# Cinelerra xgettext # Copyright (C) 2015 # This file is distributed under the same license as the Cinelerra package. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cinelerra 4.6.mod\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-03-13 14:05-0600\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-13 14:05-0600\n" "Last-Translator: google xlat \n" "Language-Team: FRENCH \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" #: guicast//bcbutton.C:492 cinelerra//preferencesthread.C:610 msgid "OK" msgstr "Valider" #: guicast//bcbutton.C:519 guicast//bcbutton.C:521 guicast//bcbutton.C:528 #: cinelerra//confirmquit.C:107 cinelerra//confirmquit.C:109 #: cinelerra//preferencesthread.C:634 cinelerra//preferencesthread.C:636 msgid "Cancel" msgstr "Abandonner" #: guicast//bccapture.C:65 #, c-format msgid "cannot connect to X server.\n" msgstr "impossible de se connecter au serveur X.\n" #: guicast//bccapture.C:67 #, c-format msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n" msgstr "La variable d'environnement « DISPLAY » n'est pas définie.\n" #: guicast//bcdelete.C:69 msgid "Really delete the following files?" msgstr "Supprimer définitivement les fichiers suivants ?" #: guicast//bcfilebox.C:257 msgid "Change the filter" msgstr "Changer de filtre" #: guicast//bcfilebox.C:282 msgid "Cancel the operation" msgstr "Annuler l'opération" #: guicast//bcfilebox.C:310 msgid "Submit the directory" msgstr "Sélectionner le répertoire" #: guicast//bcfilebox.C:338 msgid "Descend directory" msgstr "Descendre dans le répertoire" #: guicast//bcfilebox.C:340 msgid "Submit the file" msgstr "Sélectionner le fichier" #: guicast//bcfilebox.C:363 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148 msgid "Display text" msgstr "Afficher sous forme de liste" #: guicast//bcfilebox.C:377 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148 msgid "Display icons" msgstr "Afficher sous forme d'icônes" #: guicast//bcfilebox.C:391 msgid "Create new folder" msgstr "Créer un nouveau dossier" #: guicast//bcfilebox.C:404 msgid "Rename file" msgstr "Renommer le fichier" #: guicast//bcfilebox.C:416 msgid "Up a directory" msgstr "Remonter d'un niveau" #: guicast//bcfilebox.C:421 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: guicast//bcfilebox.C:430 msgid "Delete files" msgstr "Supprimer des fichiers" #: guicast//bcfilebox.C:444 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: guicast//bcfilebox.C:1309 msgid ": New folder" msgstr " : nouveau dossier" #: guicast//bcfilebox.C:1324 msgid ": Rename" msgstr " : renommer" #: guicast//bcfilebox.C:1339 msgid ": Delete" msgstr " : supprimer" #: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:96 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239 msgid "File" msgstr "Fichier" #: guicast//bcfilebox.inc:43 msgid "Size" msgstr "Taille" #: guicast//bcfilebox.inc:44 msgid "Date" msgstr "Date" #: guicast//bcfilebox.inc:45 msgid "Ext." msgstr "Ext." #: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60 msgid "Enter the name of the folder:" msgstr "Entrer le nom du dossier :" #: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62 #: cinelerra//pluginclient.C:337 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #: guicast//bcrename.C:63 msgid "Enter a new name for the file:" msgstr "Entrez un nouveau nom pour le fichier:" #: guicast//bcresources.C:1465 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s is not available" msgstr "Conversion de %s vers %s non disponible" #: guicast//bctheme.C:472 #, c-format msgid "Theme::get_image: %s not found.\n" msgstr "Theme::get_image : %s introuvable.\n" #: guicast//bctheme.C:486 #, c-format msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n" msgstr "BC_Theme::check_used : images non utilisées.\n" #: guicast//test.C:181 msgid "" "Mary Egbert\n" "had a little lamb." msgstr "" "Mary Egbert\n" "avait un petit agneau." #: guicast//test.C:183 msgid "Hello world" msgstr "Bonjour tout le monde" #: guicast//units.h:39 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx" msgstr "Heures:Minutes:Secondes.xxx" #: guicast//units.h:42 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames" msgstr "Heures:Minutes:Secondes:Images" #: guicast//units.h:44 msgid "Samples" msgstr "Échantillons" #: guicast//units.h:46 msgid "Hex Samples" msgstr "Échantillons héxa" #: guicast//units.h:48 msgid "Frames" msgstr "Images" #: guicast//units.h:60 msgid "Feet-frames" msgstr "Pieds-Images" #: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68 msgid "Hours:Minutes:Seconds" msgstr "Heures:Minutes:Secondes" #: guicast//units.h:71 msgid "Seconds" msgstr "Secondes" #: guicast//units.h:76 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Minutes:Secondes" #: cinelerra//aboutprefs.C:70 #, c-format msgid "" "(C) %d Adam Williams\n" "\n" "heroinewarrior.com" msgstr "" "(C) %d Adam Williams\n" "\n" "heroinewarrior.com" #: cinelerra//aboutprefs.C:150 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n" "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Ce logiciel est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU (GPL)\n" "telle que publiée par la Free Software Fondation version 2 ou (à votre choix)\n" "toute autre version ultérieure.\n" "\n" "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il serve à quelque chose\n" "mais SANS AUCUNE GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une POSSIBLE VALEUR\n" "MARCHANDE ou de l'ADÉQUATION A UN BESOIN PARTICULIER\n" "Lisez la Licence Publique générale GNU pour davantage d'informations.\n" "\n" #: cinelerra//adeviceprefs.C:300 cinelerra//vdeviceprefs.C:253 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:279 cinelerra//vdeviceprefs.C:406 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:420 cinelerra//vdeviceprefs.C:431 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:448 msgid "Device path:" msgstr "Fichier de périphérique :" #: cinelerra//adeviceprefs.C:321 cinelerra//adeviceprefs.C:387 #: cinelerra//adeviceprefs.C:580 cinelerra//adeviceprefs.C:597 #: cinelerra//adeviceprefs.C:599 cinelerra//assetedit.C:403 #: cinelerra//fileformat.C:89 cinelerra//formatwindow.C:48 msgid "Bits:" msgstr "Bits :" #: cinelerra//adeviceprefs.C:368 msgid "Device:" msgstr "Périphérique :" #: cinelerra//adeviceprefs.C:399 msgid "Stop playback locks up." msgstr "Verrouiller l'arrêt de la lecture (en cas de problème)" #: cinelerra//adeviceprefs.C:426 msgid "Server:" msgstr "Serveur :" #: cinelerra//adeviceprefs.C:444 cinelerra//adeviceprefs.C:495 #: cinelerra//performanceprefs.C:175 cinelerra//vdeviceprefs.C:349 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: cinelerra//adeviceprefs.C:475 cinelerra//vdeviceprefs.C:331 msgid "Device Path:" msgstr "Fichier de périphérique :" #: cinelerra//adeviceprefs.C:515 cinelerra//channeledit.C:1038 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:367 msgid "Channel:" msgstr "Canal :" #: cinelerra//adeviceprefs.C:539 cinelerra//vdeviceprefs.C:390 msgid "Syt Offset:" msgstr "Offset SYT :" #: cinelerra//adeviceprefs.C:565 cinelerra//adeviceprefs.C:567 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:218 cinelerra//vdeviceprefs.C:220 msgid "DVB Adapter:" msgstr "Adaptateur DVB:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:573 cinelerra//vdeviceprefs.C:225 msgid "dev:" msgstr "Dev:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:588 cinelerra//adeviceprefs.C:607 msgid "Follow audio config" msgstr "Suivez config audio" #: cinelerra//amodule.C:508 #, c-format msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n" msgstr "AModule::import_samples Impossible d'ouvrir %s.\n" #: cinelerra//apanel.C:47 msgid "Automation" msgstr "Automation" #: cinelerra//apanel.C:51 #, c-format msgid "Plugin %d" msgstr "Greffon %d" #: cinelerra//apanel.C:90 cinelerra//mainmenu.C:221 msgid "Mute" msgstr "Sourdine" #: cinelerra//apanel.C:102 msgid "Play" msgstr "Lecture" #: cinelerra//apatchgui.C:243 cinelerra//apatchgui.C:250 #: cinelerra//vpatchgui.C:203 cinelerra//vpatchgui.C:210 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fade" msgstr "fondu" #: cinelerra//apatchgui.C:317 cinelerra//apatchgui.C:325 msgid "pan" msgstr "panoramique" #: cinelerra//assetedit.C:283 msgid "Select a file for this asset:" msgstr "Sélectionner un fichier pour cet objet :" #: cinelerra//assetedit.C:288 msgid "File format:" msgstr "Format du fichier :" #: cinelerra//assetedit.C:298 msgid "Bytes:" msgstr "Octets :" #: cinelerra//assetedit.C:327 msgid "Bitrate (bits/sec):" msgstr "Débit binaire (bits/s) :" #: cinelerra//assetedit.C:342 cinelerra//formattools.C:191 msgid "Audio:" msgstr "Audio :" #: cinelerra//assetedit.C:350 cinelerra//assetedit.C:495 #: cinelerra//filemov.C:1501 cinelerra//filemov.C:1798 #: cinelerra//filesndfile.C:406 cinelerra//filetga.C:927 #: cinelerra//formatwindow.C:108 msgid "Compression:" msgstr "Compression :" #: cinelerra//assetedit.C:362 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:288 #: cinelerra//setformat.C:341 plugins/livevideo/livevideo.C:227 msgid "Channels:" msgstr "Canaux :" #: cinelerra//assetedit.C:382 cinelerra//fileformat.C:83 msgid "Sample rate:" msgstr "Taux d'échantillonnage :" #: cinelerra//assetedit.C:424 cinelerra//fileformat.C:102 msgid "Header length:" msgstr "Longueur de l'en-tête :" #: cinelerra//assetedit.C:436 cinelerra//fileformat.C:109 #: cinelerra//filesndfile.C:425 cinelerra//formatwindow.C:64 msgid "Byte order:" msgstr "Ordre des octets :" #: cinelerra//assetedit.C:457 cinelerra//assetedit.C:640 msgid "Lo-Hi" msgstr "Lo-Hi" #: cinelerra//assetedit.C:459 cinelerra//assetedit.C:658 msgid "Hi-Lo" msgstr "Hi-Lo" #: cinelerra//assetedit.C:473 msgid "Values are unsigned" msgstr "Les valeurs ne sont pas signées" #: cinelerra//assetedit.C:475 cinelerra//assetedit.C:676 #: cinelerra//fileformat.C:194 msgid "Values are signed" msgstr "Les valeurs sont signées" #: cinelerra//assetedit.C:488 cinelerra//formattools.C:223 msgid "Video:" msgstr "Vidéo :" #: cinelerra//assetedit.C:506 cinelerra//setformat.C:381 msgid "Frame rate:" msgstr "Fréquence des images :" #: cinelerra//assetedit.C:525 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214 #: cinelerra//setformat.C:396 plugins/freeverb/freeverb.C:331 #: plugins/photoscale/photoscale.C:67 msgid "Width:" msgstr "Largeur :" #: cinelerra//assetedit.C:533 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224 #: cinelerra//setformat.C:403 plugins/photoscale/photoscale.C:61 #: plugins/photoscale/photoscale.C:77 msgid "Height:" msgstr "Hauteur :" #: cinelerra//assetedit.C:544 msgid "Actual width:" msgstr "Largeur réelle:" #: cinelerra//assetedit.C:554 msgid "Actual height:" msgstr "La hauteur réelle:" #: cinelerra//assetedit.C:754 msgid "Detail" msgstr "Détail" #: cinelerra//assetedit.h:103 msgid " Path" msgstr "Chemin" #: cinelerra//assetedit.h:104 msgid "Select a file" msgstr "Sélectionner un fichier" #: cinelerra//assetpopup.C:134 msgid "Info..." msgstr "Info..." #: cinelerra//assetpopup.C:175 msgid "Rebuild index" msgstr "Reconstruire l'index" #: cinelerra//assetpopup.C:199 cinelerra//awindowmenu.C:108 msgid "Sort items" msgstr "Trier les entrées" #: cinelerra//assetpopup.C:222 cinelerra//mainmenu.C:216 msgid "View" msgstr "Afficher" #: cinelerra//assetpopup.C:256 msgid "View in new window" msgstr "Voir dans une nouvelle fenêtre" #: cinelerra//assetpopup.C:293 cinelerra//mainmenu.C:832 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: cinelerra//assetpopup.C:317 msgid "Match project size" msgstr "Ajuster la taille du projet" #: cinelerra//assetpopup.C:337 msgid "Match frame rate" msgstr "Faire correspondre la fréquence des images" #: cinelerra//assetpopup.C:357 msgid "Match all" msgstr "Correspondre tous" #: cinelerra//assetpopup.C:383 msgid "Remove from project" msgstr "Retirer du projet" #: cinelerra//assetpopup.C:405 msgid "Remove from disk" msgstr "Supprimer du disque" #: cinelerra//assetremove.C:68 msgid "Permanently remove from disk?" msgstr "Supprimer définitivement du disque ?" #: cinelerra//atrack.C:136 #, c-format msgid "Audio %d" msgstr "Audio %d" #: cinelerra//avc1394transport.C:174 cinelerra//playtransport.C:421 msgid "Rewind ( Home )" msgstr "Retour arrière (« Home »)" #: cinelerra//avc1394transport.C:199 msgid "Fast Reverse ( + )" msgstr "Lecture rapide arrière ( + )" #: cinelerra//avc1394transport.C:223 msgid "Reverse Play ( 6 )" msgstr "Lecture arrière ( 6 )" #: cinelerra//avc1394transport.C:255 cinelerra//playtransport.C:537 msgid "Stop ( 0 )" msgstr "Arrêt ( 0 )" #: cinelerra//avc1394transport.C:280 msgid "Play ( 3 )" msgstr "Lecture ( v )" #: cinelerra//avc1394transport.C:313 cinelerra//recordtransport.C:277 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: cinelerra//avc1394transport.C:336 msgid "Fast Forward ( Enter )" msgstr "Lecture rapide avant ( Entrée )" #: cinelerra//avc1394transport.C:364 cinelerra//playtransport.C:524 msgid "Jump to end ( End )" msgstr "Aller à la fin ( Fin )" #: cinelerra//awindowgui.C:379 plugins/titler/title.C:1128 msgid "Title" msgstr "Titre" #: cinelerra//awindowgui.C:380 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: cinelerra//awindowgui.C:706 msgid "remove plugin?" msgstr "Retirer plugin?" #: cinelerra//awindowgui.C:1662 msgid "New bin" msgstr "Nouveau châtier" #: cinelerra//awindowgui.C:1676 msgid "Delete bin" msgstr "Supprimer le châtier" #: cinelerra//awindowgui.C:1694 msgid "Rename bin" msgstr "Renommer le châtier" #: cinelerra//awindowgui.C:1707 msgid "Delete asset from disk" msgstr "Supprimer l'objet du disque" #: cinelerra//awindowgui.C:1720 msgid "Delete asset from project" msgstr "Supprimer l'objet du projet" #: cinelerra//awindowgui.C:1733 msgid "Edit information on asset" msgstr "Éditer les informations concernant cet objet" #: cinelerra//awindowgui.C:1747 msgid "Redraw index" msgstr "Redessiner l'index" #: cinelerra//awindowgui.C:1760 msgid "Paste asset on recordable tracks" msgstr "Coller l'objet sur les pistes enregistrables" #: cinelerra//awindowgui.C:1773 msgid "Append asset in new tracks" msgstr "Ajouter l'objet sur de nouvelles pistes" #: cinelerra//awindowgui.C:1786 msgid "View asset" msgstr "Afficher l'objet" #: cinelerra//batch.C:93 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: cinelerra//batch.C:94 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: cinelerra//batch.C:94 msgid "Ok" msgstr "D'Accord" #: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102 msgid "New file" msgstr "Nouveau fichier" #: cinelerra//batch.C:102 msgid "Exists" msgstr "Existe" #: cinelerra//batch.C:138 cinelerra//recordengine.C:693 #: cinelerra//recordengine.C:701 #, c-format msgid "Untimed" msgstr "Non horodaté" #: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694 #: cinelerra//recordengine.C:702 #, c-format msgid "Timed" msgstr "Horodaté (« Timed »)" #: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:966 #: cinelerra//filemov.C:1291 plugins/motion2point/motionwindow.C:801 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:872 plugins/timefront/timefront.C:419 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: cinelerra//batchrender.C:82 msgid "Batch Render..." msgstr "Rendu par lots..." #: cinelerra//batchrender.C:466 #, c-format msgid "EDL %s not found.\n" msgstr "EDL (liste des décisions de montage) %s introuvable.\n" #: cinelerra//batchrender.C:738 msgid "Output path:" msgstr "Chemin pour la sortie :" #: cinelerra//batchrender.C:766 msgid "EDL Path:" msgstr "Chemin de l'EDL (liste des décisions de montage) :" #: cinelerra//batchrender.C:783 msgid "Input EDL" msgstr "EDL (liste des décisions de montage) en entrée" #: cinelerra//batchrender.C:784 msgid "Select an EDL to load:" msgstr "Sélectionner une EDL (liste des décisions de montage) à charger :" #: cinelerra//batchrender.C:812 msgid "Batches to render:" msgstr "Lots dont il faut effectuer le rendu :" #: cinelerra//batchrender.C:825 cinelerra//batchrender.C:1259 #: cinelerra//recordbatches.C:538 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: cinelerra//batchrender.C:830 cinelerra//batchrender.C:1278 #: cinelerra//tipwindow.C:275 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: cinelerra//batchrender.C:1078 cinelerra//new.C:136 #: cinelerra//recordbatches.C:489 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: cinelerra//batchrender.C:1092 cinelerra//channeledit.C:596 #: cinelerra//cwindowtool.C:1572 cinelerra//keyframegui.C:831 #: cinelerra//presetsgui.C:313 cinelerra//recordbatches.C:507 #: plugins/piano/piano.C:843 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1380 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: cinelerra//batchrender.C:1111 msgid "Use Current EDL" msgstr "Utiliser EDL actuel" #: cinelerra//batchrender.C:1125 msgid "Save to EDL Path" msgstr "Enregistrer à EDL Path" #: cinelerra//batchrender.C:1243 cinelerra//recordbatches.C:523 msgid "Start" msgstr "Démarrer" #: cinelerra//batchrender.C:1328 msgid "DVD Render..." msgstr "DVD Render ..." #: cinelerra//batchrender.C:1611 msgid "create dvd" msgstr "Créer un DVD" #: cinelerra//brender.C:154 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n" msgstr "" "BRender::fork_background : ouverture impossible de /proc/self/cmdline.\n" #: cinelerra//brender.C:261 #, c-format msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n" msgstr "BRender::set_video_map appelé afin de positionner NOT_SCANNED\n" #: cinelerra//brender.C:278 #, c-format msgid "BRender::set_video_map " msgstr "Brender::set_video_map" #: cinelerra//browsebutton.C:51 msgid "Look for file" msgstr "Rechercher un fichier" #: cinelerra//canvas.C:1061 msgid "Windowed" msgstr "Fenêtré" #: cinelerra//canvas.C:1096 msgid "Zoom 25%" msgstr "Zoom à 25%" #: cinelerra//canvas.C:1097 msgid "Zoom 33%" msgstr "Zoom à 33%" #: cinelerra//canvas.C:1098 msgid "Zoom 50%" msgstr "Zoom à 50%" #: cinelerra//canvas.C:1099 msgid "Zoom 75%" msgstr "Zoom à 75%" #: cinelerra//canvas.C:1100 cinelerra//recordmonitor.C:837 msgid "Zoom 100%" msgstr "Zoom à 100%" #: cinelerra//canvas.C:1101 msgid "Zoom 150%" msgstr "Zoom à 150%" #: cinelerra//canvas.C:1102 msgid "Zoom 200%" msgstr "Zoom à 200%" #: cinelerra//canvas.C:1103 msgid "Zoom 300%" msgstr "Zoom à 300%" #: cinelerra//canvas.C:1104 msgid "Zoom 400%" msgstr "Zoom à 400%" #: cinelerra//canvas.C:1127 msgid "Zoom Auto" msgstr "Zoom automatique" #: cinelerra//canvas.C:1157 msgid "Reset camera" msgstr "Réinitialiser la caméra" #: cinelerra//canvas.C:1170 msgid "Reset projector" msgstr "Réinitialiser le projecteur" #: cinelerra//canvas.C:1183 msgid "Reset translation" msgstr "Réinitialiser le déplacement" #: cinelerra//canvas.C:1210 cinelerra//plugintoggles.C:77 msgid "Show controls" msgstr "Afficher les commandes" #: cinelerra//canvas.C:1212 msgid "Hide controls" msgstr "Masquer les commandes" #: cinelerra//canvas.C:1222 msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: cinelerra//canvas.C:1243 msgid "Close source" msgstr "Fermer la source" #: cinelerra//channeledit.C:126 msgid "NTSC_DVB" msgstr "NTSC_DVB" #: cinelerra//channeledit.C:127 msgid "CATV_DVB" msgstr "CATV_DVB" #: cinelerra//channeledit.C:128 msgid "NTSC_BCAST" msgstr "NTSC_BCAST" #: cinelerra//channeledit.C:129 msgid "NTSC_CABLE" msgstr "NTSC_CABLE" #: cinelerra//channeledit.C:130 msgid "NTSC_HRC" msgstr "NTSC_HRC" #: cinelerra//channeledit.C:131 msgid "NTSC_BCAST_JP" msgstr "NTSC_BCAST_JP" #: cinelerra//channeledit.C:132 msgid "NTSC_CABLE_JP" msgstr "NTSC_CABLE_JP" #: cinelerra//channeledit.C:133 msgid "PAL_AUSTRALIA" msgstr "PAL_AUSTRALIA" #: cinelerra//channeledit.C:134 msgid "PAL_EUROPE" msgstr "PAL_EUROPE" #: cinelerra//channeledit.C:135 msgid "PAL_E_EUROPE" msgstr "PAL_E_EUROPE" #: cinelerra//channeledit.C:136 msgid "PAL_ITALY" msgstr "PAL_ITALY" #: cinelerra//channeledit.C:137 msgid "PAL_IRELAND" msgstr "PAL_IRELAND" #: cinelerra//channeledit.C:138 msgid "PAL_NEWZEALAND" msgstr "PAL_NEWZEALAND" #: cinelerra//channeledit.C:140 cinelerra//channeledit.C:151 msgid "ERROR" msgstr "Erreur" #: cinelerra//channeledit.C:147 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: cinelerra//channeledit.C:148 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: cinelerra//channeledit.C:149 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: cinelerra//channeledit.C:157 cinelerra//plugindialog.C:256 #: cinelerra//recordgui.C:324 cinelerra//sharedlocation.C:144 #: cinelerra//sharedlocation.C:149 cinelerra//sharedlocation.C:162 #: cinelerra//vwindowgui.C:234 plugins/parametric/parametric.C:285 #, c-format msgid "None" msgstr "Rien" #: cinelerra//channeledit.C:492 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: cinelerra//channeledit.C:507 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: cinelerra//channeledit.C:540 cinelerra//editpopup.C:117 #: cinelerra//pluginpopup.C:250 msgid "Move up" msgstr "Déplacer vers le haut" #: cinelerra//channeledit.C:556 cinelerra//editpopup.C:134 #: cinelerra//pluginpopup.C:265 msgid "Move down" msgstr "Déplacer vers le bas" #: cinelerra//channeledit.C:572 msgid "Sort" msgstr "Trier" #: cinelerra//channeledit.C:585 msgid "Scan" msgstr "Parcourir" #: cinelerra//channeledit.C:611 msgid "Edit..." msgstr "Éditer..." #: cinelerra//channeledit.C:625 msgid "Picture..." msgstr "Image..." #: cinelerra//channeledit.C:672 msgid "Set parameters for channel scanning." msgstr "Définir les paramètres pour le parcours des canaux." #: cinelerra//channeledit.C:676 cinelerra//channeledit.C:1044 msgid "Frequency table:" msgstr "Table de fréquences :" #: cinelerra//channeledit.C:679 cinelerra//channeledit.C:1063 msgid "Norm:" msgstr "Norme :" #: cinelerra//channeledit.C:682 cinelerra//channeledit.C:1076 msgid "Input:" msgstr "Entrée :" #: cinelerra//channeledit.C:1031 cinelerra//clipedit.C:180 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: cinelerra//channeledit.C:1056 msgid "Fine:" msgstr "Fin :" #: cinelerra//channeledit.C:1526 plugins/brightness/brightnesswindow.C:54 msgid "Brightness:" msgstr "Luminosité :" #: cinelerra//channeledit.C:1535 plugins/brightness/brightnesswindow.C:61 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste :" #: cinelerra//channeledit.C:1543 plugins/chromakey/chromakey.C:129 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:180 msgid "Color:" msgstr "Couleur :" #: cinelerra//channeledit.C:1551 plugins/huesaturation/huesaturation.C:316 msgid "Hue:" msgstr "Teinte :" #: cinelerra//channeledit.C:1559 msgid "Whiteness:" msgstr "Blancheur :" #: cinelerra//channelinfo.C:1333 msgid "Directory:" msgstr "Répertoire:" #: cinelerra//channelinfo.C:1335 cinelerra//recordgui.C:157 msgid "Path:" msgstr "Chemin :" #: cinelerra//channelinfo.C:1337 