update po files, plus a few fixes and improvements
[goodguy/history.git] / cinelerra-5.1 / po / ja.po
1 # Cinelerra 5.0
2 # Copyright (C) 2016
3 # This file is distributed under the same license as Cinelerra 5.0
4 #
5
6 msgid ""
7 msgstr "Project-Id-Version: cinelerra 5.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: cinelerra@lists.cinelerra-cv.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-02-22 11:56+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-02-22 12:00+0100\n"
11 "Last-Translator: good guy <goodguy@translate.google.com>\n"
12 "Language-Team: ja <ja@li.org>\n"
13 "Language: ja\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: guicast//bcbutton.C:268 guicast//bcbutton.C:276 guicast//bcbutton.C:492
19 #: cinelerra//preferencesthread.C:617
20 msgid "OK"
21 msgstr "OK"
22
23 #: guicast//bcbutton.C:324 guicast//bcbutton.C:332 guicast//bcbutton.C:340
24 #: guicast//bcbutton.C:519 guicast//bcbutton.C:521 guicast//bcbutton.C:528
25 #: cinelerra//confirmquit.C:107 cinelerra//confirmquit.C:109
26 #: cinelerra//preferencesthread.C:641 cinelerra//preferencesthread.C:643
27 msgid "Cancel"
28 msgstr "キャンセル"
29
30 #: guicast//bccapture.C:65
31 #, c-format
32 msgid "cannot connect to X server.\n"
33 msgstr "Xサーバに接続することはできません。 n \"は\n"
34
35 #: guicast//bccapture.C:67 guicast//bcdisplay.C:59 guicast//bcdisplayinfo.C:242
36 #: guicast//bcwindowbase.C:652
37 #, c-format
38 msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n"
39 msgstr "「DISPLAY」環境変数が設定されていません。 n \"は\n"
40
41 #: guicast//bcdelete.C:69
42 msgid "Really delete the following files?"
43 msgstr "本当に以下のファイルを削除しますか?"
44
45 #: guicast//bcdisplayinfo.C:239
46 #, c-format
47 msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n"
48 msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n"
49
50 #: guicast//bcdisplayinfo.C:244
51 #, c-format
52 msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n"
53 msgstr "BC_DisplayInfo::init_windowは:Xサーバに接続することはできません nです。\n"
54
55 #: guicast//bcfilebox.C:266
56 msgid "Change the filter"
57 msgstr "フィルタの変更"
58
59 #: guicast//bcfilebox.C:291
60 msgid "Cancel the operation"
61 msgstr "操作をキャンセル"
62
63 #: guicast//bcfilebox.C:319
64 msgid "Submit the directory"
65 msgstr "ディレクトリを提出します"
66
67 #: guicast//bcfilebox.C:347
68 msgid "Descend directory"
69 msgstr "ディレクトリを下ります"
70
71 #: guicast//bcfilebox.C:349
72 msgid "Submit the file"
73 msgstr "ファイルを送信"
74
75 #: guicast//bcfilebox.C:372 cinelerra//awindowmenu.C:77
76 #: cinelerra//awindowmenu.C:147
77 msgid "Display text"
78 msgstr "表示テキスト"
79
80 #: guicast//bcfilebox.C:386 cinelerra//awindowmenu.C:77
81 #: cinelerra//awindowmenu.C:147
82 msgid "Display icons"
83 msgstr "表示アイコン"
84
85 #: guicast//bcfilebox.C:400
86 msgid "Create new folder"
87 msgstr "新しいフォルダを作成します"
88
89 #: guicast//bcfilebox.C:413
90 msgid "Rename file"
91 msgstr "ファイルの名前を変更"
92
93 #: guicast//bcfilebox.C:425
94 msgid "Up a directory"
95 msgstr "ディレクトリアップ"
96
97 #: guicast//bcfilebox.C:439
98 msgid "Delete files"
99 msgstr "ファイルの削除"
100
101 #: guicast//bcfilebox.C:453
102 msgid "Refresh"
103 msgstr "リフレッシュ"
104
105 #: guicast//bcfilebox.C:1313 cinelerra//newfolder.C:37
106 msgid ": New folder"
107 msgstr ": 新規フォルダ"
108
109 #: guicast//bcfilebox.C:1328
110 msgid ": Rename"
111 msgstr ":名前の変更"
112
113 #: guicast//bcfilebox.C:1343
114 msgid ": Delete"
115 msgstr ":削除"
116
117 #: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:98
118 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239
119 msgid "File"
120 msgstr "ファイル"
121
122 #: guicast//bcfilebox.inc:43
123 msgid "Size"
124 msgstr "サイズ"
125
126 #: guicast//bcfilebox.inc:44
127 msgid "Date"
128 msgstr "日付"
129
130 #: guicast//bcfilebox.inc:45
131 msgid "Ext."
132 msgstr "内線"
133
134 #: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60
135 msgid "Enter the name of the folder:"
136 msgstr "フォルダの名前を入力します。 "
137
138 #: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62
139 #: cinelerra//pluginclient.C:339
140 msgid "Untitled"
141 msgstr "無題"
142
143 #: guicast//bcpopup.C:36 guicast//bcpopup.C:54 cinelerra//canvas.C:1222
144 msgid "Fullscreen"
145 msgstr "全画面表示"
146
147 #: guicast//bcpopup.C:88
148 msgid "Popup"
149 msgstr "現れる"
150
151 #: guicast//bcprogressbox.C:115
152 msgid "Progress"
153 msgstr "進行"
154
155 #: guicast//bcrename.C:63
156 msgid "Enter a new name for the file:"
157 msgstr "ファイルの新しい名前を入力します。 "
158
159 #: guicast//bcresources.C:1470
160 #, c-format
161 msgid "Conversion from %s to %s is not available\n"
162 msgstr " %sの %sに変換は利用できません\n"
163
164 #: guicast//bctheme.C:470
165 #, c-format
166 msgid "Theme::get_image: %s not found.\n"
167 msgstr "テーマ:: GET_IMAGE: %sが見つかりません n \"は\n"
168
169 #: guicast//bctheme.C:484
170 #, c-format
171 msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n"
172 msgstr "BC_Themeは:: check_used:画像が使用されていません nです。\n"
173
174 #: guicast//bcwindow3d.C:65
175 #, c-format
176 msgid "%s: opengl initialization failed failed\n"
177 msgstr "%sの:OpenGLの初期化に失敗しました nを失敗しました\n"
178
179 #: guicast//bcwindowbase.C:197
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n"
183 "implemented for BC_Pixmap.\n"
184 msgstr "BC_WindowBase ::〜BC_WindowBaseウィンドウ欠失しているが、openglの削除がBC_Pixmapのためnimplemented ã\81\95れていません。 n \"は\n"
185
186 #: guicast//test.C:181
187 msgid ""
188 "Mary Egbert\n"
189 "had a little lamb."
190 msgstr "メアリーエグバートã\81¯子羊をnhad。"
191
192 #: guicast//test.C:183 cinelerra//localsession.C:42
193 msgid "Hello world"
194 msgstr "こんにちは世界"
195
196 #: guicast//units.h:39
197 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx"
198 msgstr "時間:分:Seconds.xxx "
199
200 #: guicast//units.h:42
201 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames"
202 msgstr "時:分:秒:フレーム"
203
204 #: guicast//units.h:44 cinelerra//patchbay.C:83
205 msgid "Samples"
206 msgstr "サンプル"
207
208 #: guicast//units.h:46
209 msgid "Hex Samples"
210 msgstr "六角のサンプル"
211
212 #: guicast//units.h:48 cinelerra//patchbay.C:84
213 msgid "Frames"
214 msgstr "フレーム"
215
216 #: guicast//units.h:60
217 msgid "Feet-frames"
218 msgstr "足フレーム"
219
220 #: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68
221 msgid "Hours:Minutes:Seconds"
222 msgstr "時:分:秒"
223
224 #: guicast//units.h:71 cinelerra//patchbay.C:93
225 msgid "Seconds"
226 msgstr "秒"
227
228 #: guicast//units.h:76
229 msgid "Minutes:Seconds"
230 msgstr "分:秒"
231
232 #: cinelerra//aboutprefs.C:70
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "(C) %d Adam Williams\n"
236 "\n"
237 "heroinewarrior.com"
238 msgstr "(C) %dのアダム・ウィリアムス nは nheroinewarrior.com "
239
240 #: cinelerra//aboutprefs.C:94
241 msgid "About:"
242 msgstr "約:"
243
244 #: cinelerra//aboutprefs.C:110
245 msgid "License:"
246 msgstr "ライセンス:"
247
248 #: cinelerra//aboutprefs.C:116
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n"
252 "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n"
253 "2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
254 "\n"
255 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
256 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
257 "PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
258 "\n"
259 msgstr "このプログラムはフリーソフトウェアであり、それを再配布および/またはフリーソフトウェア財団によって発行されたGNU一般公衆利用許諾契約書を nの条件で修正することができます。(あなたのオプションで)のいずれかのバージョンのã\83©イセンスのN2、またはそれ以降。バージョン nは nこのプログラムは、その有用性が期待されて配布されますが、一切の保証なし;。。ç\89¹定 nPURPOSEに対しても暗黙の商品性の保証または適合Nwithoutを詳細についてはGNU General Public Licenseを参照してください N  N \n"
260
261 #: cinelerra//adcuts.C:30
262 #, c-format
263 msgid "cuts to %s complete\n"
264 msgstr " %sの完全な nにカット\n"
265
266 #: cinelerra//adeviceprefs.C:300 cinelerra//vdeviceprefs.C:253
267 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:279 cinelerra//vdeviceprefs.C:406
268 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:420 cinelerra//vdeviceprefs.C:431
269 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:448
270 msgid "Device path:"
271 msgstr "デバイスパス: "
272
273 #: cinelerra//adeviceprefs.C:321 cinelerra//adeviceprefs.C:387
274 #: cinelerra//adeviceprefs.C:580 cinelerra//adeviceprefs.C:597
275 #: cinelerra//adeviceprefs.C:599 cinelerra//assetedit.C:405
276 #: cinelerra//fileformat.C:89 cinelerra//formatwindow.C:48
277 msgid "Bits:"
278 msgstr "ビット: "
279
280 #: cinelerra//adeviceprefs.C:368
281 msgid "Device:"
282 msgstr "デバイス:"
283
284 #: cinelerra//adeviceprefs.C:399
285 msgid "Stop playback locks up."
286 msgstr "再生のロックを停止します。"
287
288 #: cinelerra//adeviceprefs.C:426
289 msgid "Server:"
290 msgstr "サーバ:"
291
292 #: cinelerra//adeviceprefs.C:444 cinelerra//adeviceprefs.C:495
293 #: cinelerra//interfaceprefs.C:191 cinelerra//performanceprefs.C:186
294 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:349
295 msgid "Port:"
296 msgstr "ポート:"
297
298 #: cinelerra//adeviceprefs.C:475 cinelerra//vdeviceprefs.C:331
299 msgid "Device Path:"
300 msgstr "デバイスパス: "
301
302 #: cinelerra//adeviceprefs.C:515 cinelerra//channeledit.C:1043
303 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:367
304 msgid "Channel:"
305 msgstr "チャネル:"
306
307 #: cinelerra//adeviceprefs.C:539 cinelerra//vdeviceprefs.C:390
308 msgid "Syt Offset:"
309 msgstr "SYTオフセット: "
310
311 #: cinelerra//adeviceprefs.C:565 cinelerra//adeviceprefs.C:567
312 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:218 cinelerra//vdeviceprefs.C:220
313 msgid "DVB Adapter:"
314 msgstr "DVBアダプタ: "
315
316 #: cinelerra//adeviceprefs.C:573 cinelerra//vdeviceprefs.C:225
317 msgid "dev:"
318 msgstr "DEV: "
319
320 #: cinelerra//adeviceprefs.C:588 cinelerra//adeviceprefs.C:607
321 msgid "Follow audio config"
322 msgstr "オーディオ設定に従ってください "
323
324 #: cinelerra//amodule.C:508
325 #, c-format
326 msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n"
327 msgstr "AModule::import_samplesは %sを開けませんでした。 n \n"
328
329 #: cinelerra//apanel.C:47
330 msgid "Automation"
331 msgstr "オートメーション"
332
333 #: cinelerra//apanel.C:51
334 #, c-format
335 msgid "Plugin %d"
336 msgstr "プラグイン %d個 "
337
338 #: cinelerra//apanel.C:90 cinelerra//gwindowgui.C:68 cinelerra//mainmenu.C:227
339 msgid "Mute"
340 msgstr "ミュート"
341
342 #: cinelerra//apanel.C:102
343 msgid "Play"
344 msgstr "遊びます"
345
346 #: cinelerra//apatchgui.C:243 cinelerra//apatchgui.C:250
347 #: cinelerra//vpatchgui.C:203 cinelerra//vpatchgui.C:210
348 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
349 msgid "fade"
350 msgstr "フェード"
351
352 #: cinelerra//apatchgui.C:307 cinelerra//gwindowgui.C:76
353 #: cinelerra//mainmenu.C:229
354 msgid "Pan"
355 msgstr "パン"
356
357 #: cinelerra//apatchgui.C:317 cinelerra//apatchgui.C:325
358 msgid "pan"
359 msgstr "パン"
360
361 #: cinelerra//assetedit.C:216
362 msgid ": Asset Info"
363 msgstr ":資産情報"
364
365 #: cinelerra//assetedit.C:285
366 msgid ": Asset path"
367 msgstr ":アセット・パス"
368
369 #: cinelerra//assetedit.C:285
370 msgid "Select a file for this asset:"
371 msgstr "このアセットのファイルを選択します。 "
372
373 #: cinelerra//assetedit.C:290
374 msgid "File format:"
375 msgstr "ファイル形式: "
376
377 #: cinelerra//assetedit.C:300
378 msgid "Bytes:"
379 msgstr "バイト: "
380
381 #: cinelerra//assetedit.C:329
382 msgid "Bitrate (bits/sec):"
383 msgstr "ビットレート(ビット/秒): "
384
385 #: cinelerra//assetedit.C:344 cinelerra//formattools.C:221
386 msgid "Audio:"
387 msgstr "オーディオ:"
388
389 #: cinelerra//assetedit.C:352 cinelerra//assetedit.C:497
390 #: cinelerra//fileexr.C:596 cinelerra//fileffmpeg.C:478
391 #: cinelerra//filesndfile.C:406 cinelerra//filetga.C:927
392 msgid "Compression:"
393 msgstr "圧縮:"
394
395 #: cinelerra//assetedit.C:364 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:293
396 #: cinelerra//setformat.C:342 plugins/livevideo/livevideo.C:226
397 msgid "Channels:"
398 msgstr "チャンネル:"
399
400 #: cinelerra//assetedit.C:384 cinelerra//fileformat.C:83
401 msgid "Sample rate:"
402 msgstr "サンプルレート:"
403
404 #: cinelerra//assetedit.C:426 cinelerra//fileformat.C:102
405 msgid "Header length:"
406 msgstr "ヘッダ長: "
407
408 #: cinelerra//assetedit.C:438 cinelerra//fileformat.C:109
409 #: cinelerra//filesndfile.C:425 cinelerra//formatwindow.C:64
410 msgid "Byte order:"
411 msgstr "バイト・オーダー: "
412
413 #: cinelerra//assetedit.C:459 cinelerra//assetedit.C:642
414 msgid "Lo-Hi"
415 msgstr "ロー・ハイ"
416
417 #: cinelerra//assetedit.C:461 cinelerra//assetedit.C:660
418 msgid "Hi-Lo"
419 msgstr "ハイロー"
420
421 #: cinelerra//assetedit.C:475
422 msgid "Values are unsigned"
423 msgstr "値は符号なしです"
424
425 #: cinelerra//assetedit.C:477 cinelerra//assetedit.C:678
426 #: cinelerra//fileformat.C:194
427 msgid "Values are signed"
428 msgstr "値が署名されています "
429
430 #: cinelerra//assetedit.C:490 cinelerra//formattools.C:253
431 msgid "Video:"
432 msgstr "ビデオ:"
433
434 #: cinelerra//assetedit.C:508 cinelerra//setformat.C:382
435 msgid "Frame rate:"
436 msgstr "フレームレート:"
437
438 #: cinelerra//assetedit.C:527 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214
439 #: cinelerra//setformat.C:397 plugins/freeverb/freeverb.C:330
440 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66
441 msgid "Width:"
442 msgstr "幅:"
443
444 #: cinelerra//assetedit.C:535 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224
445 #: cinelerra//setformat.C:404 plugins/photoscale/photoscale.C:60
446 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76
447 msgid "Height:"
448 msgstr "高さ:"
449
450 #: cinelerra//assetedit.C:546
451 msgid "Actual width:"
452 msgstr "実際の幅: "
453
454 #: cinelerra//assetedit.C:556
455 msgid "Actual height:"
456 msgstr "実際の身長: "
457
458 #: cinelerra//assetedit.C:756
459 msgid "Detail"
460 msgstr "詳細"
461
462 #: cinelerra//assetedit.C:773
463 msgid "Asset Detail"
464 msgstr "資産詳細"
465
466 #: cinelerra//assetedit.C:818
467 msgid "no info available"
468 msgstr "利用可能な情報はありません"
469
470 #: cinelerra//assetedit.h:103
471 msgid ": Path"
472 msgstr ":パス"
473
474 #: cinelerra//assetedit.h:104
475 msgid "Select a file"
476 msgstr "ファイルを選択"
477
478 #: cinelerra//assetpopup.C:135
479 msgid "Info..."
480 msgstr "情報..."
481
482 #: cinelerra//assetpopup.C:176
483 msgid "Rebuild index"
484 msgstr "インデックスを再構築"
485
486 #: cinelerra//assetpopup.C:200 cinelerra//awindowmenu.C:107
487 msgid "Sort items"
488 msgstr "ソート項目"
489
490 #: cinelerra//assetpopup.C:223 cinelerra//mainmenu.C:222
491 msgid "View"
492 msgstr "表示"
493
494 #: cinelerra//assetpopup.C:257
495 msgid "View in new window"
496 msgstr "新しいウィンドウで表示"
497
498 #: cinelerra//assetpopup.C:294 cinelerra//mainmenu.C:839
499 #: cinelerra//swindow.C:517
500 msgid "Paste"
501 msgstr "ペースト"
502
503 #: cinelerra//assetpopup.C:318
504 msgid "Match project size"
505 msgstr "マッチプロジェクトサイズ"
506
507 #: cinelerra//assetpopup.C:338
508 msgid "Match frame rate"
509 msgstr "マッチフレームレート"
510
511 #: cinelerra//assetpopup.C:358
512 msgid "Match all"
513 msgstr "すべてに一致"
514
515 #: cinelerra//assetpopup.C:384
516 msgid "Remove from project"
517 msgstr "プロジェクトから削除"
518
519 #: cinelerra//assetpopup.C:409
520 msgid "Remove from disk"
521 msgstr "ディスクから削除"
522
523 #: cinelerra//assetremove.C:32
524 msgid ": Remove assets"
525 msgstr ":資産の削除"
526
527 #: cinelerra//assetremove.C:68
528 msgid "Permanently remove from disk?"
529 msgstr "恒久的にディスクから削除しますか?"
530
531 #: cinelerra//atrack.C:136
532 #, c-format
533 msgid "Audio %d"
534 msgstr "オーディオ %d個 "
535
536 #: cinelerra//avc1394transport.C:174 cinelerra//playtransport.C:421
537 msgid "Rewind ( Home )"
538 msgstr "巻き戻し(ホーム)"
539
540 #: cinelerra//avc1394transport.C:199
541 msgid "Fast Reverse ( + )"
542 msgstr "高速リバース(+)"
543
544 #: cinelerra//avc1394transport.C:223
545 msgid "Reverse Play ( 6 )"
546 msgstr "リバースプレイ(6)"
547
548 #: cinelerra//avc1394transport.C:255 cinelerra//playtransport.C:537
549 msgid "Stop ( 0 )"
550 msgstr "停止(0) "
551
552 #: cinelerra//avc1394transport.C:280
553 msgid "Play ( 3 )"
554 msgstr "再生(3) "
555
556 #: cinelerra//avc1394transport.C:313 cinelerra//recordtransport.C:277
557 msgid "Pause"
558 msgstr "一時停止"
559
560 #: cinelerra//avc1394transport.C:336
561 msgid "Fast Forward ( Enter )"
562 msgstr "早送り(エンター)"
563
564 #: cinelerra//avc1394transport.C:364 cinelerra//playtransport.C:524
565 msgid "Jump to end ( End )"
566 msgstr "最後まで(終了)ジャンプ"
567
568 #: cinelerra//awindowgui.C:467 cinelerra//channelinfo.C:338
569 #: cinelerra//dbwindow.C:591 plugins/titler/title.C:1128
570 msgid "Title"
571 msgstr "タイトル"
572
573 #: cinelerra//awindowgui.C:468
574 msgid "Comments"
575 msgstr "コメント"
576
577 #: cinelerra//awindowgui.C:730
578 msgid "remove plugin?"
579 msgstr "プラグインを削除しますか?"
580
581 #: cinelerra//awindowgui.C:1723
582 msgid "New bin"
583 msgstr "新しいビン "
584
585 #: cinelerra//awindowgui.C:1737
586 msgid "Delete bin"
587 msgstr "ビンの削除"
588
589 #: cinelerra//awindowgui.C:1755
590 msgid "Rename bin"
591 msgstr "ビンの名前を変更します"
592
593 #: cinelerra//awindowgui.C:1768
594 msgid "Delete asset from disk"
595 msgstr "ディスクから資産を削除します"
596
597 #: cinelerra//awindowgui.C:1781
598 msgid "Delete asset from project"
599 msgstr "プロジェクトからアセットを削除します"
600
601 #: cinelerra//awindowgui.C:1794
602 msgid "Edit information on asset"
603 msgstr "資産の情報を編集します"
604
605 #: cinelerra//awindowgui.C:1808
606 msgid "Redraw index"
607 msgstr "インデックスを再描画"
608
609 #: cinelerra//awindowgui.C:1821
610 msgid "Paste asset on recordable tracks"
611 msgstr "記録可能なトラックに貼り付け資産"
612
613 #: cinelerra//awindowgui.C:1834
614 msgid "Append asset in new tracks"
615 msgstr "新しいトラックに資産を追加 "
616
617 #: cinelerra//awindowgui.C:1847
618 msgid "View asset"
619 msgstr "ビューの資産"
620
621 #: cinelerra//awindowgui.C:1911
622 msgid "draw vicons"
623 msgstr "viconsを描きます"
624
625 #: cinelerra//batch.C:93
626 msgid "Open"
627 msgstr "オープン"
628
629 #: cinelerra//batch.C:94 cinelerra//recordthread.C:136
630 msgid "Done"
631 msgstr "完了"
632
633 #: cinelerra//batch.C:94
634 msgid "Ok"
635 msgstr "OK"
636
637 #: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102
638 msgid "New file"
639 msgstr "新しいファイル"
640
641 #: cinelerra//batch.C:102
642 msgid "Exists"
643 msgstr "存在"
644
645 #: cinelerra//batch.C:138 cinelerra//recordengine.C:693
646 #: cinelerra//recordengine.C:701
647 #, c-format
648 msgid "Untimed"
649 msgstr "アンタイムド "
650
651 #: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694
652 #: cinelerra//recordengine.C:702
653 #, c-format
654 msgid "Timed"
655 msgstr "時限"
656
657 #: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:966 cinelerra//file.C:1379
658 #: cinelerra//file.C:1407 cinelerra//new.C:849 cinelerra//record.C:727
659 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:745 plugins/motion2point/motionwindow.C:801
660 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:872 plugins/timefront/timefront.C:418
661 msgid "Unknown"
662 msgstr "不明"
663
664 #: cinelerra//batchrender.C:60 plugins/freezeframe/freezeframe.C:100
665 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:143
666 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/swapframes/swapframes.C:89
667 msgid "Enabled"
668 msgstr "有効"
669
670 #: cinelerra//batchrender.C:61 plugins/compressor/compressor.C:1017
671 msgid "Output"
672 msgstr "出力"
673
674 #: cinelerra//batchrender.C:62
675 msgid "EDL"
676 msgstr "EDL"
677
678 #: cinelerra//batchrender.C:63
679 msgid "Elapsed"
680 msgstr "経過"
681
682 #: cinelerra//batchrender.C:75
683 msgid "Batch Render..."
684 msgstr "バッチレンダリング..."
685
686 #: cinelerra//batchrender.C:75
687 msgid "Shift-B"
688 msgstr "Shiftキーを押しながらB"
689
690 #: cinelerra//batchrender.C:420 cinelerra//bdcreate.C:191
691 #: cinelerra//dvdcreate.C:230
692 #, c-format
693 msgid "Unable to save: %s"
694 msgstr "保存できません: %sを "
695
696 #: cinelerra//batchrender.C:464
697 #, c-format
698 msgid "EDL %s not found.\n"
699 msgstr "EDL %sが見つかりません。 n \"は\n"
700
701 #: cinelerra//batchrender.C:467 cinelerra//file.C:273
702 #: cinelerra//formatcheck.C:51 cinelerra//formatcheck.C:62
703 #: cinelerra//formatcheck.C:71 cinelerra//menueffects.C:148
704 #: cinelerra//menueffects.C:159 cinelerra//menueffects.C:259
705 #: cinelerra//menueffects.C:267 cinelerra//menueffects.C:308
706 #: cinelerra//menueffects.C:470 cinelerra//packagerenderer.C:178
707 #: cinelerra//quit.C:76 cinelerra//quit.C:86 cinelerra//recordaudio.C:249
708 #: cinelerra//recordvideo.C:248 cinelerra//render.C:290 cinelerra//render.C:900
709 #: cinelerra//savefile.C:102 cinelerra//savefile.C:209
710 msgid ": Error"
711 msgstr ":エラー"
712
713 #: cinelerra//batchrender.C:700
714 msgid ": Batch Render"
715 msgstr ":バッチレンダリング"
716
717 #: cinelerra//batchrender.C:738
718 msgid "Output path:"
719 msgstr "出力パス: "
720
721 #: cinelerra//batchrender.C:766
722 msgid "EDL Path:"
723 msgstr "EDLパス: "
724
725 #: cinelerra//batchrender.C:783
726 msgid "Input EDL"
727 msgstr "入力EDL"
728
729 #: cinelerra//batchrender.C:784
730 msgid "Select an EDL to load:"
731 msgstr "負荷にEDLを選択します。 "
732
733 #: cinelerra//batchrender.C:812
734 msgid "Batches to render:"
735 msgstr "レンダリングするバッチ: "
736
737 #: cinelerra//batchrender.C:825 cinelerra//batchrender.C:1259
738 #: cinelerra//recordbatches.C:538
739 msgid "Stop"
740 msgstr "停止"
741
742 #: cinelerra//batchrender.C:830 cinelerra//batchrender.C:1278
743 #: cinelerra//tipwindow.C:285
744 msgid "Close"
745 msgstr "閉じる"
746
747 #: cinelerra//batchrender.C:1078 cinelerra//new.C:56 cinelerra//new.C:139
748 #: cinelerra//recordbatches.C:489
749 msgid "New"
750 msgstr "新しい"
751
752 #: cinelerra//batchrender.C:1092 cinelerra//channeledit.C:596
753 #: cinelerra//cwindowtool.C:1595 cinelerra//dbwindow.C:240
754 #: cinelerra//keyframegui.C:820 cinelerra//presetsgui.C:314
755 #: cinelerra//recordbatches.C:507 plugins/piano/piano.C:837
756 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1374
757 msgid "Delete"
758 msgstr "削除"
759
760 #: cinelerra//batchrender.C:1111
761 msgid "Use Current EDL"
762 msgstr "使用現在のEDL"
763
764 #: cinelerra//batchrender.C:1125
765 msgid "Save to EDL Path"
766 msgstr "EDLパスに保存します"
767
768 #: cinelerra//batchrender.C:1243 cinelerra//recordbatches.C:523
769 msgid "Start"
770 msgstr "開始"
771
772 #: cinelerra//bdcreate.C:47
773 msgid "BD Render..."
774 msgstr "BDは、レンダリング..."
775
776 #: cinelerra//bdcreate.C:47
777 msgid "Ctrl-d"
778 msgstr "CTRL-D"
779
780 #: cinelerra//bdcreate.C:86 cinelerra//dvdcreate.C:86
781 #, c-format
782 msgid "No EDL/Session"
783 msgstr "いいえEDL /セッション "
784
785 #: cinelerra//bdcreate.C:95 cinelerra//dvdcreate.C:95
786 #, c-format
787 msgid "No content: %s"
788 msgstr "いいえコンテンツ: %sにありません"
789
790 #: cinelerra//bdcreate.C:106 cinelerra//dvdcreate.C:106
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Unable to create directory: %s\n"
794 "-- %s"
795 msgstr "ディレクトリを作成できません: %sの N-- %sの "
796
797 #: cinelerra//bdcreate.C:133 cinelerra//dvdcreate.C:132
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "Unable to save: %s\n"
801 "-- %s"
802 msgstr "保存できません: %sの N-- %sの "
803
804 #: cinelerra//bdcreate.C:284
805 msgid "create bd"
806 msgstr "BDを作成します"
807
808 #: cinelerra//bdcreate.C:325 cinelerra//dvdcreate.C:400
809 msgid "end setup, start batch render"
810 msgstr "最後のセットアップは、バッチレンダリングを開始します"
811
812 #: cinelerra//bdcreate.C:395 cinelerra//dvdcreate.C:470
813 msgid "disk space: "
814 msgstr "ディスクの空き容量: "
815
816 #: cinelerra//bdcreate.C:430 cinelerra//dvdcreate.C:505
817 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:95 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248
818 msgid "Deinterlace"
819 msgstr "デインターレース"
820
821 #: cinelerra//bdcreate.C:450 cinelerra//dvdcreate.C:525 plugins/ivtc/ivtc.C:76
822 msgid "Inverse Telecine"
823 msgstr "インバーステレシネ"
824
825 #: cinelerra//bdcreate.C:470 cinelerra//dvdcreate.C:545
826 #: plugins/scale/scale.C:90
827 msgid "Scale"
828 msgstr "規模"
829
830 #: cinelerra//bdcreate.C:481 cinelerra//dvdcreate.C:556
831 msgid "Resize Tracks"
832 msgstr "トラックのサイズを変更します"
833
834 #: cinelerra//bdcreate.C:492 cinelerra//dvdcreate.C:567
835 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:493 plugins/gamma/gamma.C:438
836 #: plugins/histogram/histogram.C:99 plugins/histogram_bezier/histogram.C:99
837 #: plugins/interpolate/interpolate.C:253
838 msgid "Histogram"
839 msgstr "ヒストグラム"
840
841 #: cinelerra//bdcreate.C:502 cinelerra//dvdcreate.C:577
842 msgid "Chapters at Labels"
843 msgstr "ラベルで章 "
844
845 #: cinelerra//bdcreate.C:512 cinelerra//dvdcreate.C:587
846 msgid "Audio 5.1"
847 msgstr "オーディオ5.1"
848
849 #: cinelerra//bdcreate.C:522 cinelerra//dvdcreate.C:597
850 msgid "Aspect 16x9"
851 msgstr "アスペクト16:9"
852
853 #: cinelerra//bdcreate.C:534
854 msgid ": Create BD"
855 msgstr ":BDの作成"
856
857 #: cinelerra//bdcreate.C:566 cinelerra//channeledit.C:1036
858 #: cinelerra//clipedit.C:181 cinelerra//dvdcreate.C:652
859 msgid "Title:"
860 msgstr "タイトル:"
861
862 #: cinelerra//bdcreate.C:572 cinelerra//dvdcreate.C:658
863 msgid "tmp path:"
864 msgstr "TMPパス: "
865
866 #: cinelerra//brender.C:154
867 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n"
868 msgstr "BRender::fork_backgroundは:/proc/self/cmdline.\n開くことができません\n"
869
870 #: cinelerra//brender.C:261
871 #, c-format
872 msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n"
873 msgstr "BRender::set_video_mapはNOT_SCANNED  nを設定すると呼ばれます \n"
874
875 #: cinelerra//brender.C:278
876 #, c-format
877 msgid "BRender::set_video_map "
878 msgstr "BRender::set_video_map"
879
880 #: cinelerra//browsebutton.C:51
881 msgid "Look for file"
882 msgstr "ファイルを探してください"
883
884 #: cinelerra//canvas.C:1061
885 msgid "Windowed"
886 msgstr "ウィンドウ表示"
887
888 #: cinelerra//canvas.C:1096
889 msgid "Zoom 25%"
890 msgstr "25%をズーム"
891
892 #: cinelerra//canvas.C:1097
893 msgid "Zoom 33%"
894 msgstr "33%をズーム"
895
896 #: cinelerra//canvas.C:1098
897 msgid "Zoom 50%"
898 msgstr "50%をズ​​ーム"
899
900 #: cinelerra//canvas.C:1099
901 msgid "Zoom 75%"
902 msgstr "75パーセントをズーム"
903
904 #: cinelerra//canvas.C:1100 cinelerra//recordmonitor.C:838
905 msgid "Zoom 100%"
906 msgstr "100%のズーム"
907
908 #: cinelerra//canvas.C:1101
909 msgid "Zoom 150%"
910 msgstr "150%のズーム"
911
912 #: cinelerra//canvas.C:1102
913 msgid "Zoom 200%"
914 msgstr "200%のズーム"
915
916 #: cinelerra//canvas.C:1103
917 msgid "Zoom 300%"
918 msgstr "300%のズーム"
919
920 #: cinelerra//canvas.C:1104
921 msgid "Zoom 400%"
922 msgstr "400%のズーム"
923
924 #: cinelerra//canvas.C:1127
925 msgid "Zoom Auto"
926 msgstr "ズームオート"
927
928 #: cinelerra//canvas.C:1157
929 msgid "Reset camera"
930 msgstr "カメラをリセット"
931
932 #: cinelerra//canvas.C:1170
933 msgid "Reset projector"
934 msgstr "プロジェクターをリセット"
935
936 #: cinelerra//canvas.C:1183
937 msgid "Reset translation"
938 msgstr "翻訳のリセット"
939
940 #: cinelerra//canvas.C:1210 cinelerra//plugintoggles.C:77
941 msgid "Show controls"
942 msgstr "コントロールの表示"
943
944 #: cinelerra//canvas.C:1212
945 msgid "Hide controls"
946 msgstr "非表示のコントロール"
947
948 #: cinelerra//canvas.C:1243
949 msgid "Close source"
950 msgstr "クローズソース"
951
952 #: cinelerra//channeledit.C:126
953 msgid "NTSC_DVB"
954 msgstr "NTSC_DVB "
955
956 #: cinelerra//channeledit.C:127
957 msgid "CATV_DVB"
958 msgstr "CATV_DVB "
959
960 #: cinelerra//channeledit.C:128
961 msgid "NTSC_BCAST"
962 msgstr "NTSC_BCAST "
963
964 #: cinelerra//channeledit.C:129
965 msgid "NTSC_CABLE"
966 msgstr "NTSC_CABLE "
967
968 #: cinelerra//channeledit.C:130
969 msgid "NTSC_HRC"
970 msgstr "NTSC_HRC "
971
972 #: cinelerra//channeledit.C:131
973 msgid "NTSC_BCAST_JP"
974 msgstr "NTSC_BCAST_JP "
975
976 #: cinelerra//channeledit.C:132
977 msgid "NTSC_CABLE_JP"
978 msgstr "NTSC_CABLE_JP "
979
980 #: cinelerra//channeledit.C:133
981 msgid "PAL_AUSTRALIA"
982 msgstr "PAL_AUSTRALIA "
983
984 #: cinelerra//channeledit.C:134
985 msgid "PAL_EUROPE"
986 msgstr "PAL_EUROPE "
987
988 #: cinelerra//channeledit.C:135
989 msgid "PAL_E_EUROPE"
990 msgstr "PAL_E_EUROPE "
991
992 #: cinelerra//channeledit.C:136
993 msgid "PAL_ITALY"
994 msgstr "PAL_ITALY "
995
996 #: cinelerra//channeledit.C:137
997 msgid "PAL_IRELAND"
998 msgstr "PAL_IRELAND "
999
1000 #: cinelerra//channeledit.C:138
1001 msgid "PAL_NEWZEALAND"
1002 msgstr "PAL_NEWZEALAND "
1003
1004 #: cinelerra//channeledit.C:140 cinelerra//channeledit.C:151
1005 msgid "ERROR"
1006 msgstr "エラー"
1007
1008 #: cinelerra//channeledit.C:147
1009 msgid "NTSC"
1010 msgstr "NTSC"
1011
1012 #: cinelerra//channeledit.C:148
1013 msgid "PAL"
1014 msgstr "PAL"
1015
1016 #: cinelerra//channeledit.C:149
1017 msgid "SECAM"
1018 msgstr "SECAM"
1019
1020 #: cinelerra//channeledit.C:157 cinelerra//fileexr.C:197
1021 #: cinelerra//plugindialog.C:257 cinelerra//recordbatches.C:308
1022 #: cinelerra//recordgui.C:322 cinelerra//sharedlocation.C:144
1023 #: cinelerra//sharedlocation.C:149 cinelerra//sharedlocation.C:162
1024 #: cinelerra//vwindowgui.C:235 plugins/parametric/parametric.C:284
1025 #, c-format
1026 msgid "None"
1027 msgstr "なし"
1028
1029 #: cinelerra//channeledit.C:492
1030 msgid "Select"
1031 msgstr "選択"
1032
1033 #: cinelerra//channeledit.C:507
1034 msgid "Add..."
1035 msgstr "追加..."
1036
1037 #: cinelerra//channeledit.C:540 cinelerra//editpopup.C:117
1038 #: cinelerra//pluginpopup.C:250
1039 msgid "Move up"
1040 msgstr "上へ移動"
1041
1042 #: cinelerra//channeledit.C:556 cinelerra//editpopup.C:134
1043 #: cinelerra//pluginpopup.C:265
1044 msgid "Move down"
1045 msgstr "下に移動"
1046
1047 #: cinelerra//channeledit.C:572
1048 msgid "Sort"
1049 msgstr "ソート"
1050
1051 #: cinelerra//channeledit.C:585 cinelerra//channelinfo.C:1790
1052 msgid "Scan"
1053 msgstr "スキャン"
1054
1055 #: cinelerra//channeledit.C:611
1056 msgid "Edit..."
1057 msgstr "編集..."
1058
1059 #: cinelerra//channeledit.C:625
1060 msgid "Picture..."
1061 msgstr "画像..."
1062
1063 #: cinelerra//channeledit.C:672
1064 msgid "Set parameters for channel scanning."
