# Cinelerra 5.1 # Copyright (C) 2016 # This file is distributed under the same license as Cinelerra 5.1 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cinelerra 5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cinelerra@lists.cinelerra-cv.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-22 11:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-22 12:00+0100\n" "Last-Translator: good guy \n" "Language-Team: es \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: guicast//bcbutton.C:268 guicast//bcbutton.C:276 guicast//bcbutton.C:492 #: cinelerra//preferencesthread.C:621 msgid "OK" msgstr "DE ACUERDO" #: guicast//bcbutton.C:324 guicast//bcbutton.C:332 guicast//bcbutton.C:340 #: guicast//bcbutton.C:519 guicast//bcbutton.C:521 guicast//bcbutton.C:528 #: cinelerra//confirmquit.C:107 cinelerra//confirmquit.C:109 #: cinelerra//preferencesthread.C:645 cinelerra//preferencesthread.C:647 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: guicast//bccapture.C:65 #, c-format msgid "cannot connect to X server.\n" msgstr "no se puede conectar al servidor X.\n" #: guicast//bccapture.C:67 guicast//bcdisplay.C:59 guicast//bcdisplayinfo.C:242 #: guicast//bcwindowbase.C:665 #, c-format msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n" msgstr "Variable de entorno $DISPLAY no puesta.\n" #: guicast//bcdelete.C:69 msgid "Really delete the following files?" msgstr "¿Desea borrar los siguientes archivos?" #: guicast//bcdisplayinfo.C:239 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" #msgstr "" #: guicast//bcdisplayinfo.C:244 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: no se puede conectar al servidor X\n" #: guicast//bcfilebox.C:264 msgid "Change the filter" msgstr "Cambiar el filtro" #: guicast//bcfilebox.C:289 msgid "Cancel the operation" msgstr "Cancelar la operación" #: guicast//bcfilebox.C:317 msgid "Submit the directory" msgstr "Meter el directorio" #: guicast//bcfilebox.C:345 msgid "Descend directory" msgstr "Bajar un directorio" #: guicast//bcfilebox.C:347 msgid "Submit the file" msgstr "Meter el fichero" #: guicast//bcfilebox.C:367 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148 msgid "Display text" msgstr "Mostrar texto" #: guicast//bcfilebox.C:381 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148 msgid "Display icons" msgstr "Mostrar iconos" #: guicast//bcfilebox.C:395 msgid "Create new folder" msgstr "Crear directorio nuevo" #: guicast//bcfilebox.C:408 msgid "Rename file" msgstr "Renombrar archivo" #: guicast//bcfilebox.C:420 msgid "Up a directory" msgstr "Subir un directorio" #: guicast//bcfilebox.C:434 msgid "Delete files" msgstr "Borrar ficheros" #: guicast//bcfilebox.C:448 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: guicast//bcfilebox.C:1301 cinelerra//newfolder.C:37 msgid ": New folder" msgstr ": Nuevo directorio" #: guicast//bcfilebox.C:1316 msgid ": Rename" msgstr ": Cambiar el nombre de" #: guicast//bcfilebox.C:1331 msgid ": Delete" msgstr ": Borrar" #: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:99 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239 msgid "File" msgstr "Fichero" #: guicast//bcfilebox.inc:43 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: guicast//bcfilebox.inc:44 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: guicast//bcfilebox.inc:45 msgid "Ext." msgstr "Ext." #msgstr "" #: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60 msgid "Enter the name of the folder:" msgstr "Introduce el nombre del directorio:" #: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62 #: cinelerra//pluginclient.C:312 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" #: guicast//bcpopup.C:36 guicast//bcpopup.C:54 cinelerra//canvas.C:1222 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" #: guicast//bcpopup.C:88 msgid "Popup" msgstr "Surgir" #: guicast//bcprogressbox.C:118 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: guicast//bcrename.C:63 msgid "Enter a new name for the file:" msgstr "Introducir un nuevo nombre para el archivo:" #: guicast//bcresources.C:1492 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s is not available\n" msgstr "La conversión de %s de %s no está disponible\n" #: guicast//bctheme.C:470 #, c-format msgid "Theme::get_image: %s not found.\n" msgstr "Theme::get_image: %s No encontrada.\n" #: guicast//bctheme.C:484 #, c-format msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n" msgstr "BC_Theme::check_used: Las imágenes no son usadas.\n" #: guicast//bcwindow3d.C:65 #, c-format msgid "%s: opengl initialization failed failed\n" msgstr "%s: inicialización de OpenGL falló fallado\n" #: guicast//bcwindowbase.C:209 #, c-format msgid "" "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n" "implemented for BC_Pixmap.\n" msgstr "BC_WindowBase::~ BC_WindowBase ventana de borrado, pero su eliminación no se OpenGL nimplemented para BC_Pixmap.\n" #: guicast//test.C:181 msgid "" "Mary Egbert\n" "had a little lamb." msgstr "María Egbert nhaD un pequeño cordero." #: guicast//test.C:183 cinelerra//localsession.C:63 msgid "Hello world" msgstr "Hola Mundo" #: guicast//units.h:39 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx" msgstr "Horas: minutos: Seconds.xxx" #: guicast//units.h:42 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames" msgstr "horas: minutos: segundos: fotogramas" #: guicast//units.h:44 cinelerra//patchbay.C:83 msgid "Samples" msgstr "Muestras" #: guicast//units.h:46 msgid "Hex Samples" msgstr "Las muestras Hex" #: guicast//units.h:48 cinelerra//patchbay.C:84 msgid "Frames" msgstr "marcos" #: guicast//units.h:60 msgid "Feet-frames" msgstr "Pies-marcos" #: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68 msgid "Hours:Minutes:Seconds" msgstr "horas: minutos: segundos" #: guicast//units.h:71 cinelerra//interfaceprefs.C:219 cinelerra//patchbay.C:93 msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: guicast//units.h:76 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Minutos: Segundos" #: cinelerra//aboutprefs.C:89 msgid "About:" msgstr "Acerca de:" #: cinelerra//aboutprefs.C:105 msgid "License:" msgstr "Licencia: %s" #: cinelerra//aboutprefs.C:111 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n" "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n" "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" #msgstr "" #: cinelerra//adcuts.C:30 #, c-format msgid "cuts to %s complete\n" msgstr "Los recortes a %s completa\n" #: cinelerra//adeviceprefs.C:297 cinelerra//vdeviceprefs.C:251 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:277 cinelerra//vdeviceprefs.C:404 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:418 cinelerra//vdeviceprefs.C:429 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:446 msgid "Device path:" msgstr "Ruta al Dispositivo:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:318 cinelerra//adeviceprefs.C:384 #: cinelerra//adeviceprefs.C:569 cinelerra//adeviceprefs.C:586 #: cinelerra//adeviceprefs.C:588 cinelerra//assetedit.C:415 #: cinelerra//fileformat.C:89 cinelerra//formatwindow.C:48 msgid "Bits:" msgstr "Bits" #: cinelerra//adeviceprefs.C:365 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:396 msgid "Stop playback locks up." msgstr "Evitar que el play se bloquee" #: cinelerra//adeviceprefs.C:423 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:441 cinelerra//adeviceprefs.C:492 #: cinelerra//interfaceprefs.C:194 cinelerra//performanceprefs.C:202 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:347 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:472 cinelerra//vdeviceprefs.C:329 msgid "Device Path:" msgstr "Ruta al dispositivo:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:512 cinelerra//channeledit.C:1037 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:365 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:536 cinelerra//vdeviceprefs.C:388 msgid "Syt Offset:" msgstr "Syt Offset:" #msgstr "" #: cinelerra//adeviceprefs.C:554 cinelerra//adeviceprefs.C:556 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:217 cinelerra//vdeviceprefs.C:219 msgid "DVB Adapter:" msgstr "Adaptador de DVB:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:562 cinelerra//vdeviceprefs.C:224 msgid "dev:" msgstr "Dev:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:577 cinelerra//adeviceprefs.C:596 msgid "Follow audio config" msgstr "Seguimiento de configuración de audio" #: cinelerra//amodule.C:503 #, c-format msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n" msgstr "AModule::import_samples No se pudo abrir %s.\n" #: cinelerra//apanel.C:47 msgid "Automation" msgstr "Automatización" #: cinelerra//apanel.C:51 #, c-format msgid "Plugin %d" msgstr "Plugin %d" #msgstr "" #: cinelerra//apanel.C:89 cinelerra//gwindowgui.C:57 cinelerra//mainmenu.C:233 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #: cinelerra//apanel.C:101 msgid "Play" msgstr "Jugar" #: cinelerra//apatchgui.C:246 cinelerra//apatchgui.C:253 #: cinelerra//vpatchgui.C:202 cinelerra//vpatchgui.C:209 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fade" msgstr "Desvanecer" #: cinelerra//apatchgui.C:310 cinelerra//gwindowgui.C:65 #: cinelerra//mainmenu.C:235 msgid "Pan" msgstr "Pan" #msgstr "" #: cinelerra//apatchgui.C:320 cinelerra//apatchgui.C:328 msgid "pan" msgstr "pan" #msgstr "" #: cinelerra//assetedit.C:225 msgid ": Asset Info" msgstr ": Activos Info" #: cinelerra//assetedit.C:295 msgid ": Asset path" msgstr ": Ruta de activos" #: cinelerra//assetedit.C:295 msgid "Select a file for this asset:" msgstr "Seleccionar un fichero para este clip:" #: cinelerra//assetedit.C:300 msgid "File format:" msgstr "Formato de fichero:" #: cinelerra//assetedit.C:310 msgid "Bytes:" msgstr "Bytes:" #msgstr "" #: cinelerra//assetedit.C:339 msgid "Bitrate (bits/sec):" msgstr "Velocidad de bits (bits / s):" #: cinelerra//assetedit.C:354 cinelerra//formattools.C:223 msgid "Audio:" msgstr "Audio:" #msgstr "" #: cinelerra//assetedit.C:362 cinelerra//assetedit.C:507 #: cinelerra//fileexr.C:598 cinelerra//fileffmpeg.C:481 #: cinelerra//filesndfile.C:405 cinelerra//filetga.C:927 msgid "Compression:" msgstr "Compresión:" #: cinelerra//assetedit.C:374 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:294 #: cinelerra//setformat.C:354 plugins/livevideo/livevideo.C:226 msgid "Channels:" msgstr "Canales:" #: cinelerra//assetedit.C:394 cinelerra//fileformat.C:83 msgid "Sample rate:" msgstr "Velocidad de muestreo:" #: cinelerra//assetedit.C:436 cinelerra//fileformat.C:102 msgid "Header length:" msgstr "Longitud de la cabecera:" #: cinelerra//assetedit.C:448 cinelerra//fileformat.C:109 #: cinelerra//filesndfile.C:424 cinelerra//formatwindow.C:64 msgid "Byte order:" msgstr "Orden de los bytes:" #: cinelerra//assetedit.C:469 cinelerra//assetedit.C:882 msgid "Lo-Hi" msgstr "Lo-Hola" #: cinelerra//assetedit.C:471 cinelerra//assetedit.C:900 msgid "Hi-Lo" msgstr "Hi-Lo" #msgstr "" #: cinelerra//assetedit.C:485 msgid "Values are unsigned" msgstr "Los valores no están definidos" #: cinelerra//assetedit.C:487 cinelerra//assetedit.C:918 #: cinelerra//fileformat.C:194 msgid "Values are signed" msgstr "Los valores están definidos" #: cinelerra//assetedit.C:500 cinelerra//formattools.C:260 msgid "Video:" msgstr "Vídeo:" #: cinelerra//assetedit.C:518 cinelerra//setformat.C:394 msgid "Frame rate:" msgstr "Fotograma/seg:" #: cinelerra//assetedit.C:537 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214 #: cinelerra//setformat.C:409 plugins/freeverb/freeverb.C:330 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66 msgid "Width:" msgstr "Anchura:" #: cinelerra//assetedit.C:545 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224 #: cinelerra//setformat.C:416 plugins/photoscale/photoscale.C:60 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: cinelerra//assetedit.C:556 msgid "Actual width:" msgstr "Ancho real:" #: cinelerra//assetedit.C:566 msgid "Actual height:" msgstr "La altura real:" #: cinelerra//assetedit.C:575 msgid "Fix interlacing:" msgstr "Arreglar entrelazado:" #: cinelerra//assetedit.C:579 msgid "Asset's interlacing:" msgstr "Entrelazado de clips:" #: cinelerra//assetedit.C:593 msgid "Interlace correction:" msgstr "Corrección de entrelazado:" #: cinelerra//assetedit.C:607 msgid "Reel Name:" msgstr "Nombre:" #: cinelerra//assetedit.C:613 msgid "Reel Number:" msgstr "Número:" #: cinelerra//assetedit.C:619 msgid "Time Code Start:" msgstr "Código de inicio de tiempo:" #: cinelerra//assetedit.C:708 msgid "Automatically Fix Interlacing" msgstr "Arreglar entrelazado automáticamente" #: cinelerra//assetedit.C:986 msgid "Detail" msgstr "Detalle" #: cinelerra//assetedit.C:1003 msgid "Asset Detail" msgstr "Detalle de Activos" #: cinelerra//assetedit.C:1048 msgid "no info available" msgstr "No hay información disponible" #: cinelerra//assetedit.h:109 msgid ": Path" msgstr ": Camino" #: cinelerra//assetedit.h:110 msgid "Select a file" msgstr "Seleccionar un fichero" #: cinelerra//assetpopup.C:136 msgid "Info..." msgstr "Información..." #: cinelerra//assetpopup.C:177 msgid "Rebuild index" msgstr "Reconstruir el índice" #: cinelerra//assetpopup.C:201 cinelerra//awindowmenu.C:108 msgid "Sort items" msgstr "Organizar objetos" #: cinelerra//assetpopup.C:224 cinelerra//mainmenu.C:228 msgid "View" msgstr "Ver" #: cinelerra//assetpopup.C:258 msgid "View in new window" msgstr "Ver en una nueva ventana" #: cinelerra//assetpopup.C:295 cinelerra//mainmenu.C:870 #: cinelerra//swindow.C:536 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: cinelerra//assetpopup.C:319 msgid "Match project size" msgstr "Ajustar al tamaño del proyecto" #: cinelerra//assetpopup.C:339 msgid "Match frame rate" msgstr "Emparejado velocidad de fotograma" #: cinelerra//assetpopup.C:359 msgid "Match all" msgstr "Coincidir todos" #: cinelerra//assetpopup.C:385 msgid "Remove from project" msgstr "Quitar del proyecto" #: cinelerra//assetpopup.C:410 msgid "Remove from disk" msgstr "Borrar del disco duro" #: cinelerra//assetremove.C:32 msgid ": Remove assets" msgstr ": Eliminación de los recursos" #: cinelerra//assetremove.C:68 msgid "Permanently remove from disk?" msgstr "¿Borrarlo permanente del disco duro?" #: cinelerra//atrack.C:136 #, c-format msgid "Audio %d" msgstr " %d audio" #: cinelerra//avc1394transport.C:175 cinelerra//playtransport.C:421 msgid "Rewind ( Home )" msgstr "Volver ( Home )" #: cinelerra//avc1394transport.C:200 msgid "Fast Reverse ( + )" msgstr "Retroceder rápido ( + )" #: cinelerra//avc1394transport.C:224 msgid "Reverse Play ( 6 )" msgstr "Retroceder ( 6 )" #: cinelerra//avc1394transport.C:256 cinelerra//playtransport.C:537 msgid "Stop ( 0 )" msgstr "Parar ( 0 )" #: cinelerra//avc1394transport.C:281 msgid "Play ( 3 )" msgstr "Play (3)" #: cinelerra//avc1394transport.C:314 cinelerra//recordtransport.C:277 msgid "Pause" msgstr "Parar" #: cinelerra//avc1394transport.C:337 msgid "Fast Forward ( Enter )" msgstr "Avanzar rápido ( Enter )" #: cinelerra//avc1394transport.C:365 cinelerra//playtransport.C:524 msgid "Jump to end ( End )" msgstr "Saltar al final ( Fin )" #: cinelerra//awindowgui.C:501 cinelerra//awindowgui.C:1284 #: cinelerra//awindowgui.C:1311 cinelerra//channelinfo.C:340 #: cinelerra//dbwindow.C:591 plugins/titler/title.C:1128 msgid "Title" msgstr "Título" #: cinelerra//awindowgui.C:502 cinelerra//awindowgui.C:1285 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: cinelerra//awindowgui.C:801 msgid "remove plugin?" msgstr "Eliminar plugin?" #: cinelerra//awindowgui.C:1310 msgid "Time Stamps" msgstr "Estampas de tiempo" #: cinelerra//awindowgui.C:1875 msgid "New bin" msgstr "Binario nuevo" #: cinelerra//awindowgui.C:1889 msgid "Delete bin" msgstr "Borrar binario" #: cinelerra//awindowgui.C:1907 msgid "Rename bin" msgstr "Renombrar binario" #: cinelerra//awindowgui.C:1920 msgid "Delete asset from disk" msgstr "Borrar clips del disco" #: cinelerra//awindowgui.C:1933 msgid "Delete asset from project" msgstr "Eliminar clips del proyecto" #: cinelerra//awindowgui.C:1946 msgid "Edit information on asset" msgstr "Editar información del clip" #: cinelerra//awindowgui.C:1960 msgid "Redraw index" msgstr "Redibujar el índice" #: cinelerra//awindowgui.C:1973 msgid "Paste asset on recordable tracks" msgstr "Pegar clip en pistas editables" #: cinelerra//awindowgui.C:1986 msgid "Append asset in new tracks" msgstr "Añadir clip en nuevas pistas" #: cinelerra//awindowgui.C:1999 msgid "View asset" msgstr "Ver clip" #: cinelerra//awindowgui.C:2032 cinelerra//channeledit.C:600 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: cinelerra//awindowgui.C:2115 msgid "draw vicons" msgstr "Dibujar vicons" #: cinelerra//batch.C:93 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: cinelerra//batch.C:94 cinelerra//recordthread.C:136 msgid "Done" msgstr "Hecho" #: cinelerra//batch.C:94 msgid "Ok" msgstr "De acuerdo" #: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102 msgid "New file" msgstr "Archivo nuevo" #: cinelerra//batch.C:102 msgid "Exists" msgstr "Existe" #: cinelerra//batch.C:138 cinelerra//recordengine.C:693 #: cinelerra//recordengine.C:701 #, c-format msgid "Untimed" msgstr "Sin hora" #: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694 #: cinelerra//recordengine.C:702 #, c-format msgid "Timed" msgstr "Programado" #: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:919 cinelerra//file.C:1356 #: cinelerra//file.C:1384 cinelerra//interfaceprefs.C:839 #: cinelerra//loadmode.C:93 cinelerra//new.C:862 cinelerra//record.C:725 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:752 plugins/motion2point/motionwindow.C:801 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:872 plugins/timefront/timefront.C:418 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: cinelerra//batchrender.C:60 plugins/freezeframe/freezeframe.C:94 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:138 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/swapframes/swapframes.C:89 msgid "Enabled" msgstr "Permitido" #: cinelerra//batchrender.C:61 plugins/compressor/compressor.C:1021 msgid "Output" msgstr "Salida" #: cinelerra//batchrender.C:62 msgid "EDL" msgstr "EDL" #msgstr "" #: cinelerra//batchrender.C:63 msgid "Elapsed" msgstr "Transcurrido" #: cinelerra//batchrender.C:75 msgid "Batch Render..." msgstr "Renderizado por lotes..." #: cinelerra//batchrender.C:75 msgid "Shift-B" msgstr "Shift-B" #msgstr "" #: cinelerra//batchrender.C:437 cinelerra//bdcreate.C:190 #: cinelerra//dvdcreate.C:229 #, c-format msgid "Unable to save: %s" msgstr "No se puede guardar: %s" #: cinelerra//batchrender.C:481 #, c-format msgid "EDL %s not found.\n" msgstr "EDL %s No encontrado.\n" #: cinelerra//batchrender.C:484 cinelerra//file.C:275 #: cinelerra//formatcheck.C:51 cinelerra//formatcheck.C:62 #: cinelerra//formatcheck.C:71 cinelerra//menueffects.C:148 #: cinelerra//menueffects.C:159 cinelerra//menueffects.C:259 #: cinelerra//menueffects.C:267 cinelerra//menueffects.C:308 #: cinelerra//menueffects.C:470 cinelerra//packagerenderer.C:175 #: cinelerra//quit.C:76 cinelerra//quit.C:86 cinelerra//recordaudio.C:248 #: cinelerra//recordvideo.C:248 cinelerra//render.C:274 cinelerra//render.C:909 #: cinelerra//savefile.C:102 cinelerra//savefile.C:209 msgid ": Error" msgstr "Error" #: cinelerra//batchrender.C:713 msgid ": Batch Render" msgstr ": Batch Render" #msgstr "" #: cinelerra//batchrender.C:748 msgid "Output path:" msgstr "Ruta de salida:" #: cinelerra//batchrender.C:757 msgid "EDL Path:" msgstr "Ruta del EDL:" #: cinelerra//batchrender.C:766 msgid "Input EDL" msgstr "EDL de Entrada" #: cinelerra//batchrender.C:766 msgid "Select an EDL to load:" msgstr "Selecciona un EDL para cargar:" #: cinelerra//batchrender.C:786 msgid "Batches to render:" msgstr "Lotes a renderizar:" #: cinelerra//batchrender.C:795 cinelerra//batchrender.C:1380 #: cinelerra//recordbatches.C:538 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: cinelerra//batchrender.C:797 cinelerra//batchrender.C:1399 #: cinelerra//tipwindow.C:279 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: cinelerra//batchrender.C:1031 cinelerra//new.C:57 cinelerra//new.C:140 #: cinelerra//recordbatches.C:489 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: cinelerra//batchrender.C:1045 cinelerra//channeledit.C:585 #: cinelerra//cwindowtool.C:1605 cinelerra//dbwindow.C:240 #: cinelerra//presetsgui.C:314 cinelerra//recordbatches.C:507 #: plugins/piano/piano.C:841 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1377 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: cinelerra//batchrender.C:1061 msgid "Save List" msgstr "Guardar list" #: cinelerra//batchrender.C:1064 msgid "Save a Batch Render List" msgstr "Renderizado por lotes..." #: cinelerra//batchrender.C:1109 msgid "Save Batch Render List" msgstr "Renderizado por lotes..." #: cinelerra//batchrender.C:1110 msgid "Enter a Batch Render filename to save as:" msgstr "Introducir un nombre de fichero para guardar." #: cinelerra//batchrender.C:1147 msgid "Load List" msgstr "Cargar ficheros" #: cinelerra//batchrender.C:1151 msgid "Load a previously saved Batch Render List" msgstr "Cargar un lote previamente Batch Render List" #: cinelerra//batchrender.C:1196 msgid "Load Batch Render List" msgstr "Renderizado por lotes..." #: cinelerra//batchrender.C:1197 msgid "Enter a Batch Render filename to load from:" msgstr "Seleccionar el fichero de reverberación para cargar:" #: cinelerra//batchrender.C:1232 msgid "Use Current EDL" msgstr "Uso EDL actual" #: cinelerra//batchrender.C:1246 msgid "Save to EDL Path" msgstr "Guardar en EDL trayectoria" #: cinelerra//batchrender.C:1364 cinelerra//recordbatches.C:523 msgid "Start" msgstr "Empezar" #: cinelerra//bdcreate.C:46 msgid "BD Render..." msgstr "BD Render ..." #: cinelerra//bdcreate.C:46 msgid "Ctrl-d" msgstr "Ctrl-d" #msgstr "" #: cinelerra//bdcreate.C:85 cinelerra//dvdcreate.C:85 #, c-format msgid "No EDL/Session" msgstr "No EDL / Sesión" #: cinelerra//bdcreate.C:94 cinelerra//dvdcreate.C:94 #, c-format msgid "No content: %s" msgstr "No hay contenido: %s" #: cinelerra//bdcreate.C:105 cinelerra//dvdcreate.C:105 #, c-format msgid "" "Unable to create directory: %s\n" "-- %s" msgstr "No se puede crear el directorio: %s\n" "-- %s" #: cinelerra//bdcreate.C:132 cinelerra//dvdcreate.C:131 #, c-format msgid "" "Unable to save: %s\n" "-- %s" msgstr "No se puede guardar: %s\n" "-- %s" #: cinelerra//bdcreate.C:285 msgid "create bd" msgstr "Crear bd" #: cinelerra//bdcreate.C:326 cinelerra//dvdcreate.C:401 msgid "end setup, start batch render" msgstr "Configuración final, comienzo de renderizado por lotes" #: cinelerra//bdcreate.C:396 cinelerra//dvdcreate.C:471 msgid "disk space: " msgstr "espacio del disco: " #: cinelerra//bdcreate.C:431 cinelerra//bdcreate.C:715 #: cinelerra//dvdcreate.C:506 cinelerra//dvdcreate.C:803 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:95 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrelazado" #: cinelerra//bdcreate.C:451 cinelerra//dvdcreate.C:526 plugins/ivtc/ivtc.C:76 msgid "Inverse Telecine" msgstr "Telecine inverso" #: cinelerra//bdcreate.C:471 cinelerra//bdcreate.C:718 #: cinelerra//dvdcreate.C:546 cinelerra//dvdcreate.C:806 #: plugins/scale/scale.C:90 msgid "Scale" msgstr "Escalar" #: cinelerra//bdcreate.C:482 cinelerra//dvdcreate.C:557 msgid "Resize Tracks" msgstr "Cambiar el tamaño de las canciones" #: cinelerra//bdcreate.C:493 cinelerra//dvdcreate.C:568 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:493 plugins/gamma/gamma.C:438 #: plugins/histogram/histogram.C:99 plugins/interpolate/interpolate.C:256 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: cinelerra//bdcreate.C:503 cinelerra//dvdcreate.C:578 msgid "Chapters at Labels" msgstr "Capítulos" #: cinelerra//bdcreate.C:513 cinelerra//dvdcreate.C:588 msgid "Audio 5.1" msgstr "Audio 5.1" #msgstr "" #: cinelerra//bdcreate.C:523 cinelerra//dvdcreate.C:598 msgid "Aspect 16x9" msgstr "16x9 Aspecto" #: cinelerra//bdcreate.C:535 msgid ": Create BD" msgstr ": Crear BD" #: cinelerra//bdcreate.C:567 cinelerra//channeledit.C:1030 #: cinelerra//clipedit.C:188 cinelerra//dvdcreate.C:653 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: cinelerra//bdcreate.C:573 cinelerra//dvdcreate.C:659 msgid "tmp path:" msgstr "Ruta tmp:" #: cinelerra//bdcreate.C:717 cinelerra//dvdcreate.C:805 #: plugins/photoscale/photoscale.C:291 msgid "Auto Scale" msgstr "Auto escala" #: cinelerra//brender.C:153 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n" msgstr "BRender::fork_background: no se puede abrir /proc/self/cmdline.\n" #: cinelerra//brender.C:263 #, c-format msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n" msgstr "BRender::set_video_map setzt NOT_SCANNED\n" #: cinelerra//brender.C:280 #, c-format msgid "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n" msgstr "BRender::set_video_map %jd: intento de ajustarlo fuera del mapa %jd.\n" #: cinelerra//browsebutton.C:50 msgid "Look for file" msgstr "Buscar fichero" #: cinelerra//canvas.C:1061 msgid "Windowed" msgstr "Ventana" #: cinelerra//canvas.C:1096 msgid "Zoom 25%" msgstr "Zoom 25%" #msgstr "" #: cinelerra//canvas.C:1097 msgid "Zoom 33%" msgstr "Zoom 33%" #msgstr "" #: cinelerra//canvas.C:1098 msgid "Zoom 50%" msgstr "Zoom 50%" #msgstr "" #: cinelerra//canvas.C:1099 msgid "Zoom 75%" msgstr "Zoom 75%" #msgstr "" #: cinelerra//canvas.C:1100 cinelerra//recordmonitor.C:858 msgid "Zoom 100%" msgstr "Zoom 100%" #msgstr "" #: cinelerra//canvas.C:1101 msgid "Zoom 150%" msgstr "Zoom 150%" #msgstr "" #: cinelerra//canvas.C:1102 msgid "Zoom 200%" msgstr "Zoom 200%" #msgstr "" #: cinelerra//canvas.C:1103 msgid "Zoom 300%" msgstr "Zoom 300%" #msgstr "" #: cinelerra//canvas.C:1104 msgid "Zoom 400%" msgstr "Zoom 400%" #msgstr "" #: cinelerra//canvas.C:1127 msgid "Zoom Auto" msgstr "Zoom automático" #: cinelerra//canvas.C:1157 msgid "Reset camera" msgstr "Restaurar cámara" #: cinelerra//canvas.C:1170 msgid "Reset projector" msgstr "Restaurar proyector" #: cinelerra//canvas.C:1183 msgid "Reset translation" msgstr "Restaurar traslación" #: cinelerra//canvas.C:1210 cinelerra//plugintoggles.C:77 msgid "Show controls" msgstr "Mostrar controles" #: cinelerra//canvas.C:1212 msgid "Hide controls" msgstr "Ocultar controles" #: cinelerra//canvas.C:1243 msgid "Close source" msgstr "Cerrar origen" #: cinelerra//channeledit.C:120 msgid "NTSC_DVB" msgstr "NTSC_DVB" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:121 msgid "CATV_DVB" msgstr "CATV_DVB" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:122 msgid "NTSC_BCAST" msgstr "NTSC_BCAST" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:123 msgid "NTSC_CABLE" msgstr "NTSC_CABLE" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:124 msgid "NTSC_HRC" msgstr "NTSC_HRC" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:125 msgid "NTSC_BCAST_JP" msgstr "NTSC_BCAST_JP" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:126 msgid "NTSC_CABLE_JP" msgstr "NTSC_CABLE_JP" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:127 msgid "PAL_AUSTRALIA" msgstr "PAL_AUSTRALIEN" #: cinelerra//channeledit.C:128 msgid "PAL_EUROPE" msgstr "PAL_EUROPA" #: cinelerra//channeledit.C:129 msgid "PAL_E_EUROPE" msgstr "PAL_E_EUROPA" #: cinelerra//channeledit.C:130 msgid "PAL_ITALY" msgstr "PAL_ITALIEN" #: cinelerra//channeledit.C:131 msgid "PAL_IRELAND" msgstr "PAL_IRLAND" #: cinelerra//channeledit.C:132 msgid "PAL_NEWZEALAND" msgstr "PAL_NEUSEELAND" #: cinelerra//channeledit.C:134 cinelerra//channeledit.C:145 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:141 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:142 msgid "PAL" msgstr "CAMARADA" #: cinelerra//channeledit.C:143 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:151 cinelerra//fileexr.C:198 #: cinelerra//plugindialog.C:257 cinelerra//recordbatches.C:308 #: cinelerra//recordgui.C:322 cinelerra//sharedlocation.C:144 #: cinelerra//sharedlocation.C:149 cinelerra//sharedlocation.C:162 #: cinelerra//vwindowgui.C:236 plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1022 #: plugins/parametric/parametric.C:284 #, c-format msgid "None" msgstr "Nada" #: cinelerra//channeledit.C:481 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: cinelerra//channeledit.C:496 msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: cinelerra//channeledit.C:529 cinelerra//editpopup.C:117 #: cinelerra//pluginpopup.C:249 msgid "Move up" msgstr "Mover hacia arriba" #: cinelerra//channeledit.C:545 cinelerra//editpopup.C:134 #: cinelerra//pluginpopup.C:264 msgid "Move down" msgstr "Mover hacia abajo" #: cinelerra//channeledit.C:561 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: cinelerra//channeledit.C:574 msgid "Scan" msgstr "Analizar" #: cinelerra//channeledit.C:614 msgid "Picture..." msgstr "Dibujo..." #: cinelerra//channeledit.C:661 msgid "Set parameters for channel scanning." msgstr "Ajustar parámetros para análisis de canal:" #: cinelerra//channeledit.C:665 cinelerra//channeledit.C:1043 msgid "Frequency table:" msgstr "Tabla de frecuencias:" #: cinelerra//channeledit.C:668 cinelerra//channeledit.C:1062 msgid "Norm:" msgstr "Norma:" #: cinelerra//channeledit.C:671 cinelerra//channeledit.C:1075 msgid "Input:" msgstr "Entrada:" #: cinelerra//channeledit.C:1055 msgid "Fine:" msgstr "Afinar:" #: cinelerra//channeledit.C:1523 plugins/brightness/brightnesswindow.C:54 msgid "Brightness:" msgstr "Brillo:" #: cinelerra//channeledit.C:1532 plugins/brightness/brightnesswindow.C:61 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" #: cinelerra//channeledit.C:1540 plugins/chromakey/chromakey.C:128 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:179 msgid "Color:" msgstr "Color:" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:1548 plugins/huesaturation/huesaturation.C:310 msgid "Hue:" msgstr "Saturación:" #: cinelerra//channeledit.C:1556 msgid "Whiteness:" msgstr "Brillo:" #: cinelerra//channelinfo.C:92 cinelerra//dbwindow.C:111 msgid "titles" msgstr "títulos" #: cinelerra//channelinfo.C:110 cinelerra//dbwindow.C:131 msgid "info" msgstr "Info" #: cinelerra//channelinfo.C:128 