# Cinelerra xgettext # Copyright (C) 2015 # This file is distributed under the same license as the Cinelerra package. # ##, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cinelerra 4.6.mod\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-03-13 14:05-0600\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-13 14:05-0600\n" "Last-Translator: google xlat \n" "Language-Team: SLOVAKIAN \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: guicast//bcbutton.C:492 cinelerra//preferencesthread.C:610 msgid "OK" msgstr "OK" #: guicast//bcbutton.C:519 guicast//bcbutton.C:521 guicast//bcbutton.C:528 #: cinelerra//confirmquit.C:107 cinelerra//confirmquit.C:109 #: cinelerra//preferencesthread.C:634 cinelerra//preferencesthread.C:636 msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #: guicast//bccapture.C:65 #, c-format msgid "cannot connect to X server.\n" msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom X. N\n" #: guicast//bccapture.C:67 #, c-format msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n" msgstr "" #: guicast//bcdelete.C:69 msgid "Really delete the following files?" msgstr "Ali res želite izbrisati te datoteke?" #: guicast//bcfilebox.C:257 msgid "Change the filter" msgstr "Zamenjajte filter" #: guicast//bcfilebox.C:282 msgid "Cancel the operation" msgstr "Prekliči operacijo" #: guicast//bcfilebox.C:310 msgid "Submit the directory" msgstr "Oddaj imenik" #: guicast//bcfilebox.C:338 msgid "Descend directory" msgstr "Imenik spustimo" #: guicast//bcfilebox.C:340 msgid "Submit the file" msgstr "Pošlji datoteke" #: guicast//bcfilebox.C:363 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148 msgid "Display text" msgstr "Display besedilo" #: guicast//bcfilebox.C:377 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148 msgid "Display icons" msgstr "Ikone" #: guicast//bcfilebox.C:391 msgid "Create new folder" msgstr "Ustvari novo mapo" #: guicast//bcfilebox.C:404 msgid "Rename file" msgstr "Preimenovanje datoteke" #: guicast//bcfilebox.C:416 msgid "Up a directory" msgstr "Up imenik" #: guicast//bcfilebox.C:421 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: guicast//bcfilebox.C:430 msgid "Delete files" msgstr "Brisanje datotek" #: guicast//bcfilebox.C:444 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: guicast//bcfilebox.C:1309 msgid ": New folder" msgstr ": Nova mapa" #: guicast//bcfilebox.C:1324 msgid ": Rename" msgstr ": Preimenovanje" #: guicast//bcfilebox.C:1339 msgid ": Delete" msgstr ": Delete" #: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:96 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239 msgid "File" msgstr "File" #: guicast//bcfilebox.inc:43 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: guicast//bcfilebox.inc:44 msgid "Date" msgstr "Datum" #: guicast//bcfilebox.inc:45 msgid "Ext." msgstr "Ext." #: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60 msgid "Enter the name of the folder:" msgstr "Vnesite ime mape:" #: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62 #: cinelerra//pluginclient.C:337 msgid "Untitled" msgstr "Untitled" #: guicast//bcrename.C:63 msgid "Enter a new name for the file:" msgstr "Vnesite novo ime datoteke:" #: guicast//bcresources.C:1465 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s is not available" msgstr "Pretvorba iz %s %s ni na voljo" #: guicast//bctheme.C:472 #, c-format msgid "Theme::get_image: %s not found.\n" msgstr "Theme::get_image: %s ni mogoče najti n\n" #: guicast//bctheme.C:486 #, c-format msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n" msgstr "BC_Theme::check_used: Slike se ne uporablja n\n" #: guicast//test.C:181 msgid "" "Mary Egbert\n" "had a little lamb." msgstr "Mary Egbert nhad malo jagnje." #: guicast//test.C:183 msgid "Hello world" msgstr "Hello world" #: guicast//units.h:39 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx" msgstr "Ure: minute: Seconds.xxx" #: guicast//units.h:42 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames" msgstr "ure: minute: sekunde: Okvirji" #: guicast//units.h:44 msgid "Samples" msgstr "Vzorci" #: guicast//units.h:46 msgid "Hex Samples" msgstr "Hex Vzorci" #: guicast//units.h:48 msgid "Frames" msgstr "Frames" #: guicast//units.h:60 msgid "Feet-frames" msgstr "Feet okviri" #: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68 msgid "Hours:Minutes:Seconds" msgstr "ure: minute: sekunde" #: guicast//units.h:71 msgid "Seconds" msgstr "sekund" #: guicast//units.h:76 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "minute: sekunde" #: cinelerra//aboutprefs.C:70 #, c-format msgid "" "(C) %d Adam Williams\n" "\n" "heroinewarrior.com" msgstr "(C) %d Adam Williams n nheroinewarrior.com" #: cinelerra//aboutprefs.C:150 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n" "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "Ta program je prosta programska oprema; lahko ga razširjate in / ali spreminjate pod pogoji, Nof GNU General Public License, kot ga je Free Software Foundation; bodisi različice n2 z licenco, ali (po vaši izbiri) katerekoli poznejše . različica n Program nTa se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ KAKRŠNEKOLI GARANCIJE,.. nBrez celo posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN nPURPOSE Glej GNU General Public License za več podrobnosti n n \n" #: cinelerra//adeviceprefs.C:300 cinelerra//vdeviceprefs.C:253 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:279 cinelerra//vdeviceprefs.C:406 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:420 cinelerra//vdeviceprefs.C:431 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:448 msgid "Device path:" msgstr "Device pot:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:321 cinelerra//adeviceprefs.C:387 #: cinelerra//adeviceprefs.C:580 cinelerra//adeviceprefs.C:597 #: cinelerra//adeviceprefs.C:599 cinelerra//assetedit.C:403 #: cinelerra//fileformat.C:89 cinelerra//formatwindow.C:48 msgid "Bits:" msgstr "Bits:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:368 msgid "Device:" msgstr "Device:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:399 msgid "Stop playback locks up." msgstr "Ustavi predvajanje ključavnice gor." #: cinelerra//adeviceprefs.C:426 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:444 cinelerra//adeviceprefs.C:495 #: cinelerra//performanceprefs.C:175 cinelerra//vdeviceprefs.C:349 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:475 cinelerra//vdeviceprefs.C:331 msgid "Device Path:" msgstr "Device poti:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:515 cinelerra//channeledit.C:1038 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:367 msgid "Channel:" msgstr "Channel:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:539 cinelerra//vdeviceprefs.C:390 msgid "Syt Offset:" msgstr "Syt Offset:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:565 cinelerra//adeviceprefs.C:567 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:218 cinelerra//vdeviceprefs.C:220 msgid "DVB Adapter:" msgstr "DVB Adapter:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:573 cinelerra//vdeviceprefs.C:225 msgid "dev:" msgstr "Dev:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:588 cinelerra//adeviceprefs.C:607 msgid "Follow audio config" msgstr "Sledi avdio zaupnik" #: cinelerra//amodule.C:508 #, c-format msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n" msgstr "AModule::import_samples n ne morem odpreti %s. \n" #: cinelerra//apanel.C:47 msgid "Automation" msgstr "Automation" #: cinelerra//apanel.C:51 #, c-format msgid "Plugin %d" msgstr "Plugin %d" #: cinelerra//apanel.C:90 cinelerra//mainmenu.C:221 msgid "Mute" msgstr "Mute" #: cinelerra//apanel.C:102 msgid "Play" msgstr "Play" #: cinelerra//apatchgui.C:243 cinelerra//apatchgui.C:250 #: cinelerra//vpatchgui.C:203 cinelerra//vpatchgui.C:210 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fade" msgstr "Zbledi" #: cinelerra//apatchgui.C:317 cinelerra//apatchgui.C:325 msgid "pan" msgstr "Pan" #: cinelerra//assetedit.C:283 msgid "Select a file for this asset:" msgstr "Izberite datoteko za ta sredstva:" #: cinelerra//assetedit.C:288 msgid "File format:" msgstr "Oblika datoteke:" #: cinelerra//assetedit.C:298 msgid "Bytes:" msgstr "Bytes:" #: cinelerra//assetedit.C:327 msgid "Bitrate (bits/sec):" msgstr "Bitrate (bitov / sek):" #: cinelerra//assetedit.C:342 cinelerra//formattools.C:191 msgid "Audio:" msgstr "Audio:" #: cinelerra//assetedit.C:350 cinelerra//assetedit.C:495 #: cinelerra//filemov.C:1501 cinelerra//filemov.C:1798 #: cinelerra//filesndfile.C:406 cinelerra//filetga.C:927 #: cinelerra//formatwindow.C:108 msgid "Compression:" msgstr "Compression:" #: cinelerra//assetedit.C:362 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:288 #: cinelerra//setformat.C:341 plugins/livevideo/livevideo.C:227 msgid "Channels:" msgstr "kanali:" #: cinelerra//assetedit.C:382 cinelerra//fileformat.C:83 msgid "Sample rate:" msgstr "Sample rate:" #: cinelerra//assetedit.C:424 cinelerra//fileformat.C:102 msgid "Header length:" msgstr "Dolžina Glava:" #: cinelerra//assetedit.C:436 cinelerra//fileformat.C:109 #: cinelerra//filesndfile.C:425 cinelerra//formatwindow.C:64 msgid "Byte order:" msgstr "Byte naročilo:" #: cinelerra//assetedit.C:457 cinelerra//assetedit.C:640 msgid "Lo-Hi" msgstr "Lo-Hi" #: cinelerra//assetedit.C:459 cinelerra//assetedit.C:658 msgid "Hi-Lo" msgstr "Hi-Lo" #: cinelerra//assetedit.C:473 msgid "Values are unsigned" msgstr "Vrednosti so nepodpisani" #: cinelerra//assetedit.C:475 cinelerra//assetedit.C:676 #: cinelerra//fileformat.C:194 msgid "Values are signed" msgstr "Vrednosti so podpisali" #: cinelerra//assetedit.C:488 cinelerra//formattools.C:223 msgid "Video:" msgstr "Video:" #: cinelerra//assetedit.C:506 cinelerra//setformat.C:381 msgid "Frame rate:" msgstr "Frame rate:" #: cinelerra//assetedit.C:525 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214 #: cinelerra//setformat.C:396 plugins/freeverb/freeverb.C:331 #: plugins/photoscale/photoscale.C:67 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: cinelerra//assetedit.C:533 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224 #: cinelerra//setformat.C:403 plugins/photoscale/photoscale.C:61 #: plugins/photoscale/photoscale.C:77 msgid "Height:" msgstr "Višina:" #: cinelerra//assetedit.C:544 msgid "Actual width:" msgstr "Dejanska širina:" #: cinelerra//assetedit.C:554 msgid "Actual height:" msgstr "Dejanska višina:" #: cinelerra//assetedit.C:754 msgid "Detail" msgstr "Podrobnosti" #: cinelerra//assetedit.h:103 msgid " Path" msgstr "Path" #: cinelerra//assetedit.h:104 msgid "Select a file" msgstr "Izberite datoteko" #: cinelerra//assetpopup.C:134 msgid "Info..." msgstr "Info ..." #: cinelerra//assetpopup.C:175 msgid "Rebuild index" msgstr "Indeks Rebuild" #: cinelerra//assetpopup.C:199 cinelerra//awindowmenu.C:108 msgid "Sort items" msgstr "neke postavke" #: cinelerra//assetpopup.C:222 cinelerra//mainmenu.C:216 msgid "View" msgstr "View" #: cinelerra//assetpopup.C:256 msgid "View in new window" msgstr "Pogled v novem oknu" #: cinelerra//assetpopup.C:293 cinelerra//mainmenu.C:832 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: cinelerra//assetpopup.C:317 msgid "Match project size" msgstr "Match velikost projekta" #: cinelerra//assetpopup.C:337 msgid "Match frame rate" msgstr "Match frame mera" #: cinelerra//assetpopup.C:357 msgid "Match all" msgstr "Match vse" #: cinelerra//assetpopup.C:383 msgid "Remove from project" msgstr "Odstrani iz projekta" #: cinelerra//assetpopup.C:405 msgid "Remove from disk" msgstr "Odstrani iz diska" #: cinelerra//assetremove.C:68 msgid "Permanently remove from disk?" msgstr "Trajno odstranite iz diska?" #: cinelerra//atrack.C:136 #, c-format msgid "Audio %d" msgstr "Audio %d" #: cinelerra//avc1394transport.C:174 cinelerra//playtransport.C:421 msgid "Rewind ( Home )" msgstr "Rewind (Home)" #: cinelerra//avc1394transport.C:199 msgid "Fast Reverse ( + )" msgstr "Fast Reverse (+)" #: cinelerra//avc1394transport.C:223 msgid "Reverse Play ( 6 )" msgstr "Reverse Predvajaj (6)" #: cinelerra//avc1394transport.C:255 cinelerra//playtransport.C:537 msgid "Stop ( 0 )" msgstr "Stop (0)" #: cinelerra//avc1394transport.C:280 msgid "Play ( 3 )" msgstr "Play (3)" #: cinelerra//avc1394transport.C:313 cinelerra//recordtransport.C:277 msgid "Pause" msgstr "Premor" #: cinelerra//avc1394transport.C:336 msgid "Fast Forward ( Enter )" msgstr "Fast Forward (Enter)" #: cinelerra//avc1394transport.C:364 cinelerra//playtransport.C:524 msgid "Jump to end ( End )" msgstr "Pojdi na (konec)" #: cinelerra//awindowgui.C:379 plugins/titler/title.C:1128 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: cinelerra//awindowgui.C:380 msgid "Comments" msgstr "Komentarji" #: cinelerra//awindowgui.C:706 msgid "remove plugin?" msgstr "Odstrani vtičnik?" #: cinelerra//awindowgui.C:1662 msgid "New bin" msgstr "New bin" #: cinelerra//awindowgui.C:1676 msgid "Delete bin" msgstr "Delete bin" #: cinelerra//awindowgui.C:1694 msgid "Rename bin" msgstr "Preimenovanje bin" #: cinelerra//awindowgui.C:1707 msgid "Delete asset from disk" msgstr "Izbriši sredstva iz diska" #: cinelerra//awindowgui.C:1720 msgid "Delete asset from project" msgstr "Izbriši sredstva iz projekta" #: cinelerra//awindowgui.C:1733 msgid "Edit information on asset" msgstr "Uredi podatke o sredstvu" #: cinelerra//awindowgui.C:1747 msgid "Redraw index" msgstr "Indeks izvlečete" #: cinelerra//awindowgui.C:1760 msgid "Paste asset on recordable tracks" msgstr "Paste sredstvo za snemanje skladbe" #: cinelerra//awindowgui.C:1773 msgid "Append asset in new tracks" msgstr "Pripni sredstva v nove skladbe" #: cinelerra//awindowgui.C:1786 msgid "View asset" msgstr "Ogled premoženja" #: cinelerra//batch.C:93 msgid "Open" msgstr "Open" #: cinelerra//batch.C:94 msgid "Done" msgstr "Končano" #: cinelerra//batch.C:94 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102 msgid "New file" msgstr "Nova datoteka" #: cinelerra//batch.C:102 msgid "Exists" msgstr "Obstaja" #: cinelerra//batch.C:138 cinelerra//recordengine.C:693 #: cinelerra//recordengine.C:701 #, c-format msgid "Untimed" msgstr "Untimed" #: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694 #: cinelerra//recordengine.C:702 #, c-format msgid "Timed" msgstr "Omeji" #: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:966 #: cinelerra//filemov.C:1291 plugins/motion2point/motionwindow.C:801 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:872 plugins/timefront/timefront.C:419 msgid "Unknown" msgstr "Neznana" #: cinelerra//batchrender.C:82 msgid "Batch Render..." msgstr "Serija Render ..." #: cinelerra//batchrender.C:466 #, c-format msgid "EDL %s not found.\n" msgstr "EDL %s ni bilo mogoče najti. N\n" #: cinelerra//batchrender.C:738 msgid "Output path:" msgstr "Izhodna pot:" #: cinelerra//batchrender.C:766 msgid "EDL Path:" msgstr "EDL poti:" #: cinelerra//batchrender.C:783 msgid "Input EDL" msgstr "Vhod EDL" #: cinelerra//batchrender.C:784 msgid "Select an EDL to load:" msgstr "Izberite EDL naložiti:" #: cinelerra//batchrender.C:812 msgid "Batches to render:" msgstr "Serije, da postane:" #: cinelerra//batchrender.C:825 cinelerra//batchrender.C:1259 #: cinelerra//recordbatches.C:538 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: cinelerra//batchrender.C:830 cinelerra//batchrender.C:1278 #: cinelerra//tipwindow.C:275 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: cinelerra//batchrender.C:1078 cinelerra//new.C:136 #: cinelerra//recordbatches.C:489 msgid "New" msgstr "Novo" #: cinelerra//batchrender.C:1092 cinelerra//channeledit.C:596 #: cinelerra//cwindowtool.C:1572 cinelerra//keyframegui.C:831 #: cinelerra//presetsgui.C:313 cinelerra//recordbatches.C:507 #: plugins/piano/piano.C:843 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1380 msgid "Delete" msgstr "Delete" #: cinelerra//batchrender.C:1111 msgid "Use Current EDL" msgstr "Uporabi trenutno EDL" #: cinelerra//batchrender.C:1125 msgid "Save to EDL Path" msgstr "Shrani v EDL pot" #: cinelerra//batchrender.C:1243 cinelerra//recordbatches.C:523 msgid "Start" msgstr "Start" #: cinelerra//batchrender.C:1328 msgid "DVD Render..." msgstr "DVD Render ..." #: cinelerra//batchrender.C:1611 msgid "create dvd" msgstr "Ustvari dvd" #: cinelerra//brender.C:154 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n" msgstr "BRender::fork_background: ne more odpreti /proc/self/cmdline.\n" #: cinelerra//brender.C:261 #, c-format msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n" msgstr "BRender::set_video_map pozval, da določi NOT_SCANNED n\n" #: cinelerra//brender.C:278 #, c-format msgid "BRender::set_video_map " msgstr "BRender::set_video_map" #: cinelerra//browsebutton.C:51 msgid "Look for file" msgstr "Poglej za datoteko" #: cinelerra//canvas.C:1061 msgid "Windowed" msgstr "Okenskem" #: cinelerra//canvas.C:1096 msgid "Zoom 25%" msgstr "Zoom 25%" #: cinelerra//canvas.C:1097 msgid "Zoom 33%" msgstr "Zoom 33%" #: cinelerra//canvas.C:1098 msgid "Zoom 50%" msgstr "Zoom 50%" #: cinelerra//canvas.C:1099 msgid "Zoom 75%" msgstr "Zoom 75%" #: cinelerra//canvas.C:1100 cinelerra//recordmonitor.C:837 msgid "Zoom 100%" msgstr "Zoom 100%" #: cinelerra//canvas.C:1101 msgid "Zoom 150%" msgstr "Zoom 150%" #: cinelerra//canvas.C:1102 msgid "Zoom 200%" msgstr "Zoom 200%" #: cinelerra//canvas.C:1103 msgid "Zoom 300%" msgstr "Zoom 300%" #: cinelerra//canvas.C:1104 msgid "Zoom 400%" msgstr "Zoom 400%" #: cinelerra//canvas.C:1127 msgid "Zoom Auto" msgstr "Zoom Auto" #: cinelerra//canvas.C:1157 msgid "Reset camera" msgstr "Reset camera" #: cinelerra//canvas.C:1170 msgid "Reset projector" msgstr "Reset projektor" #: cinelerra//canvas.C:1183 msgid "Reset translation" msgstr "Reset prevod" #: cinelerra//canvas.C:1210 cinelerra//plugintoggles.C:77 msgid "Show controls" msgstr "Pokaži komande" #: cinelerra//canvas.C:1212 msgid "Hide controls" msgstr "Skrij komande" #: cinelerra//canvas.C:1222 msgid "Fullscreen" msgstr "Celoten zaslon" #: cinelerra//canvas.C:1243 msgid "Close source" msgstr "Zapri vir" #: cinelerra//channeledit.C:126 msgid "NTSC_DVB" msgstr "NTSC_DVB" #: cinelerra//channeledit.C:127 msgid "CATV_DVB" msgstr "CATV_DVB" #: cinelerra//channeledit.C:128 msgid "NTSC_BCAST" msgstr "NTSC_BCAST" #: cinelerra//channeledit.C:129 msgid "NTSC_CABLE" msgstr "NTSC_CABLE" #: cinelerra//channeledit.C:130 msgid "NTSC_HRC" msgstr "NTSC_HRC" #: cinelerra//channeledit.C:131 msgid "NTSC_BCAST_JP" msgstr "NTSC_BCAST_JP" #: cinelerra//channeledit.C:132 msgid "NTSC_CABLE_JP" msgstr "NTSC_CABLE_JP" #: cinelerra//channeledit.C:133 msgid "PAL_AUSTRALIA" msgstr "PAL_AUSTRALIA" #: cinelerra//channeledit.C:134 msgid "PAL_EUROPE" msgstr "PAL_EUROPE" #: cinelerra//channeledit.C:135 msgid "PAL_E_EUROPE" msgstr "PAL_E_EUROPE" #: cinelerra//channeledit.C:136 msgid "PAL_ITALY" msgstr "PAL_ITALY" #: cinelerra//channeledit.C:137 msgid "PAL_IRELAND" msgstr "PAL_IRELAND" #: cinelerra//channeledit.C:138 msgid "PAL_NEWZEALAND" msgstr "PAL_NEWZEALAND" #: cinelerra//channeledit.C:140 cinelerra//channeledit.C:151 msgid "ERROR" msgstr "NAPAKA" #: cinelerra//channeledit.C:147 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: cinelerra//channeledit.C:148 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: cinelerra//channeledit.C:149 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: cinelerra//channeledit.C:157 cinelerra//plugindialog.C:256 #: cinelerra//recordgui.C:324 cinelerra//sharedlocation.C:144 #: cinelerra//sharedlocation.C:149 cinelerra//sharedlocation.C:162 #: cinelerra//vwindowgui.C:234 plugins/parametric/parametric.C:285 #, c-format msgid "None" msgstr "None" #: cinelerra//channeledit.C:492 msgid "Select" msgstr "Izberite" #: cinelerra//channeledit.C:507 msgid "Add..." msgstr "Add ..." #: cinelerra//channeledit.C:540 cinelerra//editpopup.C:117 #: cinelerra//pluginpopup.C:250 msgid "Move up" msgstr "Move up" #: cinelerra//channeledit.C:556 cinelerra//editpopup.C:134 #: cinelerra//pluginpopup.C:265 msgid "Move down" msgstr "Premakni dol" #: cinelerra//channeledit.C:572 msgid "Sort" msgstr "Razvrsti" #: cinelerra//channeledit.C:585 msgid "Scan" msgstr "Scan" #: cinelerra//channeledit.C:611 msgid "Edit..." msgstr "Edit ..." #: cinelerra//channeledit.C:625 msgid "Picture..." msgstr "Slika ..." #: cinelerra//channeledit.C:672 msgid "Set parameters for channel scanning." msgstr "Nastavitev parametrov za skeniranje kanalov." #: cinelerra//channeledit.C:676 cinelerra//channeledit.C:1044 msgid "Frequency table:" msgstr "Frekvenčni miza:" #: cinelerra//channeledit.C:679 cinelerra//channeledit.C:1063 msgid "Norm:" msgstr "Norm:" #: cinelerra//channeledit.C:682 cinelerra//channeledit.C:1076 msgid "Input:" msgstr "Vhod:" #: cinelerra//channeledit.C:1031 cinelerra//clipedit.C:180 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: cinelerra//channeledit.C:1056 msgid "Fine:" msgstr "Fine:" #: cinelerra//channeledit.C:1526 plugins/brightness/brightnesswindow.C:54 msgid "Brightness:" msgstr "Svetlost:" #: cinelerra//channeledit.C:1535 plugins/brightness/brightnesswindow.C:61 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: cinelerra//channeledit.C:1543 plugins/chromakey/chromakey.C:129 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:180 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: cinelerra//channeledit.C:1551 plugins/huesaturation/huesaturation.C:316 msgid "Hue:" msgstr "Hue:" #: cinelerra//channeledit.C:1559 msgid "Whiteness:" msgstr "Belina:" #: cinelerra//channelinfo.C:1333 msgid "Directory:" msgstr "Directory:" #: cinelerra//channelinfo.C:1335 cinelerra//recordgui.C:157 msgid "Path:" msgstr "Pot:" #: cinelerra//channelinfo.C:1337 msgid "Start:" msgstr "Start:" #: cinelerra//channelinfo.C:1339 msgid "Duration:" msgstr "Trajanje:" #: cinelerra//channelinfo.C:1341 cinelerra//recordgui.C:166 msgid "Source:" msgstr "Vir:" #: cinelerra//channelinfo.C:1415 msgid "Start Cron" msgstr "Start Cron" #: cinelerra//channelinfo.C:1416 msgid "Poweroff" msgstr "PowerOff" #: cinelerra//channelinfo.C:1910 cinelerra//recordbatches.C:568 msgid "Delete all clips." msgstr "Izbriši vse posnetke." #: cinelerra//channelinfo.C:1928 cinelerra//recordbatches.C:492 #: cinelerra//recordgui.C:923 msgid "Create new clip." msgstr "Ustvari nov posnetek." #: cinelerra//channelinfo.C:1941 cinelerra//recordbatches.C:510 #: cinelerra//recordgui.C:936 msgid "Delete clip." msgstr "Izbriši posnetek." #: cinelerra//channelpicker.C:542 msgid "Channel" msgstr "Channel" #: cinelerra//channelpicker.C:580 msgid "Edit picture" msgstr "Urejanje slik" #: cinelerra//channelpicker.C:613 msgid "Edit channels" msgstr "Uredi kanale" #: cinelerra//clipedit.C:184 msgid "Comments:" msgstr "Komentarji:" #: cinelerra//colorpicker.C:87 msgid "Color Picker" msgstr "Color Picker" #: cinelerra//colorpicker.C:178 msgid "Hue" msgstr "Hue" #: cinelerra//colorpicker.C:184 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: cinelerra//colorpicker.C:190 plugins/histogram/histogramwindow.C:63 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:76 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: cinelerra//colorpicker.C:196 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:276 plugins/downsample/downsample.C:277 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:82 #: plugins/linearblur/linearblur.C:295 plugins/radialblur/radialblur.C:293 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:425 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/zoomblur/zoomblur.C:305 msgid "Red" msgstr "Red" #: cinelerra//colorpicker.C:202 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:278 plugins/downsample/downsample.C:283 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:88 #: plugins/linearblur/linearblur.C:297 plugins/radialblur/radialblur.C:295 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:428 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:307 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: cinelerra//colorpicker.C:208 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:280 plugins/downsample/downsample.C:289 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:94 #: plugins/linearblur/linearblur.C:299 plugins/radialblur/radialblur.C:297 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:431 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/zoomblur/zoomblur.C:309 msgid "Blue" msgstr "Blue" #: cinelerra//colorpicker.C:216 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:282 #: plugins/downsample/downsample.C:295 plugins/linearblur/linearblur.C:301 #: plugins/radialblur/radialblur.C:299 plugins/swapchannels/swapchannels.C:434 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:311 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: cinelerra//compresspopup.C:39 cinelerra//filemov.C:52 msgid "DV" msgstr "DV" #: cinelerra//compresspopup.C:40 cinelerra//file.inc:92 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: cinelerra//compresspopup.C:41 msgid "MJPA" msgstr "MJPA" #: cinelerra//compresspopup.C:42 cinelerra//file.inc:101 #: cinelerra//filemov.C:53 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: cinelerra//compresspopup.C:43 msgid "PNG-Alpha" msgstr "PNG-Alpha" #: cinelerra//compresspopup.C:44 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: cinelerra//compresspopup.C:45 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-Alpha" #: cinelerra//compresspopup.C:46 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: cinelerra//compresspopup.C:47 msgid "YUV422" msgstr "YUV422" #: cinelerra//confirmquit.C:54 msgid "( Answering No will destroy changes )" msgstr "(Odgovor Ne bo uničil spremembe)" #: cinelerra//confirmquit.C:67 cinelerra//question.C:62 #: cinelerra//reindex.C:92 msgid "Yes" msgstr "Da" #: cinelerra//confirmquit.C:86 cinelerra//confirmquit.C:88 #: cinelerra//question.C:81 cinelerra//reindex.C:109 msgid "No" msgstr "Ne" #: cinelerra//confirmsave.C:129 msgid "The following files exist. Overwrite them?" msgstr "Obstajajo Naslednje datoteke. Jih prepišem?" #: cinelerra//cpanel.C:131 msgid "Protect video from changes" msgstr "Zaščititi video sprememb" #: cinelerra//cpanel.C:155 msgid "Edit mask" msgstr "Edit maska" #: cinelerra//cpanel.C:177 msgid "Ruler" msgstr "Vladar" #: cinelerra//cpanel.C:199 msgid "Zoom view" msgstr "Pogled Zoom" #: cinelerra//cpanel.C:219 msgid "Adjust camera automation" msgstr "Prilagajanje avtomatizacijo kamere" #: cinelerra//cpanel.C:239 msgid "Adjust projector automation" msgstr "Prilagajanje projektorja avtomatizacijo" #: cinelerra//cpanel.C:259 msgid "Crop a layer or output" msgstr "Obrezovanje plast ali izhod" #: cinelerra//cpanel.C:283 msgid "Get color" msgstr "Get barvo" #: cinelerra//cpanel.C:307 msgid "Show tool info" msgstr "Show info orodje" #: cinelerra//cpanel.C:332 msgid "Show safe regions" msgstr "Pokaži varne regije" #: cinelerra//cropvideo.C:35 msgid "Crop Video..." msgstr "Crop Video ..." #: cinelerra//cropvideo.C:110 msgid "Select a region to crop in the video output window" msgstr "Izberite regijo obrezati v izhodnem oknu video" #: cinelerra//cwindowgui.C:597 cinelerra//cwindowgui.C:634 msgid "insert assets" msgstr "insert sredstva" #: cinelerra//cwindowgui.C:1696 msgid "mask translate" msgstr "Maska prevesti" #: cinelerra//cwindowgui.C:1704 msgid "mask adjust" msgstr "Maska prilagoditi" #: cinelerra//cwindowgui.C:1719 cinelerra//cwindowtool.C:2089 #: cinelerra//cwindowtool.C:2119 msgid "mask point" msgstr "Maska točka" #: cinelerra//cwindowgui.C:2173 cinelerra//cwindowgui.C:2304 msgid "Eyedrop" msgstr "Eyedrop" #: cinelerra//cwindowgui.C:3014 cinelerra//cwindowgui.C:3403 #: cinelerra//cwindowtool.C:684 cinelerra//cwindowtool.C:732 #: cinelerra//cwindowtool.C:809 cinelerra//cwindowtool.C:813 #: cinelerra//cwindowtool.C:841 cinelerra//cwindowtool.C:845 #: cinelerra//cwindowtool.C:886 cinelerra//cwindowtool.C:891 #: cinelerra//cwindowtool.C:933 cinelerra//cwindowtool.C:938 #: cinelerra//cwindowtool.C:963 cinelerra//cwindowtool.C:967 #: cinelerra//cwindowtool.C:1008 cinelerra//cwindowtool.C:1013 msgid "camera" msgstr "Kamero" #: cinelerra//cwindowgui.C:3016 cinelerra//cwindowgui.C:3407 #: cinelerra//cwindowtool.C:1137 cinelerra//cwindowtool.C:1184 #: cinelerra//cwindowtool.C:1287 cinelerra//cwindowtool.C:1292 #: cinelerra//cwindowtool.C:1317 cinelerra//cwindowtool.C:1321 #: cinelerra//cwindowtool.C:1354 cinelerra//cwindowtool.C:1359 #: cinelerra//cwindowtool.C:1392 cinelerra//cwindowtool.C:1397 #: cinelerra//cwindowtool.C:1421 cinelerra//cwindowtool.C:1425 #: cinelerra//cwindowtool.C:1458 cinelerra//cwindowtool.C:1463 msgid "projector" msgstr "Projektor" #: cinelerra//cwindowgui.C:3416 msgid "mask" msgstr "Maska" #: cinelerra//cwindowtool.C:338 msgid "Do it" msgstr "Naredi" #: cinelerra//cwindowtool.C:389 msgid "X1:" msgstr "X1:" #: cinelerra//cwindowtool.C:392 msgid "W:" msgstr "W:" #: cinelerra//cwindowtool.C:413 msgid "Y1:" msgstr "Y1:" #: cinelerra//cwindowtool.C:416 msgid "H:" msgstr "H:" #: cinelerra//cwindowtool.C:614 cinelerra//cwindowtool.C:1070 #: cinelerra//cwindowtool.C:1961 plugins/radialblur/radialblur.C:277 #: plugins/titler/titlewindow.C:263 plugins/zoomblur/zoomblur.C:289 msgid "X:" msgstr "X:" #: cinelerra//cwindowtool.C:625 cinelerra//cwindowtool.C:1079 #: cinelerra//cwindowtool.C:1969 plugins/perspective/perspective.C:155 #: plugins/radialblur/radialblur.C:281 plugins/titler/titlewindow.C:268 #: plugins/yuv/yuv.C:179 plugins/yuv/yuvwindow.C:50 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:293 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: cinelerra//cwindowtool.C:634 cinelerra//cwindowtool.C:1088 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: cinelerra//cwindowtool.C:780 cinelerra//cwindowtool.C:1267 msgid "Left justify" msgstr "Levi opravičujejo" #: cinelerra//cwindowtool.C:828 cinelerra//cwindowtool.C:1304 msgid "Center horizontal" msgstr "Center horizontalna" #: cinelerra//cwindowtool.C:857 cinelerra//cwindowtool.C:1333 msgid "Right justify" msgstr "Right opravičujejo" #: cinelerra//cwindowtool.C:904 cinelerra//cwindowtool.C:1371 msgid "Top justify" msgstr "Top opravičujejo" #: cinelerra//cwindowtool.C:951 cinelerra//cwindowtool.C:1409 msgid "Center vertical" msgstr "Center vertikalne" #: cinelerra//cwindowtool.C:979 cinelerra//cwindowtool.C:1437 msgid "Bottom justify" msgstr "Bottom opravičujejo" #: cinelerra//cwindowtool.C:1502 cinelerra//cwindowtool.C:1515 msgid "Multiply alpha" msgstr "Pomnoži alfa" #: cinelerra//cwindowtool.C:1506 cinelerra//cwindowtool.C:1510 #: cinelerra//cwindowtool.C:1518 msgid "Subtract alpha" msgstr "Odštej alfa" #: cinelerra//cwindowtool.C:1540 cinelerra//cwindowtool.C:1553 msgid "mask mode" msgstr "Maska mode" #: cinelerra//cwindowtool.C:1596 cinelerra//cwindowtool.C:1649 msgid "mask delete" msgstr "Maska izbrisati" #: cinelerra//cwindowtool.C:1803 cinelerra//cwindowtool.C:1834 msgid "mask feather" msgstr "Maska pero" #: cinelerra//cwindowtool.C:1864 cinelerra//cwindowtool.C:1892 msgid "mask value" msgstr "Maska vrednost" #: cinelerra//cwindowtool.C:1934 cinelerra//recordgui.C:169 #: plugins/audioscope/audioscope.C:403 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:401 #: plugins/echocancel/echocancel.C:453 plugins/lens/lens.C:635 #: plugins/overlay/overlay.C:265 plugins/spectrogram/spectrogram.C:453 msgid "Mode:" msgstr "Mode:" #: cinelerra//cwindowtool.C:1942 cinelerra//fileavi.C:936 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:157 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:322 msgid "Value:" msgstr "Vrednost:" #: cinelerra//cwindowtool.C:1947 msgid "Mask number:" msgstr "Mask številka:" #: cinelerra//cwindowtool.C:1954 msgid "Feather:" msgstr "Pero:" #: cinelerra//cwindowtool.C:1979 msgid "Press Ctrl to move a point" msgstr "Pritisnite Ctrl premakniti točko" #: cinelerra//cwindowtool.C:1981 msgid "Press Alt to translate the mask" msgstr "Pritisnite Alt prevesti masko" #: cinelerra//cwindowtool.C:1983 msgid "Press Shift to edit bezier curve" msgstr "Pritisnite Shift, da uredite BEZIER krivulje" #: cinelerra//cwindowtool.C:2180 #, c-format msgid "" "Press Ctrl to lock ruler to the\n" "nearest 45%c angle." msgstr "Pritisnite Ctrl za zaklepanje vladarja na nnearest 45%c zornega kota." #: cinelerra//cwindowtool.C:2185 #, c-format msgid "Press Alt to translate the ruler." msgstr "Pritisnite Alt prevesti vladar." #: cinelerra//dcoffset.C:58 plugins/dcoffset/dcoffset.C:60 msgid "DC Offset" msgstr "DC Offset" #: cinelerra//deleteallindexes.C:38 msgid "Delete existing indexes" msgstr "Brisanje obstoječih indeksov" #: cinelerra//deleteallindexes.C:73 #, c-format msgid "Delete all indexes in %s?" msgstr "Izbriši vse indekse v %s?" #: cinelerra//editlength.C:154 cinelerra//transitionpopup.C:118 msgid "Seconds:" msgstr "Seconds:" #: cinelerra//editpanel.C:649 msgid "In point ( [ )" msgstr "V točki ([)" #: cinelerra//editpanel.C:674 msgid "Out point ( ] )" msgstr "Out točka (])" #: cinelerra//editpanel.C:705 msgid "Next label ( ctrl -> )" msgstr "Naprej oznaka (ctrl ->)" #: cinelerra//editpanel.C:732 msgid "Previous label ( ctrl <- )" msgstr "Prejšnji oznaka (ctrl <-)" #: cinelerra//editpanel.C:761 msgid "Next edit ( alt -> )" msgstr "Naprej edit (alt ->)" #: cinelerra//editpanel.C:788 msgid "Previous edit (alt <- )" msgstr "Prejšnji edit (alt <-)" #: cinelerra//editpanel.C:812 msgid "Lift" msgstr "Lift" #: cinelerra//editpanel.C:827 msgid "Overwrite ( b )" msgstr "Prepiši (b)" #: cinelerra//editpanel.C:852 msgid "Extract" msgstr "Izpiske" #: cinelerra//editpanel.C:868 msgid "To clip ( i )" msgstr "Da posnetek (i)" #: cinelerra//editpanel.C:894 msgid "Splice ( v )" msgstr "Splice (v)" #: cinelerra//editpanel.C:919 msgid "Cut ( x )" msgstr "Cut (x)" #: cinelerra//editpanel.C:949 msgid "Commercial ( shift X )" msgstr "Commercial (shift X)" #: cinelerra//editpanel.C:986 msgid "Copy ( c )" msgstr "Kopiraj (c)" #: cinelerra//editpanel.C:1009 msgid "Append to end of track" msgstr "Pripni na koncu tira" #: cinelerra//editpanel.C:1027 msgid "Insert before beginning of track" msgstr "Vstavi pred začetkom steze" #: cinelerra//editpanel.C:1046 msgid "Paste ( v )" msgstr "Pasta (v)" #: cinelerra//editpanel.C:1078 msgid "Set transition" msgstr "Set prehod" #: cinelerra//editpanel.C:1093 msgid "Set presentation up to current position" msgstr "Set predstavitev do trenutnega položaja" #: cinelerra//editpanel.C:1108 msgid "Undo ( z )" msgstr "Undo (z)" #: cinelerra//editpanel.C:1130 msgid "Redo ( shift Z )" msgstr "Ponovi (shift Z)" #: cinelerra//editpanel.C:1156 msgid "Toggle label at current position ( l )" msgstr "Preklopi nalepka na trenutnem položaju (l)" #: cinelerra//editpanel.C:1185 msgid "Fit selection to display ( f )" msgstr "Fit izbor za prikaz (f)" #: cinelerra//editpanel.C:1218 msgid "Fit autos to display ( Alt + f )" msgstr "Fit autos za prikaz (Alt + F)" #: cinelerra//editpanel.C:1262 msgid "Drag and drop editing mode" msgstr "Povleci in spusti urejanje mode" #: cinelerra//editpanel.C:1289 msgid "Cut and paste editing mode" msgstr "Izreži in prilepi urejanje načina" #: cinelerra//editpanel.C:1315 msgid "Generate keyframes while tweeking" msgstr "Ustvari keyframes medtem tweeking" #: cinelerra//editpopup.C:93 msgid "Attach effect..." msgstr "Pripni učinek ..." #: cinelerra//editpopup.C:152 msgid "Resize track..." msgstr "Resize skladbo ..." #: cinelerra//editpopup.C:175 msgid "Match output size" msgstr "Match izhodna velikost" #: cinelerra//editpopup.C:197 cinelerra//mainmenu.C:967 #: cinelerra//mainmenu.C:1035 msgid "Delete track" msgstr "Delete track" #: cinelerra//editpopup.C:214 cinelerra//mainmenu.C:955 #: cinelerra//mainmenu.C:1021 msgid "Add track" msgstr "Dodaj skladbo" #: cinelerra//editpopup.C:242 msgid "User title..." msgstr "Uporabnik naslov ..." #: cinelerra//editpopup.C:319 msgid "User title" msgstr "Uporabnik naslov" #: cinelerra//featheredits.C:100 msgid "Feather by how many samples:" msgstr "Pero, kako veliko vzorcev:" #: cinelerra//featheredits.C:102 msgid "Feather by how many frames:" msgstr "Pero, koliko sličic:" #: cinelerra//fileavi.C:781 cinelerra//fileavi.C:927 msgid "Codec: " msgstr "Codec:" #: cinelerra//fileavi.C:790 msgid "Compressor: 16 bit PCM" msgstr "Kompresor: 16 bit PCM" #: cinelerra//fileavi.C:932 msgid "Attributes:" msgstr "Atributi:" #: cinelerra//fileavi.C:943 msgid "Compressor: Consumer DV" msgstr "Kompresor: Consumer DV" #: cinelerra//file.C:307 msgid "This format doesn't support audio." msgstr "Ta format ne podpira zvoka." #: cinelerra//file.C:310 msgid "This format doesn't support video." msgstr "Ta format ne podpira video." #: cinelerra//file.C:2280 cinelerra//file.C:2286 cinelerra//fileformat.C:166 #: cinelerra//filesndfile.C:458 msgid "Lo Hi" msgstr "Lo Hi" #: cinelerra//file.C:2287 cinelerra//fileformat.C:180 #: cinelerra//filesndfile.C:443 msgid "Hi Lo" msgstr "Hi Lo" #: cinelerra//filedv.C:1017 msgid "There are no audio options for this format" msgstr "Ni avdio možnosti za to obliko" #: cinelerra//filedv.C:1050 msgid "There are no video options for this format" msgstr "Ni video možnosti za to obliko" #: cinelerra//fileexr.C:615 cinelerra//filepng.C:476 msgid "Use alpha" msgstr "Uporaba alfa" #: cinelerra//fileformat.C:74 msgid "Assuming raw PCM:" msgstr "Ob predpostavki, surovi PCM:" #: cinelerra//file.inc:82 msgid "AC3" msgstr "AC3" #: cinelerra//file.inc:83 msgid "Apple/SGI AIFF" msgstr "Apple / SGI AIFF" #: cinelerra//file.inc:84 msgid "AVI Arne Type 1" msgstr "AVI Arne Type 1" #: cinelerra//file.inc:85 msgid "AVI Avifile" msgstr "AVI Avifile" #: cinelerra//file.inc:86 msgid "AVI DV Type 2" msgstr "AVI DV tipa 2" #: cinelerra//file.inc:87 msgid "AVI Lavtools" msgstr "AVI Lavtools" #: cinelerra//file.inc:88 msgid "EXR" msgstr "EXR" #: cinelerra//file.inc:89 msgid "EXR Sequence" msgstr "EXR Sequence" #: cinelerra//file.inc:90 msgid "FFMPEG" msgstr "FFMPEG" #: cinelerra//file.inc:91 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: cinelerra//file.inc:93 msgid "JPEG Sequence" msgstr "JPEG Sequence" #: cinelerra//file.inc:94 msgid "Microsoft AVI" msgstr "Microsoft AVI" #: cinelerra//file.inc:95 msgid "Microsoft WAV" msgstr "Microsoft WAV" #: cinelerra//file.inc:96 msgid "MPEG Audio" msgstr "MPEG Audio" #: cinelerra//file.inc:97 msgid "MPEG" msgstr "MPEG" #: cinelerra//file.inc:98 msgid "MPEG Video" msgstr "MPEG Video" #: cinelerra//file.inc:99 msgid "OGG Theora/Vorbis" msgstr "OGG Theora / Vorbis" #: cinelerra//file.inc:100 msgid "OGG Vorbis" msgstr "OGG Vorbis" #: cinelerra//file.inc:102 msgid "PNG Sequence" msgstr "PNG Sequence" #: cinelerra//file.inc:103 msgid "Quicktime for Linux" msgstr "Quicktime za Linux" #: cinelerra//file.inc:104 msgid "Raw DV" msgstr "Raw DV" #: cinelerra//file.inc:105 msgid "Raw PCM" msgstr "Raw PCM" #: cinelerra//file.inc:106 msgid "Sun/NeXT AU" msgstr "Sun / NeXT AU" #: cinelerra//file.inc:107 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: cinelerra//file.inc:108 msgid "TGA Sequence" msgstr "TGA Sequence" #: cinelerra//file.inc:109 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: cinelerra//file.inc:110 msgid "TIFF Sequence" msgstr "TIFF Sequence" #: cinelerra//file.inc:111 msgid "Unknown sound" msgstr "Neznan zvok" #: cinelerra//file.inc:160 msgid "8 Bit Linear" msgstr "8 Bit Linear" #: cinelerra//file.inc:161 msgid "16 Bit Linear" msgstr "16 Bit Linear" #: cinelerra//file.inc:162 msgid "24 Bit Linear" msgstr "24 Bit Linear" #: cinelerra//file.inc:163 msgid "32 Bit Linear" msgstr "32 Bit Linear" #: cinelerra//file.inc:164 msgid "u Law" msgstr "U zakon" #: cinelerra//file.inc:165 msgid "IMA 4" msgstr "IMA 4" #: cinelerra//file.inc:166 msgid "ADPCM" msgstr "ADPCM" #: cinelerra//file.inc:167 msgid "Float" msgstr "Float" #: cinelerra//file.inc:170 msgid "RGB ALPHA" msgstr "RGB ALPHA" #: cinelerra//file.inc:171 msgid "PNG ALPHA" msgstr "PNG ALPHA" #: cinelerra//filejpeg.C:334 cinelerra//filejpeglist.C:174 #: cinelerra//filemov.C:2069 cinelerra//filemov.C:2079 #: cinelerra//fileogg.C:2171 cinelerra//formatwindow.C:112 #: cinelerra//formatwindow.C:123 msgid "Quality:" msgstr "Kakovost:" #: cinelerra//filejpeglist.C:50 msgid "JPEGLIST" msgstr "JPEGLIST" #: cinelerra//filemov.C:46 msgid "MPEG-4" msgstr "MPEG-4" #: cinelerra//filemov.C:47 msgid "Dual H.264" msgstr "Dual H.264" #: cinelerra//filemov.C:48 msgid "Dual MPEG-4" msgstr "Dual MPEG-4" #: cinelerra//filemov.C:49 msgid "H.264" msgstr "H.264" #: cinelerra//filemov.C:50 msgid "H.263" msgstr "H.263" #: cinelerra//filemov.C:51 msgid "Microsoft MPEG-4" msgstr "Microsoft MPEG-4" #: cinelerra//filemov.C:54 msgid "PNG with Alpha" msgstr "PNG z Alpha" #: cinelerra//filemov.C:55 msgid "Uncompressed RGB" msgstr "Nestisnjen RGB" #: cinelerra//filemov.C:56 msgid "Uncompressed RGBA" msgstr "Nestisnjen RGBA" #: cinelerra//filemov.C:57 msgid "YUV 4:2:0 Planar" msgstr "YUV 4: 2: 0 dvodimenzionalni" #: cinelerra//filemov.C:58 msgid "Component Y'CbCr 8-bit 4:2:2 (yuv2)" msgstr "Sestavni Y'CbCr 8-bitni 4: 2: 2 (yuv2)" #: cinelerra//filemov.C:59 msgid "Component Y'CbCr 8-bit 4:2:2 (2vuy)" msgstr "Sestavni Y'CbCr 8-bitni 4: 2: 2 (2vuy)" #: cinelerra//filemov.C:60 msgid "YUV 4:1:1 Packed" msgstr "YUV 4: 1: 1 Pakirano" #: cinelerra//filemov.C:61 msgid "Component Y'CbCr 8-bit 4:4:4" msgstr "Sestavni Y'CbCr 8-bit 4: 4: 4" #: cinelerra//filemov.C:62 msgid "Component Y'CbCrA 8-bit 4:4:4:4" msgstr "Sestavni Y'CbCrA 8-bit 4: 4: 4: 4" #: cinelerra//filemov.C:63 msgid "Component Y'CbCr 10-bit 4:4:4" msgstr "Sestavni Y'CbCr 10-bit 4: 4: 4" #: cinelerra//filemov.C:64 msgid "JPEG Photo" msgstr "JPEG slika" #: cinelerra//filemov.C:65 msgid "Motion JPEG A" msgstr "Motion JPEG" #: cinelerra//filemov.C:68 msgid "Twos complement" msgstr "Dvojke dopolnilo" #: cinelerra//filemov.C:69 msgid "Unsigned" msgstr "Nepodpisane" #: cinelerra//filemov.C:70 msgid "IMA-4" msgstr "IMA-4" #: cinelerra//filemov.C:71 msgid "U-Law" msgstr "U-zakon" #: cinelerra//filemov.C:72 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: cinelerra//filemov.C:73 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: cinelerra//filemov.C:74 msgid "MPEG-4 Audio" msgstr "MPEG-4 Audio" #: cinelerra//filemov.C:304 msgid "Made with Cinelerra for Linux" msgstr "Made with Cinelerra za Linux" #: cinelerra//filemov.C:1534 msgid "Bits per channel:" msgstr "Biti na kanal:" #: cinelerra//filemov.C:1546 cinelerra//filesndfile.C:419 #: cinelerra//formatwindow.C:197 msgid "Dither" msgstr "Podrhtavati" #: cinelerra//filemov.C:1556 cinelerra//filemov.C:1607 #: cinelerra//filemov.C:1910 cinelerra//filemov.C:1943 #: cinelerra//filemov.C:2000 cinelerra//filempeg.C:2133 #: cinelerra//fileogg.C:2166 msgid "Bitrate:" msgstr "Bitrate:" #: cinelerra//filemov.C:1571 cinelerra//fileogg.C:2083 #: cinelerra//filevorbis.C:428 msgid "Variable bitrate" msgstr "Spremenljiva bitna hitrost" #: cinelerra//filemov.C:1577 cinelerra//fileogg.C:2045 #: cinelerra//filevorbis.C:385 msgid "Min bitrate:" msgstr "Min bitrate:" #: cinelerra//filemov.C:1584 cinelerra//fileogg.C:2049 #: cinelerra//filevorbis.C:389 msgid "Avg bitrate:" msgstr "Avg bitrate:" #: cinelerra//filemov.C:1591 cinelerra//fileogg.C:2054 #: cinelerra//filevorbis.C:394 msgid "Max bitrate:" msgstr "Max bitrate:" #: cinelerra//filemov.C:1616 msgid "Quantization Quality (%):" msgstr "Kvantizacija Quality (%):" #: cinelerra//filemov.C:1922 cinelerra//filemov.C:1966 #: cinelerra//filempeg.C:2139 msgid "Quantization:" msgstr "Kvantizacija:" #: cinelerra//filemov.C:1956 msgid "Bitrate tolerance:" msgstr "Bitrate tolerance:" #: cinelerra//filemov.C:1980 