1065 msgstr "チャンネルスキャンのパラメータを設定します。"
1066
1067 #: cinelerra//channeledit.C:676 cinelerra//channeledit.C:1049
1068 msgid "Frequency table:"
1069 msgstr "周波数テーブル: "
1070
1071 #: cinelerra//channeledit.C:679 cinelerra//channeledit.C:1068
1072 msgid "Norm:"
1073 msgstr "ノーム: "
1074
1075 #: cinelerra//channeledit.C:682 cinelerra//channeledit.C:1081
1076 msgid "Input:"
1077 msgstr "入力:"
1078
1079 #: cinelerra//channeledit.C:1061
1080 msgid "Fine:"
1081 msgstr "ファイン: "
1082
1083 #: cinelerra//channeledit.C:1531 plugins/brightness/brightnesswindow.C:54
1084 msgid "Brightness:"
1085 msgstr "輝度:"
1086
1087 #: cinelerra//channeledit.C:1540 plugins/brightness/brightnesswindow.C:61
1088 msgid "Contrast:"
1089 msgstr "コントラスト:"
1090
1091 #: cinelerra//channeledit.C:1548 plugins/chromakey/chromakey.C:128
1092 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:179
1093 msgid "Color:"
1094 msgstr "カラー:"
1095
1096 #: cinelerra//channeledit.C:1556 plugins/huesaturation/huesaturation.C:315
1097 msgid "Hue:"
1098 msgstr "フエ: "
1099
1100 #: cinelerra//channeledit.C:1564
1101 msgid "Whiteness:"
1102 msgstr "白色度: "
1103
1104 #: cinelerra//channelinfo.C:90 cinelerra//dbwindow.C:111
1105 msgid "titles"
1106 msgstr "タイトル"
1107
1108 #: cinelerra//channelinfo.C:108 cinelerra//dbwindow.C:131
1109 msgid "info"
1110 msgstr "情報"
1111
1112 #: cinelerra//channelinfo.C:126 cinelerra//dbwindow.C:151
1113 msgid "match case"
1114 msgstr "マッチケース"
1115
1116 #: cinelerra//channelinfo.C:172 cinelerra//dbwindow.C:222
1117 msgid "Search"
1118 msgstr "サーチ"
1119
1120 #: cinelerra//channelinfo.C:264 cinelerra//dbwindow.C:511
1121 #: plugins/titler/titlewindow.C:344
1122 msgid "Text:"
1123 msgstr "テキスト:"
1124
1125 #: cinelerra//channelinfo.C:297
1126 msgid "dbl clk row to find title"
1127 msgstr "DBL CLK行は、タイトルを見つけるために "
1128
1129 #: cinelerra//channelinfo.C:305
1130 msgid ": ChanSearch"
1131 msgstr ":ChanSearch"
1132
1133 #: cinelerra//channelinfo.C:337 cinelerra//dbwindow.C:590
1134 #: cinelerra//recordbatches.C:23
1135 msgid "Source"
1136 msgstr "ソース"
1137
1138 #: cinelerra//channelinfo.C:339 cinelerra//dbwindow.C:592
1139 #: cinelerra//recordbatches.C:22
1140 msgid "Start time"
1141 msgstr "始まる時間"
1142
1143 #: cinelerra//channelinfo.C:438
1144 #, c-format
1145 msgid "%d found"
1146 msgstr "%dが見つかりました"
1147
1148 #: cinelerra//channelinfo.C:960
1149 #, c-format
1150 msgid "(%3.3s) "
1151 msgstr "((%3.3s)"
1152
1153 #: cinelerra//channelinfo.C:960
1154 msgid "sunmontuewedthufrisat"
1155 msgstr "sunmontuewedthufrisat "
1156
1157 #: cinelerra//channelinfo.C:986
1158 msgid "activate batch record when ok pressed"
1159 msgstr "OKが押されたときに、バッチレコードを活性化します"
1160
1161 #: cinelerra//channelinfo.C:1006
1162 msgid "poweroff system when batch record done"
1163 msgstr "バッチ記録が行わ電源オフシステム "
1164
1165 #: cinelerra//channelinfo.C:1021
1166 msgid "Find"
1167 msgstr "検索"
1168
1169 #: cinelerra//channelinfo.C:1024
1170 msgid "search event titles/info"
1171 msgstr "イベントのタイトル/情報を検索します"
1172
1173 #: cinelerra//channelinfo.C:1105
1174 #, c-format
1175 msgid "bad scan time: %s\n"
1176 msgstr "悪いスキャン時間: %sのを n \n"
1177
1178 #: cinelerra//channelinfo.C:1112
1179 #, c-format
1180 msgid "bad title: %s\n"
1181 msgstr "悪いタイトル: %sの nを \n"
1182
1183 #: cinelerra//channelinfo.C:1119
1184 #, c-format
1185 msgid "bad scan date: %s\n"
1186 msgstr "悪いスキャン日付: %sの nを \n"
1187
1188 #: cinelerra//channelinfo.C:1132
1189 #, c-format
1190 msgid "end before start: %s\n"
1191 msgstr "開始前に終了: %sの nを \n"
1192
1193 #: cinelerra//channelinfo.C:1136
1194 #, c-format
1195 msgid "end time early: %s\n"
1196 msgstr "終了時間早い: %sのを n \n"
1197
1198 #: cinelerra//channelinfo.C:1140
1199 #, c-format
1200 msgid "start time late: %s\n"
1201 msgstr "後半開始時刻: %sの nを \n"
1202
1203 #: cinelerra//channelinfo.C:1147
1204 #, c-format
1205 msgid "zero duration: %s\n"
1206 msgstr "ゼロ期間: %sのを n \n"
1207
1208 #: cinelerra//channelinfo.C:1232
1209 msgid "end channel info, start record"
1210 msgstr "記録を開始し、チャネル情報を終わらせます"
1211
1212 #: cinelerra//channelinfo.C:1332
1213 msgid "Directory:"
1214 msgstr "ディレクトリ:"
1215
1216 #: cinelerra//channelinfo.C:1334 cinelerra//recordgui.C:156
1217 #: cinelerra//swindow.C:144
1218 msgid "Path:"
1219 msgstr "パス:"
1220
1221 #: cinelerra//channelinfo.C:1336
1222 msgid "Start:"
1223 msgstr "開始:"
1224
1225 #: cinelerra//channelinfo.C:1338
1226 msgid "Duration:"
1227 msgstr "期間:"
1228
1229 #: cinelerra//channelinfo.C:1340 cinelerra//recordgui.C:165
1230 msgid "Source:"
1231 msgstr "ソース:"
1232
1233 #: cinelerra//channelinfo.C:1394
1234 msgid ": Channel Info"
1235 msgstr ":チャンネル情報"
1236
1237 #: cinelerra//channelinfo.C:1414
1238 msgid "Start Cron"
1239 msgstr "スタートクロン"
1240
1241 #: cinelerra//channelinfo.C:1415
1242 msgid "Poweroff"
1243 msgstr "電源を切る"
1244
1245 #: cinelerra//channelinfo.C:1673
1246 #, c-format
1247 msgid "Recording in progress\n"
1248 msgstr "進捗 nにおいて記録\n"
1249
1250 #: cinelerra//channelinfo.C:1681
1251 #, c-format
1252 msgid "capture driver not dvb\n"
1253 msgstr "キャプチャドライバは、n  DVBありません\n"
1254
1255 #: cinelerra//channelinfo.C:1751
1256 #, c-format
1257 msgid "cannot open dvb video device\n"
1258 msgstr "DVBビデオデバイス nを開くことができません\n"
1259
1260 #: cinelerra//channelinfo.C:1790
1261 msgid "Shift-S"
1262 msgstr "Shiftキーを押しながらSを "
1263
1264 #: cinelerra//channelinfo.C:1909 cinelerra//recordbatches.C:568
1265 msgid "Delete all clips."
1266 msgstr "すべてのクリップを削除します。"
1267
1268 #: cinelerra//channelinfo.C:1927 cinelerra//recordbatches.C:492
1269 #: cinelerra//recordgui.C:921
1270 msgid "Create new clip."
1271 msgstr "新しいクリップを作成します。"
1272
1273 #: cinelerra//channelinfo.C:1940 cinelerra//recordbatches.C:510
1274 #: cinelerra//recordgui.C:934
1275 msgid "Delete clip."
1276 msgstr "クリップを削除します。"
1277
1278 #: cinelerra//channelpicker.C:542
1279 msgid "Channel"
1280 msgstr "チャネル"
1281
1282 #: cinelerra//channelpicker.C:580
1283 msgid "Edit picture"
1284 msgstr "編集画面"
1285
1286 #: cinelerra//channelpicker.C:613
1287 msgid "Edit channels"
1288 msgstr "編集チャンネル"
1289
1290 #: cinelerra//clipedit.C:150
1291 msgid ": Clip Info"
1292 msgstr ":情報クリップ"
1293
1294 #: cinelerra//clipedit.C:185
1295 msgid "Comments:"
1296 msgstr "コメント:"
1297
1298 #: cinelerra//colorpicker.C:83
1299 msgid ": "
1300 msgstr ":"
1301
1302 #: cinelerra//colorpicker.C:87
1303 msgid "Color Picker"
1304 msgstr "カラーピッカー"
1305
1306 #: cinelerra//colorpicker.C:178
1307 msgid "Hue"
1308 msgstr "色相"
1309
1310 #: cinelerra//colorpicker.C:184
1311 msgid "Saturation"
1312 msgstr "飽和"
1313
1314 #: cinelerra//colorpicker.C:190 cinelerra//keyframegui.C:54
1315 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:63
1316 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:73
1317 msgid "Value"
1318 msgstr "値"
1319
1320 #: cinelerra//colorpicker.C:196 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58
1321 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:275 plugins/downsample/downsample.C:276
1322 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69
1323 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:79
1324 #: plugins/linearblur/linearblur.C:294 plugins/radialblur/radialblur.C:292
1325 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:423
1326 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:448 plugins/zoomblur/zoomblur.C:304
1327 msgid "Red"
1328 msgstr "レッド"
1329
1330 #: cinelerra//colorpicker.C:202 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62
1331 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:282
1332 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75
1333 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:85
1334 #: plugins/linearblur/linearblur.C:296 plugins/radialblur/radialblur.C:294
1335 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:426
1336 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:449 plugins/zoomblur/zoomblur.C:306
1337 msgid "Green"
1338 msgstr "グリーン"
1339
1340 #: cinelerra//colorpicker.C:208 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66
1341 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288
1342 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81
1343 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:91
1344 #: plugins/linearblur/linearblur.C:298 plugins/radialblur/radialblur.C:296
1345 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:429
1346 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/theme_blue/bluetheme.C:73
1347 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:308
1348 msgid "Blue"
1349 msgstr "青"
1350
1351 #: cinelerra//colorpicker.C:216 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281
1352 #: plugins/downsample/downsample.C:294 plugins/linearblur/linearblur.C:300
1353 #: plugins/radialblur/radialblur.C:298 plugins/swapchannels/swapchannels.C:432
1354 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:310
1355 msgid "Alpha"
1356 msgstr "アルファ"
1357
1358 #: cinelerra//commercials.C:168 cinelerra//commercials.C:578
1359 #: cinelerra//commercials.C:798
1360 msgid "Cutting Ads"
1361 msgstr "カッティング広告"
1362
1363 #: cinelerra//commercials.C:326
1364 #, c-format
1365 msgid "***MUTE***\n"
1366 msgstr "*** MUTE ***の n \n"
1367
1368 #: cinelerra//commercials.C:338
1369 #, c-format
1370 msgid "***UNMUTE***\n"
1371 msgstr "*** UNMUTE ***の n \n"
1372
1373 #: cinelerra//commercials.C:650
1374 #, c-format
1375 msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n"
1376 msgstr "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n"
1377
1378 #: cinelerra//commercials.C:672
1379 #, c-format
1380 msgid "ad: trk %d@%s  "
1381 msgstr "広告:TRK %d@%sの "
1382
1383 #: cinelerra//commercials.C:682
1384 #, c-format
1385 msgid "trk%d edt%d asset %s"
1386 msgstr "TRKk%dのEDTt%dの資産の %s "
1387
1388 #: cinelerra//commercials.C:692
1389 #, c-format
1390 msgid "scan: clip%d %f-%f"
1391 msgstr "スキャン:クリップは、p%d %f-%f "
1392
1393 #: cinelerra//commercials.C:700
1394 msgid "Scanning"
1395 msgstr "走査"
1396
1397 #: cinelerra//commercials.C:703
1398 msgid "My"
1399 msgstr "じぶんの"
1400
1401 #: cinelerra//commercials.C:935
1402 #, c-format
1403 msgid "cut %f/%f = %d\n"
1404 msgstr " %f /%f = %d個の nを切ります\n"
1405
1406 #: cinelerra//compresspopup.C:38
1407 msgid "DV"
1408 msgstr "DV"
1409
1410 #: cinelerra//compresspopup.C:39 cinelerra//file.inc:83
1411 msgid "JPEG"
1412 msgstr "JPEG"
1413
1414 #: cinelerra//compresspopup.C:40
1415 msgid "MJPA"
1416 msgstr "MJPA "
1417
1418 #: cinelerra//compresspopup.C:41 cinelerra//file.inc:91
1419 msgid "PNG"
1420 msgstr "PNG"
1421
1422 #: cinelerra//compresspopup.C:42
1423 msgid "PNG-Alpha"
1424 msgstr "PNGアルファ"
1425
1426 #: cinelerra//compresspopup.C:43
1427 msgid "RGB"
1428 msgstr "RGB"
1429
1430 #: cinelerra//compresspopup.C:44
1431 msgid "RGB-Alpha"
1432 msgstr "RGB-アルファ"
1433
1434 #: cinelerra//compresspopup.C:45
1435 msgid "YUV420"
1436 msgstr "YUV420"
1437
1438 #: cinelerra//compresspopup.C:46
1439 msgid "YUV422"
1440 msgstr "YUV422"
1441
1442 #: cinelerra//confirmquit.C:33
1443 msgid ": Confirm Quit"
1444 msgstr ":終了の確認"
1445
1446 #: cinelerra//confirmquit.C:54
1447 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )"
1448 msgstr "( Answering \"No\" will destroy changes )"
1449
1450 #: cinelerra//confirmquit.C:67 cinelerra//question.C:62 cinelerra//reindex.C:92
1451 msgid "Yes"
1452 msgstr "はい"
1453
1454 #: cinelerra//confirmquit.C:86 cinelerra//confirmquit.C:88
1455 #: cinelerra//question.C:81 cinelerra//reindex.C:109
1456 msgid "No"
1457 msgstr "いいえ"
1458
1459 #: cinelerra//confirmsave.C:70
1460 #, c-format
1461 msgid "The following files exist:\n"
1462 msgstr "次のファイルが存在します n \"を\n"
1463
1464 #: cinelerra//confirmsave.C:74
1465 #, c-format
1466 msgid "Won't overwrite existing files.\n"
1467 msgstr "既存のファイルを上書きしません。 n \"は\n"
1468
1469 #: cinelerra//confirmsave.C:98
1470 msgid ": File Exists"
1471 msgstr ":ファイルが存在"
1472
1473 #: cinelerra//confirmsave.C:121
1474 msgid "The following files exist.  Overwrite them?"
1475 msgstr "次のファイルが存在する。それらを上書きしますか?"
1476
1477 #: cinelerra//cpanel.C:131
1478 msgid "Protect video from changes"
1479 msgstr "ビデオを変更から守ります"
1480
1481 #: cinelerra//cpanel.C:155
1482 msgid "Edit mask"
1483 msgstr "編集マスク"
1484
1485 #: cinelerra//cpanel.C:177
1486 msgid "Ruler"
1487 msgstr "ルーラー"
1488
1489 #: cinelerra//cpanel.C:199
1490 msgid "Zoom view"
1491 msgstr "ズームビュー"
1492
1493 #: cinelerra//cpanel.C:219
1494 msgid "Adjust camera automation"
1495 msgstr "カメラの自動化を調整します"
1496
1497 #: cinelerra//cpanel.C:239
1498 msgid "Adjust projector automation"
1499 msgstr "プロジェクターの自動化を調整します"
1500
1501 #: cinelerra//cpanel.C:259
1502 msgid "Crop a layer or output"
1503 msgstr "レイヤーまたは出力を切り抜き"
1504
1505 #: cinelerra//cpanel.C:283
1506 msgid "Get color"
1507 msgstr "色を取得 "
1508
1509 #: cinelerra//cpanel.C:307
1510 msgid "Show tool info"
1511 msgstr "表示ツール情報"
1512
1513 #: cinelerra//cpanel.C:332
1514 msgid "Show safe regions"
1515 msgstr "ショー安全領域"
1516
1517 #: cinelerra//cropvideo.C:35
1518 msgid "Crop Video..."
1519 msgstr "作物のビデオ..."
1520
1521 #: cinelerra//cropvideo.C:97 cinelerra//cwindowtool.C:370
1522 msgid ": Crop"
1523 msgstr ":クロップ"
1524
1525 #: cinelerra//cropvideo.C:110
1526 msgid "Select a region to crop in the video output window"
1527 msgstr "ビデオ出力]ウィンドウでトリミングする地域を選択し "
1528
1529 #: cinelerra//cwindowgui.C:79
1530 msgid ": Compositor"
1531 msgstr ":コンポジタ"
1532
1533 #: cinelerra//cwindowgui.C:598 cinelerra//cwindowgui.C:635
1534 msgid "insert assets"
1535 msgstr "資産を挿入"
1536
1537 #: cinelerra//cwindowgui.C:1698
1538 msgid "mask translate"
1539 msgstr "マスク翻訳"
1540
1541 #: cinelerra//cwindowgui.C:1706
1542 msgid "mask adjust"
1543 msgstr "マスクを調整"
1544
1545 #: cinelerra//cwindowgui.C:1721 cinelerra//cwindowtool.C:2112
1546 #: cinelerra//cwindowtool.C:2142
1547 msgid "mask point"
1548 msgstr "マスクポイント"
1549
1550 #: cinelerra//cwindowgui.C:2175 cinelerra//cwindowgui.C:2306
1551 msgid "Eyedrop"
1552 msgstr "目薬"
1553
1554 #: cinelerra//cwindowgui.C:3016 cinelerra//cwindowgui.C:3405
1555 #: cinelerra//cwindowtool.C:707 cinelerra//cwindowtool.C:755
1556 #: cinelerra//cwindowtool.C:832 cinelerra//cwindowtool.C:836
1557 #: cinelerra//cwindowtool.C:864 cinelerra//cwindowtool.C:868
1558 #: cinelerra//cwindowtool.C:909 cinelerra//cwindowtool.C:914
1559 #: cinelerra//cwindowtool.C:956 cinelerra//cwindowtool.C:961
1560 #: cinelerra//cwindowtool.C:986 cinelerra//cwindowtool.C:990
1561 #: cinelerra//cwindowtool.C:1031 cinelerra//cwindowtool.C:1036
1562 msgid "camera"
1563 msgstr "カメラ"
1564
1565 #: cinelerra//cwindowgui.C:3018 cinelerra//cwindowgui.C:3409
1566 #: cinelerra//cwindowtool.C:1160 cinelerra//cwindowtool.C:1207
1567 #: cinelerra//cwindowtool.C:1310 cinelerra//cwindowtool.C:1315
1568 #: cinelerra//cwindowtool.C:1340 cinelerra//cwindowtool.C:1344
1569 #: cinelerra//cwindowtool.C:1377 cinelerra//cwindowtool.C:1382
1570 #: cinelerra//cwindowtool.C:1415 cinelerra//cwindowtool.C:1420
1571 #: cinelerra//cwindowtool.C:1444 cinelerra//cwindowtool.C:1448
1572 #: cinelerra//cwindowtool.C:1481 cinelerra//cwindowtool.C:1486
1573 msgid "projector"
1574 msgstr "プロジェクター"
1575
1576 #: cinelerra//cwindowgui.C:3418
1577 msgid "mask"
1578 msgstr "マスク"
1579
1580 #: cinelerra//cwindowtool.C:339
1581 msgid "Do it"
1582 msgstr "やれ"
1583
1584 #: cinelerra//cwindowtool.C:390
1585 msgid "X1:"
1586 msgstr "X1: "
1587
1588 #: cinelerra//cwindowtool.C:393
1589 msgid "W:"
1590 msgstr "W:"
1591
1592 #: cinelerra//cwindowtool.C:414
1593 msgid "Y1:"
1594 msgstr "Y1: "
1595
1596 #: cinelerra//cwindowtool.C:417
1597 msgid "H:"
1598 msgstr "H:"
1599
1600 #: cinelerra//cwindowtool.C:482
1601 msgid ": Color"
1602 msgstr ":カラー"
1603
1604 #: cinelerra//cwindowtool.C:500 plugins/blur/blurwindow.C:59
1605 #: plugins/lens/lens.C:552 plugins/oilpainting/oil.C:268
1606 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:56 plugins/zoomblur/zoomblur.C:296
1607 msgid "Radius:"
1608 msgstr "半径:"
1609
1610 #: cinelerra//cwindowtool.C:503
1611 msgid "Red:"
1612 msgstr "レッド:"
1613
1614 #: cinelerra//cwindowtool.C:505
1615 msgid "Green:"
1616 msgstr "グリーン:"
1617
1618 #: cinelerra//cwindowtool.C:507
1619 msgid "Blue:"
1620 msgstr "青:"
1621
1622 #: cinelerra//cwindowtool.C:605
1623 msgid ": Camera"
1624 msgstr ":カメラ"
1625
1626 #: cinelerra//cwindowtool.C:637 cinelerra//cwindowtool.C:1093
1627 #: cinelerra//cwindowtool.C:1984 plugins/radialblur/radialblur.C:276
1628 #: plugins/titler/titlewindow.C:263 plugins/zoomblur/zoomblur.C:288
1629 msgid "X:"
1630 msgstr "X:"
1631
1632 #: cinelerra//cwindowtool.C:648 cinelerra//cwindowtool.C:1102
1633 #: cinelerra//cwindowtool.C:1992 plugins/perspective/perspective.C:155
1634 #: plugins/radialblur/radialblur.C:280 plugins/titler/titlewindow.C:268
1635 #: plugins/yuv/yuv.C:178 plugins/yuv/yuvwindow.C:43
1636 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:292
1637 msgid "Y:"
1638 msgstr "Y:"
1639
1640 #: cinelerra//cwindowtool.C:657 cinelerra//cwindowtool.C:1111
1641 msgid "Z:"
1642 msgstr "Z:"
1643
1644 #: cinelerra//cwindowtool.C:803 cinelerra//cwindowtool.C:1290
1645 msgid "Left justify"
1646 msgstr "左正当化します"
1647
1648 #: cinelerra//cwindowtool.C:851 cinelerra//cwindowtool.C:1327
1649 msgid "Center horizontal"
1650 msgstr "センター水平"
1651
1652 #: cinelerra//cwindowtool.C:880 cinelerra//cwindowtool.C:1356
1653 msgid "Right justify"
1654 msgstr "右揃え"
1655
1656 #: cinelerra//cwindowtool.C:927 cinelerra//cwindowtool.C:1394
1657 msgid "Top justify"
1658 msgstr "トップ正当化します"
1659
1660 #: cinelerra//cwindowtool.C:974 cinelerra//cwindowtool.C:1432
1661 msgid "Center vertical"
1662 msgstr "センター垂直"
1663
1664 #: cinelerra//cwindowtool.C:1002 cinelerra//cwindowtool.C:1460
1665 msgid "Bottom justify"
1666 msgstr "ボトム正当化します"
1667
1668 #: cinelerra//cwindowtool.C:1062
1669 msgid ": Projector"
1670 msgstr ":プロジェクター"
1671
1672 #: cinelerra//cwindowtool.C:1525 cinelerra//cwindowtool.C:1538
1673 msgid "Multiply alpha"
1674 msgstr "乗算アルファ"
1675
1676 #: cinelerra//cwindowtool.C:1529 cinelerra//cwindowtool.C:1533
1677 #: cinelerra//cwindowtool.C:1541
1678 msgid "Subtract alpha"
1679 msgstr "減算アルファ"
1680
1681 #: cinelerra//cwindowtool.C:1563 cinelerra//cwindowtool.C:1576
1682 msgid "mask mode"
1683 msgstr "マスクモード"
1684
1685 #: cinelerra//cwindowtool.C:1619 cinelerra//cwindowtool.C:1672
1686 msgid "mask delete"
1687 msgstr "マスクの削除"
1688
1689 #: cinelerra//cwindowtool.C:1826 cinelerra//cwindowtool.C:1857
1690 msgid "mask feather"
1691 msgstr "マスク羽"
1692
1693 #: cinelerra//cwindowtool.C:1887 cinelerra//cwindowtool.C:1915
1694 msgid "mask value"
1695 msgstr "マスク値"
1696
1697 #: cinelerra//cwindowtool.C:1932
1698 msgid ": Mask"
1699 msgstr ": マスク"
1700
1701 #: cinelerra//cwindowtool.C:1957 cinelerra//recordgui.C:168
1702 #: plugins/audioscope/audioscope.C:401 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393
1703 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/lens/lens.C:635
1704 #: plugins/overlay/overlay.C:264 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209
1705 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:451
1706 msgid "Mode:"
1707 msgstr "モード:"
1708
1709 #: cinelerra//cwindowtool.C:1965 plugins/color3way/color3waywindow.C:157
1710 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:321
1711 msgid "Value:"
1712 msgstr "値:"
1713
1714 #: cinelerra//cwindowtool.C:1970
1715 msgid "Mask number:"
1716 msgstr "マスク番号: "
1717
1718 #: cinelerra//cwindowtool.C:1977
1719 msgid "Feather:"
1720 msgstr "フェザー:"
1721
1722 #: cinelerra//cwindowtool.C:2002
1723 msgid "Press Ctrl to move a point"
1724 msgstr "ポイントを移動するには、Ctrlを押して "
1725
1726 #: cinelerra//cwindowtool.C:2004
1727 msgid "Press Alt to translate the mask"
1728 msgstr "マスクを翻訳するAltキーを押しながら "
1729
1730 #: cinelerra//cwindowtool.C:2006
1731 msgid "Press Shift to edit bezier curve"
1732 msgstr "ベジェ曲線を編集するには、Shiftキーを押し "
1733
1734 #: cinelerra//cwindowtool.C:2168
1735 msgid ": Ruler"
1736 msgstr ":ルーラー"
1737
1738 #: cinelerra//cwindowtool.C:2184
1739 msgid "Current:"
1740 msgstr "現在:"
1741
1742 #: cinelerra//cwindowtool.C:2188
1743 msgid "Point 1:"
1744 msgstr "ポイント1: "
1745
1746 #: cinelerra//cwindowtool.C:2192
1747 msgid "Point 2:"
1748 msgstr "ポイント2: "
1749
1750 #: cinelerra//cwindowtool.C:2196
1751 msgid "Distance:"
1752 msgstr "距離:"
1753
1754 #: cinelerra//cwindowtool.C:2199 plugins/gradient/gradient.C:276
1755 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/polar/polar.C:208
1756 #: plugins/radialblur/radialblur.C:284 plugins/timefront/timefront.C:201
1757 msgid "Angle:"
1758 msgstr "角度:"
1759
1760 #: cinelerra//cwindowtool.C:2203
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "Press Ctrl to lock ruler to the\n"
1764 "nearest 45%c angle."
1765 msgstr "45%cの角度nnearest ã\81«定規をロックするCtrlキーを押しながら。"
1766
1767 #: cinelerra//cwindowtool.C:2208
1768 #, c-format
1769 msgid "Press Alt to translate the ruler."
1770 msgstr "定規を翻訳するAltキーを押しながら。"
1771
1772 #: cinelerra//cwindowtool.C:2251
1773 #, c-format
1774 msgid "%0.01f pixels"
1775 msgstr "%0.01fピクセル"
1776
1777 #: cinelerra//dbwindow.C:202
1778 msgid "Media DB"
1779 msgstr "メディアDB"
1780
1781 #: cinelerra//dbwindow.C:202
1782 msgid "Shift-M"
1783 msgstr "Shiftキーを押しながらM"
1784
1785 #: cinelerra//dbwindow.C:558
1786 msgid ": DbWindow"
1787 msgstr ":DbWindow"
1788
1789 #: cinelerra//dbwindow.C:587
1790 msgid "vicon"
1791 msgstr "VICON"
1792
1793 #: cinelerra//dbwindow.C:588
1794 msgid "Id"
1795 msgstr "ID"
1796
1797 #: cinelerra//dbwindow.C:589
1798 msgid "length"
1799 msgstr "長さ"
1800
1801 #: cinelerra//dbwindow.C:593
1802 msgid "Access time"
1803 msgstr "アクセス時間"
1804
1805 #: cinelerra//dbwindow.C:594
1806 msgid "count"
1807 msgstr "カウント"
1808
1809 #: cinelerra//dbwindow.C:722
1810 #, c-format
1811 msgid "failed delete clip id %d\n"
1812 msgstr "削除に失敗したクリップID %d個の n \n"
1813
1814 #: cinelerra//dcoffset.C:58 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59
1815 msgid "DC Offset"
1816 msgstr "DCオフセット"
1817
1818 #: cinelerra//deleteallindexes.C:38
1819 msgid "Delete existing indexes"
1820 msgstr "既存のインデックスを削除します"
1821
1822 #: cinelerra//deleteallindexes.C:74
1823 #, c-format
1824 msgid "Delete all indexes in %s?"
1825 msgstr " %sの中ですべてのインデックスを削除しますか?"
1826
1827 #: cinelerra//deleteallindexes.C:104
1828 msgid ": Delete All Indexes"
1829 msgstr ":すべてのインデックスを削除します"
1830
1831 #: cinelerra//devicedvbinput.C:405
1832 #, c-format
1833 msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n"
1834 msgstr "** %scarrier、dvb_locked %sの n \"は\n"
1835
1836 #: cinelerra//devicedvbinput.C:406
1837 msgid "no "
1838 msgstr "いいえ"
1839
1840 #: cinelerra//devicedvbinput.C:406
1841 msgid "lock"
1842 msgstr "ロック"
1843
1844 #: cinelerra//devicedvbinput.C:406
1845 msgid "lost"
1846 msgstr "失われました"
1847
1848 #: cinelerra//devicempeginput.C:597
1849 #, c-format
1850 msgid "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n"
1851 msgstr "DeviceMPEGInput::get_channeldb ::要素 %dの(ID %d.%d)が %d /%d映像/音声ストリームの nを有します\n"
1852
1853 #: cinelerra//devicempeginput.C:603
1854 #, c-format
1855 msgid "  only first audio stream will be used\n"
1856 msgstr "最初のオーディオストリームは、n ä½¿用されます\n"
1857
1858 #: cinelerra//devicempeginput.C:617
1859 #, c-format
1860 msgid "  only first video stream will be used\n"
1861 msgstr "最初のビデオストリームは、n ä½¿用されます\n"
1862
1863 #: cinelerra//devicev4l2base.C:386
1864 #, c-format
1865 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open  attempting format %4.4s\n"
1866 msgstr "DeviceV4L2Baseは:: v4l2_open N ã\83\95ォーマット %4.4sをしよう\n"
1867
1868 #: cinelerra//devicev4l2base.C:391
1869 #, c-format
1870 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n"
1871 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_openのjpegドライバやbest_formatないMJPEG((%4.4s) n \"は\n"
1872
1873 #: cinelerra//devicev4l2base.C:397
1874 #, c-format
1875 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n"
1876 msgstr "DeviceV4L2Base::MPEGドライバv4l2_openではなく、MPEG best_format((%4.4s) n \"は\n"
1877
1878 #: cinelerra//devicev4l2base.C:403
1879 #, c-format
1880 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open  config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n"
1881 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open設定のgeom %dXx%d!= %dXx%d best_geom  n \"は\n"
1882
1883 #: cinelerra//dvdcreate.C:46
1884 msgid "DVD Render..."
1885 msgstr "DVDは、レンダリング..."
1886
1887 #: cinelerra//dvdcreate.C:46
1888 msgid "Shift-D"
1889 msgstr "Shiftキーを押しながらD "
1890
1891 #: cinelerra//dvdcreate.C:358
1892 msgid "create dvd"
1893 msgstr "DVDを作成"
1894
1895 #: cinelerra//dvdcreate.C:607
1896 msgid "Use FFMPEG"
1897 msgstr "使用FFMPEG"
1898
1899 #: cinelerra//dvdcreate.C:620
1900 msgid ": Create DVD"
1901 msgstr ":DVDの作成"
1902
1903 #: cinelerra//editlength.C:132
1904 msgid ": Edit length"
1905 msgstr ":編集長"
1906
1907 #: cinelerra//editlength.C:155 cinelerra//transitionpopup.C:119
1908 msgid "Seconds:"
1909 msgstr "秒:"
1910
1911 #: cinelerra//editpanel.C:649
1912 msgid "In point ( [ )"
1913 msgstr "ポイントで([) "
1914
1915 #: cinelerra//editpanel.C:674
1916 msgid "Out point ( ] )"
1917 msgstr "アウトポイント(]) "
1918
1919 #: cinelerra//editpanel.C:705
1920 msgid "Next label ( ctrl -> )"
1921 msgstr "次のラベル(CTRL - >) "
1922
1923 #: cinelerra//editpanel.C:732
1924 msgid "Previous label ( ctrl <- )"
1925 msgstr "前のラベル(CTRL < - )"
1926
1927 #: cinelerra//editpanel.C:761
1928 msgid "Next edit ( alt -> )"
1929 msgstr "次の編集(ALT - >) "
1930
1931 #: cinelerra//editpanel.C:788
1932 msgid "Previous edit (alt <- )"
1933 msgstr "前の編集(ALT < - )"
1934
1935 #: cinelerra//editpanel.C:812
1936 msgid "Lift"
1937 msgstr "リフト"
1938
1939 #: cinelerra//editpanel.C:827
1940 msgid "Overwrite ( b )"
1941 msgstr "(b)の上書き"
1942
1943 #: cinelerra//editpanel.C:852
1944 msgid "Extract"
1945 msgstr "エキス"
1946
1947 #: cinelerra//editpanel.C:868
1948 msgid "To clip ( i )"
1949 msgstr "(i)をクリップします"
1950
1951 #: cinelerra//editpanel.C:894
1952 msgid "Splice ( v )"
1953 msgstr "スプライス(V)"
1954
1955 #: cinelerra//editpanel.C:919
1956 msgid "Cut ( x )"
1957 msgstr "(x)のカット"
1958
1959 #: cinelerra//editpanel.C:949
1960 msgid "Commercial ( shift X )"
1961 msgstr "コマーシャル(シフトX)"
1962
1963 #: cinelerra//editpanel.C:986
1964 msgid "Copy ( c )"
1965 msgstr "コピー(C)"
1966
1967 #: cinelerra//editpanel.C:1009
1968 msgid "Append to end of track"
1969 msgstr "トラックの終わりに追加 "
1970
1971 #: cinelerra//editpanel.C:1027
1972 msgid "Insert before beginning of track"
1973 msgstr "トラックの開始前に挿入"
1974
1975 #: cinelerra//editpanel.C:1046
1976 msgid "Paste ( v )"
1977 msgstr "貼り付け(V)"
1978
1979 #: cinelerra//editpanel.C:1078
1980 msgid "Set transition"
1981 msgstr "設定の移行"
1982
1983 #: cinelerra//editpanel.C:1093
1984 msgid "Set presentation up to current position"
1985 msgstr "現在の位置までのプレゼンテーションを設定します"
1986
1987 #: cinelerra//editpanel.C:1108
1988 msgid "Undo ( z )"
1989 msgstr "元に戻す(Z)"
1990
1991 #: cinelerra//editpanel.C:1130
1992 msgid "Redo ( shift Z )"
1993 msgstr "(シフトZ)のやり直し"
1994
1995 #: cinelerra//editpanel.C:1156
1996 msgid "Toggle label at current position ( l )"
1997 msgstr "現在の位置でトグルラベル(L)"
1998
1999 #: cinelerra//editpanel.C:1185
2000 msgid "Fit selection to display ( f )"
2001 msgstr "表示するフィット選択(F)"
2002
2003 #: cinelerra//editpanel.C:1218
2004 msgid "Fit autos to display ( Alt + f )"
2005 msgstr "(Altキー+ F)を表示するためにフィット自動車"
2006
2007 #: cinelerra//editpanel.C:1262
2008 msgid "Drag and drop editing mode"
2009 msgstr "ドラッグアンドドロップ編集モード"
2010
2011 #: cinelerra//editpanel.C:1289
2012 msgid "Cut and paste editing mode"
2013 msgstr "カットと編集モードをペースト"
2014
2015 #: cinelerra//editpanel.C:1315
2016 msgid "Generate keyframes while tweeking"
2017 msgstr "tweekingながらキーフレームを生成"
2018
2019 #: cinelerra//editpopup.C:93
2020 msgid "Attach effect..."
2021 msgstr "効果を添付... "
2022
2023 #: cinelerra//editpopup.C:109
2024 msgid ": Attach Effect"
2025 msgstr ":エフェクトを添付"
2026
2027 #: cinelerra//editpopup.C:152
2028 msgid "Resize track..."
2029 msgstr "トラックのサイズを変更..."
2030
2031 #: cinelerra//editpopup.C:175
2032 msgid "Match output size"
2033 msgstr "マッチ出力サイズ"
2034
2035 #: cinelerra//editpopup.C:197 cinelerra//mainmenu.C:974
2036 #: cinelerra//mainmenu.C:1042
2037 msgid "Delete track"
2038 msgstr "トラックの削除"
2039
2040 #: cinelerra//editpopup.C:214 cinelerra//mainmenu.C:962
2041 #: cinelerra//mainmenu.C:1028
2042 msgid "Add track"
2043 msgstr "トラックを追加"
2044
2045 #: cinelerra//editpopup.C:242
2046 msgid "User title..."
2047 msgstr "ユーザーのタイトル..."
2048
2049 #: cinelerra//editpopup.C:284
2050 msgid ": Set edit title"
2051 msgstr ":設定編集のタイトル"
2052
2053 #: cinelerra//editpopup.C:319
2054 msgid "User title"
2055 msgstr "ユーザーのタイトル "
2056
2057 #: cinelerra//featheredits.C:35
2058 msgid "Feather Edits..."
2059 msgstr "フェザー編集... "
2060
2061 #: cinelerra//featheredits.C:78
2062 msgid ": Feather Edits"
2063 msgstr ":フェザー編集"
2064
2065 #: cinelerra//featheredits.C:100
2066 msgid "Feather by how many samples:"
2067 msgstr "どのように多くのサンプルによってフェザー: "
2068
2069 #: cinelerra//featheredits.C:102
2070 msgid "Feather by how many frames:"
2071 msgstr "どのように多くのフレームによりフェザー: "
2072
2073 #: cinelerra//ffmpeg.C:47 cinelerra//pluginfclient.C:29
2074 #, c-format
2075 msgid "%s  err: %s\n"
2076 msgstr "%sのERR: %sのを n\n"
2077
2078 #: cinelerra//ffmpeg.C:1203
2079 #, c-format
2080 msgid "FFMPEG::get_encoder: err: format/codec not found %s\n"
2081 msgstr "FFMPEG::get_encoder:ERR:フォーマット/コーデックが見つかりません %sにします n\n"
2082
2083 #: cinelerra//ffmpeg.C:1256
2084 #, c-format
2085 msgid "FFMPEG::read_options: err reading %s: line %d\n"
2086 msgstr "FFMPEG::read_optionsは: %sの読み込みエラー:行 %d個の nを\n"
2087
2088 #: cinelerra//ffmpeg.C:1340
2089 #, c-format
2090 msgid "vid%d (%d),  id 0x%06x:\n"
2091 msgstr "VIDd%dの((%d)は、IDの0x%06x: nを \n"
2092
2093 #: cinelerra//ffmpeg.C:1362
2094 #, c-format
2095 msgid "aud%d (%d),  id 0x%06x:\n"
2096 msgstr "AUDd%dの((%d)は、IDの0x%06x: nを \n"
2097
2098 #: cinelerra//file.C:279
2099 msgid "This format doesn't support audio."
2100 msgstr "このフォーマットは、オーディオをサポートしていません。"
2101
2102 #: cinelerra//file.C:282
2103 msgid "This format doesn't support video."
