# Cinelerra xgettext # Copyright (C) 2015 # This file is distributed under the same license as the Cinelerra package. # ##, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cinelerra 4.6.mod\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-03-13 14:05-0600\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-13 14:05-0600\n" "Last-Translator: google xlat \n" "Language-Team: VIETNAMESE \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: guicast//bcbutton.C:492 cinelerra//preferencesthread.C:610 msgid "OK" msgstr "OK" #: guicast//bcbutton.C:519 guicast//bcbutton.C:521 guicast//bcbutton.C:528 #: cinelerra//confirmquit.C:107 cinelerra//confirmquit.C:109 #: cinelerra//preferencesthread.C:634 cinelerra//preferencesthread.C:636 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" #: guicast//bccapture.C:65 #, c-format msgid "cannot connect to X server.\n" msgstr "Không thể kết nối đến máy chủ X. N\n" #: guicast//bccapture.C:67 #, c-format msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n" msgstr "'DISPLAY' biến môi trường không được thiết lập. N\n" #: guicast//bcdelete.C:69 msgid "Really delete the following files?" msgstr "Thật không xóa các tập tin sau đây?" #: guicast//bcfilebox.C:257 msgid "Change the filter" msgstr "Thay đổi bộ lọc" #: guicast//bcfilebox.C:282 msgid "Cancel the operation" msgstr "Hủy bỏ các hoạt động" #: guicast//bcfilebox.C:310 msgid "Submit the directory" msgstr "Gửi thư" #: guicast//bcfilebox.C:338 msgid "Descend directory" msgstr "Xuống thư mục" #: guicast//bcfilebox.C:340 msgid "Submit the file" msgstr "Gửi các tập tin" #: guicast//bcfilebox.C:363 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148 msgid "Display text" msgstr "Hiển thị văn bản" #: guicast//bcfilebox.C:377 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148 msgid "Display icons" msgstr "Hiển thị biểu tượng" #: guicast//bcfilebox.C:391 msgid "Create new folder" msgstr "Tạo thư mục mới" #: guicast//bcfilebox.C:404 msgid "Rename file" msgstr "Đổi tên tập tin" #: guicast//bcfilebox.C:416 msgid "Up a directory" msgstr "Up một thư mục" #: guicast//bcfilebox.C:421 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: guicast//bcfilebox.C:430 msgid "Delete files" msgstr "Xóa file" #: guicast//bcfilebox.C:444 msgid "Refresh" msgstr "Làm mới" #: guicast//bcfilebox.C:1309 msgid ": New folder" msgstr ": Thư mục mới" #: guicast//bcfilebox.C:1324 msgid ": Rename" msgstr "Đổi tên" #: guicast//bcfilebox.C:1339 msgid ": Delete" msgstr ": Xóa" #: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:96 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239 msgid "File" msgstr "File" #: guicast//bcfilebox.inc:43 msgid "Size" msgstr "Kích" #: guicast//bcfilebox.inc:44 msgid "Date" msgstr "Date" #: guicast//bcfilebox.inc:45 msgid "Ext." msgstr "Ext." #: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60 msgid "Enter the name of the folder:" msgstr "Nhập tên của thư mục:" #: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62 #: cinelerra//pluginclient.C:337 msgid "Untitled" msgstr "Untitled" #: guicast//bcrename.C:63 msgid "Enter a new name for the file:" msgstr "Nhập một tên mới cho tập tin:" #: guicast//bcresources.C:1465 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s is not available" msgstr "Chuyển đổi từ %s đến %s không có sẵn" #: guicast//bctheme.C:472 #, c-format msgid "Theme::get_image: %s not found.\n" msgstr "Theme::get_image: s không tìm thấy %s.\n" #: guicast//bctheme.C:486 #, c-format msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n" msgstr "BC_Theme::check_used: Hình ảnh không được sử dụng n\n" #: guicast//test.C:181 msgid "" "Mary Egbert\n" "had a little lamb." msgstr "Mary Egbert nhad một ít thịt cừu." #: guicast//test.C:183 msgid "Hello world" msgstr "Xin chào thế giới" #: guicast//units.h:39 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx" msgstr "Giờ: Phút: Seconds.xxx" #: guicast//units.h:42 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames" msgstr "Giờ: Phút: Giây: Frames" #: guicast//units.h:44 msgid "Samples" msgstr "Mẫu" #: guicast//units.h:46 msgid "Hex Samples" msgstr "Các mẫu Hex" #: guicast//units.h:48 msgid "Frames" msgstr "Khung" #: guicast//units.h:60 msgid "Feet-frames" msgstr "Feet-khung" #: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68 msgid "Hours:Minutes:Seconds" msgstr "Giờ: Phút: Giây" #: guicast//units.h:71 msgid "Seconds" msgstr "Giây" #: guicast//units.h:76 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Phút: Giây" #: cinelerra//aboutprefs.C:70 #, c-format msgid "" "(C) %d Adam Williams\n" "\n" "heroinewarrior.com" msgstr "(C) %d Adam Williams n nheroinewarrior.com" #: cinelerra//aboutprefs.C:150 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n" "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "Chương trình này là phần mềm miễn phí, bạn có thể phát hành lại nó và / hoặc sửa đổi nó với điều kiện Nof Giấy phép GNU General Public như được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản n2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất kì sau này . phiên bản n Chương trình nCó được phân phối với hy vọng rằng nó sẽ hữu ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH.. nwithout ngay cả những bảo đảm ngụ ý BÁN hoặc PHÙ HỢP CHO RIÊNG nPURPOSE Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết n n \n" #: cinelerra//adeviceprefs.C:300 cinelerra//vdeviceprefs.C:253 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:279 cinelerra//vdeviceprefs.C:406 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:420 cinelerra//vdeviceprefs.C:431 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:448 msgid "Device path:" msgstr "Con đường Device:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:321 cinelerra//adeviceprefs.C:387 #: cinelerra//adeviceprefs.C:580 cinelerra//adeviceprefs.C:597 #: cinelerra//adeviceprefs.C:599 cinelerra//assetedit.C:403 #: cinelerra//fileformat.C:89 cinelerra//formatwindow.C:48 msgid "Bits:" msgstr "Bits:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:368 msgid "Device:" msgstr "Device:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:399 msgid "Stop playback locks up." msgstr "Dừng lại ổ khóa phát lên." #: cinelerra//adeviceprefs.C:426 msgid "Server:" msgstr "Máy chủ:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:444 cinelerra//adeviceprefs.C:495 #: cinelerra//performanceprefs.C:175 cinelerra//vdeviceprefs.C:349 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:475 cinelerra//vdeviceprefs.C:331 msgid "Device Path:" msgstr "Device Path:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:515 cinelerra//channeledit.C:1038 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:367 msgid "Channel:" msgstr "Channel:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:539 cinelerra//vdeviceprefs.C:390 msgid "Syt Offset:" msgstr "SYT Offset:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:565 cinelerra//adeviceprefs.C:567 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:218 cinelerra//vdeviceprefs.C:220 msgid "DVB Adapter:" msgstr "DVB Adapter:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:573 cinelerra//vdeviceprefs.C:225 msgid "dev:" msgstr "Dev:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:588 cinelerra//adeviceprefs.C:607 msgid "Follow audio config" msgstr "Hãy theo cấu hình âm thanh" #: cinelerra//amodule.C:508 #, c-format msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n" msgstr "AModule::import_samples không thể mở %s. N\n" #: cinelerra//apanel.C:47 msgid "Automation" msgstr "Tự động hóa" #: cinelerra//apanel.C:51 #, c-format msgid "Plugin %d" msgstr "Plugin %d" #: cinelerra//apanel.C:90 cinelerra//mainmenu.C:221 msgid "Mute" msgstr "Mute" #: cinelerra//apanel.C:102 msgid "Play" msgstr "Chơi" #: cinelerra//apatchgui.C:243 cinelerra//apatchgui.C:250 #: cinelerra//vpatchgui.C:203 cinelerra//vpatchgui.C:210 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fade" msgstr "Phai" #: cinelerra//apatchgui.C:317 cinelerra//apatchgui.C:325 msgid "pan" msgstr "Pan" #: cinelerra//assetedit.C:283 msgid "Select a file for this asset:" msgstr "Chọn một tập tin cho nội dung này:" #: cinelerra//assetedit.C:288 msgid "File format:" msgstr "Định dạng file:" #: cinelerra//assetedit.C:298 msgid "Bytes:" msgstr "Bytes:" #: cinelerra//assetedit.C:327 msgid "Bitrate (bits/sec):" msgstr "Bitrate (bit / giây):" #: cinelerra//assetedit.C:342 cinelerra//formattools.C:191 msgid "Audio:" msgstr "Audio:" #: cinelerra//assetedit.C:350 cinelerra//assetedit.C:495 #: cinelerra//filemov.C:1501 cinelerra//filemov.C:1798 #: cinelerra//filesndfile.C:406 cinelerra//filetga.C:927 #: cinelerra//formatwindow.C:108 msgid "Compression:" msgstr "Compression:" #: cinelerra//assetedit.C:362 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:288 #: cinelerra//setformat.C:341 plugins/livevideo/livevideo.C:227 msgid "Channels:" msgstr "Channels:" #: cinelerra//assetedit.C:382 cinelerra//fileformat.C:83 msgid "Sample rate:" msgstr "Tốc độ lấy mẫu:" #: cinelerra//assetedit.C:424 cinelerra//fileformat.C:102 msgid "Header length:" msgstr "Header length:" #: cinelerra//assetedit.C:436 cinelerra//fileformat.C:109 #: cinelerra//filesndfile.C:425 cinelerra//formatwindow.C:64 msgid "Byte order:" msgstr "Để Byte:" #: cinelerra//assetedit.C:457 cinelerra//assetedit.C:640 msgid "Lo-Hi" msgstr "Lo-Hi" #: cinelerra//assetedit.C:459 cinelerra//assetedit.C:658 msgid "Hi-Lo" msgstr "Hi-Lo" #: cinelerra//assetedit.C:473 msgid "Values are unsigned" msgstr "Giá trị unsigned" #: cinelerra//assetedit.C:475 cinelerra//assetedit.C:676 #: cinelerra//fileformat.C:194 msgid "Values are signed" msgstr "Các giá trị được ký kết" #: cinelerra//assetedit.C:488 cinelerra//formattools.C:223 msgid "Video:" msgstr "Video:" #: cinelerra//assetedit.C:506 cinelerra//setformat.C:381 msgid "Frame rate:" msgstr "Tỷ lệ khung hình:" #: cinelerra//assetedit.C:525 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214 #: cinelerra//setformat.C:396 plugins/freeverb/freeverb.C:331 #: plugins/photoscale/photoscale.C:67 msgid "Width:" msgstr "Chiều rộng:" #: cinelerra//assetedit.C:533 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224 #: cinelerra//setformat.C:403 plugins/photoscale/photoscale.C:61 #: plugins/photoscale/photoscale.C:77 msgid "Height:" msgstr "Chiều cao:" #: cinelerra//assetedit.C:544 msgid "Actual width:" msgstr "Thực tế width:" #: cinelerra//assetedit.C:554 msgid "Actual height:" msgstr "Thực tế Chiều cao:" #: cinelerra//assetedit.C:754 msgid "Detail" msgstr "Xem chi tiết" #: cinelerra//assetedit.h:103 msgid " Path" msgstr "Path" #: cinelerra//assetedit.h:104 msgid "Select a file" msgstr "Chọn một tập tin" #: cinelerra//assetpopup.C:134 msgid "Info..." msgstr "Thông tin ..." #: cinelerra//assetpopup.C:175 msgid "Rebuild index" msgstr "Rebuild index" #: cinelerra//assetpopup.C:199 cinelerra//awindowmenu.C:108 msgid "Sort items" msgstr "Sắp xếp tài liệu" #: cinelerra//assetpopup.C:222 cinelerra//mainmenu.C:216 msgid "View" msgstr "View" #: cinelerra//assetpopup.C:256 msgid "View in new window" msgstr "Xem trong cửa sổ mới" #: cinelerra//assetpopup.C:293 cinelerra//mainmenu.C:832 msgid "Paste" msgstr "Dán" #: cinelerra//assetpopup.C:317 msgid "Match project size" msgstr "Quy mô dự án Match" #: cinelerra//assetpopup.C:337 msgid "Match frame rate" msgstr "Trận đấu tỷ lệ khung hình" #: cinelerra//assetpopup.C:357 msgid "Match all" msgstr "Phù hợp với tất cả" #: cinelerra//assetpopup.C:383 msgid "Remove from project" msgstr "Gỡ bỏ khỏi dự án" #: cinelerra//assetpopup.C:405 msgid "Remove from disk" msgstr "Gỡ bỏ khỏi đĩa" #: cinelerra//assetremove.C:68 msgid "Permanently remove from disk?" msgstr "Vĩnh viễn xóa từ đĩa?" #: cinelerra//atrack.C:136 #, c-format msgid "Audio %d" msgstr "Audio %d" #: cinelerra//avc1394transport.C:174 cinelerra//playtransport.C:421 msgid "Rewind ( Home )" msgstr "Rewind (Home)" #: cinelerra//avc1394transport.C:199 msgid "Fast Reverse ( + )" msgstr "Xếp nhanh (+)" #: cinelerra//avc1394transport.C:223 msgid "Reverse Play ( 6 )" msgstr "Xếp Play (6)" #: cinelerra//avc1394transport.C:255 cinelerra//playtransport.C:537 msgid "Stop ( 0 )" msgstr "Stop (0)" #: cinelerra//avc1394transport.C:280 msgid "Play ( 3 )" msgstr "Chơi (3)" #: cinelerra//avc1394transport.C:313 cinelerra//recordtransport.C:277 msgid "Pause" msgstr "Tạm dừng" #: cinelerra//avc1394transport.C:336 msgid "Fast Forward ( Enter )" msgstr "Fast Forward (Nhập)" #: cinelerra//avc1394transport.C:364 cinelerra//playtransport.C:524 msgid "Jump to end ( End )" msgstr "Nhảy để kết thúc (End)" #: cinelerra//awindowgui.C:379 plugins/titler/title.C:1128 msgid "Title" msgstr "Tiêu đề" #: cinelerra//awindowgui.C:380 msgid "Comments" msgstr "Ý kiến" #: cinelerra//awindowgui.C:706 msgid "remove plugin?" msgstr "Gỡ bỏ plugin?" #: cinelerra//awindowgui.C:1662 msgid "New bin" msgstr "Bin mới" #: cinelerra//awindowgui.C:1676 msgid "Delete bin" msgstr "Bin Xóa" #: cinelerra//awindowgui.C:1694 msgid "Rename bin" msgstr "Đổi tên bin" #: cinelerra//awindowgui.C:1707 msgid "Delete asset from disk" msgstr "Xóa tài sản từ đĩa" #: cinelerra//awindowgui.C:1720 msgid "Delete asset from project" msgstr "Xóa tài sản từ dự án" #: cinelerra//awindowgui.C:1733 msgid "Edit information on asset" msgstr "Chỉnh sửa thông tin về tài sản" #: cinelerra//awindowgui.C:1747 msgid "Redraw index" msgstr "Vẽ lại chỉ số" #: cinelerra//awindowgui.C:1760 msgid "Paste asset on recordable tracks" msgstr "Tài sản Paste trên đường ray ghi" #: cinelerra//awindowgui.C:1773 msgid "Append asset in new tracks" msgstr "Gắn thêm tài sản trong các bài hát mới" #: cinelerra//awindowgui.C:1786 msgid "View asset" msgstr "Xem tài sản" #: cinelerra//batch.C:93 msgid "Open" msgstr "Open" #: cinelerra//batch.C:94 msgid "Done" msgstr "Done" #: cinelerra//batch.C:94 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102 msgid "New file" msgstr "Tập tin mới" #: cinelerra//batch.C:102 msgid "Exists" msgstr "Tồn tại" #: cinelerra//batch.C:138 cinelerra//recordengine.C:693 #: cinelerra//recordengine.C:701 #, c-format msgid "Untimed" msgstr "Untimed" #: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694 #: cinelerra//recordengine.C:702 #, c-format msgid "Timed" msgstr "Timed" #: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:966 #: cinelerra//filemov.C:1291 plugins/motion2point/motionwindow.C:801 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:872 plugins/timefront/timefront.C:419 msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #: cinelerra//batchrender.C:82 msgid "Batch Render..." msgstr "Hàng loạt Render ..." #: cinelerra//batchrender.C:466 #, c-format msgid "EDL %s not found.\n" msgstr "EDL %s không tìm thấy. N\n" #: cinelerra//batchrender.C:738 msgid "Output path:" msgstr "Con đường Output:" #: cinelerra//batchrender.C:766 msgid "EDL Path:" msgstr "Path EDL:" #: cinelerra//batchrender.C:783 msgid "Input EDL" msgstr "Input EDL" #: cinelerra//batchrender.C:784 msgid "Select an EDL to load:" msgstr "Chọn một EDL để load:" #: cinelerra//batchrender.C:812 msgid "Batches to render:" msgstr "Mẻ để render:" #: cinelerra//batchrender.C:825 cinelerra//batchrender.C:1259 #: cinelerra//recordbatches.C:538 msgid "Stop" msgstr "Dừng lại" #: cinelerra//batchrender.C:830 cinelerra//batchrender.C:1278 #: cinelerra//tipwindow.C:275 msgid "Close" msgstr "Close" #: cinelerra//batchrender.C:1078 cinelerra//new.C:136 #: cinelerra//recordbatches.C:489 msgid "New" msgstr "New" #: cinelerra//batchrender.C:1092 cinelerra//channeledit.C:596 #: cinelerra//cwindowtool.C:1572 cinelerra//keyframegui.C:831 #: cinelerra//presetsgui.C:313 cinelerra//recordbatches.C:507 #: plugins/piano/piano.C:843 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1380 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #: cinelerra//batchrender.C:1111 msgid "Use Current EDL" msgstr "Sử dụng hiện tại EDL" #: cinelerra//batchrender.C:1125 msgid "Save to EDL Path" msgstr "Lưu vào EDL Path" #: cinelerra//batchrender.C:1243 cinelerra//recordbatches.C:523 msgid "Start" msgstr "Bắt đầu" #: cinelerra//batchrender.C:1328 msgid "DVD Render..." msgstr "DVD Render ..." #: cinelerra//batchrender.C:1611 msgid "create dvd" msgstr "Tạo dvd" #: cinelerra//brender.C:154 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n" msgstr "Brender::fork_background: không thể mở /proc/self/cmdline.\n" #: cinelerra//brender.C:261 #, c-format msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n" msgstr "Brender::set_video_map để set NOT_SCANNED n\n" #: cinelerra//brender.C:278 #, c-format msgid "BRender::set_video_map " msgstr "Brender::set_video_map" #: cinelerra//browsebutton.C:51 msgid "Look for file" msgstr "Hãy tìm tập tin" #: cinelerra//canvas.C:1061 msgid "Windowed" msgstr "Windowed" #: cinelerra//canvas.C:1096 msgid "Zoom 25%" msgstr "Phóng to 25%" #: cinelerra//canvas.C:1097 msgid "Zoom 33%" msgstr "Phóng to 33%" #: cinelerra//canvas.C:1098 msgid "Zoom 50%" msgstr "Phóng to 50%" #: cinelerra//canvas.C:1099 msgid "Zoom 75%" msgstr "Phóng to 75%" #: cinelerra//canvas.C:1100 cinelerra//recordmonitor.C:837 msgid "Zoom 100%" msgstr "Phóng to 100%" #: cinelerra//canvas.C:1101 msgid "Zoom 150%" msgstr "Phóng to 150%" #: cinelerra//canvas.C:1102 msgid "Zoom 200%" msgstr "Phóng to 200%" #: cinelerra//canvas.C:1103 msgid "Zoom 300%" msgstr "Phóng to 300%" #: cinelerra//canvas.C:1104 msgid "Zoom 400%" msgstr "Phóng to 400%" #: cinelerra//canvas.C:1127 msgid "Zoom Auto" msgstr "Zoom Auto" #: cinelerra//canvas.C:1157 msgid "Reset camera" msgstr "Đặt lại camera" #: cinelerra//canvas.C:1170 msgid "Reset projector" msgstr "Đặt lại chiếu" #: cinelerra//canvas.C:1183 msgid "Reset translation" msgstr "Đặt lại dịch" #: cinelerra//canvas.C:1210 cinelerra//plugintoggles.C:77 msgid "Show controls" msgstr "Hiển thị điều khiển" #: cinelerra//canvas.C:1212 msgid "Hide controls" msgstr "Hide điều khiển" #: cinelerra//canvas.C:1222 msgid "Fullscreen" msgstr "Fullscreen" #: cinelerra//canvas.C:1243 msgid "Close source" msgstr "Close nguồn" #: cinelerra//channeledit.C:126 msgid "NTSC_DVB" msgstr "NTSC_DVB" #: cinelerra//channeledit.C:127 msgid "CATV_DVB" msgstr "CATV_DVB" #: cinelerra//channeledit.C:128 msgid "NTSC_BCAST" msgstr "NTSC_BCAST" #: cinelerra//channeledit.C:129 msgid "NTSC_CABLE" msgstr "NTSC_CABLE" #: cinelerra//channeledit.C:130 msgid "NTSC_HRC" msgstr "NTSC_HRC" #: cinelerra//channeledit.C:131 msgid "NTSC_BCAST_JP" msgstr "NTSC_BCAST_JP" #: cinelerra//channeledit.C:132 msgid "NTSC_CABLE_JP" msgstr "NTSC_CABLE_JP" #: cinelerra//channeledit.C:133 msgid "PAL_AUSTRALIA" msgstr "PAL_AUSTRALIA" #: cinelerra//channeledit.C:134 msgid "PAL_EUROPE" msgstr "PAL_EUROPE" #: cinelerra//channeledit.C:135 msgid "PAL_E_EUROPE" msgstr "PAL_E_EUROPE" #: cinelerra//channeledit.C:136 msgid "PAL_ITALY" msgstr "PAL_ITALY" #: cinelerra//channeledit.C:137 msgid "PAL_IRELAND" msgstr "PAL_IRELAND" #: cinelerra//channeledit.C:138 msgid "PAL_NEWZEALAND" msgstr "PAL_NEWZEALAND" #: cinelerra//channeledit.C:140 cinelerra//channeledit.C:151 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: cinelerra//channeledit.C:147 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: cinelerra//channeledit.C:148 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: cinelerra//channeledit.C:149 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: cinelerra//channeledit.C:157 cinelerra//plugindialog.C:256 #: cinelerra//recordgui.C:324 cinelerra//sharedlocation.C:144 #: cinelerra//sharedlocation.C:149 cinelerra//sharedlocation.C:162 #: cinelerra//vwindowgui.C:234 plugins/parametric/parametric.C:285 #, c-format msgid "None" msgstr "Không" #: cinelerra//channeledit.C:492 msgid "Select" msgstr "Chọn" #: cinelerra//channeledit.C:507 msgid "Add..." msgstr "Add ..." #: cinelerra//channeledit.C:540 cinelerra//editpopup.C:117 #: cinelerra//pluginpopup.C:250 msgid "Move up" msgstr "Move up" #: cinelerra//channeledit.C:556 cinelerra//editpopup.C:134 #: cinelerra//pluginpopup.C:265 msgid "Move down" msgstr "Di chuyển xuống" #: cinelerra//channeledit.C:572 msgid "Sort" msgstr "Phân loại" #: cinelerra//channeledit.C:585 msgid "Scan" msgstr "Quét" #: cinelerra//channeledit.C:611 msgid "Edit..." msgstr "Edit ..." #: cinelerra//channeledit.C:625 msgid "Picture..." msgstr "Picture ..." #: cinelerra//channeledit.C:672 msgid "Set parameters for channel scanning." msgstr "Thiết lập thông số cho quét kênh." #: cinelerra//channeledit.C:676 cinelerra//channeledit.C:1044 msgid "Frequency table:" msgstr "Tần bảng:" #: cinelerra//channeledit.C:679 cinelerra//channeledit.C:1063 msgid "Norm:" msgstr "Norm:" #: cinelerra//channeledit.C:682 cinelerra//channeledit.C:1076 msgid "Input:" msgstr "Input:" #: cinelerra//channeledit.C:1031 cinelerra//clipedit.C:180 msgid "Title:" msgstr "Tiêu đề:" #: cinelerra//channeledit.C:1056 msgid "Fine:" msgstr "Fine:" #: cinelerra//channeledit.C:1526 plugins/brightness/brightnesswindow.C:54 msgid "Brightness:" msgstr "Độ sáng:" #: cinelerra//channeledit.C:1535 plugins/brightness/brightnesswindow.C:61 msgid "Contrast:" msgstr "Ngược lại:" #: cinelerra//channeledit.C:1543 plugins/chromakey/chromakey.C:129 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:180 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: cinelerra//channeledit.C:1551 plugins/huesaturation/huesaturation.C:316 msgid "Hue:" msgstr "Huế:" #: cinelerra//channeledit.C:1559 msgid "Whiteness:" msgstr "Độ trắng:" #: cinelerra//channelinfo.C:1333 msgid "Directory:" msgstr "Directory:" #: cinelerra//channelinfo.C:1335 cinelerra//recordgui.C:157 msgid "Path:" msgstr "Path:" #: cinelerra//channelinfo.C:1337 msgid "Start:" msgstr "Bắt đầu" #: cinelerra//channelinfo.C:1339 msgid "Duration:" msgstr "Thời hạn:" #: cinelerra//channelinfo.C:1341 cinelerra//recordgui.C:166 msgid "Source:" msgstr "Nguồn:" #: cinelerra//channelinfo.C:1415 msgid "Start Cron" msgstr "Start Cron" #: cinelerra//channelinfo.C:1416 msgid "Poweroff" msgstr "Poweroff" #: cinelerra//channelinfo.C:1910 cinelerra//recordbatches.C:568 msgid "Delete all clips." msgstr "Xóa tất cả đoạn phim." #: cinelerra//channelinfo.C:1928 cinelerra//recordbatches.C:492 #: cinelerra//recordgui.C:923 msgid "Create new clip." msgstr "Tạo clip mới." #: cinelerra//channelinfo.C:1941 cinelerra//recordbatches.C:510 #: cinelerra//recordgui.C:936 msgid "Delete clip." msgstr "Xóa clip." #: cinelerra//channelpicker.C:542 msgid "Channel" msgstr "Channel" #: cinelerra//channelpicker.C:580 msgid "Edit picture" msgstr "Chỉnh sửa hình ảnh" #: cinelerra//channelpicker.C:613 msgid "Edit channels" msgstr "Chỉnh sửa kênh" #: cinelerra//clipedit.C:184 msgid "Comments:" msgstr "Bình luận:" #: cinelerra//colorpicker.C:87 msgid "Color Picker" msgstr "Color Picker" #: cinelerra//colorpicker.C:178 msgid "Hue" msgstr "Huế" #: cinelerra//colorpicker.C:184 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: cinelerra//colorpicker.C:190 plugins/histogram/histogramwindow.C:63 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:76 msgid "Value" msgstr "Giá trị" #: cinelerra//colorpicker.C:196 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:276 plugins/downsample/downsample.C:277 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:82 #: plugins/linearblur/linearblur.C:295 plugins/radialblur/radialblur.C:293 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:425 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/zoomblur/zoomblur.C:305 msgid "Red" msgstr "Red" #: cinelerra//colorpicker.C:202 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:278 plugins/downsample/downsample.C:283 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:88 #: plugins/linearblur/linearblur.C:297 plugins/radialblur/radialblur.C:295 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:428 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:307 msgid "Green" msgstr "Green" #: cinelerra//colorpicker.C:208 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:280 plugins/downsample/downsample.C:289 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:94 #: plugins/linearblur/linearblur.C:299 plugins/radialblur/radialblur.C:297 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:431 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/zoomblur/zoomblur.C:309 msgid "Blue" msgstr "Blue" #: cinelerra//colorpicker.C:216 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:282 #: plugins/downsample/downsample.C:295 plugins/linearblur/linearblur.C:301 #: plugins/radialblur/radialblur.C:299 plugins/swapchannels/swapchannels.C:434 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:311 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: cinelerra//compresspopup.C:39 cinelerra//filemov.C:52 msgid "DV" msgstr "DV" #: cinelerra//compresspopup.C:40 cinelerra//file.inc:92 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: cinelerra//compresspopup.C:41 msgid "MJPA" msgstr "MJPA" #: cinelerra//compresspopup.C:42 cinelerra//file.inc:101 #: cinelerra//filemov.C:53 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: cinelerra//compresspopup.C:43 msgid "PNG-Alpha" msgstr "PNG-Alpha" #: cinelerra//compresspopup.C:44 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: cinelerra//compresspopup.C:45 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-Alpha" #: cinelerra//compresspopup.C:46 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: cinelerra//compresspopup.C:47 msgid "YUV422" msgstr "YUV422" #: cinelerra//confirmquit.C:54 msgid "( Answering No will destroy changes )" msgstr "(Trả lời No sẽ phá hủy thay đổi)" #: cinelerra//confirmquit.C:67 cinelerra//question.C:62 #: cinelerra//reindex.C:92 msgid "Yes" msgstr "Có" #: cinelerra//confirmquit.C:86 cinelerra//confirmquit.C:88 #: cinelerra//question.C:81 cinelerra//reindex.C:109 msgid "No" msgstr "Không có" #: cinelerra//confirmsave.C:129 msgid "The following files exist. Overwrite them?" msgstr "Các tập tin sau đây tồn tại. Ghi đè lên họ?" #: cinelerra//cpanel.C:131 msgid "Protect video from changes" msgstr "Bảo vệ video từ những thay đổi" #: cinelerra//cpanel.C:155 msgid "Edit mask" msgstr "Chỉnh sửa mặt nạ" #: cinelerra//cpanel.C:177 msgid "Ruler" msgstr "Thước" #: cinelerra//cpanel.C:199 msgid "Zoom view" msgstr "Zoom view" #: cinelerra//cpanel.C:219 msgid "Adjust camera automation" msgstr "Điều chỉnh camera tự động hóa" #: cinelerra//cpanel.C:239 msgid "Adjust projector automation" msgstr "Điều chỉnh tự động chiếu" #: cinelerra//cpanel.C:259 msgid "Crop a layer or output" msgstr "Cắt một lớp hoặc đầu ra" #: cinelerra//cpanel.C:283 msgid "Get color" msgstr "Get màu" #: cinelerra//cpanel.C:307 msgid "Show tool info" msgstr "Hiện công cụ thông tin" #: cinelerra//cpanel.C:332 msgid "Show safe regions" msgstr "Show vùng an toàn" #: cinelerra//cropvideo.C:35 msgid "Crop Video..." msgstr "Cắt video ..." #: cinelerra//cropvideo.C:110 msgid "Select a region to crop in the video output window" msgstr "Chọn một khu vực để cắt trong cửa sổ đầu ra video" #: cinelerra//cwindowgui.C:597 cinelerra//cwindowgui.C:634 msgid "insert assets" msgstr "Tài sản chèn" #: cinelerra//cwindowgui.C:1696 msgid "mask translate" msgstr "Mặt nạ dịch" #: cinelerra//cwindowgui.C:1704 msgid "mask adjust" msgstr "Mặt nạ điều chỉnh" #: cinelerra//cwindowgui.C:1719 cinelerra//cwindowtool.C:2089 #: cinelerra//cwindowtool.C:2119 msgid "mask point" msgstr "Mặt nạ điểm" #: cinelerra//cwindowgui.C:2173 cinelerra//cwindowgui.C:2304 msgid "Eyedrop" msgstr "Eyedrop" #: cinelerra//cwindowgui.C:3014 cinelerra//cwindowgui.C:3403 #: cinelerra//cwindowtool.C:684 cinelerra//cwindowtool.C:732 #: cinelerra//cwindowtool.C:809 cinelerra//cwindowtool.C:813 #: cinelerra//cwindowtool.C:841 cinelerra//cwindowtool.C:845 #: cinelerra//cwindowtool.C:886 cinelerra//cwindowtool.C:891 #: cinelerra//cwindowtool.C:933 cinelerra//cwindowtool.C:938 #: cinelerra//cwindowtool.C:963 cinelerra//cwindowtool.C:967 #: cinelerra//cwindowtool.C:1008 cinelerra//cwindowtool.C:1013 msgid "camera" msgstr "Camera" #: cinelerra//cwindowgui.C:3016 cinelerra//cwindowgui.C:3407 #: cinelerra//cwindowtool.C:1137 cinelerra//cwindowtool.C:1184 #: cinelerra//cwindowtool.C:1287 cinelerra//cwindowtool.C:1292 #: cinelerra//cwindowtool.C:1317 cinelerra//cwindowtool.C:1321 #: cinelerra//cwindowtool.C:1354 cinelerra//cwindowtool.C:1359 #: cinelerra//cwindowtool.C:1392 cinelerra//cwindowtool.C:1397 #: cinelerra//cwindowtool.C:1421 cinelerra//cwindowtool.C:1425 #: cinelerra//cwindowtool.C:1458 cinelerra//cwindowtool.C:1463 msgid "projector" msgstr "Chiếu" #: cinelerra//cwindowgui.C:3416 msgid "mask" msgstr "Mặt nạ" #: cinelerra//cwindowtool.C:338 msgid "Do it" msgstr "Làm đi" #: cinelerra//cwindowtool.C:389 msgid "X1:" msgstr "X1:" #: cinelerra//cwindowtool.C:392 msgid "W:" msgstr "W" #: cinelerra//cwindowtool.C:413 msgid "Y1:" msgstr "Y1:" #: cinelerra//cwindowtool.C:416 msgid "H:" msgstr "H:" #: cinelerra//cwindowtool.C:614 cinelerra//cwindowtool.C:1070 #: cinelerra//cwindowtool.C:1961 plugins/radialblur/radialblur.C:277 #: plugins/titler/titlewindow.C:263 plugins/zoomblur/zoomblur.C:289 msgid "X:" msgstr "X:" #: cinelerra//cwindowtool.C:625 cinelerra//cwindowtool.C:1079 #: cinelerra//cwindowtool.C:1969 plugins/perspective/perspective.C:155 #: plugins/radialblur/radialblur.C:281 plugins/titler/titlewindow.C:268 #: plugins/yuv/yuv.C:179 plugins/yuv/yuvwindow.C:50 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:293 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: cinelerra//cwindowtool.C:634 cinelerra//cwindowtool.C:1088 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: cinelerra//cwindowtool.C:780 cinelerra//cwindowtool.C:1267 msgid "Left justify" msgstr "Left biện minh" #: cinelerra//cwindowtool.C:828 cinelerra//cwindowtool.C:1304 msgid "Center horizontal" msgstr "Trung tâm ngang" #: cinelerra//cwindowtool.C:857 cinelerra//cwindowtool.C:1333 msgid "Right justify" msgstr "Ngay biện minh" #: cinelerra//cwindowtool.C:904 cinelerra//cwindowtool.C:1371 msgid "Top justify" msgstr "Top biện minh" #: cinelerra//cwindowtool.C:951 cinelerra//cwindowtool.C:1409 msgid "Center vertical" msgstr "Trung tâm thẳng đứng" #: cinelerra//cwindowtool.C:979 cinelerra//cwindowtool.C:1437 msgid "Bottom justify" msgstr "Bottom biện minh" #: cinelerra//cwindowtool.C:1502 cinelerra//cwindowtool.C:1515 msgid "Multiply alpha" msgstr "Multiply alpha" #: cinelerra//cwindowtool.C:1506 cinelerra//cwindowtool.C:1510 #: cinelerra//cwindowtool.C:1518 msgid "Subtract alpha" msgstr "Alpha Subtract" #: cinelerra//cwindowtool.C:1540 cinelerra//cwindowtool.C:1553 msgid "mask mode" msgstr "Mặt nạ chế độ" #: cinelerra//cwindowtool.C:1596 cinelerra//cwindowtool.C:1649 msgid "mask delete" msgstr "Mặt nạ xóa" #: cinelerra//cwindowtool.C:1803 cinelerra//cwindowtool.C:1834 msgid "mask feather" msgstr "Mặt nạ lông vũ" #: cinelerra//cwindowtool.C:1864 cinelerra//cwindowtool.C:1892 msgid "mask value" msgstr "Mặt nạ trị" #: cinelerra//cwindowtool.C:1934 cinelerra//recordgui.C:169 #: plugins/audioscope/audioscope.C:403 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:401 #: plugins/echocancel/echocancel.C:453 plugins/lens/lens.C:635 #: plugins/overlay/overlay.C:265 plugins/spectrogram/spectrogram.C:453 msgid "Mode:" msgstr "Chế độ:" #: cinelerra//cwindowtool.C:1942 cinelerra//fileavi.C:936 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:157 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:322 msgid "Value:" msgstr "Giá trị:" #: cinelerra//cwindowtool.C:1947 msgid "Mask number:" msgstr "Số Mask:" #: cinelerra//cwindowtool.C:1954 msgid "Feather:" msgstr "Feather:" #: cinelerra//cwindowtool.C:1979 msgid "Press Ctrl to move a point" msgstr "Press Ctrl để di chuyển một điểm" #: cinelerra//cwindowtool.C:1981 msgid "Press Alt to translate the mask" msgstr "Nhấn Alt để dịch các mặt nạ" #: cinelerra//cwindowtool.C:1983 msgid "Press Shift to edit bezier curve" msgstr "Nhấn Shift để chỉnh sửa đường cong bezier" #: cinelerra//cwindowtool.C:2180 #, c-format msgid "" "Press Ctrl to lock ruler to the\n" "nearest 45%c angle." msgstr "Press Ctrl để khóa cai trị để các nnearest 45%c c." #: cinelerra//cwindowtool.C:2185 #, c-format msgid "Press Alt to translate the ruler." msgstr "Nhấn Alt để dịch các người cai trị." #: cinelerra//dcoffset.C:58 plugins/dcoffset/dcoffset.C:60 msgid "DC Offset" msgstr "DC offset" #: cinelerra//deleteallindexes.C:38 msgid "Delete existing indexes" msgstr "Xóa danh mục hiện tại" #: cinelerra//deleteallindexes.C:73 #, c-format msgid "Delete all indexes in %s?" msgstr "Xóa tất cả các chỉ số trong %s?" #: cinelerra//editlength.C:154 cinelerra//transitionpopup.C:118 msgid "Seconds:" msgstr "Giây:" #: cinelerra//editpanel.C:649 msgid "In point ( [ )" msgstr "Trong thời điểm ([)" #: cinelerra//editpanel.C:674 msgid "Out point ( ] )" msgstr "Điểm Out (])" #: cinelerra//editpanel.C:705 msgid "Next label ( ctrl -> )" msgstr "Nhãn Next (ctrl ->)" #: cinelerra//editpanel.C:732 msgid "Previous label ( ctrl <- )" msgstr "Nhãn trước (ctrl <-)" #: cinelerra//editpanel.C:761 msgid "Next edit ( alt -> )" msgstr "Chỉnh sửa Next (alt ->)" #: cinelerra//editpanel.C:788 msgid "Previous edit (alt <- )" msgstr "Chỉnh sửa trước (alt <-)" #: cinelerra//editpanel.C:812 msgid "Lift" msgstr "Lift" #: cinelerra//editpanel.C:827 msgid "Overwrite ( b )" msgstr "Overwrite (b)" #: cinelerra//editpanel.C:852 msgid "Extract" msgstr "Extract" #: cinelerra//editpanel.C:868 msgid "To clip ( i )" msgstr "Để cắt (i)" #: cinelerra//editpanel.C:894 msgid "Splice ( v )" msgstr "Splice (v)" #: cinelerra//editpanel.C:919 msgid "Cut ( x )" msgstr "Cắt (x)" #: cinelerra//editpanel.C:949 msgid "Commercial ( shift X )" msgstr "Thương mại (shift X)" #: cinelerra//editpanel.C:986 msgid "Copy ( c )" msgstr "Copy (c)" #: cinelerra//editpanel.C:1009 msgid "Append to end of track" msgstr "Nối kết thúc theo dõi" #: cinelerra//editpanel.C:1027 msgid "Insert before beginning of track" msgstr "Chèn trước khi bắt đầu theo dõi" #: cinelerra//editpanel.C:1046 msgid "Paste ( v )" msgstr "Paste (v)" #: cinelerra//editpanel.C:1078 msgid "Set transition" msgstr "Thiết lập chuyển tiếp" #: cinelerra//editpanel.C:1093 msgid "Set presentation up to current position" msgstr "Thiết lập trình lên đến vị trí hiện tại" #: cinelerra//editpanel.C:1108 msgid "Undo ( z )" msgstr "Undo (z)" #: cinelerra//editpanel.C:1130 msgid "Redo ( shift Z )" msgstr "Làm lại (shift Z)" #: cinelerra//editpanel.C:1156 msgid "Toggle label at current position ( l )" msgstr "Nhãn Bật tắt ở vị trí hiện tại (l)" #: cinelerra//editpanel.C:1185 msgid "Fit selection to display ( f )" msgstr "Lựa chọn Fit để hiển thị (f)" #: cinelerra//editpanel.C:1218 msgid "Fit autos to display ( Alt + f )" msgstr "Ô tô Fit để hiển thị (Alt + f)" #: cinelerra//editpanel.C:1262 msgid "Drag and drop editing mode" msgstr "Kéo và thả chỉnh sửa chế độ" #: cinelerra//editpanel.C:1289 msgid "Cut and paste editing mode" msgstr "Cắt và dán chế độ chỉnh sửa" #: cinelerra//editpanel.C:1315 msgid "Generate keyframes while tweeking" msgstr "Tạo các khung hình trong khi tweeking" #: cinelerra//editpopup.C:93 msgid "Attach effect..." msgstr "Đính kèm hiệu ứng ..." #: cinelerra//editpopup.C:152 msgid "Resize track..." msgstr "Thay đổi kích thước theo dõi ..." #: cinelerra//editpopup.C:175 msgid "Match output size" msgstr "Phù hợp kích thước đầu ra" #: cinelerra//editpopup.C:197 cinelerra//mainmenu.C:967 #: cinelerra//mainmenu.C:1035 msgid "Delete track" msgstr "Track Xóa" #: cinelerra//editpopup.C:214 cinelerra//mainmenu.C:955 #: cinelerra//mainmenu.C:1021 msgid "Add track" msgstr "Thêm track" #: cinelerra//editpopup.C:242 msgid "User title..." msgstr "Người sử dụng tiêu đề ..." #: cinelerra//editpopup.C:319 msgid "User title" msgstr "Người sử dụng tiêu đề" #: cinelerra//featheredits.C:100 msgid "Feather by how many samples:" msgstr "Feather bởi bao nhiêu mẫu:" #: cinelerra//featheredits.C:102 msgid "Feather by how many frames:" msgstr "Feather bởi bao nhiêu khung hình:" #: cinelerra//fileavi.C:781 cinelerra//fileavi.C:927 msgid "Codec: " msgstr "Codec:" #: cinelerra//fileavi.C:790 msgid "Compressor: 16 bit PCM" msgstr "Nén: 16 bit PCM" #: cinelerra//fileavi.C:932 msgid "Attributes:" msgstr "Attributes:" #: cinelerra//fileavi.C:943 msgid "Compressor: Consumer DV" msgstr "Compressor: DV tiêu dùng" #: cinelerra//file.C:307 msgid "This format doesn't support audio." msgstr "Định dạng này không hỗ trợ âm thanh." #: cinelerra//file.C:310 msgid "This format doesn't support video." msgstr "Định dạng này không hỗ trợ video." #: cinelerra//file.C:2280 cinelerra//file.C:2286 cinelerra//fileformat.C:166 #: cinelerra//filesndfile.C:458 msgid "Lo Hi" msgstr "Lo Hi" #: cinelerra//file.C:2287 cinelerra//fileformat.C:180 #: cinelerra//filesndfile.C:443 msgid "Hi Lo" msgstr "Hi Lo" #: cinelerra//filedv.C:1017 msgid "There are no audio options for this format" msgstr "Không có tùy chọn âm thanh cho định dạng này" #: cinelerra//filedv.C:1050 msgid "There are no video options for this format" msgstr "Không có tùy chọn video cho định dạng này" #: cinelerra//fileexr.C:615 cinelerra//filepng.C:476 msgid "Use alpha" msgstr "Sử dụng alpha" #: cinelerra//fileformat.C:74 msgid "Assuming raw PCM:" msgstr "Giả sử PCM liệu:" #: cinelerra//file.inc:82 msgid "AC3" msgstr "AC3" #: cinelerra//file.inc:83 msgid "Apple/SGI AIFF" msgstr "Apple / SGI AIFF" #: cinelerra//file.inc:84 msgid "AVI Arne Type 1" msgstr "AVI Arne Loại 1" #: cinelerra//file.inc:85 msgid "AVI Avifile" msgstr "AVI Avifile" #: cinelerra//file.inc:86 msgid "AVI DV Type 2" msgstr "AVI DV Loại 2" #: cinelerra//file.inc:87 msgid "AVI Lavtools" msgstr "AVI Lavtools" #: cinelerra//file.inc:88 msgid "EXR" msgstr "EXR" #: cinelerra//file.inc:89 msgid "EXR Sequence" msgstr "EXR trình tự" #: cinelerra//file.inc:90 msgid "FFMPEG" msgstr "FFMPEG" #: cinelerra//file.inc:91 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: cinelerra//file.inc:93 msgid "JPEG Sequence" msgstr "JPEG trình tự" #: cinelerra//file.inc:94 msgid "Microsoft AVI" msgstr "Microsoft AVI" #: cinelerra//file.inc:95 msgid "Microsoft WAV" msgstr "Microsoft WAV" #: cinelerra//file.inc:96 msgid "MPEG Audio" msgstr "MPEG Audio" #: cinelerra//file.inc:97 msgid "MPEG" msgstr "MPEG" #: cinelerra//file.inc:98 msgid "MPEG Video" msgstr "MPEG Video" #: cinelerra//file.inc:99 msgid "OGG Theora/Vorbis" msgstr "OGG Theora / Vorbis" #: cinelerra//file.inc:100 msgid "OGG Vorbis" msgstr "OGG Vorbis" #: cinelerra//file.inc:102 msgid "PNG Sequence" msgstr "PNG trình tự" #: cinelerra//file.inc:103 msgid "Quicktime for Linux" msgstr "Quicktime cho Linux" #: cinelerra//file.inc:104 msgid "Raw DV" msgstr "Raw DV" #: cinelerra//file.inc:105 msgid "Raw PCM" msgstr "Raw PCM" #: cinelerra//file.inc:106 msgid "Sun/NeXT AU" msgstr "Sun / NeXT AU" #: cinelerra//file.inc:107 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: cinelerra//file.inc:108 msgid "TGA Sequence" msgstr "TGA trình tự" #: cinelerra//file.inc:109 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: cinelerra//file.inc:110 msgid "TIFF Sequence" msgstr "TIFF trình tự" #: cinelerra//file.inc:111 msgid "Unknown sound" msgstr "Âm thanh Unknown" #: cinelerra//file.inc:160 msgid "8 Bit Linear" msgstr "8 Bit tuyến tính" #: cinelerra//file.inc:161 msgid "16 Bit Linear" msgstr "16 Bit tuyến tính" #: cinelerra//file.inc:162 msgid "24 Bit Linear" msgstr "24 Bit tuyến tính" #: cinelerra//file.inc:163 msgid "32 Bit Linear" msgstr "32 Bit tuyến tính" #: cinelerra//file.inc:164 msgid "u Law" msgstr "U Luật" #: cinelerra//file.inc:165 msgid "IMA 4" msgstr "IMA 4" #: cinelerra//file.inc:166 msgid "ADPCM" msgstr "ADPCM" #: cinelerra//file.inc:167 msgid "Float" msgstr "Phao" #: cinelerra//file.inc:170 msgid "RGB ALPHA" msgstr "RGB ALPHA" #: cinelerra//file.inc:171 msgid "PNG ALPHA" msgstr "PNG ALPHA" #: cinelerra//filejpeg.C:334 cinelerra//filejpeglist.C:174 #: cinelerra//filemov.C:2069 cinelerra//filemov.C:2079 #: cinelerra//fileogg.C:2171 cinelerra//formatwindow.C:112 #: cinelerra//formatwindow.C:123 msgid "Quality:" msgstr "Chất lượng:" #: cinelerra//filejpeglist.C:50 msgid "JPEGLIST" msgstr "JPEGLIST" #: cinelerra//filemov.C:46 msgid "MPEG-4" msgstr "MPEG-4" #: cinelerra//filemov.C:47 msgid "Dual H.264" msgstr "Dual H.264" #: cinelerra//filemov.C:48 msgid "Dual MPEG-4" msgstr "Dual MPEG-4" #: cinelerra//filemov.C:49 msgid "H.264" msgstr "H.264" #: cinelerra//filemov.C:50 msgid "H.263" msgstr "H.263" #: cinelerra//filemov.C:51 msgid "Microsoft MPEG-4" msgstr "Microsoft MPEG-4" #: cinelerra//filemov.C:54 msgid "PNG with Alpha" msgstr "PNG với Alpha" #: cinelerra//filemov.C:55 msgid "Uncompressed RGB" msgstr "Không nén RGB" #: cinelerra//filemov.C:56 msgid "Uncompressed RGBA" msgstr "Không nén RGBA" #: cinelerra//filemov.C:57 msgid "YUV 4:2:0 Planar" msgstr "YUV 4: 2: 0 Planar" #: cinelerra//filemov.C:58 msgid "Component Y'CbCr 8-bit 4:2:2 (yuv2)" msgstr "Component Y'CbCr 8-bit 4: 2: 2 (yuv2)" #: cinelerra//filemov.C:59 msgid "Component Y'CbCr 8-bit 4:2:2 (2vuy)" msgstr "Component Y'CbCr 8-bit 4: 2: 2 (2vuy)" #: cinelerra//filemov.C:60 msgid "YUV 4:1:1 Packed" msgstr "YUV 4: 1: 1 Đóng gói" #: cinelerra//filemov.C:61 msgid "Component Y'CbCr 8-bit 4:4:4" msgstr "Component Y'CbCr 8-bit 4: 4: 4" #: cinelerra//filemov.C:62 msgid "Component Y'CbCrA 8-bit 4:4:4:4" msgstr "Component Y'CbCrA 8-bit 4: 4: 4: 4" #: cinelerra//filemov.C:63 msgid "Component Y'CbCr 10-bit 4:4:4" msgstr "Component Y'CbCr 10-bit 4: 4: 4" #: cinelerra//filemov.C:64 msgid "JPEG Photo" msgstr "JPEG hình ảnh" #: cinelerra//filemov.C:65 msgid "Motion JPEG A" msgstr "Motion JPEG A" #: cinelerra//filemov.C:68 msgid "Twos complement" msgstr "Twos bổ sung" #: cinelerra//filemov.C:69 msgid "Unsigned" msgstr "Unsigned" #: cinelerra//filemov.C:70 msgid "IMA-4" msgstr "IMA-4" #: cinelerra//filemov.C:71 msgid "U-Law" msgstr "U-Law" #: cinelerra//filemov.C:72 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: cinelerra//filemov.C:73 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: cinelerra//filemov.C:74 msgid "MPEG-4 Audio" msgstr "MPEG-4 Audio" #: cinelerra//filemov.C:304 msgid "Made with Cinelerra for Linux" msgstr "Được làm bằng Cinelerra cho Linux" #: cinelerra//filemov.C:1534 msgid "Bits per channel:" msgstr "Bits cho mỗi kênh:" #: cinelerra//filemov.C:1546 cinelerra//filesndfile.C:419 #: cinelerra//formatwindow.C:197 msgid "Dither" msgstr "Dither" #: cinelerra//filemov.C:1556 cinelerra//filemov.C:1607 #: cinelerra//filemov.C:1910 cinelerra//filemov.C:1943 #: cinelerra//filemov.C:2000 cinelerra//filempeg.C:2133 #: cinelerra//fileogg.C:2166 msgid "Bitrate:" msgstr "Bitrate:" #: cinelerra//filemov.C:1571 cinelerra//fileogg.C:2083 #: cinelerra//filevorbis.C:428 msgid "Variable bitrate" msgstr "Bitrate biến" #: cinelerra//filemov.C:1577 cinelerra//fileogg.C:2045 #: cinelerra//filevorbis.C:385 msgid "Min bitrate:" msgstr "Min bitrate:" #: cinelerra//filemov.C:1584 cinelerra//fileogg.C:2049 #: cinelerra//filevorbis.C:389 msgid "Avg bitrate:" msgstr "Avg Bitrate:" #: cinelerra//filemov.C:1591 cinelerra//fileogg.C:2054 #: cinelerra//filevorbis.C:394 msgid "Max bitrate:" msgstr "Max bitrate:" #: cinelerra//filemov.C:1616 msgid "Quantization Quality (%):" msgstr "Lượng chất lượng (%):" #: cinelerra//filemov.C:1922 cinelerra//filemov.C:1966 #: cinelerra//filempeg.C:2139 msgid "Quantization:" msgstr "Quantization:" #: cinelerra//filemov.C:1956 msgid "Bitrate tolerance:" msgstr "Khoan dung Bitrate:" #: cinelerra//filemov.C:1980 