6e6775ea2d4328f2b0c61aa80bf1af7861a2f08a
[goodguy/history.git] / cinelerra-5.1 / po / ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr "Project-Id-Version: cinelerra 5.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: cinelerra@lists.cinelerra-cv.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-02-22 11:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-02-22 12:00+0100\n"
12 "Last-Translator: good guy <goodguy@translate.google.com>\n"
13 "Language-Team: ru <ru@li.org>\n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2016-04-25 11:35-0600\n"
21 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
22 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
23 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
24 "Language: \n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
29 #: guicast//bcbutton.C:268 guicast//bcbutton.C:276 guicast//bcbutton.C:492
30 #: cinelerra//preferencesthread.C:621
31 msgid "OK"
32 msgstr "ОК"
33
34 #: guicast//bcbutton.C:324 guicast//bcbutton.C:332 guicast//bcbutton.C:340
35 #: guicast//bcbutton.C:519 guicast//bcbutton.C:521 guicast//bcbutton.C:528
36 #: cinelerra//confirmquit.C:107 cinelerra//confirmquit.C:109
37 #: cinelerra//preferencesthread.C:645 cinelerra//preferencesthread.C:647
38 msgid "Cancel"
39 msgstr "Прервать"
40
41 #: guicast//bccapture.C:65
42 #, c-format
43 msgid "cannot connect to X server.\n"
44 msgstr "невозможно подключиться к Х серверу.\n"
45
46 #: guicast//bccapture.C:67 guicast//bcdisplay.C:59 guicast//bcdisplayinfo.C:242
47 #: guicast//bcwindowbase.C:665
48 #, c-format
49 msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n"
50 msgstr "Переменная окружения 'DISPLAY' не установлена.\n"
51
52 #: guicast//bcdelete.C:69
53 msgid "Really delete the following files?"
54 msgstr "Действительно удалить следующие файлы?"
55
56 #: guicast//bcdisplayinfo.C:239
57 #, c-format
58 msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n"
59 msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n"
60 #msgstr ""
61
62 #: guicast//bcdisplayinfo.C:244
63 #, c-format
64 msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n"
65 msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: не удается подключиться к серверу X.\n"
66
67 #: guicast//bcfilebox.C:264
68 msgid "Change the filter"
69 msgstr "Изменить маску отображаемых файлов"
70
71 #: guicast//bcfilebox.C:289
72 msgid "Cancel the operation"
73 msgstr "Отменить операцию"
74
75 #: guicast//bcfilebox.C:317
76 msgid "Submit the directory"
77 msgstr "Выполнить"
78
79 #: guicast//bcfilebox.C:345
80 msgid "Descend directory"
81 msgstr "Развернуть"
82
83 #: guicast//bcfilebox.C:347
84 msgid "Submit the file"
85 msgstr "Выполнить"
86
87 #: guicast//bcfilebox.C:367 cinelerra//awindowmenu.C:77
88 #: cinelerra//awindowmenu.C:148
89 msgid "Display text"
90 msgstr "Текст"
91
92 #: guicast//bcfilebox.C:381 cinelerra//awindowmenu.C:77
93 #: cinelerra//awindowmenu.C:148
94 msgid "Display icons"
95 msgstr "Значки"
96
97 #: guicast//bcfilebox.C:395
98 msgid "Create new folder"
99 msgstr "Создать новую папку"
100
101 #: guicast//bcfilebox.C:408
102 msgid "Rename file"
103 msgstr "Переименуйте файл"
104
105 #: guicast//bcfilebox.C:420
106 msgid "Up a directory"
107 msgstr "Родительский каталог"
108
109 #: guicast//bcfilebox.C:434
110 msgid "Delete files"
111 msgstr "Удалить файлы"
112
113 #: guicast//bcfilebox.C:448
114 msgid "Refresh"
115 msgstr "Обновить"
116
117 #: guicast//bcfilebox.C:1301 cinelerra//newfolder.C:37
118 msgid ": New folder"
119 msgstr "Новая папка"
120
121 #: guicast//bcfilebox.C:1316
122 msgid ": Rename"
123 msgstr "Переименовать"
124
125 #: guicast//bcfilebox.C:1331
126 msgid ": Delete"
127 msgstr "Удалить"
128
129 #: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:99
130 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239
131 msgid "File"
132 msgstr "Файл"
133
134 #: guicast//bcfilebox.inc:43
135 msgid "Size"
136 msgstr "Размер"
137
138 #: guicast//bcfilebox.inc:44
139 msgid "Date"
140 msgstr "Дата"
141
142 #: guicast//bcfilebox.inc:45
143 msgid "Ext."
144 msgstr "Ext."
145 #msgstr ""
146
147 #: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60
148 msgid "Enter the name of the folder:"
149 msgstr "Введите имя папки:"
150
151 #: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62
152 #: cinelerra//pluginclient.C:312
153 msgid "Untitled"
154 msgstr "Безымянный"
155
156 #: guicast//bcpopup.C:36 guicast//bcpopup.C:54 cinelerra//canvas.C:1222
157 msgid "Fullscreen"
158 msgstr "Полный экран"
159
160 #: guicast//bcpopup.C:88
161 msgid "Popup"
162 msgstr "Выскакивать"
163
164 #: guicast//bcprogressbox.C:118
165 msgid "Progress"
166 msgstr "Прогресс"
167
168 #: guicast//bcrename.C:63
169 msgid "Enter a new name for the file:"
170 msgstr "Введите новое имя файла:"
171
172 #: guicast//bcresources.C:1492
173 #, c-format
174 msgid "Conversion from %s to %s is not available\n"
175 msgstr "Переход от %s до %s не доступен\n"
176
177 #: guicast//bctheme.C:470
178 #, c-format
179 msgid "Theme::get_image: %s not found.\n"
180 msgstr "Theme::get_image: %s не найдено.\n"
181
182 #: guicast//bctheme.C:484
183 #, c-format
184 msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n"
185 msgstr "BC_Theme::check_used: Изображение не может быть использовано.\n"
186
187 #: guicast//bcwindow3d.C:65
188 #, c-format
189 msgid "%s: opengl initialization failed failed\n"
190 msgstr "%s: инициализация OpenGL удалось неисправный\n"
191
192 #: guicast//bcwindowbase.C:209
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n"
196 "implemented for BC_Pixmap.\n"
197 msgstr "BC_WindowBase::~ BC_WindowBase окно удаляется, но OpenGL удаление не  nimplemented для BC_Pixmap.  П\n"
198
199 #: guicast//test.C:181
200 msgid ""
201 "Mary Egbert\n"
202 "had a little lamb."
203 msgstr "Мэри Эгберт  Nhad барашек»."
204
205 #: guicast//test.C:183 cinelerra//localsession.C:63
206 msgid "Hello world"
207 msgstr "Привет мир"
208
209 #: guicast//units.h:39
210 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx"
211 msgstr "Часы: минуты: Seconds.xxx"
212
213 #: guicast//units.h:42
214 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames"
215 msgstr "часы: минуты: секунды: кадры"
216
217 #: guicast//units.h:44 cinelerra//patchbay.C:83
218 msgid "Samples"
219 msgstr "Образцы"
220
221 #: guicast//units.h:46
222 msgid "Hex Samples"
223 msgstr "Hex Образцы"
224
225 #: guicast//units.h:48 cinelerra//patchbay.C:84
226 msgid "Frames"
227 msgstr "Рамки"
228
229 #: guicast//units.h:60
230 msgid "Feet-frames"
231 msgstr "Ножки-кадры"
232
233 #: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68
234 msgid "Hours:Minutes:Seconds"
235 msgstr "часы: минуты: секунды"
236
237 #: guicast//units.h:71 cinelerra//interfaceprefs.C:219 cinelerra//patchbay.C:93
238 msgid "Seconds"
239 msgstr "Секунд"
240
241 #: guicast//units.h:76
242 msgid "Minutes:Seconds"
243 msgstr "Минуты: Секунды"
244
245 #: cinelerra//aboutprefs.C:89
246 msgid "About:"
247 msgstr "Около:"
248
249 #: cinelerra//aboutprefs.C:105
250 msgid "License:"
251 msgstr "Лицензия: %s"
252
253 #: cinelerra//aboutprefs.C:111
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n"
257 "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n"
258 "2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
259 "\n"
260 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
261 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
262 "PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
263 msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n"
264 "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n"
265 "2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
266 "\n"
267 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
268 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
269 "PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
270 #msgstr ""
271
272 #: cinelerra//adcuts.C:30
273 #, c-format
274 msgid "cuts to %s complete\n"
275 msgstr "Режет чтобы %s полной\n"
276
277 #: cinelerra//adeviceprefs.C:297 cinelerra//vdeviceprefs.C:251
278 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:277 cinelerra//vdeviceprefs.C:404
279 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:418 cinelerra//vdeviceprefs.C:429
280 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:446
281 msgid "Device path:"
282 msgstr "Путь к устройству:"
283
284 #: cinelerra//adeviceprefs.C:318 cinelerra//adeviceprefs.C:384
285 #: cinelerra//adeviceprefs.C:569 cinelerra//adeviceprefs.C:586
286 #: cinelerra//adeviceprefs.C:588 cinelerra//assetedit.C:415
287 #: cinelerra//fileformat.C:89 cinelerra//formatwindow.C:48
288 msgid "Bits:"
289 msgstr "Биты:"
290
291 #: cinelerra//adeviceprefs.C:365
292 msgid "Device:"
293 msgstr "Устройство:"
294
295 #: cinelerra//adeviceprefs.C:396
296 msgid "Stop playback locks up."
297 msgstr "Остановить воспроизведение зависает"
298
299 #: cinelerra//adeviceprefs.C:423
300 msgid "Server:"
301 msgstr "Сервер:"
302
303 #: cinelerra//adeviceprefs.C:441 cinelerra//adeviceprefs.C:492
304 #: cinelerra//interfaceprefs.C:194 cinelerra//performanceprefs.C:202
305 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:347
306 msgid "Port:"
307 msgstr "Порт:"
308
309 #: cinelerra//adeviceprefs.C:472 cinelerra//vdeviceprefs.C:329
310 msgid "Device Path:"
311 msgstr "Путь к устройству:"
312
313 #: cinelerra//adeviceprefs.C:512 cinelerra//channeledit.C:1037
314 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:365
315 msgid "Channel:"
316 msgstr "Канал:"
317
318 #: cinelerra//adeviceprefs.C:536 cinelerra//vdeviceprefs.C:388
319 msgid "Syt Offset:"
320 msgstr "SYT Offset:"
321
322 #: cinelerra//adeviceprefs.C:554 cinelerra//adeviceprefs.C:556
323 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:217 cinelerra//vdeviceprefs.C:219
324 msgid "DVB Adapter:"
325 msgstr "DVB-адаптер:"
326
327 #: cinelerra//adeviceprefs.C:562 cinelerra//vdeviceprefs.C:224
328 msgid "dev:"
329 msgstr "Dev:"
330
331 #: cinelerra//adeviceprefs.C:577 cinelerra//adeviceprefs.C:596
332 msgid "Follow audio config"
333 msgstr "Следуйте аудио конфигурации"
334
335 #: cinelerra//amodule.C:503
336 #, c-format
337 msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n"
338 msgstr "AModule::import_samples Не удалось открыть %s.\n"
339
340 #: cinelerra//apanel.C:47
341 msgid "Automation"
342 msgstr "Автоматизация"
343
344 #: cinelerra//apanel.C:51
345 #, c-format
346 msgid "Plugin %d"
347 msgstr "Плагин %d"
348
349 #: cinelerra//apanel.C:89 cinelerra//gwindowgui.C:57 cinelerra//mainmenu.C:233
350 msgid "Mute"
351 msgstr "Триггер воспр."
352
353 #: cinelerra//apanel.C:101
354 msgid "Play"
355 msgstr "Играть"
356
357 #: cinelerra//apatchgui.C:246 cinelerra//apatchgui.C:253
358 #: cinelerra//vpatchgui.C:202 cinelerra//vpatchgui.C:209
359 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
360 msgid "fade"
361 msgstr "затемнение"
362
363 #: cinelerra//apatchgui.C:310 cinelerra//gwindowgui.C:65
364 #: cinelerra//mainmenu.C:235
365 msgid "Pan"
366 msgstr "Панорама"
367
368 #: cinelerra//apatchgui.C:320 cinelerra//apatchgui.C:328
369 msgid "pan"
370 msgstr "пан."
371
372 #: cinelerra//assetedit.C:225
373 msgid ": Asset Info"
374 msgstr ": Asset Info"
375 #msgstr ""
376
377 #: cinelerra//assetedit.C:295
378 msgid ": Asset path"
379 msgstr ": Путь активами"
380
381 #: cinelerra//assetedit.C:295
382 msgid "Select a file for this asset:"
383 msgstr "Выберите файл:"
384
385 #: cinelerra//assetedit.C:300
386 msgid "File format:"
387 msgstr "Тип файла:"
388
389 #: cinelerra//assetedit.C:310
390 msgid "Bytes:"
391 msgstr "Байты:"
392
393 #: cinelerra//assetedit.C:339
394 msgid "Bitrate (bits/sec):"
395 msgstr "Битрейт (бит/сек):"
396
397 #: cinelerra//assetedit.C:354 cinelerra//formattools.C:223
398 msgid "Audio:"
399 msgstr "Звук:"
400
401 #: cinelerra//assetedit.C:362 cinelerra//assetedit.C:507
402 #: cinelerra//fileexr.C:598 cinelerra//fileffmpeg.C:481
403 #: cinelerra//filesndfile.C:405 cinelerra//filetga.C:927
404 msgid "Compression:"
405 msgstr "Сжатие:"
406
407 #: cinelerra//assetedit.C:374 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:294
408 #: cinelerra//setformat.C:354 plugins/livevideo/livevideo.C:226
409 msgid "Channels:"
410 msgstr "Каналы:"
411
412 #: cinelerra//assetedit.C:394 cinelerra//fileformat.C:83
413 msgid "Sample rate:"
414 msgstr "Частота дискр.:"
415
416 #: cinelerra//assetedit.C:436 cinelerra//fileformat.C:102
417 msgid "Header length:"
418 msgstr "Длина заголовка:"
419
420 #: cinelerra//assetedit.C:448 cinelerra//fileformat.C:109
421 #: cinelerra//filesndfile.C:424 cinelerra//formatwindow.C:64
422 msgid "Byte order:"
423 msgstr "Порядок байт:"
424
425 #: cinelerra//assetedit.C:469 cinelerra//assetedit.C:882
426 msgid "Lo-Hi"
427 msgstr "Lo-Привет"
428
429 #: cinelerra//assetedit.C:471 cinelerra//assetedit.C:900
430 msgid "Hi-Lo"
431 msgstr "Привет-Ло"
432
433 #: cinelerra//assetedit.C:485
434 msgid "Values are unsigned"
435 msgstr "Значения без знака"
436
437 #: cinelerra//assetedit.C:487 cinelerra//assetedit.C:918
438 #: cinelerra//fileformat.C:194
439 msgid "Values are signed"
440 msgstr "Значения подписаны"
441
442 #: cinelerra//assetedit.C:500 cinelerra//formattools.C:260
443 msgid "Video:"
444 msgstr "Видео:"
445
446 #: cinelerra//assetedit.C:518 cinelerra//setformat.C:394
447 msgid "Frame rate:"
448 msgstr "Част. кадров:"
449
450 #: cinelerra//assetedit.C:537 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214
451 #: cinelerra//setformat.C:409 plugins/freeverb/freeverb.C:330
452 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66
453 msgid "Width:"
454 msgstr "Ширина:"
455
456 #: cinelerra//assetedit.C:545 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224
457 #: cinelerra//setformat.C:416 plugins/photoscale/photoscale.C:60
458 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76
459 msgid "Height:"
460 msgstr "Высота:"
461
462 #: cinelerra//assetedit.C:556
463 msgid "Actual width:"
464 msgstr "Фактическая ширина:"
465
466 #: cinelerra//assetedit.C:566
467 msgid "Actual height:"
468 msgstr "Фактическая высота:"
469
470 #: cinelerra//assetedit.C:575
471 msgid "Fix interlacing:"
472 msgstr "Фикс. чересстрочка:"
473
474 #: cinelerra//assetedit.C:579
475 msgid "Asset's interlacing:"
476 msgstr "Предпочт.чересстрочка: "
477
478 #: cinelerra//assetedit.C:593
479 msgid "Interlace correction:"
480 msgstr "Коррекция чересстрочки:"
481
482 #: cinelerra//assetedit.C:607
483 msgid "Reel Name:"
484 msgstr "Имя рулона:"
485
486 #: cinelerra//assetedit.C:613
487 msgid "Reel Number:"
488 msgstr "Номер рулона:"
489
490 #: cinelerra//assetedit.C:619
491 msgid "Time Code Start:"
492 msgstr "Начальный таймкод:"
493
494 #: cinelerra//assetedit.C:708
495 msgid "Automatically Fix Interlacing"
496 msgstr "Авто фикс. чересстрочки"
497
498 #: cinelerra//assetedit.C:986
499 msgid "Detail"
500 msgstr "Деталь"
501
502 #: cinelerra//assetedit.C:1003
503 msgid "Asset Detail"
504 msgstr "Активами Фрагмент"
505
506 #: cinelerra//assetedit.C:1048
507 msgid "no info available"
508 msgstr "Нет информации доступна"
509
510 #: cinelerra//assetedit.h:109
511 msgid ": Path"
512 msgstr ": Дорожка"
513
514 #: cinelerra//assetedit.h:110
515 msgid "Select a file"
516 msgstr "Выбор файла"
517
518 #: cinelerra//assetpopup.C:136
519 msgid "Info..."
520 msgstr "Инфо..."
521
522 #: cinelerra//assetpopup.C:177
523 msgid "Rebuild index"
524 msgstr "Переиндексировать"
525
526 #: cinelerra//assetpopup.C:201 cinelerra//awindowmenu.C:108
527 msgid "Sort items"
528 msgstr "Сортировка"
529
530 #: cinelerra//assetpopup.C:224 cinelerra//mainmenu.C:228
531 msgid "View"
532 msgstr "Вид"
533
534 #: cinelerra//assetpopup.C:258
535 msgid "View in new window"
536 msgstr "Открыть в новом окне"
537
538 #: cinelerra//assetpopup.C:295 cinelerra//mainmenu.C:870
539 #: cinelerra//swindow.C:536
540 msgid "Paste"
541 msgstr "Вставка"
542
543 #: cinelerra//assetpopup.C:319
544 msgid "Match project size"
545 msgstr "Под размер проекта"
546
547 #: cinelerra//assetpopup.C:339
548 msgid "Match frame rate"
549 msgstr "Под частоту кадров"
550
551 #: cinelerra//assetpopup.C:359
552 msgid "Match all"
553 msgstr "Учесть все"
554
555 #: cinelerra//assetpopup.C:385
556 msgid "Remove from project"
557 msgstr "Удалить из проекта"
558
559 #: cinelerra//assetpopup.C:410
560 msgid "Remove from disk"
561 msgstr "Удалить с диска"
562
563 #: cinelerra//assetremove.C:32
564 msgid ": Remove assets"
565 msgstr ": Удалить активы"
566
567 #: cinelerra//assetremove.C:68
568 msgid "Permanently remove from disk?"
569 msgstr "Навсегда удалить с диска?"
570
571 #: cinelerra//atrack.C:136
572 #, c-format
573 msgid "Audio %d"
574 msgstr "Звук %d"
575
576 #: cinelerra//avc1394transport.C:175 cinelerra//playtransport.C:421
577 msgid "Rewind ( Home )"
578 msgstr "В Начало ( Home )"
579
580 #: cinelerra//avc1394transport.C:200
581 msgid "Fast Reverse ( + )"
582 msgstr "Перемотка назад ( + )"
583
584 #: cinelerra//avc1394transport.C:224
585 msgid "Reverse Play ( 6 )"
586 msgstr "Обратное воспр. ( 6 )"
587
588 #: cinelerra//avc1394transport.C:256 cinelerra//playtransport.C:537
589 msgid "Stop ( 0 )"
590 msgstr "Стоп ( 0 )"
591
592 #: cinelerra//avc1394transport.C:281
593 msgid "Play ( 3 )"
594 msgstr "Воспр. ( 3 )"
595
596 #: cinelerra//avc1394transport.C:314 cinelerra//recordtransport.C:277
597 msgid "Pause"
598 msgstr "Пауза"
599
600 #: cinelerra//avc1394transport.C:337
601 msgid "Fast Forward ( Enter )"
602 msgstr "Перемотка вперед ( Enter )"
603
604 #: cinelerra//avc1394transport.C:365 cinelerra//playtransport.C:524
605 msgid "Jump to end ( End )"
606 msgstr "В Конец ( End )"
607
608 #: cinelerra//awindowgui.C:501 cinelerra//awindowgui.C:1284
609 #: cinelerra//awindowgui.C:1311 cinelerra//channelinfo.C:340
610 #: cinelerra//dbwindow.C:591 plugins/titler/title.C:1128
611 msgid "Title"
612 msgstr "Титры"
613
614 #: cinelerra//awindowgui.C:502 cinelerra//awindowgui.C:1285
615 msgid "Comments"
616 msgstr "Комментарии"
617
618 #: cinelerra//awindowgui.C:801
619 msgid "remove plugin?"
620 msgstr "Удалить плагин?"
621
622 #: cinelerra//awindowgui.C:1310
623 msgid "Time Stamps"
624 msgstr "Отметки времени"
625
626 #: cinelerra//awindowgui.C:1875
627 msgid "New bin"
628 msgstr "Новая корзина"
629
630 #: cinelerra//awindowgui.C:1889
631 msgid "Delete bin"
632 msgstr "Удалить корзину"
633
634 #: cinelerra//awindowgui.C:1907
635 msgid "Rename bin"
636 msgstr "Переименовать корзину"
637
638 #: cinelerra//awindowgui.C:1920
639 msgid "Delete asset from disk"
640 msgstr "Удалить актив с диска"
641
642 #: cinelerra//awindowgui.C:1933
643 msgid "Delete asset from project"
644 msgstr "Удалить актив из проекта"
645
646 #: cinelerra//awindowgui.C:1946
647 msgid "Edit information on asset"
648 msgstr "Редактировать информацию о актива"
649
650 #: cinelerra//awindowgui.C:1960
651 msgid "Redraw index"
652 msgstr "Переиндексировать"
653
654 #: cinelerra//awindowgui.C:1973
655 msgid "Paste asset on recordable tracks"
656 msgstr "Вставить активов на записываемых дорожек"
657
658 #: cinelerra//awindowgui.C:1986
659 msgid "Append asset in new tracks"
660 msgstr "Добавить актив в новых треков"
661
662 #: cinelerra//awindowgui.C:1999
663 msgid "View asset"
664 msgstr "Посмотреть активами"
665
666 #: cinelerra//awindowgui.C:2032 cinelerra//channeledit.C:600
667 msgid "Edit..."
668 msgstr "Правка..."
669
670 #: cinelerra//awindowgui.C:2115
671 msgid "draw vicons"
672 msgstr "Рисовать vicons"
673
674 #: cinelerra//batch.C:93
675 msgid "Open"
676 msgstr "Открыть"
677
678 #: cinelerra//batch.C:94 cinelerra//recordthread.C:136
679 msgid "Done"
680 msgstr "Готово"
681
682 #: cinelerra//batch.C:94
683 msgid "Ok"
684 msgstr "ОК"
685
686 #: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102
687 msgid "New file"
688 msgstr "Новый файл"
689
690 #: cinelerra//batch.C:102
691 msgid "Exists"
692 msgstr "Существует"
693
694 #: cinelerra//batch.C:138 cinelerra//recordengine.C:693
695 #: cinelerra//recordengine.C:701
696 #, c-format
697 msgid "Untimed"
698 msgstr "Untimed"
699 #msgstr ""
700
701 #: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694
702 #: cinelerra//recordengine.C:702
703 #, c-format
704 msgid "Timed"
705 msgstr "Временный"
706
707 #: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:919 cinelerra//file.C:1356
708 #: cinelerra//file.C:1384 cinelerra//interfaceprefs.C:839
709 #: cinelerra//loadmode.C:93 cinelerra//new.C:862 cinelerra//record.C:725
710 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:752 plugins/motion2point/motionwindow.C:801
711 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:872 plugins/timefront/timefront.C:418
712 msgid "Unknown"
713 msgstr "Неизвестный"
714
715 #: cinelerra//batchrender.C:60 plugins/freezeframe/freezeframe.C:94
716 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:138
717 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/swapframes/swapframes.C:89
718 msgid "Enabled"
719 msgstr "Включено"
720
721 #: cinelerra//batchrender.C:61 plugins/compressor/compressor.C:1021
722 msgid "Output"
723 msgstr "Вывод"
724
725 #: cinelerra//batchrender.C:62
726 msgid "EDL"
727 msgstr "EDL"
728 #msgstr ""
729
730 #: cinelerra//batchrender.C:63
731 msgid "Elapsed"
732 msgstr "Осталось"
733
734 #: cinelerra//batchrender.C:75
735 msgid "Batch Render..."
736 msgstr "Пакетный Рендер..."
737
738 #: cinelerra//batchrender.C:75
739 msgid "Shift-B"
740 msgstr "Shift + B"
741
742 #: cinelerra//batchrender.C:437 cinelerra//bdcreate.C:190
743 #: cinelerra//dvdcreate.C:229
744 #, c-format
745 msgid "Unable to save: %s"
746 msgstr "Невозможно сохранить: %s"
747
748 #: cinelerra//batchrender.C:481
749 #, c-format
750 msgid "EDL %s not found.\n"
751 msgstr "EDL %s не найден.\n"
752
753 #: cinelerra//batchrender.C:484 cinelerra//file.C:275
754 #: cinelerra//formatcheck.C:51 cinelerra//formatcheck.C:62
755 #: cinelerra//formatcheck.C:71 cinelerra//menueffects.C:148
756 #: cinelerra//menueffects.C:159 cinelerra//menueffects.C:259
757 #: cinelerra//menueffects.C:267 cinelerra//menueffects.C:308
758 #: cinelerra//menueffects.C:470 cinelerra//packagerenderer.C:175
759 #: cinelerra//quit.C:76 cinelerra//quit.C:86 cinelerra//recordaudio.C:248
760 #: cinelerra//recordvideo.C:248 cinelerra//render.C:274 cinelerra//render.C:909
761 #: cinelerra//savefile.C:102 cinelerra//savefile.C:209
762 msgid ": Error"
763 msgstr ": Ошибка"
764
765 #: cinelerra//batchrender.C:713
766 msgid ": Batch Render"
767 msgstr ": Пакетное Рендер"
768
769 #: cinelerra//batchrender.C:748
770 msgid "Output path:"
771 msgstr "Путь для вывода:"
772
773 #: cinelerra//batchrender.C:757
774 msgid "EDL Path:"
775 msgstr "Путь EDL:"
776
777 #: cinelerra//batchrender.C:766
778 msgid "Input EDL"
779 msgstr "Входной EDL"
780
781 #: cinelerra//batchrender.C:766
782 msgid "Select an EDL to load:"
783 msgstr "Выберите EDL для загрузки:"
784
785 #: cinelerra//batchrender.C:786
786 msgid "Batches to render:"
787 msgstr "Пакеты для рендеринга:"
788
789 #: cinelerra//batchrender.C:795 cinelerra//batchrender.C:1380
790 #: cinelerra//recordbatches.C:538
791 msgid "Stop"
792 msgstr "Стоп"
793
794 #: cinelerra//batchrender.C:797 cinelerra//batchrender.C:1399
795 #: cinelerra//tipwindow.C:279
796 msgid "Close"
797 msgstr "Закрыть"
798
799 #: cinelerra//batchrender.C:1031 cinelerra//new.C:57 cinelerra//new.C:140
800 #: cinelerra//recordbatches.C:489
801 msgid "New"
802 msgstr "Новый"
803
804 #: cinelerra//batchrender.C:1045 cinelerra//channeledit.C:585
805 #: cinelerra//cwindowtool.C:1605 cinelerra//dbwindow.C:240
806 #: cinelerra//presetsgui.C:314 cinelerra//recordbatches.C:507
807 #: plugins/piano/piano.C:841 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1377
808 msgid "Delete"
809 msgstr "Удалить"
810
811 #: cinelerra//batchrender.C:1061
812 msgid "Save List"
813 msgstr "Сохранить список"
814
815 #: cinelerra//batchrender.C:1064
816 msgid "Save a Batch Render List"
817 msgstr "Сохранить пакетный список"
818
819 #: cinelerra//batchrender.C:1109
820 msgid "Save Batch Render List"
821 msgstr "Сохранить пакетный список"
822
823 #: cinelerra//batchrender.C:1110
824 msgid "Enter a Batch Render filename to save as:"
825 msgstr "Введите имя файла для пакетного рендеринга:"
826
827 #: cinelerra//batchrender.C:1147
828 msgid "Load List"
829 msgstr "Загрузить список"
830
831 #: cinelerra//batchrender.C:1151
832 msgid "Load a previously saved Batch Render List"
833 msgstr "Загрузить ранее сохраненный список пакетного рендеринга"
834
835 #: cinelerra//batchrender.C:1196
836 msgid "Load Batch Render List"
837 msgstr "Загрузить список пакетного рендеринга"
838
839 #: cinelerra//batchrender.C:1197
840 msgid "Enter a Batch Render filename to load from:"
841 msgstr "Введите имя файла пакетного рендеринга для загрузки:"
842
843 #: cinelerra//batchrender.C:1232
844 msgid "Use Current EDL"
845 msgstr "Использовать текущий EDL"
846
847 #: cinelerra//batchrender.C:1246
848 msgid "Save to EDL Path"
849 msgstr "Сохранить в EDL Пути"
850
851 #: cinelerra//batchrender.C:1364 cinelerra//recordbatches.C:523
852 msgid "Start"
853 msgstr "Старт"
854
855 #: cinelerra//bdcreate.C:46
856 msgid "BD Render..."
857 msgstr "BD просмотра ..."
858
859 #: cinelerra//bdcreate.C:46
860 msgid "Ctrl-d"
861 msgstr "Ctrl-D"
862
863 #: cinelerra//bdcreate.C:85 cinelerra//dvdcreate.C:85
864 #, c-format
865 msgid "No EDL/Session"
866 msgstr "Нет EDL / Сессия"
867
868 #: cinelerra//bdcreate.C:94 cinelerra//dvdcreate.C:94
869 #, c-format
870 msgid "No content: %s"
871 msgstr "Нет содержания: %s"
872
873 #: cinelerra//bdcreate.C:105 cinelerra//dvdcreate.C:105
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "Unable to create directory: %s\n"
877 "-- %s"
878 msgstr "Невозможно создать каталог: %s\n"
879 "--, %s"
880
881 #: cinelerra//bdcreate.C:132 cinelerra//dvdcreate.C:131
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "Unable to save: %s\n"
885 "-- %s"
886 msgstr "Невозможно сохранить: %s\n"
887 "--, %s"
888
889 #: cinelerra//bdcreate.C:285
890 msgid "create bd"
891 msgstr "Создать BD"
892
893 #: cinelerra//bdcreate.C:326 cinelerra//dvdcreate.C:401
894 msgid "end setup, start batch render"
895 msgstr "Конец установки, начать партию оказать"
896
897 #: cinelerra//bdcreate.C:396 cinelerra//dvdcreate.C:471
898 msgid "disk space: "
899 msgstr "дисковое пространство: "
900
901 #: cinelerra//bdcreate.C:431 cinelerra//bdcreate.C:715
902 #: cinelerra//dvdcreate.C:506 cinelerra//dvdcreate.C:803
903 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:95 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248
904 msgid "Deinterlace"
905 msgstr "Убрать чересстрочку"
906
907 #: cinelerra//bdcreate.C:451 cinelerra//dvdcreate.C:526 plugins/ivtc/ivtc.C:76
908 msgid "Inverse Telecine"
909 msgstr "Инверсия телесина"
910
911 #: cinelerra//bdcreate.C:471 cinelerra//bdcreate.C:718
912 #: cinelerra//dvdcreate.C:546 cinelerra//dvdcreate.C:806
913 #: plugins/scale/scale.C:90
914 msgid "Scale"
915 msgstr "Масштаб"
916
917 #: cinelerra//bdcreate.C:482 cinelerra//dvdcreate.C:557
918 msgid "Resize Tracks"
919 msgstr "Изменение размера дорожки"
920
921 #: cinelerra//bdcreate.C:493 cinelerra//dvdcreate.C:568
922 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:493 plugins/gamma/gamma.C:438
923 #: plugins/histogram/histogram.C:99 plugins/interpolate/interpolate.C:256
924 msgid "Histogram"
925 msgstr "Гистограмма"
926
927 #: cinelerra//bdcreate.C:503 cinelerra//dvdcreate.C:578
928 msgid "Chapters at Labels"
929 msgstr "Главы в Ярлыки"
930
931 #: cinelerra//bdcreate.C:513 cinelerra//dvdcreate.C:588
932 msgid "Audio 5.1"
933 msgstr "Аудио 5,1"
934
935 #: cinelerra//bdcreate.C:523 cinelerra//dvdcreate.C:598
936 msgid "Aspect 16x9"
937 msgstr "Аспект 16x9"
938
939 #: cinelerra//bdcreate.C:535
940 msgid ": Create BD"
941 msgstr "Создание BD"
942
943 #: cinelerra//bdcreate.C:567 cinelerra//channeledit.C:1030
944 #: cinelerra//clipedit.C:188 cinelerra//dvdcreate.C:653
945 msgid "Title:"
946 msgstr "Заголовок:"
947
948 #: cinelerra//bdcreate.C:573 cinelerra//dvdcreate.C:659
949 msgid "tmp path:"
950 msgstr "TMP путь:"
951
952 #: cinelerra//bdcreate.C:717 cinelerra//dvdcreate.C:805
953 #: plugins/photoscale/photoscale.C:291
954 msgid "Auto Scale"
955 msgstr "Auto Scale"
956 #msgstr ""
957
958 #: cinelerra//brender.C:153
959 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n"
960 msgstr "BRender::fork_background: невозможно открыть /proc/self/cmdline.\n"
961
962 #: cinelerra//brender.C:263
963 #, c-format
964 msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n"
965 msgstr "Brender::set_video_map призван установить NOT_SCANNED\n"
966
967 #: cinelerra//brender.C:280
968 #, c-format
969 msgid "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n"
970 msgstr "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n"
971 #msgstr ""
972
973 #: cinelerra//browsebutton.C:50
974 msgid "Look for file"
975 msgstr "Поиск файла"
976
977 #: cinelerra//canvas.C:1061
978 msgid "Windowed"
979 msgstr "В окне"
980
981 #: cinelerra//canvas.C:1096
982 msgid "Zoom 25%"
983 msgstr "Zoom 25%"
984 #msgstr ""
985
986 #: cinelerra//canvas.C:1097
987 msgid "Zoom 33%"
988 msgstr "Zoom 33%"
989 #msgstr ""
990
991 #: cinelerra//canvas.C:1098
992 msgid "Zoom 50%"
993 msgstr "Zoom 50%"
994 #msgstr ""
995
996 #: cinelerra//canvas.C:1099
997 msgid "Zoom 75%"
998 msgstr "Zoom 75%"
999 #msgstr ""
1000
1001 #: cinelerra//canvas.C:1100 cinelerra//recordmonitor.C:858
1002 msgid "Zoom 100%"
1003 msgstr "Zoom 100%"
1004 #msgstr ""
1005
1006 #: cinelerra//canvas.C:1101
1007 msgid "Zoom 150%"
1008 msgstr "Zoom 150%"
1009 #msgstr ""
1010
1011 #: cinelerra//canvas.C:1102
1012 msgid "Zoom 200%"
1013 msgstr "Zoom 200%"
1014 #msgstr ""
1015
1016 #: cinelerra//canvas.C:1103
1017 msgid "Zoom 300%"
1018 msgstr "Zoom 300%"
1019 #msgstr ""
1020
1021 #: cinelerra//canvas.C:1104
1022 msgid "Zoom 400%"
1023 msgstr "Zoom 400%"
1024 #msgstr ""
1025
1026 #: cinelerra//canvas.C:1127
1027 msgid "Zoom Auto"
1028 msgstr "Авто масштаб"
1029
1030 #: cinelerra//canvas.C:1157
1031 msgid "Reset camera"
1032 msgstr "Сброс камеры"
1033
1034 #: cinelerra//canvas.C:1170
1035 msgid "Reset projector"
1036 msgstr "Сброс проектора"
1037
1038 #: cinelerra//canvas.C:1183
1039 msgid "Reset translation"
1040 msgstr "Сброс конвертации"
1041
1042 #: cinelerra//canvas.C:1210 cinelerra//plugintoggles.C:77
1043 msgid "Show controls"
1044 msgstr "Показать управление"
1045
1046 #: cinelerra//canvas.C:1212
1047 msgid "Hide controls"
1048 msgstr "Скрыть управление"
1049
1050 #: cinelerra//canvas.C:1243
1051 msgid "Close source"
1052 msgstr "Закрыть источник"
1053
1054 #: cinelerra//channeledit.C:120
1055 msgid "NTSC_DVB"
1056 msgstr "NTSC_DVB"
1057 #msgstr ""
1058
1059 #: cinelerra//channeledit.C:121
1060 msgid "CATV_DVB"
1061 msgstr "CATV_DVB"
1062 #msgstr ""
1063
1064 #: cinelerra//channeledit.C:122
1065 msgid "NTSC_BCAST"
1066 msgstr "NTSC_BCAST"
1067 #msgstr ""
1068
1069 #: cinelerra//channeledit.C:123
1070 msgid "NTSC_CABLE"
1071 msgstr "NTSC_CABLE"
1072 #msgstr ""
1073
1074 #: cinelerra//channeledit.C:124
1075 msgid "NTSC_HRC"
1076 msgstr "NTSC_HRC"
1077 #msgstr ""
1078
1079 #: cinelerra//channeledit.C:125
1080 msgid "NTSC_BCAST_JP"
1081 msgstr "NTSC_BCAST_JP"
1082 #msgstr ""
1083
1084 #: cinelerra//channeledit.C:126
1085 msgid "NTSC_CABLE_JP"
1086 msgstr "NTSC_CABLE_JP"
1087 #msgstr ""
1088
1089 #: cinelerra//channeledit.C:127
1090 msgid "PAL_AUSTRALIA"
1091 msgstr "PAL_AUSTRALIA"
1092 #msgstr ""
1093
1094 #: cinelerra//channeledit.C:128
1095 msgid "PAL_EUROPE"
1096 msgstr "PAL_EUROPE"
1097 #msgstr ""
1098
1099 #: cinelerra//channeledit.C:129
1100 msgid "PAL_E_EUROPE"
1101 msgstr "PAL_E_EUROPE"
1102 #msgstr ""
1103
1104 #: cinelerra//channeledit.C:130
1105 msgid "PAL_ITALY"
1106 msgstr "PAL_ITALY"
1107 #msgstr ""
1108
1109 #: cinelerra//channeledit.C:131
1110 msgid "PAL_IRELAND"
1111 msgstr "PAL_IRELAND"
1112 #msgstr ""
1113
1114 #: cinelerra//channeledit.C:132
1115 msgid "PAL_NEWZEALAND"
1116 msgstr "PAL_NEWZEALAND"
1117 #msgstr ""
1118
1119 #: cinelerra//channeledit.C:134 cinelerra//channeledit.C:145
1120 msgid "ERROR"
1121 msgstr "ОШИБКА"
1122
1123 #: cinelerra//channeledit.C:141
1124 msgid "NTSC"
1125 msgstr "NTSC"
1126 #msgstr ""
1127
1128 #: cinelerra//channeledit.C:142
1129 msgid "PAL"
1130 msgstr "PAL"
1131 #msgstr ""
1132
1133 #: cinelerra//channeledit.C:143
1134 msgid "SECAM"
1135 msgstr "SECAM"
1136 #msgstr ""
1137
1138 #: cinelerra//channeledit.C:151 cinelerra//fileexr.C:198
1139 #: cinelerra//plugindialog.C:257 cinelerra//recordbatches.C:308
1140 #: cinelerra//recordgui.C:322 cinelerra//sharedlocation.C:144
1141 #: cinelerra//sharedlocation.C:149 cinelerra//sharedlocation.C:162
1142 #: cinelerra//vwindowgui.C:236 plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1022
1143 #: plugins/parametric/parametric.C:284
1144 #, c-format
1145 msgid "None"
1146 msgstr "Ничего"
1147
1148 #: cinelerra//channeledit.C:481
1149 msgid "Select"
1150 msgstr "Выбор"
1151
1152 #: cinelerra//channeledit.C:496
1153 msgid "Add..."
1154 msgstr "Добавить..."
1155
1156 #: cinelerra//channeledit.C:529 cinelerra//editpopup.C:117
1157 #: cinelerra//pluginpopup.C:249
1158 msgid "Move up"
1159 msgstr "Вверх"
1160
1161 #: cinelerra//channeledit.C:545 cinelerra//editpopup.C:134
1162 #: cinelerra//pluginpopup.C:264
1163 msgid "Move down"
1164 msgstr "Вниз"
1165
1166 #: cinelerra//channeledit.C:561
1167 msgid "Sort"
1168 msgstr "Сортировка"
1169
1170 #: cinelerra//channeledit.C:574
1171 msgid "Scan"
1172 msgstr "Scan"
1173 #msgstr ""
1174
1175 #: cinelerra//channeledit.C:614
1176 msgid "Picture..."
1177 msgstr "Изображение..."
1178
1179 #: cinelerra//channeledit.C:661
1180 msgid "Set parameters for channel scanning."
1181 msgstr "Установка параметров сканирования канала."