2104 msgstr "このフォーマットはビデオをサポートしていません。"
2105
2106 #: cinelerra//file.C:1414 cinelerra//file.C:1420 cinelerra//fileformat.C:166
2107 #: cinelerra//filesndfile.C:458
2108 msgid "Lo Hi"
2109 msgstr "ローこんにちは"
2110
2111 #: cinelerra//file.C:1421 cinelerra//fileformat.C:180
2112 #: cinelerra//filesndfile.C:443
2113 msgid "Hi Lo"
2114 msgstr "ハイロー"
2115
2116 #: cinelerra//file.C:1625
2117 msgid "UNKNOWN"
2118 msgstr "不明"
2119
2120 #: cinelerra//filedv.C:188
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n"
2124 "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n"
2125 msgstr "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\nAllowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n"
2126
2127 #: cinelerra//filedv.C:191
2128 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n"
2129 msgstr "提案:NTSC DVのための適切なフレームレートは29.97 fpsのではなく、30 fpsのです。 n\n"
2130
2131 #: cinelerra//filedv.C:198
2132 #, c-format
2133 msgid "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n"
2134 msgstr "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n"
2135
2136 #: cinelerra//filedv.C:205 cinelerra//filelist.C:481 cinelerra//filelist.C:663
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "Error while opening \"%s\" for writing. \n"
2140 "%m\n"
2141 msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. \n%m\n"
2142
2143 #: cinelerra//filedv.C:247 cinelerra//filelist.C:309 cinelerra//filelist.C:383
2144 #: cinelerra//filetga.C:219
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Error while opening \"%s\" for reading. \n"
2148 "%m\n"
2149 msgstr "Error while opening \"%s\" for reading. \n%m\n"
2150
2151 #: cinelerra//filedv.C:387
2152 #, c-format
2153 msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n"
2154 msgstr "ERROR:audio_sample_bufferのためのメモリを割り当てることができません n\n"
2155
2156 #: cinelerra//filedv.C:397
2157 #, c-format
2158 msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n"
2159 msgstr "ERROR:audio_sample_bufferチャネル %dは nのためのメモリを割り当てることができません\n"
2160
2161 #: cinelerra//filedv.C:416
2162 #, c-format
2163 msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n"
2164 msgstr "ERROR:audio_sample_bufferチャネル %dは nに対してメモリを再割り当てすることができません\n"
2165
2166 #: cinelerra//filedv.C:476
2167 msgid "Unable to store sample"
2168 msgstr "サンプルを保存することができません"
2169
2170 #: cinelerra//filedv.C:503
2171 #, c-format
2172 msgid "Unable to set audio write position to %ji\n"
2173 msgstr " %jiとの nにオーディオ書き込み位置を設定することができません\n"
2174
2175 #: cinelerra//filedv.C:511
2176 msgid "Unable to read from audio buffer file\n"
2177 msgstr "オーディオバッファファイル nから読み取ることができません\n"
2178
2179 #: cinelerra//filedv.C:542 cinelerra//filedv.C:554
2180 #, c-format
2181 msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n"
2182 msgstr "ERROR:音声フレームは %d  nをエンコードすることができません\n"
2183
2184 #: cinelerra//filedv.C:565
2185 #, c-format
2186 msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n"
2187 msgstr "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n"
2188
2189 #: cinelerra//filedv.C:572
2190 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n"
2191 msgstr "オーディオバッファ nにオーディオ書き込むことができません\n"
2192
2193 #: cinelerra//filedv.C:670 cinelerra//filedv.C:693 cinelerra//filedv.C:710
2194 #, c-format
2195 msgid "Unable to seek file to %ji\n"
2196 msgstr " %jiとの nにファイルをシークすることができません\n"
2197
2198 #: cinelerra//filedv.C:674
2199 msgid "Unable to write video data to video buffer"
2200 msgstr "ビデオバッファに映像データを書き込むことができません"
2201
2202 #: cinelerra//filedv.C:774
2203 #, c-format
2204 msgid "Error decoding audio frame %d\n"
2205 msgstr "エラーは、オーディオフレームは %d  nのをデコードします\n"
2206
2207 #: cinelerra//filedv.C:813
2208 #, c-format
2209 msgid "Unable to seek file to %ji"
2210 msgstr " %ji"
2211
2212 #: cinelerra//filedv.C:987 cinelerra//fileflac.C:363 cinelerra//filempeg.C:1766
2213 #: cinelerra//fileogg.C:2016 cinelerra//filesndfile.C:375
2214 #: cinelerra//filevorbis.C:360
2215 msgid ": Audio Compression"
2216 msgstr ":オーディオ圧縮"
2217
2218 #: cinelerra//filedv.C:1004
2219 msgid "There are no audio options for this format"
2220 msgstr "この形式にはオーディオオプションはありません"
2221
2222 #: cinelerra//filedv.C:1020 cinelerra//fileexr.C:575
2223 #: cinelerra//filejpeglist.C:152 cinelerra//filempeg.C:1961
2224 #: cinelerra//fileogg.C:2143 cinelerra//filetga.C:902
2225 msgid ": Video Compression"
2226 msgstr ":ビデオ圧縮"
2227
2228 #: cinelerra//filedv.C:1037
2229 msgid "There are no video options for this format"
2230 msgstr "このフォーマットにはビデオオプションはありません"
2231
2232 #: cinelerra//fileexr.C:613 cinelerra//filepng.C:434
2233 msgid "Use alpha"
2234 msgstr "アルファを使用します"
2235
2236 #: cinelerra//fileffmpeg.C:143
2237 #, c-format
2238 msgid "file path: %s\n"
2239 msgstr "ファイルパス: %sのを n \n"
2240
2241 #: cinelerra//fileffmpeg.C:147
2242 #, c-format
2243 msgid " err: %s\n"
2244 msgstr "ERR: %sの nを \n"
2245
2246 #: cinelerra//fileffmpeg.C:151
2247 #, c-format
2248 msgid "  %jd bytes\n"
2249 msgstr " %jdバイト n \"は\n"
2250
2251 #: cinelerra//fileffmpeg.C:156
2252 #, c-format
2253 msgid "info:\n"
2254 msgstr "情報: nを\n"
2255
2256 #: cinelerra//fileffmpeg.C:160
2257 #, c-format
2258 msgid "== open failed\n"
2259 msgstr "==失敗した nを開きます\n"
2260
2261 #: cinelerra//fileffmpeg.C:318
2262 msgid ": Audio Preset"
2263 msgstr ":オーディオプリセット"
2264
2265 #: cinelerra//fileffmpeg.C:368
2266 msgid "Preset:"
2267 msgstr "プリセット:"
2268
2269 #: cinelerra//fileffmpeg.C:374 cinelerra//fileffmpeg.C:514
2270 #: cinelerra//filempeg.C:2073 cinelerra//fileogg.C:2166
2271 msgid "Bitrate:"
2272 msgstr "ビットレート: "
2273
2274 #: cinelerra//fileffmpeg.C:379
2275 msgid "Audio Options:"
2276 msgstr "オーディオオプション: "
2277
2278 #: cinelerra//fileffmpeg.C:451
2279 msgid ": Video Preset"
2280 msgstr ":ビデオプリセット"
2281
2282 #: cinelerra//fileffmpeg.C:518 cinelerra//filejpeg.C:325
2283 #: cinelerra//filejpeglist.C:170 cinelerra//fileogg.C:2171
2284 #: cinelerra//formatwindow.C:108
2285 msgid "Quality:"
2286 msgstr "品質:"
2287
2288 #: cinelerra//fileffmpeg.C:524
2289 msgid "Video Options:"
2290 msgstr "ビデオオプション: "
2291
2292 #: cinelerra//fileffmpeg.C:662 cinelerra//filempeg.C:841
2293 #, c-format
2294 msgid "Creating %s\n"
2295 msgstr " %sの nを作成します\n"
2296
2297 #: cinelerra//fileformat.C:34
2298 msgid ": File Format"
2299 msgstr ":ファイル形式"
2300
2301 #: cinelerra//fileformat.C:74
2302 msgid "Assuming raw PCM:"
2303 msgstr "生のPCMと仮定すると: "
2304
2305 #: cinelerra//file.inc:73
2306 msgid "AC3"
2307 msgstr "AC3"
2308
2309 #: cinelerra//file.inc:74
2310 msgid "Apple/SGI AIFF"
2311 msgstr "アップル/ SGI AIFF"
2312
2313 #: cinelerra//file.inc:75
2314 msgid "AVI Arne Type 1"
2315 msgstr "AVIアルネタイプ1"
2316
2317 #: cinelerra//file.inc:76
2318 msgid "AVI Avifile"
2319 msgstr "AVI AVIFILE"
2320
2321 #: cinelerra//file.inc:77
2322 msgid "AVI DV Type 2"
2323 msgstr "AVI DVタイプ2"
2324
2325 #: cinelerra//file.inc:78
2326 msgid "AVI Lavtools"
2327 msgstr "AVI Lavtools"
2328
2329 #: cinelerra//file.inc:79
2330 msgid "EXR"
2331 msgstr "EXR"
2332
2333 #: cinelerra//file.inc:80
2334 msgid "EXR Sequence"
2335 msgstr "EXRシーケンス"
2336
2337 #: cinelerra//file.inc:81
2338 msgid "FFMPEG"
2339 msgstr "FFMPEG"
2340
2341 #: cinelerra//file.inc:82
2342 msgid "FLAC"
2343 msgstr "FLAC"
2344
2345 #: cinelerra//file.inc:84
2346 msgid "JPEG Sequence"
2347 msgstr "JPEGシーケンス"
2348
2349 #: cinelerra//file.inc:85
2350 msgid "Microsoft WAV"
2351 msgstr "マイクロソフトWAV"
2352
2353 #: cinelerra//file.inc:86
2354 msgid "MPEG Audio"
2355 msgstr "MPEGオーディオ"
2356
2357 #: cinelerra//file.inc:87
2358 msgid "MPEG"
2359 msgstr "MPEG"
2360
2361 #: cinelerra//file.inc:88
2362 msgid "MPEG Video"
2363 msgstr "MPEGビデオ"
2364
2365 #: cinelerra//file.inc:89
2366 msgid "OGG Theora/Vorbis"
2367 msgstr "OGG Theoraの/ Vorbisの "
2368
2369 #: cinelerra//file.inc:90
2370 msgid "OGG Vorbis"
2371 msgstr "OGG Vorbisの"
2372
2373 #: cinelerra//file.inc:92
2374 msgid "PNG Sequence"
2375 msgstr "PNGシーケンス"
2376
2377 #: cinelerra//file.inc:93
2378 msgid "Raw DV"
2379 msgstr "生DV"
2380
2381 #: cinelerra//file.inc:94
2382 msgid "Raw PCM"
2383 msgstr "生のPCM"
2384
2385 #: cinelerra//file.inc:95
2386 msgid "Sun/NeXT AU"
2387 msgstr "日/ NeXTのAU"
2388
2389 #: cinelerra//file.inc:96
2390 msgid "TGA"
2391 msgstr "TGA"
2392
2393 #: cinelerra//file.inc:97
2394 msgid "TGA Sequence"
2395 msgstr "TGAシーケンス"
2396
2397 #: cinelerra//file.inc:98
2398 msgid "TIFF"
2399 msgstr "TIFF"
2400
2401 #: cinelerra//file.inc:99
2402 msgid "TIFF Sequence"
2403 msgstr "TIFFシーケンス"
2404
2405 #: cinelerra//file.inc:100
2406 msgid "Unknown sound"
2407 msgstr "未知の音"
2408
2409 #: cinelerra//file.inc:145
2410 msgid "8 Bit Linear"
2411 msgstr "8ビットのリニア"
2412
2413 #: cinelerra//file.inc:146
2414 msgid "16 Bit Linear"
2415 msgstr "16ビットリニア"
2416
2417 #: cinelerra//file.inc:147
2418 msgid "24 Bit Linear"
2419 msgstr "24ビットのリニア"
2420
2421 #: cinelerra//file.inc:148
2422 msgid "32 Bit Linear"
2423 msgstr "32ビットのリニア"
2424
2425 #: cinelerra//file.inc:149
2426 msgid "u Law"
2427 msgstr "U法律"
2428
2429 #: cinelerra//file.inc:150
2430 msgid "IMA 4"
2431 msgstr "IMA 4"
2432
2433 #: cinelerra//file.inc:151
2434 msgid "ADPCM"
2435 msgstr "ADPCM"
2436
2437 #: cinelerra//file.inc:152
2438 msgid "Float"
2439 msgstr "フロート"
2440
2441 #: cinelerra//file.inc:154
2442 msgid "RGB ALPHA"
2443 msgstr "RGB ALPHA"
2444
2445 #: cinelerra//file.inc:155
2446 msgid "PNG ALPHA"
2447 msgstr "PNG ALPHA"
2448
2449 #: cinelerra//filejpeglist.C:49
2450 msgid "JPEGLIST"
2451 msgstr "JPEGLIST "
2452
2453 #: cinelerra//filempeg.C:150
2454 #, c-format
2455 msgid "toc path:%s\n"
2456 msgstr "TOCパス:%sのを n \n"
2457
2458 #: cinelerra//filempeg.C:151
2459 #, c-format
2460 msgid "title path:\n"
2461 msgstr "タイトルパス: nを \n"
2462
2463 #: cinelerra//filempeg.C:159
2464 #, c-format
2465 msgid "file path:%s\n"
2466 msgstr "ファイルパス:%sのを n \n"
2467
2468 #: cinelerra//filempeg.C:164
2469 #, c-format
2470 msgid "size: %s"
2471 msgstr "サイズ: %sの"
2472
2473 #: cinelerra//filempeg.C:167
2474 #, c-format
2475 msgid "  program stream\n"
2476 msgstr "プログラムストリームの n \n"
2477
2478 #: cinelerra//filempeg.C:169
2479 #, c-format
2480 msgid "  transport stream\n"
2481 msgstr "トランスポートストリームの n \n"
2482
2483 #: cinelerra//filempeg.C:171
2484 #, c-format
2485 msgid "  video stream\n"
2486 msgstr "ビデオストリームの n \n"
2487
2488 #: cinelerra//filempeg.C:173
2489 #, c-format
2490 msgid "  audio stream\n"
2491 msgstr "オーディオストリームの n \n"
2492
2493 #: cinelerra//filempeg.C:182
2494 #, c-format
2495 msgid "date: %s\n"
2496 msgstr "日付: %sのを n \n"
2497
2498 #: cinelerra//filempeg.C:185
2499 #, c-format
2500 msgid "%d video tracks\n"
2501 msgstr "%d個のビデオトラックは、n ã\81\97ます\n"
2502
2503 #: cinelerra//filempeg.C:192
2504 #, c-format
2505 msgid "  v%d %s %dx%d"
2506 msgstr "Vv%d %sの %dXx%d "
2507
2508 #: cinelerra//filempeg.C:195
2509 #, c-format
2510 msgid " (%5.2f), %ld frames"
2511 msgstr "((%5.2f)、 %ld個のフレーム"
2512
2513 #: cinelerra//filempeg.C:198 cinelerra//filempeg.C:217
2514 #, c-format
2515 msgid " (%0.3f secs)"
2516 msgstr "((%0.3fの秒)"
2517
2518 #: cinelerra//filempeg.C:203
2519 #, c-format
2520 msgid "%d audio tracks\n"
2521 msgstr "%d個のオーディオトラックは、n ã\81\97ます\n"
2522
2523 #: cinelerra//filempeg.C:206
2524 #, c-format
2525 msgid " a%d %s"
2526 msgstr "a%d %sの "
2527
2528 #: cinelerra//filempeg.C:209
2529 #, c-format
2530 msgid " ch%d (%d)"
2531 msgstr "CHh%dの((%d)は "
2532
2533 #: cinelerra//filempeg.C:214
2534 #, c-format
2535 msgid "%ld samples"
2536 msgstr "%ld個のサンプル"
2537
2538 #: cinelerra//filempeg.C:223
2539 #, c-format
2540 msgid "%d subtitles\n"
2541 msgstr "%d個の字幕を n\n"
2542
2543 #: cinelerra//filempeg.C:227
2544 #, c-format
2545 msgid "%d title sets, "
2546 msgstr "%dタイトルセット"
2547
2548 #: cinelerra//filempeg.C:230
2549 #, c-format
2550 msgid "%d interleaves\n"
2551 msgstr "%dは nをインタリーブ\n"
2552
2553 #: cinelerra//filempeg.C:235
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n"
2557 "\n"
2558 msgstr "現在のプログラム %d個=タイトル %dの、角度 %dの、インターリーブ %d  N  N \n"
2559
2560 #: cinelerra//filempeg.C:244
2561 #, c-format
2562 msgid "cell times:"
2563 msgstr "細胞回: "
2564
2565 #: cinelerra//filempeg.C:247
2566 #, c-format
2567 msgid "  %3d.  %8.3f"
2568 msgstr "  %3d.  %8.3f"
2569
2570 #: cinelerra//filempeg.C:256
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "\n"
2574 "system time: %s"
2575 msgstr "\nsystem時間: %sを"
2576
2577 #: cinelerra//filempeg.C:258
2578 #, c-format
2579 msgid "elements %d\n"
2580 msgstr "要素 %d個の n\n"
2581
2582 #: cinelerra//filempeg.C:292
2583 #, c-format
2584 msgid "no info"
2585 msgstr "情報なし"
2586
2587 #: cinelerra//filempeg.C:395
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n"
2591 "Rebuilding the table of contents."
2592 msgstr " %sを開くことができませんでした:コンテンツバージョンの無効な表をç\9b®次をnRebuilding。。"
2593
2594 #: cinelerra//filempeg.C:399
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n"
2598 "Rebuilding the table of contents."
2599 msgstr ":時代遅れの目次ç\9b®次をnRebuilding %sのを開けませんでした。"
2600
2601 #: cinelerra//filempeg.C:403
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n"
2605 "Rebuilding the table of contents."
2606 msgstr ":破損しているコンテンツのテーブルç\9b®次をnRebuilding %sのを開けませんでした。"
2607
2608 #: cinelerra//filempeg.C:418
2609 #, c-format
2610 msgid "Couldn't open %s: rebuild failed.\n"
2611 msgstr " %sを開けませんでした:失敗した再構築します。 n\n"
2612
2613 #: cinelerra//filempeg.C:591
2614 #, c-format
2615 msgid "Unsupported aspect ratio %f\n"
2616 msgstr "サポートされていないアスペクト比 %fをします n \n"
2617
2618 #: cinelerra//filempeg.C:616
2619 #, c-format
2620 msgid "Unsupported frame rate %f\n"
2621 msgstr "サポートされていないフレームレート %fをします n \n"
2622
2623 #: cinelerra//filempeg.C:663 cinelerra//filempeg.C:711
2624 #: cinelerra//filempeg.C:731
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "Error while opening \"%s\" for writing\n"
2628 "%m\n"
2629 msgstr "Error while opening \"%s\" for writing\n%m\n"
2630
2631 #: cinelerra//filempeg.C:703
2632 #, c-format
2633 msgid "encode: lame_init_params returned %d\n"
2634 msgstr "エンコード:返さlame_init_params %d個の n \n"
2635
2636 #: cinelerra//filempeg.C:719
2637 #, c-format
2638 msgid "ampeg_derivative=%d\n"
2639 msgstr "ampeg_derivati​​ve =%d個の n \n"
2640
2641 #: cinelerra//filempeg.C:825
2642 msgid "cant init toc index\n"
2643 msgstr "カントのinit目次、索引の n \n"
2644
2645 #: cinelerra//filempeg.C:835
2646 msgid "cant access commercials database"
2647 msgstr "カントアクセスコマーシャルデータベース"
2648
2649 #: cinelerra//filempeg.C:873
2650 msgid "toc scan stopped before eof"
2651 msgstr "EOF前に停止TOCスキャン"
2652
2653 #: cinelerra//filempeg.C:947 cinelerra//filempeg.C:1205
2654 #, c-format
2655 msgid "twolame error encoding audio: %d\n"
2656 msgstr "twolame誤差符号化オーディオ: %d個の n \n"
2657
2658 #: cinelerra//filempeg.C:1015
2659 #, c-format
2660 msgid "unknown driver %d\n"
2661 msgstr "未知のドライバは %d  nを \n"
2662
2663 #: cinelerra//filempeg.C:1266
2664 #, c-format
2665 msgid "write failed: %m"
2666 msgstr "書き込みに失敗しました: %mを "
2667
2668 #: cinelerra//filempeg.C:1794 cinelerra//filempeg.C:1990
2669 msgid "No options for MPEG transport stream."
2670 msgstr "MPEGトランスポートストリームのためのオプションなし。"
2671
2672 #: cinelerra//filempeg.C:1800
2673 msgid "Layer:"
2674 msgstr "層:"
2675
2676 #: cinelerra//filempeg.C:1805
2677 msgid "Kbits per second:"
2678 msgstr "毎秒キロビット: "
2679
2680 #: cinelerra//filempeg.C:1861 cinelerra//filempeg.C:1869
2681 msgid "II"
2682 msgstr "II"
2683
2684 #: cinelerra//filempeg.C:1865
2685 msgid "III"
2686 msgstr "III"
2687
2688 #: cinelerra//filempeg.C:1995 cinelerra//new.C:390 cinelerra//setformat.C:445
2689 msgid "Color model:"
2690 msgstr "カラーモデル: "
2691
2692 #: cinelerra//filempeg.C:2060
2693 msgid "Format Preset:"
2694 msgstr "プリセットフォーマット: "
2695
2696 #: cinelerra//filempeg.C:2067
2697 msgid "Derivative:"
2698 msgstr "デリバティブ: "
2699
2700 #: cinelerra//filempeg.C:2079
2701 msgid "Quantization:"
2702 msgstr "量子化: "
2703
2704 #: cinelerra//filempeg.C:2086
2705 msgid "I frame distance:"
2706 msgstr "私は距離をフレーム:"
2707
2708 #: cinelerra//filempeg.C:2094
2709 msgid "P frame distance:"
2710 msgstr "Pフレーム距離 "
2711
2712 #: cinelerra//filempeg.C:2100 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101
2713 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107
2714 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:236 plugins/framefield/framefield.C:253
2715 msgid "Bottom field first"
2716 msgstr "最初のボトムフィールド"
2717
2718 #: cinelerra//filempeg.C:2104
2719 msgid "Progressive frames"
2720 msgstr "プログレッシブフレーム"
2721
2722 #: cinelerra//filempeg.C:2106 plugins/denoise/denoise.C:129
2723 msgid "Denoise"
2724 msgstr "ノイズ除去"
2725
2726 #: cinelerra//filempeg.C:2108
2727 msgid "Sequence start codes in every GOP"
2728 msgstr "シーケンスごとにGOP内のコードを起動します"
2729
2730 #: cinelerra//filempeg.C:2157 cinelerra//filempeg.C:2165
2731 msgid "MPEG-1"
2732 msgstr "MPEG-1"
2733
2734 #: cinelerra//filempeg.C:2161
2735 msgid "MPEG-2"
2736 msgstr "MPEG-2"
2737
2738 #: cinelerra//filempeg.C:2214 cinelerra//filempeg.C:2224
2739 msgid "Generic MPEG-1"
2740 msgstr "一般的なMPEG-1"
2741
2742 #: cinelerra//filempeg.C:2215
2743 msgid "standard VCD"
2744 msgstr "標準VCD"
2745
2746 #: cinelerra//filempeg.C:2216
2747 msgid "user VCD"
2748 msgstr "ユーザVCD"
2749
2750 #: cinelerra//filempeg.C:2217
2751 msgid "Generic MPEG-2"
2752 msgstr "一般的なMPEG-2"
2753
2754 #: cinelerra//filempeg.C:2218
2755 msgid "standard SVCD"
2756 msgstr "標準SVCD"
2757
2758 #: cinelerra//filempeg.C:2219
2759 msgid "user SVCD"
2760 msgstr "ユーザーSVCD"
2761
2762 #: cinelerra//filempeg.C:2220
2763 msgid "VCD Still sequence"
2764 msgstr "VCDはまだ配列"
2765
2766 #: cinelerra//filempeg.C:2221
2767 msgid "SVCD Still sequence"
2768 msgstr "SVCDそれでも配列"
2769
2770 #: cinelerra//filempeg.C:2222
2771 msgid "DVD NAV"
2772 msgstr "DVD NAV"
2773
2774 #: cinelerra//filempeg.C:2223
2775 msgid "DVD"
2776 msgstr "DVD"
2777
2778 #: cinelerra//filempeg.C:2274 cinelerra//fileogg.C:2239
2779 #: cinelerra//filevorbis.C:422
2780 msgid "Fixed bitrate"
2781 msgstr "固定ビットレート"
2782
2783 #: cinelerra//filempeg.C:2288
2784 msgid "Fixed quantization"
2785 msgstr "固定量子化"
2786
2787 #: cinelerra//filempeg.C:2391 cinelerra//filempeg.C:2393
2788 msgid "YUV 4:2:0"
2789 msgstr "YUV 4:2:0"
2790
2791 #: cinelerra//filempeg.C:2392
2792 msgid "YUV 4:2:2"
2793 msgstr "YUV 4:2:2"
2794
2795 #: cinelerra//fileogg.C:173
2796 #, c-format
2797 msgid "FileOGG: Taking page out on nonsynced stream!\n"
2798 msgstr "FileOGG:!撮影ページアウトnonsyncedストリームにする n \n"
2799
2800 #: cinelerra//fileogg.C:181
2801 #, c-format
2802 msgid "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n"
2803 msgstr "FileOGG:我々は nから読んでいるファイルには、これ以上データがありません\n"
2804
2805 #: cinelerra//fileogg.C:227 cinelerra//fileogg.C:444
2806 msgid "FileOGG::open_file rdwr"
2807 msgstr "RDWR open_file FileOGG::"
2808
2809 #: cinelerra//fileogg.C:261
2810 #, c-format
2811 msgid "FileOGG: WARNING: Encoding theora when width or height are not dividable by 16 is suboptimal\n"
2812 msgstr "FileOGGは:警告:幅または高さが16で割り切れるではないエンコーディングTheoraのは次善のです。 n \n"
2813
2814 #: cinelerra//fileogg.C:309
2815 #, c-format
2816 msgid "FileOGG: initialization of theora codec failed\n"
2817 msgstr "FileOGGは:Theoraのコーデックの初期化が失敗しました n \n"
2818
2819 #: cinelerra//fileogg.C:344
2820 msgid ""
2821 "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n"
2822 "the requested quality or bitrate.\n"
2823 "\n"
2824 msgstr "VorbisのエンコーダはNtheの要求品質やビットレートをã\81«応じてモードを設定することができませんでした。 n  n \"は\n"
2825
2826 #: cinelerra//fileogg.C:367 cinelerra//fileogg.C:394 cinelerra//fileogg.C:414
2827 #: cinelerra//fileogg.C:428
2828 msgid "Internal Ogg library error.\n"
2829 msgstr "内部のOggライブラリエラー。 n \"は\n"
2830
2831 #: cinelerra//fileogg.C:542 cinelerra//fileogg.C:547
2832 #, c-format
2833 msgid "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n"
2834 msgstr "FileOGG:?エラーTheoraのストリームのヘッダを解析し、破損したストリーム n \"は\n"
2835
2836 #: cinelerra//fileogg.C:560 cinelerra//fileogg.C:565
2837 msgid "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n"
2838 msgstr "FileOGG:?エラーVorbisのストリームのヘッダを解析し、破損したストリーム n \"は\n"
2839
2840 #: cinelerra//fileogg.C:586
2841 msgid "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n"
2842 msgstr "FileOGG:ファイルの終わりコーデックヘッダーの検索中 nです。\n"
2843
2844 #: cinelerra//fileogg.C:648
2845 #, c-format
2846 msgid "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n"
2847 msgstr "FileOGG:最初の非ヘッダパケットの nを探している間に、次のページが見つかりません\n"
2848
2849 #: cinelerra//fileogg.C:662
2850 #, c-format
2851 msgid "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n"
2852 msgstr "FileOGG:ブロークンOGGファイル - 壊れページ:ogg_page_packets == 0とgranulepos = -1  n個! \n"
2853
2854 #: cinelerra//fileogg.C:1002
2855 #, c-format
2856 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n"
2857 msgstr "FileOGG:不正なサンプルの終わりを超えてシークします n \n"
2858
2859 #: cinelerra//fileogg.C:1062
2860 #, c-format
2861 msgid "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n"
2862 msgstr "FileOGGは:サンプルのページへのシークは失敗しました n \n"
2863
2864 #: cinelerra//fileogg.C:1081 cinelerra//fileogg.C:1281
2865 #: cinelerra//fileogg.C:1475
2866 #, c-format
2867 msgid "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n"
2868 msgstr "FileOGG: nを求めている間に、次のページが見つかりません\n"
2869
2870 #: cinelerra//fileogg.C:1117
2871 #, c-format
2872 msgid "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n"
2873 msgstr "FileOGG:間違った何かが nを追求しようとしているときに \n"
2874
2875 #: cinelerra//fileogg.C:1134
2876 #, c-format
2877 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n"
2878 msgstr "FileOGG:不正のn ã\83\95レームの終わりを超えてシーク\n"
2879
2880 #: cinelerra//fileogg.C:1149
2881 #, c-format
2882 msgid "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n"
2883 msgstr "FileOGGは:ogg_sync_and_get_next_pageは失敗しました n \n"
2884
2885 #: cinelerra//fileogg.C:1225
2886 #, c-format
2887 msgid "FileOGG: Seeking to frame failed\n"
2888 msgstr "FileOGG:失敗しました nをフレームに探しています \n"
2889
2890 #: cinelerra//fileogg.C:1261
2891 #, c-format
2892 msgid "FileOGG: Seeking to keyframe failed\n"
2893 msgstr "FileOGG:キーフレームに探しては、n å¤±敗しました\n"
2894
2895 #: cinelerra//fileogg.C:1312
2896 #, c-format
2897 msgid "Yay, we have an ogg file\n"
2898 msgstr "イェーイ、我々はoggのファイル nを持っています\n"
2899
2900 #: cinelerra//fileogg.C:1444
2901 #, c-format
2902 msgid "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: "
2903 msgstr "FileOGG ::エラーフレームのキーフレーム(フレームに図りながら: "
2904
2905 #: cinelerra//fileogg.C:1455
2906 #, c-format
2907 msgid "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: "
2908 msgstr "FileOGG ::エラーキーフレームに図りながら、間違ったキーフレーム番号(フレーム: "
2909
2910 #: cinelerra//fileogg.C:1483
2911 #, c-format
2912 msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n"
2913 msgstr "FileOGG:キーフレームを期待するが、N ã\81\9dれを取得できませんでした\n"
2914
2915 #: cinelerra//fileogg.C:1499
2916 #, c-format
2917 msgid "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n"
2918 msgstr "FileOGG:theora_decode_YUVoutは、iがn ã\82³ード %i\n"
2919
2920 #: cinelerra//fileogg.C:1561
2921 #, c-format
2922 msgid "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n"
2923 msgstr "FileOGGは:より多くのサンプルがn ã\83\87コードしようとしているときに、次のページが見つかりません\n"
2924
2925 #: cinelerra//fileogg.C:1662
2926 #, c-format
2927 msgid "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n"
2928 msgstr "FileOGG:ファイル nから読み取るための何かを見つけることで、エラー \n"
2929
2930 #: cinelerra//fileogg.C:1734
2931 #, c-format
2932 msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n"
2933 msgstr "FileOGG ::歴史のn æ­£しく整列していません\n"
2934
2935 #: cinelerra//fileogg.C:1735
2936 #, c-format
2937 msgid "\tnext_sample_position: "
2938 msgstr "ã\81®tnext_sample_position:"
2939
2940 #: cinelerra//fileogg.C:1736
2941 #, c-format
2942 msgid "\thistory_start: "
2943 msgstr "ã\81®thistory_start:"
2944
2945 #: cinelerra//fileogg.C:1755
2946 msgid "error writing audio page\n"
2947 msgstr "エラー書き込みオーディオページの n \n"
2948
2949 #: cinelerra//fileogg.C:1768
2950 msgid "error writing video page\n"
2951 msgstr "エラー書き込みビデオページを n \n"
2952
2953 #: cinelerra//fileogg.C:1942
2954 #, c-format
2955 msgid "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n"
2956 msgstr "FileOGG:theora_encode_YUVinは、iがn ã\82³ード %i\n"
2957
2958 #: cinelerra//fileogg.C:2045 cinelerra//filevorbis.C:391
2959 msgid "Min bitrate:"
2960 msgstr "最小ビットレート: "
2961
2962 #: cinelerra//fileogg.C:2049 cinelerra//filevorbis.C:395
2963 msgid "Avg bitrate:"
2964 msgstr "平均ビットレート: "
2965
2966 #: cinelerra//fileogg.C:2054 cinelerra//filevorbis.C:400
2967 msgid "Max bitrate:"
2968 msgstr "最大ビットレート: "
2969
2970 #: cinelerra//fileogg.C:2071
2971 msgid "Average bitrate"
2972 msgstr "平均ビットレート"
2973
2974 #: cinelerra//fileogg.C:2083 cinelerra//filevorbis.C:434
2975 msgid "Variable bitrate"
2976 msgstr "可変ビットレート"
2977
2978 #: cinelerra//fileogg.C:2188
2979 msgid "Keyframe frequency:"
2980 msgstr "キーフレーム周波数: "
2981
2982 #: cinelerra//fileogg.C:2194
2983 msgid "Keyframe force frequency:"
2984 msgstr "キーフレーム力周波数: "
2985
2986 #: cinelerra//fileogg.C:2200 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377
2987 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48
2988 msgid "Sharpness:"
2989 msgstr "シャープネス: "
2990
2991 #: cinelerra//fileogg.C:2253
2992 msgid "Fixed quality"
2993 msgstr "固定品質"
2994
2995 #: cinelerra//filesndfile.C:269
2996 #, c-format
2997 msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n"
2998 msgstr " %jdをサンプリングするsf_seek()失敗、理由: %sの nを \n"
2999
3000 #: cinelerra//filesndfile.C:286
3001 #, c-format
3002 msgid "buffer=%p\n"
3003 msgstr "バッファ=%pをする n \n"
3004
3005 #: cinelerra//filesndfile.C:304
3006 #, c-format
3007 msgid "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len="
3008 msgstr "FileSndFile::read_samples FD =%p temp_double =%p LEN = "
3009
3010 #: cinelerra//filesndfile.C:419 cinelerra//formatwindow.C:169
3011 msgid "Dither"
3012 msgstr "ディザ"
3013
3014 #: cinelerra//filesndfile.C:423 cinelerra//formatwindow.C:181
3015 msgid "Signed"
3016 msgstr "署名付き"
3017
3018 #: cinelerra//filetga.C:117
3019 msgid "RGB compressed"
3020 msgstr "RGBは、圧縮されました "
3021
3022 #: cinelerra//filetga.C:118
3023 msgid "RGBA compressed"
3024 msgstr "RGBAは、圧縮されました "
3025
3026 #: cinelerra//filetga.C:119
3027 msgid "RGB uncompressed"
3028 msgstr "RGB非圧縮"
3029
3030 #: cinelerra//filetga.C:120
3031 msgid "RGBA uncompressed"
3032 msgstr "RGBA圧縮されていません"
3033
3034 #: cinelerra//filevorbis.C:139
3035 #, c-format
3036 msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n"
3037 msgstr "FileVorbis::open_file %sの:無効なビットストリーム n \"は\n"
3038
3039 #: cinelerra//flipbook.C:32
3040 msgid "Flipbook..."
3041 msgstr "パラパラ漫画..."
3042
3043 #: cinelerra//formatcheck.C:52
3044 msgid "The format you selected doesn't support video."
3045 msgstr "あなたが選択したフォーマットは、ビデオをサポートしていません。"
3046
3047 #: cinelerra//formatcheck.C:63
3048 msgid "The format you selected doesn't support audio."
3049 msgstr "あなたが選択したフォーマットは、オーディオをサポートしていません。"
3050
3051 #: cinelerra//formatcheck.C:72
3052 msgid ""
3053 "ULAW compression is only available in\n"
3054 "Quicktime Movies and PCM files."
3055 msgstr "ULAW圧縮は nQuicktime作品とPCMファイルでのみ使用可能です。 "
3056
3057 #: cinelerra//formatpopup.C:38
3058 msgid "Change file format"
3059 msgstr "変更ファイル形式"
3060
3061 #: cinelerra//formatpopup.C:101
3062 msgid "Set ffmpeg file type"
3063 msgstr "設定ffmpegのファイルの種類"
3064
3065 #: cinelerra//formatpresets.C:60
3066 msgid "User Defined"
3067 msgstr "ユーザー定義の"
3068
3069 #: cinelerra//formatpresets.C:63
3070 msgid "1080P/60"
3071 msgstr "1080P / 60 "
3072
3073 #: cinelerra//formatpresets.C:78
3074 msgid "1080P/24"
3075 msgstr "1080P / 24 "
3076
3077 #: cinelerra//formatpresets.C:93
3078 msgid "1080I"
3079 msgstr "1080I"
3080
3081 #: cinelerra//formatpresets.C:108
3082 msgid "720P/60"
3083 msgstr "720P / 60 "
3084
3085 #: cinelerra//formatpresets.C:121
3086 msgid "576I - DV(D) PAL"
3087 msgstr "576I - DV(D)PAL"
3088
3089 #: cinelerra//formatpresets.C:134
3090 msgid "480P - DV(D) NTSC"
3091 msgstr "480P - DV(D)NTSC"
3092
3093 #: cinelerra//formatpresets.C:147
3094 msgid "480I - DV(D) NTSC"
3095 msgstr "480I - DV(D)NTSC"
3096
3097 #: cinelerra//formatpresets.C:160
3098 msgid "YouTube"
3099 msgstr "YouTubeの"
3100
3101 #: cinelerra//formatpresets.C:173
3102 msgid "Half D-1 PAL"
3103 msgstr "ハーフD-1 PAL"
3104
3105 #: cinelerra//formatpresets.C:186
3106 msgid "Half D-1 NTSC"
3107 msgstr "ハーフD-1 NTSC"
3108
3109 #: cinelerra//formatpresets.C:199
3110 msgid "Internet"
3111 msgstr "インターネット"
3112
3113 #: cinelerra//formatpresets.C:212
3114 msgid "CD Audio"
3115 msgstr "CDオーディオ"
3116
3117 #: cinelerra//formatpresets.C:225
3118 msgid "DAT Audio"
3119 msgstr "DATオーディオ "
3120
3121 #: cinelerra//formatpresets.C:240 cinelerra//keyframegui.C:520
3122 msgid "Presets:"
3123 msgstr "プリセット:"
3124
3125 #: cinelerra//formatpresets.C:284
3126 msgid "Custom"
3127 msgstr "カスタム"
3128
3129 #: cinelerra//formattools.C:187
3130 msgid "Output to file"
3131 msgstr "ファイルへ出力"
3132
3133 #: cinelerra//formattools.C:188
3134 msgid "Select a file to write to:"
3135 msgstr "への書き込みにファイルを選択します。"
3136
3137 #: cinelerra//formattools.C:203 cinelerra//recordprefs.C:67
3138 msgid "File Format:"
3139 msgstr "ファイル形式: "
3140
3141 #: cinelerra//formattools.C:306
3142 msgid "MPEG stream"
3143 msgstr "MPEGストリーム"
3144
3145 #: cinelerra//formattools.C:636
3146 msgid "Configure audio compression"
3147 msgstr "オーディオ圧縮の設定"
3148
3149 #: cinelerra//formattools.C:657
3150 msgid "Configure video compression"
3151 msgstr "ビデオ圧縮を設定します"
3152
3153 #: cinelerra//formattools.C:771
3154 msgid "Record audio tracks"
3155 msgstr "レコードオーディオトラック"
3156
3157 #: cinelerra//formattools.C:771
3158 msgid "Render audio tracks"
3159 msgstr "オーディオトラックをレンダリング"
3160
3161 #: cinelerra//formattools.C:788
3162 msgid "Record video tracks"
3163 msgstr "レコードのビデオトラック"
3164
3165 #: cinelerra//formattools.C:788
3166 msgid "Render video tracks"
3167 msgstr "ビデオトラックをレンダリング"
3168
3169 #: cinelerra//formattools.C:906
3170 msgid "Overwrite project with output"
3171 msgstr "出力のプロジェクトを上書き"
3172
3173 #: cinelerra//formattools.C:926
3174 msgid "Create new file at each label"
3175 msgstr "各ラベルで新しいファイルを作成します"
3176
3177 #: cinelerra//formatwindow.C:29 cinelerra//formatwindow.C:90
3178 msgid ": File format"
3179 msgstr ":ファイル形式"
3180
3181 #: cinelerra//formatwindow.C:46
3182 msgid "Set parameters for this audio format:"
3183 msgstr "このオーディオ形式のパラメータを設定します。 "
3184
3185 #: cinelerra//formatwindow.C:66
3186 msgid "HiLo:"
3187 msgstr "ヒロ: "
3188
3189 #: cinelerra//formatwindow.C:69
3190 msgid "LoHi:"
3191 msgstr "LoHi: "
3192
3193 #: cinelerra//formatwindow.C:106
3194 msgid "Set parameters for this video format:"
3195 msgstr "このビデオフォーマットのためのパラメータを設定します。 "
3196
3197 #: cinelerra//formatwindow.C:116
3198 msgid "Video is not supported in this format."
