3 # This file is distributed under the same license as Cinelerra 5.1
8 "Project-Id-Version: cinelerra 5.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: cinelerra@lists.cinelerra-cv.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-02-22 11:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-02-22 12:00+0100\n"
12 "Last-Translator: good guy <goodguy@translate.google.com>\n"
13 "Language-Team: ru <ru@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: guicast//bcbutton.C:268 guicast//bcbutton.C:276 guicast//bcbutton.C:492
20 #: cinelerra//preferencesthread.C:621
24 #: guicast//bcbutton.C:324 guicast//bcbutton.C:332 guicast//bcbutton.C:340
25 #: guicast//bcbutton.C:519 guicast//bcbutton.C:521 guicast//bcbutton.C:528
26 #: cinelerra//confirmquit.C:107 cinelerra//confirmquit.C:109
27 #: cinelerra//preferencesthread.C:645 cinelerra//preferencesthread.C:647
31 #: guicast//bccapture.C:65
33 msgid "cannot connect to X server.\n"
34 msgstr "невозможно подключиться к Х серверу.\n"
36 #: guicast//bccapture.C:67 guicast//bcdisplay.C:59 guicast//bcdisplayinfo.C:242
37 #: guicast//bcwindowbase.C:659
39 msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n"
40 msgstr "Переменная окружения 'DISPLAY' не установлена.\n"
42 #: guicast//bcdelete.C:69
43 msgid "Really delete the following files?"
44 msgstr "Действительно удалить следующие файлы?"
46 #: guicast//bcdisplayinfo.C:239
48 msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n"
49 msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n"
51 #: guicast//bcdisplayinfo.C:244
53 msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n"
54 msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: не удается подключиться к серверу X.\n"
56 #: guicast//bcfilebox.C:264
57 msgid "Change the filter"
58 msgstr "Изменить маску отображаемых файлов"
60 #: guicast//bcfilebox.C:289
61 msgid "Cancel the operation"
62 msgstr "Отменить операцию"
64 #: guicast//bcfilebox.C:317
65 msgid "Submit the directory"
68 #: guicast//bcfilebox.C:345
69 msgid "Descend directory"
72 #: guicast//bcfilebox.C:347
73 msgid "Submit the file"
76 #: guicast//bcfilebox.C:367 cinelerra//awindowmenu.C:77
77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148
81 #: guicast//bcfilebox.C:381 cinelerra//awindowmenu.C:77
82 #: cinelerra//awindowmenu.C:148
86 #: guicast//bcfilebox.C:395
87 msgid "Create new folder"
88 msgstr "Создать новую папку"
90 #: guicast//bcfilebox.C:408
92 msgstr "Переименуйте файл"
94 #: guicast//bcfilebox.C:420
95 msgid "Up a directory"
96 msgstr "Родительский каталог"
98 #: guicast//bcfilebox.C:434
100 msgstr "Удалить файлы"
102 #: guicast//bcfilebox.C:448
106 #: guicast//bcfilebox.C:1301 cinelerra//newfolder.C:37
110 #: guicast//bcfilebox.C:1316
112 msgstr "Переименовать"
114 #: guicast//bcfilebox.C:1331
118 #: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:99
119 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239
123 #: guicast//bcfilebox.inc:43
127 #: guicast//bcfilebox.inc:44
131 #: guicast//bcfilebox.inc:45
135 #: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60
136 msgid "Enter the name of the folder:"
137 msgstr "Введите имя папки:"
139 #: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62
140 #: cinelerra//pluginclient.C:312
144 #: guicast//bcpopup.C:36 guicast//bcpopup.C:54 cinelerra//canvas.C:1222
146 msgstr "Полный экран"
148 #: guicast//bcpopup.C:88
152 #: guicast//bcprogressbox.C:118
156 #: guicast//bcrename.C:63
157 msgid "Enter a new name for the file:"
158 msgstr "Введите новое имя файла:"
160 #: guicast//bcresources.C:1492
162 msgid "Conversion from %s to %s is not available\n"
163 msgstr "Переход от %s до %s не доступен\n"
165 #: guicast//bctheme.C:470
167 msgid "Theme::get_image: %s not found.\n"
168 msgstr "Theme::get_image: %s не найдено.\n"
170 #: guicast//bctheme.C:484
172 msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n"
173 msgstr "BC_Theme::check_used: Изображение не может быть использовано.\n"
175 #: guicast//bcwindow3d.C:65
177 msgid "%s: opengl initialization failed failed\n"
178 msgstr "%s: инициализация OpenGL удалось неисправный\n"
180 #: guicast//bcwindowbase.C:204
183 "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n"
184 "implemented for BC_Pixmap.\n"
185 msgstr "BC_WindowBase::~ BC_WindowBase окно удаляется, но OpenGL удаление не nimplemented для BC_Pixmap. П\n"
187 #: guicast//test.C:181
191 msgstr "Мэри Эгберт Nhad барашек»."
193 #: guicast//test.C:183 cinelerra//localsession.C:63
197 #: guicast//units.h:39
198 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx"
199 msgstr "Часы: минуты: Seconds.xxx"
201 #: guicast//units.h:42
202 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames"
203 msgstr "часы: минуты: секунды: кадры"
205 #: guicast//units.h:44 cinelerra//patchbay.C:83
209 #: guicast//units.h:46
213 #: guicast//units.h:48 cinelerra//patchbay.C:84
217 #: guicast//units.h:60
221 #: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68
222 msgid "Hours:Minutes:Seconds"
223 msgstr "часы: минуты: секунды"
225 #: guicast//units.h:71 cinelerra//interfaceprefs.C:215 cinelerra//patchbay.C:93
229 #: guicast//units.h:76
230 msgid "Minutes:Seconds"
231 msgstr "Минуты: Секунды"
233 #: cinelerra//aboutprefs.C:89
237 #: cinelerra//aboutprefs.C:105
239 msgstr "Лицензия: %s"
241 #: cinelerra//aboutprefs.C:111
244 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n"
245 "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n"
246 "2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
248 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
249 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
250 "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
251 msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\nof the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n2 of the License, or (at your option) any later version.\n\nThis program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\nwithout even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\nPURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
253 #: cinelerra//adcuts.C:30
255 msgid "cuts to %s complete\n"
256 msgstr "Режет чтобы %s полной\n"
258 #: cinelerra//adeviceprefs.C:297 cinelerra//vdeviceprefs.C:251
259 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:277 cinelerra//vdeviceprefs.C:404
260 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:418 cinelerra//vdeviceprefs.C:429
261 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:446
263 msgstr "Путь к устройству:"
265 #: cinelerra//adeviceprefs.C:318 cinelerra//adeviceprefs.C:384
266 #: cinelerra//adeviceprefs.C:569 cinelerra//adeviceprefs.C:586
267 #: cinelerra//adeviceprefs.C:588 cinelerra//assetedit.C:415
268 #: cinelerra//fileformat.C:89 cinelerra//formatwindow.C:48
272 #: cinelerra//adeviceprefs.C:365
276 #: cinelerra//adeviceprefs.C:396
277 msgid "Stop playback locks up."
278 msgstr "Остановить воспроизведение зависает"
280 #: cinelerra//adeviceprefs.C:423
284 #: cinelerra//adeviceprefs.C:441 cinelerra//adeviceprefs.C:492
285 #: cinelerra//interfaceprefs.C:190 cinelerra//performanceprefs.C:202
286 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:347
290 #: cinelerra//adeviceprefs.C:472 cinelerra//vdeviceprefs.C:329
292 msgstr "Путь к устройству:"
294 #: cinelerra//adeviceprefs.C:512 cinelerra//channeledit.C:1038
295 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:365
299 #: cinelerra//adeviceprefs.C:536 cinelerra//vdeviceprefs.C:388
303 #: cinelerra//adeviceprefs.C:554 cinelerra//adeviceprefs.C:556
304 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:217 cinelerra//vdeviceprefs.C:219
306 msgstr "DVB-адаптер:"
308 #: cinelerra//adeviceprefs.C:562 cinelerra//vdeviceprefs.C:224
312 #: cinelerra//adeviceprefs.C:577 cinelerra//adeviceprefs.C:596
313 msgid "Follow audio config"
314 msgstr "Следуйте аудио конфигурации"
316 #: cinelerra//amodule.C:503
318 msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n"
319 msgstr "AModule::import_samples Не удалось открыть %s.\n"
321 #: cinelerra//apanel.C:47
323 msgstr "Автоматизация"
325 #: cinelerra//apanel.C:51
330 #: cinelerra//apanel.C:89 cinelerra//gwindowgui.C:57 cinelerra//mainmenu.C:231
332 msgstr "Триггер воспр."
334 #: cinelerra//apanel.C:101
338 #: cinelerra//apatchgui.C:246 cinelerra//apatchgui.C:253
339 #: cinelerra//vpatchgui.C:202 cinelerra//vpatchgui.C:209
340 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
344 #: cinelerra//apatchgui.C:310 cinelerra//gwindowgui.C:65
345 #: cinelerra//mainmenu.C:233
349 #: cinelerra//apatchgui.C:320 cinelerra//apatchgui.C:328
353 #: cinelerra//assetedit.C:225
355 msgstr ": Asset Info"
357 #: cinelerra//assetedit.C:295
359 msgstr ": Путь активами"
361 #: cinelerra//assetedit.C:295
362 msgid "Select a file for this asset:"
363 msgstr "Выберите файл:"
365 #: cinelerra//assetedit.C:300
369 #: cinelerra//assetedit.C:310
373 #: cinelerra//assetedit.C:339
374 msgid "Bitrate (bits/sec):"
375 msgstr "Битрейт (бит/сек):"
377 #: cinelerra//assetedit.C:354 cinelerra//formattools.C:224
381 #: cinelerra//assetedit.C:362 cinelerra//assetedit.C:507
382 #: cinelerra//fileexr.C:598 cinelerra//fileffmpeg.C:481
383 #: cinelerra//filesndfile.C:405 cinelerra//filetga.C:927
387 #: cinelerra//assetedit.C:374 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:294
388 #: cinelerra//setformat.C:354 plugins/livevideo/livevideo.C:226
392 #: cinelerra//assetedit.C:394 cinelerra//fileformat.C:83
394 msgstr "Частота дискр.:"
396 #: cinelerra//assetedit.C:436 cinelerra//fileformat.C:102
397 msgid "Header length:"
398 msgstr "Длина заголовка:"
400 #: cinelerra//assetedit.C:448 cinelerra//fileformat.C:109
401 #: cinelerra//filesndfile.C:424 cinelerra//formatwindow.C:64
403 msgstr "Порядок байт:"
405 #: cinelerra//assetedit.C:469 cinelerra//assetedit.C:882
409 #: cinelerra//assetedit.C:471 cinelerra//assetedit.C:900
413 #: cinelerra//assetedit.C:485
414 msgid "Values are unsigned"
415 msgstr "Значения без знака"
417 #: cinelerra//assetedit.C:487 cinelerra//assetedit.C:918
418 #: cinelerra//fileformat.C:194
419 msgid "Values are signed"
420 msgstr "Значения подписаны"
422 #: cinelerra//assetedit.C:500 cinelerra//formattools.C:261
426 #: cinelerra//assetedit.C:518 cinelerra//setformat.C:394
428 msgstr "Част. кадров:"
430 #: cinelerra//assetedit.C:537 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214
431 #: cinelerra//setformat.C:409 plugins/freeverb/freeverb.C:330
432 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66
436 #: cinelerra//assetedit.C:545 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224
437 #: cinelerra//setformat.C:416 plugins/photoscale/photoscale.C:60
438 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76
442 #: cinelerra//assetedit.C:556
443 msgid "Actual width:"
444 msgstr "Фактическая ширина:"
446 #: cinelerra//assetedit.C:566
447 msgid "Actual height:"
448 msgstr "Фактическая высота:"
450 #: cinelerra//assetedit.C:575
451 msgid "Fix interlacing:"
452 msgstr "Фикс. чересстрочка:"
454 #: cinelerra//assetedit.C:579
455 msgid "Asset's interlacing:"
456 msgstr "Предпочт.чересстрочка: "
458 #: cinelerra//assetedit.C:593
459 msgid "Interlace correction:"
460 msgstr "Коррекция чересстрочки:"
462 #: cinelerra//assetedit.C:607
466 #: cinelerra//assetedit.C:613
468 msgstr "Номер рулона:"
470 #: cinelerra//assetedit.C:619
471 msgid "Time Code Start:"
472 msgstr "Начальный таймкод:"
474 #: cinelerra//assetedit.C:708
475 msgid "Automatically Fix Interlacing"
476 msgstr "Авто фикс. чересстрочки"
478 #: cinelerra//assetedit.C:986
482 #: cinelerra//assetedit.C:1003
484 msgstr "Активами Фрагмент"
486 #: cinelerra//assetedit.C:1048
487 msgid "no info available"
488 msgstr "Нет информации доступна"
490 #: cinelerra//assetedit.h:109
494 #: cinelerra//assetedit.h:110
495 msgid "Select a file"
498 #: cinelerra//assetpopup.C:136
502 #: cinelerra//assetpopup.C:177
503 msgid "Rebuild index"
504 msgstr "Переиндексировать"
506 #: cinelerra//assetpopup.C:201 cinelerra//awindowmenu.C:108
510 #: cinelerra//assetpopup.C:224 cinelerra//mainmenu.C:226
514 #: cinelerra//assetpopup.C:258
515 msgid "View in new window"
516 msgstr "Открыть в новом окне"
518 #: cinelerra//assetpopup.C:295 cinelerra//mainmenu.C:868
519 #: cinelerra//swindow.C:517
523 #: cinelerra//assetpopup.C:319
524 msgid "Match project size"
525 msgstr "Под размер проекта"
527 #: cinelerra//assetpopup.C:339
528 msgid "Match frame rate"
529 msgstr "Под частоту кадров"
531 #: cinelerra//assetpopup.C:359
535 #: cinelerra//assetpopup.C:385
536 msgid "Remove from project"
537 msgstr "Удалить из проекта"
539 #: cinelerra//assetpopup.C:410
540 msgid "Remove from disk"
541 msgstr "Удалить с диска"
543 #: cinelerra//assetremove.C:32
544 msgid ": Remove assets"
545 msgstr ": Удалить активы"
547 #: cinelerra//assetremove.C:68
548 msgid "Permanently remove from disk?"
549 msgstr "Навсегда удалить с диска?"
551 #: cinelerra//atrack.C:136
556 #: cinelerra//avc1394transport.C:174 cinelerra//playtransport.C:421
557 msgid "Rewind ( Home )"
558 msgstr "В Начало ( Home )"
560 #: cinelerra//avc1394transport.C:199
561 msgid "Fast Reverse ( + )"
562 msgstr "Перемотка назад ( + )"
564 #: cinelerra//avc1394transport.C:223
565 msgid "Reverse Play ( 6 )"
566 msgstr "Обратное воспр. ( 6 )"
568 #: cinelerra//avc1394transport.C:255 cinelerra//playtransport.C:537
572 #: cinelerra//avc1394transport.C:280
574 msgstr "Воспр. ( 3 )"
576 #: cinelerra//avc1394transport.C:313 cinelerra//recordtransport.C:277
580 #: cinelerra//avc1394transport.C:336
581 msgid "Fast Forward ( Enter )"
582 msgstr "Перемотка вперед ( Enter )"
584 #: cinelerra//avc1394transport.C:364 cinelerra//playtransport.C:524
585 msgid "Jump to end ( End )"
586 msgstr "В Конец ( End )"
588 #: cinelerra//awindowgui.C:501 cinelerra//awindowgui.C:1284
589 #: cinelerra//awindowgui.C:1311 cinelerra//channelinfo.C:338
590 #: cinelerra//dbwindow.C:591 plugins/titler/title.C:1128
594 #: cinelerra//awindowgui.C:502 cinelerra//awindowgui.C:1285
598 #: cinelerra//awindowgui.C:801
599 msgid "remove plugin?"
600 msgstr "Удалить плагин?"
602 #: cinelerra//awindowgui.C:1310
604 msgstr "Отметки времени"
606 #: cinelerra//awindowgui.C:1875
608 msgstr "Новая корзина"
610 #: cinelerra//awindowgui.C:1889
612 msgstr "Удалить корзину"
614 #: cinelerra//awindowgui.C:1907
616 msgstr "Переименовать корзину"
618 #: cinelerra//awindowgui.C:1920
619 msgid "Delete asset from disk"
620 msgstr "Удалить актив с диска"
622 #: cinelerra//awindowgui.C:1933
623 msgid "Delete asset from project"
624 msgstr "Удалить актив из проекта"
626 #: cinelerra//awindowgui.C:1946
627 msgid "Edit information on asset"
628 msgstr "Редактировать информацию о актива"
630 #: cinelerra//awindowgui.C:1960
632 msgstr "Переиндексировать"
634 #: cinelerra//awindowgui.C:1973
635 msgid "Paste asset on recordable tracks"
636 msgstr "Вставить активов на записываемых дорожек"
638 #: cinelerra//awindowgui.C:1986
639 msgid "Append asset in new tracks"
640 msgstr "Добавить актив в новых треков"
642 #: cinelerra//awindowgui.C:1999
644 msgstr "Посмотреть активами"
646 #: cinelerra//awindowgui.C:2032 cinelerra//channeledit.C:600
650 #: cinelerra//awindowgui.C:2115
652 msgstr "Рисовать vicons"
654 #: cinelerra//batch.C:93
658 #: cinelerra//batch.C:94 cinelerra//recordthread.C:136
662 #: cinelerra//batch.C:94
666 #: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102
670 #: cinelerra//batch.C:102
674 #: cinelerra//batch.C:138 cinelerra//recordengine.C:693
675 #: cinelerra//recordengine.C:701
680 #: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694
681 #: cinelerra//recordengine.C:702
686 #: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:973 cinelerra//file.C:1352
687 #: cinelerra//file.C:1380 cinelerra//loadmode.C:93 cinelerra//new.C:862
688 #: cinelerra//record.C:724 cinelerra//vdeviceprefs.C:752
689 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:801
690 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:872 plugins/timefront/timefront.C:418
694 #: cinelerra//batchrender.C:60 plugins/freezeframe/freezeframe.C:94
695 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:138
696 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/swapframes/swapframes.C:89
700 #: cinelerra//batchrender.C:61 plugins/compressor/compressor.C:1021
704 #: cinelerra//batchrender.C:62
708 #: cinelerra//batchrender.C:63
712 #: cinelerra//batchrender.C:75
713 msgid "Batch Render..."
714 msgstr "Пакетный Рендер..."
716 #: cinelerra//batchrender.C:75
720 #: cinelerra//batchrender.C:433 cinelerra//bdcreate.C:190
721 #: cinelerra//dvdcreate.C:229
723 msgid "Unable to save: %s"
724 msgstr "Невозможно сохранить: %s"
726 #: cinelerra//batchrender.C:477
728 msgid "EDL %s not found.\n"
729 msgstr "EDL %s не найден.\n"
731 #: cinelerra//batchrender.C:480 cinelerra//file.C:273
732 #: cinelerra//formatcheck.C:51 cinelerra//formatcheck.C:62
733 #: cinelerra//formatcheck.C:71 cinelerra//menueffects.C:148
734 #: cinelerra//menueffects.C:159 cinelerra//menueffects.C:259
735 #: cinelerra//menueffects.C:267 cinelerra//menueffects.C:308
736 #: cinelerra//menueffects.C:470 cinelerra//packagerenderer.C:175
737 #: cinelerra//quit.C:76 cinelerra//quit.C:86 cinelerra//recordaudio.C:248
738 #: cinelerra//recordvideo.C:248 cinelerra//render.C:274 cinelerra//render.C:909
739 #: cinelerra//savefile.C:102 cinelerra//savefile.C:209
743 #: cinelerra//batchrender.C:709
744 msgid ": Batch Render"
745 msgstr ": Пакетное Рендер"
747 #: cinelerra//batchrender.C:747
749 msgstr "Путь для вывода:"
751 #: cinelerra//batchrender.C:775
755 #: cinelerra//batchrender.C:787
759 #: cinelerra//batchrender.C:787
760 msgid "Select an EDL to load:"
761 msgstr "Выберите EDL для загрузки:"
763 #: cinelerra//batchrender.C:819
764 msgid "Batches to render:"
765 msgstr "Пакеты для рендеринга:"
767 #: cinelerra//batchrender.C:832 cinelerra//batchrender.C:1434
768 #: cinelerra//recordbatches.C:538
772 #: cinelerra//batchrender.C:837 cinelerra//batchrender.C:1453
773 #: cinelerra//tipwindow.C:279
777 #: cinelerra//batchrender.C:1085 cinelerra//new.C:57 cinelerra//new.C:140
778 #: cinelerra//recordbatches.C:489
782 #: cinelerra//batchrender.C:1099 cinelerra//channeledit.C:585
783 #: cinelerra//cwindowtool.C:1602 cinelerra//dbwindow.C:240
784 #: cinelerra//presetsgui.C:314 cinelerra//recordbatches.C:507
785 #: plugins/piano/piano.C:841 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1377
789 #: cinelerra//batchrender.C:1115
791 msgstr "Сохранить список"
793 #: cinelerra//batchrender.C:1118
794 msgid "Save a Batch Render List"
795 msgstr "Сохранить пакетный список"
797 #: cinelerra//batchrender.C:1163
798 msgid "Save Batch Render List"
799 msgstr "Сохранить пакетный список"
801 #: cinelerra//batchrender.C:1164
802 msgid "Enter a Batch Render filename to save as:"
803 msgstr "Введите имя файла для пакетного рендеринга:"
805 #: cinelerra//batchrender.C:1201
807 msgstr "Загрузить список"
809 #: cinelerra//batchrender.C:1205
810 msgid "Load a previously saved Batch Render List"
811 msgstr "Загрузить ранее сохраненный список пакетного рендеринга"
813 #: cinelerra//batchrender.C:1250
814 msgid "Load Batch Render List"
815 msgstr "Загрузить список пакетного рендеринга"
817 #: cinelerra//batchrender.C:1251
818 msgid "Enter a Batch Render filename to load from:"
819 msgstr "Введите имя файла пакетного рендеринга для загрузки:"
821 #: cinelerra//batchrender.C:1286
822 msgid "Use Current EDL"
823 msgstr "Использовать текущий EDL"
825 #: cinelerra//batchrender.C:1300
826 msgid "Save to EDL Path"
827 msgstr "Сохранить в EDL Пути"
829 #: cinelerra//batchrender.C:1418 cinelerra//recordbatches.C:523
833 #: cinelerra//bdcreate.C:46
835 msgstr "BD просмотра ..."
837 #: cinelerra//bdcreate.C:46
841 #: cinelerra//bdcreate.C:85 cinelerra//dvdcreate.C:85
843 msgid "No EDL/Session"
844 msgstr "Нет EDL / Сессия"
846 #: cinelerra//bdcreate.C:94 cinelerra//dvdcreate.C:94
848 msgid "No content: %s"
849 msgstr "Нет содержания: %s"
851 #: cinelerra//bdcreate.C:105 cinelerra//dvdcreate.C:105
854 "Unable to create directory: %s\n"
856 msgstr "Невозможно создать каталог: %s\n--, %s"
858 #: cinelerra//bdcreate.C:132 cinelerra//dvdcreate.C:131
861 "Unable to save: %s\n"
863 msgstr "Невозможно сохранить: %s\n--, %s"
865 #: cinelerra//bdcreate.C:283
869 #: cinelerra//bdcreate.C:324 cinelerra//dvdcreate.C:399
870 msgid "end setup, start batch render"
871 msgstr "Конец установки, начать партию оказать"
873 #: cinelerra//bdcreate.C:394 cinelerra//dvdcreate.C:469
875 msgstr "дисковое пространство: "
877 #: cinelerra//bdcreate.C:429 cinelerra//dvdcreate.C:504
878 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:95 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248
880 msgstr "Убрать чересстрочку"
882 #: cinelerra//bdcreate.C:449 cinelerra//dvdcreate.C:524 plugins/ivtc/ivtc.C:76
883 msgid "Inverse Telecine"
884 msgstr "Инверсия телесина"
886 #: cinelerra//bdcreate.C:469 cinelerra//dvdcreate.C:544
887 #: plugins/scale/scale.C:90
891 #: cinelerra//bdcreate.C:480 cinelerra//dvdcreate.C:555
892 msgid "Resize Tracks"
893 msgstr "Изменение размера дорожки"
895 #: cinelerra//bdcreate.C:491 cinelerra//dvdcreate.C:566
896 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:493 plugins/gamma/gamma.C:438
897 #: plugins/histogram/histogram.C:99 plugins/interpolate/interpolate.C:256
901 #: cinelerra//bdcreate.C:501 cinelerra//dvdcreate.C:576
902 msgid "Chapters at Labels"
903 msgstr "Главы в Ярлыки"
905 #: cinelerra//bdcreate.C:511 cinelerra//dvdcreate.C:586
909 #: cinelerra//bdcreate.C:521 cinelerra//dvdcreate.C:596
913 #: cinelerra//bdcreate.C:533
917 #: cinelerra//bdcreate.C:565 cinelerra//channeledit.C:1031
918 #: cinelerra//clipedit.C:188 cinelerra//dvdcreate.C:651
922 #: cinelerra//bdcreate.C:571 cinelerra//dvdcreate.C:657
926 #: cinelerra//brender.C:153
927 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n"
928 msgstr "BRender::fork_background: невозможно открыть /proc/self/cmdline.\n"
930 #: cinelerra//brender.C:263
932 msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n"
933 msgstr "Brender::set_video_map призван установить NOT_SCANNED\n"
935 #: cinelerra//brender.C:280
937 msgid "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n"
938 msgstr "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n"
940 #: cinelerra//browsebutton.C:50
941 msgid "Look for file"
944 #: cinelerra//canvas.C:1061
948 #: cinelerra//canvas.C:1096
951 #msgstr "Масштаб 25%"
953 #: cinelerra//canvas.C:1097
956 #msgstr "Масштаб 33%"
958 #: cinelerra//canvas.C:1098
961 #msgstr "Масштаб 50%"
963 #: cinelerra//canvas.C:1099
966 #msgstr "Масштаб 75%"
968 #: cinelerra//canvas.C:1100 cinelerra//recordmonitor.C:849
971 #msgstr "Масштаб 100%"
973 #: cinelerra//canvas.C:1101
976 #msgstr "Масштаб 150%"
978 #: cinelerra//canvas.C:1102
981 #msgstr "Масштаб 200%"
983 #: cinelerra//canvas.C:1103
986 #msgstr "Масштаб 300%"
988 #: cinelerra//canvas.C:1104
991 #msgstr "Масштаб 400%"
993 #: cinelerra//canvas.C:1127
995 msgstr "Авто масштаб"
997 #: cinelerra//canvas.C:1157
999 msgstr "Сброс камеры"
1001 #: cinelerra//canvas.C:1170
1002 msgid "Reset projector"
1003 msgstr "Сброс проектора"
1005 #: cinelerra//canvas.C:1183
1006 msgid "Reset translation"
1007 msgstr "Сброс конвертации"
1009 #: cinelerra//canvas.C:1210 cinelerra//plugintoggles.C:77
1010 msgid "Show controls"
1011 msgstr "Показать управление"
1013 #: cinelerra//canvas.C:1212
1014 msgid "Hide controls"
1015 msgstr "Скрыть управление"
1017 #: cinelerra//canvas.C:1243
1018 msgid "Close source"
1019 msgstr "Закрыть источник"
1021 #: cinelerra//channeledit.C:120
1025 #: cinelerra//channeledit.C:121
1029 #: cinelerra//channeledit.C:122
1033 #: cinelerra//channeledit.C:123
1037 #: cinelerra//channeledit.C:124
1041 #: cinelerra//channeledit.C:125
1042 msgid "NTSC_BCAST_JP"
1043 msgstr "NTSC_BCAST_JP"
1045 #: cinelerra//channeledit.C:126
1046 msgid "NTSC_CABLE_JP"
1047 msgstr "NTSC_CABLE_JP"
1049 #: cinelerra//channeledit.C:127
1050 msgid "PAL_AUSTRALIA"
1051 msgstr "PAL_AUSTRALIA"
1053 #: cinelerra//channeledit.C:128
1057 #: cinelerra//channeledit.C:129
1058 msgid "PAL_E_EUROPE"
1059 msgstr "PAL_E_EUROPE"
1061 #: cinelerra//channeledit.C:130
1065 #: cinelerra//channeledit.C:131
1067 msgstr "PAL_IRELAND"
1069 #: cinelerra//channeledit.C:132
1070 msgid "PAL_NEWZEALAND"
1071 msgstr "PAL_NEWZEALAND"
1073 #: cinelerra//channeledit.C:134 cinelerra//channeledit.C:145
1077 #: cinelerra//channeledit.C:141
1081 #: cinelerra//channeledit.C:142
1085 #: cinelerra//channeledit.C:143
1089 #: cinelerra//channeledit.C:151 cinelerra//fileexr.C:198
1090 #: cinelerra//plugindialog.C:257 cinelerra//recordbatches.C:308
1091 #: cinelerra//recordgui.C:322 cinelerra//sharedlocation.C:144
1092 #: cinelerra//sharedlocation.C:149 cinelerra//sharedlocation.C:162
1093 #: cinelerra//vwindowgui.C:236 plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1022
1094 #: plugins/parametric/parametric.C:284
1099 #: cinelerra//channeledit.C:481
1103 #: cinelerra//channeledit.C:496
1105 msgstr "Добавить..."
1107 #: cinelerra//channeledit.C:529 cinelerra//editpopup.C:117
1108 #: cinelerra//pluginpopup.C:249
1112 #: cinelerra//channeledit.C:545 cinelerra//editpopup.C:134
1113 #: cinelerra//pluginpopup.C:264
1117 #: cinelerra//channeledit.C:561
1121 #: cinelerra//channeledit.C:574
1125 #: cinelerra//channeledit.C:614
1127 msgstr "Изображение..."
1129 #: cinelerra//channeledit.C:661
1130 msgid "Set parameters for channel scanning."
1131 msgstr "Установка параметров сканирования канала."