1182
1183 #: cinelerra//channeledit.C:665 cinelerra//channeledit.C:1043
1184 msgid "Frequency table:"
1185 msgstr "Таблица Частоты:"
1186
1187 #: cinelerra//channeledit.C:668 cinelerra//channeledit.C:1062
1188 msgid "Norm:"
1189 msgstr "Норм:"
1190
1191 #: cinelerra//channeledit.C:671 cinelerra//channeledit.C:1075
1192 msgid "Input:"
1193 msgstr "Ввод:"
1194
1195 #: cinelerra//channeledit.C:1055
1196 msgid "Fine:"
1197 msgstr "Подстройка:"
1198
1199 #: cinelerra//channeledit.C:1523 plugins/brightness/brightnesswindow.C:54
1200 msgid "Brightness:"
1201 msgstr "Яркость:"
1202
1203 #: cinelerra//channeledit.C:1532 plugins/brightness/brightnesswindow.C:61
1204 msgid "Contrast:"
1205 msgstr "Контраст:"
1206
1207 #: cinelerra//channeledit.C:1540 plugins/chromakey/chromakey.C:128
1208 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:179
1209 msgid "Color:"
1210 msgstr "Цвет:"
1211
1212 #: cinelerra//channeledit.C:1548 plugins/huesaturation/huesaturation.C:310
1213 msgid "Hue:"
1214 msgstr "Оттенок:"
1215
1216 #: cinelerra//channeledit.C:1556
1217 msgid "Whiteness:"
1218 msgstr "Бал.белого:"
1219
1220 #: cinelerra//channelinfo.C:92 cinelerra//dbwindow.C:111
1221 msgid "titles"
1222 msgstr "заголовки"
1223
1224 #: cinelerra//channelinfo.C:110 cinelerra//dbwindow.C:131
1225 msgid "info"
1226 msgstr "Информация"
1227
1228 #: cinelerra//channelinfo.C:128 cinelerra//dbwindow.C:151
1229 msgid "match case"
1230 msgstr "Учитывать регистр"
1231
1232 #: cinelerra//channelinfo.C:174 cinelerra//dbwindow.C:222
1233 msgid "Search"
1234 msgstr "Поиск"
1235
1236 #: cinelerra//channelinfo.C:266 cinelerra//dbwindow.C:511
1237 #: plugins/titler/titlewindow.C:358
1238 msgid "Text:"
1239 msgstr "Выводиый текст:"
1240
1241 #: cinelerra//channelinfo.C:299
1242 msgid "dbl clk row to find title"
1243 msgstr "DBL CLK строка для поиска название"
1244
1245 #: cinelerra//channelinfo.C:307
1246 msgid ": ChanSearch"
1247 msgstr ": ChanSearch"
1248 #msgstr ""
1249
1250 #: cinelerra//channelinfo.C:339 cinelerra//dbwindow.C:590
1251 #: cinelerra//recordbatches.C:23
1252 msgid "Source"
1253 msgstr "Источник"
1254
1255 #: cinelerra//channelinfo.C:341 cinelerra//dbwindow.C:592
1256 #: cinelerra//recordbatches.C:22
1257 msgid "Start time"
1258 msgstr "Начало"
1259
1260 #: cinelerra//channelinfo.C:440
1261 #, c-format
1262 msgid "%d found"
1263 msgstr "%d найден"
1264
1265 #: cinelerra//channelinfo.C:962
1266 #, c-format
1267 msgid "(%3.3s) "
1268 msgstr "(%3.3s)"
1269
1270 #: cinelerra//channelinfo.C:962
1271 msgid "sunmontuewedthufrisat"
1272 msgstr "Sunmontuewedthufrisat"
1273
1274 #: cinelerra//channelinfo.C:988
1275 msgid "activate batch record when ok pressed"
1276 msgstr "Активировать пакетное рекорд, когда нормально нажата"
1277
1278 #: cinelerra//channelinfo.C:1008
1279 msgid "poweroff system when batch record done"
1280 msgstr "Система отключение питания при пакетной записи сделано"
1281
1282 #: cinelerra//channelinfo.C:1023
1283 msgid "Find"
1284 msgstr "Найти"
1285
1286 #: cinelerra//channelinfo.C:1026
1287 msgid "search event titles/info"
1288 msgstr "Искать в заголовках событий / данные"
1289
1290 #: cinelerra//channelinfo.C:1106
1291 #, c-format
1292 msgid "bad scan time: %s\n"
1293 msgstr "Плохое время сканирования: %s\n"
1294
1295 #: cinelerra//channelinfo.C:1113
1296 #, c-format
1297 msgid "bad title: %s\n"
1298 msgstr "Плохо название: %s\n"
1299
1300 #: cinelerra//channelinfo.C:1120
1301 #, c-format
1302 msgid "bad scan date: %s\n"
1303 msgstr "Плохо Дата сканирования: %s\n"
1304
1305 #: cinelerra//channelinfo.C:1133
1306 #, c-format
1307 msgid "end before start: %s\n"
1308 msgstr "Закончиться до начала: %s\n"
1309
1310 #: cinelerra//channelinfo.C:1137
1311 #, c-format
1312 msgid "end time early: %s\n"
1313 msgstr "Время окончания рано: %s\n"
1314
1315 #: cinelerra//channelinfo.C:1141
1316 #, c-format
1317 msgid "start time late: %s\n"
1318 msgstr "Время начала поздно: %s\n"
1319
1320 #: cinelerra//channelinfo.C:1148
1321 #, c-format
1322 msgid "zero duration: %s\n"
1323 msgstr "Нулевой продолжительность: %s\n"
1324
1325 #: cinelerra//channelinfo.C:1233
1326 msgid "end channel info, start record"
1327 msgstr "Конец информационный канал, начать запись"
1328
1329 #: cinelerra//channelinfo.C:1333
1330 msgid "Directory:"
1331 msgstr "Справочник:"
1332
1333 #: cinelerra//channelinfo.C:1335 cinelerra//recordgui.C:156
1334 #: cinelerra//swindow.C:145
1335 msgid "Path:"
1336 msgstr "Путь:"
1337
1338 #: cinelerra//channelinfo.C:1337
1339 msgid "Start:"
1340 msgstr "Начало:"
1341
1342 #: cinelerra//channelinfo.C:1339
1343 msgid "Duration:"
1344 msgstr "Продолжительность:"
1345
1346 #: cinelerra//channelinfo.C:1341 cinelerra//recordgui.C:165
1347 msgid "Source:"
1348 msgstr "Источник:"
1349
1350 #: cinelerra//channelinfo.C:1395
1351 msgid ": Channel Info"
1352 msgstr ": Информация о канале"
1353
1354 #: cinelerra//channelinfo.C:1415
1355 msgid "Start Cron"
1356 msgstr "Старт Крон"
1357
1358 #: cinelerra//channelinfo.C:1416
1359 msgid "Poweroff"
1360 msgstr "Выключение"
1361
1362 #: cinelerra//channelinfo.C:1674
1363 #, c-format
1364 msgid "Recording in progress\n"
1365 msgstr "Запись в ходе\n"
1366
1367 #: cinelerra//channelinfo.C:1682
1368 #, c-format
1369 msgid "capture driver not dvb\n"
1370 msgstr "Драйвер захвата не DVB\n"
1371
1372 #: cinelerra//channelinfo.C:1752
1373 #, c-format
1374 msgid "cannot open dvb video device\n"
1375 msgstr "Не могу открыть DVB видео устройство\n"
1376
1377 #: cinelerra//channelinfo.C:1791
1378 msgid "Scan..."
1379 msgstr "Scan..."
1380 #msgstr ""
1381
1382 #: cinelerra//channelinfo.C:1791
1383 msgid "Shift-S"
1384 msgstr "Shift-S"
1385 #msgstr ""
1386
1387 #: cinelerra//channelinfo.C:1910 cinelerra//recordbatches.C:568
1388 msgid "Delete all clips."
1389 msgstr "Удалить все клипы."
1390
1391 #: cinelerra//channelinfo.C:1928 cinelerra//recordbatches.C:492
1392 #: cinelerra//recordgui.C:920
1393 msgid "Create new clip."
1394 msgstr "Создать новый клип."
1395
1396 #: cinelerra//channelinfo.C:1941 cinelerra//recordbatches.C:510
1397 #: cinelerra//recordgui.C:933
1398 msgid "Delete clip."
1399 msgstr "Удалить клип."
1400
1401 #: cinelerra//channelpicker.C:528
1402 msgid "Channel"
1403 msgstr "Канал"
1404
1405 #: cinelerra//channelpicker.C:566
1406 msgid "Edit picture"
1407 msgstr "Редактировать изображение"
1408
1409 #: cinelerra//channelpicker.C:595
1410 msgid "Edit channels"
1411 msgstr "Корр. каналов"
1412
1413 #: cinelerra//clipedit.C:70
1414 msgid "A clip with that name already exists."
1415 msgstr "Клип с таким именем уже существует."
1416
1417 #: cinelerra//clipedit.C:158
1418 msgid ": Clip Info"
1419 msgstr ": Клип Info"
1420
1421 #: cinelerra//clipedit.C:196
1422 msgid "Comments:"
1423 msgstr "Комментарии:"
1424
1425 #: cinelerra//colorpicker.C:83
1426 msgid ": "
1427 msgstr ":"
1428
1429 #: cinelerra//colorpicker.C:87
1430 msgid "Color Picker"
1431 msgstr "Пипетка"
1432
1433 #: cinelerra//colorpicker.C:178
1434 msgid "Hue"
1435 msgstr "Оттенок"
1436
1437 #: cinelerra//colorpicker.C:184
1438 msgid "Saturation"
1439 msgstr "Насыщенность"
1440
1441 #: cinelerra//colorpicker.C:190 cinelerra//keyframegui.C:51
1442 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:63
1443 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:63
1444 msgid "Value"
1445 msgstr "Значение"
1446
1447 #: cinelerra//colorpicker.C:196 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58
1448 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:275 plugins/downsample/downsample.C:276
1449 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69
1450 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:69
1451 #: plugins/linearblur/linearblur.C:294 plugins/radialblur/radialblur.C:292
1452 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:425
1453 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/zoomblur/zoomblur.C:304
1454 msgid "Red"
1455 msgstr "Красн."
1456
1457 #: cinelerra//colorpicker.C:202 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62
1458 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:282
1459 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75
1460 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:75
1461 #: plugins/linearblur/linearblur.C:296 plugins/radialblur/radialblur.C:294
1462 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:428
1463 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:306
1464 msgid "Green"
1465 msgstr "Зелен."
1466
1467 #: cinelerra//colorpicker.C:208 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66
1468 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288
1469 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81
1470 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:81
1471 #: plugins/linearblur/linearblur.C:298 plugins/radialblur/radialblur.C:296
1472 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:431
1473 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/theme_blue/bluetheme.C:73
1474 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:308
1475 msgid "Blue"
1476 msgstr "Синий"
1477
1478 #: cinelerra//colorpicker.C:216 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281
1479 #: plugins/downsample/downsample.C:294 plugins/linearblur/linearblur.C:300
1480 #: plugins/radialblur/radialblur.C:298 plugins/swapchannels/swapchannels.C:434
1481 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:310
1482 msgid "Alpha"
1483 msgstr "Прозрачность"
1484
1485 #: cinelerra//commercials.C:168 cinelerra//commercials.C:578
1486 #: cinelerra//commercials.C:797
1487 msgid "Cutting Ads"
1488 msgstr "Режущий объявление"
1489
1490 #: cinelerra//commercials.C:326
1491 #, c-format
1492 msgid "***MUTE***\n"
1493 msgstr "*** MUTE ***\n"
1494
1495 #: cinelerra//commercials.C:338
1496 #, c-format
1497 msgid "***UNMUTE***\n"
1498 msgstr "*** UNMUTE ***\n"
1499
1500 #: cinelerra//commercials.C:650
1501 #, c-format
1502 msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n"
1503 msgstr "Вырезать клип %d в редактирования @%f %f-%f, клип @%f-%f\n"
1504
1505 #: cinelerra//commercials.C:672
1506 #, c-format
1507 msgid "ad: trk %d@%s  "
1508 msgstr "Объявление: трк %d@%s  "
1509
1510 #: cinelerra//commercials.C:682
1511 #, c-format
1512 msgid "trk%d edt%d asset %s"
1513 msgstr "тркk%d edtt%d актив %s"
1514
1515 #: cinelerra//commercials.C:692
1516 #, c-format
1517 msgid "scan: clip%d %f-%f"
1518 msgstr "Сканировать: клипp%d %f-%f"
1519
1520 #: cinelerra//commercials.C:700
1521 msgid "Scanning"
1522 msgstr "Сканирование"
1523
1524 #: cinelerra//commercials.C:703
1525 msgid "My"
1526 msgstr "Мои"
1527
1528 #: cinelerra//commercials.C:934
1529 #, c-format
1530 msgid "cut %f/%f = %d\n"
1531 msgstr "Вырезать %f /%f = %d\n"
1532
1533 #: cinelerra//compresspopup.C:38
1534 msgid "DV"
1535 msgstr "ДВ"
1536
1537 #: cinelerra//compresspopup.C:39 cinelerra//file.inc:83
1538 msgid "JPEG"
1539 msgstr "JPEG"
1540 #msgstr ""
1541
1542 #: cinelerra//compresspopup.C:40
1543 msgid "MJPA"
1544 msgstr "MJPA"
1545 #msgstr ""
1546
1547 #: cinelerra//compresspopup.C:41 cinelerra//file.inc:91
1548 msgid "PNG"
1549 msgstr "PNG"
1550 #msgstr ""
1551
1552 #: cinelerra//compresspopup.C:42
1553 msgid "PNG-Alpha"
1554 msgstr "PNG-Альфа"
1555
1556 #: cinelerra//compresspopup.C:43
1557 msgid "RGB"
1558 msgstr "RGB"
1559 #msgstr ""
1560
1561 #: cinelerra//compresspopup.C:44
1562 msgid "RGB-Alpha"
1563 msgstr "RGB-Альфа"
1564
1565 #: cinelerra//compresspopup.C:45
1566 msgid "YUV420"
1567 msgstr "YUV420"
1568 #msgstr ""
1569
1570 #: cinelerra//compresspopup.C:46
1571 msgid "YUV422"
1572 msgstr "YUV422"
1573 #msgstr ""
1574
1575 #: cinelerra//confirmquit.C:33
1576 msgid ": Confirm Quit"
1577 msgstr "Повторите Выход"
1578
1579 #: cinelerra//confirmquit.C:54
1580 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )"
1581 msgstr "( Answering \"No\" will destroy changes )"
1582 #msgstr ""
1583
1584 #: cinelerra//confirmquit.C:67 cinelerra//question.C:61 cinelerra//reindex.C:92
1585 msgid "Yes"
1586 msgstr "Да"
1587
1588 #: cinelerra//confirmquit.C:86 cinelerra//confirmquit.C:88
1589 #: cinelerra//question.C:80 cinelerra//reindex.C:109
1590 msgid "No"
1591 msgstr "Нет"
1592
1593 #: cinelerra//confirmsave.C:70
1594 #, c-format
1595 msgid "The following files exist:\n"
1596 msgstr "Следующие файлы существуют:\n"
1597
1598 #: cinelerra//confirmsave.C:74
1599 #, c-format
1600 msgid "Won't overwrite existing files.\n"
1601 msgstr "Не будет перезаписывать существующие файлы.  П\n"
1602
1603 #: cinelerra//confirmsave.C:98
1604 msgid ": File Exists"
1605 msgstr ": Файл существует"
1606
1607 #: cinelerra//confirmsave.C:121
1608 msgid "The following files exist.  Overwrite them?"
1609 msgstr "Файлы уже существуют. Переписать их?"
1610
1611 #: cinelerra//cpanel.C:131
1612 msgid "Protect video from changes"
1613 msgstr "Блокировка видео от изменений."
1614
1615 #: cinelerra//cpanel.C:155
1616 msgid "Edit mask"
1617 msgstr "Редактирование маски"
1618
1619 #: cinelerra//cpanel.C:177
1620 msgid "Ruler"
1621 msgstr "Линейка"
1622
1623 #: cinelerra//cpanel.C:199
1624 msgid "Zoom view"
1625 msgstr "Увеличение"
1626
1627 #: cinelerra//cpanel.C:219
1628 msgid "Adjust camera automation"
1629 msgstr "Выравнивание камеры"
1630
1631 #: cinelerra//cpanel.C:239
1632 msgid "Adjust projector automation"
1633 msgstr "Выравнивание проектора"
1634
1635 #: cinelerra//cpanel.C:259
1636 msgid "Crop a layer or output"
1637 msgstr "Обрезка слоя или вывода"
1638
1639 #: cinelerra//cpanel.C:283
1640 msgid "Get color"
1641 msgstr "Получить цвет"
1642
1643 #: cinelerra//cpanel.C:307
1644 msgid "Show tool info"
1645 msgstr "Окно параметров"
1646
1647 #: cinelerra//cpanel.C:338
1648 msgid "Show safe regions"
1649 msgstr "Границы безопасной области"
1650
1651 #: cinelerra//cropvideo.C:35
1652 msgid "Crop Video..."
1653 msgstr "Crop Video ..."
1654
1655 #: cinelerra//cropvideo.C:97 cinelerra//cwindowtool.C:362
1656 msgid ": Crop"
1657 msgstr ": Урожай"
1658
1659 #: cinelerra//cropvideo.C:110
1660 msgid "Select a region to crop in the video output window"
1661 msgstr "Выберите регион, чтобы обрезать в окне вывода видео"
1662
1663 #: cinelerra//cwindowgui.C:79
1664 msgid ": Compositor"
1665 msgstr ": Композитор"
1666
1667 #: cinelerra//cwindowgui.C:616 cinelerra//cwindowgui.C:655
1668 msgid "insert assets"
1669 msgstr "вставки активы"
1670
1671 #: cinelerra//cwindowgui.C:1732
1672 msgid "mask translate"
1673 msgstr "Маска переводить"
1674
1675 #: cinelerra//cwindowgui.C:1739
1676 msgid "mask adjust"
1677 msgstr "Маска отрегулировать"
1678
1679 #: cinelerra//cwindowgui.C:1752 cinelerra//cwindowtool.C:2192
1680 #: cinelerra//cwindowtool.C:2222
1681 msgid "mask point"
1682 msgstr "Точка маска"
1683
1684 #: cinelerra//cwindowgui.C:2125 cinelerra//cwindowgui.C:2256
1685 msgid "Eyedrop"
1686 msgstr "Слеза"
1687
1688 #: cinelerra//cwindowgui.C:2943 cinelerra//cwindowgui.C:3333
1689 #: cinelerra//cwindowtool.C:781 cinelerra//cwindowtool.C:832
1690 #: cinelerra//cwindowtool.C:906 cinelerra//cwindowtool.C:910
1691 #: cinelerra//cwindowtool.C:938 cinelerra//cwindowtool.C:942
1692 #: cinelerra//cwindowtool.C:983 cinelerra//cwindowtool.C:988
1693 #: cinelerra//cwindowtool.C:1030 cinelerra//cwindowtool.C:1035
1694 #: cinelerra//cwindowtool.C:1060 cinelerra//cwindowtool.C:1064
1695 #: cinelerra//cwindowtool.C:1105 cinelerra//cwindowtool.C:1110
1696 msgid "camera"
1697 msgstr "камера"
1698
1699 #: cinelerra//cwindowgui.C:2945 cinelerra//cwindowgui.C:3337
1700 #: cinelerra//cwindowtool.C:1226 cinelerra//cwindowtool.C:1276
1701 #: cinelerra//cwindowtool.C:1338 cinelerra//cwindowtool.C:1343
1702 #: cinelerra//cwindowtool.C:1368 cinelerra//cwindowtool.C:1372
1703 #: cinelerra//cwindowtool.C:1405 cinelerra//cwindowtool.C:1410
1704 #: cinelerra//cwindowtool.C:1443 cinelerra//cwindowtool.C:1448
1705 #: cinelerra//cwindowtool.C:1472 cinelerra//cwindowtool.C:1476
1706 #: cinelerra//cwindowtool.C:1509 cinelerra//cwindowtool.C:1514
1707 msgid "projector"
1708 msgstr "проектор"
1709
1710 #: cinelerra//cwindowgui.C:3346
1711 msgid "mask"
1712 msgstr "Маска"
1713
1714 #: cinelerra//cwindowtool.C:331
1715 msgid "Do it"
1716 msgstr "Выполнить"
1717
1718 #: cinelerra//cwindowtool.C:385
1719 msgid "W:"
1720 msgstr "W:"
1721 #msgstr ""
1722
1723 #: cinelerra//cwindowtool.C:407
1724 msgid "H:"
1725 msgstr "ЧАС:"
1726
1727 #: cinelerra//cwindowtool.C:466
1728 msgid ": Color"
1729 msgstr ": Цвет"
1730
1731 #: cinelerra//cwindowtool.C:484 plugins/blur/blurwindow.C:59
1732 #: plugins/lens/lens.C:551 plugins/oilpainting/oil.C:268
1733 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:51 plugins/zoomblur/zoomblur.C:296
1734 msgid "Radius:"
1735 msgstr "Радиус кисти:"
1736
1737 #: cinelerra//cwindowtool.C:487
1738 msgid "Red:"
1739 msgstr "Красный:"
1740
1741 #: cinelerra//cwindowtool.C:489
1742 msgid "Green:"
1743 msgstr "Зеленый:"
1744
1745 #: cinelerra//cwindowtool.C:491
1746 msgid "Blue:"
1747 msgstr "Синий:"
1748
1749 #: cinelerra//cwindowtool.C:592
1750 msgid "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes"
1751 msgstr "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes"
1752 #msgstr ""
1753
1754 #: cinelerra//cwindowtool.C:598
1755 msgid "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes"
1756 msgstr "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes"
1757 #msgstr ""
1758
1759 #: cinelerra//cwindowtool.C:604
1760 msgid "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes"
1761 msgstr "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes"
1762 #msgstr ""
1763
1764 #: cinelerra//cwindowtool.C:610
1765 msgid "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes"
1766 msgstr "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes"
1767 #msgstr ""
1768
1769 #: cinelerra//cwindowtool.C:680
1770 msgid ": Camera"
1771 msgstr ": Камера"
1772
1773 #: cinelerra//cwindowtool.C:877 cinelerra//cwindowtool.C:1318
1774 msgid "Left justify"
1775 msgstr "Выровнять влево"
1776
1777 #: cinelerra//cwindowtool.C:925 cinelerra//cwindowtool.C:1355
1778 msgid "Center horizontal"
1779 msgstr "Центрировать по горизонтали"
1780
1781 #: cinelerra//cwindowtool.C:954 cinelerra//cwindowtool.C:1384
1782 msgid "Right justify"
1783 msgstr "Выровнять вправо"
1784
1785 #: cinelerra//cwindowtool.C:1001 cinelerra//cwindowtool.C:1422
1786 msgid "Top justify"
1787 msgstr "Выровниять по верху"
1788
1789 #: cinelerra//cwindowtool.C:1048 cinelerra//cwindowtool.C:1460
1790 msgid "Center vertical"
1791 msgstr "Центрировать по вертикали"
1792
1793 #: cinelerra//cwindowtool.C:1076 cinelerra//cwindowtool.C:1488
1794 msgid "Bottom justify"
1795 msgstr "Выровнять по низу"
1796
1797 #: cinelerra//cwindowtool.C:1121
1798 msgid ": Projector"
1799 msgstr ": Проектор"
1800
1801 #: cinelerra//cwindowtool.C:1540 cinelerra//cwindowtool.C:1553
1802 msgid "Multiply alpha"
1803 msgstr "Умножение прозрачности"
1804
1805 #: cinelerra//cwindowtool.C:1544 cinelerra//cwindowtool.C:1548
1806 #: cinelerra//cwindowtool.C:1556
1807 msgid "Subtract alpha"
1808 msgstr "Вычитание прозрачности"
1809
1810 #: cinelerra//cwindowtool.C:1573 cinelerra//cwindowtool.C:1586
1811 msgid "mask mode"
1812 msgstr "Режим маска"
1813
1814 #: cinelerra//cwindowtool.C:1625 cinelerra//cwindowtool.C:1681
1815 msgid "mask delete"
1816 msgstr "Маска удалить"
1817
1818 #: cinelerra//cwindowtool.C:1875 cinelerra//cwindowtool.C:1898
1819 msgid "mask feather"
1820 msgstr "Маска перо"
1821
1822 #: cinelerra//cwindowtool.C:1934 cinelerra//cwindowtool.C:1954
1823 msgid "mask value"
1824 msgstr "Значение маски"
1825
1826 #: cinelerra//cwindowtool.C:1963
1827 msgid "Apply mask before plugins"
1828 msgstr "Применить маску перед плагинами"
1829
1830 #: cinelerra//cwindowtool.C:1986
1831 msgid "Disable OpenGL masking"
1832 msgstr "Disable OpenGL masking"
1833 #msgstr ""
1834
1835 #: cinelerra//cwindowtool.C:2018
1836 msgid ": Mask"
1837 msgstr ": Маска"
1838
1839 #: cinelerra//cwindowtool.C:2047 cinelerra//recordgui.C:168
1840 #: plugins/audioscope/audioscope.C:401 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393
1841 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/lens/lens.C:634
1842 #: plugins/overlay/overlay.C:229 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209
1843 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:451
1844 msgid "Mode:"
1845 msgstr "Режим:"
1846
1847 #: cinelerra//cwindowtool.C:2052 plugins/color3way/color3waywindow.C:157
1848 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:316
1849 msgid "Value:"
1850 msgstr "Значение:"
1851
1852 #: cinelerra//cwindowtool.C:2057 plugins/compressor/compressor.C:882
1853 msgid "Point:"
1854 msgstr "Точка:"
1855
1856 #: cinelerra//cwindowtool.C:2062
1857 msgid "Mask number:"
1858 msgstr "Номер маски:"
1859
1860 #: cinelerra//cwindowtool.C:2067
1861 msgid "Feather:"
1862 msgstr "Перо:"
1863
1864 #: cinelerra//cwindowtool.C:2084
1865 msgid "Press Shift to move an end point"
1866 msgstr "Press Shift to move an end point"
1867 #msgstr ""
1868
1869 #: cinelerra//cwindowtool.C:2086
1870 msgid "Press Ctrl to move a control point"
1871 msgstr "Press Ctrl to move a control point"
1872 #msgstr ""
1873
1874 #: cinelerra//cwindowtool.C:2088
1875 msgid "Press Alt to translate the mask"
1876 msgstr "Нажмите Alt, чтобы перевести маску"
1877
1878 #: cinelerra//cwindowtool.C:2242
1879 msgid ": Ruler"
1880 msgstr ": Линейка"
1881
1882 #: cinelerra//cwindowtool.C:2258
1883 msgid "Current:"
1884 msgstr "Текущий X:"
1885
1886 #: cinelerra//cwindowtool.C:2262
1887 msgid "Point 1:"
1888 msgstr "Точка 1:"
1889
1890 #: cinelerra//cwindowtool.C:2266
1891 msgid "Point 2:"
1892 msgstr "Пункт 2:"
1893
1894 #: cinelerra//cwindowtool.C:2270
1895 msgid "Distance:"
1896 msgstr "I frame интервал:"
1897
1898 #: cinelerra//cwindowtool.C:2273 plugins/gradient/gradient.C:276
1899 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/polar/polar.C:208
1900 #: plugins/radialblur/radialblur.C:284 plugins/timefront/timefront.C:201
1901 msgid "Angle:"
1902 msgstr "Угол:"
1903
1904 #: cinelerra//cwindowtool.C:2277
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "Press Ctrl to lock ruler to the\n"
1908 "nearest 45%c angle."
1909 msgstr "Нажмите Ctrl, чтобы заблокировать линейку к  nnearest 45%c"
1910
1911 #: cinelerra//cwindowtool.C:2282
1912 #, c-format
1913 msgid "Press Alt to translate the ruler."
1914 msgstr "Нажмите Alt, чтобы перевести линейку."
1915
1916 #: cinelerra//cwindowtool.C:2325
1917 #, c-format
1918 msgid "%0.01f pixels"
1919 msgstr "%0.01f пикселей"
1920
1921 #: cinelerra//dbwindow.C:202
1922 msgid "Media DB..."
1923 msgstr "Media DB..."
1924 #msgstr ""
1925
1926 #: cinelerra//dbwindow.C:202
1927 msgid "Shift-M"
1928 msgstr "Shift-М"
1929
1930 #: cinelerra//dbwindow.C:558
1931 msgid ": DbWindow"
1932 msgstr ": DbWindow"
1933 #msgstr ""
1934
1935 #: cinelerra//dbwindow.C:587
1936 msgid "vicon"
1937 msgstr "Vicon"
1938
1939 #: cinelerra//dbwindow.C:588
1940 msgid "Id"
1941 msgstr "Я бы"
1942
1943 #: cinelerra//dbwindow.C:589
1944 msgid "length"
1945 msgstr "Длина"
1946
1947 #: cinelerra//dbwindow.C:593
1948 msgid "Access time"
1949 msgstr "Время доступа"
1950
1951 #: cinelerra//dbwindow.C:594
1952 msgid "count"
1953 msgstr "Рассчитывать"
1954
1955 #: cinelerra//dbwindow.C:722
1956 #, c-format
1957 msgid "failed delete clip id %d\n"
1958 msgstr "Не удалось удаления клипа с идентификатором %d\n"
1959
1960 #: cinelerra//dcoffset.C:57 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59
1961 msgid "DC Offset"
1962 msgstr "DC Компенсация"
1963
1964 #: cinelerra//deleteallindexes.C:38
1965 msgid "Delete existing indexes"
1966 msgstr "Удалить индексы"
1967
1968 #: cinelerra//deleteallindexes.C:74
1969 #, c-format
1970 msgid "Delete all indexes in %s?"
1971 msgstr "Удалить все индексы в %s?"
1972
1973 #: cinelerra//deleteallindexes.C:104
1974 msgid ": Delete All Indexes"
1975 msgstr ": Удалить все индексы"
1976
1977 #: cinelerra//devicedvbinput.C:403
1978 #, c-format
1979 msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n"
1980 msgstr "** %scarrier, dvb_locked %s\n"
1981 #msgstr ""
1982
1983 #: cinelerra//devicedvbinput.C:404
1984 msgid "no "
1985 msgstr "Нет"
1986
1987 #: cinelerra//devicedvbinput.C:404
1988 msgid "lock"
1989 msgstr "замок"
1990
1991 #: cinelerra//devicedvbinput.C:404
1992 msgid "lost"
1993 msgstr "потерял"
1994
1995 #: cinelerra//devicempeginput.C:614
1996 #, c-format
1997 msgid "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n"
1998 msgstr "DeviceMPEGInput::get_channeldb::элементом %d (ID %d.%d) имеет %d /%d видео / аудио потоки\n"
1999
2000 #: cinelerra//devicempeginput.C:620
2001 #, c-format
2002 msgid "  only first audio stream will be used\n"
2003 msgstr "Только первая аудиопоток будет использоваться\n"
2004
2005 #: cinelerra//devicempeginput.C:634
2006 #, c-format
2007 msgid "  only first video stream will be used\n"
2008 msgstr "Только первый поток видео будет использоваться\n"
2009
2010 #: cinelerra//devicev4l2base.C:384
2011 #, c-format
2012 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open  attempting format %4.4s\n"
2013 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open попытке форматирования %4.4s\n"
2014
2015 #: cinelerra//devicev4l2base.C:389
2016 #, c-format
2017 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n"
2018 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open водитель JPEG и best_format не MJPEG (%4.4s)\n"
2019
2020 #: cinelerra//devicev4l2base.C:395
2021 #, c-format
2022 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n"
2023 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open водитель MPEG и best_format не MPEG (%4.4s)\n"
2024
2025 #: cinelerra//devicev4l2base.C:401
2026 #, c-format
2027 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open  config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n"
2028 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open  config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n"
2029 #msgstr ""
2030
2031 #: cinelerra//dvdcreate.C:45
2032 msgid "DVD Render..."
2033 msgstr "DVD Рендер ..."
2034
2035 #: cinelerra//dvdcreate.C:45
2036 msgid "Shift-D"
2037 msgstr "Shift-D"
2038 #msgstr ""
2039
2040 #: cinelerra//dvdcreate.C:359
2041 msgid "create dvd"
2042 msgstr "Создание DVD"
2043
2044 #: cinelerra//dvdcreate.C:608
2045 msgid "Use FFMPEG"
2046 msgstr "Использование FFMPEG"
2047
2048 #: cinelerra//dvdcreate.C:621
2049 msgid ": Create DVD"
2050 msgstr "Создание DVD"
2051
2052 #: cinelerra//editlength.C:132
2053 msgid ": Edit length"
2054 msgstr ": Изменить длину"
2055
2056 #: cinelerra//editlength.C:155 cinelerra//transitionpopup.C:119
2057 msgid "Seconds:"
2058 msgstr "Секунды:"
2059
2060 #: cinelerra//editpanel.C:655
2061 msgid "In point ( [ )"
2062 msgstr "Установить начальную точку ( [ )"
2063
2064 #: cinelerra//editpanel.C:680
2065 msgid "Out point ( ] )"
2066 msgstr "Установить конечную точку ( ] )"
2067
2068 #: cinelerra//editpanel.C:711
2069 msgid "Next label ( ctrl -> )"
2070 msgstr "Следующая метка ( ctrl -> )"
2071
2072 #: cinelerra//editpanel.C:738
2073 msgid "Previous label ( ctrl <- )"
2074 msgstr "Предыдущая метка ( ctrl <- )"
2075
2076 #: cinelerra//editpanel.C:767
2077 msgid "Next edit ( alt -> )"
2078 msgstr "Следующая Правка (Alt ->)"
2079
2080 #: cinelerra//editpanel.C:794
2081 msgid "Previous edit (alt <- )"
2082 msgstr "Предыдущая Правка (Alt <-)"
2083
2084 #: cinelerra//editpanel.C:818
2085 msgid "Lift"
2086 msgstr "Поднять"
2087
2088 #: cinelerra//editpanel.C:833
2089 msgid "Overwrite ( b )"
2090 msgstr "Заменить ( b )"
2091
2092 #: cinelerra//editpanel.C:858
2093 msgid "Extract"
2094 msgstr "Извлечь"
2095
2096 #: cinelerra//editpanel.C:874
2097 msgid "To clip ( i )"
2098 msgstr "В клип ( i )"
2099
2100 #: cinelerra//editpanel.C:901
2101 msgid "Manual goto ( g )"
2102 msgstr "Переход ( g )"
2103
2104 #: cinelerra//editpanel.C:929
2105 msgid "Splice ( v )"
2106 msgstr "Раздвинуть ( v )"
2107
2108 #: cinelerra//editpanel.C:954
2109 msgid "Cut ( x )"
2110 msgstr "Вырезать ( x )"
2111
2112 #: cinelerra//editpanel.C:984
2113 msgid "Commercial ( shift X )"
2114 msgstr "Коммерческий (сдвиг Х)"
2115
2116 #: cinelerra//editpanel.C:1021
2117 msgid "Copy ( c )"
2118 msgstr "Копировать ( c )"
2119
2120 #: cinelerra//editpanel.C:1044
2121 msgid "Append to end of track"
2122 msgstr "Добавть в конец дорожки"
2123
2124 #: cinelerra//editpanel.C:1062
2125 msgid "Insert before beginning of track"
2126 msgstr "Добавить в начало дорожки"
2127
2128 #: cinelerra//editpanel.C:1081
2129 msgid "Paste ( v )"
2130 msgstr "Вставить ( v )"
2131
2132 #: cinelerra//editpanel.C:1113
2133 msgid "Set transition"
2134 msgstr "Переход"
2135
2136 #: cinelerra//editpanel.C:1128
2137 msgid "Set presentation up to current position"
2138 msgstr "Применить presentation в текущей позиции"
2139
2140 #: cinelerra//editpanel.C:1143
2141 msgid "Undo ( z )"
2142 msgstr "Откат ( z )"
2143
2144 #: cinelerra//editpanel.C:1165
2145 msgid "Redo ( shift Z )"
2146 msgstr "Повтор ( shift Z )"
2147
2148 #: cinelerra//editpanel.C:1191
2149 msgid "Toggle label at current position ( l )"
2150 msgstr "Установить метку в текущую позицию ( l )"
2151
2152 #: cinelerra//editpanel.C:1220
2153 msgid "Fit selection to display ( f )"
2154 msgstr "Оптимальное заполнение экрана по выделению ( f )"
2155
2156 #: cinelerra//editpanel.C:1253
2157 msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )"
2158 msgstr "Оптимальное заполенение по высоте ( Alt + f )"
2159
2160 #: cinelerra//editpanel.C:1302
2161 msgid "Drag and drop editing mode"
2162 msgstr "Правка в режиме Drag and drop"
2163
2164 #: cinelerra//editpanel.C:1329
2165 msgid "Cut and paste editing mode"
2166 msgstr "Правка в режиме вырезать/вставить"
2167
2168 #: cinelerra//editpanel.C:1355
2169 msgid "Generate keyframes while tweeking"
2170 msgstr "Автоматически создавть ключевые кадры во время редактирования"
2171
2172 #: cinelerra//editpanel.C:1378
2173 msgid "Lock labels from moving"
2174 msgstr "Блокировать метки от перемещения"
2175
2176 #: cinelerra//editpopup.C:93
2177 msgid "Attach effect..."
2178 msgstr "Применить эффект..."
2179
2180 #: cinelerra//editpopup.C:109
2181 msgid ": Attach Effect"
2182 msgstr ": Приложить Effect"
2183
2184 #: cinelerra//editpopup.C:152
2185 msgid "Resize track..."
2186 msgstr "Изменить размер дорожки..."
2187
2188 #: cinelerra//editpopup.C:175
2189 msgid "Match output size"
2190 msgstr "По размеру вывода"
2191
2192 #: cinelerra//editpopup.C:197 cinelerra//mainmenu.C:1005
2193 #: cinelerra//mainmenu.C:1073
2194 msgid "Delete track"
2195 msgstr "Удалить дорожку"
2196
2197 #: cinelerra//editpopup.C:214 cinelerra//mainmenu.C:993
2198 #: cinelerra//mainmenu.C:1059
2199 msgid "Add track"
2200 msgstr "Добавить дорожку"
2201
2202 #: cinelerra//editpopup.C:242
2203 msgid "User title..."
2204 msgstr "Собственное название..."
2205
2206 #: cinelerra//editpopup.C:284
2207 msgid ": Set edit title"
2208 msgstr ": Установить Редактировать"
2209
2210 #: cinelerra//editpopup.C:319
2211 msgid "User title"
2212 msgstr "Собственное название"
2213
2214 #: cinelerra//exportedl.C:108
2215 #, c-format
2216 msgid "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n"
2217 msgstr "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n"
2218 #msgstr ""
2219
2220 #: cinelerra//exportedl.C:255
2221 msgid "Export EDL..."
2222 msgstr "Экспорт EDL..."
2223
2224 #: cinelerra//exportedl.C:356
2225 msgid "No."
2226 msgstr "Нет."
2227
2228 #: cinelerra//exportedl.C:357
2229 msgid "Track name"
2230 msgstr "Название дорожки"
2231
2232 #: cinelerra//exportedl.C:396
2233 msgid "Select a file to export to:"
2234 msgstr "Выберите файл для экспорта:"
2235
2236 #: cinelerra//exportedl.C:415 cinelerra//formattools.C:192
2237 msgid "Output to file"
2238 msgstr "Вывод в файл"
2239
2240 #: cinelerra//exportedl.C:416 cinelerra//formattools.C:192
2241 msgid "Select a file to write to:"
2242 msgstr "Выберите файл для записи:"
2243
2244 #: cinelerra//exportedl.C:421
2245 msgid "Select track to be exported:"
2246 msgstr "Выберите дорожку для экспорта:"
2247
2248 #: cinelerra//exportedl.C:451
2249 msgid "Currently only CMX 3600 format is supported"
2250 msgstr "Поддерживается только формат CMX 3600"
2251
2252 #: cinelerra//featheredits.C:35
2253 msgid "Feather Edits..."
2254 msgstr "Перо Подождите ..."
2255
2256 #: cinelerra//featheredits.C:78
2257 msgid ": Feather Edits"
2258 msgstr ": Перо редактирование"
2259
2260 #: cinelerra//featheredits.C:100
2261 msgid "Feather by how many samples:"
2262 msgstr "Перо, насколько много образцов:"
2263
2264 #: cinelerra//featheredits.C:102
2265 msgid "Feather by how many frames:"
2266 msgstr "Перо во сколько кадров:"
2267
2268 #: cinelerra//ffmpeg.C:47 cinelerra//pluginfclient.C:29
2269 #, c-format
2270 msgid "%s  err: %s\n"
2271 msgstr "%s ERR: %s\n"
2272
2273 #: cinelerra//ffmpeg.C:1242
2274 #, c-format
2275 msgid "FFMPEG::get_encoder: err: format/codec not found %s\n"
2276 msgstr "FFMPEG::get_encoder: ERR: Формат / Кодек не найден %s\n"
2277
2278 #: cinelerra//ffmpeg.C:1295
2279 #, c-format
2280 msgid "FFMPEG::read_options: err reading %s: line %d\n"
2281 msgstr "FFmpeg::read_options: ошибиться чтение %s: линия %d\n"
2282
2283 #: cinelerra//ffmpeg.C:1379
2284 #, c-format
2285 msgid "vid%d (%d),  id 0x%06x:\n"
2286 msgstr "VIDd%d (%d), ID 0x%06x:\n"
2287
2288 #: cinelerra//ffmpeg.C:1401
2289 #, c-format
2290 msgid "aud%d (%d),  id 0x%06x:\n"
2291 msgstr "AUDd%d (%d), ID 0x%06x:\n"
2292
2293 #: cinelerra//file.C:281
2294 msgid "This format doesn't support audio."
2295 msgstr "Этот формат не содержит звук."
2296
2297 #: cinelerra//file.C:284
2298 msgid "This format doesn't support video."
2299 msgstr "Этот формат не содержит видео."
