6f385c13d91ef6b8ca1535534c3519a78b09e422
[goodguy/history.git] / cinelerra-5.1 / po / uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr "Project-Id-Version: cinelerra 5.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: cinelerra@lists.cinelerra-cv.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-02-22 11:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-02-22 12:00+0100\n"
12 "Last-Translator: good guy <goodguy@translate.google.com>\n"
13 "Language-Team: uk <uk@li.org>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2016-04-25 11:35-0600\n"
21 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
22 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
23 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
24 "Language: \n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
29 #: guicast//bcbutton.C:268 guicast//bcbutton.C:276 guicast//bcbutton.C:492
30 #: cinelerra//preferencesthread.C:621
31 msgid "OK"
32 msgstr "ДОБРЕ"
33
34 #: guicast//bcbutton.C:324 guicast//bcbutton.C:332 guicast//bcbutton.C:340
35 #: guicast//bcbutton.C:519 guicast//bcbutton.C:521 guicast//bcbutton.C:528
36 #: cinelerra//confirmquit.C:107 cinelerra//confirmquit.C:109
37 #: cinelerra//preferencesthread.C:645 cinelerra//preferencesthread.C:647
38 msgid "Cancel"
39 msgstr "Скасувати"
40
41 #: guicast//bccapture.C:65
42 #, c-format
43 msgid "cannot connect to X server.\n"
44 msgstr "Не вдається підключитися до X-сервера.  П\n"
45
46 #: guicast//bccapture.C:67 guicast//bcdisplay.C:59 guicast//bcdisplayinfo.C:242
47 #: guicast//bcwindowbase.C:665
48 #, c-format
49 msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n"
50 msgstr "Змінна середовища\n"
51
52 #: guicast//bcdelete.C:69
53 msgid "Really delete the following files?"
54 msgstr "Дійсно видалити такі файли?"
55
56 #: guicast//bcdisplayinfo.C:239
57 #, c-format
58 msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n"
59 msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n"
60 #msgstr ""
61
62 #: guicast//bcdisplayinfo.C:244
63 #, c-format
64 msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n"
65 msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: не вдається підключитися до сервера X  п.\n"
66
67 #: guicast//bcfilebox.C:264
68 msgid "Change the filter"
69 msgstr "Змінити фільтр"
70
71 #: guicast//bcfilebox.C:289
72 msgid "Cancel the operation"
73 msgstr "Скасувати операцію"
74
75 #: guicast//bcfilebox.C:317
76 msgid "Submit the directory"
77 msgstr "Уявити каталог"
78
79 #: guicast//bcfilebox.C:345
80 msgid "Descend directory"
81 msgstr "Каталог Спуск"
82
83 #: guicast//bcfilebox.C:347
84 msgid "Submit the file"
85 msgstr "Відправити файл"
86
87 #: guicast//bcfilebox.C:367 cinelerra//awindowmenu.C:77
88 #: cinelerra//awindowmenu.C:148
89 msgid "Display text"
90 msgstr "Текст на дисплеї"
91
92 #: guicast//bcfilebox.C:381 cinelerra//awindowmenu.C:77
93 #: cinelerra//awindowmenu.C:148
94 msgid "Display icons"
95 msgstr "Іконки дисплея"
96
97 #: guicast//bcfilebox.C:395
98 msgid "Create new folder"
99 msgstr "Створити нову папку"
100
101 #: guicast//bcfilebox.C:408
102 msgid "Rename file"
103 msgstr "Перейменувати файл"
104
105 #: guicast//bcfilebox.C:420
106 msgid "Up a directory"
107 msgstr "До директорії"
108
109 #: guicast//bcfilebox.C:434
110 msgid "Delete files"
111 msgstr "Видалити файли"
112
113 #: guicast//bcfilebox.C:448
114 msgid "Refresh"
115 msgstr "Оновити"
116
117 #: guicast//bcfilebox.C:1301 cinelerra//newfolder.C:37
118 msgid ": New folder"
119 msgstr ": Нова папка"
120
121 #: guicast//bcfilebox.C:1316
122 msgid ": Rename"
123 msgstr "Перейменувати"
124
125 #: guicast//bcfilebox.C:1331
126 msgid ": Delete"
127 msgstr ": Видалити"
128
129 #: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:99
130 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239
131 msgid "File"
132 msgstr "Файл"
133
134 #: guicast//bcfilebox.inc:43
135 msgid "Size"
136 msgstr "Розмір"
137
138 #: guicast//bcfilebox.inc:44
139 msgid "Date"
140 msgstr "Дата"
141
142 #: guicast//bcfilebox.inc:45
143 msgid "Ext."
144 msgstr "Ext."
145 #msgstr ""
146
147 #: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60
148 msgid "Enter the name of the folder:"
149 msgstr "Введіть ім'я папки:"
150
151 #: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62
152 #: cinelerra//pluginclient.C:312
153 msgid "Untitled"
154 msgstr "Без назви"
155
156 #: guicast//bcpopup.C:36 guicast//bcpopup.C:54 cinelerra//canvas.C:1222
157 msgid "Fullscreen"
158 msgstr "Повноекранний"
159
160 #: guicast//bcpopup.C:88
161 msgid "Popup"
162 msgstr "Вискочити"
163
164 #: guicast//bcprogressbox.C:118
165 msgid "Progress"
166 msgstr "Прогрес"
167
168 #: guicast//bcrename.C:63
169 msgid "Enter a new name for the file:"
170 msgstr "Введіть нове ім'я файлу:"
171
172 #: guicast//bcresources.C:1492
173 #, c-format
174 msgid "Conversion from %s to %s is not available\n"
175 msgstr "Conversion from %s to %s is not available\n"
176 #msgstr ""
177
178 #: guicast//bctheme.C:470
179 #, c-format
180 msgid "Theme::get_image: %s not found.\n"
181 msgstr "Тема::get_image: %s не найден  п.\n"
182
183 #: guicast//bctheme.C:484
184 #, c-format
185 msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n"
186 msgstr "BC_Theme::check_used: Зображення не використовується  п.\n"
187
188 #: guicast//bcwindow3d.C:65
189 #, c-format
190 msgid "%s: opengl initialization failed failed\n"
191 msgstr "%s: ініціалізація OpenGL вдалося несправний\n"
192
193 #: guicast//bcwindowbase.C:209
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n"
197 "implemented for BC_Pixmap.\n"
198 msgstr "BC_WindowBase::~ BC_WindowBase вікно віддаляється, але OpenGL видалення не  nimplemented для BC_Pixmap.  П\n"
199
200 #: guicast//test.C:181
201 msgid ""
202 "Mary Egbert\n"
203 "had a little lamb."
204 msgstr "Мері Егберт  Nhad баранчик»."
205
206 #: guicast//test.C:183 cinelerra//localsession.C:63
207 msgid "Hello world"
208 msgstr "Привіт Світ"
209
210 #: guicast//units.h:39
211 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx"
212 msgstr "Годинник: хвилини: Seconds.xxx"
213
214 #: guicast//units.h:42
215 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames"
216 msgstr "Годинник: хвилини: секунди: кадри"
217
218 #: guicast//units.h:44 cinelerra//patchbay.C:83
219 msgid "Samples"
220 msgstr "Зразки"
221
222 #: guicast//units.h:46
223 msgid "Hex Samples"
224 msgstr "Hex Зразки"
225
226 #: guicast//units.h:48 cinelerra//patchbay.C:84
227 msgid "Frames"
228 msgstr "Рамки"
229
230 #: guicast//units.h:60
231 msgid "Feet-frames"
232 msgstr "Ніжки-кадри"
233
234 #: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68
235 msgid "Hours:Minutes:Seconds"
236 msgstr "Годинник: хвилини: секунди"
237
238 #: guicast//units.h:71 cinelerra//interfaceprefs.C:219 cinelerra//patchbay.C:93
239 msgid "Seconds"
240 msgstr "Секунди"
241
242 #: guicast//units.h:76
243 msgid "Minutes:Seconds"
244 msgstr "Хвилини: Секунди"
245
246 #: cinelerra//aboutprefs.C:89
247 msgid "About:"
248 msgstr "В:"
249
250 #: cinelerra//aboutprefs.C:105
251 msgid "License:"
252 msgstr "Ліцензія:"
253
254 #: cinelerra//aboutprefs.C:111
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n"
258 "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n"
259 "2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
260 "\n"
261 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
262 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
263 "PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
264 msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n"
265 "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n"
266 "2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
267 "\n"
268 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
269 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
270 "PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
271 #msgstr ""
272
273 #: cinelerra//adcuts.C:30
274 #, c-format
275 msgid "cuts to %s complete\n"
276 msgstr "Ріже щоб %s повної\n"
277
278 #: cinelerra//adeviceprefs.C:297 cinelerra//vdeviceprefs.C:251
279 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:277 cinelerra//vdeviceprefs.C:404
280 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:418 cinelerra//vdeviceprefs.C:429
281 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:446
282 msgid "Device path:"
283 msgstr "Шлях Прилад:"
284
285 #: cinelerra//adeviceprefs.C:318 cinelerra//adeviceprefs.C:384
286 #: cinelerra//adeviceprefs.C:569 cinelerra//adeviceprefs.C:586
287 #: cinelerra//adeviceprefs.C:588 cinelerra//assetedit.C:415
288 #: cinelerra//fileformat.C:89 cinelerra//formatwindow.C:48
289 msgid "Bits:"
290 msgstr "Біти:"
291
292 #: cinelerra//adeviceprefs.C:365
293 msgid "Device:"
294 msgstr "Прилад:"
295
296 #: cinelerra//adeviceprefs.C:396
297 msgid "Stop playback locks up."
298 msgstr "Зупинити відтворення зависає"
299
300 #: cinelerra//adeviceprefs.C:423
301 msgid "Server:"
302 msgstr "Сервер:"
303
304 #: cinelerra//adeviceprefs.C:441 cinelerra//adeviceprefs.C:492
305 #: cinelerra//interfaceprefs.C:194 cinelerra//performanceprefs.C:202
306 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:347
307 msgid "Port:"
308 msgstr "Порт:"
309
310 #: cinelerra//adeviceprefs.C:472 cinelerra//vdeviceprefs.C:329
311 msgid "Device Path:"
312 msgstr "Шлях Прилад:"
313
314 #: cinelerra//adeviceprefs.C:512 cinelerra//channeledit.C:1037
315 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:365
316 msgid "Channel:"
317 msgstr "Канал:"
318
319 #: cinelerra//adeviceprefs.C:536 cinelerra//vdeviceprefs.C:388
320 msgid "Syt Offset:"
321 msgstr "SYT Offset:"
322
323 #: cinelerra//adeviceprefs.C:554 cinelerra//adeviceprefs.C:556
324 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:217 cinelerra//vdeviceprefs.C:219
325 msgid "DVB Adapter:"
326 msgstr "DVB-адаптер:"
327
328 #: cinelerra//adeviceprefs.C:562 cinelerra//vdeviceprefs.C:224
329 msgid "dev:"
330 msgstr "Dev:"
331
332 #: cinelerra//adeviceprefs.C:577 cinelerra//adeviceprefs.C:596
333 msgid "Follow audio config"
334 msgstr "Ідіть аудіо конфігурації"
335
336 #: cinelerra//amodule.C:503
337 #, c-format
338 msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n"
339 msgstr "AModule::import_samples Неможливо відкрити %s.\n"
340
341 #: cinelerra//apanel.C:47
342 msgid "Automation"
343 msgstr "Автоматизація"
344
345 #: cinelerra//apanel.C:51
346 #, c-format
347 msgid "Plugin %d"
348 msgstr "Плагін %d"
349
350 #: cinelerra//apanel.C:89 cinelerra//gwindowgui.C:57 cinelerra//mainmenu.C:233
351 msgid "Mute"
352 msgstr "Mute"
353 #msgstr ""
354
355 #: cinelerra//apanel.C:101
356 msgid "Play"
357 msgstr "Play"
358 #msgstr ""
359
360 #: cinelerra//apatchgui.C:246 cinelerra//apatchgui.C:253
361 #: cinelerra//vpatchgui.C:202 cinelerra//vpatchgui.C:209
362 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
363 msgid "fade"
364 msgstr "Зникати"
365
366 #: cinelerra//apatchgui.C:310 cinelerra//gwindowgui.C:65
367 #: cinelerra//mainmenu.C:235
368 msgid "Pan"
369 msgstr "Пан"
370
371 #: cinelerra//apatchgui.C:320 cinelerra//apatchgui.C:328
372 msgid "pan"
373 msgstr "Пан"
374
375 #: cinelerra//assetedit.C:225
376 msgid ": Asset Info"
377 msgstr ": Asset Info"
378 #msgstr ""
379
380 #: cinelerra//assetedit.C:295
381 msgid ": Asset path"
382 msgstr ": Шлях активами"
383
384 #: cinelerra//assetedit.C:295
385 msgid "Select a file for this asset:"
386 msgstr "Виберіть файл для даного активу:"
387
388 #: cinelerra//assetedit.C:300
389 msgid "File format:"
390 msgstr "Формат файлу:"
391
392 #: cinelerra//assetedit.C:310
393 msgid "Bytes:"
394 msgstr "Б"
395
396 #: cinelerra//assetedit.C:339
397 msgid "Bitrate (bits/sec):"
398 msgstr "Потік (б / с):"
399
400 #: cinelerra//assetedit.C:354 cinelerra//formattools.C:223
401 msgid "Audio:"
402 msgstr "Аудіо:"
403
404 #: cinelerra//assetedit.C:362 cinelerra//assetedit.C:507
405 #: cinelerra//fileexr.C:598 cinelerra//fileffmpeg.C:481
406 #: cinelerra//filesndfile.C:405 cinelerra//filetga.C:927
407 msgid "Compression:"
408 msgstr "Стиснення:"
409
410 #: cinelerra//assetedit.C:374 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:294
411 #: cinelerra//setformat.C:354 plugins/livevideo/livevideo.C:226
412 msgid "Channels:"
413 msgstr "Канали:"
414
415 #: cinelerra//assetedit.C:394 cinelerra//fileformat.C:83
416 msgid "Sample rate:"
417 msgstr "Частота дискретизації:"
418
419 #: cinelerra//assetedit.C:436 cinelerra//fileformat.C:102
420 msgid "Header length:"
421 msgstr "Довжина заголовка:"
422
423 #: cinelerra//assetedit.C:448 cinelerra//fileformat.C:109
424 #: cinelerra//filesndfile.C:424 cinelerra//formatwindow.C:64
425 msgid "Byte order:"
426 msgstr "Байт:"
427
428 #: cinelerra//assetedit.C:469 cinelerra//assetedit.C:882
429 msgid "Lo-Hi"
430 msgstr "Lo-Привіт"
431
432 #: cinelerra//assetedit.C:471 cinelerra//assetedit.C:900
433 msgid "Hi-Lo"
434 msgstr "Привіт-Ло"
435
436 #: cinelerra//assetedit.C:485
437 msgid "Values are unsigned"
438 msgstr "Значення без знака"
439
440 #: cinelerra//assetedit.C:487 cinelerra//assetedit.C:918
441 #: cinelerra//fileformat.C:194
442 msgid "Values are signed"
443 msgstr "Значення підписані"
444
445 #: cinelerra//assetedit.C:500 cinelerra//formattools.C:260
446 msgid "Video:"
447 msgstr "Відео:"
448
449 #: cinelerra//assetedit.C:518 cinelerra//setformat.C:394
450 msgid "Frame rate:"
451 msgstr "Частота кадрів:"
452
453 #: cinelerra//assetedit.C:537 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214
454 #: cinelerra//setformat.C:409 plugins/freeverb/freeverb.C:330
455 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66
456 msgid "Width:"
457 msgstr "Ширина:"
458
459 #: cinelerra//assetedit.C:545 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224
460 #: cinelerra//setformat.C:416 plugins/photoscale/photoscale.C:60
461 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76
462 msgid "Height:"
463 msgstr "Зростання:"
464
465 #: cinelerra//assetedit.C:556
466 msgid "Actual width:"
467 msgstr "Фактична ширина:"
468
469 #: cinelerra//assetedit.C:566
470 msgid "Actual height:"
471 msgstr "Фактична висота:"
472
473 #: cinelerra//assetedit.C:575
474 msgid "Fix interlacing:"
475 msgstr "Fix interlacing:"
476 #msgstr ""
477
478 #: cinelerra//assetedit.C:579
479 msgid "Asset's interlacing:"
480 msgstr "Asset's interlacing:"
481 #msgstr ""
482
483 #: cinelerra//assetedit.C:593
484 msgid "Interlace correction:"
485 msgstr "Interlace correction:"
486 #msgstr ""
487
488 #: cinelerra//assetedit.C:607
489 msgid "Reel Name:"
490 msgstr "Reel Name:"
491 #msgstr ""
492
493 #: cinelerra//assetedit.C:613
494 msgid "Reel Number:"
495 msgstr "Reel Number:"
496 #msgstr ""
497
498 #: cinelerra//assetedit.C:619
499 msgid "Time Code Start:"
500 msgstr "Time Code Start:"
501 #msgstr ""
502
503 #: cinelerra//assetedit.C:708
504 msgid "Automatically Fix Interlacing"
505 msgstr "Automatically Fix Interlacing"
506 #msgstr ""
507
508 #: cinelerra//assetedit.C:986
509 msgid "Detail"
510 msgstr "Деталь"
511
512 #: cinelerra//assetedit.C:1003
513 msgid "Asset Detail"
514 msgstr "Активами Фрагмент"
515
516 #: cinelerra//assetedit.C:1048
517 msgid "no info available"
518 msgstr "Немає інформації доступна"
519
520 #: cinelerra//assetedit.h:109
521 msgid ": Path"
522 msgstr ": Шлях"
523
524 #: cinelerra//assetedit.h:110
525 msgid "Select a file"
526 msgstr "Виберіть файл"
527
528 #: cinelerra//assetpopup.C:136
529 msgid "Info..."
530 msgstr "Інформація ..."
531
532 #: cinelerra//assetpopup.C:177
533 msgid "Rebuild index"
534 msgstr "Rebuild індекс"
535
536 #: cinelerra//assetpopup.C:201 cinelerra//awindowmenu.C:108
537 msgid "Sort items"
538 msgstr "Сортування елементів"
539
540 #: cinelerra//assetpopup.C:224 cinelerra//mainmenu.C:228
541 msgid "View"
542 msgstr "Перегляд"
543
544 #: cinelerra//assetpopup.C:258
545 msgid "View in new window"
546 msgstr "Відкрити в новому вікні"
547
548 #: cinelerra//assetpopup.C:295 cinelerra//mainmenu.C:870
549 #: cinelerra//swindow.C:536
550 msgid "Paste"
551 msgstr "Вставити"
552
553 #: cinelerra//assetpopup.C:319
554 msgid "Match project size"
555 msgstr "Розмір проекту матч"
556
557 #: cinelerra//assetpopup.C:339
558 msgid "Match frame rate"
559 msgstr "Частота кадрів Матч"
560
561 #: cinelerra//assetpopup.C:359
562 msgid "Match all"
563 msgstr "Врахувати все"
564
565 #: cinelerra//assetpopup.C:385
566 msgid "Remove from project"
567 msgstr "Видалити з проекту"
568
569 #: cinelerra//assetpopup.C:410
570 msgid "Remove from disk"
571 msgstr "Видалити з диска"
572
573 #: cinelerra//assetremove.C:32
574 msgid ": Remove assets"
575 msgstr ": Видалити активи"
576
577 #: cinelerra//assetremove.C:68
578 msgid "Permanently remove from disk?"
579 msgstr "Постійно видалити з диска?"
580
581 #: cinelerra//atrack.C:136
582 #, c-format
583 msgid "Audio %d"
584 msgstr "Аудіо %d"
585
586 #: cinelerra//avc1394transport.C:175 cinelerra//playtransport.C:421
587 msgid "Rewind ( Home )"
588 msgstr "Перемотка (Головна)"
589
590 #: cinelerra//avc1394transport.C:200
591 msgid "Fast Reverse ( + )"
592 msgstr "Швидко назад (+)"
593
594 #: cinelerra//avc1394transport.C:224
595 msgid "Reverse Play ( 6 )"
596 msgstr "Повернення назад (6)"
597
598 #: cinelerra//avc1394transport.C:256 cinelerra//playtransport.C:537
599 msgid "Stop ( 0 )"
600 msgstr "Стоп (0)"
601
602 #: cinelerra//avc1394transport.C:281
603 msgid "Play ( 3 )"
604 msgstr "Play (3)"
605
606 #: cinelerra//avc1394transport.C:314 cinelerra//recordtransport.C:277
607 msgid "Pause"
608 msgstr "Пауза"
609
610 #: cinelerra//avc1394transport.C:337
611 msgid "Fast Forward ( Enter )"
612 msgstr "Fast Forward (Enter)"
613
614 #: cinelerra//avc1394transport.C:365 cinelerra//playtransport.C:524
615 msgid "Jump to end ( End )"
616 msgstr "Перейти в кінець (кінець)"
617
618 #: cinelerra//awindowgui.C:501 cinelerra//awindowgui.C:1284
619 #: cinelerra//awindowgui.C:1311 cinelerra//channelinfo.C:340
620 #: cinelerra//dbwindow.C:591 plugins/titler/title.C:1128
621 msgid "Title"
622 msgstr "Назва"
623
624 #: cinelerra//awindowgui.C:502 cinelerra//awindowgui.C:1285
625 msgid "Comments"
626 msgstr "Коментарі"
627
628 #: cinelerra//awindowgui.C:801
629 msgid "remove plugin?"
630 msgstr "Видалити плагін?"
631
632 #: cinelerra//awindowgui.C:1310
633 msgid "Time Stamps"
634 msgstr "Time Stamps"
635 #msgstr ""
636
637 #: cinelerra//awindowgui.C:1875
638 msgid "New bin"
639 msgstr "Новий бен"
640
641 #: cinelerra//awindowgui.C:1889
642 msgid "Delete bin"
643 msgstr "Видалити бін"
644
645 #: cinelerra//awindowgui.C:1907
646 msgid "Rename bin"
647 msgstr "Перейменувати бункер"
648
649 #: cinelerra//awindowgui.C:1920
650 msgid "Delete asset from disk"
651 msgstr "Видалити актив з диска"
652
653 #: cinelerra//awindowgui.C:1933
654 msgid "Delete asset from project"
655 msgstr "Видалити актив з проекту"
656
657 #: cinelerra//awindowgui.C:1946
658 msgid "Edit information on asset"
659 msgstr "Редагувати інформацію про активу"
660
661 #: cinelerra//awindowgui.C:1960
662 msgid "Redraw index"
663 msgstr "Перемальовування індекс"
664
665 #: cinelerra//awindowgui.C:1973
666 msgid "Paste asset on recordable tracks"
667 msgstr "Вставити активів на записуваних доріжок"
668
669 #: cinelerra//awindowgui.C:1986
670 msgid "Append asset in new tracks"
671 msgstr "Додати актив в нових треків"
672
673 #: cinelerra//awindowgui.C:1999
674 msgid "View asset"
675 msgstr "Подивитися активами"
676
677 #: cinelerra//awindowgui.C:2032 cinelerra//channeledit.C:600
678 msgid "Edit..."
679 msgstr "Змінити ..."