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:297 msgid "Interlaced" msgstr "Interlirana" #: cinelerra//filemov.C:1986 msgid "Keyframe interval:" msgstr "Glavni okvir interval:" #: cinelerra//filemov.C:2013 msgid "Quantizer:" msgstr "Kvantizator:" #: cinelerra//filemov.C:2027 msgid "RC Period:" msgstr "RC Obdobje:" #: cinelerra//filemov.C:2034 msgid "Reaction Ratio:" msgstr "Reakcija Ratio:" #: cinelerra//filemov.C:2041 msgid "Reaction Period:" msgstr "Reakcija Obdobje:" #: cinelerra//filemov.C:2048 msgid "Max Key Interval:" msgstr "Max Key Interval:" #: cinelerra//filemov.C:2055 msgid "Max Quantizer:" msgstr "Max kvantizator:" #: cinelerra//filemov.C:2062 msgid "Min Quantizer:" msgstr "Min kvantizator:" #: cinelerra//filemov.C:2184 msgid "Fix bitrate" msgstr "Fix bitrate" #: cinelerra//filemov.C:2209 msgid "Fix quantization" msgstr "Fix kvantizacija" #: cinelerra//filempeg.C:703 #, c-format msgid "encode: lame_init_params returned %d\n" msgstr "Kodiranje: lame_init_params vrnil %d n\n" #: cinelerra//filempeg.C:1854 cinelerra//filempeg.C:2050 msgid "No options for MPEG transport stream." msgstr "Ni možnosti za MPEG prometnem toku." #: cinelerra//filempeg.C:1860 msgid "Layer:" msgstr "Layer:" #: cinelerra//filempeg.C:1865 msgid "Kbits per second:" msgstr "Kbit na sekundo:" #: cinelerra//filempeg.C:1921 cinelerra//filempeg.C:1929 msgid "II" msgstr "II" #: cinelerra//filempeg.C:1925 msgid "III" msgstr "III" #: cinelerra//filempeg.C:2055 cinelerra//new.C:385 cinelerra//setformat.C:444 msgid "Color model:" msgstr "Color model:" #: cinelerra//filempeg.C:2120 msgid "Format Preset:" msgstr "Format Preset:" #: cinelerra//filempeg.C:2127 msgid "Derivative:" msgstr "Izvirni:" #: cinelerra//filempeg.C:2146 msgid "I frame distance:" msgstr "I frame razdaljo:" #: cinelerra//filempeg.C:2154 msgid "P frame distance:" msgstr "P frame Razdalja:" #: cinelerra//filempeg.C:2160 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:109 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:115 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:237 plugins/framefield/framefield.C:254 msgid "Bottom field first" msgstr "Bottom polje prvi" #: cinelerra//filempeg.C:2164 msgid "Progressive frames" msgstr "Progressive okvirji" #: cinelerra//filempeg.C:2166 plugins/denoise/denoise.C:131 msgid "Denoise" msgstr "Denoise" #: cinelerra//filempeg.C:2168 msgid "Sequence start codes in every GOP" msgstr "Zaporedje zaženete kode v vsakem GOP" #: cinelerra//filempeg.C:2217 cinelerra//filempeg.C:2225 msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" #: cinelerra//filempeg.C:2221 msgid "MPEG-2" msgstr "MPEG-2" #: cinelerra//filempeg.C:2274 cinelerra//filempeg.C:2284 msgid "Generic MPEG-1" msgstr "Generic MPEG-1" #: cinelerra//filempeg.C:2275 msgid "standard VCD" msgstr "Standardni VCD" #: cinelerra//filempeg.C:2276 msgid "user VCD" msgstr "Uporabnik VCD" #: cinelerra//filempeg.C:2277 msgid "Generic MPEG-2" msgstr "Generic MPEG-2" #: cinelerra//filempeg.C:2278 msgid "standard SVCD" msgstr "Standardni SVCD" #: cinelerra//filempeg.C:2279 msgid "user SVCD" msgstr "Uporabnik SVCD" #: cinelerra//filempeg.C:2280 msgid "VCD Still sequence" msgstr "VCD Still zaporedja" #: cinelerra//filempeg.C:2281 msgid "SVCD Still sequence" msgstr "SVCD Still zaporedja" #: cinelerra//filempeg.C:2282 msgid "DVD NAV" msgstr "DVD NAV" #: cinelerra//filempeg.C:2283 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: cinelerra//filempeg.C:2334 cinelerra//fileogg.C:2239 #: cinelerra//filevorbis.C:416 msgid "Fixed bitrate" msgstr "Fixed bitrate" #: cinelerra//filempeg.C:2348 msgid "Fixed quantization" msgstr "Fixed kvantizacija" #: cinelerra//filempeg.C:2451 cinelerra//filempeg.C:2453 msgid "YUV 4:2:0" msgstr "YUV 4: 2: 0" #: cinelerra//filempeg.C:2452 msgid "YUV 4:2:2" msgstr "YUV 4: 2: 2" #: cinelerra//fileogg.C:230 cinelerra//fileogg.C:447 msgid "FileOGG::open_file rdwr" msgstr "FileOGG::open_file rdwr" #: cinelerra//fileogg.C:2071 msgid "Average bitrate" msgstr "Povprečna bitrate" #: cinelerra//fileogg.C:2188 msgid "Keyframe frequency:" msgstr "Glavni okvir frekvenca:" #: cinelerra//fileogg.C:2194 msgid "Keyframe force frequency:" msgstr "Glavni okvir sila frekvenca:" #: cinelerra//fileogg.C:2200 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385 msgid "Sharpness:" msgstr "Ostrina:" #: cinelerra//fileogg.C:2253 msgid "Fixed quality" msgstr "Fixed kakovosti" #: cinelerra//filesndfile.C:423 cinelerra//formatwindow.C:209 msgid "Signed" msgstr "Podpis" #: cinelerra//filetga.C:117 msgid "RGB compressed" msgstr "RGB stisniti" #: cinelerra//filetga.C:118 msgid "RGBA compressed" msgstr "RGBA stisniti" #: cinelerra//filetga.C:119 msgid "RGB uncompressed" msgstr "RGB nestisnjeni" #: cinelerra//filetga.C:120 msgid "RGBA uncompressed" msgstr "RGBA nestisnjeni" #: cinelerra//filevorbis.C:133 #, c-format msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n" msgstr "FileVorbis::open_file %s: neveljavna bitni tok n\n" #: cinelerra//fileyuv.C:397 msgid "Output Path:" msgstr "Output Path:" #: cinelerra//fileyuv.C:405 msgid "Use Pipe:" msgstr "Uporaba Pipe:" #: cinelerra//fileyuv.C:416 msgid "Stream Header:" msgstr "Stream Glava:" #: cinelerra//fileyuv.C:420 msgid "Interlacing:" msgstr "Prepletanje:" #: cinelerra//fileyuv.C:427 msgid "Pipe Presets:" msgstr "Pipe Presets:" #: cinelerra//flipbook.C:32 msgid "Flipbook..." msgstr "Slikovni kup ..." #: cinelerra//formatcheck.C:52 msgid "The format you selected doesn't support video." msgstr "Format ste jo izbrali ne podpira video." #: cinelerra//formatcheck.C:63 msgid "The format you selected doesn't support audio." msgstr "Format ste jo izbrali ne podpira zvoka." #: cinelerra//formatcheck.C:71 msgid "IMA4 compression is only available in Quicktime movies." msgstr "Kompresije IMA4 je na voljo samo v QuickTime filme." #: cinelerra//formatcheck.C:81 msgid "" "ULAW compression is only available in\n" "Quicktime Movies and PCM files." msgstr "Kompresije ULAW je na voljo samo v nQuicktime Filmi in PCM datoteke." #: cinelerra//formatpopup.C:36 msgid "Change file format" msgstr "Change format datoteke" #: cinelerra//formatpresets.C:60 msgid "User Defined" msgstr "User Defined" #: cinelerra//formatpresets.C:63 msgid "1080P/60" msgstr "1080P / 60" #: cinelerra//formatpresets.C:78 msgid "1080P/24" msgstr "1080P / 24" #: cinelerra//formatpresets.C:93 msgid "1080I" msgstr "1080i" #: cinelerra//formatpresets.C:108 msgid "720P/60" msgstr "720P / 60" #: cinelerra//formatpresets.C:121 msgid "576I - DV(D) PAL" msgstr "576i - DV (D) PAL" #: cinelerra//formatpresets.C:134 msgid "480P - DV(D) NTSC" msgstr "480p - DV (D) NTSC" #: cinelerra//formatpresets.C:147 msgid "480I - DV(D) NTSC" msgstr "480i - DV (D) NTSC" #: cinelerra//formatpresets.C:160 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: cinelerra//formatpresets.C:173 msgid "Half D-1 PAL" msgstr "Pol D-1 PAL" #: cinelerra//formatpresets.C:186 msgid "Half D-1 NTSC" msgstr "Pol D-1 NTSC" #: cinelerra//formatpresets.C:199 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: cinelerra//formatpresets.C:212 msgid "CD Audio" msgstr "CD Audio" #: cinelerra//formatpresets.C:225 msgid "DAT Audio" msgstr "DAT Audio" #: cinelerra//formatpresets.C:240 cinelerra//keyframegui.C:531 msgid "Presets:" msgstr "Presets:" #: cinelerra//formattools.C:162 msgid "Output to file" msgstr "Izhod v datoteko" #: cinelerra//formattools.C:163 msgid "Select a file to write to:" msgstr "Izberite datoteko pisati:" #: cinelerra//formattools.C:178 cinelerra//recordprefs.C:67 msgid "File Format:" msgstr "Oblika datoteke:" #: cinelerra//formattools.C:274 msgid "MPEG stream" msgstr "MPEG tok" #: cinelerra//formattools.C:588 msgid "Configure audio compression" msgstr "Konfiguracija avdio stiskanja" #: cinelerra//formattools.C:609 msgid "Configure video compression" msgstr "Konfiguracija video kompresijo" #: cinelerra//formattools.C:723 msgid "Record audio tracks" msgstr "Snemanje zvočnih posnetkov" #: cinelerra//formattools.C:723 msgid "Render audio tracks" msgstr "Render avdio skladbe" #: cinelerra//formattools.C:740 msgid "Record video tracks" msgstr "Snemanje video posnetkov" #: cinelerra//formattools.C:740 msgid "Render video tracks" msgstr "Render video posnetkov" #: cinelerra//formattools.C:801 msgid "Overwrite project with output" msgstr "Prepiši projekt z izhodom" #: cinelerra//formattools.C:821 msgid "Create new file at each label" msgstr "Ustvari novo datoteko na vsako nalepko" #: cinelerra//formatwindow.C:46 msgid "Set parameters for this audio format:" msgstr "Nastavitev parametrov za ta avdio format:" #: cinelerra//formatwindow.C:66 msgid "HiLo:" msgstr "HiLo:" #: cinelerra//formatwindow.C:69 msgid "LoHi:" msgstr "Lohi:" #: cinelerra//formatwindow.C:106 cinelerra//formatwindow.C:121 msgid "Set parameters for this video format:" msgstr "Nastavitev parametrov za ta video formatu:" #: cinelerra//formatwindow.C:131 msgid "Video is not supported in this format." msgstr "Video je ni podprt v tej obliki." #: cinelerra//indexfile.C:474 #, c-format msgid "Creating %s." msgstr "Ustvarjanje %s." #: cinelerra//indexfile.C:646 #, c-format msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n" msgstr "IndexFile::draw_index: indeks je 0 povečave n\n" #: cinelerra//indexstate.C:198 #, c-format msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_index ne morem pisati indeks datoteke %s na disk. N\n" #: cinelerra//interfaceprefs.C:34 msgid "Drag all following edits" msgstr "Povlecite vse naslednje popravke" #: cinelerra//interfaceprefs.C:35 msgid "Drag only one edit" msgstr "Povlecite le eno urediti" #: cinelerra//interfaceprefs.C:36 msgid "Drag source only" msgstr "Samo Drag vir" #: cinelerra//interfaceprefs.C:37 msgid "No effect" msgstr "Ne učinek" #: cinelerra//interfaceprefs.C:60 msgid "Time Format" msgstr "Čas Format" #: cinelerra//interfaceprefs.C:93 msgid "Frames per foot:" msgstr "Frames na noge:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:111 msgid "Index files" msgstr "Kazalo datoteke" #: cinelerra//interfaceprefs.C:116 msgid "Index files go here:" msgstr "Index datoteke iti tukaj:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:124 msgid "Index Path" msgstr "Indeks poti" #: cinelerra//interfaceprefs.C:125 msgid "Select the directory for index files" msgstr "Izberite imenik za indeksne datoteke" #: cinelerra//interfaceprefs.C:130 msgid "Size of index file:" msgstr "Velikost indeksne datoteke:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:138 msgid "Number of index files to keep:" msgstr "Število indeksnih datotek, da:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:151 msgid "Editing" msgstr "Urejanje" #: cinelerra//interfaceprefs.C:158 msgid "Clicking on edit boundaries does what:" msgstr "Klik na urejanje mej za kaj:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:160 msgid "Button 1:" msgstr "Button 1:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:169 msgid "Button 2:" msgstr "Button 2:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:177 msgid "Button 3:" msgstr "Button 3:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:187 msgid "Min DB for meter:" msgstr "Min DB za meter:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:193 msgid "Max DB:" msgstr "Max DB:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:201 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:603 msgid "Use thumbnails in resource window" msgstr "Uporabi sličice v oknu z viri" #: cinelerra//interfaceprefs.C:620 msgid "Show tip of the day" msgstr "Pokaži namig dneva" #: cinelerra//interfaceprefs.C:636 msgid "Scan for commercials during toc build" msgstr "Scan za reklame med toc graditi" #: cinelerra//keyframegui.C:364 cinelerra//presetsgui.C:218 msgid "apply preset" msgstr "Uporablja prednastavitev" #: cinelerra//keyframegui.C:440 msgid "edit keyframe" msgstr "Edit Glavni okvir" #: cinelerra//keyframegui.C:494 msgid "Keyframe parameters:" msgstr "Glavni okvir parametri:" #: cinelerra//keyframegui.C:512 msgid "Edit value:" msgstr "Edit vrednost:" #: cinelerra//keyframegui.C:541 cinelerra//presetsgui.C:449 msgid "Preset title:" msgstr "Preset Naslov:" #: cinelerra//keyframegui.C:727 msgid "Apply to all selected keyframes" msgstr "Uporabi za vse izbrane keyframes" #: cinelerra//keyframegui.C:853 cinelerra//presetsgui.C:335 #: cinelerra//savefile.C:70 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: cinelerra//keyframegui.C:876 cinelerra//preferencesthread.C:590 #: cinelerra//preferencesthread.C:592 cinelerra//presetsgui.C:358 #: cinelerra//setformat.C:882 msgid "Apply" msgstr "Apply" #: cinelerra//keyframepopup.C:176 msgid "Delete keyframe" msgstr "Delete Glavni okvir" #: cinelerra//keyframepopup.C:188 cinelerra//keyframepopup.C:192 msgid "delete keyframe" msgstr "Delete keyframe" #: cinelerra//keyframepopup.C:213 msgid "Make linear" msgstr "Naredi linearna" #: cinelerra//keyframepopup.C:228 msgid "make linear curve" msgstr "Make linearno krivuljo" #: cinelerra//keyframepopup.C:249 msgid "Make bezier" msgstr "Naredi BEZIER" #: cinelerra//keyframepopup.C:264 msgid "make bezier curve" msgstr "Make BEZIER krivulje" #: cinelerra//keyframepopup.C:285 msgid "Hide keyframe type" msgstr "Skrij keyframe tip" #: cinelerra//keyframepopup.C:345 cinelerra//mainmenu.C:820 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: cinelerra//keyframepopup.C:446 cinelerra//pluginpopup.C:280 msgid "Presets..." msgstr "Presets ..." #: cinelerra//labelnavigate.C:64 msgid "Previous label" msgstr "Prejšnji oznaka" #: cinelerra//labelnavigate.C:82 msgid "Next label" msgstr "Next oznaka" #: cinelerra//loadfile.C:45 msgid "Load files..." msgstr "Load datoteke ..." #: cinelerra//loadfile.C:173 msgid "Select files to load:" msgstr "Izberite datoteke obremenitvi:" #: cinelerra//loadfile.C:296 msgid "Load backup" msgstr "Load backup" #: cinelerra//loadmode.C:113 cinelerra//loadmode.C:159 msgid "Insertion strategy:" msgstr "Insertion strategija:" #: cinelerra//main.C:286 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "\nUsage:\n" #: cinelerra//main.C:287 #, c-format msgid "" "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n" "\n" msgstr "%s [-f] [-c konfiguracija] [-d port] [-n lepo] [-r paketna datoteka] [datotek] n n\n" #: cinelerra//main.C:288 #, c-format msgid "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is optional.\n" msgstr "-d = Run v ozadju kot renderfarm stranko. Port (400) je neobvezen. N\n" #: cinelerra//main.C:289 #, c-format msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n" msgstr "-f = Run v ospredju kot renderfarm stranko. Namestnik za -d. N\n" #: cinelerra//main.C:290 #, c-format msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n" msgstr "-n = Vrednost Nica (20) n če teče kot renderfarm stranko.\n" #: cinelerra//main.C:291 #, c-format msgid "-c = Configuration file to use instead of %s%s.\n" msgstr "-c = Konfiguracija datoteko uporabiti namesto %s%s. N\n" #: cinelerra//main.C:294 #, c-format msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s%s) with no GUI. batch file is optional.\n" msgstr "-r = Serija postala vsebino paketno datoteko (%s%s), brez GUI. Paketna datoteka je obvezna. N\n" #: cinelerra//main.C:297 #, c-format msgid "" "filenames = files to load\n" "\n" "\n" msgstr "FILENAMES = datoteke naložiti n n n\n" #: cinelerra//mainerror.C:74 msgid "The following errors occurred:" msgstr "Naslednje napake prišlo:" #: cinelerra//mainindexes.C:262 cinelerra//threadindexer.C:137 msgid "Building Indexes..." msgstr "Gradbeni Kazala ..." #: cinelerra//mainmenu.C:128 plugins/svg/svgwin.C:254 msgid "Edit" msgstr "Edit" #: cinelerra//mainmenu.C:152 msgid "Keyframes" msgstr "Keyframes" #: cinelerra//mainmenu.C:168 cinelerra//new.C:276 cinelerra//setformat.C:319 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: cinelerra//mainmenu.C:177 cinelerra//new.C:304 cinelerra//setformat.C:375 msgid "Video" msgstr "Video" #: cinelerra//mainmenu.C:184 msgid "Tracks" msgstr "Tracks" #: cinelerra//mainmenu.C:192 msgid "Settings" msgstr "Settings" #: cinelerra//mainmenu.C:220 msgid "Fade" msgstr "Fade" #: cinelerra//mainmenu.C:222 cinelerra//recordbatches.C:23 #: plugins/parametric/parametric.C:428 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: cinelerra//mainmenu.C:223 msgid "Pan" msgstr "Pan" #: cinelerra//mainmenu.C:225 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66 msgid "Mask" msgstr "Mask" #: cinelerra//mainmenu.C:226 msgid "Speed" msgstr "Speed" #: cinelerra//mainmenu.C:227 msgid "Camera X" msgstr "Camera X" #: cinelerra//mainmenu.C:228 msgid "Camera Y" msgstr "Camera Y" #: cinelerra//mainmenu.C:229 msgid "Camera Z" msgstr "Kamera Z" #: cinelerra//mainmenu.C:230 msgid "Projector X" msgstr "Projektor X" #: cinelerra//mainmenu.C:231 msgid "Projector Y" msgstr "Projektor Y" #: cinelerra//mainmenu.C:232 msgid "Projector Z" msgstr "Projektor Z" #: cinelerra//mainmenu.C:235 msgid "Window" msgstr "Window" #: cinelerra//mainmenu.C:243 msgid "Default positions" msgstr "Privzete pozicije" #: cinelerra//mainmenu.C:244 msgid "Tile left" msgstr "Tile levo" #: cinelerra//mainmenu.C:245 msgid "Tile right" msgstr "Tile pravica" #: cinelerra//mainmenu.C:562 msgid "Dump CICache" msgstr "Dump CICache" #: cinelerra//mainmenu.C:572 msgid "Dump EDL" msgstr "Dump EDL" #: cinelerra//mainmenu.C:586 msgid "Dump Plugins" msgstr "Dump Plugins" #: cinelerra//mainmenu.C:601 msgid "Dump Assets" msgstr "dump Sredstva" #: cinelerra//mainmenu.C:612 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: cinelerra//mainmenu.C:624 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Razveljavi %s" #: cinelerra//mainmenu.C:630 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: cinelerra//mainmenu.C:645 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Ponovi %s" #: cinelerra//mainmenu.C:651 msgid "Cut keyframes" msgstr "Cut keyframes" #: cinelerra//mainmenu.C:664 msgid "Copy keyframes" msgstr "Kopiraj keyframes" #: cinelerra//mainmenu.C:677 msgid "Paste keyframes" msgstr "Prilepi keyframes" #: cinelerra//mainmenu.C:690 msgid "Clear keyframes" msgstr "Jasno keyframes" #: cinelerra//mainmenu.C:705 msgid "Change to linear" msgstr "Sprememba linearne" #: cinelerra//mainmenu.C:720 msgid "Change to bezier" msgstr "Sprememba Bezierjeve krivulje" #: cinelerra//mainmenu.C:756 msgid "Cut default keyframe" msgstr "Cut privzeto Glavni okvir" #: cinelerra//mainmenu.C:769 msgid "Copy default keyframe" msgstr "Kopiraj privzeto Glavni okvir" #: cinelerra//mainmenu.C:782 msgid "Paste default keyframe" msgstr "Paste privzeto Glavni okvir" #: cinelerra//mainmenu.C:795 msgid "Clear default keyframe" msgstr "Jasno privzeto Glavni okvir" #: cinelerra//mainmenu.C:808 msgid "Cut" msgstr "Cut" #: cinelerra//mainmenu.C:844 cinelerra//recordbatches.C:566 #: plugins/compressor/compressor.C:1392 plugins/piano/piano.C:914 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1469 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: cinelerra//mainmenu.C:858 msgid "Paste silence" msgstr "Paste tišina" #: cinelerra//mainmenu.C:871 msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" #: cinelerra//mainmenu.C:882 msgid "Clear labels" msgstr "Jasno oznake" #: cinelerra//mainmenu.C:893 msgid "Cut ads" msgstr "Cut oglasov" #: cinelerra//mainmenu.C:905 msgid "Detach transitions" msgstr "Ločite prehodov" #: cinelerra//mainmenu.C:917 msgid "Mute Region" msgstr "Mute Regija" #: cinelerra//mainmenu.C:930 msgid "Trim Selection" msgstr "Trim Selection" #: cinelerra//mainmenu.C:978 cinelerra//mainmenu.C:1061 msgid "Default Transition" msgstr "Privzeti prehod" #: cinelerra//mainmenu.C:991 msgid "Map 1:1" msgstr "Zemljevid 1: 1" #: cinelerra//mainmenu.C:1003 msgid "Map 5.1:2" msgstr "Zemljevid 5.1: 2" #: cinelerra//mainmenu.C:1048 msgid "Reset Translation" msgstr "Reset Translation" #: cinelerra//mainmenu.C:1089 msgid "Delete tracks" msgstr "Brisanje skladbe" #: cinelerra//mainmenu.C:1101 msgid "Delete last track" msgstr "Izbriši zadnjo skladbo" #: cinelerra//mainmenu.C:1113 msgid "Move tracks up" msgstr "Move skladbe up" #: cinelerra//mainmenu.C:1125 msgid "Move tracks down" msgstr "Move skladbe navzdol" #: cinelerra//mainmenu.C:1140 msgid "Concatenate tracks" msgstr "Združevanje skladbe" #: cinelerra//mainmenu.C:1157 msgid "Loop Playback" msgstr "Loop Playback" #: cinelerra//mainmenu.C:1177 msgid "Add subttl" msgstr "Dodaj subttl" #: cinelerra//mainmenu.C:1190 cinelerra//swindow.C:430 msgid "paste subttl" msgstr "Paste subttl" #: cinelerra//mainmenu.C:1207 msgid "Set background render" msgstr "Nastavi ozadje postanejo" #: cinelerra//mainmenu.C:1225 msgid "Edit labels" msgstr "Urejanje oznak" #: cinelerra//mainmenu.C:1242 msgid "Edit effects" msgstr "Uredi učinki" #: cinelerra//mainmenu.C:1259 msgid "Keyframes follow edits" msgstr "Keyframes sledite urejanja" #: cinelerra//mainmenu.C:1274 msgid "Align cursor on frames" msgstr "Poravnava kazalec na okvirje" #: cinelerra//mainmenu.C:1289 msgid "Typeless keyframes" msgstr "Typeless keyframes" #: cinelerra//mainmenu.C:1303 cinelerra//mainmenu.C:1313 msgid "Slow Shuttle" msgstr "Slow Shuttle" #: cinelerra//mainmenu.C:1318 msgid "Fast Shuttle" msgstr "Fast Shuttle" #: cinelerra//mainmenu.C:1323 msgid "Save settings now" msgstr "Shrani nastavitve zdaj" #: cinelerra//mainmenu.C:1332 msgid "Saved settings." msgstr "Shranjene nastavitve." #: cinelerra//mainmenu.C:1345 msgid "Show Viewer" msgstr "Show Viewer" #: cinelerra//mainmenu.C:1357 msgid "Show Resources" msgstr "Pokaži Resources" #: cinelerra//mainmenu.C:1369 msgid "Show Compositor" msgstr "Pokaži kompozitor" #: cinelerra//mainmenu.C:1382 msgid "Show Overlays" msgstr "Pokaži prosojnic" #: cinelerra//mainmenu.C:1395 msgid "Show Levels" msgstr "Pokaži Levels" #: cinelerra//mainmenu.C:1424 