d188467fe26a7b7f9e363c4fca11e0938d105eb9
[goodguy/history.git] / cinelerra-5.1 / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr "Project-Id-Version: cinelerra 5.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: cinelerra@lists.cinelerra-cv.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-02-22 11:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-02-22 12:00+0100\n"
12 "Last-Translator: good guy <goodguy@translate.google.com>\n"
13 "Language-Team: ja <ja@li.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2016-04-25 11:35-0600\n"
21 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
22 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
23 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
24 "Language: \n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
29 #: guicast//bcbutton.C:268 guicast//bcbutton.C:276 guicast//bcbutton.C:492
30 #: cinelerra//preferencesthread.C:621
31 msgid "OK"
32 msgstr "OK"
33 #msgstr ""
34
35 #: guicast//bcbutton.C:324 guicast//bcbutton.C:332 guicast//bcbutton.C:340
36 #: guicast//bcbutton.C:519 guicast//bcbutton.C:521 guicast//bcbutton.C:528
37 #: cinelerra//confirmquit.C:107 cinelerra//confirmquit.C:109
38 #: cinelerra//preferencesthread.C:645 cinelerra//preferencesthread.C:647
39 msgid "Cancel"
40 msgstr "キャンセル"
41
42 #: guicast//bccapture.C:65
43 #, c-format
44 msgid "cannot connect to X server.\n"
45 msgstr "Xサーバに接続することはできません。 n \"は\n"
46
47 #: guicast//bccapture.C:67 guicast//bcdisplay.C:59 guicast//bcdisplayinfo.C:242
48 #: guicast//bcwindowbase.C:665
49 #, c-format
50 msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n"
51 msgstr "DISPLAY」環境変数が設定されていません。 n \"は\n"
52
53 #: guicast//bcdelete.C:69
54 msgid "Really delete the following files?"
55 msgstr "本当に以下のファイルを削除しますか?"
56
57 #: guicast//bcdisplayinfo.C:239
58 #, c-format
59 msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n"
60 msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n"
61 #msgstr ""
62
63 #: guicast//bcdisplayinfo.C:244
64 #, c-format
65 msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n"
66 msgstr "BC_DisplayInfo::init_windowは:Xサーバに接続することはできません nです。\n"
67
68 #: guicast//bcfilebox.C:264
69 msgid "Change the filter"
70 msgstr "フィルタの変更"
71
72 #: guicast//bcfilebox.C:289
73 msgid "Cancel the operation"
74 msgstr "操作をキャンセル"
75
76 #: guicast//bcfilebox.C:317
77 msgid "Submit the directory"
78 msgstr "ディレクトリを提出します"
79
80 #: guicast//bcfilebox.C:345
81 msgid "Descend directory"
82 msgstr "ディレクトリを下ります"
83
84 #: guicast//bcfilebox.C:347
85 msgid "Submit the file"
86 msgstr "ファイルを送信"
87
88 #: guicast//bcfilebox.C:367 cinelerra//awindowmenu.C:77
89 #: cinelerra//awindowmenu.C:148
90 msgid "Display text"
91 msgstr "表示テキスト"
92
93 #: guicast//bcfilebox.C:381 cinelerra//awindowmenu.C:77
94 #: cinelerra//awindowmenu.C:148
95 msgid "Display icons"
96 msgstr "表示アイコン"
97
98 #: guicast//bcfilebox.C:395
99 msgid "Create new folder"
100 msgstr "新しいフォルダを作成します"
101
102 #: guicast//bcfilebox.C:408
103 msgid "Rename file"
104 msgstr "ファイルの名前を変更"
105
106 #: guicast//bcfilebox.C:420
107 msgid "Up a directory"
108 msgstr "ディレクトリアップ"
109
110 #: guicast//bcfilebox.C:434
111 msgid "Delete files"
112 msgstr "ファイルの削除"
113
114 #: guicast//bcfilebox.C:448
115 msgid "Refresh"
116 msgstr "リフレッシュ"
117
118 #: guicast//bcfilebox.C:1301 cinelerra//newfolder.C:37
119 msgid ": New folder"
120 msgstr ": 新規フォルダ"
121
122 #: guicast//bcfilebox.C:1316
123 msgid ": Rename"
124 msgstr ":名前の変更"
125
126 #: guicast//bcfilebox.C:1331
127 msgid ": Delete"
128 msgstr ":削除"
129
130 #: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:99
131 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239
132 msgid "File"
133 msgstr "ファイル"
134
135 #: guicast//bcfilebox.inc:43
136 msgid "Size"
137 msgstr "サイズ"
138
139 #: guicast//bcfilebox.inc:44
140 msgid "Date"
141 msgstr "日付"
142
143 #: guicast//bcfilebox.inc:45
144 msgid "Ext."
145 msgstr "内線"
146
147 #: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60
148 msgid "Enter the name of the folder:"
149 msgstr "フォルダの名前を入力します。 "
150
151 #: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62
152 #: cinelerra//pluginclient.C:312
153 msgid "Untitled"
154 msgstr "無題"
155
156 #: guicast//bcpopup.C:36 guicast//bcpopup.C:54 cinelerra//canvas.C:1222
157 msgid "Fullscreen"
158 msgstr "全画面表示"
159
160 #: guicast//bcpopup.C:88
161 msgid "Popup"
162 msgstr "現れる"
163
164 #: guicast//bcprogressbox.C:118
165 msgid "Progress"
166 msgstr "進行"
167
168 #: guicast//bcrename.C:63
169 msgid "Enter a new name for the file:"
170 msgstr "ファイルの新しい名前を入力します。 "
171
172 #: guicast//bcresources.C:1492
173 #, c-format
174 msgid "Conversion from %s to %s is not available\n"
175 msgstr " %sの %sに変換は利用できません\n"
176
177 #: guicast//bctheme.C:470
178 #, c-format
179 msgid "Theme::get_image: %s not found.\n"
180 msgstr "テーマ:: GET_IMAGE: %sが見つかりません n \"は\n"
181
182 #: guicast//bctheme.C:484
183 #, c-format
184 msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n"
185 msgstr "BC_Themeは:: check_used:画像が使用されていません nです。\n"
186
187 #: guicast//bcwindow3d.C:65
188 #, c-format
189 msgid "%s: opengl initialization failed failed\n"
190 msgstr "%sの:OpenGLの初期化に失敗しました nを失敗しました\n"
191
192 #: guicast//bcwindowbase.C:209
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n"
196 "implemented for BC_Pixmap.\n"
197 msgstr "BC_WindowBase ::〜BC_WindowBaseウィンドウ欠失しているが、openglの削除がBC_Pixmapのためnimplemented ã\81\95れていません。 n \"は\n"
198
199 #: guicast//test.C:181
200 msgid ""
201 "Mary Egbert\n"
202 "had a little lamb."
203 msgstr "メアリーエグバートã\81¯子羊をnhad。"
204
205 #: guicast//test.C:183 cinelerra//localsession.C:63
206 msgid "Hello world"
207 msgstr "こんにちは世界"
208
209 #: guicast//units.h:39
210 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx"
211 msgstr "時間:分:Seconds.xxx "
212
213 #: guicast//units.h:42
214 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames"
215 msgstr "時:分:秒:フレーム"
216
217 #: guicast//units.h:44 cinelerra//patchbay.C:83
218 msgid "Samples"
219 msgstr "サンプル"
220
221 #: guicast//units.h:46
222 msgid "Hex Samples"
223 msgstr "六角のサンプル"
224
225 #: guicast//units.h:48 cinelerra//patchbay.C:84
226 msgid "Frames"
227 msgstr "フレーム"
228
229 #: guicast//units.h:60
230 msgid "Feet-frames"
231 msgstr "足フレーム"
232
233 #: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68
234 msgid "Hours:Minutes:Seconds"
235 msgstr "時:分:秒"
236
237 #: guicast//units.h:71 cinelerra//interfaceprefs.C:219 cinelerra//patchbay.C:93
238 msgid "Seconds"
239 msgstr "秒"
240
241 #: guicast//units.h:76
242 msgid "Minutes:Seconds"
243 msgstr "分:秒"
244
245 #: cinelerra//aboutprefs.C:89
246 msgid "About:"
247 msgstr "約:"
248
249 #: cinelerra//aboutprefs.C:105
250 msgid "License:"
251 msgstr "ライセンス:"
252
253 #: cinelerra//aboutprefs.C:111
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n"
257 "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n"
258 "2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
259 "\n"
260 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
261 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
262 "PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
263 msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n"
264 "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n"
265 "2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
266 "\n"
267 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
268 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
269 "PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
270 #msgstr ""
271
272 #: cinelerra//adcuts.C:30
273 #, c-format
274 msgid "cuts to %s complete\n"
275 msgstr " %sの完全な nにカット\n"
276
277 #: cinelerra//adeviceprefs.C:297 cinelerra//vdeviceprefs.C:251
278 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:277 cinelerra//vdeviceprefs.C:404
279 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:418 cinelerra//vdeviceprefs.C:429
280 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:446
281 msgid "Device path:"
282 msgstr "デバイスパス: "
283
284 #: cinelerra//adeviceprefs.C:318 cinelerra//adeviceprefs.C:384
285 #: cinelerra//adeviceprefs.C:569 cinelerra//adeviceprefs.C:586
286 #: cinelerra//adeviceprefs.C:588 cinelerra//assetedit.C:415
287 #: cinelerra//fileformat.C:89 cinelerra//formatwindow.C:48
288 msgid "Bits:"
289 msgstr "ビット: "
290
291 #: cinelerra//adeviceprefs.C:365
292 msgid "Device:"
293 msgstr "デバイス:"
294
295 #: cinelerra//adeviceprefs.C:396
296 msgid "Stop playback locks up."
297 msgstr "再生のロックを停止します。"
298
299 #: cinelerra//adeviceprefs.C:423
300 msgid "Server:"
301 msgstr "サーバ:"
302
303 #: cinelerra//adeviceprefs.C:441 cinelerra//adeviceprefs.C:492
304 #: cinelerra//interfaceprefs.C:194 cinelerra//performanceprefs.C:202
305 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:347
306 msgid "Port:"
307 msgstr "ポート:"
308
309 #: cinelerra//adeviceprefs.C:472 cinelerra//vdeviceprefs.C:329
310 msgid "Device Path:"
311 msgstr "デバイスパス: "
312
313 #: cinelerra//adeviceprefs.C:512 cinelerra//channeledit.C:1037
314 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:365
315 msgid "Channel:"
316 msgstr "チャネル:"
317
318 #: cinelerra//adeviceprefs.C:536 cinelerra//vdeviceprefs.C:388
319 msgid "Syt Offset:"
320 msgstr "SYTオフセット: "
321
322 #: cinelerra//adeviceprefs.C:554 cinelerra//adeviceprefs.C:556
323 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:217 cinelerra//vdeviceprefs.C:219
324 msgid "DVB Adapter:"
325 msgstr "DVBアダプタ: "
326
327 #: cinelerra//adeviceprefs.C:562 cinelerra//vdeviceprefs.C:224
328 msgid "dev:"
329 msgstr "DEV: "
330
331 #: cinelerra//adeviceprefs.C:577 cinelerra//adeviceprefs.C:596
332 msgid "Follow audio config"
333 msgstr "オーディオ設定に従ってください "
334
335 #: cinelerra//amodule.C:503
336 #, c-format
337 msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n"
338 msgstr "AModule::import_samplesは %sを開けませんでした。 n \n"
339
340 #: cinelerra//apanel.C:47
341 msgid "Automation"
342 msgstr "オートメーション"
343
344 #: cinelerra//apanel.C:51
345 #, c-format
346 msgid "Plugin %d"
347 msgstr "プラグイン %d個 "
348
349 #: cinelerra//apanel.C:89 cinelerra//gwindowgui.C:57 cinelerra//mainmenu.C:233
350 msgid "Mute"
351 msgstr "ミュート"
352
353 #: cinelerra//apanel.C:101
354 msgid "Play"
355 msgstr "遊びます"
356
357 #: cinelerra//apatchgui.C:246 cinelerra//apatchgui.C:253
358 #: cinelerra//vpatchgui.C:202 cinelerra//vpatchgui.C:209
359 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
360 msgid "fade"
361 msgstr "フェード"
362
363 #: cinelerra//apatchgui.C:310 cinelerra//gwindowgui.C:65
364 #: cinelerra//mainmenu.C:235
365 msgid "Pan"
366 msgstr "パン"
367
368 #: cinelerra//apatchgui.C:320 cinelerra//apatchgui.C:328
369 msgid "pan"
370 msgstr "パン"
371
372 #: cinelerra//assetedit.C:225
373 msgid ": Asset Info"
374 msgstr ":資産情報"
375
376 #: cinelerra//assetedit.C:295
377 msgid ": Asset path"
378 msgstr ":アセット・パス"
379
380 #: cinelerra//assetedit.C:295
381 msgid "Select a file for this asset:"
382 msgstr "このアセットのファイルを選択します。 "
383
384 #: cinelerra//assetedit.C:300
385 msgid "File format:"
386 msgstr "ファイル形式: "
387
388 #: cinelerra//assetedit.C:310
389 msgid "Bytes:"
390 msgstr "バイト: "
391
392 #: cinelerra//assetedit.C:339
393 msgid "Bitrate (bits/sec):"
394 msgstr "ビットレート(ビット/秒): "
395
396 #: cinelerra//assetedit.C:354 cinelerra//formattools.C:223
397 msgid "Audio:"
398 msgstr "オーディオ:"
399
400 #: cinelerra//assetedit.C:362 cinelerra//assetedit.C:507
401 #: cinelerra//fileexr.C:598 cinelerra//fileffmpeg.C:481
402 #: cinelerra//filesndfile.C:405 cinelerra//filetga.C:927
403 msgid "Compression:"
404 msgstr "圧縮:"
405
406 #: cinelerra//assetedit.C:374 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:294
407 #: cinelerra//setformat.C:354 plugins/livevideo/livevideo.C:226
408 msgid "Channels:"
409 msgstr "チャンネル:"
410
411 #: cinelerra//assetedit.C:394 cinelerra//fileformat.C:83
412 msgid "Sample rate:"
413 msgstr "サンプルレート:"
414
415 #: cinelerra//assetedit.C:436 cinelerra//fileformat.C:102
416 msgid "Header length:"
417 msgstr "ヘッダ長: "
418
419 #: cinelerra//assetedit.C:448 cinelerra//fileformat.C:109
420 #: cinelerra//filesndfile.C:424 cinelerra//formatwindow.C:64
421 msgid "Byte order:"
422 msgstr "バイト・オーダー: "
423
424 #: cinelerra//assetedit.C:469 cinelerra//assetedit.C:882
425 msgid "Lo-Hi"
426 msgstr "ロー・ハイ"
427
428 #: cinelerra//assetedit.C:471 cinelerra//assetedit.C:900
429 msgid "Hi-Lo"
430 msgstr "ハイロー"
431
432 #: cinelerra//assetedit.C:485
433 msgid "Values are unsigned"
434 msgstr "値は符号なしです"
435
436 #: cinelerra//assetedit.C:487 cinelerra//assetedit.C:918
437 #: cinelerra//fileformat.C:194
438 msgid "Values are signed"
439 msgstr "値が署名されています "
440
441 #: cinelerra//assetedit.C:500 cinelerra//formattools.C:260
442 msgid "Video:"
443 msgstr "ビデオ:"
444
445 #: cinelerra//assetedit.C:518 cinelerra//setformat.C:394
446 msgid "Frame rate:"
447 msgstr "フレームレート:"
448
449 #: cinelerra//assetedit.C:537 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214
450 #: cinelerra//setformat.C:409 plugins/freeverb/freeverb.C:330
451 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66
452 msgid "Width:"
453 msgstr "幅:"
454
455 #: cinelerra//assetedit.C:545 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224
456 #: cinelerra//setformat.C:416 plugins/photoscale/photoscale.C:60
457 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76
458 msgid "Height:"
459 msgstr "高さ:"
460
461 #: cinelerra//assetedit.C:556
462 msgid "Actual width:"
463 msgstr "実際の幅: "
464
465 #: cinelerra//assetedit.C:566
466 msgid "Actual height:"
467 msgstr "実際の身長: "
468
469 #: cinelerra//assetedit.C:575
470 msgid "Fix interlacing:"
471 msgstr "Fix interlacing:"
472 #msgstr ""
473
474 #: cinelerra//assetedit.C:579
475 msgid "Asset's interlacing:"
476 msgstr "Asset's interlacing:"
477 #msgstr ""
478
479 #: cinelerra//assetedit.C:593
480 msgid "Interlace correction:"
481 msgstr "Interlace correction:"
482 #msgstr ""
483
484 #: cinelerra//assetedit.C:607
485 msgid "Reel Name:"
486 msgstr "Reel Name:"
487 #msgstr ""
488
489 #: cinelerra//assetedit.C:613
490 msgid "Reel Number:"
491 msgstr "Reel Number:"
492 #msgstr ""
493
494 #: cinelerra//assetedit.C:619
495 msgid "Time Code Start:"
496 msgstr "Time Code Start:"
497 #msgstr ""
498
499 #: cinelerra//assetedit.C:708
500 msgid "Automatically Fix Interlacing"
501 msgstr "Automatically Fix Interlacing"
502 #msgstr ""
503
504 #: cinelerra//assetedit.C:986
505 msgid "Detail"
506 msgstr "詳細"
507
508 #: cinelerra//assetedit.C:1003
509 msgid "Asset Detail"
510 msgstr "資産詳細"
511
512 #: cinelerra//assetedit.C:1048
513 msgid "no info available"
514 msgstr "利用可能な情報はありません"
515
516 #: cinelerra//assetedit.h:109
517 msgid ": Path"
518 msgstr ":パス"
519
520 #: cinelerra//assetedit.h:110
521 msgid "Select a file"
522 msgstr "ファイルを選択"
523
524 #: cinelerra//assetpopup.C:136
525 msgid "Info..."
526 msgstr "情報..."
527
528 #: cinelerra//assetpopup.C:177
529 msgid "Rebuild index"
530 msgstr "インデックスを再構築"
531
532 #: cinelerra//assetpopup.C:201 cinelerra//awindowmenu.C:108
533 msgid "Sort items"
534 msgstr "ソート項目"
535
536 #: cinelerra//assetpopup.C:224 cinelerra//mainmenu.C:228
537 msgid "View"
538 msgstr "表示"
539
540 #: cinelerra//assetpopup.C:258
541 msgid "View in new window"
542 msgstr "新しいウィンドウで表示"
543
544 #: cinelerra//assetpopup.C:295 cinelerra//mainmenu.C:870
545 #: cinelerra//swindow.C:536
546 msgid "Paste"
547 msgstr "ペースト"
548
549 #: cinelerra//assetpopup.C:319
550 msgid "Match project size"
551 msgstr "マッチプロジェクトサイズ"
552
553 #: cinelerra//assetpopup.C:339
554 msgid "Match frame rate"
555 msgstr "マッチフレームレート"
556
557 #: cinelerra//assetpopup.C:359
558 msgid "Match all"
559 msgstr "すべてに一致"
560
561 #: cinelerra//assetpopup.C:385
562 msgid "Remove from project"
563 msgstr "プロジェクトから削除"
564
565 #: cinelerra//assetpopup.C:410
566 msgid "Remove from disk"
567 msgstr "ディスクから削除"
568
569 #: cinelerra//assetremove.C:32
570 msgid ": Remove assets"
571 msgstr ":資産の削除"
572
573 #: cinelerra//assetremove.C:68
574 msgid "Permanently remove from disk?"
575 msgstr "恒久的にディスクから削除しますか?"
576
577 #: cinelerra//atrack.C:136
578 #, c-format
579 msgid "Audio %d"
580 msgstr "オーディオ %d個 "
581
582 #: cinelerra//avc1394transport.C:175 cinelerra//playtransport.C:421
583 msgid "Rewind ( Home )"
584 msgstr "巻き戻し(ホーム)"
585
586 #: cinelerra//avc1394transport.C:200
587 msgid "Fast Reverse ( + )"
588 msgstr "高速リバース(+)"
589
590 #: cinelerra//avc1394transport.C:224
591 msgid "Reverse Play ( 6 )"
592 msgstr "リバースプレイ(6)"
593
594 #: cinelerra//avc1394transport.C:256 cinelerra//playtransport.C:537
595 msgid "Stop ( 0 )"
596 msgstr "停止(0) "
597
598 #: cinelerra//avc1394transport.C:281
599 msgid "Play ( 3 )"
600 msgstr "再生(3) "
601
602 #: cinelerra//avc1394transport.C:314 cinelerra//recordtransport.C:277
603 msgid "Pause"
604 msgstr "一時停止"
605
606 #: cinelerra//avc1394transport.C:337
607 msgid "Fast Forward ( Enter )"
608 msgstr "早送り(エンター)"
609
610 #: cinelerra//avc1394transport.C:365 cinelerra//playtransport.C:524
611 msgid "Jump to end ( End )"
612 msgstr "最後まで(終了)ジャンプ"
613
614 #: cinelerra//awindowgui.C:501 cinelerra//awindowgui.C:1284
615 #: cinelerra//awindowgui.C:1311 cinelerra//channelinfo.C:340
616 #: cinelerra//dbwindow.C:591 plugins/titler/title.C:1128
617 msgid "Title"
618 msgstr "タイトル"
619
620 #: cinelerra//awindowgui.C:502 cinelerra//awindowgui.C:1285
621 msgid "Comments"
622 msgstr "コメント"
623
624 #: cinelerra//awindowgui.C:801
625 msgid "remove plugin?"
626 msgstr "プラグインを削除しますか?"
627
628 #: cinelerra//awindowgui.C:1310
629 msgid "Time Stamps"
630 msgstr "Time Stamps"
631 #msgstr ""
632
633 #: cinelerra//awindowgui.C:1875
634 msgid "New bin"
635 msgstr "新しいビン "
636
637 #: cinelerra//awindowgui.C:1889
638 msgid "Delete bin"
639 msgstr "ビンの削除"
640
641 #: cinelerra//awindowgui.C:1907
642 msgid "Rename bin"
643 msgstr "ビンの名前を変更します"
644
645 #: cinelerra//awindowgui.C:1920
646 msgid "Delete asset from disk"
647 msgstr "ディスクから資産を削除します"
648
649 #: cinelerra//awindowgui.C:1933
650 msgid "Delete asset from project"
651 msgstr "プロジェクトからアセットを削除します"
652
653 #: cinelerra//awindowgui.C:1946
654 msgid "Edit information on asset"
655 msgstr "資産の情報を編集します"
656
657 #: cinelerra//awindowgui.C:1960
658 msgid "Redraw index"
659 msgstr "インデックスを再描画"
660
661 #: cinelerra//awindowgui.C:1973
662 msgid "Paste asset on recordable tracks"
663 msgstr "記録可能なトラックに貼り付け資産"
664
665 #: cinelerra//awindowgui.C:1986
666 msgid "Append asset in new tracks"
667 msgstr "新しいトラックに資産を追加 "
668
669 #: cinelerra//awindowgui.C:1999
670 msgid "View asset"
671 msgstr "ビューの資産"
672
673 #: cinelerra//awindowgui.C:2032 cinelerra//channeledit.C:600
674 msgid "Edit..."
675 msgstr "編集..."
676
677 #: cinelerra//awindowgui.C:2115
678 msgid "draw vicons"
679 msgstr "viconsを描きます"
680
681 #: cinelerra//batch.C:93
682 msgid "Open"
683 msgstr "オープン"
684
685 #: cinelerra//batch.C:94 cinelerra//recordthread.C:136
686 msgid "Done"
687 msgstr "完了"
688
689 #: cinelerra//batch.C:94
690 msgid "Ok"
691 msgstr "OK"
692
693 #: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102
694 msgid "New file"
695 msgstr "新しいファイル"
696
697 #: cinelerra//batch.C:102
698 msgid "Exists"
699 msgstr "存在"
700
701 #: cinelerra//batch.C:138 cinelerra//recordengine.C:693
702 #: cinelerra//recordengine.C:701
703 #, c-format
704 msgid "Untimed"
705 msgstr "アンタイムド "
706
707 #: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694
708 #: cinelerra//recordengine.C:702
709 #, c-format
710 msgid "Timed"
711 msgstr "時限"
712
713 #: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:919 cinelerra//file.C:1356
714 #: cinelerra//file.C:1384 cinelerra//interfaceprefs.C:839
715 #: cinelerra//loadmode.C:93 cinelerra//new.C:862 cinelerra//record.C:725
716 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:752 plugins/motion2point/motionwindow.C:801
717 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:872 plugins/timefront/timefront.C:418
718 msgid "Unknown"
719 msgstr "不明"
720
721 #: cinelerra//batchrender.C:60 plugins/freezeframe/freezeframe.C:94
722 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:138
723 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/swapframes/swapframes.C:89
724 msgid "Enabled"
725 msgstr "有効"
726
727 #: cinelerra//batchrender.C:61 plugins/compressor/compressor.C:1021
728 msgid "Output"
729 msgstr "出力"
730
731 #: cinelerra//batchrender.C:62
732 msgid "EDL"
733 msgstr "EDL"
734 #msgstr ""
735
736 #: cinelerra//batchrender.C:63
737 msgid "Elapsed"
738 msgstr "経過"
739
740 #: cinelerra//batchrender.C:75
741 msgid "Batch Render..."
742 msgstr "バッチレンダリング..."
743
744 #: cinelerra//batchrender.C:75
745 msgid "Shift-B"
746 msgstr "Shiftキーを押しながらB"
747
748 #: cinelerra//batchrender.C:437 cinelerra//bdcreate.C:190
749 #: cinelerra//dvdcreate.C:229
750 #, c-format
751 msgid "Unable to save: %s"
752 msgstr "保存できません: %sを "
753
754 #: cinelerra//batchrender.C:481
755 #, c-format
756 msgid "EDL %s not found.\n"
757 msgstr "EDL %sが見つかりません。 n \"は\n"
758
759 #: cinelerra//batchrender.C:484 cinelerra//file.C:275
760 #: cinelerra//formatcheck.C:51 cinelerra//formatcheck.C:62
761 #: cinelerra//formatcheck.C:71 cinelerra//menueffects.C:148
762 #: cinelerra//menueffects.C:159 cinelerra//menueffects.C:259
763 #: cinelerra//menueffects.C:267 cinelerra//menueffects.C:308
764 #: cinelerra//menueffects.C:470 cinelerra//packagerenderer.C:175
765 #: cinelerra//quit.C:76 cinelerra//quit.C:86 cinelerra//recordaudio.C:248
766 #: cinelerra//recordvideo.C:248 cinelerra//render.C:274 cinelerra//render.C:909
767 #: cinelerra//savefile.C:102 cinelerra//savefile.C:209
768 msgid ": Error"
769 msgstr ":エラー"
770
771 #: cinelerra//batchrender.C:713
772 msgid ": Batch Render"
773 msgstr ":バッチレンダリング"
774
775 #: cinelerra//batchrender.C:748
776 msgid "Output path:"
777 msgstr "出力パス: "
778
779 #: cinelerra//batchrender.C:757
780 msgid "EDL Path:"
781 msgstr "EDLパス: "
782
783 #: cinelerra//batchrender.C:766
784 msgid "Input EDL"
785 msgstr "入力EDL"
786
787 #: cinelerra//batchrender.C:766
788 msgid "Select an EDL to load:"
789 msgstr "負荷にEDLを選択します。 "
790
791 #: cinelerra//batchrender.C:786
792 msgid "Batches to render:"
793 msgstr "レンダリングするバッチ: "
794
795 #: cinelerra//batchrender.C:795 cinelerra//batchrender.C:1380
796 #: cinelerra//recordbatches.C:538
797 msgid "Stop"
798 msgstr "停止"
799
800 #: cinelerra//batchrender.C:797 cinelerra//batchrender.C:1399
801 #: cinelerra//tipwindow.C:279
802 msgid "Close"
803 msgstr "閉じる"
804
805 #: cinelerra//batchrender.C:1031 cinelerra//new.C:57 cinelerra//new.C:140
806 #: cinelerra//recordbatches.C:489
807 msgid "New"
808 msgstr "新しい"
809
810 #: cinelerra//batchrender.C:1045 cinelerra//channeledit.C:585
811 #: cinelerra//cwindowtool.C:1605 cinelerra//dbwindow.C:240
812 #: cinelerra//presetsgui.C:314 cinelerra//recordbatches.C:507
813 #: plugins/piano/piano.C:841 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1377
814 msgid "Delete"
815 msgstr "削除"
816
817 #: cinelerra//batchrender.C:1061
818 msgid "Save List"
819 msgstr "Save List"
820 #msgstr ""
821
822 #: cinelerra//batchrender.C:1064
823 msgid "Save a Batch Render List"
824 msgstr "Save a Batch Render List"
825 #msgstr ""
826
827 #: cinelerra//batchrender.C:1109
828 msgid "Save Batch Render List"
829 msgstr "Save Batch Render List"
830 #msgstr ""
831
832 #: cinelerra//batchrender.C:1110
833 msgid "Enter a Batch Render filename to save as:"
834 msgstr "Enter a Batch Render filename to save as:"
835 #msgstr ""
836
837 #: cinelerra//batchrender.C:1147
838 msgid "Load List"
839 msgstr "Load List"
840 #msgstr ""
841
842 #: cinelerra//batchrender.C:1151
843 msgid "Load a previously saved Batch Render List"
844 msgstr "Load a previously saved Batch Render List"
845 #msgstr ""
846
847 #: cinelerra//batchrender.C:1196
848 msgid "Load Batch Render List"
849 msgstr "Load Batch Render List"
850 #msgstr ""
851
852 #: cinelerra//batchrender.C:1197
853 msgid "Enter a Batch Render filename to load from:"
854 msgstr "Enter a Batch Render filename to load from:"
855 #msgstr ""
856
857 #: cinelerra//batchrender.C:1232
858 msgid "Use Current EDL"
859 msgstr "使用現在のEDL"
860
861 #: cinelerra//batchrender.C:1246
862 msgid "Save to EDL Path"
863 msgstr "EDLパスに保存します"
864
865 #: cinelerra//batchrender.C:1364 cinelerra//recordbatches.C:523
866 msgid "Start"
867 msgstr "開始"
868
869 #: cinelerra//bdcreate.C:46
870 msgid "BD Render..."
871 msgstr "BDは、レンダリング..."
872
873 #: cinelerra//bdcreate.C:46
874 msgid "Ctrl-d"
875 msgstr "CTRL-D"
876
877 #: cinelerra//bdcreate.C:85 cinelerra//dvdcreate.C:85
878 #, c-format
879 msgid "No EDL/Session"
880 msgstr "いいえEDL /セッション "
881
882 #: cinelerra//bdcreate.C:94 cinelerra//dvdcreate.C:94
883 #, c-format
884 msgid "No content: %s"
885 msgstr "いいえコンテンツ: %sにありません"
886
887 #: cinelerra//bdcreate.C:105 cinelerra//dvdcreate.C:105
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "Unable to create directory: %s\n"
891 "-- %s"
892 msgstr "ディレクトリを作成できません: %sの N-- %sの "
893
894 #: cinelerra//bdcreate.C:132 cinelerra//dvdcreate.C:131
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "Unable to save: %s\n"
898 "-- %s"
899 msgstr "保存できません: %sの N-- %sの "
900
901 #: cinelerra//bdcreate.C:285
902 msgid "create bd"
903 msgstr "BDを作成します"
904
905 #: cinelerra//bdcreate.C:326 cinelerra//dvdcreate.C:401
906 msgid "end setup, start batch render"
907 msgstr "最後のセットアップは、バッチレンダリングを開始します"
908
909 #: cinelerra//bdcreate.C:396 cinelerra//dvdcreate.C:471
910 msgid "disk space: "
911 msgstr "ディスクの空き容量: "
912
913 #: cinelerra//bdcreate.C:431 cinelerra//bdcreate.C:715
914 #: cinelerra//dvdcreate.C:506 cinelerra//dvdcreate.C:803
915 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:95 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248
916 msgid "Deinterlace"
917 msgstr "デインターレース"
918
919 #: cinelerra//bdcreate.C:451 cinelerra//dvdcreate.C:526 plugins/ivtc/ivtc.C:76
920 msgid "Inverse Telecine"
921 msgstr "インバーステレシネ"
922
923 #: cinelerra//bdcreate.C:471 cinelerra//bdcreate.C:718
924 #: cinelerra//dvdcreate.C:546 cinelerra//dvdcreate.C:806
925 #: plugins/scale/scale.C:90
926 msgid "Scale"
927 msgstr "規模"
928
929 #: cinelerra//bdcreate.C:482 cinelerra//dvdcreate.C:557
930 msgid "Resize Tracks"
931 msgstr "トラックのサイズを変更します"
932
933 #: cinelerra//bdcreate.C:493 cinelerra//dvdcreate.C:568
934 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:493 plugins/gamma/gamma.C:438
935 #: plugins/histogram/histogram.C:99 plugins/interpolate/interpolate.C:256
936 msgid "Histogram"
937 msgstr "ヒストグラム"
938
939 #: cinelerra//bdcreate.C:503 cinelerra//dvdcreate.C:578
940 msgid "Chapters at Labels"
941 msgstr "ラベルで章 "
942
943 #: cinelerra//bdcreate.C:513 cinelerra//dvdcreate.C:588
944 msgid "Audio 5.1"
945 msgstr "オーディオ5.1"
946
947 #: cinelerra//bdcreate.C:523 cinelerra//dvdcreate.C:598
948 msgid "Aspect 16x9"
949 msgstr "アスペクト16:9"
950
951 #: cinelerra//bdcreate.C:535
952 msgid ": Create BD"
953 msgstr ":BDの作成"
954
955 #: cinelerra//bdcreate.C:567 cinelerra//channeledit.C:1030
956 #: cinelerra//clipedit.C:188 cinelerra//dvdcreate.C:653
957 msgid "Title:"
958 msgstr "タイトル:"
959
960 #: cinelerra//bdcreate.C:573 cinelerra//dvdcreate.C:659
961 msgid "tmp path:"
962 msgstr "TMPパス: "
963
964 #: cinelerra//bdcreate.C:717 cinelerra//dvdcreate.C:805
965 #: plugins/photoscale/photoscale.C:291
966 msgid "Auto Scale"
967 msgstr "オートスケール"
968
969 #: cinelerra//brender.C:153
970 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n"
971 msgstr "BRender::fork_backgroundは:/proc/self/cmdline.\n"
972 "開くことができません\n"
973
974 #: cinelerra//brender.C:263
975 #, c-format
976 msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n"
977 msgstr "BRender::set_video_mapはNOT_SCANNED  nを設定すると呼ばれます \n"
978
979 #: cinelerra//brender.C:280
980 #, c-format
981 msgid "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n"
982 msgstr "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n"
983 #msgstr ""
984
985 #: cinelerra//browsebutton.C:50
986 msgid "Look for file"
987 msgstr "ファイルを探してください"
988
989 #: cinelerra//canvas.C:1061
990 msgid "Windowed"
991 msgstr "ウィンドウ表示"
992
993 #: cinelerra//canvas.C:1096
994 msgid "Zoom 25%"
995 msgstr "Zoom 25%"
996 #msgstr "25%をズーム"
997
998 #: cinelerra//canvas.C:1097
999 msgid "Zoom 33%"
1000 msgstr "Zoom 33%"
1001 #msgstr "33%をズーム"
1002
1003 #: cinelerra//canvas.C:1098
1004 msgid "Zoom 50%"
1005 msgstr "Zoom 50%"
1006 #msgstr "50%をズ​​ーム"
1007
1008 #: cinelerra//canvas.C:1099
1009 msgid "Zoom 75%"
1010 msgstr "75パーセントをズーム"
1011
1012 #: cinelerra//canvas.C:1100 cinelerra//recordmonitor.C:858
1013 msgid "Zoom 100%"
1014 msgstr "Zoom 100%"
1015 #msgstr "100%のズーム"
1016
1017 #: cinelerra//canvas.C:1101
1018 msgid "Zoom 150%"
1019 msgstr "Zoom 150%"
1020 #msgstr "150%のズーム"
1021
1022 #: cinelerra//canvas.C:1102
1023 msgid "Zoom 200%"
1024 msgstr "Zoom 200%"
1025 #msgstr "200%のズーム"
1026
1027 #: cinelerra//canvas.C:1103
1028 msgid "Zoom 300%"
1029 msgstr "Zoom 300%"
1030 #msgstr "300%のズーム"
1031
1032 #: cinelerra//canvas.C:1104
1033 msgid "Zoom 400%"
1034 msgstr "Zoom 400%"
1035 #msgstr "400%のズーム"
1036
1037 #: cinelerra//canvas.C:1127
1038 msgid "Zoom Auto"
1039 msgstr "ズームオート"
1040
1041 #: cinelerra//canvas.C:1157
1042 msgid "Reset camera"
1043 msgstr "カメラをリセット"
1044
1045 #: cinelerra//canvas.C:1170
1046 msgid "Reset projector"
1047 msgstr "プロジェクターをリセット"
1048
1049 #: cinelerra//canvas.C:1183
1050 msgid "Reset translation"
1051 msgstr "翻訳のリセット"
1052
1053 #: cinelerra//canvas.C:1210 cinelerra//plugintoggles.C:77
1054 msgid "Show controls"
1055 msgstr "コントロールの表示"
1056
1057 #: cinelerra//canvas.C:1212
1058 msgid "Hide controls"
1059 msgstr "非表示のコントロール"
1060
1061 #: cinelerra//canvas.C:1243
1062 msgid "Close source"
1063 msgstr "クローズソース"
1064
1065 #: cinelerra//channeledit.C:120
1066 msgid "NTSC_DVB"
1067 msgstr "NTSC_DVB "
1068
1069 #: cinelerra//channeledit.C:121
1070 msgid "CATV_DVB"
1071 msgstr "CATV_DVB "
1072
1073 #: cinelerra//channeledit.C:122
1074 msgid "NTSC_BCAST"
1075 msgstr "NTSC_BCAST "
1076
1077 #: cinelerra//channeledit.C:123
1078 msgid "NTSC_CABLE"
1079 msgstr "NTSC_CABLE "
1080
1081 #: cinelerra//channeledit.C:124
1082 msgid "NTSC_HRC"
1083 msgstr "NTSC_HRC "
1084
1085 #: cinelerra//channeledit.C:125
1086 msgid "NTSC_BCAST_JP"
1087 msgstr "NTSC_BCAST_JP "
1088
1089 #: cinelerra//channeledit.C:126
1090 msgid "NTSC_CABLE_JP"
1091 msgstr "NTSC_CABLE_JP "
1092
1093 #: cinelerra//channeledit.C:127
1094 msgid "PAL_AUSTRALIA"
1095 msgstr "PAL_AUSTRALIA "
1096
1097 #: cinelerra//channeledit.C:128
1098 msgid "PAL_EUROPE"
1099 msgstr "PAL_EUROPE "
1100
1101 #: cinelerra//channeledit.C:129
1102 msgid "PAL_E_EUROPE"
1103 msgstr "PAL_E_EUROPE "
1104
1105 #: cinelerra//channeledit.C:130
1106 msgid "PAL_ITALY"
1107 msgstr "PAL_ITALY "
1108
1109 #: cinelerra//channeledit.C:131
1110 msgid "PAL_IRELAND"
1111 msgstr "PAL_IRELAND "
1112
1113 #: cinelerra//channeledit.C:132
1114 msgid "PAL_NEWZEALAND"
1115 msgstr "PAL_NEWZEALAND "
1116
1117 #: cinelerra//channeledit.C:134 cinelerra//channeledit.C:145
1118 msgid "ERROR"
1119 msgstr "エラー"
1120
1121 #: cinelerra//channeledit.C:141
1122 msgid "NTSC"
1123 msgstr "NTSC"
1124 #msgstr ""
1125
1126 #: cinelerra//channeledit.C:142
1127 msgid "PAL"
1128 msgstr "PAL"
1129 #msgstr ""
1130
1131 #: cinelerra//channeledit.C:143
1132 msgid "SECAM"
1133 msgstr "SECAM"
1134 #msgstr ""
1135
1136 #: cinelerra//channeledit.C:151 cinelerra//fileexr.C:198
1137 #: cinelerra//plugindialog.C:257 cinelerra//recordbatches.C:308
1138 #: cinelerra//recordgui.C:322 cinelerra//sharedlocation.C:144
1139 #: cinelerra//sharedlocation.C:149 cinelerra//sharedlocation.C:162
1140 #: cinelerra//vwindowgui.C:236 plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1022
1141 #: plugins/parametric/parametric.C:284
1142 #, c-format
1143 msgid "None"
1144 msgstr "なし"
1145
1146 #: cinelerra//channeledit.C:481
1147 msgid "Select"
1148 msgstr "選択"
1149
1150 #: cinelerra//channeledit.C:496
1151 msgid "Add..."
1152 msgstr "追加..."
1153
1154 #: cinelerra//channeledit.C:529 cinelerra//editpopup.C:117
1155 #: cinelerra//pluginpopup.C:249
1156 msgid "Move up"
1157 msgstr "上へ移動"
1158
1159 #: cinelerra//channeledit.C:545 cinelerra//editpopup.C:134
1160 #: cinelerra//pluginpopup.C:264
1161 msgid "Move down"
1162 msgstr "下に移動"
1163
1164 #: cinelerra//channeledit.C:561
1165 msgid "Sort"
1166 msgstr "ソート"
1167
1168 #: cinelerra//channeledit.C:574
1169 msgid "Scan"
1170 msgstr "スキャン"
1171
1172 #: cinelerra//channeledit.C:614
1173 msgid "Picture..."
1174 msgstr "画像..."
1175
1176 #: cinelerra//channeledit.C:661
1177 msgid "Set parameters for channel scanning."