msgid "Start:" msgstr "Lancer:" #: cinelerra//channelinfo.C:1339 msgid "Duration:" msgstr "Durée:" #: cinelerra//channelinfo.C:1341 cinelerra//recordgui.C:166 msgid "Source:" msgstr "Source :" #: cinelerra//channelinfo.C:1415 msgid "Start Cron" msgstr "Démarrer Cron" #: cinelerra//channelinfo.C:1416 msgid "Poweroff" msgstr "Poweroff" #: cinelerra//channelinfo.C:1910 cinelerra//recordbatches.C:568 msgid "Delete all clips." msgstr "Supprimer tous les clips." #: cinelerra//channelinfo.C:1928 cinelerra//recordbatches.C:492 #: cinelerra//recordgui.C:923 msgid "Create new clip." msgstr "Créer un nouveau clip." #: cinelerra//channelinfo.C:1941 cinelerra//recordbatches.C:510 #: cinelerra//recordgui.C:936 msgid "Delete clip." msgstr "Supprimer le clip." #: cinelerra//channelpicker.C:542 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: cinelerra//channelpicker.C:580 msgid "Edit picture" msgstr "Modifier image" #: cinelerra//channelpicker.C:613 msgid "Edit channels" msgstr "Éditer les canaux" #: cinelerra//clipedit.C:184 msgid "Comments:" msgstr "Commentaires :" #: cinelerra//colorpicker.C:87 msgid "Color Picker" msgstr "Pipette à couleur" #: cinelerra//colorpicker.C:178 msgid "Hue" msgstr "Teinte" #: cinelerra//colorpicker.C:184 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: cinelerra//colorpicker.C:190 plugins/histogram/histogramwindow.C:63 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:76 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: cinelerra//colorpicker.C:196 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:276 plugins/downsample/downsample.C:277 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:82 #: plugins/linearblur/linearblur.C:295 plugins/radialblur/radialblur.C:293 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:425 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/zoomblur/zoomblur.C:305 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: cinelerra//colorpicker.C:202 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:278 plugins/downsample/downsample.C:283 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:88 #: plugins/linearblur/linearblur.C:297 plugins/radialblur/radialblur.C:295 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:428 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:307 msgid "Green" msgstr "Vert" #: cinelerra//colorpicker.C:208 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:280 plugins/downsample/downsample.C:289 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:94 #: plugins/linearblur/linearblur.C:299 plugins/radialblur/radialblur.C:297 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:431 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/zoomblur/zoomblur.C:309 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: cinelerra//colorpicker.C:216 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:282 #: plugins/downsample/downsample.C:295 plugins/linearblur/linearblur.C:301 #: plugins/radialblur/radialblur.C:299 plugins/swapchannels/swapchannels.C:434 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:311 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: cinelerra//compresspopup.C:39 cinelerra//filemov.C:52 msgid "DV" msgstr "DV" #: cinelerra//compresspopup.C:40 cinelerra//file.inc:92 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: cinelerra//compresspopup.C:41 msgid "MJPA" msgstr "MJPA" #: cinelerra//compresspopup.C:42 cinelerra//file.inc:101 #: cinelerra//filemov.C:53 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: cinelerra//compresspopup.C:43 msgid "PNG-Alpha" msgstr "PNG-Alpha" #: cinelerra//compresspopup.C:44 msgid "RGB" msgstr "RVB" #: cinelerra//compresspopup.C:45 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RVB-Alpha" #: cinelerra//compresspopup.C:46 msgid "YUV420" msgstr "YUV 4:2:0" #: cinelerra//compresspopup.C:47 msgid "YUV422" msgstr "YUV 4:2:2" #: cinelerra//confirmquit.C:54 msgid "( Answering No will destroy changes )" msgstr "" "(Si vous répondez par non toutes\n" "les modifications seront perdues)" #: cinelerra//confirmquit.C:67 cinelerra//question.C:62 #: cinelerra//reindex.C:92 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: cinelerra//confirmquit.C:86 cinelerra//confirmquit.C:88 #: cinelerra//question.C:81 cinelerra//reindex.C:109 msgid "No" msgstr "Non" #: cinelerra//confirmsave.C:129 msgid "The following files exist. Overwrite them?" msgstr "Les fichiers suivants existent déjà. Voulez-vous les écraser ?" #: cinelerra//cpanel.C:131 msgid "Protect video from changes" msgstr "Protéger la vidéo contre les modifications" #: cinelerra//cpanel.C:155 msgid "Edit mask" msgstr "Éditer le masque" #: cinelerra//cpanel.C:177 msgid "Ruler" msgstr "Ruler" #: cinelerra//cpanel.C:199 msgid "Zoom view" msgstr "Zoomer la vue" #: cinelerra//cpanel.C:219 msgid "Adjust camera automation" msgstr "Ajuster la caméra" #: cinelerra//cpanel.C:239 msgid "Adjust projector automation" msgstr "Ajuster le projecteur" #: cinelerra//cpanel.C:259 msgid "Crop a layer or output" msgstr "Découper un calque ou la sortie" #: cinelerra//cpanel.C:283 msgid "Get color" msgstr "Récupérer la couleur" #: cinelerra//cpanel.C:307 msgid "Show tool info" msgstr "Afficher les propriétés de cet outil" #: cinelerra//cpanel.C:332 msgid "Show safe regions" msgstr "Afficher les régions sûres" #: cinelerra//cropvideo.C:35 msgid "Crop Video..." msgstr "Recadrez la vidéo..." #: cinelerra//cropvideo.C:110 msgid "Select a region to crop in the video output window" msgstr "Choisissez la région à découper dans la fenêtre de sortie vidéo" #: cinelerra//cwindowgui.C:597 cinelerra//cwindowgui.C:634 msgid "insert assets" msgstr "insérer des objets" #: cinelerra//cwindowgui.C:1696 msgid "mask translate" msgstr "Masque traduire" #: cinelerra//cwindowgui.C:1704 msgid "mask adjust" msgstr "Masque ajuster" #: cinelerra//cwindowgui.C:1719 cinelerra//cwindowtool.C:2089 #: cinelerra//cwindowtool.C:2119 msgid "mask point" msgstr "point de masque" #: cinelerra//cwindowgui.C:2173 cinelerra//cwindowgui.C:2304 msgid "Eyedrop" msgstr "Ophtalmologique en gouttes" #: cinelerra//cwindowgui.C:3014 cinelerra//cwindowgui.C:3403 #: cinelerra//cwindowtool.C:684 cinelerra//cwindowtool.C:732 #: cinelerra//cwindowtool.C:809 cinelerra//cwindowtool.C:813 #: cinelerra//cwindowtool.C:841 cinelerra//cwindowtool.C:845 #: cinelerra//cwindowtool.C:886 cinelerra//cwindowtool.C:891 #: cinelerra//cwindowtool.C:933 cinelerra//cwindowtool.C:938 #: cinelerra//cwindowtool.C:963 cinelerra//cwindowtool.C:967 #: cinelerra//cwindowtool.C:1008 cinelerra//cwindowtool.C:1013 msgid "camera" msgstr "caméra" #: cinelerra//cwindowgui.C:3016 cinelerra//cwindowgui.C:3407 #: cinelerra//cwindowtool.C:1137 cinelerra//cwindowtool.C:1184 #: cinelerra//cwindowtool.C:1287 cinelerra//cwindowtool.C:1292 #: cinelerra//cwindowtool.C:1317 cinelerra//cwindowtool.C:1321 #: cinelerra//cwindowtool.C:1354 cinelerra//cwindowtool.C:1359 #: cinelerra//cwindowtool.C:1392 cinelerra//cwindowtool.C:1397 #: cinelerra//cwindowtool.C:1421 cinelerra//cwindowtool.C:1425 #: cinelerra//cwindowtool.C:1458 cinelerra//cwindowtool.C:1463 msgid "projector" msgstr "projecteur" #: cinelerra//cwindowgui.C:3416 msgid "mask" msgstr "Masque" #: cinelerra//cwindowtool.C:338 msgid "Do it" msgstr "Exécuter" #: cinelerra//cwindowtool.C:389 msgid "X1:" msgstr "X1 :" #: cinelerra//cwindowtool.C:392 msgid "W:" msgstr "W :" #: cinelerra//cwindowtool.C:413 msgid "Y1:" msgstr "Y1 :" #: cinelerra//cwindowtool.C:416 msgid "H:" msgstr "H :" #: cinelerra//cwindowtool.C:614 cinelerra//cwindowtool.C:1070 #: cinelerra//cwindowtool.C:1961 plugins/radialblur/radialblur.C:277 #: plugins/titler/titlewindow.C:263 plugins/zoomblur/zoomblur.C:289 msgid "X:" msgstr "X :" #: cinelerra//cwindowtool.C:625 cinelerra//cwindowtool.C:1079 #: cinelerra//cwindowtool.C:1969 plugins/perspective/perspective.C:155 #: plugins/radialblur/radialblur.C:281 plugins/titler/titlewindow.C:268 #: plugins/yuv/yuv.C:179 plugins/yuv/yuvwindow.C:50 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:293 msgid "Y:" msgstr "Y :" #: cinelerra//cwindowtool.C:634 cinelerra//cwindowtool.C:1088 msgid "Z:" msgstr "Z :" #: cinelerra//cwindowtool.C:780 cinelerra//cwindowtool.C:1267 msgid "Left justify" msgstr "Justifier à gauche" #: cinelerra//cwindowtool.C:828 cinelerra//cwindowtool.C:1304 msgid "Center horizontal" msgstr "Centrer horizontalement" #: cinelerra//cwindowtool.C:857 cinelerra//cwindowtool.C:1333 msgid "Right justify" msgstr "Justifier à droite" #: cinelerra//cwindowtool.C:904 cinelerra//cwindowtool.C:1371 msgid "Top justify" msgstr "Justifier en haut" #: cinelerra//cwindowtool.C:951 cinelerra//cwindowtool.C:1409 msgid "Center vertical" msgstr "Centrer verticalement" #: cinelerra//cwindowtool.C:979 cinelerra//cwindowtool.C:1437 msgid "Bottom justify" msgstr "Justifier en bas" #: cinelerra//cwindowtool.C:1502 cinelerra//cwindowtool.C:1515 msgid "Multiply alpha" msgstr "Multiplication alpha" #: cinelerra//cwindowtool.C:1506 cinelerra//cwindowtool.C:1510 #: cinelerra//cwindowtool.C:1518 msgid "Subtract alpha" msgstr "Soustraction alpha" #: cinelerra//cwindowtool.C:1540 cinelerra//cwindowtool.C:1553 msgid "mask mode" msgstr "Mode masque" #: cinelerra//cwindowtool.C:1596 cinelerra//cwindowtool.C:1649 msgid "mask delete" msgstr "Masque supprimer" #: cinelerra//cwindowtool.C:1803 cinelerra//cwindowtool.C:1834 msgid "mask feather" msgstr "Plume de masque" #: cinelerra//cwindowtool.C:1864 cinelerra//cwindowtool.C:1892 msgid "mask value" msgstr "Valeur de masque" #: cinelerra//cwindowtool.C:1934 cinelerra//recordgui.C:169 #: plugins/audioscope/audioscope.C:403 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:401 #: plugins/echocancel/echocancel.C:453 plugins/lens/lens.C:635 #: plugins/overlay/overlay.C:265 plugins/spectrogram/spectrogram.C:453 msgid "Mode:" msgstr "Mode :" #: cinelerra//cwindowtool.C:1942 cinelerra//fileavi.C:936 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:157 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:322 msgid "Value:" msgstr "Valeur :" #: cinelerra//cwindowtool.C:1947 msgid "Mask number:" msgstr "Numéro de masque :" #: cinelerra//cwindowtool.C:1954 msgid "Feather:" msgstr "Adoucissement :" #: cinelerra//cwindowtool.C:1979 msgid "Press Ctrl to move a point" msgstr "Appuyez sur Ctrl pour déplacer un point" #: cinelerra//cwindowtool.C:1981 msgid "Press Alt to translate the mask" msgstr "Appuyez sur Alt pour traduire le masque" #: cinelerra//cwindowtool.C:1983 msgid "Press Shift to edit bezier curve" msgstr "Appuyez sur Shift pour modifier la courbe de Bézier" #: cinelerra//cwindowtool.C:2180 #, c-format msgid "" "Press Ctrl to lock ruler to the\n" "nearest 45%c angle." msgstr "" "Appuyez sur Ctrl pour verrouiller règle pour l' nnearest angle de c de 45%c" #: cinelerra//cwindowtool.C:2185 #, c-format msgid "Press Alt to translate the ruler." msgstr "Appuyez sur Alt pour traduire la règle." #: cinelerra//dcoffset.C:58 plugins/dcoffset/dcoffset.C:60 msgid "DC Offset" msgstr "Décalage DC" #: cinelerra//deleteallindexes.C:38 msgid "Delete existing indexes" msgstr "Supprimer les index existants" #: cinelerra//deleteallindexes.C:73 #, c-format msgid "Delete all indexes in %s?" msgstr "Supprimer tous les index présents dans %s ?" #: cinelerra//editlength.C:154 cinelerra//transitionpopup.C:118 msgid "Seconds:" msgstr "Secondes :" #: cinelerra//editpanel.C:649 msgid "In point ( [ )" msgstr "Point d'entrée ( [ )" #: cinelerra//editpanel.C:674 msgid "Out point ( ] )" msgstr "Point de sortie ( ] )" #: cinelerra//editpanel.C:705 msgid "Next label ( ctrl -> )" msgstr "Marque suivante ( Ctrl -> )" #: cinelerra//editpanel.C:732 msgid "Previous label ( ctrl <- )" msgstr "Marque précédente ( Ctrl <- )" #: cinelerra//editpanel.C:761 msgid "Next edit ( alt -> )" msgstr "Ensuite, éditez (alt ->)" #: cinelerra//editpanel.C:788 msgid "Previous edit (alt <- )" msgstr "Modifier précédente (alt <-)" #: cinelerra//editpanel.C:812 msgid "Lift" msgstr "Ascenseur" #: cinelerra//editpanel.C:827 msgid "Overwrite ( b )" msgstr "Recouvrir ( b )" #: cinelerra//editpanel.C:852 msgid "Extract" msgstr "Extraire" #: cinelerra//editpanel.C:868 msgid "To clip ( i )" msgstr "Mettre dans le dossier des clips ( i )" #: cinelerra//editpanel.C:894 msgid "Splice ( v )" msgstr "Insérer ( v )" #: cinelerra//editpanel.C:919 msgid "Cut ( x )" msgstr "Couper ( x )" #: cinelerra//editpanel.C:949 msgid "Commercial ( shift X )" msgstr "Commercial (déplacement X)" #: cinelerra//editpanel.C:986 msgid "Copy ( c )" msgstr "Copier ( c )" #: cinelerra//editpanel.C:1009 msgid "Append to end of track" msgstr "Ajouter à la fin de la piste" #: cinelerra//editpanel.C:1027 msgid "Insert before beginning of track" msgstr "Insérer avant le début de la piste" #: cinelerra//editpanel.C:1046 msgid "Paste ( v )" msgstr "Coller ( v )" #: cinelerra//editpanel.C:1078 msgid "Set transition" msgstr "Insérer une transition" #: cinelerra//editpanel.C:1093 msgid "Set presentation up to current position" msgstr "Définir la présentation jusqu'à la position actuelle" #: cinelerra//editpanel.C:1108 msgid "Undo ( z )" msgstr "Annuler ( z )" #: cinelerra//editpanel.C:1130 msgid "Redo ( shift Z )" msgstr "Refaire ( Majusc Z )" #: cinelerra//editpanel.C:1156 msgid "Toggle label at current position ( l )" msgstr "Inverser la marque à la position actuelle ( l )" #: cinelerra//editpanel.C:1185 msgid "Fit selection to display ( f )" msgstr "Adapter la sélection à l'affichage ( f )" #: cinelerra//editpanel.C:1218 msgid "Fit autos to display ( Alt + f )" msgstr "Autos Fit pour afficher (Alt + f)" #: cinelerra//editpanel.C:1262 msgid "Drag and drop editing mode" msgstr "Mode d'édition par glisser-déposer" #: cinelerra//editpanel.C:1289 msgid "Cut and paste editing mode" msgstr "Mode d'édition par couper-coller" #: cinelerra//editpanel.C:1315 msgid "Generate keyframes while tweeking" msgstr "Générer les images-clés automatiquement" #: cinelerra//editpopup.C:93 msgid "Attach effect..." msgstr "Attacher un effet..." #: cinelerra//editpopup.C:152 msgid "Resize track..." msgstr "Redimensionner la piste..." #: cinelerra//editpopup.C:175 msgid "Match output size" msgstr "Adapter à la taille de la sortie" #: cinelerra//editpopup.C:197 cinelerra//mainmenu.C:967 #: cinelerra//mainmenu.C:1035 msgid "Delete track" msgstr "Supprimer la piste" #: cinelerra//editpopup.C:214 cinelerra//mainmenu.C:955 #: cinelerra//mainmenu.C:1021 msgid "Add track" msgstr "Ajouter une piste" #: cinelerra//editpopup.C:242 msgid "User title..." msgstr "Titre utilisateur..." #: cinelerra//editpopup.C:319 msgid "User title" msgstr "Titre utilisateur" #: cinelerra//featheredits.C:100 msgid "Feather by how many samples:" msgstr "Nombre d'échantillon de lissage :" #: cinelerra//featheredits.C:102 msgid "Feather by how many frames:" msgstr "Nombre de trames de lissage :" #: cinelerra//fileavi.C:781 cinelerra//fileavi.C:927 msgid "Codec: " msgstr "Codec : " #: cinelerra//fileavi.C:790 msgid "Compressor: 16 bit PCM" msgstr "Compression : 16 Bit PCM" #: cinelerra//fileavi.C:932 msgid "Attributes:" msgstr "Attributs :" #: cinelerra//fileavi.C:943 msgid "Compressor: Consumer DV" msgstr "Compression : DV grand public" #: cinelerra//file.C:307 msgid "This format doesn't support audio." msgstr "Ce format ne prend pas en compte le flux audio." #: cinelerra//file.C:310 msgid "This format doesn't support video." msgstr "Ce format ne prend pas en compte le flux vidéo." #: cinelerra//file.C:2280 cinelerra//file.C:2286 cinelerra//fileformat.C:166 #: cinelerra//filesndfile.C:458 msgid "Lo Hi" msgstr "Lo Hi" #: cinelerra//file.C:2287 cinelerra//fileformat.C:180 #: cinelerra//filesndfile.C:443 msgid "Hi Lo" msgstr "Hi Lo" #: cinelerra//filedv.C:1017 msgid "There are no audio options for this format" msgstr "Il n'y a pas d'options pour ce format audio" #: cinelerra//filedv.C:1050 msgid "There are no video options for this format" msgstr "Il n'y a pas d'options vidéo pour ce format" #: cinelerra//fileexr.C:615 cinelerra//filepng.C:476 msgid "Use alpha" msgstr "Utiliser un canal alpha" #: cinelerra//fileformat.C:74 msgid "Assuming raw PCM:" msgstr "PCM brut :" #: cinelerra//file.inc:82 msgid "AC3" msgstr "AC3" #: cinelerra//file.inc:83 msgid "Apple/SGI AIFF" msgstr "Apple/SGI AIFF" #: cinelerra//file.inc:84 msgid "AVI Arne Type 1" msgstr "AVI Arne Type 1" #: cinelerra//file.inc:85 msgid "AVI Avifile" msgstr "AVI Avifile" #: cinelerra//file.inc:86 msgid "AVI DV Type 2" msgstr "AVI DV Type 2" #: cinelerra//file.inc:87 msgid "AVI Lavtools" msgstr "AVI Lavtools" #: cinelerra//file.inc:88 msgid "EXR" msgstr "EXR" #: cinelerra//file.inc:89 msgid "EXR Sequence" msgstr "Séquence EXR" #: cinelerra//file.inc:90 msgid "FFMPEG" msgstr "FFMPEG" #: cinelerra//file.inc:91 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: cinelerra//file.inc:93 msgid "JPEG Sequence" msgstr "Séquence JPEG" #: cinelerra//file.inc:94 msgid "Microsoft AVI" msgstr "Microsoft AVI" #: cinelerra//file.inc:95 msgid "Microsoft WAV" msgstr "Microsoft WAV" #: cinelerra//file.inc:96 msgid "MPEG Audio" msgstr "Audio MPEG" #: cinelerra//file.inc:97 msgid "MPEG" msgstr "MPEG" #: cinelerra//file.inc:98 msgid "MPEG Video" msgstr "Vidéo MPEG" #: cinelerra//file.inc:99 msgid "OGG Theora/Vorbis" msgstr "OGG Theora/Vorbis" #: cinelerra//file.inc:100 msgid "OGG Vorbis" msgstr "OGG Vorbis" #: cinelerra//file.inc:102 msgid "PNG Sequence" msgstr "Séquence PNG" #: cinelerra//file.inc:103 msgid "Quicktime for Linux" msgstr "Quicktime pour Linux" #: cinelerra//file.inc:104 msgid "Raw DV" msgstr "DV brut" #: cinelerra//file.inc:105 msgid "Raw PCM" msgstr "PCM brut" #: cinelerra//file.inc:106 msgid "Sun/NeXT AU" msgstr "Sun/NeXT AU" #: cinelerra//file.inc:107 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: cinelerra//file.inc:108 msgid "TGA Sequence" msgstr "Séquence TGA" #: cinelerra//file.inc:109 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: cinelerra//file.inc:110 msgid "TIFF Sequence" msgstr "Séquence TIFF" #: cinelerra//file.inc:111 msgid "Unknown sound" msgstr "Son inconnu" #: cinelerra//file.inc:160 msgid "8 Bit Linear" msgstr "8 Bit linéaire" #: cinelerra//file.inc:161 msgid "16 Bit Linear" msgstr "16 Bit linéaire" #: cinelerra//file.inc:162 msgid "24 Bit Linear" msgstr "24 Bit linéaire" #: cinelerra//file.inc:163 msgid "32 Bit Linear" msgstr "32 Bit linéaire" #: cinelerra//file.inc:164 msgid "u Law" msgstr "U Law" #: cinelerra//file.inc:165 msgid "IMA 4" msgstr "IMA 4" #: cinelerra//file.inc:166 msgid "ADPCM" msgstr "ADPCM" #: cinelerra//file.inc:167 msgid "Float" msgstr "Flottant" #: cinelerra//file.inc:170 msgid "RGB ALPHA" msgstr "RVB ALPHA" #: cinelerra//file.inc:171 msgid "PNG ALPHA" msgstr "PNG ALPHA" #: cinelerra//filejpeg.C:334 cinelerra//filejpeglist.C:174 #: cinelerra//filemov.C:2069 cinelerra//filemov.C:2079 #: cinelerra//fileogg.C:2171 cinelerra//formatwindow.C:112 #: cinelerra//formatwindow.C:123 msgid "Quality:" msgstr "Qualité :" #: cinelerra//filejpeglist.C:50 msgid "JPEGLIST" msgstr "Liste JPEG" #: cinelerra//filemov.C:46 msgid "MPEG-4" msgstr "MPEG-4" #: cinelerra//filemov.C:47 msgid "Dual H.264" msgstr "H.264 double" #: cinelerra//filemov.C:48 msgid "Dual MPEG-4" msgstr "MPEG-4 double" #: cinelerra//filemov.C:49 msgid "H.264" msgstr "H.264" #: cinelerra//filemov.C:50 msgid "H.263" msgstr "H.263" #: cinelerra//filemov.C:51 msgid "Microsoft MPEG-4" msgstr "Microsoft MPEG-4" #: cinelerra//filemov.C:54 msgid "PNG with Alpha" msgstr "PNG avec Alpha" #: cinelerra//filemov.C:55 msgid "Uncompressed RGB" msgstr "RVB non compressé" #: cinelerra//filemov.C:56 msgid "Uncompressed RGBA" msgstr "RVBA non compressé" #: cinelerra//filemov.C:57 msgid "YUV 4:2:0 Planar" msgstr "YUV 4:2:0 Planar" #: cinelerra//filemov.C:58 msgid "Component Y'CbCr 8-bit 4:2:2 (yuv2)" msgstr "Composantes Y'CbCr 8-bit 4:2:2 (yuv2)" #: cinelerra//filemov.C:59 msgid "Component Y'CbCr 8-bit 4:2:2 (2vuy)" msgstr "Composantes Y'CbCr 8-bit 4:2:2 (2vuy)" #: cinelerra//filemov.C:60 msgid "YUV 4:1:1 Packed" msgstr "YUV 4:1:1 Packed" #: cinelerra//filemov.C:61 msgid "Component Y'CbCr 8-bit 4:4:4" msgstr "Composante Y'CbCr 8-bit 4:4:4" #: cinelerra//filemov.C:62 msgid "Component Y'CbCrA 8-bit 4:4:4:4" msgstr "Composante Y'CbCrA 8-bit 4:4:4:4" #: cinelerra//filemov.C:63 msgid "Component Y'CbCr 10-bit 4:4:4" msgstr "Composante Y'CbCr 10-bit 4:4:4" #: cinelerra//filemov.C:64 msgid "JPEG Photo" msgstr "Photo JPEG" #: cinelerra//filemov.C:65 msgid "Motion JPEG A" msgstr "JPEG A animé" #: cinelerra//filemov.C:68 msgid "Twos complement" msgstr "Complément à deux" #: cinelerra//filemov.C:69 msgid "Unsigned" msgstr "Non signé" #: cinelerra//filemov.C:70 msgid "IMA-4" msgstr "IMA-4" #: cinelerra//filemov.C:71 msgid "U-Law" msgstr "U-Law" #: cinelerra//filemov.C:72 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: cinelerra//filemov.C:73 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: cinelerra//filemov.C:74 msgid "MPEG-4 Audio" msgstr "Audio MPEG-4" #: cinelerra//filemov.C:304 msgid "Made with Cinelerra for Linux" msgstr "Créé avec Cinelerra pour GNU/Linux" #: cinelerra//filemov.C:1534 msgid "Bits per channel:" msgstr "Bits par canal :" #: cinelerra//filemov.C:1546 cinelerra//filesndfile.C:419 #: cinelerra//formatwindow.C:197 msgid "Dither" msgstr "Tramage" #: cinelerra//filemov.C:1556 cinelerra//filemov.C:1607 #: cinelerra//filemov.C:1910 cinelerra//filemov.C:1943 #: cinelerra//filemov.C:2000 cinelerra//filempeg.C:2133 #: cinelerra//fileogg.C:2166 msgid "Bitrate:" msgstr "Débit binaire :" #: cinelerra//filemov.C:1571 cinelerra//fileogg.C:2083 #: cinelerra//filevorbis.C:428 msgid "Variable bitrate" msgstr "Débit binaire variable" #: cinelerra//filemov.C:1577 cinelerra//fileogg.C:2045 #: cinelerra//filevorbis.C:385 msgid "Min bitrate:" msgstr "Débit binaire minimum :" #: cinelerra//filemov.C:1584 cinelerra//fileogg.C:2049 #: cinelerra//filevorbis.C:389 msgid "Avg bitrate:" msgstr "Débit binaire moyen :" #: cinelerra//filemov.C:1591 cinelerra//fileogg.C:2054 #: cinelerra//filevorbis.C:394 msgid "Max bitrate:" msgstr "Débit binaire maximum :" #: cinelerra//filemov.C:1616 msgid "Quantization Quality (%):" msgstr "Qualité de la quantification (%) :" #: cinelerra//filemov.C:1922 cinelerra//filemov.C:1966 #: cinelerra//filempeg.C:2139 msgid "Quantization:" msgstr "Quantification :" #: cinelerra//filemov.C:1956 msgid "Bitrate tolerance:" msgstr "Tolérance sur le débit binaire :" #: cinelerra//filemov.C:1980 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:297 msgid "Interlaced" msgstr "Entrelacé" #: cinelerra//filemov.C:1986 msgid "Keyframe interval:" msgstr "Intervalle entre les