cinelerra//dbwindow.C:151 msgid "match case" msgstr "Buscar coincidencias" #: cinelerra//channelinfo.C:174 cinelerra//dbwindow.C:222 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: cinelerra//channelinfo.C:266 cinelerra//dbwindow.C:511 #: plugins/titler/titlewindow.C:358 msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: cinelerra//channelinfo.C:299 msgid "dbl clk row to find title" msgstr "Fila CLK dbl para encontrar el título" #: cinelerra//channelinfo.C:307 msgid ": ChanSearch" msgstr ": ChanSearch" #msgstr "" #: cinelerra//channelinfo.C:339 cinelerra//dbwindow.C:590 #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Source" msgstr "Fuente" #: cinelerra//channelinfo.C:341 cinelerra//dbwindow.C:592 #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Start time" msgstr "Tiempo de inicio" #: cinelerra//channelinfo.C:440 #, c-format msgid "%d found" msgstr "%d encontrado" #: cinelerra//channelinfo.C:962 #, c-format msgid "(%3.3s) " msgstr "(%3.3s)" #: cinelerra//channelinfo.C:962 msgid "sunmontuewedthufrisat" msgstr "Sunmontuewedthufrisat" #: cinelerra//channelinfo.C:988 msgid "activate batch record when ok pressed" msgstr "Activar el registro del lote cuando se pulsa OK" #: cinelerra//channelinfo.C:1008 msgid "poweroff system when batch record done" msgstr "El apagado del sistema cuando se realiza registro de lote" #: cinelerra//channelinfo.C:1023 msgid "Find" msgstr "Encontrar" #: cinelerra//channelinfo.C:1026 msgid "search event titles/info" msgstr "Buscar títulos de los eventos / info" #: cinelerra//channelinfo.C:1106 #, c-format msgid "bad scan time: %s\n" msgstr "Mal tiempo de exploración: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1113 #, c-format msgid "bad title: %s\n" msgstr "Mal título: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1120 #, c-format msgid "bad scan date: %s\n" msgstr "Malo fecha de exploración: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1133 #, c-format msgid "end before start: %s\n" msgstr "Terminar antes del inicio: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1137 #, c-format msgid "end time early: %s\n" msgstr "Hora de finalización temprana: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1141 #, c-format msgid "start time late: %s\n" msgstr "Hora de inicio tardío: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1148 #, c-format msgid "zero duration: %s\n" msgstr "Duración cero: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1233 msgid "end channel info, start record" msgstr "Poner fin a la información del canal, inicio de la grabación" #: cinelerra//channelinfo.C:1333 msgid "Directory:" msgstr "Directorio:" #: cinelerra//channelinfo.C:1335 cinelerra//recordgui.C:156 #: cinelerra//swindow.C:145 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #: cinelerra//channelinfo.C:1337 msgid "Start:" msgstr "Comienzo:" #: cinelerra//channelinfo.C:1339 msgid "Duration:" msgstr "Duración:" #: cinelerra//channelinfo.C:1341 cinelerra//recordgui.C:165 msgid "Source:" msgstr "Origen:" #: cinelerra//channelinfo.C:1395 msgid ": Channel Info" msgstr ": Información del canal" #: cinelerra//channelinfo.C:1415 msgid "Start Cron" msgstr "Inicio Cron" #: cinelerra//channelinfo.C:1416 msgid "Poweroff" msgstr "Apagado" #: cinelerra//channelinfo.C:1674 #, c-format msgid "Recording in progress\n" msgstr "Grabación en curso\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1682 #, c-format msgid "capture driver not dvb\n" msgstr "Controlador de captura no DVB\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1752 #, c-format msgid "cannot open dvb video device\n" msgstr "No se puede abrir de vídeo DVB dispositivo\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1791 msgid "Scan..." msgstr "Scan..." #msgstr "" #: cinelerra//channelinfo.C:1791 msgid "Shift-S" msgstr "Shift-S" #msgstr "" #: cinelerra//channelinfo.C:1910 cinelerra//recordbatches.C:568 msgid "Delete all clips." msgstr "Eliminar todos los clips." #: cinelerra//channelinfo.C:1928 cinelerra//recordbatches.C:492 #: cinelerra//recordgui.C:920 msgid "Create new clip." msgstr "Crear clip nuevo." #: cinelerra//channelinfo.C:1941 cinelerra//recordbatches.C:510 #: cinelerra//recordgui.C:933 msgid "Delete clip." msgstr "Eliminar Clip." #: cinelerra//channelpicker.C:528 msgid "Channel" msgstr "Canal:" #: cinelerra//channelpicker.C:566 msgid "Edit picture" msgstr "Editar imagen" #: cinelerra//channelpicker.C:595 msgid "Edit channels" msgstr "Editar canales" #: cinelerra//clipedit.C:70 msgid "A clip with that name already exists." msgstr "Un clip con ese nombre ya existe." #: cinelerra//clipedit.C:158 msgid ": Clip Info" msgstr ": La información del clip" #: cinelerra//clipedit.C:196 msgid "Comments:" msgstr "Comentarios:" #: cinelerra//colorpicker.C:83 msgid ": " msgstr ":" #: cinelerra//colorpicker.C:87 msgid "Color Picker" msgstr "Seleccionar color" #: cinelerra//colorpicker.C:178 msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: cinelerra//colorpicker.C:184 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: cinelerra//colorpicker.C:190 cinelerra//keyframegui.C:51 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:63 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:63 msgid "Value" msgstr "Valor" #: cinelerra//colorpicker.C:196 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:275 plugins/downsample/downsample.C:276 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:69 #: plugins/linearblur/linearblur.C:294 plugins/radialblur/radialblur.C:292 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:425 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/zoomblur/zoomblur.C:304 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: cinelerra//colorpicker.C:202 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:282 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:75 #: plugins/linearblur/linearblur.C:296 plugins/radialblur/radialblur.C:294 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:428 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:306 msgid "Green" msgstr "Verde" #: cinelerra//colorpicker.C:208 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:81 #: plugins/linearblur/linearblur.C:298 plugins/radialblur/radialblur.C:296 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:431 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/theme_blue/bluetheme.C:73 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:308 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: cinelerra//colorpicker.C:216 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281 #: plugins/downsample/downsample.C:294 plugins/linearblur/linearblur.C:300 #: plugins/radialblur/radialblur.C:298 plugins/swapchannels/swapchannels.C:434 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:310 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: cinelerra//commercials.C:168 cinelerra//commercials.C:578 #: cinelerra//commercials.C:797 msgid "Cutting Ads" msgstr "Indicación de corte" #: cinelerra//commercials.C:326 #, c-format msgid "***MUTE***\n" msgstr "*** *** MUTE\n" #: cinelerra//commercials.C:338 #, c-format msgid "***UNMUTE***\n" msgstr "*** *** UNMUTE\n" #: cinelerra//commercials.C:650 #, c-format msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n" msgstr "Cortar el clip %d en el edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n" #: cinelerra//commercials.C:672 #, c-format msgid "ad: trk %d@%s " msgstr "ad: trk %d@%s " #msgstr "" #: cinelerra//commercials.C:682 #, c-format msgid "trk%d edt%d asset %s" msgstr "trk%d edt%d asset %s" #msgstr "" #: cinelerra//commercials.C:692 #, c-format msgid "scan: clip%d %f-%f" msgstr "Escanear: clip%d %f-%f" #: cinelerra//commercials.C:700 msgid "Scanning" msgstr "Exploración" #: cinelerra//commercials.C:703 msgid "My" msgstr "Mi" #: cinelerra//commercials.C:934 #, c-format msgid "cut %f/%f = %d\n" msgstr "Cortar %f/%f = %d\n" #: cinelerra//compresspopup.C:38 msgid "DV" msgstr "DV" #msgstr "" #: cinelerra//compresspopup.C:39 cinelerra//file.inc:83 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #msgstr "" #: cinelerra//compresspopup.C:40 msgid "MJPA" msgstr "MJPA" #msgstr "" #: cinelerra//compresspopup.C:41 cinelerra//file.inc:91 msgid "PNG" msgstr "PNG" #msgstr "" #: cinelerra//compresspopup.C:42 msgid "PNG-Alpha" msgstr "PNG-Alfa" #: cinelerra//compresspopup.C:43 msgid "RGB" msgstr "RGB" #msgstr "" #: cinelerra//compresspopup.C:44 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-Alfa" #: cinelerra//compresspopup.C:45 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #msgstr "" #: cinelerra//compresspopup.C:46 msgid "YUV422" msgstr "YUV422" #msgstr "" #: cinelerra//confirmquit.C:33 msgid ": Confirm Quit" msgstr "Confirmar Salir" #: cinelerra//confirmquit.C:54 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )" msgstr "( Answering \"No\" will destroy changes )" #msgstr "" #: cinelerra//confirmquit.C:67 cinelerra//question.C:61 cinelerra//reindex.C:92 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: cinelerra//confirmquit.C:86 cinelerra//confirmquit.C:88 #: cinelerra//question.C:80 cinelerra//reindex.C:109 msgid "No" msgstr "No" #msgstr "" #: cinelerra//confirmsave.C:70 #, c-format msgid "The following files exist:\n" msgstr "Existen los siguientes archivos:\n" #: cinelerra//confirmsave.C:74 #, c-format msgid "Won't overwrite existing files.\n" msgstr "No sobrescribir archivos existentes.\n" #: cinelerra//confirmsave.C:98 msgid ": File Exists" msgstr ": El archivo existe" #: cinelerra//confirmsave.C:121 msgid "The following files exist. Overwrite them?" msgstr "Los siguientes ficheros ya existen. ¿Sobreescribirlos?" #: cinelerra//cpanel.C:131 msgid "Protect video from changes" msgstr "Proteger videos de cambios" #: cinelerra//cpanel.C:155 msgid "Edit mask" msgstr "Editar máscara" #: cinelerra//cpanel.C:177 msgid "Ruler" msgstr "Gobernante" #: cinelerra//cpanel.C:199 msgid "Zoom view" msgstr "Ver zoom" #: cinelerra//cpanel.C:219 msgid "Adjust camera automation" msgstr "Ajustar automatizado de camara" #: cinelerra//cpanel.C:239 msgid "Adjust projector automation" msgstr "Ajustar automatizado de proyector" #: cinelerra//cpanel.C:259 msgid "Crop a layer or output" msgstr "Cortar una capa o la salida" #: cinelerra//cpanel.C:283 msgid "Get color" msgstr "Obtener color" #: cinelerra//cpanel.C:307 msgid "Show tool info" msgstr "Mostrar información de la herramienta" #: cinelerra//cpanel.C:338 msgid "Show safe regions" msgstr "Mostrar zonas segurase" #: cinelerra//cropvideo.C:35 msgid "Crop Video..." msgstr "Los cultivos de vídeo ..." #: cinelerra//cropvideo.C:97 cinelerra//cwindowtool.C:362 msgid ": Crop" msgstr ": Recortar" #: cinelerra//cropvideo.C:110 msgid "Select a region to crop in the video output window" msgstr "Seleccionar una región para recortar en la ventana de salida de vídeo" #: cinelerra//cwindowgui.C:79 msgid ": Compositor" msgstr ": Compositor" #msgstr "" #: cinelerra//cwindowgui.C:616 cinelerra//cwindowgui.C:655 msgid "insert assets" msgstr "insertar clips" #: cinelerra//cwindowgui.C:1732 msgid "mask translate" msgstr "Máscara traducir" #: cinelerra//cwindowgui.C:1739 msgid "mask adjust" msgstr "Máscara de ajuste" #: cinelerra//cwindowgui.C:1752 cinelerra//cwindowtool.C:2192 #: cinelerra//cwindowtool.C:2222 msgid "mask point" msgstr "punto de máscara" #: cinelerra//cwindowgui.C:2125 cinelerra//cwindowgui.C:2256 msgid "Eyedrop" msgstr "Gotas para los ojos" #: cinelerra//cwindowgui.C:2943 cinelerra//cwindowgui.C:3333 #: cinelerra//cwindowtool.C:781 cinelerra//cwindowtool.C:832 #: cinelerra//cwindowtool.C:906 cinelerra//cwindowtool.C:910 #: cinelerra//cwindowtool.C:938 cinelerra//cwindowtool.C:942 #: cinelerra//cwindowtool.C:983 cinelerra//cwindowtool.C:988 #: cinelerra//cwindowtool.C:1030 cinelerra//cwindowtool.C:1035 #: cinelerra//cwindowtool.C:1060 cinelerra//cwindowtool.C:1064 #: cinelerra//cwindowtool.C:1105 cinelerra//cwindowtool.C:1110 msgid "camera" msgstr "Cámara" #: cinelerra//cwindowgui.C:2945 cinelerra//cwindowgui.C:3337 #: cinelerra//cwindowtool.C:1226 cinelerra//cwindowtool.C:1276 #: cinelerra//cwindowtool.C:1338 cinelerra//cwindowtool.C:1343 #: cinelerra//cwindowtool.C:1368 cinelerra//cwindowtool.C:1372 #: cinelerra//cwindowtool.C:1405 cinelerra//cwindowtool.C:1410 #: cinelerra//cwindowtool.C:1443 cinelerra//cwindowtool.C:1448 #: cinelerra//cwindowtool.C:1472 cinelerra//cwindowtool.C:1476 #: cinelerra//cwindowtool.C:1509 cinelerra//cwindowtool.C:1514 msgid "projector" msgstr "proyector" #: cinelerra//cwindowgui.C:3346 msgid "mask" msgstr "máscara" #: cinelerra//cwindowtool.C:331 msgid "Do it" msgstr "Hazlo" #: cinelerra//cwindowtool.C:385 msgid "W:" msgstr "W" #: cinelerra//cwindowtool.C:407 msgid "H:" msgstr "MARIDO:" #: cinelerra//cwindowtool.C:466 msgid ": Color" msgstr ": Color" #msgstr "" #: cinelerra//cwindowtool.C:484 plugins/blur/blurwindow.C:59 #: plugins/lens/lens.C:551 plugins/oilpainting/oil.C:268 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:51 plugins/zoomblur/zoomblur.C:296 msgid "Radius:" msgstr "Radio:" #: cinelerra//cwindowtool.C:487 msgid "Red:" msgstr "Rojo:" #: cinelerra//cwindowtool.C:489 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: cinelerra//cwindowtool.C:491 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: cinelerra//cwindowtool.C:592 msgid "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes" #msgstr "" #: cinelerra//cwindowtool.C:598 msgid "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes" #msgstr "" #: cinelerra//cwindowtool.C:604 msgid "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes" #msgstr "" #: cinelerra//cwindowtool.C:610 msgid "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes" #msgstr "" #: cinelerra//cwindowtool.C:680 msgid ": Camera" msgstr "Cámara" #: cinelerra//cwindowtool.C:877 cinelerra//cwindowtool.C:1318 msgid "Left justify" msgstr "Justificar a la izquierda" #: cinelerra//cwindowtool.C:925 cinelerra//cwindowtool.C:1355 msgid "Center horizontal" msgstr "Centrar horizontalmente" #: cinelerra//cwindowtool.C:954 cinelerra//cwindowtool.C:1384 msgid "Right justify" msgstr "Justificar a la derecha" #: cinelerra//cwindowtool.C:1001 cinelerra//cwindowtool.C:1422 msgid "Top justify" msgstr "Justificar arriba" #: cinelerra//cwindowtool.C:1048 cinelerra//cwindowtool.C:1460 msgid "Center vertical" msgstr "Centrar veticalmente" #: cinelerra//cwindowtool.C:1076 cinelerra//cwindowtool.C:1488 msgid "Bottom justify" msgstr "Justificar abajo" #: cinelerra//cwindowtool.C:1121 msgid ": Projector" msgstr ": Proyector" #: cinelerra//cwindowtool.C:1540 cinelerra//cwindowtool.C:1553 msgid "Multiply alpha" msgstr "Multiplicar alpha" #: cinelerra//cwindowtool.C:1544 cinelerra//cwindowtool.C:1548 #: cinelerra//cwindowtool.C:1556 msgid "Subtract alpha" msgstr "Substraer alpha" #: cinelerra//cwindowtool.C:1573 cinelerra//cwindowtool.C:1586 msgid "mask mode" msgstr "Modo de máscara" #: cinelerra//cwindowtool.C:1625 cinelerra//cwindowtool.C:1681 msgid "mask delete" msgstr "Máscara de eliminar" #: cinelerra//cwindowtool.C:1875 cinelerra//cwindowtool.C:1898 msgid "mask feather" msgstr "Máscara de la pluma" #: cinelerra//cwindowtool.C:1934 cinelerra//cwindowtool.C:1954 msgid "mask value" msgstr "Valor de la máscara" #: cinelerra//cwindowtool.C:1963 msgid "Apply mask before plugins" msgstr "Aplicar máscara antes de plug-in" #: cinelerra//cwindowtool.C:1986 msgid "Disable OpenGL masking" msgstr "Disable OpenGL masking" #msgstr "" #: cinelerra//cwindowtool.C:2018 msgid ": Mask" msgstr ": Máscara" #: cinelerra//cwindowtool.C:2047 cinelerra//recordgui.C:168 #: plugins/audioscope/audioscope.C:401 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/lens/lens.C:634 #: plugins/overlay/overlay.C:229 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:451 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2052 plugins/color3way/color3waywindow.C:157 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:316 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2057 plugins/compressor/compressor.C:882 msgid "Point:" msgstr "Punto:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2062 msgid "Mask number:" msgstr "Número de máscara:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2067 msgid "Feather:" msgstr "Pluma:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2084 msgid "Press Shift to move an end point" msgstr "Press Shift to move an end point" #msgstr "" #: cinelerra//cwindowtool.C:2086 msgid "Press Ctrl to move a control point" msgstr "Press Ctrl to move a control point" #msgstr "" #: cinelerra//cwindowtool.C:2088 msgid "Press Alt to translate the mask" msgstr "Pulse Alt para traducir la máscara" #: cinelerra//cwindowtool.C:2242 msgid ": Ruler" msgstr ": Gobernante" #: cinelerra//cwindowtool.C:2258 msgid "Current:" msgstr "Actual:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2262 msgid "Point 1:" msgstr "Punto 1:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2266 msgid "Point 2:" msgstr "Punto 2:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2270 msgid "Distance:" msgstr "Distancia:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2273 plugins/gradient/gradient.C:276 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/polar/polar.C:208 #: plugins/radialblur/radialblur.C:284 plugins/timefront/timefront.C:201 msgid "Angle:" msgstr "Ángulo:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2277 #, c-format msgid "" "Press Ctrl to lock ruler to the\n" "nearest 45%c angle." msgstr "Presione Ctrl para bloquear la\n" "regla para ángulo cercano al 45%c " #: cinelerra//cwindowtool.C:2282 #, c-format msgid "Press Alt to translate the ruler." msgstr "Pulse Alt para traducir la regla." #: cinelerra//cwindowtool.C:2325 #, c-format msgid "%0.01f pixels" msgstr "%0.01f pixels" #msgstr "" #: cinelerra//dbwindow.C:202 msgid "Media DB..." msgstr "Media DB..." #msgstr "" #: cinelerra//dbwindow.C:202 msgid "Shift-M" msgstr "Shift-M" #msgstr "" #: cinelerra//dbwindow.C:558 msgid ": DbWindow" msgstr ": DbWindow" #msgstr "" #: cinelerra//dbwindow.C:587 msgid "vicon" msgstr "Vicon" #: cinelerra//dbwindow.C:588 msgid "Id" msgstr "Carné de identidad" #: cinelerra//dbwindow.C:589 msgid "length" msgstr "longitud" #: cinelerra//dbwindow.C:593 msgid "Access time" msgstr "Tiempo de acceso" #: cinelerra//dbwindow.C:594 msgid "count" msgstr "contar" #: cinelerra//dbwindow.C:722 #, c-format msgid "failed delete clip id %d\n" msgstr "Fallado clip de borrado ID %d\n" #: cinelerra//dcoffset.C:57 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59 msgid "DC Offset" msgstr "DC Offset" #msgstr "" #: cinelerra//deleteallindexes.C:38 msgid "Delete existing indexes" msgstr "Borrar los índices existentes" #: cinelerra//deleteallindexes.C:74 #, c-format msgid "Delete all indexes in %s?" msgstr "¿Borrar todos los index en %s?" #: cinelerra//deleteallindexes.C:104 msgid ": Delete All Indexes" msgstr ": Eliminar todos los índices" #: cinelerra//devicedvbinput.C:403 #, c-format msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n" msgstr "** %scarrier, dvb_locked %s\n" #msgstr "" #: cinelerra//devicedvbinput.C:404 msgid "no " msgstr "no " #msgstr "" #: cinelerra//devicedvbinput.C:404 msgid "lock" msgstr "bloquear" #: cinelerra//devicedvbinput.C:404 msgid "lost" msgstr "perdió" #: cinelerra//devicempeginput.C:614 #, c-format msgid "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n" msgstr "DeviceMPEGInput:::: get_channeldb elemento %d (id %d.%d) tiene %d /%d de vídeo / audio corrientes\n" #: cinelerra//devicempeginput.C:620 #, c-format msgid " only first audio stream will be used\n" msgstr "Sólo primera corriente de audio se utiliza\n" #: cinelerra//devicempeginput.C:634 #, c-format msgid " only first video stream will be used\n" msgstr "Sólo la primera secuencia de vídeo se utilizará\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:384 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open attempting format %4.4s\n" msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open intentar formato %4.4s\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:389 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n" msgstr "DeviceV4L2Base::controlador jpeg v4l2_open y best_format no MJPEG (%4.4s)\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:395 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n" msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open controlador MPEG y MPEG no best_format (%4.4s)\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:401 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n" msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open config geom %dx%d! = %dx%d best_geom\n" #: cinelerra//dvdcreate.C:45 msgid "DVD Render..." msgstr "DVD Render ..." #: cinelerra//dvdcreate.C:45 msgid "Shift-D" msgstr "Shift-D" #msgstr "" #: cinelerra//dvdcreate.C:359 msgid "create dvd" msgstr "Crear DVD" #: cinelerra//dvdcreate.C:608 msgid "Use FFMPEG" msgstr "Uso FFMPEG" #: cinelerra//dvdcreate.C:621 msgid ": Create DVD" msgstr ": Crear DVD" #: cinelerra//editlength.C:132 msgid ": Edit length" msgstr ": Longitud Editar" #: cinelerra//editlength.C:155 cinelerra//transitionpopup.C:119 msgid "Seconds:" msgstr "Segundos:" #: cinelerra//editpanel.C:655 msgid "In point ( [ )" msgstr "Punto de entrada ( [ )" #: cinelerra//editpanel.C:680 msgid "Out point ( ] )" msgstr "Punto final ( ] )" #: cinelerra//editpanel.C:711 msgid "Next label ( ctrl -> )" msgstr "Siguiente etiqueta ( Strg -> )" #: cinelerra//editpanel.C:738 msgid "Previous label ( ctrl <- )" msgstr "Etiqueta anterior ( Strg <- )" #: cinelerra//editpanel.C:767 msgid "Next edit ( alt -> )" msgstr "La próxima edición (alt ->)" #: cinelerra//editpanel.C:794 msgid "Previous edit (alt <- )" msgstr "Editar anterior (alt <-)" #: cinelerra//editpanel.C:818 msgid "Lift" msgstr "Ascensor" #: cinelerra//editpanel.C:833 msgid "Overwrite ( b )" msgstr "Sobreescribir ( b )" #: cinelerra//editpanel.C:858 msgid "Extract" msgstr "Extraer" #: cinelerra//editpanel.C:874 msgid "To clip ( i )" msgstr "A clip ( i )" #: cinelerra//editpanel.C:901 msgid "Manual goto ( g )" msgstr "Saltar manualmente ( g )" #: cinelerra//editpanel.C:929 msgid "Splice ( v )" msgstr "Separar ( v )" #: cinelerra//editpanel.C:954 msgid "Cut ( x )" msgstr "Cortar ( x )" #: cinelerra//editpanel.C:984 msgid "Commercial ( shift X )" msgstr "Comercial (desplazamiento X)" #: cinelerra//editpanel.C:1021 msgid "Copy ( c )" msgstr "Copiar ( c )" #: cinelerra//editpanel.C:1044 msgid "Append to end of track" msgstr "Añadir al final de la pista" #: cinelerra//editpanel.C:1062 msgid "Insert before beginning of track" msgstr "Insertar al inicio de la pista" #: cinelerra//editpanel.C:1081 msgid "Paste ( v )" msgstr "Pegar ( v )" #: cinelerra//editpanel.C:1113 msgid "Set transition" msgstr "Poner transición" #: cinelerra//editpanel.C:1128 msgid "Set presentation up to current position" msgstr "Poner la presentación a la posición actual" #: cinelerra//editpanel.C:1143 msgid "Undo ( z )" msgstr "Deshacer ( z )" #: cinelerra//editpanel.C:1165 msgid "Redo ( shift Z )" msgstr "Rehacer ( Shift Z )" #: cinelerra//editpanel.C:1191 msgid "Toggle label at current position ( l )" msgstr "Poner la etiqueta en la posición actual ( l )" #: cinelerra//editpanel.C:1220 msgid "Fit selection to display ( f )" msgstr "Ajustar la selección a la vista ( f )" #: cinelerra//editpanel.C:1253 msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )" msgstr "Ajustar los keyframes a la vista ( Alt + f )" #: cinelerra//editpanel.C:1302 msgid "Drag and drop editing mode" msgstr "Modo de edición 'Arrastrar y Soltar'" #: cinelerra//editpanel.C:1329 msgid "Cut and paste editing mode" msgstr "Modo de edición 'Cortar y Pegar'" #: cinelerra//editpanel.C:1355 msgid "Generate keyframes while tweeking" msgstr "Generar fotogramas clave mientras editas" #: cinelerra//editpanel.C:1378 msgid "Lock labels from moving" msgstr "Bloquear movimientos de las etiquetas" #: cinelerra//editpopup.C:93 msgid "Attach effect..." msgstr "Adjuntar efecto..." #: cinelerra//editpopup.C:109 msgid ": Attach Effect" msgstr ": Adjuntar Efecto" #: cinelerra//editpopup.C:152 msgid "Resize track..." msgstr "Redimensionar la pista" #: cinelerra//editpopup.C:175 msgid "Match output size" msgstr "Ajustar al tamaño de salida" #: cinelerra//editpopup.C:197 cinelerra//mainmenu.C:1005 #: cinelerra//mainmenu.C:1073 msgid "Delete track" msgstr "Eliminar pista" #: cinelerra//editpopup.C:214 cinelerra//mainmenu.C:993 #: cinelerra//mainmenu.C:1059 msgid "Add track" msgstr "Añadir pista" #: cinelerra//editpopup.C:242 msgid "User title..." msgstr "Título..." #: cinelerra//editpopup.C:284 msgid ": Set edit title" msgstr ": Conjunto de edición de título" #: cinelerra//editpopup.C:319 msgid "User title" msgstr "Título de usuario" #: cinelerra//exportedl.C:108 #, c-format msgid "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n" msgstr "Advertencia : cortar el nombre de carrete a ocho caracteres !\n" #: cinelerra//exportedl.C:255 msgid "Export EDL..." msgstr "Exportar EDL…" #: cinelerra//exportedl.C:356 msgid "No." msgstr "No." #msgstr "" #: cinelerra//exportedl.C:357 msgid "Track name" msgstr "Nombre de la pista" #: cinelerra//exportedl.C:396 msgid "Select a file to export to:" msgstr "Seleccionar el fichero donde grabar:" #: cinelerra//exportedl.C:415 cinelerra//formattools.C:192 msgid "Output to file" msgstr "Fichero de salida" #: cinelerra//exportedl.C:416 cinelerra//formattools.C:192 msgid "Select a file to write to:" msgstr "Seleccionar un fichero para escribir:" #: cinelerra//exportedl.C:421 msgid "Select track to be exported:" msgstr "Selecciona un fichero a renderizar:" #: cinelerra//exportedl.C:451 msgid "Currently only CMX 3600 format is supported" msgstr "Actualmente sólo se admite el formato CMX 3600." #: cinelerra//featheredits.C:35 msgid "Feather Edits..." msgstr "Las ediciones de plumas ..." #: cinelerra//featheredits.C:78 msgid ": Feather Edits" msgstr ": Pluma ediciones" #: cinelerra//featheredits.C:100 msgid "Feather by how many samples:" msgstr "Pluma por el número de muestras:" #: cinelerra//featheredits.C:102 msgid "Feather by how many frames:" msgstr "Pluma por el número de fotogramas:" #: cinelerra//ffmpeg.C:47 cinelerra//pluginfclient.C:29 #, c-format msgid "%s err: %s\n" msgstr "%s err: %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1242 #, c-format msgid "FFMPEG::get_encoder: err: format/codec not found %s\n" msgstr "FFMPEG::get_encoder: err: formato / códec no encontrado %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1295 #, c-format msgid "FFMPEG::read_options: err reading %s: line %d\n" msgstr "FFMPEG::read_options: Mensaje de la lectura de %s: línea %d\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1379 #, c-format msgid "vid%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "Vid%d (%d), de la identificación 0x%06x:\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1401 #, c-format msgid "aud%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "Aud%d (%d), de la identificación 0x%06x:\n" #: cinelerra//file.C:281 msgid "This format doesn't support audio." msgstr "Este formato no soporta audio." #: cinelerra//file.C:284 msgid "This format doesn't support video." msgstr "Este formato no soporta video." #: cinelerra//file.C:1391 cinelerra//file.C:1397 cinelerra//fileformat.C:166 #: cinelerra//filesndfile.C:457 msgid "Lo Hi" msgstr "Lo Hi" #msgstr "" #: cinelerra//file.C:1398 cinelerra//fileformat.C:180 #: cinelerra//filesndfile.C:442 msgid "Hi Lo" msgstr "Hi-Lo" #: cinelerra//file.C:1605 msgid "UNKNOWN" msgstr "DESCONOCIDO" #: cinelerra//filedv.C:190 #, c-format msgid "" "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n" "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n" msgstr "Formato Raw DV no admite la resolución siguiente: %ix%i frameRate: %f\n" "allowed son 720x576 25fps (PAL) y 720x480 (NTSC) 29,97\n" #: cinelerra//filedv.C:193 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n" msgstr "Sugerencias: velocidad de fotogramas adecuada para NTSC DV es de 29,97 fps, 30 fps no\n" #: cinelerra//filedv.C:200 #, c-format msgid "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n" msgstr "Formato Raw DV no admite la siguiente configuración de audio: %i canales a la frecuencia de muestreo: %iHZ\n" #: cinelerra//filedv.C:207 cinelerra//filelist.C:481 cinelerra//filelist.C:663 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing. \n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. \n" "%m\n" #msgstr "" #: cinelerra//filedv.C:249 cinelerra//filelist.C:309 cinelerra//filelist.C:383 #: cinelerra//filetga.C:219 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for reading. \n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for reading. \n" "%m\n" #msgstr "" #: cinelerra//filedv.C:389 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n" msgstr "ERROR:. No se puede asignar memoria para audio_sample_buffer\n" #: cinelerra//filedv.C:399 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "ERROR: No se puede asignar memoria para el canal audio_sample_buffer %d\n" #: cinelerra//filedv.C:418 #, c-format msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "ERROR: No se puede reasignar la memoria de canal audio_sample_buffer %d\n" #: cinelerra//filedv.C:478 msgid "Unable to store sample" msgstr "No se puede almacenar la muestra" #: cinelerra//filedv.C:505 #, c-format msgid "Unable to set audio write position to %ji\n" msgstr "No se puede establecer la posición de escritura de audio a %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:513 msgid "Unable to read from audio buffer file\n" msgstr "No se puede leer el archivo búfer de audio\n" #: cinelerra//filedv.C:544 cinelerra//filedv.C:556 #, c-format msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n" msgstr "ERROR: no se puede codificar trama de audio %d\n" #: cinelerra//filedv.C:567 #, c-format msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n" msgstr "ERROR: No se puede trasladar de escritura de audio a %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:574 