1178 msgstr "チャンネルスキャンのパラメータを設定します。"
1179
1180 #: cinelerra//channeledit.C:665 cinelerra//channeledit.C:1043
1181 msgid "Frequency table:"
1182 msgstr "周波数テーブル: "
1183
1184 #: cinelerra//channeledit.C:668 cinelerra//channeledit.C:1062
1185 msgid "Norm:"
1186 msgstr "ノーム: "
1187
1188 #: cinelerra//channeledit.C:671 cinelerra//channeledit.C:1075
1189 msgid "Input:"
1190 msgstr "入力:"
1191
1192 #: cinelerra//channeledit.C:1055
1193 msgid "Fine:"
1194 msgstr "ファイン: "
1195
1196 #: cinelerra//channeledit.C:1523 plugins/brightness/brightnesswindow.C:54
1197 msgid "Brightness:"
1198 msgstr "輝度:"
1199
1200 #: cinelerra//channeledit.C:1532 plugins/brightness/brightnesswindow.C:61
1201 msgid "Contrast:"
1202 msgstr "コントラスト:"
1203
1204 #: cinelerra//channeledit.C:1540 plugins/chromakey/chromakey.C:128
1205 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:179
1206 msgid "Color:"
1207 msgstr "カラー:"
1208
1209 #: cinelerra//channeledit.C:1548 plugins/huesaturation/huesaturation.C:310
1210 msgid "Hue:"
1211 msgstr "フエ: "
1212
1213 #: cinelerra//channeledit.C:1556
1214 msgid "Whiteness:"
1215 msgstr "白色度: "
1216
1217 #: cinelerra//channelinfo.C:92 cinelerra//dbwindow.C:111
1218 msgid "titles"
1219 msgstr "タイトル"
1220
1221 #: cinelerra//channelinfo.C:110 cinelerra//dbwindow.C:131
1222 msgid "info"
1223 msgstr "情報"
1224
1225 #: cinelerra//channelinfo.C:128 cinelerra//dbwindow.C:151
1226 msgid "match case"
1227 msgstr "マッチケース"
1228
1229 #: cinelerra//channelinfo.C:174 cinelerra//dbwindow.C:222
1230 msgid "Search"
1231 msgstr "サーチ"
1232
1233 #: cinelerra//channelinfo.C:266 cinelerra//dbwindow.C:511
1234 #: plugins/titler/titlewindow.C:358
1235 msgid "Text:"
1236 msgstr "テキスト:"
1237
1238 #: cinelerra//channelinfo.C:299
1239 msgid "dbl clk row to find title"
1240 msgstr "DBL CLK行は、タイトルを見つけるために "
1241
1242 #: cinelerra//channelinfo.C:307
1243 msgid ": ChanSearch"
1244 msgstr ":ChanSearch"
1245
1246 #: cinelerra//channelinfo.C:339 cinelerra//dbwindow.C:590
1247 #: cinelerra//recordbatches.C:23
1248 msgid "Source"
1249 msgstr "ソース"
1250
1251 #: cinelerra//channelinfo.C:341 cinelerra//dbwindow.C:592
1252 #: cinelerra//recordbatches.C:22
1253 msgid "Start time"
1254 msgstr "始まる時間"
1255
1256 #: cinelerra//channelinfo.C:440
1257 #, c-format
1258 msgid "%d found"
1259 msgstr "%dが見つかりました"
1260
1261 #: cinelerra//channelinfo.C:962
1262 #, c-format
1263 msgid "(%3.3s) "
1264 msgstr "((%3.3s)"
1265
1266 #: cinelerra//channelinfo.C:962
1267 msgid "sunmontuewedthufrisat"
1268 msgstr "sunmontuewedthufrisat "
1269
1270 #: cinelerra//channelinfo.C:988
1271 msgid "activate batch record when ok pressed"
1272 msgstr "OKが押されたときに、バッチレコードを活性化します"
1273
1274 #: cinelerra//channelinfo.C:1008
1275 msgid "poweroff system when batch record done"
1276 msgstr "バッチ記録が行わ電源オフシステム "
1277
1278 #: cinelerra//channelinfo.C:1023
1279 msgid "Find"
1280 msgstr "検索"
1281
1282 #: cinelerra//channelinfo.C:1026
1283 msgid "search event titles/info"
1284 msgstr "イベントのタイトル/情報を検索します"
1285
1286 #: cinelerra//channelinfo.C:1106
1287 #, c-format
1288 msgid "bad scan time: %s\n"
1289 msgstr "悪いスキャン時間: %sのを n \n"
1290
1291 #: cinelerra//channelinfo.C:1113
1292 #, c-format
1293 msgid "bad title: %s\n"
1294 msgstr "悪いタイトル: %sの nを \n"
1295
1296 #: cinelerra//channelinfo.C:1120
1297 #, c-format
1298 msgid "bad scan date: %s\n"
1299 msgstr "悪いスキャン日付: %sの nを \n"
1300
1301 #: cinelerra//channelinfo.C:1133
1302 #, c-format
1303 msgid "end before start: %s\n"
1304 msgstr "開始前に終了: %sの nを \n"
1305
1306 #: cinelerra//channelinfo.C:1137
1307 #, c-format
1308 msgid "end time early: %s\n"
1309 msgstr "終了時間早い: %sのを n \n"
1310
1311 #: cinelerra//channelinfo.C:1141
1312 #, c-format
1313 msgid "start time late: %s\n"
1314 msgstr "後半開始時刻: %sの nを \n"
1315
1316 #: cinelerra//channelinfo.C:1148
1317 #, c-format
1318 msgid "zero duration: %s\n"
1319 msgstr "ゼロ期間: %sのを n \n"
1320
1321 #: cinelerra//channelinfo.C:1233
1322 msgid "end channel info, start record"
1323 msgstr "記録を開始し、チャネル情報を終わらせます"
1324
1325 #: cinelerra//channelinfo.C:1333
1326 msgid "Directory:"
1327 msgstr "ディレクトリ:"
1328
1329 #: cinelerra//channelinfo.C:1335 cinelerra//recordgui.C:156
1330 #: cinelerra//swindow.C:145
1331 msgid "Path:"
1332 msgstr "パス:"
1333
1334 #: cinelerra//channelinfo.C:1337
1335 msgid "Start:"
1336 msgstr "開始:"
1337
1338 #: cinelerra//channelinfo.C:1339
1339 msgid "Duration:"
1340 msgstr "期間:"
1341
1342 #: cinelerra//channelinfo.C:1341 cinelerra//recordgui.C:165
1343 msgid "Source:"
1344 msgstr "ソース:"
1345
1346 #: cinelerra//channelinfo.C:1395
1347 msgid ": Channel Info"
1348 msgstr ":チャンネル情報"
1349
1350 #: cinelerra//channelinfo.C:1415
1351 msgid "Start Cron"
1352 msgstr "スタートクロン"
1353
1354 #: cinelerra//channelinfo.C:1416
1355 msgid "Poweroff"
1356 msgstr "電源を切る"
1357
1358 #: cinelerra//channelinfo.C:1674
1359 #, c-format
1360 msgid "Recording in progress\n"
1361 msgstr "進捗 nにおいて記録\n"
1362
1363 #: cinelerra//channelinfo.C:1682
1364 #, c-format
1365 msgid "capture driver not dvb\n"
1366 msgstr "キャプチャドライバは、n  DVBありません\n"
1367
1368 #: cinelerra//channelinfo.C:1752
1369 #, c-format
1370 msgid "cannot open dvb video device\n"
1371 msgstr "DVBビデオデバイス nを開くことができません\n"
1372
1373 #: cinelerra//channelinfo.C:1791
1374 msgid "Scan..."
1375 msgstr "Scan..."
1376 #msgstr ""
1377
1378 #: cinelerra//channelinfo.C:1791
1379 msgid "Shift-S"
1380 msgstr "Shiftキーを押しながらSを "
1381
1382 #: cinelerra//channelinfo.C:1910 cinelerra//recordbatches.C:568
1383 msgid "Delete all clips."
1384 msgstr "すべてのクリップを削除します。"
1385
1386 #: cinelerra//channelinfo.C:1928 cinelerra//recordbatches.C:492
1387 #: cinelerra//recordgui.C:920
1388 msgid "Create new clip."
1389 msgstr "新しいクリップを作成します。"
1390
1391 #: cinelerra//channelinfo.C:1941 cinelerra//recordbatches.C:510
1392 #: cinelerra//recordgui.C:933
1393 msgid "Delete clip."
1394 msgstr "クリップを削除します。"
1395
1396 #: cinelerra//channelpicker.C:528
1397 msgid "Channel"
1398 msgstr "チャネル"
1399
1400 #: cinelerra//channelpicker.C:566
1401 msgid "Edit picture"
1402 msgstr "編集画面"
1403
1404 #: cinelerra//channelpicker.C:595
1405 msgid "Edit channels"
1406 msgstr "編集チャンネル"
1407
1408 #: cinelerra//clipedit.C:70
1409 msgid "A clip with that name already exists."
1410 msgstr "A clip with that name already exists."
1411 #msgstr ""
1412
1413 #: cinelerra//clipedit.C:158
1414 msgid ": Clip Info"
1415 msgstr ":情報クリップ"
1416
1417 #: cinelerra//clipedit.C:196
1418 msgid "Comments:"
1419 msgstr "コメント:"
1420
1421 #: cinelerra//colorpicker.C:83
1422 msgid ": "
1423 msgstr ":"
1424
1425 #: cinelerra//colorpicker.C:87
1426 msgid "Color Picker"
1427 msgstr "カラーピッカー"
1428
1429 #: cinelerra//colorpicker.C:178
1430 msgid "Hue"
1431 msgstr "色相"
1432
1433 #: cinelerra//colorpicker.C:184
1434 msgid "Saturation"
1435 msgstr "飽和"
1436
1437 #: cinelerra//colorpicker.C:190 cinelerra//keyframegui.C:51
1438 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:63
1439 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:63
1440 msgid "Value"
1441 msgstr "値"
1442
1443 #: cinelerra//colorpicker.C:196 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58
1444 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:275 plugins/downsample/downsample.C:276
1445 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69
1446 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:69
1447 #: plugins/linearblur/linearblur.C:294 plugins/radialblur/radialblur.C:292
1448 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:425
1449 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/zoomblur/zoomblur.C:304
1450 msgid "Red"
1451 msgstr "レッド"
1452
1453 #: cinelerra//colorpicker.C:202 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62
1454 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:282
1455 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75
1456 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:75
1457 #: plugins/linearblur/linearblur.C:296 plugins/radialblur/radialblur.C:294
1458 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:428
1459 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:306
1460 msgid "Green"
1461 msgstr "グリーン"
1462
1463 #: cinelerra//colorpicker.C:208 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66
1464 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288
1465 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81
1466 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:81
1467 #: plugins/linearblur/linearblur.C:298 plugins/radialblur/radialblur.C:296
1468 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:431
1469 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/theme_blue/bluetheme.C:73
1470 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:308
1471 msgid "Blue"
1472 msgstr "青"
1473
1474 #: cinelerra//colorpicker.C:216 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281
1475 #: plugins/downsample/downsample.C:294 plugins/linearblur/linearblur.C:300
1476 #: plugins/radialblur/radialblur.C:298 plugins/swapchannels/swapchannels.C:434
1477 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:310
1478 msgid "Alpha"
1479 msgstr "アルファ"
1480
1481 #: cinelerra//commercials.C:168 cinelerra//commercials.C:578
1482 #: cinelerra//commercials.C:797
1483 msgid "Cutting Ads"
1484 msgstr "カッティング広告"
1485
1486 #: cinelerra//commercials.C:326
1487 #, c-format
1488 msgid "***MUTE***\n"
1489 msgstr "*** MUTE ***の n \n"
1490
1491 #: cinelerra//commercials.C:338
1492 #, c-format
1493 msgid "***UNMUTE***\n"
1494 msgstr "*** UNMUTE ***の n \n"
1495
1496 #: cinelerra//commercials.C:650
1497 #, c-format
1498 msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n"
1499 msgstr "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n"
1500 #msgstr ""
1501
1502 #: cinelerra//commercials.C:672
1503 #, c-format
1504 msgid "ad: trk %d@%s  "
1505 msgstr "広告:TRK %d@%sの "
1506
1507 #: cinelerra//commercials.C:682
1508 #, c-format
1509 msgid "trk%d edt%d asset %s"
1510 msgstr "TRKk%dのEDTt%dの資産の %s "
1511
1512 #: cinelerra//commercials.C:692
1513 #, c-format
1514 msgid "scan: clip%d %f-%f"
1515 msgstr "スキャン:クリップは、p%d %f-%f "
1516
1517 #: cinelerra//commercials.C:700
1518 msgid "Scanning"
1519 msgstr "走査"
1520
1521 #: cinelerra//commercials.C:703
1522 msgid "My"
1523 msgstr "じぶんの"
1524
1525 #: cinelerra//commercials.C:934
1526 #, c-format
1527 msgid "cut %f/%f = %d\n"
1528 msgstr " %f /%f = %d個の nを切ります\n"
1529
1530 #: cinelerra//compresspopup.C:38
1531 msgid "DV"
1532 msgstr "DV"
1533 #msgstr ""
1534
1535 #: cinelerra//compresspopup.C:39 cinelerra//file.inc:83
1536 msgid "JPEG"
1537 msgstr "JPEG"
1538 #msgstr ""
1539
1540 #: cinelerra//compresspopup.C:40
1541 msgid "MJPA"
1542 msgstr "MJPA "
1543
1544 #: cinelerra//compresspopup.C:41 cinelerra//file.inc:91
1545 msgid "PNG"
1546 msgstr "PNG"
1547 #msgstr ""
1548
1549 #: cinelerra//compresspopup.C:42
1550 msgid "PNG-Alpha"
1551 msgstr "PNGアルファ"
1552
1553 #: cinelerra//compresspopup.C:43
1554 msgid "RGB"
1555 msgstr "RGB"
1556 #msgstr ""
1557
1558 #: cinelerra//compresspopup.C:44
1559 msgid "RGB-Alpha"
1560 msgstr "RGB-アルファ"
1561
1562 #: cinelerra//compresspopup.C:45
1563 msgid "YUV420"
1564 msgstr "YUV420"
1565 #msgstr ""
1566
1567 #: cinelerra//compresspopup.C:46
1568 msgid "YUV422"
1569 msgstr "YUV422"
1570 #msgstr ""
1571
1572 #: cinelerra//confirmquit.C:33
1573 msgid ": Confirm Quit"
1574 msgstr ":終了の確認"
1575
1576 #: cinelerra//confirmquit.C:54
1577 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )"
1578 msgstr "( Answering \"No\" will destroy changes )"
1579 #msgstr ""
1580
1581 #: cinelerra//confirmquit.C:67 cinelerra//question.C:61 cinelerra//reindex.C:92
1582 msgid "Yes"
1583 msgstr "はい"
1584
1585 #: cinelerra//confirmquit.C:86 cinelerra//confirmquit.C:88
1586 #: cinelerra//question.C:80 cinelerra//reindex.C:109
1587 msgid "No"
1588 msgstr "いいえ"
1589
1590 #: cinelerra//confirmsave.C:70
1591 #, c-format
1592 msgid "The following files exist:\n"
1593 msgstr "次のファイルが存在します n \"を\n"
1594
1595 #: cinelerra//confirmsave.C:74
1596 #, c-format
1597 msgid "Won't overwrite existing files.\n"
1598 msgstr "既存のファイルを上書きしません。 n \"は\n"
1599
1600 #: cinelerra//confirmsave.C:98
1601 msgid ": File Exists"
1602 msgstr ":ファイルが存在"
1603
1604 #: cinelerra//confirmsave.C:121
1605 msgid "The following files exist.  Overwrite them?"
1606 msgstr "次のファイルが存在する。それらを上書きしますか?"
1607
1608 #: cinelerra//cpanel.C:131
1609 msgid "Protect video from changes"
1610 msgstr "ビデオを変更から守ります"
1611
1612 #: cinelerra//cpanel.C:155
1613 msgid "Edit mask"
1614 msgstr "編集マスク"
1615
1616 #: cinelerra//cpanel.C:177
1617 msgid "Ruler"
1618 msgstr "ルーラー"
1619
1620 #: cinelerra//cpanel.C:199
1621 msgid "Zoom view"
1622 msgstr "ズームビュー"
1623
1624 #: cinelerra//cpanel.C:219
1625 msgid "Adjust camera automation"
1626 msgstr "カメラの自動化を調整します"
1627
1628 #: cinelerra//cpanel.C:239
1629 msgid "Adjust projector automation"
1630 msgstr "プロジェクターの自動化を調整します"
1631
1632 #: cinelerra//cpanel.C:259
1633 msgid "Crop a layer or output"
1634 msgstr "レイヤーまたは出力を切り抜き"
1635
1636 #: cinelerra//cpanel.C:283
1637 msgid "Get color"
1638 msgstr "色を取得 "
1639
1640 #: cinelerra//cpanel.C:307
1641 msgid "Show tool info"
1642 msgstr "表示ツール情報"
1643
1644 #: cinelerra//cpanel.C:338
1645 msgid "Show safe regions"
1646 msgstr "ショー安全領域"
1647
1648 #: cinelerra//cropvideo.C:35
1649 msgid "Crop Video..."
1650 msgstr "作物のビデオ..."
1651
1652 #: cinelerra//cropvideo.C:97 cinelerra//cwindowtool.C:362
1653 msgid ": Crop"
1654 msgstr ":クロップ"
1655
1656 #: cinelerra//cropvideo.C:110
1657 msgid "Select a region to crop in the video output window"
1658 msgstr "ビデオ出力]ウィンドウでトリミングする地域を選択し "
1659
1660 #: cinelerra//cwindowgui.C:79
1661 msgid ": Compositor"
1662 msgstr ":コンポジタ"
1663
1664 #: cinelerra//cwindowgui.C:616 cinelerra//cwindowgui.C:655
1665 msgid "insert assets"
1666 msgstr "資産を挿入"
1667
1668 #: cinelerra//cwindowgui.C:1732
1669 msgid "mask translate"
1670 msgstr "マスク翻訳"
1671
1672 #: cinelerra//cwindowgui.C:1739
1673 msgid "mask adjust"
1674 msgstr "マスクを調整"
1675
1676 #: cinelerra//cwindowgui.C:1752 cinelerra//cwindowtool.C:2192
1677 #: cinelerra//cwindowtool.C:2222
1678 msgid "mask point"
1679 msgstr "マスクポイント"
1680
1681 #: cinelerra//cwindowgui.C:2125 cinelerra//cwindowgui.C:2256
1682 msgid "Eyedrop"
1683 msgstr "目薬"
1684
1685 #: cinelerra//cwindowgui.C:2943 cinelerra//cwindowgui.C:3333
1686 #: cinelerra//cwindowtool.C:781 cinelerra//cwindowtool.C:832
1687 #: cinelerra//cwindowtool.C:906 cinelerra//cwindowtool.C:910
1688 #: cinelerra//cwindowtool.C:938 cinelerra//cwindowtool.C:942
1689 #: cinelerra//cwindowtool.C:983 cinelerra//cwindowtool.C:988
1690 #: cinelerra//cwindowtool.C:1030 cinelerra//cwindowtool.C:1035
1691 #: cinelerra//cwindowtool.C:1060 cinelerra//cwindowtool.C:1064
1692 #: cinelerra//cwindowtool.C:1105 cinelerra//cwindowtool.C:1110
1693 msgid "camera"
1694 msgstr "カメラ"
1695
1696 #: cinelerra//cwindowgui.C:2945 cinelerra//cwindowgui.C:3337
1697 #: cinelerra//cwindowtool.C:1226 cinelerra//cwindowtool.C:1276
1698 #: cinelerra//cwindowtool.C:1338 cinelerra//cwindowtool.C:1343
1699 #: cinelerra//cwindowtool.C:1368 cinelerra//cwindowtool.C:1372
1700 #: cinelerra//cwindowtool.C:1405 cinelerra//cwindowtool.C:1410
1701 #: cinelerra//cwindowtool.C:1443 cinelerra//cwindowtool.C:1448
1702 #: cinelerra//cwindowtool.C:1472 cinelerra//cwindowtool.C:1476
1703 #: cinelerra//cwindowtool.C:1509 cinelerra//cwindowtool.C:1514
1704 msgid "projector"
1705 msgstr "プロジェクター"
1706
1707 #: cinelerra//cwindowgui.C:3346
1708 msgid "mask"
1709 msgstr "マスク"
1710
1711 #: cinelerra//cwindowtool.C:331
1712 msgid "Do it"
1713 msgstr "やれ"
1714
1715 #: cinelerra//cwindowtool.C:385
1716 msgid "W:"
1717 msgstr "W:"
1718 #msgstr ""
1719
1720 #: cinelerra//cwindowtool.C:407
1721 msgid "H:"
1722 msgstr "H:"
1723 #msgstr ""
1724
1725 #: cinelerra//cwindowtool.C:466
1726 msgid ": Color"
1727 msgstr ":カラー"
1728
1729 #: cinelerra//cwindowtool.C:484 plugins/blur/blurwindow.C:59
1730 #: plugins/lens/lens.C:551 plugins/oilpainting/oil.C:268
1731 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:51 plugins/zoomblur/zoomblur.C:296
1732 msgid "Radius:"
1733 msgstr "半径:"
1734
1735 #: cinelerra//cwindowtool.C:487
1736 msgid "Red:"
1737 msgstr "レッド:"
1738
1739 #: cinelerra//cwindowtool.C:489
1740 msgid "Green:"
1741 msgstr "グリーン:"
1742
1743 #: cinelerra//cwindowtool.C:491
1744 msgid "Blue:"
1745 msgstr "青:"
1746
1747 #: cinelerra//cwindowtool.C:592
1748 msgid "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes"
1749 msgstr "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes"
1750 #msgstr ""
1751
1752 #: cinelerra//cwindowtool.C:598
1753 msgid "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes"
1754 msgstr "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes"
1755 #msgstr ""
1756
1757 #: cinelerra//cwindowtool.C:604
1758 msgid "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes"
1759 msgstr "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes"
1760 #msgstr ""
1761
1762 #: cinelerra//cwindowtool.C:610
1763 msgid "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes"
1764 msgstr "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes"
1765 #msgstr ""
1766
1767 #: cinelerra//cwindowtool.C:680
1768 msgid ": Camera"
1769 msgstr ":カメラ"
1770
1771 #: cinelerra//cwindowtool.C:877 cinelerra//cwindowtool.C:1318
1772 msgid "Left justify"
1773 msgstr "左正当化します"
1774
1775 #: cinelerra//cwindowtool.C:925 cinelerra//cwindowtool.C:1355
1776 msgid "Center horizontal"
1777 msgstr "センター水平"
1778
1779 #: cinelerra//cwindowtool.C:954 cinelerra//cwindowtool.C:1384
1780 msgid "Right justify"
1781 msgstr "右揃え"
1782
1783 #: cinelerra//cwindowtool.C:1001 cinelerra//cwindowtool.C:1422
1784 msgid "Top justify"
1785 msgstr "トップ正当化します"
1786
1787 #: cinelerra//cwindowtool.C:1048 cinelerra//cwindowtool.C:1460
1788 msgid "Center vertical"
1789 msgstr "センター垂直"
1790
1791 #: cinelerra//cwindowtool.C:1076 cinelerra//cwindowtool.C:1488
1792 msgid "Bottom justify"
1793 msgstr "ボトム正当化します"
1794
1795 #: cinelerra//cwindowtool.C:1121
1796 msgid ": Projector"
1797 msgstr ":プロジェクター"
1798
1799 #: cinelerra//cwindowtool.C:1540 cinelerra//cwindowtool.C:1553
1800 msgid "Multiply alpha"
1801 msgstr "乗算アルファ"
1802
1803 #: cinelerra//cwindowtool.C:1544 cinelerra//cwindowtool.C:1548
1804 #: cinelerra//cwindowtool.C:1556
1805 msgid "Subtract alpha"
1806 msgstr "減算アルファ"
1807
1808 #: cinelerra//cwindowtool.C:1573 cinelerra//cwindowtool.C:1586
1809 msgid "mask mode"
1810 msgstr "マスクモード"
1811
1812 #: cinelerra//cwindowtool.C:1625 cinelerra//cwindowtool.C:1681
1813 msgid "mask delete"
1814 msgstr "マスクの削除"
1815
1816 #: cinelerra//cwindowtool.C:1875 cinelerra//cwindowtool.C:1898
1817 msgid "mask feather"
1818 msgstr "マスク羽"
1819
1820 #: cinelerra//cwindowtool.C:1934 cinelerra//cwindowtool.C:1954
1821 msgid "mask value"
1822 msgstr "マスク値"
1823
1824 #: cinelerra//cwindowtool.C:1963
1825 msgid "Apply mask before plugins"
1826 msgstr "Apply mask before plugins"
1827 #msgstr ""
1828
1829 #: cinelerra//cwindowtool.C:1986
1830 msgid "Disable OpenGL masking"
1831 msgstr "Disable OpenGL masking"
1832 #msgstr ""
1833
1834 #: cinelerra//cwindowtool.C:2018
1835 msgid ": Mask"
1836 msgstr ": マスク"
1837
1838 #: cinelerra//cwindowtool.C:2047 cinelerra//recordgui.C:168
1839 #: plugins/audioscope/audioscope.C:401 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393
1840 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/lens/lens.C:634
1841 #: plugins/overlay/overlay.C:229 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209
1842 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:451
1843 msgid "Mode:"
1844 msgstr "モード:"
1845
1846 #: cinelerra//cwindowtool.C:2052 plugins/color3way/color3waywindow.C:157
1847 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:316
1848 msgid "Value:"
1849 msgstr "値:"
1850
1851 #: cinelerra//cwindowtool.C:2057 plugins/compressor/compressor.C:882
1852 msgid "Point:"
1853 msgstr "ポイント:"
1854
1855 #: cinelerra//cwindowtool.C:2062
1856 msgid "Mask number:"
1857 msgstr "マスク番号: "
1858
1859 #: cinelerra//cwindowtool.C:2067
1860 msgid "Feather:"
1861 msgstr "フェザー:"
1862
1863 #: cinelerra//cwindowtool.C:2084
1864 msgid "Press Shift to move an end point"
1865 msgstr "Press Shift to move an end point"
1866 #msgstr ""
1867
1868 #: cinelerra//cwindowtool.C:2086
1869 msgid "Press Ctrl to move a control point"
1870 msgstr "Press Ctrl to move a control point"
1871 #msgstr ""
1872
1873 #: cinelerra//cwindowtool.C:2088
1874 msgid "Press Alt to translate the mask"
1875 msgstr "マスクを翻訳するAltキーを押しながら "
1876
1877 #: cinelerra//cwindowtool.C:2242
1878 msgid ": Ruler"
1879 msgstr ":ルーラー"
1880
1881 #: cinelerra//cwindowtool.C:2258
1882 msgid "Current:"
1883 msgstr "現在:"
1884
1885 #: cinelerra//cwindowtool.C:2262
1886 msgid "Point 1:"
1887 msgstr "ポイント1: "
1888
1889 #: cinelerra//cwindowtool.C:2266
1890 msgid "Point 2:"
1891 msgstr "ポイント2: "
1892
1893 #: cinelerra//cwindowtool.C:2270
1894 msgid "Distance:"
1895 msgstr "距離:"
1896
1897 #: cinelerra//cwindowtool.C:2273 plugins/gradient/gradient.C:276
1898 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/polar/polar.C:208
1899 #: plugins/radialblur/radialblur.C:284 plugins/timefront/timefront.C:201
1900 msgid "Angle:"
1901 msgstr "角度:"
1902
1903 #: cinelerra//cwindowtool.C:2277
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "Press Ctrl to lock ruler to the\n"
1907 "nearest 45%c angle."
1908 msgstr "45%cの角度nnearest ã\81«定規をロックするCtrlキーを押しながら。"
1909
1910 #: cinelerra//cwindowtool.C:2282
1911 #, c-format
1912 msgid "Press Alt to translate the ruler."
1913 msgstr "定規を翻訳するAltキーを押しながら。"
1914
1915 #: cinelerra//cwindowtool.C:2325
1916 #, c-format
1917 msgid "%0.01f pixels"
1918 msgstr "%0.01fピクセル"
1919
1920 #: cinelerra//dbwindow.C:202
1921 msgid "Media DB..."
1922 msgstr "Media DB..."
1923 #msgstr ""
1924
1925 #: cinelerra//dbwindow.C:202
1926 msgid "Shift-M"
1927 msgstr "Shiftキーを押しながらM"
1928
1929 #: cinelerra//dbwindow.C:558
1930 msgid ": DbWindow"
1931 msgstr ":DbWindow"
1932
1933 #: cinelerra//dbwindow.C:587
1934 msgid "vicon"
1935 msgstr "VICON"
1936
1937 #: cinelerra//dbwindow.C:588
1938 msgid "Id"
1939 msgstr "ID"
1940
1941 #: cinelerra//dbwindow.C:589
1942 msgid "length"
1943 msgstr "長さ"
1944
1945 #: cinelerra//dbwindow.C:593
1946 msgid "Access time"
1947 msgstr "アクセス時間"
1948
1949 #: cinelerra//dbwindow.C:594
1950 msgid "count"
1951 msgstr "カウント"
1952
1953 #: cinelerra//dbwindow.C:722
1954 #, c-format
1955 msgid "failed delete clip id %d\n"
1956 msgstr "削除に失敗したクリップID %d個の n \n"
1957
1958 #: cinelerra//dcoffset.C:57 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59
1959 msgid "DC Offset"
1960 msgstr "DCオフセット"
1961
1962 #: cinelerra//deleteallindexes.C:38
1963 msgid "Delete existing indexes"
1964 msgstr "既存のインデックスを削除します"
1965
1966 #: cinelerra//deleteallindexes.C:74
1967 #, c-format
1968 msgid "Delete all indexes in %s?"
1969 msgstr " %sの中ですべてのインデックスを削除しますか?"
1970
1971 #: cinelerra//deleteallindexes.C:104
1972 msgid ": Delete All Indexes"
1973 msgstr ":すべてのインデックスを削除します"
1974
1975 #: cinelerra//devicedvbinput.C:403
1976 #, c-format
1977 msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n"
1978 msgstr "** %scarrier、dvb_locked %sの n \"は\n"
1979
1980 #: cinelerra//devicedvbinput.C:404
1981 msgid "no "
1982 msgstr "いいえ"
1983
1984 #: cinelerra//devicedvbinput.C:404
1985 msgid "lock"
1986 msgstr "ロック"
1987
1988 #: cinelerra//devicedvbinput.C:404
1989 msgid "lost"
1990 msgstr "失われました"
1991
1992 #: cinelerra//devicempeginput.C:614
1993 #, c-format
1994 msgid "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n"
1995 msgstr "DeviceMPEGInput::get_channeldb ::要素 %dの(ID %d.%d)が %d /%d映像/音声ストリームの nを有します\n"
1996
1997 #: cinelerra//devicempeginput.C:620
1998 #, c-format
1999 msgid "  only first audio stream will be used\n"
2000 msgstr "最初のオーディオストリームは、n ä½¿用されます\n"
2001
2002 #: cinelerra//devicempeginput.C:634
2003 #, c-format
2004 msgid "  only first video stream will be used\n"
2005 msgstr "最初のビデオストリームは、n ä½¿用されます\n"
2006
2007 #: cinelerra//devicev4l2base.C:384
2008 #, c-format
2009 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open  attempting format %4.4s\n"
2010 msgstr "DeviceV4L2Baseは:: v4l2_open N ã\83\95ォーマット %4.4sをしよう\n"
2011
2012 #: cinelerra//devicev4l2base.C:389
2013 #, c-format
2014 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n"
2015 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_openのjpegドライバやbest_formatないMJPEG((%4.4s) n \"は\n"
2016
2017 #: cinelerra//devicev4l2base.C:395
2018 #, c-format
2019 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n"
2020 msgstr "DeviceV4L2Base::MPEGドライバv4l2_openではなく、MPEG best_format((%4.4s) n \"は\n"
2021
2022 #: cinelerra//devicev4l2base.C:401
2023 #, c-format
2024 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open  config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n"
2025 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open設定のgeom %dXx%d!= %dXx%d best_geom  n \"は\n"
2026
2027 #: cinelerra//dvdcreate.C:45
2028 msgid "DVD Render..."
2029 msgstr "DVDは、レンダリング..."
2030
2031 #: cinelerra//dvdcreate.C:45
2032 msgid "Shift-D"
2033 msgstr "Shiftキーを押しながらD "
2034
2035 #: cinelerra//dvdcreate.C:359
2036 msgid "create dvd"
2037 msgstr "DVDを作成"
2038
2039 #: cinelerra//dvdcreate.C:608
2040 msgid "Use FFMPEG"
2041 msgstr "使用FFMPEG"
2042
2043 #: cinelerra//dvdcreate.C:621
2044 msgid ": Create DVD"
2045 msgstr ":DVDの作成"
2046
2047 #: cinelerra//editlength.C:132
2048 msgid ": Edit length"
2049 msgstr ":編集長"
2050
2051 #: cinelerra//editlength.C:155 cinelerra//transitionpopup.C:119
2052 msgid "Seconds:"
2053 msgstr "秒:"
2054
2055 #: cinelerra//editpanel.C:655
2056 msgid "In point ( [ )"
2057 msgstr "ポイントで([) "
2058
2059 #: cinelerra//editpanel.C:680
2060 msgid "Out point ( ] )"
2061 msgstr "アウトポイント(]) "
2062
2063 #: cinelerra//editpanel.C:711
2064 msgid "Next label ( ctrl -> )"
2065 msgstr "次のラベル(CTRL - >) "
2066
2067 #: cinelerra//editpanel.C:738
2068 msgid "Previous label ( ctrl <- )"
2069 msgstr "前のラベル(CTRL < - )"
2070
2071 #: cinelerra//editpanel.C:767
2072 msgid "Next edit ( alt -> )"
2073 msgstr "次の編集(ALT - >) "
2074
2075 #: cinelerra//editpanel.C:794
2076 msgid "Previous edit (alt <- )"
2077 msgstr "前の編集(ALT < - )"
2078
2079 #: cinelerra//editpanel.C:818
2080 msgid "Lift"
2081 msgstr "リフト"
2082
2083 #: cinelerra//editpanel.C:833
2084 msgid "Overwrite ( b )"
2085 msgstr "(b)の上書き"
2086
2087 #: cinelerra//editpanel.C:858
2088 msgid "Extract"
2089 msgstr "エキス"
2090
2091 #: cinelerra//editpanel.C:874
2092 msgid "To clip ( i )"
2093 msgstr "(i)をクリップします"
2094
2095 #: cinelerra//editpanel.C:901
2096 msgid "Manual goto ( g )"
2097 msgstr "Manual goto ( g )"
2098 #msgstr ""
2099
2100 #: cinelerra//editpanel.C:929
2101 msgid "Splice ( v )"
2102 msgstr "スプライス(V)"
2103
2104 #: cinelerra//editpanel.C:954
2105 msgid "Cut ( x )"
2106 msgstr "(x)のカット"
2107
2108 #: cinelerra//editpanel.C:984
2109 msgid "Commercial ( shift X )"
2110 msgstr "コマーシャル(シフトX)"
2111
2112 #: cinelerra//editpanel.C:1021
2113 msgid "Copy ( c )"
2114 msgstr "コピー(C)"
2115
2116 #: cinelerra//editpanel.C:1044
2117 msgid "Append to end of track"
2118 msgstr "トラックの終わりに追加 "
2119
2120 #: cinelerra//editpanel.C:1062
2121 msgid "Insert before beginning of track"
2122 msgstr "トラックの開始前に挿入"
2123
2124 #: cinelerra//editpanel.C:1081
2125 msgid "Paste ( v )"
2126 msgstr "貼り付け(V)"
2127
2128 #: cinelerra//editpanel.C:1113
2129 msgid "Set transition"
2130 msgstr "設定の移行"
2131
2132 #: cinelerra//editpanel.C:1128
2133 msgid "Set presentation up to current position"
2134 msgstr "現在の位置までのプレゼンテーションを設定します"
2135
2136 #: cinelerra//editpanel.C:1143
2137 msgid "Undo ( z )"
2138 msgstr "元に戻す(Z)"
2139
2140 #: cinelerra//editpanel.C:1165
2141 msgid "Redo ( shift Z )"
2142 msgstr "(シフトZ)のやり直し"
2143
2144 #: cinelerra//editpanel.C:1191
2145 msgid "Toggle label at current position ( l )"
2146 msgstr "現在の位置でトグルラベル(L)"
2147
2148 #: cinelerra//editpanel.C:1220
2149 msgid "Fit selection to display ( f )"
2150 msgstr "表示するフィット選択(F)"
2151
2152 #: cinelerra//editpanel.C:1253
2153 msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )"
2154 msgstr "Fit all autos to display ( Alt + f )"
2155 #msgstr ""
2156
2157 #: cinelerra//editpanel.C:1302
2158 msgid "Drag and drop editing mode"
2159 msgstr "ドラッグアンドドロップ編集モード"
2160
2161 #: cinelerra//editpanel.C:1329
2162 msgid "Cut and paste editing mode"
2163 msgstr "カットと編集モードをペースト"
2164
2165 #: cinelerra//editpanel.C:1355
2166 msgid "Generate keyframes while tweeking"
2167 msgstr "tweekingながらキーフレームを生成"
2168
2169 #: cinelerra//editpanel.C:1378
2170 msgid "Lock labels from moving"
2171 msgstr "Lock labels from moving"
2172 #msgstr ""
2173
2174 #: cinelerra//editpopup.C:93
2175 msgid "Attach effect..."
2176 msgstr "効果を添付... "
2177
2178 #: cinelerra//editpopup.C:109
2179 msgid ": Attach Effect"
2180 msgstr ":エフェクトを添付"
2181
2182 #: cinelerra//editpopup.C:152
2183 msgid "Resize track..."
2184 msgstr "トラックのサイズを変更..."
2185
2186 #: cinelerra//editpopup.C:175
2187 msgid "Match output size"
2188 msgstr "マッチ出力サイズ"
2189
2190 #: cinelerra//editpopup.C:197 cinelerra//mainmenu.C:1005
2191 #: cinelerra//mainmenu.C:1073
2192 msgid "Delete track"
2193 msgstr "トラックの削除"
2194
2195 #: cinelerra//editpopup.C:214 cinelerra//mainmenu.C:993
2196 #: cinelerra//mainmenu.C:1059
2197 msgid "Add track"
2198 msgstr "トラックを追加"
2199
2200 #: cinelerra//editpopup.C:242
2201 msgid "User title..."
2202 msgstr "ユーザーのタイトル..."
2203
2204 #: cinelerra//editpopup.C:284
2205 msgid ": Set edit title"
2206 msgstr ":設定編集のタイトル"
2207
2208 #: cinelerra//editpopup.C:319
2209 msgid "User title"
2210 msgstr "ユーザーのタイトル "
2211
2212 #: cinelerra//exportedl.C:108
2213 #, c-format
2214 msgid "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n"
2215 msgstr "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n"
2216 #msgstr ""
2217
2218 #: cinelerra//exportedl.C:255
2219 msgid "Export EDL..."
2220 msgstr "Export EDL..."
2221 #msgstr ""
2222
2223 #: cinelerra//exportedl.C:356
2224 msgid "No."
2225 msgstr "No."
2226 #msgstr ""
2227
2228 #: cinelerra//exportedl.C:357
2229 msgid "Track name"
2230 msgstr "Track name"
2231 #msgstr ""
2232
2233 #: cinelerra//exportedl.C:396
2234 msgid "Select a file to export to:"
2235 msgstr "Select a file to export to:"
2236 #msgstr ""
2237
2238 #: cinelerra//exportedl.C:415 cinelerra//formattools.C:192
2239 msgid "Output to file"
2240 msgstr "ファイルへ出力"
2241
2242 #: cinelerra//exportedl.C:416 cinelerra//formattools.C:192
2243 msgid "Select a file to write to:"
2244 msgstr "への書き込みにファイルを選択します。"
2245
2246 #: cinelerra//exportedl.C:421
2247 msgid "Select track to be exported:"
2248 msgstr "Select track to be exported:"
2249 #msgstr ""
2250
2251 #: cinelerra//exportedl.C:451
2252 msgid "Currently only CMX 3600 format is supported"
2253 msgstr "Currently only CMX 3600 format is supported"
2254 #msgstr ""
2255
2256 #: cinelerra//featheredits.C:35
2257 msgid "Feather Edits..."
2258 msgstr "フェザー編集... "
2259
2260 #: cinelerra//featheredits.C:78
2261 msgid ": Feather Edits"
2262 msgstr ":フェザー編集"
2263
2264 #: cinelerra//featheredits.C:100
2265 msgid "Feather by how many samples:"
2266 msgstr "どのように多くのサンプルによってフェザー: "
2267
2268 #: cinelerra//featheredits.C:102
2269 msgid "Feather by how many frames:"
2270 msgstr "どのように多くのフレームによりフェザー: "
2271
2272 #: cinelerra//ffmpeg.C:47 cinelerra//pluginfclient.C:29
2273 #, c-format
2274 msgid "%s  err: %s\n"
2275 msgstr "%sのERR: %sのを n\n"
2276
2277 #: cinelerra//ffmpeg.C:1242
2278 #, c-format
2279 msgid "FFMPEG::get_encoder: err: format/codec not found %s\n"
2280 msgstr "FFMPEG::get_encoder:ERR:フォーマット/コーデックが見つかりません %sにします n\n"
2281
2282 #: cinelerra//ffmpeg.C:1295
2283 #, c-format
2284 msgid "FFMPEG::read_options: err reading %s: line %d\n"
2285 msgstr "FFMPEG::read_optionsは: %sの読み込みエラー:行 %d個の nを\n"
2286
2287 #: cinelerra//ffmpeg.C:1379
2288 #, c-format
2289 msgid "vid%d (%d),  id 0x%06x:\n"
2290 msgstr "VIDd%dの((%d)は、IDの0x%06x: nを \n"
2291
2292 #: cinelerra//ffmpeg.C:1401
2293 #, c-format
2294 msgid "aud%d (%d),  id 0x%06x:\n"
2295 msgstr "AUDd%dの((%d)は、IDの0x%06x: nを \n"
2296
2297 #: cinelerra//file.C:281
2298 msgid "This format doesn't support audio."