1133 #: cinelerra//channeledit.C:665 cinelerra//channeledit.C:1044
1134 msgid "Frequency table:"
1135 msgstr "Таблица Частоты:"
1137 #: cinelerra//channeledit.C:668 cinelerra//channeledit.C:1063
1141 #: cinelerra//channeledit.C:671 cinelerra//channeledit.C:1076
1145 #: cinelerra//channeledit.C:1056
1147 msgstr "Подстройка:"
1149 #: cinelerra//channeledit.C:1524 plugins/brightness/brightnesswindow.C:54
1153 #: cinelerra//channeledit.C:1533 plugins/brightness/brightnesswindow.C:61
1157 #: cinelerra//channeledit.C:1541 plugins/chromakey/chromakey.C:128
1158 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:179
1162 #: cinelerra//channeledit.C:1549 plugins/huesaturation/huesaturation.C:310
1166 #: cinelerra//channeledit.C:1557
1168 msgstr "Бал.белого:"
1170 #: cinelerra//channelinfo.C:90 cinelerra//dbwindow.C:111
1174 #: cinelerra//channelinfo.C:108 cinelerra//dbwindow.C:131
1178 #: cinelerra//channelinfo.C:126 cinelerra//dbwindow.C:151
1180 msgstr "Учитывать регистр"
1182 #: cinelerra//channelinfo.C:172 cinelerra//dbwindow.C:222
1186 #: cinelerra//channelinfo.C:264 cinelerra//dbwindow.C:511
1187 #: plugins/titler/titlewindow.C:358
1189 msgstr "Выводиый текст:"
1191 #: cinelerra//channelinfo.C:297
1192 msgid "dbl clk row to find title"
1193 msgstr "DBL CLK строка для поиска название"
1195 #: cinelerra//channelinfo.C:305
1196 msgid ": ChanSearch"
1197 msgstr ": ChanSearch"
1199 #: cinelerra//channelinfo.C:337 cinelerra//dbwindow.C:590
1200 #: cinelerra//recordbatches.C:23
1204 #: cinelerra//channelinfo.C:339 cinelerra//dbwindow.C:592
1205 #: cinelerra//recordbatches.C:22
1209 #: cinelerra//channelinfo.C:438
1214 #: cinelerra//channelinfo.C:960
1219 #: cinelerra//channelinfo.C:960
1220 msgid "sunmontuewedthufrisat"
1221 msgstr "Sunmontuewedthufrisat"
1223 #: cinelerra//channelinfo.C:986
1224 msgid "activate batch record when ok pressed"
1225 msgstr "Активировать пакетное рекорд, когда нормально нажата"
1227 #: cinelerra//channelinfo.C:1006
1228 msgid "poweroff system when batch record done"
1229 msgstr "Система отключение питания при пакетной записи сделано"
1231 #: cinelerra//channelinfo.C:1021
1235 #: cinelerra//channelinfo.C:1024
1236 msgid "search event titles/info"
1237 msgstr "Искать в заголовках событий / данные"
1239 #: cinelerra//channelinfo.C:1105
1241 msgid "bad scan time: %s\n"
1242 msgstr "Плохое время сканирования: %s\n"
1244 #: cinelerra//channelinfo.C:1112
1246 msgid "bad title: %s\n"
1247 msgstr "Плохо название: %s\n"
1249 #: cinelerra//channelinfo.C:1119
1251 msgid "bad scan date: %s\n"
1252 msgstr "Плохо Дата сканирования: %s\n"
1254 #: cinelerra//channelinfo.C:1132
1256 msgid "end before start: %s\n"
1257 msgstr "Закончиться до начала: %s\n"
1259 #: cinelerra//channelinfo.C:1136
1261 msgid "end time early: %s\n"
1262 msgstr "Время окончания рано: %s\n"
1264 #: cinelerra//channelinfo.C:1140
1266 msgid "start time late: %s\n"
1267 msgstr "Время начала поздно: %s\n"
1269 #: cinelerra//channelinfo.C:1147
1271 msgid "zero duration: %s\n"
1272 msgstr "Нулевой продолжительность: %s\n"
1274 #: cinelerra//channelinfo.C:1232
1275 msgid "end channel info, start record"
1276 msgstr "Конец информационный канал, начать запись"
1278 #: cinelerra//channelinfo.C:1332
1280 msgstr "Справочник:"
1282 #: cinelerra//channelinfo.C:1334 cinelerra//recordgui.C:156
1283 #: cinelerra//swindow.C:144
1287 #: cinelerra//channelinfo.C:1336
1291 #: cinelerra//channelinfo.C:1338
1293 msgstr "Продолжительность:"
1295 #: cinelerra//channelinfo.C:1340 cinelerra//recordgui.C:165
1299 #: cinelerra//channelinfo.C:1394
1300 msgid ": Channel Info"
1301 msgstr ": Информация о канале"
1303 #: cinelerra//channelinfo.C:1414
1307 #: cinelerra//channelinfo.C:1415
1311 #: cinelerra//channelinfo.C:1673
1313 msgid "Recording in progress\n"
1314 msgstr "Запись в ходе\n"
1316 #: cinelerra//channelinfo.C:1681
1318 msgid "capture driver not dvb\n"
1319 msgstr "Драйвер захвата не DVB\n"
1321 #: cinelerra//channelinfo.C:1751
1323 msgid "cannot open dvb video device\n"
1324 msgstr "Не могу открыть DVB видео устройство\n"
1326 #: cinelerra//channelinfo.C:1790
1330 #: cinelerra//channelinfo.C:1790
1334 #: cinelerra//channelinfo.C:1909 cinelerra//recordbatches.C:568
1335 msgid "Delete all clips."
1336 msgstr "Удалить все клипы."
1338 #: cinelerra//channelinfo.C:1927 cinelerra//recordbatches.C:492
1339 #: cinelerra//recordgui.C:920
1340 msgid "Create new clip."
1341 msgstr "Создать новый клип."
1343 #: cinelerra//channelinfo.C:1940 cinelerra//recordbatches.C:510
1344 #: cinelerra//recordgui.C:933
1345 msgid "Delete clip."
1346 msgstr "Удалить клип."
1348 #: cinelerra//channelpicker.C:528
1352 #: cinelerra//channelpicker.C:566
1353 msgid "Edit picture"
1354 msgstr "Редактировать изображение"
1356 #: cinelerra//channelpicker.C:595
1357 msgid "Edit channels"
1358 msgstr "Корр. каналов"
1360 #: cinelerra//clipedit.C:70
1361 msgid "A clip with that name already exists."
1362 msgstr "Клип с таким именем уже существует."
1364 #: cinelerra//clipedit.C:158
1366 msgstr ": Клип Info"
1368 #: cinelerra//clipedit.C:196
1370 msgstr "Комментарии:"
1372 #: cinelerra//colorpicker.C:83
1376 #: cinelerra//colorpicker.C:87
1377 msgid "Color Picker"
1380 #: cinelerra//colorpicker.C:178
1384 #: cinelerra//colorpicker.C:184
1386 msgstr "Насыщенность"
1388 #: cinelerra//colorpicker.C:190 cinelerra//keyframegui.C:51
1389 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:63
1390 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:63
1394 #: cinelerra//colorpicker.C:196 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58
1395 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:275 plugins/downsample/downsample.C:276
1396 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69
1397 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:69
1398 #: plugins/linearblur/linearblur.C:294 plugins/radialblur/radialblur.C:292
1399 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:425
1400 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/zoomblur/zoomblur.C:304
1404 #: cinelerra//colorpicker.C:202 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62
1405 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:282
1406 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75
1407 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:75
1408 #: plugins/linearblur/linearblur.C:296 plugins/radialblur/radialblur.C:294
1409 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:428
1410 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:306
1414 #: cinelerra//colorpicker.C:208 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66
1415 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288
1416 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81
1417 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:81
1418 #: plugins/linearblur/linearblur.C:298 plugins/radialblur/radialblur.C:296
1419 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:431
1420 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/theme_blue/bluetheme.C:73
1421 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:308
1425 #: cinelerra//colorpicker.C:216 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281
1426 #: plugins/downsample/downsample.C:294 plugins/linearblur/linearblur.C:300
1427 #: plugins/radialblur/radialblur.C:298 plugins/swapchannels/swapchannels.C:434
1428 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:310
1430 msgstr "Прозрачность"
1432 #: cinelerra//commercials.C:168 cinelerra//commercials.C:578
1433 #: cinelerra//commercials.C:797
1435 msgstr "Режущий объявление"
1437 #: cinelerra//commercials.C:326
1439 msgid "***MUTE***\n"
1440 msgstr "*** MUTE ***\n"
1442 #: cinelerra//commercials.C:338
1444 msgid "***UNMUTE***\n"
1445 msgstr "*** UNMUTE ***\n"
1447 #: cinelerra//commercials.C:650
1449 msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n"
1450 msgstr "Вырезать клип %d в редактирования @%f %f-%f, клип @%f-%f\n"
1452 #: cinelerra//commercials.C:672
1454 msgid "ad: trk %d@%s "
1455 msgstr "Объявление: трк %d@%s "
1457 #: cinelerra//commercials.C:682
1459 msgid "trk%d edt%d asset %s"
1460 msgstr "тркk%d edtt%d актив %s"
1462 #: cinelerra//commercials.C:692
1464 msgid "scan: clip%d %f-%f"
1465 msgstr "Сканировать: клипp%d %f-%f"
1467 #: cinelerra//commercials.C:700
1469 msgstr "Сканирование"
1471 #: cinelerra//commercials.C:703
1475 #: cinelerra//commercials.C:934
1477 msgid "cut %f/%f = %d\n"
1478 msgstr "Вырезать %f /%f = %d\n"
1480 #: cinelerra//compresspopup.C:38
1484 #: cinelerra//compresspopup.C:39 cinelerra//file.inc:83
1488 #: cinelerra//compresspopup.C:40
1492 #: cinelerra//compresspopup.C:41 cinelerra//file.inc:91
1496 #: cinelerra//compresspopup.C:42
1500 #: cinelerra//compresspopup.C:43
1504 #: cinelerra//compresspopup.C:44
1508 #: cinelerra//compresspopup.C:45
1512 #: cinelerra//compresspopup.C:46
1516 #: cinelerra//confirmquit.C:33
1517 msgid ": Confirm Quit"
1518 msgstr "Повторите Выход"
1520 #: cinelerra//confirmquit.C:54
1521 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )"
1522 msgstr "( Answering \"No\" will destroy changes )"
1524 #: cinelerra//confirmquit.C:67 cinelerra//question.C:61 cinelerra//reindex.C:92
1528 #: cinelerra//confirmquit.C:86 cinelerra//confirmquit.C:88
1529 #: cinelerra//question.C:80 cinelerra//reindex.C:109
1533 #: cinelerra//confirmsave.C:70
1535 msgid "The following files exist:\n"
1536 msgstr "Следующие файлы существуют:\n"
1538 #: cinelerra//confirmsave.C:74
1540 msgid "Won't overwrite existing files.\n"
1541 msgstr "Не будет перезаписывать существующие файлы. П\n"
1543 #: cinelerra//confirmsave.C:98
1544 msgid ": File Exists"
1545 msgstr ": Файл существует"
1547 #: cinelerra//confirmsave.C:121
1548 msgid "The following files exist. Overwrite them?"
1549 msgstr "Файлы уже существуют. Переписать их?"
1551 #: cinelerra//cpanel.C:131
1552 msgid "Protect video from changes"
1553 msgstr "Блокировка видео от изменений."
1555 #: cinelerra//cpanel.C:155
1557 msgstr "Редактирование маски"
1559 #: cinelerra//cpanel.C:177
1563 #: cinelerra//cpanel.C:199
1567 #: cinelerra//cpanel.C:219
1568 msgid "Adjust camera automation"
1569 msgstr "Выравнивание камеры"
1571 #: cinelerra//cpanel.C:239
1572 msgid "Adjust projector automation"
1573 msgstr "Выравнивание проектора"
1575 #: cinelerra//cpanel.C:259
1576 msgid "Crop a layer or output"
1577 msgstr "Обрезка слоя или вывода"
1579 #: cinelerra//cpanel.C:283
1581 msgstr "Получить цвет"
1583 #: cinelerra//cpanel.C:307
1584 msgid "Show tool info"
1585 msgstr "Окно параметров"
1587 #: cinelerra//cpanel.C:338
1588 msgid "Show safe regions"
1589 msgstr "Границы безопасной области"
1591 #: cinelerra//cropvideo.C:35
1592 msgid "Crop Video..."
1593 msgstr "Crop Video ..."
1595 #: cinelerra//cropvideo.C:97 cinelerra//cwindowtool.C:359
1599 #: cinelerra//cropvideo.C:110
1600 msgid "Select a region to crop in the video output window"
1601 msgstr "Выберите регион, чтобы обрезать в окне вывода видео"
1603 #: cinelerra//cwindowgui.C:79
1604 msgid ": Compositor"
1605 msgstr ": Композитор"
1607 #: cinelerra//cwindowgui.C:616 cinelerra//cwindowgui.C:655
1608 msgid "insert assets"
1609 msgstr "вставки активы"
1611 #: cinelerra//cwindowgui.C:1732
1612 msgid "mask translate"
1613 msgstr "Маска переводить"
1615 #: cinelerra//cwindowgui.C:1739
1617 msgstr "Маска отрегулировать"
1619 #: cinelerra//cwindowgui.C:1752 cinelerra//cwindowtool.C:2189
1620 #: cinelerra//cwindowtool.C:2219
1622 msgstr "Точка маска"
1624 #: cinelerra//cwindowgui.C:2125 cinelerra//cwindowgui.C:2256
1628 #: cinelerra//cwindowgui.C:2943 cinelerra//cwindowgui.C:3333
1629 #: cinelerra//cwindowtool.C:778 cinelerra//cwindowtool.C:829
1630 #: cinelerra//cwindowtool.C:903 cinelerra//cwindowtool.C:907
1631 #: cinelerra//cwindowtool.C:935 cinelerra//cwindowtool.C:939
1632 #: cinelerra//cwindowtool.C:980 cinelerra//cwindowtool.C:985
1633 #: cinelerra//cwindowtool.C:1027 cinelerra//cwindowtool.C:1032
1634 #: cinelerra//cwindowtool.C:1057 cinelerra//cwindowtool.C:1061
1635 #: cinelerra//cwindowtool.C:1102 cinelerra//cwindowtool.C:1107
1639 #: cinelerra//cwindowgui.C:2945 cinelerra//cwindowgui.C:3337
1640 #: cinelerra//cwindowtool.C:1223 cinelerra//cwindowtool.C:1273
1641 #: cinelerra//cwindowtool.C:1335 cinelerra//cwindowtool.C:1340
1642 #: cinelerra//cwindowtool.C:1365 cinelerra//cwindowtool.C:1369
1643 #: cinelerra//cwindowtool.C:1402 cinelerra//cwindowtool.C:1407
1644 #: cinelerra//cwindowtool.C:1440 cinelerra//cwindowtool.C:1445
1645 #: cinelerra//cwindowtool.C:1469 cinelerra//cwindowtool.C:1473
1646 #: cinelerra//cwindowtool.C:1506 cinelerra//cwindowtool.C:1511
1650 #: cinelerra//cwindowgui.C:3346
1654 #: cinelerra//cwindowtool.C:328
1658 #: cinelerra//cwindowtool.C:382
1662 #: cinelerra//cwindowtool.C:404
1666 #: cinelerra//cwindowtool.C:463
1670 #: cinelerra//cwindowtool.C:481 plugins/blur/blurwindow.C:59
1671 #: plugins/lens/lens.C:552 plugins/oilpainting/oil.C:268
1672 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:51 plugins/zoomblur/zoomblur.C:296
1674 msgstr "Радиус кисти:"
1676 #: cinelerra//cwindowtool.C:484
1680 #: cinelerra//cwindowtool.C:486
1684 #: cinelerra//cwindowtool.C:488
1688 #: cinelerra//cwindowtool.C:589
1689 msgid "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes"
1690 msgstr "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes"
1692 #: cinelerra//cwindowtool.C:595
1693 msgid "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes"
1694 msgstr "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes"
1696 #: cinelerra//cwindowtool.C:601
1697 msgid "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes"
1698 msgstr "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes"
1700 #: cinelerra//cwindowtool.C:607
1701 msgid "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes"
1702 msgstr "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes"
1704 #: cinelerra//cwindowtool.C:677
1708 #: cinelerra//cwindowtool.C:874 cinelerra//cwindowtool.C:1315
1709 msgid "Left justify"
1710 msgstr "Выровнять влево"
1712 #: cinelerra//cwindowtool.C:922 cinelerra//cwindowtool.C:1352
1713 msgid "Center horizontal"
1714 msgstr "Центрировать по горизонтали"
1716 #: cinelerra//cwindowtool.C:951 cinelerra//cwindowtool.C:1381
1717 msgid "Right justify"
1718 msgstr "Выровнять вправо"
1720 #: cinelerra//cwindowtool.C:998 cinelerra//cwindowtool.C:1419
1722 msgstr "Выровниять по верху"
1724 #: cinelerra//cwindowtool.C:1045 cinelerra//cwindowtool.C:1457
1725 msgid "Center vertical"
1726 msgstr "Центрировать по вертикали"
1728 #: cinelerra//cwindowtool.C:1073 cinelerra//cwindowtool.C:1485
1729 msgid "Bottom justify"
1730 msgstr "Выровнять по низу"
1732 #: cinelerra//cwindowtool.C:1118
1736 #: cinelerra//cwindowtool.C:1537 cinelerra//cwindowtool.C:1550
1737 msgid "Multiply alpha"
1738 msgstr "Умножение прозрачности"
1740 #: cinelerra//cwindowtool.C:1541 cinelerra//cwindowtool.C:1545
1741 #: cinelerra//cwindowtool.C:1553
1742 msgid "Subtract alpha"
1743 msgstr "Вычитание прозрачности"
1745 #: cinelerra//cwindowtool.C:1570 cinelerra//cwindowtool.C:1583
1747 msgstr "Режим маска"
1749 #: cinelerra//cwindowtool.C:1622 cinelerra//cwindowtool.C:1678
1751 msgstr "Маска удалить"
1753 #: cinelerra//cwindowtool.C:1872 cinelerra//cwindowtool.C:1895
1754 msgid "mask feather"
1757 #: cinelerra//cwindowtool.C:1931 cinelerra//cwindowtool.C:1951
1759 msgstr "Значение маски"
1761 #: cinelerra//cwindowtool.C:1960
1762 msgid "Apply mask before plugins"
1763 msgstr "Применить маску перед плагинами"
1765 #: cinelerra//cwindowtool.C:1983
1766 msgid "Disable OpenGL masking"
1767 msgstr "Disable OpenGL masking"
1769 #: cinelerra//cwindowtool.C:2015
1773 #: cinelerra//cwindowtool.C:2044 cinelerra//recordgui.C:168
1774 #: plugins/audioscope/audioscope.C:401 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393
1775 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/lens/lens.C:635
1776 #: plugins/overlay/overlay.C:229 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209
1777 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:451
1781 #: cinelerra//cwindowtool.C:2049 plugins/color3way/color3waywindow.C:157
1782 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:316
1786 #: cinelerra//cwindowtool.C:2054 plugins/compressor/compressor.C:882
1790 #: cinelerra//cwindowtool.C:2059
1791 msgid "Mask number:"
1792 msgstr "Номер маски:"
1794 #: cinelerra//cwindowtool.C:2064
1798 #: cinelerra//cwindowtool.C:2081
1799 msgid "Press Shift to move an end point"
1800 msgstr "Press Shift to move an end point"
1802 #: cinelerra//cwindowtool.C:2083
1803 msgid "Press Ctrl to move a control point"
1804 msgstr "Press Ctrl to move a control point"
1806 #: cinelerra//cwindowtool.C:2085
1807 msgid "Press Alt to translate the mask"
1808 msgstr "Нажмите Alt, чтобы перевести маску"
1810 #: cinelerra//cwindowtool.C:2239
1814 #: cinelerra//cwindowtool.C:2255
1818 #: cinelerra//cwindowtool.C:2259
1822 #: cinelerra//cwindowtool.C:2263
1826 #: cinelerra//cwindowtool.C:2267
1828 msgstr "I frame интервал:"
1830 #: cinelerra//cwindowtool.C:2270 plugins/gradient/gradient.C:276
1831 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/polar/polar.C:208
1832 #: plugins/radialblur/radialblur.C:284 plugins/timefront/timefront.C:201
1836 #: cinelerra//cwindowtool.C:2274
1839 "Press Ctrl to lock ruler to the\n"
1840 "nearest 45%c angle."
1841 msgstr "Нажмите Ctrl, чтобы заблокировать линейку к nnearest 45%c"
1843 #: cinelerra//cwindowtool.C:2279
1845 msgid "Press Alt to translate the ruler."
1846 msgstr "Нажмите Alt, чтобы перевести линейку."
1848 #: cinelerra//cwindowtool.C:2322
1850 msgid "%0.01f pixels"
1851 msgstr "%0.01f пикселей"
1853 #: cinelerra//dbwindow.C:202
1855 msgstr "Media DB..."
1857 #: cinelerra//dbwindow.C:202
1861 #: cinelerra//dbwindow.C:558
1865 #: cinelerra//dbwindow.C:587
1869 #: cinelerra//dbwindow.C:588
1873 #: cinelerra//dbwindow.C:589
1877 #: cinelerra//dbwindow.C:593
1879 msgstr "Время доступа"
1881 #: cinelerra//dbwindow.C:594
1883 msgstr "Рассчитывать"
1885 #: cinelerra//dbwindow.C:722
1887 msgid "failed delete clip id %d\n"
1888 msgstr "Не удалось удаления клипа с идентификатором %d\n"
1890 #: cinelerra//dcoffset.C:57 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59
1892 msgstr "DC Компенсация"
1894 #: cinelerra//deleteallindexes.C:38
1895 msgid "Delete existing indexes"
1896 msgstr "Удалить индексы"
1898 #: cinelerra//deleteallindexes.C:74
1900 msgid "Delete all indexes in %s?"
1901 msgstr "Удалить все индексы в %s?"
1903 #: cinelerra//deleteallindexes.C:104
1904 msgid ": Delete All Indexes"
1905 msgstr ": Удалить все индексы"
1907 #: cinelerra//devicedvbinput.C:404
1909 msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n"
1910 msgstr "** %scarrier, dvb_locked %s\n"
1912 #: cinelerra//devicedvbinput.C:405
1916 #: cinelerra//devicedvbinput.C:405
1920 #: cinelerra//devicedvbinput.C:405
1924 #: cinelerra//devicempeginput.C:597
1926 msgid "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n"
1927 msgstr "DeviceMPEGInput::get_channeldb::элементом %d (ID %d.%d) имеет %d /%d видео / аудио потоки\n"
1929 #: cinelerra//devicempeginput.C:603
1931 msgid " only first audio stream will be used\n"
1932 msgstr "Только первая аудиопоток будет использоваться\n"
1934 #: cinelerra//devicempeginput.C:617
1936 msgid " only first video stream will be used\n"
1937 msgstr "Только первый поток видео будет использоваться\n"
1939 #: cinelerra//devicev4l2base.C:385
1941 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open attempting format %4.4s\n"
1942 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open попытке форматирования %4.4s\n"
1944 #: cinelerra//devicev4l2base.C:390
1946 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n"
1947 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open водитель JPEG и best_format не MJPEG (%4.4s)\n"
1949 #: cinelerra//devicev4l2base.C:396
1951 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n"
1952 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open водитель MPEG и best_format не MPEG (%4.4s)\n"
1954 #: cinelerra//devicev4l2base.C:402
1956 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n"
1957 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n"
1959 #: cinelerra//dvdcreate.C:45
1960 msgid "DVD Render..."
1961 msgstr "DVD Рендер ..."
1963 #: cinelerra//dvdcreate.C:45
1967 #: cinelerra//dvdcreate.C:357
1969 msgstr "Создание DVD"
1971 #: cinelerra//dvdcreate.C:606
1973 msgstr "Использование FFMPEG"
1975 #: cinelerra//dvdcreate.C:619
1976 msgid ": Create DVD"
1977 msgstr "Создание DVD"
1979 #: cinelerra//editlength.C:132
1980 msgid ": Edit length"
1981 msgstr ": Изменить длину"
1983 #: cinelerra//editlength.C:155 cinelerra//transitionpopup.C:119
1987 #: cinelerra//editpanel.C:655
1988 msgid "In point ( [ )"
1989 msgstr "Установить начальную точку ( [ )"
1991 #: cinelerra//editpanel.C:680
1992 msgid "Out point ( ] )"
1993 msgstr "Установить конечную точку ( ] )"
1995 #: cinelerra//editpanel.C:711
1996 msgid "Next label ( ctrl -> )"
1997 msgstr "Следующая метка ( ctrl -> )"
1999 #: cinelerra//editpanel.C:738
2000 msgid "Previous label ( ctrl <- )"
2001 msgstr "Предыдущая метка ( ctrl <- )"
2003 #: cinelerra//editpanel.C:767
2004 msgid "Next edit ( alt -> )"
2005 msgstr "Следующая Правка (Alt ->)"
2007 #: cinelerra//editpanel.C:794
2008 msgid "Previous edit (alt <- )"
2009 msgstr "Предыдущая Правка (Alt <-)"
2011 #: cinelerra//editpanel.C:818
2015 #: cinelerra//editpanel.C:833
2016 msgid "Overwrite ( b )"
2017 msgstr "Заменить ( b )"
2019 #: cinelerra//editpanel.C:858
2023 #: cinelerra//editpanel.C:874
2024 msgid "To clip ( i )"
2025 msgstr "В клип ( i )"
2027 #: cinelerra//editpanel.C:901
2028 msgid "Manual goto ( g )"
2029 msgstr "Переход ( g )"
2031 #: cinelerra//editpanel.C:929
2032 msgid "Splice ( v )"
2033 msgstr "Раздвинуть ( v )"
2035 #: cinelerra//editpanel.C:954
2037 msgstr "Вырезать ( x )"
2039 #: cinelerra//editpanel.C:984
2040 msgid "Commercial ( shift X )"
2041 msgstr "Коммерческий (сдвиг Х)"
2043 #: cinelerra//editpanel.C:1021
2045 msgstr "Копировать ( c )"
2047 #: cinelerra//editpanel.C:1044
2048 msgid "Append to end of track"
2049 msgstr "Добавть в конец дорожки"
2051 #: cinelerra//editpanel.C:1062
2052 msgid "Insert before beginning of track"
2053 msgstr "Добавить в начало дорожки"
2055 #: cinelerra//editpanel.C:1081
2057 msgstr "Вставить ( v )"
2059 #: cinelerra//editpanel.C:1113
2060 msgid "Set transition"
2063 #: cinelerra//editpanel.C:1128
2064 msgid "Set presentation up to current position"
2065 msgstr "Применить presentation в текущей позиции"
2067 #: cinelerra//editpanel.C:1143
2069 msgstr "Откат ( z )"
2071 #: cinelerra//editpanel.C:1165
2072 msgid "Redo ( shift Z )"
2073 msgstr "Повтор ( shift Z )"
2075 #: cinelerra//editpanel.C:1191
2076 msgid "Toggle label at current position ( l )"
2077 msgstr "Установить метку в текущую позицию ( l )"
2079 #: cinelerra//editpanel.C:1220
2080 msgid "Fit selection to display ( f )"
2081 msgstr "Оптимальное заполнение экрана по выделению ( f )"
2083 #: cinelerra//editpanel.C:1253
2084 msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )"
2085 msgstr "Оптимальное заполенение по высоте ( Alt + f )"
2087 #: cinelerra//editpanel.C:1302
2088 msgid "Drag and drop editing mode"
2089 msgstr "Правка в режиме Drag and drop"
2091 #: cinelerra//editpanel.C:1329
2092 msgid "Cut and paste editing mode"
2093 msgstr "Правка в режиме вырезать/вставить"
2095 #: cinelerra//editpanel.C:1355
2096 msgid "Generate keyframes while tweeking"
2097 msgstr "Автоматически создавть ключевые кадры во время редактирования"
2099 #: cinelerra//editpanel.C:1378
2100 msgid "Lock labels from moving"
2101 msgstr "Блокировать метки от перемещения"
2103 #: cinelerra//editpopup.C:93
2104 msgid "Attach effect..."
2105 msgstr "Применить эффект..."
2107 #: cinelerra//editpopup.C:109
2108 msgid ": Attach Effect"
2109 msgstr ": Приложить Effect"
2111 #: cinelerra//editpopup.C:152
2112 msgid "Resize track..."
2113 msgstr "Изменить размер дорожки..."
2115 #: cinelerra//editpopup.C:175
2116 msgid "Match output size"
2117 msgstr "По размеру вывода"
2119 #: cinelerra//editpopup.C:197 cinelerra//mainmenu.C:1003
2120 #: cinelerra//mainmenu.C:1071
2121 msgid "Delete track"
2122 msgstr "Удалить дорожку"
2124 #: cinelerra//editpopup.C:214 cinelerra//mainmenu.C:991
2125 #: cinelerra//mainmenu.C:1057
2127 msgstr "Добавить дорожку"
2129 #: cinelerra//editpopup.C:242
2130 msgid "User title..."
2131 msgstr "Собственное название..."
2133 #: cinelerra//editpopup.C:284
2134 msgid ": Set edit title"
2135 msgstr ": Установить Редактировать"
2137 #: cinelerra//editpopup.C:319
2139 msgstr "Собственное название"
2141 #: cinelerra//exportedl.C:108
2143 msgid "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n"
2144 msgstr "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n"
2146 #: cinelerra//exportedl.C:255
2147 msgid "Export EDL..."
2148 msgstr "Экспорт EDL..."
2150 #: cinelerra//exportedl.C:356
2154 #: cinelerra//exportedl.C:357
2156 msgstr "Название дорожки"
2158 #: cinelerra//exportedl.C:396
2159 msgid "Select a file to export to:"
2160 msgstr "Выберите файл для экспорта:"
2162 #: cinelerra//exportedl.C:415 cinelerra//formattools.C:191
2163 msgid "Output to file"
2164 msgstr "Вывод в файл"
2166 #: cinelerra//exportedl.C:416 cinelerra//formattools.C:191
2167 msgid "Select a file to write to:"
2168 msgstr "Выберите файл для записи:"
2170 #: cinelerra//exportedl.C:421
2171 msgid "Select track to be exported:"
2172 msgstr "Выберите дорожку для экспорта:"
2174 #: cinelerra//exportedl.C:451
2175 msgid "Currently only CMX 3600 format is supported"
2176 msgstr "Поддерживается только формат CMX 3600"
2178 #: cinelerra//featheredits.C:35
2179 msgid "Feather Edits..."
2180 msgstr "Перо Подождите ..."
2182 #: cinelerra//featheredits.C:78
2183 msgid ": Feather Edits"
2184 msgstr ": Перо редактирование"
2186 #: cinelerra//featheredits.C:100
2187 msgid "Feather by how many samples:"
2188 msgstr "Перо, насколько много образцов:"
2190 #: cinelerra//featheredits.C:102
2191 msgid "Feather by how many frames:"
2192 msgstr "Перо во сколько кадров:"
2194 #: cinelerra//ffmpeg.C:47 cinelerra//pluginfclient.C:29
2196 msgid "%s err: %s\n"
2197 msgstr "%s ERR: %s\n"
2199 #: cinelerra//ffmpeg.C:1242
2201 msgid "FFMPEG::get_encoder: err: format/codec not found %s\n"
2202 msgstr "FFMPEG::get_encoder: ERR: Формат / Кодек не найден %s\n"
2204 #: cinelerra//ffmpeg.C:1295
2206 msgid "FFMPEG::read_options: err reading %s: line %d\n"
2207 msgstr "FFmpeg::read_options: ошибиться чтение %s: линия %d\n"
2209 #: cinelerra//ffmpeg.C:1379
2211 msgid "vid%d (%d), id 0x%06x:\n"
2212 msgstr "VIDd%d (%d), ID 0x%06x:\n"
2214 #: cinelerra//ffmpeg.C:1401
2216 msgid "aud%d (%d), id 0x%06x:\n"
2217 msgstr "AUDd%d (%d), ID 0x%06x:\n"
2219 #: cinelerra//file.C:279
2220 msgid "This format doesn't support audio."
2221 msgstr "Этот формат не содержит звук."
