# Cinelerra xgettext # Copyright (C) 2015 # This file is distributed under the same license as the Cinelerra package. # #, fuzzy msgid "" msgstr "“”%s “的%的直流寫成”" "Project-Id-Version: Cinelerra 4.6.mod\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-03-13 14:05-0600\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-13 14:05-0600\n" "Last-Translator: google xlat \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: guicast//bcbutton.C:492 cinelerra//preferencesthread.C:610 msgid "OK" msgstr "“行”" #: guicast//bcbutton.C:519 guicast//bcbutton.C:521 guicast//bcbutton.C:528 #: cinelerra//confirmquit.C:107 cinelerra//confirmquit.C:109 #: cinelerra//preferencesthread.C:634 cinelerra//preferencesthread.C:636 msgid "Cancel" msgstr "“取消”" #: guicast//bccapture.C:65 #, c-format msgid "cannot connect to X server.\n" msgstr "“無法連接到X服務器。 N”\n" #: guicast//bccapture.C:67 #, c-format msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n" msgstr "“”DISPLAY“環境變量未設置。 N”\n" #: guicast//bcdelete.C:69 msgid "Really delete the following files?" msgstr "“確實要刪除以下文件?”" #: guicast//bcfilebox.C:257 msgid "Change the filter" msgstr "“更換過濾器”" #: guicast//bcfilebox.C:282 msgid "Cancel the operation" msgstr "“取消操作”" #: guicast//bcfilebox.C:310 msgid "Submit the directory" msgstr "“提交的目錄”" #: guicast//bcfilebox.C:338 msgid "Descend directory" msgstr "“降序目錄”" #: guicast//bcfilebox.C:340 msgid "Submit the file" msgstr "“提交的文件”" #: guicast//bcfilebox.C:363 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148 msgid "Display text" msgstr "“顯示文本”" #: guicast//bcfilebox.C:377 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148 msgid "Display icons" msgstr "“顯示圖標”" #: guicast//bcfilebox.C:391 msgid "Create new folder" msgstr "“新建文件夾”" #: guicast//bcfilebox.C:404 msgid "Rename file" msgstr "“重命名文件”" #: guicast//bcfilebox.C:416 msgid "Up a directory" msgstr "“向上目錄”" #: guicast//bcfilebox.C:421 #, c-format msgid ".." msgstr "“..”" #: guicast//bcfilebox.C:430 msgid "Delete files" msgstr "“刪除文件”" #: guicast//bcfilebox.C:444 msgid "Refresh" msgstr "“刷新”" #: guicast//bcfilebox.C:1309 msgid ": New folder" msgstr "“:新建文件夾”" #: guicast//bcfilebox.C:1324 msgid ": Rename" msgstr "“:重命名”" #: guicast//bcfilebox.C:1339 msgid ": Delete" msgstr "“:刪除”" #: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:96 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239 msgid "File" msgstr "“文件”" #: guicast//bcfilebox.inc:43 msgid "Size" msgstr "“大小”" #: guicast//bcfilebox.inc:44 msgid "Date" msgstr "“日期”" #: guicast//bcfilebox.inc:45 msgid "Ext." msgstr "“外部”。" #: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60 msgid "Enter the name of the folder:" msgstr "“輸入文件夾的名稱:​​”" #: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62 #: cinelerra//pluginclient.C:337 msgid "Untitled" msgstr "“無題”" #: guicast//bcrename.C:63 msgid "Enter a new name for the file:" msgstr "“為文件輸入一個新的名字:”" #: guicast//bcresources.C:1465 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s is not available" msgstr "“從 %s到 %s不可用”" #: guicast//bctheme.C:472 #, c-format msgid "Theme::get_image: %s not found.\n" msgstr "“主題:: get_image: %s未找到ñ。”\n" #: guicast//bctheme.C:486 #, c-format msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n" msgstr "“BC_Theme::check_used:圖像不使用ñ。”\n" #: guicast//test.C:181 msgid "" "Mary Egbert\n" "had a little lamb." msgstr "“瑪麗·埃格伯特 nhad一隻小羊羔。”" #: guicast//test.C:183 msgid "Hello world" msgstr "“你好世界”" #: guicast//units.h:39 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx" msgstr "“小時:分鐘:Seconds.xxx”" #: guicast//units.h:42 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames" msgstr "“小時:分鐘:秒:幀”" #: guicast//units.h:44 msgid "Samples" msgstr "“樣本”" #: guicast//units.h:46 msgid "Hex Samples" msgstr "“六角樣本”" #: guicast//units.h:48 msgid "Frames" msgstr "“框架”" #: guicast//units.h:60 msgid "Feet-frames" msgstr "“腳幀”" #: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68 msgid "Hours:Minutes:Seconds" msgstr "“小時:分鐘:秒”" #: guicast//units.h:71 msgid "Seconds" msgstr "“秒”" #: guicast//units.h:76 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "“分:秒”" #: cinelerra//aboutprefs.C:70 #, c-format msgid "" "(C) %d Adam Williams\n" "\n" "heroinewarrior.com" msgstr "“(C) %d亞當·威廉姆斯ñ nheroinewarrior.com”" #: cinelerra//aboutprefs.C:150 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n" "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "“這個程序是自由軟件,你可以重新分配和/或修改它在術語 NOF由自由軟件基金會發布的GNU通用公共許可證;任一版本許可證的N2,或(由你選擇)任何更新。版本 n n此程序發布是希望它有用,但沒有任何擔保; nwithout適銷的甚至暗示的保證適合特定 nPURPOSE見GNU通用公共許可證的更多細節 ñ N“\n" #: cinelerra//adeviceprefs.C:300 cinelerra//vdeviceprefs.C:253 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:279 cinelerra//vdeviceprefs.C:406 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:420 cinelerra//vdeviceprefs.C:431 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:448 msgid "Device path:" msgstr "“設備路徑”" #: cinelerra//adeviceprefs.C:321 cinelerra//adeviceprefs.C:387 #: cinelerra//adeviceprefs.C:580 cinelerra//adeviceprefs.C:597 #: cinelerra//adeviceprefs.C:599 cinelerra//assetedit.C:403 #: cinelerra//fileformat.C:89 cinelerra//formatwindow.C:48 msgid "Bits:" msgstr "“位”" #: cinelerra//adeviceprefs.C:368 msgid "Device:" msgstr "“設備”" #: cinelerra//adeviceprefs.C:399 msgid "Stop playback locks up." msgstr "“停止播放鎖了起來。”" #: cinelerra//adeviceprefs.C:426 msgid "Server:" msgstr "“服務器:”" #: cinelerra//adeviceprefs.C:444 cinelerra//adeviceprefs.C:495 #: cinelerra//performanceprefs.C:175 cinelerra//vdeviceprefs.C:349 msgid "Port:" msgstr "“端口”" #: cinelerra//adeviceprefs.C:475 cinelerra//vdeviceprefs.C:331 msgid "Device Path:" msgstr "“設備路徑”" #: cinelerra//adeviceprefs.C:515 cinelerra//channeledit.C:1038 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:367 msgid "Channel:" msgstr "“通道”" #: cinelerra//adeviceprefs.C:539 cinelerra//vdeviceprefs.C:390 msgid "Syt Offset:" msgstr "“嘉慶偏移:”" #: cinelerra//adeviceprefs.C:565 cinelerra//adeviceprefs.C:567 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:218 cinelerra//vdeviceprefs.C:220 msgid "DVB Adapter:" msgstr "“DVB適配器:”" #: cinelerra//adeviceprefs.C:573 cinelerra//vdeviceprefs.C:225 msgid "dev:" msgstr "“開發”" #: cinelerra//adeviceprefs.C:588 cinelerra//adeviceprefs.C:607 msgid "Follow audio config" msgstr "“按照音頻配置”" #: cinelerra//amodule.C:508 #, c-format msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n" msgstr "“AModule::import_samples無法打開 %s N”\n" #: cinelerra//apanel.C:47 msgid "Automation" msgstr "“自動化”" #: cinelerra//apanel.C:51 #, c-format msgid "Plugin %d" msgstr "Plugin %d" #msgstr "“插件 %d”" #: cinelerra//apanel.C:90 cinelerra//mainmenu.C:221 msgid "Mute" msgstr "“靜音”" #: cinelerra//apanel.C:102 msgid "Play" msgstr "“播放”" #: cinelerra//apatchgui.C:243 cinelerra//apatchgui.C:250 #: cinelerra//vpatchgui.C:203 cinelerra//vpatchgui.C:210 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fade" msgstr "“褪色”" #: cinelerra//apatchgui.C:317 cinelerra//apatchgui.C:325 msgid "pan" msgstr "“泛”" #: cinelerra//assetedit.C:283 msgid "Select a file for this asset:" msgstr "“選擇這個資產的文件:”" #: cinelerra//assetedit.C:288 msgid "File format:" msgstr "“文件格式”" #: cinelerra//assetedit.C:298 msgid "Bytes:" msgstr "“字節”" #: cinelerra//assetedit.C:327 msgid "Bitrate (bits/sec):" msgstr "“比特率(比特/秒):”" #: cinelerra//assetedit.C:342 cinelerra//formattools.C:191 msgid "Audio:" msgstr "“音頻”" #: cinelerra//assetedit.C:350 cinelerra//assetedit.C:495 #: cinelerra//filemov.C:1501 cinelerra//filemov.C:1798 #: cinelerra//filesndfile.C:406 cinelerra//filetga.C:927 #: cinelerra//formatwindow.C:108 msgid "Compression:" msgstr "“壓縮”" #: cinelerra//assetedit.C:362 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:288 #: cinelerra//setformat.C:341 plugins/livevideo/livevideo.C:227 msgid "Channels:" msgstr "“通道”" #: cinelerra//assetedit.C:382 cinelerra//fileformat.C:83 msgid "Sample rate:" msgstr "“採樣率”" #: cinelerra//assetedit.C:424 cinelerra//fileformat.C:102 msgid "Header length:" msgstr "“頭長度”" #: cinelerra//assetedit.C:436 cinelerra//fileformat.C:109 #: cinelerra//filesndfile.C:425 cinelerra//formatwindow.C:64 msgid "Byte order:" msgstr "“字節順序”" #: cinelerra//assetedit.C:457 cinelerra//assetedit.C:640 msgid "Lo-Hi" msgstr "“羅喜”" #: cinelerra//assetedit.C:459 cinelerra//assetedit.C:658 msgid "Hi-Lo" msgstr "“高低”" #: cinelerra//assetedit.C:473 msgid "Values are unsigned" msgstr "“價值觀是無符號”" #: cinelerra//assetedit.C:475 cinelerra//assetedit.C:676 #: cinelerra//fileformat.C:194 msgid "Values are signed" msgstr "“數值簽訂了”" #: cinelerra//assetedit.C:488 cinelerra//formattools.C:223 msgid "Video:" msgstr "“視頻:”" #: cinelerra//assetedit.C:506 cinelerra//setformat.C:381 msgid "Frame rate:" msgstr "“幀速率:”" #: cinelerra//assetedit.C:525 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214 #: cinelerra//setformat.C:396 plugins/freeverb/freeverb.C:331 #: plugins/photoscale/photoscale.C:67 msgid "Width:" msgstr "“寬度”" #: cinelerra//assetedit.C:533 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224 #: cinelerra//setformat.C:403 plugins/photoscale/photoscale.C:61 #: plugins/photoscale/photoscale.C:77 msgid "Height:" msgstr "“身高”" #: cinelerra//assetedit.C:544 msgid "Actual width:" msgstr "“實際寬度”" #: cinelerra//assetedit.C:554 msgid "Actual height:" msgstr "“實際的高度:”" #: cinelerra//assetedit.C:754 msgid "Detail" msgstr "“詳細信息”" #: cinelerra//assetedit.h:103 msgid " Path" msgstr "“路徑”" #: cinelerra//assetedit.h:104 msgid "Select a file" msgstr "“選擇文件”" #: cinelerra//assetpopup.C:134 msgid "Info..." msgstr "“信息......”" #: cinelerra//assetpopup.C:175 msgid "Rebuild index" msgstr "“重建索引”" #: cinelerra//assetpopup.C:199 cinelerra//awindowmenu.C:108 msgid "Sort items" msgstr "“排序項目”" #: cinelerra//assetpopup.C:222 cinelerra//mainmenu.C:216 msgid "View" msgstr "“視圖”" #: cinelerra//assetpopup.C:256 msgid "View in new window" msgstr "“觀在新窗口”" #: cinelerra//assetpopup.C:293 cinelerra//mainmenu.C:832 msgid "Paste" msgstr "“粘貼”" #: cinelerra//assetpopup.C:317 msgid "Match project size" msgstr "“比賽項目規模”" #: cinelerra//assetpopup.C:337 msgid "Match frame rate" msgstr "“匹配幀速率”" #: cinelerra//assetpopup.C:357 msgid "Match all" msgstr "“匹配所有”" #: cinelerra//assetpopup.C:383 msgid "Remove from project" msgstr "“從項目中刪除”" #: cinelerra//assetpopup.C:405 msgid "Remove from disk" msgstr "“從磁盤刪除”" #: cinelerra//assetremove.C:68 msgid "Permanently remove from disk?" msgstr "“永久地從磁盤中刪除?”" #: cinelerra//atrack.C:136 #, c-format msgid "Audio %d" msgstr "Audio %d" #msgstr "“音頻 %d”" #: cinelerra//avc1394transport.C:174 cinelerra//playtransport.C:421 msgid "Rewind ( Home )" msgstr "“倒帶(家庭)”" #: cinelerra//avc1394transport.C:199 msgid "Fast Reverse ( + )" msgstr "“快退(+)”" #: cinelerra//avc1394transport.C:223 msgid "Reverse Play ( 6 )" msgstr "“反向播放(6)”" #: cinelerra//avc1394transport.C:255 cinelerra//playtransport.C:537 msgid "Stop ( 0 )" msgstr "“停止(0)”" #: cinelerra//avc1394transport.C:280 msgid "Play ( 3 )" msgstr "“播放(3)”" #: cinelerra//avc1394transport.C:313 cinelerra//recordtransport.C:277 msgid "Pause" msgstr "“暫停”" #: cinelerra//avc1394transport.C:336 msgid "Fast Forward ( Enter )" msgstr "“快進(回車)”" #: cinelerra//avc1394transport.C:364 cinelerra//playtransport.C:524 msgid "Jump to end ( End )" msgstr "“跳轉到結束(完)”" #: cinelerra//awindowgui.C:379 plugins/titler/title.C:1128 msgid "Title" msgstr "“標題”" #: cinelerra//awindowgui.C:380 msgid "Comments" msgstr "“意見”" #: cinelerra//awindowgui.C:706 msgid "remove plugin?" msgstr "“刪除插件?”" #: cinelerra//awindowgui.C:1662 msgid "New bin" msgstr "“新倉”" #: cinelerra//awindowgui.C:1676 msgid "Delete bin" msgstr "“刪除斌”" #: cinelerra//awindowgui.C:1694 msgid "Rename bin" msgstr "“重命名斌”" #: cinelerra//awindowgui.C:1707 msgid "Delete asset from disk" msgstr "“從磁盤中​​刪除資產”" #: cinelerra//awindowgui.C:1720 msgid "Delete asset from project" msgstr "“刪除從項目資產”" #: cinelerra//awindowgui.C:1733 msgid "Edit information on asset" msgstr "“編輯資產信息”" #: cinelerra//awindowgui.C:1747 msgid "Redraw index" msgstr "“重繪指數”" #: cinelerra//awindowgui.C:1760 msgid "Paste asset on recordable tracks" msgstr "“粘貼資產上記錄的曲目”" #: cinelerra//awindowgui.C:1773 msgid "Append asset in new tracks" msgstr "“在新的軌道追加資產”" #: cinelerra//awindowgui.C:1786 msgid "View asset" msgstr "“查看資產”" #: cinelerra//batch.C:93 msgid "Open" msgstr "“開放”" #: cinelerra//batch.C:94 msgid "Done" msgstr "“完成”" #: cinelerra//batch.C:94 msgid "Ok" msgstr "“行”" #: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102 msgid "New file" msgstr "“新文件”" #: cinelerra//batch.C:102 msgid "Exists" msgstr "“存在”" #: cinelerra//batch.C:138 cinelerra//recordengine.C:693 #: cinelerra//recordengine.C:701 #, c-format msgid "Untimed" msgstr "“不定時”" #: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694 #: cinelerra//recordengine.C:702 #, c-format msgid "Timed" msgstr "“定時”" #: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:966 #: cinelerra//filemov.C:1291 plugins/motion2point/motionwindow.C:801 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:872 plugins/timefront/timefront.C:419 msgid "Unknown" msgstr "“未知”" #: cinelerra//batchrender.C:82 msgid "Batch Render..." msgstr "“批處理渲染...”" #: cinelerra//batchrender.C:466 #, c-format msgid "EDL %s not found.\n" msgstr "“EDL %s沒有找到。 N”\n" #: cinelerra//batchrender.C:738 msgid "Output path:" msgstr "“輸出路徑”" #: cinelerra//batchrender.C:766 msgid "EDL Path:" msgstr "“EDL路徑:”" #: cinelerra//batchrender.C:783 msgid "Input EDL" msgstr "“輸入EDL”" #: cinelerra//batchrender.C:784 msgid "Select an EDL to load:" msgstr "“選擇一個EDL負載:”" #: cinelerra//batchrender.C:812 msgid "Batches to render:" msgstr "“批處理渲染”" #: cinelerra//batchrender.C:825 cinelerra//batchrender.C:1259 #: cinelerra//recordbatches.C:538 msgid "Stop" msgstr "“停止”" #: cinelerra//batchrender.C:830 cinelerra//batchrender.C:1278 #: cinelerra//tipwindow.C:275 msgid "Close" msgstr "“關閉”" #: cinelerra//batchrender.C:1078 cinelerra//new.C:136 #: cinelerra//recordbatches.C:489 msgid "New" msgstr "“新”" #: cinelerra//batchrender.C:1092 cinelerra//channeledit.C:596 #: cinelerra//cwindowtool.C:1572 cinelerra//keyframegui.C:831 #: cinelerra//presetsgui.C:313 cinelerra//recordbatches.C:507 #: plugins/piano/piano.C:843 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1380 msgid "Delete" msgstr "“刪除”" #: cinelerra//batchrender.C:1111 msgid "Use Current EDL" msgstr "“使用當前EDL”" #: cinelerra//batchrender.C:1125 msgid "Save to EDL Path" msgstr "“保存到EDL路徑”" #: cinelerra//batchrender.C:1243 cinelerra//recordbatches.C:523 msgid "Start" msgstr "“開始”" #: cinelerra//batchrender.C:1328 msgid "DVD Render..." msgstr "“DVD渲染......”" #: cinelerra//batchrender.C:1611 msgid "create dvd" msgstr "“創建DVD”" #: cinelerra//brender.C:154 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n" msgstr "“布蘭德:: fork_background:無法打開/proc/self/cmdline.\n”\n" #: cinelerra//brender.C:261 #, c-format msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n" msgstr "“布蘭德:: set_video_map稱為設置NOT_SCANNED N”\n" #: cinelerra//brender.C:278 #, c-format msgid "BRender::set_video_map " msgstr "“布蘭德:: set_video_map”" #: cinelerra//browsebutton.C:51 msgid "Look for file" msgstr "“查找文件”" #: cinelerra//canvas.C:1061 msgid "Windowed" msgstr "“窗”" #: cinelerra//canvas.C:1096 msgid "Zoom 25%" msgstr "Zoom 25%" #msgstr "“縮小25%”" #: cinelerra//canvas.C:1097 msgid "Zoom 33%" msgstr "Zoom 33%" #msgstr "“縮小33%”" #: cinelerra//canvas.C:1098 msgid "Zoom 50%" msgstr "Zoom 50%" #msgstr "“縮小50%”" #: cinelerra//canvas.C:1099 msgid "Zoom 75%" msgstr "Zoom 75%" #msgstr "“縮小75%”" #: cinelerra//canvas.C:1100 cinelerra//recordmonitor.C:837 msgid "Zoom 100%" msgstr "Zoom 100%" #msgstr "“放大10​​0%”" #: cinelerra//canvas.C:1101 msgid "Zoom 150%" msgstr "Zoom 150%" #msgstr "“放大150%”" #: cinelerra//canvas.C:1102 msgid "Zoom 200%" msgstr "Zoom 200%" #msgstr "“放大200%”" #: cinelerra//canvas.C:1103 msgid "Zoom 300%" msgstr "Zoom 300%" #msgstr "“放大300%”" #: cinelerra//canvas.C:1104 msgid "Zoom 400%" msgstr "Zoom 400%" #msgstr "“放大400%”" #: cinelerra//canvas.C:1127 msgid "Zoom Auto" msgstr "“自動縮放”" #: cinelerra//canvas.C:1157 msgid "Reset camera" msgstr "“重置相機”" #: cinelerra//canvas.C:1170 msgid "Reset projector" msgstr "“復位投影機”" #: cinelerra//canvas.C:1183 msgid "Reset translation" msgstr "“復位譯”" #: cinelerra//canvas.C:1210 cinelerra//plugintoggles.C:77 msgid "Show controls" msgstr "“顯示控件”" #: cinelerra//canvas.C:1212 msgid "Hide controls" msgstr "“隱藏的控件”" #: cinelerra//canvas.C:1222 msgid "Fullscreen" msgstr "“全屏”" #: cinelerra//canvas.C:1243 msgid "Close source" msgstr "“關閉源”" #: cinelerra//channeledit.C:126 msgid "NTSC_DVB" msgstr "“NTSC_DVB”" #: cinelerra//channeledit.C:127 msgid "CATV_DVB" msgstr "“CATV_DVB”" #: cinelerra//channeledit.C:128 msgid "NTSC_BCAST" msgstr "“NTSC_BCAST”" #: cinelerra//channeledit.C:129 msgid "NTSC_CABLE" msgstr "“NTSC_CABLE”" #: cinelerra//channeledit.C:130 msgid "NTSC_HRC" msgstr "“NTSC_HRC”" #: cinelerra//channeledit.C:131 msgid "NTSC_BCAST_JP" msgstr "“NTSC_BCAST_JP”" #: cinelerra//channeledit.C:132 msgid "NTSC_CABLE_JP" msgstr "“NTSC_CABLE_JP”" #: cinelerra//channeledit.C:133 msgid "PAL_AUSTRALIA" msgstr "“PAL_AUSTRALIA”" #: cinelerra//channeledit.C:134 msgid "PAL_EUROPE" msgstr "“PAL_EUROPE”" #: cinelerra//channeledit.C:135 msgid "PAL_E_EUROPE" msgstr "“PAL_E_EUROPE”" #: cinelerra//channeledit.C:136 msgid "PAL_ITALY" msgstr "“PAL_ITALY”" #: cinelerra//channeledit.C:137 msgid "PAL_IRELAND" msgstr "“PAL_IRELAND”" #: cinelerra//channeledit.C:138 msgid "PAL_NEWZEALAND" msgstr "“PAL_NEWZEALAND”" #: cinelerra//channeledit.C:140 cinelerra//channeledit.C:151 msgid "ERROR" msgstr "“ERROR”" #: cinelerra//channeledit.C:147 msgid "NTSC" msgstr "“NTSC”" #: cinelerra//channeledit.C:148 msgid "PAL" msgstr "“PAL”" #: cinelerra//channeledit.C:149 msgid "SECAM" msgstr "“SECAM”" #: cinelerra//channeledit.C:157 cinelerra//plugindialog.C:256 #: cinelerra//recordgui.C:324 cinelerra//sharedlocation.C:144 #: cinelerra//sharedlocation.C:149 cinelerra//sharedlocation.C:162 #: cinelerra//vwindowgui.C:234 plugins/parametric/parametric.C:285 #, c-format msgid "None" msgstr "“無”" #: cinelerra//channeledit.C:492 msgid "Select" msgstr "“選擇”" #: cinelerra//channeledit.C:507 msgid "Add..." msgstr "“添加...”" #: cinelerra//channeledit.C:540 cinelerra//editpopup.C:117 #: cinelerra//pluginpopup.C:250 msgid "Move up" msgstr "“向上移動”" #: cinelerra//channeledit.C:556 cinelerra//editpopup.C:134 #: cinelerra//pluginpopup.C:265 msgid "Move down" msgstr "“下移”" #: cinelerra//channeledit.C:572 msgid "Sort" msgstr "“排序”" #: cinelerra//channeledit.C:585 msgid "Scan" msgstr "“掃描”" #: cinelerra//channeledit.C:611 msgid "Edit..." msgstr "“編輯...”" #: cinelerra//channeledit.C:625 msgid "Picture..." msgstr "“圖片...”" #: cinelerra//channeledit.C:672 msgid "Set parameters for channel scanning." msgstr "“設置為通道掃描參數”。" #: cinelerra//channeledit.C:676 cinelerra//channeledit.C:1044 msgid "Frequency table:" msgstr "“頻率表”" #: cinelerra//channeledit.C:679 cinelerra//channeledit.C:1063 msgid "Norm:" msgstr "“規範”" #: cinelerra//channeledit.C:682 cinelerra//channeledit.C:1076 msgid "Input:" msgstr "“輸入”" #: cinelerra//channeledit.C:1031 cinelerra//clipedit.C:180 msgid "Title:" msgstr "“標題:”" #: cinelerra//channeledit.C:1056 msgid "Fine:" msgstr "“精”" #: cinelerra//channeledit.C:1526 plugins/brightness/brightnesswindow.C:54 msgid "Brightness:" msgstr "“亮度”" #: cinelerra//channeledit.C:1535 plugins/brightness/brightnesswindow.C:61 msgid "Contrast:" msgstr "“對比度”" #: cinelerra//channeledit.C:1543 plugins/chromakey/chromakey.C:129 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:180 msgid "Color:" msgstr "“顏色”" #: cinelerra//channeledit.C:1551 plugins/huesaturation/huesaturation.C:316 msgid "Hue:" msgstr "“色相”" #: cinelerra//channeledit.C:1559 msgid "Whiteness:" msgstr "“白度”" #: cinelerra//channelinfo.C:1333 msgid "Directory:" msgstr "“目錄”" #: cinelerra//channelinfo.C:1335 cinelerra//recordgui.C:157 msgid "Path:" msgstr "“路徑”" #: cinelerra//channelinfo.C:1337 msgid "Start:" msgstr "“開始”" #: cinelerra//channelinfo.C:1339 msgid "Duration:" msgstr "“時間:”" #: cinelerra//channelinfo.C:1341 cinelerra//recordgui.C:166 msgid "Source:" msgstr "“來源:”" #: cinelerra//channelinfo.C:1415 msgid "Start Cron" msgstr "“開始的Cron”" #: cinelerra//channelinfo.C:1416 msgid "Poweroff" msgstr "“關機”" #: cinelerra//channelinfo.C:1910 cinelerra//recordbatches.C:568 msgid "Delete all clips." msgstr "“刪除所有短片。”" #: cinelerra//channelinfo.C:1928 cinelerra//recordbatches.C:492 #: cinelerra//recordgui.C:923 msgid "Create new clip." msgstr "“創建新的剪輯。”" #: cinelerra//channelinfo.C:1941 cinelerra//recordbatches.C:510 #: cinelerra//recordgui.C:936 msgid "Delete clip." msgstr "“刪除片段”。" #: cinelerra//channelpicker.C:542 msgid "Channel" msgstr "“通道”" #: cinelerra//channelpicker.C:580 msgid "Edit picture" msgstr "“編輯圖片”" #: cinelerra//channelpicker.C:613 msgid "Edit channels" msgstr "“編輯通道”" #: cinelerra//clipedit.C:184 msgid "Comments:" msgstr "“點評:”" #: cinelerra//colorpicker.C:87 msgid "Color Picker" msgstr "“拾色器”" #: cinelerra//colorpicker.C:178 msgid "Hue" msgstr "“色相”" #: cinelerra//colorpicker.C:184 msgid "Saturation" msgstr "“飽和度”" #: cinelerra//colorpicker.C:190 plugins/histogram/histogramwindow.C:63 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:76 msgid "Value" msgstr "“值”" #: cinelerra//colorpicker.C:196 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:276 plugins/downsample/downsample.C:277 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:82 #: plugins/linearblur/linearblur.C:295 plugins/radialblur/radialblur.C:293 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:425 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/zoomblur/zoomblur.C:305 msgid "Red" msgstr "“紅”" #: cinelerra//colorpicker.C:202 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:278 plugins/downsample/downsample.C:283 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:88 #: plugins/linearblur/linearblur.C:297 plugins/radialblur/radialblur.C:295 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:428 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:307 msgid "Green" msgstr "“綠色”" #: cinelerra//colorpicker.C:208 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:280 plugins/downsample/downsample.C:289 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:94 #: plugins/linearblur/linearblur.C:299 plugins/radialblur/radialblur.C:297 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:431 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/zoomblur/zoomblur.C:309 msgid "Blue" msgstr "“藍”" #: cinelerra//colorpicker.C:216 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:282 #: plugins/downsample/downsample.C:295 plugins/linearblur/linearblur.C:301 #: plugins/radialblur/radialblur.C:299 plugins/swapchannels/swapchannels.C:434 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:311 msgid "Alpha" msgstr "“阿爾法”" #: cinelerra//compresspopup.C:39 cinelerra//filemov.C:52 msgid "DV" msgstr "“DV”" #: cinelerra//compresspopup.C:40 cinelerra//file.inc:92 msgid "JPEG" msgstr "“JPEG”" #: cinelerra//compresspopup.C:41 msgid "MJPA" msgstr "“MJPA”" #: cinelerra//compresspopup.C:42 cinelerra//file.inc:101 #: cinelerra//filemov.C:53 msgid "PNG" msgstr "“PNG”" #: cinelerra//compresspopup.C:43 msgid "PNG-Alpha" msgstr "“PNG-阿爾法”" #: cinelerra//compresspopup.C:44 msgid "RGB" msgstr "“RGB”" #: cinelerra//compresspopup.C:45 msgid "RGB-Alpha" msgstr "“RGB-阿爾法”" #: cinelerra//compresspopup.C:46 msgid "YUV420" msgstr "“YUV420”" #: cinelerra//compresspopup.C:47 msgid "YUV422" msgstr "“YUV422”" #: cinelerra//confirmquit.C:54 msgid "( Answering No will destroy changes )" msgstr "“(回答任何會破壞變化)”" #: cinelerra//confirmquit.C:67 cinelerra//question.C:62 #: cinelerra//reindex.C:92 msgid "Yes" msgstr "“是的”" #: cinelerra//confirmquit.C:86 cinelerra//confirmquit.C:88 #: cinelerra//question.C:81 cinelerra//reindex.C:109 msgid "No" msgstr "“否”" #: cinelerra//confirmsave.C:129 msgid "The following files exist. Overwrite them?" msgstr "“下面的文件存在。覆蓋他們嗎?”" #: cinelerra//cpanel.C:131 msgid "Protect video from changes" msgstr "“從改變保護的視頻”" #: cinelerra//cpanel.C:155 msgid "Edit mask" msgstr "“編輯面具”" #: cinelerra//cpanel.C:177 msgid "Ruler" msgstr "“標尺”" #: cinelerra//cpanel.C:199 msgid "Zoom view" msgstr "“放大視圖”" #: cinelerra//cpanel.C:219 msgid "Adjust camera automation" msgstr "“調整攝像頭的自動化”" #: cinelerra//cpanel.C:239 msgid "Adjust projector automation" msgstr "“調整投影機的自動化”" #: cinelerra//cpanel.C:259 msgid "Crop a layer or output" msgstr "“裁剪層或輸出”" #: cinelerra//cpanel.C:283 msgid "Get color" msgstr "“獲取色”" #: cinelerra//cpanel.C:307 msgid "Show tool info" msgstr "“顯示工具信息”" #: cinelerra//cpanel.C:332 msgid "Show safe regions" msgstr "“顯示安全區”" #: cinelerra//cropvideo.C:35 msgid "Crop Video..." msgstr "“作物視頻......”" #: cinelerra//cropvideo.C:110 msgid "Select a region to crop in the video output window" msgstr "“選擇一個區域在視頻輸出窗口裁剪”" #: cinelerra//cwindowgui.C:597 cinelerra//cwindowgui.C:634 msgid "insert assets" msgstr "“插入資產”" #: cinelerra//cwindowgui.C:1696 msgid "mask translate" msgstr "“面具翻譯”" #: cinelerra//cwindowgui.C:1704 msgid "mask adjust" msgstr "“面具調整”" #: cinelerra//cwindowgui.C:1719 cinelerra//cwindowtool.C:2089 #: cinelerra//cwindowtool.C:2119 msgid "mask point" msgstr "“面具點”" #: cinelerra//cwindowgui.C:2173 cinelerra//cwindowgui.C:2304 msgid "Eyedrop" msgstr "“眼藥水”" #: cinelerra//cwindowgui.C:3014 cinelerra//cwindowgui.C:3403 #: cinelerra//cwindowtool.C:684 cinelerra//cwindowtool.C:732 #: cinelerra//cwindowtool.C:809 cinelerra//cwindowtool.C:813 #: cinelerra//cwindowtool.C:841 cinelerra//cwindowtool.C:845 #: cinelerra//cwindowtool.C:886 cinelerra//cwindowtool.C:891 #: cinelerra//cwindowtool.C:933 cinelerra//cwindowtool.C:938 #: cinelerra//cwindowtool.C:963 cinelerra//cwindowtool.C:967 #: cinelerra//cwindowtool.C:1008 cinelerra//cwindowtool.C:1013 msgid "camera" msgstr "“攝像頭”" #: cinelerra//cwindowgui.C:3016 cinelerra//cwindowgui.C:3407 #: cinelerra//cwindowtool.C:1137 cinelerra//cwindowtool.C:1184 #: cinelerra//cwindowtool.C:1287 cinelerra//cwindowtool.C:1292 #: cinelerra//cwindowtool.C:1317 cinelerra//cwindowtool.C:1321 #: cinelerra//cwindowtool.C:1354 cinelerra//cwindowtool.C:1359 #: cinelerra//cwindowtool.C:1392 cinelerra//cwindowtool.C:1397 #: cinelerra//cwindowtool.C:1421 cinelerra//cwindowtool.C:1425 #: cinelerra//cwindowtool.C:1458 cinelerra//cwindowtool.C:1463 msgid "projector" msgstr "“投影機”" #: cinelerra//cwindowgui.C:3416 msgid "mask" msgstr "“面具”" #: cinelerra//cwindowtool.C:338 msgid "Do it" msgstr "“做吧”" #: cinelerra//cwindowtool.C:389 msgid "X1:" msgstr "“X1”" #: cinelerra//cwindowtool.C:392 msgid "W:" msgstr "“W”" #: cinelerra//cwindowtool.C:413 msgid "Y1:" msgstr "“Y1”" #: cinelerra//cwindowtool.C:416 msgid "H:" msgstr "的“H”" #: cinelerra//cwindowtool.C:614 cinelerra//cwindowtool.C:1070 #: cinelerra//cwindowtool.C:1961 plugins/radialblur/radialblur.C:277 #: plugins/titler/titlewindow.C:263 plugins/zoomblur/zoomblur.C:289 msgid "X:" msgstr "“X:”" #: cinelerra//cwindowtool.C:625 cinelerra//cwindowtool.C:1079 #: cinelerra//cwindowtool.C:1969 plugins/perspective/perspective.C:155 #: plugins/radialblur/radialblur.C:281 plugins/titler/titlewindow.C:268 #: plugins/yuv/yuv.C:179 plugins/yuv/yuvwindow.C:50 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:293 msgid "Y:" msgstr "“Y”" #: cinelerra//cwindowtool.C:634 cinelerra//cwindowtool.C:1088 msgid "Z:" msgstr "“Z”" #: cinelerra//cwindowtool.C:780 cinelerra//cwindowtool.C:1267 msgid "Left justify" msgstr "“左對齊”" #: cinelerra//cwindowtool.C:828 cinelerra//cwindowtool.C:1304 msgid "Center horizontal" msgstr "“中心橫”" #: cinelerra//cwindowtool.C:857 cinelerra//cwindowtool.C:1333 msgid "Right justify" msgstr "“右對齊”" #: cinelerra//cwindowtool.C:904 cinelerra//cwindowtool.C:1371 msgid "Top justify" msgstr "“頂自圓其說”" #: cinelerra//cwindowtool.C:951 cinelerra//cwindowtool.C:1409 msgid "Center vertical" msgstr "“中心垂直”" #: cinelerra//cwindowtool.C:979 cinelerra//cwindowtool.C:1437 msgid "Bottom justify" msgstr "“底部對齊”" #: cinelerra//cwindowtool.C:1502 cinelerra//cwindowtool.C:1515 msgid "Multiply alpha" msgstr "“乘阿爾法”" #: cinelerra//cwindowtool.C:1506 cinelerra//cwindowtool.C:1510 #: cinelerra//cwindowtool.C:1518 msgid "Subtract alpha" msgstr "“減法阿爾法”" #: cinelerra//cwindowtool.C:1540 cinelerra//cwindowtool.C:1553 msgid "mask mode" msgstr "“蒙版模式”" #: cinelerra//cwindowtool.C:1596 cinelerra//cwindowtool.C:1649 msgid "mask delete" msgstr "“面具刪除”" #: cinelerra//cwindowtool.C:1803 cinelerra//cwindowtool.C:1834 msgid "mask feather" msgstr "“面具羽毛”" #: cinelerra//cwindowtool.C:1864 cinelerra//cwindowtool.C:1892 msgid "mask value" msgstr "“屏蔽值”" #: cinelerra//cwindowtool.C:1934 cinelerra//recordgui.C:169 #: plugins/audioscope/audioscope.C:403 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:401 #: plugins/echocancel/echocancel.C:453 plugins/lens/lens.C:635 #: plugins/overlay/overlay.C:265 plugins/spectrogram/spectrogram.C:453 msgid "Mode:" msgstr "“模式”" #: cinelerra//cwindowtool.C:1942 cinelerra//fileavi.C:936 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:157 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:322 msgid "Value:" msgstr "“價值”" #: cinelerra//cwindowtool.C:1947 msgid "Mask number:" msgstr "“面具號:”" #: cinelerra//cwindowtool.C:1954 msgid "Feather:" msgstr "“羽毛”" #: cinelerra//cwindowtool.C:1979 msgid "Press Ctrl to move a point" msgstr "“按Ctrl動點”" #: cinelerra//cwindowtool.C:1981 msgid "Press Alt to translate the mask" msgstr "“按Alt翻譯的面具”" #: cinelerra//cwindowtool.C:1983 msgid "Press Shift to edit bezier curve" msgstr "“按Shift編輯貝塞爾曲線”" #: cinelerra//cwindowtool.C:2180 #, c-format msgid "" "Press Ctrl to lock ruler to the\n" "nearest 45%c angle." msgstr "“按Ctrl鎖定尺子到 nnearest 45%c角”。" #: cinelerra//cwindowtool.C:2185 #, c-format msgid "Press Alt to translate the ruler." msgstr "“按Alt翻譯的統治者。”" #: cinelerra//dcoffset.C:58 plugins/dcoffset/dcoffset.C:60 msgid "DC Offset" msgstr "“DC偏移”" #: cinelerra//deleteallindexes.C:38 msgid "Delete existing indexes" msgstr "“刪除現有索引”" #: cinelerra//deleteallindexes.C:73 #, c-format msgid "Delete all indexes in %s?" msgstr "“刪除所有索引 %s嗎?”" #: cinelerra//editlength.C:154 cinelerra//transitionpopup.C:118 msgid "Seconds:" msgstr "“秒”" #: cinelerra//editpanel.C:649 msgid "In point ( [ )" msgstr "“在點([)”" #: cinelerra//editpanel.C:674 msgid "Out point ( ] )" msgstr "“出點(])”" #: cinelerra//editpanel.C:705 msgid "Next label ( ctrl -> )" msgstr "“下一步標籤(CTRL - >)”" #: cinelerra//editpanel.C:732 msgid "Previous label ( ctrl <- )" msgstr "“以前的標籤(CTRL < - )”" #: cinelerra//editpanel.C:761 msgid "Next edit ( alt -> )" msgstr "“下一步編輯(ALT - >)”" #: cinelerra//editpanel.C:788 msgid "Previous edit (alt <- )" msgstr "“前編輯(ALT < - )”" #: cinelerra//editpanel.C:812 msgid "Lift" msgstr "“電梯”" #: cinelerra//editpanel.C:827 msgid "Overwrite ( b )" msgstr "“覆蓋(二)”" #: cinelerra//editpanel.C:852 msgid "Extract" msgstr "“提取”" #: cinelerra//editpanel.C:868 msgid "To clip ( i )" msgstr "“夾(我)”" #: cinelerra//editpanel.C:894 msgid "Splice ( v )" msgstr "“熔接(五)”" #: cinelerra//editpanel.C:919 msgid "Cut ( x )" msgstr "“切(X)”" #: cinelerra//editpanel.C:949 msgid "Commercial ( shift X )" msgstr "“商業(移位X)”" #: cinelerra//editpanel.C:986 msgid "Copy ( c )" msgstr "“複製(三)”" #: cinelerra//editpanel.C:1009 msgid "Append to end of track" msgstr "“追加的軌道,結束”" #: cinelerra//editpanel.C:1027 msgid "Insert before beginning of track" msgstr "“軌道開始前插入”" #: cinelerra//editpanel.C:1046 msgid "Paste ( v )" msgstr "“粘貼(五)”" #: cinelerra//editpanel.C:1078 msgid "Set transition" msgstr "“設置過渡”" #: cinelerra//editpanel.C:1093 msgid "Set presentation up to current position" msgstr "“達將展示當前位置”" #: cinelerra//editpanel.C:1108 msgid "Undo ( z )" msgstr "“撤消(Z)”" #: cinelerra//editpanel.C:1130 msgid "Redo ( shift Z )" msgstr "“重做(移位Z)”" #: cinelerra//editpanel.C:1156 msgid "Toggle label at current position ( l )" msgstr "“切換標籤在當前位置(L)”" #: cinelerra//editpanel.C:1185 msgid "Fit selection to display ( f )" msgstr "“適合的選擇,以顯示(F)”" #: cinelerra//editpanel.C:1218 msgid "Fit autos to display ( Alt + f )" msgstr "“飛度汽車,顯示(按Alt + F)”" #: cinelerra//editpanel.C:1262 msgid "Drag and drop editing mode" msgstr "“拖放編輯模式”" #: cinelerra//editpanel.C:1289 msgid "Cut and paste editing mode" msgstr "“剪切和粘貼編輯模式”" #: cinelerra//editpanel.C:1315 msgid "Generate keyframes while tweeking" msgstr "“生成關鍵幀,而twee​​king”" #: cinelerra//editpopup.C:93 msgid "Attach effect..." msgstr "“附加效應......”" #: cinelerra//editpopup.C:152 msgid "Resize track..." msgstr "“調整的軌道......”" #: cinelerra//editpopup.C:175 msgid "Match output size" msgstr "“匹配輸出大小”" #: cinelerra//editpopup.C:197 cinelerra//mainmenu.C:967 #: cinelerra//mainmenu.C:1035 msgid "Delete track" msgstr "“刪除曲目”" #: cinelerra//editpopup.C:214 cinelerra//mainmenu.C:955 #: cinelerra//mainmenu.C:1021 msgid "Add track" msgstr "“添加軌道”" #: cinelerra//editpopup.C:242 msgid "User title..." msgstr "“用戶稱號......”" #: cinelerra//editpopup.C:319 msgid "User title" msgstr "“用戶頭銜”" #: cinelerra//featheredits.C:100 msgid "Feather by how many samples:" msgstr "“羽毛由多少樣本:”" #: cinelerra//featheredits.C:102 msgid "Feather by how many frames:" msgstr "“羽毛由多少幀”" #: cinelerra//fileavi.C:781 cinelerra//fileavi.C:927 msgid "Codec: " msgstr "“編解碼器”" #: cinelerra//fileavi.C:790 msgid "Compressor: 16 bit PCM" msgstr "“壓縮機:16位PCM”" #: cinelerra//fileavi.C:932 msgid "Attributes:" msgstr "“屬性”" #: cinelerra//fileavi.C:943 msgid "Compressor: Consumer DV" msgstr "“壓縮機:家用DV”" #: cinelerra//file.C:307 msgid "This format doesn't support audio." msgstr "“這種格式不支持音頻。”" #: cinelerra//file.C:310 msgid "This format doesn't support video." msgstr "“此格式不支持視頻。”" #: cinelerra//file.C:2280 cinelerra//file.C:2286 cinelerra//fileformat.C:166 #: cinelerra//filesndfile.C:458 msgid "Lo Hi" msgstr "“羅喜”" #: cinelerra//file.C:2287 cinelerra//fileformat.C:180 #: cinelerra//filesndfile.C:443 msgid "Hi Lo" msgstr "“嗨羅”" #: cinelerra//filedv.C:1017 msgid "There are no audio options for this format" msgstr "“有沒有音頻選擇此格式”" #: cinelerra//filedv.C:1050 msgid "There are no video options for this format" msgstr "“有這種格式沒有視頻選項”" #: cinelerra//fileexr.C:615 cinelerra//filepng.C:476 msgid "Use alpha" msgstr "“使用阿爾法”" #: cinelerra//fileformat.C:74 msgid "Assuming raw PCM:" msgstr "“假設原始PCM:”" #: cinelerra//file.inc:82 msgid "AC3" msgstr "“AC3”" #: cinelerra//file.inc:83 msgid "Apple/SGI AIFF" msgstr "“蘋果/ SGI AIFF”" #: cinelerra//file.inc:84 msgid "AVI Arne Type 1" msgstr "“阿恩AVI類型1”" #: cinelerra//file.inc:85 msgid "AVI Avifile" msgstr "“AVI Avifile”" #: cinelerra//file.inc:86 msgid "AVI DV Type 2" msgstr "“DV AVI類型2”" #: cinelerra//file.inc:87 msgid "AVI Lavtools" msgstr "“AVI Lavtools”" #: cinelerra//file.inc:88 msgid "EXR" msgstr "“EXR”" #: cinelerra//file.inc:89 msgid "EXR Sequence" msgstr "“EXR序列”" #: cinelerra//file.inc:90 msgid "FFMPEG" msgstr "“FFMPEG”" #: cinelerra//file.inc:91 msgid "FLAC" msgstr "“FLAC”" #: cinelerra//file.inc:93 msgid "JPEG Sequence" msgstr "“JPEG序列”" #: cinelerra//file.inc:94 msgid "Microsoft AVI" msgstr "“微軟AVI”" #: cinelerra//file.inc:95 msgid "Microsoft WAV" msgstr "“微軟WAV”" #: cinelerra//file.inc:96 msgid "MPEG Audio" msgstr "“MPEG音頻”" #: cinelerra//file.inc:97 msgid "MPEG" msgstr "“MPEG”" #: cinelerra//file.inc:98 msgid "MPEG Video" msgstr "“MPEG視頻”" #: cinelerra//file.inc:99 msgid "OGG Theora/Vorbis" msgstr "“OGG Theora格式/ Vorbis格式”" #: cinelerra//file.inc:100 msgid "OGG Vorbis" msgstr "“OGG Vorbis格式”" #: cinelerra//file.inc:102 msgid "PNG Sequence" msgstr "“PNG序列”" #: cinelerra//file.inc:103 msgid "Quicktime for Linux" msgstr "“QuickTime的為Linux”" #: cinelerra//file.inc:104 msgid "Raw DV" msgstr "“原始DV”" #: cinelerra//file.inc:105 msgid "Raw PCM" msgstr "“原始PCM”" #: cinelerra//file.inc:106 msgid "Sun/NeXT AU" msgstr "“太陽報/ NEXT AU”" #: cinelerra//file.inc:107 msgid "TGA" msgstr "“TGA”" #: cinelerra//file.inc:108 msgid "TGA Sequence" msgstr "“TGA序列”" #: cinelerra//file.inc:109 msgid "TIFF" msgstr "“TIFF”" #: cinelerra//file.inc:110 msgid "TIFF Sequence" msgstr "“TIFF序列”" #: cinelerra//file.inc:111 msgid "Unknown sound" msgstr "“未知的聲音”" #: cinelerra//file.inc:160 msgid "8 Bit Linear" msgstr "“8位線性”" #: cinelerra//file.inc:161 msgid "16 Bit Linear" msgstr "“16位線性”" #: cinelerra//file.inc:162 msgid "24 Bit Linear" msgstr "“24位線性”" #: cinelerra//file.inc:163 msgid "32 Bit Linear" msgstr "“32位線性”" #: cinelerra//file.inc:164 msgid "u Law" msgstr "“U法”" #: cinelerra//file.inc:165 msgid "IMA 4" msgstr "“IMA 4”" #: cinelerra//file.inc:166 msgid "ADPCM" msgstr "“ADPCM”" #: cinelerra//file.inc:167 msgid "Float" msgstr "“浮動”" #: cinelerra//file.inc:170 msgid "RGB ALPHA" msgstr "“RGB ALPHA”" #: cinelerra//file.inc:171 msgid "PNG ALPHA" msgstr "“PNG ALPHA”" #: cinelerra//filejpeg.C:334 cinelerra//filejpeglist.C:174 #: cinelerra//filemov.C:2069 cinelerra//filemov.C:2079 #: cinelerra//fileogg.C:2171 cinelerra//formatwindow.C:112 #: cinelerra//formatwindow.C:123 msgid "Quality:" msgstr "“質量”" #: cinelerra//filejpeglist.C:50 msgid "JPEGLIST" msgstr "“JPEGLIST”" #: cinelerra//filemov.C:46 msgid "MPEG-4" msgstr "“MPEG-4”" #: cinelerra//filemov.C:47 msgid "Dual H.264" msgstr "“雙H.264”" #: cinelerra//filemov.C:48 msgid "Dual MPEG-4" msgstr "“雙MPEG-4”" #: cinelerra//filemov.C:49 msgid "H.264" msgstr "“H.264”" #: cinelerra//filemov.C:50 msgid "H.263" msgstr "“H.263”" #: cinelerra//filemov.C:51 msgid "Microsoft MPEG-4" msgstr "“微軟的MPEG-4”" #: cinelerra//filemov.C:54 msgid "PNG with Alpha" msgstr "“PNG與阿爾法”" #: cinelerra//filemov.C:55 msgid "Uncompressed RGB" msgstr "“未壓縮RGB”" #: cinelerra//filemov.C:56 msgid "Uncompressed RGBA" msgstr "“未壓縮RGBA”" #: cinelerra//filemov.C:57 msgid "YUV 4:2:0 Planar" msgstr "“YUV 4:2:0平面”" #: cinelerra//filemov.C:58 msgid "Component Y'CbCr 8-bit 4:2:2 (yuv2)" msgstr "“組件在Y'CbCr 8位4:2:2(yuv2)”" #: cinelerra//filemov.C:59 msgid "Component Y'CbCr 8-bit 4:2:2 (2vuy)" msgstr "“組件在Y'CbCr 8位4:2:2(2VUY)”" #: cinelerra//filemov.C:60 msgid "YUV 4:1:1 Packed" msgstr "“YUV 4:1:1的盒裝”" #: cinelerra//filemov.C:61 msgid "Component Y'CbCr 8-bit 4:4:4" msgstr "“組件在Y'CbCr 8位4:4:4”" #: cinelerra//filemov.C:62 msgid "Component Y'CbCrA 8-bit 4:4:4:4" msgstr "“組件Y'CbCrA 8位4:4:4:4”" #: cinelerra//filemov.C:63 msgid "Component Y'CbCr 10-bit 4:4:4" msgstr "“組件在Y'CbCr 10位4:4:4”" #: cinelerra//filemov.C:64 msgid "JPEG Photo" msgstr "“JPEG照片”" #: cinelerra//filemov.C:65 msgid "Motion JPEG A" msgstr "“Motion JPEG格式A”" #: cinelerra//filemov.C:68 msgid "Twos complement" msgstr "“二進制補碼”" #: cinelerra//filemov.C:69 msgid "Unsigned" msgstr "“無符號”" #: cinelerra//filemov.C:70 msgid "IMA-4" msgstr "“IMA-4”" #: cinelerra//filemov.C:71 msgid "U-Law" msgstr "“U-法”" #: cinelerra//filemov.C:72 msgid "Vorbis" msgstr "“Vorbis的”" #: cinelerra//filemov.C:73 msgid "MP3" msgstr "“MP3”" #: cinelerra//filemov.C:74 msgid "MPEG-4 Audio" msgstr "“MPEG-4音頻”" #: cinelerra//filemov.C:304 msgid "Made with Cinelerra for Linux" msgstr "“MADE WITH Cinelerra為Linux”" #: cinelerra//filemov.C:1534 msgid "Bits per channel:" msgstr "“每通道位:”" #: cinelerra//filemov.C:1546 cinelerra//filesndfile.C:419 #: cinelerra//formatwindow.C:197 msgid "Dither" msgstr "“抖動”" #: cinelerra//filemov.C:1556 cinelerra//filemov.C:1607 #: cinelerra//filemov.C:1910 cinelerra//filemov.C:1943 #: cinelerra//filemov.C:2000 cinelerra//filempeg.C:2133 #: cinelerra//fileogg.C:2166 msgid "Bitrate:" msgstr "“比特率”" #: cinelerra//filemov.C:1571 cinelerra//fileogg.C:2083 #: cinelerra//filevorbis.C:428 msgid "Variable bitrate" msgstr "“可變比特率”" #: cinelerra//filemov.C:1577 cinelerra//fileogg.C:2045 #: cinelerra//filevorbis.C:385 msgid "Min bitrate:" msgstr "“最小比特率:”" #: cinelerra//filemov.C:1584 cinelerra//fileogg.C:2049 #: cinelerra//filevorbis.C:389 msgid "Avg bitrate:" msgstr "“平均比特率”" #: cinelerra//filemov.C:1591 cinelerra//fileogg.C:2054 #: cinelerra//filevorbis.C:394 msgid "Max bitrate:" msgstr "“最大比特率:”" #: cinelerra//filemov.C:1616 msgid "Quantization Quality (%):" msgstr "Quantization Quality (%):" #msgstr "“量化質量(%):”" #: cinelerra//filemov.C:1922 cinelerra//filemov.C:1966 #: cinelerra//filempeg.C:2139 msgid "Quantization:" msgstr "“量化”" #: cinelerra//filemov.C:1956 msgid "Bitrate tolerance:" msgstr "“比特率寬容:”" #: cinelerra//filemov.C:1980 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:297 msgid "Interlaced" msgstr "“隔行”" #: cinelerra//filemov.C:1986 msgid "Keyframe interval:" msgstr "“關鍵幀間隔”" #: cinelerra//filemov.C:2013 msgid "Quantizer:" msgstr "“量化”" #: cinelerra//filemov.C:2027 msgid "RC Period:" msgstr "“RC期”" #: cinelerra//filemov.C:2034 msgid "Reaction Ratio:" msgstr "“反應率”" #: cinelerra//filemov.C:2041 msgid "Reaction Period:" msgstr "“反應期”" #: cinelerra//filemov.C:2048 msgid "Max Key Interval:" msgstr "“最大的關鍵時間間隔”" #: cinelerra//filemov.C:2055 msgid "Max Quantizer:" msgstr "“最大量化:”" #: cinelerra//filemov.C:2062 msgid "Min Quantizer:" msgstr "“最小量化:”" #: cinelerra//filemov.C:2184 msgid "Fix bitrate" msgstr "“固定比特率”" #: cinelerra//filemov.C:2209 msgid "Fix quantization" msgstr "“修復量化”" #: cinelerra//filempeg.C:703 #, c-format msgid "encode: lame_init_params returned %d\n" msgstr "“編碼:lame_init_params返回 %d N”\n" #: cinelerra//filempeg.C:1854 cinelerra//filempeg.C:2050 msgid "No options for MPEG transport stream." msgstr "“沒有選擇MPEG傳輸流。”" #: cinelerra//filempeg.C:1860 msgid "Layer:" msgstr "“圖層”" #: cinelerra//filempeg.C:1865 msgid "Kbits per second:" msgstr "“每秒千位”" #: cinelerra//filempeg.C:1921 cinelerra//filempeg.C:1929 msgid "II" msgstr "“II”" #: cinelerra//filempeg.C:1925 msgid "III" msgstr "“III”" #: cinelerra//filempeg.C:2055 cinelerra//new.C:385 cinelerra//setformat.C:444 msgid "Color model:" msgstr "“顏色模式:”" #: cinelerra//filempeg.C:2120 msgid "Format Preset:" msgstr "“格式預設”" #: cinelerra//filempeg.C:2127 msgid "Derivative:" msgstr "“衍生”" #: cinelerra//filempeg.C:2146 msgid "I frame distance:" msgstr "“I幀的距離:”" #: cinelerra//filempeg.C:2154 msgid "P frame distance:" msgstr "“P幀的距離:”" #: cinelerra//filempeg.C:2160 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:109 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:115 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:237 plugins/framefield/framefield.C:254 msgid "Bottom field first" msgstr "“後場優先”" #: cinelerra//filempeg.C:2164 msgid "Progressive frames" msgstr "“進幀”" #: cinelerra//filempeg.C:2166 plugins/denoise/denoise.C:131 msgid "Denoise" msgstr "“降噪”" #: cinelerra//filempeg.C:2168 msgid "Sequence start codes in every GOP" msgstr "“序列開始在每一個GOP編碼”" #: cinelerra//filempeg.C:2217 cinelerra//filempeg.C:2225 msgid "MPEG-1" msgstr "“MPEG-1”的" #: cinelerra//filempeg.C:2221 msgid "MPEG-2" msgstr "“MPEG-2”" #: cinelerra//filempeg.C:2274 cinelerra//filempeg.C:2284 msgid "Generic MPEG-1" msgstr "“通用MPEG-1”" #: cinelerra//filempeg.C:2275 msgid "standard VCD" msgstr "“標準VCD”" #: cinelerra//filempeg.C:2276 msgid "user VCD" msgstr "“用戶VCD”" #: cinelerra//filempeg.C:2277 msgid "Generic MPEG-2" msgstr "“通用的MPEG-2”" #: cinelerra//filempeg.C:2278 msgid "standard SVCD" msgstr "“標準SVCD”" #: cinelerra//filempeg.C:2279 msgid "user SVCD" msgstr "“用戶SVCD”" #: cinelerra//filempeg.C:2280 msgid "VCD Still sequence" msgstr "“VCD還是順序”" #: cinelerra//filempeg.C:2281 msgid "SVCD Still sequence" msgstr "“SVCD還是順序”" #: cinelerra//filempeg.C:2282 msgid "DVD NAV" msgstr "“DVD NAV”" #: cinelerra//filempeg.C:2283 msgid "DVD" msgstr "“DVD”" #: cinelerra//filempeg.C:2334 cinelerra//fileogg.C:2239 #: cinelerra//filevorbis.C:416 msgid "Fixed bitrate" msgstr "“固定比特率”" #: cinelerra//filempeg.C:2348 msgid "Fixed quantization" msgstr "“固定量化”" #: cinelerra//filempeg.C:2451 cinelerra//filempeg.C:2453 msgid "YUV 4:2:0" msgstr "“YUV 4:2:0”" #: cinelerra//filempeg.C:2452 msgid "YUV 4:2:2" msgstr "“YUV 4:2:2”" #: cinelerra//fileogg.C:230 cinelerra//fileogg.C:447 msgid "FileOGG::open_file rdwr" msgstr "“FileOGG::OPEN_FILE RDWR”" #: cinelerra//fileogg.C:2071 msgid "Average bitrate" msgstr "“平均比特率”" #: cinelerra//fileogg.C:2188 msgid "Keyframe frequency:" msgstr "“關鍵幀頻率:”" #: cinelerra//fileogg.C:2194 msgid "Keyframe force frequency:" msgstr "“關鍵幀頻率的力量”" #: cinelerra//fileogg.C:2200 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385 msgid "Sharpness:" msgstr "“銳度”" #: cinelerra//fileogg.C:2253 msgid "Fixed quality" msgstr "“固定質量”" #: cinelerra//filesndfile.C:423 cinelerra//formatwindow.C:209 msgid "Signed" msgstr "“簽名”" #: cinelerra//filetga.C:117 msgid "RGB compressed" msgstr "“RGB壓縮”" #: cinelerra//filetga.C:118 msgid "RGBA compressed" msgstr "“RGBA壓縮”" #: cinelerra//filetga.C:119 msgid "RGB uncompressed" msgstr "“RGB未壓縮”" #: cinelerra//filetga.C:120 msgid "RGBA uncompressed" msgstr "“RGBA未壓縮”" #: cinelerra//filevorbis.C:133 #, c-format msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n" msgstr "“FileVorbis::OPEN_FILE %s:無效的比特流 N”\n" #: cinelerra//fileyuv.C:397 msgid "Output Path:" msgstr "“輸出路徑”" #: cinelerra//fileyuv.C:405 msgid "Use Pipe:" msgstr "“使用管道”" #: cinelerra//fileyuv.C:416 msgid "Stream Header:" msgstr "“流頭:”" #: cinelerra//fileyuv.C:420 msgid "Interlacing:" msgstr "“隔行”" #: cinelerra//fileyuv.C:427 msgid "Pipe Presets:" msgstr "“管子預設:”" #: cinelerra//flipbook.C:32 msgid "Flipbook..." msgstr "“迷你畫冊......”" #: cinelerra//formatcheck.C:52 msgid "The format you selected doesn't support video." msgstr "“您選擇的格式不支持視頻。”" #: cinelerra//formatcheck.C:63 msgid "The format you selected doesn't support audio." msgstr "“您選擇的格式不支持音頻。”" #: cinelerra//formatcheck.C:71 msgid "IMA4 compression is only available in Quicktime movies." msgstr "“IMA4壓縮只是在QuickTime電影可用。”" #: cinelerra//formatcheck.C:81 msgid "" "ULAW compression is only available in\n" "Quicktime Movies and PCM files." msgstr "“ULAW壓縮只在 nQuicktime電影和PCM文件可用。”" #: cinelerra//formatpopup.C:36 msgid "Change file format" msgstr "“更改文件格式”" #: cinelerra//formatpresets.C:60 msgid "User Defined" msgstr "“用戶自定義”" #: cinelerra//formatpresets.C:63 msgid "1080P/60" msgstr "“1080P / 60”" #: cinelerra//formatpresets.C:78 msgid "1080P/24" msgstr "“1080P / 24”" #: cinelerra//formatpresets.C:93 msgid "1080I" msgstr "“1080I”" #: cinelerra//formatpresets.C:108 msgid "720P/60" msgstr "“720P / 60”" #: cinelerra//formatpresets.C:121 msgid "576I - DV(D) PAL" msgstr "“576I - DV(D)PAL”" #: cinelerra//formatpresets.C:134 msgid "480P - DV(D) NTSC" msgstr "“480P - DV(D)NTSC”" #: cinelerra//formatpresets.C:147 msgid "480I - DV(D) NTSC" msgstr "“480I - DV(D)NTSC”" #: cinelerra//formatpresets.C:160 msgid "YouTube" msgstr "“YouTube”的" #: cinelerra//formatpresets.C:173 msgid "Half D-1 PAL" msgstr "“半D-1 PAL”" #: cinelerra//formatpresets.C:186 msgid "Half D-1 NTSC" msgstr "“半D-1 NTSC”" #: cinelerra//formatpresets.C:199 msgid "Internet" msgstr "“互聯網”" #: cinelerra//formatpresets.C:212 msgid "CD Audio" msgstr "“CD音頻”" #: cinelerra//formatpresets.C:225 msgid "DAT Audio" msgstr "“DAT音頻”" #: cinelerra//formatpresets.C:240 cinelerra//keyframegui.C:531 msgid "Presets:" msgstr "“預設”" #: cinelerra//formattools.C:162 msgid "Output to file" msgstr "“輸出到文件”" #: cinelerra//formattools.C:163 msgid "Select a file to write to:" msgstr "“選擇一個文件寫入到:”" #: cinelerra//formattools.C:178 cinelerra//recordprefs.C:67 msgid "File Format:" msgstr "“文件格式”" #: cinelerra//formattools.C:274 msgid "MPEG stream" msgstr "“MPEG流”" #: cinelerra//formattools.C:588 msgid "Configure audio compression" msgstr "“配置音頻壓縮”" #: cinelerra//formattools.C:609 msgid "Configure video compression" msgstr "“配置視頻壓縮”" #: cinelerra//formattools.C:723 msgid "Record audio tracks" msgstr "“錄製的音軌”" #: cinelerra//formattools.C:723 msgid "Render audio tracks" msgstr "“渲染音軌”" #: cinelerra//formattools.C:740 msgid "Record video tracks" msgstr "“實錄視頻軌”" #: cinelerra//formattools.C:740 msgid "Render video tracks" msgstr "“渲染視頻軌道”" #: cinelerra//formattools.C:801 msgid "Overwrite project with output" msgstr "“覆蓋項目輸出”" #: cinelerra//formattools.C:821 msgid "Create new file at each label" msgstr "“在每個標籤創建新文件”" #: cinelerra//formatwindow.C:46 msgid "Set parameters for this audio format:" msgstr "“為此音頻格式設置參數:”" #: cinelerra//formatwindow.C:66 msgid "HiLo:" msgstr "“高住低訓”" #: cinelerra//formatwindow.C:69 msgid "LoHi:" msgstr "“LoHi:”" #: cinelerra//formatwindow.C:106 cinelerra//formatwindow.C:121 msgid "Set parameters for this video format:" msgstr "“這種視頻格式設置參數:”" #: cinelerra//formatwindow.C:131 msgid "Video is not supported in this format." msgstr "“視頻是不是這種格式的支持。”" #: cinelerra//indexfile.C:474 #, c-format msgid "Creating %s." msgstr "“創建 %s。”" #: cinelerra//indexfile.C:646 #, c-format msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n" msgstr "“索引文件:: draw_index:指數有0變焦 N”\n" #: cinelerra//indexstate.C:198 #, c-format msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n" msgstr "“IndexState::write_index無法寫入索引文件 %s到磁盤。 N”\n" #: cinelerra//interfaceprefs.C:34 msgid "Drag all following edits" msgstr "“將所有以下編輯”" #: cinelerra//interfaceprefs.C:35 msgid "Drag only one edit" msgstr "“僅拖動一個編輯”" #: cinelerra//interfaceprefs.C:36 msgid "Drag source only" msgstr "“拖動源僅”" #: cinelerra//interfaceprefs.C:37 msgid "No effect" msgstr "“沒有影響”" #: cinelerra//interfaceprefs.C:60 msgid "Time Format" msgstr "“時間格式”" #: cinelerra//interfaceprefs.C:93 msgid "Frames per foot:" msgstr "“每英尺框架:”" #: cinelerra//interfaceprefs.C:111 msgid "Index files" msgstr "“索引文件”" #: cinelerra//interfaceprefs.C:116 msgid "Index files go here:" msgstr "“索引文件放在這裡:”" #: cinelerra//interfaceprefs.C:124 msgid "Index Path" msgstr "“索引路徑”" #: cinelerra//interfaceprefs.C:125 msgid "Select the directory for index files" msgstr "“選擇目錄索引文件”" #: cinelerra//interfaceprefs.C:130 msgid "Size of index file:" msgstr "“索引文件的大​​小:”" #: cinelerra//interfaceprefs.C:138 msgid "Number of index files to keep:" msgstr "“索引文件數保持:”" #: cinelerra//interfaceprefs.C:151 msgid "Editing" msgstr "“編輯”" #: cinelerra//interfaceprefs.C:158 msgid "Clicking on edit boundaries does what:" msgstr "“點擊編輯邊界做什麼:”" #: cinelerra//interfaceprefs.C:160 msgid "Button 1:" msgstr "“按鈕1”" #: cinelerra//interfaceprefs.C:169 msgid "Button 2:" msgstr "“按鈕2”" #: cinelerra//interfaceprefs.C:177 msgid "Button 3:" msgstr "“按鈕3”" #: cinelerra//interfaceprefs.C:187 msgid "Min DB for meter:" msgstr "“閩DB的表:”" #: cinelerra//interfaceprefs.C:193 msgid "Max DB:" msgstr "“最大DB:”" #: cinelerra//interfaceprefs.C:201 msgid "Theme:" msgstr "“主題”" #: cinelerra//interfaceprefs.C:603 msgid "Use thumbnails in resource window" msgstr "“使用資源窗口縮略圖”" #: cinelerra//interfaceprefs.C:620 msgid "Show tip of the day" msgstr "“顯示每日提示”" #: cinelerra//interfaceprefs.C:636 msgid "Scan for commercials during toc build" msgstr "“掃描過程中TOC打造廣告”" #: cinelerra//keyframegui.C:364 cinelerra//presetsgui.C:218 msgid "apply preset" msgstr "“應用預設”" #: cinelerra//keyframegui.C:440 msgid "edit keyframe" msgstr "“編輯關鍵幀”" #: cinelerra//keyframegui.C:494 msgid "Keyframe parameters:" msgstr "“關鍵幀參數:”" #: cinelerra//keyframegui.C:512 msgid "Edit value:" msgstr "“編輯值”" #: cinelerra//keyframegui.C:541 cinelerra//presetsgui.C:449 msgid "Preset title:" msgstr "“預置標題:”" #: cinelerra//keyframegui.C:727 msgid "Apply to all selected keyframes" msgstr "“應用到所有選定的關鍵幀”" #: cinelerra//keyframegui.C:853 cinelerra//presetsgui.C:335 #: cinelerra//savefile.C:70 msgid "Save" msgstr "“保存”" #: cinelerra//keyframegui.C:876 cinelerra//preferencesthread.C:590 #: cinelerra//preferencesthread.C:592 cinelerra//presetsgui.C:358 #: cinelerra//setformat.C:882 msgid "Apply" msgstr "“應用”" #: cinelerra//keyframepopup.C:176 msgid "Delete keyframe" msgstr "“刪除關鍵幀”" #: cinelerra//keyframepopup.C:188 cinelerra//keyframepopup.C:192 msgid "delete keyframe" msgstr "“刪除關鍵幀”" #: cinelerra//keyframepopup.C:213 msgid "Make linear" msgstr "“讓直線”" #: cinelerra//keyframepopup.C:228 msgid "make linear curve" msgstr "“做線性曲線”" #: cinelerra//keyframepopup.C:249 msgid "Make bezier" msgstr "“讓貝塞爾”" #: cinelerra//keyframepopup.C:264 msgid "make bezier curve" msgstr "“讓貝塞爾曲線”" #: cinelerra//keyframepopup.C:285 msgid "Hide keyframe type" msgstr "“隱藏關鍵幀類型”" #: cinelerra//keyframepopup.C:345 cinelerra//mainmenu.C:820 msgid "Copy" msgstr "“複製”" #: cinelerra//keyframepopup.C:446 cinelerra//pluginpopup.C:280 msgid "Presets..." msgstr "“預置...”" #: cinelerra//labelnavigate.C:64 msgid "Previous label" msgstr "“以前的標籤”" #: cinelerra//labelnavigate.C:82 msgid "Next label" msgstr "“下一個標籤”" #: cinelerra//loadfile.C:45 msgid "Load files..." msgstr "“加載文件...”" #: cinelerra//loadfile.C:173 msgid "Select files to load:" msgstr "“選擇文件載:”" #: cinelerra//loadfile.C:296 msgid "Load backup" msgstr "“加載備份”" #: cinelerra//loadmode.C:113 cinelerra//loadmode.C:159 msgid "Insertion strategy:" msgstr "“插入策略:”" #: cinelerra//main.C:286 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "“ n用法: N”\n" #: cinelerra//main.C:287 #, c-format msgid "" "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n" "\n" msgstr "“" #: cinelerra//main.C:288 #, c-format msgid "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is optional.\n" msgstr "“-D =運行在後台渲染農場的客戶端的端口(400)是可選的。 N”\n" #: cinelerra//main.C:289 #, c-format msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n" msgstr "“-f =在前台運行的渲染農場的客戶。為替-d。 N”\n" #: cinelerra//main.C:290 #, c-format msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n" msgstr "“-n =尼斯值,如果運行的渲染農場的客戶端。(20) N”\n" #: cinelerra//main.C:291 #, c-format msgid "-c = Configuration file to use instead of %s%s.\n" msgstr "“-c =配置文件來使用,而不是 %s%s N”\n" #: cinelerra//main.C:294 #, c-format msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s%s) with no GUI. batch file is optional.\n" msgstr "“-r =批渲染批處理文件的內容((%s%s),沒有GUI。批處理文件是可選的。 N”\n" #: cinelerra//main.C:297 #, c-format msgid "" "filenames = files to load\n" "\n" "\n" msgstr "“文件名=文件加載ññ N”\n" #: cinelerra//mainerror.C:74 msgid "The following errors occurred:" msgstr "“下面的錯誤發生了:”" #: cinelerra//mainindexes.C:262 cinelerra//threadindexer.C:137 msgid "Building Indexes..." msgstr "“建索引...”" #: cinelerra//mainmenu.C:128 plugins/svg/svgwin.C:254 msgid "Edit" msgstr "“編輯”" #: cinelerra//mainmenu.C:152 msgid "Keyframes" msgstr "“關鍵幀”" #: cinelerra//mainmenu.C:168 cinelerra//new.C:276 cinelerra//setformat.C:319 msgid "Audio" msgstr "“音頻”" #: cinelerra//mainmenu.C:177 cinelerra//new.C:304 cinelerra//setformat.C:375 msgid "Video" msgstr "“視頻”" #: cinelerra//mainmenu.C:184 msgid "Tracks" msgstr "“曲目”" #: cinelerra//mainmenu.C:192 msgid "Settings" msgstr "“設置”" #: cinelerra//mainmenu.C:220 msgid "Fade" msgstr "“變臉”" #: cinelerra//mainmenu.C:222 cinelerra//recordbatches.C:23 #: plugins/parametric/parametric.C:428 msgid "Mode" msgstr "“模式”" #: cinelerra//mainmenu.C:223 msgid "Pan" msgstr "“潘”" #: cinelerra//mainmenu.C:225 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66 msgid "Mask" msgstr "“面具”" #: cinelerra//mainmenu.C:226 msgid "Speed" msgstr "“生死時速”" #: cinelerra//mainmenu.C:227 msgid "Camera X" msgstr "“相機X”" #: cinelerra//mainmenu.C:228 msgid "Camera Y" msgstr "“攝像頭Y”" #: cinelerra//mainmenu.C:229 msgid "Camera Z" msgstr "“相機Z”" #: cinelerra//mainmenu.C:230 msgid "Projector X" msgstr "“投影機X”" #: cinelerra//mainmenu.C:231 msgid "Projector Y" msgstr "“投影機Y”" #: cinelerra//mainmenu.C:232 msgid "Projector Z" msgstr "“投影機Z”" #: cinelerra//mainmenu.C:235 msgid "Window" msgstr "“窗口”" #: cinelerra//mainmenu.C:243 msgid "Default positions" msgstr "“默認位置”" #: cinelerra//mainmenu.C:244 msgid "Tile left" msgstr "“瓷磚左”" #: cinelerra//mainmenu.C:245 msgid "Tile right" msgstr "“瓷磚權”" #: cinelerra//mainmenu.C:562 msgid "Dump CICache" msgstr "“轉儲CICache”" #: cinelerra//mainmenu.C:572 msgid "Dump EDL" msgstr "“轉儲EDL”" #: cinelerra//mainmenu.C:586 msgid "Dump Plugins" msgstr "“轉儲插件”" #: cinelerra//mainmenu.C:601 msgid "Dump Assets" msgstr "“轉儲資產”" #: cinelerra//mainmenu.C:612 msgid "Undo" msgstr "“撤消”" #: cinelerra//mainmenu.C:624 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "“撤消 %s" #: cinelerra//mainmenu.C:630 msgid "Redo" msgstr "“重做”" #: cinelerra//mainmenu.C:645 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "“重做 %s" #: cinelerra//mainmenu.C:651 msgid "Cut keyframes" msgstr "“切關鍵幀”" #: cinelerra//mainmenu.C:664 msgid "Copy keyframes" msgstr "“複製關鍵幀”" #: cinelerra//mainmenu.C:677 msgid "Paste keyframes" msgstr "“粘貼關鍵幀”" #: cinelerra//mainmenu.C:690 msgid "Clear keyframes" msgstr "“清除關鍵幀”" #: cinelerra//mainmenu.C:705 msgid "Change to linear" msgstr "“更改為線性”" #: cinelerra//mainmenu.C:720 msgid "Change to bezier" msgstr "“更改為貝塞爾”" #: cinelerra//mainmenu.C:756 msgid "Cut default keyframe" msgstr "“切默認關鍵幀”" #: cinelerra//mainmenu.C:769 msgid "Copy default keyframe" msgstr "“複製默認關鍵幀”" #: cinelerra//mainmenu.C:782 msgid "Paste default keyframe" msgstr "“粘貼默認關鍵幀”" #: cinelerra//mainmenu.C:795 msgid "Clear default keyframe" msgstr "“清除默認關鍵幀”" #: cinelerra//mainmenu.C:808 msgid "Cut" msgstr "“切”" #: cinelerra//mainmenu.C:844 cinelerra//recordbatches.C:566 #: plugins/compressor/compressor.C:1392 plugins/piano/piano.C:914 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1469 msgid "Clear" msgstr "“清除”" #: cinelerra//mainmenu.C:858 msgid "Paste silence" msgstr "“粘貼沉默”" #: cinelerra//mainmenu.C:871 msgid "Select All" msgstr "“全選”" #: cinelerra//mainmenu.C:882 msgid "Clear labels" msgstr "“透明標籤”" #: cinelerra//mainmenu.C:893 msgid "Cut ads" msgstr "“切廣告”" #: cinelerra//mainmenu.C:905 msgid "Detach transitions" msgstr "“分離過渡”" #: cinelerra//mainmenu.C:917 msgid "Mute Region" msgstr "“靜音區”" #: cinelerra//mainmenu.C:930 msgid "Trim Selection" msgstr "“修剪選擇”" #: cinelerra//mainmenu.C:978 cinelerra//mainmenu.C:1061 msgid "Default Transition" msgstr "“默認過渡”" #: cinelerra//mainmenu.C:991 msgid "Map 1:1" msgstr "“地圖1:1”" #: cinelerra//mainmenu.C:1003 msgid "Map 5.1:2" msgstr "“地圖5.1:2”" #: cinelerra//mainmenu.C:1048 msgid "Reset Translation" msgstr "“重設翻譯”" #: cinelerra//mainmenu.C:1089 msgid "Delete tracks" msgstr "“刪除曲目”" #: cinelerra//mainmenu.C:1101 msgid "Delete last track" msgstr "“刪除最後一首曲目”" #: cinelerra//mainmenu.C:1113 msgid "Move tracks up" msgstr "“移動跟踪了”" #: cinelerra//mainmenu.C:1125 msgid "Move tracks down" msgstr "“移動追尋”" #: cinelerra//mainmenu.C:1140 msgid "Concatenate tracks" msgstr "“並置跟踪”" #: cinelerra//mainmenu.C:1157 msgid "Loop Playback" msgstr "“循環播放”" #: cinelerra//mainmenu.C:1177 msgid "Add subttl" msgstr "“添加subttl”" #: cinelerra//mainmenu.C:1190 cinelerra//swindow.C:430 msgid "paste subttl" msgstr "“貼subttl”" #: cinelerra//mainmenu.C:1207 msgid "Set background render" msgstr "“設置背景渲染”" #: cinelerra//mainmenu.C:1225 msgid "Edit labels" msgstr "“編輯標籤”" #: cinelerra//mainmenu.C:1242 msgid "Edit effects" msgstr "“編輯效果”" #: cinelerra//mainmenu.C:1259 msgid "Keyframes follow edits" msgstr "“關鍵幀編輯遵循”" #: cinelerra//mainmenu.C:1274 msgid "Align cursor on frames" msgstr "“關於幀對準光標”" #: cinelerra//mainmenu.C:1289 msgid "Typeless keyframes" msgstr "“無類型關鍵幀”" #: cinelerra//mainmenu.C:1303 cinelerra//mainmenu.C:1313 msgid "Slow Shuttle" msgstr "“慢班車”" #: cinelerra//mainmenu.C:1318 msgid "Fast Shuttle" msgstr "“快班車”" #: cinelerra//mainmenu.C:1323 msgid "Save settings now" msgstr "“保存設置現在”" #: cinelerra//mainmenu.C:1332 msgid "Saved settings." msgstr "“保存設置”。" #: cinelerra//mainmenu.C:1345 msgid "Show Viewer" msgstr "“顯示查看器”" #: cinelerra//mainmenu.C:1357 msgid "Show Resources" msgstr "“顯示資源”" #: cinelerra//mainmenu.C:1369 msgid "Show Compositor" msgstr "“顯示合成器”" #: cinelerra//mainmenu.C:1382 msgid "Show Overlays" msgstr "“顯示重疊”" #: cinelerra//mainmenu.C:1395 msgid "Show Levels" msgstr "“顯示級別”" #: cinelerra//mainmenu.C:1424 msgid "Split X pane" msgstr "“拆分X窗格”" #: cinelerra//mainmenu.C:1437 msgid "Split Y pane" msgstr "“拆分ÿ窗格”" #: cinelerra//mainprogress.C:165 #, c-format msgid "%s ETA: %s" msgstr "%s ETA: %s" #msgstr "“" #: cinelerra//menuattacheffect.C:29 msgid "Attach Effect..." msgstr "“附加效應......”" #: cinelerra//menuattacheffect.C:45 msgid "Attach Effect" msgstr "“附加效應”" #: cinelerra//menuattachtransition.C:40 msgid "Attach Transition..." msgstr "“附加過渡......”" #: cinelerra//menuattachtransition.C:124 msgid "Attach Transition" msgstr "“附加過渡”" #: cinelerra//menuattachtransition.C:145 msgid "Select transition from list" msgstr "“從列表中選擇過渡”" #: cinelerra//menueditlength.C:31 msgid "Edit Length..." msgstr "“編輯長......”" #: cinelerra//menueditlength.C:52 msgid "Shuffle Edits" msgstr "“洗牌編輯”" #: cinelerra//menueditlength.C:70 msgid "Align Edits" msgstr "“對齊編輯”" #: cinelerra//menueffects.C:58 msgid "Render effect..." msgstr "“渲染效果......”" #: cinelerra//menueffects.C:147 #, c-format msgid "No recordable tracks specified." msgstr "“沒有錄製曲目指定。”" #: cinelerra//menueffects.C:158 #, c-format msgid "No plugins available." msgstr "“沒有可用的插件。”" #: cinelerra//menueffects.C:260 msgid "No output file specified." msgstr "“不輸出文件中指定”。" #: cinelerra//menueffects.C:268 msgid "No effect selected." msgstr "“沒有效果選擇。”" #: cinelerra//menueffects.C:309 msgid "No selected range to process." msgstr "“沒有選擇範圍來處理”。" #: cinelerra//menueffects.C:469 cinelerra//packagerenderer.C:177 #: cinelerra//savefile.C:101 #, c-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "Couldn't open %s" #msgstr "“無法打開 %s”" #: cinelerra//menueffects.C:639 msgid "Select an effect" msgstr "“選擇效應”" #: cinelerra//menueffects.C:652 cinelerra//render.C:1156 msgid "Select the first file to render to:" msgstr "“選擇第一個文件渲染”" #: cinelerra//menueffects.C:653 cinelerra//render.C:1157 msgid "Select a file to render to:" msgstr "“選擇一個文件渲染”" #: cinelerra//menueffects.C:785 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\"" msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\"" #msgstr "" #: cinelerra//menutransitionlength.C:32 msgid "Transition Length..." msgstr "“過渡長度......”" #: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106 #, c-format msgid "recieve message failed\n" msgstr "“免費獲贈消息失敗 N”\n" #: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185 #: cinelerra//messages.C:194 #, c-format msgid "send message failed\n" msgstr "“發送消息失敗 N”\n" #: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210 msgid "Messages::write_message" msgstr "“消息:: write_message”" #: cinelerra//meterpanel.C:403 msgid "Show meters" msgstr "“顯示儀表”" #: cinelerra//mwindow.C:948 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: theme %s not found.