3199 msgstr "ビデオは、この形式ではサポートされていません。"
3200
3201 #: cinelerra//gwindowgui.C:42
3202 msgid ": Overlays"
3203 msgstr ":オーバーレイ"
3204
3205 #: cinelerra//gwindowgui.C:60
3206 msgid "Assets"
3207 msgstr "資産"
3208
3209 #: cinelerra//gwindowgui.C:61
3210 msgid "Titles"
3211 msgstr "タイトル"
3212
3213 #: cinelerra//gwindowgui.C:62
3214 msgid "Transitions"
3215 msgstr "トランジション"
3216
3217 #: cinelerra//gwindowgui.C:63
3218 msgid "Plugin Autos"
3219 msgstr "プラグイン自動車"
3220
3221 #: cinelerra//gwindowgui.C:69 cinelerra//mainmenu.C:233
3222 msgid "Camera X"
3223 msgstr "カメラX"
3224
3225 #: cinelerra//gwindowgui.C:70 cinelerra//mainmenu.C:234
3226 msgid "Camera Y"
3227 msgstr "カメラY"
3228
3229 #: cinelerra//gwindowgui.C:71 cinelerra//mainmenu.C:235
3230 msgid "Camera Z"
3231 msgstr "カメラのZ "
3232
3233 #: cinelerra//gwindowgui.C:72 cinelerra//mainmenu.C:236
3234 msgid "Projector X"
3235 msgstr "プロジェクタX"
3236
3237 #: cinelerra//gwindowgui.C:73 cinelerra//mainmenu.C:237
3238 msgid "Projector Y"
3239 msgstr "プロジェクターY"
3240
3241 #: cinelerra//gwindowgui.C:74 cinelerra//mainmenu.C:238
3242 msgid "Projector Z"
3243 msgstr "プロジェクターZ"
3244
3245 #: cinelerra//gwindowgui.C:75 cinelerra//mainmenu.C:226
3246 msgid "Fade"
3247 msgstr "フェード"
3248
3249 #: cinelerra//gwindowgui.C:77 cinelerra//mainmenu.C:228
3250 #: cinelerra//recordbatches.C:23 plugins/parametric/parametric.C:427
3251 msgid "Mode"
3252 msgstr "モード"
3253
3254 #: cinelerra//gwindowgui.C:78 cinelerra//mainmenu.C:231
3255 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66
3256 msgid "Mask"
3257 msgstr "マスク"
3258
3259 #: cinelerra//gwindowgui.C:79 cinelerra//mainmenu.C:232
3260 msgid "Speed"
3261 msgstr "速度"
3262
3263 #: cinelerra//iec61883input.C:200
3264 #, c-format
3265 msgid "write_frame: incomplete frame received.\n"
3266 msgstr "write_frame:不完全なフレームを受信します。 n \n"
3267
3268 #: cinelerra//indexfile.C:466
3269 #, c-format
3270 msgid "Creating %s."
3271 msgstr " %sが作成しています。"
3272
3273 #: cinelerra//indexfile.C:633
3274 #, c-format
3275 msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n"
3276 msgstr "INDEXFILE::draw_index:インデックスは0ズーム nを有します\n"
3277
3278 #: cinelerra//indexstate.C:212
3279 #, c-format
3280 msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n"
3281 msgstr "IndexState::write_indexは、インデックス・ファイル %sのディスクへの書き込みができませんでした。 n \n"
3282
3283 #: cinelerra//indexstate.C:265
3284 #, c-format
3285 msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n"
3286 msgstr "IndexState::write_markersはマーカーファイル %sのディスクへの書き込みができませんでした。 n \n"
3287
3288 #: cinelerra//indexstate.C:302
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n"
3292 ": %s\n"
3293 msgstr "IndexState::read_markersマーカーファイルのバージョンの不一致の n: %sの nを \n"
3294
3295 #: cinelerra//interfaceprefs.C:35
3296 msgid "Drag all following edits"
3297 msgstr "以下のすべての編集をドラッグします"
3298
3299 #: cinelerra//interfaceprefs.C:36
3300 msgid "Drag only one edit"
3301 msgstr "一つだけ編集をドラッグします"
3302
3303 #: cinelerra//interfaceprefs.C:37
3304 msgid "Drag source only"
3305 msgstr "ドラッグ・ソースのみ"
3306
3307 #: cinelerra//interfaceprefs.C:38
3308 msgid "No effect"
3309 msgstr "影響なし"
3310
3311 #: cinelerra//interfaceprefs.C:90
3312 msgid "Time Format"
3313 msgstr "時刻形式"
3314
3315 #: cinelerra//interfaceprefs.C:123
3316 msgid "Frames per foot:"
3317 msgstr "足あたりのフレーム: "
3318
3319 #: cinelerra//interfaceprefs.C:141
3320 msgid "Index files"
3321 msgstr "インデックスファイル"
3322
3323 #: cinelerra//interfaceprefs.C:146
3324 msgid "Index files go here:"
3325 msgstr "インデックスファイルは、ここに行きます: "
3326
3327 #: cinelerra//interfaceprefs.C:154
3328 msgid "Index Path"
3329 msgstr "インデックスパス"
3330
3331 #: cinelerra//interfaceprefs.C:155
3332 msgid "Select the directory for index files"
3333 msgstr "インデックス・ファイルのディレクトリを選択します"
3334
3335 #: cinelerra//interfaceprefs.C:160
3336 msgid "Size of index file:"
3337 msgstr "インデックスファイルのサイズ: "
3338
3339 #: cinelerra//interfaceprefs.C:168
3340 msgid "Number of index files to keep:"
3341 msgstr "保持するインデックスファイルの数: "
3342
3343 #: cinelerra//interfaceprefs.C:181
3344 msgid "Editing"
3345 msgstr "編集​​"
3346
3347 #: cinelerra//interfaceprefs.C:196
3348 msgid "PIN:"
3349 msgstr "ピン:"
3350
3351 #: cinelerra//interfaceprefs.C:204
3352 msgid "Clicking on edit boundaries does what:"
3353 msgstr "編集境界をクリックすると、どのようなことを行います。 "
3354
3355 #: cinelerra//interfaceprefs.C:206
3356 msgid "Button 1:"
3357 msgstr "ボタン1: "
3358
3359 #: cinelerra//interfaceprefs.C:215
3360 msgid "Button 2:"
3361 msgstr "ボタン2: "
3362
3363 #: cinelerra//interfaceprefs.C:223
3364 msgid "Button 3:"
3365 msgstr "ボタン3: "
3366
3367 #: cinelerra//interfaceprefs.C:233
3368 msgid "Min DB for meter:"
3369 msgstr "メートル分間DB: "
3370
3371 #: cinelerra//interfaceprefs.C:239
3372 msgid "Max DB:"
3373 msgstr "マックスDB: "
3374
3375 #: cinelerra//interfaceprefs.C:247
3376 msgid "Theme:"
3377 msgstr "テーマ:"
3378
3379 #: cinelerra//interfaceprefs.C:633
3380 msgid "Use thumbnails in resource window"
3381 msgstr "リソースウィンドウでサムネイルを使用してください"
3382
3383 #: cinelerra//interfaceprefs.C:650
3384 msgid "Show tip of the day"
3385 msgstr "一日のショーのヒント"
3386
3387 #: cinelerra//interfaceprefs.C:665
3388 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indecies"
3389 msgstr "ffmpegのプローブはindeciesを再構築警告します"
3390
3391 #: cinelerra//interfaceprefs.C:683
3392 msgid "Scan for commercials during toc build"
3393 msgstr "TOC作成中にコマーシャルのスキャン"
3394
3395 #: cinelerra//interfaceprefs.C:697
3396 msgid "Android Remote Control"
3397 msgstr "Androidのリモートコントロール "
3398
3399 #: cinelerra//interfaceprefs.C:748
3400 msgid "Shell Commands"
3401 msgstr "シェルコマンド"
3402
3403 #: cinelerra//interfaceprefs.C:752
3404 msgid "Main Menu Shell Commands"
3405 msgstr "メインメニューシェルコマンド"
3406
3407 #: cinelerra//keyframegui.C:53
3408 msgid "Parameter"
3409 msgstr "パラメータ"
3410
3411 #: cinelerra//keyframegui.C:125
3412 msgid "TEXT"
3413 msgstr "テキスト"
3414
3415 #: cinelerra//keyframegui.C:153
3416 #, c-format
3417 msgid ": %s Keyframe"
3418 msgstr ": %sのキーフレーム"
3419
3420 #: cinelerra//keyframegui.C:353 cinelerra//presetsgui.C:219
3421 msgid "apply preset"
3422 msgstr "プリセットを適用"
3423
3424 #: cinelerra//keyframegui.C:429
3425 msgid "edit keyframe"
3426 msgstr "編集キーフレーム"
3427
3428 #: cinelerra//keyframegui.C:483
3429 msgid "Keyframe parameters:"
3430 msgstr "キーフレームのパラメータ: "
3431
3432 #: cinelerra//keyframegui.C:501
3433 msgid "Edit value:"
3434 msgstr "編集値: "
3435
3436 #: cinelerra//keyframegui.C:530 cinelerra//presetsgui.C:450
3437 msgid "Preset title:"
3438 msgstr "プリセットタイトル: "
3439
3440 #: cinelerra//keyframegui.C:716
3441 msgid "Apply to all selected keyframes"
3442 msgstr "選択したすべてのキーフレームに適用します "
3443
3444 #: cinelerra//keyframegui.C:842 cinelerra//presetsgui.C:336
3445 #: cinelerra//savefile.C:70 cinelerra//swindow.C:123
3446 msgid "Save"
3447 msgstr "セーブ"
3448
3449 #: cinelerra//keyframegui.C:865 cinelerra//pluginfclient.C:207
3450 #: cinelerra//pluginfclient.C:470 cinelerra//pluginfclient.C:496
3451 #: cinelerra//preferencesthread.C:597 cinelerra//preferencesthread.C:599
3452 #: cinelerra//presetsgui.C:359 cinelerra//setformat.C:883
3453 msgid "Apply"
3454 msgstr "適用"
3455
3456 #: cinelerra//keyframepopup.C:176
3457 msgid "Delete keyframe"
3458 msgstr "キーフレームを削除"
3459
3460 #: cinelerra//keyframepopup.C:188 cinelerra//keyframepopup.C:192
3461 msgid "delete keyframe"
3462 msgstr "キーフレームを削除"
3463
3464 #: cinelerra//keyframepopup.C:213
3465 msgid "Make linear"
3466 msgstr "リニアメイク"
3467
3468 #: cinelerra//keyframepopup.C:228
3469 msgid "make linear curve"
3470 msgstr "線形曲線を作ります"
3471
3472 #: cinelerra//keyframepopup.C:249
3473 msgid "Make bezier"
3474 msgstr "ベジエを作ります"
3475
3476 #: cinelerra//keyframepopup.C:264
3477 msgid "make bezier curve"
3478 msgstr "ベジエ曲線を作ります"
3479
3480 #: cinelerra//keyframepopup.C:285
3481 msgid "Hide keyframe type"
3482 msgstr "キーフレームタイプを隠します"
3483
3484 #: cinelerra//keyframepopup.C:345 cinelerra//mainmenu.C:827
3485 msgid "Copy"
3486 msgstr "コピー"
3487
3488 #: cinelerra//keyframepopup.C:446 cinelerra//pluginpopup.C:280
3489 msgid "Presets..."
3490 msgstr "プリセット... "
3491
3492 #: cinelerra//labelnavigate.C:64
3493 msgid "Previous label"
3494 msgstr "前のラベル "
3495
3496 #: cinelerra//labelnavigate.C:82
3497 msgid "Next label"
3498 msgstr "次のラベル "
3499
3500 #: cinelerra//levelwindowgui.C:36
3501 msgid ": Levels"
3502 msgstr ":レベル"
3503
3504 #: cinelerra//loadfile.C:45
3505 msgid "Load files..."
3506 msgstr "ロード・ファイル..."
3507
3508 #: cinelerra//loadfile.C:173
3509 msgid ": Load"
3510 msgstr ":ロード"
3511
3512 #: cinelerra//loadfile.C:174
3513 msgid "Select files to load:"
3514 msgstr "負荷にファイルを選択します。 "
3515
3516 #: cinelerra//loadfile.C:237
3517 msgid ": Locate file"
3518 msgstr ":ファイルを探します"
3519
3520 #: cinelerra//loadfile.C:297
3521 msgid "Load backup"
3522 msgstr "ロード・バックアップ"
3523
3524 #: cinelerra//loadmode.C:42
3525 msgid "Insert nothing"
3526 msgstr "何も挿入していません"
3527
3528 #: cinelerra//loadmode.C:43
3529 msgid "Replace current project"
3530 msgstr "現在のプロジェクトを交換してください"
3531
3532 #: cinelerra//loadmode.C:44
3533 msgid "Replace current project and concatenate tracks"
3534 msgstr "現在のプロジェクトを交換し、トラックを連結"
3535
3536 #: cinelerra//loadmode.C:45
3537 msgid "Append in new tracks"
3538 msgstr "新しいトラックに追加 "
3539
3540 #: cinelerra//loadmode.C:46
3541 msgid "Concatenate to existing tracks"
3542 msgstr "既存のトラックに連結し"
3543
3544 #: cinelerra//loadmode.C:47
3545 msgid "Paste at insertion point"
3546 msgstr "挿入点に貼り付け"
3547
3548 #: cinelerra//loadmode.C:48
3549 msgid "Create new resources only"
3550 msgstr "唯一の新しいリソースを作成します"
3551
3552 #: cinelerra//loadmode.C:49
3553 msgid "Nest sequence"
3554 msgstr "ネストシーケンス"
3555
3556 #: cinelerra//loadmode.C:113 cinelerra//loadmode.C:159
3557 msgid "Insertion strategy:"
3558 msgstr "挿入戦略: "
3559
3560 #: cinelerra//localsession.C:41
3561 #, c-format
3562 msgid "Program"
3563 msgstr "プログラム"
3564
3565 #: cinelerra//main.C:178
3566 #, c-format
3567 msgid ": Could not set locale.\n"
3568 msgstr ":ロケールを設定できませんでした n\n"
3569
3570 #: cinelerra//main.C:225
3571 #, c-format
3572 msgid "%s: -c needs a filename.\n"
3573 msgstr "%sの:ファイル名を必要とします-c\n"
3574
3575 #: cinelerra//main.C:251
3576 #, c-format
3577 msgid "-b may not be used by the user.\n"
3578 msgstr "-bは、ユーザが使用することはできません。 n \"は\n"
3579
3580 #: cinelerra//main.C:291
3581 #, c-format
3582 msgid " "
3583 msgstr ""
3584
3585 #: cinelerra//main.C:304
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "\n"
3589 "Usage:\n"
3590 msgstr "\nUsage:\n"
3591
3592 #: cinelerra//main.C:305
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n"
3596 "\n"
3597 msgstr "%sの[-f] [-c設定] [-dポート] [-n素敵] [-rバッチファイル] [ファイル名]  N\n"
3598
3599 #: cinelerra//main.C:306
3600 #, c-format
3601 msgid "-d = Run in the background as renderfarm client.  The port (400) is optional.\n"
3602 msgstr "-d =レンダーファームのクライアントとしてバックグラウンドで実行します。ポート(400)はオプションです。 n \"は\n"
3603
3604 #: cinelerra//main.C:307
3605 #, c-format
3606 msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client.  Substitute for -d.\n"
3607 msgstr "レンダーファームクライアントとしてフォアグラウンドで実行= -f。-dの代わります n \n"
3608
3609 #: cinelerra//main.C:308
3610 #, c-format
3611 msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n"
3612 msgstr "-n =ニース値レンダーファームのクライアントとして動作している場合。(20) n \"は\n"
3613
3614 #: cinelerra//main.C:309
3615 #, c-format
3616 msgid "-c = Configuration file to use instead of %s%s.\n"
3617 msgstr "-c =コンフィギュレーション・ファイルは %ss%s\n"
3618
3619 #: cinelerra//main.C:312
3620 #, c-format
3621 msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s%s) with no GUI.  batch file is optional.\n"
3622 msgstr "-r =バッチは、GUIなしで、バッチファイルの内容((%sのs%s)をレンダリングします。バッチファイルはオプションです。 n\n"
3623
3624 #: cinelerra//main.C:315
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "filenames = files to load\n"
3628 "\n"
3629 "\n"
3630 msgstr "ロードするファイル名=ファイル N  N  n \"は\n"
3631
3632 #: cinelerra//mainerror.C:43
3633 msgid ": Errors"
3634 msgstr ":エラー"
3635
3636 #: cinelerra//mainerror.C:74
3637 msgid "The following errors occurred:"
3638 msgstr "次のエラーが発生しました:"
3639
3640 #: cinelerra//mainindexes.C:262 cinelerra//threadindexer.C:137
3641 msgid "Building Indexes..."
3642 msgstr "インデックスの構築... "
3643
3644 #: cinelerra//mainmenu.C:132 cinelerra//shbtnprefs.C:152
3645 #: plugins/svg/svgwin.C:244
3646 msgid "Edit"
3647 msgstr "編集​​"
3648
3649 #: cinelerra//mainmenu.C:157
3650 msgid "Keyframes"
3651 msgstr "キーフレーム"
3652
3653 #: cinelerra//mainmenu.C:173 cinelerra//new.C:281 cinelerra//setformat.C:320
3654 msgid "Audio"
3655 msgstr "オーディオ"
3656
3657 #: cinelerra//mainmenu.C:182 cinelerra//new.C:309 cinelerra//setformat.C:376
3658 msgid "Video"
3659 msgstr "ビデオ"
3660
3661 #: cinelerra//mainmenu.C:189
3662 msgid "Tracks"
3663 msgstr "トラック"
3664
3665 #: cinelerra//mainmenu.C:197
3666 msgid "Settings"
3667 msgstr "設定"
3668
3669 #: cinelerra//mainmenu.C:241
3670 msgid "Window"
3671 msgstr "ウィンドウ"
3672
3673 #: cinelerra//mainmenu.C:250
3674 msgid "Default positions"
3675 msgstr "デフォルト位置"
3676
3677 #: cinelerra//mainmenu.C:250
3678 msgid "Ctrl+P"
3679 msgstr "Ctrlキー+ P"
3680
3681 #: cinelerra//mainmenu.C:251
3682 msgid "Tile left"
3683 msgstr "タイルは左"
3684
3685 #: cinelerra//mainmenu.C:252
3686 msgid "Tile right"
3687 msgstr "タイル権利"
3688
3689 #: cinelerra//mainmenu.C:569
3690 msgid "Dump CICache"
3691 msgstr "CICacheダンプ"
3692
3693 #: cinelerra//mainmenu.C:579
3694 msgid "Dump EDL"
3695 msgstr "EDLをダンプ"
3696
3697 #: cinelerra//mainmenu.C:593
3698 msgid "Dump Plugins"
3699 msgstr "プラグインをダンプ"
3700
3701 #: cinelerra//mainmenu.C:608
3702 msgid "Dump Assets"
3703 msgstr "ダンプ資産"
3704
3705 #: cinelerra//mainmenu.C:619
3706 msgid "Undo"
3707 msgstr "元に戻します"
3708
3709 #: cinelerra//mainmenu.C:631
3710 #, c-format
3711 msgid "Undo %s"
3712 msgstr " %sを元に戻します"
3713
3714 #: cinelerra//mainmenu.C:637
3715 msgid "Redo"
3716 msgstr "やり直し"
3717
3718 #: cinelerra//mainmenu.C:637
3719 msgid "Shift+Z"
3720 msgstr "Shiftキー+ Z "
3721
3722 #: cinelerra//mainmenu.C:652
3723 #, c-format
3724 msgid "Redo %s"
3725 msgstr " %sのやり直し"
3726
3727 #: cinelerra//mainmenu.C:658
3728 msgid "Cut keyframes"
3729 msgstr "キーフレームをカット"
3730
3731 #: cinelerra//mainmenu.C:658
3732 msgid "Shift-X"
3733 msgstr "Shiftキーを押しながらX"
3734
3735 #: cinelerra//mainmenu.C:671
3736 msgid "Copy keyframes"
3737 msgstr "コピーキーフレーム"
3738
3739 #: cinelerra//mainmenu.C:671
3740 msgid "Shift-C"
3741 msgstr "Shiftキーを押しながらC"
3742
3743 #: cinelerra//mainmenu.C:684
3744 msgid "Paste keyframes"
3745 msgstr "貼り付けキーフレーム"
3746
3747 #: cinelerra//mainmenu.C:684
3748 msgid "Shift-V"
3749 msgstr "Shiftキーを押しながらV"
3750
3751 #: cinelerra//mainmenu.C:697
3752 msgid "Clear keyframes"
3753 msgstr "クリアキーフレーム"
3754
3755 #: cinelerra//mainmenu.C:697
3756 msgid "Shift-Del"
3757 msgstr "Shiftキーを押しながらデル"
3758
3759 #: cinelerra//mainmenu.C:712
3760 msgid "Change to linear"
3761 msgstr "リニアに変更"
3762
3763 #: cinelerra//mainmenu.C:727
3764 msgid "Change to bezier"
3765 msgstr "ベジエへの変更」を"
3766
3767 #: cinelerra//mainmenu.C:741
3768 msgid "Create bezier"
3769 msgstr "ベジエの作成"
3770
3771 #: cinelerra//mainmenu.C:763
3772 msgid "Cut default keyframe"
3773 msgstr "デフォルトのキーフレームをカット"
3774
3775 #: cinelerra//mainmenu.C:763
3776 msgid "Alt-X"
3777 msgstr "Altキー-X"
3778
3779 #: cinelerra//mainmenu.C:776
3780 msgid "Copy default keyframe"
3781 msgstr "コピーのデフォルトのキーフレーム"
3782
3783 #: cinelerra//mainmenu.C:776
3784 msgid "Alt-c"
3785 msgstr "Altキーを押しながらC"
3786
3787 #: cinelerra//mainmenu.C:789
3788 msgid "Paste default keyframe"
3789 msgstr "貼り付け、デフォルトのキーフレーム"
3790
3791 #: cinelerra//mainmenu.C:789
3792 msgid "Alt-v"
3793 msgstr "Altキーを押しながらV"
3794
3795 #: cinelerra//mainmenu.C:802
3796 msgid "Clear default keyframe"
3797 msgstr "クリアデフォルトのキーフレーム"
3798
3799 #: cinelerra//mainmenu.C:802
3800 msgid "Alt-Del"
3801 msgstr "Alt + Delキー "
3802
3803 #: cinelerra//mainmenu.C:815
3804 msgid "Cut"
3805 msgstr "カット"
3806
3807 #: cinelerra//mainmenu.C:851 cinelerra//recordbatches.C:566
3808 #: cinelerra//swindow.C:533 plugins/compressor/compressor.C:1390
3809 #: plugins/piano/piano.C:908 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1463
3810 msgid "Clear"
3811 msgstr "クリア"
3812
3813 #: cinelerra//mainmenu.C:851 cinelerra//shbtnprefs.C:132
3814 msgid "Del"
3815 msgstr "デル"
3816
3817 #: cinelerra//mainmenu.C:865
3818 msgid "Paste silence"
3819 msgstr "貼り付け沈黙"
3820
3821 #: cinelerra//mainmenu.C:865
3822 msgid "Shift+Space"
3823 msgstr "+スペースシフト"
3824
3825 #: cinelerra//mainmenu.C:878
3826 msgid "Select All"
3827 msgstr "すべて選択"
3828
3829 #: cinelerra//mainmenu.C:889
3830 msgid "Clear labels"
3831 msgstr "クリアラベル"
3832
3833 #: cinelerra//mainmenu.C:900
3834 msgid "Cut ads"
3835 msgstr "広告を切り取り"
3836
3837 #: cinelerra//mainmenu.C:912
3838 msgid "Detach transitions"
3839 msgstr "デタッチ遷移"
3840
3841 #: cinelerra//mainmenu.C:924
3842 msgid "Mute Region"
3843 msgstr "ミュートリージョン"
3844
3845 #: cinelerra//mainmenu.C:937
3846 msgid "Trim Selection"
3847 msgstr "トリムの選択"
3848
3849 #: cinelerra//mainmenu.C:985 cinelerra//mainmenu.C:1068
3850 msgid "Default Transition"
3851 msgstr "デフォルトのトランジション"
3852
3853 #: cinelerra//mainmenu.C:998
3854 msgid "Map 1:1"
3855 msgstr "1:1の地図 "
3856
3857 #: cinelerra//mainmenu.C:1010
3858 msgid "Map 5.1:2"
3859 msgstr ":2 5.1地図"
3860
3861 #: cinelerra//mainmenu.C:1028
3862 msgid "Shift-T"
3863 msgstr "Shiftキーを押しながらTを"
3864
3865 #: cinelerra//mainmenu.C:1055
3866 msgid "Reset Translation"
3867 msgstr "翻訳のリセット"
3868
3869 #: cinelerra//mainmenu.C:1068
3870 msgid "Shift-U"
3871 msgstr "Shiftキーを押しながらU"
3872
3873 #: cinelerra//mainmenu.C:1096
3874 msgid "Delete tracks"
3875 msgstr "トラックを削除"
3876
3877 #: cinelerra//mainmenu.C:1108
3878 msgid "Delete last track"
3879 msgstr "最後のトラックを削除します"
3880
3881 #: cinelerra//mainmenu.C:1120
3882 msgid "Move tracks up"
3883 msgstr "トラック上に移動"
3884
3885 #: cinelerra//mainmenu.C:1132
3886 msgid "Move tracks down"
3887 msgstr "トラックを下に移動します"
3888
3889 #: cinelerra//mainmenu.C:1147
3890 msgid "Concatenate tracks"
3891 msgstr "トラックを連結"
3892
3893 #: cinelerra//mainmenu.C:1164
3894 msgid "Loop Playback"
3895 msgstr "ループ再生"
3896
3897 #: cinelerra//mainmenu.C:1164
3898 msgid "Shift+L"
3899 msgstr "Shift + Lを "
3900
3901 #: cinelerra//mainmenu.C:1184
3902 msgid "Add subttl"
3903 msgstr "subttlを追加"
3904
3905 #: cinelerra//mainmenu.C:1184
3906 msgid "Shift-Y"
3907 msgstr "Shiftキーを押しながらY"
3908
3909 #: cinelerra//mainmenu.C:1197 cinelerra//swindow.C:431
3910 msgid "paste subttl"
3911 msgstr "ペーストsubttl"
3912
3913 #: cinelerra//mainmenu.C:1214
3914 msgid "Set background render"
3915 msgstr "バックグラウンドレンダリング設定"
3916
3917 #: cinelerra//mainmenu.C:1232
3918 msgid "Edit labels"
3919 msgstr "編集ラベル"
3920
3921 #: cinelerra//mainmenu.C:1249
3922 msgid "Edit effects"
3923 msgstr "編集効果 "
3924
3925 #: cinelerra//mainmenu.C:1266
3926 msgid "Keyframes follow edits"
3927 msgstr "キーフレームは、編集に従ってください "
3928
3929 #: cinelerra//mainmenu.C:1281
3930 msgid "Align cursor on frames"
3931 msgstr "フレームの上にカーソルを合わせます"
3932
3933 #: cinelerra//mainmenu.C:1296
3934 msgid "Typeless keyframes"
3935 msgstr "型なしキーフレーム"
3936
3937 #: cinelerra//mainmenu.C:1310 cinelerra//mainmenu.C:1320
3938 msgid "Slow Shuttle"
3939 msgstr "スローシャトル"
3940
3941 #: cinelerra//mainmenu.C:1325
3942 msgid "Fast Shuttle"
3943 msgstr "高速シャトル"
3944
3945 #: cinelerra//mainmenu.C:1330
3946 msgid "Save settings now"
3947 msgstr "今すぐ設定を保存"
3948
3949 #: cinelerra//mainmenu.C:1339
3950 msgid "Saved settings."
3951 msgstr "設定を保存しました。"
3952
3953 #: cinelerra//mainmenu.C:1352
3954 msgid "Show Viewer"
3955 msgstr "ショービューア"
3956
3957 #: cinelerra//mainmenu.C:1364
3958 msgid "Show Resources"
3959 msgstr "リソースの表示"
3960
3961 #: cinelerra//mainmenu.C:1376
3962 msgid "Show Compositor"
3963 msgstr "ショーコンポジタ"
3964
3965 #: cinelerra//mainmenu.C:1389
3966 msgid "Show Overlays"
3967 msgstr "ショーオーバーレイ"
3968
3969 #: cinelerra//mainmenu.C:1402
3970 msgid "Show Levels"
3971 msgstr "表示レベル"
3972
3973 #: cinelerra//mainmenu.C:1433
3974 msgid "Split X pane"
3975 msgstr "スプリットXペイン"
3976
3977 #: cinelerra//mainmenu.C:1433
3978 msgid "Ctrl+1"
3979 msgstr "Ctrlキー+ 1 "
3980
3981 #: cinelerra//mainmenu.C:1446
3982 msgid "Split Y pane"
3983 msgstr "スプリットY・ペイン"
3984
3985 #: cinelerra//mainmenu.C:1446
3986 msgid "Ctrl+2"
3987 msgstr "Ctrlキー+ 2"
3988
3989 #: cinelerra//mainprogress.C:165
3990 #, c-format
3991 msgid "%s ETA: %s"
3992 msgstr "%s ETA: %s"
3993
3994 #: cinelerra//mediadb.C:834
3995 #, c-format
3996 msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n"
3997 msgstr " nを失敗したタイムラインframe_id((%dを)見つけます\n"
3998
3999 #: cinelerra//menuattacheffect.C:29
4000 msgid "Attach Effect..."
4001 msgstr "エフェクトを添付... "
4002
4003 #: cinelerra//menuattacheffect.C:45
4004 msgid "Attach Effect"
4005 msgstr "エフェクトを添付"
4006
4007 #: cinelerra//menuattachtransition.C:40
4008 msgid "Attach Transition..."
4009 msgstr "トランジションを添付... "
4010
4011 #: cinelerra//menuattachtransition.C:129
4012 msgid "Attach Transition"
4013 msgstr "トランジションを添付"
4014
4015 #: cinelerra//menuattachtransition.C:150
4016 msgid "Select transition from list"
4017 msgstr "リストからトランジションを選択"
4018
4019 #: cinelerra//menueditlength.C:31
4020 msgid "Edit Length..."
4021 msgstr "編集長... "
4022
4023 #: cinelerra//menueditlength.C:52
4024 msgid "Shuffle Edits"
4025 msgstr "シャッフル編集"
4026
4027 #: cinelerra//menueditlength.C:67
4028 msgid "Reverse Edits"
4029 msgstr "編集リバース"
4030
4031 #: cinelerra//menueditlength.C:85
4032 msgid "Align Edits"
4033 msgstr "整列編集"
4034
4035 #: cinelerra//menueffects.C:58
4036 msgid "Render effect..."
4037 msgstr "効果をレンダリング..."
4038
4039 #: cinelerra//menueffects.C:147
4040 #, c-format
4041 msgid "No recordable tracks specified."
4042 msgstr "いいえ記録可能なトラックが指定されていません。"
4043
4044 #: cinelerra//menueffects.C:158
4045 #, c-format
4046 msgid "No plugins available."
4047 msgstr "ありませんプラグイン。 "
4048
4049 #: cinelerra//menueffects.C:260
4050 msgid "No output file specified."
4051 msgstr "いいえ、出力ファイルが指定されていません。"
4052
4053 #: cinelerra//menueffects.C:268
4054 msgid "No effect selected."
4055 msgstr "影響なしが選択されていません。"
4056
4057 #: cinelerra//menueffects.C:309
4058 msgid "No selected range to process."
4059 msgstr "いいえ、選択範囲が処理しないように。"
4060
4061 #: cinelerra//menueffects.C:324 cinelerra//mwindowgui.C:601
4062 #: cinelerra//vwindowgui.C:100
4063 #, c-format
4064 msgid ": %s"
4065 msgstr ": %s"
4066
4067 #: cinelerra//menueffects.C:469 cinelerra//packagerenderer.C:177
4068 #: cinelerra//savefile.C:101
4069 #, c-format
4070 msgid "Couldn't open %s"
4071 msgstr " %sを開けませんでした"
4072
4073 #: cinelerra//menueffects.C:598
4074 msgid ": Render effect"
4075 msgstr ":エフェクトをレンダリング"
4076
4077 #: cinelerra//menueffects.C:639
4078 msgid "Select an effect"
4079 msgstr "エフェクトを選択"
4080
4081 #: cinelerra//menueffects.C:652 cinelerra//render.C:1155
4082 msgid "Select the first file to render to:"
4083 msgstr "にレンダリングする最初のファイルを選択します。"
4084
4085 #: cinelerra//menueffects.C:653 cinelerra//render.C:1156
4086 msgid "Select a file to render to:"
4087 msgstr "にレンダリングするファイルを選択します。"
4088
4089 #: cinelerra//menueffects.C:785
4090 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\""
4091 msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\""
4092
4093 #: cinelerra//menueffects.C:788
4094 msgid ": Effect Prompt"
4095 msgstr ":エフェクトプロンプト"
4096
4097 #: cinelerra//menutransitionlength.C:32
4098 msgid "Transition Length..."
4099 msgstr "トランジションの長さ..."
4100
4101 #: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106
4102 #, c-format
4103 msgid "recieve message failed\n"
4104 msgstr "レシーブのメッセージが失敗しました n \n"
4105
4106 #: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185
4107 #: cinelerra//messages.C:194
4108 #, c-format
4109 msgid "send message failed\n"
4110 msgstr "メッセージに失敗しました nを送信\n"
4111
4112 #: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210
4113 msgid "Messages::write_message"
4114 msgstr "メッセージ:: write_message"
4115
4116 #: cinelerra//meterpanel.C:394
4117 msgid "Show meters"
4118 msgstr "表示メーター"
4119
4120 #: cinelerra//mwindow.C:493
4121 #, c-format
4122 msgid "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n"
4123 msgstr "MWindow::init_pluginsは:プラグインのインデックスを作成することはできません: %sの nを \n"
4124
4125 #: cinelerra//mwindow.C:555
4126 #, c-format
4127 msgid "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n"
4128 msgstr "MWindow::init_ladspa_indexは:プラグインのインデックスを作成することはできません: %sの nを \n"
4129
4130 #: cinelerra//mwindow.C:829
4131 #, c-format
4132 msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n"
4133 msgstr "MWindow::init_theme:好まテーマ %sが見つかりません nです。\n"
4134
4135 #: cinelerra//mwindow.C:833
4136 #, c-format
4137 msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n"
4138 msgstr "MWindowは:: init_theme:デフォルトのテーマ %sの nをしよう\n"
4139
4140 #: cinelerra//mwindow.C:843
4141 #, c-format
4142 msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n"
4143 msgstr "MWindow::init_themeは: nは見つかりません。theme_plugin\n"
4144
4145 #: cinelerra//mwindow.C:849
4146 #, c-format
4147 msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n"
4148 msgstr "MWindow::init_theme:テーマ %sの nをロードできません\n"
4149
4150 #: cinelerra//mwindow.C:1098
4151 msgid "multiple video tracks"
4152 msgstr "複数のビデオトラック"
4153
4154 #: cinelerra//mwindow.C:1110
4155 msgid "crosses edits"
4156 msgstr "編集を横切ります"
4157
4158 #: cinelerra//mwindow.C:1112
4159 msgid "not asset"
4160 msgstr "ない資産"
4161
4162 #: cinelerra//mwindow.C:1131
4163 msgid "no file"
4164 msgstr "ファイルがない"
4165
4166 #: cinelerra//mwindow.C:1137
4167 msgid "db failed"
4168 msgstr "デシベルに失敗しました"
4169
4170 #: cinelerra//mwindow.C:1141
4171 #, c-format
4172 msgid "put_commercial: %s"
4173 msgstr "put_commercial: %sを "
4174
4175 #: cinelerra//mwindow.C:1206
4176 #, c-format
4177 msgid "Loading %s"
4178 msgstr "ロードの %s "
4179
4180 #: cinelerra//mwindow.C:1224
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "%s's resolution is %dx%d.\n"
4184 "Images with odd dimensions may not decode properly."
4185 msgstr "%sさんの解像度は %dXx%dとする。å¥\87数寸法のnImagesが正しくデコードできない場合があります。"
4186
4187 #: cinelerra//mwindow.C:1235
4188 #, c-format
4189 msgid ""
4190 "%s's index was built for program number %d\n"
4191 "Playback preference is %d.\n"
4192 "  Using program %d."
4193 msgstr "%sさんのインデックスはプログラム番号のために建てられた %d  nPlayback好みは %dです。 n個のプログラム %dを使用しました。"
4194
4195 #: cinelerra//mwindow.C:1281
4196 #, c-format
4197 msgid "Failed to open %s"
4198 msgstr " %sを開けませんでした"
4199
4200 #: cinelerra//mwindow.C:1330
4201 msgid "'s format couldn't be determined."
4202 msgstr "の形式を決定することができませんでした。"
4203
4204 #: cinelerra//mwindow.C:1580
4205 msgid "load"
4206 msgstr "負荷"
4207
4208 #: cinelerra//mwindow.C:1657 cinelerra//mwindow.C:1690
4209 #, c-format
4210 msgid ""
4211 "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n"
4212 "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n"
4213 msgstr " %s 'は'%s'のファイルの '%s'はCinelerraのインストールの一部ではない。それは意図されたように、 nこのプロジェクトがレンダリングされませんとCinelerraがクラッシュすることがあります n\n"
4214
4215 #: cinelerra//mwindow.C:1724
4216 #, c-format
4217 msgid "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is 0x"
4218 msgstr "MWindow::init_shm:は/ proc / sys / kernel / shmmaxのは0xのです"
4219
4220 #: cinelerra//mwindow.C:1755
4221 msgid "Initializing Plugins"
4222 msgstr "初期化プラグイン"
4223
4224 #: cinelerra//mwindow.C:1761
4225 msgid "Initializing GUI"
4226 msgstr "初期化GUI"
4227
4228 #: cinelerra//mwindow.C:1768
4229 msgid "Initializing Fonts"
4230 msgstr "初期化フォント"
4231
4232 #: cinelerra//mwindow.C:2768
4233 #, c-format
4234 msgid "Couldn't open %s for writing."
4235 msgstr "書き込みのため %sを開けませんでした。"
4236
4237 #: cinelerra//mwindow.C:2923
4238 msgid "remove assets"
4239 msgstr "資産を削除します"
4240
4241 #: cinelerra//mwindow.C:3134
4242 #, c-format
4243 msgid "Using %s"
4244 msgstr " %s"
4245
4246 #: cinelerra//mwindow.C:3271 cinelerra//mwindowedit.C:239
4247 #: cinelerra//mwindowedit.C:305 cinelerra//preferencesthread.C:226
4248 msgid ""
4249 "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n"
4250 "it can't be rendered by OpenGL."
4251 msgstr "このプロジェクトの寸法は、そう NITは、OpenGLによってレンダリングすることができない4の倍数ではありません。"
4252
4253 #: cinelerra//mwindow.C:3387
4254 msgid "select asset"
4255 msgstr "アセットを選択"
4256
4257 #: cinelerra//mwindowedit.C:90 cinelerra//mwindowedit.C:118
4258 #: cinelerra//mwindowedit.C:147
4259 msgid "add track"
4260 msgstr "トラックを追加"
4261
4262 #: cinelerra//mwindowedit.C:264
4263 msgid "asset to all"
4264 msgstr "すべての資産"
4265
4266 #: cinelerra//mwindowedit.C:321
4267 msgid "asset to size"
4268 msgstr "サイズ資産"
4269
4270 #: cinelerra//mwindowedit.C:342
4271 msgid "asset to rate"
4272 msgstr "レートに資産"
4273
4274 #: cinelerra//mwindowedit.C:364
4275 msgid "clear"
4276 msgstr "クリア"
4277
4278 #: cinelerra//mwindowedit.C:400
4279 msgid "set linear"
4280 msgstr "リニア設定"
4281
4282 #: cinelerra//mwindowedit.C:402
4283 msgid "set bezier"
4284 msgstr "設定ベジエ"
4285
4286 #: cinelerra//mwindowedit.C:418
4287 msgid "clear keyframes"
4288 msgstr "クリアキーフレーム"
4289
4290 #: cinelerra//mwindowedit.C:433
4291 msgid "clear default keyframe"
4292 msgstr "明確なデフォルトのキーフレーム"
4293
4294 #: cinelerra//mwindowedit.C:449
4295 msgid "clear labels"
4296 msgstr "明確なラベル"
4297
4298 #: cinelerra//mwindowedit.C:468
4299 msgid "concatenate tracks"
4300 msgstr "を連結トラック"
4301
4302 #: cinelerra//mwindowedit.C:597
4303 msgid "crop"
4304 msgstr "作物"
4305
4306 #: cinelerra//mwindowedit.C:624
4307 msgid "cut"
4308 msgstr "カット"
4309
4310 #: cinelerra//mwindowedit.C:645
4311 msgid "cut keyframes"
4312 msgstr "キーフレームをカット"
4313
4314 #: cinelerra//mwindowedit.C:663
4315 msgid "cut default keyframe"
4316 msgstr "デフォルトのキーフレームをカット"
4317
4318 #: cinelerra//mwindowedit.C:698
4319 msgid "delete tracks"
4320 msgstr "トラックを削除"
4321
4322 #: cinelerra//mwindowedit.C:714
4323 msgid "delete track"
4324 msgstr "トラックを削除します"
4325
4326 #: cinelerra//mwindowedit.C:801 cinelerra//mwindowedit.C:839
4327 msgid "insert effect"
4328 msgstr "インサート・エフェクト"
4329
4330 #: cinelerra//mwindowedit.C:996
4331 msgid "drag handle"
4332 msgstr "ドラッグハンドル"
4333
4334 #: cinelerra//mwindowedit.C:1012
4335 msgid "match output size"
4336 msgstr "一致出力サイズ "
4337
4338 #: cinelerra//mwindowedit.C:1033
4339 msgid "move edit"
4340 msgstr "移動編集"
4341
4342 #: cinelerra//mwindowedit.C:1064
4343 msgid "move effect"
4344 msgstr "効果を動かします"
4345
4346 #: cinelerra//mwindowedit.C:1089
4347 msgid "move effect up"
4348 msgstr "効果を上に移動"
4349
4350 #: cinelerra//mwindowedit.C:1108
4351 msgid "move effect down"
4352 msgstr "効果を下に移動"
4353
4354 #: cinelerra//mwindowedit.C:1125
4355 msgid "move track down"
4356 msgstr "トラックを下に移動"
4357
4358 #: cinelerra//mwindowedit.C:1138
4359 msgid "move tracks down"
4360 msgstr "トラックを下に移動"
4361
4362 #: cinelerra//mwindowedit.C:1151
4363 msgid "move track up"
4364 msgstr "動きは、アップトラック"
4365
4366 #: cinelerra//mwindowedit.C:1163
4367 msgid "move tracks up"
4368 msgstr "動きは、最大追跡します"
4369
4370 #: cinelerra//mwindowedit.C:1190
4371 msgid "mute"
4372 msgstr "ミュート"
4373
4374 #: cinelerra//mwindowedit.C:1252
4375 msgid "overwrite"
4376 msgstr "上書き"
4377
4378 #: cinelerra//mwindowedit.C:1323
4379 msgid "paste"
4380 msgstr "ペースト"
4381
4382 #: cinelerra//mwindowedit.C:1376
4383 msgid "paste assets"
4384 msgstr "ペースト資産"
4385
4386 #: cinelerra//mwindowedit.C:1476
4387 msgid "paste keyframes"
4388 msgstr "ペーストキーフレーム"
4389
4390 #: cinelerra//mwindowedit.C:1510
4391 msgid "paste default keyframe"
4392 msgstr "ペーストデフォルトのキーフレーム"
4393
4394 #: cinelerra//mwindowedit.C:1904
4395 msgid "silence"
4396 msgstr "沈黙"
4397
4398 #: cinelerra//mwindowedit.C:1923
4399 msgid "detach transition"
4400 msgstr "遷移を切り離します"
4401
4402 #: cinelerra//mwindowedit.C:1946
4403 msgid "detach transitions"
4404 msgstr "遷移を切り離します"
4405
4406 #: cinelerra//mwindowedit.C:1966 cinelerra//mwindowedit.C:1995
4407 #: cinelerra//mwindowedit.C:2016 cinelerra//mwindowedit.C:2038
4408 msgid "transition"
4409 msgstr "遷移"
4410
4411 #: cinelerra//mwindowedit.C:1982
4412 msgid "attach transitions"
4413 msgstr "遷移を取り付けます"
4414
4415 #: cinelerra//mwindowedit.C:2008 cinelerra//mwindowedit.C:2029
4416 #, c-format
4417 msgid "No default transition %s found."
