# Cinelerra xgettext # Copyright (C) 2015 # This file is distributed under the same license as the Cinelerra package. # ##, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cinelerra 4.6.mod\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-03-13 14:05-0600\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-13 14:05-0600\n" "Last-Translator: google xlat \n" "Language-Team: PORTUGUESE \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: guicast//bcbutton.C:492 cinelerra//preferencesthread.C:610 msgid "OK" msgstr "ESTÁ BEM" #: guicast//bcbutton.C:519 guicast//bcbutton.C:521 guicast//bcbutton.C:528 #: cinelerra//confirmquit.C:107 cinelerra//confirmquit.C:109 #: cinelerra//preferencesthread.C:634 cinelerra//preferencesthread.C:636 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: guicast//bccapture.C:65 #, c-format msgid "cannot connect to X server.\n" msgstr "Não é possível se conectar ao servidor X. N\n" #: guicast//bccapture.C:67 #, c-format msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n" msgstr "Variável de ambiente 'display' não definido. N\n" #: guicast//bcdelete.C:69 msgid "Really delete the following files?" msgstr "Realmente exclua os seguintes arquivos?" #: guicast//bcfilebox.C:257 msgid "Change the filter" msgstr "Mudar o filtro" #: guicast//bcfilebox.C:282 msgid "Cancel the operation" msgstr "Cancelar a operação" #: guicast//bcfilebox.C:310 msgid "Submit the directory" msgstr "Submeter o diretório" #: guicast//bcfilebox.C:338 msgid "Descend directory" msgstr "Diretório Descend" #: guicast//bcfilebox.C:340 msgid "Submit the file" msgstr "Enviar o arquivo" #: guicast//bcfilebox.C:363 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148 msgid "Display text" msgstr "Text Display" #: guicast//bcfilebox.C:377 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148 msgid "Display icons" msgstr "ícones de exibição" #: guicast//bcfilebox.C:391 msgid "Create new folder" msgstr "Criar nova pasta" #: guicast//bcfilebox.C:404 msgid "Rename file" msgstr "Mudar o nome de arquivo" #: guicast//bcfilebox.C:416 msgid "Up a directory" msgstr "Até um diretório" #: guicast//bcfilebox.C:421 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: guicast//bcfilebox.C:430 msgid "Delete files" msgstr "Excluir arquivos" #: guicast//bcfilebox.C:444 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: guicast//bcfilebox.C:1309 msgid ": New folder" msgstr ": Nova pasta" #: guicast//bcfilebox.C:1324 msgid ": Rename" msgstr ": Renomear" #: guicast//bcfilebox.C:1339 msgid ": Delete" msgstr ": Delete" #: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:96 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: guicast//bcfilebox.inc:43 msgid "Size" msgstr "Size" #: guicast//bcfilebox.inc:44 msgid "Date" msgstr "Data" #: guicast//bcfilebox.inc:45 msgid "Ext." msgstr "Ext." #: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60 msgid "Enter the name of the folder:" msgstr "Digite o nome da pasta:" #: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62 #: cinelerra//pluginclient.C:337 msgid "Untitled" msgstr "Untitled" #: guicast//bcrename.C:63 msgid "Enter a new name for the file:" msgstr "Digite um novo nome para o arquivo:" #: guicast//bcresources.C:1465 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s is not available" msgstr "A conversão de %s para %s não está disponível" #: guicast//bctheme.C:472 #, c-format msgid "Theme::get_image: %s not found.\n" msgstr "Tema::get_image: %s não foi encontrado. N\n" #: guicast//bctheme.C:486 #, c-format msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n" msgstr "BC_Theme::check_used: As imagens não são utilizados n\n" #: guicast//test.C:181 msgid "" "Mary Egbert\n" "had a little lamb." msgstr "Mary Egbert Nhad um cordeirinho." #: guicast//test.C:183 msgid "Hello world" msgstr "Olá Mundo" #: guicast//units.h:39 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx" msgstr "Horas: Minutos: Seconds.xxx" #: guicast//units.h:42 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames" msgstr "Horas: Minutos: Segundos: Quadro" #: guicast//units.h:44 msgid "Samples" msgstr "Amostras" #: guicast//units.h:46 msgid "Hex Samples" msgstr "Amostras Hex" #: guicast//units.h:48 msgid "Frames" msgstr "Quadros" #: guicast//units.h:60 msgid "Feet-frames" msgstr "pés-frames" #: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68 msgid "Hours:Minutes:Seconds" msgstr "Horas: Minutos: Segundos" #: guicast//units.h:71 msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: guicast//units.h:76 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Minutos: Segundos" #: cinelerra//aboutprefs.C:70 #, c-format msgid "" "(C) %d Adam Williams\n" "\n" "heroinewarrior.com" msgstr "(C) %d Adam Williams n nheroinewarrior.com" #: cinelerra//aboutprefs.C:150 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n" "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "Este programa é software livre, você pode redistribuí-lo e / ou modificá-lo sob os termos ndo a Licença Pública Geral GNU como publicada pela Fundação do Software Livre, versão n2 da Licença, ou (a seu critério) qualquer mais tarde . version n programa n Este é distribuído na esperança que possa ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA;.. Nwithout mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO nPURPOSE Veja a Licença Pública Geral GNU para obter mais detalhes n n \n" #: cinelerra//adeviceprefs.C:300 cinelerra//vdeviceprefs.C:253 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:279 cinelerra//vdeviceprefs.C:406 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:420 cinelerra//vdeviceprefs.C:431 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:448 msgid "Device path:" msgstr "Caminho do dispositivo:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:321 cinelerra//adeviceprefs.C:387 #: cinelerra//adeviceprefs.C:580 cinelerra//adeviceprefs.C:597 #: cinelerra//adeviceprefs.C:599 cinelerra//assetedit.C:403 #: cinelerra//fileformat.C:89 cinelerra//formatwindow.C:48 msgid "Bits:" msgstr "Bits:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:368 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:399 msgid "Stop playback locks up." msgstr "Pare de bloqueios de reprodução para cima." #: cinelerra//adeviceprefs.C:426 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:444 cinelerra//adeviceprefs.C:495 #: cinelerra//performanceprefs.C:175 cinelerra//vdeviceprefs.C:349 msgid "Port:" msgstr "Porto:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:475 cinelerra//vdeviceprefs.C:331 msgid "Device Path:" msgstr "Caminho do dispositivo:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:515 cinelerra//channeledit.C:1038 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:367 msgid "Channel:" msgstr "Channel:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:539 cinelerra//vdeviceprefs.C:390 msgid "Syt Offset:" msgstr "SYT Offset:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:565 cinelerra//adeviceprefs.C:567 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:218 cinelerra//vdeviceprefs.C:220 msgid "DVB Adapter:" msgstr "Adapter DVB:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:573 cinelerra//vdeviceprefs.C:225 msgid "dev:" msgstr "Dev" #: cinelerra//adeviceprefs.C:588 cinelerra//adeviceprefs.C:607 msgid "Follow audio config" msgstr "Siga configuração de áudio" #: cinelerra//amodule.C:508 #, c-format msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n" msgstr "AModule::import_samples Não foi possível abrir %s. N\n" #: cinelerra//apanel.C:47 msgid "Automation" msgstr "Automação" #: cinelerra//apanel.C:51 #, c-format msgid "Plugin %d" msgstr "Plugin %d" #: cinelerra//apanel.C:90 cinelerra//mainmenu.C:221 msgid "Mute" msgstr "Mute" #: cinelerra//apanel.C:102 msgid "Play" msgstr "Play" #: cinelerra//apatchgui.C:243 cinelerra//apatchgui.C:250 #: cinelerra//vpatchgui.C:203 cinelerra//vpatchgui.C:210 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fade" msgstr "Desaparecer" #: cinelerra//apatchgui.C:317 cinelerra//apatchgui.C:325 msgid "pan" msgstr "Pan" #: cinelerra//assetedit.C:283 msgid "Select a file for this asset:" msgstr "Selecione um arquivo para este ativo:" #: cinelerra//assetedit.C:288 msgid "File format:" msgstr "Formato de arquivo:" #: cinelerra//assetedit.C:298 msgid "Bytes:" msgstr "Bytes:" #: cinelerra//assetedit.C:327 msgid "Bitrate (bits/sec):" msgstr "Bitrate (bits / s):" #: cinelerra//assetedit.C:342 cinelerra//formattools.C:191 msgid "Audio:" msgstr "Audio" #: cinelerra//assetedit.C:350 cinelerra//assetedit.C:495 #: cinelerra//filemov.C:1501 cinelerra//filemov.C:1798 #: cinelerra//filesndfile.C:406 cinelerra//filetga.C:927 #: cinelerra//formatwindow.C:108 msgid "Compression:" msgstr "Compressão:" #: cinelerra//assetedit.C:362 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:288 #: cinelerra//setformat.C:341 plugins/livevideo/livevideo.C:227 msgid "Channels:" msgstr "Canais:" #: cinelerra//assetedit.C:382 cinelerra//fileformat.C:83 msgid "Sample rate:" msgstr "Taxa de amostragem:" #: cinelerra//assetedit.C:424 cinelerra//fileformat.C:102 msgid "Header length:" msgstr "Comprimento Cabeçalho:" #: cinelerra//assetedit.C:436 cinelerra//fileformat.C:109 #: cinelerra//filesndfile.C:425 cinelerra//formatwindow.C:64 msgid "Byte order:" msgstr "Ordem Byte:" #: cinelerra//assetedit.C:457 cinelerra//assetedit.C:640 msgid "Lo-Hi" msgstr "Lo-Hi" #: cinelerra//assetedit.C:459 cinelerra//assetedit.C:658 msgid "Hi-Lo" msgstr "Hi-Lo" #: cinelerra//assetedit.C:473 msgid "Values are unsigned" msgstr "Os valores são sem sinal" #: cinelerra//assetedit.C:475 cinelerra//assetedit.C:676 #: cinelerra//fileformat.C:194 msgid "Values are signed" msgstr "Os valores são assinados" #: cinelerra//assetedit.C:488 cinelerra//formattools.C:223 msgid "Video:" msgstr "Vídeo:" #: cinelerra//assetedit.C:506 cinelerra//setformat.C:381 msgid "Frame rate:" msgstr "Taxa de quadros:" #: cinelerra//assetedit.C:525 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214 #: cinelerra//setformat.C:396 plugins/freeverb/freeverb.C:331 #: plugins/photoscale/photoscale.C:67 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: cinelerra//assetedit.C:533 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224 #: cinelerra//setformat.C:403 plugins/photoscale/photoscale.C:61 #: plugins/photoscale/photoscale.C:77 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: cinelerra//assetedit.C:544 msgid "Actual width:" msgstr "Width real:" #: cinelerra//assetedit.C:554 msgid "Actual height:" msgstr "Height real:" #: cinelerra//assetedit.C:754 msgid "Detail" msgstr "Detail" #: cinelerra//assetedit.h:103 msgid " Path" msgstr "Path" #: cinelerra//assetedit.h:104 msgid "Select a file" msgstr "Selecione um arquivo" #: cinelerra//assetpopup.C:134 msgid "Info..." msgstr "Info ..." #: cinelerra//assetpopup.C:175 msgid "Rebuild index" msgstr "Reconstruir índice" #: cinelerra//assetpopup.C:199 cinelerra//awindowmenu.C:108 msgid "Sort items" msgstr "Classificar itens" #: cinelerra//assetpopup.C:222 cinelerra//mainmenu.C:216 msgid "View" msgstr "View" #: cinelerra//assetpopup.C:256 msgid "View in new window" msgstr "Ver em nova janela" #: cinelerra//assetpopup.C:293 cinelerra//mainmenu.C:832 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: cinelerra//assetpopup.C:317 msgid "Match project size" msgstr "Tamanho do projeto Match" #: cinelerra//assetpopup.C:337 msgid "Match frame rate" msgstr "Frame rate Match" #: cinelerra//assetpopup.C:357 msgid "Match all" msgstr "Combinar todas" #: cinelerra//assetpopup.C:383 msgid "Remove from project" msgstr "Remover do projeto" #: cinelerra//assetpopup.C:405 msgid "Remove from disk" msgstr "Remover do disco" #: cinelerra//assetremove.C:68 msgid "Permanently remove from disk?" msgstr "Remover permanentemente do disco?" #: cinelerra//atrack.C:136 #, c-format msgid "Audio %d" msgstr "Audio %d" #: cinelerra//avc1394transport.C:174 cinelerra//playtransport.C:421 msgid "Rewind ( Home )" msgstr "Rewind (Home)" #: cinelerra//avc1394transport.C:199 msgid "Fast Reverse ( + )" msgstr "Retrocesso Rápido (+)" #: cinelerra//avc1394transport.C:223 msgid "Reverse Play ( 6 )" msgstr "Tocar reversa (6)" #: cinelerra//avc1394transport.C:255 cinelerra//playtransport.C:537 msgid "Stop ( 0 )" msgstr "Stop (0)" #: cinelerra//avc1394transport.C:280 msgid "Play ( 3 )" msgstr "Play (3)" #: cinelerra//avc1394transport.C:313 cinelerra//recordtransport.C:277 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: cinelerra//avc1394transport.C:336 msgid "Fast Forward ( Enter )" msgstr "Fast Forward (Enter)" #: cinelerra//avc1394transport.C:364 cinelerra//playtransport.C:524 msgid "Jump to end ( End )" msgstr "Jump ao fim (End)" #: cinelerra//awindowgui.C:379 plugins/titler/title.C:1128 msgid "Title" msgstr "Título" #: cinelerra//awindowgui.C:380 msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: cinelerra//awindowgui.C:706 msgid "remove plugin?" msgstr "Remover plugin?" #: cinelerra//awindowgui.C:1662 msgid "New bin" msgstr "New bin" #: cinelerra//awindowgui.C:1676 msgid "Delete bin" msgstr "Bin Delete" #: cinelerra//awindowgui.C:1694 msgid "Rename bin" msgstr "Renomear bin" #: cinelerra//awindowgui.C:1707 msgid "Delete asset from disk" msgstr "Excluir ativo do disco" #: cinelerra//awindowgui.C:1720 msgid "Delete asset from project" msgstr "Excluir ativos de projeto" #: cinelerra//awindowgui.C:1733 msgid "Edit information on asset" msgstr "Editar informações sobre o ativo" #: cinelerra//awindowgui.C:1747 msgid "Redraw index" msgstr "Redesenhar index" #: cinelerra//awindowgui.C:1760 msgid "Paste asset on recordable tracks" msgstr "Activo Colar no faixas gravadas" #: cinelerra//awindowgui.C:1773 msgid "Append asset in new tracks" msgstr "Acrescentar ativo em novas faixas" #: cinelerra//awindowgui.C:1786 msgid "View asset" msgstr "Ver ativo" #: cinelerra//batch.C:93 msgid "Open" msgstr "Open" #: cinelerra//batch.C:94 msgid "Done" msgstr "Feito" #: cinelerra//batch.C:94 msgid "Ok" msgstr "Está Bem" #: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102 msgid "New file" msgstr "New file" #: cinelerra//batch.C:102 msgid "Exists" msgstr "Existe" #: cinelerra//batch.C:138 cinelerra//recordengine.C:693 #: cinelerra//recordengine.C:701 #, c-format msgid "Untimed" msgstr "Untimed" #: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694 #: cinelerra//recordengine.C:702 #, c-format msgid "Timed" msgstr "Temporário" #: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:966 #: cinelerra//filemov.C:1291 plugins/motion2point/motionwindow.C:801 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:872 plugins/timefront/timefront.C:419 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: cinelerra//batchrender.C:82 msgid "Batch Render..." msgstr "Batch rendem ..." #: cinelerra//batchrender.C:466 #, c-format msgid "EDL %s not found.\n" msgstr "EDL %s não foi encontrado. N\n" #: cinelerra//batchrender.C:738 msgid "Output path:" msgstr "Caminho de saída:" #: cinelerra//batchrender.C:766 msgid "EDL Path:" msgstr "Caminho EDL:" #: cinelerra//batchrender.C:783 msgid "Input EDL" msgstr "EDL Input" #: cinelerra//batchrender.C:784 msgid "Select an EDL to load:" msgstr "Selecione uma EDL para carregar:" #: cinelerra//batchrender.C:812 msgid "Batches to render:" msgstr "Os lotes para render:" #: cinelerra//batchrender.C:825 cinelerra//batchrender.C:1259 #: cinelerra//recordbatches.C:538 msgid "Stop" msgstr "Pare" #: cinelerra//batchrender.C:830 cinelerra//batchrender.C:1278 #: cinelerra//tipwindow.C:275 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: cinelerra//batchrender.C:1078 cinelerra//new.C:136 #: cinelerra//recordbatches.C:489 msgid "New" msgstr "Novo" #: cinelerra//batchrender.C:1092 cinelerra//channeledit.C:596 #: cinelerra//cwindowtool.C:1572 cinelerra//keyframegui.C:831 #: cinelerra//presetsgui.C:313 cinelerra//recordbatches.C:507 #: plugins/piano/piano.C:843 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1380 msgid "Delete" msgstr "Delete" #: cinelerra//batchrender.C:1111 msgid "Use Current EDL" msgstr "Use EDL Current" #: cinelerra//batchrender.C:1125 msgid "Save to EDL Path" msgstr "Salvar a EDL Path" #: cinelerra//batchrender.C:1243 cinelerra//recordbatches.C:523 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: cinelerra//batchrender.C:1328 msgid "DVD Render..." msgstr "DVD rendem ..." #: cinelerra//batchrender.C:1611 msgid "create dvd" msgstr "Criar DVD" #: cinelerra//brender.C:154 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n" msgstr "Brender::fork_background: não pode abrir /proc/self/cmdline.\n" #: cinelerra//brender.C:261 #, c-format msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n" msgstr "Brender::set_video_map chamado para definir NOT_SCANNED n\n" #: cinelerra//brender.C:278 #, c-format msgid "BRender::set_video_map " msgstr "Brender::set_video_map" #: cinelerra//browsebutton.C:51 msgid "Look for file" msgstr "Olhe para o arquivo" #: cinelerra//canvas.C:1061 msgid "Windowed" msgstr "Janela" #: cinelerra//canvas.C:1096 msgid "Zoom 25%" msgstr "Zoom de 25%" #: cinelerra//canvas.C:1097 msgid "Zoom 33%" msgstr "Zoom de 33%" #: cinelerra//canvas.C:1098 msgid "Zoom 50%" msgstr "Zoom de 50%" #: cinelerra//canvas.C:1099 msgid "Zoom 75%" msgstr "Zoom de 75%" #: cinelerra//canvas.C:1100 cinelerra//recordmonitor.C:837 msgid "Zoom 100%" msgstr "Zoom de 100%" #: cinelerra//canvas.C:1101 msgid "Zoom 150%" msgstr "Zoom de 150%" #: cinelerra//canvas.C:1102 msgid "Zoom 200%" msgstr "Zoom de 200%" #: cinelerra//canvas.C:1103 msgid "Zoom 300%" msgstr "Zoom de 300%" #: cinelerra//canvas.C:1104 msgid "Zoom 400%" msgstr "Zoom de 400%" #: cinelerra//canvas.C:1127 msgid "Zoom Auto" msgstr "Zoom Auto" #: cinelerra//canvas.C:1157 msgid "Reset camera" msgstr "Camera reset" #: cinelerra//canvas.C:1170 msgid "Reset projector" msgstr "Projector reset" #: cinelerra//canvas.C:1183 msgid "Reset translation" msgstr "Tradução reset" #: cinelerra//canvas.C:1210 cinelerra//plugintoggles.C:77 msgid "Show controls" msgstr "Mostrar controles" #: cinelerra//canvas.C:1212 msgid "Hide controls" msgstr "Ocultar controles" #: cinelerra//canvas.C:1222 msgid "Fullscreen" msgstr "Tela Cheia" #: cinelerra//canvas.C:1243 msgid "Close source" msgstr "Close source" #: cinelerra//channeledit.C:126 msgid "NTSC_DVB" msgstr "NTSC_DVB" #: cinelerra//channeledit.C:127 msgid "CATV_DVB" msgstr "CATV_DVB" #: cinelerra//channeledit.C:128 msgid "NTSC_BCAST" msgstr "NTSC_BCAST" #: cinelerra//channeledit.C:129 msgid "NTSC_CABLE" msgstr "NTSC_CABLE" #: cinelerra//channeledit.C:130 msgid "NTSC_HRC" msgstr "NTSC_HRC" #: cinelerra//channeledit.C:131 msgid "NTSC_BCAST_JP" msgstr "NTSC_BCAST_JP" #: cinelerra//channeledit.C:132 msgid "NTSC_CABLE_JP" msgstr "NTSC_CABLE_JP" #: cinelerra//channeledit.C:133 msgid "PAL_AUSTRALIA" msgstr "PAL_AUSTRALIA" #: cinelerra//channeledit.C:134 msgid "PAL_EUROPE" msgstr "PAL_EUROPE" #: cinelerra//channeledit.C:135 msgid "PAL_E_EUROPE" msgstr "PAL_E_EUROPE" #: cinelerra//channeledit.C:136 msgid "PAL_ITALY" msgstr "PAL_ITALY" #: cinelerra//channeledit.C:137 msgid "PAL_IRELAND" msgstr "PAL_IRELAND" #: cinelerra//channeledit.C:138 msgid "PAL_NEWZEALAND" msgstr "PAL_NEWZEALAND" #: cinelerra//channeledit.C:140 cinelerra//channeledit.C:151 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: cinelerra//channeledit.C:147 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: cinelerra//channeledit.C:148 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: cinelerra//channeledit.C:149 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: cinelerra//channeledit.C:157 cinelerra//plugindialog.C:256 #: cinelerra//recordgui.C:324 cinelerra//sharedlocation.C:144 #: cinelerra//sharedlocation.C:149 cinelerra//sharedlocation.C:162 #: cinelerra//vwindowgui.C:234 plugins/parametric/parametric.C:285 #, c-format msgid "None" msgstr "None" #: cinelerra//channeledit.C:492 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: cinelerra//channeledit.C:507 msgid "Add..." msgstr "Adicionar ..." #: cinelerra//channeledit.C:540 cinelerra//editpopup.C:117 #: cinelerra//pluginpopup.C:250 msgid "Move up" msgstr "Mover para cima" #: cinelerra//channeledit.C:556 cinelerra//editpopup.C:134 #: cinelerra//pluginpopup.C:265 msgid "Move down" msgstr "Mover para baixo" #: cinelerra//channeledit.C:572 msgid "Sort" msgstr "Classificar" #: cinelerra//channeledit.C:585 msgid "Scan" msgstr "Scan" #: cinelerra//channeledit.C:611 msgid "Edit..." msgstr "Editar ..." #: cinelerra//channeledit.C:625 msgid "Picture..." msgstr "Picture ..." #: cinelerra//channeledit.C:672 msgid "Set parameters for channel scanning." msgstr "Definir parâmetros para a pesquisa de canais." #: cinelerra//channeledit.C:676 cinelerra//channeledit.C:1044 msgid "Frequency table:" msgstr "Tabela de freqüência:" #: cinelerra//channeledit.C:679 cinelerra//channeledit.C:1063 msgid "Norm:" msgstr "Norm" #: cinelerra//channeledit.C:682 cinelerra//channeledit.C:1076 msgid "Input:" msgstr "Input" #: cinelerra//channeledit.C:1031 cinelerra//clipedit.C:180 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: cinelerra//channeledit.C:1056 msgid "Fine:" msgstr "Bem:" #: cinelerra//channeledit.C:1526 plugins/brightness/brightnesswindow.C:54 msgid "Brightness:" msgstr "Brilho:" #: cinelerra//channeledit.C:1535 plugins/brightness/brightnesswindow.C:61 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste" #: cinelerra//channeledit.C:1543 plugins/chromakey/chromakey.C:129 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:180 msgid "Color:" msgstr "Color" #: cinelerra//channeledit.C:1551 plugins/huesaturation/huesaturation.C:316 msgid "Hue:" msgstr "Hue" #: cinelerra//channeledit.C:1559 msgid "Whiteness:" msgstr "Whiteness:" #: cinelerra//channelinfo.C:1333 msgid "Directory:" msgstr "Directory:" #: cinelerra//channelinfo.C:1335 cinelerra//recordgui.C:157 msgid "Path:" msgstr "Caminho" #: cinelerra//channelinfo.C:1337 msgid "Start:" msgstr "Iniciar" #: cinelerra//channelinfo.C:1339 msgid "Duration:" msgstr "Duração:" #: cinelerra//channelinfo.C:1341 cinelerra//recordgui.C:166 msgid "Source:" msgstr "Fonte:" #: cinelerra//channelinfo.C:1415 msgid "Start Cron" msgstr "Start Cron" #: cinelerra//channelinfo.C:1416 msgid "Poweroff" msgstr "Poweroff" #: cinelerra//channelinfo.C:1910 cinelerra//recordbatches.C:568 msgid "Delete all clips." msgstr "Excluir todos os clips." #: cinelerra//channelinfo.C:1928 cinelerra//recordbatches.C:492 #: cinelerra//recordgui.C:923 msgid "Create new clip." msgstr "Criar novo clipe." #: cinelerra//channelinfo.C:1941 cinelerra//recordbatches.C:510 #: cinelerra//recordgui.C:936 msgid "Delete clip." msgstr "Excluir clip." #: cinelerra//channelpicker.C:542 msgid "Channel" msgstr "Channel" #: cinelerra//channelpicker.C:580 msgid "Edit picture" msgstr "Editar foto" #: cinelerra//channelpicker.C:613 msgid "Edit channels" msgstr "canais Editar" #: cinelerra//clipedit.C:184 msgid "Comments:" msgstr "Comentários:" #: cinelerra//colorpicker.C:87 msgid "Color Picker" msgstr "Color Picker" #: cinelerra//colorpicker.C:178 msgid "Hue" msgstr "Hue" #: cinelerra//colorpicker.C:184 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: cinelerra//colorpicker.C:190 plugins/histogram/histogramwindow.C:63 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:76 msgid "Value" msgstr "Valor" #: cinelerra//colorpicker.C:196 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:276 plugins/downsample/downsample.C:277 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:82 #: plugins/linearblur/linearblur.C:295 plugins/radialblur/radialblur.C:293 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:425 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/zoomblur/zoomblur.C:305 msgid "Red" msgstr "Red" #: cinelerra//colorpicker.C:202 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:278 plugins/downsample/downsample.C:283 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:88 #: plugins/linearblur/linearblur.C:297 plugins/radialblur/radialblur.C:295 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:428 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:307 msgid "Green" msgstr "Green" #: cinelerra//colorpicker.C:208 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:280 plugins/downsample/downsample.C:289 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:94 #: plugins/linearblur/linearblur.C:299 plugins/radialblur/radialblur.C:297 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:431 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/zoomblur/zoomblur.C:309 msgid "Blue" msgstr "Blue" #: cinelerra//colorpicker.C:216 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:282 #: plugins/downsample/downsample.C:295 plugins/linearblur/linearblur.C:301 #: plugins/radialblur/radialblur.C:299 plugins/swapchannels/swapchannels.C:434 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:311 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: cinelerra//compresspopup.C:39 cinelerra//filemov.C:52 msgid "DV" msgstr "DV" #: cinelerra//compresspopup.C:40 cinelerra//file.inc:92 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: cinelerra//compresspopup.C:41 msgid "MJPA" msgstr "MJPA" #: cinelerra//compresspopup.C:42 cinelerra//file.inc:101 #: cinelerra//filemov.C:53 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: cinelerra//compresspopup.C:43 msgid "PNG-Alpha" msgstr "PNG-Alpha" #: cinelerra//compresspopup.C:44 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: cinelerra//compresspopup.C:45 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-Alpha" #: cinelerra//compresspopup.C:46 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: cinelerra//compresspopup.C:47 msgid "YUV422" msgstr "YUV422" #: cinelerra//confirmquit.C:54 msgid "( Answering No will destroy changes )" msgstr "(A resposta Não vai destruir mudanças)" #: cinelerra//confirmquit.C:67 cinelerra//question.C:62 #: cinelerra//reindex.C:92 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: cinelerra//confirmquit.C:86 cinelerra//confirmquit.C:88 #: cinelerra//question.C:81 cinelerra//reindex.C:109 msgid "No" msgstr "N" #: cinelerra//confirmsave.C:129 msgid "The following files exist. Overwrite them?" msgstr "Existem os seguintes arquivos. Substituí-los?" #: cinelerra//cpanel.C:131 msgid "Protect video from changes" msgstr "Proteger vídeo de mudanças" #: cinelerra//cpanel.C:155 msgid "Edit mask" msgstr "Máscara Edit" #: cinelerra//cpanel.C:177 msgid "Ruler" msgstr "Régua" #: cinelerra//cpanel.C:199 msgid "Zoom view" msgstr "Vista Zoom" #: cinelerra//cpanel.C:219 msgid "Adjust camera automation" msgstr "Ajuste de automação camera" #: cinelerra//cpanel.C:239 msgid "Adjust projector automation" msgstr "Ajuste de automação projector" #: cinelerra//cpanel.C:259 msgid "Crop a layer or output" msgstr "Cortar uma camada ou de saída" #: cinelerra//cpanel.C:283 msgid "Get color" msgstr "Get cor" #: cinelerra//cpanel.C:307 msgid "Show tool info" msgstr "Mostrar informações ferramenta" #: cinelerra//cpanel.C:332 msgid "Show safe regions" msgstr "Mostrar regiões seguras" #: cinelerra//cropvideo.C:35 msgid "Crop Video..." msgstr "Vídeo da colheita ..." #: cinelerra//cropvideo.C:110 msgid "Select a region to crop in the video output window" msgstr "Escolha uma região para cortar na janela de saída do vídeo" #: cinelerra//cwindowgui.C:597 cinelerra//cwindowgui.C:634 msgid "insert assets" msgstr "activos Inserir" #: cinelerra//cwindowgui.C:1696 msgid "mask translate" msgstr "Máscara traduzir" #: cinelerra//cwindowgui.C:1704 msgid "mask adjust" msgstr "Máscara ajustar" #: cinelerra//cwindowgui.C:1719 cinelerra//cwindowtool.C:2089 #: cinelerra//cwindowtool.C:2119 msgid "mask point" msgstr "Ponto de máscara" #: cinelerra//cwindowgui.C:2173 cinelerra//cwindowgui.C:2304 msgid "Eyedrop" msgstr "Eyedrop" #: cinelerra//cwindowgui.C:3014 cinelerra//cwindowgui.C:3403 #: cinelerra//cwindowtool.C:684 cinelerra//cwindowtool.C:732 #: cinelerra//cwindowtool.C:809 cinelerra//cwindowtool.C:813 #: cinelerra//cwindowtool.C:841 cinelerra//cwindowtool.C:845 #: cinelerra//cwindowtool.C:886 cinelerra//cwindowtool.C:891 #: cinelerra//cwindowtool.C:933 cinelerra//cwindowtool.C:938 #: cinelerra//cwindowtool.C:963 cinelerra//cwindowtool.C:967 #: cinelerra//cwindowtool.C:1008 cinelerra//cwindowtool.C:1013 msgid "camera" msgstr "Câmera" #: cinelerra//cwindowgui.C:3016 cinelerra//cwindowgui.C:3407 #: cinelerra//cwindowtool.C:1137 cinelerra//cwindowtool.C:1184 #: cinelerra//cwindowtool.C:1287 cinelerra//cwindowtool.C:1292 #: cinelerra//cwindowtool.C:1317 cinelerra//cwindowtool.C:1321 #: cinelerra//cwindowtool.C:1354 cinelerra//cwindowtool.C:1359 #: cinelerra//cwindowtool.C:1392 cinelerra//cwindowtool.C:1397 #: cinelerra//cwindowtool.C:1421 cinelerra//cwindowtool.C:1425 #: cinelerra//cwindowtool.C:1458 cinelerra//cwindowtool.C:1463 msgid "projector" msgstr "Projector" #: cinelerra//cwindowgui.C:3416 msgid "mask" msgstr "Máscara" #: cinelerra//cwindowtool.C:338 msgid "Do it" msgstr "Fazê-lo" #: cinelerra//cwindowtool.C:389 msgid "X1:" msgstr "X1" #: cinelerra//cwindowtool.C:392 msgid "W:" msgstr "W" #: cinelerra//cwindowtool.C:413 msgid "Y1:" msgstr "Y1:" #: cinelerra//cwindowtool.C:416 msgid "H:" msgstr "H:" #: cinelerra//cwindowtool.C:614 cinelerra//cwindowtool.C:1070 #: cinelerra//cwindowtool.C:1961 plugins/radialblur/radialblur.C:277 #: plugins/titler/titlewindow.C:263 plugins/zoomblur/zoomblur.C:289 msgid "X:" msgstr "X:" #: cinelerra//cwindowtool.C:625 cinelerra//cwindowtool.C:1079 #: cinelerra//cwindowtool.C:1969 plugins/perspective/perspective.C:155 #: plugins/radialblur/radialblur.C:281 plugins/titler/titlewindow.C:268 #: plugins/yuv/yuv.C:179 plugins/yuv/yuvwindow.C:50 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:293 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: cinelerra//cwindowtool.C:634 cinelerra//cwindowtool.C:1088 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: cinelerra//cwindowtool.C:780 cinelerra//cwindowtool.C:1267 msgid "Left justify" msgstr "Left justify" #: cinelerra//cwindowtool.C:828 cinelerra//cwindowtool.C:1304 msgid "Center horizontal" msgstr "Centro horizontal" #: cinelerra//cwindowtool.C:857 cinelerra//cwindowtool.C:1333 msgid "Right justify" msgstr "Right justify" #: cinelerra//cwindowtool.C:904 cinelerra//cwindowtool.C:1371 msgid "Top justify" msgstr "Top justify" #: cinelerra//cwindowtool.C:951 cinelerra//cwindowtool.C:1409 msgid "Center vertical" msgstr "Centro vertical" #: cinelerra//cwindowtool.C:979 cinelerra//cwindowtool.C:1437 msgid "Bottom justify" msgstr "Inferior justify" #: cinelerra//cwindowtool.C:1502 cinelerra//cwindowtool.C:1515 msgid "Multiply alpha" msgstr "Multiply alpha" #: cinelerra//cwindowtool.C:1506 cinelerra//cwindowtool.C:1510 #: cinelerra//cwindowtool.C:1518 msgid "Subtract alpha" msgstr "Alpha Subtrair" #: cinelerra//cwindowtool.C:1540 cinelerra//cwindowtool.C:1553 msgid "mask mode" msgstr "Modo de máscara" #: cinelerra//cwindowtool.C:1596 cinelerra//cwindowtool.C:1649 msgid "mask delete" msgstr "Máscara excluir" #: cinelerra//cwindowtool.C:1803 cinelerra//cwindowtool.C:1834 msgid "mask feather" msgstr "Máscara de penas" #: cinelerra//cwindowtool.C:1864 cinelerra//cwindowtool.C:1892 msgid "mask value" msgstr "Valor da máscara" #: cinelerra//cwindowtool.C:1934 cinelerra//recordgui.C:169 #: plugins/audioscope/audioscope.C:403 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:401 #: plugins/echocancel/echocancel.C:453 plugins/lens/lens.C:635 #: plugins/overlay/overlay.C:265 plugins/spectrogram/spectrogram.C:453 msgid "Mode:" msgstr "Mode" #: cinelerra//cwindowtool.C:1942 cinelerra//fileavi.C:936 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:157 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:322 msgid "Value:" msgstr "Value:" #: cinelerra//cwindowtool.C:1947 msgid "Mask number:" msgstr "Número de máscara:" #: cinelerra//cwindowtool.C:1954 msgid "Feather:" msgstr "Feather" #: cinelerra//cwindowtool.C:1979 msgid "Press Ctrl to move a point" msgstr "Pressione Ctrl para mover um ponto" #: cinelerra//cwindowtool.C:1981 msgid "Press Alt to translate the mask" msgstr "Pressione Alt para traduzir a máscara" #: cinelerra//cwindowtool.C:1983 msgid "Press Shift to edit bezier curve" msgstr "Pressione Shift para editar curva bezier" #: cinelerra//cwindowtool.C:2180 #, c-format msgid "" "Press Ctrl to lock ruler to the\n" "nearest 45%c angle." msgstr "Pressione Ctrl para bloquear régua para o nnearest 45%c." #: cinelerra//cwindowtool.C:2185 #, c-format msgid "Press Alt to translate the ruler." msgstr "Pressione Alt para traduzir o governante." #: cinelerra//dcoffset.C:58 plugins/dcoffset/dcoffset.C:60 msgid "DC Offset" msgstr "DC Offset" #: cinelerra//deleteallindexes.C:38 msgid "Delete existing indexes" msgstr "Apagar índices existentes" #: cinelerra//deleteallindexes.C:73 #, c-format msgid "Delete all indexes in %s?" msgstr "Excluir todos os índices em %s?" #: cinelerra//editlength.C:154 cinelerra//transitionpopup.C:118 msgid "Seconds:" msgstr "Segundos" #: cinelerra//editpanel.C:649 msgid "In point ( [ )" msgstr "No ponto ([)" #: cinelerra//editpanel.C:674 msgid "Out point ( ] )" msgstr "Ponto Out (])" #: cinelerra//editpanel.C:705 msgid "Next label ( ctrl -> )" msgstr "Next label (ctrl ->)" #: cinelerra//editpanel.C:732 msgid "Previous label ( ctrl <- )" msgstr "Label Anterior (ctrl <-)" #: cinelerra//editpanel.C:761 msgid "Next edit ( alt -> )" msgstr "Next edição (alt ->)" #: cinelerra//editpanel.C:788 msgid "Previous edit (alt <- )" msgstr "Editar Anterior (alt <-)" #: cinelerra//editpanel.C:812 msgid "Lift" msgstr "Lift" #: cinelerra//editpanel.C:827 msgid "Overwrite ( b )" msgstr "Substituir (b)" #: cinelerra//editpanel.C:852 msgid "Extract" msgstr "Extract" #: cinelerra//editpanel.C:868 msgid "To clip ( i )" msgstr "To Clip (i)" #: cinelerra//editpanel.C:894 msgid "Splice ( v )" msgstr "Splice (v)" #: cinelerra//editpanel.C:919 msgid "Cut ( x )" msgstr "Cut (x)" #: cinelerra//editpanel.C:949 msgid "Commercial ( shift X )" msgstr "Commercial (shift X)" #: cinelerra//editpanel.C:986 msgid "Copy ( c )" msgstr "Copy (c)" #: cinelerra//editpanel.C:1009 msgid "Append to end of track" msgstr "Anexar ao final da faixa" #: cinelerra//editpanel.C:1027 msgid "Insert before beginning of track" msgstr "Inserir antes do início da faixa" #: cinelerra//editpanel.C:1046 msgid "Paste ( v )" msgstr "Paste (v)" #: cinelerra//editpanel.C:1078 msgid "Set transition" msgstr "Jogo de transição" #: cinelerra//editpanel.C:1093 msgid "Set presentation up to current position" msgstr "Definir apresentação até a posição atual" #: cinelerra//editpanel.C:1108 msgid "Undo ( z )" msgstr "Undo (z)" #: cinelerra//editpanel.C:1130 msgid "Redo ( shift Z )" msgstr "Refazer (shift Z)" #: cinelerra//editpanel.C:1156 msgid "Toggle label at current position ( l )" msgstr "Rótulo de alternância na posição atual (l)" #: cinelerra//editpanel.C:1185 msgid "Fit selection to display ( f )" msgstr "Seleção Fit para exibir (f)" #: cinelerra//editpanel.C:1218 msgid "Fit autos to display ( Alt + f )" msgstr "Autos Fit para exibir (Alt + f)" #: cinelerra//editpanel.C:1262 msgid "Drag and drop editing mode" msgstr "Modo de Arrastar e Largar" #: cinelerra//editpanel.C:1289 msgid "Cut and paste editing mode" msgstr "Recortar e colar o modo de edição" #: cinelerra//editpanel.C:1315 msgid "Generate keyframes while tweeking" msgstr "Gerar keyframes, enquanto tweeking" #: cinelerra//editpopup.C:93 msgid "Attach effect..." msgstr "Adicionar efeito ..." #: cinelerra//editpopup.C:152 msgid "Resize track..." msgstr "Redimensionar trilha ..." #: cinelerra//editpopup.C:175 msgid "Match output size" msgstr "Tamanho de saída Match" #: cinelerra//editpopup.C:197 cinelerra//mainmenu.C:967 #: cinelerra//mainmenu.C:1035 msgid "Delete track" msgstr "Track Delete" #: cinelerra//editpopup.C:214 cinelerra//mainmenu.C:955 #: cinelerra//mainmenu.C:1021 msgid "Add track" msgstr "Adicionar faixa" #: cinelerra//editpopup.C:242 msgid "User title..." msgstr "Título do utilizador ..." #: cinelerra//editpopup.C:319 msgid "User title" msgstr "Título do utilizador" #: cinelerra//featheredits.C:100 msgid "Feather by how many samples:" msgstr "Feather por quantas amostras:" #: cinelerra//featheredits.C:102 msgid "Feather by how many frames:" msgstr "Feather por quantos quadros:" #: cinelerra//fileavi.C:781 cinelerra//fileavi.C:927 msgid "Codec: " msgstr "Codec:" #: cinelerra//fileavi.C:790 msgid "Compressor: 16 bit PCM" msgstr "Compressor: 16 bit PCM" #: cinelerra//fileavi.C:932 msgid "Attributes:" msgstr "Atributos:" #: cinelerra//fileavi.C:943 msgid "Compressor: Consumer DV" msgstr "Compressor: DV do Consumidor" #: cinelerra//file.C:307 msgid "This format doesn't support audio." msgstr "Este formato não suporta áudio." #: cinelerra//file.C:310 msgid "This format doesn't support video." msgstr "Este formato não suporta vídeo." #: cinelerra//file.C:2280 cinelerra//file.C:2286 cinelerra//fileformat.C:166 #: cinelerra//filesndfile.C:458 msgid "Lo Hi" msgstr "Lo Hi" #: cinelerra//file.C:2287 cinelerra//fileformat.C:180 #: cinelerra//filesndfile.C:443 msgid "Hi Lo" msgstr "Hi-Lo" #: cinelerra//filedv.C:1017 msgid "There are no audio options for this format" msgstr "Não há opções de áudio para este formato" #: cinelerra//filedv.C:1050 msgid "There are no video options for this format" msgstr "Não existem opções de vídeo para este formato" #: cinelerra//fileexr.C:615 cinelerra//filepng.C:476 msgid "Use alpha" msgstr "Use alpha" #: cinelerra//fileformat.C:74 msgid "Assuming raw PCM:" msgstr "Assumindo PCM cru:" #: cinelerra//file.inc:82 msgid "AC3" msgstr "AC3" #: cinelerra//file.inc:83 msgid "Apple/SGI AIFF" msgstr "Apple / SGI AIFF" #: cinelerra//file.inc:84 msgid "AVI Arne Type 1" msgstr "AVI Arne Tipo 1" #: cinelerra//file.inc:85 msgid "AVI Avifile" msgstr "AVI avifile" #: cinelerra//file.inc:86 msgid "AVI DV Type 2" msgstr "AVI DV Tipo 2" #: cinelerra//file.inc:87 msgid "AVI Lavtools" msgstr "AVI Lavtools" #: cinelerra//file.inc:88 msgid "EXR" msgstr "EXR" #: cinelerra//file.inc:89 msgid "EXR Sequence" msgstr "Sequência EXR" #: cinelerra//file.inc:90 msgid "FFMPEG" msgstr "FFMPEG" #: cinelerra//file.inc:91 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: cinelerra//file.inc:93 msgid "JPEG Sequence" msgstr "JPEG Sequence" #: cinelerra//file.inc:94 msgid "Microsoft AVI" msgstr "Microsoft AVI" #: cinelerra//file.inc:95 msgid "Microsoft WAV" msgstr "Microsoft WAV" #: cinelerra//file.inc:96 msgid "MPEG Audio" msgstr "MPEG Audio" #: cinelerra//file.inc:97 msgid "MPEG" msgstr "MPEG" #: cinelerra//file.inc:98 msgid "MPEG Video" msgstr "MPEG Video" #: cinelerra//file.inc:99 msgid "OGG Theora/Vorbis" msgstr "OGG Theora / Vorbis" #: cinelerra//file.inc:100 msgid "OGG Vorbis" msgstr "OGG Vorbis" #: cinelerra//file.inc:102 msgid "PNG Sequence" msgstr "PNG Sequence" #: cinelerra//file.inc:103 msgid "Quicktime for Linux" msgstr "Quicktime para Linux" #: cinelerra//file.inc:104 msgid "Raw DV" msgstr "Raw DV" #: cinelerra//file.inc:105 msgid "Raw PCM" msgstr "Raw PCM" #: cinelerra//file.inc:106 msgid "Sun/NeXT AU" msgstr "Sun / NeXT AU" #: cinelerra//file.inc:107 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: cinelerra//file.inc:108 msgid "TGA Sequence" msgstr "TGA Sequence" #: cinelerra//file.inc:109 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: cinelerra//file.inc:110 msgid "TIFF Sequence" msgstr "Sequência TIFF" #: cinelerra//file.inc:111 msgid "Unknown sound" msgstr "Som desconhecido" #: cinelerra//file.inc:160 msgid "8 Bit Linear" msgstr "8 Bit Linear" #: cinelerra//file.inc:161 msgid "16 Bit Linear" msgstr "16 Bit Linear" #: cinelerra//file.inc:162 msgid "24 Bit Linear" msgstr "24 Bit Linear" #: cinelerra//file.inc:163 msgid "32 Bit Linear" msgstr "32 Bit Linear" #: cinelerra//file.inc:164 msgid "u Law" msgstr "U Lei" #: cinelerra//file.inc:165 msgid "IMA 4" msgstr "IMA 4" #: cinelerra//file.inc:166 msgid "ADPCM" msgstr "ADPCM" #: cinelerra//file.inc:167 msgid "Float" msgstr "Flutuar" #: cinelerra//file.inc:170 msgid "RGB ALPHA" msgstr "RGB ALPHA" #: cinelerra//file.inc:171 msgid "PNG ALPHA" msgstr "PNG ALPHA" #: cinelerra//filejpeg.C:334 cinelerra//filejpeglist.C:174 #: cinelerra//filemov.C:2069 cinelerra//filemov.C:2079 #: cinelerra//fileogg.C:2171 cinelerra//formatwindow.C:112 #: cinelerra//formatwindow.C:123 msgid "Quality:" msgstr "Qualidade:" #: cinelerra//filejpeglist.C:50 msgid "JPEGLIST" msgstr "JPEGLIST" #: cinelerra//filemov.C:46 msgid "MPEG-4" msgstr "MPEG-4" #: cinelerra//filemov.C:47 msgid "Dual H.264" msgstr "Dual H.264" #: cinelerra//filemov.C:48 msgid "Dual MPEG-4" msgstr "Dual MPEG-4" #: cinelerra//filemov.C:49 msgid "H.264" msgstr "H.264" #: cinelerra//filemov.C:50 msgid "H.263" msgstr "H.263" #: cinelerra//filemov.C:51 msgid "Microsoft MPEG-4" msgstr "Microsoft MPEG-4" #: cinelerra//filemov.C:54 msgid "PNG with Alpha" msgstr "PNG com Alpha" #: cinelerra//filemov.C:55 msgid "Uncompressed RGB" msgstr "RGB Uncompressed" #: cinelerra//filemov.C:56 msgid "Uncompressed RGBA" msgstr "RGBA Uncompressed" #: cinelerra//filemov.C:57 msgid "YUV 4:2:0 Planar" msgstr "YUV 4: 2: 0 Planar" #: cinelerra//filemov.C:58 msgid "Component Y'CbCr 8-bit 4:2:2 (yuv2)" msgstr "Componente Y'CbCr 8-bit 4: 2: 2 (yuv2)" #: cinelerra//filemov.C:59 msgid "Component Y'CbCr 8-bit 4:2:2 (2vuy)" msgstr "Componente Y'CbCr 8-bit 4: 2: 2 (2vuy)" #: cinelerra//filemov.C:60 msgid "YUV 4:1:1 Packed" msgstr "YUV 4: 1: 1 Embalado" #: cinelerra//filemov.C:61 msgid "Component Y'CbCr 8-bit 4:4:4" msgstr "Componente Y'CbCr 8-bit 4: 4: 4" #: cinelerra//filemov.C:62 msgid "Component Y'CbCrA 8-bit 4:4:4:4" msgstr "Componente Y'CbCrA 8-bit 4: 4: 4: 4" #: cinelerra//filemov.C:63 msgid "Component Y'CbCr 10-bit 4:4:4" msgstr "Componente Y'CbCr 10-bit 4: 4: 4" #: cinelerra//filemov.C:64 msgid "JPEG Photo" msgstr "JPEG Photo" #: cinelerra//filemov.C:65 msgid "Motion JPEG A" msgstr "Motion JPEG A" #: cinelerra//filemov.C:68 msgid "Twos complement" msgstr "Complemento de dois" #: cinelerra//filemov.C:69 msgid "Unsigned" msgstr "Sem Sinal" #: cinelerra//filemov.C:70 msgid "IMA-4" msgstr "IMA-4" #: cinelerra//filemov.C:71 msgid "U-Law" msgstr "U-Law" #: cinelerra//filemov.C:72 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: cinelerra//filemov.C:73 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: cinelerra//filemov.C:74 msgid "MPEG-4 Audio" msgstr "MPEG-4 Audio" #: cinelerra//filemov.C:304 msgid "Made with Cinelerra for Linux" msgstr "Feito com Cinelerra para Linux" #: cinelerra//filemov.C:1534 msgid "Bits per channel:" msgstr "bits por canal:" #: cinelerra//filemov.C:1546 cinelerra//filesndfile.C:419 #: cinelerra//formatwindow.C:197 msgid "Dither" msgstr "Dither" #: cinelerra//filemov.C:1556 cinelerra//filemov.C:1607 #: cinelerra//filemov.C:1910 cinelerra//filemov.C:1943 #: cinelerra//filemov.C:2000 cinelerra//filempeg.C:2133 #: cinelerra//fileogg.C:2166 msgid "Bitrate:" msgstr "Bitrate:" #: cinelerra//filemov.C:1571 cinelerra//fileogg.C:2083 #: cinelerra//filevorbis.C:428 msgid "Variable bitrate" msgstr "Taxa de bits variável" #: cinelerra//filemov.C:1577 cinelerra//fileogg.C:2045 #: cinelerra//filevorbis.C:385 msgid "Min bitrate:" msgstr "Min taxa de bits:" #: cinelerra//filemov.C:1584 cinelerra//fileogg.C:2049 #: cinelerra//filevorbis.C:389 msgid "Avg bitrate:" msgstr "Média de taxa de bits:" #: cinelerra//filemov.C:1591 cinelerra//fileogg.C:2054 #: cinelerra//filevorbis.C:394 msgid "Max bitrate:" msgstr "Max taxa de bits:" #: cinelerra//filemov.C:1616 msgid "Quantization Quality (%):" msgstr "Qualidade de quantização (%):" #: cinelerra//filemov.C:1922 cinelerra//filemov.C:1966 #: cinelerra//filempeg.C:2139 msgid "Quantization:" msgstr "Quantization:" #: cinelerra//filemov.C:1956 msgid "Bitrate tolerance:" msgstr "Tolerância Bitrate:" #: cinelerra//filemov.C:1980 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:297 msgid "Interlaced" msgstr "Entrelaçado" #: cinelerra//filemov.C:1986 msgid "Keyframe interval:" msgstr "Intervalo de quadro-chave:" #: cinelerra//filemov.C:2013 msgid "Quantizer:" msgstr "Quantif:" #: cinelerra//filemov.C:2027 msgid "RC Period:" msgstr "Período de RC:" #: cinelerra//filemov.C:2034 msgid "Reaction Ratio:" msgstr "Relação de reação:" #: cinelerra//filemov.C:2041 msgid "Reaction Period:" msgstr "Período de reação:" #: cinelerra//filemov.C:2048 msgid "Max Key Interval:" msgstr "Max Interval Key:" #: cinelerra//filemov.C:2055 msgid "Max Quantizer:" msgstr "Quantif Max:" #: cinelerra//filemov.C:2062 msgid "Min Quantizer:" msgstr "Min Quantizer:" #: cinelerra//filemov.C:2184 msgid "Fix bitrate" msgstr "Fix taxa de bits" #: cinelerra//filemov.C:2209 msgid "Fix quantization" msgstr "Fix quantização" #: cinelerra//filempeg.C:703 #, c-format msgid "encode: lame_init_params returned %d\n" msgstr "Codificar: lame_init_params retornou %d n\n" #: cinelerra//filempeg.C:1854 cinelerra//filempeg.C:2050 msgid "No options for MPEG transport stream." msgstr "Não há opções de fluxo de transporte MPEG." #: cinelerra//filempeg.C:1860 msgid "Layer:" msgstr "Layer" #: cinelerra//filempeg.C:1865 msgid "Kbits per second:" msgstr "Kbits por segundo:" #: cinelerra//filempeg.C:1921 cinelerra//filempeg.C:1929 msgid "II" msgstr "II" #: cinelerra//filempeg.C:1925 msgid "III" msgstr "III" #: cinelerra//filempeg.C:2055 cinelerra//new.C:385 cinelerra//setformat.C:444 msgid "Color model:" msgstr "O modelo de cor:" #: cinelerra//filempeg.C:2120 msgid "Format Preset:" msgstr "Formatar predefinido:" #: cinelerra//filempeg.C:2127 msgid "Derivative:" msgstr "Derivado" #: cinelerra//filempeg.C:2146 msgid "I frame distance:" msgstr "Eu enquadrar distância:" #: cinelerra//filempeg.C:2154 msgid "P frame distance:" msgstr "Distância P quadro:" #: cinelerra//filempeg.C:2160 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:109 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:115 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:237 plugins/framefield/framefield.C:254 msgid "Bottom field first" msgstr "Campo de baixo primeiro" #: cinelerra//filempeg.C:2164 msgid "Progressive frames" msgstr "quadros progressivos" #: cinelerra//filempeg.C:2166 plugins/denoise/denoise.C:131 msgid "Denoise" msgstr "Denoise" #: cinelerra//filempeg.C:2168 msgid "Sequence start codes in every GOP" msgstr "Sequência de códigos em cada GOP começar" #: cinelerra//filempeg.C:2217 cinelerra//filempeg.C:2225 msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" #: cinelerra//filempeg.C:2221 msgid "MPEG-2" msgstr "MPEG-2" #: cinelerra//filempeg.C:2274 cinelerra//filempeg.C:2284 msgid "Generic MPEG-1" msgstr "Genérica MPEG-1" #: cinelerra//filempeg.C:2275 msgid "standard VCD" msgstr "VCD standard" #: cinelerra//filempeg.C:2276 msgid "user VCD" msgstr "VCD usuário" #: cinelerra//filempeg.C:2277 msgid "Generic MPEG-2" msgstr "Genérica MPEG-2" #: cinelerra//filempeg.C:2278 msgid "standard SVCD" msgstr "SVCD standard" #: cinelerra//filempeg.C:2279 msgid "user SVCD" msgstr "SVCD usuário" #: cinelerra//filempeg.C:2280 msgid "VCD Still sequence" msgstr "VCD Ainda sequência" #: cinelerra//filempeg.C:2281 msgid "SVCD Still sequence" msgstr "SVCD Ainda sequência" #: cinelerra//filempeg.C:2282 msgid "DVD NAV" msgstr "DVD NAV" #: cinelerra//filempeg.C:2283 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: cinelerra//filempeg.C:2334 cinelerra//fileogg.C:2239 #: cinelerra//filevorbis.C:416 msgid "Fixed bitrate" msgstr "Taxa de bits fixa" #: cinelerra//filempeg.C:2348 msgid "Fixed quantization" msgstr "Quantização Fixo" #: cinelerra//filempeg.C:2451 cinelerra//filempeg.C:2453 msgid "YUV 4:2:0" msgstr "YUV 4: 2: 0" #: cinelerra//filempeg.C:2452 msgid "YUV 4:2:2" msgstr "YUV 4: 2: 2" #: cinelerra//fileogg.C:230 cinelerra//fileogg.C:447 msgid "FileOGG::open_file rdwr" msgstr "FileOGG::open_file RDWR" #: cinelerra//fileogg.C:2071 msgid "Average bitrate" msgstr "Taxa de bits média" #: cinelerra//fileogg.C:2188 msgid "Keyframe frequency:" msgstr "Frequência de quadro-chave:" #: cinelerra//fileogg.C:2194 msgid "Keyframe force frequency:" msgstr "Freqüência força Keyframe:" #: cinelerra//fileogg.C:2200 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385 msgid "Sharpness:" msgstr "Nitidez:" #: cinelerra//fileogg.C:2253 msgid "Fixed quality" msgstr "Qualidade Fixo" #: cinelerra//filesndfile.C:423 cinelerra//formatwindow.C:209 msgid "Signed" msgstr "Assinado" #: cinelerra//filetga.C:117 msgid "RGB compressed" msgstr "RGB comprimido" #: cinelerra//filetga.C:118 msgid "RGBA compressed" msgstr "RGBA comprimido" #: cinelerra//filetga.C:119 msgid "RGB uncompressed" msgstr "RGB descompactado" #: cinelerra//filetga.C:120 msgid "RGBA uncompressed" msgstr "RGBA descompactado" #: cinelerra//filevorbis.C:133 #, c-format msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n" msgstr "FileVorbis::open_file %s: bitstream inválido n\n" #: cinelerra//fileyuv.C:397 msgid "Output Path:" msgstr "Caminho de saída:" #: cinelerra//fileyuv.C:405 msgid "Use Pipe:" msgstr "Use Tubos:" #: cinelerra//fileyuv.C:416 msgid "Stream Header:" msgstr "Córrego Cabeçalho:" #: cinelerra//fileyuv.C:420 msgid "Interlacing:" msgstr "Entrelaçamento" #: cinelerra//fileyuv.C:427 msgid "Pipe Presets:" msgstr "Presets Tubos:" #: cinelerra//flipbook.C:32 msgid "Flipbook..." msgstr "Flipbook ..." #: cinelerra//formatcheck.C:52 msgid "The format you selected doesn't support video." msgstr "O formato selecionado não suporta vídeo." #: cinelerra//formatcheck.C:63 msgid "The format you selected doesn't support audio." msgstr "O formato selecionado não suporta áudio." #: cinelerra//formatcheck.C:71 msgid "IMA4 compression is only available in Quicktime movies." msgstr "Compressão IMA4 está disponível apenas em filmes Quicktime." #: cinelerra//formatcheck.C:81 msgid "" "ULAW compression is only available in\n" "Quicktime Movies and PCM files." msgstr "Compressão uLaw só está disponível em nQuicktime filmes e arquivos de PCM." #: cinelerra//formatpopup.C:36 msgid "Change file format" msgstr "Formato de arquivo Change" #: cinelerra//formatpresets.C:60 msgid "User Defined" msgstr "Definido pelo usuário" #: cinelerra//formatpresets.C:63 msgid "1080P/60" msgstr "1080P / 60" #: cinelerra//formatpresets.C:78 msgid "1080P/24" msgstr "1080P / 24" #: cinelerra//formatpresets.C:93 msgid "1080I" msgstr "1080I" #: cinelerra//formatpresets.C:108 msgid "720P/60" msgstr "720P / 60" #: cinelerra//formatpresets.C:121 msgid "576I - DV(D) PAL" msgstr "576I - DV (D) PAL" #: cinelerra//formatpresets.C:134 msgid "480P - DV(D) NTSC" msgstr "480P - DV (D) NTSC" #: cinelerra//formatpresets.C:147 msgid "480I - DV(D) NTSC" msgstr "480I - DV (D) NTSC" #: cinelerra//formatpresets.C:160 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: cinelerra//formatpresets.C:173 msgid "Half D-1 PAL" msgstr "Half D-1 PAL" #: cinelerra//formatpresets.C:186 msgid "Half D-1 NTSC" msgstr "Half D-1 NTSC" #: cinelerra//formatpresets.C:199 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: cinelerra//formatpresets.C:212 msgid "CD Audio" msgstr "CD Audio" #: cinelerra//formatpresets.C:225 msgid "DAT Audio" msgstr "DAT Audio" #: cinelerra//formatpresets.C:240 cinelerra//keyframegui.C:531 msgid "Presets:" msgstr "Presets:" #: cinelerra//formattools.C:162 msgid "Output to file" msgstr "Saída para arquivo" #: cinelerra//formattools.C:163 msgid "Select a file to write to:" msgstr "Selecione um arquivo para gravar:" #: cinelerra//formattools.C:178 cinelerra//recordprefs.C:67 msgid "File Format:" msgstr "Formato de arquivo:" #: cinelerra//formattools.C:274 msgid "MPEG stream" msgstr "Fluxo MPEG" #: cinelerra//formattools.C:588 msgid "Configure audio compression" msgstr "Configure compressão de áudio" #: cinelerra//formattools.C:609 msgid "Configure video compression" msgstr "Configure compressão de vídeo" #: cinelerra//formattools.C:723 msgid "Record audio tracks" msgstr "faixas de áudio Record" #: cinelerra//formattools.C:723 msgid "Render audio tracks" msgstr "Dai faixas de áudio" #: cinelerra//formattools.C:740 msgid "Record video tracks" msgstr "trilhas de vídeo Record" #: cinelerra//formattools.C:740 msgid "Render video tracks" msgstr "Dai trilhas de vídeo" #: cinelerra//formattools.C:801 msgid "Overwrite project with output" msgstr "Substituir projeto com saída" #: cinelerra//formattools.C:821 msgid "Create new file at each label" msgstr "Criar novo arquivo a cada rótulo" #: cinelerra//formatwindow.C:46 msgid "Set parameters for this audio format:" msgstr "Definir parâmetros para este formato de áudio:" #: cinelerra//formatwindow.C:66 msgid "HiLo:" msgstr "HiLo:" #: cinelerra//formatwindow.C:69 msgid "LoHi:" msgstr "LoHi:" #: cinelerra//formatwindow.C:106 cinelerra//formatwindow.C:121 msgid "Set parameters for this video format:" msgstr "Definir parâmetros para este formato de vídeo:" #: cinelerra//formatwindow.C:131 msgid "Video is not supported in this format." msgstr "O vídeo não é suportada neste formato." #: cinelerra//indexfile.C:474 #, c-format msgid "Creating %s." msgstr "Criando %s." #: cinelerra//indexfile.C:646 #, c-format msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n" msgstr "INDEXFILE::draw_index: índice tem 0 zoom n\n" #: cinelerra//indexstate.C:198 #, c-format msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_index Não foi possível gravar arquivo de índice %s para o disco. N\n" #: cinelerra//interfaceprefs.C:34 msgid "Drag all following edits" msgstr "Arraste todas as edições seguintes" #: cinelerra//interfaceprefs.C:35 msgid "Drag only one edit" msgstr "Arraste apenas uma edição" #: cinelerra//interfaceprefs.C:36 msgid "Drag source only" msgstr "Fonte Arraste só" #: cinelerra//interfaceprefs.C:37 msgid "No effect" msgstr "Sem efeito" #: cinelerra//interfaceprefs.C:60 msgid "Time Format" msgstr "Time Format" #: cinelerra//interfaceprefs.C:93 msgid "Frames per foot:" msgstr "Frames por pé:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:111 msgid "Index files" msgstr "Os arquivos de índice" #: cinelerra//interfaceprefs.C:116 msgid "Index files go here:" msgstr "Os arquivos de índice aqui:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:124 msgid "Index Path" msgstr "Index Path" #: cinelerra//interfaceprefs.C:125 msgid "Select the directory for index files" msgstr "Selecione o diretório para arquivos de índice" #: cinelerra//interfaceprefs.C:130 msgid "Size of index file:" msgstr "O tamanho do arquivo de índice:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:138 msgid "Number of index files to keep:" msgstr "Número de arquivos de índice para manter:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:151 msgid "Editing" msgstr "Edição" #: cinelerra//interfaceprefs.C:158 msgid "Clicking on edit boundaries does what:" msgstr "Ao clicar em editar limites faz o que:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:160 msgid "Button 1:" msgstr "Botão 1:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:169 msgid "Button 2:" msgstr "Botão 2:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:177 msgid "Button 3:" msgstr "Botão 3:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:187 msgid "Min DB for meter:" msgstr "Min DB por metro:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:193 msgid "Max DB:" msgstr "Max DB:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:201 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:603 msgid "Use thumbnails in resource window" msgstr "Usar miniaturas na janela de recursos" #: cinelerra//interfaceprefs.C:620 msgid "Show tip of the day" msgstr "Mostrar dica do dia" #: cinelerra//interfaceprefs.C:636 msgid "Scan for commercials during toc build" msgstr "Digitalizar para comerciais durante a compilação toc" #: cinelerra//keyframegui.C:364 cinelerra//presetsgui.C:218 msgid "apply preset" msgstr "Aplicar preset" #: cinelerra//keyframegui.C:440 msgid "edit keyframe" msgstr "Editar quadro-chave" #: cinelerra//keyframegui.C:494 msgid "Keyframe parameters:" msgstr "parâmetros dos quadros principais:" #: cinelerra//keyframegui.C:512 msgid "Edit value:" msgstr "Valor Edit:" #: cinelerra//keyframegui.C:541 cinelerra//presetsgui.C:449 msgid "Preset title:" msgstr "Title predefinida:" #: cinelerra//keyframegui.C:727 msgid "Apply to all selected keyframes" msgstr "Aplicar a todos os quadros-chave selecionados" #: cinelerra//keyframegui.C:853 cinelerra//presetsgui.C:335 #: cinelerra//savefile.C:70 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: cinelerra//keyframegui.C:876 cinelerra//preferencesthread.C:590 #: cinelerra//preferencesthread.C:592 cinelerra//presetsgui.C:358 #: cinelerra//setformat.C:882 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: cinelerra//keyframepopup.C:176 msgid "Delete keyframe" msgstr "Quadro-chave Delete" #: cinelerra//keyframepopup.C:188 cinelerra//keyframepopup.C:192 msgid "delete keyframe" msgstr "Apagar quadro-chave" #: cinelerra//keyframepopup.C:213 msgid "Make linear" msgstr "Faça linear" #: cinelerra//keyframepopup.C:228 msgid "make linear curve" msgstr "Fazer curva linear" #: cinelerra//keyframepopup.C:249 msgid "Make bezier" msgstr "Faça bezier" #: cinelerra//keyframepopup.C:264 msgid "make bezier curve" msgstr "Fazer curva bezier" #: cinelerra//keyframepopup.C:285 msgid "Hide keyframe type" msgstr "Ocultar tipo quadro-chave" #: cinelerra//keyframepopup.C:345 cinelerra//mainmenu.C:820 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: cinelerra//keyframepopup.C:446 cinelerra//pluginpopup.C:280 msgid "Presets..." msgstr "Presets ..." #: cinelerra//labelnavigate.C:64 msgid "Previous label" msgstr "Label Anterior" #: cinelerra//labelnavigate.C:82 msgid "Next label" msgstr "Next label" #: cinelerra//loadfile.C:45 msgid "Load files..." msgstr "Carregar arquivos ..." #: cinelerra//loadfile.C:173 msgid "Select files to load:" msgstr "Selecionar arquivos para carregar:" #: cinelerra//loadfile.C:296 msgid "Load backup" msgstr "Backup Load" #: cinelerra//loadmode.C:113 cinelerra//loadmode.C:159 msgid "Insertion strategy:" msgstr "A estratégia de Inclusão:" #: cinelerra//main.C:286 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "\nUsage:\n" #: cinelerra//main.C:287 #, c-format msgid "" "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n" "\n" msgstr "%s [f] [configuração -c] [port -d] [bom -n] [-r arquivo de lote] [nomes] n n\n" #: cinelerra//main.C:288 #, c-format msgid "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is optional.\n" msgstr "-d = Run no fundo como cliente renderização. A porta (400) é opcional. N\n" #: cinelerra//main.C:289 #, c-format msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n" msgstr "-f = Run em primeiro plano como cliente renderização. Substituto para -d. N\n" #: cinelerra//main.C:290 #, c-format msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n" msgstr "Value = agradável -n se em execução como cliente fazenda de renderização (20). N\n" #: cinelerra//main.C:291 #, c-format msgid "-c = Configuration file to use instead of %s%s.\n" msgstr "-c = Configuration arquivo para usar em vez de %s%s. N\n" #: cinelerra//main.C:294 #, c-format msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s%s) with no GUI. batch file is optional.\n" msgstr "-r = Lote tornar o conteúdo do arquivo de lote (%s%s) sem GUI. Arquivo de lote é opcional. N\n" #: cinelerra//main.C:297 #, c-format msgid "" "filenames = files to load\n" "\n" "\n" msgstr "Nomes de arquivos = arquivos para carregar n n n\n" #: cinelerra//mainerror.C:74 msgid "The following errors occurred:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" #: cinelerra//mainindexes.C:262 cinelerra//threadindexer.C:137 msgid "Building Indexes..." msgstr "Criando Índices ..." #: cinelerra//mainmenu.C:128 plugins/svg/svgwin.C:254 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: cinelerra//mainmenu.C:152 msgid "Keyframes" msgstr "Keyframes" #: cinelerra//mainmenu.C:168 cinelerra//new.C:276 cinelerra//setformat.C:319 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: cinelerra//mainmenu.C:177 cinelerra//new.C:304 cinelerra//setformat.C:375 msgid "Video" msgstr "Video" #: cinelerra//mainmenu.C:184 msgid "Tracks" msgstr "Tracks" #: cinelerra//mainmenu.C:192 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: cinelerra//mainmenu.C:220 msgid "Fade" msgstr "Fade" #: cinelerra//mainmenu.C:222 cinelerra//recordbatches.C:23 #: plugins/parametric/parametric.C:428 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: cinelerra//mainmenu.C:223 msgid "Pan" msgstr "Pan" #: cinelerra//mainmenu.C:225 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66 msgid "Mask" msgstr "Mask" #: cinelerra//mainmenu.C:226 msgid "Speed" msgstr "Speed" #: cinelerra//mainmenu.C:227 msgid "Camera X" msgstr "Camera X" #: cinelerra//mainmenu.C:228 msgid "Camera Y" msgstr "Camera Y" #: cinelerra//mainmenu.C:229 msgid "Camera Z" msgstr "Camera Z" #: cinelerra//mainmenu.C:230 msgid "Projector X" msgstr "Projector X" #: cinelerra//mainmenu.C:231 msgid "Projector Y" msgstr "Projector Y" #: cinelerra//mainmenu.C:232 msgid "Projector Z" msgstr "Projector Z" #: cinelerra//mainmenu.C:235 msgid "Window" msgstr "Janela" #: cinelerra//mainmenu.C:243 msgid "Default positions" msgstr "posições padrão" #: cinelerra//mainmenu.C:244 msgid "Tile left" msgstr "Tile esquerda" #: cinelerra//mainmenu.C:245 msgid "Tile right" msgstr "Right Tile" #: cinelerra//mainmenu.C:562 msgid "Dump CICache" msgstr "Dump CICache" #: cinelerra//mainmenu.C:572 msgid "Dump EDL" msgstr "Dump EDL" #: cinelerra//mainmenu.C:586 msgid "Dump Plugins" msgstr "Dump Plugins" #: cinelerra//mainmenu.C:601 msgid "Dump Assets" msgstr "Ativos de reserva" #: cinelerra//mainmenu.C:612 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: cinelerra//mainmenu.C:624 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Desfazer %s" #: cinelerra//mainmenu.C:630 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: cinelerra//mainmenu.C:645 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Refazer %s" #: cinelerra//mainmenu.C:651 msgid "Cut keyframes" msgstr "Corte keyframes" #: cinelerra//mainmenu.C:664 msgid "Copy keyframes" msgstr "keyframes de cópia" #: cinelerra//mainmenu.C:677 msgid "Paste keyframes" msgstr "keyframes colar" #: cinelerra//mainmenu.C:690 msgid "Clear keyframes" msgstr "Limpar keyframes" #: cinelerra//mainmenu.C:705 msgid "Change to linear" msgstr "Alterar a linear" #: cinelerra//mainmenu.C:720 msgid "Change to bezier" msgstr "Mudar para bezier" #: cinelerra//mainmenu.C:756 msgid "Cut default keyframe" msgstr "Quadro-chave padrão Cut" #: cinelerra//mainmenu.C:769 msgid "Copy default keyframe" msgstr "Copiar quadro-chave padrão" #: cinelerra//mainmenu.C:782 msgid "Paste default keyframe" msgstr "Colar quadro-chave padrão" #: cinelerra//mainmenu.C:795 msgid "Clear default keyframe" msgstr "Limpar quadro-chave padrão" #: cinelerra//mainmenu.C:808 msgid "Cut" msgstr "Cut" #: cinelerra//mainmenu.C:844 cinelerra//recordbatches.C:566 #: plugins/compressor/compressor.C:1392 plugins/piano/piano.C:914 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1469 msgid "Clear" msgstr "Clear" #: cinelerra//mainmenu.C:858 msgid "Paste silence" msgstr "Silêncio Paste" #: cinelerra//mainmenu.C:871 msgid "Select All" msgstr "Selecionar Tudo" #: cinelerra//mainmenu.C:882 msgid "Clear labels" msgstr "Limpar rótulos" #: cinelerra//mainmenu.C:893 msgid "Cut ads" msgstr "Corte anúncios" #: cinelerra//mainmenu.C:905 msgid "Detach transitions" msgstr "transições separar o" #: cinelerra//mainmenu.C:917 msgid "Mute Region" msgstr "Mute Região" #: cinelerra//mainmenu.C:930 msgid "Trim Selection" msgstr "Seleção Trim" #: cinelerra//mainmenu.C:978 cinelerra//mainmenu.C:1061 msgid "Default Transition" msgstr "Transição padrão" #: cinelerra//mainmenu.C:991 msgid "Map 1:1" msgstr "Mapa 1: 1" #: cinelerra//mainmenu.C:1003 msgid "Map 5.1:2" msgstr "Mapa 5.1: 2" #: cinelerra//mainmenu.C:1048 msgid "Reset Translation" msgstr "Reset Translation" #: cinelerra//mainmenu.C:1089 msgid "Delete tracks" msgstr "Excluir faixas" #: cinelerra//mainmenu.C:1101 msgid "Delete last track" msgstr "Excluir última faixa" #: cinelerra//mainmenu.C:1113 msgid "Move tracks up" msgstr "Move rastreia up" #: cinelerra//mainmenu.C:1125 msgid "Move tracks down" msgstr "Move rastreia" #: cinelerra//mainmenu.C:1140 msgid "Concatenate tracks" msgstr "Concatenate faixas" #: cinelerra//mainmenu.C:1157 msgid "Loop Playback" msgstr "Reprodução Loop" #: cinelerra//mainmenu.C:1177 msgid "Add subttl" msgstr "Adicionar subttl" #: cinelerra//mainmenu.C:1190 cinelerra//swindow.C:430 msgid "paste subttl" msgstr "Subttl paste" #: cinelerra//mainmenu.C:1207 msgid "Set background render" msgstr "Definir fundo render" #: cinelerra//mainmenu.C:1225 msgid "Edit labels" msgstr "rótulos" #: cinelerra//mainmenu.C:1242 msgid "Edit effects" msgstr "Editar efeitos" #: cinelerra//mainmenu.C:1259 msgid "Keyframes follow edits" msgstr "Keyframes siga edições" #: cinelerra//mainmenu.C:1274 msgid "Align cursor on frames" msgstr "Alinhar cursor em quadros" #: cinelerra//mainmenu.C:1289 msgid "Typeless keyframes" msgstr "keyframes typeless" #: cinelerra//mainmenu.C:1303 cinelerra//mainmenu.C:1313 msgid "Slow Shuttle" msgstr "Shuttle lenta" #: cinelerra//mainmenu.C:1318 msgid "Fast Shuttle" msgstr "Shuttle rápido" #: cinelerra//mainmenu.C:1323 msgid "Save settings now" msgstr "Salvar configurações agora" #: cinelerra//mainmenu.C:1332 msgid "Saved settings." msgstr "Configurações salvas." #: cinelerra//mainmenu.C:1345 msgid "Show Viewer" msgstr "Show Viewer" #: cinelerra//mainmenu.C:1357 msgid "Show Resources" msgstr "Mostrar Recursos" #: cinelerra//mainmenu.C:1369 msgid "Show Compositor" msgstr "Show Compositor" #: cinelerra//mainmenu.C:1382 msgid "Show Overlays" msgstr "Mostrar Sobreposições" #: cinelerra//mainmenu.C:1395 msgid "Show Levels" msgstr "Mostrar Níveis" #: cinelerra//mainmenu.C:1424 msgid "Split X pane" msgstr "Painel de Split X" #: cinelerra//mainmenu.C:1437 msgid "Split Y pane" msgstr "Painel de Split Y" #: cinelerra//mainprogress.C:165 #, c-format msgid "%s ETA: %s" msgstr "%s ETA: %s" #: cinelerra//menuattacheffect.C:29 msgid "Attach Effect..." msgstr "Anexar Effect ..." #: cinelerra//menuattacheffect.C:45 msgid "Attach Effect" msgstr "Anexar Effect" #: cinelerra//menuattachtransition.C:40 msgid "Attach Transition..." msgstr "Anexar Transição ..." #: cinelerra//menuattachtransition.C:124 msgid "Attach Transition" msgstr "Anexar Transição" #: cinelerra//menuattachtransition.C:145 msgid "Select transition from list" msgstr "Selecione transição da lista" #: cinelerra//menueditlength.C:31 msgid "Edit Length..." msgstr "Editar Length ..." #: cinelerra//menueditlength.C:52 msgid "Shuffle Edits" msgstr "Shuffle edições" #: cinelerra//menueditlength.C:70 msgid "Align Edits" msgstr "Alinhar edições" #: cinelerra//menueffects.C:58 msgid "Render effect..." msgstr "Dai efeito ..." #: cinelerra//menueffects.C:147 #, c-format msgid "No recordable tracks specified." msgstr "Não há faixas gravadas especificado." #: cinelerra//menueffects.C:158 #, c-format msgid "No plugins available." msgstr "Não há plugins disponíveis." #: cinelerra//menueffects.C:260 msgid "No output file specified." msgstr "No arquivo de saída especificado." #: cinelerra//menueffects.C:268 msgid "No effect selected." msgstr "Nenhum efeito selecionado." #: cinelerra//menueffects.C:309 msgid "No selected range to process." msgstr "No intervalo selecionado para processar." #: cinelerra//menueffects.C:469 cinelerra//packagerenderer.C:177 #: cinelerra//savefile.C:101 #, c-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "Não foi possível abrir %s" #: cinelerra//menueffects.C:639 msgid "Select an effect" msgstr "Selecione um efeito" #: cinelerra//menueffects.C:652 cinelerra//render.C:1156 msgid "Select the first file to render to:" msgstr "Selecione o primeiro arquivo para tornar a:" #: cinelerra//menueffects.C:653 cinelerra//render.C:1157 msgid "Select a file to render to:" msgstr "Selecione um arquivo para renderizar a:" #: cinelerra//menueffects.C:785 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\"" msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\"" #: cinelerra//menutransitionlength.C:32 msgid "Transition Length..." msgstr "Transição Length ..." #: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106 #, c-format msgid "recieve message failed\n" msgstr "Receber mensagem falhou n\n" #: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185 #: cinelerra//messages.C:194 #, c-format msgid "send message failed\n" msgstr "Enviar mensagem falhou n\n" #: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210 msgid "Messages::write_message" msgstr "Mensagens::write_message" #: cinelerra//meterpanel.C:403 msgid "Show meters" msgstr "Mostrar metros" #: cinelerra//mwindow.C:948 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: theme %s not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: Tema %s não encontrado. N\n" #: cinelerra//mwindow.C:1374 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Falha ao abrir %s" #: cinelerra//mwindow.C:1423 msgid "'s format couldn't be determined." msgstr "Formato" #: cinelerra//mwindow.C:1690 msgid "load" msgstr "Load" #: cinelerra//mwindow.C:1865 msgid "Initializing GUI" msgstr "GUI Inicializar" #: cinelerra//mwindow.C:2870 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing." msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita." #: cinelerra//mwindow.C:3028 msgid "remove assets" msgstr "Remover ativos" #: cinelerra//mwindow.C:3203 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "Usando %s" #: cinelerra//mwindow.C:3343 cinelerra//mwindowedit.C:238 #: cinelerra//mwindowedit.C:304 cinelerra//preferencesthread.C:219 msgid "" "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "Dimensões deste projeto não são múltiplos de 4 so nit não pode ser processado por OpenGL." #: cinelerra//mwindow.C:3464 msgid "select asset" msgstr "Select ativo" #: cinelerra//mwindowedit.C:89 cinelerra//mwindowedit.C:117 #: cinelerra//mwindowedit.C:146 msgid "add track" msgstr "Adicionar trilha" #: cinelerra//mwindowedit.C:263 msgid "asset to all" msgstr "Trunfo para todos" #: cinelerra//mwindowedit.C:320 msgid "asset to size" msgstr "Trunfo para tamanho" #: cinelerra//mwindowedit.C:341 msgid "asset to rate" msgstr "Ativo para avaliar" #: cinelerra//mwindowedit.C:363 msgid "clear" msgstr "Clear" #: cinelerra//mwindowedit.C:399 msgid "set linear" msgstr "Linear definido" #: cinelerra//mwindowedit.C:401 msgid "set bezier" msgstr "Bezier set" #: cinelerra//mwindowedit.C:417 msgid "clear keyframes" msgstr "keyframes claros" #: cinelerra//mwindowedit.C:432 msgid "clear default keyframe" msgstr "Quadro-chave padrão claro" #: cinelerra//mwindowedit.C:448 msgid "clear labels" msgstr "rótulos claros" #: cinelerra//mwindowedit.C:467 msgid "concatenate tracks" msgstr "faixas concatenar" #: cinelerra//mwindowedit.C:596 msgid "crop" msgstr "Colheita" #: cinelerra//mwindowedit.C:623 msgid "cut" msgstr "Cut" #: cinelerra//mwindowedit.C:644 msgid "cut keyframes" msgstr "Keyframes cut" #: cinelerra//mwindowedit.C:662 msgid "cut default keyframe" msgstr "Quadro-chave padrão cut" #: cinelerra//mwindowedit.C:697 msgid "delete tracks" msgstr "Apagar trilhas" #: cinelerra//mwindowedit.C:713 msgid "delete track" msgstr "Apagar faixa" #: cinelerra//mwindowedit.C:800 cinelerra//mwindowedit.C:838 msgid "insert effect" msgstr "Inserir efeito" #: cinelerra//mwindowedit.C:995 msgid "drag handle" msgstr "Alça de arrastar" #: cinelerra//mwindowedit.C:1011 msgid "match output size" msgstr "Match tamanho de saída" #: cinelerra//mwindowedit.C:1032 msgid "move edit" msgstr "Move editar" #: cinelerra//mwindowedit.C:1063 msgid "move effect" msgstr "Mover efeito" #: cinelerra//mwindowedit.C:1088 msgid "move effect up" msgstr "Mover efeito up" #: cinelerra//mwindowedit.C:1107 msgid "move effect down" msgstr "Mover efeito down" #: cinelerra//mwindowedit.C:1124 msgid "move track down" msgstr "Mover rastrear" #: cinelerra//mwindowedit.C:1137 msgid "move tracks down" msgstr "Movimento rastreia" #: cinelerra//mwindowedit.C:1150 msgid "move track up" msgstr "Move a faixa para cima" #: cinelerra//mwindowedit.C:1162 msgid "move tracks up" msgstr "Movimento rastreia up" #: cinelerra//mwindowedit.C:1189 msgid "mute" msgstr "Mute" #: cinelerra//mwindowedit.C:1251 msgid "overwrite" msgstr "Substituir" #: cinelerra//mwindowedit.C:1322 msgid "paste" msgstr "Colar" #: cinelerra//mwindowedit.C:1375 msgid "paste assets" msgstr "activos colar" #: cinelerra//mwindowedit.C:1475 msgid "paste keyframes" msgstr "keyframes colar" #: cinelerra//mwindowedit.C:1509 msgid "paste default keyframe" msgstr "Colar quadro-chave padrão" #: cinelerra//mwindowedit.C:1903 msgid "silence" msgstr "Silêncio" #: cinelerra//mwindowedit.C:1922 msgid "detach transition" msgstr "Separar de transição" #: cinelerra//mwindowedit.C:1945 msgid "detach transitions" msgstr "Separar transições" #: cinelerra//mwindowedit.C:1965 cinelerra//mwindowedit.C:1994 #: cinelerra//mwindowedit.C:2015 cinelerra//mwindowedit.C:2037 msgid "transition" msgstr "Transição" #: cinelerra//mwindowedit.C:1981 msgid "attach transitions" msgstr "Anexar transições" #: cinelerra//mwindowedit.C:2007 cinelerra//mwindowedit.C:2028 #, c-format msgid "No default transition %s found." msgstr "Não foram encontrados transição padrão %s." #: cinelerra//mwindowedit.C:2055 msgid "shuffle edits" msgstr "edições mistura" #: cinelerra//mwindowedit.C:2074 msgid "align edits" msgstr "Align edições" #: cinelerra//mwindowedit.C:2093 msgid "edit length" msgstr "Comprimento editar" #: cinelerra//mwindowedit.C:2113 cinelerra//mwindowedit.C:2132 msgid "transition length" msgstr "Comprimento de transição" #: cinelerra//mwindowedit.C:2207 msgid "resize track" msgstr "Redimensionar faixa" #: cinelerra//mwindowedit.C:2220 msgid "in point" msgstr "No ponto" #: cinelerra//mwindowedit.C:2249 msgid "out point" msgstr "Point out" #: cinelerra//mwindowedit.C:2311 msgid "splice" msgstr "Emenda" #: cinelerra//mwindowedit.C:2347 cinelerra//vwindowgui.C:677 #, c-format msgid "Clip %d" msgstr "Clip %d" #: cinelerra//mwindowedit.C:2407 msgid "label" msgstr "Label" #: cinelerra//mwindowedit.C:2423 msgid "trim selection" msgstr "A seleção da guarnição" #: cinelerra//mwindowedit.C:2509 msgid "new folder" msgstr "Nova pasta" #: cinelerra//mwindowedit.C:2547 msgid "map 1:1" msgstr "Mapa 1: 1" #: cinelerra//mwindowedit.C:2629 msgid "cut ads" msgstr "Os anúncios de corte" #: cinelerra//new.C:56 msgid "New..." msgstr "New ..." #: cinelerra//new.C:225 msgid "Cinelerra: New Project" msgstr "Cinelerra: New Project" #: cinelerra//new.C:229 msgid ": New Project" msgstr ": New Project" #: cinelerra//new.C:261 msgid "Parameters for the new project:" msgstr "Os parâmetros para o novo projeto:" #: cinelerra//new.C:280 cinelerra//new.C:307 msgid "Tracks:" msgstr "Faixas:" #: cinelerra//new.C:296 cinelerra//recordgui.C:233 cinelerra//setformat.C:324 #: cinelerra//setformat.C:329 msgid "Samplerate:" msgstr "Samplerate:" #: cinelerra//new.C:322 cinelerra//recordgui.C:246 msgid "Framerate:" msgstr "Framerate:" #: cinelerra//new.C:348 cinelerra//setformat.C:393 msgid "Canvas size:" msgstr "Tamanho da tela:" #: cinelerra//new.C:367 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:461 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Proporção da imagem:" #: cinelerra//new.C:857 msgid "Auto aspect ratio" msgstr "Relação de aspecto Auto" #: cinelerra//patchgui.C:383 msgid "Play track" msgstr "Jogar faixa" #: cinelerra//patchgui.C:408 msgid "play patch" msgstr "Mancha de jogo" #: cinelerra//patchgui.C:436 msgid "Arm track" msgstr "Track Arm" #: cinelerra//patchgui.C:461 msgid "record patch" msgstr "Remendo record" #: cinelerra//patchgui.C:488 msgid "Gang faders" msgstr "faders Gang" #: cinelerra//patchgui.C:513 msgid "gang patch" msgstr "Remendo gang" #: cinelerra//patchgui.C:540 msgid "Draw media" msgstr "Empate media" #: cinelerra//patchgui.C:565 msgid "draw patch" msgstr "Desenhar remendo" #: cinelerra//patchgui.C:591 msgid "Don't send to output" msgstr "Não enviar para a saída" #: cinelerra//patchgui.C:631 msgid "mute patch" msgstr "Remendo mute" #: cinelerra//patchgui.C:698 msgid "expand patch" msgstr "Expandir remendo" #: cinelerra//patchgui.C:721 cinelerra//patchgui.C:725 msgid "track title" msgstr "Faixa título" #: cinelerra//patchgui.C:750 msgid "Nudge" msgstr "Nudge" #: cinelerra//patchgui.C:761 cinelerra//patchgui.C:767 msgid "nudge" msgstr "Deslocar" #: cinelerra//performanceprefs.C:78 msgid "Cache size (MB):" msgstr "O tamanho do cache (MB):" #: cinelerra//performanceprefs.C:85 msgid "Seconds to preroll renders:" msgstr "Seconds to preroll torna:" #: cinelerra//performanceprefs.C:101 cinelerra//performanceprefs.C:105 msgid "(must be root)" msgstr "(Deve ser root)" #: cinelerra//performanceprefs.C:119 msgid "Background Rendering (Video only)" msgstr "Renderização de fundo (apenas Vídeo)" #: cinelerra//performanceprefs.C:127 msgid "Frames per background rendering job:" msgstr "Frames por renderização de fundo trabalho:" #: cinelerra//performanceprefs.C:133 msgid "Frames to preroll background:" msgstr "Quadros para preroll fundo:" #: cinelerra//performanceprefs.C:142 msgid "Output for background rendering:" msgstr "Saída para a renderização de fundo:" #: cinelerra//performanceprefs.C:168 msgid "Render Farm" msgstr "Dai Farm" #: cinelerra//performanceprefs.C:172 msgid "Nodes:" msgstr "Nodes:" #: cinelerra//performanceprefs.C:174 msgid "Hostname:" msgstr "Hostname:" #: cinelerra//performanceprefs.C:223 msgid "Total jobs to create:" msgstr "Total de empregos para criar:" #: cinelerra//performanceprefs.C:226 msgid "(overridden if new file at each label is checked)" msgstr "(Substituído se novo arquivo a cada rótulo é verificado)" #: cinelerra//performanceprefs.C:281 cinelerra//pluginpopup.C:229 #: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22 #: cinelerra//transitionpopup.C:258 msgid "On" msgstr "On" #: cinelerra//performanceprefs.C:282 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: cinelerra//performanceprefs.C:283 msgid "Port" msgstr "Porto" #: cinelerra//performanceprefs.C:284 msgid "Framerate" msgstr "Framerate" #: cinelerra//performanceprefs.C:337 msgid "Use background rendering" msgstr "Usar renderização de fundo" #: cinelerra//performanceprefs.C:470 msgid "Use render farm" msgstr "Use render farm" #: cinelerra//performanceprefs.C:490 msgid "Force single processor use" msgstr "Forçar uso do processador single" #: cinelerra//performanceprefs.C:507 msgid "trap sigSEGV" msgstr "SIGSEGV trap" #: cinelerra//performanceprefs.C:524 msgid "trap sigINT" msgstr "Sigint trap" #: cinelerra//performanceprefs.C:542 msgid "enable/disable file fork" msgstr "Ativar / desativar o arquivo de garfo" #: cinelerra//performanceprefs.C:564 msgid "Consolidate output files on completion" msgstr "Consolidar arquivos de saída na conclusão" #: cinelerra//performanceprefs.C:694 msgid "Add Node" msgstr "Add Node" #: cinelerra//performanceprefs.C:722 msgid "Apply Changes" msgstr "Apply Changes" #: cinelerra//performanceprefs.C:749 msgid "Delete Node" msgstr "Excluir Nó" #: cinelerra//performanceprefs.C:780 msgid "Sort nodes" msgstr "Classificar nós" #: cinelerra//performanceprefs.C:807 msgid "Reset rates" msgstr "Reset taxas" #: cinelerra//performanceprefs.C:888 msgid "Use virtual filesystem" msgstr "Usar sistema de arquivos virtual" #: cinelerra//playbackprefs.C:77 msgid "Audio Out" msgstr "Audio Out" #: cinelerra//playbackprefs.C:85 msgid "Playback buffer samples:" msgstr "amostras de buffer de reprodução:" #: cinelerra//playbackprefs.C:108 msgid "Audio offset (sec):" msgstr "Deslocamento de áudio (sec):" #: cinelerra//playbackprefs.C:130 cinelerra//recordprefs.C:163 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112 #: plugins/freeverb/freeverb.C:311 msgid "Gain:" msgstr "Ganho:" #: cinelerra//playbackprefs.C:135 msgid "Audio Driver:" msgstr "Driver Audio:" #: cinelerra//playbackprefs.C:152 msgid "Video Out" msgstr "Video Out" #: cinelerra//playbackprefs.C:158 msgid "Framerate achieved:" msgstr "Framerate alcançado:" #: cinelerra//playbackprefs.C:159 cinelerra//zoombar.C:118 #: cinelerra//zoombar.C:120 msgid "--" msgstr "-" #: cinelerra//playbackprefs.C:167 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce " msgstr "Ampliar equação: Aumentar / Reduzir" #: cinelerra//playbackprefs.C:175 msgid "Preload buffer for Quicktime:" msgstr "Tampão Preload para Quicktime:" #: cinelerra//playbackprefs.C:181 msgid "DVD Subtitle to display:" msgstr "Subtitle DVD para exibir:" #: cinelerra//playbackprefs.C:198 msgid "TOC Program No:" msgstr "TOC Programa No:" #: cinelerra//playbackprefs.C:219 msgid "Video Driver:" msgstr "Driver Vídeo:" #: cinelerra//playbackprefs.C:275 msgid "View follows playback" msgstr "View segue a reprodução" #: cinelerra//playbackprefs.C:288 msgid "Use software for positioning information" msgstr "Usar software para posicionar informação" #: cinelerra//playbackprefs.C:301 msgid "Audio playback in real time priority (root only)" msgstr "A reprodução de áudio em tempo real prioridade (somente root)" #: cinelerra//playbackprefs.C:315 cinelerra//recordprefs.C:310 msgid "Map 5.1->2" msgstr "Mapear 5.1-> 2" #: cinelerra//playbackprefs.C:348 msgid "Interpolate CR2 images" msgstr "imagens Interpolate CR2" #: cinelerra//playbackprefs.C:375 msgid "White balance CR2 images" msgstr "equilíbrio de brancos CR2 imagens" #: cinelerra//playbackprefs.C:393 msgid "Decode frames asynchronously" msgstr "Decode quadros de forma assíncrona" #: cinelerra//playbackprefs.C:409 msgid "Play every frame" msgstr "Jogar cada frame" #: cinelerra//playbackprefs.C:434 msgid "Enable subtitles/captioning" msgstr "Ativar legendas / caption" #: cinelerra//playbackprefs.C:467 msgid "Label cells" msgstr "células etiqueta" #: cinelerra//playtransport.C:434 msgid "Fast reverse ( + )" msgstr "Retrocesso rápido (+)" #: cinelerra//playtransport.C:449 msgid "Normal reverse ( 6 )" msgstr "Reversa normal (6)" #: cinelerra//playtransport.C:464 msgid "Frame reverse ( 4 )" msgstr "Reverse Frame (4)" #: cinelerra//playtransport.C:479 msgid "Normal forward ( 3 )" msgstr "Forward Normal (3)" #: cinelerra//playtransport.C:496 msgid "Frame forward ( 1 )" msgstr "Quadro para a frente (1)" #: cinelerra//playtransport.C:511 msgid "Fast forward ( Enter )" msgstr "Avanço rápido (Enter)" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:473 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Autor: %s" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:476 #, c-format msgid "License: %s" msgstr "Licença: %s" #: cinelerra//pluginarray.C:200 #, c-format msgid "%s..." msgstr "%s ..." #: cinelerra//pluginarray.C:226 #, c-format msgid "%s took %s" msgstr "%s %s levou" #: cinelerra//pluginclient.C:696 #, c-format msgid "No processing defined for this plugin.\n" msgstr "No processamento definido para este plugin. N\n" #: cinelerra//plugindialog.C:175 msgid "attach effect" msgstr "Anexar efeito" #: cinelerra//plugindialog.C:310 msgid "Plugins:" msgstr "Plugins" #: cinelerra//plugindialog.C:338 msgid "Shared effects:" msgstr "efeitos compartilhadas:" #: cinelerra//plugindialog.C:366 msgid "Shared tracks:" msgstr "faixas compartilhadas:" #: cinelerra//plugindialog.C:761 msgid "Attach single standlone and share others" msgstr "Anexar único standlone e compartilhar os outros" #: cinelerra//pluginpopup.C:93 msgid "Change..." msgstr "Alterar ..." #: cinelerra//pluginpopup.C:123 cinelerra//transitionpopup.C:240 msgid "Detach" msgstr "Separar" #: cinelerra//pluginpopup.C:140 msgid "detach effect" msgstr "Separar efeito" #: cinelerra//pluginpopup.C:164 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: cinelerra//pluginpopup.C:186 msgid "Receive" msgstr "Receber" #: cinelerra//pluginpopup.C:208 cinelerra//transitionpopup.C:281 msgid "Show" msgstr "Show" #: cinelerra//pluginprefs.C:57 msgid "Plugin Set" msgstr "Plugin Set" #: cinelerra//pluginprefs.C:59 msgid "Look for global plugins here" msgstr "Olhe para plugins globais aqui" #: cinelerra//pluginprefs.C:68 msgid "Global Plugin Path" msgstr "Caminho Plugin global" #: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83 msgid "Select the directory for plugins" msgstr "Selecione o diretório de plugins" #: cinelerra//pluginprefs.C:73 msgid "Look for personal plugins here" msgstr "Olhe para plugins pessoais aqui" #: cinelerra//pluginprefs.C:82 msgid "Personal Plugin Path" msgstr "Caminho Plugin Personal" #: cinelerra//preferencesthread.C:66 msgid "Preferences..." msgstr "Preferences ..." #: cinelerra//preferencesthread.C:305 msgid "*Playback A" msgstr "* A reprodução A" #: cinelerra//preferencesthread.C:305 msgid "Playback A" msgstr "Playback A" #: cinelerra//preferencesthread.C:308 msgid "*Playback B" msgstr "* A reprodução B" #: cinelerra//preferencesthread.C:308 msgid "Playback B" msgstr "Playback B" #: cinelerra//preferencesthread.C:310 msgid "Recording" msgstr "Gravação" #: cinelerra//preferencesthread.C:312 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: cinelerra//preferencesthread.C:314 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: cinelerra//preferencesthread.C:316 msgid "About" msgstr "Sobre" #: cinelerra//presetsgui.C:440 msgid "Saved presets:" msgstr "presets conservadas:" #: cinelerra//quit.C:43 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: cinelerra//quit.C:79 msgid "Can't quit while a recording is in progress." msgstr "Não é possível sair enquanto a gravação está em andamento." #: cinelerra//quit.C:89 msgid "Can't quit while a render is in progress." msgstr "Não é possível sair enquanto a renda está em andamento." #: cinelerra//quit.C:99 msgid "Save edit list before exiting?" msgstr "Salvar editar lista antes de sair?" #: cinelerra//recconfirmdelete.C:49 #, c-format msgid "Delete this file and %s?" msgstr "Excluir este arquivo e %s?" #: cinelerra//recordaudio.C:252 cinelerra//recordvideo.C:251 msgid "No space left on disk." msgstr "Não há espaço no disco." #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Path" msgstr "Path" #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "News" msgstr "Notícias" #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Start time" msgstr "Hora de início" #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Duration" msgstr "Duração" #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Source" msgstr "Source" #: cinelerra//recordbatches.C:525 cinelerra//recordgui.C:950 msgid "" "Start batch recording\n" "from the current position." msgstr "Iniciar lote gravação nno a posição atual." #: cinelerra//recordbatches.C:552 msgid "Activate" msgstr "Ativar" #: cinelerra//recordbatches.C:554 cinelerra//recordgui.C:981 msgid "" "Make the highlighted\n" "clip active." msgstr "Faça o destaque nclip ativa." #: cinelerra//record.C:85 msgid "Record..." msgstr "Record ..." #: cinelerra//record.C:420 msgid "record" msgstr "Record" #: cinelerra//record.C:537 msgid "Deleting" msgstr "Apagar" #: cinelerra//recordengine.C:695 cinelerra//recordengine.C:703 #: plugins/titler/titlewindow.C:733 #, c-format msgid "Loop" msgstr "Loop" #: cinelerra//recordgui.C:160 msgid "Start time:" msgstr "Hora de início:" #: cinelerra//recordgui.C:163 msgid "Duration time:" msgstr "O tempo de duração:" #: cinelerra//recordgui.C:172 msgid "Transport:" msgstr "Transporte" #: cinelerra//recordgui.C:191 cinelerra//recordwindow.C:62 msgid "Select a file to record to:" msgstr "Selecione um arquivo para gravar a:" #: cinelerra//recordgui.C:224 msgid "Format:" msgstr "Formato" #: cinelerra//recordgui.C:230 msgid "Audio compression:" msgstr "Compressão de áudio:" #: cinelerra//recordgui.C:236 msgid "Clipped samples:" msgstr "amostras cortadas:" #: cinelerra//recordgui.C:243 msgid "Video compression:" msgstr "A compressão de vídeo:" #: cinelerra//recordgui.C:249 msgid "Frames dropped:" msgstr "Quadros perdidos:" #: cinelerra//recordgui.C:252 msgid "Frames behind:" msgstr "Quadros para trás:" #: cinelerra//recordgui.C:257 msgid "Position:" msgstr "Posição:" #: cinelerra//recordgui.C:260 msgid "Prev label:" msgstr "Prev rótulo:" #: cinelerra//recordgui.C:334 msgid "Batches:" msgstr "Lotes:" #: cinelerra//recordgui.C:350 msgid "Cron:" msgstr "Cron:" #: cinelerra//recordgui.C:353 msgid "Idle" msgstr "Idle" #: cinelerra//recordgui.C:569 msgid "Save the recording and quit." msgstr "Salvar a gravação e sair." #: cinelerra//recordgui.C:592 msgid "Quit without pasting into project." msgstr "Sair sem colar no projeto." #: cinelerra//recordgui.C:617 msgid "Quit and paste into project." msgstr "Saia e colar no projeto." #: cinelerra//recordgui.C:629 msgid "Start Over" msgstr "Start Over" #: cinelerra//recordgui.C:631 msgid "Rewind the current file and erase." msgstr "Rewind o arquivo atual e apagar." #: cinelerra//recordgui.C:647 msgid "drop overrun frames" msgstr "Descartar quadros de saturação" #: cinelerra//recordgui.C:651 msgid "Drop input frames when behind." msgstr "Drop quadros de entrada quando para trás." #: cinelerra//recordgui.C:671 msgid "fill underrun frames" msgstr "Preencher quadros contra o encaixe" #: cinelerra//recordgui.C:675 msgid "Write extra frames when behind." msgstr "Escrever quadros extras quando para trás." #: cinelerra//recordgui.C:695 msgid "poweroff when done" msgstr "Poweroff quando feito" #: cinelerra//recordgui.C:699 msgid "poweroff system when batch record done." msgstr "Sistema de Desligamento quando registro do lote feito." #: cinelerra//recordgui.C:720 msgid "check for ads" msgstr "Buscar por anúncios" #: cinelerra//recordgui.C:724 msgid "check for commercials." msgstr "Check para comerciais." #: cinelerra//recordgui.C:747 msgid "Monitor video" msgstr "Video monitor" #: cinelerra//recordgui.C:787 msgid "Monitor audio" msgstr "Monitor de áudio" #: cinelerra//recordgui.C:824 msgid "Audio meters" msgstr "metros de áudio" #: cinelerra//recordgui.C:992 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: cinelerra//recordgui.C:1020 msgid "ClrLbls" msgstr "ClrLbls" #: cinelerra//recordgui.C:1069 msgid "Interrupt recording in progress?" msgstr "Interromper a gravação em andamento?" #: cinelerra//recordgui.C:1095 msgid "Rewind batch and overwrite?" msgstr "Lote Rewind e substituir?" #: cinelerra//recordmonitor.C:343 msgid "00:00:00:00" msgstr "00: 00: 00: 00" #: cinelerra//recordmonitor.C:697 cinelerra//vdeviceprefs.C:287 msgid "Swap fields" msgstr "campos swap" #: cinelerra//recordprefs.C:96 msgid "Audio In" msgstr "Audio In" #: cinelerra//recordprefs.C:101 cinelerra//recordprefs.C:183 msgid "Record Driver:" msgstr "Driver Record:" #: cinelerra//recordprefs.C:116 msgid "Samples read from device:" msgstr "As amostras lido do dispositivo:" #: cinelerra//recordprefs.C:117 msgid "Samples to write to disk:" msgstr "Amostras para gravar no disco:" #: cinelerra//recordprefs.C:118 msgid "Sample rate for recording:" msgstr "Taxa de amostragem para a gravação:" #: cinelerra//recordprefs.C:119 msgid "Channels to record:" msgstr "Canais de gravar:" #: cinelerra//recordprefs.C:179 msgid "Video In" msgstr "Video In" #: cinelerra//recordprefs.C:193 msgid "Frames to record to disk at a time:" msgstr "Frames para gravar para o disco de cada vez:" #: cinelerra//recordprefs.C:198 msgid "Frames to buffer in device:" msgstr "Frames para o buffer no dispositivo:" #: cinelerra//recordprefs.C:202 msgid "Positioning:" msgstr "Posicionamento:" #: cinelerra//recordprefs.C:216 msgid "Size of captured frame:" msgstr "Tamanho do quadro capturado:" #: cinelerra//recordprefs.C:229 msgid "Frame rate for recording:" msgstr "Taxa de quadros para a gravação:" #: cinelerra//recordprefs.C:296 msgid "Record in realtime priority (root only)" msgstr "Record em prioridade de tempo real (somente root)" #: cinelerra//recordprefs.C:336 msgid "Realtime TOC" msgstr "Realtime TOC" #: cinelerra//recordprefs.C:496 msgid "Presentation Timestamps" msgstr "Apresentação Timestamps" #: cinelerra//recordprefs.C:497 msgid "Software timing" msgstr "Timing do Software" #: cinelerra//recordprefs.C:498 msgid "Device Position" msgstr "Posição Device" #: cinelerra//recordprefs.C:499 msgid "Sample Position" msgstr "Posição de exemplo" #: cinelerra//recordprefs.C:515 msgid "Sync drives automatically" msgstr "Sync aciona automaticamente" #: cinelerra//recordscopes.C:154 msgid "View scope" msgstr "Ver escopo" #: cinelerra//recordtransport.C:177 msgid "" "Start recording\n" "from current position" msgstr "Começar a gravar nno posição atual" #: cinelerra//recordtransport.C:202 msgid "RecordTransport single frame" msgstr "Frame RecordTransport single" #: cinelerra//recordtransport.C:227 msgid "Preview recording" msgstr "Gravação Preview" #: cinelerra//recordtransport.C:251 msgid "Stop operation" msgstr "Stop operação" #: cinelerra//recordtransport.C:300 msgid "Start over" msgstr "Começar de novo" #: cinelerra//recordtransport.C:326 msgid "Fast rewind" msgstr "Retrocesso rápido" #: cinelerra//recordtransport.C:366 msgid "Fast forward" msgstr "Fast Forward" #: cinelerra//recordtransport.C:405 msgid "Seek to end of recording" msgstr "Buscai ao fim da gravação" #: cinelerra//reindex.C:32 msgid "Redraw Indexes" msgstr "Redesenhar Indexes" #: cinelerra//reindex.C:86 msgid "Redraw all indexes for the current project?" msgstr "Redesenhar todos os índices para o projeto atual?" #: cinelerra//render.C:85 msgid "Render..." msgstr "Dai ..." #: cinelerra//render.C:486 #, c-format msgid "Rendering %s..." msgstr "Rendering %s ..." #: cinelerra//render.C:489 msgid "Rendering..." msgstr "Rendering ..." #: cinelerra//render.C:507 #, c-format msgid "Rendering took %s" msgstr "Rendering levou %s" #: cinelerra//render.C:776 msgid "Starting render farm" msgstr "Iniciando render farm" #: cinelerra//render.C:804 msgid "Failed to start render farm" msgstr "Falha ao iniciar render farm" #: cinelerra//render.C:904 msgid "Error rendering data." msgstr "dados de renderização erro" #: cinelerra//render.C:965 msgid "render" msgstr "Render" #: cinelerra//renderfarm.C:171 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: soquete n\n" #: cinelerra//renderfarm.C:195 cinelerra//renderfarm.C:236 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s n\n" #: cinelerra//renderfarm.C:213 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: socket" #: cinelerra//renderfarm.C:226 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: host desconhecido %s n\n" #: cinelerra//renderfarm.C:470 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n" msgstr "RenderFarmServerThread::run: pedido desconhecido %02x n\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:110 cinelerra//renderfarmclient.C:135 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket" msgstr "RenderFarmClient::loop_principal: socket" #: cinelerra//renderfarmclient.C:119 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" msgstr "RenderFarmClient::loop_principal: port ligam %d: %s" #: cinelerra//renderfarmclient.C:144 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n" msgstr "RenderFarmClient::loop_principal: caminho de ligação %s: %s n\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:157 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen" msgstr "RenderFarmClient::loop_principal: ouça" #: cinelerra//renderfarmclient.C:173 cinelerra//renderfarmclient.C:192 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept" msgstr "RenderFarmClient::loop_principal: aceitar" #: cinelerra//renderfarmclient.C:717 #, c-format msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n" msgstr "RenderFarmClientThread::run: Sessão terminou n\n" #: cinelerra//resizetrackthread.C:93 msgid "" "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "Dimensões esta faixa não são múltiplos de 4 so nit não pode ser processado por OpenGL." #: cinelerra//resizetrackthread.C:129 plugins/scale/scalewin.C:64 #: plugins/titler/titlewindow.C:230 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: cinelerra//resizetrackthread.C:136 cinelerra//resizetrackthread.C:162 #: plugins/compressor/compressor.C:884 plugins/scale/scalewin.C:69 msgid "x" msgstr "X" #: cinelerra//resizetrackthread.C:155 plugins/pitch/pitch.C:419 #: plugins/scale/scalewin.C:51 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: cinelerra//resizetrackthread.C:359 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: cinelerra//resourcepixmap.C:642 #, c-format msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n" msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to confira %s para desenhar n\n" #: cinelerra//savefile.C:49 msgid "Save backup" msgstr "Save backup" #: cinelerra//savefile.C:56 msgid "Saved backup." msgstr "Saved backup." #: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220 #, c-format msgid "\"%s\" %dC written" msgstr "\"%s\" %dC written" #: cinelerra//savefile.C:133 msgid "Save as..." msgstr "Salvar como ..." #: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:397 #, c-format msgid "Couldn't open %s." msgstr "Não foi possível abrir %s." #: cinelerra//savefile.C:247 msgid "Enter a filename to save as" msgstr "Digite um nome de arquivo para salvar como" #: cinelerra//scale.C:36 msgid "Resize..." msgstr "Redimensionar ..." #: cinelerra//scale.C:207 msgid "New camera size:" msgstr "New tamanho da câmera:" #: cinelerra//scale.C:208 msgid "New projector size:" msgstr "New tamanho projector:" #: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:426 msgid "W Ratio:" msgstr "W Proporção:" #: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:435 msgid "H Ratio:" msgstr "Relação H:" #: cinelerra//scale.C:276 cinelerra//setformat.C:469 msgid ":" msgstr ":" #: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:233 msgid "Constrain ratio" msgstr "Restringir proporção" #: cinelerra//scale.C:372 msgid "Scale data" msgstr "dados de escala" #: cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:844 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: cinelerra//setformat.C:50 msgid "Format..." msgstr "Formatar ..." #: cinelerra//setformat.C:166 msgid "set format" msgstr "Definir o formato" #: cinelerra//setformat.C:354 msgid "Channel positions:" msgstr "posições Canal:" #: cinelerra//setformat.C:665 #, c-format msgid "%d degrees" msgstr "%d graus" #: cinelerra//splashgui.C:69 msgid "Loading..." msgstr "Loading ..." #: cinelerra//statusbar.C:114 msgid "Welcome to Cinelerra." msgstr "Bem-vindo ao Cinelerra." #: cinelerra//statusbar.C:122 msgid "Cancel operation" msgstr "Operação Cancelar" #: cinelerra//strack.C:54 #, c-format msgid "Subttl %d" msgstr "Subttl %d" #: cinelerra//swindow.C:953 msgid "SubTitle" msgstr "Subtítulo" #: cinelerra//threadindexer.C:91 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Onde é %s?" #: cinelerra//tipwindow.C:38 msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values." msgstr "Shift + clique em uma curva de quadro-chave para encaixá-lo aos valores vizinhos." #: cinelerra//tipwindow.C:40 msgid "" "When configuring slow effects, disable playback for the track. After configuring it,\n" "re-enable playback to process a single frame." msgstr "Ao configurar efeitos lentos, desabilite a reprodução da trilha. Depois de configurá-lo, NRE-permitir a reprodução de processar um único quadro." #: cinelerra//tipwindow.C:43 msgid "" "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n" "the region defined by the in/out points." msgstr "Ctrl + qualquer comando de transporte faz com que a reprodução para região nNão cover apenas definido pelos in / out pontos." #: cinelerra//tipwindow.C:46 msgid "" "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n" "selected one to toggle." msgstr "Shift + clique um patch faz com que todos os outros patches, exceto o nselected um para alternar." #: cinelerra//tipwindow.C:49 msgid "" "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n" "the other patches to match the first one." msgstr "Ao clicar em um patch e arrastando através de outras faixas faz com que nNão outros patches para coincidir com o primeiro." #: cinelerra//tipwindow.C:52 msgid "" "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n" "just the one effect." msgstr "Shift + clique em um limite de efeito causa arrastando e que afetam Njust o efeito." #: cinelerra//tipwindow.C:55 msgid "" "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n" "another file. Ctrl + clicking toggles individual files." msgstr "carregar vários arquivos clicando em um arquivo e Shift + clicar no arquivo Nanother. Ctrl + clicar alterna arquivos individuais." #: cinelerra//tipwindow.C:58 msgid "" "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n" "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format." msgstr "Ctrl + clique esquerdo sobre os ciclos de barra de tempo para a frente um formato de hora. Nctrl + clicando meio dos ciclos barra de tempo para trás um formato de hora." #: cinelerra//tipwindow.C:61 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n" msgstr "Utilize as teclas +/- na janela do Compositor de zoom in e out. N\n" #: cinelerra//tipwindow.C:63 msgid "" "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n" "all 4 points.\n" msgstr "Pressionando Alt enquanto clica na janela de corte faz com tradução de nall 4 pontos. N\n" #: cinelerra//tipwindow.C:66 msgid "" "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n" "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n" msgstr "Ao pressionar Tab sobre uma trilha alterna o status Record. NPressing Shift-Tab sobre uma trilha alterna o estado de gravação de todas as outras faixas. N\n" #: cinelerra//tipwindow.C:69 msgid "" "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n" "Map 5.1:1 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n" msgstr "Audio-> Mapa 1: 1 mapeia cada faixa de áudio de gravação para um canal diferente nmap. 5.1: 1 mapas 6 faixas AC3 graváveis ​​para 2 canais. N\n" #: cinelerra//tipwindow.C:72 msgid "" "Alt + left moves to the previous edit handle.\n" "Alt + right moves to the next edit handle.\n" msgstr "Alt + movimentos de esquerda para a edição alça anterior. NALT + movimentos certos para o próximo indicador de edição. n\n" #: cinelerra//tipwindow.C:75 msgid "" "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n" "audio or video tracks.\n" msgstr "Configurações> typeless keyframes permite keyframes de qualquer faixa para ser colado em qualquer faixas NAudio ou vídeo. N\n" #: cinelerra//tipwindow.C:205 msgid "Show tip of the day." msgstr "Mostrar dica do dia." #: cinelerra//tipwindow.C:226 msgid "Next tip" msgstr "Próxima dica" #: cinelerra//tipwindow.C:249 msgid "Previous tip" msgstr "Dica anterior" #: cinelerra//trackcanvas.C:4364 msgid "keyframe" msgstr "Quadro-chave" #: cinelerra//transitionpopup.C:217 msgid "Attach..." msgstr "Anexar ..." #: cinelerra//transitionpopup.C:305 msgid "Length" msgstr "Comprimento" #: cinelerra//vdevicelml.C:272 #, c-format msgid "VDeviceLML::read_buffer: driver crash\n" msgstr "VDeviceLML::read_buffer: motorista acidente n\n" #: cinelerra//vdevicelml.C:276 #, c-format msgid "VDeviceLML::read_buffer: reopened\n" msgstr "VDeviceLML::read_buffer: reaberto n\n" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:233 cinelerra//vdeviceprefs.C:453 msgid "Follow video config" msgstr "Siga configuração de vídeo" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:292 msgid "Output channel:" msgstr "Canal de saída:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:435 msgid "Fields:" msgstr "campos:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:465 msgid "Display:" msgstr "Display" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:480 msgid "Default A Display:" msgstr "Default A Display:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:483 msgid "Default B Display:" msgstr "B Mostrar padrão:" #: cinelerra//viewmenu.C:39 msgid "Show assets" msgstr "Mostrar ativos" #: cinelerra//viewmenu.C:66 msgid "Show titles" msgstr "Mostrar títulos" #: cinelerra//viewmenu.C:92 msgid "Show transitions" msgstr "Mostrar transições" #: cinelerra//viewmenu.C:144 msgid "Plugin keyframes" msgstr "keyframes plugin" #: cinelerra//vpatchgui.C:295 cinelerra//vpatchgui.C:300 msgid "mode" msgstr "Modo" #: cinelerra//vpatchgui.C:346 cinelerra//vpatchgui.C:370 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: cinelerra//vpatchgui.C:347 msgid "Addition" msgstr "Adição" #: cinelerra//vpatchgui.C:348 msgid "Subtract" msgstr "Subtrair" #: cinelerra//vpatchgui.C:349 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:178 msgid "Multiply" msgstr "Multiply" #: cinelerra//vpatchgui.C:350 msgid "Divide" msgstr "Divide" #: cinelerra//vpatchgui.C:351 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: cinelerra//vpatchgui.C:352 msgid "Max" msgstr "Máximo" #: cinelerra//vpatchgui.C:353 plugins/cdripper/cdripwindow.C:52 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:56 msgid "Min" msgstr "Min" #: cinelerra//vpatchgui.C:354 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208 msgid "Average" msgstr "Média" #: cinelerra//vpatchgui.C:355 msgid "Darken" msgstr "Escurecer" #: cinelerra//vpatchgui.C:356 msgid "Lighten" msgstr "Clarear" #: cinelerra//vpatchgui.C:357 msgid "Dst" msgstr "Dst" #: cinelerra//vpatchgui.C:358 msgid "DstAtop" msgstr "DstAtop" #: cinelerra//vpatchgui.C:359 msgid "DstIn" msgstr "DstIn" #: cinelerra//vpatchgui.C:360 msgid "DstOut" msgstr "DstOut" #: cinelerra//vpatchgui.C:361 msgid "DstOver" msgstr "DstOver" #: cinelerra//vpatchgui.C:362 msgid "Src" msgstr "Src" #: cinelerra//vpatchgui.C:363 msgid "SrcAtop" msgstr "SrcAtop" #: cinelerra//vpatchgui.C:364 msgid "SrcIn" msgstr "SrcIn" #: cinelerra//vpatchgui.C:365 msgid "SrcOut" msgstr "SrcOut" #: cinelerra//vpatchgui.C:366 msgid "SrcOver" msgstr "SrcOver" #: cinelerra//vpatchgui.C:367 msgid "Or" msgstr "Ou" #: cinelerra//vpatchgui.C:368 msgid "Xor" msgstr "Xor" #: cinelerra//vtrack.C:117 #, c-format msgid "Video %d" msgstr "Video %d" #: cinelerra//vwindow.C:101 cinelerra//vwindow.C:292 msgid "Viewer" msgstr "Viewer" #: cinelerra//zoombar.C:73 msgid "sample zoom" msgstr "Zoom amostra" #: cinelerra//zoombar.C:79 msgid "amp zoom" msgstr "Zoom amp" #: cinelerra//zoombar.C:85 msgid "track zoom" msgstr "Zoom faixa" #: cinelerra//zoombar.C:96 msgid "curve zoom (autofit Alt f)" msgstr "Curva de zoom (autofit Alt f)" #: plugins/1080to480/1080to480.C:90 plugins/1080to540/1080to540.C:95 #: plugins/720to480/720to480.C:78 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121 msgid "Odd field first" msgstr "Campo Odd em primeiro lugar" #: plugins/1080to480/1080to480.C:92 plugins/1080to540/1080to540.C:97 #: plugins/720to480/720to480.C:80 msgid "Even field first" msgstr "Mesmo primeiro campo" #: plugins/1080to480/1080to480.C:159 msgid "1080 to 480" msgstr "1080 para 480" #: plugins/1080to540/1080to540.C:163 msgid "1080 to 540" msgstr "1080-540" #: plugins/720to480/720to480.C:193 msgid "720 to 480" msgstr "720-480" #: plugins/aging/aging.C:77 msgid "AgingTV" msgstr "AgingTV" #: plugins/aging/agingwindow.C:52 msgid "" "Film aging from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "Film envelhecimento da EffectTV nCopyright (C) 2001 Fukuchi Kentarou" #: plugins/aging/agingwindow.C:83 msgid "Grain" msgstr "Grain" #: plugins/aging/agingwindow.C:98 msgid "Scratch" msgstr "Scratch" #: plugins/aging/agingwindow.C:140 msgid "Pits" msgstr "Pits" #: plugins/aging/agingwindow.C:182 msgid "Dust" msgstr "Dust" #: plugins/audioscope/audioscope.C:375 msgid "History Size:" msgstr "História Tamanho:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:385 plugins/pitch/pitch.C:424 msgid "Window Size:" msgstr "Tamanho da janela:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:411 msgid "Trigger level:" msgstr "Nível de Trigger:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:419 msgid "Sample: 0" msgstr "Sample: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:421 msgid "Level 0: 0" msgstr "Nível 0: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:423 msgid "Level 1: 0" msgstr "Nível 1: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:666 msgid "AudioScope" msgstr "Audioscope" #: plugins/bandslide/bandslide.C:78 plugins/bandwipe/bandwipe.C:78 #: plugins/irissquare/irissquare.C:50 plugins/slide/slide.C:95 msgid "In" msgstr "Em" #: plugins/bandslide/bandslide.C:100 plugins/bandwipe/bandwipe.C:100 #: plugins/irissquare/irissquare.C:72 plugins/slide/slide.C:117 msgid "Out" msgstr "Out" #: plugins/bandslide/bandslide.C:137 plugins/bandwipe/bandwipe.C:136 #: plugins/vocoder/vocoder.C:318 msgid "Bands:" msgstr "Bandas:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:147 plugins/irissquare/irissquare.C:109 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:219 plugins/slide/slide.C:158 #: plugins/slide/slide.C:172 plugins/wipe/wipe.C:111 msgid "Direction:" msgstr "Direção:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:185 msgid "BandSlide" msgstr "BandSlide" #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:182 msgid "BandWipe" msgstr "BandWipe" #: plugins/blondtheme/blondtheme.C:725 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-14-*" msgstr "- * - Helvética-bold-r-normal - * - * 14-" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1346 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1354 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049 msgid "Pick" msgstr "Escolha" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1381 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1389 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1397 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1405 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1413 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1421 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2048 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:682 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:647 #: plugins/perspective/perspective.C:524 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840 msgid " Mask Selection" msgstr "Seleção Mask" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1985 msgid "Color Selection" msgstr "Color Selection" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986 