2299 msgstr "このフォーマットは、オーディオをサポートしていません。"
2300
2301 #: cinelerra//file.C:284
2302 msgid "This format doesn't support video."
2303 msgstr "このフォーマットはビデオをサポートしていません。"
2304
2305 #: cinelerra//file.C:1391 cinelerra//file.C:1397 cinelerra//fileformat.C:166
2306 #: cinelerra//filesndfile.C:457
2307 msgid "Lo Hi"
2308 msgstr "ローこんにちは"
2309
2310 #: cinelerra//file.C:1398 cinelerra//fileformat.C:180
2311 #: cinelerra//filesndfile.C:442
2312 msgid "Hi Lo"
2313 msgstr "ハイロー"
2314
2315 #: cinelerra//file.C:1605
2316 msgid "UNKNOWN"
2317 msgstr "不明"
2318
2319 #: cinelerra//filedv.C:190
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n"
2323 "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n"
2324 msgstr "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n"
2325 "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n"
2326 #msgstr ""
2327
2328 #: cinelerra//filedv.C:193
2329 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n"
2330 msgstr "提案:NTSC DVのための適切なフレームレートは29.97 fpsのではなく、30 fpsのです。 n\n"
2331
2332 #: cinelerra//filedv.C:200
2333 #, c-format
2334 msgid "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n"
2335 msgstr "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n"
2336 #msgstr ""
2337
2338 #: cinelerra//filedv.C:207 cinelerra//filelist.C:481 cinelerra//filelist.C:663
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "Error while opening \"%s\" for writing. \n"
2342 "%m\n"
2343 msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. \n"
2344 "%m\n"
2345 #msgstr ""
2346
2347 #: cinelerra//filedv.C:249 cinelerra//filelist.C:309 cinelerra//filelist.C:383
2348 #: cinelerra//filetga.C:219
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "Error while opening \"%s\" for reading. \n"
2352 "%m\n"
2353 msgstr "Error while opening \"%s\" for reading. \n"
2354 "%m\n"
2355 #msgstr ""
2356
2357 #: cinelerra//filedv.C:389
2358 #, c-format
2359 msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n"
2360 msgstr "ERROR:audio_sample_bufferのためのメモリを割り当てることができません n\n"
2361
2362 #: cinelerra//filedv.C:399
2363 #, c-format
2364 msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n"
2365 msgstr "ERROR:audio_sample_bufferチャネル %dは nのためのメモリを割り当てることができません\n"
2366
2367 #: cinelerra//filedv.C:418
2368 #, c-format
2369 msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n"
2370 msgstr "ERROR:audio_sample_bufferチャネル %dは nに対してメモリを再割り当てすることができません\n"
2371
2372 #: cinelerra//filedv.C:478
2373 msgid "Unable to store sample"
2374 msgstr "サンプルを保存することができません"
2375
2376 #: cinelerra//filedv.C:505
2377 #, c-format
2378 msgid "Unable to set audio write position to %ji\n"
2379 msgstr " %jiとの nにオーディオ書き込み位置を設定することができません\n"
2380
2381 #: cinelerra//filedv.C:513
2382 msgid "Unable to read from audio buffer file\n"
2383 msgstr "オーディオバッファファイル nから読み取ることができません\n"
2384
2385 #: cinelerra//filedv.C:544 cinelerra//filedv.C:556
2386 #, c-format
2387 msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n"
2388 msgstr "ERROR:音声フレームは %d  nをエンコードすることができません\n"
2389
2390 #: cinelerra//filedv.C:567
2391 #, c-format
2392 msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n"
2393 msgstr "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n"
2394 #msgstr ""
2395
2396 #: cinelerra//filedv.C:574
2397 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n"
2398 msgstr "オーディオバッファ nにオーディオ書き込むことができません\n"
2399
2400 #: cinelerra//filedv.C:672 cinelerra//filedv.C:695 cinelerra//filedv.C:712
2401 #, c-format
2402 msgid "Unable to seek file to %ji\n"
2403 msgstr " %jiとの nにファイルをシークすることができません\n"
2404
2405 #: cinelerra//filedv.C:676
2406 msgid "Unable to write video data to video buffer"
2407 msgstr "ビデオバッファに映像データを書き込むことができません"
2408
2409 #: cinelerra//filedv.C:776
2410 #, c-format
2411 msgid "Error decoding audio frame %d\n"
2412 msgstr "エラーは、オーディオフレームは %d  nのをデコードします\n"
2413
2414 #: cinelerra//filedv.C:815
2415 #, c-format
2416 msgid "Unable to seek file to %ji"
2417 msgstr " %ji"
2418
2419 #: cinelerra//filedv.C:989 cinelerra//fileflac.C:363 cinelerra//filempeg.C:1748
2420 #: cinelerra//fileogg.C:2036 cinelerra//filesndfile.C:374
2421 #: cinelerra//filevorbis.C:362
2422 msgid ": Audio Compression"
2423 msgstr ":オーディオ圧縮"
2424
2425 #: cinelerra//filedv.C:1006
2426 msgid "There are no audio options for this format"
2427 msgstr "この形式にはオーディオオプションはありません"
2428
2429 #: cinelerra//filedv.C:1022 cinelerra//fileexr.C:577
2430 #: cinelerra//filejpeglist.C:152 cinelerra//filempeg.C:1943
2431 #: cinelerra//fileogg.C:2163 cinelerra//filetga.C:902
2432 msgid ": Video Compression"
2433 msgstr ":ビデオ圧縮"
2434
2435 #: cinelerra//filedv.C:1039
2436 msgid "There are no video options for this format"
2437 msgstr "このフォーマットにはビデオオプションはありません"
2438
2439 #: cinelerra//fileexr.C:615 cinelerra//filepng.C:438
2440 msgid "Use alpha"
2441 msgstr "アルファを使用します"
2442
2443 #: cinelerra//fileffmpeg.C:142
2444 #, c-format
2445 msgid "file path: %s\n"
2446 msgstr "ファイルパス: %sのを n \n"
2447
2448 #: cinelerra//fileffmpeg.C:146
2449 #, c-format
2450 msgid " err: %s\n"
2451 msgstr "ERR: %sの nを \n"
2452
2453 #: cinelerra//fileffmpeg.C:150
2454 #, c-format
2455 msgid "  %jd bytes\n"
2456 msgstr " %jdバイト n \"は\n"
2457
2458 #: cinelerra//fileffmpeg.C:155
2459 #, c-format
2460 msgid "info:\n"
2461 msgstr "情報: nを\n"
2462
2463 #: cinelerra//fileffmpeg.C:159
2464 #, c-format
2465 msgid "== open failed\n"
2466 msgstr "==失敗した nを開きます\n"
2467
2468 #: cinelerra//fileffmpeg.C:321
2469 msgid ": Audio Preset"
2470 msgstr ":オーディオプリセット"
2471
2472 #: cinelerra//fileffmpeg.C:371
2473 msgid "Preset:"
2474 msgstr "プリセット:"
2475
2476 #: cinelerra//fileffmpeg.C:377 cinelerra//fileffmpeg.C:517
2477 #: cinelerra//filempeg.C:2055 cinelerra//fileogg.C:2186
2478 msgid "Bitrate:"
2479 msgstr "ビットレート: "
2480
2481 #: cinelerra//fileffmpeg.C:382
2482 msgid "Audio Options:"
2483 msgstr "オーディオオプション: "
2484
2485 #: cinelerra//fileffmpeg.C:454
2486 msgid ": Video Preset"
2487 msgstr ":ビデオプリセット"
2488
2489 #: cinelerra//fileffmpeg.C:521 cinelerra//filejpeg.C:325
2490 #: cinelerra//filejpeglist.C:170 cinelerra//fileogg.C:2191
2491 #: cinelerra//formatwindow.C:108
2492 msgid "Quality:"
2493 msgstr "品質:"
2494
2495 #: cinelerra//fileffmpeg.C:527
2496 msgid "Video Options:"
2497 msgstr "ビデオオプション: "
2498
2499 #: cinelerra//fileffmpeg.C:657 cinelerra//filempeg.C:821
2500 #, c-format
2501 msgid "Creating %s\n"
2502 msgstr " %sの nを作成します\n"
2503
2504 #: cinelerra//fileformat.C:34
2505 msgid ": File Format"
2506 msgstr ":ファイル形式"
2507
2508 #: cinelerra//fileformat.C:74
2509 msgid "Assuming raw PCM:"
2510 msgstr "生のPCMと仮定すると: "
2511
2512 #: cinelerra//file.inc:73
2513 msgid "AC3"
2514 msgstr "AC3"
2515 #msgstr ""
2516
2517 #: cinelerra//file.inc:74
2518 msgid "Apple/SGI AIFF"
2519 msgstr "アップル/ SGI AIFF"
2520
2521 #: cinelerra//file.inc:75
2522 msgid "AVI Arne Type 1"
2523 msgstr "AVIアルネタイプ1"
2524
2525 #: cinelerra//file.inc:76
2526 msgid "AVI Avifile"
2527 msgstr "AVI AVIFILE"
2528
2529 #: cinelerra//file.inc:77
2530 msgid "AVI DV Type 2"
2531 msgstr "AVI DVタイプ2"
2532
2533 #: cinelerra//file.inc:78
2534 msgid "AVI Lavtools"
2535 msgstr "AVI Lavtools"
2536 #msgstr ""
2537
2538 #: cinelerra//file.inc:79
2539 msgid "EXR"
2540 msgstr "EXR"
2541 #msgstr ""
2542
2543 #: cinelerra//file.inc:80
2544 msgid "EXR Sequence"
2545 msgstr "EXRシーケンス"
2546
2547 #: cinelerra//file.inc:81
2548 msgid "FFMPEG"
2549 msgstr "FFMPEG"
2550 #msgstr ""
2551
2552 #: cinelerra//file.inc:82
2553 msgid "FLAC"
2554 msgstr "FLAC"
2555 #msgstr ""
2556
2557 #: cinelerra//file.inc:84
2558 msgid "JPEG Sequence"
2559 msgstr "JPEGシーケンス"
2560
2561 #: cinelerra//file.inc:85
2562 msgid "Microsoft WAV"
2563 msgstr "マイクロソフトWAV"
2564
2565 #: cinelerra//file.inc:86
2566 msgid "MPEG Audio"
2567 msgstr "MPEGオーディオ"
2568
2569 #: cinelerra//file.inc:87
2570 msgid "MPEG"
2571 msgstr "MPEG"
2572 #msgstr ""
2573
2574 #: cinelerra//file.inc:88
2575 msgid "MPEG Video"
2576 msgstr "MPEGビデオ"
2577
2578 #: cinelerra//file.inc:89
2579 msgid "OGG Theora/Vorbis"
2580 msgstr "OGG Theoraの/ Vorbisの "
2581
2582 #: cinelerra//file.inc:90
2583 msgid "OGG Vorbis"
2584 msgstr "OGG Vorbisの"
2585
2586 #: cinelerra//file.inc:92
2587 msgid "PNG Sequence"
2588 msgstr "PNGシーケンス"
2589
2590 #: cinelerra//file.inc:93
2591 msgid "Raw DV"
2592 msgstr "生DV"
2593
2594 #: cinelerra//file.inc:94
2595 msgid "Raw PCM"
2596 msgstr "生のPCM"
2597
2598 #: cinelerra//file.inc:95
2599 msgid "Sun/NeXT AU"
2600 msgstr "日/ NeXTのAU"
2601
2602 #: cinelerra//file.inc:96
2603 msgid "TGA"
2604 msgstr "TGA"
2605 #msgstr ""
2606
2607 #: cinelerra//file.inc:97
2608 msgid "TGA Sequence"
2609 msgstr "TGAシーケンス"
2610
2611 #: cinelerra//file.inc:98
2612 msgid "TIFF"
2613 msgstr "TIFF"
2614 #msgstr ""
2615
2616 #: cinelerra//file.inc:99
2617 msgid "TIFF Sequence"
2618 msgstr "TIFFシーケンス"
2619
2620 #: cinelerra//file.inc:100
2621 msgid "Unknown sound"
2622 msgstr "未知の音"
2623
2624 #: cinelerra//file.inc:145
2625 msgid "8 Bit Linear"
2626 msgstr "8ビットのリニア"
2627
2628 #: cinelerra//file.inc:146
2629 msgid "16 Bit Linear"
2630 msgstr "16ビットリニア"
2631
2632 #: cinelerra//file.inc:147
2633 msgid "24 Bit Linear"
2634 msgstr "24ビットのリニア"
2635
2636 #: cinelerra//file.inc:148
2637 msgid "32 Bit Linear"
2638 msgstr "32ビットのリニア"
2639
2640 #: cinelerra//file.inc:149
2641 msgid "u Law"
2642 msgstr "U法律"
2643
2644 #: cinelerra//file.inc:150
2645 msgid "IMA 4"
2646 msgstr "IMA 4"
2647 #msgstr ""
2648
2649 #: cinelerra//file.inc:151
2650 msgid "ADPCM"
2651 msgstr "ADPCM"
2652 #msgstr ""
2653
2654 #: cinelerra//file.inc:152
2655 msgid "Float"
2656 msgstr "フロート"
2657
2658 #: cinelerra//file.inc:154
2659 msgid "RGB ALPHA"
2660 msgstr "RGB ALPHA"
2661 #msgstr ""
2662
2663 #: cinelerra//file.inc:155
2664 msgid "PNG ALPHA"
2665 msgstr "PNG ALPHA"
2666 #msgstr ""
2667
2668 #: cinelerra//filejpeglist.C:49
2669 msgid "JPEGLIST"
2670 msgstr "JPEGLIST "
2671
2672 #: cinelerra//filempeg.C:150
2673 #, c-format
2674 msgid "toc path:%s\n"
2675 msgstr "TOCパス:%sのを n \n"
2676
2677 #: cinelerra//filempeg.C:151
2678 #, c-format
2679 msgid "title path:\n"
2680 msgstr "タイトルパス: nを \n"
2681
2682 #: cinelerra//filempeg.C:159
2683 #, c-format
2684 msgid "file path:%s\n"
2685 msgstr "ファイルパス:%sのを n \n"
2686
2687 #: cinelerra//filempeg.C:164
2688 #, c-format
2689 msgid "size: %s"
2690 msgstr "サイズ: %sの"
2691
2692 #: cinelerra//filempeg.C:167
2693 #, c-format
2694 msgid "  program stream\n"
2695 msgstr "プログラムストリームの n \n"
2696
2697 #: cinelerra//filempeg.C:169
2698 #, c-format
2699 msgid "  transport stream\n"
2700 msgstr "トランスポートストリームの n \n"
2701
2702 #: cinelerra//filempeg.C:171
2703 #, c-format
2704 msgid "  video stream\n"
2705 msgstr "ビデオストリームの n \n"
2706
2707 #: cinelerra//filempeg.C:173
2708 #, c-format
2709 msgid "  audio stream\n"
2710 msgstr "オーディオストリームの n \n"
2711
2712 #: cinelerra//filempeg.C:182
2713 #, c-format
2714 msgid "date: %s\n"
2715 msgstr "日付: %sのを n \n"
2716
2717 #: cinelerra//filempeg.C:185
2718 #, c-format
2719 msgid "%d video tracks\n"
2720 msgstr "%d個のビデオトラックは、n ã\81\97ます\n"
2721
2722 #: cinelerra//filempeg.C:192
2723 #, c-format
2724 msgid "  v%d %s %dx%d"
2725 msgstr "Vv%d %sの %dXx%d "
2726
2727 #: cinelerra//filempeg.C:195
2728 #, c-format
2729 msgid " (%5.2f), %ld frames"
2730 msgstr "((%5.2f)、 %ld個のフレーム"
2731
2732 #: cinelerra//filempeg.C:198 cinelerra//filempeg.C:217
2733 #, c-format
2734 msgid " (%0.3f secs)"
2735 msgstr "((%0.3fの秒)"
2736
2737 #: cinelerra//filempeg.C:203
2738 #, c-format
2739 msgid "%d audio tracks\n"
2740 msgstr "%d個のオーディオトラックは、n ã\81\97ます\n"
2741
2742 #: cinelerra//filempeg.C:206
2743 #, c-format
2744 msgid " a%d %s"
2745 msgstr "a%d %sの "
2746
2747 #: cinelerra//filempeg.C:209
2748 #, c-format
2749 msgid " ch%d (%d)"
2750 msgstr "CHh%dの((%d)は "
2751
2752 #: cinelerra//filempeg.C:214
2753 #, c-format
2754 msgid "%ld samples"
2755 msgstr "%ld個のサンプル"
2756
2757 #: cinelerra//filempeg.C:223
2758 #, c-format
2759 msgid "%d subtitles\n"
2760 msgstr "%d個の字幕を n\n"
2761
2762 #: cinelerra//filempeg.C:227
2763 #, c-format
2764 msgid "%d title sets, "
2765 msgstr "%dタイトルセット"
2766
2767 #: cinelerra//filempeg.C:230
2768 #, c-format
2769 msgid "%d interleaves\n"
2770 msgstr "%dは nをインタリーブ\n"
2771
2772 #: cinelerra//filempeg.C:235
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n"
2776 "\n"
2777 msgstr "現在のプログラム %d個=タイトル %dの、角度 %dの、インターリーブ %d  N  N \n"
2778
2779 #: cinelerra//filempeg.C:244
2780 #, c-format
2781 msgid "cell times:"
2782 msgstr "細胞回: "
2783
2784 #: cinelerra//filempeg.C:247
2785 #, c-format
2786 msgid "  %3d.  %8.3f"
2787 msgstr "  %3d.  %8.3f"
2788 #msgstr ""
2789
2790 #: cinelerra//filempeg.C:256
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "\n"
2794 "system time: %s"
2795 msgstr "\n"
2796 "system時間: %sを"
2797
2798 #: cinelerra//filempeg.C:258
2799 #, c-format
2800 msgid "elements %d\n"
2801 msgstr "要素 %d個の n\n"
2802
2803 #: cinelerra//filempeg.C:292
2804 #, c-format
2805 msgid "no info"
2806 msgstr "情報なし"
2807
2808 #: cinelerra//filempeg.C:399
2809 #, c-format
2810 msgid "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n"
2811 msgstr "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n"
2812 #msgstr ""
2813
2814 #: cinelerra//filempeg.C:403
2815 #, c-format
2816 msgid "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n"
2817 msgstr "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n"
2818 #msgstr ""
2819
2820 #: cinelerra//filempeg.C:407
2821 #, c-format
2822 msgid "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n"
2823 msgstr "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n"
2824 #msgstr ""
2825
2826 #: cinelerra//filempeg.C:412
2827 msgid "Rebuilding the table of contents\n"
2828 msgstr "Rebuilding the table of contents\n"
2829 #msgstr ""
2830
2831 #: cinelerra//filempeg.C:422
2832 #, c-format
2833 msgid "Couldn't open %s: no audio or video.\n"
2834 msgstr "Couldn't open %s: no audio or video.\n"
2835 #msgstr ""
2836
2837 #: cinelerra//filempeg.C:473
2838 #, c-format
2839 msgid "Couldn't open %s: failed.\n"
2840 msgstr "Couldn't open %s: failed.\n"
2841 #msgstr ""
2842
2843 #: cinelerra//filempeg.C:597
2844 #, c-format
2845 msgid "Unsupported aspect ratio %f\n"
2846 msgstr "サポートされていないアスペクト比 %fをします n \n"
2847
2848 #: cinelerra//filempeg.C:622
2849 #, c-format
2850 msgid "Unsupported frame rate %f\n"
2851 msgstr "サポートされていないフレームレート %fをします n \n"
2852
2853 #: cinelerra//filempeg.C:669 cinelerra//filempeg.C:715
2854 #: cinelerra//filempeg.C:733
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "Error while opening \"%s\" for writing\n"
2858 "%m\n"
2859 msgstr "Error while opening \"%s\" for writing\n"
2860 "%m\n"
2861 #msgstr ""
2862
2863 #: cinelerra//filempeg.C:707
2864 #, c-format
2865 msgid "encode: lame_init_params returned %d\n"
2866 msgstr "エンコード:返さlame_init_params %d個の n \n"
2867
2868 #: cinelerra//filempeg.C:723
2869 #, c-format
2870 msgid "ampeg_derivative=%d\n"
2871 msgstr "ampeg_derivati​​ve =%d個の n \n"
2872
2873 #: cinelerra//filempeg.C:807
2874 #, c-format
2875 msgid "cant start toc/idx for file: %s\n"
2876 msgstr "cant start toc/idx for file: %s\n"
2877 #msgstr ""
2878
2879 #: cinelerra//filempeg.C:817
2880 msgid "cant access commercials database"
2881 msgstr "カントアクセスコマーシャルデータベース"
2882
2883 #: cinelerra//filempeg.C:832
2884 msgid "toc scan stopped before eof"
2885 msgstr "EOF前に停止TOCスキャン"
2886
2887 #: cinelerra//filempeg.C:881
2888 #, c-format
2889 msgid "mpeg3_open failed: %s"
2890 msgstr "mpeg3_open failed: %s"
2891 #msgstr ""
2892
2893 #: cinelerra//filempeg.C:959 cinelerra//filempeg.C:1187
2894 #, c-format
2895 msgid "twolame error encoding audio: %d\n"
2896 msgstr "twolame誤差符号化オーディオ: %d個の n \n"
2897
2898 #: cinelerra//filempeg.C:1027
2899 #, c-format
2900 msgid "unknown driver %d\n"
2901 msgstr "未知のドライバは %d  nを \n"
2902
2903 #: cinelerra//filempeg.C:1248
2904 #, c-format
2905 msgid "write failed: %m"
2906 msgstr "書き込みに失敗しました: %mを "
2907
2908 #: cinelerra//filempeg.C:1776 cinelerra//filempeg.C:1972
2909 msgid "No options for MPEG transport stream."
2910 msgstr "MPEGトランスポートストリームのためのオプションなし。"
2911
2912 #: cinelerra//filempeg.C:1782
2913 msgid "Layer:"
2914 msgstr "層:"
2915
2916 #: cinelerra//filempeg.C:1787
2917 msgid "Kbits per second:"
2918 msgstr "毎秒キロビット: "
2919
2920 #: cinelerra//filempeg.C:1843 cinelerra//filempeg.C:1851
2921 msgid "II"
2922 msgstr "II"
2923 #msgstr ""
2924
2925 #: cinelerra//filempeg.C:1847
2926 msgid "III"
2927 msgstr "III"
2928 #msgstr ""
2929
2930 #: cinelerra//filempeg.C:1977 cinelerra//new.C:391 cinelerra//setformat.C:457
2931 msgid "Color model:"
2932 msgstr "カラーモデル: "
2933
2934 #: cinelerra//filempeg.C:2042
2935 msgid "Format Preset:"
2936 msgstr "プリセットフォーマット: "
2937
2938 #: cinelerra//filempeg.C:2049
2939 msgid "Derivative:"
2940 msgstr "デリバティブ: "
2941
2942 #: cinelerra//filempeg.C:2061
2943 msgid "Quantization:"
2944 msgstr "量子化: "
2945
2946 #: cinelerra//filempeg.C:2068
2947 msgid "I frame distance:"
2948 msgstr "私は距離をフレーム:"
2949
2950 #: cinelerra//filempeg.C:2076
2951 msgid "P frame distance:"
2952 msgstr "Pフレーム距離 "
2953
2954 #: cinelerra//filempeg.C:2082 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101
2955 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107
2956 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:236 plugins/framefield/framefield.C:253
2957 msgid "Bottom field first"
2958 msgstr "最初のボトムフィールド"
2959
2960 #: cinelerra//filempeg.C:2086
2961 msgid "Progressive frames"
2962 msgstr "プログレッシブフレーム"
2963
2964 #: cinelerra//filempeg.C:2088 plugins/denoise/denoise.C:129
2965 msgid "Denoise"
2966 msgstr "ノイズ除去"
2967
2968 #: cinelerra//filempeg.C:2090
2969 msgid "Sequence start codes in every GOP"
2970 msgstr "シーケンスごとにGOP内のコードを起動します"
2971
2972 #: cinelerra//filempeg.C:2139 cinelerra//filempeg.C:2147
2973 msgid "MPEG-1"
2974 msgstr "MPEG-1"
2975 #msgstr ""
2976
2977 #: cinelerra//filempeg.C:2143
2978 msgid "MPEG-2"
2979 msgstr "MPEG-2"
2980 #msgstr ""
2981
2982 #: cinelerra//filempeg.C:2196 cinelerra//filempeg.C:2206
2983 msgid "Generic MPEG-1"
2984 msgstr "一般的なMPEG-1"
2985
2986 #: cinelerra//filempeg.C:2197
2987 msgid "standard VCD"
2988 msgstr "標準VCD"
2989
2990 #: cinelerra//filempeg.C:2198
2991 msgid "user VCD"
2992 msgstr "ユーザVCD"
2993
2994 #: cinelerra//filempeg.C:2199
2995 msgid "Generic MPEG-2"
2996 msgstr "一般的なMPEG-2"
2997
2998 #: cinelerra//filempeg.C:2200
2999 msgid "standard SVCD"
3000 msgstr "標準SVCD"
3001
3002 #: cinelerra//filempeg.C:2201
3003 msgid "user SVCD"
3004 msgstr "ユーザーSVCD"
3005
3006 #: cinelerra//filempeg.C:2202
3007 msgid "VCD Still sequence"
3008 msgstr "VCDはまだ配列"
3009
3010 #: cinelerra//filempeg.C:2203
3011 msgid "SVCD Still sequence"
3012 msgstr "SVCDそれでも配列"
3013
3014 #: cinelerra//filempeg.C:2204
3015 msgid "DVD NAV"
3016 msgstr "DVD NAV"
3017 #msgstr ""
3018
3019 #: cinelerra//filempeg.C:2205
3020 msgid "DVD"
3021 msgstr "DVD"
3022 #msgstr ""
3023
3024 #: cinelerra//filempeg.C:2256 cinelerra//fileogg.C:2259
3025 #: cinelerra//filevorbis.C:424
3026 msgid "Fixed bitrate"
3027 msgstr "固定ビットレート"
3028
3029 #: cinelerra//filempeg.C:2270
3030 msgid "Fixed quantization"
3031 msgstr "固定量子化"
3032
3033 #: cinelerra//filempeg.C:2373 cinelerra//filempeg.C:2375
3034 msgid "YUV 4:2:0"
3035 msgstr "YUV 4:2:0"
3036 #msgstr ""
3037
3038 #: cinelerra//filempeg.C:2374
3039 msgid "YUV 4:2:2"
3040 msgstr "YUV 4:2:2"
3041 #msgstr ""
3042
3043 #: cinelerra//fileogg.C:187
3044 #, c-format
3045 msgid "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n"
3046 msgstr "FileOGG:我々は nから読んでいるファイルには、これ以上データがありません\n"
3047
3048 #: cinelerra//fileogg.C:351
3049 msgid ""
3050 "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n"
3051 "the requested quality or bitrate.\n"
3052 "\n"
3053 msgstr "VorbisのエンコーダはNtheの要求品質やビットレートをã\81«応じてモードを設定することができませんでした。 n  n \"は\n"
3054
3055 #: cinelerra//fileogg.C:376 cinelerra//fileogg.C:404 cinelerra//fileogg.C:424
3056 #: cinelerra//fileogg.C:438
3057 msgid "Internal Ogg library error.\n"
3058 msgstr "内部のOggライブラリエラー。 n \"は\n"
3059
3060 #: cinelerra//fileogg.C:552 cinelerra//fileogg.C:557
3061 msgid "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n"
3062 msgstr "FileOGG:?エラーTheoraのストリームのヘッダを解析し、破損したストリーム n \"は\n"
3063
3064 #: cinelerra//fileogg.C:570 cinelerra//fileogg.C:575
3065 msgid "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n"
3066 msgstr "FileOGG:?エラーVorbisのストリームのヘッダを解析し、破損したストリーム n \"は\n"
3067
3068 #: cinelerra//fileogg.C:596
3069 msgid "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n"
3070 msgstr "FileOGG:ファイルの終わりコーデックヘッダーの検索中 nです。\n"
3071
3072 #: cinelerra//fileogg.C:659
3073 #, c-format
3074 msgid "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n"
3075 msgstr "FileOGG:最初の非ヘッダパケットの nを探している間に、次のページが見つかりません\n"
3076
3077 #: cinelerra//fileogg.C:673
3078 #, c-format
3079 msgid "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n"
3080 msgstr "FileOGG:ブロークンOGGファイル - 壊れページ:ogg_page_packets == 0とgranulepos = -1  n個! \n"
3081
3082 #: cinelerra//fileogg.C:1016
3083 #, c-format
3084 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n"
3085 msgstr "FileOGG:不正なサンプルの終わりを超えてシークします n \n"
3086
3087 #: cinelerra//fileogg.C:1076
3088 msgid "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n"
3089 msgstr "FileOGGは:サンプルのページへのシークは失敗しました n \n"
3090
3091 #: cinelerra//fileogg.C:1095 cinelerra//fileogg.C:1299
3092 #: cinelerra//fileogg.C:1494
3093 msgid "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n"
3094 msgstr "FileOGG: nを求めている間に、次のページが見つかりません\n"
3095
3096 #: cinelerra//fileogg.C:1135
3097 msgid "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n"
3098 msgstr "FileOGG:間違った何かが nを追求しようとしているときに \n"
3099
3100 #: cinelerra//fileogg.C:1152
3101 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n"
3102 msgstr "FileOGG:不正のn ã\83\95レームの終わりを超えてシーク\n"
3103
3104 #: cinelerra//fileogg.C:1167
3105 #, c-format
3106 msgid "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n"
3107 msgstr "FileOGGは:ogg_sync_and_get_next_pageは失敗しました n \n"
3108
3109 #: cinelerra//fileogg.C:1243
3110 msgid "FileOGG: Seeking to frame failed\n"
3111 msgstr "FileOGG:失敗しました nをフレームに探しています \n"
3112
3113 #: cinelerra//fileogg.C:1279
3114 msgid "FileOGG: Seeking to keyframe failed\n"
3115 msgstr "FileOGG:キーフレームに探しては、n å¤±敗しました\n"
3116
3117 #: cinelerra//fileogg.C:1463
3118 #, c-format
3119 msgid "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3120 msgstr "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3121 #msgstr ""
3122
3123 #: cinelerra//fileogg.C:1474
3124 #, c-format
3125 msgid "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3126 msgstr "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3127 #msgstr ""
3128
3129 #: cinelerra//fileogg.C:1502
3130 msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n"
3131 msgstr "FileOGG:キーフレームを期待するが、N ã\81\9dれを取得できませんでした\n"
3132
3133 #: cinelerra//fileogg.C:1518
3134 #, c-format
3135 msgid "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n"
3136 msgstr "FileOGG:theora_decode_YUVoutは、iがn ã\82³ード %i\n"
3137
3138 #: cinelerra//fileogg.C:1580
3139 msgid "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n"
3140 msgstr "FileOGGは:より多くのサンプルがn ã\83\87コードしようとしているときに、次のページが見つかりません\n"
3141
3142 #: cinelerra//fileogg.C:1681
3143 msgid "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n"
3144 msgstr "FileOGG:ファイル nから読み取るための何かを見つけることで、エラー \n"
3145
3146 #: cinelerra//fileogg.C:1753
3147 #, c-format
3148 msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n"
3149 msgstr "FileOGG ::歴史のn æ­£しく整列していません\n"
3150
3151 #: cinelerra//fileogg.C:1754
3152 #, c-format
3153 msgid "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n"
3154 msgstr "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n"
3155 #msgstr ""
3156
3157 #: cinelerra//fileogg.C:1755
3158 #, c-format
3159 msgid "\thistory_start: %jd, length: %jd\n"
3160 msgstr "\thistory_start: %jd, length: %jd\n"
3161 #msgstr ""
3162
3163 #: cinelerra//fileogg.C:1962
3164 #, c-format
3165 msgid "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n"
3166 msgstr "FileOGG:theora_encode_YUVinは、iがn ã\82³ード %i\n"
3167
3168 #: cinelerra//fileogg.C:2065 cinelerra//filevorbis.C:393
3169 msgid "Min bitrate:"
3170 msgstr "最小ビットレート: "
3171
3172 #: cinelerra//fileogg.C:2069 cinelerra//filevorbis.C:397
3173 msgid "Avg bitrate:"
3174 msgstr "平均ビットレート: "
3175
3176 #: cinelerra//fileogg.C:2074 cinelerra//filevorbis.C:402
3177 msgid "Max bitrate:"
3178 msgstr "最大ビットレート: "
3179
3180 #: cinelerra//fileogg.C:2091
3181 msgid "Average bitrate"
3182 msgstr "平均ビットレート"
3183
3184 #: cinelerra//fileogg.C:2103 cinelerra//filevorbis.C:436
3185 msgid "Variable bitrate"
3186 msgstr "可変ビットレート"
3187
3188 #: cinelerra//fileogg.C:2208
3189 msgid "Keyframe frequency:"
3190 msgstr "キーフレーム周波数: "
3191
3192 #: cinelerra//fileogg.C:2214
3193 msgid "Keyframe force frequency:"
3194 msgstr "キーフレーム力周波数: "
3195
3196 #: cinelerra//fileogg.C:2220 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377
3197 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48
3198 msgid "Sharpness:"
3199 msgstr "シャープネス: "
3200
3201 #: cinelerra//fileogg.C:2273
3202 msgid "Fixed quality"
3203 msgstr "固定品質"
3204
3205 #: cinelerra//filesndfile.C:268
3206 #, c-format
3207 msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n"
3208 msgstr " %jdをサンプリングするsf_seek()失敗、理由: %sの nを \n"
3209
3210 #: cinelerra//filesndfile.C:285
3211 #, c-format
3212 msgid "buffer=%p\n"
3213 msgstr "バッファ=%pをする n \n"
3214
3215 #: cinelerra//filesndfile.C:303
3216 #, c-format
3217 msgid "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n"
3218 msgstr "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n"
3219 #msgstr ""
3220
3221 #: cinelerra//filesndfile.C:418 cinelerra//formatwindow.C:169
3222 msgid "Dither"
3223 msgstr "ディザ"
3224
3225 #: cinelerra//filesndfile.C:422 cinelerra//formatwindow.C:181
3226 msgid "Signed"
3227 msgstr "署名付き"
3228
3229 #: cinelerra//filetga.C:117
3230 msgid "RGB compressed"
3231 msgstr "RGBは、圧縮されました "
3232
3233 #: cinelerra//filetga.C:118
3234 msgid "RGBA compressed"
3235 msgstr "RGBAは、圧縮されました "
3236
3237 #: cinelerra//filetga.C:119
3238 msgid "RGB uncompressed"
3239 msgstr "RGB非圧縮"
3240
3241 #: cinelerra//filetga.C:120
3242 msgid "RGBA uncompressed"
3243 msgstr "RGBA圧縮されていません"
3244
3245 #: cinelerra//filevorbis.C:140
3246 #, c-format
3247 msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n"
3248 msgstr "FileVorbis::open_file %sの:無効なビットストリーム n \"は\n"
3249
3250 #: cinelerra//flipbook.C:32
3251 msgid "Flipbook..."
3252 msgstr "パラパラ漫画..."
3253
3254 #: cinelerra//floatauto.C:422
3255 msgid "Smooth"
3256 msgstr "Smooth"
3257 #msgstr ""
3258
3259 #: cinelerra//floatauto.C:423 plugins/gradient/gradient.C:347
3260 #: plugins/gradient/gradient.C:437
3261 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1016
3262 #: plugins/timefront/timefront.C:369 plugins/timefront/timefront.C:509
3263 msgid "Linear"
3264 msgstr "リニア"
3265
3266 #: cinelerra//floatauto.C:424
3267 msgid "Tangent"
3268 msgstr "Tangent"
3269 #msgstr ""
3270
3271 #: cinelerra//floatauto.C:425
3272 msgid "Disjoint"
3273 msgstr "Disjoint"
3274 #msgstr ""
3275
3276 #: cinelerra//floatauto.C:427
3277 msgid "Error"
3278 msgstr "Error"
3279 #msgstr ""
3280
3281 #: cinelerra//formatcheck.C:52
3282 msgid "The format you selected doesn't support video."
3283 msgstr "あなたが選択したフォーマットは、ビデオをサポートしていません。"
3284
3285 #: cinelerra//formatcheck.C:63
3286 msgid "The format you selected doesn't support audio."
3287 msgstr "あなたが選択したフォーマットは、オーディオをサポートしていません。"
3288
3289 #: cinelerra//formatcheck.C:72
3290 msgid ""
3291 "ULAW compression is only available in\n"
3292 "Quicktime Movies and PCM files."
3293 msgstr "ULAW圧縮は nQuicktime作品とPCMファイルでのみ使用可能です。 "
3294
3295 #: cinelerra//formatpopup.C:38
3296 msgid "Change file format"
3297 msgstr "変更ファイル形式"
3298
3299 #: cinelerra//formatpopup.C:103
3300 msgid "Set ffmpeg file type"
3301 msgstr "設定ffmpegのファイルの種類"
3302
3303 #: cinelerra//formatpresets.C:58
3304 msgid "User Defined"
3305 msgstr "ユーザー定義の"
3306
3307 #: cinelerra//formatpresets.C:68
3308 msgid "Presets:"
3309 msgstr "プリセット:"
3310
3311 #: cinelerra//formattools.C:205 cinelerra//recordprefs.C:66
3312 msgid "File Format:"
3313 msgstr "ファイル形式: "
3314
3315 #: cinelerra//formattools.C:645
3316 msgid "Configure audio compression"
3317 msgstr "オーディオ圧縮の設定"
3318
3319 #: cinelerra//formattools.C:666
3320 msgid "Configure video compression"
3321 msgstr "ビデオ圧縮を設定します"
3322
3323 #: cinelerra//formattools.C:775
3324 msgid "Record audio tracks"
3325 msgstr "レコードオーディオトラック"
3326
3327 #: cinelerra//formattools.C:775
3328 msgid "Render audio tracks"
3329 msgstr "オーディオトラックをレンダリング"
3330
3331 #: cinelerra//formattools.C:792
3332 msgid "Record video tracks"
3333 msgstr "レコードのビデオトラック"
3334
3335 #: cinelerra//formattools.C:792
3336 msgid "Render video tracks"
3337 msgstr "ビデオトラックをレンダリング"
3338
3339 #: cinelerra//formattools.C:889
3340 msgid "Overwrite project with output"
3341 msgstr "出力のプロジェクトを上書き"
3342
3343 #: cinelerra//formattools.C:909
3344 msgid "Create new file at each label"
3345 msgstr "各ラベルで新しいファイルを作成します"
3346
3347 #: cinelerra//formatwindow.C:29 cinelerra//formatwindow.C:90
3348 msgid ": File format"
3349 msgstr ":ファイル形式"
3350
3351 #: cinelerra//formatwindow.C:46
3352 msgid "Set parameters for this audio format:"
3353 msgstr "このオーディオ形式のパラメータを設定します。 "
3354
3355 #: cinelerra//formatwindow.C:66
3356 msgid "HiLo:"
3357 msgstr "ヒロ: "
3358
3359 #: cinelerra//formatwindow.C:69
3360 msgid "LoHi:"
3361 msgstr "LoHi: "
3362
3363 #: cinelerra//formatwindow.C:106
3364 msgid "Set parameters for this video format:"
3365 msgstr "このビデオフォーマットのためのパラメータを設定します。 "
3366
3367 #: cinelerra//formatwindow.C:116
3368 msgid "Video is not supported in this format."
3369 msgstr "ビデオは、この形式ではサポートされていません。"
3370
3371 #: cinelerra//gwindowgui.C:40
3372 msgid ": Overlays"
3373 msgstr ":オーバーレイ"
3374
3375 #: cinelerra//gwindowgui.C:49
3376 msgid "Assets"
3377 msgstr "資産"
3378
3379 #: cinelerra//gwindowgui.C:50
3380 msgid "Titles"
3381 msgstr "タイトル"
3382
3383 #: cinelerra//gwindowgui.C:51
3384 msgid "Transitions"
3385 msgstr "トランジション"
3386
3387 #: cinelerra//gwindowgui.C:52 cinelerra//viewmenu.C:141
3388 msgid "Plugin Autos"
3389 msgstr "プラグイン自動車"
3390
3391 #: cinelerra//gwindowgui.C:58 cinelerra//mainmenu.C:239
3392 msgid "Camera X"
3393 msgstr "カメラX"
3394
3395 #: cinelerra//gwindowgui.C:59 cinelerra//mainmenu.C:240
3396 msgid "Camera Y"
3397 msgstr "カメラY"
3398
3399 #: cinelerra//gwindowgui.C:60 cinelerra//mainmenu.C:241
3400 msgid "Camera Z"
3401 msgstr "カメラのZ "
3402
3403 #: cinelerra//gwindowgui.C:61 cinelerra//mainmenu.C:242
3404 msgid "Projector X"
3405 msgstr "プロジェクタX"
3406
3407 #: cinelerra//gwindowgui.C:62 cinelerra//mainmenu.C:243
3408 msgid "Projector Y"
3409 msgstr "プロジェクターY"
3410
3411 #: cinelerra//gwindowgui.C:63 cinelerra//mainmenu.C:244
3412 msgid "Projector Z"
3413 msgstr "プロジェクターZ"
3414
3415 #: cinelerra//gwindowgui.C:64 cinelerra//mainmenu.C:232
3416 msgid "Fade"
3417 msgstr "フェード"
3418
3419 #: cinelerra//gwindowgui.C:66 cinelerra//recordbatches.C:23
3420 #: plugins/parametric/parametric.C:427
3421 msgid "Mode"
3422 msgstr "モード"
3423
3424 #: cinelerra//gwindowgui.C:67 cinelerra//mainmenu.C:237
3425 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66
3426 msgid "Mask"
3427 msgstr "マスク"
3428
3429 #: cinelerra//gwindowgui.C:68 cinelerra//mainmenu.C:238
3430 msgid "Speed"
3431 msgstr "速度"
3432
3433 #: cinelerra//iec61883input.C:202
3434 #, c-format
3435 msgid "write_frame: incomplete frame received.\n"
3436 msgstr "write_frame:不完全なフレームを受信します。 n \n"
3437
3438 #: cinelerra//indexfile.C:465
3439 #, c-format
3440 msgid "Creating %s."