2300
2301 #: cinelerra//file.C:1391 cinelerra//file.C:1397 cinelerra//fileformat.C:166
2302 #: cinelerra//filesndfile.C:457
2303 msgid "Lo Hi"
2304 msgstr "Lo Привет"
2305
2306 #: cinelerra//file.C:1398 cinelerra//fileformat.C:180
2307 #: cinelerra//filesndfile.C:442
2308 msgid "Hi Lo"
2309 msgstr "Привет Lo"
2310
2311 #: cinelerra//file.C:1605
2312 msgid "UNKNOWN"
2313 msgstr "Неизвестный"
2314
2315 #: cinelerra//filedv.C:190
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n"
2319 "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n"
2320 msgstr "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n"
2321 "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n"
2322 #msgstr ""
2323
2324 #: cinelerra//filedv.C:193
2325 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n"
2326 msgstr "Предложение: Правильное частота кадров для NTSC DV является 29.97, не 30 кадров в секунду\n"
2327
2328 #: cinelerra//filedv.C:200
2329 #, c-format
2330 msgid "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n"
2331 msgstr "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n"
2332 #msgstr ""
2333
2334 #: cinelerra//filedv.C:207 cinelerra//filelist.C:481 cinelerra//filelist.C:663
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "Error while opening \"%s\" for writing. \n"
2338 "%m\n"
2339 msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. \n"
2340 "%m\n"
2341 #msgstr ""
2342
2343 #: cinelerra//filedv.C:249 cinelerra//filelist.C:309 cinelerra//filelist.C:383
2344 #: cinelerra//filetga.C:219
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "Error while opening \"%s\" for reading. \n"
2348 "%m\n"
2349 msgstr "Error while opening \"%s\" for reading. \n"
2350 "%m\n"
2351 #msgstr ""
2352
2353 #: cinelerra//filedv.C:389
2354 #, c-format
2355 msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n"
2356 msgstr "ОШИБКА:. Невозможно выделить память для audio_sample_buffer\n"
2357
2358 #: cinelerra//filedv.C:399
2359 #, c-format
2360 msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n"
2361 msgstr "ОШИБКА: Невозможно выделить память для audio_sample_buffer канала %d\n"
2362
2363 #: cinelerra//filedv.C:418
2364 #, c-format
2365 msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n"
2366 msgstr "ОШИБКА: Невозможно перераспределить память для audio_sample_buffer канала %d\n"
2367
2368 #: cinelerra//filedv.C:478
2369 msgid "Unable to store sample"
2370 msgstr "Невозможно сохранить образец"
2371
2372 #: cinelerra//filedv.C:505
2373 #, c-format
2374 msgid "Unable to set audio write position to %ji\n"
2375 msgstr "Невозможно установить аудио позицию записи в %ji\n"
2376
2377 #: cinelerra//filedv.C:513
2378 msgid "Unable to read from audio buffer file\n"
2379 msgstr "Невозможно прочитать из аудиофайл буфера\n"
2380
2381 #: cinelerra//filedv.C:544 cinelerra//filedv.C:556
2382 #, c-format
2383 msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n"
2384 msgstr "Ошибка: не удалось кодирования аудио кадра %d\n"
2385
2386 #: cinelerra//filedv.C:567
2387 #, c-format
2388 msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n"
2389 msgstr "ОШИБКА: Невозможно переместить для аудио записи, чтобы %ji\n"
2390
2391 #: cinelerra//filedv.C:574
2392 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n"
2393 msgstr "Невозможно записать аудио в аудио буфера\n"
2394
2395 #: cinelerra//filedv.C:672 cinelerra//filedv.C:695 cinelerra//filedv.C:712
2396 #, c-format
2397 msgid "Unable to seek file to %ji\n"
2398 msgstr "Невозможно найти файл %ji\n"
2399
2400 #: cinelerra//filedv.C:676
2401 msgid "Unable to write video data to video buffer"
2402 msgstr "Невозможно записать видеоданные видеобуфера"
2403
2404 #: cinelerra//filedv.C:776
2405 #, c-format
2406 msgid "Error decoding audio frame %d\n"
2407 msgstr "Ошибка декодирования аудио кадра %d\n"
2408
2409 #: cinelerra//filedv.C:815
2410 #, c-format
2411 msgid "Unable to seek file to %ji"
2412 msgstr "Невозможно найти файл %ji"
2413
2414 #: cinelerra//filedv.C:989 cinelerra//fileflac.C:363 cinelerra//filempeg.C:1748
2415 #: cinelerra//fileogg.C:2036 cinelerra//filesndfile.C:374
2416 #: cinelerra//filevorbis.C:362
2417 msgid ": Audio Compression"
2418 msgstr ": Аудио Сжатие"
2419
2420 #: cinelerra//filedv.C:1006
2421 msgid "There are no audio options for this format"
2422 msgstr "Там нет аудио варианты этого формата"
2423
2424 #: cinelerra//filedv.C:1022 cinelerra//fileexr.C:577
2425 #: cinelerra//filejpeglist.C:152 cinelerra//filempeg.C:1943
2426 #: cinelerra//fileogg.C:2163 cinelerra//filetga.C:902
2427 msgid ": Video Compression"
2428 msgstr ": Сжатие видео"
2429
2430 #: cinelerra//filedv.C:1039
2431 msgid "There are no video options for this format"
2432 msgstr "Там нет видео варианты этого формата"
2433
2434 #: cinelerra//fileexr.C:615 cinelerra//filepng.C:438
2435 msgid "Use alpha"
2436 msgstr "Исп. альфа"
2437
2438 #: cinelerra//fileffmpeg.C:142
2439 #, c-format
2440 msgid "file path: %s\n"
2441 msgstr "Путь к файлу: %s\n"
2442
2443 #: cinelerra//fileffmpeg.C:146
2444 #, c-format
2445 msgid " err: %s\n"
2446 msgstr "ERR: %s\n"
2447
2448 #: cinelerra//fileffmpeg.C:150
2449 #, c-format
2450 msgid "  %jd bytes\n"
2451 msgstr " %jd байт\n"
2452
2453 #: cinelerra//fileffmpeg.C:155
2454 #, c-format
2455 msgid "info:\n"
2456 msgstr "Информация о:\n"
2457
2458 #: cinelerra//fileffmpeg.C:159
2459 #, c-format
2460 msgid "== open failed\n"
2461 msgstr "== Открыть не удалось\n"
2462
2463 #: cinelerra//fileffmpeg.C:321
2464 msgid ": Audio Preset"
2465 msgstr ": Звуковые настройки"
2466
2467 #: cinelerra//fileffmpeg.C:371
2468 msgid "Preset:"
2469 msgstr "Предустановки:"
2470
2471 #: cinelerra//fileffmpeg.C:377 cinelerra//fileffmpeg.C:517
2472 #: cinelerra//filempeg.C:2055 cinelerra//fileogg.C:2186
2473 msgid "Bitrate:"
2474 msgstr "Битрейт:"
2475
2476 #: cinelerra//fileffmpeg.C:382
2477 msgid "Audio Options:"
2478 msgstr "Параметры Аудио:"
2479
2480 #: cinelerra//fileffmpeg.C:454
2481 msgid ": Video Preset"
2482 msgstr ": Видео предустановки"
2483
2484 #: cinelerra//fileffmpeg.C:521 cinelerra//filejpeg.C:325
2485 #: cinelerra//filejpeglist.C:170 cinelerra//fileogg.C:2191
2486 #: cinelerra//formatwindow.C:108
2487 msgid "Quality:"
2488 msgstr "Качество:"
2489
2490 #: cinelerra//fileffmpeg.C:527
2491 msgid "Video Options:"
2492 msgstr "Параметры Видео:"
2493
2494 #: cinelerra//fileffmpeg.C:657 cinelerra//filempeg.C:821
2495 #, c-format
2496 msgid "Creating %s\n"
2497 msgstr "Создание %s\n"
2498
2499 #: cinelerra//fileformat.C:34
2500 msgid ": File Format"
2501 msgstr ": Формат файла"
2502
2503 #: cinelerra//fileformat.C:74
2504 msgid "Assuming raw PCM:"
2505 msgstr "Если предположить, сырое PCM:"
2506
2507 #: cinelerra//file.inc:73
2508 msgid "AC3"
2509 msgstr "AC3"
2510 #msgstr ""
2511
2512 #: cinelerra//file.inc:74
2513 msgid "Apple/SGI AIFF"
2514 msgstr "Apple / SGI AIFF"
2515
2516 #: cinelerra//file.inc:75
2517 msgid "AVI Arne Type 1"
2518 msgstr "AVI Арне Тип 1"
2519
2520 #: cinelerra//file.inc:76
2521 msgid "AVI Avifile"
2522 msgstr "AVI Avifile"
2523 #msgstr ""
2524
2525 #: cinelerra//file.inc:77
2526 msgid "AVI DV Type 2"
2527 msgstr "AVI DV Тип 2"
2528
2529 #: cinelerra//file.inc:78
2530 msgid "AVI Lavtools"
2531 msgstr "AVI Lavtools"
2532 #msgstr ""
2533
2534 #: cinelerra//file.inc:79
2535 msgid "EXR"
2536 msgstr "EXR"
2537 #msgstr ""
2538
2539 #: cinelerra//file.inc:80
2540 msgid "EXR Sequence"
2541 msgstr "EXR Последовательность"
2542
2543 #: cinelerra//file.inc:81
2544 msgid "FFMPEG"
2545 msgstr "FFMPEG"
2546 #msgstr ""
2547
2548 #: cinelerra//file.inc:82
2549 msgid "FLAC"
2550 msgstr "FLAC"
2551 #msgstr ""
2552
2553 #: cinelerra//file.inc:84
2554 msgid "JPEG Sequence"
2555 msgstr "JPEG Последовательность"
2556
2557 #: cinelerra//file.inc:85
2558 msgid "Microsoft WAV"
2559 msgstr "Microsoft WAV"
2560 #msgstr ""
2561
2562 #: cinelerra//file.inc:86
2563 msgid "MPEG Audio"
2564 msgstr "MPEG Audio"
2565 #msgstr ""
2566
2567 #: cinelerra//file.inc:87
2568 msgid "MPEG"
2569 msgstr "MPEG"
2570 #msgstr ""
2571
2572 #: cinelerra//file.inc:88
2573 msgid "MPEG Video"
2574 msgstr "MPEG Video"
2575 #msgstr ""
2576
2577 #: cinelerra//file.inc:89
2578 msgid "OGG Theora/Vorbis"
2579 msgstr "OGG Theora / Vorbis"
2580
2581 #: cinelerra//file.inc:90
2582 msgid "OGG Vorbis"
2583 msgstr "OGG Vorbis"
2584 #msgstr ""
2585
2586 #: cinelerra//file.inc:92
2587 msgid "PNG Sequence"
2588 msgstr "PNG Последовательность"
2589
2590 #: cinelerra//file.inc:93
2591 msgid "Raw DV"
2592 msgstr "Сырье ДВ"
2593
2594 #: cinelerra//file.inc:94
2595 msgid "Raw PCM"
2596 msgstr "Сырье PCM"
2597
2598 #: cinelerra//file.inc:95
2599 msgid "Sun/NeXT AU"
2600 msgstr "ВС / NeXT AU"
2601
2602 #: cinelerra//file.inc:96
2603 msgid "TGA"
2604 msgstr "TGA"
2605 #msgstr ""
2606
2607 #: cinelerra//file.inc:97
2608 msgid "TGA Sequence"
2609 msgstr "TGA последовательность"
2610
2611 #: cinelerra//file.inc:98
2612 msgid "TIFF"
2613 msgstr "TIFF"
2614 #msgstr ""
2615
2616 #: cinelerra//file.inc:99
2617 msgid "TIFF Sequence"
2618 msgstr "TIFF Последовательность"
2619
2620 #: cinelerra//file.inc:100
2621 msgid "Unknown sound"
2622 msgstr "Неизвестный звук"
2623
2624 #: cinelerra//file.inc:145
2625 msgid "8 Bit Linear"
2626 msgstr "8 битный линейный"
2627
2628 #: cinelerra//file.inc:146
2629 msgid "16 Bit Linear"
2630 msgstr "16-бит линейный"
2631
2632 #: cinelerra//file.inc:147
2633 msgid "24 Bit Linear"
2634 msgstr "24-бит линейный"
2635
2636 #: cinelerra//file.inc:148
2637 msgid "32 Bit Linear"
2638 msgstr "32-бит линейный"
2639
2640 #: cinelerra//file.inc:149
2641 msgid "u Law"
2642 msgstr "U Закон"
2643
2644 #: cinelerra//file.inc:150
2645 msgid "IMA 4"
2646 msgstr "ИМА 4"
2647
2648 #: cinelerra//file.inc:151
2649 msgid "ADPCM"
2650 msgstr "ADPCM"
2651 #msgstr ""
2652
2653 #: cinelerra//file.inc:152
2654 msgid "Float"
2655 msgstr "Поплавок"
2656
2657 #: cinelerra//file.inc:154
2658 msgid "RGB ALPHA"
2659 msgstr "RGB АЛЬФА"
2660
2661 #: cinelerra//file.inc:155
2662 msgid "PNG ALPHA"
2663 msgstr "PNG АЛЬФА"
2664
2665 #: cinelerra//filejpeglist.C:49
2666 msgid "JPEGLIST"
2667 msgstr "JPEGLIST"
2668 #msgstr ""
2669
2670 #: cinelerra//filempeg.C:150
2671 #, c-format
2672 msgid "toc path:%s\n"
2673 msgstr "TOC путь:%s\n"
2674
2675 #: cinelerra//filempeg.C:151
2676 #, c-format
2677 msgid "title path:\n"
2678 msgstr "Название Путь:\n"
2679
2680 #: cinelerra//filempeg.C:159
2681 #, c-format
2682 msgid "file path:%s\n"
2683 msgstr "Путь к файлу:%s\n"
2684
2685 #: cinelerra//filempeg.C:164
2686 #, c-format
2687 msgid "size: %s"
2688 msgstr "Размер: %s"
2689
2690 #: cinelerra//filempeg.C:167
2691 #, c-format
2692 msgid "  program stream\n"
2693 msgstr "Программный поток\n"
2694
2695 #: cinelerra//filempeg.C:169
2696 #, c-format
2697 msgid "  transport stream\n"
2698 msgstr "Транспортный поток\n"
2699
2700 #: cinelerra//filempeg.C:171
2701 #, c-format
2702 msgid "  video stream\n"
2703 msgstr "Видеопоток\n"
2704
2705 #: cinelerra//filempeg.C:173
2706 #, c-format
2707 msgid "  audio stream\n"
2708 msgstr "Аудиопоток\n"
2709
2710 #: cinelerra//filempeg.C:182
2711 #, c-format
2712 msgid "date: %s\n"
2713 msgstr "Дата: %s\n"
2714
2715 #: cinelerra//filempeg.C:185
2716 #, c-format
2717 msgid "%d video tracks\n"
2718 msgstr "%d видеодорожек\n"
2719
2720 #: cinelerra//filempeg.C:192
2721 #, c-format
2722 msgid "  v%d %s %dx%d"
2723 msgstr "  v%d %s %dx%d"
2724 #msgstr ""
2725
2726 #: cinelerra//filempeg.C:195
2727 #, c-format
2728 msgid " (%5.2f), %ld frames"
2729 msgstr "(%5.2f), %ld кадры"
2730
2731 #: cinelerra//filempeg.C:198 cinelerra//filempeg.C:217
2732 #, c-format
2733 msgid " (%0.3f secs)"
2734 msgstr "(%0.3f сек)"
2735
2736 #: cinelerra//filempeg.C:203
2737 #, c-format
2738 msgid "%d audio tracks\n"
2739 msgstr "%d звуковые дорожки\n"
2740
2741 #: cinelerra//filempeg.C:206
2742 #, c-format
2743 msgid " a%d %s"
2744 msgstr " a%d %s"
2745 #msgstr ""
2746
2747 #: cinelerra//filempeg.C:209
2748 #, c-format
2749 msgid " ch%d (%d)"
2750 msgstr "Чh%d (%d)"
2751
2752 #: cinelerra//filempeg.C:214
2753 #, c-format
2754 msgid "%ld samples"
2755 msgstr "%ld samples"
2756 #msgstr ""
2757
2758 #: cinelerra//filempeg.C:223
2759 #, c-format
2760 msgid "%d subtitles\n"
2761 msgstr "%d субтитры\n"
2762
2763 #: cinelerra//filempeg.C:227
2764 #, c-format
2765 msgid "%d title sets, "
2766 msgstr "%d"
2767
2768 #: cinelerra//filempeg.C:230
2769 #, c-format
2770 msgid "%d interleaves\n"
2771 msgstr "%d перемежает\n"
2772
2773 #: cinelerra//filempeg.C:235
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n"
2777 "\n"
2778 msgstr "Нынешняя программа %d = звание %d, угол %d, перемежать %d  п\n"
2779
2780 #: cinelerra//filempeg.C:244
2781 #, c-format
2782 msgid "cell times:"
2783 msgstr "раз сотовые:"
2784
2785 #: cinelerra//filempeg.C:247
2786 #, c-format
2787 msgid "  %3d.  %8.3f"
2788 msgstr "  %3d.  %8.3f"
2789 #msgstr ""
2790
2791 #: cinelerra//filempeg.C:256
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "\n"
2795 "system time: %s"
2796 msgstr "\n"
2797 "system время: %s"
2798
2799 #: cinelerra//filempeg.C:258
2800 #, c-format
2801 msgid "elements %d\n"
2802 msgstr "Элементы %d\n"
2803
2804 #: cinelerra//filempeg.C:292
2805 #, c-format
2806 msgid "no info"
2807 msgstr "Нет данных"
2808
2809 #: cinelerra//filempeg.C:399
2810 #, c-format
2811 msgid "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n"
2812 msgstr "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n"
2813 #msgstr ""
2814
2815 #: cinelerra//filempeg.C:403
2816 #, c-format
2817 msgid "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n"
2818 msgstr "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n"
2819 #msgstr ""
2820
2821 #: cinelerra//filempeg.C:407
2822 #, c-format
2823 msgid "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n"
2824 msgstr "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n"
2825 #msgstr ""
2826
2827 #: cinelerra//filempeg.C:412
2828 msgid "Rebuilding the table of contents\n"
2829 msgstr "Rebuilding the table of contents\n"
2830 #msgstr ""
2831
2832 #: cinelerra//filempeg.C:422
2833 #, c-format
2834 msgid "Couldn't open %s: no audio or video.\n"
2835 msgstr "Couldn't open %s: no audio or video.\n"
2836 #msgstr ""
2837
2838 #: cinelerra//filempeg.C:473
2839 #, c-format
2840 msgid "Couldn't open %s: failed.\n"
2841 msgstr "Couldn't open %s: failed.\n"
2842 #msgstr ""
2843
2844 #: cinelerra//filempeg.C:597
2845 #, c-format
2846 msgid "Unsupported aspect ratio %f\n"
2847 msgstr "Неподдерживаемый формат изображения %f\n"
2848
2849 #: cinelerra//filempeg.C:622
2850 #, c-format
2851 msgid "Unsupported frame rate %f\n"
2852 msgstr "Неподдерживаемый частота кадров %f\n"
2853
2854 #: cinelerra//filempeg.C:669 cinelerra//filempeg.C:715
2855 #: cinelerra//filempeg.C:733
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "Error while opening \"%s\" for writing\n"
2859 "%m\n"
2860 msgstr "Error while opening \"%s\" for writing\n"
2861 "%m\n"
2862 #msgstr ""
2863
2864 #: cinelerra//filempeg.C:707
2865 #, c-format
2866 msgid "encode: lame_init_params returned %d\n"
2867 msgstr "кодироание: lame_init_params вернул %d\n"
2868
2869 #: cinelerra//filempeg.C:723
2870 #, c-format
2871 msgid "ampeg_derivative=%d\n"
2872 msgstr "Ampeg_derivative =%d\n"
2873
2874 #: cinelerra//filempeg.C:807
2875 #, c-format
2876 msgid "cant start toc/idx for file: %s\n"
2877 msgstr "cant start toc/idx for file: %s\n"
2878 #msgstr ""
2879
2880 #: cinelerra//filempeg.C:817
2881 msgid "cant access commercials database"
2882 msgstr "В базе косяка ролики доступа"
2883
2884 #: cinelerra//filempeg.C:832
2885 msgid "toc scan stopped before eof"
2886 msgstr "TOC сканирования остановился перед EOF"
2887
2888 #: cinelerra//filempeg.C:881
2889 #, c-format
2890 msgid "mpeg3_open failed: %s"
2891 msgstr "mpeg3_open failed: %s"
2892 #msgstr ""
2893
2894 #: cinelerra//filempeg.C:959 cinelerra//filempeg.C:1187
2895 #, c-format
2896 msgid "twolame error encoding audio: %d\n"
2897 msgstr "Twolame кодирования ошибки аудио: %d\n"
2898
2899 #: cinelerra//filempeg.C:1027
2900 #, c-format
2901 msgid "unknown driver %d\n"
2902 msgstr "Неизвестный водитель %d\n"
2903
2904 #: cinelerra//filempeg.C:1248
2905 #, c-format
2906 msgid "write failed: %m"
2907 msgstr "Ошибка записи: %m"
2908
2909 #: cinelerra//filempeg.C:1776 cinelerra//filempeg.C:1972
2910 msgid "No options for MPEG transport stream."
2911 msgstr "Нет опций для MPEG потока."
2912
2913 #: cinelerra//filempeg.C:1782
2914 msgid "Layer:"
2915 msgstr "Слой:"
2916
2917 #: cinelerra//filempeg.C:1787
2918 msgid "Kbits per second:"
2919 msgstr "Кбит/сек:"
2920
2921 #: cinelerra//filempeg.C:1843 cinelerra//filempeg.C:1851
2922 msgid "II"
2923 msgstr "II"
2924 #msgstr ""
2925
2926 #: cinelerra//filempeg.C:1847
2927 msgid "III"
2928 msgstr "III"
2929 #msgstr ""
2930
2931 #: cinelerra//filempeg.C:1977 cinelerra//new.C:391 cinelerra//setformat.C:457
2932 msgid "Color model:"
2933 msgstr "Модель цвета:"
2934
2935 #: cinelerra//filempeg.C:2042
2936 msgid "Format Preset:"
2937 msgstr "Предустановки:"
2938
2939 #: cinelerra//filempeg.C:2049
2940 msgid "Derivative:"
2941 msgstr "Производная:"
2942
2943 #: cinelerra//filempeg.C:2061
2944 msgid "Quantization:"
2945 msgstr "Квантование:"
2946
2947 #: cinelerra//filempeg.C:2068
2948 msgid "I frame distance:"
2949 msgstr "I frame интервал:"
2950
2951 #: cinelerra//filempeg.C:2076
2952 msgid "P frame distance:"
2953 msgstr "P frame интервал:"
2954
2955 #: cinelerra//filempeg.C:2082 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101
2956 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107
2957 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:236 plugins/framefield/framefield.C:253
2958 msgid "Bottom field first"
2959 msgstr "Сначала нижние поля"
2960
2961 #: cinelerra//filempeg.C:2086
2962 msgid "Progressive frames"
2963 msgstr "Прогрессивная развертка"
2964
2965 #: cinelerra//filempeg.C:2088 plugins/denoise/denoise.C:129
2966 msgid "Denoise"
2967 msgstr "Удаление помех"
2968
2969 #: cinelerra//filempeg.C:2090
2970 msgid "Sequence start codes in every GOP"
2971 msgstr "Начинать последовательность на каждом GOP"
2972
2973 #: cinelerra//filempeg.C:2139 cinelerra//filempeg.C:2147
2974 msgid "MPEG-1"
2975 msgstr "MPEG-1"
2976 #msgstr ""
2977
2978 #: cinelerra//filempeg.C:2143
2979 msgid "MPEG-2"
2980 msgstr "MPEG-2"
2981 #msgstr ""
2982
2983 #: cinelerra//filempeg.C:2196 cinelerra//filempeg.C:2206
2984 msgid "Generic MPEG-1"
2985 msgstr "Общий MPEG-1"
2986
2987 #: cinelerra//filempeg.C:2197
2988 msgid "standard VCD"
2989 msgstr "стандартный VCD"
2990
2991 #: cinelerra//filempeg.C:2198
2992 msgid "user VCD"
2993 msgstr "собственный VCD"
2994
2995 #: cinelerra//filempeg.C:2199
2996 msgid "Generic MPEG-2"
2997 msgstr "Общий MPEG-2"
2998
2999 #: cinelerra//filempeg.C:2200
3000 msgid "standard SVCD"
3001 msgstr "стандартный SVCD"
3002
3003 #: cinelerra//filempeg.C:2201
3004 msgid "user SVCD"
3005 msgstr "собственный SVCD"
3006
3007 #: cinelerra//filempeg.C:2202
3008 msgid "VCD Still sequence"
3009 msgstr "VCD Еще последовательность"
3010
3011 #: cinelerra//filempeg.C:2203
3012 msgid "SVCD Still sequence"
3013 msgstr "SVCD Еще последовательность"
3014
3015 #: cinelerra//filempeg.C:2204
3016 msgid "DVD NAV"
3017 msgstr "DVD NAV"
3018 #msgstr ""
3019
3020 #: cinelerra//filempeg.C:2205
3021 msgid "DVD"
3022 msgstr "DVD"
3023 #msgstr ""
3024
3025 #: cinelerra//filempeg.C:2256 cinelerra//fileogg.C:2259
3026 #: cinelerra//filevorbis.C:424
3027 msgid "Fixed bitrate"
3028 msgstr "Фикс битрейт"
3029
3030 #: cinelerra//filempeg.C:2270
3031 msgid "Fixed quantization"
3032 msgstr "Фикс квантование"
3033
3034 #: cinelerra//filempeg.C:2373 cinelerra//filempeg.C:2375
3035 msgid "YUV 4:2:0"
3036 msgstr "YUV 4: 2: 0"
3037
3038 #: cinelerra//filempeg.C:2374
3039 msgid "YUV 4:2:2"
3040 msgstr "YUV 4: 2: 2"
3041
3042 #: cinelerra//fileogg.C:187
3043 #, c-format
3044 msgid "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n"
3045 msgstr "FileOGG: Там нет больше данных в файле мы читаем из\n"
3046
3047 #: cinelerra//fileogg.C:351
3048 msgid ""
3049 "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n"
3050 "the requested quality or bitrate.\n"
3051 "\n"
3052 msgstr "Кодер Vorbis не мог настроить режим в соответствии с  Nthe просил качество или битрейт.  П\n"
3053
3054 #: cinelerra//fileogg.C:376 cinelerra//fileogg.C:404 cinelerra//fileogg.C:424
3055 #: cinelerra//fileogg.C:438
3056 msgid "Internal Ogg library error.\n"
3057 msgstr "Ошибка библиотека внутреннего Ogg.  П\n"
3058
3059 #: cinelerra//fileogg.C:552 cinelerra//fileogg.C:557
3060 msgid "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n"
3061 msgstr "FileOGG: Ошибка разбора заголовков потока Theora; поврежден поток\n"
3062
3063 #: cinelerra//fileogg.C:570 cinelerra//fileogg.C:575
3064 msgid "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n"
3065 msgstr "FileOGG: Ошибка разбора заголовков потока Vorbis; поврежден поток\n"
3066
3067 #: cinelerra//fileogg.C:596
3068 msgid "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n"
3069 msgstr "FileOGG: Конец файла при поиске кодеков заголовков  п.\n"
3070
3071 #: cinelerra//fileogg.C:659
3072 #, c-format
3073 msgid "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n"
3074 msgstr "FileOGG: Не можете найти следующую страницу, ища первого не заголовка пакета\n"
3075
3076 #: cinelerra//fileogg.C:673
3077 #, c-format
3078 msgid "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n"
3079 msgstr "FileOGG: Broken файл OGG - сломанный страница: ogg_page_packets == 0 и granulepos = -1  п!\n"
3080
3081 #: cinelerra//fileogg.C:1016
3082 #, c-format
3083 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n"
3084 msgstr "FileOGG: Нелегальная искать за конец образцов\n"
3085
3086 #: cinelerra//fileogg.C:1076
3087 msgid "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n"
3088 msgstr "FileOGG: Стремясь странице образца удалось\n"
3089
3090 #: cinelerra//fileogg.C:1095 cinelerra//fileogg.C:1299
3091 #: cinelerra//fileogg.C:1494
3092 msgid "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n"
3093 msgstr "FileOGG: Не можете найти следующую страницу, ища\n"
3094
3095 #: cinelerra//fileogg.C:1135
3096 msgid "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n"
3097 msgstr "FileOGG: Что-то не так, пытаясь искать\n"
3098
3099 #: cinelerra//fileogg.C:1152
3100 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n"
3101 msgstr "FileOGG: Нелегальная искать за конец кадров\n"
3102
3103 #: cinelerra//fileogg.C:1167
3104 #, c-format
3105 msgid "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n"
3106 msgstr "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page удалось\n"
3107
3108 #: cinelerra//fileogg.C:1243
3109 msgid "FileOGG: Seeking to frame failed\n"
3110 msgstr "FileOGG: Искомый к кадру не удалось\n"
3111
3112 #: cinelerra//fileogg.C:1279
3113 msgid "FileOGG: Seeking to keyframe failed\n"
3114 msgstr "FileOGG: Искомый ключевого кадра не удалось\n"
3115
3116 #: cinelerra//fileogg.C:1463
3117 #, c-format
3118 msgid "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3119 msgstr "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3120 #msgstr ""
3121
3122 #: cinelerra//fileogg.C:1474
3123 #, c-format
3124 msgid "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3125 msgstr "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3126 #msgstr ""
3127
3128 #: cinelerra//fileogg.C:1502
3129 msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n"
3130 msgstr "FileOGG: Ожидая ключевой кадр, но не получили его\n"
3131
3132 #: cinelerra//fileogg.C:1518
3133 #, c-format
3134 msgid "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n"
3135 msgstr "FileOGG: theora_decode_YUVout неудачу с кодом %i\n"
3136
3137 #: cinelerra//fileogg.C:1580
3138 msgid "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n"
3139 msgstr "FileOGG: Не можете найти следующую страницу при попытке декодировать больше образцов\n"
3140
3141 #: cinelerra//fileogg.C:1681
3142 msgid "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n"
3143 msgstr "FileOGG: Ошибка при выяснить, что для чтения из файла\n"
3144
3145 #: cinelerra//fileogg.C:1753
3146 #, c-format
3147 msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n"
3148 msgstr "FileOGG::История не выровнены\n"
3149
3150 #: cinelerra//fileogg.C:1754
3151 #, c-format
3152 msgid "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n"
3153 msgstr "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n"
3154 #msgstr ""
3155
3156 #: cinelerra//fileogg.C:1755
3157 #, c-format
3158 msgid "\thistory_start: %jd, length: %jd\n"
3159 msgstr "\thistory_start: %jd, length: %jd\n"
3160 #msgstr ""
3161
3162 #: cinelerra//fileogg.C:1962
3163 #, c-format
3164 msgid "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n"
3165 msgstr "FileOGG: theora_encode_YUVin неудачу с кодом %i\n"
3166
3167 #: cinelerra//fileogg.C:2065 cinelerra//filevorbis.C:393
3168 msgid "Min bitrate:"
3169 msgstr "Мин. битрейт"
3170
3171 #: cinelerra//fileogg.C:2069 cinelerra//filevorbis.C:397
3172 msgid "Avg bitrate:"
3173 msgstr "Усрд. битрейт"
3174
3175 #: cinelerra//fileogg.C:2074 cinelerra//filevorbis.C:402
3176 msgid "Max bitrate:"
3177 msgstr "Макс. битрейт"
3178
3179 #: cinelerra//fileogg.C:2091
3180 msgid "Average bitrate"
3181 msgstr "Усрд. битрейт"
3182
3183 #: cinelerra//fileogg.C:2103 cinelerra//filevorbis.C:436
3184 msgid "Variable bitrate"
3185 msgstr "Переменный битрейт"
3186
3187 #: cinelerra//fileogg.C:2208
3188 msgid "Keyframe frequency:"
3189 msgstr "Ключевой кадр частота:"
3190
3191 #: cinelerra//fileogg.C:2214
3192 msgid "Keyframe force frequency:"
3193 msgstr "Ключевой кадр частота силы:"
3194
3195 #: cinelerra//fileogg.C:2220 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377
3196 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48
3197 msgid "Sharpness:"
3198 msgstr "Резкость:"
3199
3200 #: cinelerra//fileogg.C:2273
3201 msgid "Fixed quality"
3202 msgstr "Фикс квантование"
3203
3204 #: cinelerra//filesndfile.C:268
3205 #, c-format
3206 msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n"
3207 msgstr "Sf_seek () к образцу %jd не удалось, причина: %s\n"
3208
3209 #: cinelerra//filesndfile.C:285
3210 #, c-format
3211 msgid "buffer=%p\n"
3212 msgstr "Буфер =%p\n"
3213
3214 #: cinelerra//filesndfile.C:303
3215 #, c-format
3216 msgid "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n"
3217 msgstr "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n"
3218 #msgstr ""
3219
3220 #: cinelerra//filesndfile.C:418 cinelerra//formatwindow.C:169
3221 msgid "Dither"
3222 msgstr "Дрожание"
3223
3224 #: cinelerra//filesndfile.C:422 cinelerra//formatwindow.C:181
3225 msgid "Signed"
3226 msgstr "Подписано"
3227
3228 #: cinelerra//filetga.C:117
3229 msgid "RGB compressed"
3230 msgstr "RGB сжимается"
3231
3232 #: cinelerra//filetga.C:118
3233 msgid "RGBA compressed"
3234 msgstr "RGBA сжатый"
3235
3236 #: cinelerra//filetga.C:119
3237 msgid "RGB uncompressed"
3238 msgstr "RGB несжатый"
3239
3240 #: cinelerra//filetga.C:120
3241 msgid "RGBA uncompressed"
3242 msgstr "RGBA несжатый"
3243
3244 #: cinelerra//filevorbis.C:140
3245 #, c-format
3246 msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n"
3247 msgstr "FileVorbis::open_file %s:. Недействительным битовый поток\n"
3248
3249 #: cinelerra//flipbook.C:32
3250 msgid "Flipbook..."
3251 msgstr "Flipbook ..."
3252
3253 #: cinelerra//floatauto.C:422
3254 msgid "Smooth"
3255 msgstr "Smooth"
3256 #msgstr ""
3257
3258 #: cinelerra//floatauto.C:423 plugins/gradient/gradient.C:347
3259 #: plugins/gradient/gradient.C:437
3260 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1016
3261 #: plugins/timefront/timefront.C:369 plugins/timefront/timefront.C:509
3262 msgid "Linear"
3263 msgstr "Линейный"
3264
3265 #: cinelerra//floatauto.C:424
3266 msgid "Tangent"
3267 msgstr "Tangent"
3268 #msgstr ""
3269
3270 #: cinelerra//floatauto.C:425
3271 msgid "Disjoint"
3272 msgstr "Disjoint"
3273 #msgstr ""
3274
3275 #: cinelerra//floatauto.C:427
3276 msgid "Error"
3277 msgstr "Error"
3278 #msgstr ""
3279
3280 #: cinelerra//formatcheck.C:52
3281 msgid "The format you selected doesn't support video."
3282 msgstr "Выбранный формат не поддерживает видео."
3283
3284 #: cinelerra//formatcheck.C:63
3285 msgid "The format you selected doesn't support audio."
3286 msgstr "Выбранный формат не поддерживает звук."
3287
3288 #: cinelerra//formatcheck.C:72
3289 msgid ""
3290 "ULAW compression is only available in\n"
3291 "Quicktime Movies and PCM files."
3292 msgstr "Сжатие ULAW доступно только для\n"
3293 "Quicktime Movies и PCM файлов."
3294
3295 #: cinelerra//formatpopup.C:38
3296 msgid "Change file format"
3297 msgstr "Изменение формата файла"
3298
3299 #: cinelerra//formatpopup.C:103
3300 msgid "Set ffmpeg file type"
3301 msgstr "Установить FFmpeg тип файла"
3302
3303 #: cinelerra//formatpresets.C:58
3304 msgid "User Defined"
3305 msgstr "Польз.установки"
3306
3307 #: cinelerra//formatpresets.C:68
3308 msgid "Presets:"
3309 msgstr "Предустановки:"
3310
3311 #: cinelerra//formattools.C:205 cinelerra//recordprefs.C:66
3312 msgid "File Format:"
3313 msgstr "Тип файла:"
3314
3315 #: cinelerra//formattools.C:645
3316 msgid "Configure audio compression"
3317 msgstr "Настройка кодирования звука"
3318
3319 #: cinelerra//formattools.C:666
3320 msgid "Configure video compression"
3321 msgstr "Настройка кодирования видео"
3322
3323 #: cinelerra//formattools.C:775
3324 msgid "Record audio tracks"
3325 msgstr "Запись звуковых дорожек"
3326
3327 #: cinelerra//formattools.C:775
3328 msgid "Render audio tracks"
3329 msgstr "Рендеринг звуковых дорожек"
3330
3331 #: cinelerra//formattools.C:792
3332 msgid "Record video tracks"
3333 msgstr "Запись видео дорожек"
3334
3335 #: cinelerra//formattools.C:792
3336 msgid "Render video tracks"
3337 msgstr "Рендеринг видео дорожек"
3338
3339 #: cinelerra//formattools.C:889
3340 msgid "Overwrite project with output"
3341 msgstr "Перезапись проекта результатами вывода"
3342
3343 #: cinelerra//formattools.C:909
3344 msgid "Create new file at each label"
3345 msgstr "Создавать отдельный файл для каждой метки"
3346
3347 #: cinelerra//formatwindow.C:29 cinelerra//formatwindow.C:90
3348 msgid ": File format"
3349 msgstr ": Формат файла"
3350
3351 #: cinelerra//formatwindow.C:46
3352 msgid "Set parameters for this audio format:"
3353 msgstr "Установить параметры для этого аудио-формате:"
3354
3355 #: cinelerra//formatwindow.C:66
3356 msgid "HiLo:"
3357 msgstr "HiLo:"
3358 #msgstr ""
3359
3360 #: cinelerra//formatwindow.C:69
3361 msgid "LoHi:"
3362 msgstr "Лохи:"
3363
3364 #: cinelerra//formatwindow.C:106
3365 msgid "Set parameters for this video format:"
3366 msgstr "Установить параметры для этого формата видео:"
3367
3368 #: cinelerra//formatwindow.C:116
3369 msgid "Video is not supported in this format."
3370 msgstr "Видео не поддерживается в этом формате."
3371
3372 #: cinelerra//gwindowgui.C:40
3373 msgid ": Overlays"
3374 msgstr ":"
3375
3376 #: cinelerra//gwindowgui.C:49
3377 msgid "Assets"
3378 msgstr "Выгрузка Assets"
3379
3380 #: cinelerra//gwindowgui.C:50
3381 msgid "Titles"
3382 msgstr "Титры"
3383
3384 #: cinelerra//gwindowgui.C:51
3385 msgid "Transitions"
3386 msgstr "переход"
3387
3388 #: cinelerra//gwindowgui.C:52 cinelerra//viewmenu.C:141
3389 msgid "Plugin Autos"
3390 msgstr "плагин Авто"
3391
3392 #: cinelerra//gwindowgui.C:58 cinelerra//mainmenu.C:239
3393 msgid "Camera X"
3394 msgstr "Камера X"
3395
3396 #: cinelerra//gwindowgui.C:59 cinelerra//mainmenu.C:240
3397 msgid "Camera Y"
3398 msgstr "Камера Y"
3399
3400 #: cinelerra//gwindowgui.C:60 cinelerra//mainmenu.C:241
3401 msgid "Camera Z"
3402 msgstr "Камера Z"
3403
3404 #: cinelerra//gwindowgui.C:61 cinelerra//mainmenu.C:242
3405 msgid "Projector X"
3406 msgstr "Проектор X"
3407
3408 #: cinelerra//gwindowgui.C:62 cinelerra//mainmenu.C:243
3409 msgid "Projector Y"
3410 msgstr "Проектор Y"
3411
3412 #: cinelerra//gwindowgui.C:63 cinelerra//mainmenu.C:244
3413 msgid "Projector Z"
3414 msgstr "Проектор Z"
3415
3416 #: cinelerra//gwindowgui.C:64 cinelerra//mainmenu.C:232
3417 msgid "Fade"
3418 msgstr "Уровень сигнала"
3419
3420 #: cinelerra//gwindowgui.C:66 cinelerra//recordbatches.C:23
3421 #: plugins/parametric/parametric.C:427
3422 msgid "Mode"
3423 msgstr "Режим"
3424
3425 #: cinelerra//gwindowgui.C:67 cinelerra//mainmenu.C:237
3426 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66
3427 msgid "Mask"
3428 msgstr "Маска"
3429
3430 #: cinelerra//gwindowgui.C:68 cinelerra//mainmenu.C:238
3431 msgid "Speed"
3432 msgstr "Скорость"
3433
3434 #: cinelerra//iec61883input.C:202
3435 #, c-format
3436 msgid "write_frame: incomplete frame received.\n"
3437 msgstr "Write_frame: неполный кадр, полученный  п.\n"
3438
3439 #: cinelerra//indexfile.C:465
3440 #, c-format
3441 msgid "Creating %s."
3442 msgstr "Создание %s."