msgid " Mark Selected Areas" msgstr "marcar áreas selecionadas" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "hue" msgstr "Matiz" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "saturation" msgstr "Saturação" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "value" msgstr "Valor" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fill" msgstr "Encher" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "red" msgstr "Red" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "green" msgstr "Green" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "blue" msgstr "Blue" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018 msgid "pre-erode" msgstr "Pré-erodir" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095 msgid " Invert Selection" msgstr "Inverter seleção" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256 msgid "Color Adjustment" msgstr "Ajuste de cor" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257 msgid " Filter Active" msgstr "Filtro ativo" #: plugins/bluedottheme/bluedottheme.C:739 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-14-*" msgstr "- * - Helvética de médio-r-normal - * - * 14-" #: plugins/blur/blur.C:132 plugins/blur/blurwindow.C:53 msgid "Blur" msgstr "Borrão" #: plugins/blur/blurwindow.C:59 plugins/lens/lens.C:552 #: plugins/oilpainting/oil.C:269 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:56 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:297 msgid "Radius:" msgstr "Raio:" #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:255 #: plugins/flip/flipwindow.C:52 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:237 #: plugins/flip/flipwindow.C:58 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: plugins/blur/blurwindow.C:166 msgid "Blur alpha" msgstr "Desfoque alpha" #: plugins/blur/blurwindow.C:181 msgid "Alpha determines radius" msgstr "Alpha determina raio" #: plugins/blur/blurwindow.C:193 msgid "Blur red" msgstr "Borrão vermelho" #: plugins/blur/blurwindow.C:205 msgid "Blur green" msgstr "Borrão verde" #: plugins/blur/blurwindow.C:217 msgid "Blur blue" msgstr "Borrão azul" #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:64 msgid "RadioacTV" msgstr "RadioacTV" #: plugins/blurzoom/blurzoomwindow.C:52 msgid "" "RadioacTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "RadioacTV de EffectTV nCopyright (C) 2001 Fukuchi Kentarou" #: plugins/brightness/brightness.C:97 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52 msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Brilho / Contraste" #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128 msgid "Boost luminance only" msgstr "Ênfase luminância só" #: plugins/burn/burn.C:80 msgid "BurningTV" msgstr "BurningTV" #: plugins/burn/burnwindow.C:54 msgid "" "BurningTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "BurningTV de EffectTV nCopyright (C) 2001 Fukuchi Kentarou" #: plugins/C41/c41.C:241 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150 msgid "Lock parameters" msgstr "parâmetros de bloqueio" #: plugins/C41/c41.C:273 msgid "Activate processing" msgstr "Processamento Activate" #: plugins/C41/c41.C:276 msgid "Compute negfix values" msgstr "valores negfix computação" #: plugins/C41/c41.C:278 msgid "(uncheck for faster rendering)" msgstr "(Desmarque para renderização mais rápida)" #: plugins/C41/c41.C:281 msgid "Computed negfix values:" msgstr "valores negfix computado:" #: plugins/C41/c41.C:284 plugins/C41/c41.C:315 msgid "Min R:" msgstr "Min R:" #: plugins/C41/c41.C:288 plugins/C41/c41.C:319 msgid "Min G:" msgstr "Min G:" #: plugins/C41/c41.C:292 plugins/C41/c41.C:323 msgid "Min B:" msgstr "Min B:" #: plugins/C41/c41.C:296 plugins/C41/c41.C:327 msgid "Light:" msgstr "Light:" #: plugins/C41/c41.C:300 plugins/C41/c41.C:331 msgid "Gamma G:" msgstr "Gamma G:" #: plugins/C41/c41.C:304 plugins/C41/c41.C:335 msgid "Gamma B:" msgstr "Gamma B:" #: plugins/C41/c41.C:312 msgid "negfix values to apply:" msgstr "Os valores negfix aplicar:" #: plugins/C41/c41.C:380 msgid "C41" msgstr "C41" #: plugins/cdripper/cdripper.C:54 msgid "CD Ripper" msgstr "CD Ripper" #: plugins/cdripper/cdripper.C:131 msgid "Can't open cdrom drive." msgstr "Não é possível abrir unidade de CDROM." #: plugins/cdripper/cdripper.C:163 msgid "Can't get total from table of contents." msgstr "Não é possível se tornar total de tabela de conteúdo." #: plugins/cdripper/cdripper.C:179 msgid "Can't get table of contents entry." msgstr "Não é possível obter a tabela de entrada de conteúdo." #: plugins/cdripper/cdripper.C:195 msgid "Can't get table of contents leadout." msgstr "Não é possível obter a tabela de conteúdos leadout." #: plugins/cdripper/cdripper.C:210 msgid "Start track is out of range." msgstr "Track Iniciar está fora de alcance." #: plugins/cdripper/cdripper.C:228 msgid "End track is out of range." msgstr "Track End está fora de alcance." #: plugins/cdripper/cdripper.C:240 msgid "End position is out of range." msgstr "Posição final está fora de alcance." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:50 msgid "Select the range to transfer:" msgstr "Selecione o intervalo de transferência:" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:51 plugins/cdripper/cdripwindow.C:55 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:773 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:786 msgid "Track" msgstr "Track" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:53 plugins/cdripper/cdripwindow.C:57 msgid "Sec" msgstr "SEC" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:74 msgid "From" msgstr "De" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:76 msgid "To" msgstr "To" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:79 msgid "CD Device:" msgstr "Device CD:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:137 plugins/diffkey/diffkey.C:298 msgid "Slope:" msgstr "Slope" #: plugins/chromakey/chromakey.C:141 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:257 #: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:197 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:68 msgid "Threshold:" msgstr "Threshold:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:187 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:295 #: plugins/titler/titlewindow.C:696 msgid "Color..." msgstr "Cor ..." #: plugins/chromakey/chromakey.C:247 msgid "Use value" msgstr "Valor de uso" #: plugins/chromakey/chromakey.C:263 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:468 msgid "Use color picker" msgstr "Seletor de cores Use" #: plugins/chromakey/chromakey.C:283 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:529 #: plugins/gradient/gradient.C:538 msgid "Inner color" msgstr "Color Inner" #: plugins/chromakey/chromakey.C:575 msgid "Chroma key" msgstr "Chroma key" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:197 msgid "Key parameters:" msgstr "parâmetros-chave:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:199 msgid "Hue Tolerance:" msgstr "Tolerância Hue:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:202 msgid "Min. Brightness:" msgstr "Min. Brilho:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:205 msgid "Max. Brightness:" msgstr ". Max Brilho:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:208 msgid "Saturation Offset:" msgstr "Saturação Offset:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:211 msgid "Min Saturation:" msgstr "Min Saturação:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:217 msgid "Mask tweaking:" msgstr "Ajustes Mask:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:219 msgid "In Slope:" msgstr "Em Declive:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:222 msgid "Out Slope:" msgstr "Slope Out:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:225 msgid "Alpha Offset:" msgstr "Alpha Offset:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:233 msgid "Spill light control:" msgstr "Derramamento de controle de luz:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:235 msgid "Spill Threshold:" msgstr "Threshold Derramamento:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:238 msgid "Spill Compensation:" msgstr "Compensação de Derramamento:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:451 msgid "Show Mask" msgstr "Show Mask" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:923 msgid "Chroma key (HSV)" msgstr "Chroma key (HSV)" #: plugins/color3way/color3way.C:387 msgid "Color 3 Way" msgstr "Color 3 Way" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:319 msgid "Saturation:" msgstr "Saturação" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667 msgid "Copy to all" msgstr "Copiar para todos" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170 msgid "White balance" msgstr "O balanço de brancos" #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:339 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 msgid "Color Balance" msgstr "Color Balance" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64 msgid "Yellow" msgstr "Yellow" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Preserve luminosidade" #: plugins/compressor/compressor.C:118 msgid "Compressor" msgstr "Compressor" #: plugins/compressor/compressor.C:857 msgid "Reaction secs:" msgstr "segundos" #: plugins/compressor/compressor.C:861 msgid "Decay secs:" msgstr "segundos Decay:" #: plugins/compressor/compressor.C:865 msgid "Trigger Type:" msgstr "Tipo de Trigger:" #: plugins/compressor/compressor.C:870 msgid "Trigger:" msgstr "Gatilho:" #: plugins/compressor/compressor.C:880 msgid "Point:" msgstr "Point:" #: plugins/compressor/compressor.C:1019 msgid "Output" msgstr "Output" #: plugins/compressor/compressor.C:1020 plugins/compressor/compressor.C:1022 msgid "Input" msgstr "Input" #: plugins/compressor/compressor.C:1409 msgid "Smooth only" msgstr "Smooth só" #: plugins/crossfade/crossfade.C:47 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: plugins/decimate/decimate.C:247 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57 msgid "Input frames per second:" msgstr "Input quadros por segundo:" #: plugins/decimate/decimate.C:258 msgid "Last frame dropped: " msgstr "Last quadro caiu:" #: plugins/decimate/decimate.C:747 msgid "Decimate" msgstr "Dizime" #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:96 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:256 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrelaçamento" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51 msgid "Select lines to keep" msgstr "Selecionar linhas para manter" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53 msgid "Do nothing" msgstr "Não fazer nada" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55 msgid "Odd lines" msgstr "linhas ímpares" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57 msgid "Even lines" msgstr "Mesmo linhas" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59 msgid "Average lines" msgstr "linhas de média" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61 msgid "Swap odd fields" msgstr "swap campos ímpares" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63 msgid "Swap even fields" msgstr "swap até mesmo campos" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65 msgid "Average even lines" msgstr "Média linhas pares" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71 msgid "Average odd lines" msgstr "linhas ímpares Média" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:74 #, c-format msgid "Changed rows: %d\n" msgstr "Linhas Modificados: %d n\n" #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:98 msgid "Deinterlace-CV" msgstr "Deinterlace-CV" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:56 msgid "Select deinterlacing mode" msgstr "Modo de desentrelaçamento Select" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95 msgid "Keep top field" msgstr "Campo superior Keep" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:97 msgid "Keep bottom field" msgstr "Mantenha campo inferior" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101 msgid "Average top fields" msgstr "campos de topo Média" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:113 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:212 plugins/framefield/framefield.C:229 msgid "Top field first" msgstr "Campo Top em primeiro lugar" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:135 #: plugins/threshold/threshold.C:137 msgid "Threshold" msgstr "Threshold" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:140 msgid "Bob Threshold" msgstr "Bob Threshold" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:183 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptive" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269 msgid "Duplicate one field" msgstr "Duplicar um campo" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271 msgid "Average one field" msgstr "Um campo Média" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273 msgid "Average both fields" msgstr "Na média, os dois campos" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:275 msgid "Bob & Weave" msgstr "Bob & Weave" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:277 msgid "Spatial field swap" msgstr "Swap de campo espacial" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:279 msgid "Temporal field swap" msgstr "Swap de campo Temporal" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:281 #: plugins/motion/motionwindow.C:988 plugins/motion2point/motionwindow.C:777 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:798 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:943 plugins/motion.new/motionwindow.C:963 msgid "Do Nothing" msgstr "Não fazer nada" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:64 msgid "Delay audio" msgstr "Atraso de áudio" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:228 plugins/delayvideo/delayvideo.C:93 msgid "Delay seconds:" msgstr "Atraso segundos:" #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:254 msgid "Delay Video" msgstr "Delay Video" #: plugins/denoise/denoise.C:772 plugins/echocancel/echocancel.C:435 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/spectrogram/spectrogram.C:421 #: plugins/vocoder/vocoder.C:299 msgid "Level:" msgstr "Level:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:244 msgid "Denoise power:" msgstr "Power Denoise:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:247 msgid "Number of samples for reference:" msgstr "Número de amostras de referência:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:249 msgid "The keyframe is the start of the reference" msgstr "O quadro-chave é o início da referência" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:313 msgid "DenoiseFFT" msgstr "DenoiseFFT" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:278 msgid "Progressive" msgstr "Progressive" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:316 msgid "Fast" msgstr "Fast" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85 msgid "Search radius:" msgstr "Pesquisar raio:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377 msgid "Pass 1 threshold:" msgstr "Passe um limite:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381 msgid "Pass 2 threshold:" msgstr "Passe 2 limite:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389 msgid "Luma contrast:" msgstr "Luma contraste:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393 msgid "Chroma contrast:" msgstr "Chroma contraste:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:397 msgid "Delay frames:" msgstr "Delay quadros:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:455 msgid "Denoise video2" msgstr "Denoise vídeo2" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:121 msgid "Selective Temporal Averaging" msgstr "Média Temporal Seletiva" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50 msgid "Frames to average" msgstr "Frames para calcular a média" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55 msgid "Use Method:" msgstr "Use o método:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58 msgid "None " msgstr "None" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61 msgid "Selective Temporal Averaging: " msgstr "Média Temporal Seletiva:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64 msgid "Av. Thres." msgstr "Av. Thres." #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65 msgid "S.D. Thres." msgstr "D.P. Thres." #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69 msgid "R / Y" msgstr "R / Y" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75 msgid "G / U" msgstr "G / U" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81 msgid "B / V" msgstr "B / V" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89 msgid "Standard Deviation" msgstr "Desvio Padrão" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92 msgid "First frame in average:" msgstr "Primeiro quadro em média:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94 msgid "Fixed offset: " msgstr "Deslocamento fixo:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98 msgid "Restart marker system:" msgstr "Sistema marcador Restart:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106 msgid "Other Options:" msgstr "Outras opções:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273 msgid "Reprocess frame again" msgstr "Reprocesse quadro novamente" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287 msgid "Disable subtraction" msgstr "Subtração Disable" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326 msgid "This Frame is a start of a section" msgstr "Este quadro é um começo de uma seção" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:188 msgid "Average changing pixels" msgstr "mudança Média pixels" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:213 msgid "Average similar pixels" msgstr "Média pixels semelhantes" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:253 msgid "Frames to accumulate:" msgstr "Frames para acumular" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:415 msgid "Denoise video" msgstr "Video Denoise" #: plugins/despike/despike.C:55 msgid "Despike" msgstr "Despike" #: plugins/despike/despikewindow.C:52 msgid "Maximum level:" msgstr "Nível máximo:" #: plugins/despike/despikewindow.C:56 msgid "Maximum rate of change:" msgstr "Taxa máxima de mudança:" #: plugins/diffkey/diffkey.C:255 msgid "Use Value" msgstr "Use Value" #: plugins/diffkey/diffkey.C:331 msgid "Difference key" msgstr "Chave Difference" #: plugins/dissolve/dissolve.C:51 msgid "Dissolve" msgstr "Dissolver" #: plugins/dot/dot.C:83 msgid "DotTV" msgstr "DotTV" #: plugins/dot/dotwindow.C:50 msgid "" "DotTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "DotTV de EffectTV nCopyright (C) 2001 Fukuchi Kentarou" #: plugins/downsample/downsample.C:246 msgid "Horizontal offset" msgstr "Deslocamento horizontal" #: plugins/downsample/downsample.C:264 msgid "Vertical offset" msgstr "Desvio vertical" #: plugins/downsample/downsample.C:377 plugins/reframert/reframert.C:299 msgid "Downsample" msgstr "Downsample" #: plugins/echo/echo.C:147 msgid "Level: " msgstr "Level:" #: plugins/echo/echo.C:150 msgid "Atten: " msgstr "Atten:" #: plugins/echo/echo.C:153 plugins/echocancel/echocancel.C:447 msgid "Offset: " msgstr "Offset" #: plugins/echo/echo.C:212 msgid "Echo" msgstr "Eco" #: plugins/echocancel/echocancel.C:265 plugins/normalize/normalize.C:56 #: plugins/piano/piano.C:1135 plugins/spectrogram/spectrogram.C:255 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1697 msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" #: plugins/echocancel/echocancel.C:445 msgid "Gain: " msgstr "Ganho:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:461 plugins/spectrogram/spectrogram.C:434 msgid "Window size:" msgstr "O tamanho da janela:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:478 plugins/spectrogram/spectrogram.C:465 msgid "History:" msgstr "História:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:485 plugins/spectrogram/spectrogram.C:473 msgid "X Zoom:" msgstr "X Zoom:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:490 plugins/freeverb/freeverb.C:319 msgid "Damp:" msgstr "Damp:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:494 msgid "Cutoff Hz:" msgstr "Hz Cutoff:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:497 plugins/echocancel/echocancel.C:498 msgid "Peaks:" msgstr "Peaks:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:503 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: plugins/echocancel/echocancel.C:725 msgid "EchoCancel" msgstr "EchoCancel" #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:336 msgid "Fields to frames" msgstr "Campos para quadros" #: plugins/findobject/findobject.C:195 msgid "Find Object" msgstr "Find Object" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmo:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65 msgid "" "Search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Pesquisar raio: n (W / H por cento de imagem)" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78 msgid "" "Object size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Tamanho do objecto: n (W / H por cento de imagem)" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:140 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:130 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:140 msgid "Block X:" msgstr "Block X:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:174 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:143 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:174 msgid "Block Y:" msgstr "Block Y:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145 msgid "Object layer:" msgstr "Camada Objeto:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154 msgid "Replacement object layer:" msgstr "Objeto da camada de substituição:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163 msgid "Output/scene layer:" msgstr "Camada de saída / cena:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173 msgid "Object blend amount:" msgstr "Objeto quantidade mistura:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181 