images-clés :" #: cinelerra//filemov.C:2013 msgid "Quantizer:" msgstr "Échelle :" #: cinelerra//filemov.C:2027 msgid "RC Period:" msgstr "Période RC :" #: cinelerra//filemov.C:2034 msgid "Reaction Ratio:" msgstr "Rapport de réaction :" #: cinelerra//filemov.C:2041 msgid "Reaction Period:" msgstr "Période de réaction :" #: cinelerra//filemov.C:2048 msgid "Max Key Interval:" msgstr "Intervalle max entre clés :" #: cinelerra//filemov.C:2055 msgid "Max Quantizer:" msgstr "Échelle max :" #: cinelerra//filemov.C:2062 msgid "Min Quantizer:" msgstr "Échelle min :" #: cinelerra//filemov.C:2184 msgid "Fix bitrate" msgstr "Débit binaire fixe" #: cinelerra//filemov.C:2209 msgid "Fix quantization" msgstr "Quantification fixe" #: cinelerra//filempeg.C:703 #, c-format msgid "encode: lame_init_params returned %d\n" msgstr "encode : lame_init_parms a retourné %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:1854 cinelerra//filempeg.C:2050 msgid "No options for MPEG transport stream." msgstr "Pas d'option pour le flux de transport MPEG." #: cinelerra//filempeg.C:1860 msgid "Layer:" msgstr "Calque :" #: cinelerra//filempeg.C:1865 msgid "Kbits per second:" msgstr "Kbits par seconde :" #: cinelerra//filempeg.C:1921 cinelerra//filempeg.C:1929 msgid "II" msgstr "II" #: cinelerra//filempeg.C:1925 msgid "III" msgstr "III" #: cinelerra//filempeg.C:2055 cinelerra//new.C:385 cinelerra//setformat.C:444 msgid "Color model:" msgstr "Modèle colorimétrique :" #: cinelerra//filempeg.C:2120 msgid "Format Preset:" msgstr "Présélection de format :" #: cinelerra//filempeg.C:2127 msgid "Derivative:" msgstr "Dérivée :" #: cinelerra//filempeg.C:2146 msgid "I frame distance:" msgstr "Écart images I :" #: cinelerra//filempeg.C:2154 msgid "P frame distance:" msgstr "Écart images P :" #: cinelerra//filempeg.C:2160 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:109 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:115 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:237 plugins/framefield/framefield.C:254 msgid "Bottom field first" msgstr "Champ du bas en premier" #: cinelerra//filempeg.C:2164 msgid "Progressive frames" msgstr "Images progressives" #: cinelerra//filempeg.C:2166 plugins/denoise/denoise.C:131 msgid "Denoise" msgstr "Enlever le bruit" #: cinelerra//filempeg.C:2168 msgid "Sequence start codes in every GOP" msgstr "Codes de début de séquence dans chaque GOP" #: cinelerra//filempeg.C:2217 cinelerra//filempeg.C:2225 msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" #: cinelerra//filempeg.C:2221 msgid "MPEG-2" msgstr "MPEG-2" #: cinelerra//filempeg.C:2274 cinelerra//filempeg.C:2284 msgid "Generic MPEG-1" msgstr "MPEG-1 générique" #: cinelerra//filempeg.C:2275 msgid "standard VCD" msgstr "VCD standard" #: cinelerra//filempeg.C:2276 msgid "user VCD" msgstr "VCD personnalisé" #: cinelerra//filempeg.C:2277 msgid "Generic MPEG-2" msgstr "MPEG-2 générique" #: cinelerra//filempeg.C:2278 msgid "standard SVCD" msgstr "SVCD standard" #: cinelerra//filempeg.C:2279 msgid "user SVCD" msgstr "SVCD personnalisé" #: cinelerra//filempeg.C:2280 msgid "VCD Still sequence" msgstr "Séquence VCD fixe" #: cinelerra//filempeg.C:2281 msgid "SVCD Still sequence" msgstr "Séquence SVCD fixe" #: cinelerra//filempeg.C:2282 msgid "DVD NAV" msgstr "DVD NAV" #: cinelerra//filempeg.C:2283 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: cinelerra//filempeg.C:2334 cinelerra//fileogg.C:2239 #: cinelerra//filevorbis.C:416 msgid "Fixed bitrate" msgstr "Débit binaire fixe" #: cinelerra//filempeg.C:2348 msgid "Fixed quantization" msgstr "Quantification fixe" #: cinelerra//filempeg.C:2451 cinelerra//filempeg.C:2453 msgid "YUV 4:2:0" msgstr "YUV 4:2:0" #: cinelerra//filempeg.C:2452 msgid "YUV 4:2:2" msgstr "YUV 4:2:2" #: cinelerra//fileogg.C:230 cinelerra//fileogg.C:447 msgid "FileOGG::open_file rdwr" msgstr "FileOGG::open_file RDWR" #: cinelerra//fileogg.C:2071 msgid "Average bitrate" msgstr "Bitrate moyen" #: cinelerra//fileogg.C:2188 msgid "Keyframe frequency:" msgstr "Fréquence d'images clés:" #: cinelerra//fileogg.C:2194 msgid "Keyframe force frequency:" msgstr "Fréquence de la force image clé:" #: cinelerra//fileogg.C:2200 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385 msgid "Sharpness:" msgstr "Netteté :" #: cinelerra//fileogg.C:2253 msgid "Fixed quality" msgstr "Qualité fixe" #: cinelerra//filesndfile.C:423 cinelerra//formatwindow.C:209 msgid "Signed" msgstr "Signé" #: cinelerra//filetga.C:117 msgid "RGB compressed" msgstr "RVB compressé" #: cinelerra//filetga.C:118 msgid "RGBA compressed" msgstr "RVBA compressé" #: cinelerra//filetga.C:119 msgid "RGB uncompressed" msgstr "RVB non compressé" #: cinelerra//filetga.C:120 msgid "RGBA uncompressed" msgstr "RVBA non compressé" #: cinelerra//filevorbis.C:133 #, c-format msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n" msgstr "FileVorbis::open_file %s: Bitstream invalide.\n" #: cinelerra//fileyuv.C:397 msgid "Output Path:" msgstr "Chemin de sortie:" #: cinelerra//fileyuv.C:405 msgid "Use Pipe:" msgstr "Utilisez un tuyau:" #: cinelerra//fileyuv.C:416 msgid "Stream Header:" msgstr "Stream-tête:" #: cinelerra//fileyuv.C:420 msgid "Interlacing:" msgstr "Entrelacement" #: cinelerra//fileyuv.C:427 msgid "Pipe Presets:" msgstr "Presets de tuyaux:" #: cinelerra//flipbook.C:32 msgid "Flipbook..." msgstr "Feuilleter..." #: cinelerra//formatcheck.C:52 msgid "The format you selected doesn't support video." msgstr "Ce format ne gère pas de flux vidéo." #: cinelerra//formatcheck.C:63 msgid "The format you selected doesn't support audio." msgstr "Ce format ne gère pas de flux audio." #: cinelerra//formatcheck.C:71 msgid "IMA4 compression is only available in Quicktime movies." msgstr "La compression IMA4 n'est disponible que pour le format Quicktime." #: cinelerra//formatcheck.C:81 msgid "" "ULAW compression is only available in\n" "Quicktime Movies and PCM files." msgstr "" "La compression ULAW n'est disponible que\n" "pour les fichiers au format Quicktime et PCM." #: cinelerra//formatpopup.C:36 msgid "Change file format" msgstr "Changer le format du fichier" #: cinelerra//formatpresets.C:60 msgid "User Defined" msgstr "Défini par l'utilisateur" #: cinelerra//formatpresets.C:63 msgid "1080P/60" msgstr "1080P/60" #: cinelerra//formatpresets.C:78 msgid "1080P/24" msgstr "1080P/24" #: cinelerra//formatpresets.C:93 msgid "1080I" msgstr "1080i" #: cinelerra//formatpresets.C:108 msgid "720P/60" msgstr "720P/60" #: cinelerra//formatpresets.C:121 msgid "576I - DV(D) PAL" msgstr "576I - DV (D) PAL" #: cinelerra//formatpresets.C:134 msgid "480P - DV(D) NTSC" msgstr "480P - DV (D) NTSC" #: cinelerra//formatpresets.C:147 msgid "480I - DV(D) NTSC" msgstr "480I - DV (D) NTSC" #: cinelerra//formatpresets.C:160 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: cinelerra//formatpresets.C:173 msgid "Half D-1 PAL" msgstr "La moitié D-1 PAL" #: cinelerra//formatpresets.C:186 msgid "Half D-1 NTSC" msgstr "La moitié D-1 NTSC" #: cinelerra//formatpresets.C:199 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: cinelerra//formatpresets.C:212 msgid "CD Audio" msgstr "CD Audio" #: cinelerra//formatpresets.C:225 msgid "DAT Audio" msgstr "DAT Audio" #: cinelerra//formatpresets.C:240 cinelerra//keyframegui.C:531 msgid "Presets:" msgstr "Présélections :" #: cinelerra//formattools.C:162 msgid "Output to file" msgstr "Sortie vers un fichier" #: cinelerra//formattools.C:163 msgid "Select a file to write to:" msgstr "Sélectionner un fichier de sortie :" #: cinelerra//formattools.C:178 cinelerra//recordprefs.C:67 msgid "File Format:" msgstr "Format de fichier :" #: cinelerra//formattools.C:274 msgid "MPEG stream" msgstr "Flux MPEG" #: cinelerra//formattools.C:588 msgid "Configure audio compression" msgstr "Configurer la compression audio" #: cinelerra//formattools.C:609 msgid "Configure video compression" msgstr "Configurer la compression vidéo" #: cinelerra//formattools.C:723 msgid "Record audio tracks" msgstr "Enregistrer les pistes audio" #: cinelerra//formattools.C:723 msgid "Render audio tracks" msgstr "Rendu des pistes audio" #: cinelerra//formattools.C:740 msgid "Record video tracks" msgstr "Enregistrer les pistes vidéo" #: cinelerra//formattools.C:740 msgid "Render video tracks" msgstr "Rendu des pistes vidéo" #: cinelerra//formattools.C:801 msgid "Overwrite project with output" msgstr "Écraser le projet avec la sortie" #: cinelerra//formattools.C:821 msgid "Create new file at each label" msgstr "Créer un nouveau fichier à chaque marque" #: cinelerra//formatwindow.C:46 msgid "Set parameters for this audio format:" msgstr "Définir les paramètres pour ce format audio :" #: cinelerra//formatwindow.C:66 msgid "HiLo:" msgstr "Hi-Lo :" #: cinelerra//formatwindow.C:69 msgid "LoHi:" msgstr "Lo-Hi :" #: cinelerra//formatwindow.C:106 cinelerra//formatwindow.C:121 msgid "Set parameters for this video format:" msgstr "Définir les paramètres de ce format vidéo :" #: cinelerra//formatwindow.C:131 msgid "Video is not supported in this format." msgstr "Ce format de vidéo n'est pas géré." #: cinelerra//indexfile.C:474 #, c-format msgid "Creating %s." msgstr "Création de %s." #: cinelerra//indexfile.C:646 #, c-format msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n" msgstr "IndexFile::draw_index : zoom nul pour l'index\n" #: cinelerra//indexstate.C:198 #, c-format msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n" msgstr "" "IndexState::write_index Impossible d'écrire fichier d'index %s sur le " "disque.\n" #: cinelerra//interfaceprefs.C:34 msgid "Drag all following edits" msgstr "Glisser tous les plans suivants" #: cinelerra//interfaceprefs.C:35 msgid "Drag only one edit" msgstr "Ne glisser qu'un seul plan" #: cinelerra//interfaceprefs.C:36 msgid "Drag source only" msgstr "Ne glisser que la source" #: cinelerra//interfaceprefs.C:37 msgid "No effect" msgstr "Aucun effet" #: cinelerra//interfaceprefs.C:60 msgid "Time Format" msgstr "Format de l'heure :" #: cinelerra//interfaceprefs.C:93 msgid "Frames per foot:" msgstr "Cadres par pied:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:111 msgid "Index files" msgstr "Fichiers d'index" #: cinelerra//interfaceprefs.C:116 msgid "Index files go here:" msgstr "Emplacement des fichiers d'index :" #: cinelerra//interfaceprefs.C:124 msgid "Index Path" msgstr "Chemin de l'index" #: cinelerra//interfaceprefs.C:125 msgid "Select the directory for index files" msgstr "Sélectionner le répertoire pour les fichiers d'index" #: cinelerra//interfaceprefs.C:130 msgid "Size of index file:" msgstr "Taille du fichier d'index :" #: cinelerra//interfaceprefs.C:138 msgid "Number of index files to keep:" msgstr "Nombre de fichiers d'index à conserver :" #: cinelerra//interfaceprefs.C:151 msgid "Editing" msgstr "Édition" #: cinelerra//interfaceprefs.C:158 msgid "Clicking on edit boundaries does what:" msgstr "En cliquant sur Modifier frontières fait ce:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:160 msgid "Button 1:" msgstr "Bouton 1 :" #: cinelerra//interfaceprefs.C:169 msgid "Button 2:" msgstr "Bouton 2 :" #: cinelerra//interfaceprefs.C:177 msgid "Button 3:" msgstr "Bouton 3 :" #: cinelerra//interfaceprefs.C:187 msgid "Min DB for meter:" msgstr "Valeur minimale en dB de l'indicateur :" #: cinelerra//interfaceprefs.C:193 msgid "Max DB:" msgstr "Valeur max en dB :" #: cinelerra//interfaceprefs.C:201 msgid "Theme:" msgstr "Thème :" #: cinelerra//interfaceprefs.C:603 msgid "Use thumbnails in resource window" msgstr "Utiliser les miniatures dans la fenêtre des ressources" #: cinelerra//interfaceprefs.C:620 msgid "Show tip of the day" msgstr "Afficher l'astuce du jour" #: cinelerra//interfaceprefs.C:636 msgid "Scan for commercials during toc build" msgstr "Rechercher des publicités pendant toc build" #: cinelerra//keyframegui.C:364 cinelerra//presetsgui.C:218 msgid "apply preset" msgstr "Appliquer les paramètres" #: cinelerra//keyframegui.C:440 msgid "edit keyframe" msgstr "Modifier image clé" #: cinelerra//keyframegui.C:494 msgid "Keyframe parameters:" msgstr "paramètres d'images clés:" #: cinelerra//keyframegui.C:512 msgid "Edit value:" msgstr "Modifier la valeur:" #: cinelerra//keyframegui.C:541 cinelerra//presetsgui.C:449 msgid "Preset title:" msgstr "Preset titre:" #: cinelerra//keyframegui.C:727 msgid "Apply to all selected keyframes" msgstr "Appliquer à toutes les images clés sélectionnées" #: cinelerra//keyframegui.C:853 cinelerra//presetsgui.C:335 #: cinelerra//savefile.C:70 msgid "Save" msgstr "Enregistrer le projet" #: cinelerra//keyframegui.C:876 cinelerra//preferencesthread.C:590 #: cinelerra//preferencesthread.C:592 cinelerra//presetsgui.C:358 #: cinelerra//setformat.C:882 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: cinelerra//keyframepopup.C:176 msgid "Delete keyframe" msgstr "Supprimer l'image-clé" #: cinelerra//keyframepopup.C:188 cinelerra//keyframepopup.C:192 msgid "delete keyframe" msgstr "couper l'image-clé" #: cinelerra//keyframepopup.C:213 msgid "Make linear" msgstr "Assurez-linéaire" #: cinelerra//keyframepopup.C:228 msgid "make linear curve" msgstr "Faire courbe linéaire" #: cinelerra//keyframepopup.C:249 msgid "Make bezier" msgstr "Faire Bézier" #: cinelerra//keyframepopup.C:264 msgid "make bezier curve" msgstr "Faire courbe de Bézier" #: cinelerra//keyframepopup.C:285 msgid "Hide keyframe type" msgstr "Cacher Type image clé" #: cinelerra//keyframepopup.C:345 cinelerra//mainmenu.C:820 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: cinelerra//keyframepopup.C:446 cinelerra//pluginpopup.C:280 msgid "Presets..." msgstr "Presets ..." #: cinelerra//labelnavigate.C:64 msgid "Previous label" msgstr "Marque précédente" #: cinelerra//labelnavigate.C:82 msgid "Next label" msgstr "Marque suivante" #: cinelerra//loadfile.C:45 msgid "Load files..." msgstr "Charger des fichiers..." #: cinelerra//loadfile.C:173 msgid "Select files to load:" msgstr "Sélectionner les fichiers à charger :" #: cinelerra//loadfile.C:296 msgid "Load backup" msgstr "Charger la sauvegarde" #: cinelerra//loadmode.C:113 cinelerra//loadmode.C:159 msgid "Insertion strategy:" msgstr "Stratégie d'insertion :" #: cinelerra//main.C:286 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "" "\n" "Utilisation :\n" #: cinelerra//main.C:287 #, c-format msgid "" "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n" "\n" msgstr "" "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r fichier par lots] [fichiers]\n" "\n" #: cinelerra//main.C:288 #, c-format msgid "" "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is " "optional.\n" msgstr "" "-d lancer en tâche de fond en tant que client de la grappe de calcul.\n" " Le port (400) est optionnel.\n" #: cinelerra//main.C:289 #, c-format msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n" msgstr "" "-f lancer en premier plan en tant que client de la grappe de calcul.\n" " peut être utilisé en remplacement de -d.\n" #: cinelerra//main.C:290 #, c-format msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n" msgstr "" "-n valeur de priorité (nice) utilisée dans le cas du fonctionnement\n" " en tant que client grappe de calcul. (20)\n" #: cinelerra//main.C:291 #, c-format msgid "-c = Configuration file to use instead of %s%s.\n" msgstr "" "-c fichier de configuration à utiliser à la place de\n" " %s%s.\n" #: cinelerra//main.C:294 #, c-format msgid "" "-r = batch render the contents of the batch file (%s%s) with no GUI. batch " "file is optional.\n" msgstr "" "-r rendu par lots du contenu du fichier de traitement par lots\n" " (%s%s) sans interface graphique.\n" " « fichier par lots » est optionnel.\n" #: cinelerra//main.C:297 #, c-format msgid "" "filenames = files to load\n" "\n" "\n" msgstr "" "fichiers fichiers à charger\n" "\n" "\n" #: cinelerra//mainerror.C:74 msgid "The following errors occurred:" msgstr "Les erreurs suivantes sont survenues" #: cinelerra//mainindexes.C:262 cinelerra//threadindexer.C:137 msgid "Building Indexes..." msgstr "Création des index..." #: cinelerra//mainmenu.C:128 plugins/svg/svgwin.C:254 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: cinelerra//mainmenu.C:152 msgid "Keyframes" msgstr "Images-clés" #: cinelerra//mainmenu.C:168 cinelerra//new.C:276 cinelerra//setformat.C:319 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: cinelerra//mainmenu.C:177 cinelerra//new.C:304 cinelerra//setformat.C:375 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: cinelerra//mainmenu.C:184 msgid "Tracks" msgstr "Pistes" #: cinelerra//mainmenu.C:192 msgid "Settings" msgstr "Configuration" #: cinelerra//mainmenu.C:220 msgid "Fade" msgstr "Fondu" #: cinelerra//mainmenu.C:222 cinelerra//recordbatches.C:23 #: plugins/parametric/parametric.C:428 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: cinelerra//mainmenu.C:223 msgid "Pan" msgstr "Panoramique" #: cinelerra//mainmenu.C:225 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66 msgid "Mask" msgstr "Masque" #: cinelerra//mainmenu.C:226 msgid "Speed" msgstr "Speed" #: cinelerra//mainmenu.C:227 msgid "Camera X" msgstr "X caméra" #: cinelerra//mainmenu.C:228 msgid "Camera Y" msgstr "Y caméra" #: cinelerra//mainmenu.C:229 msgid "Camera Z" msgstr "Z caméra" #: cinelerra//mainmenu.C:230 msgid "Projector X" msgstr "X projecteur" #: cinelerra//mainmenu.C:231 msgid "Projector Y" msgstr "Y projecteur" #: cinelerra//mainmenu.C:232 msgid "Projector Z" msgstr "Z projecteur" #: cinelerra//mainmenu.C:235 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #: cinelerra//mainmenu.C:243 msgid "Default positions" msgstr "Positions par défaut" #: cinelerra//mainmenu.C:244 msgid "Tile left" msgstr "Tile gauche" #: cinelerra//mainmenu.C:245 msgid "Tile right" msgstr "Droit de Tile" #: cinelerra//mainmenu.C:562 msgid "Dump CICache" msgstr "Afficher CICache" #: cinelerra//mainmenu.C:572 msgid "Dump EDL" msgstr "Afficher l'EDL (liste des décisions de montage)" #: cinelerra//mainmenu.C:586 msgid "Dump Plugins" msgstr "Afficher la liste des greffons" #: cinelerra//mainmenu.C:601 msgid "Dump Assets" msgstr "Afficher les objets" #: cinelerra//mainmenu.C:612 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: cinelerra//mainmenu.C:624 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Annuler %s" #: cinelerra//mainmenu.C:630 msgid "Redo" msgstr "Refaire" #: cinelerra//mainmenu.C:645 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Refaire %s" #: cinelerra//mainmenu.C:651 msgid "Cut keyframes" msgstr "Couper les images-clés" #: cinelerra//mainmenu.C:664 msgid "Copy keyframes" msgstr "Copier les images-clés" #: cinelerra//mainmenu.C:677 msgid "Paste keyframes" msgstr "Coller les images-clés" #: cinelerra//mainmenu.C:690 msgid "Clear keyframes" msgstr "Effacer les images-clés" #: cinelerra//mainmenu.C:705 msgid "Change to linear" msgstr "Changer de linéaire" #: cinelerra//mainmenu.C:720 msgid "Change to bezier" msgstr "Changer de Bézier" #: cinelerra//mainmenu.C:756 msgid "Cut default keyframe" msgstr "Couper l'image-clé par défaut" #: cinelerra//mainmenu.C:769 msgid "Copy default keyframe" msgstr "Copier l'image-clé par défaut" #: cinelerra//mainmenu.C:782 msgid "Paste default keyframe" msgstr "Coller l'image-clé par défaut" #: cinelerra//mainmenu.C:795 msgid "Clear default keyframe" msgstr "Effacer l'image-clé par défaut" #: cinelerra//mainmenu.C:808 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: cinelerra//mainmenu.C:844 cinelerra//recordbatches.C:566 #: plugins/compressor/compressor.C:1392 plugins/piano/piano.C:914 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1469 msgid "Clear" msgstr "Réinitialiser" #: cinelerra//mainmenu.C:858 msgid "Paste silence" msgstr "Insérer une partie vierge" #: cinelerra//mainmenu.C:871 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: cinelerra//mainmenu.C:882 msgid "Clear labels" msgstr "Supprimer les marques" #: cinelerra//mainmenu.C:893 msgid "Cut ads" msgstr "Annonces Couper" #: cinelerra//mainmenu.C:905 msgid "Detach transitions" msgstr "transitions Détacher" #: cinelerra//mainmenu.C:917 msgid "Mute Region" msgstr "Rendre la région muette" #: cinelerra//mainmenu.C:930 msgid "Trim Selection" msgstr "Ajuster la sélection" #: cinelerra//mainmenu.C:978 cinelerra//mainmenu.C:1061 msgid "Default Transition" msgstr "Transition par défaut" #: cinelerra//mainmenu.C:991 msgid "Map 1:1" msgstr "Correspondance 1:1" #: cinelerra//mainmenu.C:1003 msgid "Map 5.1:2" msgstr "Correspondance 5.1:2" #: cinelerra//mainmenu.C:1048 msgid "Reset Translation" msgstr "Réinitialiser le déplacement" #: cinelerra//mainmenu.C:1089 msgid "Delete tracks" msgstr "Supprimer les pistes" #: cinelerra//mainmenu.C:1101 msgid "Delete last track" msgstr "Supprimer la dernière piste" #: cinelerra//mainmenu.C:1113 msgid "Move tracks up" msgstr "Déplacer les pistes vers le haut" #: cinelerra//mainmenu.C:1125 msgid "Move tracks down" msgstr "Déplacer les pistes vers le bas" #: cinelerra//mainmenu.C:1140 msgid "Concatenate tracks" msgstr "Concaténer les pistes" #: cinelerra//mainmenu.C:1157 msgid "Loop Playback" msgstr "Jouer en boucle" #: cinelerra//mainmenu.C:1177 msgid "Add subttl" msgstr "Ajouter subttl" #: cinelerra//mainmenu.C:1190 cinelerra//swindow.C:430 msgid "paste subttl" msgstr "Subttl de pâte" #: cinelerra//mainmenu.C:1207 msgid "Set background render" msgstr "Point de départ du rendu en tâche de fond" #: cinelerra//mainmenu.C:1225 msgid "Edit labels" msgstr "Éditer les marques" #: cinelerra//mainmenu.C:1242 msgid "Edit effects" msgstr "Éditer les effets" #: cinelerra//mainmenu.C:1259 msgid "Keyframes follow edits" msgstr "Images clés suivent les modifications" #: cinelerra//mainmenu.C:1274 msgid "Align cursor on frames" msgstr "Aligner le curseur sur les images" #: cinelerra//mainmenu.C:1289 msgid "Typeless keyframes" msgstr "images clés sans type" #: cinelerra//mainmenu.C:1303 cinelerra//mainmenu.C:1313 msgid "Slow Shuttle" msgstr "Curseur lent" #: cinelerra//mainmenu.C:1318 msgid "Fast Shuttle" msgstr "Curseur rapide" #: cinelerra//mainmenu.C:1323 msgid "Save settings now" msgstr "Enregistrer les paramètres maintenant" #: cinelerra//mainmenu.C:1332 msgid "Saved settings." msgstr "Paramètres enregistrés." #: cinelerra//mainmenu.C:1345 msgid "Show Viewer" msgstr "Afficher la visionneuse" #: cinelerra//mainmenu.C:1357 msgid "Show Resources" msgstr "Afficher la fenêtre des ressources" #: cinelerra//mainmenu.C:1369 msgid "Show Compositor" msgstr "Afficher la fenêtre de composition" #: cinelerra//mainmenu.C:1382 msgid "Show Overlays" msgstr "Afficher les overlays" #: cinelerra//mainmenu.C:1395 msgid "Show Levels" msgstr "Afficher les niveaux" #: cinelerra//mainmenu.C:1424 msgid "Split X pane" msgstr "Séparer X volet" #: cinelerra//mainmenu.C:1437 msgid "Split Y pane" msgstr "Volet de Split Y" #: cinelerra//mainprogress.C:165 #, c-format msgid "%s ETA: %s" msgstr "Temps estimé de fin de %s : %s" #: cinelerra//menuattacheffect.C:29 msgid "Attach Effect..." msgstr "Attacher un effet ..." #: cinelerra//menuattacheffect.C:45 msgid "Attach Effect" msgstr "Attacher un effet" #: cinelerra//menuattachtransition.C:40 msgid "Attach Transition..." msgstr "Fixer la transition ..." #: cinelerra//menuattachtransition.C:124 msgid "Attach Transition" msgstr "Fixer la transition" #: cinelerra//menuattachtransition.C:145 msgid "Select transition from list" msgstr "Sélectionnez la transition de la liste" #: cinelerra//menueditlength.C:31 msgid "Edit Length..." msgstr "Modifier Longueur ..." #: cinelerra//menueditlength.C:52 msgid "Shuffle Edits" msgstr "Shuffle Edits" #: cinelerra//menueditlength.C:70 msgid "Align Edits" msgstr "Aligner Edits" #: cinelerra//menueffects.C:58 msgid "Render effect..." msgstr "Rendu d'effet..." #: cinelerra//menueffects.C:147 #, c-format msgid "No recordable tracks specified." msgstr "Aucune piste enregistrable indiquée." #: cinelerra//menueffects.C:158 #, c-format msgid "No plugins available." msgstr "Aucun greffon disponible." #: cinelerra//menueffects.C:260 msgid "No output file specified." msgstr "Aucun fichier de sortie indiqué." #: cinelerra//menueffects.C:268 msgid "No effect selected." msgstr "Aucun effet indiqué." #: cinelerra//menueffects.C:309 msgid "No selected range to process." msgstr "Aucun intervalle à traiter." #: cinelerra//menueffects.C:469 cinelerra//packagerenderer.C:177 #: cinelerra//savefile.C:101 #, c-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: cinelerra//menueffects.C:639 msgid "Select an effect" msgstr "Choisir un effet" #: cinelerra//menueffects.C:652 cinelerra//render.C:1156 msgid "Select the first file to render to:" msgstr "Choisir le premier fichier à utiliser pour le rendu :" #: cinelerra//menueffects.C:653 cinelerra//render.C:1157 msgid "Select a file to render to:" msgstr "Choisir un fichier de destination pour le rendu :" #: cinelerra//menueffects.C:785 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\"" msgstr "Configurer l'écran des effets et cliquez sur « OK »" #: cinelerra//menutransitionlength.C:32 msgid "Transition Length..." msgstr "Durée de la transition ..." #: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106 #, c-format msgid "recieve message failed\n" msgstr "erreur de réception du message\n" #: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185 #: cinelerra//messages.C:194 #, c-format msgid "send message failed\n" msgstr "erreur d'envoi du message\n" #: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210 msgid "Messages::write_message" msgstr "Messages::write_message" #: cinelerra//meterpanel.C:403 msgid "Show meters" msgstr "Afficher les vu-mètres" #: cinelerra//mwindow.C:948 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: theme %s not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme : thème %s introuvable.