
3335 msgid "Use render farm"
3336 msgstr "レンダリングファーム使用してください"
3337
3338 #: cinelerra//performanceprefs.C:490
3339 msgid "Force single processor use"
3340 msgstr "シングルプロセッサの使用を強制"
3341
3342 #: cinelerra//performanceprefs.C:507
3343 msgid "trap sigSEGV"
3344 msgstr "トラップSIGSEGV"
3345
3346 #: cinelerra//performanceprefs.C:524
3347 msgid "trap sigINT"
3348 msgstr "トラップSIGINT"
3349
3350 #: cinelerra//performanceprefs.C:542
3351 msgid "enable/disable file fork"
3352 msgstr "ファイルフォークを有効/無効"
3353
3354 #: cinelerra//performanceprefs.C:564
3355 msgid "Consolidate output files on completion"
3356 msgstr "完了時に出力ファイルを統合"
3357
3358 #: cinelerra//performanceprefs.C:694
3359 msgid "Add Node"
3360 msgstr "ノードの追加"
3361
3362 #: cinelerra//performanceprefs.C:722
3363 msgid "Apply Changes"
3364 msgstr "変更の適用"
3365
3366 #: cinelerra//performanceprefs.C:749
3367 msgid "Delete Node"
3368 msgstr "ノードの削除"
3369
3370 #: cinelerra//performanceprefs.C:780
3371 msgid "Sort nodes"
3372 msgstr "ソートノード"
3373
3374 #: cinelerra//performanceprefs.C:807
3375 msgid "Reset rates"
3376 msgstr "空室検索をリセット"
3377
3378 #: cinelerra//performanceprefs.C:888
3379 msgid "Use virtual filesystem"
3380 msgstr "仮想ファイルシステムを使用してください"
3381
3382 #: cinelerra//playbackprefs.C:77
3383 msgid "Audio Out"
3384 msgstr "オーディオ出力"
3385
3386 #: cinelerra//playbackprefs.C:85
3387 msgid "Playback buffer samples:"
3388 msgstr "再生バッファサンプル: "
3389
3390 #: cinelerra//playbackprefs.C:108
3391 msgid "Audio offset (sec):"
3392 msgstr "オーディオは、(秒)オフセット: "
3393
3394 #: cinelerra//playbackprefs.C:130 cinelerra//recordprefs.C:163
3395 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112
3396 #: plugins/freeverb/freeverb.C:311
3397 msgid "Gain:"
3398 msgstr "ゲイン: "
3399
3400 #: cinelerra//playbackprefs.C:135
3401 msgid "Audio Driver:"
3402 msgstr "オーディオドライバ: "
3403
3404 #: cinelerra//playbackprefs.C:152
3405 msgid "Video Out"
3406 msgstr "ビデオ出力"
3407
3408 #: cinelerra//playbackprefs.C:158
3409 msgid "Framerate achieved:"
3410 msgstr "フレームレートを実現: "
3411
3412 #: cinelerra//playbackprefs.C:159 cinelerra//zoombar.C:118
3413 #: cinelerra//zoombar.C:120
3414 msgid "--"
3415 msgstr " - "
3416
3417 #: cinelerra//playbackprefs.C:167
3418 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce "
3419 msgstr "スケーリング方程式:拡大/縮小"
3420
3421 #: cinelerra//playbackprefs.C:175
3422 msgid "Preload buffer for Quicktime:"
3423 msgstr "クイックタイムのためのプリロード·バッファ: "
3424
3425 #: cinelerra//playbackprefs.C:181
3426 msgid "DVD Subtitle to display:"
3427 msgstr "ディスプレイへのDVD字幕: "
3428
3429 #: cinelerra//playbackprefs.C:198
3430 msgid "TOC Program No:"
3431 msgstr "TOCプログラム番号: "
3432
3433 #: cinelerra//playbackprefs.C:219
3434 msgid "Video Driver:"
3435 msgstr "ビデオドライバ: "
3436
3437 #: cinelerra//playbackprefs.C:275
3438 msgid "View follows playback"
3439 msgstr "ビュー再生を以下の "
3440
3441 #: cinelerra//playbackprefs.C:288
3442 msgid "Use software for positioning information"
3443 msgstr "情報を位置決めするためのソフトウェアを使用してください"
3444
3445 #: cinelerra//playbackprefs.C:301
3446 msgid "Audio playback in real time priority (root only)"
3447 msgstr "リアルタイムの優先順位でオーディオ再生(ルートのみ)"
3448
3449 #: cinelerra//playbackprefs.C:315 cinelerra//recordprefs.C:310
3450 msgid "Map 5.1->2"
3451 msgstr "> 2 5.1の地図"
3452
3453 #: cinelerra//playbackprefs.C:348
3454 msgid "Interpolate CR2 images"
3455 msgstr "補間CR2イメージ"
3456
3457 #: cinelerra//playbackprefs.C:375
3458 msgid "White balance CR2 images"
3459 msgstr "ホワイトバランスCR2イメージ"
3460
3461 #: cinelerra//playbackprefs.C:393
3462 msgid "Decode frames asynchronously"
3463 msgstr "デコードは非同期フレーム"
3464
3465 #: cinelerra//playbackprefs.C:409
3466 msgid "Play every frame"
3467 msgstr "すべてのフレームを再生する"
3468
3469 #: cinelerra//playbackprefs.C:434
3470 msgid "Enable subtitles/captioning"
3471 msgstr "字幕/キャプションを有効にする "
3472
3473 #: cinelerra//playbackprefs.C:467
3474 msgid "Label cells"
3475 msgstr "ラベル細胞"
3476
3477 #: cinelerra//playtransport.C:434
3478 msgid "Fast reverse ( + )"
3479 msgstr "高速リバース(+)"
3480
3481 #: cinelerra//playtransport.C:449
3482 msgid "Normal reverse ( 6 )"
3483 msgstr "ノーマルリバース(6)"
3484
3485 #: cinelerra//playtransport.C:464
3486 msgid "Frame reverse ( 4 )"
3487 msgstr "フレーム反転(4) "
3488
3489 #: cinelerra//playtransport.C:479
3490 msgid "Normal forward ( 3 )"
3491 msgstr "ノーマルフォワード(3)"
3492
3493 #: cinelerra//playtransport.C:496
3494 msgid "Frame forward ( 1 )"
3495 msgstr "前方フレーム(1)"
3496
3497 #: cinelerra//playtransport.C:511
3498 msgid "Fast forward ( Enter )"
3499 msgstr "早送り(Enter)を "
3500
3501 #: cinelerra//pluginaclientlad.C:473
3502 #, c-format
3503 msgid "Author: %s"
3504 msgstr "著者: %sを"
3505
3506 #: cinelerra//pluginaclientlad.C:476
3507 #, c-format
3508 msgid "License: %s"
3509 msgstr "ライセンス: %sを "
3510
3511 #: cinelerra//pluginarray.C:200
3512 #, c-format
3513 msgid "%s..."
3514 msgstr "%sの..."
3515
3516 #: cinelerra//pluginarray.C:226
3517 #, c-format
3518 msgid "%s took %s"
3519 msgstr "%sは %sがかかった"
3520
3521 #: cinelerra//pluginclient.C:696
3522 #, c-format
3523 msgid "No processing defined for this plugin.\n"
3524 msgstr "このプラグイン用に定義されていません処理する n \n"
3525
3526 #: cinelerra//plugindialog.C:175
3527 msgid "attach effect"
3528 msgstr "効果を取り付ける"
3529
3530 #: cinelerra//plugindialog.C:310
3531 msgid "Plugins:"
3532 msgstr "プラグイン: "
3533
3534 #: cinelerra//plugindialog.C:338
3535 msgid "Shared effects:"
3536 msgstr "共有エフェクト: "
3537
3538 #: cinelerra//plugindialog.C:366
3539 msgid "Shared tracks:"
3540 msgstr "共有曲: "
3541
3542 #: cinelerra//plugindialog.C:761
3543 msgid "Attach single standlone and share others"
3544 msgstr "シングルstandloneを接続し、他の人と共有"
3545
3546 #: cinelerra//pluginpopup.C:93
3547 msgid "Change..."
3548 msgstr "変更..."
3549
3550 #: cinelerra//pluginpopup.C:123 cinelerra//transitionpopup.C:240
3551 msgid "Detach"
3552 msgstr "デタッチ"
3553
3554 #: cinelerra//pluginpopup.C:140
3555 msgid "detach effect"
3556 msgstr "効果を切り離す"
3557
3558 #: cinelerra//pluginpopup.C:164
3559 msgid "Send"
3560 msgstr "送信"
3561
3562 #: cinelerra//pluginpopup.C:186
3563 msgid "Receive"
3564 msgstr "受信"
3565
3566 #: cinelerra//pluginpopup.C:208 cinelerra//transitionpopup.C:281
3567 msgid "Show"
3568 msgstr "ショー"
3569
3570 #: cinelerra//pluginprefs.C:57
3571 msgid "Plugin Set"
3572 msgstr "プラグインの設定"
3573
3574 #: cinelerra//pluginprefs.C:59
3575 msgid "Look for global plugins here"
3576 msgstr "ここにグローバルプラグインを探してください"
3577
3578 #: cinelerra//pluginprefs.C:68
3579 msgid "Global Plugin Path"
3580 msgstr "グローバルプラグインのパス "
3581
3582 #: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83
3583 msgid "Select the directory for plugins"
3584 msgstr "プラグインのディレクトリを選択"
3585
3586 #: cinelerra//pluginprefs.C:73
3587 msgid "Look for personal plugins here"
3588 msgstr "ここに個人的なプラグインを探してください"
3589
3590 #: cinelerra//pluginprefs.C:82
3591 msgid "Personal Plugin Path"
3592 msgstr "パーソナルプラグインのパス "
3593
3594 #: cinelerra//preferencesthread.C:66
3595 msgid "Preferences..."
3596 msgstr "環境設定..."
3597
3598 #: cinelerra//preferencesthread.C:305
3599 msgid "*Playback A"
3600 msgstr "*再生A"
3601
3602 #: cinelerra//preferencesthread.C:305
3603 msgid "Playback A"
3604 msgstr "再生A"
3605
3606 #: cinelerra//preferencesthread.C:308
3607 msgid "*Playback B"
3608 msgstr "*再生B "
3609
3610 #: cinelerra//preferencesthread.C:308
3611 msgid "Playback B"
3612 msgstr "再生B "
3613
3614 #: cinelerra//preferencesthread.C:310
3615 msgid "Recording"
3616 msgstr "録音"
3617
3618 #: cinelerra//preferencesthread.C:312
3619 msgid "Performance"
3620 msgstr "パフォーマンス"
3621
3622 #: cinelerra//preferencesthread.C:314
3623 msgid "Interface"
3624 msgstr "インタフェース"
3625
3626 #: cinelerra//preferencesthread.C:316
3627 msgid "About"
3628 msgstr "について"
3629
3630 #: cinelerra//presetsgui.C:440
3631 msgid "Saved presets:"
3632 msgstr "保存されたプリセット: "
3633
3634 #: cinelerra//quit.C:43
3635 msgid "Quit"
3636 msgstr "終了"
3637
3638 #: cinelerra//quit.C:79
3639 msgid "Can't quit while a recording is in progress."
3640 msgstr "記録の進行中に終了することはできません。"
3641
3642 #: cinelerra//quit.C:89
3643 msgid "Can't quit while a render is in progress."
3644 msgstr "レンダリングの進行中に終了することはできません。"
3645
3646 #: cinelerra//quit.C:99
3647 msgid "Save edit list before exiting?"
3648 msgstr "終了する前に編集リストを保存しますか?"
3649
3650 #: cinelerra//recconfirmdelete.C:49
3651 #, c-format
3652 msgid "Delete this file and %s?"
3653 msgstr "このファイルと %sのを削除しますか?"
3654
3655 #: cinelerra//recordaudio.C:252 cinelerra//recordvideo.C:251
3656 msgid "No space left on disk."
3657 msgstr "いいえスペースがディスク上に残っていない。"
3658
3659 #: cinelerra//recordbatches.C:22
3660 msgid "Path"
3661 msgstr "パス"
3662
3663 #: cinelerra//recordbatches.C:22
3664 msgid "News"
3665 msgstr "ニュース"
3666
3667 #: cinelerra//recordbatches.C:22
3668 msgid "Start time"
3669 msgstr "開始時間"
3670
3671 #: cinelerra//recordbatches.C:23
3672 msgid "Duration"
3673 msgstr "時間"
3674
3675 #: cinelerra//recordbatches.C:23
3676 msgid "Source"
3677 msgstr "ソース"
3678
3679 #: cinelerra//recordbatches.C:525 cinelerra//recordgui.C:950
3680 msgid ""
3681 "Start batch recording\n"
3682 "from the current position."
3683 msgstr "バッチ記録 Nfromを現在の位置を開始します。"
3684
3685 #: cinelerra//recordbatches.C:552
3686 msgid "Activate"
3687 msgstr "アクティブ化"
3688
3689 #: cinelerra//recordbatches.C:554 cinelerra//recordgui.C:981
3690 msgid ""
3691 "Make the highlighted\n"
3692 "clip active."
3693 msgstr " nclipアクティブ強調していることを確認します。"
3694
3695 #: cinelerra//record.C:85
3696 msgid "Record..."
3697 msgstr "レコード... "
3698
3699 #: cinelerra//record.C:420
3700 msgid "record"
3701 msgstr "記録"
3702
3703 #: cinelerra//record.C:537
3704 msgid "Deleting"
3705 msgstr "削除"
3706
3707 #: cinelerra//recordengine.C:695 cinelerra//recordengine.C:703
3708 #: plugins/titler/titlewindow.C:733
3709 #, c-format
3710 msgid "Loop"
3711 msgstr "ループ"
3712
3713 #: cinelerra//recordgui.C:160
3714 msgid "Start time:"
3715 msgstr "時間を起動します。"
3716
3717 #: cinelerra//recordgui.C:163
3718 msgid "Duration time:"
3719 msgstr "継続時間: "
3720
3721 #: cinelerra//recordgui.C:172
3722 msgid "Transport:"
3723 msgstr "トランスポート: "
3724
3725 #: cinelerra//recordgui.C:191 cinelerra//recordwindow.C:62
3726 msgid "Select a file to record to:"
3727 msgstr "を記録するファイルを選択します。 "
3728
3729 #: cinelerra//recordgui.C:224
3730 msgid "Format:"
3731 msgstr "フォーマット:"
3732
3733 #: cinelerra//recordgui.C:230
3734 msgid "Audio compression:"
3735 msgstr "オーディオ圧縮: "
3736
3737 #: cinelerra//recordgui.C:236
3738 msgid "Clipped samples:"
3739 msgstr "クリップされたサンプル: "
3740
3741 #: cinelerra//recordgui.C:243
3742 msgid "Video compression:"
3743 msgstr "ビデオ圧縮: "
3744
3745 #: cinelerra//recordgui.C:249
3746 msgid "Frames dropped:"
3747 msgstr "フレームは廃棄: "
3748
3749 #: cinelerra//recordgui.C:252
3750 msgid "Frames behind:"
3751 msgstr "後ろにフレーム: "
3752
3753 #: cinelerra//recordgui.C:257
3754 msgid "Position:"
3755 msgstr "ポジション: "
3756
3757 #: cinelerra//recordgui.C:260
3758 msgid "Prev label:"
3759 msgstr "前のラベル: "
3760
3761 #: cinelerra//recordgui.C:334
3762 msgid "Batches:"
3763 msgstr "バッチ: "
3764
3765 #: cinelerra//recordgui.C:350
3766 msgid "Cron:"
3767 msgstr "クロン: "
3768
3769 #: cinelerra//recordgui.C:353
3770 msgid "Idle"
3771 msgstr "アイドル"
3772
3773 #: cinelerra//recordgui.C:569
3774 msgid "Save the recording and quit."
3775 msgstr "記録を保存し、終了します。"
3776
3777 #: cinelerra//recordgui.C:592
3778 msgid "Quit without pasting into project."
3779 msgstr "プロジェクトに貼り付けずに終了します。"
3780
3781 #: cinelerra//recordgui.C:617
3782 msgid "Quit and paste into project."