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:297 msgid "Interlaced" msgstr "Interlaced" #: cinelerra//filemov.C:1986 msgid "Keyframe interval:" msgstr "Khoảng Keyframe:" #: cinelerra//filemov.C:2013 msgid "Quantizer:" msgstr "Lượng tử:" #: cinelerra//filemov.C:2027 msgid "RC Period:" msgstr "Thời gian RC:" #: cinelerra//filemov.C:2034 msgid "Reaction Ratio:" msgstr "Phản ứng Ratio:" #: cinelerra//filemov.C:2041 msgid "Reaction Period:" msgstr "Thời gian phản ứng:" #: cinelerra//filemov.C:2048 msgid "Max Key Interval:" msgstr "Max Key Interval:" #: cinelerra//filemov.C:2055 msgid "Max Quantizer:" msgstr "Max lượng tử:" #: cinelerra//filemov.C:2062 msgid "Min Quantizer:" msgstr "Min lượng tử:" #: cinelerra//filemov.C:2184 msgid "Fix bitrate" msgstr "Fix bitrate" #: cinelerra//filemov.C:2209 msgid "Fix quantization" msgstr "Fix lượng tử" #: cinelerra//filempeg.C:703 #, c-format msgid "encode: lame_init_params returned %d\n" msgstr "Mã hóa: lame_init_params trở %d n\n" #: cinelerra//filempeg.C:1854 cinelerra//filempeg.C:2050 msgid "No options for MPEG transport stream." msgstr "Không có tùy chọn cho dòng vận tải MPEG." #: cinelerra//filempeg.C:1860 msgid "Layer:" msgstr "Layer:" #: cinelerra//filempeg.C:1865 msgid "Kbits per second:" msgstr "Kbits mỗi giây:" #: cinelerra//filempeg.C:1921 cinelerra//filempeg.C:1929 msgid "II" msgstr "II" #: cinelerra//filempeg.C:1925 msgid "III" msgstr "III" #: cinelerra//filempeg.C:2055 cinelerra//new.C:385 cinelerra//setformat.C:444 msgid "Color model:" msgstr "Mô hình Màu:" #: cinelerra//filempeg.C:2120 msgid "Format Preset:" msgstr "Định dạng Preset:" #: cinelerra//filempeg.C:2127 msgid "Derivative:" msgstr "Derivative:" #: cinelerra//filempeg.C:2146 msgid "I frame distance:" msgstr "Tôi khung khoảng cách:" #: cinelerra//filempeg.C:2154 msgid "P frame distance:" msgstr "Khung P khoảng cách:" #: cinelerra//filempeg.C:2160 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:109 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:115 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:237 plugins/framefield/framefield.C:254 msgid "Bottom field first" msgstr "Từ dưới trường đầu tiên" #: cinelerra//filempeg.C:2164 msgid "Progressive frames" msgstr "Khung tiến bộ" #: cinelerra//filempeg.C:2166 plugins/denoise/denoise.C:131 msgid "Denoise" msgstr "DeNoise" #: cinelerra//filempeg.C:2168 msgid "Sequence start codes in every GOP" msgstr "Trình tự bắt đầu mã trong mỗi GOP" #: cinelerra//filempeg.C:2217 cinelerra//filempeg.C:2225 msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" #: cinelerra//filempeg.C:2221 msgid "MPEG-2" msgstr "MPEG-2" #: cinelerra//filempeg.C:2274 cinelerra//filempeg.C:2284 msgid "Generic MPEG-1" msgstr "Generic MPEG-1" #: cinelerra//filempeg.C:2275 msgid "standard VCD" msgstr "VCD chuẩn" #: cinelerra//filempeg.C:2276 msgid "user VCD" msgstr "Người sử dụng VCD" #: cinelerra//filempeg.C:2277 msgid "Generic MPEG-2" msgstr "Generic MPEG-2" #: cinelerra//filempeg.C:2278 msgid "standard SVCD" msgstr "Tiêu chuẩn SVCD" #: cinelerra//filempeg.C:2279 msgid "user SVCD" msgstr "User SVCD" #: cinelerra//filempeg.C:2280 msgid "VCD Still sequence" msgstr "Vẫn VCD trình tự" #: cinelerra//filempeg.C:2281 msgid "SVCD Still sequence" msgstr "Vẫn SVCD trình tự" #: cinelerra//filempeg.C:2282 msgid "DVD NAV" msgstr "DVD NAV" #: cinelerra//filempeg.C:2283 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: cinelerra//filempeg.C:2334 cinelerra//fileogg.C:2239 #: cinelerra//filevorbis.C:416 msgid "Fixed bitrate" msgstr "Cố định bitrate" #: cinelerra//filempeg.C:2348 msgid "Fixed quantization" msgstr "Cố định lượng hóa" #: cinelerra//filempeg.C:2451 cinelerra//filempeg.C:2453 msgid "YUV 4:2:0" msgstr "YUV 4: 2: 0" #: cinelerra//filempeg.C:2452 msgid "YUV 4:2:2" msgstr "YUV 4: 2: 2" #: cinelerra//fileogg.C:230 cinelerra//fileogg.C:447 msgid "FileOGG::open_file rdwr" msgstr "FileOGG::open_file rdwr" #: cinelerra//fileogg.C:2071 msgid "Average bitrate" msgstr "Bitrate trung bình" #: cinelerra//fileogg.C:2188 msgid "Keyframe frequency:" msgstr "Tần số Keyframe:" #: cinelerra//fileogg.C:2194 msgid "Keyframe force frequency:" msgstr "Tần số lực Keyframe:" #: cinelerra//fileogg.C:2200 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385 msgid "Sharpness:" msgstr "Độ nét:" #: cinelerra//fileogg.C:2253 msgid "Fixed quality" msgstr "Cố định chất lượng" #: cinelerra//filesndfile.C:423 cinelerra//formatwindow.C:209 msgid "Signed" msgstr "Ký" #: cinelerra//filetga.C:117 msgid "RGB compressed" msgstr "RGB nén" #: cinelerra//filetga.C:118 msgid "RGBA compressed" msgstr "RGBA nén" #: cinelerra//filetga.C:119 msgid "RGB uncompressed" msgstr "RGB không nén" #: cinelerra//filetga.C:120 msgid "RGBA uncompressed" msgstr "RGBA không nén" #: cinelerra//filevorbis.C:133 #, c-format msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n" msgstr "FileVorbis::open_file %s:. Bitstream không hợp lệ n\n" #: cinelerra//fileyuv.C:397 msgid "Output Path:" msgstr "Output Path:" #: cinelerra//fileyuv.C:405 msgid "Use Pipe:" msgstr "Sử dụng Pipe:" #: cinelerra//fileyuv.C:416 msgid "Stream Header:" msgstr "Stream Header:" #: cinelerra//fileyuv.C:420 msgid "Interlacing:" msgstr "Xen kẽ:" #: cinelerra//fileyuv.C:427 msgid "Pipe Presets:" msgstr "Presets Pipe:" #: cinelerra//flipbook.C:32 msgid "Flipbook..." msgstr "Lật ..." #: cinelerra//formatcheck.C:52 msgid "The format you selected doesn't support video." msgstr "Các định dạng mà bạn chọn không hỗ trợ video." #: cinelerra//formatcheck.C:63 msgid "The format you selected doesn't support audio." msgstr "Các định dạng mà bạn chọn không hỗ trợ âm thanh." #: cinelerra//formatcheck.C:71 msgid "IMA4 compression is only available in Quicktime movies." msgstr "Nén IMA4 chỉ có sẵn trong các bộ phim Quicktime." #: cinelerra//formatcheck.C:81 msgid "" "ULAW compression is only available in\n" "Quicktime Movies and PCM files." msgstr "Nén ULAW chỉ có sẵn trong nQuicktime phim và các tập tin PCM." #: cinelerra//formatpopup.C:36 msgid "Change file format" msgstr "Định dạng tập tin thay đổi" #: cinelerra//formatpresets.C:60 msgid "User Defined" msgstr "User Defined" #: cinelerra//formatpresets.C:63 msgid "1080P/60" msgstr "1080p / 60" #: cinelerra//formatpresets.C:78 msgid "1080P/24" msgstr "1080p / 24" #: cinelerra//formatpresets.C:93 msgid "1080I" msgstr "1080i" #: cinelerra//formatpresets.C:108 msgid "720P/60" msgstr "720P / 60" #: cinelerra//formatpresets.C:121 msgid "576I - DV(D) PAL" msgstr "576i - DV (D) PAL" #: cinelerra//formatpresets.C:134 msgid "480P - DV(D) NTSC" msgstr "480p - DV (D) NTSC" #: cinelerra//formatpresets.C:147 msgid "480I - DV(D) NTSC" msgstr "480i - DV (D) NTSC" #: cinelerra//formatpresets.C:160 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: cinelerra//formatpresets.C:173 msgid "Half D-1 PAL" msgstr "Nửa D-1 PAL" #: cinelerra//formatpresets.C:186 msgid "Half D-1 NTSC" msgstr "Nửa D-1 NTSC" #: cinelerra//formatpresets.C:199 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: cinelerra//formatpresets.C:212 msgid "CD Audio" msgstr "CD Audio" #: cinelerra//formatpresets.C:225 msgid "DAT Audio" msgstr "DAT Audio" #: cinelerra//formatpresets.C:240 cinelerra//keyframegui.C:531 msgid "Presets:" msgstr "Presets:" #: cinelerra//formattools.C:162 msgid "Output to file" msgstr "Đầu ra cho tập tin" #: cinelerra//formattools.C:163 msgid "Select a file to write to:" msgstr "Chọn một tập tin để ghi vào:" #: cinelerra//formattools.C:178 cinelerra//recordprefs.C:67 msgid "File Format:" msgstr "Định dạng tập tin:" #: cinelerra//formattools.C:274 msgid "MPEG stream" msgstr "Dòng MPEG" #: cinelerra//formattools.C:588 msgid "Configure audio compression" msgstr "Cấu hình âm thanh nén" #: cinelerra//formattools.C:609 msgid "Configure video compression" msgstr "Cấu hình nén video" #: cinelerra//formattools.C:723 msgid "Record audio tracks" msgstr "Ghi lại âm thanh" #: cinelerra//formattools.C:723 msgid "Render audio tracks" msgstr "Render âm thanh" #: cinelerra//formattools.C:740 msgid "Record video tracks" msgstr "Ghi lại video theo dõi" #: cinelerra//formattools.C:740 msgid "Render video tracks" msgstr "Render video theo dõi" #: cinelerra//formattools.C:801 msgid "Overwrite project with output" msgstr "Ghi đè lên dự án có đầu ra" #: cinelerra//formattools.C:821 msgid "Create new file at each label" msgstr "Tạo tập tin mới ở mỗi nhãn" #: cinelerra//formatwindow.C:46 msgid "Set parameters for this audio format:" msgstr "Thiết lập các thông số cho các định dạng âm thanh này:" #: cinelerra//formatwindow.C:66 msgid "HiLo:" msgstr "HiLo:" #: cinelerra//formatwindow.C:69 msgid "LoHi:" msgstr "LoHi:" #: cinelerra//formatwindow.C:106 cinelerra//formatwindow.C:121 msgid "Set parameters for this video format:" msgstr "Thiết lập các thông số cho định dạng video này:" #: cinelerra//formatwindow.C:131 msgid "Video is not supported in this format." msgstr "Video không được hỗ trợ định dạng này." #: cinelerra//indexfile.C:474 #, c-format msgid "Creating %s." msgstr "Tạo %s." #: cinelerra//indexfile.C:646 #, c-format msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n" msgstr "Indexfile::draw_index: chỉ số có 0 zoom n\n" #: cinelerra//indexstate.C:198 #, c-format msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_index không thể ghi tập tin chỉ số %s vào đĩa. N\n" #: cinelerra//interfaceprefs.C:34 msgid "Drag all following edits" msgstr "Kéo tất cả các sửa đổi sau" #: cinelerra//interfaceprefs.C:35 msgid "Drag only one edit" msgstr "Kéo chỉ một chỉnh sửa" #: cinelerra//interfaceprefs.C:36 msgid "Drag source only" msgstr "Kéo chỉ nguồn" #: cinelerra//interfaceprefs.C:37 msgid "No effect" msgstr "Không có tác dụng" #: cinelerra//interfaceprefs.C:60 msgid "Time Format" msgstr "Time Format" #: cinelerra//interfaceprefs.C:93 msgid "Frames per foot:" msgstr "Frames mỗi foot:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:111 msgid "Index files" msgstr "File Index" #: cinelerra//interfaceprefs.C:116 msgid "Index files go here:" msgstr "File Index đi ở đây:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:124 msgid "Index Path" msgstr "Index Path" #: cinelerra//interfaceprefs.C:125 msgid "Select the directory for index files" msgstr "Chọn thư mục cho các tập tin chỉ số" #: cinelerra//interfaceprefs.C:130 msgid "Size of index file:" msgstr "Kích thước của tập tin chỉ mục:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:138 msgid "Number of index files to keep:" msgstr "Số lượng hồ sơ chỉ giữ lại:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:151 msgid "Editing" msgstr "Chỉnh sửa" #: cinelerra//interfaceprefs.C:158 msgid "Clicking on edit boundaries does what:" msgstr "Nhấp vào chỉnh sửa ranh giới làm gì:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:160 msgid "Button 1:" msgstr "Button 1:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:169 msgid "Button 2:" msgstr "Button 2:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:177 msgid "Button 3:" msgstr "Button 3:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:187 msgid "Min DB for meter:" msgstr "Min DB cho mét:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:193 msgid "Max DB:" msgstr "Max DB:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:201 msgid "Theme:" msgstr "Chủ đề:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:603 msgid "Use thumbnails in resource window" msgstr "Sử dụng hình thu nhỏ trong cửa sổ tài nguyên" #: cinelerra//interfaceprefs.C:620 msgid "Show tip of the day" msgstr "Show tip trong ngày" #: cinelerra//interfaceprefs.C:636 msgid "Scan for commercials during toc build" msgstr "Quét cho quảng cáo trong toc xây dựng" #: cinelerra//keyframegui.C:364 cinelerra//presetsgui.C:218 msgid "apply preset" msgstr "Áp dụng cài sẵn" #: cinelerra//keyframegui.C:440 msgid "edit keyframe" msgstr "Chỉnh sửa keyframe" #: cinelerra//keyframegui.C:494 msgid "Keyframe parameters:" msgstr "Thông số Keyframe:" #: cinelerra//keyframegui.C:512 msgid "Edit value:" msgstr "Sửa giá trị:" #: cinelerra//keyframegui.C:541 cinelerra//presetsgui.C:449 msgid "Preset title:" msgstr "Title Preset:" #: cinelerra//keyframegui.C:727 msgid "Apply to all selected keyframes" msgstr "Áp dụng cho tất cả các khung hình đã chọn" #: cinelerra//keyframegui.C:853 cinelerra//presetsgui.C:335 #: cinelerra//savefile.C:70 msgid "Save" msgstr "Lưu" #: cinelerra//keyframegui.C:876 cinelerra//preferencesthread.C:590 #: cinelerra//preferencesthread.C:592 cinelerra//presetsgui.C:358 #: cinelerra//setformat.C:882 msgid "Apply" msgstr "Áp dụng" #: cinelerra//keyframepopup.C:176 msgid "Delete keyframe" msgstr "Keyframe Xóa" #: cinelerra//keyframepopup.C:188 cinelerra//keyframepopup.C:192 msgid "delete keyframe" msgstr "Xóa keyframe" #: cinelerra//keyframepopup.C:213 msgid "Make linear" msgstr "Hãy tuyến tính" #: cinelerra//keyframepopup.C:228 msgid "make linear curve" msgstr "Làm cho đường cong tuyến tính" #: cinelerra//keyframepopup.C:249 msgid "Make bezier" msgstr "Hãy bezier" #: cinelerra//keyframepopup.C:264 msgid "make bezier curve" msgstr "Làm cho đường cong bezier" #: cinelerra//keyframepopup.C:285 msgid "Hide keyframe type" msgstr "Ẩn loại keyframe" #: cinelerra//keyframepopup.C:345 cinelerra//mainmenu.C:820 msgid "Copy" msgstr "Copy" #: cinelerra//keyframepopup.C:446 cinelerra//pluginpopup.C:280 msgid "Presets..." msgstr "Presets ..." #: cinelerra//labelnavigate.C:64 msgid "Previous label" msgstr "Nhãn trước" #: cinelerra//labelnavigate.C:82 msgid "Next label" msgstr "Nhãn Next" #: cinelerra//loadfile.C:45 msgid "Load files..." msgstr "Các tập tin tải ..." #: cinelerra//loadfile.C:173 msgid "Select files to load:" msgstr "Chọn tệp để tải:" #: cinelerra//loadfile.C:296 msgid "Load backup" msgstr "Load backup" #: cinelerra//loadmode.C:113 cinelerra//loadmode.C:159 msgid "Insertion strategy:" msgstr "Chen chiến lược:" #: cinelerra//main.C:286 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "\nUsage:\n" #: cinelerra//main.C:287 #, c-format msgid "" "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n" "\n" msgstr "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n\n" #: cinelerra//main.C:288 #, c-format msgid "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is optional.\n" msgstr "-d = Chạy trong nền như renderfarm khách hàng. Các cổng (400) là tùy chọn. N\n" #: cinelerra//main.C:289 #, c-format msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n" msgstr "-f = Run trong foreground như renderfarm khách hàng. Thay thế cho -d. N\n" #: cinelerra//main.C:290 #, c-format msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n" msgstr "-n = Đẹp giá trị nếu chạy như renderfarm khách hàng. (20) n\n" #: cinelerra//main.C:291 #, c-format msgid "-c = Configuration file to use instead of %s%s.\n" msgstr "-c = File cấu hình để sử dụng thay cho %s%s. N\n" #: cinelerra//main.C:294 #, c-format msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s%s) with no GUI. batch file is optional.\n" msgstr "-r = Batch render các nội dung của các tập tin thực thi (%s%s) không có GUI. Tập tin batch là tùy chọn. N\n" #: cinelerra//main.C:297 #, c-format msgid "" "filenames = files to load\n" "\n" "\n" msgstr "Tên file = file để tải n n n\n" #: cinelerra//mainerror.C:74 msgid "The following errors occurred:" msgstr "Các lỗi sau đây xảy ra:" #: cinelerra//mainindexes.C:262 cinelerra//threadindexer.C:137 msgid "Building Indexes..." msgstr "Xây dựng chỉ số ..." #: cinelerra//mainmenu.C:128 plugins/svg/svgwin.C:254 msgid "Edit" msgstr "Edit" #: cinelerra//mainmenu.C:152 msgid "Keyframes" msgstr "Keyframes" #: cinelerra//mainmenu.C:168 cinelerra//new.C:276 cinelerra//setformat.C:319 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: cinelerra//mainmenu.C:177 cinelerra//new.C:304 cinelerra//setformat.C:375 msgid "Video" msgstr "Video" #: cinelerra//mainmenu.C:184 msgid "Tracks" msgstr "Tracks" #: cinelerra//mainmenu.C:192 msgid "Settings" msgstr "Settings" #: cinelerra//mainmenu.C:220 msgid "Fade" msgstr "Fade" #: cinelerra//mainmenu.C:222 cinelerra//recordbatches.C:23 #: plugins/parametric/parametric.C:428 msgid "Mode" msgstr "Chế độ" #: cinelerra//mainmenu.C:223 msgid "Pan" msgstr "Pan" #: cinelerra//mainmenu.C:225 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66 msgid "Mask" msgstr "Mặt nạ" #: cinelerra//mainmenu.C:226 msgid "Speed" msgstr "Speed" #: cinelerra//mainmenu.C:227 msgid "Camera X" msgstr "Máy X" #: cinelerra//mainmenu.C:228 msgid "Camera Y" msgstr "Máy ảnh Y" #: cinelerra//mainmenu.C:229 msgid "Camera Z" msgstr "Máy Z" #: cinelerra//mainmenu.C:230 msgid "Projector X" msgstr "Chiếu X" #: cinelerra//mainmenu.C:231 msgid "Projector Y" msgstr "Y chiếu" #: cinelerra//mainmenu.C:232 msgid "Projector Z" msgstr "Chiếu Z" #: cinelerra//mainmenu.C:235 msgid "Window" msgstr "Window" #: cinelerra//mainmenu.C:243 msgid "Default positions" msgstr "Vị trí mặc định" #: cinelerra//mainmenu.C:244 msgid "Tile left" msgstr "Ngói trái" #: cinelerra//mainmenu.C:245 msgid "Tile right" msgstr "Tile đúng" #: cinelerra//mainmenu.C:562 msgid "Dump CICache" msgstr "Dump CICache" #: cinelerra//mainmenu.C:572 msgid "Dump EDL" msgstr "Dump EDL" #: cinelerra//mainmenu.C:586 msgid "Dump Plugins" msgstr "Dump Plugins" #: cinelerra//mainmenu.C:601 msgid "Dump Assets" msgstr "Tài sản Dump" #: cinelerra//mainmenu.C:612 msgid "Undo" msgstr "Undo" #: cinelerra//mainmenu.C:624 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Undo %s" #: cinelerra//mainmenu.C:630 msgid "Redo" msgstr "Làm lại" #: cinelerra//mainmenu.C:645 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Làm lại %s" #: cinelerra//mainmenu.C:651 msgid "Cut keyframes" msgstr "Cắt khung hình" #: cinelerra//mainmenu.C:664 msgid "Copy keyframes" msgstr "Copy keyframes" #: cinelerra//mainmenu.C:677 msgid "Paste keyframes" msgstr "Keyframes Paste" #: cinelerra//mainmenu.C:690 msgid "Clear keyframes" msgstr "Xóa các khung hình" #: cinelerra//mainmenu.C:705 msgid "Change to linear" msgstr "Thay đổi để tuyến tính" #: cinelerra//mainmenu.C:720 msgid "Change to bezier" msgstr "Thay đổi để bezier" #: cinelerra//mainmenu.C:756 msgid "Cut default keyframe" msgstr "Cắt keyframe mặc định" #: cinelerra//mainmenu.C:769 msgid "Copy default keyframe" msgstr "Copy keyframe mặc định" #: cinelerra//mainmenu.C:782 msgid "Paste default keyframe" msgstr "Dán keyframe mặc định" #: cinelerra//mainmenu.C:795 msgid "Clear default keyframe" msgstr "Clear keyframe mặc định" #: cinelerra//mainmenu.C:808 msgid "Cut" msgstr "Cắt" #: cinelerra//mainmenu.C:844 cinelerra//recordbatches.C:566 #: plugins/compressor/compressor.C:1392 plugins/piano/piano.C:914 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1469 msgid "Clear" msgstr "Xóa" #: cinelerra//mainmenu.C:858 msgid "Paste silence" msgstr "Dán im lặng" #: cinelerra//mainmenu.C:871 msgid "Select All" msgstr "Chọn tất cả" #: cinelerra//mainmenu.C:882 msgid "Clear labels" msgstr "Clear nhãn" #: cinelerra//mainmenu.C:893 msgid "Cut ads" msgstr "Cắt quảng cáo" #: cinelerra//mainmenu.C:905 msgid "Detach transitions" msgstr "Tách chuyển tiếp" #: cinelerra//mainmenu.C:917 msgid "Mute Region" msgstr "Mute Region" #: cinelerra//mainmenu.C:930 msgid "Trim Selection" msgstr "Lựa chọn Trim" #: cinelerra//mainmenu.C:978 cinelerra//mainmenu.C:1061 msgid "Default Transition" msgstr "Default Transition" #: cinelerra//mainmenu.C:991 msgid "Map 1:1" msgstr "Bản đồ 1: 1" #: cinelerra//mainmenu.C:1003 msgid "Map 5.1:2" msgstr "Bản đồ 5.1: 2" #: cinelerra//mainmenu.C:1048 msgid "Reset Translation" msgstr "Reset dịch" #: cinelerra//mainmenu.C:1089 msgid "Delete tracks" msgstr "Xóa bài hát" #: cinelerra//mainmenu.C:1101 msgid "Delete last track" msgstr "Xóa track cuối cùng" #: cinelerra//mainmenu.C:1113 msgid "Move tracks up" msgstr "Di chuyển các bài hát lên" #: cinelerra//mainmenu.C:1125 msgid "Move tracks down" msgstr "Di chuyển các bài hát xuống" #: cinelerra//mainmenu.C:1140 msgid "Concatenate tracks" msgstr "Nối dõi" #: cinelerra//mainmenu.C:1157 msgid "Loop Playback" msgstr "Loop Playback" #: cinelerra//mainmenu.C:1177 msgid "Add subttl" msgstr "Thêm subttl" #: cinelerra//mainmenu.C:1190 cinelerra//swindow.C:430 msgid "paste subttl" msgstr "Dán subttl" #: cinelerra//mainmenu.C:1207 msgid "Set background render" msgstr "Đặt nền render" #: cinelerra//mainmenu.C:1225 msgid "Edit labels" msgstr "Chỉnh sửa nhãn" #: cinelerra//mainmenu.C:1242 msgid "Edit effects" msgstr "Chỉnh sửa hiệu ứng" #: cinelerra//mainmenu.C:1259 msgid "Keyframes follow edits" msgstr "Keyframes theo chỉnh sửa" #: cinelerra//mainmenu.C:1274 msgid "Align cursor on frames" msgstr "Căn trỏ vào khung" #: cinelerra//mainmenu.C:1289 msgid "Typeless keyframes" msgstr "Keyframes Typeless" #: cinelerra//mainmenu.C:1303 cinelerra//mainmenu.C:1313 msgid "Slow Shuttle" msgstr "Slow Shuttle" #: cinelerra//mainmenu.C:1318 msgid "Fast Shuttle" msgstr "Shuttle nhanh" #: cinelerra//mainmenu.C:1323 msgid "Save settings now" msgstr "Lưu các thiết lập bây giờ" #: cinelerra//mainmenu.C:1332 msgid "Saved settings." msgstr "Lưu các thiết lập." #: cinelerra//mainmenu.C:1345 msgid "Show Viewer" msgstr "Show Viewer" #: cinelerra//mainmenu.C:1357 msgid "Show Resources" msgstr "Show Tài" #: cinelerra//mainmenu.C:1369 msgid "Show Compositor" msgstr "Show biên soạn" #: cinelerra//mainmenu.C:1382 msgid "Show Overlays" msgstr "Show Lớp phủ" #: cinelerra//mainmenu.C:1395 msgid "Show Levels" msgstr "Show Levels" #: cinelerra//mainmenu.C:1424 msgid "Split X pane" msgstr "Split X cửa sổ" #: cinelerra//mainmenu.C:1437 msgid "Split Y pane" msgstr "Pane Chia Y" #: cinelerra//mainprogress.C:165 #, c-format msgid "%s ETA: %s" msgstr "%s ETA: %s" #: cinelerra//menuattacheffect.C:29 msgid "Attach Effect..." msgstr "Đính kèm Effect ..." #: cinelerra//menuattacheffect.C:45 msgid "Attach Effect" msgstr "Đính kèm Effect" #: cinelerra//menuattachtransition.C:40 msgid "Attach Transition..." msgstr "Đính kèm Transition ..." #: cinelerra//menuattachtransition.C:124 msgid "Attach Transition" msgstr "Đính kèm Transition" #: cinelerra//menuattachtransition.C:145 msgid "Select transition from list" msgstr "Chọn chuyển đổi từ danh sách" #: cinelerra//menueditlength.C:31 msgid "Edit Length..." msgstr "Edit Chiều dài ..." #: cinelerra//menueditlength.C:52 msgid "Shuffle Edits" msgstr "Shuffle Chỉnh sửa" #: cinelerra//menueditlength.C:70 msgid "Align Edits" msgstr "Align Chỉnh sửa" #: cinelerra//menueffects.C:58 msgid "Render effect..." msgstr "Render hiệu lực ..." #: cinelerra//menueffects.C:147 #, c-format msgid "No recordable tracks specified." msgstr "Không có bài hát ghi chỉ định." #: cinelerra//menueffects.C:158 #, c-format msgid "No plugins available." msgstr "Không có plugin có sẵn." #: cinelerra//menueffects.C:260 msgid "No output file specified." msgstr "Không có tập tin đầu ra quy định." #: cinelerra//menueffects.C:268 msgid "No effect selected." msgstr "Không có tác dụng lựa chọn." #: cinelerra//menueffects.C:309 msgid "No selected range to process." msgstr "Không có nhiều lựa chọn để xử lý." #: cinelerra//menueffects.C:469 cinelerra//packagerenderer.C:177 #: cinelerra//savefile.C:101 #, c-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "Không thể mở %s" #: cinelerra//menueffects.C:639 msgid "Select an effect" msgstr "Chọn một hiệu ứng" #: cinelerra//menueffects.C:652 cinelerra//render.C:1156 msgid "Select the first file to render to:" msgstr "Chọn tập tin đầu tiên để trả cho:" #: cinelerra//menueffects.C:653 cinelerra//render.C:1157 msgid "Select a file to render to:" msgstr "Chọn một tập tin để trả cho:" #: cinelerra//menueffects.C:785 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\"" msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\"" #: cinelerra//menutransitionlength.C:32 msgid "Transition Length..." msgstr "Transition Chiều dài ..." #: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106 #, c-format msgid "recieve message failed\n" msgstr "Nhận tin không n\n" #: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185 #: cinelerra//messages.C:194 #, c-format msgid "send message failed\n" msgstr "Gửi tin nhắn thất bại n\n" #: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210 msgid "Messages::write_message" msgstr "Tin nhắn::write_message" #: cinelerra//meterpanel.C:403 msgid "Show meters" msgstr "Show mét" #: cinelerra//mwindow.C:948 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: theme %s not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: theme s không tìm thấy %s.