3443
3444 #: cinelerra//indexfile.C:632
3445 #, c-format
3446 msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n"
3447 msgstr "IndexFile::draw_index: индекс имеет 0 масштабирования\n"
3448
3449 #: cinelerra//indexstate.C:211
3450 #, c-format
3451 msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n"
3452 msgstr "IndexState::write_index Не удалось записать индексный файл %s на диск.  П\n"
3453
3454 #: cinelerra//indexstate.C:263
3455 #, c-format
3456 msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n"
3457 msgstr "IndexState::write_markers Невозможна запись маркер файла %s на диск.  П\n"
3458
3459 #: cinelerra//indexstate.C:300
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n"
3463 ": %s\n"
3464 msgstr "IndexState::read_markers версия маркера файл соответствовали\n"
3465 ": %s\n"
3466
3467 #: cinelerra//interfaceprefs.C:34
3468 msgid "Drag all following edits"
3469 msgstr "Тянуть все кадры"
3470
3471 #: cinelerra//interfaceprefs.C:35
3472 msgid "Drag only one edit"
3473 msgstr "Тянуть один кадр"
3474
3475 #: cinelerra//interfaceprefs.C:36
3476 msgid "Drag source only"
3477 msgstr "Только тянуть объект"
3478
3479 #: cinelerra//interfaceprefs.C:37
3480 msgid "No effect"
3481 msgstr "Неиспользовать"
3482
3483 #: cinelerra//interfaceprefs.C:89
3484 msgid "Time Format"
3485 msgstr "Формат времени"
3486
3487 #: cinelerra//interfaceprefs.C:122
3488 msgid "Frames per foot:"
3489 msgstr "Рамки на фут:"
3490
3491 #: cinelerra//interfaceprefs.C:140
3492 msgid "Index files"
3493 msgstr "Индекс файлы"
3494
3495 #: cinelerra//interfaceprefs.C:145
3496 msgid "Index files go here:"
3497 msgstr "Расположение индекс файлов:"
3498
3499 #: cinelerra//interfaceprefs.C:153
3500 msgid "Index Path"
3501 msgstr "Путь к индексам"
3502
3503 #: cinelerra//interfaceprefs.C:154
3504 msgid "Select the directory for index files"
3505 msgstr "Выберите подкаталог для индекс файлов"
3506
3507 #: cinelerra//interfaceprefs.C:159
3508 msgid "Size of index file:"
3509 msgstr "Размер индекс файла:"
3510
3511 #: cinelerra//interfaceprefs.C:166
3512 msgid "Number of index files to keep:"
3513 msgstr "Сохранять индекс файлов:"
3514
3515 #: cinelerra//interfaceprefs.C:179
3516 msgid "Editing"
3517 msgstr "Редактирование"
3518
3519 #: cinelerra//interfaceprefs.C:183
3520 msgid "Keyframe reticle:"
3521 msgstr "Keyframe reticle:"
3522 #msgstr ""
3523
3524 #: cinelerra//interfaceprefs.C:199
3525 msgid "PIN:"
3526 msgstr "ШТЫРЬ:"
3527
3528 #: cinelerra//interfaceprefs.C:222
3529 msgid "Clicking on edit boundaries does what:"
3530 msgstr "При нажатии на редактирования границ делает что:"
3531
3532 #: cinelerra//interfaceprefs.C:224
3533 msgid "Button 1:"
3534 msgstr "Левая:"
3535
3536 #: cinelerra//interfaceprefs.C:233
3537 msgid "Button 2:"
3538 msgstr "Средняя:"
3539
3540 #: cinelerra//interfaceprefs.C:241
3541 msgid "Button 3:"
3542 msgstr "Правая:"
3543
3544 #: cinelerra//interfaceprefs.C:251
3545 msgid "Min DB for meter:"
3546 msgstr "Мин шкалы Дб:"
3547
3548 #: cinelerra//interfaceprefs.C:257
3549 msgid "Max DB:"
3550 msgstr "Макс Дб:"
3551
3552 #: cinelerra//interfaceprefs.C:265
3553 msgid "Theme:"
3554 msgstr "Тема:"
3555
3556 #: cinelerra//interfaceprefs.C:651
3557 msgid "Use thumbnails in resource window"
3558 msgstr "Эскизы в окне ресурсов"
3559
3560 #: cinelerra//interfaceprefs.C:668
3561 msgid "Show tip of the day"
3562 msgstr "Показывать подсказки дня"
3563
3564 #: cinelerra//interfaceprefs.C:683
3565 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indexes"
3566 msgstr "ffmpeg probe warns rebuild indexes"
3567 #msgstr ""
3568
3569 #: cinelerra//interfaceprefs.C:701
3570 msgid "Scan for commercials during toc build"
3571 msgstr "Сканирование для рекламы во время TOC сборки"
3572
3573 #: cinelerra//interfaceprefs.C:715
3574 msgid "Android Remote Control"
3575 msgstr "Android Remote Control"
3576 #msgstr ""
3577
3578 #: cinelerra//interfaceprefs.C:766
3579 msgid "Shell Commands"
3580 msgstr "Шелл Команды"
3581
3582 #: cinelerra//interfaceprefs.C:770
3583 msgid "Main Menu Shell Commands"
3584 msgstr "Главное меню Shell команды"
3585
3586 #: cinelerra//interfaceprefs.C:780
3587 msgid "Import images with a duration of"
3588 msgstr "Длительность изображений"
3589
3590 #: cinelerra//interfaceprefs.C:835
3591 msgid "Never"
3592 msgstr "Never"
3593 #msgstr ""
3594
3595 #: cinelerra//interfaceprefs.C:836
3596 msgid "Dragging"
3597 msgstr "Dragging"
3598 #msgstr ""
3599
3600 #: cinelerra//interfaceprefs.C:837
3601 msgid "Always"
3602 msgstr "Always"
3603 #msgstr ""
3604
3605 #: cinelerra//keyframegui.C:50
3606 msgid "Parameter"
3607 msgstr "Параметр"
3608
3609 #: cinelerra//keyframegui.C:110
3610 msgid "TEXT"
3611 msgstr "ТЕКСТ"
3612
3613 #: cinelerra//keyframegui.C:135
3614 #, c-format
3615 msgid ": %s Keyframe"
3616 msgstr ": %s Keyframe"
3617 #msgstr ""
3618
3619 #: cinelerra//keyframegui.C:261
3620 msgid "edit keyframe"
3621 msgstr "Редактировать ключевой кадр"
3622
3623 #: cinelerra//keyframegui.C:301
3624 msgid "Keyframe parameters:"
3625 msgstr "ключевых кадров параметры:"
3626
3627 #: cinelerra//keyframegui.C:307
3628 msgid "Edit value:"
3629 msgstr "Редактировать значение:"
3630
3631 #: cinelerra//keyframegui.C:389
3632 msgid "Apply to all selected keyframes"
3633 msgstr "Применить ко всем выбранным ключевым кадрам"
3634
3635 #: cinelerra//keyframepopup.C:167
3636 msgid "Delete keyframe"
3637 msgstr "Удалить ключевые кадры"
3638
3639 #: cinelerra//keyframepopup.C:179 cinelerra//keyframepopup.C:181
3640 msgid "delete keyframe"
3641 msgstr "удалить ключевые кадры"
3642
3643 #: cinelerra//keyframepopup.C:194
3644 msgid "Show keyframe settings"
3645 msgstr "Показать параметры ключевых кадров"
3646
3647 #: cinelerra//keyframepopup.C:312
3648 msgid "Copy keyframe"
3649 msgstr "Копировать ключевые кадры"
3650
3651 #: cinelerra//keyframepopup.C:435
3652 msgid "smooth curve"
3653 msgstr "упордочить кривые"
3654
3655 #: cinelerra//keyframepopup.C:436
3656 msgid "linear segments"
3657 msgstr "Очистить ключевые кадры"
3658
3659 #: cinelerra//keyframepopup.C:437
3660 msgid "tangent edit"
3661 msgstr "tangent edit"
3662 #msgstr ""
3663
3664 #: cinelerra//keyframepopup.C:438
3665 msgid "disjoint edit"
3666 msgstr "disjoint edit"
3667 #msgstr ""
3668
3669 #: cinelerra//keyframepopup.C:455 cinelerra//keyframepopup.C:461
3670 msgid "change keyframe curve mode"
3671 msgstr "change keyframe curve mode"
3672 #msgstr ""
3673
3674 #: cinelerra//keyframepopup.C:475
3675 msgid "Edit Params..."
3676 msgstr "Edit Params..."
3677 #msgstr ""
3678
3679 #: cinelerra//keyframepopup.C:512
3680 msgid "Hide keyframe type"
3681 msgstr "Hide keyframe type"
3682 #msgstr ""
3683
3684 #: cinelerra//labeledit.C:108
3685 msgid "Label Text:"
3686 msgstr "Метка"
3687
3688 #: cinelerra//labelnavigate.C:64
3689 msgid "Previous label"
3690 msgstr "Предыдущая метка"
3691
3692 #: cinelerra//labelnavigate.C:82
3693 msgid "Next label"
3694 msgstr "Следующая метка"
3695
3696 #: cinelerra//levelwindowgui.C:36
3697 msgid ": Levels"
3698 msgstr "Уровни"
3699
3700 #: cinelerra//loadfile.C:46
3701 msgid "Load files..."
3702 msgstr "Открыть файлы..."
3703
3704 #: cinelerra//loadfile.C:174
3705 msgid ": Load"
3706 msgstr ": Load"
3707 #msgstr ""
3708
3709 #: cinelerra//loadfile.C:175
3710 msgid "Select files to load:"
3711 msgstr "Выбор файлов для загрузки:"
3712
3713 #: cinelerra//loadfile.C:239
3714 msgid ": Locate file"
3715 msgstr ": Найдите файл"
3716
3717 #: cinelerra//loadfile.C:298
3718 msgid "Load backup"
3719 msgstr "Загрузить резервную копию"
3720
3721 #: cinelerra//loadmode.C:32
3722 msgid "Insert nothing"
3723 msgstr "Ничего не вставлять"
3724
3725 #: cinelerra//loadmode.C:33
3726 msgid "Replace current project"
3727 msgstr "Переписать текущий проект"
3728
3729 #: cinelerra//loadmode.C:34
3730 msgid "Replace current project and concatenate tracks"
3731 msgstr "Переписать текущий проект и объединить дорожки"
3732
3733 #: cinelerra//loadmode.C:35
3734 msgid "Append in new tracks"
3735 msgstr "Добавить на новую дорожку"
3736
3737 #: cinelerra//loadmode.C:36
3738 msgid "Concatenate to existing tracks"
3739 msgstr "Объединить с существующими дорожками"
3740
3741 #: cinelerra//loadmode.C:37
3742 msgid "Paste at insertion point"
3743 msgstr "Вставить в текущую позицию"
3744
3745 #: cinelerra//loadmode.C:38
3746 msgid "Create new resources only"
3747 msgstr "Только создать новый ресурс"
3748
3749 #: cinelerra//loadmode.C:39
3750 msgid "Nest sequence"
3751 msgstr "Последовательность гнездо"
3752
3753 #: cinelerra//loadmode.C:82 cinelerra//loadmode.C:102
3754 msgid "Insertion strategy:"
3755 msgstr "Метод открытия ресурсов:"
3756
3757 #: cinelerra//localsession.C:62
3758 #, c-format
3759 msgid "Program"
3760 msgstr "Спектр"
3761
3762 #: cinelerra//main.C:177
3763 #, c-format
3764 msgid ": Could not set locale.\n"
3765 msgstr ": Не удалось установить языка  п.\n"
3766
3767 #: cinelerra//main.C:220
3768 #, c-format
3769 msgid "%s: -c needs a filename.\n"
3770 msgstr "%s:. -c Нуждается в имя файла\n"
3771
3772 #: cinelerra//main.C:246
3773 #, c-format
3774 msgid "-b may not be used by the user.\n"
3775 msgstr "-b Не может использоваться пользователем.\n"
3776
3777 #: cinelerra//main.C:306
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "\n"
3781 "Usage:\n"
3782 msgstr "\n"
3783 "Вызов:\n"
3784
3785 #: cinelerra//main.C:307
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n"
3789 "\n"
3790 msgstr "%s [-f] [-c конфигурация] [-d порт] [-n приятно] [-r пакетный файл] [имена]  п\n"
3791
3792 #: cinelerra//main.C:308
3793 #, c-format
3794 msgid "-d = Run in the background as renderfarm client.  The port (400) is optional.\n"
3795 msgstr "-d = Запуск в фоновом режиме клиента коллективного рендеринга.  Опция port (по-умолчанию 400) дополнительная.\n"
3796
3797 #: cinelerra//main.C:309
3798 #, c-format
3799 msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client.  Substitute for -d.\n"
3800 msgstr "-f = Запуск клиента коллективного рендеринга.  Альтернатива -d.\n"
3801
3802 #: cinelerra//main.C:310
3803 #, c-format
3804 msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n"
3805 msgstr "-n = Значение nice Для коллективного рендеринга. (по-умолчанию 20)\n"
3806
3807 #: cinelerra//main.C:311
3808 #, c-format
3809 msgid "-c = Configuration file to use instead of %s%s.\n"
3810 msgstr "-c = Имя конфигурационного файла вместо %s%s.\n"
3811
3812 #: cinelerra//main.C:314
3813 #, c-format
3814 msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s%s) with no GUI.  batch file is optional.\n"
3815 msgstr "-r = пакетный рендениринг из файла (%s%s) без GUI.  Опция batch file дополнительная.\n"
3816
3817 #: cinelerra//main.C:317
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "filenames = files to load\n"
3821 "\n"
3822 "\n"
3823 msgstr "filenames = имена файлов для открытия\n"
3824 "\n"
3825 "\n"
3826
3827 #: cinelerra//mainerror.C:43
3828 msgid ": Errors"
3829 msgstr ": Ошибки"
3830
3831 #: cinelerra//mainerror.C:73
3832 msgid "The following errors occurred:"
3833 msgstr "Произошли следующие ошибки:"
3834
3835 #: cinelerra//mainindexes.C:192 cinelerra//threadindexer.C:137
3836 msgid "Building Indexes..."
3837 msgstr "Создание индексов..."
3838
3839 #: cinelerra//mainmenu.C:136 cinelerra//shbtnprefs.C:152
3840 #: plugins/svg/svgwin.C:244
3841 msgid "Edit"
3842 msgstr "Правка"
3843
3844 #: cinelerra//mainmenu.C:161
3845 msgid "Keyframes"
3846 msgstr "Ключевые кадры"
3847
3848 #: cinelerra//mainmenu.C:179 cinelerra//new.C:282 cinelerra//setformat.C:336
3849 msgid "Audio"
3850 msgstr "Звук"
3851
3852 #: cinelerra//mainmenu.C:188 cinelerra//new.C:310 cinelerra//setformat.C:388
3853 msgid "Video"
3854 msgstr "Видео"
3855
3856 #: cinelerra//mainmenu.C:195
3857 msgid "Tracks"
3858 msgstr "Дорожки"
3859
3860 #: cinelerra//mainmenu.C:203
3861 msgid "Settings"
3862 msgstr "Установки"
3863
3864 #: cinelerra//mainmenu.C:234 cinelerra//vpatchgui.C:272
3865 msgid "Overlay mode"
3866 msgstr "Оверлей"
3867
3868 #: cinelerra//mainmenu.C:247
3869 msgid "Window"
3870 msgstr "Окно"
3871
3872 #: cinelerra//mainmenu.C:256
3873 msgid "Default positions"
3874 msgstr "Стандартное расположение"
3875
3876 #: cinelerra//mainmenu.C:256
3877 msgid "Ctrl-P"
3878 msgstr "Ctrl-P"
3879 #msgstr ""
3880
3881 #: cinelerra//mainmenu.C:257
3882 msgid "Tile left"
3883 msgstr "Плитка левый"
3884
3885 #: cinelerra//mainmenu.C:258
3886 msgid "Tile right"
3887 msgstr "Плитка право"
3888
3889 #: cinelerra//mainmenu.C:564
3890 msgid "Dump CICache"
3891 msgstr "Выгрузка CICache"
3892
3893 #: cinelerra//mainmenu.C:574
3894 msgid "Dump EDL"
3895 msgstr "Выгрузка EDL"
3896
3897 #: cinelerra//mainmenu.C:588
3898 msgid "Dump Plugins"
3899 msgstr "Выгрузка Плагинов"
3900
3901 #: cinelerra//mainmenu.C:603
3902 msgid "Dump Assets"
3903 msgstr "Выгрузка Assets"
3904
3905 #: cinelerra//mainmenu.C:614
3906 msgid "Undo"
3907 msgstr "Откат"
3908
3909 #: cinelerra//mainmenu.C:626
3910 #, c-format
3911 msgid "Undo %s"
3912 msgstr "Откат %s"
3913
3914 #: cinelerra//mainmenu.C:632
3915 msgid "Redo"
3916 msgstr "Повтор"
3917
3918 #: cinelerra//mainmenu.C:632
3919 msgid "Shift-Z"
3920 msgstr "Shift-Z"
3921 #msgstr ""
3922
3923 #: cinelerra//mainmenu.C:647
3924 #, c-format
3925 msgid "Redo %s"
3926 msgstr "Повтор %s"
3927
3928 #: cinelerra//mainmenu.C:653
3929 msgid "Cut keyframes"
3930 msgstr "Вырезать ключевые кадры"
3931
3932 #: cinelerra//mainmenu.C:653
3933 msgid "Shift-X"
3934 msgstr "Shift-X"
3935 #msgstr ""
3936
3937 #: cinelerra//mainmenu.C:666
3938 msgid "Copy keyframes"
3939 msgstr "Копировать ключевые кадры"
3940
3941 #: cinelerra//mainmenu.C:666
3942 msgid "Shift-C"
3943 msgstr "Shift-С"
3944
3945 #: cinelerra//mainmenu.C:679
3946 msgid "Paste keyframes"
3947 msgstr "Вставить ключевые кадры"
3948
3949 #: cinelerra//mainmenu.C:679
3950 msgid "Shift-V"
3951 msgstr "Shift + V"
3952
3953 #: cinelerra//mainmenu.C:692
3954 msgid "Clear keyframes"
3955 msgstr "Очистить ключевые кадры"
3956
3957 #: cinelerra//mainmenu.C:692
3958 msgid "Shift-Del"
3959 msgstr "Shift-Del"
3960 #msgstr ""
3961
3962 #: cinelerra//mainmenu.C:707
3963 msgid "Change to linear"
3964 msgstr "Изменение к линейному"
3965
3966 #: cinelerra//mainmenu.C:722
3967 msgid "Change to smooth"
3968 msgstr "Change to smooth"
3969 #msgstr ""
3970
3971 #: cinelerra//mainmenu.C:736
3972 msgid "Create curve type..."
3973 msgstr "Create curve type..."
3974 #msgstr ""
3975
3976 #: cinelerra//mainmenu.C:794
3977 msgid "Cut default keyframe"
3978 msgstr "Вырезать стд.ключевой кадр"
3979
3980 #: cinelerra//mainmenu.C:794
3981 msgid "Alt-X"
3982 msgstr "Alt-X"
3983 #msgstr ""
3984
3985 #: cinelerra//mainmenu.C:807
3986 msgid "Copy default keyframe"
3987 msgstr "Копировать стд.ключевой кадр"
3988
3989 #: cinelerra//mainmenu.C:807
3990 msgid "Alt-c"
3991 msgstr "Alt-C"
3992
3993 #: cinelerra//mainmenu.C:820
3994 msgid "Paste default keyframe"
3995 msgstr "Вставка стд.ключевой кадр"
3996
3997 #: cinelerra//mainmenu.C:820
3998 msgid "Alt-v"
3999 msgstr "Alt-v"
4000 #msgstr ""
4001
4002 #: cinelerra//mainmenu.C:833
4003 msgid "Clear default keyframe"
4004 msgstr "Очистить стд.ключевой кадр"
4005
4006 #: cinelerra//mainmenu.C:833
4007 msgid "Alt-Del"
4008 msgstr "Alt-Del"
4009 #msgstr ""
4010
4011 #: cinelerra//mainmenu.C:846
4012 msgid "Cut"
4013 msgstr "Вырезать"
4014
4015 #: cinelerra//mainmenu.C:858
4016 msgid "Copy"
4017 msgstr "Копировать"
4018
4019 #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//recordbatches.C:566
4020 #: cinelerra//swindow.C:552 plugins/compressor/compressor.C:1394
4021 #: plugins/piano/piano.C:912 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1466
4022 msgid "Clear"
4023 msgstr "Очистить"
4024
4025 #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//shbtnprefs.C:132
4026 msgid "Del"
4027 msgstr "Del"
4028 #msgstr ""
4029
4030 #: cinelerra//mainmenu.C:896
4031 msgid "Paste silence"
4032 msgstr "Немая вставка"
4033
4034 #: cinelerra//mainmenu.C:896
4035 msgid "Shift-Space"
4036 msgstr "Shift-Space"
4037 #msgstr ""
4038
4039 #: cinelerra//mainmenu.C:909
4040 msgid "Select All"
4041 msgstr "Выделить все"
4042
4043 #: cinelerra//mainmenu.C:920
4044 msgid "Clear labels"
4045 msgstr "Очистить метки"
4046
4047 #: cinelerra//mainmenu.C:931
4048 msgid "Cut ads"
4049 msgstr "Вырезать рекламу"
4050
4051 #: cinelerra//mainmenu.C:943
4052 msgid "Detach transitions"
4053 msgstr "отрываться переходы"
4054
4055 #: cinelerra//mainmenu.C:955
4056 msgid "Mute Region"
4057 msgstr "Mute Регион"
4058
4059 #: cinelerra//mainmenu.C:968
4060 msgid "Trim Selection"
4061 msgstr "Обрезать выделение"
4062
4063 #: cinelerra//mainmenu.C:1016 cinelerra//mainmenu.C:1099
4064 msgid "Default Transition"
4065 msgstr "Стандартный переход"
4066
4067 #: cinelerra//mainmenu.C:1029
4068 msgid "Map 1:1"
4069 msgstr "Карта 1: 1"
4070
4071 #: cinelerra//mainmenu.C:1041
4072 msgid "Map 5.1:2"
4073 msgstr "Карта 5.1: 2"
4074
4075 #: cinelerra//mainmenu.C:1059
4076 msgid "Shift-T"
4077 msgstr "Shift-T"
4078 #msgstr ""
4079
4080 #: cinelerra//mainmenu.C:1086
4081 msgid "Reset Translation"
4082 msgstr "Сброс перехода"
4083
4084 #: cinelerra//mainmenu.C:1099
4085 msgid "Shift-U"
4086 msgstr "Shift-U"
4087 #msgstr ""
4088
4089 #: cinelerra//mainmenu.C:1127
4090 msgid "Delete tracks"
4091 msgstr "Удалить дорожки"
4092
4093 #: cinelerra//mainmenu.C:1139
4094 msgid "Delete last track"
4095 msgstr "Удалить последнюю дорожку"
4096
4097 #: cinelerra//mainmenu.C:1151
4098 msgid "Move tracks up"
4099 msgstr "Дорожки вверх"
4100
4101 #: cinelerra//mainmenu.C:1151
4102 msgid "Shift-Up"
4103 msgstr "Shift-Up"
4104 #msgstr ""
4105
4106 #: cinelerra//mainmenu.C:1163
4107 msgid "Move tracks down"
4108 msgstr "Дорожки вниз"
4109
4110 #: cinelerra//mainmenu.C:1163
4111 msgid "Shift-Down"
4112 msgstr "Shift-Down"
4113 #msgstr ""
4114
4115 #: cinelerra//mainmenu.C:1178
4116 msgid "Concatenate tracks"
4117 msgstr "Объединить дорожки"
4118
4119 #: cinelerra//mainmenu.C:1195
4120 msgid "Loop Playback"
4121 msgstr "Воспроизведение по-кругу"
4122
4123 #: cinelerra//mainmenu.C:1195
4124 msgid "Shift-L"
4125 msgstr "Shift-L"
4126 #msgstr ""
4127
4128 #: cinelerra//mainmenu.C:1215
4129 msgid "Add subttl"
4130 msgstr "Добавить SUBTTL"
4131
4132 #: cinelerra//mainmenu.C:1215
4133 msgid "Shift-Y"
4134 msgstr "Shift-Y"
4135 #msgstr ""
4136
4137 #: cinelerra//mainmenu.C:1228 cinelerra//swindow.C:450
4138 msgid "paste subttl"
4139 msgstr "Паста SUBTTL"
4140
4141 #: cinelerra//mainmenu.C:1245
4142 msgid "Set background render"
4143 msgstr "Фоновый рендеринг"
4144
4145 #: cinelerra//mainmenu.C:1263
4146 msgid "Edit labels"
4147 msgstr "Правка меток"
4148
4149 #: cinelerra//mainmenu.C:1280
4150 msgid "Edit effects"
4151 msgstr "Правка эффектов"
4152
4153 #: cinelerra//mainmenu.C:1297
4154 msgid "Keyframes follow edits"
4155 msgstr "Ключевые кадры следуют изменения"
4156
4157 #: cinelerra//mainmenu.C:1312
4158 msgid "Align cursor on frames"
4159 msgstr "Выравнивание по границе кадра"
4160
4161 #: cinelerra//mainmenu.C:1327
4162 msgid "Typeless keyframes"
4163 msgstr "нетипизованных ключевые кадры"
4164
4165 #: cinelerra//mainmenu.C:1341 cinelerra//mainmenu.C:1351
4166 msgid "Slow Shuttle"
4167 msgstr "Медленное перемещение (shuttle)"
4168
4169 #: cinelerra//mainmenu.C:1356
4170 msgid "Fast Shuttle"
4171 msgstr "Быстрое перемещение (shuttle)"
4172
4173 #: cinelerra//mainmenu.C:1361
4174 msgid "Save settings now"
4175 msgstr "Сохранить настройки"
4176
4177 #: cinelerra//mainmenu.C:1370
4178 msgid "Saved settings."
4179 msgstr "Сохраненные настройки."
4180
4181 #: cinelerra//mainmenu.C:1383
4182 msgid "Show Viewer"
4183 msgstr "Окно Просмотр"
4184
4185 #: cinelerra//mainmenu.C:1395
4186 msgid "Show Resources"
4187 msgstr "Окно Ресурсы"
4188
4189 #: cinelerra//mainmenu.C:1407
4190 msgid "Show Compositor"
4191 msgstr "Окно Вывода"
4192
4193 #: cinelerra//mainmenu.C:1420
4194 msgid "Show Overlays"
4195 msgstr "Окно Режимов"
4196
4197 #: cinelerra//mainmenu.C:1433
4198 msgid "Show Levels"
4199 msgstr "Уровень звука"
4200
4201 #: cinelerra//mainmenu.C:1464
4202 msgid "Split X pane"
4203 msgstr "Split X панели"
4204
4205 #: cinelerra//mainmenu.C:1464
4206 msgid "Ctrl-1"
4207 msgstr "Ctrl-1"
4208 #msgstr ""
4209
4210 #: cinelerra//mainmenu.C:1477
4211 msgid "Split Y pane"
4212 msgstr "Сплит Y панели"
4213
4214 #: cinelerra//mainmenu.C:1477
4215 msgid "Ctrl-2"
4216 msgstr "Ctrl-2"
4217 #msgstr ""
4218
4219 #: cinelerra//mainprogress.C:169
4220 #, c-format
4221 msgid "%s ETA: %s"
4222 msgstr "%s ETA: %s"
4223 #msgstr ""
4224
4225 #: cinelerra//manualgoto.C:120
4226 msgid "hour  min     sec     msec"
4227 msgstr "часы  мин     сек     мсек"
4228
4229 #: cinelerra//mediadb.C:834
4230 #, c-format
4231 msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n"
4232 msgstr "Найти временной шкалы frame_id (%d) не\n"
4233
4234 #: cinelerra//menuattacheffect.C:29
4235 msgid "Attach Effect..."
4236 msgstr "Attach эффект ..."
4237
4238 #: cinelerra//menuattacheffect.C:45
4239 msgid "Attach Effect"
4240 msgstr "применить эффект"
4241
4242 #: cinelerra//menuattachtransition.C:40
4243 msgid "Attach Transition..."
4244 msgstr "Attach Переход ..."
4245
4246 #: cinelerra//menuattachtransition.C:123
4247 msgid "Attach Transition"
4248 msgstr "Attach Переход"
4249
4250 #: cinelerra//menuattachtransition.C:138
4251 msgid "Select transition from list"
4252 msgstr "Выберите переход из списка"
4253
4254 #: cinelerra//menueditlength.C:31
4255 msgid "Edit Length..."
4256 msgstr "Редактировать Длина ..."
4257
4258 #: cinelerra//menueditlength.C:52
4259 msgid "Shuffle Edits"
4260 msgstr "Случайный редактирование"
4261
4262 #: cinelerra//menueditlength.C:67
4263 msgid "Reverse Edits"
4264 msgstr "Обратный изменения"
4265
4266 #: cinelerra//menueditlength.C:85
4267 msgid "Align Edits"
4268 msgstr "Выравнивание Изменения"
4269
4270 #: cinelerra//menueffects.C:58
4271 msgid "Render effect..."
4272 msgstr "Рендеринг эффекта..."
4273
4274 #: cinelerra//menueffects.C:147
4275 #, c-format
4276 msgid "No recordable tracks specified."
4277 msgstr "Нет доступных дорожек для записи."
4278
4279 #: cinelerra//menueffects.C:158
4280 #, c-format
4281 msgid "No plugins available."
4282 msgstr "Нет доступных плагинов."
4283
4284 #: cinelerra//menueffects.C:260
4285 msgid "No output file specified."
4286 msgstr "Не определен файл для вывода."
4287
4288 #: cinelerra//menueffects.C:268
4289 msgid "No effect selected."
4290 msgstr "Не выбран эффект."
4291
4292 #: cinelerra//menueffects.C:309
4293 msgid "No selected range to process."
4294 msgstr "Не выделен фрагмент."
4295
4296 #: cinelerra//menueffects.C:324 cinelerra//mwindowgui.C:611
4297 #: cinelerra//vwindowgui.C:101
4298 #, c-format
4299 msgid ": %s"
4300 msgstr ": %s"
4301 #msgstr ""
4302
4303 #: cinelerra//menueffects.C:469 cinelerra//packagerenderer.C:174
4304 #: cinelerra//savefile.C:101
4305 #, c-format
4306 msgid "Couldn't open %s"
4307 msgstr "Невозможно открыть %s"
4308
4309 #: cinelerra//menueffects.C:592
4310 msgid ": Render effect"
4311 msgstr ": Рендер эффект"
4312
4313 #: cinelerra//menueffects.C:633
4314 msgid "Select an effect"
4315 msgstr "Выберите эффект"
4316
4317 #: cinelerra//menueffects.C:646 cinelerra//render.C:1152
4318 msgid "Select the first file to render to:"
4319 msgstr "Выберите первый файл для результата рендеринга:"
4320
4321 #: cinelerra//menueffects.C:647 cinelerra//render.C:1153
4322 msgid "Select a file to render to:"
4323 msgstr "Выберите файл для результата рендеринга:"
4324
4325 #: cinelerra//menueffects.C:773
4326 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\""
4327 msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\""
4328 #msgstr ""
4329
4330 #: cinelerra//menueffects.C:776
4331 msgid ": Effect Prompt"
4332 msgstr "Влияние строка"
4333
4334 #: cinelerra//menutransitionlength.C:32
4335 msgid "Transition Length..."
4336 msgstr "Переход Длина ..."
4337
4338 #: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106
4339 #, c-format
4340 msgid "recieve message failed\n"
4341 msgstr "Получить сообщение не удалось\n"
4342
4343 #: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185
4344 #: cinelerra//messages.C:194
4345 #, c-format
4346 msgid "send message failed\n"
4347 msgstr "Отправить сообщение не удалось\n"
4348
4349 #: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210
4350 msgid "Messages::write_message"
4351 msgstr "Сообщения::write_message"
4352
4353 #: cinelerra//meterpanel.C:394
4354 msgid "Show meters"
4355 msgstr "Показать уровни"
4356
4357 #: cinelerra//mwindow.C:580
4358 #, c-format
4359 msgid "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n"
4360 msgstr "MWindow::init_plugins: не может создать плагин индекс: %s\n"
4361
4362 #: cinelerra//mwindow.C:642
4363 #, c-format
4364 msgid "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n"
4365 msgstr "MWindow::init_ladspa_index: не может создать плагин индекс: %s\n"
4366
4367 #: cinelerra//mwindow.C:916
4368 #, c-format
4369 msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n"
4370 msgstr "MWindow::init_theme: предпочел тема %s не найден  п.\n"
4371
4372 #: cinelerra//mwindow.C:920
4373 #, c-format
4374 msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n"
4375 msgstr "MWindow::init_theme: пытаясь теме по умолчанию %s\n"
4376
4377 #: cinelerra//mwindow.C:930
4378 #, c-format
4379 msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n"
4380 msgstr "MWindow::init_theme: theme_plugin не найден  п.\n"
4381
4382 #: cinelerra//mwindow.C:936
4383 #, c-format
4384 msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n"
4385 msgstr "MWindow::init_theme: не удалось загрузить тему %s\n"
4386
4387 #: cinelerra//mwindow.C:1219
4388 msgid "multiple video tracks"
4389 msgstr "множественные видео треков"
4390
4391 #: cinelerra//mwindow.C:1231
4392 msgid "crosses edits"
4393 msgstr "Пересекает правки"
4394
4395 #: cinelerra//mwindow.C:1233
4396 msgid "not asset"
4397 msgstr "Не актив"
4398
4399 #: cinelerra//mwindow.C:1252
4400 msgid "no file"
4401 msgstr "нет файла"
4402
4403 #: cinelerra//mwindow.C:1258
4404 msgid "db failed"
4405 msgstr "DB не удалось"
4406
4407 #: cinelerra//mwindow.C:1262
4408 #, c-format
4409 msgid "put_commercial: %s"
4410 msgstr "put_commercial: %s"
4411 #msgstr ""
4412
4413 #: cinelerra//mwindow.C:1327
4414 #, c-format
4415 msgid "Loading %s"
4416 msgstr "Загрузка %s"
4417
4418 #: cinelerra//mwindow.C:1345
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "%s's resolution is %dx%d.\n"
4422 "Images with odd dimensions may not decode properly."
4423 msgstr "%s's resolution is %dx%d.\n"
4424 "Images with odd dimensions may not decode properly."
4425 #msgstr ""
4426
4427 #: cinelerra//mwindow.C:1356
4428 #, c-format
4429 msgid ""
4430 "%s's index was built for program number %d\n"
4431 "Playback preference is %d.\n"
4432 "  Using program %d."
4433 msgstr "%s's index was built for program number %d\n"
4434 "Playback preference is %d.\n"
4435 "  Using program %d."
4436 #msgstr ""
4437
4438 #: cinelerra//mwindow.C:1402
4439 #, c-format
4440 msgid "Failed to open %s"
4441 msgstr "Ошибка открытия %s"
4442
4443 #: cinelerra//mwindow.C:1435
4444 msgid "'s format couldn't be determined."
4445 msgstr "неизвестный формат."
4446
4447 #: cinelerra//mwindow.C:1686
4448 msgid "load"
4449 msgstr "загрузка"
4450
4451 #: cinelerra//mwindow.C:1763 cinelerra//mwindow.C:1796
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n"
4455 "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n"
4456 msgstr "Команда %s '%s' в файле '%s' не является частью вашей установки Cinelerra.  Проект NThe не будет оказана как это должно было и Cinelerra может привести к сбою.  П\n"
4457
4458 #: cinelerra//mwindow.C:1829
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n"
4462 "you probably need to be root, or:\n"
4463 "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n"
4464 "before trying to start cinelerra.\n"
4465 "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n"
4466 msgstr "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n"
4467 "you probably need to be root, or:\n"
4468 "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n"
4469 "before trying to start cinelerra.\n"
4470 "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n"
4471 #msgstr ""
4472
4473 #: cinelerra//mwindow.C:1859
4474 msgid "Initializing Plugins"
4475 msgstr "Инициализация Плагины"
4476
4477 #: cinelerra//mwindow.C:1865
4478 msgid "Initializing GUI"
4479 msgstr "Инициализация GUI"
4480
4481 #: cinelerra//mwindow.C:1873
4482 msgid "Initializing Fonts"
4483 msgstr "Инициализация шрифты"
4484
4485 #: cinelerra//mwindow.C:2886
4486 #, c-format
4487 msgid "Couldn't open %s for writing."
4488 msgstr "Невозможно открыть %s для записи."
4489
4490 #: cinelerra//mwindow.C:3043
4491 msgid "remove assets"
4492 msgstr "удалить assets"
4493
4494 #: cinelerra//mwindow.C:3265
4495 #, c-format
4496 msgid "Using %s"
4497 msgstr "Using %s"
4498 #msgstr ""
4499
4500 #: cinelerra//mwindow.C:3402 cinelerra//mwindowedit.C:234
4501 #: cinelerra//mwindowedit.C:300 cinelerra//preferencesthread.C:232
4502 msgid ""
4503 "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n"
4504 "it can't be rendered by OpenGL."
4505 msgstr "Разрешение проекта не кратно 4. \n"
4506 "Невозможно выполнить рендеринг с использованием OpenGL."
4507
4508 #: cinelerra//mwindow.C:3532
4509 msgid "select asset"
4510 msgstr "Выбрать объект"
4511
4512 #: cinelerra//mwindowedit.C:92 cinelerra//mwindowedit.C:120
4513 #: cinelerra//mwindowedit.C:141
4514 msgid "add track"
4515 msgstr "добавить дорожку"
4516
4517 #: cinelerra//mwindowedit.C:259
4518 msgid "asset to all"
4519 msgstr "Актив для всех"
4520
4521 #: cinelerra//mwindowedit.C:316
4522 msgid "asset to size"
4523 msgstr "Активом размера"
4524
4525 #: cinelerra//mwindowedit.C:337
4526 msgid "asset to rate"
4527 msgstr "Актив, чтобы проголосовать"
4528
4529 #: cinelerra//mwindowedit.C:359
4530 msgid "clear"
4531 msgstr "очистить"
4532
4533 #: cinelerra//mwindowedit.C:411
4534 msgid "clear keyframes"
4535 msgstr "очистить ключевые кадры"
4536
4537 #: cinelerra//mwindowedit.C:426
4538 msgid "clear default keyframe"
4539 msgstr "очистить стд. ключевые кадры"
4540
4541 #: cinelerra//mwindowedit.C:442
4542 msgid "clear labels"
4543 msgstr "очистить метки"
4544
4545 #: cinelerra//mwindowedit.C:461
4546 msgid "concatenate tracks"
4547 msgstr "объединть дорожки"
4548
4549 #: cinelerra//mwindowedit.C:590
4550 msgid "crop"
4551 msgstr "обрезка"
4552
4553 #: cinelerra//mwindowedit.C:617
4554 msgid "cut"
4555 msgstr "вырезать"
4556
4557 #: cinelerra//mwindowedit.C:638
4558 msgid "cut keyframes"
4559 msgstr "вырезать ключевые кадры"
4560
4561 #: cinelerra//mwindowedit.C:656
4562 msgid "cut default keyframe"
4563 msgstr "вырезать стд. ключевые кадры"
4564
4565 #: cinelerra//mwindowedit.C:693
4566 msgid "delete tracks"
4567 msgstr "удалить дорожки"
4568
4569 #: cinelerra//mwindowedit.C:708
4570 msgid "delete track"
4571 msgstr "удалить дорожку"
4572
4573 #: cinelerra//mwindowedit.C:792 cinelerra//mwindowedit.C:830
4574 msgid "insert effect"
4575 msgstr "вставить эффект"
4576
4577 #: cinelerra//mwindowedit.C:987
4578 msgid "drag handle"
4579 msgstr "Перетащить ручка"
4580
4581 #: cinelerra//mwindowedit.C:1003
4582 msgid "match output size"
4583 msgstr "под размер вывода"
4584
4585 #: cinelerra//mwindowedit.C:1026
4586 msgid "move edit"
4587 msgstr "Движение редактировать"
4588
4589 #: cinelerra//mwindowedit.C:1049
4590 msgid "paste effect"
4591 msgstr "paste effect"
4592 #msgstr ""
4593
4594 #: cinelerra//mwindowedit.C:1065
4595 msgid "move effect"
4596 msgstr "переместить эффект"
4597
4598 #: cinelerra//mwindowedit.C:1081
4599 msgid "move effect up"
4600 msgstr "переместить эффект вверх"
4601
4602 #: cinelerra//mwindowedit.C:1100
4603 msgid "move effect down"
4604 msgstr "переместить эффект вниз"
4605
4606 #: cinelerra//mwindowedit.C:1117
4607 msgid "move track down"
4608 msgstr "переместить дорожку вниз"
4609
4610 #: cinelerra//mwindowedit.C:1130
4611 msgid "move tracks down"
4612 msgstr "переместить дорожки вниз"
4613
4614 #: cinelerra//mwindowedit.C:1143
4615 msgid "move track up"
4616 msgstr "переместить дорожку вверх"
4617
4618 #: cinelerra//mwindowedit.C:1155
4619 msgid "move tracks up"
4620 msgstr "переместить дорожки вверх"
4621
4622 #: cinelerra//mwindowedit.C:1182
4623 msgid "mute"
4624 msgstr "без звука"
4625
4626 #: cinelerra//mwindowedit.C:1244
4627 msgid "overwrite"
4628 msgstr "переписать"
4629
4630 #: cinelerra//mwindowedit.C:1315
4631 msgid "paste"
4632 msgstr "вставить"
4633
4634 #: cinelerra//mwindowedit.C:1364
4635 msgid "paste assets"
4636 msgstr "вставить содержимое"
4637
4638 #: cinelerra//mwindowedit.C:1466
4639 msgid "paste keyframes"
4640 msgstr "вставить ключевые кадры"
4641
4642 #: cinelerra//mwindowedit.C:1500
4643 msgid "paste default keyframe"
4644 msgstr "вставить стд. ключевые кадры"
4645
4646 #: cinelerra//mwindowedit.C:1905
4647 msgid "silence"
4648 msgstr "тишина"
4649
4650 #: cinelerra//mwindowedit.C:1924
4651 msgid "detach transition"
4652 msgstr "удалить переход"
4653
4654 #: cinelerra//mwindowedit.C:1947
4655 msgid "detach transitions"
4656 msgstr "Отсоединить переходы"
4657
4658 #: cinelerra//mwindowedit.C:1967 cinelerra//mwindowedit.C:1996
4659 #: cinelerra//mwindowedit.C:2017 cinelerra//mwindowedit.C:2039
4660 msgid "transition"
4661 msgstr "переход"
4662
4663 #: cinelerra//mwindowedit.C:1983
4664 msgid "attach transitions"
4665 msgstr "Приложить переходы"
4666
4667 #: cinelerra//mwindowedit.C:2009 cinelerra//mwindowedit.C:2030
4668 #, c-format
4669 msgid "No default transition %s found."