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n" msgstr "No se puede escribir a la memoria intermedia de audio de audio\n" #: cinelerra//filedv.C:672 cinelerra//filedv.C:695 cinelerra//filedv.C:712 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji\n" msgstr "No se puede buscar el archivo a %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:676 msgid "Unable to write video data to video buffer" msgstr "No se puede escribir datos de vídeo al búfer de vídeo" #: cinelerra//filedv.C:776 #, c-format msgid "Error decoding audio frame %d\n" msgstr "Error de descodificación de trama de audio %d\n" #: cinelerra//filedv.C:815 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji" msgstr "No se puede buscar el archivo a %ji" #: cinelerra//filedv.C:989 cinelerra//fileflac.C:363 cinelerra//filempeg.C:1748 #: cinelerra//fileogg.C:2036 cinelerra//filesndfile.C:374 #: cinelerra//filevorbis.C:362 msgid ": Audio Compression" msgstr ": Compresión de audio" #: cinelerra//filedv.C:1006 msgid "There are no audio options for this format" msgstr "No hay opciones de audio para este formato" #: cinelerra//filedv.C:1022 cinelerra//fileexr.C:577 #: cinelerra//filejpeglist.C:152 cinelerra//filempeg.C:1943 #: cinelerra//fileogg.C:2163 cinelerra//filetga.C:902 msgid ": Video Compression" msgstr ": Compresión de video" #: cinelerra//filedv.C:1039 msgid "There are no video options for this format" msgstr "No hay opciones de video para este formato" #: cinelerra//fileexr.C:615 cinelerra//filepng.C:438 msgid "Use alpha" msgstr "Usar alfa" #: cinelerra//fileffmpeg.C:142 #, c-format msgid "file path: %s\n" msgstr "Ruta del archivo: %s\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:146 #, c-format msgid " err: %s\n" msgstr "Err: %s\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:150 #, c-format msgid " %jd bytes\n" msgstr " %jd bytes\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:155 #, c-format msgid "info:\n" msgstr "Info:\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:159 #, c-format msgid "== open failed\n" msgstr "== Abrir fallado\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:321 msgid ": Audio Preset" msgstr ": Preajuste de audio" #: cinelerra//fileffmpeg.C:371 msgid "Preset:" msgstr "Programar:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:377 cinelerra//fileffmpeg.C:517 #: cinelerra//filempeg.C:2055 cinelerra//fileogg.C:2186 msgid "Bitrate:" msgstr "Velocidad de bits:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:382 msgid "Audio Options:" msgstr "Opciones de audio:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:454 msgid ": Video Preset" msgstr ": El video preestablecidos" #: cinelerra//fileffmpeg.C:521 cinelerra//filejpeg.C:325 #: cinelerra//filejpeglist.C:170 cinelerra//fileogg.C:2191 #: cinelerra//formatwindow.C:108 msgid "Quality:" msgstr "Calidad:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:527 msgid "Video Options:" msgstr "Opciones de vídeo" #: cinelerra//fileffmpeg.C:657 cinelerra//filempeg.C:821 #, c-format msgid "Creating %s\n" msgstr "Creación %s\n" #: cinelerra//fileformat.C:34 msgid ": File Format" msgstr ": Formato de archivo" #: cinelerra//fileformat.C:74 msgid "Assuming raw PCM:" msgstr "Asumir PCM raw:" #: cinelerra//file.inc:73 msgid "AC3" msgstr "AC3" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:74 msgid "Apple/SGI AIFF" msgstr "Apple / SGI AIFF" #: cinelerra//file.inc:75 msgid "AVI Arne Type 1" msgstr "Arne AVI Tipo 1" #: cinelerra//file.inc:76 msgid "AVI Avifile" msgstr "AVI Avifile" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:77 msgid "AVI DV Type 2" msgstr "AVI DV Tipo 2" #: cinelerra//file.inc:78 msgid "AVI Lavtools" msgstr "AVI Lavtools" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:79 msgid "EXR" msgstr "EXR" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:80 msgid "EXR Sequence" msgstr "Secuencia EXR" #: cinelerra//file.inc:81 msgid "FFMPEG" msgstr "FFMPEG" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:82 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:84 msgid "JPEG Sequence" msgstr "Secuencia JPEG" #: cinelerra//file.inc:85 msgid "Microsoft WAV" msgstr "Microsoft WAV" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:86 msgid "MPEG Audio" msgstr "MPEG Audio" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:87 msgid "MPEG" msgstr "MPEG" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:88 msgid "MPEG Video" msgstr "Video MPEG" #: cinelerra//file.inc:89 msgid "OGG Theora/Vorbis" msgstr "OGG Theora / Vorbis" #: cinelerra//file.inc:90 msgid "OGG Vorbis" msgstr "OGG Vorbis" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:92 msgid "PNG Sequence" msgstr "Secuencia PNG" #: cinelerra//file.inc:93 msgid "Raw DV" msgstr "Raw DV" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:94 msgid "Raw PCM" msgstr "Raw PCM" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:95 msgid "Sun/NeXT AU" msgstr "Sun / siguiente Au" #: cinelerra//file.inc:96 msgid "TGA" msgstr "TGA" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:97 msgid "TGA Sequence" msgstr "Secuencia TGA" #: cinelerra//file.inc:98 msgid "TIFF" msgstr "PELEA" #: cinelerra//file.inc:99 msgid "TIFF Sequence" msgstr "Secuencia TIFF" #: cinelerra//file.inc:100 msgid "Unknown sound" msgstr "Sonido desconocido" #: cinelerra//file.inc:145 msgid "8 Bit Linear" msgstr "8 bits lineales" #: cinelerra//file.inc:146 msgid "16 Bit Linear" msgstr "16 Bit Lineal" #: cinelerra//file.inc:147 msgid "24 Bit Linear" msgstr "24 Bit Lineal" #: cinelerra//file.inc:148 msgid "32 Bit Linear" msgstr "32 Bit Lineal" #: cinelerra//file.inc:149 msgid "u Law" msgstr "Ley u" #: cinelerra//file.inc:150 msgid "IMA 4" msgstr "IMA 4" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:151 msgid "ADPCM" msgstr "ADPCM" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:152 msgid "Float" msgstr "Flotador" #: cinelerra//file.inc:154 msgid "RGB ALPHA" msgstr "RGB ALPHA" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:155 msgid "PNG ALPHA" msgstr "PNG ALPHA" #msgstr "" #: cinelerra//filejpeglist.C:49 msgid "JPEGLIST" msgstr "JPEGLIST" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:150 #, c-format msgid "toc path:%s\n" msgstr "Toc ruta:%s\n" #: cinelerra//filempeg.C:151 #, c-format msgid "title path:\n" msgstr "Camino del título:\n" #: cinelerra//filempeg.C:159 #, c-format msgid "file path:%s\n" msgstr "Ruta del archivo:%s\n" #: cinelerra//filempeg.C:164 #, c-format msgid "size: %s" msgstr "Tamaño: %s" #: cinelerra//filempeg.C:167 #, c-format msgid " program stream\n" msgstr "Flujo de programa\n" #: cinelerra//filempeg.C:169 #, c-format msgid " transport stream\n" msgstr "Flujo de transporte\n" #: cinelerra//filempeg.C:171 #, c-format msgid " video stream\n" msgstr "Secuencia de vídeo\n" #: cinelerra//filempeg.C:173 #, c-format msgid " audio stream\n" msgstr "Flujo de audio\n" #: cinelerra//filempeg.C:182 #, c-format msgid "date: %s\n" msgstr "Fecha: %s\n" #: cinelerra//filempeg.C:185 #, c-format msgid "%d video tracks\n" msgstr "%d pistas de vídeo\n" #: cinelerra//filempeg.C:192 #, c-format msgid " v%d %s %dx%d" msgstr " v%d %s %dx%d" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:195 #, c-format msgid " (%5.2f), %ld frames" msgstr "(%5.2f), marcos %ld" #: cinelerra//filempeg.C:198 cinelerra//filempeg.C:217 #, c-format msgid " (%0.3f secs)" msgstr "(segundos (%0.3f)" #: cinelerra//filempeg.C:203 #, c-format msgid "%d audio tracks\n" msgstr "%d pistas de audio\n" #: cinelerra//filempeg.C:206 #, c-format msgid " a%d %s" msgstr " a%d %s" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:209 #, c-format msgid " ch%d (%d)" msgstr "Ch%d (%d)" #: cinelerra//filempeg.C:214 #, c-format msgid "%ld samples" msgstr "%ld muestras" #: cinelerra//filempeg.C:223 #, c-format msgid "%d subtitles\n" msgstr "%d subtítulos\n" #: cinelerra//filempeg.C:227 #, c-format msgid "%d title sets, " msgstr "%d conjuntos de título" #: cinelerra//filempeg.C:230 #, c-format msgid "%d interleaves\n" msgstr "%d intercala\n" #: cinelerra//filempeg.C:235 #, c-format msgid "" "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n" "\n" msgstr "Actual programa de %d = Título de %d, %d ángulo, intercalación %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:244 #, c-format msgid "cell times:" msgstr "tiempos" #: cinelerra//filempeg.C:247 #, c-format msgid " %3d. %8.3f" msgstr " %3d. %8.3f" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:256 #, c-format msgid "" "\n" "system time: %s" msgstr "\n" "Vec sistema: %s" #: cinelerra//filempeg.C:258 #, c-format msgid "elements %d\n" msgstr "Elementos de %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:292 #, c-format msgid "no info" msgstr "sin información" #: cinelerra//filempeg.C:399 #, c-format msgid "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" msgstr "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:403 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" msgstr "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:407 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" msgstr "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:412 msgid "Rebuilding the table of contents\n" msgstr "Rebuilding the table of contents\n" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:422 #, c-format msgid "Couldn't open %s: no audio or video.\n" msgstr "Couldn't open %s: no audio or video.\n" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:473 #, c-format msgid "Couldn't open %s: failed.\n" msgstr "Couldn't open %s: failed.\n" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:597 #, c-format msgid "Unsupported aspect ratio %f\n" msgstr "Relación de aspecto no admitido %f\n" #: cinelerra//filempeg.C:622 #, c-format msgid "Unsupported frame rate %f\n" msgstr "No compatible velocidad de fotogramas %f\n" #: cinelerra//filempeg.C:669 cinelerra//filempeg.C:715 #: cinelerra//filempeg.C:733 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing\n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing\n" "%m\n" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:707 #, c-format msgid "encode: lame_init_params returned %d\n" msgstr "encode: lame_init_params devolvió %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:723 #, c-format msgid "ampeg_derivative=%d\n" msgstr "Ampeg_derivative =%d\n" #: cinelerra//filempeg.C:807 #, c-format msgid "cant start toc/idx for file: %s\n" msgstr "cant start toc/idx for file: %s\n" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:817 msgid "cant access commercials database" msgstr "Base de datos comerciales no puede acceder a" #: cinelerra//filempeg.C:832 msgid "toc scan stopped before eof" msgstr "Exploración toc detuvo antes de EF" #: cinelerra//filempeg.C:881 #, c-format msgid "mpeg3_open failed: %s" msgstr "mpeg3_open failed: %s" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:959 cinelerra//filempeg.C:1187 #, c-format msgid "twolame error encoding audio: %d\n" msgstr "Twolame error de codificación de audio: %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:1027 #, c-format msgid "unknown driver %d\n" msgstr "Desconocido controlador %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:1248 #, c-format msgid "write failed: %m" msgstr "Escribir fallado: %m" #: cinelerra//filempeg.C:1776 cinelerra//filempeg.C:1972 msgid "No options for MPEG transport stream." msgstr "No hay opciones para flujo de transporte MPEG" #: cinelerra//filempeg.C:1782 msgid "Layer:" msgstr "Capa:" #: cinelerra//filempeg.C:1787 msgid "Kbits per second:" msgstr "Kbits por Segundo:" #: cinelerra//filempeg.C:1843 cinelerra//filempeg.C:1851 msgid "II" msgstr "II" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:1847 msgid "III" msgstr "III" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:1977 cinelerra//new.C:391 cinelerra//setformat.C:457 msgid "Color model:" msgstr "Modelo de color:" #: cinelerra//filempeg.C:2042 msgid "Format Preset:" msgstr "Formato predeterminado:" #: cinelerra//filempeg.C:2049 msgid "Derivative:" msgstr "Derivativo:" #: cinelerra//filempeg.C:2061 msgid "Quantization:" msgstr "Cuantificación:" #: cinelerra//filempeg.C:2068 msgid "I frame distance:" msgstr "I Frame distance:" #: cinelerra//filempeg.C:2076 msgid "P frame distance:" msgstr "P Frame distance:" #: cinelerra//filempeg.C:2082 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:236 plugins/framefield/framefield.C:253 msgid "Bottom field first" msgstr "Campo inferior primero" #: cinelerra//filempeg.C:2086 msgid "Progressive frames" msgstr "Fotogramas progresivos" #: cinelerra//filempeg.C:2088 plugins/denoise/denoise.C:129 msgid "Denoise" msgstr "Eliminación de ruido" #: cinelerra//filempeg.C:2090 msgid "Sequence start codes in every GOP" msgstr "Secuencia de inicio de los códigos en cada GOP" #: cinelerra//filempeg.C:2139 cinelerra//filempeg.C:2147 msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:2143 msgid "MPEG-2" msgstr "MPEG-2" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:2196 cinelerra//filempeg.C:2206 msgid "Generic MPEG-1" msgstr "Generic MPEG-1" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:2197 msgid "standard VCD" msgstr "VCD estándar" #: cinelerra//filempeg.C:2198 msgid "user VCD" msgstr "VCD propio" #: cinelerra//filempeg.C:2199 msgid "Generic MPEG-2" msgstr "Generic MPEG-2" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:2200 msgid "standard SVCD" msgstr "SVCD estándar" #: cinelerra//filempeg.C:2201 msgid "user SVCD" msgstr "SVCD propio" #: cinelerra//filempeg.C:2202 msgid "VCD Still sequence" msgstr "Secuencia de imágenes VCD" #: cinelerra//filempeg.C:2203 msgid "SVCD Still sequence" msgstr "Secuencia de imágenes SVCD" #: cinelerra//filempeg.C:2204 msgid "DVD NAV" msgstr "DVD NAV" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:2205 msgid "DVD" msgstr "DVD" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:2256 cinelerra//fileogg.C:2259 #: cinelerra//filevorbis.C:424 msgid "Fixed bitrate" msgstr "Fixed Bitrate" #: cinelerra//filempeg.C:2270 msgid "Fixed quantization" msgstr "Fixed Quantization" #: cinelerra//filempeg.C:2373 cinelerra//filempeg.C:2375 msgid "YUV 4:2:0" msgstr "YUV 4: 2: 0" #: cinelerra//filempeg.C:2374 msgid "YUV 4:2:2" msgstr "YUV 4: 2: 2" #: cinelerra//fileogg.C:187 #, c-format msgid "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n" msgstr "FileOGG: No hay más datos en el archivo que estamos leyendo desde\n" #: cinelerra//fileogg.C:351 msgid "" "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n" "the requested quality or bitrate.\n" "\n" msgstr "El codificador Vorbis no pudo establecer un modo de acuerdo con nla solicitado calidad o velocidad de bits.\n" #: cinelerra//fileogg.C:376 cinelerra//fileogg.C:404 cinelerra//fileogg.C:424 #: cinelerra//fileogg.C:438 msgid "Internal Ogg library error.\n" msgstr "Error de biblioteca Ogg interna.\n" #: cinelerra//fileogg.C:552 cinelerra//fileogg.C:557 msgid "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n" msgstr "FileOGG:? Error identificando los encabezados de flujo de Theora; flujo dañado\n" #: cinelerra//fileogg.C:570 cinelerra//fileogg.C:575 msgid "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n" msgstr "FileOGG:? Error identificando los encabezados de flujo Vorbis; flujo dañado\n" #: cinelerra//fileogg.C:596 msgid "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n" msgstr "FileOGG: Fin de archivo durante la búsqueda de cabeceras de códec\n" #: cinelerra//fileogg.C:659 #, c-format msgid "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n" msgstr "FileOGG: No se puede encontrar la página siguiente, mientras buscando el primer no-cabecera del paquete\n" #: cinelerra//fileogg.C:673 #, c-format msgid "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n" msgstr "FileOGG: Broken archivo de OGG - página roto: ogg_page_packets == 0 y granulepos = -1!\n" #: cinelerra//fileogg.C:1016 #, c-format msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n" msgstr "FileOGG: Ilegal buscan más allá del final de las muestras\n" #: cinelerra//fileogg.C:1076 msgid "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n" msgstr "FileOGG: Buscando a la página de la muestra no\n" #: cinelerra//fileogg.C:1095 cinelerra//fileogg.C:1299 #: cinelerra//fileogg.C:1494 msgid "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n" msgstr "FileOGG: No se puede encontrar la página siguiente mientras se busca\n" #: cinelerra//fileogg.C:1135 msgid "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n" msgstr "FileOGG: Algo está mal cuando trataba de obtener\n" #: cinelerra//fileogg.C:1152 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n" msgstr "FileOGG: Ilegal buscan más allá de finales de los marcos de\n" #: cinelerra//fileogg.C:1167 #, c-format msgid "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n" msgstr "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page no\n" #: cinelerra//fileogg.C:1243 msgid "FileOGG: Seeking to frame failed\n" msgstr "FileOGG: Busco para enmarcar fallado\n" #: cinelerra//fileogg.C:1279 msgid "FileOGG: Seeking to keyframe failed\n" msgstr "FileOGG: Tratando de fotogramas clave no\n" #: cinelerra//fileogg.C:1463 #, c-format msgid "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" msgstr "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" #msgstr "" #: cinelerra//fileogg.C:1474 #, c-format msgid "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" msgstr "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" #msgstr "" #: cinelerra//fileogg.C:1502 msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n" msgstr "FileOGG: Contar con fotogramas clave, pero no conseguirlo\n" #: cinelerra//fileogg.C:1518 #, c-format msgid "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n" msgstr "FileOGG: theora_decode_YUVout falló con el código de %i\n" #: cinelerra//fileogg.C:1580 msgid "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n" msgstr "FileOGG: No se puede encontrar la página siguiente al intentar descodificar más muestras\n" #: cinelerra//fileogg.C:1681 msgid "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n" msgstr "FileOGG: Error al enterarse de lo que debe leer desde el archivo\n" #: cinelerra//fileogg.C:1753 #, c-format msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n" msgstr "FileOGG::La historia no alineado correctamente\n" #: cinelerra//fileogg.C:1754 #, c-format msgid "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n" msgstr "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n" #msgstr "" #: cinelerra//fileogg.C:1755 #, c-format msgid "\thistory_start: %jd, length: %jd\n" msgstr "\thistory_start: %jd, length: %jd\n" #msgstr "" #: cinelerra//fileogg.C:1962 #, c-format msgid "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n" msgstr "FileOGG: theora_encode_YUVin falló con el código de %i\n" #: cinelerra//fileogg.C:2065 cinelerra//filevorbis.C:393 msgid "Min bitrate:" msgstr "Bitrate mínimo:" #: cinelerra//fileogg.C:2069 cinelerra//filevorbis.C:397 msgid "Avg bitrate:" msgstr "Avg Bitrate:" #: cinelerra//fileogg.C:2074 cinelerra//filevorbis.C:402 msgid "Max bitrate:" msgstr "Bitrate máximo:" #: cinelerra//fileogg.C:2091 msgid "Average bitrate" msgstr "Avg Bitrate:" #: cinelerra//fileogg.C:2103 cinelerra//filevorbis.C:436 msgid "Variable bitrate" msgstr "Bitrate Variable" #: cinelerra//fileogg.C:2208 msgid "Keyframe frequency:" msgstr "Frecuencia base:" #: cinelerra//fileogg.C:2214 msgid "Keyframe force frequency:" msgstr "Frecuencia base:" #: cinelerra//fileogg.C:2220 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48 msgid "Sharpness:" msgstr "Nitidez:" #: cinelerra//fileogg.C:2273 msgid "Fixed quality" msgstr "Fixed Quantization" #: cinelerra//filesndfile.C:268 #, c-format msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n" msgstr "Sf_seek () para muestrear %jd no, la razón: %s\n" #: cinelerra//filesndfile.C:285 #, c-format msgid "buffer=%p\n" msgstr "Buffer =%p\n" #: cinelerra//filesndfile.C:303 #, c-format msgid "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n" msgstr "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n" #msgstr "" #: cinelerra//filesndfile.C:418 cinelerra//formatwindow.C:169 msgid "Dither" msgstr "Vacilar" #: cinelerra//filesndfile.C:422 cinelerra//formatwindow.C:181 msgid "Signed" msgstr "Firmado" #: cinelerra//filetga.C:117 msgid "RGB compressed" msgstr "RGB comprimido" #: cinelerra//filetga.C:118 msgid "RGBA compressed" msgstr "RGBA comprimido" #: cinelerra//filetga.C:119 msgid "RGB uncompressed" msgstr "RGB sin comprimir" #: cinelerra//filetga.C:120 msgid "RGBA uncompressed" msgstr "RGBA sin comprimir" #: cinelerra//filevorbis.C:140 #, c-format msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n" msgstr "FileVorbis::OPEN_FILE %s:. Flujo de bits no válido\n" #: cinelerra//flipbook.C:32 msgid "Flipbook..." msgstr "Flipbook ..." #: cinelerra//floatauto.C:422 msgid "Smooth" msgstr "Smooth" #msgstr "" #: cinelerra//floatauto.C:423 plugins/gradient/gradient.C:347 #: plugins/gradient/gradient.C:437 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1016 #: plugins/timefront/timefront.C:369 plugins/timefront/timefront.C:509 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: cinelerra//floatauto.C:424 msgid "Tangent" msgstr "Tangent" #msgstr "" #: cinelerra//floatauto.C:425 msgid "Disjoint" msgstr "Disjoint" #msgstr "" #: cinelerra//floatauto.C:427 msgid "Error" msgstr "Error" #msgstr "" #: cinelerra//formatcheck.C:52 msgid "The format you selected doesn't support video." msgstr "El formato que has elegido no soporta video." #: cinelerra//formatcheck.C:63 msgid "The format you selected doesn't support audio." msgstr "El formato que has elegido no soporta audio." #: cinelerra//formatcheck.C:72 msgid "" "ULAW compression is only available in\n" "Quicktime Movies and PCM files." msgstr "La compresión ULAW solo está disponible en\n" "las películas Quicktime y los ficheros PCM." #: cinelerra//formatpopup.C:38 msgid "Change file format" msgstr "Cambiar el formato de fichero" #: cinelerra//formatpopup.C:103 msgid "Set ffmpeg file type" msgstr "Establecer el tipo de archivo ffmpeg" #: cinelerra//formatpresets.C:58 msgid "User Defined" msgstr "Definido por el usuario" #: cinelerra//formatpresets.C:68 msgid "Presets:" msgstr "Presets" #: cinelerra//formattools.C:205 cinelerra//recordprefs.C:66 msgid "File Format:" msgstr "Formato de fichero:" #: cinelerra//formattools.C:645 msgid "Configure audio compression" msgstr "Configurar la compresión de audio" #: cinelerra//formattools.C:666 msgid "Configure video compression" msgstr "Configurar la compresión de video" #: cinelerra//formattools.C:775 msgid "Record audio tracks" msgstr "Grabar pistas de audio" #: cinelerra//formattools.C:775 msgid "Render audio tracks" msgstr "Renderizar pistas de audio" #: cinelerra//formattools.C:792 msgid "Record video tracks" msgstr "Grabar pistas de video" #: cinelerra//formattools.C:792 msgid "Render video tracks" msgstr "Renderizar pistas de video" #: cinelerra//formattools.C:889 msgid "Overwrite project with output" msgstr "Sobreescribir el proyecto con la salida nueva" #: cinelerra//formattools.C:909 msgid "Create new file at each label" msgstr "Crear un fichero nuevo en cada etiqueta" #: cinelerra//formatwindow.C:29 cinelerra//formatwindow.C:90 msgid ": File format" msgstr ": Formato de archivo" #: cinelerra//formatwindow.C:46 msgid "Set parameters for this audio format:" msgstr "Establecer los parámetros para este formato de audio:" #: cinelerra//formatwindow.C:66 msgid "HiLo:" msgstr "Hilo:" #: cinelerra//formatwindow.C:69 msgid "LoHi:" msgstr "LOHI:" #: cinelerra//formatwindow.C:106 msgid "Set parameters for this video format:" msgstr "Establecer los parámetros para este formato de vídeo:" #: cinelerra//formatwindow.C:116 msgid "Video is not supported in this format." msgstr "El video no es compatible con este formato." #: cinelerra//gwindowgui.C:40 msgid ": Overlays" msgstr "superposiciones" #: cinelerra//gwindowgui.C:49 msgid "Assets" msgstr "Volcar clips" #: cinelerra//gwindowgui.C:50 msgid "Titles" msgstr "Título" #: cinelerra//gwindowgui.C:51 msgid "Transitions" msgstr "transición" #: cinelerra//gwindowgui.C:52 cinelerra//viewmenu.C:141 msgid "Plugin Autos" msgstr "Poner plugin" #: cinelerra//gwindowgui.C:58 cinelerra//mainmenu.C:239 msgid "Camera X" msgstr "Cámara X" #: cinelerra//gwindowgui.C:59 cinelerra//mainmenu.C:240 msgid "Camera Y" msgstr "Cámara Y" #: cinelerra//gwindowgui.C:60 cinelerra//mainmenu.C:241 msgid "Camera Z" msgstr "Cámara Z" #: cinelerra//gwindowgui.C:61 cinelerra//mainmenu.C:242 msgid "Projector X" msgstr "Proyector X" #: cinelerra//gwindowgui.C:62 cinelerra//mainmenu.C:243 msgid "Projector Y" msgstr "Proyector Y" #: cinelerra//gwindowgui.C:63 cinelerra//mainmenu.C:244 msgid "Projector Z" msgstr "Proyector Z" #: cinelerra//gwindowgui.C:64 cinelerra//mainmenu.C:232 msgid "Fade" msgstr "Desvanecer" #: cinelerra//gwindowgui.C:66 cinelerra//recordbatches.C:23 #: plugins/parametric/parametric.C:427 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: cinelerra//gwindowgui.C:67 cinelerra//mainmenu.C:237 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66 msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: cinelerra//gwindowgui.C:68 cinelerra//mainmenu.C:238 msgid "Speed" msgstr "Velocidad" #: cinelerra//iec61883input.C:202 #, c-format msgid "write_frame: incomplete frame received.\n" msgstr "Write_frame: Marco incompleto recibido\n" #: cinelerra//indexfile.C:465 #, c-format msgid "Creating %s." msgstr "Creando %s." #: cinelerra//indexfile.C:632 #, c-format msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n" msgstr "IndexFile::draw_index: El index tiene un zoom de 0\n" #: cinelerra//indexstate.C:211 #, c-format msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_index No se pudo escribir el archivo de índice %s en el disco.\n" #: cinelerra//indexstate.C:263 #, c-format msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_markers no pudo escribir el fichero marcador %s en el disco.\n" #: cinelerra//indexstate.C:300 #, c-format msgid "" "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n" ": %s\n" msgstr "IndexState::read_markers versión del archivo marcador no coincidentes: %s\n" #: cinelerra//interfaceprefs.C:34 msgid "Drag all following edits" msgstr "Arrastrar todos (?)" #: cinelerra//interfaceprefs.C:35 msgid "Drag only one edit" msgstr "Arrastrar solo uno" #: cinelerra//interfaceprefs.C:36 msgid "Drag source only" msgstr "Arrastrar origen" #: cinelerra//interfaceprefs.C:37 msgid "No effect" msgstr "Sin efecto" #: cinelerra//interfaceprefs.C:89 msgid "Time Format" msgstr "Formato de fichero:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:122 msgid "Frames per foot:" msgstr "Marcos" #: cinelerra//interfaceprefs.C:140 msgid "Index files" msgstr "Ficheros índices" #: cinelerra//interfaceprefs.C:145 msgid "Index files go here:" msgstr "Los ficheros indexados van aquí:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:153 msgid "Index Path" msgstr "Ruta de los index" #: cinelerra//interfaceprefs.C:154 msgid "Select the directory for index files" msgstr "Seleccionar el directorio para los index" #: cinelerra//interfaceprefs.C:159 msgid "Size of index file:" msgstr "Tamaño del fichero índice:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:166 msgid "Number of index files to keep:" msgstr "Número de índices a guardar:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:179 msgid "Editing" msgstr "Editando" #: cinelerra//interfaceprefs.C:183 msgid "Keyframe reticle:" msgstr "Keyframe reticle:" #msgstr "" #: cinelerra//interfaceprefs.C:199 msgid "PIN:" msgstr "ALFILER:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:222 msgid "Clicking on edit boundaries does what:" msgstr "Al hacer clic en las fronteras entre lo que hace:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:224 msgid "Button 1:" msgstr "Botón 1:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:233 msgid "Button 2:" msgstr "Botón 2:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:241 msgid "Button 3:" msgstr "Botón 3:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:251 msgid "Min DB for meter:" msgstr "Min DB for meter" #: cinelerra//interfaceprefs.C:257 msgid "Max DB:" msgstr "Max DB:" #msgstr "" #: cinelerra//interfaceprefs.C:265 msgid "Theme:" msgstr "Apariencia:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:651 msgid "Use thumbnails in resource window" msgstr "Usar miniaturas en la ventana de recursos" #: cinelerra//interfaceprefs.C:668 msgid "Show tip of the day" msgstr "Mostrar consejo del día" #: cinelerra//interfaceprefs.C:683 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indexes" msgstr "ffmpeg probe warns rebuild indexes" #msgstr "" #: cinelerra//interfaceprefs.C:701 msgid "Scan for commercials during toc build" msgstr "Buscar comerciales durante la acumulación toc" #: cinelerra//interfaceprefs.C:715 msgid "Android Remote Control" msgstr "Control remoto Android" #: cinelerra//interfaceprefs.C:766 msgid "Shell Commands" msgstr "Comandos del shell" #: cinelerra//interfaceprefs.C:770 msgid "Main Menu Shell Commands" msgstr "Menú principal Comandos de shell" #: cinelerra//interfaceprefs.C:780 msgid "Import images with a duration of" msgstr "Importar imágenes con una duración de" #: cinelerra//interfaceprefs.C:835 msgid "Never" msgstr "Never" #msgstr "" #: cinelerra//interfaceprefs.C:836 msgid "Dragging" msgstr "Dragging" #msgstr "" #: cinelerra//interfaceprefs.C:837 msgid "Always" msgstr "Always" #msgstr "" #: cinelerra//keyframegui.C:50 msgid "Parameter" msgstr "Parámetro" #: cinelerra//keyframegui.C:110 msgid "TEXT" msgstr "TEXTO" #: cinelerra//keyframegui.C:135 #, c-format msgid ": %s Keyframe" msgstr ": %s de fotogramas clave" #: cinelerra//keyframegui.C:261 msgid "edit keyframe" msgstr "Editar fotograma clave" #: cinelerra//keyframegui.C:301 msgid "Keyframe parameters:" msgstr "Parámetros de fotogramas clave:" #: cinelerra//keyframegui.C:307 msgid "Edit value:" msgstr "Editar valor:" #: cinelerra//keyframegui.C:389 msgid "Apply to all selected keyframes" msgstr "Aplicar a todos los fotogramas clave seleccionados" #: cinelerra//keyframepopup.C:167 msgid "Delete keyframe" msgstr "Borrar fotograma clave" #: cinelerra//keyframepopup.C:179 cinelerra//keyframepopup.C:181 msgid "delete keyframe" msgstr "borrar fotograma clave" #: cinelerra//keyframepopup.C:194 msgid "Show keyframe settings" msgstr "Mostrar preferencias del fotograma clave." #: cinelerra//keyframepopup.C:312 msgid "Copy keyframe" msgstr "Copiar fotograma clave" #: cinelerra//keyframepopup.C:435 msgid "smooth curve" msgstr "suavizar la curva" #: cinelerra//keyframepopup.C:436 msgid "linear segments" msgstr "Segmentos lineales" #: cinelerra//keyframepopup.C:437 msgid "tangent edit" msgstr "editar tangente" #: cinelerra//keyframepopup.C:438 msgid "disjoint edit" msgstr "editar disjuntos" #: cinelerra//keyframepopup.C:455 cinelerra//keyframepopup.C:461 msgid "change keyframe curve mode" msgstr "change keyframe curve mode" #msgstr "" #: cinelerra//keyframepopup.C:475 msgid "Edit Params..." msgstr "Edit Params..." #msgstr "" #: cinelerra//keyframepopup.C:512 msgid "Hide keyframe type" msgstr "Hide keyframe type" #msgstr "" #: cinelerra//labeledit.C:108 msgid "Label Text:" msgstr "Etiqueta" #: cinelerra//labelnavigate.C:64 msgid "Previous label" msgstr "Etiqueta anterior" #: cinelerra//labelnavigate.C:82 msgid "Next label" msgstr "Siguiente etiqueta" #: cinelerra//levelwindowgui.C:36 msgid ": Levels" msgstr "Niveles" #: cinelerra//loadfile.C:46 msgid "Load files..." msgstr "Cargar ficheros..." #: cinelerra//loadfile.C:174 msgid ": Load" msgstr ": Carga" #: cinelerra//loadfile.C:175 msgid "Select files to load:" msgstr "Seleccionar ficheros para cargar:" #: cinelerra//loadfile.C:239 msgid ": Locate file" msgstr ": Localizar el archivo" #: cinelerra//loadfile.C:298 msgid "Load backup" msgstr "Cargar copia de seguridad" #: cinelerra//loadmode.C:32 msgid "Insert nothing" msgstr "No insertar nada" #: cinelerra//loadmode.C:33 msgid "Replace current project" msgstr "Reemplazar proyecto actual" #: cinelerra//loadmode.C:34 msgid "Replace current project and concatenate tracks" msgstr "Reemplazar proyecto actual y concatenar pistas" #: cinelerra//loadmode.C:35 msgid "Append in new tracks" msgstr "Añadir en una pista nueva" #: cinelerra//loadmode.C:36 msgid "Concatenate to existing tracks" msgstr "Concatenar con las pistas existentes" #: cinelerra//loadmode.C:37 msgid "Paste at insertion point" msgstr "Pegar en el punto de entrada" #: cinelerra//loadmode.C:38 msgid "Create new resources only" msgstr "Crear solo recursos nuevos" #: cinelerra//loadmode.C:39 msgid "Nest sequence" msgstr "Secuencia Nido" #: cinelerra//loadmode.C:82 cinelerra//loadmode.C:102 msgid "Insertion strategy:" msgstr "Estrategia de inserción:" #: cinelerra//localsession.C:62 #, c-format msgid "Program" msgstr "Espectograma" #: cinelerra//main.C:177 #, c-format msgid ": Could not set locale.