\n" #: cinelerra//mwindow.C:1374 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: cinelerra//mwindow.C:1423 msgid "'s format couldn't be determined." msgstr " : format impossible à identifier." #: cinelerra//mwindow.C:1690 msgid "load" msgstr "charger" #: cinelerra//mwindow.C:1865 msgid "Initializing GUI" msgstr "Initialisation de l'interface utilisateur" #: cinelerra//mwindow.C:2870 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing." msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture." #: cinelerra//mwindow.C:3028 msgid "remove assets" msgstr "supprimer les objets" #: cinelerra//mwindow.C:3203 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "Utilisation %s" #: cinelerra//mwindow.C:3343 cinelerra//mwindowedit.C:238 #: cinelerra//mwindowedit.C:304 cinelerra//preferencesthread.C:219 msgid "" "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "" "Les dimensions de ce projet ne sont pas des mutiples de 4.\n" "Ceci fait qu'il ne peut pas être rendu par OpenGL." #: cinelerra//mwindow.C:3464 msgid "select asset" msgstr "Actif sélectionnez" #: cinelerra//mwindowedit.C:89 cinelerra//mwindowedit.C:117 #: cinelerra//mwindowedit.C:146 msgid "add track" msgstr "ajouter une piste" #: cinelerra//mwindowedit.C:263 msgid "asset to all" msgstr "Atout pour tous" #: cinelerra//mwindowedit.C:320 msgid "asset to size" msgstr "objet à la taille" #: cinelerra//mwindowedit.C:341 msgid "asset to rate" msgstr "objet au débit" #: cinelerra//mwindowedit.C:363 msgid "clear" msgstr "réinitialiser" #: cinelerra//mwindowedit.C:399 msgid "set linear" msgstr "Linéaire régler" #: cinelerra//mwindowedit.C:401 msgid "set bezier" msgstr "Bézier régler" #: cinelerra//mwindowedit.C:417 msgid "clear keyframes" msgstr "effacer les images-clés" #: cinelerra//mwindowedit.C:432 msgid "clear default keyframe" msgstr "effacer l'image-clé par défaut" #: cinelerra//mwindowedit.C:448 msgid "clear labels" msgstr "effacer les marques" #: cinelerra//mwindowedit.C:467 msgid "concatenate tracks" msgstr "concaténer les pistes" #: cinelerra//mwindowedit.C:596 msgid "crop" msgstr "découper" #: cinelerra//mwindowedit.C:623 msgid "cut" msgstr "couper" #: cinelerra//mwindowedit.C:644 msgid "cut keyframes" msgstr "couper les images-clés" #: cinelerra//mwindowedit.C:662 msgid "cut default keyframe" msgstr "couper l'image-clé par défaut" #: cinelerra//mwindowedit.C:697 msgid "delete tracks" msgstr "supprimer les pistes" #: cinelerra//mwindowedit.C:713 msgid "delete track" msgstr "supprimer la piste" #: cinelerra//mwindowedit.C:800 cinelerra//mwindowedit.C:838 msgid "insert effect" msgstr "insérer un effet" #: cinelerra//mwindowedit.C:995 msgid "drag handle" msgstr "poignée du glisser" #: cinelerra//mwindowedit.C:1011 msgid "match output size" msgstr "ajuster à la taille de sortie" #: cinelerra//mwindowedit.C:1032 msgid "move edit" msgstr "déplacer le plan" #: cinelerra//mwindowedit.C:1063 msgid "move effect" msgstr "déplacer l'effet" #: cinelerra//mwindowedit.C:1088 msgid "move effect up" msgstr "déplacer l'effet vers le haut" #: cinelerra//mwindowedit.C:1107 msgid "move effect down" msgstr "déplacer l'effet vers le bas" #: cinelerra//mwindowedit.C:1124 msgid "move track down" msgstr "déplacer la piste vers le bas" #: cinelerra//mwindowedit.C:1137 msgid "move tracks down" msgstr "déplacer les pistes vers le bas" #: cinelerra//mwindowedit.C:1150 msgid "move track up" msgstr "déplacer la piste vers le haut" #: cinelerra//mwindowedit.C:1162 msgid "move tracks up" msgstr "déplacer les pistes vers le haut" #: cinelerra//mwindowedit.C:1189 msgid "mute" msgstr "sourdine" #: cinelerra//mwindowedit.C:1251 msgid "overwrite" msgstr "écraser" #: cinelerra//mwindowedit.C:1322 msgid "paste" msgstr "coller" #: cinelerra//mwindowedit.C:1375 msgid "paste assets" msgstr "coller les objets" #: cinelerra//mwindowedit.C:1475 msgid "paste keyframes" msgstr "coller les images-clés" #: cinelerra//mwindowedit.C:1509 msgid "paste default keyframe" msgstr "coller l'image-clé par défaut" #: cinelerra//mwindowedit.C:1903 msgid "silence" msgstr "silence" #: cinelerra//mwindowedit.C:1922 msgid "detach transition" msgstr "détacher la transition" #: cinelerra//mwindowedit.C:1945 msgid "detach transitions" msgstr "Transitions détacher" #: cinelerra//mwindowedit.C:1965 cinelerra//mwindowedit.C:1994 #: cinelerra//mwindowedit.C:2015 cinelerra//mwindowedit.C:2037 msgid "transition" msgstr "transition" #: cinelerra//mwindowedit.C:1981 msgid "attach transitions" msgstr "Attacher transitions" #: cinelerra//mwindowedit.C:2007 cinelerra//mwindowedit.C:2028 #, c-format msgid "No default transition %s found." msgstr "Transition par défaut %s introuvable." #: cinelerra//mwindowedit.C:2055 msgid "shuffle edits" msgstr "modifications shuffle" #: cinelerra//mwindowedit.C:2074 msgid "align edits" msgstr "Align modifications" #: cinelerra//mwindowedit.C:2093 msgid "edit length" msgstr "Longueur de modifier" #: cinelerra//mwindowedit.C:2113 cinelerra//mwindowedit.C:2132 msgid "transition length" msgstr "Longueur de transition" #: cinelerra//mwindowedit.C:2207 msgid "resize track" msgstr "redimensionner la piste" #: cinelerra//mwindowedit.C:2220 msgid "in point" msgstr "point d'entrée" #: cinelerra//mwindowedit.C:2249 msgid "out point" msgstr "point de sortie" #: cinelerra//mwindowedit.C:2311 msgid "splice" msgstr "raccord" #: cinelerra//mwindowedit.C:2347 cinelerra//vwindowgui.C:677 #, c-format msgid "Clip %d" msgstr "Clip %d" #: cinelerra//mwindowedit.C:2407 msgid "label" msgstr "marque" #: cinelerra//mwindowedit.C:2423 msgid "trim selection" msgstr "ajuster la sélection" #: cinelerra//mwindowedit.C:2509 msgid "new folder" msgstr "nouveau dossier" #: cinelerra//mwindowedit.C:2547 msgid "map 1:1" msgstr "correspondance 1:1" #: cinelerra//mwindowedit.C:2629 msgid "cut ads" msgstr "Annonces couper" #: cinelerra//new.C:56 msgid "New..." msgstr "Nouveau projet..." #: cinelerra//new.C:225 msgid "Cinelerra: New Project" msgstr "Cinelerra : nouveau projet" #: cinelerra//new.C:229 msgid ": New Project" msgstr ": nouveau Projet" #: cinelerra//new.C:261 msgid "Parameters for the new project:" msgstr "Paramètres du nouveau projet :" #: cinelerra//new.C:280 cinelerra//new.C:307 msgid "Tracks:" msgstr "Pistes :" #: cinelerra//new.C:296 cinelerra//recordgui.C:233 cinelerra//setformat.C:324 #: cinelerra//setformat.C:329 msgid "Samplerate:" msgstr "Taux d'échantillonnage :" #: cinelerra//new.C:322 cinelerra//recordgui.C:246 msgid "Framerate:" msgstr "Fréquence des images :" #: cinelerra//new.C:348 cinelerra//setformat.C:393 msgid "Canvas size:" msgstr "Taille de l'aire de travail :" #: cinelerra//new.C:367 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:461 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Rapport d'aspect :" #: cinelerra//new.C:857 msgid "Auto aspect ratio" msgstr "Rapport d'aspect automatique" #: cinelerra//patchgui.C:383 msgid "Play track" msgstr "Jouer la piste" #: cinelerra//patchgui.C:408 msgid "play patch" msgstr "jouer l'élément sonore" #: cinelerra//patchgui.C:436 msgid "Arm track" msgstr "Armer la piste" #: cinelerra//patchgui.C:461 msgid "record patch" msgstr "enregistrer l'élément sonore" #: cinelerra//patchgui.C:488 msgid "Gang faders" msgstr "Grouper les réglages" #: cinelerra//patchgui.C:513 msgid "gang patch" msgstr "grouper l'élément sonore" #: cinelerra//patchgui.C:540 msgid "Draw media" msgstr "Dessiner le média" #: cinelerra//patchgui.C:565 msgid "draw patch" msgstr "dessiner l'élément sonore" #: cinelerra//patchgui.C:591 msgid "Don't send to output" msgstr "Ne pas envoyer vers la sortie" #: cinelerra//patchgui.C:631 msgid "mute patch" msgstr "mettre l'élément sonore en sourdine" #: cinelerra//patchgui.C:698 msgid "expand patch" msgstr "étendre l'élément sonore" #: cinelerra//patchgui.C:721 cinelerra//patchgui.C:725 msgid "track title" msgstr "Titre de la piste" #: cinelerra//patchgui.C:750 msgid "Nudge" msgstr "Décaler" #: cinelerra//patchgui.C:761 cinelerra//patchgui.C:767 msgid "nudge" msgstr "Coup de pouce" #: cinelerra//performanceprefs.C:78 msgid "Cache size (MB):" msgstr "Taille du cache (Mo) :" #: cinelerra//performanceprefs.C:85 msgid "Seconds to preroll renders:" msgstr "Temps en secondes d'anticipation du rendu :" #: cinelerra//performanceprefs.C:101 cinelerra//performanceprefs.C:105 msgid "(must be root)" msgstr "(Doit être root)" #: cinelerra//performanceprefs.C:119 msgid "Background Rendering (Video only)" msgstr "Rendu en tâche de fond (vidéo seulement)" #: cinelerra//performanceprefs.C:127 msgid "Frames per background rendering job:" msgstr "Images par tâche de rendu en tâche de fond :" #: cinelerra//performanceprefs.C:133 msgid "Frames to preroll background:" msgstr "Images pour l'anticipation des tâches de fond :" #: cinelerra//performanceprefs.C:142 msgid "Output for background rendering:" msgstr "Sortie pour le rendu en tâche de fond :" #: cinelerra//performanceprefs.C:168 msgid "Render Farm" msgstr "Grappe de rendu" #: cinelerra//performanceprefs.C:172 msgid "Nodes:" msgstr "Noeuds :" #: cinelerra//performanceprefs.C:174 msgid "Hostname:" msgstr "Nom d'hôte :" #: cinelerra//performanceprefs.C:223 msgid "Total jobs to create:" msgstr "Nombre total de travaux à créer :" #: cinelerra//performanceprefs.C:226 msgid "(overridden if new file at each label is checked)" msgstr "" "(surchargé si « nouveau fichier à chaque marque »\n" "est coché)" #: cinelerra//performanceprefs.C:281 cinelerra//pluginpopup.C:229 #: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22 #: cinelerra//transitionpopup.C:258 msgid "On" msgstr "Actif" #: cinelerra//performanceprefs.C:282 msgid "Hostname" msgstr "Nom d'hôte" #: cinelerra//performanceprefs.C:283 msgid "Port" msgstr "Port" #: cinelerra//performanceprefs.C:284 msgid "Framerate" msgstr "Fréquence images" #: cinelerra//performanceprefs.C:337 msgid "Use background rendering" msgstr "Utiliser le rendu en tâche de fond" #: cinelerra//performanceprefs.C:470 msgid "Use render farm" msgstr "Utiliser une grappe de calcul pour le rendu" #: cinelerra//performanceprefs.C:490 msgid "Force single processor use" msgstr "Forcer l'utilisation d'un seul processeur" #: cinelerra//performanceprefs.C:507 msgid "trap sigSEGV" msgstr "SIGSEGV piège" #: cinelerra//performanceprefs.C:524 msgid "trap sigINT" msgstr "SIGINT piège" #: cinelerra//performanceprefs.C:542 msgid "enable/disable file fork" msgstr "Activer / désactiver branche de fichier" #: cinelerra//performanceprefs.C:564 msgid "Consolidate output files on completion" msgstr "Consolider les fichiers de sortie lorsqu'ils sont terminés" #: cinelerra//performanceprefs.C:694 msgid "Add Node" msgstr "Ajouter un noeud" #: cinelerra//performanceprefs.C:722 msgid "Apply Changes" msgstr "Appliquer les modifications" #: cinelerra//performanceprefs.C:749 msgid "Delete Node" msgstr "Supprimer un noeud" #: cinelerra//performanceprefs.C:780 msgid "Sort nodes" msgstr "Trier les noeuds" #: cinelerra//performanceprefs.C:807 msgid "Reset rates" msgstr "Réinitialiser les débits" #: cinelerra//performanceprefs.C:888 msgid "Use virtual filesystem" msgstr "Utiliser le système de fichiers virtuel" #: cinelerra//playbackprefs.C:77 msgid "Audio Out" msgstr "Sortie audio" #: cinelerra//playbackprefs.C:85 msgid "Playback buffer samples:" msgstr "échantillons de tampons de lecture:" #: cinelerra//playbackprefs.C:108 msgid "Audio offset (sec):" msgstr "Décalage audio (en secondes) :" #: cinelerra//playbackprefs.C:130 cinelerra//recordprefs.C:163 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112 #: plugins/freeverb/freeverb.C:311 msgid "Gain:" msgstr "Gain :" #: cinelerra//playbackprefs.C:135 msgid "Audio Driver:" msgstr "Pilote audio :" #: cinelerra//playbackprefs.C:152 msgid "Video Out" msgstr "Sortie vidéo" #: cinelerra//playbackprefs.C:158 msgid "Framerate achieved:" msgstr "Fréquence d'images obtenue :" #: cinelerra//playbackprefs.C:159 cinelerra//zoombar.C:118 #: cinelerra//zoombar.C:120 msgid "--" msgstr "--" #: cinelerra//playbackprefs.C:167 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce " msgstr "Mise à l'échelle équation: Agrandir / Réduire" #: cinelerra//playbackprefs.C:175 msgid "Preload buffer for Quicktime:" msgstr "Tampon pour Quicktime :" #: cinelerra//playbackprefs.C:181 msgid "DVD Subtitle to display:" msgstr "Sous-titres du DVD à afficher :" #: cinelerra//playbackprefs.C:198 msgid "TOC Program No:" msgstr "Programme TOC Non:" #: cinelerra//playbackprefs.C:219 msgid "Video Driver:" msgstr "Pilote vidéo :" #: cinelerra//playbackprefs.C:275 msgid "View follows playback" msgstr "L'affichage suit la lecture" #: cinelerra//playbackprefs.C:288 msgid "Use software for positioning information" msgstr "Utiliser le logiciel pour les informations de positionnement" #: cinelerra//playbackprefs.C:301 msgid "Audio playback in real time priority (root only)" msgstr "Jouer le son en priorité temps réel (réservé à root)" #: cinelerra//playbackprefs.C:315 cinelerra//recordprefs.C:310 msgid "Map 5.1->2" msgstr "Plan 5.1-> 2" #: cinelerra//playbackprefs.C:348 msgid "Interpolate CR2 images" msgstr "Interpoler les images CR2" #: cinelerra//playbackprefs.C:375 msgid "White balance CR2 images" msgstr "Effectuer la balance des blancs des images CR2" #: cinelerra//playbackprefs.C:393 msgid "Decode frames asynchronously" msgstr "Décoder les images de manière asynchrone" #: cinelerra//playbackprefs.C:409 msgid "Play every frame" msgstr "Jouer toutes les images" #: cinelerra//playbackprefs.C:434 msgid "Enable subtitles/captioning" msgstr "Activer les sous-titres / sous-titrage" #: cinelerra//playbackprefs.C:467 msgid "Label cells" msgstr "cellules d'étiquetage" #: cinelerra//playtransport.C:434 msgid "Fast reverse ( + )" msgstr "Retour arrière rapide ( + )" #: cinelerra//playtransport.C:449 msgid "Normal reverse ( 6 )" msgstr "Retour arrière normal ( 6 )" #: cinelerra//playtransport.C:464 msgid "Frame reverse ( 4 )" msgstr "Image précédente ( 4 )" #: cinelerra//playtransport.C:479 msgid "Normal forward ( 3 )" msgstr "Avance normale ( 3 )" #: cinelerra//playtransport.C:496 msgid "Frame forward ( 1 )" msgstr "Image suivante ( 1 )" #: cinelerra//playtransport.C:511 msgid "Fast forward ( Enter )" msgstr "Avance rapide ( Entrée )" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:473 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Auteur : %s" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:476 #, c-format msgid "License: %s" msgstr "Licence : %s" #: cinelerra//pluginarray.C:200 #, c-format msgid "%s..." msgstr "%s..." #: cinelerra//pluginarray.C:226 #, c-format msgid "%s took %s" msgstr "%s a pris %s" #: cinelerra//pluginclient.C:696 #, c-format msgid "No processing defined for this plugin.\n" msgstr "Il n'y a pas de traitement associé à ce greffon.\n" #: cinelerra//plugindialog.C:175 msgid "attach effect" msgstr "attacher un effet" #: cinelerra//plugindialog.C:310 msgid "Plugins:" msgstr "Greffons :" #: cinelerra//plugindialog.C:338 msgid "Shared effects:" msgstr "Effets partagés :" #: cinelerra//plugindialog.C:366 msgid "Shared tracks:" msgstr "Pistes partagées :" #: cinelerra//plugindialog.C:761 msgid "Attach single standlone and share others" msgstr "Joindre seule standlone et partager d'autres" #: cinelerra//pluginpopup.C:93 msgid "Change..." msgstr "Remplacer..." #: cinelerra//pluginpopup.C:123 cinelerra//transitionpopup.C:240 msgid "Detach" msgstr "Détacher" #: cinelerra//pluginpopup.C:140 msgid "detach effect" msgstr "Détacher l'effet" #: cinelerra//pluginpopup.C:164 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: cinelerra//pluginpopup.C:186 msgid "Receive" msgstr "Recevoir" #: cinelerra//pluginpopup.C:208 cinelerra//transitionpopup.C:281 msgid "Show" msgstr "Afficher les options" #: cinelerra//pluginprefs.C:57 msgid "Plugin Set" msgstr "Greffon défini" #: cinelerra//pluginprefs.C:59 msgid "Look for global plugins here" msgstr "Emplacement où rechercher les greffons globaux" #: cinelerra//pluginprefs.C:68 msgid "Global Plugin Path" msgstr "Chemin des greffons globaux" #: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83 msgid "Select the directory for plugins" msgstr "Choisir le répertoire pour les greffons" #: cinelerra//pluginprefs.C:73 msgid "Look for personal plugins here" msgstr "Emplacement où rechercher les greffons personnels" #: cinelerra//pluginprefs.C:82 msgid "Personal Plugin Path" msgstr "Chemin des greffons personnels" #: cinelerra//preferencesthread.C:66 msgid "Preferences..." msgstr "Préférences..." #: cinelerra//preferencesthread.C:305 msgid "*Playback A" msgstr "* Lecture A" #: cinelerra//preferencesthread.C:305 msgid "Playback A" msgstr "Lecture A" #: cinelerra//preferencesthread.C:308 msgid "*Playback B" msgstr "* La lecture B" #: cinelerra//preferencesthread.C:308 msgid "Playback B" msgstr "Lecture B" #: cinelerra//preferencesthread.C:310 msgid "Recording" msgstr "Acquisition" #: cinelerra//preferencesthread.C:312 msgid "Performance" msgstr "Performances" #: cinelerra//preferencesthread.C:314 msgid "Interface" msgstr "Interface utilisateur" #: cinelerra//preferencesthread.C:316 msgid "About" msgstr "À propos" #: cinelerra//presetsgui.C:440 msgid "Saved presets:" msgstr "presets enregistrés:" #: cinelerra//quit.C:43 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: cinelerra//quit.C:79 msgid "Can't quit while a recording is in progress." msgstr "Impossible de quitter alors qu'un enregistrement est en cours." #: cinelerra//quit.C:89 msgid "Can't quit while a render is in progress." msgstr "Impossible de quitter alors qu'un rendu est en cours." #: cinelerra//quit.C:99 msgid "Save edit list before exiting?" msgstr "Enregistrer la liste de montage avant de quitter ?" #: cinelerra//recconfirmdelete.C:49 #, c-format msgid "Delete this file and %s?" msgstr "Supprimer ce fichier et %s ?" #: cinelerra//recordaudio.C:252 cinelerra//recordvideo.C:251 msgid "No space left on disk." msgstr "Plus d'espace disponible sur le disque." #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "News" msgstr "Infos" #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Start time" msgstr "Instant de départ" #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Source" msgstr "Source" #: cinelerra//recordbatches.C:525 cinelerra//recordgui.C:950 msgid "" "Start batch recording\n" "from the current position." msgstr "" "Lancer l'enregistrement par lots\n" "à partir de la position actuelle." #: cinelerra//recordbatches.C:552 msgid "Activate" msgstr "Activer" #: cinelerra//recordbatches.C:554 cinelerra//recordgui.C:981 msgid "" "Make the highlighted\n" "clip active." msgstr "" "Rendre actif le clip\n" "sélectionné." #: cinelerra//record.C:85 msgid "Record..." msgstr "Acquisition..." #: cinelerra//record.C:420 msgid "record" msgstr "enregistrer" #: cinelerra//record.C:537 msgid "Deleting" msgstr "Suppression" #: cinelerra//recordengine.C:695 cinelerra//recordengine.C:703 #: plugins/titler/titlewindow.C:733 #, c-format msgid "Loop" msgstr "Boucle" #: cinelerra//recordgui.C:160 msgid "Start time:" msgstr "Instant de départ :" #: cinelerra//recordgui.C:163 msgid "Duration time:" msgstr "Durée :" #: cinelerra//recordgui.C:172 msgid "Transport:" msgstr "Transport :" #: cinelerra//recordgui.C:191 cinelerra//recordwindow.C:62 msgid "Select a file to record to:" msgstr "Sélectionner le fichier à utiliser pour l'enregistrement :" #: cinelerra//recordgui.C:224 msgid "Format:" msgstr "Format :" #: cinelerra//recordgui.C:230 msgid "Audio compression:" msgstr "Compression audio :" #: cinelerra//recordgui.C:236 msgid "Clipped