680
681 #: cinelerra//awindowgui.C:2115
682 msgid "draw vicons"
683 msgstr "Малювати vicons"
684
685 #: cinelerra//batch.C:93
686 msgid "Open"
687 msgstr "Відкрити"
688
689 #: cinelerra//batch.C:94 cinelerra//recordthread.C:136
690 msgid "Done"
691 msgstr "Готово"
692
693 #: cinelerra//batch.C:94
694 msgid "Ok"
695 msgstr "Добре"
696
697 #: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102
698 msgid "New file"
699 msgstr "Новий файл"
700
701 #: cinelerra//batch.C:102
702 msgid "Exists"
703 msgstr "Існує"
704
705 #: cinelerra//batch.C:138 cinelerra//recordengine.C:693
706 #: cinelerra//recordengine.C:701
707 #, c-format
708 msgid "Untimed"
709 msgstr "Untimed"
710 #msgstr ""
711
712 #: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694
713 #: cinelerra//recordengine.C:702
714 #, c-format
715 msgid "Timed"
716 msgstr "Тимчасовий"
717
718 #: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:919 cinelerra//file.C:1356
719 #: cinelerra//file.C:1384 cinelerra//interfaceprefs.C:839
720 #: cinelerra//loadmode.C:93 cinelerra//new.C:862 cinelerra//record.C:725
721 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:752 plugins/motion2point/motionwindow.C:801
722 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:872 plugins/timefront/timefront.C:418
723 msgid "Unknown"
724 msgstr "Невідомий"
725
726 #: cinelerra//batchrender.C:60 plugins/freezeframe/freezeframe.C:94
727 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:138
728 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/swapframes/swapframes.C:89
729 msgid "Enabled"
730 msgstr "Включено"
731
732 #: cinelerra//batchrender.C:61 plugins/compressor/compressor.C:1021
733 msgid "Output"
734 msgstr "Вихід"
735
736 #: cinelerra//batchrender.C:62
737 msgid "EDL"
738 msgstr "EDL"
739 #msgstr ""
740
741 #: cinelerra//batchrender.C:63
742 msgid "Elapsed"
743 msgstr "Минуле"
744
745 #: cinelerra//batchrender.C:75
746 msgid "Batch Render..."
747 msgstr "Пакетне перегляду ..."
748
749 #: cinelerra//batchrender.C:75
750 msgid "Shift-B"
751 msgstr "Shift + B"
752
753 #: cinelerra//batchrender.C:437 cinelerra//bdcreate.C:190
754 #: cinelerra//dvdcreate.C:229
755 #, c-format
756 msgid "Unable to save: %s"
757 msgstr "Неможливо зберегти: %s"
758
759 #: cinelerra//batchrender.C:481
760 #, c-format
761 msgid "EDL %s not found.\n"
762 msgstr "EDL %s не найден.\n"
763
764 #: cinelerra//batchrender.C:484 cinelerra//file.C:275
765 #: cinelerra//formatcheck.C:51 cinelerra//formatcheck.C:62
766 #: cinelerra//formatcheck.C:71 cinelerra//menueffects.C:148
767 #: cinelerra//menueffects.C:159 cinelerra//menueffects.C:259
768 #: cinelerra//menueffects.C:267 cinelerra//menueffects.C:308
769 #: cinelerra//menueffects.C:470 cinelerra//packagerenderer.C:175
770 #: cinelerra//quit.C:76 cinelerra//quit.C:86 cinelerra//recordaudio.C:248
771 #: cinelerra//recordvideo.C:248 cinelerra//render.C:274 cinelerra//render.C:909
772 #: cinelerra//savefile.C:102 cinelerra//savefile.C:209
773 msgid ": Error"
774 msgstr "Помилка"
775
776 #: cinelerra//batchrender.C:713
777 msgid ": Batch Render"
778 msgstr ": Пакетне Рендер"
779
780 #: cinelerra//batchrender.C:748
781 msgid "Output path:"
782 msgstr "Шлях виведення:"
783
784 #: cinelerra//batchrender.C:757
785 msgid "EDL Path:"
786 msgstr "EDL Шлях:"
787
788 #: cinelerra//batchrender.C:766
789 msgid "Input EDL"
790 msgstr "Вхідний EDL"
791
792 #: cinelerra//batchrender.C:766
793 msgid "Select an EDL to load:"
794 msgstr "Виберіть EDL до навантаження:"
795
796 #: cinelerra//batchrender.C:786
797 msgid "Batches to render:"
798 msgstr "Партії надавати:"
799
800 #: cinelerra//batchrender.C:795 cinelerra//batchrender.C:1380
801 #: cinelerra//recordbatches.C:538
802 msgid "Stop"
803 msgstr "Стоп"
804
805 #: cinelerra//batchrender.C:797 cinelerra//batchrender.C:1399
806 #: cinelerra//tipwindow.C:279
807 msgid "Close"
808 msgstr "Закрити"
809
810 #: cinelerra//batchrender.C:1031 cinelerra//new.C:57 cinelerra//new.C:140
811 #: cinelerra//recordbatches.C:489
812 msgid "New"
813 msgstr "Новий"
814
815 #: cinelerra//batchrender.C:1045 cinelerra//channeledit.C:585
816 #: cinelerra//cwindowtool.C:1605 cinelerra//dbwindow.C:240
817 #: cinelerra//presetsgui.C:314 cinelerra//recordbatches.C:507
818 #: plugins/piano/piano.C:841 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1377
819 msgid "Delete"
820 msgstr "Видалити"
821
822 #: cinelerra//batchrender.C:1061
823 msgid "Save List"
824 msgstr "Save List"
825 #msgstr ""
826
827 #: cinelerra//batchrender.C:1064
828 msgid "Save a Batch Render List"
829 msgstr "Save a Batch Render List"
830 #msgstr ""
831
832 #: cinelerra//batchrender.C:1109
833 msgid "Save Batch Render List"
834 msgstr "Save Batch Render List"
835 #msgstr ""
836
837 #: cinelerra//batchrender.C:1110
838 msgid "Enter a Batch Render filename to save as:"
839 msgstr "Enter a Batch Render filename to save as:"
840 #msgstr ""
841
842 #: cinelerra//batchrender.C:1147
843 msgid "Load List"
844 msgstr "Load List"
845 #msgstr ""
846
847 #: cinelerra//batchrender.C:1151
848 msgid "Load a previously saved Batch Render List"
849 msgstr "Load a previously saved Batch Render List"
850 #msgstr ""
851
852 #: cinelerra//batchrender.C:1196
853 msgid "Load Batch Render List"
854 msgstr "Load Batch Render List"
855 #msgstr ""
856
857 #: cinelerra//batchrender.C:1197
858 msgid "Enter a Batch Render filename to load from:"
859 msgstr "Enter a Batch Render filename to load from:"
860 #msgstr ""
861
862 #: cinelerra//batchrender.C:1232
863 msgid "Use Current EDL"
864 msgstr "Використовувати поточний EDL"
865
866 #: cinelerra//batchrender.C:1246
867 msgid "Save to EDL Path"
868 msgstr "Зберегти в EDL Шляхи"
869
870 #: cinelerra//batchrender.C:1364 cinelerra//recordbatches.C:523
871 msgid "Start"
872 msgstr "Старт"
873
874 #: cinelerra//bdcreate.C:46
875 msgid "BD Render..."
876 msgstr "BD перегляду ..."
877
878 #: cinelerra//bdcreate.C:46
879 msgid "Ctrl-d"
880 msgstr "Ctrl-D"
881
882 #: cinelerra//bdcreate.C:85 cinelerra//dvdcreate.C:85
883 #, c-format
884 msgid "No EDL/Session"
885 msgstr "Ні EDL / Сесія"
886
887 #: cinelerra//bdcreate.C:94 cinelerra//dvdcreate.C:94
888 #, c-format
889 msgid "No content: %s"
890 msgstr "Немає змісту: %s"
891
892 #: cinelerra//bdcreate.C:105 cinelerra//dvdcreate.C:105
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "Unable to create directory: %s\n"
896 "-- %s"
897 msgstr "Неможливо створити каталог: %s\n"
898 "--, %s"
899
900 #: cinelerra//bdcreate.C:132 cinelerra//dvdcreate.C:131
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "Unable to save: %s\n"
904 "-- %s"
905 msgstr "Неможливо зберегти: %s\n"
906 "--, %s"
907
908 #: cinelerra//bdcreate.C:285
909 msgid "create bd"
910 msgstr "Створити BD"
911
912 #: cinelerra//bdcreate.C:326 cinelerra//dvdcreate.C:401
913 msgid "end setup, start batch render"
914 msgstr "Кінець установки, почати партію надати"
915
916 #: cinelerra//bdcreate.C:396 cinelerra//dvdcreate.C:471
917 msgid "disk space: "
918 msgstr "Дисковий простір:"
919
920 #: cinelerra//bdcreate.C:431 cinelerra//bdcreate.C:715
921 #: cinelerra//dvdcreate.C:506 cinelerra//dvdcreate.C:803
922 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:95 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248
923 msgid "Deinterlace"
924 msgstr "Деінтерлейсинг"
925
926 #: cinelerra//bdcreate.C:451 cinelerra//dvdcreate.C:526 plugins/ivtc/ivtc.C:76
927 msgid "Inverse Telecine"
928 msgstr "Зворотний перерахунок кадрів"
929
930 #: cinelerra//bdcreate.C:471 cinelerra//bdcreate.C:718
931 #: cinelerra//dvdcreate.C:546 cinelerra//dvdcreate.C:806
932 #: plugins/scale/scale.C:90
933 msgid "Scale"
934 msgstr "Масштаб"
935
936 #: cinelerra//bdcreate.C:482 cinelerra//dvdcreate.C:557
937 msgid "Resize Tracks"
938 msgstr "Зміна розміру доріжки"
939
940 #: cinelerra//bdcreate.C:493 cinelerra//dvdcreate.C:568
941 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:493 plugins/gamma/gamma.C:438
942 #: plugins/histogram/histogram.C:99 plugins/interpolate/interpolate.C:256
943 msgid "Histogram"
944 msgstr "Гістограма"
945
946 #: cinelerra//bdcreate.C:503 cinelerra//dvdcreate.C:578
947 msgid "Chapters at Labels"
948 msgstr "Глави в Ярлики"
949
950 #: cinelerra//bdcreate.C:513 cinelerra//dvdcreate.C:588
951 msgid "Audio 5.1"
952 msgstr "Аудіо 5,1"
953
954 #: cinelerra//bdcreate.C:523 cinelerra//dvdcreate.C:598
955 msgid "Aspect 16x9"
956 msgstr "Аспект 16x9"
957
958 #: cinelerra//bdcreate.C:535
959 msgid ": Create BD"
960 msgstr "Створення BD"
961
962 #: cinelerra//bdcreate.C:567 cinelerra//channeledit.C:1030
963 #: cinelerra//clipedit.C:188 cinelerra//dvdcreate.C:653
964 msgid "Title:"
965 msgstr "Назва:"
966
967 #: cinelerra//bdcreate.C:573 cinelerra//dvdcreate.C:659
968 msgid "tmp path:"
969 msgstr "TMP шлях:"
970
971 #: cinelerra//bdcreate.C:717 cinelerra//dvdcreate.C:805
972 #: plugins/photoscale/photoscale.C:291
973 msgid "Auto Scale"
974 msgstr "Auto Scale"
975 #msgstr ""
976
977 #: cinelerra//brender.C:153
978 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n"
979 msgstr "Brender::fork_background: не можу відкрити /proc/self/cmdline.\n"
980
981 #: cinelerra//brender.C:263
982 #, c-format
983 msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n"
984 msgstr "Brender::set_video_map покликаний встановити NOT_SCANNED\n"
985
986 #: cinelerra//brender.C:280
987 #, c-format
988 msgid "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n"
989 msgstr "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n"
990 #msgstr ""
991
992 #: cinelerra//browsebutton.C:50
993 msgid "Look for file"
994 msgstr "Подивіться на файл"
995
996 #: cinelerra//canvas.C:1061
997 msgid "Windowed"
998 msgstr "Віконний"
999
1000 #: cinelerra//canvas.C:1096
1001 msgid "Zoom 25%"
1002 msgstr "Zoom 25%"
1003 #msgstr "Збільшити на 25%"
1004
1005 #: cinelerra//canvas.C:1097
1006 msgid "Zoom 33%"
1007 msgstr "Zoom 33%"
1008 #msgstr "Збільшити на 33%"
1009
1010 #: cinelerra//canvas.C:1098
1011 msgid "Zoom 50%"
1012 msgstr "Zoom 50%"
1013 #msgstr "Збільшити на 50%"
1014
1015 #: cinelerra//canvas.C:1099
1016 msgid "Zoom 75%"
1017 msgstr "Zoom 75%"
1018 #msgstr "Збільшити на 75%"
1019
1020 #: cinelerra//canvas.C:1100 cinelerra//recordmonitor.C:858
1021 msgid "Zoom 100%"
1022 msgstr "Zoom 100%"
1023 #msgstr "Масштаб 100%"
1024
1025 #: cinelerra//canvas.C:1101
1026 msgid "Zoom 150%"
1027 msgstr "Zoom 150%"
1028 #msgstr "Збільшити 150%"
1029
1030 #: cinelerra//canvas.C:1102
1031 msgid "Zoom 200%"
1032 msgstr "Zoom 200%"
1033 #msgstr "Збільшити 200%"
1034
1035 #: cinelerra//canvas.C:1103
1036 msgid "Zoom 300%"
1037 msgstr "Zoom 300%"
1038 #msgstr "Збільшити 300%"
1039
1040 #: cinelerra//canvas.C:1104
1041 msgid "Zoom 400%"
1042 msgstr "Zoom 400%"
1043 #msgstr "Збільшити 400%"
1044
1045 #: cinelerra//canvas.C:1127
1046 msgid "Zoom Auto"
1047 msgstr "Масштаб Авто"
1048
1049 #: cinelerra//canvas.C:1157
1050 msgid "Reset camera"
1051 msgstr "Скидання камери"
1052
1053 #: cinelerra//canvas.C:1170
1054 msgid "Reset projector"
1055 msgstr "Скидання проектор"
1056
1057 #: cinelerra//canvas.C:1183
1058 msgid "Reset translation"
1059 msgstr "Скидання переклад"
1060
1061 #: cinelerra//canvas.C:1210 cinelerra//plugintoggles.C:77
1062 msgid "Show controls"
1063 msgstr "Показати управління"
1064
1065 #: cinelerra//canvas.C:1212
1066 msgid "Hide controls"
1067 msgstr "Приховати елементи"
1068
1069 #: cinelerra//canvas.C:1243
1070 msgid "Close source"
1071 msgstr "Закрити джерело"
1072
1073 #: cinelerra//channeledit.C:120
1074 msgid "NTSC_DVB"
1075 msgstr "NTSC_DVB"
1076 #msgstr ""
1077
1078 #: cinelerra//channeledit.C:121
1079 msgid "CATV_DVB"
1080 msgstr "CATV_DVB"
1081 #msgstr ""
1082
1083 #: cinelerra//channeledit.C:122
1084 msgid "NTSC_BCAST"
1085 msgstr "NTSC_BCAST"
1086 #msgstr ""
1087
1088 #: cinelerra//channeledit.C:123
1089 msgid "NTSC_CABLE"
1090 msgstr "NTSC_CABLE"
1091 #msgstr ""
1092
1093 #: cinelerra//channeledit.C:124
1094 msgid "NTSC_HRC"
1095 msgstr "NTSC_HRC"
1096 #msgstr ""
1097
1098 #: cinelerra//channeledit.C:125
1099 msgid "NTSC_BCAST_JP"
1100 msgstr "NTSC_BCAST_JP"
1101 #msgstr ""
1102
1103 #: cinelerra//channeledit.C:126
1104 msgid "NTSC_CABLE_JP"
1105 msgstr "NTSC_CABLE_JP"
1106 #msgstr ""
1107
1108 #: cinelerra//channeledit.C:127
1109 msgid "PAL_AUSTRALIA"
1110 msgstr "PAL_AUSTRALIA"
1111 #msgstr ""
1112
1113 #: cinelerra//channeledit.C:128
1114 msgid "PAL_EUROPE"
1115 msgstr "PAL_EUROPE"
1116 #msgstr ""
1117
1118 #: cinelerra//channeledit.C:129
1119 msgid "PAL_E_EUROPE"
1120 msgstr "PAL_E_EUROPE"
1121 #msgstr ""
1122
1123 #: cinelerra//channeledit.C:130
1124 msgid "PAL_ITALY"
1125 msgstr "PAL_ITALY"
1126 #msgstr ""
1127
1128 #: cinelerra//channeledit.C:131
1129 msgid "PAL_IRELAND"
1130 msgstr "PAL_IRELAND"
1131 #msgstr ""
1132
1133 #: cinelerra//channeledit.C:132
1134 msgid "PAL_NEWZEALAND"
1135 msgstr "PAL_NEWZEALAND"
1136 #msgstr ""
1137
1138 #: cinelerra//channeledit.C:134 cinelerra//channeledit.C:145
1139 msgid "ERROR"
1140 msgstr "ПОМИЛКА"
1141
1142 #: cinelerra//channeledit.C:141
1143 msgid "NTSC"
1144 msgstr "NTSC"
1145 #msgstr ""
1146
1147 #: cinelerra//channeledit.C:142
1148 msgid "PAL"
1149 msgstr "PAL"
1150 #msgstr ""
1151
1152 #: cinelerra//channeledit.C:143
1153 msgid "SECAM"
1154 msgstr "SECAM"
1155 #msgstr ""
1156
1157 #: cinelerra//channeledit.C:151 cinelerra//fileexr.C:198
1158 #: cinelerra//plugindialog.C:257 cinelerra//recordbatches.C:308
1159 #: cinelerra//recordgui.C:322 cinelerra//sharedlocation.C:144
1160 #: cinelerra//sharedlocation.C:149 cinelerra//sharedlocation.C:162
1161 #: cinelerra//vwindowgui.C:236 plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1022
1162 #: plugins/parametric/parametric.C:284
1163 #, c-format
1164 msgid "None"
1165 msgstr "None"
1166 #msgstr ""
1167
1168 #: cinelerra//channeledit.C:481
1169 msgid "Select"
1170 msgstr "Вибір"
1171
1172 #: cinelerra//channeledit.C:496
1173 msgid "Add..."
1174 msgstr "Додати ..."
1175
1176 #: cinelerra//channeledit.C:529 cinelerra//editpopup.C:117
1177 #: cinelerra//pluginpopup.C:249
1178 msgid "Move up"
1179 msgstr "Рухатися вгору"
1180
1181 #: cinelerra//channeledit.C:545 cinelerra//editpopup.C:134
1182 #: cinelerra//pluginpopup.C:264
1183 msgid "Move down"
1184 msgstr "Рухатися вниз"
1185
1186 #: cinelerra//channeledit.C:561
1187 msgid "Sort"
1188 msgstr "Сортування"
1189
1190 #: cinelerra//channeledit.C:574
1191 msgid "Scan"
1192 msgstr "Scan"
1193 #msgstr ""
1194
1195 #: cinelerra//channeledit.C:614
1196 msgid "Picture..."
1197 msgstr "Картина..."
1198
1199 #: cinelerra//channeledit.C:661
1200 msgid "Set parameters for channel scanning."
1201 msgstr "Встановити параметри для сканування каналів."
1202
1203 #: cinelerra//channeledit.C:665 cinelerra//channeledit.C:1043
1204 msgid "Frequency table:"
1205 msgstr "Таблиця частот:"
1206
1207 #: cinelerra//channeledit.C:668 cinelerra//channeledit.C:1062
1208 msgid "Norm:"
1209 msgstr "Норма:"
1210
1211 #: cinelerra//channeledit.C:671 cinelerra//channeledit.C:1075
1212 msgid "Input:"
1213 msgstr "Вхідний сигнал:"
1214
1215 #: cinelerra//channeledit.C:1055
1216 msgid "Fine:"
1217 msgstr "Точно:"
1218
1219 #: cinelerra//channeledit.C:1523 plugins/brightness/brightnesswindow.C:54
1220 msgid "Brightness:"
1221 msgstr "Яскравість:"
1222
1223 #: cinelerra//channeledit.C:1532 plugins/brightness/brightnesswindow.C:61
1224 msgid "Contrast:"
1225 msgstr "Контраст:"
1226
1227 #: cinelerra//channeledit.C:1540 plugins/chromakey/chromakey.C:128
1228 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:179
1229 msgid "Color:"
1230 msgstr "Колір:"
1231
1232 #: cinelerra//channeledit.C:1548 plugins/huesaturation/huesaturation.C:310
1233 msgid "Hue:"
1234 msgstr "Відтінок:"
1235
1236 #: cinelerra//channeledit.C:1556
1237 msgid "Whiteness:"
1238 msgstr "Білизна:"
1239
1240 #: cinelerra//channelinfo.C:92 cinelerra//dbwindow.C:111
1241 msgid "titles"
1242 msgstr "Заголовки"
1243
1244 #: cinelerra//channelinfo.C:110 cinelerra//dbwindow.C:131
1245 msgid "info"
1246 msgstr "Інформація про"
1247
1248 #: cinelerra//channelinfo.C:128 cinelerra//dbwindow.C:151
1249 msgid "match case"
1250 msgstr "Випадок матч"
1251
1252 #: cinelerra//channelinfo.C:174 cinelerra//dbwindow.C:222
1253 msgid "Search"
1254 msgstr "Пошук"
1255
1256 #: cinelerra//channelinfo.C:266 cinelerra//dbwindow.C:511
1257 #: plugins/titler/titlewindow.C:358
1258 msgid "Text:"
1259 msgstr "Текст:"
1260
1261 #: cinelerra//channelinfo.C:299
1262 msgid "dbl clk row to find title"
1263 msgstr "DBL CLK рядок для пошуку назву"
1264
1265 #: cinelerra//channelinfo.C:307
1266 msgid ": ChanSearch"
1267 msgstr ": ChanSearch"
1268 #msgstr ""
1269
1270 #: cinelerra//channelinfo.C:339 cinelerra//dbwindow.C:590
1271 #: cinelerra//recordbatches.C:23
1272 msgid "Source"
1273 msgstr "Джерело"
1274
1275 #: cinelerra//channelinfo.C:341 cinelerra//dbwindow.C:592
1276 #: cinelerra//recordbatches.C:22
1277 msgid "Start time"
1278 msgstr "Час початку"
1279
1280 #: cinelerra//channelinfo.C:440
1281 #, c-format
1282 msgid "%d found"
1283 msgstr "%d знайдений"
1284
1285 #: cinelerra//channelinfo.C:962
1286 #, c-format
1287 msgid "(%3.3s) "
1288 msgstr "(%3.3s)"
1289
1290 #: cinelerra//channelinfo.C:962
1291 msgid "sunmontuewedthufrisat"
1292 msgstr "Sunmontuewedthufrisat"
1293
1294 #: cinelerra//channelinfo.C:988
1295 msgid "activate batch record when ok pressed"
1296 msgstr "Активувати пакетне рекорд, коли нормально натиснута"
1297
1298 #: cinelerra//channelinfo.C:1008
1299 msgid "poweroff system when batch record done"
1300 msgstr "Система відключення живлення при пакетної записи зроблено"
1301
1302 #: cinelerra//channelinfo.C:1023
1303 msgid "Find"
1304 msgstr "Знайти"
1305
1306 #: cinelerra//channelinfo.C:1026
1307 msgid "search event titles/info"
1308 msgstr "Шукати в заголовках подій / дані"
1309
1310 #: cinelerra//channelinfo.C:1106
1311 #, c-format
1312 msgid "bad scan time: %s\n"
1313 msgstr "Поганий час сканування: %s  п\n"
1314
1315 #: cinelerra//channelinfo.C:1113
1316 #, c-format
1317 msgid "bad title: %s\n"
1318 msgstr "Погано назва: %s  п\n"
1319
1320 #: cinelerra//channelinfo.C:1120
1321 #, c-format
1322 msgid "bad scan date: %s\n"
1323 msgstr "Погано Дата сканування: %s  п\n"
1324
1325 #: cinelerra//channelinfo.C:1133
1326 #, c-format
1327 msgid "end before start: %s\n"
1328 msgstr "Закінчитися до початку: %s\n"
1329
1330 #: cinelerra//channelinfo.C:1137
1331 #, c-format
1332 msgid "end time early: %s\n"
1333 msgstr "Час закінчення рано: %s  п\n"
1334
1335 #: cinelerra//channelinfo.C:1141
1336 #, c-format
1337 msgid "start time late: %s\n"
1338 msgstr "Час початку пізно: %s\n"
1339
1340 #: cinelerra//channelinfo.C:1148
1341 #, c-format
1342 msgid "zero duration: %s\n"
1343 msgstr "Нульовий тривалість: %s  п\n"
1344
1345 #: cinelerra//channelinfo.C:1233
1346 msgid "end channel info, start record"
1347 msgstr "Кінець інформаційний канал, почати запис"
1348
1349 #: cinelerra//channelinfo.C:1333
1350 msgid "Directory:"
1351 msgstr "Довідник:"
1352
1353 #: cinelerra//channelinfo.C:1335 cinelerra//recordgui.C:156
1354 #: cinelerra//swindow.C:145
1355 msgid "Path:"
1356 msgstr "Шлях:"
1357
1358 #: cinelerra//channelinfo.C:1337
1359 msgid "Start:"
1360 msgstr "Початок:"
1361
1362 #: cinelerra//channelinfo.C:1339
1363 msgid "Duration:"
1364 msgstr "Тривалість:"
1365
1366 #: cinelerra//channelinfo.C:1341 cinelerra//recordgui.C:165
1367 msgid "Source:"
1368 msgstr "Джерело:"
1369
1370 #: cinelerra//channelinfo.C:1395
1371 msgid ": Channel Info"
1372 msgstr ": Інформація про канал"
1373
1374 #: cinelerra//channelinfo.C:1415
1375 msgid "Start Cron"
1376 msgstr "Старт Крон"
1377
1378 #: cinelerra//channelinfo.C:1416
1379 msgid "Poweroff"
1380 msgstr "Вимкнення"
1381
1382 #: cinelerra//channelinfo.C:1674
1383 #, c-format
1384 msgid "Recording in progress\n"
1385 msgstr "Запис в ході\n"
1386
1387 #: cinelerra//channelinfo.C:1682
1388 #, c-format
1389 msgid "capture driver not dvb\n"
1390 msgstr "Драйвер захоплення НЕ DVB  п\n"
1391
1392 #: cinelerra//channelinfo.C:1752
1393 #, c-format
1394 msgid "cannot open dvb video device\n"
1395 msgstr "Не можу відкрити DVB відео пристрій\n"
1396
1397 #: cinelerra//channelinfo.C:1791
1398 msgid "Scan..."
