3 # This file is distributed under the same license as Cinelerra 5.1
7 msgstr "Project-Id-Version: cinelerra 5.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: cinelerra@lists.cinelerra-cv.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-02-22 11:56+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-02-22 12:00+0100\n"
11 "Last-Translator: good guy <goodguy@translate.google.com>\n"
12 "Language-Team: uk <uk@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: guicast//bcbutton.C:268 guicast//bcbutton.C:276 guicast//bcbutton.C:492
19 #: cinelerra//preferencesthread.C:621
23 #: guicast//bcbutton.C:324 guicast//bcbutton.C:332 guicast//bcbutton.C:340
24 #: guicast//bcbutton.C:519 guicast//bcbutton.C:521 guicast//bcbutton.C:528
25 #: cinelerra//confirmquit.C:107 cinelerra//confirmquit.C:109
26 #: cinelerra//preferencesthread.C:645 cinelerra//preferencesthread.C:647
30 #: guicast//bccapture.C:65
32 msgid "cannot connect to X server.\n"
33 msgstr "Не вдається підключитися до X-сервера. П\n"
35 #: guicast//bccapture.C:67 guicast//bcdisplay.C:59 guicast//bcdisplayinfo.C:242
36 #: guicast//bcwindowbase.C:665
38 msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n"
39 msgstr "Змінна середовища\n"
41 #: guicast//bcdelete.C:69
42 msgid "Really delete the following files?"
43 msgstr "Дійсно видалити такі файли?"
45 #: guicast//bcdisplayinfo.C:239
47 msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n"
48 msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n"
51 #: guicast//bcdisplayinfo.C:244
53 msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n"
54 msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: не вдається підключитися до сервера X п.\n"
56 #: guicast//bcfilebox.C:264
57 msgid "Change the filter"
58 msgstr "Змінити фільтр"
60 #: guicast//bcfilebox.C:289
61 msgid "Cancel the operation"
62 msgstr "Скасувати операцію"
64 #: guicast//bcfilebox.C:317
65 msgid "Submit the directory"
66 msgstr "Уявити каталог"
68 #: guicast//bcfilebox.C:345
69 msgid "Descend directory"
70 msgstr "Каталог Спуск"
72 #: guicast//bcfilebox.C:347
73 msgid "Submit the file"
74 msgstr "Відправити файл"
76 #: guicast//bcfilebox.C:367 cinelerra//awindowmenu.C:77
77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148
79 msgstr "Текст на дисплеї"
81 #: guicast//bcfilebox.C:381 cinelerra//awindowmenu.C:77
82 #: cinelerra//awindowmenu.C:148
84 msgstr "Іконки дисплея"
86 #: guicast//bcfilebox.C:395
87 msgid "Create new folder"
88 msgstr "Створити нову папку"
90 #: guicast//bcfilebox.C:408
92 msgstr "Перейменувати файл"
94 #: guicast//bcfilebox.C:420
95 msgid "Up a directory"
96 msgstr "До директорії"
98 #: guicast//bcfilebox.C:434
100 msgstr "Видалити файли"
102 #: guicast//bcfilebox.C:448
106 #: guicast//bcfilebox.C:1301 cinelerra//newfolder.C:37
108 msgstr ": Нова папка"
110 #: guicast//bcfilebox.C:1316
112 msgstr "Перейменувати"
114 #: guicast//bcfilebox.C:1331
118 #: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:99
119 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239
123 #: guicast//bcfilebox.inc:43
127 #: guicast//bcfilebox.inc:44
131 #: guicast//bcfilebox.inc:45
136 #: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60
137 msgid "Enter the name of the folder:"
138 msgstr "Введіть ім'я папки:"
140 #: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62
141 #: cinelerra//pluginclient.C:312
145 #: guicast//bcpopup.C:36 guicast//bcpopup.C:54 cinelerra//canvas.C:1222
147 msgstr "Повноекранний"
149 #: guicast//bcpopup.C:88
153 #: guicast//bcprogressbox.C:118
157 #: guicast//bcrename.C:63
158 msgid "Enter a new name for the file:"
159 msgstr "Введіть нове ім'я файлу:"
161 #: guicast//bcresources.C:1492
163 msgid "Conversion from %s to %s is not available\n"
164 msgstr "Conversion from %s to %s is not available\n"
167 #: guicast//bctheme.C:470
169 msgid "Theme::get_image: %s not found.\n"
170 msgstr "Тема::get_image: %s не найден п.\n"
172 #: guicast//bctheme.C:484
174 msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n"
175 msgstr "BC_Theme::check_used: Зображення не використовується п.\n"
177 #: guicast//bcwindow3d.C:65
179 msgid "%s: opengl initialization failed failed\n"
180 msgstr "%s: ініціалізація OpenGL вдалося несправний\n"
182 #: guicast//bcwindowbase.C:209
185 "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n"
186 "implemented for BC_Pixmap.\n"
187 msgstr "BC_WindowBase::~ BC_WindowBase вікно віддаляється, але OpenGL видалення не nimplemented для BC_Pixmap. П\n"
189 #: guicast//test.C:181
193 msgstr "Мері Егберт Nhad баранчик»."
195 #: guicast//test.C:183 cinelerra//localsession.C:63
199 #: guicast//units.h:39
200 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx"
201 msgstr "Годинник: хвилини: Seconds.xxx"
203 #: guicast//units.h:42
204 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames"
205 msgstr "Годинник: хвилини: секунди: кадри"
207 #: guicast//units.h:44 cinelerra//patchbay.C:83
211 #: guicast//units.h:46
215 #: guicast//units.h:48 cinelerra//patchbay.C:84
219 #: guicast//units.h:60
223 #: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68
224 msgid "Hours:Minutes:Seconds"
225 msgstr "Годинник: хвилини: секунди"
227 #: guicast//units.h:71 cinelerra//interfaceprefs.C:219 cinelerra//patchbay.C:93
231 #: guicast//units.h:76
232 msgid "Minutes:Seconds"
233 msgstr "Хвилини: Секунди"
235 #: cinelerra//aboutprefs.C:89
239 #: cinelerra//aboutprefs.C:105
243 #: cinelerra//aboutprefs.C:111
246 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n"
247 "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n"
248 "2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
250 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
251 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
252 "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
253 msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n"
254 "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n"
255 "2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
257 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
258 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
259 "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
262 #: cinelerra//adcuts.C:30
264 msgid "cuts to %s complete\n"
265 msgstr "Ріже щоб %s повної\n"
267 #: cinelerra//adeviceprefs.C:297 cinelerra//vdeviceprefs.C:251
268 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:277 cinelerra//vdeviceprefs.C:404
269 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:418 cinelerra//vdeviceprefs.C:429
270 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:446
272 msgstr "Шлях Прилад:"
274 #: cinelerra//adeviceprefs.C:318 cinelerra//adeviceprefs.C:384
275 #: cinelerra//adeviceprefs.C:569 cinelerra//adeviceprefs.C:586
276 #: cinelerra//adeviceprefs.C:588 cinelerra//assetedit.C:415
277 #: cinelerra//fileformat.C:89 cinelerra//formatwindow.C:48
281 #: cinelerra//adeviceprefs.C:365
285 #: cinelerra//adeviceprefs.C:396
286 msgid "Stop playback locks up."
287 msgstr "Зупинити відтворення зависає"
289 #: cinelerra//adeviceprefs.C:423
293 #: cinelerra//adeviceprefs.C:441 cinelerra//adeviceprefs.C:492
294 #: cinelerra//interfaceprefs.C:194 cinelerra//performanceprefs.C:202
295 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:347
299 #: cinelerra//adeviceprefs.C:472 cinelerra//vdeviceprefs.C:329
301 msgstr "Шлях Прилад:"
303 #: cinelerra//adeviceprefs.C:512 cinelerra//channeledit.C:1037
304 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:365
308 #: cinelerra//adeviceprefs.C:536 cinelerra//vdeviceprefs.C:388
312 #: cinelerra//adeviceprefs.C:554 cinelerra//adeviceprefs.C:556
313 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:217 cinelerra//vdeviceprefs.C:219
315 msgstr "DVB-адаптер:"
317 #: cinelerra//adeviceprefs.C:562 cinelerra//vdeviceprefs.C:224
321 #: cinelerra//adeviceprefs.C:577 cinelerra//adeviceprefs.C:596
322 msgid "Follow audio config"
323 msgstr "Ідіть аудіо конфігурації"
325 #: cinelerra//amodule.C:503
327 msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n"
328 msgstr "AModule::import_samples Неможливо відкрити %s.\n"
330 #: cinelerra//apanel.C:47
332 msgstr "Автоматизація"
334 #: cinelerra//apanel.C:51
339 #: cinelerra//apanel.C:89 cinelerra//gwindowgui.C:57 cinelerra//mainmenu.C:233
344 #: cinelerra//apanel.C:101
349 #: cinelerra//apatchgui.C:246 cinelerra//apatchgui.C:253
350 #: cinelerra//vpatchgui.C:202 cinelerra//vpatchgui.C:209
351 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
355 #: cinelerra//apatchgui.C:310 cinelerra//gwindowgui.C:65
356 #: cinelerra//mainmenu.C:235
360 #: cinelerra//apatchgui.C:320 cinelerra//apatchgui.C:328
364 #: cinelerra//assetedit.C:225
366 msgstr ": Asset Info"
369 #: cinelerra//assetedit.C:295
371 msgstr ": Шлях активами"
373 #: cinelerra//assetedit.C:295
374 msgid "Select a file for this asset:"
375 msgstr "Виберіть файл для даного активу:"
377 #: cinelerra//assetedit.C:300
379 msgstr "Формат файлу:"
381 #: cinelerra//assetedit.C:310
385 #: cinelerra//assetedit.C:339
386 msgid "Bitrate (bits/sec):"
387 msgstr "Потік (б / с):"
389 #: cinelerra//assetedit.C:354 cinelerra//formattools.C:223
393 #: cinelerra//assetedit.C:362 cinelerra//assetedit.C:507
394 #: cinelerra//fileexr.C:598 cinelerra//fileffmpeg.C:481
395 #: cinelerra//filesndfile.C:405 cinelerra//filetga.C:927
399 #: cinelerra//assetedit.C:374 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:294
400 #: cinelerra//setformat.C:354 plugins/livevideo/livevideo.C:226
404 #: cinelerra//assetedit.C:394 cinelerra//fileformat.C:83
406 msgstr "Частота дискретизації:"
408 #: cinelerra//assetedit.C:436 cinelerra//fileformat.C:102
409 msgid "Header length:"
410 msgstr "Довжина заголовка:"
412 #: cinelerra//assetedit.C:448 cinelerra//fileformat.C:109
413 #: cinelerra//filesndfile.C:424 cinelerra//formatwindow.C:64
417 #: cinelerra//assetedit.C:469 cinelerra//assetedit.C:882
421 #: cinelerra//assetedit.C:471 cinelerra//assetedit.C:900
425 #: cinelerra//assetedit.C:485
426 msgid "Values are unsigned"
427 msgstr "Значення без знака"
429 #: cinelerra//assetedit.C:487 cinelerra//assetedit.C:918
430 #: cinelerra//fileformat.C:194
431 msgid "Values are signed"
432 msgstr "Значення підписані"
434 #: cinelerra//assetedit.C:500 cinelerra//formattools.C:260
438 #: cinelerra//assetedit.C:518 cinelerra//setformat.C:394
440 msgstr "Частота кадрів:"
442 #: cinelerra//assetedit.C:537 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214
443 #: cinelerra//setformat.C:409 plugins/freeverb/freeverb.C:330
444 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66
448 #: cinelerra//assetedit.C:545 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224
449 #: cinelerra//setformat.C:416 plugins/photoscale/photoscale.C:60
450 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76
454 #: cinelerra//assetedit.C:556
455 msgid "Actual width:"
456 msgstr "Фактична ширина:"
458 #: cinelerra//assetedit.C:566
459 msgid "Actual height:"
460 msgstr "Фактична висота:"
462 #: cinelerra//assetedit.C:575
463 msgid "Fix interlacing:"
464 msgstr "Fix interlacing:"
467 #: cinelerra//assetedit.C:579
468 msgid "Asset's interlacing:"
469 msgstr "Asset's interlacing:"
472 #: cinelerra//assetedit.C:593
473 msgid "Interlace correction:"
474 msgstr "Interlace correction:"
477 #: cinelerra//assetedit.C:607
482 #: cinelerra//assetedit.C:613
484 msgstr "Reel Number:"
487 #: cinelerra//assetedit.C:619
488 msgid "Time Code Start:"
489 msgstr "Time Code Start:"
492 #: cinelerra//assetedit.C:708
493 msgid "Automatically Fix Interlacing"
494 msgstr "Automatically Fix Interlacing"
497 #: cinelerra//assetedit.C:986
501 #: cinelerra//assetedit.C:1003
503 msgstr "Активами Фрагмент"
505 #: cinelerra//assetedit.C:1048
506 msgid "no info available"
507 msgstr "Немає інформації доступна"
509 #: cinelerra//assetedit.h:109
513 #: cinelerra//assetedit.h:110
514 msgid "Select a file"
515 msgstr "Виберіть файл"
517 #: cinelerra//assetpopup.C:136
519 msgstr "Інформація ..."
521 #: cinelerra//assetpopup.C:177
522 msgid "Rebuild index"
523 msgstr "Rebuild індекс"
525 #: cinelerra//assetpopup.C:201 cinelerra//awindowmenu.C:108
527 msgstr "Сортування елементів"
529 #: cinelerra//assetpopup.C:224 cinelerra//mainmenu.C:228
533 #: cinelerra//assetpopup.C:258
534 msgid "View in new window"
535 msgstr "Відкрити в новому вікні"
537 #: cinelerra//assetpopup.C:295 cinelerra//mainmenu.C:870
538 #: cinelerra//swindow.C:536
542 #: cinelerra//assetpopup.C:319
543 msgid "Match project size"
544 msgstr "Розмір проекту матч"
546 #: cinelerra//assetpopup.C:339
547 msgid "Match frame rate"
548 msgstr "Частота кадрів Матч"
550 #: cinelerra//assetpopup.C:359
552 msgstr "Врахувати все"
554 #: cinelerra//assetpopup.C:385
555 msgid "Remove from project"
556 msgstr "Видалити з проекту"
558 #: cinelerra//assetpopup.C:410
559 msgid "Remove from disk"
560 msgstr "Видалити з диска"
562 #: cinelerra//assetremove.C:32
563 msgid ": Remove assets"
564 msgstr ": Видалити активи"
566 #: cinelerra//assetremove.C:68
567 msgid "Permanently remove from disk?"
568 msgstr "Постійно видалити з диска?"
570 #: cinelerra//atrack.C:136
575 #: cinelerra//avc1394transport.C:175 cinelerra//playtransport.C:421
576 msgid "Rewind ( Home )"
577 msgstr "Перемотка (Головна)"
579 #: cinelerra//avc1394transport.C:200
580 msgid "Fast Reverse ( + )"
581 msgstr "Швидко назад (+)"
583 #: cinelerra//avc1394transport.C:224
584 msgid "Reverse Play ( 6 )"
585 msgstr "Повернення назад (6)"
587 #: cinelerra//avc1394transport.C:256 cinelerra//playtransport.C:537
591 #: cinelerra//avc1394transport.C:281
595 #: cinelerra//avc1394transport.C:314 cinelerra//recordtransport.C:277
599 #: cinelerra//avc1394transport.C:337
600 msgid "Fast Forward ( Enter )"
601 msgstr "Fast Forward (Enter)"
603 #: cinelerra//avc1394transport.C:365 cinelerra//playtransport.C:524
604 msgid "Jump to end ( End )"
605 msgstr "Перейти в кінець (кінець)"
607 #: cinelerra//awindowgui.C:501 cinelerra//awindowgui.C:1284
608 #: cinelerra//awindowgui.C:1311 cinelerra//channelinfo.C:340
609 #: cinelerra//dbwindow.C:591 plugins/titler/title.C:1128
613 #: cinelerra//awindowgui.C:502 cinelerra//awindowgui.C:1285
617 #: cinelerra//awindowgui.C:801
618 msgid "remove plugin?"
619 msgstr "Видалити плагін?"
621 #: cinelerra//awindowgui.C:1310
626 #: cinelerra//awindowgui.C:1875
630 #: cinelerra//awindowgui.C:1889
632 msgstr "Видалити бін"
634 #: cinelerra//awindowgui.C:1907
636 msgstr "Перейменувати бункер"
638 #: cinelerra//awindowgui.C:1920
639 msgid "Delete asset from disk"
640 msgstr "Видалити актив з диска"
642 #: cinelerra//awindowgui.C:1933
643 msgid "Delete asset from project"
644 msgstr "Видалити актив з проекту"
646 #: cinelerra//awindowgui.C:1946
647 msgid "Edit information on asset"
648 msgstr "Редагувати інформацію про активу"
650 #: cinelerra//awindowgui.C:1960
652 msgstr "Перемальовування індекс"
654 #: cinelerra//awindowgui.C:1973
655 msgid "Paste asset on recordable tracks"
656 msgstr "Вставити активів на записуваних доріжок"
658 #: cinelerra//awindowgui.C:1986
659 msgid "Append asset in new tracks"
660 msgstr "Додати актив в нових треків"
662 #: cinelerra//awindowgui.C:1999
664 msgstr "Подивитися активами"
666 #: cinelerra//awindowgui.C:2032 cinelerra//channeledit.C:600
670 #: cinelerra//awindowgui.C:2115
672 msgstr "Малювати vicons"
674 #: cinelerra//batch.C:93
678 #: cinelerra//batch.C:94 cinelerra//recordthread.C:136
682 #: cinelerra//batch.C:94
686 #: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102
690 #: cinelerra//batch.C:102
694 #: cinelerra//batch.C:138 cinelerra//recordengine.C:693
695 #: cinelerra//recordengine.C:701
701 #: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694
702 #: cinelerra//recordengine.C:702
707 #: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:919 cinelerra//file.C:1356
708 #: cinelerra//file.C:1384 cinelerra//interfaceprefs.C:839
709 #: cinelerra//loadmode.C:93 cinelerra//new.C:862 cinelerra//record.C:725
710 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:752 plugins/motion2point/motionwindow.C:801
711 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:872 plugins/timefront/timefront.C:418
715 #: cinelerra//batchrender.C:60 plugins/freezeframe/freezeframe.C:94
716 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:138
717 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/swapframes/swapframes.C:89
721 #: cinelerra//batchrender.C:61 plugins/compressor/compressor.C:1021
725 #: cinelerra//batchrender.C:62
730 #: cinelerra//batchrender.C:63
734 #: cinelerra//batchrender.C:75
735 msgid "Batch Render..."
736 msgstr "Пакетне перегляду ..."
738 #: cinelerra//batchrender.C:75
742 #: cinelerra//batchrender.C:437 cinelerra//bdcreate.C:190
743 #: cinelerra//dvdcreate.C:229
745 msgid "Unable to save: %s"
746 msgstr "Неможливо зберегти: %s"
748 #: cinelerra//batchrender.C:481
750 msgid "EDL %s not found.\n"
751 msgstr "EDL %s не найден.\n"
753 #: cinelerra//batchrender.C:484 cinelerra//file.C:275
754 #: cinelerra//formatcheck.C:51 cinelerra//formatcheck.C:62
755 #: cinelerra//formatcheck.C:71 cinelerra//menueffects.C:148
756 #: cinelerra//menueffects.C:159 cinelerra//menueffects.C:259
757 #: cinelerra//menueffects.C:267 cinelerra//menueffects.C:308
758 #: cinelerra//menueffects.C:470 cinelerra//packagerenderer.C:175
759 #: cinelerra//quit.C:76 cinelerra//quit.C:86 cinelerra//recordaudio.C:248
760 #: cinelerra//recordvideo.C:248 cinelerra//render.C:274 cinelerra//render.C:909
761 #: cinelerra//savefile.C:102 cinelerra//savefile.C:209
765 #: cinelerra//batchrender.C:713
766 msgid ": Batch Render"
767 msgstr ": Пакетне Рендер"
769 #: cinelerra//batchrender.C:748
771 msgstr "Шлях виведення:"
773 #: cinelerra//batchrender.C:757
777 #: cinelerra//batchrender.C:766
781 #: cinelerra//batchrender.C:766
782 msgid "Select an EDL to load:"
783 msgstr "Виберіть EDL до навантаження:"
785 #: cinelerra//batchrender.C:786
786 msgid "Batches to render:"
787 msgstr "Партії надавати:"
789 #: cinelerra//batchrender.C:795 cinelerra//batchrender.C:1380
790 #: cinelerra//recordbatches.C:538
794 #: cinelerra//batchrender.C:797 cinelerra//batchrender.C:1399
795 #: cinelerra//tipwindow.C:279
799 #: cinelerra//batchrender.C:1031 cinelerra//new.C:57 cinelerra//new.C:140
800 #: cinelerra//recordbatches.C:489
804 #: cinelerra//batchrender.C:1045 cinelerra//channeledit.C:585
805 #: cinelerra//cwindowtool.C:1605 cinelerra//dbwindow.C:240
806 #: cinelerra//presetsgui.C:314 cinelerra//recordbatches.C:507
807 #: plugins/piano/piano.C:841 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1377
811 #: cinelerra//batchrender.C:1061
816 #: cinelerra//batchrender.C:1064
817 msgid "Save a Batch Render List"
818 msgstr "Save a Batch Render List"
821 #: cinelerra//batchrender.C:1109
822 msgid "Save Batch Render List"
823 msgstr "Save Batch Render List"
826 #: cinelerra//batchrender.C:1110
827 msgid "Enter a Batch Render filename to save as:"
828 msgstr "Enter a Batch Render filename to save as:"
831 #: cinelerra//batchrender.C:1147
836 #: cinelerra//batchrender.C:1151
837 msgid "Load a previously saved Batch Render List"
838 msgstr "Load a previously saved Batch Render List"
841 #: cinelerra//batchrender.C:1196
842 msgid "Load Batch Render List"
843 msgstr "Load Batch Render List"
846 #: cinelerra//batchrender.C:1197
847 msgid "Enter a Batch Render filename to load from:"
848 msgstr "Enter a Batch Render filename to load from:"
851 #: cinelerra//batchrender.C:1232
852 msgid "Use Current EDL"
853 msgstr "Використовувати поточний EDL"
855 #: cinelerra//batchrender.C:1246
856 msgid "Save to EDL Path"
857 msgstr "Зберегти в EDL Шляхи"
859 #: cinelerra//batchrender.C:1364 cinelerra//recordbatches.C:523
863 #: cinelerra//bdcreate.C:46
865 msgstr "BD перегляду ..."
867 #: cinelerra//bdcreate.C:46
871 #: cinelerra//bdcreate.C:85 cinelerra//dvdcreate.C:85
873 msgid "No EDL/Session"
874 msgstr "Ні EDL / Сесія"
876 #: cinelerra//bdcreate.C:94 cinelerra//dvdcreate.C:94
878 msgid "No content: %s"
879 msgstr "Немає змісту: %s"
881 #: cinelerra//bdcreate.C:105 cinelerra//dvdcreate.C:105
884 "Unable to create directory: %s\n"
886 msgstr "Неможливо створити каталог: %s\n"
889 #: cinelerra//bdcreate.C:132 cinelerra//dvdcreate.C:131
892 "Unable to save: %s\n"
894 msgstr "Неможливо зберегти: %s\n"
897 #: cinelerra//bdcreate.C:285
901 #: cinelerra//bdcreate.C:326 cinelerra//dvdcreate.C:401
902 msgid "end setup, start batch render"
903 msgstr "Кінець установки, почати партію надати"
905 #: cinelerra//bdcreate.C:396 cinelerra//dvdcreate.C:471
907 msgstr "Дисковий простір:"
909 #: cinelerra//bdcreate.C:431 cinelerra//bdcreate.C:715
910 #: cinelerra//dvdcreate.C:506 cinelerra//dvdcreate.C:803
911 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:95 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248
913 msgstr "Деінтерлейсинг"
915 #: cinelerra//bdcreate.C:451 cinelerra//dvdcreate.C:526 plugins/ivtc/ivtc.C:76
916 msgid "Inverse Telecine"
917 msgstr "Зворотний перерахунок кадрів"
919 #: cinelerra//bdcreate.C:471 cinelerra//bdcreate.C:718
920 #: cinelerra//dvdcreate.C:546 cinelerra//dvdcreate.C:806
921 #: plugins/scale/scale.C:90
925 #: cinelerra//bdcreate.C:482 cinelerra//dvdcreate.C:557
926 msgid "Resize Tracks"
927 msgstr "Зміна розміру доріжки"
929 #: cinelerra//bdcreate.C:493 cinelerra//dvdcreate.C:568
930 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:493 plugins/gamma/gamma.C:438
931 #: plugins/histogram/histogram.C:99 plugins/interpolate/interpolate.C:256
935 #: cinelerra//bdcreate.C:503 cinelerra//dvdcreate.C:578
936 msgid "Chapters at Labels"
937 msgstr "Глави в Ярлики"
939 #: cinelerra//bdcreate.C:513 cinelerra//dvdcreate.C:588
943 #: cinelerra//bdcreate.C:523 cinelerra//dvdcreate.C:598
947 #: cinelerra//bdcreate.C:535
949 msgstr "Створення BD"
951 #: cinelerra//bdcreate.C:567 cinelerra//channeledit.C:1030
952 #: cinelerra//clipedit.C:188 cinelerra//dvdcreate.C:653
956 #: cinelerra//bdcreate.C:573 cinelerra//dvdcreate.C:659
960 #: cinelerra//bdcreate.C:717 cinelerra//dvdcreate.C:805
961 #: plugins/photoscale/photoscale.C:291
966 #: cinelerra//brender.C:153
967 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n"
968 msgstr "Brender::fork_background: не можу відкрити /proc/self/cmdline.\n"
970 #: cinelerra//brender.C:263
972 msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n"
973 msgstr "Brender::set_video_map покликаний встановити NOT_SCANNED\n"
975 #: cinelerra//brender.C:280
977 msgid "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n"
978 msgstr "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n"
981 #: cinelerra//browsebutton.C:50
982 msgid "Look for file"
983 msgstr "Подивіться на файл"
985 #: cinelerra//canvas.C:1061
989 #: cinelerra//canvas.C:1096
992 #msgstr "Збільшити на 25%"
994 #: cinelerra//canvas.C:1097
997 #msgstr "Збільшити на 33%"
999 #: cinelerra//canvas.C:1098
1002 #msgstr "Збільшити на 50%"
1004 #: cinelerra//canvas.C:1099
1007 #msgstr "Збільшити на 75%"
1009 #: cinelerra//canvas.C:1100 cinelerra//recordmonitor.C:858
1012 #msgstr "Масштаб 100%"
1014 #: cinelerra//canvas.C:1101
1017 #msgstr "Збільшити 150%"
1019 #: cinelerra//canvas.C:1102
1022 #msgstr "Збільшити 200%"
1024 #: cinelerra//canvas.C:1103
1027 #msgstr "Збільшити 300%"
1029 #: cinelerra//canvas.C:1104
1032 #msgstr "Збільшити 400%"
1034 #: cinelerra//canvas.C:1127
1036 msgstr "Масштаб Авто"
1038 #: cinelerra//canvas.C:1157
1039 msgid "Reset camera"
1040 msgstr "Скидання камери"
1042 #: cinelerra//canvas.C:1170
1043 msgid "Reset projector"
1044 msgstr "Скидання проектор"
1046 #: cinelerra//canvas.C:1183
1047 msgid "Reset translation"
1048 msgstr "Скидання переклад"
1050 #: cinelerra//canvas.C:1210 cinelerra//plugintoggles.C:77
1051 msgid "Show controls"
1052 msgstr "Показати управління"
1054 #: cinelerra//canvas.C:1212
1055 msgid "Hide controls"
1056 msgstr "Приховати елементи"
1058 #: cinelerra//canvas.C:1243
1059 msgid "Close source"
1060 msgstr "Закрити джерело"
1062 #: cinelerra//channeledit.C:120
1067 #: cinelerra//channeledit.C:121
1072 #: cinelerra//channeledit.C:122
1077 #: cinelerra//channeledit.C:123
1082 #: cinelerra//channeledit.C:124
1087 #: cinelerra//channeledit.C:125
1088 msgid "NTSC_BCAST_JP"
1089 msgstr "NTSC_BCAST_JP"
1092 #: cinelerra//channeledit.C:126
1093 msgid "NTSC_CABLE_JP"
1094 msgstr "NTSC_CABLE_JP"
1097 #: cinelerra//channeledit.C:127
1098 msgid "PAL_AUSTRALIA"
1099 msgstr "PAL_AUSTRALIA"
1102 #: cinelerra//channeledit.C:128
1107 #: cinelerra//channeledit.C:129
1108 msgid "PAL_E_EUROPE"
1109 msgstr "PAL_E_EUROPE"
1112 #: cinelerra//channeledit.C:130
1117 #: cinelerra//channeledit.C:131
1119 msgstr "PAL_IRELAND"
1122 #: cinelerra//channeledit.C:132
1123 msgid "PAL_NEWZEALAND"
1124 msgstr "PAL_NEWZEALAND"
1127 #: cinelerra//channeledit.C:134 cinelerra//channeledit.C:145
1131 #: cinelerra//channeledit.C:141
1136 #: cinelerra//channeledit.C:142
1141 #: cinelerra//channeledit.C:143
1146 #: cinelerra//channeledit.C:151 cinelerra//fileexr.C:198
1147 #: cinelerra//plugindialog.C:257 cinelerra//recordbatches.C:308
1148 #: cinelerra//recordgui.C:322 cinelerra//sharedlocation.C:144
1149 #: cinelerra//sharedlocation.C:149 cinelerra//sharedlocation.C:162
1150 #: cinelerra//vwindowgui.C:236 plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1022
1151 #: plugins/parametric/parametric.C:284
1157 #: cinelerra//channeledit.C:481
1161 #: cinelerra//channeledit.C:496
1165 #: cinelerra//channeledit.C:529 cinelerra//editpopup.C:117
1166 #: cinelerra//pluginpopup.C:249
1168 msgstr "Рухатися вгору"
1170 #: cinelerra//channeledit.C:545 cinelerra//editpopup.C:134
1171 #: cinelerra//pluginpopup.C:264
1173 msgstr "Рухатися вниз"
1175 #: cinelerra//channeledit.C:561
1179 #: cinelerra//channeledit.C:574
1184 #: cinelerra//channeledit.C:614
1188 #: cinelerra//channeledit.C:661
1189 msgid "Set parameters for channel scanning."
1190 msgstr "Встановити параметри для сканування каналів."