\n" msgstr "“MWindow::init_theme:主題 %s沒有找到ñ。”\n" #: cinelerra//mwindow.C:1374 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Failed to open %s" #msgstr "“無法打開 %s”" #: cinelerra//mwindow.C:1423 msgid "'s format couldn't be determined." msgstr "“的格式不能測定”。" #: cinelerra//mwindow.C:1690 msgid "load" msgstr "“負荷”" #: cinelerra//mwindow.C:1865 msgid "Initializing GUI" msgstr "“初始化GUI”" #: cinelerra//mwindow.C:2870 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing." msgstr "“無法打開 %s寫。”" #: cinelerra//mwindow.C:3028 msgid "remove assets" msgstr "“刪除資產”" #: cinelerra//mwindow.C:3203 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "Using %s" #msgstr "“用 %s”" #: cinelerra//mwindow.C:3343 cinelerra//mwindowedit.C:238 #: cinelerra//mwindowedit.C:304 cinelerra//preferencesthread.C:219 msgid "" "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "“該項目的尺寸不是4-所以å°¼特不能由OpenGL的呈現倍數”。" #: cinelerra//mwindow.C:3464 msgid "select asset" msgstr "“選擇資產”" #: cinelerra//mwindowedit.C:89 cinelerra//mwindowedit.C:117 #: cinelerra//mwindowedit.C:146 msgid "add track" msgstr "“添加軌道”" #: cinelerra//mwindowedit.C:263 msgid "asset to all" msgstr "“資產所有”" #: cinelerra//mwindowedit.C:320 msgid "asset to size" msgstr "“資產規模”" #: cinelerra//mwindowedit.C:341 msgid "asset to rate" msgstr "“資產率”" #: cinelerra//mwindowedit.C:363 msgid "clear" msgstr "“清”" #: cinelerra//mwindowedit.C:399 msgid "set linear" msgstr "“設置線性”" #: cinelerra//mwindowedit.C:401 msgid "set bezier" msgstr "“設置貝塞爾”" #: cinelerra//mwindowedit.C:417 msgid "clear keyframes" msgstr "“清晰的關鍵幀”" #: cinelerra//mwindowedit.C:432 msgid "clear default keyframe" msgstr "“清晰的默認關鍵幀”" #: cinelerra//mwindowedit.C:448 msgid "clear labels" msgstr "“透明標籤”" #: cinelerra//mwindowedit.C:467 msgid "concatenate tracks" msgstr "“CONCATENATE曲目”" #: cinelerra//mwindowedit.C:596 msgid "crop" msgstr "“作物”" #: cinelerra//mwindowedit.C:623 msgid "cut" msgstr "“腰斬”" #: cinelerra//mwindowedit.C:644 msgid "cut keyframes" msgstr "“切關鍵幀”" #: cinelerra//mwindowedit.C:662 msgid "cut default keyframe" msgstr "“切默認關鍵幀”" #: cinelerra//mwindowedit.C:697 msgid "delete tracks" msgstr "“刪除曲目”" #: cinelerra//mwindowedit.C:713 msgid "delete track" msgstr "“刪除軌道”" #: cinelerra//mwindowedit.C:800 cinelerra//mwindowedit.C:838 msgid "insert effect" msgstr "“插入效應”" #: cinelerra//mwindowedit.C:995 msgid "drag handle" msgstr "“拖動手柄”" #: cinelerra//mwindowedit.C:1011 msgid "match output size" msgstr "“匹配輸出大小”" #: cinelerra//mwindowedit.C:1032 msgid "move edit" msgstr "“招編輯”" #: cinelerra//mwindowedit.C:1063 msgid "move effect" msgstr "“動效應”" #: cinelerra//mwindowedit.C:1088 msgid "move effect up" msgstr "“動起來的效果”" #: cinelerra//mwindowedit.C:1107 msgid "move effect down" msgstr "“動效應下”" #: cinelerra//mwindowedit.C:1124 msgid "move track down" msgstr "“移動追踪”" #: cinelerra//mwindowedit.C:1137 msgid "move tracks down" msgstr "“移動追尋”" #: cinelerra//mwindowedit.C:1150 msgid "move track up" msgstr "“移動跟踪了”" #: cinelerra//mwindowedit.C:1162 msgid "move tracks up" msgstr "“移動跟踪了”" #: cinelerra//mwindowedit.C:1189 msgid "mute" msgstr "“靜音”" #: cinelerra//mwindowedit.C:1251 msgid "overwrite" msgstr "“覆蓋”" #: cinelerra//mwindowedit.C:1322 msgid "paste" msgstr "“粘貼”" #: cinelerra//mwindowedit.C:1375 msgid "paste assets" msgstr "“粘貼資產”" #: cinelerra//mwindowedit.C:1475 msgid "paste keyframes" msgstr "“粘貼關鍵幀”" #: cinelerra//mwindowedit.C:1509 msgid "paste default keyframe" msgstr "“貼默認關鍵幀”" #: cinelerra//mwindowedit.C:1903 msgid "silence" msgstr "“沉默”" #: cinelerra//mwindowedit.C:1922 msgid "detach transition" msgstr "“分離過渡”" #: cinelerra//mwindowedit.C:1945 msgid "detach transitions" msgstr "“分離過渡”" #: cinelerra//mwindowedit.C:1965 cinelerra//mwindowedit.C:1994 #: cinelerra//mwindowedit.C:2015 cinelerra//mwindowedit.C:2037 msgid "transition" msgstr "“轉型”" #: cinelerra//mwindowedit.C:1981 msgid "attach transitions" msgstr "“附加過渡”" #: cinelerra//mwindowedit.C:2007 cinelerra//mwindowedit.C:2028 #, c-format msgid "No default transition %s found." msgstr "“沒有默認的過渡找到 %s。”" #: cinelerra//mwindowedit.C:2055 msgid "shuffle edits" msgstr "“洗牌編輯”" #: cinelerra//mwindowedit.C:2074 msgid "align edits" msgstr "“對齊編輯”" #: cinelerra//mwindowedit.C:2093 msgid "edit length" msgstr "“編輯長度”" #: cinelerra//mwindowedit.C:2113 cinelerra//mwindowedit.C:2132 msgid "transition length" msgstr "“過渡長度”" #: cinelerra//mwindowedit.C:2207 msgid "resize track" msgstr "“調整軌跡”" #: cinelerra//mwindowedit.C:2220 msgid "in point" msgstr "“在點”" #: cinelerra//mwindowedit.C:2249 msgid "out point" msgstr "“出點”" #: cinelerra//mwindowedit.C:2311 msgid "splice" msgstr "“拼接”" #: cinelerra//mwindowedit.C:2347 cinelerra//vwindowgui.C:677 #, c-format msgid "Clip %d" msgstr "Clip %d" #msgstr "“剪輯 %d”" #: cinelerra//mwindowedit.C:2407 msgid "label" msgstr "“標籤”" #: cinelerra//mwindowedit.C:2423 msgid "trim selection" msgstr "“修剪選擇”" #: cinelerra//mwindowedit.C:2509 msgid "new folder" msgstr "“新建文件夾”" #: cinelerra//mwindowedit.C:2547 msgid "map 1:1" msgstr "“地圖1:1”的" #: cinelerra//mwindowedit.C:2629 msgid "cut ads" msgstr "“砍廣告”" #: cinelerra//new.C:56 msgid "New..." msgstr "“新建...”" #: cinelerra//new.C:225 msgid "Cinelerra: New Project" msgstr "“Cinelerra:新建項目”" #: cinelerra//new.C:229 msgid ": New Project" msgstr "“:新建項目”" #: cinelerra//new.C:261 msgid "Parameters for the new project:" msgstr "“參數為新項目:”" #: cinelerra//new.C:280 cinelerra//new.C:307 msgid "Tracks:" msgstr "“曲目”" #: cinelerra//new.C:296 cinelerra//recordgui.C:233 cinelerra//setformat.C:324 #: cinelerra//setformat.C:329 msgid "Samplerate:" msgstr "“採樣率”" #: cinelerra//new.C:322 cinelerra//recordgui.C:246 msgid "Framerate:" msgstr "“幀率”" #: cinelerra//new.C:348 cinelerra//setformat.C:393 msgid "Canvas size:" msgstr "“畫布大小”" #: cinelerra//new.C:367 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:461 msgid "Aspect ratio:" msgstr "“長寬比:”" #: cinelerra//new.C:857 msgid "Auto aspect ratio" msgstr "“自動寬高比”" #: cinelerra//patchgui.C:383 msgid "Play track" msgstr "“播放曲目”" #: cinelerra//patchgui.C:408 msgid "play patch" msgstr "“打補丁”" #: cinelerra//patchgui.C:436 msgid "Arm track" msgstr "“手臂軌道”" #: cinelerra//patchgui.C:461 msgid "record patch" msgstr "“記錄補丁”" #: cinelerra//patchgui.C:488 msgid "Gang faders" msgstr "“剛推子”" #: cinelerra//patchgui.C:513 msgid "gang patch" msgstr "“幫派補丁”" #: cinelerra//patchgui.C:540 msgid "Draw media" msgstr "“畫的媒體”" #: cinelerra//patchgui.C:565 msgid "draw patch" msgstr "“畫補丁”" #: cinelerra//patchgui.C:591 msgid "Don't send to output" msgstr "“不要發送到輸出”" #: cinelerra//patchgui.C:631 msgid "mute patch" msgstr "“靜音補丁”" #: cinelerra//patchgui.C:698 msgid "expand patch" msgstr "“擴大補丁”" #: cinelerra//patchgui.C:721 cinelerra//patchgui.C:725 msgid "track title" msgstr "“曲名”" #: cinelerra//patchgui.C:750 msgid "Nudge" msgstr "“微調”" #: cinelerra//patchgui.C:761 cinelerra//patchgui.C:767 msgid "nudge" msgstr "“輕推”" #: cinelerra//performanceprefs.C:78 msgid "Cache size (MB):" msgstr "“高速緩存大小(MB):”" #: cinelerra//performanceprefs.C:85 msgid "Seconds to preroll renders:" msgstr "“秒到預卷呈現:”" #: cinelerra//performanceprefs.C:101 cinelerra//performanceprefs.C:105 msgid "(must be root)" msgstr "“(必須是root)”" #: cinelerra//performanceprefs.C:119 msgid "Background Rendering (Video only)" msgstr "“背景渲染(僅視頻)”" #: cinelerra//performanceprefs.C:127 msgid "Frames per background rendering job:" msgstr "“每幀的背景渲染的工作:”" #: cinelerra//performanceprefs.C:133 msgid "Frames to preroll background:" msgstr "“框架,以預卷背景:”" #: cinelerra//performanceprefs.C:142 msgid "Output for background rendering:" msgstr "“輸出為背景渲染”" #: cinelerra//performanceprefs.C:168 msgid "Render Farm" msgstr "“渲染農場”" #: cinelerra//performanceprefs.C:172 msgid "Nodes:" msgstr "“節點”" #: cinelerra//performanceprefs.C:174 msgid "Hostname:" msgstr "“主機名”" #: cinelerra//performanceprefs.C:223 msgid "Total jobs to create:" msgstr "“總任務,以創建”" #: cinelerra//performanceprefs.C:226 msgid "(overridden if new file at each label is checked)" msgstr "“(覆蓋如果被選中,在每個標籤的新文件)" #: cinelerra//performanceprefs.C:281 cinelerra//pluginpopup.C:229 #: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22 #: cinelerra//transitionpopup.C:258 msgid "On" msgstr "“開”" #: cinelerra//performanceprefs.C:282 msgid "Hostname" msgstr "“主機名”" #: cinelerra//performanceprefs.C:283 msgid "Port" msgstr "“端口”" #: cinelerra//performanceprefs.C:284 msgid "Framerate" msgstr "“幀率”" #: cinelerra//performanceprefs.C:337 msgid "Use background rendering" msgstr "“使用背景渲染”" #: cinelerra//performanceprefs.C:470 msgid "Use render farm" msgstr "“使用渲染農場”" #: cinelerra//performanceprefs.C:490 msgid "Force single processor use" msgstr "“強制單處理器使用”" #: cinelerra//performanceprefs.C:507 msgid "trap sigSEGV" msgstr "“陷阱SIGSEGV”" #: cinelerra//performanceprefs.C:524 msgid "trap sigINT" msgstr "“陷阱SIGINT”" #: cinelerra//performanceprefs.C:542 msgid "enable/disable file fork" msgstr "“啟用/禁用文件叉”" #: cinelerra//performanceprefs.C:564 msgid "Consolidate output files on completion" msgstr "“整合的完成輸出文件”" #: cinelerra//performanceprefs.C:694 msgid "Add Node" msgstr "“添加節點”" #: cinelerra//performanceprefs.C:722 msgid "Apply Changes" msgstr "“應用更改”" #: cinelerra//performanceprefs.C:749 msgid "Delete Node" msgstr "“刪除節點”" #: cinelerra//performanceprefs.C:780 msgid "Sort nodes" msgstr "“排序節點”" #: cinelerra//performanceprefs.C:807 msgid "Reset rates" msgstr "“復位率”" #: cinelerra//performanceprefs.C:888 msgid "Use virtual filesystem" msgstr "“使用虛擬文件系統”" #: cinelerra//playbackprefs.C:77 msgid "Audio Out" msgstr "“音頻輸出”" #: cinelerra//playbackprefs.C:85 msgid "Playback buffer samples:" msgstr "“播放緩衝樣本:”" #: cinelerra//playbackprefs.C:108 msgid "Audio offset (sec):" msgstr "“音頻偏移(秒):”" #: cinelerra//playbackprefs.C:130 cinelerra//recordprefs.C:163 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112 #: plugins/freeverb/freeverb.C:311 msgid "Gain:" msgstr "“增益”" #: cinelerra//playbackprefs.C:135 msgid "Audio Driver:" msgstr "“音頻驅動程序:”" #: cinelerra//playbackprefs.C:152 msgid "Video Out" msgstr "“視頻輸出”" #: cinelerra//playbackprefs.C:158 msgid "Framerate achieved:" msgstr "“幀率實現:”" #: cinelerra//playbackprefs.C:159 cinelerra//zoombar.C:118 #: cinelerra//zoombar.C:120 msgid "--" msgstr "“ - ”" #: cinelerra//playbackprefs.C:167 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce " msgstr "“換算關係:放大/縮小”" #: cinelerra//playbackprefs.C:175 msgid "Preload buffer for Quicktime:" msgstr "“預載緩衝區的Quicktime:”" #: cinelerra//playbackprefs.C:181 msgid "DVD Subtitle to display:" msgstr "“DVD字幕顯示:”" #: cinelerra//playbackprefs.C:198 msgid "TOC Program No:" msgstr "“TOC項目編號:”" #: cinelerra//playbackprefs.C:219 msgid "Video Driver:" msgstr "“視頻驅動程序”" #: cinelerra//playbackprefs.C:275 msgid "View follows playback" msgstr "“查看如下回放”" #: cinelerra//playbackprefs.C:288 msgid "Use software for positioning information" msgstr "“使用軟件的定位信息”" #: cinelerra//playbackprefs.C:301 msgid "Audio playback in real time priority (root only)" msgstr "“實時優先級音頻播放(僅根)”" #: cinelerra//playbackprefs.C:315 cinelerra//recordprefs.C:310 msgid "Map 5.1->2" msgstr "“地圖5.1> 2”" #: cinelerra//playbackprefs.C:348 msgid "Interpolate CR2 images" msgstr "“插值CR2圖像”" #: cinelerra//playbackprefs.C:375 msgid "White balance CR2 images" msgstr "“白平衡CR2圖像”" #: cinelerra//playbackprefs.C:393 msgid "Decode frames asynchronously" msgstr "“解碼幀異步”" #: cinelerra//playbackprefs.C:409 msgid "Play every frame" msgstr "“播放每幀”" #: cinelerra//playbackprefs.C:434 msgid "Enable subtitles/captioning" msgstr "“啟用字幕/字幕”" #: cinelerra//playbackprefs.C:467 msgid "Label cells" msgstr "“標籤細胞”" #: cinelerra//playtransport.C:434 msgid "Fast reverse ( + )" msgstr "“快退(+)”" #: cinelerra//playtransport.C:449 msgid "Normal reverse ( 6 )" msgstr "“正常的反向(6)”" #: cinelerra//playtransport.C:464 msgid "Frame reverse ( 4 )" msgstr "“幀反向(4)”" #: cinelerra//playtransport.C:479 msgid "Normal forward ( 3 )" msgstr "“正常轉發(3)”" #: cinelerra//playtransport.C:496 msgid "Frame forward ( 1 )" msgstr "“幀前進(1)”" #: cinelerra//playtransport.C:511 msgid "Fast forward ( Enter )" msgstr "“快進(回車)”" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:473 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Author: %s" #msgstr "“作者: %s的”" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:476 #, c-format msgid "License: %s" msgstr "License: %s" #msgstr "“許可證: %s" #: cinelerra//pluginarray.C:200 #, c-format msgid "%s..." msgstr "“" #: cinelerra//pluginarray.C:226 #, c-format msgid "%s took %s" msgstr "%s took %s" #msgstr "“" #: cinelerra//pluginclient.C:696 #, c-format msgid "No processing defined for this plugin.\n" msgstr "“沒有處理定義這個插件。 N”\n" #: cinelerra//plugindialog.C:175 msgid "attach effect" msgstr "“附加效應”" #: cinelerra//plugindialog.C:310 msgid "Plugins:" msgstr "“插件”" #: cinelerra//plugindialog.C:338 msgid "Shared effects:" msgstr "“共享的效果:”" #: cinelerra//plugindialog.C:366 msgid "Shared tracks:" msgstr "“共享曲目:”" #: cinelerra//plugindialog.C:761 msgid "Attach single standlone and share others" msgstr "“附加單並且standlone並分享他人”" #: cinelerra//pluginpopup.C:93 msgid "Change..." msgstr "“更改...”" #: cinelerra//pluginpopup.C:123 cinelerra//transitionpopup.C:240 msgid "Detach" msgstr "“分離”" #: cinelerra//pluginpopup.C:140 msgid "detach effect" msgstr "“分離效應”" #: cinelerra//pluginpopup.C:164 msgid "Send" msgstr "“發送”" #: cinelerra//pluginpopup.C:186 msgid "Receive" msgstr "“接收”" #: cinelerra//pluginpopup.C:208 cinelerra//transitionpopup.C:281 msgid "Show" msgstr "“秀”" #: cinelerra//pluginprefs.C:57 msgid "Plugin Set" msgstr "“插件設置”" #: cinelerra//pluginprefs.C:59 msgid "Look for global plugins here" msgstr "“看看全球的插件在這裡”" #: cinelerra//pluginprefs.C:68 msgid "Global Plugin Path" msgstr "“環球插件路徑”" #: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83 msgid "Select the directory for plugins" msgstr "“選擇目錄插件”" #: cinelerra//pluginprefs.C:73 msgid "Look for personal plugins here" msgstr "“看個人的插件在這裡”" #: cinelerra//pluginprefs.C:82 msgid "Personal Plugin Path" msgstr "“個人插件路徑”" #: cinelerra//preferencesthread.C:66 msgid "Preferences..." msgstr "“首選項...”" #: cinelerra//preferencesthread.C:305 msgid "*Playback A" msgstr "“*播放A”" #: cinelerra//preferencesthread.C:305 msgid "Playback A" msgstr "“回放”" #: cinelerra//preferencesthread.C:308 msgid "*Playback B" msgstr "“*回放B”" #: cinelerra//preferencesthread.C:308 msgid "Playback B" msgstr "“回放B”" #: cinelerra//preferencesthread.C:310 msgid "Recording" msgstr "“錄製”" #: cinelerra//preferencesthread.C:312 msgid "Performance" msgstr "“性能”" #: cinelerra//preferencesthread.C:314 msgid "Interface" msgstr "“接口”" #: cinelerra//preferencesthread.C:316 msgid "About" msgstr "“關於”" #: cinelerra//presetsgui.C:440 msgid "Saved presets:" msgstr "“保存預設”" #: cinelerra//quit.C:43 msgid "Quit" msgstr "“退出”" #: cinelerra//quit.C:79 msgid "Can't quit while a recording is in progress." msgstr "“無法退出而錄製過程中。”" #: cinelerra//quit.C:89 msgid "Can't quit while a render is in progress." msgstr "“無法退出而渲染正在進行中。”" #: cinelerra//quit.C:99 msgid "Save edit list before exiting?" msgstr "“保存編輯列表退出前?”" #: cinelerra//recconfirmdelete.C:49 #, c-format msgid "Delete this file and %s?" msgstr "“刪除此文件,並 %s嗎?”" #: cinelerra//recordaudio.C:252 cinelerra//recordvideo.C:251 msgid "No space left on disk." msgstr "“留在磁盤中沒有空間。”" #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Path" msgstr "“路徑”" #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "News" msgstr "“新聞報”" #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Start time" msgstr "“開始時間”" #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Duration" msgstr "“持續時間”" #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Source" msgstr "“源”" #: cinelerra//recordbatches.C:525 cinelerra//recordgui.C:950 msgid "" "Start batch recording\n" "from the current position." msgstr "“開始批次記錄 BackSlasHn發件人的當前位置”。" #: cinelerra//recordbatches.C:552 msgid "Activate" msgstr "“激活”" #: cinelerra//recordbatches.C:554 cinelerra//recordgui.C:981 msgid "" "Make the highlighted\n" "clip active." msgstr "“請高亮 nclip活躍。”" #: cinelerra//record.C:85 msgid "Record..." msgstr "“記錄......”" #: cinelerra//record.C:420 msgid "record" msgstr "“記錄”" #: cinelerra//record.C:537 msgid "Deleting" msgstr "“刪除”" #: cinelerra//recordengine.C:695 cinelerra//recordengine.C:703 #: plugins/titler/titlewindow.C:733 #, c-format msgid "Loop" msgstr "“循環”" #: cinelerra//recordgui.C:160 msgid "Start time:" msgstr "“開始時間”" #: cinelerra//recordgui.C:163 msgid "Duration time:" msgstr "“持續時間”" #: cinelerra//recordgui.C:172 msgid "Transport:" msgstr "“交通運輸”" #: cinelerra//recordgui.C:191 cinelerra//recordwindow.C:62 msgid "Select a file to record to:" msgstr "“選擇一個文件記錄到:”" #: cinelerra//recordgui.C:224 msgid "Format:" msgstr "“格式:”" #: cinelerra//recordgui.C:230 msgid "Audio compression:" msgstr "“音頻壓縮”" #: cinelerra//recordgui.C:236 msgid "Clipped samples:" msgstr "“削峰樣本:”" #: cinelerra//recordgui.C:243 msgid "Video compression:" msgstr "“視頻壓縮”" #: cinelerra//recordgui.C:249 msgid "Frames dropped:" msgstr "“框架下降”" #: cinelerra//recordgui.C:252 msgid "Frames behind:" msgstr "“背後的框架:”" #: cinelerra//recordgui.C:257 msgid "Position:" msgstr "“位置:”" #: cinelerra//recordgui.C:260 msgid "Prev label:" msgstr "“上一個標籤:”" #: cinelerra//recordgui.C:334 msgid "Batches:" msgstr "“批”" #: cinelerra//recordgui.C:350 msgid "Cron:" msgstr "“克龍”" #: cinelerra//recordgui.C:353 msgid "Idle" msgstr "“空閒”" #: cinelerra//recordgui.C:569 msgid "Save the recording and quit." msgstr "“保存記錄和退出。”" #: cinelerra//recordgui.C:592 msgid "Quit without pasting into project." msgstr "“退出不粘貼到項目中。”" #: cinelerra//recordgui.C:617 msgid "Quit and paste into project." msgstr "“退出並粘貼到項目中。”" #: cinelerra//recordgui.C:629 msgid "Start Over" msgstr "“重新開始”" #: cinelerra//recordgui.C:631 msgid "Rewind the current file and erase." msgstr "“快退當前文件,並刪除。”" #: cinelerra//recordgui.C:647 msgid "drop overrun frames" msgstr "“滴超限幀”" #: cinelerra//recordgui.C:651 msgid "Drop input frames when behind." msgstr "“放下輸入幀落後時。”" #: cinelerra//recordgui.C:671 msgid "fill underrun frames" msgstr "“補欠載幀”" #: cinelerra//recordgui.C:675 msgid "Write extra frames