3441 msgstr " %sが作成しています。"
3442
3443 #: cinelerra//indexfile.C:632
3444 #, c-format
3445 msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n"
3446 msgstr "INDEXFILE::draw_index:インデックスは0ズーム nを有します\n"
3447
3448 #: cinelerra//indexstate.C:211
3449 #, c-format
3450 msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n"
3451 msgstr "IndexState::write_indexは、インデックス・ファイル %sのディスクへの書き込みができませんでした。 n \n"
3452
3453 #: cinelerra//indexstate.C:263
3454 #, c-format
3455 msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n"
3456 msgstr "IndexState::write_markersはマーカーファイル %sのディスクへの書き込みができませんでした。 n \n"
3457
3458 #: cinelerra//indexstate.C:300
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n"
3462 ": %s\n"
3463 msgstr "IndexState::read_markersマーカーファイルのバージョンの不一致の n: %sの nを \n"
3464
3465 #: cinelerra//interfaceprefs.C:34
3466 msgid "Drag all following edits"
3467 msgstr "以下のすべての編集をドラッグします"
3468
3469 #: cinelerra//interfaceprefs.C:35
3470 msgid "Drag only one edit"
3471 msgstr "一つだけ編集をドラッグします"
3472
3473 #: cinelerra//interfaceprefs.C:36
3474 msgid "Drag source only"
3475 msgstr "ドラッグ・ソースのみ"
3476
3477 #: cinelerra//interfaceprefs.C:37
3478 msgid "No effect"
3479 msgstr "影響なし"
3480
3481 #: cinelerra//interfaceprefs.C:89
3482 msgid "Time Format"
3483 msgstr "時刻形式"
3484
3485 #: cinelerra//interfaceprefs.C:122
3486 msgid "Frames per foot:"
3487 msgstr "足あたりのフレーム: "
3488
3489 #: cinelerra//interfaceprefs.C:140
3490 msgid "Index files"
3491 msgstr "インデックスファイル"
3492
3493 #: cinelerra//interfaceprefs.C:145
3494 msgid "Index files go here:"
3495 msgstr "インデックスファイルは、ここに行きます: "
3496
3497 #: cinelerra//interfaceprefs.C:153
3498 msgid "Index Path"
3499 msgstr "インデックスパス"
3500
3501 #: cinelerra//interfaceprefs.C:154
3502 msgid "Select the directory for index files"
3503 msgstr "インデックス・ファイルのディレクトリを選択します"
3504
3505 #: cinelerra//interfaceprefs.C:159
3506 msgid "Size of index file:"
3507 msgstr "インデックスファイルのサイズ: "
3508
3509 #: cinelerra//interfaceprefs.C:166
3510 msgid "Number of index files to keep:"
3511 msgstr "保持するインデックスファイルの数: "
3512
3513 #: cinelerra//interfaceprefs.C:179
3514 msgid "Editing"
3515 msgstr "編集​​"
3516
3517 #: cinelerra//interfaceprefs.C:183
3518 msgid "Keyframe reticle:"
3519 msgstr "Keyframe reticle:"
3520 #msgstr ""
3521
3522 #: cinelerra//interfaceprefs.C:199
3523 msgid "PIN:"
3524 msgstr "ピン:"
3525
3526 #: cinelerra//interfaceprefs.C:222
3527 msgid "Clicking on edit boundaries does what:"
3528 msgstr "編集境界をクリックすると、どのようなことを行います。 "
3529
3530 #: cinelerra//interfaceprefs.C:224
3531 msgid "Button 1:"
3532 msgstr "ボタン1: "
3533
3534 #: cinelerra//interfaceprefs.C:233
3535 msgid "Button 2:"
3536 msgstr "ボタン2: "
3537
3538 #: cinelerra//interfaceprefs.C:241
3539 msgid "Button 3:"
3540 msgstr "ボタン3: "
3541
3542 #: cinelerra//interfaceprefs.C:251
3543 msgid "Min DB for meter:"
3544 msgstr "メートル分間DB: "
3545
3546 #: cinelerra//interfaceprefs.C:257
3547 msgid "Max DB:"
3548 msgstr "マックスDB: "
3549
3550 #: cinelerra//interfaceprefs.C:265
3551 msgid "Theme:"
3552 msgstr "テーマ:"
3553
3554 #: cinelerra//interfaceprefs.C:651
3555 msgid "Use thumbnails in resource window"
3556 msgstr "リソースウィンドウでサムネイルを使用してください"
3557
3558 #: cinelerra//interfaceprefs.C:668
3559 msgid "Show tip of the day"
3560 msgstr "一日のショーのヒント"
3561
3562 #: cinelerra//interfaceprefs.C:683
3563 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indexes"
3564 msgstr "ffmpeg probe warns rebuild indexes"
3565 #msgstr ""
3566
3567 #: cinelerra//interfaceprefs.C:701
3568 msgid "Scan for commercials during toc build"
3569 msgstr "TOC作成中にコマーシャルのスキャン"
3570
3571 #: cinelerra//interfaceprefs.C:715
3572 msgid "Android Remote Control"
3573 msgstr "Androidのリモートコントロール "
3574
3575 #: cinelerra//interfaceprefs.C:766
3576 msgid "Shell Commands"
3577 msgstr "シェルコマンド"
3578
3579 #: cinelerra//interfaceprefs.C:770
3580 msgid "Main Menu Shell Commands"
3581 msgstr "メインメニューシェルコマンド"
3582
3583 #: cinelerra//interfaceprefs.C:780
3584 msgid "Import images with a duration of"
3585 msgstr "Import images with a duration of"
3586 #msgstr ""
3587
3588 #: cinelerra//interfaceprefs.C:835
3589 msgid "Never"
3590 msgstr "Never"
3591 #msgstr ""
3592
3593 #: cinelerra//interfaceprefs.C:836
3594 msgid "Dragging"
3595 msgstr "Dragging"
3596 #msgstr ""
3597
3598 #: cinelerra//interfaceprefs.C:837
3599 msgid "Always"
3600 msgstr "Always"
3601 #msgstr ""
3602
3603 #: cinelerra//keyframegui.C:50
3604 msgid "Parameter"
3605 msgstr "パラメータ"
3606
3607 #: cinelerra//keyframegui.C:110
3608 msgid "TEXT"
3609 msgstr "テキスト"
3610
3611 #: cinelerra//keyframegui.C:135
3612 #, c-format
3613 msgid ": %s Keyframe"
3614 msgstr ": %sのキーフレーム"
3615
3616 #: cinelerra//keyframegui.C:261
3617 msgid "edit keyframe"
3618 msgstr "編集キーフレーム"
3619
3620 #: cinelerra//keyframegui.C:301
3621 msgid "Keyframe parameters:"
3622 msgstr "キーフレームのパラメータ: "
3623
3624 #: cinelerra//keyframegui.C:307
3625 msgid "Edit value:"
3626 msgstr "編集値: "
3627
3628 #: cinelerra//keyframegui.C:389
3629 msgid "Apply to all selected keyframes"
3630 msgstr "選択したすべてのキーフレームに適用します "
3631
3632 #: cinelerra//keyframepopup.C:167
3633 msgid "Delete keyframe"
3634 msgstr "キーフレームを削除"
3635
3636 #: cinelerra//keyframepopup.C:179 cinelerra//keyframepopup.C:181
3637 msgid "delete keyframe"
3638 msgstr "キーフレームを削除"
3639
3640 #: cinelerra//keyframepopup.C:194
3641 msgid "Show keyframe settings"
3642 msgstr "Show keyframe settings"
3643 #msgstr ""
3644
3645 #: cinelerra//keyframepopup.C:312
3646 msgid "Copy keyframe"
3647 msgstr "Copy keyframe"
3648 #msgstr ""
3649
3650 #: cinelerra//keyframepopup.C:435
3651 msgid "smooth curve"
3652 msgstr "smooth curve"
3653 #msgstr ""
3654
3655 #: cinelerra//keyframepopup.C:436
3656 msgid "linear segments"
3657 msgstr "linear segments"
3658 #msgstr ""
3659
3660 #: cinelerra//keyframepopup.C:437
3661 msgid "tangent edit"
3662 msgstr "tangent edit"
3663 #msgstr ""
3664
3665 #: cinelerra//keyframepopup.C:438
3666 msgid "disjoint edit"
3667 msgstr "disjoint edit"
3668 #msgstr ""
3669
3670 #: cinelerra//keyframepopup.C:455 cinelerra//keyframepopup.C:461
3671 msgid "change keyframe curve mode"
3672 msgstr "change keyframe curve mode"
3673 #msgstr ""
3674
3675 #: cinelerra//keyframepopup.C:475
3676 msgid "Edit Params..."
3677 msgstr "Edit Params..."
3678 #msgstr ""
3679
3680 #: cinelerra//keyframepopup.C:512
3681 msgid "Hide keyframe type"
3682 msgstr "キーフレームタイプを隠します"
3683
3684 #: cinelerra//labeledit.C:108
3685 msgid "Label Text:"
3686 msgstr "Label Text:"
3687 #msgstr ""
3688
3689 #: cinelerra//labelnavigate.C:64
3690 msgid "Previous label"
3691 msgstr "前のラベル "
3692
3693 #: cinelerra//labelnavigate.C:82
3694 msgid "Next label"
3695 msgstr "次のラベル "
3696
3697 #: cinelerra//levelwindowgui.C:36
3698 msgid ": Levels"
3699 msgstr ":レベル"
3700
3701 #: cinelerra//loadfile.C:46
3702 msgid "Load files..."
3703 msgstr "ロード・ファイル..."
3704
3705 #: cinelerra//loadfile.C:174
3706 msgid ": Load"
3707 msgstr ":ロード"
3708
3709 #: cinelerra//loadfile.C:175
3710 msgid "Select files to load:"
3711 msgstr "負荷にファイルを選択します。 "
3712
3713 #: cinelerra//loadfile.C:239
3714 msgid ": Locate file"
3715 msgstr ":ファイルを探します"
3716
3717 #: cinelerra//loadfile.C:298
3718 msgid "Load backup"
3719 msgstr "ロード・バックアップ"
3720
3721 #: cinelerra//loadmode.C:32
3722 msgid "Insert nothing"
3723 msgstr "何も挿入していません"
3724
3725 #: cinelerra//loadmode.C:33
3726 msgid "Replace current project"
3727 msgstr "現在のプロジェクトを交換してください"
3728
3729 #: cinelerra//loadmode.C:34
3730 msgid "Replace current project and concatenate tracks"
3731 msgstr "現在のプロジェクトを交換し、トラックを連結"
3732
3733 #: cinelerra//loadmode.C:35
3734 msgid "Append in new tracks"
3735 msgstr "新しいトラックに追加 "
3736
3737 #: cinelerra//loadmode.C:36
3738 msgid "Concatenate to existing tracks"
3739 msgstr "既存のトラックに連結し"
3740
3741 #: cinelerra//loadmode.C:37
3742 msgid "Paste at insertion point"
3743 msgstr "挿入点に貼り付け"
3744
3745 #: cinelerra//loadmode.C:38
3746 msgid "Create new resources only"
3747 msgstr "唯一の新しいリソースを作成します"
3748
3749 #: cinelerra//loadmode.C:39
3750 msgid "Nest sequence"
3751 msgstr "ネストシーケンス"
3752
3753 #: cinelerra//loadmode.C:82 cinelerra//loadmode.C:102
3754 msgid "Insertion strategy:"
3755 msgstr "挿入戦略: "
3756
3757 #: cinelerra//localsession.C:62
3758 #, c-format
3759 msgid "Program"
3760 msgstr "プログラム"
3761
3762 #: cinelerra//main.C:177
3763 #, c-format
3764 msgid ": Could not set locale.\n"
3765 msgstr ":ロケールを設定できませんでした n\n"
3766
3767 #: cinelerra//main.C:220
3768 #, c-format
3769 msgid "%s: -c needs a filename.\n"
3770 msgstr "%sの:ファイル名を必要とします-c\n"
3771
3772 #: cinelerra//main.C:246
3773 #, c-format
3774 msgid "-b may not be used by the user.\n"
3775 msgstr "-bは、ユーザが使用することはできません。 n \"は\n"
3776
3777 #: cinelerra//main.C:306
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "\n"
3781 "Usage:\n"
3782 msgstr "\n"
3783 "Usage:\n"
3784 #msgstr ""
3785
3786 #: cinelerra//main.C:307
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n"
3790 "\n"
3791 msgstr "%sの[-f] [-c設定] [-dポート] [-n素敵] [-rバッチファイル] [ファイル名]  N\n"
3792
3793 #: cinelerra//main.C:308
3794 #, c-format
3795 msgid "-d = Run in the background as renderfarm client.  The port (400) is optional.\n"
3796 msgstr "-d =レンダーファームのクライアントとしてバックグラウンドで実行します。ポート(400)はオプションです。 n \"は\n"
3797
3798 #: cinelerra//main.C:309
3799 #, c-format
3800 msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client.  Substitute for -d.\n"
3801 msgstr "レンダーファームクライアントとしてフォアグラウンドで実行= -f。-dの代わります n \n"
3802
3803 #: cinelerra//main.C:310
3804 #, c-format
3805 msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n"
3806 msgstr "-n =ニース値レンダーファームのクライアントとして動作している場合。(20) n \"は\n"
3807
3808 #: cinelerra//main.C:311
3809 #, c-format
3810 msgid "-c = Configuration file to use instead of %s%s.\n"
3811 msgstr "-c =コンフィギュレーション・ファイルは %ss%s\n"
3812
3813 #: cinelerra//main.C:314
3814 #, c-format
3815 msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s%s) with no GUI.  batch file is optional.\n"
3816 msgstr "-r =バッチは、GUIなしで、バッチファイルの内容((%sのs%s)をレンダリングします。バッチファイルはオプションです。 n\n"
3817
3818 #: cinelerra//main.C:317
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "filenames = files to load\n"
3822 "\n"
3823 "\n"
3824 msgstr "ロードするファイル名=ファイル N  N  n \"は\n"
3825
3826 #: cinelerra//mainerror.C:43
3827 msgid ": Errors"
3828 msgstr ":エラー"
3829
3830 #: cinelerra//mainerror.C:73
3831 msgid "The following errors occurred:"
3832 msgstr "次のエラーが発生しました:"
3833
3834 #: cinelerra//mainindexes.C:192 cinelerra//threadindexer.C:137
3835 msgid "Building Indexes..."
3836 msgstr "インデックスの構築... "
3837
3838 #: cinelerra//mainmenu.C:136 cinelerra//shbtnprefs.C:152
3839 #: plugins/svg/svgwin.C:244
3840 msgid "Edit"
3841 msgstr "編集​​"
3842
3843 #: cinelerra//mainmenu.C:161
3844 msgid "Keyframes"
3845 msgstr "キーフレーム"
3846
3847 #: cinelerra//mainmenu.C:179 cinelerra//new.C:282 cinelerra//setformat.C:336
3848 msgid "Audio"
3849 msgstr "オーディオ"
3850
3851 #: cinelerra//mainmenu.C:188 cinelerra//new.C:310 cinelerra//setformat.C:388
3852 msgid "Video"
3853 msgstr "ビデオ"
3854
3855 #: cinelerra//mainmenu.C:195
3856 msgid "Tracks"
3857 msgstr "トラック"
3858
3859 #: cinelerra//mainmenu.C:203
3860 msgid "Settings"
3861 msgstr "設定"
3862
3863 #: cinelerra//mainmenu.C:234 cinelerra//vpatchgui.C:272
3864 msgid "Overlay mode"
3865 msgstr "オーバーレイモード"
3866
3867 #: cinelerra//mainmenu.C:247
3868 msgid "Window"
3869 msgstr "ウィンドウ"
3870
3871 #: cinelerra//mainmenu.C:256
3872 msgid "Default positions"
3873 msgstr "デフォルト位置"
3874
3875 #: cinelerra//mainmenu.C:256
3876 msgid "Ctrl-P"
3877 msgstr "Ctrl-P"
3878 #msgstr ""
3879
3880 #: cinelerra//mainmenu.C:257
3881 msgid "Tile left"
3882 msgstr "タイルは左"
3883
3884 #: cinelerra//mainmenu.C:258
3885 msgid "Tile right"
3886 msgstr "タイル権利"
3887
3888 #: cinelerra//mainmenu.C:564
3889 msgid "Dump CICache"
3890 msgstr "CICacheダンプ"
3891
3892 #: cinelerra//mainmenu.C:574
3893 msgid "Dump EDL"
3894 msgstr "EDLをダンプ"
3895
3896 #: cinelerra//mainmenu.C:588
3897 msgid "Dump Plugins"
3898 msgstr "プラグインをダンプ"
3899
3900 #: cinelerra//mainmenu.C:603
3901 msgid "Dump Assets"
3902 msgstr "ダンプ資産"
3903
3904 #: cinelerra//mainmenu.C:614
3905 msgid "Undo"
3906 msgstr "元に戻します"
3907
3908 #: cinelerra//mainmenu.C:626
3909 #, c-format
3910 msgid "Undo %s"
3911 msgstr " %sを元に戻します"
3912
3913 #: cinelerra//mainmenu.C:632
3914 msgid "Redo"
3915 msgstr "やり直し"
3916
3917 #: cinelerra//mainmenu.C:632
3918 msgid "Shift-Z"
3919 msgstr "Shift-Z"
3920 #msgstr ""
3921
3922 #: cinelerra//mainmenu.C:647
3923 #, c-format
3924 msgid "Redo %s"
3925 msgstr " %sのやり直し"
3926
3927 #: cinelerra//mainmenu.C:653
3928 msgid "Cut keyframes"
3929 msgstr "キーフレームをカット"
3930
3931 #: cinelerra//mainmenu.C:653
3932 msgid "Shift-X"
3933 msgstr "Shiftキーを押しながらX"
3934
3935 #: cinelerra//mainmenu.C:666
3936 msgid "Copy keyframes"
3937 msgstr "コピーキーフレーム"
3938
3939 #: cinelerra//mainmenu.C:666
3940 msgid "Shift-C"
3941 msgstr "Shiftキーを押しながらC"
3942
3943 #: cinelerra//mainmenu.C:679
3944 msgid "Paste keyframes"
3945 msgstr "貼り付けキーフレーム"
3946
3947 #: cinelerra//mainmenu.C:679
3948 msgid "Shift-V"
3949 msgstr "Shiftキーを押しながらV"
3950
3951 #: cinelerra//mainmenu.C:692
3952 msgid "Clear keyframes"
3953 msgstr "クリアキーフレーム"
3954
3955 #: cinelerra//mainmenu.C:692
3956 msgid "Shift-Del"
3957 msgstr "Shiftキーを押しながらデル"
3958
3959 #: cinelerra//mainmenu.C:707
3960 msgid "Change to linear"
3961 msgstr "リニアに変更"
3962
3963 #: cinelerra//mainmenu.C:722
3964 msgid "Change to smooth"
3965 msgstr "Change to smooth"
3966 #msgstr ""
3967
3968 #: cinelerra//mainmenu.C:736
3969 msgid "Create curve type..."
3970 msgstr "Create curve type..."
3971 #msgstr ""
3972
3973 #: cinelerra//mainmenu.C:794
3974 msgid "Cut default keyframe"
3975 msgstr "デフォルトのキーフレームをカット"
3976
3977 #: cinelerra//mainmenu.C:794
3978 msgid "Alt-X"
3979 msgstr "Altキー-X"
3980
3981 #: cinelerra//mainmenu.C:807
3982 msgid "Copy default keyframe"
3983 msgstr "コピーのデフォルトのキーフレーム"
3984
3985 #: cinelerra//mainmenu.C:807
3986 msgid "Alt-c"
3987 msgstr "Altキーを押しながらC"
3988
3989 #: cinelerra//mainmenu.C:820
3990 msgid "Paste default keyframe"
3991 msgstr "貼り付け、デフォルトのキーフレーム"
3992
3993 #: cinelerra//mainmenu.C:820
3994 msgid "Alt-v"
3995 msgstr "Altキーを押しながらV"
3996
3997 #: cinelerra//mainmenu.C:833
3998 msgid "Clear default keyframe"
3999 msgstr "クリアデフォルトのキーフレーム"
4000
4001 #: cinelerra//mainmenu.C:833
4002 msgid "Alt-Del"
4003 msgstr "Alt + Delキー "
4004
4005 #: cinelerra//mainmenu.C:846
4006 msgid "Cut"
4007 msgstr "カット"
4008
4009 #: cinelerra//mainmenu.C:858
4010 msgid "Copy"
4011 msgstr "コピー"
4012
4013 #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//recordbatches.C:566
4014 #: cinelerra//swindow.C:552 plugins/compressor/compressor.C:1394
4015 #: plugins/piano/piano.C:912 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1466
4016 msgid "Clear"
4017 msgstr "クリア"
4018
4019 #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//shbtnprefs.C:132
4020 msgid "Del"
4021 msgstr "デル"
4022
4023 #: cinelerra//mainmenu.C:896
4024 msgid "Paste silence"
4025 msgstr "貼り付け沈黙"
4026
4027 #: cinelerra//mainmenu.C:896
4028 msgid "Shift-Space"
4029 msgstr "Shift-Space"
4030 #msgstr ""
4031
4032 #: cinelerra//mainmenu.C:909
4033 msgid "Select All"
4034 msgstr "すべて選択"
4035
4036 #: cinelerra//mainmenu.C:920
4037 msgid "Clear labels"
4038 msgstr "クリアラベル"
4039
4040 #: cinelerra//mainmenu.C:931
4041 msgid "Cut ads"
4042 msgstr "広告を切り取り"
4043
4044 #: cinelerra//mainmenu.C:943
4045 msgid "Detach transitions"
4046 msgstr "デタッチ遷移"
4047
4048 #: cinelerra//mainmenu.C:955
4049 msgid "Mute Region"
4050 msgstr "ミュートリージョン"
4051
4052 #: cinelerra//mainmenu.C:968
4053 msgid "Trim Selection"
4054 msgstr "トリムの選択"
4055
4056 #: cinelerra//mainmenu.C:1016 cinelerra//mainmenu.C:1099
4057 msgid "Default Transition"
4058 msgstr "デフォルトのトランジション"
4059
4060 #: cinelerra//mainmenu.C:1029
4061 msgid "Map 1:1"
4062 msgstr "1:1の地図 "
4063
4064 #: cinelerra//mainmenu.C:1041
4065 msgid "Map 5.1:2"
4066 msgstr ":2 5.1地図"
4067
4068 #: cinelerra//mainmenu.C:1059
4069 msgid "Shift-T"
4070 msgstr "Shiftキーを押しながらTを"
4071
4072 #: cinelerra//mainmenu.C:1086
4073 msgid "Reset Translation"
4074 msgstr "翻訳のリセット"
4075
4076 #: cinelerra//mainmenu.C:1099
4077 msgid "Shift-U"
4078 msgstr "Shiftキーを押しながらU"
4079
4080 #: cinelerra//mainmenu.C:1127
4081 msgid "Delete tracks"
4082 msgstr "トラックを削除"
4083
4084 #: cinelerra//mainmenu.C:1139
4085 msgid "Delete last track"
4086 msgstr "最後のトラックを削除します"
4087
4088 #: cinelerra//mainmenu.C:1151
4089 msgid "Move tracks up"
4090 msgstr "トラック上に移動"
4091
4092 #: cinelerra//mainmenu.C:1151
4093 msgid "Shift-Up"
4094 msgstr "Shift-Up"
4095 #msgstr ""
4096
4097 #: cinelerra//mainmenu.C:1163
4098 msgid "Move tracks down"
4099 msgstr "トラックを下に移動します"
4100
4101 #: cinelerra//mainmenu.C:1163
4102 msgid "Shift-Down"
4103 msgstr "Shift-Down"
4104 #msgstr ""
4105
4106 #: cinelerra//mainmenu.C:1178
4107 msgid "Concatenate tracks"
4108 msgstr "トラックを連結"
4109
4110 #: cinelerra//mainmenu.C:1195
4111 msgid "Loop Playback"
4112 msgstr "ループ再生"
4113
4114 #: cinelerra//mainmenu.C:1195
4115 msgid "Shift-L"
4116 msgstr "Shift-L"
4117 #msgstr ""
4118
4119 #: cinelerra//mainmenu.C:1215
4120 msgid "Add subttl"
4121 msgstr "subttlを追加"
4122
4123 #: cinelerra//mainmenu.C:1215
4124 msgid "Shift-Y"
4125 msgstr "Shiftキーを押しながらY"
4126
4127 #: cinelerra//mainmenu.C:1228 cinelerra//swindow.C:450
4128 msgid "paste subttl"
4129 msgstr "ペーストsubttl"
4130
4131 #: cinelerra//mainmenu.C:1245
4132 msgid "Set background render"
4133 msgstr "バックグラウンドレンダリング設定"
4134
4135 #: cinelerra//mainmenu.C:1263
4136 msgid "Edit labels"
4137 msgstr "編集ラベル"
4138
4139 #: cinelerra//mainmenu.C:1280
4140 msgid "Edit effects"
4141 msgstr "編集効果 "
4142
4143 #: cinelerra//mainmenu.C:1297
4144 msgid "Keyframes follow edits"
4145 msgstr "キーフレームは、編集に従ってください "
4146
4147 #: cinelerra//mainmenu.C:1312
4148 msgid "Align cursor on frames"
4149 msgstr "フレームの上にカーソルを合わせます"
4150
4151 #: cinelerra//mainmenu.C:1327
4152 msgid "Typeless keyframes"
4153 msgstr "型なしキーフレーム"
4154
4155 #: cinelerra//mainmenu.C:1341 cinelerra//mainmenu.C:1351
4156 msgid "Slow Shuttle"
4157 msgstr "スローシャトル"
4158
4159 #: cinelerra//mainmenu.C:1356
4160 msgid "Fast Shuttle"
4161 msgstr "高速シャトル"
4162
4163 #: cinelerra//mainmenu.C:1361
4164 msgid "Save settings now"
4165 msgstr "今すぐ設定を保存"
4166
4167 #: cinelerra//mainmenu.C:1370
4168 msgid "Saved settings."
4169 msgstr "設定を保存しました。"
4170
4171 #: cinelerra//mainmenu.C:1383
4172 msgid "Show Viewer"
4173 msgstr "ショービューア"
4174
4175 #: cinelerra//mainmenu.C:1395
4176 msgid "Show Resources"
4177 msgstr "リソースの表示"
4178
4179 #: cinelerra//mainmenu.C:1407
4180 msgid "Show Compositor"
4181 msgstr "ショーコンポジタ"
4182
4183 #: cinelerra//mainmenu.C:1420
4184 msgid "Show Overlays"
4185 msgstr "ショーオーバーレイ"
4186
4187 #: cinelerra//mainmenu.C:1433
4188 msgid "Show Levels"
4189 msgstr "表示レベル"
4190
4191 #: cinelerra//mainmenu.C:1464
4192 msgid "Split X pane"
4193 msgstr "スプリットXペイン"
4194
4195 #: cinelerra//mainmenu.C:1464
4196 msgid "Ctrl-1"
4197 msgstr "Ctrl-1"
4198 #msgstr ""
4199
4200 #: cinelerra//mainmenu.C:1477
4201 msgid "Split Y pane"
4202 msgstr "スプリットY・ペイン"
4203
4204 #: cinelerra//mainmenu.C:1477
4205 msgid "Ctrl-2"
4206 msgstr "Ctrl-2"
4207 #msgstr ""
4208
4209 #: cinelerra//mainprogress.C:169
4210 #, c-format
4211 msgid "%s ETA: %s"
4212 msgstr "%s ETA: %s"
4213 #msgstr ""
4214
4215 #: cinelerra//manualgoto.C:120
4216 msgid "hour  min     sec     msec"
4217 msgstr "hour  min     sec     msec"
4218 #msgstr ""
4219
4220 #: cinelerra//mediadb.C:834
4221 #, c-format
4222 msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n"
4223 msgstr " nを失敗したタイムラインframe_id((%dを)見つけます\n"
4224
4225 #: cinelerra//menuattacheffect.C:29
4226 msgid "Attach Effect..."
4227 msgstr "エフェクトを添付... "
4228
4229 #: cinelerra//menuattacheffect.C:45
4230 msgid "Attach Effect"
4231 msgstr "エフェクトを添付"
4232
4233 #: cinelerra//menuattachtransition.C:40
4234 msgid "Attach Transition..."
4235 msgstr "トランジションを添付... "
4236
4237 #: cinelerra//menuattachtransition.C:123
4238 msgid "Attach Transition"
4239 msgstr "トランジションを添付"
4240
4241 #: cinelerra//menuattachtransition.C:138
4242 msgid "Select transition from list"
4243 msgstr "リストからトランジションを選択"
4244
4245 #: cinelerra//menueditlength.C:31
4246 msgid "Edit Length..."
4247 msgstr "編集長... "
4248
4249 #: cinelerra//menueditlength.C:52
4250 msgid "Shuffle Edits"
4251 msgstr "シャッフル編集"
4252
4253 #: cinelerra//menueditlength.C:67
4254 msgid "Reverse Edits"
4255 msgstr "編集リバース"
4256
4257 #: cinelerra//menueditlength.C:85
4258 msgid "Align Edits"
4259 msgstr "整列編集"
4260
4261 #: cinelerra//menueffects.C:58
4262 msgid "Render effect..."
4263 msgstr "効果をレンダリング..."
4264
4265 #: cinelerra//menueffects.C:147
4266 #, c-format
4267 msgid "No recordable tracks specified."
4268 msgstr "いいえ記録可能なトラックが指定されていません。"
4269
4270 #: cinelerra//menueffects.C:158
4271 #, c-format
4272 msgid "No plugins available."
4273 msgstr "ありませんプラグイン。 "
4274
4275 #: cinelerra//menueffects.C:260
4276 msgid "No output file specified."
4277 msgstr "いいえ、出力ファイルが指定されていません。"
4278
4279 #: cinelerra//menueffects.C:268
4280 msgid "No effect selected."
4281 msgstr "影響なしが選択されていません。"
4282
4283 #: cinelerra//menueffects.C:309
4284 msgid "No selected range to process."
4285 msgstr "いいえ、選択範囲が処理しないように。"
4286
4287 #: cinelerra//menueffects.C:324 cinelerra//mwindowgui.C:611
4288 #: cinelerra//vwindowgui.C:101
4289 #, c-format
4290 msgid ": %s"
4291 msgstr ": %s"
4292 #msgstr ""
4293
4294 #: cinelerra//menueffects.C:469 cinelerra//packagerenderer.C:174
4295 #: cinelerra//savefile.C:101
4296 #, c-format
4297 msgid "Couldn't open %s"
4298 msgstr " %sを開けませんでした"
4299
4300 #: cinelerra//menueffects.C:592
4301 msgid ": Render effect"
4302 msgstr ":エフェクトをレンダリング"
4303
4304 #: cinelerra//menueffects.C:633
4305 msgid "Select an effect"
4306 msgstr "エフェクトを選択"
4307
4308 #: cinelerra//menueffects.C:646 cinelerra//render.C:1152
4309 msgid "Select the first file to render to:"
4310 msgstr "にレンダリングする最初のファイルを選択します。"
4311
4312 #: cinelerra//menueffects.C:647 cinelerra//render.C:1153
4313 msgid "Select a file to render to:"
4314 msgstr "にレンダリングするファイルを選択します。"
4315
4316 #: cinelerra//menueffects.C:773
4317 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\""
4318 msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\""
4319 #msgstr ""
4320
4321 #: cinelerra//menueffects.C:776
4322 msgid ": Effect Prompt"
4323 msgstr ":エフェクトプロンプト"
4324
4325 #: cinelerra//menutransitionlength.C:32
4326 msgid "Transition Length..."
4327 msgstr "トランジションの長さ..."
4328
4329 #: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106
4330 #, c-format
4331 msgid "recieve message failed\n"
4332 msgstr "レシーブのメッセージが失敗しました n \n"
4333
4334 #: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185
4335 #: cinelerra//messages.C:194
4336 #, c-format
4337 msgid "send message failed\n"
4338 msgstr "メッセージに失敗しました nを送信\n"
4339
4340 #: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210
4341 msgid "Messages::write_message"
4342 msgstr "メッセージ:: write_message"
4343
4344 #: cinelerra//meterpanel.C:394
4345 msgid "Show meters"
4346 msgstr "表示メーター"
4347
4348 #: cinelerra//mwindow.C:580
4349 #, c-format
4350 msgid "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n"
4351 msgstr "MWindow::init_pluginsは:プラグインのインデックスを作成することはできません: %sの nを \n"
4352
4353 #: cinelerra//mwindow.C:642
4354 #, c-format
4355 msgid "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n"
4356 msgstr "MWindow::init_ladspa_indexは:プラグインのインデックスを作成することはできません: %sの nを \n"
4357
4358 #: cinelerra//mwindow.C:916
4359 #, c-format
4360 msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n"
4361 msgstr "MWindow::init_theme:好まテーマ %sが見つかりません nです。\n"
4362
4363 #: cinelerra//mwindow.C:920
4364 #, c-format
4365 msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n"
4366 msgstr "MWindowは:: init_theme:デフォルトのテーマ %sの nをしよう\n"
4367
4368 #: cinelerra//mwindow.C:930
4369 #, c-format
4370 msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n"
4371 msgstr "MWindow::init_themeは: nは見つかりません。theme_plugin\n"
4372
4373 #: cinelerra//mwindow.C:936
4374 #, c-format
4375 msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n"
4376 msgstr "MWindow::init_theme:テーマ %sの nをロードできません\n"
4377
4378 #: cinelerra//mwindow.C:1219
4379 msgid "multiple video tracks"
4380 msgstr "複数のビデオトラック"
4381
4382 #: cinelerra//mwindow.C:1231
4383 msgid "crosses edits"
4384 msgstr "編集を横切ります"
4385
4386 #: cinelerra//mwindow.C:1233
4387 msgid "not asset"
4388 msgstr "ない資産"
4389
4390 #: cinelerra//mwindow.C:1252
4391 msgid "no file"
4392 msgstr "ファイルがない"
4393
4394 #: cinelerra//mwindow.C:1258
4395 msgid "db failed"
4396 msgstr "デシベルに失敗しました"
4397
4398 #: cinelerra//mwindow.C:1262
4399 #, c-format
4400 msgid "put_commercial: %s"
4401 msgstr "put_commercial: %sを "
4402
4403 #: cinelerra//mwindow.C:1327
4404 #, c-format
4405 msgid "Loading %s"
4406 msgstr "ロードの %s "
4407
4408 #: cinelerra//mwindow.C:1345
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "%s's resolution is %dx%d.\n"
4412 "Images with odd dimensions may not decode properly."
4413 msgstr "%sさんの解像度は %dXx%dとする。å¥\87数寸法のnImagesが正しくデコードできない場合があります。"
4414
4415 #: cinelerra//mwindow.C:1356
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "%s's index was built for program number %d\n"
4419 "Playback preference is %d.\n"
4420 "  Using program %d."
4421 msgstr "%sさんのインデックスはプログラム番号のために建てられた %d  nPlayback好みは %dです。 n個のプログラム %dを使用しました。"
4422
4423 #: cinelerra//mwindow.C:1402
4424 #, c-format
4425 msgid "Failed to open %s"
4426 msgstr " %sを開けませんでした"
4427
4428 #: cinelerra//mwindow.C:1435
4429 msgid "'s format couldn't be determined."
4430 msgstr "の形式を決定することができませんでした。"
4431
4432 #: cinelerra//mwindow.C:1686
4433 msgid "load"
4434 msgstr "負荷"
4435
4436 #: cinelerra//mwindow.C:1763 cinelerra//mwindow.C:1796
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n"
4440 "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n"
4441 msgstr " %s 'は'%s'のファイルの '%s'はCinelerraのインストールの一部ではない。それは意図されたように、 nこのプロジェクトがレンダリングされませんとCinelerraがクラッシュすることがあります n\n"
4442
4443 #: cinelerra//mwindow.C:1829
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n"
4447 "you probably need to be root, or:\n"
4448 "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n"
4449 "before trying to start cinelerra.\n"
4450 "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n"
4451 msgstr "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n"
4452 "you probably need to be root, or:\n"
4453 "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n"
4454 "before trying to start cinelerra.\n"
4455 "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n"
4456 #msgstr ""
4457
4458 #: cinelerra//mwindow.C:1859
4459 msgid "Initializing Plugins"
4460 msgstr "初期化プラグイン"
4461
4462 #: cinelerra//mwindow.C:1865
4463 msgid "Initializing GUI"
4464 msgstr "初期化GUI"
4465
4466 #: cinelerra//mwindow.C:1873
4467 msgid "Initializing Fonts"
4468 msgstr "初期化フォント"
4469
4470 #: cinelerra//mwindow.C:2886
4471 #, c-format
4472 msgid "Couldn't open %s for writing."
4473 msgstr "書き込みのため %sを開けませんでした。"
4474
4475 #: cinelerra//mwindow.C:3043
4476 msgid "remove assets"
4477 msgstr "資産を削除します"
4478
4479 #: cinelerra//mwindow.C:3265
4480 #, c-format
4481 msgid "Using %s"
4482 msgstr " %s"
4483
4484 #: cinelerra//mwindow.C:3402 cinelerra//mwindowedit.C:234
4485 #: cinelerra//mwindowedit.C:300 cinelerra//preferencesthread.C:232
4486 msgid ""
4487 "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n"
4488 "it can't be rendered by OpenGL."
4489 msgstr "このプロジェクトの寸法は、そう NITは、OpenGLによってレンダリングすることができない4の倍数ではありません。"
4490
4491 #: cinelerra//mwindow.C:3532
4492 msgid "select asset"
4493 msgstr "アセットを選択"
4494
4495 #: cinelerra//mwindowedit.C:92 cinelerra//mwindowedit.C:120
4496 #: cinelerra//mwindowedit.C:141
4497 msgid "add track"
4498 msgstr "トラックを追加"
4499
4500 #: cinelerra//mwindowedit.C:259
4501 msgid "asset to all"
4502 msgstr "すべての資産"
4503
4504 #: cinelerra//mwindowedit.C:316
4505 msgid "asset to size"
4506 msgstr "サイズ資産"
4507
4508 #: cinelerra//mwindowedit.C:337
4509 msgid "asset to rate"
4510 msgstr "レートに資産"
4511
4512 #: cinelerra//mwindowedit.C:359
4513 msgid "clear"
4514 msgstr "クリア"
4515
4516 #: cinelerra//mwindowedit.C:411
4517 msgid "clear keyframes"
4518 msgstr "クリアキーフレーム"
4519
4520 #: cinelerra//mwindowedit.C:426
4521 msgid "clear default keyframe"
4522 msgstr "明確なデフォルトのキーフレーム"
4523
4524 #: cinelerra//mwindowedit.C:442
4525 msgid "clear labels"
4526 msgstr "明確なラベル"
4527
4528 #: cinelerra//mwindowedit.C:461
4529 msgid "concatenate tracks"
4530 msgstr "を連結トラック"
4531
4532 #: cinelerra//mwindowedit.C:590
4533 msgid "crop"
4534 msgstr "作物"
4535
4536 #: cinelerra//mwindowedit.C:617
4537 msgid "cut"
4538 msgstr "カット"
4539
4540 #: cinelerra//mwindowedit.C:638
4541 msgid "cut keyframes"
4542 msgstr "キーフレームをカット"
4543
4544 #: cinelerra//mwindowedit.C:656
4545 msgid "cut default keyframe"
4546 msgstr "デフォルトのキーフレームをカット"
4547
4548 #: cinelerra//mwindowedit.C:693
4549 msgid "delete tracks"
4550 msgstr "トラックを削除"
4551
4552 #: cinelerra//mwindowedit.C:708
4553 msgid "delete track"
4554 msgstr "トラックを削除します"
4555
4556 #: cinelerra//mwindowedit.C:792 cinelerra//mwindowedit.C:830
4557 msgid "insert effect"
4558 msgstr "インサート・エフェクト"
4559
4560 #: cinelerra//mwindowedit.C:987
4561 msgid "drag handle"
4562 msgstr "ドラッグハンドル"
4563
4564 #: cinelerra//mwindowedit.C:1003
4565 msgid "match output size"
4566 msgstr "一致出力サイズ "
4567
4568 #: cinelerra//mwindowedit.C:1026
4569 msgid "move edit"
4570 msgstr "移動編集"
4571
4572 #: cinelerra//mwindowedit.C:1049
4573 msgid "paste effect"
4574 msgstr "paste effect"
4575 #msgstr ""
4576
4577 #: cinelerra//mwindowedit.C:1065
4578 msgid "move effect"
4579 msgstr "効果を動かします"
4580
4581 #: cinelerra//mwindowedit.C:1081
4582 msgid "move effect up"
4583 msgstr "効果を上に移動"
4584
4585 #: cinelerra//mwindowedit.C:1100
4586 msgid "move effect down"
4587 msgstr "効果を下に移動"
4588
4589 #: cinelerra//mwindowedit.C:1117
4590 msgid "move track down"
4591 msgstr "トラックを下に移動"
4592
4593 #: cinelerra//mwindowedit.C:1130
4594 msgid "move tracks down"
4595 msgstr "トラックを下に移動"
4596
4597 #: cinelerra//mwindowedit.C:1143
4598 msgid "move track up"
4599 msgstr "動きは、アップトラック"
4600
4601 #: cinelerra//mwindowedit.C:1155
4602 msgid "move tracks up"
4603 msgstr "動きは、最大追跡します"
4604
4605 #: cinelerra//mwindowedit.C:1182
4606 msgid "mute"
4607 msgstr "ミュート"
4608
4609 #: cinelerra//mwindowedit.C:1244
4610 msgid "overwrite"
4611 msgstr "上書き"
4612
4613 #: cinelerra//mwindowedit.C:1315
4614 msgid "paste"
4615 msgstr "ペースト"
4616
4617 #: cinelerra//mwindowedit.C:1364
4618 msgid "paste assets"
4619 msgstr "ペースト資産"
4620
4621 #: cinelerra//mwindowedit.C:1466
4622 msgid "paste keyframes"
4623 msgstr "ペーストキーフレーム"
4624
4625 #: cinelerra//mwindowedit.C:1500
4626 msgid "paste default keyframe"
4627 msgstr "ペーストデフォルトのキーフレーム"
4628
4629 #: cinelerra//mwindowedit.C:1905
4630 msgid "silence"
4631 msgstr "沈黙"
4632
4633 #: cinelerra//mwindowedit.C:1924
4634 msgid "detach transition"
4635 msgstr "遷移を切り離します"
4636
4637 #: cinelerra//mwindowedit.C:1947
4638 msgid "detach transitions"
4639 msgstr "遷移を切り離します"
4640
4641 #: cinelerra//mwindowedit.C:1967 cinelerra//mwindowedit.C:1996
4642 #: cinelerra//mwindowedit.C:2017 cinelerra//mwindowedit.C:2039
4643 msgid "transition"
4644 msgstr "遷移"
4645
4646 #: cinelerra//mwindowedit.C:1983
4647 msgid "attach transitions"
4648 msgstr "遷移を取り付けます"
4649
4650 #: cinelerra//mwindowedit.C:2009 cinelerra//mwindowedit.C:2030
4651 #, c-format
4652 msgid "No default transition %s found."