2223 #: cinelerra//file.C:282
2224 msgid "This format doesn't support video."
2225 msgstr "Этот формат не содержит видео."
2227 #: cinelerra//file.C:1387 cinelerra//file.C:1393 cinelerra//fileformat.C:166
2228 #: cinelerra//filesndfile.C:457
2232 #: cinelerra//file.C:1394 cinelerra//fileformat.C:180
2233 #: cinelerra//filesndfile.C:442
2237 #: cinelerra//file.C:1599
2239 msgstr "Неизвестный"
2241 #: cinelerra//filedv.C:188
2244 "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n"
2245 "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n"
2246 msgstr "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\nAllowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n"
2248 #: cinelerra//filedv.C:191
2249 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n"
2250 msgstr "Предложение: Правильное частота кадров для NTSC DV является 29.97, не 30 кадров в секунду\n"
2252 #: cinelerra//filedv.C:198
2254 msgid "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n"
2255 msgstr "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n"
2257 #: cinelerra//filedv.C:205 cinelerra//filelist.C:481 cinelerra//filelist.C:663
2260 "Error while opening \"%s\" for writing. \n"
2262 msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. \n%m\n"
2264 #: cinelerra//filedv.C:247 cinelerra//filelist.C:309 cinelerra//filelist.C:383
2265 #: cinelerra//filetga.C:219
2268 "Error while opening \"%s\" for reading. \n"
2270 msgstr "Error while opening \"%s\" for reading. \n%m\n"
2272 #: cinelerra//filedv.C:387
2274 msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n"
2275 msgstr "ОШИБКА:. Невозможно выделить память для audio_sample_buffer\n"
2277 #: cinelerra//filedv.C:397
2279 msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n"
2280 msgstr "ОШИБКА: Невозможно выделить память для audio_sample_buffer канала %d\n"
2282 #: cinelerra//filedv.C:416
2284 msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n"
2285 msgstr "ОШИБКА: Невозможно перераспределить память для audio_sample_buffer канала %d\n"
2287 #: cinelerra//filedv.C:476
2288 msgid "Unable to store sample"
2289 msgstr "Невозможно сохранить образец"
2291 #: cinelerra//filedv.C:503
2293 msgid "Unable to set audio write position to %ji\n"
2294 msgstr "Невозможно установить аудио позицию записи в %ji\n"
2296 #: cinelerra//filedv.C:511
2297 msgid "Unable to read from audio buffer file\n"
2298 msgstr "Невозможно прочитать из аудиофайл буфера\n"
2300 #: cinelerra//filedv.C:542 cinelerra//filedv.C:554
2302 msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n"
2303 msgstr "Ошибка: не удалось кодирования аудио кадра %d\n"
2305 #: cinelerra//filedv.C:565
2307 msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n"
2308 msgstr "ОШИБКА: Невозможно переместить для аудио записи, чтобы %ji\n"
2310 #: cinelerra//filedv.C:572
2311 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n"
2312 msgstr "Невозможно записать аудио в аудио буфера\n"
2314 #: cinelerra//filedv.C:670 cinelerra//filedv.C:693 cinelerra//filedv.C:710
2316 msgid "Unable to seek file to %ji\n"
2317 msgstr "Невозможно найти файл %ji\n"
2319 #: cinelerra//filedv.C:674
2320 msgid "Unable to write video data to video buffer"
2321 msgstr "Невозможно записать видеоданные видеобуфера"
2323 #: cinelerra//filedv.C:774
2325 msgid "Error decoding audio frame %d\n"
2326 msgstr "Ошибка декодирования аудио кадра %d\n"
2328 #: cinelerra//filedv.C:813
2330 msgid "Unable to seek file to %ji"
2331 msgstr "Невозможно найти файл %ji"
2333 #: cinelerra//filedv.C:987 cinelerra//fileflac.C:363 cinelerra//filempeg.C:1748
2334 #: cinelerra//fileogg.C:2036 cinelerra//filesndfile.C:374
2335 #: cinelerra//filevorbis.C:362
2336 msgid ": Audio Compression"
2337 msgstr ": Аудио Сжатие"
2339 #: cinelerra//filedv.C:1004
2340 msgid "There are no audio options for this format"
2341 msgstr "Там нет аудио варианты этого формата"
2343 #: cinelerra//filedv.C:1020 cinelerra//fileexr.C:577
2344 #: cinelerra//filejpeglist.C:152 cinelerra//filempeg.C:1943
2345 #: cinelerra//fileogg.C:2163 cinelerra//filetga.C:902
2346 msgid ": Video Compression"
2347 msgstr ": Сжатие видео"
2349 #: cinelerra//filedv.C:1037
2350 msgid "There are no video options for this format"
2351 msgstr "Там нет видео варианты этого формата"
2353 #: cinelerra//fileexr.C:615 cinelerra//filepng.C:438
2357 #: cinelerra//fileffmpeg.C:142
2359 msgid "file path: %s\n"
2360 msgstr "Путь к файлу: %s\n"
2362 #: cinelerra//fileffmpeg.C:146
2367 #: cinelerra//fileffmpeg.C:150
2369 msgid " %jd bytes\n"
2370 msgstr " %jd байт\n"
2372 #: cinelerra//fileffmpeg.C:155
2375 msgstr "Информация о:\n"
2377 #: cinelerra//fileffmpeg.C:159
2379 msgid "== open failed\n"
2380 msgstr "== Открыть не удалось\n"
2382 #: cinelerra//fileffmpeg.C:321
2383 msgid ": Audio Preset"
2384 msgstr ": Звуковые настройки"
2386 #: cinelerra//fileffmpeg.C:371
2388 msgstr "Предустановки:"
2390 #: cinelerra//fileffmpeg.C:377 cinelerra//fileffmpeg.C:517
2391 #: cinelerra//filempeg.C:2055 cinelerra//fileogg.C:2186
2395 #: cinelerra//fileffmpeg.C:382
2396 msgid "Audio Options:"
2397 msgstr "Параметры Аудио:"
2399 #: cinelerra//fileffmpeg.C:454
2400 msgid ": Video Preset"
2401 msgstr ": Видео предустановки"
2403 #: cinelerra//fileffmpeg.C:521 cinelerra//filejpeg.C:325
2404 #: cinelerra//filejpeglist.C:170 cinelerra//fileogg.C:2191
2405 #: cinelerra//formatwindow.C:108
2409 #: cinelerra//fileffmpeg.C:527
2410 msgid "Video Options:"
2411 msgstr "Параметры Видео:"
2413 #: cinelerra//fileffmpeg.C:657 cinelerra//filempeg.C:821
2415 msgid "Creating %s\n"
2416 msgstr "Создание %s\n"
2418 #: cinelerra//fileformat.C:34
2419 msgid ": File Format"
2420 msgstr ": Формат файла"
2422 #: cinelerra//fileformat.C:74
2423 msgid "Assuming raw PCM:"
2424 msgstr "Если предположить, сырое PCM:"
2426 #: cinelerra//file.inc:73
2430 #: cinelerra//file.inc:74
2431 msgid "Apple/SGI AIFF"
2432 msgstr "Apple / SGI AIFF"
2434 #: cinelerra//file.inc:75
2435 msgid "AVI Arne Type 1"
2436 msgstr "AVI Арне Тип 1"
2438 #: cinelerra//file.inc:76
2440 msgstr "AVI Avifile"
2442 #: cinelerra//file.inc:77
2443 msgid "AVI DV Type 2"
2444 msgstr "AVI DV Тип 2"
2446 #: cinelerra//file.inc:78
2447 msgid "AVI Lavtools"
2448 msgstr "AVI Lavtools"
2450 #: cinelerra//file.inc:79
2454 #: cinelerra//file.inc:80
2455 msgid "EXR Sequence"
2456 msgstr "EXR Последовательность"
2458 #: cinelerra//file.inc:81
2462 #: cinelerra//file.inc:82
2466 #: cinelerra//file.inc:84
2467 msgid "JPEG Sequence"
2468 msgstr "JPEG Последовательность"
2470 #: cinelerra//file.inc:85
2471 msgid "Microsoft WAV"
2472 msgstr "Microsoft WAV"
2474 #: cinelerra//file.inc:86
2478 #: cinelerra//file.inc:87
2482 #: cinelerra//file.inc:88
2486 #: cinelerra//file.inc:89
2487 msgid "OGG Theora/Vorbis"
2488 msgstr "OGG Theora / Vorbis"
2490 #: cinelerra//file.inc:90
2494 #: cinelerra//file.inc:92
2495 msgid "PNG Sequence"
2496 msgstr "PNG Последовательность"
2498 #: cinelerra//file.inc:93
2502 #: cinelerra//file.inc:94
2506 #: cinelerra//file.inc:95
2508 msgstr "ВС / NeXT AU"
2510 #: cinelerra//file.inc:96
2514 #: cinelerra//file.inc:97
2515 msgid "TGA Sequence"
2516 msgstr "TGA последовательность"
2518 #: cinelerra//file.inc:98
2522 #: cinelerra//file.inc:99
2523 msgid "TIFF Sequence"
2524 msgstr "TIFF Последовательность"
2526 #: cinelerra//file.inc:100
2527 msgid "Unknown sound"
2528 msgstr "Неизвестный звук"
2530 #: cinelerra//file.inc:145
2531 msgid "8 Bit Linear"
2532 msgstr "8 битный линейный"
2534 #: cinelerra//file.inc:146
2535 msgid "16 Bit Linear"
2536 msgstr "16-бит линейный"
2538 #: cinelerra//file.inc:147
2539 msgid "24 Bit Linear"
2540 msgstr "24-бит линейный"
2542 #: cinelerra//file.inc:148
2543 msgid "32 Bit Linear"
2544 msgstr "32-бит линейный"
2546 #: cinelerra//file.inc:149
2550 #: cinelerra//file.inc:150
2554 #: cinelerra//file.inc:151
2558 #: cinelerra//file.inc:152
2562 #: cinelerra//file.inc:154
2566 #: cinelerra//file.inc:155
2570 #: cinelerra//filejpeglist.C:49
2574 #: cinelerra//filempeg.C:150
2576 msgid "toc path:%s\n"
2577 msgstr "TOC путь:%s\n"
2579 #: cinelerra//filempeg.C:151
2581 msgid "title path:\n"
2582 msgstr "Название Путь:\n"
2584 #: cinelerra//filempeg.C:159
2586 msgid "file path:%s\n"
2587 msgstr "Путь к файлу:%s\n"
2589 #: cinelerra//filempeg.C:164
2594 #: cinelerra//filempeg.C:167
2596 msgid " program stream\n"
2597 msgstr "Программный поток\n"
2599 #: cinelerra//filempeg.C:169
2601 msgid " transport stream\n"
2602 msgstr "Транспортный поток\n"
2604 #: cinelerra//filempeg.C:171
2606 msgid " video stream\n"
2607 msgstr "Видеопоток\n"
2609 #: cinelerra//filempeg.C:173
2611 msgid " audio stream\n"
2612 msgstr "Аудиопоток\n"
2614 #: cinelerra//filempeg.C:182
2619 #: cinelerra//filempeg.C:185
2621 msgid "%d video tracks\n"
2622 msgstr "%d видеодорожек\n"
2624 #: cinelerra//filempeg.C:192
2626 msgid " v%d %s %dx%d"
2627 msgstr " v%d %s %dx%d"
2629 #: cinelerra//filempeg.C:195
2631 msgid " (%5.2f), %ld frames"
2632 msgstr "(%5.2f), %ld кадры"
2634 #: cinelerra//filempeg.C:198 cinelerra//filempeg.C:217
2636 msgid " (%0.3f secs)"
2637 msgstr "(%0.3f сек)"
2639 #: cinelerra//filempeg.C:203
2641 msgid "%d audio tracks\n"
2642 msgstr "%d звуковые дорожки\n"
2644 #: cinelerra//filempeg.C:206
2649 #: cinelerra//filempeg.C:209
2654 #: cinelerra//filempeg.C:214
2657 msgstr "%ld samples"
2659 #: cinelerra//filempeg.C:223
2661 msgid "%d subtitles\n"
2662 msgstr "%d субтитры\n"
2664 #: cinelerra//filempeg.C:227
2666 msgid "%d title sets, "
2669 #: cinelerra//filempeg.C:230
2671 msgid "%d interleaves\n"
2672 msgstr "%d перемежает\n"
2674 #: cinelerra//filempeg.C:235
2677 "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n"
2679 msgstr "Нынешняя программа %d = звание %d, угол %d, перемежать %d п\n"
2681 #: cinelerra//filempeg.C:244
2684 msgstr "раз сотовые:"
2686 #: cinelerra//filempeg.C:247
2689 msgstr " %3d. %8.3f"
2691 #: cinelerra//filempeg.C:256
2696 msgstr "\nsystem время: %s"
2698 #: cinelerra//filempeg.C:258
2700 msgid "elements %d\n"
2701 msgstr "Элементы %d\n"
2703 #: cinelerra//filempeg.C:292
2708 #: cinelerra//filempeg.C:399
2710 msgid "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n"
2711 msgstr "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n"
2713 #: cinelerra//filempeg.C:403
2715 msgid "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n"
2716 msgstr "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n"
2718 #: cinelerra//filempeg.C:407
2720 msgid "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n"
2721 msgstr "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n"
2723 #: cinelerra//filempeg.C:412
2724 msgid "Rebuilding the table of contents\n"
2725 msgstr "Rebuilding the table of contents\n"
2727 #: cinelerra//filempeg.C:422
2729 msgid "Couldn't open %s: no audio or video.\n"
2730 msgstr "Couldn't open %s: no audio or video.\n"
2732 #: cinelerra//filempeg.C:473
2734 msgid "Couldn't open %s: failed.\n"
2735 msgstr "Couldn't open %s: failed.\n"
2737 #: cinelerra//filempeg.C:597
2739 msgid "Unsupported aspect ratio %f\n"
2740 msgstr "Неподдерживаемый формат изображения %f\n"
2742 #: cinelerra//filempeg.C:622
2744 msgid "Unsupported frame rate %f\n"
2745 msgstr "Неподдерживаемый частота кадров %f\n"
2747 #: cinelerra//filempeg.C:669 cinelerra//filempeg.C:715
2748 #: cinelerra//filempeg.C:733
2751 "Error while opening \"%s\" for writing\n"
2753 msgstr "Error while opening \"%s\" for writing\n%m\n"
2755 #: cinelerra//filempeg.C:707
2757 msgid "encode: lame_init_params returned %d\n"
2758 msgstr "кодироание: lame_init_params вернул %d\n"
2760 #: cinelerra//filempeg.C:723
2762 msgid "ampeg_derivative=%d\n"
2763 msgstr "Ampeg_derivative =%d\n"
2765 #: cinelerra//filempeg.C:807
2767 msgid "cant start toc/idx for file: %s\n"
2768 msgstr "cant start toc/idx for file: %s\n"
2770 #: cinelerra//filempeg.C:817
2771 msgid "cant access commercials database"
2772 msgstr "В базе косяка ролики доступа"
2774 #: cinelerra//filempeg.C:832
2775 msgid "toc scan stopped before eof"
2776 msgstr "TOC сканирования остановился перед EOF"
2778 #: cinelerra//filempeg.C:881
2780 msgid "mpeg3_open failed: %s"
2781 msgstr "mpeg3_open failed: %s"
2783 #: cinelerra//filempeg.C:959 cinelerra//filempeg.C:1187
2785 msgid "twolame error encoding audio: %d\n"
2786 msgstr "Twolame кодирования ошибки аудио: %d\n"
2788 #: cinelerra//filempeg.C:1027
2790 msgid "unknown driver %d\n"
2791 msgstr "Неизвестный водитель %d\n"
2793 #: cinelerra//filempeg.C:1248
2795 msgid "write failed: %m"
2796 msgstr "Ошибка записи: %m"
2798 #: cinelerra//filempeg.C:1776 cinelerra//filempeg.C:1972
2799 msgid "No options for MPEG transport stream."
2800 msgstr "Нет опций для MPEG потока."
2802 #: cinelerra//filempeg.C:1782
2806 #: cinelerra//filempeg.C:1787
2807 msgid "Kbits per second:"
2810 #: cinelerra//filempeg.C:1843 cinelerra//filempeg.C:1851
2814 #: cinelerra//filempeg.C:1847
2818 #: cinelerra//filempeg.C:1977 cinelerra//new.C:391 cinelerra//setformat.C:457
2819 msgid "Color model:"
2820 msgstr "Модель цвета:"
2822 #: cinelerra//filempeg.C:2042
2823 msgid "Format Preset:"
2824 msgstr "Предустановки:"
2826 #: cinelerra//filempeg.C:2049
2828 msgstr "Производная:"
2830 #: cinelerra//filempeg.C:2061
2831 msgid "Quantization:"
2832 msgstr "Квантование:"
2834 #: cinelerra//filempeg.C:2068
2835 msgid "I frame distance:"
2836 msgstr "I frame интервал:"
2838 #: cinelerra//filempeg.C:2076
2839 msgid "P frame distance:"
2840 msgstr "P frame интервал:"
2842 #: cinelerra//filempeg.C:2082 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101
2843 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107
2844 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:236 plugins/framefield/framefield.C:253
2845 msgid "Bottom field first"
2846 msgstr "Сначала нижние поля"
2848 #: cinelerra//filempeg.C:2086
2849 msgid "Progressive frames"
2850 msgstr "Прогрессивная развертка"
2852 #: cinelerra//filempeg.C:2088 plugins/denoise/denoise.C:129
2854 msgstr "Удаление помех"
2856 #: cinelerra//filempeg.C:2090
2857 msgid "Sequence start codes in every GOP"
2858 msgstr "Начинать последовательность на каждом GOP"
2860 #: cinelerra//filempeg.C:2139 cinelerra//filempeg.C:2147
2864 #: cinelerra//filempeg.C:2143
2868 #: cinelerra//filempeg.C:2196 cinelerra//filempeg.C:2206
2869 msgid "Generic MPEG-1"
2870 msgstr "Общий MPEG-1"
2872 #: cinelerra//filempeg.C:2197
2873 msgid "standard VCD"
2874 msgstr "стандартный VCD"
2876 #: cinelerra//filempeg.C:2198
2878 msgstr "собственный VCD"
2880 #: cinelerra//filempeg.C:2199
2881 msgid "Generic MPEG-2"
2882 msgstr "Общий MPEG-2"
2884 #: cinelerra//filempeg.C:2200
2885 msgid "standard SVCD"
2886 msgstr "стандартный SVCD"
2888 #: cinelerra//filempeg.C:2201
2890 msgstr "собственный SVCD"
2892 #: cinelerra//filempeg.C:2202
2893 msgid "VCD Still sequence"
2894 msgstr "VCD Еще последовательность"
2896 #: cinelerra//filempeg.C:2203
2897 msgid "SVCD Still sequence"
2898 msgstr "SVCD Еще последовательность"
2900 #: cinelerra//filempeg.C:2204
2904 #: cinelerra//filempeg.C:2205
2908 #: cinelerra//filempeg.C:2256 cinelerra//fileogg.C:2259
2909 #: cinelerra//filevorbis.C:424
2910 msgid "Fixed bitrate"
2911 msgstr "Фикс битрейт"
2913 #: cinelerra//filempeg.C:2270
2914 msgid "Fixed quantization"
2915 msgstr "Фикс квантование"
2917 #: cinelerra//filempeg.C:2373 cinelerra//filempeg.C:2375
2919 msgstr "YUV 4: 2: 0"
2921 #: cinelerra//filempeg.C:2374
2923 msgstr "YUV 4: 2: 2"
2925 #: cinelerra//fileogg.C:187
2927 msgid "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n"
2928 msgstr "FileOGG: Там нет больше данных в файле мы читаем из\n"
2930 #: cinelerra//fileogg.C:351
2932 "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n"
2933 "the requested quality or bitrate.\n"
2935 msgstr "Кодер Vorbis не мог настроить режим в соответствии с Nthe просил качество или битрейт. П\n"
2937 #: cinelerra//fileogg.C:376 cinelerra//fileogg.C:404 cinelerra//fileogg.C:424
2938 #: cinelerra//fileogg.C:438
2939 msgid "Internal Ogg library error.\n"
2940 msgstr "Ошибка библиотека внутреннего Ogg. П\n"
2942 #: cinelerra//fileogg.C:552 cinelerra//fileogg.C:557
2943 msgid "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n"
2944 msgstr "FileOGG: Ошибка разбора заголовков потока Theora; поврежден поток\n"
2946 #: cinelerra//fileogg.C:570 cinelerra//fileogg.C:575
2947 msgid "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n"
2948 msgstr "FileOGG: Ошибка разбора заголовков потока Vorbis; поврежден поток\n"
2950 #: cinelerra//fileogg.C:596
2951 msgid "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n"
2952 msgstr "FileOGG: Конец файла при поиске кодеков заголовков п.\n"
2954 #: cinelerra//fileogg.C:659
2956 msgid "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n"
2957 msgstr "FileOGG: Не можете найти следующую страницу, ища первого не заголовка пакета\n"
2959 #: cinelerra//fileogg.C:673
2961 msgid "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n"
2962 msgstr "FileOGG: Broken файл OGG - сломанный страница: ogg_page_packets == 0 и granulepos = -1 п!\n"
2964 #: cinelerra//fileogg.C:1016
2966 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n"
2967 msgstr "FileOGG: Нелегальная искать за конец образцов\n"
2969 #: cinelerra//fileogg.C:1076
2970 msgid "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n"
2971 msgstr "FileOGG: Стремясь странице образца удалось\n"
2973 #: cinelerra//fileogg.C:1095 cinelerra//fileogg.C:1299
2974 #: cinelerra//fileogg.C:1494
2975 msgid "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n"
2976 msgstr "FileOGG: Не можете найти следующую страницу, ища\n"
2978 #: cinelerra//fileogg.C:1135
2979 msgid "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n"
2980 msgstr "FileOGG: Что-то не так, пытаясь искать\n"
2982 #: cinelerra//fileogg.C:1152
2983 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n"
2984 msgstr "FileOGG: Нелегальная искать за конец кадров\n"
2986 #: cinelerra//fileogg.C:1167
2988 msgid "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n"
2989 msgstr "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page удалось\n"
2991 #: cinelerra//fileogg.C:1243
2992 msgid "FileOGG: Seeking to frame failed\n"
2993 msgstr "FileOGG: Искомый к кадру не удалось\n"
2995 #: cinelerra//fileogg.C:1279
2996 msgid "FileOGG: Seeking to keyframe failed\n"
2997 msgstr "FileOGG: Искомый ключевого кадра не удалось\n"
2999 #: cinelerra//fileogg.C:1463
3001 msgid "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3002 msgstr "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3004 #: cinelerra//fileogg.C:1474
3006 msgid "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3007 msgstr "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3009 #: cinelerra//fileogg.C:1502
3010 msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n"
3011 msgstr "FileOGG: Ожидая ключевой кадр, но не получили его\n"
3013 #: cinelerra//fileogg.C:1518
3015 msgid "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n"
3016 msgstr "FileOGG: theora_decode_YUVout неудачу с кодом %i\n"
3018 #: cinelerra//fileogg.C:1580
3019 msgid "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n"
3020 msgstr "FileOGG: Не можете найти следующую страницу при попытке декодировать больше образцов\n"
3022 #: cinelerra//fileogg.C:1681
3023 msgid "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n"
3024 msgstr "FileOGG: Ошибка при выяснить, что для чтения из файла\n"
3026 #: cinelerra//fileogg.C:1753
3028 msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n"
3029 msgstr "FileOGG::История не выровнены\n"
3031 #: cinelerra//fileogg.C:1754
3033 msgid "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n"
3034 msgstr "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n"
3036 #: cinelerra//fileogg.C:1755
3038 msgid "\thistory_start: %jd, length: %jd\n"
3039 msgstr "\thistory_start: %jd, length: %jd\n"
3041 #: cinelerra//fileogg.C:1962
3043 msgid "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n"
3044 msgstr "FileOGG: theora_encode_YUVin неудачу с кодом %i\n"
3046 #: cinelerra//fileogg.C:2065 cinelerra//filevorbis.C:393
3047 msgid "Min bitrate:"
3048 msgstr "Мин. битрейт"
3050 #: cinelerra//fileogg.C:2069 cinelerra//filevorbis.C:397
3051 msgid "Avg bitrate:"
3052 msgstr "Усрд. битрейт"
3054 #: cinelerra//fileogg.C:2074 cinelerra//filevorbis.C:402
3055 msgid "Max bitrate:"
3056 msgstr "Макс. битрейт"
3058 #: cinelerra//fileogg.C:2091
3059 msgid "Average bitrate"
3060 msgstr "Усрд. битрейт"
3062 #: cinelerra//fileogg.C:2103 cinelerra//filevorbis.C:436
3063 msgid "Variable bitrate"
3064 msgstr "Переменный битрейт"
3066 #: cinelerra//fileogg.C:2208
3067 msgid "Keyframe frequency:"
3068 msgstr "Ключевой кадр частота:"
3070 #: cinelerra//fileogg.C:2214
3071 msgid "Keyframe force frequency:"
3072 msgstr "Ключевой кадр частота силы:"
3074 #: cinelerra//fileogg.C:2220 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377
3075 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48
3079 #: cinelerra//fileogg.C:2273
3080 msgid "Fixed quality"
3081 msgstr "Фикс квантование"
3083 #: cinelerra//filesndfile.C:268
3085 msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n"
3086 msgstr "Sf_seek () к образцу %jd не удалось, причина: %s\n"
3088 #: cinelerra//filesndfile.C:285
3091 msgstr "Буфер =%p\n"
3093 #: cinelerra//filesndfile.C:303
3095 msgid "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n"
3096 msgstr "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n"
3098 #: cinelerra//filesndfile.C:418 cinelerra//formatwindow.C:169
3102 #: cinelerra//filesndfile.C:422 cinelerra//formatwindow.C:181
3106 #: cinelerra//filetga.C:117
3107 msgid "RGB compressed"
3108 msgstr "RGB сжимается"
3110 #: cinelerra//filetga.C:118
3111 msgid "RGBA compressed"
3112 msgstr "RGBA сжатый"
3114 #: cinelerra//filetga.C:119
3115 msgid "RGB uncompressed"
3116 msgstr "RGB несжатый"
3118 #: cinelerra//filetga.C:120
3119 msgid "RGBA uncompressed"
3120 msgstr "RGBA несжатый"
3122 #: cinelerra//filevorbis.C:140
3124 msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n"
3125 msgstr "FileVorbis::open_file %s:. Недействительным битовый поток\n"
3127 #: cinelerra//flipbook.C:32
3129 msgstr "Flipbook ..."
3131 #: cinelerra//floatauto.C:422
3135 #: cinelerra//floatauto.C:423 plugins/gradient/gradient.C:347
3136 #: plugins/gradient/gradient.C:437
3137 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1016
3138 #: plugins/timefront/timefront.C:369 plugins/timefront/timefront.C:509
3142 #: cinelerra//floatauto.C:424
3146 #: cinelerra//floatauto.C:425
3150 #: cinelerra//floatauto.C:427
3154 #: cinelerra//formatcheck.C:52
3155 msgid "The format you selected doesn't support video."
3156 msgstr "Выбранный формат не поддерживает видео."
3158 #: cinelerra//formatcheck.C:63
3159 msgid "The format you selected doesn't support audio."
3160 msgstr "Выбранный формат не поддерживает звук."
3162 #: cinelerra//formatcheck.C:72
3164 "ULAW compression is only available in\n"
3165 "Quicktime Movies and PCM files."
3166 msgstr "Сжатие ULAW доступно только для\nQuicktime Movies и PCM файлов."
3168 #: cinelerra//formatpopup.C:38
3169 msgid "Change file format"
3170 msgstr "Изменение формата файла"
3172 #: cinelerra//formatpopup.C:103
3173 msgid "Set ffmpeg file type"
3174 msgstr "Установить FFmpeg тип файла"
3176 #: cinelerra//formatpresets.C:58
3177 msgid "User Defined"
3178 msgstr "Польз.установки"
3180 #: cinelerra//formatpresets.C:68
3182 msgstr "Предустановки:"
3184 #: cinelerra//formattools.C:206 cinelerra//recordprefs.C:66
3185 msgid "File Format:"
3188 #: cinelerra//formattools.C:643
3189 msgid "Configure audio compression"
3190 msgstr "Настройка кодирования звука"
3192 #: cinelerra//formattools.C:664
3193 msgid "Configure video compression"
3194 msgstr "Настройка кодирования видео"
3196 #: cinelerra//formattools.C:773
3197 msgid "Record audio tracks"
3198 msgstr "Запись звуковых дорожек"
3200 #: cinelerra//formattools.C:773
3201 msgid "Render audio tracks"
3202 msgstr "Рендеринг звуковых дорожек"
3204 #: cinelerra//formattools.C:790
3205 msgid "Record video tracks"
3206 msgstr "Запись видео дорожек"
3208 #: cinelerra//formattools.C:790
3209 msgid "Render video tracks"
3210 msgstr "Рендеринг видео дорожек"
3212 #: cinelerra//formattools.C:887
3213 msgid "Overwrite project with output"
3214 msgstr "Перезапись проекта результатами вывода"
3216 #: cinelerra//formattools.C:907
3217 msgid "Create new file at each label"
3218 msgstr "Создавать отдельный файл для каждой метки"
3220 #: cinelerra//formatwindow.C:29 cinelerra//formatwindow.C:90
3221 msgid ": File format"
3222 msgstr ": Формат файла"
3224 #: cinelerra//formatwindow.C:46
3225 msgid "Set parameters for this audio format:"
3226 msgstr "Установить параметры для этого аудио-формате:"
3228 #: cinelerra//formatwindow.C:66
3232 #: cinelerra//formatwindow.C:69
3236 #: cinelerra//formatwindow.C:106
3237 msgid "Set parameters for this video format:"
3238 msgstr "Установить параметры для этого формата видео:"
3240 #: cinelerra//formatwindow.C:116
3241 msgid "Video is not supported in this format."
3242 msgstr "Видео не поддерживается в этом формате."
3244 #: cinelerra//gwindowgui.C:40
3248 #: cinelerra//gwindowgui.C:49
3250 msgstr "Выгрузка Assets"
3252 #: cinelerra//gwindowgui.C:50
3256 #: cinelerra//gwindowgui.C:51
3260 #: cinelerra//gwindowgui.C:52 cinelerra//viewmenu.C:141
3261 msgid "Plugin Autos"
3262 msgstr "плагин Авто"
3264 #: cinelerra//gwindowgui.C:58 cinelerra//mainmenu.C:237
3268 #: cinelerra//gwindowgui.C:59 cinelerra//mainmenu.C:238
3272 #: cinelerra//gwindowgui.C:60 cinelerra//mainmenu.C:239
3276 #: cinelerra//gwindowgui.C:61 cinelerra//mainmenu.C:240
3280 #: cinelerra//gwindowgui.C:62 cinelerra//mainmenu.C:241
3284 #: cinelerra//gwindowgui.C:63 cinelerra//mainmenu.C:242
3288 #: cinelerra//gwindowgui.C:64 cinelerra//mainmenu.C:230
3290 msgstr "Уровень сигнала"
3292 #: cinelerra//gwindowgui.C:66 cinelerra//recordbatches.C:23
3293 #: plugins/parametric/parametric.C:427
3297 #: cinelerra//gwindowgui.C:67 cinelerra//mainmenu.C:235
3298 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66
3302 #: cinelerra//gwindowgui.C:68 cinelerra//mainmenu.C:236
3306 #: cinelerra//iec61883input.C:200
3308 msgid "write_frame: incomplete frame received.\n"
3309 msgstr "Write_frame: неполный кадр, полученный п.\n"
3311 #: cinelerra//indexfile.C:465
3313 msgid "Creating %s."