4418 msgstr "いいえ、デフォルトの遷移 %sを検出しました。"
4419
4420 #: cinelerra//mwindowedit.C:2056
4421 msgid "shuffle edits"
4422 msgstr "シャッフル編集"
4423
4424 #: cinelerra//mwindowedit.C:2075
4425 msgid "reverse edits"
4426 msgstr "逆の編集"
4427
4428 #: cinelerra//mwindowedit.C:2094
4429 msgid "align edits"
4430 msgstr "編集を揃えます"
4431
4432 #: cinelerra//mwindowedit.C:2113
4433 msgid "edit length"
4434 msgstr "編集長"
4435
4436 #: cinelerra//mwindowedit.C:2133 cinelerra//mwindowedit.C:2152
4437 msgid "transition length"
4438 msgstr "移行長さ"
4439
4440 #: cinelerra//mwindowedit.C:2241
4441 msgid "resize track"
4442 msgstr "トラックのサイズを変更します"
4443
4444 #: cinelerra//mwindowedit.C:2254
4445 msgid "in point"
4446 msgstr "ポイントで "
4447
4448 #: cinelerra//mwindowedit.C:2283
4449 msgid "out point"
4450 msgstr "アウトポイント"
4451
4452 #: cinelerra//mwindowedit.C:2345
4453 msgid "splice"
4454 msgstr "スプライス"
4455
4456 #: cinelerra//mwindowedit.C:2381 cinelerra//vwindowgui.C:677
4457 #, c-format
4458 msgid "Clip %d"
4459 msgstr "クリップ %d個 "
4460
4461 #: cinelerra//mwindowedit.C:2441
4462 msgid "label"
4463 msgstr "ラベル"
4464
4465 #: cinelerra//mwindowedit.C:2457
4466 msgid "trim selection"
4467 msgstr "トリムの選択"
4468
4469 #: cinelerra//mwindowedit.C:2556
4470 msgid "new folder"
4471 msgstr "新規フォルダ"
4472
4473 #: cinelerra//mwindowedit.C:2594
4474 msgid "map 1:1"
4475 msgstr "マップ1:1 "
4476
4477 #: cinelerra//mwindowedit.C:2676
4478 msgid "cut ads"
4479 msgstr "広告を切ります"
4480
4481 #: cinelerra//mwindowgui.C:80
4482 msgid ": Program"
4483 msgstr ":プログラム"
4484
4485 #: cinelerra//mwindowgui.C:2381
4486 msgid "FFMpeg early probe"
4487 msgstr "ffmpegの早期プローブ"
4488
4489 #: cinelerra//mwindowgui.C:2392
4490 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indecies."
4491 msgstr "ベース・コーデックを変更すると、再構築indeciesが必要な場合があります。"
4492
4493 #: cinelerra//mwindow.inc:53
4494 msgid "Cinelerra: Attach Effect"
4495 msgstr "Cinelerra:エフェクトを添付"
4496
4497 #: cinelerra//mwindow.inc:54
4498 msgid "Cinelerra: Audio compression"
4499 msgstr "Cinelerra:オーディオ圧縮"
4500
4501 #: cinelerra//mwindow.inc:55
4502 msgid "Cinelerra: Audio Compression"
4503 msgstr "Cinelerra:オーディオ圧縮"
4504
4505 #: cinelerra//mwindow.inc:56
4506 msgid "Cinelerra: Camera"
4507 msgstr "Cinelerra:カメラ "
4508
4509 #: cinelerra//mwindow.inc:57
4510 msgid "Cinelerra: Change Effect"
4511 msgstr "Cinelerra:変更の影響"
4512
4513 #: cinelerra//mwindow.inc:58
4514 msgid "Cinelerra: Channel Info"
4515 msgstr "Cinelerra:チャンネル情報 "
4516
4517 #: cinelerra//mwindow.inc:59
4518 msgid "Cinelerra: ChanSearch"
4519 msgstr "Cinelerra:ChanSearch "
4520
4521 #: cinelerra//mwindow.inc:60
4522 msgid "Cinelerra: Clip Info"
4523 msgstr "Cinelerra:情報クリップ"
4524
4525 #: cinelerra//mwindow.inc:61
4526 msgid "Cinelerra: Color"
4527 msgstr "Cinelerra:カラー "
4528
4529 #: cinelerra//mwindow.inc:62
4530 msgid "Cinelerra: Compositor"
4531 msgstr "Cinelerra:コンポジ "
4532
4533 #: cinelerra//mwindow.inc:63
4534 msgid "Cinelerra: Confirm"
4535 msgstr "Cinelerraは:確認します"
4536
4537 #: cinelerra//mwindow.inc:64
4538 msgid "Cinelerra: Confirm Quit"
4539 msgstr "Cinelerraは:終了の確認します"
4540
4541 #: cinelerra//mwindow.inc:65
4542 msgid "Cinelerra: Crop"
4543 msgstr "Cinelerra:クロップ"
4544
4545 #: cinelerra//mwindow.inc:66
4546 msgid "Cinelerra: DbWindow"
4547 msgstr "Cinelerra:DbWindow "
4548
4549 #: cinelerra//mwindow.inc:67
4550 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes"
4551 msgstr "Cinelerra:すべてのインデックスを削除します"
4552
4553 #: cinelerra//mwindow.inc:68
4554 msgid "Cinelerra: Edit length"
4555 msgstr "Cinelerra:編集長 "
4556
4557 #: cinelerra//mwindow.inc:69
4558 msgid "Cinelerra: Error"
4559 msgstr "Cinelerra:エラー "
4560
4561 #: cinelerra//mwindow.inc:70
4562 msgid "Cinelerra: Errors"
4563 msgstr "Cinelerra:エラー"
4564
4565 #: cinelerra//mwindow.inc:71
4566 msgid "Cinelerra: File Exists"
4567 msgstr "Cinelerra:ファイルが存在"
4568
4569 #: cinelerra//mwindow.inc:72
4570 msgid "Cinelerra: File Format"
4571 msgstr "Cinelerra:ファイル形式"
4572
4573 #: cinelerra//mwindow.inc:73
4574 msgid "Cinelerra: Levels"
4575 msgstr "Cinelerra:レベル "
4576
4577 #: cinelerra//mwindow.inc:74
4578 msgid "Cinelerra: Load"
4579 msgstr "Cinelerra:ロード "
4580
4581 #: cinelerra//mwindow.inc:75
4582 msgid "Cinelerra: Loading"
4583 msgstr "Cinelerra:ロード"
4584
4585 #: cinelerra//mwindow.inc:76
4586 msgid "Cinelerra: Locate file"
4587 msgstr "Cinelerra:ファイルを探します"
4588
4589 #: cinelerra//mwindow.inc:77
4590 msgid "Cinelerra: Mask"
4591 msgstr "Cinelerra:マスク"
4592
4593 #: cinelerra//mwindow.inc:78
4594 msgid "Cinelerra: New folder"
4595 msgstr "Cinelerra:新しいフォルダ "
4596
4597 #: cinelerra//mwindow.inc:79
4598 msgid "Cinelerra: Overlays"
4599 msgstr "Cinelerra:オーバーレイ "
4600
4601 #: cinelerra//mwindow.inc:80
4602 msgid "Cinelerra: Path"
4603 msgstr "Cinelerra:パス "
4604
4605 #: cinelerra//mwindow.inc:81
4606 msgid "Cinelerra: Preferences"
4607 msgstr "Cinelerra:環境設定 "
4608
4609 #: cinelerra//mwindow.inc:82
4610 msgid "Cinelerra: Program"
4611 msgstr "Cinelerra:プログラム "
4612
4613 #: cinelerra//mwindow.inc:83
4614 msgid "Cinelerra: Projector"
4615 msgstr "Cinelerra:プロジェクター"
4616
4617 #: cinelerra//mwindow.inc:84
4618 msgid "Cinelerra: Question"
4619 msgstr "Cinelerra:質問 "
4620
4621 #: cinelerra//mwindow.inc:85
4622 msgid "Cinelerra: RemoteWindow"
4623 msgstr "Cinelerra:RemoteWindow "
4624
4625 #: cinelerra//mwindow.inc:86
4626 msgid "Cinelerra: Remove assets"
4627 msgstr "Cinelerra:資産の削除"
4628
4629 #: cinelerra//mwindow.inc:87
4630 msgid "Cinelerra: Resize Track"
4631 msgstr "Cinelerra:トラックのサイズを変更します"
4632
4633 #: cinelerra//mwindow.inc:88
4634 msgid "Cinelerra: Ruler"
4635 msgstr "Cinelerra:ルーラー "
4636
4637 #: cinelerra//mwindow.inc:89
4638 #, c-format
4639 msgid "Cinelerra: %s"
4640 msgstr "Cinelerra: %s \"は"
4641
4642 #: cinelerra//mwindow.inc:90
4643 msgid "Cinelerra: Save"
4644 msgstr "Cinelerra:保存 "
4645
4646 #: cinelerra//mwindow.inc:91
4647 msgid "Cinelerra: Set edit title"
4648 msgstr "Cinelerra:設定編集のタイトル "
4649
4650 #: cinelerra//mwindow.inc:92
4651 msgid "Cinelerra: Set Format"
4652 msgstr "Cinelerra:設定フォーマット "
4653
4654 #: cinelerra//mwindow.inc:93
4655 #, c-format
4656 msgid "Cinelerra: %s Keyframe"
4657 msgstr "Cinelerra: %sのキーフレーム"
4658
4659 #: cinelerra//mwindow.inc:94
4660 msgid "Cinelerra: Subtitle"
4661 msgstr "Cinelerra:字幕 "
4662
4663 #: cinelerra//mwindow.inc:95
4664 msgid "Cinelerra: Tip of the day"
4665 msgstr "Cinelerra:今日のヒント"
4666
4667 #: cinelerra//mwindow.inc:96
4668 msgid "Cinelerra: Transition length"
4669 msgstr "Cinelerra:トランジションの長さ"
4670
4671 #: cinelerra//mwindow.inc:97
4672 msgid "Cinelerra: Video Compression"
4673 msgstr "Cinelerra:ビデオ圧縮 "
4674
4675 #: cinelerra//mwindow.inc:98
4676 msgid "Cinelerra: Viewer"
4677 msgstr "Cinelerra:ビューア"
4678
4679 #: cinelerra//mwindow.inc:99
4680 msgid "Cinelerra: Warning"
4681 msgstr "Cinelerra:警告 "
4682
4683 #: cinelerra//mwindow.inc:100 cinelerra//mwindow.inc:101 cinelerra//new.C:230
4684 msgid "Cinelerra: New Project"
4685 msgstr "Cinelerra:新規プロジェクト "
4686
4687 #: cinelerra//mwindow.inc:103
4688 msgid "Cinelerra: CD Ripper"
4689 msgstr "Cinelerra:CDリッパー "
4690
4691 #: cinelerra//mwindow.inc:104
4692 msgid "Cinelerra: Normalize"
4693 msgstr "Cinelerra:ノーマライズ"
4694
4695 #: cinelerra//mwindow.inc:105
4696 msgid "Cinelerra: Resample"
4697 msgstr "Cinelerra:リサンプル "
4698
4699 #: cinelerra//mwindow.inc:106
4700 msgid "Cinelerra: Time stretch"
4701 msgstr "Cinelerra:タイムストレッチ"
4702
4703 #: cinelerra//new.C:234
4704 msgid ": New Project"
4705 msgstr ":新規プロジェクト"
4706
4707 #: cinelerra//new.C:266
4708 msgid "Parameters for the new project:"
4709 msgstr "新しいプロジェクトのためのパラメータ: "
4710
4711 #: cinelerra//new.C:285 cinelerra//new.C:312
4712 msgid "Tracks:"
4713 msgstr "トラック: "
4714
4715 #: cinelerra//new.C:301 cinelerra//recordgui.C:232 cinelerra//setformat.C:325
4716 #: cinelerra//setformat.C:330
4717 msgid "Samplerate:"
4718 msgstr "サンプルレート:"
4719
4720 #: cinelerra//new.C:327 cinelerra//recordgui.C:245
4721 msgid "Framerate:"
4722 msgstr "フレームレート:"
4723
4724 #: cinelerra//new.C:353 cinelerra//setformat.C:394
4725 msgid "Canvas size:"
4726 msgstr "キャンバスサイズ: "
4727
4728 #: cinelerra//new.C:372 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:462
4729 msgid "Aspect ratio:"
4730 msgstr "アスペクト比:"
4731
4732 #: cinelerra//new.C:862
4733 msgid "Auto aspect ratio"
4734 msgstr "自動アスペクト比"
4735
4736 #: cinelerra//new.C:888 cinelerra//resizetrackthread.C:212
4737 #: cinelerra//setformat.C:916 plugins/photoscale/photoscale.C:198
4738 msgid "Swap dimensions"
4739 msgstr "スワップ寸法"
4740
4741 #: cinelerra//patchgui.C:383
4742 msgid "Play track"
4743 msgstr "トラックを再生します"
4744
4745 #: cinelerra//patchgui.C:408
4746 msgid "play patch"
4747 msgstr "パッチをプレイ "
4748
4749 #: cinelerra//patchgui.C:436
4750 msgid "Arm track"
4751 msgstr "アーム・トラック "
4752
4753 #: cinelerra//patchgui.C:461
4754 msgid "record patch"
4755 msgstr "レコードのパッチ"
4756
4757 #: cinelerra//patchgui.C:488
4758 msgid "Gang faders"
4759 msgstr "ギャング・フェーダー"
4760
4761 #: cinelerra//patchgui.C:513
4762 msgid "gang patch"
4763 msgstr "ギャングパッチ"
4764
4765 #: cinelerra//patchgui.C:540
4766 msgid "Draw media"
4767 msgstr "メディアを描きます"
4768
4769 #: cinelerra//patchgui.C:565
4770 msgid "draw patch"
4771 msgstr "パッチを描きます"
4772
4773 #: cinelerra//patchgui.C:591
4774 msgid "Don't send to output"
4775 msgstr "出力に送信しません"
4776
4777 #: cinelerra//patchgui.C:631
4778 msgid "mute patch"
4779 msgstr "ミュートパッチ"
4780
4781 #: cinelerra//patchgui.C:698
4782 msgid "expand patch"
4783 msgstr "パッチを展開します"
4784
4785 #: cinelerra//patchgui.C:721 cinelerra//patchgui.C:725
4786 msgid "track title"
4787 msgstr "トラックタイトル"
4788
4789 #: cinelerra//patchgui.C:750
4790 msgid "Nudge"
4791 msgstr "ナッジ"
4792
4793 #: cinelerra//patchgui.C:761 cinelerra//patchgui.C:767
4794 msgid "nudge"
4795 msgstr "ナッジ"
4796
4797 #: cinelerra//performanceprefs.C:78
4798 msgid "Cache size (MB):"
4799 msgstr "キャッシュ・サイズ(MB): "
4800
4801 #: cinelerra//performanceprefs.C:85
4802 msgid "Seconds to preroll renders:"
4803 msgstr "プリロール秒でレンダリング: "
4804
4805 #: cinelerra//performanceprefs.C:100 cinelerra//performanceprefs.C:105
4806 msgid "(must be root)"
4807 msgstr "(ルートである必要があります)"
4808
4809 #: cinelerra//performanceprefs.C:122
4810 msgid "Background Rendering (Video only)"
4811 msgstr "バックグラウンドレンダリング(映像のみ)"
4812
4813 #: cinelerra//performanceprefs.C:130
4814 msgid "Frames per background rendering job:"
4815 msgstr "仕事をバックグラウンドレンダリングあたりのフレーム: "
4816
4817 #: cinelerra//performanceprefs.C:136
4818 msgid "Frames to preroll background:"
4819 msgstr "プリロール背景にフレーム: "
4820
4821 #: cinelerra//performanceprefs.C:145
4822 msgid "Output for background rendering:"
4823 msgstr "バックグラウンドレンダリングの出力: "
4824
4825 #: cinelerra//performanceprefs.C:169
4826 msgid "Render Farm"
4827 msgstr "レンダリングファーム"
4828
4829 #: cinelerra//performanceprefs.C:171
4830 msgid "Nodes:"
4831 msgstr "ノード:"
4832
4833 #: cinelerra//performanceprefs.C:185
4834 msgid "Hostname:"
4835 msgstr "ホスト名: "
4836
4837 #: cinelerra//performanceprefs.C:227
4838 msgid "Total jobs to create:"
4839 msgstr "全ジョブが作成します。 "
4840
4841 #: cinelerra//performanceprefs.C:230
4842 msgid "(overridden if new file at each label is checked)"
4843 msgstr "(各ラベルに新しいファイルがチェックされている場合に上書き)"
4844
4845 #: cinelerra//performanceprefs.C:284 cinelerra//pluginpopup.C:229
4846 #: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22
4847 #: cinelerra//transitionpopup.C:259
4848 msgid "On"
4849 msgstr "に"
4850
4851 #: cinelerra//performanceprefs.C:285
4852 msgid "Hostname"
4853 msgstr "ホスト名"
4854
4855 #: cinelerra//performanceprefs.C:286
4856 msgid "Port"
4857 msgstr "ポート"
4858
4859 #: cinelerra//performanceprefs.C:287
4860 msgid "Framerate"
4861 msgstr "フレームレート"
4862
4863 #: cinelerra//performanceprefs.C:340
4864 msgid "Use background rendering"
4865 msgstr "バックグラウンドレンダリングを使用"
4866
4867 #: cinelerra//performanceprefs.C:473
4868 msgid "Use render farm"
4869 msgstr "レンダリングファームを使用します"
4870
4871 #: cinelerra//performanceprefs.C:493
4872 msgid "Force single processor use"
4873 msgstr "シングルプロセッサの使用を強制"
4874
4875 #: cinelerra//performanceprefs.C:509
4876 msgid "trap sigSEGV"
4877 msgstr "トラップSIGSEGV"
4878
4879 #: cinelerra//performanceprefs.C:525
4880 msgid "trap sigINT"
4881 msgstr "トラップSIGINT"
4882
4883 #: cinelerra//performanceprefs.C:542
4884 msgid "On file open, ffmpeg probes early"
4885 msgstr "初期のファイルでオープン、ffmpegのプローブ"
4886
4887 #: cinelerra//performanceprefs.C:560
4888 msgid "build ffmpeg marker indecies"
4889 msgstr "ffmpegのマーカーindeciesを構築します"
4890
4891 #: cinelerra//performanceprefs.C:583
4892 msgid "Consolidate output files on completion"
4893 msgstr "完了時に出力ファイルを統合"
4894
4895 #: cinelerra//performanceprefs.C:713
4896 msgid "Add Node"
4897 msgstr "ノードの追加"
4898
4899 #: cinelerra//performanceprefs.C:741
4900 msgid "Apply Changes"
4901 msgstr "変更の適用"
4902
4903 #: cinelerra//performanceprefs.C:768
4904 msgid "Delete Node"
4905 msgstr "ノードの削除"
4906
4907 #: cinelerra//performanceprefs.C:799
4908 msgid "Sort nodes"
4909 msgstr "ソート・ノード"
4910
4911 #: cinelerra//performanceprefs.C:826
4912 msgid "Reset rates"
4913 msgstr "レートをリセット"
4914
4915 #: cinelerra//performanceprefs.C:907
4916 msgid "Use virtual filesystem"
4917 msgstr "仮想ファイルシステムを使用してください"
4918
4919 #: cinelerra//playbackprefs.C:77
4920 msgid "Audio Out"
4921 msgstr "オーディオ出力"
4922
4923 #: cinelerra//playbackprefs.C:85
4924 msgid "Playback buffer samples:"
4925 msgstr "再生バッファサンプル: "
4926
4927 #: cinelerra//playbackprefs.C:108
4928 msgid "Audio offset (sec):"
4929 msgstr "オーディオ(秒)オフセット: "
4930
4931 #: cinelerra//playbackprefs.C:130 cinelerra//recordprefs.C:163
4932 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112
4933 #: plugins/freeverb/freeverb.C:310
4934 msgid "Gain:"
4935 msgstr "利得:"
4936
4937 #: cinelerra//playbackprefs.C:135
4938 msgid "Audio Driver:"
4939 msgstr "オーディオドライバ: "
4940
4941 #: cinelerra//playbackprefs.C:152
4942 msgid "Video Out"
4943 msgstr "ビデオ出力"
4944
4945 #: cinelerra//playbackprefs.C:158
4946 msgid "Framerate achieved:"
4947 msgstr "フレームレートを実現: "
4948
4949 #: cinelerra//playbackprefs.C:167
4950 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce "
4951 msgstr "スケーリング式:拡大/縮小"
4952
4953 #: cinelerra//playbackprefs.C:176
4954 msgid "DVD Subtitle to display:"
4955 msgstr "ディスプレイにDVDの字幕: "
4956
4957 #: cinelerra//playbackprefs.C:193
4958 msgid "TOC Program No:"
4959 msgstr "TOCプログラムはありません: "
4960
4961 #: cinelerra//playbackprefs.C:214
4962 msgid "Video Driver:"
4963 msgstr "ビデオドライバ: "
4964
4965 #: cinelerra//playbackprefs.C:270
4966 msgid "View follows playback"
4967 msgstr "ビュー再生を次の "
4968
4969 #: cinelerra//playbackprefs.C:283
4970 msgid "Use software for positioning information"
4971 msgstr "情報を位置決めするためのソフトウェアを使用してください"
4972
4973 #: cinelerra//playbackprefs.C:296
4974 msgid "Audio playback in real time priority (root only)"
4975 msgstr "リアルタイムの優先順位でオーディオ再生(ルートのみ)"
4976
4977 #: cinelerra//playbackprefs.C:310 cinelerra//recordprefs.C:309
4978 msgid "Map 5.1->2"
4979 msgstr "> 2 5.1-地図"
4980
4981 #: cinelerra//playbackprefs.C:328
4982 msgid "Interpolate CR2 images"
4983 msgstr "補間CR2のイメージ"
4984
4985 #: cinelerra//playbackprefs.C:355
4986 msgid "White balance CR2 images"
4987 msgstr "ホワイトバランスCR2のイメージ"
4988
4989 #: cinelerra//playbackprefs.C:373
4990 msgid "Decode frames asynchronously"
4991 msgstr "デコードは、非同期フレーム "
4992
4993 #: cinelerra//playbackprefs.C:389
4994 msgid "Play every frame"
4995 msgstr "すべてのフレームを再生します"
4996
4997 #: cinelerra//playbackprefs.C:414
4998 msgid "Enable subtitles/captioning"
4999 msgstr "字幕/キャプションを有効にします "
5000
5001 #: cinelerra//playbackprefs.C:447
5002 msgid "Label cells"
5003 msgstr "ラベル細胞"
5004
5005 #: cinelerra//playtransport.C:434
5006 msgid "Fast reverse ( + )"
5007 msgstr "早戻し(+)"
5008
5009 #: cinelerra//playtransport.C:449
5010 msgid "Normal reverse ( 6 )"
5011 msgstr "ノーマルリバース(6)"
5012
5013 #: cinelerra//playtransport.C:464
5014 msgid "Frame reverse ( 4 )"
5015 msgstr "フレームリバース(4)"
5016
5017 #: cinelerra//playtransport.C:479
5018 msgid "Normal forward ( 3 )"
5019 msgstr "通常のフォワード(3) "
5020
5021 #: cinelerra//playtransport.C:496
5022 msgid "Frame forward ( 1 )"
5023 msgstr "前方フレーム(1)"
5024
5025 #: cinelerra//playtransport.C:511
5026 msgid "Fast forward ( Enter )"
5027 msgstr "早送り(エンター)"
5028
5029 #: cinelerra//pluginaclientlad.C:348
5030 #, c-format
5031 msgid "Author: %s"
5032 msgstr "著者: %sを"
5033
5034 #: cinelerra//pluginaclientlad.C:351
5035 #, c-format
5036 msgid "License: %s"
5037 msgstr "ライセンス: %sを "
5038
5039 #: cinelerra//pluginarray.C:196
5040 #, c-format
5041 msgid "%s..."
5042 msgstr "%sの..."
5043
5044 #: cinelerra//pluginarray.C:222
5045 #, c-format
5046 msgid "%s took %s"
5047 msgstr "%sは %sを取りました"
5048
5049 #: cinelerra//pluginclient.C:692
5050 #, c-format
5051 msgid "No processing defined for this plugin.\n"
5052 msgstr "このプラグイン用に定義されていません処理する n\n"
5053
5054 #: cinelerra//pluginclient.C:860 cinelerra//pluginclient.C:872
5055 msgid "tweek"
5056 msgstr "tweek "
5057
5058 #: cinelerra//plugindialog.C:176
5059 msgid "attach effect"
5060 msgstr "効果を取り付けます"
5061
5062 #: cinelerra//plugindialog.C:311
5063 msgid "Plugins:"
5064 msgstr "プラグイン: "
5065
5066 #: cinelerra//plugindialog.C:339
5067 msgid "Shared effects:"
5068 msgstr "共有の効果: "
5069
5070 #: cinelerra//plugindialog.C:367
5071 msgid "Shared tracks:"
5072 msgstr "共有曲: "
5073
5074 #: cinelerra//plugindialog.C:762
5075 msgid "Attach single standlone and share others"
5076 msgstr "単一standloneを接続し、他のユーザーを共有 "
5077
5078 #: cinelerra//pluginfclient.C:145 cinelerra//pluginfclient.C:464
5079 #: cinelerra//pluginfclient.C:493 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373
5080 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1381
5081 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1389
5082 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1397
5083 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1405
5084 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1413
5085 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1421
5086 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2048
5087 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638
5088 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:681
5089 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672
5090 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:644
5091 #: plugins/perspective/perspective.C:524
5092 msgid "Reset"
5093 msgstr "リセット"
5094
5095 #: cinelerra//pluginfclient.C:455
5096 #, c-format
5097 msgid "Type: "
5098 msgstr "タイプ:"
5099
5100 #: cinelerra//pluginfclient.C:460
5101 #, c-format
5102 msgid "Range: "
5103 msgstr "レンジ: "
5104
5105 #: cinelerra//pluginpopup.C:93
5106 msgid "Change..."
5107 msgstr "変化する..."
5108
5109 #: cinelerra//pluginpopup.C:109
5110 msgid ": Change Effect"
5111 msgstr ":変更の影響"
5112
5113 #: cinelerra//pluginpopup.C:123 cinelerra//transitionpopup.C:241
5114 msgid "Detach"
5115 msgstr "デタッチ"
5116
5117 #: cinelerra//pluginpopup.C:140
5118 msgid "detach effect"
5119 msgstr "効果を切り離します"
5120
5121 #: cinelerra//pluginpopup.C:164
5122 msgid "Send"
5123 msgstr "送信"
5124
5125 #: cinelerra//pluginpopup.C:186
5126 msgid "Receive"
5127 msgstr "受信"
5128
5129 #: cinelerra//pluginpopup.C:208 cinelerra//transitionpopup.C:282
5130 msgid "Show"
5131 msgstr "を表示"
5132
5133 #: cinelerra//pluginprefs.C:57
5134 msgid "Plugin Set"
5135 msgstr "プラグインの設定"
5136
5137 #: cinelerra//pluginprefs.C:59
5138 msgid "Look for global plugins here"
5139 msgstr "ここではグローバルプラグインを探してください"
5140
5141 #: cinelerra//pluginprefs.C:68
5142 msgid "Global Plugin Path"
5143 msgstr "グローバル・プラグインのパス "
5144
5145 #: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83
5146 msgid "Select the directory for plugins"
5147 msgstr "プラグインのディレクトリを選択します"
5148
5149 #: cinelerra//pluginprefs.C:73
5150 msgid "Look for personal plugins here"
5151 msgstr "ここに個人的なプラグインを探してください"
5152
5153 #: cinelerra//pluginprefs.C:82
5154 msgid "Personal Plugin Path"
5155 msgstr "個人プラグインのパス "
5156
5157 #: cinelerra//preferencesthread.C:68
5158 msgid "Preferences..."
5159 msgstr "環境設定..."
5160
5161 #: cinelerra//preferencesthread.C:68
5162 msgid "Shift+P"
5163 msgstr "+ Pシフト"
5164
5165 #: cinelerra//preferencesthread.C:312
5166 msgid "*Playback A"
5167 msgstr "*再生A "
5168
5169 #: cinelerra//preferencesthread.C:312
5170 msgid "Playback A"
5171 msgstr "再生A"
5172
5173 #: cinelerra//preferencesthread.C:315
5174 msgid "*Playback B"
5175 msgstr "*再生B "
5176
5177 #: cinelerra//preferencesthread.C:315
5178 msgid "Playback B"
5179 msgstr "再生B"
5180
5181 #: cinelerra//preferencesthread.C:317
5182 msgid "Recording"
5183 msgstr "録音"
5184
5185 #: cinelerra//preferencesthread.C:319
5186 msgid "Performance"
5187 msgstr "パフォーマンス"
5188
5189 #: cinelerra//preferencesthread.C:321
5190 msgid "Interface"
5191 msgstr "インタフェース"
5192
5193 #: cinelerra//preferencesthread.C:323
5194 msgid "About"
5195 msgstr "約"
5196
5197 #: cinelerra//preferencesthread.C:356
5198 msgid ": Preferences"
5199 msgstr ":環境設定"
5200
5201 #: cinelerra//presetsgui.C:89
5202 #, c-format
5203 msgid ": %s Presets"
5204 msgstr ": %sのプリセット"
5205
5206 #: cinelerra//presetsgui.C:441
5207 msgid "Saved presets:"
5208 msgstr "保存されたプリセット: "
5209
5210 #: cinelerra//question.C:34
5211 msgid ": Question"
5212 msgstr ": 質問"
5213
5214 #: cinelerra//quit.C:43
5215 msgid "Quit"
5216 msgstr "終了する"
5217
5218 #: cinelerra//quit.C:79
5219 msgid "Can't quit while a recording is in progress."
5220 msgstr "録音中に終了することができません。"
5221
5222 #: cinelerra//quit.C:89
5223 msgid "Can't quit while a render is in progress."
5224 msgstr "レンダリングの進行中に終了することができません。"
5225
5226 #: cinelerra//quit.C:99
5227 msgid "Save edit list before exiting?"
5228 msgstr "終了する前に編集リストを保存しますか?"
5229
5230 #: cinelerra//recconfirmdelete.C:34
5231 msgid ": Confirm"
5232 msgstr ":確認"
5233
5234 #: cinelerra//recconfirmdelete.C:49
5235 #, c-format
5236 msgid "Delete this file and %s?"
5237 msgstr "このファイルと %sのを削除しますか?"
5238
5239 #: cinelerra//recordaudio.C:252 cinelerra//recordvideo.C:251
5240 msgid "No space left on disk."
5241 msgstr "いいえスペースがディスク上に残っていません。"
5242
5243 #: cinelerra//recordbatches.C:22
5244 msgid "Path"
5245 msgstr "パス"
5246
5247 #: cinelerra//recordbatches.C:22
5248 msgid "News"
5249 msgstr "ニュース"
5250
5251 #: cinelerra//recordbatches.C:23
5252 msgid "Duration"
5253 msgstr "期間"
5254
5255 #: cinelerra//recordbatches.C:525 cinelerra//recordgui.C:948
5256 msgid ""
5257 "Start batch recording\n"
5258 "from the current position."
5259 msgstr "バッチ記録 Nfromを現在の位置を開始します。"
5260
5261 #: cinelerra//recordbatches.C:552
5262 msgid "Activate"
5263 msgstr "アクティブ化"
5264
5265 #: cinelerra//recordbatches.C:554 cinelerra//recordgui.C:979
5266 msgid ""
5267 "Make the highlighted\n"
5268 "clip active."
5269 msgstr " nclipアクティブハイライト表示さ​​れていることを確認します。"
5270
5271 #: cinelerra//record.C:85
5272 msgid "Record..."
5273 msgstr "記録..."
5274
5275 #: cinelerra//record.C:422
5276 msgid "record"
5277 msgstr "記録"
5278
5279 #: cinelerra//record.C:540
5280 msgid "Deleting"
5281 msgstr "削除"
5282
5283 #: cinelerra//record.C:1193
5284 msgid "Running"
5285 msgstr "実行"
5286
5287 #: cinelerra//recordengine.C:606
5288 msgid "start over"
5289 msgstr "最初からやり直します"
5290
5291 #: cinelerra//recordengine.C:695 cinelerra//recordengine.C:703
5292 #: plugins/titler/titlewindow.C:733
5293 #, c-format
5294 msgid "Loop"
5295 msgstr "ループ"
5296
5297 #: cinelerra//recordgui.C:62
5298 msgid ": Recording"
5299 msgstr ": 録音"
5300
5301 #: cinelerra//recordgui.C:159
5302 msgid "Start time:"
5303 msgstr "始まる時間:"
5304
5305 #: cinelerra//recordgui.C:162
5306 msgid "Duration time:"
5307 msgstr "継続時間: "
5308
5309 #: cinelerra//recordgui.C:171
5310 msgid "Transport:"
5311 msgstr "輸送:"
5312
5313 #: cinelerra//recordgui.C:189
5314 msgid ": Record path"
5315 msgstr ":レコードのパス"
5316
5317 #: cinelerra//recordgui.C:190 cinelerra//recordwindow.C:62
5318 msgid "Select a file to record to:"
5319 msgstr "を記録するファイルを選択します。 "
5320
5321 #: cinelerra//recordgui.C:223
5322 msgid "Format:"
5323 msgstr "フォーマット:"
5324
5325 #: cinelerra//recordgui.C:229
5326 msgid "Audio compression:"
5327 msgstr "オーディオ圧縮: "
5328
5329 #: cinelerra//recordgui.C:235
5330 msgid "Clipped samples:"
5331 msgstr "クリップされたサンプル: "
5332
5333 #: cinelerra//recordgui.C:242
5334 msgid "Video compression:"
5335 msgstr "ビデオ圧縮: "
5336
5337 #: cinelerra//recordgui.C:248
5338 msgid "Frames dropped:"
5339 msgstr "フレームはドロップ: "
5340
5341 #: cinelerra//recordgui.C:251
5342 msgid "Frames behind:"
5343 msgstr "背後にあるフレーム: "
5344
5345 #: cinelerra//recordgui.C:256
5346 msgid "Position:"
5347 msgstr "ポジション:"
5348
5349 #: cinelerra//recordgui.C:259
5350 msgid "Prev label:"
5351 msgstr "前のラベル: "
5352
5353 #: cinelerra//recordgui.C:294
5354 msgid "File Capture"
5355 msgstr "ファイルキャプチャ"
5356
5357 #: cinelerra//recordgui.C:332
5358 msgid "Batches:"
5359 msgstr "バッチ: "
5360
5361 #: cinelerra//recordgui.C:348
5362 msgid "Cron:"
5363 msgstr "クロン: "
5364
5365 #: cinelerra//recordgui.C:351 cinelerra//recordgui.C:984
5366 msgid "Idle"
5367 msgstr "アイドル"
5368
5369 #: cinelerra//recordgui.C:567
5370 msgid "Save the recording and quit."
5371 msgstr "記録を保存し、終了します。"
5372
5373 #: cinelerra//recordgui.C:590
5374 msgid "Quit without pasting into project."
5375 msgstr "プロジェクトに貼り付けせずに終了。"
5376
5377 #: cinelerra//recordgui.C:615
5378 msgid "Quit and paste into project."
5379 msgstr "終了し、プロジェクトに貼り付けます。"
5380
5381 #: cinelerra//recordgui.C:627
5382 msgid "Start Over"
5383 msgstr "スタートオーバー"
5384
5385 #: cinelerra//recordgui.C:629
5386 msgid "Rewind the current file and erase."
5387 msgstr "現在のファイルを巻き戻し、消去します。"
5388
5389 #: cinelerra//recordgui.C:645
5390 msgid "drop overrun frames"
5391 msgstr "オーバーランドロップフレーム"
5392
5393 #: cinelerra//recordgui.C:649
5394 msgid "Drop input frames when behind."
5395 msgstr "時の後ろの入力フレームをドロップします。"
5396
5397 #: cinelerra//recordgui.C:669
5398 msgid "fill underrun frames"
5399 msgstr "アンダーランフレームを埋めます"
5400
5401 #: cinelerra//recordgui.C:673
5402 msgid "Write extra frames when behind."
5403 msgstr "時の後ろに余分なフレームを書き込みます。"
5404
5405 #: cinelerra//recordgui.C:693
5406 msgid "poweroff when done"
5407 msgstr "行って電源オフ"
5408
5409 #: cinelerra//recordgui.C:697
5410 msgid "poweroff system when batch record done."
5411 msgstr "バッチ記録が行わ電源オフシステム。"
5412
5413 #: cinelerra//recordgui.C:718
5414 msgid "check for ads"
5415 msgstr "広告のチェック"
5416
5417 #: cinelerra//recordgui.C:722
5418 msgid "check for commercials."
5419 msgstr "コマーシャルを確認してください。"
5420
5421 #: cinelerra//recordgui.C:745
5422 msgid "Monitor video"
5423 msgstr "モニタのビデオ"
5424
5425 #: cinelerra//recordgui.C:785
5426 msgid "Monitor audio"
5427 msgstr "オーディオのモニタ"
5428
5429 #: cinelerra//recordgui.C:822
5430 msgid "Audio meters"
5431 msgstr "オーディオメーター"
5432
5433 #: cinelerra//recordgui.C:969
5434 msgid "Stopped"
5435 msgstr "停止"
5436
5437 #: cinelerra//recordgui.C:990
5438 msgid "Label"
5439 msgstr "ラベル"
5440
5441 #: cinelerra//recordgui.C:1018
5442 msgid "ClrLbls"
5443 msgstr "ClrLbls "
5444
5445 #: cinelerra//recordgui.C:1067
5446 msgid "Interrupt recording in progress?"