msgid "Camshift VMIN:" msgstr "CamShift VMIN:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188 msgid "Camshift VMAX:" msgstr "CamShift VMAX:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195 msgid "Camshift SMIN:" msgstr "CamShift SMIN:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337 msgid "Draw border" msgstr "Desenhar moldura" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362 msgid "Draw keypoints" msgstr "Desenhe pontos chave" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385 msgid "Replace object" msgstr "Substituir o objeto" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410 msgid "Draw object border" msgstr "Empate objeto de fronteira" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510 #: plugins/motion/motionwindow.C:1053 plugins/motion2point/motionwindow.C:848 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:860 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021 msgid "Don't Calculate" msgstr "Não Calcular" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513 msgid "SURF" msgstr "SURF" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520 msgid "CAMSHIFT" msgstr "CamShift" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516 msgid "Blob" msgstr "Blob" #: plugins/flash/flash.C:46 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: plugins/flip/flip.C:89 msgid "Flip" msgstr "Flip" #: plugins/framefield/framefield.C:567 msgid "Frames to fields" msgstr "Quadros para campos" #: plugins/freeverb/freeverb.C:274 msgid "Freeze" msgstr "Freeze" #: plugins/freeverb/freeverb.C:315 msgid "Roomsize:" msgstr "Roomsize:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:323 msgid "Wet:" msgstr "Wet" #: plugins/freeverb/freeverb.C:327 msgid "Dry:" msgstr "Seco" #: plugins/freeverb/freeverb.C:461 msgid "Freeverb" msgstr "Freeverb" #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:101 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:143 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:145 plugins/swapframes/swapframes.C:90 msgid "Enabled" msgstr "Ativado" #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:164 msgid "Freeze Frame" msgstr "Freeze Frame" #: plugins/gain/gain.C:86 msgid "Gain" msgstr "Ganho" #: plugins/gamma/gamma.C:399 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: plugins/gamma/gammawindow.C:57 msgid "Maximum:" msgstr "Máximo" #: plugins/gamma/gammawindow.C:75 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma" #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:829 plugins/ivtc/ivtc.C:38 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34 msgid "Automatic" msgstr "Automatic" #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102 msgid "Plot histogram" msgstr "Histograma Plot" #: plugins/gamma/gammawindow.C:296 msgid "Use Color Picker" msgstr "Use Color Picker" #: plugins/gradient/gradient.C:186 plugins/shapewipe/shapewipe.C:234 msgid "Shape:" msgstr "Shape" #: plugins/gradient/gradient.C:197 plugins/timefront/timefront.C:208 #: plugins/timefront/timefront.C:251 msgid "Rate:" msgstr "Classificação:" #: plugins/gradient/gradient.C:208 plugins/timefront/timefront.C:214 #: plugins/timefront/timefront.C:257 msgid "Inner radius:" msgstr "Raio interior:" #: plugins/gradient/gradient.C:213 plugins/timefront/timefront.C:217 #: plugins/timefront/timefront.C:260 msgid "Outer radius:" msgstr "Raio exterior:" #: plugins/gradient/gradient.C:277 plugins/linearblur/linearblur.C:287 #: plugins/polar/polar.C:209 plugins/radialblur/radialblur.C:285 #: plugins/timefront/timefront.C:202 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #: plugins/gradient/gradient.C:289 plugins/lens/lens.C:573 #: plugins/timefront/timefront.C:235 msgid "Center X:" msgstr "Centro X:" #: plugins/gradient/gradient.C:294 plugins/lens/lens.C:595 #: plugins/timefront/timefront.C:240 msgid "Center Y:" msgstr "Centro Y:" #: plugins/gradient/gradient.C:348 plugins/gradient/gradient.C:438 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1031 #: plugins/timefront/timefront.C:370 plugins/timefront/timefront.C:510 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: plugins/gradient/gradient.C:350 plugins/timefront/timefront.C:376 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plugins/gradient/gradient.C:440 plugins/timefront/timefront.C:512 msgid "Log" msgstr "Log" #: plugins/gradient/gradient.C:442 plugins/piano/piano.C:696 #: plugins/piano/piano.C:949 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1022 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1504 plugins/timefront/timefront.C:514 #, c-format msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: plugins/gradient/gradient.C:504 msgid "Inner color:" msgstr "Color Inner:" #: plugins/gradient/gradient.C:520 msgid "Outer color:" msgstr "Cor exterior:" #: plugins/gradient/gradient.C:573 msgid "Outer color" msgstr "Color Outer" #: plugins/gradient/gradient.C:632 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: plugins/graphic/graphic.C:1049 msgid "EQ Graphic" msgstr "EQ Graphic" #: plugins/histogram/histogram.C:99 plugins/histogram_bezier/histogram.C:99 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973 msgid "Split output" msgstr "A produção de Split" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:104 msgid "Input X:" msgstr "Input X:" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:114 msgid "Input Y:" msgstr "Y de entrada:" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:156 msgid "Output min:" msgstr "Min saída:" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:165 msgid "Output Max:" msgstr "Output Max:" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:210 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolação:" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:847 msgid "Split picture" msgstr "Imagem de divisão" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1033 msgid "Polynominal" msgstr "Polinômio" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1035 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: plugins/holo/holo.C:84 msgid "HolographicTV" msgstr "HolographicTV" #: plugins/holo/holowindow.C:51 msgid "" "HolographicTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "HolographicTV de EffectTV nCopyright (C) 2001 Fukuchi Kentarou" #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:577 msgid "Hue saturation" msgstr "Saturação Hue" #: plugins/interpolate/interpolate.C:96 msgid "X Offset:" msgstr "X Offset:" #: plugins/interpolate/interpolate.C:102 msgid "Y Offset:" msgstr "Y Offset:" #: plugins/interpolate/interpolate.C:171 msgid "Interpolate Pixels" msgstr "Interpolar Pixels" #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:99 #: plugins/reframert/reframert.C:317 msgid "Interpolate" msgstr "Interpoladas" #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:856 msgid "Interpolate Video" msgstr "Interpolate Video" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92 msgid "Macroblock size:" msgstr "Tamanho macrobloco:" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207 msgid "Use keyframes as input" msgstr "Usar keyframes como entrada" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230 msgid "Use optic flow" msgstr "Usar fluxo óptico" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252 msgid "Draw motion vectors" msgstr "Desenhar vetores de movimento" #: plugins/invertaudio/invert.C:46 msgid "Invert Audio" msgstr "Inverter Audio" #: plugins/invertvideo/invert.C:174 msgid "Invert R" msgstr "Invert R" #: plugins/invertvideo/invert.C:176 msgid "Invert G" msgstr "Inverter G" #: plugins/invertvideo/invert.C:178 msgid "Invert B" msgstr "Inverter B" #: plugins/invertvideo/invert.C:180 msgid "Invert A" msgstr "Inverter A" #: plugins/invertvideo/invert.C:205 msgid "Invert Video" msgstr "Inverter Video" #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1215 #: plugins/piano/piano.C:1262 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1780 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1829 msgid "Invert" msgstr "Invert" #: plugins/irissquare/irissquare.C:145 msgid "IrisSquare" msgstr "IrisSquare" #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32 msgid "A B BC CD D" msgstr "A B CD D BC" #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33 msgid "AB BC CD DE EF" msgstr "AB BC CD DE EF" #: plugins/ivtc/ivtc.C:76 msgid "Inverse Telecine" msgstr "Telecine Inverso" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62 msgid "Pattern offset:" msgstr "Compensar Pattern:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70 msgid "Pattern:" msgstr "Padrão:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137 msgid "Automatic IVTC" msgstr "IVTC Automatic" #: plugins/lens/lens.C:301 plugins/lens/lens.C:316 msgid "Sphere Stretch" msgstr "Sphere Stretch" #: plugins/lens/lens.C:303 plugins/lens/lens.C:319 msgid "Sphere Shrink" msgstr "Sphere Shrink" #: plugins/lens/lens.C:305 plugins/lens/lens.C:322 msgid "Rectilinear Stretch" msgstr "Rectilinear Stretch" #: plugins/lens/lens.C:307 plugins/lens/lens.C:325 msgid "Rectilinear Shrink" msgstr "Shrink Rectilinear" #: plugins/lens/lens.C:328 plugins/perspective/perspective.C:185 #: plugins/reframert/reframert.C:280 msgid "Stretch" msgstr "Stretch" #: plugins/lens/lens.C:494 msgid "R Field of View:" msgstr "R Campo de Visão:" #: plugins/lens/lens.C:495 msgid "G Field of View:" msgstr "G Campo de Visão:" #: plugins/lens/lens.C:496 msgid "B Field of View:" msgstr "B Campo de Visão:" #: plugins/lens/lens.C:497 msgid "A Field of View:" msgstr "Um campo de visão:" #: plugins/lens/lens.C:524 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: plugins/lens/lens.C:531 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Aspect Ratio:" #: plugins/lens/lens.C:631 msgid "Draw center" msgstr "Empate center" #: plugins/lens/lens.C:699 msgid "Lens" msgstr "Lens" #: plugins/level/leveleffect.C:129 msgid "Duration (seconds):" msgstr "Duração (segundos):" #: plugins/level/leveleffect.C:132 msgid "Max soundlevel (dB):" msgstr "SoundLevel Max (dB):" #: plugins/level/leveleffect.C:135 msgid "RMS soundlevel (dB):" msgstr "SoundLevel RMS (dB):" #: plugins/level/leveleffect.C:198 msgid "SoundLevel" msgstr "SoundLevel" #: plugins/linearblur/linearblur.C:283 plugins/motionblur/motionblur.C:252 msgid "Length:" msgstr "Comprimento:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:291 plugins/motionblur/motionblur.C:256 #: plugins/radialblur/radialblur.C:289 plugins/zoomblur/zoomblur.C:301 msgid "Steps:" msgstr "Passos:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:392 msgid "Linear Blur" msgstr "Linear Desfoque" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:378 msgid "Live Audio" msgstr "Vivo Audio" #: plugins/livevideo/livevideo.C:582 msgid "Live Video" msgstr "Live Video" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123 msgid "Samples to loop:" msgstr "Amostras para Loop:" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181 msgid "Loop audio" msgstr "Audio Loop" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120 msgid "Frames to loop:" msgstr "Quadros para Loop:" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179 msgid "Loop video" msgstr "Video Loop" #: plugins/motion/motion.C:268 plugins/motion.new/motion.C:260 msgid "Motion" msgstr "Motion" #: plugins/motion/motionwindow.C:74 plugins/motion2point/motionwindow.C:79 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:74 msgid "" "Translation search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Busca raio Tradução: n (W / H por cento de imagem)" #: plugins/motion/motionwindow.C:86 plugins/motion.new/motionwindow.C:86 msgid "" "Rotation search radius:\n" "(Degrees)" msgstr "Rotation raio de busca: n (graus)" #: plugins/motion/motionwindow.C:94 plugins/motion2point/motionwindow.C:114 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:94 msgid "" "Translation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Tamanho do bloco de Tradução: n (W / H por cento de imagem)" #: plugins/motion/motionwindow.C:117 plugins/motion.new/motionwindow.C:117 msgid "Translation search steps:" msgstr "Passos de busca de Tradução:" #: plugins/motion/motionwindow.C:124 plugins/motion.new/motionwindow.C:124 msgid "Rotation search steps:" msgstr "Rotação etapas da pesquisa:" #: plugins/motion/motionwindow.C:132 plugins/motion.new/motionwindow.C:132 msgid "Translation direction:" msgstr "Direção Tradução:" #: plugins/motion/motionwindow.C:150 plugins/motion.new/motionwindow.C:150 msgid "Rotation center:" msgstr "Centro de rotação:" #: plugins/motion/motionwindow.C:159 plugins/motion.new/motionwindow.C:159 msgid "Maximum angle offset:" msgstr "Compensar ângulo máximo:" #: plugins/motion/motionwindow.C:165 plugins/motion.new/motionwindow.C:165 msgid "Rotation settling speed:" msgstr "A velocidade de rotação resolver:" #: plugins/motion/motionwindow.C:185 plugins/motion2point/motionwindow.C:184 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:185 msgid "Maximum absolute offset:" msgstr "Maximum deslocamento absoluto:" #: plugins/motion/motionwindow.C:191 msgid "Motion settling speed:" msgstr "Velocidade de movimento se estabelecer:" #: plugins/motion/motionwindow.C:212 plugins/motion2point/motionwindow.C:203 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:212 msgid "Frame number:" msgstr "Número do quadro:" #: plugins/motion/motionwindow.C:237 plugins/motion2point/motionwindow.C:223 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:232 msgid "Master layer:" msgstr "Camada Master:" #: plugins/motion/motionwindow.C:246 plugins/motion2point/motionwindow.C:232 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:241 msgid "Action:" msgstr "Ação" #: plugins/motion/motionwindow.C:257 plugins/motion2point/motionwindow.C:243 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:252 msgid "Calculation:" msgstr "Cálculo:" #: plugins/motion/motionwindow.C:537 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame" msgstr "Adicionar (carregado) deslocamento do quadro rastreados" #: plugins/motion/motionwindow.C:602 plugins/motion.new/motionwindow.C:575 msgid "Track translation" msgstr "Tradução Track" #: plugins/motion/motionwindow.C:622 plugins/motion.new/motionwindow.C:595 msgid "Track rotation" msgstr "Rotação Track" #: plugins/motion/motionwindow.C:757 plugins/motion2point/motionwindow.C:563 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:730 msgid "Draw vectors" msgstr "Desenhar vetores" #: plugins/motion/motionwindow.C:784 plugins/motion2point/motionwindow.C:591 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:757 msgid "Track single frame" msgstr "Acompanhar o único frame" #: plugins/motion/motionwindow.C:838 plugins/motion2point/motionwindow.C:645 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:811 msgid "Track previous frame" msgstr "Acompanhar o quadro anterior" #: plugins/motion/motionwindow.C:867 plugins/motion2point/motionwindow.C:674 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:840 msgid "Previous frame same block" msgstr "Quadro anterior mesmo bloco" #: plugins/motion/motionwindow.C:914 plugins/motion/motionwindow.C:920 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:721 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:887 plugins/motion.new/motionwindow.C:893 #: plugins/overlay/overlay.C:231 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:166 #: plugins/reroute/reroute.C:165 plugins/titler/titlewindow.C:1024 msgid "Top" msgstr "Top" #: plugins/motion/motionwindow.C:920 plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:232 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:167 plugins/reroute/reroute.C:166 #: plugins/titler/titlewindow.C:1052 msgid "Bottom" msgstr "Bottom" #: plugins/motion/motionwindow.C:966 plugins/motion/motionwindow.C:979 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951 msgid "Track Subpixel" msgstr "Track Subpixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:967 plugins/motion/motionwindow.C:981 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:774 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:789 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954 msgid "Track Pixel" msgstr "Track Pixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:968 plugins/motion/motionwindow.C:983 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957 msgid "Stabilize Subpixel" msgstr "Estabilizar Subpixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:969 plugins/motion/motionwindow.C:985 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:795 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:942 plugins/motion.new/motionwindow.C:960 msgid "Stabilize Pixel" msgstr "Estabilizar Pixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:1034 plugins/motion/motionwindow.C:1046 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:866 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027 msgid "Save coords to /tmp" msgstr "Salvar a coords / tmp" #: plugins/motion/motionwindow.C:1035 plugins/motion/motionwindow.C:1048 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:851 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:869 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030 msgid "Load coords from /tmp" msgstr "coords carga a partir do / tmp" #: plugins/motion/motionwindow.C:1036 plugins/motion/motionwindow.C:1050 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:849 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:863 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024 msgid "Recalculate" msgstr "Recalcular" #: plugins/motion/motionwindow.C:1110 plugins/motion2point/motionwindow.C:930 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/quark/quarkwindow.C:156 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:119 msgid "Horizontal only" msgstr "Horizontal somente" #: plugins/motion/motionwindow.C:1111 plugins/motion2point/motionwindow.C:931 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089 msgid "Vertical only" msgstr "Só Vertical" #: plugins/motion/motionwindow.C:1112 plugins/motion2point/motionwindow.C:932 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: plugins/motion2point/motion.C:247 msgid "Motion 2 Point" msgstr "Motion 2 Point" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:66 msgid "Track Point 1" msgstr "Track Ponto 1" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:67 msgid "Track Point 2" msgstr "Track Ponto 2" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:97 msgid "" "Translation search offset:\n" "(X/Y Percent of image)" msgstr "Compensar pesquisa Tradução: n (X / Y por cento de imagem)" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:168 msgid "Search steps:" msgstr "Pesquisar etapas:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:176 msgid "Search directions:" msgstr "Pesquisar direções:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:190 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:191 msgid "Settling speed:" msgstr "Velocidade de deposição:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:775 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:792 msgid "Stabilize" msgstr "Estabilizar" #: plugins/motionblur/motionblur.C:316 msgid "Motion Blur" msgstr "Motion Blur" #: plugins/motion.new/motionwindow.C:106 msgid "" "Rotation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Rotação tamanho do bloco: n (W / H por cento de imagem)" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:55 msgid "Enter the DB to overload by:" msgstr "Digite o DB sobrecarregar por:" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:90 msgid "Treat tracks independantly" msgstr "Trate faixas de forma independente" #: plugins/oilpainting/oil.C:234 msgid "Use intensity" msgstr "Usar intensidade" #: plugins/oilpainting/oil.C:310 msgid "Oil painting" msgstr "A pintura a óleo" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:68 msgid "Oil Painting" msgstr "Pintura a óleo" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:72 plugins/whirl/whirl.C:244 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60 msgid "Radius" msgstr "Raio" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:100 msgid "Use Intensity" msgstr "Usar Intensidade" #: plugins/overlay/overlay.C:221 msgid "Bottom first" msgstr "Inferior primeiro" #: plugins/overlay/overlay.C:222 msgid "Top first" msgstr "Top em primeiro lugar" #: plugins/overlay/overlay.C:272 msgid "Layer order:" msgstr "Ordem da camada:" #: plugins/overlay/overlay.C:279 msgid "Output layer:" msgstr "Camada de saída:" #: plugins/overlay/overlay.C:726 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:334 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:177 plugins/piano/piano.C:822 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1359 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: plugins/parametric/parametric.C:276 msgid "Lowpass" msgstr "Lowpass" #: plugins/parametric/parametric.C:279 msgid "Highpass" msgstr "Highpass" #: plugins/parametric/parametric.C:282 msgid "Bandpass" msgstr "Passa-Banda" #: plugins/parametric/parametric.C:425 msgid "Freq" msgstr "Freq" #: plugins/parametric/parametric.C:426 msgid "Qual" msgstr "Qual" #: plugins/parametric/parametric.C:427 plugins/piano/piano.C:513 #: plugins/piano/piano.C:571 plugins/synthesizer/synthesizer.C:576 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:637 msgid "Level" msgstr "Nível" #: plugins/parametric/parametric.C:439 plugins/piano/piano.C:562 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:628 plugins/vocoder/vocoder.C:296 msgid "Wetness:" msgstr "Wetness:" #: plugins/parametric/parametric.C:446 msgid "Window:" msgstr "Janela" #: plugins/parametric/parametric.C:821 msgid "EQ Parametric" msgstr "EQ Parametric" #: plugins/perspective/perspective.C:145 msgid "Current X:" msgstr "X Atual:" #: plugins/perspective/perspective.C:172 plugins/perspective/perspective.C:620 msgid "Perspective" msgstr "Perspective" #: plugins/perspective/perspective.C:178 msgid "Sheer" msgstr "Sheer" #: plugins/perspective/perspective.C:189 msgid "Perspective direction:" msgstr "Direção Perspective:" #: plugins/perspective/perspective.C:195 msgid "Forward" msgstr "Forward" #: plugins/perspective/perspective.C:201 msgid "Reverse" msgstr "Reverse" #: plugins/photoscale/photoscale.C:64 msgid "Output size:" msgstr "Tamanho de saída:" #: plugins/photoscale/photoscale.C:151 msgid "Override camera" msgstr "Camera Override" #: plugins/photoscale/photoscale.C:170 msgid "Use alpha/black level" msgstr "Use alpha / nível de preto" #: plugins/photoscale/photoscale.C:292 msgid "Auto Scale" msgstr "Escala de Auto" #: plugins/piano/piano.C:60 msgid "Pianoesizer" msgstr "Pianoesizer" #: plugins/piano/piano.C:514 plugins/piano/piano.C:573 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:577 plugins/synthesizer/synthesizer.C:639 msgid "Phase" msgstr "Fase" #: plugins/piano/piano.C:515 plugins/piano/piano.C:575 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:578 plugins/synthesizer/synthesizer.C:641 msgid "Harmonic" msgstr "Harmônica" #: plugins/piano/piano.