3314 msgstr "Создание %s."
3316 #: cinelerra//indexfile.C:632
3318 msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n"
3319 msgstr "IndexFile::draw_index: индекс имеет 0 масштабирования\n"
3321 #: cinelerra//indexstate.C:211
3323 msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n"
3324 msgstr "IndexState::write_index Не удалось записать индексный файл %s на диск. П\n"
3326 #: cinelerra//indexstate.C:263
3328 msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n"
3329 msgstr "IndexState::write_markers Невозможна запись маркер файла %s на диск. П\n"
3331 #: cinelerra//indexstate.C:300
3334 "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n"
3336 msgstr "IndexState::read_markers версия маркера файл соответствовали\n: %s\n"
3338 #: cinelerra//interfaceprefs.C:34
3339 msgid "Drag all following edits"
3340 msgstr "Тянуть все кадры"
3342 #: cinelerra//interfaceprefs.C:35
3343 msgid "Drag only one edit"
3344 msgstr "Тянуть один кадр"
3346 #: cinelerra//interfaceprefs.C:36
3347 msgid "Drag source only"
3348 msgstr "Только тянуть объект"
3350 #: cinelerra//interfaceprefs.C:37
3352 msgstr "Неиспользовать"
3354 #: cinelerra//interfaceprefs.C:89
3356 msgstr "Формат времени"
3358 #: cinelerra//interfaceprefs.C:122
3359 msgid "Frames per foot:"
3360 msgstr "Рамки на фут:"
3362 #: cinelerra//interfaceprefs.C:140
3364 msgstr "Индекс файлы"
3366 #: cinelerra//interfaceprefs.C:145
3367 msgid "Index files go here:"
3368 msgstr "Расположение индекс файлов:"
3370 #: cinelerra//interfaceprefs.C:153
3372 msgstr "Путь к индексам"
3374 #: cinelerra//interfaceprefs.C:154
3375 msgid "Select the directory for index files"
3376 msgstr "Выберите подкаталог для индекс файлов"
3378 #: cinelerra//interfaceprefs.C:159
3379 msgid "Size of index file:"
3380 msgstr "Размер индекс файла:"
3382 #: cinelerra//interfaceprefs.C:167
3383 msgid "Number of index files to keep:"
3384 msgstr "Сохранять индекс файлов:"
3386 #: cinelerra//interfaceprefs.C:180
3388 msgstr "Редактирование"
3390 #: cinelerra//interfaceprefs.C:195
3394 #: cinelerra//interfaceprefs.C:218
3395 msgid "Clicking on edit boundaries does what:"
3396 msgstr "При нажатии на редактирования границ делает что:"
3398 #: cinelerra//interfaceprefs.C:220
3402 #: cinelerra//interfaceprefs.C:229
3406 #: cinelerra//interfaceprefs.C:237
3410 #: cinelerra//interfaceprefs.C:247
3411 msgid "Min DB for meter:"
3412 msgstr "Мин шкалы Дб:"
3414 #: cinelerra//interfaceprefs.C:253
3418 #: cinelerra//interfaceprefs.C:261
3422 #: cinelerra//interfaceprefs.C:647
3423 msgid "Use thumbnails in resource window"
3424 msgstr "Эскизы в окне ресурсов"
3426 #: cinelerra//interfaceprefs.C:664
3427 msgid "Show tip of the day"
3428 msgstr "Показывать подсказки дня"
3430 #: cinelerra//interfaceprefs.C:679
3431 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indexes"
3432 msgstr "ffmpeg probe warns rebuild indexes"
3434 #: cinelerra//interfaceprefs.C:697
3435 msgid "Scan for commercials during toc build"
3436 msgstr "Сканирование для рекламы во время TOC сборки"
3438 #: cinelerra//interfaceprefs.C:711
3439 msgid "Android Remote Control"
3440 msgstr "Android Remote Control"
3442 #: cinelerra//interfaceprefs.C:762
3443 msgid "Shell Commands"
3444 msgstr "Шелл Команды"
3446 #: cinelerra//interfaceprefs.C:766
3447 msgid "Main Menu Shell Commands"
3448 msgstr "Главное меню Shell команды"
3450 #: cinelerra//interfaceprefs.C:776
3451 msgid "Import images with a duration of"
3452 msgstr "Длительность изображений"
3454 #: cinelerra//keyframegui.C:50
3458 #: cinelerra//keyframegui.C:110
3462 #: cinelerra//keyframegui.C:135
3464 msgid ": %s Keyframe"
3465 msgstr ": %s Keyframe"
3467 #: cinelerra//keyframegui.C:261
3468 msgid "edit keyframe"
3469 msgstr "Редактировать ключевой кадр"
3471 #: cinelerra//keyframegui.C:301
3472 msgid "Keyframe parameters:"
3473 msgstr "ключевых кадров параметры:"
3475 #: cinelerra//keyframegui.C:307
3477 msgstr "Редактировать значение:"
3479 #: cinelerra//keyframegui.C:389
3480 msgid "Apply to all selected keyframes"
3481 msgstr "Применить ко всем выбранным ключевым кадрам"
3483 #: cinelerra//keyframepopup.C:163
3484 msgid "Delete keyframe"
3485 msgstr "Удалить ключевые кадры"
3487 #: cinelerra//keyframepopup.C:175 cinelerra//keyframepopup.C:177
3488 msgid "delete keyframe"
3489 msgstr "удалить ключевые кадры"
3491 #: cinelerra//keyframepopup.C:190
3492 msgid "Show keyframe settings"
3493 msgstr "Показать параметры ключевых кадров"
3495 #: cinelerra//keyframepopup.C:308
3496 msgid "Copy keyframe"
3497 msgstr "Копировать ключевые кадры"
3499 #: cinelerra//keyframepopup.C:431
3500 msgid "smooth curve"
3501 msgstr "упордочить кривые"
3503 #: cinelerra//keyframepopup.C:432
3504 msgid "linear segments"
3505 msgstr "Очистить ключевые кадры"
3507 #: cinelerra//keyframepopup.C:433
3508 msgid "tangent edit"
3509 msgstr "tangent edit"
3511 #: cinelerra//keyframepopup.C:434
3512 msgid "disjoint edit"
3513 msgstr "disjoint edit"
3515 #: cinelerra//keyframepopup.C:451 cinelerra//keyframepopup.C:457
3516 msgid "change keyframe curve mode"
3517 msgstr "change keyframe curve mode"
3519 #: cinelerra//keyframepopup.C:471
3520 msgid "Edit Params..."
3521 msgstr "Edit Params..."
3523 #: cinelerra//labeledit.C:108
3527 #: cinelerra//labelnavigate.C:64
3528 msgid "Previous label"
3529 msgstr "Предыдущая метка"
3531 #: cinelerra//labelnavigate.C:82
3533 msgstr "Следующая метка"
3535 #: cinelerra//levelwindowgui.C:36
3539 #: cinelerra//loadfile.C:46
3540 msgid "Load files..."
3541 msgstr "Открыть файлы..."
3543 #: cinelerra//loadfile.C:174
3547 #: cinelerra//loadfile.C:175
3548 msgid "Select files to load:"
3549 msgstr "Выбор файлов для загрузки:"
3551 #: cinelerra//loadfile.C:239
3552 msgid ": Locate file"
3553 msgstr ": Найдите файл"
3555 #: cinelerra//loadfile.C:298
3557 msgstr "Загрузить резервную копию"
3559 #: cinelerra//loadmode.C:32
3560 msgid "Insert nothing"
3561 msgstr "Ничего не вставлять"
3563 #: cinelerra//loadmode.C:33
3564 msgid "Replace current project"
3565 msgstr "Переписать текущий проект"
3567 #: cinelerra//loadmode.C:34
3568 msgid "Replace current project and concatenate tracks"
3569 msgstr "Переписать текущий проект и объединить дорожки"
3571 #: cinelerra//loadmode.C:35
3572 msgid "Append in new tracks"
3573 msgstr "Добавить на новую дорожку"
3575 #: cinelerra//loadmode.C:36
3576 msgid "Concatenate to existing tracks"
3577 msgstr "Объединить с существующими дорожками"
3579 #: cinelerra//loadmode.C:37
3580 msgid "Paste at insertion point"
3581 msgstr "Вставить в текущую позицию"
3583 #: cinelerra//loadmode.C:38
3584 msgid "Create new resources only"
3585 msgstr "Только создать новый ресурс"
3587 #: cinelerra//loadmode.C:39
3588 msgid "Nest sequence"
3589 msgstr "Последовательность гнездо"
3591 #: cinelerra//loadmode.C:82 cinelerra//loadmode.C:102
3592 msgid "Insertion strategy:"
3593 msgstr "Метод открытия ресурсов:"
3595 #: cinelerra//localsession.C:62
3600 #: cinelerra//main.C:177
3602 msgid ": Could not set locale.\n"
3603 msgstr ": Не удалось установить языка п.\n"
3605 #: cinelerra//main.C:220
3607 msgid "%s: -c needs a filename.\n"
3608 msgstr "%s:. -c Нуждается в имя файла\n"
3610 #: cinelerra//main.C:246
3612 msgid "-b may not be used by the user.\n"
3613 msgstr "-b Не может использоваться пользователем.\n"
3615 #: cinelerra//main.C:306
3622 #: cinelerra//main.C:307
3625 "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n"
3627 msgstr "%s [-f] [-c конфигурация] [-d порт] [-n приятно] [-r пакетный файл] [имена] п\n"
3629 #: cinelerra//main.C:308
3631 msgid "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is optional.\n"
3632 msgstr "-d = Запуск в фоновом режиме клиента коллективного рендеринга. Опция port (по-умолчанию 400) дополнительная.\n"
3634 #: cinelerra//main.C:309
3636 msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n"
3637 msgstr "-f = Запуск клиента коллективного рендеринга. Альтернатива -d.\n"
3639 #: cinelerra//main.C:310
3641 msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n"
3642 msgstr "-n = Значение nice Для коллективного рендеринга. (по-умолчанию 20)\n"
3644 #: cinelerra//main.C:311
3646 msgid "-c = Configuration file to use instead of %s%s.\n"
3647 msgstr "-c = Имя конфигурационного файла вместо %s%s.\n"
3649 #: cinelerra//main.C:314
3651 msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s%s) with no GUI. batch file is optional.\n"
3652 msgstr "-r = пакетный рендениринг из файла (%s%s) без GUI. Опция batch file дополнительная.\n"
3654 #: cinelerra//main.C:317
3657 "filenames = files to load\n"
3660 msgstr "filenames = имена файлов для открытия\n\n\n"
3662 #: cinelerra//mainerror.C:43
3666 #: cinelerra//mainerror.C:73
3667 msgid "The following errors occurred:"
3668 msgstr "Произошли следующие ошибки:"
3670 #: cinelerra//mainindexes.C:192 cinelerra//threadindexer.C:137
3671 msgid "Building Indexes..."
3672 msgstr "Создание индексов..."
3674 #: cinelerra//mainmenu.C:134 cinelerra//shbtnprefs.C:152
3675 #: plugins/svg/svgwin.C:244
3679 #: cinelerra//mainmenu.C:159
3681 msgstr "Ключевые кадры"
3683 #: cinelerra//mainmenu.C:177 cinelerra//new.C:282 cinelerra//setformat.C:336
3687 #: cinelerra//mainmenu.C:186 cinelerra//new.C:310 cinelerra//setformat.C:388
3691 #: cinelerra//mainmenu.C:193
3695 #: cinelerra//mainmenu.C:201
3699 #: cinelerra//mainmenu.C:232 cinelerra//vpatchgui.C:272
3700 msgid "Overlay mode"
3703 #: cinelerra//mainmenu.C:245
3707 #: cinelerra//mainmenu.C:254
3708 msgid "Default positions"
3709 msgstr "Стандартное расположение"
3711 #: cinelerra//mainmenu.C:254
3715 #: cinelerra//mainmenu.C:255
3717 msgstr "Плитка левый"
3719 #: cinelerra//mainmenu.C:256
3721 msgstr "Плитка право"
3723 #: cinelerra//mainmenu.C:562
3724 msgid "Dump CICache"
3725 msgstr "Выгрузка CICache"
3727 #: cinelerra//mainmenu.C:572
3729 msgstr "Выгрузка EDL"
3731 #: cinelerra//mainmenu.C:586
3732 msgid "Dump Plugins"
3733 msgstr "Выгрузка Плагинов"
3735 #: cinelerra//mainmenu.C:601
3737 msgstr "Выгрузка Assets"
3739 #: cinelerra//mainmenu.C:612
3743 #: cinelerra//mainmenu.C:624
3748 #: cinelerra//mainmenu.C:630
3752 #: cinelerra//mainmenu.C:630
3756 #: cinelerra//mainmenu.C:645
3761 #: cinelerra//mainmenu.C:651
3762 msgid "Cut keyframes"
3763 msgstr "Вырезать ключевые кадры"
3765 #: cinelerra//mainmenu.C:651
3769 #: cinelerra//mainmenu.C:664
3770 msgid "Copy keyframes"
3771 msgstr "Копировать ключевые кадры"
3773 #: cinelerra//mainmenu.C:664
3777 #: cinelerra//mainmenu.C:677
3778 msgid "Paste keyframes"
3779 msgstr "Вставить ключевые кадры"
3781 #: cinelerra//mainmenu.C:677
3785 #: cinelerra//mainmenu.C:690
3786 msgid "Clear keyframes"
3787 msgstr "Очистить ключевые кадры"
3789 #: cinelerra//mainmenu.C:690
3793 #: cinelerra//mainmenu.C:705
3794 msgid "Change to linear"
3795 msgstr "Изменение к линейному"
3797 #: cinelerra//mainmenu.C:720
3798 msgid "Change to smooth"
3799 msgstr "Change to smooth"
3801 #: cinelerra//mainmenu.C:734
3802 msgid "Create curve type..."
3803 msgstr "Create curve type..."
3805 #: cinelerra//mainmenu.C:792
3806 msgid "Cut default keyframe"
3807 msgstr "Вырезать стд.ключевой кадр"
3809 #: cinelerra//mainmenu.C:792
3813 #: cinelerra//mainmenu.C:805
3814 msgid "Copy default keyframe"
3815 msgstr "Копировать стд.ключевой кадр"
3817 #: cinelerra//mainmenu.C:805
3821 #: cinelerra//mainmenu.C:818
3822 msgid "Paste default keyframe"
3823 msgstr "Вставка стд.ключевой кадр"
3825 #: cinelerra//mainmenu.C:818
3829 #: cinelerra//mainmenu.C:831
3830 msgid "Clear default keyframe"
3831 msgstr "Очистить стд.ключевой кадр"
3833 #: cinelerra//mainmenu.C:831
3837 #: cinelerra//mainmenu.C:844
3841 #: cinelerra//mainmenu.C:856
3845 #: cinelerra//mainmenu.C:880 cinelerra//recordbatches.C:566
3846 #: cinelerra//swindow.C:533 plugins/compressor/compressor.C:1394
3847 #: plugins/piano/piano.C:912 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1466
3851 #: cinelerra//mainmenu.C:880 cinelerra//shbtnprefs.C:132
3855 #: cinelerra//mainmenu.C:894
3856 msgid "Paste silence"
3857 msgstr "Немая вставка"
3859 #: cinelerra//mainmenu.C:894
3861 msgstr "Shift-Space"
3863 #: cinelerra//mainmenu.C:907
3865 msgstr "Выделить все"
3867 #: cinelerra//mainmenu.C:918
3868 msgid "Clear labels"
3869 msgstr "Очистить метки"
3871 #: cinelerra//mainmenu.C:929
3873 msgstr "Вырезать рекламу"
3875 #: cinelerra//mainmenu.C:941
3876 msgid "Detach transitions"
3877 msgstr "отрываться переходы"
3879 #: cinelerra//mainmenu.C:953
3881 msgstr "Mute Регион"
3883 #: cinelerra//mainmenu.C:966
3884 msgid "Trim Selection"
3885 msgstr "Обрезать выделение"
3887 #: cinelerra//mainmenu.C:1014 cinelerra//mainmenu.C:1097
3888 msgid "Default Transition"
3889 msgstr "Стандартный переход"
3891 #: cinelerra//mainmenu.C:1027
3895 #: cinelerra//mainmenu.C:1039
3897 msgstr "Карта 5.1: 2"
3899 #: cinelerra//mainmenu.C:1057
3903 #: cinelerra//mainmenu.C:1084
3904 msgid "Reset Translation"
3905 msgstr "Сброс перехода"
3907 #: cinelerra//mainmenu.C:1097
3911 #: cinelerra//mainmenu.C:1125
3912 msgid "Delete tracks"
3913 msgstr "Удалить дорожки"
3915 #: cinelerra//mainmenu.C:1137
3916 msgid "Delete last track"
3917 msgstr "Удалить последнюю дорожку"
3919 #: cinelerra//mainmenu.C:1149
3920 msgid "Move tracks up"
3921 msgstr "Дорожки вверх"
3923 #: cinelerra//mainmenu.C:1149
3927 #: cinelerra//mainmenu.C:1161
3928 msgid "Move tracks down"
3929 msgstr "Дорожки вниз"
3931 #: cinelerra//mainmenu.C:1161
3935 #: cinelerra//mainmenu.C:1176
3936 msgid "Concatenate tracks"
3937 msgstr "Объединить дорожки"
3939 #: cinelerra//mainmenu.C:1193
3940 msgid "Loop Playback"
3941 msgstr "Воспроизведение по-кругу"
3943 #: cinelerra//mainmenu.C:1193
3947 #: cinelerra//mainmenu.C:1213
3949 msgstr "Добавить SUBTTL"
3951 #: cinelerra//mainmenu.C:1213
3955 #: cinelerra//mainmenu.C:1226 cinelerra//swindow.C:431
3956 msgid "paste subttl"
3957 msgstr "Паста SUBTTL"
3959 #: cinelerra//mainmenu.C:1243
3960 msgid "Set background render"
3961 msgstr "Фоновый рендеринг"
3963 #: cinelerra//mainmenu.C:1261
3965 msgstr "Правка меток"
3967 #: cinelerra//mainmenu.C:1278
3968 msgid "Edit effects"
3969 msgstr "Правка эффектов"
3971 #: cinelerra//mainmenu.C:1295
3972 msgid "Keyframes follow edits"
3973 msgstr "Ключевые кадры следуют изменения"
3975 #: cinelerra//mainmenu.C:1310
3976 msgid "Align cursor on frames"
3977 msgstr "Выравнивание по границе кадра"
3979 #: cinelerra//mainmenu.C:1325
3980 msgid "Typeless keyframes"
3981 msgstr "нетипизованных ключевые кадры"
3983 #: cinelerra//mainmenu.C:1339 cinelerra//mainmenu.C:1349
3984 msgid "Slow Shuttle"
3985 msgstr "Медленное перемещение (shuttle)"
3987 #: cinelerra//mainmenu.C:1354
3988 msgid "Fast Shuttle"
3989 msgstr "Быстрое перемещение (shuttle)"
3991 #: cinelerra//mainmenu.C:1359
3992 msgid "Save settings now"
3993 msgstr "Сохранить настройки"
3995 #: cinelerra//mainmenu.C:1368
3996 msgid "Saved settings."
3997 msgstr "Сохраненные настройки."
3999 #: cinelerra//mainmenu.C:1381
4001 msgstr "Окно Просмотр"
4003 #: cinelerra//mainmenu.C:1393
4004 msgid "Show Resources"
4005 msgstr "Окно Ресурсы"
4007 #: cinelerra//mainmenu.C:1405
4008 msgid "Show Compositor"
4009 msgstr "Окно Вывода"
4011 #: cinelerra//mainmenu.C:1418
4012 msgid "Show Overlays"
4013 msgstr "Окно Режимов"
4015 #: cinelerra//mainmenu.C:1431
4017 msgstr "Уровень звука"
4019 #: cinelerra//mainmenu.C:1462
4020 msgid "Split X pane"
4021 msgstr "Split X панели"
4023 #: cinelerra//mainmenu.C:1462
4027 #: cinelerra//mainmenu.C:1475
4028 msgid "Split Y pane"
4029 msgstr "Сплит Y панели"
4031 #: cinelerra//mainmenu.C:1475
4035 #: cinelerra//mainprogress.C:169
4040 #: cinelerra//manualgoto.C:120
4041 msgid "hour min sec msec"
4042 msgstr "часы мин сек мсек"
4044 #: cinelerra//mediadb.C:834
4046 msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n"
4047 msgstr "Найти временной шкалы frame_id (%d) не\n"
4049 #: cinelerra//menuattacheffect.C:29
4050 msgid "Attach Effect..."
4051 msgstr "Attach эффект ..."
4053 #: cinelerra//menuattacheffect.C:45
4054 msgid "Attach Effect"
4055 msgstr "применить эффект"
4057 #: cinelerra//menuattachtransition.C:40
4058 msgid "Attach Transition..."
4059 msgstr "Attach Переход ..."
4061 #: cinelerra//menuattachtransition.C:129
4062 msgid "Attach Transition"
4063 msgstr "Attach Переход"
4065 #: cinelerra//menuattachtransition.C:150
4066 msgid "Select transition from list"
4067 msgstr "Выберите переход из списка"
4069 #: cinelerra//menueditlength.C:31
4070 msgid "Edit Length..."
4071 msgstr "Редактировать Длина ..."
4073 #: cinelerra//menueditlength.C:52
4074 msgid "Shuffle Edits"
4075 msgstr "Случайный редактирование"
4077 #: cinelerra//menueditlength.C:67
4078 msgid "Reverse Edits"
4079 msgstr "Обратный изменения"
4081 #: cinelerra//menueditlength.C:85
4083 msgstr "Выравнивание Изменения"
4085 #: cinelerra//menueffects.C:58
4086 msgid "Render effect..."
4087 msgstr "Рендеринг эффекта..."
4089 #: cinelerra//menueffects.C:147
4091 msgid "No recordable tracks specified."
4092 msgstr "Нет доступных дорожек для записи."
4094 #: cinelerra//menueffects.C:158
4096 msgid "No plugins available."
4097 msgstr "Нет доступных плагинов."
4099 #: cinelerra//menueffects.C:260
4100 msgid "No output file specified."
4101 msgstr "Не определен файл для вывода."
4103 #: cinelerra//menueffects.C:268
4104 msgid "No effect selected."
4105 msgstr "Не выбран эффект."
4107 #: cinelerra//menueffects.C:309
4108 msgid "No selected range to process."
4109 msgstr "Не выделен фрагмент."
4111 #: cinelerra//menueffects.C:324 cinelerra//mwindowgui.C:604
4112 #: cinelerra//vwindowgui.C:101
4117 #: cinelerra//menueffects.C:469 cinelerra//packagerenderer.C:174
4118 #: cinelerra//savefile.C:101
4120 msgid "Couldn't open %s"
4121 msgstr "Невозможно открыть %s"
4123 #: cinelerra//menueffects.C:592
4124 msgid ": Render effect"
4125 msgstr ": Рендер эффект"
4127 #: cinelerra//menueffects.C:633
4128 msgid "Select an effect"
4129 msgstr "Выберите эффект"
4131 #: cinelerra//menueffects.C:646 cinelerra//render.C:1152
4132 msgid "Select the first file to render to:"
4133 msgstr "Выберите первый файл для результата рендеринга:"
4135 #: cinelerra//menueffects.C:647 cinelerra//render.C:1153
4136 msgid "Select a file to render to:"
4137 msgstr "Выберите файл для результата рендеринга:"
4139 #: cinelerra//menueffects.C:773
4140 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\""
4141 msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\""
4143 #: cinelerra//menueffects.C:776
4144 msgid ": Effect Prompt"
4145 msgstr "Влияние строка"
4147 #: cinelerra//menutransitionlength.C:32
4148 msgid "Transition Length..."
4149 msgstr "Переход Длина ..."
4151 #: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106
4153 msgid "recieve message failed\n"
4154 msgstr "Получить сообщение не удалось\n"
4156 #: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185
4157 #: cinelerra//messages.C:194
4159 msgid "send message failed\n"
4160 msgstr "Отправить сообщение не удалось\n"
4162 #: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210
4163 msgid "Messages::write_message"
4164 msgstr "Сообщения::write_message"
4166 #: cinelerra//meterpanel.C:394
4168 msgstr "Показать уровни"
4170 #: cinelerra//mwindow.C:572
4172 msgid "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n"
4173 msgstr "MWindow::init_plugins: не может создать плагин индекс: %s\n"
4175 #: cinelerra//mwindow.C:634
4177 msgid "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n"
4178 msgstr "MWindow::init_ladspa_index: не может создать плагин индекс: %s\n"
4180 #: cinelerra//mwindow.C:908
4182 msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n"
4183 msgstr "MWindow::init_theme: предпочел тема %s не найден п.\n"
4185 #: cinelerra//mwindow.C:912
4187 msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n"
4188 msgstr "MWindow::init_theme: пытаясь теме по умолчанию %s\n"
4190 #: cinelerra//mwindow.C:922
4192 msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n"
4193 msgstr "MWindow::init_theme: theme_plugin не найден п.\n"
4195 #: cinelerra//mwindow.C:928
4197 msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n"
4198 msgstr "MWindow::init_theme: не удалось загрузить тему %s\n"
4200 #: cinelerra//mwindow.C:1211
4201 msgid "multiple video tracks"
4202 msgstr "множественные видео треков"
4204 #: cinelerra//mwindow.C:1223
4205 msgid "crosses edits"
4206 msgstr "Пересекает правки"
4208 #: cinelerra//mwindow.C:1225
4212 #: cinelerra//mwindow.C:1244
4216 #: cinelerra//mwindow.C:1250
4218 msgstr "DB не удалось"
4220 #: cinelerra//mwindow.C:1254
4222 msgid "put_commercial: %s"
4223 msgstr "put_commercial: %s"
4225 #: cinelerra//mwindow.C:1319
4228 msgstr "Загрузка %s"
4230 #: cinelerra//mwindow.C:1337
4233 "%s's resolution is %dx%d.\n"
4234 "Images with odd dimensions may not decode properly."
4235 msgstr "%s's resolution is %dx%d.\nImages with odd dimensions may not decode properly."
4237 #: cinelerra//mwindow.C:1348
4240 "%s's index was built for program number %d\n"
4241 "Playback preference is %d.\n"
4242 " Using program %d."
4243 msgstr "%s's index was built for program number %d\nPlayback preference is %d.\n Using program %d."
4245 #: cinelerra//mwindow.C:1394
4247 msgid "Failed to open %s"
4248 msgstr "Ошибка открытия %s"
4250 #: cinelerra//mwindow.C:1427
4251 msgid "'s format couldn't be determined."
4252 msgstr "неизвестный формат."
4254 #: cinelerra//mwindow.C:1678
4258 #: cinelerra//mwindow.C:1755 cinelerra//mwindow.C:1788
4261 "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n"
4262 "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n"
4263 msgstr "Команда %s '%s' в файле '%s' не является частью вашей установки Cinelerra. Проект NThe не будет оказана как это должно было и Cinelerra может привести к сбою. П\n"
4265 #: cinelerra//mwindow.C:1821
4268 "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n"
4269 "you probably need to be root, or:\n"
4270 "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n"
4271 "before trying to start cinelerra.\n"
4272 "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n"
4273 msgstr "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\nyou probably need to be root, or:\nas root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\nbefore trying to start cinelerra.\nIt should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n"
4275 #: cinelerra//mwindow.C:1851
4276 msgid "Initializing Plugins"
4277 msgstr "Инициализация Плагины"
4279 #: cinelerra//mwindow.C:1857
4280 msgid "Initializing GUI"
4281 msgstr "Инициализация GUI"
4283 #: cinelerra//mwindow.C:1865
4284 msgid "Initializing Fonts"
4285 msgstr "Инициализация шрифты"
4287 #: cinelerra//mwindow.C:2880
4289 msgid "Couldn't open %s for writing."
4290 msgstr "Невозможно открыть %s для записи."
4292 #: cinelerra//mwindow.C:3037
4293 msgid "remove assets"
4294 msgstr "удалить assets"
4296 #: cinelerra//mwindow.C:3245
4301 #: cinelerra//mwindow.C:3382 cinelerra//mwindowedit.C:234
4302 #: cinelerra//mwindowedit.C:300 cinelerra//preferencesthread.C:232
4304 "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n"
4305 "it can't be rendered by OpenGL."
4306 msgstr "Разрешение проекта не кратно 4. \nНевозможно выполнить рендеринг с использованием OpenGL."