1399 msgstr "Scan..."
1400 #msgstr ""
1401
1402 #: cinelerra//channelinfo.C:1791
1403 msgid "Shift-S"
1404 msgstr "Shift-S"
1405 #msgstr ""
1406
1407 #: cinelerra//channelinfo.C:1910 cinelerra//recordbatches.C:568
1408 msgid "Delete all clips."
1409 msgstr "Видалити всі кліпи."
1410
1411 #: cinelerra//channelinfo.C:1928 cinelerra//recordbatches.C:492
1412 #: cinelerra//recordgui.C:920
1413 msgid "Create new clip."
1414 msgstr "Створити новий кліп."
1415
1416 #: cinelerra//channelinfo.C:1941 cinelerra//recordbatches.C:510
1417 #: cinelerra//recordgui.C:933
1418 msgid "Delete clip."
1419 msgstr "Стерти кліп»."
1420
1421 #: cinelerra//channelpicker.C:528
1422 msgid "Channel"
1423 msgstr "Канал"
1424
1425 #: cinelerra//channelpicker.C:566
1426 msgid "Edit picture"
1427 msgstr "Редагувати зображення"
1428
1429 #: cinelerra//channelpicker.C:595
1430 msgid "Edit channels"
1431 msgstr "Управління каналами"
1432
1433 #: cinelerra//clipedit.C:70
1434 msgid "A clip with that name already exists."
1435 msgstr "A clip with that name already exists."
1436 #msgstr ""
1437
1438 #: cinelerra//clipedit.C:158
1439 msgid ": Clip Info"
1440 msgstr ": Кліп Info"
1441
1442 #: cinelerra//clipedit.C:196
1443 msgid "Comments:"
1444 msgstr "Коментарі:"
1445
1446 #: cinelerra//colorpicker.C:83
1447 msgid ": "
1448 msgstr ":"
1449
1450 #: cinelerra//colorpicker.C:87
1451 msgid "Color Picker"
1452 msgstr "Вибір кольору"
1453
1454 #: cinelerra//colorpicker.C:178
1455 msgid "Hue"
1456 msgstr "Відтінок"
1457
1458 #: cinelerra//colorpicker.C:184
1459 msgid "Saturation"
1460 msgstr "Насиченість"
1461
1462 #: cinelerra//colorpicker.C:190 cinelerra//keyframegui.C:51
1463 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:63
1464 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:63
1465 msgid "Value"
1466 msgstr "Значення"
1467
1468 #: cinelerra//colorpicker.C:196 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58
1469 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:275 plugins/downsample/downsample.C:276
1470 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69
1471 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:69
1472 #: plugins/linearblur/linearblur.C:294 plugins/radialblur/radialblur.C:292
1473 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:425
1474 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/zoomblur/zoomblur.C:304
1475 msgid "Red"
1476 msgstr "Червоний"
1477
1478 #: cinelerra//colorpicker.C:202 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62
1479 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:282
1480 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75
1481 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:75
1482 #: plugins/linearblur/linearblur.C:296 plugins/radialblur/radialblur.C:294
1483 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:428
1484 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:306
1485 msgid "Green"
1486 msgstr "Зелений"
1487
1488 #: cinelerra//colorpicker.C:208 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66
1489 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288
1490 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81
1491 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:81
1492 #: plugins/linearblur/linearblur.C:298 plugins/radialblur/radialblur.C:296
1493 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:431
1494 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/theme_blue/bluetheme.C:73
1495 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:308
1496 msgid "Blue"
1497 msgstr "Блакитний"
1498
1499 #: cinelerra//colorpicker.C:216 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281
1500 #: plugins/downsample/downsample.C:294 plugins/linearblur/linearblur.C:300
1501 #: plugins/radialblur/radialblur.C:298 plugins/swapchannels/swapchannels.C:434
1502 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:310
1503 msgid "Alpha"
1504 msgstr "Альфа"
1505
1506 #: cinelerra//commercials.C:168 cinelerra//commercials.C:578
1507 #: cinelerra//commercials.C:797
1508 msgid "Cutting Ads"
1509 msgstr "Ріжучий оголошення"
1510
1511 #: cinelerra//commercials.C:326
1512 #, c-format
1513 msgid "***MUTE***\n"
1514 msgstr "*** MUTE ***  п\n"
1515
1516 #: cinelerra//commercials.C:338
1517 #, c-format
1518 msgid "***UNMUTE***\n"
1519 msgstr "*** UNMUTE ***  п\n"
1520
1521 #: cinelerra//commercials.C:650
1522 #, c-format
1523 msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n"
1524 msgstr "Вирізати кліп %d в редагування @%f %f-%f, кліп @%f-%f  п\n"
1525
1526 #: cinelerra//commercials.C:672
1527 #, c-format
1528 msgid "ad: trk %d@%s  "
1529 msgstr "ad: trk %d@%s  "
1530 #msgstr ""
1531
1532 #: cinelerra//commercials.C:682
1533 #, c-format
1534 msgid "trk%d edt%d asset %s"
1535 msgstr "тркk%d edt%d актив %s"
1536
1537 #: cinelerra//commercials.C:692
1538 #, c-format
1539 msgid "scan: clip%d %f-%f"
1540 msgstr "Сканувати: кліпp%d %f-%f"
1541
1542 #: cinelerra//commercials.C:700
1543 msgid "Scanning"
1544 msgstr "Сканування"
1545
1546 #: cinelerra//commercials.C:703
1547 msgid "My"
1548 msgstr "Мої"
1549
1550 #: cinelerra//commercials.C:934
1551 #, c-format
1552 msgid "cut %f/%f = %d\n"
1553 msgstr "Вирізати %f /%f = %d\n"
1554
1555 #: cinelerra//compresspopup.C:38
1556 msgid "DV"
1557 msgstr "ДВ"
1558
1559 #: cinelerra//compresspopup.C:39 cinelerra//file.inc:83
1560 msgid "JPEG"
1561 msgstr "JPEG"
1562 #msgstr ""
1563
1564 #: cinelerra//compresspopup.C:40
1565 msgid "MJPA"
1566 msgstr "MJPA"
1567 #msgstr ""
1568
1569 #: cinelerra//compresspopup.C:41 cinelerra//file.inc:91
1570 msgid "PNG"
1571 msgstr "PNG"
1572 #msgstr ""
1573
1574 #: cinelerra//compresspopup.C:42
1575 msgid "PNG-Alpha"
1576 msgstr "PNG-Альфа"
1577
1578 #: cinelerra//compresspopup.C:43
1579 msgid "RGB"
1580 msgstr "RGB"
1581 #msgstr ""
1582
1583 #: cinelerra//compresspopup.C:44
1584 msgid "RGB-Alpha"
1585 msgstr "RGB-Альфа"
1586
1587 #: cinelerra//compresspopup.C:45
1588 msgid "YUV420"
1589 msgstr "YUV420"
1590 #msgstr ""
1591
1592 #: cinelerra//compresspopup.C:46
1593 msgid "YUV422"
1594 msgstr "YUV422"
1595 #msgstr ""
1596
1597 #: cinelerra//confirmquit.C:33
1598 msgid ": Confirm Quit"
1599 msgstr "Повторіть Вихід"
1600
1601 #: cinelerra//confirmquit.C:54
1602 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )"
1603 msgstr "( Answering \"No\" will destroy changes )"
1604 #msgstr ""
1605
1606 #: cinelerra//confirmquit.C:67 cinelerra//question.C:61 cinelerra//reindex.C:92
1607 msgid "Yes"
1608 msgstr "Так"
1609
1610 #: cinelerra//confirmquit.C:86 cinelerra//confirmquit.C:88
1611 #: cinelerra//question.C:80 cinelerra//reindex.C:109
1612 msgid "No"
1613 msgstr "Немає"
1614
1615 #: cinelerra//confirmsave.C:70
1616 #, c-format
1617 msgid "The following files exist:\n"
1618 msgstr "Наступні файли існують:\n"
1619
1620 #: cinelerra//confirmsave.C:74
1621 #, c-format
1622 msgid "Won't overwrite existing files.\n"
1623 msgstr "Не буде перезаписувати існуючі файли.  П\n"
1624
1625 #: cinelerra//confirmsave.C:98
1626 msgid ": File Exists"
1627 msgstr ": Файл існує"
1628
1629 #: cinelerra//confirmsave.C:121
1630 msgid "The following files exist.  Overwrite them?"
1631 msgstr "Наступні файли існують. Замінити їх?"
1632
1633 #: cinelerra//cpanel.C:131
1634 msgid "Protect video from changes"
1635 msgstr "Захист відео від змін"
1636
1637 #: cinelerra//cpanel.C:155
1638 msgid "Edit mask"
1639 msgstr "Редагувати маску"
1640
1641 #: cinelerra//cpanel.C:177
1642 msgid "Ruler"
1643 msgstr "Лінійка"
1644
1645 #: cinelerra//cpanel.C:199
1646 msgid "Zoom view"
1647 msgstr "Масштаб перегляду"
1648
1649 #: cinelerra//cpanel.C:219
1650 msgid "Adjust camera automation"
1651 msgstr "Adjust автоматизацію камери"
1652
1653 #: cinelerra//cpanel.C:239
1654 msgid "Adjust projector automation"
1655 msgstr "Adjust автоматизації проектора"
1656
1657 #: cinelerra//cpanel.C:259
1658 msgid "Crop a layer or output"
1659 msgstr "Обрізання шар або вихід"
1660
1661 #: cinelerra//cpanel.C:283
1662 msgid "Get color"
1663 msgstr "Отримати колір"
1664
1665 #: cinelerra//cpanel.C:307
1666 msgid "Show tool info"
1667 msgstr "Показати інформацію про інструментом"
1668
1669 #: cinelerra//cpanel.C:338
1670 msgid "Show safe regions"
1671 msgstr "Показати безпечні регіони"
1672
1673 #: cinelerra//cropvideo.C:35
1674 msgid "Crop Video..."
1675 msgstr "Crop Video ..."
1676
1677 #: cinelerra//cropvideo.C:97 cinelerra//cwindowtool.C:362
1678 msgid ": Crop"
1679 msgstr ": Урожай"
1680
1681 #: cinelerra//cropvideo.C:110
1682 msgid "Select a region to crop in the video output window"
1683 msgstr "Виберіть регіон, щоб обрізати у вікні виводу відео"
1684
1685 #: cinelerra//cwindowgui.C:79
1686 msgid ": Compositor"
1687 msgstr ": Композитор"
1688
1689 #: cinelerra//cwindowgui.C:616 cinelerra//cwindowgui.C:655
1690 msgid "insert assets"
1691 msgstr "Вставки активи"
1692
1693 #: cinelerra//cwindowgui.C:1732
1694 msgid "mask translate"
1695 msgstr "Маска переводити"
1696
1697 #: cinelerra//cwindowgui.C:1739
1698 msgid "mask adjust"
1699 msgstr "Маска відрегулювати"
1700
1701 #: cinelerra//cwindowgui.C:1752 cinelerra//cwindowtool.C:2192
1702 #: cinelerra//cwindowtool.C:2222
1703 msgid "mask point"
1704 msgstr "Точка маска"
1705
1706 #: cinelerra//cwindowgui.C:2125 cinelerra//cwindowgui.C:2256
1707 msgid "Eyedrop"
1708 msgstr "Eyedrop"
1709 #msgstr ""
1710
1711 #: cinelerra//cwindowgui.C:2943 cinelerra//cwindowgui.C:3333
1712 #: cinelerra//cwindowtool.C:781 cinelerra//cwindowtool.C:832
1713 #: cinelerra//cwindowtool.C:906 cinelerra//cwindowtool.C:910
1714 #: cinelerra//cwindowtool.C:938 cinelerra//cwindowtool.C:942
1715 #: cinelerra//cwindowtool.C:983 cinelerra//cwindowtool.C:988
1716 #: cinelerra//cwindowtool.C:1030 cinelerra//cwindowtool.C:1035
1717 #: cinelerra//cwindowtool.C:1060 cinelerra//cwindowtool.C:1064
1718 #: cinelerra//cwindowtool.C:1105 cinelerra//cwindowtool.C:1110
1719 msgid "camera"
1720 msgstr "Камера"
1721
1722 #: cinelerra//cwindowgui.C:2945 cinelerra//cwindowgui.C:3337
1723 #: cinelerra//cwindowtool.C:1226 cinelerra//cwindowtool.C:1276
1724 #: cinelerra//cwindowtool.C:1338 cinelerra//cwindowtool.C:1343
1725 #: cinelerra//cwindowtool.C:1368 cinelerra//cwindowtool.C:1372
1726 #: cinelerra//cwindowtool.C:1405 cinelerra//cwindowtool.C:1410
1727 #: cinelerra//cwindowtool.C:1443 cinelerra//cwindowtool.C:1448
1728 #: cinelerra//cwindowtool.C:1472 cinelerra//cwindowtool.C:1476
1729 #: cinelerra//cwindowtool.C:1509 cinelerra//cwindowtool.C:1514
1730 msgid "projector"
1731 msgstr "Проектор"
1732
1733 #: cinelerra//cwindowgui.C:3346
1734 msgid "mask"
1735 msgstr "Маска"
1736
1737 #: cinelerra//cwindowtool.C:331
1738 msgid "Do it"
1739 msgstr "Зроби це"
1740
1741 #: cinelerra//cwindowtool.C:385
1742 msgid "W:"
1743 msgstr "W:"
1744 #msgstr ""
1745
1746 #: cinelerra//cwindowtool.C:407
1747 msgid "H:"
1748 msgstr "H:"
1749 #msgstr ""
1750
1751 #: cinelerra//cwindowtool.C:466
1752 msgid ": Color"
1753 msgstr ": Колір"
1754
1755 #: cinelerra//cwindowtool.C:484 plugins/blur/blurwindow.C:59
1756 #: plugins/lens/lens.C:551 plugins/oilpainting/oil.C:268
1757 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:51 plugins/zoomblur/zoomblur.C:296
1758 msgid "Radius:"
1759 msgstr "Радіус дії:"
1760
1761 #: cinelerra//cwindowtool.C:487
1762 msgid "Red:"
1763 msgstr "Червоний:"
1764
1765 #: cinelerra//cwindowtool.C:489
1766 msgid "Green:"
1767 msgstr "Зелений:"
1768
1769 #: cinelerra//cwindowtool.C:491
1770 msgid "Blue:"
1771 msgstr "Синій:"
1772
1773 #: cinelerra//cwindowtool.C:592
1774 msgid "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes"
1775 msgstr "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes"
1776 #msgstr ""
1777
1778 #: cinelerra//cwindowtool.C:598
1779 msgid "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes"
1780 msgstr "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes"
1781 #msgstr ""
1782
1783 #: cinelerra//cwindowtool.C:604
1784 msgid "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes"
1785 msgstr "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes"
1786 #msgstr ""
1787
1788 #: cinelerra//cwindowtool.C:610
1789 msgid "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes"
1790 msgstr "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes"
1791 #msgstr ""
1792
1793 #: cinelerra//cwindowtool.C:680
1794 msgid ": Camera"
1795 msgstr ": Камера"
1796
1797 #: cinelerra//cwindowtool.C:877 cinelerra//cwindowtool.C:1318
1798 msgid "Left justify"
1799 msgstr "Лівий виправдати"
1800
1801 #: cinelerra//cwindowtool.C:925 cinelerra//cwindowtool.C:1355
1802 msgid "Center horizontal"
1803 msgstr "Центр горизонтальний"
1804
1805 #: cinelerra//cwindowtool.C:954 cinelerra//cwindowtool.C:1384
1806 msgid "Right justify"
1807 msgstr "По правому краю"
1808
1809 #: cinelerra//cwindowtool.C:1001 cinelerra//cwindowtool.C:1422
1810 msgid "Top justify"
1811 msgstr "Топ виправдати"
1812
1813 #: cinelerra//cwindowtool.C:1048 cinelerra//cwindowtool.C:1460
1814 msgid "Center vertical"
1815 msgstr "Центр по вертикалі"
1816
1817 #: cinelerra//cwindowtool.C:1076 cinelerra//cwindowtool.C:1488
1818 msgid "Bottom justify"
1819 msgstr "Нижня виправдати"
1820
1821 #: cinelerra//cwindowtool.C:1121
1822 msgid ": Projector"
1823 msgstr ": Проектор"
1824
1825 #: cinelerra//cwindowtool.C:1540 cinelerra//cwindowtool.C:1553
1826 msgid "Multiply alpha"
1827 msgstr "Помножити альфа"
1828
1829 #: cinelerra//cwindowtool.C:1544 cinelerra//cwindowtool.C:1548
1830 #: cinelerra//cwindowtool.C:1556
1831 msgid "Subtract alpha"
1832 msgstr "Відняти альфа"
1833
1834 #: cinelerra//cwindowtool.C:1573 cinelerra//cwindowtool.C:1586
1835 msgid "mask mode"
1836 msgstr "Режим маска"
1837
1838 #: cinelerra//cwindowtool.C:1625 cinelerra//cwindowtool.C:1681
1839 msgid "mask delete"
1840 msgstr "Маска видалити"
1841
1842 #: cinelerra//cwindowtool.C:1875 cinelerra//cwindowtool.C:1898
1843 msgid "mask feather"
1844 msgstr "Маска перо"
1845
1846 #: cinelerra//cwindowtool.C:1934 cinelerra//cwindowtool.C:1954
1847 msgid "mask value"
1848 msgstr "Значення маски"
1849
1850 #: cinelerra//cwindowtool.C:1963
1851 msgid "Apply mask before plugins"
1852 msgstr "Apply mask before plugins"
1853 #msgstr ""
1854
1855 #: cinelerra//cwindowtool.C:1986
1856 msgid "Disable OpenGL masking"
1857 msgstr "Disable OpenGL masking"
1858 #msgstr ""
1859
1860 #: cinelerra//cwindowtool.C:2018
1861 msgid ": Mask"
1862 msgstr ": Маска"
1863
1864 #: cinelerra//cwindowtool.C:2047 cinelerra//recordgui.C:168
1865 #: plugins/audioscope/audioscope.C:401 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393
1866 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/lens/lens.C:634
1867 #: plugins/overlay/overlay.C:229 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209
1868 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:451
1869 msgid "Mode:"
1870 msgstr "Режим:"
1871
1872 #: cinelerra//cwindowtool.C:2052 plugins/color3way/color3waywindow.C:157
1873 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:316
1874 msgid "Value:"
1875 msgstr "Значення:"
1876
1877 #: cinelerra//cwindowtool.C:2057 plugins/compressor/compressor.C:882
1878 msgid "Point:"
1879 msgstr "Точка:"
1880
1881 #: cinelerra//cwindowtool.C:2062
1882 msgid "Mask number:"
1883 msgstr "Кількість маска:"
1884
1885 #: cinelerra//cwindowtool.C:2067
1886 msgid "Feather:"
1887 msgstr "Перо:"
1888
1889 #: cinelerra//cwindowtool.C:2084
1890 msgid "Press Shift to move an end point"
1891 msgstr "Press Shift to move an end point"
1892 #msgstr ""
1893
1894 #: cinelerra//cwindowtool.C:2086
1895 msgid "Press Ctrl to move a control point"
1896 msgstr "Press Ctrl to move a control point"
1897 #msgstr ""
1898
1899 #: cinelerra//cwindowtool.C:2088
1900 msgid "Press Alt to translate the mask"
1901 msgstr "Натисніть Alt, щоб перевести маску"
1902
1903 #: cinelerra//cwindowtool.C:2242
1904 msgid ": Ruler"
1905 msgstr ": Лінійка"
1906
1907 #: cinelerra//cwindowtool.C:2258
1908 msgid "Current:"
1909 msgstr "Поточний:"
1910
1911 #: cinelerra//cwindowtool.C:2262
1912 msgid "Point 1:"
1913 msgstr "Точка 1:"
1914
1915 #: cinelerra//cwindowtool.C:2266
1916 msgid "Point 2:"
1917 msgstr "Пункт 2:"
1918
1919 #: cinelerra//cwindowtool.C:2270
1920 msgid "Distance:"
1921 msgstr "Відстань:"
1922
1923 #: cinelerra//cwindowtool.C:2273 plugins/gradient/gradient.C:276
1924 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/polar/polar.C:208
1925 #: plugins/radialblur/radialblur.C:284 plugins/timefront/timefront.C:201
1926 msgid "Angle:"
1927 msgstr "Кут:"
1928
1929 #: cinelerra//cwindowtool.C:2277
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "Press Ctrl to lock ruler to the\n"
1933 "nearest 45%c angle."
1934 msgstr "Натисніть Ctrl, щоб заблокувати лінійку до  nnearest 45%c"
1935
1936 #: cinelerra//cwindowtool.C:2282
1937 #, c-format
1938 msgid "Press Alt to translate the ruler."
1939 msgstr "Натисніть Alt, щоб перевести лінійку."
1940
1941 #: cinelerra//cwindowtool.C:2325
1942 #, c-format
1943 msgid "%0.01f pixels"
1944 msgstr "%0.01f пікселів"
1945
1946 #: cinelerra//dbwindow.C:202
1947 msgid "Media DB..."
1948 msgstr "Media DB..."
1949 #msgstr ""
1950
1951 #: cinelerra//dbwindow.C:202
1952 msgid "Shift-M"
1953 msgstr "Shift-М"
1954
1955 #: cinelerra//dbwindow.C:558
1956 msgid ": DbWindow"
1957 msgstr ": DbWindow"
1958 #msgstr ""
1959
1960 #: cinelerra//dbwindow.C:587
1961 msgid "vicon"
1962 msgstr "Vicon"
1963
1964 #: cinelerra//dbwindow.C:588
1965 msgid "Id"
1966 msgstr "Id"
1967 #msgstr ""
1968
1969 #: cinelerra//dbwindow.C:589
1970 msgid "length"
1971 msgstr "Довжина"
1972
1973 #: cinelerra//dbwindow.C:593
1974 msgid "Access time"
1975 msgstr "Час доступу"
1976
1977 #: cinelerra//dbwindow.C:594
1978 msgid "count"
1979 msgstr "рахувати"
1980
1981 #: cinelerra//dbwindow.C:722
1982 #, c-format
1983 msgid "failed delete clip id %d\n"
1984 msgstr "Не вдалося видалення кліпу з ідентифікатором %d  п\n"
1985
1986 #: cinelerra//dcoffset.C:57 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59
1987 msgid "DC Offset"
1988 msgstr "DC Offset"
1989 #msgstr ""
1990
1991 #: cinelerra//deleteallindexes.C:38
1992 msgid "Delete existing indexes"
1993 msgstr "Видалити існуючі індекси"
1994
1995 #: cinelerra//deleteallindexes.C:74
1996 #, c-format
1997 msgid "Delete all indexes in %s?"