when behind." msgstr "“寫額外的幀落後時。”" #: cinelerra//recordgui.C:695 msgid "poweroff when done" msgstr "“關機完成時”" #: cinelerra//recordgui.C:699 msgid "poweroff system when batch record done." msgstr "“當批記錄進行關機的系統。”" #: cinelerra//recordgui.C:720 msgid "check for ads" msgstr "“檢查廣告”" #: cinelerra//recordgui.C:724 msgid "check for commercials." msgstr "“檢查的廣告。”" #: cinelerra//recordgui.C:747 msgid "Monitor video" msgstr "“監控錄像”" #: cinelerra//recordgui.C:787 msgid "Monitor audio" msgstr "“監控音頻”" #: cinelerra//recordgui.C:824 msgid "Audio meters" msgstr "“音頻米”" #: cinelerra//recordgui.C:992 msgid "Label" msgstr "“標籤”" #: cinelerra//recordgui.C:1020 msgid "ClrLbls" msgstr "“ClrLbls”" #: cinelerra//recordgui.C:1069 msgid "Interrupt recording in progress?" msgstr "“中斷錄製進展?”" #: cinelerra//recordgui.C:1095 msgid "Rewind batch and overwrite?" msgstr "“倒帶批次和覆蓋?”" #: cinelerra//recordmonitor.C:343 msgid "00:00:00:00" msgstr "“00:00:00:00”" #: cinelerra//recordmonitor.C:697 cinelerra//vdeviceprefs.C:287 msgid "Swap fields" msgstr "“交換域”" #: cinelerra//recordprefs.C:96 msgid "Audio In" msgstr "“音頻輸入”" #: cinelerra//recordprefs.C:101 cinelerra//recordprefs.C:183 msgid "Record Driver:" msgstr "“記錄司機:”" #: cinelerra//recordprefs.C:116 msgid "Samples read from device:" msgstr "“樣品從設備讀取:”" #: cinelerra//recordprefs.C:117 msgid "Samples to write to disk:" msgstr "“樣本寫入磁盤:”" #: cinelerra//recordprefs.C:118 msgid "Sample rate for recording:" msgstr "“採樣率錄音:”" #: cinelerra//recordprefs.C:119 msgid "Channels to record:" msgstr "“通道記錄:”" #: cinelerra//recordprefs.C:179 msgid "Video In" msgstr "“視頻在”" #: cinelerra//recordprefs.C:193 msgid "Frames to record to disk at a time:" msgstr "“幀記錄到磁盤的時間:”" #: cinelerra//recordprefs.C:198 msgid "Frames to buffer in device:" msgstr "“幀緩衝設備中的”" #: cinelerra//recordprefs.C:202 msgid "Positioning:" msgstr "“定位”" #: cinelerra//recordprefs.C:216 msgid "Size of captured frame:" msgstr "“捕捉畫面的大小:”" #: cinelerra//recordprefs.C:229 msgid "Frame rate for recording:" msgstr "“幀率記錄:”" #: cinelerra//recordprefs.C:296 msgid "Record in realtime priority (root only)" msgstr "“記錄實時優先級(只有root)”" #: cinelerra//recordprefs.C:336 msgid "Realtime TOC" msgstr "“實時TOC”" #: cinelerra//recordprefs.C:496 msgid "Presentation Timestamps" msgstr "“演示時間戳”" #: cinelerra//recordprefs.C:497 msgid "Software timing" msgstr "“軟件時間”" #: cinelerra//recordprefs.C:498 msgid "Device Position" msgstr "“設備位置”" #: cinelerra//recordprefs.C:499 msgid "Sample Position" msgstr "“樣品位置”" #: cinelerra//recordprefs.C:515 msgid "Sync drives automatically" msgstr "“同步自動駕駛”" #: cinelerra//recordscopes.C:154 msgid "View scope" msgstr "“查看範圍”" #: cinelerra//recordtransport.C:177 msgid "" "Start recording\n" "from current position" msgstr "“開始錄製 BackSlasHn發件人當前位置”" #: cinelerra//recordtransport.C:202 msgid "RecordTransport single frame" msgstr "“RecordTransport單幀”" #: cinelerra//recordtransport.C:227 msgid "Preview recording" msgstr "“預覽記錄”" #: cinelerra//recordtransport.C:251 msgid "Stop operation" msgstr "“停止運行”" #: cinelerra//recordtransport.C:300 msgid "Start over" msgstr "“重新開始”" #: cinelerra//recordtransport.C:326 msgid "Fast rewind" msgstr "“快退”" #: cinelerra//recordtransport.C:366 msgid "Fast forward" msgstr "“快進”" #: cinelerra//recordtransport.C:405 msgid "Seek to end of recording" msgstr "“尋求錄音結束”" #: cinelerra//reindex.C:32 msgid "Redraw Indexes" msgstr "“重繪索引”" #: cinelerra//reindex.C:86 msgid "Redraw all indexes for the current project?" msgstr "“重繪所有索引當前項目嗎?”" #: cinelerra//render.C:85 msgid "Render..." msgstr "“渲染......”" #: cinelerra//render.C:486 #, c-format msgid "Rendering %s..." msgstr "“渲染 %s ......”" #: cinelerra//render.C:489 msgid "Rendering..." msgstr "“渲染......”" #: cinelerra//render.C:507 #, c-format msgid "Rendering took %s" msgstr "Rendering took %s" #msgstr "“渲染拿了 %s" #: cinelerra//render.C:776 msgid "Starting render farm" msgstr "“啟動渲染農場”" #: cinelerra//render.C:804 msgid "Failed to start render farm" msgstr "“無法啟動渲染農場”" #: cinelerra//render.C:904 msgid "Error rendering data." msgstr "“錯誤渲染數據”。" #: cinelerra//render.C:965 msgid "render" msgstr "“渲染”" #: cinelerra//renderfarm.C:171 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n" msgstr "“RenderFarmServerThread::start_loop:插座 N”\n" #: cinelerra//renderfarm.C:195 cinelerra//renderfarm.C:236 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" msgstr "“RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s N”\n" #: cinelerra//renderfarm.C:213 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket" msgstr "“RenderFarmServerThread::start_loop:插座”" #: cinelerra//renderfarm.C:226 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n" msgstr "“RenderFarmServerThread::open_client:未知主機 %s ñ。”\n" #: cinelerra//renderfarm.C:470 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n" msgstr "“RenderFarmServerThread ::運行:未知的請求 %02x N”\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:110 cinelerra//renderfarmclient.C:135 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket" msgstr "“RenderFarmClient ::中main_loop:插座”" #: cinelerra//renderfarmclient.C:119 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" #msgstr "“RenderFarmClient ::中main_loop:綁定端口 %d: %s" #: cinelerra//renderfarmclient.C:144 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n" msgstr "“RenderFarmClient ::中main_loop:綁定路徑 %s: %s N”\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:157 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen" msgstr "“RenderFarmClient ::中main_loop:聽”" #: cinelerra//renderfarmclient.C:173 cinelerra//renderfarmclient.C:192 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept" msgstr "“RenderFarmClient ::中main_loop:接受”" #: cinelerra//renderfarmclient.C:717 #, c-format msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n" msgstr "“RenderFarmClientThread ::運行:會話結束ñ。”\n" #: cinelerra//resizetrackthread.C:93 msgid "" "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "“這條軌道的尺寸不是4-所以å°¼特不能由OpenGL的呈現倍數”。" #: cinelerra//resizetrackthread.C:129 plugins/scale/scalewin.C:64 #: plugins/titler/titlewindow.C:230 msgid "Size:" msgstr "“大小”" #: cinelerra//resizetrackthread.C:136 cinelerra//resizetrackthread.C:162 #: plugins/compressor/compressor.C:884 plugins/scale/scalewin.C:69 msgid "x" msgstr "的“x”" #: cinelerra//resizetrackthread.C:155 plugins/pitch/pitch.C:419 #: plugins/scale/scalewin.C:51 msgid "Scale:" msgstr "“規模”" #: cinelerra//resizetrackthread.C:359 msgid "Resize" msgstr "“調整大小”" #: cinelerra//resourcepixmap.C:642 #, c-format msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n" msgstr "“ResourcePixmap::draw_audio_source:未能檢查出 %s繪製ñ。”\n" #: cinelerra//savefile.C:49 msgid "Save backup" msgstr "“保存備份”" #: cinelerra//savefile.C:56 msgid "Saved backup." msgstr "“保存備份。”" #: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220 #, c-format msgid "\"%s\" %dC written" msgstr "\"%s\" %dC written" #msgstr "" #: cinelerra//savefile.C:133 msgid "Save as..." msgstr "“另存為...”" #: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:397 #, c-format msgid "Couldn't open %s." msgstr "“無法打開 %s。”" #: cinelerra//savefile.C:247 msgid "Enter a filename to save as" msgstr "“輸入文件名保存為”" #: cinelerra//scale.C:36 msgid "Resize..." msgstr "“調整......”" #: cinelerra//scale.C:207 msgid "New camera size:" msgstr "“新攝像頭的大小:”" #: cinelerra//scale.C:208 msgid "New projector size:" msgstr "“新的投影尺寸:”" #: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:426 msgid "W Ratio:" msgstr "“W比:”" #: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:435 msgid "H Ratio:" msgstr "“H比:”" #: cinelerra//scale.C:276 cinelerra//setformat.C:469 msgid ":" msgstr "“:”" #: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:233 msgid "Constrain ratio" msgstr "“約束比例”" #: cinelerra//scale.C:372 msgid "Scale data" msgstr "“大規模數據”" #: cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:844 msgid "Auto" msgstr "“自動”" #: cinelerra//setformat.C:50 msgid "Format..." msgstr "“格式...”" #: cinelerra//setformat.C:166 msgid "set format" msgstr "“定格”" #: cinelerra//setformat.C:354 msgid "Channel positions:" msgstr "“通道的位置:”" #: cinelerra//setformat.C:665 #, c-format msgid "%d degrees" msgstr "“" #: cinelerra//splashgui.C:69 msgid "Loading..." msgstr "“載入中...”" #: cinelerra//statusbar.C:114 msgid "Welcome to Cinelerra." msgstr "“歡迎來到Cinelerra。”" #: cinelerra//statusbar.C:122 msgid "Cancel operation" msgstr "“取消作業”" #: cinelerra//strack.C:54 #, c-format msgid "Subttl %d" msgstr "Subttl %d" #msgstr "“Subttl %d”" #: cinelerra//swindow.C:953 msgid "SubTitle" msgstr "“字幕”" #: cinelerra//threadindexer.C:91 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "“哪裡是 %s嗎?”" #: cinelerra//tipwindow.C:38 msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values." msgstr "“在一個曲線關鍵幀按住Shift鍵單擊它捕捉到鄰近的價值觀。”" #: cinelerra//tipwindow.C:40 msgid "" "When configuring slow effects, disable playback for the track. After configuring it,\n" "re-enable playback to process a single frame." msgstr "“當配置慢效果,禁用回放的軌道。配置它後, NRE啟用重放處理一幀”。" #: cinelerra//tipwindow.C:43 msgid "" "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n" "the region defined by the in/out points." msgstr "“按Ctrl +任何傳輸命令導致播放由In / Out點定義只蓋 n該地區。”" #: cinelerra//tipwindow.C:46 msgid "" "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n" "selected one to toggle." msgstr "“按住Shift點擊一個補丁會導致其它所有的補丁除了 nselected一個切換。”" #: cinelerra//tipwindow.C:49 msgid "" "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n" "the other patches to match the first one." msgstr "“點擊一個補丁,並在其他軌道拖拽導致 n此補丁等相匹配的第一個。”" #: cinelerra//tipwindow.C:52 msgid "" "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n" "just the one effect." msgstr "“按住Shift點擊的效果邊界導致拖到影響 njust的一個效果。”" #: cinelerra//tipwindow.C:55 msgid "" "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n" "another file. Ctrl + clicking toggles individual files." msgstr "“加載多個文件,點擊一個文件和Shift +點擊 nanother文件。按Ctrl +單擊切換單個文件。”" #: cinelerra//tipwindow.C:58 msgid "" "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n" "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format." msgstr "“CTRL +左鍵單擊時間欄週期提出了時間格式。 NCTRL +鼠標中間的時間欄週期落後的時間格式。”" #: cinelerra//tipwindow.C:61 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n" msgstr "“使用+/-鍵在合成器窗口放大和縮小。 N”\n" #: cinelerra//tipwindow.C:63 msgid "" "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n" "all 4 points.\n" msgstr "“按下Alt鍵點擊裁剪窗口,同時會導致 n所有4個點的翻譯。 N”\n" #: cinelerra//tipwindow.C:66 msgid "" "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n" "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n" msgstr "“按Tab鍵在曲目切換錄製狀態。 nPressing Shift-Tab鍵在曲目切換所有其他軌道的錄製狀態。 N”\n" #: cinelerra//tipwindow.C:69 msgid "" "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n" "Map 5.1:1 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n" msgstr "“音頻>地圖1:6刻錄AC3音軌1映射到2個通道 N:1映射每個記錄的音軌到不​​同的通道 NMAP 5.1。”\n" #: cinelerra//tipwindow.C:72 msgid "" "Alt + left moves to the previous edit handle.\n" "Alt + right moves to the next edit handle.\n" msgstr "“Alt +左​​鍵移動到前面的編輯手柄。 NALT +右移動到下一個編輯手柄。 N”\n" #: cinelerra//tipwindow.C:75 msgid "" "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n" "audio or video tracks.\n" msgstr "“設置 - >無類型的關鍵幀允許來自任何軌道關鍵幀將在任 n音訊或視頻音軌粘貼。 N”\n" #: cinelerra//tipwindow.C:205 msgid "Show tip of the day." msgstr "“顯示每日提示”。" #: cinelerra//tipwindow.C:226 msgid "Next tip" msgstr "“下一步提示”" #: cinelerra//tipwindow.C:249 msgid "Previous tip" msgstr "“前提示”" #: cinelerra//trackcanvas.C:4364 msgid "keyframe" msgstr "“關鍵幀”" #: cinelerra//transitionpopup.C:217 msgid "Attach..." msgstr "“附加...”" #: cinelerra//transitionpopup.C:305 msgid "Length" msgstr "“長度”" #: cinelerra//vdevicelml.C:272 #, c-format msgid "VDeviceLML::read_buffer: driver crash\n" msgstr "“VDeviceLML ::的read_buffer:驅動程序崩潰 N”\n" #: cinelerra//vdevicelml.C:276 #, c-format msgid "VDeviceLML::read_buffer: reopened\n" msgstr "“VDeviceLML ::的read_buffer:重新 N”\n" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:233 cinelerra//vdeviceprefs.C:453 msgid "Follow video config" msgstr "“按照視頻配置”" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:292 msgid "Output channel:" msgstr "“輸出通道”" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:435 msgid "Fields:" msgstr "“字段:”" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:465 msgid "Display:" msgstr "“顯示:”" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:480 msgid "Default A Display:" msgstr "“默認設置A顯示:”" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:483 msgid "Default B Display:" msgstr "“默認B顯示:”" #: cinelerra//viewmenu.C:39 msgid "Show assets" msgstr "“展資產”" #: cinelerra//viewmenu.C:66 msgid "Show titles" msgstr "“顯示標題”" #: cinelerra//viewmenu.C:92 msgid "Show transitions" msgstr "“顯示過渡”" #: cinelerra//viewmenu.C:144 msgid "Plugin keyframes" msgstr "“插件關鍵幀”" #: cinelerra//vpatchgui.C:295 cinelerra//vpatchgui.C:300 msgid "mode" msgstr "“模式”" #: cinelerra//vpatchgui.C:346 cinelerra//vpatchgui.C:370 msgid "Normal" msgstr "“正常”" #: cinelerra//vpatchgui.C:347 msgid "Addition" msgstr "“加法”" #: cinelerra//vpatchgui.C:348 msgid "Subtract" msgstr "“減”" #: cinelerra//vpatchgui.C:349 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:178 msgid "Multiply" msgstr "“乘法”" #: cinelerra//vpatchgui.C:350 msgid "Divide" msgstr "“鴻溝”" #: cinelerra//vpatchgui.C:351 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247 msgid "Replace" msgstr "“替換”" #: cinelerra//vpatchgui.C:352 msgid "Max" msgstr "“最大”" #: cinelerra//vpatchgui.C:353 plugins/cdripper/cdripwindow.C:52 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:56 msgid "Min" msgstr "“最小”" #: cinelerra//vpatchgui.C:354 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208 msgid "Average" msgstr "“平均”" #: cinelerra//vpatchgui.C:355 msgid "Darken" msgstr "“變暗”" #: cinelerra//vpatchgui.C:356 msgid "Lighten" msgstr "“變亮”" #: cinelerra//vpatchgui.C:357 msgid "Dst" msgstr "“DST”" #: cinelerra//vpatchgui.C:358 msgid "DstAtop" msgstr "“DstAtop”" #: cinelerra//vpatchgui.C:359 msgid "DstIn" msgstr "“DstIn”" #: cinelerra//vpatchgui.C:360 msgid "DstOut" msgstr "“DstOut”" #: cinelerra//vpatchgui.C:361 msgid "DstOver" msgstr "“DstOver”" #: cinelerra//vpatchgui.C:362 msgid "Src" msgstr "“SRC”" #: cinelerra//vpatchgui.C:363 msgid "SrcAtop" msgstr "“SrcAtop”" #: cinelerra//vpatchgui.C:364 msgid "SrcIn" msgstr "“SrcIn”" #: cinelerra//vpatchgui.C:365 msgid "SrcOut" msgstr "“SrcOut”" #: cinelerra//vpatchgui.C:366 msgid "SrcOver" msgstr "“SrcOver”" #: cinelerra//vpatchgui.C:367 msgid "Or" msgstr "“或者”" #: cinelerra//vpatchgui.C:368 msgid "Xor" msgstr "“異或”" #: cinelerra//vtrack.C:117 #, c-format msgid "Video %d" msgstr "Video %d" #msgstr "“視頻 %d”" #: cinelerra//vwindow.C:101 cinelerra//vwindow.C:292 msgid "Viewer" msgstr "“瀏覽器”" #: cinelerra//zoombar.C:73 msgid "sample zoom" msgstr "“樣品變焦”" #: cinelerra//zoombar.C:79 msgid "amp zoom" msgstr "“放變焦”" #: cinelerra//zoombar.C:85 msgid "track zoom" msgstr "“跟踪變焦”" #: cinelerra//zoombar.C:96 msgid "curve zoom (autofit Alt f)" msgstr "“曲線縮放(自動調整Alt鍵F)”" #: plugins/1080to480/1080to480.C:90 plugins/1080to540/1080to540.C:95 #: plugins/720to480/720to480.C:78 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121 msgid "Odd field first" msgstr "“奇數場第一”" #: plugins/1080to480/1080to480.C:92 plugins/1080to540/1080to540.C:97 #: plugins/720to480/720to480.C:80 msgid "Even field first" msgstr "“偶數場第一”" #: plugins/1080to480/1080to480.C:159 msgid "1080 to 480" msgstr "“1080到480”" #: plugins/1080to540/1080to540.C:163 msgid "1080 to 540" msgstr "“1080到540”" #: plugins/720to480/720to480.C:193 msgid "720 to 480" msgstr "“720〜480”" #: plugins/aging/aging.C:77 msgid "AgingTV" msgstr "“AgingTV”" #: plugins/aging/agingwindow.C:52 msgid "" "Film aging from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "“從EffectTV n版權所有電影老化(C)2001福地健太郎”" #: plugins/aging/agingwindow.C:83 msgid "Grain" msgstr "“糧食”" #: plugins/aging/agingwindow.C:98 msgid "Scratch" msgstr "“划痕”" #: plugins/aging/agingwindow.C:140 msgid "Pits" msgstr "“坑”" #: plugins/aging/agingwindow.C:182 msgid "Dust" msgstr "“塵”" #: plugins/audioscope/audioscope.C:375 msgid "History Size:" msgstr "“歷史尺寸:”" #: plugins/audioscope/audioscope.C:385 plugins/pitch/pitch.C:424 msgid "Window Size:" msgstr "“窗口大小”" #: plugins/audioscope/audioscope.C:411 msgid "Trigger level:" msgstr "“觸發電平:”" #: plugins/audioscope/audioscope.C:419 msgid "Sample: 0" msgstr "“樣品:0”" #: plugins/audioscope/audioscope.C:421 msgid "Level 0: 0" msgstr "“級別0:0”" #: plugins/audioscope/audioscope.C:423 msgid "Level 1: 0" msgstr "“1級:0”" #: plugins/audioscope/audioscope.C:666 msgid "AudioScope" msgstr "“AudioScope”" #: plugins/bandslide/bandslide.C:78 plugins/bandwipe/bandwipe.C:78 #: plugins/irissquare/irissquare.C:50 plugins/slide/slide.C:95 msgid "In" msgstr "“在”" #: plugins/bandslide/bandslide.C:100 plugins/bandwipe/bandwipe.C:100 #: plugins/irissquare/irissquare.C:72 plugins/slide/slide.C:117 msgid "Out" msgstr "“內外兼修”" #: plugins/bandslide/bandslide.C:137 plugins/bandwipe/bandwipe.C:136 #: plugins/vocoder/vocoder.C:318 msgid "Bands:" msgstr "“樂隊”" #: plugins/bandslide/bandslide.C:147 plugins/irissquare/irissquare.C:109 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:219 plugins/slide/slide.C:158 #: plugins/slide/slide.C:172 plugins/wipe/wipe.C:111 msgid "Direction:" msgstr "“方向”" #: plugins/bandslide/bandslide.C:185 msgid "BandSlide" msgstr "“BandSlide”" #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:182 msgid "BandWipe" msgstr "“BandWipe”" #: plugins/blondtheme/blondtheme.C:725 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-14-*" msgstr "“ - * - 黑體,加粗-R正常 - * - * 14-”" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1346 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1354 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049 msgid "Pick" msgstr "“匹克”" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1381 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1389 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1397 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1405 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1413 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1421 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2048 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:682 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:647 #: plugins/perspective/perspective.C:524 msgid "Reset" msgstr "“復位”" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840 msgid " Mask Selection" msgstr "“面具的選擇”" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1985 msgid "Color Selection" msgstr "“顏色選擇”" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986 msgid " Mark Selected Areas" msgstr "“馬克所選區域”" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "hue" msgstr "“色相”" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "saturation" msgstr "“飽和”" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "value" msgstr "“值”" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fill" msgstr "“補”" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "red" msgstr "“紅”" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "green" msgstr "“綠色”" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "blue" msgstr "“藍”" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018 msgid "pre-erode" msgstr "“預蠶食”" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095 msgid " Invert Selection" msgstr "“反向選擇”" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256 msgid "Color Adjustment" msgstr "“顏色調節”" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257 msgid " Filter Active" msgstr "“過濾器活動”" #: plugins/bluedottheme/bluedottheme.C:739 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-14-*" msgstr "“ - * - 黑體介質-R正常 - * - * 14-”" #: plugins/blur/blur.C:132 plugins/blur/blurwindow.C:53 msgid "Blur" msgstr "“模糊”" #: plugins/blur/blurwindow.C:59 plugins/lens/lens.C:552 #: plugins/oilpainting/oil.C:269 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:56 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:297 