4308 #: cinelerra//mwindow.C:3501
4309 msgid "select asset"
4310 msgstr "Выбрать объект"
4312 #: cinelerra//mwindowedit.C:92 cinelerra//mwindowedit.C:120
4313 #: cinelerra//mwindowedit.C:141
4315 msgstr "добавить дорожку"
4317 #: cinelerra//mwindowedit.C:259
4318 msgid "asset to all"
4319 msgstr "Актив для всех"
4321 #: cinelerra//mwindowedit.C:316
4322 msgid "asset to size"
4323 msgstr "Активом размера"
4325 #: cinelerra//mwindowedit.C:337
4326 msgid "asset to rate"
4327 msgstr "Актив, чтобы проголосовать"
4329 #: cinelerra//mwindowedit.C:359
4333 #: cinelerra//mwindowedit.C:411
4334 msgid "clear keyframes"
4335 msgstr "очистить ключевые кадры"
4337 #: cinelerra//mwindowedit.C:426
4338 msgid "clear default keyframe"
4339 msgstr "очистить стд. ключевые кадры"
4341 #: cinelerra//mwindowedit.C:442
4342 msgid "clear labels"
4343 msgstr "очистить метки"
4345 #: cinelerra//mwindowedit.C:461
4346 msgid "concatenate tracks"
4347 msgstr "объединть дорожки"
4349 #: cinelerra//mwindowedit.C:590
4353 #: cinelerra//mwindowedit.C:617
4357 #: cinelerra//mwindowedit.C:638
4358 msgid "cut keyframes"
4359 msgstr "вырезать ключевые кадры"
4361 #: cinelerra//mwindowedit.C:656
4362 msgid "cut default keyframe"
4363 msgstr "вырезать стд. ключевые кадры"
4365 #: cinelerra//mwindowedit.C:693
4366 msgid "delete tracks"
4367 msgstr "удалить дорожки"
4369 #: cinelerra//mwindowedit.C:708
4370 msgid "delete track"
4371 msgstr "удалить дорожку"
4373 #: cinelerra//mwindowedit.C:792 cinelerra//mwindowedit.C:830
4374 msgid "insert effect"
4375 msgstr "вставить эффект"
4377 #: cinelerra//mwindowedit.C:987
4379 msgstr "Перетащить ручка"
4381 #: cinelerra//mwindowedit.C:1003
4382 msgid "match output size"
4383 msgstr "под размер вывода"
4385 #: cinelerra//mwindowedit.C:1026
4387 msgstr "Движение редактировать"
4389 #: cinelerra//mwindowedit.C:1049
4390 msgid "paste effect"
4391 msgstr "paste effect"
4393 #: cinelerra//mwindowedit.C:1065
4395 msgstr "переместить эффект"
4397 #: cinelerra//mwindowedit.C:1081
4398 msgid "move effect up"
4399 msgstr "переместить эффект вверх"
4401 #: cinelerra//mwindowedit.C:1100
4402 msgid "move effect down"
4403 msgstr "переместить эффект вниз"
4405 #: cinelerra//mwindowedit.C:1117
4406 msgid "move track down"
4407 msgstr "переместить дорожку вниз"
4409 #: cinelerra//mwindowedit.C:1130
4410 msgid "move tracks down"
4411 msgstr "переместить дорожки вниз"
4413 #: cinelerra//mwindowedit.C:1143
4414 msgid "move track up"
4415 msgstr "переместить дорожку вверх"
4417 #: cinelerra//mwindowedit.C:1155
4418 msgid "move tracks up"
4419 msgstr "переместить дорожки вверх"
4421 #: cinelerra//mwindowedit.C:1182
4425 #: cinelerra//mwindowedit.C:1244
4429 #: cinelerra//mwindowedit.C:1315
4433 #: cinelerra//mwindowedit.C:1364
4434 msgid "paste assets"
4435 msgstr "вставить содержимое"
4437 #: cinelerra//mwindowedit.C:1466
4438 msgid "paste keyframes"
4439 msgstr "вставить ключевые кадры"
4441 #: cinelerra//mwindowedit.C:1500
4442 msgid "paste default keyframe"
4443 msgstr "вставить стд. ключевые кадры"
4445 #: cinelerra//mwindowedit.C:1905
4449 #: cinelerra//mwindowedit.C:1924
4450 msgid "detach transition"
4451 msgstr "удалить переход"
4453 #: cinelerra//mwindowedit.C:1947
4454 msgid "detach transitions"
4455 msgstr "Отсоединить переходы"
4457 #: cinelerra//mwindowedit.C:1967 cinelerra//mwindowedit.C:1996
4458 #: cinelerra//mwindowedit.C:2017 cinelerra//mwindowedit.C:2039
4462 #: cinelerra//mwindowedit.C:1983
4463 msgid "attach transitions"
4464 msgstr "Приложить переходы"
4466 #: cinelerra//mwindowedit.C:2009 cinelerra//mwindowedit.C:2030
4468 msgid "No default transition %s found."
4469 msgstr "Переход по-умолчанию %s не найден."
4471 #: cinelerra//mwindowedit.C:2057
4472 msgid "shuffle edits"
4473 msgstr "перетасовать правки"
4475 #: cinelerra//mwindowedit.C:2076
4476 msgid "reverse edits"
4477 msgstr "Reverse правки"
4479 #: cinelerra//mwindowedit.C:2095
4481 msgstr "Присоединяются изменения"
4483 #: cinelerra//mwindowedit.C:2114
4485 msgstr "Длина редактировать"
4487 #: cinelerra//mwindowedit.C:2134 cinelerra//mwindowedit.C:2153
4488 msgid "transition length"
4489 msgstr "Длина перехода"
4491 #: cinelerra//mwindowedit.C:2242
4492 msgid "resize track"
4493 msgstr "размер дорожки"
4495 #: cinelerra//mwindowedit.C:2255
4499 #: cinelerra//mwindowedit.C:2283
4503 #: cinelerra//mwindowedit.C:2344
4507 #: cinelerra//mwindowedit.C:2380 cinelerra//vwindowgui.C:701
4512 #: cinelerra//mwindowedit.C:2389
4516 "Created from main window"
4517 msgstr "%s\nСоздан из главного окна"
4519 #: cinelerra//mwindowedit.C:2449
4523 #: cinelerra//mwindowedit.C:2465
4524 msgid "trim selection"
4525 msgstr "подрезать выделение"
4527 #: cinelerra//mwindowedit.C:2561
4529 msgstr "новая папка"
4531 #: cinelerra//mwindowedit.C:2598
4533 msgstr "На карте 1: 1"
4535 #: cinelerra//mwindowedit.C:2598
4539 #: cinelerra//mwindowedit.C:2675
4541 msgstr "Вырезать рекламу"
4543 #: cinelerra//mwindowgui.C:80
4545 msgstr ": Программа"
4547 #: cinelerra//mwindowgui.C:2393 cinelerra//mwindowgui.C:2404
4548 #: cinelerra//preferencesthread.C:218
4549 msgid "Try FFMpeg first"
4550 msgstr "Try FFMpeg first"
4552 #: cinelerra//mwindowgui.C:2393 cinelerra//mwindowgui.C:2404
4553 #: cinelerra//preferencesthread.C:218
4554 msgid "Try FFMpeg last"
4555 msgstr "Try FFMpeg last"
4557 #: cinelerra//mwindowgui.C:2406
4558 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indexes."
4559 msgstr "Changing the base codecs may require rebuilding indexes."
4561 #: cinelerra//mwindow.inc:51
4562 msgid "Cinelerra: Attach Effect"
4563 msgstr "Cinelerra: Приложить Effect"
4565 #: cinelerra//mwindow.inc:52
4566 msgid "Cinelerra: Audio compression"
4567 msgstr "Cinelerra: Аудио сжатие"
4569 #: cinelerra//mwindow.inc:53
4570 msgid "Cinelerra: Audio Compression"
4571 msgstr "Cinelerra: Аудио Сжатие"
4573 #: cinelerra//mwindow.inc:54
4574 msgid "Cinelerra: Camera"
4575 msgstr "Cinelerra: камера"
4577 #: cinelerra//mwindow.inc:55
4578 msgid "Cinelerra: Change Effect"
4579 msgstr "Cinelerra: Изменить Эффект"
4581 #: cinelerra//mwindow.inc:56
4582 msgid "Cinelerra: Channel Info"
4583 msgstr "Cinelerra: Информация о канале"
4585 #: cinelerra//mwindow.inc:57
4586 msgid "Cinelerra: ChanSearch"
4587 msgstr "Cinelerra: ChanSearch"
4589 #: cinelerra//mwindow.inc:58
4590 msgid "Cinelerra: Clip Info"
4591 msgstr "Cinelerra: Клип Info"
4593 #: cinelerra//mwindow.inc:59
4594 msgid "Cinelerra: Color"
4595 msgstr "Cinelerra: Цвет"
4597 #: cinelerra//mwindow.inc:60
4598 msgid "Cinelerra: Compositor"
4599 msgstr "Cinelerra: композитор"
4601 #: cinelerra//mwindow.inc:61
4602 msgid "Cinelerra: Confirm"
4603 msgstr "Cinelerra: Подтвердить"
4605 #: cinelerra//mwindow.inc:62
4606 msgid "Cinelerra: Confirm Quit"
4607 msgstr "Cinelerra: Подтвердить Выход"
4609 #: cinelerra//mwindow.inc:63
4610 msgid "Cinelerra: Crop"
4611 msgstr "Cinelerra: Урожай"
4613 #: cinelerra//mwindow.inc:64
4614 msgid "Cinelerra: DbWindow"
4615 msgstr "Cinelerra: DbWindow"
4617 #: cinelerra//mwindow.inc:65
4618 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes"
4619 msgstr "Cinelerra: Удалить все индексы"
4621 #: cinelerra//mwindow.inc:66
4622 msgid "Cinelerra: Edit length"
4623 msgstr "Cinelerra: Изменить длину"
4625 #: cinelerra//mwindow.inc:67
4626 msgid "Cinelerra: Error"
4627 msgstr "Cinelerra: Ошибка"
4629 #: cinelerra//mwindow.inc:68
4630 msgid "Cinelerra: Errors"
4631 msgstr "Cinelerra: Ошибки"
4633 #: cinelerra//mwindow.inc:69
4634 msgid "Cinelerra: File Exists"
4635 msgstr "Cinelerra: Файл существует"
4637 #: cinelerra//mwindow.inc:70
4638 msgid "Cinelerra: File Format"
4639 msgstr "Cinelerra: Формат файла"
4641 #: cinelerra//mwindow.inc:71
4642 msgid "Cinelerra: Levels"
4643 msgstr "Cinelerra: Уровни"
4645 #: cinelerra//mwindow.inc:72
4646 msgid "Cinelerra: Load"
4647 msgstr "Cinelerra: Load"
4649 #: cinelerra//mwindow.inc:73
4650 msgid "Cinelerra: Loading"
4651 msgstr "Cinelerra: Загрузка"
4653 #: cinelerra//mwindow.inc:74
4654 msgid "Cinelerra: Locate file"
4655 msgstr "Cinelerra: Найдите файл"
4657 #: cinelerra//mwindow.inc:75
4658 msgid "Cinelerra: Mask"
4659 msgstr "Cinelerra: Маска"
4661 #: cinelerra//mwindow.inc:76
4662 msgid "Cinelerra: New folder"
4663 msgstr "Cinelerra: Новая папка"
4665 #: cinelerra//mwindow.inc:77
4666 msgid "Cinelerra: Overlays"
4667 msgstr "Cinelerra: наложений"
4669 #: cinelerra//mwindow.inc:78
4670 msgid "Cinelerra: Path"
4671 msgstr "Cinelerra: Путь"
4673 #: cinelerra//mwindow.inc:79
4674 msgid "Cinelerra: Preferences"
4675 msgstr "Cinelerra: Preferences"
4677 #: cinelerra//mwindow.inc:80
4678 msgid "Cinelerra: Program"
4679 msgstr "Cinelerra: Программа"
4681 #: cinelerra//mwindow.inc:81
4682 msgid "Cinelerra: Projector"
4683 msgstr "Cinelerra: Проектор"
4685 #: cinelerra//mwindow.inc:82
4686 msgid "Cinelerra: Question"
4687 msgstr "Cinelerra: Вопрос"
4689 #: cinelerra//mwindow.inc:83
4690 msgid "Cinelerra: RemoteWindow"
4691 msgstr "Cinelerra: RemoteWindow"
4693 #: cinelerra//mwindow.inc:84
4694 msgid "Cinelerra: Remove assets"
4695 msgstr "Cinelerra: Удалить активы"
4697 #: cinelerra//mwindow.inc:85
4698 msgid "Cinelerra: Resize Track"
4699 msgstr "Cinelerra: Изменение размера Track"
4701 #: cinelerra//mwindow.inc:86
4702 msgid "Cinelerra: Ruler"
4703 msgstr "Cinelerra: Линейка"
4705 #: cinelerra//mwindow.inc:87
4707 msgid "Cinelerra: %s"
4708 msgstr "Cinelerra: %s"
4710 #: cinelerra//mwindow.inc:88
4711 msgid "Cinelerra: Save"
4712 msgstr "Cinelerra: Сохранить"
4714 #: cinelerra//mwindow.inc:89
4715 msgid "Cinelerra: Set edit title"
4716 msgstr "Cinelerra: указан Редактировать"
4718 #: cinelerra//mwindow.inc:90
4719 msgid "Cinelerra: Set Format"
4720 msgstr "Cinelerra: Набор Формат"
4722 #: cinelerra//mwindow.inc:91
4724 msgid "Cinelerra: %s Keyframe"
4725 msgstr "Cinelerra: %s Keyframe"
4727 #: cinelerra//mwindow.inc:92
4728 msgid "Cinelerra: Subtitle"
4729 msgstr "Cinelerra: Субтитры"
4731 #: cinelerra//mwindow.inc:93
4732 msgid "Cinelerra: Tip of the day"
4733 msgstr "Cinelerra: Совет дня"
4735 #: cinelerra//mwindow.inc:94
4736 msgid "Cinelerra: Transition length"
4737 msgstr "Cinelerra: длина Переход"
4739 #: cinelerra//mwindow.inc:95
4740 msgid "Cinelerra: Video Compression"
4741 msgstr "Cinelerra: Сжатие видео"
4743 #: cinelerra//mwindow.inc:96
4744 msgid "Cinelerra: Viewer"
4745 msgstr "Cinelerra: Viewer"
4747 #: cinelerra//mwindow.inc:97
4748 msgid "Cinelerra: Warning"
4749 msgstr "Cinelerra: Внимание"
4751 #: cinelerra//mwindow.inc:98 cinelerra//mwindow.inc:99 cinelerra//new.C:231
4752 msgid "Cinelerra: New Project"
4753 msgstr "Cinelerra: Новый Проект"
4755 #: cinelerra//mwindow.inc:101
4756 msgid "Cinelerra: CD Ripper"
4757 msgstr "Cinelerra: CD Ripper"
4759 #: cinelerra//mwindow.inc:102
4760 msgid "Cinelerra: Normalize"
4761 msgstr "Cinelerra: Нормализация"
4763 #: cinelerra//mwindow.inc:103
4764 msgid "Cinelerra: Resample"
4765 msgstr "Cinelerra: Resample"
4767 #: cinelerra//mwindow.inc:104
4768 msgid "Cinelerra: Time stretch"
4769 msgstr "Cinelerra: Time Stretch"
4771 #: cinelerra//new.C:235
4772 msgid ": New Project"
4773 msgstr ": Новый Проект"
4775 #: cinelerra//new.C:267
4776 msgid "Parameters for the new project:"
4777 msgstr "Параметры для нового проекта:"
4779 #: cinelerra//new.C:286 cinelerra//new.C:313
4783 #: cinelerra//new.C:302 cinelerra//recordgui.C:232 cinelerra//setformat.C:342
4785 msgstr "Част.дискретизации:"
4787 #: cinelerra//new.C:328 cinelerra//recordgui.C:245
4789 msgstr "Частота кадров:"
4791 #: cinelerra//new.C:354 cinelerra//setformat.C:406
4792 msgid "Canvas size:"
4793 msgstr "Формат кадра:"
4795 #: cinelerra//new.C:373 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:474
4796 msgid "Aspect ratio:"
4799 #: cinelerra//new.C:401 cinelerra//setformat.C:501
4800 msgid "Interlace mode:"
4801 msgstr "Чересстрочка:"
4803 #: cinelerra//new.C:914
4804 msgid "Auto aspect ratio"
4805 msgstr "Авто пропорция"
4807 #: cinelerra//new.C:940 cinelerra//resizetrackthread.C:212
4808 #: cinelerra//setformat.C:924 plugins/photoscale/photoscale.C:198
4809 msgid "Swap dimensions"
4810 msgstr "Размеры своп"
4812 #: cinelerra//patchgui.C:382
4814 msgstr "Воспроизводить"
4816 #: cinelerra//patchgui.C:407
4820 #: cinelerra//patchgui.C:435
4822 msgstr "Разрешить редактирование"
4824 #: cinelerra//patchgui.C:460
4825 msgid "record patch"
4826 msgstr "Запись патч"
4828 #: cinelerra//patchgui.C:487
4830 msgstr "Группа затемнений"
4832 #: cinelerra//patchgui.C:512
4836 #: cinelerra//patchgui.C:539
4838 msgstr "Показывать эскиз"
4840 #: cinelerra//patchgui.C:564
4842 msgstr "Рисовать патч"
4844 #: cinelerra//patchgui.C:590
4845 msgid "Don't send to output"
4846 msgstr "Не воспроизводить"
4848 #: cinelerra//patchgui.C:630
4852 #: cinelerra//patchgui.C:697
4853 msgid "expand patch"
4854 msgstr "Развернуть патч"
4856 #: cinelerra//patchgui.C:721 cinelerra//patchgui.C:725
4858 msgstr "название дорожки"
4860 #: cinelerra//patchgui.C:750
4862 msgstr "Смещение начала"
4864 #: cinelerra//patchgui.C:761 cinelerra//patchgui.C:767
4866 msgstr "Подтолкнуть"
4868 #: cinelerra//performanceprefs.C:83
4869 msgid "Cache size (MB):"
4870 msgstr "Размер кэша (МБ):"
4872 #: cinelerra//performanceprefs.C:87 cinelerra//performanceprefs.C:97
4873 msgid "Seconds to preroll renders:"
4874 msgstr "Секунд предрендеринга:"
4876 #: cinelerra//performanceprefs.C:112 cinelerra//performanceprefs.C:117
4877 msgid "(must be root)"
4878 msgstr "(Должно быть корень)"
4880 #: cinelerra//performanceprefs.C:134
4881 msgid "Background Rendering (Video only)"
4882 msgstr "Фоновый рендениринг (только видео)"
4884 #: cinelerra//performanceprefs.C:142
4885 msgid "Frames per background rendering job:"
4886 msgstr "Количество кадров на каждую фоновую задачу:"
4888 #: cinelerra//performanceprefs.C:150
4889 msgid "Frames to preroll background:"
4890 msgstr "Кадров фонового предрендеринга:"
4892 #: cinelerra//performanceprefs.C:161
4893 msgid "Output for background rendering:"
4894 msgstr "Вывод фонового рендеринга:"
4896 #: cinelerra//performanceprefs.C:185
4898 msgstr "Коллективный рендеринг"
4900 #: cinelerra//performanceprefs.C:187
4904 #: cinelerra//performanceprefs.C:201
4908 #: cinelerra//performanceprefs.C:243
4909 msgid "Total jobs to create:"
4910 msgstr "Всего количество заданий:"
4912 #: cinelerra//performanceprefs.C:246
4913 msgid "(overridden if new file at each label is checked)"
4914 msgstr "(не используется, если выбран признак \n\"создавать отдельный файл на каждую метку\")"
4916 #: cinelerra//performanceprefs.C:300 cinelerra//pluginpopup.C:228
4917 #: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22
4918 #: cinelerra//transitionpopup.C:261
4922 #: cinelerra//performanceprefs.C:301
4926 #: cinelerra//performanceprefs.C:302
4930 #: cinelerra//performanceprefs.C:303
4932 msgstr "Част.кадров"
4934 #: cinelerra//performanceprefs.C:356
4935 msgid "Use background rendering"
4936 msgstr "Фоновый рендеринг"
4938 #: cinelerra//performanceprefs.C:489
4939 msgid "Use render farm"
4940 msgstr "Включить коллективный рендеринг"
4942 #: cinelerra//performanceprefs.C:509
4943 msgid "Force single processor use"
4944 msgstr "Принудительно использовать один процессор"
4946 #: cinelerra//performanceprefs.C:525
4947 msgid "trap sigSEGV"
4948 msgstr "Ловушка SIGSEGV"
4950 #: cinelerra//performanceprefs.C:541
4952 msgstr "Ловушка SIGINT"
4954 #: cinelerra//performanceprefs.C:558
4955 msgid "On file open, ffmpeg probes early"
4956 msgstr "На открытии файла, FFmpeg зонды рано"
4958 #: cinelerra//performanceprefs.C:576
4959 msgid "build ffmpeg marker indexes"
4960 msgstr "build ffmpeg marker indexes"
4962 #: cinelerra//performanceprefs.C:599
4963 msgid "Consolidate output files on completion"
4964 msgstr "Слить выходные файлы по завершению"
4966 #: cinelerra//performanceprefs.C:729
4968 msgstr "Добавить узел"
4970 #: cinelerra//performanceprefs.C:757
4971 msgid "Apply Changes"
4974 #: cinelerra//performanceprefs.C:784
4976 msgstr "Удалить узел"
4978 #: cinelerra//performanceprefs.C:812
4982 #: cinelerra//performanceprefs.C:839
4986 #: cinelerra//performanceprefs.C:920
4987 msgid "Use virtual filesystem"
4988 msgstr "Использовать виртуальную ФС"
4990 #: cinelerra//playbackprefs.C:76
4992 msgstr "Настройки звука"
4994 #: cinelerra//playbackprefs.C:84
4995 msgid "Playback buffer samples:"
4996 msgstr "Образцы буферные просмотра:"
4998 #: cinelerra//playbackprefs.C:107
4999 msgid "Audio offset (sec):"
5000 msgstr "Смещение звука (сек.):"
5002 #: cinelerra//playbackprefs.C:129 cinelerra//recordprefs.C:162
5003 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112
5004 #: plugins/freeverb/freeverb.C:310
5008 #: cinelerra//playbackprefs.C:134
5009 msgid "Audio Driver:"
5010 msgstr "Драйвер звука:"
5012 #: cinelerra//playbackprefs.C:151
5014 msgstr "Настройки видео"
5016 #: cinelerra//playbackprefs.C:157
5017 msgid "Framerate achieved:"
5018 msgstr "Доступная част.кадров:"
5020 #: cinelerra//playbackprefs.C:166
5021 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce "
5022 msgstr "Масштабирование уравнение: Увеличить / Уменьшить"
5024 #: cinelerra//playbackprefs.C:175
5025 msgid "DVD Subtitle to display:"
5026 msgstr "Номер DVD субтитров:"
5028 #: cinelerra//playbackprefs.C:192
5029 msgid "TOC Program No:"
5030 msgstr "TOC № программы:"
5032 #: cinelerra//playbackprefs.C:215
5033 msgid "Timecode offset:"
5036 #: cinelerra//playbackprefs.C:228
5037 msgid "Video Driver:"
5038 msgstr "Драйвер видео:"
5040 #: cinelerra//playbackprefs.C:284
5041 msgid "View follows playback"
5042 msgstr "Следовать за воспроизведением"
5044 #: cinelerra//playbackprefs.C:297
5045 msgid "Disable hardware synchronization"
5046 msgstr "Disable hardware synchronization"
5048 #: cinelerra//playbackprefs.C:310
5049 msgid "Audio playback in real time priority (root only)"
5050 msgstr "Воспроизведение в реальном режиме времени (только root)"
5052 #: cinelerra//playbackprefs.C:324 cinelerra//recordprefs.C:308
5054 msgstr "Карта 5.1-> 2"
5056 #: cinelerra//playbackprefs.C:342
5057 msgid "Interpolate CR2 images"
5058 msgstr "Интерполировать CR2 изображения"
5060 #: cinelerra//playbackprefs.C:369
5061 msgid "White balance CR2 images"
5062 msgstr "Баланс белого CR2 изображений"
5064 #: cinelerra//playbackprefs.C:387
5065 msgid "Decode frames asynchronously"
5066 msgstr "Асинхронное декодирование кадров"
5068 #: cinelerra//playbackprefs.C:403
5069 msgid "Play every frame"
5070 msgstr "Воспр.каждого кадра"
5072 #: cinelerra//playbackprefs.C:428
5073 msgid "Enable subtitles/captioning"
5074 msgstr "Включить субтитры / субтитров"
5076 #: cinelerra//playbackprefs.C:461
5078 msgstr "Этикетка клетки"
5080 #: cinelerra//playtransport.C:434
5081 msgid "Fast reverse ( + )"
5082 msgstr "Ускоренное обратное воспроизведение ( + )"
5084 #: cinelerra//playtransport.C:449
5085 msgid "Normal reverse ( 6 )"
5086 msgstr "Обратное воспроизведение ( 6 )"
5088 #: cinelerra//playtransport.C:464
5089 msgid "Frame reverse ( 4 )"
5090 msgstr "Кадр назад ( 4 )"
5092 #: cinelerra//playtransport.C:479
5093 msgid "Normal forward ( 3 )"
5094 msgstr "Воспроизведение ( 3 )"
5096 #: cinelerra//playtransport.C:496
5097 msgid "Frame forward ( 1 )"
5098 msgstr "Кадр вперед ( 1 )"
5100 #: cinelerra//playtransport.C:511
5101 msgid "Fast forward ( Enter )"
5102 msgstr "Ускоренное воспроизведение ( Enter )"
5104 #: cinelerra//pluginaclientlad.C:348
5109 #: cinelerra//pluginaclientlad.C:351
5112 msgstr "Лицензия: %s"
5114 #: cinelerra//pluginarray.C:196
5119 #: cinelerra//pluginarray.C:222
5124 #: cinelerra//pluginclient.C:663
5126 msgid "No processing defined for this plugin.\n"
5127 msgstr "Нет действий определенных для данного плагина.\n"
5129 #: cinelerra//pluginclient.C:831 cinelerra//pluginclient.C:843
5133 #: cinelerra//plugindialog.C:176
5134 msgid "attach effect"
5135 msgstr "применить эффект"
5137 #: cinelerra//plugindialog.C:311
5141 #: cinelerra//plugindialog.C:339
5142 msgid "Shared effects:"
5143 msgstr "Общие эффекты:"
5145 #: cinelerra//plugindialog.C:367
5146 msgid "Shared tracks:"
5147 msgstr "Общие дорожки:"
5149 #: cinelerra//plugindialog.C:761
5150 msgid "Attach single standlone and share others"
5151 msgstr "Attach одного standlone и делиться другим"
5153 #: cinelerra//pluginfclient.C:145 cinelerra//pluginfclient.C:464
5154 #: cinelerra//pluginfclient.C:493 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373
5155 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1381
5156 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1389
5157 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1397
5158 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1405
5159 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1413
5160 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1421
5161 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2048
5162 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638
5163 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:681
5164 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672
5165 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:630
5166 #: plugins/perspective/perspective.C:524
5170 #: cinelerra//pluginfclient.C:207 cinelerra//pluginfclient.C:470
5171 #: cinelerra//pluginfclient.C:496 cinelerra//preferencesthread.C:601
5172 #: cinelerra//preferencesthread.C:603 cinelerra//presetsgui.C:359
5173 #: cinelerra//setformat.C:891
5177 #: cinelerra//pluginfclient.C:455
5182 #: cinelerra//pluginfclient.C:460
5185 msgstr "Ассортимент: "
5187 #: cinelerra//pluginpopup.C:92
5189 msgstr "Изменить..."
5191 #: cinelerra//pluginpopup.C:108
5192 msgid ": Change Effect"
5193 msgstr ": Изменить Эффект"
5195 #: cinelerra//pluginpopup.C:122 cinelerra//transitionpopup.C:243
5199 #: cinelerra//pluginpopup.C:139
5200 msgid "detach effect"
5201 msgstr "отменить эффект"
5203 #: cinelerra//pluginpopup.C:163
5207 #: cinelerra//pluginpopup.C:185
5211 #: cinelerra//pluginpopup.C:207 cinelerra//transitionpopup.C:284
5215 #: cinelerra//pluginpopup.C:279
5217 msgstr "Заготовки ..."
5219 #: cinelerra//pluginprefs.C:57
5221 msgstr "Плагин Набор"
5223 #: cinelerra//pluginprefs.C:59
5224 msgid "Look for global plugins here"
5225 msgstr "Посмотрите на глобальных плагинов здесь"
5227 #: cinelerra//pluginprefs.C:68
5228 msgid "Global Plugin Path"
5229 msgstr "Глобальный плагин Путь"
5231 #: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83
5232 msgid "Select the directory for plugins"
5233 msgstr "Выберите каталог для плагинов"
5235 #: cinelerra//pluginprefs.C:73
5236 msgid "Look for personal plugins here"
5237 msgstr "Посмотрите на личных плагинов здесь"
5239 #: cinelerra//pluginprefs.C:82
5240 msgid "Personal Plugin Path"
5241 msgstr "Личный Плагин Path"
5243 #: cinelerra//preferencesthread.C:69
5244 msgid "Preferences..."
5245 msgstr "Параметры..."
5247 #: cinelerra//preferencesthread.C:69
5251 #: cinelerra//preferencesthread.C:318
5253 msgstr "* Воспроизведение А"
5255 #: cinelerra//preferencesthread.C:318
5257 msgstr "Воспроизведение А"
5259 #: cinelerra//preferencesthread.C:321
5261 msgstr "* Воспроизведение Б"
5263 #: cinelerra//preferencesthread.C:321
5265 msgstr "Воспроизведение Б"
5267 #: cinelerra//preferencesthread.C:323
5271 #: cinelerra//preferencesthread.C:325
5273 msgstr "Производительность"
5275 #: cinelerra//preferencesthread.C:327
5277 msgstr "Внешний вид"
5279 #: cinelerra//preferencesthread.C:329
5281 msgstr "О программе"
5283 #: cinelerra//preferencesthread.C:362
5284 msgid ": Preferences"
5285 msgstr ": Preferences"
5287 #: cinelerra//presetsgui.C:89
5289 msgid ": %s Presets"
5290 msgstr ": %s Presets"
5292 #: cinelerra//presetsgui.C:219
5293 msgid "apply preset"
5294 msgstr "Применить предустановки"
5296 #: cinelerra//presetsgui.C:336 cinelerra//savefile.C:70
5297 #: cinelerra//swindow.C:123
5301 #: cinelerra//presetsgui.C:441
5302 msgid "Saved presets:"
5303 msgstr "Сохраненные пресеты:"
5305 #: cinelerra//presetsgui.C:450
5306 msgid "Preset title:"
5307 msgstr "Предустановки название:"
5309 #: cinelerra//question.C:33
5313 #: cinelerra//quit.C:43
5317 #: cinelerra//quit.C:79
5318 msgid "Can't quit while a recording is in progress."
5319 msgstr "Невозможно выйти пока идет запись."
5321 #: cinelerra//quit.C:89
5322 msgid "Can't quit while a render is in progress."
5323 msgstr "Невозможно выйти пока идет рендеринг."
5325 #: cinelerra//quit.C:99
5326 msgid "Save edit list before exiting?"
5327 msgstr "Сохранить список редактирования перед выходом?"
5329 #: cinelerra//recconfirmdelete.C:34
5333 #: cinelerra//recconfirmdelete.C:49
5335 msgid "Delete this file and %s?"
5336 msgstr "Удалить этот файл и %s?"
5338 #: cinelerra//recordaudio.C:251 cinelerra//recordvideo.C:251
5339 msgid "No space left on disk."
5340 msgstr "Нет места на диске."
5342 #: cinelerra//recordbatches.C:22
5346 #: cinelerra//recordbatches.C:22
5350 #: cinelerra//recordbatches.C:23
5352 msgstr "Длительность"
5354 #: cinelerra//recordbatches.C:525 cinelerra//recordgui.C:947
5356 "Start batch recording\n"
5357 "from the current position."
5358 msgstr "Начать пакетную запись\nс текущей позиции."
5360 #: cinelerra//recordbatches.C:552
5362 msgstr "Активировать"
5364 #: cinelerra//recordbatches.C:554 cinelerra//recordgui.C:978
5366 "Make the highlighted\n"
5368 msgstr "Подсвечивать активный\nклип."