5447 msgstr "進行中の録音割り込み?"
5448
5449 #: cinelerra//recordgui.C:1093
5450 msgid "Rewind batch and overwrite?"
5451 msgstr "バッチを巻き戻し、上書き?"
5452
5453 #: cinelerra//recordmonitor.C:253
5454 msgid ": Video in"
5455 msgstr ":ビデオで"
5456
5457 #: cinelerra//recordmonitor.C:344
5458 msgid "00:00:00:00"
5459 msgstr "00:00:00:00 "
5460
5461 #: cinelerra//recordmonitor.C:630
5462 #, c-format
5463 msgid ": Video in %d%%"
5464 msgstr ": %d個のd%%でビデオ"
5465
5466 #: cinelerra//recordmonitor.C:698 cinelerra//vdeviceprefs.C:287
5467 msgid "Swap fields"
5468 msgstr "スワップ・フィールド"
5469
5470 #: cinelerra//recordprefs.C:96
5471 msgid "Audio In"
5472 msgstr "オーディオ入力"
5473
5474 #: cinelerra//recordprefs.C:101 cinelerra//recordprefs.C:183
5475 msgid "Record Driver:"
5476 msgstr "レコードドライバー: "
5477
5478 #: cinelerra//recordprefs.C:116
5479 msgid "Samples read from device:"
5480 msgstr "サンプルは、デバイスから読み取ら: "
5481
5482 #: cinelerra//recordprefs.C:117
5483 msgid "Samples to write to disk:"
5484 msgstr "ディスクに書き込むサンプル: "
5485
5486 #: cinelerra//recordprefs.C:118
5487 msgid "Sample rate for recording:"
5488 msgstr "記録のサンプルレート: "
5489
5490 #: cinelerra//recordprefs.C:119
5491 msgid "Channels to record:"
5492 msgstr "レコードにチャンネル: "
5493
5494 #: cinelerra//recordprefs.C:179
5495 msgid "Video In"
5496 msgstr "ビデオで "
5497
5498 #: cinelerra//recordprefs.C:193
5499 msgid "Frames to record to disk at a time:"
5500 msgstr "フレーム時にディスクに記録します: "
5501
5502 #: cinelerra//recordprefs.C:198
5503 msgid "Frames to buffer in device:"
5504 msgstr "デバイスにバッファするフレーム: "
5505
5506 #: cinelerra//recordprefs.C:202
5507 msgid "Positioning:"
5508 msgstr "ポジショニング: "
5509
5510 #: cinelerra//recordprefs.C:216
5511 msgid "Size of captured frame:"
5512 msgstr "キャプチャしたフレームのサイズ: "
5513
5514 #: cinelerra//recordprefs.C:229
5515 msgid "Frame rate for recording:"
5516 msgstr "記録のためのフレームレート: "
5517
5518 #: cinelerra//recordprefs.C:295
5519 msgid "Record in realtime priority (root only)"
5520 msgstr "リアルタイム優先度でレコード(ルートのみ)"
5521
5522 #: cinelerra//recordprefs.C:335
5523 msgid "Realtime TOC"
5524 msgstr "リアルタイムTOC"
5525
5526 #: cinelerra//recordprefs.C:495
5527 msgid "Presentation Timestamps"
5528 msgstr "プレゼンテーションタイムスタンプ"
5529
5530 #: cinelerra//recordprefs.C:496
5531 msgid "Software timing"
5532 msgstr "ソフトウェアのタイミング"
5533
5534 #: cinelerra//recordprefs.C:497
5535 msgid "Device Position"
5536 msgstr "デバイスの位置"
5537
5538 #: cinelerra//recordprefs.C:498
5539 msgid "Sample Position"
5540 msgstr "サンプル・ポジション"
5541
5542 #: cinelerra//recordprefs.C:514
5543 msgid "Sync drives automatically"
5544 msgstr "Syncは自動的にドライブ"
5545
5546 #: cinelerra//recordscopes.C:155
5547 msgid "View scope"
5548 msgstr "ビューのスコープ"
5549
5550 #: cinelerra//recordthread.C:85
5551 msgid "Re-enable batches and restart?"
5552 msgstr "バッチを再度有効にして再起動します?"
5553
5554 #: cinelerra//recordthread.C:147
5555 msgid "execvp poweroff failed"
5556 msgstr "execvpの電源オフに失敗しました"
5557
5558 #: cinelerra//recordthread.C:151
5559 #, c-format
5560 msgid "poweroff imminent!!!\n"
5561 msgstr "電源オフ差し迫った!!!ます n \n"
5562
5563 #: cinelerra//recordthread.C:153
5564 msgid "cant vfork poweroff process"
5565 msgstr "カントのvforkの電源オフのプロセス"
5566
5567 #: cinelerra//recordtransport.C:147
5568 msgid "Interrupted"
5569 msgstr "中断"
5570
5571 #: cinelerra//recordtransport.C:177
5572 msgid ""
5573 "Start recording\n"
5574 "from current position"
5575 msgstr "スタート録音 Nfromを現在の位置"
5576
5577 #: cinelerra//recordtransport.C:202
5578 msgid "RecordTransport single frame"
5579 msgstr "RecordTransport単一フレーム"
5580
5581 #: cinelerra//recordtransport.C:227
5582 msgid "Preview recording"
5583 msgstr "プレビュー記録"
5584
5585 #: cinelerra//recordtransport.C:251
5586 msgid "Stop operation"
5587 msgstr "動作停止"
5588
5589 #: cinelerra//recordtransport.C:300
5590 msgid "Start over"
5591 msgstr "やり直します"
5592
5593 #: cinelerra//recordtransport.C:326
5594 msgid "Fast rewind"
5595 msgstr "早戻し"
5596
5597 #: cinelerra//recordtransport.C:366
5598 msgid "Fast forward"
5599 msgstr "早送り"
5600
5601 #: cinelerra//recordtransport.C:405
5602 msgid "Seek to end of recording"
5603 msgstr "記録の最後に努めます"
5604
5605 #: cinelerra//recordwindow.C:36
5606 msgid ": Record"
5607 msgstr ":レコード"
5608
5609 #: cinelerra//reindex.C:32
5610 msgid "Redraw Indexes"
5611 msgstr "インデックスの再描画"
5612
5613 #: cinelerra//reindex.C:71
5614 msgid ": Redraw Indexes"
5615 msgstr ":インデックスの再描画"
5616
5617 #: cinelerra//reindex.C:86
5618 msgid "Redraw all indexes for the current project?"
5619 msgstr "現在のプロジェクトのすべてのインデックスを再描画します?"
5620
5621 #: cinelerra//remotecontrol.C:11
5622 msgid ": RemoteWindow"
5623 msgstr ":RemoteWindow"
5624
5625 #: cinelerra//render.C:84
5626 msgid "Render..."
5627 msgstr "レンダリング..."
5628
5629 #: cinelerra//render.C:84
5630 msgid "Shift+R"
5631 msgstr "+ Rシフト"
5632
5633 #: cinelerra//render.C:218
5634 #, c-format
5635 msgid "\r%d%% ETA: %s      "
5636 msgstr "\r%d%% ETA: %s      "
5637
5638 #: cinelerra//render.C:293
5639 msgid "Already rendering"
5640 msgstr "既にレンダリング"
5641
5642 #: cinelerra//render.C:485
5643 #, c-format
5644 msgid "Rendering %s..."
5645 msgstr " %sのレンダリング..."
5646
5647 #: cinelerra//render.C:488
5648 msgid "Rendering..."
5649 msgstr "レンダリング..."
5650
5651 #: cinelerra//render.C:506
5652 #, c-format
5653 msgid "Rendering took %s"
5654 msgstr "レンダリングは、 %sのを取りました"
5655
5656 #: cinelerra//render.C:775
5657 msgid "Starting render farm"
5658 msgstr "レンダリングファームを起動"
5659
5660 #: cinelerra//render.C:803
5661 msgid "Failed to start render farm"
5662 msgstr "レンダーファームの起動に失敗しました"
5663
5664 #: cinelerra//render.C:903
5665 msgid "Error rendering data."
5666 msgstr "エラーレンダリングデータ。"
5667
5668 #: cinelerra//render.C:964
5669 msgid "render"
5670 msgstr "レンダリング"
5671
5672 #: cinelerra//render.C:1116
5673 msgid ": Render"
5674 msgstr ":レンダリング"
5675
5676 #: cinelerra//renderfarm.C:171
5677 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n"
5678 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop:ソケットの n \n"
5679
5680 #: cinelerra//renderfarm.C:195 cinelerra//renderfarm.C:236
5681 #, c-format
5682 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n"
5683 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %sの: %sのを n \n"
5684
5685 #: cinelerra//renderfarm.C:213
5686 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket"
5687 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop:ソケット "
5688
5689 #: cinelerra//renderfarm.C:226
5690 #, c-format
5691 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n"
5692 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client:不明なホスト %sの nです。\n"
5693
5694 #: cinelerra//renderfarm.C:470
5695 #, c-format
5696 msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n"
5697 msgstr "RenderFarmServerThread ::ラン:不明な要求 %02x  n \"は\n"
5698
5699 #: cinelerra//renderfarmclient.C:109 cinelerra//renderfarmclient.C:134
5700 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket"
5701 msgstr "RenderFarmClient::main_loop:ソケット "
5702
5703 #: cinelerra//renderfarmclient.C:118
5704 #, c-format
5705 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
5706 msgstr "RenderFarmClient::main_loop:バインドポート %dの: %sを "
5707
5708 #: cinelerra//renderfarmclient.C:143
5709 #, c-format
5710 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n"
5711 msgstr "RenderFarmClient::main_loop:バインドパス %sの: %sの nを \n"
5712
5713 #: cinelerra//renderfarmclient.C:156
5714 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen"
5715 msgstr "RenderFarmClient::main_loop:聞きます "
5716
5717 #: cinelerra//renderfarmclient.C:172 cinelerra//renderfarmclient.C:191
5718 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept"
5719 msgstr "RenderFarmClient::main_loop:受け入れます"
5720
5721 #: cinelerra//renderfarmclient.C:716
5722 #, c-format
5723 msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n"
5724 msgstr "RenderFarmClientThreadは::ラン:セッションは終了します。 n \n"
5725
5726 #: cinelerra//resizetrackthread.C:93
5727 msgid ""
5728 "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n"
5729 "it can't be rendered by OpenGL."
5730 msgstr "OpenGLのによってレンダリングすることはできませんニットã\82\88うに、このトラックの寸法が4の倍数ではありません。"
5731
5732 #: cinelerra//resizetrackthread.C:105
5733 msgid ": Resize Track"
5734 msgstr ":トラックのサイズを変更します"
5735
5736 #: cinelerra//resizetrackthread.C:129 plugins/scale/scalewin.C:64
5737 #: plugins/titler/titlewindow.C:230
5738 msgid "Size:"
5739 msgstr "サイズ:"
5740
5741 #: cinelerra//resizetrackthread.C:136 cinelerra//resizetrackthread.C:162
5742 #: plugins/compressor/compressor.C:882 plugins/scale/scalewin.C:69
5743 msgid "x"
5744 msgstr "X"
5745
5746 #: cinelerra//resizetrackthread.C:155 plugins/pitch/pitch.C:417
5747 #: plugins/scale/scalewin.C:51
5748 msgid "Scale:"
5749 msgstr "規模:"
5750
5751 #: cinelerra//resizetrackthread.C:359 cinelerra//scale.C:90
5752 msgid "Resize"
5753 msgstr "サイズ変更"
5754
5755 #: cinelerra//resourcepixmap.C:642
5756 #, c-format
5757 msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n"
5758 msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source:描画のための %sをチェックアウトできませんでした。 n \n"
5759
5760 #: cinelerra//savefile.C:49
5761 msgid "Save backup"
5762 msgstr "保存のバックアップ"
5763
5764 #: cinelerra//savefile.C:56
5765 msgid "Saved backup."
5766 msgstr "保存されたバックアップ。"
5767
5768 #: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220
5769 #, c-format
5770 msgid "\"%s\" %dC written"
5771 msgstr "\"%s\" %dC written"
5772
5773 #: cinelerra//savefile.C:133
5774 msgid "Save as..."
5775 msgstr "名前を付けて保存... "
5776
5777 #: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:395
5778 #, c-format
5779 msgid "Couldn't open %s."
5780 msgstr " %sを開けませんでした。"
5781
5782 #: cinelerra//savefile.C:246
5783 msgid ": Save"
5784 msgstr ": セーブ"
5785
5786 #: cinelerra//savefile.C:247
5787 msgid "Enter a filename to save as"
5788 msgstr "として保存するファイル名を入力してください"
5789
5790 #: cinelerra//scale.C:36
5791 msgid "Resize..."
5792 msgstr "サイズ変更..."
5793
5794 #: cinelerra//scale.C:197
5795 msgid ": Scale"
5796 msgstr ":スケール"
5797
5798 #: cinelerra//scale.C:207
5799 msgid "New camera size:"
5800 msgstr "新しいカメラサイズ: "
5801
5802 #: cinelerra//scale.C:208
5803 msgid "New projector size:"
5804 msgstr "新しいプロジェクターサイズ: "
5805
5806 #: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:427
5807 msgid "W Ratio:"
5808 msgstr "W比: "
5809
5810 #: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:436
5811 msgid "H Ratio:"
5812 msgstr "H比: "
5813
5814 #: cinelerra//scale.C:276 cinelerra//setformat.C:470
5815 msgid ":"
5816 msgstr ":"
5817
5818 #: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:233
5819 msgid "Constrain ratio"
5820 msgstr "拘束率"
5821
5822 #: cinelerra//scale.C:372
5823 msgid "Scale data"
5824 msgstr "スケールデータ"
5825
5826 #: cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:845
5827 msgid "Auto"
5828 msgstr "オート"
5829
5830 #: cinelerra//setformat.C:50
5831 msgid "Format..."
5832 msgstr "フォーマット..."
5833
5834 #: cinelerra//setformat.C:50
5835 msgid "Shift-F"
5836 msgstr "Shiftキーを押しながらF"
5837
5838 #: cinelerra//setformat.C:167
5839 msgid "set format"
5840 msgstr "設定されているフォーマット"
5841
5842 #: cinelerra//setformat.C:283
5843 msgid ": Set Format"
5844 msgstr ":設定されているフォーマット"
5845
5846 #: cinelerra//setformat.C:355
5847 msgid "Channel positions:"
5848 msgstr "チャンネルポジション: "
5849
5850 #: cinelerra//setformat.C:666
5851 #, c-format
5852 msgid "%d degrees"
5853 msgstr "%d個の度"
5854
5855 #: cinelerra//shbtnprefs.C:90
5856 msgid ": Shell"
5857 msgstr ":シェル"
5858
5859 #: cinelerra//shbtnprefs.C:112 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174
5860 #: plugins/piano/piano.C:816 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1353
5861 msgid "Add"
5862 msgstr "追加"
5863
5864 #: cinelerra//shbtnprefs.C:125
5865 msgid "new"
5866 msgstr "新しい"
5867
5868 #: cinelerra//shbtnprefs.C:181
5869 msgid ": Commands"
5870 msgstr ":コマンド"
5871
5872 #: cinelerra//shbtnprefs.C:205
5873 msgid "Label:"
5874 msgstr "ラベル:"
5875
5876 #: cinelerra//shbtnprefs.C:207
5877 msgid "Commands:"
5878 msgstr "コマンド:"
5879
5880 #: cinelerra//shbtnprefs.C:336
5881 msgid "shell cmds"
5882 msgstr "シェルCMDS"
5883
5884 #: cinelerra//splashgui.C:33
5885 msgid ": Loading"
5886 msgstr ":ロード"
5887
5888 #: cinelerra//splashgui.C:63
5889 msgid "Loading..."
5890 msgstr "ロード..."
5891
5892 #: cinelerra//statusbar.C:114
5893 msgid "Welcome to Cinelerra."
5894 msgstr "Cinelerraへようこそ。 "
5895
5896 #: cinelerra//statusbar.C:122
5897 msgid "Cancel operation"
5898 msgstr "操作をキャンセル"
5899
5900 #: cinelerra//strack.C:54
5901 #, c-format
5902 msgid "Subttl %d"
5903 msgstr "Subttl %dの"
5904
5905 #: cinelerra//swindow.C:105
5906 msgid "Load"
5907 msgstr "負荷"
5908
5909 #: cinelerra//swindow.C:156
5910 msgid "File Size:"
5911 msgstr "ファイルサイズ:"
5912
5913 #: cinelerra//swindow.C:159
5914 msgid "Entries:"
5915 msgstr "エントリ: "
5916
5917 #: cinelerra//swindow.C:164
5918 msgid "Lines:"
5919 msgstr "行: "
5920
5921 #: cinelerra//swindow.C:165
5922 msgid "Texts:"
5923 msgstr "テキスト:"
5924
5925 #: cinelerra//swindow.C:216
5926 msgid ": Subtitle"
5927 msgstr ":字幕"
5928
5929 #: cinelerra//swindow.C:485
5930 msgid "Prev"
5931 msgstr "前のページ"
5932
5933 #: cinelerra//swindow.C:501
5934 msgid "Next"
5935 msgstr "次"
5936
5937 #: cinelerra//swindow.C:751
5938 #, c-format
5939 msgid ""
5940 "cannot open: \"%s\"\n"
5941 "%s"
5942 msgstr "cannot open: \"%s\"\n%s"
5943
5944 #: cinelerra//swindow.C:954
5945 msgid "SubTitle"
5946 msgstr "字幕"
5947
5948 #: cinelerra//swindow.C:954
5949 msgid "Alt-y"
5950 msgstr "Altキーを押しながらY"
5951
5952 #: cinelerra//threadindexer.C:91
5953 #, c-format
5954 msgid "Where is %s?"
5955 msgstr "どこ %sです?"
5956
5957 #: cinelerra//tipwindow.C:38
5958 msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values."
5959 msgstr "近隣の値にそれをスナップするカーブキーフレーム上でShiftキーを押しながらクリックします。"
5960
5961 #: cinelerra//tipwindow.C:40
5962 msgid ""
5963 "When configuring slow effects, disable playback for the track.  After configuring it,\n"
5964 "re-enable playback to process a single frame."
5965 msgstr "スロー効果を設定する場合は、トラックの再生を無効にします。それを構成した後、å\8d\98一のフレームを処理するために再生をNRE有効にします。"
5966
5967 #: cinelerra//tipwindow.C:43
5968 msgid ""
5969 "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n"
5970 "the region defined by the in/out points."
5971 msgstr "Ctrlキー+任意のトランスポートコマンドは、イン/アウトポイントによって定義された唯一のカバーの nこの領域に再生が発生します。"
5972
5973 #: cinelerra//tipwindow.C:46
5974 msgid ""
5975 "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n"
5976 "selected one to toggle."
5977 msgstr "ã\82\92除く他のすべてのパッチを切り替えるには1をnselected原因となるパッチをクリックしてShiftキーを押しながら。"
5978
5979 #: cinelerra//tipwindow.C:49
5980 msgid ""
5981 "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n"
5982 "the other patches to match the first one."
5983 msgstr "パッチをクリックすると、他のトラックをドラッグすると、最初の1に一致するようにNtheの他のパッチå¼\95き起こします。"
5984
5985 #: cinelerra//tipwindow.C:52
5986 msgid ""
5987 "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n"
5988 "just the one effect."
5989 msgstr "1効果Njustのå½±響するドラッグ効果境界原因をクリック+ Shiftキーを押しながら。"
5990
5991 #: cinelerra//tipwindow.C:55
5992 msgid ""
5993 "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n"
5994 "another file.  Ctrl + clicking toggles individual files."
5995 msgstr "一つのファイルをクリックすることで、複数のファイルをロードし、 n他のファイルをクリック+シフト。Ctrlキーを押しながらクリックすると、個々のファイルを切り替えます。"
5996
5997 #: cinelerra//tipwindow.C:58
5998 msgid ""
5999 "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n"
6000 "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format."
6001 msgstr "タイムバー・サイクルのCtrl +左クリックすると、時刻の形式を転送します。 NCTRL +後方タイムバー・サイクル上のミドルクリック時刻形式。"
6002
6003 #: cinelerra//tipwindow.C:61
6004 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n"
6005 msgstr "ズームイン、ズームアウトするCompositorのウィンドウで+/-キーを使用しています。 n \n"
6006
6007 #: cinelerra//tipwindow.C:63
6008 msgid ""
6009 "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n"
6010 "all 4 points.\n"
6011 msgstr "クロッピングウィンドウでクリックしながらAltキーを押すと、ã\81®nallの4点の翻訳を引き起こしています。 n \n"
6012
6013 #: cinelerra//tipwindow.C:66
6014 msgid ""
6015 "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n"
6016 "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n"
6017 msgstr "トラックの上のタブを押すと、録音の状態を切り替えます。ã\83\88ラック上nPressingシフト - タブは、他のすべてのトラックの録音状態を切り替えます。 n \"は\n"
6018
6019 #: cinelerra//tipwindow.C:69
6020 msgid ""
6021 "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n"
6022 "Map 5.1:1 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n"
6023 msgstr "オーディオ - >地図1:1は、異なるチャンネルにそれぞれ記録可能なオーディオトラックをマッピング nmapの5.1:1のマップ6の記録AC3トラック2チ​​ャンネルにします。 n\n"
6024
6025 #: cinelerra//tipwindow.C:72
6026 msgid ""
6027 "Alt + left moves to the previous edit handle.\n"
6028 "Alt + right moves to the next edit handle.\n"
6029 msgstr "Altキー+前回の編集ハンドルを左に移動します。 NALT +次の編集ハンドルの右側に移動します n \n"
6030
6031 #: cinelerra//tipwindow.C:75
6032 msgid ""
6033 "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n"
6034 "audio or video tracks.\n"
6035 msgstr "設定 - >タイプなしのキーフレームは、任意のトラックからのキーフレームが naudioまたはビデオトラックのいずれかに貼り付けることができます。 n \"は\n"
6036
6037 #: cinelerra//tipwindow.C:150
6038 msgid ": Tip of the day"
6039 msgstr ":今日のヒント"
6040
6041 #: cinelerra//tipwindow.C:215
6042 msgid "Show tip of the day."
6043 msgstr "今日のヒントを表示します。"
6044
6045 #: cinelerra//tipwindow.C:236
6046 msgid "Next tip"
6047 msgstr "次のヒント"
6048
6049 #: cinelerra//tipwindow.C:259
6050 msgid "Previous tip"
6051 msgstr "前のヒント"
6052
6053 #: cinelerra//trackcanvas.C:4339
6054 msgid "keyframe"
6055 msgstr "キーフレーム"
6056
6057 #: cinelerra//transition.C:44
6058 msgid "Paste Transition"
6059 msgstr "トランジションを貼り付け"
6060
6061 #: cinelerra//transition.C:229
6062 msgid "Transition"
6063 msgstr "遷移"
6064
6065 #: cinelerra//transitionpopup.C:96
6066 msgid ": Transition length"
6067 msgstr ":トランジションの長さ"
6068
6069 #: cinelerra//transitionpopup.C:218
6070 msgid "Attach..."
6071 msgstr "アタッチ..."
6072
6073 #: cinelerra//transitionpopup.C:306
6074 msgid "Length"
6075 msgstr "長さ"
6076
6077 #: cinelerra//vdevicelml.C:269
6078 #, c-format
6079 msgid "VDeviceLML::read_buffer: driver crash\n"
6080 msgstr "VDeviceLML::read_buffer:ドライバーがクラッシュします n \n"
6081
6082 #: cinelerra//vdevicelml.C:273
6083 #, c-format
6084 msgid "VDeviceLML::read_buffer: reopened\n"
6085 msgstr "VDeviceLML::read_buffer:リニューアルオープンします n \n"
6086
6087 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:233 cinelerra//vdeviceprefs.C:453
6088 msgid "Follow video config"
6089 msgstr "ビデオの設定に従ってください "
6090
6091 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:292
6092 msgid "Output channel:"
6093 msgstr "出力チャンネル: "
6094
6095 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:435
6096 msgid "Fields:"
6097 msgstr "フィールド: "
6098
6099 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:465
6100 msgid "Display:"
6101 msgstr "表示:"
6102
6103 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:480
6104 msgid "Default A Display:"
6105 msgstr "ディスプレイのデフォルト: "
6106
6107 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:483
6108 msgid "Default B Display:"
6109 msgstr "デフォルトのBの表示: "
6110
6111 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:739
6112 msgid "Nearest Neighbor"
6113 msgstr "最近傍"
6114
6115 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:740
6116 msgid "BiCubic / BiCubic"
6117 msgstr "バイキュービック/バイキュービック"
6118
6119 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:741
6120 msgid "BiCubic / BiLinear"
6121 msgstr "バイキュービック/バイリニア"
6122
6123 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:742
6124 msgid "BiLinear / BiLinear"
6125 msgstr "バイリニア/バイリニア"
6126
6127 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:743
6128 msgid "Lanczos / Lanczos"
6129 msgstr "ランチョス/ランチョス"
6130
6131 #: cinelerra//videowindowgui.C:35
6132 msgid ": Video out"
6133 msgstr ":ビデオアウト"
6134
6135 #: cinelerra//viewmenu.C:39
6136 msgid "Show assets"
6137 msgstr "ショー資産"
6138
6139 #: cinelerra//viewmenu.C:66
6140 msgid "Show titles"
6141 msgstr "ショーのタイトル"
6142
6143 #: cinelerra//viewmenu.C:92
6144 msgid "Show transitions"
6145 msgstr "ショーの移行"
6146
6147 #: cinelerra//viewmenu.C:144
6148 msgid "Plugin keyframes"
6149 msgstr "プラグインのキーフレーム"
6150
6151 #: cinelerra//vpatchgui.C:273
6152 msgid "Overlay mode"
6153 msgstr "オーバーレイモード"
6154
6155 #: cinelerra//vpatchgui.C:295 cinelerra//vpatchgui.C:300
6156 msgid "mode"
6157 msgstr "モード"
6158
6159 #: cinelerra//vpatchgui.C:346 cinelerra//vpatchgui.C:370
6160 #: plugins/overlay/overlay.C:178 plugins/overlay/overlay.C:210
6161 msgid "Normal"
6162 msgstr "ノーマル"
6163
6164 #: cinelerra//vpatchgui.C:347 plugins/overlay/overlay.C:186
6165 msgid "Addition"
6166 msgstr "添加"
6167
6168 #: cinelerra//vpatchgui.C:348 plugins/overlay/overlay.C:190
6169 msgid "Subtract"
6170 msgstr "減算"
6171
6172 #: cinelerra//vpatchgui.C:349 plugins/overlay/overlay.C:194
6173 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175
6174 msgid "Multiply"
6175 msgstr "乗算"
6176
6177 #: cinelerra//vpatchgui.C:350 plugins/overlay/overlay.C:198
6178 msgid "Divide"
6179 msgstr "分割"
6180
6181 #: cinelerra//vpatchgui.C:351 plugins/overlay/overlay.C:182
6182 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247
6183 msgid "Replace"
6184 msgstr "置換"
6185
6186 #: cinelerra//vpatchgui.C:352 plugins/overlay/overlay.C:202
6187 msgid "Max"
6188 msgstr "マックス"
6189
6190 #: cinelerra//vpatchgui.C:353 plugins/cdripper/cdripwindow.C:52
6191 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:56 plugins/overlay/overlay.C:206
6192 msgid "Min"
6193 msgstr "ミン"
6194
6195 #: cinelerra//vpatchgui.C:354 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87
6196 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208
6197 msgid "Average"
6198 msgstr "平均"
6199
6200 #: cinelerra//vpatchgui.C:355
6201 msgid "Darken"
6202 msgstr "暗く"
6203
6204 #: cinelerra//vpatchgui.C:356
6205 msgid "Lighten"
6206 msgstr "明るく"
6207
6208 #: cinelerra//vpatchgui.C:357
6209 msgid "Dst"
6210 msgstr "Dstの "
6211
6212 #: cinelerra//vpatchgui.C:358
6213 msgid "DstAtop"
6214 msgstr "DstAtop "
6215
6216 #: cinelerra//vpatchgui.C:359
6217 msgid "DstIn"
6218 msgstr "DstIn "
6219
6220 #: cinelerra//vpatchgui.C:360
6221 msgid "DstOut"
6222 msgstr "DstOut "
6223
6224 #: cinelerra//vpatchgui.C:361
6225 msgid "DstOver"
6226 msgstr "DstOver "
6227
6228 #: cinelerra//vpatchgui.C:362
6229 msgid "Src"
6230 msgstr "Srcの "
6231
6232 #: cinelerra//vpatchgui.C:363
6233 msgid "SrcAtop"
6234 msgstr "SrcAtop "
6235
6236 #: cinelerra//vpatchgui.C:364
6237 msgid "SrcIn"
6238 msgstr "SRCIN "
6239
6240 #: cinelerra//vpatchgui.C:365
6241 msgid "SrcOut"
6242 msgstr "SrcOut "
6243
6244 #: cinelerra//vpatchgui.C:366
6245 msgid "SrcOver"
6246 msgstr "SrcOver "
6247
6248 #: cinelerra//vpatchgui.C:367
6249 msgid "Or"
6250 msgstr "OR"
6251
6252 #: cinelerra//vpatchgui.C:368
6253 msgid "Xor"
6254 msgstr "Xorの "
6255
6256 #: cinelerra//vtrack.C:117
6257 #, c-format
6258 msgid "Video %d"
6259 msgstr "ビデオ %d個 "
6260
6261 #: cinelerra//vwindow.C:98 cinelerra//vwindow.C:285
6262 msgid "Viewer"
6263 msgstr "ビューア"
6264
6265 #: cinelerra//vwindowgui.C:60 cinelerra//vwindowgui.C:102
6266 #, c-format
6267 msgid ": Viewer"
6268 msgstr ":ビューア"
6269
6270 #: cinelerra//wwindow.C:65
6271 msgid ": Warning"
6272 msgstr ":警告"
6273
6274 #: cinelerra//wwindow.C:83
6275 msgid "Don't show this warning again."
6276 msgstr "再びこの警告を表示しません。"
6277
6278 #: cinelerra//zoombar.C:73
6279 msgid "sample zoom"
6280 msgstr "サンプルズーム"
6281
6282 #: cinelerra//zoombar.C:79
6283 msgid "amp zoom"
6284 msgstr "アンペアズーム"
6285
6286 #: cinelerra//zoombar.C:85
6287 msgid "track zoom"
6288 msgstr "トラックズーム"
6289
6290 #: cinelerra//zoombar.C:96
6291 msgid "curve zoom (autofit Alt f)"
6292 msgstr "カーブズーム(自動調整するALT F)"
6293
6294 #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94
6295 #: plugins/720to480/720to480.C:77 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121
6296 msgid "Odd field first"
6297 msgstr "最初の奇数フィールド"
6298
6299 #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96
6300 #: plugins/720to480/720to480.C:79
6301 msgid "Even field first"
6302 msgstr "でも、最初のフィールド"
6303
6304 #: plugins/1080to480/1080to480.C:158
6305 msgid "1080 to 480"
6306 msgstr "480から1080"
6307
6308 #: plugins/1080to540/1080to540.C:162
6309 msgid "1080 to 540"
6310 msgstr "540から1080"
6311
6312 #: plugins/720to480/720to480.C:191
6313 msgid "720 to 480"
6314 msgstr "480から720"
6315
6316 #: plugins/aging/aging.C:76
6317 msgid "AgingTV"
6318 msgstr "AgingTV "
6319
6320 #: plugins/aging/agingwindow.C:83
6321 msgid "Grain"
6322 msgstr "粒"
6323
6324 #: plugins/aging/agingwindow.C:98
6325 msgid "Scratch"
6326 msgstr "スクラッチ"
6327
6328 #: plugins/aging/agingwindow.C:140
6329 msgid "Pits"
6330 msgstr "ピット"
6331
6332 #: plugins/aging/agingwindow.C:182
6333 msgid "Dust"
6334 msgstr "ダスト"
6335
6336 #: plugins/audioscope/audioscope.C:312
6337 msgid "XY Mode"
6338 msgstr "XYモード"
6339
6340 #: plugins/audioscope/audioscope.C:314 plugins/piano/piano.C:530
6341 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:594
6342 msgid "Waveform"
6343 msgstr "波形"
6344
6345 #: plugins/audioscope/audioscope.C:316
6346 msgid "Rising Trigger"
6347 msgstr "ライジングトリガー"
6348
6349 #: plugins/audioscope/audioscope.C:319
6350 msgid "Falling Trigger"
6351 msgstr "フォーリング・トリガー"
6352
6353 #: plugins/audioscope/audioscope.C:373
6354 msgid "History Size:"
6355 msgstr "履歴サイズ: "
6356
6357 #: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:422
6358 msgid "Window Size:"
6359 msgstr "ウィンドウのサイズ: "
6360
6361 #: plugins/audioscope/audioscope.C:409
6362 msgid "Trigger level:"
6363 msgstr "トリガレベル: "
6364
6365 #: plugins/audioscope/audioscope.C:417
6366 msgid "Sample: 0"
6367 msgstr "サンプル:0 "
6368
6369 #: plugins/audioscope/audioscope.C:419
6370 msgid "Level 0: 0"
6371 msgstr "レベル0:0 "
6372
6373 #: plugins/audioscope/audioscope.C:421
6374 msgid "Level 1: 0"
6375 msgstr "レベル1:0 "
6376
6377 #: plugins/audioscope/audioscope.C:577
6378 #, c-format
6379 msgid "Sample: %d"
6380 msgstr "サンプル: %d個 "
6381
6382 #: plugins/audioscope/audioscope.C:580
6383 #, c-format
6384 msgid "Level 0: %.2f"
6385 msgstr "レベル0: %.2f "
6386
6387 #: plugins/audioscope/audioscope.C:583
6388 #, c-format
6389 msgid "Level 1: %.2f"
6390 msgstr "レベル1: %.2f "
6391
6392 #: plugins/audioscope/audioscope.C:664
6393 msgid "AudioScope"
6394 msgstr "AudioScope "
6395
6396 #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77
6397 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94
6398 msgid "In"
6399 msgstr "に"
6400
6401 #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99
6402 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116
6403 msgid "Out"
6404 msgstr "でる"
6405
6406 #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135
6407 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316
6408 msgid "Bands:"
6409 msgstr "バンド: "
6410
6411 #: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108
6412 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:218 plugins/slide/slide.C:157
6413 #: plugins/slide/slide.C:171 plugins/wipe/wipe.C:110
6414 msgid "Direction:"
6415 msgstr "方向:"
6416
6417 #: plugins/bandslide/bandslide.C:184
6418 msgid "BandSlide"
6419 msgstr "BandSlide "
6420
6421 #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181
6422 msgid "BandWipe"
6423 msgstr "BandWipe "
6424
6425 #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87
6426 msgid "Blue Banana"
6427 msgstr "ブルーバナナ"
6428
6429 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64
6430 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72
6431 #, c-format
6432 msgid "Internal error; pattern array overflow\n"
6433 msgstr "内部エラー、パターン配列のオーバーフローの n \n"
6434
6435 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479
6436 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514
6437 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1970
6438 #, c-format
6439 msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n"
6440 msgstr "Bluebanana:スライダー nのフレームを作成することができません\n"
6441
6442 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1346
6443 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1354
6444 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362
6445 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049
6446 msgid "Pick"
6447 msgstr "ピック"
6448
6449 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1757
6450 msgid " End Mask"
6451 msgstr "エンドマスク"
6452
6453 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840
6454 msgid " Mask Selection"
6455 msgstr "マスクの選択"
6456
6457 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1912
6458 #, c-format
6459 msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n"
6460 msgstr "BluebananaA2Sel不明なカラーモデル:更新()の n \n"
6461
6462 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1985
6463 msgid "Color Selection"
6464 msgstr "色の選択"
6465
6466 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986
6467 msgid " Mark Selected Areas"
6468 msgstr "マーク・選択された領域 "
6469
6470 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6471 msgid "hue"
6472 msgstr "色相"
6473
6474 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6475 msgid "saturation"
6476 msgstr "飽和"
6477
6478 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6479 msgid "value"
6480 msgstr "値"
6481
6482 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6483 msgid "fill"
6484 msgstr "埋めます"
6485
6486 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6487 msgid "red"
6488 msgstr "レッド"
6489
6490 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6491 msgid "green"
6492 msgstr "グリーン"
6493
6494 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6495 msgid "blue"
6496 msgstr "青"
6497
6498 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018
6499 msgid "pre-erode"
6500 msgstr "予備侵食"
6501
6502 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095
6503 msgid " Invert Selection"
6504 msgstr "逆選択"
6505
6506 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256
6507 msgid "Color Adjustment"
6508 msgstr "カラー調整"
6509
6510 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257
6511 msgid " Filter Active"
6512 msgstr "アクティブフィルタ"
6513
6514 #: plugins/blur/blur.C:131 plugins/blur/blurwindow.C:53
6515 msgid "Blur"
6516 msgstr "ぼかし"
6517
6518 #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:254
6519 #: plugins/flip/flipwindow.C:52 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161
6520 msgid "Vertical"
6521 msgstr "垂直"
6522
6523 #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:236
6524 #: plugins/flip/flipwindow.C:58 plugins/spectrogram/spectrogram.C:164
6525 msgid "Horizontal"
6526 msgstr "水平"
6527
6528 #: plugins/blur/blurwindow.C:166
6529 msgid "Blur alpha"
6530 msgstr "ぼかしアルファ"
6531
6532 #: plugins/blur/blurwindow.C:181
6533 msgid "Alpha determines radius"
6534 msgstr "アルファは、半径を決定"
6535
6536 #: plugins/blur/blurwindow.C:193
6537 msgid "Blur red"
6538 msgstr "ぼかし赤"
6539
6540 #: plugins/blur/blurwindow.C:205
6541 msgid "Blur green"
6542 msgstr "ぼかし緑"
6543
6544 #: plugins/blur/blurwindow.C:217
6545 msgid "Blur blue"
6546 msgstr "ぼかし青"
6547
6548 #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63
6549 msgid "RadioacTV"
6550 msgstr "RadioacTV "
6551
6552 #: plugins/brightness/brightness.C:96 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52
6553 msgid "Brightness/Contrast"
6554 msgstr "明るさ/コントラスト"
6555
6556 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128
6557 msgid "Boost luminance only"
6558 msgstr "ブースト輝度のみ"
6559
6560 #: plugins/burn/burn.C:79
6561 msgid "BurningTV"
6562 msgstr "BurningTV "
6563
6564 #: plugins/burn/burnwindow.C:54
6565 msgid ""
6566 "BurningTV from EffectTV\n"
6567 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
6568 msgstr "EffectTV  nCopyrightからBurningTV(C)2001福地健太郎 "
6569
6570 #: plugins/C41/c41.C:240 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150
6571 msgid "Lock parameters"
6572 msgstr "ロック・パラメータ"
6573
6574 #: plugins/C41/c41.C:272
6575 msgid "Activate processing"
6576 msgstr "処理のアクティブ化"
6577
6578 #: plugins/C41/c41.C:275
6579 msgid "Compute negfix values"
6580 msgstr "コンピュートnegfix値"
6581
6582 #: plugins/C41/c41.C:277
6583 msgid "(uncheck for faster rendering)"
6584 msgstr "(より高速にレンダリングするためのチェックボックスをオフ)"
6585
6586 #: plugins/C41/c41.C:280
6587 msgid "Computed negfix values:"
6588 msgstr "計算negfix値: "
6589
6590 #: plugins/C41/c41.C:283 plugins/C41/c41.C:314
6591 msgid "Min R:"
6592 msgstr "ミンR: "
6593
6594 #: plugins/C41/c41.C:287 plugins/C41/c41.C:318
6595 msgid "Min G:"
6596 msgstr "ミンG: "
6597
6598 #: plugins/C41/c41.C:291 plugins/C41/c41.C:322
6599 msgid "Min B:"
6600 msgstr "ミンB: "
6601
6602 #: plugins/C41/c41.C:295 plugins/C41/c41.C:326
6603 msgid "Light:"
6604 msgstr "光:"
6605
6606 #: plugins/C41/c41.C:299 plugins/C41/c41.C:330
6607 msgid "Gamma G:"
6608 msgstr "ガンマG: "
6609
6610 #: plugins/C41/c41.C:303 plugins/C41/c41.C:334
6611 msgid "Gamma B:"
6612 msgstr "ガンマB: "
6613
6614 #: plugins/C41/c41.C:311
6615 msgid "negfix values to apply:"
6616 msgstr "negfix値を適用します: "
6617
6618 #: plugins/C41/c41.C:379
6619 msgid "C41"
6620 msgstr "C41"
6621
6622 #: plugins/cdripper/cdripper.C:54
6623 msgid "CD Ripper"
6624 msgstr "CDリッパー"
6625
6626 #: plugins/cdripper/cdripper.C:128 plugins/cdripper/cdripper.C:160
6627 #: plugins/cdripper/cdripper.C:176 plugins/cdripper/cdripper.C:192
6628 #: plugins/cdripper/cdripper.C:207 plugins/cdripper/cdripper.C:225
6629 #: plugins/cdripper/cdripper.C:237 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29
6630 msgid ": CD Ripper"
6631 msgstr ":CDリッパー"
6632
6633 #: plugins/cdripper/cdripper.C:131
6634 msgid "Can't open cdrom drive."