1998 msgstr "Видалити все індекси в %s"
1999
2000 #: cinelerra//deleteallindexes.C:104
2001 msgid ": Delete All Indexes"
2002 msgstr ": Видалити всі індекси"
2003
2004 #: cinelerra//devicedvbinput.C:403
2005 #, c-format
2006 msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n"
2007 msgstr "** %scarrier, dvb_locked %s  п\n"
2008
2009 #: cinelerra//devicedvbinput.C:404
2010 msgid "no "
2011 msgstr "немає "
2012
2013 #: cinelerra//devicedvbinput.C:404
2014 msgid "lock"
2015 msgstr "Замкнути"
2016
2017 #: cinelerra//devicedvbinput.C:404
2018 msgid "lost"
2019 msgstr "Втратив"
2020
2021 #: cinelerra//devicempeginput.C:614
2022 #, c-format
2023 msgid "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n"
2024 msgstr "DeviceMPEGInput::get_channeldb::елементом %d (ID %d.%d) має %d /%d відео / аудіо потоки\n"
2025
2026 #: cinelerra//devicempeginput.C:620
2027 #, c-format
2028 msgid "  only first audio stream will be used\n"
2029 msgstr "Тільки перша аудіосигнал буде продовжувати використовуватися  п\n"
2030
2031 #: cinelerra//devicempeginput.C:634
2032 #, c-format
2033 msgid "  only first video stream will be used\n"
2034 msgstr "Тільки перший потік відео буде використовуватися  п\n"
2035
2036 #: cinelerra//devicev4l2base.C:384
2037 #, c-format
2038 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open  attempting format %4.4s\n"
2039 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open спробі форматування %4.4s  п\n"
2040
2041 #: cinelerra//devicev4l2base.C:389
2042 #, c-format
2043 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n"
2044 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open водій JPEG і best_format НЕ MJPEG (%4.4s)  п\n"
2045
2046 #: cinelerra//devicev4l2base.C:395
2047 #, c-format
2048 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n"
2049 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open водій MPEG і best_format НЕ MPEG (%4.4s)  п\n"
2050
2051 #: cinelerra//devicev4l2base.C:401
2052 #, c-format
2053 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open  config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n"
2054 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open  config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n"
2055 #msgstr ""
2056
2057 #: cinelerra//dvdcreate.C:45
2058 msgid "DVD Render..."
2059 msgstr "DVD Рендер ..."
2060
2061 #: cinelerra//dvdcreate.C:45
2062 msgid "Shift-D"
2063 msgstr "Shift-D"
2064 #msgstr ""
2065
2066 #: cinelerra//dvdcreate.C:359
2067 msgid "create dvd"
2068 msgstr "Створення DVD"
2069
2070 #: cinelerra//dvdcreate.C:608
2071 msgid "Use FFMPEG"
2072 msgstr "Використання FFMPEG"
2073
2074 #: cinelerra//dvdcreate.C:621
2075 msgid ": Create DVD"
2076 msgstr "Створення DVD"
2077
2078 #: cinelerra//editlength.C:132
2079 msgid ": Edit length"
2080 msgstr ": Змінити довжину"
2081
2082 #: cinelerra//editlength.C:155 cinelerra//transitionpopup.C:119
2083 msgid "Seconds:"
2084 msgstr "Секунди:"
2085
2086 #: cinelerra//editpanel.C:655
2087 msgid "In point ( [ )"
2088 msgstr "У точці ([)"
2089
2090 #: cinelerra//editpanel.C:680
2091 msgid "Out point ( ] )"
2092 msgstr "З точки (])"
2093
2094 #: cinelerra//editpanel.C:711
2095 msgid "Next label ( ctrl -> )"
2096 msgstr "Наступна етикетка (Ctrl ->)"
2097
2098 #: cinelerra//editpanel.C:738
2099 msgid "Previous label ( ctrl <- )"
2100 msgstr "Попередня етикетка (Ctrl <-)"
2101
2102 #: cinelerra//editpanel.C:767
2103 msgid "Next edit ( alt -> )"
2104 msgstr "Наступна Правка (Alt ->)"
2105
2106 #: cinelerra//editpanel.C:794
2107 msgid "Previous edit (alt <- )"
2108 msgstr "Попередня Правка (Alt <-)"
2109
2110 #: cinelerra//editpanel.C:818
2111 msgid "Lift"
2112 msgstr "Підйом"
2113
2114 #: cinelerra//editpanel.C:833
2115 msgid "Overwrite ( b )"
2116 msgstr "Переписати (б)"
2117
2118 #: cinelerra//editpanel.C:858
2119 msgid "Extract"
2120 msgstr "Extract"
2121 #msgstr ""
2122
2123 #: cinelerra//editpanel.C:874
2124 msgid "To clip ( i )"
2125 msgstr "Для того, щоб обрізати (I)"
2126
2127 #: cinelerra//editpanel.C:901
2128 msgid "Manual goto ( g )"
2129 msgstr "Manual goto ( g )"
2130 #msgstr ""
2131
2132 #: cinelerra//editpanel.C:929
2133 msgid "Splice ( v )"
2134 msgstr "Зрощування (v)"
2135
2136 #: cinelerra//editpanel.C:954
2137 msgid "Cut ( x )"
2138 msgstr "Вирізати (X)"
2139
2140 #: cinelerra//editpanel.C:984
2141 msgid "Commercial ( shift X )"
2142 msgstr "Комерційний (зрушення Х)"
2143
2144 #: cinelerra//editpanel.C:1021
2145 msgid "Copy ( c )"
2146 msgstr "Копіювати (с)"
2147
2148 #: cinelerra//editpanel.C:1044
2149 msgid "Append to end of track"
2150 msgstr "Додавання в кінець треку"
2151
2152 #: cinelerra//editpanel.C:1062
2153 msgid "Insert before beginning of track"
2154 msgstr "Включити перед початком треку"
2155
2156 #: cinelerra//editpanel.C:1081
2157 msgid "Paste ( v )"
2158 msgstr "Вставити (v)"
2159
2160 #: cinelerra//editpanel.C:1113
2161 msgid "Set transition"
2162 msgstr "Встановити перехід"
2163
2164 #: cinelerra//editpanel.C:1128
2165 msgid "Set presentation up to current position"
2166 msgstr "Встановити презентацію до поточної позиції"
2167
2168 #: cinelerra//editpanel.C:1143
2169 msgid "Undo ( z )"
2170 msgstr "Скасувати (г)"
2171
2172 #: cinelerra//editpanel.C:1165
2173 msgid "Redo ( shift Z )"
2174 msgstr "Повторити (зрушення Z)"
2175
2176 #: cinelerra//editpanel.C:1191
2177 msgid "Toggle label at current position ( l )"
2178 msgstr "Переключити етикетки на поточній позиції (L)"
2179
2180 #: cinelerra//editpanel.C:1220
2181 msgid "Fit selection to display ( f )"
2182 msgstr "Fit варіант вибору для відображення (п)"
2183
2184 #: cinelerra//editpanel.C:1253
2185 msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )"
2186 msgstr "Fit all autos to display ( Alt + f )"
2187 #msgstr ""
2188
2189 #: cinelerra//editpanel.C:1302
2190 msgid "Drag and drop editing mode"
2191 msgstr "Drag і редагування падіння режиму"
2192
2193 #: cinelerra//editpanel.C:1329
2194 msgid "Cut and paste editing mode"
2195 msgstr "Вирізати і вставити в режим редагування"
2196
2197 #: cinelerra//editpanel.C:1355
2198 msgid "Generate keyframes while tweeking"
2199 msgstr "Створити ключові кадри в той час tweeking"
2200
2201 #: cinelerra//editpanel.C:1378
2202 msgid "Lock labels from moving"
2203 msgstr "Lock labels from moving"
2204 #msgstr ""
2205
2206 #: cinelerra//editpopup.C:93
2207 msgid "Attach effect..."
2208 msgstr "Attach ефект ..."
2209
2210 #: cinelerra//editpopup.C:109
2211 msgid ": Attach Effect"
2212 msgstr ": Прикласти Effect"
2213
2214 #: cinelerra//editpopup.C:152
2215 msgid "Resize track..."
2216 msgstr "Зміна розміру доріжки ..."
2217
2218 #: cinelerra//editpopup.C:175
2219 msgid "Match output size"
2220 msgstr "Розмір вихідного Матч"
2221
2222 #: cinelerra//editpopup.C:197 cinelerra//mainmenu.C:1005
2223 #: cinelerra//mainmenu.C:1073
2224 msgid "Delete track"
2225 msgstr "Видалити трек"
2226
2227 #: cinelerra//editpopup.C:214 cinelerra//mainmenu.C:993
2228 #: cinelerra//mainmenu.C:1059
2229 msgid "Add track"
2230 msgstr "Додати трек"
2231
2232 #: cinelerra//editpopup.C:242
2233 msgid "User title..."
2234 msgstr "Назва користувача ..."
2235
2236 #: cinelerra//editpopup.C:284
2237 msgid ": Set edit title"
2238 msgstr ": Встановити Редагувати"
2239
2240 #: cinelerra//editpopup.C:319
2241 msgid "User title"
2242 msgstr "Назва користувача"
2243
2244 #: cinelerra//exportedl.C:108
2245 #, c-format
2246 msgid "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n"
2247 msgstr "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n"
2248 #msgstr ""
2249
2250 #: cinelerra//exportedl.C:255
2251 msgid "Export EDL..."
2252 msgstr "Export EDL..."
2253 #msgstr ""
2254
2255 #: cinelerra//exportedl.C:356
2256 msgid "No."
2257 msgstr "No."
2258 #msgstr ""
2259
2260 #: cinelerra//exportedl.C:357
2261 msgid "Track name"
2262 msgstr "Track name"
2263 #msgstr ""
2264
2265 #: cinelerra//exportedl.C:396
2266 msgid "Select a file to export to:"
2267 msgstr "Select a file to export to:"
2268 #msgstr ""
2269
2270 #: cinelerra//exportedl.C:415 cinelerra//formattools.C:192
2271 msgid "Output to file"
2272 msgstr "Висновок в файл"
2273
2274 #: cinelerra//exportedl.C:416 cinelerra//formattools.C:192
2275 msgid "Select a file to write to:"
2276 msgstr "Виберіть файл для запису:"
2277
2278 #: cinelerra//exportedl.C:421
2279 msgid "Select track to be exported:"
2280 msgstr "Select track to be exported:"
2281 #msgstr ""
2282
2283 #: cinelerra//exportedl.C:451
2284 msgid "Currently only CMX 3600 format is supported"
2285 msgstr "Currently only CMX 3600 format is supported"
2286 #msgstr ""
2287
2288 #: cinelerra//featheredits.C:35
2289 msgid "Feather Edits..."
2290 msgstr "Перо Зачекайте ..."
2291
2292 #: cinelerra//featheredits.C:78
2293 msgid ": Feather Edits"
2294 msgstr ": Перо редагування"
2295
2296 #: cinelerra//featheredits.C:100
2297 msgid "Feather by how many samples:"
2298 msgstr "Перо, наскільки багато зразків:"
2299
2300 #: cinelerra//featheredits.C:102
2301 msgid "Feather by how many frames:"
2302 msgstr "Перо у скільки кадрів:"
2303
2304 #: cinelerra//ffmpeg.C:47 cinelerra//pluginfclient.C:29
2305 #, c-format
2306 msgid "%s  err: %s\n"
2307 msgstr "%s ERR: %s  п\n"
2308
2309 #: cinelerra//ffmpeg.C:1242
2310 #, c-format
2311 msgid "FFMPEG::get_encoder: err: format/codec not found %s\n"
2312 msgstr "FFMPEG::get_encoder: ERR: Формат / Кодек не найден %s  п\n"
2313
2314 #: cinelerra//ffmpeg.C:1295
2315 #, c-format
2316 msgid "FFMPEG::read_options: err reading %s: line %d\n"
2317 msgstr "FFmpeg::read_options: помилитися читання %s: лінія %d\n"
2318
2319 #: cinelerra//ffmpeg.C:1379
2320 #, c-format
2321 msgid "vid%d (%d),  id 0x%06x:\n"
2322 msgstr "VIDd%d (%d), ID 0x%06x:  п\n"
2323
2324 #: cinelerra//ffmpeg.C:1401
2325 #, c-format
2326 msgid "aud%d (%d),  id 0x%06x:\n"
2327 msgstr "AUDd%d (%d), ID 0x%06x:  п\n"
2328
2329 #: cinelerra//file.C:281
2330 msgid "This format doesn't support audio."
2331 msgstr "Цей формат не підтримує аудіо."
2332
2333 #: cinelerra//file.C:284
2334 msgid "This format doesn't support video."
2335 msgstr "Цей формат не підтримує відео."
2336
2337 #: cinelerra//file.C:1391 cinelerra//file.C:1397 cinelerra//fileformat.C:166
2338 #: cinelerra//filesndfile.C:457
2339 msgid "Lo Hi"
2340 msgstr "Lo Привіт"
2341
2342 #: cinelerra//file.C:1398 cinelerra//fileformat.C:180
2343 #: cinelerra//filesndfile.C:442
2344 msgid "Hi Lo"
2345 msgstr "Привіт Lo"
2346
2347 #: cinelerra//file.C:1605
2348 msgid "UNKNOWN"
2349 msgstr "Невідомий"
2350
2351 #: cinelerra//filedv.C:190
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n"
2355 "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n"
2356 msgstr "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n"
2357 "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n"
2358 #msgstr ""
2359
2360 #: cinelerra//filedv.C:193
2361 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n"
2362 msgstr "Пропозиція: Правильне частота кадрів для NTSC DV є 29.97, не 30 кадрів в секунду  п\n"
2363
2364 #: cinelerra//filedv.C:200
2365 #, c-format
2366 msgid "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n"
2367 msgstr "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n"
2368 #msgstr ""
2369
2370 #: cinelerra//filedv.C:207 cinelerra//filelist.C:481 cinelerra//filelist.C:663
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "Error while opening \"%s\" for writing. \n"
2374 "%m\n"
2375 msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. \n"
2376 "%m\n"
2377 #msgstr ""
2378
2379 #: cinelerra//filedv.C:249 cinelerra//filelist.C:309 cinelerra//filelist.C:383
2380 #: cinelerra//filetga.C:219
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "Error while opening \"%s\" for reading. \n"
2384 "%m\n"
2385 msgstr "Error while opening \"%s\" for reading. \n"
2386 "%m\n"
2387 #msgstr ""
2388
2389 #: cinelerra//filedv.C:389
2390 #, c-format
2391 msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n"
2392 msgstr "ПОМИЛКА :. Неможливо виділити пам'ять для audio_sample_buffer  п\n"
2393
2394 #: cinelerra//filedv.C:399
2395 #, c-format
2396 msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n"
2397 msgstr "ПОМИЛКА: Неможливо виділити пам'ять для audio_sample_buffer каналу %d\n"
2398
2399 #: cinelerra//filedv.C:418
2400 #, c-format
2401 msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n"
2402 msgstr "ПОМИЛКА: Неможливо перерозподілити пам'ять для audio_sample_buffer каналу %d\n"
2403
2404 #: cinelerra//filedv.C:478
2405 msgid "Unable to store sample"
2406 msgstr "Неможливо зберегти зразок"
2407
2408 #: cinelerra//filedv.C:505
2409 #, c-format
2410 msgid "Unable to set audio write position to %ji\n"
2411 msgstr "Неможливо встановити аудіо позицію записи в %ji\n"
2412
2413 #: cinelerra//filedv.C:513
2414 msgid "Unable to read from audio buffer file\n"
2415 msgstr "Неможливо прочитати з аудіофайл буфера  п\n"
2416
2417 #: cinelerra//filedv.C:544 cinelerra//filedv.C:556
2418 #, c-format
2419 msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n"
2420 msgstr "Помилка: не вдалося кодування аудіо кадру %d\n"
2421
2422 #: cinelerra//filedv.C:567
2423 #, c-format
2424 msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n"
2425 msgstr "ПОМИЛКА: Неможливо перемістити для аудіо записи, щоб %ji\n"
2426
2427 #: cinelerra//filedv.C:574
2428 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n"
2429 msgstr "Неможливо записати аудіо в аудіо буфера  п\n"
2430
2431 #: cinelerra//filedv.C:672 cinelerra//filedv.C:695 cinelerra//filedv.C:712
2432 #, c-format
2433 msgid "Unable to seek file to %ji\n"
2434 msgstr "Неможливо знайти файл %ji\n"
2435
2436 #: cinelerra//filedv.C:676
2437 msgid "Unable to write video data to video buffer"
2438 msgstr "Неможливо записати віддання видеобуфера"
2439
2440 #: cinelerra//filedv.C:776
2441 #, c-format
2442 msgid "Error decoding audio frame %d\n"
2443 msgstr "Помилка декодування аудіо кадру %d\n"
2444
2445 #: cinelerra//filedv.C:815
2446 #, c-format
2447 msgid "Unable to seek file to %ji"
2448 msgstr "Неможливо знайти файл %ji"
2449
2450 #: cinelerra//filedv.C:989 cinelerra//fileflac.C:363 cinelerra//filempeg.C:1748
2451 #: cinelerra//fileogg.C:2036 cinelerra//filesndfile.C:374
2452 #: cinelerra//filevorbis.C:362
2453 msgid ": Audio Compression"
2454 msgstr ": Аудіо Стиснення"
2455
2456 #: cinelerra//filedv.C:1006
2457 msgid "There are no audio options for this format"
2458 msgstr "Там немає аудіо варіанти цього формату"
2459
2460 #: cinelerra//filedv.C:1022 cinelerra//fileexr.C:577
2461 #: cinelerra//filejpeglist.C:152 cinelerra//filempeg.C:1943
2462 #: cinelerra//fileogg.C:2163 cinelerra//filetga.C:902
2463 msgid ": Video Compression"
2464 msgstr ": Стиснення відео"
2465
2466 #: cinelerra//filedv.C:1039
2467 msgid "There are no video options for this format"
2468 msgstr "Там немає відео варіанти цього формату"
2469
2470 #: cinelerra//fileexr.C:615 cinelerra//filepng.C:438
2471 msgid "Use alpha"
2472 msgstr "Використання альфа"
2473
2474 #: cinelerra//fileffmpeg.C:142
2475 #, c-format
2476 msgid "file path: %s\n"
2477 msgstr "Шлях до файлу: %s  п\n"
2478
2479 #: cinelerra//fileffmpeg.C:146
2480 #, c-format
2481 msgid " err: %s\n"
2482 msgstr "ERR: %s  п\n"
2483
2484 #: cinelerra//fileffmpeg.C:150
2485 #, c-format
2486 msgid "  %jd bytes\n"
2487 msgstr " %jd байт  п\n"
2488
2489 #: cinelerra//fileffmpeg.C:155
2490 #, c-format
2491 msgid "info:\n"
2492 msgstr "Інформація про:\n"
2493
2494 #: cinelerra//fileffmpeg.C:159
2495 #, c-format
2496 msgid "== open failed\n"
2497 msgstr "== Відкрити не вдалося\n"
2498
2499 #: cinelerra//fileffmpeg.C:321
2500 msgid ": Audio Preset"
2501 msgstr ": Звукові настройки"
2502
2503 #: cinelerra//fileffmpeg.C:371
2504 msgid "Preset:"
2505 msgstr "Попередні:"
2506
2507 #: cinelerra//fileffmpeg.C:377 cinelerra//fileffmpeg.C:517
2508 #: cinelerra//filempeg.C:2055 cinelerra//fileogg.C:2186
2509 msgid "Bitrate:"
2510 msgstr "Потік:"
2511
2512 #: cinelerra//fileffmpeg.C:382
2513 msgid "Audio Options:"
2514 msgstr "Параметри Аудіо:"
2515
2516 #: cinelerra//fileffmpeg.C:454
2517 msgid ": Video Preset"
2518 msgstr ": Відео предустановки"
2519
2520 #: cinelerra//fileffmpeg.C:521 cinelerra//filejpeg.C:325
2521 #: cinelerra//filejpeglist.C:170 cinelerra//fileogg.C:2191
2522 #: cinelerra//formatwindow.C:108
2523 msgid "Quality:"
2524 msgstr "Якість:"
2525
2526 #: cinelerra//fileffmpeg.C:527
2527 msgid "Video Options:"
2528 msgstr "Параметри Відео:"
2529
2530 #: cinelerra//fileffmpeg.C:657 cinelerra//filempeg.C:821
2531 #, c-format
2532 msgid "Creating %s\n"
2533 msgstr "Створення %s\n"
2534
2535 #: cinelerra//fileformat.C:34
2536 msgid ": File Format"
2537 msgstr ": Формат файлу"
2538
2539 #: cinelerra//fileformat.C:74
2540 msgid "Assuming raw PCM:"
2541 msgstr "Якщо припустити, сире PCM:"
2542
2543 #: cinelerra//file.inc:73
2544 msgid "AC3"
2545 msgstr "AC3"
2546 #msgstr ""
2547
2548 #: cinelerra//file.inc:74
2549 msgid "Apple/SGI AIFF"
2550 msgstr "Apple / SGI AIFF"
2551
2552 #: cinelerra//file.inc:75
2553 msgid "AVI Arne Type 1"
2554 msgstr "AVI Арне Тип 1"
2555
2556 #: cinelerra//file.inc:76
2557 msgid "AVI Avifile"
2558 msgstr "AVI Avifile"
2559 #msgstr ""
2560
2561 #: cinelerra//file.inc:77
2562 msgid "AVI DV Type 2"
2563 msgstr "AVI DV Тип 2"
2564
2565 #: cinelerra//file.inc:78
2566 msgid "AVI Lavtools"
2567 msgstr "AVI Lavtools"
2568 #msgstr ""
2569
2570 #: cinelerra//file.inc:79
2571 msgid "EXR"
2572 msgstr "EXR"
2573 #msgstr ""
2574
2575 #: cinelerra//file.inc:80
2576 msgid "EXR Sequence"
2577 msgstr "EXR Послідовність"
2578
2579 #: cinelerra//file.inc:81
2580 msgid "FFMPEG"
2581 msgstr "FFMPEG"
2582 #msgstr ""
2583
2584 #: cinelerra//file.inc:82
2585 msgid "FLAC"
2586 msgstr "FLAC"
2587 #msgstr ""
2588
2589 #: cinelerra//file.inc:84
2590 msgid "JPEG Sequence"
2591 msgstr "JPEG Послідовність"
2592
2593 #: cinelerra//file.inc:85
2594 msgid "Microsoft WAV"
2595 msgstr "Microsoft WAV"
2596 #msgstr ""
2597
2598 #: cinelerra//file.inc:86
2599 msgid "MPEG Audio"
2600 msgstr "MPEG Audio"
2601 #msgstr ""
2602
2603 #: cinelerra//file.inc:87
2604 msgid "MPEG"
2605 msgstr "MPEG"
2606 #msgstr ""
2607
2608 #: cinelerra//file.inc:88
2609 msgid "MPEG Video"
2610 msgstr "MPEG Video"
2611 #msgstr ""
2612
2613 #: cinelerra//file.inc:89
2614 msgid "OGG Theora/Vorbis"
2615 msgstr "OGG Theora / Vorbis"
2616
2617 #: cinelerra//file.inc:90
2618 msgid "OGG Vorbis"
2619 msgstr "OGG Vorbis"
2620 #msgstr ""
2621
2622 #: cinelerra//file.inc:92
2623 msgid "PNG Sequence"
2624 msgstr "PNG Послідовність"
2625
2626 #: cinelerra//file.inc:93
2627 msgid "Raw DV"
2628 msgstr "Сировина ДВ"
2629
2630 #: cinelerra//file.inc:94
2631 msgid "Raw PCM"
2632 msgstr "Сировина PCM"
2633
2634 #: cinelerra//file.inc:95
2635 msgid "Sun/NeXT AU"
2636 msgstr "ВС / NeXT AU"
2637