3783 msgstr "終了し、プロジェクトに貼り付けます。"
3784
3785 #: cinelerra//recordgui.C:629
3786 msgid "Start Over"
3787 msgstr "やり直し"
3788
3789 #: cinelerra//recordgui.C:631
3790 msgid "Rewind the current file and erase."
3791 msgstr "現在のファイルを巻き戻し、消去します。"
3792
3793 #: cinelerra//recordgui.C:647
3794 msgid "drop overrun frames"
3795 msgstr "オーバーランフレームをドロップ"
3796
3797 #: cinelerra//recordgui.C:651
3798 msgid "Drop input frames when behind."
3799 msgstr "時の後ろに入力フレームをドロップします。"
3800
3801 #: cinelerra//recordgui.C:671
3802 msgid "fill underrun frames"
3803 msgstr "アンダーフレームを埋める"
3804
3805 #: cinelerra//recordgui.C:675
3806 msgid "Write extra frames when behind."
3807 msgstr "時の後ろに余分なフレームを記述します。"
3808
3809 #: cinelerra//recordgui.C:695
3810 msgid "poweroff when done"
3811 msgstr "行って電源オフ"
3812
3813 #: cinelerra//recordgui.C:699
3814 msgid "poweroff system when batch record done."
3815 msgstr "バッチ記録が行わ電源オフシステム"
3816
3817 #: cinelerra//recordgui.C:720
3818 msgid "check for ads"
3819 msgstr "広告をチェックする"
3820
3821 #: cinelerra//recordgui.C:724
3822 msgid "check for commercials."
3823 msgstr "コマーシャルをチェックします。"
3824
3825 #: cinelerra//recordgui.C:747
3826 msgid "Monitor video"
3827 msgstr "モニタのビデオ "
3828
3829 #: cinelerra//recordgui.C:787
3830 msgid "Monitor audio"
3831 msgstr "オーディオモニター"
3832
3833 #: cinelerra//recordgui.C:824
3834 msgid "Audio meters"
3835 msgstr "オーディオメーター"
3836
3837 #: cinelerra//recordgui.C:992
3838 msgid "Label"
3839 msgstr "ラベル"
3840
3841 #: cinelerra//recordgui.C:1020
3842 msgid "ClrLbls"
3843 msgstr "ClrLbls "
3844
3845 #: cinelerra//recordgui.C:1069
3846 msgid "Interrupt recording in progress?"
3847 msgstr "進行中の録音割り込み?"
3848
3849 #: cinelerra//recordgui.C:1095
3850 msgid "Rewind batch and overwrite?"
3851 msgstr "バッチを巻き戻し、上書き?"
3852
3853 #: cinelerra//recordmonitor.C:343
3854 msgid "00:00:00:00"
3855 msgstr "00:00:00:00 "
3856
3857 #: cinelerra//recordmonitor.C:697 cinelerra//vdeviceprefs.C:287
3858 msgid "Swap fields"
3859 msgstr "スワップフィールド"
3860
3861 #: cinelerra//recordprefs.C:96
3862 msgid "Audio In"
3863 msgstr "オーディオ入力"
3864
3865 #: cinelerra//recordprefs.C:101 cinelerra//recordprefs.C:183
3866 msgid "Record Driver:"
3867 msgstr "レコードドライバー: "
3868
3869 #: cinelerra//recordprefs.C:116
3870 msgid "Samples read from device:"
3871 msgstr "サンプルは、デバイスから読み: "
3872
3873 #: cinelerra//recordprefs.C:117
3874 msgid "Samples to write to disk:"
3875 msgstr "ディスクに書き込むためのサンプル: "
3876
3877 #: cinelerra//recordprefs.C:118
3878 msgid "Sample rate for recording:"
3879 msgstr "レコーディングのサンプルレート: "
3880
3881 #: cinelerra//recordprefs.C:119
3882 msgid "Channels to record:"
3883 msgstr "レコードにチャンネル: "
3884
3885 #: cinelerra//recordprefs.C:179
3886 msgid "Video In"
3887 msgstr "ビデオ入力"
3888
3889 #: cinelerra//recordprefs.C:193
3890 msgid "Frames to record to disk at a time:"
3891 msgstr "フレームは、一度にディスクに記録するには: "
3892
3893 #: cinelerra//recordprefs.C:198
3894 msgid "Frames to buffer in device:"
3895 msgstr "デバイスにバッファするフレーム: "
3896
3897 #: cinelerra//recordprefs.C:202
3898 msgid "Positioning:"
3899 msgstr "ポジショニング: "
3900
3901 #: cinelerra//recordprefs.C:216
3902 msgid "Size of captured frame:"
3903 msgstr "捕獲枠のサイズ: "
3904
3905 #: cinelerra//recordprefs.C:229
3906 msgid "Frame rate for recording:"
3907 msgstr "記録のためのフレームレート: "
3908
3909 #: cinelerra//recordprefs.C:296
3910 msgid "Record in realtime priority (root only)"
3911 msgstr "リアルタイム優先度でレコード(ルートのみ)"
3912
3913 #: cinelerra//recordprefs.C:336
3914 msgid "Realtime TOC"
3915 msgstr "リアルタイムTOC"
3916
3917 #: cinelerra//recordprefs.C:496
3918 msgid "Presentation Timestamps"
3919 msgstr "プレゼンテーションタイムスタンプ"
3920
3921 #: cinelerra//recordprefs.C:497
3922 msgid "Software timing"
3923 msgstr "ソフトウェアタイミング"
3924
3925 #: cinelerra//recordprefs.C:498
3926 msgid "Device Position"
3927 msgstr "デバイス位置"
3928
3929 #: cinelerra//recordprefs.C:499
3930 msgid "Sample Position"
3931 msgstr "サンプル位置"
3932
3933 #: cinelerra//recordprefs.C:515
3934 msgid "Sync drives automatically"
3935 msgstr "Syncは自動的にドライブ"
3936
3937 #: cinelerra//recordscopes.C:154
3938 msgid "View scope"
3939 msgstr "ビューのスコープ"
3940
3941 #: cinelerra//recordtransport.C:177
3942 msgid ""
3943 "Start recording\n"
3944 "from current position"
3945 msgstr "記録開始 Nfromを現在の位置"
3946
3947 #: cinelerra//recordtransport.C:202
3948 msgid "RecordTransport single frame"
3949 msgstr "RecordTransportシングルフレーム"
3950
3951 #: cinelerra//recordtransport.C:227
3952 msgid "Preview recording"
3953 msgstr "プレビュー記録"
3954
3955 #: cinelerra//recordtransport.C:251
3956 msgid "Stop operation"
3957 msgstr "停止操作"
3958
3959 #: cinelerra//recordtransport.C:300
3960 msgid "Start over"
3961 msgstr "オーバー開始"
3962
3963 #: cinelerra//recordtransport.C:326
3964 msgid "Fast rewind"
3965 msgstr "早戻し"
3966
3967 #: cinelerra//recordtransport.C:366
3968 msgid "Fast forward"
3969 msgstr "早送り"
3970
3971 #: cinelerra//recordtransport.C:405
3972 msgid "Seek to end of recording"
3973 msgstr "記録の末尾にシーク"
3974
3975 #: cinelerra//reindex.C:32
3976 msgid "Redraw Indexes"
3977 msgstr "インデックスの再描画"
3978
3979 #: cinelerra//reindex.C:86
3980 msgid "Redraw all indexes for the current project?"
3981 msgstr "現在のプロジェクトのすべてのインデックスを再描画します?"
3982
3983 #: cinelerra//render.C:85
3984 msgid "Render..."
3985 msgstr "レンダリング... "
3986
3987 #: cinelerra//render.C:486
3988 #, c-format
3989 msgid "Rendering %s..."
3990 msgstr " %sのレンダリング..."
3991
3992 #: cinelerra//render.C:489
3993 msgid "Rendering..."
3994 msgstr "レンダリング... "
3995
3996 #: cinelerra//render.C:507
3997 #, c-format
3998 msgid "Rendering took %s"
3999 msgstr "レンダリングは、 %sがかかった"
4000
4001 #: cinelerra//render.C:776
4002 msgid "Starting render farm"
4003 msgstr "レンダリングファームの起動"
4004
4005 #: cinelerra//render.C:804
4006 msgid "Failed to start render farm"
4007 msgstr "レンダーファームの起動に失敗しました"
4008
4009 #: cinelerra//render.C:904
4010 msgid "Error rendering data."
4011 msgstr "データをレンダリングエラーが発生しました。"
4012
4013 #: cinelerra//render.C:965
4014 msgid "render"
4015 msgstr "レンダリング"
4016
4017 #: cinelerra//renderfarm.C:171
4018 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n"
4019 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop:ソケットは n \n"
4020
4021 #: cinelerra//renderfarm.C:195 cinelerra//renderfarm.C:236
4022 #, c-format
4023 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n"
4024 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %sのは n \n"
4025
4026 #: cinelerra//renderfarm.C:213
4027 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket"
4028 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop:ソケット "
4029
4030 #: cinelerra//renderfarm.C:226
4031 #, c-format
4032 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n"
4033 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client:不明なホスト %sの nの。\n"
4034
4035 #: cinelerra//renderfarm.C:470
4036 #, c-format
4037 msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n"
4038 msgstr "RenderFarmServerThread ::ラン:未知の要求 %02x  n \"は\n"
4039
4040 #: cinelerra//renderfarmclient.C:110 cinelerra//renderfarmclient.C:135
4041 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket"
4042 msgstr "RenderFarmClient::MAIN_LOOP:ソケット "
4043
4044 #: cinelerra//renderfarmclient.C:119
4045 #, c-format
4046 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
4047 msgstr "RenderFarmClient::MAIN_LOOP:バインドポート %d: %sを "
4048
4049 #: cinelerra//renderfarmclient.C:144
4050 #, c-format
4051 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n"
4052 msgstr "RenderFarmClient::MAIN_LOOP:バインド·パス %s: %s  nを \n"
4053
4054 #: cinelerra//renderfarmclient.C:157
4055 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen"
4056 msgstr "RenderFarmClient::MAIN_LOOP:聞く "
4057
4058 #: cinelerra//renderfarmclient.C:173 cinelerra//renderfarmclient.C:192
4059 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept"
4060 msgstr "RenderFarmClient::MAIN_LOOP:受け入れる"
4061
4062 #: cinelerra//renderfarmclient.C:717
4063 #, c-format
4064 msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n"
4065 msgstr "RenderFarmClientThreadは::実行:セッションは終了します。 n \n"
4066
4067 #: cinelerra//resizetrackthread.C:93
4068 msgid ""
4069 "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n"
4070 "it can't be rendered by OpenGL."
4071 msgstr "OpenGLのによってレンダリングすることができませんNIT ã\82\88うに、このトラックの寸法は、4の倍数ではありません。"
4072
4073 #: cinelerra//resizetrackthread.C:129 plugins/scale/scalewin.C:64
4074 #: plugins/titler/titlewindow.C:230
4075 msgid "Size:"
4076 msgstr "サイズ:"
4077
4078 #: cinelerra//resizetrackthread.C:136 cinelerra//resizetrackthread.C:162
4079 #: plugins/compressor/compressor.C:884 plugins/scale/scalewin.C:69
4080 msgid "x"
4081 msgstr "x」は"
4082
4083 #: cinelerra//resizetrackthread.C:155 plugins/pitch/pitch.C:419
4084 #: plugins/scale/scalewin.C:51
4085 msgid "Scale:"
4086 msgstr "スケール: "
4087
4088 #: cinelerra//resizetrackthread.C:359
4089 msgid "Resize"
4090 msgstr "サイズ変更"
4091
4092 #: cinelerra//resourcepixmap.C:642
4093 #, c-format
4094 msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n"
4095 msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source:描画用の %sをチェックアウトできませんでした。 n \n"
4096
4097 #: cinelerra//savefile.C:49
4098 msgid "Save backup"
4099 msgstr "名前を付けて保存のバックアップ"
4100
4101 #: cinelerra//savefile.C:56
4102 msgid "Saved backup."
4103 msgstr "バックアップを救った。"
4104
4105 #: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220
4106 #, c-format
4107 msgid "\"%s\" %dC written"
4108 msgstr "\"%s\" %dC written"
4109
4110 #: cinelerra//savefile.C:133
4111 msgid "Save as..."
4112 msgstr "名前を付けて保存... "
4113
4114 #: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:397
4115 #, c-format
4116 msgid "Couldn't open %s."
4117 msgstr " %sを開けませんでした。"
4118
4119 #: cinelerra//savefile.C:247
4120 msgid "Enter a filename to save as"
4121 msgstr "として保存するファイル名を入力してください"
4122
4123 #: cinelerra//scale.C:36
4124 msgid "Resize..."
4125 msgstr "サイズ変更... "
4126
4127 #: cinelerra//scale.C:207
4128 msgid "New camera size:"
4129 msgstr "新しいカメラサイズ: "
4130
4131 #: cinelerra//scale.C:208
4132 msgid "New projector size:"
4133 msgstr "新しいプロジェクターサイズ: "
4134
4135 #: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:426
4136 msgid "W Ratio:"
4137 msgstr "W比:"
4138
4139 #: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:435
4140 msgid "H Ratio:"
4141 msgstr "H比: "
4142
4143 #: cinelerra//scale.C:276 cinelerra//setformat.C:469
4144 msgid ":"
4145 msgstr ":"
4146
4147 #: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:233
4148 msgid "Constrain ratio"
4149 msgstr "縦横比"
4150
4151 #: cinelerra//scale.C:372
4152 msgid "Scale data"
4153 msgstr "スケールデータ"
4154
4155 #: cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:844
4156 msgid "Auto"
4157 msgstr "自動"
4158
4159 #: cinelerra//setformat.C:50
4160 msgid "Format..."
4161 msgstr "フォーマット..."
4162
4163 #: cinelerra//setformat.C:166
4164 msgid "set format"
4165 msgstr "セット形式"
4166
4167 #: cinelerra//setformat.C:354
4168 msgid "Channel positions:"
4169 msgstr "チャンネル位置: "
4170
4171 #: cinelerra//setformat.C:665
4172 #, c-format
4173 msgid "%d degrees"
4174 msgstr "%d個の度"
4175
4176 #: cinelerra//splashgui.C:69
4177 msgid "Loading..."
4178 msgstr "読み込んでいます... "
4179
4180 #: cinelerra//statusbar.C:114
4181 msgid "Welcome to Cinelerra."
4182 msgstr "Cinelerraへようこそ。"
4183
4184 #: cinelerra//statusbar.C:122
4185 msgid "Cancel operation"
4186 msgstr "操作のキャンセル"
4187
4188 #: cinelerra//strack.C:54
4189 #, c-format
4190 msgid "Subttl %d"
4191 msgstr "SUBTTL %dの"
4192
4193 #: cinelerra//swindow.C:953
4194 msgid "SubTitle"
4195 msgstr "サブタイトル"
4196
4197 #: cinelerra//threadindexer.C:91
4198 #, c-format
4199 msgid "Where is %s?"
4200 msgstr "どこ %sです?"
4201
4202 #: cinelerra//tipwindow.C:38
4203 msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values."
4204 msgstr "Shiftキーを押しながらクリックし、カーブのキーフレームに隣接した値にそれをスナップする。"
4205
4206 #: cinelerra//tipwindow.C:40
4207 msgid ""
4208 "When configuring slow effects, disable playback for the track.  After configuring it,\n"
4209 "re-enable playback to process a single frame."
4210 msgstr "スロー効果を設定するときは、トラックの再生を無効にする。それを構成した後、å\8d\98一のフレームを処理するために、再生をNRE有効にします。"
4211
4212 #: cinelerra//tipwindow.C:43
4213 msgid ""
4214 "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n"
4215 "the region defined by the in/out points."
4216 msgstr "Ctrlキー+任意のトランスポートコマンドは、イン/アウトポイントによって定義された唯一のカバーの nこの領域に再生が発生します。"
4217
4218 #: cinelerra//tipwindow.C:46
4219 msgid ""
4220 "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n"
4221 "selected one to toggle."
4222 msgstr "é\99¤く他のすべてのパッチが切り替える1をnselected原因となるパッチをクリック+ Shiftキー。"
4223
4224 #: cinelerra//tipwindow.C:49
4225 msgid ""
4226 "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n"
4227 "the other patches to match the first one."