4653 msgstr "いいえ、デフォルトの遷移 %sを検出しました。"
4654
4655 #: cinelerra//mwindowedit.C:2057
4656 msgid "shuffle edits"
4657 msgstr "シャッフル編集"
4658
4659 #: cinelerra//mwindowedit.C:2076
4660 msgid "reverse edits"
4661 msgstr "逆の編集"
4662
4663 #: cinelerra//mwindowedit.C:2095
4664 msgid "align edits"
4665 msgstr "編集を揃えます"
4666
4667 #: cinelerra//mwindowedit.C:2114
4668 msgid "edit length"
4669 msgstr "編集長"
4670
4671 #: cinelerra//mwindowedit.C:2134 cinelerra//mwindowedit.C:2153
4672 msgid "transition length"
4673 msgstr "移行長さ"
4674
4675 #: cinelerra//mwindowedit.C:2242
4676 msgid "resize track"
4677 msgstr "トラックのサイズを変更します"
4678
4679 #: cinelerra//mwindowedit.C:2255
4680 msgid "in point"
4681 msgstr "ポイントで "
4682
4683 #: cinelerra//mwindowedit.C:2283
4684 msgid "out point"
4685 msgstr "アウトポイント"
4686
4687 #: cinelerra//mwindowedit.C:2344
4688 msgid "splice"
4689 msgstr "スプライス"
4690
4691 #: cinelerra//mwindowedit.C:2380 cinelerra//vwindowgui.C:701
4692 #, c-format
4693 msgid "Clip %d"
4694 msgstr "クリップ %d個 "
4695
4696 #: cinelerra//mwindowedit.C:2389
4697 #, c-format
4698 msgid ""
4699 "%s\n"
4700 "Created from main window"
4701 msgstr "%s\n"
4702 "Created from main window"
4703 #msgstr ""
4704
4705 #: cinelerra//mwindowedit.C:2449
4706 msgid "label"
4707 msgstr "ラベル"
4708
4709 #: cinelerra//mwindowedit.C:2465
4710 msgid "trim selection"
4711 msgstr "トリムの選択"
4712
4713 #: cinelerra//mwindowedit.C:2561
4714 msgid "new folder"
4715 msgstr "新規フォルダ"
4716
4717 #: cinelerra//mwindowedit.C:2598
4718 msgid "map 1:1"
4719 msgstr "マップ1:1 "
4720
4721 #: cinelerra//mwindowedit.C:2598
4722 msgid "map 5.1:2"
4723 msgstr "map 5.1:2"
4724 #msgstr ""
4725
4726 #: cinelerra//mwindowedit.C:2675
4727 msgid "cut ads"
4728 msgstr "広告を切ります"
4729
4730 #: cinelerra//mwindowgui.C:80
4731 msgid ": Program"
4732 msgstr ":プログラム"
4733
4734 #: cinelerra//mwindowgui.C:2402 cinelerra//mwindowgui.C:2413
4735 #: cinelerra//preferencesthread.C:218
4736 msgid "Try FFMpeg first"
4737 msgstr "Try FFMpeg first"
4738 #msgstr ""
4739
4740 #: cinelerra//mwindowgui.C:2402 cinelerra//mwindowgui.C:2413
4741 #: cinelerra//preferencesthread.C:218
4742 msgid "Try FFMpeg last"
4743 msgstr "Try FFMpeg last"
4744 #msgstr ""
4745
4746 #: cinelerra//mwindowgui.C:2415
4747 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indexes."
4748 msgstr "Changing the base codecs may require rebuilding indexes."
4749 #msgstr ""
4750
4751 #: cinelerra//mwindow.inc:56
4752 msgid "Cinelerra: Attach Effect"
4753 msgstr "Cinelerra:エフェクトを添付"
4754
4755 #: cinelerra//mwindow.inc:57
4756 msgid "Cinelerra: Audio compression"
4757 msgstr "Cinelerra:オーディオ圧縮"
4758
4759 #: cinelerra//mwindow.inc:58
4760 msgid "Cinelerra: Audio Compression"
4761 msgstr "Cinelerra:オーディオ圧縮"
4762
4763 #: cinelerra//mwindow.inc:59
4764 msgid "Cinelerra: Camera"
4765 msgstr "Cinelerra:カメラ "
4766
4767 #: cinelerra//mwindow.inc:60
4768 msgid "Cinelerra: Change Effect"
4769 msgstr "Cinelerra:変更の影響"
4770
4771 #: cinelerra//mwindow.inc:61
4772 msgid "Cinelerra: Channel Info"
4773 msgstr "Cinelerra:チャンネル情報 "
4774
4775 #: cinelerra//mwindow.inc:62
4776 msgid "Cinelerra: ChanSearch"
4777 msgstr "Cinelerra:ChanSearch "
4778
4779 #: cinelerra//mwindow.inc:63
4780 msgid "Cinelerra: Clip Info"
4781 msgstr "Cinelerra:情報クリップ"
4782
4783 #: cinelerra//mwindow.inc:64
4784 msgid "Cinelerra: Color"
4785 msgstr "Cinelerra:カラー "
4786
4787 #: cinelerra//mwindow.inc:65
4788 msgid "Cinelerra: Compositor"
4789 msgstr "Cinelerra:コンポジ "
4790
4791 #: cinelerra//mwindow.inc:66
4792 msgid "Cinelerra: Confirm"
4793 msgstr "Cinelerraは:確認します"
4794
4795 #: cinelerra//mwindow.inc:67
4796 msgid "Cinelerra: Confirm Quit"
4797 msgstr "Cinelerraは:終了の確認します"
4798
4799 #: cinelerra//mwindow.inc:68
4800 msgid "Cinelerra: Crop"
4801 msgstr "Cinelerra:クロップ"
4802
4803 #: cinelerra//mwindow.inc:69
4804 msgid "Cinelerra: DbWindow"
4805 msgstr "Cinelerra:DbWindow "
4806
4807 #: cinelerra//mwindow.inc:70
4808 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes"
4809 msgstr "Cinelerra:すべてのインデックスを削除します"
4810
4811 #: cinelerra//mwindow.inc:71
4812 msgid "Cinelerra: Edit length"
4813 msgstr "Cinelerra:編集長 "
4814
4815 #: cinelerra//mwindow.inc:72
4816 msgid "Cinelerra: Error"
4817 msgstr "Cinelerra:エラー "
4818
4819 #: cinelerra//mwindow.inc:73
4820 msgid "Cinelerra: Errors"
4821 msgstr "Cinelerra:エラー"
4822
4823 #: cinelerra//mwindow.inc:74
4824 msgid "Cinelerra: File Exists"
4825 msgstr "Cinelerra:ファイルが存在"
4826
4827 #: cinelerra//mwindow.inc:75
4828 msgid "Cinelerra: File Format"
4829 msgstr "Cinelerra:ファイル形式"
4830
4831 #: cinelerra//mwindow.inc:76
4832 msgid "Cinelerra: Levels"
4833 msgstr "Cinelerra:レベル "
4834
4835 #: cinelerra//mwindow.inc:77
4836 msgid "Cinelerra: Load"
4837 msgstr "Cinelerra:ロード "
4838
4839 #: cinelerra//mwindow.inc:78
4840 msgid "Cinelerra: Loading"
4841 msgstr "Cinelerra:ロード"
4842
4843 #: cinelerra//mwindow.inc:79
4844 msgid "Cinelerra: Locate file"
4845 msgstr "Cinelerra:ファイルを探します"
4846
4847 #: cinelerra//mwindow.inc:80
4848 msgid "Cinelerra: Mask"
4849 msgstr "Cinelerra:マスク"
4850
4851 #: cinelerra//mwindow.inc:81
4852 msgid "Cinelerra: New folder"
4853 msgstr "Cinelerra:新しいフォルダ "
4854
4855 #: cinelerra//mwindow.inc:82
4856 msgid "Cinelerra: Overlays"
4857 msgstr "Cinelerra:オーバーレイ "
4858
4859 #: cinelerra//mwindow.inc:83
4860 msgid "Cinelerra: Path"
4861 msgstr "Cinelerra:パス "
4862
4863 #: cinelerra//mwindow.inc:84
4864 msgid "Cinelerra: Preferences"
4865 msgstr "Cinelerra:環境設定 "
4866
4867 #: cinelerra//mwindow.inc:85
4868 msgid "Cinelerra: Program"
4869 msgstr "Cinelerra:プログラム "
4870
4871 #: cinelerra//mwindow.inc:86
4872 msgid "Cinelerra: Projector"
4873 msgstr "Cinelerra:プロジェクター"
4874
4875 #: cinelerra//mwindow.inc:87
4876 msgid "Cinelerra: Question"
4877 msgstr "Cinelerra:質問 "
4878
4879 #: cinelerra//mwindow.inc:88
4880 msgid "Cinelerra: RemoteWindow"
4881 msgstr "Cinelerra:RemoteWindow "
4882
4883 #: cinelerra//mwindow.inc:89
4884 msgid "Cinelerra: Remove assets"
4885 msgstr "Cinelerra:資産の削除"
4886
4887 #: cinelerra//mwindow.inc:90
4888 msgid "Cinelerra: Resize Track"
4889 msgstr "Cinelerra:トラックのサイズを変更します"
4890
4891 #: cinelerra//mwindow.inc:91
4892 msgid "Cinelerra: Ruler"
4893 msgstr "Cinelerra:ルーラー "
4894
4895 #: cinelerra//mwindow.inc:92
4896 #, c-format
4897 msgid "Cinelerra: %s"
4898 msgstr "Cinelerra: %s \"は"
4899
4900 #: cinelerra//mwindow.inc:93
4901 msgid "Cinelerra: Save"
4902 msgstr "Cinelerra:保存 "
4903
4904 #: cinelerra//mwindow.inc:94
4905 msgid "Cinelerra: Set edit title"
4906 msgstr "Cinelerra:設定編集のタイトル "
4907
4908 #: cinelerra//mwindow.inc:95
4909 msgid "Cinelerra: Set Format"
4910 msgstr "Cinelerra:設定フォーマット "
4911
4912 #: cinelerra//mwindow.inc:96
4913 #, c-format
4914 msgid "Cinelerra: %s Keyframe"
4915 msgstr "Cinelerra: %sのキーフレーム"
4916
4917 #: cinelerra//mwindow.inc:97
4918 msgid "Cinelerra: Subtitle"
4919 msgstr "Cinelerra:字幕 "
4920
4921 #: cinelerra//mwindow.inc:98
4922 msgid "Cinelerra: Tip of the day"
4923 msgstr "Cinelerra:今日のヒント"
4924
4925 #: cinelerra//mwindow.inc:99
4926 msgid "Cinelerra: Transition length"
4927 msgstr "Cinelerra:トランジションの長さ"
4928
4929 #: cinelerra//mwindow.inc:100
4930 msgid "Cinelerra: Video Compression"
4931 msgstr "Cinelerra:ビデオ圧縮 "
4932
4933 #: cinelerra//mwindow.inc:101
4934 msgid "Cinelerra: Viewer"
4935 msgstr "Cinelerra:ビューア"
4936
4937 #: cinelerra//mwindow.inc:102
4938 msgid "Cinelerra: Warning"
4939 msgstr "Cinelerra:警告 "
4940
4941 #: cinelerra//mwindow.inc:103 cinelerra//mwindow.inc:104 cinelerra//new.C:231
4942 msgid "Cinelerra: New Project"
4943 msgstr "Cinelerra:新規プロジェクト "
4944
4945 #: cinelerra//mwindow.inc:106
4946 msgid "Cinelerra: CD Ripper"
4947 msgstr "Cinelerra:CDリッパー "
4948
4949 #: cinelerra//mwindow.inc:107
4950 msgid "Cinelerra: Normalize"
4951 msgstr "Cinelerra:ノーマライズ"
4952
4953 #: cinelerra//mwindow.inc:108
4954 msgid "Cinelerra: Resample"
4955 msgstr "Cinelerra:リサンプル "
4956
4957 #: cinelerra//mwindow.inc:109
4958 msgid "Cinelerra: Time stretch"
4959 msgstr "Cinelerra:タイムストレッチ"
4960
4961 #: cinelerra//new.C:235
4962 msgid ": New Project"
4963 msgstr ":新規プロジェクト"
4964
4965 #: cinelerra//new.C:267
4966 msgid "Parameters for the new project:"
4967 msgstr "新しいプロジェクトのためのパラメータ: "
4968
4969 #: cinelerra//new.C:286 cinelerra//new.C:313
4970 msgid "Tracks:"
4971 msgstr "トラック: "
4972
4973 #: cinelerra//new.C:302 cinelerra//recordgui.C:232 cinelerra//setformat.C:342
4974 msgid "Samplerate:"
4975 msgstr "サンプルレート:"
4976
4977 #: cinelerra//new.C:328 cinelerra//recordgui.C:245
4978 msgid "Framerate:"
4979 msgstr "フレームレート:"
4980
4981 #: cinelerra//new.C:354 cinelerra//setformat.C:406
4982 msgid "Canvas size:"
4983 msgstr "キャンバスサイズ: "
4984
4985 #: cinelerra//new.C:373 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:474
4986 msgid "Aspect ratio:"
4987 msgstr "アスペクト比:"
4988
4989 #: cinelerra//new.C:401 cinelerra//setformat.C:501
4990 msgid "Interlace mode:"
4991 msgstr "Interlace mode:"
4992 #msgstr ""
4993
4994 #: cinelerra//new.C:914
4995 msgid "Auto aspect ratio"
4996 msgstr "自動アスペクト比"
4997
4998 #: cinelerra//new.C:940 cinelerra//resizetrackthread.C:212
4999 #: cinelerra//setformat.C:924 plugins/photoscale/photoscale.C:198
5000 msgid "Swap dimensions"
5001 msgstr "スワップ寸法"
5002
5003 #: cinelerra//patchgui.C:382
5004 msgid "Play track"
5005 msgstr "トラックを再生します"
5006
5007 #: cinelerra//patchgui.C:407
5008 msgid "play patch"
5009 msgstr "パッチをプレイ "
5010
5011 #: cinelerra//patchgui.C:435
5012 msgid "Arm track"
5013 msgstr "アーム・トラック "
5014
5015 #: cinelerra//patchgui.C:460
5016 msgid "record patch"
5017 msgstr "レコードのパッチ"
5018
5019 #: cinelerra//patchgui.C:487
5020 msgid "Gang faders"
5021 msgstr "ギャング・フェーダー"
5022
5023 #: cinelerra//patchgui.C:512
5024 msgid "gang patch"
5025 msgstr "ギャングパッチ"
5026
5027 #: cinelerra//patchgui.C:539
5028 msgid "Draw media"
5029 msgstr "メディアを描きます"
5030
5031 #: cinelerra//patchgui.C:564
5032 msgid "draw patch"
5033 msgstr "パッチを描きます"
5034
5035 #: cinelerra//patchgui.C:590
5036 msgid "Don't send to output"
5037 msgstr "出力に送信しません"
5038
5039 #: cinelerra//patchgui.C:630
5040 msgid "mute patch"
5041 msgstr "ミュートパッチ"
5042
5043 #: cinelerra//patchgui.C:697
5044 msgid "expand patch"
5045 msgstr "パッチを展開します"
5046
5047 #: cinelerra//patchgui.C:721 cinelerra//patchgui.C:725
5048 msgid "track title"
5049 msgstr "トラックタイトル"
5050
5051 #: cinelerra//patchgui.C:750
5052 msgid "Nudge"
5053 msgstr "ナッジ"
5054
5055 #: cinelerra//patchgui.C:761 cinelerra//patchgui.C:767
5056 msgid "nudge"
5057 msgstr "ナッジ"
5058
5059 #: cinelerra//performanceprefs.C:83
5060 msgid "Cache size (MB):"
5061 msgstr "キャッシュ・サイズ(MB): "
5062
5063 #: cinelerra//performanceprefs.C:87 cinelerra//performanceprefs.C:97
5064 msgid "Seconds to preroll renders:"
5065 msgstr "プリロール秒でレンダリング: "
5066
5067 #: cinelerra//performanceprefs.C:112 cinelerra//performanceprefs.C:117
5068 msgid "(must be root)"
5069 msgstr "(ルートである必要があります)"
5070
5071 #: cinelerra//performanceprefs.C:134
5072 msgid "Background Rendering (Video only)"
5073 msgstr "バックグラウンドレンダリング(映像のみ)"
5074
5075 #: cinelerra//performanceprefs.C:142
5076 msgid "Frames per background rendering job:"
5077 msgstr "仕事をバックグラウンドレンダリングあたりのフレーム: "
5078
5079 #: cinelerra//performanceprefs.C:150
5080 msgid "Frames to preroll background:"
5081 msgstr "プリロール背景にフレーム: "
5082
5083 #: cinelerra//performanceprefs.C:161
5084 msgid "Output for background rendering:"
5085 msgstr "バックグラウンドレンダリングの出力: "
5086
5087 #: cinelerra//performanceprefs.C:185
5088 msgid "Render Farm"
5089 msgstr "レンダリングファーム"
5090
5091 #: cinelerra//performanceprefs.C:187
5092 msgid "Nodes:"
5093 msgstr "ノード:"
5094
5095 #: cinelerra//performanceprefs.C:201
5096 msgid "Hostname:"
5097 msgstr "ホスト名: "
5098
5099 #: cinelerra//performanceprefs.C:243
5100 msgid "Total jobs to create:"
5101 msgstr "全ジョブが作成します。 "
5102
5103 #: cinelerra//performanceprefs.C:246
5104 msgid "(overridden if new file at each label is checked)"
5105 msgstr "(各ラベルに新しいファイルがチェックされている場合に上書き)"
5106
5107 #: cinelerra//performanceprefs.C:300 cinelerra//pluginpopup.C:228
5108 #: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22
5109 #: cinelerra//transitionpopup.C:261
5110 msgid "On"
5111 msgstr "に"
5112
5113 #: cinelerra//performanceprefs.C:301
5114 msgid "Hostname"
5115 msgstr "ホスト名"
5116
5117 #: cinelerra//performanceprefs.C:302
5118 msgid "Port"
5119 msgstr "ポート"
5120
5121 #: cinelerra//performanceprefs.C:303
5122 msgid "Framerate"
5123 msgstr "フレームレート"
5124
5125 #: cinelerra//performanceprefs.C:356
5126 msgid "Use background rendering"
5127 msgstr "バックグラウンドレンダリングを使用"
5128
5129 #: cinelerra//performanceprefs.C:489
5130 msgid "Use render farm"
5131 msgstr "レンダリングファームを使用します"
5132
5133 #: cinelerra//performanceprefs.C:509
5134 msgid "Force single processor use"
5135 msgstr "シングルプロセッサの使用を強制"
5136
5137 #: cinelerra//performanceprefs.C:525
5138 msgid "trap sigSEGV"
5139 msgstr "トラップSIGSEGV"
5140
5141 #: cinelerra//performanceprefs.C:541
5142 msgid "trap sigINT"
5143 msgstr "トラップSIGINT"
5144
5145 #: cinelerra//performanceprefs.C:558
5146 msgid "On file open, ffmpeg probes early"
5147 msgstr "初期のファイルでオープン、ffmpegのプローブ"
5148
5149 #: cinelerra//performanceprefs.C:576
5150 msgid "build ffmpeg marker indexes"
5151 msgstr "build ffmpeg marker indexes"
5152 #msgstr ""
5153
5154 #: cinelerra//performanceprefs.C:599
5155 msgid "Consolidate output files on completion"
5156 msgstr "完了時に出力ファイルを統合"
5157
5158 #: cinelerra//performanceprefs.C:729
5159 msgid "Add Node"
5160 msgstr "ノードの追加"
5161
5162 #: cinelerra//performanceprefs.C:757
5163 msgid "Apply Changes"
5164 msgstr "変更の適用"
5165
5166 #: cinelerra//performanceprefs.C:784
5167 msgid "Delete Node"
5168 msgstr "ノードの削除"
5169
5170 #: cinelerra//performanceprefs.C:812
5171 msgid "Sort nodes"
5172 msgstr "ソート・ノード"
5173
5174 #: cinelerra//performanceprefs.C:839
5175 msgid "Reset rates"
5176 msgstr "レートをリセット"
5177
5178 #: cinelerra//performanceprefs.C:920
5179 msgid "Use virtual filesystem"
5180 msgstr "仮想ファイルシステムを使用してください"
5181
5182 #: cinelerra//playbackprefs.C:76
5183 msgid "Audio Out"
5184 msgstr "オーディオ出力"
5185
5186 #: cinelerra//playbackprefs.C:84
5187 msgid "Playback buffer samples:"
5188 msgstr "再生バッファサンプル: "
5189
5190 #: cinelerra//playbackprefs.C:107
5191 msgid "Audio offset (sec):"
5192 msgstr "オーディオ(秒)オフセット: "
5193
5194 #: cinelerra//playbackprefs.C:129 cinelerra//recordprefs.C:162
5195 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112
5196 #: plugins/freeverb/freeverb.C:310
5197 msgid "Gain:"
5198 msgstr "利得:"
5199
5200 #: cinelerra//playbackprefs.C:134
5201 msgid "Audio Driver:"
5202 msgstr "オーディオドライバ: "
5203
5204 #: cinelerra//playbackprefs.C:151
5205 msgid "Video Out"
5206 msgstr "ビデオ出力"
5207
5208 #: cinelerra//playbackprefs.C:157
5209 msgid "Framerate achieved:"
5210 msgstr "フレームレートを実現: "
5211
5212 #: cinelerra//playbackprefs.C:166
5213 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce "
5214 msgstr "スケーリング式:拡大/縮小"
5215
5216 #: cinelerra//playbackprefs.C:175
5217 msgid "DVD Subtitle to display:"
5218 msgstr "ディスプレイにDVDの字幕: "
5219
5220 #: cinelerra//playbackprefs.C:192
5221 msgid "TOC Program No:"
5222 msgstr "TOCプログラムはありません: "
5223
5224 #: cinelerra//playbackprefs.C:215
5225 msgid "Timecode offset:"
5226 msgstr "Timecode offset:"
5227 #msgstr ""
5228
5229 #: cinelerra//playbackprefs.C:228
5230 msgid "Video Driver:"
5231 msgstr "ビデオドライバ: "
5232
5233 #: cinelerra//playbackprefs.C:284
5234 msgid "View follows playback"
5235 msgstr "ビュー再生を次の "
5236
5237 #: cinelerra//playbackprefs.C:297
5238 msgid "Disable hardware synchronization"
5239 msgstr "Disable hardware synchronization"
5240 #msgstr ""
5241
5242 #: cinelerra//playbackprefs.C:310
5243 msgid "Audio playback in real time priority (root only)"
5244 msgstr "リアルタイムの優先順位でオーディオ再生(ルートのみ)"
5245
5246 #: cinelerra//playbackprefs.C:324 cinelerra//recordprefs.C:308
5247 msgid "Map 5.1->2"
5248 msgstr "> 2 5.1-地図"
5249
5250 #: cinelerra//playbackprefs.C:342
5251 msgid "Interpolate CR2 images"
5252 msgstr "補間CR2のイメージ"
5253
5254 #: cinelerra//playbackprefs.C:369
5255 msgid "White balance CR2 images"
5256 msgstr "ホワイトバランスCR2のイメージ"
5257
5258 #: cinelerra//playbackprefs.C:387
5259 msgid "Decode frames asynchronously"
5260 msgstr "デコードは、非同期フレーム "
5261
5262 #: cinelerra//playbackprefs.C:403
5263 msgid "Play every frame"
5264 msgstr "すべてのフレームを再生します"
5265
5266 #: cinelerra//playbackprefs.C:428
5267 msgid "Enable subtitles/captioning"
5268 msgstr "字幕/キャプションを有効にします "
5269
5270 #: cinelerra//playbackprefs.C:461
5271 msgid "Label cells"
5272 msgstr "ラベル細胞"
5273
5274 #: cinelerra//playtransport.C:434
5275 msgid "Fast reverse ( + )"
5276 msgstr "早戻し(+)"
5277
5278 #: cinelerra//playtransport.C:449
5279 msgid "Normal reverse ( 6 )"
5280 msgstr "ノーマルリバース(6)"
5281
5282 #: cinelerra//playtransport.C:464
5283 msgid "Frame reverse ( 4 )"
5284 msgstr "フレームリバース(4)"
5285
5286 #: cinelerra//playtransport.C:479
5287 msgid "Normal forward ( 3 )"
5288 msgstr "通常のフォワード(3) "
5289
5290 #: cinelerra//playtransport.C:496
5291 msgid "Frame forward ( 1 )"
5292 msgstr "前方フレーム(1)"
5293
5294 #: cinelerra//playtransport.C:511
5295 msgid "Fast forward ( Enter )"
5296 msgstr "早送り(エンター)"
5297
5298 #: cinelerra//pluginaclientlad.C:348
5299 #, c-format
5300 msgid "Author: %s"
5301 msgstr "著者: %sを"
5302
5303 #: cinelerra//pluginaclientlad.C:351
5304 #, c-format
5305 msgid "License: %s"
5306 msgstr "ライセンス: %sを "
5307
5308 #: cinelerra//pluginarray.C:196
5309 #, c-format
5310 msgid "%s..."
5311 msgstr "%sの..."
5312
5313 #: cinelerra//pluginarray.C:222
5314 #, c-format
5315 msgid "%s took %s"
5316 msgstr "%sは %sを取りました"
5317
5318 #: cinelerra//pluginclient.C:825 cinelerra//pluginclient.C:837
5319 msgid "tweek"
5320 msgstr "tweek "
5321
5322 #: cinelerra//plugindialog.C:176
5323 msgid "attach effect"
5324 msgstr "効果を取り付けます"
5325
5326 #: cinelerra//plugindialog.C:311
5327 msgid "Plugins:"
5328 msgstr "プラグイン: "
5329
5330 #: cinelerra//plugindialog.C:339
5331 msgid "Shared effects:"
5332 msgstr "共有の効果: "
5333
5334 #: cinelerra//plugindialog.C:367
5335 msgid "Shared tracks:"
5336 msgstr "共有曲: "
5337
5338 #: cinelerra//plugindialog.C:761
5339 msgid "Attach single standlone and share others"
5340 msgstr "単一standloneを接続し、他のユーザーを共有 "
5341
5342 #: cinelerra//pluginfclient.C:146 cinelerra//pluginfclient.C:465
5343 #: cinelerra//pluginfclient.C:494 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373
5344 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1381
5345 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1389
5346 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1397
5347 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1405
5348 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1413
5349 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1421
5350 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2048
5351 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638
5352 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:681
5353 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672
5354 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:630
5355 #: plugins/perspective/perspective.C:524
5356 msgid "Reset"
5357 msgstr "リセット"
5358
5359 #: cinelerra//pluginfclient.C:208 cinelerra//pluginfclient.C:471
5360 #: cinelerra//pluginfclient.C:497 cinelerra//preferencesthread.C:601
5361 #: cinelerra//preferencesthread.C:603 cinelerra//presetsgui.C:359
5362 #: cinelerra//setformat.C:891
5363 msgid "Apply"
5364 msgstr "適用"
5365
5366 #: cinelerra//pluginfclient.C:456
5367 #, c-format
5368 msgid "Type: "
5369 msgstr "タイプ:"
5370
5371 #: cinelerra//pluginfclient.C:461
5372 #, c-format
5373 msgid "Range: "
5374 msgstr "レンジ: "
5375
5376 #: cinelerra//pluginpopup.C:92
5377 msgid "Change..."
5378 msgstr "変化する..."
5379
5380 #: cinelerra//pluginpopup.C:108
5381 msgid ": Change Effect"
5382 msgstr ":変更の影響"
5383
5384 #: cinelerra//pluginpopup.C:122 cinelerra//transitionpopup.C:243
5385 msgid "Detach"
5386 msgstr "デタッチ"
5387
5388 #: cinelerra//pluginpopup.C:139
5389 msgid "detach effect"
5390 msgstr "効果を切り離します"
5391
5392 #: cinelerra//pluginpopup.C:163
5393 msgid "Send"
5394 msgstr "送信"
5395
5396 #: cinelerra//pluginpopup.C:185
5397 msgid "Receive"
5398 msgstr "受信"
5399
5400 #: cinelerra//pluginpopup.C:207 cinelerra//transitionpopup.C:284
5401 msgid "Show"
5402 msgstr "を表示"
5403
5404 #: cinelerra//pluginpopup.C:279
5405 msgid "Presets..."
5406 msgstr "プリセット... "
5407
5408 #: cinelerra//pluginprefs.C:57
5409 msgid "Plugin Set"
5410 msgstr "プラグインの設定"
5411
5412 #: cinelerra//pluginprefs.C:59
5413 msgid "Look for global plugins here"
5414 msgstr "ここではグローバルプラグインを探してください"
5415
5416 #: cinelerra//pluginprefs.C:68
5417 msgid "Global Plugin Path"
5418 msgstr "グローバル・プラグインのパス "
5419
5420 #: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83
5421 msgid "Select the directory for plugins"
5422 msgstr "プラグインのディレクトリを選択します"
5423
5424 #: cinelerra//pluginprefs.C:73
5425 msgid "Look for personal plugins here"
5426 msgstr "ここに個人的なプラグインを探してください"
5427
5428 #: cinelerra//pluginprefs.C:82
5429 msgid "Personal Plugin Path"
5430 msgstr "個人プラグインのパス "
5431
5432 #: cinelerra//preferencesthread.C:69
5433 msgid "Preferences..."
5434 msgstr "環境設定..."
5435
5436 #: cinelerra//preferencesthread.C:69
5437 msgid "Shift-P"
5438 msgstr "Shift-P"
5439 #msgstr ""
5440
5441 #: cinelerra//preferencesthread.C:318
5442 msgid "*Playback A"
5443 msgstr "*再生A "
5444
5445 #: cinelerra//preferencesthread.C:318
5446 msgid "Playback A"
5447 msgstr "再生A"
5448
5449 #: cinelerra//preferencesthread.C:321
5450 msgid "*Playback B"
5451 msgstr "*再生B "
5452
5453 #: cinelerra//preferencesthread.C:321
5454 msgid "Playback B"
5455 msgstr "再生B"
5456
5457 #: cinelerra//preferencesthread.C:323
5458 msgid "Recording"
5459 msgstr "録音"
5460
5461 #: cinelerra//preferencesthread.C:325
5462 msgid "Performance"
5463 msgstr "パフォーマンス"
5464
5465 #: cinelerra//preferencesthread.C:327
5466 msgid "Interface"
5467 msgstr "インタフェース"
5468
5469 #: cinelerra//preferencesthread.C:329
5470 msgid "About"
5471 msgstr "約"
5472
5473 #: cinelerra//preferencesthread.C:362
5474 msgid ": Preferences"
5475 msgstr ":環境設定"
5476
5477 #: cinelerra//presetsgui.C:89
5478 #, c-format
5479 msgid ": %s Presets"
5480 msgstr ": %sのプリセット"
5481
5482 #: cinelerra//presetsgui.C:219
5483 msgid "apply preset"
5484 msgstr "プリセットを適用"
5485
5486 #: cinelerra//presetsgui.C:336 cinelerra//savefile.C:70
5487 #: cinelerra//swindow.C:124
5488 msgid "Save"
5489 msgstr "セーブ"
5490
5491 #: cinelerra//presetsgui.C:441
5492 msgid "Saved presets:"
5493 msgstr "保存されたプリセット: "
5494
5495 #: cinelerra//presetsgui.C:450
5496 msgid "Preset title:"
5497 msgstr "プリセットタイトル: "
5498
5499 #: cinelerra//question.C:33
5500 msgid ": Question"
5501 msgstr ": 質問"
5502
5503 #: cinelerra//quit.C:43
5504 msgid "Quit"
5505 msgstr "終了する"
5506
5507 #: cinelerra//quit.C:79
5508 msgid "Can't quit while a recording is in progress."
5509 msgstr "録音中に終了することができません。"
5510
5511 #: cinelerra//quit.C:89
5512 msgid "Can't quit while a render is in progress."
5513 msgstr "レンダリングの進行中に終了することができません。"
5514
5515 #: cinelerra//quit.C:99
5516 msgid "Save edit list before exiting?"
5517 msgstr "終了する前に編集リストを保存しますか?"
5518
5519 #: cinelerra//recconfirmdelete.C:34
5520 msgid ": Confirm"
5521 msgstr ":確認"
5522
5523 #: cinelerra//recconfirmdelete.C:49
5524 #, c-format
5525 msgid "Delete this file and %s?"
5526 msgstr "このファイルと %sのを削除しますか?"
5527
5528 #: cinelerra//recordaudio.C:251 cinelerra//recordvideo.C:251
5529 msgid "No space left on disk."
5530 msgstr "いいえスペースがディスク上に残っていません。"
5531
5532 #: cinelerra//recordbatches.C:22
5533 msgid "Path"
5534 msgstr "パス"
5535
5536 #: cinelerra//recordbatches.C:22
5537 msgid "News"
5538 msgstr "ニュース"
5539
5540 #: cinelerra//recordbatches.C:23
5541 msgid "Duration"
5542 msgstr "期間"
5543
5544 #: cinelerra//recordbatches.C:525 cinelerra//recordgui.C:947
5545 msgid ""
5546 "Start batch recording\n"
5547 "from the current position."
5548 msgstr "バッチ記録 Nfromを現在の位置を開始します。"
5549
5550 #: cinelerra//recordbatches.C:552
5551 msgid "Activate"
5552 msgstr "アクティブ化"
5553
5554 #: cinelerra//recordbatches.C:554 cinelerra//recordgui.C:978
5555 msgid ""
5556 "Make the highlighted\n"
5557 "clip active."
5558 msgstr " nclipアクティブハイライト表示さ​​れていることを確認します。"
5559
5560 #: cinelerra//record.C:85
5561 msgid "Record..."
5562 msgstr "記録..."
5563
5564 #: cinelerra//record.C:423
5565 msgid "record"
5566 msgstr "記録"
5567
5568 #: cinelerra//record.C:538
5569 msgid "Deleting"
5570 msgstr "削除"
5571
5572 #: cinelerra//record.C:1191
5573 msgid "Running"
5574 msgstr "実行"
5575
5576 #: cinelerra//recordengine.C:606
5577 msgid "start over"
5578 msgstr "最初からやり直します"
5579
5580 #: cinelerra//recordengine.C:695 cinelerra//recordengine.C:703
5581 #: plugins/titler/titlewindow.C:747
5582 #, c-format
5583 msgid "Loop"
5584 msgstr "ループ"
5585
5586 #: cinelerra//recordgui.C:62
5587 msgid ": Recording"
5588 msgstr ": 録音"
5589
5590 #: cinelerra//recordgui.C:159
5591 msgid "Start time:"
5592 msgstr "始まる時間:"
5593
5594 #: cinelerra//recordgui.C:162
5595 msgid "Duration time:"
5596 msgstr "継続時間: "
5597
5598 #: cinelerra//recordgui.C:171
5599 msgid "Transport:"
5600 msgstr "輸送:"
5601
5602 #: cinelerra//recordgui.C:189
5603 msgid ": Record path"
5604 msgstr ":レコードのパス"
5605
5606 #: cinelerra//recordgui.C:190 cinelerra//recordwindow.C:57
5607 msgid "Select a file to record to:"
5608 msgstr "を記録するファイルを選択します。 "
5609
5610 #: cinelerra//recordgui.C:223
5611 msgid "Format:"
5612 msgstr "フォーマット:"
5613
5614 #: cinelerra//recordgui.C:229
5615 msgid "Audio compression:"
5616 msgstr "オーディオ圧縮: "
5617
5618 #: cinelerra//recordgui.C:235
5619 msgid "Clipped samples:"
5620 msgstr "クリップされたサンプル: "
5621
5622 #: cinelerra//recordgui.C:242
5623 msgid "Video compression:"
5624 msgstr "ビデオ圧縮: "
5625
5626 #: cinelerra//recordgui.C:248
5627 msgid "Frames dropped:"
5628 msgstr "フレームはドロップ: "
5629
5630 #: cinelerra//recordgui.C:251
5631 msgid "Frames behind:"
5632 msgstr "背後にあるフレーム: "
5633
5634 #: cinelerra//recordgui.C:256
5635 msgid "Position:"
5636 msgstr "ポジション:"
5637
5638 #: cinelerra//recordgui.C:259
5639 msgid "Prev label:"
5640 msgstr "前のラベル: "
5641
5642 #: cinelerra//recordgui.C:294
5643 msgid "File Capture"
5644 msgstr "ファイルキャプチャ"
5645
5646 #: cinelerra//recordgui.C:332
5647 msgid "Batches:"
5648 msgstr "バッチ: "
5649
5650 #: cinelerra//recordgui.C:348
5651 msgid "Cron:"
5652 msgstr "クロン: "
5653
5654 #: cinelerra//recordgui.C:351 cinelerra//recordgui.C:983
5655 msgid "Idle"
5656 msgstr "アイドル"
5657
5658 #: cinelerra//recordgui.C:566
5659 msgid "Save the recording and quit."
5660 msgstr "記録を保存し、終了します。"
5661
5662 #: cinelerra//recordgui.C:589
5663 msgid "Quit without pasting into project."
5664 msgstr "プロジェクトに貼り付けせずに終了。"
5665
5666 #: cinelerra//recordgui.C:614
5667 msgid "Quit and paste into project."
5668 msgstr "終了し、プロジェクトに貼り付けます。"
5669
5670 #: cinelerra//recordgui.C:626
5671 msgid "Start Over"
5672 msgstr "スタートオーバー"
5673
5674 #: cinelerra//recordgui.C:628
5675 msgid "Rewind the current file and erase."
5676 msgstr "現在のファイルを巻き戻し、消去します。"
5677
5678 #: cinelerra//recordgui.C:644
5679 msgid "drop overrun frames"
5680 msgstr "オーバーランドロップフレーム"
5681
5682 #: cinelerra//recordgui.C:648
5683 msgid "Drop input frames when behind."
5684 msgstr "時の後ろの入力フレームをドロップします。"
5685
5686 #: cinelerra//recordgui.C:668
5687 msgid "fill underrun frames"
5688 msgstr "アンダーランフレームを埋めます"
5689
5690 #: cinelerra//recordgui.C:672
5691 msgid "Write extra frames when behind."
5692 msgstr "時の後ろに余分なフレームを書き込みます。"
5693
5694 #: cinelerra//recordgui.C:692
5695 msgid "poweroff when done"
5696 msgstr "行って電源オフ"
5697
5698 #: cinelerra//recordgui.C:696
5699 msgid "poweroff system when batch record done."
5700 msgstr "バッチ記録が行わ電源オフシステム。"
5701
5702 #: cinelerra//recordgui.C:717
5703 msgid "check for ads"
5704 msgstr "広告のチェック"
5705
5706 #: cinelerra//recordgui.C:721
5707 msgid "check for commercials."
5708 msgstr "コマーシャルを確認してください。"
5709
5710 #: cinelerra//recordgui.C:744
5711 msgid "Monitor video"
5712 msgstr "モニタのビデオ"
5713
5714 #: cinelerra//recordgui.C:784
5715 msgid "Monitor audio"
5716 msgstr "オーディオのモニタ"
5717
5718 #: cinelerra//recordgui.C:821
5719 msgid "Audio meters"
5720 msgstr "オーディオメーター"
5721
5722 #: cinelerra//recordgui.C:968
5723 msgid "Stopped"
5724 msgstr "停止"
5725
5726 #: cinelerra//recordgui.C:989
5727 msgid "Label"
5728 msgstr "ラベル"
5729
5730 #: cinelerra//recordgui.C:1017
5731 msgid "ClrLbls"
5732 msgstr "ClrLbls "
5733
5734 #: cinelerra//recordgui.C:1066
5735 msgid "Interrupt recording in progress?"
5736 msgstr "進行中の録音割り込み?"
5737
5738 #: cinelerra//recordgui.C:1092
5739 msgid "Rewind batch and overwrite?"
5740 msgstr "バッチを巻き戻し、上書き?"