2638 #: cinelerra//file.inc:96
2639 msgid "TGA"
2640 msgstr "TGA"
2641 #msgstr ""
2642
2643 #: cinelerra//file.inc:97
2644 msgid "TGA Sequence"
2645 msgstr "TGA послідовність"
2646
2647 #: cinelerra//file.inc:98
2648 msgid "TIFF"
2649 msgstr "TIFF"
2650 #msgstr ""
2651
2652 #: cinelerra//file.inc:99
2653 msgid "TIFF Sequence"
2654 msgstr "TIFF Послідовність"
2655
2656 #: cinelerra//file.inc:100
2657 msgid "Unknown sound"
2658 msgstr "Невідомий звук"
2659
2660 #: cinelerra//file.inc:145
2661 msgid "8 Bit Linear"
2662 msgstr "8 бітний лінійний"
2663
2664 #: cinelerra//file.inc:146
2665 msgid "16 Bit Linear"
2666 msgstr "16-біт лінійний"
2667
2668 #: cinelerra//file.inc:147
2669 msgid "24 Bit Linear"
2670 msgstr "24-біт лінійний"
2671
2672 #: cinelerra//file.inc:148
2673 msgid "32 Bit Linear"
2674 msgstr "32-біт лінійний"
2675
2676 #: cinelerra//file.inc:149
2677 msgid "u Law"
2678 msgstr "U Закон"
2679
2680 #: cinelerra//file.inc:150
2681 msgid "IMA 4"
2682 msgstr "ІМА 4"
2683
2684 #: cinelerra//file.inc:151
2685 msgid "ADPCM"
2686 msgstr "ADPCM"
2687 #msgstr ""
2688
2689 #: cinelerra//file.inc:152
2690 msgid "Float"
2691 msgstr "Поплавок"
2692
2693 #: cinelerra//file.inc:154
2694 msgid "RGB ALPHA"
2695 msgstr "RGB АЛЬФА"
2696
2697 #: cinelerra//file.inc:155
2698 msgid "PNG ALPHA"
2699 msgstr "PNG АЛЬФА"
2700
2701 #: cinelerra//filejpeglist.C:49
2702 msgid "JPEGLIST"
2703 msgstr "JPEGLIST"
2704 #msgstr ""
2705
2706 #: cinelerra//filempeg.C:150
2707 #, c-format
2708 msgid "toc path:%s\n"
2709 msgstr "TOC шлях:%s  п\n"
2710
2711 #: cinelerra//filempeg.C:151
2712 #, c-format
2713 msgid "title path:\n"
2714 msgstr "Назва Шлях:\n"
2715
2716 #: cinelerra//filempeg.C:159
2717 #, c-format
2718 msgid "file path:%s\n"
2719 msgstr "Шлях до файлу:%s  п\n"
2720
2721 #: cinelerra//filempeg.C:164
2722 #, c-format
2723 msgid "size: %s"
2724 msgstr "Розмір: %s"
2725
2726 #: cinelerra//filempeg.C:167
2727 #, c-format
2728 msgid "  program stream\n"
2729 msgstr "Програмний потік  п\n"
2730
2731 #: cinelerra//filempeg.C:169
2732 #, c-format
2733 msgid "  transport stream\n"
2734 msgstr "Транспортний потік  п\n"
2735
2736 #: cinelerra//filempeg.C:171
2737 #, c-format
2738 msgid "  video stream\n"
2739 msgstr "Відеопотік  п\n"
2740
2741 #: cinelerra//filempeg.C:173
2742 #, c-format
2743 msgid "  audio stream\n"
2744 msgstr "Аудіопотоки  п\n"
2745
2746 #: cinelerra//filempeg.C:182
2747 #, c-format
2748 msgid "date: %s\n"
2749 msgstr "Дата: %s  п\n"
2750
2751 #: cinelerra//filempeg.C:185
2752 #, c-format
2753 msgid "%d video tracks\n"
2754 msgstr "%d відеодоріжок\n"
2755
2756 #: cinelerra//filempeg.C:192
2757 #, c-format
2758 msgid "  v%d %s %dx%d"
2759 msgstr "  v%d %s %dx%d"
2760 #msgstr ""
2761
2762 #: cinelerra//filempeg.C:195
2763 #, c-format
2764 msgid " (%5.2f), %ld frames"
2765 msgstr "(%5.2f), %ld кадри"
2766
2767 #: cinelerra//filempeg.C:198 cinelerra//filempeg.C:217
2768 #, c-format
2769 msgid " (%0.3f secs)"
2770 msgstr "(%0.3f сек)"
2771
2772 #: cinelerra//filempeg.C:203
2773 #, c-format
2774 msgid "%d audio tracks\n"
2775 msgstr "%d звукові доріжки\n"
2776
2777 #: cinelerra//filempeg.C:206
2778 #, c-format
2779 msgid " a%d %s"
2780 msgstr " a%d %s"
2781 #msgstr ""
2782
2783 #: cinelerra//filempeg.C:209
2784 #, c-format
2785 msgid " ch%d (%d)"
2786 msgstr "Чh%d (%d)"
2787
2788 #: cinelerra//filempeg.C:214
2789 #, c-format
2790 msgid "%ld samples"
2791 msgstr "%ld samples"
2792 #msgstr ""
2793
2794 #: cinelerra//filempeg.C:223
2795 #, c-format
2796 msgid "%d subtitles\n"
2797 msgstr "%d субтитри\n"
2798
2799 #: cinelerra//filempeg.C:227
2800 #, c-format
2801 msgid "%d title sets, "
2802 msgstr "%d"
2803
2804 #: cinelerra//filempeg.C:230
2805 #, c-format
2806 msgid "%d interleaves\n"
2807 msgstr "%d перемежовує\n"
2808
2809 #: cinelerra//filempeg.C:235
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n"
2813 "\n"
2814 msgstr "Нинішня програма %d = звання %d, кут %d, чергувати %d  п  п\n"
2815
2816 #: cinelerra//filempeg.C:244
2817 #, c-format
2818 msgid "cell times:"
2819 msgstr "Раз стільникові:"
2820
2821 #: cinelerra//filempeg.C:247
2822 #, c-format
2823 msgid "  %3d.  %8.3f"
2824 msgstr "  %3d.  %8.3f"
2825 #msgstr ""
2826
2827 #: cinelerra//filempeg.C:256
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "\n"
2831 "system time: %s"
2832 msgstr "\n"
2833 "system час: %s"
2834
2835 #: cinelerra//filempeg.C:258
2836 #, c-format
2837 msgid "elements %d\n"
2838 msgstr "Елементи %d  п\n"
2839
2840 #: cinelerra//filempeg.C:292
2841 #, c-format
2842 msgid "no info"
2843 msgstr "Немає даних"
2844
2845 #: cinelerra//filempeg.C:399
2846 #, c-format
2847 msgid "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n"
2848 msgstr "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n"
2849 #msgstr ""
2850
2851 #: cinelerra//filempeg.C:403
2852 #, c-format
2853 msgid "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n"
2854 msgstr "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n"
2855 #msgstr ""
2856
2857 #: cinelerra//filempeg.C:407
2858 #, c-format
2859 msgid "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n"
2860 msgstr "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n"
2861 #msgstr ""
2862
2863 #: cinelerra//filempeg.C:412
2864 msgid "Rebuilding the table of contents\n"
2865 msgstr "Rebuilding the table of contents\n"
2866 #msgstr ""
2867
2868 #: cinelerra//filempeg.C:422
2869 #, c-format
2870 msgid "Couldn't open %s: no audio or video.\n"
2871 msgstr "Couldn't open %s: no audio or video.\n"
2872 #msgstr ""
2873
2874 #: cinelerra//filempeg.C:473
2875 #, c-format
2876 msgid "Couldn't open %s: failed.\n"
2877 msgstr "Couldn't open %s: failed.\n"
2878 #msgstr ""
2879
2880 #: cinelerra//filempeg.C:597
2881 #, c-format
2882 msgid "Unsupported aspect ratio %f\n"
2883 msgstr "Непідтримуваний формат зображення %f  п\n"
2884
2885 #: cinelerra//filempeg.C:622
2886 #, c-format
2887 msgid "Unsupported frame rate %f\n"
2888 msgstr "Непідтримуваний частота кадрів %f  п\n"
2889
2890 #: cinelerra//filempeg.C:669 cinelerra//filempeg.C:715
2891 #: cinelerra//filempeg.C:733
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "Error while opening \"%s\" for writing\n"
2895 "%m\n"
2896 msgstr "Error while opening \"%s\" for writing\n"
2897 "%m\n"
2898 #msgstr ""
2899
2900 #: cinelerra//filempeg.C:707
2901 #, c-format
2902 msgid "encode: lame_init_params returned %d\n"
2903 msgstr "Кодують: lame_init_params повернувся %d  п\n"
2904
2905 #: cinelerra//filempeg.C:723
2906 #, c-format
2907 msgid "ampeg_derivative=%d\n"
2908 msgstr "Ampeg_derivative =%d  п\n"
2909
2910 #: cinelerra//filempeg.C:807
2911 #, c-format
2912 msgid "cant start toc/idx for file: %s\n"
2913 msgstr "cant start toc/idx for file: %s\n"
2914 #msgstr ""
2915
2916 #: cinelerra//filempeg.C:817
2917 msgid "cant access commercials database"
2918 msgstr "У базі косяка ролики доступу"
2919
2920 #: cinelerra//filempeg.C:832
2921 msgid "toc scan stopped before eof"
2922 msgstr "TOC сканування зупинився перед EOF"
2923
2924 #: cinelerra//filempeg.C:881
2925 #, c-format
2926 msgid "mpeg3_open failed: %s"
2927 msgstr "mpeg3_open failed: %s"
2928 #msgstr ""
2929
2930 #: cinelerra//filempeg.C:959 cinelerra//filempeg.C:1187
2931 #, c-format
2932 msgid "twolame error encoding audio: %d\n"
2933 msgstr "Twolame кодування помилки аудіо: %d  п\n"
2934
2935 #: cinelerra//filempeg.C:1027
2936 #, c-format
2937 msgid "unknown driver %d\n"
2938 msgstr "Невідомий водій %d  п\n"
2939
2940 #: cinelerra//filempeg.C:1248
2941 #, c-format
2942 msgid "write failed: %m"
2943 msgstr "Не можу записати: %m"
2944
2945 #: cinelerra//filempeg.C:1776 cinelerra//filempeg.C:1972
2946 msgid "No options for MPEG transport stream."
2947 msgstr "Немає опції для MPEG транспортного потоку"
2948
2949 #: cinelerra//filempeg.C:1782
2950 msgid "Layer:"
2951 msgstr "Шар:"
2952
2953 #: cinelerra//filempeg.C:1787
2954 msgid "Kbits per second:"
2955 msgstr "Кбіт в секунду:"
2956
2957 #: cinelerra//filempeg.C:1843 cinelerra//filempeg.C:1851
2958 msgid "II"
2959 msgstr "II"
2960 #msgstr ""
2961
2962 #: cinelerra//filempeg.C:1847
2963 msgid "III"
2964 msgstr "III"
2965 #msgstr ""
2966
2967 #: cinelerra//filempeg.C:1977 cinelerra//new.C:391 cinelerra//setformat.C:457
2968 msgid "Color model:"
2969 msgstr "Колірна модель:"
2970
2971 #: cinelerra//filempeg.C:2042
2972 msgid "Format Preset:"
2973 msgstr "Формат предустановки:"
2974
2975 #: cinelerra//filempeg.C:2049
2976 msgid "Derivative:"
2977 msgstr "Похідні:"
2978
2979 #: cinelerra//filempeg.C:2061
2980 msgid "Quantization:"
2981 msgstr "Квантування:"
2982
2983 #: cinelerra//filempeg.C:2068
2984 msgid "I frame distance:"
2985 msgstr "Я готую відстань:"
2986
2987 #: cinelerra//filempeg.C:2076
2988 msgid "P frame distance:"
2989 msgstr "Відстань Р кадр:"
2990
2991 #: cinelerra//filempeg.C:2082 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101
2992 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107
2993 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:236 plugins/framefield/framefield.C:253
2994 msgid "Bottom field first"
2995 msgstr "Нижня поле перше"
2996
2997 #: cinelerra//filempeg.C:2086
2998 msgid "Progressive frames"
2999 msgstr "Передові кадри"
3000
3001 #: cinelerra//filempeg.C:2088 plugins/denoise/denoise.C:129
3002 msgid "Denoise"
3003 msgstr "Denoise"
3004 #msgstr ""
3005
3006 #: cinelerra//filempeg.C:2090
3007 msgid "Sequence start codes in every GOP"
3008 msgstr "Послідовність запуску коди в кожному GOP"
3009
3010 #: cinelerra//filempeg.C:2139 cinelerra//filempeg.C:2147
3011 msgid "MPEG-1"
3012 msgstr "MPEG-1"
3013 #msgstr ""
3014
3015 #: cinelerra//filempeg.C:2143
3016 msgid "MPEG-2"
3017 msgstr "MPEG-2"
3018 #msgstr ""
3019
3020 #: cinelerra//filempeg.C:2196 cinelerra//filempeg.C:2206
3021 msgid "Generic MPEG-1"
3022 msgstr "Загальний MPEG-1"
3023
3024 #: cinelerra//filempeg.C:2197
3025 msgid "standard VCD"
3026 msgstr "Стандарт VCD"
3027
3028 #: cinelerra//filempeg.C:2198
3029 msgid "user VCD"
3030 msgstr "Користувач VCD"
3031
3032 #: cinelerra//filempeg.C:2199
3033 msgid "Generic MPEG-2"
3034 msgstr "Загальний MPEG-2"
3035
3036 #: cinelerra//filempeg.C:2200
3037 msgid "standard SVCD"
3038 msgstr "Стандарт SVCD"
3039
3040 #: cinelerra//filempeg.C:2201
3041 msgid "user SVCD"
3042 msgstr "Користувач SVCD"
3043
3044 #: cinelerra//filempeg.C:2202
3045 msgid "VCD Still sequence"
3046 msgstr "VCD Ще послідовність"
3047
3048 #: cinelerra//filempeg.C:2203
3049 msgid "SVCD Still sequence"
3050 msgstr "SVCD Ще послідовність"
3051
3052 #: cinelerra//filempeg.C:2204
3053 msgid "DVD NAV"
3054 msgstr "DVD NAV"
3055 #msgstr ""
3056
3057 #: cinelerra//filempeg.C:2205
3058 msgid "DVD"
3059 msgstr "DVD"
3060 #msgstr ""
3061
3062 #: cinelerra//filempeg.C:2256 cinelerra//fileogg.C:2259
3063 #: cinelerra//filevorbis.C:424
3064 msgid "Fixed bitrate"
3065 msgstr "Фіксований бітрейт"
3066
3067 #: cinelerra//filempeg.C:2270
3068 msgid "Fixed quantization"
3069 msgstr "Фіксований квантування"
3070
3071 #: cinelerra//filempeg.C:2373 cinelerra//filempeg.C:2375
3072 msgid "YUV 4:2:0"
3073 msgstr "YUV 4: 2: 0"
3074
3075 #: cinelerra//filempeg.C:2374
3076 msgid "YUV 4:2:2"
3077 msgstr "YUV 4: 2: 2"
3078
3079 #: cinelerra//fileogg.C:187
3080 #, c-format
3081 msgid "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n"
3082 msgstr "FileOGG: Там немає більше даних у файлі ми читаємо з  п\n"
3083
3084 #: cinelerra//fileogg.C:351
3085 msgid ""
3086 "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n"
3087 "the requested quality or bitrate.\n"
3088 "\n"
3089 msgstr "Кодер Vorbis не міг налаштувати режим відповідно до  Nthe просив якість або бітрейт.  П  п\n"
3090
3091 #: cinelerra//fileogg.C:376 cinelerra//fileogg.C:404 cinelerra//fileogg.C:424
3092 #: cinelerra//fileogg.C:438
3093 msgid "Internal Ogg library error.\n"
3094 msgstr "Помилка бібліотека внутрішнього Ogg.  П\n"
3095
3096 #: cinelerra//fileogg.C:552 cinelerra//fileogg.C:557
3097 msgid "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n"
3098 msgstr "FileOGG: Помилка розбору заголовків потоку Theora; пошкоджений потік  п\n"
3099
3100 #: cinelerra//fileogg.C:570 cinelerra//fileogg.C:575
3101 msgid "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n"
3102 msgstr "FileOGG: Помилка розбору заголовків потоку Vorbis; пошкоджений потік  п\n"
3103
3104 #: cinelerra//fileogg.C:596
3105 msgid "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n"
3106 msgstr "FileOGG: Кінець файлу при пошуку кодеків заголовків  п.\n"
3107
3108 #: cinelerra//fileogg.C:659
3109 #, c-format
3110 msgid "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n"
3111 msgstr "FileOGG: Чи не можете знайти наступну сторінку, шукаючи Перший не заголовка пакета  п\n"
3112
3113 #: cinelerra//fileogg.C:673
3114 #, c-format
3115 msgid "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n"
3116 msgstr "FileOGG: Broken файл OGG - зламаний сторінка: ogg_page_packets == 0 і granulepos = -1  п!\n"
3117
3118 #: cinelerra//fileogg.C:1016
3119 #, c-format
3120 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n"
3121 msgstr "FileOGG: Нелегальна шукати за кінець зразків\n"
3122
3123 #: cinelerra//fileogg.C:1076
3124 msgid "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n"
3125 msgstr "FileOGG: Прагнучи сторінці зразка вдалося\n"
3126
3127 #: cinelerra//fileogg.C:1095 cinelerra//fileogg.C:1299
3128 #: cinelerra//fileogg.C:1494
3129 msgid "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n"
3130 msgstr "FileOGG: Чи не можете знайти наступну сторінку, шукаючи\n"
3131
3132 #: cinelerra//fileogg.C:1135
3133 msgid "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n"
3134 msgstr "FileOGG: Щось не так, намагаючись шукати\n"
3135
3136 #: cinelerra//fileogg.C:1152
3137 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n"
3138 msgstr "FileOGG: Нелегальна шукати за кінець кадрів  п\n"
3139
3140 #: cinelerra//fileogg.C:1167
3141 #, c-format
3142 msgid "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n"
3143 msgstr "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page вдалося\n"
3144
3145 #: cinelerra//fileogg.C:1243
3146 msgid "FileOGG: Seeking to frame failed\n"
3147 msgstr "FileOGG: Бажаємий до кадру не вдалося\n"
3148
3149 #: cinelerra//fileogg.C:1279
3150 msgid "FileOGG: Seeking to keyframe failed\n"
3151 msgstr "FileOGG: Бажаємий ключового кадру не вдалося\n"
3152
3153 #: cinelerra//fileogg.C:1463
3154 #, c-format
3155 msgid "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3156 msgstr "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3157 #msgstr ""
3158
3159 #: cinelerra//fileogg.C:1474
3160 #, c-format
3161 msgid "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3162 msgstr "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3163 #msgstr ""
3164
3165 #: cinelerra//fileogg.C:1502
3166 msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n"
3167 msgstr "FileOGG: Чекаючи ключовий кадр, але не отримали його  п\n"
3168
3169 #: cinelerra//fileogg.C:1518
3170 #, c-format
3171 msgid "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n"
3172 msgstr "FileOGG: theora_decode_YUVout невдачу з кодом %i\n"
3173
3174 #: cinelerra//fileogg.C:1580
3175 msgid "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n"
3176 msgstr "FileOGG: Чи не можете знайти наступну сторінку при спробі декодувати більше зразків\n"
3177
3178 #: cinelerra//fileogg.C:1681
3179 msgid "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n"
3180 msgstr "FileOGG: Помилка при з'ясувати, що для читання з файлу  п\n"
3181
3182 #: cinelerra//fileogg.C:1753
3183 #, c-format
3184 msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n"
3185 msgstr "FileOGG::Історія не вирівняні\n"
3186
3187 #: cinelerra//fileogg.C:1754
3188 #, c-format
3189 msgid "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n"
3190 msgstr "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n"
3191 #msgstr ""
3192
3193 #: cinelerra//fileogg.C:1755
3194 #, c-format
3195 msgid "\thistory_start: %jd, length: %jd\n"
3196 msgstr "\thistory_start: %jd, length: %jd\n"
3197 #msgstr ""
3198
3199 #: cinelerra//fileogg.C:1962
3200 #, c-format
3201 msgid "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n"
3202 msgstr "FileOGG: theora_encode_YUVin невдачу з кодом %i\n"
3203
3204 #: cinelerra//fileogg.C:2065 cinelerra//filevorbis.C:393
3205 msgid "Min bitrate:"
3206 msgstr "Мінімальна швидкість передачі:"
3207
3208 #: cinelerra//fileogg.C:2069 cinelerra//filevorbis.C:397
3209 msgid "Avg bitrate:"
3210 msgstr "Середнє бітрейт:"
3211
3212 #: cinelerra//fileogg.C:2074 cinelerra//filevorbis.C:402
3213 msgid "Max bitrate:"
3214 msgstr "Макс бітрейт:"
3215
3216 #: cinelerra//fileogg.C:2091
3217 msgid "Average bitrate"
3218 msgstr "Середній бітрейт"
3219
3220 #: cinelerra//fileogg.C:2103 cinelerra//filevorbis.C:436
3221 msgid "Variable bitrate"
3222 msgstr "Змінним бітрейтом"
3223
3224 #: cinelerra//fileogg.C:2208
3225 msgid "Keyframe frequency:"
3226 msgstr "Ключовий кадр частота:"
3227
3228 #: cinelerra//fileogg.C:2214
3229 msgid "Keyframe force frequency:"
3230 msgstr "Ключовий кадр частота сили:"
3231
3232 #: cinelerra//fileogg.C:2220 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377
3233 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48
3234 msgid "Sharpness:"
3235 msgstr "Різкість:"
3236
3237 #: cinelerra//fileogg.C:2273
3238 msgid "Fixed quality"
3239 msgstr "Фіксований якість"
3240
3241 #: cinelerra//filesndfile.C:268
3242 #, c-format
3243 msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n"
3244 msgstr "Sf_seek () до зразком %jd не вдалося, причина: %s\n"
3245
3246 #: cinelerra//filesndfile.C:285
3247 #, c-format
3248 msgid "buffer=%p\n"
3249 msgstr "Буфер =%p\n"
3250
3251 #: cinelerra//filesndfile.C:303
3252 #, c-format
3253 msgid "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n"
3254 msgstr "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n"
3255 #msgstr ""
3256
3257 #: cinelerra//filesndfile.C:418 cinelerra//formatwindow.C:169
3258 msgid "Dither"
3259 msgstr "Згладжування"
3260
3261 #: cinelerra//filesndfile.C:422 cinelerra//formatwindow.C:181
3262 msgid "Signed"
3263 msgstr "Підписано"
3264
3265 #: cinelerra//filetga.C:117
3266 msgid "RGB compressed"
3267 msgstr "RGB стискається"
3268
3269 #: cinelerra//filetga.C:118
3270 msgid "RGBA compressed"
3271 msgstr "RGBA стислий"
3272
3273 #: cinelerra//filetga.C:119
3274 msgid "RGB uncompressed"
3275 msgstr "RGB нестислий"
3276
3277 #: cinelerra//filetga.C:120
3278 msgid "RGBA uncompressed"
3279 msgstr "RGBA нестислий"
3280
3281 #: cinelerra//filevorbis.C:140
3282 #, c-format
3283 msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n"
3284 msgstr "FileVorbis::open_file %s :. Недійсним потік бітів  п\n"
3285
3286 #: cinelerra//flipbook.C:32
3287 msgid "Flipbook..."