4228 msgstr "パッチをクリックすると、他のトラックをドラッグすると、最初の1に一致するようにNtheの他のパッチå\8e\9f因となる。"
4229
4230 #: cinelerra//tipwindow.C:52
4231 msgid ""
4232 "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n"
4233 "just the one effect."
4234 msgstr "1効果Njustのå½±響するようにドラッグして効果の境界の原因をクリック+ Shiftキー。"
4235
4236 #: cinelerra//tipwindow.C:55
4237 msgid ""
4238 "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n"
4239 "another file.  Ctrl + clicking toggles individual files."
4240 msgstr "一つのファイルをクリックすることで複数のファイルをロードし、 n他のファイルをクリック+シフトする。Ctrlキーを押しながらクリックすると、個々のファイルを切り替えます。"
4241
4242 #: cinelerra//tipwindow.C:58
4243 msgid ""
4244 "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n"
4245 "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format."
4246 msgstr "タイムバーサイクルのCtrl +左クリックすると、時刻形式を転送します。 NCTRL +後方タイムバーサイクル上のミドルクリック時刻形式。"
4247
4248 #: cinelerra//tipwindow.C:61
4249 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n"
4250 msgstr "ズームイン、ズームアウトするCompositorのウィンドウに+/-キーを使用します。 N \n"
4251
4252 #: cinelerra//tipwindow.C:63
4253 msgid ""
4254 "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n"
4255 "all 4 points.\n"
4256 msgstr "クロップウィンドウ内をクリックしながら、Altキーを押すと、ã\81®nallの4点の翻訳を引き起こした。 n \n"
4257
4258 #: cinelerra//tipwindow.C:66
4259 msgid ""
4260 "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n"
4261 "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n"
4262 msgstr "トラックの上のタブを押すと、録音の状態を切り替えます。ã\83\88ラック上nPressingのShift + Tabキーは、他のすべてのトラックの録音状態を切り替えます。 N \n"
4263
4264 #: cinelerra//tipwindow.C:69
4265 msgid ""
4266 "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n"
4267 "Map 5.1:1 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n"
4268 msgstr "関し>地図1:1は、異なるチャネルにそれぞれ記録可能なオーディオトラックをマッピング NMAP 5.1:1のマップ6記録可能AC3トラック2チ​​ャンネルに N。 \n"
4269
4270 #: cinelerra//tipwindow.C:72
4271 msgid ""
4272 "Alt + left moves to the previous edit handle.\n"
4273 "Alt + right moves to the next edit handle.\n"
4274 msgstr "Altキー+前の編集ハンドルに左に移動します。 NALT +次の編集ハンドルに右に移動した。 n \n"
4275
4276 #: cinelerra//tipwindow.C:75
4277 msgid ""
4278 "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n"
4279 "audio or video tracks.\n"
4280 msgstr "設定 - >タイプなしキーフレームは任意のトラックからのキーフレームは、 naudioまたはビデオトラックのどちらかに貼り付けることができます。 N \n"
4281
4282 #: cinelerra//tipwindow.C:205
4283 msgid "Show tip of the day."
4284 msgstr "今日のヒントを表示します。"
4285
4286 #: cinelerra//tipwindow.C:226
4287 msgid "Next tip"
4288 msgstr "次のヒント"
4289
4290 #: cinelerra//tipwindow.C:249
4291 msgid "Previous tip"
4292 msgstr "前のヒント"
4293
4294 #: cinelerra//trackcanvas.C:4364
4295 msgid "keyframe"
4296 msgstr "キーフレーム"
4297
4298 #: cinelerra//transitionpopup.C:217
4299 msgid "Attach..."
4300 msgstr "アタッチ..."
4301
4302 #: cinelerra//transitionpopup.C:305
4303 msgid "Length"
4304 msgstr "長さ"
4305
4306 #: cinelerra//vdevicelml.C:272
4307 #, c-format
4308 msgid "VDeviceLML::read_buffer: driver crash\n"
4309 msgstr "VDeviceLML::read_buffer:ドライバのクラッシュを n \n"
4310
4311 #: cinelerra//vdevicelml.C:276
4312 #, c-format
4313 msgid "VDeviceLML::read_buffer: reopened\n"
4314 msgstr "VDeviceLML::read_buffer:リニューアルオープンする n \n"
4315
4316 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:233 cinelerra//vdeviceprefs.C:453
4317 msgid "Follow video config"
4318 msgstr "ビデオ設定に従ってください"
4319
4320 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:292
4321 msgid "Output channel:"
4322 msgstr "出力チャンネル: "
4323
4324 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:435
4325 msgid "Fields:"
4326 msgstr "フィールド: "
4327
4328 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:465
4329 msgid "Display:"
4330 msgstr "表示:"
4331
4332 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:480
4333 msgid "Default A Display:"
4334 msgstr "ディスプレイのデフォルト: "
4335
4336 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:483
4337 msgid "Default B Display:"
4338 msgstr "デフォルトのBの表示: "
4339
4340 #: cinelerra//viewmenu.C:39
4341 msgid "Show assets"
4342 msgstr "ショー資産"
4343
4344 #: cinelerra//viewmenu.C:66
4345 msgid "Show titles"
4346 msgstr "ショーのタイトル"
4347
4348 #: cinelerra//viewmenu.C:92
4349 msgid "Show transitions"
4350 msgstr "ショーの移行"
4351
4352 #: cinelerra//viewmenu.C:144
4353 msgid "Plugin keyframes"
4354 msgstr "プラグインのキーフレーム"
4355
4356 #: cinelerra//vpatchgui.C:295 cinelerra//vpatchgui.C:300
4357 msgid "mode"
4358 msgstr "モード"
4359
4360 #: cinelerra//vpatchgui.C:346 cinelerra//vpatchgui.C:370
4361 msgid "Normal"
4362 msgstr "ノーマル"
4363
4364 #: cinelerra//vpatchgui.C:347
4365 msgid "Addition"
4366 msgstr "追加"
4367
4368 #: cinelerra//vpatchgui.C:348
4369 msgid "Subtract"
4370 msgstr "減算"
4371
4372 #: cinelerra//vpatchgui.C:349 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:178
4373 msgid "Multiply"
4374 msgstr "乗算"
4375
4376 #: cinelerra//vpatchgui.C:350
4377 msgid "Divide"
4378 msgstr "分割"
4379
4380 #: cinelerra//vpatchgui.C:351 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247
4381 msgid "Replace"
4382 msgstr "置換"
4383
4384 #: cinelerra//vpatchgui.C:352
4385 msgid "Max"
4386 msgstr "マックス"
4387
4388 #: cinelerra//vpatchgui.C:353 plugins/cdripper/cdripwindow.C:52
4389 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:56
4390 msgid "Min"
4391 msgstr "ミン"
4392
4393 #: cinelerra//vpatchgui.C:354 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87
4394 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208
4395 msgid "Average"
4396 msgstr "平均"
4397
4398 #: cinelerra//vpatchgui.C:355
4399 msgid "Darken"
4400 msgstr "暗く"
4401
4402 #: cinelerra//vpatchgui.C:356
4403 msgid "Lighten"
4404 msgstr "明るく"
4405
4406 #: cinelerra//vpatchgui.C:357
4407 msgid "Dst"
4408 msgstr "Dstの "
4409
4410 #: cinelerra//vpatchgui.C:358
4411 msgid "DstAtop"
4412 msgstr "DstAtop "
4413
4414 #: cinelerra//vpatchgui.C:359
4415 msgid "DstIn"
4416 msgstr "DstIn "
4417
4418 #: cinelerra//vpatchgui.C:360
4419 msgid "DstOut"
4420 msgstr "DstOut "
4421
4422 #: cinelerra//vpatchgui.C:361
4423 msgid "DstOver"
4424 msgstr "DstOver "
4425
4426 #: cinelerra//vpatchgui.C:362
4427 msgid "Src"
4428 msgstr "SRC"
4429
4430 #: cinelerra//vpatchgui.C:363
4431 msgid "SrcAtop"
4432 msgstr "SrcAtop "
4433
4434 #: cinelerra//vpatchgui.C:364
4435 msgid "SrcIn"
4436 msgstr "SRCIN "
4437
4438 #: cinelerra//vpatchgui.C:365
4439 msgid "SrcOut"
4440 msgstr "SrcOut "
4441
4442 #: cinelerra//vpatchgui.C:366
4443 msgid "SrcOver"
4444 msgstr "SrcOver "
4445
4446 #: cinelerra//vpatchgui.C:367
4447 msgid "Or"
4448 msgstr "または"
4449
4450 #: cinelerra//vpatchgui.C:368
4451 msgid "Xor"
4452 msgstr "Xorは "
4453
4454 #: cinelerra//vtrack.C:117
4455 #, c-format
4456 msgid "Video %d"
4457 msgstr "ビデオの %d "
4458
4459 #: cinelerra//vwindow.C:101 cinelerra//vwindow.C:292
4460 msgid "Viewer"
4461 msgstr "ビューア"
4462
4463 #: cinelerra//zoombar.C:73
4464 msgid "sample zoom"
4465 msgstr "サンプルズーム"
4466
4467 #: cinelerra//zoombar.C:79
4468 msgid "amp zoom"
4469 msgstr "アンプ·ズーム"
4470
4471 #: cinelerra//zoombar.C:85
4472 msgid "track zoom"
4473 msgstr "トラックズーム"
4474
4475 #: cinelerra//zoombar.C:96
4476 msgid "curve zoom (autofit Alt f)"
4477 msgstr "カーブズーム(自動調整ゴスロリF)"
4478
4479 #: plugins/1080to480/1080to480.C:90 plugins/1080to540/1080to540.C:95
4480 #: plugins/720to480/720to480.C:78 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121
4481 msgid "Odd field first"
4482 msgstr "最初の奇数フィールド"
4483
4484 #: plugins/1080to480/1080to480.C:92 plugins/1080to540/1080to540.C:97
4485 #: plugins/720to480/720to480.C:80
4486 msgid "Even field first"
4487 msgstr "でも、最初のフィールド"
4488
4489 #: plugins/1080to480/1080to480.C:159
4490 msgid "1080 to 480"
4491 msgstr "1080から480 "
4492
4493 #: plugins/1080to540/1080to540.C:163
4494 msgid "1080 to 540"
4495 msgstr "1080から540 "
4496
4497 #: plugins/720to480/720to480.C:193
4498 msgid "720 to 480"
4499 msgstr "720から480"
4500
4501 #: plugins/aging/aging.C:77
4502 msgid "AgingTV"
4503 msgstr "AgingTV "
4504
4505 #: plugins/aging/agingwindow.C:52
4506 msgid ""
4507 "Film aging from EffectTV\n"
4508 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4509 msgstr "フィルムはEffectTV  nCopyright(C)2001福地健太郎から高齢化 "
4510
4511 #: plugins/aging/agingwindow.C:83
4512 msgid "Grain"
4513 msgstr "穀物"
4514
4515 #: plugins/aging/agingwindow.C:98
4516 msgid "Scratch"
4517 msgstr "スクラッチ"
4518
4519 #: plugins/aging/agingwindow.C:140
4520 msgid "Pits"
4521 msgstr "ピット"
4522
4523 #: plugins/aging/agingwindow.C:182
4524 msgid "Dust"
4525 msgstr "ダスト"
4526
4527 #: plugins/audioscope/audioscope.C:375
4528 msgid "History Size:"
4529 msgstr "履歴のサイズ: "
4530
4531 #: plugins/audioscope/audioscope.C:385 plugins/pitch/pitch.C:424
4532 msgid "Window Size:"
4533 msgstr "ウィンドウのサイズ: "
4534
4535 #: plugins/audioscope/audioscope.C:411
4536 msgid "Trigger level:"
4537 msgstr "トリガレベル: "
4538
4539 #: plugins/audioscope/audioscope.C:419
4540 msgid "Sample: 0"
4541 msgstr "サンプル:0 "
4542
4543 #: plugins/audioscope/audioscope.C:421
4544 msgid "Level 0: 0"
4545 msgstr "レベル0:0"
4546
4547 #: plugins/audioscope/audioscope.C:423
4548 msgid "Level 1: 0"
4549 msgstr "レベル1:0 "
4550
4551 #: plugins/audioscope/audioscope.C:666
4552 msgid "AudioScope"
4553 msgstr "AudioScope "
4554
4555 #: plugins/bandslide/bandslide.C:78 plugins/bandwipe/bandwipe.C:78
4556 #: plugins/irissquare/irissquare.C:50 plugins/slide/slide.C:95
4557 msgid "In"
4558 msgstr "IN"
4559
4560 #: plugins/bandslide/bandslide.C:100 plugins/bandwipe/bandwipe.C:100
4561 #: plugins/irissquare/irissquare.C:72 plugins/slide/slide.C:117
4562 msgid "Out"
4563 msgstr "アウト"
4564
4565 #: plugins/bandslide/bandslide.C:137 plugins/bandwipe/bandwipe.C:136
4566 #: plugins/vocoder/vocoder.C:318
4567 msgid "Bands:"
4568 msgstr "バンド: "
4569
4570 #: plugins/bandslide/bandslide.C:147 plugins/irissquare/irissquare.C:109
4571 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:219 plugins/slide/slide.C:158
4572 #: plugins/slide/slide.C:172 plugins/wipe/wipe.C:111
4573 msgid "Direction:"
4574 msgstr "方向: "
4575
4576 #: plugins/bandslide/bandslide.C:185
4577 msgid "BandSlide"
4578 msgstr "BandSlide "
4579
4580 #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:182
4581 msgid "BandWipe"
4582 msgstr "BandWipe "
4583
4584 #: plugins/blondtheme/blondtheme.C:725
4585 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-14-*"
4586 msgstr " - * - ヘルベチカ·ボールド-R-ノーマル - * - 14- *"
4587
4588 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1346
4589 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1354
4590 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362
4591 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049
4592 msgid "Pick"
4593 msgstr "ピック"
4594
4595 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373
4596 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1381
4597 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1389
4598 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1397
4599 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1405
4600 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1413
4601 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1421
4602 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2048
4603 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638
4604 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:682
4605 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672
4606 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:647
4607 #: plugins/perspective/perspective.C:524
4608 msgid "Reset"
4609 msgstr "リセット"
4610
4611 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840
4612 msgid " Mask Selection"
4613 msgstr "マスク選択"
4614
4615 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1985
4616 msgid "Color Selection"
4617 msgstr "色の選択"
4618
4619 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986
4620 msgid " Mark Selected Areas"
4621 msgstr "マーク·選択された領域"
4622
4623 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
4624 msgid "hue"
4625 msgstr "色相"
4626
4627 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
4628 msgid "saturation"
4629 msgstr "飽和"
4630
4631 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
4632 msgid "value"
4633 msgstr "値"
4634
4635 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
4636 msgid "fill"
4637 msgstr "埋める"
4638
4639 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
4640 msgid "red"
4641 msgstr "赤"
4642
4643 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
4644 msgid "green"
4645 msgstr "緑"
4646
4647 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
4648 msgid "blue"
4649 msgstr "青"
4650
4651 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018
4652 msgid "pre-erode"
4653 msgstr "プレ侵食"
4654
4655 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095
4656 msgid " Invert Selection"
4657 msgstr "反転選択"
4658
4659 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256
4660 msgid "Color Adjustment"
4661 msgstr "カラー調整"
4662
4663 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257
4664 msgid " Filter Active"
4665 msgstr "アクティブフィルタ"
4666
4667 #: plugins/bluedottheme/bluedottheme.C:739
4668 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-14-*"
4669 msgstr " - * - ヘルベチカ媒体-R-ノーマル - * - 14- *"
4670
4671 #: plugins/blur/blur.C:132 plugins/blur/blurwindow.C:53
4672 msgid "Blur"
4673 msgstr "ぼかし"
4674
4675 #: plugins/blur/blurwindow.C:59 plugins/lens/lens.C:552
4676 #: plugins/oilpainting/oil.C:269 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:56
4677 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:297
4678 msgid "Radius:"
4679 msgstr "半径: "
4680
4681 #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:255
4682 #: plugins/flip/flipwindow.C:52
4683 msgid "Vertical"
4684 msgstr "垂直"
4685
4686 #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:237
4687 #: plugins/flip/flipwindow.C:58
4688 msgid "Horizontal"
4689 msgstr "水平"
4690
4691 #: plugins/blur/blurwindow.C:166
4692 msgid "Blur alpha"
4693 msgstr "ぼかしアルファ"
4694
4695 #: plugins/blur/blurwindow.C:181
4696 msgid "Alpha determines radius"
4697 msgstr "アルファは、半径を決定"
4698
4699 #: plugins/blur/blurwindow.C:193
4700 msgid "Blur red"
4701 msgstr "ぼかし赤"
4702
4703 #: plugins/blur/blurwindow.C:205
4704 msgid "Blur green"
4705 msgstr "ぼかし緑"
4706
4707 #: plugins/blur/blurwindow.C:217
4708 msgid "Blur blue"
4709 msgstr "ぼかしブルー"
4710
4711 #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:64
4712 msgid "RadioacTV"
4713 msgstr "RadioacTV "
4714
4715 #: plugins/blurzoom/blurzoomwindow.C:52
4716 msgid ""
4717 "RadioacTV from EffectTV\n"
4718 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4719 msgstr "EffectTV  nCopyright(C)2001福地健太郎からRadioacTV"
4720
4721 #: plugins/brightness/brightness.C:97 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52
4722 msgid "Brightness/Contrast"
4723 msgstr "明るさ/コントラスト"
4724
4725 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128
4726 msgid "Boost luminance only"
4727 msgstr "ブースト輝度のみ"
4728
4729 #: plugins/burn/burn.C:80
4730 msgid "BurningTV"
4731 msgstr "BurningTV "
4732
4733 #: plugins/burn/burnwindow.C:54
4734 msgid ""
4735 "BurningTV from EffectTV\n"
4736 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4737 msgstr "EffectTV  nCopyrightからBurningTV(C)2001福地健太郎"
4738
4739 #: plugins/C41/c41.C:241 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150
4740 msgid "Lock parameters"
4741 msgstr "ロック·パラメーター"
4742
4743 #: plugins/C41/c41.C:273
4744 msgid "Activate processing"
4745 msgstr "活性化処理"
4746
4747 #: plugins/C41/c41.C:276
4748 msgid "Compute negfix values"
4749 msgstr "コンピュートnegfix値"
4750
4751 #: plugins/C41/c41.C:278
4752 msgid "(uncheck for faster rendering)"
4753 msgstr "(より高速なレンダリングにチェックを外し)"
4754
4755 #: plugins/C41/c41.C:281
4756 msgid "Computed negfix values:"
4757 msgstr "計算negfix値: "
4758
4759 #: plugins/C41/c41.C:284 plugins/C41/c41.C:315
4760 msgid "Min R:"
4761 msgstr "ミンR: "
4762
4763 #: plugins/C41/c41.C:288 plugins/C41/c41.C:319
4764 msgid "Min G:"
4765 msgstr "ミンG: "
4766
4767 #: plugins/C41/c41.C:292 plugins/C41/c41.C:323
4768 msgid "Min B:"
4769 msgstr "ミンB: "
4770
4771 #: plugins/C41/c41.C:296 plugins/C41/c41.C:327
4772 msgid "Light:"
4773 msgstr "ライト:"
4774
4775 #: plugins/C41/c41.C:300 plugins/C41/c41.C:331
4776 msgid "Gamma G:"
4777 msgstr "ガンマG: "
4778
4779 #: plugins/C41/c41.C:304 plugins/C41/c41.C:335
4780 msgid "Gamma B:"
4781 msgstr "ガンマB: "
4782
4783 #: plugins/C41/c41.C:312
4784 msgid "negfix values to apply:"
4785 msgstr "negfix値は、適用するには: "
4786
4787 #: plugins/C41/c41.C:380
4788 msgid "C41"
4789 msgstr "C41"
4790
4791 #: plugins/cdripper/cdripper.C:54
4792 msgid "CD Ripper"
4793 msgstr "CDリッパー"
4794
4795 #: plugins/cdripper/cdripper.C:131
4796 msgid "Can't open cdrom drive."