5741
5742 #: cinelerra//recordmonitor.C:252
5743 msgid ": Video in"
5744 msgstr ":ビデオで"
5745
5746 #: cinelerra//recordmonitor.C:350
5747 msgid "00:00:00:00"
5748 msgstr "00:00:00:00 "
5749
5750 #: cinelerra//recordmonitor.C:645
5751 #, c-format
5752 msgid ": Video in %d%%"
5753 msgstr ": %d個のd%%でビデオ"
5754
5755 #: cinelerra//recordmonitor.C:715 cinelerra//vdeviceprefs.C:285
5756 msgid "Swap fields"
5757 msgstr "スワップ・フィールド"
5758
5759 #: cinelerra//recordprefs.C:95
5760 msgid "Audio In"
5761 msgstr "オーディオ入力"
5762
5763 #: cinelerra//recordprefs.C:100 cinelerra//recordprefs.C:182
5764 msgid "Record Driver:"
5765 msgstr "レコードドライバー: "
5766
5767 #: cinelerra//recordprefs.C:115
5768 msgid "Samples read from device:"
5769 msgstr "サンプルは、デバイスから読み取ら: "
5770
5771 #: cinelerra//recordprefs.C:116
5772 msgid "Samples to write to disk:"
5773 msgstr "ディスクに書き込むサンプル: "
5774
5775 #: cinelerra//recordprefs.C:117
5776 msgid "Sample rate for recording:"
5777 msgstr "記録のサンプルレート: "
5778
5779 #: cinelerra//recordprefs.C:118
5780 msgid "Channels to record:"
5781 msgstr "レコードにチャンネル: "
5782
5783 #: cinelerra//recordprefs.C:178
5784 msgid "Video In"
5785 msgstr "ビデオで "
5786
5787 #: cinelerra//recordprefs.C:192
5788 msgid "Frames to record to disk at a time:"
5789 msgstr "フレーム時にディスクに記録します: "
5790
5791 #: cinelerra//recordprefs.C:197
5792 msgid "Frames to buffer in device:"
5793 msgstr "デバイスにバッファするフレーム: "
5794
5795 #: cinelerra//recordprefs.C:201
5796 msgid "Positioning:"
5797 msgstr "ポジショニング: "
5798
5799 #: cinelerra//recordprefs.C:215
5800 msgid "Size of captured frame:"
5801 msgstr "キャプチャしたフレームのサイズ: "
5802
5803 #: cinelerra//recordprefs.C:228
5804 msgid "Frame rate for recording:"
5805 msgstr "記録のためのフレームレート: "
5806
5807 #: cinelerra//recordprefs.C:294
5808 msgid "Record in realtime priority (root only)"
5809 msgstr "リアルタイム優先度でレコード(ルートのみ)"
5810
5811 #: cinelerra//recordprefs.C:334
5812 msgid "Realtime TOC"
5813 msgstr "リアルタイムTOC"
5814
5815 #: cinelerra//recordprefs.C:494
5816 msgid "Presentation Timestamps"
5817 msgstr "プレゼンテーションタイムスタンプ"
5818
5819 #: cinelerra//recordprefs.C:495
5820 msgid "Software timing"
5821 msgstr "ソフトウェアのタイミング"
5822
5823 #: cinelerra//recordprefs.C:496
5824 msgid "Device Position"
5825 msgstr "デバイスの位置"
5826
5827 #: cinelerra//recordprefs.C:497
5828 msgid "Sample Position"
5829 msgstr "サンプル・ポジション"
5830
5831 #: cinelerra//recordprefs.C:513
5832 msgid "Sync drives automatically"
5833 msgstr "Syncは自動的にドライブ"
5834
5835 #: cinelerra//recordscopes.C:157
5836 msgid "View scope"
5837 msgstr "ビューのスコープ"
5838
5839 #: cinelerra//recordthread.C:85
5840 msgid "Re-enable batches and restart?"
5841 msgstr "バッチを再度有効にして再起動します?"
5842
5843 #: cinelerra//recordthread.C:147
5844 msgid "execvp poweroff failed"
5845 msgstr "execvpの電源オフに失敗しました"
5846
5847 #: cinelerra//recordthread.C:151
5848 #, c-format
5849 msgid "poweroff imminent!!!\n"
5850 msgstr "電源オフ差し迫った!!!ます n \n"
5851
5852 #: cinelerra//recordthread.C:153
5853 msgid "cant vfork poweroff process"
5854 msgstr "カントのvforkの電源オフのプロセス"
5855
5856 #: cinelerra//recordtransport.C:147
5857 msgid "Interrupted"
5858 msgstr "中断"
5859
5860 #: cinelerra//recordtransport.C:177
5861 msgid ""
5862 "Start recording\n"
5863 "from current position"
5864 msgstr "スタート録音 Nfromを現在の位置"
5865
5866 #: cinelerra//recordtransport.C:202
5867 msgid "RecordTransport single frame"
5868 msgstr "RecordTransport単一フレーム"
5869
5870 #: cinelerra//recordtransport.C:227
5871 msgid "Preview recording"
5872 msgstr "プレビュー記録"
5873
5874 #: cinelerra//recordtransport.C:251
5875 msgid "Stop operation"
5876 msgstr "動作停止"
5877
5878 #: cinelerra//recordtransport.C:300
5879 msgid "Start over"
5880 msgstr "やり直します"
5881
5882 #: cinelerra//recordtransport.C:326
5883 msgid "Fast rewind"
5884 msgstr "早戻し"
5885
5886 #: cinelerra//recordtransport.C:366
5887 msgid "Fast forward"
5888 msgstr "早送り"
5889
5890 #: cinelerra//recordtransport.C:405
5891 msgid "Seek to end of recording"
5892 msgstr "記録の最後に努めます"
5893
5894 #: cinelerra//recordwindow.C:31
5895 msgid ": Record"
5896 msgstr ":レコード"
5897
5898 #: cinelerra//reindex.C:32
5899 msgid "Redraw Indexes"
5900 msgstr "インデックスの再描画"
5901
5902 #: cinelerra//reindex.C:71
5903 msgid ": Redraw Indexes"
5904 msgstr ":インデックスの再描画"
5905
5906 #: cinelerra//reindex.C:86
5907 msgid "Redraw all indexes for the current project?"
5908 msgstr "現在のプロジェクトのすべてのインデックスを再描画します?"
5909
5910 #: cinelerra//remotecontrol.C:11
5911 msgid ": RemoteWindow"
5912 msgstr ":RemoteWindow"
5913
5914 #: cinelerra//render.C:85
5915 msgid "Render..."
5916 msgstr "レンダリング..."
5917
5918 #: cinelerra//render.C:85
5919 msgid "Shift-R"
5920 msgstr "Shift-R"
5921 #msgstr ""
5922
5923 #: cinelerra//render.C:212
5924 #, c-format
5925 msgid "\r%d%% ETA: %s      "
5926 msgstr "\r%d%% ETA: %s      "
5927 #msgstr ""
5928
5929 #: cinelerra//render.C:277
5930 msgid "Already rendering"
5931 msgstr "既にレンダリング"
5932
5933 #: cinelerra//render.C:496
5934 #, c-format
5935 msgid "Rendering %s..."
5936 msgstr " %sのレンダリング..."
5937
5938 #: cinelerra//render.C:499
5939 msgid "Rendering..."
5940 msgstr "レンダリング..."
5941
5942 #: cinelerra//render.C:517
5943 #, c-format
5944 msgid "Rendering took %s"
5945 msgstr "レンダリングは、 %sのを取りました"
5946
5947 #: cinelerra//render.C:786
5948 msgid "Starting render farm"
5949 msgstr "レンダリングファームを起動"
5950
5951 #: cinelerra//render.C:814
5952 msgid "Failed to start render farm"
5953 msgstr "レンダーファームの起動に失敗しました"
5954
5955 #: cinelerra//render.C:912
5956 msgid "Error rendering data."
5957 msgstr "エラーレンダリングデータ。"
5958
5959 #: cinelerra//render.C:970
5960 msgid "render"
5961 msgstr "レンダリング"
5962
5963 #: cinelerra//render.C:1112
5964 msgid ": Render"
5965 msgstr ":レンダリング"
5966
5967 #: cinelerra//render.C:1160
5968 msgid "Render range:"
5969 msgstr "Render range:"
5970 #msgstr ""
5971
5972 #: cinelerra//render.C:1197
5973 msgid "Project"
5974 msgstr "Project"
5975 #msgstr ""
5976
5977 #: cinelerra//render.C:1208
5978 msgid "Selection"
5979 msgstr "Selection"
5980 #msgstr ""
5981
5982 #: cinelerra//render.C:1220
5983 msgid "In/Out Points"
5984 msgstr "In/Out Points"
5985 #msgstr ""
5986
5987 #: cinelerra//renderfarm.C:160
5988 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n"
5989 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop:ソケットの n \n"
5990
5991 #: cinelerra//renderfarm.C:184 cinelerra//renderfarm.C:225
5992 #, c-format
5993 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n"
5994 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %sの: %sのを n \n"
5995
5996 #: cinelerra//renderfarm.C:202
5997 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket"
5998 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop:ソケット "
5999
6000 #: cinelerra//renderfarm.C:215
6001 #, c-format
6002 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n"
6003 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client:不明なホスト %sの nです。\n"
6004
6005 #: cinelerra//renderfarm.C:459
6006 #, c-format
6007 msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n"
6008 msgstr "RenderFarmServerThread ::ラン:不明な要求 %02x  n \"は\n"
6009
6010 #: cinelerra//renderfarmclient.C:115 cinelerra//renderfarmclient.C:140
6011 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket"
6012 msgstr "RenderFarmClient::main_loop:ソケット "
6013
6014 #: cinelerra//renderfarmclient.C:124
6015 #, c-format
6016 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
6017 msgstr "RenderFarmClient::main_loop:バインドポート %dの: %sを "
6018
6019 #: cinelerra//renderfarmclient.C:149
6020 #, c-format
6021 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n"
6022 msgstr "RenderFarmClient::main_loop:バインドパス %sの: %sの nを \n"
6023
6024 #: cinelerra//renderfarmclient.C:162
6025 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen"
6026 msgstr "RenderFarmClient::main_loop:聞きます "
6027
6028 #: cinelerra//renderfarmclient.C:178 cinelerra//renderfarmclient.C:197
6029 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept"
6030 msgstr "RenderFarmClient::main_loop:受け入れます"
6031
6032 #: cinelerra//renderfarmclient.C:717
6033 #, c-format
6034 msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n"
6035 msgstr "RenderFarmClientThreadは::ラン:セッションは終了します。 n \n"
6036
6037 #: cinelerra//renderprofiles.C:92
6038 msgid "RenderProfile:"
6039 msgstr "RenderProfile:"
6040 #msgstr ""
6041
6042 #: cinelerra//renderprofiles.C:96
6043 msgid "Render profile:"
6044 msgstr "Render profile:"
6045 #msgstr ""
6046
6047 #: cinelerra//renderprofiles.C:248
6048 msgid "Save profile"
6049 msgstr "Save profile"
6050 #msgstr ""
6051
6052 #: cinelerra//renderprofiles.C:287
6053 msgid "Delete profile"
6054 msgstr "Delete profile"
6055 #msgstr ""
6056
6057 #: cinelerra//resizetrackthread.C:93
6058 msgid ""
6059 "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n"
6060 "it can't be rendered by OpenGL."
6061 msgstr "OpenGLのによってレンダリングすることはできませんニットã\82\88うに、このトラックの寸法が4の倍数ではありません。"
6062
6063 #: cinelerra//resizetrackthread.C:105
6064 msgid ": Resize Track"
6065 msgstr ":トラックのサイズを変更します"
6066
6067 #: cinelerra//resizetrackthread.C:129 plugins/scale/scalewin.C:63
6068 #: plugins/titler/titlewindow.C:230
6069 msgid "Size:"
6070 msgstr "サイズ:"
6071
6072 #: cinelerra//resizetrackthread.C:136 cinelerra//resizetrackthread.C:162
6073 #: plugins/compressor/compressor.C:886 plugins/scale/scalewin.C:68
6074 msgid "x"
6075 msgstr "X"
6076
6077 #: cinelerra//resizetrackthread.C:155 plugins/pitch/pitch.C:418
6078 #: plugins/scale/scalewin.C:50
6079 msgid "Scale:"
6080 msgstr "規模:"
6081
6082 #: cinelerra//resizetrackthread.C:359 cinelerra//scale.C:90
6083 msgid "Resize"
6084 msgstr "サイズ変更"
6085
6086 #: cinelerra//resourcepixmap.C:641
6087 #, c-format
6088 msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n"
6089 msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source:描画のための %sをチェックアウトできませんでした。 n \n"
6090
6091 #: cinelerra//savefile.C:49
6092 msgid "Save backup"
6093 msgstr "保存のバックアップ"
6094
6095 #: cinelerra//savefile.C:56
6096 msgid "Saved backup."
6097 msgstr "保存されたバックアップ。"
6098
6099 #: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220
6100 #, c-format
6101 msgid "\"%s\" %dC written"
6102 msgstr "\"%s\" %dC written"
6103 #msgstr ""
6104
6105 #: cinelerra//savefile.C:133
6106 msgid "Save as..."
6107 msgstr "名前を付けて保存... "
6108
6109 #: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:391
6110 #, c-format
6111 msgid "Couldn't open %s."
6112 msgstr " %sを開けませんでした。"
6113
6114 #: cinelerra//savefile.C:246
6115 msgid ": Save"
6116 msgstr ": セーブ"
6117
6118 #: cinelerra//savefile.C:247
6119 msgid "Enter a filename to save as"
6120 msgstr "として保存するファイル名を入力してください"
6121
6122 #: cinelerra//scale.C:36
6123 msgid "Resize..."
6124 msgstr "サイズ変更..."
6125
6126 #: cinelerra//scale.C:197
6127 msgid ": Scale"
6128 msgstr ":スケール"
6129
6130 #: cinelerra//scale.C:207
6131 msgid "New camera size:"
6132 msgstr "新しいカメラサイズ: "
6133
6134 #: cinelerra//scale.C:208
6135 msgid "New projector size:"
6136 msgstr "新しいプロジェクターサイズ: "
6137
6138 #: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:439
6139 msgid "W Ratio:"
6140 msgstr "W比: "
6141
6142 #: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:448
6143 msgid "H Ratio:"
6144 msgstr "H比: "
6145
6146 #: cinelerra//scale.C:276 cinelerra//setformat.C:482
6147 msgid ":"
6148 msgstr ":"
6149 #msgstr ""
6150
6151 #: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:232
6152 msgid "Constrain ratio"
6153 msgstr "拘束率"
6154
6155 #: cinelerra//scale.C:372
6156 msgid "Scale data"
6157 msgstr "スケールデータ"
6158
6159 #: cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:853
6160 msgid "Auto"
6161 msgstr "オート"
6162
6163 #: cinelerra//setformat.C:50
6164 msgid "Format..."
6165 msgstr "フォーマット..."
6166
6167 #: cinelerra//setformat.C:50
6168 msgid "Shift-F"
6169 msgstr "Shiftキーを押しながらF"
6170
6171 #: cinelerra//setformat.C:166
6172 msgid "set format"
6173 msgstr "設定されているフォーマット"
6174
6175 #: cinelerra//setformat.C:298
6176 msgid ": Set Format"
6177 msgstr ":設定されているフォーマット"
6178
6179 #: cinelerra//setformat.C:367
6180 msgid "Channel positions:"
6181 msgstr "チャンネルポジション: "
6182
6183 #: cinelerra//setformat.C:682
6184 #, c-format
6185 msgid "%d degrees"
6186 msgstr "%d個の度"
6187
6188 #: cinelerra//shbtnprefs.C:90
6189 msgid ": Shell"
6190 msgstr ":シェル"
6191
6192 #: cinelerra//shbtnprefs.C:112 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174
6193 #: plugins/piano/piano.C:820 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1356
6194 msgid "Add"
6195 msgstr "追加"
6196
6197 #: cinelerra//shbtnprefs.C:125
6198 msgid "new"
6199 msgstr "新しい"
6200
6201 #: cinelerra//shbtnprefs.C:181
6202 msgid ": Commands"
6203 msgstr ":コマンド"
6204
6205 #: cinelerra//shbtnprefs.C:205
6206 msgid "Label:"
6207 msgstr "ラベル:"
6208
6209 #: cinelerra//shbtnprefs.C:207
6210 msgid "Commands:"
6211 msgstr "コマンド:"
6212
6213 #: cinelerra//shbtnprefs.C:336
6214 msgid "shell cmds"
6215 msgstr "シェルCMDS"
6216
6217 #: cinelerra//splashgui.C:33
6218 msgid ": Loading"
6219 msgstr ":ロード"
6220
6221 #: cinelerra//splashgui.C:63
6222 msgid "Loading..."
6223 msgstr "ロード..."
6224
6225 #: cinelerra//statusbar.C:114
6226 msgid "Welcome to Cinelerra."
6227 msgstr "Cinelerraへようこそ。 "
6228
6229 #: cinelerra//statusbar.C:122
6230 msgid "Cancel operation"
6231 msgstr "操作をキャンセル"
6232
6233 #: cinelerra//strack.C:54
6234 #, c-format
6235 msgid "Subttl %d"
6236 msgstr "Subttl %dの"
6237
6238 #: cinelerra//swindow.C:106
6239 msgid "Load"
6240 msgstr "負荷"
6241
6242 #: cinelerra//swindow.C:157
6243 msgid "File Size:"
6244 msgstr "ファイルサイズ:"
6245
6246 #: cinelerra//swindow.C:160
6247 msgid "Entries:"
6248 msgstr "エントリ: "
6249
6250 #: cinelerra//swindow.C:165
6251 msgid "Lines:"
6252 msgstr "行: "
6253
6254 #: cinelerra//swindow.C:166
6255 msgid "Texts:"
6256 msgstr "テキスト:"
6257
6258 #: cinelerra//swindow.C:202
6259 msgid ""
6260 "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n"
6261 "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n"
6262 "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n"
6263 "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n"
6264 "The target line length is 60 characters.\n"
6265 "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n"
6266 "Single carriage return ends an individual script line.\n"
6267 "Double carriage return indicates the end of an entry.\n"
6268 "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n"
6269 "You can edit the active line in the Line Text box.\n"
6270 "\n"
6271 "== A new entry is here for illustration purposes.\n"
6272 "*  Entry 2\n"
6273 "This is the second entry.\n"
6274 msgstr "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n"
6275 "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n"
6276 "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n"
6277 "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n"
6278 "The target line length is 60 characters.\n"
6279 "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n"
6280 "Single carriage return ends an individual script line.\n"
6281 "Double carriage return indicates the end of an entry.\n"
6282 "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n"
6283 "You can edit the active line in the Line Text box.\n"
6284 "\n"
6285 "== A new entry is here for illustration purposes.\n"
6286 "*  Entry 2\n"
6287 "This is the second entry.\n"
6288 #msgstr ""
6289
6290 #: cinelerra//swindow.C:234
6291 msgid ": Subtitle"
6292 msgstr ":字幕"
6293
6294 #: cinelerra//swindow.C:504
6295 msgid "Prev"
6296 msgstr "前のページ"
6297
6298 #: cinelerra//swindow.C:520
6299 msgid "Next"
6300 msgstr "次"
6301
6302 #: cinelerra//swindow.C:770
6303 #, c-format
6304 msgid ""
6305 "cannot open: \"%s\"\n"
6306 "%s"
6307 msgstr "cannot open: \"%s\"\n"
6308 "%s"
6309 #msgstr ""
6310
6311 #: cinelerra//swindow.C:977
6312 msgid "SubTitle..."
6313 msgstr "SubTitle..."
6314 #msgstr ""
6315
6316 #: cinelerra//swindow.C:977
6317 msgid "Alt-y"
6318 msgstr "Altキーを押しながらY"
6319
6320 #: cinelerra//threadindexer.C:91
6321 #, c-format
6322 msgid "Where is %s?"
6323 msgstr "どこ %sです?"
6324
6325 #: cinelerra//tipwindow.C:37
6326 msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values."
6327 msgstr "近隣の値にそれをスナップするカーブキーフレーム上でShiftキーを押しながらクリックします。"
6328
6329 #: cinelerra//tipwindow.C:39
6330 msgid ""
6331 "When configuring slow effects, disable playback for the track.  After configuring it,\n"
6332 "re-enable playback to process a single frame."
6333 msgstr "スロー効果を設定する場合は、トラックの再生を無効にします。それを構成した後、å\8d\98一のフレームを処理するために再生をNRE有効にします。"
6334
6335 #: cinelerra//tipwindow.C:42
6336 msgid ""
6337 "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n"
6338 "the region defined by the in/out points."
6339 msgstr "Ctrlキー+任意のトランスポートコマンドは、イン/アウトポイントによって定義された唯一のカバーの nこの領域に再生が発生します。"
6340
6341 #: cinelerra//tipwindow.C:45
6342 msgid ""
6343 "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n"
6344 "selected one to toggle."
6345 msgstr "ã\82\92除く他のすべてのパッチを切り替えるには1をnselected原因となるパッチをクリックしてShiftキーを押しながら。"
6346
6347 #: cinelerra//tipwindow.C:48
6348 msgid ""
6349 "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n"
6350 "the other patches to match the first one."
6351 msgstr "パッチをクリックすると、他のトラックをドラッグすると、最初の1に一致するようにNtheの他のパッチå¼\95き起こします。"
6352
6353 #: cinelerra//tipwindow.C:51
6354 msgid ""
6355 "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n"
6356 "just the one effect."
6357 msgstr "1効果Njustのå½±響するドラッグ効果境界原因をクリック+ Shiftキーを押しながら。"
6358
6359 #: cinelerra//tipwindow.C:54
6360 msgid ""
6361 "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n"
6362 "another file.  Ctrl + clicking toggles individual files."
6363 msgstr "一つのファイルをクリックすることで、複数のファイルをロードし、 n他のファイルをクリック+シフト。Ctrlキーを押しながらクリックすると、個々のファイルを切り替えます。"
6364
6365 #: cinelerra//tipwindow.C:57
6366 msgid ""
6367 "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n"
6368 "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format."
6369 msgstr "タイムバー・サイクルのCtrl +左クリックすると、時刻の形式を転送します。 NCTRL +後方タイムバー・サイクル上のミドルクリック時刻形式。"
6370
6371 #: cinelerra//tipwindow.C:60
6372 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n"
6373 msgstr "ズームイン、ズームアウトするCompositorのウィンドウで+/-キーを使用しています。 n \n"
6374
6375 #: cinelerra//tipwindow.C:62
6376 msgid ""
6377 "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n"
6378 "all 4 points.\n"
6379 msgstr "クロッピングウィンドウでクリックしながらAltキーを押すと、ã\81®nallの4点の翻訳を引き起こしています。 n \n"
6380
6381 #: cinelerra//tipwindow.C:65
6382 msgid ""
6383 "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n"
6384 "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n"
6385 msgstr "トラックの上のタブを押すと、録音の状態を切り替えます。ã\83\88ラック上nPressingシフト - タブは、他のすべてのトラックの録音状態を切り替えます。 n \"は\n"
6386
6387 #: cinelerra//tipwindow.C:68
6388 msgid ""
6389 "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n"
6390 "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n"
6391 msgstr "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n"
6392 "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n"
6393 #msgstr ""
6394
6395 #: cinelerra//tipwindow.C:71
6396 msgid ""
6397 "Alt + left moves to the previous edit handle.\n"
6398 "Alt + right moves to the next edit handle.\n"
6399 msgstr "Altキー+前回の編集ハンドルを左に移動します。 NALT +次の編集ハンドルの右側に移動します n \n"
6400
6401 #: cinelerra//tipwindow.C:74
6402 msgid ""
6403 "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n"
6404 "audio or video tracks.\n"
6405 msgstr "設定 - >タイプなしのキーフレームは、任意のトラックからのキーフレームが naudioまたはビデオトラックのいずれかに貼り付けることができます。 n \"は\n"
6406
6407 #: cinelerra//tipwindow.C:144
6408 msgid ": Tip of the day"
6409 msgstr ":今日のヒント"
6410
6411 #: cinelerra//tipwindow.C:209
6412 msgid "Show tip of the day."
6413 msgstr "今日のヒントを表示します。"
6414
6415 #: cinelerra//tipwindow.C:230
6416 msgid "Next tip"
6417 msgstr "次のヒント"
6418
6419 #: cinelerra//tipwindow.C:253
6420 msgid "Previous tip"
6421 msgstr "前のヒント"
6422
6423 #: cinelerra//trackcanvas.C:4208
6424 msgid "keyframe"
6425 msgstr "キーフレーム"
6426
6427 #: cinelerra//transition.C:43
6428 msgid "Paste Transition"
6429 msgstr "トランジションを貼り付け"
6430
6431 #: cinelerra//transition.C:230
6432 msgid "Transition"
6433 msgstr "遷移"
6434
6435 #: cinelerra//transitionpopup.C:96
6436 msgid ": Transition length"
6437 msgstr ":トランジションの長さ"
6438
6439 #: cinelerra//transitionpopup.C:210
6440 #, c-format
6441 msgid "Length: %2.2f sec"
6442 msgstr "Length: %2.2f sec"
6443 #msgstr ""
6444
6445 #: cinelerra//transitionpopup.C:220
6446 msgid "Attach..."
6447 msgstr "アタッチ..."
6448
6449 #: cinelerra//transitionpopup.C:308
6450 msgid "Length"
6451 msgstr "長さ"
6452
6453 #: cinelerra//vdevicebuz.C:331
6454 msgid "Composite"
6455 msgstr "Composite"
6456 #msgstr ""
6457
6458 #: cinelerra//vdevicebuz.C:332
6459 msgid "S-Video"
6460 msgstr "S-Video"
6461 #msgstr ""
6462
6463 #: cinelerra//vdevicelml.C:269
6464 #, c-format
6465 msgid "VDeviceLML::read_buffer: driver crash\n"
6466 msgstr "VDeviceLML::read_buffer:ドライバーがクラッシュします n \n"
6467
6468 #: cinelerra//vdevicelml.C:273
6469 #, c-format
6470 msgid "VDeviceLML::read_buffer: reopened\n"
6471 msgstr "VDeviceLML::read_buffer:リニューアルオープンします n \n"
6472
6473 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:232 cinelerra//vdeviceprefs.C:451
6474 msgid "Follow video config"
6475 msgstr "ビデオの設定に従ってください "
6476
6477 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:290
6478 msgid "Output channel:"
6479 msgstr "出力チャンネル: "
6480
6481 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:433
6482 msgid "Fields:"
6483 msgstr "フィールド: "
6484
6485 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:463
6486 msgid "Display:"
6487 msgstr "表示:"
6488
6489 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:478
6490 msgid "Default A Display:"
6491 msgstr "ディスプレイのデフォルト: "
6492
6493 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:481
6494 msgid "Default B Display:"
6495 msgstr "デフォルトのBの表示: "
6496
6497 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:746
6498 msgid "Nearest Neighbor"
6499 msgstr "最近傍"
6500
6501 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:747
6502 msgid "BiCubic / BiCubic"
6503 msgstr "バイキュービック/バイキュービック"
6504
6505 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:748
6506 msgid "BiCubic / BiLinear"
6507 msgstr "バイキュービック/バイリニア"
6508
6509 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:749
6510 msgid "BiLinear / BiLinear"
6511 msgstr "バイリニア/バイリニア"
6512
6513 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:750
6514 msgid "Lanczos / Lanczos"
6515 msgstr "ランチョス/ランチョス"
6516
6517 #: cinelerra//videowindowgui.C:35
6518 msgid ": Video out"
6519 msgstr ":ビデオアウト"
6520
6521 #: cinelerra//viewmenu.C:36
6522 msgid "Show assets"
6523 msgstr "ショー資産"
6524
6525 #: cinelerra//viewmenu.C:63
6526 msgid "Show titles"
6527 msgstr "ショーのタイトル"
6528
6529 #: cinelerra//viewmenu.C:89
6530 msgid "Show transitions"
6531 msgstr "ショーの移行"
6532
6533 #: cinelerra//vpatchgui.C:294 cinelerra//vpatchgui.C:299
6534 msgid "mode"
6535 msgstr "モード"
6536
6537 #: cinelerra//vpatchgui.C:345 cinelerra//vpatchgui.C:369
6538 #: plugins/overlay/overlay.C:153 plugins/overlay/overlay.C:178
6539 msgid "Normal"
6540 msgstr "ノーマル"
6541
6542 #: cinelerra//vpatchgui.C:346 plugins/overlay/overlay.C:154
6543 msgid "Addition"
6544 msgstr "添加"
6545
6546 #: cinelerra//vpatchgui.C:347 plugins/overlay/overlay.C:155
6547 msgid "Subtract"
6548 msgstr "減算"
6549
6550 #: cinelerra//vpatchgui.C:348 plugins/overlay/overlay.C:156
6551 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175
6552 msgid "Multiply"
6553 msgstr "乗算"
6554
6555 #: cinelerra//vpatchgui.C:349 plugins/overlay/overlay.C:157
6556 msgid "Divide"
6557 msgstr "分割"
6558
6559 #: cinelerra//vpatchgui.C:350 plugins/overlay/overlay.C:158
6560 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247
6561 msgid "Replace"
6562 msgstr "置換"
6563
6564 #: cinelerra//vpatchgui.C:351 plugins/overlay/overlay.C:159
6565 msgid "Max"
6566 msgstr "マックス"
6567
6568 #: cinelerra//vpatchgui.C:352 plugins/cdripper/cdripwindow.C:44
6569 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:48 plugins/overlay/overlay.C:160
6570 msgid "Min"
6571 msgstr "ミン"
6572
6573 #: cinelerra//vpatchgui.C:353 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87
6574 #: plugins/overlay/overlay.C:161 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208
6575 msgid "Average"
6576 msgstr "平均"
6577
6578 #: cinelerra//vpatchgui.C:354 plugins/overlay/overlay.C:162
6579 msgid "Darken"
6580 msgstr "暗く"
6581
6582 #: cinelerra//vpatchgui.C:355 plugins/overlay/overlay.C:163
6583 msgid "Lighten"
6584 msgstr "明るく"
6585
6586 #: cinelerra//vpatchgui.C:356 plugins/overlay/overlay.C:164
6587 msgid "Dst"
6588 msgstr "Dstの "
6589
6590 #: cinelerra//vpatchgui.C:357 plugins/overlay/overlay.C:165
6591 msgid "DstAtop"
6592 msgstr "DstAtop "
6593
6594 #: cinelerra//vpatchgui.C:358 plugins/overlay/overlay.C:166
6595 msgid "DstIn"
6596 msgstr "DstIn "
6597
6598 #: cinelerra//vpatchgui.C:359 plugins/overlay/overlay.C:167
6599 msgid "DstOut"
6600 msgstr "DstOut "
6601
6602 #: cinelerra//vpatchgui.C:360 plugins/overlay/overlay.C:168
6603 msgid "DstOver"
6604 msgstr "DstOver "
6605
6606 #: cinelerra//vpatchgui.C:361 plugins/overlay/overlay.C:169
6607 msgid "Src"
6608 msgstr "Srcの "
6609
6610 #: cinelerra//vpatchgui.C:362 plugins/overlay/overlay.C:170
6611 msgid "SrcAtop"
6612 msgstr "SrcAtop "
6613
6614 #: cinelerra//vpatchgui.C:363 plugins/overlay/overlay.C:171
6615 msgid "SrcIn"
6616 msgstr "SRCIN "
6617
6618 #: cinelerra//vpatchgui.C:364 plugins/overlay/overlay.C:172
6619 msgid "SrcOut"
6620 msgstr "SrcOut "
6621
6622 #: cinelerra//vpatchgui.C:365 plugins/overlay/overlay.C:173
6623 msgid "SrcOver"
6624 msgstr "SrcOver "
6625
6626 #: cinelerra//vpatchgui.C:366 plugins/overlay/overlay.C:174
6627 msgid "Or"
6628 msgstr "OR"
6629
6630 #: cinelerra//vpatchgui.C:367 plugins/overlay/overlay.C:175
6631 msgid "Xor"
6632 msgstr "Xorの "
6633
6634 #: cinelerra//vtrack.C:116
6635 #, c-format
6636 msgid "Video %d"
6637 msgstr "ビデオ %d個 "
6638
6639 #: cinelerra//vwindow.C:98 cinelerra//vwindow.C:284
6640 msgid "Viewer"
6641 msgstr "ビューア"
6642
6643 #: cinelerra//vwindowgui.C:60 cinelerra//vwindowgui.C:103
6644 #, c-format
6645 msgid ": Viewer"
6646 msgstr ":ビューア"
6647
6648 #: cinelerra//vwindowgui.C:711
6649 #, c-format
6650 msgid ""
6651 "%s\n"
6652 " Created from:\n"
6653 "%s"
6654 msgstr "%s\n"
6655 " Created from:\n"
6656 "%s"
6657 #msgstr ""
6658
6659 #: cinelerra//wwindow.C:65
6660 msgid ": Warning"
6661 msgstr ":警告"
6662
6663 #: cinelerra//wwindow.C:83
6664 msgid "Don't show this warning again."
6665 msgstr "再びこの警告を表示しません。"
6666
6667 #: cinelerra//zoombar.C:73 cinelerra//zoombar.C:74
6668 msgid "Duration visible in the timeline"
6669 msgstr "Duration visible in the timeline"
6670 #msgstr ""
6671
6672 #: cinelerra//zoombar.C:80 cinelerra//zoombar.C:81
6673 msgid "Audio waveform scale"
6674 msgstr "Audio waveform scale"
6675 #msgstr ""
6676
6677 #: cinelerra//zoombar.C:87 cinelerra//zoombar.C:88
6678 msgid "Height of tracks in the timeline"
6679 msgstr "Height of tracks in the timeline"
6680 #msgstr ""
6681
6682 #: cinelerra//zoombar.C:422
6683 msgid "Automation range maximum"
6684 msgstr "Automation range maximum"
6685 #msgstr ""
6686
6687 #: cinelerra//zoombar.C:424
6688 msgid "Automation range minimum"
6689 msgstr "Automation range minimum"
6690 #msgstr ""
6691
6692 #: cinelerra//zoombar.C:456
6693 msgid "Automation Type"
6694 msgstr "Automation Type"
6695 #msgstr ""
6696
6697 #: cinelerra//zoombar.C:472
6698 msgid "Audio Fade:"
6699 msgstr "Audio Fade:"
6700 #msgstr ""
6701
6702 #: cinelerra//zoombar.C:473
6703 msgid "Video Fade:"
6704 msgstr "Video Fade:"
6705 #msgstr ""
6706
6707 #: cinelerra//zoombar.C:474
6708 msgid "Zoom:"
6709 msgstr "Zoom:"
6710 #msgstr ""
6711
6712 #: cinelerra//zoombar.C:475 plugins/titler/titlewindow.C:309
6713 msgid "Speed:"
6714 msgstr "速度:"
6715
6716 #: cinelerra//zoombar.C:506
6717 msgid "Automation range"
6718 msgstr "Automation range"
6719 #msgstr ""
6720
6721 #: cinelerra//zoombar.C:566
6722 msgid "Selection start time"
6723 msgstr "Selection start time"
6724 #msgstr ""
6725
6726 #: cinelerra//zoombar.C:604
6727 msgid "Selection length"
6728 msgstr "Selection length"
6729 #msgstr ""
6730
6731 #: cinelerra//zoombar.C:638
6732 msgid "Selection end time"
6733 msgstr "Selection end time"
6734 #msgstr ""
6735
6736 #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94
6737 #: plugins/720to480/720to480.C:77 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121
6738 msgid "Odd field first"
6739 msgstr "最初の奇数フィールド"
6740
6741 #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96
6742 #: plugins/720to480/720to480.C:79
6743 msgid "Even field first"
6744 msgstr "でも、最初のフィールド"
6745
6746 #: plugins/1080to480/1080to480.C:158
6747 msgid "1080 to 480"
6748 msgstr "480から1080"
6749
6750 #: plugins/1080to540/1080to540.C:162
6751 msgid "1080 to 540"
6752 msgstr "540から1080"
6753
6754 #: plugins/720to480/720to480.C:191
6755 msgid "720 to 480"
6756 msgstr "480から720"
6757
6758 #: plugins/aging/aging.C:76
6759 msgid "AgingTV"
6760 msgstr "AgingTV "
6761
6762 #: plugins/aging/agingwindow.C:83
6763 msgid "Grain"
6764 msgstr "粒"
6765
6766 #: plugins/aging/agingwindow.C:98
6767 msgid "Scratch"
6768 msgstr "スクラッチ"
6769
6770 #: plugins/aging/agingwindow.C:140
6771 msgid "Pits"
6772 msgstr "ピット"
6773
6774 #: plugins/aging/agingwindow.C:182
6775 msgid "Dust"
6776 msgstr "ダスト"
6777
6778 #: plugins/audioscope/audioscope.C:312
6779 msgid "XY Mode"
6780 msgstr "XYモード"
6781
6782 #: plugins/audioscope/audioscope.C:314 plugins/piano/piano.C:534
6783 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:597
6784 msgid "Waveform"
6785 msgstr "波形"
6786
6787 #: plugins/audioscope/audioscope.C:316
6788 msgid "Rising Trigger"
6789 msgstr "ライジングトリガー"
6790
6791 #: plugins/audioscope/audioscope.C:319
6792 msgid "Falling Trigger"
6793 msgstr "フォーリング・トリガー"
6794
6795 #: plugins/audioscope/audioscope.C:373
6796 msgid "History Size:"
6797 msgstr "履歴サイズ: "
6798
6799 #: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:423
6800 msgid "Window Size:"
6801 msgstr "ウィンドウのサイズ: "
6802
6803 #: plugins/audioscope/audioscope.C:409
6804 msgid "Trigger level:"
6805 msgstr "トリガレベル: "
6806
6807 #: plugins/audioscope/audioscope.C:417
6808 msgid "Sample: 0"
6809 msgstr "サンプル:0 "
6810
6811 #: plugins/audioscope/audioscope.C:419
6812 msgid "Level 0: 0"
6813 msgstr "レベル0:0 "
6814
6815 #: plugins/audioscope/audioscope.C:421
6816 msgid "Level 1: 0"
6817 msgstr "レベル1:0 "
6818
6819 #: plugins/audioscope/audioscope.C:577
6820 #, c-format
6821 msgid "Sample: %d"
6822 msgstr "サンプル: %d個 "
6823
6824 #: plugins/audioscope/audioscope.C:580
6825 #, c-format
6826 msgid "Level 0: %.2f"
6827 msgstr "レベル0: %.2f "
6828
6829 #: plugins/audioscope/audioscope.C:583
6830 #, c-format
6831 msgid "Level 1: %.2f"
6832 msgstr "レベル1: %.2f "
6833
6834 #: plugins/audioscope/audioscope.C:664
6835 msgid "AudioScope"
6836 msgstr "AudioScope "
6837
6838 #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77
6839 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94
6840 msgid "In"
6841 msgstr "に"
6842
6843 #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99
6844 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116
6845 msgid "Out"
6846 msgstr "でる"
6847
6848 #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135
6849 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316
6850 msgid "Bands:"
6851 msgstr "バンド: "
6852
6853 #: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108
6854 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:219 plugins/slide/slide.C:157
6855 #: plugins/slide/slide.C:171 plugins/wipe/wipe.C:110
6856 msgid "Direction:"
6857 msgstr "方向:"
6858
6859 #: plugins/bandslide/bandslide.C:184
6860 msgid "BandSlide"
6861 msgstr "BandSlide "
6862
6863 #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181
6864 msgid "BandWipe"
6865 msgstr "BandWipe "
6866
6867 #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87
6868 msgid "Blue Banana"
6869 msgstr "ブルーバナナ"
6870
6871 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64
6872 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72
6873 #, c-format
6874 msgid "Internal error; pattern array overflow\n"
6875 msgstr "内部エラー、パターン配列のオーバーフローの n \n"
6876
6877 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479
6878 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514
6879 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1970
6880 #, c-format
6881 msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n"
6882 msgstr "Bluebanana:スライダー nのフレームを作成することができません\n"
6883
6884 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1346
6885 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1354
6886 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362
6887 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049
6888 msgid "Pick"
6889 msgstr "ピック"
6890
6891 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1757
6892 msgid " End Mask"
6893 msgstr "エンドマスク"
6894
6895 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840
6896 msgid " Mask Selection"
6897 msgstr "マスクの選択"
6898
6899 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1912
6900 #, c-format
6901 msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n"
6902 msgstr "BluebananaA2Sel不明なカラーモデル:更新()の n \n"
6903
6904 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1985
6905 msgid "Color Selection"
6906 msgstr "色の選択"
6907
6908 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986
6909 msgid " Mark Selected Areas"
6910 msgstr "マーク・選択された領域 "
6911
6912 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6913 msgid "hue"
6914 msgstr "色相"
6915
6916 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6917 msgid "saturation"
6918 msgstr "飽和"
6919
6920 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6921 msgid "value"
6922 msgstr "値"
6923
6924 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6925 msgid "fill"
6926 msgstr "埋めます"
6927
6928 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6929 msgid "red"
6930 msgstr "レッド"
6931
6932 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6933 msgid "green"
6934 msgstr "グリーン"
6935
6936 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6937 msgid "blue"
6938 msgstr "青"
6939
6940 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018
6941 msgid "pre-erode"
6942 msgstr "予備侵食"
6943
6944 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095
6945 msgid " Invert Selection"
6946 msgstr "逆選択"
6947
6948 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256
6949 msgid "Color Adjustment"
6950 msgstr "カラー調整"
6951
6952 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257
6953 msgid " Filter Active"
6954 msgstr "アクティブフィルタ"
6955
6956 #: plugins/blur/blur.C:131 plugins/blur/blurwindow.C:53
6957 msgid "Blur"
6958 msgstr "ぼかし"
6959
6960 #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:254
6961 #: plugins/flip/flipwindow.C:47 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161
6962 msgid "Vertical"
6963 msgstr "垂直"
6964
6965 #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:236
6966 #: plugins/flip/flipwindow.C:53 plugins/spectrogram/spectrogram.C:164
6967 msgid "Horizontal"
6968 msgstr "水平"
6969
6970 #: plugins/blur/blurwindow.C:166
6971 msgid "Blur alpha"
6972 msgstr "ぼかしアルファ"
6973
6974 #: plugins/blur/blurwindow.C:181
6975 msgid "Alpha determines radius"
6976 msgstr "アルファは、半径を決定"
6977
6978 #: plugins/blur/blurwindow.C:193
6979 msgid "Blur red"
6980 msgstr "ぼかし赤"
6981
6982 #: plugins/blur/blurwindow.C:205
6983 msgid "Blur green"
6984 msgstr "ぼかし緑"
6985
6986 #: plugins/blur/blurwindow.C:217
6987 msgid "Blur blue"
6988 msgstr "ぼかし青"
6989
6990 #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63
6991 msgid "RadioacTV"
6992 msgstr "RadioacTV "
6993
6994 #: plugins/brightness/brightness.C:96 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52
6995 msgid "Brightness/Contrast"
6996 msgstr "明るさ/コントラスト"
6997
6998 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128
6999 msgid "Boost luminance only"
7000 msgstr "ブースト輝度のみ"
7001
7002 #: plugins/burn/burn.C:79
7003 msgid "BurningTV"
7004 msgstr "BurningTV "
7005
7006 #: plugins/burn/burnwindow.C:54
7007 msgid ""
7008 "BurningTV from EffectTV\n"
7009 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
7010 msgstr "EffectTV  nCopyrightからBurningTV(C)2001福地健太郎 "
7011
7012 #: plugins/C41/c41.C:240 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150
7013 msgid "Lock parameters"
7014 msgstr "ロック・パラメータ"
7015
7016 #: plugins/C41/c41.C:272
7017 msgid "Activate processing"
7018 msgstr "処理のアクティブ化"
7019
7020 #: plugins/C41/c41.C:275
7021 msgid "Compute negfix values"
7022 msgstr "コンピュートnegfix値"
7023
7024 #: plugins/C41/c41.C:277
7025 msgid "(uncheck for faster rendering)"
7026 msgstr "(より高速にレンダリングするためのチェックボックスをオフ)"
7027
7028 #: plugins/C41/c41.C:280
7029 msgid "Computed negfix values:"
7030 msgstr "計算negfix値: "
7031
7032 #: plugins/C41/c41.C:283 plugins/C41/c41.C:314
7033 msgid "Min R:"
7034 msgstr "ミンR: "
7035
7036 #: plugins/C41/c41.C:287 plugins/C41/c41.C:318
7037 msgid "Min G:"
7038 msgstr "ミンG: "
7039
7040 #: plugins/C41/c41.C:291 plugins/C41/c41.C:322
7041 msgid "Min B:"
7042 msgstr "ミンB: "
7043
7044 #: plugins/C41/c41.C:295 plugins/C41/c41.C:326
7045 msgid "Light:"
7046 msgstr "光:"
7047
7048 #: plugins/C41/c41.C:299 plugins/C41/c41.C:330
7049 msgid "Gamma G:"
7050 msgstr "ガンマG: "
7051
7052 #: plugins/C41/c41.C:303 plugins/C41/c41.C:334
7053 msgid "Gamma B:"
7054 msgstr "ガンマB: "
7055
7056 #: plugins/C41/c41.C:311
7057 msgid "negfix values to apply:"
7058 msgstr "negfix値を適用します: "
7059
7060 #: plugins/C41/c41.C:379
7061 msgid "C41"
7062 msgstr "C41"
7063 #msgstr ""
7064
7065 #: plugins/cdripper/cdripper.C:53
7066 msgid "CD Ripper"
7067 msgstr "CDリッパー"
7068
7069 #: plugins/cdripper/cdripper.C:127 plugins/cdripper/cdripper.C:159
7070 #: plugins/cdripper/cdripper.C:175 plugins/cdripper/cdripper.C:191
7071 #: plugins/cdripper/cdripper.C:206 plugins/cdripper/cdripper.C:224
7072 #: plugins/cdripper/cdripper.C:236 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29
7073 msgid ": CD Ripper"
7074 msgstr ":CDリッパー"
7075
7076 #: plugins/cdripper/cdripper.C:130
7077 msgid "Can't open cdrom drive."