msgid "Split X pane" msgstr "Pane Split X" #: cinelerra//mainmenu.C:1437 msgid "Split Y pane" msgstr "Pane Split Y" #: cinelerra//mainprogress.C:165 #, c-format msgid "%s ETA: %s" msgstr "%s ETA: %s" #: cinelerra//menuattacheffect.C:29 msgid "Attach Effect..." msgstr "Pripni Effect ..." #: cinelerra//menuattacheffect.C:45 msgid "Attach Effect" msgstr "Pripni Effect" #: cinelerra//menuattachtransition.C:40 msgid "Attach Transition..." msgstr "Pripni Prehod ..." #: cinelerra//menuattachtransition.C:124 msgid "Attach Transition" msgstr "Pripni Prehod" #: cinelerra//menuattachtransition.C:145 msgid "Select transition from list" msgstr "Izberite prehod iz seznama" #: cinelerra//menueditlength.C:31 msgid "Edit Length..." msgstr "Edit Dolžina ..." #: cinelerra//menueditlength.C:52 msgid "Shuffle Edits" msgstr "Shuffle Urejanja" #: cinelerra//menueditlength.C:70 msgid "Align Edits" msgstr "Poravnaj Urejanja" #: cinelerra//menueffects.C:58 msgid "Render effect..." msgstr "Render učinek ..." #: cinelerra//menueffects.C:147 #, c-format msgid "No recordable tracks specified." msgstr "Ni snemanje skladbe določeno." #: cinelerra//menueffects.C:158 #, c-format msgid "No plugins available." msgstr "Ni na voljo vtičniki." #: cinelerra//menueffects.C:260 msgid "No output file specified." msgstr "Ne izhodna datoteka navedeno." #: cinelerra//menueffects.C:268 msgid "No effect selected." msgstr "Izbran ni noben učinek." #: cinelerra//menueffects.C:309 msgid "No selected range to process." msgstr "Ne izbrano območje obdelati." #: cinelerra//menueffects.C:469 cinelerra//packagerenderer.C:177 #: cinelerra//savefile.C:101 #, c-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "Ne morem odpreti %s" #: cinelerra//menueffects.C:639 msgid "Select an effect" msgstr "Izberite učinek" #: cinelerra//menueffects.C:652 cinelerra//render.C:1156 msgid "Select the first file to render to:" msgstr "Izberite prvo datoteko povrni:" #: cinelerra//menueffects.C:653 cinelerra//render.C:1157 msgid "Select a file to render to:" msgstr "Izberite datoteko za povrni:" #: cinelerra//menueffects.C:785 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\"" msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\"" #: cinelerra//menutransitionlength.C:32 msgid "Transition Length..." msgstr "Prehodno Dolžina ..." #: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106 #, c-format msgid "recieve message failed\n" msgstr "Prejeli sporočilo ni n\n" #: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185 #: cinelerra//messages.C:194 #, c-format msgid "send message failed\n" msgstr "Pošlji sporočilo ni n\n" #: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210 msgid "Messages::write_message" msgstr "Sporočila::write_message" #: cinelerra//meterpanel.C:403 msgid "Show meters" msgstr "Pokaži metrov" #: cinelerra//mwindow.C:948 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: theme %s not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: Tema %s ni mogoče najti n\n" #: cinelerra//mwindow.C:1374 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Ni mogoče odpreti %s" #: cinelerra//mwindow.C:1423 msgid "'s format couldn't be determined." msgstr "Ni bilo mogoče določiti 'S format." #: cinelerra//mwindow.C:1690 msgid "load" msgstr "Obremenitev" #: cinelerra//mwindow.C:1865 msgid "Initializing GUI" msgstr "Inicializacija GUI" #: cinelerra//mwindow.C:2870 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing." msgstr "Ne morem odpreti %s za pisanje." #: cinelerra//mwindow.C:3028 msgid "remove assets" msgstr "Odstrani sredstva" #: cinelerra//mwindow.C:3203 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "Uporaba %s" #: cinelerra//mwindow.C:3343 cinelerra//mwindowedit.C:238 #: cinelerra//mwindowedit.C:304 cinelerra//preferencesthread.C:219 msgid "" "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "Dimenzije tega projekta, niso večkratniki števila 4, tako nit ne more biti izdana s OpenGL." #: cinelerra//mwindow.C:3464 msgid "select asset" msgstr "Izberite sredstvo" #: cinelerra//mwindowedit.C:89 cinelerra//mwindowedit.C:117 #: cinelerra//mwindowedit.C:146 msgid "add track" msgstr "Dodati skladbo" #: cinelerra//mwindowedit.C:263 msgid "asset to all" msgstr "Sredstvo za vse" #: cinelerra//mwindowedit.C:320 msgid "asset to size" msgstr "Sredstvo velikosti" #: cinelerra//mwindowedit.C:341 msgid "asset to rate" msgstr "Sredstvo za oceno" #: cinelerra//mwindowedit.C:363 msgid "clear" msgstr "Jasno" #: cinelerra//mwindowedit.C:399 msgid "set linear" msgstr "Določi linearna" #: cinelerra//mwindowedit.C:401 msgid "set bezier" msgstr "Nastavljen BEZIER" #: cinelerra//mwindowedit.C:417 msgid "clear keyframes" msgstr "jasne keyframes" #: cinelerra//mwindowedit.C:432 msgid "clear default keyframe" msgstr "Jasno privzeto Glavni okvir" #: cinelerra//mwindowedit.C:448 msgid "clear labels" msgstr "jasne oznake" #: cinelerra//mwindowedit.C:467 msgid "concatenate tracks" msgstr "Združevanje skladbe" #: cinelerra//mwindowedit.C:596 msgid "crop" msgstr "Pridelek" #: cinelerra//mwindowedit.C:623 msgid "cut" msgstr "Cut" #: cinelerra//mwindowedit.C:644 msgid "cut keyframes" msgstr "Cut keyframes" #: cinelerra//mwindowedit.C:662 msgid "cut default keyframe" msgstr "Cut privzeto Glavni okvir" #: cinelerra//mwindowedit.C:697 msgid "delete tracks" msgstr "Izbrisati skladbe" #: cinelerra//mwindowedit.C:713 msgid "delete track" msgstr "Izbrišete skladbo" #: cinelerra//mwindowedit.C:800 cinelerra//mwindowedit.C:838 msgid "insert effect" msgstr "Vstavite učinek" #: cinelerra//mwindowedit.C:995 msgid "drag handle" msgstr "Povlecite ročaj" #: cinelerra//mwindowedit.C:1011 msgid "match output size" msgstr "Tekma se je velikost output" #: cinelerra//mwindowedit.C:1032 msgid "move edit" msgstr "Poteza edit" #: cinelerra//mwindowedit.C:1063 msgid "move effect" msgstr "Premakniti učinek" #: cinelerra//mwindowedit.C:1088 msgid "move effect up" msgstr "Premakniti učinek up" #: cinelerra//mwindowedit.C:1107 msgid "move effect down" msgstr "Premakniti učinek dol" #: cinelerra//mwindowedit.C:1124 msgid "move track down" msgstr "Move izslediti" #: cinelerra//mwindowedit.C:1137 msgid "move tracks down" msgstr "Poteza skladbe navzdol" #: cinelerra//mwindowedit.C:1150 msgid "move track up" msgstr "Poteza izslediti up" #: cinelerra//mwindowedit.C:1162 msgid "move tracks up" msgstr "Poteza sledi up" #: cinelerra//mwindowedit.C:1189 msgid "mute" msgstr "Mute" #: cinelerra//mwindowedit.C:1251 msgid "overwrite" msgstr "Prepisati" #: cinelerra//mwindowedit.C:1322 msgid "paste" msgstr "Prilepi" #: cinelerra//mwindowedit.C:1375 msgid "paste assets" msgstr "pasta sredstva" #: cinelerra//mwindowedit.C:1475 msgid "paste keyframes" msgstr "pasta keyframes" #: cinelerra//mwindowedit.C:1509 msgid "paste default keyframe" msgstr "Paste privzeto Glavni okvir" #: cinelerra//mwindowedit.C:1903 msgid "silence" msgstr "Tišina" #: cinelerra//mwindowedit.C:1922 msgid "detach transition" msgstr "Odstranite prehod" #: cinelerra//mwindowedit.C:1945 msgid "detach transitions" msgstr "Ločiti prehode" #: cinelerra//mwindowedit.C:1965 cinelerra//mwindowedit.C:1994 #: cinelerra//mwindowedit.C:2015 cinelerra//mwindowedit.C:2037 msgid "transition" msgstr "Prehod" #: cinelerra//mwindowedit.C:1981 msgid "attach transitions" msgstr "Priložite prehode" #: cinelerra//mwindowedit.C:2007 cinelerra//mwindowedit.C:2028 #, c-format msgid "No default transition %s found." msgstr "Ne privzeto prehoda %s found." #: cinelerra//mwindowedit.C:2055 msgid "shuffle edits" msgstr "shuffle urejanja" #: cinelerra//mwindowedit.C:2074 msgid "align edits" msgstr "Uskladiti urejanja" #: cinelerra//mwindowedit.C:2093 msgid "edit length" msgstr "Dolžina edit" #: cinelerra//mwindowedit.C:2113 cinelerra//mwindowedit.C:2132 msgid "transition length" msgstr "Dolžina prehod" #: cinelerra//mwindowedit.C:2207 msgid "resize track" msgstr "Resize skladbo" #: cinelerra//mwindowedit.C:2220 msgid "in point" msgstr "Točke" #: cinelerra//mwindowedit.C:2249 msgid "out point" msgstr "Out točka" #: cinelerra//mwindowedit.C:2311 msgid "splice" msgstr "Spoj" #: cinelerra//mwindowedit.C:2347 cinelerra//vwindowgui.C:677 #, c-format msgid "Clip %d" msgstr "Clip %d" #: cinelerra//mwindowedit.C:2407 msgid "label" msgstr "Oznaka" #: cinelerra//mwindowedit.C:2423 msgid "trim selection" msgstr "Trim izbor" #: cinelerra//mwindowedit.C:2509 msgid "new folder" msgstr "Nova mapa" #: cinelerra//mwindowedit.C:2547 msgid "map 1:1" msgstr "Karta 1: 1" #: cinelerra//mwindowedit.C:2629 msgid "cut ads" msgstr "Cut oglasov" #: cinelerra//new.C:56 msgid "New..." msgstr "New ..." #: cinelerra//new.C:225 msgid "Cinelerra: New Project" msgstr "Cinelerra: New Project" #: cinelerra//new.C:229 msgid ": New Project" msgstr ": New Project" #: cinelerra//new.C:261 msgid "Parameters for the new project:" msgstr "Parametri za nov projekt:" #: cinelerra//new.C:280 cinelerra//new.C:307 msgid "Tracks:" msgstr "Skladbe:" #: cinelerra//new.C:296 cinelerra//recordgui.C:233 cinelerra//setformat.C:324 #: cinelerra//setformat.C:329 msgid "Samplerate:" msgstr "SAMPLERATE:" #: cinelerra//new.C:322 cinelerra//recordgui.C:246 msgid "Framerate:" msgstr "FRAMERATE:" #: cinelerra//new.C:348 cinelerra//setformat.C:393 msgid "Canvas size:" msgstr "Velikost Canvas:" #: cinelerra//new.C:367 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:461 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Razmerje stranic:" #: cinelerra//new.C:857 msgid "Auto aspect ratio" msgstr "Razmerje Auto" #: cinelerra//patchgui.C:383 msgid "Play track" msgstr "Play skladbo" #: cinelerra//patchgui.C:408 msgid "play patch" msgstr "Play patch" #: cinelerra//patchgui.C:436 msgid "Arm track" msgstr "Arm track" #: cinelerra//patchgui.C:461 msgid "record patch" msgstr "Zapis patch" #: cinelerra//patchgui.C:488 msgid "Gang faders" msgstr "Gang drsnikov" #: cinelerra//patchgui.C:513 msgid "gang patch" msgstr "Gang patch" #: cinelerra//patchgui.C:540 msgid "Draw media" msgstr "Nariši medijev" #: cinelerra//patchgui.C:565 msgid "draw patch" msgstr "Sestavi obliž" #: cinelerra//patchgui.C:591 msgid "Don't send to output" msgstr "Ne pošiljajte na izhod" #: cinelerra//patchgui.C:631 msgid "mute patch" msgstr "Mute patch" #: cinelerra//patchgui.C:698 msgid "expand patch" msgstr "Razširiti obliž" #: cinelerra//patchgui.C:721 cinelerra//patchgui.C:725 msgid "track title" msgstr "Title track" #: cinelerra//patchgui.C:750 msgid "Nudge" msgstr "Pomakni" #: cinelerra//patchgui.C:761 cinelerra//patchgui.C:767 msgid "nudge" msgstr "Nudge" #: cinelerra//performanceprefs.C:78 msgid "Cache size (MB):" msgstr "Velikost predpomnilnika (MB):" #: cinelerra//performanceprefs.C:85 msgid "Seconds to preroll renders:" msgstr "Sekunde do preroll ometi:" #: cinelerra//performanceprefs.C:101 cinelerra//performanceprefs.C:105 msgid "(must be root)" msgstr "(Mora biti koren)" #: cinelerra//performanceprefs.C:119 msgid "Background Rendering (Video only)" msgstr "Ozadje Rendering (samo video)" #: cinelerra//performanceprefs.C:127 msgid "Frames per background rendering job:" msgstr "Frames na podlagi česar službo:" #: cinelerra//performanceprefs.C:133 msgid "Frames to preroll background:" msgstr "Frames do preroll ozadju:" #: cinelerra//performanceprefs.C:142 msgid "Output for background rendering:" msgstr "Izhod iz ozadja upodabljanje:" #: cinelerra//performanceprefs.C:168 msgid "Render Farm" msgstr "Render Farm" #: cinelerra//performanceprefs.C:172 msgid "Nodes:" msgstr "vozlišča:" #: cinelerra//performanceprefs.C:174 msgid "Hostname:" msgstr "Ime gostitelja:" #: cinelerra//performanceprefs.C:223 msgid "Total jobs to create:" msgstr "Skupaj delovnih mest za ustvarjanje:" #: cinelerra//performanceprefs.C:226 msgid "(overridden if new file at each label is checked)" msgstr "(Prevlada, če je nova datoteka na vsaki etiketi preveri)" #: cinelerra//performanceprefs.C:281 cinelerra//pluginpopup.C:229 #: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22 #: cinelerra//transitionpopup.C:258 msgid "On" msgstr "On" #: cinelerra//performanceprefs.C:282 msgid "Hostname" msgstr "Gostitelja" #: cinelerra//performanceprefs.C:283 msgid "Port" msgstr "Port" #: cinelerra//performanceprefs.C:284 msgid "Framerate" msgstr "FRAMERATE" #: cinelerra//performanceprefs.C:337 msgid "Use background rendering" msgstr "Uporabi ozadja upodabljanje" #: cinelerra//performanceprefs.C:470 msgid "Use render farm" msgstr "Uporaba postane gojišče" #: cinelerra//performanceprefs.C:490 msgid "Force single processor use" msgstr "Vsili enotno uporabo procesorja" #: cinelerra//performanceprefs.C:507 msgid "trap sigSEGV" msgstr "Past SIGSEGV" #: cinelerra//performanceprefs.C:524 msgid "trap sigINT" msgstr "Past SIGINT" #: cinelerra//performanceprefs.C:542 msgid "enable/disable file fork" msgstr "Omogoči / onemogoči datoteke vilice" #: cinelerra//performanceprefs.C:564 msgid "Consolidate output files on completion" msgstr "Utrditi izhodne datoteke o zaključku" #: cinelerra//performanceprefs.C:694 msgid "Add Node" msgstr "Add Node" #: cinelerra//performanceprefs.C:722 msgid "Apply Changes" msgstr "Uporabi spremembe" #: cinelerra//performanceprefs.C:749 msgid "Delete Node" msgstr "Izbriši Node" #: cinelerra//performanceprefs.C:780 msgid "Sort nodes" msgstr "Razvrsti vozlišča" #: cinelerra//performanceprefs.C:807 msgid "Reset rates" msgstr "Reset mere" #: cinelerra//performanceprefs.C:888 msgid "Use virtual filesystem" msgstr "Uporaba navideznega datotečnega sistema" #: cinelerra//playbackprefs.C:77 msgid "Audio Out" msgstr "Audio Out" #: cinelerra//playbackprefs.C:85 msgid "Playback buffer samples:" msgstr "Predvajanje varovalni vzorci:" #: cinelerra//playbackprefs.C:108 msgid "Audio offset (sec):" msgstr "Audio odmik (s):" #: cinelerra//playbackprefs.C:130 cinelerra//recordprefs.C:163 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112 #: plugins/freeverb/freeverb.C:311 msgid "Gain:" msgstr "Gain:" #: cinelerra//playbackprefs.C:135 msgid "Audio Driver:" msgstr "Audio Driver:" #: cinelerra//playbackprefs.C:152 msgid "Video Out" msgstr "Video Out" #: cinelerra//playbackprefs.C:158 msgid "Framerate achieved:" msgstr "FRAMERATE doseči:" #: cinelerra//playbackprefs.C:159 cinelerra//zoombar.C:118 #: cinelerra//zoombar.C:120 msgid "--" msgstr "-" #: cinelerra//playbackprefs.C:167 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce " msgstr "Krčenje enačbo: Enlarge / Reduce" #: cinelerra//playbackprefs.C:175 msgid "Preload buffer for Quicktime:" msgstr "Višji buffer za Quicktime:" #: cinelerra//playbackprefs.C:181 msgid "DVD Subtitle to display:" msgstr "DVD Subtitle na zaslonu:" #: cinelerra//playbackprefs.C:198 msgid "TOC Program No:" msgstr "Ne TOC Program:" #: cinelerra//playbackprefs.C:219 msgid "Video Driver:" msgstr "Video Driver:" #: cinelerra//playbackprefs.C:275 msgid "View follows playback" msgstr "Poglej sledi predvajanje" #: cinelerra//playbackprefs.C:288 msgid "Use software for positioning information" msgstr "Uporaba programske opreme za pozicioniranje informacij" #: cinelerra//playbackprefs.C:301 msgid "Audio playback in real time priority (root only)" msgstr "Predvajanje zvoka v realnem času prioritete (root samo)" #: cinelerra//playbackprefs.C:315 cinelerra//recordprefs.C:310 msgid "Map 5.1->2" msgstr "Zemljevid 5" #: cinelerra//playbackprefs.C:348 msgid "Interpolate CR2 images" msgstr "Interpolirati CR2 slike" #: cinelerra//playbackprefs.C:375 msgid "White balance CR2 images" msgstr "beline CR2 slike" #: cinelerra//playbackprefs.C:393 msgid "Decode frames asynchronously" msgstr "Dekodiranje okvirji asinhrono" #: cinelerra//playbackprefs.C:409 msgid "Play every frame" msgstr "Play vseh okvirjev" #: cinelerra//playbackprefs.C:434 msgid "Enable subtitles/captioning" msgstr "Omogoči podnapisov / podnapise" #: cinelerra//playbackprefs.C:467 msgid "Label cells" msgstr "Label celice" #: cinelerra//playtransport.C:434 msgid "Fast reverse ( + )" msgstr "Hitro nazaj (+)" #: cinelerra//playtransport.C:449 msgid "Normal reverse ( 6 )" msgstr "Normal reverse (6)" #: cinelerra//playtransport.C:464 msgid "Frame reverse ( 4 )" msgstr "Frame reverse (4)" #: cinelerra//playtransport.C:479 msgid "Normal forward ( 3 )" msgstr "Normalno naprej (3)" #: cinelerra//playtransport.C:496 msgid "Frame forward ( 1 )" msgstr "Frame naprej (1)" #: cinelerra//playtransport.C:511 msgid "Fast forward ( Enter )" msgstr "Hitro naprej (Enter)" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:473 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Avtor: %s" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:476 #, c-format msgid "License: %s" msgstr "Licenca: %s" #: cinelerra//pluginarray.C:200 #, c-format msgid "%s..." msgstr "%s ..." #: cinelerra//pluginarray.C:226 #, c-format msgid "%s took %s" msgstr "%s je %s" #: cinelerra//pluginclient.C:696 #, c-format msgid "No processing defined for this plugin.\n" msgstr "Ne predelava opredeljena za ta plugin. N\n" #: cinelerra//plugindialog.C:175 msgid "attach effect" msgstr "Pripisujejo učinkom" #: cinelerra//plugindialog.C:310 msgid "Plugins:" msgstr "Plugins:" #: cinelerra//plugindialog.C:338 msgid "Shared effects:" msgstr "Skupni učinki:" #: cinelerra//plugindialog.C:366 msgid "Shared tracks:" msgstr "Skupne skladbe:" #: cinelerra//plugindialog.C:761 msgid "Attach single standlone and share others" msgstr "Pripni sam standlone in delite drugim" #: cinelerra//pluginpopup.C:93 msgid "Change..." msgstr "Spremeni ..." #: cinelerra//pluginpopup.C:123 cinelerra//transitionpopup.C:240 msgid "Detach" msgstr "Odstranite" #: cinelerra//pluginpopup.C:140 msgid "detach effect" msgstr "Odstranite učinek" #: cinelerra//pluginpopup.C:164 msgid "Send" msgstr "Pošlji" #: cinelerra//pluginpopup.C:186 msgid "Receive" msgstr "Prejemanje" #: cinelerra//pluginpopup.C:208 cinelerra//transitionpopup.C:281 msgid "Show" msgstr "Show" #: cinelerra//pluginprefs.C:57 msgid "Plugin Set" msgstr "Plugin Set" #: cinelerra//pluginprefs.C:59 msgid "Look for global plugins here" msgstr "Poglej za globalne vtičnikov tukaj" #: cinelerra//pluginprefs.C:68 msgid "Global Plugin Path" msgstr "Globalna Plugin Path" #: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83 msgid "Select the directory for plugins" msgstr "Izberite imenik za vstavke" #: cinelerra//pluginprefs.C:73 msgid "Look for personal plugins here" msgstr "Poglej za osebne vstavke tukaj" #: cinelerra//pluginprefs.C:82 msgid "Personal Plugin Path" msgstr "Osebno Plugin Path" #: cinelerra//preferencesthread.C:66 msgid "Preferences..." msgstr "Preferences ..." #: cinelerra//preferencesthread.C:305 msgid "*Playback A" msgstr "* Predvajanje" #: cinelerra//preferencesthread.C:305 msgid "Playback A" msgstr "Playback" #: cinelerra//preferencesthread.C:308 msgid "*Playback B" msgstr "* Predvajanje B" #: cinelerra//preferencesthread.C:308 msgid "Playback B" msgstr "Predvajanje B" #: cinelerra//preferencesthread.C:310 msgid "Recording" msgstr "Snemanje" #: cinelerra//preferencesthread.C:312 msgid "Performance" msgstr "Uspešnost" #: cinelerra//preferencesthread.C:314 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: cinelerra//preferencesthread.C:316 msgid "About" msgstr "O" #: cinelerra//presetsgui.C:440 msgid "Saved presets:" msgstr "Shranjene prednastavitve:" #: cinelerra//quit.C:43 msgid "Quit" msgstr "Quit" #: cinelerra//quit.C:79 msgid "Can't quit while a recording is in progress." msgstr "Ne morem prenehati, ko je snemanje v teku." #: cinelerra//quit.C:89 msgid "Can't quit while a render is in progress." msgstr "Ne morem prenehati, ko render je v teku." #: cinelerra//quit.C:99 msgid "Save edit list before exiting?" msgstr "Uredi seznam Save pred izhodom?" #: cinelerra//recconfirmdelete.C:49 #, c-format msgid "Delete this file and %s?" msgstr "Izbriši to datoteko %s?" #: cinelerra//recordaudio.C:252 cinelerra//recordvideo.C:251 msgid "No space left on disk." msgstr "Ni več prostora na disku." #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Path" msgstr "Path" #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "News" msgstr "Novice" #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Start time" msgstr "Začetni čas" #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Duration" msgstr "Trajanje" #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Source" msgstr "Vir" #: cinelerra//recordbatches.C:525 cinelerra//recordgui.C:950 msgid "" "Start batch recording\n" "from the current position." msgstr "Začetek snemanja serije nfrom trenutni položaj." #: cinelerra//recordbatches.C:552 msgid "Activate" msgstr "Vključi" #: cinelerra//recordbatches.C:554 cinelerra//recordgui.C:981 msgid "" "Make the highlighted\n" "clip active." msgstr "Poskrbite poudaril nclip aktiven." #: cinelerra//record.C:85 msgid "Record..." msgstr "Record ..." #: cinelerra//record.C:420 msgid "record" msgstr "Zapis" #: cinelerra//record.C:537 msgid "Deleting" msgstr "Brisanje" #: cinelerra//recordengine.C:695 cinelerra//recordengine.C:703 #: plugins/titler/titlewindow.C:733 #, c-format msgid "Loop" msgstr "Zanke" #: cinelerra//recordgui.C:160 msgid "Start time:" msgstr "Začetni čas:" #: cinelerra//recordgui.C:163 msgid "Duration time:" msgstr "Čas Trajanje:" #: cinelerra//recordgui.C:172 msgid "Transport:" msgstr "Promet:" #: cinelerra//recordgui.C:191 cinelerra//recordwindow.C:62 msgid "Select a file to record to:" msgstr "Izberite datoteko za zapis na:" #: cinelerra//recordgui.C:224 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: cinelerra//recordgui.C:230 msgid "Audio compression:" msgstr "Stiskanja zvoka:" #: cinelerra//recordgui.C:236 msgid "Clipped samples:" msgstr "Prirezana vzorci:" #: cinelerra//recordgui.C:243 msgid "Video compression:" msgstr "Video kompresija:" #: cinelerra//recordgui.C:249 msgid "Frames