1192 #: cinelerra//channeledit.C:665 cinelerra//channeledit.C:1043
1193 msgid "Frequency table:"
1194 msgstr "Таблиця частот:"
1196 #: cinelerra//channeledit.C:668 cinelerra//channeledit.C:1062
1200 #: cinelerra//channeledit.C:671 cinelerra//channeledit.C:1075
1202 msgstr "Вхідний сигнал:"
1204 #: cinelerra//channeledit.C:1055
1208 #: cinelerra//channeledit.C:1523 plugins/brightness/brightnesswindow.C:54
1210 msgstr "Яскравість:"
1212 #: cinelerra//channeledit.C:1532 plugins/brightness/brightnesswindow.C:61
1216 #: cinelerra//channeledit.C:1540 plugins/chromakey/chromakey.C:128
1217 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:179
1221 #: cinelerra//channeledit.C:1548 plugins/huesaturation/huesaturation.C:310
1225 #: cinelerra//channeledit.C:1556
1229 #: cinelerra//channelinfo.C:92 cinelerra//dbwindow.C:111
1233 #: cinelerra//channelinfo.C:110 cinelerra//dbwindow.C:131
1235 msgstr "Інформація про"
1237 #: cinelerra//channelinfo.C:128 cinelerra//dbwindow.C:151
1239 msgstr "Випадок матч"
1241 #: cinelerra//channelinfo.C:174 cinelerra//dbwindow.C:222
1245 #: cinelerra//channelinfo.C:266 cinelerra//dbwindow.C:511
1246 #: plugins/titler/titlewindow.C:358
1250 #: cinelerra//channelinfo.C:299
1251 msgid "dbl clk row to find title"
1252 msgstr "DBL CLK рядок для пошуку назву"
1254 #: cinelerra//channelinfo.C:307
1255 msgid ": ChanSearch"
1256 msgstr ": ChanSearch"
1259 #: cinelerra//channelinfo.C:339 cinelerra//dbwindow.C:590
1260 #: cinelerra//recordbatches.C:23
1264 #: cinelerra//channelinfo.C:341 cinelerra//dbwindow.C:592
1265 #: cinelerra//recordbatches.C:22
1267 msgstr "Час початку"
1269 #: cinelerra//channelinfo.C:440
1272 msgstr "%d знайдений"
1274 #: cinelerra//channelinfo.C:962
1279 #: cinelerra//channelinfo.C:962
1280 msgid "sunmontuewedthufrisat"
1281 msgstr "Sunmontuewedthufrisat"
1283 #: cinelerra//channelinfo.C:988
1284 msgid "activate batch record when ok pressed"
1285 msgstr "Активувати пакетне рекорд, коли нормально натиснута"
1287 #: cinelerra//channelinfo.C:1008
1288 msgid "poweroff system when batch record done"
1289 msgstr "Система відключення живлення при пакетної записи зроблено"
1291 #: cinelerra//channelinfo.C:1023
1295 #: cinelerra//channelinfo.C:1026
1296 msgid "search event titles/info"
1297 msgstr "Шукати в заголовках подій / дані"
1299 #: cinelerra//channelinfo.C:1106
1301 msgid "bad scan time: %s\n"
1302 msgstr "Поганий час сканування: %s п\n"
1304 #: cinelerra//channelinfo.C:1113
1306 msgid "bad title: %s\n"
1307 msgstr "Погано назва: %s п\n"
1309 #: cinelerra//channelinfo.C:1120
1311 msgid "bad scan date: %s\n"
1312 msgstr "Погано Дата сканування: %s п\n"
1314 #: cinelerra//channelinfo.C:1133
1316 msgid "end before start: %s\n"
1317 msgstr "Закінчитися до початку: %s\n"
1319 #: cinelerra//channelinfo.C:1137
1321 msgid "end time early: %s\n"
1322 msgstr "Час закінчення рано: %s п\n"
1324 #: cinelerra//channelinfo.C:1141
1326 msgid "start time late: %s\n"
1327 msgstr "Час початку пізно: %s\n"
1329 #: cinelerra//channelinfo.C:1148
1331 msgid "zero duration: %s\n"
1332 msgstr "Нульовий тривалість: %s п\n"
1334 #: cinelerra//channelinfo.C:1233
1335 msgid "end channel info, start record"
1336 msgstr "Кінець інформаційний канал, почати запис"
1338 #: cinelerra//channelinfo.C:1333
1342 #: cinelerra//channelinfo.C:1335 cinelerra//recordgui.C:156
1343 #: cinelerra//swindow.C:145
1347 #: cinelerra//channelinfo.C:1337
1351 #: cinelerra//channelinfo.C:1339
1353 msgstr "Тривалість:"
1355 #: cinelerra//channelinfo.C:1341 cinelerra//recordgui.C:165
1359 #: cinelerra//channelinfo.C:1395
1360 msgid ": Channel Info"
1361 msgstr ": Інформація про канал"
1363 #: cinelerra//channelinfo.C:1415
1367 #: cinelerra//channelinfo.C:1416
1371 #: cinelerra//channelinfo.C:1674
1373 msgid "Recording in progress\n"
1374 msgstr "Запис в ході\n"
1376 #: cinelerra//channelinfo.C:1682
1378 msgid "capture driver not dvb\n"
1379 msgstr "Драйвер захоплення НЕ DVB п\n"
1381 #: cinelerra//channelinfo.C:1752
1383 msgid "cannot open dvb video device\n"
1384 msgstr "Не можу відкрити DVB відео пристрій\n"
1386 #: cinelerra//channelinfo.C:1791
1391 #: cinelerra//channelinfo.C:1791
1396 #: cinelerra//channelinfo.C:1910 cinelerra//recordbatches.C:568
1397 msgid "Delete all clips."
1398 msgstr "Видалити всі кліпи."
1400 #: cinelerra//channelinfo.C:1928 cinelerra//recordbatches.C:492
1401 #: cinelerra//recordgui.C:920
1402 msgid "Create new clip."
1403 msgstr "Створити новий кліп."
1405 #: cinelerra//channelinfo.C:1941 cinelerra//recordbatches.C:510
1406 #: cinelerra//recordgui.C:933
1407 msgid "Delete clip."
1408 msgstr "Стерти кліп»."
1410 #: cinelerra//channelpicker.C:528
1414 #: cinelerra//channelpicker.C:566
1415 msgid "Edit picture"
1416 msgstr "Редагувати зображення"
1418 #: cinelerra//channelpicker.C:595
1419 msgid "Edit channels"
1420 msgstr "Управління каналами"
1422 #: cinelerra//clipedit.C:70
1423 msgid "A clip with that name already exists."
1424 msgstr "A clip with that name already exists."
1427 #: cinelerra//clipedit.C:158
1429 msgstr ": Кліп Info"
1431 #: cinelerra//clipedit.C:196
1435 #: cinelerra//colorpicker.C:83
1439 #: cinelerra//colorpicker.C:87
1440 msgid "Color Picker"
1441 msgstr "Вибір кольору"
1443 #: cinelerra//colorpicker.C:178
1447 #: cinelerra//colorpicker.C:184
1449 msgstr "Насиченість"
1451 #: cinelerra//colorpicker.C:190 cinelerra//keyframegui.C:51
1452 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:63
1453 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:63
1457 #: cinelerra//colorpicker.C:196 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58
1458 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:275 plugins/downsample/downsample.C:276
1459 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69
1460 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:69
1461 #: plugins/linearblur/linearblur.C:294 plugins/radialblur/radialblur.C:292
1462 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:425
1463 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/zoomblur/zoomblur.C:304
1467 #: cinelerra//colorpicker.C:202 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62
1468 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:282
1469 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75
1470 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:75
1471 #: plugins/linearblur/linearblur.C:296 plugins/radialblur/radialblur.C:294
1472 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:428
1473 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:306
1477 #: cinelerra//colorpicker.C:208 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66
1478 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288
1479 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81
1480 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:81
1481 #: plugins/linearblur/linearblur.C:298 plugins/radialblur/radialblur.C:296
1482 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:431
1483 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/theme_blue/bluetheme.C:73
1484 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:308
1488 #: cinelerra//colorpicker.C:216 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281
1489 #: plugins/downsample/downsample.C:294 plugins/linearblur/linearblur.C:300
1490 #: plugins/radialblur/radialblur.C:298 plugins/swapchannels/swapchannels.C:434
1491 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:310
1495 #: cinelerra//commercials.C:168 cinelerra//commercials.C:578
1496 #: cinelerra//commercials.C:797
1498 msgstr "Ріжучий оголошення"
1500 #: cinelerra//commercials.C:326
1502 msgid "***MUTE***\n"
1503 msgstr "*** MUTE *** п\n"
1505 #: cinelerra//commercials.C:338
1507 msgid "***UNMUTE***\n"
1508 msgstr "*** UNMUTE *** п\n"
1510 #: cinelerra//commercials.C:650
1512 msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n"
1513 msgstr "Вирізати кліп %d в редагування @%f %f-%f, кліп @%f-%f п\n"
1515 #: cinelerra//commercials.C:672
1517 msgid "ad: trk %d@%s "
1518 msgstr "ad: trk %d@%s "
1521 #: cinelerra//commercials.C:682
1523 msgid "trk%d edt%d asset %s"
1524 msgstr "тркk%d edt%d актив %s"
1526 #: cinelerra//commercials.C:692
1528 msgid "scan: clip%d %f-%f"
1529 msgstr "Сканувати: кліпp%d %f-%f"
1531 #: cinelerra//commercials.C:700
1535 #: cinelerra//commercials.C:703
1539 #: cinelerra//commercials.C:934
1541 msgid "cut %f/%f = %d\n"
1542 msgstr "Вирізати %f /%f = %d\n"
1544 #: cinelerra//compresspopup.C:38
1548 #: cinelerra//compresspopup.C:39 cinelerra//file.inc:83
1553 #: cinelerra//compresspopup.C:40
1558 #: cinelerra//compresspopup.C:41 cinelerra//file.inc:91
1563 #: cinelerra//compresspopup.C:42
1567 #: cinelerra//compresspopup.C:43
1572 #: cinelerra//compresspopup.C:44
1576 #: cinelerra//compresspopup.C:45
1581 #: cinelerra//compresspopup.C:46
1586 #: cinelerra//confirmquit.C:33
1587 msgid ": Confirm Quit"
1588 msgstr "Повторіть Вихід"
1590 #: cinelerra//confirmquit.C:54
1591 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )"
1592 msgstr "( Answering \"No\" will destroy changes )"
1595 #: cinelerra//confirmquit.C:67 cinelerra//question.C:61 cinelerra//reindex.C:92
1599 #: cinelerra//confirmquit.C:86 cinelerra//confirmquit.C:88
1600 #: cinelerra//question.C:80 cinelerra//reindex.C:109
1604 #: cinelerra//confirmsave.C:70
1606 msgid "The following files exist:\n"
1607 msgstr "Наступні файли існують:\n"
1609 #: cinelerra//confirmsave.C:74
1611 msgid "Won't overwrite existing files.\n"
1612 msgstr "Не буде перезаписувати існуючі файли. П\n"
1614 #: cinelerra//confirmsave.C:98
1615 msgid ": File Exists"
1616 msgstr ": Файл існує"
1618 #: cinelerra//confirmsave.C:121
1619 msgid "The following files exist. Overwrite them?"
1620 msgstr "Наступні файли існують. Замінити їх?"
1622 #: cinelerra//cpanel.C:131
1623 msgid "Protect video from changes"
1624 msgstr "Захист відео від змін"
1626 #: cinelerra//cpanel.C:155
1628 msgstr "Редагувати маску"
1630 #: cinelerra//cpanel.C:177
1634 #: cinelerra//cpanel.C:199
1636 msgstr "Масштаб перегляду"
1638 #: cinelerra//cpanel.C:219
1639 msgid "Adjust camera automation"
1640 msgstr "Adjust автоматизацію камери"
1642 #: cinelerra//cpanel.C:239
1643 msgid "Adjust projector automation"
1644 msgstr "Adjust автоматизації проектора"
1646 #: cinelerra//cpanel.C:259
1647 msgid "Crop a layer or output"
1648 msgstr "Обрізання шар або вихід"
1650 #: cinelerra//cpanel.C:283
1652 msgstr "Отримати колір"
1654 #: cinelerra//cpanel.C:307
1655 msgid "Show tool info"
1656 msgstr "Показати інформацію про інструментом"
1658 #: cinelerra//cpanel.C:338
1659 msgid "Show safe regions"
1660 msgstr "Показати безпечні регіони"
1662 #: cinelerra//cropvideo.C:35
1663 msgid "Crop Video..."
1664 msgstr "Crop Video ..."
1666 #: cinelerra//cropvideo.C:97 cinelerra//cwindowtool.C:362
1670 #: cinelerra//cropvideo.C:110
1671 msgid "Select a region to crop in the video output window"
1672 msgstr "Виберіть регіон, щоб обрізати у вікні виводу відео"
1674 #: cinelerra//cwindowgui.C:79
1675 msgid ": Compositor"
1676 msgstr ": Композитор"
1678 #: cinelerra//cwindowgui.C:616 cinelerra//cwindowgui.C:655
1679 msgid "insert assets"
1680 msgstr "Вставки активи"
1682 #: cinelerra//cwindowgui.C:1732
1683 msgid "mask translate"
1684 msgstr "Маска переводити"
1686 #: cinelerra//cwindowgui.C:1739
1688 msgstr "Маска відрегулювати"
1690 #: cinelerra//cwindowgui.C:1752 cinelerra//cwindowtool.C:2192
1691 #: cinelerra//cwindowtool.C:2222
1693 msgstr "Точка маска"
1695 #: cinelerra//cwindowgui.C:2125 cinelerra//cwindowgui.C:2256
1700 #: cinelerra//cwindowgui.C:2943 cinelerra//cwindowgui.C:3333
1701 #: cinelerra//cwindowtool.C:781 cinelerra//cwindowtool.C:832
1702 #: cinelerra//cwindowtool.C:906 cinelerra//cwindowtool.C:910
1703 #: cinelerra//cwindowtool.C:938 cinelerra//cwindowtool.C:942
1704 #: cinelerra//cwindowtool.C:983 cinelerra//cwindowtool.C:988
1705 #: cinelerra//cwindowtool.C:1030 cinelerra//cwindowtool.C:1035
1706 #: cinelerra//cwindowtool.C:1060 cinelerra//cwindowtool.C:1064
1707 #: cinelerra//cwindowtool.C:1105 cinelerra//cwindowtool.C:1110
1711 #: cinelerra//cwindowgui.C:2945 cinelerra//cwindowgui.C:3337
1712 #: cinelerra//cwindowtool.C:1226 cinelerra//cwindowtool.C:1276
1713 #: cinelerra//cwindowtool.C:1338 cinelerra//cwindowtool.C:1343
1714 #: cinelerra//cwindowtool.C:1368 cinelerra//cwindowtool.C:1372
1715 #: cinelerra//cwindowtool.C:1405 cinelerra//cwindowtool.C:1410
1716 #: cinelerra//cwindowtool.C:1443 cinelerra//cwindowtool.C:1448
1717 #: cinelerra//cwindowtool.C:1472 cinelerra//cwindowtool.C:1476
1718 #: cinelerra//cwindowtool.C:1509 cinelerra//cwindowtool.C:1514
1722 #: cinelerra//cwindowgui.C:3346
1726 #: cinelerra//cwindowtool.C:331
1730 #: cinelerra//cwindowtool.C:385
1735 #: cinelerra//cwindowtool.C:407
1740 #: cinelerra//cwindowtool.C:466
1744 #: cinelerra//cwindowtool.C:484 plugins/blur/blurwindow.C:59
1745 #: plugins/lens/lens.C:551 plugins/oilpainting/oil.C:268
1746 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:51 plugins/zoomblur/zoomblur.C:296
1748 msgstr "Радіус дії:"
1750 #: cinelerra//cwindowtool.C:487
1754 #: cinelerra//cwindowtool.C:489
1758 #: cinelerra//cwindowtool.C:491
1762 #: cinelerra//cwindowtool.C:592
1763 msgid "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes"
1764 msgstr "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes"
1767 #: cinelerra//cwindowtool.C:598
1768 msgid "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes"
1769 msgstr "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes"
1772 #: cinelerra//cwindowtool.C:604
1773 msgid "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes"
1774 msgstr "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes"
1777 #: cinelerra//cwindowtool.C:610
1778 msgid "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes"
1779 msgstr "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes"
1782 #: cinelerra//cwindowtool.C:680
1786 #: cinelerra//cwindowtool.C:877 cinelerra//cwindowtool.C:1318
1787 msgid "Left justify"
1788 msgstr "Лівий виправдати"
1790 #: cinelerra//cwindowtool.C:925 cinelerra//cwindowtool.C:1355
1791 msgid "Center horizontal"
1792 msgstr "Центр горизонтальний"
1794 #: cinelerra//cwindowtool.C:954 cinelerra//cwindowtool.C:1384
1795 msgid "Right justify"
1796 msgstr "По правому краю"
1798 #: cinelerra//cwindowtool.C:1001 cinelerra//cwindowtool.C:1422
1800 msgstr "Топ виправдати"
1802 #: cinelerra//cwindowtool.C:1048 cinelerra//cwindowtool.C:1460
1803 msgid "Center vertical"
1804 msgstr "Центр по вертикалі"
1806 #: cinelerra//cwindowtool.C:1076 cinelerra//cwindowtool.C:1488
1807 msgid "Bottom justify"
1808 msgstr "Нижня виправдати"
1810 #: cinelerra//cwindowtool.C:1121
1814 #: cinelerra//cwindowtool.C:1540 cinelerra//cwindowtool.C:1553
1815 msgid "Multiply alpha"
1816 msgstr "Помножити альфа"
1818 #: cinelerra//cwindowtool.C:1544 cinelerra//cwindowtool.C:1548
1819 #: cinelerra//cwindowtool.C:1556
1820 msgid "Subtract alpha"
1821 msgstr "Відняти альфа"
1823 #: cinelerra//cwindowtool.C:1573 cinelerra//cwindowtool.C:1586
1825 msgstr "Режим маска"
1827 #: cinelerra//cwindowtool.C:1625 cinelerra//cwindowtool.C:1681
1829 msgstr "Маска видалити"
1831 #: cinelerra//cwindowtool.C:1875 cinelerra//cwindowtool.C:1898
1832 msgid "mask feather"
1835 #: cinelerra//cwindowtool.C:1934 cinelerra//cwindowtool.C:1954
1837 msgstr "Значення маски"
1839 #: cinelerra//cwindowtool.C:1963
1840 msgid "Apply mask before plugins"
1841 msgstr "Apply mask before plugins"
1844 #: cinelerra//cwindowtool.C:1986
1845 msgid "Disable OpenGL masking"
1846 msgstr "Disable OpenGL masking"
1849 #: cinelerra//cwindowtool.C:2018
1853 #: cinelerra//cwindowtool.C:2047 cinelerra//recordgui.C:168
1854 #: plugins/audioscope/audioscope.C:401 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393
1855 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/lens/lens.C:634
1856 #: plugins/overlay/overlay.C:229 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209
1857 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:451
1861 #: cinelerra//cwindowtool.C:2052 plugins/color3way/color3waywindow.C:157
1862 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:316
1866 #: cinelerra//cwindowtool.C:2057 plugins/compressor/compressor.C:882
1870 #: cinelerra//cwindowtool.C:2062
1871 msgid "Mask number:"
1872 msgstr "Кількість маска:"
1874 #: cinelerra//cwindowtool.C:2067
1878 #: cinelerra//cwindowtool.C:2084
1879 msgid "Press Shift to move an end point"
1880 msgstr "Press Shift to move an end point"
1883 #: cinelerra//cwindowtool.C:2086
1884 msgid "Press Ctrl to move a control point"
1885 msgstr "Press Ctrl to move a control point"
1888 #: cinelerra//cwindowtool.C:2088
1889 msgid "Press Alt to translate the mask"
1890 msgstr "Натисніть Alt, щоб перевести маску"
1892 #: cinelerra//cwindowtool.C:2242
1896 #: cinelerra//cwindowtool.C:2258
1900 #: cinelerra//cwindowtool.C:2262
1904 #: cinelerra//cwindowtool.C:2266
1908 #: cinelerra//cwindowtool.C:2270
1912 #: cinelerra//cwindowtool.C:2273 plugins/gradient/gradient.C:276
1913 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/polar/polar.C:208
1914 #: plugins/radialblur/radialblur.C:284 plugins/timefront/timefront.C:201
1918 #: cinelerra//cwindowtool.C:2277
1921 "Press Ctrl to lock ruler to the\n"
1922 "nearest 45%c angle."
1923 msgstr "Натисніть Ctrl, щоб заблокувати лінійку до nnearest 45%c"
1925 #: cinelerra//cwindowtool.C:2282
1927 msgid "Press Alt to translate the ruler."
1928 msgstr "Натисніть Alt, щоб перевести лінійку."
1930 #: cinelerra//cwindowtool.C:2325
1932 msgid "%0.01f pixels"
1933 msgstr "%0.01f пікселів"
1935 #: cinelerra//dbwindow.C:202
1937 msgstr "Media DB..."
1940 #: cinelerra//dbwindow.C:202
1944 #: cinelerra//dbwindow.C:558
1949 #: cinelerra//dbwindow.C:587
1953 #: cinelerra//dbwindow.C:588
1958 #: cinelerra//dbwindow.C:589
1962 #: cinelerra//dbwindow.C:593
1964 msgstr "Час доступу"
1966 #: cinelerra//dbwindow.C:594
1970 #: cinelerra//dbwindow.C:722
1972 msgid "failed delete clip id %d\n"
1973 msgstr "Не вдалося видалення кліпу з ідентифікатором %d п\n"
1975 #: cinelerra//dcoffset.C:57 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59
1980 #: cinelerra//deleteallindexes.C:38
1981 msgid "Delete existing indexes"
1982 msgstr "Видалити існуючі індекси"
1984 #: cinelerra//deleteallindexes.C:74
1986 msgid "Delete all indexes in %s?"
1987 msgstr "Видалити все індекси в %s"
1989 #: cinelerra//deleteallindexes.C:104
1990 msgid ": Delete All Indexes"
1991 msgstr ": Видалити всі індекси"
1993 #: cinelerra//devicedvbinput.C:403
1995 msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n"
1996 msgstr "** %scarrier, dvb_locked %s п\n"
1998 #: cinelerra//devicedvbinput.C:404
2002 #: cinelerra//devicedvbinput.C:404
2006 #: cinelerra//devicedvbinput.C:404
2010 #: cinelerra//devicempeginput.C:614
2012 msgid "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n"
2013 msgstr "DeviceMPEGInput::get_channeldb::елементом %d (ID %d.%d) має %d /%d відео / аудіо потоки\n"
2015 #: cinelerra//devicempeginput.C:620
2017 msgid " only first audio stream will be used\n"
2018 msgstr "Тільки перша аудіосигнал буде продовжувати використовуватися п\n"
2020 #: cinelerra//devicempeginput.C:634
2022 msgid " only first video stream will be used\n"
2023 msgstr "Тільки перший потік відео буде використовуватися п\n"
2025 #: cinelerra//devicev4l2base.C:384
2027 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open attempting format %4.4s\n"
2028 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open спробі форматування %4.4s п\n"
2030 #: cinelerra//devicev4l2base.C:389
2032 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n"
2033 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open водій JPEG і best_format НЕ MJPEG (%4.4s) п\n"
2035 #: cinelerra//devicev4l2base.C:395
2037 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n"
2038 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open водій MPEG і best_format НЕ MPEG (%4.4s) п\n"
2040 #: cinelerra//devicev4l2base.C:401
2042 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n"
2043 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n"
2046 #: cinelerra//dvdcreate.C:45
2047 msgid "DVD Render..."
2048 msgstr "DVD Рендер ..."
2050 #: cinelerra//dvdcreate.C:45
2055 #: cinelerra//dvdcreate.C:359
2057 msgstr "Створення DVD"
2059 #: cinelerra//dvdcreate.C:608
2061 msgstr "Використання FFMPEG"
2063 #: cinelerra//dvdcreate.C:621
2064 msgid ": Create DVD"
2065 msgstr "Створення DVD"
2067 #: cinelerra//editlength.C:132
2068 msgid ": Edit length"
2069 msgstr ": Змінити довжину"
2071 #: cinelerra//editlength.C:155 cinelerra//transitionpopup.C:119
2075 #: cinelerra//editpanel.C:655
2076 msgid "In point ( [ )"
2077 msgstr "У точці ([)"
2079 #: cinelerra//editpanel.C:680
2080 msgid "Out point ( ] )"
2081 msgstr "З точки (])"
2083 #: cinelerra//editpanel.C:711
2084 msgid "Next label ( ctrl -> )"
2085 msgstr "Наступна етикетка (Ctrl ->)"
2087 #: cinelerra//editpanel.C:738
2088 msgid "Previous label ( ctrl <- )"
2089 msgstr "Попередня етикетка (Ctrl <-)"
2091 #: cinelerra//editpanel.C:767
2092 msgid "Next edit ( alt -> )"
2093 msgstr "Наступна Правка (Alt ->)"
2095 #: cinelerra//editpanel.C:794
2096 msgid "Previous edit (alt <- )"
2097 msgstr "Попередня Правка (Alt <-)"
2099 #: cinelerra//editpanel.C:818
2103 #: cinelerra//editpanel.C:833
2104 msgid "Overwrite ( b )"
2105 msgstr "Переписати (б)"
2107 #: cinelerra//editpanel.C:858
2112 #: cinelerra//editpanel.C:874
2113 msgid "To clip ( i )"
2114 msgstr "Для того, щоб обрізати (I)"
2116 #: cinelerra//editpanel.C:901
2117 msgid "Manual goto ( g )"
2118 msgstr "Manual goto ( g )"
2121 #: cinelerra//editpanel.C:929
2122 msgid "Splice ( v )"
2123 msgstr "Зрощування (v)"
2125 #: cinelerra//editpanel.C:954
2127 msgstr "Вирізати (X)"
2129 #: cinelerra//editpanel.C:984
2130 msgid "Commercial ( shift X )"
2131 msgstr "Комерційний (зрушення Х)"
2133 #: cinelerra//editpanel.C:1021
2135 msgstr "Копіювати (с)"
2137 #: cinelerra//editpanel.C:1044
2138 msgid "Append to end of track"
2139 msgstr "Додавання в кінець треку"
2141 #: cinelerra//editpanel.C:1062
2142 msgid "Insert before beginning of track"
2143 msgstr "Включити перед початком треку"
2145 #: cinelerra//editpanel.C:1081
2147 msgstr "Вставити (v)"
2149 #: cinelerra//editpanel.C:1113
2150 msgid "Set transition"
2151 msgstr "Встановити перехід"
2153 #: cinelerra//editpanel.C:1128
2154 msgid "Set presentation up to current position"
2155 msgstr "Встановити презентацію до поточної позиції"
2157 #: cinelerra//editpanel.C:1143
2159 msgstr "Скасувати (г)"
2161 #: cinelerra//editpanel.C:1165
2162 msgid "Redo ( shift Z )"
2163 msgstr "Повторити (зрушення Z)"
2165 #: cinelerra//editpanel.C:1191
2166 msgid "Toggle label at current position ( l )"
2167 msgstr "Переключити етикетки на поточній позиції (L)"
2169 #: cinelerra//editpanel.C:1220
2170 msgid "Fit selection to display ( f )"
2171 msgstr "Fit варіант вибору для відображення (п)"
2173 #: cinelerra//editpanel.C:1253
2174 msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )"
2175 msgstr "Fit all autos to display ( Alt + f )"
2178 #: cinelerra//editpanel.C:1302
2179 msgid "Drag and drop editing mode"
2180 msgstr "Drag і редагування падіння режиму"
2182 #: cinelerra//editpanel.C:1329
2183 msgid "Cut and paste editing mode"
2184 msgstr "Вирізати і вставити в режим редагування"
2186 #: cinelerra//editpanel.C:1355
2187 msgid "Generate keyframes while tweeking"
2188 msgstr "Створити ключові кадри в той час tweeking"
2190 #: cinelerra//editpanel.C:1378
2191 msgid "Lock labels from moving"
2192 msgstr "Lock labels from moving"
2195 #: cinelerra//editpopup.C:93
2196 msgid "Attach effect..."
2197 msgstr "Attach ефект ..."
2199 #: cinelerra//editpopup.C:109
2200 msgid ": Attach Effect"
2201 msgstr ": Прикласти Effect"
2203 #: cinelerra//editpopup.C:152
2204 msgid "Resize track..."
2205 msgstr "Зміна розміру доріжки ..."
2207 #: cinelerra//editpopup.C:175
2208 msgid "Match output size"
2209 msgstr "Розмір вихідного Матч"
2211 #: cinelerra//editpopup.C:197 cinelerra//mainmenu.C:1005
2212 #: cinelerra//mainmenu.C:1073
2213 msgid "Delete track"
2214 msgstr "Видалити трек"
2216 #: cinelerra//editpopup.C:214 cinelerra//mainmenu.C:993
2217 #: cinelerra//mainmenu.C:1059
2219 msgstr "Додати трек"
2221 #: cinelerra//editpopup.C:242
2222 msgid "User title..."
2223 msgstr "Назва користувача ..."
2225 #: cinelerra//editpopup.C:284
2226 msgid ": Set edit title"
2227 msgstr ": Встановити Редагувати"
2229 #: cinelerra//editpopup.C:319
2231 msgstr "Назва користувача"
2233 #: cinelerra//exportedl.C:108
2235 msgid "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n"
2236 msgstr "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n"
2239 #: cinelerra//exportedl.C:255
2240 msgid "Export EDL..."
2241 msgstr "Export EDL..."
2244 #: cinelerra//exportedl.C:356
2249 #: cinelerra//exportedl.C:357
2254 #: cinelerra//exportedl.C:396
2255 msgid "Select a file to export to:"
2256 msgstr "Select a file to export to:"
2259 #: cinelerra//exportedl.C:415 cinelerra//formattools.C:192
2260 msgid "Output to file"
2261 msgstr "Висновок в файл"
2263 #: cinelerra//exportedl.C:416 cinelerra//formattools.C:192
2264 msgid "Select a file to write to:"
2265 msgstr "Виберіть файл для запису:"
2267 #: cinelerra//exportedl.C:421
2268 msgid "Select track to be exported:"
2269 msgstr "Select track to be exported:"
2272 #: cinelerra//exportedl.C:451
2273 msgid "Currently only CMX 3600 format is supported"
2274 msgstr "Currently only CMX 3600 format is supported"
2277 #: cinelerra//featheredits.C:35
2278 msgid "Feather Edits..."
2279 msgstr "Перо Зачекайте ..."
2281 #: cinelerra//featheredits.C:78
2282 msgid ": Feather Edits"
2283 msgstr ": Перо редагування"
2285 #: cinelerra//featheredits.C:100
2286 msgid "Feather by how many samples:"
2287 msgstr "Перо, наскільки багато зразків:"
2289 #: cinelerra//featheredits.C:102
2290 msgid "Feather by how many frames:"
2291 msgstr "Перо у скільки кадрів:"
2293 #: cinelerra//ffmpeg.C:47 cinelerra//pluginfclient.C:29
2295 msgid "%s err: %s\n"
2296 msgstr "%s ERR: %s п\n"
2298 #: cinelerra//ffmpeg.C:1242
2300 msgid "FFMPEG::get_encoder: err: format/codec not found %s\n"
2301 msgstr "FFMPEG::get_encoder: ERR: Формат / Кодек не найден %s п\n"
2303 #: cinelerra//ffmpeg.C:1295
2305 msgid "FFMPEG::read_options: err reading %s: line %d\n"
2306 msgstr "FFmpeg::read_options: помилитися читання %s: лінія %d\n"
2308 #: cinelerra//ffmpeg.C:1379
2310 msgid "vid%d (%d), id 0x%06x:\n"
2311 msgstr "VIDd%d (%d), ID 0x%06x: п\n"
2313 #: cinelerra//ffmpeg.C:1401
2315 msgid "aud%d (%d), id 0x%06x:\n"
2316 msgstr "AUDd%d (%d), ID 0x%06x: п\n"
2318 #: cinelerra//file.C:281
2319 msgid "This format doesn't support audio."
2320 msgstr "Цей формат не підтримує аудіо."
2322 #: cinelerra//file.C:284
2323 msgid "This format doesn't support video."
2324 msgstr "Цей формат не підтримує відео."