\n" msgstr ": No se pudo establecer la configuración regional.\n" #: cinelerra//main.C:220 #, c-format msgid "%s: -c needs a filename.\n" msgstr "%s:. -c Necesita un nombre de archivo\n" #: cinelerra//main.C:246 #, c-format msgid "-b may not be used by the user.\n" msgstr "-b No puede ser utilizada por el usuario.\n" #: cinelerra//main.C:306 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "\n" "Uso:\n" #: cinelerra//main.C:307 #, c-format msgid "" "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n" "\n" msgstr "%s [-f] [-c configuración] [-d puerto] [-n nice] [-r fichero delotes]\n" " [ficheros]\n" #: cinelerra//main.C:308 #, c-format msgid "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is optional.\n" msgstr "-d = Ejecutar en background como cliente de granja de renders. El puerto (400) es opcional.\n" #: cinelerra//main.C:309 #, c-format msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n" msgstr "-d = Ejecutar en foreground como cliente de granja de renders. Substituir por -d.\n" #: cinelerra//main.C:310 #, c-format msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n" msgstr "-n = valor de Nice si es ejecutado como cliente de granja de renders. (20)\n" #: cinelerra//main.C:311 #, c-format msgid "-c = Configuration file to use instead of %s%s.\n" msgstr "-c = Fichero de configuración a usar en lugar de %s%s.\n" #: cinelerra//main.C:314 #, c-format msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s%s) with no GUI. batch file is optional.\n" msgstr "-r = renderiza el contenido de los ficheros por lotes (%s%s) sin GUI. elfichero de lotes es opcional.\n" #: cinelerra//main.C:317 #, c-format msgid "" "filenames = files to load\n" "\n" "\n" msgstr "nombre de ficheros = ficheros a cargar\n" "\n" "\n" #: cinelerra//mainerror.C:43 msgid ": Errors" msgstr "Errores" #: cinelerra//mainerror.C:73 msgid "The following errors occurred:" msgstr "Los siguientes errores ocurrieron:" #: cinelerra//mainindexes.C:192 cinelerra//threadindexer.C:137 msgid "Building Indexes..." msgstr "Creando índices..." #: cinelerra//mainmenu.C:136 cinelerra//shbtnprefs.C:152 #: plugins/svg/svgwin.C:244 msgid "Edit" msgstr "Edición" #: cinelerra//mainmenu.C:161 msgid "Keyframes" msgstr "Fotogramas clave" #: cinelerra//mainmenu.C:179 cinelerra//new.C:282 cinelerra//setformat.C:336 msgid "Audio" msgstr "Audio" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:188 cinelerra//new.C:310 cinelerra//setformat.C:388 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: cinelerra//mainmenu.C:195 msgid "Tracks" msgstr "Pistas" #: cinelerra//mainmenu.C:203 msgid "Settings" msgstr "Preferencias" #: cinelerra//mainmenu.C:234 cinelerra//vpatchgui.C:272 msgid "Overlay mode" msgstr "Modo de entrelazado:" #: cinelerra//mainmenu.C:247 msgid "Window" msgstr "Ventana" #: cinelerra//mainmenu.C:256 msgid "Default positions" msgstr "Posición por defecto" #: cinelerra//mainmenu.C:256 msgid "Ctrl-P" msgstr "Ctrl-P" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:257 msgid "Tile left" msgstr "Teja de la izquierda" #: cinelerra//mainmenu.C:258 msgid "Tile right" msgstr "Teja de la derecha" #: cinelerra//mainmenu.C:564 msgid "Dump CICache" msgstr "CICache anzeigen" #: cinelerra//mainmenu.C:574 msgid "Dump EDL" msgstr "Volcar EDL" #: cinelerra//mainmenu.C:588 msgid "Dump Plugins" msgstr "Volcar Plugins" #: cinelerra//mainmenu.C:603 msgid "Dump Assets" msgstr "Volcar clips" #: cinelerra//mainmenu.C:614 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: cinelerra//mainmenu.C:626 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Deshacer %s" #: cinelerra//mainmenu.C:632 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: cinelerra//mainmenu.C:632 msgid "Shift-Z" msgstr "Shift-Z" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:647 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Rehacer %s" #: cinelerra//mainmenu.C:653 msgid "Cut keyframes" msgstr "Cortar fotogramas clave" #: cinelerra//mainmenu.C:653 msgid "Shift-X" msgstr "Shift-X" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:666 msgid "Copy keyframes" msgstr "Copiar fotogramas clave" #: cinelerra//mainmenu.C:666 msgid "Shift-C" msgstr "Shift-C" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:679 msgid "Paste keyframes" msgstr "Pegar fotogramas clave" #: cinelerra//mainmenu.C:679 msgid "Shift-V" msgstr "Shift-V" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:692 msgid "Clear keyframes" msgstr "Eliminar fotogramas clave" #: cinelerra//mainmenu.C:692 msgid "Shift-Del" msgstr "Shift-Del" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:707 msgid "Change to linear" msgstr "Cambiar a lineal" #: cinelerra//mainmenu.C:722 msgid "Change to smooth" msgstr "Change to smooth" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:736 msgid "Create curve type..." msgstr "Create curve type..." #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:794 msgid "Cut default keyframe" msgstr "Cortar fotograma clave por defecto" #: cinelerra//mainmenu.C:794 msgid "Alt-X" msgstr "Alt-X" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:807 msgid "Copy default keyframe" msgstr "Copiar fotograma clave por defecto" #: cinelerra//mainmenu.C:807 msgid "Alt-c" msgstr "Alt-c" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:820 msgid "Paste default keyframe" msgstr "Pegar fotograma clave por defecto" #: cinelerra//mainmenu.C:820 msgid "Alt-v" msgstr "Alt-v" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:833 msgid "Clear default keyframe" msgstr "Eliminar fotograma clave por defecto" #: cinelerra//mainmenu.C:833 msgid "Alt-Del" msgstr "Alt-Supr" #: cinelerra//mainmenu.C:846 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: cinelerra//mainmenu.C:858 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//recordbatches.C:566 #: cinelerra//swindow.C:552 plugins/compressor/compressor.C:1394 #: plugins/piano/piano.C:912 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1466 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//shbtnprefs.C:132 msgid "Del" msgstr "Del" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:896 msgid "Paste silence" msgstr "Pegar silencio" #: cinelerra//mainmenu.C:896 msgid "Shift-Space" msgstr "Shift-Space" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:909 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: cinelerra//mainmenu.C:920 msgid "Clear labels" msgstr "Eliminar etiquetas" #: cinelerra//mainmenu.C:931 msgid "Cut ads" msgstr "Cortar anuncios" #: cinelerra//mainmenu.C:943 msgid "Detach transitions" msgstr "Separar \"transiciones" #: cinelerra//mainmenu.C:955 msgid "Mute Region" msgstr "Silenciar región" #: cinelerra//mainmenu.C:968 msgid "Trim Selection" msgstr "Eliminar espacios de selección" #: cinelerra//mainmenu.C:1016 cinelerra//mainmenu.C:1099 msgid "Default Transition" msgstr "Transición por defecto" #: cinelerra//mainmenu.C:1029 msgid "Map 1:1" msgstr "mapa 5.1:2" #: cinelerra//mainmenu.C:1041 msgid "Map 5.1:2" msgstr "Mapa 5.1:2" #: cinelerra//mainmenu.C:1059 msgid "Shift-T" msgstr "Shift-T" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:1086 msgid "Reset Translation" msgstr "Restaurar transformación" #: cinelerra//mainmenu.C:1099 msgid "Shift-U" msgstr "Shift-T" #: cinelerra//mainmenu.C:1127 msgid "Delete tracks" msgstr "Eliminar pistas" #: cinelerra//mainmenu.C:1139 msgid "Delete last track" msgstr "Eliminar última pista" #: cinelerra//mainmenu.C:1151 msgid "Move tracks up" msgstr "Mover pistas hacia arriba" #: cinelerra//mainmenu.C:1151 msgid "Shift-Up" msgstr "Shift-Up" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:1163 msgid "Move tracks down" msgstr "Mover pistas hacia abajo" #: cinelerra//mainmenu.C:1163 msgid "Shift-Down" msgstr "Shift-Down" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:1178 msgid "Concatenate tracks" msgstr "Concatenar pistas" #: cinelerra//mainmenu.C:1195 msgid "Loop Playback" msgstr "Playback continuo" #: cinelerra//mainmenu.C:1195 msgid "Shift-L" msgstr "Shift-L" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:1215 msgid "Add subttl" msgstr "Añadir SUBTTL" #: cinelerra//mainmenu.C:1215 msgid "Shift-Y" msgstr "Sospechoso" #: cinelerra//mainmenu.C:1228 cinelerra//swindow.C:450 msgid "paste subttl" msgstr "Pasta SUBTTL" #: cinelerra//mainmenu.C:1245 msgid "Set background render" msgstr "Ajustar renderizado en background" #: cinelerra//mainmenu.C:1263 msgid "Edit labels" msgstr "Editar etiquetas" #: cinelerra//mainmenu.C:1280 msgid "Edit effects" msgstr "Editar efectos" #: cinelerra//mainmenu.C:1297 msgid "Keyframes follow edits" msgstr "Los fotogramas clave siguen ediciones" #: cinelerra//mainmenu.C:1312 msgid "Align cursor on frames" msgstr "Alinear el cursor en fotogramas" #: cinelerra//mainmenu.C:1327 msgid "Typeless keyframes" msgstr "fotogramas clave en formato de tipo" #: cinelerra//mainmenu.C:1341 cinelerra//mainmenu.C:1351 msgid "Slow Shuttle" msgstr "Traslado lento" #: cinelerra//mainmenu.C:1356 msgid "Fast Shuttle" msgstr "Traslado rápido" #: cinelerra//mainmenu.C:1361 msgid "Save settings now" msgstr "Guardar preferencias" #: cinelerra//mainmenu.C:1370 msgid "Saved settings." msgstr "Preferencias guardadas." #: cinelerra//mainmenu.C:1383 msgid "Show Viewer" msgstr "Mostrar visor" #: cinelerra//mainmenu.C:1395 msgid "Show Resources" msgstr "Mostrar recursos" #: cinelerra//mainmenu.C:1407 msgid "Show Compositor" msgstr "Mostrar compositor" #: cinelerra//mainmenu.C:1420 msgid "Show Overlays" msgstr "Mostrar Overlays" #: cinelerra//mainmenu.C:1433 msgid "Show Levels" msgstr "Mostrar niveles" #: cinelerra//mainmenu.C:1464 msgid "Split X pane" msgstr "SplitPane X" #: cinelerra//mainmenu.C:1464 msgid "Ctrl-1" msgstr "Ctrl-1" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:1477 msgid "Split Y pane" msgstr "SplitPane Y" #: cinelerra//mainmenu.C:1477 msgid "Ctrl-2" msgstr "Ctrl-2" #msgstr "" #: cinelerra//mainprogress.C:169 #, c-format msgid "%s ETA: %s" msgstr "%s tiempo estimado: %s" #: cinelerra//manualgoto.C:120 msgid "hour min sec msec" msgstr "hora min seg mseg" #: cinelerra//mediadb.C:834 #, c-format msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n" msgstr "Encontrar frame_id línea de tiempo (%d) no\n" #: cinelerra//menuattacheffect.C:29 msgid "Attach Effect..." msgstr "Adjuntar Efecto ..." #: cinelerra//menuattacheffect.C:45 msgid "Attach Effect" msgstr "añadir efecto" #: cinelerra//menuattachtransition.C:40 msgid "Attach Transition..." msgstr "Adjuntar Transición ..." #: cinelerra//menuattachtransition.C:123 msgid "Attach Transition" msgstr "Adjuntar Transición" #: cinelerra//menuattachtransition.C:138 msgid "Select transition from list" msgstr "Seleccionar la transición de la lista" #: cinelerra//menueditlength.C:31 msgid "Edit Length..." msgstr "Editar Longitud ..." #: cinelerra//menueditlength.C:52 msgid "Shuffle Edits" msgstr "Mezclar ediciones" #: cinelerra//menueditlength.C:67 msgid "Reverse Edits" msgstr "Reverse ediciones" #: cinelerra//menueditlength.C:85 msgid "Align Edits" msgstr "Alinear ediciones" #: cinelerra//menueffects.C:58 msgid "Render effect..." msgstr "Renderizar efecto..." #: cinelerra//menueffects.C:147 #, c-format msgid "No recordable tracks specified." msgstr "No se han especificado pistas modificables." #: cinelerra//menueffects.C:158 #, c-format msgid "No plugins available." msgstr "No hay plugins disponibles." #: cinelerra//menueffects.C:260 msgid "No output file specified." msgstr "No se ha especificado fichero de salida." #: cinelerra//menueffects.C:268 msgid "No effect selected." msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto." #: cinelerra//menueffects.C:309 msgid "No selected range to process." msgstr "No se ha seleccionado una región para procesar." #: cinelerra//menueffects.C:324 cinelerra//mwindowgui.C:611 #: cinelerra//vwindowgui.C:101 #, c-format msgid ": %s" msgstr ": %s" #msgstr "" #: cinelerra//menueffects.C:469 cinelerra//packagerenderer.C:174 #: cinelerra//savefile.C:101 #, c-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "No se puedo abrir %s" #: cinelerra//menueffects.C:592 msgid ": Render effect" msgstr ": Render efecto" #: cinelerra//menueffects.C:633 msgid "Select an effect" msgstr "Seleccionar un efecto" #: cinelerra//menueffects.C:646 cinelerra//render.C:1152 msgid "Select the first file to render to:" msgstr "Selecciona el primer fichero a renderizar:" #: cinelerra//menueffects.C:647 cinelerra//render.C:1153 msgid "Select a file to render to:" msgstr "Selecciona un fichero a renderizar:" #: cinelerra//menueffects.C:773 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\"" msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\"" #msgstr "" #: cinelerra//menueffects.C:776 msgid ": Effect Prompt" msgstr ": Símbolo del Efecto" #: cinelerra//menutransitionlength.C:32 msgid "Transition Length..." msgstr "La transición de cuerpo entero ..." #: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106 #, c-format msgid "recieve message failed\n" msgstr "Mensaje de Recieve no\n" #: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185 #: cinelerra//messages.C:194 #, c-format msgid "send message failed\n" msgstr "Enviar mensaje fallido\n" #: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210 msgid "Messages::write_message" msgstr "Mensajes::write_message" #: cinelerra//meterpanel.C:394 msgid "Show meters" msgstr "Mostrar métrica" #: cinelerra//mwindow.C:580 #, c-format msgid "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_plugins: no se puede crear el índice plugin: %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:642 #, c-format msgid "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_ladspa_index: no se puede crear el índice plugin: %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:916 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: tema preferido %s no encontrado\n" #: cinelerra//mwindow.C:920 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: tratar el tema por defecto %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:930 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: no se encontró theme_plugin\n" #: cinelerra//mwindow.C:936 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: no puede cargar el tema %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:1219 msgid "multiple video tracks" msgstr "múltiples pistas de vídeo" #: cinelerra//mwindow.C:1231 msgid "crosses edits" msgstr "Cruza ediciones" #: cinelerra//mwindow.C:1233 msgid "not asset" msgstr "No activo" #: cinelerra//mwindow.C:1252 msgid "no file" msgstr "ningún archivo" #: cinelerra//mwindow.C:1258 msgid "db failed" msgstr "Db no se pudo" #: cinelerra//mwindow.C:1262 #, c-format msgid "put_commercial: %s" msgstr "put_commercial: %s" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.C:1327 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Carga %s" #: cinelerra//mwindow.C:1345 #, c-format msgid "" "%s's resolution is %dx%d.\n" "Images with odd dimensions may not decode properly." msgstr "%s's resolution is %dx%d.\n" "Images with odd dimensions may not decode properly." #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.C:1356 #, c-format msgid "" "%s's index was built for program number %d\n" "Playback preference is %d.\n" " Using program %d." msgstr "%s's index was built for program number %d\n" "Playback preference is %d.\n" " Using program %d." #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.C:1402 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Error al abrir %s" #: cinelerra//mwindow.C:1435 msgid "'s format couldn't be determined." msgstr ". No se pudo determinar el formato." #: cinelerra//mwindow.C:1686 msgid "load" msgstr "cargar" #: cinelerra//mwindow.C:1763 cinelerra//mwindow.C:1796 #, c-format msgid "" "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n" "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n" msgstr "El %s '%s' en el archivo '%s' no es parte de la instalación de Cinelerra. NLa proyecto no se rindió ya que estaba destinado y Cinelerra puede bloquearse.\n" #: cinelerra//mwindow.C:1829 #, c-format msgid "" "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n" "you probably need to be root, or:\n" "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n" "before trying to start cinelerra.\n" "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n" msgstr "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n" "you probably need to be root, or:\n" "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n" "before trying to start cinelerra.\n" "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.C:1859 msgid "Initializing Plugins" msgstr "Plugins Inicialización" #: cinelerra//mwindow.C:1865 msgid "Initializing GUI" msgstr "Inicializando la interfaz" #: cinelerra//mwindow.C:1873 msgid "Initializing Fonts" msgstr "Inicialización de Fuentes" #: cinelerra//mwindow.C:2886 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing." msgstr "No se pudo abrir %s para escritura." #: cinelerra//mwindow.C:3043 msgid "remove assets" msgstr "eliminar clips" #: cinelerra//mwindow.C:3265 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "El uso de %s" #: cinelerra//mwindow.C:3402 cinelerra//mwindowedit.C:234 #: cinelerra//mwindowedit.C:300 cinelerra//preferencesthread.C:232 msgid "" "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "Dimensiones de este proyecto no son múltiplos\n" "de 4 por lo que no pueden ser prestados por OpenGL." #: cinelerra//mwindow.C:3532 msgid "select asset" msgstr "Select activo" #: cinelerra//mwindowedit.C:92 cinelerra//mwindowedit.C:120 #: cinelerra//mwindowedit.C:141 msgid "add track" msgstr "Añadir pista" #: cinelerra//mwindowedit.C:259 msgid "asset to all" msgstr "Activo para todos" #: cinelerra//mwindowedit.C:316 msgid "asset to size" msgstr "clip a tamaño" #: cinelerra//mwindowedit.C:337 msgid "asset to rate" msgstr "clip a tamaño" #: cinelerra//mwindowedit.C:359 msgid "clear" msgstr "limpiar" #: cinelerra//mwindowedit.C:411 msgid "clear keyframes" msgstr "limpiar fotogramas clave" #: cinelerra//mwindowedit.C:426 msgid "clear default keyframe" msgstr "eliminar fotograma clave por defecto" #: cinelerra//mwindowedit.C:442 msgid "clear labels" msgstr "eliminar etiquetas" #: cinelerra//mwindowedit.C:461 msgid "concatenate tracks" msgstr "concatenar pistas" #: cinelerra//mwindowedit.C:590 msgid "crop" msgstr "cortar" #: cinelerra//mwindowedit.C:617 msgid "cut" msgstr "cortar" #: cinelerra//mwindowedit.C:638 msgid "cut keyframes" msgstr "cortar fotogramas clave" #: cinelerra//mwindowedit.C:656 msgid "cut default keyframe" msgstr "cortar fotograma clave por defecto" #: cinelerra//mwindowedit.C:693 msgid "delete tracks" msgstr "eliminar pistas" #: cinelerra//mwindowedit.C:708 msgid "delete track" msgstr "eliminar pista" #: cinelerra//mwindowedit.C:792 cinelerra//mwindowedit.C:830 msgid "insert effect" msgstr "insertar efecto" #: cinelerra//mwindowedit.C:987 msgid "drag handle" msgstr "Manejador de arrastre" #: cinelerra//mwindowedit.C:1003 msgid "match output size" msgstr "ajustar al tamaño de salida" #: cinelerra//mwindowedit.C:1026 msgid "move edit" msgstr "mover trozo de video" #: cinelerra//mwindowedit.C:1049 msgid "paste effect" msgstr "paste effect" #msgstr "" #: cinelerra//mwindowedit.C:1065 msgid "move effect" msgstr "mover el efecto" #: cinelerra//mwindowedit.C:1081 msgid "move effect up" msgstr "mover el efecto hacia arriba" #: cinelerra//mwindowedit.C:1100 msgid "move effect down" msgstr "mover el efecto hacia abajo" #: cinelerra//mwindowedit.C:1117 msgid "move track down" msgstr "mover la pista hacia abajo" #: cinelerra//mwindowedit.C:1130 msgid "move tracks down" msgstr "mover las pistas hacia abajo" #: cinelerra//mwindowedit.C:1143 msgid "move track up" msgstr "mover la pista hacia arriba" #: cinelerra//mwindowedit.C:1155 msgid "move tracks up" msgstr "mover las pistas hacia arriba" #: cinelerra//mwindowedit.C:1182 msgid "mute" msgstr "silenciar" #: cinelerra//mwindowedit.C:1244 msgid "overwrite" msgstr "sobreescribir" #: cinelerra//mwindowedit.C:1315 msgid "paste" msgstr "pegar" #: cinelerra//mwindowedit.C:1364 msgid "paste assets" msgstr "pegar clip" #: cinelerra//mwindowedit.C:1466 msgid "paste keyframes" msgstr "pegar fotogramas clave" #: cinelerra//mwindowedit.C:1500 msgid "paste default keyframe" msgstr "pegar fotograma clave por defecto" #: cinelerra//mwindowedit.C:1905 msgid "silence" msgstr "silencio" #: cinelerra//mwindowedit.C:1924 msgid "detach transition" msgstr "quitar transición" #: cinelerra//mwindowedit.C:1947 msgid "detach transitions" msgstr "Separar transiciones" #: cinelerra//mwindowedit.C:1967 cinelerra//mwindowedit.C:1996 #: cinelerra//mwindowedit.C:2017 cinelerra//mwindowedit.C:2039 msgid "transition" msgstr "transición" #: cinelerra//mwindowedit.C:1983 msgid "attach transitions" msgstr "Adjuntar transiciones" #: cinelerra//mwindowedit.C:2009 cinelerra//mwindowedit.C:2030 #, c-format msgid "No default transition %s found." msgstr "No se encontró la transición por defecto %s." #: cinelerra//mwindowedit.C:2057 msgid "shuffle edits" msgstr "ediciones aleatoriamente" #: cinelerra//mwindowedit.C:2076 msgid "reverse edits" msgstr "inversas" #: cinelerra//mwindowedit.C:2095 msgid "align edits" msgstr "Align ediciones" #: cinelerra//mwindowedit.C:2114 msgid "edit length" msgstr "Editar longitud" #: cinelerra//mwindowedit.C:2134 cinelerra//mwindowedit.C:2153 msgid "transition length" msgstr "Longitud de transición" #: cinelerra//mwindowedit.C:2242 msgid "resize track" msgstr "redimensionar pista" #: cinelerra//mwindowedit.C:2255 msgid "in point" msgstr "Punto de entrada" #: cinelerra//mwindowedit.C:2283 msgid "out point" msgstr "Punto de salida" #: cinelerra//mwindowedit.C:2344 msgid "splice" msgstr "separar" #: cinelerra//mwindowedit.C:2380 cinelerra//vwindowgui.C:701 #, c-format msgid "Clip %d" msgstr "Clip %d" #msgstr "" #: cinelerra//mwindowedit.C:2389 #, c-format msgid "" "%s\n" "Created from main window" msgstr "%s\n" "Creado a partir de la ventana principal" #: cinelerra//mwindowedit.C:2449 msgid "label" msgstr "etiqueta" #: cinelerra//mwindowedit.C:2465 msgid "trim selection" msgstr "eliminar espacios de la selección" #: cinelerra//mwindowedit.C:2561 msgid "new folder" msgstr "directorio nuevo" #: cinelerra//mwindowedit.C:2598 msgid "map 1:1" msgstr "mapa 1:1" #: cinelerra//mwindowedit.C:2598 msgid "map 5.1:2" msgstr "mapa 5.1:2" #: cinelerra//mwindowedit.C:2675 msgid "cut ads" msgstr "Cortar anuncios" #: cinelerra//mwindowgui.C:80 msgid ": Program" msgstr ": Programa" #: cinelerra//mwindowgui.C:2402 cinelerra//mwindowgui.C:2413 #: cinelerra//preferencesthread.C:218 msgid "Try FFMpeg first" msgstr "Try FFMpeg first" #msgstr "" #: cinelerra//mwindowgui.C:2402 cinelerra//mwindowgui.C:2413 #: cinelerra//preferencesthread.C:218 msgid "Try FFMpeg last" msgstr "Try FFMpeg last" #msgstr "" #: cinelerra//mwindowgui.C:2415 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indexes." msgstr "Changing the base codecs may require rebuilding indexes." #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:56 msgid "Cinelerra: Attach Effect" msgstr "Cinelerra: Adjuntar Efecto" #: cinelerra//mwindow.inc:57 msgid "Cinelerra: Audio compression" msgstr "Cinelerra: Compresión de audio" #: cinelerra//mwindow.inc:58 msgid "Cinelerra: Audio Compression" msgstr "Cinelerra: Compresión de audio" #: cinelerra//mwindow.inc:59 msgid "Cinelerra: Camera" msgstr "Cinelerra: cámara" #: cinelerra//mwindow.inc:60 msgid "Cinelerra: Change Effect" msgstr "Cinelerra: Cambio Efecto" #: cinelerra//mwindow.inc:61 msgid "Cinelerra: Channel Info" msgstr "Cinelerra: Información del canal" #: cinelerra//mwindow.inc:62 msgid "Cinelerra: ChanSearch" msgstr "Cinelerra: ChanSearch" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:63 msgid "Cinelerra: Clip Info" msgstr "Cinelerra: la información del clip" #: cinelerra//mwindow.inc:64 msgid "Cinelerra: Color" msgstr "Cinelerra: Color" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:65 msgid "Cinelerra: Compositor" msgstr "Cinelerra: Compositor" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:66 msgid "Cinelerra: Confirm" msgstr "Cinelerra: Confirmar" #: cinelerra//mwindow.inc:67 msgid "Cinelerra: Confirm Quit" msgstr "Cinelerra: Confirmar Salir" #: cinelerra//mwindow.inc:68 msgid "Cinelerra: Crop" msgstr "Cinelerra: Recortar" #: cinelerra//mwindow.inc:69 msgid "Cinelerra: DbWindow" msgstr "Cinelerra: DbWindow" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:70 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes" msgstr "Cinelerra: Borrar todos los índices" #: cinelerra//mwindow.inc:71 msgid "Cinelerra: Edit length" msgstr "Cinelerra: Editar longitud" #: cinelerra//mwindow.inc:72 msgid "Cinelerra: Error" msgstr "Cinelerra: Error" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:73 msgid "Cinelerra: Errors" msgstr "Cinelerra: Errores" #: cinelerra//mwindow.inc:74 msgid "Cinelerra: File Exists" msgstr "Cinelerra: El archivo existe" #: cinelerra//mwindow.inc:75 msgid "Cinelerra: File Format" msgstr "Cinelerra: Formato de archivo" #: cinelerra//mwindow.inc:76 msgid "Cinelerra: Levels" msgstr "Cinelerra: Niveles" #: cinelerra//mwindow.inc:77 msgid "Cinelerra: Load" msgstr "Cinelerra: Carga" #: cinelerra//mwindow.inc:78 msgid "Cinelerra: Loading" msgstr "Cinelerra: Carga" #: cinelerra//mwindow.inc:79 msgid "Cinelerra: Locate file" msgstr "Cinelerra: Localiza el archivo" #: cinelerra//mwindow.inc:80 msgid "Cinelerra: Mask" msgstr "Cinelerra: Máscara" #: cinelerra//mwindow.inc:81 msgid "Cinelerra: New folder" msgstr "Cinelerra: Nueva carpeta" #: cinelerra//mwindow.inc:82 msgid "Cinelerra: Overlays" msgstr "Cinelerra: superposiciones" #: cinelerra//mwindow.inc:83 msgid "Cinelerra: Path" msgstr "Cinelerra: Path" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:84 msgid "Cinelerra: Preferences" msgstr "Cinelerra: Preferencias" #: cinelerra//mwindow.inc:85 msgid "Cinelerra: Program" msgstr "Cinelerra: Programa" #: cinelerra//mwindow.inc:86 msgid "Cinelerra: Projector" msgstr "Cinelerra: Proyector" #: cinelerra//mwindow.inc:87 msgid "Cinelerra: Question" msgstr "Cinelerra: Pregunta" #: cinelerra//mwindow.inc:88 msgid "Cinelerra: RemoteWindow" msgstr "Cinelerra: RemoteWindow" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:89 msgid "Cinelerra: Remove assets" msgstr "Cinelerra: Eliminación de los recursos" #: cinelerra//mwindow.inc:90 msgid "Cinelerra: Resize Track" msgstr "Cinelerra: Cambiar el tamaño de la pista" #: cinelerra//mwindow.inc:91 msgid "Cinelerra: Ruler" msgstr "Cinelerra: Regla" #: cinelerra//mwindow.inc:92 #, c-format msgid "Cinelerra: %s" msgstr "Cinelerra: %s" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:93 msgid "Cinelerra: Save" msgstr "Cinelerra: Save" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:94 msgid "Cinelerra: Set edit title" msgstr "Cinelerra: Conjunto de edición de título" #: cinelerra//mwindow.inc:95 msgid "Cinelerra: Set Format" msgstr "Cinelerra: Formato Set" #: cinelerra//mwindow.inc:96 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Keyframe" msgstr "Cinelerra: %s de fotogramas clave" #: cinelerra//mwindow.inc:97 msgid "Cinelerra: Subtitle" msgstr "Cinelerra: Subtítulo" #: cinelerra//mwindow.inc:98 msgid "Cinelerra: Tip of the day" msgstr "Cinelerra: Consejo del día" #: cinelerra//mwindow.inc:99 msgid "Cinelerra: Transition length" msgstr "Cinelerra: Longitud de Transición" #: cinelerra//mwindow.inc:100 msgid "Cinelerra: Video Compression" msgstr "Cinelerra: Compresión de vídeo" #: cinelerra//mwindow.inc:101 msgid "Cinelerra: Viewer" msgstr "Cinelerra: Visor" #: cinelerra//mwindow.inc:102 msgid "Cinelerra: Warning" msgstr "Cinelerra: Advertencia" #: cinelerra//mwindow.inc:103 cinelerra//mwindow.inc:104 cinelerra//new.C:231 msgid "Cinelerra: New Project" msgstr "Cinelerra: Proyecto nuevo" #: cinelerra//mwindow.inc:106 msgid "Cinelerra: CD Ripper" msgstr "Cinelerra: CD Ripper" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:107 msgid "Cinelerra: Normalize" msgstr "Cinelerra: Normalizar" #: cinelerra//mwindow.inc:108 msgid "Cinelerra: Resample" msgstr "Cinelerra: Volver a muestrear" #: cinelerra//mwindow.inc:109 msgid "Cinelerra: Time stretch" msgstr "Cinelerra: estiramiento de tiempo" #: cinelerra//new.C:235 msgid ": New Project" msgstr ": Proyecto nuevo" #: cinelerra//new.C:267 msgid "Parameters for the new project:" msgstr "Parámetros para el nuevo proyecto:" #: cinelerra//new.C:286 cinelerra//new.C:313 msgid "Tracks:" msgstr "Pistas:" #: cinelerra//new.C:302 cinelerra//recordgui.C:232 cinelerra//setformat.C:342 msgid "Samplerate:" msgstr "Velocidad de muestreo:" #: cinelerra//new.C:328 cinelerra//recordgui.C:245 msgid "Framerate:" msgstr "Fotograma/seg:" #: cinelerra//new.C:354 cinelerra//setformat.C:406 msgid "Canvas size:" msgstr "Tamaño de visualización:" #: cinelerra//new.C:373 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:474 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Ratio de Aspecto:" #: cinelerra//new.C:401 cinelerra//setformat.C:501 msgid "Interlace mode:" msgstr "Modo de entrelazado:" #: cinelerra//new.C:914 msgid "Auto aspect ratio" msgstr "Ratio de Aspecto automático" #: cinelerra//new.C:940 cinelerra//resizetrackthread.C:212 #: cinelerra//setformat.C:924 plugins/photoscale/photoscale.C:198 msgid "Swap dimensions" msgstr "dimensiones Swap" #: cinelerra//patchgui.C:382 msgid "Play track" msgstr "Ver pista" #: cinelerra//patchgui.C:407 msgid "play patch" msgstr "Juego de parches" #: cinelerra//patchgui.C:435 msgid "Arm track" msgstr "Bloquear pista" #: cinelerra//patchgui.C:460 msgid "record patch" msgstr "Parche de registro" #: cinelerra//patchgui.C:487 msgid "Gang faders" msgstr "atenuadores Gang" #: cinelerra//patchgui.C:512 msgid "gang patch" msgstr "Parche de banda" #: cinelerra//patchgui.C:539 msgid "Draw media" msgstr "Dibujar recursos" #: cinelerra//patchgui.C:564 msgid "draw patch" msgstr "Dibujar parche" #: cinelerra//patchgui.C:590 msgid "Don't send to output" msgstr "No enviar a la salida" #: cinelerra//patchgui.C:630 msgid "mute patch" msgstr "Parche de silencio" #: cinelerra//patchgui.C:697 msgid "expand patch" msgstr "Ampliar parche" #: cinelerra//patchgui.C:721 cinelerra//patchgui.C:725 msgid "track title" msgstr "título de la pista" #: cinelerra//patchgui.C:750 msgid "Nudge" msgstr "Retrasar" #: cinelerra//patchgui.C:761 cinelerra//patchgui.C:767 msgid "nudge" msgstr "empujar" #: cinelerra//performanceprefs.C:83 msgid "Cache size (MB):" msgstr "Tamaño de caché por objeto (MB):" #: cinelerra//performanceprefs.C:87 cinelerra//performanceprefs.C:97 msgid "Seconds to preroll renders:" msgstr "Seconds to preroll renders:" #msgstr "" #: cinelerra//performanceprefs.C:112 cinelerra//performanceprefs.C:117 msgid "(must be root)" msgstr "(Debe ser root)" #: cinelerra//performanceprefs.C:134 msgid "Background Rendering (Video only)" msgstr "Renderizado en background (Solo video)" #: cinelerra//performanceprefs.C:142 msgid "Frames per background rendering job:" msgstr "Fotogramas por cada trabajo de renderizado en background:" #: cinelerra//performanceprefs.C:150 msgid "Frames to preroll background:" msgstr "Fotogramas a fondo pre-roll" #: cinelerra//performanceprefs.C:161 msgid "Output for background rendering:" msgstr "Salida para renderizar en background:" #: cinelerra//performanceprefs.C:185 msgid "Render Farm" msgstr "Granja de render" #: cinelerra//performanceprefs.C:187 msgid "Nodes:" msgstr "Nodos:" #: cinelerra//performanceprefs.C:201 msgid "Hostname:" msgstr "Nombre de la máquina:" #: cinelerra//performanceprefs.C:243 msgid "Total jobs to create:" msgstr "Total de trabajos a crear:" #: cinelerra//performanceprefs.C:246 msgid "(overridden if new file at each label is checked)" msgstr "(sobreescribir si hay chequeado en cada etiqueta un nuevo fichero)" #: cinelerra//performanceprefs.C:300 cinelerra//pluginpopup.C:228 #: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22 #: cinelerra//transitionpopup.C:261 msgid "On" msgstr "Activo" #: cinelerra//performanceprefs.C:301 msgid "Hostname" msgstr "Nombre de host" #: cinelerra//performanceprefs.C:302 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: cinelerra//performanceprefs.C:303 msgid "Framerate" msgstr "Fotograma/seg" #: cinelerra//performanceprefs.C:356 msgid "Use background rendering" msgstr "Usar renderizado en background" #: cinelerra//performanceprefs.C:489 msgid "Use render farm" msgstr "Usar granja de render" #: cinelerra//performanceprefs.C:509 msgid "Force single processor use" msgstr "Forzar a usar un solo procesador" #: cinelerra//performanceprefs.C:525 msgid "trap sigSEGV" msgstr "Trampa SIGSEGV" #: cinelerra//performanceprefs.C:541 msgid "trap sigINT" msgstr "Trampa Sigint" #: cinelerra//performanceprefs.C:558 msgid "On file open, ffmpeg probes early" msgstr "El archivo abierto, sondas ffmpeg temprana" #: cinelerra//performanceprefs.C:576 msgid "build ffmpeg marker indexes" msgstr "build ffmpeg marker indexes" #msgstr "" #: cinelerra//performanceprefs.C:599 msgid "Consolidate output files on completion" msgstr "Consolidar archivos de salida a la Terminación" #: cinelerra//performanceprefs.C:729 msgid "Add Node" msgstr "Añadir nodo" #: cinelerra//performanceprefs.C:757 msgid "Apply Changes" msgstr "Aplicar cambios" #: cinelerra//performanceprefs.C:784 msgid "Delete Node" msgstr "Eliminar nodo" #: cinelerra//performanceprefs.C:812 msgid "Sort nodes" msgstr "Ordenar nodos" #: cinelerra//performanceprefs.C:839 msgid "Reset rates" msgstr "Restaurar rates" #: cinelerra//performanceprefs.C:920 msgid "Use virtual filesystem" msgstr "Usar sistema de ficheros virtual" #: cinelerra//playbackprefs.C:76 msgid "Audio Out" msgstr "Salida de audio" #: cinelerra//playbackprefs.C:84 msgid "Playback buffer samples:" msgstr "muestras de tampón de reproducción:" #: cinelerra//playbackprefs.C:107 msgid "Audio offset (sec):" msgstr "Audio offset (Segs):" #: cinelerra//playbackprefs.C:129 cinelerra//recordprefs.C:162 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112 #: plugins/freeverb/freeverb.C:310 msgid "Gain:" msgstr "Ganancia:" #: cinelerra//playbackprefs.C:134 msgid "Audio Driver:" msgstr "Driver de Audio:" #: cinelerra//playbackprefs.C:151 msgid "Video Out" msgstr "Salida de video" #: cinelerra//playbackprefs.C:157 msgid "Framerate achieved:" msgstr "Fotogramas/seg alcanzado:" #: cinelerra//playbackprefs.C:166 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce " msgstr "Ecuación de escalado: Ampliar / Reducir" #: cinelerra//playbackprefs.C:175 msgid "DVD Subtitle to display:" msgstr "Subtítulo de DVD para visualizar" #: cinelerra//playbackprefs.C:192 msgid "TOC Program No:" msgstr "Programa TOC No:" #: cinelerra//playbackprefs.C:215 msgid "Timecode offset:" msgstr "Código de tiempo:" #: cinelerra//playbackprefs.C:228 msgid "Video Driver:" msgstr "Driver de Video:" #: cinelerra//playbackprefs.C:284 msgid "View follows playback" msgstr "La vista sigue al 'play'" #: cinelerra//playbackprefs.C:297 msgid "Disable hardware synchronization" msgstr "Desactivar la sincronización de hardware" #: cinelerra//playbackprefs.C:310 msgid "Audio playback in real time priority (root only)" msgstr "La reproducción de audio en tiempo real de prioridad (root)" #: cinelerra//playbackprefs.C:324 cinelerra//recordprefs.C:308 msgid "Map 5.1->2" msgstr "Mapa de 5.1> 2" #: cinelerra//playbackprefs.C:342 msgid "Interpolate CR2 images" msgstr "Interpolación imágenes CR2" #: cinelerra//playbackprefs.C:369 msgid "White balance CR2 images" msgstr "Balance de blancos imágenes CR2" #: cinelerra//playbackprefs.C:387 msgid "Decode frames asynchronously" msgstr "Decode enmarca de forma asíncrona" #: cinelerra//playbackprefs.C:403 msgid "Play every frame" msgstr "Ver cada fotograma" #: cinelerra//playbackprefs.C:428 msgid "Enable subtitles/captioning" msgstr "Activar subtítulos / subtitulado" #: cinelerra//playbackprefs.C:461 msgid "Label cells" msgstr "células Etiqueta" #: cinelerra//playtransport.C:434 msgid "Fast reverse ( + )" msgstr "Retroceder rápido ( + )" #: cinelerra//playtransport.C:449 msgid "Normal reverse ( 6 )" msgstr "Retroceder ( 6 )" #: cinelerra//playtransport.C:464 msgid "Frame reverse ( 4 )" msgstr "Retroceder un fotograma ( 4 )" #: cinelerra//playtransport.C:479 msgid "Normal forward ( 3 )" msgstr "Avanzar ( 3 )" #: cinelerra//playtransport.C:496 msgid "Frame forward ( 1 )" msgstr "Avanzar un fotograma ( 1 )" #: cinelerra//playtransport.C:511 msgid "Fast forward ( Enter )" msgstr "Avanzar rápido ( Intro )" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:348 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Autor: %s" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:351 #, c-format msgid "License: %s" msgstr "Licencia: %s" #: cinelerra//pluginarray.C:196 #, c-format msgid "%s..." msgstr "%s ..." #: cinelerra//pluginarray.C:222 #, c-format msgid "%s took %s" msgstr "%s tardó %s" #: cinelerra//pluginclient.C:825 cinelerra//pluginclient.C:837 msgid "tweek" msgstr "Tweek" #: cinelerra//plugindialog.C:176 msgid "attach effect" msgstr "añadir efecto" #: cinelerra//plugindialog.C:311 msgid "Plugins:" msgstr "plugins" #: cinelerra//plugindialog.C:339 msgid "Shared effects:" msgstr "Efectos compartidos:" #: cinelerra//plugindialog.C:367 msgid "Shared tracks:" msgstr "Pistas compartidas:" #: cinelerra//plugindialog.C:761 msgid "Attach single standlone and share others" msgstr "Adjuntar sola standlone y compartir los demás" #: cinelerra//pluginfclient.C:146 cinelerra//pluginfclient.C:465 #: cinelerra//pluginfclient.C:494 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1381 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1389 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1397 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1405 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1413 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1421 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2048 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:681 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:630 #: plugins/perspective/perspective.C:524 msgid "Reset" msgstr "Restaurar" #: cinelerra//pluginfclient.C:208 cinelerra//pluginfclient.C:471 #: cinelerra//pluginfclient.C:497 cinelerra//preferencesthread.C:601 #: cinelerra//preferencesthread.C:603 cinelerra//presetsgui.C:359 #: cinelerra//setformat.C:891 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: cinelerra//pluginfclient.C:456 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: cinelerra//pluginfclient.C:461 #, c-format msgid "Range: " msgstr "Distancia: " #: cinelerra//pluginpopup.C:92 msgid "Change..." msgstr "Cambiar..." #: cinelerra//pluginpopup.C:108 msgid ": Change Effect" msgstr "Efecto Cambio" #: cinelerra//pluginpopup.C:122 cinelerra//transitionpopup.C:243 msgid "Detach" msgstr "Quitar" #: cinelerra//pluginpopup.C:139 msgid "detach effect" msgstr "quitar efecto" #: cinelerra//pluginpopup.C:163 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: cinelerra//pluginpopup.C:185 msgid "Receive" msgstr "Recibir" #: cinelerra//pluginpopup.C:207 cinelerra//transitionpopup.C:284 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: cinelerra//pluginpopup.C:279 msgid "Presets..." msgstr "Presets ..." #: cinelerra//pluginprefs.C:57 msgid "Plugin Set" msgstr "Conjunto Plugin" #: cinelerra//pluginprefs.C:59 msgid "Look for global plugins here" msgstr "Busque plugins globales aquí" #: cinelerra//pluginprefs.C:68 msgid "Global Plugin Path" msgstr "Ruta Plugin Global" #: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83 msgid "Select the directory for plugins" msgstr "Seleccionar el directorio de plugins" #: cinelerra//pluginprefs.C:73 msgid "Look for personal plugins here" msgstr "Busque complementos personales aquí" #: cinelerra//pluginprefs.C:82 msgid "Personal Plugin Path" msgstr "Ruta Plugin personal" #: cinelerra//preferencesthread.C:69 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencias..." #: cinelerra//preferencesthread.C:69 msgid "Shift-P" msgstr "Shift-P" #msgstr "" #: cinelerra//preferencesthread.C:318 msgid "*Playback A" msgstr "* Reproducción A" #: cinelerra//preferencesthread.C:318 msgid "Playback A" msgstr "Reproducción A" #: cinelerra//preferencesthread.C:321 msgid "*Playback B" msgstr "* Reproducción B" #: cinelerra//preferencesthread.C:321 msgid "Playback B" msgstr "Reproducción B" #: cinelerra//preferencesthread.C:323 msgid "Recording" msgstr "Grabación" #: cinelerra//preferencesthread.C:325 msgid "Performance" msgstr "Mejoras" #: cinelerra//preferencesthread.C:327 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: cinelerra//preferencesthread.C:329 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: cinelerra//preferencesthread.C:362 msgid ": Preferences" msgstr "Preferencias" #: cinelerra//presetsgui.C:89 #, c-format msgid ": %s Presets" msgstr ": %s Presets" #msgstr "" #: cinelerra//presetsgui.C:219 msgid "apply preset" msgstr "Aplicar preestablecido" #: cinelerra//presetsgui.C:336 cinelerra//savefile.C:70 #: cinelerra//swindow.C:124 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: cinelerra//presetsgui.C:441 msgid "Saved presets:" msgstr "presets guardada:" #: cinelerra//presetsgui.C:450 msgid "Preset title:" msgstr "Título predefinido:" #: cinelerra//question.C:33 msgid ": Question" msgstr ": Pregunta" #: cinelerra//quit.C:43 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: cinelerra//quit.C:79 msgid "Can't quit while a recording is in progress." msgstr "No se puede salir mientras se esté grabando." #: cinelerra//quit.C:89 msgid "Can't quit while a render is in progress." msgstr "No se puede salir mientras haya un render en proceso." #: cinelerra//quit.C:99 msgid "Save edit list before exiting?" msgstr "¿Salvar la lista de edición antes de salir?" #: cinelerra//recconfirmdelete.C:34 msgid ": Confirm" msgstr "Confirmar" #: cinelerra//recconfirmdelete.C:49 #, c-format msgid "Delete this file and %s?" msgstr "¿Eliminar este fichero y %s?" #: cinelerra//recordaudio.C:251 cinelerra//recordvideo.C:251 msgid "No space left on disk." msgstr "No queda espacio en disco." #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "News" msgstr "Noticias" #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: cinelerra//recordbatches.C:525 cinelerra//recordgui.C:947 msgid "" "Start batch recording\n" "from the current position." msgstr "Comenzar grabación por lotes\n" "desde la posición actual." #: cinelerra//recordbatches.C:552 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: cinelerra//recordbatches.C:554 cinelerra//recordgui.C:978 msgid "" "Make the highlighted\n" "clip active." msgstr "Hacer el clip \n" "resaltado activo." #: cinelerra//record.C:85 msgid "Record..." msgstr "Grabar..." #: cinelerra//record.C:423 msgid "record" msgstr "grabar" #: cinelerra//record.C:538 msgid "Deleting" msgstr "Borrando" #: cinelerra//record.C:1191 msgid "Running" msgstr "Corriendo" #: cinelerra//recordengine.C:606 msgid "start over" msgstr "comenzar de nuevo" #: cinelerra//recordengine.C:695 cinelerra//recordengine.C:703 #: plugins/titler/titlewindow.C:747 #, c-format msgid "Loop" msgstr "Lazo" #: cinelerra//recordgui.C:62 msgid ": Recording" msgstr ": Grabación" #: cinelerra//recordgui.C:159 msgid "Start time:" msgstr "Tiempo de inicio:" #: cinelerra//recordgui.C:162 msgid "Duration time:" msgstr "Duración:" #: cinelerra//recordgui.C:171 msgid "Transport:" msgstr "Transporte:" #: cinelerra//recordgui.C:189 msgid ": Record path" msgstr ": Ruta de grabación" #: cinelerra//recordgui.C:190 cinelerra//recordwindow.C:57 msgid "Select a file to record to:" msgstr "Seleccionar el fichero donde grabar:" #: cinelerra//recordgui.C:223 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: cinelerra//recordgui.C:229 msgid "Audio compression:" msgstr "Compresión de audio:" #: cinelerra//recordgui.C:235 msgid "Clipped samples:" msgstr "Clipped Samples:" #: cinelerra//recordgui.C:242 msgid "Video compression:" msgstr "Compresión de video:" #: cinelerra//recordgui.C:248 msgid "Frames dropped:" msgstr "Fotogramas" #: cinelerra//recordgui.C:251 msgid "Frames behind:" msgstr "Fotogramas detrás:" #: cinelerra//recordgui.C:256 msgid "Position:" msgstr "Posición:" #: cinelerra//recordgui.C:259 msgid "Prev label:" msgstr "Etiqueta previa:" #: cinelerra//recordgui.C:294 msgid "File Capture" msgstr "Captura de archivo" #: cinelerra//recordgui.C:332 msgid "Batches:" msgstr "Lotes:" #: cinelerra//recordgui.C:348 msgid "Cron:" msgstr "Cron:" #msgstr "" #: cinelerra//recordgui.C:351 cinelerra//recordgui.C:983 msgid "Idle" msgstr "Ocioso" #: cinelerra//recordgui.C:566 msgid "Save the recording and quit." msgstr "Salvar la grabación y salir." #: cinelerra//recordgui.C:589 msgid "Quit without pasting into project." msgstr "Salir sin pegarlo en el proyecto." #: cinelerra//recordgui.C:614 msgid "Quit and paste into project." msgstr "Salir sin pegarlo en el proyecto." #: cinelerra//recordgui.C:626 msgid "Start Over" msgstr "Comenzar de nuevo" #: cinelerra//recordgui.C:628 msgid "Rewind the current file and erase." msgstr "Rebobinar el fichero actual y borrar." #: cinelerra//recordgui.C:644 msgid "drop overrun frames" msgstr "Disminuir los cuadros de desbordamiento" #: cinelerra//recordgui.C:648 msgid "Drop input frames when behind." msgstr "Drop tramas de entrada cuando detrás." #: cinelerra//recordgui.C:668 msgid "fill underrun frames" msgstr "Llenar los marcos de empotramiento" #: cinelerra//recordgui.C:672 msgid "Write extra frames when behind." msgstr "Escribir fotogramas extras al retrasarse." #: cinelerra//recordgui.C:692 msgid "poweroff when done" msgstr "El apagado cuando termina" #: cinelerra//recordgui.C:696 msgid "poweroff system when batch record done." msgstr "El apagado del sistema cuando se realiza registro del lote." #: cinelerra//recordgui.C:717 msgid "check for ads" msgstr "Comprobar si hay anuncios" #: cinelerra//recordgui.C:721 msgid "check for commercials." msgstr "Check para comerciales." #: cinelerra//recordgui.C:744 msgid "Monitor video" msgstr "Monitorizar Video" #: cinelerra//recordgui.C:784 msgid "Monitor audio" msgstr "Monitorizar Audio" #: cinelerra//recordgui.C:821 msgid "Audio meters" msgstr "medidores de audio" #: cinelerra//recordgui.C:968 msgid "Stopped" msgstr "Detenido" #: cinelerra//recordgui.C:989 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: cinelerra//recordgui.C:1017 msgid "ClrLbls" msgstr "ClrLbls" #msgstr "" #: cinelerra//recordgui.C:1066 msgid "Interrupt recording in progress?" msgstr "No se puede salir mientras se esté grabando." #: cinelerra//recordgui.C:1092 msgid "Rewind batch and overwrite?" msgstr "¿Rebobinar la lista y sobreescribirla?" #: cinelerra//recordmonitor.C:252 msgid ": Video in" msgstr ": El video en" #: cinelerra//recordmonitor.C:350 msgid "00:00:00:00" msgstr "00: 00: 00: 00" #: cinelerra//recordmonitor.C:645 #, c-format msgid ": Video in %d%%" msgstr ": El video en %d%%" #: cinelerra//recordmonitor.C:715 cinelerra//vdeviceprefs.C:285 msgid "Swap fields" msgstr "Intercambiar campos" #: cinelerra//recordprefs.C:95 msgid "Audio In" msgstr "Entrada de audio" #: cinelerra//recordprefs.C:100 cinelerra//recordprefs.C:182 msgid "Record Driver:" msgstr "Driver de grabación:" #: cinelerra//recordprefs.C:115 msgid "Samples read from device:" msgstr "Las muestras leen de dispositivo:" #: cinelerra//recordprefs.C:116 msgid "Samples to write to disk:" msgstr "Muestras a escribir en el disco:" #: cinelerra//recordprefs.C:117 msgid "Sample rate for recording:" msgstr "Velocidad de muestreo para grabrar:" #: cinelerra//recordprefs.C:118 msgid "Channels to record:" msgstr "Número de canales de audio a grabar:" #: cinelerra//recordprefs.C:178 msgid "Video In" msgstr "Entrada de Video" #: cinelerra//recordprefs.C:192 msgid "Frames to record to disk at a time:" msgstr "Fotogramas a grabar al disco a la vez:" #: cinelerra//recordprefs.C:197 msgid "Frames to buffer in device:" msgstr "Fotogramas al buffer en el dispositivo:" #: cinelerra//recordprefs.C:201 msgid "Positioning:" msgstr "Posicionamiento:" #: cinelerra//recordprefs.C:215 msgid "Size of captured frame:" msgstr "Tamaño del fotograma capturado:" #: cinelerra//recordprefs.C:228 msgid "Frame rate for recording:" msgstr "Fotogramas/seg para grabar:" #: cinelerra//recordprefs.C:294 msgid "Record in realtime priority (root only)" msgstr "Registro de prioridad de tiempo real (sólo root)" #: cinelerra//recordprefs.C:334 msgid "Realtime TOC" msgstr "Realtime TOC" #msgstr "" #: cinelerra//recordprefs.C:494 msgid "Presentation Timestamps" msgstr "Presentación de marcas de tiempo" #: cinelerra//recordprefs.C:495 msgid "Software timing" msgstr "Timing Software" #: cinelerra//recordprefs.C:496 msgid "Device Position" msgstr "Posición de dispositivos" #: cinelerra//recordprefs.C:497 msgid "Sample Position" msgstr "Posición de ejemplo" #: cinelerra//recordprefs.C:513 msgid "Sync drives automatically" msgstr "Sincronizar discos automágicamente" #: cinelerra//recordscopes.C:157 msgid "View scope" msgstr "Ver ámbito" #: cinelerra//recordthread.C:85 msgid "Re-enable batches and restart?" msgstr "Volver a habilitar lotes y reiniciar?" #: cinelerra//recordthread.C:147 msgid "execvp poweroff failed" msgstr "El apagado execvp falló" #: cinelerra//recordthread.C:151 #, c-format msgid "poweroff imminent!!!\n" msgstr "El apagado !!! inminente\n" #: cinelerra//recordthread.C:153 msgid "cant vfork poweroff process" msgstr "El apagado vfork proceso no puede" #: cinelerra//recordtransport.C:147 msgid "Interrupted" msgstr "Interrumpido" #: cinelerra//recordtransport.C:177 msgid "" "Start recording\n" "from current position" msgstr "Comenzar a grabar nde posición actual" #: cinelerra//recordtransport.C:202 msgid "RecordTransport single frame" msgstr "Fotograma a fotograma RecordTransport" #: cinelerra//recordtransport.C:227 msgid "Preview recording" msgstr "Mostrar previo grabando" #: cinelerra//recordtransport.C:251 msgid "Stop operation" msgstr "Parar la operación" #: cinelerra//recordtransport.C:300 msgid "Start over" msgstr "Comenzar de nuevo" #: cinelerra//recordtransport.C:326 msgid "Fast rewind" msgstr "Rebobinado rápido" #: cinelerra//recordtransport.C:366 msgid "Fast forward" msgstr "Avanzar rápido" #: cinelerra//recordtransport.C:405 msgid "Seek to end of recording" msgstr "Posicionarse al final de la grabación" #: cinelerra//recordwindow.C:31 msgid ": Record" msgstr "Registro" #: cinelerra//reindex.C:32 msgid "Redraw Indexes" msgstr "Volver a dibujar los índices" #: cinelerra//reindex.C:71 msgid ": Redraw Indexes" msgstr ": Volver a dibujar los índices" #: cinelerra//reindex.C:86 msgid "Redraw all indexes for the current project?" msgstr "Volver a dibujar todos los índices para el proyecto actual?" #: cinelerra//remotecontrol.C:11 msgid ": RemoteWindow" msgstr ": RemoteWindow" #msgstr "" #: cinelerra//render.C:85 msgid "Render..." msgstr "Renderizar..." #: cinelerra//render.C:85 msgid "Shift-R" msgstr "Shift-R" #msgstr "" #: cinelerra//render.C:212 #, c-format msgid "\r%d%% ETA: %s " msgstr "\r%d%% ETA: %s " #msgstr "" #: cinelerra//render.C:277 msgid "Already rendering" msgstr "Ya representación" #: cinelerra//render.C:496 #, c-format msgid "Rendering %s..." msgstr "Renderizando %s..." #: cinelerra//render.C:499 msgid "Rendering..." msgstr "Renderizando..." #: cinelerra//render.C:517 #, c-format msgid "Rendering took %s" msgstr "El render tardó %s" #: cinelerra//render.C:786 msgid "Starting render farm" msgstr "Comenzando render en granja" #: cinelerra//render.C:814 msgid "Failed to start render farm" msgstr "Fallo al comenzar el render en granja" #: cinelerra//render.C:912 msgid "Error rendering data." msgstr "Error renderizando datos." #: cinelerra//render.C:970 msgid "render" msgstr "renderizar" #: cinelerra//render.C:1112 msgid ": Render" msgstr ": Render" #msgstr "" #: cinelerra//render.C:1160 msgid "Render range:" msgstr "Granja de render" #: cinelerra//render.C:1197 msgid "Project" msgstr "Proyecto" #: cinelerra//render.C:1208 msgid "Selection" msgstr "Seleccion" #: cinelerra//render.C:1220 msgid "In/Out Points" msgstr "Punto de salida" #: cinelerra//renderfarm.C:160 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: Socket\n" #: cinelerra//renderfarm.C:184 cinelerra//renderfarm.C:225 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: %s: %s\n" #: cinelerra//renderfarm.C:202 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: Socket" #: cinelerra//renderfarm.C:215 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: host desconocido %s.\n" #: cinelerra//renderfarm.C:459 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n" msgstr "RenderFarmServerThread::run: petición desconocida %02x\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:115 cinelerra//renderfarmclient.C:140 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: Socket" #: cinelerra//renderfarmclient.C:124 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: bind Port %d: %s" #: cinelerra//renderfarmclient.C:149 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: ruta de enlace %s: %s\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:162 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: escuchar" #: cinelerra//renderfarmclient.C:178 cinelerra//renderfarmclient.C:197 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: aceptar" #: cinelerra//renderfarmclient.C:717 #, c-format msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n" msgstr "RenderFarmClientThread::run: sesión finalizada.\n" #: cinelerra//renderprofiles.C:92 msgid "RenderProfile:" msgstr "RenderProfile:" #msgstr "" #: cinelerra//renderprofiles.C:96 msgid "Render profile:" msgstr "Granja de render" #: cinelerra//renderprofiles.C:248 msgid "Save profile" msgstr "Guardar perfil" #: cinelerra//renderprofiles.C:287 msgid "Delete profile" msgstr "Borrar perfil" #: cinelerra//resizetrackthread.C:93 msgid "" "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "Las dimensiones de esta pista no son múltiplos de 4\n" "por lo que no puede representarse mediante OpenGL." #: cinelerra//resizetrackthread.C:105 msgid ": Resize Track" msgstr ": Cambiar el tamaño de la pista" #: cinelerra//resizetrackthread.C:129 plugins/scale/scalewin.C:63 #: plugins/titler/titlewindow.C:230 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: cinelerra//resizetrackthread.C:136 cinelerra//resizetrackthread.C:162 #: plugins/compressor/compressor.C:886 plugins/scale/scalewin.C:68 msgid "x" msgstr "incógnita" #: cinelerra//resizetrackthread.C:155 plugins/pitch/pitch.C:418 #: plugins/scale/scalewin.C:50 msgid "Scale:" msgstr "Escalar:" #: cinelerra//resizetrackthread.C:359 cinelerra//scale.C:90 msgid "Resize" msgstr "Tamaño" #: cinelerra//resourcepixmap.C:641 #, c-format msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n" msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s para dibujar\n" #: cinelerra//savefile.C:49 msgid "Save backup" msgstr "Salvar copia" #: cinelerra//savefile.C:56 msgid "Saved backup." msgstr "Copia salvada." #: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220 #, c-format msgid "\"%s\" %dC written" msgstr "\"%s\" %dC written" #msgstr "" #: cinelerra//savefile.C:133 msgid "Save as..." msgstr "Guardar como..." #: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:391 #, c-format msgid "Couldn't open %s." msgstr "No se pudo abrir %s." #: cinelerra//savefile.C:246 msgid ": Save" msgstr ": Salvar" #: cinelerra//savefile.C:247 msgid "Enter a filename to save as" msgstr "Introducir un nombre de fichero para guardar." #: cinelerra//scale.C:36 msgid "Resize..." msgstr "Cambiar el tamaño ..." #: cinelerra//scale.C:197 msgid ": Scale" msgstr ": Escala" #: cinelerra//scale.C:207 msgid "New camera size:" msgstr "Nuevo tamaño de la cámara:" #: cinelerra//scale.C:208 msgid "New projector size:" msgstr "Nuevo tamaño del proyector:" #: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:439 msgid "W Ratio:" msgstr "Relación de W:" #: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:448 msgid "H Ratio:" msgstr "Relación de H:" #: cinelerra//scale.C:276 cinelerra//setformat.C:482 msgid ":" msgstr ":" #msgstr "" #: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:232 msgid "Constrain ratio" msgstr "Restringir relación" #: cinelerra//scale.C:372 msgid "Scale data" msgstr "datos de escalas" #: cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:853 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: cinelerra//setformat.C:50 msgid "Format..." msgstr "Formato..." #: cinelerra//setformat.C:50 msgid "Shift-F" msgstr "Shift-F" #msgstr "" #: cinelerra//setformat.C:166 msgid "set format" msgstr "poner formato" #: cinelerra//setformat.C:298 msgid ": Set Format" msgstr ": Formato de Ajuste" #: cinelerra//setformat.C:367 msgid "Channel positions:" msgstr "Posición de canales:" #: cinelerra//setformat.C:682 #, c-format msgid "%d degrees" msgstr "%d grado" #: cinelerra//shbtnprefs.C:90 msgid ": Shell" msgstr ": Cáscara" #: cinelerra//shbtnprefs.C:112 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174 #: plugins/piano/piano.C:820 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1356 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: cinelerra//shbtnprefs.C:125 msgid "new" msgstr "nuevo" #: cinelerra//shbtnprefs.C:181 msgid ": Commands" msgstr ": Comandos" #: cinelerra//shbtnprefs.C:205 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" #: cinelerra//shbtnprefs.C:207 msgid "Commands:" msgstr "Comandos:" #: cinelerra//shbtnprefs.C:336 msgid "shell cmds" msgstr "cmds shell" #: cinelerra//splashgui.C:33 msgid ": Loading" msgstr ": Cargando" #: cinelerra//splashgui.C:63 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: cinelerra//statusbar.C:114 msgid "Welcome to Cinelerra." msgstr "Bienvenido a cinelerra." #: cinelerra//statusbar.C:122 msgid "Cancel operation" msgstr "Cancelar operación" #: cinelerra//strack.C:54 #, c-format msgid "Subttl %d" msgstr "Subttl %d" #msgstr "" #: cinelerra//swindow.C:106 msgid "Load" msgstr "Cargar..." #: cinelerra//swindow.C:157 msgid "File Size:" msgstr "Tamaño del archivo:" #: cinelerra//swindow.C:160 msgid "Entries:" msgstr "Entradas" #: cinelerra//swindow.C:165 msgid "Lines:" msgstr "Líneas:" #: cinelerra//swindow.C:166 msgid "Texts:" msgstr "Textos:" #: cinelerra//swindow.C:202 msgid "" "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n" "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n" "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n" "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n" "The target line length is 60 characters.