dropped:" msgstr "Okvirji padla:" #: cinelerra//recordgui.C:252 msgid "Frames behind:" msgstr "Okvirji zadaj:" #: cinelerra//recordgui.C:257 msgid "Position:" msgstr "Položaj:" #: cinelerra//recordgui.C:260 msgid "Prev label:" msgstr "Prejšnja oznaka:" #: cinelerra//recordgui.C:334 msgid "Batches:" msgstr "Serije:" #: cinelerra//recordgui.C:350 msgid "Cron:" msgstr "Cron:" #: cinelerra//recordgui.C:353 msgid "Idle" msgstr "Idle" #: cinelerra//recordgui.C:569 msgid "Save the recording and quit." msgstr "Shrani posnetek in nehal." #: cinelerra//recordgui.C:592 msgid "Quit without pasting into project." msgstr "Quit brez prilepite v projekt." #: cinelerra//recordgui.C:617 msgid "Quit and paste into project." msgstr "Quit in prilepite v projekt." #: cinelerra//recordgui.C:629 msgid "Start Over" msgstr "Start Over" #: cinelerra//recordgui.C:631 msgid "Rewind the current file and erase." msgstr "Previjanje trenutne datoteke in brisanje." #: cinelerra//recordgui.C:647 msgid "drop overrun frames" msgstr "Kaplja Prekoračitev okvirje" #: cinelerra//recordgui.C:651 msgid "Drop input frames when behind." msgstr "Drop vhodnih okvirje, ko v ozadju." #: cinelerra//recordgui.C:671 msgid "fill underrun frames" msgstr "Izpolnite podletom okvirje" #: cinelerra//recordgui.C:675 msgid "Write extra frames when behind." msgstr "Pisanje dodatne okvirje, ko v ozadju." #: cinelerra//recordgui.C:695 msgid "poweroff when done" msgstr "PowerOff ko narediti" #: cinelerra//recordgui.C:699 msgid "poweroff system when batch record done." msgstr "PowerOff sistem, ko serija zapis narediti." #: cinelerra//recordgui.C:720 msgid "check for ads" msgstr "Preverjanje za oglase" #: cinelerra//recordgui.C:724 msgid "check for commercials." msgstr "Preverite reklam." #: cinelerra//recordgui.C:747 msgid "Monitor video" msgstr "Monitor video" #: cinelerra//recordgui.C:787 msgid "Monitor audio" msgstr "Monitor audio" #: cinelerra//recordgui.C:824 msgid "Audio meters" msgstr "Audio metrov" #: cinelerra//recordgui.C:992 msgid "Label" msgstr "Label" #: cinelerra//recordgui.C:1020 msgid "ClrLbls" msgstr "ClrLbls" #: cinelerra//recordgui.C:1069 msgid "Interrupt recording in progress?" msgstr "Prekinitev snemanje v teku?" #: cinelerra//recordgui.C:1095 msgid "Rewind batch and overwrite?" msgstr "Rewind serije in prepisati?" #: cinelerra//recordmonitor.C:343 msgid "00:00:00:00" msgstr "00: 00: 00: 00" #: cinelerra//recordmonitor.C:697 cinelerra//vdeviceprefs.C:287 msgid "Swap fields" msgstr "Swap polja" #: cinelerra//recordprefs.C:96 msgid "Audio In" msgstr "Audio In" #: cinelerra//recordprefs.C:101 cinelerra//recordprefs.C:183 msgid "Record Driver:" msgstr "Record Driver:" #: cinelerra//recordprefs.C:116 msgid "Samples read from device:" msgstr "Vzorci brati iz naprave:" #: cinelerra//recordprefs.C:117 msgid "Samples to write to disk:" msgstr "Vzorci pisati na disk:" #: cinelerra//recordprefs.C:118 msgid "Sample rate for recording:" msgstr "Sample rate za snemanje:" #: cinelerra//recordprefs.C:119 msgid "Channels to record:" msgstr "Kanali za snemanje:" #: cinelerra//recordprefs.C:179 msgid "Video In" msgstr "Video" #: cinelerra//recordprefs.C:193 msgid "Frames to record to disk at a time:" msgstr "Okvirji za snemanje na disk naenkrat:" #: cinelerra//recordprefs.C:198 msgid "Frames to buffer in device:" msgstr "Okvirji za omilitev v napravi:" #: cinelerra//recordprefs.C:202 msgid "Positioning:" msgstr "Positioning:" #: cinelerra//recordprefs.C:216 msgid "Size of captured frame:" msgstr "Velikost ujetega okvirja:" #: cinelerra//recordprefs.C:229 msgid "Frame rate for recording:" msgstr "Frame rate za snemanje:" #: cinelerra//recordprefs.C:296 msgid "Record in realtime priority (root only)" msgstr "Record v prednostno realtime (samo root)" #: cinelerra//recordprefs.C:336 msgid "Realtime TOC" msgstr "Sprotno TOC" #: cinelerra//recordprefs.C:496 msgid "Presentation Timestamps" msgstr "Predstavitev Timestamps" #: cinelerra//recordprefs.C:497 msgid "Software timing" msgstr "Čas programska oprema" #: cinelerra//recordprefs.C:498 msgid "Device Position" msgstr "Device Position" #: cinelerra//recordprefs.C:499 msgid "Sample Position" msgstr "Vzorec Position" #: cinelerra//recordprefs.C:515 msgid "Sync drives automatically" msgstr "Sync samodejno vozi" #: cinelerra//recordscopes.C:154 msgid "View scope" msgstr "Ogled področje" #: cinelerra//recordtransport.C:177 msgid "" "Start recording\n" "from current position" msgstr "Začetek snemanja nfrom trenutni položaj" #: cinelerra//recordtransport.C:202 msgid "RecordTransport single frame" msgstr "RecordTransport single frame" #: cinelerra//recordtransport.C:227 msgid "Preview recording" msgstr "Preview snemanje" #: cinelerra//recordtransport.C:251 msgid "Stop operation" msgstr "Stop delovanje" #: cinelerra//recordtransport.C:300 msgid "Start over" msgstr "Začni znova" #: cinelerra//recordtransport.C:326 msgid "Fast rewind" msgstr "Hitro previjanje nazaj" #: cinelerra//recordtransport.C:366 msgid "Fast forward" msgstr "Hitro naprej" #: cinelerra//recordtransport.C:405 msgid "Seek to end of recording" msgstr "Seek do konca snemanja" #: cinelerra//reindex.C:32 msgid "Redraw Indexes" msgstr "Izvlečete Kazala" #: cinelerra//reindex.C:86 msgid "Redraw all indexes for the current project?" msgstr "Izvlečete vse indekse za trenutni projekt?" #: cinelerra//render.C:85 msgid "Render..." msgstr "Render ..." #: cinelerra//render.C:486 #, c-format msgid "Rendering %s..." msgstr "Rendering %s ..." #: cinelerra//render.C:489 msgid "Rendering..." msgstr "Rendering ..." #: cinelerra//render.C:507 #, c-format msgid "Rendering took %s" msgstr "Rendering je %s" #: cinelerra//render.C:776 msgid "Starting render farm" msgstr "Zagon postane gojišče" #: cinelerra//render.C:804 msgid "Failed to start render farm" msgstr "Ni mogoče začeti postane kmetijo" #: cinelerra//render.C:904 msgid "Error rendering data." msgstr "podatki Error upodabljanja." #: cinelerra//render.C:965 msgid "render" msgstr "Postanejo" #: cinelerra//renderfarm.C:171 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: vtičnica n\n" #: cinelerra//renderfarm.C:195 cinelerra//renderfarm.C:236 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s n\n" #: cinelerra//renderfarm.C:213 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: vtičnica" #: cinelerra//renderfarm.C:226 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: neznan gostitelja %s n\n" #: cinelerra//renderfarm.C:470 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n" msgstr "RenderFarmServerThread::Naklada: neznan Zahteva %02x n\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:110 cinelerra//renderfarmclient.C:135 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: vtičnica" #: cinelerra//renderfarmclient.C:119 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" #: cinelerra//renderfarmclient.C:144 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: povezovalna pot %s: %s n\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:157 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: poslušati" #: cinelerra//renderfarmclient.C:173 cinelerra//renderfarmclient.C:192 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: sprejeti" #: cinelerra//renderfarmclient.C:717 #, c-format msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n" msgstr "RenderFarmClientThread::Naklada: Session končal n\n" #: cinelerra//resizetrackthread.C:93 msgid "" "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "Dimenzije tej poti, niso večkratniki števila 4, tako nit ne more biti izdana s OpenGL." #: cinelerra//resizetrackthread.C:129 plugins/scale/scalewin.C:64 #: plugins/titler/titlewindow.C:230 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: cinelerra//resizetrackthread.C:136 cinelerra//resizetrackthread.C:162 #: plugins/compressor/compressor.C:884 plugins/scale/scalewin.C:69 msgid "x" msgstr "X" #: cinelerra//resizetrackthread.C:155 plugins/pitch/pitch.C:419 #: plugins/scale/scalewin.C:51 msgid "Scale:" msgstr "Merilo:" #: cinelerra//resizetrackthread.C:359 msgid "Resize" msgstr "Resize" #: cinelerra//resourcepixmap.C:642 #, c-format msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n" msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: ni odjaviti %s za risanje n\n" #: cinelerra//savefile.C:49 msgid "Save backup" msgstr "Shrani backup" #: cinelerra//savefile.C:56 msgid "Saved backup." msgstr "Saved backup." #: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220 #, c-format msgid "\"%s\" %dC written" msgstr "\"%s\" %dC written" #: cinelerra//savefile.C:133 msgid "Save as..." msgstr "Shrani kot ..." #: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:397 #, c-format msgid "Couldn't open %s." msgstr "Ne morem odpreti %s." #: cinelerra//savefile.C:247 msgid "Enter a filename to save as" msgstr "Vnesite ime datoteke, da shranite kot" #: cinelerra//scale.C:36 msgid "Resize..." msgstr "Spremeni velikost ..." #: cinelerra//scale.C:207 msgid "New camera size:" msgstr "New velikost kamera:" #: cinelerra//scale.C:208 msgid "New projector size:" msgstr "New velikost projektorja:" #: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:426 msgid "W Ratio:" msgstr "W Ratio:" #: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:435 msgid "H Ratio:" msgstr "H Ratio:" #: cinelerra//scale.C:276 cinelerra//setformat.C:469 msgid ":" msgstr ":" #: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:233 msgid "Constrain ratio" msgstr "Omejujejo razmerje" #: cinelerra//scale.C:372 msgid "Scale data" msgstr "podatki o obsegu" #: cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:844 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: cinelerra//setformat.C:50 msgid "Format..." msgstr "Format ..." #: cinelerra//setformat.C:166 msgid "set format" msgstr "Nastavljen format" #: cinelerra//setformat.C:354 msgid "Channel positions:" msgstr "Položaje kanalov:" #: cinelerra//setformat.C:665 #, c-format msgid "%d degrees" msgstr "%d stopinje" #: cinelerra//splashgui.C:69 msgid "Loading..." msgstr "Nalaganje ..." #: cinelerra//statusbar.C:114 msgid "Welcome to Cinelerra." msgstr "Dobrodošli v Cinelerra." #: cinelerra//statusbar.C:122 msgid "Cancel operation" msgstr "Cancel" #: cinelerra//strack.C:54 #, c-format msgid "Subttl %d" msgstr "Subttl %d" #: cinelerra//swindow.C:953 msgid "SubTitle" msgstr "Podnaslov" #: cinelerra//threadindexer.C:91 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Kje je %s?" #: cinelerra//tipwindow.C:38 msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values." msgstr "Shift-klikom na krivulji keyframe, da jo pritrdite na sosednje vrednosti." #: cinelerra//tipwindow.C:40 msgid "" "When configuring slow effects, disable playback for the track. After configuring it,\n" "re-enable playback to process a single frame." msgstr "Ko konfigurirate počasne učinke, ki onemogoči predvajanje na poti. Potem ko je konfiguriranje NRE omogočite predvajanje obdelati en okvir." #: cinelerra//tipwindow.C:43 msgid "" "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n" "the region defined by the in/out points." msgstr "Ctrl + koli ukaz promet povzroča predvajanje le pokrov nSkupina območju, ki ga opredeljujejo v / iz točk." #: cinelerra//tipwindow.C:46 msgid "" "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n" "selected one to toggle." msgstr "Shift + klikom obliž povzroča vse ostale zaplate razen nselected eno preklopijo." #: cinelerra//tipwindow.C:49 msgid "" "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n" "the other patches to match the first one." msgstr "Klik na obliž in ga povlečete čez druge skladbe povzroča nSkupina drugih obliži za tekmo prvega." #: cinelerra//tipwindow.C:52 msgid "" "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n" "just the one effect." msgstr "Shift + klik na učinek meji povzroča povlečete vplivajo njust eni učinek." #: cinelerra//tipwindow.C:55 msgid "" "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n" "another file. Ctrl + clicking toggles individual files." msgstr "Naloži več datotek s klikom na eno datoteko in Shift klikom na nanother datoteke. Ctrl + klik preklaplja posamezne datoteke." #: cinelerra//tipwindow.C:58 msgid "" "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n" "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format." msgstr "Ctrl + levi klik na bar ciklov časovnih terminski čas formata. NCtrl + Srednji gumb na vrstici ciklih časa nazaj, ko formata." #: cinelerra//tipwindow.C:61 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n" msgstr "Uporabite +/- tipke v oknu kompozitor za povečavo in ven. N\n" #: cinelerra//tipwindow.C:63 msgid "" "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n" "all 4 points.\n" msgstr "S pritiskom na Alt medtem ko kliknete v oknu Obrezovanje povzroča prevod nVse 4 točke. N\n" #: cinelerra//tipwindow.C:66 msgid "" "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n" "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n" msgstr "S pritiskom na Tab nad skladbo preklaplja status Record. NPressing Shift-Tab nad skladbo preklaplja status evidenco vseh ostalih skladb. N\n" #: cinelerra//tipwindow.C:69 msgid "" "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n" "Map 5.1:1 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n" msgstr "Avdio> Zemljevid 1: 1 preslika vsak zapisovanje avdio posnetek na drug kanal Nmap 5.1. 1 Maps 6 zapisljive AC3 skladbe na 2 kanala n\n" #: cinelerra//tipwindow.C:72 msgid "" "Alt + left moves to the previous edit handle.\n" "Alt + right moves to the next edit handle.\n" msgstr "Alt + levo premakne na prejšnji ročaj za urejanje. NALT + desno premakne na naslednji urejanje ročajem. n\n" #: cinelerra//tipwindow.C:75 msgid "" "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n" "audio or video tracks.\n" msgstr "Nastavitve-> typeless keyframes omogoča keyframes iz katere koli tir, ki se prilepijo na bodisi naudio ali video posnetkom. N\n" #: cinelerra//tipwindow.C:205 msgid "Show tip of the day." msgstr "Pokaži namig dneva." #: cinelerra//tipwindow.C:226 msgid "Next tip" msgstr "Naslednji nasvet" #: cinelerra//tipwindow.C:249 msgid "Previous tip" msgstr "Prejšnji nasvet" #: cinelerra//trackcanvas.C:4364 msgid "keyframe" msgstr "Glavni okvir" #: cinelerra//transitionpopup.C:217 msgid "Attach..." msgstr "Pripni ..." #: cinelerra//transitionpopup.C:305 msgid "Length" msgstr "Dolžina" #: cinelerra//vdevicelml.C:272 #, c-format msgid "VDeviceLML::read_buffer: driver crash\n" msgstr "VDeviceLML::read_buffer: Voznik crash n\n" #: cinelerra//vdevicelml.C:276 #, c-format msgid "VDeviceLML::read_buffer: reopened\n" msgstr "VDeviceLML::read_buffer: ponovno odprta n\n" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:233 cinelerra//vdeviceprefs.C:453 msgid "Follow video config" msgstr "Sledite video zaupnik" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:292 msgid "Output channel:" msgstr "Izhodni kanal:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:435 msgid "Fields:" msgstr "Področja:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:465 msgid "Display:" msgstr "Zaslon:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:480 msgid "Default A Display:" msgstr "Privzeti prikazni:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:483 msgid "Default B Display:" msgstr "Privzeta B Zaslon:" #: cinelerra//viewmenu.C:39 msgid "Show assets" msgstr "Pokaži sredstva" #: cinelerra//viewmenu.C:66 msgid "Show titles" msgstr "Pokaži naslovi" #: cinelerra//viewmenu.C:92 msgid "Show transitions" msgstr "Pokaži prehodov" #: cinelerra//viewmenu.C:144 msgid "Plugin keyframes" msgstr "Plugin keyframes" #: cinelerra//vpatchgui.C:295 cinelerra//vpatchgui.C:300 msgid "mode" msgstr "Mode" #: cinelerra//vpatchgui.C:346 cinelerra//vpatchgui.C:370 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: cinelerra//vpatchgui.C:347 msgid "Addition" msgstr "Dodatek" #: cinelerra//vpatchgui.C:348 msgid "Subtract" msgstr "Minus" #: cinelerra//vpatchgui.C:349 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:178 msgid "Multiply" msgstr "Pomnoži" #: cinelerra//vpatchgui.C:350 msgid "Divide" msgstr "Divide" #: cinelerra//vpatchgui.C:351 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: cinelerra//vpatchgui.C:352 msgid "Max" msgstr "Max" #: cinelerra//vpatchgui.C:353 plugins/cdripper/cdripwindow.C:52 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:56 msgid "Min" msgstr "Min" #: cinelerra//vpatchgui.C:354 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208 msgid "Average" msgstr "Povprečen" #: cinelerra//vpatchgui.C:355 msgid "Darken" msgstr "Mračni" #: cinelerra//vpatchgui.C:356 msgid "Lighten" msgstr "Osvetlite" #: cinelerra//vpatchgui.C:357 msgid "Dst" msgstr "DSt" #: cinelerra//vpatchgui.C:358 msgid "DstAtop" msgstr "DstAtop" #: cinelerra//vpatchgui.C:359 msgid "DstIn" msgstr "DstIn" #: cinelerra//vpatchgui.C:360 msgid "DstOut" msgstr "DstOut" #: cinelerra//vpatchgui.C:361 msgid "DstOver" msgstr "DstOver" #: cinelerra//vpatchgui.C:362 msgid "Src" msgstr "Src" #: cinelerra//vpatchgui.C:363 msgid "SrcAtop" msgstr "SrcAtop" #: cinelerra//vpatchgui.C:364 msgid "SrcIn" msgstr "SrcIn" #: cinelerra//vpatchgui.C:365 msgid "SrcOut" msgstr "SrcOut" #: cinelerra//vpatchgui.C:366 msgid "SrcOver" msgstr "SrcOver" #: cinelerra//vpatchgui.C:367 msgid "Or" msgstr "Ali" #: cinelerra//vpatchgui.C:368 msgid "Xor" msgstr "XOR" #: cinelerra//vtrack.C:117 #, c-format msgid "Video %d" msgstr "Video %d" #: cinelerra//vwindow.C:101 cinelerra//vwindow.C:292 msgid "Viewer" msgstr "Viewer" #: cinelerra//zoombar.C:73 msgid "sample zoom" msgstr "Vzorec zoom" #: cinelerra//zoombar.C:79 msgid "amp zoom" msgstr "Amp zoom" #: cinelerra//zoombar.C:85 msgid "track zoom" msgstr "Track zoom" #: cinelerra//zoombar.C:96 msgid "curve zoom (autofit Alt f)" msgstr "Krivulja zoom (Autofit Alt f)" #: plugins/1080to480/1080to480.C:90 plugins/1080to540/1080to540.C:95 #: plugins/720to480/720to480.C:78 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121 msgid "Odd field first" msgstr "Čuden polje prvi" #: plugins/1080to480/1080to480.C:92 plugins/1080to540/1080to540.C:97 #: plugins/720to480/720to480.C:80 msgid "Even field first" msgstr "Tudi polju prvi" #: plugins/1080to480/1080to480.C:159 msgid "1080 to 480" msgstr "1080-480" #: plugins/1080to540/1080to540.C:163 msgid "1080 to 540" msgstr "1080-540" #: plugins/720to480/720to480.C:193 msgid "720 to 480" msgstr "720-480" #: plugins/aging/aging.C:77 msgid "AgingTV" msgstr "AgingTV" #: plugins/aging/agingwindow.C:52 msgid "" "Film aging from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "Film staranja iz EffectTV nCopyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/aging/agingwindow.C:83 msgid "Grain" msgstr "Grain" #: plugins/aging/agingwindow.C:98 msgid "Scratch" msgstr "Scratch" #: plugins/aging/agingwindow.C:140 msgid "Pits" msgstr "Koščice" #: plugins/aging/agingwindow.C:182 msgid "Dust" msgstr "Dust" #: plugins/audioscope/audioscope.C:375 msgid "History Size:" msgstr "Zgodovina Size:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:385 plugins/pitch/pitch.C:424 msgid "Window Size:" msgstr "Window Size:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:411 msgid "Trigger level:" msgstr "Raven Trigger:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:419 msgid "Sample: 0" msgstr "Vzorec: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:421 msgid "Level 0: 0" msgstr "Stopnja 0: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:423 msgid "Level 1: 0" msgstr "Stopnja 1: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:666 msgid "AudioScope" msgstr "AudioScope" #: plugins/bandslide/bandslide.C:78 plugins/bandwipe/bandwipe.C:78 #: plugins/irissquare/irissquare.C:50 plugins/slide/slide.C:95 msgid "In" msgstr "V" #: plugins/bandslide/bandslide.C:100 plugins/bandwipe/bandwipe.C:100 #: plugins/irissquare/irissquare.C:72 plugins/slide/slide.C:117 msgid "Out" msgstr "Out" #: plugins/bandslide/bandslide.C:137 plugins/bandwipe/bandwipe.C:136 #: plugins/vocoder/vocoder.C:318 msgid "Bands:" msgstr "Bands:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:147 plugins/irissquare/irissquare.C:109 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:219 plugins/slide/slide.C:158 #: plugins/slide/slide.C:172 plugins/wipe/wipe.C:111 msgid "Direction:" msgstr "Smer:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:185 msgid "BandSlide" msgstr "BandSlide" #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:182 msgid "BandWipe" msgstr "BandWipe" #: plugins/blondtheme/blondtheme.C:725 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-14-*" msgstr "- * - Helvetica-bold-r-normalno - * - 14- *" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1346 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1354 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049 msgid "Pick" msgstr "Pick" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1381 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1389 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1397 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1405 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1413 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1421 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2048 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:682 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:647 #: plugins/perspective/perspective.C:524 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840 msgid " Mask Selection" msgstr "Mask Selection" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1985 msgid "Color Selection" msgstr "Color Selection" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986 msgid " Mark Selected Areas" msgstr "Mark izbranih