5370 #: cinelerra//record.C:84
5374 #: cinelerra//record.C:422
5378 #: cinelerra//record.C:537
5382 #: cinelerra//record.C:1190
5386 #: cinelerra//recordengine.C:606
5388 msgstr "начать сначала"
5390 #: cinelerra//recordengine.C:695 cinelerra//recordengine.C:703
5391 #: plugins/titler/titlewindow.C:747
5396 #: cinelerra//recordgui.C:62
5400 #: cinelerra//recordgui.C:159
5404 #: cinelerra//recordgui.C:162
5405 msgid "Duration time:"
5406 msgstr "Длительность:"
5408 #: cinelerra//recordgui.C:171
5410 msgstr "Управление:"
5412 #: cinelerra//recordgui.C:189
5413 msgid ": Record path"
5414 msgstr ": Запись путь"
5416 #: cinelerra//recordgui.C:190 cinelerra//recordwindow.C:57
5417 msgid "Select a file to record to:"
5418 msgstr "Выберите файл для сохранения записи:"
5420 #: cinelerra//recordgui.C:223
5424 #: cinelerra//recordgui.C:229
5425 msgid "Audio compression:"
5426 msgstr "Сжатие звука:"
5428 #: cinelerra//recordgui.C:235
5429 msgid "Clipped samples:"
5430 msgstr "Потеряно сэмплов:"
5432 #: cinelerra//recordgui.C:242
5433 msgid "Video compression:"
5434 msgstr "Видео сжатие:"
5436 #: cinelerra//recordgui.C:248
5437 msgid "Frames dropped:"
5438 msgstr "Рамки упала:"
5440 #: cinelerra//recordgui.C:251
5441 msgid "Frames behind:"
5442 msgstr "Потеряно кадров:"
5444 #: cinelerra//recordgui.C:256
5448 #: cinelerra//recordgui.C:259
5450 msgstr "Пред. метка:"
5452 #: cinelerra//recordgui.C:294
5453 msgid "File Capture"
5454 msgstr "Capture File"
5456 #: cinelerra//recordgui.C:332
5460 #: cinelerra//recordgui.C:348
5464 #: cinelerra//recordgui.C:351 cinelerra//recordgui.C:983
5468 #: cinelerra//recordgui.C:566
5469 msgid "Save the recording and quit."
5470 msgstr "Сохранить запись и выйти."
5472 #: cinelerra//recordgui.C:589
5473 msgid "Quit without pasting into project."
5474 msgstr "Выход без вставки в проект."
5476 #: cinelerra//recordgui.C:614
5477 msgid "Quit and paste into project."
5478 msgstr "Выйти и вставить запись в проект."
5480 #: cinelerra//recordgui.C:626
5482 msgstr "Начать сначала"
5484 #: cinelerra//recordgui.C:628
5485 msgid "Rewind the current file and erase."
5486 msgstr "Перемотка текущего файла и стирать."
5488 #: cinelerra//recordgui.C:644
5489 msgid "drop overrun frames"
5490 msgstr "Падение переполнения кадры"
5492 #: cinelerra//recordgui.C:648
5493 msgid "Drop input frames when behind."
5494 msgstr "Drop входные кадры, когда позади."
5496 #: cinelerra//recordgui.C:668
5497 msgid "fill underrun frames"
5498 msgstr "Заполнить опустошения кадры"
5500 #: cinelerra//recordgui.C:672
5501 msgid "Write extra frames when behind."
5502 msgstr "Написать дополнительные кадры, когда позади."
5504 #: cinelerra//recordgui.C:692
5505 msgid "poweroff when done"
5506 msgstr "Выключение питания, когда делается"
5508 #: cinelerra//recordgui.C:696
5509 msgid "poweroff system when batch record done."
5510 msgstr "Система отключение питания при пакетной записи сделано."
5512 #: cinelerra//recordgui.C:717
5513 msgid "check for ads"
5514 msgstr "Проверить объявлений"
5516 #: cinelerra//recordgui.C:721
5517 msgid "check for commercials."
5518 msgstr "Проверить для рекламы."
5520 #: cinelerra//recordgui.C:744
5521 msgid "Monitor video"
5522 msgstr "Монитор видео"
5524 #: cinelerra//recordgui.C:784
5525 msgid "Monitor audio"
5526 msgstr "Monitor Audio"
5528 #: cinelerra//recordgui.C:821
5529 msgid "Audio meters"
5530 msgstr "Аудио метров"
5532 #: cinelerra//recordgui.C:968
5534 msgstr "Остановлено"
5536 #: cinelerra//recordgui.C:989
5540 #: cinelerra//recordgui.C:1017
5544 #: cinelerra//recordgui.C:1066
5545 msgid "Interrupt recording in progress?"
5546 msgstr "Прерывать процесс записи?"
5548 #: cinelerra//recordgui.C:1092
5549 msgid "Rewind batch and overwrite?"
5550 msgstr "Перемотка партии и перезаписать?"
5552 #: cinelerra//recordmonitor.C:251
5556 #: cinelerra//recordmonitor.C:347
5558 msgstr "00: 00: 00: 00"
5560 #: cinelerra//recordmonitor.C:638
5562 msgid ": Video in %d%%"
5563 msgstr ": Видео в %d%%"
5565 #: cinelerra//recordmonitor.C:706 cinelerra//vdeviceprefs.C:285
5567 msgstr "Поменять местами поля"
5569 #: cinelerra//recordprefs.C:95
5571 msgstr "Настройки звука"
5573 #: cinelerra//recordprefs.C:100 cinelerra//recordprefs.C:182
5574 msgid "Record Driver:"
5575 msgstr "Драйвер записи:"
5577 #: cinelerra//recordprefs.C:115
5578 msgid "Samples read from device:"
5579 msgstr "Образцы чтения с устройства:"
5581 #: cinelerra//recordprefs.C:116
5582 msgid "Samples to write to disk:"
5583 msgstr "Образцы писать на диск:"
5585 #: cinelerra//recordprefs.C:117
5586 msgid "Sample rate for recording:"
5587 msgstr "Частота дискретизации:"
5589 #: cinelerra//recordprefs.C:118
5590 msgid "Channels to record:"
5593 #: cinelerra//recordprefs.C:178
5595 msgstr "Настройки видео"
5597 #: cinelerra//recordprefs.C:192
5598 msgid "Frames to record to disk at a time:"
5599 msgstr "Размер порции сохраняемых кадров:"
5601 #: cinelerra//recordprefs.C:197
5602 msgid "Frames to buffer in device:"
5603 msgstr "Количество кадров в буфере:"
5605 #: cinelerra//recordprefs.C:201
5606 msgid "Positioning:"
5607 msgstr "Позиционирование:"
5609 #: cinelerra//recordprefs.C:215
5610 msgid "Size of captured frame:"
5611 msgstr "Размер кадра:"
5613 #: cinelerra//recordprefs.C:228
5614 msgid "Frame rate for recording:"
5615 msgstr "Частота кадров:"
5617 #: cinelerra//recordprefs.C:294
5618 msgid "Record in realtime priority (root only)"
5619 msgstr "Записывать в реальном режиме времени (только root)"
5621 #: cinelerra//recordprefs.C:334
5622 msgid "Realtime TOC"
5623 msgstr "Realtime ТОС"
5625 #: cinelerra//recordprefs.C:494
5626 msgid "Presentation Timestamps"
5627 msgstr "Представление Timestamps"
5629 #: cinelerra//recordprefs.C:495
5630 msgid "Software timing"
5631 msgstr "Сроки Программное обеспечение"
5633 #: cinelerra//recordprefs.C:496
5634 msgid "Device Position"
5635 msgstr "Позиция Прибор"
5637 #: cinelerra//recordprefs.C:497
5638 msgid "Sample Position"
5639 msgstr "Образец установки"
5641 #: cinelerra//recordprefs.C:513
5642 msgid "Sync drives automatically"
5643 msgstr "Автоматическая синхронизация"
5645 #: cinelerra//recordscopes.C:155
5647 msgstr "Посмотреть сфера"
5649 #: cinelerra//recordthread.C:85
5650 msgid "Re-enable batches and restart?"
5651 msgstr "Повторного включения партий и перезагрузка?"
5653 #: cinelerra//recordthread.C:147
5654 msgid "execvp poweroff failed"
5655 msgstr "Execvp выключение питания удалось"
5657 #: cinelerra//recordthread.C:151
5659 msgid "poweroff imminent!!!\n"
5660 msgstr "Выключение питания неизбежен !!!\n"
5662 #: cinelerra//recordthread.C:153
5663 msgid "cant vfork poweroff process"
5664 msgstr "Процесс выключение питания косяк vfork"
5666 #: cinelerra//recordtransport.C:147
5670 #: cinelerra//recordtransport.C:177
5673 "from current position"
5674 msgstr "Начать запись Nfrom текущая позиция"
5676 #: cinelerra//recordtransport.C:202
5677 msgid "RecordTransport single frame"
5678 msgstr "RecordTransport один кадр"
5680 #: cinelerra//recordtransport.C:227
5681 msgid "Preview recording"
5682 msgstr "Предпросмотр записи"
5684 #: cinelerra//recordtransport.C:251
5685 msgid "Stop operation"
5686 msgstr "Остановить операцию"
5688 #: cinelerra//recordtransport.C:300
5692 #: cinelerra//recordtransport.C:326
5694 msgstr "Перемотка назад"
5696 #: cinelerra//recordtransport.C:366
5697 msgid "Fast forward"
5698 msgstr "Перемотка вперед"
5700 #: cinelerra//recordtransport.C:405
5701 msgid "Seek to end of recording"
5702 msgstr "Поиск конца записи"
5704 #: cinelerra//recordwindow.C:31
5708 #: cinelerra//reindex.C:32
5709 msgid "Redraw Indexes"
5710 msgstr "Перерисовка индексов"
5712 #: cinelerra//reindex.C:71
5713 msgid ": Redraw Indexes"
5714 msgstr ": Обновить индексы"
5716 #: cinelerra//reindex.C:86
5717 msgid "Redraw all indexes for the current project?"
5718 msgstr "Перерисовка всех индексов для текущего проекта?"
5720 #: cinelerra//remotecontrol.C:11
5721 msgid ": RemoteWindow"
5722 msgstr ": RemoteWindow"
5724 #: cinelerra//render.C:85
5726 msgstr "Рендеринг..."
5728 #: cinelerra//render.C:85
5732 #: cinelerra//render.C:212
5734 msgid "\r%d%% ETA: %s "
5735 msgstr "\r%d%% ETA: %s "
5737 #: cinelerra//render.C:277
5738 msgid "Already rendering"
5739 msgstr "Уже оказание"
5741 #: cinelerra//render.C:496
5743 msgid "Rendering %s..."
5744 msgstr "Рендеринг %s..."
5746 #: cinelerra//render.C:499
5747 msgid "Rendering..."
5748 msgstr "Рендеринг..."
5750 #: cinelerra//render.C:517
5752 msgid "Rendering took %s"
5753 msgstr "Рендеринг окончен %s"
5755 #: cinelerra//render.C:786
5756 msgid "Starting render farm"
5757 msgstr "Начать коллективный рендеринг"
5759 #: cinelerra//render.C:814
5760 msgid "Failed to start render farm"
5761 msgstr "Невозможно запустить коллективный рендеринг"
5763 #: cinelerra//render.C:912
5764 msgid "Error rendering data."
5765 msgstr "Ошибка данных рендеринга."
5767 #: cinelerra//render.C:970
5771 #: cinelerra//render.C:1112
5775 #: cinelerra//render.C:1160
5776 msgid "Render range:"
5777 msgstr "Исп. область:"
5779 #: cinelerra//render.C:1197
5781 msgstr "Весь проект"
5783 #: cinelerra//render.C:1208
5785 msgstr "Выбранная область"
5787 #: cinelerra//render.C:1220
5788 msgid "In/Out Points"
5789 msgstr "Нач/Кон Точки"
5791 #: cinelerra//renderfarm.C:160
5792 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n"
5793 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: сокет\n"
5795 #: cinelerra//renderfarm.C:184 cinelerra//renderfarm.C:225
5797 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n"
5798 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n"
5800 #: cinelerra//renderfarm.C:202
5801 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket"
5802 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: сокет"
5804 #: cinelerra//renderfarm.C:215
5806 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n"
5807 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: неизвестный хост %s.\n"
5809 #: cinelerra//renderfarm.C:459
5811 msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n"
5812 msgstr "RenderFarmServerThread::run: неизвестный запрос %02x\n"
5814 #: cinelerra//renderfarmclient.C:115 cinelerra//renderfarmclient.C:140
5815 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket"
5816 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: сокет"
5818 #: cinelerra//renderfarmclient.C:124
5820 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
5821 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: порт %d: %s"
5823 #: cinelerra//renderfarmclient.C:149
5825 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n"
5826 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: путь %s: %s\n"
5828 #: cinelerra//renderfarmclient.C:162
5829 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen"
5830 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: слушает"
5832 #: cinelerra//renderfarmclient.C:178 cinelerra//renderfarmclient.C:197
5833 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept"
5834 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: принимает"
5836 #: cinelerra//renderfarmclient.C:717
5838 msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n"
5839 msgstr "RenderFarmClientThread::run: Сессия завершена.\n"
5841 #: cinelerra//renderprofiles.C:92
5842 msgid "RenderProfile:"
5843 msgstr "ПрофильРендеринга:"
5845 #: cinelerra//renderprofiles.C:96
5846 msgid "Render profile:"
5847 msgstr "Профиль рендеринга:"
5849 #: cinelerra//renderprofiles.C:248
5850 msgid "Save profile"
5851 msgstr "Сохранить профиль"
5853 #: cinelerra//renderprofiles.C:287
5854 msgid "Delete profile"
5855 msgstr "Удалить профиль"
5857 #: cinelerra//resizetrackthread.C:93
5859 "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n"
5860 "it can't be rendered by OpenGL."
5861 msgstr "Разрешение дорожки не кратно 4. \nНевозможно выполнить рендеринг с использованием OpenGL."
5863 #: cinelerra//resizetrackthread.C:105
5864 msgid ": Resize Track"
5865 msgstr "Изменение размера Track"
5867 #: cinelerra//resizetrackthread.C:129 plugins/scale/scalewin.C:63
5868 #: plugins/titler/titlewindow.C:230
5872 #: cinelerra//resizetrackthread.C:136 cinelerra//resizetrackthread.C:162
5873 #: plugins/compressor/compressor.C:886 plugins/scale/scalewin.C:68
5877 #: cinelerra//resizetrackthread.C:155 plugins/pitch/pitch.C:418
5878 #: plugins/scale/scalewin.C:50
5882 #: cinelerra//resizetrackthread.C:359 cinelerra//scale.C:90
5884 msgstr "Изменение размера"
5886 #: cinelerra//resourcepixmap.C:641
5888 msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n"
5889 msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: неудача при проверке %s для отрисовки.\n"
5891 #: cinelerra//savefile.C:49
5893 msgstr "Сохранить резервную копию"
5895 #: cinelerra//savefile.C:56
5896 msgid "Saved backup."
5897 msgstr "Сохраненная резервная копия."
5899 #: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220
5901 msgid "\"%s\" %dC written"
5902 msgstr "\"%s\" %dC written"
5904 #: cinelerra//savefile.C:133
5906 msgstr "Сохранить как..."
5908 #: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:391
5910 msgid "Couldn't open %s."
5911 msgstr "Невозможно открыть %s."
5913 #: cinelerra//savefile.C:246
5915 msgstr ": Сохранить"
5917 #: cinelerra//savefile.C:247
5918 msgid "Enter a filename to save as"
5919 msgstr "Введите имя файла для сохранения"
5921 #: cinelerra//scale.C:36
5923 msgstr "Изменение размера ..."
5925 #: cinelerra//scale.C:197
5929 #: cinelerra//scale.C:207
5930 msgid "New camera size:"
5931 msgstr "Новый размер камеры:"
5933 #: cinelerra//scale.C:208
5934 msgid "New projector size:"
5935 msgstr "Новый размер проектора:"
5937 #: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:439
5939 msgstr "W Соотношение:"
5941 #: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:448
5943 msgstr "Н Коэффициент:"
5945 #: cinelerra//scale.C:276 cinelerra//setformat.C:482
5949 #: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:232
5950 msgid "Constrain ratio"
5951 msgstr "Пропорционально"
5953 #: cinelerra//scale.C:372
5955 msgstr "Данные Scale"
5957 #: cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:853
5961 #: cinelerra//setformat.C:50
5965 #: cinelerra//setformat.C:50
5969 #: cinelerra//setformat.C:166
5971 msgstr "установть формат"
5973 #: cinelerra//setformat.C:298
5974 msgid ": Set Format"
5975 msgstr ": Установить Формат"
5977 #: cinelerra//setformat.C:367
5978 msgid "Channel positions:"
5979 msgstr "Расположение каналов:"
5981 #: cinelerra//setformat.C:682
5984 msgstr "%d градусов"
5986 #: cinelerra//shbtnprefs.C:90
5990 #: cinelerra//shbtnprefs.C:112 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174
5991 #: plugins/piano/piano.C:820 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1356
5995 #: cinelerra//shbtnprefs.C:125
5999 #: cinelerra//shbtnprefs.C:181
6003 #: cinelerra//shbtnprefs.C:205
6007 #: cinelerra//shbtnprefs.C:207
6011 #: cinelerra//shbtnprefs.C:336
6013 msgstr "CMDS оболочки"
6015 #: cinelerra//splashgui.C:33
6019 #: cinelerra//splashgui.C:63
6021 msgstr "Загрузка..."
6023 #: cinelerra//statusbar.C:114
6024 msgid "Welcome to Cinelerra."
6025 msgstr "Добро пожаловать в Cinelerra."
6027 #: cinelerra//statusbar.C:122
6028 msgid "Cancel operation"
6029 msgstr "Прервать операцию"
6031 #: cinelerra//strack.C:54
6036 #: cinelerra//swindow.C:105
6038 msgstr "Загрузить список"
6040 #: cinelerra//swindow.C:156
6042 msgstr "Размер файла:"
6044 #: cinelerra//swindow.C:159
6048 #: cinelerra//swindow.C:164
6052 #: cinelerra//swindow.C:165
6056 #: cinelerra//swindow.C:216
6060 #: cinelerra//swindow.C:485
6064 #: cinelerra//swindow.C:501
6068 #: cinelerra//swindow.C:751
6071 "cannot open: \"%s\"\n"
6073 msgstr "cannot open: \"%s\"\n%s"
6075 #: cinelerra//swindow.C:954
6077 msgstr "SubTitle..."
6079 #: cinelerra//swindow.C:954
6083 #: cinelerra//threadindexer.C:91
6085 msgid "Where is %s?"
6086 msgstr "Где расположен %s?"
6088 #: cinelerra//tipwindow.C:37
6089 msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values."
6090 msgstr "Shift кнопкой мыши на кривой ключевого кадра, чтобы хватать его в соседних значений."
6092 #: cinelerra//tipwindow.C:39
6094 "When configuring slow effects, disable playback for the track. After configuring it,\n"
6095 "re-enable playback to process a single frame."
6096 msgstr "Когда настраиваете медленные эффеккты отключите воспроизведение дорожки. После окончания настройки \nснова включите воспроизведение дорожки."
6098 #: cinelerra//tipwindow.C:42
6100 "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n"
6101 "the region defined by the in/out points."
6102 msgstr "Ctrl + любая клавиша управления воспроизведением действует только\nв пределах области, отмеченной начальной/конечной точками."
6104 #: cinelerra//tipwindow.C:45
6106 "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n"
6107 "selected one to toggle."
6108 msgstr "Shift + нажатие патч вызывает все другие участки, кроме nselected один для переключения."
6110 #: cinelerra//tipwindow.C:48
6112 "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n"
6113 "the other patches to match the first one."
6114 msgstr "При нажатии на патч и перетащить через другие треки вызывает Nthe других исправлений в соответствии с первой."
6116 #: cinelerra//tipwindow.C:51
6118 "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n"
6119 "just the one effect."
6120 msgstr "Shift + клик на границе эффекта при перетаскивании действует\nтолько на один этот эффект."
6122 #: cinelerra//tipwindow.C:54
6124 "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n"
6125 "another file. Ctrl + clicking toggles individual files."
6126 msgstr "Для загрузки нескольких последовательных файлов исользуйте shift + клик напервом и на последнем файле. Для выбора непоследовательных файлов - ctrl + клик."
6128 #: cinelerra//tipwindow.C:57
6130 "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n"
6131 "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format."
6132 msgstr "Ctrl + левой кнопкой мыши на штрих-временных циклов вперед формат времени. NCtrl + средняя щелкнув на панели временных циклов отсталых формат времени."
6134 #: cinelerra//tipwindow.C:60
6135 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n"
6136 msgstr "Используйте клавиши +/- в окне Вывода для измения масштаба.\n"
6138 #: cinelerra//tipwindow.C:62
6140 "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n"
6142 msgstr "Нажатие Alt при нажатии на окна обрезки вызывает перевод nВсе 4 балла. П\n"
6144 #: cinelerra//tipwindow.C:65
6146 "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n"
6147 "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n"
6148 msgstr "Нажатие клавиши Tab поверх трека переключает состояние записи. NPressing Shift-Tab поверх трека переключает состояние записи всех других следов. П\n"
6150 #: cinelerra//tipwindow.C:68
6152 "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n"
6153 "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n"
6154 msgstr "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\nMap 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n"
6156 #: cinelerra//tipwindow.C:71
6158 "Alt + left moves to the previous edit handle.\n"
6159 "Alt + right moves to the next edit handle.\n"
6160 msgstr "Alt + Левая переход к предыдущей редакции ручкой. NALT + правый переходит к следующему редактирования ручкой.\n"
6162 #: cinelerra//tipwindow.C:74
6164 "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n"
6165 "audio or video tracks.\n"
6166 msgstr "Настройки-> Бестиповое ключевые кадры позволяет ключевые кадры из любого трека, чтобы быть наклеены на либо NAudio или видеодорожек. П\n"
6168 #: cinelerra//tipwindow.C:144
6169 msgid ": Tip of the day"
6170 msgstr ": Совет дня"
6172 #: cinelerra//tipwindow.C:209
6173 msgid "Show tip of the day."
6174 msgstr "Показывать подсказки дня."
6176 #: cinelerra//tipwindow.C:230
6178 msgstr "След. подсказка"
6180 #: cinelerra//tipwindow.C:253
6181 msgid "Previous tip"
6182 msgstr "Пред. подсказка"
6184 #: cinelerra//trackcanvas.C:4129
6186 msgstr "ключевой кадр"
6188 #: cinelerra//transition.C:43
6189 msgid "Paste Transition"
6190 msgstr "Вставить переход"
6192 #: cinelerra//transition.C:230
6196 #: cinelerra//transitionpopup.C:96
6197 msgid ": Transition length"
6198 msgstr ": Длина Переход"
6200 #: cinelerra//transitionpopup.C:210
6202 msgid "Length: %2.2f sec"
6203 msgstr "Длина: %2.2f сек"
6205 #: cinelerra//transitionpopup.C:220
6207 msgstr "Применить..."
6209 #: cinelerra//transitionpopup.C:308
6213 #: cinelerra//vdevicelml.C:269
6215 msgid "VDeviceLML::read_buffer: driver crash\n"
6216 msgstr "VDeviceLML::read_buffer: водитель аварии\n"
6218 #: cinelerra//vdevicelml.C:273
6220 msgid "VDeviceLML::read_buffer: reopened\n"
6221 msgstr "VDeviceLML::read_buffer: возобновлено\n"
6223 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:232 cinelerra//vdeviceprefs.C:451
6224 msgid "Follow video config"
6225 msgstr "Следуйте видео конфигурации"
6227 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:290
6228 msgid "Output channel:"
6229 msgstr "Канал вывода:"
6231 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:433
6235 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:463
6239 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:478
6240 msgid "Default A Display:"
6241 msgstr "По умолчанию A Дисплей:"
6243 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:481
6244 msgid "Default B Display:"
6245 msgstr "По умолчанию B Дисплей:"
6247 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:746
6248 msgid "Nearest Neighbor"
6249 msgstr "Ближайший сосед"
6251 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:747
6252 msgid "BiCubic / BiCubic"
6253 msgstr "Бикубический / Бикубический"
6255 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:748
6256 msgid "BiCubic / BiLinear"
6257 msgstr "Бикубический / билинейной"
6259 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:749
6260 msgid "BiLinear / BiLinear"
6261 msgstr "Билинейной / билинейной"
6263 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:750
6264 msgid "Lanczos / Lanczos"
6265 msgstr "Ланцош / Ланцош"
6267 #: cinelerra//videowindowgui.C:35
6269 msgstr ": Видео выход"
6271 #: cinelerra//viewmenu.C:36
6273 msgstr "Показать содержимое"
6275 #: cinelerra//viewmenu.C:63
6277 msgstr "Показать заголовки"
6279 #: cinelerra//viewmenu.C:89
6280 msgid "Show transitions"
6281 msgstr "Показать переходы"
6283 #: cinelerra//vpatchgui.C:294 cinelerra//vpatchgui.C:299
6287 #: cinelerra//vpatchgui.C:345 cinelerra//vpatchgui.C:369
6288 #: plugins/overlay/overlay.C:153 plugins/overlay/overlay.C:178
6292 #: cinelerra//vpatchgui.C:346 plugins/overlay/overlay.C:154
6296 #: cinelerra//vpatchgui.C:347 plugins/overlay/overlay.C:155
6300 #: cinelerra//vpatchgui.C:348 plugins/overlay/overlay.C:156
6301 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175
6305 #: cinelerra//vpatchgui.C:349 plugins/overlay/overlay.C:157
6309 #: cinelerra//vpatchgui.C:350 plugins/overlay/overlay.C:158
6310 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247
6314 #: cinelerra//vpatchgui.C:351 plugins/overlay/overlay.C:159
6318 #: cinelerra//vpatchgui.C:352 plugins/cdripper/cdripwindow.C:44
6319 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:48 plugins/overlay/overlay.C:160
6323 #: cinelerra//vpatchgui.C:353 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87
6324 #: plugins/overlay/overlay.C:161 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208
6328 #: cinelerra//vpatchgui.C:354 plugins/overlay/overlay.C:162
6332 #: cinelerra//vpatchgui.C:355 plugins/overlay/overlay.C:163
6336 #: cinelerra//vpatchgui.C:356 plugins/overlay/overlay.C:164
6338 msgstr "Летнего времени"
6340 #: cinelerra//vpatchgui.C:357 plugins/overlay/overlay.C:165
6344 #: cinelerra//vpatchgui.C:358 plugins/overlay/overlay.C:166
6348 #: cinelerra//vpatchgui.C:359 plugins/overlay/overlay.C:167
6352 #: cinelerra//vpatchgui.C:360 plugins/overlay/overlay.C:168
6356 #: cinelerra//vpatchgui.C:361 plugins/overlay/overlay.C:169
6360 #: cinelerra//vpatchgui.C:362 plugins/overlay/overlay.C:170
6364 #: cinelerra//vpatchgui.C:363 plugins/overlay/overlay.C:171
6368 #: cinelerra//vpatchgui.C:364 plugins/overlay/overlay.C:172
6372 #: cinelerra//vpatchgui.C:365 plugins/overlay/overlay.C:173
6376 #: cinelerra//vpatchgui.C:366 plugins/overlay/overlay.C:174
6380 #: cinelerra//vpatchgui.C:367 plugins/overlay/overlay.C:175
6384 #: cinelerra//vtrack.C:116
6389 #: cinelerra//vwindow.C:98 cinelerra//vwindow.C:284
6393 #: cinelerra//vwindowgui.C:60 cinelerra//vwindowgui.C:103
6398 #: cinelerra//vwindowgui.C:711
6404 msgstr "%s\n Создано из:\n%s"
6406 #: cinelerra//wwindow.C:65
6410 #: cinelerra//wwindow.C:83
6411 msgid "Don't show this warning again."