4797 msgstr "CDROMドライブを開くことができません。"
4798
4799 #: plugins/cdripper/cdripper.C:163
4800 msgid "Can't get total from table of contents."
4801 msgstr "目次から合計を取得できません。"
4802
4803 #: plugins/cdripper/cdripper.C:179
4804 msgid "Can't get table of contents entry."
4805 msgstr "コンテンツエントリのテーブルを取得できません。"
4806
4807 #: plugins/cdripper/cdripper.C:195
4808 msgid "Can't get table of contents leadout."
4809 msgstr "コンテンツ引出しのテーブルを取得できません。"
4810
4811 #: plugins/cdripper/cdripper.C:210
4812 msgid "Start track is out of range."
4813 msgstr "開始トラックが範囲外です。"
4814
4815 #: plugins/cdripper/cdripper.C:228
4816 msgid "End track is out of range."
4817 msgstr "エンドトラックが範囲外です。"
4818
4819 #: plugins/cdripper/cdripper.C:240
4820 msgid "End position is out of range."
4821 msgstr "終了位置が範囲外です。"
4822
4823 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:50
4824 msgid "Select the range to transfer:"
4825 msgstr "転送する範囲を選択します。 "
4826
4827 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:51 plugins/cdripper/cdripwindow.C:55
4828 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:773
4829 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:786
4830 msgid "Track"
4831 msgstr "トラック"
4832
4833 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:53 plugins/cdripper/cdripwindow.C:57
4834 msgid "Sec"
4835 msgstr "SEC"
4836
4837 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:74
4838 msgid "From"
4839 msgstr "から"
4840
4841 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:76
4842 msgid "To"
4843 msgstr "へ"
4844
4845 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:79
4846 msgid "CD Device:"
4847 msgstr "CDデバイス: "
4848
4849 #: plugins/chromakey/chromakey.C:137 plugins/diffkey/diffkey.C:298
4850 msgid "Slope:"
4851 msgstr "スロープ: "
4852
4853 #: plugins/chromakey/chromakey.C:141 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:257
4854 #: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260
4855 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:197
4856 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:68
4857 msgid "Threshold:"
4858 msgstr "しきい値: "
4859
4860 #: plugins/chromakey/chromakey.C:187 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:295
4861 #: plugins/titler/titlewindow.C:696
4862 msgid "Color..."
4863 msgstr "カラー... "
4864
4865 #: plugins/chromakey/chromakey.C:247
4866 msgid "Use value"
4867 msgstr "使用価値"
4868
4869 #: plugins/chromakey/chromakey.C:263 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:468
4870 msgid "Use color picker"
4871 msgstr "カラーピッカーを使用する"
4872
4873 #: plugins/chromakey/chromakey.C:283 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:529
4874 #: plugins/gradient/gradient.C:538
4875 msgid "Inner color"
4876 msgstr "インナーカラー"
4877
4878 #: plugins/chromakey/chromakey.C:575
4879 msgid "Chroma key"
4880 msgstr "クロマキー"
4881
4882 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:197
4883 msgid "Key parameters:"
4884 msgstr "主要パラメータ: "
4885
4886 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:199
4887 msgid "Hue Tolerance:"
4888 msgstr "色相公差: "
4889
4890 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:202
4891 msgid "Min. Brightness:"
4892 msgstr "。ミン明るさ:"
4893
4894 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:205
4895 msgid "Max. Brightness:"
4896 msgstr "マックス明るさ: "
4897
4898 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:208
4899 msgid "Saturation Offset:"
4900 msgstr "彩度オフセット: "
4901
4902 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:211
4903 msgid "Min Saturation:"
4904 msgstr "ミン彩度: "
4905
4906 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:217
4907 msgid "Mask tweaking:"
4908 msgstr "マスク微調整: "
4909
4910 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:219
4911 msgid "In Slope:"
4912 msgstr "傾き: "
4913
4914 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:222
4915 msgid "Out Slope:"
4916 msgstr "アウトスロープ: "
4917
4918 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:225
4919 msgid "Alpha Offset:"
4920 msgstr "アルファオフセット: "
4921
4922 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:233
4923 msgid "Spill light control:"
4924 msgstr "スピル光制御: "
4925
4926 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:235
4927 msgid "Spill Threshold:"
4928 msgstr "スピルしきい値: "
4929
4930 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:238
4931 msgid "Spill Compensation:"
4932 msgstr "スピル補償: "
4933
4934 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:451
4935 msgid "Show Mask"
4936 msgstr "ショーマスク"
4937
4938 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:923
4939 msgid "Chroma key (HSV)"
4940 msgstr "クロマキー(HSV)"
4941
4942 #: plugins/color3way/color3way.C:387
4943 msgid "Color 3 Way"
4944 msgstr "カラー3ウェイ"
4945
4946 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168
4947 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:319
4948 msgid "Saturation:"
4949 msgstr "彩度: "
4950
4951 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667
4952 msgid "Copy to all"
4953 msgstr "すべてへのコピー"
4954
4955 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692
4956 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170
4957 msgid "White balance"
4958 msgstr "ホワイトバランス"
4959
4960 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:339
4961 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54
4962 msgid "Color Balance"
4963 msgstr "カラーバランス"
4964
4965 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56
4966 msgid "Cyan"
4967 msgstr "シアン"
4968
4969 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60
4970 msgid "Magenta"
4971 msgstr "マゼンタ"
4972
4973 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64
4974 msgid "Yellow"
4975 msgstr "黄色"
4976
4977 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131
4978 msgid "Preserve luminosity"
4979 msgstr "輝度を保持"
4980
4981 #: plugins/compressor/compressor.C:118
4982 msgid "Compressor"
4983 msgstr "コンプレッサー"
4984
4985 #: plugins/compressor/compressor.C:857
4986 msgid "Reaction secs:"
4987 msgstr "反応秒: "
4988
4989 #: plugins/compressor/compressor.C:861
4990 msgid "Decay secs:"
4991 msgstr "ディケイ秒: "
4992
4993 #: plugins/compressor/compressor.C:865
4994 msgid "Trigger Type:"
4995 msgstr "トリガータイプ: "
4996
4997 #: plugins/compressor/compressor.C:870
4998 msgid "Trigger:"
4999 msgstr "トリガー: "
5000
5001 #: plugins/compressor/compressor.C:880
5002 msgid "Point:"
5003 msgstr "ポイント: "
5004
5005 #: plugins/compressor/compressor.C:1019
5006 msgid "Output"
5007 msgstr "出力"
5008
5009 #: plugins/compressor/compressor.C:1020 plugins/compressor/compressor.C:1022
5010 msgid "Input"
5011 msgstr "入力"
5012
5013 #: plugins/compressor/compressor.C:1409
5014 msgid "Smooth only"
5015 msgstr "唯一の滑らかな"
5016
5017 #: plugins/crossfade/crossfade.C:47
5018 msgid "Crossfade"
5019 msgstr "クロスフェード"
5020
5021 #: plugins/decimate/decimate.C:247
5022 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57
5023 msgid "Input frames per second:"
5024 msgstr "入力1秒あたりのフレーム数: "
5025
5026 #: plugins/decimate/decimate.C:258
5027 msgid "Last frame dropped: "
5028 msgstr "最後のフレームはドロップ: "
5029
5030 #: plugins/decimate/decimate.C:747
5031 msgid "Decimate"
5032 msgstr "間引き処理"
5033
5034 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:96
5035 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:256
5036 msgid "Deinterlace"
5037 msgstr "デインターレース"
5038
5039 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51
5040 msgid "Select lines to keep"
5041 msgstr "維持するために行を選択"
5042
5043 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53
5044 msgid "Do nothing"
5045 msgstr "何もしない"
5046
5047 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55
5048 msgid "Odd lines"
5049 msgstr "奇数ライン"
5050
5051 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57
5052 msgid "Even lines"
5053 msgstr "でも行"
5054
5055 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59
5056 msgid "Average lines"
5057 msgstr "平均線"
5058
5059 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61
5060 msgid "Swap odd fields"
5061 msgstr "スワップ奇数フィールド"
5062
5063 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63
5064 msgid "Swap even fields"
5065 msgstr "スワップ偶数フィールド"
5066
5067 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65
5068 msgid "Average even lines"
5069 msgstr "平均偶数ライン"
5070
5071 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71
5072 msgid "Average odd lines"
5073 msgstr "平均奇数ライン"
5074
5075 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86
5076 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:74
5077 #, c-format
5078 msgid "Changed rows: %d\n"
5079 msgstr "変更された行: %dは n \n"
5080
5081 #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:98
5082 msgid "Deinterlace-CV"
5083 msgstr "デインターレース-CV"
5084
5085 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:56
5086 msgid "Select deinterlacing mode"
5087 msgstr "SELECTインターレース解除モード"
5088
5089 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95
5090 msgid "Keep top field"
5091 msgstr "トップフィールドにしてください"
5092
5093 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:97
5094 msgid "Keep bottom field"
5095 msgstr "ボトムフィールドにしてください"
5096
5097 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101
5098 msgid "Average top fields"
5099 msgstr "平均トップフィールド"
5100
5101 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107
5102 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:113
5103 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:212 plugins/framefield/framefield.C:229
5104 msgid "Top field first"
5105 msgstr "最初にトップフィールド"
5106
5107 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:135
5108 #: plugins/threshold/threshold.C:137
5109 msgid "Threshold"
5110 msgstr "しきい値"
5111
5112 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:140
5113 msgid "Bob Threshold"
5114 msgstr "ボブしきい値"
5115
5116 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:183
5117 msgid "Adaptive"
5118 msgstr "適応"
5119
5120 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269
5121 msgid "Duplicate one field"
5122 msgstr "1フィールドを複製する"
5123
5124 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271
5125 msgid "Average one field"
5126 msgstr "平均1フィールド "
5127
5128 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273
5129 msgid "Average both fields"
5130 msgstr "両方のフィールドを平均的な "
5131
5132 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:275
5133 msgid "Bob & Weave"
5134 msgstr "ボブ&織り"
5135
5136 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:277
5137 msgid "Spatial field swap"
5138 msgstr "空間フィールドスワップ"
5139
5140 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:279
5141 msgid "Temporal field swap"
5142 msgstr "時間的フィールドスワップ"
5143
5144 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:281
5145 #: plugins/motion/motionwindow.C:988 plugins/motion2point/motionwindow.C:777
5146 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:798
5147 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:943 plugins/motion.new/motionwindow.C:963
5148 msgid "Do Nothing"
5149 msgstr "何もしない"
5150
5151 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:64
5152 msgid "Delay audio"
5153 msgstr "遅延オーディオ "
5154
5155 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:228 plugins/delayvideo/delayvideo.C:93
5156 msgid "Delay seconds:"
5157 msgstr "delay秒: "
5158
5159 #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:254
5160 msgid "Delay Video"
5161 msgstr "遅延ビデオ "
5162
5163 #: plugins/denoise/denoise.C:772 plugins/echocancel/echocancel.C:435
5164 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/spectrogram/spectrogram.C:421
5165 #: plugins/vocoder/vocoder.C:299
5166 msgid "Level:"
5167 msgstr "レベル: "
5168
5169 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:244
5170 msgid "Denoise power:"
5171 msgstr "ノイズ除去電力: "
5172
5173 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:247
5174 msgid "Number of samples for reference:"
5175 msgstr "参照のサンプル数: "
5176
5177 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:249
5178 msgid "The keyframe is the start of the reference"
5179 msgstr "キーフレームは、参照の始まりです"
5180
5181 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:313
5182 msgid "DenoiseFFT"
5183 msgstr "DenoiseFFT "
5184
5185 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:278
5186 msgid "Progressive"
5187 msgstr "プログレッシブ"
5188
5189 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:316
5190 msgid "Fast"
5191 msgstr "高速"
5192
5193 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373
5194 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85
5195 msgid "Search radius:"
5196 msgstr "検索半径: "
5197
5198 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377
5199 msgid "Pass 1 threshold:"
5200 msgstr "1しきい値を渡します。 "
5201
5202 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381
5203 msgid "Pass 2 threshold:"
5204 msgstr "2しきい値を渡します。 "
5205
5206 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389
5207 msgid "Luma contrast:"
5208 msgstr "ルマコントラスト: "
5209
5210 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393
5211 msgid "Chroma contrast:"
5212 msgstr "クロマコントラスト: "
5213
5214 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:397
5215 msgid "Delay frames:"
5216 msgstr "遅延フレーム: "
5217
5218 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:455
5219 msgid "Denoise video2"
5220 msgstr "ノイズ除去のビデオ2"
5221
5222 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:121
5223 msgid "Selective Temporal Averaging"
5224 msgstr "選択時間平均"
5225
5226 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50
5227 msgid "Frames to average"
5228 msgstr "平均するフレーム"
5229
5230 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55
5231 msgid "Use Method:"
5232 msgstr "メソッドを使用します。 "
5233
5234 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58
5235 msgid "None "
5236 msgstr "なし"
5237
5238 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61
5239 msgid "Selective Temporal Averaging: "
5240 msgstr "選択時間平均: "
5241
5242 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64
5243 msgid "Av. Thres."