3288 msgstr "Flipbook ..."
3289
3290 #: cinelerra//floatauto.C:422
3291 msgid "Smooth"
3292 msgstr "Smooth"
3293 #msgstr ""
3294
3295 #: cinelerra//floatauto.C:423 plugins/gradient/gradient.C:347
3296 #: plugins/gradient/gradient.C:437
3297 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1016
3298 #: plugins/timefront/timefront.C:369 plugins/timefront/timefront.C:509
3299 msgid "Linear"
3300 msgstr "Лінійне"
3301
3302 #: cinelerra//floatauto.C:424
3303 msgid "Tangent"
3304 msgstr "Tangent"
3305 #msgstr ""
3306
3307 #: cinelerra//floatauto.C:425
3308 msgid "Disjoint"
3309 msgstr "Disjoint"
3310 #msgstr ""
3311
3312 #: cinelerra//floatauto.C:427
3313 msgid "Error"
3314 msgstr "Error"
3315 #msgstr ""
3316
3317 #: cinelerra//formatcheck.C:52
3318 msgid "The format you selected doesn't support video."
3319 msgstr "Обраний вами формат не підтримує відео."
3320
3321 #: cinelerra//formatcheck.C:63
3322 msgid "The format you selected doesn't support audio."
3323 msgstr "Обраний вами формат не підтримує аудіо."
3324
3325 #: cinelerra//formatcheck.C:72
3326 msgid ""
3327 "ULAW compression is only available in\n"
3328 "Quicktime Movies and PCM files."
3329 msgstr "Стиснення ULAW доступна тільки в  nQuicktime Фільми та файлів PCM"
3330
3331 #: cinelerra//formatpopup.C:38
3332 msgid "Change file format"
3333 msgstr "Формат файлу Змінити"
3334
3335 #: cinelerra//formatpopup.C:103
3336 msgid "Set ffmpeg file type"
3337 msgstr "Встановити FFmpeg тип файлу"
3338
3339 #: cinelerra//formatpresets.C:58
3340 msgid "User Defined"
3341 msgstr "Визначений користувачем"
3342
3343 #: cinelerra//formatpresets.C:68
3344 msgid "Presets:"
3345 msgstr "Заготовки:"
3346
3347 #: cinelerra//formattools.C:205 cinelerra//recordprefs.C:66
3348 msgid "File Format:"
3349 msgstr "Формат файлу:"
3350
3351 #: cinelerra//formattools.C:645
3352 msgid "Configure audio compression"
3353 msgstr "Налаштування стиснення аудіо"
3354
3355 #: cinelerra//formattools.C:666
3356 msgid "Configure video compression"
3357 msgstr "Налаштування стиснення відео"
3358
3359 #: cinelerra//formattools.C:775
3360 msgid "Record audio tracks"
3361 msgstr "Запис аудіо треки"
3362
3363 #: cinelerra//formattools.C:775
3364 msgid "Render audio tracks"
3365 msgstr "Віддавайте аудиодорожки"
3366
3367 #: cinelerra//formattools.C:792
3368 msgid "Record video tracks"
3369 msgstr "Запис відео треків"
3370
3371 #: cinelerra//formattools.C:792
3372 msgid "Render video tracks"
3373 msgstr "Рендер відео треків"
3374
3375 #: cinelerra//formattools.C:889
3376 msgid "Overwrite project with output"
3377 msgstr "Переписати проект з виходом"
3378
3379 #: cinelerra//formattools.C:909
3380 msgid "Create new file at each label"
3381 msgstr "Створити новий файл на кожній етикетці"
3382
3383 #: cinelerra//formatwindow.C:29 cinelerra//formatwindow.C:90
3384 msgid ": File format"
3385 msgstr ": Формат файлу"
3386
3387 #: cinelerra//formatwindow.C:46
3388 msgid "Set parameters for this audio format:"
3389 msgstr "Встановити параметри для цього аудіо-форматі:"
3390
3391 #: cinelerra//formatwindow.C:66
3392 msgid "HiLo:"
3393 msgstr "HiLo:"
3394 #msgstr ""
3395
3396 #: cinelerra//formatwindow.C:69
3397 msgid "LoHi:"
3398 msgstr "Лохи:"
3399
3400 #: cinelerra//formatwindow.C:106
3401 msgid "Set parameters for this video format:"
3402 msgstr "Встановити параметри для цього формату відео:"
3403
3404 #: cinelerra//formatwindow.C:116
3405 msgid "Video is not supported in this format."
3406 msgstr "Відео не підтримується в цьому форматі."
3407
3408 #: cinelerra//gwindowgui.C:40
3409 msgid ": Overlays"
3410 msgstr ":"
3411
3412 #: cinelerra//gwindowgui.C:49
3413 msgid "Assets"
3414 msgstr "Активи"
3415
3416 #: cinelerra//gwindowgui.C:50
3417 msgid "Titles"
3418 msgstr "Главами"
3419
3420 #: cinelerra//gwindowgui.C:51
3421 msgid "Transitions"
3422 msgstr "Переходи"
3423
3424 #: cinelerra//gwindowgui.C:52 cinelerra//viewmenu.C:141
3425 msgid "Plugin Autos"
3426 msgstr "Плагін Авто"
3427
3428 #: cinelerra//gwindowgui.C:58 cinelerra//mainmenu.C:239
3429 msgid "Camera X"
3430 msgstr "Камера X"
3431
3432 #: cinelerra//gwindowgui.C:59 cinelerra//mainmenu.C:240
3433 msgid "Camera Y"
3434 msgstr "Камера Y"
3435
3436 #: cinelerra//gwindowgui.C:60 cinelerra//mainmenu.C:241
3437 msgid "Camera Z"
3438 msgstr "Камера Z"
3439
3440 #: cinelerra//gwindowgui.C:61 cinelerra//mainmenu.C:242
3441 msgid "Projector X"
3442 msgstr "Проектор Х"
3443
3444 #: cinelerra//gwindowgui.C:62 cinelerra//mainmenu.C:243
3445 msgid "Projector Y"
3446 msgstr "Проектор Y"
3447
3448 #: cinelerra//gwindowgui.C:63 cinelerra//mainmenu.C:244
3449 msgid "Projector Z"
3450 msgstr "Проектор Z"
3451
3452 #: cinelerra//gwindowgui.C:64 cinelerra//mainmenu.C:232
3453 msgid "Fade"
3454 msgstr "Fade"
3455 #msgstr ""
3456
3457 #: cinelerra//gwindowgui.C:66 cinelerra//recordbatches.C:23
3458 #: plugins/parametric/parametric.C:427
3459 msgid "Mode"
3460 msgstr "Режим"
3461
3462 #: cinelerra//gwindowgui.C:67 cinelerra//mainmenu.C:237
3463 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66
3464 msgid "Mask"
3465 msgstr "Маска"
3466
3467 #: cinelerra//gwindowgui.C:68 cinelerra//mainmenu.C:238
3468 msgid "Speed"
3469 msgstr "Швидкість"
3470
3471 #: cinelerra//iec61883input.C:202
3472 #, c-format
3473 msgid "write_frame: incomplete frame received.\n"
3474 msgstr "Write_frame: неповний кадр, отриманий  п.\n"
3475
3476 #: cinelerra//indexfile.C:465
3477 #, c-format
3478 msgid "Creating %s."
3479 msgstr "Створення %s"
3480
3481 #: cinelerra//indexfile.C:632
3482 #, c-format
3483 msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n"
3484 msgstr "IndexFile::draw_index: індекс має 0 масштабування\n"
3485
3486 #: cinelerra//indexstate.C:211
3487 #, c-format
3488 msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n"
3489 msgstr "IndexState::write_index Неможливо записати індексний файл %s на диск.  П\n"
3490
3491 #: cinelerra//indexstate.C:263
3492 #, c-format
3493 msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n"
3494 msgstr "IndexState::write_markers Неможлива запис маркер файлу %s на диск.  П\n"
3495
3496 #: cinelerra//indexstate.C:300
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n"
3500 ": %s\n"
3501 msgstr "IndexState::read_markers версія маркера файл відповідали\n"
3502 ": %s\n"
3503
3504 #: cinelerra//interfaceprefs.C:34
3505 msgid "Drag all following edits"
3506 msgstr "Перетягніть всі наступні зміни"
3507
3508 #: cinelerra//interfaceprefs.C:35
3509 msgid "Drag only one edit"
3510 msgstr "Перетягніть редагування тексту одне"
3511
3512 #: cinelerra//interfaceprefs.C:36
3513 msgid "Drag source only"
3514 msgstr "Єдиним джерелом Drag"
3515
3516 #: cinelerra//interfaceprefs.C:37
3517 msgid "No effect"
3518 msgstr "Ніякого ефекту"
3519
3520 #: cinelerra//interfaceprefs.C:89
3521 msgid "Time Format"
3522 msgstr "Формат часу"
3523
3524 #: cinelerra//interfaceprefs.C:122
3525 msgid "Frames per foot:"
3526 msgstr "Рамки на фут:"
3527
3528 #: cinelerra//interfaceprefs.C:140
3529 msgid "Index files"
3530 msgstr "Файли індексних"
3531
3532 #: cinelerra//interfaceprefs.C:145
3533 msgid "Index files go here:"
3534 msgstr "Індексні файли йдуть сюди:"
3535
3536 #: cinelerra//interfaceprefs.C:153
3537 msgid "Index Path"
3538 msgstr "Індекс Шлях"
3539
3540 #: cinelerra//interfaceprefs.C:154
3541 msgid "Select the directory for index files"
3542 msgstr "Виберіть каталог для індексних файлів"
3543
3544 #: cinelerra//interfaceprefs.C:159
3545 msgid "Size of index file:"
3546 msgstr "Розмір індексного файлу:"
3547
3548 #: cinelerra//interfaceprefs.C:166
3549 msgid "Number of index files to keep:"
3550 msgstr "Кількість індексних файлів, щоб тримати:"
3551
3552 #: cinelerra//interfaceprefs.C:179
3553 msgid "Editing"
3554 msgstr "Редагування"
3555
3556 #: cinelerra//interfaceprefs.C:183
3557 msgid "Keyframe reticle:"
3558 msgstr "Keyframe reticle:"
3559 #msgstr ""
3560
3561 #: cinelerra//interfaceprefs.C:199
3562 msgid "PIN:"
3563 msgstr "PIN:"
3564 #msgstr ""
3565
3566 #: cinelerra//interfaceprefs.C:222
3567 msgid "Clicking on edit boundaries does what:"
3568 msgstr "При натисканні на редагування кордонів робить що:"
3569
3570 #: cinelerra//interfaceprefs.C:224
3571 msgid "Button 1:"
3572 msgstr "Кнопка 1:"
3573
3574 #: cinelerra//interfaceprefs.C:233
3575 msgid "Button 2:"
3576 msgstr "Кнопка 2:"
3577
3578 #: cinelerra//interfaceprefs.C:241
3579 msgid "Button 3:"
3580 msgstr "Кнопка 3:"
3581
3582 #: cinelerra//interfaceprefs.C:251
3583 msgid "Min DB for meter:"
3584 msgstr "Мін DB для метра:"
3585
3586 #: cinelerra//interfaceprefs.C:257
3587 msgid "Max DB:"
3588 msgstr "Макс DB:"
3589
3590 #: cinelerra//interfaceprefs.C:265
3591 msgid "Theme:"
3592 msgstr "Тема:"
3593
3594 #: cinelerra//interfaceprefs.C:651
3595 msgid "Use thumbnails in resource window"
3596 msgstr "Використовувати ескізи у вікні ресурсів"
3597
3598 #: cinelerra//interfaceprefs.C:668
3599 msgid "Show tip of the day"
3600 msgstr "Показати рада дня"
3601
3602 #: cinelerra//interfaceprefs.C:683
3603 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indexes"
3604 msgstr "ffmpeg probe warns rebuild indexes"
3605 #msgstr ""
3606
3607 #: cinelerra//interfaceprefs.C:701
3608 msgid "Scan for commercials during toc build"
3609 msgstr "Сканування для реклами під час TOC збірки"
3610
3611 #: cinelerra//interfaceprefs.C:715
3612 msgid "Android Remote Control"
3613 msgstr "Android Remote Control"
3614 #msgstr ""
3615
3616 #: cinelerra//interfaceprefs.C:766
3617 msgid "Shell Commands"
3618 msgstr "Шелл Команди"
3619
3620 #: cinelerra//interfaceprefs.C:770
3621 msgid "Main Menu Shell Commands"
3622 msgstr "Головне меню Shell команди"
3623
3624 #: cinelerra//interfaceprefs.C:780
3625 msgid "Import images with a duration of"
3626 msgstr "Import images with a duration of"
3627 #msgstr ""
3628
3629 #: cinelerra//interfaceprefs.C:835
3630 msgid "Never"
3631 msgstr "Never"
3632 #msgstr ""
3633
3634 #: cinelerra//interfaceprefs.C:836
3635 msgid "Dragging"
3636 msgstr "Dragging"
3637 #msgstr ""
3638
3639 #: cinelerra//interfaceprefs.C:837
3640 msgid "Always"
3641 msgstr "Always"
3642 #msgstr ""
3643
3644 #: cinelerra//keyframegui.C:50
3645 msgid "Parameter"
3646 msgstr "Параметр"
3647
3648 #: cinelerra//keyframegui.C:110
3649 msgid "TEXT"
3650 msgstr "ТЕКСТ"
3651
3652 #: cinelerra//keyframegui.C:135
3653 #, c-format
3654 msgid ": %s Keyframe"
3655 msgstr ": %s Keyframe"
3656 #msgstr ""
3657
3658 #: cinelerra//keyframegui.C:261
3659 msgid "edit keyframe"
3660 msgstr "Редагувати ключовий кадр"
3661
3662 #: cinelerra//keyframegui.C:301
3663 msgid "Keyframe parameters:"
3664 msgstr "Ключових кадрів параметри:"
3665
3666 #: cinelerra//keyframegui.C:307
3667 msgid "Edit value:"
3668 msgstr "Редагувати значення:"
3669
3670 #: cinelerra//keyframegui.C:389
3671 msgid "Apply to all selected keyframes"
3672 msgstr "Застосувати до всіх вибраних ключових кадрів"
3673
3674 #: cinelerra//keyframepopup.C:167
3675 msgid "Delete keyframe"
3676 msgstr "Видалити ключовий кадр"
3677
3678 #: cinelerra//keyframepopup.C:179 cinelerra//keyframepopup.C:181
3679 msgid "delete keyframe"
3680 msgstr "Видалити ключовий кадр"
3681
3682 #: cinelerra//keyframepopup.C:194
3683 msgid "Show keyframe settings"
3684 msgstr "Show keyframe settings"
3685 #msgstr ""
3686
3687 #: cinelerra//keyframepopup.C:312
3688 msgid "Copy keyframe"
3689 msgstr "Copy keyframe"
3690 #msgstr ""
3691
3692 #: cinelerra//keyframepopup.C:435
3693 msgid "smooth curve"
3694 msgstr "smooth curve"
3695 #msgstr ""
3696
3697 #: cinelerra//keyframepopup.C:436
3698 msgid "linear segments"
3699 msgstr "linear segments"
3700 #msgstr ""
3701
3702 #: cinelerra//keyframepopup.C:437
3703 msgid "tangent edit"
3704 msgstr "tangent edit"
3705 #msgstr ""
3706
3707 #: cinelerra//keyframepopup.C:438
3708 msgid "disjoint edit"
3709 msgstr "disjoint edit"
3710 #msgstr ""
3711
3712 #: cinelerra//keyframepopup.C:455 cinelerra//keyframepopup.C:461
3713 msgid "change keyframe curve mode"
3714 msgstr "change keyframe curve mode"
3715 #msgstr ""
3716
3717 #: cinelerra//keyframepopup.C:475
3718 msgid "Edit Params..."
3719 msgstr "Edit Params..."
3720 #msgstr ""
3721
3722 #: cinelerra//keyframepopup.C:512
3723 msgid "Hide keyframe type"
3724 msgstr "Приховати ключового кадру тип"
3725
3726 #: cinelerra//labeledit.C:108
3727 msgid "Label Text:"
3728 msgstr "Label Text:"
3729 #msgstr ""
3730
3731 #: cinelerra//labelnavigate.C:64
3732 msgid "Previous label"
3733 msgstr "Попередня мітка"
3734
3735 #: cinelerra//labelnavigate.C:82
3736 msgid "Next label"
3737 msgstr "Наступна етикетка"
3738
3739 #: cinelerra//levelwindowgui.C:36
3740 msgid ": Levels"
3741 msgstr "Рівні"
3742
3743 #: cinelerra//loadfile.C:46
3744 msgid "Load files..."
3745 msgstr "Завантаження файлів ..."
3746
3747 #: cinelerra//loadfile.C:174
3748 msgid ": Load"
3749 msgstr ": Load"
3750 #msgstr ""
3751
3752 #: cinelerra//loadfile.C:175
3753 msgid "Select files to load:"
3754 msgstr "Виберіть файли для завантаження:"
3755
3756 #: cinelerra//loadfile.C:239
3757 msgid ": Locate file"
3758 msgstr ": Знайдіть файл"
3759
3760 #: cinelerra//loadfile.C:298
3761 msgid "Load backup"
3762 msgstr "Створення резервних копій навантаження"
3763
3764 #: cinelerra//loadmode.C:32
3765 msgid "Insert nothing"
3766 msgstr "Вставте нічого"
3767
3768 #: cinelerra//loadmode.C:33
3769 msgid "Replace current project"
3770 msgstr "Замінити поточний проект"
3771
3772 #: cinelerra//loadmode.C:34
3773 msgid "Replace current project and concatenate tracks"
3774 msgstr "Замінити поточний проект і об'єднати треки"
3775
3776 #: cinelerra//loadmode.C:35
3777 msgid "Append in new tracks"
3778 msgstr "Додавання нових треків"
3779
3780 #: cinelerra//loadmode.C:36
3781 msgid "Concatenate to existing tracks"
3782 msgstr "Об'єднати з існуючими треками"
3783
3784 #: cinelerra//loadmode.C:37
3785 msgid "Paste at insertion point"
3786 msgstr "Вставити в точці вставки"
3787
3788 #: cinelerra//loadmode.C:38
3789 msgid "Create new resources only"
3790 msgstr "Створити тільки нові ресурси"
3791
3792 #: cinelerra//loadmode.C:39
3793 msgid "Nest sequence"
3794 msgstr "Послідовність гніздо"
3795
3796 #: cinelerra//loadmode.C:82 cinelerra//loadmode.C:102
3797 msgid "Insertion strategy:"
3798 msgstr "Стратегія Вставка:"
3799
3800 #: cinelerra//localsession.C:62
3801 #, c-format
3802 msgid "Program"
3803 msgstr "Програма"
3804
3805 #: cinelerra//main.C:177
3806 #, c-format
3807 msgid ": Could not set locale.\n"
3808 msgstr ": Чи не вдалося встановити мови  п.\n"
3809
3810 #: cinelerra//main.C:220
3811 #, c-format
3812 msgid "%s: -c needs a filename.\n"
3813 msgstr "%s :. -c Потребує ім'я файлу  п\n"
3814
3815 #: cinelerra//main.C:246
3816 #, c-format
3817 msgid "-b may not be used by the user.\n"
3818 msgstr "-b Не може використовуватися користувачем.\n"
3819
3820 #: cinelerra//main.C:306
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "\n"
3824 "Usage:\n"
3825 msgstr "\n"
3826 "Usage:\n"
3827 #msgstr ""
3828
3829 #: cinelerra//main.C:307
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n"
3833 "\n"
3834 msgstr "%s [-f] [-c конфігурація] [-d порт] [-n приємно] [-r пакетний файл] [імена]  п  п\n"
3835
3836 #: cinelerra//main.C:308
3837 #, c-format
3838 msgid "-d = Run in the background as renderfarm client.  The port (400) is optional.\n"
3839 msgstr "-d = Працювати у фоновому режимі в якості RenderFarm клієнта. Порт (400) є необов'язковим.  П\n"
3840
3841 #: cinelerra//main.C:309
3842 #, c-format
3843 msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client.  Substitute for -d.\n"
3844 msgstr "-f = Працювати на передньому плані як RenderFarm клієнта. Замінник -d.  П\n"
3845
3846 #: cinelerra//main.C:310
3847 #, c-format
3848 msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n"
3849 msgstr "-n = Хороший значення, якщо працює як RenderFarm клієнта. (20)  п\n"
3850
3851 #: cinelerra//main.C:311
3852 #, c-format
3853 msgid "-c = Configuration file to use instead of %s%s.\n"
3854 msgstr "-c = Файл конфігурації для використання замість %s%s.  П\n"
3855
3856 #: cinelerra//main.C:314
3857 #, c-format
3858 msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s%s) with no GUI.  batch file is optional.\n"
3859 msgstr "-r = Пакетного рендеринга вміст пакетного файлу (%ss%s) без GUI. Пакетний файл не є обов'язковим.  П\n"
3860
3861 #: cinelerra//main.C:317
3862 #, c-format
3863 msgid ""
3864 "filenames = files to load\n"
3865 "\n"
3866 "\n"
3867 msgstr "Імена файлів = файли для завантаження  п  п  п\n"
3868
3869 #: cinelerra//mainerror.C:43
3870 msgid ": Errors"
3871 msgstr ": Помилки"
3872
3873 #: cinelerra//mainerror.C:73
3874 msgid "The following errors occurred:"
3875 msgstr "Відбулися помилки:"
3876
3877 #: cinelerra//mainindexes.C:192 cinelerra//threadindexer.C:137
3878 msgid "Building Indexes..."
3879 msgstr "Будівельні Індекси ..."
3880
3881 #: cinelerra//mainmenu.C:136 cinelerra//shbtnprefs.C:152
3882 #: plugins/svg/svgwin.C:244
3883 msgid "Edit"
3884 msgstr "Редагувати"
3885
3886 #: cinelerra//mainmenu.C:161
3887 msgid "Keyframes"
3888 msgstr "Ключові кадри"
3889
3890 #: cinelerra//mainmenu.C:179 cinelerra//new.C:282 cinelerra//setformat.C:336
3891 msgid "Audio"
3892 msgstr "Аудіо"
3893
3894 #: cinelerra//mainmenu.C:188 cinelerra//new.C:310 cinelerra//setformat.C:388
3895 msgid "Video"
3896 msgstr "Відео"
3897
3898 #: cinelerra//mainmenu.C:195
3899 msgid "Tracks"
3900 msgstr "Доріжки"
3901
3902 #: cinelerra//mainmenu.C:203
3903 msgid "Settings"
3904 msgstr "Налаштування"
3905
3906 #: cinelerra//mainmenu.C:234 cinelerra//vpatchgui.C:272
3907 msgid "Overlay mode"
3908 msgstr "Накладення режим"
3909
3910 #: cinelerra//mainmenu.C:247
3911 msgid "Window"
3912 msgstr "Вікно"
3913
3914 #: cinelerra//mainmenu.C:256
3915 msgid "Default positions"
3916 msgstr "Позиції за замовчуванням"
3917
3918 #: cinelerra//mainmenu.C:256
3919 msgid "Ctrl-P"
3920 msgstr "Ctrl-P"
3921 #msgstr ""
3922
3923 #: cinelerra//mainmenu.C:257
3924 msgid "Tile left"
3925 msgstr "Плитка лівий"
3926
3927 #: cinelerra//mainmenu.C:258
3928 msgid "Tile right"
3929 msgstr "Плитка право"
3930
3931 #: cinelerra//mainmenu.C:564
3932 msgid "Dump CICache"
3933 msgstr "Звалище CICache"
3934
3935 #: cinelerra//mainmenu.C:574
3936 msgid "Dump EDL"
3937 msgstr "Звалище EDL"
3938
3939 #: cinelerra//mainmenu.C:588
3940 msgid "Dump Plugins"
3941 msgstr "Звалище Додатки"
3942
3943 #: cinelerra//mainmenu.C:603
3944 msgid "Dump Assets"
3945 msgstr "Звалище активи"
3946
3947 #: cinelerra//mainmenu.C:614
3948 msgid "Undo"
3949 msgstr "Скасувати"
3950
3951 #: cinelerra//mainmenu.C:626
3952 #, c-format
3953 msgid "Undo %s"
3954 msgstr "Скасувати %s"
3955
3956 #: cinelerra//mainmenu.C:632
3957 msgid "Redo"
3958 msgstr "Повторити"
3959
3960 #: cinelerra//mainmenu.C:632
3961 msgid "Shift-Z"
3962 msgstr "Shift-Z"
3963 #msgstr ""
3964
3965 #: cinelerra//mainmenu.C:647
3966 #, c-format
3967 msgid "Redo %s"
3968 msgstr "Повторити %s"
3969
3970 #: cinelerra//mainmenu.C:653
3971 msgid "Cut keyframes"
3972 msgstr "Вирізати ключові кадри"
3973
3974 #: cinelerra//mainmenu.C:653
3975 msgid "Shift-X"
3976 msgstr "Shift-X"
3977 #msgstr ""
3978
3979 #: cinelerra//mainmenu.C:666
3980 msgid "Copy keyframes"
3981 msgstr "Копіювати ключові кадри"
3982
3983 #: cinelerra//mainmenu.C:666
3984 msgid "Shift-C"
3985 msgstr "Shift-С"
3986
3987 #: cinelerra//mainmenu.C:679
3988 msgid "Paste keyframes"
3989 msgstr "Вставити ключові кадри"
3990
3991 #: cinelerra//mainmenu.C:679
3992 msgid "Shift-V"
3993 msgstr "Shift + V"
3994
3995 #: cinelerra//mainmenu.C:692
3996 msgid "Clear keyframes"
3997 msgstr "Очистити ключові кадри"
3998
3999 #: cinelerra//mainmenu.C:692
4000 msgid "Shift-Del"
4001 msgstr "Shift-Del"
4002 #msgstr ""
4003
4004 #: cinelerra//mainmenu.C:707
4005 msgid "Change to linear"
4006 msgstr "Зміна до лінійного"
4007
4008 #: cinelerra//mainmenu.C:722
4009 msgid "Change to smooth"
4010 msgstr "Change to smooth"
4011 #msgstr ""
4012
4013 #: cinelerra//mainmenu.C:736
4014 msgid "Create curve type..."