področjih" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "hue" msgstr "Odtenek" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "saturation" msgstr "Nasičenost" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "value" msgstr "Vrednost" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fill" msgstr "Zapolniti" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "red" msgstr "Rdeči" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "green" msgstr "Zelena" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "blue" msgstr "Blue" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018 msgid "pre-erode" msgstr "Pre-spodkopljejo" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095 msgid " Invert Selection" msgstr "Obrni izbor" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256 msgid "Color Adjustment" msgstr "Color Adjustment" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257 msgid " Filter Active" msgstr "Filter Active" #: plugins/bluedottheme/bluedottheme.C:739 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-14-*" msgstr "- * - Helvetica-medium-r-normalno - * - 14- *" #: plugins/blur/blur.C:132 plugins/blur/blurwindow.C:53 msgid "Blur" msgstr "Blur" #: plugins/blur/blurwindow.C:59 plugins/lens/lens.C:552 #: plugins/oilpainting/oil.C:269 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:56 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:297 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:255 #: plugins/flip/flipwindow.C:52 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:237 #: plugins/flip/flipwindow.C:58 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontalno" #: plugins/blur/blurwindow.C:166 msgid "Blur alpha" msgstr "Blur alfa" #: plugins/blur/blurwindow.C:181 msgid "Alpha determines radius" msgstr "Alpha določa polmer" #: plugins/blur/blurwindow.C:193 msgid "Blur red" msgstr "Blur rdeči" #: plugins/blur/blurwindow.C:205 msgid "Blur green" msgstr "Blur zeleno" #: plugins/blur/blurwindow.C:217 msgid "Blur blue" msgstr "Blur blue" #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:64 msgid "RadioacTV" msgstr "RadioacTV" #: plugins/blurzoom/blurzoomwindow.C:52 msgid "" "RadioacTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "RadioacTV od EffectTV nCopyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/brightness/brightness.C:97 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52 msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Brightness / Contrast" #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128 msgid "Boost luminance only" msgstr "Samo Boost svetilnost" #: plugins/burn/burn.C:80 msgid "BurningTV" msgstr "BurningTV" #: plugins/burn/burnwindow.C:54 msgid "" "BurningTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "BurningTV od EffectTV nCopyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/C41/c41.C:241 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150 msgid "Lock parameters" msgstr "parametri Lock" #: plugins/C41/c41.C:273 msgid "Activate processing" msgstr "Vključi obdelava" #: plugins/C41/c41.C:276 msgid "Compute negfix values" msgstr "Compute negfix vrednosti" #: plugins/C41/c41.C:278 msgid "(uncheck for faster rendering)" msgstr "(Počistite za hitrejše upodabljanje)" #: plugins/C41/c41.C:281 msgid "Computed negfix values:" msgstr "izračunano negfix vrednosti:" #: plugins/C41/c41.C:284 plugins/C41/c41.C:315 msgid "Min R:" msgstr "Min R:" #: plugins/C41/c41.C:288 plugins/C41/c41.C:319 msgid "Min G:" msgstr "Min G:" #: plugins/C41/c41.C:292 plugins/C41/c41.C:323 msgid "Min B:" msgstr "Min B:" #: plugins/C41/c41.C:296 plugins/C41/c41.C:327 msgid "Light:" msgstr "Light:" #: plugins/C41/c41.C:300 plugins/C41/c41.C:331 msgid "Gamma G:" msgstr "Gama G:" #: plugins/C41/c41.C:304 plugins/C41/c41.C:335 msgid "Gamma B:" msgstr "Gama B:" #: plugins/C41/c41.C:312 msgid "negfix values to apply:" msgstr "Negfix vrednosti uporabiti:" #: plugins/C41/c41.C:380 msgid "C41" msgstr "C41" #: plugins/cdripper/cdripper.C:54 msgid "CD Ripper" msgstr "CD Ripper" #: plugins/cdripper/cdripper.C:131 msgid "Can't open cdrom drive." msgstr "Ne morem odpreti cdrom pogona." #: plugins/cdripper/cdripper.C:163 msgid "Can't get total from table of contents." msgstr "Ne morem priti skupaj s kazalom." #: plugins/cdripper/cdripper.C:179 msgid "Can't get table of contents entry." msgstr "Ne morem dobiti vnosa v kazalo vsebine." #: plugins/cdripper/cdripper.C:195 msgid "Can't get table of contents leadout." msgstr "Ne morem dobiti kazala vsebine izhodnega." #: plugins/cdripper/cdripper.C:210 msgid "Start track is out of range." msgstr "Start proga je izven območja." #: plugins/cdripper/cdripper.C:228 msgid "End track is out of range." msgstr "Konec proga je izven območja." #: plugins/cdripper/cdripper.C:240 msgid "End position is out of range." msgstr "Končni položaj je izven območja." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:50 msgid "Select the range to transfer:" msgstr "Izberite obseg prenosa:" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:51 plugins/cdripper/cdripwindow.C:55 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:773 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:786 msgid "Track" msgstr "Track" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:53 plugins/cdripper/cdripwindow.C:57 msgid "Sec" msgstr "Sec" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:74 msgid "From" msgstr "Od" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:76 msgid "To" msgstr "Da" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:79 msgid "CD Device:" msgstr "CD Device:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:137 plugins/diffkey/diffkey.C:298 msgid "Slope:" msgstr "Slope:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:141 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:257 #: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:197 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:68 msgid "Threshold:" msgstr "Threshold:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:187 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:295 #: plugins/titler/titlewindow.C:696 msgid "Color..." msgstr "Color ..." #: plugins/chromakey/chromakey.C:247 msgid "Use value" msgstr "Uporaba vrednost" #: plugins/chromakey/chromakey.C:263 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:468 msgid "Use color picker" msgstr "Uporaba barva Berač" #: plugins/chromakey/chromakey.C:283 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:529 #: plugins/gradient/gradient.C:538 msgid "Inner color" msgstr "Notranja barva" #: plugins/chromakey/chromakey.C:575 msgid "Chroma key" msgstr "Ključni Chroma" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:197 msgid "Key parameters:" msgstr "Ključni parametri:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:199 msgid "Hue Tolerance:" msgstr "Hue Toleranca:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:202 msgid "Min. Brightness:" msgstr ". Min Svetlost:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:205 msgid "Max. Brightness:" msgstr ". Max Svetlost:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:208 msgid "Saturation Offset:" msgstr "Saturation Offset:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:211 msgid "Min Saturation:" msgstr "Min Nasičenost:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:217 msgid "Mask tweaking:" msgstr "Mask tweaking:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:219 msgid "In Slope:" msgstr "V Slope:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:222 msgid "Out Slope:" msgstr "Out Slope:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:225 msgid "Alpha Offset:" msgstr "Alpha Offset:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:233 msgid "Spill light control:" msgstr "Spill light nadzor:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:235 msgid "Spill Threshold:" msgstr "Spill Prag:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:238 msgid "Spill Compensation:" msgstr "Spill Odškodnina:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:451 msgid "Show Mask" msgstr "Pokaži Mask" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:923 msgid "Chroma key (HSV)" msgstr "Ključni Chroma (HSV)" #: plugins/color3way/color3way.C:387 msgid "Color 3 Way" msgstr "Color 3 Way" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:319 msgid "Saturation:" msgstr "Saturation:" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667 msgid "Copy to all" msgstr "Kopiraj v vse" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170 msgid "White balance" msgstr "White balance" #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:339 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 msgid "Color Balance" msgstr "Color Balance" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64 msgid "Yellow" msgstr "Rumena" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Ohranimo svetilnost" #: plugins/compressor/compressor.C:118 msgid "Compressor" msgstr "Kompresor" #: plugins/compressor/compressor.C:857 msgid "Reaction secs:" msgstr "Reakcijski sekund:" #: plugins/compressor/compressor.C:861 msgid "Decay secs:" msgstr "Decay sekund:" #: plugins/compressor/compressor.C:865 msgid "Trigger Type:" msgstr "Trigger Type:" #: plugins/compressor/compressor.C:870 msgid "Trigger:" msgstr "Trigger:" #: plugins/compressor/compressor.C:880 msgid "Point:" msgstr "Point:" #: plugins/compressor/compressor.C:1019 msgid "Output" msgstr "Izhod" #: plugins/compressor/compressor.C:1020 plugins/compressor/compressor.C:1022 msgid "Input" msgstr "Vhod" #: plugins/compressor/compressor.C:1409 msgid "Smooth only" msgstr "Smooth le" #: plugins/crossfade/crossfade.C:47 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: plugins/decimate/decimate.C:247 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57 msgid "Input frames per second:" msgstr "Vhod sličic na sekundo:" #: plugins/decimate/decimate.C:258 msgid "Last frame dropped: " msgstr "Zadnja frame padla:" #: plugins/decimate/decimate.C:747 msgid "Decimate" msgstr "Zdesetkal" #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:96 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:256 msgid "Deinterlace" msgstr "Raspletati" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51 msgid "Select lines to keep" msgstr "Izberite vrstice za ohranitev" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53 msgid "Do nothing" msgstr "Ali nič" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55 msgid "Odd lines" msgstr "Lihe vrstice" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57 msgid "Even lines" msgstr "Tudi linije" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59 msgid "Average lines" msgstr "Povprečne linije" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61 msgid "Swap odd fields" msgstr "Swap ak polja" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63 msgid "Swap even fields" msgstr "Swap celo polja" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65 msgid "Average even lines" msgstr "Povprečne celo vrstice" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71 msgid "Average odd lines" msgstr "Povprečne lihe vrstice" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:74 #, c-format msgid "Changed rows: %d\n" msgstr "Spremenjene vrstice: %d n\n" #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:98 msgid "Deinterlace-CV" msgstr "Raspletati-CV" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:56 msgid "Select deinterlacing mode" msgstr "Izbira načina deinterlacing" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95 msgid "Keep top field" msgstr "Naj top polje" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:97 msgid "Keep bottom field" msgstr "Naj spodnje polje" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101 msgid "Average top fields" msgstr "Povprečni top polja" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:113 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:212 plugins/framefield/framefield.C:229 msgid "Top field first" msgstr "Top polje prvi" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:135 #: plugins/threshold/threshold.C:137 msgid "Threshold" msgstr "Threshold" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:140 msgid "Bob Threshold" msgstr "Bob Threshold" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:183 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptive" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269 msgid "Duplicate one field" msgstr "Duplicate eno polje" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271 msgid "Average one field" msgstr "Povprečna eno polje" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273 msgid "Average both fields" msgstr "Povprečen obe polji" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:275 msgid "Bob & Weave" msgstr "Bob & vezavi" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:277 msgid "Spatial field swap" msgstr "Prostorski polje swap" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:279 msgid "Temporal field swap" msgstr "Časovna polje swap" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:281 #: plugins/motion/motionwindow.C:988 plugins/motion2point/motionwindow.C:777 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:798 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:943 plugins/motion.new/motionwindow.C:963 msgid "Do Nothing" msgstr "Ne storiti ničesar" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:64 msgid "Delay audio" msgstr "Delay audio" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:228 plugins/delayvideo/delayvideo.C:93 msgid "Delay seconds:" msgstr "Delay sekund:" #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:254 msgid "Delay Video" msgstr "Delay Video" #: plugins/denoise/denoise.C:772 plugins/echocancel/echocancel.C:435 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/spectrogram/spectrogram.C:421 #: plugins/vocoder/vocoder.C:299 msgid "Level:" msgstr "Raven:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:244 msgid "Denoise power:" msgstr "Denoise moč:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:247 msgid "Number of samples for reference:" msgstr "Število vzorcev za referenco:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:249 msgid "The keyframe is the start of the reference" msgstr "Glavni okvir je začetek sklicem" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:313 msgid "DenoiseFFT" msgstr "DenoiseFFT" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:278 msgid "Progressive" msgstr "Progressive" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:316 msgid "Fast" msgstr "Fast" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85 msgid "Search radius:" msgstr "Iskanje radij:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377 msgid "Pass 1 threshold:" msgstr "Pass 1 prag:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381 msgid "Pass 2 threshold:" msgstr "Pass 2 prag:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389 msgid "Luma contrast:" msgstr "Luma kontrast:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393 msgid "Chroma contrast:" msgstr "Chroma kontrast:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:397 msgid "Delay frames:" msgstr "Delay okvirji:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:455 msgid "Denoise video2" msgstr "Denoise VIDEO2" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:121 msgid "Selective Temporal Averaging" msgstr "Selektivna Časovna povprečenja" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50 msgid "Frames to average" msgstr "Okvirji v povprečju" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55 msgid "Use Method:" msgstr "Uporaba Metoda:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58 msgid "None " msgstr "None" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61 msgid "Selective Temporal Averaging: " msgstr "Selektivna Časovna povprečenja:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64 msgid "Av. Thres." msgstr "Av. Thres." #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65 msgid "S.D. Thres." msgstr "S.D. Thres." #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69 msgid "R / Y" msgstr "R / D" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75 msgid "G / U" msgstr "G / U" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81 msgid "B / V" msgstr "B / V" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89 msgid "Standard Deviation" msgstr "Standardni odklon" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92 msgid "First frame in average:" msgstr "Prvi okvir, v povprečju:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94 msgid "Fixed offset: " msgstr "Fiksno nadomestilo:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98 msgid "Restart marker system:" msgstr "Restart marker sistem:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106 msgid "Other Options:" msgstr "Druge možnosti:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273 msgid "Reprocess frame again" msgstr "Znova obdelaj okvir" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287 msgid "Disable subtraction" msgstr "Onemogoči odštevanje" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326 msgid "This Frame is a start of a section" msgstr "To Frame je začetek poglavja" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:188 msgid "Average changing pixels" msgstr "Povprečne pik preoblačenje" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:213 msgid "Average similar pixels" msgstr "Povprečne podobne pik" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:253 msgid "Frames to accumulate:" msgstr "Okvirji nabirati:" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:415 msgid "Denoise video" msgstr "Denoise video" #: plugins/despike/despike.C:55 msgid "Despike" msgstr "Despike" #: plugins/despike/despikewindow.C:52 msgid "Maximum level:" msgstr "Največja stopnja:" #: plugins/despike/despikewindow.C:56 msgid "Maximum rate of change:" msgstr "Največja stopnja rasti:" #: plugins/diffkey/diffkey.C:255 msgid "Use Value" msgstr "Uporaba Value" #: plugins/diffkey/diffkey.C:331 msgid "Difference key" msgstr "Razlika tipko" #: plugins/dissolve/dissolve.C:51 msgid "Dissolve" msgstr "Raztopi" #: plugins/dot/dot.C:83 msgid "DotTV" msgstr "DotTV" #: plugins/dot/dotwindow.C:50 msgid "" "DotTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "DotTV od EffectTV nCopyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/downsample/downsample.C:246 msgid "Horizontal offset" msgstr "Horizontalni odmik" #: plugins/downsample/downsample.C:264 msgid "Vertical offset" msgstr "Vertikalni odmik" #: plugins/downsample/downsample.C:377 plugins/reframert/reframert.C:299 msgid "Downsample" msgstr "Downsample" #: plugins/echo/echo.C:147 msgid "Level: " msgstr "Raven:" #: plugins/echo/echo.C:150 msgid "Atten: " msgstr "Obiskovalcih:" #: plugins/echo/echo.C:153 plugins/echocancel/echocancel.C:447 msgid "Offset: " msgstr "Offset:" #: plugins/echo/echo.C:212 msgid "Echo" msgstr "Echo" #: plugins/echocancel/echocancel.C:265 plugins/normalize/normalize.C:56 #: plugins/piano/piano.C:1135 plugins/spectrogram/spectrogram.C:255 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1697 msgid "Normalize" msgstr "Normalizacije" #: plugins/echocancel/echocancel.C:445 msgid "Gain: " msgstr "Gain:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:461 plugins/spectrogram/spectrogram.C:434 msgid "Window size:" msgstr "Velikost oken:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:478 plugins/spectrogram/spectrogram.C:465 msgid "History:" msgstr "Zgodovina:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:485 plugins/spectrogram/spectrogram.C:473 msgid "X Zoom:" msgstr "X Zoom:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:490 plugins/freeverb/freeverb.C:319 msgid "Damp:" msgstr "Vlažna:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:494 msgid "Cutoff Hz:" msgstr "Kritična Hz:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:497 plugins/echocancel/echocancel.C:498 msgid "Peaks:" msgstr "vrhovi" #: plugins/echocancel/echocancel.C:503 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: plugins/echocancel/echocancel.C:725 msgid "EchoCancel" msgstr "EchoCancel" #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:336 msgid "Fields to frames" msgstr "Polja za okvirje" #: plugins/findobject/findobject.C:195 msgid "Find Object" msgstr "Najdi Object" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritem:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65 msgid "" "Search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Iskati radij: n (W / H Odstotek slike)" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78 msgid "" "Object size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Velikost objekta: n (W / H odstotek slike)" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:140 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:130 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:140 msgid "Block X:" msgstr "Block X:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:174 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:143 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:174 msgid "Block Y:" msgstr "Block Y:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145 msgid "Object layer:" msgstr "Predmet plast:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154 msgid "Replacement object layer:" msgstr "Objekt plast zamenjava:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163 msgid "Output/scene layer:" msgstr "Izhod / scene plast:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173 msgid "Object blend amount:" msgstr "Object blend znesek:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181 msgid "Camshift