2326 #: cinelerra//file.C:1391 cinelerra//file.C:1397 cinelerra//fileformat.C:166
2327 #: cinelerra//filesndfile.C:457
2331 #: cinelerra//file.C:1398 cinelerra//fileformat.C:180
2332 #: cinelerra//filesndfile.C:442
2336 #: cinelerra//file.C:1605
2340 #: cinelerra//filedv.C:190
2343 "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n"
2344 "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n"
2345 msgstr "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n"
2346 "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n"
2349 #: cinelerra//filedv.C:193
2350 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n"
2351 msgstr "Пропозиція: Правильне частота кадрів для NTSC DV є 29.97, не 30 кадрів в секунду п\n"
2353 #: cinelerra//filedv.C:200
2355 msgid "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n"
2356 msgstr "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n"
2359 #: cinelerra//filedv.C:207 cinelerra//filelist.C:481 cinelerra//filelist.C:663
2362 "Error while opening \"%s\" for writing. \n"
2364 msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. \n"
2368 #: cinelerra//filedv.C:249 cinelerra//filelist.C:309 cinelerra//filelist.C:383
2369 #: cinelerra//filetga.C:219
2372 "Error while opening \"%s\" for reading. \n"
2374 msgstr "Error while opening \"%s\" for reading. \n"
2378 #: cinelerra//filedv.C:389
2380 msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n"
2381 msgstr "ПОМИЛКА :. Неможливо виділити пам'ять для audio_sample_buffer п\n"
2383 #: cinelerra//filedv.C:399
2385 msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n"
2386 msgstr "ПОМИЛКА: Неможливо виділити пам'ять для audio_sample_buffer каналу %d\n"
2388 #: cinelerra//filedv.C:418
2390 msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n"
2391 msgstr "ПОМИЛКА: Неможливо перерозподілити пам'ять для audio_sample_buffer каналу %d\n"
2393 #: cinelerra//filedv.C:478
2394 msgid "Unable to store sample"
2395 msgstr "Неможливо зберегти зразок"
2397 #: cinelerra//filedv.C:505
2399 msgid "Unable to set audio write position to %ji\n"
2400 msgstr "Неможливо встановити аудіо позицію записи в %ji\n"
2402 #: cinelerra//filedv.C:513
2403 msgid "Unable to read from audio buffer file\n"
2404 msgstr "Неможливо прочитати з аудіофайл буфера п\n"
2406 #: cinelerra//filedv.C:544 cinelerra//filedv.C:556
2408 msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n"
2409 msgstr "Помилка: не вдалося кодування аудіо кадру %d\n"
2411 #: cinelerra//filedv.C:567
2413 msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n"
2414 msgstr "ПОМИЛКА: Неможливо перемістити для аудіо записи, щоб %ji\n"
2416 #: cinelerra//filedv.C:574
2417 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n"
2418 msgstr "Неможливо записати аудіо в аудіо буфера п\n"
2420 #: cinelerra//filedv.C:672 cinelerra//filedv.C:695 cinelerra//filedv.C:712
2422 msgid "Unable to seek file to %ji\n"
2423 msgstr "Неможливо знайти файл %ji\n"
2425 #: cinelerra//filedv.C:676
2426 msgid "Unable to write video data to video buffer"
2427 msgstr "Неможливо записати віддання видеобуфера"
2429 #: cinelerra//filedv.C:776
2431 msgid "Error decoding audio frame %d\n"
2432 msgstr "Помилка декодування аудіо кадру %d\n"
2434 #: cinelerra//filedv.C:815
2436 msgid "Unable to seek file to %ji"
2437 msgstr "Неможливо знайти файл %ji"
2439 #: cinelerra//filedv.C:989 cinelerra//fileflac.C:363 cinelerra//filempeg.C:1748
2440 #: cinelerra//fileogg.C:2036 cinelerra//filesndfile.C:374
2441 #: cinelerra//filevorbis.C:362
2442 msgid ": Audio Compression"
2443 msgstr ": Аудіо Стиснення"
2445 #: cinelerra//filedv.C:1006
2446 msgid "There are no audio options for this format"
2447 msgstr "Там немає аудіо варіанти цього формату"
2449 #: cinelerra//filedv.C:1022 cinelerra//fileexr.C:577
2450 #: cinelerra//filejpeglist.C:152 cinelerra//filempeg.C:1943
2451 #: cinelerra//fileogg.C:2163 cinelerra//filetga.C:902
2452 msgid ": Video Compression"
2453 msgstr ": Стиснення відео"
2455 #: cinelerra//filedv.C:1039
2456 msgid "There are no video options for this format"
2457 msgstr "Там немає відео варіанти цього формату"
2459 #: cinelerra//fileexr.C:615 cinelerra//filepng.C:438
2461 msgstr "Використання альфа"
2463 #: cinelerra//fileffmpeg.C:142
2465 msgid "file path: %s\n"
2466 msgstr "Шлях до файлу: %s п\n"
2468 #: cinelerra//fileffmpeg.C:146
2471 msgstr "ERR: %s п\n"
2473 #: cinelerra//fileffmpeg.C:150
2475 msgid " %jd bytes\n"
2476 msgstr " %jd байт п\n"
2478 #: cinelerra//fileffmpeg.C:155
2481 msgstr "Інформація про:\n"
2483 #: cinelerra//fileffmpeg.C:159
2485 msgid "== open failed\n"
2486 msgstr "== Відкрити не вдалося\n"
2488 #: cinelerra//fileffmpeg.C:321
2489 msgid ": Audio Preset"
2490 msgstr ": Звукові настройки"
2492 #: cinelerra//fileffmpeg.C:371
2496 #: cinelerra//fileffmpeg.C:377 cinelerra//fileffmpeg.C:517
2497 #: cinelerra//filempeg.C:2055 cinelerra//fileogg.C:2186
2501 #: cinelerra//fileffmpeg.C:382
2502 msgid "Audio Options:"
2503 msgstr "Параметри Аудіо:"
2505 #: cinelerra//fileffmpeg.C:454
2506 msgid ": Video Preset"
2507 msgstr ": Відео предустановки"
2509 #: cinelerra//fileffmpeg.C:521 cinelerra//filejpeg.C:325
2510 #: cinelerra//filejpeglist.C:170 cinelerra//fileogg.C:2191
2511 #: cinelerra//formatwindow.C:108
2515 #: cinelerra//fileffmpeg.C:527
2516 msgid "Video Options:"
2517 msgstr "Параметри Відео:"
2519 #: cinelerra//fileffmpeg.C:657 cinelerra//filempeg.C:821
2521 msgid "Creating %s\n"
2522 msgstr "Створення %s\n"
2524 #: cinelerra//fileformat.C:34
2525 msgid ": File Format"
2526 msgstr ": Формат файлу"
2528 #: cinelerra//fileformat.C:74
2529 msgid "Assuming raw PCM:"
2530 msgstr "Якщо припустити, сире PCM:"
2532 #: cinelerra//file.inc:73
2537 #: cinelerra//file.inc:74
2538 msgid "Apple/SGI AIFF"
2539 msgstr "Apple / SGI AIFF"
2541 #: cinelerra//file.inc:75
2542 msgid "AVI Arne Type 1"
2543 msgstr "AVI Арне Тип 1"
2545 #: cinelerra//file.inc:76
2547 msgstr "AVI Avifile"
2550 #: cinelerra//file.inc:77
2551 msgid "AVI DV Type 2"
2552 msgstr "AVI DV Тип 2"
2554 #: cinelerra//file.inc:78
2555 msgid "AVI Lavtools"
2556 msgstr "AVI Lavtools"
2559 #: cinelerra//file.inc:79
2564 #: cinelerra//file.inc:80
2565 msgid "EXR Sequence"
2566 msgstr "EXR Послідовність"
2568 #: cinelerra//file.inc:81
2573 #: cinelerra//file.inc:82
2578 #: cinelerra//file.inc:84
2579 msgid "JPEG Sequence"
2580 msgstr "JPEG Послідовність"
2582 #: cinelerra//file.inc:85
2583 msgid "Microsoft WAV"
2584 msgstr "Microsoft WAV"
2587 #: cinelerra//file.inc:86
2592 #: cinelerra//file.inc:87
2597 #: cinelerra//file.inc:88
2602 #: cinelerra//file.inc:89
2603 msgid "OGG Theora/Vorbis"
2604 msgstr "OGG Theora / Vorbis"
2606 #: cinelerra//file.inc:90
2611 #: cinelerra//file.inc:92
2612 msgid "PNG Sequence"
2613 msgstr "PNG Послідовність"
2615 #: cinelerra//file.inc:93
2617 msgstr "Сировина ДВ"
2619 #: cinelerra//file.inc:94
2621 msgstr "Сировина PCM"
2623 #: cinelerra//file.inc:95
2625 msgstr "ВС / NeXT AU"
2627 #: cinelerra//file.inc:96
2632 #: cinelerra//file.inc:97
2633 msgid "TGA Sequence"
2634 msgstr "TGA послідовність"
2636 #: cinelerra//file.inc:98
2641 #: cinelerra//file.inc:99
2642 msgid "TIFF Sequence"
2643 msgstr "TIFF Послідовність"
2645 #: cinelerra//file.inc:100
2646 msgid "Unknown sound"
2647 msgstr "Невідомий звук"
2649 #: cinelerra//file.inc:145
2650 msgid "8 Bit Linear"
2651 msgstr "8 бітний лінійний"
2653 #: cinelerra//file.inc:146
2654 msgid "16 Bit Linear"
2655 msgstr "16-біт лінійний"
2657 #: cinelerra//file.inc:147
2658 msgid "24 Bit Linear"
2659 msgstr "24-біт лінійний"
2661 #: cinelerra//file.inc:148
2662 msgid "32 Bit Linear"
2663 msgstr "32-біт лінійний"
2665 #: cinelerra//file.inc:149
2669 #: cinelerra//file.inc:150
2673 #: cinelerra//file.inc:151
2678 #: cinelerra//file.inc:152
2682 #: cinelerra//file.inc:154
2686 #: cinelerra//file.inc:155
2690 #: cinelerra//filejpeglist.C:49
2695 #: cinelerra//filempeg.C:150
2697 msgid "toc path:%s\n"
2698 msgstr "TOC шлях:%s п\n"
2700 #: cinelerra//filempeg.C:151
2702 msgid "title path:\n"
2703 msgstr "Назва Шлях:\n"
2705 #: cinelerra//filempeg.C:159
2707 msgid "file path:%s\n"
2708 msgstr "Шлях до файлу:%s п\n"
2710 #: cinelerra//filempeg.C:164
2715 #: cinelerra//filempeg.C:167
2717 msgid " program stream\n"
2718 msgstr "Програмний потік п\n"
2720 #: cinelerra//filempeg.C:169
2722 msgid " transport stream\n"
2723 msgstr "Транспортний потік п\n"
2725 #: cinelerra//filempeg.C:171
2727 msgid " video stream\n"
2728 msgstr "Відеопотік п\n"
2730 #: cinelerra//filempeg.C:173
2732 msgid " audio stream\n"
2733 msgstr "Аудіопотоки п\n"
2735 #: cinelerra//filempeg.C:182
2738 msgstr "Дата: %s п\n"
2740 #: cinelerra//filempeg.C:185
2742 msgid "%d video tracks\n"
2743 msgstr "%d відеодоріжок\n"
2745 #: cinelerra//filempeg.C:192
2747 msgid " v%d %s %dx%d"
2748 msgstr " v%d %s %dx%d"
2751 #: cinelerra//filempeg.C:195
2753 msgid " (%5.2f), %ld frames"
2754 msgstr "(%5.2f), %ld кадри"
2756 #: cinelerra//filempeg.C:198 cinelerra//filempeg.C:217
2758 msgid " (%0.3f secs)"
2759 msgstr "(%0.3f сек)"
2761 #: cinelerra//filempeg.C:203
2763 msgid "%d audio tracks\n"
2764 msgstr "%d звукові доріжки\n"
2766 #: cinelerra//filempeg.C:206
2772 #: cinelerra//filempeg.C:209
2777 #: cinelerra//filempeg.C:214
2780 msgstr "%ld samples"
2783 #: cinelerra//filempeg.C:223
2785 msgid "%d subtitles\n"
2786 msgstr "%d субтитри\n"
2788 #: cinelerra//filempeg.C:227
2790 msgid "%d title sets, "
2793 #: cinelerra//filempeg.C:230
2795 msgid "%d interleaves\n"
2796 msgstr "%d перемежовує\n"
2798 #: cinelerra//filempeg.C:235
2801 "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n"
2803 msgstr "Нинішня програма %d = звання %d, кут %d, чергувати %d п п\n"
2805 #: cinelerra//filempeg.C:244
2808 msgstr "Раз стільникові:"
2810 #: cinelerra//filempeg.C:247
2813 msgstr " %3d. %8.3f"
2816 #: cinelerra//filempeg.C:256
2824 #: cinelerra//filempeg.C:258
2826 msgid "elements %d\n"
2827 msgstr "Елементи %d п\n"
2829 #: cinelerra//filempeg.C:292
2832 msgstr "Немає даних"
2834 #: cinelerra//filempeg.C:399
2836 msgid "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n"
2837 msgstr "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n"
2840 #: cinelerra//filempeg.C:403
2842 msgid "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n"
2843 msgstr "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n"
2846 #: cinelerra//filempeg.C:407
2848 msgid "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n"
2849 msgstr "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n"
2852 #: cinelerra//filempeg.C:412
2853 msgid "Rebuilding the table of contents\n"
2854 msgstr "Rebuilding the table of contents\n"
2857 #: cinelerra//filempeg.C:422
2859 msgid "Couldn't open %s: no audio or video.\n"
2860 msgstr "Couldn't open %s: no audio or video.\n"
2863 #: cinelerra//filempeg.C:473
2865 msgid "Couldn't open %s: failed.\n"
2866 msgstr "Couldn't open %s: failed.\n"
2869 #: cinelerra//filempeg.C:597
2871 msgid "Unsupported aspect ratio %f\n"
2872 msgstr "Непідтримуваний формат зображення %f п\n"
2874 #: cinelerra//filempeg.C:622
2876 msgid "Unsupported frame rate %f\n"
2877 msgstr "Непідтримуваний частота кадрів %f п\n"
2879 #: cinelerra//filempeg.C:669 cinelerra//filempeg.C:715
2880 #: cinelerra//filempeg.C:733
2883 "Error while opening \"%s\" for writing\n"
2885 msgstr "Error while opening \"%s\" for writing\n"
2889 #: cinelerra//filempeg.C:707
2891 msgid "encode: lame_init_params returned %d\n"
2892 msgstr "Кодують: lame_init_params повернувся %d п\n"
2894 #: cinelerra//filempeg.C:723
2896 msgid "ampeg_derivative=%d\n"
2897 msgstr "Ampeg_derivative =%d п\n"
2899 #: cinelerra//filempeg.C:807
2901 msgid "cant start toc/idx for file: %s\n"
2902 msgstr "cant start toc/idx for file: %s\n"
2905 #: cinelerra//filempeg.C:817
2906 msgid "cant access commercials database"
2907 msgstr "У базі косяка ролики доступу"
2909 #: cinelerra//filempeg.C:832
2910 msgid "toc scan stopped before eof"
2911 msgstr "TOC сканування зупинився перед EOF"
2913 #: cinelerra//filempeg.C:881
2915 msgid "mpeg3_open failed: %s"
2916 msgstr "mpeg3_open failed: %s"
2919 #: cinelerra//filempeg.C:959 cinelerra//filempeg.C:1187
2921 msgid "twolame error encoding audio: %d\n"
2922 msgstr "Twolame кодування помилки аудіо: %d п\n"
2924 #: cinelerra//filempeg.C:1027
2926 msgid "unknown driver %d\n"
2927 msgstr "Невідомий водій %d п\n"
2929 #: cinelerra//filempeg.C:1248
2931 msgid "write failed: %m"
2932 msgstr "Не можу записати: %m"
2934 #: cinelerra//filempeg.C:1776 cinelerra//filempeg.C:1972
2935 msgid "No options for MPEG transport stream."
2936 msgstr "Немає опції для MPEG транспортного потоку"
2938 #: cinelerra//filempeg.C:1782
2942 #: cinelerra//filempeg.C:1787
2943 msgid "Kbits per second:"
2944 msgstr "Кбіт в секунду:"
2946 #: cinelerra//filempeg.C:1843 cinelerra//filempeg.C:1851
2951 #: cinelerra//filempeg.C:1847
2956 #: cinelerra//filempeg.C:1977 cinelerra//new.C:391 cinelerra//setformat.C:457
2957 msgid "Color model:"
2958 msgstr "Колірна модель:"
2960 #: cinelerra//filempeg.C:2042
2961 msgid "Format Preset:"
2962 msgstr "Формат предустановки:"
2964 #: cinelerra//filempeg.C:2049
2968 #: cinelerra//filempeg.C:2061
2969 msgid "Quantization:"
2970 msgstr "Квантування:"
2972 #: cinelerra//filempeg.C:2068
2973 msgid "I frame distance:"
2974 msgstr "Я готую відстань:"
2976 #: cinelerra//filempeg.C:2076
2977 msgid "P frame distance:"
2978 msgstr "Відстань Р кадр:"
2980 #: cinelerra//filempeg.C:2082 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101
2981 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107
2982 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:236 plugins/framefield/framefield.C:253
2983 msgid "Bottom field first"
2984 msgstr "Нижня поле перше"
2986 #: cinelerra//filempeg.C:2086
2987 msgid "Progressive frames"
2988 msgstr "Передові кадри"
2990 #: cinelerra//filempeg.C:2088 plugins/denoise/denoise.C:129
2995 #: cinelerra//filempeg.C:2090
2996 msgid "Sequence start codes in every GOP"
2997 msgstr "Послідовність запуску коди в кожному GOP"
2999 #: cinelerra//filempeg.C:2139 cinelerra//filempeg.C:2147
3004 #: cinelerra//filempeg.C:2143
3009 #: cinelerra//filempeg.C:2196 cinelerra//filempeg.C:2206
3010 msgid "Generic MPEG-1"
3011 msgstr "Загальний MPEG-1"
3013 #: cinelerra//filempeg.C:2197
3014 msgid "standard VCD"
3015 msgstr "Стандарт VCD"
3017 #: cinelerra//filempeg.C:2198
3019 msgstr "Користувач VCD"
3021 #: cinelerra//filempeg.C:2199
3022 msgid "Generic MPEG-2"
3023 msgstr "Загальний MPEG-2"
3025 #: cinelerra//filempeg.C:2200
3026 msgid "standard SVCD"
3027 msgstr "Стандарт SVCD"
3029 #: cinelerra//filempeg.C:2201
3031 msgstr "Користувач SVCD"
3033 #: cinelerra//filempeg.C:2202
3034 msgid "VCD Still sequence"
3035 msgstr "VCD Ще послідовність"
3037 #: cinelerra//filempeg.C:2203
3038 msgid "SVCD Still sequence"
3039 msgstr "SVCD Ще послідовність"
3041 #: cinelerra//filempeg.C:2204
3046 #: cinelerra//filempeg.C:2205
3051 #: cinelerra//filempeg.C:2256 cinelerra//fileogg.C:2259
3052 #: cinelerra//filevorbis.C:424
3053 msgid "Fixed bitrate"
3054 msgstr "Фіксований бітрейт"
3056 #: cinelerra//filempeg.C:2270
3057 msgid "Fixed quantization"
3058 msgstr "Фіксований квантування"
3060 #: cinelerra//filempeg.C:2373 cinelerra//filempeg.C:2375
3062 msgstr "YUV 4: 2: 0"
3064 #: cinelerra//filempeg.C:2374
3066 msgstr "YUV 4: 2: 2"
3068 #: cinelerra//fileogg.C:187
3070 msgid "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n"
3071 msgstr "FileOGG: Там немає більше даних у файлі ми читаємо з п\n"
3073 #: cinelerra//fileogg.C:351
3075 "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n"
3076 "the requested quality or bitrate.\n"
3078 msgstr "Кодер Vorbis не міг налаштувати режим відповідно до Nthe просив якість або бітрейт. П п\n"
3080 #: cinelerra//fileogg.C:376 cinelerra//fileogg.C:404 cinelerra//fileogg.C:424
3081 #: cinelerra//fileogg.C:438
3082 msgid "Internal Ogg library error.\n"
3083 msgstr "Помилка бібліотека внутрішнього Ogg. П\n"
3085 #: cinelerra//fileogg.C:552 cinelerra//fileogg.C:557
3086 msgid "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n"
3087 msgstr "FileOGG: Помилка розбору заголовків потоку Theora; пошкоджений потік п\n"
3089 #: cinelerra//fileogg.C:570 cinelerra//fileogg.C:575
3090 msgid "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n"
3091 msgstr "FileOGG: Помилка розбору заголовків потоку Vorbis; пошкоджений потік п\n"
3093 #: cinelerra//fileogg.C:596
3094 msgid "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n"
3095 msgstr "FileOGG: Кінець файлу при пошуку кодеків заголовків п.\n"
3097 #: cinelerra//fileogg.C:659
3099 msgid "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n"
3100 msgstr "FileOGG: Чи не можете знайти наступну сторінку, шукаючи Перший не заголовка пакета п\n"
3102 #: cinelerra//fileogg.C:673
3104 msgid "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n"
3105 msgstr "FileOGG: Broken файл OGG - зламаний сторінка: ogg_page_packets == 0 і granulepos = -1 п!\n"
3107 #: cinelerra//fileogg.C:1016
3109 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n"
3110 msgstr "FileOGG: Нелегальна шукати за кінець зразків\n"
3112 #: cinelerra//fileogg.C:1076
3113 msgid "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n"
3114 msgstr "FileOGG: Прагнучи сторінці зразка вдалося\n"
3116 #: cinelerra//fileogg.C:1095 cinelerra//fileogg.C:1299
3117 #: cinelerra//fileogg.C:1494
3118 msgid "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n"
3119 msgstr "FileOGG: Чи не можете знайти наступну сторінку, шукаючи\n"
3121 #: cinelerra//fileogg.C:1135
3122 msgid "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n"
3123 msgstr "FileOGG: Щось не так, намагаючись шукати\n"
3125 #: cinelerra//fileogg.C:1152
3126 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n"
3127 msgstr "FileOGG: Нелегальна шукати за кінець кадрів п\n"
3129 #: cinelerra//fileogg.C:1167
3131 msgid "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n"
3132 msgstr "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page вдалося\n"
3134 #: cinelerra//fileogg.C:1243
3135 msgid "FileOGG: Seeking to frame failed\n"
3136 msgstr "FileOGG: Бажаємий до кадру не вдалося\n"
3138 #: cinelerra//fileogg.C:1279
3139 msgid "FileOGG: Seeking to keyframe failed\n"
3140 msgstr "FileOGG: Бажаємий ключового кадру не вдалося\n"
3142 #: cinelerra//fileogg.C:1463
3144 msgid "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3145 msgstr "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3148 #: cinelerra//fileogg.C:1474
3150 msgid "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3151 msgstr "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3154 #: cinelerra//fileogg.C:1502
3155 msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n"
3156 msgstr "FileOGG: Чекаючи ключовий кадр, але не отримали його п\n"
3158 #: cinelerra//fileogg.C:1518
3160 msgid "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n"
3161 msgstr "FileOGG: theora_decode_YUVout невдачу з кодом %i\n"
3163 #: cinelerra//fileogg.C:1580
3164 msgid "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n"
3165 msgstr "FileOGG: Чи не можете знайти наступну сторінку при спробі декодувати більше зразків\n"
3167 #: cinelerra//fileogg.C:1681
3168 msgid "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n"
3169 msgstr "FileOGG: Помилка при з'ясувати, що для читання з файлу п\n"
3171 #: cinelerra//fileogg.C:1753
3173 msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n"
3174 msgstr "FileOGG::Історія не вирівняні\n"
3176 #: cinelerra//fileogg.C:1754
3178 msgid "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n"
3179 msgstr "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n"
3182 #: cinelerra//fileogg.C:1755
3184 msgid "\thistory_start: %jd, length: %jd\n"
3185 msgstr "\thistory_start: %jd, length: %jd\n"
3188 #: cinelerra//fileogg.C:1962
3190 msgid "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n"
3191 msgstr "FileOGG: theora_encode_YUVin невдачу з кодом %i\n"
3193 #: cinelerra//fileogg.C:2065 cinelerra//filevorbis.C:393
3194 msgid "Min bitrate:"
3195 msgstr "Мінімальна швидкість передачі:"
3197 #: cinelerra//fileogg.C:2069 cinelerra//filevorbis.C:397
3198 msgid "Avg bitrate:"
3199 msgstr "Середнє бітрейт:"
3201 #: cinelerra//fileogg.C:2074 cinelerra//filevorbis.C:402
3202 msgid "Max bitrate:"
3203 msgstr "Макс бітрейт:"
3205 #: cinelerra//fileogg.C:2091
3206 msgid "Average bitrate"
3207 msgstr "Середній бітрейт"
3209 #: cinelerra//fileogg.C:2103 cinelerra//filevorbis.C:436
3210 msgid "Variable bitrate"
3211 msgstr "Змінним бітрейтом"
3213 #: cinelerra//fileogg.C:2208
3214 msgid "Keyframe frequency:"
3215 msgstr "Ключовий кадр частота:"
3217 #: cinelerra//fileogg.C:2214
3218 msgid "Keyframe force frequency:"
3219 msgstr "Ключовий кадр частота сили:"
3221 #: cinelerra//fileogg.C:2220 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377
3222 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48
3226 #: cinelerra//fileogg.C:2273
3227 msgid "Fixed quality"
3228 msgstr "Фіксований якість"
3230 #: cinelerra//filesndfile.C:268
3232 msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n"
3233 msgstr "Sf_seek () до зразком %jd не вдалося, причина: %s\n"
3235 #: cinelerra//filesndfile.C:285
3238 msgstr "Буфер =%p\n"
3240 #: cinelerra//filesndfile.C:303
3242 msgid "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n"
3243 msgstr "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n"
3246 #: cinelerra//filesndfile.C:418 cinelerra//formatwindow.C:169
3248 msgstr "Згладжування"
3250 #: cinelerra//filesndfile.C:422 cinelerra//formatwindow.C:181
3254 #: cinelerra//filetga.C:117
3255 msgid "RGB compressed"
3256 msgstr "RGB стискається"
3258 #: cinelerra//filetga.C:118
3259 msgid "RGBA compressed"
3260 msgstr "RGBA стислий"
3262 #: cinelerra//filetga.C:119
3263 msgid "RGB uncompressed"
3264 msgstr "RGB нестислий"
3266 #: cinelerra//filetga.C:120
3267 msgid "RGBA uncompressed"
3268 msgstr "RGBA нестислий"
3270 #: cinelerra//filevorbis.C:140
3272 msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n"
3273 msgstr "FileVorbis::open_file %s :. Недійсним потік бітів п\n"
3275 #: cinelerra//flipbook.C:32
3277 msgstr "Flipbook ..."
3279 #: cinelerra//floatauto.C:422
3284 #: cinelerra//floatauto.C:423 plugins/gradient/gradient.C:347
3285 #: plugins/gradient/gradient.C:437
3286 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1016
3287 #: plugins/timefront/timefront.C:369 plugins/timefront/timefront.C:509
3291 #: cinelerra//floatauto.C:424
3296 #: cinelerra//floatauto.C:425
3301 #: cinelerra//floatauto.C:427
3306 #: cinelerra//formatcheck.C:52
3307 msgid "The format you selected doesn't support video."
3308 msgstr "Обраний вами формат не підтримує відео."
3310 #: cinelerra//formatcheck.C:63
3311 msgid "The format you selected doesn't support audio."
3312 msgstr "Обраний вами формат не підтримує аудіо."
3314 #: cinelerra//formatcheck.C:72
3316 "ULAW compression is only available in\n"
3317 "Quicktime Movies and PCM files."
3318 msgstr "Стиснення ULAW доступна тільки в nQuicktime Фільми та файлів PCM"
3320 #: cinelerra//formatpopup.C:38
3321 msgid "Change file format"
3322 msgstr "Формат файлу Змінити"
3324 #: cinelerra//formatpopup.C:103
3325 msgid "Set ffmpeg file type"
3326 msgstr "Встановити FFmpeg тип файлу"
3328 #: cinelerra//formatpresets.C:58
3329 msgid "User Defined"
3330 msgstr "Визначений користувачем"
3332 #: cinelerra//formatpresets.C:68
3336 #: cinelerra//formattools.C:205 cinelerra//recordprefs.C:66
3337 msgid "File Format:"
3338 msgstr "Формат файлу:"
3340 #: cinelerra//formattools.C:645
3341 msgid "Configure audio compression"
3342 msgstr "Налаштування стиснення аудіо"
3344 #: cinelerra//formattools.C:666
3345 msgid "Configure video compression"
3346 msgstr "Налаштування стиснення відео"
3348 #: cinelerra//formattools.C:775
3349 msgid "Record audio tracks"
3350 msgstr "Запис аудіо треки"
3352 #: cinelerra//formattools.C:775
3353 msgid "Render audio tracks"
3354 msgstr "Віддавайте аудиодорожки"
3356 #: cinelerra//formattools.C:792
3357 msgid "Record video tracks"
3358 msgstr "Запис відео треків"
3360 #: cinelerra//formattools.C:792
3361 msgid "Render video tracks"
3362 msgstr "Рендер відео треків"
3364 #: cinelerra//formattools.C:889
3365 msgid "Overwrite project with output"
3366 msgstr "Переписати проект з виходом"
3368 #: cinelerra//formattools.C:909
3369 msgid "Create new file at each label"
3370 msgstr "Створити новий файл на кожній етикетці"
3372 #: cinelerra//formatwindow.C:29 cinelerra//formatwindow.C:90
3373 msgid ": File format"
3374 msgstr ": Формат файлу"
3376 #: cinelerra//formatwindow.C:46
3377 msgid "Set parameters for this audio format:"
3378 msgstr "Встановити параметри для цього аудіо-форматі:"
3380 #: cinelerra//formatwindow.C:66
3385 #: cinelerra//formatwindow.C:69
3389 #: cinelerra//formatwindow.C:106
3390 msgid "Set parameters for this video format:"
3391 msgstr "Встановити параметри для цього формату відео:"
3393 #: cinelerra//formatwindow.C:116
3394 msgid "Video is not supported in this format."
3395 msgstr "Відео не підтримується в цьому форматі."
3397 #: cinelerra//gwindowgui.C:40
3401 #: cinelerra//gwindowgui.C:49
3405 #: cinelerra//gwindowgui.C:50
3409 #: cinelerra//gwindowgui.C:51
3413 #: cinelerra//gwindowgui.C:52 cinelerra//viewmenu.C:141
3414 msgid "Plugin Autos"
3415 msgstr "Плагін Авто"
3417 #: cinelerra//gwindowgui.C:58 cinelerra//mainmenu.C:239
3421 #: cinelerra//gwindowgui.C:59 cinelerra//mainmenu.C:240
3425 #: cinelerra//gwindowgui.C:60 cinelerra//mainmenu.C:241
3429 #: cinelerra//gwindowgui.C:61 cinelerra//mainmenu.C:242
3433 #: cinelerra//gwindowgui.C:62 cinelerra//mainmenu.C:243
3437 #: cinelerra//gwindowgui.C:63 cinelerra//mainmenu.C:244
3441 #: cinelerra//gwindowgui.C:64 cinelerra//mainmenu.C:232
3446 #: cinelerra//gwindowgui.C:66 cinelerra//recordbatches.C:23
3447 #: plugins/parametric/parametric.C:427
3451 #: cinelerra//gwindowgui.C:67 cinelerra//mainmenu.C:237
3452 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66
3456 #: cinelerra//gwindowgui.C:68 cinelerra//mainmenu.C:238
3460 #: cinelerra//iec61883input.C:202
3462 msgid "write_frame: incomplete frame received.\n"
3463 msgstr "Write_frame: неповний кадр, отриманий п.\n"
3465 #: cinelerra//indexfile.C:465
3467 msgid "Creating %s."