samples:" msgstr "Échantillons tronqués :" #: cinelerra//recordgui.C:243 msgid "Video compression:" msgstr "Compression vidéo :" #: cinelerra//recordgui.C:249 msgid "Frames dropped:" msgstr "Cadres chuté:" #: cinelerra//recordgui.C:252 msgid "Frames behind:" msgstr "Images restantes :" #: cinelerra//recordgui.C:257 msgid "Position:" msgstr "Position :" #: cinelerra//recordgui.C:260 msgid "Prev label:" msgstr "Marque précédente :" #: cinelerra//recordgui.C:334 msgid "Batches:" msgstr "Lots :" #: cinelerra//recordgui.C:350 msgid "Cron:" msgstr "Cron:" #: cinelerra//recordgui.C:353 msgid "Idle" msgstr "Idle" #: cinelerra//recordgui.C:569 msgid "Save the recording and quit." msgstr "Sauvegarder l'enregistrement et quitter." #: cinelerra//recordgui.C:592 msgid "Quit without pasting into project." msgstr "Quitter sans coller dans le projet." #: cinelerra//recordgui.C:617 msgid "Quit and paste into project." msgstr "Quitter et coller dans le projet." #: cinelerra//recordgui.C:629 msgid "Start Over" msgstr "Recommencer" #: cinelerra//recordgui.C:631 msgid "Rewind the current file and erase." msgstr "Revenir au début du fichier actuel et effacer." #: cinelerra//recordgui.C:647 msgid "drop overrun frames" msgstr "Drop cadres dépassement" #: cinelerra//recordgui.C:651 msgid "Drop input frames when behind." msgstr "Drop trames d'entrée quand derrière." #: cinelerra//recordgui.C:671 msgid "fill underrun frames" msgstr "Remplir cadres encastrement" #: cinelerra//recordgui.C:675 msgid "Write extra frames when behind." msgstr "Écrire des images supplémentaires lorsque plus loin." #: cinelerra//recordgui.C:695 msgid "poweroff when done" msgstr "Poweroff quand ce est fait" #: cinelerra//recordgui.C:699 msgid "poweroff system when batch record done." msgstr "Système de poweroff quand dossier de lot fait." #: cinelerra//recordgui.C:720 msgid "check for ads" msgstr "Vérifier les annonces" #: cinelerra//recordgui.C:724 msgid "check for commercials." msgstr "Vérifier les publicités." #: cinelerra//recordgui.C:747 msgid "Monitor video" msgstr "Moniteur vidéo" #: cinelerra//recordgui.C:787 msgid "Monitor audio" msgstr "Moniteur audio" #: cinelerra//recordgui.C:824 msgid "Audio meters" msgstr "mètres audio" #: cinelerra//recordgui.C:992 msgid "Label" msgstr "Marque" #: cinelerra//recordgui.C:1020 msgid "ClrLbls" msgstr "ClrLbls" #: cinelerra//recordgui.C:1069 msgid "Interrupt recording in progress?" msgstr "Voulez-vous interrompre l'enregistremetne cours ?" #: cinelerra//recordgui.C:1095 msgid "Rewind batch and overwrite?" msgstr "Repositionner le lot en début et écraser ?" #: cinelerra//recordmonitor.C:343 msgid "00:00:00:00" msgstr "00:00:00:00" #: cinelerra//recordmonitor.C:697 cinelerra//vdeviceprefs.C:287 msgid "Swap fields" msgstr "Échanger les champs" #: cinelerra//recordprefs.C:96 msgid "Audio In" msgstr "Entrée audio" #: cinelerra//recordprefs.C:101 cinelerra//recordprefs.C:183 msgid "Record Driver:" msgstr "Pilote d'enregistrement :" #: cinelerra//recordprefs.C:116 msgid "Samples read from device:" msgstr "Les échantillons lus à partir de l'appareil:" #: cinelerra//recordprefs.C:117 msgid "Samples to write to disk:" msgstr "Les échantillons d'écrire sur le disque:" #: cinelerra//recordprefs.C:118 msgid "Sample rate for recording:" msgstr "Taux d'échantillonnage pour l'enregistrement :" #: cinelerra//recordprefs.C:119 msgid "Channels to record:" msgstr "Canaux à enregistrer :" #: cinelerra//recordprefs.C:179 msgid "Video In" msgstr "Entrée vidéo" #: cinelerra//recordprefs.C:193 msgid "Frames to record to disk at a time:" msgstr "Images à écrire sur le disque en une fois :" #: cinelerra//recordprefs.C:198 msgid "Frames to buffer in device:" msgstr "Images à mettre en tampon sur le périphérique :" #: cinelerra//recordprefs.C:202 msgid "Positioning:" msgstr "Positionnement:" #: cinelerra//recordprefs.C:216 msgid "Size of captured frame:" msgstr "Taille des images capturées :" #: cinelerra//recordprefs.C:229 msgid "Frame rate for recording:" msgstr "Fréquence des images en enregistrement :" #: cinelerra//recordprefs.C:296 msgid "Record in realtime priority (root only)" msgstr "Enregistrer avec la priorité temps réel (root seulement)" #: cinelerra//recordprefs.C:336 msgid "Realtime TOC" msgstr "Realtime TOC" #: cinelerra//recordprefs.C:496 msgid "Presentation Timestamps" msgstr "Présentation Timestamps" #: cinelerra//recordprefs.C:497 msgid "Software timing" msgstr "Timing du logiciel" #: cinelerra//recordprefs.C:498 msgid "Device Position" msgstr "Position de périphériques" #: cinelerra//recordprefs.C:499 msgid "Sample Position" msgstr "Position de l'échantillon" #: cinelerra//recordprefs.C:515 msgid "Sync drives automatically" msgstr "Synchroniser les disques automatiquement" #: cinelerra//recordscopes.C:154 msgid "View scope" msgstr "Voir le champ" #: cinelerra//recordtransport.C:177 msgid "" "Start recording\n" "from current position" msgstr "Commencer l'enregistrement ndepuis position actuelle" #: cinelerra//recordtransport.C:202 msgid "RecordTransport single frame" msgstr "Trame unique RecordTransport" #: cinelerra//recordtransport.C:227 msgid "Preview recording" msgstr "Prévisualiser l'enregistrement" #: cinelerra//recordtransport.C:251 msgid "Stop operation" msgstr "Arrêter l'opération" #: cinelerra//recordtransport.C:300 msgid "Start over" msgstr "Recommencer" #: cinelerra//recordtransport.C:326 msgid "Fast rewind" msgstr "Retour arrière rapide" #: cinelerra//recordtransport.C:366 msgid "Fast forward" msgstr "Avance rapide" #: cinelerra//recordtransport.C:405 msgid "Seek to end of recording" msgstr "Aller à la fin de l'enregistrement" #: cinelerra//reindex.C:32 msgid "Redraw Indexes" msgstr "Redessiner les index" #: cinelerra//reindex.C:86 msgid "Redraw all indexes for the current project?" msgstr "Faut-il redessiner tous les index du projet actuel ?" #: cinelerra//render.C:85 msgid "Render..." msgstr "Rendu..." #: cinelerra//render.C:486 #, c-format msgid "Rendering %s..." msgstr "Calcul du rendu de %s..." #: cinelerra//render.C:489 msgid "Rendering..." msgstr "Calcul du rendu..." #: cinelerra//render.C:507 #, c-format msgid "Rendering took %s" msgstr "Le rendu a pris %s" #: cinelerra//render.C:776 msgid "Starting render farm" msgstr "Démarrage de la grappe de calcul pour le rendu" #: cinelerra//render.C:804 msgid "Failed to start render farm" msgstr "Erreur de lancement de la grappe de calcul de rendu" #: cinelerra//render.C:904 msgid "Error rendering data." msgstr "Erreur pendant le rendu des données." #: cinelerra//render.C:965 msgid "render" msgstr "effectuer le rendu" #: cinelerra//renderfarm.C:171 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop : socket\n" #: cinelerra//renderfarm.C:195 cinelerra//renderfarm.C:236 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client : %s : %s\n" #: cinelerra//renderfarm.C:213 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop : socket" #: cinelerra//renderfarm.C:226 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client : hôte %s inconnu.\n" #: cinelerra//renderfarm.C:470 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n" msgstr "RenderFarmServerThread::run : requête %02x inconnue\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:110 cinelerra//renderfarmclient.C:135 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket" msgstr "RenderFarmClient::main_loop : socket" #: cinelerra//renderfarmclient.C:119 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" msgstr "RenderFarmClient::main_loop : lier le port %d : %s" #: cinelerra//renderfarmclient.C:144 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n" msgstr "RenderFarmClient::main_loop : lier le chemin %s : %s\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:157 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen" msgstr "RenderFarmClient::main_loop : listen" #: cinelerra//renderfarmclient.C:173 cinelerra//renderfarmclient.C:192 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept" msgstr "RenderFarmClient::main_loop : accept" #: cinelerra//renderfarmclient.C:717 #, c-format msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n" msgstr "RenderFarmClientThread::run : session terminée.\n" #: cinelerra//resizetrackthread.C:93 msgid "" "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "" "Les dimensions de cette piste ne sont pas des miultiples de 4.\n" "Ceci fait qu'elle ne peut être rendue par OpenGL." #: cinelerra//resizetrackthread.C:129 plugins/scale/scalewin.C:64 #: plugins/titler/titlewindow.C:230 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: cinelerra//resizetrackthread.C:136 cinelerra//resizetrackthread.C:162 #: plugins/compressor/compressor.C:884 plugins/scale/scalewin.C:69 msgid "x" msgstr "x" #: cinelerra//resizetrackthread.C:155 plugins/pitch/pitch.C:419 #: plugins/scale/scalewin.C:51 msgid "Scale:" msgstr "Échelle :" #: cinelerra//resizetrackthread.C:359 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" #: cinelerra//resourcepixmap.C:642 #, c-format msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n" msgstr "" "ResourcePixmap::draw_audio_source : impossible de trouver %s pour " "l'affichage.\n" #: cinelerra//savefile.C:49 msgid "Save backup" msgstr "Enregistrer la sauvegarde" #: cinelerra//savefile.C:56 msgid "Saved backup." msgstr "Sauvegarde effectuée." #: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220 #, c-format msgid "\"%s\" %dC written" msgstr "« %s » %dC écris" #: cinelerra//savefile.C:133 msgid "Save as..." msgstr "Enregistrer sous..." #: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:397 #, c-format msgid "Couldn't open %s." msgstr "Impossible d'ouvrir %s." #: cinelerra//savefile.C:247 msgid "Enter a filename to save as" msgstr "Entrer un nom de fichier pour « enregistrer sous »" #: cinelerra//scale.C:36 msgid "Resize..." msgstr "Redimensionner..." #: cinelerra//scale.C:207 msgid "New camera size:" msgstr "Taille de la nouvelle caméra :" #: cinelerra//scale.C:208 msgid "New projector size:" msgstr "Taille du nouveau projecteur :" #: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:426 msgid "W Ratio:" msgstr "Échelle H :" #: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:435 msgid "H Ratio:" msgstr "Échelle V :" #: cinelerra//scale.C:276 cinelerra//setformat.C:469 msgid ":" msgstr ":" #: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:233 msgid "Constrain ratio" msgstr "Conserver le rapport d'aspect" #: cinelerra//scale.C:372 msgid "Scale data" msgstr "Mettre les données à l'échelle" #: cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:844 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: cinelerra//setformat.C:50 msgid "Format..." msgstr "Format..." #: cinelerra//setformat.C:166 msgid "set format" msgstr "Définir le format" #: cinelerra//setformat.C:354 msgid "Channel positions:" msgstr "Disposition des canaux :" #: cinelerra//setformat.C:665 #, c-format msgid "%d degrees" msgstr "%d degrés" #: cinelerra//splashgui.C:69 msgid "Loading..." msgstr "Chargement en cours ..." #: cinelerra//statusbar.C:114 msgid "Welcome to Cinelerra." msgstr "Bienvenue dans Cinelerra" #: cinelerra//statusbar.C:122 msgid "Cancel operation" msgstr "Annuler l'opération" #: cinelerra//strack.C:54 #, c-format msgid "Subttl %d" msgstr "Subttl %d" #: cinelerra//swindow.C:953 msgid "SubTitle" msgstr "Sous-titre" #: cinelerra//threadindexer.C:91 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Où est %s ?" #: cinelerra//tipwindow.C:38 msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values." msgstr "Maj-clic sur une courbe image clé à enclencher des valeurs voisines." #: cinelerra//tipwindow.C:40 msgid "" "When configuring slow effects, disable playback for the track. After configuring it,\n" "re-enable playback to process a single frame." msgstr "" "Lors de la configuration d'effets lents, désactivez la reproduction de la piste après\n" "l'avoir configuré, réactivez la reproduction pour traiter une seule image." #: cinelerra//tipwindow.C:43 msgid "" "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n" "the region defined by the in/out points." msgstr "" "Ctrl + n'importe quelle commande de transport va permettre à la reproduction\n" "de ne couvrir que la région définie par les points d'entrée/sortie." #: cinelerra//tipwindow.C:46 msgid "" "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n" "selected one to toggle." msgstr "" "Majusc + clic sur un bouton fera changer d'état tous les boutons\n" "sauf celui qui est sélectionné." #: cinelerra//tipwindow.C:49 msgid "" "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n" "the other patches to match the first one." msgstr "" "Cliquer un bouton et glisser sur les autres pistes fait correspondre\n" "l'état des autres bouton à celui sélectionné." #: cinelerra//tipwindow.C:52 msgid "" "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n" "just the one effect." msgstr "" "Majusc + clic sur la limite d'un effet fera que le glisser n'affectera\n" "que cet effet." #: cinelerra//tipwindow.C:55 msgid "" "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n" "another file. Ctrl + clicking toggles individual files." msgstr "" "Vous pouvez charger plusieurs fichiers en cliquant sur l'un d'entre-eux\n" "et en utilisant Majusc + clic sur un autre fichier.\n" "Ctrl + clic permet de sélectionner ou désélectionner fichier par fichier." #: cinelerra//tipwindow.C:58 msgid "" "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n" "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format." msgstr "" "Ctrl + clic gauche sur la barre temporelle passe en revue les différents formats de temps.\n" "Ctrl + clic milieu sur la barre de temps fait défiler les formats d'heures dans l'ordre inverse." #: cinelerra//tipwindow.C:61 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n" msgstr "" "Utilisez les touches +/- dans la fenêtre de composition pour effectuer des " "zooms\n" #: cinelerra//tipwindow.C:63 msgid "" "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n" "all 4 points.\n" msgstr "" "Presser la touche Alt en cliquant dans la fenêtre de recadrage permettra\n" "un déplacement de l'ensemble des 4 points.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:66 msgid "" "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n" "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n" msgstr "" "Presser la touche de tabulation sur une piste basculera l'état de l'enregistrement.\n" "Majusc + Tab sur une piste modifiera l'état de l'enregistrement pour toutes\n" "les autres pistes.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:69 msgid "" "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n" "Map 5.1:1 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n" msgstr "" "Audio->Map 1:1 fait correspondre chaque piste audio enregistrable à un canal différent.\n" "Map 5.1:1 fait correspondre 6 pistes AC3 enregistrables à deux canaux.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:72 msgid "" "Alt + left moves to the previous edit handle.\n" "Alt + right moves to the next edit handle.\n" msgstr "" "Alt + flèche gauche déplace à la poignée du plan précédent.\n" "Alt + flèche droite déplace à la poignée du plan suivant.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:75 msgid "" "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n" "audio or video tracks.\n" msgstr "" "Paramètres> sans type images clés permet des images clés de toute la bonne " "voie pour être collés soit sur les pistes ou vidéo NAudio .\n" #: cinelerra//tipwindow.C:205 msgid "Show tip of the day." msgstr "Afficher l'astuce du jour." #: cinelerra//tipwindow.C:226 msgid "Next tip" msgstr "Astuce suivante" #: cinelerra//tipwindow.C:249 msgid "Previous tip" msgstr "Astuce précédente" #: cinelerra//trackcanvas.C:4364 msgid "keyframe" msgstr "image-clé" #: cinelerra//transitionpopup.C:217 msgid "Attach..." msgstr "Attacher..." #: cinelerra//transitionpopup.C:305 msgid "Length" msgstr "Durée" #: cinelerra//vdevicelml.C:272 #, c-format msgid "VDeviceLML::read_buffer: driver crash\n" msgstr "VDeviceLML::read_buffer : plantage du pilote\n" #: cinelerra//vdevicelml.C:276 #, c-format msgid "VDeviceLML::read_buffer: reopened\n" msgstr "VDeviceLML::read_buffer : réouvert\n" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:233 cinelerra//vdeviceprefs.C:453 msgid "Follow video config" msgstr "Suivez vidéo config" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:292 msgid "Output channel:" msgstr "Canal de sortie :" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:435 msgid "Fields:" msgstr "Champs" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:465 msgid "Display:" msgstr "Affichage :" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:480 msgid "Default A Display:" msgstr "Par défaut A Affichage:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:483 msgid "Default B Display:" msgstr "Default B Affichage:" #: cinelerra//viewmenu.C:39 msgid "Show assets" msgstr "Afficher les objets" #: cinelerra//viewmenu.C:66 msgid "Show titles" msgstr "Afficher les titres" #: cinelerra//viewmenu.C:92 msgid "Show transitions" msgstr "Afficher les transitions" #: cinelerra//viewmenu.C:144 msgid "Plugin keyframes" msgstr "Images-clés des greffons" #: cinelerra//vpatchgui.C:295 cinelerra//vpatchgui.C:300 msgid "mode" msgstr "mode" #: cinelerra//vpatchgui.C:346 cinelerra//vpatchgui.C:370 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: cinelerra//vpatchgui.C:347 msgid "Addition" msgstr "Ajouter" #: cinelerra//vpatchgui.C:348 msgid "Subtract" msgstr "Soustraire" #: cinelerra//vpatchgui.C:349 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:178 msgid "Multiply" msgstr "Multiplier" #: cinelerra//vpatchgui.C:350 msgid "Divide" msgstr "Diviser" #: cinelerra//vpatchgui.C:351 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: cinelerra//vpatchgui.C:352 msgid "Max" msgstr "Max" #: cinelerra//vpatchgui.C:353 plugins/cdripper/cdripwindow.C:52 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:56 msgid "Min" msgstr "Min" #: cinelerra//vpatchgui.C:354 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208 msgid "Average" msgstr "Moyenne" #: cinelerra//vpatchgui.C:355 msgid "Darken" msgstr "Darken" #: cinelerra//vpatchgui.C:356 msgid "Lighten" msgstr "Allégez" #: cinelerra//vpatchgui.C:357 msgid "Dst" msgstr "Dst" #: cinelerra//vpatchgui.C:358 msgid "DstAtop" msgstr "DstAtop" #: cinelerra//vpatchgui.C:359 msgid "DstIn" msgstr "DstIn" #: cinelerra//vpatchgui.C:360 msgid "DstOut" msgstr "DstOut" #: cinelerra//vpatchgui.C:361 msgid "DstOver" msgstr "DstOver" #: cinelerra//vpatchgui.C:362 msgid "Src" msgstr "Src" #: cinelerra//vpatchgui.C:363 msgid "SrcAtop" msgstr "SrcAtop" #: cinelerra//vpatchgui.C:364 msgid "SrcIn" msgstr "SrcIn" #: cinelerra//vpatchgui.C:365 msgid "SrcOut" msgstr "SrcOut" #: cinelerra//vpatchgui.C:366 msgid "SrcOver" msgstr "SrcOver" #: cinelerra//vpatchgui.C:367 msgid "Or" msgstr "Ou" #: cinelerra//vpatchgui.C:368 msgid "Xor" msgstr "Xor" #: cinelerra//vtrack.C:117 #, c-format msgid "Video %d" msgstr "Vidéo %d" #: cinelerra//vwindow.C:101 cinelerra//vwindow.C:292 msgid "Viewer" msgstr "Visionneuse" #: cinelerra//zoombar.C:73 msgid "sample zoom" msgstr "Zoom de l'échantillon" #: cinelerra//zoombar.C:79 msgid "amp zoom" msgstr "Zoom Ampère" #: cinelerra//zoombar.C:85 msgid "track zoom" msgstr "Zoom de piste" #: cinelerra//zoombar.C:96 msgid "curve zoom (autofit Alt f)" msgstr "Zoom de courbe (ajustement automatique Alt f)" #: plugins/1080to480/1080to480.C:90 plugins/1080to540/1080to540.C:95 #: plugins/720to480/720to480.C:78 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121 msgid "Odd field first" msgstr "Champ impair d'abord" #: plugins/1080to480/1080to480.C:92 plugins/1080to540/1080to540.C:97 #: plugins/720to480/720to480.C:80 msgid "Even field first" msgstr "Champ pair d'abord" #: plugins/1080to480/1080to480.C:159 msgid "1080 to 480" msgstr "1080-480" #: plugins/1080to540/1080to540.C:163 msgid "1080 to 540" msgstr "1080 vers 540" #: plugins/720to480/720to480.C:193 msgid "720 to 480" msgstr "720 vers 480" #: plugins/aging/aging.C:77 msgid "AgingTV" msgstr "AgingTV" #: plugins/aging/agingwindow.C:52 msgid "" "Film aging from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "" "Vieillissement de film par EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/aging/agingwindow.C:83 msgid "Grain" msgstr "Grain" #: plugins/aging/agingwindow.C:98 msgid "Scratch" msgstr "Rayures" #: plugins/aging/agingwindow.C:140 msgid "Pits" msgstr "Trous" #: plugins/aging/agingwindow.C:182 msgid "Dust" msgstr "Poussière" #: plugins/audioscope/audioscope.C:375 msgid "History Size:" msgstr "Taille de l'Histoire:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:385 plugins/pitch/pitch.C:424 msgid "Window Size:" msgstr "Taille de fenêtre:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:411 msgid "Trigger level:" msgstr "Le niveau de déclenchement:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:419 msgid "Sample: 0" msgstr "Exemple: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:421 msgid "Level 0: 0" msgstr "Niveau 0: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:423 msgid "Level 1: 0" msgstr "Niveau 1: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:666 msgid "AudioScope" msgstr "AudioScope" #: plugins/bandslide/bandslide.C:78 plugins/bandwipe/bandwipe.C:78 #: plugins/irissquare/irissquare.C:50 plugins/slide/slide.C:95 msgid "In" msgstr "Entrée" #: plugins/bandslide/bandslide.C:100 plugins/bandwipe/bandwipe.C:100 #: plugins/irissquare/irissquare.C:72 plugins/slide/slide.C:117 msgid "Out" msgstr "Sortie" #: plugins/bandslide/bandslide.C:137 plugins/bandwipe/bandwipe.C:136 #: plugins/vocoder/vocoder.C:318 msgid "Bands:" msgstr "Bandes :" #: plugins/bandslide/bandslide.C:147 plugins/irissquare/irissquare.C:109 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:219 plugins/slide/slide.C:158 #: plugins/slide/slide.C:172 plugins/wipe/wipe.C:111 msgid "Direction:" msgstr "Direction :" #: plugins/bandslide/bandslide.C:185 msgid "BandSlide" msgstr "BandSlide" #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:182 msgid "BandWipe" msgstr "BandWipe" #: plugins/blondtheme/blondtheme.C:725 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-14-*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-14-*" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1346 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1354 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049 msgid "Pick" msgstr "Pick" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1381 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1389 