VMIN:" msgstr "Camshift Vmin:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188 msgid "Camshift VMAX:" msgstr "Camshift VMAX:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195 msgid "Camshift SMIN:" msgstr "Camshift Smin:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337 msgid "Draw border" msgstr "Nariši mejo" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362 msgid "Draw keypoints" msgstr "Nariši keypoints" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385 msgid "Replace object" msgstr "Zamenjaj predmet" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410 msgid "Draw object border" msgstr "Nariši objekta mejo" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510 #: plugins/motion/motionwindow.C:1053 plugins/motion2point/motionwindow.C:848 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:860 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021 msgid "Don't Calculate" msgstr "Ne Izračunaj" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513 msgid "SURF" msgstr "SURF" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520 msgid "CAMSHIFT" msgstr "CAMSHIFT" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516 msgid "Blob" msgstr "Nič" #: plugins/flash/flash.C:46 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: plugins/flip/flip.C:89 msgid "Flip" msgstr "Flip" #: plugins/framefield/framefield.C:567 msgid "Frames to fields" msgstr "Frames na področjih" #: plugins/freeverb/freeverb.C:274 msgid "Freeze" msgstr "Zamrznitev" #: plugins/freeverb/freeverb.C:315 msgid "Roomsize:" msgstr "Roomsize:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:323 msgid "Wet:" msgstr "Wet:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:327 msgid "Dry:" msgstr "Dry:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:461 msgid "Freeverb" msgstr "Freeverb" #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:101 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:143 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:145 plugins/swapframes/swapframes.C:90 msgid "Enabled" msgstr "Enabled" #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:164 msgid "Freeze Frame" msgstr "Freeze Frame" #: plugins/gain/gain.C:86 msgid "Gain" msgstr "Gain" #: plugins/gamma/gamma.C:399 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: plugins/gamma/gammawindow.C:57 msgid "Maximum:" msgstr "Največja:" #: plugins/gamma/gammawindow.C:75 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:829 plugins/ivtc/ivtc.C:38 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34 msgid "Automatic" msgstr "Automatic" #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102 msgid "Plot histogram" msgstr "Nariši histogram" #: plugins/gamma/gammawindow.C:296 msgid "Use Color Picker" msgstr "Uporaba Color Picker" #: plugins/gradient/gradient.C:186 plugins/shapewipe/shapewipe.C:234 msgid "Shape:" msgstr "Shape:" #: plugins/gradient/gradient.C:197 plugins/timefront/timefront.C:208 #: plugins/timefront/timefront.C:251 msgid "Rate:" msgstr "Stopnja:" #: plugins/gradient/gradient.C:208 plugins/timefront/timefront.C:214 #: plugins/timefront/timefront.C:257 msgid "Inner radius:" msgstr "Notranji radij:" #: plugins/gradient/gradient.C:213 plugins/timefront/timefront.C:217 #: plugins/timefront/timefront.C:260 msgid "Outer radius:" msgstr "Zunanjega polmera:" #: plugins/gradient/gradient.C:277 plugins/linearblur/linearblur.C:287 #: plugins/polar/polar.C:209 plugins/radialblur/radialblur.C:285 #: plugins/timefront/timefront.C:202 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #: plugins/gradient/gradient.C:289 plugins/lens/lens.C:573 #: plugins/timefront/timefront.C:235 msgid "Center X:" msgstr "Center X:" #: plugins/gradient/gradient.C:294 plugins/lens/lens.C:595 #: plugins/timefront/timefront.C:240 msgid "Center Y:" msgstr "Center Y:" #: plugins/gradient/gradient.C:348 plugins/gradient/gradient.C:438 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1031 #: plugins/timefront/timefront.C:370 plugins/timefront/timefront.C:510 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: plugins/gradient/gradient.C:350 plugins/timefront/timefront.C:376 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plugins/gradient/gradient.C:440 plugins/timefront/timefront.C:512 msgid "Log" msgstr "Log" #: plugins/gradient/gradient.C:442 plugins/piano/piano.C:696 #: plugins/piano/piano.C:949 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1022 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1504 plugins/timefront/timefront.C:514 #, c-format msgid "Square" msgstr "Square" #: plugins/gradient/gradient.C:504 msgid "Inner color:" msgstr "Notranja barva:" #: plugins/gradient/gradient.C:520 msgid "Outer color:" msgstr "Zunanja barva:" #: plugins/gradient/gradient.C:573 msgid "Outer color" msgstr "Zunanja barva" #: plugins/gradient/gradient.C:632 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: plugins/graphic/graphic.C:1049 msgid "EQ Graphic" msgstr "EQ Graphic" #: plugins/histogram/histogram.C:99 plugins/histogram_bezier/histogram.C:99 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973 msgid "Split output" msgstr "Split output" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:104 msgid "Input X:" msgstr "Vhod X:" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:114 msgid "Input Y:" msgstr "Vhod Y:" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:156 msgid "Output min:" msgstr "Izhodna min:" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:165 msgid "Output Max:" msgstr "Izhodna Max:" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:210 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolacija:" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:847 msgid "Split picture" msgstr "Split slika" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1033 msgid "Polynominal" msgstr "Polinoma" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1035 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: plugins/holo/holo.C:84 msgid "HolographicTV" msgstr "HolographicTV" #: plugins/holo/holowindow.C:51 msgid "" "HolographicTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "HolographicTV od EffectTV nCopyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:577 msgid "Hue saturation" msgstr "Hue nasičenost" #: plugins/interpolate/interpolate.C:96 msgid "X Offset:" msgstr "X Offset:" #: plugins/interpolate/interpolate.C:102 msgid "Y Offset:" msgstr "Y Offset:" #: plugins/interpolate/interpolate.C:171 msgid "Interpolate Pixels" msgstr "Interpolirati pik" #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:99 #: plugins/reframert/reframert.C:317 msgid "Interpolate" msgstr "Vrinite" #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:856 msgid "Interpolate Video" msgstr "Interpolirati Video" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92 msgid "Macroblock size:" msgstr "Makro velikost:" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207 msgid "Use keyframes as input" msgstr "Uporabi keyframes kot vhod" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230 msgid "Use optic flow" msgstr "Uporaba optičnih tok" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252 msgid "Draw motion vectors" msgstr "Nariši vektorjev gibanja" #: plugins/invertaudio/invert.C:46 msgid "Invert Audio" msgstr "Obrni Audio" #: plugins/invertvideo/invert.C:174 msgid "Invert R" msgstr "Obrni R" #: plugins/invertvideo/invert.C:176 msgid "Invert G" msgstr "Obrni G" #: plugins/invertvideo/invert.C:178 msgid "Invert B" msgstr "Obrni B" #: plugins/invertvideo/invert.C:180 msgid "Invert A" msgstr "Obrni" #: plugins/invertvideo/invert.C:205 msgid "Invert Video" msgstr "Obrni Video" #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1215 #: plugins/piano/piano.C:1262 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1780 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1829 msgid "Invert" msgstr "Obračalni" #: plugins/irissquare/irissquare.C:145 msgid "IrisSquare" msgstr "IrisSquare" #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32 msgid "A B BC CD D" msgstr "B BC CD D" #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33 msgid "AB BC CD DE EF" msgstr "AB BC CD DE EF" #: plugins/ivtc/ivtc.C:76 msgid "Inverse Telecine" msgstr "Inverse Telecine" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62 msgid "Pattern offset:" msgstr "Vzorec izravnavo:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70 msgid "Pattern:" msgstr "Vzorec:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137 msgid "Automatic IVTC" msgstr "Samodejno IVTC" #: plugins/lens/lens.C:301 plugins/lens/lens.C:316 msgid "Sphere Stretch" msgstr "Sphere Stretch" #: plugins/lens/lens.C:303 plugins/lens/lens.C:319 msgid "Sphere Shrink" msgstr "Sphere Shrink" #: plugins/lens/lens.C:305 plugins/lens/lens.C:322 msgid "Rectilinear Stretch" msgstr "Premočrtna Stretch" #: plugins/lens/lens.C:307 plugins/lens/lens.C:325 msgid "Rectilinear Shrink" msgstr "Premočrtna Shrink" #: plugins/lens/lens.C:328 plugins/perspective/perspective.C:185 #: plugins/reframert/reframert.C:280 msgid "Stretch" msgstr "Stretch" #: plugins/lens/lens.C:494 msgid "R Field of View:" msgstr "R vidno polje:" #: plugins/lens/lens.C:495 msgid "G Field of View:" msgstr "G vidno polje:" #: plugins/lens/lens.C:496 msgid "B Field of View:" msgstr "B Field of View:" #: plugins/lens/lens.C:497 msgid "A Field of View:" msgstr "Vidno polje:" #: plugins/lens/lens.C:524 msgid "Lock" msgstr "Lock" #: plugins/lens/lens.C:531 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Aspect Ratio:" #: plugins/lens/lens.C:631 msgid "Draw center" msgstr "Nariši center" #: plugins/lens/lens.C:699 msgid "Lens" msgstr "Lens" #: plugins/level/leveleffect.C:129 msgid "Duration (seconds):" msgstr "Trajanje (sekund):" #: plugins/level/leveleffect.C:132 msgid "Max soundlevel (dB):" msgstr "Max soundlevel (dB):" #: plugins/level/leveleffect.C:135 msgid "RMS soundlevel (dB):" msgstr "RMS soundlevel (dB):" #: plugins/level/leveleffect.C:198 msgid "SoundLevel" msgstr "SoundLevel" #: plugins/linearblur/linearblur.C:283 plugins/motionblur/motionblur.C:252 msgid "Length:" msgstr "Dolžina:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:291 plugins/motionblur/motionblur.C:256 #: plugins/radialblur/radialblur.C:289 plugins/zoomblur/zoomblur.C:301 msgid "Steps:" msgstr "Koraki:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:392 msgid "Linear Blur" msgstr "Linear Blur" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:378 msgid "Live Audio" msgstr "Live Audio" #: plugins/livevideo/livevideo.C:582 msgid "Live Video" msgstr "Live Video" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123 msgid "Samples to loop:" msgstr "Vzorci na zanko:" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181 msgid "Loop audio" msgstr "Loop audio" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120 msgid "Frames to loop:" msgstr "Frames do zanka:" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179 msgid "Loop video" msgstr "Loop video" #: plugins/motion/motion.C:268 plugins/motion.new/motion.C:260 msgid "Motion" msgstr "Predlog" #: plugins/motion/motionwindow.C:74 plugins/motion2point/motionwindow.C:79 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:74 msgid "" "Translation search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Prevajanje iskanje radij: n (W / H odstotek slike)" #: plugins/motion/motionwindow.C:86 plugins/motion.new/motionwindow.C:86 msgid "" "Rotation search radius:\n" "(Degrees)" msgstr "Vrtenje iskanje radij: n (stopinje)" #: plugins/motion/motionwindow.C:94 plugins/motion2point/motionwindow.C:114 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:94 msgid "" "Translation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Prevajanje velikost bloka: n (W / H odstotek slike)" #: plugins/motion/motionwindow.C:117 plugins/motion.new/motionwindow.C:117 msgid "Translation search steps:" msgstr "Prevajanje iskanje koraki:" #: plugins/motion/motionwindow.C:124 plugins/motion.new/motionwindow.C:124 msgid "Rotation search steps:" msgstr "Rotation iskanje koraki:" #: plugins/motion/motionwindow.C:132 plugins/motion.new/motionwindow.C:132 msgid "Translation direction:" msgstr "Smer Prevod:" #: plugins/motion/motionwindow.C:150 plugins/motion.new/motionwindow.C:150 msgid "Rotation center:" msgstr "Center Vrtenje:" #: plugins/motion/motionwindow.C:159 plugins/motion.new/motionwindow.C:159 msgid "Maximum angle offset:" msgstr "Največja kotni premik:" #: plugins/motion/motionwindow.C:165 plugins/motion.new/motionwindow.C:165 msgid "Rotation settling speed:" msgstr "Vrtenje reševanje hitrost:" #: plugins/motion/motionwindow.C:185 plugins/motion2point/motionwindow.C:184 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:185 msgid "Maximum absolute offset:" msgstr "Največja absolutna izravnavo:" #: plugins/motion/motionwindow.C:191 msgid "Motion settling speed:" msgstr "Predlog poravnave hitrost:" #: plugins/motion/motionwindow.C:212 plugins/motion2point/motionwindow.C:203 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:212 msgid "Frame number:" msgstr "Frame številka:" #: plugins/motion/motionwindow.C:237 plugins/motion2point/motionwindow.C:223 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:232 msgid "Master layer:" msgstr "Master plast:" #: plugins/motion/motionwindow.C:246 plugins/motion2point/motionwindow.C:232 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:241 msgid "Action:" msgstr "Ukrep:" #: plugins/motion/motionwindow.C:257 plugins/motion2point/motionwindow.C:243 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:252 msgid "Calculation:" msgstr "Izračun:" #: plugins/motion/motionwindow.C:537 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame" msgstr "Dodaj (naložen) odmik od sledimo okvir" #: plugins/motion/motionwindow.C:602 plugins/motion.new/motionwindow.C:575 msgid "Track translation" msgstr "Prevod Track" #: plugins/motion/motionwindow.C:622 plugins/motion.new/motionwindow.C:595 msgid "Track rotation" msgstr "Vrtenje posnetka" #: plugins/motion/motionwindow.C:757 plugins/motion2point/motionwindow.C:563 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:730 msgid "Draw vectors" msgstr "Nariši vektorje" #: plugins/motion/motionwindow.C:784 plugins/motion2point/motionwindow.C:591 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:757 msgid "Track single frame" msgstr "Sledi en okvir" #: plugins/motion/motionwindow.C:838 plugins/motion2point/motionwindow.C:645 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:811 msgid "Track previous frame" msgstr "Sledi prejšnji okvir" #: plugins/motion/motionwindow.C:867 plugins/motion2point/motionwindow.C:674 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:840 msgid "Previous frame same block" msgstr "Prejšnji okvir enak blok" #: plugins/motion/motionwindow.C:914 plugins/motion/motionwindow.C:920 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:721 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:887 plugins/motion.new/motionwindow.C:893 #: plugins/overlay/overlay.C:231 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:166 #: plugins/reroute/reroute.C:165 plugins/titler/titlewindow.C:1024 msgid "Top" msgstr "Top" #: plugins/motion/motionwindow.C:920 plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:232 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:167 plugins/reroute/reroute.C:166 #: plugins/titler/titlewindow.C:1052 msgid "Bottom" msgstr "Bottom" #: plugins/motion/motionwindow.C:966 plugins/motion/motionwindow.C:979 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951 msgid "Track Subpixel" msgstr "Track podpiksel" #: plugins/motion/motionwindow.C:967 plugins/motion/motionwindow.C:981 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:774 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:789 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954 msgid "Track Pixel" msgstr "Track Pixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:968 plugins/motion/motionwindow.C:983 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957 msgid "Stabilize Subpixel" msgstr "Stabiliziramo podpiksel" #: plugins/motion/motionwindow.C:969 plugins/motion/motionwindow.C:985 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:795 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:942 plugins/motion.new/motionwindow.C:960 msgid "Stabilize Pixel" msgstr "Stabiliziramo Pixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:1034 plugins/motion/motionwindow.C:1046 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:866 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027 msgid "Save coords to /tmp" msgstr "Shrani Coords v / tmp" #: plugins/motion/motionwindow.C:1035 plugins/motion/motionwindow.C:1048 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:851 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:869 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030 msgid "Load coords from /tmp" msgstr "Load Coords iz / tmp" #: plugins/motion/motionwindow.C:1036 plugins/motion/motionwindow.C:1050 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:849 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:863 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024 msgid "Recalculate" msgstr "Ponovno izračunaj" #: plugins/motion/motionwindow.C:1110 plugins/motion2point/motionwindow.C:930 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/quark/quarkwindow.C:156 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:119 msgid "Horizontal only" msgstr "Horizontal le" #: plugins/motion/motionwindow.C:1111 plugins/motion2point/motionwindow.C:931 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089 msgid "Vertical only" msgstr "Samo Vertical" #: plugins/motion/motionwindow.C:1112 plugins/motion2point/motionwindow.C:932 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090 msgid "Both" msgstr "Oba" #: plugins/motion2point/motion.C:247 msgid "Motion 2 Point" msgstr "Predlog 2 Točka" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:66 msgid "Track Point 1" msgstr "Track Point 1" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:67 msgid "Track Point 2" msgstr "Track Točka 2" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:97 msgid "" "Translation search offset:\n" "(X/Y Percent of image)" msgstr "Iskanje Translation offset: n (X / Y odstotek slike)" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:168 msgid "Search steps:" msgstr "Iskanje korake:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:176 msgid "Search directions:" msgstr "Iskanje smereh:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:190 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:191 msgid "Settling speed:" msgstr "Umirjanja hitrosti:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:775 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:792 msgid "Stabilize" msgstr "Umiritev" #: plugins/motionblur/motionblur.C:316 msgid "Motion Blur" msgstr "Predlog Blur" #: plugins/motion.new/motionwindow.C:106 msgid "" "Rotation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Vrtenje velikost bloka: n (W / H odstotek slike)" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:55 msgid "Enter the DB to overload by:" msgstr "Vnesite DB preobremenitve z naslednjim:" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:90 msgid "Treat tracks independantly" msgstr "Treat skladbe independantly" #: plugins/oilpainting/oil.C:234 msgid "Use intensity" msgstr "Uporabi intenzivnosti" #: plugins/oilpainting/oil.C:310 msgid "Oil painting" msgstr "Oil painting" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:68 msgid "Oil Painting" msgstr "Oil Painting" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:72 plugins/whirl/whirl.C:244 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:100 msgid "Use Intensity" msgstr "Uporabi Intensity" #: plugins/overlay/overlay.C:221 msgid "Bottom first" msgstr "Bottom prvi" #: plugins/overlay/overlay.C:222 msgid "Top first" msgstr "Top prvi" #: plugins/overlay/overlay.C:272 msgid "Layer order:" msgstr "Layer naročilo:" #: plugins/overlay/overlay.C:279 msgid "Output layer:" msgstr "Izhodna plast:" #: plugins/overlay/overlay.C:726 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:334 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:177 plugins/piano/piano.C:822 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1359 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: plugins/parametric/parametric.C:276 msgid "Lowpass" msgstr "Nizkopasovni" #: plugins/parametric/parametric.C:279 msgid "Highpass" msgstr "Highpass" #: plugins/parametric/parametric.C:282 msgid "Bandpass" msgstr "Pojasni" #: plugins/parametric/parametric.C:425 msgid "Freq" msgstr "Frekvenca" #: plugins/parametric/parametric.C:426 msgid "Qual" msgstr "Qual" #: plugins/parametric/parametric.C:427 plugins/piano/piano.C:513 #: plugins/piano/piano.C:571 plugins/synthesizer/synthesizer.C:576 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:637 msgid "Level" msgstr "Raven" #: plugins/parametric/parametric.C:439 plugins/piano/piano.C:562 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:628 plugins/vocoder/vocoder.C:296 msgid "Wetness:" msgstr "Mokrote:" #: plugins/parametric/parametric.C:446 msgid "Window:" msgstr "Okno:" #: plugins/parametric/parametric.C:821 msgid "EQ Parametric" msgstr "EQ Parametrični" #: plugins/perspective/perspective.C:145 msgid "Current X:" msgstr "Trenutna X:" #: plugins/perspective/perspective.C:172 plugins/perspective/perspective.C:620 msgid "Perspective" msgstr "Perspective" #: plugins/perspective/perspective.C:178 msgid "Sheer" msgstr "Sheer" #: plugins/perspective/perspective.C:189 msgid "Perspective direction:" msgstr "Smer perspektiva:" #: plugins/perspective/perspective.C:195 msgid "Forward" msgstr "Naprej" #: plugins/perspective/perspective.C:201 msgid "Reverse" msgstr "Reverse" #: plugins/photoscale/photoscale.C:64 msgid "Output size:" msgstr "Velikost Output:" #: plugins/photoscale/photoscale.C:151 msgid "Override camera" msgstr "Override kamero" #: plugins/photoscale/photoscale.C:170 msgid "Use alpha/black level" msgstr "Uporaba alfa / black raven" #: plugins/photoscale/photoscale.C:292 msgid "Auto Scale" msgstr "Auto Lestvica" #: plugins/piano/piano.C:60 msgid "Pianoesizer" msgstr "Pianoesizer" #: plugins/piano/piano.C:514 plugins/piano/piano.C:573 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:577 plugins/synthesizer/synthesizer.C:639 msgid "Phase" msgstr "Faza" #: plugins/piano/piano.C:515 plugins/piano/piano.C:575 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:578 plugins/synthesizer/synthesizer.C:641 msgid "Harmonic" msgstr "Harmonic" #: plugins/piano/piano.