msgid "Radius:" msgstr "“半徑”" #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:255 #: plugins/flip/flipwindow.C:52 msgid "Vertical" msgstr "“垂直”" #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:237 #: plugins/flip/flipwindow.C:58 msgid "Horizontal" msgstr "“橫向”" #: plugins/blur/blurwindow.C:166 msgid "Blur alpha" msgstr "“模糊阿爾法”" #: plugins/blur/blurwindow.C:181 msgid "Alpha determines radius" msgstr "“阿爾法決定半徑”" #: plugins/blur/blurwindow.C:193 msgid "Blur red" msgstr "“模糊的紅色”" #: plugins/blur/blurwindow.C:205 msgid "Blur green" msgstr "“模糊綠色”" #: plugins/blur/blurwindow.C:217 msgid "Blur blue" msgstr "“模糊藍”" #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:64 msgid "RadioacTV" msgstr "“RadioacTV”" #: plugins/blurzoom/blurzoomwindow.C:52 msgid "" "RadioacTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "“RadioacTV從EffectTV 版權所有(C)2001福地健太郎”" #: plugins/brightness/brightness.C:97 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52 msgid "Brightness/Contrast" msgstr "“亮度/對比度”" #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128 msgid "Boost luminance only" msgstr "“升壓亮度只有”" #: plugins/burn/burn.C:80 msgid "BurningTV" msgstr "“BurningTV”" #: plugins/burn/burnwindow.C:54 msgid "" "BurningTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "“從EffectTV n版權所有BurningTV(C)2001福地健太郎”" #: plugins/C41/c41.C:241 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150 msgid "Lock parameters" msgstr "“鎖定參數”" #: plugins/C41/c41.C:273 msgid "Activate processing" msgstr "“激活處理”" #: plugins/C41/c41.C:276 msgid "Compute negfix values" msgstr "“計算negfix值”" #: plugins/C41/c41.C:278 msgid "(uncheck for faster rendering)" msgstr "“(取消更快的渲染)”" #: plugins/C41/c41.C:281 msgid "Computed negfix values:" msgstr "“計算negfix值:”" #: plugins/C41/c41.C:284 plugins/C41/c41.C:315 msgid "Min R:" msgstr "“閩R:”" #: plugins/C41/c41.C:288 plugins/C41/c41.C:319 msgid "Min G:" msgstr "“閩G:”" #: plugins/C41/c41.C:292 plugins/C41/c41.C:323 msgid "Min B:" msgstr "“閩B:”" #: plugins/C41/c41.C:296 plugins/C41/c41.C:327 msgid "Light:" msgstr "“光”" #: plugins/C41/c41.C:300 plugins/C41/c41.C:331 msgid "Gamma G:" msgstr "“伽瑪G:”" #: plugins/C41/c41.C:304 plugins/C41/c41.C:335 msgid "Gamma B:" msgstr "“伽瑪B:”" #: plugins/C41/c41.C:312 msgid "negfix values to apply:" msgstr "“negfix值適用:”" #: plugins/C41/c41.C:380 msgid "C41" msgstr "“C41”" #: plugins/cdripper/cdripper.C:54 msgid "CD Ripper" msgstr "“CD開膛手”" #: plugins/cdripper/cdripper.C:131 msgid "Can't open cdrom drive." msgstr "“無法打開光盤驅動器。”" #: plugins/cdripper/cdripper.C:163 msgid "Can't get total from table of contents." msgstr "“不能從目錄獲得總。”" #: plugins/cdripper/cdripper.C:179 msgid "Can't get table of contents entry." msgstr "“無法獲取表的內容條目。”" #: plugins/cdripper/cdripper.C:195 msgid "Can't get table of contents leadout." msgstr "“無法獲取表的內容引出。”" #: plugins/cdripper/cdripper.C:210 msgid "Start track is out of range." msgstr "“開始軌道超出範圍”。" #: plugins/cdripper/cdripper.C:228 msgid "End track is out of range." msgstr "“結束軌跡超出範圍”。" #: plugins/cdripper/cdripper.C:240 msgid "End position is out of range." msgstr "“最終立場是超出範圍。”" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:50 msgid "Select the range to transfer:" msgstr "“選擇來傳輸範圍:”" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:51 plugins/cdripper/cdripwindow.C:55 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:773 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:786 msgid "Track" msgstr "“追踪”" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:53 plugins/cdripper/cdripwindow.C:57 msgid "Sec" msgstr "“SEC”" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:74 msgid "From" msgstr "“從”" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:76 msgid "To" msgstr "“要”" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:79 msgid "CD Device:" msgstr "“CD設備:”" #: plugins/chromakey/chromakey.C:137 plugins/diffkey/diffkey.C:298 msgid "Slope:" msgstr "“斜率”" #: plugins/chromakey/chromakey.C:141 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:257 #: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:197 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:68 msgid "Threshold:" msgstr "“閾值”" #: plugins/chromakey/chromakey.C:187 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:295 #: plugins/titler/titlewindow.C:696 msgid "Color..." msgstr "“顏色...”" #: plugins/chromakey/chromakey.C:247 msgid "Use value" msgstr "“使用價值”" #: plugins/chromakey/chromakey.C:263 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:468 msgid "Use color picker" msgstr "“使用顏色選擇器”" #: plugins/chromakey/chromakey.C:283 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:529 #: plugins/gradient/gradient.C:538 msgid "Inner color" msgstr "“內部顏色”" #: plugins/chromakey/chromakey.C:575 msgid "Chroma key" msgstr "“色度鍵”" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:197 msgid "Key parameters:" msgstr "“關鍵參數:”" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:199 msgid "Hue Tolerance:" msgstr "“色相公差:”" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:202 msgid "Min. Brightness:" msgstr "“閩亮度:”" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:205 msgid "Max. Brightness:" msgstr "“最大亮度”" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:208 msgid "Saturation Offset:" msgstr "“飽和度偏移:”" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:211 msgid "Min Saturation:" msgstr "“閩飽和度”" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:217 msgid "Mask tweaking:" msgstr "“面具調整:”" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:219 msgid "In Slope:" msgstr "“斜坡”" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:222 msgid "Out Slope:" msgstr "“斜坡”" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:225 msgid "Alpha Offset:" msgstr "“阿爾法偏移:”" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:233 msgid "Spill light control:" msgstr "“溢出光控:”" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:235 msgid "Spill Threshold:" msgstr "“溢出閾值:”" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:238 msgid "Spill Compensation:" msgstr "“洩漏補償”" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:451 msgid "Show Mask" msgstr "“顯示蒙版”" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:923 msgid "Chroma key (HSV)" msgstr "“色度鍵(HSV)”" #: plugins/color3way/color3way.C:387 msgid "Color 3 Way" msgstr "“顏色3路”" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:319 msgid "Saturation:" msgstr "“飽和度”" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667 msgid "Copy to all" msgstr "“複製到所有”" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170 msgid "White balance" msgstr "“白平衡”" #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:339 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 msgid "Color Balance" msgstr "“色彩平衡”" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56 msgid "Cyan" msgstr "“青色”" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60 msgid "Magenta" msgstr "“洋紅”" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64 msgid "Yellow" msgstr "“黃”" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131 msgid "Preserve luminosity" msgstr "“保留亮度”" #: plugins/compressor/compressor.C:118 msgid "Compressor" msgstr "“壓縮機”" #: plugins/compressor/compressor.C:857 msgid "Reaction secs:" msgstr "“反應秒”" #: plugins/compressor/compressor.C:861 msgid "Decay secs:" msgstr "“衰變秒:”" #: plugins/compressor/compressor.C:865 msgid "Trigger Type:" msgstr "“觸發類型:”" #: plugins/compressor/compressor.C:870 msgid "Trigger:" msgstr "“觸發”" #: plugins/compressor/compressor.C:880 msgid "Point:" msgstr "“點”" #: plugins/compressor/compressor.C:1019 msgid "Output" msgstr "“輸出”" #: plugins/compressor/compressor.C:1020 plugins/compressor/compressor.C:1022 msgid "Input" msgstr "“輸入”" #: plugins/compressor/compressor.C:1409 msgid "Smooth only" msgstr "“只有圓滑”" #: plugins/crossfade/crossfade.C:47 msgid "Crossfade" msgstr "“淡入淡出”" #: plugins/decimate/decimate.C:247 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57 msgid "Input frames per second:" msgstr "“每秒輸入框:”" #: plugins/decimate/decimate.C:258 msgid "Last frame dropped: " msgstr "“最後一幀丟棄:”" #: plugins/decimate/decimate.C:747 msgid "Decimate" msgstr "“消滅”" #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:96 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:256 msgid "Deinterlace" msgstr "“隔行掃描”" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51 msgid "Select lines to keep" msgstr "“選擇線路保持”" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53 msgid "Do nothing" msgstr "“什麼都不做”" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55 msgid "Odd lines" msgstr "“奇數行”" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57 msgid "Even lines" msgstr "“連系”" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59 msgid "Average lines" msgstr "“平均線”" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61 msgid "Swap odd fields" msgstr "“交換奇數場”" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63 msgid "Swap even fields" msgstr "“交換偶數場”" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65 msgid "Average even lines" msgstr "“平均偶數行”" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71 msgid "Average odd lines" msgstr "“平均奇數行”" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:74 #, c-format msgid "Changed rows: %d\n" msgstr "“更改的行數: %d N”\n" #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:98 msgid "Deinterlace-CV" msgstr "“隔行掃描-CV”" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:56 msgid "Select deinterlacing mode" msgstr "“選擇逐行掃描模​​式”" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95 msgid "Keep top field" msgstr "“保持前場”" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:97 msgid "Keep bottom field" msgstr "“保持底部場”" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101 msgid "Average top fields" msgstr "“平均頂級域”" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:113 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:212 plugins/framefield/framefield.C:229 msgid "Top field first" msgstr "“前場第一”" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:135 #: plugins/threshold/threshold.C:137 msgid "Threshold" msgstr "“門檻”" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:140 msgid "Bob Threshold" msgstr "“鮑勃閾值”" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:183 msgid "Adaptive" msgstr "“自適應”" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269 msgid "Duplicate one field" msgstr "“複製一個字段”" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271 msgid "Average one field" msgstr "“平均每場”" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273 msgid "Average both fields" msgstr "“平均兩個字段”" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:275 msgid "Bob & Weave" msgstr "“鮑勃和編織”" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:277 msgid "Spatial field swap" msgstr "“空間領域交換”" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:279 msgid "Temporal field swap" msgstr "“時空場交換”" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:281 #: plugins/motion/motionwindow.C:988 plugins/motion2point/motionwindow.C:777 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:798 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:943 plugins/motion.new/motionwindow.C:963 msgid "Do Nothing" msgstr "“什麼都不做”" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:64 msgid "Delay audio" msgstr "“延遲音頻”" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:228 plugins/delayvideo/delayvideo.C:93 msgid "Delay seconds:" msgstr "“延遲秒”" #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:254 msgid "Delay Video" msgstr "“延遲視頻”" #: plugins/denoise/denoise.C:772 plugins/echocancel/echocancel.C:435 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/spectrogram/spectrogram.C:421 #: plugins/vocoder/vocoder.C:299 msgid "Level:" msgstr "“等級”" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:244 msgid "Denoise power:" msgstr "“降噪功率:”" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:247 msgid "Number of samples for reference:" msgstr "“樣本供參考號碼:”" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:249 msgid "The keyframe is the start of the reference" msgstr "“關鍵幀是參考的開始”" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:313 msgid "DenoiseFFT" msgstr "“DenoiseFFT”" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:278 msgid "Progressive" msgstr "“進步”" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:316 msgid "Fast" msgstr "“快”" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85 msgid "Search radius:" msgstr "“搜索半徑”" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377 msgid "Pass 1 threshold:" msgstr "“第一遍門檻”" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381 msgid "Pass 2 threshold:" msgstr "“傳2門檻”" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389 msgid "Luma contrast:" msgstr "“亮度對比:”" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393 msgid "Chroma contrast:" msgstr "“色度對比:”" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:397 msgid "Delay frames:" msgstr "“幀延時”" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:455 msgid "Denoise video2" msgstr "“降噪VIDEO2”" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:121 msgid "Selective Temporal Averaging" msgstr "“選擇性時間平均”" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50 msgid "Frames to average" msgstr "“框架,以平均”" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55 msgid "Use Method:" msgstr "“使用方法”" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58 msgid "None " msgstr "“無”" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61 msgid "Selective Temporal Averaging: " msgstr "“選擇性時間平均”" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64 msgid "Av. Thres." msgstr "“AV。THRES。”" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65 msgid "S.D. Thres." msgstr "“S.D. THRES。”" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69 msgid "R / Y" msgstr "“R / Y”" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75 msgid "G / U" msgstr "“G / U”" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81 msgid "B / V" msgstr "“B / V”" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89 msgid "Standard Deviation" msgstr "“標準偏差”" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92 msgid "First frame in average:" msgstr "“第一幀的平均”" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94 msgid "Fixed offset: " msgstr "“固定偏移”" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98 msgid "Restart marker system:" msgstr "“重新啟動標記系統”" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106 msgid "Other Options:" msgstr "“其他選項”" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273 msgid "Reprocess frame again" msgstr "“又重新處理框架”" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287 msgid "Disable subtraction" msgstr "“禁用減法”" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326 msgid "This Frame is a start of a section" msgstr "“這幀是一個部分的開始”" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:188 msgid "Average changing pixels" msgstr "“平均變化像素”" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:213 msgid "Average similar pixels" msgstr "“平均相似的像素”" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:253 msgid "Frames to accumulate:" msgstr "“幀積累”" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:415 msgid "Denoise video" msgstr "“降噪視頻”" #: plugins/despike/despike.C:55 msgid "Despike" msgstr "“Despike”" #: plugins/despike/despikewindow.C:52 msgid "Maximum level:" msgstr "“最高級別”" #: plugins/despike/despikewindow.C:56 msgid "Maximum rate of change:" msgstr "“最大變化率”" #: plugins/diffkey/diffkey.C:255 msgid "Use Value" msgstr "“使用價值”" #: plugins/diffkey/diffkey.C:331 msgid "Difference key" msgstr "“差異鍵”" #: plugins/dissolve/dissolve.C:51 msgid "Dissolve" msgstr "“溶解”" #: plugins/dot/dot.C:83 msgid "DotTV" msgstr "“DotTV”" #: plugins/dot/dotwindow.C:50 msgid "" "DotTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "“從EffectTV n版權所有DotTV(C)2001福地健太郎”" #: plugins/downsample/downsample.C:246 msgid "Horizontal offset" msgstr "“水平偏移”" #: plugins/downsample/downsample.C:264 msgid "Vertical offset" msgstr "“垂直偏移”" #: plugins/downsample/downsample.C:377 plugins/reframert/reframert.C:299 msgid "Downsample" msgstr "“縮減像素採樣”" #: plugins/echo/echo.C:147 msgid "Level: " msgstr "“等級”" #: plugins/echo/echo.C:150 msgid "Atten: " msgstr "“安泰信”" #: plugins/echo/echo.C:153 plugins/echocancel/echocancel.C:447 msgid "Offset: " msgstr "“偏移”" #: plugins/echo/echo.C:212 msgid "Echo" msgstr "“迴聲”" #: plugins/echocancel/echocancel.C:265 plugins/normalize/normalize.C:56 #: plugins/piano/piano.C:1135 plugins/spectrogram/spectrogram.C:255 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1697 msgid "Normalize" msgstr "“正常化”" #: plugins/echocancel/echocancel.C:445 msgid "Gain: " msgstr "“增益”" #: plugins/echocancel/echocancel.C:461 plugins/spectrogram/spectrogram.C:434 msgid "Window size:" msgstr "“窗口大小”" #: plugins/echocancel/echocancel.C:478 plugins/spectrogram/spectrogram.C:465 msgid "History:" msgstr "“歷史”" #: plugins/echocancel/echocancel.C:485 plugins/spectrogram/spectrogram.C:473 msgid "X Zoom:" msgstr "“X放大”" #: plugins/echocancel/echocancel.C:490 plugins/freeverb/freeverb.C:319 msgid "Damp:" msgstr "“潮濕”" #: plugins/echocancel/echocancel.C:494 msgid "Cutoff Hz:" msgstr "“截止赫茲”" #: plugins/echocancel/echocancel.C:497 plugins/echocancel/echocancel.C:498 msgid "Peaks:" msgstr "“峰”" #: plugins/echocancel/echocancel.C:503 msgid "0 Hz" msgstr "“0赫茲”" #: plugins/echocancel/echocancel.C:725 msgid "EchoCancel" msgstr "“回音”" #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:336 msgid "Fields to frames" msgstr "“字段為幀”" #: plugins/findobject/findobject.C:195 msgid "Find Object" msgstr "“找對象”" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54 msgid "Algorithm:" msgstr "“算法”" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65 msgid "" "Search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "“搜索半徑: N(W / H的圖像的百分比)”" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78 msgid "" "Object size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "“對象大小: N(W /圖像h的百分比)”" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:140 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:130 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:140 msgid "Block X:" msgstr "“塊X:”" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:174 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:143 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:174 msgid "Block Y:" msgstr "“塊Y:”" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145 msgid "Object layer:" msgstr "“對象圖層”" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154 msgid "Replacement object layer:" msgstr "“更換對象層”" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163 msgid "Output/scene layer:" msgstr "“輸出/場景層”" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173 msgid "Object blend amount:" msgstr "“對象共混量:”" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181 msgid "Camshift VMIN:" msgstr "“Camshift的VMIN:”" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188 msgid "Camshift VMAX:" msgstr "“Camshift的VMAX:”" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195 msgid "Camshift SMIN:" msgstr "“Camshift的SMIN:”" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337 msgid "Draw border" msgstr "“繪製邊框”" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362 msgid "Draw keypoints" msgstr "“繪製關鍵點”" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385 msgid "Replace object" msgstr "“替換對象”" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410 msgid "Draw object border" msgstr "“畫對象的邊界”" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510 #: plugins/motion/motionwindow.C:1053 plugins/motion2point/motionwindow.C:848 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:860 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021 msgid "Don't Calculate" msgstr "“不計算”" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513 msgid "SURF" msgstr "“SURF”" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520 msgid "CAMSHIFT" msgstr "“CAMSHIFT”" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516 msgid "Blob" msgstr "“斑點”" #: plugins/flash/flash.C:46 msgid "Flash" msgstr "“閃光”" #: plugins/flip/flip.C:89 msgid "Flip" msgstr "“翻轉”" #: plugins/framefield/framefield.C:567 msgid "Frames to fields" msgstr "“幀田”" #: plugins/freeverb/freeverb.C:274 msgid "Freeze" msgstr "“凍結”" #: plugins/freeverb/freeverb.C:315 msgid "Roomsize:" msgstr "“ROOMSIZE:”" #: plugins/freeverb/freeverb.C:323 msgid "Wet:" msgstr "“濕”" #: plugins/freeverb/freeverb.C:327 msgid "Dry:" msgstr "“幹”" #: plugins/freeverb/freeverb.C:461 msgid "Freeverb" msgstr "“Freeverb”" #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:101 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:143 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:145 plugins/swapframes/swapframes.C:90 msgid "Enabled" msgstr "“啟用”" #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:164 msgid "Freeze Frame" msgstr "“定格”" #: plugins/gain/gain.C:86 msgid "Gain" msgstr "“增益”" #: plugins/gamma/gamma.C:399 msgid "Gamma" msgstr "“伽馬”" #: plugins/gamma/gammawindow.C:57 msgid "Maximum:" msgstr "“最大”" #: plugins/gamma/gammawindow.C:75 msgid "Gamma:" msgstr "“伽馬”" #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:829 plugins/ivtc/ivtc.C:38 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34 msgid "Automatic" msgstr "“自動”" #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102 msgid "Plot histogram" msgstr "“情節直方圖”" #: plugins/gamma/gammawindow.C:296 msgid "Use Color Picker" msgstr "“使用顏色選擇器”" #: plugins/gradient/gradient.C:186 plugins/shapewipe/shapewipe.C:234 msgid "Shape:" msgstr "“形狀”" #: plugins/gradient/gradient.C:197 plugins/timefront/timefront.C:208 #: plugins/timefront/timefront.C:251 msgid "Rate:" msgstr "“速度”" #: plugins/gradient/gradient.C:208 plugins/timefront/timefront.C:214 #: plugins/timefront/timefront.C:257 msgid "Inner radius:" msgstr "“內徑”" #: plugins/gradient/gradient.C:213 plugins/timefront/timefront.C:217 #: plugins/timefront/timefront.C:260 msgid "Outer radius:" msgstr "“外半徑”" #: plugins/gradient/gradient.C:277 plugins/linearblur/linearblur.C:287 #: plugins/polar/polar.C:209 plugins/radialblur/radialblur.C:285 #: plugins/timefront/timefront.C:202 msgid "Angle:" msgstr "“角度”" #: plugins/gradient/gradient.C:289 plugins/lens/lens.C:573 #: plugins/timefront/timefront.C:235 msgid "Center X:" msgstr "“中心X”" #: plugins/gradient/gradient.C:294 plugins/lens/lens.C:595 #: plugins/timefront/timefront.C:240 msgid "Center Y:" msgstr "“中心Y:”" #: plugins/gradient/gradient.C:348 plugins/gradient/gradient.C:438 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1031 #: plugins/timefront/timefront.C:370 plugins/timefront/timefront.C:510 msgid "Linear" msgstr "“線性”" #: plugins/gradient/gradient.C:350 plugins/timefront/timefront.C:376 msgid "Radial" msgstr "“徑向的”" #: plugins/gradient/gradient.C:440 plugins/timefront/timefront.C:512 msgid "Log" msgstr "“日誌”" #: plugins/gradient/gradient.C:442 plugins/piano/piano.C:696 #: plugins/piano/piano.C:949 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1022 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1504 plugins/timefront/timefront.C:514 #, c-format msgid "Square" msgstr "“廣場”" #: plugins/gradient/gradient.C:504 msgid "Inner color:" msgstr "“內彩:”" #: plugins/gradient/gradient.C:520 msgid "Outer color:" msgstr "“外部顏色”" #: plugins/gradient/gradient.C:573 msgid "Outer color" msgstr "“外色”" #: plugins/gradient/gradient.C:632 msgid "Gradient" msgstr "“梯度”" #: plugins/graphic/graphic.C:1049 msgid "EQ Graphic" msgstr "“EQ圖形”" #: plugins/histogram/histogram.C:99 plugins/histogram_bezier/histogram.C:99 msgid "Histogram" msgstr "“直方圖”" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973 msgid "Split output" msgstr "“拆分輸出”" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:104 msgid "Input X:" msgstr "“輸入X:”" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:114 msgid "Input Y:" msgstr "“輸入Y:”" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:156 msgid "Output min:" msgstr "“輸出分鐘”" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:165 msgid "Output Max:" msgstr "“最大輸出”" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:210 msgid "Interpolation:" msgstr "“插值”" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:847 msgid "Split picture" msgstr "“畫面分割”" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1033 msgid "Polynominal" msgstr "“多項式”" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1035 msgid "Bezier" msgstr "“貝塞爾”" #: plugins/holo/holo.C:84 msgid "HolographicTV" msgstr "“HolographicTV”" #: plugins/holo/holowindow.C:51 msgid "" "HolographicTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "“HolographicTV從EffectTV 版權所有(C)2001福地健太郎”" #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:577 msgid "Hue saturation" msgstr "“色相飽和度”" #: plugins/interpolate/interpolate.C:96 msgid "X Offset:" msgstr "“X偏移”" #: plugins/interpolate/interpolate.C:102 msgid "Y Offset:" msgstr "“Y偏移”" #: plugins/interpolate/interpolate.C:171 msgid "Interpolate Pixels" msgstr "“插值像素”" #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:99 #: plugins/reframert/reframert.C:317 msgid "Interpolate" msgstr "“插值”" #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:856 msgid "Interpolate Video" msgstr "“內插視頻”" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92 msgid "Macroblock size:" msgstr "“聚積尺寸:”" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207 msgid "Use keyframes as input" msgstr "“使用關鍵幀輸入”" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230 msgid "Use optic flow" msgstr "“使用光流”" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252 msgid "Draw motion vectors" msgstr "“畫運動矢量”" #: plugins/invertaudio/invert.C:46 msgid "Invert Audio" msgstr "“反轉音頻”" #: plugins/invertvideo/invert.C:174 msgid "Invert R" msgstr "“反轉R”" #: plugins/invertvideo/invert.C:176 msgid "Invert G" msgstr "“反轉G”" #: plugins/invertvideo/invert.C:178 msgid "Invert B" msgstr "“反轉B”" #: plugins/invertvideo/invert.C:180 msgid "Invert A" msgstr "“倒置”" #: plugins/invertvideo/invert.C:205 msgid "Invert Video" msgstr "“反轉視頻”" #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1215 #: plugins/piano/piano.C:1262 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1780 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1829 msgid "Invert" msgstr "“反轉”" #: plugins/irissquare/irissquare.C:145 msgid "IrisSquare" msgstr "“IrisSquare”" #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32 msgid "A B BC CD D" msgstr "“A B BC CD D”" #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33 msgid "AB BC CD DE EF" msgstr "“AB BC CD DE EF”" #: plugins/ivtc/ivtc.C:76 msgid "Inverse Telecine" msgstr "“反向電視電影”" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62 msgid "Pattern offset:" msgstr "“補償模式”" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70 msgid "Pattern:" msgstr "“模式”" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137 msgid "Automatic IVTC" msgstr "“自動IVTC”" #: plugins/lens/lens.C:301 plugins/lens/lens.C:316 msgid "Sphere Stretch" msgstr "“彈力球”" #: plugins/lens/lens.C:303 plugins/lens/lens.C:319 msgid "Sphere Shrink" msgstr "“球收縮”" #: plugins/lens/lens.C:305 plugins/lens/lens.C:322 msgid "Rectilinear Stretch" msgstr "“直線拉伸”" #: plugins/lens/lens.C:307 plugins/lens/lens.C:325 msgid "Rectilinear Shrink" msgstr "“直線縮水”" #: plugins/lens/lens.C:328 plugins/perspective/perspective.C:185 #: plugins/reframert/reframert.C:280 msgid "Stretch" msgstr "“拉伸”" #: plugins/lens/lens.C:494 msgid "R Field of View:" msgstr "“R視場:”" #: plugins/lens/lens.C:495 msgid "G Field of View:" msgstr "“G視場:”" #: plugins/lens/lens.C:496 msgid "B Field of View:" msgstr "“B視場:”" #: plugins/lens/lens.C:497 msgid "A Field of View:" msgstr "“一個視場:”" #: plugins/lens/lens.C:524 msgid "Lock" msgstr "“鎖定”" #: plugins/lens/lens.C:531 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "“寬高比”" #: plugins/lens/lens.C:631 msgid "Draw center" msgstr "“畫心”" #: plugins/lens/lens.C:699 msgid "Lens" msgstr "“鏡頭”" #: plugins/level/leveleffect.C:129 msgid "Duration (seconds):" msgstr "“持續時間(秒):”" #: plugins/level/leveleffect.C:132 msgid "Max soundlevel (dB):" msgstr "“最大soundlevel(分貝):”" #: plugins/level/leveleffect.C:135 msgid "RMS soundlevel (dB):" msgstr "“RMS soundlevel(分貝):”" #: plugins/level/leveleffect.C:198 msgid "SoundLevel" msgstr "“SoundLevel”" #: plugins/linearblur/linearblur.C:283 plugins/motionblur/motionblur.C:252 msgid "Length:" msgstr "“長度”" #: plugins/linearblur/linearblur.C:291 plugins/motionblur/motionblur.C:256 #: plugins/radialblur/radialblur.C:289 plugins/zoomblur/zoomblur.C:301 msgid "Steps:" msgstr "“步驟:”" #: plugins/linearblur/linearblur.C:392 msgid "Linear Blur" msgstr "“線性模糊”" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:378 msgid "Live Audio" msgstr "“現場音頻”" #: plugins/livevideo/livevideo.C:582 msgid "Live Video" msgstr "“視頻直播”" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123 msgid "Samples to loop:" msgstr "“樣本循環”" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181 msgid "Loop audio" msgstr "“循環音頻”" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120 msgid "Frames to loop:" msgstr "“框架循環”" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179 msgid "Loop video" msgstr "“循環錄像”" #: plugins/motion/motion.C:268 plugins/motion.new/motion.C:260 msgid "Motion" msgstr "“運動”" #: plugins/motion/motionwindow.C:74 plugins/motion2point/motionwindow.C:79 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:74 msgid "" "Translation search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "“翻譯搜索半徑: N(W /圖像h的百分比)”" #: plugins/motion/motionwindow.C:86 plugins/motion.new/motionwindow.C:86 msgid "" "Rotation search radius:\n" "(Degrees)" msgstr "“旋轉搜索半徑: N(度)”" #: plugins/motion/motionwindow.C:94 plugins/motion2point/motionwindow.C:114 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:94 msgid "" "Translation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "“翻譯塊大小: N(W /圖像h的百分比)”" #: plugins/motion/motionwindow.C:117 plugins/motion.new/motionwindow.C:117 msgid "Translation search steps:" msgstr "“翻譯搜索的步驟:”" #: plugins/motion/motionwindow.C:124 plugins/motion.new/motionwindow.C:124 msgid "Rotation search steps:" msgstr "“旋轉搜索的步驟:”" #: plugins/motion/motionwindow.C:132 plugins/motion.new/motionwindow.C:132 msgid "Translation direction:" msgstr "“翻譯方向:”" #: plugins/motion/motionwindow.C:150 plugins/motion.new/motionwindow.C:150 msgid "Rotation center:" msgstr "“旋轉中心”" #: plugins/motion/motionwindow.C:159 plugins/motion.new/motionwindow.C:159 msgid "Maximum angle offset:" msgstr "“最大角度偏移”" #: plugins/motion/motionwindow.C:165 plugins/motion.new/motionwindow.C:165 msgid "Rotation settling speed:" msgstr "“旋轉解決速度:”" #: plugins/motion/motionwindow.C:185 plugins/motion2point/motionwindow.C:184 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:185 msgid "Maximum absolute offset:" msgstr "“最大絕對偏移”" #: plugins/motion/motionwindow.C:191 msgid "Motion settling speed:" msgstr "“運動沉降速度:”" #: plugins/motion/motionwindow.C:212 plugins/motion2point/motionwindow.C:203 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:212 msgid "Frame number:" msgstr "“幀數”" #: plugins/motion/motionwindow.C:237 plugins/motion2point/motionwindow.C:223 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:232 msgid "Master layer:" msgstr "“主控層:”" #: plugins/motion/motionwindow.C:246 plugins/motion2point/motionwindow.C:232 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:241 msgid "Action:" msgstr "“行動:”" #: plugins/motion/motionwindow.C:257 plugins/motion2point/motionwindow.C:243 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:252 msgid "Calculation:" msgstr "“計算”" #: plugins/motion/motionwindow.C:537 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame" msgstr "“添加(加載)抵消了跟踪框架”" #: plugins/motion/motionwindow.C:602 plugins/motion.new/motionwindow.C:575 msgid "Track translation" msgstr "“追踪翻譯”" #: plugins/motion/motionwindow.C:622 plugins/motion.new/motionwindow.C:595 msgid "Track rotation" msgstr "“軌道旋轉”" #: plugins/motion/motionwindow.C:757 plugins/motion2point/motionwindow.C:563 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:730 msgid "Draw vectors" msgstr "“繪製矢量”" #: plugins/motion/motionwindow.C:784 plugins/motion2point/motionwindow.C:591 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:757 msgid "Track single frame" msgstr "“跟踪單幀”" #: plugins/motion/motionwindow.C:838 plugins/motion2point/motionwindow.C:645 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:811 msgid "Track previous frame" msgstr "“跟踪前一幀”" #: plugins/motion/motionwindow.C:867 plugins/motion2point/motionwindow.C:674 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:840 msgid "Previous frame same block" msgstr "“上一幀相同的塊”" #: plugins/motion/motionwindow.C:914 plugins/motion/motionwindow.C:920 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:721 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:887 plugins/motion.new/motionwindow.C:893 #: plugins/overlay/overlay.C:231 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:166 #: plugins/reroute/reroute.C:165 plugins/titler/titlewindow.C:1024 msgid "Top" msgstr "“頂”" #: plugins/motion/motionwindow.C:920 plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:232 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:167 plugins/reroute/reroute.C:166 #: plugins/titler/titlewindow.C:1052 msgid "Bottom" msgstr "“底”" #: plugins/motion/motionwindow.C:966 plugins/motion/motionwindow.C:979 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951 msgid "Track Subpixel" msgstr "“追踪子像素”" #: plugins/motion/motionwindow.C:967 plugins/motion/motionwindow.C:981 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:774 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:789 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954 msgid "Track Pixel" msgstr "“跟踪像素”" #: plugins/motion/motionwindow.C:968 plugins/motion/motionwindow.C:983 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957 msgid "Stabilize Subpixel" msgstr "“穩定的亞像素”" #: plugins/motion/motionwindow.C:969 plugins/motion/motionwindow.C:985 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:795 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:942 plugins/motion.new/motionwindow.C:960 msgid "Stabilize Pixel" msgstr "“穩定像素”" #: plugins/motion/motionwindow.C:1034 plugins/motion/motionwindow.C:1046 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:866 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027 msgid "Save coords to /tmp" msgstr "“COORDS保存到/ tmp”" #: plugins/motion/motionwindow.C:1035 plugins/motion/motionwindow.C:1048 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:851 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:869 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030 msgid "Load coords from /tmp" msgstr "“加載COORDS從/ tmp目錄”" #: plugins/motion/motionwindow.C:1036 plugins/motion/motionwindow.C:1050 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:849 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:863 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024 msgid "Recalculate" msgstr "“重新計算”" #: plugins/motion/motionwindow.C:1110 plugins/motion2point/motionwindow.C:930 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/quark/quarkwindow.C:156 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:119 msgid "Horizontal only" msgstr "“僅水平”" #: plugins/motion/motionwindow.C:1111 plugins/motion2point/motionwindow.C:931 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089 msgid "Vertical only" msgstr "“垂直只有”" #: plugins/motion/motionwindow.C:1112 plugins/motion2point/motionwindow.C:932 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090 msgid "Both" msgstr "“兩者”" #: plugins/motion2point/motion.C:247 msgid "Motion 2 Point" msgstr "“運動2點”" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:66 msgid "Track Point 1" msgstr "“小紅帽1”" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:67 msgid "Track Point 2" msgstr "“小紅帽2”" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:97 msgid "" "Translation search offset:\n" "(X/Y Percent of image)" msgstr "“翻譯搜索失調: N(圖像的X / Y%)的”" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:168 msgid "Search steps:" msgstr "“搜索的步驟:”" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:176 msgid "Search directions:" msgstr "“搜索的方向:”" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:190 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:191 msgid "Settling speed:" msgstr "“沉降速度”" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:775 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:792 msgid "Stabilize" msgstr "“穩定”" #: plugins/motionblur/motionblur.C:316 msgid "Motion Blur" msgstr "“動感模糊”" #: plugins/motion.new/motionwindow.C:106 msgid "" "Rotation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "“旋轉塊大小: N(W /圖像h的百分比)”" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:55 msgid "Enter the DB to overload by:" msgstr "“進入DB通過過載:”" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:90 msgid "Treat tracks independantly" msgstr "“對待曲目independantly”" #: plugins/oilpainting/oil.C:234 msgid "Use intensity" msgstr "“使用強度”" #: plugins/oilpainting/oil.C:310 msgid "Oil painting" msgstr "“油畫”" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:68 msgid "Oil Painting" msgstr "“油畫”" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:72 plugins/whirl/whirl.C:244 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60 msgid "Radius" msgstr "“半徑”" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:100 msgid "Use Intensity" msgstr "“使用強度”" #: plugins/overlay/overlay.C:221 msgid "Bottom first" msgstr "“倒數第一”" #: plugins/overlay/overlay.C:222 msgid "Top first" msgstr "“前第一”" #: plugins/overlay/overlay.C:272 msgid "Layer order:" msgstr "“圖層命令:”" #: plugins/overlay/overlay.C:279 msgid "Output layer:" msgstr "“輸出層”" #: plugins/overlay/overlay.C:726 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:334 msgid "Overlay" msgstr "“疊加”" #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:177 plugins/piano/piano.C:822 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1359 msgid "Add" msgstr "“添加”" #: plugins/parametric/parametric.C:276 msgid "Lowpass" msgstr "“低通”" #: plugins/parametric/parametric.C:279 msgid "Highpass" msgstr "“高通”" #: plugins/parametric/parametric.C:282 msgid "Bandpass" msgstr "“帶通”" #: plugins/parametric/parametric.C:425 msgid "Freq" msgstr "“頻率”" #: plugins/parametric/parametric.C:426 msgid "Qual" msgstr "“的Qual”" #: plugins/parametric/parametric.C:427 plugins/piano/piano.C:513 #: plugins/piano/piano.C:571 plugins/synthesizer/synthesizer.C:576 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:637 msgid "Level" msgstr "“級別”" #: plugins/parametric/parametric.C:439 plugins/piano/piano.C:562 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:628 plugins/vocoder/vocoder.C:296 msgid "Wetness:" msgstr "“濕了:”" #: plugins/parametric/parametric.C:446 msgid "Window:" msgstr "“窗口”" #: plugins/parametric/parametric.C:821 msgid "EQ Parametric" msgstr "“EQ參數”" #: plugins/perspective/perspective.C:145 msgid "Current X:" msgstr "“當前X:”" #: plugins/perspective/perspective.C:172 plugins/perspective/perspective.C:620 msgid "Perspective" msgstr "“透視”" #: plugins/perspective/perspective.C:178 msgid "Sheer" msgstr "“純粹”" #: plugins/perspective/perspective.C:189 msgid "Perspective direction:" msgstr "“透視方向:”" #: plugins/perspective/perspective.C:195 msgid "Forward" msgstr "“前進”" #: plugins/perspective/perspective.C:201 msgid "Reverse" msgstr "“反向”" #: plugins/photoscale/photoscale.C:64 msgid "Output size:" msgstr "“輸出大小”" #: plugins/photoscale/photoscale.C:151 msgid "Override camera" msgstr "“覆蓋攝影機”" #: plugins/photoscale/photoscale.C:170 msgid "Use alpha/black level" msgstr "“使用alpha /黑電平”" #: plugins/photoscale/photoscale.C:292 msgid "Auto Scale" msgstr "“自動縮放”" #: plugins/piano/piano.C:60 msgid "Pianoesizer" msgstr "“Pianoesizer”" #: plugins/piano/piano.C:514 plugins/piano/piano.C:573 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:577 plugins/synthesizer/synthesizer.C:639 msgid "Phase" msgstr "“相位”" #: plugins/piano/piano.C:515 plugins/piano/piano.C:575 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:578 plugins/synthesizer/synthesizer.C:641 msgid "Harmonic" msgstr "“諧波”" #: plugins/piano/piano.