3468 msgstr "Створення %s"
3470 #: cinelerra//indexfile.C:632
3472 msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n"
3473 msgstr "IndexFile::draw_index: індекс має 0 масштабування\n"
3475 #: cinelerra//indexstate.C:211
3477 msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n"
3478 msgstr "IndexState::write_index Неможливо записати індексний файл %s на диск. П\n"
3480 #: cinelerra//indexstate.C:263
3482 msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n"
3483 msgstr "IndexState::write_markers Неможлива запис маркер файлу %s на диск. П\n"
3485 #: cinelerra//indexstate.C:300
3488 "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n"
3490 msgstr "IndexState::read_markers версія маркера файл відповідали\n"
3493 #: cinelerra//interfaceprefs.C:34
3494 msgid "Drag all following edits"
3495 msgstr "Перетягніть всі наступні зміни"
3497 #: cinelerra//interfaceprefs.C:35
3498 msgid "Drag only one edit"
3499 msgstr "Перетягніть редагування тексту одне"
3501 #: cinelerra//interfaceprefs.C:36
3502 msgid "Drag source only"
3503 msgstr "Єдиним джерелом Drag"
3505 #: cinelerra//interfaceprefs.C:37
3507 msgstr "Ніякого ефекту"
3509 #: cinelerra//interfaceprefs.C:89
3511 msgstr "Формат часу"
3513 #: cinelerra//interfaceprefs.C:122
3514 msgid "Frames per foot:"
3515 msgstr "Рамки на фут:"
3517 #: cinelerra//interfaceprefs.C:140
3519 msgstr "Файли індексних"
3521 #: cinelerra//interfaceprefs.C:145
3522 msgid "Index files go here:"
3523 msgstr "Індексні файли йдуть сюди:"
3525 #: cinelerra//interfaceprefs.C:153
3527 msgstr "Індекс Шлях"
3529 #: cinelerra//interfaceprefs.C:154
3530 msgid "Select the directory for index files"
3531 msgstr "Виберіть каталог для індексних файлів"
3533 #: cinelerra//interfaceprefs.C:159
3534 msgid "Size of index file:"
3535 msgstr "Розмір індексного файлу:"
3537 #: cinelerra//interfaceprefs.C:166
3538 msgid "Number of index files to keep:"
3539 msgstr "Кількість індексних файлів, щоб тримати:"
3541 #: cinelerra//interfaceprefs.C:179
3543 msgstr "Редагування"
3545 #: cinelerra//interfaceprefs.C:183
3546 msgid "Keyframe reticle:"
3547 msgstr "Keyframe reticle:"
3550 #: cinelerra//interfaceprefs.C:199
3555 #: cinelerra//interfaceprefs.C:222
3556 msgid "Clicking on edit boundaries does what:"
3557 msgstr "При натисканні на редагування кордонів робить що:"
3559 #: cinelerra//interfaceprefs.C:224
3563 #: cinelerra//interfaceprefs.C:233
3567 #: cinelerra//interfaceprefs.C:241
3571 #: cinelerra//interfaceprefs.C:251
3572 msgid "Min DB for meter:"
3573 msgstr "Мін DB для метра:"
3575 #: cinelerra//interfaceprefs.C:257
3579 #: cinelerra//interfaceprefs.C:265
3583 #: cinelerra//interfaceprefs.C:651
3584 msgid "Use thumbnails in resource window"
3585 msgstr "Використовувати ескізи у вікні ресурсів"
3587 #: cinelerra//interfaceprefs.C:668
3588 msgid "Show tip of the day"
3589 msgstr "Показати рада дня"
3591 #: cinelerra//interfaceprefs.C:683
3592 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indexes"
3593 msgstr "ffmpeg probe warns rebuild indexes"
3596 #: cinelerra//interfaceprefs.C:701
3597 msgid "Scan for commercials during toc build"
3598 msgstr "Сканування для реклами під час TOC збірки"
3600 #: cinelerra//interfaceprefs.C:715
3601 msgid "Android Remote Control"
3602 msgstr "Android Remote Control"
3605 #: cinelerra//interfaceprefs.C:766
3606 msgid "Shell Commands"
3607 msgstr "Шелл Команди"
3609 #: cinelerra//interfaceprefs.C:770
3610 msgid "Main Menu Shell Commands"
3611 msgstr "Головне меню Shell команди"
3613 #: cinelerra//interfaceprefs.C:780
3614 msgid "Import images with a duration of"
3615 msgstr "Import images with a duration of"
3618 #: cinelerra//interfaceprefs.C:835
3623 #: cinelerra//interfaceprefs.C:836
3628 #: cinelerra//interfaceprefs.C:837
3633 #: cinelerra//keyframegui.C:50
3637 #: cinelerra//keyframegui.C:110
3641 #: cinelerra//keyframegui.C:135
3643 msgid ": %s Keyframe"
3644 msgstr ": %s Keyframe"
3647 #: cinelerra//keyframegui.C:261
3648 msgid "edit keyframe"
3649 msgstr "Редагувати ключовий кадр"
3651 #: cinelerra//keyframegui.C:301
3652 msgid "Keyframe parameters:"
3653 msgstr "Ключових кадрів параметри:"
3655 #: cinelerra//keyframegui.C:307
3657 msgstr "Редагувати значення:"
3659 #: cinelerra//keyframegui.C:389
3660 msgid "Apply to all selected keyframes"
3661 msgstr "Застосувати до всіх вибраних ключових кадрів"
3663 #: cinelerra//keyframepopup.C:167
3664 msgid "Delete keyframe"
3665 msgstr "Видалити ключовий кадр"
3667 #: cinelerra//keyframepopup.C:179 cinelerra//keyframepopup.C:181
3668 msgid "delete keyframe"
3669 msgstr "Видалити ключовий кадр"
3671 #: cinelerra//keyframepopup.C:194
3672 msgid "Show keyframe settings"
3673 msgstr "Show keyframe settings"
3676 #: cinelerra//keyframepopup.C:312
3677 msgid "Copy keyframe"
3678 msgstr "Copy keyframe"
3681 #: cinelerra//keyframepopup.C:435
3682 msgid "smooth curve"
3683 msgstr "smooth curve"
3686 #: cinelerra//keyframepopup.C:436
3687 msgid "linear segments"
3688 msgstr "linear segments"
3691 #: cinelerra//keyframepopup.C:437
3692 msgid "tangent edit"
3693 msgstr "tangent edit"
3696 #: cinelerra//keyframepopup.C:438
3697 msgid "disjoint edit"
3698 msgstr "disjoint edit"
3701 #: cinelerra//keyframepopup.C:455 cinelerra//keyframepopup.C:461
3702 msgid "change keyframe curve mode"
3703 msgstr "change keyframe curve mode"
3706 #: cinelerra//keyframepopup.C:475
3707 msgid "Edit Params..."
3708 msgstr "Edit Params..."
3711 #: cinelerra//keyframepopup.C:512
3712 msgid "Hide keyframe type"
3713 msgstr "Приховати ключового кадру тип"
3715 #: cinelerra//labeledit.C:108
3717 msgstr "Label Text:"
3720 #: cinelerra//labelnavigate.C:64
3721 msgid "Previous label"
3722 msgstr "Попередня мітка"
3724 #: cinelerra//labelnavigate.C:82
3726 msgstr "Наступна етикетка"
3728 #: cinelerra//levelwindowgui.C:36
3732 #: cinelerra//loadfile.C:46
3733 msgid "Load files..."
3734 msgstr "Завантаження файлів ..."
3736 #: cinelerra//loadfile.C:174
3741 #: cinelerra//loadfile.C:175
3742 msgid "Select files to load:"
3743 msgstr "Виберіть файли для завантаження:"
3745 #: cinelerra//loadfile.C:239
3746 msgid ": Locate file"
3747 msgstr ": Знайдіть файл"
3749 #: cinelerra//loadfile.C:298
3751 msgstr "Створення резервних копій навантаження"
3753 #: cinelerra//loadmode.C:32
3754 msgid "Insert nothing"
3755 msgstr "Вставте нічого"
3757 #: cinelerra//loadmode.C:33
3758 msgid "Replace current project"
3759 msgstr "Замінити поточний проект"
3761 #: cinelerra//loadmode.C:34
3762 msgid "Replace current project and concatenate tracks"
3763 msgstr "Замінити поточний проект і об'єднати треки"
3765 #: cinelerra//loadmode.C:35
3766 msgid "Append in new tracks"
3767 msgstr "Додавання нових треків"
3769 #: cinelerra//loadmode.C:36
3770 msgid "Concatenate to existing tracks"
3771 msgstr "Об'єднати з існуючими треками"
3773 #: cinelerra//loadmode.C:37
3774 msgid "Paste at insertion point"
3775 msgstr "Вставити в точці вставки"
3777 #: cinelerra//loadmode.C:38
3778 msgid "Create new resources only"
3779 msgstr "Створити тільки нові ресурси"
3781 #: cinelerra//loadmode.C:39
3782 msgid "Nest sequence"
3783 msgstr "Послідовність гніздо"
3785 #: cinelerra//loadmode.C:82 cinelerra//loadmode.C:102
3786 msgid "Insertion strategy:"
3787 msgstr "Стратегія Вставка:"
3789 #: cinelerra//localsession.C:62
3794 #: cinelerra//main.C:177
3796 msgid ": Could not set locale.\n"
3797 msgstr ": Чи не вдалося встановити мови п.\n"
3799 #: cinelerra//main.C:220
3801 msgid "%s: -c needs a filename.\n"
3802 msgstr "%s :. -c Потребує ім'я файлу п\n"
3804 #: cinelerra//main.C:246
3806 msgid "-b may not be used by the user.\n"
3807 msgstr "-b Не може використовуватися користувачем.\n"
3809 #: cinelerra//main.C:306
3818 #: cinelerra//main.C:307
3821 "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n"
3823 msgstr "%s [-f] [-c конфігурація] [-d порт] [-n приємно] [-r пакетний файл] [імена] п п\n"
3825 #: cinelerra//main.C:308
3827 msgid "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is optional.\n"
3828 msgstr "-d = Працювати у фоновому режимі в якості RenderFarm клієнта. Порт (400) є необов'язковим. П\n"
3830 #: cinelerra//main.C:309
3832 msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n"
3833 msgstr "-f = Працювати на передньому плані як RenderFarm клієнта. Замінник -d. П\n"
3835 #: cinelerra//main.C:310
3837 msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n"
3838 msgstr "-n = Хороший значення, якщо працює як RenderFarm клієнта. (20) п\n"
3840 #: cinelerra//main.C:311
3842 msgid "-c = Configuration file to use instead of %s%s.\n"
3843 msgstr "-c = Файл конфігурації для використання замість %s%s. П\n"
3845 #: cinelerra//main.C:314
3847 msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s%s) with no GUI. batch file is optional.\n"
3848 msgstr "-r = Пакетного рендеринга вміст пакетного файлу (%ss%s) без GUI. Пакетний файл не є обов'язковим. П\n"
3850 #: cinelerra//main.C:317
3853 "filenames = files to load\n"
3856 msgstr "Імена файлів = файли для завантаження п п п\n"
3858 #: cinelerra//mainerror.C:43
3862 #: cinelerra//mainerror.C:73
3863 msgid "The following errors occurred:"
3864 msgstr "Відбулися помилки:"
3866 #: cinelerra//mainindexes.C:192 cinelerra//threadindexer.C:137
3867 msgid "Building Indexes..."
3868 msgstr "Будівельні Індекси ..."
3870 #: cinelerra//mainmenu.C:136 cinelerra//shbtnprefs.C:152
3871 #: plugins/svg/svgwin.C:244
3875 #: cinelerra//mainmenu.C:161
3877 msgstr "Ключові кадри"
3879 #: cinelerra//mainmenu.C:179 cinelerra//new.C:282 cinelerra//setformat.C:336
3883 #: cinelerra//mainmenu.C:188 cinelerra//new.C:310 cinelerra//setformat.C:388
3887 #: cinelerra//mainmenu.C:195
3891 #: cinelerra//mainmenu.C:203
3893 msgstr "Налаштування"
3895 #: cinelerra//mainmenu.C:234 cinelerra//vpatchgui.C:272
3896 msgid "Overlay mode"
3897 msgstr "Накладення режим"
3899 #: cinelerra//mainmenu.C:247
3903 #: cinelerra//mainmenu.C:256
3904 msgid "Default positions"
3905 msgstr "Позиції за замовчуванням"
3907 #: cinelerra//mainmenu.C:256
3912 #: cinelerra//mainmenu.C:257
3914 msgstr "Плитка лівий"
3916 #: cinelerra//mainmenu.C:258
3918 msgstr "Плитка право"
3920 #: cinelerra//mainmenu.C:564
3921 msgid "Dump CICache"
3922 msgstr "Звалище CICache"
3924 #: cinelerra//mainmenu.C:574
3926 msgstr "Звалище EDL"
3928 #: cinelerra//mainmenu.C:588
3929 msgid "Dump Plugins"
3930 msgstr "Звалище Додатки"
3932 #: cinelerra//mainmenu.C:603
3934 msgstr "Звалище активи"
3936 #: cinelerra//mainmenu.C:614
3940 #: cinelerra//mainmenu.C:626
3943 msgstr "Скасувати %s"
3945 #: cinelerra//mainmenu.C:632
3949 #: cinelerra//mainmenu.C:632
3954 #: cinelerra//mainmenu.C:647
3957 msgstr "Повторити %s"
3959 #: cinelerra//mainmenu.C:653
3960 msgid "Cut keyframes"
3961 msgstr "Вирізати ключові кадри"
3963 #: cinelerra//mainmenu.C:653
3968 #: cinelerra//mainmenu.C:666
3969 msgid "Copy keyframes"
3970 msgstr "Копіювати ключові кадри"
3972 #: cinelerra//mainmenu.C:666
3976 #: cinelerra//mainmenu.C:679
3977 msgid "Paste keyframes"
3978 msgstr "Вставити ключові кадри"
3980 #: cinelerra//mainmenu.C:679
3984 #: cinelerra//mainmenu.C:692
3985 msgid "Clear keyframes"
3986 msgstr "Очистити ключові кадри"
3988 #: cinelerra//mainmenu.C:692
3993 #: cinelerra//mainmenu.C:707
3994 msgid "Change to linear"
3995 msgstr "Зміна до лінійного"
3997 #: cinelerra//mainmenu.C:722
3998 msgid "Change to smooth"
3999 msgstr "Change to smooth"
4002 #: cinelerra//mainmenu.C:736
4003 msgid "Create curve type..."
4004 msgstr "Create curve type..."
4007 #: cinelerra//mainmenu.C:794
4008 msgid "Cut default keyframe"
4009 msgstr "Вирізати ключовий кадр замовчуванням"
4011 #: cinelerra//mainmenu.C:794
4016 #: cinelerra//mainmenu.C:807
4017 msgid "Copy default keyframe"
4018 msgstr "Копіювати замовчуванням ключовий кадр"
4020 #: cinelerra//mainmenu.C:807
4024 #: cinelerra//mainmenu.C:820
4025 msgid "Paste default keyframe"
4026 msgstr "Вставити ключовий кадр замовчуванням"
4028 #: cinelerra//mainmenu.C:820
4033 #: cinelerra//mainmenu.C:833
4034 msgid "Clear default keyframe"
4035 msgstr "Ясно ключовий кадр замовчуванням"
4037 #: cinelerra//mainmenu.C:833
4042 #: cinelerra//mainmenu.C:846
4046 #: cinelerra//mainmenu.C:858
4050 #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//recordbatches.C:566
4051 #: cinelerra//swindow.C:552 plugins/compressor/compressor.C:1394
4052 #: plugins/piano/piano.C:912 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1466
4056 #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//shbtnprefs.C:132
4061 #: cinelerra//mainmenu.C:896
4062 msgid "Paste silence"
4063 msgstr "Вставити тиша"
4065 #: cinelerra//mainmenu.C:896
4067 msgstr "Shift-Space"
4070 #: cinelerra//mainmenu.C:909
4072 msgstr "Вибрати все"
4074 #: cinelerra//mainmenu.C:920
4075 msgid "Clear labels"
4076 msgstr "Очистити етикетки"
4078 #: cinelerra//mainmenu.C:931
4080 msgstr "Вирізати рекламу"
4082 #: cinelerra//mainmenu.C:943
4083 msgid "Detach transitions"
4084 msgstr "Відриватися переходи"
4086 #: cinelerra//mainmenu.C:955
4088 msgstr "Mute Регіон"
4090 #: cinelerra//mainmenu.C:968
4091 msgid "Trim Selection"
4092 msgstr "Оздоблення Вибір"
4094 #: cinelerra//mainmenu.C:1016 cinelerra//mainmenu.C:1099
4095 msgid "Default Transition"
4096 msgstr "За замовчуванням Перехід"
4098 #: cinelerra//mainmenu.C:1029
4102 #: cinelerra//mainmenu.C:1041
4104 msgstr "Карта 5.1: 2"
4106 #: cinelerra//mainmenu.C:1059
4111 #: cinelerra//mainmenu.C:1086
4112 msgid "Reset Translation"
4113 msgstr "Скидання Переклад"
4115 #: cinelerra//mainmenu.C:1099
4120 #: cinelerra//mainmenu.C:1127
4121 msgid "Delete tracks"
4122 msgstr "Видалити треки"
4124 #: cinelerra//mainmenu.C:1139
4125 msgid "Delete last track"
4126 msgstr "Видалити останню доріжку"
4128 #: cinelerra//mainmenu.C:1151
4129 msgid "Move tracks up"
4130 msgstr "Перемістити відстежує до"
4132 #: cinelerra//mainmenu.C:1151
4137 #: cinelerra//mainmenu.C:1163
4138 msgid "Move tracks down"
4139 msgstr "Перемістити вистежує"
4141 #: cinelerra//mainmenu.C:1163
4146 #: cinelerra//mainmenu.C:1178
4147 msgid "Concatenate tracks"
4148 msgstr "Об'єднати треки"
4150 #: cinelerra//mainmenu.C:1195
4151 msgid "Loop Playback"
4152 msgstr "Відтворення петлі"
4154 #: cinelerra//mainmenu.C:1195
4159 #: cinelerra//mainmenu.C:1215
4161 msgstr "Додати SUBTTL"
4163 #: cinelerra//mainmenu.C:1215
4168 #: cinelerra//mainmenu.C:1228 cinelerra//swindow.C:450
4169 msgid "paste subttl"
4170 msgstr "Паста SUBTTL"
4172 #: cinelerra//mainmenu.C:1245
4173 msgid "Set background render"
4174 msgstr "Встановити фону роблять"
4176 #: cinelerra//mainmenu.C:1263
4178 msgstr "Змінити ярлики"
4180 #: cinelerra//mainmenu.C:1280
4181 msgid "Edit effects"
4182 msgstr "Редагувати ефекти"
4184 #: cinelerra//mainmenu.C:1297
4185 msgid "Keyframes follow edits"
4186 msgstr "Ключові кадри йдуть зміни"
4188 #: cinelerra//mainmenu.C:1312
4189 msgid "Align cursor on frames"
4190 msgstr "Вирівнювання курсор на кадрах"
4192 #: cinelerra//mainmenu.C:1327
4193 msgid "Typeless keyframes"
4194 msgstr "Нетіпізованних ключові кадри"
4196 #: cinelerra//mainmenu.C:1341 cinelerra//mainmenu.C:1351
4197 msgid "Slow Shuttle"
4198 msgstr "Повільний Шаттл"
4200 #: cinelerra//mainmenu.C:1356
4201 msgid "Fast Shuttle"
4202 msgstr "Швидко Шаттл"
4204 #: cinelerra//mainmenu.C:1361
4205 msgid "Save settings now"
4206 msgstr "Зберегти налаштування зараз"
4208 #: cinelerra//mainmenu.C:1370
4209 msgid "Saved settings."
4210 msgstr "Збережені настройки"
4212 #: cinelerra//mainmenu.C:1383
4214 msgstr "Показати Viewer"
4216 #: cinelerra//mainmenu.C:1395
4217 msgid "Show Resources"
4218 msgstr "Показати ресурси"
4220 #: cinelerra//mainmenu.C:1407
4221 msgid "Show Compositor"
4222 msgstr "Показати Compositor"
4224 #: cinelerra//mainmenu.C:1420
4225 msgid "Show Overlays"
4226 msgstr "Показувати перекриття"
4228 #: cinelerra//mainmenu.C:1433
4230 msgstr "Показати рівні"
4232 #: cinelerra//mainmenu.C:1464
4233 msgid "Split X pane"
4234 msgstr "Split X панелі"
4236 #: cinelerra//mainmenu.C:1464
4241 #: cinelerra//mainmenu.C:1477
4242 msgid "Split Y pane"
4243 msgstr "Спліт Y панелі"
4245 #: cinelerra//mainmenu.C:1477
4250 #: cinelerra//mainprogress.C:169
4256 #: cinelerra//manualgoto.C:120
4257 msgid "hour min sec msec"
4258 msgstr "hour min sec msec"
4261 #: cinelerra//mediadb.C:834
4263 msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n"
4264 msgstr "Знайти тимчасової шкали frame_id (%d) НЕ\n"
4266 #: cinelerra//menuattacheffect.C:29
4267 msgid "Attach Effect..."
4268 msgstr "Attach ефект ..."
4270 #: cinelerra//menuattacheffect.C:45
4271 msgid "Attach Effect"
4272 msgstr "Attach Effect"
4275 #: cinelerra//menuattachtransition.C:40
4276 msgid "Attach Transition..."
4277 msgstr "Attach Перехід ..."
4279 #: cinelerra//menuattachtransition.C:123
4280 msgid "Attach Transition"
4281 msgstr "Attach Перехід"
4283 #: cinelerra//menuattachtransition.C:138
4284 msgid "Select transition from list"
4285 msgstr "Виберіть одне зі списку"
4287 #: cinelerra//menueditlength.C:31
4288 msgid "Edit Length..."
4289 msgstr "Редагувати Довжина ..."
4291 #: cinelerra//menueditlength.C:52
4292 msgid "Shuffle Edits"
4293 msgstr "Випадковий редагування"
4295 #: cinelerra//menueditlength.C:67
4296 msgid "Reverse Edits"
4297 msgstr "Зворотній зміни"
4299 #: cinelerra//menueditlength.C:85
4301 msgstr "Вирівнювання Зміни"
4303 #: cinelerra//menueffects.C:58
4304 msgid "Render effect..."
4305 msgstr "Віддавайте ефект ..."
4307 #: cinelerra//menueffects.C:147
4309 msgid "No recordable tracks specified."
4310 msgstr "Не вказано ні записуються треки."
4312 #: cinelerra//menueffects.C:158
4314 msgid "No plugins available."
4315 msgstr "Ні плагіни доступні."
4317 #: cinelerra//menueffects.C:260
4318 msgid "No output file specified."
4319 msgstr "Не вказано ім'я вихідного файлу."
4321 #: cinelerra//menueffects.C:268
4322 msgid "No effect selected."
4323 msgstr "Не вибрано жодного ефекту."
4325 #: cinelerra//menueffects.C:309
4326 msgid "No selected range to process."
4327 msgstr "Немає обраний діапазон не обробляти."
4329 #: cinelerra//menueffects.C:324 cinelerra//mwindowgui.C:611
4330 #: cinelerra//vwindowgui.C:101
4336 #: cinelerra//menueffects.C:469 cinelerra//packagerenderer.C:174
4337 #: cinelerra//savefile.C:101
4339 msgid "Couldn't open %s"
4340 msgstr "Не вдалося відкрити %s"
4342 #: cinelerra//menueffects.C:592
4343 msgid ": Render effect"
4344 msgstr ": Рендер ефект"
4346 #: cinelerra//menueffects.C:633
4347 msgid "Select an effect"
4348 msgstr "Виберіть ефект"
4350 #: cinelerra//menueffects.C:646 cinelerra//render.C:1152
4351 msgid "Select the first file to render to:"
4352 msgstr "Виберіть перший файл надавати:"
4354 #: cinelerra//menueffects.C:647 cinelerra//render.C:1153
4355 msgid "Select a file to render to:"
4356 msgstr "Виберіть файл надавати:"
4358 #: cinelerra//menueffects.C:773
4359 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\""
4360 msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\""
4363 #: cinelerra//menueffects.C:776
4364 msgid ": Effect Prompt"
4365 msgstr "Вплив рядок"
4367 #: cinelerra//menutransitionlength.C:32
4368 msgid "Transition Length..."
4369 msgstr "Перехід Довжина ..."
4371 #: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106
4373 msgid "recieve message failed\n"
4374 msgstr "Отримати виявиться невдалою\n"
4376 #: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185
4377 #: cinelerra//messages.C:194
4379 msgid "send message failed\n"
4380 msgstr "Відправити виявиться невдалою\n"
4382 #: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210
4383 msgid "Messages::write_message"
4384 msgstr "Повідомлення::write_message"
4386 #: cinelerra//meterpanel.C:394
4388 msgstr "Показати метрів"
4390 #: cinelerra//mwindow.C:580
4392 msgid "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n"
4393 msgstr "MWindow::init_plugins: не може створити плагін індекс: %s\n"
4395 #: cinelerra//mwindow.C:642
4397 msgid "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n"
4398 msgstr "MWindow::init_ladspa_index: не може створити плагін індекс: %s\n"
4400 #: cinelerra//mwindow.C:916
4402 msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n"
4403 msgstr "MWindow::init_theme: волів тема %s не найден п.\n"
4405 #: cinelerra//mwindow.C:920
4407 msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n"
4408 msgstr "MWindow::init_theme: намагаючись темі за замовчуванням %s п\n"
4410 #: cinelerra//mwindow.C:930
4412 msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n"
4413 msgstr "MWindow::init_theme: theme_plugin не найден п.\n"
4415 #: cinelerra//mwindow.C:936
4417 msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n"
4418 msgstr "MWindow::init_theme: не вдалося завантажити тему %s\n"
4420 #: cinelerra//mwindow.C:1219
4421 msgid "multiple video tracks"
4422 msgstr "Множинні відео треків"
4424 #: cinelerra//mwindow.C:1231
4425 msgid "crosses edits"
4426 msgstr "Перетинає правки"
4428 #: cinelerra//mwindow.C:1233
4432 #: cinelerra//mwindow.C:1252
4434 msgstr "немає файлу"
4436 #: cinelerra//mwindow.C:1258
4438 msgstr "DB не вдалося"
4440 #: cinelerra//mwindow.C:1262
4442 msgid "put_commercial: %s"
4443 msgstr "put_commercial: %s"
4446 #: cinelerra//mwindow.C:1327
4449 msgstr "Завантаження %s"
4451 #: cinelerra//mwindow.C:1345
4454 "%s's resolution is %dx%d.\n"
4455 "Images with odd dimensions may not decode properly."
4456 msgstr "%s's resolution is %dx%d.\n"
4457 "Images with odd dimensions may not decode properly."
4460 #: cinelerra//mwindow.C:1356
4463 "%s's index was built for program number %d\n"
4464 "Playback preference is %d.\n"
4465 " Using program %d."
4466 msgstr "%s's index was built for program number %d\n"
4467 "Playback preference is %d.\n"
4468 " Using program %d."
4471 #: cinelerra//mwindow.C:1402
4473 msgid "Failed to open %s"
4474 msgstr "Не вдалося відкрити %s"
4476 #: cinelerra//mwindow.C:1435
4477 msgid "'s format couldn't be determined."
4478 msgstr "Формат-х років не може бути визначена."
4480 #: cinelerra//mwindow.C:1686
4482 msgstr "Навантаження"
4484 #: cinelerra//mwindow.C:1763 cinelerra//mwindow.C:1796
4487 "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n"
4488 "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n"
4489 msgstr "Команда %s '%s' у файлі '%s' не є частиною вашої установки Cinelerra. Проект NThe не буде надана як це повинно було і Cinelerra може привести до збою. П\n"
4491 #: cinelerra//mwindow.C:1829
4494 "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n"
4495 "you probably need to be root, or:\n"
4496 "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n"
4497 "before trying to start cinelerra.\n"
4498 "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n"
4499 msgstr "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n"
4500 "you probably need to be root, or:\n"
4501 "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n"
4502 "before trying to start cinelerra.\n"
4503 "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n"
4506 #: cinelerra//mwindow.C:1859
4507 msgid "Initializing Plugins"
4508 msgstr "Ініціалізація Додатки"
4510 #: cinelerra//mwindow.C:1865
4511 msgid "Initializing GUI"
4512 msgstr "Ініціалізація графічного інтерфейсу"
4514 #: cinelerra//mwindow.C:1873
4515 msgid "Initializing Fonts"
4516 msgstr "Ініціалізація шрифти"
4518 #: cinelerra//mwindow.C:2886
4520 msgid "Couldn't open %s for writing."
4521 msgstr "Не вдалося відкрити %s для запису"
4523 #: cinelerra//mwindow.C:3043
4524 msgid "remove assets"
4525 msgstr "Видалити активи"
4527 #: cinelerra//mwindow.C:3265
4530 msgstr "Використання %s"
4532 #: cinelerra//mwindow.C:3402 cinelerra//mwindowedit.C:234
4533 #: cinelerra//mwindowedit.C:300 cinelerra//preferencesthread.C:232
4535 "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n"
4536 "it can't be rendered by OpenGL."
4537 msgstr "Розміри цього проекту не кратні 4 так ніт не може бути винесено OpenGL."