\n" #: cinelerra//mwindow.C:1374 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Không thể mở %s" #: cinelerra//mwindow.C:1423 msgid "'s format couldn't be determined." msgstr "Định dạng 's không thể xác định được." #: cinelerra//mwindow.C:1690 msgid "load" msgstr "Load" #: cinelerra//mwindow.C:1865 msgid "Initializing GUI" msgstr "Khởi tạo GUI" #: cinelerra//mwindow.C:2870 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing." msgstr "Không thể mở %s để viết." #: cinelerra//mwindow.C:3028 msgid "remove assets" msgstr "Loại bỏ tài sản" #: cinelerra//mwindow.C:3203 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "Sử dụng %s" #: cinelerra//mwindow.C:3343 cinelerra//mwindowedit.C:238 #: cinelerra//mwindowedit.C:304 cinelerra//preferencesthread.C:219 msgid "" "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "Kích thước của các dự án này không phải là bội số của 4 nên nit không thể được đưa ra bởi OpenGL." #: cinelerra//mwindow.C:3464 msgid "select asset" msgstr "Chọn tài sản" #: cinelerra//mwindowedit.C:89 cinelerra//mwindowedit.C:117 #: cinelerra//mwindowedit.C:146 msgid "add track" msgstr "Thêm track" #: cinelerra//mwindowedit.C:263 msgid "asset to all" msgstr "Tài sản cho tất cả" #: cinelerra//mwindowedit.C:320 msgid "asset to size" msgstr "Tài sản để kích thước" #: cinelerra//mwindowedit.C:341 msgid "asset to rate" msgstr "Tài sản để đánh giá" #: cinelerra//mwindowedit.C:363 msgid "clear" msgstr "Rõ ràng" #: cinelerra//mwindowedit.C:399 msgid "set linear" msgstr "Thiết lập tuyến tính" #: cinelerra//mwindowedit.C:401 msgid "set bezier" msgstr "Thiết lập bezier" #: cinelerra//mwindowedit.C:417 msgid "clear keyframes" msgstr "Keyframes rõ ràng" #: cinelerra//mwindowedit.C:432 msgid "clear default keyframe" msgstr "Rõ ràng keyframe mặc định" #: cinelerra//mwindowedit.C:448 msgid "clear labels" msgstr "Nhãn rõ ràng" #: cinelerra//mwindowedit.C:467 msgid "concatenate tracks" msgstr "Bài hát tiếp nhau" #: cinelerra//mwindowedit.C:596 msgid "crop" msgstr "Cây trồng" #: cinelerra//mwindowedit.C:623 msgid "cut" msgstr "Cắt" #: cinelerra//mwindowedit.C:644 msgid "cut keyframes" msgstr "Cắt khung hình" #: cinelerra//mwindowedit.C:662 msgid "cut default keyframe" msgstr "Cắt keyframe mặc định" #: cinelerra//mwindowedit.C:697 msgid "delete tracks" msgstr "Xóa bài hát" #: cinelerra//mwindowedit.C:713 msgid "delete track" msgstr "Xóa track" #: cinelerra//mwindowedit.C:800 cinelerra//mwindowedit.C:838 msgid "insert effect" msgstr "Chèn hiệu ứng" #: cinelerra//mwindowedit.C:995 msgid "drag handle" msgstr "Tay cầm để kéo" #: cinelerra//mwindowedit.C:1011 msgid "match output size" msgstr "Kích thước đầu ra trận" #: cinelerra//mwindowedit.C:1032 msgid "move edit" msgstr "Động thái chỉnh sửa" #: cinelerra//mwindowedit.C:1063 msgid "move effect" msgstr "Di chuyển hiệu quả" #: cinelerra//mwindowedit.C:1088 msgid "move effect up" msgstr "Di chuyển hiệu ứng lên" #: cinelerra//mwindowedit.C:1107 msgid "move effect down" msgstr "Di chuyển hiệu ứng giảm" #: cinelerra//mwindowedit.C:1124 msgid "move track down" msgstr "Di chuyển theo dõi" #: cinelerra//mwindowedit.C:1137 msgid "move tracks down" msgstr "Di chuyển các bài hát xuống" #: cinelerra//mwindowedit.C:1150 msgid "move track up" msgstr "Di chuyển theo dõi lên" #: cinelerra//mwindowedit.C:1162 msgid "move tracks up" msgstr "Di chuyển các bài hát lên" #: cinelerra//mwindowedit.C:1189 msgid "mute" msgstr "Câm" #: cinelerra//mwindowedit.C:1251 msgid "overwrite" msgstr "Ghi đè" #: cinelerra//mwindowedit.C:1322 msgid "paste" msgstr "Dán" #: cinelerra//mwindowedit.C:1375 msgid "paste assets" msgstr "Dán tài sản" #: cinelerra//mwindowedit.C:1475 msgid "paste keyframes" msgstr "Dán keyframes" #: cinelerra//mwindowedit.C:1509 msgid "paste default keyframe" msgstr "Dán keyframe mặc định" #: cinelerra//mwindowedit.C:1903 msgid "silence" msgstr "Im lặng" #: cinelerra//mwindowedit.C:1922 msgid "detach transition" msgstr "Tách chuyển tiếp" #: cinelerra//mwindowedit.C:1945 msgid "detach transitions" msgstr "Tách chuyển tiếp" #: cinelerra//mwindowedit.C:1965 cinelerra//mwindowedit.C:1994 #: cinelerra//mwindowedit.C:2015 cinelerra//mwindowedit.C:2037 msgid "transition" msgstr "Chuyển tiếp" #: cinelerra//mwindowedit.C:1981 msgid "attach transitions" msgstr "Đính kèm quá trình chuyển đổi" #: cinelerra//mwindowedit.C:2007 cinelerra//mwindowedit.C:2028 #, c-format msgid "No default transition %s found." msgstr "Không tìm thấy quá trình chuyển đổi mặc định %s." #: cinelerra//mwindowedit.C:2055 msgid "shuffle edits" msgstr "Sửa shuffle" #: cinelerra//mwindowedit.C:2074 msgid "align edits" msgstr "Align chỉnh sửa" #: cinelerra//mwindowedit.C:2093 msgid "edit length" msgstr "Chỉnh sửa chiều dài" #: cinelerra//mwindowedit.C:2113 cinelerra//mwindowedit.C:2132 msgid "transition length" msgstr "Chiều dài chuyển tiếp" #: cinelerra//mwindowedit.C:2207 msgid "resize track" msgstr "Thay đổi kích thước theo dõi" #: cinelerra//mwindowedit.C:2220 msgid "in point" msgstr "Tại điểm" #: cinelerra//mwindowedit.C:2249 msgid "out point" msgstr "Điểm ra" #: cinelerra//mwindowedit.C:2311 msgid "splice" msgstr "Mối nối" #: cinelerra//mwindowedit.C:2347 cinelerra//vwindowgui.C:677 #, c-format msgid "Clip %d" msgstr "Clip %d" #: cinelerra//mwindowedit.C:2407 msgid "label" msgstr "Label" #: cinelerra//mwindowedit.C:2423 msgid "trim selection" msgstr "Lựa chọn trang trí" #: cinelerra//mwindowedit.C:2509 msgid "new folder" msgstr "Thư mục mới" #: cinelerra//mwindowedit.C:2547 msgid "map 1:1" msgstr "Bản đồ 1: 1" #: cinelerra//mwindowedit.C:2629 msgid "cut ads" msgstr "Cắt quảng cáo" #: cinelerra//new.C:56 msgid "New..." msgstr "New ..." #: cinelerra//new.C:225 msgid "Cinelerra: New Project" msgstr "Cinelerra: Dự án mới" #: cinelerra//new.C:229 msgid ": New Project" msgstr ": Dự án mới" #: cinelerra//new.C:261 msgid "Parameters for the new project:" msgstr "Tham số cho dự án mới:" #: cinelerra//new.C:280 cinelerra//new.C:307 msgid "Tracks:" msgstr "Tracks:" #: cinelerra//new.C:296 cinelerra//recordgui.C:233 cinelerra//setformat.C:324 #: cinelerra//setformat.C:329 msgid "Samplerate:" msgstr "SAMPLERATE:" #: cinelerra//new.C:322 cinelerra//recordgui.C:246 msgid "Framerate:" msgstr "Framerate:" #: cinelerra//new.C:348 cinelerra//setformat.C:393 msgid "Canvas size:" msgstr "Kích thước Canvas:" #: cinelerra//new.C:367 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:461 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Aspect ratio:" #: cinelerra//new.C:857 msgid "Auto aspect ratio" msgstr "Tỉ lệ tự động" #: cinelerra//patchgui.C:383 msgid "Play track" msgstr "Chơi theo dõi" #: cinelerra//patchgui.C:408 msgid "play patch" msgstr "Play vá" #: cinelerra//patchgui.C:436 msgid "Arm track" msgstr "Arm theo dõi" #: cinelerra//patchgui.C:461 msgid "record patch" msgstr "Kỷ lục vá" #: cinelerra//patchgui.C:488 msgid "Gang faders" msgstr "Faders Gang" #: cinelerra//patchgui.C:513 msgid "gang patch" msgstr "Vá băng đảng" #: cinelerra//patchgui.C:540 msgid "Draw media" msgstr "Vẽ phương tiện truyền thông" #: cinelerra//patchgui.C:565 msgid "draw patch" msgstr "Vẽ bản vá" #: cinelerra//patchgui.C:591 msgid "Don't send to output" msgstr "Không được gửi tới đầu ra" #: cinelerra//patchgui.C:631 msgid "mute patch" msgstr "Vá câm" #: cinelerra//patchgui.C:698 msgid "expand patch" msgstr "Mở rộng vá" #: cinelerra//patchgui.C:721 cinelerra//patchgui.C:725 msgid "track title" msgstr "Ca khúc chủ đề" #: cinelerra//patchgui.C:750 msgid "Nudge" msgstr "Nhích" #: cinelerra//patchgui.C:761 cinelerra//patchgui.C:767 msgid "nudge" msgstr "Di chuyển" #: cinelerra//performanceprefs.C:78 msgid "Cache size (MB):" msgstr "Kích thước Cache (MB):" #: cinelerra//performanceprefs.C:85 msgid "Seconds to preroll renders:" msgstr "Giây để preroll ám:" #: cinelerra//performanceprefs.C:101 cinelerra//performanceprefs.C:105 msgid "(must be root)" msgstr "(Phải là root)" #: cinelerra//performanceprefs.C:119 msgid "Background Rendering (Video only)" msgstr "Bối cảnh Rendering (Video chỉ)" #: cinelerra//performanceprefs.C:127 msgid "Frames per background rendering job:" msgstr "Số khung hình trên nền render công việc:" #: cinelerra//performanceprefs.C:133 msgid "Frames to preroll background:" msgstr "Khung nền để preroll:" #: cinelerra//performanceprefs.C:142 msgid "Output for background rendering:" msgstr "Đầu ra cho dựng hình nền:" #: cinelerra//performanceprefs.C:168 msgid "Render Farm" msgstr "Render Farm" #: cinelerra//performanceprefs.C:172 msgid "Nodes:" msgstr "Các nút:" #: cinelerra//performanceprefs.C:174 msgid "Hostname:" msgstr "Hostname:" #: cinelerra//performanceprefs.C:223 msgid "Total jobs to create:" msgstr "Tổng số công việc để tạo ra:" #: cinelerra//performanceprefs.C:226 msgid "(overridden if new file at each label is checked)" msgstr "(Ghi đè nếu tập tin mới ở mỗi nhãn được kiểm tra)" #: cinelerra//performanceprefs.C:281 cinelerra//pluginpopup.C:229 #: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22 #: cinelerra//transitionpopup.C:258 msgid "On" msgstr "On" #: cinelerra//performanceprefs.C:282 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: cinelerra//performanceprefs.C:283 msgid "Port" msgstr "Port" #: cinelerra//performanceprefs.C:284 msgid "Framerate" msgstr "Framerate" #: cinelerra//performanceprefs.C:337 msgid "Use background rendering" msgstr "Sử dụng dựng hình nền" #: cinelerra//performanceprefs.C:470 msgid "Use render farm" msgstr "Sử dụng làm trang trại" #: cinelerra//performanceprefs.C:490 msgid "Force single processor use" msgstr "Buộc sử dụng vi xử lý đơn" #: cinelerra//performanceprefs.C:507 msgid "trap sigSEGV" msgstr "Bẫy SIGSEGV" #: cinelerra//performanceprefs.C:524 msgid "trap sigINT" msgstr "Bẫy SIGINT" #: cinelerra//performanceprefs.C:542 msgid "enable/disable file fork" msgstr "Kích hoạt / vô hiệu hóa tập tin ngã ba" #: cinelerra//performanceprefs.C:564 msgid "Consolidate output files on completion" msgstr "Củng cố các tập tin đầu ra trên hoàn thành" #: cinelerra//performanceprefs.C:694 msgid "Add Node" msgstr "Thêm Node" #: cinelerra//performanceprefs.C:722 msgid "Apply Changes" msgstr "Apply Changes" #: cinelerra//performanceprefs.C:749 msgid "Delete Node" msgstr "Xóa Node" #: cinelerra//performanceprefs.C:780 msgid "Sort nodes" msgstr "Sắp xếp các nút" #: cinelerra//performanceprefs.C:807 msgid "Reset rates" msgstr "Thiết lập lại giá" #: cinelerra//performanceprefs.C:888 msgid "Use virtual filesystem" msgstr "Sử dụng hệ thống tập tin ảo" #: cinelerra//playbackprefs.C:77 msgid "Audio Out" msgstr "Audio Out" #: cinelerra//playbackprefs.C:85 msgid "Playback buffer samples:" msgstr "Playback mẫu đệm:" #: cinelerra//playbackprefs.C:108 msgid "Audio offset (sec):" msgstr "Audio bù đắp (giây):" #: cinelerra//playbackprefs.C:130 cinelerra//recordprefs.C:163 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112 #: plugins/freeverb/freeverb.C:311 msgid "Gain:" msgstr "Đạt được:" #: cinelerra//playbackprefs.C:135 msgid "Audio Driver:" msgstr "Audio Driver:" #: cinelerra//playbackprefs.C:152 msgid "Video Out" msgstr "Video Out" #: cinelerra//playbackprefs.C:158 msgid "Framerate achieved:" msgstr "Framerate đạt được:" #: cinelerra//playbackprefs.C:159 cinelerra//zoombar.C:118 #: cinelerra//zoombar.C:120 msgid "--" msgstr "-" #: cinelerra//playbackprefs.C:167 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce " msgstr "Mở rộng phương trình: Mở to / Giảm" #: cinelerra//playbackprefs.C:175 msgid "Preload buffer for Quicktime:" msgstr "Đệm Preload cho Quicktime:" #: cinelerra//playbackprefs.C:181 msgid "DVD Subtitle to display:" msgstr "DVD Subtitle để hiển thị:" #: cinelerra//playbackprefs.C:198 msgid "TOC Program No:" msgstr "TOC Chương trình Không:" #: cinelerra//playbackprefs.C:219 msgid "Video Driver:" msgstr "Driver Video:" #: cinelerra//playbackprefs.C:275 msgid "View follows playback" msgstr "Xem sau phát lại" #: cinelerra//playbackprefs.C:288 msgid "Use software for positioning information" msgstr "Sử dụng phần mềm cho việc định vị thông tin" #: cinelerra//playbackprefs.C:301 msgid "Audio playback in real time priority (root only)" msgstr "Phát lại âm thanh trong ưu tiên thời gian thực (root chỉ)" #: cinelerra//playbackprefs.C:315 cinelerra//recordprefs.C:310 msgid "Map 5.1->2" msgstr "Bản đồ 5.1> 2" #: cinelerra//playbackprefs.C:348 msgid "Interpolate CR2 images" msgstr "Suy CR2 hình ảnh" #: cinelerra//playbackprefs.C:375 msgid "White balance CR2 images" msgstr "Cân bằng trắng CR2 hình ảnh" #: cinelerra//playbackprefs.C:393 msgid "Decode frames asynchronously" msgstr "Giải mã không đồng bộ khung" #: cinelerra//playbackprefs.C:409 msgid "Play every frame" msgstr "Chơi mỗi khung" #: cinelerra//playbackprefs.C:434 msgid "Enable subtitles/captioning" msgstr "Bật phụ đề / phụ đề" #: cinelerra//playbackprefs.C:467 msgid "Label cells" msgstr "Các tế bào Label" #: cinelerra//playtransport.C:434 msgid "Fast reverse ( + )" msgstr "Ngược nhanh (+)" #: cinelerra//playtransport.C:449 msgid "Normal reverse ( 6 )" msgstr "Bình thường ngược (6)" #: cinelerra//playtransport.C:464 msgid "Frame reverse ( 4 )" msgstr "Khung ngược lại (4)" #: cinelerra//playtransport.C:479 msgid "Normal forward ( 3 )" msgstr "Chuyển tiếp thông thường (3)" #: cinelerra//playtransport.C:496 msgid "Frame forward ( 1 )" msgstr "Khung về phía trước (1)" #: cinelerra//playtransport.C:511 msgid "Fast forward ( Enter )" msgstr "Fast forward (Nhập)" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:473 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Tác giả: %s" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:476 #, c-format msgid "License: %s" msgstr "Giấy phép: %s" #: cinelerra//pluginarray.C:200 #, c-format msgid "%s..." msgstr "%s ..." #: cinelerra//pluginarray.C:226 #, c-format msgid "%s took %s" msgstr "%s %s mất" #: cinelerra//pluginclient.C:696 #, c-format msgid "No processing defined for this plugin.\n" msgstr "Không xử lý được định nghĩa cho plugin này. N\n" #: cinelerra//plugindialog.C:175 msgid "attach effect" msgstr "Đính kèm hiệu ứng" #: cinelerra//plugindialog.C:310 msgid "Plugins:" msgstr "Plugins:" #: cinelerra//plugindialog.C:338 msgid "Shared effects:" msgstr "Hiệu ứng chung:" #: cinelerra//plugindialog.C:366 msgid "Shared tracks:" msgstr "Bài hát chia sẻ:" #: cinelerra//plugindialog.C:761 msgid "Attach single standlone and share others" msgstr "Đính kèm standlone duy nhất và chia sẻ những người khác" #: cinelerra//pluginpopup.C:93 msgid "Change..." msgstr "Thay đổi ..." #: cinelerra//pluginpopup.C:123 cinelerra//transitionpopup.C:240 msgid "Detach" msgstr "Tách" #: cinelerra//pluginpopup.C:140 msgid "detach effect" msgstr "Tách hiệu quả" #: cinelerra//pluginpopup.C:164 msgid "Send" msgstr "Gửi" #: cinelerra//pluginpopup.C:186 msgid "Receive" msgstr "Nhận" #: cinelerra//pluginpopup.C:208 cinelerra//transitionpopup.C:281 msgid "Show" msgstr "Show" #: cinelerra//pluginprefs.C:57 msgid "Plugin Set" msgstr "Plugin Set" #: cinelerra//pluginprefs.C:59 msgid "Look for global plugins here" msgstr "Hãy tìm plugins toàn cầu ở đây" #: cinelerra//pluginprefs.C:68 msgid "Global Plugin Path" msgstr "Plugin Đường dẫn toàn cầu" #: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83 msgid "Select the directory for plugins" msgstr "Chọn thư mục cho các plugins" #: cinelerra//pluginprefs.C:73 msgid "Look for personal plugins here" msgstr "Hãy tìm plugins cá nhân ở đây" #: cinelerra//pluginprefs.C:82 msgid "Personal Plugin Path" msgstr "Plugin cá nhân Path" #: cinelerra//preferencesthread.C:66 msgid "Preferences..." msgstr "Preferences ..." #: cinelerra//preferencesthread.C:305 msgid "*Playback A" msgstr "* Playback A" #: cinelerra//preferencesthread.C:305 msgid "Playback A" msgstr "Playback A" #: cinelerra//preferencesthread.C:308 msgid "*Playback B" msgstr "* Playback B" #: cinelerra//preferencesthread.C:308 msgid "Playback B" msgstr "Playback B" #: cinelerra//preferencesthread.C:310 msgid "Recording" msgstr "Recording" #: cinelerra//preferencesthread.C:312 msgid "Performance" msgstr "Hiệu suất" #: cinelerra//preferencesthread.C:314 msgid "Interface" msgstr "Giao diện" #: cinelerra//preferencesthread.C:316 msgid "About" msgstr "Giới thiệu" #: cinelerra//presetsgui.C:440 msgid "Saved presets:" msgstr "Cài đặt trước đã lưu:" #: cinelerra//quit.C:43 msgid "Quit" msgstr "Thoát" #: cinelerra//quit.C:79 msgid "Can't quit while a recording is in progress." msgstr "Không thể bỏ trong khi một bản ghi âm được tiến hành." #: cinelerra//quit.C:89 msgid "Can't quit while a render is in progress." msgstr "Không thể bỏ trong khi một render được tiến hành." #: cinelerra//quit.C:99 msgid "Save edit list before exiting?" msgstr "Lưu chỉnh sửa danh sách trước khi thoát?" #: cinelerra//recconfirmdelete.C:49 #, c-format msgid "Delete this file and %s?" msgstr "Xóa tập tin và %s?" #: cinelerra//recordaudio.C:252 cinelerra//recordvideo.C:251 msgid "No space left on disk." msgstr "Không có không gian còn lại trên đĩa." #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Path" msgstr "Path" #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "News" msgstr "Tin tức" #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Start time" msgstr "Bắt đầu thời gian" #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Duration" msgstr "Thời gian" #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Source" msgstr "Nguồn" #: cinelerra//recordbatches.C:525 cinelerra//recordgui.C:950 msgid "" "Start batch recording\n" "from the current position." msgstr "Bắt đầu đợt ghi nfrom vị trí hiện tại." #: cinelerra//recordbatches.C:552 msgid "Activate" msgstr "Kích hoạt" #: cinelerra//recordbatches.C:554 cinelerra//recordgui.C:981 msgid "" "Make the highlighted\n" "clip active." msgstr "Hãy nêu bật nclip hoạt động." #: cinelerra//record.C:85 msgid "Record..." msgstr "Ghi lại ..." #: cinelerra//record.C:420 msgid "record" msgstr "Kỷ lục" #: cinelerra//record.C:537 msgid "Deleting" msgstr "Xóa" #: cinelerra//recordengine.C:695 cinelerra//recordengine.C:703 #: plugins/titler/titlewindow.C:733 #, c-format msgid "Loop" msgstr "Loop" #: cinelerra//recordgui.C:160 msgid "Start time:" msgstr "Thời gian bắt đầu:" #: cinelerra//recordgui.C:163 msgid "Duration time:" msgstr "Thời gian:" #: cinelerra//recordgui.C:172 msgid "Transport:" msgstr "Giao thông vận tải:" #: cinelerra//recordgui.C:191 cinelerra//recordwindow.C:62 msgid "Select a file to record to:" msgstr "Chọn một tập tin để ghi vào:" #: cinelerra//recordgui.C:224 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: cinelerra//recordgui.C:230 msgid "Audio compression:" msgstr "Âm thanh nén:" #: cinelerra//recordgui.C:236 msgid "Clipped samples:" msgstr "Mẫu cắt:" #: cinelerra//recordgui.C:243 msgid "Video compression:" msgstr "Video nén:" #: cinelerra//recordgui.C:249 msgid "Frames dropped:" msgstr "Frames giảm:" #: cinelerra//recordgui.C:252 msgid "Frames behind:" msgstr "Khung đằng sau:" #: cinelerra//recordgui.C:257 msgid "Position:" msgstr "Vị trí:" #: cinelerra//recordgui.C:260 msgid "Prev label:" msgstr "Nhãn Prev:" #: cinelerra//recordgui.C:334 msgid "Batches:" msgstr "Mẻ:" #: cinelerra//recordgui.C:350 msgid "Cron:" msgstr "Cron:" #: cinelerra//recordgui.C:353 msgid "Idle" msgstr "Nhàn rỗi" #: cinelerra//recordgui.C:569 msgid "Save the recording and quit." msgstr "Lưu việc ghi chép và bỏ thuốc lá." #: cinelerra//recordgui.C:592 msgid "Quit without pasting into project." msgstr "Thoát mà không dán vào dự án." #: cinelerra//recordgui.C:617 msgid "Quit and paste into project." msgstr "Thoát và dán vào dự án." #: cinelerra//recordgui.C:629 msgid "Start Over" msgstr "Start Over" #: cinelerra//recordgui.C:631 msgid "Rewind the current file and erase." msgstr "Tua lại các tập tin hiện tại và xóa." #: cinelerra//recordgui.C:647 msgid "drop overrun frames" msgstr "Rớt hình tràn" #: cinelerra//recordgui.C:651 msgid "Drop input frames when behind." msgstr "Thả khung đầu vào khi phía sau." #: cinelerra//recordgui.C:671 msgid "fill underrun frames" msgstr "Điền vào khung ngầm" #: cinelerra//recordgui.C:675 msgid "Write extra frames when behind." msgstr "Viết frame phụ khi phía sau." #: cinelerra//recordgui.C:695 msgid "poweroff when done" msgstr "Poweroff khi thực hiện" #: cinelerra//recordgui.C:699 msgid "poweroff system when batch record done." msgstr "Hệ thống poweroff khi hàng loạt kỷ lục được thực hiện." #: cinelerra//recordgui.C:720 msgid "check for ads" msgstr "Kiểm tra các quảng cáo" #: cinelerra//recordgui.C:724 msgid "check for commercials." msgstr "Kiểm tra các quảng cáo thương mại." #: cinelerra//recordgui.C:747 msgid "Monitor video" msgstr "Màn hình video" #: cinelerra//recordgui.C:787 msgid "Monitor audio" msgstr "Màn hình âm thanh" #: cinelerra//recordgui.C:824 msgid "Audio meters" msgstr "Mét Audio" #: cinelerra//recordgui.C:992 msgid "Label" msgstr "Label" #: cinelerra//recordgui.C:1020 msgid "ClrLbls" msgstr "ClrLbls" #: cinelerra//recordgui.C:1069 msgid "Interrupt recording in progress?" msgstr "Gián đoạn ghi âm trong sự tiến bộ?" #: cinelerra//recordgui.C:1095 msgid "Rewind batch and overwrite?" msgstr "Batch Rewind và ghi đè không?" #: cinelerra//recordmonitor.C:343 msgid "00:00:00:00" msgstr "00: 00: 00: 00" #: cinelerra//recordmonitor.C:697 cinelerra//vdeviceprefs.C:287 msgid "Swap fields" msgstr "Cánh đồng Swap" #: cinelerra//recordprefs.C:96 msgid "Audio In" msgstr "Audio In" #: cinelerra//recordprefs.C:101 cinelerra//recordprefs.C:183 msgid "Record Driver:" msgstr "Ghi Driver:" #: cinelerra//recordprefs.C:116 msgid "Samples read from device:" msgstr "Các mẫu thiết bị đọc từ:" #: cinelerra//recordprefs.C:117 msgid "Samples to write to disk:" msgstr "Các mẫu để ghi vào đĩa:" #: cinelerra//recordprefs.C:118 msgid "Sample rate for recording:" msgstr "Tốc độ lấy mẫu để ghi âm:" #: cinelerra//recordprefs.C:119 msgid "Channels to record:" msgstr "Các kênh phải ghi nhận:" #: cinelerra//recordprefs.C:179 msgid "Video In" msgstr "Video In" #: cinelerra//recordprefs.C:193 msgid "Frames to record to disk at a time:" msgstr "Khung để ghi vào đĩa một lúc:" #: cinelerra//recordprefs.C:198 msgid "Frames to buffer in device:" msgstr "Khung để đệm trong điện thoại:" #: cinelerra//recordprefs.C:202 msgid "Positioning:" msgstr "Định vị:" #: cinelerra//recordprefs.C:216 msgid "Size of captured frame:" msgstr "Kích thước của khung ảnh:" #: cinelerra//recordprefs.C:229 msgid "Frame rate for recording:" msgstr "Tỷ lệ khung hình để ghi âm:" #: cinelerra//recordprefs.C:296 msgid "Record in realtime priority (root only)" msgstr "Ghi trong ưu tiên thời gian thực (root chỉ)" #: cinelerra//recordprefs.C:336 msgid "Realtime TOC" msgstr "Thời gian thực TOC" #: cinelerra//recordprefs.C:496 msgid "Presentation Timestamps" msgstr "Trình bày Timestamps" #: cinelerra//recordprefs.C:497 msgid "Software timing" msgstr "Phần mềm thời gian" #: cinelerra//recordprefs.C:498 msgid "Device Position" msgstr "Device Position" #: cinelerra//recordprefs.C:499 msgid "Sample Position" msgstr "Vị trí mẫu" #: cinelerra//recordprefs.C:515 msgid "Sync drives automatically" msgstr "Sync lái tự động" #: cinelerra//recordscopes.C:154 msgid "View scope" msgstr "View phạm vi" #: cinelerra//recordtransport.C:177 msgid "" "Start recording\n" "from current position" msgstr "Bắt đầu ghi nfrom vị trí hiện tại" #: cinelerra//recordtransport.C:202 msgid "RecordTransport single frame" msgstr "RecordTransport khung đơn" #: cinelerra//recordtransport.C:227 msgid "Preview recording" msgstr "Xem trước ghi âm" #: cinelerra//recordtransport.C:251 msgid "Stop operation" msgstr "Dừng hoạt động" #: cinelerra//recordtransport.C:300 msgid "Start over" msgstr "Bắt đầu" #: cinelerra//recordtransport.C:326 msgid "Fast rewind" msgstr "Tua nhanh" #: cinelerra//recordtransport.C:366 msgid "Fast forward" msgstr "Nhanh chóng chuyển tiếp" #: cinelerra//recordtransport.C:405 msgid "Seek to end of recording" msgstr "Hãy tìm cách kết thúc ghi âm" #: cinelerra//reindex.C:32 msgid "Redraw Indexes" msgstr "Vẽ lại chỉ số" #: cinelerra//reindex.C:86 msgid "Redraw all indexes for the current project?" msgstr "Vẽ lại tất cả các chỉ số cho các dự án hiện tại?" #: cinelerra//render.C:85 msgid "Render..." msgstr "Render ..." #: cinelerra//render.C:486 #, c-format msgid "Rendering %s..." msgstr "Rendering %s ..." #: cinelerra//render.C:489 msgid "Rendering..." msgstr "Ra ..." #: cinelerra//render.C:507 #, c-format msgid "Rendering took %s" msgstr "Rendering mất %s" #: cinelerra//render.C:776 msgid "Starting render farm" msgstr "Bắt đầu làm trang trại" #: cinelerra//render.C:804 msgid "Failed to start render farm" msgstr "Không thể bắt đầu làm trang trại" #: cinelerra//render.C:904 msgid "Error rendering data." msgstr "Dữ liệu vẽ Lỗi." #: cinelerra//render.C:965 msgid "render" msgstr "Render" #: cinelerra//renderfarm.C:171 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: ổ cắm n\n" #: cinelerra//renderfarm.C:195 cinelerra//renderfarm.C:236 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s n\n" #: cinelerra//renderfarm.C:213 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: socket" #: cinelerra//renderfarm.C:226 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s n\n" #: cinelerra//renderfarm.C:470 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n" msgstr "RenderFarmServerThread::run: yêu cầu không xác %02x n\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:110 cinelerra//renderfarmclient.C:135 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: socket" #: cinelerra//renderfarmclient.C:119 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: cổng bind %d: %s" #: cinelerra//renderfarmclient.C:144 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: path bind %s: %s n\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:157 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: lắng nghe" #: cinelerra//renderfarmclient.C:173 cinelerra//renderfarmclient.C:192 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: chấp nhận" #: cinelerra//renderfarmclient.C:717 #, c-format msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n" msgstr "RenderFarmClientThread::run: Session kết thúc n\n" #: cinelerra//resizetrackthread.C:93 msgid "" "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "Kích thước của các ca khúc này không phải là bội số của 4 nên nit không thể được đưa ra bởi OpenGL." #: cinelerra//resizetrackthread.C:129 plugins/scale/scalewin.C:64 #: plugins/titler/titlewindow.C:230 msgid "Size:" msgstr "Kích thước:" #: cinelerra//resizetrackthread.C:136 cinelerra//resizetrackthread.C:162 #: plugins/compressor/compressor.C:884 plugins/scale/scalewin.C:69 msgid "x" msgstr "X" #: cinelerra//resizetrackthread.C:155 plugins/pitch/pitch.C:419 #: plugins/scale/scalewin.C:51 msgid "Scale:" msgstr "Quy mô:" #: cinelerra//resizetrackthread.C:359 msgid "Resize" msgstr "Thay đổi kích cỡ" #: cinelerra//resourcepixmap.C:642 #, c-format msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n" msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: thất bại trong việc kiểm tra %s để vẽ n\n" #: cinelerra//savefile.C:49 msgid "Save backup" msgstr "Save backup" #: cinelerra//savefile.C:56 msgid "Saved backup." msgstr "Lưu dự phòng." #: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220 #, c-format msgid "\"%s\" %dC written" msgstr "\"%s\" %dC written" #: cinelerra//savefile.C:133 msgid "Save as..." msgstr "Save as ..." #: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:397 #, c-format msgid "Couldn't open %s." msgstr "Không thể mở %s." #: cinelerra//savefile.C:247 msgid "Enter a filename to save as" msgstr "Nhập tên tập tin để tiết kiệm như" #: cinelerra//scale.C:36 msgid "Resize..." msgstr "Thay đổi kích thước ..." #: cinelerra//scale.C:207 msgid "New camera size:" msgstr "New kích thước máy ảnh:" #: cinelerra//scale.C:208 msgid "New projector size:" msgstr "New Kích thước chiếu:" #: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:426 msgid "W Ratio:" msgstr "W Ratio:" #: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:435 msgid "H Ratio:" msgstr "H Ratio:" #: cinelerra//scale.C:276 cinelerra//setformat.C:469 msgid ":" msgstr ":" #: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:233 msgid "Constrain ratio" msgstr "Tỷ lệ Constrain" #: cinelerra//scale.C:372 msgid "Scale data" msgstr "Dữ liệu Scale" #: cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:844 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: cinelerra//setformat.C:50 msgid "Format..." msgstr "Định dạng ..." #: cinelerra//setformat.C:166 msgid "set format" msgstr "Định dạng thiết lập" #: cinelerra//setformat.C:354 msgid "Channel positions:" msgstr "Vị trí Channel:" #: cinelerra//setformat.C:665 #, c-format msgid "%d degrees" msgstr "%d độ" #: cinelerra//splashgui.C:69 msgid "Loading..." msgstr "Loading ..." #: cinelerra//statusbar.C:114 msgid "Welcome to Cinelerra." msgstr "Chào mừng bạn đến Cinelerra." #: cinelerra//statusbar.C:122 msgid "Cancel operation" msgstr "Hủy hoạt động" #: cinelerra//strack.C:54 #, c-format msgid "Subttl %d" msgstr "Subttl %d" #: cinelerra//swindow.C:953 msgid "SubTitle" msgstr "Phụ đề" #: cinelerra//threadindexer.C:91 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Trường hợp là %s?" #: cinelerra//tipwindow.C:38 msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values." msgstr "Shift-click vào một đường cong keyframe để chụp nó vào giá trị lân cận." #: cinelerra//tipwindow.C:40 msgid "" "When configuring slow effects, disable playback for the track. After configuring it,\n" "re-enable playback to process a single frame." msgstr "Khi cấu hình các hiệu ứng chậm, vô hiệu hóa phát lại cho các ca khúc. Sau khi cấu hình nó, TNMT-cho phép phát lại để xử lý một khung duy nhất." #: cinelerra//tipwindow.C:43 msgid "" "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n" "the region defined by the in/out points." msgstr "Ctrl + bất kỳ lệnh giao thông gây ra phát lại để chỉ vùng nThe cover định nghĩa bởi tại các điểm ra / vào." #: cinelerra//tipwindow.C:46 msgid "" "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n" "selected one to toggle." msgstr "Shift + nhấp chuột vào một bản vá gây ra tất cả các bản vá lỗi khác ngoại trừ nselected một để chuyển đổi." #: cinelerra//tipwindow.C:49 msgid "" "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n" "the other patches to match the first one." msgstr "Nhấp chuột vào một miếng vá và kéo qua các bài hát khác gây nCác bản vá lỗi khác để phù hợp với một trong những đầu tiên." #: cinelerra//tipwindow.C:52 msgid "" "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n" "just the one effect." msgstr "Shift + nhấp chuột vào một ranh giới tác động gây ảnh hưởng đến cách kéo đến njust một trong những tác dụng." #: cinelerra//tipwindow.C:55 msgid "" "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n" "another file. Ctrl + clicking toggles individual files." msgstr "Load nhiều file bằng cách nhấp chuột vào một tập tin và chuyển + nhấp vào tập tin nanother. Ctrl + nhấn chuột Toggles tập tin cá nhân." #: cinelerra//tipwindow.C:58 msgid "" "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n" "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format." msgstr "Ctrl + nhấn chuột trái vào chu kỳ thanh thời gian phía trước một dạng thời gian. NCtrl + nhấn chuột giữa trên thanh thời gian chu kỳ lạc hậu một dạng thời gian." #: cinelerra//tipwindow.C:61 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n" msgstr "Sử dụng các phím +/- trong cửa sổ biên soạn để phóng to ra. N\n" #: cinelerra//tipwindow.C:63 msgid "" "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n" "all 4 points.\n" msgstr "Nhấn Alt trong khi nhấn vào cửa sổ xén gây dịch Nall 4 điểm. N\n" #: cinelerra//tipwindow.C:66 msgid "" "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n" "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n" msgstr "Bấm Tab trên một track Toggles trạng hồ sơ. NPressing Shift-Tab trên một track Toggles trạng hồ sơ của tất cả các bài hát khác. N\n" #: cinelerra//tipwindow.C:69 msgid "" "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n" "Map 5.1:1 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n" msgstr "Audio-> Bản đồ 1: 1 bản đồ mỗi track âm thanh ghi sang một kênh khác Nmap 5.1:. 1 bản đồ 6 tracks AC3 ghi tới 2 kênh n\n" #: cinelerra//tipwindow.C:72 msgid "" "Alt + left moves to the previous edit handle.\n" "Alt + right moves to the next edit handle.\n" msgstr "Alt + di chuyển bên trái để chỉnh sửa trước đó xử lý. NAlt + chuyển quyền chỉnh sửa tiếp theo xử lý. N\n" #: cinelerra//tipwindow.C:75 msgid "" "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n" "audio or video tracks.\n" msgstr "Settings-> typeless keyframes cho phép các khung hình từ bất kỳ theo dõi để được dán trên một trong hai bài hát naudio hoặc video. N\n" #: cinelerra//tipwindow.C:205 msgid "Show tip of the day." msgstr "Hiện tip trong ngày." #: cinelerra//tipwindow.C:226 msgid "Next tip" msgstr "Tip Next" #: cinelerra//tipwindow.C:249 msgid "Previous tip" msgstr "Trước tip" #: cinelerra//trackcanvas.C:4364 msgid "keyframe" msgstr "Keyframe" #: cinelerra//transitionpopup.C:217 msgid "Attach..." msgstr "Đính kèm ..." #: cinelerra//transitionpopup.C:305 msgid "Length" msgstr "Length" #: cinelerra//vdevicelml.C:272 #, c-format msgid "VDeviceLML::read_buffer: driver crash\n" msgstr "VDeviceLML::read_buffer: lái xe tai nạn n\n" #: cinelerra//vdevicelml.C:276 #, c-format msgid "VDeviceLML::read_buffer: reopened\n" msgstr "VDeviceLML::read_buffer: mở cửa trở lại n\n" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:233 cinelerra//vdeviceprefs.C:453 msgid "Follow video config" msgstr "Hãy theo cấu hình video" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:292 msgid "Output channel:" msgstr "Kênh đầu ra:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:435 msgid "Fields:" msgstr "Các lĩnh vực:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:465 msgid "Display:" msgstr "Display:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:480 msgid "Default A Display:" msgstr "Default Display:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:483 msgid "Default B Display:" msgstr "Default B Display:" #: cinelerra//viewmenu.C:39 msgid "Show assets" msgstr "Hiện tài sản" #: cinelerra//viewmenu.C:66 msgid "Show titles" msgstr "Hiển thị danh hiệu" #: cinelerra//viewmenu.C:92 msgid "Show transitions" msgstr "Show chuyển tiếp" #: cinelerra//viewmenu.C:144 msgid "Plugin keyframes" msgstr "Keyframes Plugin" #: cinelerra//vpatchgui.C:295 cinelerra//vpatchgui.C:300 msgid "mode" msgstr "Chế độ" #: cinelerra//vpatchgui.C:346 cinelerra//vpatchgui.C:370 msgid "Normal" msgstr "Bình thường" #: cinelerra//vpatchgui.C:347 msgid "Addition" msgstr "Bổ sung" #: cinelerra//vpatchgui.C:348 msgid "Subtract" msgstr "Trừ" #: cinelerra//vpatchgui.C:349 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:178 msgid "Multiply" msgstr "Multiply" #: cinelerra//vpatchgui.C:350 msgid "Divide" msgstr "Chia" #: cinelerra//vpatchgui.C:351 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247 msgid "Replace" msgstr "Thay thế" #: cinelerra//vpatchgui.C:352 msgid "Max" msgstr "Max" #: cinelerra//vpatchgui.C:353 plugins/cdripper/cdripwindow.C:52 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:56 msgid "Min" msgstr "Min" #: cinelerra//vpatchgui.C:354 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208 msgid "Average" msgstr "Trung bình" #: cinelerra//vpatchgui.C:355 msgid "Darken" msgstr "Darken" #: cinelerra//vpatchgui.C:356 msgid "Lighten" msgstr "Lighten" #: cinelerra//vpatchgui.C:357 msgid "Dst" msgstr "Dst" #: cinelerra//vpatchgui.C:358 msgid "DstAtop" msgstr "DstAtop" #: cinelerra//vpatchgui.C:359 msgid "DstIn" msgstr "DstIn" #: cinelerra//vpatchgui.C:360 msgid "DstOut" msgstr "DstOut" #: cinelerra//vpatchgui.C:361 msgid "DstOver" msgstr "DstOver" #: cinelerra//vpatchgui.C:362 msgid "Src" msgstr "Src" #: cinelerra//vpatchgui.C:363 msgid "SrcAtop" msgstr "SrcAtop" #: cinelerra//vpatchgui.C:364 msgid "SrcIn" msgstr "SrcIn" #: cinelerra//vpatchgui.C:365 msgid "SrcOut" msgstr "SrcOut" #: cinelerra//vpatchgui.C:366 msgid "SrcOver" msgstr "SrcOver" #: cinelerra//vpatchgui.C:367 msgid "Or" msgstr "Hoặc" #: cinelerra//vpatchgui.C:368 msgid "Xor" msgstr "XOR" #: cinelerra//vtrack.C:117 #, c-format msgid "Video %d" msgstr "Video %d" #: cinelerra//vwindow.C:101 cinelerra//vwindow.C:292 msgid "Viewer" msgstr "Viewer" #: cinelerra//zoombar.C:73 msgid "sample zoom" msgstr "Mẫu zoom" #: cinelerra//zoombar.C:79 msgid "amp zoom" msgstr "Amp zoom" #: cinelerra//zoombar.C:85 msgid "track zoom" msgstr "Track zoom" #: cinelerra//zoombar.C:96 msgid "curve zoom (autofit Alt f)" msgstr "Đường cong zoom (AutoFit Alt f)" #: plugins/1080to480/1080to480.C:90 plugins/1080to540/1080to540.C:95 #: plugins/720to480/720to480.C:78 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121 msgid "Odd field first" msgstr "Odd trường đầu tiên" #: plugins/1080to480/1080to480.C:92 plugins/1080to540/1080to540.C:97 #: plugins/720to480/720to480.C:80 msgid "Even field first" msgstr "Ngay cả trường đầu tiên" #: plugins/1080to480/1080to480.C:159 msgid "1080 to 480" msgstr "1080-480" #: plugins/1080to540/1080to540.C:163 msgid "1080 to 540" msgstr "1080-540" #: plugins/720to480/720to480.C:193 msgid "720 to 480" msgstr "720-480" #: plugins/aging/aging.C:77 msgid "AgingTV" msgstr "AgingTV" #: plugins/aging/agingwindow.C:52 msgid "" "Film aging from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "Film lão hóa từ EffectTV nBản quyền (C) 2001 Fukuchi Kentarou" #: plugins/aging/agingwindow.C:83 msgid "Grain" msgstr "Grain" #: plugins/aging/agingwindow.C:98 msgid "Scratch" msgstr "Scratch" #: plugins/aging/agingwindow.C:140 msgid "Pits" msgstr "Hố" #: plugins/aging/agingwindow.C:182 msgid "Dust" msgstr "Bụi" #: plugins/audioscope/audioscope.C:375 msgid "History Size:" msgstr "Lịch sử Size:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:385 plugins/pitch/pitch.C:424 msgid "Window Size:" msgstr "Kích thước cửa sổ:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:411 msgid "Trigger level:" msgstr "Mức Trigger:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:419 msgid "Sample: 0" msgstr "Mẫu: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:421 msgid "Level 0: 0" msgstr "Cấp 0: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:423 msgid "Level 1: 0" msgstr "Cấp độ 1: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:666 msgid "AudioScope" msgstr "AudioScope" #: plugins/bandslide/bandslide.C:78 plugins/bandwipe/bandwipe.C:78 #: plugins/irissquare/irissquare.C:50 plugins/slide/slide.C:95 msgid "In" msgstr "In" #: plugins/bandslide/bandslide.C:100 plugins/bandwipe/bandwipe.C:100 #: plugins/irissquare/irissquare.C:72 plugins/slide/slide.C:117 msgid "Out" msgstr "Out" #: plugins/bandslide/bandslide.C:137 plugins/bandwipe/bandwipe.C:136 #: plugins/vocoder/vocoder.C:318 msgid "Bands:" msgstr "Bands:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:147 plugins/irissquare/irissquare.C:109 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:219 plugins/slide/slide.C:158 #: plugins/slide/slide.C:172 plugins/wipe/wipe.C:111 msgid "Direction:" msgstr "Direction:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:185 msgid "BandSlide" msgstr "BandSlide" #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:182 msgid "BandWipe" msgstr "BandWipe" #: plugins/blondtheme/blondtheme.C:725 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-14-*" msgstr "- * - Helvetica-bold-r-bình thường - * - * 14-" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1346 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1354 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049 msgid "Pick" msgstr "Chọn" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1381 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1389 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1397 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1405 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1413 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1421 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2048 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:682 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:647 #: plugins/perspective/perspective.C:524 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840 msgid " Mask Selection" msgstr "Mask Selection" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1985 msgid "Color Selection" msgstr "Color Selection" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986 msgid " Mark Selected Areas" msgstr "Mark Selected Areas" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "hue" msgstr "Màu