\n" "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n" "Single carriage return ends an individual script line.\n" "Double carriage return indicates the end of an entry.\n" "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n" "You can edit the active line in the Line Text box.\n" "\n" "== A new entry is here for illustration purposes.\n" "* Entry 2\n" "This is the second entry.\n" msgstr "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n" "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n" "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n" "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n" "The target line length is 60 characters.\n" "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n" "Single carriage return ends an individual script line.\n" "Double carriage return indicates the end of an entry.\n" "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n" "You can edit the active line in the Line Text box.\n" "\n" "== A new entry is here for illustration purposes.\n" "* Entry 2\n" "This is the second entry.\n" #msgstr "" #: cinelerra//swindow.C:234 msgid ": Subtitle" msgstr ": Subtítulo" #: cinelerra//swindow.C:504 msgid "Prev" msgstr "Anterior" #: cinelerra//swindow.C:520 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: cinelerra//swindow.C:770 #, c-format msgid "" "cannot open: \"%s\"\n" "%s" msgstr "cannot open: \"%s\"\n" "%s" #msgstr "" #: cinelerra//swindow.C:977 msgid "SubTitle..." msgstr "SubTitle..." #msgstr "" #: cinelerra//swindow.C:977 msgid "Alt-y" msgstr "Alt-y" #msgstr "" #: cinelerra//threadindexer.C:91 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "¿Dónde está %s?" #: cinelerra//tipwindow.C:37 msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values." msgstr "Shift-clic en un fotograma clave de curva para que encaje con los valores vecinos." #: cinelerra//tipwindow.C:39 msgid "" "When configuring slow effects, disable playback for the track. After configuring it,\n" "re-enable playback to process a single frame." msgstr "Cuando configures efectos lentos, deshabilita el playback para la pista.Después configúralo,\n" "rehabilita el playback para procesar un solo fotograma." #: cinelerra//tipwindow.C:42 msgid "" "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n" "the region defined by the in/out points." msgstr "Ctrl + cualquier comando de la linea de tiempo provoca que\n" "el playback solo afecte a la región definida por los puntos Entrada/Salida." #: cinelerra//tipwindow.C:45 msgid "" "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n" "selected one to toggle." msgstr "Shift + clickear en una de las opciones de las pistas provoca que todas\n" "las demás se deshabiliten/habiliten" #: cinelerra//tipwindow.C:48 msgid "" "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n" "the other patches to match the first one." msgstr "Clickear en una opción de las pistas y arrastrarla a otra pista\n" "provoca que la opción de destino sea igual que la arrastrada." #: cinelerra//tipwindow.C:51 msgid "" "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n" "just the one effect." msgstr "Shift + click en los bordes de un efecto provoca que solo ese efecto sea\n" "arrastrado." #: cinelerra//tipwindow.C:54 msgid "" "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n" "another file. Ctrl + clicking toggles individual files." msgstr "Carga múltiples formatos clickeando en un fichero y haciendo click y presionando SHIFT\n" "en otro fichero. Ctrl + click sobre un fichero habilita/deshabilita ficherosindividuales." #: cinelerra//tipwindow.C:57 msgid "" "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n" "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format." msgstr "Ctrl + izquierda haciendo click en la barra de tiempo avanza un formato detiempo.\n" "Ctrl + centro retrocede." #: cinelerra//tipwindow.C:60 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n" msgstr "Usa las teclas +/- en el Compositor para alejarlo o acercarlo.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:62 msgid "" "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n" "all 4 points.\n" msgstr "Presionando Alt mientras haces click en la ventana de cortado provoca que\n" "los 4 puntos de muevan.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:65 msgid "" "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n" "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n" msgstr "Presionando Tab sobre una pista habilita/deshabilita la pista.\n" "Presionando Shift+Tab sobre la pista habilita/deshabilita todas las demás.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:68 msgid "" "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n" "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n" msgstr "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n" "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n" #msgstr "" #: cinelerra//tipwindow.C:71 msgid "" "Alt + left moves to the previous edit handle.\n" "Alt + right moves to the next edit handle.\n" msgstr "Alt + izquierda se desplaza a la manija de edición anterior. NALT + movimientos correctos para la próxima edición mango.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:74 msgid "" "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n" "audio or video tracks.\n" msgstr "Configuración-> typeless fotogramas clave permite a los fotogramas clave de cualquier pista que ser pegada en cualquiera de las pistas naudio o video.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:144 msgid ": Tip of the day" msgstr ": Consejo del día" #: cinelerra//tipwindow.C:209 msgid "Show tip of the day." msgstr "Mostrar consejo del día." #: cinelerra//tipwindow.C:230 msgid "Next tip" msgstr "Siguiente consejo" #: cinelerra//tipwindow.C:253 msgid "Previous tip" msgstr "Consejo anterior" #: cinelerra//trackcanvas.C:4208 msgid "keyframe" msgstr "Fotograma clave" #: cinelerra//transition.C:43 msgid "Paste Transition" msgstr "Pegar Transición" #: cinelerra//transition.C:230 msgid "Transition" msgstr "Transición" #: cinelerra//transitionpopup.C:96 msgid ": Transition length" msgstr ": Longitud de Transición" #: cinelerra//transitionpopup.C:210 #, c-format msgid "Length: %2.2f sec" msgstr "Tiempo: %2.2f segundos" #: cinelerra//transitionpopup.C:220 msgid "Attach..." msgstr "Añadir..." #: cinelerra//transitionpopup.C:308 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: cinelerra//vdevicebuz.C:331 msgid "Composite" msgstr "Composite" #msgstr "" #: cinelerra//vdevicebuz.C:332 msgid "S-Video" msgstr "S-Video" #msgstr "" #: cinelerra//vdevicelml.C:269 #, c-format msgid "VDeviceLML::read_buffer: driver crash\n" msgstr "VDeviceLML::read_buffer: controlador accidente\n" #: cinelerra//vdevicelml.C:273 #, c-format msgid "VDeviceLML::read_buffer: reopened\n" msgstr "VDeviceLML::read_buffer: reabierto\n" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:232 cinelerra//vdeviceprefs.C:451 msgid "Follow video config" msgstr "Seguimiento de configuración de vídeo" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:290 msgid "Output channel:" msgstr "Canal de salida:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:433 msgid "Fields:" msgstr "Campos:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:463 msgid "Display:" msgstr "Mostrar:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:478 msgid "Default A Display:" msgstr "Default A Pantalla:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:481 msgid "Default B Display:" msgstr "B Visualización por defecto:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:746 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Vecino más cercano" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:747 msgid "BiCubic / BiCubic" msgstr "Bicúbica / bicúbica" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:748 msgid "BiCubic / BiLinear" msgstr "Bicúbica / bilineal" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:749 msgid "BiLinear / BiLinear" msgstr "Bilineal / bilineal" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:750 msgid "Lanczos / Lanczos" msgstr "Lanczos / Lanczos" #msgstr "" #: cinelerra//videowindowgui.C:35 msgid ": Video out" msgstr ": Salida de video" #: cinelerra//viewmenu.C:36 msgid "Show assets" msgstr "Mostrar clips" #: cinelerra//viewmenu.C:63 msgid "Show titles" msgstr "Mostrar títulos" #: cinelerra//viewmenu.C:89 msgid "Show transitions" msgstr "Mostrar transiciones" #: cinelerra//vpatchgui.C:294 cinelerra//vpatchgui.C:299 msgid "mode" msgstr "Modo" #: cinelerra//vpatchgui.C:345 cinelerra//vpatchgui.C:369 #: plugins/overlay/overlay.C:153 plugins/overlay/overlay.C:178 msgid "Normal" msgstr "Normal" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:346 plugins/overlay/overlay.C:154 msgid "Addition" msgstr "Adición" #: cinelerra//vpatchgui.C:347 plugins/overlay/overlay.C:155 msgid "Subtract" msgstr "Sustraer" #: cinelerra//vpatchgui.C:348 plugins/overlay/overlay.C:156 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: cinelerra//vpatchgui.C:349 plugins/overlay/overlay.C:157 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: cinelerra//vpatchgui.C:350 plugins/overlay/overlay.C:158 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: cinelerra//vpatchgui.C:351 plugins/overlay/overlay.C:159 msgid "Max" msgstr "Max" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:352 plugins/cdripper/cdripwindow.C:44 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:48 plugins/overlay/overlay.C:160 msgid "Min" msgstr "Min" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:353 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87 #: plugins/overlay/overlay.C:161 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208 msgid "Average" msgstr "Media" #: cinelerra//vpatchgui.C:354 plugins/overlay/overlay.C:162 msgid "Darken" msgstr "Oscurecer" #: cinelerra//vpatchgui.C:355 plugins/overlay/overlay.C:163 msgid "Lighten" msgstr "Aligerar" #: cinelerra//vpatchgui.C:356 plugins/overlay/overlay.C:164 msgid "Dst" msgstr "Dst" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:357 plugins/overlay/overlay.C:165 msgid "DstAtop" msgstr "DstAtop" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:358 plugins/overlay/overlay.C:166 msgid "DstIn" msgstr "DstIn" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:359 plugins/overlay/overlay.C:167 msgid "DstOut" msgstr "DstOut" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:360 plugins/overlay/overlay.C:168 msgid "DstOver" msgstr "DstOver" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:361 plugins/overlay/overlay.C:169 msgid "Src" msgstr "Src" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:362 plugins/overlay/overlay.C:170 msgid "SrcAtop" msgstr "SrcAtop" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:363 plugins/overlay/overlay.C:171 msgid "SrcIn" msgstr "SrcIn" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:364 plugins/overlay/overlay.C:172 msgid "SrcOut" msgstr "SrcOut" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:365 plugins/overlay/overlay.C:173 msgid "SrcOver" msgstr "SrcOver" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:366 plugins/overlay/overlay.C:174 msgid "Or" msgstr "O" #: cinelerra//vpatchgui.C:367 plugins/overlay/overlay.C:175 msgid "Xor" msgstr "Xor" #msgstr "" #: cinelerra//vtrack.C:116 #, c-format msgid "Video %d" msgstr "Video %d" #msgstr "" #: cinelerra//vwindow.C:98 cinelerra//vwindow.C:284 msgid "Viewer" msgstr "Visor" #: cinelerra//vwindowgui.C:60 cinelerra//vwindowgui.C:103 #, c-format msgid ": Viewer" msgstr ": Visor" #: cinelerra//vwindowgui.C:711 #, c-format msgid "" "%s\n" " Created from:\n" "%s" msgstr "%s\n" "Creado a partir de:\n" "%s" #: cinelerra//wwindow.C:65 msgid ": Warning" msgstr ": Advertencia" #: cinelerra//wwindow.C:83 msgid "Don't show this warning again." msgstr "No mostrar esta advertencia." #: cinelerra//zoombar.C:73 cinelerra//zoombar.C:74 msgid "Duration visible in the timeline" msgstr "Duración visible en la línea de tiempo" #: cinelerra//zoombar.C:80 cinelerra//zoombar.C:81 msgid "Audio waveform scale" msgstr "Escala de la forma de onda audion" #: cinelerra//zoombar.C:87 cinelerra//zoombar.C:88 msgid "Height of tracks in the timeline" msgstr "Altura de las pistas en la línea de tiempo" #: cinelerra//zoombar.C:422 msgid "Automation range maximum" msgstr "Alcance máximo de automatización" #: cinelerra//zoombar.C:424 msgid "Automation range minimum" msgstr "alcance minimo de automatización" #: cinelerra//zoombar.C:456 msgid "Automation Type" msgstr "Tipo de automatización" #: cinelerra//zoombar.C:472 msgid "Audio Fade:" msgstr "Descolorarse de audio" #: cinelerra//zoombar.C:473 msgid "Video Fade:" msgstr "Descolorarse de video" #: cinelerra//zoombar.C:474 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #msgstr "" #: cinelerra//zoombar.C:475 plugins/titler/titlewindow.C:309 msgid "Speed:" msgstr "Velocidad:" #: cinelerra//zoombar.C:506 msgid "Automation range" msgstr "Gama de automatización" #: cinelerra//zoombar.C:566 msgid "Selection start time" msgstr "Seleccionar el tiempo de inicio" #: cinelerra//zoombar.C:604 msgid "Selection length" msgstr "Seleccionar longitud" #: cinelerra//zoombar.C:638 msgid "Selection end time" msgstr "Seleccionar el tiempo final" #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94 #: plugins/720to480/720to480.C:77 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121 msgid "Odd field first" msgstr "Campo impar primera" #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96 #: plugins/720to480/720to480.C:79 msgid "Even field first" msgstr "Incluso primer campo" #: plugins/1080to480/1080to480.C:158 msgid "1080 to 480" msgstr "1080 Fecha de a la 480" #: plugins/1080to540/1080to540.C:162 msgid "1080 to 540" msgstr "1080 a 540" #: plugins/720to480/720to480.C:191 msgid "720 to 480" msgstr "720 a 480" #: plugins/aging/aging.C:76 msgid "AgingTV" msgstr "AgingTV" #msgstr "" #: plugins/aging/agingwindow.C:83 msgid "Grain" msgstr "Ruido" #: plugins/aging/agingwindow.C:98 msgid "Scratch" msgstr "Rasguño" #: plugins/aging/agingwindow.C:140 msgid "Pits" msgstr "Pozos" #: plugins/aging/agingwindow.C:182 msgid "Dust" msgstr "Polvo" #: plugins/audioscope/audioscope.C:312 msgid "XY Mode" msgstr "Modo XY" #: plugins/audioscope/audioscope.C:314 plugins/piano/piano.C:534 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:597 msgid "Waveform" msgstr "Forma de onda" #: plugins/audioscope/audioscope.C:316 msgid "Rising Trigger" msgstr "Trigger Rising" #: plugins/audioscope/audioscope.C:319 msgid "Falling Trigger" msgstr "Trigger Falling" #: plugins/audioscope/audioscope.C:373 msgid "History Size:" msgstr "Tamaño de la historia:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:423 msgid "Window Size:" msgstr "Tamaño de ventana:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:409 msgid "Trigger level:" msgstr "Nivel de disparo:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:417 msgid "Sample: 0" msgstr "Muestra: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:419 msgid "Level 0: 0" msgstr "Nivel 0: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:421 msgid "Level 1: 0" msgstr "Nivel 1: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:577 #, c-format msgid "Sample: %d" msgstr "Muestra: %d" #: plugins/audioscope/audioscope.C:580 #, c-format msgid "Level 0: %.2f" msgstr "Nivel 0: %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:583 #, c-format msgid "Level 1: %.2f" msgstr "Nivel 1: %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:664 msgid "AudioScope" msgstr "AudioScope" #msgstr "" #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94 msgid "In" msgstr "Entrada" #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116 msgid "Out" msgstr "Fuera" #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316 msgid "Bands:" msgstr "Bandas:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:219 plugins/slide/slide.C:157 #: plugins/slide/slide.C:171 plugins/wipe/wipe.C:110 msgid "Direction:" msgstr "Dirección" #: plugins/bandslide/bandslide.C:184 msgid "BandSlide" msgstr "Bandas deslizantes" #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181 msgid "BandWipe" msgstr "Bandas Cortantes" #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87 msgid "Blue Banana" msgstr "Blue Banana" #msgstr "" #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72 #, c-format msgid "Internal error; pattern array overflow\n" msgstr "Error interno; diseño de disposición de desbordamiento\n" #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1970 #, c-format msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n" msgstr "Bluebanana: No se puede crear capítulo para el control deslizante\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1346 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1354 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049 msgid "Pick" msgstr "Recoger" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1757 msgid " End Mask" msgstr "Máscara Fin" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840 msgid " Mask Selection" msgstr "Selección de máscara" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1912 #, c-format msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n" msgstr "Modelo de color desconocido en BluebananaA2Sel: update ()\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1985 msgid "Color Selection" msgstr "Selección de color" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986 msgid " Mark Selected Areas" msgstr "Marca el área seleccionada" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "hue" msgstr "Matiz" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "saturation" msgstr "saturación" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "value" msgstr "valor" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fill" msgstr "llenar" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "red" msgstr "rojo" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "green" msgstr "verde" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "blue" msgstr "Difuminado azul" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018 msgid "pre-erode" msgstr "Pre-erosionar" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095 msgid " Invert Selection" msgstr "Invertir selección" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256 msgid "Color Adjustment" msgstr "Ajuste de color" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257 msgid " Filter Active" msgstr "Filtro activo" #: plugins/blur/blur.C:131 plugins/blur/blurwindow.C:53 msgid "Blur" msgstr "Difuminado" #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:254 #: plugins/flip/flipwindow.C:47 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #msgstr "" #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:236 #: plugins/flip/flipwindow.C:53 plugins/spectrogram/spectrogram.C:164 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #msgstr "" #: plugins/blur/blurwindow.C:166 msgid "Blur alpha" msgstr "Difuminado translúcido" #: plugins/blur/blurwindow.C:181 msgid "Alpha determines radius" msgstr "Alfa determina el radio" #: plugins/blur/blurwindow.C:193 msgid "Blur red" msgstr "Difuminado rojo" #: plugins/blur/blurwindow.C:205 msgid "Blur green" msgstr "Difuminado verde" #: plugins/blur/blurwindow.C:217 msgid "Blur blue" msgstr "Difuminado azul" #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63 msgid "RadioacTV" msgstr "RadioacTV" #msgstr "" #: plugins/brightness/brightness.C:96 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52 msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Brillo/Contraste" #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128 msgid "Boost luminance only" msgstr "Solo luminancia" #: plugins/burn/burn.C:79 msgid "BurningTV" msgstr "TVabrasante" #: plugins/burn/burnwindow.C:54 msgid "" "BurningTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "BurningTV de EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/C41/c41.C:240 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150 msgid "Lock parameters" msgstr "Bloquear parámetros" #: plugins/C41/c41.C:272 msgid "Activate processing" msgstr "Procesamiento activo" #: plugins/C41/c41.C:275 msgid "Compute negfix values" msgstr "Calcular los valores de negifx" #: plugins/C41/c41.C:277 msgid "(uncheck for faster rendering)" msgstr "(desactive para un rendering más rápido)" #: plugins/C41/c41.C:280 msgid "Computed negfix values:" msgstr "Valores de negfix calculados:" #: plugins/C41/c41.C:283 plugins/C41/c41.C:314 msgid "Min R:" msgstr "R Min:" #: plugins/C41/c41.C:287 plugins/C41/c41.C:318 msgid "Min G:" msgstr "Min G:" #msgstr "" #: plugins/C41/c41.C:291 plugins/C41/c41.C:322 msgid "Min B:" msgstr "Min B:" #msgstr "" #: plugins/C41/c41.C:295 plugins/C41/c41.C:326 msgid "Light:" msgstr "Ligero:" #: plugins/C41/c41.C:299 plugins/C41/c41.C:330 msgid "Gamma G:" msgstr "Gamma G:" #msgstr "" #: plugins/C41/c41.C:303 plugins/C41/c41.C:334 msgid "Gamma B:" msgstr "Gamma B:" #msgstr "" #: plugins/C41/c41.C:311 msgid "negfix values to apply:" msgstr "negfix valores para aplicar:" #: plugins/C41/c41.C:379 msgid "C41" msgstr "C41" #msgstr "" #: plugins/cdripper/cdripper.C:53 msgid "CD Ripper" msgstr "CD Ripper" #msgstr "" #: plugins/cdripper/cdripper.C:127 plugins/cdripper/cdripper.C:159 #: plugins/cdripper/cdripper.C:175 plugins/cdripper/cdripper.C:191 #: plugins/cdripper/cdripper.C:206 plugins/cdripper/cdripper.C:224 #: plugins/cdripper/cdripper.C:236 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29 msgid ": CD Ripper" msgstr ": CD Ripper" #msgstr "" #: plugins/cdripper/cdripper.C:130 msgid "Can't open cdrom drive." msgstr "No se puede abrir el CD." #: plugins/cdripper/cdripper.C:162 msgid "Can't get total from table of contents." msgstr "No se puede obtener el total de la tabla de contenidos." #: plugins/cdripper/cdripper.C:178 msgid "Can't get table of contents entry." msgstr "No se puede obtener la tabla de contenidos de entrada." #: plugins/cdripper/cdripper.C:194 msgid "Can't get table of contents leadout." msgstr "No se puede obtener la tabla de pista." #: plugins/cdripper/cdripper.C:209 msgid "Start track is out of range." msgstr "El comienzo de pista está fuera de rango." #: plugins/cdripper/cdripper.C:227 msgid "End track is out of range." msgstr "El final de pista está fuera de rango." #: plugins/cdripper/cdripper.C:239 msgid "End position is out of range." msgstr "La posición final está fuera del rango." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:42 msgid "Select the range to transfer:" msgstr "Seleccionar el rango a transferir:" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:43 plugins/cdripper/cdripwindow.C:47 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:773 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:786 msgid "Track" msgstr "Pista" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:45 plugins/cdripper/cdripwindow.C:49 msgid "Sec" msgstr "Seg" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:66 msgid "From" msgstr "De" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:68 msgid "To" msgstr "A" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:71 msgid "CD Device:" msgstr "Dispositivo del CD" #: plugins/chromakey/chromakey.C:136 plugins/diffkey/diffkey.C:298 msgid "Slope:" msgstr "Slope" #: plugins/chromakey/chromakey.C:140 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:256 #: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:184 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:63 msgid "Threshold:" msgstr "Límite:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:186 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:294 #: plugins/titler/titlewindow.C:710 msgid "Color..." msgstr "Color..." #msgstr "" #: plugins/chromakey/chromakey.C:246 msgid "Use value" msgstr "Usar valor" #: plugins/chromakey/chromakey.C:262 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:467 msgid "Use color picker" msgstr "Usar selector de color" #: plugins/chromakey/chromakey.C:282 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:528 #: plugins/gradient/gradient.C:537 msgid "Inner color" msgstr "Color interior" #: plugins/chromakey/chromakey.C:574 msgid "Chroma key" msgstr "Máscara" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:196 msgid "Key parameters:" msgstr "Parámetros clave" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:198 msgid "Hue Tolerance:" msgstr "Tolerancia de matiz:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:201 msgid "Min. Brightness:" msgstr "Brillo Min:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204 msgid "Max. Brightness:" msgstr "Brillo Max:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207 msgid "Saturation Offset:" msgstr "Compensation de Saturación:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:210 msgid "Min Saturation:" msgstr "Saturación Min:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:216 msgid "Mask tweaking:" msgstr "Máscara ajustes:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218 msgid "In Slope:" msgstr "In Slope" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:221 msgid "Out Slope:" msgstr "Out Slope" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224 msgid "Alpha Offset:" msgstr "Compensation de Alpha" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232 msgid "Spill light control:" msgstr "Mostrar controles (Spill)" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:234 msgid "Spill Threshold:" msgstr "Umbral del vertido:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:237 msgid "Spill Compensation:" msgstr "Mostrar controles (Spill)" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:450 msgid "Show Mask" msgstr "Mostrar la máscara" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:922 msgid "Chroma key (HSV)" msgstr "Chroma key (HSV)" #msgstr "" #: plugins/color3way/color3way.C:385 msgid "Color 3 Way" msgstr "El color de 3 vías" #: plugins/color3way/color3way.C:607 plugins/color3way/color3way.C:614 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:582 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:589 plugins/gamma/gamma.C:583 #: plugins/histogram/histogram.C:635 plugins/histogram/histogram.C:651 #: plugins/histogram/histogram.C:658 plugins/histogram/histogram.C:665 #: plugins/interpolate/interpolate.C:170 msgid "Interpolate Pixels" msgstr "Interpolación" #: plugins/color3way/color3way.C:608 plugins/color3way/color3way.C:619 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:583 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:594 plugins/gamma/gamma.C:401 #: plugins/histogram/histogram.C:636 plugins/histogram/histogram.C:644 #: plugins/histogram/histogram.C:652 plugins/histogram/histogram.C:668 #: plugins/interpolate/interpolate.C:255 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136 msgid "Shadows" msgstr "Oscuridad" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137 msgid "Midtones" msgstr "medios tonos" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:138 msgid "Highlights" msgstr "Reflejos" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:313 msgid "Saturation:" msgstr "Saturación:" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667 msgid "Copy to all" msgstr "Copiar a todos" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170 msgid "White balance" msgstr "Balance de blancos" #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:338 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 plugins/gamma/gamma.C:440 #: plugins/histogram/histogram.C:637 plugins/histogram/histogram.C:645 #: plugins/histogram/histogram.C:659 plugins/histogram/histogram.C:671 #: plugins/interpolate/interpolate.C:257 msgid "Color Balance" msgstr "Balance de color" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56 msgid "Cyan" msgstr "Azul Cyan" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60 msgid "Magenta" msgstr "Violeta (Magenta)" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Preservar luminosidad" #: plugins/compressor/compressor.C:117 msgid "Compressor" msgstr "Compresor" #: plugins/compressor/compressor.C:859 msgid "Reaction secs:" msgstr "segundos de reacción:" #: plugins/compressor/compressor.C:863 msgid "Decay secs:" msgstr "Retrasar segundos:" #: plugins/compressor/compressor.C:867 msgid "Trigger Type:" msgstr "Tipo de disparo:" #: plugins/compressor/compressor.C:872 msgid "Trigger:" msgstr "Desencadenar:" #: plugins/compressor/compressor.C:1022 plugins/compressor/compressor.C:1024 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: plugins/compressor/compressor.C:1370 plugins/compressor/compressor.C:1375 msgid "Trigger" msgstr "Desencadenar" #: plugins/compressor/compressor.C:1371 plugins/piano/piano.C:1113 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1673 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: plugins/compressor/compressor.C:1372 msgid "Total" msgstr "Total" #msgstr "" #: plugins/compressor/compressor.C:1411 msgid "Smooth only" msgstr "Solo suavizar" #: plugins/crossfade/crossfade.C:46 msgid "Crossfade" msgstr "Fundido" #: plugins/decimate/decimate.C:246 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57 msgid "Input frames per second:" msgstr "Fotogramas de entrada por segundo:" #: plugins/decimate/decimate.C:257 msgid "Last frame dropped: " msgstr "Último fotograma eliminado: " #: plugins/decimate/decimate.C:747 msgid "Decimate" msgstr "Decimate:" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51 msgid "Select lines to keep" msgstr "Seleccionar líneas para mantener" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53 msgid "Do nothing" msgstr "Hacer nada" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55 msgid "Odd lines" msgstr "líneas impares" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57 msgid "Even lines" msgstr "Incluso las líneas" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59 msgid "Average lines" msgstr "Promedio de líneas" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61 msgid "Swap odd fields" msgstr "intercambio de campos impares" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63 msgid "Swap even fields" msgstr "Swap incluso campos" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65 msgid "Average even lines" msgstr "líneas pares promedio" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71 msgid "Average odd lines" msgstr "líneas impares promedio" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66 #, c-format msgid "Changed rows: %d\n" msgstr "Filas cambiadas: %d\n" #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97 msgid "Deinterlace-CV" msgstr "Deinterlace-CV" #msgstr "" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48 msgid "Select deinterlacing mode" msgstr "Seleccione el modo de desentrelazado" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87 msgid "Keep top field" msgstr "Mantenga campo superior" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89 msgid "Keep bottom field" msgstr "Mantenga campo inferior" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:93 msgid "Average top fields" msgstr "Promediar el campo superior" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95 msgid "Average bottom fields" msgstr "Promediar ambos campos" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:99 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:105 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:211 plugins/framefield/framefield.C:228 msgid "Top field first" msgstr "Campo superior primero" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127 #: plugins/threshold/threshold.C:130 msgid "Threshold" msgstr "Umbral:" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132 msgid "Bob Threshold" msgstr "Umbral:" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:175 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptativo" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:261 msgid "Duplicate one field" msgstr "Duplicar un campo" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:263 msgid "Average one field" msgstr "Promediar uno campo" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265 msgid "Average both fields" msgstr "Promediar ambos campos" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267 msgid "Bob & Weave" msgstr "Bob y la armadura" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269 msgid "Spatial field swap" msgstr "Intercambiar campos" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271 msgid "Temporal field swap" msgstr "Intercambiar campo tiemporal" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273 #: plugins/motion/motionwindow.C:987 plugins/motion2point/motionwindow.C:777 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:798 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:943 plugins/motion.new/motionwindow.C:963 msgid "Do Nothing" msgstr "No hacer nada" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58 msgid "Delay audio" msgstr "Retrasar audio" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:219 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92 msgid "Delay seconds:" msgstr "Retrasar segundos:" #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:253 msgid "Delay Video" msgstr "Retrasar video" #: plugins/denoise/denoise.C:766 plugins/echocancel/echocancel.C:433 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:419 plugins/vocoder/vocoder.C:297 msgid "Level:" msgstr "Nivel:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243 msgid "Denoise power:" msgstr "Poder Denoise:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246 msgid "Number of samples for reference:" msgstr "Número de muestras de referencia:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248 msgid "The keyframe is the start of the reference" msgstr "El fotograma clave es el inicio de la referencia" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:311 msgid "DenoiseFFT" msgstr "DenoiseFFT" #msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270 msgid "Progressive" msgstr "Progresivo" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289 msgid "Interlaced" msgstr "Entrelazado" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:365 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85 msgid "Search radius:" msgstr "Buscar radio:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369 msgid "Pass 1 threshold:" msgstr "Pass 1 Umbral:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373 msgid "Pass 2 threshold:" msgstr "Pass 2 umbral:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381 msgid "Luma contrast:" msgstr "Contraste de luminancia:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385 msgid "Chroma contrast:" msgstr "Contraste de croma" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389 msgid "Delay frames:" msgstr "Retrasar fotogramas:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447 msgid "Denoise video2" msgstr "AUX2 Denoise" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120 msgid "Selective Temporal Averaging" msgstr "Promediado Temporal Selectiva" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50 msgid "Frames to average" msgstr "Marcos de la media" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55 msgid "Use Method:" msgstr "Usar método:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58 msgid "None " msgstr "Nada " #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61 msgid "Selective Temporal Averaging: " msgstr "Promediado Temporal Selectiva:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64 msgid "Av. Thres." msgstr "Av. Thres." #msgstr "" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65 msgid "S.D. Thres." msgstr "S. D. Thres." #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69 msgid "R / Y" msgstr "R / Y" #msgstr "" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75 msgid "G / U" msgstr "G / T" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81 msgid "B / V" msgstr "B / V" #msgstr "" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89 msgid "Standard Deviation" msgstr "Desviación estándar" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92 msgid "First frame in average:" msgstr "Primer fotograma en la media:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94 msgid "Fixed offset: " msgstr "Código de tiempo:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98 msgid "Restart marker system:" msgstr "sistema de marcador de reinicio:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106 msgid "Other Options:" msgstr "Otras opciones:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273 msgid "Reprocess frame again" msgstr "Procesar fotograma otra vez" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287 msgid "Disable subtraction" msgstr "Deshabilitar substracción" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326 msgid "This Frame is a start of a section" msgstr "Este fotograma es un inicio de una sección" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187 msgid "Average changing pixels" msgstr "píxeles Promedio cambiante" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212 msgid "Average similar pixels" msgstr "píxeles similares promedio" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:252 msgid "Frames to accumulate:" msgstr "Fotogramas a acumular:" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:414 msgid "Denoise video" msgstr "Quitar ruido del video" #: plugins/despike/despike.C:54 msgid "Despike" msgstr "Despike" #msgstr "" #: plugins/despike/despikewindow.C:52 msgid "Maximum level:" msgstr "Nivel máximo:" #: plugins/despike/despikewindow.C:56 msgid "Maximum rate of change:" msgstr "Máxima velocidad de cambio:" #: plugins/diffkey/diffkey.C:255 msgid "Use Value" msgstr "Usar valor" #: plugins/diffkey/diffkey.C:329 msgid "Difference key" msgstr "Diferencia clave" #: plugins/dissolve/dissolve.C:50 msgid "Dissolve" msgstr "Disolver" #: plugins/dot/dot.C:82 msgid "DotTV" msgstr "DotTV" #msgstr "" #: plugins/dot/dotwindow.C:50 msgid "" "DotTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "DotTV de EffectTV nCopyright (C) 2001 Fukuchi Kentarou" #: plugins/downsample/downsample.C:245 msgid "Horizontal offset" msgstr "Desplazamiento horizontal" #: plugins/downsample/downsample.C:263 msgid "Vertical offset" msgstr "Desplazamiento vertical" #: plugins/downsample/downsample.C:376 plugins/reframert/reframert.C:294 msgid "Downsample" msgstr "Disminuir resolución" #: plugins/echo/echo.C:145 msgid "Level: " msgstr "Nivel:" #: plugins/echo/echo.C:148 msgid "Atten: " msgstr "Aten:" #: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445 msgid "Offset: " msgstr "Compensar: " #: plugins/echo/echo.C:210 msgid "Echo" msgstr "Eco" #: plugins/echocancel/echocancel.C:161 msgid "ON" msgstr "EN" #: plugins/echocancel/echocancel.C:162 msgid "MAN" msgstr "HOMBRE" #: plugins/echocancel/echocancel.C:164 msgid "OFF" msgstr "APAGADO" #: plugins/echocancel/echocancel.C:212 msgid "default" msgstr "defecto" #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:52 #: plugins/piano/piano.C:1133 plugins/spectrogram/spectrogram.C:253 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1694 msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" #: plugins/echocancel/echocancel.C:443 msgid "Gain: " msgstr "Gain:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432 msgid "Window size:" msgstr "Tamaño de ventana:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463 msgid "History:" msgstr "Historia:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:471 msgid "X Zoom:" msgstr "X del mapa:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318 msgid "Damp:" msgstr "Damp" #: plugins/echocancel/echocancel.C:492 msgid "Cutoff Hz:" msgstr "Hz Cutoff:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496 msgid "Peaks:" msgstr "picos" #: plugins/echocancel/echocancel.C:501 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:723 msgid "EchoCancel" msgstr "Echocancel" #: plugins/edge/edge.C:80 msgid "Edge" msgstr "Borde" #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:57 msgid "Amount:" msgstr "Cantidad:" #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:335 msgid "Fields to frames" msgstr "Campos a fotogramas" #: plugins/findobject/findobject.C:199 msgid "Find Object" msgstr "Encuentra Objetos" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmo:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65 msgid "" "Search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Radio de búsqueda:\n" "(An/Al Porcentaje de imagen)" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78 msgid "" "Object size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Tamaño del objeto:\n" "(An/Al Porcentaje de imagen)" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:140 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:130 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:140 msgid "Block X:" msgstr "Bloque X:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:174 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:143 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:174 msgid "Block Y:" msgstr "Bloque Y:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145 msgid "Object layer:" msgstr "Capa de objetos:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154 msgid "Replacement object layer:" msgstr "Reemplazar capa de objetos" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163 msgid "Output/scene layer:" msgstr "Capa de salida:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173 msgid "Object blend amount:" msgstr "Escala por cantidad:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181 msgid "Camshift VMIN:" msgstr "Camshift VMIN:" #msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188 msgid "Camshift VMAX:" msgstr "Camshift VMAX:" #msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195 msgid "Camshift SMIN:" msgstr "Camshift SMIN:" #msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337 msgid "Draw border" msgstr "Dibujar frontera" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362 msgid "Draw keypoints" msgstr "Dibujar pivote" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385 msgid "Replace object" msgstr "Reemplazar objeto" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410 msgid "Draw object border" msgstr "Dibujar frontera de objeto" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510 plugins/motion/motionwindow.C:1052 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:848 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:860 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021 msgid "Don't Calculate" msgstr "No calcular" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513 msgid "SURF" msgstr "NAVEGAR" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520 msgid "CAMSHIFT" msgstr "CAMSHIFT" #msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516 msgid "Blob" msgstr "Gota" #: plugins/flash/flash.C:45 msgid "Flash" msgstr "Destello" #: plugins/flip/flip.C:88 msgid "Flip" msgstr "Dar la vuelta" #: plugins/framefield/framefield.C:566 plugins/rgb601/rgb601.C:300 #: plugins/rgb601/rgb601.C:301 msgid "Frames to fields" msgstr "Fotogramas a campos" #: plugins/framefield/framefield.C:711 plugins/framefield/framefield.C:712 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54 msgid "RGB - 601" msgstr "RGB - 601" #msgstr "" #: plugins/freeverb/freeverb.C:273 msgid "Freeze" msgstr "Congelar" #: plugins/freeverb/freeverb.C:314 msgid "Roomsize:" msgstr "Roomsize" #: plugins/freeverb/freeverb.C:322 msgid "Wet:" msgstr "Húmedo:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:326 msgid "Dry:" msgstr "Seco:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:459 msgid "Freeverb" msgstr "Freeverb" #msgstr "" #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:157 msgid "Freeze Frame" msgstr "Congelar fotograma" #: plugins/gain/gain.C:85 msgid "Gain" msgstr "Ganancia" #: plugins/gamma/gammawindow.C:57 msgid "Maximum:" msgstr "Máximo:" #: plugins/gamma/gammawindow.C:75 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:811 plugins/ivtc/ivtc.C:38 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102 msgid "Plot histogram" msgstr "Trazar histograma" #: plugins/gamma/gammawindow.C:296 msgid "Use Color Picker" msgstr "Usar selector de color" #: plugins/gradient/gradient.C:185 plugins/shapewipe/shapewipe.C:234 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: plugins/gradient/gradient.C:196 plugins/timefront/timefront.C:207 #: plugins/timefront/timefront.C:250 msgid "Rate:" msgstr "Tarifa:" #: plugins/gradient/gradient.C:207 plugins/timefront/timefront.C:213 #: plugins/timefront/timefront.C:256 msgid "Inner radius:" msgstr "Radio interior:" #: plugins/gradient/gradient.C:212 plugins/timefront/timefront.C:216 #: plugins/timefront/timefront.C:259 msgid "Outer radius:" msgstr "Radio exterior:" #: plugins/gradient/gradient.C:288 plugins/lens/lens.C:572 #: plugins/timefront/timefront.C:234 msgid "Center X:" msgstr "Centrar X:" #: plugins/gradient/gradient.C:293 plugins/lens/lens.C:594 #: plugins/timefront/timefront.C:239 msgid "Center Y:" msgstr "Centrar Y:" #: plugins/gradient/gradient.C:349 plugins/timefront/timefront.C:375 msgid "Radial" msgstr "Radial" #msgstr "" #: plugins/gradient/gradient.C:439 plugins/timefront/timefront.C:511 msgid "Log" msgstr "Iniciar sesión" #: plugins/gradient/gradient.C:441 plugins/piano/piano.C:694 #: plugins/piano/piano.C:947 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1501 plugins/timefront/timefront.C:513 #, c-format msgid "Square" msgstr "Cuadrado" #: plugins/gradient/gradient.C:503 msgid "Inner color:" msgstr "Color interior:" #: plugins/gradient/gradient.C:519 msgid "Outer color:" msgstr "Color de fuera:" #: plugins/gradient/gradient.C:572 msgid "Outer color" msgstr "Color de fuera" #: plugins/gradient/gradient.C:631 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: plugins/graphic/graphic.C:803 msgid "Frequency:" msgstr "Frecuencia:" #: plugins/graphic/graphic.C:1048 msgid "EQ Graphic" msgstr "Ecualizador gráfico" #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96 msgid "GreyCStoration" msgstr "GREYCstoration" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:44 plugins/wave/wave.C:399 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitud:" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:52 msgid "Anisotropy:" msgstr "Anisotropía" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:56 msgid "Noise scale:" msgstr "Escalar-X:" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:591 msgid "RGB Parade on" msgstr "Desfile RGB" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:593 msgid "RGB Parade off" msgstr "RGB Parade off" #msgstr "" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973 msgid "Split output" msgstr "Resultado de segmentar" #: plugins/histogram_bezier/bistogram.C:81 msgid "Histogram Bezier" msgstr "Histogram Bezier" #msgstr "" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:91 msgid "Input X:" msgstr "Entrada X:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:101 msgid "Input Y:" msgstr "Entrada Y:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:143 msgid "Output min:" msgstr "Salida mínima:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:152 msgid "Output Max:" msgstr "Salida Max:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:197 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolación:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:829 msgid "Split picture" msgstr "Imagen de división" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1018 msgid "Polynominal" msgstr "Polinomio" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1020 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #msgstr "" #: plugins/holo/holo.C:83 msgid "HolographicTV" msgstr "HolographicTV" #msgstr "" #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:571 msgid "Hue saturation" msgstr "La saturación de color" #: plugins/interpolate/interpolate.C:95 msgid "X Offset:" msgstr "X Offset:" #msgstr "" #: plugins/interpolate/interpolate.C:101 msgid "Y Offset:" msgstr "Desplazamiento Y:" #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:96 #: plugins/reframert/reframert.C:312 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolación" #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:847 msgid "Interpolate Video" msgstr "Interpolar Video" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92 msgid "Macroblock size:" msgstr "Tamaño de macrobloque:" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207 msgid "Use keyframes as input" msgstr "Usar fotogramas como entrada" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230 msgid "Use optic flow" msgstr "Usar el flujo óptico" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252 msgid "Draw motion vectors" msgstr "Dibujar vectores de movimiento" #: plugins/invertaudio/invert.C:35 msgid "Invert Audio" msgstr "Invertir Audio" #: plugins/invertvideo/invert.C:173 msgid "Invert R" msgstr "Invertir R" #: plugins/invertvideo/invert.C:175 msgid "Invert G" msgstr "Invertir G" #: plugins/invertvideo/invert.C:177 msgid "Invert B" msgstr "Invertir B" #: plugins/invertvideo/invert.C:179 msgid "Invert A" msgstr "Invertir A" #: plugins/invertvideo/invert.C:204 msgid "Invert Video" msgstr "Invertir Video" #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1213 #: plugins/piano/piano.C:1260 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1777 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1826 msgid "Invert" msgstr "Invertir" #: plugins/irissquare/irissquare.C:144 msgid "IrisSquare" msgstr "IrisSquare" #msgstr "" #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32 msgid "A B BC CD D" msgstr "A B BC CD D" #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33 msgid "AB BC CD DE EF" msgstr "AB BC CD DE EF" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62 msgid "Pattern offset:" msgstr "Patrón offset:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70 msgid "Pattern:" msgstr "Patrón:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137 msgid "Automatic IVTC" msgstr "IVTC automático" #: plugins/lens/lens.C:301 plugins/lens/lens.C:316 msgid "Sphere Stretch" msgstr "Estiramiento esferico" #: plugins/lens/lens.C:303 plugins/lens/lens.C:319 msgid "Sphere Shrink" msgstr "Encogimiento esférico" #: plugins/lens/lens.C:305 plugins/lens/lens.C:322 msgid "Rectilinear Stretch" msgstr "Estiramiento rectilíneo" #: plugins/lens/lens.C:307 plugins/lens/lens.C:325 msgid "Rectilinear Shrink" msgstr "Encogimiento rectilíneo" #: plugins/lens/lens.C:328 plugins/perspective/perspective.C:185 #: plugins/reframert/reframert.C:275 msgid "Stretch" msgstr "Tramo" #: plugins/lens/lens.C:493 msgid "R Field of View:" msgstr "R Campo de visión:" #: plugins/lens/lens.C:494 msgid "G Field of View:" msgstr "G Campo de visión:" #: plugins/lens/lens.C:495 msgid "B Field of View:" msgstr "B Campo de visión:" #: plugins/lens/lens.C:496 msgid "A Field of View:" msgstr "A Campo de visión:" #: plugins/lens/lens.C:523 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: plugins/lens/lens.C:530 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Ratio de Aspecto:" #: plugins/lens/lens.C:630 msgid "Draw center" msgstr "Dibujar centro" #: plugins/lens/lens.C:696 msgid "Lens" msgstr "Lente" #: plugins/level/leveleffect.C:128 msgid "Duration (seconds):" msgstr "Duración (Segundos):" #: plugins/level/leveleffect.C:131 msgid "Max soundlevel (dB):" msgstr "Max Soundlevel (dB):" #: plugins/level/leveleffect.C:134 msgid "RMS soundlevel (dB):" msgstr "RMS Soundlevel (dB):" #: plugins/level/leveleffect.C:196 msgid "SoundLevel" msgstr "Nivel de sonido" #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/motionblur/motionblur.C:251 msgid "Length:" msgstr "Longitud:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:290 plugins/motionblur/motionblur.C:255 #: plugins/radialblur/radialblur.C:288 plugins/zoomblur/zoomblur.C:300 msgid "Steps:" msgstr "Pasos:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:391 msgid "Linear Blur" msgstr "Difuminado linear" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148 msgid "Live audio" msgstr "Audio en vivo" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:377 msgid "Live Audio" msgstr "Audio en vivo" #: plugins/livevideo/livevideo.C:581 msgid "Live Video" msgstr "Video en vivo" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123 msgid "Samples to loop:" msgstr "Muestras a vueltas:" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181 msgid "Loop audio" msgstr "Audio continuo" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120 msgid "Frames to loop:" msgstr "Fotogramas a vueltas:" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179 msgid "Loop video" msgstr "Video continuo" #: plugins/motion/motion.C:265 plugins/motion.new/motion.C:260 msgid "Motion" msgstr "Movimiento" #: plugins/motion/motionwindow.C:74 plugins/motion2point/motionwindow.C:79 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:74 msgid "" "Translation search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Traducción de la radio de búsqueda:\n" "(Au/Al Porcentaje de imagen)" #: plugins/motion/motionwindow.C:86 plugins/motion.new/motionwindow.C:86 msgid "" "Rotation search radius:\n" "(Degrees)" msgstr "Rotación de la radio de búsqueda:\n" "(Grados)" #: plugins/motion/motionwindow.C:94 plugins/motion2point/motionwindow.C:114 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:94 msgid "" "Translation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Traducción de el tamaño de bloque:\n" "(Au/Al Porcentaje de imagen)" #: plugins/motion/motionwindow.C:117 plugins/motion.new/motionwindow.C:117 msgid "Translation search steps:" msgstr "Pasos para buscar traslación:" #: plugins/motion/motionwindow.C:124 plugins/motion.new/motionwindow.C:124 msgid "Rotation search steps:" msgstr "Rotación pasos de búsqueda:" #: plugins/motion/motionwindow.C:132 plugins/motion.new/motionwindow.C:132 msgid "Translation direction:" msgstr "Dirección de la perspectiva:" #: plugins/motion/motionwindow.C:150 plugins/motion.new/motionwindow.C:150 msgid "Rotation center:" msgstr "Centro de rotación:" #: plugins/motion/motionwindow.C:159 plugins/motion.new/motionwindow.C:159 msgid "Maximum angle offset:" msgstr "Ángulo máximo de offset:" #: plugins/motion/motionwindow.C:165 plugins/motion.new/motionwindow.C:165 msgid "Rotation settling speed:" msgstr "La rotación de sedimentación velocidad:" #: plugins/motion/motionwindow.C:185 plugins/motion2point/motionwindow.C:184 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:185 msgid "Maximum absolute offset:" msgstr "Máximo desplazamiento absoluto:" #: plugins/motion/motionwindow.C:191 msgid "Motion settling speed:" msgstr "Movimiento de sedimentación velocidad:" #: plugins/motion/motionwindow.C:212 plugins/motion2point/motionwindow.C:203 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:212 msgid "Frame number:" msgstr "Fotograma número:" #: plugins/motion/motionwindow.C:237 plugins/motion2point/motionwindow.C:223 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:232 msgid "Master layer:" msgstr "Capa maestra:" #: plugins/motion/motionwindow.C:246 plugins/motion2point/motionwindow.C:232 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:241 msgid "Action:" msgstr "Acción:" #: plugins/motion/motionwindow.C:257 plugins/motion2point/motionwindow.C:243 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:252 msgid "Calculation:" msgstr "Cálculo:" #: plugins/motion/motionwindow.C:536 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame" msgstr "Añadir (cargado) desplazado del marco de seguimiento" #: plugins/motion/motionwindow.C:601 plugins/motion.new/motionwindow.C:575 msgid "Track translation" msgstr "Modificar pista" #: plugins/motion/motionwindow.C:621 plugins/motion.new/motionwindow.C:595 msgid "Track rotation" msgstr "Rotación de pista" #: plugins/motion/motionwindow.C:756 plugins/motion2point/motionwindow.C:563 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:730 msgid "Draw vectors" msgstr "Dibujar vectores" #: plugins/motion/motionwindow.C:783 plugins/motion2point/motionwindow.C:591 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:757 msgid "Track single frame" msgstr "Monitorizar un solo fotograma" #: plugins/motion/motionwindow.C:837 plugins/motion2point/motionwindow.C:645 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:811 msgid "Track previous frame" msgstr "Monitorizar fotogramas previos" #: plugins/motion/motionwindow.C:866 plugins/motion2point/motionwindow.C:674 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:840 msgid "Previous frame same block" msgstr "Fotograma anterior, mismo bloque" #: plugins/motion/motionwindow.C:913 plugins/motion/motionwindow.C:919 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:721 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:887 plugins/motion.new/motionwindow.C:893 #: plugins/overlay/overlay.C:195 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163 #: plugins/reroute/reroute.C:164 plugins/titler/titlewindow.C:1038 msgid "Top" msgstr "Arriba" #: plugins/motion/motionwindow.C:919 plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:196 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165 #: plugins/titler/titlewindow.C:1066 msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: plugins/motion/motionwindow.C:965 plugins/motion/motionwindow.C:978 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951 msgid "Track Subpixel" msgstr "Monitorizar Subpixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:966 plugins/motion/motionwindow.C:980 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:774 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:789 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954 msgid "Track Pixel" msgstr "Monitorizar Pixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:967 plugins/motion/motionwindow.C:982 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957 msgid "Stabilize Subpixel" msgstr "Estabilizar Subpixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:968 plugins/motion/motionwindow.C:984 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:795 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:942 plugins/motion.new/motionwindow.C:960 msgid "Stabilize Pixel" msgstr "Estabilizar Pixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:1033 plugins/motion/motionwindow.C:1045 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:866 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027 msgid "Save coords to /tmp" msgstr "Salvar coordenadas a /tmp" #: plugins/motion/motionwindow.C:1034 plugins/motion/motionwindow.C:1047 