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:600 msgid "Waveform" msgstr "Forma de Onda" #: plugins/piano/piano.C:538 plugins/synthesizer/synthesizer.C:602 msgid "Wave Function" msgstr "Função de onda" #: plugins/piano/piano.C:553 plugins/synthesizer/synthesizer.C:618 msgid "Base Frequency:" msgstr "Frequência Base:" #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019 #, c-format msgid "DC" msgstr "DC" #: plugins/piano/piano.C:694 plugins/piano/piano.C:947 #: plugins/piano/piano.C:1236 plugins/piano/piano.C:1303 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1020 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1502 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1802 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1872 #, c-format msgid "Sine" msgstr "Sine" #: plugins/piano/piano.C:695 plugins/piano/piano.C:948 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1021 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1503 #, c-format msgid "Sawtooth" msgstr "Sawtooth" #: plugins/piano/piano.C:697 plugins/piano/piano.C:950 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1023 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1505 #, c-format msgid "Triangle" msgstr "Triangle" #: plugins/piano/piano.C:698 plugins/piano/piano.C:951 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1024 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1506 #, c-format msgid "Pulse" msgstr "Pulse" #: plugins/piano/piano.C:699 plugins/piano/piano.C:952 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1025 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1507 #, c-format msgid "Noise" msgstr "Noise" #: plugins/piano/piano.C:1094 plugins/piano/piano.C:1283 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1654 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1851 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: plugins/piano/piano.C:1115 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1676 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: plugins/piano/piano.C:1171 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1734 msgid "Slope" msgstr "Slope" #: plugins/piano/piano.C:1194 plugins/piano/piano.C:1326 #: plugins/piano/piano.C:1351 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1758 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1896 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1922 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: plugins/piano/piano.C:1372 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1944 msgid "Enumerate" msgstr "Enumerar" #: plugins/piano/piano.C:1392 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1965 msgid "Even" msgstr "Mesmo" #: plugins/piano/piano.C:1415 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1989 msgid "Odd" msgstr "Odd" #: plugins/piano/piano.C:1433 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2008 msgid "Fibonnacci" msgstr "Fibonnacci" #: plugins/piano/piano.C:1457 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2033 msgid "Prime" msgstr "Prime" #: plugins/pitch/pitch.C:64 msgid "Pitch shift" msgstr "Pitch shift" #: plugins/polar/polar.C:206 msgid "Depth:" msgstr "Profundidade:" #: plugins/polar/polar.C:286 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: plugins/polar/polarwindow.C:63 msgid "Depth" msgstr "Depth" #: plugins/polar/polarwindow.C:68 plugins/whirl/whirl.C:252 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: plugins/polar/polarwindow.C:110 plugins/whirl/whirlwindow.C:110 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:116 msgid "Automate" msgstr "Automatizar" #: plugins/quark/quark.C:60 msgid "Quark" msgstr "Quark" #: plugins/quark/quarkwindow.C:87 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:53 msgid "Sharpness" msgstr "Nitidez" #: plugins/quark/quarkwindow.C:138 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:101 msgid "Interlace" msgstr "Interlace" #: plugins/quark/quarkwindow.C:173 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:136 msgid "Luminance only" msgstr "Luminance só" #: plugins/radialblur/radialblur.C:384 msgid "Radial Blur" msgstr "Radial Blur" #: plugins/reframe/reframe.C:54 msgid "Reframe" msgstr "Reformular" #: plugins/reframe/reframe.C:191 plugins/resample/resample.C:82 msgid "Scale factor:" msgstr "Fator de escala:" #: plugins/reframert/reframert.C:219 msgid "Scale by amount:" msgstr "Scale por quantidade:" #: plugins/reframert/reframert.C:341 msgid "ReframeRT" msgstr "ReframeRT" #: plugins/removegaps/removegaps.C:199 msgid "Remove Gaps" msgstr "Remover Gaps" #: plugins/reroute/reroute.C:154 msgid "replace Target" msgstr "Substituir Target" #: plugins/reroute/reroute.C:155 msgid "Components only" msgstr "Componentes só" #: plugins/reroute/reroute.C:156 msgid "Alpha replace" msgstr "Alpha substituir" #: plugins/reroute/reroute.C:194 msgid "Target track:" msgstr "Track-alvo:" #: plugins/reroute/reroute.C:203 msgid "Operation:" msgstr "Operation:" #: plugins/reroute/reroute.C:471 msgid "Reroute" msgstr "Redirecionar" #: plugins/resample/resample.C:129 msgid "Resample" msgstr "Resample" #: plugins/resamplert/resamplert.C:186 msgid "ResampleRT" msgstr "ResampleRT" #: plugins/reverb/reverb.C:103 msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #: plugins/reverb/reverb.C:431 #, c-format msgid "Couldn't save %s." msgstr "Não foi possível salvar %s." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52 msgid "Initial signal level:" msgstr "Nível de sinal inicial:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54 msgid "ms before reflections:" msgstr "ms antes reflexões:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56 msgid "First reflection level:" msgstr "Primeiro nível reflexão:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58 msgid "Last reflection level:" msgstr "Last nível reflexão:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60 msgid "Number of reflections:" msgstr "Número de reflexões:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62 msgid "ms of reflections:" msgstr "ms de reflexões:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64 msgid "Start band for lowpass:" msgstr "Iniciar a banda para lowpass:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66 msgid "End band for lowpass:" msgstr "Banda End para lowpass:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335 msgid "Load..." msgstr "Load ..." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352 msgid "Save..." msgstr "Salvar ..." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369 msgid "Set default" msgstr "Definir padrão" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432 msgid "Save reverb" msgstr "Salvar reverb" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433 msgid "Select the reverb file to save as" msgstr "Selecione o arquivo de reverb para salvar como" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515 msgid "Load reverb" msgstr "Load reverb" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516 msgid "Select the reverb file to load from" msgstr "Selecione o arquivo de reverb para carregar a partir" #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:175 msgid "Reverse audio" msgstr "Audio Reversa" #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:177 msgid "Reverse video" msgstr "Video reverso" #: plugins/rgb601/rgb601.C:55 msgid "RGB - 601" msgstr "RGB - 601" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:60 msgid "RGB -> 601 compression" msgstr "RGB -> 601 compressão" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:67 msgid "601 -> RGB expansion" msgstr "601 - expansão> RGB" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:172 msgid "R_dx:" msgstr "R_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:175 msgid "R_dy:" msgstr "R_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:178 msgid "G_dx:" msgstr "G_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:181 msgid "G_dy:" msgstr "G_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:184 msgid "B_dx:" msgstr "B_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:187 msgid "B_dy:" msgstr "B_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:212 msgid "RGBShift" msgstr "RGBShift" #: plugins/rotate/rotate.C:311 msgid "Draw pivot" msgstr "Empate pivot" #: plugins/rotate/rotate.C:460 plugins/rotate/rotate.C:611 msgid "Rotate" msgstr "Rotate" #: plugins/rotate/rotate.C:504 msgid "Degrees" msgstr "graus" #: plugins/rotate/rotate.C:511 msgid "Pivot (x,y):" msgstr "Dinâmica (x, y):" #: plugins/scale/scale.C:91 msgid "Scale" msgstr "Scale" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:51 msgid "White to Black" msgstr "White to Black" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:73 msgid "Black to White" msgstr "Preto para branco" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:92 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-aliasing" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:109 msgid "Preserve shape aspect ratio" msgstr "Preservar forma formato de imagem" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:345 msgid "Shape Wipe" msgstr "Shape Limpe" #: plugins/sharpen/sharpen.C:117 msgid "Sharpen" msgstr "Afie" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:186 msgid "Odd offset:" msgstr "Compensar Odd:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:189 msgid "Even offset:" msgstr "Mesmo offset:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:263 msgid "ShiftInterlace" msgstr "ShiftInterlace" #: plugins/slide/slide.C:51 plugins/titler/titlewindow.C:980 #: plugins/wipe/wipe.C:50 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: plugins/slide/slide.C:73 plugins/titler/titlewindow.C:1008 #: plugins/wipe/wipe.C:72 msgid "Right" msgstr "Right" #: plugins/slide/slide.C:211 msgid "Slide" msgstr "Deslize" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:480 msgid "Freq: 0 Hz" msgstr "Freq: 0 Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:704 msgid "Spectrogram" msgstr "Spectrogram" #: plugins/svg/svg.C:125 msgid "SVG via Inkscape" msgstr "SVG via Inkscape" #: plugins/svg/svg.C:217 #, c-format msgid "Running command %s\n" msgstr "Comando Executar %s n\n" #: plugins/svg/svg.C:222 #, c-format msgid "Export of %s to %s failed\n" msgstr "A exportação de %s para %s falhou n\n" #: plugins/svg/svg.C:250 #, c-format msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n" msgstr "O arquivo %s que foi gerado a partir de %s não está no formato PNG. Tente apagar todos os arquivos * .png. N\n" #: plugins/svg/svg.C:255 #, c-format msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n" msgstr "O acesso a mmap %s como %s falhou. N\n" #: plugins/svg/svgwin.C:93 plugins/translate/translatewin.C:86 msgid "Out X:" msgstr "Out X:" #: plugins/svg/svgwin.C:99 plugins/translate/translatewin.C:92 msgid "Out Y:" msgstr "Y Out:" #: plugins/svg/svgwin.C:165 msgid "New/Open SVG..." msgstr "Novo Abrir SVG / ..." #: plugins/svg/svgwin.C:318 #, c-format msgid "Inkscape has exited\n" msgstr "Inkscape saiu n\n" #: plugins/svg/svgwin.C:320 #, c-format msgid "Plugin window has closed\n" msgstr "Janela Plugin fechou n\n" #: plugins/svg/svgwin.C:354 #, c-format msgid "Running external SVG editor: %s\n" msgstr "Correr editor SVG externo: %s n\n" #: plugins/svg/svgwin.C:358 #, c-format msgid "External SVG editor finished\n" msgstr "Editor SVG Externo terminar n\n" #: plugins/svg/svgwin.C:374 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file" msgstr "SVG Plugin: Escolher arquivo SVG" #: plugins/svg/svgwin.C:375 msgid "Open an existing SVG file or create a new one" msgstr "Abrir um arquivo SVG existente ou criar um novo" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:103 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:212 msgid "Swap channels" msgstr "canais swap" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:105 msgid "-> Red" msgstr "-> Vermelho" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:109 msgid "-> Green" msgstr "-> Green" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:113 msgid "-> Blue" msgstr "-> Blue" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:117 msgid "-> Alpha" msgstr "-> Alpha" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:437 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:454 msgid "0%" msgstr "0%" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:440 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:455 msgid "100%" msgstr "100%" #: plugins/swapframes/swapframes.C:114 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..." msgstr "Troque 0-1, 2-3, 4-5 ..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:140 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..." msgstr "Troque 1-2, 3-4, 5-6 ..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:217 msgid "Swap Frames" msgstr "Quadros swap" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:66 msgid "Synthesizer" msgstr "Synthesizer" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:696 msgid "Momentary notes" msgstr "notas momentâneas" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:702 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes." msgstr "Ctrl ou Shift para selecionar várias notas." #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310 msgid "Low Color" msgstr "Low Color" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330 msgid "Mid Color" msgstr "Mid Color" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350 msgid "High Color" msgstr "High Color" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370 msgid "Low color" msgstr "Low cor" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:389 msgid "Mid color" msgstr "Color Mid" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:408 msgid "High color" msgstr "High color" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:482 msgid "Min:" msgstr "Min:" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:495 msgid "Max:" msgstr "Max:" #: plugins/timeavg/timeavg.C:120 msgid "Time Average" msgstr "Time Average" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47 msgid "Frame count:" msgstr "A contagem da Armação:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75 msgid "Border:" msgstr "Border" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228 msgid "Accumulate" msgstr "Acumular" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265 msgid "Greater" msgstr "Maior" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283 msgid "Less" msgstr "Menos" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302 msgid "Restart for every frame" msgstr "Reiniciar para cada frame" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321 msgid "Don't buffer frames" msgstr "Não tampão quadros" #: plugins/timefront/timefront.C:157 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: plugins/timefront/timefront.C:167 msgid "Time range:" msgstr "Intervalo de tempo:" #: plugins/timefront/timefront.C:293 msgid "As timefront use:" msgstr "Usar como timefront:" #: plugins/timefront/timefront.C:372 msgid "Other track as timefront" msgstr "Outra pista como timefront" #: plugins/timefront/timefront.C:374 msgid "Alpha as timefront" msgstr "Alpha como timefront" #: plugins/timefront/timefront.C:415 msgid "Intensity" msgstr "Intensidade" #: plugins/timefront/timefront.C:417 msgid "Alpha mask" msgstr "Máscara Alpha" #: plugins/timefront/timefront.C:600 msgid "Inversion" msgstr "Inversão" #: plugins/timefront/timefront.C:616 msgid "Show grayscale (for tuning" msgstr "Show em tons de cinza (para o ajuste" #: plugins/timefront/timefront.C:649 msgid "TimeFront" msgstr "TimeFront" #: plugins/timestretch/timestretch.C:71 msgid "Use fast fourier transform" msgstr "Use Fast Fourier transformar" #: plugins/timestretch/timestretch.C:94 msgid "Use overlapping windows" msgstr "Usar janelas sobrepostas" #: plugins/timestretch/timestretch.C:144 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:104 msgid "Fraction of original speed:" msgstr "Fração de velocidade original:" #: plugins/timestretch/timestretch.C:354 msgid "Time stretch" msgstr "Esticar Time" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:113 msgid "Window size (ms):" msgstr "Tamanho de janela (ms):" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:200 msgid "Time Stretch RT" msgstr "Time Stretch RT" #: plugins/titler/title.C:294 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face falhou. N\n" #: plugins/titler/title.C:318 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char falhou - Char: %li n\n" #: plugins/titler/title.C:1379 #, c-format msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n" msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s falhou. N\n" #: plugins/titler/title.C:1938 msgid "No motion" msgstr "No movimento" #: plugins/titler/title.C:1939 msgid "Bottom to top" msgstr "De baixo para cima" #: plugins/titler/title.C:1940 msgid "Top to bottom" msgstr "Cima para baixo" #: plugins/titler/title.C:1941 msgid "Right to left" msgstr "Direito à esquerda" #: plugins/titler/title.C:1942 msgid "Left to right" msgstr "Da esquerda para a direita" #: plugins/titler/titlewindow.C:222 msgid "Font:" msgstr "Font:" #: plugins/titler/titlewindow.C:238 msgid "Pitch:" msgstr "Afastamento" #: plugins/titler/titlewindow.C:243 msgid "Style:" msgstr "Style" #: plugins/titler/titlewindow.C:250 msgid "Justify:" msgstr "Justificar:" #: plugins/titler/titlewindow.C:273 msgid "Motion type:" msgstr "Tipo de movimento:" #: plugins/titler/titlewindow.C:284 msgid "Drop shadow:" msgstr "Sombra" #: plugins/titler/titlewindow.C:289 msgid "Fade in (sec):" msgstr "Fade in (seg):" #: plugins/titler/titlewindow.C:293 msgid "Fade out (sec):" msgstr "Fade out (seg):" #: plugins/titler/titlewindow.C:297 msgid "Speed:" msgstr "Speed" #: plugins/titler/titlewindow.C:322 msgid "Outline:" msgstr "Esboço" #: plugins/titler/titlewindow.C:328 msgid "Encoding:" msgstr "Encoding:" #: plugins/titler/titlewindow.C:344 msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: plugins/titler/titlewindow.C:608 msgid "Bold" msgstr "Bold" #: plugins/titler/titlewindow.C:624 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: plugins/titler/titlewindow.C:696 msgid "Outline color..." msgstr "Color Contorno ..." #: plugins/titler/titlewindow.C:744 msgid "Stamp timecode" msgstr "Timecode Stamp" #: plugins/titler/titlewindow.C:994 msgid "Center" msgstr "Center" #: plugins/titler/titlewindow.C:1038 msgid "Mid" msgstr "Mid" #: plugins/translate/translate.C:116 msgid "Translate" msgstr "Traduzir" #: plugins/translate/translatewin.C:59 msgid "In X:" msgstr "Em X:" #: plugins/translate/translatewin.C:65 msgid "In Y:" msgstr "Em Y:" #: plugins/translate/translatewin.C:71 msgid "In W:" msgstr "Em W:" #: plugins/translate/translatewin.C:77 msgid "In H:" msgstr "Em H:" #: plugins/translate/translatewin.C:98 msgid "Out W:" msgstr "W Out:" #: plugins/translate/translatewin.C:104 msgid "Out H:" msgstr "H Out:" #: plugins/unsharp/unsharp.C:106 msgid "Unsharp" msgstr "Nitidez" #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:62 msgid "Amount:" msgstr "Valor" #: plugins/videoscope/videoscope.C:241 msgid "VideoScope" msgstr "VideoScope" #: plugins/vocoder/vocoder.C:310 msgid "Carrier Track:" msgstr "Portador de faixa:" #: plugins/vocoder/vocoder.C:365 msgid "Vocoder" msgstr "Vocoder" #: plugins/wave/wave.C:264 msgid "Smear" msgstr "Smear" #: plugins/wave/wave.C:281 msgid "Blacken" msgstr "Escurece" #: plugins/wave/wave.C:300 msgid "Reflective" msgstr "Reflexivo" #: plugins/wave/wave.C:405 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitude:" #: plugins/wave/wave.C:408 msgid "Phase:" msgstr "Phase" #: plugins/wave/wave.C:411 msgid "Wavelength:" msgstr "Comprimento de onda:" #: plugins/wave/wave.C:452 msgid "Wave" msgstr "Wave" #: plugins/whirl/whirl.C:248 plugins/whirl/whirlwindow.C:55 msgid "Pinch" msgstr "Pitada" #: plugins/whirl/whirl.C:367 msgid "Whirl" msgstr "Giro" #: plugins/wipe/wipe.C:147 msgid "Wipe" msgstr "Limpe" #: plugins/yuv/yuv.C:182 plugins/yuv/yuvwindow.C:55 msgid "U:" msgstr "U:" #: plugins/yuv/yuv.C:185 plugins/yuv/yuvwindow.C:60 msgid "V:" msgstr "V:" #: plugins/yuv/yuv.C:210 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:172 msgid "Y_dx:" msgstr "Y_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:175 msgid "Y_dy:" msgstr "Y_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:178 msgid "U_dx:" msgstr "U_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:181 msgid "U_dy:" msgstr "U_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:184 msgid "V_dx:" msgstr "V_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:187 msgid "V_dy:" msgstr "V_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:212 msgid "YUVShift" msgstr "YUVShift" #: plugins/zoom/zoom.C:101 msgid "X Magnification:" msgstr "Ampliação X:" #: plugins/zoom/zoom.C:111 msgid "Y Magnification:" msgstr "Ampliação Y:" #: plugins/zoom/zoom.C:148 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:403 msgid "Zoom Blur" msgstr "Zoom Desfoque"