sắc" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "saturation" msgstr "Bão hòa" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "value" msgstr "Giá trị" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fill" msgstr "Lấp đầy" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "red" msgstr "Đỏ" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "green" msgstr "Xanh" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "blue" msgstr "Xanh" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018 msgid "pre-erode" msgstr "Pre-ăn mòn" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095 msgid " Invert Selection" msgstr "Invert Selection" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256 msgid "Color Adjustment" msgstr "Điều chỉnh Color" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257 msgid " Filter Active" msgstr "Bộ lọc hoạt động" #: plugins/bluedottheme/bluedottheme.C:739 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-14-*" msgstr "- * - Helvetica-trung-r-bình thường - * - * 14-" #: plugins/blur/blur.C:132 plugins/blur/blurwindow.C:53 msgid "Blur" msgstr "Blur" #: plugins/blur/blurwindow.C:59 plugins/lens/lens.C:552 #: plugins/oilpainting/oil.C:269 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:56 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:297 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:255 #: plugins/flip/flipwindow.C:52 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:237 #: plugins/flip/flipwindow.C:58 msgid "Horizontal" msgstr "Ngang" #: plugins/blur/blurwindow.C:166 msgid "Blur alpha" msgstr "Blur alpha" #: plugins/blur/blurwindow.C:181 msgid "Alpha determines radius" msgstr "Alpha xác định bán kính" #: plugins/blur/blurwindow.C:193 msgid "Blur red" msgstr "Blur đỏ" #: plugins/blur/blurwindow.C:205 msgid "Blur green" msgstr "Blur xanh" #: plugins/blur/blurwindow.C:217 msgid "Blur blue" msgstr "Blur xanh" #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:64 msgid "RadioacTV" msgstr "RadioacTV" #: plugins/blurzoom/blurzoomwindow.C:52 msgid "" "RadioacTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "RadioacTV từ EffectTV nBản quyền (C) 2001 Fukuchi Kentarou" #: plugins/brightness/brightness.C:97 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52 msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Brightness / Contrast" #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128 msgid "Boost luminance only" msgstr "Tăng độ sáng chỉ" #: plugins/burn/burn.C:80 msgid "BurningTV" msgstr "BurningTV" #: plugins/burn/burnwindow.C:54 msgid "" "BurningTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "BurningTV từ EffectTV nBản quyền (C) 2001 Fukuchi Kentarou" #: plugins/C41/c41.C:241 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150 msgid "Lock parameters" msgstr "Khóa thông số" #: plugins/C41/c41.C:273 msgid "Activate processing" msgstr "Chế biến Activate" #: plugins/C41/c41.C:276 msgid "Compute negfix values" msgstr "Tính toán giá trị negfix" #: plugins/C41/c41.C:278 msgid "(uncheck for faster rendering)" msgstr "(Bỏ chọn để render nhanh hơn)" #: plugins/C41/c41.C:281 msgid "Computed negfix values:" msgstr "Giá trị negfix Toán:" #: plugins/C41/c41.C:284 plugins/C41/c41.C:315 msgid "Min R:" msgstr "Min R:" #: plugins/C41/c41.C:288 plugins/C41/c41.C:319 msgid "Min G:" msgstr "Min G:" #: plugins/C41/c41.C:292 plugins/C41/c41.C:323 msgid "Min B:" msgstr "Min B:" #: plugins/C41/c41.C:296 plugins/C41/c41.C:327 msgid "Light:" msgstr "Light:" #: plugins/C41/c41.C:300 plugins/C41/c41.C:331 msgid "Gamma G:" msgstr "Gamma G:" #: plugins/C41/c41.C:304 plugins/C41/c41.C:335 msgid "Gamma B:" msgstr "Gamma B:" #: plugins/C41/c41.C:312 msgid "negfix values to apply:" msgstr "Giá trị negfix áp dụng:" #: plugins/C41/c41.C:380 msgid "C41" msgstr "C41" #: plugins/cdripper/cdripper.C:54 msgid "CD Ripper" msgstr "CD Ripper" #: plugins/cdripper/cdripper.C:131 msgid "Can't open cdrom drive." msgstr "Không thể mở ổ đĩa CD-ROM." #: plugins/cdripper/cdripper.C:163 msgid "Can't get total from table of contents." msgstr "Không thể có được tổng số từ bảng nội dung." #: plugins/cdripper/cdripper.C:179 msgid "Can't get table of contents entry." msgstr "Không thể có được bảng nội dung vào." #: plugins/cdripper/cdripper.C:195 msgid "Can't get table of contents leadout." msgstr "Không thể có được bảng nội dung leadout." #: plugins/cdripper/cdripper.C:210 msgid "Start track is out of range." msgstr "Bắt đầu ca khúc là ra khỏi phạm vi." #: plugins/cdripper/cdripper.C:228 msgid "End track is out of range." msgstr "Cuối đường là ra khỏi phạm vi." #: plugins/cdripper/cdripper.C:240 msgid "End position is out of range." msgstr "Vị trí End là ra khỏi phạm vi." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:50 msgid "Select the range to transfer:" msgstr "Chọn phạm vi chuyển nhượng:" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:51 plugins/cdripper/cdripwindow.C:55 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:773 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:786 msgid "Track" msgstr "Theo dõi" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:53 plugins/cdripper/cdripwindow.C:57 msgid "Sec" msgstr "Sec" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:74 msgid "From" msgstr "Từ" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:76 msgid "To" msgstr "Để" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:79 msgid "CD Device:" msgstr "Device CD:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:137 plugins/diffkey/diffkey.C:298 msgid "Slope:" msgstr "Độ dốc:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:141 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:257 #: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:197 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:68 msgid "Threshold:" msgstr "Threshold:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:187 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:295 #: plugins/titler/titlewindow.C:696 msgid "Color..." msgstr "Màu ..." #: plugins/chromakey/chromakey.C:247 msgid "Use value" msgstr "Giá trị sử dụng" #: plugins/chromakey/chromakey.C:263 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:468 msgid "Use color picker" msgstr "Sử dụng bảng chọn màu sắc" #: plugins/chromakey/chromakey.C:283 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:529 #: plugins/gradient/gradient.C:538 msgid "Inner color" msgstr "Màu Inner" #: plugins/chromakey/chromakey.C:575 msgid "Chroma key" msgstr "Chroma key" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:197 msgid "Key parameters:" msgstr "Các thông số chính:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:199 msgid "Hue Tolerance:" msgstr "Nhẫn Huế:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:202 msgid "Min. Brightness:" msgstr ". Min Brightness:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:205 msgid "Max. Brightness:" msgstr ". Max Brightness:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:208 msgid "Saturation Offset:" msgstr "Saturation Offset:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:211 msgid "Min Saturation:" msgstr "Min Saturation:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:217 msgid "Mask tweaking:" msgstr "Mặt nạ tinh chỉnh:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:219 msgid "In Slope:" msgstr "Trong Slope:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:222 msgid "Out Slope:" msgstr "Slope Out:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:225 msgid "Alpha Offset:" msgstr "Alpha Offset:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:233 msgid "Spill light control:" msgstr "Tràn kiểm soát ánh sáng:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:235 msgid "Spill Threshold:" msgstr "Tràn Threshold:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:238 msgid "Spill Compensation:" msgstr "Tràn Bồi thường:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:451 msgid "Show Mask" msgstr "Show Mask" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:923 msgid "Chroma key (HSV)" msgstr "Chroma key (HSV)" #: plugins/color3way/color3way.C:387 msgid "Color 3 Way" msgstr "Color 3 Way" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:319 msgid "Saturation:" msgstr "Saturation:" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667 msgid "Copy to all" msgstr "Sao chép vào tất cả" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170 msgid "White balance" msgstr "Cân bằng trắng" #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:339 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 msgid "Color Balance" msgstr "Color Balance" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64 msgid "Yellow" msgstr "Yellow" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Bảo tồn độ sáng" #: plugins/compressor/compressor.C:118 msgid "Compressor" msgstr "Nén" #: plugins/compressor/compressor.C:857 msgid "Reaction secs:" msgstr "Giây phản ứng:" #: plugins/compressor/compressor.C:861 msgid "Decay secs:" msgstr "Giây Decay:" #: plugins/compressor/compressor.C:865 msgid "Trigger Type:" msgstr "Loại Trigger:" #: plugins/compressor/compressor.C:870 msgid "Trigger:" msgstr "Yếu tố kích thích:" #: plugins/compressor/compressor.C:880 msgid "Point:" msgstr "Point:" #: plugins/compressor/compressor.C:1019 msgid "Output" msgstr "Đầu ra" #: plugins/compressor/compressor.C:1020 plugins/compressor/compressor.C:1022 msgid "Input" msgstr "Input" #: plugins/compressor/compressor.C:1409 msgid "Smooth only" msgstr "Mịn chỉ" #: plugins/crossfade/crossfade.C:47 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: plugins/decimate/decimate.C:247 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57 msgid "Input frames per second:" msgstr "Đầu vào khung mỗi giây:" #: plugins/decimate/decimate.C:258 msgid "Last frame dropped: " msgstr "Frame cuối giảm:" #: plugins/decimate/decimate.C:747 msgid "Decimate" msgstr "Một phần mười" #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:96 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:256 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51 msgid "Select lines to keep" msgstr "Chọn đường để giữ" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53 msgid "Do nothing" msgstr "Không làm gì cả" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55 msgid "Odd lines" msgstr "Dòng Odd" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57 msgid "Even lines" msgstr "Ngay cả dòng" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59 msgid "Average lines" msgstr "Đường trung bình" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61 msgid "Swap odd fields" msgstr "Cánh đồng lẻ Swap" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63 msgid "Swap even fields" msgstr "Trao đổi, ngay cả các lĩnh vực" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65 msgid "Average even lines" msgstr "Dòng thậm chí trung bình" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71 msgid "Average odd lines" msgstr "Dòng lẻ trung bình" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:74 #, c-format msgid "Changed rows: %d\n" msgstr "Hàng Thay đổi: %d n\n" #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:98 msgid "Deinterlace-CV" msgstr "Deinterlace-CV" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:56 msgid "Select deinterlacing mode" msgstr "Chọn chế độ deinterlacing" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95 msgid "Keep top field" msgstr "Giữ lĩnh vực hàng đầu" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:97 msgid "Keep bottom field" msgstr "Giữ lĩnh vực đáy" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101 msgid "Average top fields" msgstr "Trung bình các lĩnh vực đầu" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:113 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:212 plugins/framefield/framefield.C:229 msgid "Top field first" msgstr "Top trường đầu tiên" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:135 #: plugins/threshold/threshold.C:137 msgid "Threshold" msgstr "Threshold" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:140 msgid "Bob Threshold" msgstr "Bob Threshold" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:183 msgid "Adaptive" msgstr "Thích nghi" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269 msgid "Duplicate one field" msgstr "Bản sao một trường" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271 msgid "Average one field" msgstr "Trung bình một trường" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273 msgid "Average both fields" msgstr "Trung bình cả hai lĩnh vực" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:275 msgid "Bob & Weave" msgstr "Bob & Weave" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:277 msgid "Spatial field swap" msgstr "Swap lĩnh vực không gian" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:279 msgid "Temporal field swap" msgstr "Swap trường Temporal" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:281 #: plugins/motion/motionwindow.C:988 plugins/motion2point/motionwindow.C:777 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:798 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:943 plugins/motion.new/motionwindow.C:963 msgid "Do Nothing" msgstr "Không làm gì" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:64 msgid "Delay audio" msgstr "Delay âm thanh" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:228 plugins/delayvideo/delayvideo.C:93 msgid "Delay seconds:" msgstr "Delay giây:" #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:254 msgid "Delay Video" msgstr "Delay Video" #: plugins/denoise/denoise.C:772 plugins/echocancel/echocancel.C:435 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/spectrogram/spectrogram.C:421 #: plugins/vocoder/vocoder.C:299 msgid "Level:" msgstr "Level:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:244 msgid "Denoise power:" msgstr "Quyền lực DeNoise:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:247 msgid "Number of samples for reference:" msgstr "Số mẫu để tham khảo:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:249 msgid "The keyframe is the start of the reference" msgstr "Các keyframe là sự bắt đầu của tài liệu tham khảo" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:313 msgid "DenoiseFFT" msgstr "DenoiseFFT" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:278 msgid "Progressive" msgstr "Tiến bộ" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:316 msgid "Fast" msgstr "Fast" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85 msgid "Search radius:" msgstr "Tìm kiếm radius:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377 msgid "Pass 1 threshold:" msgstr "Vượt qua ngưỡng 1:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381 msgid "Pass 2 threshold:" msgstr "Vượt qua 2 ngưỡng:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389 msgid "Luma contrast:" msgstr "Luma tương phản:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393 msgid "Chroma contrast:" msgstr "Chroma tương phản:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:397 msgid "Delay frames:" msgstr "Delay khung:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:455 msgid "Denoise video2" msgstr "DeNoise Video2" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:121 msgid "Selective Temporal Averaging" msgstr "Trung bình Temporal chọn lọc" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50 msgid "Frames to average" msgstr "Khung trung bình" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55 msgid "Use Method:" msgstr "Sử dụng phương pháp:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58 msgid "None " msgstr "Không" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61 msgid "Selective Temporal Averaging: " msgstr "Selective trung bình Temporal:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64 msgid "Av. Thres." msgstr "Av. Thres." #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65 msgid "S.D. Thres." msgstr "S.D. Thres." #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69 msgid "R / Y" msgstr "R / Y" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75 msgid "G / U" msgstr "G / U" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81 msgid "B / V" msgstr "B / V" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89 msgid "Standard Deviation" msgstr "Sai lệch chuẩn" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92 msgid "First frame in average:" msgstr "Frame đầu tiên ở trung bình:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94 msgid "Fixed offset: " msgstr "Sửa lỗi offset:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98 msgid "Restart marker system:" msgstr "Khởi động lại hệ thống đánh dấu:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106 msgid "Other Options:" msgstr "Tùy chọn khác:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273 msgid "Reprocess frame again" msgstr "Tái xử lý khung lại" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287 msgid "Disable subtraction" msgstr "Disable trừ" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326 msgid "This Frame is a start of a section" msgstr "Khung hình này là một sự khởi đầu của một phần" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:188 msgid "Average changing pixels" msgstr "Trung bình pixel thay đổi" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:213 msgid "Average similar pixels" msgstr "Trung bình pixel tương tự" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:253 msgid "Frames to accumulate:" msgstr "Khung để tích lũy:" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:415 msgid "Denoise video" msgstr "DeNoise video" #: plugins/despike/despike.C:55 msgid "Despike" msgstr "Despike" #: plugins/despike/despikewindow.C:52 msgid "Maximum level:" msgstr "Mức thu tối đa:" #: plugins/despike/despikewindow.C:56 msgid "Maximum rate of change:" msgstr "Mức thu tối đa của sự thay đổi:" #: plugins/diffkey/diffkey.C:255 msgid "Use Value" msgstr "Sử dụng giá trị" #: plugins/diffkey/diffkey.C:331 msgid "Difference key" msgstr "Sự khác biệt quan trọng" #: plugins/dissolve/dissolve.C:51 msgid "Dissolve" msgstr "Hòa tan" #: plugins/dot/dot.C:83 msgid "DotTV" msgstr "DotTV" #: plugins/dot/dotwindow.C:50 msgid "" "DotTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "DotTV từ EffectTV nBản quyền (C) 2001 Fukuchi Kentarou" #: plugins/downsample/downsample.C:246 msgid "Horizontal offset" msgstr "Horizontal offset" #: plugins/downsample/downsample.C:264 msgid "Vertical offset" msgstr "Vertical offset" #: plugins/downsample/downsample.C:377 plugins/reframert/reframert.C:299 msgid "Downsample" msgstr "Downsample" #: plugins/echo/echo.C:147 msgid "Level: " msgstr "Level:" #: plugins/echo/echo.C:150 msgid "Atten: " msgstr "Atten:" #: plugins/echo/echo.C:153 plugins/echocancel/echocancel.C:447 msgid "Offset: " msgstr "Offset:" #: plugins/echo/echo.C:212 msgid "Echo" msgstr "Echo" #: plugins/echocancel/echocancel.C:265 plugins/normalize/normalize.C:56 #: plugins/piano/piano.C:1135 plugins/spectrogram/spectrogram.C:255 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1697 msgid "Normalize" msgstr "Chuẩn hóa" #: plugins/echocancel/echocancel.C:445 msgid "Gain: " msgstr "Đạt được:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:461 plugins/spectrogram/spectrogram.C:434 msgid "Window size:" msgstr "Kích thước cửa sổ:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:478 plugins/spectrogram/spectrogram.C:465 msgid "History:" msgstr "Lịch sử" #: plugins/echocancel/echocancel.C:485 plugins/spectrogram/spectrogram.C:473 msgid "X Zoom:" msgstr "X Zoom:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:490 plugins/freeverb/freeverb.C:319 msgid "Damp:" msgstr "Damp:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:494 msgid "Cutoff Hz:" msgstr "Hz Cutoff:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:497 plugins/echocancel/echocancel.C:498 msgid "Peaks:" msgstr "Peaks:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:503 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: plugins/echocancel/echocancel.C:725 msgid "EchoCancel" msgstr "EchoCancel" #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:336 msgid "Fields to frames" msgstr "Ruộng để khung" #: plugins/findobject/findobject.C:195 msgid "Find Object" msgstr "Tìm Object" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54 msgid "Algorithm:" msgstr "Thuật toán:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65 msgid "" "Search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Tìm kiếm radius: n (W / H trăm của hình ảnh)" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78 msgid "" "Object size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Kích thước Object: n (W / H trăm của hình ảnh)" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:140 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:130 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:140 msgid "Block X:" msgstr "Block X:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:174 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:143 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:174 msgid "Block Y:" msgstr "Block Y:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145 msgid "Object layer:" msgstr "Object layer:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154 msgid "Replacement object layer:" msgstr "Thay thế đối tượng lớp:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163 msgid "Output/scene layer:" msgstr "Đầu ra lớp / trường:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173 msgid "Object blend amount:" msgstr "Object lượng hỗn hợp:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181 msgid "Camshift VMIN:" msgstr "Camshift Vmin:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188 