4015 msgstr "Create curve type..."
4016 #msgstr ""
4017
4018 #: cinelerra//mainmenu.C:794
4019 msgid "Cut default keyframe"
4020 msgstr "Вирізати ключовий кадр замовчуванням"
4021
4022 #: cinelerra//mainmenu.C:794
4023 msgid "Alt-X"
4024 msgstr "Alt-X"
4025 #msgstr ""
4026
4027 #: cinelerra//mainmenu.C:807
4028 msgid "Copy default keyframe"
4029 msgstr "Копіювати замовчуванням ключовий кадр"
4030
4031 #: cinelerra//mainmenu.C:807
4032 msgid "Alt-c"
4033 msgstr "Alt-C"
4034
4035 #: cinelerra//mainmenu.C:820
4036 msgid "Paste default keyframe"
4037 msgstr "Вставити ключовий кадр замовчуванням"
4038
4039 #: cinelerra//mainmenu.C:820
4040 msgid "Alt-v"
4041 msgstr "Alt-v"
4042 #msgstr ""
4043
4044 #: cinelerra//mainmenu.C:833
4045 msgid "Clear default keyframe"
4046 msgstr "Ясно ключовий кадр замовчуванням"
4047
4048 #: cinelerra//mainmenu.C:833
4049 msgid "Alt-Del"
4050 msgstr "Alt-Del"
4051 #msgstr ""
4052
4053 #: cinelerra//mainmenu.C:846
4054 msgid "Cut"
4055 msgstr "Вирізати"
4056
4057 #: cinelerra//mainmenu.C:858
4058 msgid "Copy"
4059 msgstr "Копіювати"
4060
4061 #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//recordbatches.C:566
4062 #: cinelerra//swindow.C:552 plugins/compressor/compressor.C:1394
4063 #: plugins/piano/piano.C:912 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1466
4064 msgid "Clear"
4065 msgstr "Очистити"
4066
4067 #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//shbtnprefs.C:132
4068 msgid "Del"
4069 msgstr "Del"
4070 #msgstr ""
4071
4072 #: cinelerra//mainmenu.C:896
4073 msgid "Paste silence"
4074 msgstr "Вставити тиша"
4075
4076 #: cinelerra//mainmenu.C:896
4077 msgid "Shift-Space"
4078 msgstr "Shift-Space"
4079 #msgstr ""
4080
4081 #: cinelerra//mainmenu.C:909
4082 msgid "Select All"
4083 msgstr "Вибрати все"
4084
4085 #: cinelerra//mainmenu.C:920
4086 msgid "Clear labels"
4087 msgstr "Очистити етикетки"
4088
4089 #: cinelerra//mainmenu.C:931
4090 msgid "Cut ads"
4091 msgstr "Вирізати рекламу"
4092
4093 #: cinelerra//mainmenu.C:943
4094 msgid "Detach transitions"
4095 msgstr "Відриватися переходи"
4096
4097 #: cinelerra//mainmenu.C:955
4098 msgid "Mute Region"
4099 msgstr "Mute Регіон"
4100
4101 #: cinelerra//mainmenu.C:968
4102 msgid "Trim Selection"
4103 msgstr "Оздоблення Вибір"
4104
4105 #: cinelerra//mainmenu.C:1016 cinelerra//mainmenu.C:1099
4106 msgid "Default Transition"
4107 msgstr "За замовчуванням Перехід"
4108
4109 #: cinelerra//mainmenu.C:1029
4110 msgid "Map 1:1"
4111 msgstr "Карта 1: 1"
4112
4113 #: cinelerra//mainmenu.C:1041
4114 msgid "Map 5.1:2"
4115 msgstr "Карта 5.1: 2"
4116
4117 #: cinelerra//mainmenu.C:1059
4118 msgid "Shift-T"
4119 msgstr "Shift-T"
4120 #msgstr ""
4121
4122 #: cinelerra//mainmenu.C:1086
4123 msgid "Reset Translation"
4124 msgstr "Скидання Переклад"
4125
4126 #: cinelerra//mainmenu.C:1099
4127 msgid "Shift-U"
4128 msgstr "Shift-U"
4129 #msgstr ""
4130
4131 #: cinelerra//mainmenu.C:1127
4132 msgid "Delete tracks"
4133 msgstr "Видалити треки"
4134
4135 #: cinelerra//mainmenu.C:1139
4136 msgid "Delete last track"
4137 msgstr "Видалити останню доріжку"
4138
4139 #: cinelerra//mainmenu.C:1151
4140 msgid "Move tracks up"
4141 msgstr "Перемістити відстежує до"
4142
4143 #: cinelerra//mainmenu.C:1151
4144 msgid "Shift-Up"
4145 msgstr "Shift-Up"
4146 #msgstr ""
4147
4148 #: cinelerra//mainmenu.C:1163
4149 msgid "Move tracks down"
4150 msgstr "Перемістити вистежує"
4151
4152 #: cinelerra//mainmenu.C:1163
4153 msgid "Shift-Down"
4154 msgstr "Shift-Down"
4155 #msgstr ""
4156
4157 #: cinelerra//mainmenu.C:1178
4158 msgid "Concatenate tracks"
4159 msgstr "Об'єднати треки"
4160
4161 #: cinelerra//mainmenu.C:1195
4162 msgid "Loop Playback"
4163 msgstr "Відтворення петлі"
4164
4165 #: cinelerra//mainmenu.C:1195
4166 msgid "Shift-L"
4167 msgstr "Shift-L"
4168 #msgstr ""
4169
4170 #: cinelerra//mainmenu.C:1215
4171 msgid "Add subttl"
4172 msgstr "Додати SUBTTL"
4173
4174 #: cinelerra//mainmenu.C:1215
4175 msgid "Shift-Y"
4176 msgstr "Shift-Y"
4177 #msgstr ""
4178
4179 #: cinelerra//mainmenu.C:1228 cinelerra//swindow.C:450
4180 msgid "paste subttl"
4181 msgstr "Паста SUBTTL"
4182
4183 #: cinelerra//mainmenu.C:1245
4184 msgid "Set background render"
4185 msgstr "Встановити фону роблять"
4186
4187 #: cinelerra//mainmenu.C:1263
4188 msgid "Edit labels"
4189 msgstr "Змінити ярлики"
4190
4191 #: cinelerra//mainmenu.C:1280
4192 msgid "Edit effects"
4193 msgstr "Редагувати ефекти"
4194
4195 #: cinelerra//mainmenu.C:1297
4196 msgid "Keyframes follow edits"
4197 msgstr "Ключові кадри йдуть зміни"
4198
4199 #: cinelerra//mainmenu.C:1312
4200 msgid "Align cursor on frames"
4201 msgstr "Вирівнювання курсор на кадрах"
4202
4203 #: cinelerra//mainmenu.C:1327
4204 msgid "Typeless keyframes"
4205 msgstr "Нетіпізованних ключові кадри"
4206
4207 #: cinelerra//mainmenu.C:1341 cinelerra//mainmenu.C:1351
4208 msgid "Slow Shuttle"
4209 msgstr "Повільний Шаттл"
4210
4211 #: cinelerra//mainmenu.C:1356
4212 msgid "Fast Shuttle"
4213 msgstr "Швидко Шаттл"
4214
4215 #: cinelerra//mainmenu.C:1361
4216 msgid "Save settings now"
4217 msgstr "Зберегти налаштування зараз"
4218
4219 #: cinelerra//mainmenu.C:1370
4220 msgid "Saved settings."
4221 msgstr "Збережені настройки"
4222
4223 #: cinelerra//mainmenu.C:1383
4224 msgid "Show Viewer"
4225 msgstr "Показати Viewer"
4226
4227 #: cinelerra//mainmenu.C:1395
4228 msgid "Show Resources"
4229 msgstr "Показати ресурси"
4230
4231 #: cinelerra//mainmenu.C:1407
4232 msgid "Show Compositor"
4233 msgstr "Показати Compositor"
4234
4235 #: cinelerra//mainmenu.C:1420
4236 msgid "Show Overlays"
4237 msgstr "Показувати перекриття"
4238
4239 #: cinelerra//mainmenu.C:1433
4240 msgid "Show Levels"
4241 msgstr "Показати рівні"
4242
4243 #: cinelerra//mainmenu.C:1464
4244 msgid "Split X pane"
4245 msgstr "Split X панелі"
4246
4247 #: cinelerra//mainmenu.C:1464
4248 msgid "Ctrl-1"
4249 msgstr "Ctrl-1"
4250 #msgstr ""
4251
4252 #: cinelerra//mainmenu.C:1477
4253 msgid "Split Y pane"
4254 msgstr "Спліт Y панелі"
4255
4256 #: cinelerra//mainmenu.C:1477
4257 msgid "Ctrl-2"
4258 msgstr "Ctrl-2"
4259 #msgstr ""
4260
4261 #: cinelerra//mainprogress.C:169
4262 #, c-format
4263 msgid "%s ETA: %s"
4264 msgstr "%s ETA: %s"
4265 #msgstr ""
4266
4267 #: cinelerra//manualgoto.C:120
4268 msgid "hour  min     sec     msec"
4269 msgstr "hour  min     sec     msec"
4270 #msgstr ""
4271
4272 #: cinelerra//mediadb.C:834
4273 #, c-format
4274 msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n"
4275 msgstr "Знайти тимчасової шкали frame_id (%d) НЕ\n"
4276
4277 #: cinelerra//menuattacheffect.C:29
4278 msgid "Attach Effect..."
4279 msgstr "Attach ефект ..."
4280
4281 #: cinelerra//menuattacheffect.C:45
4282 msgid "Attach Effect"
4283 msgstr "Attach Effect"
4284 #msgstr ""
4285
4286 #: cinelerra//menuattachtransition.C:40
4287 msgid "Attach Transition..."
4288 msgstr "Attach Перехід ..."
4289
4290 #: cinelerra//menuattachtransition.C:123
4291 msgid "Attach Transition"
4292 msgstr "Attach Перехід"
4293
4294 #: cinelerra//menuattachtransition.C:138
4295 msgid "Select transition from list"
4296 msgstr "Виберіть одне зі списку"
4297
4298 #: cinelerra//menueditlength.C:31
4299 msgid "Edit Length..."
4300 msgstr "Редагувати Довжина ..."
4301
4302 #: cinelerra//menueditlength.C:52
4303 msgid "Shuffle Edits"
4304 msgstr "Випадковий редагування"
4305
4306 #: cinelerra//menueditlength.C:67
4307 msgid "Reverse Edits"
4308 msgstr "Зворотній зміни"
4309
4310 #: cinelerra//menueditlength.C:85
4311 msgid "Align Edits"
4312 msgstr "Вирівнювання Зміни"
4313
4314 #: cinelerra//menueffects.C:58
4315 msgid "Render effect..."
4316 msgstr "Віддавайте ефект ..."
4317
4318 #: cinelerra//menueffects.C:147
4319 #, c-format
4320 msgid "No recordable tracks specified."
4321 msgstr "Не вказано ні записуються треки."
4322
4323 #: cinelerra//menueffects.C:158
4324 #, c-format
4325 msgid "No plugins available."
4326 msgstr "Ні плагіни доступні."
4327
4328 #: cinelerra//menueffects.C:260
4329 msgid "No output file specified."
4330 msgstr "Не вказано ім'я вихідного файлу."
4331
4332 #: cinelerra//menueffects.C:268
4333 msgid "No effect selected."
4334 msgstr "Не вибрано жодного ефекту."
4335
4336 #: cinelerra//menueffects.C:309
4337 msgid "No selected range to process."
4338 msgstr "Немає обраний діапазон не обробляти."
4339
4340 #: cinelerra//menueffects.C:324 cinelerra//mwindowgui.C:611
4341 #: cinelerra//vwindowgui.C:101
4342 #, c-format
4343 msgid ": %s"
4344 msgstr ": %s"
4345 #msgstr ""
4346
4347 #: cinelerra//menueffects.C:469 cinelerra//packagerenderer.C:174
4348 #: cinelerra//savefile.C:101
4349 #, c-format
4350 msgid "Couldn't open %s"
4351 msgstr "Не вдалося відкрити %s"
4352
4353 #: cinelerra//menueffects.C:592
4354 msgid ": Render effect"
4355 msgstr ": Рендер ефект"
4356
4357 #: cinelerra//menueffects.C:633
4358 msgid "Select an effect"
4359 msgstr "Виберіть ефект"
4360
4361 #: cinelerra//menueffects.C:646 cinelerra//render.C:1152
4362 msgid "Select the first file to render to:"
4363 msgstr "Виберіть перший файл надавати:"
4364
4365 #: cinelerra//menueffects.C:647 cinelerra//render.C:1153
4366 msgid "Select a file to render to:"
4367 msgstr "Виберіть файл надавати:"
4368
4369 #: cinelerra//menueffects.C:773
4370 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\""
4371 msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\""
4372 #msgstr ""
4373
4374 #: cinelerra//menueffects.C:776
4375 msgid ": Effect Prompt"
4376 msgstr "Вплив рядок"
4377
4378 #: cinelerra//menutransitionlength.C:32
4379 msgid "Transition Length..."
4380 msgstr "Перехід Довжина ..."
4381
4382 #: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106
4383 #, c-format
4384 msgid "recieve message failed\n"
4385 msgstr "Отримати виявиться невдалою\n"
4386
4387 #: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185
4388 #: cinelerra//messages.C:194
4389 #, c-format
4390 msgid "send message failed\n"
4391 msgstr "Відправити виявиться невдалою\n"
4392
4393 #: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210
4394 msgid "Messages::write_message"
4395 msgstr "Повідомлення::write_message"
4396
4397 #: cinelerra//meterpanel.C:394
4398 msgid "Show meters"
4399 msgstr "Показати метрів"
4400
4401 #: cinelerra//mwindow.C:580
4402 #, c-format
4403 msgid "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n"
4404 msgstr "MWindow::init_plugins: не може створити плагін індекс: %s\n"
4405
4406 #: cinelerra//mwindow.C:642
4407 #, c-format
4408 msgid "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n"
4409 msgstr "MWindow::init_ladspa_index: не може створити плагін індекс: %s\n"
4410
4411 #: cinelerra//mwindow.C:916
4412 #, c-format
4413 msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n"
4414 msgstr "MWindow::init_theme: волів тема %s не найден  п.\n"
4415
4416 #: cinelerra//mwindow.C:920
4417 #, c-format
4418 msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n"
4419 msgstr "MWindow::init_theme: намагаючись темі за замовчуванням %s  п\n"
4420
4421 #: cinelerra//mwindow.C:930
4422 #, c-format
4423 msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n"
4424 msgstr "MWindow::init_theme: theme_plugin не найден  п.\n"
4425
4426 #: cinelerra//mwindow.C:936
4427 #, c-format
4428 msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n"
4429 msgstr "MWindow::init_theme: не вдалося завантажити тему %s\n"
4430
4431 #: cinelerra//mwindow.C:1219
4432 msgid "multiple video tracks"
4433 msgstr "Множинні відео треків"
4434
4435 #: cinelerra//mwindow.C:1231
4436 msgid "crosses edits"
4437 msgstr "Перетинає правки"
4438
4439 #: cinelerra//mwindow.C:1233
4440 msgid "not asset"
4441 msgstr "Не актив"
4442
4443 #: cinelerra//mwindow.C:1252
4444 msgid "no file"
4445 msgstr "немає файлу"
4446
4447 #: cinelerra//mwindow.C:1258
4448 msgid "db failed"
4449 msgstr "DB не вдалося"
4450
4451 #: cinelerra//mwindow.C:1262
4452 #, c-format
4453 msgid "put_commercial: %s"
4454 msgstr "put_commercial: %s"
4455 #msgstr ""
4456
4457 #: cinelerra//mwindow.C:1327
4458 #, c-format
4459 msgid "Loading %s"
4460 msgstr "Завантаження %s"
4461
4462 #: cinelerra//mwindow.C:1345
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "%s's resolution is %dx%d.\n"
4466 "Images with odd dimensions may not decode properly."
4467 msgstr "%s's resolution is %dx%d.\n"
4468 "Images with odd dimensions may not decode properly."
4469 #msgstr ""
4470
4471 #: cinelerra//mwindow.C:1356
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "%s's index was built for program number %d\n"
4475 "Playback preference is %d.\n"
4476 "  Using program %d."
4477 msgstr "%s's index was built for program number %d\n"
4478 "Playback preference is %d.\n"
4479 "  Using program %d."
4480 #msgstr ""
4481
4482 #: cinelerra//mwindow.C:1402
4483 #, c-format
4484 msgid "Failed to open %s"
4485 msgstr "Не вдалося відкрити %s"
4486
4487 #: cinelerra//mwindow.C:1435
4488 msgid "'s format couldn't be determined."
4489 msgstr "Формат-х років не може бути визначена."
4490
4491 #: cinelerra//mwindow.C:1686
4492 msgid "load"
4493 msgstr "Навантаження"
4494
4495 #: cinelerra//mwindow.C:1763 cinelerra//mwindow.C:1796
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n"
4499 "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n"
4500 msgstr "Команда %s '%s' у файлі '%s' не є частиною вашої установки Cinelerra.  Проект NThe не буде надана як це повинно було і Cinelerra може привести до збою.  П\n"
4501
4502 #: cinelerra//mwindow.C:1829
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n"
4506 "you probably need to be root, or:\n"
4507 "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n"
4508 "before trying to start cinelerra.\n"
4509 "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n"
4510 msgstr "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n"
4511 "you probably need to be root, or:\n"
4512 "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n"
4513 "before trying to start cinelerra.\n"
4514 "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n"
4515 #msgstr ""
4516
4517 #: cinelerra//mwindow.C:1859
4518 msgid "Initializing Plugins"
4519 msgstr "Ініціалізація Додатки"
4520
4521 #: cinelerra//mwindow.C:1865
4522 msgid "Initializing GUI"
4523 msgstr "Ініціалізація графічного інтерфейсу"
4524
4525 #: cinelerra//mwindow.C:1873
4526 msgid "Initializing Fonts"
4527 msgstr "Ініціалізація шрифти"
4528
4529 #: cinelerra//mwindow.C:2886
4530 #, c-format
4531 msgid "Couldn't open %s for writing."
4532 msgstr "Не вдалося відкрити %s для запису"
4533
4534 #: cinelerra//mwindow.C:3043
4535 msgid "remove assets"
4536 msgstr "Видалити активи"
4537
4538 #: cinelerra//mwindow.C:3265
4539 #, c-format
4540 msgid "Using %s"
4541 msgstr "Використання %s"
4542
4543 #: cinelerra//mwindow.C:3402 cinelerra//mwindowedit.C:234
4544 #: cinelerra//mwindowedit.C:300 cinelerra//preferencesthread.C:232
4545 msgid ""
4546 "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n"
4547 "it can't be rendered by OpenGL."
4548 msgstr "Розміри цього проекту не кратні 4 так  ніт не може бути винесено OpenGL."
4549
4550 #: cinelerra//mwindow.C:3532
4551 msgid "select asset"
4552 msgstr "Вибрати об'єкт"
4553
4554 #: cinelerra//mwindowedit.C:92 cinelerra//mwindowedit.C:120
4555 #: cinelerra//mwindowedit.C:141
4556 msgid "add track"
4557 msgstr "Додати трек"
4558
4559 #: cinelerra//mwindowedit.C:259
4560 msgid "asset to all"
4561 msgstr "Актив для всіх"
4562
4563 #: cinelerra//mwindowedit.C:316
4564 msgid "asset to size"
4565 msgstr "Активом розміру"
4566
4567 #: cinelerra//mwindowedit.C:337
4568 msgid "asset to rate"
4569 msgstr "Актив, щоб проголосувати"
4570
4571 #: cinelerra//mwindowedit.C:359
4572 msgid "clear"
4573 msgstr "Ясно"
4574
4575 #: cinelerra//mwindowedit.C:411
4576 msgid "clear keyframes"
4577 msgstr "Чіткі ключові кадри"
4578
4579 #: cinelerra//mwindowedit.C:426
4580 msgid "clear default keyframe"
4581 msgstr "Ясно ключовий кадр замовчуванням"
4582
4583 #: cinelerra//mwindowedit.C:442
4584 msgid "clear labels"
4585 msgstr "Прозорі етикетки"
4586
4587 #: cinelerra//mwindowedit.C:461
4588 msgid "concatenate tracks"
4589 msgstr "З'єднати доріжки"
4590
4591 #: cinelerra//mwindowedit.C:590
4592 msgid "crop"
4593 msgstr "урожай"
4594
4595 #: cinelerra//mwindowedit.C:617
4596 msgid "cut"
4597 msgstr "Вирізати"
4598
4599 #: cinelerra//mwindowedit.C:638
4600 msgid "cut keyframes"
4601 msgstr "Вирізати ключові кадри"
4602
4603 #: cinelerra//mwindowedit.C:656
4604 msgid "cut default keyframe"
4605 msgstr "Вирізати ключовий кадр замовчуванням"
4606
4607 #: cinelerra//mwindowedit.C:693
4608 msgid "delete tracks"
4609 msgstr "Видалити сліди"
4610
4611 #: cinelerra//mwindowedit.C:708
4612 msgid "delete track"
4613 msgstr "Видалити трек"
4614
4615 #: cinelerra//mwindowedit.C:792 cinelerra//mwindowedit.C:830
4616 msgid "insert effect"
4617 msgstr "Вставити ефект"
4618
4619 #: cinelerra//mwindowedit.C:987
4620 msgid "drag handle"
4621 msgstr "Перетягнути ручка"
4622
4623 #: cinelerra//mwindowedit.C:1003
4624 msgid "match output size"
4625 msgstr "Розмір вихідного матч"
4626
4627 #: cinelerra//mwindowedit.C:1026
4628 msgid "move edit"
4629 msgstr "Рух редагувати"
4630
4631 #: cinelerra//mwindowedit.C:1049
4632 msgid "paste effect"
4633 msgstr "paste effect"
4634 #msgstr ""
4635
4636 #: cinelerra//mwindowedit.C:1065
4637 msgid "move effect"
4638 msgstr "Перемістити ефект"
4639
4640 #: cinelerra//mwindowedit.C:1081
4641 msgid "move effect up"
4642 msgstr "Перемістити ефект до"
4643
4644 #: cinelerra//mwindowedit.C:1100
4645 msgid "move effect down"
4646 msgstr "Перемістити ефект вниз"
4647
4648 #: cinelerra//mwindowedit.C:1117
4649 msgid "move track down"
4650 msgstr "Зрушити відстежити"
4651
4652 #: cinelerra//mwindowedit.C:1130
4653 msgid "move tracks down"
4654 msgstr "Крок вистежує"
4655
4656 #: cinelerra//mwindowedit.C:1143
4657 msgid "move track up"
4658 msgstr "Крок відстежувати до"
4659
4660 #: cinelerra//mwindowedit.C:1155
4661 msgid "move tracks up"
4662 msgstr "Крок відстежує до"
4663
4664 #: cinelerra//mwindowedit.C:1182
4665 msgid "mute"
4666 msgstr "Німий"
4667
4668 #: cinelerra//mwindowedit.C:1244
4669 msgid "overwrite"
4670 msgstr "Переписати"
4671
4672 #: cinelerra//mwindowedit.C:1315
4673 msgid "paste"
4674 msgstr "Вставити"
4675
4676 #: cinelerra//mwindowedit.C:1364
4677 msgid "paste assets"
4678 msgstr "Вставити активи"
4679
4680 #: cinelerra//mwindowedit.C:1466
4681 msgid "paste keyframes"
4682 msgstr "Вставка ключових кадрів"
4683
4684 #: cinelerra//mwindowedit.C:1500
4685 msgid "paste default keyframe"
4686 msgstr "Паста замовчуванням ключовий кадр"
4687
4688 #: cinelerra//mwindowedit.C:1905
4689 msgid "silence"
4690 msgstr "Мовчання"
4691
4692 #: cinelerra//mwindowedit.C:1924
4693 msgid "detach transition"
4694 msgstr "Завершити з'єднання перехід"
4695
4696 #: cinelerra//mwindowedit.C:1947
4697 msgid "detach transitions"
4698 msgstr "Завершити з'єднання переходи"
4699
4700 #: cinelerra//mwindowedit.C:1967 cinelerra//mwindowedit.C:1996
4701 #: cinelerra//mwindowedit.C:2017 cinelerra//mwindowedit.C:2039
4702 msgid "transition"
4703 msgstr "Перехід"
4704
4705 #: cinelerra//mwindowedit.C:1983
4706 msgid "attach transitions"
4707 msgstr "Прикласти переходи"
4708
4709 #: cinelerra//mwindowedit.C:2009 cinelerra//mwindowedit.C:2030
4710 #, c-format
4711 msgid "No default transition %s found."