4670 msgstr "Переход по-умолчанию %s не найден."
4671
4672 #: cinelerra//mwindowedit.C:2057
4673 msgid "shuffle edits"
4674 msgstr "перетасовать правки"
4675
4676 #: cinelerra//mwindowedit.C:2076
4677 msgid "reverse edits"
4678 msgstr "Reverse правки"
4679
4680 #: cinelerra//mwindowedit.C:2095
4681 msgid "align edits"
4682 msgstr "Присоединяются изменения"
4683
4684 #: cinelerra//mwindowedit.C:2114
4685 msgid "edit length"
4686 msgstr "Длина редактировать"
4687
4688 #: cinelerra//mwindowedit.C:2134 cinelerra//mwindowedit.C:2153
4689 msgid "transition length"
4690 msgstr "Длина перехода"
4691
4692 #: cinelerra//mwindowedit.C:2242
4693 msgid "resize track"
4694 msgstr "размер дорожки"
4695
4696 #: cinelerra//mwindowedit.C:2255
4697 msgid "in point"
4698 msgstr "нач.точка"
4699
4700 #: cinelerra//mwindowedit.C:2283
4701 msgid "out point"
4702 msgstr "кон.точка"
4703
4704 #: cinelerra//mwindowedit.C:2344
4705 msgid "splice"
4706 msgstr "соединить"
4707
4708 #: cinelerra//mwindowedit.C:2380 cinelerra//vwindowgui.C:701
4709 #, c-format
4710 msgid "Clip %d"
4711 msgstr "Клип %d"
4712
4713 #: cinelerra//mwindowedit.C:2389
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "%s\n"
4717 "Created from main window"
4718 msgstr "%s\n"
4719 "Создан из главного окна"
4720
4721 #: cinelerra//mwindowedit.C:2449
4722 msgid "label"
4723 msgstr "метка"
4724
4725 #: cinelerra//mwindowedit.C:2465
4726 msgid "trim selection"
4727 msgstr "подрезать выделение"
4728
4729 #: cinelerra//mwindowedit.C:2561
4730 msgid "new folder"
4731 msgstr "новая папка"
4732
4733 #: cinelerra//mwindowedit.C:2598
4734 msgid "map 1:1"
4735 msgstr "На карте 1: 1"
4736
4737 #: cinelerra//mwindowedit.C:2598
4738 msgid "map 5.1:2"
4739 msgstr "Map 5.1:2"
4740
4741 #: cinelerra//mwindowedit.C:2675
4742 msgid "cut ads"
4743 msgstr "Вырезать рекламу"
4744
4745 #: cinelerra//mwindowgui.C:80
4746 msgid ": Program"
4747 msgstr ": Программа"
4748
4749 #: cinelerra//mwindowgui.C:2402 cinelerra//mwindowgui.C:2413
4750 #: cinelerra//preferencesthread.C:218
4751 msgid "Try FFMpeg first"
4752 msgstr "Try FFMpeg first"
4753 #msgstr ""
4754
4755 #: cinelerra//mwindowgui.C:2402 cinelerra//mwindowgui.C:2413
4756 #: cinelerra//preferencesthread.C:218
4757 msgid "Try FFMpeg last"
4758 msgstr "Try FFMpeg last"
4759 #msgstr ""
4760
4761 #: cinelerra//mwindowgui.C:2415
4762 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indexes."
4763 msgstr "Changing the base codecs may require rebuilding indexes."
4764 #msgstr ""
4765
4766 #: cinelerra//mwindow.inc:56
4767 msgid "Cinelerra: Attach Effect"
4768 msgstr "Cinelerra: Приложить Effect"
4769
4770 #: cinelerra//mwindow.inc:57
4771 msgid "Cinelerra: Audio compression"
4772 msgstr "Cinelerra: Аудио сжатие"
4773
4774 #: cinelerra//mwindow.inc:58
4775 msgid "Cinelerra: Audio Compression"
4776 msgstr "Cinelerra: Аудио Сжатие"
4777
4778 #: cinelerra//mwindow.inc:59
4779 msgid "Cinelerra: Camera"
4780 msgstr "Cinelerra: камера"
4781
4782 #: cinelerra//mwindow.inc:60
4783 msgid "Cinelerra: Change Effect"
4784 msgstr "Cinelerra: Изменить Эффект"
4785
4786 #: cinelerra//mwindow.inc:61
4787 msgid "Cinelerra: Channel Info"
4788 msgstr "Cinelerra: Информация о канале"
4789
4790 #: cinelerra//mwindow.inc:62
4791 msgid "Cinelerra: ChanSearch"
4792 msgstr "Cinelerra: ChanSearch"
4793 #msgstr ""
4794
4795 #: cinelerra//mwindow.inc:63
4796 msgid "Cinelerra: Clip Info"
4797 msgstr "Cinelerra: Клип Info"
4798
4799 #: cinelerra//mwindow.inc:64
4800 msgid "Cinelerra: Color"
4801 msgstr "Cinelerra: Цвет"
4802
4803 #: cinelerra//mwindow.inc:65
4804 msgid "Cinelerra: Compositor"
4805 msgstr "Cinelerra: композитор"
4806
4807 #: cinelerra//mwindow.inc:66
4808 msgid "Cinelerra: Confirm"
4809 msgstr "Cinelerra: Подтвердить"
4810
4811 #: cinelerra//mwindow.inc:67
4812 msgid "Cinelerra: Confirm Quit"
4813 msgstr "Cinelerra: Подтвердить Выход"
4814
4815 #: cinelerra//mwindow.inc:68
4816 msgid "Cinelerra: Crop"
4817 msgstr "Cinelerra: Урожай"
4818
4819 #: cinelerra//mwindow.inc:69
4820 msgid "Cinelerra: DbWindow"
4821 msgstr "Cinelerra: DbWindow"
4822 #msgstr ""
4823
4824 #: cinelerra//mwindow.inc:70
4825 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes"
4826 msgstr "Cinelerra: Удалить все индексы"
4827
4828 #: cinelerra//mwindow.inc:71
4829 msgid "Cinelerra: Edit length"
4830 msgstr "Cinelerra: Изменить длину"
4831
4832 #: cinelerra//mwindow.inc:72
4833 msgid "Cinelerra: Error"
4834 msgstr "Cinelerra: Ошибка"
4835
4836 #: cinelerra//mwindow.inc:73
4837 msgid "Cinelerra: Errors"
4838 msgstr "Cinelerra: Ошибки"
4839
4840 #: cinelerra//mwindow.inc:74
4841 msgid "Cinelerra: File Exists"
4842 msgstr "Cinelerra: Файл существует"
4843
4844 #: cinelerra//mwindow.inc:75
4845 msgid "Cinelerra: File Format"
4846 msgstr "Cinelerra: Формат файла"
4847
4848 #: cinelerra//mwindow.inc:76
4849 msgid "Cinelerra: Levels"
4850 msgstr "Cinelerra: Уровни"
4851
4852 #: cinelerra//mwindow.inc:77
4853 msgid "Cinelerra: Load"
4854 msgstr "Cinelerra: Load"
4855 #msgstr ""
4856
4857 #: cinelerra//mwindow.inc:78
4858 msgid "Cinelerra: Loading"
4859 msgstr "Cinelerra: Загрузка"
4860
4861 #: cinelerra//mwindow.inc:79
4862 msgid "Cinelerra: Locate file"
4863 msgstr "Cinelerra: Найдите файл"
4864
4865 #: cinelerra//mwindow.inc:80
4866 msgid "Cinelerra: Mask"
4867 msgstr "Cinelerra: Маска"
4868
4869 #: cinelerra//mwindow.inc:81
4870 msgid "Cinelerra: New folder"
4871 msgstr "Cinelerra: Новая папка"
4872
4873 #: cinelerra//mwindow.inc:82
4874 msgid "Cinelerra: Overlays"
4875 msgstr "Cinelerra: наложений"
4876
4877 #: cinelerra//mwindow.inc:83
4878 msgid "Cinelerra: Path"
4879 msgstr "Cinelerra: Путь"
4880
4881 #: cinelerra//mwindow.inc:84
4882 msgid "Cinelerra: Preferences"
4883 msgstr "Cinelerra: Preferences"
4884 #msgstr ""
4885
4886 #: cinelerra//mwindow.inc:85
4887 msgid "Cinelerra: Program"
4888 msgstr "Cinelerra: Программа"
4889
4890 #: cinelerra//mwindow.inc:86
4891 msgid "Cinelerra: Projector"
4892 msgstr "Cinelerra: Проектор"
4893
4894 #: cinelerra//mwindow.inc:87
4895 msgid "Cinelerra: Question"
4896 msgstr "Cinelerra: Вопрос"
4897
4898 #: cinelerra//mwindow.inc:88
4899 msgid "Cinelerra: RemoteWindow"
4900 msgstr "Cinelerra: RemoteWindow"
4901 #msgstr ""
4902
4903 #: cinelerra//mwindow.inc:89
4904 msgid "Cinelerra: Remove assets"
4905 msgstr "Cinelerra: Удалить активы"
4906
4907 #: cinelerra//mwindow.inc:90
4908 msgid "Cinelerra: Resize Track"
4909 msgstr "Cinelerra: Изменение размера Track"
4910
4911 #: cinelerra//mwindow.inc:91
4912 msgid "Cinelerra: Ruler"
4913 msgstr "Cinelerra: Линейка"
4914
4915 #: cinelerra//mwindow.inc:92
4916 #, c-format
4917 msgid "Cinelerra: %s"
4918 msgstr "Cinelerra: %s"
4919 #msgstr ""
4920
4921 #: cinelerra//mwindow.inc:93
4922 msgid "Cinelerra: Save"
4923 msgstr "Cinelerra: Сохранить"
4924
4925 #: cinelerra//mwindow.inc:94
4926 msgid "Cinelerra: Set edit title"
4927 msgstr "Cinelerra: указан Редактировать"
4928
4929 #: cinelerra//mwindow.inc:95
4930 msgid "Cinelerra: Set Format"
4931 msgstr "Cinelerra: Набор Формат"
4932
4933 #: cinelerra//mwindow.inc:96
4934 #, c-format
4935 msgid "Cinelerra: %s Keyframe"
4936 msgstr "Cinelerra: %s Keyframe"
4937 #msgstr ""
4938
4939 #: cinelerra//mwindow.inc:97
4940 msgid "Cinelerra: Subtitle"
4941 msgstr "Cinelerra: Субтитры"
4942
4943 #: cinelerra//mwindow.inc:98
4944 msgid "Cinelerra: Tip of the day"
4945 msgstr "Cinelerra: Совет дня"
4946
4947 #: cinelerra//mwindow.inc:99
4948 msgid "Cinelerra: Transition length"
4949 msgstr "Cinelerra: длина Переход"
4950
4951 #: cinelerra//mwindow.inc:100
4952 msgid "Cinelerra: Video Compression"
4953 msgstr "Cinelerra: Сжатие видео"
4954
4955 #: cinelerra//mwindow.inc:101
4956 msgid "Cinelerra: Viewer"
4957 msgstr "Cinelerra: Viewer"
4958 #msgstr ""
4959
4960 #: cinelerra//mwindow.inc:102
4961 msgid "Cinelerra: Warning"
4962 msgstr "Cinelerra: Внимание"
4963
4964 #: cinelerra//mwindow.inc:103 cinelerra//mwindow.inc:104 cinelerra//new.C:231
4965 msgid "Cinelerra: New Project"
4966 msgstr "Cinelerra: Новый Проект"
4967
4968 #: cinelerra//mwindow.inc:106
4969 msgid "Cinelerra: CD Ripper"
4970 msgstr "Cinelerra: CD Ripper"
4971 #msgstr ""
4972
4973 #: cinelerra//mwindow.inc:107
4974 msgid "Cinelerra: Normalize"
4975 msgstr "Cinelerra: Нормализация"
4976
4977 #: cinelerra//mwindow.inc:108
4978 msgid "Cinelerra: Resample"
4979 msgstr "Cinelerra: Resample"
4980 #msgstr ""
4981
4982 #: cinelerra//mwindow.inc:109
4983 msgid "Cinelerra: Time stretch"
4984 msgstr "Cinelerra: Time Stretch"
4985
4986 #: cinelerra//new.C:235
4987 msgid ": New Project"
4988 msgstr ": Новый Проект"
4989
4990 #: cinelerra//new.C:267
4991 msgid "Parameters for the new project:"
4992 msgstr "Параметры для нового проекта:"
4993
4994 #: cinelerra//new.C:286 cinelerra//new.C:313
4995 msgid "Tracks:"
4996 msgstr "Дорожки:"
4997
4998 #: cinelerra//new.C:302 cinelerra//recordgui.C:232 cinelerra//setformat.C:342
4999 msgid "Samplerate:"
5000 msgstr "Част.дискретизации:"
5001
5002 #: cinelerra//new.C:328 cinelerra//recordgui.C:245
5003 msgid "Framerate:"
5004 msgstr "Частота кадров:"
5005
5006 #: cinelerra//new.C:354 cinelerra//setformat.C:406
5007 msgid "Canvas size:"
5008 msgstr "Формат кадра:"
5009
5010 #: cinelerra//new.C:373 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:474
5011 msgid "Aspect ratio:"
5012 msgstr "Пропорции:"
5013
5014 #: cinelerra//new.C:401 cinelerra//setformat.C:501
5015 msgid "Interlace mode:"
5016 msgstr "Чересстрочка:"
5017
5018 #: cinelerra//new.C:914
5019 msgid "Auto aspect ratio"
5020 msgstr "Авто пропорция"
5021
5022 #: cinelerra//new.C:940 cinelerra//resizetrackthread.C:212
5023 #: cinelerra//setformat.C:924 plugins/photoscale/photoscale.C:198
5024 msgid "Swap dimensions"
5025 msgstr "Размеры своп"
5026
5027 #: cinelerra//patchgui.C:382
5028 msgid "Play track"
5029 msgstr "Воспроизводить"
5030
5031 #: cinelerra//patchgui.C:407
5032 msgid "play patch"
5033 msgstr "Игра патч"
5034
5035 #: cinelerra//patchgui.C:435
5036 msgid "Arm track"
5037 msgstr "Разрешить редактирование"
5038
5039 #: cinelerra//patchgui.C:460
5040 msgid "record patch"
5041 msgstr "Запись патч"
5042
5043 #: cinelerra//patchgui.C:487
5044 msgid "Gang faders"
5045 msgstr "Группа затемнений"
5046
5047 #: cinelerra//patchgui.C:512
5048 msgid "gang patch"
5049 msgstr "Банда патч"
5050
5051 #: cinelerra//patchgui.C:539
5052 msgid "Draw media"
5053 msgstr "Показывать эскиз"
5054
5055 #: cinelerra//patchgui.C:564
5056 msgid "draw patch"
5057 msgstr "Рисовать патч"
5058
5059 #: cinelerra//patchgui.C:590
5060 msgid "Don't send to output"
5061 msgstr "Не воспроизводить"
5062
5063 #: cinelerra//patchgui.C:630
5064 msgid "mute patch"
5065 msgstr "Немой патч"
5066
5067 #: cinelerra//patchgui.C:697
5068 msgid "expand patch"
5069 msgstr "Развернуть патч"
5070
5071 #: cinelerra//patchgui.C:721 cinelerra//patchgui.C:725
5072 msgid "track title"
5073 msgstr "название дорожки"
5074
5075 #: cinelerra//patchgui.C:750
5076 msgid "Nudge"
5077 msgstr "Смещение начала"
5078
5079 #: cinelerra//patchgui.C:761 cinelerra//patchgui.C:767
5080 msgid "nudge"
5081 msgstr "Подтолкнуть"
5082
5083 #: cinelerra//performanceprefs.C:83
5084 msgid "Cache size (MB):"
5085 msgstr "Размер кэша (МБ):"
5086
5087 #: cinelerra//performanceprefs.C:87 cinelerra//performanceprefs.C:97
5088 msgid "Seconds to preroll renders:"
5089 msgstr "Секунд предрендеринга:"
5090
5091 #: cinelerra//performanceprefs.C:112 cinelerra//performanceprefs.C:117
5092 msgid "(must be root)"
5093 msgstr "(Должно быть корень)"
5094
5095 #: cinelerra//performanceprefs.C:134
5096 msgid "Background Rendering (Video only)"
5097 msgstr "Фоновый рендениринг (только видео)"
5098
5099 #: cinelerra//performanceprefs.C:142
5100 msgid "Frames per background rendering job:"
5101 msgstr "Количество кадров на каждую фоновую задачу:"
5102
5103 #: cinelerra//performanceprefs.C:150
5104 msgid "Frames to preroll background:"
5105 msgstr "Кадров фонового предрендеринга:"
5106
5107 #: cinelerra//performanceprefs.C:161
5108 msgid "Output for background rendering:"
5109 msgstr "Вывод фонового рендеринга:"
5110
5111 #: cinelerra//performanceprefs.C:185
5112 msgid "Render Farm"
5113 msgstr "Коллективный рендеринг"
5114
5115 #: cinelerra//performanceprefs.C:187
5116 msgid "Nodes:"
5117 msgstr "Узлов:"
5118
5119 #: cinelerra//performanceprefs.C:201
5120 msgid "Hostname:"
5121 msgstr "Имя хоста:"
5122
5123 #: cinelerra//performanceprefs.C:243
5124 msgid "Total jobs to create:"
5125 msgstr "Всего количество заданий:"
5126
5127 #: cinelerra//performanceprefs.C:246
5128 msgid "(overridden if new file at each label is checked)"
5129 msgstr "(не используется, если выбран признак \n"
5130 "\"создавать отдельный файл на каждую метку\")"
5131
5132 #: cinelerra//performanceprefs.C:300 cinelerra//pluginpopup.C:228
5133 #: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22
5134 #: cinelerra//transitionpopup.C:261
5135 msgid "On"
5136 msgstr "Вкл"
5137
5138 #: cinelerra//performanceprefs.C:301
5139 msgid "Hostname"
5140 msgstr "Имя хоста"
5141
5142 #: cinelerra//performanceprefs.C:302
5143 msgid "Port"
5144 msgstr "Порт"
5145
5146 #: cinelerra//performanceprefs.C:303
5147 msgid "Framerate"
5148 msgstr "Част.кадров"
5149
5150 #: cinelerra//performanceprefs.C:356
5151 msgid "Use background rendering"
5152 msgstr "Фоновый рендеринг"
5153
5154 #: cinelerra//performanceprefs.C:489
5155 msgid "Use render farm"
5156 msgstr "Включить коллективный рендеринг"
5157
5158 #: cinelerra//performanceprefs.C:509
5159 msgid "Force single processor use"
5160 msgstr "Принудительно использовать один процессор"
5161
5162 #: cinelerra//performanceprefs.C:525
5163 msgid "trap sigSEGV"
5164 msgstr "Ловушка SIGSEGV"
5165
5166 #: cinelerra//performanceprefs.C:541
5167 msgid "trap sigINT"
5168 msgstr "Ловушка SIGINT"
5169
5170 #: cinelerra//performanceprefs.C:558
5171 msgid "On file open, ffmpeg probes early"
5172 msgstr "На открытии файла, FFmpeg зонды рано"
5173
5174 #: cinelerra//performanceprefs.C:576
5175 msgid "build ffmpeg marker indexes"
5176 msgstr "build ffmpeg marker indexes"
5177 #msgstr ""
5178
5179 #: cinelerra//performanceprefs.C:599
5180 msgid "Consolidate output files on completion"
5181 msgstr "Слить выходные файлы по завершению"
5182
5183 #: cinelerra//performanceprefs.C:729
5184 msgid "Add Node"
5185 msgstr "Добавить узел"
5186
5187 #: cinelerra//performanceprefs.C:757
5188 msgid "Apply Changes"
5189 msgstr "Применить"
5190
5191 #: cinelerra//performanceprefs.C:784
5192 msgid "Delete Node"
5193 msgstr "Удалить узел"
5194
5195 #: cinelerra//performanceprefs.C:812
5196 msgid "Sort nodes"
5197 msgstr "Сортировка"
5198
5199 #: cinelerra//performanceprefs.C:839
5200 msgid "Reset rates"
5201 msgstr "Сброс"
5202
5203 #: cinelerra//performanceprefs.C:920
5204 msgid "Use virtual filesystem"
5205 msgstr "Использовать виртуальную ФС"
5206
5207 #: cinelerra//playbackprefs.C:76
5208 msgid "Audio Out"
5209 msgstr "Настройки звука"
5210
5211 #: cinelerra//playbackprefs.C:84
5212 msgid "Playback buffer samples:"
5213 msgstr "Образцы буферные просмотра:"
5214
5215 #: cinelerra//playbackprefs.C:107
5216 msgid "Audio offset (sec):"
5217 msgstr "Смещение звука (сек.):"
5218
5219 #: cinelerra//playbackprefs.C:129 cinelerra//recordprefs.C:162
5220 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112
5221 #: plugins/freeverb/freeverb.C:310
5222 msgid "Gain:"
5223 msgstr "Интен:"
5224
5225 #: cinelerra//playbackprefs.C:134
5226 msgid "Audio Driver:"
5227 msgstr "Драйвер звука:"
5228
5229 #: cinelerra//playbackprefs.C:151
5230 msgid "Video Out"
5231 msgstr "Настройки видео"
5232
5233 #: cinelerra//playbackprefs.C:157
5234 msgid "Framerate achieved:"
5235 msgstr "Доступная част.кадров:"
5236
5237 #: cinelerra//playbackprefs.C:166
5238 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce "
5239 msgstr "Масштабирование уравнение: Увеличить / Уменьшить"
5240
5241 #: cinelerra//playbackprefs.C:175
5242 msgid "DVD Subtitle to display:"
5243 msgstr "Номер DVD субтитров:"
5244
5245 #: cinelerra//playbackprefs.C:192
5246 msgid "TOC Program No:"
5247 msgstr "TOC № программы:"
5248
5249 #: cinelerra//playbackprefs.C:215
5250 msgid "Timecode offset:"
5251 msgstr "Смещение:"
5252
5253 #: cinelerra//playbackprefs.C:228
5254 msgid "Video Driver:"
5255 msgstr "Драйвер видео:"
5256
5257 #: cinelerra//playbackprefs.C:284
5258 msgid "View follows playback"
5259 msgstr "Следовать за воспроизведением"
5260
5261 #: cinelerra//playbackprefs.C:297
5262 msgid "Disable hardware synchronization"
5263 msgstr "Disable hardware synchronization"
5264 #msgstr ""
5265
5266 #: cinelerra//playbackprefs.C:310
5267 msgid "Audio playback in real time priority (root only)"
5268 msgstr "Воспроизведение в реальном режиме времени (только root)"
5269
5270 #: cinelerra//playbackprefs.C:324 cinelerra//recordprefs.C:308
5271 msgid "Map 5.1->2"
5272 msgstr "Карта 5.1-> 2"
5273
5274 #: cinelerra//playbackprefs.C:342
5275 msgid "Interpolate CR2 images"
5276 msgstr "Интерполировать CR2 изображения"
5277
5278 #: cinelerra//playbackprefs.C:369
5279 msgid "White balance CR2 images"
5280 msgstr "Баланс белого CR2 изображений"
5281
5282 #: cinelerra//playbackprefs.C:387
5283 msgid "Decode frames asynchronously"
5284 msgstr "Асинхронное декодирование кадров"
5285
5286 #: cinelerra//playbackprefs.C:403
5287 msgid "Play every frame"
5288 msgstr "Воспр.каждого кадра"
5289
5290 #: cinelerra//playbackprefs.C:428
5291 msgid "Enable subtitles/captioning"
5292 msgstr "Включить субтитры / субтитров"
5293
5294 #: cinelerra//playbackprefs.C:461
5295 msgid "Label cells"
5296 msgstr "Этикетка клетки"
5297
5298 #: cinelerra//playtransport.C:434
5299 msgid "Fast reverse ( + )"
5300 msgstr "Ускоренное обратное воспроизведение ( + )"
5301
5302 #: cinelerra//playtransport.C:449
5303 msgid "Normal reverse ( 6 )"
5304 msgstr "Обратное воспроизведение ( 6 )"
5305
5306 #: cinelerra//playtransport.C:464
5307 msgid "Frame reverse ( 4 )"
5308 msgstr "Кадр назад ( 4 )"
5309
5310 #: cinelerra//playtransport.C:479
5311 msgid "Normal forward ( 3 )"
5312 msgstr "Воспроизведение ( 3 )"
5313
5314 #: cinelerra//playtransport.C:496
5315 msgid "Frame forward ( 1 )"
5316 msgstr "Кадр вперед ( 1 )"
5317
5318 #: cinelerra//playtransport.C:511
5319 msgid "Fast forward ( Enter )"
5320 msgstr "Ускоренное воспроизведение ( Enter )"
5321
5322 #: cinelerra//pluginaclientlad.C:348
5323 #, c-format
5324 msgid "Author: %s"
5325 msgstr "Автор: %s"
5326
5327 #: cinelerra//pluginaclientlad.C:351
5328 #, c-format
5329 msgid "License: %s"
5330 msgstr "Лицензия: %s"
5331
5332 #: cinelerra//pluginarray.C:196
5333 #, c-format
5334 msgid "%s..."
5335 msgstr "%s ..."
5336
5337 #: cinelerra//pluginarray.C:222
5338 #, c-format
5339 msgid "%s took %s"
5340 msgstr "%s взял %s"
5341
5342 #: cinelerra//pluginclient.C:825 cinelerra//pluginclient.C:837
5343 msgid "tweek"
5344 msgstr "Твик"
5345
5346 #: cinelerra//plugindialog.C:176
5347 msgid "attach effect"
5348 msgstr "применить эффект"
5349
5350 #: cinelerra//plugindialog.C:311
5351 msgid "Plugins:"
5352 msgstr "Плагины:"
5353
5354 #: cinelerra//plugindialog.C:339
5355 msgid "Shared effects:"
5356 msgstr "Общие эффекты:"
5357
5358 #: cinelerra//plugindialog.C:367
5359 msgid "Shared tracks:"
5360 msgstr "Общие дорожки:"
5361
5362 #: cinelerra//plugindialog.C:761
5363 msgid "Attach single standlone and share others"
5364 msgstr "Attach одного standlone и делиться другим"
5365
5366 #: cinelerra//pluginfclient.C:146 cinelerra//pluginfclient.C:465
5367 #: cinelerra//pluginfclient.C:494 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373
5368 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1381
5369 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1389
5370 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1397
5371 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1405
5372 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1413
5373 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1421
5374 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2048
5375 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638
5376 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:681
5377 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672
5378 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:630
5379 #: plugins/perspective/perspective.C:524
5380 msgid "Reset"
5381 msgstr "Сброс"
5382
5383 #: cinelerra//pluginfclient.C:208 cinelerra//pluginfclient.C:471
5384 #: cinelerra//pluginfclient.C:497 cinelerra//preferencesthread.C:601
5385 #: cinelerra//preferencesthread.C:603 cinelerra//presetsgui.C:359
5386 #: cinelerra//setformat.C:891
5387 msgid "Apply"
5388 msgstr "Применить"
5389
5390 #: cinelerra//pluginfclient.C:456
5391 #, c-format
5392 msgid "Type: "
5393 msgstr "Тип: "
5394
5395 #: cinelerra//pluginfclient.C:461
5396 #, c-format
5397 msgid "Range: "
5398 msgstr "Ассортимент: "
5399
5400 #: cinelerra//pluginpopup.C:92
5401 msgid "Change..."
5402 msgstr "Изменить..."
5403
5404 #: cinelerra//pluginpopup.C:108
5405 msgid ": Change Effect"
5406 msgstr ": Изменить Эффект"
5407
5408 #: cinelerra//pluginpopup.C:122 cinelerra//transitionpopup.C:243
5409 msgid "Detach"
5410 msgstr "Отменить"
5411
5412 #: cinelerra//pluginpopup.C:139
5413 msgid "detach effect"
5414 msgstr "отменить эффект"
5415
5416 #: cinelerra//pluginpopup.C:163
5417 msgid "Send"
5418 msgstr "Отправить"
5419
5420 #: cinelerra//pluginpopup.C:185
5421 msgid "Receive"
5422 msgstr "Принять"
5423
5424 #: cinelerra//pluginpopup.C:207 cinelerra//transitionpopup.C:284
5425 msgid "Show"
5426 msgstr "Показать"
5427
5428 #: cinelerra//pluginpopup.C:279
5429 msgid "Presets..."
5430 msgstr "Заготовки ..."
5431
5432 #: cinelerra//pluginprefs.C:57
5433 msgid "Plugin Set"
5434 msgstr "Плагин Набор"
5435
5436 #: cinelerra//pluginprefs.C:59
5437 msgid "Look for global plugins here"
5438 msgstr "Посмотрите на глобальных плагинов здесь"
5439
5440 #: cinelerra//pluginprefs.C:68
5441 msgid "Global Plugin Path"
5442 msgstr "Глобальный плагин Путь"
5443
5444 #: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83
5445 msgid "Select the directory for plugins"
5446 msgstr "Выберите каталог для плагинов"
5447
5448 #: cinelerra//pluginprefs.C:73
5449 msgid "Look for personal plugins here"
5450 msgstr "Посмотрите на личных плагинов здесь"
5451
5452 #: cinelerra//pluginprefs.C:82
5453 msgid "Personal Plugin Path"
5454 msgstr "Личный Плагин Path"
5455
5456 #: cinelerra//preferencesthread.C:69
5457 msgid "Preferences..."
5458 msgstr "Параметры..."
5459
5460 #: cinelerra//preferencesthread.C:69
5461 msgid "Shift-P"
5462 msgstr "Shift-P"
5463 #msgstr ""
5464
5465 #: cinelerra//preferencesthread.C:318
5466 msgid "*Playback A"
5467 msgstr "* Воспроизведение А"
5468
5469 #: cinelerra//preferencesthread.C:318
5470 msgid "Playback A"
5471 msgstr "Воспроизведение А"
5472
5473 #: cinelerra//preferencesthread.C:321
5474 msgid "*Playback B"
5475 msgstr "* Воспроизведение Б"
5476
5477 #: cinelerra//preferencesthread.C:321
5478 msgid "Playback B"
5479 msgstr "Воспроизведение Б"
5480
5481 #: cinelerra//preferencesthread.C:323
5482 msgid "Recording"
5483 msgstr "Запись"
5484
5485 #: cinelerra//preferencesthread.C:325
5486 msgid "Performance"
5487 msgstr "Производительность"
5488
5489 #: cinelerra//preferencesthread.C:327
5490 msgid "Interface"
5491 msgstr "Внешний вид"
5492
5493 #: cinelerra//preferencesthread.C:329
5494 msgid "About"
5495 msgstr "О программе"
5496
5497 #: cinelerra//preferencesthread.C:362
5498 msgid ": Preferences"
5499 msgstr ": Preferences"
5500 #msgstr ""
5501
5502 #: cinelerra//presetsgui.C:89
5503 #, c-format
5504 msgid ": %s Presets"
5505 msgstr ": %s Presets"
5506 #msgstr ""
5507
5508 #: cinelerra//presetsgui.C:219
5509 msgid "apply preset"
5510 msgstr "Применить предустановки"
5511
5512 #: cinelerra//presetsgui.C:336 cinelerra//savefile.C:70
5513 #: cinelerra//swindow.C:124
5514 msgid "Save"
5515 msgstr "Сохранить"
5516
5517 #: cinelerra//presetsgui.C:441
5518 msgid "Saved presets:"
5519 msgstr "Сохраненные пресеты:"
5520
5521 #: cinelerra//presetsgui.C:450
5522 msgid "Preset title:"
5523 msgstr "Предустановки название:"
5524
5525 #: cinelerra//question.C:33
5526 msgid ": Question"
5527 msgstr ": Вопрос"
5528
5529 #: cinelerra//quit.C:43
5530 msgid "Quit"
5531 msgstr "Выход"
5532
5533 #: cinelerra//quit.C:79
5534 msgid "Can't quit while a recording is in progress."
5535 msgstr "Невозможно выйти пока идет запись."
5536
5537 #: cinelerra//quit.C:89
5538 msgid "Can't quit while a render is in progress."
5539 msgstr "Невозможно выйти пока идет рендеринг."
5540
5541 #: cinelerra//quit.C:99
5542 msgid "Save edit list before exiting?"
5543 msgstr "Сохранить список редактирования перед выходом?"
5544
5545 #: cinelerra//recconfirmdelete.C:34
5546 msgid ": Confirm"
5547 msgstr "Повторите"
5548
5549 #: cinelerra//recconfirmdelete.C:49
5550 #, c-format
5551 msgid "Delete this file and %s?"
5552 msgstr "Удалить этот  файл и %s?"
5553
5554 #: cinelerra//recordaudio.C:251 cinelerra//recordvideo.C:251
5555 msgid "No space left on disk."
5556 msgstr "Нет места на диске."
5557
5558 #: cinelerra//recordbatches.C:22
5559 msgid "Path"
5560 msgstr "Путь"
5561
5562 #: cinelerra//recordbatches.C:22
5563 msgid "News"
5564 msgstr "Результат"
5565
5566 #: cinelerra//recordbatches.C:23
5567 msgid "Duration"
5568 msgstr "Длительность"
5569
5570 #: cinelerra//recordbatches.C:525 cinelerra//recordgui.C:947
5571 msgid ""
5572 "Start batch recording\n"
5573 "from the current position."
5574 msgstr "Начать пакетную запись\n"
5575 "с текущей позиции."
5576
5577 #: cinelerra//recordbatches.C:552
5578 msgid "Activate"
5579 msgstr "Активировать"
5580
5581 #: cinelerra//recordbatches.C:554 cinelerra//recordgui.C:978
5582 msgid ""
5583 "Make the highlighted\n"
5584 "clip active."
5585 msgstr "Подсвечивать активный\n"
5586 "клип."
5587
5588 #: cinelerra//record.C:85
5589 msgid "Record..."
5590 msgstr "Запись..."
5591
5592 #: cinelerra//record.C:423
5593 msgid "record"
5594 msgstr "запись"
5595
5596 #: cinelerra//record.C:538
5597 msgid "Deleting"
5598 msgstr "Удаление"
5599
5600 #: cinelerra//record.C:1191
5601 msgid "Running"
5602 msgstr "Бег"
5603
5604 #: cinelerra//recordengine.C:606
5605 msgid "start over"
5606 msgstr "начать сначала"
5607
5608 #: cinelerra//recordengine.C:695 cinelerra//recordengine.C:703
5609 #: plugins/titler/titlewindow.C:747
5610 #, c-format
5611 msgid "Loop"
5612 msgstr "По кругу"
5613
5614 #: cinelerra//recordgui.C:62
5615 msgid ": Recording"
5616 msgstr ": Запись"
5617
5618 #: cinelerra//recordgui.C:159
5619 msgid "Start time:"
5620 msgstr "Начало:"
5621
5622 #: cinelerra//recordgui.C:162
5623 msgid "Duration time:"
5624 msgstr "Длительность:"
5625
5626 #: cinelerra//recordgui.C:171
5627 msgid "Transport:"
5628 msgstr "Управление:"
5629
5630 #: cinelerra//recordgui.C:189
5631 msgid ": Record path"
5632 msgstr ": Запись путь"
5633
5634 #: cinelerra//recordgui.C:190 cinelerra//recordwindow.C:57
5635 msgid "Select a file to record to:"
5636 msgstr "Выберите файл для сохранения записи:"
5637
5638 #: cinelerra//recordgui.C:223
5639 msgid "Format:"
5640 msgstr "Формат:"
5641
5642 #: cinelerra//recordgui.C:229
5643 msgid "Audio compression:"
5644 msgstr "Сжатие звука:"
5645
5646 #: cinelerra//recordgui.C:235
5647 msgid "Clipped samples:"
5648 msgstr "Потеряно сэмплов:"
5649
5650 #: cinelerra//recordgui.C:242
5651 msgid "Video compression:"
5652 msgstr "Видео сжатие:"
5653
5654 #: cinelerra//recordgui.C:248
5655 msgid "Frames dropped:"
5656 msgstr "Рамки упала:"
5657
5658 #: cinelerra//recordgui.C:251
5659 msgid "Frames behind:"
5660 msgstr "Потеряно кадров:"
5661
5662 #: cinelerra//recordgui.C:256
5663 msgid "Position:"
5664 msgstr "Позиция:"
5665
5666 #: cinelerra//recordgui.C:259
5667 msgid "Prev label:"
5668 msgstr "Пред. метка:"
5669
5670 #: cinelerra//recordgui.C:294
5671 msgid "File Capture"
5672 msgstr "Capture File"
5673
5674 #: cinelerra//recordgui.C:332
5675 msgid "Batches:"
5676 msgstr "Пакеты:"
5677
5678 #: cinelerra//recordgui.C:348
5679 msgid "Cron:"
5680 msgstr "Крон:"
5681
5682 #: cinelerra//recordgui.C:351 cinelerra//recordgui.C:983
5683 msgid "Idle"
5684 msgstr "Idle"
5685 #msgstr ""
5686
5687 #: cinelerra//recordgui.C:566
5688 msgid "Save the recording and quit."
5689 msgstr "Сохранить запись и выйти."
5690
5691 #: cinelerra//recordgui.C:589
5692 msgid "Quit without pasting into project."
5693 msgstr "Выход без вставки в проект."
5694
5695 #: cinelerra//recordgui.C:614
5696 msgid "Quit and paste into project."
5697 msgstr "Выйти и вставить запись в проект."
5698
5699 #: cinelerra//recordgui.C:626
5700 msgid "Start Over"
5701 msgstr "Начать сначала"
5702
5703 #: cinelerra//recordgui.C:628
5704 msgid "Rewind the current file and erase."
5705 msgstr "Перемотка текущего файла и стирать."
5706
5707 #: cinelerra//recordgui.C:644
5708 msgid "drop overrun frames"
5709 msgstr "Падение переполнения кадры"
5710
5711 #: cinelerra//recordgui.C:648
5712 msgid "Drop input frames when behind."
5713 msgstr "Drop входные кадры, когда позади."
5714
5715 #: cinelerra//recordgui.C:668
5716 msgid "fill underrun frames"
5717 msgstr "Заполнить опустошения кадры"
5718
5719 #: cinelerra//recordgui.C:672
5720 msgid "Write extra frames when behind."
5721 msgstr "Написать дополнительные кадры, когда позади."
5722
5723 #: cinelerra//recordgui.C:692
5724 msgid "poweroff when done"
5725 msgstr "Выключение питания, когда делается"
5726
5727 #: cinelerra//recordgui.C:696
5728 msgid "poweroff system when batch record done."
5729 msgstr "Система отключение питания при пакетной записи сделано."
5730
5731 #: cinelerra//recordgui.C:717
5732 msgid "check for ads"
5733 msgstr "Проверить объявлений"
5734
5735 #: cinelerra//recordgui.C:721
5736 msgid "check for commercials."
5737 msgstr "Проверить для рекламы."
5738
5739 #: cinelerra//recordgui.C:744
5740 msgid "Monitor video"
5741 msgstr "Монитор видео"
5742
5743 #: cinelerra//recordgui.C:784
5744 msgid "Monitor audio"
5745 msgstr "Monitor Audio"
5746
5747 #: cinelerra//recordgui.C:821
5748 msgid "Audio meters"
5749 msgstr "Аудио метров"
5750
5751 #: cinelerra//recordgui.C:968
5752 msgid "Stopped"
5753 msgstr "Остановлено"
5754
5755 #: cinelerra//recordgui.C:989
5756 msgid "Label"
5757 msgstr "Метка"
5758
5759 #: cinelerra//recordgui.C:1017
5760 msgid "ClrLbls"
5761 msgstr "ClrLbls"
5762 #msgstr ""
5763
5764 #: cinelerra//recordgui.C:1066
5765 msgid "Interrupt recording in progress?"
5766 msgstr "Прерывать процесс записи?"
5767
5768 #: cinelerra//recordgui.C:1092
5769 msgid "Rewind batch and overwrite?"
5770 msgstr "Перемотка партии и перезаписать?"