msgid "Camshift VMAX:" msgstr "Camshift VMAX:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195 msgid "Camshift SMIN:" msgstr "Camshift SMIN:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337 msgid "Draw border" msgstr "Vẽ biên giới" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362 msgid "Draw keypoints" msgstr "Vẽ keypoint" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385 msgid "Replace object" msgstr "Thay thế đối tượng" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410 msgid "Draw object border" msgstr "Vẽ đường viền đối tượng" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510 #: plugins/motion/motionwindow.C:1053 plugins/motion2point/motionwindow.C:848 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:860 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021 msgid "Don't Calculate" msgstr "Đừng Tính" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513 msgid "SURF" msgstr "SURF" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520 msgid "CAMSHIFT" msgstr "CAMSHIFT" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516 msgid "Blob" msgstr "Blob" #: plugins/flash/flash.C:46 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: plugins/flip/flip.C:89 msgid "Flip" msgstr "Flip" #: plugins/framefield/framefield.C:567 msgid "Frames to fields" msgstr "Khung vào các lĩnh vực" #: plugins/freeverb/freeverb.C:274 msgid "Freeze" msgstr "Đóng băng" #: plugins/freeverb/freeverb.C:315 msgid "Roomsize:" msgstr "Roomsize:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:323 msgid "Wet:" msgstr "Wet:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:327 msgid "Dry:" msgstr "Khô:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:461 msgid "Freeverb" msgstr "Freeverb" #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:101 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:143 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:145 plugins/swapframes/swapframes.C:90 msgid "Enabled" msgstr "Bật" #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:164 msgid "Freeze Frame" msgstr "Khung Freeze" #: plugins/gain/gain.C:86 msgid "Gain" msgstr "Đạt" #: plugins/gamma/gamma.C:399 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: plugins/gamma/gammawindow.C:57 msgid "Maximum:" msgstr "Maximum:" #: plugins/gamma/gammawindow.C:75 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:829 plugins/ivtc/ivtc.C:38 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34 msgid "Automatic" msgstr "Tự động" #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102 msgid "Plot histogram" msgstr "Lô histogram" #: plugins/gamma/gammawindow.C:296 msgid "Use Color Picker" msgstr "Sử dụng Color Picker" #: plugins/gradient/gradient.C:186 plugins/shapewipe/shapewipe.C:234 msgid "Shape:" msgstr "Hình dạng:" #: plugins/gradient/gradient.C:197 plugins/timefront/timefront.C:208 #: plugins/timefront/timefront.C:251 msgid "Rate:" msgstr "Tỷ lệ:" #: plugins/gradient/gradient.C:208 plugins/timefront/timefront.C:214 #: plugins/timefront/timefront.C:257 msgid "Inner radius:" msgstr "Radius Nội:" #: plugins/gradient/gradient.C:213 plugins/timefront/timefront.C:217 #: plugins/timefront/timefront.C:260 msgid "Outer radius:" msgstr "Bán kính ngoài:" #: plugins/gradient/gradient.C:277 plugins/linearblur/linearblur.C:287 #: plugins/polar/polar.C:209 plugins/radialblur/radialblur.C:285 #: plugins/timefront/timefront.C:202 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #: plugins/gradient/gradient.C:289 plugins/lens/lens.C:573 #: plugins/timefront/timefront.C:235 msgid "Center X:" msgstr "Trung tâm X:" #: plugins/gradient/gradient.C:294 plugins/lens/lens.C:595 #: plugins/timefront/timefront.C:240 msgid "Center Y:" msgstr "Trung tâm Y:" #: plugins/gradient/gradient.C:348 plugins/gradient/gradient.C:438 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1031 #: plugins/timefront/timefront.C:370 plugins/timefront/timefront.C:510 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: plugins/gradient/gradient.C:350 plugins/timefront/timefront.C:376 msgid "Radial" msgstr "Xuyên tâm" #: plugins/gradient/gradient.C:440 plugins/timefront/timefront.C:512 msgid "Log" msgstr "Đăng nhập" #: plugins/gradient/gradient.C:442 plugins/piano/piano.C:696 #: plugins/piano/piano.C:949 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1022 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1504 plugins/timefront/timefront.C:514 #, c-format msgid "Square" msgstr "Quảng trường" #: plugins/gradient/gradient.C:504 msgid "Inner color:" msgstr "Màu Inner:" #: plugins/gradient/gradient.C:520 msgid "Outer color:" msgstr "Màu sắc bên ngoài:" #: plugins/gradient/gradient.C:573 msgid "Outer color" msgstr "Màu Outer" #: plugins/gradient/gradient.C:632 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: plugins/graphic/graphic.C:1049 msgid "EQ Graphic" msgstr "Graphic EQ" #: plugins/histogram/histogram.C:99 plugins/histogram_bezier/histogram.C:99 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973 msgid "Split output" msgstr "Split đầu ra" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:104 msgid "Input X:" msgstr "Input X:" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:114 msgid "Input Y:" msgstr "Input Y:" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:156 msgid "Output min:" msgstr "Min Output:" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:165 msgid "Output Max:" msgstr "Output Max:" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:210 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolation:" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:847 msgid "Split picture" msgstr "Split hình ảnh" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1033 msgid "Polynominal" msgstr "Polynominal" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1035 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: plugins/holo/holo.C:84 msgid "HolographicTV" msgstr "HolographicTV" #: plugins/holo/holowindow.C:51 msgid "" "HolographicTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "HolographicTV từ EffectTV nBản quyền (C) 2001 Fukuchi Kentarou" #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:577 msgid "Hue saturation" msgstr "Bão hòa Huế" #: plugins/interpolate/interpolate.C:96 msgid "X Offset:" msgstr "X Offset:" #: plugins/interpolate/interpolate.C:102 msgid "Y Offset:" msgstr "Y Offset:" #: plugins/interpolate/interpolate.C:171 msgid "Interpolate Pixels" msgstr "Suy Pixels" #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:99 #: plugins/reframert/reframert.C:317 msgid "Interpolate" msgstr "Nội suy" #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:856 msgid "Interpolate Video" msgstr "Suy Video" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92 msgid "Macroblock size:" msgstr "Kích thước khối mẫu:" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207 msgid "Use keyframes as input" msgstr "Sử dụng các khung hình như là đầu vào" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230 msgid "Use optic flow" msgstr "Sử dụng dòng quang" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252 msgid "Draw motion vectors" msgstr "Vẽ vector chuyển động" #: plugins/invertaudio/invert.C:46 msgid "Invert Audio" msgstr "Đảo ngược Audio" #: plugins/invertvideo/invert.C:174 msgid "Invert R" msgstr "Đảo ngược R" #: plugins/invertvideo/invert.C:176 msgid "Invert G" msgstr "Đảo ngược G" #: plugins/invertvideo/invert.C:178 msgid "Invert B" msgstr "Đảo ngược B" #: plugins/invertvideo/invert.C:180 msgid "Invert A" msgstr "Đảo ngược A" #: plugins/invertvideo/invert.C:205 msgid "Invert Video" msgstr "Invert Video" #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1215 #: plugins/piano/piano.C:1262 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1780 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1829 msgid "Invert" msgstr "Đảo ngược" #: plugins/irissquare/irissquare.C:145 msgid "IrisSquare" msgstr "IrisSquare" #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32 msgid "A B BC CD D" msgstr "A B BC CD D" #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33 msgid "AB BC CD DE EF" msgstr "AB BC CD DE EF" #: plugins/ivtc/ivtc.C:76 msgid "Inverse Telecine" msgstr "Telecine Inverse" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62 msgid "Pattern offset:" msgstr "Pattern offset:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70 msgid "Pattern:" msgstr "Pattern:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137 msgid "Automatic IVTC" msgstr "Automatic IVTC" #: plugins/lens/lens.C:301 plugins/lens/lens.C:316 msgid "Sphere Stretch" msgstr "Sphere Stretch" #: plugins/lens/lens.C:303 plugins/lens/lens.C:319 msgid "Sphere Shrink" msgstr "Sphere Shrink" #: plugins/lens/lens.C:305 plugins/lens/lens.C:322 msgid "Rectilinear Stretch" msgstr "Rectilinear Stretch" #: plugins/lens/lens.C:307 plugins/lens/lens.C:325 msgid "Rectilinear Shrink" msgstr "Shrink Rectilinear" #: plugins/lens/lens.C:328 plugins/perspective/perspective.C:185 #: plugins/reframert/reframert.C:280 msgid "Stretch" msgstr "Stretch" #: plugins/lens/lens.C:494 msgid "R Field of View:" msgstr "R Field of View:" #: plugins/lens/lens.C:495 msgid "G Field of View:" msgstr "G Field of View:" #: plugins/lens/lens.C:496 msgid "B Field of View:" msgstr "B Field of View:" #: plugins/lens/lens.C:497 msgid "A Field of View:" msgstr "A Field of View:" #: plugins/lens/lens.C:524 msgid "Lock" msgstr "Lock" #: plugins/lens/lens.C:531 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Aspect Ratio:" #: plugins/lens/lens.C:631 msgid "Draw center" msgstr "Vẽ trung tâm" #: plugins/lens/lens.C:699 msgid "Lens" msgstr "Lens" #: plugins/level/leveleffect.C:129 msgid "Duration (seconds):" msgstr "Thời gian (giây):" #: plugins/level/leveleffect.C:132 msgid "Max soundlevel (dB):" msgstr "Max soundlevel (dB):" #: plugins/level/leveleffect.C:135 msgid "RMS soundlevel (dB):" msgstr "RMS soundlevel (dB):" #: plugins/level/leveleffect.C:198 msgid "SoundLevel" msgstr "SoundLevel" #: plugins/linearblur/linearblur.C:283 plugins/motionblur/motionblur.C:252 msgid "Length:" msgstr "Chiều dài:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:291 plugins/motionblur/motionblur.C:256 #: plugins/radialblur/radialblur.C:289 plugins/zoomblur/zoomblur.C:301 msgid "Steps:" msgstr "Các bước:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:392 msgid "Linear Blur" msgstr "Linear Blur" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:378 msgid "Live Audio" msgstr "Live Audio" #: plugins/livevideo/livevideo.C:582 msgid "Live Video" msgstr "Live Video" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123 msgid "Samples to loop:" msgstr "Các mẫu lặp:" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181 msgid "Loop audio" msgstr "Audio Loop" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120 msgid "Frames to loop:" msgstr "Khung để lặp:" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179 msgid "Loop video" msgstr "Loop video" #: plugins/motion/motion.C:268 plugins/motion.new/motion.C:260 msgid "Motion" msgstr "Motion" #: plugins/motion/motionwindow.C:74 plugins/motion2point/motionwindow.C:79 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:74 msgid "" "Translation search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Bán kính tìm kiếm dịch: n (W / H trăm của hình ảnh)" #: plugins/motion/motionwindow.C:86 plugins/motion.new/motionwindow.C:86 msgid "" "Rotation search radius:\n" "(Degrees)" msgstr "Rotation bán kính tìm kiếm: n (Degrees)" #: plugins/motion/motionwindow.C:94 plugins/motion2point/motionwindow.C:114 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:94 msgid "" "Translation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Kích thước khối dịch: n (W / H trăm của hình ảnh)" #: plugins/motion/motionwindow.C:117 plugins/motion.new/motionwindow.C:117 msgid "Translation search steps:" msgstr "Dịch bước tìm kiếm:" #: plugins/motion/motionwindow.C:124 plugins/motion.new/motionwindow.C:124 msgid "Rotation search steps:" msgstr "Rotation bước tìm kiếm:" #: plugins/motion/motionwindow.C:132 plugins/motion.new/motionwindow.C:132 msgid "Translation direction:" msgstr "Dịch theo hướng:" #: plugins/motion/motionwindow.C:150 plugins/motion.new/motionwindow.C:150 msgid "Rotation center:" msgstr "Trung tâm Rotation:" #: plugins/motion/motionwindow.C:159 plugins/motion.new/motionwindow.C:159 msgid "Maximum angle offset:" msgstr "Góc tối đa offset:" #: plugins/motion/motionwindow.C:165 plugins/motion.new/motionwindow.C:165 msgid "Rotation settling speed:" msgstr "Rotation giải quyết tốc độ:" #: plugins/motion/motionwindow.C:185 plugins/motion2point/motionwindow.C:184 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:185 msgid "Maximum absolute offset:" msgstr "Maximum tuyệt đối offset:" #: plugins/motion/motionwindow.C:191 msgid "Motion settling speed:" msgstr "Motion giải quyết tốc độ:" #: plugins/motion/motionwindow.C:212 plugins/motion2point/motionwindow.C:203 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:212 msgid "Frame number:" msgstr "Số Frame:" #: plugins/motion/motionwindow.C:237 plugins/motion2point/motionwindow.C:223 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:232 msgid "Master layer:" msgstr "Lớp Thạc sĩ:" #: plugins/motion/motionwindow.C:246 plugins/motion2point/motionwindow.C:232 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:241 msgid "Action:" msgstr "Hành động:" #: plugins/motion/motionwindow.C:257 plugins/motion2point/motionwindow.C:243 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:252 msgid "Calculation:" msgstr "Tính toán:" #: plugins/motion/motionwindow.C:537 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame" msgstr "Thêm (nạp) bù đắp từ khung theo dõi" #: plugins/motion/motionwindow.C:602 plugins/motion.new/motionwindow.C:575 msgid "Track translation" msgstr "Theo dõi bản dịch" #: plugins/motion/motionwindow.C:622 plugins/motion.new/motionwindow.C:595 msgid "Track rotation" msgstr "Theo dõi rotation" #: plugins/motion/motionwindow.C:757 plugins/motion2point/motionwindow.C:563 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:730 msgid "Draw vectors" msgstr "Vẽ vectơ" #: plugins/motion/motionwindow.C:784 plugins/motion2point/motionwindow.C:591 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:757 msgid "Track single frame" msgstr "Theo dõi khung hình duy nhất" #: plugins/motion/motionwindow.C:838 plugins/motion2point/motionwindow.C:645 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:811 msgid "Track previous frame" msgstr "Theo dõi khung trước đó" #: plugins/motion/motionwindow.C:867 plugins/motion2point/motionwindow.C:674 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:840 msgid "Previous frame same block" msgstr "Trước khung cùng một khối" #: plugins/motion/motionwindow.C:914 plugins/motion/motionwindow.C:920 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:721 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:887 plugins/motion.new/motionwindow.C:893 #: plugins/overlay/overlay.C:231 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:166 #: plugins/reroute/reroute.C:165 plugins/titler/titlewindow.C:1024 msgid "Top" msgstr "Top" #: plugins/motion/motionwindow.C:920 plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:232 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:167 plugins/reroute/reroute.C:166 #: plugins/titler/titlewindow.C:1052 msgid "Bottom" msgstr "Dưới" #: plugins/motion/motionwindow.C:966 plugins/motion/motionwindow.C:979 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951 msgid "Track Subpixel" msgstr "Theo dõi subpixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:967 plugins/motion/motionwindow.C:981 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:774 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:789 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954 msgid "Track Pixel" msgstr "Theo dõi Pixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:968 plugins/motion/motionwindow.C:983 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957 msgid "Stabilize Subpixel" msgstr "Ổn định subpixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:969 plugins/motion/motionwindow.C:985 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:795 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:942 plugins/motion.new/motionwindow.C:960 msgid "Stabilize Pixel" msgstr "Ổn định Pixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:1034 plugins/motion/motionwindow.C:1046 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:866 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027 msgid "Save coords to /tmp" msgstr "Lưu coords đến / tmp" #: plugins/motion/motionwindow.C:1035 plugins/motion/motionwindow.C:1048 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:851 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:869 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030 msgid "Load coords from /tmp" msgstr "Coords Load từ / tmp" #: plugins/motion/motionwindow.C:1036 plugins/motion/motionwindow.C:1050 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:849 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:863 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024 msgid "Recalculate" msgstr "Tính toán lại" #: plugins/motion/motionwindow.C:1110 plugins/motion2point/motionwindow.C:930 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/quark/quarkwindow.C:156 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:119 msgid "Horizontal only" msgstr "Ngang chỉ" #: plugins/motion/motionwindow.C:1111 plugins/motion2point/motionwindow.C:931 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089 msgid "Vertical only" msgstr "Vertical chỉ" #: plugins/motion/motionwindow.C:1112 plugins/motion2point/motionwindow.C:932 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090 msgid "Both" msgstr "Cả hai" #: plugins/motion2point/motion.C:247 msgid "Motion 2 Point" msgstr "Motion 2 điểm" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:66 msgid "Track Point 1" msgstr "Theo dõi điểm 1" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:67 msgid "Track Point 2" msgstr "Theo dõi điểm 2" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:97 msgid "" "Translation search offset:\n" "(X/Y Percent of image)" msgstr "Tìm kiếm dịch offset: n (X / Y Phần trăm của hình ảnh)" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:168 msgid "Search steps:" msgstr "Tìm kiếm các bước:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:176 msgid "Search directions:" msgstr "Hướng tìm kiếm:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:190 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:191 msgid "Settling speed:" msgstr "Tốc độ Giải quyết:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:775 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:792 msgid "Stabilize" msgstr "Ổn định" #: plugins/motionblur/motionblur.C:316 msgid "Motion Blur" msgstr "Motion Blur" #: plugins/motion.new/motionwindow.C:106 msgid "" "Rotation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Kích thước khối Rotation: n (W / H trăm của hình ảnh)" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:55 msgid "Enter the DB to overload by:" msgstr "Nhập DB quá tải bởi:" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:90 msgid "Treat tracks independantly" msgstr "Hãy đối xử với các bài hát independantly" #: plugins/oilpainting/oil.C:234 msgid "Use intensity" msgstr "Sử dụng cường độ" #: plugins/oilpainting/oil.C:310 msgid "Oil painting" msgstr "Sơn dầu" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:68 msgid "Oil Painting" msgstr "Tranh sơn dầu" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:72 plugins/whirl/whirl.C:244 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:100 msgid "Use Intensity" msgstr "Sử dụng cường độ" #: plugins/overlay/overlay.C:221 msgid "Bottom first" msgstr "Từ dưới đầu tiên" #: plugins/overlay/overlay.C:222 msgid "Top first" msgstr "Top" #: plugins/overlay/overlay.C:272 msgid "Layer order:" msgstr "Layer thứ tự:" #: plugins/overlay/overlay.C:279 msgid "Output layer:" msgstr "Layer Output:" #: plugins/overlay/overlay.C:726 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:334 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:177 plugins/piano/piano.C:822 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1359 msgid "Add" msgstr "Thêm" #: plugins/parametric/parametric.C:276 msgid "Lowpass" msgstr "Lowpass" #: plugins/parametric/parametric.C:279 msgid "Highpass" msgstr "Highpass" #: plugins/parametric/parametric.C:282 msgid "Bandpass" msgstr "Bandpass" #: plugins/parametric/parametric.C:425 msgid "Freq" msgstr "Thường" #: plugins/parametric/parametric.C:426 msgid "Qual" msgstr "Qual" #: plugins/parametric/parametric.C:427 plugins/piano/piano.C:513 #: plugins/piano/piano.C:571 plugins/synthesizer/synthesizer.C:576 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:637 msgid "Level" msgstr "Level" #: plugins/parametric/parametric.C:439 plugins/piano/piano.C:562 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:628 plugins/vocoder/vocoder.C:296 msgid "Wetness:" msgstr "Ướt" #: plugins/parametric/parametric.C:446 msgid "Window:" msgstr "Window:" #: plugins/parametric/parametric.C:821 msgid "EQ Parametric" msgstr "EQ Parametric" #: plugins/perspective/perspective.C:145 msgid "Current X:" msgstr "X hiện tại:" #: plugins/perspective/perspective.C:172 plugins/perspective/perspective.C:620 msgid "Perspective" msgstr "Perspective" #: plugins/perspective/perspective.C:178 msgid "Sheer" msgstr "Sheer" #: plugins/perspective/perspective.C:189 msgid "Perspective direction:" msgstr "Perspective hướng:" #: plugins/perspective/perspective.C:195 msgid "Forward" msgstr "Chuyển tiếp" #: plugins/perspective/perspective.C:201 msgid "Reverse" msgstr "Đảo ngược" #: plugins/photoscale/photoscale.C:64 msgid "Output size:" msgstr "Kích thước Output:" #: plugins/photoscale/photoscale.C:151 msgid "Override camera" msgstr "Camera Override" #: plugins/photoscale/photoscale.C:170 msgid "Use alpha/black level" msgstr "Sử dụng alpha / mức độ đen" #: plugins/photoscale/photoscale.C:292 msgid "Auto Scale" msgstr "Auto Scale" #: plugins/piano/piano.C:60 msgid "Pianoesizer" msgstr "Pianoesizer" #: plugins/piano/piano.C:514 plugins/piano/piano.C:573 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:577 plugins/synthesizer/synthesizer.C:639 msgid "Phase" msgstr "Giai đoạn" #: plugins/piano/piano.C:515 plugins/piano/piano.C:575 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:578 plugins/synthesizer/synthesizer.C:641 msgid "Harmonic" msgstr "Điệu" #: plugins/piano/piano.