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1397 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1405 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1413 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1421 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2048 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:682 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:647 #: plugins/perspective/perspective.C:524 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840 msgid " Mask Selection" msgstr "Sélection de masque" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1985 msgid "Color Selection" msgstr "Sélection de la couleur" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986 msgid " Mark Selected Areas" msgstr "Marquer les zones sélectionnées" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "hue" msgstr "Teinte" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "saturation" msgstr "Saturation" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "value" msgstr "Valeur" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fill" msgstr "Remplir" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "red" msgstr "Rouge" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "green" msgstr "Vert" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "blue" msgstr "Bleu" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018 msgid "pre-erode" msgstr "Pré-éroder" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095 msgid " Invert Selection" msgstr "Inverser la sélection" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256 msgid "Color Adjustment" msgstr "Ajustement de la couleur" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257 msgid " Filter Active" msgstr "Filtre actif" #: plugins/bluedottheme/bluedottheme.C:739 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-14-*" msgstr "- * - Helvetica-medium-r-normale - * - * 14-" #: plugins/blur/blur.C:132 plugins/blur/blurwindow.C:53 msgid "Blur" msgstr "Flou" #: plugins/blur/blurwindow.C:59 plugins/lens/lens.C:552 #: plugins/oilpainting/oil.C:269 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:56 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:297 msgid "Radius:" msgstr "Rayon :" #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:255 #: plugins/flip/flipwindow.C:52 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:237 #: plugins/flip/flipwindow.C:58 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: plugins/blur/blurwindow.C:166 msgid "Blur alpha" msgstr "Flou alpha" #: plugins/blur/blurwindow.C:181 msgid "Alpha determines radius" msgstr "Alpha détermine rayon" #: plugins/blur/blurwindow.C:193 msgid "Blur red" msgstr "Flou rouge" #: plugins/blur/blurwindow.C:205 msgid "Blur green" msgstr "Flou vert" #: plugins/blur/blurwindow.C:217 msgid "Blur blue" msgstr "Flou bleu" #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:64 msgid "RadioacTV" msgstr "RadioacTV" #: plugins/blurzoom/blurzoomwindow.C:52 msgid "" "RadioacTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "" "RadioacTV par EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/brightness/brightness.C:97 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52 msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Luminosité/Contraste" #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128 msgid "Boost luminance only" msgstr "Ne pousser que la luminance" #: plugins/burn/burn.C:80 msgid "BurningTV" msgstr "BurningTV" #: plugins/burn/burnwindow.C:54 msgid "" "BurningTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "" "BurningTV par EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/C41/c41.C:241 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150 msgid "Lock parameters" msgstr "Verrouiller les paramètres" #: plugins/C41/c41.C:273 msgid "Activate processing" msgstr "Traitement Activer" #: plugins/C41/c41.C:276 msgid "Compute negfix values" msgstr "valeurs negfix Calculer" #: plugins/C41/c41.C:278 msgid "(uncheck for faster rendering)" msgstr "(Décocher pour un rendu plus rapide)" #: plugins/C41/c41.C:281 msgid "Computed negfix values:" msgstr "valeurs negfix calculée:" #: plugins/C41/c41.C:284 plugins/C41/c41.C:315 msgid "Min R:" msgstr "Min R:" #: plugins/C41/c41.C:288 plugins/C41/c41.C:319 msgid "Min G:" msgstr "Min G:" #: plugins/C41/c41.C:292 plugins/C41/c41.C:323 msgid "Min B:" msgstr "Min B:" #: plugins/C41/c41.C:296 plugins/C41/c41.C:327 msgid "Light:" msgstr "Light:" #: plugins/C41/c41.C:300 plugins/C41/c41.C:331 msgid "Gamma G:" msgstr "Gamma G:" #: plugins/C41/c41.C:304 plugins/C41/c41.C:335 msgid "Gamma B:" msgstr "Gamma B:" #: plugins/C41/c41.C:312 msgid "negfix values to apply:" msgstr "Valeurs negfix à appliquer:" #: plugins/C41/c41.C:380 msgid "C41" msgstr "C41" #: plugins/cdripper/cdripper.C:54 msgid "CD Ripper" msgstr "Extracteur de CD" #: plugins/cdripper/cdripper.C:131 msgid "Can't open cdrom drive." msgstr "Impossible d'ouvrir le lecteur de CD-ROM." #: plugins/cdripper/cdripper.C:163 msgid "Can't get total from table of contents." msgstr "Impossible de trouver le total à partir de la table des matières." #: plugins/cdripper/cdripper.C:179 msgid "Can't get table of contents entry." msgstr "Impossible de trouver la table des matières." #: plugins/cdripper/cdripper.C:195 msgid "Can't get table of contents leadout." msgstr "Impossible de trouver la fin de la table des matières." #: plugins/cdripper/cdripper.C:210 msgid "Start track is out of range." msgstr "La piste de départ est inaccessible." #: plugins/cdripper/cdripper.C:228 msgid "End track is out of range." msgstr "La piste de fin est inaccessible." #: plugins/cdripper/cdripper.C:240 msgid "End position is out of range." msgstr "La position de fin est inaccessible." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:50 msgid "Select the range to transfer:" msgstr "Sélectionner la plage à transférer :" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:51 plugins/cdripper/cdripwindow.C:55 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:773 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:786 msgid "Track" msgstr "Piste" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:53 plugins/cdripper/cdripwindow.C:57 msgid "Sec" msgstr "Sec" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:74 msgid "From" msgstr "De" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:76 msgid "To" msgstr "À" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:79 msgid "CD Device:" msgstr "Lecteur de CD-ROM :" #: plugins/chromakey/chromakey.C:137 plugins/diffkey/diffkey.C:298 msgid "Slope:" msgstr "Pente :" #: plugins/chromakey/chromakey.C:141 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:257 #: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:197 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:68 msgid "Threshold:" msgstr "Seuil :" #: plugins/chromakey/chromakey.C:187 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:295 #: plugins/titler/titlewindow.C:696 msgid "Color..." msgstr "Couleur ..." #: plugins/chromakey/chromakey.C:247 msgid "Use value" msgstr "Utiliser la valeur" #: plugins/chromakey/chromakey.C:263 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:468 msgid "Use color picker" msgstr "Utiliser la pipette à couleur" #: plugins/chromakey/chromakey.C:283 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:529 #: plugins/gradient/gradient.C:538 msgid "Inner color" msgstr "Couleur intérieure" #: plugins/chromakey/chromakey.C:575 msgid "Chroma key" msgstr "Clé chromatique" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:197 msgid "Key parameters:" msgstr "Paramètres de la clé :" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:199 msgid "Hue Tolerance:" msgstr "Tolérance sur la teinte :" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:202 msgid "Min. Brightness:" msgstr "Luminosité min :" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:205 msgid "Max. Brightness:" msgstr "Luminosité max :" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:208 msgid "Saturation Offset:" msgstr "Décalage de la saturation :" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:211 msgid "Min Saturation:" msgstr "Saturation min :" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:217 msgid "Mask tweaking:" msgstr "Ajustements du masque :" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:219 msgid "In Slope:" msgstr "Pente d'entrée :" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:222 msgid "Out Slope:" msgstr "Pente de sortie :" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:225 msgid "Alpha Offset:" msgstr "Décalage alpha :" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:233 msgid "Spill light control:" msgstr "Contrôle de la lumière parasite :" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:235 msgid "Spill Threshold:" msgstr "Seuil de lumière parasite :" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:238 msgid "Spill Compensation:" msgstr "Compensation de lumière parasite :" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:451 msgid "Show Mask" msgstr "Afficher le masque" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:923 msgid "Chroma key (HSV)" msgstr "Clé chromatique (TSV)" #: plugins/color3way/color3way.C:387 msgid "Color 3 Way" msgstr "Couleur 3 Way" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:319 msgid "Saturation:" msgstr "Saturation :" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667 msgid "Copy to all" msgstr "Copie à tous" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170 msgid "White balance" msgstr "Balance des blancs" #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:339 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 msgid "Color Balance" msgstr "Équilibre des couleurs (balance des couleurs)" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Préserver la luminosité" #: plugins/compressor/compressor.C:118 msgid "Compressor" msgstr "Compresseur" #: plugins/compressor/compressor.C:857 msgid "Reaction secs:" msgstr "Temps de réaction (s) :" #: plugins/compressor/compressor.C:861 msgid "Decay secs:" msgstr "Temps de décroissance (s) :" #: plugins/compressor/compressor.C:865 msgid "Trigger Type:" msgstr "Type de déclenchement :" #: plugins/compressor/compressor.C:870 msgid "Trigger:" msgstr "Déclencher :" #: plugins/compressor/compressor.C:880 msgid "Point:" msgstr "Point :" #: plugins/compressor/compressor.C:1019 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: plugins/compressor/compressor.C:1020 plugins/compressor/compressor.C:1022 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: plugins/compressor/compressor.C:1409 msgid "Smooth only" msgstr "Lisser seulement" #: plugins/crossfade/crossfade.C:47 msgid "Crossfade" msgstr "Fondu enchaîné" #: plugins/decimate/decimate.C:247 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57 msgid "Input frames per second:" msgstr "Nb d'images par seconde en entrée :" #: plugins/decimate/decimate.C:258 msgid "Last frame dropped: " msgstr "Dernière image abandonnée : " #: plugins/decimate/decimate.C:747 msgid "Decimate" msgstr "Décimer" #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:96 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:256 msgid "Deinterlace" msgstr "Désentrelacer" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51 msgid "Select lines to keep" msgstr "Sélectionner les lignes à garder" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53 msgid "Do nothing" msgstr "Ne rien faire" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55 msgid "Odd lines" msgstr "lignes impaires" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57 msgid "Even lines" msgstr "Même les lignes" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59 msgid "Average lines" msgstr "Average lignes" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61 msgid "Swap odd fields" msgstr "swap trames impaires" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63 msgid "Swap even fields" msgstr "Swap même champs" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65 msgid "Average even lines" msgstr "lignes paires moyennes" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71 msgid "Average odd lines" msgstr "lignes impaires moyens" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:74 #, c-format msgid "Changed rows: %d\n" msgstr "Lignes modifiées : %d\n" #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:98 msgid "Deinterlace-CV" msgstr "Désentrelacement-CV" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:56 msgid "Select deinterlacing mode" msgstr "Choisir le mode de désentrelacement" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95 msgid "Keep top field" msgstr "Conserver le champ supérieur" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:97 msgid "Keep bottom field" msgstr "Conserver le champ inférieur" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101 msgid "Average top fields" msgstr "Moyenne des champs supérieurs" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:113 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:212 plugins/framefield/framefield.C:229 msgid "Top field first" msgstr "Champ du haut en premier" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:135 #: plugins/threshold/threshold.C:137 msgid "Threshold" msgstr "Seuil" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:140 msgid "Bob Threshold" msgstr "Seuil Bob" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:183 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptatif" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269 msgid "Duplicate one field" msgstr "Dupliquer un champ" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271 msgid "Average one field" msgstr "Moyenne d'un champ" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273 msgid "Average both fields" msgstr "Moyenne des deux champs" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:275 msgid "Bob & Weave" msgstr "Bob et Weave" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:277 msgid "Spatial field swap" msgstr "Échange spatial des champs" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:279 msgid "Temporal field swap" msgstr "Échange temporel des champs" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:281 #: plugins/motion/motionwindow.C:988 plugins/motion2point/motionwindow.C:777 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:798 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:943 plugins/motion.new/motionwindow.C:963 msgid "Do Nothing" msgstr "Ne rien faire" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:64 msgid "Delay audio" msgstr "Délai audio" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:228 plugins/delayvideo/delayvideo.C:93 msgid "Delay seconds:" msgstr "Délai en secondes :" #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:254 msgid "Delay Video" msgstr "Délai vidéo" #: plugins/denoise/denoise.C:772 plugins/echocancel/echocancel.C:435 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/spectrogram/spectrogram.C:421 #: plugins/vocoder/vocoder.C:299 msgid "Level:" msgstr "Niveau :" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:244 msgid "Denoise power:" msgstr "Niveau de la suppression de bruit :" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:247 msgid "Number of samples for reference:" msgstr "Nombre d'échantillons pour la référence :" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:249 msgid "The keyframe is the start of the reference" msgstr "L'image-clé constitue le début de la référence" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:313 msgid "DenoiseFFT" msgstr "Suppression de bruit FFT" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:278 msgid "Progressive" msgstr "Progressif" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:316 msgid "Fast" msgstr "Rapide" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85 msgid "Search radius:" msgstr "Rayon de recherche :" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377 msgid "Pass 1 threshold:" msgstr "Seuil passe 1 :" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381 msgid "Pass 2 threshold:" msgstr "Seuil passe 2 :" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389 msgid "Luma contrast:" msgstr "Contraste Luma :" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393 msgid "Chroma contrast:" msgstr "Contraste chromatique :" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:397 msgid "Delay frames:" msgstr "Retarder les images :" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:455 msgid "Denoise video2" msgstr "Supprimer le bruit vidéo2" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:121 msgid "Selective Temporal Averaging" msgstr "Moyenne temporelle sélective" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50 msgid "Frames to average" msgstr "Nombre d'images à utiliser pour la moyenne" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55 msgid "Use Method:" msgstr "Méthode utilisée :" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58 msgid "None " msgstr "Aucune " #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61 msgid "Selective Temporal Averaging: " msgstr "Moyenne temporelle sélective : " #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64 msgid "Av. Thres." msgstr "Seuil moy" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65 msgid "S.D. Thres." msgstr "Seuil signma" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69 msgid "R / Y" msgstr "R / Y" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75 msgid "G / U" msgstr "V / U" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81 msgid "B / V" msgstr "B / V" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89 msgid "Standard Deviation" msgstr "Écart-type" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92 msgid "First frame in average:" msgstr "Première image dans la moyenne :" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94 msgid "Fixed offset: " msgstr "Décalage fixe :" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98 msgid "Restart marker system:" msgstr "Redémarrer le système de marques :" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106 msgid "Other Options:" msgstr "Autres options :" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273 msgid "Reprocess frame again" msgstr "Traiter de nouveau les images" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287 msgid "Disable subtraction" msgstr "Désactiver la soustraction" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326 msgid "This Frame is a start of a section" msgstr "Cette image débute une section" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:188 msgid "Average changing pixels" msgstr "Changement Moyenne pixels" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:213 msgid "Average similar pixels" msgstr "Average pixels similaires" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:253 msgid "Frames to accumulate:" msgstr "Images à accumuler :" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:415 msgid "Denoise video" msgstr "Supprimer le bruit de la vidéo" #: plugins/despike/despike.C:55 msgid "Despike" msgstr "Déparasiter" #: plugins/despike/despikewindow.C:52 msgid "Maximum level:" msgstr "Niveau maximum :" #: plugins/despike/despikewindow.C:56 msgid "Maximum rate of change:" msgstr "Vitesse maximum de changement :" #: plugins/diffkey/diffkey.C:255 msgid "Use Value" msgstr "Utiliser la valeur" #: plugins/diffkey/diffkey.C:331 msgid "Difference key" msgstr "Clé différence" #: plugins/dissolve/dissolve.C:51 msgid "Dissolve" msgstr "Fondu enchaîné" #: plugins/dot/dot.C:83 msgid "DotTV" msgstr "DotTV" #: plugins/dot/dotwindow.C:50 msgid "" "DotTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "" "DotTV par EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/downsample/downsample.C:246 msgid "Horizontal offset" msgstr "Décalage horizontal" #: plugins/downsample/downsample.C:264 msgid "Vertical offset" msgstr "Décalage vertical" #: plugins/downsample/downsample.C:377 plugins/reframert/reframert.C:299 msgid "Downsample" msgstr "Sous-échantillonner" #: plugins/echo/echo.C:147 msgid "Level: " msgstr "Niveau:" #: plugins/echo/echo.C:150 msgid "Atten: " msgstr "Atten:" #: plugins/echo/echo.C:153 plugins/echocancel/echocancel.C:447 msgid "Offset: " msgstr "Offset:" #: plugins/echo/echo.C:212 msgid "Echo" msgstr "Echo" #: plugins/echocancel/echocancel.C:265 plugins/normalize/normalize.C:56 #: plugins/piano/piano.C:1135 plugins/spectrogram/spectrogram.C:255 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1697 msgid "Normalize" msgstr "Normaliser" #: plugins/echocancel/echocancel.C:445 msgid "Gain: " msgstr "Gain:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:461 plugins/spectrogram/spectrogram.C:434 msgid "Window size:" msgstr "Taille de la fenêtre:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:478 plugins/spectrogram/spectrogram.C:465 msgid "History:" msgstr "L'histoire:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:485 plugins/spectrogram/spectrogram.C:473 msgid "X Zoom:" msgstr "X Zoom:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:490 plugins/freeverb/freeverb.C:319 msgid "Damp:" msgstr "Amortissement :" #: plugins/echocancel/echocancel.C:494 msgid "Cutoff Hz:" msgstr "Hz Cutoff:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:497 plugins/echocancel/echocancel.C:498 msgid "Peaks:" msgstr "Peaks:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:503 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: plugins/echocancel/echocancel.C:725 msgid "EchoCancel" msgstr "EchoCancel" #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:336 msgid "Fields to frames" msgstr "Champs vers images" #: plugins/findobject/findobject.C:195 msgid "Find Object" msgstr "Trouver un objet" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54 msgid "Algorithm:" msgstr "Algorithme:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65 msgid "" "Search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Rayon de recherche: n (W / H Pourcentage de l'image)" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78 msgid "" "Object size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "La taille de l'objet: n (W / H Pourcentage de l'image)" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:140 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:130 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:140 msgid "Block X:" msgstr "X bloc :" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:174 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:143 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:174 msgid "Block