7078 msgstr "CD-ROMドライブを開くことができません。"
7079
7080 #: plugins/cdripper/cdripper.C:162
7081 msgid "Can't get total from table of contents."
7082 msgstr "目次から合計を取得できません。"
7083
7084 #: plugins/cdripper/cdripper.C:178
7085 msgid "Can't get table of contents entry."
7086 msgstr "目次の項目を取得できません。"
7087
7088 #: plugins/cdripper/cdripper.C:194
7089 msgid "Can't get table of contents leadout."
7090 msgstr "コンテンツ引出しのテーブルを取得できません。"
7091
7092 #: plugins/cdripper/cdripper.C:209
7093 msgid "Start track is out of range."
7094 msgstr "スタートトラックが範囲外です。"
7095
7096 #: plugins/cdripper/cdripper.C:227
7097 msgid "End track is out of range."
7098 msgstr "エンドトラックが範囲外です。"
7099
7100 #: plugins/cdripper/cdripper.C:239
7101 msgid "End position is out of range."
7102 msgstr "終了位置が範囲外です。"
7103
7104 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:42
7105 msgid "Select the range to transfer:"
7106 msgstr "転送する範囲を選択します。 "
7107
7108 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:43 plugins/cdripper/cdripwindow.C:47
7109 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:773
7110 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:786
7111 msgid "Track"
7112 msgstr "トラック"
7113
7114 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:45 plugins/cdripper/cdripwindow.C:49
7115 msgid "Sec"
7116 msgstr "秒"
7117
7118 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:66
7119 msgid "From"
7120 msgstr "から"
7121
7122 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:68
7123 msgid "To"
7124 msgstr "に"
7125
7126 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:71
7127 msgid "CD Device:"
7128 msgstr "CDデバイス: "
7129
7130 #: plugins/chromakey/chromakey.C:136 plugins/diffkey/diffkey.C:298
7131 msgid "Slope:"
7132 msgstr "スロープ:"
7133
7134 #: plugins/chromakey/chromakey.C:140 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:256
7135 #: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260
7136 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:184
7137 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:63
7138 msgid "Threshold:"
7139 msgstr "しきい値: "
7140
7141 #: plugins/chromakey/chromakey.C:186 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:294
7142 #: plugins/titler/titlewindow.C:710
7143 msgid "Color..."
7144 msgstr "カラー..."
7145
7146 #: plugins/chromakey/chromakey.C:246
7147 msgid "Use value"
7148 msgstr "値を使用"
7149
7150 #: plugins/chromakey/chromakey.C:262 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:467
7151 msgid "Use color picker"
7152 msgstr "カラーピッカーを使用します"
7153
7154 #: plugins/chromakey/chromakey.C:282 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:528
7155 #: plugins/gradient/gradient.C:537
7156 msgid "Inner color"
7157 msgstr "インナーカラー"
7158
7159 #: plugins/chromakey/chromakey.C:574
7160 msgid "Chroma key"
7161 msgstr "クロマキー"
7162
7163 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:196
7164 msgid "Key parameters:"
7165 msgstr "キーパラメータ: "
7166
7167 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:198
7168 msgid "Hue Tolerance:"
7169 msgstr "色相公差: "
7170
7171 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:201
7172 msgid "Min. Brightness:"
7173 msgstr "。最小輝度:"
7174
7175 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204
7176 msgid "Max. Brightness:"
7177 msgstr "マックス明るさ:"
7178
7179 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207
7180 msgid "Saturation Offset:"
7181 msgstr "彩度オフセット: "
7182
7183 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:210
7184 msgid "Min Saturation:"
7185 msgstr "最小彩度: "
7186
7187 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:216
7188 msgid "Mask tweaking:"
7189 msgstr "マスク微調整: "
7190
7191 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218
7192 msgid "In Slope:"
7193 msgstr "スロープで: "
7194
7195 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:221
7196 msgid "Out Slope:"
7197 msgstr "アウトスロープ: "
7198
7199 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224
7200 msgid "Alpha Offset:"
7201 msgstr "アルファオフセット: "
7202
7203 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232
7204 msgid "Spill light control:"
7205 msgstr "スピル光制御: "
7206
7207 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:234
7208 msgid "Spill Threshold:"
7209 msgstr "スピルしきい値: "
7210
7211 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:237
7212 msgid "Spill Compensation:"
7213 msgstr "スピル報酬: "
7214
7215 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:450
7216 msgid "Show Mask"
7217 msgstr "表示マスク"
7218
7219 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:922
7220 msgid "Chroma key (HSV)"
7221 msgstr "クロマキー(HSV)"
7222
7223 #: plugins/color3way/color3way.C:385
7224 msgid "Color 3 Way"
7225 msgstr "カラー3ウェイ"
7226
7227 #: plugins/color3way/color3way.C:607 plugins/color3way/color3way.C:614
7228 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:582
7229 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:589 plugins/gamma/gamma.C:583
7230 #: plugins/histogram/histogram.C:635 plugins/histogram/histogram.C:651
7231 #: plugins/histogram/histogram.C:658 plugins/histogram/histogram.C:665
7232 #: plugins/interpolate/interpolate.C:170
7233 msgid "Interpolate Pixels"
7234 msgstr "補間画素"
7235
7236 #: plugins/color3way/color3way.C:608 plugins/color3way/color3way.C:619
7237 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:583
7238 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:594 plugins/gamma/gamma.C:401
7239 #: plugins/histogram/histogram.C:636 plugins/histogram/histogram.C:644
7240 #: plugins/histogram/histogram.C:652 plugins/histogram/histogram.C:668
7241 #: plugins/interpolate/interpolate.C:255
7242 msgid "Gamma"
7243 msgstr "ガンマ"
7244
7245 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136
7246 msgid "Shadows"
7247 msgstr "影"
7248
7249 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137
7250 msgid "Midtones"
7251 msgstr "中間調"
7252
7253 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:138
7254 msgid "Highlights"
7255 msgstr "ハイライト"
7256
7257 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168
7258 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:313
7259 msgid "Saturation:"
7260 msgstr "飽和:"
7261
7262 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667
7263 msgid "Copy to all"
7264 msgstr "すべてにコピーします"
7265
7266 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692
7267 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170
7268 msgid "White balance"
7269 msgstr "ホワイトバランス"
7270
7271 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:338
7272 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 plugins/gamma/gamma.C:440
7273 #: plugins/histogram/histogram.C:637 plugins/histogram/histogram.C:645
7274 #: plugins/histogram/histogram.C:659 plugins/histogram/histogram.C:671
7275 #: plugins/interpolate/interpolate.C:257
7276 msgid "Color Balance"
7277 msgstr "カラーバランス"
7278
7279 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56
7280 msgid "Cyan"
7281 msgstr "シアン"
7282
7283 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60
7284 msgid "Magenta"
7285 msgstr "マゼンタ"
7286
7287 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64
7288 msgid "Yellow"
7289 msgstr "黄色"
7290
7291 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131
7292 msgid "Preserve luminosity"
7293 msgstr "輝度を保持"
7294
7295 #: plugins/compressor/compressor.C:117
7296 msgid "Compressor"
7297 msgstr "コンプレッサー"
7298
7299 #: plugins/compressor/compressor.C:859
7300 msgid "Reaction secs:"
7301 msgstr "反応秒 "
7302
7303 #: plugins/compressor/compressor.C:863
7304 msgid "Decay secs:"
7305 msgstr "ディケイ秒: "
7306
7307 #: plugins/compressor/compressor.C:867
7308 msgid "Trigger Type:"
7309 msgstr "トリガー・タイプ: "
7310
7311 #: plugins/compressor/compressor.C:872
7312 msgid "Trigger:"
7313 msgstr "トリガー:"
7314
7315 #: plugins/compressor/compressor.C:1022 plugins/compressor/compressor.C:1024
7316 msgid "Input"
7317 msgstr "入力"
7318
7319 #: plugins/compressor/compressor.C:1370 plugins/compressor/compressor.C:1375
7320 msgid "Trigger"
7321 msgstr "トリガー"
7322
7323 #: plugins/compressor/compressor.C:1371 plugins/piano/piano.C:1113
7324 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1673
7325 msgid "Maximum"
7326 msgstr "最大"
7327
7328 #: plugins/compressor/compressor.C:1372
7329 msgid "Total"
7330 msgstr "トータル"
7331
7332 #: plugins/compressor/compressor.C:1411
7333 msgid "Smooth only"
7334 msgstr "唯一の滑らかな "
7335
7336 #: plugins/crossfade/crossfade.C:46
7337 msgid "Crossfade"
7338 msgstr "クロスフェード"
7339
7340 #: plugins/decimate/decimate.C:246
7341 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57
7342 msgid "Input frames per second:"
7343 msgstr "入力1秒あたりのフレーム数: "
7344
7345 #: plugins/decimate/decimate.C:257
7346 msgid "Last frame dropped: "
7347 msgstr "最後のフレームはドロップ: "
7348
7349 #: plugins/decimate/decimate.C:747
7350 msgid "Decimate"
7351 msgstr "間引き処理 "
7352
7353 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51
7354 msgid "Select lines to keep"
7355 msgstr "維持するために行を選択して "
7356
7357 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53
7358 msgid "Do nothing"
7359 msgstr "何もしない"
7360
7361 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55
7362 msgid "Odd lines"
7363 msgstr "奇数行"
7364
7365 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57
7366 msgid "Even lines"
7367 msgstr "でも行"
7368
7369 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59
7370 msgid "Average lines"
7371 msgstr "平均線"
7372
7373 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61
7374 msgid "Swap odd fields"
7375 msgstr "スワップ奇数フィールド"
7376
7377 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63
7378 msgid "Swap even fields"
7379 msgstr "スワップ偶数フィールド"
7380
7381 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65
7382 msgid "Average even lines"
7383 msgstr "平均偶数ライン "
7384
7385 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71
7386 msgid "Average odd lines"
7387 msgstr "平均奇数ライン "
7388
7389 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86
7390 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66
7391 #, c-format
7392 msgid "Changed rows: %d\n"
7393 msgstr "変更された行: %dは nを \n"
7394
7395 #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97
7396 msgid "Deinterlace-CV"
7397 msgstr "デインターレース-CV"
7398
7399 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48
7400 msgid "Select deinterlacing mode"
7401 msgstr "選択インターレース解除モード"
7402
7403 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87
7404 msgid "Keep top field"
7405 msgstr "トップフィールドを保持"
7406
7407 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89
7408 msgid "Keep bottom field"
7409 msgstr "ボトムフィールドを保管してください"
7410
7411 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:93
7412 msgid "Average top fields"
7413 msgstr "平均トップフィールド"
7414
7415 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95
7416 msgid "Average bottom fields"
7417 msgstr "平均ボトムフィールド"
7418
7419 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:99
7420 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:105
7421 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:211 plugins/framefield/framefield.C:228
7422 msgid "Top field first"
7423 msgstr "最初のトップフィールド"
7424
7425 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127
7426 #: plugins/threshold/threshold.C:130
7427 msgid "Threshold"
7428 msgstr "しきい値"
7429
7430 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132
7431 msgid "Bob Threshold"
7432 msgstr "ボブしきい値"
7433
7434 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:175
7435 msgid "Adaptive"
7436 msgstr "適応"
7437
7438 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:261
7439 msgid "Duplicate one field"
7440 msgstr "一つのフィールドを複製"
7441
7442 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:263
7443 msgid "Average one field"
7444 msgstr "平均1フィールド"
7445
7446 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265
7447 msgid "Average both fields"
7448 msgstr "両方のフィールドを平均 "
7449
7450 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267
7451 msgid "Bob & Weave"
7452 msgstr "ボブ&織り"
7453
7454 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269
7455 msgid "Spatial field swap"
7456 msgstr "空間フィールドスワップ"
7457
7458 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271
7459 msgid "Temporal field swap"
7460 msgstr "一時的なフィールドのスワップ"
7461
7462 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273
7463 #: plugins/motion/motionwindow.C:987 plugins/motion2point/motionwindow.C:777
7464 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:798
7465 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:943 plugins/motion.new/motionwindow.C:963
7466 msgid "Do Nothing"
7467 msgstr "何もしない"
7468
7469 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58
7470 msgid "Delay audio"
7471 msgstr "遅延オーディオ "
7472
7473 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:219 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92
7474 msgid "Delay seconds:"
7475 msgstr "遅延秒: "
7476
7477 #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:253
7478 msgid "Delay Video"
7479 msgstr "遅延ビデオ "
7480
7481 #: plugins/denoise/denoise.C:766 plugins/echocancel/echocancel.C:433
7482 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808
7483 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:419 plugins/vocoder/vocoder.C:297
7484 msgid "Level:"
7485 msgstr "レベル:"
7486
7487 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243
7488 msgid "Denoise power:"
7489 msgstr "ノイズ除去電源: "
7490
7491 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246
7492 msgid "Number of samples for reference:"
7493 msgstr "参照のためのサンプル数: "
7494
7495 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248
7496 msgid "The keyframe is the start of the reference"
7497 msgstr "キーフレームは、基準の始まりです"
7498
7499 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:311
7500 msgid "DenoiseFFT"
7501 msgstr "DenoiseFFT "
7502
7503 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270
7504 msgid "Progressive"
7505 msgstr "プログレッシブ"
7506
7507 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289
7508 msgid "Interlaced"
7509 msgstr "インターレース"
7510
7511 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308
7512 msgid "Fast"
7513 msgstr "高速"
7514
7515 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:365
7516 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85
7517 msgid "Search radius:"
7518 msgstr "検索半径: "
7519
7520 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369
7521 msgid "Pass 1 threshold:"
7522 msgstr "1しきい値を渡します"
7523
7524 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373
7525 msgid "Pass 2 threshold:"
7526 msgstr "2しきい値を渡します"
7527
7528 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381
7529 msgid "Luma contrast:"
7530 msgstr "ルミナンスコントラスト: "
7531
7532 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385
7533 msgid "Chroma contrast:"
7534 msgstr "クロマコントラスト: "
7535
7536 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389
7537 msgid "Delay frames:"
7538 msgstr "遅延フレーム: "
7539
7540 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447
7541 msgid "Denoise video2"
7542 msgstr "ノイズ除去のVIDEO2"
7543
7544 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120
7545 msgid "Selective Temporal Averaging"
7546 msgstr "選択時間平均"
7547
7548 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50
7549 msgid "Frames to average"
7550 msgstr "平均するフレーム "
7551
7552 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55
7553 msgid "Use Method:"
7554 msgstr "メソッドを使用します。 "
7555
7556 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58
7557 msgid "None "
7558 msgstr "なし "
7559
7560 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61
7561 msgid "Selective Temporal Averaging: "
7562 msgstr "選択時間平均: "
7563
7564 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64
7565 msgid "Av. Thres."
7566 msgstr "AV。THRES。"
7567
7568 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65
7569 msgid "S.D. Thres."
7570 msgstr "S.D. THRES。"
7571
7572 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69
7573 msgid "R / Y"
7574 msgstr "R / Y "
7575
7576 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75
7577 msgid "G / U"
7578 msgstr "G / U"
7579 #msgstr ""
7580
7581 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81
7582 msgid "B / V"
7583 msgstr "B / V"
7584 #msgstr ""
7585
7586 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89
7587 msgid "Standard Deviation"
7588 msgstr "標準偏差"
7589
7590 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92
7591 msgid "First frame in average:"
7592 msgstr "平均の最初のフレーム: "
7593
7594 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94
7595 msgid "Fixed offset: "
7596 msgstr "固定オフセット: "
7597
7598 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98
7599 msgid "Restart marker system:"
7600 msgstr "再起動マーカーシステム: "
7601
7602 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106
7603 msgid "Other Options:"
7604 msgstr "その他のオプション: "
7605
7606 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273
7607 msgid "Reprocess frame again"
7608 msgstr "もう一度フレームを再処理"
7609
7610 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287
7611 msgid "Disable subtraction"
7612 msgstr "無効引き算"
7613
7614 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326
7615 msgid "This Frame is a start of a section"
7616 msgstr "このフレームは、セクションの開始です "
7617
7618 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187
7619 msgid "Average changing pixels"
7620 msgstr "平均変化する画素"
7621
7622 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212
7623 msgid "Average similar pixels"
7624 msgstr "平均類似画素"
7625
7626 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:252
7627 msgid "Frames to accumulate:"
7628 msgstr "フレームが蓄積します: "
7629
7630 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:414
7631 msgid "Denoise video"
7632 msgstr "ノイズ除去ビデオ"
7633
7634 #: plugins/despike/despike.C:54
7635 msgid "Despike"
7636 msgstr "Despike "
7637
7638 #: plugins/despike/despikewindow.C:52
7639 msgid "Maximum level:"
7640 msgstr "最大レベル: "
7641
7642 #: plugins/despike/despikewindow.C:56
7643 msgid "Maximum rate of change:"
7644 msgstr "最大変化率: "
7645
7646 #: plugins/diffkey/diffkey.C:255
7647 msgid "Use Value"
7648 msgstr "使用価値"
7649
7650 #: plugins/diffkey/diffkey.C:329
7651 msgid "Difference key"
7652 msgstr "差分キー "
7653
7654 #: plugins/dissolve/dissolve.C:50
7655 msgid "Dissolve"
7656 msgstr "ディゾルブ"
7657
7658 #: plugins/dot/dot.C:82
7659 msgid "DotTV"
7660 msgstr "DotTV "
7661
7662 #: plugins/dot/dotwindow.C:50
7663 msgid ""
7664 "DotTV from EffectTV\n"
7665 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
7666 msgstr "EffectTV  nCopyrightからDotTV(C)2001福地健太郎 "
7667
7668 #: plugins/downsample/downsample.C:245
7669 msgid "Horizontal offset"
7670 msgstr "水平オフセット"
7671
7672 #: plugins/downsample/downsample.C:263
7673 msgid "Vertical offset"
7674 msgstr "垂直オフセット"
7675
7676 #: plugins/downsample/downsample.C:376 plugins/reframert/reframert.C:294
7677 msgid "Downsample"
7678 msgstr "ダウンサンプル"
7679
7680 #: plugins/echo/echo.C:145
7681 msgid "Level: "
7682 msgstr "レベル: "
7683
7684 #: plugins/echo/echo.C:148
7685 msgid "Atten: "
7686 msgstr "ATTEN: "
7687
7688 #: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445
7689 msgid "Offset: "
7690 msgstr "オフセット: "
7691
7692 #: plugins/echo/echo.C:210
7693 msgid "Echo"
7694 msgstr "エコー"
7695
7696 #: plugins/echocancel/echocancel.C:161
7697 msgid "ON"
7698 msgstr "に"
7699
7700 #: plugins/echocancel/echocancel.C:162
7701 msgid "MAN"
7702 msgstr "おとこ"
7703
7704 #: plugins/echocancel/echocancel.C:164
7705 msgid "OFF"
7706 msgstr "オフ"
7707
7708 #: plugins/echocancel/echocancel.C:212
7709 msgid "default"
7710 msgstr "デフォルト"
7711
7712 #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:52
7713 #: plugins/piano/piano.C:1133 plugins/spectrogram/spectrogram.C:253
7714 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1694
7715 msgid "Normalize"
7716 msgstr "ノーマライズ"
7717
7718 #: plugins/echocancel/echocancel.C:443
7719 msgid "Gain: "
7720 msgstr "利得: "
7721
7722 #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820
7723 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432
7724 msgid "Window size:"
7725 msgstr "ウィンドウのサイズ: "
7726
7727 #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463
7728 msgid "History:"
7729 msgstr "歴史:"
7730
7731 #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:471
7732 msgid "X Zoom:"
7733 msgstr "Xズーム: "
7734
7735 #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318
7736 msgid "Damp:"
7737 msgstr "湿っ: "
7738
7739 #: plugins/echocancel/echocancel.C:492
7740 msgid "Cutoff Hz:"
7741 msgstr "カットオフヘルツ: "
7742
7743 #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496
7744 msgid "Peaks:"
7745 msgstr "ピークス: "
7746
7747 #: plugins/echocancel/echocancel.C:501
7748 msgid "0 Hz"
7749 msgstr "0ヘルツ"
7750
7751 #: plugins/echocancel/echocancel.C:723
7752 msgid "EchoCancel"
7753 msgstr "EchoCancel "
7754
7755 #: plugins/edge/edge.C:80
7756 msgid "Edge"
7757 msgstr "エッジ"
7758
7759 #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:57
7760 msgid "Amount:"
7761 msgstr "量:"
7762
7763 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:335
7764 msgid "Fields to frames"
7765 msgstr "フレームのフィールド"
7766
7767 #: plugins/findobject/findobject.C:199
7768 msgid "Find Object"
7769 msgstr "オブジェクトの検索"
7770
7771 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54
7772 msgid "Algorithm:"
7773 msgstr "アルゴリズム:"
7774
7775 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65
7776 msgid ""
7777 "Search radius:\n"
7778 "(W/H Percent of image)"
7779 msgstr "半径を検索: n個(画像のW / Hパーセント)"
7780
7781 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78
7782 msgid ""
7783 "Object size:\n"
7784 "(W/H Percent of image)"
7785 msgstr "オブジェクト・サイズ: n個(画像のW / Hパーセント)"
7786
7787 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:140
7788 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:130
7789 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:140
7790 msgid "Block X:"
7791 msgstr "ブロックX: "
7792
7793 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:174
7794 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:143
7795 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:174
7796 msgid "Block Y:"
7797 msgstr "ブロックY: "
7798
7799 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145
7800 msgid "Object layer:"
7801 msgstr "オブジェクトレイヤー: "
7802
7803 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154
7804 msgid "Replacement object layer:"
7805 msgstr "交換対象層: "
7806
7807 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163
7808 msgid "Output/scene layer:"
7809 msgstr "出力/シーン層: "
7810
7811 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173
7812 msgid "Object blend amount:"
7813 msgstr "オブジェクトの配合量: "
7814
7815 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181
7816 msgid "Camshift VMIN:"
7817 msgstr "CAMSHIFT VMIN: "
7818
7819 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188
7820 msgid "Camshift VMAX:"
7821 msgstr "CAMSHIFT VMAX: "
7822
7823 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195
7824 msgid "Camshift SMIN:"
7825 msgstr "CAMSHIFT SMIN: "
7826
7827 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337
7828 msgid "Draw border"
7829 msgstr "境界線を描きます"
7830
7831 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362
7832 msgid "Draw keypoints"
7833 msgstr "キーポイントを描きます"
7834
7835 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385
7836 msgid "Replace object"
7837 msgstr "オブジェクトを交換してください"
7838
7839 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410
7840 msgid "Draw object border"
7841 msgstr "オブジェクトの境界線を描きます"
7842
7843 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496
7844 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510 plugins/motion/motionwindow.C:1052
7845 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:848
7846 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:860
7847 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010
7848 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021
7849 msgid "Don't Calculate"
7850 msgstr "計算しないでください"
7851
7852 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498
7853 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513
7854 msgid "SURF"
7855 msgstr "SURF"
7856 #msgstr ""
7857
7858 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500
7859 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520
7860 msgid "CAMSHIFT"
7861 msgstr "CAMSHIFT "
7862
7863 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501
7864 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516
7865 msgid "Blob"
7866 msgstr "ブロブ"
7867
7868 #: plugins/flash/flash.C:45
7869 msgid "Flash"
7870 msgstr "フラッシュ"
7871
7872 #: plugins/flip/flip.C:88
7873 msgid "Flip"
7874 msgstr "フリップ"
7875
7876 #: plugins/framefield/framefield.C:566 plugins/rgb601/rgb601.C:300
7877 #: plugins/rgb601/rgb601.C:301
7878 msgid "Frames to fields"
7879 msgstr "フィールドへのフレーム "
7880
7881 #: plugins/framefield/framefield.C:711 plugins/framefield/framefield.C:712
7882 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54
7883 msgid "RGB - 601"
7884 msgstr "RGB - 601 "
7885
7886 #: plugins/freeverb/freeverb.C:273
7887 msgid "Freeze"
7888 msgstr "フリーズ"
7889
7890 #: plugins/freeverb/freeverb.C:314
7891 msgid "Roomsize:"
7892 msgstr "ROOMSIZE: "
7893
7894 #: plugins/freeverb/freeverb.C:322
7895 msgid "Wet:"
7896 msgstr "ウェット: "
7897
7898 #: plugins/freeverb/freeverb.C:326
7899 msgid "Dry:"
7900 msgstr "ドライ:"
7901
7902 #: plugins/freeverb/freeverb.C:459
7903 msgid "Freeverb"
7904 msgstr "Freeverb "
7905
7906 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:157
7907 msgid "Freeze Frame"
7908 msgstr "フリーズフレーム"
7909
7910 #: plugins/gain/gain.C:85
7911 msgid "Gain"
7912 msgstr "利得"
7913
7914 #: plugins/gamma/gammawindow.C:57
7915 msgid "Maximum:"
7916 msgstr "最大:"
7917
7918 #: plugins/gamma/gammawindow.C:75
7919 msgid "Gamma:"
7920 msgstr "ガンマ:"
7921
7922 #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937
7923 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:811 plugins/ivtc/ivtc.C:38
7924 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34
7925 msgid "Automatic"
7926 msgstr "自動"
7927
7928 #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955
7929 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102
7930 msgid "Plot histogram"
7931 msgstr "プロットヒストグラム"
7932
7933 #: plugins/gamma/gammawindow.C:296
7934 msgid "Use Color Picker"
7935 msgstr "使用カラーピッカー"
7936
7937 #: plugins/gradient/gradient.C:185 plugins/shapewipe/shapewipe.C:234
7938 msgid "Shape:"
7939 msgstr "形状:"
7940
7941 #: plugins/gradient/gradient.C:196 plugins/timefront/timefront.C:207
7942 #: plugins/timefront/timefront.C:250
7943 msgid "Rate:"
7944 msgstr "レート:"
7945
7946 #: plugins/gradient/gradient.C:207 plugins/timefront/timefront.C:213
7947 #: plugins/timefront/timefront.C:256
7948 msgid "Inner radius:"
7949 msgstr "インナー半径: "
7950
7951 #: plugins/gradient/gradient.C:212 plugins/timefront/timefront.C:216
7952 #: plugins/timefront/timefront.C:259
7953 msgid "Outer radius:"
7954 msgstr "外半径: "
7955
7956 #: plugins/gradient/gradient.C:288 plugins/lens/lens.C:572
7957 #: plugins/timefront/timefront.C:234
7958 msgid "Center X:"
7959 msgstr "センターX: "
7960
7961 #: plugins/gradient/gradient.C:293 plugins/lens/lens.C:594
7962 #: plugins/timefront/timefront.C:239
7963 msgid "Center Y:"
7964 msgstr "センターY: "
7965
7966 #: plugins/gradient/gradient.C:349 plugins/timefront/timefront.C:375
7967 msgid "Radial"
7968 msgstr "ラジアル"
7969
7970 #: plugins/gradient/gradient.C:439 plugins/timefront/timefront.C:511
7971 msgid "Log"
7972 msgstr "ログ"
7973
7974 #: plugins/gradient/gradient.C:441 plugins/piano/piano.C:694
7975 #: plugins/piano/piano.C:947 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019
7976 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1501 plugins/timefront/timefront.C:513
7977 #, c-format
7978 msgid "Square"
7979 msgstr "広場"
7980
7981 #: plugins/gradient/gradient.C:503
7982 msgid "Inner color:"
7983 msgstr "インナーカラー: "
7984
7985 #: plugins/gradient/gradient.C:519
7986 msgid "Outer color:"
7987 msgstr "外部色: "
7988
7989 #: plugins/gradient/gradient.C:572
7990 msgid "Outer color"
7991 msgstr "アウター色"
7992
7993 #: plugins/gradient/gradient.C:631
7994 msgid "Gradient"
7995 msgstr "勾配"
7996
7997 #: plugins/graphic/graphic.C:803
7998 msgid "Frequency:"
7999 msgstr "周波数:"
8000
8001 #: plugins/graphic/graphic.C:1048
8002 msgid "EQ Graphic"
8003 msgstr "EQ Graphic"
8004 #msgstr ""
8005
8006 #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96
8007 msgid "GreyCStoration"
8008 msgstr "GreyCStoration "
8009
8010 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:44 plugins/wave/wave.C:399
8011 msgid "Amplitude:"
8012 msgstr "振幅:"
8013
8014 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:52
8015 msgid "Anisotropy:"
8016 msgstr "異方性:"
8017
8018 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:56
8019 msgid "Noise scale:"
8020 msgstr "ノイズスケール: "
8021
8022 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:591
8023 msgid "RGB Parade on"
8024 msgstr "上のRGBパレード"
8025
8026 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:593
8027 msgid "RGB Parade off"
8028 msgstr "RGBパレードオフ"
8029
8030 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973
8031 msgid "Split output"
8032 msgstr "分割出力"
8033
8034 #: plugins/histogram_bezier/bistogram.C:81
8035 msgid "Histogram Bezier"
8036 msgstr "Histogram Bezier"
8037 #msgstr ""
8038
8039 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:91
8040 msgid "Input X:"
8041 msgstr "入力X: "
8042
8043 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:101
8044 msgid "Input Y:"
8045 msgstr "入力Y: "
8046
8047 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:143
8048 msgid "Output min:"
8049 msgstr "出力分: "
8050
8051 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:152
8052 msgid "Output Max:"
8053 msgstr "出力最大: "
8054
8055 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:197
8056 msgid "Interpolation:"
8057 msgstr "補間:"
8058
8059 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:829
8060 msgid "Split picture"
8061 msgstr "スプリット絵"
8062
8063 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1018
8064 msgid "Polynominal"
8065 msgstr "多項式"
8066
8067 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1020
8068 msgid "Bezier"
8069 msgstr "ベジェ"
8070
8071 #: plugins/holo/holo.C:83
8072 msgid "HolographicTV"
8073 msgstr "HolographicTV "
8074
8075 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:571
8076 msgid "Hue saturation"
8077 msgstr "色相彩度"
8078
8079 #: plugins/interpolate/interpolate.C:95
8080 msgid "X Offset:"
8081 msgstr "Xオフセット: "
8082
8083 #: plugins/interpolate/interpolate.C:101
8084 msgid "Y Offset:"
8085 msgstr "Yオフセット: "
8086
8087 #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97
8088 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:96
8089 #: plugins/reframert/reframert.C:312
8090 msgid "Interpolate"
8091 msgstr "補間"
8092
8093 #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:847
8094 msgid "Interpolate Video"
8095 msgstr "補間動画"
8096
8097 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92
8098 msgid "Macroblock size:"
8099 msgstr "マクロブロックサイズ: "
8100
8101 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207
8102 msgid "Use keyframes as input"
8103 msgstr "入力とキーフレームを使用してください"
8104
8105 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230
8106 msgid "Use optic flow"
8107 msgstr "オプティックフローを使用してください"
8108
8109 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252
8110 msgid "Draw motion vectors"
8111 msgstr "動きベクトルを描きます"
8112
8113 #: plugins/invertaudio/invert.C:35
8114 msgid "Invert Audio"
8115 msgstr "反転オーディオ "
8116
8117 #: plugins/invertvideo/invert.C:173
8118 msgid "Invert R"
8119 msgstr "反転R "
8120
8121 #: plugins/invertvideo/invert.C:175
8122 msgid "Invert G"
8123 msgstr "反転G"
8124
8125 #: plugins/invertvideo/invert.C:177
8126 msgid "Invert B"
8127 msgstr "反転B"
8128
8129 #: plugins/invertvideo/invert.C:179
8130 msgid "Invert A"
8131 msgstr "反転A"
8132
8133 #: plugins/invertvideo/invert.C:204
8134 msgid "Invert Video"
8135 msgstr "反転ビデオ"
8136
8137 #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1213
8138 #: plugins/piano/piano.C:1260 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1777
8139 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1826
8140 msgid "Invert"
8141 msgstr "反転"
8142
8143 #: plugins/irissquare/irissquare.C:144
8144 msgid "IrisSquare"
8145 msgstr "IrisSquare "
8146
8147 #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32
8148 msgid "A  B  BC  CD  D"
8149 msgstr "B BC CD D"
8150
8151 #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33
8152 msgid "AB  BC  CD  DE  EF"
8153 msgstr "AB、BC、CD、DE EF"
8154
8155 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62
8156 msgid "Pattern offset:"
8157 msgstr "パターンオフセット: "
8158
8159 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70
8160 msgid "Pattern:"
8161 msgstr "パターン:"
8162
8163 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137
8164 msgid "Automatic IVTC"
8165 msgstr "自動IVTC"
8166
8167 #: plugins/lens/lens.C:301 plugins/lens/lens.C:316
8168 msgid "Sphere Stretch"
8169 msgstr "スフィアストレッチ"
8170
8171 #: plugins/lens/lens.C:303 plugins/lens/lens.C:319
8172 msgid "Sphere Shrink"
8173 msgstr "スフィアはシュリンク"
8174
8175 #: plugins/lens/lens.C:305 plugins/lens/lens.C:322
8176 msgid "Rectilinear Stretch"
8177 msgstr "た直線ストレッチ"
8178
8179 #: plugins/lens/lens.C:307 plugins/lens/lens.C:325
8180 msgid "Rectilinear Shrink"
8181 msgstr "た直線縮小"
8182
8183 #: plugins/lens/lens.C:328 plugins/perspective/perspective.C:185
8184 #: plugins/reframert/reframert.C:275
8185 msgid "Stretch"
8186 msgstr "ストレッチ"
8187
8188 #: plugins/lens/lens.C:493
8189 msgid "R Field of View:"
8190 msgstr "ビューのRフィールド: "
8191
8192 #: plugins/lens/lens.C:494
8193 msgid "G Field of View:"
8194 msgstr "ビューのGフィールド: "
8195
8196 #: plugins/lens/lens.C:495
8197 msgid "B Field of View:"
8198 msgstr "ビューのBフィールド: "
8199
8200 #: plugins/lens/lens.C:496
8201 msgid "A Field of View:"
8202 msgstr "ビューのAフィールド: "
8203
8204 #: plugins/lens/lens.C:523
8205 msgid "Lock"
8206 msgstr "ロック"
8207
8208 #: plugins/lens/lens.C:530
8209 msgid "Aspect Ratio:"
8210 msgstr "アスペクト比:"
8211
8212 #: plugins/lens/lens.C:630
8213 msgid "Draw center"
8214 msgstr "センターを描きます"
8215
8216 #: plugins/lens/lens.C:696
8217 msgid "Lens"
8218 msgstr "レンズ"
8219
8220 #: plugins/level/leveleffect.C:128
8221 msgid "Duration (seconds):"
8222 msgstr "所要時間(秒): "
8223
8224 #: plugins/level/leveleffect.C:131
8225 msgid "Max soundlevel (dB):"
8226 msgstr "最大soundlevel(デシベル): "
8227
8228 #: plugins/level/leveleffect.C:134
8229 msgid "RMS soundlevel (dB):"
8230 msgstr "RMSのsoundlevel(デシベル): "
8231
8232 #: plugins/level/leveleffect.C:196
8233 msgid "SoundLevel"
8234 msgstr "SoundLevel "
8235
8236 #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/motionblur/motionblur.C:251
8237 msgid "Length:"
8238 msgstr "長さ:"
8239
8240 #: plugins/linearblur/linearblur.C:290 plugins/motionblur/motionblur.C:255
8241 #: plugins/radialblur/radialblur.C:288 plugins/zoomblur/zoomblur.C:300
8242 msgid "Steps:"
8243 msgstr "ステップ: "
8244
8245 #: plugins/linearblur/linearblur.C:391
8246 msgid "Linear Blur"
8247 msgstr "リニアぼかし"
8248
8249 #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148
8250 msgid "Live audio"
8251 msgstr "ライブオーディオ "
8252
8253 #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:377
8254 msgid "Live Audio"
8255 msgstr "ライブオーディオ "
8256
8257 #: plugins/livevideo/livevideo.C:581
8258 msgid "Live Video"
8259 msgstr "ライブビデオ"
8260
8261 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123
8262 msgid "Samples to loop:"
8263 msgstr "ループへのサンプル: "
8264
8265 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181
8266 msgid "Loop audio"
8267 msgstr "ループオーディオ "
8268
8269 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120
8270 msgid "Frames to loop:"
8271 msgstr "ループにフレーム: "
8272
8273 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179
8274 msgid "Loop video"
8275 msgstr "ループビデオ"
8276
8277 #: plugins/motion/motion.C:265 plugins/motion.new/motion.C:260
8278 msgid "Motion"
8279 msgstr "モーション"
8280
8281 #: plugins/motion/motionwindow.C:74 plugins/motion2point/motionwindow.C:79
8282 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:74
8283 msgid ""
8284 "Translation search radius:\n"
8285 "(W/H Percent of image)"
8286 msgstr "翻訳検索半径: n個(画像のW / Hパーセント)"
8287
8288 #: plugins/motion/motionwindow.C:86 plugins/motion.new/motionwindow.C:86
8289 msgid ""
8290 "Rotation search radius:\n"
8291 "(Degrees)"
8292 msgstr "ローテーション検索半径: nを(度)"
8293
8294 #: plugins/motion/motionwindow.C:94 plugins/motion2point/motionwindow.C:114
8295 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:94
8296 msgid ""
8297 "Translation block size:\n"
8298 "(W/H Percent of image)"
8299 msgstr "翻訳・ブロック・サイズ: n個(画像のW / Hパーセント)"
8300
8301 #: plugins/motion/motionwindow.C:117 plugins/motion.new/motionwindow.C:117
8302 msgid "Translation search steps:"
8303 msgstr "翻訳検索手順: "
8304
8305 #: plugins/motion/motionwindow.C:124 plugins/motion.new/motionwindow.C:124
8306 msgid "Rotation search steps:"
8307 msgstr "ローテーションの検索手順: "
8308
8309 #: plugins/motion/motionwindow.C:132 plugins/motion.new/motionwindow.C:132
8310 msgid "Translation direction:"
8311 msgstr "翻訳方向: "
8312
8313 #: plugins/motion/motionwindow.C:150 plugins/motion.new/motionwindow.C:150
8314 msgid "Rotation center:"
8315 msgstr "回転センター: "
8316
8317 #: plugins/motion/motionwindow.C:159 plugins/motion.new/motionwindow.C:159
8318 msgid "Maximum angle offset:"
8319 msgstr "最大角度オフセット: "
8320
8321 #: plugins/motion/motionwindow.C:165 plugins/motion.new/motionwindow.C:165
8322 msgid "Rotation settling speed:"
8323 msgstr "回転速度をセトリング: "
8324
8325 #: plugins/motion/motionwindow.C:185 plugins/motion2point/motionwindow.C:184
8326 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:185
8327 msgid "Maximum absolute offset:"
8328 msgstr "絶対最大オフセット: "
8329
8330 #: plugins/motion/motionwindow.C:191
8331 msgid "Motion settling speed:"
8332 msgstr "モーション速度をセトリング: "
8333
8334 #: plugins/motion/motionwindow.C:212 plugins/motion2point/motionwindow.C:203
8335 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:212