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:600 msgid "Waveform" msgstr "Vala" #: plugins/piano/piano.C:538 plugins/synthesizer/synthesizer.C:602 msgid "Wave Function" msgstr "Wave Funkcija" #: plugins/piano/piano.C:553 plugins/synthesizer/synthesizer.C:618 msgid "Base Frequency:" msgstr "Osnovna frekvenca:" #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019 #, c-format msgid "DC" msgstr "DC" #: plugins/piano/piano.C:694 plugins/piano/piano.C:947 #: plugins/piano/piano.C:1236 plugins/piano/piano.C:1303 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1020 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1502 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1802 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1872 #, c-format msgid "Sine" msgstr "Sine" #: plugins/piano/piano.C:695 plugins/piano/piano.C:948 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1021 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1503 #, c-format msgid "Sawtooth" msgstr "Sawtooth" #: plugins/piano/piano.C:697 plugins/piano/piano.C:950 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1023 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1505 #, c-format msgid "Triangle" msgstr "Triangle" #: plugins/piano/piano.C:698 plugins/piano/piano.C:951 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1024 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1506 #, c-format msgid "Pulse" msgstr "Pulse" #: plugins/piano/piano.C:699 plugins/piano/piano.C:952 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1025 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1507 #, c-format msgid "Noise" msgstr "Hrup" #: plugins/piano/piano.C:1094 plugins/piano/piano.C:1283 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1654 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1851 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: plugins/piano/piano.C:1115 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1676 msgid "Maximum" msgstr "Največji" #: plugins/piano/piano.C:1171 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1734 msgid "Slope" msgstr "Slope" #: plugins/piano/piano.C:1194 plugins/piano/piano.C:1326 #: plugins/piano/piano.C:1351 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1758 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1896 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1922 msgid "Random" msgstr "Random" #: plugins/piano/piano.C:1372 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1944 msgid "Enumerate" msgstr "Naštevajo" #: plugins/piano/piano.C:1392 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1965 msgid "Even" msgstr "Tudi" #: plugins/piano/piano.C:1415 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1989 msgid "Odd" msgstr "Čuden" #: plugins/piano/piano.C:1433 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2008 msgid "Fibonnacci" msgstr "Fibonnacci" #: plugins/piano/piano.C:1457 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2033 msgid "Prime" msgstr "Premier" #: plugins/pitch/pitch.C:64 msgid "Pitch shift" msgstr "Pitch shift" #: plugins/polar/polar.C:206 msgid "Depth:" msgstr "Globina:" #: plugins/polar/polar.C:286 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: plugins/polar/polarwindow.C:63 msgid "Depth" msgstr "Globina" #: plugins/polar/polarwindow.C:68 plugins/whirl/whirl.C:252 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: plugins/polar/polarwindow.C:110 plugins/whirl/whirlwindow.C:110 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:116 msgid "Automate" msgstr "Avtomatizacija" #: plugins/quark/quark.C:60 msgid "Quark" msgstr "Quark" #: plugins/quark/quarkwindow.C:87 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:53 msgid "Sharpness" msgstr "Ostrina" #: plugins/quark/quarkwindow.C:138 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:101 msgid "Interlace" msgstr "Prepletanja" #: plugins/quark/quarkwindow.C:173 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:136 msgid "Luminance only" msgstr "Samo svetilnost" #: plugins/radialblur/radialblur.C:384 msgid "Radial Blur" msgstr "Radial Blur" #: plugins/reframe/reframe.C:54 msgid "Reframe" msgstr "Spremembi zasnove" #: plugins/reframe/reframe.C:191 plugins/resample/resample.C:82 msgid "Scale factor:" msgstr "Faktor lestvice:" #: plugins/reframert/reframert.C:219 msgid "Scale by amount:" msgstr "Merilo za znesek:" #: plugins/reframert/reframert.C:341 msgid "ReframeRT" msgstr "ReframeRT" #: plugins/removegaps/removegaps.C:199 msgid "Remove Gaps" msgstr "Odstrani vrzeli" #: plugins/reroute/reroute.C:154 msgid "replace Target" msgstr "Zamenjava Target" #: plugins/reroute/reroute.C:155 msgid "Components only" msgstr "Samo komponente" #: plugins/reroute/reroute.C:156 msgid "Alpha replace" msgstr "Alpha zamenja" #: plugins/reroute/reroute.C:194 msgid "Target track:" msgstr "Ciljna proga:" #: plugins/reroute/reroute.C:203 msgid "Operation:" msgstr "Operacija:" #: plugins/reroute/reroute.C:471 msgid "Reroute" msgstr "Sprem" #: plugins/resample/resample.C:129 msgid "Resample" msgstr "Resample" #: plugins/resamplert/resamplert.C:186 msgid "ResampleRT" msgstr "ResampleRT" #: plugins/reverb/reverb.C:103 msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #: plugins/reverb/reverb.C:431 #, c-format msgid "Couldn't save %s." msgstr "Ne morem shraniti %s." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52 msgid "Initial signal level:" msgstr "Raven Začetno signala:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54 msgid "ms before reflections:" msgstr "ms pred razmišljanjem:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56 msgid "First reflection level:" msgstr "Prva stopnja razmislek:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58 msgid "Last reflection level:" msgstr "Zadnja stopnja razmislek:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60 msgid "Number of reflections:" msgstr "Število razmišljanjem:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62 msgid "ms of reflections:" msgstr "ms razmišljanjem:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64 msgid "Start band for lowpass:" msgstr "Start bend za Niskopropusni:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66 msgid "End band for lowpass:" msgstr "Konec pas za Niskopropusni:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335 msgid "Load..." msgstr "Load ..." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352 msgid "Save..." msgstr "Save ..." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369 msgid "Set default" msgstr "Set default" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432 msgid "Save reverb" msgstr "Shrani reverb" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433 msgid "Select the reverb file to save as" msgstr "Izberite odjeka datoteko shranite kot" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515 msgid "Load reverb" msgstr "Load reverb" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516 msgid "Select the reverb file to load from" msgstr "Izberite odjeka datoteko za nalaganje iz" #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:175 msgid "Reverse audio" msgstr "Reverse audio" #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:177 msgid "Reverse video" msgstr "Reverse video" #: plugins/rgb601/rgb601.C:55 msgid "RGB - 601" msgstr "RGB - 601" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:60 msgid "RGB -> 601 compression" msgstr "RGB -> 601 stiskanje" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:67 msgid "601 -> RGB expansion" msgstr "601 -> RGB širitev" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:172 msgid "R_dx:" msgstr "R_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:175 msgid "R_dy:" msgstr "R_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:178 msgid "G_dx:" msgstr "G_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:181 msgid "G_dy:" msgstr "G_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:184 msgid "B_dx:" msgstr "B_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:187 msgid "B_dy:" msgstr "B_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:212 msgid "RGBShift" msgstr "RGBShift" #: plugins/rotate/rotate.C:311 msgid "Draw pivot" msgstr "Nariši pivot" #: plugins/rotate/rotate.C:460 plugins/rotate/rotate.C:611 msgid "Rotate" msgstr "Zavrti" #: plugins/rotate/rotate.C:504 msgid "Degrees" msgstr "Stopinje" #: plugins/rotate/rotate.C:511 msgid "Pivot (x,y):" msgstr "Pivot (x, y):" #: plugins/scale/scale.C:91 msgid "Scale" msgstr "Lestvica" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:51 msgid "White to Black" msgstr "White na črno" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:73 msgid "Black to White" msgstr "Črno na belem" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:92 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-aliasing" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:109 msgid "Preserve shape aspect ratio" msgstr "Ohrani razmerje obliko in širino" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:345 msgid "Shape Wipe" msgstr "Shape Obrišite" #: plugins/sharpen/sharpen.C:117 msgid "Sharpen" msgstr "Sharpen" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:186 msgid "Odd offset:" msgstr "Čuden izravnavo:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:189 msgid "Even offset:" msgstr "Tudi odmik:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:263 msgid "ShiftInterlace" msgstr "ShiftInterlace" #: plugins/slide/slide.C:51 plugins/titler/titlewindow.C:980 #: plugins/wipe/wipe.C:50 msgid "Left" msgstr "Levo" #: plugins/slide/slide.C:73 plugins/titler/titlewindow.C:1008 #: plugins/wipe/wipe.C:72 msgid "Right" msgstr "Right" #: plugins/slide/slide.C:211 msgid "Slide" msgstr "Slide" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:480 msgid "Freq: 0 Hz" msgstr "Frekvenca: 0 Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:704 msgid "Spectrogram" msgstr "Spektrogram" #: plugins/svg/svg.C:125 msgid "SVG via Inkscape" msgstr "SVG preko Inkscape" #: plugins/svg/svg.C:217 #, c-format msgid "Running command %s\n" msgstr "Izvajanje ukaza %s n\n" #: plugins/svg/svg.C:222 #, c-format msgid "Export of %s to %s failed\n" msgstr "Izvoz %s do %s ni uspela n\n" #: plugins/svg/svg.C:250 #, c-format msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n" msgstr "Datoteka %s, ki je bil ustvarjen s %s ni v formatu PNG. Poskusite izbrisati vse * .png datoteke. N\n" #: plugins/svg/svg.C:255 #, c-format msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n" msgstr "Dostop do mmap %s %s ni uspelo. N\n" #: plugins/svg/svgwin.C:93 plugins/translate/translatewin.C:86 msgid "Out X:" msgstr "Out X:" #: plugins/svg/svgwin.C:99 plugins/translate/translatewin.C:92 msgid "Out Y:" msgstr "Out Y:" #: plugins/svg/svgwin.C:165 msgid "New/Open SVG..." msgstr "New / Open SVG ..." #: plugins/svg/svgwin.C:318 #, c-format msgid "Inkscape has exited\n" msgstr "Inkscape je zapustil n\n" #: plugins/svg/svgwin.C:320 #, c-format msgid "Plugin window has closed\n" msgstr "Je Plugin okno zaprto n\n" #: plugins/svg/svgwin.C:354 #, c-format msgid "Running external SVG editor: %s\n" msgstr "Tek zunanji urejevalnik SVG: %s n\n" #: plugins/svg/svgwin.C:358 #, c-format msgid "External SVG editor finished\n" msgstr "Zunanji urejevalnik SVG končal n\n" #: plugins/svg/svgwin.C:374 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file" msgstr "SVG Plugin: Pick SVG datoteke" #: plugins/svg/svgwin.C:375 msgid "Open an existing SVG file or create a new one" msgstr "Odpri obstoječo SVG datoteke ali ustvarite novega" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:103 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:212 msgid "Swap channels" msgstr "Swap poti" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:105 msgid "-> Red" msgstr "-> Red" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:109 msgid "-> Green" msgstr "-> Green" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:113 msgid "-> Blue" msgstr "-> Blue" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:117 msgid "-> Alpha" msgstr "-> Alpha" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:437 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:454 msgid "0%" msgstr "0%" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:440 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:455 msgid "100%" msgstr "100%" #: plugins/swapframes/swapframes.C:114 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..." msgstr "Swap 0-1, 2-3, 4-5 ..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:140 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..." msgstr "Swap 1-2, 3-4, 5-6 ..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:217 msgid "Swap Frames" msgstr "Swap Frames" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:66 msgid "Synthesizer" msgstr "Sintetizator" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:696 msgid "Momentary notes" msgstr "trenutna opombe" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:702 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes." msgstr "Ctrl ali Shift za izbiro več zapiske." #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310 msgid "Low Color" msgstr "Low Color" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330 msgid "Mid Color" msgstr "Mid Color" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350 msgid "High Color" msgstr "High Color" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370 msgid "Low color" msgstr "Low barva" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:389 msgid "Mid color" msgstr "Barva Mid" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:408 msgid "High color" msgstr "Visoka barva" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:482 msgid "Min:" msgstr "Min:" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:495 msgid "Max:" msgstr "Max:" #: plugins/timeavg/timeavg.C:120 msgid "Time Average" msgstr "Čas Povprečje" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47 msgid "Frame count:" msgstr "Število Frame:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75 msgid "Border:" msgstr "Border:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228 msgid "Accumulate" msgstr "Kopičijo" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265 msgid "Greater" msgstr "Večje" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283 msgid "Less" msgstr "Manj" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302 msgid "Restart for every frame" msgstr "Znova za vsak okvir" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321 msgid "Don't buffer frames" msgstr "Ne buffer okvirje" #: plugins/timefront/timefront.C:157 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: plugins/timefront/timefront.C:167 msgid "Time range:" msgstr "Časovno obdobje:" #: plugins/timefront/timefront.C:293 msgid "As timefront use:" msgstr "Kot timefront uporaba:" #: plugins/timefront/timefront.C:372 msgid "Other track as timefront" msgstr "Drugi tir kot timefront" #: plugins/timefront/timefront.C:374 msgid "Alpha as timefront" msgstr "Alpha kot timefront" #: plugins/timefront/timefront.C:415 msgid "Intensity" msgstr "Intensity" #: plugins/timefront/timefront.C:417 msgid "Alpha mask" msgstr "Alpha maska" #: plugins/timefront/timefront.C:600 msgid "Inversion" msgstr "Obrat" #: plugins/timefront/timefront.C:616 msgid "Show grayscale (for tuning" msgstr "Pokaži sivine (za tuning" #: plugins/timefront/timefront.C:649 msgid "TimeFront" msgstr "TimeFront" #: plugins/timestretch/timestretch.C:71 msgid "Use fast fourier transform" msgstr "Uporabljajte hitra Fourierjeva transformacija" #: plugins/timestretch/timestretch.C:94 msgid "Use overlapping windows" msgstr "Uporabi se prekrivajo okna" #: plugins/timestretch/timestretch.C:144 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:104 msgid "Fraction of original speed:" msgstr "Frakcija prvotne hitrosti:" #: plugins/timestretch/timestretch.C:354 msgid "Time stretch" msgstr "Čas odsek" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:113 msgid "Window size (ms):" msgstr "velikost Window (ms):" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:200 msgid "Time Stretch RT" msgstr "Čas Stretch RT" #: plugins/titler/title.C:294 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face uspela. N\n" #: plugins/titler/title.C:318 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char ni - char: %li n\n" #: plugins/titler/title.C:1379 #, c-format msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n" msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s ni uspelo. N\n" #: plugins/titler/title.C:1938 msgid "No motion" msgstr "Ne motion" #: plugins/titler/title.C:1939 msgid "Bottom to top" msgstr "Bottom na vrh" #: plugins/titler/title.C:1940 msgid "Top to bottom" msgstr "Top do dna" #: plugins/titler/title.C:1941 msgid "Right to left" msgstr "Od desne proti levi" #: plugins/titler/title.C:1942 msgid "Left to right" msgstr "Od leve proti desni" #: plugins/titler/titlewindow.C:222 msgid "Font:" msgstr "Pisava:" #: plugins/titler/titlewindow.C:238 msgid "Pitch:" msgstr "Pitch:" #: plugins/titler/titlewindow.C:243 msgid "Style:" msgstr "Slog:" #: plugins/titler/titlewindow.C:250 msgid "Justify:" msgstr "Justify:" #: plugins/titler/titlewindow.C:273 msgid "Motion type:" msgstr "Vrsta Predlog:" #: plugins/titler/titlewindow.C:284 msgid "Drop shadow:" msgstr "Drop senca:" #: plugins/titler/titlewindow.C:289 msgid "Fade in (sec):" msgstr "Fade in (s):" #: plugins/titler/titlewindow.C:293 msgid "Fade out (sec):" msgstr "Fade out (s):" #: plugins/titler/titlewindow.C:297 msgid "Speed:" msgstr "Hitrost:" #: plugins/titler/titlewindow.C:322 msgid "Outline:" msgstr "Oris:" #: plugins/titler/titlewindow.C:328 msgid "Encoding:" msgstr "Encoding:" #: plugins/titler/titlewindow.C:344 msgid "Text:" msgstr "Besedilo:" #: plugins/titler/titlewindow.C:608 msgid "Bold" msgstr "Bold" #: plugins/titler/titlewindow.C:624 msgid "Italic" msgstr "Ležeče" #: plugins/titler/titlewindow.C:696 msgid "Outline color..." msgstr "Pregled barva ..." #: plugins/titler/titlewindow.C:744 msgid "Stamp timecode" msgstr "Stamp N" #: plugins/titler/titlewindow.C:994 msgid "Center" msgstr "Center" #: plugins/titler/titlewindow.C:1038 msgid "Mid" msgstr "Srednje" #: plugins/translate/translate.C:116 msgid "Translate" msgstr "Prevedi" #: plugins/translate/translatewin.C:59 msgid "In X:" msgstr "V X:" #: plugins/translate/translatewin.C:65 msgid "In Y:" msgstr "V Y:" #: plugins/translate/translatewin.C:71 msgid "In W:" msgstr "V W:" #: plugins/translate/translatewin.C:77 msgid "In H:" msgstr "V H:" #: plugins/translate/translatewin.C:98 msgid "Out W:" msgstr "Out W:" #: plugins/translate/translatewin.C:104 msgid "Out H:" msgstr "Out H:" #: plugins/unsharp/unsharp.C:106 msgid "Unsharp" msgstr "Neostrine" #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:62 msgid "Amount:" msgstr "Znesek:" #: plugins/videoscope/videoscope.C:241 msgid "VideoScope" msgstr "VideoScope" #: plugins/vocoder/vocoder.C:310 msgid "Carrier Track:" msgstr "Carrier Track:" #: plugins/vocoder/vocoder.C:365 msgid "Vocoder" msgstr "Vocoder" #: plugins/wave/wave.C:264 msgid "Smear" msgstr "Smear" #: plugins/wave/wave.C:281 msgid "Blacken" msgstr "Počrnel" #: plugins/wave/wave.C:300 msgid "Reflective" msgstr "Odsevni" #: plugins/wave/wave.C:405 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplituda:" #: plugins/wave/wave.C:408 msgid "Phase:" msgstr "Faza:" #: plugins/wave/wave.C:411 msgid "Wavelength:" msgstr "Valovna dolžina:" #: plugins/wave/wave.C:452 msgid "Wave" msgstr "Wave" #: plugins/whirl/whirl.C:248 plugins/whirl/whirlwindow.C:55 msgid "Pinch" msgstr "Pinch" #: plugins/whirl/whirl.C:367 msgid "Whirl" msgstr "Vrtinec" #: plugins/wipe/wipe.C:147 msgid "Wipe" msgstr "Obrišite" #: plugins/yuv/yuv.C:182 plugins/yuv/yuvwindow.C:55 msgid "U:" msgstr "U:" #: plugins/yuv/yuv.C:185 plugins/yuv/yuvwindow.C:60 msgid "V:" msgstr "V:" #: plugins/yuv/yuv.C:210 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:172 msgid "Y_dx:" msgstr "Y_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:175 msgid "Y_dy:" msgstr "Y_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:178 msgid "U_dx:" msgstr "U_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:181 msgid "U_dy:" msgstr "U_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:184 msgid "V_dx:" msgstr "V_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:187 msgid "V_dy:" msgstr "V_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:212 msgid "YUVShift" msgstr "YUVShift" #: plugins/zoom/zoom.C:101 msgid "X Magnification:" msgstr "X Povečava:" #: plugins/zoom/zoom.C:111 msgid "Y Magnification:" msgstr "Y Povečava:" #: plugins/zoom/zoom.C:148 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:403 msgid "Zoom Blur" msgstr "Zoom Blur"