5771
5772 #: cinelerra//recordmonitor.C:252
5773 msgid ": Video in"
5774 msgstr ": Видео в"
5775
5776 #: cinelerra//recordmonitor.C:350
5777 msgid "00:00:00:00"
5778 msgstr "00: 00: 00: 00"
5779
5780 #: cinelerra//recordmonitor.C:645
5781 #, c-format
5782 msgid ": Video in %d%%"
5783 msgstr ": Видео в %d%%"
5784
5785 #: cinelerra//recordmonitor.C:715 cinelerra//vdeviceprefs.C:285
5786 msgid "Swap fields"
5787 msgstr "Поменять местами поля"
5788
5789 #: cinelerra//recordprefs.C:95
5790 msgid "Audio In"
5791 msgstr "Настройки звука"
5792
5793 #: cinelerra//recordprefs.C:100 cinelerra//recordprefs.C:182
5794 msgid "Record Driver:"
5795 msgstr "Драйвер записи:"
5796
5797 #: cinelerra//recordprefs.C:115
5798 msgid "Samples read from device:"
5799 msgstr "Образцы чтения с устройства:"
5800
5801 #: cinelerra//recordprefs.C:116
5802 msgid "Samples to write to disk:"
5803 msgstr "Образцы писать на диск:"
5804
5805 #: cinelerra//recordprefs.C:117
5806 msgid "Sample rate for recording:"
5807 msgstr "Частота дискретизации:"
5808
5809 #: cinelerra//recordprefs.C:118
5810 msgid "Channels to record:"
5811 msgstr "Каналы:"
5812
5813 #: cinelerra//recordprefs.C:178
5814 msgid "Video In"
5815 msgstr "Настройки видео"
5816
5817 #: cinelerra//recordprefs.C:192
5818 msgid "Frames to record to disk at a time:"
5819 msgstr "Размер порции сохраняемых кадров:"
5820
5821 #: cinelerra//recordprefs.C:197
5822 msgid "Frames to buffer in device:"
5823 msgstr "Количество кадров в буфере:"
5824
5825 #: cinelerra//recordprefs.C:201
5826 msgid "Positioning:"
5827 msgstr "Позиционирование:"
5828
5829 #: cinelerra//recordprefs.C:215
5830 msgid "Size of captured frame:"
5831 msgstr "Размер кадра:"
5832
5833 #: cinelerra//recordprefs.C:228
5834 msgid "Frame rate for recording:"
5835 msgstr "Частота кадров:"
5836
5837 #: cinelerra//recordprefs.C:294
5838 msgid "Record in realtime priority (root only)"
5839 msgstr "Записывать в реальном режиме времени (только root)"
5840
5841 #: cinelerra//recordprefs.C:334
5842 msgid "Realtime TOC"
5843 msgstr "Realtime ТОС"
5844
5845 #: cinelerra//recordprefs.C:494
5846 msgid "Presentation Timestamps"
5847 msgstr "Представление Timestamps"
5848
5849 #: cinelerra//recordprefs.C:495
5850 msgid "Software timing"
5851 msgstr "Сроки Программное обеспечение"
5852
5853 #: cinelerra//recordprefs.C:496
5854 msgid "Device Position"
5855 msgstr "Позиция Прибор"
5856
5857 #: cinelerra//recordprefs.C:497
5858 msgid "Sample Position"
5859 msgstr "Образец установки"
5860
5861 #: cinelerra//recordprefs.C:513
5862 msgid "Sync drives automatically"
5863 msgstr "Автоматическая синхронизация"
5864
5865 #: cinelerra//recordscopes.C:157
5866 msgid "View scope"
5867 msgstr "Посмотреть сфера"
5868
5869 #: cinelerra//recordthread.C:85
5870 msgid "Re-enable batches and restart?"
5871 msgstr "Повторного включения партий и перезагрузка?"
5872
5873 #: cinelerra//recordthread.C:147
5874 msgid "execvp poweroff failed"
5875 msgstr "Execvp выключение питания удалось"
5876
5877 #: cinelerra//recordthread.C:151
5878 #, c-format
5879 msgid "poweroff imminent!!!\n"
5880 msgstr "Выключение питания неизбежен !!!\n"
5881
5882 #: cinelerra//recordthread.C:153
5883 msgid "cant vfork poweroff process"
5884 msgstr "Процесс выключение питания косяк vfork"
5885
5886 #: cinelerra//recordtransport.C:147
5887 msgid "Interrupted"
5888 msgstr "Прерванный"
5889
5890 #: cinelerra//recordtransport.C:177
5891 msgid ""
5892 "Start recording\n"
5893 "from current position"
5894 msgstr "Начать запись  Nfrom текущая позиция"
5895
5896 #: cinelerra//recordtransport.C:202
5897 msgid "RecordTransport single frame"
5898 msgstr "RecordTransport один кадр"
5899
5900 #: cinelerra//recordtransport.C:227
5901 msgid "Preview recording"
5902 msgstr "Предпросмотр записи"
5903
5904 #: cinelerra//recordtransport.C:251
5905 msgid "Stop operation"
5906 msgstr "Остановить операцию"
5907
5908 #: cinelerra//recordtransport.C:300
5909 msgid "Start over"
5910 msgstr "Старт"
5911
5912 #: cinelerra//recordtransport.C:326
5913 msgid "Fast rewind"
5914 msgstr "Перемотка назад"
5915
5916 #: cinelerra//recordtransport.C:366
5917 msgid "Fast forward"
5918 msgstr "Перемотка вперед"
5919
5920 #: cinelerra//recordtransport.C:405
5921 msgid "Seek to end of recording"
5922 msgstr "Поиск конца записи"
5923
5924 #: cinelerra//recordwindow.C:31
5925 msgid ": Record"
5926 msgstr ": Запись"
5927
5928 #: cinelerra//reindex.C:32
5929 msgid "Redraw Indexes"
5930 msgstr "Перерисовка индексов"
5931
5932 #: cinelerra//reindex.C:71
5933 msgid ": Redraw Indexes"
5934 msgstr ": Обновить индексы"
5935
5936 #: cinelerra//reindex.C:86
5937 msgid "Redraw all indexes for the current project?"
5938 msgstr "Перерисовка всех индексов для текущего проекта?"
5939
5940 #: cinelerra//remotecontrol.C:11
5941 msgid ": RemoteWindow"
5942 msgstr ": RemoteWindow"
5943 #msgstr ""
5944
5945 #: cinelerra//render.C:85
5946 msgid "Render..."
5947 msgstr "Рендеринг..."
5948
5949 #: cinelerra//render.C:85
5950 msgid "Shift-R"
5951 msgstr "Shift-R"
5952 #msgstr ""
5953
5954 #: cinelerra//render.C:212
5955 #, c-format
5956 msgid "\r%d%% ETA: %s      "
5957 msgstr "\r%d%% ETA: %s      "
5958 #msgstr ""
5959
5960 #: cinelerra//render.C:277
5961 msgid "Already rendering"
5962 msgstr "Уже оказание"
5963
5964 #: cinelerra//render.C:496
5965 #, c-format
5966 msgid "Rendering %s..."
5967 msgstr "Рендеринг %s..."
5968
5969 #: cinelerra//render.C:499
5970 msgid "Rendering..."
5971 msgstr "Рендеринг..."
5972
5973 #: cinelerra//render.C:517
5974 #, c-format
5975 msgid "Rendering took %s"
5976 msgstr "Рендеринг окончен %s"
5977
5978 #: cinelerra//render.C:786
5979 msgid "Starting render farm"
5980 msgstr "Начать коллективный рендеринг"
5981
5982 #: cinelerra//render.C:814
5983 msgid "Failed to start render farm"
5984 msgstr "Невозможно запустить коллективный рендеринг"
5985
5986 #: cinelerra//render.C:912
5987 msgid "Error rendering data."
5988 msgstr "Ошибка данных рендеринга."
5989
5990 #: cinelerra//render.C:970
5991 msgid "render"
5992 msgstr "рендеринг"
5993
5994 #: cinelerra//render.C:1112
5995 msgid ": Render"
5996 msgstr ": Рендер"
5997
5998 #: cinelerra//render.C:1160
5999 msgid "Render range:"
6000 msgstr "Исп. область:"
6001
6002 #: cinelerra//render.C:1197
6003 msgid "Project"
6004 msgstr "Весь проект"
6005
6006 #: cinelerra//render.C:1208
6007 msgid "Selection"
6008 msgstr "Выбранная область"
6009
6010 #: cinelerra//render.C:1220
6011 msgid "In/Out Points"
6012 msgstr "Нач/Кон Точки"
6013
6014 #: cinelerra//renderfarm.C:160
6015 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n"
6016 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: сокет\n"
6017
6018 #: cinelerra//renderfarm.C:184 cinelerra//renderfarm.C:225
6019 #, c-format
6020 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n"
6021 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n"
6022 #msgstr ""
6023
6024 #: cinelerra//renderfarm.C:202
6025 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket"
6026 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: сокет"
6027
6028 #: cinelerra//renderfarm.C:215
6029 #, c-format
6030 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n"
6031 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: неизвестный хост %s.\n"
6032
6033 #: cinelerra//renderfarm.C:459
6034 #, c-format
6035 msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n"
6036 msgstr "RenderFarmServerThread::run: неизвестный запрос %02x\n"
6037
6038 #: cinelerra//renderfarmclient.C:115 cinelerra//renderfarmclient.C:140
6039 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket"
6040 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: сокет"
6041
6042 #: cinelerra//renderfarmclient.C:124
6043 #, c-format
6044 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
6045 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: порт %d: %s"
6046
6047 #: cinelerra//renderfarmclient.C:149
6048 #, c-format
6049 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n"
6050 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: путь %s: %s\n"
6051
6052 #: cinelerra//renderfarmclient.C:162
6053 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen"
6054 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: слушает"
6055
6056 #: cinelerra//renderfarmclient.C:178 cinelerra//renderfarmclient.C:197
6057 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept"
6058 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: принимает"
6059
6060 #: cinelerra//renderfarmclient.C:717
6061 #, c-format
6062 msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n"
6063 msgstr "RenderFarmClientThread::run: Сессия завершена.\n"
6064
6065 #: cinelerra//renderprofiles.C:92
6066 msgid "RenderProfile:"
6067 msgstr "ПрофильРендеринга:"
6068
6069 #: cinelerra//renderprofiles.C:96
6070 msgid "Render profile:"
6071 msgstr "Профиль рендеринга:"
6072
6073 #: cinelerra//renderprofiles.C:248
6074 msgid "Save profile"
6075 msgstr "Сохранить профиль"
6076
6077 #: cinelerra//renderprofiles.C:287
6078 msgid "Delete profile"
6079 msgstr "Удалить профиль"
6080
6081 #: cinelerra//resizetrackthread.C:93
6082 msgid ""
6083 "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n"
6084 "it can't be rendered by OpenGL."
6085 msgstr "Разрешение дорожки не кратно 4. \n"
6086 "Невозможно выполнить рендеринг с использованием OpenGL."
6087
6088 #: cinelerra//resizetrackthread.C:105
6089 msgid ": Resize Track"
6090 msgstr "Изменение размера Track"
6091
6092 #: cinelerra//resizetrackthread.C:129 plugins/scale/scalewin.C:63
6093 #: plugins/titler/titlewindow.C:230
6094 msgid "Size:"
6095 msgstr "Размер:"
6096
6097 #: cinelerra//resizetrackthread.C:136 cinelerra//resizetrackthread.C:162
6098 #: plugins/compressor/compressor.C:886 plugins/scale/scalewin.C:68
6099 msgid "x"
6100 msgstr "Икс"
6101
6102 #: cinelerra//resizetrackthread.C:155 plugins/pitch/pitch.C:418
6103 #: plugins/scale/scalewin.C:50
6104 msgid "Scale:"
6105 msgstr "Масштаб:"
6106
6107 #: cinelerra//resizetrackthread.C:359 cinelerra//scale.C:90
6108 msgid "Resize"
6109 msgstr "Изменение размера"
6110
6111 #: cinelerra//resourcepixmap.C:641
6112 #, c-format
6113 msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n"
6114 msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: неудача при проверке %s для отрисовки.\n"
6115
6116 #: cinelerra//savefile.C:49
6117 msgid "Save backup"
6118 msgstr "Сохранить резервную копию"
6119
6120 #: cinelerra//savefile.C:56
6121 msgid "Saved backup."
6122 msgstr "Сохраненная резервная копия."
6123
6124 #: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220
6125 #, c-format
6126 msgid "\"%s\" %dC written"
6127 msgstr "\"%s\" %dC written"
6128 #msgstr ""
6129
6130 #: cinelerra//savefile.C:133
6131 msgid "Save as..."
6132 msgstr "Сохранить как..."
6133
6134 #: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:391
6135 #, c-format
6136 msgid "Couldn't open %s."
6137 msgstr "Невозможно открыть %s."
6138
6139 #: cinelerra//savefile.C:246
6140 msgid ": Save"
6141 msgstr ": Сохранить"
6142
6143 #: cinelerra//savefile.C:247
6144 msgid "Enter a filename to save as"
6145 msgstr "Введите имя файла для сохранения"
6146
6147 #: cinelerra//scale.C:36
6148 msgid "Resize..."
6149 msgstr "Изменение размера ..."
6150
6151 #: cinelerra//scale.C:197
6152 msgid ": Scale"
6153 msgstr ": Масштаб"
6154
6155 #: cinelerra//scale.C:207
6156 msgid "New camera size:"
6157 msgstr "Новый размер камеры:"
6158
6159 #: cinelerra//scale.C:208
6160 msgid "New projector size:"
6161 msgstr "Новый размер проектора:"
6162
6163 #: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:439
6164 msgid "W Ratio:"
6165 msgstr "W Соотношение:"
6166
6167 #: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:448
6168 msgid "H Ratio:"
6169 msgstr "Н Коэффициент:"
6170
6171 #: cinelerra//scale.C:276 cinelerra//setformat.C:482
6172 msgid ":"
6173 msgstr ":"
6174 #msgstr ""
6175
6176 #: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:232
6177 msgid "Constrain ratio"
6178 msgstr "Пропорционально"
6179
6180 #: cinelerra//scale.C:372
6181 msgid "Scale data"
6182 msgstr "Данные Scale"
6183
6184 #: cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:853
6185 msgid "Auto"
6186 msgstr "Авто"
6187
6188 #: cinelerra//setformat.C:50
6189 msgid "Format..."
6190 msgstr "Формат..."
6191
6192 #: cinelerra//setformat.C:50
6193 msgid "Shift-F"
6194 msgstr "Shift-F"
6195 #msgstr ""
6196
6197 #: cinelerra//setformat.C:166
6198 msgid "set format"
6199 msgstr "установть формат"
6200
6201 #: cinelerra//setformat.C:298
6202 msgid ": Set Format"
6203 msgstr ": Установить Формат"
6204
6205 #: cinelerra//setformat.C:367
6206 msgid "Channel positions:"
6207 msgstr "Расположение каналов:"
6208
6209 #: cinelerra//setformat.C:682
6210 #, c-format
6211 msgid "%d degrees"
6212 msgstr "%d градусов"
6213
6214 #: cinelerra//shbtnprefs.C:90
6215 msgid ": Shell"
6216 msgstr ": Оболочка"
6217
6218 #: cinelerra//shbtnprefs.C:112 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174
6219 #: plugins/piano/piano.C:820 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1356
6220 msgid "Add"
6221 msgstr "Добавить"
6222
6223 #: cinelerra//shbtnprefs.C:125
6224 msgid "new"
6225 msgstr "Новый"
6226
6227 #: cinelerra//shbtnprefs.C:181
6228 msgid ": Commands"
6229 msgstr ": Команды"
6230
6231 #: cinelerra//shbtnprefs.C:205
6232 msgid "Label:"
6233 msgstr "Метка:"
6234
6235 #: cinelerra//shbtnprefs.C:207
6236 msgid "Commands:"
6237 msgstr "Команды:"
6238
6239 #: cinelerra//shbtnprefs.C:336
6240 msgid "shell cmds"
6241 msgstr "CMDS оболочки"
6242
6243 #: cinelerra//splashgui.C:33
6244 msgid ": Loading"
6245 msgstr "Загрузка"
6246
6247 #: cinelerra//splashgui.C:63
6248 msgid "Loading..."
6249 msgstr "Загрузка..."
6250
6251 #: cinelerra//statusbar.C:114
6252 msgid "Welcome to Cinelerra."
6253 msgstr "Добро пожаловать в Cinelerra."
6254
6255 #: cinelerra//statusbar.C:122
6256 msgid "Cancel operation"
6257 msgstr "Прервать операцию"
6258
6259 #: cinelerra//strack.C:54
6260 #, c-format
6261 msgid "Subttl %d"
6262 msgstr "Subttl %d"
6263 #msgstr ""
6264
6265 #: cinelerra//swindow.C:106
6266 msgid "Load"
6267 msgstr "Загрузить список"
6268
6269 #: cinelerra//swindow.C:157
6270 msgid "File Size:"
6271 msgstr "Размер файла:"
6272
6273 #: cinelerra//swindow.C:160
6274 msgid "Entries:"
6275 msgstr "Записи:"
6276
6277 #: cinelerra//swindow.C:165
6278 msgid "Lines:"
6279 msgstr "строки:"
6280
6281 #: cinelerra//swindow.C:166
6282 msgid "Texts:"
6283 msgstr "Тексты:"
6284
6285 #: cinelerra//swindow.C:202
6286 msgid ""
6287 "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n"
6288 "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n"
6289 "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n"
6290 "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n"
6291 "The target line length is 60 characters.\n"
6292 "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n"
6293 "Single carriage return ends an individual script line.\n"
6294 "Double carriage return indicates the end of an entry.\n"
6295 "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n"
6296 "You can edit the active line in the Line Text box.\n"
6297 "\n"
6298 "== A new entry is here for illustration purposes.\n"
6299 "*  Entry 2\n"
6300 "This is the second entry.\n"
6301 msgstr "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n"
6302 "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n"
6303 "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n"
6304 "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n"
6305 "The target line length is 60 characters.\n"
6306 "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n"
6307 "Single carriage return ends an individual script line.\n"
6308 "Double carriage return indicates the end of an entry.\n"
6309 "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n"
6310 "You can edit the active line in the Line Text box.\n"
6311 "\n"
6312 "== A new entry is here for illustration purposes.\n"
6313 "*  Entry 2\n"
6314 "This is the second entry.\n"
6315 #msgstr ""
6316
6317 #: cinelerra//swindow.C:234
6318 msgid ": Subtitle"
6319 msgstr ": Субтитры"
6320
6321 #: cinelerra//swindow.C:504
6322 msgid "Prev"
6323 msgstr "Пред"
6324
6325 #: cinelerra//swindow.C:520
6326 msgid "Next"
6327 msgstr "Следующий"
6328
6329 #: cinelerra//swindow.C:770
6330 #, c-format
6331 msgid ""
6332 "cannot open: \"%s\"\n"
6333 "%s"
6334 msgstr "cannot open: \"%s\"\n"
6335 "%s"
6336 #msgstr ""
6337
6338 #: cinelerra//swindow.C:977
6339 msgid "SubTitle..."
6340 msgstr "SubTitle..."
6341 #msgstr ""
6342
6343 #: cinelerra//swindow.C:977
6344 msgid "Alt-y"
6345 msgstr "Alt-й"
6346
6347 #: cinelerra//threadindexer.C:91
6348 #, c-format
6349 msgid "Where is %s?"
6350 msgstr "Где расположен %s?"
6351
6352 #: cinelerra//tipwindow.C:37
6353 msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values."
6354 msgstr "Shift кнопкой мыши на кривой ключевого кадра, чтобы хватать его в соседних значений."
6355
6356 #: cinelerra//tipwindow.C:39
6357 msgid ""
6358 "When configuring slow effects, disable playback for the track.  After configuring it,\n"
6359 "re-enable playback to process a single frame."
6360 msgstr "Когда настраиваете медленные эффеккты отключите воспроизведение дорожки. После окончания настройки \n"
6361 "снова включите воспроизведение дорожки."
6362
6363 #: cinelerra//tipwindow.C:42
6364 msgid ""
6365 "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n"
6366 "the region defined by the in/out points."
6367 msgstr "Ctrl + любая клавиша управления воспроизведением действует только\n"
6368 "в пределах области, отмеченной начальной/конечной точками."
6369
6370 #: cinelerra//tipwindow.C:45
6371 msgid ""
6372 "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n"
6373 "selected one to toggle."
6374 msgstr "Shift + нажатие патч вызывает все другие участки, кроме  nselected один для переключения."
6375
6376 #: cinelerra//tipwindow.C:48
6377 msgid ""
6378 "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n"
6379 "the other patches to match the first one."
6380 msgstr "При нажатии на патч и перетащить через другие треки вызывает  Nthe других исправлений в соответствии с первой."
6381
6382 #: cinelerra//tipwindow.C:51
6383 msgid ""
6384 "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n"
6385 "just the one effect."
6386 msgstr "Shift + клик на границе эффекта при перетаскивании действует\n"
6387 "только на один этот эффект."
6388
6389 #: cinelerra//tipwindow.C:54
6390 msgid ""
6391 "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n"
6392 "another file.  Ctrl + clicking toggles individual files."
6393 msgstr "Для загрузки нескольких последовательных файлов исользуйте shift + клик напервом и на последнем файле. Для выбора непоследовательных файлов - ctrl + клик."
6394
6395 #: cinelerra//tipwindow.C:57
6396 msgid ""
6397 "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n"
6398 "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format."
6399 msgstr "Ctrl + левой кнопкой мыши на штрих-временных циклов вперед формат времени.  NCtrl + средняя щелкнув на панели временных циклов отсталых формат времени."
6400
6401 #: cinelerra//tipwindow.C:60
6402 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n"
6403 msgstr "Используйте клавиши +/- в окне Вывода для измения масштаба.\n"
6404
6405 #: cinelerra//tipwindow.C:62
6406 msgid ""
6407 "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n"
6408 "all 4 points.\n"
6409 msgstr "Нажатие Alt при нажатии на окна обрезки вызывает перевод  nВсе 4 балла.  П\n"
6410
6411 #: cinelerra//tipwindow.C:65
6412 msgid ""
6413 "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n"
6414 "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n"
6415 msgstr "Нажатие клавиши Tab поверх трека переключает состояние записи.  NPressing Shift-Tab поверх трека переключает состояние записи всех других следов.  П\n"
6416
6417 #: cinelerra//tipwindow.C:68
6418 msgid ""
6419 "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n"
6420 "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n"
6421 msgstr "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n"
6422 "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n"
6423 #msgstr ""
6424
6425 #: cinelerra//tipwindow.C:71
6426 msgid ""
6427 "Alt + left moves to the previous edit handle.\n"
6428 "Alt + right moves to the next edit handle.\n"
6429 msgstr "Alt + Левая переход к предыдущей редакции ручкой.  NALT + правый переходит к следующему редактирования ручкой.\n"
6430
6431 #: cinelerra//tipwindow.C:74
6432 msgid ""
6433 "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n"
6434 "audio or video tracks.\n"
6435 msgstr "Настройки-> Бестиповое ключевые кадры позволяет ключевые кадры из любого трека, чтобы быть наклеены на либо  NAudio или видеодорожек.  П\n"
6436
6437 #: cinelerra//tipwindow.C:144
6438 msgid ": Tip of the day"
6439 msgstr ": Совет дня"
6440
6441 #: cinelerra//tipwindow.C:209
6442 msgid "Show tip of the day."
6443 msgstr "Показывать подсказки дня."
6444
6445 #: cinelerra//tipwindow.C:230
6446 msgid "Next tip"
6447 msgstr "След. подсказка"
6448
6449 #: cinelerra//tipwindow.C:253
6450 msgid "Previous tip"
6451 msgstr "Пред. подсказка"
6452
6453 #: cinelerra//trackcanvas.C:4208
6454 msgid "keyframe"
6455 msgstr "ключевой кадр"
6456
6457 #: cinelerra//transition.C:43
6458 msgid "Paste Transition"
6459 msgstr "Вставить переход"
6460
6461 #: cinelerra//transition.C:230
6462 msgid "Transition"
6463 msgstr "Переход"
6464
6465 #: cinelerra//transitionpopup.C:96
6466 msgid ": Transition length"
6467 msgstr ": Длина Переход"
6468
6469 #: cinelerra//transitionpopup.C:210
6470 #, c-format
6471 msgid "Length: %2.2f sec"
6472 msgstr "Длина: %2.2f сек"
6473
6474 #: cinelerra//transitionpopup.C:220
6475 msgid "Attach..."
6476 msgstr "Применить..."
6477
6478 #: cinelerra//transitionpopup.C:308
6479 msgid "Length"
6480 msgstr "Длина"
6481
6482 #: cinelerra//vdevicebuz.C:331
6483 msgid "Composite"
6484 msgstr "Composite"
6485 #msgstr ""
6486
6487 #: cinelerra//vdevicebuz.C:332
6488 msgid "S-Video"
6489 msgstr "S-Video"
6490 #msgstr ""
6491
6492 #: cinelerra//vdevicelml.C:269
6493 #, c-format
6494 msgid "VDeviceLML::read_buffer: driver crash\n"
6495 msgstr "VDeviceLML::read_buffer: водитель аварии\n"
6496
6497 #: cinelerra//vdevicelml.C:273
6498 #, c-format
6499 msgid "VDeviceLML::read_buffer: reopened\n"
6500 msgstr "VDeviceLML::read_buffer: возобновлено\n"
6501
6502 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:232 cinelerra//vdeviceprefs.C:451
6503 msgid "Follow video config"
6504 msgstr "Следуйте видео конфигурации"
6505
6506 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:290
6507 msgid "Output channel:"
6508 msgstr "Канал вывода:"
6509
6510 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:433
6511 msgid "Fields:"
6512 msgstr "Поля:"
6513
6514 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:463
6515 msgid "Display:"
6516 msgstr "Дисплей:"
6517
6518 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:478
6519 msgid "Default A Display:"
6520 msgstr "По умолчанию A Дисплей:"
6521
6522 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:481
6523 msgid "Default B Display:"
6524 msgstr "По умолчанию B Дисплей:"
6525
6526 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:746
6527 msgid "Nearest Neighbor"
6528 msgstr "Ближайший сосед"
6529
6530 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:747
6531 msgid "BiCubic / BiCubic"
6532 msgstr "Бикубический / Бикубический"
6533
6534 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:748
6535 msgid "BiCubic / BiLinear"
6536 msgstr "Бикубический / билинейной"
6537
6538 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:749
6539 msgid "BiLinear / BiLinear"
6540 msgstr "Билинейной / билинейной"
6541
6542 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:750
6543 msgid "Lanczos / Lanczos"
6544 msgstr "Ланцош / Ланцош"
6545
6546 #: cinelerra//videowindowgui.C:35
6547 msgid ": Video out"
6548 msgstr ": Видео выход"
6549
6550 #: cinelerra//viewmenu.C:36
6551 msgid "Show assets"
6552 msgstr "Показать содержимое"
6553
6554 #: cinelerra//viewmenu.C:63
6555 msgid "Show titles"
6556 msgstr "Показать заголовки"
6557
6558 #: cinelerra//viewmenu.C:89
6559 msgid "Show transitions"
6560 msgstr "Показать переходы"
6561
6562 #: cinelerra//vpatchgui.C:294 cinelerra//vpatchgui.C:299
6563 msgid "mode"
6564 msgstr "режим"
6565
6566 #: cinelerra//vpatchgui.C:345 cinelerra//vpatchgui.C:369
6567 #: plugins/overlay/overlay.C:153 plugins/overlay/overlay.C:178
6568 msgid "Normal"
6569 msgstr "Нормальный"
6570
6571 #: cinelerra//vpatchgui.C:346 plugins/overlay/overlay.C:154
6572 msgid "Addition"
6573 msgstr "Добавление"
6574
6575 #: cinelerra//vpatchgui.C:347 plugins/overlay/overlay.C:155
6576 msgid "Subtract"
6577 msgstr "Вычитание"
6578
6579 #: cinelerra//vpatchgui.C:348 plugins/overlay/overlay.C:156
6580 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175
6581 msgid "Multiply"
6582 msgstr "Умножение"
6583
6584 #: cinelerra//vpatchgui.C:349 plugins/overlay/overlay.C:157
6585 msgid "Divide"
6586 msgstr "Деление"
6587
6588 #: cinelerra//vpatchgui.C:350 plugins/overlay/overlay.C:158
6589 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247
6590 msgid "Replace"
6591 msgstr "Перекрытие"
6592
6593 #: cinelerra//vpatchgui.C:351 plugins/overlay/overlay.C:159
6594 msgid "Max"
6595 msgstr "Максимум"
6596
6597 #: cinelerra//vpatchgui.C:352 plugins/cdripper/cdripwindow.C:44
6598 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:48 plugins/overlay/overlay.C:160
6599 msgid "Min"
6600 msgstr "Мин"
6601
6602 #: cinelerra//vpatchgui.C:353 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87
6603 #: plugins/overlay/overlay.C:161 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208
6604 msgid "Average"
6605 msgstr "Среднее"
6606
6607 #: cinelerra//vpatchgui.C:354 plugins/overlay/overlay.C:162
6608 msgid "Darken"
6609 msgstr "Темнее"
6610
6611 #: cinelerra//vpatchgui.C:355 plugins/overlay/overlay.C:163
6612 msgid "Lighten"
6613 msgstr "Светлее"
6614
6615 #: cinelerra//vpatchgui.C:356 plugins/overlay/overlay.C:164
6616 msgid "Dst"
6617 msgstr "Летнего времени"
6618
6619 #: cinelerra//vpatchgui.C:357 plugins/overlay/overlay.C:165
6620 msgid "DstAtop"
6621 msgstr "DstAtop"
6622 #msgstr ""
6623
6624 #: cinelerra//vpatchgui.C:358 plugins/overlay/overlay.C:166
6625 msgid "DstIn"
6626 msgstr "DstIn"
6627 #msgstr ""
6628
6629 #: cinelerra//vpatchgui.C:359 plugins/overlay/overlay.C:167
6630 msgid "DstOut"
6631 msgstr "DstOut"
6632 #msgstr ""
6633
6634 #: cinelerra//vpatchgui.C:360 plugins/overlay/overlay.C:168
6635 msgid "DstOver"
6636 msgstr "DstOver"
6637 #msgstr ""
6638
6639 #: cinelerra//vpatchgui.C:361 plugins/overlay/overlay.C:169
6640 msgid "Src"
6641 msgstr "Src"
6642 #msgstr ""
6643
6644 #: cinelerra//vpatchgui.C:362 plugins/overlay/overlay.C:170
6645 msgid "SrcAtop"
6646 msgstr "SrcAtop"
6647 #msgstr ""
6648
6649 #: cinelerra//vpatchgui.C:363 plugins/overlay/overlay.C:171
6650 msgid "SrcIn"
6651 msgstr "SrcIn"
6652 #msgstr ""
6653
6654 #: cinelerra//vpatchgui.C:364 plugins/overlay/overlay.C:172
6655 msgid "SrcOut"
6656 msgstr "SrcOut"
6657 #msgstr ""
6658
6659 #: cinelerra//vpatchgui.C:365 plugins/overlay/overlay.C:173
6660 msgid "SrcOver"
6661 msgstr "SrcOver"
6662 #msgstr ""
6663
6664 #: cinelerra//vpatchgui.C:366 plugins/overlay/overlay.C:174
6665 msgid "Or"
6666 msgstr "Или"
6667
6668 #: cinelerra//vpatchgui.C:367 plugins/overlay/overlay.C:175
6669 msgid "Xor"
6670 msgstr "Xor"
6671 #msgstr ""
6672
6673 #: cinelerra//vtrack.C:116
6674 #, c-format
6675 msgid "Video %d"
6676 msgstr "Видео %d"
6677
6678 #: cinelerra//vwindow.C:98 cinelerra//vwindow.C:284
6679 msgid "Viewer"
6680 msgstr "Просмотр"
6681
6682 #: cinelerra//vwindowgui.C:60 cinelerra//vwindowgui.C:103
6683 #, c-format
6684 msgid ": Viewer"
6685 msgstr ": Viewer"
6686 #msgstr ""
6687
6688 #: cinelerra//vwindowgui.C:711
6689 #, c-format
6690 msgid ""
6691 "%s\n"
6692 " Created from:\n"
6693 "%s"
6694 msgstr "%s\n"
6695 " Создано из:\n"
6696 "%s"
6697
6698 #: cinelerra//wwindow.C:65
6699 msgid ": Warning"
6700 msgstr ": Внимание"
6701
6702 #: cinelerra//wwindow.C:83
6703 msgid "Don't show this warning again."
6704 msgstr "Не показывать это предупреждение"
6705
6706 #: cinelerra//zoombar.C:73 cinelerra//zoombar.C:74
6707 msgid "Duration visible in the timeline"
6708 msgstr "Интервал шкалы времени"
6709
6710 #: cinelerra//zoombar.C:80 cinelerra//zoombar.C:81
6711 msgid "Audio waveform scale"
6712 msgstr "Размер спектра на звуковой дорожке"
6713
6714 #: cinelerra//zoombar.C:87 cinelerra//zoombar.C:88
6715 msgid "Height of tracks in the timeline"
6716 msgstr "Размер дорожек"
6717
6718 #: cinelerra//zoombar.C:422
6719 msgid "Automation range maximum"
6720 msgstr "Максимальный предел"
6721
6722 #: cinelerra//zoombar.C:424
6723 msgid "Automation range minimum"
6724 msgstr "Минимальный предел"
6725
6726 #: cinelerra//zoombar.C:456
6727 msgid "Automation Type"
6728 msgstr "Тип автоматического режима"
6729
6730 #: cinelerra//zoombar.C:472
6731 msgid "Audio Fade:"
6732 msgstr "Затухание звука:"
6733
6734 #: cinelerra//zoombar.C:473
6735 msgid "Video Fade:"
6736 msgstr "Затемнение видео:"
6737
6738 #: cinelerra//zoombar.C:474
6739 msgid "Zoom:"
6740 msgstr "Увеличение:"
6741
6742 #: cinelerra//zoombar.C:475 plugins/titler/titlewindow.C:309
6743 msgid "Speed:"
6744 msgstr "Скорость:"
6745
6746 #: cinelerra//zoombar.C:506
6747 msgid "Automation range"
6748 msgstr "Автоматческий диапазон"
6749
6750 #: cinelerra//zoombar.C:566
6751 msgid "Selection start time"
6752 msgstr "Начало выделения"
6753
6754 #: cinelerra//zoombar.C:604
6755 msgid "Selection length"
6756 msgstr "Длина выделения"
6757
6758 #: cinelerra//zoombar.C:638
6759 msgid "Selection end time"
6760 msgstr "Конец выделения"
6761
6762 #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94
6763 #: plugins/720to480/720to480.C:77 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121
6764 msgid "Odd field first"
6765 msgstr "Четные поля"
6766
6767 #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96
6768 #: plugins/720to480/720to480.C:79
6769 msgid "Even field first"
6770 msgstr "Нечетные поля"
6771
6772 #: plugins/1080to480/1080to480.C:158
6773 msgid "1080 to 480"
6774 msgstr "1080 480"
6775
6776 #: plugins/1080to540/1080to540.C:162
6777 msgid "1080 to 540"
6778 msgstr "1080 > 540"
6779
6780 #: plugins/720to480/720to480.C:191
6781 msgid "720 to 480"
6782 msgstr "720 > 480"
6783
6784 #: plugins/aging/aging.C:76
6785 msgid "AgingTV"
6786 msgstr "Кинопленка"
6787
6788 #: plugins/aging/agingwindow.C:83
6789 msgid "Grain"
6790 msgstr "Зернистость"
6791
6792 #: plugins/aging/agingwindow.C:98
6793 msgid "Scratch"
6794 msgstr "Царапины"
6795
6796 #: plugins/aging/agingwindow.C:140
6797 msgid "Pits"
6798 msgstr "Дырки"
6799
6800 #: plugins/aging/agingwindow.C:182
6801 msgid "Dust"
6802 msgstr "Грязь"
6803
6804 #: plugins/audioscope/audioscope.C:312
6805 msgid "XY Mode"
6806 msgstr "Режим XY"
6807
6808 #: plugins/audioscope/audioscope.C:314 plugins/piano/piano.C:534
6809 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:597
6810 msgid "Waveform"
6811 msgstr "Waveform"
6812 #msgstr ""
6813
6814 #: plugins/audioscope/audioscope.C:316
6815 msgid "Rising Trigger"
6816 msgstr "Рост Trigger"
6817
6818 #: plugins/audioscope/audioscope.C:319
6819 msgid "Falling Trigger"
6820 msgstr "Падение Trigger"
6821
6822 #: plugins/audioscope/audioscope.C:373
6823 msgid "History Size:"
6824 msgstr "История Размер:"
6825
6826 #: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:423
6827 msgid "Window Size:"
6828 msgstr "Размер окна:"
6829
6830 #: plugins/audioscope/audioscope.C:409
6831 msgid "Trigger level:"
6832 msgstr "Пороговый уровень:"
6833
6834 #: plugins/audioscope/audioscope.C:417
6835 msgid "Sample: 0"
6836 msgstr "Образец: 0"
6837
6838 #: plugins/audioscope/audioscope.C:419
6839 msgid "Level 0: 0"
6840 msgstr "Уровень 0: 0"
6841
6842 #: plugins/audioscope/audioscope.C:421
6843 msgid "Level 1: 0"
6844 msgstr "Уровень 1: 0"
6845
6846 #: plugins/audioscope/audioscope.C:577
6847 #, c-format
6848 msgid "Sample: %d"
6849 msgstr "Образец: %d"
6850
6851 #: plugins/audioscope/audioscope.C:580
6852 #, c-format
6853 msgid "Level 0: %.2f"
6854 msgstr "Уровень 0: %.2f"
6855
6856 #: plugins/audioscope/audioscope.C:583
6857 #, c-format
6858 msgid "Level 1: %.2f"
6859 msgstr "Уровень 1: %.2f"
6860
6861 #: plugins/audioscope/audioscope.C:664
6862 msgid "AudioScope"
6863 msgstr "AudioScope"
6864 #msgstr ""
6865
6866 #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77
6867 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94
6868 msgid "In"
6869 msgstr "Накрыть"
6870
6871 #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99
6872 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116
6873 msgid "Out"
6874 msgstr "Раскрыть"
6875
6876 #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135
6877 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316
6878 msgid "Bands:"
6879 msgstr "Полосы:"
6880
6881 #: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108
6882 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:219 plugins/slide/slide.C:157
6883 #: plugins/slide/slide.C:171 plugins/wipe/wipe.C:110
6884 msgid "Direction:"
6885 msgstr "Направление:"
6886
6887 #: plugins/bandslide/bandslide.C:184
6888 msgid "BandSlide"
6889 msgstr "Замещение полосами"
6890
6891 #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181
6892 msgid "BandWipe"
6893 msgstr "Вытеснение полосами"
6894
6895 #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87
6896 msgid "Blue Banana"
6897 msgstr "Голубой банан"
6898
6899 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64
6900 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72
6901 #, c-format
6902 msgid "Internal error; pattern array overflow\n"
6903 msgstr "Внутренняя ошибка; узор переполнения массива\n"
6904
6905 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479
6906 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514
6907 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1970
6908 #, c-format
6909 msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n"
6910 msgstr "Bluebanana: Невозможно создать рамку для слайдера\n"
6911
6912 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1346
6913 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1354
6914 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362
6915 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049
6916 msgid "Pick"
6917 msgstr "Выбирать"
6918
6919 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1757
6920 msgid " End Mask"
6921 msgstr "Конец Маска"
6922
6923 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840
6924 msgid " Mask Selection"
6925 msgstr "Выбранная область"
6926
6927 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1912
6928 #, c-format
6929 msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n"
6930 msgstr "Неизвестный ColorModel в BluebananaA2Sel: обновление ()\n"
6931
6932 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1985
6933 msgid "Color Selection"
6934 msgstr "Обрезать выделение"
6935
6936 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986
6937 msgid " Mark Selected Areas"
6938 msgstr "Все Выбранные районы"
6939
6940 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6941 msgid "hue"
6942 msgstr "Оттенок"
6943
6944 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6945 msgid "saturation"
6946 msgstr "Насыщенность"
6947
6948 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6949 msgid "value"
6950 msgstr "Значение"
6951
6952 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6953 msgid "fill"
6954 msgstr "Заполнить"
6955
6956 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6957 msgid "red"
6958 msgstr "Красн."
6959
6960 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6961 msgid "green"
6962 msgstr "Зелен."
6963
6964 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6965 msgid "blue"
6966 msgstr "Размывка синего"
6967
6968 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018
6969 msgid "pre-erode"
6970 msgstr "Предварительно разрушают"
6971
6972 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095
6973 msgid " Invert Selection"
6974 msgstr "Инверсия телесина"
6975
6976 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256
6977 msgid "Color Adjustment"
6978 msgstr "Настройка цвета"
6979
6980 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257
6981 msgid " Filter Active"
6982 msgstr "Фильтр Active"
6983
6984 #: plugins/blur/blur.C:131 plugins/blur/blurwindow.C:53
6985 msgid "Blur"
6986 msgstr "Размывка"
6987
6988 #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:254
6989 #: plugins/flip/flipwindow.C:47 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161
6990 msgid "Vertical"
6991 msgstr "По вертикали"
6992
6993 #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:236
6994 #: plugins/flip/flipwindow.C:53 plugins/spectrogram/spectrogram.C:164
6995 msgid "Horizontal"
6996 msgstr "По горизонтали"
6997
6998 #: plugins/blur/blurwindow.C:166
6999 msgid "Blur alpha"
7000 msgstr "Размывка прозрачности"
7001
7002 #: plugins/blur/blurwindow.C:181
7003 msgid "Alpha determines radius"
7004 msgstr "Альфа определяет радиус"
7005
7006 #: plugins/blur/blurwindow.C:193
7007 msgid "Blur red"
7008 msgstr "Размывка красного"
7009
7010 #: plugins/blur/blurwindow.C:205
7011 msgid "Blur green"
7012 msgstr "Размывка зеленого"
7013
7014 #: plugins/blur/blurwindow.C:217
7015 msgid "Blur blue"
7016 msgstr "Размывка синего"
7017
7018 #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63
7019 msgid "RadioacTV"
7020 msgstr "RadioacTV"
7021 #msgstr ""
7022
7023 #: plugins/brightness/brightness.C:96 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52
7024 msgid "Brightness/Contrast"
7025 msgstr "Яркость/Контрасность"
7026
7027 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128
7028 msgid "Boost luminance only"
7029 msgstr "Люменисценция"
7030
7031 #: plugins/burn/burn.C:79
7032 msgid "BurningTV"
7033 msgstr "Горение"
7034
7035 #: plugins/burn/burnwindow.C:54
7036 msgid ""
7037 "BurningTV from EffectTV\n"
7038 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
7039 msgstr "Горение от EffectTV\n"
7040 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
7041
7042 #: plugins/C41/c41.C:240 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150
7043 msgid "Lock parameters"
7044 msgstr "Синхронно"
7045
7046 #: plugins/C41/c41.C:272
7047 msgid "Activate processing"
7048 msgstr "Активировать обработка"
7049
7050 #: plugins/C41/c41.C:275
7051 msgid "Compute negfix values"
7052 msgstr "ценности negfix Compute"
7053
7054 #: plugins/C41/c41.C:277
7055 msgid "(uncheck for faster rendering)"
7056 msgstr "(Снимите для более быстрого рендеринга)"
7057
7058 #: plugins/C41/c41.C:280
7059 msgid "Computed negfix values:"
7060 msgstr "Расчетные значения negfix:"
7061
7062 #: plugins/C41/c41.C:283 plugins/C41/c41.C:314
7063 msgid "Min R:"
7064 msgstr "Мин R:"
7065
7066 #: plugins/C41/c41.C:287 plugins/C41/c41.C:318
7067 msgid "Min G:"
7068 msgstr "Мин G:"
7069
7070 #: plugins/C41/c41.C:291 plugins/C41/c41.C:322
7071 msgid "Min B:"
7072 msgstr "Минимальная B:"
7073
7074 #: plugins/C41/c41.C:295 plugins/C41/c41.C:326
7075 msgid "Light:"
7076 msgstr "Высота:"
7077
7078 #: plugins/C41/c41.C:299 plugins/C41/c41.C:330
7079 msgid "Gamma G:"
7080 msgstr "Коррекция гаммы"
7081
7082 #: plugins/C41/c41.C:303 plugins/C41/c41.C:334
7083 msgid "Gamma B:"
7084 msgstr "Коррекция гаммы"
7085
7086 #: plugins/C41/c41.C:311
7087 msgid "negfix values to apply:"
7088 msgstr "Значения negfix применять:"
7089
7090 #: plugins/C41/c41.C:379
7091 msgid "C41"
7092 msgstr "C41"
7093 #msgstr ""
7094
7095 #: plugins/cdripper/cdripper.C:53
7096 msgid "CD Ripper"
7097 msgstr "CD Ripper"
7098 #msgstr ""
7099
7100 #: plugins/cdripper/cdripper.C:127 plugins/cdripper/cdripper.C:159
7101 #: plugins/cdripper/cdripper.C:175 plugins/cdripper/cdripper.C:191
7102 #: plugins/cdripper/cdripper.C:206 plugins/cdripper/cdripper.C:224
7103 #: plugins/cdripper/cdripper.C:236 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29
7104 msgid ": CD Ripper"
7105 msgstr ": CD Ripper"
7106 #msgstr ""
7107
7108 #: plugins/cdripper/cdripper.C:130
7109 msgid "Can't open cdrom drive."