4539 #: cinelerra//mwindow.C:3532
4540 msgid "select asset"
4541 msgstr "Вибрати об'єкт"
4543 #: cinelerra//mwindowedit.C:92 cinelerra//mwindowedit.C:120
4544 #: cinelerra//mwindowedit.C:141
4546 msgstr "Додати трек"
4548 #: cinelerra//mwindowedit.C:259
4549 msgid "asset to all"
4550 msgstr "Актив для всіх"
4552 #: cinelerra//mwindowedit.C:316
4553 msgid "asset to size"
4554 msgstr "Активом розміру"
4556 #: cinelerra//mwindowedit.C:337
4557 msgid "asset to rate"
4558 msgstr "Актив, щоб проголосувати"
4560 #: cinelerra//mwindowedit.C:359
4564 #: cinelerra//mwindowedit.C:411
4565 msgid "clear keyframes"
4566 msgstr "Чіткі ключові кадри"
4568 #: cinelerra//mwindowedit.C:426
4569 msgid "clear default keyframe"
4570 msgstr "Ясно ключовий кадр замовчуванням"
4572 #: cinelerra//mwindowedit.C:442
4573 msgid "clear labels"
4574 msgstr "Прозорі етикетки"
4576 #: cinelerra//mwindowedit.C:461
4577 msgid "concatenate tracks"
4578 msgstr "З'єднати доріжки"
4580 #: cinelerra//mwindowedit.C:590
4584 #: cinelerra//mwindowedit.C:617
4588 #: cinelerra//mwindowedit.C:638
4589 msgid "cut keyframes"
4590 msgstr "Вирізати ключові кадри"
4592 #: cinelerra//mwindowedit.C:656
4593 msgid "cut default keyframe"
4594 msgstr "Вирізати ключовий кадр замовчуванням"
4596 #: cinelerra//mwindowedit.C:693
4597 msgid "delete tracks"
4598 msgstr "Видалити сліди"
4600 #: cinelerra//mwindowedit.C:708
4601 msgid "delete track"
4602 msgstr "Видалити трек"
4604 #: cinelerra//mwindowedit.C:792 cinelerra//mwindowedit.C:830
4605 msgid "insert effect"
4606 msgstr "Вставити ефект"
4608 #: cinelerra//mwindowedit.C:987
4610 msgstr "Перетягнути ручка"
4612 #: cinelerra//mwindowedit.C:1003
4613 msgid "match output size"
4614 msgstr "Розмір вихідного матч"
4616 #: cinelerra//mwindowedit.C:1026
4618 msgstr "Рух редагувати"
4620 #: cinelerra//mwindowedit.C:1049
4621 msgid "paste effect"
4622 msgstr "paste effect"
4625 #: cinelerra//mwindowedit.C:1065
4627 msgstr "Перемістити ефект"
4629 #: cinelerra//mwindowedit.C:1081
4630 msgid "move effect up"
4631 msgstr "Перемістити ефект до"
4633 #: cinelerra//mwindowedit.C:1100
4634 msgid "move effect down"
4635 msgstr "Перемістити ефект вниз"
4637 #: cinelerra//mwindowedit.C:1117
4638 msgid "move track down"
4639 msgstr "Зрушити відстежити"
4641 #: cinelerra//mwindowedit.C:1130
4642 msgid "move tracks down"
4643 msgstr "Крок вистежує"
4645 #: cinelerra//mwindowedit.C:1143
4646 msgid "move track up"
4647 msgstr "Крок відстежувати до"
4649 #: cinelerra//mwindowedit.C:1155
4650 msgid "move tracks up"
4651 msgstr "Крок відстежує до"
4653 #: cinelerra//mwindowedit.C:1182
4657 #: cinelerra//mwindowedit.C:1244
4661 #: cinelerra//mwindowedit.C:1315
4665 #: cinelerra//mwindowedit.C:1364
4666 msgid "paste assets"
4667 msgstr "Вставити активи"
4669 #: cinelerra//mwindowedit.C:1466
4670 msgid "paste keyframes"
4671 msgstr "Вставка ключових кадрів"
4673 #: cinelerra//mwindowedit.C:1500
4674 msgid "paste default keyframe"
4675 msgstr "Паста замовчуванням ключовий кадр"
4677 #: cinelerra//mwindowedit.C:1905
4681 #: cinelerra//mwindowedit.C:1924
4682 msgid "detach transition"
4683 msgstr "Завершити з'єднання перехід"
4685 #: cinelerra//mwindowedit.C:1947
4686 msgid "detach transitions"
4687 msgstr "Завершити з'єднання переходи"
4689 #: cinelerra//mwindowedit.C:1967 cinelerra//mwindowedit.C:1996
4690 #: cinelerra//mwindowedit.C:2017 cinelerra//mwindowedit.C:2039
4694 #: cinelerra//mwindowedit.C:1983
4695 msgid "attach transitions"
4696 msgstr "Прикласти переходи"
4698 #: cinelerra//mwindowedit.C:2009 cinelerra//mwindowedit.C:2030
4700 msgid "No default transition %s found."
4701 msgstr "Без переходу за замовчуванням %s знайдений."
4703 #: cinelerra//mwindowedit.C:2057
4704 msgid "shuffle edits"
4705 msgstr "Перетасувати правки"
4707 #: cinelerra//mwindowedit.C:2076
4708 msgid "reverse edits"
4709 msgstr "Reverse правки"
4711 #: cinelerra//mwindowedit.C:2095
4713 msgstr "Приєднуються зміни"
4715 #: cinelerra//mwindowedit.C:2114
4717 msgstr "Довжина редагувати"
4719 #: cinelerra//mwindowedit.C:2134 cinelerra//mwindowedit.C:2153
4720 msgid "transition length"
4721 msgstr "Довжина переходу"
4723 #: cinelerra//mwindowedit.C:2242
4724 msgid "resize track"
4725 msgstr "Розмір трек"
4727 #: cinelerra//mwindowedit.C:2255
4731 #: cinelerra//mwindowedit.C:2283
4735 #: cinelerra//mwindowedit.C:2344
4739 #: cinelerra//mwindowedit.C:2380 cinelerra//vwindowgui.C:701
4744 #: cinelerra//mwindowedit.C:2389
4748 "Created from main window"
4750 "Created from main window"
4753 #: cinelerra//mwindowedit.C:2449
4757 #: cinelerra//mwindowedit.C:2465
4758 msgid "trim selection"
4759 msgstr "Оздоблення Вибір"
4761 #: cinelerra//mwindowedit.C:2561
4765 #: cinelerra//mwindowedit.C:2598
4767 msgstr "На карті 1: 1"
4769 #: cinelerra//mwindowedit.C:2598
4774 #: cinelerra//mwindowedit.C:2675
4776 msgstr "Вирізати рекламу"
4778 #: cinelerra//mwindowgui.C:80
4782 #: cinelerra//mwindowgui.C:2402 cinelerra//mwindowgui.C:2413
4783 #: cinelerra//preferencesthread.C:218
4784 msgid "Try FFMpeg first"
4785 msgstr "Try FFMpeg first"
4788 #: cinelerra//mwindowgui.C:2402 cinelerra//mwindowgui.C:2413
4789 #: cinelerra//preferencesthread.C:218
4790 msgid "Try FFMpeg last"
4791 msgstr "Try FFMpeg last"
4794 #: cinelerra//mwindowgui.C:2415
4795 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indexes."
4796 msgstr "Changing the base codecs may require rebuilding indexes."
4799 #: cinelerra//mwindow.inc:56
4800 msgid "Cinelerra: Attach Effect"
4801 msgstr "Cinelerra: Прикласти Effect"
4803 #: cinelerra//mwindow.inc:57
4804 msgid "Cinelerra: Audio compression"
4805 msgstr "Cinelerra: Аудіо стиснення"
4807 #: cinelerra//mwindow.inc:58
4808 msgid "Cinelerra: Audio Compression"
4809 msgstr "Cinelerra: Аудіо Стиснення"
4811 #: cinelerra//mwindow.inc:59
4812 msgid "Cinelerra: Camera"
4813 msgstr "Cinelerra: камера"
4815 #: cinelerra//mwindow.inc:60
4816 msgid "Cinelerra: Change Effect"
4817 msgstr "Cinelerra: Змінити Ефект"
4819 #: cinelerra//mwindow.inc:61
4820 msgid "Cinelerra: Channel Info"
4821 msgstr "Cinelerra: Інформація про канал"
4823 #: cinelerra//mwindow.inc:62
4824 msgid "Cinelerra: ChanSearch"
4825 msgstr "Cinelerra: ChanSearch"
4828 #: cinelerra//mwindow.inc:63
4829 msgid "Cinelerra: Clip Info"
4830 msgstr "Cinelerra: Кліп Info"
4832 #: cinelerra//mwindow.inc:64
4833 msgid "Cinelerra: Color"
4834 msgstr "Cinelerra: Колір"
4836 #: cinelerra//mwindow.inc:65
4837 msgid "Cinelerra: Compositor"
4838 msgstr "Cinelerra: композитор"
4840 #: cinelerra//mwindow.inc:66
4841 msgid "Cinelerra: Confirm"
4842 msgstr "Cinelerra: Підтвердити"
4844 #: cinelerra//mwindow.inc:67
4845 msgid "Cinelerra: Confirm Quit"
4846 msgstr "Cinelerra: Підтвердити Вихід"
4848 #: cinelerra//mwindow.inc:68
4849 msgid "Cinelerra: Crop"
4850 msgstr "Cinelerra: Урожай"
4852 #: cinelerra//mwindow.inc:69
4853 msgid "Cinelerra: DbWindow"
4854 msgstr "Cinelerra: DbWindow"
4857 #: cinelerra//mwindow.inc:70
4858 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes"
4859 msgstr "Cinelerra: Видалити всі індекси"
4861 #: cinelerra//mwindow.inc:71
4862 msgid "Cinelerra: Edit length"
4863 msgstr "Cinelerra: Змінити довжину"
4865 #: cinelerra//mwindow.inc:72
4866 msgid "Cinelerra: Error"
4867 msgstr "Cinelerra: Помилка"
4869 #: cinelerra//mwindow.inc:73
4870 msgid "Cinelerra: Errors"
4871 msgstr "Cinelerra: Помилки"
4873 #: cinelerra//mwindow.inc:74
4874 msgid "Cinelerra: File Exists"
4875 msgstr "Cinelerra: Файл існує"
4877 #: cinelerra//mwindow.inc:75
4878 msgid "Cinelerra: File Format"
4879 msgstr "Cinelerra: Формат файлу"
4881 #: cinelerra//mwindow.inc:76
4882 msgid "Cinelerra: Levels"
4883 msgstr "Cinelerra: Рівні"
4885 #: cinelerra//mwindow.inc:77
4886 msgid "Cinelerra: Load"
4887 msgstr "Cinelerra: Load"
4890 #: cinelerra//mwindow.inc:78
4891 msgid "Cinelerra: Loading"
4892 msgstr "Cinelerra: Завантаження"
4894 #: cinelerra//mwindow.inc:79
4895 msgid "Cinelerra: Locate file"
4896 msgstr "Cinelerra: Знайдіть файл"
4898 #: cinelerra//mwindow.inc:80
4899 msgid "Cinelerra: Mask"
4900 msgstr "Cinelerra: Маска"
4902 #: cinelerra//mwindow.inc:81
4903 msgid "Cinelerra: New folder"
4904 msgstr "Cinelerra: Нова папка"
4906 #: cinelerra//mwindow.inc:82
4907 msgid "Cinelerra: Overlays"
4908 msgstr "Cinelerra: накладень"
4910 #: cinelerra//mwindow.inc:83
4911 msgid "Cinelerra: Path"
4912 msgstr "Cinelerra: Шлях"
4914 #: cinelerra//mwindow.inc:84
4915 msgid "Cinelerra: Preferences"
4916 msgstr "Cinelerra: Preferences"
4919 #: cinelerra//mwindow.inc:85
4920 msgid "Cinelerra: Program"
4921 msgstr "Cinelerra: Програма"
4923 #: cinelerra//mwindow.inc:86
4924 msgid "Cinelerra: Projector"
4925 msgstr "Cinelerra: Проектор"
4927 #: cinelerra//mwindow.inc:87
4928 msgid "Cinelerra: Question"
4929 msgstr "Cinelerra: Питання"
4931 #: cinelerra//mwindow.inc:88
4932 msgid "Cinelerra: RemoteWindow"
4933 msgstr "Cinelerra: RemoteWindow"
4936 #: cinelerra//mwindow.inc:89
4937 msgid "Cinelerra: Remove assets"
4938 msgstr "Cinelerra: Видалити активи"
4940 #: cinelerra//mwindow.inc:90
4941 msgid "Cinelerra: Resize Track"
4942 msgstr "Cinelerra: Зміна розміру Track"
4944 #: cinelerra//mwindow.inc:91
4945 msgid "Cinelerra: Ruler"
4946 msgstr "Cinelerra: Лінійка"
4948 #: cinelerra//mwindow.inc:92
4950 msgid "Cinelerra: %s"
4951 msgstr "Cinelerra: %s"
4954 #: cinelerra//mwindow.inc:93
4955 msgid "Cinelerra: Save"
4956 msgstr "Cinelerra: Зберегти"
4958 #: cinelerra//mwindow.inc:94
4959 msgid "Cinelerra: Set edit title"
4960 msgstr "Cinelerra: зазначений Редагувати"
4962 #: cinelerra//mwindow.inc:95
4963 msgid "Cinelerra: Set Format"
4964 msgstr "Cinelerra: Набір Формат"
4966 #: cinelerra//mwindow.inc:96
4968 msgid "Cinelerra: %s Keyframe"
4969 msgstr "Cinelerra: %s Keyframe"
4972 #: cinelerra//mwindow.inc:97
4973 msgid "Cinelerra: Subtitle"
4974 msgstr "Cinelerra: Субтитри"
4976 #: cinelerra//mwindow.inc:98
4977 msgid "Cinelerra: Tip of the day"
4978 msgstr "Cinelerra: Порада дня"
4980 #: cinelerra//mwindow.inc:99
4981 msgid "Cinelerra: Transition length"
4982 msgstr "Cinelerra: довжина Перехід"
4984 #: cinelerra//mwindow.inc:100
4985 msgid "Cinelerra: Video Compression"
4986 msgstr "Cinelerra: Стиснення відео"
4988 #: cinelerra//mwindow.inc:101
4989 msgid "Cinelerra: Viewer"
4990 msgstr "Cinelerra: Viewer"
4993 #: cinelerra//mwindow.inc:102
4994 msgid "Cinelerra: Warning"
4995 msgstr "Cinelerra: Увага"
4997 #: cinelerra//mwindow.inc:103 cinelerra//mwindow.inc:104 cinelerra//new.C:231
4998 msgid "Cinelerra: New Project"
4999 msgstr "Cinelerra: Новий проект"
5001 #: cinelerra//mwindow.inc:106
5002 msgid "Cinelerra: CD Ripper"
5003 msgstr "Cinelerra: CD Ripper"
5006 #: cinelerra//mwindow.inc:107
5007 msgid "Cinelerra: Normalize"
5008 msgstr "Cinelerra: Нормалізація"
5010 #: cinelerra//mwindow.inc:108
5011 msgid "Cinelerra: Resample"
5012 msgstr "Cinelerra: Resample"
5015 #: cinelerra//mwindow.inc:109
5016 msgid "Cinelerra: Time stretch"
5017 msgstr "Cinelerra: Time Stretch"
5019 #: cinelerra//new.C:235
5020 msgid ": New Project"
5021 msgstr ": Новий проект"
5023 #: cinelerra//new.C:267
5024 msgid "Parameters for the new project:"
5025 msgstr "Параметри нового проекту:"
5027 #: cinelerra//new.C:286 cinelerra//new.C:313
5029 msgstr "Композицій:"
5031 #: cinelerra//new.C:302 cinelerra//recordgui.C:232 cinelerra//setformat.C:342
5035 #: cinelerra//new.C:328 cinelerra//recordgui.C:245
5037 msgstr "Частота кадрів:"
5039 #: cinelerra//new.C:354 cinelerra//setformat.C:406
5040 msgid "Canvas size:"
5041 msgstr "Розмір полотна:"
5043 #: cinelerra//new.C:373 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:474
5044 msgid "Aspect ratio:"
5045 msgstr "Співвідношення сторін:"
5047 #: cinelerra//new.C:401 cinelerra//setformat.C:501
5048 msgid "Interlace mode:"
5049 msgstr "Interlace mode:"
5052 #: cinelerra//new.C:914
5053 msgid "Auto aspect ratio"
5054 msgstr "Співвідношення сторін Авто"
5056 #: cinelerra//new.C:940 cinelerra//resizetrackthread.C:212
5057 #: cinelerra//setformat.C:924 plugins/photoscale/photoscale.C:198
5058 msgid "Swap dimensions"
5059 msgstr "Розміри своп"
5061 #: cinelerra//patchgui.C:382
5065 #: cinelerra//patchgui.C:407
5069 #: cinelerra//patchgui.C:435
5071 msgstr "Важіль трек"
5073 #: cinelerra//patchgui.C:460
5074 msgid "record patch"
5077 #: cinelerra//patchgui.C:487
5079 msgstr "Gang фейдери"
5081 #: cinelerra//patchgui.C:512
5085 #: cinelerra//patchgui.C:539
5089 #: cinelerra//patchgui.C:564
5091 msgstr "Малювати патч"
5093 #: cinelerra//patchgui.C:590
5094 msgid "Don't send to output"
5095 msgstr "Не відправляти до виходу"
5097 #: cinelerra//patchgui.C:630
5101 #: cinelerra//patchgui.C:697
5102 msgid "expand patch"
5103 msgstr "Розгорнути патч"
5105 #: cinelerra//patchgui.C:721 cinelerra//patchgui.C:725
5107 msgstr "Заголовний трек"
5109 #: cinelerra//patchgui.C:750
5113 #: cinelerra//patchgui.C:761 cinelerra//patchgui.C:767
5115 msgstr "Підштовхнути"
5117 #: cinelerra//performanceprefs.C:83
5118 msgid "Cache size (MB):"
5119 msgstr "Розмір кешу (МБ):"
5121 #: cinelerra//performanceprefs.C:87 cinelerra//performanceprefs.C:97
5122 msgid "Seconds to preroll renders:"
5123 msgstr "Секунди до підмотка надає:"
5125 #: cinelerra//performanceprefs.C:112 cinelerra//performanceprefs.C:117
5126 msgid "(must be root)"
5127 msgstr "(Повинно бути корінь)"
5129 #: cinelerra//performanceprefs.C:134
5130 msgid "Background Rendering (Video only)"
5131 msgstr "Фоновий прорахунок (тільки відео)"
5133 #: cinelerra//performanceprefs.C:142
5134 msgid "Frames per background rendering job:"
5135 msgstr "Кадри в фоновому режимі рендеринга роботу:"
5137 #: cinelerra//performanceprefs.C:150
5138 msgid "Frames to preroll background:"
5139 msgstr "Рамки до предпуска тлі:"
5141 #: cinelerra//performanceprefs.C:161
5142 msgid "Output for background rendering:"
5143 msgstr "Вихід для фонового прорахунку:"
5145 #: cinelerra//performanceprefs.C:185
5147 msgstr "Рендер ферма"
5149 #: cinelerra//performanceprefs.C:187
5153 #: cinelerra//performanceprefs.C:201
5155 msgstr "Ім'я хоста:"
5157 #: cinelerra//performanceprefs.C:243
5158 msgid "Total jobs to create:"
5159 msgstr "Всього вакансій для створення:"
5161 #: cinelerra//performanceprefs.C:246
5162 msgid "(overridden if new file at each label is checked)"
5163 msgstr "(Скасовано, якщо новий файл на кожній етикетці перевіряється)"
5165 #: cinelerra//performanceprefs.C:300 cinelerra//pluginpopup.C:228
5166 #: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22
5167 #: cinelerra//transitionpopup.C:261
5171 #: cinelerra//performanceprefs.C:301
5175 #: cinelerra//performanceprefs.C:302
5179 #: cinelerra//performanceprefs.C:303
5181 msgstr "Частота кадрів"
5183 #: cinelerra//performanceprefs.C:356
5184 msgid "Use background rendering"
5185 msgstr "Використовувати фоновий прорахунок"
5187 #: cinelerra//performanceprefs.C:489
5188 msgid "Use render farm"
5189 msgstr "Використання рендер-ферми"
5191 #: cinelerra//performanceprefs.C:509
5192 msgid "Force single processor use"
5193 msgstr "Force одноразового використання процесора"
5195 #: cinelerra//performanceprefs.C:525
5196 msgid "trap sigSEGV"
5197 msgstr "Пастка SIGSEGV"
5199 #: cinelerra//performanceprefs.C:541
5201 msgstr "Пастка SIGINT"
5203 #: cinelerra//performanceprefs.C:558
5204 msgid "On file open, ffmpeg probes early"
5205 msgstr "На відкритті файлу, FFmpeg зонди рано"
5207 #: cinelerra//performanceprefs.C:576
5208 msgid "build ffmpeg marker indexes"
5209 msgstr "build ffmpeg marker indexes"
5212 #: cinelerra//performanceprefs.C:599
5213 msgid "Consolidate output files on completion"
5214 msgstr "Об'єднати файли виведення після завершення"
5216 #: cinelerra//performanceprefs.C:729
5218 msgstr "Додати вузол"
5220 #: cinelerra//performanceprefs.C:757
5221 msgid "Apply Changes"
5222 msgstr "Застосувати зміни"
5224 #: cinelerra//performanceprefs.C:784
5226 msgstr "Видалити вузол"
5228 #: cinelerra//performanceprefs.C:812
5230 msgstr "Сортування вузли"
5232 #: cinelerra//performanceprefs.C:839
5234 msgstr "Скидання ціни"
5236 #: cinelerra//performanceprefs.C:920
5237 msgid "Use virtual filesystem"
5238 msgstr "Використовуйте віртуальну файлову систему"
5240 #: cinelerra//playbackprefs.C:76
5245 #: cinelerra//playbackprefs.C:84
5246 msgid "Playback buffer samples:"
5247 msgstr "Зразки буферні перегляду:"
5249 #: cinelerra//playbackprefs.C:107
5250 msgid "Audio offset (sec):"
5251 msgstr "Аудіо зміщення (сек):"
5253 #: cinelerra//playbackprefs.C:129 cinelerra//recordprefs.C:162
5254 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112
5255 #: plugins/freeverb/freeverb.C:310
5259 #: cinelerra//playbackprefs.C:134
5260 msgid "Audio Driver:"
5261 msgstr "Audio Driver:"
5264 #: cinelerra//playbackprefs.C:151
5268 #: cinelerra//playbackprefs.C:157
5269 msgid "Framerate achieved:"
5270 msgstr "Частота кадрів досягається:"
5272 #: cinelerra//playbackprefs.C:166
5273 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce "
5274 msgstr "Масштаб рівняння: Збільшити / Зменшити"
5276 #: cinelerra//playbackprefs.C:175
5277 msgid "DVD Subtitle to display:"
5278 msgstr "DVD субтитрів для відображення:"
5280 #: cinelerra//playbackprefs.C:192
5281 msgid "TOC Program No:"
5282 msgstr "TOC № програми:"
5284 #: cinelerra//playbackprefs.C:215
5285 msgid "Timecode offset:"
5286 msgstr "Timecode offset:"
5289 #: cinelerra//playbackprefs.C:228
5290 msgid "Video Driver:"
5291 msgstr "Відео Водій:"
5293 #: cinelerra//playbackprefs.C:284
5294 msgid "View follows playback"
5295 msgstr "Подивитися наступним відтворення"
5297 #: cinelerra//playbackprefs.C:297
5298 msgid "Disable hardware synchronization"
5299 msgstr "Disable hardware synchronization"
5302 #: cinelerra//playbackprefs.C:310
5303 msgid "Audio playback in real time priority (root only)"
5304 msgstr "Відтворення аудіо в реальному часі пріоритет (корінь тільки)"
5306 #: cinelerra//playbackprefs.C:324 cinelerra//recordprefs.C:308
5308 msgstr "Карта 5.1> 2"
5310 #: cinelerra//playbackprefs.C:342
5311 msgid "Interpolate CR2 images"
5312 msgstr "Інтерпольованого CR2 зображення"
5314 #: cinelerra//playbackprefs.C:369
5315 msgid "White balance CR2 images"
5316 msgstr "Баланс білого CR2 зображення"
5318 #: cinelerra//playbackprefs.C:387
5319 msgid "Decode frames asynchronously"
5320 msgstr "Decode кадри асинхронно"
5322 #: cinelerra//playbackprefs.C:403
5323 msgid "Play every frame"
5324 msgstr "Грати в кожному кадрі"
5326 #: cinelerra//playbackprefs.C:428
5327 msgid "Enable subtitles/captioning"
5328 msgstr "Включити субтитри / субтитрів"
5330 #: cinelerra//playbackprefs.C:461
5332 msgstr "Етикетка клітини"
5334 #: cinelerra//playtransport.C:434
5335 msgid "Fast reverse ( + )"
5336 msgstr "Швидке зворотне (+)"
5338 #: cinelerra//playtransport.C:449
5339 msgid "Normal reverse ( 6 )"
5340 msgstr "Нормальний зворотний (6)"
5342 #: cinelerra//playtransport.C:464
5343 msgid "Frame reverse ( 4 )"
5344 msgstr "Рамка зворотна (4)"
5346 #: cinelerra//playtransport.C:479
5347 msgid "Normal forward ( 3 )"
5348 msgstr "Нормальний вперед (3)"
5350 #: cinelerra//playtransport.C:496
5351 msgid "Frame forward ( 1 )"
5352 msgstr "Рамка вперед (1)"
5354 #: cinelerra//playtransport.C:511
5355 msgid "Fast forward ( Enter )"
5356 msgstr "Вперед (Enter)"
5358 #: cinelerra//pluginaclientlad.C:348
5363 #: cinelerra//pluginaclientlad.C:351
5366 msgstr "Ліцензія: %s"
5368 #: cinelerra//pluginarray.C:196
5373 #: cinelerra//pluginarray.C:222
5376 msgstr "%s прийняв %s"
5378 #: cinelerra//pluginclient.C:825 cinelerra//pluginclient.C:837
5382 #: cinelerra//plugindialog.C:176
5383 msgid "attach effect"
5384 msgstr "Прикласти силу"
5386 #: cinelerra//plugindialog.C:311
5390 #: cinelerra//plugindialog.C:339
5391 msgid "Shared effects:"
5392 msgstr "Загальні ефекти:"
5394 #: cinelerra//plugindialog.C:367
5395 msgid "Shared tracks:"
5396 msgstr "Загальні треки:"
5398 #: cinelerra//plugindialog.C:761
5399 msgid "Attach single standlone and share others"
5400 msgstr "Attach одного standlone і ділитися іншим"
5402 #: cinelerra//pluginfclient.C:146 cinelerra//pluginfclient.C:465
5403 #: cinelerra//pluginfclient.C:494 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373
5404 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1381
5405 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1389
5406 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1397
5407 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1405
5408 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1413
5409 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1421
5410 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2048
5411 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638
5412 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:681
5413 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672
5414 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:630
5415 #: plugins/perspective/perspective.C:524
5419 #: cinelerra//pluginfclient.C:208 cinelerra//pluginfclient.C:471
5420 #: cinelerra//pluginfclient.C:497 cinelerra//preferencesthread.C:601
5421 #: cinelerra//preferencesthread.C:603 cinelerra//presetsgui.C:359
5422 #: cinelerra//setformat.C:891
5424 msgstr "Застосувати"
5426 #: cinelerra//pluginfclient.C:456
5431 #: cinelerra//pluginfclient.C:461
5436 #: cinelerra//pluginpopup.C:92
5438 msgstr "Змінити ..."
5440 #: cinelerra//pluginpopup.C:108
5441 msgid ": Change Effect"
5442 msgstr ": Змінити Ефект"
5444 #: cinelerra//pluginpopup.C:122 cinelerra//transitionpopup.C:243
5446 msgstr "Відокремити"
5448 #: cinelerra//pluginpopup.C:139
5449 msgid "detach effect"
5450 msgstr "Завершити з'єднання ефект"
5452 #: cinelerra//pluginpopup.C:163
5456 #: cinelerra//pluginpopup.C:185
5460 #: cinelerra//pluginpopup.C:207 cinelerra//transitionpopup.C:284
5464 #: cinelerra//pluginpopup.C:279
5466 msgstr "Заготовки ..."
5468 #: cinelerra//pluginprefs.C:57
5470 msgstr "Плагін Набір"
5472 #: cinelerra//pluginprefs.C:59
5473 msgid "Look for global plugins here"
5474 msgstr "Подивіться на глобальних плагінів тут"
5476 #: cinelerra//pluginprefs.C:68
5477 msgid "Global Plugin Path"
5478 msgstr "Глобальний плагін Шлях"
5480 #: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83
5481 msgid "Select the directory for plugins"
5482 msgstr "Виберіть каталог для плагінів"
5484 #: cinelerra//pluginprefs.C:73
5485 msgid "Look for personal plugins here"
5486 msgstr "Подивіться на особистих плагінів тут"
5488 #: cinelerra//pluginprefs.C:82
5489 msgid "Personal Plugin Path"
5490 msgstr "Особистий Плагін Path"
5492 #: cinelerra//preferencesthread.C:69
5493 msgid "Preferences..."
5494 msgstr "Уподобання ..."
5496 #: cinelerra//preferencesthread.C:69
5501 #: cinelerra//preferencesthread.C:318
5503 msgstr "* Відтворення А"
5505 #: cinelerra//preferencesthread.C:318
5507 msgstr "Відтворення А"
5509 #: cinelerra//preferencesthread.C:321
5511 msgstr "* Відтворення Б"
5513 #: cinelerra//preferencesthread.C:321
5515 msgstr "Відтворення Б"
5517 #: cinelerra//preferencesthread.C:323
5521 #: cinelerra//preferencesthread.C:325
5523 msgstr "Продуктивність"
5525 #: cinelerra//preferencesthread.C:327
5529 #: cinelerra//preferencesthread.C:329
5533 #: cinelerra//preferencesthread.C:362
5534 msgid ": Preferences"
5535 msgstr ": Preferences"
5538 #: cinelerra//presetsgui.C:89
5540 msgid ": %s Presets"
5541 msgstr ": %s Presets"
5544 #: cinelerra//presetsgui.C:219
5545 msgid "apply preset"
5546 msgstr "Застосувати предустановки"
5548 #: cinelerra//presetsgui.C:336 cinelerra//savefile.C:70
5549 #: cinelerra//swindow.C:124
5553 #: cinelerra//presetsgui.C:441
5554 msgid "Saved presets:"
5555 msgstr "Збережені пресети:"
5557 #: cinelerra//presetsgui.C:450
5558 msgid "Preset title:"
5559 msgstr "Попередні назва:"
5561 #: cinelerra//question.C:33
5565 #: cinelerra//quit.C:43
5569 #: cinelerra//quit.C:79
5570 msgid "Can't quit while a recording is in progress."
5571 msgstr "Неможливо кинути в той час як йде запис."
5573 #: cinelerra//quit.C:89
5574 msgid "Can't quit while a render is in progress."
5575 msgstr "Неможливо кинути в той час як винести в процесі."
5577 #: cinelerra//quit.C:99
5578 msgid "Save edit list before exiting?"
5579 msgstr "Зберегти список редагування перед виходом?"
5581 #: cinelerra//recconfirmdelete.C:34
5585 #: cinelerra//recconfirmdelete.C:49
5587 msgid "Delete this file and %s?"
5588 msgstr "Видалити цей файл і %s"
5590 #: cinelerra//recordaudio.C:251 cinelerra//recordvideo.C:251
5591 msgid "No space left on disk."
5592 msgstr "Немає вільного місця на диску."
5594 #: cinelerra//recordbatches.C:22
5598 #: cinelerra//recordbatches.C:22
5602 #: cinelerra//recordbatches.C:23
5606 #: cinelerra//recordbatches.C:525 cinelerra//recordgui.C:947
5608 "Start batch recording\n"
5609 "from the current position."
5610 msgstr "Початок пакетний записи Nfrom поточну позицію"
5612 #: cinelerra//recordbatches.C:552
5616 #: cinelerra//recordbatches.C:554 cinelerra//recordgui.C:978
5618 "Make the highlighted\n"
5620 msgstr "Зробити виділений nclip активним."