6635 msgstr "CD-ROMドライブを開くことができません。"
6636
6637 #: plugins/cdripper/cdripper.C:163
6638 msgid "Can't get total from table of contents."
6639 msgstr "目次から合計を取得できません。"
6640
6641 #: plugins/cdripper/cdripper.C:179
6642 msgid "Can't get table of contents entry."
6643 msgstr "目次の項目を取得できません。"
6644
6645 #: plugins/cdripper/cdripper.C:195
6646 msgid "Can't get table of contents leadout."
6647 msgstr "コンテンツ引出しのテーブルを取得できません。"
6648
6649 #: plugins/cdripper/cdripper.C:210
6650 msgid "Start track is out of range."
6651 msgstr "スタートトラックが範囲外です。"
6652
6653 #: plugins/cdripper/cdripper.C:228
6654 msgid "End track is out of range."
6655 msgstr "エンドトラックが範囲外です。"
6656
6657 #: plugins/cdripper/cdripper.C:240
6658 msgid "End position is out of range."
6659 msgstr "終了位置が範囲外です。"
6660
6661 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:50
6662 msgid "Select the range to transfer:"
6663 msgstr "転送する範囲を選択します。 "
6664
6665 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:51 plugins/cdripper/cdripwindow.C:55
6666 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:773
6667 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:786
6668 msgid "Track"
6669 msgstr "トラック"
6670
6671 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:53 plugins/cdripper/cdripwindow.C:57
6672 msgid "Sec"
6673 msgstr "秒"
6674
6675 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:74
6676 msgid "From"
6677 msgstr "から"
6678
6679 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:76
6680 msgid "To"
6681 msgstr "に"
6682
6683 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:79
6684 msgid "CD Device:"
6685 msgstr "CDデバイス: "
6686
6687 #: plugins/chromakey/chromakey.C:136 plugins/diffkey/diffkey.C:298
6688 msgid "Slope:"
6689 msgstr "スロープ:"
6690
6691 #: plugins/chromakey/chromakey.C:140 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:256
6692 #: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260
6693 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:194
6694 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:68
6695 msgid "Threshold:"
6696 msgstr "しきい値: "
6697
6698 #: plugins/chromakey/chromakey.C:186 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:294
6699 #: plugins/titler/titlewindow.C:696
6700 msgid "Color..."
6701 msgstr "カラー..."
6702
6703 #: plugins/chromakey/chromakey.C:246
6704 msgid "Use value"
6705 msgstr "値を使用"
6706
6707 #: plugins/chromakey/chromakey.C:262 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:467
6708 msgid "Use color picker"
6709 msgstr "カラーピッカーを使用します"
6710
6711 #: plugins/chromakey/chromakey.C:282 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:528
6712 #: plugins/gradient/gradient.C:537
6713 msgid "Inner color"
6714 msgstr "インナーカラー"
6715
6716 #: plugins/chromakey/chromakey.C:574
6717 msgid "Chroma key"
6718 msgstr "クロマキー"
6719
6720 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:196
6721 msgid "Key parameters:"
6722 msgstr "キーパラメータ: "
6723
6724 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:198
6725 msgid "Hue Tolerance:"
6726 msgstr "色相公差: "
6727
6728 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:201
6729 msgid "Min. Brightness:"
6730 msgstr "。最小輝度:"
6731
6732 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204
6733 msgid "Max. Brightness:"
6734 msgstr "マックス明るさ:"
6735
6736 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207
6737 msgid "Saturation Offset:"
6738 msgstr "彩度オフセット: "
6739
6740 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:210
6741 msgid "Min Saturation:"
6742 msgstr "最小彩度: "
6743
6744 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:216
6745 msgid "Mask tweaking:"
6746 msgstr "マスク微調整: "
6747
6748 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218
6749 msgid "In Slope:"
6750 msgstr "スロープで: "
6751
6752 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:221
6753 msgid "Out Slope:"
6754 msgstr "アウトスロープ: "
6755
6756 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224
6757 msgid "Alpha Offset:"
6758 msgstr "アルファオフセット: "
6759
6760 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232
6761 msgid "Spill light control:"
6762 msgstr "スピル光制御: "
6763
6764 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:234
6765 msgid "Spill Threshold:"
6766 msgstr "スピルしきい値: "
6767
6768 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:237
6769 msgid "Spill Compensation:"
6770 msgstr "スピル報酬: "
6771
6772 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:450
6773 msgid "Show Mask"
6774 msgstr "表示マスク"
6775
6776 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:922
6777 msgid "Chroma key (HSV)"
6778 msgstr "クロマキー(HSV)"
6779
6780 #: plugins/color3way/color3way.C:385
6781 msgid "Color 3 Way"
6782 msgstr "カラー3ウェイ"
6783
6784 #: plugins/color3way/color3way.C:604 plugins/color3way/color3way.C:611
6785 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:579
6786 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:586 plugins/gamma/gamma.C:580
6787 #: plugins/histogram/histogram.C:639 plugins/histogram/histogram.C:655
6788 #: plugins/histogram/histogram.C:662 plugins/histogram/histogram.C:669
6789 #: plugins/interpolate/interpolate.C:170
6790 msgid "Interpolate Pixels"
6791 msgstr "補間画素"
6792
6793 #: plugins/color3way/color3way.C:605 plugins/color3way/color3way.C:616
6794 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:580
6795 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:591 plugins/gamma/gamma.C:401
6796 #: plugins/histogram/histogram.C:640 plugins/histogram/histogram.C:648
6797 #: plugins/histogram/histogram.C:656 plugins/histogram/histogram.C:672
6798 #: plugins/interpolate/interpolate.C:252
6799 msgid "Gamma"
6800 msgstr "ガンマ"
6801
6802 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136
6803 msgid "Shadows"
6804 msgstr "影"
6805
6806 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137
6807 msgid "Midtones"
6808 msgstr "中間調"
6809
6810 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:138
6811 msgid "Highlights"
6812 msgstr "ハイライト"
6813
6814 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168
6815 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:318
6816 msgid "Saturation:"
6817 msgstr "飽和:"
6818
6819 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667
6820 msgid "Copy to all"
6821 msgstr "すべてにコピーします"
6822
6823 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692
6824 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170
6825 msgid "White balance"
6826 msgstr "ホワイトバランス"
6827
6828 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:338
6829 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 plugins/gamma/gamma.C:440
6830 #: plugins/histogram/histogram.C:641 plugins/histogram/histogram.C:649
6831 #: plugins/histogram/histogram.C:663 plugins/histogram/histogram.C:675
6832 #: plugins/interpolate/interpolate.C:254
6833 msgid "Color Balance"
6834 msgstr "カラーバランス"
6835
6836 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56
6837 msgid "Cyan"
6838 msgstr "シアン"
6839
6840 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60
6841 msgid "Magenta"
6842 msgstr "マゼンタ"
6843
6844 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64
6845 msgid "Yellow"
6846 msgstr "黄色"
6847
6848 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131
6849 msgid "Preserve luminosity"
6850 msgstr "輝度を保持"
6851
6852 #: plugins/compressor/compressor.C:117
6853 msgid "Compressor"
6854 msgstr "コンプレッサー"
6855
6856 #: plugins/compressor/compressor.C:855
6857 msgid "Reaction secs:"
6858 msgstr "反応秒 "
6859
6860 #: plugins/compressor/compressor.C:859
6861 msgid "Decay secs:"
6862 msgstr "ディケイ秒: "
6863
6864 #: plugins/compressor/compressor.C:863
6865 msgid "Trigger Type:"
6866 msgstr "トリガー・タイプ: "
6867
6868 #: plugins/compressor/compressor.C:868
6869 msgid "Trigger:"
6870 msgstr "トリガー:"
6871
6872 #: plugins/compressor/compressor.C:878
6873 msgid "Point:"
6874 msgstr "ポイント:"
6875
6876 #: plugins/compressor/compressor.C:1018 plugins/compressor/compressor.C:1020
6877 msgid "Input"
6878 msgstr "入力"
6879
6880 #: plugins/compressor/compressor.C:1366 plugins/compressor/compressor.C:1371
6881 msgid "Trigger"
6882 msgstr "トリガー"
6883
6884 #: plugins/compressor/compressor.C:1367 plugins/piano/piano.C:1109
6885 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1670
6886 msgid "Maximum"
6887 msgstr "最大"
6888
6889 #: plugins/compressor/compressor.C:1368
6890 msgid "Total"
6891 msgstr "トータル"
6892
6893 #: plugins/compressor/compressor.C:1407
6894 msgid "Smooth only"
6895 msgstr "唯一の滑らかな "
6896
6897 #: plugins/crossfade/crossfade.C:46
6898 msgid "Crossfade"
6899 msgstr "クロスフェード"
6900
6901 #: plugins/decimate/decimate.C:246
6902 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57
6903 msgid "Input frames per second:"
6904 msgstr "入力1秒あたりのフレーム数: "
6905
6906 #: plugins/decimate/decimate.C:257
6907 msgid "Last frame dropped: "
6908 msgstr "最後のフレームはドロップ: "
6909
6910 #: plugins/decimate/decimate.C:747
6911 msgid "Decimate"
6912 msgstr "間引き処理 "
6913
6914 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51
6915 msgid "Select lines to keep"
6916 msgstr "維持するために行を選択して "
6917
6918 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53
6919 msgid "Do nothing"
6920 msgstr "何もしない"
6921
6922 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55
6923 msgid "Odd lines"
6924 msgstr "奇数行"
6925
6926 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57
6927 msgid "Even lines"
6928 msgstr "でも行"
6929
6930 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59
6931 msgid "Average lines"
6932 msgstr "平均線"
6933
6934 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61
6935 msgid "Swap odd fields"
6936 msgstr "スワップ奇数フィールド"
6937
6938 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63
6939 msgid "Swap even fields"
6940 msgstr "スワップ偶数フィールド"
6941
6942 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65
6943 msgid "Average even lines"
6944 msgstr "平均偶数ライン "
6945
6946 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71
6947 msgid "Average odd lines"
6948 msgstr "平均奇数ライン "
6949
6950 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86
6951 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66
6952 #, c-format
6953 msgid "Changed rows: %d\n"
6954 msgstr "変更された行: %dは nを \n"
6955
6956 #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97
6957 msgid "Deinterlace-CV"
6958 msgstr "デインターレース-CV"
6959
6960 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48
6961 msgid "Select deinterlacing mode"
6962 msgstr "選択インターレース解除モード"
6963
6964 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87
6965 msgid "Keep top field"
6966 msgstr "トップフィールドを保持"
6967
6968 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89
6969 msgid "Keep bottom field"
6970 msgstr "ボトムフィールドを保管してください"
6971
6972 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:93
6973 msgid "Average top fields"
6974 msgstr "平均トップフィールド"
6975
6976 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95
6977 msgid "Average bottom fields"
6978 msgstr "平均ボトムフィールド"
6979
6980 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:99
6981 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:105
6982 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:211 plugins/framefield/framefield.C:228
6983 msgid "Top field first"
6984 msgstr "最初のトップフィールド"
6985
6986 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127
6987 #: plugins/threshold/threshold.C:137
6988 msgid "Threshold"
6989 msgstr "しきい値"
6990
6991 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132
6992 msgid "Bob Threshold"
6993 msgstr "ボブしきい値"
6994
6995 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:175
6996 msgid "Adaptive"
6997 msgstr "適応"
6998
6999 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:261
7000 msgid "Duplicate one field"
7001 msgstr "一つのフィールドを複製"
7002
7003 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:263
7004 msgid "Average one field"
7005 msgstr "平均1フィールド"
7006
7007 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265
7008 msgid "Average both fields"
7009 msgstr "両方のフィールドを平均 "
7010
7011 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267
7012 msgid "Bob & Weave"
7013 msgstr "ボブ&織り"
7014
7015 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269
7016 msgid "Spatial field swap"
7017 msgstr "空間フィールドスワップ"
7018
7019 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271
7020 msgid "Temporal field swap"
7021 msgstr "一時的なフィールドのスワップ"
7022
7023 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273
7024 #: plugins/motion/motionwindow.C:987 plugins/motion2point/motionwindow.C:777
7025 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:798
7026 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:943 plugins/motion.new/motionwindow.C:963
7027 msgid "Do Nothing"
7028 msgstr "何もしない"
7029
7030 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58
7031 msgid "Delay audio"
7032 msgstr "遅延オーディオ "
7033
7034 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:222 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92
7035 msgid "Delay seconds:"
7036 msgstr "遅延秒: "
7037
7038 #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:253
7039 msgid "Delay Video"
7040 msgstr "遅延ビデオ "
7041
7042 #: plugins/denoise/denoise.C:770 plugins/echocancel/echocancel.C:433
7043 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808
7044 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:419 plugins/vocoder/vocoder.C:297
7045 msgid "Level:"
7046 msgstr "レベル:"
7047
7048 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243
7049 msgid "Denoise power:"
7050 msgstr "ノイズ除去電源: "
7051
7052 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246
7053 msgid "Number of samples for reference:"
7054 msgstr "参照のためのサンプル数: "
7055
7056 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248
7057 msgid "The keyframe is the start of the reference"
7058 msgstr "キーフレームは、基準の始まりです"
7059
7060 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:311
7061 msgid "DenoiseFFT"
7062 msgstr "DenoiseFFT "
7063
7064 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270
7065 msgid "Progressive"
7066 msgstr "プログレッシブ"
7067
7068 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289
7069 msgid "Interlaced"
7070 msgstr "インターレース"
7071
7072 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308
7073 msgid "Fast"
7074 msgstr "高速"
7075
7076 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:365
7077 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85
7078 msgid "Search radius:"
7079 msgstr "検索半径: "
7080
7081 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369
7082 msgid "Pass 1 threshold:"
7083 msgstr "1しきい値を渡します"
7084
7085 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373
7086 msgid "Pass 2 threshold:"
7087 msgstr "2しきい値を渡します"
7088
7089 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381
7090 msgid "Luma contrast:"
7091 msgstr "ルミナンスコントラスト: "
7092
7093 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385
7094 msgid "Chroma contrast:"
7095 msgstr "クロマコントラスト: "
7096
7097 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389
7098 msgid "Delay frames:"
7099 msgstr "遅延フレーム: "
7100
7101 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447
7102 msgid "Denoise video2"
7103 msgstr "ノイズ除去のVIDEO2"
7104
7105 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120
7106 msgid "Selective Temporal Averaging"
7107 msgstr "選択時間平均"
7108
7109 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50
7110 msgid "Frames to average"
7111 msgstr "平均するフレーム "
7112
7113 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55
7114 msgid "Use Method:"
7115 msgstr "メソッドを使用します。 "
7116
7117 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58
7118 msgid "None "
7119 msgstr "なし "
7120
7121 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61
7122 msgid "Selective Temporal Averaging: "
7123 msgstr "選択時間平均: "
7124
7125 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64
7126 msgid "Av. Thres."
7127 msgstr "AV。THRES。"
7128
7129 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65
7130 msgid "S.D. Thres."
7131 msgstr "S.D. THRES。"
7132
7133 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69
7134 msgid "R / Y"
7135 msgstr "R / Y "
7136
7137 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75
7138 msgid "G / U"
7139 msgstr "G / U"
7140
7141 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81
7142 msgid "B / V"
7143 msgstr "B / V"
7144
7145 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89
7146 msgid "Standard Deviation"
7147 msgstr "標準偏差"
7148
7149 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92
7150 msgid "First frame in average:"
7151 msgstr "平均の最初のフレーム: "
7152
7153 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94
7154 msgid "Fixed offset: "
7155 msgstr "固定オフセット: "
7156
7157 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98
7158 msgid "Restart marker system:"
7159 msgstr "再起動マーカーシステム: "
7160
7161 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106
7162 msgid "Other Options:"
7163 msgstr "その他のオプション: "
7164
7165 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273
7166 msgid "Reprocess frame again"
7167 msgstr "もう一度フレームを再処理"
7168
7169 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287
7170 msgid "Disable subtraction"
7171 msgstr "無効引き算"
7172
7173 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326
7174 msgid "This Frame is a start of a section"
7175 msgstr "このフレームは、セクションの開始です "
7176
7177 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187
7178 msgid "Average changing pixels"
7179 msgstr "平均変化する画素"
7180
7181 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212
7182 msgid "Average similar pixels"
7183 msgstr "平均類似画素"
7184
7185 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:252
7186 msgid "Frames to accumulate:"
7187 msgstr "フレームが蓄積します: "
7188
7189 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:414
7190 msgid "Denoise video"
7191 msgstr "ノイズ除去ビデオ"
7192
7193 #: plugins/despike/despike.C:54
7194 msgid "Despike"
7195 msgstr "Despike "
7196
7197 #: plugins/despike/despikewindow.C:52
7198 msgid "Maximum level:"
7199 msgstr "最大レベル: "
7200
7201 #: plugins/despike/despikewindow.C:56
7202 msgid "Maximum rate of change:"
7203 msgstr "最大変化率: "
7204
7205 #: plugins/diffkey/diffkey.C:255
7206 msgid "Use Value"
7207 msgstr "使用価値"
7208
7209 #: plugins/diffkey/diffkey.C:329
7210 msgid "Difference key"
7211 msgstr "差分キー "
7212
7213 #: plugins/dissolve/dissolve.C:50
7214 msgid "Dissolve"
7215 msgstr "ディゾルブ"
7216
7217 #: plugins/dot/dot.C:82
7218 msgid "DotTV"
7219 msgstr "DotTV "
7220
7221 #: plugins/dot/dotwindow.C:50
7222 msgid ""
7223 "DotTV from EffectTV\n"
7224 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
7225 msgstr "EffectTV  nCopyrightからDotTV(C)2001福地健太郎 "
7226
7227 #: plugins/downsample/downsample.C:245
7228 msgid "Horizontal offset"
7229 msgstr "水平オフセット"
7230
7231 #: plugins/downsample/downsample.C:263
7232 msgid "Vertical offset"
7233 msgstr "垂直オフセット"
7234
7235 #: plugins/downsample/downsample.C:376 plugins/reframert/reframert.C:299
7236 msgid "Downsample"
7237 msgstr "ダウンサンプル"
7238
7239 #: plugins/echo/echo.C:145
7240 msgid "Level: "
7241 msgstr "レベル: "
7242
7243 #: plugins/echo/echo.C:148
7244 msgid "Atten: "
7245 msgstr "ATTEN: "
7246
7247 #: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445
7248 msgid "Offset: "
7249 msgstr "オフセット: "
7250
7251 #: plugins/echo/echo.C:210
7252 msgid "Echo"
7253 msgstr "エコー"
7254
7255 #: plugins/echocancel/echocancel.C:161
7256 msgid "ON"
7257 msgstr "に"
7258
7259 #: plugins/echocancel/echocancel.C:162
7260 msgid "MAN"
7261 msgstr "おとこ"
7262
7263 #: plugins/echocancel/echocancel.C:164
7264 msgid "OFF"
7265 msgstr "オフ"
7266
7267 #: plugins/echocancel/echocancel.C:212
7268 msgid "default"
7269 msgstr "デフォルト"
7270
7271 #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:52
7272 #: plugins/piano/piano.C:1129 plugins/spectrogram/spectrogram.C:253
7273 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1691
7274 msgid "Normalize"
7275 msgstr "ノーマライズ"
7276
7277 #: plugins/echocancel/echocancel.C:443
7278 msgid "Gain: "
7279 msgstr "利得: "
7280
7281 #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820
7282 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432
7283 msgid "Window size:"
7284 msgstr "ウィンドウのサイズ: "
7285
7286 #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463
7287 msgid "History:"
7288 msgstr "歴史:"
7289
7290 #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:471
7291 msgid "X Zoom:"
7292 msgstr "Xズーム: "
7293
7294 #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318
7295 msgid "Damp:"
7296 msgstr "湿っ: "
7297
7298 #: plugins/echocancel/echocancel.C:492
7299 msgid "Cutoff Hz:"
7300 msgstr "カットオフヘルツ: "
7301
7302 #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496
7303 msgid "Peaks:"
7304 msgstr "ピークス: "
7305
7306 #: plugins/echocancel/echocancel.C:501
7307 msgid "0 Hz"
7308 msgstr "0ヘルツ"
7309
7310 #: plugins/echocancel/echocancel.C:723
7311 msgid "EchoCancel"
7312 msgstr "EchoCancel "
7313
7314 #: plugins/edge/edge.C:80
7315 msgid "Edge"
7316 msgstr "エッジ"
7317
7318 #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:62
7319 msgid "Amount:"
7320 msgstr "量:"
7321
7322 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:335
7323 msgid "Fields to frames"
7324 msgstr "フレームのフィールド"
7325
7326 #: plugins/findobject/findobject.C:195
7327 msgid "Find Object"
7328 msgstr "オブジェクトの検索"
7329
7330 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54
7331 msgid "Algorithm:"
7332 msgstr "アルゴリズム:"
7333
7334 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65
7335 msgid ""
7336 "Search radius:\n"
7337 "(W/H Percent of image)"
7338 msgstr "半径を検索: n個(画像のW / Hパーセント)"
7339
7340 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78
7341 msgid ""
7342 "Object size:\n"
7343 "(W/H Percent of image)"
7344 msgstr "オブジェクト・サイズ: n個(画像のW / Hパーセント)"
7345
7346 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:140
7347 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:130
7348 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:140
7349 msgid "Block X:"
7350 msgstr "ブロックX: "
7351
7352 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:174
7353 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:143
7354 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:174
7355 msgid "Block Y:"
7356 msgstr "ブロックY: "
7357
7358 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145
7359 msgid "Object layer:"
7360 msgstr "オブジェクトレイヤー: "
7361
7362 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154
7363 msgid "Replacement object layer:"
7364 msgstr "交換対象層: "
7365
7366 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163
7367 msgid "Output/scene layer:"
7368 msgstr "出力/シーン層: "
7369
7370 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173
7371 msgid "Object blend amount:"
7372 msgstr "オブジェクトの配合量: "
7373
7374 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181
7375 msgid "Camshift VMIN:"
7376 msgstr "CAMSHIFT VMIN: "
7377
7378 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188
7379 msgid "Camshift VMAX:"
7380 msgstr "CAMSHIFT VMAX: "
7381
7382 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195
7383 msgid "Camshift SMIN:"
7384 msgstr "CAMSHIFT SMIN: "
7385
7386 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337
7387 msgid "Draw border"
7388 msgstr "境界線を描きます"
7389
7390 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362
7391 msgid "Draw keypoints"
7392 msgstr "キーポイントを描きます"
7393
7394 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385
7395 msgid "Replace object"
7396 msgstr "オブジェクトを交換してください"
7397
7398 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410
7399 msgid "Draw object border"
7400 msgstr "オブジェクトの境界線を描きます"
7401
7402 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496
7403 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510 plugins/motion/motionwindow.C:1052
7404 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:848
7405 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:860
7406 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010
7407 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021
7408 msgid "Don't Calculate"
7409 msgstr "計算しないでください"
7410
7411 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498
7412 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513
7413 msgid "SURF"
7414 msgstr "SURF"
7415
7416 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500
7417 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520
7418 msgid "CAMSHIFT"
7419 msgstr "CAMSHIFT "
7420
7421 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501
7422 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516
7423 msgid "Blob"
7424 msgstr "ブロブ"
7425
7426 #: plugins/flash/flash.C:45
7427 msgid "Flash"
7428 msgstr "フラッシュ"
7429
7430 #: plugins/flip/flip.C:88
7431 msgid "Flip"
7432 msgstr "フリップ"
7433
7434 #: plugins/framefield/framefield.C:566 plugins/rgb601/rgb601.C:297
7435 #: plugins/rgb601/rgb601.C:298
7436 msgid "Frames to fields"
7437 msgstr "フィールドへのフレーム "
7438
7439 #: plugins/framefield/framefield.C:708 plugins/framefield/framefield.C:709
7440 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54
7441 msgid "RGB - 601"
7442 msgstr "RGB - 601 "
7443
7444 #: plugins/freeverb/freeverb.C:273
7445 msgid "Freeze"
7446 msgstr "フリーズ"
7447
7448 #: plugins/freeverb/freeverb.C:314
7449 msgid "Roomsize:"
7450 msgstr "ROOMSIZE: "
7451
7452 #: plugins/freeverb/freeverb.C:322
7453 msgid "Wet:"
7454 msgstr "ウェット: "
7455
7456 #: plugins/freeverb/freeverb.C:326
7457 msgid "Dry:"
7458 msgstr "ドライ:"
7459
7460 #: plugins/freeverb/freeverb.C:459
7461 msgid "Freeverb"
7462 msgstr "Freeverb "
7463
7464 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:163
7465 msgid "Freeze Frame"
7466 msgstr "フリーズフレーム"
7467
7468 #: plugins/gain/gain.C:85
7469 msgid "Gain"
7470 msgstr "利得"
7471
7472 #: plugins/gamma/gammawindow.C:57
7473 msgid "Maximum:"
7474 msgstr "最大:"
7475
7476 #: plugins/gamma/gammawindow.C:75
7477 msgid "Gamma:"
7478 msgstr "ガンマ:"
7479
7480 #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937
7481 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:826 plugins/ivtc/ivtc.C:38
7482 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34
7483 msgid "Automatic"
7484 msgstr "自動"
7485
7486 #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955
7487 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102
7488 msgid "Plot histogram"
7489 msgstr "プロットヒストグラム"
7490
7491 #: plugins/gamma/gammawindow.C:296
7492 msgid "Use Color Picker"
7493 msgstr "使用カラーピッカー"
7494
7495 #: plugins/gradient/gradient.C:185 plugins/shapewipe/shapewipe.C:233
7496 msgid "Shape:"
7497 msgstr "形状:"
7498
7499 #: plugins/gradient/gradient.C:196 plugins/timefront/timefront.C:207
7500 #: plugins/timefront/timefront.C:250
7501 msgid "Rate:"
7502 msgstr "レート:"
7503
7504 #: plugins/gradient/gradient.C:207 plugins/timefront/timefront.C:213
7505 #: plugins/timefront/timefront.C:256
7506 msgid "Inner radius:"
7507 msgstr "インナー半径: "
7508
7509 #: plugins/gradient/gradient.C:212 plugins/timefront/timefront.C:216
7510 #: plugins/timefront/timefront.C:259
7511 msgid "Outer radius:"
7512 msgstr "外半径: "
7513
7514 #: plugins/gradient/gradient.C:288 plugins/lens/lens.C:573
7515 #: plugins/timefront/timefront.C:234
7516 msgid "Center X:"
7517 msgstr "センターX: "
7518
7519 #: plugins/gradient/gradient.C:293 plugins/lens/lens.C:595
7520 #: plugins/timefront/timefront.C:239
7521 msgid "Center Y:"
7522 msgstr "センターY: "
7523
7524 #: plugins/gradient/gradient.C:347 plugins/gradient/gradient.C:437
7525 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1028
7526 #: plugins/timefront/timefront.C:369 plugins/timefront/timefront.C:509
7527 msgid "Linear"
7528 msgstr "リニア"
7529
7530 #: plugins/gradient/gradient.C:349 plugins/timefront/timefront.C:375
7531 msgid "Radial"
7532 msgstr "ラジアル"
7533
7534 #: plugins/gradient/gradient.C:439 plugins/timefront/timefront.C:511
7535 msgid "Log"
7536 msgstr "ログ"
7537
7538 #: plugins/gradient/gradient.C:441 plugins/piano/piano.C:690
7539 #: plugins/piano/piano.C:943 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1016
7540 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1498 plugins/timefront/timefront.C:513
7541 #, c-format
7542 msgid "Square"
7543 msgstr "広場"
7544
7545 #: plugins/gradient/gradient.C:503
7546 msgid "Inner color:"
7547 msgstr "インナーカラー: "
7548
7549 #: plugins/gradient/gradient.C:519
7550 msgid "Outer color:"
7551 msgstr "外部色: "
7552
7553 #: plugins/gradient/gradient.C:572
7554 msgid "Outer color"
7555 msgstr "アウター色"
7556
7557 #: plugins/gradient/gradient.C:631
7558 msgid "Gradient"
7559 msgstr "勾配"
7560
7561 #: plugins/graphic/graphic.C:803
7562 msgid "Frequency:"
7563 msgstr "周波数:"
7564
7565 #: plugins/graphic/graphic.C:1048
7566 msgid "EQ Graphic"
7567 msgstr "EQ Graphic"
7568
7569 #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96
7570 msgid "GreyCStoration"
7571 msgstr "GreyCStoration "
7572
7573 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:44 plugins/wave/wave.C:404
7574 msgid "Amplitude:"
7575 msgstr "振幅:"
7576
7577 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:52
7578 msgid "Anisotropy:"
7579 msgstr "異方性:"
7580
7581 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:56
7582 msgid "Noise scale:"
7583 msgstr "ノイズスケール: "
7584
7585 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:591
7586 msgid "RGB Parade on"
7587 msgstr "上のRGBパレード"
7588
7589 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:593
7590 msgid "RGB Parade off"
7591 msgstr "RGBパレードオフ"
7592
7593 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973
7594 msgid "Split output"
7595 msgstr "分割出力"
7596
7597 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:101
7598 msgid "Input X:"
7599 msgstr "入力X: "
7600
7601 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:111
7602 msgid "Input Y:"
7603 msgstr "入力Y: "
7604
7605 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:153
7606 msgid "Output min:"
7607 msgstr "出力分: "
7608
7609 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:162
7610 msgid "Output Max:"
7611 msgstr "出力最大: "
7612
7613 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:207
7614 msgid "Interpolation:"
7615 msgstr "補間:"
7616
7617 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:844
7618 msgid "Split picture"
7619 msgstr "スプリット絵"
7620
7621 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1030
7622 msgid "Polynominal"
7623 msgstr "多項式"
7624
7625 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1032
7626 msgid "Bezier"
7627 msgstr "ベジェ"
7628
7629 #: plugins/holo/holo.C:83
7630 msgid "HolographicTV"
7631 msgstr "HolographicTV "
7632
7633 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:576
7634 msgid "Hue saturation"
7635 msgstr "色相彩度"
7636
7637 #: plugins/interpolate/interpolate.C:95
7638 msgid "X Offset:"
7639 msgstr "Xオフセット: "
7640
7641 #: plugins/interpolate/interpolate.C:101
7642 msgid "Y Offset:"
7643 msgstr "Yオフセット: "
7644
7645 #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97
7646 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:98
7647 #: plugins/reframert/reframert.C:317
7648 msgid "Interpolate"
7649 msgstr "補間"
7650
7651 #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:851
7652 msgid "Interpolate Video"
7653 msgstr "補間動画"
7654
7655 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92
7656 msgid "Macroblock size:"
7657 msgstr "マクロブロックサイズ: "
7658
7659 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207
7660 msgid "Use keyframes as input"
7661 msgstr "入力とキーフレームを使用してください"
7662
7663 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230
7664 msgid "Use optic flow"
7665 msgstr "オプティックフローを使用してください"
7666
7667 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252
7668 msgid "Draw motion vectors"
7669 msgstr "動きベクトルを描きます"
7670
7671 #: plugins/invertaudio/invert.C:41
7672 msgid "Invert Audio"
7673 msgstr "反転オーディオ "
7674
7675 #: plugins/invertvideo/invert.C:173
7676 msgid "Invert R"
7677 msgstr "反転R "
7678
7679 #: plugins/invertvideo/invert.C:175
7680 msgid "Invert G"
7681 msgstr "反転G"
7682
7683 #: plugins/invertvideo/invert.C:177
7684 msgid "Invert B"
7685 msgstr "反転B"
7686
7687 #: plugins/invertvideo/invert.C:179
7688 msgid "Invert A"
7689 msgstr "反転A"
7690
7691 #: plugins/invertvideo/invert.C:204
7692 msgid "Invert Video"
7693 msgstr "反転ビデオ"
7694
7695 #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1209
7696 #: plugins/piano/piano.C:1256 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1774
7697 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1823
7698 msgid "Invert"
7699 msgstr "反転"
7700
7701 #: plugins/irissquare/irissquare.C:144
7702 msgid "IrisSquare"
7703 msgstr "IrisSquare "
7704
7705 #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32
7706 msgid "A  B  BC  CD  D"
7707 msgstr "B BC CD D"
7708
7709 #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33
7710 msgid "AB  BC  CD  DE  EF"
7711 msgstr "AB、BC、CD、DE EF"
7712
7713 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62
7714 msgid "Pattern offset:"
7715 msgstr "パターンオフセット: "
7716
7717 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70
7718 msgid "Pattern:"
7719 msgstr "パターン:"
7720
7721 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137
7722 msgid "Automatic IVTC"
7723 msgstr "自動IVTC"
7724
7725 #: plugins/lens/lens.C:301 plugins/lens/lens.C:316
7726 msgid "Sphere Stretch"
7727 msgstr "スフィアストレッチ"
7728
7729 #: plugins/lens/lens.C:303 plugins/lens/lens.C:319
7730 msgid "Sphere Shrink"
7731 msgstr "スフィアはシュリンク"
7732
7733 #: plugins/lens/lens.C:305 plugins/lens/lens.C:322
7734 msgid "Rectilinear Stretch"
7735 msgstr "た直線ストレッチ"
7736
7737 #: plugins/lens/lens.C:307 plugins/lens/lens.C:325
7738 msgid "Rectilinear Shrink"
7739 msgstr "た直線縮小"
7740
7741 #: plugins/lens/lens.C:328 plugins/perspective/perspective.C:185
7742 #: plugins/reframert/reframert.C:280
7743 msgid "Stretch"
7744 msgstr "ストレッチ"
7745
7746 #: plugins/lens/lens.C:494
7747 msgid "R Field of View:"
7748 msgstr "ビューのRフィールド: "
7749
7750 #: plugins/lens/lens.C:495
7751 msgid "G Field of View:"
7752 msgstr "ビューのGフィールド: "
7753
7754 #: plugins/lens/lens.C:496
7755 msgid "B Field of View:"
7756 msgstr "ビューのBフィールド: "
7757
7758 #: plugins/lens/lens.C:497
7759 msgid "A Field of View:"
7760 msgstr "ビューのAフィールド: "
7761
7762 #: plugins/lens/lens.C:524
7763 msgid "Lock"
7764 msgstr "ロック"
7765
7766 #: plugins/lens/lens.C:531
7767 msgid "Aspect Ratio:"
7768 msgstr "アスペクト比:"
7769
7770 #: plugins/lens/lens.C:631
7771 msgid "Draw center"
7772 msgstr "センターを描きます"
7773
7774 #: plugins/lens/lens.C:697
7775 msgid "Lens"
7776 msgstr "レンズ"
7777
7778 #: plugins/level/leveleffect.C:128
7779 msgid "Duration (seconds):"
7780 msgstr "所要時間(秒): "
7781
7782 #: plugins/level/leveleffect.C:131
7783 msgid "Max soundlevel (dB):"
7784 msgstr "最大soundlevel(デシベル): "
7785
7786 #: plugins/level/leveleffect.C:134
7787 msgid "RMS soundlevel (dB):"
7788 msgstr "RMSのsoundlevel(デシベル): "
7789
7790 #: plugins/level/leveleffect.C:196
7791 msgid "SoundLevel"
7792 msgstr "SoundLevel "
7793
7794 #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/motionblur/motionblur.C:251
7795 msgid "Length:"
7796 msgstr "長さ:"
7797
7798 #: plugins/linearblur/linearblur.C:290 plugins/motionblur/motionblur.C:255
7799 #: plugins/radialblur/radialblur.C:288 plugins/zoomblur/zoomblur.C:300
7800 msgid "Steps:"
7801 msgstr "ステップ: "
7802
7803 #: plugins/linearblur/linearblur.C:391
7804 msgid "Linear Blur"
7805 msgstr "リニアぼかし"
7806
7807 #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148
7808 msgid "Live audio"
7809 msgstr "ライブオーディオ "
7810
7811 #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:377
7812 msgid "Live Audio"
7813 msgstr "ライブオーディオ "
7814
7815 #: plugins/livevideo/livevideo.C:581
7816 msgid "Live Video"
7817 msgstr "ライブビデオ"
7818
7819 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123
7820 msgid "Samples to loop:"
7821 msgstr "ループへのサンプル: "
7822
7823 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181
7824 msgid "Loop audio"
7825 msgstr "ループオーディオ "
7826
7827 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120
7828 msgid "Frames to loop:"
7829 msgstr "ループにフレーム: "
7830
7831 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179
7832 msgid "Loop video"
7833 msgstr "ループビデオ"
7834
7835 #: plugins/microtheme/microtheme.C:62
7836 msgid "Microscopic"
7837 msgstr "微視的"
7838
7839 #: plugins/motion/motion.C:266 plugins/motion.new/motion.C:260
7840 msgid "Motion"
7841 msgstr "モーション"
7842
7843 #: plugins/motion/motionwindow.C:74 plugins/motion2point/motionwindow.C:79
7844 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:74
7845 msgid ""
7846 "Translation search radius:\n"
7847 "(W/H Percent of image)"
7848 msgstr "翻訳検索半径: n個(画像のW / Hパーセント)"
7849
7850 #: plugins/motion/motionwindow.C:86 plugins/motion.new/motionwindow.C:86
7851 msgid ""
7852 "Rotation search radius:\n"
7853 "(Degrees)"
7854 msgstr "ローテーション検索半径: nを(度)"
7855
7856 #: plugins/motion/motionwindow.C:94 plugins/motion2point/motionwindow.C:114
7857 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:94
7858 msgid ""
7859 "Translation block size:\n"
7860 "(W/H Percent of image)"
7861 msgstr "翻訳・ブロック・サイズ: n個(画像のW / Hパーセント)"
7862
7863 #: plugins/motion/motionwindow.C:117 plugins/motion.new/motionwindow.C:117
7864 msgid "Translation search steps:"
7865 msgstr "翻訳検索手順: "
7866
7867 #: plugins/motion/motionwindow.C:124 plugins/motion.new/motionwindow.C:124
7868 msgid "Rotation search steps:"
7869 msgstr "ローテーションの検索手順: "
7870
7871 #: plugins/motion/motionwindow.C:132 plugins/motion.new/motionwindow.C:132
7872 msgid "Translation direction:"
7873 msgstr "翻訳方向: "
7874
7875 #: plugins/motion/motionwindow.C:150 plugins/motion.new/motionwindow.C:150
7876 msgid "Rotation center:"
7877 msgstr "回転センター: "
7878
7879 #: plugins/motion/motionwindow.C:159 plugins/motion.new/motionwindow.C:159
7880 msgid "Maximum angle offset:"
7881 msgstr "最大角度オフセット: "
7882
7883 #: plugins/motion/motionwindow.C:165 plugins/motion.new/motionwindow.C:165
7884 msgid "Rotation settling speed:"
7885 msgstr "回転速度をセトリング: "
7886
7887 #: plugins/motion/motionwindow.C:185 plugins/motion2point/motionwindow.C:184
7888 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:185
7889 msgid "Maximum absolute offset:"
7890 msgstr "絶対最大オフセット: "
7891
7892 #: plugins/motion/motionwindow.C:191
7893 msgid "Motion settling speed:"