7110 msgstr "Невозможно открыть компакт-дисков."
7111
7112 #: plugins/cdripper/cdripper.C:162
7113 msgid "Can't get total from table of contents."
7114 msgstr "Невозможно получить итогом с оглавлением."
7115
7116 #: plugins/cdripper/cdripper.C:178
7117 msgid "Can't get table of contents entry."
7118 msgstr "Невозможно получить оглавления."
7119
7120 #: plugins/cdripper/cdripper.C:194
7121 msgid "Can't get table of contents leadout."
7122 msgstr "Невозможно получить оглавления leadout."
7123
7124 #: plugins/cdripper/cdripper.C:209
7125 msgid "Start track is out of range."
7126 msgstr "Старт трек вне диапазона."
7127
7128 #: plugins/cdripper/cdripper.C:227
7129 msgid "End track is out of range."
7130 msgstr "Конец дорожки вне диапазона."
7131
7132 #: plugins/cdripper/cdripper.C:239
7133 msgid "End position is out of range."
7134 msgstr "Конечное положение вне диапазона."
7135
7136 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:42
7137 msgid "Select the range to transfer:"
7138 msgstr "Выберите диапазон для передачи:"
7139
7140 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:43 plugins/cdripper/cdripwindow.C:47
7141 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:773
7142 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:786
7143 msgid "Track"
7144 msgstr "Трек"
7145
7146 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:45 plugins/cdripper/cdripwindow.C:49
7147 msgid "Sec"
7148 msgstr "Sec"
7149 #msgstr ""
7150
7151 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:66
7152 msgid "From"
7153 msgstr "Из"
7154
7155 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:68
7156 msgid "To"
7157 msgstr "Для того, чтобы"
7158
7159 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:71
7160 msgid "CD Device:"
7161 msgstr "CD Прибор:"
7162
7163 #: plugins/chromakey/chromakey.C:136 plugins/diffkey/diffkey.C:298
7164 msgid "Slope:"
7165 msgstr "Коэфф.атаки:"
7166
7167 #: plugins/chromakey/chromakey.C:140 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:256
7168 #: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260
7169 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:184
7170 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:63
7171 msgid "Threshold:"
7172 msgstr "Порог:"
7173
7174 #: plugins/chromakey/chromakey.C:186 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:294
7175 #: plugins/titler/titlewindow.C:710
7176 msgid "Color..."
7177 msgstr "Цвет..."
7178
7179 #: plugins/chromakey/chromakey.C:246
7180 msgid "Use value"
7181 msgstr "Значение"
7182
7183 #: plugins/chromakey/chromakey.C:262 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:467
7184 msgid "Use color picker"
7185 msgstr "Использавать пипетку"
7186
7187 #: plugins/chromakey/chromakey.C:282 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:528
7188 #: plugins/gradient/gradient.C:537
7189 msgid "Inner color"
7190 msgstr "Нач. цвет"
7191
7192 #: plugins/chromakey/chromakey.C:574
7193 msgid "Chroma key"
7194 msgstr "Хромакей"
7195
7196 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:196
7197 msgid "Key parameters:"
7198 msgstr "Параметры подобия:"
7199
7200 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:198
7201 msgid "Hue Tolerance:"
7202 msgstr "Допуск оттенков:"
7203
7204 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:201
7205 msgid "Min. Brightness:"
7206 msgstr "Мин. яркость:"
7207
7208 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204
7209 msgid "Max. Brightness:"
7210 msgstr "Макс. яркость:"
7211
7212 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207
7213 msgid "Saturation Offset:"
7214 msgstr "Смещение насыщенности:"
7215
7216 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:210
7217 msgid "Min Saturation:"
7218 msgstr "Мин. насыщенность:"
7219
7220 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:216
7221 msgid "Mask tweaking:"
7222 msgstr "Параметры маски:"
7223
7224 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218
7225 msgid "In Slope:"
7226 msgstr "Коэф.атаки:"
7227
7228 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:221
7229 msgid "Out Slope:"
7230 msgstr "Коэф.спада:"
7231
7232 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224
7233 msgid "Alpha Offset:"
7234 msgstr "Смещение прозрачности:"
7235
7236 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232
7237 msgid "Spill light control:"
7238 msgstr "Параметры рассеивания света:"
7239
7240 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:234
7241 msgid "Spill Threshold:"
7242 msgstr "Порог рассеивания:"
7243
7244 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:237
7245 msgid "Spill Compensation:"
7246 msgstr "Коэфф. рассеивания:"
7247
7248 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:450
7249 msgid "Show Mask"
7250 msgstr "Показать маску"
7251
7252 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:922
7253 msgid "Chroma key (HSV)"
7254 msgstr "Хромакей (HSV)"
7255
7256 #: plugins/color3way/color3way.C:385
7257 msgid "Color 3 Way"
7258 msgstr "Цвет 3 Way"
7259
7260 #: plugins/color3way/color3way.C:607 plugins/color3way/color3way.C:614
7261 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:582
7262 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:589 plugins/gamma/gamma.C:583
7263 #: plugins/histogram/histogram.C:635 plugins/histogram/histogram.C:651
7264 #: plugins/histogram/histogram.C:658 plugins/histogram/histogram.C:665
7265 #: plugins/interpolate/interpolate.C:170
7266 msgid "Interpolate Pixels"
7267 msgstr "Интерполяция точек"
7268
7269 #: plugins/color3way/color3way.C:608 plugins/color3way/color3way.C:619
7270 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:583
7271 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:594 plugins/gamma/gamma.C:401
7272 #: plugins/histogram/histogram.C:636 plugins/histogram/histogram.C:644
7273 #: plugins/histogram/histogram.C:652 plugins/histogram/histogram.C:668
7274 #: plugins/interpolate/interpolate.C:255
7275 msgid "Gamma"
7276 msgstr "Коррекция гаммы"
7277
7278 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136
7279 msgid "Shadows"
7280 msgstr "Тени"
7281
7282 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137
7283 msgid "Midtones"
7284 msgstr "Midtones"
7285 #msgstr ""
7286
7287 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:138
7288 msgid "Highlights"
7289 msgstr "Особенности"
7290
7291 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168
7292 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:313
7293 msgid "Saturation:"
7294 msgstr "Насыщенность:"
7295
7296 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667
7297 msgid "Copy to all"
7298 msgstr "Копировать для всех"
7299
7300 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692
7301 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170
7302 msgid "White balance"
7303 msgstr "Баланс белого"
7304
7305 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:338
7306 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 plugins/gamma/gamma.C:440
7307 #: plugins/histogram/histogram.C:637 plugins/histogram/histogram.C:645
7308 #: plugins/histogram/histogram.C:659 plugins/histogram/histogram.C:671
7309 #: plugins/interpolate/interpolate.C:257
7310 msgid "Color Balance"
7311 msgstr "Цветность"
7312
7313 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56
7314 msgid "Cyan"
7315 msgstr "Бирюз."
7316
7317 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60
7318 msgid "Magenta"
7319 msgstr "Фиолет."
7320
7321 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64
7322 msgid "Yellow"
7323 msgstr "Желт."
7324
7325 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131
7326 msgid "Preserve luminosity"
7327 msgstr "Люменисцентность"
7328
7329 #: plugins/compressor/compressor.C:117
7330 msgid "Compressor"
7331 msgstr "Компрессор"
7332
7333 #: plugins/compressor/compressor.C:859
7334 msgid "Reaction secs:"
7335 msgstr "Реакция сек:"
7336
7337 #: plugins/compressor/compressor.C:863
7338 msgid "Decay secs:"
7339 msgstr "Распад сек:"
7340
7341 #: plugins/compressor/compressor.C:867
7342 msgid "Trigger Type:"
7343 msgstr "Тип запуска:"
7344
7345 #: plugins/compressor/compressor.C:872
7346 msgid "Trigger:"
7347 msgstr "Вызывать:"
7348
7349 #: plugins/compressor/compressor.C:1022 plugins/compressor/compressor.C:1024
7350 msgid "Input"
7351 msgstr "Входной"
7352
7353 #: plugins/compressor/compressor.C:1370 plugins/compressor/compressor.C:1375
7354 msgid "Trigger"
7355 msgstr "Вызывать"
7356
7357 #: plugins/compressor/compressor.C:1371 plugins/piano/piano.C:1113
7358 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1673
7359 msgid "Maximum"
7360 msgstr "Максимум"
7361
7362 #: plugins/compressor/compressor.C:1372
7363 msgid "Total"
7364 msgstr "Всего"
7365
7366 #: plugins/compressor/compressor.C:1411
7367 msgid "Smooth only"
7368 msgstr "Smooth только"
7369
7370 #: plugins/crossfade/crossfade.C:46
7371 msgid "Crossfade"
7372 msgstr "Перекрестное затухание"
7373
7374 #: plugins/decimate/decimate.C:246
7375 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57
7376 msgid "Input frames per second:"
7377 msgstr "Количество кадров в секунду:"
7378
7379 #: plugins/decimate/decimate.C:257
7380 msgid "Last frame dropped: "
7381 msgstr "Последний кадр отброшен:"
7382
7383 #: plugins/decimate/decimate.C:747
7384 msgid "Decimate"
7385 msgstr "Прореживание"
7386
7387 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51
7388 msgid "Select lines to keep"
7389 msgstr "Выберите строки, чтобы"
7390
7391 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53
7392 msgid "Do nothing"
7393 msgstr "Ничего не делать"
7394
7395 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55
7396 msgid "Odd lines"
7397 msgstr "нечетные строки"
7398
7399 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57
7400 msgid "Even lines"
7401 msgstr "Даже линии"
7402
7403 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59
7404 msgid "Average lines"
7405 msgstr "Средние линии"
7406
7407 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61
7408 msgid "Swap odd fields"
7409 msgstr "SWAP нечетных полей"
7410
7411 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63
7412 msgid "Swap even fields"
7413 msgstr "SWAP даже поля"
7414
7415 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65
7416 msgid "Average even lines"
7417 msgstr "Средние четные строки"
7418
7419 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71
7420 msgid "Average odd lines"
7421 msgstr "Средние нечетные строки"
7422
7423 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86
7424 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66
7425 #, c-format
7426 msgid "Changed rows: %d\n"
7427 msgstr "Изменяемых строк: %d\n"
7428
7429 #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97
7430 msgid "Deinterlace-CV"
7431 msgstr "Деинтерлейсинг-CV"
7432
7433 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48
7434 msgid "Select deinterlacing mode"
7435 msgstr "Выберите режим чересстрочки"
7436
7437 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87
7438 msgid "Keep top field"
7439 msgstr "Сохранять верхнее поле"
7440
7441 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89
7442 msgid "Keep bottom field"
7443 msgstr "Сохранять нижнее поле"
7444
7445 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:93
7446 msgid "Average top fields"
7447 msgstr "Среднее верних полей"
7448
7449 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95
7450 msgid "Average bottom fields"
7451 msgstr "Среднее обоих полей"
7452
7453 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:99
7454 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:105
7455 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:211 plugins/framefield/framefield.C:228
7456 msgid "Top field first"
7457 msgstr "Сначала верхнее поле"
7458
7459 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127
7460 #: plugins/threshold/threshold.C:130
7461 msgid "Threshold"
7462 msgstr "Порог"
7463
7464 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132
7465 msgid "Bob Threshold"
7466 msgstr "Порог хвоста"
7467
7468 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:175
7469 msgid "Adaptive"
7470 msgstr "Адаптивно"
7471
7472 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:261
7473 msgid "Duplicate one field"
7474 msgstr "Повтор одного поля"
7475
7476 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:263
7477 msgid "Average one field"
7478 msgstr "Среднее одного поля"
7479
7480 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265
7481 msgid "Average both fields"
7482 msgstr "Среднее обоих полей"
7483
7484 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267
7485 msgid "Bob & Weave"
7486 msgstr "Волны и хвосты"
7487
7488 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269
7489 msgid "Spatial field swap"
7490 msgstr "Смена полей (простр.)"
7491
7492 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271
7493 msgid "Temporal field swap"
7494 msgstr "Смена полей (по времени)"
7495
7496 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273
7497 #: plugins/motion/motionwindow.C:987 plugins/motion2point/motionwindow.C:777
7498 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:798
7499 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:943 plugins/motion.new/motionwindow.C:963
7500 msgid "Do Nothing"
7501 msgstr "Не использовать"
7502
7503 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58
7504 msgid "Delay audio"
7505 msgstr "Задержка звука"
7506
7507 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:219 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92
7508 msgid "Delay seconds:"
7509 msgstr "Задержка в секундах:"
7510
7511 #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:253
7512 msgid "Delay Video"
7513 msgstr "Задержка видео"
7514
7515 #: plugins/denoise/denoise.C:766 plugins/echocancel/echocancel.C:433
7516 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808
7517 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:419 plugins/vocoder/vocoder.C:297
7518 msgid "Level:"
7519 msgstr "Уровень:"
7520
7521 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243
7522 msgid "Denoise power:"
7523 msgstr "Denoise мощность:"
7524
7525 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246
7526 msgid "Number of samples for reference:"
7527 msgstr "Количество образцов для справки:"
7528
7529 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248
7530 msgid "The keyframe is the start of the reference"
7531 msgstr "Ключевой кадр является началом ссылке"
7532
7533 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:311
7534 msgid "DenoiseFFT"
7535 msgstr "DenoiseFFT"
7536 #msgstr ""
7537
7538 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270
7539 msgid "Progressive"
7540 msgstr "Прогрессивный"
7541
7542 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289
7543 msgid "Interlaced"
7544 msgstr "Чересстрочка"
7545
7546 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308
7547 msgid "Fast"
7548 msgstr "Быстрый"
7549
7550 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:365
7551 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85
7552 msgid "Search radius:"
7553 msgstr "Радиус пятен"
7554
7555 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369
7556 msgid "Pass 1 threshold:"
7557 msgstr "Порог прохода 1:"
7558
7559 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373
7560 msgid "Pass 2 threshold:"
7561 msgstr "Порог прохода 2:"
7562
7563 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381
7564 msgid "Luma contrast:"
7565 msgstr "Контраст люмен."
7566
7567 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385
7568 msgid "Chroma contrast:"
7569 msgstr "Контраст хрома"
7570
7571 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389
7572 msgid "Delay frames:"
7573 msgstr "Задержка в кадрах:"
7574
7575 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447
7576 msgid "Denoise video2"
7577 msgstr "Удаление видеошума 2"
7578
7579 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120
7580 msgid "Selective Temporal Averaging"
7581 msgstr "Усредненная выборка по времени"
7582
7583 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50
7584 msgid "Frames to average"
7585 msgstr "Количество усредняемых кадров"
7586
7587 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55
7588 msgid "Use Method:"
7589 msgstr "Метод:"
7590
7591 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58
7592 msgid "None "
7593 msgstr "Нет"
7594
7595 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61
7596 msgid "Selective Temporal Averaging: "
7597 msgstr "Усредненная выборка по времени:"
7598
7599 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64
7600 msgid "Av. Thres."
7601 msgstr "Av. Порог."
7602
7603 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65
7604 msgid "S.D. Thres."
7605 msgstr "S.D. Порог."
7606
7607 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69
7608 msgid "R / Y"
7609 msgstr "R / Y"
7610 #msgstr ""
7611
7612 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75
7613 msgid "G / U"
7614 msgstr "G / U"
7615 #msgstr ""
7616
7617 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81
7618 msgid "B / V"
7619 msgstr "B / V"
7620 #msgstr ""
7621
7622 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89
7623 msgid "Standard Deviation"
7624 msgstr "Стандартное отлонение"
7625
7626 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92
7627 msgid "First frame in average:"
7628 msgstr "Первый кадр для усреднения:"
7629
7630 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94
7631 msgid "Fixed offset: "
7632 msgstr "Фикс. смещение:"
7633
7634 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98
7635 msgid "Restart marker system:"
7636 msgstr "Перезапуск маркеров:"
7637
7638 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106
7639 msgid "Other Options:"
7640 msgstr "Дополнительные свойства:"
7641
7642 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273
7643 msgid "Reprocess frame again"
7644 msgstr "Повторная обработка кадра"
7645
7646 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287
7647 msgid "Disable subtraction"
7648 msgstr "Не использовать вычитание"
7649
7650 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326
7651 msgid "This Frame is a start of a section"
7652 msgstr "Начало секции с данного кадра"
7653
7654 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187
7655 msgid "Average changing pixels"
7656 msgstr "Средние переодевания пикселей"
7657
7658 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212
7659 msgid "Average similar pixels"
7660 msgstr "Средние похожих пикселей"
7661
7662 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:252
7663 msgid "Frames to accumulate:"
7664 msgstr "Аккумулировать кадров:"
7665
7666 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:414
7667 msgid "Denoise video"
7668 msgstr "Удаление видеошума"
7669
7670 #: plugins/despike/despike.C:54
7671 msgid "Despike"
7672 msgstr "Despike"
7673 #msgstr ""
7674
7675 #: plugins/despike/despikewindow.C:52
7676 msgid "Maximum level:"
7677 msgstr "Максимальный уровень:"
7678
7679 #: plugins/despike/despikewindow.C:56
7680 msgid "Maximum rate of change:"
7681 msgstr "Максимальная скорость изменения:"
7682
7683 #: plugins/diffkey/diffkey.C:255
7684 msgid "Use Value"
7685 msgstr "Значение"
7686
7687 #: plugins/diffkey/diffkey.C:329
7688 msgid "Difference key"
7689 msgstr "Разность"
7690
7691 #: plugins/dissolve/dissolve.C:50
7692 msgid "Dissolve"
7693 msgstr "Наплыв"
7694
7695 #: plugins/dot/dot.C:82
7696 msgid "DotTV"
7697 msgstr "Точки"
7698
7699 #: plugins/dot/dotwindow.C:50
7700 msgid ""
7701 "DotTV from EffectTV\n"
7702 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
7703 msgstr "Точки от EffectTV\n"
7704 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
7705
7706 #: plugins/downsample/downsample.C:245
7707 msgid "Horizontal offset"
7708 msgstr "Горизонтальное смещение"
7709
7710 #: plugins/downsample/downsample.C:263
7711 msgid "Vertical offset"
7712 msgstr "Вертикальное смещение"
7713
7714 #: plugins/downsample/downsample.C:376 plugins/reframert/reframert.C:294
7715 msgid "Downsample"
7716 msgstr "Грубая оцифровка"
7717
7718 #: plugins/echo/echo.C:145
7719 msgid "Level: "
7720 msgstr "Уровень:"
7721
7722 #: plugins/echo/echo.C:148
7723 msgid "Atten: "
7724 msgstr "Atten:"
7725
7726 #: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445
7727 msgid "Offset: "
7728 msgstr "Смещение:"
7729
7730 #: plugins/echo/echo.C:210
7731 msgid "Echo"
7732 msgstr "Эхо"
7733
7734 #: plugins/echocancel/echocancel.C:161
7735 msgid "ON"
7736 msgstr "НА"
7737
7738 #: plugins/echocancel/echocancel.C:162
7739 msgid "MAN"
7740 msgstr "ЧЕЛОВЕК"
7741
7742 #: plugins/echocancel/echocancel.C:164
7743 msgid "OFF"
7744 msgstr "OFF"
7745 #msgstr ""
7746
7747 #: plugins/echocancel/echocancel.C:212
7748 msgid "default"
7749 msgstr "по умолчанию"
7750
7751 #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:52
7752 #: plugins/piano/piano.C:1133 plugins/spectrogram/spectrogram.C:253
7753 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1694
7754 msgid "Normalize"
7755 msgstr "Нормализация"
7756
7757 #: plugins/echocancel/echocancel.C:443
7758 msgid "Gain: "
7759 msgstr "Усиление: "
7760
7761 #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820
7762 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432
7763 msgid "Window size:"
7764 msgstr "Размер окна:"
7765
7766 #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463
7767 msgid "History:"
7768 msgstr "История:"
7769
7770 #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:471
7771 msgid "X Zoom:"
7772 msgstr "X Zoom:"
7773 #msgstr ""
7774
7775 #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318
7776 msgid "Damp:"
7777 msgstr "Влажный:"
7778
7779 #: plugins/echocancel/echocancel.C:492
7780 msgid "Cutoff Hz:"
7781 msgstr "Среза Гц:"
7782
7783 #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496
7784 msgid "Peaks:"
7785 msgstr "Пики"
7786
7787 #: plugins/echocancel/echocancel.C:501
7788 msgid "0 Hz"
7789 msgstr "0 Гц"
7790
7791 #: plugins/echocancel/echocancel.C:723
7792 msgid "EchoCancel"
7793 msgstr "EchoCancel"
7794 #msgstr ""
7795
7796 #: plugins/edge/edge.C:80
7797 msgid "Edge"
7798 msgstr "Край"
7799
7800 #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:57
7801 msgid "Amount:"
7802 msgstr "Коэфф:"
7803
7804 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:335
7805 msgid "Fields to frames"
7806 msgstr "Поля в кадры"
7807
7808 #: plugins/findobject/findobject.C:199
7809 msgid "Find Object"
7810 msgstr "Найти объект"
7811
7812 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54
7813 msgid "Algorithm:"
7814 msgstr "Алгоритм:"
7815
7816 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65
7817 msgid ""
7818 "Search radius:\n"
7819 "(W/H Percent of image)"
7820 msgstr "Радиус поиска:  п (ш / Процент изображения)"
7821
7822 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78
7823 msgid ""
7824 "Object size:\n"
7825 "(W/H Percent of image)"
7826 msgstr "Размер объекта:  п (Ш / Процент изображения)"
7827
7828 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:140
7829 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:130
7830 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:140
7831 msgid "Block X:"
7832 msgstr "Блок X:"
7833
7834 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:174
7835 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:143
7836 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:174
7837 msgid "Block Y:"
7838 msgstr "Блок Y:"
7839
7840 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145
7841 msgid "Object layer:"
7842 msgstr "Вывод слоя:"
7843
7844 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154
7845 msgid "Replacement object layer:"
7846 msgstr "Переписать текущий проект"
7847
7848 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163
7849 msgid "Output/scene layer:"
7850 msgstr "Вывод слоя:"
7851
7852 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173
7853 msgid "Object blend amount:"
7854 msgstr "Множитель:"
7855
7856 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181
7857 msgid "Camshift VMIN:"
7858 msgstr "Camshift VMIN:"
7859 #msgstr ""
7860
7861 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188
7862 msgid "Camshift VMAX:"
7863 msgstr "Camshift VMAX:"
7864 #msgstr ""
7865
7866 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195
7867 msgid "Camshift SMIN:"
7868 msgstr "Camshift смин:"
7869
7870 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337
7871 msgid "Draw border"
7872 msgstr "Показывать направляющие"
7873
7874 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362
7875 msgid "Draw keypoints"
7876 msgstr "Показывать центр"
7877
7878 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385
7879 msgid "Replace object"
7880 msgstr "Переписать текущий проект"
7881
7882 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410
7883 msgid "Draw object border"
7884 msgstr "Показывать направляющие"
7885
7886 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496
7887 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510 plugins/motion/motionwindow.C:1052
7888 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:848
7889 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:860
7890 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010
7891 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021
7892 msgid "Don't Calculate"
7893 msgstr "Не Рассчитать"
7894
7895 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498
7896 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513
7897 msgid "SURF"
7898 msgstr "SURF"
7899 #msgstr ""
7900
7901 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500
7902 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520
7903 msgid "CAMSHIFT"
7904 msgstr "CAMSHIFT"
7905 #msgstr ""
7906
7907 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501
7908 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516
7909 msgid "Blob"
7910 msgstr "Blob"
7911 #msgstr ""
7912
7913 #: plugins/flash/flash.C:45
7914 msgid "Flash"
7915 msgstr "Вспышка"
7916
7917 #: plugins/flip/flip.C:88
7918 msgid "Flip"
7919 msgstr "Отображение"
7920
7921 #: plugins/framefield/framefield.C:566 plugins/rgb601/rgb601.C:300
7922 #: plugins/rgb601/rgb601.C:301
7923 msgid "Frames to fields"
7924 msgstr "Кадры в поля"
7925
7926 #: plugins/framefield/framefield.C:711 plugins/framefield/framefield.C:712
7927 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54
7928 msgid "RGB - 601"
7929 msgstr "RGB - 601"
7930 #msgstr ""
7931
7932 #: plugins/freeverb/freeverb.C:273
7933 msgid "Freeze"
7934 msgstr "Замораживание"
7935
7936 #: plugins/freeverb/freeverb.C:314
7937 msgid "Roomsize:"
7938 msgstr "ROOMSIZE:"
7939
7940 #: plugins/freeverb/freeverb.C:322
7941 msgid "Wet:"
7942 msgstr "Влажный:"
7943
7944 #: plugins/freeverb/freeverb.C:326
7945 msgid "Dry:"
7946 msgstr "Сухой:"
7947
7948 #: plugins/freeverb/freeverb.C:459
7949 msgid "Freeverb"
7950 msgstr "Freeverb"
7951 #msgstr ""
7952
7953 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:157
7954 msgid "Freeze Frame"
7955 msgstr "Стоп кадр"
7956
7957 #: plugins/gain/gain.C:85
7958 msgid "Gain"
7959 msgstr "Интенсивность"
7960
7961 #: plugins/gamma/gammawindow.C:57
7962 msgid "Maximum:"
7963 msgstr "Максимум:"
7964
7965 #: plugins/gamma/gammawindow.C:75
7966 msgid "Gamma:"
7967 msgstr "Коррекция гаммы"
7968
7969 #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937
7970 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:811 plugins/ivtc/ivtc.C:38
7971 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34
7972 msgid "Automatic"
7973 msgstr "Авто"
7974
7975 #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955
7976 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102
7977 msgid "Plot histogram"
7978 msgstr "Строить гистограмму"
7979
7980 #: plugins/gamma/gammawindow.C:296
7981 msgid "Use Color Picker"
7982 msgstr "Использавать пипетку"
7983
7984 #: plugins/gradient/gradient.C:185 plugins/shapewipe/shapewipe.C:234
7985 msgid "Shape:"
7986 msgstr "Фигура:"
7987
7988 #: plugins/gradient/gradient.C:196 plugins/timefront/timefront.C:207
7989 #: plugins/timefront/timefront.C:250
7990 msgid "Rate:"
7991 msgstr "Класс:"
7992
7993 #: plugins/gradient/gradient.C:207 plugins/timefront/timefront.C:213
7994 #: plugins/timefront/timefront.C:256
7995 msgid "Inner radius:"
7996 msgstr "Вход. радиус:"
7997
7998 #: plugins/gradient/gradient.C:212 plugins/timefront/timefront.C:216
7999 #: plugins/timefront/timefront.C:259
8000 msgid "Outer radius:"
8001 msgstr "Выход. радиус:"
8002
8003 #: plugins/gradient/gradient.C:288 plugins/lens/lens.C:572
8004 #: plugins/timefront/timefront.C:234
8005 msgid "Center X:"
8006 msgstr "Центр по X:"
8007
8008 #: plugins/gradient/gradient.C:293 plugins/lens/lens.C:594
8009 #: plugins/timefront/timefront.C:239
8010 msgid "Center Y:"
8011 msgstr "Центр по Y:"
8012
8013 #: plugins/gradient/gradient.C:349 plugins/timefront/timefront.C:375
8014 msgid "Radial"
8015 msgstr "Радиальный"
8016
8017 #: plugins/gradient/gradient.C:439 plugins/timefront/timefront.C:511
8018 msgid "Log"
8019 msgstr "Логический"
8020
8021 #: plugins/gradient/gradient.C:441 plugins/piano/piano.C:694
8022 #: plugins/piano/piano.C:947 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019
8023 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1501 plugins/timefront/timefront.C:513
8024 #, c-format
8025 msgid "Square"
8026 msgstr "Квадратный"
8027
8028 #: plugins/gradient/gradient.C:503
8029 msgid "Inner color:"
8030 msgstr "Нач. цвет:"
8031
8032 #: plugins/gradient/gradient.C:519
8033 msgid "Outer color:"
8034 msgstr "Кон. цвет:"
8035
8036 #: plugins/gradient/gradient.C:572
8037 msgid "Outer color"
8038 msgstr "Кон. цвет"
8039
8040 #: plugins/gradient/gradient.C:631
8041 msgid "Gradient"
8042 msgstr "Градиент"
8043
8044 #: plugins/graphic/graphic.C:803
8045 msgid "Frequency:"
8046 msgstr "Частота:"
8047
8048 #: plugins/graphic/graphic.C:1048
8049 msgid "EQ Graphic"
8050 msgstr "EQ Графический"
8051
8052 #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96
8053 msgid "GreyCStoration"
8054 msgstr "GreyCStoration"
8055 #msgstr ""
8056
8057 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:44 plugins/wave/wave.C:399
8058 msgid "Amplitude:"
8059 msgstr "Амплитуда:"
8060
8061 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:52
8062 msgid "Anisotropy:"
8063 msgstr "Анизотропии:"
8064
8065 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:56
8066 msgid "Noise scale:"
8067 msgstr "Ширина"
8068
8069 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:591
8070 msgid "RGB Parade on"
8071 msgstr "RGB Парад"
8072
8073 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:593
8074 msgid "RGB Parade off"
8075 msgstr "RGB Parade выключено"
8076
8077 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973
8078 msgid "Split output"
8079 msgstr "Разделить вывод"
8080
8081 #: plugins/histogram_bezier/bistogram.C:81
8082 msgid "Histogram Bezier"
8083 msgstr "Histogram Bezier"
8084 #msgstr ""
8085
8086 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:91
8087 msgid "Input X:"
8088 msgstr "Вход X:"
8089
8090 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:101
8091 msgid "Input Y:"
8092 msgstr "Вход Y:"
8093
8094 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:143
8095 msgid "Output min:"
8096 msgstr "Мин. выход:"
8097
8098 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:152
8099 msgid "Output Max:"
8100 msgstr "Макс. выход:"
8101
8102 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:197
8103 msgid "Interpolation:"
8104 msgstr "Интерполяция:"
8105
8106 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:829
8107 msgid "Split picture"
8108 msgstr "Split фотография"
8109
8110 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1018
8111 msgid "Polynominal"
8112 msgstr "Полином"
8113
8114 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1020
8115 msgid "Bezier"
8116 msgstr "Безье"
8117
8118 #: plugins/holo/holo.C:83
8119 msgid "HolographicTV"
8120 msgstr "Голограмма"
8121
8122 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:571
8123 msgid "Hue saturation"
8124 msgstr "Оттенок насыщенности"
8125
8126 #: plugins/interpolate/interpolate.C:95
8127 msgid "X Offset:"
8128 msgstr "Смещение по Х"
8129
8130 #: plugins/interpolate/interpolate.C:101
8131 msgid "Y Offset:"
8132 msgstr "Смещение по Y:"
8133
8134 #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97
8135 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:96
8136 #: plugins/reframert/reframert.C:312
8137 msgid "Interpolate"
8138 msgstr "Интерполяция"
8139
8140 #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:847
8141 msgid "Interpolate Video"
8142 msgstr "Интерполировать Видео"
8143
8144 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92
8145 msgid "Macroblock size:"
8146 msgstr "Макроблочное размер:"
8147
8148 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207
8149 msgid "Use keyframes as input"
8150 msgstr "Использовать ключевые кадры"
8151
8152 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230
8153 msgid "Use optic flow"
8154 msgstr "Использовать зрительный поток"
8155
8156 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252
8157 msgid "Draw motion vectors"
8158 msgstr "Draw векторы движения"
8159
8160 #: plugins/invertaudio/invert.C:35
8161 msgid "Invert Audio"
8162 msgstr "Инверсия Аудио"
8163
8164 #: plugins/invertvideo/invert.C:173
8165 msgid "Invert R"
8166 msgstr "Негатив красного"
8167
8168 #: plugins/invertvideo/invert.C:175
8169 msgid "Invert G"
8170 msgstr "Негатив зеленого"
8171
8172 #: plugins/invertvideo/invert.C:177
8173 msgid "Invert B"
8174 msgstr "Негатив синего"
8175
8176 #: plugins/invertvideo/invert.C:179
8177 msgid "Invert A"
8178 msgstr "Негатив прозрачности"
8179
8180 #: plugins/invertvideo/invert.C:204
8181 msgid "Invert Video"
8182 msgstr "Негатив"
8183
8184 #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1213
8185 #: plugins/piano/piano.C:1260 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1777
8186 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1826
8187 msgid "Invert"
8188 msgstr "Негатив"
8189
8190 #: plugins/irissquare/irissquare.C:144
8191 msgid "IrisSquare"
8192 msgstr "Квадратура"
8193
8194 #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32
8195 msgid "A  B  BC  CD  D"
8196 msgstr "А Б БК CD D"
8197
8198 #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33
8199 msgid "AB  BC  CD  DE  EF"
8200 msgstr "AB BC CD DE EF"
8201
8202 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62
8203 msgid "Pattern offset:"
8204 msgstr "Смещение шаблона:"
8205
8206 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70
8207 msgid "Pattern:"
8208 msgstr "Шаблон:"
8209
8210 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137
8211 msgid "Automatic IVTC"
8212 msgstr "Авто IVTC"
8213
8214 #: plugins/lens/lens.C:301 plugins/lens/lens.C:316
8215 msgid "Sphere Stretch"
8216 msgstr "Растяжение"
8217
8218 #: plugins/lens/lens.C:303 plugins/lens/lens.C:319
8219 msgid "Sphere Shrink"
8220 msgstr "Сфера Shrink"
8221
8222 #: plugins/lens/lens.C:305 plugins/lens/lens.C:322
8223 msgid "Rectilinear Stretch"
8224 msgstr "Прямолинейный Stretch"
8225
8226 #: plugins/lens/lens.C:307 plugins/lens/lens.C:325
8227 msgid "Rectilinear Shrink"
8228 msgstr "Прямолинейный сжиматься"
8229
8230 #: plugins/lens/lens.C:328 plugins/perspective/perspective.C:185
8231 #: plugins/reframert/reframert.C:275
8232 msgid "Stretch"
8233 msgstr "Растяжение"
8234
8235 #: plugins/lens/lens.C:493
8236 msgid "R Field of View:"
8237 msgstr "Фикс. смещение:"
8238
8239 #: plugins/lens/lens.C:494
8240 msgid "G Field of View:"
8241 msgstr "Фикс. смещение:"
8242
8243 #: plugins/lens/lens.C:495
8244 msgid "B Field of View:"
8245 msgstr "Фикс. смещение:"
8246
8247 #: plugins/lens/lens.C:496
8248 msgid "A Field of View:"
8249 msgstr "Фикс. смещение:"
8250
8251 #: plugins/lens/lens.C:523
8252 msgid "Lock"
8253 msgstr "Замок"
8254
8255 #: plugins/lens/lens.C:530
8256 msgid "Aspect Ratio:"
8257 msgstr "Пропорции:"
8258
8259 #: plugins/lens/lens.C:630
8260 msgid "Draw center"
8261 msgstr "Показывать направляющие"
8262
8263 #: plugins/lens/lens.C:696
8264 msgid "Lens"
8265 msgstr "Объектив"
8266
8267 #: plugins/level/leveleffect.C:128
8268 msgid "Duration (seconds):"
8269 msgstr "Длительность (сек.)"