6412 msgstr "Не показывать это предупреждение"
6414 #: cinelerra//zoombar.C:73 cinelerra//zoombar.C:74
6415 msgid "Duration visible in the timeline"
6416 msgstr "Интервал шкалы времени"
6418 #: cinelerra//zoombar.C:80 cinelerra//zoombar.C:81
6419 msgid "Audio waveform scale"
6420 msgstr "Размер спектра на звуковой дорожке"
6422 #: cinelerra//zoombar.C:87 cinelerra//zoombar.C:88
6423 msgid "Height of tracks in the timeline"
6424 msgstr "Размер дорожек"
6426 #: cinelerra//zoombar.C:422
6427 msgid "Automation range maximum"
6428 msgstr "Максимальный предел"
6430 #: cinelerra//zoombar.C:424
6431 msgid "Automation range minimum"
6432 msgstr "Минимальный предел"
6434 #: cinelerra//zoombar.C:456
6435 msgid "Automation Type"
6436 msgstr "Тип автоматического режима"
6438 #: cinelerra//zoombar.C:472
6440 msgstr "Затухание звука:"
6442 #: cinelerra//zoombar.C:473
6444 msgstr "Затемнение видео:"
6446 #: cinelerra//zoombar.C:474
6448 msgstr "Увеличение:"
6450 #: cinelerra//zoombar.C:475 plugins/titler/titlewindow.C:309
6454 #: cinelerra//zoombar.C:506
6455 msgid "Automation range"
6456 msgstr "Автоматческий диапазон"
6458 #: cinelerra//zoombar.C:566
6459 msgid "Selection start time"
6460 msgstr "Начало выделения"
6462 #: cinelerra//zoombar.C:604
6463 msgid "Selection length"
6464 msgstr "Длина выделения"
6466 #: cinelerra//zoombar.C:638
6467 msgid "Selection end time"
6468 msgstr "Конец выделения"
6470 #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94
6471 #: plugins/720to480/720to480.C:77 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121
6472 msgid "Odd field first"
6473 msgstr "Четные поля"
6475 #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96
6476 #: plugins/720to480/720to480.C:79
6477 msgid "Even field first"
6478 msgstr "Нечетные поля"
6480 #: plugins/1080to480/1080to480.C:158
6484 #: plugins/1080to540/1080to540.C:162
6488 #: plugins/720to480/720to480.C:191
6492 #: plugins/aging/aging.C:76
6496 #: plugins/aging/agingwindow.C:83
6498 msgstr "Зернистость"
6500 #: plugins/aging/agingwindow.C:98
6504 #: plugins/aging/agingwindow.C:140
6508 #: plugins/aging/agingwindow.C:182
6512 #: plugins/audioscope/audioscope.C:312
6516 #: plugins/audioscope/audioscope.C:314 plugins/piano/piano.C:534
6517 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:597
6521 #: plugins/audioscope/audioscope.C:316
6522 msgid "Rising Trigger"
6523 msgstr "Рост Trigger"
6525 #: plugins/audioscope/audioscope.C:319
6526 msgid "Falling Trigger"
6527 msgstr "Падение Trigger"
6529 #: plugins/audioscope/audioscope.C:373
6530 msgid "History Size:"
6531 msgstr "История Размер:"
6533 #: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:423
6534 msgid "Window Size:"
6535 msgstr "Размер окна:"
6537 #: plugins/audioscope/audioscope.C:409
6538 msgid "Trigger level:"
6539 msgstr "Пороговый уровень:"
6541 #: plugins/audioscope/audioscope.C:417
6545 #: plugins/audioscope/audioscope.C:419
6547 msgstr "Уровень 0: 0"
6549 #: plugins/audioscope/audioscope.C:421
6551 msgstr "Уровень 1: 0"
6553 #: plugins/audioscope/audioscope.C:577
6556 msgstr "Образец: %d"
6558 #: plugins/audioscope/audioscope.C:580
6560 msgid "Level 0: %.2f"
6561 msgstr "Уровень 0: %.2f"
6563 #: plugins/audioscope/audioscope.C:583
6565 msgid "Level 1: %.2f"
6566 msgstr "Уровень 1: %.2f"
6568 #: plugins/audioscope/audioscope.C:664
6572 #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77
6573 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94
6577 #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99
6578 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116
6582 #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135
6583 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316
6587 #: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108
6588 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:218 plugins/slide/slide.C:157
6589 #: plugins/slide/slide.C:171 plugins/wipe/wipe.C:110
6591 msgstr "Направление:"
6593 #: plugins/bandslide/bandslide.C:184
6595 msgstr "Замещение полосами"
6597 #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181
6599 msgstr "Вытеснение полосами"
6601 #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87
6603 msgstr "Голубой банан"
6605 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64
6606 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72
6608 msgid "Internal error; pattern array overflow\n"
6609 msgstr "Внутренняя ошибка; узор переполнения массива\n"
6611 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479
6612 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514
6613 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1970
6615 msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n"
6616 msgstr "Bluebanana: Невозможно создать рамку для слайдера\n"
6618 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1346
6619 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1354
6620 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362
6621 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049
6625 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1757
6627 msgstr "Конец Маска"
6629 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840
6630 msgid " Mask Selection"
6631 msgstr "Выбранная область"
6633 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1912
6635 msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n"
6636 msgstr "Неизвестный ColorModel в BluebananaA2Sel: обновление ()\n"
6638 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1985
6639 msgid "Color Selection"
6640 msgstr "Обрезать выделение"
6642 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986
6643 msgid " Mark Selected Areas"
6644 msgstr "Все Выбранные районы"
6646 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6650 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6652 msgstr "Насыщенность"
6654 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6658 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6662 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6666 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6670 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6672 msgstr "Размывка синего"
6674 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018
6676 msgstr "Предварительно разрушают"
6678 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095
6679 msgid " Invert Selection"
6680 msgstr "Инверсия телесина"
6682 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256
6683 msgid "Color Adjustment"
6684 msgstr "Настройка цвета"
6686 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257
6687 msgid " Filter Active"
6688 msgstr "Фильтр Active"
6690 #: plugins/blur/blur.C:131 plugins/blur/blurwindow.C:53
6694 #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:254
6695 #: plugins/flip/flipwindow.C:47 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161
6697 msgstr "По вертикали"
6699 #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:236
6700 #: plugins/flip/flipwindow.C:53 plugins/spectrogram/spectrogram.C:164
6702 msgstr "По горизонтали"
6704 #: plugins/blur/blurwindow.C:166
6706 msgstr "Размывка прозрачности"
6708 #: plugins/blur/blurwindow.C:181
6709 msgid "Alpha determines radius"
6710 msgstr "Альфа определяет радиус"
6712 #: plugins/blur/blurwindow.C:193
6714 msgstr "Размывка красного"
6716 #: plugins/blur/blurwindow.C:205
6718 msgstr "Размывка зеленого"
6720 #: plugins/blur/blurwindow.C:217
6722 msgstr "Размывка синего"
6724 #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63
6728 #: plugins/brightness/brightness.C:96 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52
6729 msgid "Brightness/Contrast"
6730 msgstr "Яркость/Контрасность"
6732 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128
6733 msgid "Boost luminance only"
6734 msgstr "Люменисценция"
6736 #: plugins/burn/burn.C:79
6740 #: plugins/burn/burnwindow.C:54
6742 "BurningTV from EffectTV\n"
6743 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
6744 msgstr "Горение от EffectTV\nCopyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
6746 #: plugins/C41/c41.C:240 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150
6747 msgid "Lock parameters"
6750 #: plugins/C41/c41.C:272
6751 msgid "Activate processing"
6752 msgstr "Активировать обработка"
6754 #: plugins/C41/c41.C:275
6755 msgid "Compute negfix values"
6756 msgstr "ценности negfix Compute"
6758 #: plugins/C41/c41.C:277
6759 msgid "(uncheck for faster rendering)"
6760 msgstr "(Снимите для более быстрого рендеринга)"
6762 #: plugins/C41/c41.C:280
6763 msgid "Computed negfix values:"
6764 msgstr "Расчетные значения negfix:"
6766 #: plugins/C41/c41.C:283 plugins/C41/c41.C:314
6770 #: plugins/C41/c41.C:287 plugins/C41/c41.C:318
6774 #: plugins/C41/c41.C:291 plugins/C41/c41.C:322
6776 msgstr "Минимальная B:"
6778 #: plugins/C41/c41.C:295 plugins/C41/c41.C:326
6782 #: plugins/C41/c41.C:299 plugins/C41/c41.C:330
6784 msgstr "Коррекция гаммы"
6786 #: plugins/C41/c41.C:303 plugins/C41/c41.C:334
6788 msgstr "Коррекция гаммы"
6790 #: plugins/C41/c41.C:311
6791 msgid "negfix values to apply:"
6792 msgstr "Значения negfix применять:"
6794 #: plugins/C41/c41.C:379
6798 #: plugins/cdripper/cdripper.C:53
6802 #: plugins/cdripper/cdripper.C:127 plugins/cdripper/cdripper.C:159
6803 #: plugins/cdripper/cdripper.C:175 plugins/cdripper/cdripper.C:191
6804 #: plugins/cdripper/cdripper.C:206 plugins/cdripper/cdripper.C:224
6805 #: plugins/cdripper/cdripper.C:236 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29
6807 msgstr ": CD Ripper"
6809 #: plugins/cdripper/cdripper.C:130
6810 msgid "Can't open cdrom drive."
6811 msgstr "Невозможно открыть компакт-дисков."
6813 #: plugins/cdripper/cdripper.C:162
6814 msgid "Can't get total from table of contents."
6815 msgstr "Невозможно получить итогом с оглавлением."
6817 #: plugins/cdripper/cdripper.C:178
6818 msgid "Can't get table of contents entry."
6819 msgstr "Невозможно получить оглавления."
6821 #: plugins/cdripper/cdripper.C:194
6822 msgid "Can't get table of contents leadout."
6823 msgstr "Невозможно получить оглавления leadout."
6825 #: plugins/cdripper/cdripper.C:209
6826 msgid "Start track is out of range."
6827 msgstr "Старт трек вне диапазона."
6829 #: plugins/cdripper/cdripper.C:227
6830 msgid "End track is out of range."
6831 msgstr "Конец дорожки вне диапазона."
6833 #: plugins/cdripper/cdripper.C:239
6834 msgid "End position is out of range."
6835 msgstr "Конечное положение вне диапазона."
6837 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:42
6838 msgid "Select the range to transfer:"
6839 msgstr "Выберите диапазон для передачи:"
6841 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:43 plugins/cdripper/cdripwindow.C:47
6842 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:773
6843 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:786
6847 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:45 plugins/cdripper/cdripwindow.C:49
6851 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:66
6855 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:68
6857 msgstr "Для того, чтобы"
6859 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:71
6863 #: plugins/chromakey/chromakey.C:136 plugins/diffkey/diffkey.C:298
6865 msgstr "Коэфф.атаки:"
6867 #: plugins/chromakey/chromakey.C:140 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:256
6868 #: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260
6869 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:184
6870 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:63
6874 #: plugins/chromakey/chromakey.C:186 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:294
6875 #: plugins/titler/titlewindow.C:710
6879 #: plugins/chromakey/chromakey.C:246
6883 #: plugins/chromakey/chromakey.C:262 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:467
6884 msgid "Use color picker"
6885 msgstr "Использавать пипетку"
6887 #: plugins/chromakey/chromakey.C:282 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:528
6888 #: plugins/gradient/gradient.C:537
6892 #: plugins/chromakey/chromakey.C:574
6896 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:196
6897 msgid "Key parameters:"
6898 msgstr "Параметры подобия:"
6900 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:198
6901 msgid "Hue Tolerance:"
6902 msgstr "Допуск оттенков:"
6904 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:201
6905 msgid "Min. Brightness:"
6906 msgstr "Мин. яркость:"
6908 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204
6909 msgid "Max. Brightness:"
6910 msgstr "Макс. яркость:"
6912 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207
6913 msgid "Saturation Offset:"
6914 msgstr "Смещение насыщенности:"
6916 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:210
6917 msgid "Min Saturation:"
6918 msgstr "Мин. насыщенность:"
6920 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:216
6921 msgid "Mask tweaking:"
6922 msgstr "Параметры маски:"
6924 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218
6926 msgstr "Коэф.атаки:"
6928 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:221
6930 msgstr "Коэф.спада:"
6932 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224
6933 msgid "Alpha Offset:"
6934 msgstr "Смещение прозрачности:"
6936 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232
6937 msgid "Spill light control:"
6938 msgstr "Параметры рассеивания света:"
6940 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:234
6941 msgid "Spill Threshold:"
6942 msgstr "Порог рассеивания:"
6944 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:237
6945 msgid "Spill Compensation:"
6946 msgstr "Коэфф. рассеивания:"
6948 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:450
6950 msgstr "Показать маску"
6952 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:922
6953 msgid "Chroma key (HSV)"
6954 msgstr "Хромакей (HSV)"
6956 #: plugins/color3way/color3way.C:385
6960 #: plugins/color3way/color3way.C:607 plugins/color3way/color3way.C:614
6961 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:582
6962 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:589 plugins/gamma/gamma.C:583
6963 #: plugins/histogram/histogram.C:635 plugins/histogram/histogram.C:651
6964 #: plugins/histogram/histogram.C:658 plugins/histogram/histogram.C:665
6965 #: plugins/interpolate/interpolate.C:170
6966 msgid "Interpolate Pixels"
6967 msgstr "Интерполяция точек"
6969 #: plugins/color3way/color3way.C:608 plugins/color3way/color3way.C:619
6970 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:583
6971 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:594 plugins/gamma/gamma.C:401
6972 #: plugins/histogram/histogram.C:636 plugins/histogram/histogram.C:644
6973 #: plugins/histogram/histogram.C:652 plugins/histogram/histogram.C:668
6974 #: plugins/interpolate/interpolate.C:255
6976 msgstr "Коррекция гаммы"
6978 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136
6982 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137
6986 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:138
6988 msgstr "Особенности"
6990 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168
6991 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:313
6993 msgstr "Насыщенность:"
6995 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667
6997 msgstr "Копировать для всех"
6999 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692
7000 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170
7001 msgid "White balance"
7002 msgstr "Баланс белого"
7004 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:338
7005 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 plugins/gamma/gamma.C:440
7006 #: plugins/histogram/histogram.C:637 plugins/histogram/histogram.C:645
7007 #: plugins/histogram/histogram.C:659 plugins/histogram/histogram.C:671
7008 #: plugins/interpolate/interpolate.C:257
7009 msgid "Color Balance"
7012 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56
7016 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60
7020 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64
7024 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131
7025 msgid "Preserve luminosity"
7026 msgstr "Люменисцентность"
7028 #: plugins/compressor/compressor.C:117
7032 #: plugins/compressor/compressor.C:859
7033 msgid "Reaction secs:"
7034 msgstr "Реакция сек:"
7036 #: plugins/compressor/compressor.C:863
7038 msgstr "Распад сек:"
7040 #: plugins/compressor/compressor.C:867
7041 msgid "Trigger Type:"
7042 msgstr "Тип запуска:"
7044 #: plugins/compressor/compressor.C:872
7048 #: plugins/compressor/compressor.C:1022 plugins/compressor/compressor.C:1024
7052 #: plugins/compressor/compressor.C:1370 plugins/compressor/compressor.C:1375
7056 #: plugins/compressor/compressor.C:1371 plugins/piano/piano.C:1113
7057 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1673
7061 #: plugins/compressor/compressor.C:1372
7065 #: plugins/compressor/compressor.C:1411
7067 msgstr "Smooth только"
7069 #: plugins/crossfade/crossfade.C:46
7071 msgstr "Перекрестное затухание"
7073 #: plugins/decimate/decimate.C:246
7074 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57
7075 msgid "Input frames per second:"
7076 msgstr "Количество кадров в секунду:"
7078 #: plugins/decimate/decimate.C:257
7079 msgid "Last frame dropped: "
7080 msgstr "Последний кадр отброшен:"
7082 #: plugins/decimate/decimate.C:747
7084 msgstr "Прореживание"
7086 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51
7087 msgid "Select lines to keep"
7088 msgstr "Выберите строки, чтобы"
7090 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53
7092 msgstr "Ничего не делать"
7094 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55
7096 msgstr "нечетные строки"
7098 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57
7102 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59
7103 msgid "Average lines"
7104 msgstr "Средние линии"
7106 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61
7107 msgid "Swap odd fields"
7108 msgstr "SWAP нечетных полей"
7110 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63
7111 msgid "Swap even fields"
7112 msgstr "SWAP даже поля"
7114 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65
7115 msgid "Average even lines"
7116 msgstr "Средние четные строки"
7118 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71
7119 msgid "Average odd lines"
7120 msgstr "Средние нечетные строки"
7122 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86
7123 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66
7125 msgid "Changed rows: %d\n"
7126 msgstr "Изменяемых строк: %d\n"
7128 #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97
7129 msgid "Deinterlace-CV"
7130 msgstr "Деинтерлейсинг-CV"
7132 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48
7133 msgid "Select deinterlacing mode"
7134 msgstr "Выберите режим чересстрочки"
7136 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87
7137 msgid "Keep top field"
7138 msgstr "Сохранять верхнее поле"
7140 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89
7141 msgid "Keep bottom field"
7142 msgstr "Сохранять нижнее поле"
7144 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:93
7145 msgid "Average top fields"
7146 msgstr "Среднее верних полей"
7148 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95
7149 msgid "Average bottom fields"
7150 msgstr "Среднее обоих полей"
7152 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:99
7153 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:105
7154 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:211 plugins/framefield/framefield.C:228
7155 msgid "Top field first"
7156 msgstr "Сначала верхнее поле"
7158 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127
7159 #: plugins/threshold/threshold.C:130
7163 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132
7164 msgid "Bob Threshold"
7165 msgstr "Порог хвоста"
7167 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:175
7171 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:261
7172 msgid "Duplicate one field"
7173 msgstr "Повтор одного поля"
7175 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:263
7176 msgid "Average one field"
7177 msgstr "Среднее одного поля"
7179 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265
7180 msgid "Average both fields"
7181 msgstr "Среднее обоих полей"
7183 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267
7185 msgstr "Волны и хвосты"
7187 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269
7188 msgid "Spatial field swap"
7189 msgstr "Смена полей (простр.)"
7191 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271
7192 msgid "Temporal field swap"
7193 msgstr "Смена полей (по времени)"
7195 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273
7196 #: plugins/motion/motionwindow.C:987 plugins/motion2point/motionwindow.C:777
7197 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:798
7198 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:943 plugins/motion.new/motionwindow.C:963
7200 msgstr "Не использовать"
7202 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58
7204 msgstr "Задержка звука"
7206 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:219 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92
7207 msgid "Delay seconds:"
7208 msgstr "Задержка в секундах:"
7210 #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:253
7212 msgstr "Задержка видео"
7214 #: plugins/denoise/denoise.C:766 plugins/echocancel/echocancel.C:433
7215 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808
7216 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:419 plugins/vocoder/vocoder.C:297
7220 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243
7221 msgid "Denoise power:"
7222 msgstr "Denoise мощность:"
7224 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246
7225 msgid "Number of samples for reference:"
7226 msgstr "Количество образцов для справки:"
7228 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248
7229 msgid "The keyframe is the start of the reference"
7230 msgstr "Ключевой кадр является началом ссылке"
7232 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:311
7236 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270
7238 msgstr "Прогрессивный"
7240 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289
7242 msgstr "Чересстрочка"
7244 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308
7248 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:365
7249 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85
7250 msgid "Search radius:"
7251 msgstr "Радиус пятен"
7253 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369
7254 msgid "Pass 1 threshold:"
7255 msgstr "Порог прохода 1:"
7257 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373
7258 msgid "Pass 2 threshold:"
7259 msgstr "Порог прохода 2:"
7261 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381
7262 msgid "Luma contrast:"
7263 msgstr "Контраст люмен."
7265 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385
7266 msgid "Chroma contrast:"
7267 msgstr "Контраст хрома"
7269 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389
7270 msgid "Delay frames:"
7271 msgstr "Задержка в кадрах:"
7273 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447
7274 msgid "Denoise video2"
7275 msgstr "Удаление видеошума 2"
7277 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120
7278 msgid "Selective Temporal Averaging"
7279 msgstr "Усредненная выборка по времени"
7281 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50
7282 msgid "Frames to average"
7283 msgstr "Количество усредняемых кадров"
7285 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55
7289 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58
7293 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61
7294 msgid "Selective Temporal Averaging: "
7295 msgstr "Усредненная выборка по времени:"
7297 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64
7301 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65
7303 msgstr "S.D. Порог."
7305 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69
7309 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75
7313 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81
7317 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89
7318 msgid "Standard Deviation"
7319 msgstr "Стандартное отлонение"
7321 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92
7322 msgid "First frame in average:"
7323 msgstr "Первый кадр для усреднения:"
7325 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94
7326 msgid "Fixed offset: "
7327 msgstr "Фикс. смещение:"
7329 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98
7330 msgid "Restart marker system:"
7331 msgstr "Перезапуск маркеров:"
7333 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106
7334 msgid "Other Options:"
7335 msgstr "Дополнительные свойства:"
7337 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273
7338 msgid "Reprocess frame again"
7339 msgstr "Повторная обработка кадра"
7341 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287
7342 msgid "Disable subtraction"
7343 msgstr "Не использовать вычитание"
7345 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326
7346 msgid "This Frame is a start of a section"
7347 msgstr "Начало секции с данного кадра"
7349 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187
7350 msgid "Average changing pixels"
7351 msgstr "Средние переодевания пикселей"
7353 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212
7354 msgid "Average similar pixels"
7355 msgstr "Средние похожих пикселей"
7357 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:252
7358 msgid "Frames to accumulate:"
7359 msgstr "Аккумулировать кадров:"
7361 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:414
7362 msgid "Denoise video"
7363 msgstr "Удаление видеошума"
7365 #: plugins/despike/despike.C:54
7369 #: plugins/despike/despikewindow.C:52
7370 msgid "Maximum level:"
7371 msgstr "Максимальный уровень:"
7373 #: plugins/despike/despikewindow.C:56
7374 msgid "Maximum rate of change:"
7375 msgstr "Максимальная скорость изменения:"
7377 #: plugins/diffkey/diffkey.C:255
7381 #: plugins/diffkey/diffkey.C:329
7382 msgid "Difference key"
7385 #: plugins/dissolve/dissolve.C:50
7389 #: plugins/dot/dot.C:82
7393 #: plugins/dot/dotwindow.C:50
7395 "DotTV from EffectTV\n"
7396 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
7397 msgstr "Точки от EffectTV\nCopyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
7399 #: plugins/downsample/downsample.C:245
7400 msgid "Horizontal offset"
7401 msgstr "Горизонтальное смещение"
7403 #: plugins/downsample/downsample.C:263
7404 msgid "Vertical offset"
7405 msgstr "Вертикальное смещение"
7407 #: plugins/downsample/downsample.C:376 plugins/reframert/reframert.C:294
7409 msgstr "Грубая оцифровка"
7411 #: plugins/echo/echo.C:145
7415 #: plugins/echo/echo.C:148
7419 #: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445
7423 #: plugins/echo/echo.C:210
7427 #: plugins/echocancel/echocancel.C:161
7431 #: plugins/echocancel/echocancel.C:162
7435 #: plugins/echocancel/echocancel.C:164
7439 #: plugins/echocancel/echocancel.C:212
7441 msgstr "по умолчанию"
7443 #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:52
7444 #: plugins/piano/piano.C:1133 plugins/spectrogram/spectrogram.C:253
7445 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1694
7447 msgstr "Нормализация"
7449 #: plugins/echocancel/echocancel.C:443
7453 #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820
7454 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432
7455 msgid "Window size:"
7456 msgstr "Размер окна:"
7458 #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463
7462 #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:471
7466 #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318
7470 #: plugins/echocancel/echocancel.C:492
7474 #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496
7478 #: plugins/echocancel/echocancel.C:501
7482 #: plugins/echocancel/echocancel.C:723
7486 #: plugins/edge/edge.C:80
7490 #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:57
7494 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:335
7495 msgid "Fields to frames"
7496 msgstr "Поля в кадры"
7498 #: plugins/findobject/findobject.C:199
7500 msgstr "Найти объект"
7502 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54
7506 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65
7509 "(W/H Percent of image)"
7510 msgstr "Радиус поиска: п (ш / Процент изображения)"
7512 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78
7515 "(W/H Percent of image)"
7516 msgstr "Размер объекта: п (Ш / Процент изображения)"
7518 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:140
7519 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:130
7520 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:140
7524 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:174
7525 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:143
7526 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:174
7530 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145
7531 msgid "Object layer:"
7532 msgstr "Вывод слоя:"
7534 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154
7535 msgid "Replacement object layer:"
7536 msgstr "Переписать текущий проект"
7538 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163
7539 msgid "Output/scene layer:"
7540 msgstr "Вывод слоя:"
7542 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173
7543 msgid "Object blend amount:"
7546 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181
7547 msgid "Camshift VMIN:"
7548 msgstr "Camshift VMIN:"
7550 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188
7551 msgid "Camshift VMAX:"
7552 msgstr "Camshift VMAX:"
7554 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195
7555 msgid "Camshift SMIN:"
7556 msgstr "Camshift смин:"
7558 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337
7560 msgstr "Показывать направляющие"
7562 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362
7563 msgid "Draw keypoints"
7564 msgstr "Показывать центр"
7566 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385
7567 msgid "Replace object"
7568 msgstr "Переписать текущий проект"
7570 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410
7571 msgid "Draw object border"
7572 msgstr "Показывать направляющие"
7574 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496
7575 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510 plugins/motion/motionwindow.C:1052
7576 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:848
7577 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:860
7578 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010
7579 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021
7580 msgid "Don't Calculate"
7581 msgstr "Не Рассчитать"
7583 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498
7584 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513
7588 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500
7589 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520
7593 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501
7594 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516
7598 #: plugins/flash/flash.C:45
7602 #: plugins/flip/flip.C:88
7604 msgstr "Отображение"
7606 #: plugins/framefield/framefield.C:566 plugins/rgb601/rgb601.C:300
7607 #: plugins/rgb601/rgb601.C:301
7608 msgid "Frames to fields"
7609 msgstr "Кадры в поля"
7611 #: plugins/framefield/framefield.C:711 plugins/framefield/framefield.C:712
7612 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54
7616 #: plugins/freeverb/freeverb.C:273
7618 msgstr "Замораживание"
7620 #: plugins/freeverb/freeverb.C:314
7624 #: plugins/freeverb/freeverb.C:322
7628 #: plugins/freeverb/freeverb.C:326
7632 #: plugins/freeverb/freeverb.C:459
7636 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:157
7637 msgid "Freeze Frame"
7640 #: plugins/gain/gain.C:85
7642 msgstr "Интенсивность"
7644 #: plugins/gamma/gammawindow.C:57
7648 #: plugins/gamma/gammawindow.C:75
7650 msgstr "Коррекция гаммы"
7652 #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937
7653 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:811 plugins/ivtc/ivtc.C:38
7654 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34
7658 #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955
7659 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102
7660 msgid "Plot histogram"
7661 msgstr "Строить гистограмму"
7663 #: plugins/gamma/gammawindow.C:296
7664 msgid "Use Color Picker"
7665 msgstr "Использавать пипетку"
7667 #: plugins/gradient/gradient.C:185 plugins/shapewipe/shapewipe.C:233
7671 #: plugins/gradient/gradient.C:196 plugins/timefront/timefront.C:207
7672 #: plugins/timefront/timefront.C:250
7676 #: plugins/gradient/gradient.C:207 plugins/timefront/timefront.C:213
7677 #: plugins/timefront/timefront.C:256
7678 msgid "Inner radius:"
7679 msgstr "Вход. радиус:"
7681 #: plugins/gradient/gradient.C:212 plugins/timefront/timefront.C:216
7682 #: plugins/timefront/timefront.C:259
7683 msgid "Outer radius:"
7684 msgstr "Выход. радиус:"
7686 #: plugins/gradient/gradient.C:288 plugins/lens/lens.C:573
7687 #: plugins/timefront/timefront.C:234
7689 msgstr "Центр по X:"
7691 #: plugins/gradient/gradient.C:293 plugins/lens/lens.C:595
7692 #: plugins/timefront/timefront.C:239
7694 msgstr "Центр по Y:"
7696 #: plugins/gradient/gradient.C:349 plugins/timefront/timefront.C:375
7700 #: plugins/gradient/gradient.C:439 plugins/timefront/timefront.C:511
7704 #: plugins/gradient/gradient.C:441 plugins/piano/piano.C:694
7705 #: plugins/piano/piano.C:947 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019
7706 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1501 plugins/timefront/timefront.C:513
7711 #: plugins/gradient/gradient.C:503
7712 msgid "Inner color:"
7715 #: plugins/gradient/gradient.C:519
7716 msgid "Outer color:"
7719 #: plugins/gradient/gradient.C:572
7723 #: plugins/gradient/gradient.C:631
7727 #: plugins/graphic/graphic.C:803
7731 #: plugins/graphic/graphic.C:1048
7733 msgstr "EQ Графический"
7735 #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96
7736 msgid "GreyCStoration"
7737 msgstr "GreyCStoration"
7739 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:44 plugins/wave/wave.C:399
7743 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:52
7745 msgstr "Анизотропии:"
7747 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:56
7748 msgid "Noise scale:"
7751 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:591
7752 msgid "RGB Parade on"
7755 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:593
7756 msgid "RGB Parade off"
7757 msgstr "RGB Parade выключено"
7759 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973
7760 msgid "Split output"
7761 msgstr "Разделить вывод"
7763 #: plugins/histogram_bezier/bistogram.C:81
7764 msgid "Histogram Bezier"
7765 msgstr "Histogram Bezier"
7767 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:91
7771 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:101
7775 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:143
7777 msgstr "Мин. выход:"
7779 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:152
7781 msgstr "Макс. выход:"
7783 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:197
7784 msgid "Interpolation:"
7785 msgstr "Интерполяция:"
7787 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:829
7788 msgid "Split picture"
7789 msgstr "Split фотография"
7791 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1018
7795 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1020
7799 #: plugins/holo/holo.C:83
7800 msgid "HolographicTV"
7803 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:571
7804 msgid "Hue saturation"
7805 msgstr "Оттенок насыщенности"
7807 #: plugins/interpolate/interpolate.C:95
7809 msgstr "Смещение по Х"
7811 #: plugins/interpolate/interpolate.C:101
7813 msgstr "Смещение по Y:"
7815 #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97
7816 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:96
7817 #: plugins/reframert/reframert.C:312
7819 msgstr "Интерполяция"
7821 #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:847
7822 msgid "Interpolate Video"
7823 msgstr "Интерполировать Видео"
7825 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92
7826 msgid "Macroblock size:"
7827 msgstr "Макроблочное размер:"
7829 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207
7830 msgid "Use keyframes as input"
7831 msgstr "Использовать ключевые кадры"
7833 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230
7834 msgid "Use optic flow"
7835 msgstr "Использовать зрительный поток"
7837 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252
7838 msgid "Draw motion vectors"
7839 msgstr "Draw векторы движения"
7841 #: plugins/invertaudio/invert.C:35
7842 msgid "Invert Audio"
7843 msgstr "Инверсия Аудио"
7845 #: plugins/invertvideo/invert.C:173
7847 msgstr "Негатив красного"
7849 #: plugins/invertvideo/invert.C:175
7851 msgstr "Негатив зеленого"
7853 #: plugins/invertvideo/invert.C:177
7855 msgstr "Негатив синего"
7857 #: plugins/invertvideo/invert.C:179
7859 msgstr "Негатив прозрачности"
7861 #: plugins/invertvideo/invert.C:204
7862 msgid "Invert Video"
7865 #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1213
7866 #: plugins/piano/piano.C:1260 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1777
7867 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1826
7871 #: plugins/irissquare/irissquare.C:144
7875 #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32
7877 msgstr "А Б БК CD D"
7879 #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33
7880 msgid "AB BC CD DE EF"
7881 msgstr "AB BC CD DE EF"
7883 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62
7884 msgid "Pattern offset:"
7885 msgstr "Смещение шаблона:"
7887 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70
7891 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137
7892 msgid "Automatic IVTC"
7895 #: plugins/lens/lens.C:301 plugins/lens/lens.C:316
7896 msgid "Sphere Stretch"
7899 #: plugins/lens/lens.C:303 plugins/lens/lens.C:319
7900 msgid "Sphere Shrink"
7901 msgstr "Сфера Shrink"
7903 #: plugins/lens/lens.C:305 plugins/lens/lens.C:322
7904 msgid "Rectilinear Stretch"
7905 msgstr "Прямолинейный Stretch"
7907 #: plugins/lens/lens.C:307 plugins/lens/lens.C:325
7908 msgid "Rectilinear Shrink"
7909 msgstr "Прямолинейный сжиматься"
7911 #: plugins/lens/lens.C:328 plugins/perspective/perspective.C:185
7912 #: plugins/reframert/reframert.C:275
7916 #: plugins/lens/lens.C:494
7917 msgid "R Field of View:"
7918 msgstr "Фикс. смещение:"
7920 #: plugins/lens/lens.C:495
7921 msgid "G Field of View:"
7922 msgstr "Фикс. смещение:"
7924 #: plugins/lens/lens.C:496
7925 msgid "B Field of View:"
7926 msgstr "Фикс. смещение:"
7928 #: plugins/lens/lens.C:497
7929 msgid "A Field of View:"
7930 msgstr "Фикс. смещение:"
7932 #: plugins/lens/lens.C:524
7936 #: plugins/lens/lens.C:531
7937 msgid "Aspect Ratio:"
7940 #: plugins/lens/lens.C:631
7942 msgstr "Показывать направляющие"
7944 #: plugins/lens/lens.C:697
7948 #: plugins/level/leveleffect.C:128
7949 msgid "Duration (seconds):"
7950 msgstr "Длительность (сек.)"