5244 msgstr "AV。THRES。"
5245
5246 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65
5247 msgid "S.D. Thres."
5248 msgstr "S。D. THRES。"
5249
5250 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69
5251 msgid "R / Y"
5252 msgstr "R / Y"
5253
5254 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75
5255 msgid "G / U"
5256 msgstr "G / U"
5257
5258 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81
5259 msgid "B / V"
5260 msgstr "B / V "
5261
5262 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89
5263 msgid "Standard Deviation"
5264 msgstr "標準偏差"
5265
5266 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92
5267 msgid "First frame in average:"
5268 msgstr "平均の最初のフレーム: "
5269
5270 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94
5271 msgid "Fixed offset: "
5272 msgstr "固定オフセット: "
5273
5274 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98
5275 msgid "Restart marker system:"
5276 msgstr "再起動マーカー系: "
5277
5278 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106
5279 msgid "Other Options:"
5280 msgstr "その他のオプション: "
5281
5282 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273
5283 msgid "Reprocess frame again"
5284 msgstr "再びフレームを再処理"
5285
5286 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287
5287 msgid "Disable subtraction"
5288 msgstr "無効にする減算"
5289
5290 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326
5291 msgid "This Frame is a start of a section"
5292 msgstr "このフレームは、セクションの始まりです"
5293
5294 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:188
5295 msgid "Average changing pixels"
5296 msgstr "平均変化ピクセル"
5297
5298 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:213
5299 msgid "Average similar pixels"
5300 msgstr "平均類似したピクセル"
5301
5302 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:253
5303 msgid "Frames to accumulate:"
5304 msgstr "フレームが蓄積する: "
5305
5306 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:415
5307 msgid "Denoise video"
5308 msgstr "ノイズ除去のビデオ "
5309
5310 #: plugins/despike/despike.C:55
5311 msgid "Despike"
5312 msgstr "Despike "
5313
5314 #: plugins/despike/despikewindow.C:52
5315 msgid "Maximum level:"
5316 msgstr "最大レベル: "
5317
5318 #: plugins/despike/despikewindow.C:56
5319 msgid "Maximum rate of change:"
5320 msgstr "最大変化率: "
5321
5322 #: plugins/diffkey/diffkey.C:255
5323 msgid "Use Value"
5324 msgstr "使用価値"
5325
5326 #: plugins/diffkey/diffkey.C:331
5327 msgid "Difference key"
5328 msgstr "差キー"
5329
5330 #: plugins/dissolve/dissolve.C:51
5331 msgid "Dissolve"
5332 msgstr "ディゾルブ"
5333
5334 #: plugins/dot/dot.C:83
5335 msgid "DotTV"
5336 msgstr "DotTV "
5337
5338 #: plugins/dot/dotwindow.C:50
5339 msgid ""
5340 "DotTV from EffectTV\n"
5341 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
5342 msgstr "EffectTV  nCopyrightからDotTV(C)2001福地健太郎"
5343
5344 #: plugins/downsample/downsample.C:246
5345 msgid "Horizontal offset"
5346 msgstr "水平オフセット"
5347
5348 #: plugins/downsample/downsample.C:264
5349 msgid "Vertical offset"
5350 msgstr "垂直オフセット"
5351
5352 #: plugins/downsample/downsample.C:377 plugins/reframert/reframert.C:299
5353 msgid "Downsample"
5354 msgstr "ダウンサンプル"
5355
5356 #: plugins/echo/echo.C:147
5357 msgid "Level: "
5358 msgstr "レベル: "
5359
5360 #: plugins/echo/echo.C:150
5361 msgid "Atten: "
5362 msgstr "ATTEN: "
5363
5364 #: plugins/echo/echo.C:153 plugins/echocancel/echocancel.C:447
5365 msgid "Offset: "
5366 msgstr "オフセット: "
5367
5368 #: plugins/echo/echo.C:212
5369 msgid "Echo"
5370 msgstr "エコー"
5371
5372 #: plugins/echocancel/echocancel.C:265 plugins/normalize/normalize.C:56
5373 #: plugins/piano/piano.C:1135 plugins/spectrogram/spectrogram.C:255
5374 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1697
5375 msgid "Normalize"
5376 msgstr "正規化"
5377
5378 #: plugins/echocancel/echocancel.C:445
5379 msgid "Gain: "
5380 msgstr "ゲイン: "
5381
5382 #: plugins/echocancel/echocancel.C:461 plugins/spectrogram/spectrogram.C:434
5383 msgid "Window size:"
5384 msgstr "ウィンドウのサイズ: "
5385
5386 #: plugins/echocancel/echocancel.C:478 plugins/spectrogram/spectrogram.C:465
5387 msgid "History:"
5388 msgstr "歴史: "
5389
5390 #: plugins/echocancel/echocancel.C:485 plugins/spectrogram/spectrogram.C:473
5391 msgid "X Zoom:"
5392 msgstr "Xズーム: "
5393
5394 #: plugins/echocancel/echocancel.C:490 plugins/freeverb/freeverb.C:319
5395 msgid "Damp:"
5396 msgstr "湿っ: "
5397
5398 #: plugins/echocancel/echocancel.C:494
5399 msgid "Cutoff Hz:"
5400 msgstr "カットオフヘルツ: "
5401
5402 #: plugins/echocancel/echocancel.C:497 plugins/echocancel/echocancel.C:498
5403 msgid "Peaks:"
5404 msgstr "ピークス: "
5405
5406 #: plugins/echocancel/echocancel.C:503
5407 msgid "0 Hz"
5408 msgstr "0ヘルツ"
5409
5410 #: plugins/echocancel/echocancel.C:725
5411 msgid "EchoCancel"
5412 msgstr "EchoCancel "
5413
5414 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:336
5415 msgid "Fields to frames"
5416 msgstr "フレームへのフィールド"
5417
5418 #: plugins/findobject/findobject.C:195
5419 msgid "Find Object"
5420 msgstr "オブジェクトの検索"
5421
5422 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54
5423 msgid "Algorithm:"
5424 msgstr "アルゴリズム: "
5425
5426 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65
5427 msgid ""
5428 "Search radius:\n"
5429 "(W/H Percent of image)"
5430 msgstr "半径を検索: n個(画像のW / Hパーセント)"
5431
5432 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78
5433 msgid ""
5434 "Object size:\n"
5435 "(W/H Percent of image)"
5436 msgstr "オブジェクト·サイズ: N(W /画像のHパーセント)"
5437
5438 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:140
5439 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:130
5440 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:140
5441 msgid "Block X:"
5442 msgstr "ブロックX: "
5443
5444 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:174
5445 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:143
5446 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:174
5447 msgid "Block Y:"
5448 msgstr "ブロックY: "
5449
5450 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145
5451 msgid "Object layer:"
5452 msgstr "オブジェクトレイヤー: "
5453
5454 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154
5455 msgid "Replacement object layer:"
5456 msgstr "交換対象層: "
5457
5458 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163
5459 msgid "Output/scene layer:"
5460 msgstr "出力/シーン層: "
5461
5462 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173
5463 msgid "Object blend amount:"
5464 msgstr "オブジェクト配合量: "
5465
5466 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181
5467 msgid "Camshift VMIN:"
5468 msgstr "CAMSHIFT VMIN: "
5469
5470 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188
5471 msgid "Camshift VMAX:"
5472 msgstr "CAMSHIFT VMAX: "
5473
5474 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195
5475 msgid "Camshift SMIN:"
5476 msgstr "CAMSHIFT SMIN: "
5477
5478 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337
5479 msgid "Draw border"
5480 msgstr "境界線を描く"
5481
5482 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362
5483 msgid "Draw keypoints"
5484 msgstr "キーポイントを描く"
5485
5486 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385
5487 msgid "Replace object"
5488 msgstr "オブジェクトを交換してください"
5489
5490 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410
5491 msgid "Draw object border"
5492 msgstr "オブジェクトの境界線を描く"
5493
5494 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496
5495 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510
5496 #: plugins/motion/motionwindow.C:1053 plugins/motion2point/motionwindow.C:848
5497 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:860
5498 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010
5499 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021
5500 msgid "Don't Calculate"
5501 msgstr "計算しない"
5502
5503 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498
5504 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513
5505 msgid "SURF"
5506 msgstr "SURF"
5507
5508 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500
5509 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520
5510 msgid "CAMSHIFT"
5511 msgstr "CAMSHIFT "
5512
5513 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501
5514 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516
5515 msgid "Blob"
5516 msgstr "ブロブ"
5517
5518 #: plugins/flash/flash.C:46
5519 msgid "Flash"
5520 msgstr "フラッシュ"
5521
5522 #: plugins/flip/flip.C:89
5523 msgid "Flip"
5524 msgstr "フリップ"
5525
5526 #: plugins/framefield/framefield.C:567
5527 msgid "Frames to fields"
5528 msgstr "フィールドへのフレーム"
5529
5530 #: plugins/freeverb/freeverb.C:274
5531 msgid "Freeze"
5532 msgstr "フリーズ"
5533
5534 #: plugins/freeverb/freeverb.C:315
5535 msgid "Roomsize:"
5536 msgstr "Roomsize: "
5537
5538 #: plugins/freeverb/freeverb.C:323
5539 msgid "Wet:"
5540 msgstr "ウェット: "
5541
5542 #: plugins/freeverb/freeverb.C:327
5543 msgid "Dry:"
5544 msgstr "ドライ: "
5545
5546 #: plugins/freeverb/freeverb.C:461
5547 msgid "Freeverb"
5548 msgstr "Freeverb "
5549
5550 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:101
5551 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:143
5552 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:145 plugins/swapframes/swapframes.C:90
5553 msgid "Enabled"
5554 msgstr "有効"
5555
5556 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:164
5557 msgid "Freeze Frame"
5558 msgstr "フリーズ·フレーム"
5559
5560 #: plugins/gain/gain.C:86
5561 msgid "Gain"
5562 msgstr "ゲイン"
5563
5564 #: plugins/gamma/gamma.C:399
5565 msgid "Gamma"
5566 msgstr "ガンマ"
5567
5568 #: plugins/gamma/gammawindow.C:57
5569 msgid "Maximum:"
5570 msgstr "最大: "
5571
5572 #: plugins/gamma/gammawindow.C:75
5573 msgid "Gamma:"
5574 msgstr "ガンマ: "
5575
5576 #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937
5577 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:829 plugins/ivtc/ivtc.C:38
5578 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34
5579 msgid "Automatic"
5580 msgstr "自動"
5581
5582 #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955
5583 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102
5584 msgid "Plot histogram"
5585 msgstr "プロットヒストグラム"
5586
5587 #: plugins/gamma/gammawindow.C:296
5588 msgid "Use Color Picker"
5589 msgstr "使用カラーピッカー"
5590
5591 #: plugins/gradient/gradient.C:186 plugins/shapewipe/shapewipe.C:234
5592 msgid "Shape:"
5593 msgstr "形状: "
5594
5595 #: plugins/gradient/gradient.C:197 plugins/timefront/timefront.C:208
5596 #: plugins/timefront/timefront.C:251
5597 msgid "Rate:"
5598 msgstr "率: "
5599
5600 #: plugins/gradient/gradient.C:208 plugins/timefront/timefront.C:214
5601 #: plugins/timefront/timefront.C:257
5602 msgid "Inner radius:"
5603 msgstr "内半径: "
5604
5605 #: plugins/gradient/gradient.C:213 plugins/timefront/timefront.C:217
5606 #: plugins/timefront/timefront.C:260
5607 msgid "Outer radius:"
5608 msgstr "外半径: "
5609
5610 #: plugins/gradient/gradient.C:277 plugins/linearblur/linearblur.C:287
5611 #: plugins/polar/polar.C:209 plugins/radialblur/radialblur.C:285
5612 #: plugins/timefront/timefront.C:202
5613 msgid "Angle:"
5614 msgstr "角度: "
5615
5616 #: plugins/gradient/gradient.C:289 plugins/lens/lens.C:573
5617 #: plugins/timefront/timefront.C:235
5618 msgid "Center X:"
5619 msgstr "センターX: "
5620
5621 #: plugins/gradient/gradient.C:294 plugins/lens/lens.C:595
5622 #: plugins/timefront/timefront.C:240
5623 msgid "Center Y:"
5624 msgstr "センターY: "
5625
5626 #: plugins/gradient/gradient.C:348 plugins/gradient/gradient.C:438
5627 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1031
5628 #: plugins/timefront/timefront.C:370 plugins/timefront/timefront.C:510
5629 msgid "Linear"
5630 msgstr "線形"
5631
5632 #: plugins/gradient/gradient.C:350 plugins/timefront/timefront.C:376
5633 msgid "Radial"
5634 msgstr "ラジアル"
5635
5636 #: plugins/gradient/gradient.C:440 plugins/timefront/timefront.C:512
5637 msgid "Log"
5638 msgstr "ログ"
5639
5640 #: plugins/gradient/gradient.C:442 plugins/piano/piano.C:696
5641 #: plugins/piano/piano.C:949 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1022
5642 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1504 plugins/timefront/timefront.C:514
5643 #, c-format
5644 msgid "Square"
5645 msgstr "スクエア"
5646
5647 #: plugins/gradient/gradient.C:504
5648 msgid "Inner color:"
5649 msgstr "インナーカラー:"
5650
5651 #: plugins/gradient/gradient.C:520
5652 msgid "Outer color:"
5653 msgstr "外部色: "
5654
5655 #: plugins/gradient/gradient.C:573
5656 msgid "Outer color"
5657 msgstr "外部色"
5658
5659 #: plugins/gradient/gradient.C:632
5660 msgid "Gradient"
5661 msgstr "グラデーション"
5662
5663 #: plugins/graphic/graphic.C:1049
5664 msgid "EQ Graphic"
5665 msgstr "EQグラフィック"
5666
5667 #: plugins/histogram/histogram.C:99 plugins/histogram_bezier/histogram.C:99
5668 msgid "Histogram"
5669 msgstr "ヒストグラム"
5670
5671 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973
5672 msgid "Split output"
5673 msgstr "分割出力"
5674
5675 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:104
5676 msgid "Input X:"
5677 msgstr "入力X: "
5678
5679 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:114
5680 msgid "Input Y:"
5681 msgstr "入力Y: "
5682
5683 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:156
5684 msgid "Output min:"
5685 msgstr "出力分:"
5686
5687 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:165
5688 msgid "Output Max:"
5689 msgstr "出力最大:"
5690
5691 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:210
5692 msgid "Interpolation:"
5693 msgstr "補間: "
5694
5695 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:847
5696 msgid "Split picture"
5697 msgstr "スプリット絵"
5698
5699 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1033
5700 msgid "Polynominal"
5701 msgstr "多項式"
5702
5703 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1035
5704 msgid "Bezier"
5705 msgstr "ベジェ"
5706
5707 #: plugins/holo/holo.C:84
5708 msgid "HolographicTV"
5709 msgstr "HolographicTV "
5710
5711 #: plugins/holo/holowindow.C:51
5712 msgid ""
5713 "HolographicTV from EffectTV\n"
5714 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
5715 msgstr "HolographicTV EffectTV  nCopyrightから(C)2001福地健太郎"
5716
5717 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:577
5718 msgid "Hue saturation"
5719 msgstr "色相彩度"
5720
5721 #: plugins/interpolate/interpolate.C:96
5722 msgid "X Offset:"
5723 msgstr "Xオフセット: "
5724
5725 #: plugins/interpolate/interpolate.C:102
5726 msgid "Y Offset:"
5727 msgstr "Yオフセット: "
5728
5729 #: plugins/interpolate/interpolate.C:171
5730 msgid "Interpolate Pixels"
5731 msgstr "補間画素"
5732
5733 #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97
5734 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:99
5735 #: plugins/reframert/reframert.C:317
5736 msgid "Interpolate"
5737 msgstr "補間"
5738
5739 #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:856
5740 msgid "Interpolate Video"
5741 msgstr "補間ビデオ "
5742
5743 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92
5744 msgid "Macroblock size:"
5745 msgstr "マクロブロックサイズ: "
5746
5747 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207
5748 msgid "Use keyframes as input"
5749 msgstr "入力としてキーフレームを使用してください"
5750
5751 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230
5752 msgid "Use optic flow"
5753 msgstr "オプティック·フローを使用してください"
5754