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:600 msgid "Waveform" msgstr "“波形”" #: plugins/piano/piano.C:538 plugins/synthesizer/synthesizer.C:602 msgid "Wave Function" msgstr "“波函數”" #: plugins/piano/piano.C:553 plugins/synthesizer/synthesizer.C:618 msgid "Base Frequency:" msgstr "“基頻”" #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019 #, c-format msgid "DC" msgstr "“DC”" #: plugins/piano/piano.C:694 plugins/piano/piano.C:947 #: plugins/piano/piano.C:1236 plugins/piano/piano.C:1303 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1020 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1502 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1802 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1872 #, c-format msgid "Sine" msgstr "“正弦波”" #: plugins/piano/piano.C:695 plugins/piano/piano.C:948 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1021 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1503 #, c-format msgid "Sawtooth" msgstr "“鋸齒”" #: plugins/piano/piano.C:697 plugins/piano/piano.C:950 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1023 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1505 #, c-format msgid "Triangle" msgstr "“三角”" #: plugins/piano/piano.C:698 plugins/piano/piano.C:951 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1024 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1506 #, c-format msgid "Pulse" msgstr "“脈衝”" #: plugins/piano/piano.C:699 plugins/piano/piano.C:952 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1025 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1507 #, c-format msgid "Noise" msgstr "“噪聲”" #: plugins/piano/piano.C:1094 plugins/piano/piano.C:1283 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1654 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1851 msgid "Zero" msgstr "“零”" #: plugins/piano/piano.C:1115 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1676 msgid "Maximum" msgstr "“最大”" #: plugins/piano/piano.C:1171 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1734 msgid "Slope" msgstr "“斜率”" #: plugins/piano/piano.C:1194 plugins/piano/piano.C:1326 #: plugins/piano/piano.C:1351 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1758 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1896 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1922 msgid "Random" msgstr "“隨機”" #: plugins/piano/piano.C:1372 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1944 msgid "Enumerate" msgstr "“枚舉”" #: plugins/piano/piano.C:1392 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1965 msgid "Even" msgstr "“即使”" #: plugins/piano/piano.C:1415 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1989 msgid "Odd" msgstr "“奇”" #: plugins/piano/piano.C:1433 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2008 msgid "Fibonnacci" msgstr "“Fibonnacci”" #: plugins/piano/piano.C:1457 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2033 msgid "Prime" msgstr "“總理”" #: plugins/pitch/pitch.C:64 msgid "Pitch shift" msgstr "“移調”" #: plugins/polar/polar.C:206 msgid "Depth:" msgstr "“深度”" #: plugins/polar/polar.C:286 msgid "Polar" msgstr "“極地”" #: plugins/polar/polarwindow.C:63 msgid "Depth" msgstr "“深度”" #: plugins/polar/polarwindow.C:68 plugins/whirl/whirl.C:252 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50 msgid "Angle" msgstr "“角”" #: plugins/polar/polarwindow.C:110 plugins/whirl/whirlwindow.C:110 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:116 msgid "Automate" msgstr "“自動化”" #: plugins/quark/quark.C:60 msgid "Quark" msgstr "“夸克”" #: plugins/quark/quarkwindow.C:87 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:53 msgid "Sharpness" msgstr "“銳度”" #: plugins/quark/quarkwindow.C:138 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:101 msgid "Interlace" msgstr "“隔行掃描”" #: plugins/quark/quarkwindow.C:173 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:136 msgid "Luminance only" msgstr "“亮度只有”" #: plugins/radialblur/radialblur.C:384 msgid "Radial Blur" msgstr "“徑向模糊”" #: plugins/reframe/reframe.C:54 msgid "Reframe" msgstr "“重新組織”" #: plugins/reframe/reframe.C:191 plugins/resample/resample.C:82 msgid "Scale factor:" msgstr "“比例因子”" #: plugins/reframert/reframert.C:219 msgid "Scale by amount:" msgstr "“通過規模量:”" #: plugins/reframert/reframert.C:341 msgid "ReframeRT" msgstr "“ReframeRT”" #: plugins/removegaps/removegaps.C:199 msgid "Remove Gaps" msgstr "“刪除空白”" #: plugins/reroute/reroute.C:154 msgid "replace Target" msgstr "“替代目標”" #: plugins/reroute/reroute.C:155 msgid "Components only" msgstr "“組件只有”" #: plugins/reroute/reroute.C:156 msgid "Alpha replace" msgstr "“阿爾法替換”" #: plugins/reroute/reroute.C:194 msgid "Target track:" msgstr "“目標的軌道:”" #: plugins/reroute/reroute.C:203 msgid "Operation:" msgstr "“操作:”" #: plugins/reroute/reroute.C:471 msgid "Reroute" msgstr "“重排”" #: plugins/resample/resample.C:129 msgid "Resample" msgstr "“重新取樣”" #: plugins/resamplert/resamplert.C:186 msgid "ResampleRT" msgstr "“ResampleRT”" #: plugins/reverb/reverb.C:103 msgid "Reverb" msgstr "“混響”" #: plugins/reverb/reverb.C:431 #, c-format msgid "Couldn't save %s." msgstr "“無法保存 %s”。" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52 msgid "Initial signal level:" msgstr "“初始信號電平:”" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54 msgid "ms before reflections:" msgstr "“感言之前毫秒”" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56 msgid "First reflection level:" msgstr "“首先反思的水平:”" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58 msgid "Last reflection level:" msgstr "“去年反思層面​​:”" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60 msgid "Number of reflections:" msgstr "“感言數:”" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62 msgid "ms of reflections:" msgstr "“感言毫秒”" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64 msgid "Start band for lowpass:" msgstr "“開始帶為低通:”" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66 msgid "End band for lowpass:" msgstr "“最終帶為低通:”" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335 msgid "Load..." msgstr "“加載...”" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352 msgid "Save..." msgstr "“保存...”" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369 msgid "Set default" msgstr "“默認設置”" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432 msgid "Save reverb" msgstr "“保存混響”" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433 msgid "Select the reverb file to save as" msgstr "“選擇混響文件保存為”" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515 msgid "Load reverb" msgstr "“加載混響”" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516 msgid "Select the reverb file to load from" msgstr "“選擇混響文件從加載”" #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:175 msgid "Reverse audio" msgstr "“反向音頻”" #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:177 msgid "Reverse video" msgstr "“倒車影像”" #: plugins/rgb601/rgb601.C:55 msgid "RGB - 601" msgstr "“RGB - 601”" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:60 msgid "RGB -> 601 compression" msgstr "“RGB - > 601壓縮”" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:67 msgid "601 -> RGB expansion" msgstr "“601 - > RGB擴張”" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:172 msgid "R_dx:" msgstr "“R_dx:”" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:175 msgid "R_dy:" msgstr "“R_dy:”" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:178 msgid "G_dx:" msgstr "“G_dx:”" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:181 msgid "G_dy:" msgstr "“G_dy:”" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:184 msgid "B_dx:" msgstr "“B_dx:”" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:187 msgid "B_dy:" msgstr "“B_dy:”" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:212 msgid "RGBShift" msgstr "“RGBShift”" #: plugins/rotate/rotate.C:311 msgid "Draw pivot" msgstr "“畫透視”" #: plugins/rotate/rotate.C:460 plugins/rotate/rotate.C:611 msgid "Rotate" msgstr "“旋轉”" #: plugins/rotate/rotate.C:504 msgid "Degrees" msgstr "“度”" #: plugins/rotate/rotate.C:511 msgid "Pivot (x,y):" msgstr "“樞軸(X,Y):”" #: plugins/scale/scale.C:91 msgid "Scale" msgstr "“規模”" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:51 msgid "White to Black" msgstr "“白黑”" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:73 msgid "Black to White" msgstr "“黑到白”" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:92 msgid "Anti-aliasing" msgstr "“反走樣”" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:109 msgid "Preserve shape aspect ratio" msgstr "“保留形狀寬高比”" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:345 msgid "Shape Wipe" msgstr "“形狀擦拭”" #: plugins/sharpen/sharpen.C:117 msgid "Sharpen" msgstr "“銳化”" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:186 msgid "Odd offset:" msgstr "“奇抵消”" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:189 msgid "Even offset:" msgstr "“即使抵消”" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:263 msgid "ShiftInterlace" msgstr "“ShiftInterlace”" #: plugins/slide/slide.C:51 plugins/titler/titlewindow.C:980 #: plugins/wipe/wipe.C:50 msgid "Left" msgstr "“左”" #: plugins/slide/slide.C:73 plugins/titler/titlewindow.C:1008 #: plugins/wipe/wipe.C:72 msgid "Right" msgstr "“右”" #: plugins/slide/slide.C:211 msgid "Slide" msgstr "“幻燈片”" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:480 msgid "Freq: 0 Hz" msgstr "“頻率:0赫茲”" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:704 msgid "Spectrogram" msgstr "“頻譜”" #: plugins/svg/svg.C:125 msgid "SVG via Inkscape" msgstr "“通過Inkscape的SVG”" #: plugins/svg/svg.C:217 #, c-format msgid "Running command %s\n" msgstr "“運行命令 %s N”\n" #: plugins/svg/svg.C:222 #, c-format msgid "Export of %s to %s failed\n" msgstr "“導出 %s到 %s失敗 N”\n" #: plugins/svg/svg.C:250 #, c-format msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n" msgstr "“這是來自 %s生成的文件 %s不是PNG格式。嘗試刪除所有* .png文件。 N”\n" #: plugins/svg/svg.C:255 #, c-format msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n" msgstr "“訪問MMAP到 %s為 %s失敗ñ。”\n" #: plugins/svg/svgwin.C:93 plugins/translate/translatewin.C:86 msgid "Out X:" msgstr "“出X:”" #: plugins/svg/svgwin.C:99 plugins/translate/translatewin.C:92 msgid "Out Y:" msgstr "“出Y:”" #: plugins/svg/svgwin.C:165 msgid "New/Open SVG..." msgstr "“新建/打開SVG ......”" #: plugins/svg/svgwin.C:318 #, c-format msgid "Inkscape has exited\n" msgstr "“Inkscape中已退出 N”\n" #: plugins/svg/svgwin.C:320 #, c-format msgid "Plugin window has closed\n" msgstr "“插件窗口已經關閉 N”\n" #: plugins/svg/svgwin.C:354 #, c-format msgid "Running external SVG editor: %s\n" msgstr "“運行外部SVG編輯: %s N”\n" #: plugins/svg/svgwin.C:358 #, c-format msgid "External SVG editor finished\n" msgstr "“外部SVG編輯完成 N”\n" #: plugins/svg/svgwin.C:374 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file" msgstr "“SVG插件:選擇SVG文件”" #: plugins/svg/svgwin.C:375 msgid "Open an existing SVG file or create a new one" msgstr "“打開現有的SVG文件或創建一個新的”" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:103 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:212 msgid "Swap channels" msgstr "“交換通道”" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:105 msgid "-> Red" msgstr "“ - >紅”" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:109 msgid "-> Green" msgstr "“ - >綠”" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:113 msgid "-> Blue" msgstr "“ - >藍”" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:117 msgid "-> Alpha" msgstr "“ - >阿爾法”" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:437 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:454 msgid "0%" msgstr "0%" #msgstr "“0%”" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:440 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:455 msgid "100%" msgstr "100%" #msgstr "“100%”" #: plugins/swapframes/swapframes.C:114 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..." msgstr "“交換0-1,2-3,4-5 ...”" #: plugins/swapframes/swapframes.C:140 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..." msgstr "“交換1-2,3-4,5-6 ...”" #: plugins/swapframes/swapframes.C:217 msgid "Swap Frames" msgstr "“交換框架”" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:66 msgid "Synthesizer" msgstr "“合成”" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:696 msgid "Momentary notes" msgstr "“瞬間筆記”" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:702 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes." msgstr "“Ctrl或Shift鍵選擇多個筆記。”" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310 msgid "Low Color" msgstr "“淺色”" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330 msgid "Mid Color" msgstr "“中間色”" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350 msgid "High Color" msgstr "“高彩”" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370 msgid "Low color" msgstr "“低色”" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:389 msgid "Mid color" msgstr "“中間色”" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:408 msgid "High color" msgstr "“高色”" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:482 msgid "Min:" msgstr "“最小”" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:495 msgid "Max:" msgstr "“最大”" #: plugins/timeavg/timeavg.C:120 msgid "Time Average" msgstr "“時間平均”" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47 msgid "Frame count:" msgstr "“幀計數”" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75 msgid "Border:" msgstr "“邊界”" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228 msgid "Accumulate" msgstr "“收集”" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265 msgid "Greater" msgstr "“大”" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283 msgid "Less" msgstr "“減”" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302 msgid "Restart for every frame" msgstr "“重新啟動,每架”" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321 msgid "Don't buffer frames" msgstr "“不要緩存幀”" #: plugins/timefront/timefront.C:157 msgid "Type:" msgstr "“類型”" #: plugins/timefront/timefront.C:167 msgid "Time range:" msgstr "“時間範圍”" #: plugins/timefront/timefront.C:293 msgid "As timefront use:" msgstr "“由於timefront使用:”" #: plugins/timefront/timefront.C:372 msgid "Other track as timefront" msgstr "“其他軌道timefront”" #: plugins/timefront/timefront.C:374 msgid "Alpha as timefront" msgstr "“阿爾法為timefront”" #: plugins/timefront/timefront.C:415 msgid "Intensity" msgstr "“強度”" #: plugins/timefront/timefront.C:417 msgid "Alpha mask" msgstr "“阿爾法面具”" #: plugins/timefront/timefront.C:600 msgid "Inversion" msgstr "“反轉”" #: plugins/timefront/timefront.C:616 msgid "Show grayscale (for tuning" msgstr "“顯示灰度(調諧”" #: plugins/timefront/timefront.C:649 msgid "TimeFront" msgstr "“TimeFront”" #: plugins/timestretch/timestretch.C:71 msgid "Use fast fourier transform" msgstr "“使用快速傅里葉變換”" #: plugins/timestretch/timestretch.C:94 msgid "Use overlapping windows" msgstr "“使用重疊窗口”" #: plugins/timestretch/timestretch.C:144 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:104 msgid "Fraction of original speed:" msgstr "“原來的分數速度:”" #: plugins/timestretch/timestretch.C:354 msgid "Time stretch" msgstr "“時間拉伸”" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:113 msgid "Window size (ms):" msgstr "“窗口大小(毫秒):”" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:200 msgid "Time Stretch RT" msgstr "“時間延長RT”" #: plugins/titler/title.C:294 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n" msgstr "“GlyphUnit::process_package FT_New_Face失敗。 N”\n" #: plugins/titler/title.C:318 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n" msgstr "“GlyphUnit::process_package FT_Load_Char失敗 - 焦:李 %li" #: plugins/titler/title.C:1379 #, c-format msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n" msgstr "“TitleMain::load_freetype_face %s失敗。 N”\n" #: plugins/titler/title.C:1938 msgid "No motion" msgstr "“不運動”" #: plugins/titler/title.C:1939 msgid "Bottom to top" msgstr "“從下到上”" #: plugins/titler/title.C:1940 msgid "Top to bottom" msgstr "“從上到下”" #: plugins/titler/title.C:1941 msgid "Right to left" msgstr "“從右至左”" #: plugins/titler/title.C:1942 msgid "Left to right" msgstr "“從左至右”" #: plugins/titler/titlewindow.C:222 msgid "Font:" msgstr "“字體”" #: plugins/titler/titlewindow.C:238 msgid "Pitch:" msgstr "“間距”" #: plugins/titler/titlewindow.C:243 msgid "Style:" msgstr "“風格:”" #: plugins/titler/titlewindow.C:250 msgid "Justify:" msgstr "“對齊”" #: plugins/titler/titlewindow.C:273 msgid "Motion type:" msgstr "“運動型”" #: plugins/titler/titlewindow.C:284 msgid "Drop shadow:" msgstr "“下落式陰影”" #: plugins/titler/titlewindow.C:289 msgid "Fade in (sec):" msgstr "“淡入(秒):”" #: plugins/titler/titlewindow.C:293 msgid "Fade out (sec):" msgstr "“淡出(秒):”" #: plugins/titler/titlewindow.C:297 msgid "Speed:" msgstr "“速度”" #: plugins/titler/titlewindow.C:322 msgid "Outline:" msgstr "“綱要”" #: plugins/titler/titlewindow.C:328 msgid "Encoding:" msgstr "“編碼”" #: plugins/titler/titlewindow.C:344 msgid "Text:" msgstr "“文本”" #: plugins/titler/titlewindow.C:608 msgid "Bold" msgstr "“大膽”" #: plugins/titler/titlewindow.C:624 msgid "Italic" msgstr "“斜體”" #: plugins/titler/titlewindow.C:696 msgid "Outline color..." msgstr "“綱要顏色......”" #: plugins/titler/titlewindow.C:744 msgid "Stamp timecode" msgstr "“郵票的時間碼”" #: plugins/titler/titlewindow.C:994 msgid "Center" msgstr "“中心”" #: plugins/titler/titlewindow.C:1038 msgid "Mid" msgstr "“中秋節”" #: plugins/translate/translate.C:116 msgid "Translate" msgstr "“翻譯”" #: plugins/translate/translatewin.C:59 msgid "In X:" msgstr "“在X:”" #: plugins/translate/translatewin.C:65 msgid "In Y:" msgstr "“在Y:”" #: plugins/translate/translatewin.C:71 msgid "In W:" msgstr "“在W:”" #: plugins/translate/translatewin.C:77 msgid "In H:" msgstr "“在H:”" #: plugins/translate/translatewin.C:98 msgid "Out W:" msgstr "“走出W:”" #: plugins/translate/translatewin.C:104 msgid "Out H:" msgstr "“出H:”" #: plugins/unsharp/unsharp.C:106 msgid "Unsharp" msgstr "“銳化”" #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:62 msgid "Amount:" msgstr "“額”" #: plugins/videoscope/videoscope.C:241 msgid "VideoScope" msgstr "“視頻內窺鏡”" #: plugins/vocoder/vocoder.C:310 msgid "Carrier Track:" msgstr "“運營商曲目:”" #: plugins/vocoder/vocoder.C:365 msgid "Vocoder" msgstr "“聲碼器”" #: plugins/wave/wave.C:264 msgid "Smear" msgstr "“拖影”" #: plugins/wave/wave.C:281 msgid "Blacken" msgstr "“塗黑”" #: plugins/wave/wave.C:300 msgid "Reflective" msgstr "“反光”" #: plugins/wave/wave.C:405 msgid "Amplitude:" msgstr "“振幅”" #: plugins/wave/wave.C:408 msgid "Phase:" msgstr "“第一階段”" #: plugins/wave/wave.C:411 msgid "Wavelength:" msgstr "“波長”" #: plugins/wave/wave.C:452 msgid "Wave" msgstr "“波”" #: plugins/whirl/whirl.C:248 plugins/whirl/whirlwindow.C:55 msgid "Pinch" msgstr "“捏”" #: plugins/whirl/whirl.C:367 msgid "Whirl" msgstr "“旋風”" #: plugins/wipe/wipe.C:147 msgid "Wipe" msgstr "“擦拭”" #: plugins/yuv/yuv.C:182 plugins/yuv/yuvwindow.C:55 msgid "U:" msgstr "“U”" #: plugins/yuv/yuv.C:185 plugins/yuv/yuvwindow.C:60 msgid "V:" msgstr "“V”" #: plugins/yuv/yuv.C:210 msgid "YUV" msgstr "“YUV”" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:172 msgid "Y_dx:" msgstr "“Y_dx:”" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:175 msgid "Y_dy:" msgstr "“Y_dy:”" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:178 msgid "U_dx:" msgstr "“U_dx:”" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:181 msgid "U_dy:" msgstr "“U_dy:”" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:184 msgid "V_dx:" msgstr "“V_dx:”" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:187 msgid "V_dy:" msgstr "“V_dy:”" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:212 msgid "YUVShift" msgstr "“YUVShift”" #: plugins/zoom/zoom.C:101 msgid "X Magnification:" msgstr "“X放大倍率:”" #: plugins/zoom/zoom.C:111 msgid "Y Magnification:" msgstr "“Y放大倍率:”" #: plugins/zoom/zoom.C:148 msgid "Zoom" msgstr "“放大”" #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:403 msgid "Zoom Blur" msgstr "“縮放模糊”"