5622 #: cinelerra//record.C:85
5626 #: cinelerra//record.C:423
5630 #: cinelerra//record.C:538
5634 #: cinelerra//record.C:1191
5638 #: cinelerra//recordengine.C:606
5640 msgstr "почати з початку"
5642 #: cinelerra//recordengine.C:695 cinelerra//recordengine.C:703
5643 #: plugins/titler/titlewindow.C:747
5648 #: cinelerra//recordgui.C:62
5652 #: cinelerra//recordgui.C:159
5654 msgstr "Час початку:"
5656 #: cinelerra//recordgui.C:162
5657 msgid "Duration time:"
5658 msgstr "Час Тривалість:"
5660 #: cinelerra//recordgui.C:171
5664 #: cinelerra//recordgui.C:189
5665 msgid ": Record path"
5666 msgstr ": Запис шлях"
5668 #: cinelerra//recordgui.C:190 cinelerra//recordwindow.C:57
5669 msgid "Select a file to record to:"
5670 msgstr "Виберіть файл для запису на:"
5672 #: cinelerra//recordgui.C:223
5676 #: cinelerra//recordgui.C:229
5677 msgid "Audio compression:"
5678 msgstr "Стиснення аудіо:"
5680 #: cinelerra//recordgui.C:235
5681 msgid "Clipped samples:"
5682 msgstr "Обрізання зразки:"
5684 #: cinelerra//recordgui.C:242
5685 msgid "Video compression:"
5686 msgstr "Стиснення відео:"
5688 #: cinelerra//recordgui.C:248
5689 msgid "Frames dropped:"
5690 msgstr "Рамки впала:"
5692 #: cinelerra//recordgui.C:251
5693 msgid "Frames behind:"
5694 msgstr "Рамки менше:"
5696 #: cinelerra//recordgui.C:256
5700 #: cinelerra//recordgui.C:259
5702 msgstr "Ярлик Попередній:"
5704 #: cinelerra//recordgui.C:294
5705 msgid "File Capture"
5706 msgstr "Capture File"
5708 #: cinelerra//recordgui.C:332
5712 #: cinelerra//recordgui.C:348
5716 #: cinelerra//recordgui.C:351 cinelerra//recordgui.C:983
5721 #: cinelerra//recordgui.C:566
5722 msgid "Save the recording and quit."
5723 msgstr "Зберегти запис і вийти."
5725 #: cinelerra//recordgui.C:589
5726 msgid "Quit without pasting into project."
5727 msgstr "Вийти без вставки в проект."
5729 #: cinelerra//recordgui.C:614
5730 msgid "Quit and paste into project."
5731 msgstr "Вихід і вставити в проект."
5733 #: cinelerra//recordgui.C:626
5735 msgstr "Почати з початку"
5737 #: cinelerra//recordgui.C:628
5738 msgid "Rewind the current file and erase."
5739 msgstr "Перемотка поточного файлу і прати."
5741 #: cinelerra//recordgui.C:644
5742 msgid "drop overrun frames"
5743 msgstr "Падіння переповнення кадри"
5745 #: cinelerra//recordgui.C:648
5746 msgid "Drop input frames when behind."
5747 msgstr "Drop вхідні кадри, коли позаду."
5749 #: cinelerra//recordgui.C:668
5750 msgid "fill underrun frames"
5751 msgstr "Заповнити спустошення кадри"
5753 #: cinelerra//recordgui.C:672
5754 msgid "Write extra frames when behind."
5755 msgstr "Написати додаткові кадри, коли позаду."
5757 #: cinelerra//recordgui.C:692
5758 msgid "poweroff when done"
5759 msgstr "Екранна коли робиться"
5761 #: cinelerra//recordgui.C:696
5762 msgid "poweroff system when batch record done."
5763 msgstr "Система відключення живлення при пакетної записи зроблено."
5765 #: cinelerra//recordgui.C:717
5766 msgid "check for ads"
5767 msgstr "Перевірити оголошень"
5769 #: cinelerra//recordgui.C:721
5770 msgid "check for commercials."
5771 msgstr "Перевірити для реклами."
5773 #: cinelerra//recordgui.C:744
5774 msgid "Monitor video"
5775 msgstr "Монітор відео"
5777 #: cinelerra//recordgui.C:784
5778 msgid "Monitor audio"
5779 msgstr "Monitor Audio"
5781 #: cinelerra//recordgui.C:821
5782 msgid "Audio meters"
5783 msgstr "Аудіо метрів"
5785 #: cinelerra//recordgui.C:968
5789 #: cinelerra//recordgui.C:989
5793 #: cinelerra//recordgui.C:1017
5798 #: cinelerra//recordgui.C:1066
5799 msgid "Interrupt recording in progress?"
5800 msgstr "Переривання записи в прогресу?"
5802 #: cinelerra//recordgui.C:1092
5803 msgid "Rewind batch and overwrite?"
5804 msgstr "Перемотка партії і перезаписати?"
5806 #: cinelerra//recordmonitor.C:252
5810 #: cinelerra//recordmonitor.C:350
5812 msgstr "00: 00: 00: 00"
5814 #: cinelerra//recordmonitor.C:645
5816 msgid ": Video in %d%%"
5817 msgstr ": Відео в %d%%"
5819 #: cinelerra//recordmonitor.C:715 cinelerra//vdeviceprefs.C:285
5823 #: cinelerra//recordprefs.C:95
5828 #: cinelerra//recordprefs.C:100 cinelerra//recordprefs.C:182
5829 msgid "Record Driver:"
5830 msgstr "Запис Водій:"
5832 #: cinelerra//recordprefs.C:115
5833 msgid "Samples read from device:"
5834 msgstr "Зразки читання з пристрою:"
5836 #: cinelerra//recordprefs.C:116
5837 msgid "Samples to write to disk:"
5838 msgstr "Зразки писати на диск:"
5840 #: cinelerra//recordprefs.C:117
5841 msgid "Sample rate for recording:"
5842 msgstr "Частота дискретизації для запису:"
5844 #: cinelerra//recordprefs.C:118
5845 msgid "Channels to record:"
5846 msgstr "Канали для запису:"
5848 #: cinelerra//recordprefs.C:178
5852 #: cinelerra//recordprefs.C:192
5853 msgid "Frames to record to disk at a time:"
5854 msgstr "Рамки для запису на диск, в той час:"
5856 #: cinelerra//recordprefs.C:197
5857 msgid "Frames to buffer in device:"
5858 msgstr "Рамки для буферизації в пристрої:"
5860 #: cinelerra//recordprefs.C:201
5861 msgid "Positioning:"
5862 msgstr "Позиціонування:"
5864 #: cinelerra//recordprefs.C:215
5865 msgid "Size of captured frame:"
5866 msgstr "Розмір кадру захопленого:"
5868 #: cinelerra//recordprefs.C:228
5869 msgid "Frame rate for recording:"
5870 msgstr "Швидкість передачі кадрів для запису:"
5872 #: cinelerra//recordprefs.C:294
5873 msgid "Record in realtime priority (root only)"
5874 msgstr "Запис в реальному часі пріоритет (корінь тільки)"
5876 #: cinelerra//recordprefs.C:334
5877 msgid "Realtime TOC"
5878 msgstr "Realtime ТОС"
5880 #: cinelerra//recordprefs.C:494
5881 msgid "Presentation Timestamps"
5882 msgstr "Подання Timestamps"
5884 #: cinelerra//recordprefs.C:495
5885 msgid "Software timing"
5886 msgstr "Терміни Програмне забезпечення"
5888 #: cinelerra//recordprefs.C:496
5889 msgid "Device Position"
5890 msgstr "Позиція Прилад"
5892 #: cinelerra//recordprefs.C:497
5893 msgid "Sample Position"
5894 msgstr "Зразок установки"
5896 #: cinelerra//recordprefs.C:513
5897 msgid "Sync drives automatically"
5898 msgstr "Синхронізація диски автоматично"
5900 #: cinelerra//recordscopes.C:157
5902 msgstr "Подивитися сфера"
5904 #: cinelerra//recordthread.C:85
5905 msgid "Re-enable batches and restart?"
5906 msgstr "Повторного включення партій і перезавантаження?"
5908 #: cinelerra//recordthread.C:147
5909 msgid "execvp poweroff failed"
5910 msgstr "Execvp вимикання харчування вдалося"
5912 #: cinelerra//recordthread.C:151
5914 msgid "poweroff imminent!!!\n"
5915 msgstr "Екранна неминучий !!! п\n"
5917 #: cinelerra//recordthread.C:153
5918 msgid "cant vfork poweroff process"
5919 msgstr "Процес вимкнення живлення косяк vfork"
5921 #: cinelerra//recordtransport.C:147
5925 #: cinelerra//recordtransport.C:177
5928 "from current position"
5929 msgstr "Почати запис Nfrom поточна позиція"
5931 #: cinelerra//recordtransport.C:202
5932 msgid "RecordTransport single frame"
5933 msgstr "RecordTransport один кадр"
5935 #: cinelerra//recordtransport.C:227
5936 msgid "Preview recording"
5937 msgstr "Попередній перегляд запису"
5939 #: cinelerra//recordtransport.C:251
5940 msgid "Stop operation"
5941 msgstr "Стоп операція"
5943 #: cinelerra//recordtransport.C:300
5945 msgstr "Почати з початку"
5947 #: cinelerra//recordtransport.C:326
5949 msgstr "Для прискореного переходу назад"
5951 #: cinelerra//recordtransport.C:366
5952 msgid "Fast forward"
5953 msgstr "Швидко вперед"
5955 #: cinelerra//recordtransport.C:405
5956 msgid "Seek to end of recording"
5957 msgstr "Прагнути до кінця запису"
5959 #: cinelerra//recordwindow.C:31
5963 #: cinelerra//reindex.C:32
5964 msgid "Redraw Indexes"
5965 msgstr "Перемальовування індексів"
5967 #: cinelerra//reindex.C:71
5968 msgid ": Redraw Indexes"
5969 msgstr ": Оновити індекси"
5971 #: cinelerra//reindex.C:86
5972 msgid "Redraw all indexes for the current project?"
5973 msgstr "Перемальовування всіх індексів для поточного проекту?"
5975 #: cinelerra//remotecontrol.C:11
5976 msgid ": RemoteWindow"
5977 msgstr ": RemoteWindow"
5980 #: cinelerra//render.C:85
5982 msgstr "Віддавайте ..."
5984 #: cinelerra//render.C:85
5989 #: cinelerra//render.C:212
5991 msgid "\r%d%% ETA: %s "
5992 msgstr "\r%d%% ETA: %s "
5995 #: cinelerra//render.C:277
5996 msgid "Already rendering"
5997 msgstr "Уже надання"
5999 #: cinelerra//render.C:496
6001 msgid "Rendering %s..."
6002 msgstr "Надання %s ..."
6004 #: cinelerra//render.C:499
6005 msgid "Rendering..."
6006 msgstr "Надання ..."
6008 #: cinelerra//render.C:517
6010 msgid "Rendering took %s"
6011 msgstr "Надання прийняв %s"
6013 #: cinelerra//render.C:786
6014 msgid "Starting render farm"
6015 msgstr "Починаючи рендер-ферми"
6017 #: cinelerra//render.C:814
6018 msgid "Failed to start render farm"
6019 msgstr "Не вдалося запустити рендер-ферми"
6021 #: cinelerra//render.C:912
6022 msgid "Error rendering data."
6023 msgstr "Дані рендеринга помилок»."
6025 #: cinelerra//render.C:970
6029 #: cinelerra//render.C:1112
6033 #: cinelerra//render.C:1160
6034 msgid "Render range:"
6035 msgstr "Render range:"
6038 #: cinelerra//render.C:1197
6043 #: cinelerra//render.C:1208
6048 #: cinelerra//render.C:1220
6049 msgid "In/Out Points"
6050 msgstr "In/Out Points"
6053 #: cinelerra//renderfarm.C:160
6054 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n"
6055 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: гніздо п\n"
6057 #: cinelerra//renderfarm.C:184 cinelerra//renderfarm.C:225
6059 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n"
6060 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s п\n"
6062 #: cinelerra//renderfarm.C:202
6063 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket"
6064 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: гніздо"
6066 #: cinelerra//renderfarm.C:215
6068 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n"
6069 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: невідомий вузол %s п.\n"
6071 #: cinelerra//renderfarm.C:459
6073 msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n"
6074 msgstr "RenderFarmServerThread::Run: невідомо запит %02x п\n"
6076 #: cinelerra//renderfarmclient.C:115 cinelerra//renderfarmclient.C:140
6077 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket"
6078 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: гніздо"
6080 #: cinelerra//renderfarmclient.C:124
6082 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
6083 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
6086 #: cinelerra//renderfarmclient.C:149
6088 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n"
6089 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: прив'язка шлях %s: %s п\n"
6091 #: cinelerra//renderfarmclient.C:162
6092 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen"
6093 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: слухати"
6095 #: cinelerra//renderfarmclient.C:178 cinelerra//renderfarmclient.C:197
6096 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept"
6097 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: прийняти"
6099 #: cinelerra//renderfarmclient.C:717
6101 msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n"
6102 msgstr "RenderFarmClientThread::Run: Сесія закінчена п.\n"
6104 #: cinelerra//renderprofiles.C:92
6105 msgid "RenderProfile:"
6106 msgstr "RenderProfile:"
6109 #: cinelerra//renderprofiles.C:96
6110 msgid "Render profile:"
6111 msgstr "Render profile:"
6114 #: cinelerra//renderprofiles.C:248
6115 msgid "Save profile"
6116 msgstr "Save profile"
6119 #: cinelerra//renderprofiles.C:287
6120 msgid "Delete profile"
6121 msgstr "Delete profile"
6124 #: cinelerra//resizetrackthread.C:93
6126 "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n"
6127 "it can't be rendered by OpenGL."
6128 msgstr "Розміри цієї трасі не кратні 4 так ніт не може бути винесено OpenGL."
6130 #: cinelerra//resizetrackthread.C:105
6131 msgid ": Resize Track"
6132 msgstr "Зміна розміру Track"
6134 #: cinelerra//resizetrackthread.C:129 plugins/scale/scalewin.C:63
6135 #: plugins/titler/titlewindow.C:230
6139 #: cinelerra//resizetrackthread.C:136 cinelerra//resizetrackthread.C:162
6140 #: plugins/compressor/compressor.C:886 plugins/scale/scalewin.C:68
6144 #: cinelerra//resizetrackthread.C:155 plugins/pitch/pitch.C:418
6145 #: plugins/scale/scalewin.C:50
6149 #: cinelerra//resizetrackthread.C:359 cinelerra//scale.C:90
6151 msgstr "Зміна розміру"
6153 #: cinelerra//resourcepixmap.C:641
6155 msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n"
6156 msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: не вдалося перевірити %s для малювання п.\n"
6158 #: cinelerra//savefile.C:49
6160 msgstr "Зберегти резервну копію"
6162 #: cinelerra//savefile.C:56
6163 msgid "Saved backup."
6164 msgstr "Збереження резервної копії."
6166 #: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220
6168 msgid "\"%s\" %dC written"
6169 msgstr "\"%s\" %dC written"
6172 #: cinelerra//savefile.C:133
6174 msgstr "Зберегти як..."
6176 #: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:391
6178 msgid "Couldn't open %s."
6179 msgstr "Не вдалося відкрити %s"
6181 #: cinelerra//savefile.C:246
6185 #: cinelerra//savefile.C:247
6186 msgid "Enter a filename to save as"
6187 msgstr "Введіть ім'я файлу для збереження в якості"
6189 #: cinelerra//scale.C:36
6191 msgstr "Зміна розміру ..."
6193 #: cinelerra//scale.C:197
6197 #: cinelerra//scale.C:207
6198 msgid "New camera size:"
6199 msgstr "Новий розмір камери:"
6201 #: cinelerra//scale.C:208
6202 msgid "New projector size:"
6203 msgstr "Новий розмір проектора:"
6205 #: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:439
6207 msgstr "W Співвідношення:"
6209 #: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:448
6211 msgstr "Н Коефіцієнт:"
6213 #: cinelerra//scale.C:276 cinelerra//setformat.C:482
6218 #: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:232
6219 msgid "Constrain ratio"
6220 msgstr "Обмежити відношення"
6222 #: cinelerra//scale.C:372
6226 #: cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:853
6230 #: cinelerra//setformat.C:50
6234 #: cinelerra//setformat.C:50
6239 #: cinelerra//setformat.C:166
6241 msgstr "Встановити формат"
6243 #: cinelerra//setformat.C:298
6244 msgid ": Set Format"
6245 msgstr ": Встановити Формат"
6247 #: cinelerra//setformat.C:367
6248 msgid "Channel positions:"
6249 msgstr "Позиції каналу:"
6251 #: cinelerra//setformat.C:682
6254 msgstr "%d градусів"
6256 #: cinelerra//shbtnprefs.C:90
6260 #: cinelerra//shbtnprefs.C:112 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174
6261 #: plugins/piano/piano.C:820 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1356
6265 #: cinelerra//shbtnprefs.C:125
6269 #: cinelerra//shbtnprefs.C:181
6273 #: cinelerra//shbtnprefs.C:205
6277 #: cinelerra//shbtnprefs.C:207
6281 #: cinelerra//shbtnprefs.C:336
6283 msgstr "CMDS оболонки"
6285 #: cinelerra//splashgui.C:33
6287 msgstr "Завантаження"
6289 #: cinelerra//splashgui.C:63
6291 msgstr "Завантаження ..."
6293 #: cinelerra//statusbar.C:114
6294 msgid "Welcome to Cinelerra."
6295 msgstr "Ласкаво просимо Cinelerra."
6297 #: cinelerra//statusbar.C:122
6298 msgid "Cancel operation"
6299 msgstr "Скасувати операцію"
6301 #: cinelerra//strack.C:54
6307 #: cinelerra//swindow.C:106
6309 msgstr "Навантаження"
6311 #: cinelerra//swindow.C:157
6313 msgstr "Розмір файлу:"
6315 #: cinelerra//swindow.C:160
6319 #: cinelerra//swindow.C:165
6323 #: cinelerra//swindow.C:166
6327 #: cinelerra//swindow.C:202
6329 "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n"
6330 "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n"
6331 "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n"
6332 "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n"
6333 "The target line length is 60 characters.\n"
6334 "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n"
6335 "Single carriage return ends an individual script line.\n"
6336 "Double carriage return indicates the end of an entry.\n"
6337 "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n"
6338 "You can edit the active line in the Line Text box.\n"
6340 "== A new entry is here for illustration purposes.\n"
6342 "This is the second entry.\n"
6343 msgstr "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n"
6344 "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n"
6345 "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n"
6346 "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n"
6347 "The target line length is 60 characters.\n"
6348 "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n"
6349 "Single carriage return ends an individual script line.\n"
6350 "Double carriage return indicates the end of an entry.\n"
6351 "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n"
6352 "You can edit the active line in the Line Text box.\n"
6354 "== A new entry is here for illustration purposes.\n"
6356 "This is the second entry.\n"
6359 #: cinelerra//swindow.C:234
6363 #: cinelerra//swindow.C:504
6367 #: cinelerra//swindow.C:520
6372 #: cinelerra//swindow.C:770
6375 "cannot open: \"%s\"\n"
6377 msgstr "cannot open: \"%s\"\n"
6381 #: cinelerra//swindow.C:977
6383 msgstr "SubTitle..."
6386 #: cinelerra//swindow.C:977
6390 #: cinelerra//threadindexer.C:91
6392 msgid "Where is %s?"
6395 #: cinelerra//tipwindow.C:37
6396 msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values."
6397 msgstr "Shift кнопкою миші на кривій ключового кадру, щоб хапати його в сусідніх значень."
6399 #: cinelerra//tipwindow.C:39
6401 "When configuring slow effects, disable playback for the track. After configuring it,\n"
6402 "re-enable playback to process a single frame."
6403 msgstr "Під час налаштування повільні ефекти, відключити відтворення для треку. Після настройки його, ЯРД включити відтворення для обробки одного кадру."
6405 #: cinelerra//tipwindow.C:42
6407 "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n"
6408 "the region defined by the in/out points."
6409 msgstr "Ctrl + будь-яка команда транспортного викликає відтворення тільки кришка регіоні NThe визначається в / з пунктів"
6411 #: cinelerra//tipwindow.C:45
6413 "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n"
6414 "selected one to toggle."
6415 msgstr "Shift + натискання патч викликає все інші ділянки, крім nselected один для перемикання."
6417 #: cinelerra//tipwindow.C:48
6419 "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n"
6420 "the other patches to match the first one."
6421 msgstr "При натисканні на патч і перетягнути через інші треки викликає Nthe інших виправлень відповідно до першої."
6423 #: cinelerra//tipwindow.C:51
6425 "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n"
6426 "just the one effect."
6427 msgstr "Shift + натискання на кордоні ефект викликає перетягування вплинути Njust однієї ефекту."
6429 #: cinelerra//tipwindow.C:54
6431 "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n"
6432 "another file. Ctrl + clicking toggles individual files."
6433 msgstr "Множинні Завантаження файлів"
6435 #: cinelerra//tipwindow.C:57
6437 "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n"
6438 "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format."
6439 msgstr "Ctrl + лівою кнопкою миші на штрих-тимчасових циклів вперед формат часу. NCtrl + середня клацнувши на панелі тимчасових циклів відсталих формат часу."
6441 #: cinelerra//tipwindow.C:60
6442 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n"
6443 msgstr "Використовуйте кнопки +/- у вікні Compositor щоб збільшувати і зменшувати масштаб. П\n"
6445 #: cinelerra//tipwindow.C:62
6447 "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n"
6449 msgstr "Натискання Alt при натисканні на вікна обрізки викликає переклад nВсе 4 бали. П\n"
6451 #: cinelerra//tipwindow.C:65
6453 "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n"
6454 "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n"
6455 msgstr "За допомогою клавіші Tab поверх треку перемикає стан запису. NPressing Shift-Tab поверх треку перемикає стан записи всіх інших слідів. П\n"
6457 #: cinelerra//tipwindow.C:68
6459 "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n"
6460 "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n"
6461 msgstr "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n"
6462 "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n"
6465 #: cinelerra//tipwindow.C:71
6467 "Alt + left moves to the previous edit handle.\n"
6468 "Alt + right moves to the next edit handle.\n"
6469 msgstr "Alt + Ліва перехід до попередньої редакції ручкою. NALT + правий переходить до наступного редагування ручкою.\n"
6471 #: cinelerra//tipwindow.C:74
6473 "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n"
6474 "audio or video tracks.\n"
6475 msgstr "Настройки> безтиповою ключові кадри дозволяє ключові кадри з будь-якого треку, щоб бути наклеєні на або NAudio або відеодоріжок. П\n"
6477 #: cinelerra//tipwindow.C:144
6478 msgid ": Tip of the day"
6481 #: cinelerra//tipwindow.C:209
6482 msgid "Show tip of the day."
6483 msgstr "Показати рада дня"
6485 #: cinelerra//tipwindow.C:230
6487 msgstr "Наступна порада"
6489 #: cinelerra//tipwindow.C:253
6490 msgid "Previous tip"
6491 msgstr "Попередній рада"
6493 #: cinelerra//trackcanvas.C:4208
6495 msgstr "Ключовий кадр"
6497 #: cinelerra//transition.C:43
6498 msgid "Paste Transition"
6499 msgstr "Вставити перехід"
6501 #: cinelerra//transition.C:230
6505 #: cinelerra//transitionpopup.C:96
6506 msgid ": Transition length"
6507 msgstr ": Довжина Перехід"
6509 #: cinelerra//transitionpopup.C:210
6511 msgid "Length: %2.2f sec"
6512 msgstr "Length: %2.2f sec"
6515 #: cinelerra//transitionpopup.C:220
6519 #: cinelerra//transitionpopup.C:308
6523 #: cinelerra//vdevicebuz.C:331
6528 #: cinelerra//vdevicebuz.C:332
6533 #: cinelerra//vdevicelml.C:269
6535 msgid "VDeviceLML::read_buffer: driver crash\n"
6536 msgstr "VDeviceLML::read_buffer: водій аварії п\n"
6538 #: cinelerra//vdevicelml.C:273
6540 msgid "VDeviceLML::read_buffer: reopened\n"
6541 msgstr "VDeviceLML::read_buffer: відновлено п\n"
6543 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:232 cinelerra//vdeviceprefs.C:451
6544 msgid "Follow video config"
6545 msgstr "Ідіть відео конфігурації"
6547 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:290
6548 msgid "Output channel:"
6549 msgstr "Вихідний канал:"
6551 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:433
6555 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:463
6559 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:478
6560 msgid "Default A Display:"
6561 msgstr "За замовчуванням A Дисплей:"
6563 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:481
6564 msgid "Default B Display:"
6565 msgstr "За замовчуванням B Дисплей:"
6567 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:746
6568 msgid "Nearest Neighbor"
6569 msgstr "Найближчого сусіда"
6571 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:747
6572 msgid "BiCubic / BiCubic"
6573 msgstr "Бікубічеський / Бікубічеський"
6575 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:748
6576 msgid "BiCubic / BiLinear"
6577 msgstr "Бікубічеський / билинейной"
6579 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:749
6580 msgid "BiLinear / BiLinear"
6581 msgstr "Білінійну / билинейной"
6583 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:750
6584 msgid "Lanczos / Lanczos"
6585 msgstr "Ланцоша / Ланцоша"
6587 #: cinelerra//videowindowgui.C:35
6589 msgstr ": Відео вихід"
6591 #: cinelerra//viewmenu.C:36
6593 msgstr "Показати активи"
6595 #: cinelerra//viewmenu.C:63
6597 msgstr "Показати назви"
6599 #: cinelerra//viewmenu.C:89
6600 msgid "Show transitions"
6601 msgstr "Показати переходи"
6603 #: cinelerra//vpatchgui.C:294 cinelerra//vpatchgui.C:299
6607 #: cinelerra//vpatchgui.C:345 cinelerra//vpatchgui.C:369
6608 #: plugins/overlay/overlay.C:153 plugins/overlay/overlay.C:178
6612 #: cinelerra//vpatchgui.C:346 plugins/overlay/overlay.C:154
6616 #: cinelerra//vpatchgui.C:347 plugins/overlay/overlay.C:155
6620 #: cinelerra//vpatchgui.C:348 plugins/overlay/overlay.C:156
6621 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175
6625 #: cinelerra//vpatchgui.C:349 plugins/overlay/overlay.C:157
6629 #: cinelerra//vpatchgui.C:350 plugins/overlay/overlay.C:158
6630 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247
6634 #: cinelerra//vpatchgui.C:351 plugins/overlay/overlay.C:159
6638 #: cinelerra//vpatchgui.C:352 plugins/cdripper/cdripwindow.C:44
6639 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:48 plugins/overlay/overlay.C:160
6643 #: cinelerra//vpatchgui.C:353 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87
6644 #: plugins/overlay/overlay.C:161 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208
6648 #: cinelerra//vpatchgui.C:354 plugins/overlay/overlay.C:162
6652 #: cinelerra//vpatchgui.C:355 plugins/overlay/overlay.C:163
6656 #: cinelerra//vpatchgui.C:356 plugins/overlay/overlay.C:164
6658 msgstr "Літнього часу"
6660 #: cinelerra//vpatchgui.C:357 plugins/overlay/overlay.C:165
6665 #: cinelerra//vpatchgui.C:358 plugins/overlay/overlay.C:166
6670 #: cinelerra//vpatchgui.C:359 plugins/overlay/overlay.C:167
6675 #: cinelerra//vpatchgui.C:360 plugins/overlay/overlay.C:168
6680 #: cinelerra//vpatchgui.C:361 plugins/overlay/overlay.C:169
6685 #: cinelerra//vpatchgui.C:362 plugins/overlay/overlay.C:170
6690 #: cinelerra//vpatchgui.C:363 plugins/overlay/overlay.C:171
6695 #: cinelerra//vpatchgui.C:364 plugins/overlay/overlay.C:172
6700 #: cinelerra//vpatchgui.C:365 plugins/overlay/overlay.C:173
6705 #: cinelerra//vpatchgui.C:366 plugins/overlay/overlay.C:174
6709 #: cinelerra//vpatchgui.C:367 plugins/overlay/overlay.C:175
6714 #: cinelerra//vtrack.C:116
6719 #: cinelerra//vwindow.C:98 cinelerra//vwindow.C:284
6724 #: cinelerra//vwindowgui.C:60 cinelerra//vwindowgui.C:103
6730 #: cinelerra//vwindowgui.C:711
6741 #: cinelerra//wwindow.C:65
6745 #: cinelerra//wwindow.C:83
6746 msgid "Don't show this warning again."