5755 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252
5756 msgid "Draw motion vectors"
5757 msgstr "動きベクトルを描く"
5758
5759 #: plugins/invertaudio/invert.C:46
5760 msgid "Invert Audio"
5761 msgstr "反転オーディオ"
5762
5763 #: plugins/invertvideo/invert.C:174
5764 msgid "Invert R"
5765 msgstr "反転R"
5766
5767 #: plugins/invertvideo/invert.C:176
5768 msgid "Invert G"
5769 msgstr "反転G"
5770
5771 #: plugins/invertvideo/invert.C:178
5772 msgid "Invert B"
5773 msgstr "反転B "
5774
5775 #: plugins/invertvideo/invert.C:180
5776 msgid "Invert A"
5777 msgstr "反転A"
5778
5779 #: plugins/invertvideo/invert.C:205
5780 msgid "Invert Video"
5781 msgstr "反転ビデオ"
5782
5783 #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1215
5784 #: plugins/piano/piano.C:1262 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1780
5785 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1829
5786 msgid "Invert"
5787 msgstr "反転"
5788
5789 #: plugins/irissquare/irissquare.C:145
5790 msgid "IrisSquare"
5791 msgstr "IrisSquare "
5792
5793 #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32
5794 msgid "A  B  BC  CD  D"
5795 msgstr "B BC CD D"
5796
5797 #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33
5798 msgid "AB  BC  CD  DE  EF"
5799 msgstr "AB、BC、CD、DE、EF"
5800
5801 #: plugins/ivtc/ivtc.C:76
5802 msgid "Inverse Telecine"
5803 msgstr "インバーステレシネ"
5804
5805 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62
5806 msgid "Pattern offset:"
5807 msgstr "パターンオフセット: "
5808
5809 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70
5810 msgid "Pattern:"
5811 msgstr "パターン: "
5812
5813 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137
5814 msgid "Automatic IVTC"
5815 msgstr "自動IVTC"
5816
5817 #: plugins/lens/lens.C:301 plugins/lens/lens.C:316
5818 msgid "Sphere Stretch"
5819 msgstr "スフィアストレッチ"
5820
5821 #: plugins/lens/lens.C:303 plugins/lens/lens.C:319
5822 msgid "Sphere Shrink"
5823 msgstr "スフィアはシュリンク"
5824
5825 #: plugins/lens/lens.C:305 plugins/lens/lens.C:322
5826 msgid "Rectilinear Stretch"
5827 msgstr "格子スタイナーストレッチ"
5828
5829 #: plugins/lens/lens.C:307 plugins/lens/lens.C:325
5830 msgid "Rectilinear Shrink"
5831 msgstr "格子スタイナーシュリンク"
5832
5833 #: plugins/lens/lens.C:328 plugins/perspective/perspective.C:185
5834 #: plugins/reframert/reframert.C:280
5835 msgid "Stretch"
5836 msgstr "ストレッチ"
5837
5838 #: plugins/lens/lens.C:494
5839 msgid "R Field of View:"
5840 msgstr "ビューのRフィールド: "
5841
5842 #: plugins/lens/lens.C:495
5843 msgid "G Field of View:"
5844 msgstr "ビューのGフィールド: "
5845
5846 #: plugins/lens/lens.C:496
5847 msgid "B Field of View:"
5848 msgstr "ビューのBフィールド: "
5849
5850 #: plugins/lens/lens.C:497
5851 msgid "A Field of View:"
5852 msgstr "ビューのAフィールド: "
5853
5854 #: plugins/lens/lens.C:524
5855 msgid "Lock"
5856 msgstr "ロック"
5857
5858 #: plugins/lens/lens.C:531
5859 msgid "Aspect Ratio:"
5860 msgstr "アスペクト比: "
5861
5862 #: plugins/lens/lens.C:631
5863 msgid "Draw center"
5864 msgstr "センターを描く"
5865
5866 #: plugins/lens/lens.C:699
5867 msgid "Lens"
5868 msgstr "レンズ"
5869
5870 #: plugins/level/leveleffect.C:129
5871 msgid "Duration (seconds):"
5872 msgstr "所要時間(秒): "
5873
5874 #: plugins/level/leveleffect.C:132
5875 msgid "Max soundlevel (dB):"
5876 msgstr "最大soundlevel(デシベル): "
5877
5878 #: plugins/level/leveleffect.C:135
5879 msgid "RMS soundlevel (dB):"
5880 msgstr "RMSのsoundlevel(デシベル): "
5881
5882 #: plugins/level/leveleffect.C:198
5883 msgid "SoundLevel"
5884 msgstr "SoundLevel "
5885
5886 #: plugins/linearblur/linearblur.C:283 plugins/motionblur/motionblur.C:252
5887 msgid "Length:"
5888 msgstr "長さ: "
5889
5890 #: plugins/linearblur/linearblur.C:291 plugins/motionblur/motionblur.C:256
5891 #: plugins/radialblur/radialblur.C:289 plugins/zoomblur/zoomblur.C:301
5892 msgid "Steps:"
5893 msgstr "ステップ: "
5894
5895 #: plugins/linearblur/linearblur.C:392
5896 msgid "Linear Blur"
5897 msgstr "線形ブラー"
5898
5899 #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:378
5900 msgid "Live Audio"
5901 msgstr "ライブオーディオ "
5902
5903 #: plugins/livevideo/livevideo.C:582
5904 msgid "Live Video"
5905 msgstr "ライブビデオ"
5906
5907 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123
5908 msgid "Samples to loop:"
5909 msgstr "ループするサンプル: "
5910
5911 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181
5912 msgid "Loop audio"
5913 msgstr "ループオーディオ "
5914
5915 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120
5916 msgid "Frames to loop:"
5917 msgstr "ループフレーム: "
5918
5919 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179
5920 msgid "Loop video"
5921 msgstr "ループビデオ"
5922
5923 #: plugins/motion/motion.C:268 plugins/motion.new/motion.C:260
5924 msgid "Motion"
5925 msgstr "動き"
5926
5927 #: plugins/motion/motionwindow.C:74 plugins/motion2point/motionwindow.C:79
5928 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:74
5929 msgid ""
5930 "Translation search radius:\n"
5931 "(W/H Percent of image)"
5932 msgstr "翻訳検索半径: N(W /画像のHパーセント)"
5933
5934 #: plugins/motion/motionwindow.C:86 plugins/motion.new/motionwindow.C:86
5935 msgid ""
5936 "Rotation search radius:\n"
5937 "(Degrees)"
5938 msgstr "回転検索半径: nを(度)"
5939
5940 #: plugins/motion/motionwindow.C:94 plugins/motion2point/motionwindow.C:114
5941 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:94
5942 msgid ""
5943 "Translation block size:\n"
5944 "(W/H Percent of image)"
5945 msgstr "翻訳のブロックサイズます: n(W ​​/画像のHパーセント)"
5946
5947 #: plugins/motion/motionwindow.C:117 plugins/motion.new/motionwindow.C:117
5948 msgid "Translation search steps:"
5949 msgstr "翻訳検索手順: "
5950
5951 #: plugins/motion/motionwindow.C:124 plugins/motion.new/motionwindow.C:124
5952 msgid "Rotation search steps:"
5953 msgstr "回転探索ステップ: "
5954
5955 #: plugins/motion/motionwindow.C:132 plugins/motion.new/motionwindow.C:132
5956 msgid "Translation direction:"
5957 msgstr "翻訳方向: "
5958
5959 #: plugins/motion/motionwindow.C:150 plugins/motion.new/motionwindow.C:150
5960 msgid "Rotation center:"
5961 msgstr "回転中心: "
5962
5963 #: plugins/motion/motionwindow.C:159 plugins/motion.new/motionwindow.C:159
5964 msgid "Maximum angle offset:"
5965 msgstr "最大角度オフセット: "
5966
5967 #: plugins/motion/motionwindow.C:165 plugins/motion.new/motionwindow.C:165
5968 msgid "Rotation settling speed:"
5969 msgstr "回転速度をセトリング: "
5970
5971 #: plugins/motion/motionwindow.C:185 plugins/motion2point/motionwindow.C:184
5972 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:185
5973 msgid "Maximum absolute offset:"
5974 msgstr "絶対最大オフセット: "
5975
5976 #: plugins/motion/motionwindow.C:191
5977 msgid "Motion settling speed:"
5978 msgstr "動きはスピードをセトリング: "
5979
5980 #: plugins/motion/motionwindow.C:212 plugins/motion2point/motionwindow.C:203
5981 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:212
5982 msgid "Frame number:"
5983 msgstr "フレーム番号: "
5984
5985 #: plugins/motion/motionwindow.C:237 plugins/motion2point/motionwindow.C:223
5986 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:232
5987 msgid "Master layer:"
5988 msgstr "マスター層: "
5989
5990 #: plugins/motion/motionwindow.C:246 plugins/motion2point/motionwindow.C:232
5991 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:241
5992 msgid "Action:"
5993 msgstr "アクション: "
5994
5995 #: plugins/motion/motionwindow.C:257 plugins/motion2point/motionwindow.C:243
5996 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:252
5997 msgid "Calculation:"
5998 msgstr "計算:"
5999
6000 #: plugins/motion/motionwindow.C:537
6001 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame"
6002 msgstr "追跡されたフレームからのオフセット(ロード)を追加"
6003
6004 #: plugins/motion/motionwindow.C:602 plugins/motion.new/motionwindow.C:575
6005 msgid "Track translation"
6006 msgstr "トラックの翻訳"
6007
6008 #: plugins/motion/motionwindow.C:622 plugins/motion.new/motionwindow.C:595
6009 msgid "Track rotation"
6010 msgstr "トラックの回転"
6011
6012 #: plugins/motion/motionwindow.C:757 plugins/motion2point/motionwindow.C:563
6013 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:730
6014 msgid "Draw vectors"
6015 msgstr "ベクトルを描く"
6016
6017 #: plugins/motion/motionwindow.C:784 plugins/motion2point/motionwindow.C:591
6018 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:757
6019 msgid "Track single frame"
6020 msgstr "単一のフレームを追跡する"
6021
6022 #: plugins/motion/motionwindow.C:838 plugins/motion2point/motionwindow.C:645
6023 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:811
6024 msgid "Track previous frame"
6025 msgstr "前のフレームを追跡する"
6026
6027 #: plugins/motion/motionwindow.C:867 plugins/motion2point/motionwindow.C:674
6028 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:840
6029 msgid "Previous frame same block"
6030 msgstr "前のフレームと同じブロック"
6031
6032 #: plugins/motion/motionwindow.C:914 plugins/motion/motionwindow.C:920
6033 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:721
6034 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:727
6035 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:887 plugins/motion.new/motionwindow.C:893
6036 #: plugins/overlay/overlay.C:231 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:166
6037 #: plugins/reroute/reroute.C:165 plugins/titler/titlewindow.C:1024
6038 msgid "Top"
6039 msgstr "トップ"
6040
6041 #: plugins/motion/motionwindow.C:920 plugins/motion2point/motionwindow.C:727
6042 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:232
6043 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:167 plugins/reroute/reroute.C:166
6044 #: plugins/titler/titlewindow.C:1052
6045 msgid "Bottom"
6046 msgstr "ボトム"
6047
6048 #: plugins/motion/motionwindow.C:966 plugins/motion/motionwindow.C:979
6049 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951
6050 msgid "Track Subpixel"
6051 msgstr "トラックサブピクセル"
6052
6053 #: plugins/motion/motionwindow.C:967 plugins/motion/motionwindow.C:981
6054 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:774
6055 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:789
6056 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954
6057 msgid "Track Pixel"
6058 msgstr "トラック画素"
6059
6060 #: plugins/motion/motionwindow.C:968 plugins/motion/motionwindow.C:983
6061 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957
6062 msgid "Stabilize Subpixel"
6063 msgstr "サブピクセルを安定さ"
6064
6065 #: plugins/motion/motionwindow.C:969 plugins/motion/motionwindow.C:985
6066 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776
6067 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:795
6068 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:942 plugins/motion.new/motionwindow.C:960
6069 msgid "Stabilize Pixel"
6070 msgstr "ピクセルを安定さ"
6071
6072 #: plugins/motion/motionwindow.C:1034 plugins/motion/motionwindow.C:1046
6073 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850
6074 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:866
6075 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012
6076 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027
6077 msgid "Save coords to /tmp"
6078 msgstr "を/ tmpにCOORDSの保存"
6079
6080 #: plugins/motion/motionwindow.C:1035 plugins/motion/motionwindow.C:1048
6081 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:851
6082 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:869
6083 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013
6084 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030
6085 msgid "Load coords from /tmp"
6086 msgstr "を/ tmpからロードCOORDS"
6087
6088 #: plugins/motion/motionwindow.C:1036 plugins/motion/motionwindow.C:1050
6089 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:849
6090 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:863
6091 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011
6092 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024
6093 msgid "Recalculate"
6094 msgstr "再計算"
6095
6096 #: plugins/motion/motionwindow.C:1110 plugins/motion2point/motionwindow.C:930
6097 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/quark/quarkwindow.C:156
6098 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:119
6099 msgid "Horizontal only"
6100 msgstr "水平のみ"
6101
6102 #: plugins/motion/motionwindow.C:1111 plugins/motion2point/motionwindow.C:931
6103 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089
6104 msgid "Vertical only"
6105 msgstr "垂直のみ"
6106
6107 #: plugins/motion/motionwindow.C:1112 plugins/motion2point/motionwindow.C:932
6108 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090
6109 msgid "Both"
6110 msgstr "両方"
6111
6112 #: plugins/motion2point/motion.C:247
6113 msgid "Motion 2 Point"
6114 msgstr "モーション2点"
6115
6116 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:66
6117 msgid "Track Point 1"
6118 msgstr "トラックポイント1 "
6119
6120 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:67
6121 msgid "Track Point 2"
6122 msgstr "トラックポイント2"
6123
6124 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:97
6125 msgid ""
6126 "Translation search offset:\n"
6127 "(X/Y Percent of image)"
6128 msgstr "翻訳検索はオフセット: n個(画像のX / Yパーセント)"
6129
6130 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:168
6131 msgid "Search steps:"
6132 msgstr "手順を検索: "
6133
6134 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:176
6135 msgid "Search directions:"
6136 msgstr "検索方向: "
6137
6138 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:190
6139 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:191
6140 msgid "Settling speed:"
6141 msgstr "セトリング速度: "
6142
6143 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:775
6144 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:792
6145 msgid "Stabilize"
6146 msgstr "安定化"
6147
6148 #: plugins/motionblur/motionblur.C:316
6149 msgid "Motion Blur"
6150 msgstr "モーションブラー"
6151
6152 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:106
6153 msgid ""
6154 "Rotation block size:\n"
6155 "(W/H Percent of image)"
6156 msgstr "回転ブロックサイズます: n(W ​​/画像のHパーセント)"
6157
6158 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:55
6159 msgid "Enter the DB to overload by:"
6160 msgstr "によって過負荷にDBを入力してください:"
6161
6162 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:90
6163 msgid "Treat tracks independantly"
6164 msgstr "independantlyトラックを扱う"
6165
6166 #: plugins/oilpainting/oil.C:234
6167 msgid "Use intensity"
6168 msgstr "強度を使用してください"
6169
6170 #: plugins/oilpainting/oil.C:310
6171 msgid "Oil painting"
6172 msgstr "油絵"
6173
6174 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:68
6175 msgid "Oil Painting"
6176 msgstr "油絵"
6177
6178 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:72 plugins/whirl/whirl.C:244
6179 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60
6180 msgid "Radius"
6181 msgstr "RADIUS"
6182
6183 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:100
6184 msgid "Use Intensity"
6185 msgstr "強度を使用してください"
6186
6187 #: plugins/overlay/overlay.C:221
6188 msgid "Bottom first"
6189 msgstr "ボトム最初 "
6190
6191 #: plugins/overlay/overlay.C:222
6192 msgid "Top first"
6193 msgstr "トップ第一"
6194
6195 #: plugins/overlay/overlay.C:272
6196 msgid "Layer order:"
6197 msgstr "レイヤの順序: "
6198
6199 #: plugins/overlay/overlay.C:279
6200 msgid "Output layer:"
6201 msgstr "出力層: "
6202
6203 #: plugins/overlay/overlay.C:726 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:334
6204 msgid "Overlay"
6205 msgstr "オーバーレイ"
6206
6207 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:177 plugins/piano/piano.C:822