8270
8271 #: plugins/level/leveleffect.C:131
8272 msgid "Max soundlevel (dB):"
8273 msgstr "Макс уровню шума (дБ):"
8274
8275 #: plugins/level/leveleffect.C:134
8276 msgid "RMS soundlevel (dB):"
8277 msgstr "RMS уровню шума (дБ):"
8278
8279 #: plugins/level/leveleffect.C:196
8280 msgid "SoundLevel"
8281 msgstr "Громкость"
8282
8283 #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/motionblur/motionblur.C:251
8284 msgid "Length:"
8285 msgstr "Длина:"
8286
8287 #: plugins/linearblur/linearblur.C:290 plugins/motionblur/motionblur.C:255
8288 #: plugins/radialblur/radialblur.C:288 plugins/zoomblur/zoomblur.C:300
8289 msgid "Steps:"
8290 msgstr "Шагов:"
8291
8292 #: plugins/linearblur/linearblur.C:391
8293 msgid "Linear Blur"
8294 msgstr "Линейное размытие"
8295
8296 #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148
8297 msgid "Live audio"
8298 msgstr "Живой звук"
8299
8300 #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:377
8301 msgid "Live Audio"
8302 msgstr "Живое видео"
8303
8304 #: plugins/livevideo/livevideo.C:581
8305 msgid "Live Video"
8306 msgstr "Живое видео"
8307
8308 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123
8309 msgid "Samples to loop:"
8310 msgstr "Образцы в цикл:"
8311
8312 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181
8313 msgid "Loop audio"
8314 msgstr "Аудио петли"
8315
8316 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120
8317 msgid "Frames to loop:"
8318 msgstr "Количество кадров повтора:"
8319
8320 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179
8321 msgid "Loop video"
8322 msgstr "Повтор видео"
8323
8324 #: plugins/motion/motion.C:265 plugins/motion.new/motion.C:260
8325 msgid "Motion"
8326 msgstr "Движение"
8327
8328 #: plugins/motion/motionwindow.C:74 plugins/motion2point/motionwindow.C:79
8329 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:74
8330 msgid ""
8331 "Translation search radius:\n"
8332 "(W/H Percent of image)"
8333 msgstr "Перевод Радиус поиска:  п (Ш / Процент изображения)"
8334
8335 #: plugins/motion/motionwindow.C:86 plugins/motion.new/motionwindow.C:86
8336 msgid ""
8337 "Rotation search radius:\n"
8338 "(Degrees)"
8339 msgstr "Вращение Радиус поиска:  п (в градусах)"
8340
8341 #: plugins/motion/motionwindow.C:94 plugins/motion2point/motionwindow.C:114
8342 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:94
8343 msgid ""
8344 "Translation block size:\n"
8345 "(W/H Percent of image)"
8346 msgstr "Блок Перевод размер:  п (Ш / Процент изображения)"
8347
8348 #: plugins/motion/motionwindow.C:117 plugins/motion.new/motionwindow.C:117
8349 msgid "Translation search steps:"
8350 msgstr "шаги поиска Перевод:"
8351
8352 #: plugins/motion/motionwindow.C:124 plugins/motion.new/motionwindow.C:124
8353 msgid "Rotation search steps:"
8354 msgstr "шаги поиска вращения:"
8355
8356 #: plugins/motion/motionwindow.C:132 plugins/motion.new/motionwindow.C:132
8357 msgid "Translation direction:"
8358 msgstr "Направление перевода:"
8359
8360 #: plugins/motion/motionwindow.C:150 plugins/motion.new/motionwindow.C:150
8361 msgid "Rotation center:"
8362 msgstr "Центр вращения:"
8363
8364 #: plugins/motion/motionwindow.C:159 plugins/motion.new/motionwindow.C:159
8365 msgid "Maximum angle offset:"
8366 msgstr "Максимальный угол смещения:"
8367
8368 #: plugins/motion/motionwindow.C:165 plugins/motion.new/motionwindow.C:165
8369 msgid "Rotation settling speed:"
8370 msgstr "Скорость вращения урегулирования:"
8371
8372 #: plugins/motion/motionwindow.C:185 plugins/motion2point/motionwindow.C:184
8373 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:185
8374 msgid "Maximum absolute offset:"
8375 msgstr "Максимальная абсолютное смещение:"
8376
8377 #: plugins/motion/motionwindow.C:191
8378 msgid "Motion settling speed:"
8379 msgstr "Движение скорость осаждения:"
8380
8381 #: plugins/motion/motionwindow.C:212 plugins/motion2point/motionwindow.C:203
8382 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:212
8383 msgid "Frame number:"
8384 msgstr "Номер шасси:"
8385
8386 #: plugins/motion/motionwindow.C:237 plugins/motion2point/motionwindow.C:223
8387 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:232
8388 msgid "Master layer:"
8389 msgstr "Мастер слой:"
8390
8391 #: plugins/motion/motionwindow.C:246 plugins/motion2point/motionwindow.C:232
8392 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:241
8393 msgid "Action:"
8394 msgstr "Действие:"
8395
8396 #: plugins/motion/motionwindow.C:257 plugins/motion2point/motionwindow.C:243
8397 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:252
8398 msgid "Calculation:"
8399 msgstr "Расчет:"
8400
8401 #: plugins/motion/motionwindow.C:536
8402 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame"
8403 msgstr "Добавить (загружается) смещение от гусеничного кадре"
8404
8405 #: plugins/motion/motionwindow.C:601 plugins/motion.new/motionwindow.C:575
8406 msgid "Track translation"
8407 msgstr "Перемещение"
8408
8409 #: plugins/motion/motionwindow.C:621 plugins/motion.new/motionwindow.C:595
8410 msgid "Track rotation"
8411 msgstr "Вращение"
8412
8413 #: plugins/motion/motionwindow.C:756 plugins/motion2point/motionwindow.C:563
8414 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:730
8415 msgid "Draw vectors"
8416 msgstr "Показывать направляющие"
8417
8418 #: plugins/motion/motionwindow.C:783 plugins/motion2point/motionwindow.C:591
8419 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:757
8420 msgid "Track single frame"
8421 msgstr "Трек один кадр"
8422
8423 #: plugins/motion/motionwindow.C:837 plugins/motion2point/motionwindow.C:645
8424 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:811
8425 msgid "Track previous frame"
8426 msgstr "Трек предыдущий кадр"
8427
8428 #: plugins/motion/motionwindow.C:866 plugins/motion2point/motionwindow.C:674
8429 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:840
8430 msgid "Previous frame same block"
8431 msgstr "Предыдущий кадр же блок"
8432
8433 #: plugins/motion/motionwindow.C:913 plugins/motion/motionwindow.C:919
8434 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:721
8435 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:727
8436 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:887 plugins/motion.new/motionwindow.C:893
8437 #: plugins/overlay/overlay.C:195 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163
8438 #: plugins/reroute/reroute.C:164 plugins/titler/titlewindow.C:1038
8439 msgid "Top"
8440 msgstr "Верхний"
8441
8442 #: plugins/motion/motionwindow.C:919 plugins/motion2point/motionwindow.C:727
8443 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:196
8444 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165
8445 #: plugins/titler/titlewindow.C:1066
8446 msgid "Bottom"
8447 msgstr "Дно"
8448
8449 #: plugins/motion/motionwindow.C:965 plugins/motion/motionwindow.C:978
8450 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951
8451 msgid "Track Subpixel"
8452 msgstr "Трек Субпиксельное"
8453
8454 #: plugins/motion/motionwindow.C:966 plugins/motion/motionwindow.C:980
8455 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:774
8456 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:789
8457 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954
8458 msgid "Track Pixel"
8459 msgstr "Трек Pixel"
8460
8461 #: plugins/motion/motionwindow.C:967 plugins/motion/motionwindow.C:982
8462 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957
8463 msgid "Stabilize Subpixel"
8464 msgstr "Стабилизация Subpixel"
8465
8466 #: plugins/motion/motionwindow.C:968 plugins/motion/motionwindow.C:984
8467 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776
8468 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:795
8469 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:942 plugins/motion.new/motionwindow.C:960
8470 msgid "Stabilize Pixel"
8471 msgstr "Стабилизация Pixel"
8472
8473 #: plugins/motion/motionwindow.C:1033 plugins/motion/motionwindow.C:1045
8474 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850
8475 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:866
8476 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012
8477 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027
8478 msgid "Save coords to /tmp"
8479 msgstr "Сохранить COORDS в / TMP"
8480
8481 #: plugins/motion/motionwindow.C:1034 plugins/motion/motionwindow.C:1047
8482 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:851
8483 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:869
8484 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013
8485 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030
8486 msgid "Load coords from /tmp"
8487 msgstr "Load Coords из / TMP"
8488
8489 #: plugins/motion/motionwindow.C:1035 plugins/motion/motionwindow.C:1049
8490 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:849
8491 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:863
8492 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011
8493 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024
8494 msgid "Recalculate"
8495 msgstr "Пересчитать"
8496
8497 #: plugins/motion/motionwindow.C:1109 plugins/motion2point/motionwindow.C:930
8498 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:114
8499 msgid "Horizontal only"
8500 msgstr "Горизонтальные только"
8501
8502 #: plugins/motion/motionwindow.C:1110 plugins/motion2point/motionwindow.C:931
8503 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089
8504 msgid "Vertical only"
8505 msgstr "Только Вертикаль"
8506
8507 #: plugins/motion/motionwindow.C:1111 plugins/motion2point/motionwindow.C:932
8508 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090
8509 msgid "Both"
8510 msgstr "И то и другое"
8511
8512 #: plugins/motion2point/motion.C:245
8513 msgid "Motion 2 Point"
8514 msgstr "Движение 2 Точка"
8515
8516 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:66
8517 msgid "Track Point 1"
8518 msgstr "Точка 1 Трек"
8519
8520 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:67
8521 msgid "Track Point 2"
8522 msgstr "Пункт 2 дорожки"
8523
8524 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:97
8525 msgid ""
8526 "Translation search offset:\n"
8527 "(X/Y Percent of image)"
8528 msgstr "Поиск Перевод смещение:  п (X / Y Процент изображения)"
8529
8530 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:168
8531 msgid "Search steps:"
8532 msgstr "Поиск шаги:"
8533
8534 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:176
8535 msgid "Search directions:"
8536 msgstr "направления поиска:"
8537
8538 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:190
8539 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:191
8540 msgid "Settling speed:"
8541 msgstr "Расселение скорость:"
8542
8543 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:775
8544 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:792
8545 msgid "Stabilize"
8546 msgstr "Стабилизация"
8547
8548 #: plugins/motionblur/motionblur.C:315
8549 msgid "Motion Blur"
8550 msgstr "Размытое движение"
8551
8552 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:106
8553 msgid ""
8554 "Rotation block size:\n"
8555 "(W/H Percent of image)"
8556 msgstr "Вращение размер блока:  п (Ш / Процент изображения)"
8557
8558 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27
8559 msgid ": Normalize"
8560 msgstr ": Нормализация"
8561
8562 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:51
8563 msgid "Enter the DB to overload by:"
8564 msgstr "Номер блока данных для перегрузки:"
8565
8566 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:86
8567 msgid "Treat tracks independantly"
8568 msgstr "Лечить дорожек independantly"
8569
8570 #: plugins/oilpainting/oil.C:233
8571 msgid "Use intensity"
8572 msgstr "Интенсивность"
8573
8574 #: plugins/oilpainting/oil.C:309
8575 msgid "Oil painting"
8576 msgstr "Картина маслом"
8577
8578 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63
8579 msgid "Oil Painting"
8580 msgstr "Картина маслом"
8581
8582 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:67 plugins/whirl/whirl.C:243
8583 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60
8584 msgid "Radius"
8585 msgstr "Радиус"
8586
8587 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95
8588 msgid "Use Intensity"
8589 msgstr "Используйте Выраженность"
8590
8591 #: plugins/overlay/overlay.C:185
8592 msgid "Bottom first"
8593 msgstr "Сначала нижний"
8594
8595 #: plugins/overlay/overlay.C:186
8596 msgid "Top first"
8597 msgstr "Сначала верхний"
8598
8599 #: plugins/overlay/overlay.C:236
8600 msgid "Layer order:"
8601 msgstr "Порядок слоев:"
8602
8603 #: plugins/overlay/overlay.C:243
8604 msgid "Output layer:"
8605 msgstr "Вывод слоя:"
8606
8607 #: plugins/overlay/overlay.C:695 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331
8608 msgid "Overlay"
8609 msgstr "Оверлей"
8610
8611 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202
8612 msgid "Output track:"
8613 msgstr "Выход трек:"
8614
8615 #: plugins/parametric/parametric.C:275
8616 msgid "Lowpass"
8617 msgstr "НЧ"
8618
8619 #: plugins/parametric/parametric.C:278
8620 msgid "Highpass"
8621 msgstr "Высокая частота"
8622
8623 #: plugins/parametric/parametric.C:281
8624 msgid "Bandpass"
8625 msgstr "Полосовой"
8626
8627 #: plugins/parametric/parametric.C:424
8628 msgid "Freq"
8629 msgstr "Частота"
8630
8631 #: plugins/parametric/parametric.C:425
8632 msgid "Qual"
8633 msgstr "Кач"
8634
8635 #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:511
8636 #: plugins/piano/piano.C:569 plugins/synthesizer/synthesizer.C:573
8637 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:634
8638 msgid "Level"
8639 msgstr "Уровень"
8640
8641 #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:560
8642 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:625 plugins/vocoder/vocoder.C:294
8643 msgid "Wetness:"
8644 msgstr "Влажность:"
8645
8646 #: plugins/parametric/parametric.C:445
8647 msgid "Window:"
8648 msgstr "Окно:"
8649
8650 #: plugins/parametric/parametric.C:819
8651 msgid "EQ Parametric"
8652 msgstr "EQ Parametric"
8653 #msgstr ""
8654
8655 #: plugins/perspective/perspective.C:145
8656 msgid "Current X:"
8657 msgstr "Текущий X:"
8658
8659 #: plugins/perspective/perspective.C:155 plugins/radialblur/radialblur.C:280
8660 #: plugins/titler/titlewindow.C:274 plugins/yuv/yuv.C:178
8661 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:43 plugins/zoomblur/zoomblur.C:292
8662 msgid "Y:"
8663 msgstr "Y:"
8664 #msgstr ""
8665
8666 #: plugins/perspective/perspective.C:172 plugins/perspective/perspective.C:620
8667 msgid "Perspective"
8668 msgstr "Перспектива"
8669
8670 #: plugins/perspective/perspective.C:178
8671 msgid "Sheer"
8672 msgstr "Плоскость"
8673
8674 #: plugins/perspective/perspective.C:189
8675 msgid "Perspective direction:"
8676 msgstr "Направление"
8677
8678 #: plugins/perspective/perspective.C:195
8679 msgid "Forward"
8680 msgstr "Прямое"
8681
8682 #: plugins/perspective/perspective.C:201
8683 msgid "Reverse"
8684 msgstr "Обратное"
8685
8686 #: plugins/photoscale/photoscale.C:63
8687 msgid "Output size:"
8688 msgstr "Размер выходного:"
8689
8690 #: plugins/photoscale/photoscale.C:150
8691 msgid "Override camera"
8692 msgstr "Override камера"
8693
8694 #: plugins/photoscale/photoscale.C:169
8695 msgid "Use alpha/black level"
8696 msgstr "Использование альфа / уровень черного"
8697
8698 #: plugins/piano/piano.C:54
8699 msgid "Pianoesizer"
8700 msgstr "Pianoesizer"
8701 #msgstr ""
8702
8703 #: plugins/piano/piano.C:512 plugins/piano/piano.C:571
8704 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:574 plugins/synthesizer/synthesizer.C:636
8705 msgid "Phase"
8706 msgstr "Фаза"
8707
8708 #: plugins/piano/piano.C:513 plugins/piano/piano.C:573
8709 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:575 plugins/synthesizer/synthesizer.C:638
8710 msgid "Harmonic"
8711 msgstr "Гармонический"
8712
8713 #: plugins/piano/piano.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:599
8714 msgid "Wave Function"
8715 msgstr "Волновая функция"
8716
8717 #: plugins/piano/piano.C:551 plugins/synthesizer/synthesizer.C:615
8718 msgid "Base Frequency:"
8719 msgstr "Базовая частота:"
8720
8721 #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1016
8722 #, c-format
8723 msgid "DC"
8724 msgstr "ОКРУГ КОЛУМБИЯ"
8725
8726 #: plugins/piano/piano.C:692 plugins/piano/piano.C:945
8727 #: plugins/piano/piano.C:1234 plugins/piano/piano.C:1301
8728 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1017
8729 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1499
8730 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1799
8731 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1869
8732 #, c-format
8733 msgid "Sine"
8734 msgstr "Синус"
8735
8736 #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/piano/piano.C:946
8737 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1018
8738 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500
8739 #, c-format
8740 msgid "Sawtooth"
8741 msgstr "Sawtooth"
8742 #msgstr ""
8743
8744 #: plugins/piano/piano.C:695 plugins/piano/piano.C:948
8745 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1020
8746 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1502
8747 #, c-format
8748 msgid "Triangle"
8749 msgstr "Треугольник"
8750
8751 #: plugins/piano/piano.C:696 plugins/piano/piano.C:949
8752 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1021
8753 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1503
8754 #, c-format
8755 msgid "Pulse"
8756 msgstr "Пульс"
8757
8758 #: plugins/piano/piano.C:697 plugins/piano/piano.C:950
8759 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1022
8760 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1504
8761 #, c-format
8762 msgid "Noise"
8763 msgstr "Шум"
8764
8765 #: plugins/piano/piano.C:1092 plugins/piano/piano.C:1281
8766 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1651
8767 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1848
8768 msgid "Zero"
8769 msgstr "Нуль"
8770
8771 #: plugins/piano/piano.C:1169 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1731
8772 msgid "Slope"
8773 msgstr "Склон"
8774
8775 #: plugins/piano/piano.C:1192 plugins/piano/piano.C:1324
8776 #: plugins/piano/piano.C:1349 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1755
8777 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1893
8778 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1919
8779 msgid "Random"
8780 msgstr "Случайная"
8781
8782 #: plugins/piano/piano.C:1370 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1941
8783 msgid "Enumerate"
8784 msgstr "Перечисление"
8785
8786 #: plugins/piano/piano.C:1390 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1962
8787 msgid "Even"
8788 msgstr "Даже"
8789
8790 #: plugins/piano/piano.C:1413 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1986
8791 msgid "Odd"
8792 msgstr "Странный"
8793
8794 #: plugins/piano/piano.C:1431 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2005
8795 msgid "Fibonnacci"
8796 msgstr "Fibonnacci"
8797 #msgstr ""
8798
8799 #: plugins/piano/piano.C:1455 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2030
8800 msgid "Prime"
8801 msgstr "Prime"
8802 #msgstr ""
8803
8804 #: plugins/pitch/pitch.C:63
8805 msgid "Pitch shift"
8806 msgstr "Шаг сдвиг"
8807
8808 #: plugins/polar/polar.C:205
8809 msgid "Depth:"
8810 msgstr "Глубина:"
8811
8812 #: plugins/polar/polar.C:285
8813 msgid "Polar"
8814 msgstr "Полярные координаты"
8815
8816 #: plugins/polar/polarwindow.C:59
8817 msgid "Depth"
8818 msgstr "Глубина"
8819
8820 #: plugins/polar/polarwindow.C:64 plugins/whirl/whirl.C:251
8821 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50
8822 msgid "Angle"
8823 msgstr "Угол"
8824
8825 #: plugins/polar/polarwindow.C:106 plugins/whirl/whirlwindow.C:110
8826 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:109
8827 msgid "Automate"
8828 msgstr "Автоматизация"
8829
8830 #: plugins/radialblur/radialblur.C:276 plugins/titler/titlewindow.C:269
8831 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:288
8832 msgid "X:"
8833 msgstr "ИКС:"
8834
8835 #: plugins/radialblur/radialblur.C:383
8836 msgid "Radial Blur"
8837 msgstr "Радиальное размытие"
8838
8839 #: plugins/reframe/reframe.C:53
8840 msgid "Reframe"
8841 msgstr "Скорость"
8842
8843 #: plugins/reframe/reframe.C:189 plugins/resample/resample.C:81
8844 msgid "Scale factor:"
8845 msgstr "Множитель:"
8846
8847 #: plugins/reframert/reframert.C:214 plugins/resamplert/resamplert.C:95
8848 msgid "Scale by amount:"
8849 msgstr "Множитель:"
8850
8851 #: plugins/reframert/reframert.C:336
8852 msgid "ReframeRT"
8853 msgstr "Скорость (RT)"
8854
8855 #: plugins/removegaps/removegaps.C:105
8856 msgid "Threshold of gap (DB):"
8857 msgstr "Порог разрыва (DB):"
8858
8859 #: plugins/removegaps/removegaps.C:112
8860 msgid "Max duration of gap (Seconds):"
8861 msgstr "Максимальная продолжительность щелевых (секунды):"
8862
8863 #: plugins/removegaps/removegaps.C:197
8864 msgid "Remove Gaps"
8865 msgstr "Устранить пробелы"
8866
8867 #: plugins/reroute/reroute.C:153
8868 msgid "replace Target"
8869 msgstr "Заменить объект"
8870
8871 #: plugins/reroute/reroute.C:154
8872 msgid "Components only"
8873 msgstr "Комментарии"
8874
8875 #: plugins/reroute/reroute.C:155
8876 msgid "Alpha replace"
8877 msgstr "Прозрачная маска"
8878
8879 #: plugins/reroute/reroute.C:193
8880 msgid "Target track:"
8881 msgstr "Общие дорожки:"
8882
8883 #: plugins/reroute/reroute.C:202
8884 msgid "Operation:"
8885 msgstr "Пропорции:"
8886
8887 #: plugins/reroute/reroute.C:471
8888 msgid "Reroute"
8889 msgstr "Перераспределение"
8890
8891 #: plugins/resample/resample.C:63
8892 msgid ": Resample"
8893 msgstr ": Resample"
8894 #msgstr ""
8895
8896 #: plugins/resample/resample.C:128
8897 msgid "Resample"
8898 msgstr "Resample"
8899 #msgstr ""
8900
8901 #: plugins/resamplert/resamplert.C:186
8902 msgid "ResampleRT"
8903 msgstr "ResampleRT"
8904 #msgstr ""
8905
8906 #: plugins/reverb/reverb.C:101
8907 msgid "Reverb"
8908 msgstr "Реверберации"
8909
8910 #: plugins/reverb/reverb.C:425
8911 #, c-format
8912 msgid "Couldn't save %s."
8913 msgstr "Не удалось сохранить %s"
8914
8915 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52
8916 msgid "Initial signal level:"
8917 msgstr "Начальный уровень сигнала:"
8918
8919 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54
8920 msgid "ms before reflections:"
8921 msgstr "мс до отражений:"
8922
8923 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56
8924 msgid "First reflection level:"
8925 msgstr "Первый уровень отражения:"
8926
8927 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58
8928 msgid "Last reflection level:"
8929 msgstr "Уровень Последнее отражение:"
8930
8931 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60
8932 msgid "Number of reflections:"
8933 msgstr "Количество отражений:"
8934
8935 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62
8936 msgid "ms of reflections:"
8937 msgstr "мс отражений:"
8938
8939 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64
8940 msgid "Start band for lowpass:"
8941 msgstr "Начало полосы для ФНЧ:"
8942
8943 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66
8944 msgid "End band for lowpass:"
8945 msgstr "Конец полосы для ФНЧ:"
8946
8947 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335
8948 msgid "Load..."
8949 msgstr "Нагрузка ..."
8950
8951 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352
8952 msgid "Save..."
8953 msgstr "Сохранить..."
8954
8955 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369
8956 msgid "Set default"
8957 msgstr "Установить по умолчанию"
8958
8959 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432
8960 msgid "Save reverb"
8961 msgstr "Сохранить реверберации"
8962
8963 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433
8964 msgid "Select the reverb file to save as"
8965 msgstr "Выберите файл реверберации, чтобы сохранить как"
8966
8967 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515
8968 msgid "Load reverb"
8969 msgstr "Нагрузка реверберации"
8970
8971 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516
8972 msgid "Select the reverb file to load from"
8973 msgstr "Выберите файл реверберации для загрузки из"
8974
8975 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:170
8976 msgid "Reverse audio"
8977 msgstr "Обратный аудио"
8978
8979 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178
8980 msgid "Reverse video"
8981 msgstr "Задом наперед"
8982
8983 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:55
8984 msgid "RGB -> 601 compression"
8985 msgstr "RGB -> 601 сжатие"
8986
8987 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:62
8988 msgid "601 -> RGB expansion"
8989 msgstr "601 -> RGB расширение"
8990
8991 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:171
8992 msgid "R_dx:"
8993 msgstr "R_dx:"
8994 #msgstr ""
8995
8996 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:174
8997 msgid "R_dy:"
8998 msgstr "R_dy:"
8999 #msgstr ""
9000
9001 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:177
9002 msgid "G_dx:"
9003 msgstr "G_dx:"
9004 #msgstr ""
9005
9006 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:180
9007 msgid "G_dy:"
9008 msgstr "G_dy:"
9009 #msgstr ""
9010
9011 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183
9012 msgid "B_dx:"
9013 msgstr "B_dx:"
9014 #msgstr ""
9015
9016 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:186
9017 msgid "B_dy:"
9018 msgstr "B_dy:"
9019 #msgstr ""
9020
9021 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:211
9022 msgid "RGBShift"
9023 msgstr "RGBShift"
9024 #msgstr ""
9025
9026 #: plugins/rotate/rotate.C:310
9027 msgid "Draw pivot"
9028 msgstr "Показывать центр"
9029
9030 #: plugins/rotate/rotate.C:459 plugins/rotate/rotate.C:610
9031 msgid "Rotate"
9032 msgstr "Вращение"
9033
9034 #: plugins/rotate/rotate.C:503
9035 msgid "Degrees"
9036 msgstr "Градусы"
9037
9038 #: plugins/rotate/rotate.C:510
9039 msgid "Pivot (x,y):"
9040 msgstr "Центр (x,y):"
9041
9042 #: plugins/scale/scalewin.C:202
9043 msgid "Use fixed scale"
9044 msgstr "Использовать фиксированный масштаб"
9045
9046 #: plugins/scale/scalewin.C:218
9047 msgid "Use fixed size"
9048 msgstr "Использовать фиксированный размер"
9049
9050 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:51
9051 msgid "White to Black"
9052 msgstr "Белое в черное"
9053
9054 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:73
9055 msgid "Black to White"
9056 msgstr "Черное в белое"
9057
9058 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:92
9059 msgid "Anti-aliasing"
9060 msgstr "Сглаживание"
9061
9062 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:109
9063 msgid "Preserve shape aspect ratio"
9064 msgstr "Сохранять пропорции фигур"
9065
9066 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:347
9067 msgid "Shape Wipe"
9068 msgstr "Фигурное вытеснение"
9069
9070 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:798
9071 #, c-format
9072 msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n"
9073 msgstr "Форма Протрите: не может загрузить форму %s\n"
9074
9075 #: plugins/sharpen/sharpen.C:115
9076 msgid "Sharpen"
9077 msgstr "Резкость"
9078
9079 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:48
9080 msgid "Sharpness"
9081 msgstr "Резкость"
9082
9083 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:96
9084 msgid "Interlace"
9085 msgstr "Чересстрочка"
9086
9087 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:131
9088 msgid "Luminance only"
9089 msgstr "Только люмен."
9090
9091 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185
9092 msgid "Odd offset:"
9093 msgstr "Четные поля:"
9094
9095 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188
9096 msgid "Even offset:"
9097 msgstr "Нечетные поля:"
9098
9099 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:262
9100 msgid "ShiftInterlace"
9101 msgstr "Сдвиг чересстрочки"
9102
9103 #: plugins/slide/slide.C:50 plugins/titler/titlewindow.C:994
9104 #: plugins/wipe/wipe.C:49
9105 msgid "Left"
9106 msgstr "Влево"
9107
9108 #: plugins/slide/slide.C:72 plugins/titler/titlewindow.C:1022
9109 #: plugins/wipe/wipe.C:71
9110 msgid "Right"
9111 msgstr "Вправо"
9112
9113 #: plugins/slide/slide.C:210
9114 msgid "Slide"
9115 msgstr "Замещение"
9116
9117 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:478
9118 msgid "Freq: 0 Hz"
9119 msgstr "Частота: 0 Гц"
9120
9121 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:484
9122 msgid "Amplitude: 0 dB"
9123 msgstr "Амплитуда: 0 дБ"
9124
9125 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:608
9126 #, c-format
9127 msgid "Freq: %d Hz"
9128 msgstr "Частота: %d Гц"
9129
9130 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:611
9131 #, c-format
9132 msgid "Amplitude: %.2f dB"
9133 msgstr "Амплитуда: %.2f дБ"
9134
9135 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:702
9136 msgid "Spectrogram"
9137 msgstr "Спектр"
9138
9139 #: plugins/svg/svg.C:120
9140 msgid "SVG via Inkscape"
9141 msgstr "SVG через Inkscape"
9142
9143 #: plugins/svg/svg.C:211
9144 #, c-format
9145 msgid "Running command %s\n"
9146 msgstr "Запуск команды %s\n"
9147
9148 #: plugins/svg/svg.C:216
9149 #, c-format
9150 msgid "Export of %s to %s failed\n"
9151 msgstr "Экспорт %s в %s неудался\n"
9152
9153 #: plugins/svg/svg.C:244
9154 #, c-format
9155 msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n"
9156 msgstr "Файл %s, который был сгенерирован из %s не в формате PNG. Попробуйте удалить все файлы * .png.  П\n"
9157
9158 #: plugins/svg/svg.C:249
9159 #, c-format
9160 msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n"
9161 msgstr "Доступ ММАП чтобы %s в %s не удалось  п.\n"
9162
9163 #: plugins/svg/svgwin.C:83 plugins/translate/translatewin.C:86
9164 msgid "Out X:"
9165 msgstr "Вывод по X:"
9166
9167 #: plugins/svg/svgwin.C:89 plugins/translate/translatewin.C:92
9168 msgid "Out Y:"
9169 msgstr "Вывод по Y:"
9170
9171 #: plugins/svg/svgwin.C:155
9172 msgid "New/Open SVG..."
9173 msgstr "Новый/Откр.SVG"
9174
9175 #: plugins/svg/svgwin.C:295
9176 msgid "Error while creating fifo file"
9177 msgstr "Ошибка при создании FIFO файл"
9178
9179 #: plugins/svg/svgwin.C:308
9180 #, c-format
9181 msgid "Inkscape has exited\n"
9182 msgstr "Inkscape завершил работу\n"
9183
9184 #: plugins/svg/svgwin.C:310
9185 #, c-format
9186 msgid "Plugin window has closed\n"
9187 msgstr "Окно настроек закрыто\n"
9188
9189 #: plugins/svg/svgwin.C:344
9190 #, c-format
9191 msgid "Running external SVG editor: %s\n"
9192 msgstr "Запуск внешнего SVG редактора: %s\n"
9193
9194 #: plugins/svg/svgwin.C:348
9195 #, c-format
9196 msgid "External SVG editor finished\n"
9197 msgstr "Внешний SVG редактор завершил работу\n"
9198
9199 #: plugins/svg/svgwin.C:364
9200 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file"
9201 msgstr "SVG Плагин: Выбор SVG файла"
9202
9203 #: plugins/svg/svgwin.C:365
9204 msgid "Open an existing SVG file or create a new one"
9205 msgstr "Откройте существующий SVG файл или создайте новый"
9206
9207 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:102
9208 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:211
9209 msgid "Swap channels"
9210 msgstr "Подмена цветов "
9211
9212 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104
9213 msgid "-> Red"
9214 msgstr "-> Красн."
9215
9216 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:108
9217 msgid "-> Green"
9218 msgstr "-> Зелен."
9219
9220 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:112
9221 msgid "-> Blue"
9222 msgstr "-> Синий"
9223
9224 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:116
9225 msgid "-> Alpha"
9226 msgstr "-> Прозр."
9227
9228 #: plugins/swapframes/swapframes.C:113
9229 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..."
9230 msgstr "Поменять 0-1, 2-3, 4-5 ..."
9231
9232 #: plugins/swapframes/swapframes.C:139
9233 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..."
9234 msgstr "Поменять 1-2, 3-4, 5-6 ..."
9235
9236 #: plugins/swapframes/swapframes.C:216
9237 msgid "Swap Frames"
9238 msgstr "Рамки своп"
9239
9240 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60
9241 msgid "Synthesizer"
9242 msgstr "Синтезатор"
9243
9244 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:693
9245 msgid "Momentary notes"
9246 msgstr "мгновенное заметки"
9247
9248 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:699
9249 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes."
9250 msgstr "Ctrl или сдвиг, чтобы выбрать несколько нот."
9251
9252 #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:73
9253 msgid "Blond"
9254 msgstr "Блондинка"
9255
9256 #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:72
9257 msgid "Blond-cv"
9258 msgstr "Блондинка-резюме"
9259
9260 #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:75
9261 msgid "Blue Dot"
9262 msgstr "Blue Dot"
9263 #msgstr ""
9264
9265 #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:71
9266 msgid "Bright"
9267 msgstr "Яркий"
9268
9269 #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:74
9270 msgid "Hulk"
9271 msgstr "Халк"
9272
9273 #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:65
9274 msgid "PinkLady"
9275 msgstr "Розовая леди"
9276
9277 #: plugins/theme_suv/suv.C:71
9278 msgid "S.U.V."
9279 msgstr "S.U.V."
9280 #msgstr ""
9281
9282 #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:68
9283 msgid "UnFlat"
9284 msgstr "UnFlat"
9285 #msgstr ""
9286
9287 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310
9288 msgid "Low Color"
9289 msgstr "Ниж.Цвет"
9290
9291 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330
9292 msgid "Mid Color"
9293 msgstr "Срд.Цвет"
9294
9295 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350
9296 msgid "High Color"
9297 msgstr "Верх.Цвет"
9298
9299 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370
9300 msgid "Low color"
9301 msgstr "Ниж. цвет"
9302
9303 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390
9304 msgid "Mid color"
9305 msgstr "Срд. цвет"
9306
9307 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410
9308 msgid "High color"
9309 msgstr "Верх. цвет"
9310
9311 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485
9312 msgid "Min:"
9313 msgstr "Мин:"
9314
9315 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:498
9316 msgid "Max:"
9317 msgstr "Макс:"
9318
9319 #: plugins/timeavg/timeavg.C:118
9320 msgid "Time Average"
9321 msgstr "Шлейф времени"
9322
9323 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47
9324 msgid "Frame count:"
9325 msgstr "Количество кадров:"
9326
9327 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75
9328 msgid "Border:"
9329 msgstr "Граница:"
9330
9331 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228
9332 msgid "Accumulate"
9333 msgstr "Накапливать"
9334
9335 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265
9336 msgid "Greater"
9337 msgstr "Большой"
9338
9339 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283
9340 msgid "Less"
9341 msgstr "Меньше"
9342
9343 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302
9344 msgid "Restart for every frame"
9345 msgstr "Перезагрузка для каждого кадра"
9346
9347 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321
9348 msgid "Don't buffer frames"
9349 msgstr "Не буфера кадров"
9350
9351 #: plugins/timefront/timefront.C:156
9352 msgid "Type:"
9353 msgstr "Тип:"
9354
9355 #: plugins/timefront/timefront.C:166
9356 msgid "Time range:"
9357 msgstr "Задержка:"
9358
9359 #: plugins/timefront/timefront.C:292
9360 msgid "As timefront use:"
9361 msgstr "Режим опережения:"
9362
9363 #: plugins/timefront/timefront.C:371
9364 msgid "Other track as timefront"
9365 msgstr "Опережение другой дорожкой"
9366
9367 #: plugins/timefront/timefront.C:373
9368 msgid "Alpha as timefront"
9369 msgstr "Опережение прозрачности"
9370
9371 #: plugins/timefront/timefront.C:414
9372 msgid "Intensity"
9373 msgstr "Интенсивность"
9374
9375 #: plugins/timefront/timefront.C:416
9376 msgid "Alpha mask"
9377 msgstr "Прозрачная маска"
9378
9379 #: plugins/timefront/timefront.C:599
9380 msgid "Inversion"
9381 msgstr "Негатив"
9382
9383 #: plugins/timefront/timefront.C:615
9384 msgid "Show grayscale (for tuning"
9385 msgstr "Показать градиент (для настройки)"
9386
9387 #: plugins/timefront/timefront.C:648
9388 msgid "TimeFront"
9389 msgstr "Опережающее изображение"
9390
9391 #: plugins/timefront/timefront.C:784
9392 #, c-format
9393 msgid "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n"
9394 msgstr "ОШИБКА: TimeFront плагин - Если вы используете другую дорожку для timefront, вы должны иметь его под общий эффектов\n"
9395
9396 #: plugins/timefront/timefront.C:789
9397 #, c-format
9398 msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n"
9399 msgstr "Размеры мастер-трека и timefront трассе не совпадают\n"
9400
9401 #: plugins/timefront/timefront.C:836
9402 #, c-format
9403 msgid "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n"
9404 msgstr "TimeFront ошибка плагин: АЛЬФА используется, но цвет проекта модель не имеет альфа\n"
9405
9406 #: plugins/timefront/timefront.C:897
9407 #, c-format
9408 msgid "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n"
9409 msgstr "TimeFront ошибка плагин: АЛЬФА трек используется, но цвет проекта модель не имеет альфа\n"
9410
9411 #: plugins/timefront/timefront.C:904
9412 #, c-format
9413 msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n"
9414 msgstr "Ошибка плагин TimeFront: поддерживается track_usage параметр\n"
9415
9416 #: plugins/timestretch/timestretch.C:70
9417 msgid "Use fast fourier transform"
9418 msgstr "Использовать быстрое преобразование Фурье"
9419
9420 #: plugins/timestretch/timestretch.C:93
9421 msgid "Use overlapping windows"
9422 msgstr "Используйте перекрывающихся окон"
9423
9424 #: plugins/timestretch/timestretch.C:119
9425 msgid ": Time stretch"
9426 msgstr ": Время растянуть"
9427
9428 #: plugins/timestretch/timestretch.C:143
9429 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:103
9430 msgid "Fraction of original speed:"
9431 msgstr "Фракция первоначальной скорости:"
9432
9433 #: plugins/timestretch/timestretch.C:353
9434 msgid "Time stretch"
9435 msgstr "Резиновое время"
9436
9437 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:112
9438 msgid "Window size (ms):"
9439 msgstr "размер окна (мс):"
9440
9441 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:199
9442 msgid "Time Stretch RT"
9443 msgstr "Time Stretch РТ"
9444
9445 #: plugins/titler/title.C:293
9446 #, c-format
9447 msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n"
9448 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face завершен неудачно.\n"
9449
9450 #: plugins/titler/title.C:317
9451 #, c-format
9452 msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n"
9453 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char ошибка - символ: %li.\n"
9454
9455 #: plugins/titler/title.C:1376
9456 #, c-format
9457 msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n"
9458 msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s ошибка.\n"
9459
9460 #: plugins/titler/title.C:1929
9461 msgid "No motion"
9462 msgstr "Без движения"
9463
9464 #: plugins/titler/title.C:1930
9465 msgid "Bottom to top"
9466 msgstr "Снизу вверх"
9467
9468 #: plugins/titler/title.C:1931
9469 msgid "Top to bottom"
9470 msgstr "Сверху вниз"
9471
9472 #: plugins/titler/title.C:1932
9473 msgid "Right to left"
9474 msgstr "Справа налево"
9475
9476 #: plugins/titler/title.C:1933
9477 msgid "Left to right"
9478 msgstr "Слева направо"
9479
9480 #: plugins/titler/titlewindow.C:222
9481 msgid "Font:"
9482 msgstr "Шрифт:"
9483
9484 #: plugins/titler/titlewindow.C:238
9485 msgid "Pitch:"
9486 msgstr "Подача:"
9487
9488 #: plugins/titler/titlewindow.C:243
9489 msgid "Style:"
9490 msgstr "Стиль:"
9491
9492 #: plugins/titler/titlewindow.C:253
9493 msgid "Justify:"
9494 msgstr "Выравнивание:"
9495
9496 #: plugins/titler/titlewindow.C:279
9497 msgid "Motion type:"
9498 msgstr "Тип движения:"
9499
9500 #: plugins/titler/titlewindow.C:290
9501 msgid "Drop shadow:"
9502 msgstr "Тень:"
9503
9504 #: plugins/titler/titlewindow.C:297
9505 msgid "Fade in (sec):"
9506 msgstr "Проявление(сек):"
9507
9508 #: plugins/titler/titlewindow.C:303
9509 msgid "Fade out (sec):"
9510 msgstr "Исчезание(сек):"
9511
9512 #: plugins/titler/titlewindow.C:336
9513 msgid "Outline:"
9514 msgstr "Контур:"
9515
9516 #: plugins/titler/titlewindow.C:342
9517 msgid "Encoding:"
9518 msgstr "Кодировка:"
9519
9520 #: plugins/titler/titlewindow.C:622
9521 msgid "Bold"
9522 msgstr "Жирный"
9523
9524 #: plugins/titler/titlewindow.C:638
9525 msgid "Italic"
9526 msgstr "Наклонный"
9527
9528 #: plugins/titler/titlewindow.C:710
9529 msgid "Outline color..."
9530 msgstr "Цвет обводки..."
9531
9532 #: plugins/titler/titlewindow.C:758
9533 msgid "Stamp timecode"
9534 msgstr "Вывод Таймкода"
9535
9536 #: plugins/titler/titlewindow.C:1008
9537 msgid "Center"
9538 msgstr "Центр"
9539
9540 #: plugins/titler/titlewindow.C:1052
9541 msgid "Mid"
9542 msgstr "Середина"
9543
9544 #: plugins/translate/translate.C:115
9545 msgid "Translate"
9546 msgstr "Координатное преобразование"
9547
9548 #: plugins/translate/translatewin.C:59
9549 msgid "In X:"
9550 msgstr "Вход X:"
9551
9552 #: plugins/translate/translatewin.C:65
9553 msgid "In Y:"
9554 msgstr "Вход Y:"
9555
9556 #: plugins/translate/translatewin.C:71
9557 msgid "In W:"
9558 msgstr "Вход Ширина:"
9559
9560 #: plugins/translate/translatewin.C:77
9561 msgid "In H:"
9562 msgstr "Вход Высота:"
9563
9564 #: plugins/translate/translatewin.C:98
9565 msgid "Out W:"
9566 msgstr "Исх. Ширина:"
9567
9568 #: plugins/translate/translatewin.C:104
9569 msgid "Out H:"
9570 msgstr "Исх. Высота:"
9571
9572 #: plugins/unsharp/unsharp.C:105
9573 msgid "Unsharp"
9574 msgstr "Смягчение"
9575
9576 #: plugins/videoscope/videoscope.C:238
9577 msgid "VideoScope"
9578 msgstr "Диаграмма потока"
9579
9580 #: plugins/vocoder/vocoder.C:308
9581 msgid "Carrier Track:"
9582 msgstr "Перевозчик Трек:"
9583
9584 #: plugins/vocoder/vocoder.C:363
9585 msgid "Vocoder"
9586 msgstr "Вокодер"
9587
9588 #: plugins/wave/wave.C:263
9589 msgid "Smear"
9590 msgstr "Вязкость"
9591
9592 #: plugins/wave/wave.C:280
9593 msgid "Blacken"
9594 msgstr "Чернить"
9595
9596 #: plugins/wave/wave.C:299
9597 msgid "Reflective"
9598 msgstr "Отражение"
9599
9600 #: plugins/wave/wave.C:402
9601 msgid "Phase:"
9602 msgstr "Фаза:"
9603
9604 #: plugins/wave/wave.C:405
9605 msgid "Wavelength:"
9606 msgstr "Длина волны:"
9607
9608 #: plugins/wave/wave.C:446
9609 msgid "Wave"
9610 msgstr "Волна"
9611
9612 #: plugins/whirl/whirl.C:247 plugins/whirl/whirlwindow.C:55
9613 msgid "Pinch"
9614 msgstr "Степень сужения"
9615
9616 #: plugins/whirl/whirl.C:366
9617 msgid "Whirl"
9618 msgstr "Вихрь"
9619
9620 #: plugins/wipe/wipe.C:146
9621 msgid "Wipe"
9622 msgstr "Вытеснение"
9623
9624 #: plugins/yuv/yuv.C:181 plugins/yuv/yuvwindow.C:48
9625 msgid "U:"
9626 msgstr "U:"
9627 #msgstr ""
9628
9629 #: plugins/yuv/yuv.C:184 plugins/yuv/yuvwindow.C:53
9630 msgid "V:"
9631 msgstr "V:"
9632 #msgstr ""
9633
9634 #: plugins/yuv/yuv.C:209
9635 msgid "YUV"
9636 msgstr "YUV"
9637 #msgstr ""
9638
9639 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:171
9640 msgid "Y_dx:"
9641 msgstr "Y_dx:"
9642 #msgstr ""
9643
9644 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:174
9645 msgid "Y_dy:"
9646 msgstr "Y_dy:"
9647 #msgstr ""
9648
9649 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:177
9650 msgid "U_dx:"
9651 msgstr "U_dx:"
9652 #msgstr ""
9653
9654 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:180
9655 msgid "U_dy:"
9656 msgstr "U_dy:"
9657 #msgstr ""
9658
9659 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183
9660 msgid "V_dx:"
9661 msgstr "V_dx:"
9662 #msgstr ""
9663
9664 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:186
9665 msgid "V_dy:"
9666 msgstr "V_dy:"
9667 #msgstr ""
9668
9669 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:211
9670 msgid "YUVShift"
9671 msgstr "YUVShift"
9672 #msgstr ""
9673
9674 #: plugins/zoom/zoom.C:100
9675 msgid "X Magnification:"
9676 msgstr "X Увеличение:"
9677
9678 #: plugins/zoom/zoom.C:110
9679 msgid "Y Magnification:"
9680 msgstr "Y Увеличение:"
9681
9682 #: plugins/zoom/zoom.C:147
9683 msgid "Zoom"
9684 msgstr "Масштаб"
9685
9686 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:402
9687 msgid "Zoom Blur"
9688 msgstr "Смазанное увеличение"