6747 msgstr "Не показувати це попередження"
6749 #: cinelerra//zoombar.C:73 cinelerra//zoombar.C:74
6750 msgid "Duration visible in the timeline"
6751 msgstr "Duration visible in the timeline"
6754 #: cinelerra//zoombar.C:80 cinelerra//zoombar.C:81
6755 msgid "Audio waveform scale"
6756 msgstr "Audio waveform scale"
6759 #: cinelerra//zoombar.C:87 cinelerra//zoombar.C:88
6760 msgid "Height of tracks in the timeline"
6761 msgstr "Height of tracks in the timeline"
6764 #: cinelerra//zoombar.C:422
6765 msgid "Automation range maximum"
6766 msgstr "Automation range maximum"
6769 #: cinelerra//zoombar.C:424
6770 msgid "Automation range minimum"
6771 msgstr "Automation range minimum"
6774 #: cinelerra//zoombar.C:456
6775 msgid "Automation Type"
6776 msgstr "Automation Type"
6779 #: cinelerra//zoombar.C:472
6781 msgstr "Audio Fade:"
6784 #: cinelerra//zoombar.C:473
6786 msgstr "Video Fade:"
6789 #: cinelerra//zoombar.C:474
6794 #: cinelerra//zoombar.C:475 plugins/titler/titlewindow.C:309
6798 #: cinelerra//zoombar.C:506
6799 msgid "Automation range"
6800 msgstr "Automation range"
6803 #: cinelerra//zoombar.C:566
6804 msgid "Selection start time"
6805 msgstr "Selection start time"
6808 #: cinelerra//zoombar.C:604
6809 msgid "Selection length"
6810 msgstr "Selection length"
6813 #: cinelerra//zoombar.C:638
6814 msgid "Selection end time"
6815 msgstr "Selection end time"
6818 #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94
6819 #: plugins/720to480/720to480.C:77 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121
6820 msgid "Odd field first"
6821 msgstr "Непарне поле перше"
6823 #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96
6824 #: plugins/720to480/720to480.C:79
6825 msgid "Even field first"
6826 msgstr "Навіть поле перше"
6828 #: plugins/1080to480/1080to480.C:158
6832 #: plugins/1080to540/1080to540.C:162
6836 #: plugins/720to480/720to480.C:191
6840 #: plugins/aging/aging.C:76
6845 #: plugins/aging/agingwindow.C:83
6849 #: plugins/aging/agingwindow.C:98
6853 #: plugins/aging/agingwindow.C:140
6857 #: plugins/aging/agingwindow.C:182
6861 #: plugins/audioscope/audioscope.C:312
6865 #: plugins/audioscope/audioscope.C:314 plugins/piano/piano.C:534
6866 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:597
6871 #: plugins/audioscope/audioscope.C:316
6872 msgid "Rising Trigger"
6873 msgstr "Зростання Trigger"
6875 #: plugins/audioscope/audioscope.C:319
6876 msgid "Falling Trigger"
6877 msgstr "Падіння Trigger"
6879 #: plugins/audioscope/audioscope.C:373
6880 msgid "History Size:"
6881 msgstr "Історія Розмір:"
6883 #: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:423
6884 msgid "Window Size:"
6885 msgstr "Розмір вікна:"
6887 #: plugins/audioscope/audioscope.C:409
6888 msgid "Trigger level:"
6889 msgstr "Граничний рівень:"
6891 #: plugins/audioscope/audioscope.C:417
6895 #: plugins/audioscope/audioscope.C:419
6897 msgstr "Рівень 0: 0"
6899 #: plugins/audioscope/audioscope.C:421
6901 msgstr "Рівень 1: 0"
6903 #: plugins/audioscope/audioscope.C:577
6908 #: plugins/audioscope/audioscope.C:580
6910 msgid "Level 0: %.2f"
6911 msgstr "Рівень 0: %.2f"
6913 #: plugins/audioscope/audioscope.C:583
6915 msgid "Level 1: %.2f"
6916 msgstr "Рівень 1: %.2f"
6918 #: plugins/audioscope/audioscope.C:664
6923 #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77
6924 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94
6928 #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99
6929 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116
6934 #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135
6935 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316
6939 #: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108
6940 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:219 plugins/slide/slide.C:157
6941 #: plugins/slide/slide.C:171 plugins/wipe/wipe.C:110
6945 #: plugins/bandslide/bandslide.C:184
6950 #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181
6955 #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87
6957 msgstr "Блакитний банан"
6959 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64
6960 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72
6962 msgid "Internal error; pattern array overflow\n"
6963 msgstr "Внутрішня помилка; візерунок переповнення масиву п\n"
6965 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479
6966 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514
6967 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1970
6969 msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n"
6970 msgstr "Bluebanana: Неможливо створити рамку для слайдера п\n"
6972 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1346
6973 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1354
6974 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362
6975 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049
6980 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1757
6982 msgstr "Кінець Маска"
6984 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840
6985 msgid " Mask Selection"
6986 msgstr "Вибір маски"
6988 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1912
6990 msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n"
6991 msgstr "Невідомий ColorModel в BluebananaA2Sel: оновлення () п\n"
6993 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1985
6994 msgid "Color Selection"
6995 msgstr "Вибір кольору"
6997 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986
6998 msgid " Mark Selected Areas"
6999 msgstr "Все Обрані райони"
7001 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7005 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7009 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7013 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7017 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7021 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7025 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7029 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018
7031 msgstr "Попередньо руйнують"
7033 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095
7034 msgid " Invert Selection"
7035 msgstr "Звернути виділення"
7037 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256
7038 msgid "Color Adjustment"
7039 msgstr "Налаштування кольору"
7041 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257
7042 msgid " Filter Active"
7043 msgstr "Фільтр Active"
7045 #: plugins/blur/blur.C:131 plugins/blur/blurwindow.C:53
7049 #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:254
7050 #: plugins/flip/flipwindow.C:47 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161
7054 #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:236
7055 #: plugins/flip/flipwindow.C:53 plugins/spectrogram/spectrogram.C:164
7057 msgstr "Горизонтальні"
7059 #: plugins/blur/blurwindow.C:166
7061 msgstr "Розумієте альфа"
7063 #: plugins/blur/blurwindow.C:181
7064 msgid "Alpha determines radius"
7065 msgstr "Альфа визначає радіус"
7067 #: plugins/blur/blurwindow.C:193
7069 msgstr "Розумієте червоний"
7071 #: plugins/blur/blurwindow.C:205
7073 msgstr "Розумієте зелений"
7075 #: plugins/blur/blurwindow.C:217
7077 msgstr "Розумієте синій"
7079 #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63
7084 #: plugins/brightness/brightness.C:96 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52
7085 msgid "Brightness/Contrast"
7086 msgstr "Яскравість / Контраст"
7088 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128
7089 msgid "Boost luminance only"
7090 msgstr "Тільки підвищують яскравість"
7092 #: plugins/burn/burn.C:79
7097 #: plugins/burn/burnwindow.C:54
7099 "BurningTV from EffectTV\n"
7100 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
7101 msgstr "BurningTV від EffectTV nCopyright (C) 2001 Fukuchi Kentarou"
7103 #: plugins/C41/c41.C:240 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150
7104 msgid "Lock parameters"
7105 msgstr "Параметри блокування"
7107 #: plugins/C41/c41.C:272
7108 msgid "Activate processing"
7109 msgstr "Активувати обробка"
7111 #: plugins/C41/c41.C:275
7112 msgid "Compute negfix values"
7113 msgstr "Цінності negfix Compute"
7115 #: plugins/C41/c41.C:277
7116 msgid "(uncheck for faster rendering)"
7117 msgstr "(Зніміть для більш швидкого рендеринга)"
7119 #: plugins/C41/c41.C:280
7120 msgid "Computed negfix values:"
7121 msgstr "Розрахункові значення negfix:"
7123 #: plugins/C41/c41.C:283 plugins/C41/c41.C:314
7127 #: plugins/C41/c41.C:287 plugins/C41/c41.C:318
7131 #: plugins/C41/c41.C:291 plugins/C41/c41.C:322
7133 msgstr "Мінімальна B:"
7135 #: plugins/C41/c41.C:295 plugins/C41/c41.C:326
7139 #: plugins/C41/c41.C:299 plugins/C41/c41.C:330
7143 #: plugins/C41/c41.C:303 plugins/C41/c41.C:334
7147 #: plugins/C41/c41.C:311
7148 msgid "negfix values to apply:"
7149 msgstr "Значення negfix застосовувати:"
7151 #: plugins/C41/c41.C:379
7156 #: plugins/cdripper/cdripper.C:53
7161 #: plugins/cdripper/cdripper.C:127 plugins/cdripper/cdripper.C:159
7162 #: plugins/cdripper/cdripper.C:175 plugins/cdripper/cdripper.C:191
7163 #: plugins/cdripper/cdripper.C:206 plugins/cdripper/cdripper.C:224
7164 #: plugins/cdripper/cdripper.C:236 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29
7166 msgstr ": CD Ripper"
7169 #: plugins/cdripper/cdripper.C:130
7170 msgid "Can't open cdrom drive."
7171 msgstr "Неможливо відкрити компакт-дисків."
7173 #: plugins/cdripper/cdripper.C:162
7174 msgid "Can't get total from table of contents."
7175 msgstr "Неможливо отримати підсумком зі змістом."
7177 #: plugins/cdripper/cdripper.C:178
7178 msgid "Can't get table of contents entry."
7179 msgstr "Неможливо отримати змісту."
7181 #: plugins/cdripper/cdripper.C:194
7182 msgid "Can't get table of contents leadout."
7183 msgstr "Неможливо отримати змісту leadout."
7185 #: plugins/cdripper/cdripper.C:209
7186 msgid "Start track is out of range."
7187 msgstr "Старт трек поза діапазону."
7189 #: plugins/cdripper/cdripper.C:227
7190 msgid "End track is out of range."
7191 msgstr "Кінець доріжки поза діапазону."
7193 #: plugins/cdripper/cdripper.C:239
7194 msgid "End position is out of range."
7195 msgstr "Кінцеве положення поза діапазону."
7197 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:42
7198 msgid "Select the range to transfer:"
7199 msgstr "Виберіть діапазон для передачі:"
7201 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:43 plugins/cdripper/cdripwindow.C:47
7202 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:773
7203 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:786
7207 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:45 plugins/cdripper/cdripwindow.C:49
7212 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:66
7216 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:68
7218 msgstr "Для того, щоб"
7220 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:71
7224 #: plugins/chromakey/chromakey.C:136 plugins/diffkey/diffkey.C:298
7228 #: plugins/chromakey/chromakey.C:140 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:256
7229 #: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260
7230 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:184
7231 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:63
7235 #: plugins/chromakey/chromakey.C:186 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:294
7236 #: plugins/titler/titlewindow.C:710
7240 #: plugins/chromakey/chromakey.C:246
7242 msgstr "Використовувати значення"
7244 #: plugins/chromakey/chromakey.C:262 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:467
7245 msgid "Use color picker"
7246 msgstr "Використання вибору кольору"
7248 #: plugins/chromakey/chromakey.C:282 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:528
7249 #: plugins/gradient/gradient.C:537
7251 msgstr "Внутрішній колір"
7253 #: plugins/chromakey/chromakey.C:574
7255 msgstr "Ключ кольоровості"
7257 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:196
7258 msgid "Key parameters:"
7259 msgstr "Основні параметри:"
7261 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:198
7262 msgid "Hue Tolerance:"
7263 msgstr "Відтінок Толерантність:"
7265 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:201
7266 msgid "Min. Brightness:"
7267 msgstr ". Мінімальна Яскравість:"
7269 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204
7270 msgid "Max. Brightness:"
7271 msgstr ". Макс Яскравість:"
7273 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207
7274 msgid "Saturation Offset:"
7275 msgstr "Насиченість Offset:"
7277 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:210
7278 msgid "Min Saturation:"
7279 msgstr "Мін Насиченість:"
7281 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:216
7282 msgid "Mask tweaking:"
7283 msgstr "Маска для настройки:"
7285 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218
7289 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:221
7293 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224
7294 msgid "Alpha Offset:"
7295 msgstr "Альфа Offset:"
7297 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232
7298 msgid "Spill light control:"
7299 msgstr "Розлив управління світлом:"
7301 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:234
7302 msgid "Spill Threshold:"
7303 msgstr "Розлив Поріг:"
7305 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:237
7306 msgid "Spill Compensation:"
7307 msgstr "Розлив Компенсація:"
7309 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:450
7311 msgstr "Показати Маска"
7313 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:922
7314 msgid "Chroma key (HSV)"
7315 msgstr "Ключ кольоровості (ВПГ)"
7317 #: plugins/color3way/color3way.C:385
7319 msgstr "Колір 3 Way"
7321 #: plugins/color3way/color3way.C:607 plugins/color3way/color3way.C:614
7322 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:582
7323 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:589 plugins/gamma/gamma.C:583
7324 #: plugins/histogram/histogram.C:635 plugins/histogram/histogram.C:651
7325 #: plugins/histogram/histogram.C:658 plugins/histogram/histogram.C:665
7326 #: plugins/interpolate/interpolate.C:170
7327 msgid "Interpolate Pixels"
7328 msgstr "Інтерпольованого Пікселі"
7330 #: plugins/color3way/color3way.C:608 plugins/color3way/color3way.C:619
7331 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:583
7332 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:594 plugins/gamma/gamma.C:401
7333 #: plugins/histogram/histogram.C:636 plugins/histogram/histogram.C:644
7334 #: plugins/histogram/histogram.C:652 plugins/histogram/histogram.C:668
7335 #: plugins/interpolate/interpolate.C:255
7339 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136
7343 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137
7348 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:138
7353 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168
7354 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:313
7356 msgstr "Насиченість:"
7358 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667
7360 msgstr "Копіювати для всіх"
7362 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692
7363 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170
7364 msgid "White balance"
7365 msgstr "Баланс білого"
7367 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:338
7368 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 plugins/gamma/gamma.C:440
7369 #: plugins/histogram/histogram.C:637 plugins/histogram/histogram.C:645
7370 #: plugins/histogram/histogram.C:659 plugins/histogram/histogram.C:671
7371 #: plugins/interpolate/interpolate.C:257
7372 msgid "Color Balance"
7373 msgstr "Баланс кольору"
7375 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56
7379 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60
7383 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64
7387 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131
7388 msgid "Preserve luminosity"
7389 msgstr "Збереження світність"
7391 #: plugins/compressor/compressor.C:117
7395 #: plugins/compressor/compressor.C:859
7396 msgid "Reaction secs:"
7397 msgstr "Реакція сек:"
7399 #: plugins/compressor/compressor.C:863
7401 msgstr "Розпад сек:"
7403 #: plugins/compressor/compressor.C:867
7404 msgid "Trigger Type:"
7405 msgstr "Тип запуску:"
7407 #: plugins/compressor/compressor.C:872
7412 #: plugins/compressor/compressor.C:1022 plugins/compressor/compressor.C:1024
7416 #: plugins/compressor/compressor.C:1370 plugins/compressor/compressor.C:1375
7421 #: plugins/compressor/compressor.C:1371 plugins/piano/piano.C:1113
7422 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1673
7426 #: plugins/compressor/compressor.C:1372
7430 #: plugins/compressor/compressor.C:1411
7432 msgstr "Smooth тільки"
7434 #: plugins/crossfade/crossfade.C:46
7439 #: plugins/decimate/decimate.C:246
7440 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57
7441 msgid "Input frames per second:"
7442 msgstr "Вхідний кадрів в секунду:"
7444 #: plugins/decimate/decimate.C:257
7445 msgid "Last frame dropped: "
7446 msgstr "Останній кадр відкидається:"
7448 #: plugins/decimate/decimate.C:747
7453 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51
7454 msgid "Select lines to keep"
7455 msgstr "Виберіть рядки, щоб"
7457 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53
7459 msgstr "Нічого не робити"
7461 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55
7463 msgstr "Непарні рядки"
7465 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57
7467 msgstr "Навіть лінії"
7469 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59
7470 msgid "Average lines"
7471 msgstr "Середні лінії"
7473 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61
7474 msgid "Swap odd fields"
7475 msgstr "SWAP непарних полів"
7477 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63
7478 msgid "Swap even fields"
7479 msgstr "SWAP навіть поля"
7481 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65
7482 msgid "Average even lines"
7483 msgstr "Середні парні рядки"
7485 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71
7486 msgid "Average odd lines"
7487 msgstr "Середні непарні рядки"
7489 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86
7490 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66
7492 msgid "Changed rows: %d\n"
7493 msgstr "Змінені рядки: %d п\n"
7495 #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97
7496 msgid "Deinterlace-CV"
7497 msgstr "Деінтерлейсинг-CV"
7499 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48
7500 msgid "Select deinterlacing mode"
7501 msgstr "Виберіть режим дєїнтерлейсинга"
7503 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87
7504 msgid "Keep top field"
7505 msgstr "Keep верхнє поле"
7507 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89
7508 msgid "Keep bottom field"
7509 msgstr "Тримайте нижнє поле"
7511 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:93
7512 msgid "Average top fields"
7513 msgstr "Середні верхні поля"
7515 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95
7516 msgid "Average bottom fields"
7517 msgstr "Середні нижньому полях"
7519 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:99
7520 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:105
7521 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:211 plugins/framefield/framefield.C:228
7522 msgid "Top field first"
7523 msgstr "Верхнє поле першим"
7525 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127
7526 #: plugins/threshold/threshold.C:130
7530 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132
7531 msgid "Bob Threshold"
7534 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:175
7538 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:261
7539 msgid "Duplicate one field"
7540 msgstr "Дублікат одне поле"
7542 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:263
7543 msgid "Average one field"
7544 msgstr "Середня одне поле"
7546 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265
7547 msgid "Average both fields"
7548 msgstr "Середня обидва поля"
7550 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267
7552 msgstr "Боб & Плетіння"
7554 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269
7555 msgid "Spatial field swap"
7556 msgstr "Просторове підкачки поле"
7558 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271
7559 msgid "Temporal field swap"
7560 msgstr "Тимчасова заміна поля"
7562 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273
7563 #: plugins/motion/motionwindow.C:987 plugins/motion2point/motionwindow.C:777
7564 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:798
7565 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:943 plugins/motion.new/motionwindow.C:963
7567 msgstr "Нічого не робити"
7569 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58
7571 msgstr "Audio Delay"
7573 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:219 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92
7574 msgid "Delay seconds:"
7575 msgstr "Затримка секунд:"
7577 #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:253
7579 msgstr "Затримка відео"
7581 #: plugins/denoise/denoise.C:766 plugins/echocancel/echocancel.C:433
7582 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808
7583 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:419 plugins/vocoder/vocoder.C:297
7587 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243
7588 msgid "Denoise power:"
7589 msgstr "Denoise потужність:"
7591 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246
7592 msgid "Number of samples for reference:"
7593 msgstr "Кількість зразків для довідки:"
7595 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248
7596 msgid "The keyframe is the start of the reference"
7597 msgstr "Ключовий кадр є початком посиланням"
7599 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:311
7604 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270
7606 msgstr "Прогресивний"
7608 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289
7610 msgstr "Чересстрочная"
7612 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308
7616 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:365
7617 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85
7618 msgid "Search radius:"
7619 msgstr "Радіус пошуку:"
7621 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369
7622 msgid "Pass 1 threshold:"
7623 msgstr "Pass 1 поріг:"
7625 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373
7626 msgid "Pass 2 threshold:"
7627 msgstr "Pass 2 порога:"
7629 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381
7630 msgid "Luma contrast:"
7631 msgstr "Luma контраст:"
7633 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385
7634 msgid "Chroma contrast:"
7635 msgstr "Chroma контраст:"
7637 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389
7638 msgid "Delay frames:"
7639 msgstr "Затримка кадри:"
7641 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447
7642 msgid "Denoise video2"
7643 msgstr "Denoise Відео2"
7645 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120
7646 msgid "Selective Temporal Averaging"
7647 msgstr "Виборче тимчасового усереднення"
7649 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50
7650 msgid "Frames to average"
7651 msgstr "Рамки для усереднення"
7653 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55
7655 msgstr "Використання методу:"
7657 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58
7661 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61
7662 msgid "Selective Temporal Averaging: "
7663 msgstr "Виборче тимчасового усереднення:"
7665 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64
7670 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65
7672 msgstr "S.D. Thres."
7675 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69
7680 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75
7685 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81
7690 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89
7691 msgid "Standard Deviation"
7692 msgstr "Стандартне відхилення"
7694 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92
7695 msgid "First frame in average:"
7696 msgstr "Перший кадр в середньому:"
7698 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94
7699 msgid "Fixed offset: "
7700 msgstr "Фіксований зміщення:"
7702 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98
7703 msgid "Restart marker system:"
7704 msgstr "Перезавантаження системи маркер:"
7706 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106
7707 msgid "Other Options:"
7708 msgstr "Інші варіанти:"
7710 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273
7711 msgid "Reprocess frame again"
7712 msgstr "Обробити кадр знову"
7714 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287
7715 msgid "Disable subtraction"
7716 msgstr "Відключити віднімання"
7718 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326
7719 msgid "This Frame is a start of a section"
7720 msgstr "Цей кадр є початком розділу"
7722 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187
7723 msgid "Average changing pixels"
7724 msgstr "Середні переодягання пікселів"
7726 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212
7727 msgid "Average similar pixels"
7728 msgstr "Середні схожих пікселів"
7730 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:252
7731 msgid "Frames to accumulate:"
7732 msgstr "Рамки для накопичення:"
7734 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:414
7735 msgid "Denoise video"
7736 msgstr "Denoise відео"
7738 #: plugins/despike/despike.C:54
7743 #: plugins/despike/despikewindow.C:52
7744 msgid "Maximum level:"
7745 msgstr "Максимальний рівень:"
7747 #: plugins/despike/despikewindow.C:56
7748 msgid "Maximum rate of change:"
7749 msgstr "Максимальна швидкість зміни:"
7751 #: plugins/diffkey/diffkey.C:255
7753 msgstr "Використання Значення"
7755 #: plugins/diffkey/diffkey.C:329
7756 msgid "Difference key"
7757 msgstr "Ключовою відмінністю"
7759 #: plugins/dissolve/dissolve.C:50
7763 #: plugins/dot/dot.C:82
7768 #: plugins/dot/dotwindow.C:50
7770 "DotTV from EffectTV\n"
7771 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
7772 msgstr "DotTV від EffectTV nCopyright (C) 2001 Fukuchi Kentarou"
7774 #: plugins/downsample/downsample.C:245
7775 msgid "Horizontal offset"
7776 msgstr "Зміщення по горизонталі"
7778 #: plugins/downsample/downsample.C:263
7779 msgid "Vertical offset"
7780 msgstr "Вертикальний зсув"
7782 #: plugins/downsample/downsample.C:376 plugins/reframert/reframert.C:294
7787 #: plugins/echo/echo.C:145
7791 #: plugins/echo/echo.C:148
7795 #: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445
7799 #: plugins/echo/echo.C:210
7803 #: plugins/echocancel/echocancel.C:161
7808 #: plugins/echocancel/echocancel.C:162
7813 #: plugins/echocancel/echocancel.C:164
7818 #: plugins/echocancel/echocancel.C:212
7820 msgstr "За замовчуванням"
7822 #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:52
7823 #: plugins/piano/piano.C:1133 plugins/spectrogram/spectrogram.C:253
7824 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1694
7826 msgstr "Нормалізація"
7828 #: plugins/echocancel/echocancel.C:443
7832 #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820
7833 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432
7834 msgid "Window size:"
7835 msgstr "Розмір вікна:"
7837 #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463
7841 #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:471
7846 #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318
7850 #: plugins/echocancel/echocancel.C:492
7854 #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496
7858 #: plugins/echocancel/echocancel.C:501
7862 #: plugins/echocancel/echocancel.C:723
7867 #: plugins/edge/edge.C:80
7871 #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:57
7875 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:335
7876 msgid "Fields to frames"
7877 msgstr "Поля до кадрів"
7879 #: plugins/findobject/findobject.C:199
7881 msgstr "Знайти об'єкт"
7883 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54
7887 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65
7890 "(W/H Percent of image)"
7891 msgstr "Радіус пошуку: п (ш / Відсоток зображення)"
7893 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78
7896 "(W/H Percent of image)"
7897 msgstr "Розмір об'єкта: п (Ш / Відсоток зображення)"
7899 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:140
7900 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:130
7901 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:140
7905 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:174
7906 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:143
7907 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:174
7911 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145
7912 msgid "Object layer:"
7913 msgstr "Шар об'єкта:"
7915 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154
7916 msgid "Replacement object layer:"
7917 msgstr "Шар об'єкта Заміна:"
7919 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163
7920 msgid "Output/scene layer:"
7921 msgstr "Шар Вихід / сцена:"
7923 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173
7924 msgid "Object blend amount:"
7925 msgstr "Об'єкт кількість накладення:"
7927 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181
7928 msgid "Camshift VMIN:"
7929 msgstr "Camshift VMIN:"
7932 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188
7933 msgid "Camshift VMAX:"
7934 msgstr "Camshift VMAX:"
7937 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195
7938 msgid "Camshift SMIN:"
7939 msgstr "Camshift Смін:"
7941 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337
7943 msgstr "Малювати рамку"
7945 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362
7946 msgid "Draw keypoints"
7947 msgstr "Draw ключові точки"
7949 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385
7950 msgid "Replace object"
7951 msgstr "Замінити об'єкт"
7953 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410
7954 msgid "Draw object border"
7955 msgstr "Малювати об'єкт кордон"
7957 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496
7958 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510 plugins/motion/motionwindow.C:1052
7959 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:848
7960 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:860
7961 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010
7962 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021
7963 msgid "Don't Calculate"
7964 msgstr "Не Розрахувати"
7966 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498
7967 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513
7972 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500
7973 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520
7978 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501
7979 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516
7984 #: plugins/flash/flash.C:45
7989 #: plugins/flip/flip.C:88
7993 #: plugins/framefield/framefield.C:566 plugins/rgb601/rgb601.C:300
7994 #: plugins/rgb601/rgb601.C:301
7995 msgid "Frames to fields"
7996 msgstr "Рамки для полів"
7998 #: plugins/framefield/framefield.C:711 plugins/framefield/framefield.C:712
7999 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54
8004 #: plugins/freeverb/freeverb.C:273
8006 msgstr "Заморожування"
8008 #: plugins/freeverb/freeverb.C:314
8012 #: plugins/freeverb/freeverb.C:322
8016 #: plugins/freeverb/freeverb.C:326
8020 #: plugins/freeverb/freeverb.C:459
8025 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:157
8026 msgid "Freeze Frame"
8029 #: plugins/gain/gain.C:85
8033 #: plugins/gamma/gammawindow.C:57
8037 #: plugins/gamma/gammawindow.C:75
8041 #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937
8042 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:811 plugins/ivtc/ivtc.C:38
8043 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34
8045 msgstr "Автоматичний"
8047 #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955
8048 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102
8049 msgid "Plot histogram"
8050 msgstr "Ділянка гістограма"
8052 #: plugins/gamma/gammawindow.C:296
8053 msgid "Use Color Picker"
8054 msgstr "Використання Color Picker"
8056 #: plugins/gradient/gradient.C:185 plugins/shapewipe/shapewipe.C:234
8061 #: plugins/gradient/gradient.C:196 plugins/timefront/timefront.C:207
8062 #: plugins/timefront/timefront.C:250
8066 #: plugins/gradient/gradient.C:207 plugins/timefront/timefront.C:213
8067 #: plugins/timefront/timefront.C:256
8068 msgid "Inner radius:"
8069 msgstr "Внутрішній радіус:"
8071 #: plugins/gradient/gradient.C:212 plugins/timefront/timefront.C:216
8072 #: plugins/timefront/timefront.C:259
8073 msgid "Outer radius:"
8074 msgstr "Зовнішній радіус:"
8076 #: plugins/gradient/gradient.C:288 plugins/lens/lens.C:572
8077 #: plugins/timefront/timefront.C:234
8081 #: plugins/gradient/gradient.C:293 plugins/lens/lens.C:594
8082 #: plugins/timefront/timefront.C:239
8086 #: plugins/gradient/gradient.C:349 plugins/timefront/timefront.C:375
8090 #: plugins/gradient/gradient.C:439 plugins/timefront/timefront.C:511
8094 #: plugins/gradient/gradient.C:441 plugins/piano/piano.C:694
8095 #: plugins/piano/piano.C:947 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019
8096 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1501 plugins/timefront/timefront.C:513
8101 #: plugins/gradient/gradient.C:503
8102 msgid "Inner color:"
8103 msgstr "Внутрішній колір:"
8105 #: plugins/gradient/gradient.C:519
8106 msgid "Outer color:"
8107 msgstr "Зовнішній колір:"
8109 #: plugins/gradient/gradient.C:572
8111 msgstr "Зовнішній колір"
8113 #: plugins/gradient/gradient.C:631
8117 #: plugins/graphic/graphic.C:803
8121 #: plugins/graphic/graphic.C:1048
8123 msgstr "EQ Графічний"
8125 #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96
8126 msgid "GreyCStoration"
8127 msgstr "GreyCStoration"
8130 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:44 plugins/wave/wave.C:399
8134 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:52
8136 msgstr "Анізотропії:"
8138 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:56
8139 msgid "Noise scale:"
8140 msgstr "Масштаб шуму:"
8142 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:591
8143 msgid "RGB Parade on"
8146 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:593
8147 msgid "RGB Parade off"
8148 msgstr "RGB Parade вимкнено"
8150 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973
8151 msgid "Split output"
8152 msgstr "Split вихід"
8154 #: plugins/histogram_bezier/bistogram.C:81
8155 msgid "Histogram Bezier"
8156 msgstr "Histogram Bezier"
8159 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:91
8163 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:101
8167 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:143
8169 msgstr "Потужність хв:"
8171 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:152
8173 msgstr "Вихід Макс:"
8175 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:197
8176 msgid "Interpolation:"
8177 msgstr "Інтерполяція:"
8179 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:829
8180 msgid "Split picture"
8181 msgstr "Split фотографія"
8183 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1018
8187 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1020
8191 #: plugins/holo/holo.C:83
8192 msgid "HolographicTV"
8193 msgstr "HolographicTV"
8196 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:571
8197 msgid "Hue saturation"
8198 msgstr "Відтінок насиченість"
8200 #: plugins/interpolate/interpolate.C:95
8202 msgstr "Зміщення по X:"
8204 #: plugins/interpolate/interpolate.C:101
8209 #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97
8210 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:96
8211 #: plugins/reframert/reframert.C:312
8213 msgstr "Інтерпольованого"
8215 #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:847
8216 msgid "Interpolate Video"
8217 msgstr "Інтерпольованого Відео"
8219 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92
8220 msgid "Macroblock size:"
8221 msgstr "Макроблочное розмір:"
8223 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207
8224 msgid "Use keyframes as input"
8225 msgstr "Використання ключових кадрів як вхід"
8227 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230
8228 msgid "Use optic flow"
8229 msgstr "Використовувати зоровий потік"
8231 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252
8232 msgid "Draw motion vectors"
8233 msgstr "Draw вектори руху"
8235 #: plugins/invertaudio/invert.C:35
8236 msgid "Invert Audio"
8237 msgstr "Інверсія Аудіо"
8239 #: plugins/invertvideo/invert.C:173
8243 #: plugins/invertvideo/invert.C:175
8247 #: plugins/invertvideo/invert.C:177
8251 #: plugins/invertvideo/invert.C:179
8253 msgstr "Інвертувати"
8255 #: plugins/invertvideo/invert.C:204
8256 msgid "Invert Video"
8257 msgstr "Інверсія Відео"
8259 #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1213
8260 #: plugins/piano/piano.C:1260 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1777
8261 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1826