6208 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1359
6209 msgid "Add"
6210 msgstr "追加"
6211
6212 #: plugins/parametric/parametric.C:276
6213 msgid "Lowpass"
6214 msgstr "ローパス"
6215
6216 #: plugins/parametric/parametric.C:279
6217 msgid "Highpass"
6218 msgstr "ハイパス"
6219
6220 #: plugins/parametric/parametric.C:282
6221 msgid "Bandpass"
6222 msgstr "バンドパス"
6223
6224 #: plugins/parametric/parametric.C:425
6225 msgid "Freq"
6226 msgstr "FREQ"
6227
6228 #: plugins/parametric/parametric.C:426
6229 msgid "Qual"
6230 msgstr "Qualは "
6231
6232 #: plugins/parametric/parametric.C:427 plugins/piano/piano.C:513
6233 #: plugins/piano/piano.C:571 plugins/synthesizer/synthesizer.C:576
6234 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:637
6235 msgid "Level"
6236 msgstr "レベル"
6237
6238 #: plugins/parametric/parametric.C:439 plugins/piano/piano.C:562
6239 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:628 plugins/vocoder/vocoder.C:296
6240 msgid "Wetness:"
6241 msgstr "湿り: "
6242
6243 #: plugins/parametric/parametric.C:446
6244 msgid "Window:"
6245 msgstr "ウィンドウ: "
6246
6247 #: plugins/parametric/parametric.C:821
6248 msgid "EQ Parametric"
6249 msgstr "EQパラメトリック"
6250
6251 #: plugins/perspective/perspective.C:145
6252 msgid "Current X:"
6253 msgstr "現在のX: "
6254
6255 #: plugins/perspective/perspective.C:172 plugins/perspective/perspective.C:620
6256 msgid "Perspective"
6257 msgstr "視点"
6258
6259 #: plugins/perspective/perspective.C:178
6260 msgid "Sheer"
6261 msgstr "シアー"
6262
6263 #: plugins/perspective/perspective.C:189
6264 msgid "Perspective direction:"
6265 msgstr "遠近方向: "
6266
6267 #: plugins/perspective/perspective.C:195
6268 msgid "Forward"
6269 msgstr "進む"
6270
6271 #: plugins/perspective/perspective.C:201
6272 msgid "Reverse"
6273 msgstr "逆"
6274
6275 #: plugins/photoscale/photoscale.C:64
6276 msgid "Output size:"
6277 msgstr "出力サイズ: "
6278
6279 #: plugins/photoscale/photoscale.C:151
6280 msgid "Override camera"
6281 msgstr "オーバーライドカメラ"
6282
6283 #: plugins/photoscale/photoscale.C:170
6284 msgid "Use alpha/black level"
6285 msgstr "アルファ/黒レベルを使用してください"
6286
6287 #: plugins/photoscale/photoscale.C:292
6288 msgid "Auto Scale"
6289 msgstr "オートスケール"
6290
6291 #: plugins/piano/piano.C:60
6292 msgid "Pianoesizer"
6293 msgstr "Pianoesizer "
6294
6295 #: plugins/piano/piano.C:514 plugins/piano/piano.C:573
6296 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:577 plugins/synthesizer/synthesizer.C:639
6297 msgid "Phase"
6298 msgstr "フェーズ"
6299
6300 #: plugins/piano/piano.C:515 plugins/piano/piano.C:575
6301 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:578 plugins/synthesizer/synthesizer.C:641
6302 msgid "Harmonic"
6303 msgstr "ハーモニック"
6304
6305 #: plugins/piano/piano.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:600
6306 msgid "Waveform"
6307 msgstr "波形"
6308
6309 #: plugins/piano/piano.C:538 plugins/synthesizer/synthesizer.C:602
6310 msgid "Wave Function"
6311 msgstr "波動関数"
6312
6313 #: plugins/piano/piano.C:553 plugins/synthesizer/synthesizer.C:618
6314 msgid "Base Frequency:"
6315 msgstr "ベース周波数: "
6316
6317 #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019
6318 #, c-format
6319 msgid "DC"
6320 msgstr "DC"
6321
6322 #: plugins/piano/piano.C:694 plugins/piano/piano.C:947
6323 #: plugins/piano/piano.C:1236 plugins/piano/piano.C:1303
6324 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1020
6325 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1502
6326 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1802
6327 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1872
6328 #, c-format
6329 msgid "Sine"
6330 msgstr "サイン"
6331
6332 #: plugins/piano/piano.C:695 plugins/piano/piano.C:948
6333 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1021
6334 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1503
6335 #, c-format
6336 msgid "Sawtooth"
6337 msgstr "のこぎり"
6338
6339 #: plugins/piano/piano.C:697 plugins/piano/piano.C:950
6340 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1023
6341 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1505
6342 #, c-format
6343 msgid "Triangle"
6344 msgstr "トライアングル"
6345
6346 #: plugins/piano/piano.C:698 plugins/piano/piano.C:951
6347 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1024
6348 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1506
6349 #, c-format
6350 msgid "Pulse"
6351 msgstr "パルス"
6352
6353 #: plugins/piano/piano.C:699 plugins/piano/piano.C:952
6354 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1025
6355 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1507
6356 #, c-format
6357 msgid "Noise"
6358 msgstr "ノイズ"
6359
6360 #: plugins/piano/piano.C:1094 plugins/piano/piano.C:1283
6361 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1654
6362 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1851
6363 msgid "Zero"
6364 msgstr "ゼロ"
6365
6366 #: plugins/piano/piano.C:1115 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1676
6367 msgid "Maximum"
6368 msgstr "最大"
6369
6370 #: plugins/piano/piano.C:1171 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1734
6371 msgid "Slope"
6372 msgstr "スロープ"
6373
6374 #: plugins/piano/piano.C:1194 plugins/piano/piano.C:1326
6375 #: plugins/piano/piano.C:1351 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1758
6376 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1896
6377 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1922
6378 msgid "Random"
6379 msgstr "ランダム"
6380
6381 #: plugins/piano/piano.C:1372 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1944
6382 msgid "Enumerate"
6383 msgstr "列挙"
6384
6385 #: plugins/piano/piano.C:1392 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1965
6386 msgid "Even"
6387 msgstr "偶数"
6388
6389 #: plugins/piano/piano.C:1415 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1989
6390 msgid "Odd"
6391 msgstr "奇数"
6392
6393 #: plugins/piano/piano.C:1433 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2008
6394 msgid "Fibonnacci"
6395 msgstr "Fibonnacci "
6396
6397 #: plugins/piano/piano.C:1457 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2033
6398 msgid "Prime"
6399 msgstr "プライム"
6400
6401 #: plugins/pitch/pitch.C:64
6402 msgid "Pitch shift"
6403 msgstr "ピッチシフト"
6404
6405 #: plugins/polar/polar.C:206
6406 msgid "Depth:"
6407 msgstr "深さ:"
6408
6409 #: plugins/polar/polar.C:286
6410 msgid "Polar"
6411 msgstr "ポーラー"
6412
6413 #: plugins/polar/polarwindow.C:63
6414 msgid "Depth"
6415 msgstr "深さ"
6416
6417 #: plugins/polar/polarwindow.C:68 plugins/whirl/whirl.C:252
6418 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50
6419 msgid "Angle"
6420 msgstr "角度"
6421
6422 #: plugins/polar/polarwindow.C:110 plugins/whirl/whirlwindow.C:110
6423 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:116
6424 msgid "Automate"
6425 msgstr "自動化"
6426
6427 #: plugins/quark/quark.C:60
6428 msgid "Quark"
6429 msgstr "クォーク"
6430
6431 #: plugins/quark/quarkwindow.C:87 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:53
6432 msgid "Sharpness"
6433 msgstr "シャープネス"
6434
6435 #: plugins/quark/quarkwindow.C:138 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:101
6436 msgid "Interlace"
6437 msgstr "インターレース"
6438
6439 #: plugins/quark/quarkwindow.C:173 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:136
6440 msgid "Luminance only"
6441 msgstr "輝度のみ"
6442
6443 #: plugins/radialblur/radialblur.C:384
6444 msgid "Radial Blur"
6445 msgstr "ラジアルブラー"
6446
6447 #: plugins/reframe/reframe.C:54
6448 msgid "Reframe"
6449 msgstr "Reframeは "
6450
6451 #: plugins/reframe/reframe.C:191 plugins/resample/resample.C:82
6452 msgid "Scale factor:"
6453 msgstr "スケールファクタ: "
6454
6455 #: plugins/reframert/reframert.C:219
6456 msgid "Scale by amount:"
6457 msgstr "量だけスケール: "
6458
6459 #: plugins/reframert/reframert.C:341
6460 msgid "ReframeRT"
6461 msgstr "ReframeRT "
6462
6463 #: plugins/removegaps/removegaps.C:199
6464 msgid "Remove Gaps"
6465 msgstr "ギャップを削除する"
6466
6467 #: plugins/reroute/reroute.C:154
6468 msgid "replace Target"
6469 msgstr "ターゲットを交換する"
6470
6471 #: plugins/reroute/reroute.C:155
6472 msgid "Components only"
6473 msgstr "コンポーネントのみ"
6474
6475 #: plugins/reroute/reroute.C:156
6476 msgid "Alpha replace"
6477 msgstr "アルファは交換してください"
6478
6479 #: plugins/reroute/reroute.C:194
6480 msgid "Target track:"
6481 msgstr "目標トラック: "
6482
6483 #: plugins/reroute/reroute.C:203
6484 msgid "Operation:"
6485 msgstr "操作: "
6486
6487 #: plugins/reroute/reroute.C:471
6488 msgid "Reroute"
6489 msgstr "リルート"
6490
6491 #: plugins/resample/resample.C:129
6492 msgid "Resample"
6493 msgstr "リサンプル"
6494
6495 #: plugins/resamplert/resamplert.C:186
6496 msgid "ResampleRT"
6497 msgstr "ResampleRT "
6498
6499 #: plugins/reverb/reverb.C:103
6500 msgid "Reverb"
6501 msgstr "リバーブ"
6502
6503 #: plugins/reverb/reverb.C:431
6504 #, c-format
6505 msgid "Couldn't save %s."
6506 msgstr " %sが保存できませんでした。"
6507
6508 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52
6509 msgid "Initial signal level:"
6510 msgstr "初期信号レベル "
6511
6512 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54
6513 msgid "ms before reflections:"
6514 msgstr "反射の前にMS: "
6515
6516 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56
6517 msgid "First reflection level:"
6518 msgstr "最初の反射レベル: "
6519
6520 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58
6521 msgid "Last reflection level:"
6522 msgstr "最後の反射レベル: "
6523
6524 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60
6525 msgid "Number of reflections:"
6526 msgstr "反射回数: "
6527
6528 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62
6529 msgid "ms of reflections:"
6530 msgstr "反射のMS: "
6531
6532 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64
6533 msgid "Start band for lowpass:"
6534 msgstr "ローパスのためにバンドを起動します。"
6535
6536 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66
6537 msgid "End band for lowpass:"
6538 msgstr "ローパスのエンドバンド: "
6539
6540 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335
6541 msgid "Load..."
6542 msgstr "ロード..."
6543
6544 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352
6545 msgid "Save..."
6546 msgstr "保存... "
6547
6548 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369
6549 msgid "Set default"
6550 msgstr "既定値に設定"
6551
6552 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432
6553 msgid "Save reverb"
6554 msgstr "リバーブの保存"
6555
6556 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433
6557 msgid "Select the reverb file to save as"
6558 msgstr "として保存するリバーブファイルを選択"
6559
6560 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515
6561 msgid "Load reverb"
6562 msgstr "ロード·リバーブ "
6563
6564 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516
6565 msgid "Select the reverb file to load from"
6566 msgstr "からロードするリバーブファイルを選択"
6567
6568 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:175
6569 msgid "Reverse audio"
6570 msgstr "オーディオリバース"
6571
6572 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:177
6573 msgid "Reverse video"
6574 msgstr "逆ビデオ "
6575
6576 #: plugins/rgb601/rgb601.C:55
6577 msgid "RGB - 601"
6578 msgstr "RGB - 601 "
6579
6580 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:60
6581 msgid "RGB -> 601 compression"
6582 msgstr "RGB - > 601圧縮 "
6583
6584 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:67
6585 msgid "601 -> RGB expansion"
6586 msgstr "601 - > RGBの拡大"
6587
6588 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:172
6589 msgid "R_dx:"
6590 msgstr "R_dx: "
6591
6592 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:175
6593 msgid "R_dy:"
6594 msgstr "R_dy: "
6595
6596 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:178
6597 msgid "G_dx:"
6598 msgstr "G_dx: "
6599
6600 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:181
6601 msgid "G_dy:"
6602 msgstr "G_dy: "
6603
6604 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:184
6605 msgid "B_dx:"
6606 msgstr "B_dx: "
6607
6608 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:187
6609 msgid "B_dy:"
6610 msgstr "B_dy: "
6611
6612 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:212
6613 msgid "RGBShift"
6614 msgstr "RGBShift "
6615
6616 #: plugins/rotate/rotate.C:311
6617 msgid "Draw pivot"
6618 msgstr "ピボットを描く"
6619
6620 #: plugins/rotate/rotate.C:460 plugins/rotate/rotate.C:611
6621 msgid "Rotate"
6622 msgstr "回転"
6623
6624 #: plugins/rotate/rotate.C:504
6625 msgid "Degrees"
6626 msgstr "度"
6627
6628 #: plugins/rotate/rotate.C:511
6629 msgid "Pivot (x,y):"
6630 msgstr "ピボット(x、y)を"
6631
6632 #: plugins/scale/scale.C:91
6633 msgid "Scale"
6634 msgstr "スケール"
6635
6636 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:51
6637 msgid "White to Black"
6638 msgstr "ブラックにホワイト"
6639
6640 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:73
6641 msgid "Black to White"
6642 msgstr "白に黒"
6643
6644 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:92
6645 msgid "Anti-aliasing"
6646 msgstr "アンチエイリアシング"
6647
6648 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:109
6649 msgid "Preserve shape aspect ratio"
6650 msgstr "形状の縦横比を保持"
6651
6652 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:345
6653 msgid "Shape Wipe"
6654 msgstr "ワイプ形状"
6655
6656 #: plugins/sharpen/sharpen.C:117
6657 msgid "Sharpen"
6658 msgstr "シャープ"
6659
6660 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:186
6661 msgid "Odd offset:"
6662 msgstr "奇数オフセット: "
6663
6664 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:189
6665 msgid "Even offset:"
6666 msgstr "でも、オフセット: "
6667
6668 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:263
6669 msgid "ShiftInterlace"
6670 msgstr "ShiftInterlace "
6671
6672 #: plugins/slide/slide.C:51 plugins/titler/titlewindow.C:980
6673 #: plugins/wipe/wipe.C:50
6674 msgid "Left"
6675 msgstr "左"
6676
6677 #: plugins/slide/slide.C:73 plugins/titler/titlewindow.C:1008
6678 #: plugins/wipe/wipe.C:72
6679 msgid "Right"
6680 msgstr "右"
6681
6682 #: plugins/slide/slide.C:211
6683 msgid "Slide"
6684 msgstr "スライド"
6685
6686 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:480
6687 msgid "Freq: 0 Hz"
6688 msgstr "FREQ:0 Hzの"
6689
6690 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:704
6691 msgid "Spectrogram"
6692 msgstr "スペクトログラム"
6693
6694 #: plugins/svg/svg.C:125
6695 msgid "SVG via Inkscape"
6696 msgstr "Inkscapeの経由SVG"
6697
6698 #: plugins/svg/svg.C:217
6699 #, c-format
6700 msgid "Running command %s\n"
6701 msgstr "コマンド %s  nを実行\n"
6702
6703 #: plugins/svg/svg.C:222
6704 #, c-format
6705 msgid "Export of %s to %s failed\n"
6706 msgstr " %sに %sの輸出は、 nを失敗しました\n"
6707
6708 #: plugins/svg/svg.C:250
6709 #, c-format
6710 msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n"
6711 msgstr " %sから生成されたファイル %sは、PNG形式ではありません。すべての* .pngのファイルを削除してみてください。 n\n"
6712
6713 #: plugins/svg/svg.C:255
6714 #, c-format
6715 msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n"
6716 msgstr "アクセスのmmapは %sの %sは失敗しましたように。 N \n"
6717
6718 #: plugins/svg/svgwin.C:93 plugins/translate/translatewin.C:86
6719 msgid "Out X:"
6720 msgstr "アウトX: "
6721
6722 #: plugins/svg/svgwin.C:99 plugins/translate/translatewin.C:92
6723 msgid "Out Y:"
6724 msgstr "アウトY: "
6725
6726 #: plugins/svg/svgwin.C:165
6727 msgid "New/Open SVG..."