7952 #: plugins/level/leveleffect.C:131
7953 msgid "Max soundlevel (dB):"
7954 msgstr "Макс уровню шума (дБ):"
7956 #: plugins/level/leveleffect.C:134
7957 msgid "RMS soundlevel (dB):"
7958 msgstr "RMS уровню шума (дБ):"
7960 #: plugins/level/leveleffect.C:196
7964 #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/motionblur/motionblur.C:251
7968 #: plugins/linearblur/linearblur.C:290 plugins/motionblur/motionblur.C:255
7969 #: plugins/radialblur/radialblur.C:288 plugins/zoomblur/zoomblur.C:300
7973 #: plugins/linearblur/linearblur.C:391
7975 msgstr "Линейное размытие"
7977 #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148
7981 #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:377
7983 msgstr "Живое видео"
7985 #: plugins/livevideo/livevideo.C:581
7987 msgstr "Живое видео"
7989 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123
7990 msgid "Samples to loop:"
7991 msgstr "Образцы в цикл:"
7993 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181
7995 msgstr "Аудио петли"
7997 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120
7998 msgid "Frames to loop:"
7999 msgstr "Количество кадров повтора:"
8001 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179
8003 msgstr "Повтор видео"
8005 #: plugins/motion/motion.C:265 plugins/motion.new/motion.C:260
8009 #: plugins/motion/motionwindow.C:74 plugins/motion2point/motionwindow.C:79
8010 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:74
8012 "Translation search radius:\n"
8013 "(W/H Percent of image)"
8014 msgstr "Перевод Радиус поиска: п (Ш / Процент изображения)"
8016 #: plugins/motion/motionwindow.C:86 plugins/motion.new/motionwindow.C:86
8018 "Rotation search radius:\n"
8020 msgstr "Вращение Радиус поиска: п (в градусах)"
8022 #: plugins/motion/motionwindow.C:94 plugins/motion2point/motionwindow.C:114
8023 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:94
8025 "Translation block size:\n"
8026 "(W/H Percent of image)"
8027 msgstr "Блок Перевод размер: п (Ш / Процент изображения)"
8029 #: plugins/motion/motionwindow.C:117 plugins/motion.new/motionwindow.C:117
8030 msgid "Translation search steps:"
8031 msgstr "шаги поиска Перевод:"
8033 #: plugins/motion/motionwindow.C:124 plugins/motion.new/motionwindow.C:124
8034 msgid "Rotation search steps:"
8035 msgstr "шаги поиска вращения:"
8037 #: plugins/motion/motionwindow.C:132 plugins/motion.new/motionwindow.C:132
8038 msgid "Translation direction:"
8039 msgstr "Направление перевода:"
8041 #: plugins/motion/motionwindow.C:150 plugins/motion.new/motionwindow.C:150
8042 msgid "Rotation center:"
8043 msgstr "Центр вращения:"
8045 #: plugins/motion/motionwindow.C:159 plugins/motion.new/motionwindow.C:159
8046 msgid "Maximum angle offset:"
8047 msgstr "Максимальный угол смещения:"
8049 #: plugins/motion/motionwindow.C:165 plugins/motion.new/motionwindow.C:165
8050 msgid "Rotation settling speed:"
8051 msgstr "Скорость вращения урегулирования:"
8053 #: plugins/motion/motionwindow.C:185 plugins/motion2point/motionwindow.C:184
8054 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:185
8055 msgid "Maximum absolute offset:"
8056 msgstr "Максимальная абсолютное смещение:"
8058 #: plugins/motion/motionwindow.C:191
8059 msgid "Motion settling speed:"
8060 msgstr "Движение скорость осаждения:"
8062 #: plugins/motion/motionwindow.C:212 plugins/motion2point/motionwindow.C:203
8063 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:212
8064 msgid "Frame number:"
8065 msgstr "Номер шасси:"
8067 #: plugins/motion/motionwindow.C:237 plugins/motion2point/motionwindow.C:223
8068 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:232
8069 msgid "Master layer:"
8070 msgstr "Мастер слой:"
8072 #: plugins/motion/motionwindow.C:246 plugins/motion2point/motionwindow.C:232
8073 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:241
8077 #: plugins/motion/motionwindow.C:257 plugins/motion2point/motionwindow.C:243
8078 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:252
8079 msgid "Calculation:"
8082 #: plugins/motion/motionwindow.C:536
8083 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame"
8084 msgstr "Добавить (загружается) смещение от гусеничного кадре"
8086 #: plugins/motion/motionwindow.C:601 plugins/motion.new/motionwindow.C:575
8087 msgid "Track translation"
8088 msgstr "Перемещение"
8090 #: plugins/motion/motionwindow.C:621 plugins/motion.new/motionwindow.C:595
8091 msgid "Track rotation"
8094 #: plugins/motion/motionwindow.C:756 plugins/motion2point/motionwindow.C:563
8095 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:730
8096 msgid "Draw vectors"
8097 msgstr "Показывать направляющие"
8099 #: plugins/motion/motionwindow.C:783 plugins/motion2point/motionwindow.C:591
8100 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:757
8101 msgid "Track single frame"
8102 msgstr "Трек один кадр"
8104 #: plugins/motion/motionwindow.C:837 plugins/motion2point/motionwindow.C:645
8105 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:811
8106 msgid "Track previous frame"
8107 msgstr "Трек предыдущий кадр"
8109 #: plugins/motion/motionwindow.C:866 plugins/motion2point/motionwindow.C:674
8110 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:840
8111 msgid "Previous frame same block"
8112 msgstr "Предыдущий кадр же блок"
8114 #: plugins/motion/motionwindow.C:913 plugins/motion/motionwindow.C:919
8115 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:721
8116 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:727
8117 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:887 plugins/motion.new/motionwindow.C:893
8118 #: plugins/overlay/overlay.C:195 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163
8119 #: plugins/reroute/reroute.C:164 plugins/titler/titlewindow.C:1038
8123 #: plugins/motion/motionwindow.C:919 plugins/motion2point/motionwindow.C:727
8124 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:196
8125 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165
8126 #: plugins/titler/titlewindow.C:1066
8130 #: plugins/motion/motionwindow.C:965 plugins/motion/motionwindow.C:978
8131 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951
8132 msgid "Track Subpixel"
8133 msgstr "Трек Субпиксельное"
8135 #: plugins/motion/motionwindow.C:966 plugins/motion/motionwindow.C:980
8136 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:774
8137 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:789
8138 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954
8142 #: plugins/motion/motionwindow.C:967 plugins/motion/motionwindow.C:982
8143 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957
8144 msgid "Stabilize Subpixel"
8145 msgstr "Стабилизация Subpixel"
8147 #: plugins/motion/motionwindow.C:968 plugins/motion/motionwindow.C:984
8148 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776
8149 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:795
8150 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:942 plugins/motion.new/motionwindow.C:960
8151 msgid "Stabilize Pixel"
8152 msgstr "Стабилизация Pixel"
8154 #: plugins/motion/motionwindow.C:1033 plugins/motion/motionwindow.C:1045
8155 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850
8156 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:866
8157 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012
8158 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027
8159 msgid "Save coords to /tmp"
8160 msgstr "Сохранить COORDS в / TMP"
8162 #: plugins/motion/motionwindow.C:1034 plugins/motion/motionwindow.C:1047
8163 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:851
8164 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:869
8165 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013
8166 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030
8167 msgid "Load coords from /tmp"
8168 msgstr "Load Coords из / TMP"
8170 #: plugins/motion/motionwindow.C:1035 plugins/motion/motionwindow.C:1049
8171 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:849
8172 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:863
8173 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011
8174 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024
8176 msgstr "Пересчитать"
8178 #: plugins/motion/motionwindow.C:1109 plugins/motion2point/motionwindow.C:930
8179 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:114
8180 msgid "Horizontal only"
8181 msgstr "Горизонтальные только"
8183 #: plugins/motion/motionwindow.C:1110 plugins/motion2point/motionwindow.C:931
8184 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089
8185 msgid "Vertical only"
8186 msgstr "Только Вертикаль"
8188 #: plugins/motion/motionwindow.C:1111 plugins/motion2point/motionwindow.C:932
8189 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090
8191 msgstr "И то и другое"
8193 #: plugins/motion2point/motion.C:245
8194 msgid "Motion 2 Point"
8195 msgstr "Движение 2 Точка"
8197 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:66
8198 msgid "Track Point 1"
8199 msgstr "Точка 1 Трек"
8201 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:67
8202 msgid "Track Point 2"
8203 msgstr "Пункт 2 дорожки"
8205 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:97
8207 "Translation search offset:\n"
8208 "(X/Y Percent of image)"
8209 msgstr "Поиск Перевод смещение: п (X / Y Процент изображения)"
8211 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:168
8212 msgid "Search steps:"
8213 msgstr "Поиск шаги:"
8215 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:176
8216 msgid "Search directions:"
8217 msgstr "направления поиска:"
8219 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:190
8220 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:191
8221 msgid "Settling speed:"
8222 msgstr "Расселение скорость:"
8224 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:775
8225 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:792
8227 msgstr "Стабилизация"
8229 #: plugins/motionblur/motionblur.C:315
8231 msgstr "Размытое движение"
8233 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:106
8235 "Rotation block size:\n"
8236 "(W/H Percent of image)"
8237 msgstr "Вращение размер блока: п (Ш / Процент изображения)"
8239 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27
8241 msgstr ": Нормализация"
8243 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:51
8244 msgid "Enter the DB to overload by:"
8245 msgstr "Номер блока данных для перегрузки:"
8247 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:86
8248 msgid "Treat tracks independantly"
8249 msgstr "Лечить дорожек independantly"
8251 #: plugins/oilpainting/oil.C:233
8252 msgid "Use intensity"
8253 msgstr "Интенсивность"
8255 #: plugins/oilpainting/oil.C:309
8256 msgid "Oil painting"
8257 msgstr "Картина маслом"
8259 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63
8260 msgid "Oil Painting"
8261 msgstr "Картина маслом"
8263 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:67 plugins/whirl/whirl.C:243
8264 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60
8268 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95
8269 msgid "Use Intensity"
8270 msgstr "Используйте Выраженность"
8272 #: plugins/overlay/overlay.C:185
8273 msgid "Bottom first"
8274 msgstr "Сначала нижний"
8276 #: plugins/overlay/overlay.C:186
8278 msgstr "Сначала верхний"
8280 #: plugins/overlay/overlay.C:236
8281 msgid "Layer order:"
8282 msgstr "Порядок слоев:"
8284 #: plugins/overlay/overlay.C:243
8285 msgid "Output layer:"
8286 msgstr "Вывод слоя:"
8288 #: plugins/overlay/overlay.C:695 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331
8292 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202
8293 msgid "Output track:"
8294 msgstr "Выход трек:"
8296 #: plugins/parametric/parametric.C:275
8300 #: plugins/parametric/parametric.C:278
8302 msgstr "Высокая частота"
8304 #: plugins/parametric/parametric.C:281
8308 #: plugins/parametric/parametric.C:424
8312 #: plugins/parametric/parametric.C:425
8316 #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:511
8317 #: plugins/piano/piano.C:569 plugins/synthesizer/synthesizer.C:573
8318 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:634
8322 #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:560
8323 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:625 plugins/vocoder/vocoder.C:294
8327 #: plugins/parametric/parametric.C:445
8331 #: plugins/parametric/parametric.C:819
8332 msgid "EQ Parametric"
8333 msgstr "EQ Parametric"
8335 #: plugins/perspective/perspective.C:145
8339 #: plugins/perspective/perspective.C:155 plugins/radialblur/radialblur.C:280
8340 #: plugins/titler/titlewindow.C:274 plugins/yuv/yuv.C:178
8341 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:43 plugins/zoomblur/zoomblur.C:292
8345 #: plugins/perspective/perspective.C:172 plugins/perspective/perspective.C:620
8347 msgstr "Перспектива"
8349 #: plugins/perspective/perspective.C:178
8353 #: plugins/perspective/perspective.C:189
8354 msgid "Perspective direction:"
8355 msgstr "Направление"
8357 #: plugins/perspective/perspective.C:195
8361 #: plugins/perspective/perspective.C:201
8365 #: plugins/photoscale/photoscale.C:63
8366 msgid "Output size:"
8367 msgstr "Размер выходного:"
8369 #: plugins/photoscale/photoscale.C:150
8370 msgid "Override camera"
8371 msgstr "Override камера"
8373 #: plugins/photoscale/photoscale.C:169
8374 msgid "Use alpha/black level"
8375 msgstr "Использование альфа / уровень черного"
8377 #: plugins/photoscale/photoscale.C:291
8381 #: plugins/piano/piano.C:54
8383 msgstr "Pianoesizer"
8385 #: plugins/piano/piano.C:512 plugins/piano/piano.C:571
8386 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:574 plugins/synthesizer/synthesizer.C:636
8390 #: plugins/piano/piano.C:513 plugins/piano/piano.C:573
8391 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:575 plugins/synthesizer/synthesizer.C:638
8393 msgstr "Гармонический"
8395 #: plugins/piano/piano.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:599
8396 msgid "Wave Function"
8397 msgstr "Волновая функция"
8399 #: plugins/piano/piano.C:551 plugins/synthesizer/synthesizer.C:615
8400 msgid "Base Frequency:"
8401 msgstr "Базовая частота:"
8403 #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1016
8406 msgstr "ОКРУГ КОЛУМБИЯ"
8408 #: plugins/piano/piano.C:692 plugins/piano/piano.C:945
8409 #: plugins/piano/piano.C:1234 plugins/piano/piano.C:1301
8410 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1017
8411 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1499
8412 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1799
8413 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1869
8418 #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/piano/piano.C:946
8419 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1018
8420 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500
8425 #: plugins/piano/piano.C:695 plugins/piano/piano.C:948
8426 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1020
8427 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1502
8430 msgstr "Треугольник"
8432 #: plugins/piano/piano.C:696 plugins/piano/piano.C:949
8433 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1021
8434 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1503
8439 #: plugins/piano/piano.C:697 plugins/piano/piano.C:950
8440 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1022
8441 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1504
8446 #: plugins/piano/piano.C:1092 plugins/piano/piano.C:1281
8447 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1651
8448 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1848
8452 #: plugins/piano/piano.C:1169 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1731
8456 #: plugins/piano/piano.C:1192 plugins/piano/piano.C:1324
8457 #: plugins/piano/piano.C:1349 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1755
8458 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1893
8459 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1919
8463 #: plugins/piano/piano.C:1370 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1941
8465 msgstr "Перечисление"
8467 #: plugins/piano/piano.C:1390 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1962
8471 #: plugins/piano/piano.C:1413 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1986
8475 #: plugins/piano/piano.C:1431 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2005
8479 #: plugins/piano/piano.C:1455 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2030
8483 #: plugins/pitch/pitch.C:63
8487 #: plugins/polar/polar.C:205
8491 #: plugins/polar/polar.C:285
8493 msgstr "Полярные координаты"
8495 #: plugins/polar/polarwindow.C:59
8499 #: plugins/polar/polarwindow.C:64 plugins/whirl/whirl.C:251
8500 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50
8504 #: plugins/polar/polarwindow.C:106 plugins/whirl/whirlwindow.C:110
8505 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:109
8507 msgstr "Автоматизация"
8509 #: plugins/radialblur/radialblur.C:276 plugins/titler/titlewindow.C:269
8510 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:288
8514 #: plugins/radialblur/radialblur.C:383
8516 msgstr "Радиальное размытие"
8518 #: plugins/reframe/reframe.C:53
8522 #: plugins/reframe/reframe.C:189 plugins/resample/resample.C:81
8523 msgid "Scale factor:"
8526 #: plugins/reframert/reframert.C:214 plugins/resamplert/resamplert.C:95
8527 msgid "Scale by amount:"
8530 #: plugins/reframert/reframert.C:336
8532 msgstr "Скорость (RT)"
8534 #: plugins/removegaps/removegaps.C:105
8535 msgid "Threshold of gap (DB):"
8536 msgstr "Порог разрыва (DB):"
8538 #: plugins/removegaps/removegaps.C:112
8539 msgid "Max duration of gap (Seconds):"
8540 msgstr "Максимальная продолжительность щелевых (секунды):"
8542 #: plugins/removegaps/removegaps.C:197
8544 msgstr "Устранить пробелы"
8546 #: plugins/reroute/reroute.C:153
8547 msgid "replace Target"
8548 msgstr "Заменить объект"
8550 #: plugins/reroute/reroute.C:154
8551 msgid "Components only"
8552 msgstr "Комментарии"
8554 #: plugins/reroute/reroute.C:155
8555 msgid "Alpha replace"
8556 msgstr "Прозрачная маска"
8558 #: plugins/reroute/reroute.C:193
8559 msgid "Target track:"
8560 msgstr "Общие дорожки:"
8562 #: plugins/reroute/reroute.C:202
8566 #: plugins/reroute/reroute.C:471
8568 msgstr "Перераспределение"
8570 #: plugins/resample/resample.C:63
8574 #: plugins/resample/resample.C:128
8578 #: plugins/resamplert/resamplert.C:186
8582 #: plugins/reverb/reverb.C:101
8584 msgstr "Реверберации"
8586 #: plugins/reverb/reverb.C:425
8588 msgid "Couldn't save %s."
8589 msgstr "Не удалось сохранить %s"
8591 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52
8592 msgid "Initial signal level:"
8593 msgstr "Начальный уровень сигнала:"
8595 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54
8596 msgid "ms before reflections:"
8597 msgstr "мс до отражений:"
8599 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56
8600 msgid "First reflection level:"
8601 msgstr "Первый уровень отражения:"
8603 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58
8604 msgid "Last reflection level:"
8605 msgstr "Уровень Последнее отражение:"
8607 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60
8608 msgid "Number of reflections:"
8609 msgstr "Количество отражений:"
8611 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62
8612 msgid "ms of reflections:"
8613 msgstr "мс отражений:"
8615 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64
8616 msgid "Start band for lowpass:"
8617 msgstr "Начало полосы для ФНЧ:"
8619 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66
8620 msgid "End band for lowpass:"
8621 msgstr "Конец полосы для ФНЧ:"
8623 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335
8625 msgstr "Нагрузка ..."
8627 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352
8629 msgstr "Сохранить..."
8631 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369
8633 msgstr "Установить по умолчанию"
8635 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432
8637 msgstr "Сохранить реверберации"
8639 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433
8640 msgid "Select the reverb file to save as"
8641 msgstr "Выберите файл реверберации, чтобы сохранить как"
8643 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515
8645 msgstr "Нагрузка реверберации"
8647 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516
8648 msgid "Select the reverb file to load from"
8649 msgstr "Выберите файл реверберации для загрузки из"
8651 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:170
8652 msgid "Reverse audio"
8653 msgstr "Обратный аудио"
8655 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178
8656 msgid "Reverse video"
8657 msgstr "Задом наперед"
8659 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:55
8660 msgid "RGB -> 601 compression"
8661 msgstr "RGB -> 601 сжатие"
8663 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:62
8664 msgid "601 -> RGB expansion"
8665 msgstr "601 -> RGB расширение"
8667 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:171
8671 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:174
8675 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:177
8679 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:180
8683 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183
8687 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:186
8691 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:211
8695 #: plugins/rotate/rotate.C:310
8697 msgstr "Показывать центр"
8699 #: plugins/rotate/rotate.C:459 plugins/rotate/rotate.C:610
8703 #: plugins/rotate/rotate.C:503
8707 #: plugins/rotate/rotate.C:510
8708 msgid "Pivot (x,y):"
8709 msgstr "Центр (x,y):"
8711 #: plugins/scale/scalewin.C:202
8712 msgid "Use fixed scale"
8713 msgstr "Использовать фиксированный масштаб"
8715 #: plugins/scale/scalewin.C:218
8716 msgid "Use fixed size"
8717 msgstr "Использовать фиксированный размер"
8719 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:50
8720 msgid "White to Black"
8721 msgstr "Белое в черное"
8723 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:72
8724 msgid "Black to White"
8725 msgstr "Черное в белое"
8727 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:91
8728 msgid "Anti-aliasing"
8729 msgstr "Сглаживание"
8731 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:108
8732 msgid "Preserve shape aspect ratio"
8733 msgstr "Сохранять пропорции фигур"
8735 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:344
8737 msgstr "Фигурное вытеснение"
8739 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:781
8741 msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n"
8742 msgstr "Форма Протрите: не может загрузить форму %s\n"
8744 #: plugins/sharpen/sharpen.C:115
8748 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:48
8752 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:96
8754 msgstr "Чересстрочка"
8756 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:131
8757 msgid "Luminance only"
8758 msgstr "Только люмен."
8760 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185
8762 msgstr "Четные поля:"
8764 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188
8765 msgid "Even offset:"
8766 msgstr "Нечетные поля:"
8768 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:262
8769 msgid "ShiftInterlace"
8770 msgstr "Сдвиг чересстрочки"
8772 #: plugins/slide/slide.C:50 plugins/titler/titlewindow.C:994
8773 #: plugins/wipe/wipe.C:49
8777 #: plugins/slide/slide.C:72 plugins/titler/titlewindow.C:1022
8778 #: plugins/wipe/wipe.C:71
8782 #: plugins/slide/slide.C:210
8786 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:478
8788 msgstr "Частота: 0 Гц"
8790 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:484
8791 msgid "Amplitude: 0 dB"
8792 msgstr "Амплитуда: 0 дБ"
8794 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:608
8797 msgstr "Частота: %d Гц"
8799 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:611
8801 msgid "Amplitude: %.2f dB"
8802 msgstr "Амплитуда: %.2f дБ"
8804 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:702
8808 #: plugins/svg/svg.C:120
8809 msgid "SVG via Inkscape"
8810 msgstr "SVG через Inkscape"
8812 #: plugins/svg/svg.C:211
8814 msgid "Running command %s\n"
8815 msgstr "Запуск команды %s\n"
8817 #: plugins/svg/svg.C:216
8819 msgid "Export of %s to %s failed\n"
8820 msgstr "Экспорт %s в %s неудался\n"
8822 #: plugins/svg/svg.C:244
8824 msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n"
8825 msgstr "Файл %s, который был сгенерирован из %s не в формате PNG. Попробуйте удалить все файлы * .png. П\n"
8827 #: plugins/svg/svg.C:249
8829 msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n"
8830 msgstr "Доступ ММАП чтобы %s в %s не удалось п.\n"
8832 #: plugins/svg/svgwin.C:83 plugins/translate/translatewin.C:86
8834 msgstr "Вывод по X:"
8836 #: plugins/svg/svgwin.C:89 plugins/translate/translatewin.C:92
8838 msgstr "Вывод по Y:"
8840 #: plugins/svg/svgwin.C:155
8841 msgid "New/Open SVG..."
8842 msgstr "Новый/Откр.SVG"
8844 #: plugins/svg/svgwin.C:295
8845 msgid "Error while creating fifo file"
8846 msgstr "Ошибка при создании FIFO файл"
8848 #: plugins/svg/svgwin.C:308
8850 msgid "Inkscape has exited\n"
8851 msgstr "Inkscape завершил работу\n"
8853 #: plugins/svg/svgwin.C:310
8855 msgid "Plugin window has closed\n"
8856 msgstr "Окно настроек закрыто\n"
8858 #: plugins/svg/svgwin.C:344
8860 msgid "Running external SVG editor: %s\n"
8861 msgstr "Запуск внешнего SVG редактора: %s\n"
8863 #: plugins/svg/svgwin.C:348
8865 msgid "External SVG editor finished\n"
8866 msgstr "Внешний SVG редактор завершил работу\n"
8868 #: plugins/svg/svgwin.C:364
8869 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file"
8870 msgstr "SVG Плагин: Выбор SVG файла"
8872 #: plugins/svg/svgwin.C:365
8873 msgid "Open an existing SVG file or create a new one"
8874 msgstr "Откройте существующий SVG файл или создайте новый"
8876 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:102
8877 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:211
8878 msgid "Swap channels"
8879 msgstr "Подмена цветов "
8881 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104
8885 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:108
8889 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:112
8893 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:116
8897 #: plugins/swapframes/swapframes.C:113
8898 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..."
8899 msgstr "Поменять 0-1, 2-3, 4-5 ..."
8901 #: plugins/swapframes/swapframes.C:139
8902 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..."
8903 msgstr "Поменять 1-2, 3-4, 5-6 ..."
8905 #: plugins/swapframes/swapframes.C:216
8909 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60
8913 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:693
8914 msgid "Momentary notes"
8915 msgstr "мгновенное заметки"
8917 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:699
8918 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes."
8919 msgstr "Ctrl или сдвиг, чтобы выбрать несколько нот."
8921 #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:73
8925 #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:72
8927 msgstr "Блондинка-резюме"
8929 #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:75
8933 #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:71
8937 #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:74
8941 #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:65
8943 msgstr "Розовая леди"
8945 #: plugins/theme_suv/suv.C:71
8949 #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:68
8953 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310
8957 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330
8961 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350
8965 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370
8969 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390
8973 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410
8977 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485
8981 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:498
8985 #: plugins/timeavg/timeavg.C:118
8986 msgid "Time Average"
8987 msgstr "Шлейф времени"
8989 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47
8990 msgid "Frame count:"
8991 msgstr "Количество кадров:"
8993 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75
8997 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228
8999 msgstr "Накапливать"
9001 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265
9005 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283
9009 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302
9010 msgid "Restart for every frame"
9011 msgstr "Перезагрузка для каждого кадра"
9013 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321
9014 msgid "Don't buffer frames"
9015 msgstr "Не буфера кадров"
9017 #: plugins/timefront/timefront.C:156
9021 #: plugins/timefront/timefront.C:166
9025 #: plugins/timefront/timefront.C:292
9026 msgid "As timefront use:"
9027 msgstr "Режим опережения:"
9029 #: plugins/timefront/timefront.C:371
9030 msgid "Other track as timefront"
9031 msgstr "Опережение другой дорожкой"
9033 #: plugins/timefront/timefront.C:373
9034 msgid "Alpha as timefront"
9035 msgstr "Опережение прозрачности"
9037 #: plugins/timefront/timefront.C:414
9039 msgstr "Интенсивность"
9041 #: plugins/timefront/timefront.C:416
9043 msgstr "Прозрачная маска"
9045 #: plugins/timefront/timefront.C:599
9049 #: plugins/timefront/timefront.C:615
9050 msgid "Show grayscale (for tuning"
9051 msgstr "Показать градиент (для настройки)"
9053 #: plugins/timefront/timefront.C:648
9055 msgstr "Опережающее изображение"
9057 #: plugins/timefront/timefront.C:784
9059 msgid "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n"
9060 msgstr "ОШИБКА: TimeFront плагин - Если вы используете другую дорожку для timefront, вы должны иметь его под общий эффектов\n"
9062 #: plugins/timefront/timefront.C:789
9064 msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n"
9065 msgstr "Размеры мастер-трека и timefront трассе не совпадают\n"
9067 #: plugins/timefront/timefront.C:836
9069 msgid "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n"
9070 msgstr "TimeFront ошибка плагин: АЛЬФА используется, но цвет проекта модель не имеет альфа\n"
9072 #: plugins/timefront/timefront.C:897
9074 msgid "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n"
9075 msgstr "TimeFront ошибка плагин: АЛЬФА трек используется, но цвет проекта модель не имеет альфа\n"
9077 #: plugins/timefront/timefront.C:904
9079 msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n"
9080 msgstr "Ошибка плагин TimeFront: поддерживается track_usage параметр\n"
9082 #: plugins/timestretch/timestretch.C:70
9083 msgid "Use fast fourier transform"
9084 msgstr "Использовать быстрое преобразование Фурье"
9086 #: plugins/timestretch/timestretch.C:93
9087 msgid "Use overlapping windows"
9088 msgstr "Используйте перекрывающихся окон"
9090 #: plugins/timestretch/timestretch.C:119
9091 msgid ": Time stretch"
9092 msgstr ": Время растянуть"
9094 #: plugins/timestretch/timestretch.C:143
9095 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:103
9096 msgid "Fraction of original speed:"
9097 msgstr "Фракция первоначальной скорости:"
9099 #: plugins/timestretch/timestretch.C:353
9100 msgid "Time stretch"
9101 msgstr "Резиновое время"
9103 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:112
9104 msgid "Window size (ms):"
9105 msgstr "размер окна (мс):"
9107 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:199
9108 msgid "Time Stretch RT"
9109 msgstr "Time Stretch РТ"
9111 #: plugins/titler/title.C:293
9113 msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n"
9114 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face завершен неудачно.\n"
9116 #: plugins/titler/title.C:317
9118 msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n"
9119 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char ошибка - символ: %li.\n"
9121 #: plugins/titler/title.C:1376
9123 msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n"
9124 msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s ошибка.\n"
9126 #: plugins/titler/title.C:1929
9128 msgstr "Без движения"
9130 #: plugins/titler/title.C:1930
9131 msgid "Bottom to top"
9132 msgstr "Снизу вверх"
9134 #: plugins/titler/title.C:1931
9135 msgid "Top to bottom"
9136 msgstr "Сверху вниз"
9138 #: plugins/titler/title.C:1932
9139 msgid "Right to left"
9140 msgstr "Справа налево"
9142 #: plugins/titler/title.C:1933
9143 msgid "Left to right"
9144 msgstr "Слева направо"
9146 #: plugins/titler/titlewindow.C:222
9150 #: plugins/titler/titlewindow.C:238
9154 #: plugins/titler/titlewindow.C:243
9158 #: plugins/titler/titlewindow.C:253
9160 msgstr "Выравнивание:"
9162 #: plugins/titler/titlewindow.C:279
9163 msgid "Motion type:"
9164 msgstr "Тип движения:"
9166 #: plugins/titler/titlewindow.C:290
9167 msgid "Drop shadow:"
9170 #: plugins/titler/titlewindow.C:297
9171 msgid "Fade in (sec):"
9172 msgstr "Проявление(сек):"
9174 #: plugins/titler/titlewindow.C:303
9175 msgid "Fade out (sec):"
9176 msgstr "Исчезание(сек):"
9178 #: plugins/titler/titlewindow.C:336
9182 #: plugins/titler/titlewindow.C:342
9186 #: plugins/titler/titlewindow.C:622
9190 #: plugins/titler/titlewindow.C:638
9194 #: plugins/titler/titlewindow.C:710
9195 msgid "Outline color..."
9196 msgstr "Цвет обводки..."
9198 #: plugins/titler/titlewindow.C:758
9199 msgid "Stamp timecode"
9200 msgstr "Вывод Таймкода"
9202 #: plugins/titler/titlewindow.C:1008
9206 #: plugins/titler/titlewindow.C:1052
9210 #: plugins/translate/translate.C:115
9212 msgstr "Координатное преобразование"
9214 #: plugins/translate/translatewin.C:59
9218 #: plugins/translate/translatewin.C:65
9222 #: plugins/translate/translatewin.C:71
9224 msgstr "Вход Ширина:"
9226 #: plugins/translate/translatewin.C:77
9228 msgstr "Вход Высота:"
9230 #: plugins/translate/translatewin.C:98
9232 msgstr "Исх. Ширина:"
9234 #: plugins/translate/translatewin.C:104
9236 msgstr "Исх. Высота:"
9238 #: plugins/unsharp/unsharp.C:105
9242 #: plugins/videoscope/videoscope.C:238
9244 msgstr "Диаграмма потока"
9246 #: plugins/vocoder/vocoder.C:308
9247 msgid "Carrier Track:"
9248 msgstr "Перевозчик Трек:"
9250 #: plugins/vocoder/vocoder.C:363
9254 #: plugins/wave/wave.C:263
9258 #: plugins/wave/wave.C:280
9262 #: plugins/wave/wave.C:299
9266 #: plugins/wave/wave.C:402
9270 #: plugins/wave/wave.C:405
9272 msgstr "Длина волны:"
9274 #: plugins/wave/wave.C:446
9278 #: plugins/whirl/whirl.C:247 plugins/whirl/whirlwindow.C:55
9280 msgstr "Степень сужения"
9282 #: plugins/whirl/whirl.C:366
9286 #: plugins/wipe/wipe.C:146
9290 #: plugins/yuv/yuv.C:181 plugins/yuv/yuvwindow.C:48
9294 #: plugins/yuv/yuv.C:184 plugins/yuv/yuvwindow.C:53
9298 #: plugins/yuv/yuv.C:209
9302 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:171
9306 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:174
9310 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:177
9314 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:180
9318 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183
9322 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:186
9326 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:211
9330 #: plugins/zoom/zoom.C:100
9331 msgid "X Magnification:"
9332 msgstr "X Увеличение:"
9334 #: plugins/zoom/zoom.C:110
9335 msgid "Y Magnification:"
9336 msgstr "Y Увеличение:"
9338 #: plugins/zoom/zoom.C:147
9342 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:402
9344 msgstr "Смазанное увеличение"