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:600 msgid "Waveform" msgstr "Waveform" #: plugins/piano/piano.C:538 plugins/synthesizer/synthesizer.C:602 msgid "Wave Function" msgstr "Chức năng Wave" #: plugins/piano/piano.C:553 plugins/synthesizer/synthesizer.C:618 msgid "Base Frequency:" msgstr "Base Frequency:" #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019 #, c-format msgid "DC" msgstr "DC" #: plugins/piano/piano.C:694 plugins/piano/piano.C:947 #: plugins/piano/piano.C:1236 plugins/piano/piano.C:1303 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1020 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1502 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1802 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1872 #, c-format msgid "Sine" msgstr "Sine" #: plugins/piano/piano.C:695 plugins/piano/piano.C:948 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1021 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1503 #, c-format msgid "Sawtooth" msgstr "Sawtooth" #: plugins/piano/piano.C:697 plugins/piano/piano.C:950 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1023 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1505 #, c-format msgid "Triangle" msgstr "Tam giác" #: plugins/piano/piano.C:698 plugins/piano/piano.C:951 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1024 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1506 #, c-format msgid "Pulse" msgstr "Pulse" #: plugins/piano/piano.C:699 plugins/piano/piano.C:952 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1025 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1507 #, c-format msgid "Noise" msgstr "Noise" #: plugins/piano/piano.C:1094 plugins/piano/piano.C:1283 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1654 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1851 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: plugins/piano/piano.C:1115 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1676 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: plugins/piano/piano.C:1171 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1734 msgid "Slope" msgstr "Dốc" #: plugins/piano/piano.C:1194 plugins/piano/piano.C:1326 #: plugins/piano/piano.C:1351 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1758 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1896 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1922 msgid "Random" msgstr "Ngẫu nhiên" #: plugins/piano/piano.C:1372 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1944 msgid "Enumerate" msgstr "Liệt kê" #: plugins/piano/piano.C:1392 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1965 msgid "Even" msgstr "Ngay cả" #: plugins/piano/piano.C:1415 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1989 msgid "Odd" msgstr "Odd" #: plugins/piano/piano.C:1433 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2008 msgid "Fibonnacci" msgstr "Fibonnacci" #: plugins/piano/piano.C:1457 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2033 msgid "Prime" msgstr "Thủ" #: plugins/pitch/pitch.C:64 msgid "Pitch shift" msgstr "Pitch shift" #: plugins/polar/polar.C:206 msgid "Depth:" msgstr "Depth:" #: plugins/polar/polar.C:286 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: plugins/polar/polarwindow.C:63 msgid "Depth" msgstr "Sâu" #: plugins/polar/polarwindow.C:68 plugins/whirl/whirl.C:252 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50 msgid "Angle" msgstr "Góc" #: plugins/polar/polarwindow.C:110 plugins/whirl/whirlwindow.C:110 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:116 msgid "Automate" msgstr "Tự động hóa" #: plugins/quark/quark.C:60 msgid "Quark" msgstr "Quark" #: plugins/quark/quarkwindow.C:87 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:53 msgid "Sharpness" msgstr "Sharpness" #: plugins/quark/quarkwindow.C:138 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:101 msgid "Interlace" msgstr "Interlace" #: plugins/quark/quarkwindow.C:173 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:136 msgid "Luminance only" msgstr "Luminance chỉ" #: plugins/radialblur/radialblur.C:384 msgid "Radial Blur" msgstr "Radial Blur" #: plugins/reframe/reframe.C:54 msgid "Reframe" msgstr "Điều chỉnh lại" #: plugins/reframe/reframe.C:191 plugins/resample/resample.C:82 msgid "Scale factor:" msgstr "Yếu tố Scale:" #: plugins/reframert/reframert.C:219 msgid "Scale by amount:" msgstr "Cân bằng lượng:" #: plugins/reframert/reframert.C:341 msgid "ReframeRT" msgstr "ReframeRT" #: plugins/removegaps/removegaps.C:199 msgid "Remove Gaps" msgstr "Hủy bỏ các khoảng trống" #: plugins/reroute/reroute.C:154 msgid "replace Target" msgstr "Thay thế Target" #: plugins/reroute/reroute.C:155 msgid "Components only" msgstr "Linh chỉ" #: plugins/reroute/reroute.C:156 msgid "Alpha replace" msgstr "Alpha thay thế" #: plugins/reroute/reroute.C:194 msgid "Target track:" msgstr "Theo dõi mục tiêu:" #: plugins/reroute/reroute.C:203 msgid "Operation:" msgstr "Operation:" #: plugins/reroute/reroute.C:471 msgid "Reroute" msgstr "Điều dẫn" #: plugins/resample/resample.C:129 msgid "Resample" msgstr "Resample" #: plugins/resamplert/resamplert.C:186 msgid "ResampleRT" msgstr "ResampleRT" #: plugins/reverb/reverb.C:103 msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #: plugins/reverb/reverb.C:431 #, c-format msgid "Couldn't save %s." msgstr "Không thể lưu %s." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52 msgid "Initial signal level:" msgstr "Mức tín hiệu ban đầu:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54 msgid "ms before reflections:" msgstr "Ms trước khi suy tư:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56 msgid "First reflection level:" msgstr "Phản ánh mức độ đầu tiên:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58 msgid "Last reflection level:" msgstr "Mức độ phản ánh cuối:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60 msgid "Number of reflections:" msgstr "Số lượng phản xạ:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62 msgid "ms of reflections:" msgstr "Ms suy tư:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64 msgid "Start band for lowpass:" msgstr "Bắt đầu ban nhạc cho lowpass:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66 msgid "End band for lowpass:" msgstr "Band End cho lowpass:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335 msgid "Load..." msgstr "Load ..." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352 msgid "Save..." msgstr "Lưu ..." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369 msgid "Set default" msgstr "Mặc định Set" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432 msgid "Save reverb" msgstr "Lưu reverb" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433 msgid "Select the reverb file to save as" msgstr "Chọn tập tin reverb để tiết kiệm như" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515 msgid "Load reverb" msgstr "Load reverb" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516 msgid "Select the reverb file to load from" msgstr "Chọn tập tin reverb để tải từ" #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:175 msgid "Reverse audio" msgstr "Xếp âm thanh" #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:177 msgid "Reverse video" msgstr "Xếp video" #: plugins/rgb601/rgb601.C:55 msgid "RGB - 601" msgstr "RGB - 601" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:60 msgid "RGB -> 601 compression" msgstr "RGB -> 601 nén" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:67 msgid "601 -> RGB expansion" msgstr "601 -> RGB mở rộng" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:172 msgid "R_dx:" msgstr "R_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:175 msgid "R_dy:" msgstr "R_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:178 msgid "G_dx:" msgstr "G_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:181 msgid "G_dy:" msgstr "G_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:184 msgid "B_dx:" msgstr "B_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:187 msgid "B_dy:" msgstr "B_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:212 msgid "RGBShift" msgstr "RGBShift" #: plugins/rotate/rotate.C:311 msgid "Draw pivot" msgstr "Vẽ trục" #: plugins/rotate/rotate.C:460 plugins/rotate/rotate.C:611 msgid "Rotate" msgstr "Xoay" #: plugins/rotate/rotate.C:504 msgid "Degrees" msgstr "Degrees" #: plugins/rotate/rotate.C:511 msgid "Pivot (x,y):" msgstr "Pivot (x, y):" #: plugins/scale/scale.C:91 msgid "Scale" msgstr "Scale" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:51 msgid "White to Black" msgstr "Trắng Đen" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:73 msgid "Black to White" msgstr "Black to White" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:92 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-aliasing" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:109 msgid "Preserve shape aspect ratio" msgstr "Bảo tồn tỷ lệ khía cạnh hình" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:345 msgid "Shape Wipe" msgstr "Shape Wipe" #: plugins/sharpen/sharpen.C:117 msgid "Sharpen" msgstr "Sharpen" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:186 msgid "Odd offset:" msgstr "Odd offset:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:189 msgid "Even offset:" msgstr "Ngay cả offset:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:263 msgid "ShiftInterlace" msgstr "ShiftInterlace" #: plugins/slide/slide.C:51 plugins/titler/titlewindow.C:980 #: plugins/wipe/wipe.C:50 msgid "Left" msgstr "Left" #: plugins/slide/slide.C:73 plugins/titler/titlewindow.C:1008 #: plugins/wipe/wipe.C:72 msgid "Right" msgstr "Right" #: plugins/slide/slide.C:211 msgid "Slide" msgstr "Trượt" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:480 msgid "Freq: 0 Hz" msgstr "Freq: 0 Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:704 msgid "Spectrogram" msgstr "Spectrogram" #: plugins/svg/svg.C:125 msgid "SVG via Inkscape" msgstr "SVG qua Inkscape" #: plugins/svg/svg.C:217 #, c-format msgid "Running command %s\n" msgstr "Chạy lệnh %s n\n" #: plugins/svg/svg.C:222 #, c-format msgid "Export of %s to %s failed\n" msgstr "Xuất khẩu %s đến %s n\n" #: plugins/svg/svg.C:250 #, c-format msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n" msgstr "Tập tin %s đã được tạo ra từ %s không có trong định dạng PNG. Hãy thử để xóa tất cả các file * .png. N\n" #: plugins/svg/svg.C:255 #, c-format msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n" msgstr "Access mmap đến %s %s như thất bại. N\n" #: plugins/svg/svgwin.C:93 plugins/translate/translatewin.C:86 msgid "Out X:" msgstr "Out X:" #: plugins/svg/svgwin.C:99 plugins/translate/translatewin.C:92 msgid "Out Y:" msgstr "Y Out:" #: plugins/svg/svgwin.C:165 msgid "New/Open SVG..." msgstr "New / Open SVG ..." #: plugins/svg/svgwin.C:318 #, c-format msgid "Inkscape has exited\n" msgstr "Inkscape đã thoát n\n" #: plugins/svg/svgwin.C:320 #, c-format msgid "Plugin window has closed\n" msgstr "Cửa sổ Plugin đã đóng cửa n\n" #: plugins/svg/svgwin.C:354 #, c-format msgid "Running external SVG editor: %s\n" msgstr "Chạy biên tập SVG bên ngoài: %s n\n" #: plugins/svg/svgwin.C:358 #, c-format msgid "External SVG editor finished\n" msgstr "Biên tập viên SVG ngoài xong n\n" #: plugins/svg/svgwin.C:374 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file" msgstr "SVG Plugin: Chọn tập tin SVG" #: plugins/svg/svgwin.C:375 msgid "Open an existing SVG file or create a new one" msgstr "Mở một tập tin SVG hiện có hoặc tạo một hình mới" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:103 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:212 msgid "Swap channels" msgstr "Kênh Swap" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:105 msgid "-> Red" msgstr "-> Red" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:109 msgid "-> Green" msgstr "-> Green" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:113 msgid "-> Blue" msgstr "-> Blue" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:117 msgid "-> Alpha" msgstr "-> Alpha" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:437 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:454 msgid "0%" msgstr "0%" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:440 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:455 msgid "100%" msgstr "100%" #: plugins/swapframes/swapframes.C:114 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..." msgstr "Trao đổi 0-1, 2-3, 4-5 ..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:140 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..." msgstr "Trao đổi 1-2, 3-4, 5-6 ..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:217 msgid "Swap Frames" msgstr "Khung Swap" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:66 msgid "Synthesizer" msgstr "Synthesizer" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:696 msgid "Momentary notes" msgstr "Ghi chú tức thời" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:702 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes." msgstr "Ctrl hoặc Shift để chọn nhiều ghi chú." #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310 msgid "Low Color" msgstr "Low Color" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330 msgid "Mid Color" msgstr "Mid Color" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350 msgid "High Color" msgstr "High Color" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370 msgid "Low color" msgstr "Màu Low" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:389 msgid "Mid color" msgstr "Mid màu" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:408 msgid "High color" msgstr "Màu High" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:482 msgid "Min:" msgstr "Min:" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:495 msgid "Max:" msgstr "Max:" #: plugins/timeavg/timeavg.C:120 msgid "Time Average" msgstr "Thời gian trung bình" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47 msgid "Frame count:" msgstr "Count Frame:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75 msgid "Border:" msgstr "Biên giới:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228 msgid "Accumulate" msgstr "Tích lũy" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265 msgid "Greater" msgstr "Đại" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283 msgid "Less" msgstr "Ít" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302 msgid "Restart for every frame" msgstr "Khởi động lại mỗi khung" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321 msgid "Don't buffer frames" msgstr "Đừng đệm khung" #: plugins/timefront/timefront.C:157 msgid "Type:" msgstr "Loại" #: plugins/timefront/timefront.C:167 msgid "Time range:" msgstr "Thời gian khoảng:" #: plugins/timefront/timefront.C:293 msgid "As timefront use:" msgstr "Khi sử dụng timefront:" #: plugins/timefront/timefront.C:372 msgid "Other track as timefront" msgstr "Ca khúc khác như timefront" #: plugins/timefront/timefront.C:374 msgid "Alpha as timefront" msgstr "Alpha như timefront" #: plugins/timefront/timefront.C:415 msgid "Intensity" msgstr "Cường độ" #: plugins/timefront/timefront.C:417 msgid "Alpha mask" msgstr "Alpha mask" #: plugins/timefront/timefront.C:600 msgid "Inversion" msgstr "Inversion" #: plugins/timefront/timefront.C:616 msgid "Show grayscale (for tuning" msgstr "Show grayscale (để điều chỉnh" #: plugins/timefront/timefront.C:649 msgid "TimeFront" msgstr "TimeFront" #: plugins/timestretch/timestretch.C:71 msgid "Use fast fourier transform" msgstr "Sử dụng Fourier nhanh chóng biến đổi" #: plugins/timestretch/timestretch.C:94 msgid "Use overlapping windows" msgstr "Sử dụng chồng chéo cửa sổ" #: plugins/timestretch/timestretch.C:144 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:104 msgid "Fraction of original speed:" msgstr "Phân số của tốc độ ban đầu:" #: plugins/timestretch/timestretch.C:354 msgid "Time stretch" msgstr "Thời gian căng" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:113 msgid "Window size (ms):" msgstr "Window size (ms):" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:200 msgid "Time Stretch RT" msgstr "Time Stretch RT" #: plugins/titler/title.C:294 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face thất bại. N\n" #: plugins/titler/title.C:318 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char thất bại - char: %li n\n" #: plugins/titler/title.C:1379 #, c-format msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n" msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s. N\n" #: plugins/titler/title.C:1938 msgid "No motion" msgstr "Không chuyển động" #: plugins/titler/title.C:1939 msgid "Bottom to top" msgstr "Từ dưới lên trên" #: plugins/titler/title.C:1940 msgid "Top to bottom" msgstr "Trên xuống dưới" #: plugins/titler/title.C:1941 msgid "Right to left" msgstr "Phải sang trái" #: plugins/titler/title.C:1942 msgid "Left to right" msgstr "Từ trái sang phải" #: plugins/titler/titlewindow.C:222 msgid "Font:" msgstr "Phông" #: plugins/titler/titlewindow.C:238 msgid "Pitch:" msgstr "Pitch:" #: plugins/titler/titlewindow.C:243 msgid "Style:" msgstr "Style" #: plugins/titler/titlewindow.C:250 msgid "Justify:" msgstr "Justify:" #: plugins/titler/titlewindow.C:273 msgid "Motion type:" msgstr "Loại Motion:" #: plugins/titler/titlewindow.C:284 msgid "Drop shadow:" msgstr "Thả bóng:" #: plugins/titler/titlewindow.C:289 msgid "Fade in (sec):" msgstr "Fade in (sec):" #: plugins/titler/titlewindow.C:293 msgid "Fade out (sec):" msgstr "Fade out (sec):" #: plugins/titler/titlewindow.C:297 msgid "Speed:" msgstr "Tốc độ:" #: plugins/titler/titlewindow.C:322 msgid "Outline:" msgstr "Phác thảo:" #: plugins/titler/titlewindow.C:328 msgid "Encoding:" msgstr "Encoding:" #: plugins/titler/titlewindow.C:344 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: plugins/titler/titlewindow.C:608 msgid "Bold" msgstr "Bold" #: plugins/titler/titlewindow.C:624 msgid "Italic" msgstr "Nghiêng" #: plugins/titler/titlewindow.C:696 msgid "Outline color..." msgstr "Đề cương màu ..." #: plugins/titler/titlewindow.C:744 msgid "Stamp timecode" msgstr "Timecode Stamp" #: plugins/titler/titlewindow.C:994 msgid "Center" msgstr "Trung tâm" #: plugins/titler/titlewindow.C:1038 msgid "Mid" msgstr "Trung" #: plugins/translate/translate.C:116 msgid "Translate" msgstr "Dịch" #: plugins/translate/translatewin.C:59 msgid "In X:" msgstr "Trong X:" #: plugins/translate/translatewin.C:65 msgid "In Y:" msgstr "Trong Y:" #: plugins/translate/translatewin.C:71 msgid "In W:" msgstr "Trong W:" #: plugins/translate/translatewin.C:77 msgid "In H:" msgstr "Trong H:" #: plugins/translate/translatewin.C:98 msgid "Out W:" msgstr "W Out:" #: plugins/translate/translatewin.C:104 msgid "Out H:" msgstr "H Out:" #: plugins/unsharp/unsharp.C:106 msgid "Unsharp" msgstr "Unsharp" #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:62 msgid "Amount:" msgstr "Số tiền:" #: plugins/videoscope/videoscope.C:241 msgid "VideoScope" msgstr "VideoScope" #: plugins/vocoder/vocoder.C:310 msgid "Carrier Track:" msgstr "Carrier Track:" #: plugins/vocoder/vocoder.C:365 msgid "Vocoder" msgstr "Vocoder" #: plugins/wave/wave.C:264 msgid "Smear" msgstr "Smear" #: plugins/wave/wave.C:281 msgid "Blacken" msgstr "Bôi nhọ" #: plugins/wave/wave.C:300 msgid "Reflective" msgstr "Phản" #: plugins/wave/wave.C:405 msgid "Amplitude:" msgstr "Biên độ:" #: plugins/wave/wave.C:408 msgid "Phase:" msgstr "Giai đoạn:" #: plugins/wave/wave.C:411 msgid "Wavelength:" msgstr "Bước sóng:" #: plugins/wave/wave.C:452 msgid "Wave" msgstr "Làn sóng" #: plugins/whirl/whirl.C:248 plugins/whirl/whirlwindow.C:55 msgid "Pinch" msgstr "Pinch" #: plugins/whirl/whirl.C:367 msgid "Whirl" msgstr "Whirl" #: plugins/wipe/wipe.C:147 msgid "Wipe" msgstr "Xoá" #: plugins/yuv/yuv.C:182 plugins/yuv/yuvwindow.C:55 msgid "U:" msgstr "U" #: plugins/yuv/yuv.C:185 plugins/yuv/yuvwindow.C:60 msgid "V:" msgstr "V:" #: plugins/yuv/yuv.C:210 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:172 msgid "Y_dx:" msgstr "Y_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:175 msgid "Y_dy:" msgstr "Y_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:178 msgid "U_dx:" msgstr "U_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:181 msgid "U_dy:" msgstr "U_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:184 msgid "V_dx:" msgstr "V_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:187 msgid "V_dy:" msgstr "V_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:212 msgid "YUVShift" msgstr "YUVShift" #: plugins/zoom/zoom.C:101 msgid "X Magnification:" msgstr "X phóng đại:" #: plugins/zoom/zoom.C:111 msgid "Y Magnification:" msgstr "Y phóng đại:" #: plugins/zoom/zoom.C:148 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:403 msgid "Zoom Blur" msgstr "Zoom Blur"