8265 #: plugins/irissquare/irissquare.C:144
8270 #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32
8272 msgstr "А Б БК CD D"
8274 #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33
8275 msgid "AB BC CD DE EF"
8276 msgstr "AB BC CD DE EF"
8278 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62
8279 msgid "Pattern offset:"
8280 msgstr "План зміщення:"
8282 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70
8286 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137
8287 msgid "Automatic IVTC"
8288 msgstr "Автоматичне IVTC"
8290 #: plugins/lens/lens.C:301 plugins/lens/lens.C:316
8291 msgid "Sphere Stretch"
8292 msgstr "Сфера Stretch"
8294 #: plugins/lens/lens.C:303 plugins/lens/lens.C:319
8295 msgid "Sphere Shrink"
8296 msgstr "Сфера Shrink"
8298 #: plugins/lens/lens.C:305 plugins/lens/lens.C:322
8299 msgid "Rectilinear Stretch"
8300 msgstr "Прямолінійний Stretch"
8302 #: plugins/lens/lens.C:307 plugins/lens/lens.C:325
8303 msgid "Rectilinear Shrink"
8304 msgstr "Прямолінійний стискатися"
8306 #: plugins/lens/lens.C:328 plugins/perspective/perspective.C:185
8307 #: plugins/reframert/reframert.C:275
8312 #: plugins/lens/lens.C:493
8313 msgid "R Field of View:"
8314 msgstr "R поля зору:"
8316 #: plugins/lens/lens.C:494
8317 msgid "G Field of View:"
8318 msgstr "G Поле зору:"
8320 #: plugins/lens/lens.C:495
8321 msgid "B Field of View:"
8322 msgstr "В поле зору:"
8324 #: plugins/lens/lens.C:496
8325 msgid "A Field of View:"
8328 #: plugins/lens/lens.C:523
8332 #: plugins/lens/lens.C:530
8333 msgid "Aspect Ratio:"
8334 msgstr "Співвідношення сторін:"
8336 #: plugins/lens/lens.C:630
8340 #: plugins/lens/lens.C:696
8344 #: plugins/level/leveleffect.C:128
8345 msgid "Duration (seconds):"
8346 msgstr "Тривалість (секунди):"
8348 #: plugins/level/leveleffect.C:131
8349 msgid "Max soundlevel (dB):"
8350 msgstr "Макс рівню шуму (дБ):"
8352 #: plugins/level/leveleffect.C:134
8353 msgid "RMS soundlevel (dB):"
8354 msgstr "RMS рівню шуму (дБ):"
8356 #: plugins/level/leveleffect.C:196
8360 #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/motionblur/motionblur.C:251
8364 #: plugins/linearblur/linearblur.C:290 plugins/motionblur/motionblur.C:255
8365 #: plugins/radialblur/radialblur.C:288 plugins/zoomblur/zoomblur.C:300
8369 #: plugins/linearblur/linearblur.C:391
8371 msgstr "Лінійне Розумієте"
8373 #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148
8377 #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:377
8381 #: plugins/livevideo/livevideo.C:581
8385 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123
8386 msgid "Samples to loop:"
8387 msgstr "Зразки в цикл:"
8389 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181
8391 msgstr "Аудіо петлі"
8393 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120
8394 msgid "Frames to loop:"
8395 msgstr "Рамки до циклу:"
8397 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179
8399 msgstr "Петля відео"
8401 #: plugins/motion/motion.C:265 plugins/motion.new/motion.C:260
8405 #: plugins/motion/motionwindow.C:74 plugins/motion2point/motionwindow.C:79
8406 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:74
8408 "Translation search radius:\n"
8409 "(W/H Percent of image)"
8410 msgstr "Переклад Радіус пошуку: п (Ш / Відсоток зображення)"
8412 #: plugins/motion/motionwindow.C:86 plugins/motion.new/motionwindow.C:86
8414 "Rotation search radius:\n"
8416 msgstr "Обертання Радіус пошуку: п (в градусах)"
8418 #: plugins/motion/motionwindow.C:94 plugins/motion2point/motionwindow.C:114
8419 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:94
8421 "Translation block size:\n"
8422 "(W/H Percent of image)"
8423 msgstr "Блок Переклад розмір: п (Ш / Відсоток зображення)"
8425 #: plugins/motion/motionwindow.C:117 plugins/motion.new/motionwindow.C:117
8426 msgid "Translation search steps:"
8427 msgstr "Кроки пошуку Переклад:"
8429 #: plugins/motion/motionwindow.C:124 plugins/motion.new/motionwindow.C:124
8430 msgid "Rotation search steps:"
8431 msgstr "Кроки пошуку обертання:"
8433 #: plugins/motion/motionwindow.C:132 plugins/motion.new/motionwindow.C:132
8434 msgid "Translation direction:"
8435 msgstr "Напрямок перекладу:"
8437 #: plugins/motion/motionwindow.C:150 plugins/motion.new/motionwindow.C:150
8438 msgid "Rotation center:"
8439 msgstr "Центр обертання:"
8441 #: plugins/motion/motionwindow.C:159 plugins/motion.new/motionwindow.C:159
8442 msgid "Maximum angle offset:"
8443 msgstr "Максимальний кут зсуву:"
8445 #: plugins/motion/motionwindow.C:165 plugins/motion.new/motionwindow.C:165
8446 msgid "Rotation settling speed:"
8447 msgstr "Швидкість обертання врегулювання:"
8449 #: plugins/motion/motionwindow.C:185 plugins/motion2point/motionwindow.C:184
8450 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:185
8451 msgid "Maximum absolute offset:"
8452 msgstr "Максимальна абсолютна зміщення:"
8454 #: plugins/motion/motionwindow.C:191
8455 msgid "Motion settling speed:"
8456 msgstr "Рух швидкість осадження:"
8458 #: plugins/motion/motionwindow.C:212 plugins/motion2point/motionwindow.C:203
8459 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:212
8460 msgid "Frame number:"
8461 msgstr "Номер шасі:"
8463 #: plugins/motion/motionwindow.C:237 plugins/motion2point/motionwindow.C:223
8464 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:232
8465 msgid "Master layer:"
8466 msgstr "Майстер шар:"
8468 #: plugins/motion/motionwindow.C:246 plugins/motion2point/motionwindow.C:232
8469 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:241
8473 #: plugins/motion/motionwindow.C:257 plugins/motion2point/motionwindow.C:243
8474 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:252
8475 msgid "Calculation:"
8476 msgstr "Розрахунок:"
8478 #: plugins/motion/motionwindow.C:536
8479 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame"
8480 msgstr "Додати (завантажується) зміщення від гусеничного кадрі"
8482 #: plugins/motion/motionwindow.C:601 plugins/motion.new/motionwindow.C:575
8483 msgid "Track translation"
8484 msgstr "Трек переклад"
8486 #: plugins/motion/motionwindow.C:621 plugins/motion.new/motionwindow.C:595
8487 msgid "Track rotation"
8488 msgstr "Обертання Трек"
8490 #: plugins/motion/motionwindow.C:756 plugins/motion2point/motionwindow.C:563
8491 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:730
8492 msgid "Draw vectors"
8493 msgstr "Draw векторів"
8495 #: plugins/motion/motionwindow.C:783 plugins/motion2point/motionwindow.C:591
8496 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:757
8497 msgid "Track single frame"
8498 msgstr "Трек один кадр"
8500 #: plugins/motion/motionwindow.C:837 plugins/motion2point/motionwindow.C:645
8501 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:811
8502 msgid "Track previous frame"
8503 msgstr "Трек попередній кадр"
8505 #: plugins/motion/motionwindow.C:866 plugins/motion2point/motionwindow.C:674
8506 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:840
8507 msgid "Previous frame same block"
8508 msgstr "Попередній кадр же блок"
8510 #: plugins/motion/motionwindow.C:913 plugins/motion/motionwindow.C:919
8511 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:721
8512 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:727
8513 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:887 plugins/motion.new/motionwindow.C:893
8514 #: plugins/overlay/overlay.C:195 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163
8515 #: plugins/reroute/reroute.C:164 plugins/titler/titlewindow.C:1038
8519 #: plugins/motion/motionwindow.C:919 plugins/motion2point/motionwindow.C:727
8520 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:196
8521 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165
8522 #: plugins/titler/titlewindow.C:1066
8527 #: plugins/motion/motionwindow.C:965 plugins/motion/motionwindow.C:978
8528 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951
8529 msgid "Track Subpixel"
8530 msgstr "Трек Субпіксельне"
8532 #: plugins/motion/motionwindow.C:966 plugins/motion/motionwindow.C:980
8533 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:774
8534 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:789
8535 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954
8539 #: plugins/motion/motionwindow.C:967 plugins/motion/motionwindow.C:982
8540 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957
8541 msgid "Stabilize Subpixel"
8542 msgstr "Стабілізація Subpixel"
8544 #: plugins/motion/motionwindow.C:968 plugins/motion/motionwindow.C:984
8545 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776
8546 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:795
8547 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:942 plugins/motion.new/motionwindow.C:960
8548 msgid "Stabilize Pixel"
8549 msgstr "Стабілізація Pixel"
8551 #: plugins/motion/motionwindow.C:1033 plugins/motion/motionwindow.C:1045
8552 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850
8553 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:866
8554 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012
8555 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027
8556 msgid "Save coords to /tmp"
8557 msgstr "Зберегти COORDS в / TMP"
8559 #: plugins/motion/motionwindow.C:1034 plugins/motion/motionwindow.C:1047
8560 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:851
8561 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:869
8562 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013
8563 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030
8564 msgid "Load coords from /tmp"
8565 msgstr "Load Coords з / TMP"
8567 #: plugins/motion/motionwindow.C:1035 plugins/motion/motionwindow.C:1049
8568 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:849
8569 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:863
8570 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011
8571 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024
8573 msgstr "Перерахувати"
8575 #: plugins/motion/motionwindow.C:1109 plugins/motion2point/motionwindow.C:930
8576 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:114
8577 msgid "Horizontal only"
8578 msgstr "Горизонтальні тільки"
8580 #: plugins/motion/motionwindow.C:1110 plugins/motion2point/motionwindow.C:931
8581 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089
8582 msgid "Vertical only"
8583 msgstr "Тільки Вертикаль"
8585 #: plugins/motion/motionwindow.C:1111 plugins/motion2point/motionwindow.C:932
8586 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090
8590 #: plugins/motion2point/motion.C:245
8591 msgid "Motion 2 Point"
8592 msgstr "Рух 2 Точка"
8594 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:66
8595 msgid "Track Point 1"
8596 msgstr "Точка 1 Трек"
8598 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:67
8599 msgid "Track Point 2"
8600 msgstr "Пункт 2 доріжки"
8602 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:97
8604 "Translation search offset:\n"
8605 "(X/Y Percent of image)"
8606 msgstr "Пошук Переклад зміщення: п (X / Y Відсоток зображення)"
8608 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:168
8609 msgid "Search steps:"
8610 msgstr "Пошук кроки:"
8612 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:176
8613 msgid "Search directions:"
8614 msgstr "Напряму пошуку:"
8616 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:190
8617 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:191
8618 msgid "Settling speed:"
8619 msgstr "Розселення швидкість:"
8621 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:775
8622 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:792
8624 msgstr "Стабілізація"
8626 #: plugins/motionblur/motionblur.C:315
8630 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:106
8632 "Rotation block size:\n"
8633 "(W/H Percent of image)"
8634 msgstr "Обертання розмір блоку: п (Ш / Відсоток зображення)"
8636 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27
8638 msgstr ": Нормалізація"
8640 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:51
8641 msgid "Enter the DB to overload by:"
8642 msgstr "Номер блоку даних для перевантаження:"
8644 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:86
8645 msgid "Treat tracks independantly"
8646 msgstr "Лікувати доріжок independantly"
8648 #: plugins/oilpainting/oil.C:233
8649 msgid "Use intensity"
8650 msgstr "Використовувати інтенсивність"
8652 #: plugins/oilpainting/oil.C:309
8653 msgid "Oil painting"
8654 msgstr "Живопис олійними фарбами"
8656 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63
8657 msgid "Oil Painting"
8658 msgstr "Живопис олійними фарбами"
8660 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:67 plugins/whirl/whirl.C:243
8661 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60
8665 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95
8666 msgid "Use Intensity"
8667 msgstr "Використовуйте Виразність"
8669 #: plugins/overlay/overlay.C:185
8670 msgid "Bottom first"
8671 msgstr "Нижня перший"
8673 #: plugins/overlay/overlay.C:186
8675 msgstr "Топ першого"
8677 #: plugins/overlay/overlay.C:236
8678 msgid "Layer order:"
8679 msgstr "Порядок шарів:"
8681 #: plugins/overlay/overlay.C:243
8682 msgid "Output layer:"
8683 msgstr "Вихідний шар:"
8685 #: plugins/overlay/overlay.C:695 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331
8689 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202
8690 msgid "Output track:"
8691 msgstr "Вихід трек:"
8693 #: plugins/parametric/parametric.C:275
8695 msgstr "Низький прохід"
8697 #: plugins/parametric/parametric.C:278
8699 msgstr "Високих частот"
8701 #: plugins/parametric/parametric.C:281
8705 #: plugins/parametric/parametric.C:424
8709 #: plugins/parametric/parametric.C:425
8713 #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:511
8714 #: plugins/piano/piano.C:569 plugins/synthesizer/synthesizer.C:573
8715 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:634
8719 #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:560
8720 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:625 plugins/vocoder/vocoder.C:294
8724 #: plugins/parametric/parametric.C:445
8728 #: plugins/parametric/parametric.C:819
8729 msgid "EQ Parametric"
8730 msgstr "EQ Parametric"
8733 #: plugins/perspective/perspective.C:145
8735 msgstr "Поточний X:"
8737 #: plugins/perspective/perspective.C:155 plugins/radialblur/radialblur.C:280
8738 #: plugins/titler/titlewindow.C:274 plugins/yuv/yuv.C:178
8739 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:43 plugins/zoomblur/zoomblur.C:292
8744 #: plugins/perspective/perspective.C:172 plugins/perspective/perspective.C:620
8746 msgstr "Перспектива"
8748 #: plugins/perspective/perspective.C:178
8752 #: plugins/perspective/perspective.C:189
8753 msgid "Perspective direction:"
8754 msgstr "Перспективним напрямком:"
8756 #: plugins/perspective/perspective.C:195
8760 #: plugins/perspective/perspective.C:201
8765 #: plugins/photoscale/photoscale.C:63
8766 msgid "Output size:"
8767 msgstr "Розмір вихідного:"
8769 #: plugins/photoscale/photoscale.C:150
8770 msgid "Override camera"
8771 msgstr "Override камера"
8773 #: plugins/photoscale/photoscale.C:169
8774 msgid "Use alpha/black level"
8775 msgstr "Використання альфа / рівень чорного"
8777 #: plugins/piano/piano.C:54
8779 msgstr "Pianoesizer"
8782 #: plugins/piano/piano.C:512 plugins/piano/piano.C:571
8783 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:574 plugins/synthesizer/synthesizer.C:636
8787 #: plugins/piano/piano.C:513 plugins/piano/piano.C:573
8788 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:575 plugins/synthesizer/synthesizer.C:638
8790 msgstr "Гармонійний"
8792 #: plugins/piano/piano.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:599
8793 msgid "Wave Function"
8794 msgstr "Хвильова функція"
8796 #: plugins/piano/piano.C:551 plugins/synthesizer/synthesizer.C:615
8797 msgid "Base Frequency:"
8798 msgstr "Базова частота:"
8800 #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1016
8806 #: plugins/piano/piano.C:692 plugins/piano/piano.C:945
8807 #: plugins/piano/piano.C:1234 plugins/piano/piano.C:1301
8808 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1017
8809 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1499
8810 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1799
8811 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1869
8816 #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/piano/piano.C:946
8817 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1018
8818 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500
8824 #: plugins/piano/piano.C:695 plugins/piano/piano.C:948
8825 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1020
8826 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1502
8831 #: plugins/piano/piano.C:696 plugins/piano/piano.C:949
8832 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1021
8833 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1503
8839 #: plugins/piano/piano.C:697 plugins/piano/piano.C:950
8840 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1022
8841 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1504
8846 #: plugins/piano/piano.C:1092 plugins/piano/piano.C:1281
8847 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1651
8848 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1848
8852 #: plugins/piano/piano.C:1169 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1731
8856 #: plugins/piano/piano.C:1192 plugins/piano/piano.C:1324
8857 #: plugins/piano/piano.C:1349 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1755
8858 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1893
8859 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1919
8863 #: plugins/piano/piano.C:1370 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1941
8865 msgstr "Перерахування"
8867 #: plugins/piano/piano.C:1390 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1962
8871 #: plugins/piano/piano.C:1413 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1986
8875 #: plugins/piano/piano.C:1431 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2005
8880 #: plugins/piano/piano.C:1455 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2030
8885 #: plugins/pitch/pitch.C:63
8887 msgstr "Крок зрушення"
8889 #: plugins/polar/polar.C:205
8893 #: plugins/polar/polar.C:285
8897 #: plugins/polar/polarwindow.C:59
8901 #: plugins/polar/polarwindow.C:64 plugins/whirl/whirl.C:251
8902 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50
8906 #: plugins/polar/polarwindow.C:106 plugins/whirl/whirlwindow.C:110
8907 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:109
8909 msgstr "Автоматизація"
8911 #: plugins/radialblur/radialblur.C:276 plugins/titler/titlewindow.C:269
8912 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:288
8917 #: plugins/radialblur/radialblur.C:383
8919 msgstr "Radial Blur"
8922 #: plugins/reframe/reframe.C:53
8927 #: plugins/reframe/reframe.C:189 plugins/resample/resample.C:81
8928 msgid "Scale factor:"
8929 msgstr "Масштабний коефіцієнт:"
8931 #: plugins/reframert/reframert.C:214 plugins/resamplert/resamplert.C:95
8932 msgid "Scale by amount:"
8933 msgstr "Масштаб за кількістю:"
8935 #: plugins/reframert/reframert.C:336
8940 #: plugins/removegaps/removegaps.C:105
8941 msgid "Threshold of gap (DB):"
8942 msgstr "Поріг розриву (DB):"
8944 #: plugins/removegaps/removegaps.C:112
8945 msgid "Max duration of gap (Seconds):"
8946 msgstr "Максимальна тривалість щілинних (секунди):"
8948 #: plugins/removegaps/removegaps.C:197
8950 msgstr "Усунути прогалини"
8952 #: plugins/reroute/reroute.C:153
8953 msgid "replace Target"
8954 msgstr "Замінити об'єкт"
8956 #: plugins/reroute/reroute.C:154
8957 msgid "Components only"
8958 msgstr "Тільки компоненти"
8960 #: plugins/reroute/reroute.C:155
8961 msgid "Alpha replace"
8962 msgstr "Альфа замінити"
8964 #: plugins/reroute/reroute.C:193
8965 msgid "Target track:"
8966 msgstr "Мішень трек:"
8968 #: plugins/reroute/reroute.C:202
8972 #: plugins/reroute/reroute.C:471
8974 msgstr "Переспрямувати"
8976 #: plugins/resample/resample.C:63
8981 #: plugins/resample/resample.C:128
8986 #: plugins/resamplert/resamplert.C:186
8991 #: plugins/reverb/reverb.C:101
8993 msgstr "Реверберації"
8995 #: plugins/reverb/reverb.C:425
8997 msgid "Couldn't save %s."
8998 msgstr "Не вдалося зберегти %s"
9000 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52
9001 msgid "Initial signal level:"
9002 msgstr "Початковий рівень сигналу:"
9004 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54
9005 msgid "ms before reflections:"
9006 msgstr "Мс до відображень:"
9008 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56
9009 msgid "First reflection level:"
9010 msgstr "Перший рівень відображення:"
9012 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58
9013 msgid "Last reflection level:"
9014 msgstr "Рівень Останнє відображення:"
9016 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60
9017 msgid "Number of reflections:"
9018 msgstr "Кількість відображень:"
9020 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62
9021 msgid "ms of reflections:"
9022 msgstr "Мс відображень:"
9024 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64
9025 msgid "Start band for lowpass:"
9026 msgstr "Початок смуги для ФНЧ:"
9028 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66
9029 msgid "End band for lowpass:"
9030 msgstr "Кінець смуги для ФНЧ:"
9032 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335
9034 msgstr "Навантаження ..."
9036 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352
9038 msgstr "Зберегти ..."
9040 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369
9042 msgstr "Встановити за замовчуванням"
9044 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432
9046 msgstr "Зберегти реверберації"
9048 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433
9049 msgid "Select the reverb file to save as"
9050 msgstr "Виберіть файл реверберації, щоб зберегти як"
9052 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515
9054 msgstr "Навантаження реверберації"
9056 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516
9057 msgid "Select the reverb file to load from"
9058 msgstr "Виберіть файл реверберації для завантаження з"
9060 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:170
9061 msgid "Reverse audio"
9062 msgstr "Зворотній аудіо"
9064 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178
9065 msgid "Reverse video"
9066 msgstr "Зворотній відео"
9068 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:55
9069 msgid "RGB -> 601 compression"
9070 msgstr "RGB -> 601 стиснення"
9072 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:62
9073 msgid "601 -> RGB expansion"
9074 msgstr "601 - розширення> RGB"
9076 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:171
9081 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:174
9086 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:177
9091 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:180
9096 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183
9101 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:186
9106 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:211
9111 #: plugins/rotate/rotate.C:310
9113 msgstr "Draw стрижень"
9115 #: plugins/rotate/rotate.C:459 plugins/rotate/rotate.C:610
9119 #: plugins/rotate/rotate.C:503
9123 #: plugins/rotate/rotate.C:510
9124 msgid "Pivot (x,y):"
9125 msgstr "Стрижень (х, у):"
9127 #: plugins/scale/scalewin.C:202
9128 msgid "Use fixed scale"
9129 msgstr "Використовувати фіксований масштаб"
9131 #: plugins/scale/scalewin.C:218
9132 msgid "Use fixed size"
9133 msgstr "Використовувати фіксований розмір"
9135 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:51
9136 msgid "White to Black"
9137 msgstr "Білого до чорного"
9139 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:73
9140 msgid "Black to White"
9141 msgstr "Чорного до білого"
9143 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:92
9144 msgid "Anti-aliasing"
9145 msgstr "Згладжування"
9147 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:109
9148 msgid "Preserve shape aspect ratio"
9149 msgstr "Щоб зберегти пропорції форми"
9151 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:347
9153 msgstr "Shape Протріть"
9155 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:798
9157 msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n"
9158 msgstr "Форма Протріть: не може завантажити форму %s\n"
9160 #: plugins/sharpen/sharpen.C:115
9164 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:48
9168 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:96
9172 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:131
9173 msgid "Luminance only"
9174 msgstr "Тільки Яскравість"
9176 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185
9178 msgstr "Одд зміщення:"
9180 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188
9181 msgid "Even offset:"
9182 msgstr "Навіть зміщення:"
9184 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:262
9185 msgid "ShiftInterlace"
9186 msgstr "ShiftInterlace"
9189 #: plugins/slide/slide.C:50 plugins/titler/titlewindow.C:994
9190 #: plugins/wipe/wipe.C:49
9194 #: plugins/slide/slide.C:72 plugins/titler/titlewindow.C:1022
9195 #: plugins/wipe/wipe.C:71
9199 #: plugins/slide/slide.C:210
9204 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:478
9206 msgstr "Частота: 0 Гц"
9208 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:484
9209 msgid "Amplitude: 0 dB"
9210 msgstr "Амплітуда: 0 дБ"
9212 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:608
9215 msgstr "Частота: %d Гц"
9217 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:611
9219 msgid "Amplitude: %.2f dB"
9220 msgstr "Амплітуда: %.2f дБ"
9222 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:702
9224 msgstr "Спектрограми"
9226 #: plugins/svg/svg.C:120
9227 msgid "SVG via Inkscape"
9228 msgstr "SVG за допомогою Inkscape"
9230 #: plugins/svg/svg.C:211
9232 msgid "Running command %s\n"
9233 msgstr "Запуск командної %s п\n"
9235 #: plugins/svg/svg.C:216
9237 msgid "Export of %s to %s failed\n"
9238 msgstr "Експорт %s в %s не вдалося\n"
9240 #: plugins/svg/svg.C:244
9242 msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n"
9243 msgstr "Файл %s, який був згенерований з %s не в форматі PNG. Спробуйте видалити всі файли * .png. П\n"
9245 #: plugins/svg/svg.C:249
9247 msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n"
9248 msgstr "Доступ ММАП щоб %s в %s не вдалося п.\n"
9250 #: plugins/svg/svgwin.C:83 plugins/translate/translatewin.C:86
9254 #: plugins/svg/svgwin.C:89 plugins/translate/translatewin.C:92
9258 #: plugins/svg/svgwin.C:155
9259 msgid "New/Open SVG..."
9260 msgstr "Новий / Відкрити SVG ..."
9262 #: plugins/svg/svgwin.C:295
9263 msgid "Error while creating fifo file"
9264 msgstr "Помилка при створенні FIFO файл"
9266 #: plugins/svg/svgwin.C:308
9268 msgid "Inkscape has exited\n"
9269 msgstr "Inkscape завершився\n"
9271 #: plugins/svg/svgwin.C:310
9273 msgid "Plugin window has closed\n"
9274 msgstr "Вікно плагіна закрив п\n"
9276 #: plugins/svg/svgwin.C:344
9278 msgid "Running external SVG editor: %s\n"
9279 msgstr "Запуск зовнішнього редактора SVG: %s\n"
9281 #: plugins/svg/svgwin.C:348
9283 msgid "External SVG editor finished\n"
9284 msgstr "Зовнішній редактор SVG закінчив\n"
9286 #: plugins/svg/svgwin.C:364
9287 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file"
9288 msgstr "SVG Plugin: Pick файл SVG"
9290 #: plugins/svg/svgwin.C:365
9291 msgid "Open an existing SVG file or create a new one"
9292 msgstr "Відкрити існуючий файл SVG або створити новий"
9294 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:102
9295 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:211
9296 msgid "Swap channels"
9297 msgstr "SWAP канали"
9299 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104
9301 msgstr "-> Червоний"
9303 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:108
9307 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:112
9311 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:116
9315 #: plugins/swapframes/swapframes.C:113
9316 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..."
9317 msgstr "Поміняти 0-1, 2-3, 4-5 ..."
9319 #: plugins/swapframes/swapframes.C:139
9320 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..."
9321 msgstr "Поміняти 1-2, 3-4, 5-6 ..."
9323 #: plugins/swapframes/swapframes.C:216
9327 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60
9331 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:693
9332 msgid "Momentary notes"
9333 msgstr "Миттєве замітки"
9335 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:699
9336 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes."
9337 msgstr "Ctrl або зсув, щоб вибрати кілька нот."
9339 #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:73
9343 #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:72
9345 msgstr "Блондинка-резюме"
9347 #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:75
9352 #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:71
9356 #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:74
9360 #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:65
9365 #: plugins/theme_suv/suv.C:71
9370 #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:68
9375 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310
9380 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330
9382 msgstr "Середина Колір"
9384 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350
9389 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370
9391 msgstr "Низький колір"
9393 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390
9397 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410
9399 msgstr "Високий Колір"
9401 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485
9405 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:498
9409 #: plugins/timeavg/timeavg.C:118
9410 msgid "Time Average"
9411 msgstr "Середній час"
9413 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47
9414 msgid "Frame count:"
9415 msgstr "Кількість кадрів:"
9417 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75
9421 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228
9423 msgstr "Накопичувати"
9425 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265
9429 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283
9433 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302
9434 msgid "Restart for every frame"
9435 msgstr "Перезавантаження для кожного кадру"
9437 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321
9438 msgid "Don't buffer frames"
9439 msgstr "Не буфера кадрів"
9441 #: plugins/timefront/timefront.C:156
9445 #: plugins/timefront/timefront.C:166
9447 msgstr "Часовий діапазон:"
9449 #: plugins/timefront/timefront.C:292
9450 msgid "As timefront use:"
9451 msgstr "Як timefront використання:"
9453 #: plugins/timefront/timefront.C:371
9454 msgid "Other track as timefront"
9455 msgstr "Інша доріжки, як timefront"
9457 #: plugins/timefront/timefront.C:373
9458 msgid "Alpha as timefront"
9459 msgstr "Альфа якості timefront"
9461 #: plugins/timefront/timefront.C:414
9463 msgstr "Інтенсивність"
9465 #: plugins/timefront/timefront.C:416
9467 msgstr "Альфа маска"
9469 #: plugins/timefront/timefront.C:599
9473 #: plugins/timefront/timefront.C:615
9474 msgid "Show grayscale (for tuning"
9475 msgstr "Показати напівтонової (для настройки"
9477 #: plugins/timefront/timefront.C:648
9482 #: plugins/timefront/timefront.C:784
9484 msgid "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n"
9485 msgstr "ПОМИЛКА: TimeFront плагін - Якщо ви використовуєте іншу доріжку для timefront, ви повинні мати його під загальний ефектів п\n"
9487 #: plugins/timefront/timefront.C:789
9489 msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n"
9490 msgstr "Розміри майстер-треку і timefront трасі не збігаються\n"
9492 #: plugins/timefront/timefront.C:836
9494 msgid "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n"
9495 msgstr "TimeFront помилка плагін: АЛЬФА використовується, але колір проекту модель не має альфа\n"
9497 #: plugins/timefront/timefront.C:897
9499 msgid "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n"
9500 msgstr "TimeFront помилка плагін: АЛЬФА трек використовується, але колір проекту модель не має альфа\n"
9502 #: plugins/timefront/timefront.C:904
9504 msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n"
9505 msgstr "Помилка плагін TimeFront: підтримується track_usage параметр п\n"
9507 #: plugins/timestretch/timestretch.C:70
9508 msgid "Use fast fourier transform"
9509 msgstr "Використовувати швидке перетворення Фур'є"
9511 #: plugins/timestretch/timestretch.C:93
9512 msgid "Use overlapping windows"
9513 msgstr "Використовуйте перекриваються вікон"
9515 #: plugins/timestretch/timestretch.C:119
9516 msgid ": Time stretch"
9517 msgstr ": Час розтягнути"
9519 #: plugins/timestretch/timestretch.C:143
9520 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:103
9521 msgid "Fraction of original speed:"
9522 msgstr "Фракція початкової швидкості:"
9524 #: plugins/timestretch/timestretch.C:353
9525 msgid "Time stretch"
9526 msgstr "Time Stretch"
9528 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:112
9529 msgid "Window size (ms):"
9530 msgstr "Розмір вікна (мс):"
9532 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:199
9533 msgid "Time Stretch RT"
9534 msgstr "Time Stretch РТ"
9536 #: plugins/titler/title.C:293
9538 msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n"
9539 msgstr "Не вдалося GlyphUnit::process_package FT_New_Face.\n"
9541 #: plugins/titler/title.C:317
9543 msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n"
9544 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char вдалося - Символ: %li п.\n"
9546 #: plugins/titler/title.C:1376
9548 msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n"
9549 msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s не вдалося.\n"
9551 #: plugins/titler/title.C:1929
9555 #: plugins/titler/title.C:1930
9556 msgid "Bottom to top"
9557 msgstr "Знизу вгору"
9559 #: plugins/titler/title.C:1931
9560 msgid "Top to bottom"
9561 msgstr "Зверху вниз"
9563 #: plugins/titler/title.C:1932
9564 msgid "Right to left"
9565 msgstr "Право на ліво"
9567 #: plugins/titler/title.C:1933
9568 msgid "Left to right"
9569 msgstr "Зліва направо"
9571 #: plugins/titler/titlewindow.C:222
9573 msgstr "Розмір шрифту:"
9575 #: plugins/titler/titlewindow.C:238
9579 #: plugins/titler/titlewindow.C:243
9583 #: plugins/titler/titlewindow.C:253
9588 #: plugins/titler/titlewindow.C:279
9589 msgid "Motion type:"
9592 #: plugins/titler/titlewindow.C:290
9593 msgid "Drop shadow:"
9596 #: plugins/titler/titlewindow.C:297
9597 msgid "Fade in (sec):"
9598 msgstr "Fade в (сек):"
9600 #: plugins/titler/titlewindow.C:303
9601 msgid "Fade out (sec):"
9602 msgstr "Виведення (сек):"
9604 #: plugins/titler/titlewindow.C:336
9609 #: plugins/titler/titlewindow.C:342
9613 #: plugins/titler/titlewindow.C:622
9617 #: plugins/titler/titlewindow.C:638
9621 #: plugins/titler/titlewindow.C:710
9622 msgid "Outline color..."
9623 msgstr "Колір контуру ..."
9625 #: plugins/titler/titlewindow.C:758
9626 msgid "Stamp timecode"
9627 msgstr "Штамп таймкодом"
9629 #: plugins/titler/titlewindow.C:1008
9633 #: plugins/titler/titlewindow.C:1052
9637 #: plugins/translate/translate.C:115
9641 #: plugins/translate/translatewin.C:59
9645 #: plugins/translate/translatewin.C:65
9649 #: plugins/translate/translatewin.C:71
9654 #: plugins/translate/translatewin.C:77
9658 #: plugins/translate/translatewin.C:98
9662 #: plugins/translate/translatewin.C:104
9666 #: plugins/unsharp/unsharp.C:105
9670 #: plugins/videoscope/videoscope.C:238
9675 #: plugins/vocoder/vocoder.C:308
9676 msgid "Carrier Track:"
9677 msgstr "Перевізник Трек:"
9679 #: plugins/vocoder/vocoder.C:363
9683 #: plugins/wave/wave.C:263
9687 #: plugins/wave/wave.C:280
9689 msgstr "Затемнювати"
9691 #: plugins/wave/wave.C:299
9693 msgstr "Світловідбиваючі"
9695 #: plugins/wave/wave.C:402
9699 #: plugins/wave/wave.C:405
9701 msgstr "Довжина хвилі:"
9703 #: plugins/wave/wave.C:446
9707 #: plugins/whirl/whirl.C:247 plugins/whirl/whirlwindow.C:55
9712 #: plugins/whirl/whirl.C:366
9716 #: plugins/wipe/wipe.C:146
9721 #: plugins/yuv/yuv.C:181 plugins/yuv/yuvwindow.C:48
9726 #: plugins/yuv/yuv.C:184 plugins/yuv/yuvwindow.C:53
9731 #: plugins/yuv/yuv.C:209
9736 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:171
9741 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:174
9746 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:177
9751 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:180
9756 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183
9761 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:186
9766 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:211
9771 #: plugins/zoom/zoom.C:100
9772 msgid "X Magnification:"
9773 msgstr "X Збільшення:"
9775 #: plugins/zoom/zoom.C:110
9776 msgid "Y Magnification:"
9777 msgstr "Y Збільшення:"
9779 #: plugins/zoom/zoom.C:147
9783 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:402
9785 msgstr "Збільшення Розумієте"