Y:" msgstr "Y bloc :" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145 msgid "Object layer:" msgstr "Couche de l'objet:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154 msgid "Replacement object layer:" msgstr "Couche d'objets de remplacement:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163 msgid "Output/scene layer:" msgstr "Couche Sortie / scène:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173 msgid "Object blend amount:" msgstr "Object quantité de mélange:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181 msgid "Camshift VMIN:" msgstr "Camshift VMIN:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188 msgid "Camshift VMAX:" msgstr "Camshift VMAX:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195 msgid "Camshift SMIN:" msgstr "SMIN Camshift:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337 msgid "Draw border" msgstr "Dessiner frontière" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362 msgid "Draw keypoints" msgstr "Dessiner points-clés" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385 msgid "Replace object" msgstr "Remplacer l'objet" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410 msgid "Draw object border" msgstr "Dessiner objet frontière" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510 #: plugins/motion/motionwindow.C:1053 plugins/motion2point/motionwindow.C:848 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:860 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021 msgid "Don't Calculate" msgstr "Ne pas calculer" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513 msgid "SURF" msgstr "SURF" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520 msgid "CAMSHIFT" msgstr "Camshift" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516 msgid "Blob" msgstr "Blob" #: plugins/flash/flash.C:46 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: plugins/flip/flip.C:89 msgid "Flip" msgstr "Pivoter" #: plugins/framefield/framefield.C:567 msgid "Frames to fields" msgstr "Images vers champs" #: plugins/freeverb/freeverb.C:274 msgid "Freeze" msgstr "Geler" #: plugins/freeverb/freeverb.C:315 msgid "Roomsize:" msgstr "Taille de la pièce :" #: plugins/freeverb/freeverb.C:323 msgid "Wet:" msgstr "Signal modifié :" #: plugins/freeverb/freeverb.C:327 msgid "Dry:" msgstr "Signal d'origine :" #: plugins/freeverb/freeverb.C:461 msgid "Freeverb" msgstr "Freeverb" #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:101 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:143 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:145 plugins/swapframes/swapframes.C:90 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:164 msgid "Freeze Frame" msgstr "Figer l'image" #: plugins/gain/gain.C:86 msgid "Gain" msgstr "Gain" #: plugins/gamma/gamma.C:399 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: plugins/gamma/gammawindow.C:57 msgid "Maximum:" msgstr "Maximum:" #: plugins/gamma/gammawindow.C:75 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:829 plugins/ivtc/ivtc.C:38 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102 msgid "Plot histogram" msgstr "Afficher l'histogramme" #: plugins/gamma/gammawindow.C:296 msgid "Use Color Picker" msgstr "Utiliser Color Picker" #: plugins/gradient/gradient.C:186 plugins/shapewipe/shapewipe.C:234 msgid "Shape:" msgstr "Forme :" #: plugins/gradient/gradient.C:197 plugins/timefront/timefront.C:208 #: plugins/timefront/timefront.C:251 msgid "Rate:" msgstr "Taux :" #: plugins/gradient/gradient.C:208 plugins/timefront/timefront.C:214 #: plugins/timefront/timefront.C:257 msgid "Inner radius:" msgstr "Rayon intérieur :" #: plugins/gradient/gradient.C:213 plugins/timefront/timefront.C:217 #: plugins/timefront/timefront.C:260 msgid "Outer radius:" msgstr "Rayon extérieur :" #: plugins/gradient/gradient.C:277 plugins/linearblur/linearblur.C:287 #: plugins/polar/polar.C:209 plugins/radialblur/radialblur.C:285 #: plugins/timefront/timefront.C:202 msgid "Angle:" msgstr "Angle :" #: plugins/gradient/gradient.C:289 plugins/lens/lens.C:573 #: plugins/timefront/timefront.C:235 msgid "Center X:" msgstr "X centre :" #: plugins/gradient/gradient.C:294 plugins/lens/lens.C:595 #: plugins/timefront/timefront.C:240 msgid "Center Y:" msgstr "Y centre :" #: plugins/gradient/gradient.C:348 plugins/gradient/gradient.C:438 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1031 #: plugins/timefront/timefront.C:370 plugins/timefront/timefront.C:510 msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: plugins/gradient/gradient.C:350 plugins/timefront/timefront.C:376 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plugins/gradient/gradient.C:440 plugins/timefront/timefront.C:512 msgid "Log" msgstr "Logarithmique" #: plugins/gradient/gradient.C:442 plugins/piano/piano.C:696 #: plugins/piano/piano.C:949 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1022 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1504 plugins/timefront/timefront.C:514 #, c-format msgid "Square" msgstr "Signaux carrés" #: plugins/gradient/gradient.C:504 msgid "Inner color:" msgstr "Couleur intérieure :" #: plugins/gradient/gradient.C:520 msgid "Outer color:" msgstr "Couleur extérieure :" #: plugins/gradient/gradient.C:573 msgid "Outer color" msgstr "Couleur extérieure" #: plugins/gradient/gradient.C:632 msgid "Gradient" msgstr "Dégradé" #: plugins/graphic/graphic.C:1049 msgid "EQ Graphic" msgstr "Graphic EQ" #: plugins/histogram/histogram.C:99 plugins/histogram_bezier/histogram.C:99 msgid "Histogram" msgstr "Histogramme" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973 msgid "Split output" msgstr "Scinder la sortie" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:104 msgid "Input X:" msgstr "X entrée :" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:114 msgid "Input Y:" msgstr "Y entrée :" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:156 msgid "Output min:" msgstr "Min sortie :" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:165 msgid "Output Max:" msgstr "Max sortie :" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:210 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolation:" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:847 msgid "Split picture" msgstr "Image \"de Split" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1033 msgid "Polynominal" msgstr "Polynomiale" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1035 msgid "Bezier" msgstr "Bézier" #: plugins/holo/holo.C:84 msgid "HolographicTV" msgstr "HolographicTV" #: plugins/holo/holowindow.C:51 msgid "" "HolographicTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "" "HolographicTV par EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:577 msgid "Hue saturation" msgstr "Saturation de la teinte" #: plugins/interpolate/interpolate.C:96 msgid "X Offset:" msgstr "Décalage X :" #: plugins/interpolate/interpolate.C:102 msgid "Y Offset:" msgstr "Décalage Y :" #: plugins/interpolate/interpolate.C:171 msgid "Interpolate Pixels" msgstr "Interpoler les pixels" #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:99 #: plugins/reframert/reframert.C:317 msgid "Interpolate" msgstr "Interpoler" #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:856 msgid "Interpolate Video" msgstr "Interpoler Vidéo" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92 msgid "Macroblock size:" msgstr "Taille Macroblock:" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207 msgid "Use keyframes as input" msgstr "Utiliser les images-clés comme entrée" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230 msgid "Use optic flow" msgstr "Utiliser le flux optique" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252 msgid "Draw motion vectors" msgstr "Dessiner les vecteurs de mouvement" #: plugins/invertaudio/invert.C:46 msgid "Invert Audio" msgstr "Inverser l'audio" #: plugins/invertvideo/invert.C:174 msgid "Invert R" msgstr "Inverser R" #: plugins/invertvideo/invert.C:176 msgid "Invert G" msgstr "Inverser V" #: plugins/invertvideo/invert.C:178 msgid "Invert B" msgstr "Inverser B" #: plugins/invertvideo/invert.C:180 msgid "Invert A" msgstr "Inverser A" #: plugins/invertvideo/invert.C:205 msgid "Invert Video" msgstr "Inverser la vidéo" #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1215 #: plugins/piano/piano.C:1262 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1780 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1829 msgid "Invert" msgstr "Inverser" #: plugins/irissquare/irissquare.C:145 msgid "IrisSquare" msgstr "Diaphragme carré" #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32 msgid "A B BC CD D" msgstr "A B BC CD D" #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33 msgid "AB BC CD DE EF" msgstr "AB BC CD DE EF" #: plugins/ivtc/ivtc.C:76 msgid "Inverse Telecine" msgstr "Télécinéma inversé" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62 msgid "Pattern offset:" msgstr "Décalage du motif :" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70 msgid "Pattern:" msgstr "Motif :" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137 msgid "Automatic IVTC" msgstr "IVTC automatique" #: plugins/lens/lens.C:301 plugins/lens/lens.C:316 msgid "Sphere Stretch" msgstr "Sphère Stretch" #: plugins/lens/lens.C:303 plugins/lens/lens.C:319 msgid "Sphere Shrink" msgstr "Sphère Shrink" #: plugins/lens/lens.C:305 plugins/lens/lens.C:322 msgid "Rectilinear Stretch" msgstr "Rectiligne Stretch" #: plugins/lens/lens.C:307 plugins/lens/lens.C:325 msgid "Rectilinear Shrink" msgstr "Shrink rectiligne" #: plugins/lens/lens.C:328 plugins/perspective/perspective.C:185 #: plugins/reframert/reframert.C:280 msgid "Stretch" msgstr "Étirer" #: plugins/lens/lens.C:494 msgid "R Field of View:" msgstr "R Champ de vision:" #: plugins/lens/lens.C:495 msgid "G Field of View:" msgstr "G Champ de vision:" #: plugins/lens/lens.C:496 msgid "B Field of View:" msgstr "B Champ de vision:" #: plugins/lens/lens.C:497 msgid "A Field of View:" msgstr "Un champ de vision:" #: plugins/lens/lens.C:524 msgid "Lock" msgstr "Lock" #: plugins/lens/lens.C:531 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Aspect Ratio:" #: plugins/lens/lens.C:631 msgid "Draw center" msgstr "Dessiner centre" #: plugins/lens/lens.C:699 msgid "Lens" msgstr "Lens" #: plugins/level/leveleffect.C:129 msgid "Duration (seconds):" msgstr "Durée (secondes) :" #: plugins/level/leveleffect.C:132 msgid "Max soundlevel (dB):" msgstr "Niveau maximum (dB) :" #: plugins/level/leveleffect.C:135 msgid "RMS soundlevel (dB):" msgstr "Niveau RMS (dB) :" #: plugins/level/leveleffect.C:198 msgid "SoundLevel" msgstr "Niveau sonore" #: plugins/linearblur/linearblur.C:283 plugins/motionblur/motionblur.C:252 msgid "Length:" msgstr "Longueur :" #: plugins/linearblur/linearblur.C:291 plugins/motionblur/motionblur.C:256 #: plugins/radialblur/radialblur.C:289 plugins/zoomblur/zoomblur.C:301 msgid "Steps:" msgstr "Pas :" #: plugins/linearblur/linearblur.C:392 msgid "Linear Blur" msgstr "Flou linéaire" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:378 msgid "Live Audio" msgstr "Live Audio" #: plugins/livevideo/livevideo.C:582 msgid "Live Video" msgstr "Live Vidéo" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123 msgid "Samples to loop:" msgstr "Nombre d'échantillons dans la boucle :" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181 msgid "Loop audio" msgstr "Boucle audio" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120 msgid "Frames to loop:" msgstr "Nombre d'images dans la boucle" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179 msgid "Loop video" msgstr "Boucle vidéo" #: plugins/motion/motion.C:268 plugins/motion.new/motion.C:260 msgid "Motion" msgstr "Suivi de mouvement" #: plugins/motion/motionwindow.C:74 plugins/motion2point/motionwindow.C:79 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:74 msgid "" "Translation search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "" "Rayon de recherche pour la translation :\n" "(Pourcentage largeur/hauteur de l'image)" #: plugins/motion/motionwindow.C:86 plugins/motion.new/motionwindow.C:86 msgid "" "Rotation search radius:\n" "(Degrees)" msgstr "" "Rayon de recherche pour la rotation :\n" "(Degrés)" #: plugins/motion/motionwindow.C:94 plugins/motion2point/motionwindow.C:114 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:94 msgid "" "Translation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "" "Taille de bloc pour la translation :\n" "(Pourcentage largeur/hauteur de l'image)" #: plugins/motion/motionwindow.C:117 plugins/motion.new/motionwindow.C:117 msgid "Translation search steps:" msgstr "Nombre de pas de recherche :" #: plugins/motion/motionwindow.C:124 plugins/motion.new/motionwindow.C:124 msgid "Rotation search steps:" msgstr "Nombre de pas de recherche :" #: plugins/motion/motionwindow.C:132 plugins/motion.new/motionwindow.C:132 msgid "Translation direction:" msgstr "Direction de la translation :" #: plugins/motion/motionwindow.C:150 plugins/motion.new/motionwindow.C:150 msgid "Rotation center:" msgstr "Centre de rotation:" #: plugins/motion/motionwindow.C:159 plugins/motion.new/motionwindow.C:159 msgid "Maximum angle offset:" msgstr "Angle maximum offset:" #: plugins/motion/motionwindow.C:165 plugins/motion.new/motionwindow.C:165 msgid "Rotation settling speed:" msgstr "Vitesse de rotation régler:" #: plugins/motion/motionwindow.C:185 plugins/motion2point/motionwindow.C:184 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:185 msgid "Maximum absolute offset:" msgstr "Déplacement maximum absolu :" #: plugins/motion/motionwindow.C:191 msgid "Motion settling speed:" msgstr "Motion vitesse de décantation:" #: plugins/motion/motionwindow.C:212 plugins/motion2point/motionwindow.C:203 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:212 msgid "Frame number:" msgstr "Numéro d'image :" #: plugins/motion/motionwindow.C:237 plugins/motion2point/motionwindow.C:223 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:232 msgid "Master layer:" msgstr "Niveau principal :" #: plugins/motion/motionwindow.C:246 plugins/motion2point/motionwindow.C:232 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:241 msgid "Action:" msgstr "Action :" #: plugins/motion/motionwindow.C:257 plugins/motion2point/motionwindow.C:243 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:252 msgid "Calculation:" msgstr "Calcul :" #: plugins/motion/motionwindow.C:537 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame" msgstr "Ajouter (chargé) de décalage du cadre suivis" #: plugins/motion/motionwindow.C:602 plugins/motion.new/motionwindow.C:575 msgid "Track translation" msgstr "Suivre la translation" #: plugins/motion/motionwindow.C:622 plugins/motion.new/motionwindow.C:595 msgid "Track rotation" msgstr "Suivre la rotation" #: plugins/motion/motionwindow.C:757 plugins/motion2point/motionwindow.C:563 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:730 msgid "Draw vectors" msgstr "Dessiner les vecteurs" #: plugins/motion/motionwindow.C:784 plugins/motion2point/motionwindow.C:591 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:757 msgid "Track single frame" msgstr "Suivre une seule image" #: plugins/motion/motionwindow.C:838 plugins/motion2point/motionwindow.C:645 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:811 msgid "Track previous frame" msgstr "Suivre l'image précédente" #: plugins/motion/motionwindow.C:867 plugins/motion2point/motionwindow.C:674 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:840 msgid "Previous frame same block" msgstr "Image précédente du même bloc" #: plugins/motion/motionwindow.C:914 plugins/motion/motionwindow.C:920 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:721 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:887 plugins/motion.new/motionwindow.C:893 #: plugins/overlay/overlay.C:231 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:166 #: plugins/reroute/reroute.C:165 plugins/titler/titlewindow.C:1024 msgid "Top" msgstr "supérieur" #: plugins/motion/motionwindow.C:920 plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:232 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:167 plugins/reroute/reroute.C:166 #: plugins/titler/titlewindow.C:1052 msgid "Bottom" msgstr "inférieur" #: plugins/motion/motionwindow.C:966 plugins/motion/motionwindow.C:979 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951 msgid "Track Subpixel" msgstr "Suivre les sous-pixels" #: plugins/motion/motionwindow.C:967 plugins/motion/motionwindow.C:981 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:774 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:789 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954 msgid "Track Pixel" msgstr "Suivre les pixels" #: plugins/motion/motionwindow.C:968 plugins/motion/motionwindow.C:983 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957 msgid "Stabilize Subpixel" msgstr "Stabiliser les sous-pixels" #: plugins/motion/motionwindow.C:969 plugins/motion/motionwindow.C:985 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:795 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:942 plugins/motion.new/motionwindow.C:960 msgid "Stabilize Pixel" msgstr "Stabiliser les pixels" #: plugins/motion/motionwindow.C:1034 plugins/motion/motionwindow.C:1046 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:866 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027 msgid "Save coords to /tmp" msgstr "Enregistrer les coordonnées dans /tmp" #: plugins/motion/motionwindow.C:1035 plugins/motion/motionwindow.C:1048 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:851 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:869 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030 msgid "Load coords from /tmp" msgstr "Charger les coordonnées depuis /tmp" #: plugins/motion/motionwindow.C:1036 plugins/motion/motionwindow.C:1050 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:849 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:863 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024 msgid "Recalculate" msgstr "Recalculer" #: plugins/motion/motionwindow.C:1110 plugins/motion2point/motionwindow.C:930 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/quark/quarkwindow.C:156 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:119 msgid "Horizontal only" msgstr "Horizontal seulement" #: plugins/motion/motionwindow.C:1111 plugins/motion2point/motionwindow.C:931 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089 msgid "Vertical only" msgstr "Vertical seulement" #: plugins/motion/motionwindow.C:1112 plugins/motion2point/motionwindow.C:932 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090 msgid "Both" msgstr "Les deux" #: plugins/motion2point/motion.C:247 msgid "Motion 2 Point" msgstr "Motion 2 Point" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:66 msgid "Track Point 1" msgstr "Track Point 1" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:67 msgid "Track Point 2" msgstr "Track Point 2" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:97 msgid "" "Translation search offset:\n" "(X/Y Percent of image)" msgstr "" "La recherche de traduction en offset: n (X / Y Pourcentage de l'image)" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:168 msgid "Search steps:" msgstr "Rechercher suit:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:176 msgid "Search directions:" msgstr "Recherche directions:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:190 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:191 msgid "Settling speed:" msgstr "Vitesse d'établissement  :" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:775 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:792 msgid "Stabilize" msgstr "Stabiliser" #: plugins/motionblur/motionblur.C:316 msgid "Motion Blur" msgstr "Motion Blur" #: plugins/motion.new/motionwindow.C:106 msgid "" "Rotation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "" "Taille de bloc pour la rotation :\n" "(Pourcentage Largeur/hauteur de l'image)" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:55 msgid "Enter the DB to overload by:" msgstr "Entrer la valeur de dépassement en dB :" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:90 msgid "Treat tracks independantly" msgstr "Traiter les pistes indépendamment" #: plugins/oilpainting/oil.C:234 msgid "Use intensity" msgstr "Utiliser l'intensité" #: plugins/oilpainting/oil.C:310 msgid "Oil painting" msgstr "Peinture à l'huile" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:68 msgid "Oil Painting" msgstr "Peinture à l'huile" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:72 plugins/whirl/whirl.C:244 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60 msgid "Radius" msgstr "Rayon" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:100 msgid "Use Intensity" msgstr "Utiliser l'intensité" #: plugins/overlay/overlay.C:221 msgid "Bottom first" msgstr "bas en premier" #: plugins/overlay/overlay.C:222 msgid "Top first" msgstr "haut en premier" #: plugins/overlay/overlay.C:272 msgid "Layer order:" msgstr "Ordre des calques :" #: plugins/overlay/overlay.C:279 msgid "Output layer:" msgstr "Calque de sortie :" #: plugins/overlay/overlay.C:726 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:334 msgid "Overlay" msgstr "Afficher les overlays" #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:177 plugins/piano/piano.C:822 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1359 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: plugins/parametric/parametric.C:276 msgid "Lowpass" msgstr "Passe bas" #: plugins/parametric/parametric.C:279 msgid "Highpass" msgstr "Passe haut" #: plugins/parametric/parametric.C:282 msgid "Bandpass" msgstr "Passe bande" #: plugins/parametric/parametric.C:425 msgid "Freq" msgstr "Fréq" #: plugins/parametric/parametric.C:426 msgid "Qual" msgstr "Qual" #: plugins/parametric/parametric.C:427 plugins/piano/piano.C:513 #: plugins/piano/piano.C:571 plugins/synthesizer/synthesizer.C:576 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:637 msgid "Level" msgstr "Niveau" #: plugins/parametric/parametric.C:439 plugins/piano/piano.C:562 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:628 plugins/vocoder/vocoder.C:296 msgid "Wetness:" msgstr "Signal traité :" #: plugins/parametric/parametric.C:446 msgid "Window:" msgstr "Fenêtre:" #: plugins/parametric/parametric.C:821 msgid "EQ Parametric" msgstr "Égaliseur paramétrique" #: plugins/perspective/perspective.C:145 msgid "Current X:" msgstr "Position X :" #: plugins/perspective/perspective.C:172 plugins/perspective/perspective.C:620 msgid "Perspective" msgstr "Perspective" #: plugins/perspective/perspective.C:178 msgid "Sheer" msgstr "Écart" #: plugins/perspective/perspective.C:189 msgid "Perspective direction:" msgstr "Direction de la perspective :" #: plugins/perspective/perspective.C:195 msgid "Forward" msgstr "Vers l'avant" #: plugins/perspective/perspective.C:201 msgid "Reverse" msgstr "Vers l'arrière" #: plugins/photoscale/photoscale.C:64 msgid "Output size:" msgstr "Format de sortie:" #: plugins/photoscale/photoscale.C:151 msgid "Override camera" msgstr "Caméra Override" #: plugins/photoscale/photoscale.C:170 msgid "Use alpha/black level" msgstr "Utiliser alpha / niveau de noir" #: plugins/photoscale/photoscale.C:292 msgid "Auto Scale" msgstr "Scale Auto" #: plugins/piano/piano.C:60 msgid "Pianoesizer" msgstr "Pianoesizer" #: plugins/piano/piano.C:514 plugins/piano/piano.C:573 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:577 plugins/synthesizer/synthesizer.C:639 msgid "Phase" msgstr "Phase" #: plugins/piano/piano.C:515 plugins/piano/piano.C:575 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:578 plugins/synthesizer/synthesizer.C:641 msgid "Harmonic" msgstr "Harmonique" #: plugins/piano/piano.