6728 msgstr "新規/オープンSVG ... "
6729
6730 #: plugins/svg/svgwin.C:318
6731 #, c-format
6732 msgid "Inkscape has exited\n"
6733 msgstr "Inkscapeは、 nを終了しました\n"
6734
6735 #: plugins/svg/svgwin.C:320
6736 #, c-format
6737 msgid "Plugin window has closed\n"
6738 msgstr "プラグインウィンドウは、 nを閉じました\n"
6739
6740 #: plugins/svg/svgwin.C:354
6741 #, c-format
6742 msgid "Running external SVG editor: %s\n"
6743 msgstr "外部のSVGエディタの実行: %sのです n \n"
6744
6745 #: plugins/svg/svgwin.C:358
6746 #, c-format
6747 msgid "External SVG editor finished\n"
6748 msgstr "外部SVGエディタは、 nを終え \n"
6749
6750 #: plugins/svg/svgwin.C:374
6751 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file"
6752 msgstr "SVGプラグイン:SVGファイルを選択してください"
6753
6754 #: plugins/svg/svgwin.C:375
6755 msgid "Open an existing SVG file or create a new one"
6756 msgstr "既存のSVGファイルを開くか、新規作成"
6757
6758 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:103
6759 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:212
6760 msgid "Swap channels"
6761 msgstr "スワップ·チャネル"
6762
6763 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:105
6764 msgid "-> Red"
6765 msgstr " - >レッド"
6766
6767 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:109
6768 msgid "-> Green"
6769 msgstr " - >グリーン"
6770
6771 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:113
6772 msgid "-> Blue"
6773 msgstr " - >ブルー"
6774
6775 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:117
6776 msgid "-> Alpha"
6777 msgstr " - >アルファ"
6778
6779 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:437
6780 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:454
6781 msgid "0%"
6782 msgstr "0%"
6783
6784 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:440
6785 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:455
6786 msgid "100%"
6787 msgstr "100%"
6788
6789 #: plugins/swapframes/swapframes.C:114
6790 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..."
6791 msgstr "スワップ0-1、2-3、4-5 ... "
6792
6793 #: plugins/swapframes/swapframes.C:140
6794 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..."
6795 msgstr "スワップ1-2、3-4、5-6 ... "
6796
6797 #: plugins/swapframes/swapframes.C:217
6798 msgid "Swap Frames"
6799 msgstr "スワップフレーム"
6800
6801 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:66
6802 msgid "Synthesizer"
6803 msgstr "シンセサイザー"
6804
6805 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:696
6806 msgid "Momentary notes"
6807 msgstr "瞬時のノート"
6808
6809 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:702
6810 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes."
6811 msgstr "Ctrlキーまたは複数のノートを選択するにはShiftキーを押しながら。"
6812
6813 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310
6814 msgid "Low Color"
6815 msgstr "低カラー"
6816
6817 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330
6818 msgid "Mid Color"
6819 msgstr "ミッドカラー"
6820
6821 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350
6822 msgid "High Color"
6823 msgstr "ハイカラー"
6824
6825 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370
6826 msgid "Low color"
6827 msgstr "低色 "
6828
6829 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:389
6830 msgid "Mid color"
6831 msgstr "ミッド色"
6832
6833 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:408
6834 msgid "High color"
6835 msgstr "ハイカラー"
6836
6837 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:482
6838 msgid "Min:"
6839 msgstr "ミン: "
6840
6841 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:495
6842 msgid "Max:"
6843 msgstr "マックス: "
6844
6845 #: plugins/timeavg/timeavg.C:120
6846 msgid "Time Average"
6847 msgstr "時間平均"
6848
6849 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47
6850 msgid "Frame count:"
6851 msgstr "フレームカウント: "
6852
6853 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75
6854 msgid "Border:"
6855 msgstr "ボーダー: "
6856
6857 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228
6858 msgid "Accumulate"
6859 msgstr "累積"
6860
6861 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265
6862 msgid "Greater"
6863 msgstr "大"
6864
6865 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283
6866 msgid "Less"
6867 msgstr "もっと少なく"
6868
6869 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302
6870 msgid "Restart for every frame"
6871 msgstr "フレームごとに再起動します"
6872
6873 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321
6874 msgid "Don't buffer frames"
6875 msgstr "フレームをバッファリングしないでください"
6876
6877 #: plugins/timefront/timefront.C:157
6878 msgid "Type:"
6879 msgstr "タイプ:"
6880
6881 #: plugins/timefront/timefront.C:167
6882 msgid "Time range:"
6883 msgstr "時間範囲: "
6884
6885 #: plugins/timefront/timefront.C:293
6886 msgid "As timefront use:"
6887 msgstr "としてtimefront使用: "
6888
6889 #: plugins/timefront/timefront.C:372
6890 msgid "Other track as timefront"
6891 msgstr "timefrontなどの他の曲"
6892
6893 #: plugins/timefront/timefront.C:374
6894 msgid "Alpha as timefront"
6895 msgstr "timefrontとしてアルファ"
6896
6897 #: plugins/timefront/timefront.C:415
6898 msgid "Intensity"
6899 msgstr "強度"
6900
6901 #: plugins/timefront/timefront.C:417
6902 msgid "Alpha mask"
6903 msgstr "アルファマスク"
6904
6905 #: plugins/timefront/timefront.C:600
6906 msgid "Inversion"
6907 msgstr "反転"
6908
6909 #: plugins/timefront/timefront.C:616
6910 msgid "Show grayscale (for tuning"
6911 msgstr "チューニングを表示:グレースケール( "
6912
6913 #: plugins/timefront/timefront.C:649
6914 msgid "TimeFront"
6915 msgstr "TimeFront "
6916
6917 #: plugins/timestretch/timestretch.C:71
6918 msgid "Use fast fourier transform"
6919 msgstr "高速フーリエ変換を使用してください"
6920
6921 #: plugins/timestretch/timestretch.C:94
6922 msgid "Use overlapping windows"
6923 msgstr "重なったウィンドウを使用してください"
6924
6925 #: plugins/timestretch/timestretch.C:144
6926 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:104
6927 msgid "Fraction of original speed:"
6928 msgstr "元の速度の分数: "
6929
6930 #: plugins/timestretch/timestretch.C:354
6931 msgid "Time stretch"
6932 msgstr "タイムストレッチ"
6933
6934 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:113
6935 msgid "Window size (ms):"
6936 msgstr "ウィンドウのサイズ(ミリ秒): "
6937
6938 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:200
6939 msgid "Time Stretch RT"
6940 msgstr "タイムストレッチRT "
6941
6942 #: plugins/titler/title.C:294
6943 #, c-format
6944 msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n"
6945 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Faceに失敗しました。 n \n"
6946
6947 #: plugins/titler/title.C:318
6948 #, c-format
6949 msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n"
6950 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Charに失敗しました - 文字: %li.\n"
6951
6952 #: plugins/titler/title.C:1379
6953 #, c-format
6954 msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n"
6955 msgstr "TitleMain::load_freetype_face %sが失敗しました。 N \n"
6956
6957 #: plugins/titler/title.C:1938
6958 msgid "No motion"
6959 msgstr "いいえモーションん"
6960
6961 #: plugins/titler/title.C:1939
6962 msgid "Bottom to top"
6963 msgstr "トップにボトム "
6964
6965 #: plugins/titler/title.C:1940
6966 msgid "Top to bottom"
6967 msgstr "上から下へ"
6968
6969 #: plugins/titler/title.C:1941
6970 msgid "Right to left"
6971 msgstr "右から左へ"
6972
6973 #: plugins/titler/title.C:1942
6974 msgid "Left to right"
6975 msgstr "右に左"
6976
6977 #: plugins/titler/titlewindow.C:222
6978 msgid "Font:"
6979 msgstr "フォント: "
6980
6981 #: plugins/titler/titlewindow.C:238
6982 msgid "Pitch:"
6983 msgstr "ピッチ: "
6984
6985 #: plugins/titler/titlewindow.C:243
6986 msgid "Style:"
6987 msgstr "スタイル:"
6988
6989 #: plugins/titler/titlewindow.C:250
6990 msgid "Justify:"
6991 msgstr "両端揃え: "
6992
6993 #: plugins/titler/titlewindow.C:273
6994 msgid "Motion type:"
6995 msgstr "モーションタイプ: "
6996
6997 #: plugins/titler/titlewindow.C:284
6998 msgid "Drop shadow:"
6999 msgstr "ドロップシャドウ: "
7000
7001 #: plugins/titler/titlewindow.C:289
7002 msgid "Fade in (sec):"
7003 msgstr "(秒)フェードイン: "
7004
7005 #: plugins/titler/titlewindow.C:293
7006 msgid "Fade out (sec):"
7007 msgstr "(秒)フェードアウト: "
7008
7009 #: plugins/titler/titlewindow.C:297
7010 msgid "Speed:"
7011 msgstr "スピード: "
7012
7013 #: plugins/titler/titlewindow.C:322
7014 msgid "Outline:"
7015 msgstr "概要: "
7016
7017 #: plugins/titler/titlewindow.C:328
7018 msgid "Encoding:"
7019 msgstr "エンコーディング: "
7020
7021 #: plugins/titler/titlewindow.C:344
7022 msgid "Text:"
7023 msgstr "テキスト:"
7024
7025 #: plugins/titler/titlewindow.C:608
7026 msgid "Bold"
7027 msgstr "太字"
7028
7029 #: plugins/titler/titlewindow.C:624
7030 msgid "Italic"
7031 msgstr "斜体"
7032
7033 #: plugins/titler/titlewindow.C:696
7034 msgid "Outline color..."
7035 msgstr "アウトラインの色... "
7036
7037 #: plugins/titler/titlewindow.C:744
7038 msgid "Stamp timecode"
7039 msgstr "スタンプタイムコード"
7040
7041 #: plugins/titler/titlewindow.C:994
7042 msgid "Center"
7043 msgstr "センター"
7044
7045 #: plugins/titler/titlewindow.C:1038
7046 msgid "Mid"
7047 msgstr "中"
7048
7049 #: plugins/translate/translate.C:116
7050 msgid "Translate"
7051 msgstr "翻訳"
7052
7053 #: plugins/translate/translatewin.C:59
7054 msgid "In X:"
7055 msgstr "Xの場合: "
7056
7057 #: plugins/translate/translatewin.C:65
7058 msgid "In Y:"
7059 msgstr "Yの場合: "
7060
7061 #: plugins/translate/translatewin.C:71
7062 msgid "In W:"
7063 msgstr "Wの場合:"
7064
7065 #: plugins/translate/translatewin.C:77
7066 msgid "In H:"
7067 msgstr "Hの場合: "
7068
7069 #: plugins/translate/translatewin.C:98
7070 msgid "Out W:"
7071 msgstr "アウトW: "
7072
7073 #: plugins/translate/translatewin.C:104
7074 msgid "Out H:"
7075 msgstr "アウトH: "
7076
7077 #: plugins/unsharp/unsharp.C:106
7078 msgid "Unsharp"
7079 msgstr "アンシャープ "
7080
7081 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:62
7082 msgid "Amount:"
7083 msgstr "量: "
7084
7085 #: plugins/videoscope/videoscope.C:241
7086 msgid "VideoScope"
7087 msgstr "ビデオスコープ"
7088
7089 #: plugins/vocoder/vocoder.C:310
7090 msgid "Carrier Track:"
7091 msgstr "キャリアトラック: "
7092
7093 #: plugins/vocoder/vocoder.C:365
7094 msgid "Vocoder"
7095 msgstr "ボコーダー"
7096
7097 #: plugins/wave/wave.C:264
7098 msgid "Smear"
7099 msgstr "スミア"
7100
7101 #: plugins/wave/wave.C:281
7102 msgid "Blacken"
7103 msgstr "黒く"
7104
7105 #: plugins/wave/wave.C:300
7106 msgid "Reflective"
7107 msgstr "反射"
7108
7109 #: plugins/wave/wave.C:405
7110 msgid "Amplitude:"
7111 msgstr "振幅: "
7112
7113 #: plugins/wave/wave.C:408
7114 msgid "Phase:"
7115 msgstr "フェーズ: "
7116
7117 #: plugins/wave/wave.C:411
7118 msgid "Wavelength:"
7119 msgstr "波長: "
7120
7121 #: plugins/wave/wave.C:452
7122 msgid "Wave"
7123 msgstr "ウェーブ"
7124
7125 #: plugins/whirl/whirl.C:248 plugins/whirl/whirlwindow.C:55
7126 msgid "Pinch"
7127 msgstr "ピンチ"
7128
7129 #: plugins/whirl/whirl.C:367
7130 msgid "Whirl"
7131 msgstr "ワール"
7132
7133 #: plugins/wipe/wipe.C:147
7134 msgid "Wipe"
7135 msgstr "ワイプ"
7136
7137 #: plugins/yuv/yuv.C:182 plugins/yuv/yuvwindow.C:55
7138 msgid "U:"
7139 msgstr "U:"
7140
7141 #: plugins/yuv/yuv.C:185 plugins/yuv/yuvwindow.C:60
7142 msgid "V:"
7143 msgstr "V:"
7144
7145 #: plugins/yuv/yuv.C:210
7146 msgid "YUV"
7147 msgstr "YUV"
7148
7149 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:172
7150 msgid "Y_dx:"
7151 msgstr "Y_dx: "
7152
7153 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:175
7154 msgid "Y_dy:"
7155 msgstr "Y_dy: "
7156
7157 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:178
7158 msgid "U_dx:"
7159 msgstr "U_dx: "
7160
7161 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:181
7162 msgid "U_dy:"
7163 msgstr "U_dy: "
7164
7165 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:184
7166 msgid "V_dx:"
7167 msgstr "V_dx: "
7168
7169 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:187
7170 msgid "V_dy:"
7171 msgstr "V_dy: "
7172
7173 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:212
7174 msgid "YUVShift"
7175 msgstr "YUVShift "
7176
7177 #: plugins/zoom/zoom.C:101
7178 msgid "X Magnification:"
7179 msgstr "X倍率: "
7180
7181 #: plugins/zoom/zoom.C:111
7182 msgid "Y Magnification:"
7183 msgstr "Y倍率: "
7184
7185 #: plugins/zoom/zoom.C:148
7186 msgid "Zoom"
7187 msgstr "ズーム"
7188
7189 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:403
7190 msgid "Zoom Blur"
7191 msgstr "ズームブラー"