8336 msgid "Frame number:"
8337 msgstr "フレーム番号: "
8338
8339 #: plugins/motion/motionwindow.C:237 plugins/motion2point/motionwindow.C:223
8340 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:232
8341 msgid "Master layer:"
8342 msgstr "マスター層: "
8343
8344 #: plugins/motion/motionwindow.C:246 plugins/motion2point/motionwindow.C:232
8345 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:241
8346 msgid "Action:"
8347 msgstr "アクション:"
8348
8349 #: plugins/motion/motionwindow.C:257 plugins/motion2point/motionwindow.C:243
8350 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:252
8351 msgid "Calculation:"
8352 msgstr "計算:"
8353
8354 #: plugins/motion/motionwindow.C:536
8355 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame"
8356 msgstr "追跡フレームからのオフセット(ロード)を追加します"
8357
8358 #: plugins/motion/motionwindow.C:601 plugins/motion.new/motionwindow.C:575
8359 msgid "Track translation"
8360 msgstr "トラックの翻訳 "
8361
8362 #: plugins/motion/motionwindow.C:621 plugins/motion.new/motionwindow.C:595
8363 msgid "Track rotation"
8364 msgstr "トラックの回転"
8365
8366 #: plugins/motion/motionwindow.C:756 plugins/motion2point/motionwindow.C:563
8367 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:730
8368 msgid "Draw vectors"
8369 msgstr "ベクトルを描きます"
8370
8371 #: plugins/motion/motionwindow.C:783 plugins/motion2point/motionwindow.C:591
8372 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:757
8373 msgid "Track single frame"
8374 msgstr "単一のフレームを追跡します"
8375
8376 #: plugins/motion/motionwindow.C:837 plugins/motion2point/motionwindow.C:645
8377 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:811
8378 msgid "Track previous frame"
8379 msgstr "前のフレームを追跡します"
8380
8381 #: plugins/motion/motionwindow.C:866 plugins/motion2point/motionwindow.C:674
8382 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:840
8383 msgid "Previous frame same block"
8384 msgstr "前のフレームと同じブロック"
8385
8386 #: plugins/motion/motionwindow.C:913 plugins/motion/motionwindow.C:919
8387 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:721
8388 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:727
8389 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:887 plugins/motion.new/motionwindow.C:893
8390 #: plugins/overlay/overlay.C:195 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163
8391 #: plugins/reroute/reroute.C:164 plugins/titler/titlewindow.C:1038
8392 msgid "Top"
8393 msgstr "トップ"
8394
8395 #: plugins/motion/motionwindow.C:919 plugins/motion2point/motionwindow.C:727
8396 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:196
8397 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165
8398 #: plugins/titler/titlewindow.C:1066
8399 msgid "Bottom"
8400 msgstr "ボトム"
8401
8402 #: plugins/motion/motionwindow.C:965 plugins/motion/motionwindow.C:978
8403 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951
8404 msgid "Track Subpixel"
8405 msgstr "トラックサブピクセル"
8406
8407 #: plugins/motion/motionwindow.C:966 plugins/motion/motionwindow.C:980
8408 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:774
8409 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:789
8410 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954
8411 msgid "Track Pixel"
8412 msgstr "トラックピクセル"
8413
8414 #: plugins/motion/motionwindow.C:967 plugins/motion/motionwindow.C:982
8415 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957
8416 msgid "Stabilize Subpixel"
8417 msgstr "サブピクセルを安定"
8418
8419 #: plugins/motion/motionwindow.C:968 plugins/motion/motionwindow.C:984
8420 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776
8421 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:795
8422 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:942 plugins/motion.new/motionwindow.C:960
8423 msgid "Stabilize Pixel"
8424 msgstr "ピクセルの安定化"
8425
8426 #: plugins/motion/motionwindow.C:1033 plugins/motion/motionwindow.C:1045
8427 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850
8428 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:866
8429 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012
8430 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027
8431 msgid "Save coords to /tmp"
8432 msgstr "を/ tmpへのcoordsの保存"
8433
8434 #: plugins/motion/motionwindow.C:1034 plugins/motion/motionwindow.C:1047
8435 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:851
8436 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:869
8437 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013
8438 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030
8439 msgid "Load coords from /tmp"
8440 msgstr "を/ tmpからロードcoordsの"
8441
8442 #: plugins/motion/motionwindow.C:1035 plugins/motion/motionwindow.C:1049
8443 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:849
8444 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:863
8445 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011
8446 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024
8447 msgid "Recalculate"
8448 msgstr "再計算"
8449
8450 #: plugins/motion/motionwindow.C:1109 plugins/motion2point/motionwindow.C:930
8451 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:114
8452 msgid "Horizontal only"
8453 msgstr "水平のみ"
8454
8455 #: plugins/motion/motionwindow.C:1110 plugins/motion2point/motionwindow.C:931
8456 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089
8457 msgid "Vertical only"
8458 msgstr "垂直のみ"
8459
8460 #: plugins/motion/motionwindow.C:1111 plugins/motion2point/motionwindow.C:932
8461 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090
8462 msgid "Both"
8463 msgstr "どちらも"
8464
8465 #: plugins/motion2point/motion.C:245
8466 msgid "Motion 2 Point"
8467 msgstr "モーション2ポイント"
8468
8469 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:66
8470 msgid "Track Point 1"
8471 msgstr "トラックポイント1 "
8472
8473 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:67
8474 msgid "Track Point 2"
8475 msgstr "トラックポイント2"
8476
8477 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:97
8478 msgid ""
8479 "Translation search offset:\n"
8480 "(X/Y Percent of image)"
8481 msgstr "翻訳オフセット検索: n個(画像のX / Yパーセント)"
8482
8483 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:168
8484 msgid "Search steps:"
8485 msgstr "手順を検索: "
8486
8487 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:176
8488 msgid "Search directions:"
8489 msgstr "検索方向: "
8490
8491 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:190
8492 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:191
8493 msgid "Settling speed:"
8494 msgstr "セトリング速度: "
8495
8496 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:775
8497 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:792
8498 msgid "Stabilize"
8499 msgstr "スタビライズ"
8500
8501 #: plugins/motionblur/motionblur.C:315
8502 msgid "Motion Blur"
8503 msgstr "モーションブラー"
8504
8505 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:106
8506 msgid ""
8507 "Rotation block size:\n"
8508 "(W/H Percent of image)"
8509 msgstr "回転ブロックサイズ: n個(画像のW / Hパーセント)"
8510
8511 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27
8512 msgid ": Normalize"
8513 msgstr ":正規化"
8514
8515 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:51
8516 msgid "Enter the DB to overload by:"
8517 msgstr "によって過負荷にDBを入力します。"
8518
8519 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:86
8520 msgid "Treat tracks independantly"
8521 msgstr "independantlyトラックを扱います "
8522
8523 #: plugins/oilpainting/oil.C:233
8524 msgid "Use intensity"
8525 msgstr "強度を使用します"
8526
8527 #: plugins/oilpainting/oil.C:309
8528 msgid "Oil painting"
8529 msgstr "油絵"
8530
8531 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63
8532 msgid "Oil Painting"
8533 msgstr "油絵"
8534
8535 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:67 plugins/whirl/whirl.C:243
8536 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60
8537 msgid "Radius"
8538 msgstr "半径"
8539
8540 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95
8541 msgid "Use Intensity"
8542 msgstr "強度を使用します"
8543
8544 #: plugins/overlay/overlay.C:185
8545 msgid "Bottom first"
8546 msgstr "ボトム最初の "
8547
8548 #: plugins/overlay/overlay.C:186
8549 msgid "Top first"
8550 msgstr "トップ初めて"
8551
8552 #: plugins/overlay/overlay.C:236
8553 msgid "Layer order:"
8554 msgstr "レイヤの順序: "
8555
8556 #: plugins/overlay/overlay.C:243
8557 msgid "Output layer:"
8558 msgstr "出力層: "
8559
8560 #: plugins/overlay/overlay.C:695 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331
8561 msgid "Overlay"
8562 msgstr "オーバーレイ"
8563
8564 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202
8565 msgid "Output track:"
8566 msgstr "出力トラック: "
8567
8568 #: plugins/parametric/parametric.C:275
8569 msgid "Lowpass"
8570 msgstr "ローパス"
8571
8572 #: plugins/parametric/parametric.C:278
8573 msgid "Highpass"
8574 msgstr "ハイパス"
8575
8576 #: plugins/parametric/parametric.C:281
8577 msgid "Bandpass"
8578 msgstr "バンドパス"
8579
8580 #: plugins/parametric/parametric.C:424
8581 msgid "Freq"
8582 msgstr "のFreq"
8583
8584 #: plugins/parametric/parametric.C:425
8585 msgid "Qual"
8586 msgstr "[品質 "
8587
8588 #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:511
8589 #: plugins/piano/piano.C:569 plugins/synthesizer/synthesizer.C:573
8590 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:634
8591 msgid "Level"
8592 msgstr "レベル"
8593
8594 #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:560
8595 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:625 plugins/vocoder/vocoder.C:294
8596 msgid "Wetness:"
8597 msgstr "濡れ"
8598
8599 #: plugins/parametric/parametric.C:445
8600 msgid "Window:"
8601 msgstr "ウィンドウ:"
8602
8603 #: plugins/parametric/parametric.C:819
8604 msgid "EQ Parametric"
8605 msgstr "EQパラメトリック"
8606
8607 #: plugins/perspective/perspective.C:145
8608 msgid "Current X:"
8609 msgstr "現在のX: "
8610
8611 #: plugins/perspective/perspective.C:155 plugins/radialblur/radialblur.C:280
8612 #: plugins/titler/titlewindow.C:274 plugins/yuv/yuv.C:178
8613 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:43 plugins/zoomblur/zoomblur.C:292
8614 msgid "Y:"
8615 msgstr "Y:"
8616 #msgstr ""
8617
8618 #: plugins/perspective/perspective.C:172 plugins/perspective/perspective.C:620
8619 msgid "Perspective"
8620 msgstr "視点"
8621
8622 #: plugins/perspective/perspective.C:178
8623 msgid "Sheer"
8624 msgstr "シアー"
8625
8626 #: plugins/perspective/perspective.C:189
8627 msgid "Perspective direction:"
8628 msgstr "視点の方向: "
8629
8630 #: plugins/perspective/perspective.C:195
8631 msgid "Forward"
8632 msgstr "進みます"
8633
8634 #: plugins/perspective/perspective.C:201
8635 msgid "Reverse"
8636 msgstr "逆"
8637
8638 #: plugins/photoscale/photoscale.C:63
8639 msgid "Output size:"
8640 msgstr "出力サイズ: "
8641
8642 #: plugins/photoscale/photoscale.C:150
8643 msgid "Override camera"
8644 msgstr "オーバーライドカメラ"
8645
8646 #: plugins/photoscale/photoscale.C:169
8647 msgid "Use alpha/black level"
8648 msgstr "アルファ/黒レベルを使用します"
8649
8650 #: plugins/piano/piano.C:54
8651 msgid "Pianoesizer"
8652 msgstr "Pianoesizer "
8653
8654 #: plugins/piano/piano.C:512 plugins/piano/piano.C:571
8655 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:574 plugins/synthesizer/synthesizer.C:636
8656 msgid "Phase"
8657 msgstr "位相"
8658
8659 #: plugins/piano/piano.C:513 plugins/piano/piano.C:573
8660 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:575 plugins/synthesizer/synthesizer.C:638
8661 msgid "Harmonic"
8662 msgstr "ハーモニック"
8663
8664 #: plugins/piano/piano.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:599
8665 msgid "Wave Function"
8666 msgstr "波動関数"
8667
8668 #: plugins/piano/piano.C:551 plugins/synthesizer/synthesizer.C:615
8669 msgid "Base Frequency:"
8670 msgstr "ベース周波数: "
8671
8672 #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1016
8673 #, c-format
8674 msgid "DC"
8675 msgstr "DC"
8676 #msgstr ""
8677
8678 #: plugins/piano/piano.C:692 plugins/piano/piano.C:945
8679 #: plugins/piano/piano.C:1234 plugins/piano/piano.C:1301
8680 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1017
8681 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1499
8682 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1799
8683 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1869
8684 #, c-format
8685 msgid "Sine"
8686 msgstr "正弦"
8687
8688 #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/piano/piano.C:946
8689 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1018
8690 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500
8691 #, c-format
8692 msgid "Sawtooth"
8693 msgstr "のこぎり"
8694
8695 #: plugins/piano/piano.C:695 plugins/piano/piano.C:948
8696 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1020
8697 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1502
8698 #, c-format
8699 msgid "Triangle"
8700 msgstr "三角形"
8701
8702 #: plugins/piano/piano.C:696 plugins/piano/piano.C:949
8703 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1021
8704 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1503
8705 #, c-format
8706 msgid "Pulse"
8707 msgstr "パルス"
8708
8709 #: plugins/piano/piano.C:697 plugins/piano/piano.C:950
8710 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1022
8711 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1504
8712 #, c-format
8713 msgid "Noise"
8714 msgstr "ノイズ"
8715
8716 #: plugins/piano/piano.C:1092 plugins/piano/piano.C:1281
8717 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1651
8718 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1848
8719 msgid "Zero"
8720 msgstr "ゼロ"
8721
8722 #: plugins/piano/piano.C:1169 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1731
8723 msgid "Slope"
8724 msgstr "スロープ"
8725
8726 #: plugins/piano/piano.C:1192 plugins/piano/piano.C:1324
8727 #: plugins/piano/piano.C:1349 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1755
8728 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1893
8729 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1919
8730 msgid "Random"
8731 msgstr "ランダム"
8732
8733 #: plugins/piano/piano.C:1370 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1941
8734 msgid "Enumerate"
8735 msgstr "列挙"
8736
8737 #: plugins/piano/piano.C:1390 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1962
8738 msgid "Even"
8739 msgstr "でも"
8740
8741 #: plugins/piano/piano.C:1413 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1986
8742 msgid "Odd"
8743 msgstr "奇数"
8744
8745 #: plugins/piano/piano.C:1431 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2005
8746 msgid "Fibonnacci"
8747 msgstr "Fibonnacci "
8748
8749 #: plugins/piano/piano.C:1455 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2030
8750 msgid "Prime"
8751 msgstr "プライム"
8752
8753 #: plugins/pitch/pitch.C:63
8754 msgid "Pitch shift"
8755 msgstr "ピッチシフト"
8756
8757 #: plugins/polar/polar.C:205
8758 msgid "Depth:"
8759 msgstr "深さ:"
8760
8761 #: plugins/polar/polar.C:285
8762 msgid "Polar"
8763 msgstr "極地"
8764
8765 #: plugins/polar/polarwindow.C:59
8766 msgid "Depth"
8767 msgstr "深さ"
8768
8769 #: plugins/polar/polarwindow.C:64 plugins/whirl/whirl.C:251
8770 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50
8771 msgid "Angle"
8772 msgstr "角度"
8773
8774 #: plugins/polar/polarwindow.C:106 plugins/whirl/whirlwindow.C:110
8775 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:109
8776 msgid "Automate"
8777 msgstr "自動化"
8778
8779 #: plugins/radialblur/radialblur.C:276 plugins/titler/titlewindow.C:269
8780 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:288
8781 msgid "X:"
8782 msgstr "X:"
8783 #msgstr ""
8784
8785 #: plugins/radialblur/radialblur.C:383
8786 msgid "Radial Blur"
8787 msgstr "ブラー(放射状)"
8788
8789 #: plugins/reframe/reframe.C:53
8790 msgid "Reframe"
8791 msgstr "Reframeは "
8792
8793 #: plugins/reframe/reframe.C:189 plugins/resample/resample.C:81
8794 msgid "Scale factor:"
8795 msgstr "スケール・ファクタ: "
8796
8797 #: plugins/reframert/reframert.C:214 plugins/resamplert/resamplert.C:95
8798 msgid "Scale by amount:"
8799 msgstr "量だけスケール: "
8800
8801 #: plugins/reframert/reframert.C:336
8802 msgid "ReframeRT"
8803 msgstr "ReframeRT "
8804
8805 #: plugins/removegaps/removegaps.C:105
8806 msgid "Threshold of gap (DB):"
8807 msgstr "ギャップのしきい値(DB):"
8808
8809 #: plugins/removegaps/removegaps.C:112
8810 msgid "Max duration of gap (Seconds):"
8811 msgstr "ギャップの最大時間(秒): "
8812
8813 #: plugins/removegaps/removegaps.C:197
8814 msgid "Remove Gaps"
8815 msgstr "ギャップを削除します"
8816
8817 #: plugins/reroute/reroute.C:153
8818 msgid "replace Target"
8819 msgstr "ターゲットを交換します"
8820
8821 #: plugins/reroute/reroute.C:154
8822 msgid "Components only"
8823 msgstr "コンポーネントのみ"
8824
8825 #: plugins/reroute/reroute.C:155
8826 msgid "Alpha replace"
8827 msgstr "アルファ置換します"
8828
8829 #: plugins/reroute/reroute.C:193
8830 msgid "Target track:"
8831 msgstr "ターゲット・トラック: "
8832
8833 #: plugins/reroute/reroute.C:202
8834 msgid "Operation:"
8835 msgstr "操作:"
8836
8837 #: plugins/reroute/reroute.C:471
8838 msgid "Reroute"
8839 msgstr "リルート"
8840
8841 #: plugins/resample/resample.C:63
8842 msgid ": Resample"
8843 msgstr ":リサンプル"
8844
8845 #: plugins/resample/resample.C:128
8846 msgid "Resample"
8847 msgstr "リサンプル"
8848
8849 #: plugins/resamplert/resamplert.C:186
8850 msgid "ResampleRT"
8851 msgstr "ResampleRT "
8852
8853 #: plugins/reverb/reverb.C:101
8854 msgid "Reverb"
8855 msgstr "リバーブ"
8856
8857 #: plugins/reverb/reverb.C:425
8858 #, c-format
8859 msgid "Couldn't save %s."
8860 msgstr " %sが保存できませんでした。"
8861
8862 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52
8863 msgid "Initial signal level:"
8864 msgstr "初期信号レベル: "
8865
8866 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54
8867 msgid "ms before reflections:"
8868 msgstr "反射する前に、MS: "
8869
8870 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56
8871 msgid "First reflection level:"
8872 msgstr "最初の反射レベル: "
8873
8874 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58
8875 msgid "Last reflection level:"
8876 msgstr "最後の反射レベル: "
8877
8878 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60
8879 msgid "Number of reflections:"
8880 msgstr "反射の数: "
8881
8882 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62
8883 msgid "ms of reflections:"
8884 msgstr "反射のMS: "
8885
8886 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64
8887 msgid "Start band for lowpass:"
8888 msgstr "ローパスのための帯域を起動します。"
8889
8890 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66
8891 msgid "End band for lowpass:"
8892 msgstr "ローパスのエンドバンド: "
8893
8894 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335
8895 msgid "Load..."
8896 msgstr "負荷..."
8897
8898 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352
8899 msgid "Save..."
8900 msgstr "セーブ..."
8901
8902 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369
8903 msgid "Set default"
8904 msgstr "既定値に設定"
8905
8906 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432
8907 msgid "Save reverb"
8908 msgstr "リバーブの保存"
8909
8910 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433
8911 msgid "Select the reverb file to save as"
8912 msgstr "として保存するリバーブファイルを選択"
8913
8914 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515
8915 msgid "Load reverb"
8916 msgstr "ロード・リバーブ"
8917
8918 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516
8919 msgid "Select the reverb file to load from"
8920 msgstr "からロードするリバーブファイルを選択"
8921
8922 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:170
8923 msgid "Reverse audio"
8924 msgstr "逆オーディオ "
8925
8926 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178
8927 msgid "Reverse video"
8928 msgstr "逆ビデオ"
8929
8930 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:55
8931 msgid "RGB -> 601 compression"
8932 msgstr "RGB - > 601圧縮 "
8933
8934 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:62
8935 msgid "601 -> RGB expansion"
8936 msgstr "601 - > RGBの拡大"
8937
8938 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:171
8939 msgid "R_dx:"
8940 msgstr "R_dx: "
8941
8942 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:174
8943 msgid "R_dy:"
8944 msgstr "R_dy: "
8945
8946 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:177
8947 msgid "G_dx:"
8948 msgstr "G_dx: "
8949
8950 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:180
8951 msgid "G_dy:"
8952 msgstr "G_dy: "
8953
8954 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183
8955 msgid "B_dx:"
8956 msgstr "B_dx: "
8957
8958 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:186
8959 msgid "B_dy:"
8960 msgstr "B_dy: "
8961
8962 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:211
8963 msgid "RGBShift"
8964 msgstr "RGBShift "
8965
8966 #: plugins/rotate/rotate.C:310
8967 msgid "Draw pivot"
8968 msgstr "ピボットを描きます"
8969
8970 #: plugins/rotate/rotate.C:459 plugins/rotate/rotate.C:610
8971 msgid "Rotate"
8972 msgstr "回し"
8973
8974 #: plugins/rotate/rotate.C:503
8975 msgid "Degrees"
8976 msgstr "度"
8977
8978 #: plugins/rotate/rotate.C:510
8979 msgid "Pivot (x,y):"
8980 msgstr "ピボット(x、y)は: "
8981
8982 #: plugins/scale/scalewin.C:202
8983 msgid "Use fixed scale"
8984 msgstr "固定スケールを使用してください"
8985
8986 #: plugins/scale/scalewin.C:218
8987 msgid "Use fixed size"
8988 msgstr "固定サイズを使用"
8989
8990 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:51
8991 msgid "White to Black"
8992 msgstr "黒に白"
8993
8994 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:73
8995 msgid "Black to White"
8996 msgstr "黒から白 "
8997
8998 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:92
8999 msgid "Anti-aliasing"
9000 msgstr "アンチエイリアシング"
9001
9002 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:109
9003 msgid "Preserve shape aspect ratio"
9004 msgstr "形状の縦横比を保持"
9005
9006 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:347
9007 msgid "Shape Wipe"
9008 msgstr "ワイプシェイプ"
9009
9010 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:798
9011 #, c-format
9012 msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n"
9013 msgstr "ワイプ形状:形状 %sの nを読み込むことができません\n"
9014
9015 #: plugins/sharpen/sharpen.C:115
9016 msgid "Sharpen"
9017 msgstr "シャープ"
9018
9019 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:48
9020 msgid "Sharpness"
9021 msgstr "シャープネス"
9022
9023 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:96
9024 msgid "Interlace"
9025 msgstr "インターレース"
9026
9027 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:131
9028 msgid "Luminance only"
9029 msgstr "輝度のみ"
9030
9031 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185
9032 msgid "Odd offset:"
9033 msgstr "奇数オフセット: "
9034
9035 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188
9036 msgid "Even offset:"
9037 msgstr "でもオフセット: "
9038
9039 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:262
9040 msgid "ShiftInterlace"
9041 msgstr "ShiftInterlace "
9042
9043 #: plugins/slide/slide.C:50 plugins/titler/titlewindow.C:994
9044 #: plugins/wipe/wipe.C:49
9045 msgid "Left"
9046 msgstr "左"
9047
9048 #: plugins/slide/slide.C:72 plugins/titler/titlewindow.C:1022
9049 #: plugins/wipe/wipe.C:71
9050 msgid "Right"
9051 msgstr "右"
9052
9053 #: plugins/slide/slide.C:210
9054 msgid "Slide"
9055 msgstr "スライド"
9056
9057 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:478
9058 msgid "Freq: 0 Hz"
9059 msgstr "のFreq:0 Hzの"
9060
9061 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:484
9062 msgid "Amplitude: 0 dB"
9063 msgstr "振幅:0デシベル "
9064
9065 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:608
9066 #, c-format
9067 msgid "Freq: %d Hz"
9068 msgstr "のFreq: %d個のヘルツ"
9069
9070 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:611
9071 #, c-format
9072 msgid "Amplitude: %.2f dB"
9073 msgstr "振幅:デシベル.2f %.2f"
9074
9075 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:702
9076 msgid "Spectrogram"
9077 msgstr "スペクトログラム"
9078
9079 #: plugins/svg/svg.C:120
9080 msgid "SVG via Inkscape"
9081 msgstr "Inkscapeのを経由してSVG"
9082
9083 #: plugins/svg/svg.C:211
9084 #, c-format
9085 msgid "Running command %s\n"
9086 msgstr "コマンド %sの nを実行\n"
9087
9088 #: plugins/svg/svg.C:216
9089 #, c-format
9090 msgid "Export of %s to %s failed\n"
9091 msgstr " %sの %sの輸出は失敗しました n\n"
9092
9093 #: plugins/svg/svg.C:244
9094 #, c-format
9095 msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n"
9096 msgstr " %sから生成されたファイル %sはPNG形式ではありません。すべての* .pngのファイルを削除してみてください。 n\n"
9097
9098 #: plugins/svg/svg.C:249
9099 #, c-format
9100 msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n"
9101 msgstr "アクセスのmmapは、 %sの %sが失敗するように。 n \"は\n"
9102
9103 #: plugins/svg/svgwin.C:83 plugins/translate/translatewin.C:86
9104 msgid "Out X:"
9105 msgstr "アウトX: "
9106
9107 #: plugins/svg/svgwin.C:89 plugins/translate/translatewin.C:92
9108 msgid "Out Y:"
9109 msgstr "即時Y: "
9110
9111 #: plugins/svg/svgwin.C:155
9112 msgid "New/Open SVG..."
9113 msgstr "新規作成/開くSVG ... "
9114
9115 #: plugins/svg/svgwin.C:295
9116 msgid "Error while creating fifo file"
9117 msgstr "エラーFIFOファイルを作成中 "
9118
9119 #: plugins/svg/svgwin.C:308
9120 #, c-format
9121 msgid "Inkscape has exited\n"
9122 msgstr "Inkscapeは、 nを終了しました\n"
9123
9124 #: plugins/svg/svgwin.C:310
9125 #, c-format
9126 msgid "Plugin window has closed\n"
9127 msgstr "プラグイン・ウィンドウは、 nを閉じました\n"
9128
9129 #: plugins/svg/svgwin.C:344
9130 #, c-format
9131 msgid "Running external SVG editor: %s\n"
9132 msgstr "ランニング外部SVGエディタ: %sの nを \n"
9133
9134 #: plugins/svg/svgwin.C:348
9135 #, c-format
9136 msgid "External SVG editor finished\n"
9137 msgstr "外部SVGエディタは nを終えました \n"
9138
9139 #: plugins/svg/svgwin.C:364
9140 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file"
9141 msgstr "SVGプラグインは:SVGファイルを選択してください"
9142
9143 #: plugins/svg/svgwin.C:365
9144 msgid "Open an existing SVG file or create a new one"
9145 msgstr "既存のSVGファイルを開くか、新規作成"
9146
9147 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:102
9148 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:211
9149 msgid "Swap channels"
9150 msgstr "スワップチャンネル"
9151
9152 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104
9153 msgid "-> Red"
9154 msgstr " - >レッド"
9155
9156 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:108
9157 msgid "-> Green"
9158 msgstr " - >グリーン"
9159
9160 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:112
9161 msgid "-> Blue"
9162 msgstr " - >ブルー"
9163
9164 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:116
9165 msgid "-> Alpha"
9166 msgstr " - >アルファ"
9167
9168 #: plugins/swapframes/swapframes.C:113
9169 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..."
9170 msgstr "スワップ0-1、2-3、4-5 ... "
9171
9172 #: plugins/swapframes/swapframes.C:139
9173 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..."
9174 msgstr "スワップ1-2、3-4、5-6 ... "
9175
9176 #: plugins/swapframes/swapframes.C:216
9177 msgid "Swap Frames"
9178 msgstr "スワップフレーム"
9179
9180 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60
9181 msgid "Synthesizer"
9182 msgstr "シンセサイザー"
9183
9184 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:693
9185 msgid "Momentary notes"
9186 msgstr "モメンタリノート"
9187
9188 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:699
9189 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes."
9190 msgstr "Ctrlキーまたは複数の音符を選択するにはShiftキーを押しながら。"
9191
9192 #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:73
9193 msgid "Blond"
9194 msgstr "ブロンド"
9195
9196 #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:72
9197 msgid "Blond-cv"
9198 msgstr "金髪-CV"
9199
9200 #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:75
9201 msgid "Blue Dot"
9202 msgstr "ブルードット"
9203
9204 #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:71
9205 msgid "Bright"
9206 msgstr "鮮やか"
9207
9208 #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:74
9209 msgid "Hulk"
9210 msgstr "ハルク"
9211
9212 #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:65
9213 msgid "PinkLady"
9214 msgstr "PinkLady "
9215
9216 #: plugins/theme_suv/suv.C:71
9217 msgid "S.U.V."
9218 msgstr "S.U.V. "
9219
9220 #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:68
9221 msgid "UnFlat"
9222 msgstr "UnFlat "
9223
9224 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310
9225 msgid "Low Color"
9226 msgstr "低カラー"
9227
9228 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330
9229 msgid "Mid Color"
9230 msgstr "ミッドカラー"
9231
9232 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350
9233 msgid "High Color"
9234 msgstr "ハイカラー"
9235
9236 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370
9237 msgid "Low color"
9238 msgstr "低色 "
9239
9240 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390
9241 msgid "Mid color"
9242 msgstr "ミッド色"
9243
9244 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410
9245 msgid "High color"
9246 msgstr "ハイカラー"
9247
9248 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485
9249 msgid "Min:"
9250 msgstr "ミン: "
9251
9252 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:498
9253 msgid "Max:"
9254 msgstr "マックス: "
9255
9256 #: plugins/timeavg/timeavg.C:118
9257 msgid "Time Average"
9258 msgstr "時間平均"
9259
9260 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47
9261 msgid "Frame count:"
9262 msgstr "フレーム数: "
9263
9264 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75
9265 msgid "Border:"
9266 msgstr "境界:"
9267
9268 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228
9269 msgid "Accumulate"
9270 msgstr "累積"
9271
9272 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265
9273 msgid "Greater"
9274 msgstr "大"
9275
9276 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283
9277 msgid "Less"
9278 msgstr "もっと少なく"
9279
9280 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302
9281 msgid "Restart for every frame"
9282 msgstr "フレーム毎に再起動します"
9283
9284 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321
9285 msgid "Don't buffer frames"
9286 msgstr "フレームをバッファリングしないでください"
9287
9288 #: plugins/timefront/timefront.C:156
9289 msgid "Type:"
9290 msgstr "タイプ:"
9291
9292 #: plugins/timefront/timefront.C:166
9293 msgid "Time range:"
9294 msgstr "時間帯:"
9295
9296 #: plugins/timefront/timefront.C:292
9297 msgid "As timefront use:"
9298 msgstr "としてtimefront使用:"
9299
9300 #: plugins/timefront/timefront.C:371
9301 msgid "Other track as timefront"
9302 msgstr "timefrontなどの他のトラック "
9303
9304 #: plugins/timefront/timefront.C:373
9305 msgid "Alpha as timefront"
9306 msgstr "timefrontとしてアルファ"
9307
9308 #: plugins/timefront/timefront.C:414
9309 msgid "Intensity"
9310 msgstr "強度"
9311
9312 #: plugins/timefront/timefront.C:416
9313 msgid "Alpha mask"
9314 msgstr "アルファマスク"
9315
9316 #: plugins/timefront/timefront.C:599
9317 msgid "Inversion"
9318 msgstr "反転"
9319
9320 #: plugins/timefront/timefront.C:615
9321 msgid "Show grayscale (for tuning"
9322 msgstr "チューニングを表示グレースケール( "
9323
9324 #: plugins/timefront/timefront.C:648
9325 msgid "TimeFront"
9326 msgstr "TimeFront "
9327
9328 #: plugins/timefront/timefront.C:784
9329 #, c-format
9330 msgid "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n"
9331 msgstr "ERROR:TimeFrontプラグイン - あなたがtimefrontのために別のトラックを使用している場合は、共有の効果の下でそれを持っている必要があります n\n"
9332
9333 #: plugins/timefront/timefront.C:789
9334 #, c-format
9335 msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n"
9336 msgstr "マスタートラックとtimefrontトラックのサイズは、 nを一致していません\n"
9337
9338 #: plugins/timefront/timefront.C:836
9339 #, c-format
9340 msgid "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n"
9341 msgstr "TimeFrontプラグインエラー:ALPHA使用されるが、プロジェクトのカラーモデルはアルファ nを持っていません\n"
9342
9343 #: plugins/timefront/timefront.C:897
9344 #, c-format
9345 msgid "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n"
9346 msgstr "TimeFrontプラグインエラー:ALPHAトラック使用が、プロジェクトのカラーモデルはアルファ nを持っていません\n"
9347
9348 #: plugins/timefront/timefront.C:904
9349 #, c-format
9350 msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n"
9351 msgstr "TimeFrontプラグインエラー:サポートされていないtrack_usageパラメータを n \n"
9352
9353 #: plugins/timestretch/timestretch.C:70
9354 msgid "Use fast fourier transform"
9355 msgstr "高速フーリエ変換を使用してください"
9356
9357 #: plugins/timestretch/timestretch.C:93
9358 msgid "Use overlapping windows"
9359 msgstr "重なったウィンドウを使用します"
9360
9361 #: plugins/timestretch/timestretch.C:119
9362 msgid ": Time stretch"
9363 msgstr ":タイムストレッチ"
9364
9365 #: plugins/timestretch/timestretch.C:143
9366 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:103
9367 msgid "Fraction of original speed:"
9368 msgstr "元のスピードの分数: "
9369
9370 #: plugins/timestretch/timestretch.C:353
9371 msgid "Time stretch"
9372 msgstr "タイムストレッチ"
9373
9374 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:112
9375 msgid "Window size (ms):"
9376 msgstr "ウィンドウサイズ(ミリ秒): "
9377
9378 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:199
9379 msgid "Time Stretch RT"
9380 msgstr "タイムストレッチRT "
9381
9382 #: plugins/titler/title.C:293
9383 #, c-format
9384 msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n"
9385 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Faceに失敗しました。 n \"を\n"
9386
9387 #: plugins/titler/title.C:317
9388 #, c-format
9389 msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n"
9390 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Charに失敗しました - 文字: %liをします。 n \n"
9391
9392 #: plugins/titler/title.C:1376
9393 #, c-format
9394 msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n"
9395 msgstr "TitleMain::load_freetype_face %sは失敗しました。 n \"は\n"
9396
9397 #: plugins/titler/title.C:1929
9398 msgid "No motion"
9399 msgstr "いいえ、動きません"
9400
9401 #: plugins/titler/title.C:1930
9402 msgid "Bottom to top"
9403 msgstr "トップにボトム "
9404
9405 #: plugins/titler/title.C:1931
9406 msgid "Top to bottom"
9407 msgstr "上から下へ"
9408
9409 #: plugins/titler/title.C:1932
9410 msgid "Right to left"
9411 msgstr "右から左へ"
9412
9413 #: plugins/titler/title.C:1933
9414 msgid "Left to right"
9415 msgstr "左から右"
9416
9417 #: plugins/titler/titlewindow.C:222
9418 msgid "Font:"
9419 msgstr "フォント:"
9420
9421 #: plugins/titler/titlewindow.C:238
9422 msgid "Pitch:"
9423 msgstr "ピッチ:"
9424
9425 #: plugins/titler/titlewindow.C:243
9426 msgid "Style:"
9427 msgstr "スタイル:"
9428
9429 #: plugins/titler/titlewindow.C:253
9430 msgid "Justify:"
9431 msgstr "両端揃え: "
9432
9433 #: plugins/titler/titlewindow.C:279
9434 msgid "Motion type:"
9435 msgstr "モーションタイプ: "
9436
9437 #: plugins/titler/titlewindow.C:290
9438 msgid "Drop shadow:"
9439 msgstr "影を落とす:"
9440
9441 #: plugins/titler/titlewindow.C:297
9442 msgid "Fade in (sec):"
9443 msgstr "(秒)フェードイン: "
9444
9445 #: plugins/titler/titlewindow.C:303
9446 msgid "Fade out (sec):"
9447 msgstr "(秒)フェードアウト: "
9448
9449 #: plugins/titler/titlewindow.C:336
9450 msgid "Outline:"
9451 msgstr "アウトライン:"
9452
9453 #: plugins/titler/titlewindow.C:342
9454 msgid "Encoding:"
9455 msgstr "エンコーディング:"
9456
9457 #: plugins/titler/titlewindow.C:622
9458 msgid "Bold"
9459 msgstr "大胆な"
9460
9461 #: plugins/titler/titlewindow.C:638
9462 msgid "Italic"
9463 msgstr "イタリック"
9464
9465 #: plugins/titler/titlewindow.C:710
9466 msgid "Outline color..."
9467 msgstr "アウトラインの色... "
9468
9469 #: plugins/titler/titlewindow.C:758
9470 msgid "Stamp timecode"
9471 msgstr "スタンプタイムコード"
9472
9473 #: plugins/titler/titlewindow.C:1008
9474 msgid "Center"
9475 msgstr "センター"
9476
9477 #: plugins/titler/titlewindow.C:1052
9478 msgid "Mid"
9479 msgstr "ミッド"
9480
9481 #: plugins/translate/translate.C:115
9482 msgid "Translate"
9483 msgstr "翻訳"
9484
9485 #: plugins/translate/translatewin.C:59
9486 msgid "In X:"
9487 msgstr "Xでは: "
9488
9489 #: plugins/translate/translatewin.C:65
9490 msgid "In Y:"
9491 msgstr "Yでは: "
9492
9493 #: plugins/translate/translatewin.C:71
9494 msgid "In W:"
9495 msgstr "Wで: "
9496
9497 #: plugins/translate/translatewin.C:77
9498 msgid "In H:"
9499 msgstr "Hでは:"
9500
9501 #: plugins/translate/translatewin.C:98
9502 msgid "Out W:"
9503 msgstr "アウトW: "
9504
9505 #: plugins/translate/translatewin.C:104
9506 msgid "Out H:"
9507 msgstr "アウトH: "
9508
9509 #: plugins/unsharp/unsharp.C:105
9510 msgid "Unsharp"
9511 msgstr "アンシャープ "
9512
9513 #: plugins/videoscope/videoscope.C:238
9514 msgid "VideoScope"
9515 msgstr "ビデオスコープ"
9516
9517 #: plugins/vocoder/vocoder.C:308
9518 msgid "Carrier Track:"
9519 msgstr "キャリアトラック:"
9520
9521 #: plugins/vocoder/vocoder.C:363
9522 msgid "Vocoder"
9523 msgstr "ボコーダ"
9524
9525 #: plugins/wave/wave.C:263
9526 msgid "Smear"
9527 msgstr "スミア"
9528
9529 #: plugins/wave/wave.C:280
9530 msgid "Blacken"
9531 msgstr "黒く"
9532
9533 #: plugins/wave/wave.C:299
9534 msgid "Reflective"
9535 msgstr "反射"
9536
9537 #: plugins/wave/wave.C:402
9538 msgid "Phase:"
9539 msgstr "位相:"
9540
9541 #: plugins/wave/wave.C:405
9542 msgid "Wavelength:"
9543 msgstr "波長:"
9544
9545 #: plugins/wave/wave.C:446
9546 msgid "Wave"
9547 msgstr "波"
9548
9549 #: plugins/whirl/whirl.C:247 plugins/whirl/whirlwindow.C:55
9550 msgid "Pinch"
9551 msgstr "ピンチ"
9552
9553 #: plugins/whirl/whirl.C:366
9554 msgid "Whirl"
9555 msgstr "渦"
9556
9557 #: plugins/wipe/wipe.C:146
9558 msgid "Wipe"
9559 msgstr "ワイプ"
9560
9561 #: plugins/yuv/yuv.C:181 plugins/yuv/yuvwindow.C:48
9562 msgid "U:"
9563 msgstr "U:"
9564 #msgstr ""
9565
9566 #: plugins/yuv/yuv.C:184 plugins/yuv/yuvwindow.C:53
9567 msgid "V:"
9568 msgstr "V:"
9569 #msgstr ""
9570
9571 #: plugins/yuv/yuv.C:209
9572 msgid "YUV"
9573 msgstr "YUV"
9574 #msgstr ""
9575
9576 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:171
9577 msgid "Y_dx:"
9578 msgstr "Y_dx: "
9579
9580 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:174
9581 msgid "Y_dy:"
9582 msgstr "Y_dy: "
9583
9584 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:177
9585 msgid "U_dx:"
9586 msgstr "U_dx: "
9587
9588 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:180
9589 msgid "U_dy:"
9590 msgstr "U_dy: "
9591
9592 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183
9593 msgid "V_dx:"
9594 msgstr "V_dx: "
9595
9596 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:186
9597 msgid "V_dy:"
9598 msgstr "V_dy: "
9599
9600 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:211
9601 msgid "YUVShift"
9602 msgstr "YUVShift "
9603
9604 #: plugins/zoom/zoom.C:100
9605 msgid "X Magnification:"
9606 msgstr "X倍率: "
9607
9608 #: plugins/zoom/zoom.C:110
9609 msgid "Y Magnification:"
9610 msgstr "Y倍率: "
9611
9612 #: plugins/zoom/zoom.C:147
9613 msgid "Zoom"
9614 msgstr "ズーム"
9615
9616 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:402
9617 msgid "Zoom Blur"
9618 msgstr "ズームぼかし"