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:600 msgid "Waveform" msgstr "Forme d'onde" #: plugins/piano/piano.C:538 plugins/synthesizer/synthesizer.C:602 msgid "Wave Function" msgstr "Fonction" #: plugins/piano/piano.C:553 plugins/synthesizer/synthesizer.C:618 msgid "Base Frequency:" msgstr "Fréquence de base :" #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019 #, c-format msgid "DC" msgstr "DC" #: plugins/piano/piano.C:694 plugins/piano/piano.C:947 #: plugins/piano/piano.C:1236 plugins/piano/piano.C:1303 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1020 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1502 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1802 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1872 #, c-format msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plugins/piano/piano.C:695 plugins/piano/piano.C:948 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1021 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1503 #, c-format msgid "Sawtooth" msgstr "Dent de scie" #: plugins/piano/piano.C:697 plugins/piano/piano.C:950 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1023 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1505 #, c-format msgid "Triangle" msgstr "Triangle" #: plugins/piano/piano.C:698 plugins/piano/piano.C:951 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1024 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1506 #, c-format msgid "Pulse" msgstr "Impulsion" #: plugins/piano/piano.C:699 plugins/piano/piano.C:952 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1025 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1507 #, c-format msgid "Noise" msgstr "Bruit" #: plugins/piano/piano.C:1094 plugins/piano/piano.C:1283 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1654 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1851 msgid "Zero" msgstr "Zéro" #: plugins/piano/piano.C:1115 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1676 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: plugins/piano/piano.C:1171 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1734 msgid "Slope" msgstr "Pente" #: plugins/piano/piano.C:1194 plugins/piano/piano.C:1326 #: plugins/piano/piano.C:1351 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1758 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1896 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1922 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: plugins/piano/piano.C:1372 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1944 msgid "Enumerate" msgstr "Énumérer" #: plugins/piano/piano.C:1392 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1965 msgid "Even" msgstr "Pair" #: plugins/piano/piano.C:1415 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1989 msgid "Odd" msgstr "Impair" #: plugins/piano/piano.C:1433 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2008 msgid "Fibonnacci" msgstr "Fibonnacci" #: plugins/piano/piano.C:1457 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2033 msgid "Prime" msgstr "Premier" #: plugins/pitch/pitch.C:64 msgid "Pitch shift" msgstr "Décalage de hauteur" #: plugins/polar/polar.C:206 msgid "Depth:" msgstr "Profondeur :" #: plugins/polar/polar.C:286 msgid "Polar" msgstr "Polaire" #: plugins/polar/polarwindow.C:63 msgid "Depth" msgstr "Profondeur" #: plugins/polar/polarwindow.C:68 plugins/whirl/whirl.C:252 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: plugins/polar/polarwindow.C:110 plugins/whirl/whirlwindow.C:110 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:116 msgid "Automate" msgstr "Automate" #: plugins/quark/quark.C:60 msgid "Quark" msgstr "Quark" #: plugins/quark/quarkwindow.C:87 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:53 msgid "Sharpness" msgstr "Netteté" #: plugins/quark/quarkwindow.C:138 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:101 msgid "Interlace" msgstr "Entrelacer" #: plugins/quark/quarkwindow.C:173 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:136 msgid "Luminance only" msgstr "Luminance seulement" #: plugins/radialblur/radialblur.C:384 msgid "Radial Blur" msgstr "Flou radial" #: plugins/reframe/reframe.C:54 msgid "Reframe" msgstr "Reframe" #: plugins/reframe/reframe.C:191 plugins/resample/resample.C:82 msgid "Scale factor:" msgstr "Facteur d'échelle :" #: plugins/reframert/reframert.C:219 msgid "Scale by amount:" msgstr "Facteur d'échelle :" #: plugins/reframert/reframert.C:341 msgid "ReframeRT" msgstr "ReframeRT" #: plugins/removegaps/removegaps.C:199 msgid "Remove Gaps" msgstr "Supprimer lacunes" #: plugins/reroute/reroute.C:154 msgid "replace Target" msgstr "Remplacer cible" #: plugins/reroute/reroute.C:155 msgid "Components only" msgstr "Seuls les composants" #: plugins/reroute/reroute.C:156 msgid "Alpha replace" msgstr "Alpha remplacer" #: plugins/reroute/reroute.C:194 msgid "Target track:" msgstr "Piste cible:" #: plugins/reroute/reroute.C:203 msgid "Operation:" msgstr "Operation:" #: plugins/reroute/reroute.C:471 msgid "Reroute" msgstr "Recalcul" #: plugins/resample/resample.C:129 msgid "Resample" msgstr "Rééchantillonner" #: plugins/resamplert/resamplert.C:186 msgid "ResampleRT" msgstr "ResampleRT" #: plugins/reverb/reverb.C:103 msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #: plugins/reverb/reverb.C:431 #, c-format msgid "Couldn't save %s." msgstr "Impossible d'enregistrer %s." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52 msgid "Initial signal level:" msgstr "Niveau initial du signal :" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54 msgid "ms before reflections:" msgstr "Temps en ms avant réflexions :" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56 msgid "First reflection level:" msgstr "Premier niveau de réflexion :" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58 msgid "Last reflection level:" msgstr "Dernier niveau de réflexion :" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60 msgid "Number of reflections:" msgstr "Nombre de réflexions :" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62 msgid "ms of reflections:" msgstr "Durée en ms des réflexions :" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64 msgid "Start band for lowpass:" msgstr "Début de bande pour un passe-bas :" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66 msgid "End band for lowpass:" msgstr "Fin de bande pour un passe-bas :" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335 msgid "Load..." msgstr "Charger..." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352 msgid "Save..." msgstr "Enregistrer..." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369 msgid "Set default" msgstr "Définir les valeurs par défaut" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432 msgid "Save reverb" msgstr "Enregistrer la réverbération" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433 msgid "Select the reverb file to save as" msgstr "Choisir le fichier de réverbération pour enregistrer sous" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515 msgid "Load reverb" msgstr "Charger la réverbération" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516 msgid "Select the reverb file to load from" msgstr "Choisir le fichier de réverbération à charger" #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:175 msgid "Reverse audio" msgstr "Audio en arrière" #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:177 msgid "Reverse video" msgstr "Vidéo en arrière" #: plugins/rgb601/rgb601.C:55 msgid "RGB - 601" msgstr "RVB - 601" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:60 msgid "RGB -> 601 compression" msgstr "Compression RVB -> 601" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:67 msgid "601 -> RGB expansion" msgstr "Expansion 601 -> RVB" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:172 msgid "R_dx:" msgstr "R_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:175 msgid "R_dy:" msgstr "R_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:178 msgid "G_dx:" msgstr "G_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:181 msgid "G_dy:" msgstr "G_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:184 msgid "B_dx:" msgstr "B_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:187 msgid "B_dy:" msgstr "B_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:212 msgid "RGBShift" msgstr "RGBShift" #: plugins/rotate/rotate.C:311 msgid "Draw pivot" msgstr "Dessiner le pivot" #: plugins/rotate/rotate.C:460 plugins/rotate/rotate.C:611 msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: plugins/rotate/rotate.C:504 msgid "Degrees" msgstr "Degrés" #: plugins/rotate/rotate.C:511 msgid "Pivot (x,y):" msgstr "Pivot (x, y) :" #: plugins/scale/scale.C:91 msgid "Scale" msgstr "Mettre à l'échelle" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:51 msgid "White to Black" msgstr "Blanc vers Noir" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:73 msgid "Black to White" msgstr "Noir vers Blanc" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:92 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-repliement" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:109 msgid "Preserve shape aspect ratio" msgstr "Préserver le rapport d'aspect de la forme" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:345 msgid "Shape Wipe" msgstr "Volet-forme" #: plugins/sharpen/sharpen.C:117 msgid "Sharpen" msgstr "Augmenter la netteté" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:186 msgid "Odd offset:" msgstr "Décalage impair :" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:189 msgid "Even offset:" msgstr "Décalage pair :" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:263 msgid "ShiftInterlace" msgstr "ShiftInterlace" #: plugins/slide/slide.C:51 plugins/titler/titlewindow.C:980 #: plugins/wipe/wipe.C:50 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: plugins/slide/slide.C:73 plugins/titler/titlewindow.C:1008 #: plugins/wipe/wipe.C:72 msgid "Right" msgstr "Droite" #: plugins/slide/slide.C:211 msgid "Slide" msgstr "Volet" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:480 msgid "Freq: 0 Hz" msgstr "Freq: 0 Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:704 msgid "Spectrogram" msgstr "Spectrogramme" #: plugins/svg/svg.C:125 msgid "SVG via Inkscape" msgstr "SVG via Inkscape" #: plugins/svg/svg.C:217 #, c-format msgid "Running command %s\n" msgstr "Lancement de la commande %s\n" #: plugins/svg/svg.C:222 #, c-format msgid "Export of %s to %s failed\n" msgstr "Échec de l'exportation de %s vers %s\n" #: plugins/svg/svg.C:250 #, c-format msgid "" "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete " "all *.png files.\n" msgstr "" "Le fichier %s qui a été généré à partir de %s ne est pas au format PNG. " "Essayez de supprimer tous les fichiers * .png.\n" #: plugins/svg/svg.C:255 #, c-format msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n" msgstr "L'accès à mmap %s en %s a échoué.\n" #: plugins/svg/svgwin.C:93 plugins/translate/translatewin.C:86 msgid "Out X:" msgstr "Sortie X :" #: plugins/svg/svgwin.C:99 plugins/translate/translatewin.C:92 msgid "Out Y:" msgstr "Sortie Y :" #: plugins/svg/svgwin.C:165 msgid "New/Open SVG..." msgstr "Nouveau/Ouvrir SVG..." #: plugins/svg/svgwin.C:318 #, c-format msgid "Inkscape has exited\n" msgstr "Inkscape s'est terminé\n" #: plugins/svg/svgwin.C:320 #, c-format msgid "Plugin window has closed\n" msgstr "La fenêtre du greffon s'est fermée\n" #: plugins/svg/svgwin.C:354 #, c-format msgid "Running external SVG editor: %s\n" msgstr "Lancement de l'éditeur SVG externe : %s\n" #: plugins/svg/svgwin.C:358 #, c-format msgid "External SVG editor finished\n" msgstr "L'éditeur SVG externe s'est terminé\n" #: plugins/svg/svgwin.C:374 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file" msgstr "Greffon SVG : sélectionner un fichier SVG" #: plugins/svg/svgwin.C:375 msgid "Open an existing SVG file or create a new one" msgstr "Ouvrir un fichier SVG existant ou en créer un nouveau" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:103 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:212 msgid "Swap channels" msgstr "Échanger les canaux" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:105 msgid "-> Red" msgstr "-> Rouge" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:109 msgid "-> Green" msgstr "-> Vert" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:113 msgid "-> Blue" msgstr "-> Bleu" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:117 msgid "-> Alpha" msgstr "-> Alpha" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:437 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:454 msgid "0%" msgstr "0%" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:440 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:455 msgid "100%" msgstr "100%" #: plugins/swapframes/swapframes.C:114 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..." msgstr "Swap 0-1, 2-3, 4-5 ..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:140 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..." msgstr "Swap 1-2, 3-4, 5-6 ..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:217 msgid "Swap Frames" msgstr "Cadres de swap" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:66 msgid "Synthesizer" msgstr "Synthétiseur" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:696 msgid "Momentary notes" msgstr "notes" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:702 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes." msgstr "Ctrl ou Shift pour sélectionner plusieurs notes." #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310 msgid "Low Color" msgstr "Low Color" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330 msgid "Mid Color" msgstr "Mid couleur" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350 msgid "High Color" msgstr "High Color" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370 msgid "Low color" msgstr "Low couleur" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:389 msgid "Mid color" msgstr "Couleur Mid" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:408 msgid "High color" msgstr "High couleur" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:482 msgid "Min:" msgstr "Min :" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:495 msgid "Max:" msgstr "Max ;" #: plugins/timeavg/timeavg.C:120 msgid "Time Average" msgstr "Moyenne du temps" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47 msgid "Frame count:" msgstr "Count Frame:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75 msgid "Border:" msgstr "Border:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228 msgid "Accumulate" msgstr "Accumuler" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265 msgid "Greater" msgstr "Grand" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283 msgid "Less" msgstr "Moins" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302 msgid "Restart for every frame" msgstr "Redémarrer pour chaque trame" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321 msgid "Don't buffer frames" msgstr "Ne pas mémoriser les images" #: plugins/timefront/timefront.C:157 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: plugins/timefront/timefront.C:167 msgid "Time range:" msgstr "Plage de temps :" #: plugins/timefront/timefront.C:293 msgid "As timefront use:" msgstr "Utiliser comme timefront :" #: plugins/timefront/timefront.C:372 msgid "Other track as timefront" msgstr "Autre piste comme timefront" #: plugins/timefront/timefront.C:374 msgid "Alpha as timefront" msgstr "Canal alpha comme timefront" #: plugins/timefront/timefront.C:415 msgid "Intensity" msgstr "Intensité" #: plugins/timefront/timefront.C:417 msgid "Alpha mask" msgstr "Masque alpha" #: plugins/timefront/timefront.C:600 msgid "Inversion" msgstr "Inversion" #: plugins/timefront/timefront.C:616 msgid "Show grayscale (for tuning" msgstr "Afficher une échelle de gris (pour les réglages)" #: plugins/timefront/timefront.C:649 msgid "TimeFront" msgstr "TimeFront" #: plugins/timestretch/timestretch.C:71 msgid "Use fast fourier transform" msgstr "Utilisez transformée de Fourier rapide" #: plugins/timestretch/timestretch.C:94 msgid "Use overlapping windows" msgstr "Utiliser des fenêtres superposées" #: plugins/timestretch/timestretch.C:144 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:104 msgid "Fraction of original speed:" msgstr "Fraction de vitesse d'origine:" #: plugins/timestretch/timestretch.C:354 msgid "Time stretch" msgstr "Étirement du temps" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:113 msgid "Window size (ms):" msgstr "taille de la fenêtre (ms):" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:200 msgid "Time Stretch RT" msgstr "Time Stretch RT" #: plugins/titler/title.C:294 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face a échoué.\n" #: plugins/titler/title.C:318 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char échoué - char: %li.\n" #: plugins/titler/title.C:1379 #, c-format msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n" msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s a échoué.\n" #: plugins/titler/title.C:1938 msgid "No motion" msgstr "Pas de déplacement" #: plugins/titler/title.C:1939 msgid "Bottom to top" msgstr "De bas en haut" #: plugins/titler/title.C:1940 msgid "Top to bottom" msgstr "De haut en bas" #: plugins/titler/title.C:1941 msgid "Right to left" msgstr "De droite à gauche" #: plugins/titler/title.C:1942 msgid "Left to right" msgstr "De gauche à droite" #: plugins/titler/titlewindow.C:222 msgid "Font:" msgstr "Police :" #: plugins/titler/titlewindow.C:238 msgid "Pitch:" msgstr "Pitch:" #: plugins/titler/titlewindow.C:243 msgid "Style:" msgstr "Style :" #: plugins/titler/titlewindow.C:250 msgid "Justify:" msgstr "Justifié :" #: plugins/titler/titlewindow.C:273 msgid "Motion type:" msgstr "Type de mouvement :" #: plugins/titler/titlewindow.C:284 msgid "Drop shadow:" msgstr "Ombre projetée :" #: plugins/titler/titlewindow.C:289 msgid "Fade in (sec):" msgstr "Fondu entrant (en secondes) :" #: plugins/titler/titlewindow.C:293 msgid "Fade out (sec):" msgstr "Fondu sortant (en secondes) :" #: plugins/titler/titlewindow.C:297 msgid "Speed:" msgstr "Vitesse :" #: plugins/titler/titlewindow.C:322 msgid "Outline:" msgstr "Décrire:" #: plugins/titler/titlewindow.C:328 msgid "Encoding:" msgstr "Encodage :" #: plugins/titler/titlewindow.C:344 msgid "Text:" msgstr "Texte :" #: plugins/titler/titlewindow.C:608 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: plugins/titler/titlewindow.C:624 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: plugins/titler/titlewindow.C:696 msgid "Outline color..." msgstr "Couleur de la bordure..." #: plugins/titler/titlewindow.C:744 msgid "Stamp timecode" msgstr "Horodater avec le code temporel" #: plugins/titler/titlewindow.C:994 msgid "Center" msgstr "Centré" #: plugins/titler/titlewindow.C:1038 msgid "Mid" msgstr "Milieu" #: plugins/translate/translate.C:116 msgid "Translate" msgstr "Déplacer" #: plugins/translate/translatewin.C:59 msgid "In X:" msgstr "en X :" #: plugins/translate/translatewin.C:65 msgid "In Y:" msgstr "en Y :" #: plugins/translate/translatewin.C:71 msgid "In W:" msgstr "en L :" #: plugins/translate/translatewin.C:77 msgid "In H:" msgstr "en H :" #: plugins/translate/translatewin.C:98 msgid "Out W:" msgstr "Largeur de sortie :" #: plugins/translate/translatewin.C:104 msgid "Out H:" msgstr "Hauteur de sortie :" #: plugins/unsharp/unsharp.C:106 msgid "Unsharp" msgstr "Netteté" #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:62 msgid "Amount:" msgstr "Valeur :" #: plugins/videoscope/videoscope.C:241 msgid "VideoScope" msgstr "VidéoScope" #: plugins/vocoder/vocoder.C:310 msgid "Carrier Track:" msgstr "Transporteur Track:" #: plugins/vocoder/vocoder.C:365 msgid "Vocoder" msgstr "Vocoder" #: plugins/wave/wave.C:264 msgid "Smear" msgstr "Smear" #: plugins/wave/wave.C:281 msgid "Blacken" msgstr "Au noir" #: plugins/wave/wave.C:300 msgid "Reflective" msgstr "Réflectif" #: plugins/wave/wave.C:405 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitude :" #: plugins/wave/wave.C:408 msgid "Phase:" msgstr "Phase :" #: plugins/wave/wave.C:411 msgid "Wavelength:" msgstr "Longueur d'onde :" #: plugins/wave/wave.C:452 msgid "Wave" msgstr "Vagues" #: plugins/whirl/whirl.C:248 plugins/whirl/whirlwindow.C:55 msgid "Pinch" msgstr "Pincement" #: plugins/whirl/whirl.C:367 msgid "Whirl" msgstr "Tourbillon" #: plugins/wipe/wipe.C:147 msgid "Wipe" msgstr "Effacer" #: plugins/yuv/yuv.C:182 plugins/yuv/yuvwindow.C:55 msgid "U:" msgstr "U :" #: plugins/yuv/yuv.C:185 plugins/yuv/yuvwindow.C:60 msgid "V:" msgstr "V :" #: plugins/yuv/yuv.C:210 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:172 msgid "Y_dx:" msgstr "Y_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:175 msgid "Y_dy:" msgstr "Y_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:178 msgid "U_dx:" msgstr "U_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:181 msgid "U_dy:" msgstr "U_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:184 msgid "V_dx:" msgstr "V_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:187 msgid "V_dy:" msgstr "V_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:212 msgid "YUVShift" msgstr "YUVShift" #: plugins/zoom/zoom.C:101 msgid "X Magnification:" msgstr "X Agrandissement:" #: plugins/zoom/zoom.C:111 msgid "Y Magnification:" msgstr "Y Grossissement:" #: plugins/zoom/zoom.C:148 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:403 msgid "Zoom Blur" msgstr "Flou de zoom"