7894 msgstr "モーション速度をセトリング: "
7895
7896 #: plugins/motion/motionwindow.C:212 plugins/motion2point/motionwindow.C:203
7897 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:212
7898 msgid "Frame number:"
7899 msgstr "フレーム番号: "
7900
7901 #: plugins/motion/motionwindow.C:237 plugins/motion2point/motionwindow.C:223
7902 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:232
7903 msgid "Master layer:"
7904 msgstr "マスター層: "
7905
7906 #: plugins/motion/motionwindow.C:246 plugins/motion2point/motionwindow.C:232
7907 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:241
7908 msgid "Action:"
7909 msgstr "アクション:"
7910
7911 #: plugins/motion/motionwindow.C:257 plugins/motion2point/motionwindow.C:243
7912 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:252
7913 msgid "Calculation:"
7914 msgstr "計算:"
7915
7916 #: plugins/motion/motionwindow.C:536
7917 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame"
7918 msgstr "追跡フレームからのオフセット(ロード)を追加します"
7919
7920 #: plugins/motion/motionwindow.C:601 plugins/motion.new/motionwindow.C:575
7921 msgid "Track translation"
7922 msgstr "トラックの翻訳 "
7923
7924 #: plugins/motion/motionwindow.C:621 plugins/motion.new/motionwindow.C:595
7925 msgid "Track rotation"
7926 msgstr "トラックの回転"
7927
7928 #: plugins/motion/motionwindow.C:756 plugins/motion2point/motionwindow.C:563
7929 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:730
7930 msgid "Draw vectors"
7931 msgstr "ベクトルを描きます"
7932
7933 #: plugins/motion/motionwindow.C:783 plugins/motion2point/motionwindow.C:591
7934 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:757
7935 msgid "Track single frame"
7936 msgstr "単一のフレームを追跡します"
7937
7938 #: plugins/motion/motionwindow.C:837 plugins/motion2point/motionwindow.C:645
7939 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:811
7940 msgid "Track previous frame"
7941 msgstr "前のフレームを追跡します"
7942
7943 #: plugins/motion/motionwindow.C:866 plugins/motion2point/motionwindow.C:674
7944 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:840
7945 msgid "Previous frame same block"
7946 msgstr "前のフレームと同じブロック"
7947
7948 #: plugins/motion/motionwindow.C:913 plugins/motion/motionwindow.C:919
7949 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:721
7950 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:727
7951 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:887 plugins/motion.new/motionwindow.C:893
7952 #: plugins/overlay/overlay.C:230 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163
7953 #: plugins/reroute/reroute.C:164 plugins/titler/titlewindow.C:1024
7954 msgid "Top"
7955 msgstr "トップ"
7956
7957 #: plugins/motion/motionwindow.C:919 plugins/motion2point/motionwindow.C:727
7958 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:231
7959 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165
7960 #: plugins/titler/titlewindow.C:1052
7961 msgid "Bottom"
7962 msgstr "ボトム"
7963
7964 #: plugins/motion/motionwindow.C:965 plugins/motion/motionwindow.C:978
7965 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951
7966 msgid "Track Subpixel"
7967 msgstr "トラックサブピクセル"
7968
7969 #: plugins/motion/motionwindow.C:966 plugins/motion/motionwindow.C:980
7970 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:774
7971 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:789
7972 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954
7973 msgid "Track Pixel"
7974 msgstr "トラックピクセル"
7975
7976 #: plugins/motion/motionwindow.C:967 plugins/motion/motionwindow.C:982
7977 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957
7978 msgid "Stabilize Subpixel"
7979 msgstr "サブピクセルを安定"
7980
7981 #: plugins/motion/motionwindow.C:968 plugins/motion/motionwindow.C:984
7982 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776
7983 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:795
7984 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:942 plugins/motion.new/motionwindow.C:960
7985 msgid "Stabilize Pixel"
7986 msgstr "ピクセルの安定化"
7987
7988 #: plugins/motion/motionwindow.C:1033 plugins/motion/motionwindow.C:1045
7989 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850
7990 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:866
7991 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012
7992 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027
7993 msgid "Save coords to /tmp"
7994 msgstr "を/ tmpへのcoordsの保存"
7995
7996 #: plugins/motion/motionwindow.C:1034 plugins/motion/motionwindow.C:1047
7997 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:851
7998 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:869
7999 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013
8000 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030
8001 msgid "Load coords from /tmp"
8002 msgstr "を/ tmpからロードcoordsの"
8003
8004 #: plugins/motion/motionwindow.C:1035 plugins/motion/motionwindow.C:1049
8005 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:849
8006 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:863
8007 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011
8008 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024
8009 msgid "Recalculate"
8010 msgstr "再計算"
8011
8012 #: plugins/motion/motionwindow.C:1109 plugins/motion2point/motionwindow.C:930
8013 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/quark/quarkwindow.C:152
8014 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:119
8015 msgid "Horizontal only"
8016 msgstr "水平のみ"
8017
8018 #: plugins/motion/motionwindow.C:1110 plugins/motion2point/motionwindow.C:931
8019 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089
8020 msgid "Vertical only"
8021 msgstr "垂直のみ"
8022
8023 #: plugins/motion/motionwindow.C:1111 plugins/motion2point/motionwindow.C:932
8024 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090
8025 msgid "Both"
8026 msgstr "どちらも"
8027
8028 #: plugins/motion2point/motion.C:246
8029 msgid "Motion 2 Point"
8030 msgstr "モーション2ポイント"
8031
8032 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:66
8033 msgid "Track Point 1"
8034 msgstr "トラックポイント1 "
8035
8036 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:67
8037 msgid "Track Point 2"
8038 msgstr "トラックポイント2"
8039
8040 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:97
8041 msgid ""
8042 "Translation search offset:\n"
8043 "(X/Y Percent of image)"
8044 msgstr "翻訳オフセット検索: n個(画像のX / Yパーセント)"
8045
8046 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:168
8047 msgid "Search steps:"
8048 msgstr "手順を検索: "
8049
8050 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:176
8051 msgid "Search directions:"
8052 msgstr "検索方向: "
8053
8054 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:190
8055 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:191
8056 msgid "Settling speed:"
8057 msgstr "セトリング速度: "
8058
8059 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:775
8060 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:792
8061 msgid "Stabilize"
8062 msgstr "スタビライズ"
8063
8064 #: plugins/motionblur/motionblur.C:315
8065 msgid "Motion Blur"
8066 msgstr "モーションブラー"
8067
8068 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:106
8069 msgid ""
8070 "Rotation block size:\n"
8071 "(W/H Percent of image)"
8072 msgstr "回転ブロックサイズ: n個(画像のW / Hパーセント)"
8073
8074 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27
8075 msgid ": Normalize"
8076 msgstr ":正規化"
8077
8078 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:51
8079 msgid "Enter the DB to overload by:"
8080 msgstr "によって過負荷にDBを入力します。"
8081
8082 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:86
8083 msgid "Treat tracks independantly"
8084 msgstr "independantlyトラックを扱います "
8085
8086 #: plugins/oilpainting/oil.C:233
8087 msgid "Use intensity"
8088 msgstr "強度を使用します"
8089
8090 #: plugins/oilpainting/oil.C:309
8091 msgid "Oil painting"
8092 msgstr "油絵"
8093
8094 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63
8095 msgid "Oil Painting"
8096 msgstr "油絵"
8097
8098 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:67 plugins/whirl/whirl.C:243
8099 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60
8100 msgid "Radius"
8101 msgstr "半径"
8102
8103 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95
8104 msgid "Use Intensity"
8105 msgstr "強度を使用します"
8106
8107 #: plugins/overlay/overlay.C:220
8108 msgid "Bottom first"
8109 msgstr "ボトム最初の "
8110
8111 #: plugins/overlay/overlay.C:221
8112 msgid "Top first"
8113 msgstr "トップ初めて"
8114
8115 #: plugins/overlay/overlay.C:271
8116 msgid "Layer order:"
8117 msgstr "レイヤの順序: "
8118
8119 #: plugins/overlay/overlay.C:278
8120 msgid "Output layer:"
8121 msgstr "出力層: "
8122
8123 #: plugins/overlay/overlay.C:725 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331
8124 msgid "Overlay"
8125 msgstr "オーバーレイ"
8126
8127 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202
8128 msgid "Output track:"
8129 msgstr "出力トラック: "
8130
8131 #: plugins/parametric/parametric.C:275
8132 msgid "Lowpass"
8133 msgstr "ローパス"
8134
8135 #: plugins/parametric/parametric.C:278
8136 msgid "Highpass"
8137 msgstr "ハイパス"
8138
8139 #: plugins/parametric/parametric.C:281
8140 msgid "Bandpass"
8141 msgstr "バンドパス"
8142
8143 #: plugins/parametric/parametric.C:424
8144 msgid "Freq"
8145 msgstr "のFreq"
8146
8147 #: plugins/parametric/parametric.C:425
8148 msgid "Qual"
8149 msgstr "[品質 "
8150
8151 #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:507
8152 #: plugins/piano/piano.C:565 plugins/synthesizer/synthesizer.C:570
8153 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:631
8154 msgid "Level"
8155 msgstr "レベル"
8156
8157 #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:556
8158 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:622 plugins/vocoder/vocoder.C:294
8159 msgid "Wetness:"
8160 msgstr "濡れ"
8161
8162 #: plugins/parametric/parametric.C:445
8163 msgid "Window:"
8164 msgstr "ウィンドウ:"
8165
8166 #: plugins/parametric/parametric.C:819
8167 msgid "EQ Parametric"
8168 msgstr "EQパラメトリック"
8169
8170 #: plugins/perspective/perspective.C:145
8171 msgid "Current X:"
8172 msgstr "現在のX: "
8173
8174 #: plugins/perspective/perspective.C:172 plugins/perspective/perspective.C:620
8175 msgid "Perspective"
8176 msgstr "視点"
8177
8178 #: plugins/perspective/perspective.C:178
8179 msgid "Sheer"
8180 msgstr "シアー"
8181
8182 #: plugins/perspective/perspective.C:189
8183 msgid "Perspective direction:"
8184 msgstr "視点の方向: "
8185
8186 #: plugins/perspective/perspective.C:195
8187 msgid "Forward"
8188 msgstr "進みます"
8189
8190 #: plugins/perspective/perspective.C:201
8191 msgid "Reverse"
8192 msgstr "逆"
8193
8194 #: plugins/photoscale/photoscale.C:63
8195 msgid "Output size:"
8196 msgstr "出力サイズ: "
8197
8198 #: plugins/photoscale/photoscale.C:150
8199 msgid "Override camera"
8200 msgstr "オーバーライドカメラ"
8201
8202 #: plugins/photoscale/photoscale.C:169
8203 msgid "Use alpha/black level"
8204 msgstr "アルファ/黒レベルを使用します"
8205
8206 #: plugins/photoscale/photoscale.C:291
8207 msgid "Auto Scale"
8208 msgstr "オートスケール"
8209
8210 #: plugins/piano/piano.C:54
8211 msgid "Pianoesizer"
8212 msgstr "Pianoesizer "
8213
8214 #: plugins/piano/piano.C:508 plugins/piano/piano.C:567
8215 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:571 plugins/synthesizer/synthesizer.C:633
8216 msgid "Phase"
8217 msgstr "位相"
8218
8219 #: plugins/piano/piano.C:509 plugins/piano/piano.C:569
8220 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:572 plugins/synthesizer/synthesizer.C:635
8221 msgid "Harmonic"
8222 msgstr "ハーモニック"
8223
8224 #: plugins/piano/piano.C:532 plugins/synthesizer/synthesizer.C:596
8225 msgid "Wave Function"
8226 msgstr "波動関数"
8227
8228 #: plugins/piano/piano.C:547 plugins/synthesizer/synthesizer.C:612
8229 msgid "Base Frequency:"
8230 msgstr "ベース周波数: "
8231
8232 #: plugins/piano/piano.C:687 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1013
8233 #, c-format
8234 msgid "DC"
8235 msgstr "DC"
8236
8237 #: plugins/piano/piano.C:688 plugins/piano/piano.C:941
8238 #: plugins/piano/piano.C:1230 plugins/piano/piano.C:1297
8239 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1014
8240 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1496
8241 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1796
8242 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1866
8243 #, c-format
8244 msgid "Sine"
8245 msgstr "正弦"
8246
8247 #: plugins/piano/piano.C:689 plugins/piano/piano.C:942
8248 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1015
8249 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1497
8250 #, c-format
8251 msgid "Sawtooth"
8252 msgstr "のこぎり"
8253
8254 #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/piano/piano.C:944
8255 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1017
8256 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1499
8257 #, c-format
8258 msgid "Triangle"
8259 msgstr "三角形"
8260
8261 #: plugins/piano/piano.C:692 plugins/piano/piano.C:945
8262 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1018
8263 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500
8264 #, c-format
8265 msgid "Pulse"
8266 msgstr "パルス"
8267
8268 #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/piano/piano.C:946
8269 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019
8270 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1501
8271 #, c-format
8272 msgid "Noise"
8273 msgstr "ノイズ"
8274
8275 #: plugins/piano/piano.C:1088 plugins/piano/piano.C:1277
8276 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1648
8277 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1845
8278 msgid "Zero"
8279 msgstr "ゼロ"
8280
8281 #: plugins/piano/piano.C:1165 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1728
8282 msgid "Slope"
8283 msgstr "スロープ"
8284
8285 #: plugins/piano/piano.C:1188 plugins/piano/piano.C:1320
8286 #: plugins/piano/piano.C:1345 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1752
8287 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1890
8288 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1916
8289 msgid "Random"
8290 msgstr "ランダム"
8291
8292 #: plugins/piano/piano.C:1366 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1938
8293 msgid "Enumerate"
8294 msgstr "列挙"
8295
8296 #: plugins/piano/piano.C:1386 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1959
8297 msgid "Even"
8298 msgstr "でも"
8299
8300 #: plugins/piano/piano.C:1409 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1983
8301 msgid "Odd"
8302 msgstr "奇数"
8303
8304 #: plugins/piano/piano.C:1427 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2002
8305 msgid "Fibonnacci"
8306 msgstr "Fibonnacci "
8307
8308 #: plugins/piano/piano.C:1451 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2027
8309 msgid "Prime"
8310 msgstr "プライム"
8311
8312 #: plugins/pitch/pitch.C:63
8313 msgid "Pitch shift"
8314 msgstr "ピッチシフト"
8315
8316 #: plugins/polar/polar.C:205
8317 msgid "Depth:"
8318 msgstr "深さ:"
8319
8320 #: plugins/polar/polar.C:285
8321 msgid "Polar"
8322 msgstr "極地"
8323
8324 #: plugins/polar/polarwindow.C:59
8325 msgid "Depth"
8326 msgstr "深さ"
8327
8328 #: plugins/polar/polarwindow.C:64 plugins/whirl/whirl.C:251
8329 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50
8330 msgid "Angle"
8331 msgstr "角度"
8332
8333 #: plugins/polar/polarwindow.C:106 plugins/whirl/whirlwindow.C:110
8334 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:109
8335 msgid "Automate"
8336 msgstr "自動化"
8337
8338 #: plugins/quark/quark.C:56
8339 msgid "Quark"
8340 msgstr "クォーク"
8341
8342 #: plugins/quark/quarkwindow.C:83 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:53
8343 msgid "Sharpness"
8344 msgstr "シャープネス"
8345
8346 #: plugins/quark/quarkwindow.C:134 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:101
8347 msgid "Interlace"
8348 msgstr "インターレース"
8349
8350 #: plugins/quark/quarkwindow.C:169 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:136
8351 msgid "Luminance only"
8352 msgstr "輝度のみ"
8353
8354 #: plugins/radialblur/radialblur.C:383
8355 msgid "Radial Blur"
8356 msgstr "ブラー(放射状)"
8357
8358 #: plugins/reframe/reframe.C:53
8359 msgid "Reframe"
8360 msgstr "Reframeは "
8361
8362 #: plugins/reframe/reframe.C:189 plugins/resample/resample.C:81
8363 msgid "Scale factor:"
8364 msgstr "スケール・ファクタ: "
8365
8366 #: plugins/reframert/reframert.C:219 plugins/resamplert/resamplert.C:95
8367 msgid "Scale by amount:"
8368 msgstr "量だけスケール: "
8369
8370 #: plugins/reframert/reframert.C:341
8371 msgid "ReframeRT"
8372 msgstr "ReframeRT "
8373
8374 #: plugins/removegaps/removegaps.C:105
8375 msgid "Threshold of gap (DB):"
8376 msgstr "ギャップのしきい値(DB):"
8377
8378 #: plugins/removegaps/removegaps.C:112
8379 msgid "Max duration of gap (Seconds):"
8380 msgstr "ギャップの最大時間(秒): "
8381
8382 #: plugins/removegaps/removegaps.C:197
8383 msgid "Remove Gaps"
8384 msgstr "ギャップを削除します"
8385
8386 #: plugins/reroute/reroute.C:153
8387 msgid "replace Target"
8388 msgstr "ターゲットを交換します"
8389
8390 #: plugins/reroute/reroute.C:154
8391 msgid "Components only"
8392 msgstr "コンポーネントのみ"
8393
8394 #: plugins/reroute/reroute.C:155
8395 msgid "Alpha replace"
8396 msgstr "アルファ置換します"
8397
8398 #: plugins/reroute/reroute.C:193
8399 msgid "Target track:"
8400 msgstr "ターゲット・トラック: "
8401
8402 #: plugins/reroute/reroute.C:202
8403 msgid "Operation:"
8404 msgstr "操作:"
8405
8406 #: plugins/reroute/reroute.C:471
8407 msgid "Reroute"
8408 msgstr "リルート"
8409
8410 #: plugins/resample/resample.C:63
8411 msgid ": Resample"
8412 msgstr ":リサンプル"
8413
8414 #: plugins/resample/resample.C:128
8415 msgid "Resample"
8416 msgstr "リサンプル"
8417
8418 #: plugins/resamplert/resamplert.C:186
8419 msgid "ResampleRT"
8420 msgstr "ResampleRT "
8421
8422 #: plugins/reverb/reverb.C:102
8423 msgid "Reverb"
8424 msgstr "リバーブ"
8425
8426 #: plugins/reverb/reverb.C:429
8427 #, c-format
8428 msgid "Couldn't save %s."
8429 msgstr " %sが保存できませんでした。"
8430
8431 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52
8432 msgid "Initial signal level:"
8433 msgstr "初期信号レベル: "
8434
8435 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54
8436 msgid "ms before reflections:"
8437 msgstr "反射する前に、MS: "
8438
8439 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56
8440 msgid "First reflection level:"
8441 msgstr "最初の反射レベル: "
8442
8443 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58
8444 msgid "Last reflection level:"
8445 msgstr "最後の反射レベル: "
8446
8447 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60
8448 msgid "Number of reflections:"
8449 msgstr "反射の数: "
8450
8451 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62
8452 msgid "ms of reflections:"
8453 msgstr "反射のMS: "
8454
8455 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64
8456 msgid "Start band for lowpass:"
8457 msgstr "ローパスのための帯域を起動します。"
8458
8459 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66
8460 msgid "End band for lowpass:"
8461 msgstr "ローパスのエンドバンド: "
8462
8463 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335
8464 msgid "Load..."
8465 msgstr "負荷..."
8466
8467 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352
8468 msgid "Save..."
8469 msgstr "セーブ..."
8470
8471 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369
8472 msgid "Set default"
8473 msgstr "既定値に設定"
8474
8475 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432
8476 msgid "Save reverb"
8477 msgstr "リバーブの保存"
8478
8479 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433
8480 msgid "Select the reverb file to save as"
8481 msgstr "として保存するリバーブファイルを選択"
8482
8483 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515
8484 msgid "Load reverb"
8485 msgstr "ロード・リバーブ"
8486
8487 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516
8488 msgid "Select the reverb file to load from"
8489 msgstr "からロードするリバーブファイルを選択"
8490
8491 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:175
8492 msgid "Reverse audio"
8493 msgstr "逆オーディオ "
8494
8495 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178
8496 msgid "Reverse video"
8497 msgstr "逆ビデオ"
8498
8499 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:60
8500 msgid "RGB -> 601 compression"
8501 msgstr "RGB - > 601圧縮 "
8502
8503 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:67
8504 msgid "601 -> RGB expansion"
8505 msgstr "601 - > RGBの拡大"
8506
8507 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:171
8508 msgid "R_dx:"
8509 msgstr "R_dx: "
8510
8511 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:174
8512 msgid "R_dy:"
8513 msgstr "R_dy: "
8514
8515 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:177
8516 msgid "G_dx:"
8517 msgstr "G_dx: "
8518
8519 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:180
8520 msgid "G_dy:"
8521 msgstr "G_dy: "
8522
8523 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183
8524 msgid "B_dx:"
8525 msgstr "B_dx: "
8526
8527 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:186
8528 msgid "B_dy:"
8529 msgstr "B_dy: "
8530
8531 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:211
8532 msgid "RGBShift"
8533 msgstr "RGBShift "
8534
8535 #: plugins/rotate/rotate.C:310
8536 msgid "Draw pivot"
8537 msgstr "ピボットを描きます"
8538
8539 #: plugins/rotate/rotate.C:459 plugins/rotate/rotate.C:610
8540 msgid "Rotate"
8541 msgstr "回し"
8542
8543 #: plugins/rotate/rotate.C:503
8544 msgid "Degrees"
8545 msgstr "度"
8546
8547 #: plugins/rotate/rotate.C:510
8548 msgid "Pivot (x,y):"
8549 msgstr "ピボット(x、y)は: "
8550
8551 #: plugins/scale/scalewin.C:203
8552 msgid "Use fixed scale"
8553 msgstr "固定スケールを使用してください"
8554
8555 #: plugins/scale/scalewin.C:219
8556 msgid "Use fixed size"
8557 msgstr "固定サイズを使用"
8558
8559 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:50
8560 msgid "White to Black"
8561 msgstr "黒に白"
8562
8563 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:72
8564 msgid "Black to White"
8565 msgstr "黒から白 "
8566
8567 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:91
8568 msgid "Anti-aliasing"
8569 msgstr "アンチエイリアシング"
8570
8571 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:108
8572 msgid "Preserve shape aspect ratio"
8573 msgstr "形状の縦横比を保持"
8574
8575 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:344
8576 msgid "Shape Wipe"
8577 msgstr "ワイプシェイプ"
8578
8579 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:781
8580 #, c-format
8581 msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n"
8582 msgstr "ワイプ形状:形状 %sの nを読み込むことができません\n"
8583
8584 #: plugins/sharpen/sharpen.C:115
8585 msgid "Sharpen"
8586 msgstr "シャープ"
8587
8588 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185
8589 msgid "Odd offset:"
8590 msgstr "奇数オフセット: "
8591
8592 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188
8593 msgid "Even offset:"
8594 msgstr "でもオフセット: "
8595
8596 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:262
8597 msgid "ShiftInterlace"
8598 msgstr "ShiftInterlace "
8599
8600 #: plugins/slide/slide.C:50 plugins/titler/titlewindow.C:980
8601 #: plugins/wipe/wipe.C:49
8602 msgid "Left"
8603 msgstr "左"
8604
8605 #: plugins/slide/slide.C:72 plugins/titler/titlewindow.C:1008
8606 #: plugins/wipe/wipe.C:71
8607 msgid "Right"
8608 msgstr "右"
8609
8610 #: plugins/slide/slide.C:210
8611 msgid "Slide"
8612 msgstr "スライド"
8613
8614 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:478
8615 msgid "Freq: 0 Hz"
8616 msgstr "のFreq:0 Hzの"
8617
8618 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:484
8619 msgid "Amplitude: 0 dB"
8620 msgstr "振幅:0デシベル "
8621
8622 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:608
8623 #, c-format
8624 msgid "Freq: %d Hz"
8625 msgstr "のFreq: %d個のヘルツ"
8626
8627 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:611
8628 #, c-format
8629 msgid "Amplitude: %.2f dB"
8630 msgstr "振幅:デシベル.2f %.2f"
8631
8632 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:702
8633 msgid "Spectrogram"
8634 msgstr "スペクトログラム"
8635
8636 #: plugins/svg/svg.C:120
8637 msgid "SVG via Inkscape"
8638 msgstr "Inkscapeのを経由してSVG"
8639
8640 #: plugins/svg/svg.C:211
8641 #, c-format
8642 msgid "Running command %s\n"
8643 msgstr "コマンド %sの nを実行\n"
8644
8645 #: plugins/svg/svg.C:216
8646 #, c-format
8647 msgid "Export of %s to %s failed\n"
8648 msgstr " %sの %sの輸出は失敗しました n\n"
8649
8650 #: plugins/svg/svg.C:244
8651 #, c-format
8652 msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n"
8653 msgstr " %sから生成されたファイル %sはPNG形式ではありません。すべての* .pngのファイルを削除してみてください。 n\n"
8654
8655 #: plugins/svg/svg.C:249
8656 #, c-format
8657 msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n"
8658 msgstr "アクセスのmmapは、 %sの %sが失敗するように。 n \"は\n"
8659
8660 #: plugins/svg/svgwin.C:83 plugins/translate/translatewin.C:86
8661 msgid "Out X:"
8662 msgstr "アウトX: "
8663
8664 #: plugins/svg/svgwin.C:89 plugins/translate/translatewin.C:92
8665 msgid "Out Y:"
8666 msgstr "即時Y: "
8667
8668 #: plugins/svg/svgwin.C:155
8669 msgid "New/Open SVG..."
8670 msgstr "新規作成/開くSVG ... "
8671
8672 #: plugins/svg/svgwin.C:295
8673 msgid "Error while creating fifo file"
8674 msgstr "エラーFIFOファイルを作成中 "
8675
8676 #: plugins/svg/svgwin.C:308
8677 #, c-format
8678 msgid "Inkscape has exited\n"
8679 msgstr "Inkscapeは、 nを終了しました\n"
8680
8681 #: plugins/svg/svgwin.C:310
8682 #, c-format
8683 msgid "Plugin window has closed\n"
8684 msgstr "プラグイン・ウィンドウは、 nを閉じました\n"
8685
8686 #: plugins/svg/svgwin.C:344
8687 #, c-format
8688 msgid "Running external SVG editor: %s\n"
8689 msgstr "ランニング外部SVGエディタ: %sの nを \n"
8690
8691 #: plugins/svg/svgwin.C:348
8692 #, c-format
8693 msgid "External SVG editor finished\n"
8694 msgstr "外部SVGエディタは nを終えました \n"
8695
8696 #: plugins/svg/svgwin.C:364
8697 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file"
8698 msgstr "SVGプラグインは:SVGファイルを選択してください"
8699
8700 #: plugins/svg/svgwin.C:365
8701 msgid "Open an existing SVG file or create a new one"
8702 msgstr "既存のSVGファイルを開くか、新規作成"
8703
8704 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:102
8705 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:211
8706 msgid "Swap channels"
8707 msgstr "スワップチャンネル"
8708
8709 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104
8710 msgid "-> Red"
8711 msgstr " - >レッド"
8712
8713 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:108
8714 msgid "-> Green"
8715 msgstr " - >グリーン"
8716
8717 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:112
8718 msgid "-> Blue"
8719 msgstr " - >ブルー"
8720
8721 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:116
8722 msgid "-> Alpha"
8723 msgstr " - >アルファ"
8724
8725 #: plugins/swapframes/swapframes.C:113
8726 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..."
8727 msgstr "スワップ0-1、2-3、4-5 ... "
8728
8729 #: plugins/swapframes/swapframes.C:139
8730 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..."
8731 msgstr "スワップ1-2、3-4、5-6 ... "
8732
8733 #: plugins/swapframes/swapframes.C:216
8734 msgid "Swap Frames"
8735 msgstr "スワップフレーム"
8736
8737 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60
8738 msgid "Synthesizer"
8739 msgstr "シンセサイザー"
8740
8741 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:690
8742 msgid "Momentary notes"
8743 msgstr "モメンタリノート"
8744
8745 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:696
8746 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes."
8747 msgstr "Ctrlキーまたは複数の音符を選択するにはShiftキーを押しながら。"
8748
8749 #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:73
8750 msgid "Blond"
8751 msgstr "ブロンド"
8752
8753 #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:72
8754 msgid "Blond-cv"
8755 msgstr "金髪-CV"
8756
8757 #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:75
8758 msgid "Blue Dot"
8759 msgstr "ブルードット"
8760
8761 #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:71
8762 msgid "Bright"
8763 msgstr "鮮やか"
8764
8765 #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:74
8766 msgid "Hulk"
8767 msgstr "ハルク"
8768
8769 #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:65
8770 msgid "PinkLady"
8771 msgstr "PinkLady "
8772
8773 #: plugins/theme_suv/suv.C:71
8774 msgid "S.U.V."
8775 msgstr "S.U.V. "
8776
8777 #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:68
8778 msgid "UnFlat"
8779 msgstr "UnFlat "
8780
8781 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310
8782 msgid "Low Color"
8783 msgstr "低カラー"
8784
8785 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330
8786 msgid "Mid Color"
8787 msgstr "ミッドカラー"
8788
8789 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350
8790 msgid "High Color"
8791 msgstr "ハイカラー"
8792
8793 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370
8794 msgid "Low color"
8795 msgstr "低色 "
8796
8797 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390
8798 msgid "Mid color"
8799 msgstr "ミッド色"
8800
8801 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410
8802 msgid "High color"
8803 msgstr "ハイカラー"
8804
8805 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485
8806 msgid "Min:"
8807 msgstr "ミン: "
8808
8809 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:498
8810 msgid "Max:"
8811 msgstr "マックス: "
8812
8813 #: plugins/timeavg/timeavg.C:119
8814 msgid "Time Average"
8815 msgstr "時間平均"
8816
8817 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47
8818 msgid "Frame count:"
8819 msgstr "フレーム数: "
8820
8821 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75
8822 msgid "Border:"
8823 msgstr "境界:"
8824
8825 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228
8826 msgid "Accumulate"
8827 msgstr "累積"
8828
8829 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265
8830 msgid "Greater"
8831 msgstr "大"
8832
8833 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283
8834 msgid "Less"
8835 msgstr "もっと少なく"
8836
8837 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302
8838 msgid "Restart for every frame"
8839 msgstr "フレーム毎に再起動します"
8840
8841 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321
8842 msgid "Don't buffer frames"
8843 msgstr "フレームをバッファリングしないでください"
8844
8845 #: plugins/timefront/timefront.C:156
8846 msgid "Type:"
8847 msgstr "タイプ:"
8848
8849 #: plugins/timefront/timefront.C:166
8850 msgid "Time range:"
8851 msgstr "時間帯:"
8852
8853 #: plugins/timefront/timefront.C:292
8854 msgid "As timefront use:"
8855 msgstr "としてtimefront使用:"
8856
8857 #: plugins/timefront/timefront.C:371
8858 msgid "Other track as timefront"
8859 msgstr "timefrontなどの他のトラック "
8860
8861 #: plugins/timefront/timefront.C:373
8862 msgid "Alpha as timefront"
8863 msgstr "timefrontとしてアルファ"
8864
8865 #: plugins/timefront/timefront.C:414
8866 msgid "Intensity"
8867 msgstr "強度"
8868
8869 #: plugins/timefront/timefront.C:416
8870 msgid "Alpha mask"
8871 msgstr "アルファマスク"
8872
8873 #: plugins/timefront/timefront.C:599
8874 msgid "Inversion"
8875 msgstr "反転"
8876
8877 #: plugins/timefront/timefront.C:615
8878 msgid "Show grayscale (for tuning"
8879 msgstr "チューニングを表示グレースケール( "
8880
8881 #: plugins/timefront/timefront.C:648
8882 msgid "TimeFront"
8883 msgstr "TimeFront "
8884
8885 #: plugins/timefront/timefront.C:784
8886 #, c-format
8887 msgid "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n"
8888 msgstr "ERROR:TimeFrontプラグイン - あなたがtimefrontのために別のトラックを使用している場合は、共有の効果の下でそれを持っている必要があります n\n"
8889
8890 #: plugins/timefront/timefront.C:789
8891 #, c-format
8892 msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n"
8893 msgstr "マスタートラックとtimefrontトラックのサイズは、 nを一致していません\n"
8894
8895 #: plugins/timefront/timefront.C:836
8896 #, c-format
8897 msgid "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n"
8898 msgstr "TimeFrontプラグインエラー:ALPHA使用されるが、プロジェクトのカラーモデルはアルファ nを持っていません\n"
8899
8900 #: plugins/timefront/timefront.C:897
8901 #, c-format
8902 msgid "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n"
8903 msgstr "TimeFrontプラグインエラー:ALPHAトラック使用が、プロジェクトのカラーモデルはアルファ nを持っていません\n"
8904
8905 #: plugins/timefront/timefront.C:904
8906 #, c-format
8907 msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n"
8908 msgstr "TimeFrontプラグインエラー:サポートされていないtrack_usageパラメータを n \n"
8909
8910 #: plugins/timestretch/timestretch.C:70
8911 msgid "Use fast fourier transform"
8912 msgstr "高速フーリエ変換を使用してください"
8913
8914 #: plugins/timestretch/timestretch.C:93
8915 msgid "Use overlapping windows"
8916 msgstr "重なったウィンドウを使用します"
8917
8918 #: plugins/timestretch/timestretch.C:119
8919 msgid ": Time stretch"
8920 msgstr ":タイムストレッチ"
8921
8922 #: plugins/timestretch/timestretch.C:143
8923 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:104
8924 msgid "Fraction of original speed:"
8925 msgstr "元のスピードの分数: "
8926
8927 #: plugins/timestretch/timestretch.C:353
8928 msgid "Time stretch"
8929 msgstr "タイムストレッチ"
8930
8931 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:113
8932 msgid "Window size (ms):"
8933 msgstr "ウィンドウサイズ(ミリ秒): "
8934
8935 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:200
8936 msgid "Time Stretch RT"
8937 msgstr "タイムストレッチRT "
8938
8939 #: plugins/titler/title.C:293
8940 #, c-format
8941 msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n"
8942 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Faceに失敗しました。 n \"を\n"
8943
8944 #: plugins/titler/title.C:317
8945 #, c-format
8946 msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n"
8947 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Charに失敗しました - 文字: %liをします。 n \n"
8948
8949 #: plugins/titler/title.C:1376
8950 #, c-format
8951 msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n"
8952 msgstr "TitleMain::load_freetype_face %sは失敗しました。 n \"は\n"
8953
8954 #: plugins/titler/title.C:1922
8955 msgid "No motion"
8956 msgstr "いいえ、動きません"
8957
8958 #: plugins/titler/title.C:1923
8959 msgid "Bottom to top"
8960 msgstr "トップにボトム "
8961
8962 #: plugins/titler/title.C:1924
8963 msgid "Top to bottom"
8964 msgstr "上から下へ"
8965
8966 #: plugins/titler/title.C:1925
8967 msgid "Right to left"
8968 msgstr "右から左へ"
8969
8970 #: plugins/titler/title.C:1926
8971 msgid "Left to right"
8972 msgstr "左から右"
8973
8974 #: plugins/titler/titlewindow.C:222
8975 msgid "Font:"
8976 msgstr "フォント:"
8977
8978 #: plugins/titler/titlewindow.C:238
8979 msgid "Pitch:"
8980 msgstr "ピッチ:"
8981
8982 #: plugins/titler/titlewindow.C:243
8983 msgid "Style:"
8984 msgstr "スタイル:"
8985
8986 #: plugins/titler/titlewindow.C:250
8987 msgid "Justify:"
8988 msgstr "両端揃え: "
8989
8990 #: plugins/titler/titlewindow.C:273
8991 msgid "Motion type:"
8992 msgstr "モーションタイプ: "
8993
8994 #: plugins/titler/titlewindow.C:284
8995 msgid "Drop shadow:"
8996 msgstr "影を落とす:"
8997
8998 #: plugins/titler/titlewindow.C:289
8999 msgid "Fade in (sec):"
9000 msgstr "(秒)フェードイン: "
9001
9002 #: plugins/titler/titlewindow.C:293
9003 msgid "Fade out (sec):"
9004 msgstr "(秒)フェードアウト: "
9005
9006 #: plugins/titler/titlewindow.C:297
9007 msgid "Speed:"
9008 msgstr "速度:"
9009
9010 #: plugins/titler/titlewindow.C:322
9011 msgid "Outline:"
9012 msgstr "アウトライン:"
9013
9014 #: plugins/titler/titlewindow.C:328
9015 msgid "Encoding:"
9016 msgstr "エンコーディング:"
9017
9018 #: plugins/titler/titlewindow.C:608
9019 msgid "Bold"
9020 msgstr "大胆な"
9021
9022 #: plugins/titler/titlewindow.C:624
9023 msgid "Italic"
9024 msgstr "イタリック"
9025
9026 #: plugins/titler/titlewindow.C:696
9027 msgid "Outline color..."
9028 msgstr "アウトラインの色... "
9029
9030 #: plugins/titler/titlewindow.C:744
9031 msgid "Stamp timecode"
9032 msgstr "スタンプタイムコード"
9033
9034 #: plugins/titler/titlewindow.C:994
9035 msgid "Center"
9036 msgstr "センター"
9037
9038 #: plugins/titler/titlewindow.C:1038
9039 msgid "Mid"
9040 msgstr "ミッド"
9041
9042 #: plugins/translate/translate.C:115
9043 msgid "Translate"
9044 msgstr "翻訳"
9045
9046 #: plugins/translate/translatewin.C:59
9047 msgid "In X:"
9048 msgstr "Xでは: "
9049
9050 #: plugins/translate/translatewin.C:65
9051 msgid "In Y:"
9052 msgstr "Yでは: "
9053
9054 #: plugins/translate/translatewin.C:71
9055 msgid "In W:"
9056 msgstr "Wで: "
9057
9058 #: plugins/translate/translatewin.C:77
9059 msgid "In H:"
9060 msgstr "Hでは:"
9061
9062 #: plugins/translate/translatewin.C:98
9063 msgid "Out W:"
9064 msgstr "アウトW: "
9065
9066 #: plugins/translate/translatewin.C:104
9067 msgid "Out H:"
9068 msgstr "アウトH: "
9069
9070 #: plugins/unsharp/unsharp.C:105
9071 msgid "Unsharp"
9072 msgstr "アンシャープ "
9073
9074 #: plugins/videoscope/videoscope.C:238
9075 msgid "VideoScope"
9076 msgstr "ビデオスコープ"
9077
9078 #: plugins/vocoder/vocoder.C:308
9079 msgid "Carrier Track:"
9080 msgstr "キャリアトラック:"
9081
9082 #: plugins/vocoder/vocoder.C:363
9083 msgid "Vocoder"
9084 msgstr "ボコーダ"
9085
9086 #: plugins/wave/wave.C:263
9087 msgid "Smear"
9088 msgstr "スミア"
9089
9090 #: plugins/wave/wave.C:280
9091 msgid "Blacken"
9092 msgstr "黒く"
9093
9094 #: plugins/wave/wave.C:299
9095 msgid "Reflective"
9096 msgstr "反射"
9097
9098 #: plugins/wave/wave.C:407
9099 msgid "Phase:"
9100 msgstr "位相:"
9101
9102 #: plugins/wave/wave.C:410
9103 msgid "Wavelength:"
9104 msgstr "波長:"
9105
9106 #: plugins/wave/wave.C:451
9107 msgid "Wave"
9108 msgstr "波"
9109
9110 #: plugins/whirl/whirl.C:247 plugins/whirl/whirlwindow.C:55
9111 msgid "Pinch"
9112 msgstr "ピンチ"
9113
9114 #: plugins/whirl/whirl.C:366
9115 msgid "Whirl"
9116 msgstr "渦"
9117
9118 #: plugins/wipe/wipe.C:146
9119 msgid "Wipe"
9120 msgstr "ワイプ"
9121
9122 #: plugins/yuv/yuv.C:181 plugins/yuv/yuvwindow.C:48
9123 msgid "U:"
9124 msgstr "U:"
9125
9126 #: plugins/yuv/yuv.C:184 plugins/yuv/yuvwindow.C:53
9127 msgid "V:"
9128 msgstr "V:"
9129
9130 #: plugins/yuv/yuv.C:209
9131 msgid "YUV"
9132 msgstr "YUV"
9133
9134 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:171
9135 msgid "Y_dx:"
9136 msgstr "Y_dx: "
9137
9138 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:174
9139 msgid "Y_dy:"
9140 msgstr "Y_dy: "
9141
9142 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:177
9143 msgid "U_dx:"
9144 msgstr "U_dx: "
9145
9146 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:180
9147 msgid "U_dy:"
9148 msgstr "U_dy: "
9149
9150 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183
9151 msgid "V_dx:"
9152 msgstr "V_dx: "
9153
9154 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:186
9155 msgid "V_dy:"
9156 msgstr "V_dy: "
9157
9158 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:211
9159 msgid "YUVShift"
9160 msgstr "YUVShift "
9161
9162 #: plugins/zoom/zoom.C:100
9163 msgid "X Magnification:"
9164 msgstr "X倍率: "
9165
9166 #: plugins/zoom/zoom.C:110
9167 msgid "Y Magnification:"
9168 msgstr "Y倍率: "
9169
9170 #: plugins/zoom/zoom.C:147
9171 msgid "Zoom"
9172 msgstr "ズーム"
9173
9174 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:402
9175 msgid "Zoom Blur"
9176 msgstr "ズームぼかし"
9177