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:851 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:869 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030 msgid "Load coords from /tmp" msgstr "Cargar coordenadas de /tmp" #: plugins/motion/motionwindow.C:1035 plugins/motion/motionwindow.C:1049 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:849 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:863 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024 msgid "Recalculate" msgstr "Recalcular" #: plugins/motion/motionwindow.C:1109 plugins/motion2point/motionwindow.C:930 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:114 msgid "Horizontal only" msgstr "Solo horizontal" #: plugins/motion/motionwindow.C:1110 plugins/motion2point/motionwindow.C:931 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089 msgid "Vertical only" msgstr "Solo vertical" #: plugins/motion/motionwindow.C:1111 plugins/motion2point/motionwindow.C:932 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: plugins/motion2point/motion.C:245 msgid "Motion 2 Point" msgstr "2 Punto de movimiento" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:66 msgid "Track Point 1" msgstr "Punto 1 Pista" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:67 msgid "Track Point 2" msgstr "El punto 2 de pista" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:97 msgid "" "Translation search offset:\n" "(X/Y Percent of image)" msgstr "La traducción de búsqueda offset:\n" "(X/Y Porcentaje de la imagen)" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:168 msgid "Search steps:" msgstr "Buscar pasos:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:176 msgid "Search directions:" msgstr "direcciones" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:190 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:191 msgid "Settling speed:" msgstr "Velocidad de sedimentación:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:775 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:792 msgid "Stabilize" msgstr "Estabilizar" #: plugins/motionblur/motionblur.C:315 msgid "Motion Blur" msgstr "Desenfoque de movimiento" #: plugins/motion.new/motionwindow.C:106 msgid "" "Rotation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Rotación de el tamaño de bloque:\n" "(Au/Al Porcentaje de imagen)" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27 msgid ": Normalize" msgstr ": Normalizar" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:51 msgid "Enter the DB to overload by:" msgstr "Introduzca la base de datos a la sobrecarga de:" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:86 msgid "Treat tracks independantly" msgstr "Manejar pistas independientemente" #: plugins/oilpainting/oil.C:233 msgid "Use intensity" msgstr "Usar intensidad" #: plugins/oilpainting/oil.C:309 msgid "Oil painting" msgstr "Pintura ólea" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63 msgid "Oil Painting" msgstr "Pintura al óleo" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:67 plugins/whirl/whirl.C:243 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60 msgid "Radius" msgstr "Radio" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95 msgid "Use Intensity" msgstr "Intensidad de uso" #: plugins/overlay/overlay.C:185 msgid "Bottom first" msgstr "Inferior primero" #: plugins/overlay/overlay.C:186 msgid "Top first" msgstr "Superior primero" #: plugins/overlay/overlay.C:236 msgid "Layer order:" msgstr "Orden de capa:" #: plugins/overlay/overlay.C:243 msgid "Output layer:" msgstr "Capa de salida:" #: plugins/overlay/overlay.C:695 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331 msgid "Overlay" msgstr "Cubrir" #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202 msgid "Output track:" msgstr "Pista de salida:" #: plugins/parametric/parametric.C:275 msgid "Lowpass" msgstr "Paso bajo" #: plugins/parametric/parametric.C:278 msgid "Highpass" msgstr "Paso alto" #: plugins/parametric/parametric.C:281 msgid "Bandpass" msgstr "Paso banda" #: plugins/parametric/parametric.C:424 msgid "Freq" msgstr "Freq" #msgstr "" #: plugins/parametric/parametric.C:425 msgid "Qual" msgstr "Qual" #msgstr "" #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:511 #: plugins/piano/piano.C:569 plugins/synthesizer/synthesizer.C:573 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:634 msgid "Level" msgstr "Nivel" #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:560 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:625 plugins/vocoder/vocoder.C:294 msgid "Wetness:" msgstr "Humedad:" #: plugins/parametric/parametric.C:445 msgid "Window:" msgstr "Ventana:" #: plugins/parametric/parametric.C:819 msgid "EQ Parametric" msgstr "EQ Paramétrico" #: plugins/perspective/perspective.C:145 msgid "Current X:" msgstr "X actual:" #: plugins/perspective/perspective.C:155 plugins/radialblur/radialblur.C:280 #: plugins/titler/titlewindow.C:274 plugins/yuv/yuv.C:178 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:43 plugins/zoomblur/zoomblur.C:292 msgid "Y:" msgstr "Y:" #msgstr "" #: plugins/perspective/perspective.C:172 plugins/perspective/perspective.C:620 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: plugins/perspective/perspective.C:178 msgid "Sheer" msgstr "Escarpado" #: plugins/perspective/perspective.C:189 msgid "Perspective direction:" msgstr "Dirección de la perspectiva:" #: plugins/perspective/perspective.C:195 msgid "Forward" msgstr "Hacia adelante" #: plugins/perspective/perspective.C:201 msgid "Reverse" msgstr "Voltear" #: plugins/photoscale/photoscale.C:63 msgid "Output size:" msgstr "Tamaño de salida:" #: plugins/photoscale/photoscale.C:150 msgid "Override camera" msgstr "Anulación de la cámara" #: plugins/photoscale/photoscale.C:169 msgid "Use alpha/black level" msgstr "El uso de alfa / nivel de negro" #: plugins/piano/piano.C:54 msgid "Pianoesizer" msgstr "Pianoesizer" #msgstr "" #: plugins/piano/piano.C:512 plugins/piano/piano.C:571 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:574 plugins/synthesizer/synthesizer.C:636 msgid "Phase" msgstr "Fase" #: plugins/piano/piano.C:513 plugins/piano/piano.C:573 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:575 plugins/synthesizer/synthesizer.C:638 msgid "Harmonic" msgstr "Armónico" #: plugins/piano/piano.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:599 msgid "Wave Function" msgstr "Función de onda" #: plugins/piano/piano.C:551 plugins/synthesizer/synthesizer.C:615 msgid "Base Frequency:" msgstr "Frecuencia base:" #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1016 #, c-format msgid "DC" msgstr "CORRIENTE CONTINUA" #: plugins/piano/piano.C:692 plugins/piano/piano.C:945 #: plugins/piano/piano.C:1234 plugins/piano/piano.C:1301 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1017 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1499 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1799 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1869 #, c-format msgid "Sine" msgstr "Seno" #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/piano/piano.C:946 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1018 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500 #, c-format msgid "Sawtooth" msgstr "Diente de sierra" #: plugins/piano/piano.C:695 plugins/piano/piano.C:948 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1020 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1502 #, c-format msgid "Triangle" msgstr "Triángulo" #: plugins/piano/piano.C:696 plugins/piano/piano.C:949 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1021 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1503 #, c-format msgid "Pulse" msgstr "Pulso" #: plugins/piano/piano.C:697 plugins/piano/piano.C:950 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1022 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1504 #, c-format msgid "Noise" msgstr "Ruido" #: plugins/piano/piano.C:1092 plugins/piano/piano.C:1281 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1651 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1848 msgid "Zero" msgstr "Cero" #: plugins/piano/piano.C:1169 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1731 msgid "Slope" msgstr "Cuesta abajo" #: plugins/piano/piano.C:1192 plugins/piano/piano.C:1324 #: plugins/piano/piano.C:1349 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1755 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1893 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1919 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: plugins/piano/piano.C:1370 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1941 msgid "Enumerate" msgstr "Enumerar" #: plugins/piano/piano.C:1390 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1962 msgid "Even" msgstr "Incluso" #: plugins/piano/piano.C:1413 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1986 msgid "Odd" msgstr "Impar" #: plugins/piano/piano.C:1431 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2005 msgid "Fibonnacci" msgstr "Fibonnacci" #msgstr "" #: plugins/piano/piano.C:1455 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2030 msgid "Prime" msgstr "Principal" #: plugins/pitch/pitch.C:63 msgid "Pitch shift" msgstr "Pith shift" #: plugins/polar/polar.C:205 msgid "Depth:" msgstr "Profundidad:" #: plugins/polar/polar.C:285 msgid "Polar" msgstr "Polar" #msgstr "" #: plugins/polar/polarwindow.C:59 msgid "Depth" msgstr "Profundidad" #: plugins/polar/polarwindow.C:64 plugins/whirl/whirl.C:251 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50 msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: plugins/polar/polarwindow.C:106 plugins/whirl/whirlwindow.C:110 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:109 msgid "Automate" msgstr "Automatizar" #: plugins/radialblur/radialblur.C:276 plugins/titler/titlewindow.C:269 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:288 msgid "X:" msgstr "INCÓGNITA:" #: plugins/radialblur/radialblur.C:383 msgid "Radial Blur" msgstr "Difuminado radial" #: plugins/reframe/reframe.C:53 msgid "Reframe" msgstr "Reformular" #: plugins/reframe/reframe.C:189 plugins/resample/resample.C:81 msgid "Scale factor:" msgstr "Factor de escala:" #: plugins/reframert/reframert.C:214 plugins/resamplert/resamplert.C:95 msgid "Scale by amount:" msgstr "Escala por cantidad:" #: plugins/reframert/reframert.C:336 msgid "ReframeRT" msgstr "ReframeRT" #msgstr "" #: plugins/removegaps/removegaps.C:105 msgid "Threshold of gap (DB):" msgstr "Umbral de la brecha (DB):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:112 msgid "Max duration of gap (Seconds):" msgstr "La duración máxima de Gap (segundos):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:197 msgid "Remove Gaps" msgstr "Eliminar las brechas" #: plugins/reroute/reroute.C:153 msgid "replace Target" msgstr "reemplazar Objetivo" #: plugins/reroute/reroute.C:154 msgid "Components only" msgstr "Sólo los componentes" #: plugins/reroute/reroute.C:155 msgid "Alpha replace" msgstr "Reemplazar alpha" #: plugins/reroute/reroute.C:193 msgid "Target track:" msgstr "Pistas compartidas:" #: plugins/reroute/reroute.C:202 msgid "Operation:" msgstr "Operación" #: plugins/reroute/reroute.C:471 msgid "Reroute" msgstr "Desviar a" #: plugins/resample/resample.C:63 msgid ": Resample" msgstr ": El nuevo muestreo" #: plugins/resample/resample.C:128 msgid "Resample" msgstr "Volver a muestrear" #: plugins/resamplert/resamplert.C:186 msgid "ResampleRT" msgstr "ResampleRT" #msgstr "" #: plugins/reverb/reverb.C:101 msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #msgstr "" #: plugins/reverb/reverb.C:425 #, c-format msgid "Couldn't save %s." msgstr "No se pudo cargar %s." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52 msgid "Initial signal level:" msgstr "Nivel de Señal de inicio:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54 msgid "ms before reflections:" msgstr "ms antes reflexiones:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56 msgid "First reflection level:" msgstr "En primer nivel de reflexión:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58 msgid "Last reflection level:" msgstr "Última nivel de reflexión:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60 msgid "Number of reflections:" msgstr "Número de relfectantes:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62 msgid "ms of reflections:" msgstr "ms de reflexiones:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64 msgid "Start band for lowpass:" msgstr "Start band for lowpass" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66 msgid "End band for lowpass:" msgstr "End band for lowpass" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335 msgid "Load..." msgstr "Cargar..." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352 msgid "Save..." msgstr "Guardar..." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369 msgid "Set default" msgstr "Ajustar por defecto" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432 msgid "Save reverb" msgstr "Guardar reverberación" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433 msgid "Select the reverb file to save as" msgstr "Seleccionar el fichero para guardar la reverberación" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515 msgid "Load reverb" msgstr "Cargar reverberación" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516 msgid "Select the reverb file to load from" msgstr "Seleccionar el fichero de reverberación para cargar" #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:170 msgid "Reverse audio" msgstr "Voltear audio" #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178 msgid "Reverse video" msgstr "Voltear video" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:55 msgid "RGB -> 601 compression" msgstr "RGB comprimido" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:62 msgid "601 -> RGB expansion" msgstr "601 -> RGB" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:171 msgid "R_dx:" msgstr "R_dx:" #msgstr "" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:174 msgid "R_dy:" msgstr "R_dy:" #msgstr "" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:177 msgid "G_dx:" msgstr "G_dx:" #msgstr "" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:180 msgid "G_dy:" msgstr "G_dy:" #msgstr "" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183 msgid "B_dx:" msgstr "B_dx:" #msgstr "" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:186 msgid "B_dy:" msgstr "B_dy:" #msgstr "" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:211 msgid "RGBShift" msgstr "RGBShift" #msgstr "" #: plugins/rotate/rotate.C:310 msgid "Draw pivot" msgstr "Dibujar pivote" #: plugins/rotate/rotate.C:459 plugins/rotate/rotate.C:610 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: plugins/rotate/rotate.C:503 msgid "Degrees" msgstr "Grados" #: plugins/rotate/rotate.C:510 msgid "Pivot (x,y):" msgstr "Pivote (x,y):" #: plugins/scale/scalewin.C:202 msgid "Use fixed scale" msgstr "Usar escala fija" #: plugins/scale/scalewin.C:218 msgid "Use fixed size" msgstr "Usar tamaño fijo" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:51 msgid "White to Black" msgstr "Blanco a Negro" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:73 msgid "Black to White" msgstr "Negro a blanco" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:92 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-aliasing" #msgstr "" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:109 msgid "Preserve shape aspect ratio" msgstr "Preservar el ratio de aspecto de la curva" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:347 msgid "Shape Wipe" msgstr "Shape Wipe" #msgstr "" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:798 #, c-format msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n" msgstr "Shape Wipe: no puede cargar de forma %s\n" #: plugins/sharpen/sharpen.C:115 msgid "Sharpen" msgstr "Afilar" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:48 msgid "Sharpness" msgstr "Nitidez" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:96 msgid "Interlace" msgstr "Entrelazado" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:131 msgid "Luminance only" msgstr "Solo luminancia" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185 msgid "Odd offset:" msgstr "Odd offset:" #msgstr "" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188 msgid "Even offset:" msgstr "Incluso offset:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:262 msgid "ShiftInterlace" msgstr "Entrelazado" #: plugins/slide/slide.C:50 plugins/titler/titlewindow.C:994 #: plugins/wipe/wipe.C:49 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: plugins/slide/slide.C:72 plugins/titler/titlewindow.C:1022 #: plugins/wipe/wipe.C:71 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: plugins/slide/slide.C:210 msgid "Slide" msgstr "Deslizar" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:478 msgid "Freq: 0 Hz" msgstr "Frec: 0 Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:484 msgid "Amplitude: 0 dB" msgstr "Amplitud: 0 dB" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:608 #, c-format msgid "Freq: %d Hz" msgstr "Frec: %d Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:611 #, c-format msgid "Amplitude: %.2f dB" msgstr "Amplitud: %.2f dB" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:702 msgid "Spectrogram" msgstr "Espectograma" #: plugins/svg/svg.C:120 msgid "SVG via Inkscape" msgstr "SVG a través de Inkscape" #: plugins/svg/svg.C:211 #, c-format msgid "Running command %s\n" msgstr "Arrancando comando %s\n" #: plugins/svg/svg.C:216 #, c-format msgid "Export of %s to %s failed\n" msgstr "La exportación de %s a %s falló\n" #: plugins/svg/svg.C:244 #, c-format msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n" msgstr "El archivo %s que se ha generado a partir de %s no está en formato PNG. Trate de eliminar todos los archivos * .png.\n" #: plugins/svg/svg.C:249 #, c-format msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n" msgstr "Mmap acceso a %s en %s ha fallado.\n" #: plugins/svg/svgwin.C:83 plugins/translate/translatewin.C:86 msgid "Out X:" msgstr "Fuera X:" #: plugins/svg/svgwin.C:89 plugins/translate/translatewin.C:92 msgid "Out Y:" msgstr "Fuera Y:" #: plugins/svg/svgwin.C:155 msgid "New/Open SVG..." msgstr "Nuevo/Abrir SVG..." #: plugins/svg/svgwin.C:295 msgid "Error while creating fifo file" msgstr "Error al crear el archivo FIFO" #: plugins/svg/svgwin.C:308 #, c-format msgid "Inkscape has exited\n" msgstr "Inkscape ha salido\n" #: plugins/svg/svgwin.C:310 #, c-format msgid "Plugin window has closed\n" msgstr "La ventana de plugin se ha cerrado\n" #: plugins/svg/svgwin.C:344 #, c-format msgid "Running external SVG editor: %s\n" msgstr "Arrancando editor externo de SVG: %s\n" #: plugins/svg/svgwin.C:348 #, c-format msgid "External SVG editor finished\n" msgstr "Editor SVG externo finalizado\n" #: plugins/svg/svgwin.C:364 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file" msgstr "SVG Plugin: Selecciona un fichero SVG" #: plugins/svg/svgwin.C:365 msgid "Open an existing SVG file or create a new one" msgstr "Abrir un SVG existente o crear uno nuevo" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:102 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:211 msgid "Swap channels" msgstr "Intercambiar canales" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104 msgid "-> Red" msgstr "-> Rojo" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:108 msgid "-> Green" msgstr "-> Verde" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:112 msgid "-> Blue" msgstr "-> Azul" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:116 msgid "-> Alpha" msgstr "-> Alfa" #: plugins/swapframes/swapframes.C:113 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..." msgstr "Intercambiar 0-1, 2-3, 4-5 ..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:139 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..." msgstr "Intercambiar 1-2, 3-4, 5-6 ..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:216 msgid "Swap Frames" msgstr "Marcos Swap" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60 msgid "Synthesizer" msgstr "Sintetizador" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:693 msgid "Momentary notes" msgstr "notas momentáneos" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:699 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes." msgstr "Ctrl o Shift para seleccionar múltiples notas." #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:73 msgid "Blond" msgstr "Rubio" #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:72 msgid "Blond-cv" msgstr "Blond-cv" #msgstr "" #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:75 msgid "Blue Dot" msgstr "Blue Dot" #msgstr "" #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:71 msgid "Bright" msgstr "Brillante" #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:74 msgid "Hulk" msgstr "Casco" #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:65 msgid "PinkLady" msgstr "Mujer Rosa" #: plugins/theme_suv/suv.C:71 msgid "S.U.V." msgstr "S.U.V." #msgstr "" #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:68 msgid "UnFlat" msgstr "UnFlat" #msgstr "" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310 msgid "Low Color" msgstr "Bajo Color:" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330 msgid "Mid Color" msgstr "Medio Color:" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350 msgid "High Color" msgstr "Alto Color:" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370 msgid "Low color" msgstr "Bajo color" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390 msgid "Mid color" msgstr "Medio color" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410 msgid "High color" msgstr "Alto color" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485 msgid "Min:" msgstr "Min" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:498 msgid "Max:" msgstr "Max:" #msgstr "" #: plugins/timeavg/timeavg.C:118 msgid "Time Average" msgstr "Time average" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47 msgid "Frame count:" msgstr "Recuento del marco:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75 msgid "Border:" msgstr "Frontera:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228 msgid "Accumulate" msgstr "Acumular" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265 msgid "Greater" msgstr "Mayor" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283 msgid "Less" msgstr "Menos" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302 msgid "Restart for every frame" msgstr "Reiniciar para cada cuadro" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321 msgid "Don't buffer frames" msgstr "No amortiguar los marcos" #: plugins/timefront/timefront.C:156 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: plugins/timefront/timefront.C:166 msgid "Time range:" msgstr "Intervalo de tiempo:" #: plugins/timefront/timefront.C:292 msgid "As timefront use:" msgstr "A medida que el uso timefront:" #: plugins/timefront/timefront.C:371 msgid "Other track as timefront" msgstr "Otros pista como timefront" #: plugins/timefront/timefront.C:373 msgid "Alpha as timefront" msgstr "Alfa como timefront" #: plugins/timefront/timefront.C:414 msgid "Intensity" msgstr "Intensidad" #: plugins/timefront/timefront.C:416 msgid "Alpha mask" msgstr "Máscara alpha" #: plugins/timefront/timefront.C:599 msgid "Inversion" msgstr "Inversión" #: plugins/timefront/timefront.C:615 msgid "Show grayscale (for tuning" msgstr "Mostrar en escala de grises (para la sintonización" #: plugins/timefront/timefront.C:648 msgid "TimeFront" msgstr "TimeFront" #msgstr "" #: plugins/timefront/timefront.C:784 #, c-format msgid "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n" msgstr "ERROR: TimeFront plug-in - Si está utilizando otra pista para timefront, hay que tener en los términos de efectos compartida\n" #: plugins/timefront/timefront.C:789 #, c-format msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n" msgstr "Los tamaños de la pista principal y pista timefront no coinciden\n" #: plugins/timefront/timefront.C:836 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "TimeFront error plugin: ALPHA utilizado, pero el modelo de color del proyecto no tiene alpha\n" #: plugins/timefront/timefront.C:897 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "TimeFront error plugin: ALPHA pista utilizada, pero el modelo de color del proyecto no tiene alpha\n" #: plugins/timefront/timefront.C:904 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n" msgstr "Plug-in de error TimeFront: track_usage no soportado parámetro\n" #: plugins/timestretch/timestretch.C:70 msgid "Use fast fourier transform" msgstr "Use transformada rápida de Fourier" #: plugins/timestretch/timestretch.C:93 msgid "Use overlapping windows" msgstr "Usar la superposición de ventanas" #: plugins/timestretch/timestretch.C:119 msgid ": Time stretch" msgstr ": Estiramiento de tiempo" #: plugins/timestretch/timestretch.C:143 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:103 msgid "Fraction of original speed:" msgstr "Fracción de velocidad original:" #: plugins/timestretch/timestretch.C:353 msgid "Time stretch" msgstr "Ajustar el tiempo" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:112 msgid "Window size (ms):" msgstr "tamaño de la ventana (ms):" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:199 msgid "Time Stretch RT" msgstr "Ampliación de tiempo RT" #: plugins/titler/title.C:293 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face falló.\n" #: plugins/titler/title.C:317 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n" #msgstr "" #: plugins/titler/title.C:1376 #, c-format msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n" msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s falló.\n" #: plugins/titler/title.C:1929 msgid "No motion" msgstr "Sin movimiento" #: plugins/titler/title.C:1930 msgid "Bottom to top" msgstr "De abajo a arriba" #: plugins/titler/title.C:1931 msgid "Top to bottom" msgstr "De arriba a abajo" #: plugins/titler/title.C:1932 msgid "Right to left" msgstr "De derecha a izquierda" #: plugins/titler/title.C:1933 msgid "Left to right" msgstr "De izquierda a derecha" #: plugins/titler/titlewindow.C:222 msgid "Font:" msgstr "Fuente:" #: plugins/titler/titlewindow.C:238 msgid "Pitch:" msgstr "Tono:" #: plugins/titler/titlewindow.C:243 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #: plugins/titler/titlewindow.C:253 msgid "Justify:" msgstr "Justificar:" #: plugins/titler/titlewindow.C:279 msgid "Motion type:" msgstr "Tipo de movimiento:" #: plugins/titler/titlewindow.C:290 msgid "Drop shadow:" msgstr "Dibujar sombra" #: plugins/titler/titlewindow.C:297 msgid "Fade in (sec):" msgstr "Difuminado entrada (Segs):" #: plugins/titler/titlewindow.C:303 msgid "Fade out (sec):" msgstr "Difuminado hacia afuera (Segs):" #: plugins/titler/titlewindow.C:336 msgid "Outline:" msgstr "Contorno:" #: plugins/titler/titlewindow.C:342 msgid "Encoding:" msgstr "Codificación:" #: plugins/titler/titlewindow.C:622 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: plugins/titler/titlewindow.C:638 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: plugins/titler/titlewindow.C:710 msgid "Outline color..." msgstr "Color de borde..." #: plugins/titler/titlewindow.C:758 msgid "Stamp timecode" msgstr "Estampar la hora" #: plugins/titler/titlewindow.C:1008 msgid "Center" msgstr "Centrado" #: plugins/titler/titlewindow.C:1052 msgid "Mid" msgstr "Mitad" #: plugins/translate/translate.C:115 msgid "Translate" msgstr "Transformar" #: plugins/translate/translatewin.C:59 msgid "In X:" msgstr "En X:" #: plugins/translate/translatewin.C:65 msgid "In Y:" msgstr "En Y:" #: plugins/translate/translatewin.C:71 msgid "In W:" msgstr "En W:" #: plugins/translate/translatewin.C:77 msgid "In H:" msgstr "En H:" #: plugins/translate/translatewin.C:98 msgid "Out W:" msgstr "Fuera W:" #: plugins/translate/translatewin.C:104 msgid "Out H:" msgstr "Fuera H:" #: plugins/unsharp/unsharp.C:105 msgid "Unsharp" msgstr "Desenfoque" #: plugins/videoscope/videoscope.C:238 msgid "VideoScope" msgstr "Video Scope" #: plugins/vocoder/vocoder.C:308 msgid "Carrier Track:" msgstr "Portadora de pistas:" #: plugins/vocoder/vocoder.C:363 msgid "Vocoder" msgstr "Vocoder" #msgstr "" #: plugins/wave/wave.C:263 msgid "Smear" msgstr "Frotis" #: plugins/wave/wave.C:280 msgid "Blacken" msgstr "Ennegrecer" #: plugins/wave/wave.C:299 msgid "Reflective" msgstr "Reflectivo" #: plugins/wave/wave.C:402 msgid "Phase:" msgstr "Fase:" #: plugins/wave/wave.C:405 msgid "Wavelength:" msgstr "Longitud de Onda:" #: plugins/wave/wave.C:446 msgid "Wave" msgstr "Onda" #: plugins/whirl/whirl.C:247 plugins/whirl/whirlwindow.C:55 msgid "Pinch" msgstr "Pellizco" #: plugins/whirl/whirl.C:366 msgid "Whirl" msgstr "Giro" #: plugins/wipe/wipe.C:146 msgid "Wipe" msgstr "Limpiar" #: plugins/yuv/yuv.C:181 plugins/yuv/yuvwindow.C:48 msgid "U:" msgstr "U" #: plugins/yuv/yuv.C:184 plugins/yuv/yuvwindow.C:53 msgid "V:" msgstr "V:" #msgstr "" #: plugins/yuv/yuv.C:209 msgid "YUV" msgstr "YUV" #msgstr "" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:171 msgid "Y_dx:" msgstr "Y_dx:" #msgstr "" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:174 msgid "Y_dy:" msgstr "Y_dy:" #msgstr "" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:177 msgid "U_dx:" msgstr "U_dx:" #msgstr "" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:180 msgid "U_dy:" msgstr "U_dy:" #msgstr "" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183 msgid "V_dx:" msgstr "V_dx:" #msgstr "" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:186 msgid "V_dy:" msgstr "V_dy:" #msgstr "" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:211 msgid "YUVShift" msgstr "YUVShift" #msgstr "" #: plugins/zoom/zoom.C:100 msgid "X Magnification:" msgstr "Aumento X:" #: plugins/zoom/zoom.C:110 msgid "Y Magnification:" msgstr "Magnificación Y:" #: plugins/zoom/zoom.C:147 msgid "Zoom" msgstr "Enfocar" #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:402 msgid "Zoom Blur" msgstr "Zoom difuminado"