4712 msgstr "Без переходу за замовчуванням %s знайдений."
4713
4714 #: cinelerra//mwindowedit.C:2057
4715 msgid "shuffle edits"
4716 msgstr "Перетасувати правки"
4717
4718 #: cinelerra//mwindowedit.C:2076
4719 msgid "reverse edits"
4720 msgstr "Reverse правки"
4721
4722 #: cinelerra//mwindowedit.C:2095
4723 msgid "align edits"
4724 msgstr "Приєднуються зміни"
4725
4726 #: cinelerra//mwindowedit.C:2114
4727 msgid "edit length"
4728 msgstr "Довжина редагувати"
4729
4730 #: cinelerra//mwindowedit.C:2134 cinelerra//mwindowedit.C:2153
4731 msgid "transition length"
4732 msgstr "Довжина переходу"
4733
4734 #: cinelerra//mwindowedit.C:2242
4735 msgid "resize track"
4736 msgstr "Розмір трек"
4737
4738 #: cinelerra//mwindowedit.C:2255
4739 msgid "in point"
4740 msgstr "У пункті"
4741
4742 #: cinelerra//mwindowedit.C:2283
4743 msgid "out point"
4744 msgstr "З точки"
4745
4746 #: cinelerra//mwindowedit.C:2344
4747 msgid "splice"
4748 msgstr "Зрощування"
4749
4750 #: cinelerra//mwindowedit.C:2380 cinelerra//vwindowgui.C:701
4751 #, c-format
4752 msgid "Clip %d"
4753 msgstr "Кліп %d"
4754
4755 #: cinelerra//mwindowedit.C:2389
4756 #, c-format
4757 msgid ""
4758 "%s\n"
4759 "Created from main window"
4760 msgstr "%s\n"
4761 "Created from main window"
4762 #msgstr ""
4763
4764 #: cinelerra//mwindowedit.C:2449
4765 msgid "label"
4766 msgstr "Метка"
4767
4768 #: cinelerra//mwindowedit.C:2465
4769 msgid "trim selection"
4770 msgstr "Оздоблення Вибір"
4771
4772 #: cinelerra//mwindowedit.C:2561
4773 msgid "new folder"
4774 msgstr "Нова папка"
4775
4776 #: cinelerra//mwindowedit.C:2598
4777 msgid "map 1:1"
4778 msgstr "На карті 1: 1"
4779
4780 #: cinelerra//mwindowedit.C:2598
4781 msgid "map 5.1:2"
4782 msgstr "map 5.1:2"
4783 #msgstr ""
4784
4785 #: cinelerra//mwindowedit.C:2675
4786 msgid "cut ads"
4787 msgstr "Вирізати рекламу"
4788
4789 #: cinelerra//mwindowgui.C:80
4790 msgid ": Program"
4791 msgstr ": Програма"
4792
4793 #: cinelerra//mwindowgui.C:2402 cinelerra//mwindowgui.C:2413
4794 #: cinelerra//preferencesthread.C:218
4795 msgid "Try FFMpeg first"
4796 msgstr "Try FFMpeg first"
4797 #msgstr ""
4798
4799 #: cinelerra//mwindowgui.C:2402 cinelerra//mwindowgui.C:2413
4800 #: cinelerra//preferencesthread.C:218
4801 msgid "Try FFMpeg last"
4802 msgstr "Try FFMpeg last"
4803 #msgstr ""
4804
4805 #: cinelerra//mwindowgui.C:2415
4806 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indexes."
4807 msgstr "Changing the base codecs may require rebuilding indexes."
4808 #msgstr ""
4809
4810 #: cinelerra//mwindow.inc:56
4811 msgid "Cinelerra: Attach Effect"
4812 msgstr "Cinelerra: Прикласти Effect"
4813
4814 #: cinelerra//mwindow.inc:57
4815 msgid "Cinelerra: Audio compression"
4816 msgstr "Cinelerra: Аудіо стиснення"
4817
4818 #: cinelerra//mwindow.inc:58
4819 msgid "Cinelerra: Audio Compression"
4820 msgstr "Cinelerra: Аудіо Стиснення"
4821
4822 #: cinelerra//mwindow.inc:59
4823 msgid "Cinelerra: Camera"
4824 msgstr "Cinelerra: камера"
4825
4826 #: cinelerra//mwindow.inc:60
4827 msgid "Cinelerra: Change Effect"
4828 msgstr "Cinelerra: Змінити Ефект"
4829
4830 #: cinelerra//mwindow.inc:61
4831 msgid "Cinelerra: Channel Info"
4832 msgstr "Cinelerra: Інформація про канал"
4833
4834 #: cinelerra//mwindow.inc:62
4835 msgid "Cinelerra: ChanSearch"
4836 msgstr "Cinelerra: ChanSearch"
4837 #msgstr ""
4838
4839 #: cinelerra//mwindow.inc:63
4840 msgid "Cinelerra: Clip Info"
4841 msgstr "Cinelerra: Кліп Info"
4842
4843 #: cinelerra//mwindow.inc:64
4844 msgid "Cinelerra: Color"
4845 msgstr "Cinelerra: Колір"
4846
4847 #: cinelerra//mwindow.inc:65
4848 msgid "Cinelerra: Compositor"
4849 msgstr "Cinelerra: композитор"
4850
4851 #: cinelerra//mwindow.inc:66
4852 msgid "Cinelerra: Confirm"
4853 msgstr "Cinelerra: Підтвердити"
4854
4855 #: cinelerra//mwindow.inc:67
4856 msgid "Cinelerra: Confirm Quit"
4857 msgstr "Cinelerra: Підтвердити Вихід"
4858
4859 #: cinelerra//mwindow.inc:68
4860 msgid "Cinelerra: Crop"
4861 msgstr "Cinelerra: Урожай"
4862
4863 #: cinelerra//mwindow.inc:69
4864 msgid "Cinelerra: DbWindow"
4865 msgstr "Cinelerra: DbWindow"
4866 #msgstr ""
4867
4868 #: cinelerra//mwindow.inc:70
4869 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes"
4870 msgstr "Cinelerra: Видалити всі індекси"
4871
4872 #: cinelerra//mwindow.inc:71
4873 msgid "Cinelerra: Edit length"
4874 msgstr "Cinelerra: Змінити довжину"
4875
4876 #: cinelerra//mwindow.inc:72
4877 msgid "Cinelerra: Error"
4878 msgstr "Cinelerra: Помилка"
4879
4880 #: cinelerra//mwindow.inc:73
4881 msgid "Cinelerra: Errors"
4882 msgstr "Cinelerra: Помилки"
4883
4884 #: cinelerra//mwindow.inc:74
4885 msgid "Cinelerra: File Exists"
4886 msgstr "Cinelerra: Файл існує"
4887
4888 #: cinelerra//mwindow.inc:75
4889 msgid "Cinelerra: File Format"
4890 msgstr "Cinelerra: Формат файлу"
4891
4892 #: cinelerra//mwindow.inc:76
4893 msgid "Cinelerra: Levels"
4894 msgstr "Cinelerra: Рівні"
4895
4896 #: cinelerra//mwindow.inc:77
4897 msgid "Cinelerra: Load"
4898 msgstr "Cinelerra: Load"
4899 #msgstr ""
4900
4901 #: cinelerra//mwindow.inc:78
4902 msgid "Cinelerra: Loading"
4903 msgstr "Cinelerra: Завантаження"
4904
4905 #: cinelerra//mwindow.inc:79
4906 msgid "Cinelerra: Locate file"
4907 msgstr "Cinelerra: Знайдіть файл"
4908
4909 #: cinelerra//mwindow.inc:80
4910 msgid "Cinelerra: Mask"
4911 msgstr "Cinelerra: Маска"
4912
4913 #: cinelerra//mwindow.inc:81
4914 msgid "Cinelerra: New folder"
4915 msgstr "Cinelerra: Нова папка"
4916
4917 #: cinelerra//mwindow.inc:82
4918 msgid "Cinelerra: Overlays"
4919 msgstr "Cinelerra: накладень"
4920
4921 #: cinelerra//mwindow.inc:83
4922 msgid "Cinelerra: Path"
4923 msgstr "Cinelerra: Шлях"
4924
4925 #: cinelerra//mwindow.inc:84
4926 msgid "Cinelerra: Preferences"
4927 msgstr "Cinelerra: Preferences"
4928 #msgstr ""
4929
4930 #: cinelerra//mwindow.inc:85
4931 msgid "Cinelerra: Program"
4932 msgstr "Cinelerra: Програма"
4933
4934 #: cinelerra//mwindow.inc:86
4935 msgid "Cinelerra: Projector"
4936 msgstr "Cinelerra: Проектор"
4937
4938 #: cinelerra//mwindow.inc:87
4939 msgid "Cinelerra: Question"
4940 msgstr "Cinelerra: Питання"
4941
4942 #: cinelerra//mwindow.inc:88
4943 msgid "Cinelerra: RemoteWindow"
4944 msgstr "Cinelerra: RemoteWindow"
4945 #msgstr ""
4946
4947 #: cinelerra//mwindow.inc:89
4948 msgid "Cinelerra: Remove assets"
4949 msgstr "Cinelerra: Видалити активи"
4950
4951 #: cinelerra//mwindow.inc:90
4952 msgid "Cinelerra: Resize Track"
4953 msgstr "Cinelerra: Зміна розміру Track"
4954
4955 #: cinelerra//mwindow.inc:91
4956 msgid "Cinelerra: Ruler"
4957 msgstr "Cinelerra: Лінійка"
4958
4959 #: cinelerra//mwindow.inc:92
4960 #, c-format
4961 msgid "Cinelerra: %s"
4962 msgstr "Cinelerra: %s"
4963 #msgstr ""
4964
4965 #: cinelerra//mwindow.inc:93
4966 msgid "Cinelerra: Save"
4967 msgstr "Cinelerra: Зберегти"
4968
4969 #: cinelerra//mwindow.inc:94
4970 msgid "Cinelerra: Set edit title"
4971 msgstr "Cinelerra: зазначений Редагувати"
4972
4973 #: cinelerra//mwindow.inc:95
4974 msgid "Cinelerra: Set Format"
4975 msgstr "Cinelerra: Набір Формат"
4976
4977 #: cinelerra//mwindow.inc:96
4978 #, c-format
4979 msgid "Cinelerra: %s Keyframe"
4980 msgstr "Cinelerra: %s Keyframe"
4981 #msgstr ""
4982
4983 #: cinelerra//mwindow.inc:97
4984 msgid "Cinelerra: Subtitle"
4985 msgstr "Cinelerra: Субтитри"
4986
4987 #: cinelerra//mwindow.inc:98
4988 msgid "Cinelerra: Tip of the day"
4989 msgstr "Cinelerra: Порада дня"
4990
4991 #: cinelerra//mwindow.inc:99
4992 msgid "Cinelerra: Transition length"
4993 msgstr "Cinelerra: довжина Перехід"
4994
4995 #: cinelerra//mwindow.inc:100
4996 msgid "Cinelerra: Video Compression"
4997 msgstr "Cinelerra: Стиснення відео"
4998
4999 #: cinelerra//mwindow.inc:101
5000 msgid "Cinelerra: Viewer"
5001 msgstr "Cinelerra: Viewer"
5002 #msgstr ""
5003
5004 #: cinelerra//mwindow.inc:102
5005 msgid "Cinelerra: Warning"
5006 msgstr "Cinelerra: Увага"
5007
5008 #: cinelerra//mwindow.inc:103 cinelerra//mwindow.inc:104 cinelerra//new.C:231
5009 msgid "Cinelerra: New Project"
5010 msgstr "Cinelerra: Новий проект"
5011
5012 #: cinelerra//mwindow.inc:106
5013 msgid "Cinelerra: CD Ripper"
5014 msgstr "Cinelerra: CD Ripper"
5015 #msgstr ""
5016
5017 #: cinelerra//mwindow.inc:107
5018 msgid "Cinelerra: Normalize"
5019 msgstr "Cinelerra: Нормалізація"
5020
5021 #: cinelerra//mwindow.inc:108
5022 msgid "Cinelerra: Resample"
5023 msgstr "Cinelerra: Resample"
5024 #msgstr ""
5025
5026 #: cinelerra//mwindow.inc:109
5027 msgid "Cinelerra: Time stretch"
5028 msgstr "Cinelerra: Time Stretch"
5029
5030 #: cinelerra//new.C:235
5031 msgid ": New Project"
5032 msgstr ": Новий проект"
5033
5034 #: cinelerra//new.C:267
5035 msgid "Parameters for the new project:"
5036 msgstr "Параметри нового проекту:"
5037
5038 #: cinelerra//new.C:286 cinelerra//new.C:313
5039 msgid "Tracks:"
5040 msgstr "Композицій:"
5041
5042 #: cinelerra//new.C:302 cinelerra//recordgui.C:232 cinelerra//setformat.C:342
5043 msgid "Samplerate:"
5044 msgstr "Оцифровки:"
5045
5046 #: cinelerra//new.C:328 cinelerra//recordgui.C:245
5047 msgid "Framerate:"
5048 msgstr "Частота кадрів:"
5049
5050 #: cinelerra//new.C:354 cinelerra//setformat.C:406
5051 msgid "Canvas size:"
5052 msgstr "Розмір полотна:"
5053
5054 #: cinelerra//new.C:373 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:474
5055 msgid "Aspect ratio:"
5056 msgstr "Співвідношення сторін:"
5057
5058 #: cinelerra//new.C:401 cinelerra//setformat.C:501
5059 msgid "Interlace mode:"
5060 msgstr "Interlace mode:"
5061 #msgstr ""
5062
5063 #: cinelerra//new.C:914
5064 msgid "Auto aspect ratio"
5065 msgstr "Співвідношення сторін Авто"
5066
5067 #: cinelerra//new.C:940 cinelerra//resizetrackthread.C:212
5068 #: cinelerra//setformat.C:924 plugins/photoscale/photoscale.C:198
5069 msgid "Swap dimensions"
5070 msgstr "Розміри своп"
5071
5072 #: cinelerra//patchgui.C:382
5073 msgid "Play track"
5074 msgstr "Грати трек"
5075
5076 #: cinelerra//patchgui.C:407
5077 msgid "play patch"
5078 msgstr "Гра патч"
5079
5080 #: cinelerra//patchgui.C:435
5081 msgid "Arm track"
5082 msgstr "Важіль трек"
5083
5084 #: cinelerra//patchgui.C:460
5085 msgid "record patch"
5086 msgstr "Запис патч"
5087
5088 #: cinelerra//patchgui.C:487
5089 msgid "Gang faders"
5090 msgstr "Gang фейдери"
5091
5092 #: cinelerra//patchgui.C:512
5093 msgid "gang patch"
5094 msgstr "Банда патч"
5095
5096 #: cinelerra//patchgui.C:539
5097 msgid "Draw media"
5098 msgstr "Draw ЗМІ"
5099
5100 #: cinelerra//patchgui.C:564
5101 msgid "draw patch"
5102 msgstr "Малювати патч"
5103
5104 #: cinelerra//patchgui.C:590
5105 msgid "Don't send to output"
5106 msgstr "Не відправляти до виходу"
5107
5108 #: cinelerra//patchgui.C:630
5109 msgid "mute patch"
5110 msgstr "Німий патч"
5111
5112 #: cinelerra//patchgui.C:697
5113 msgid "expand patch"
5114 msgstr "Розгорнути патч"
5115
5116 #: cinelerra//patchgui.C:721 cinelerra//patchgui.C:725
5117 msgid "track title"
5118 msgstr "Заголовний трек"
5119
5120 #: cinelerra//patchgui.C:750
5121 msgid "Nudge"
5122 msgstr "Зрушити"
5123
5124 #: cinelerra//patchgui.C:761 cinelerra//patchgui.C:767
5125 msgid "nudge"
5126 msgstr "Підштовхнути"
5127
5128 #: cinelerra//performanceprefs.C:83
5129 msgid "Cache size (MB):"
5130 msgstr "Розмір кешу (МБ):"
5131
5132 #: cinelerra//performanceprefs.C:87 cinelerra//performanceprefs.C:97
5133 msgid "Seconds to preroll renders:"
5134 msgstr "Секунди до підмотка надає:"
5135
5136 #: cinelerra//performanceprefs.C:112 cinelerra//performanceprefs.C:117
5137 msgid "(must be root)"
5138 msgstr "(Повинно бути корінь)"
5139
5140 #: cinelerra//performanceprefs.C:134
5141 msgid "Background Rendering (Video only)"
5142 msgstr "Фоновий прорахунок (тільки відео)"
5143
5144 #: cinelerra//performanceprefs.C:142
5145 msgid "Frames per background rendering job:"
5146 msgstr "Кадри в фоновому режимі рендеринга роботу:"
5147
5148 #: cinelerra//performanceprefs.C:150
5149 msgid "Frames to preroll background:"
5150 msgstr "Рамки до предпуска тлі:"
5151
5152 #: cinelerra//performanceprefs.C:161
5153 msgid "Output for background rendering:"
5154 msgstr "Вихід для фонового прорахунку:"
5155
5156 #: cinelerra//performanceprefs.C:185
5157 msgid "Render Farm"
5158 msgstr "Рендер ферма"
5159
5160 #: cinelerra//performanceprefs.C:187
5161 msgid "Nodes:"
5162 msgstr "Вузли:"
5163
5164 #: cinelerra//performanceprefs.C:201
5165 msgid "Hostname:"
5166 msgstr "Ім'я хоста:"
5167
5168 #: cinelerra//performanceprefs.C:243
5169 msgid "Total jobs to create:"
5170 msgstr "Всього вакансій для створення:"
5171
5172 #: cinelerra//performanceprefs.C:246
5173 msgid "(overridden if new file at each label is checked)"
5174 msgstr "(Скасовано, якщо новий файл на кожній етикетці перевіряється)"
5175
5176 #: cinelerra//performanceprefs.C:300 cinelerra//pluginpopup.C:228
5177 #: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22
5178 #: cinelerra//transitionpopup.C:261
5179 msgid "On"
5180 msgstr "На"
5181
5182 #: cinelerra//performanceprefs.C:301
5183 msgid "Hostname"
5184 msgstr "Ім'я хоста"
5185
5186 #: cinelerra//performanceprefs.C:302
5187 msgid "Port"
5188 msgstr "Порт"
5189
5190 #: cinelerra//performanceprefs.C:303
5191 msgid "Framerate"
5192 msgstr "Частота кадрів"
5193
5194 #: cinelerra//performanceprefs.C:356
5195 msgid "Use background rendering"
5196 msgstr "Використовувати фоновий прорахунок"
5197
5198 #: cinelerra//performanceprefs.C:489
5199 msgid "Use render farm"
5200 msgstr "Використання рендер-ферми"
5201
5202 #: cinelerra//performanceprefs.C:509
5203 msgid "Force single processor use"
5204 msgstr "Force одноразового використання процесора"
5205
5206 #: cinelerra//performanceprefs.C:525
5207 msgid "trap sigSEGV"
5208 msgstr "Пастка SIGSEGV"
5209
5210 #: cinelerra//performanceprefs.C:541
5211 msgid "trap sigINT"
5212 msgstr "Пастка SIGINT"
5213
5214 #: cinelerra//performanceprefs.C:558
5215 msgid "On file open, ffmpeg probes early"
5216 msgstr "На відкритті файлу, FFmpeg зонди рано"
5217
5218 #: cinelerra//performanceprefs.C:576
5219 msgid "build ffmpeg marker indexes"
5220 msgstr "build ffmpeg marker indexes"
5221 #msgstr ""
5222
5223 #: cinelerra//performanceprefs.C:599
5224 msgid "Consolidate output files on completion"
5225 msgstr "Об'єднати файли виведення після завершення"
5226
5227 #: cinelerra//performanceprefs.C:729
5228 msgid "Add Node"
5229 msgstr "Додати вузол"
5230
5231 #: cinelerra//performanceprefs.C:757
5232 msgid "Apply Changes"
5233 msgstr "Застосувати зміни"
5234
5235 #: cinelerra//performanceprefs.C:784
5236 msgid "Delete Node"
5237 msgstr "Видалити вузол"
5238
5239 #: cinelerra//performanceprefs.C:812
5240 msgid "Sort nodes"
5241 msgstr "Сортування вузли"
5242
5243 #: cinelerra//performanceprefs.C:839
5244 msgid "Reset rates"
5245 msgstr "Скидання ціни"
5246
5247 #: cinelerra//performanceprefs.C:920
5248 msgid "Use virtual filesystem"
5249 msgstr "Використовуйте віртуальну файлову систему"
5250
5251 #: cinelerra//playbackprefs.C:76
5252 msgid "Audio Out"
5253 msgstr "Audio Out"
5254 #msgstr ""
5255
5256 #: cinelerra//playbackprefs.C:84
5257 msgid "Playback buffer samples:"
5258 msgstr "Зразки буферні перегляду:"
5259
5260 #: cinelerra//playbackprefs.C:107
5261 msgid "Audio offset (sec):"
5262 msgstr "Аудіо зміщення (сек):"
5263
5264 #: cinelerra//playbackprefs.C:129 cinelerra//recordprefs.C:162
5265 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112
5266 #: plugins/freeverb/freeverb.C:310
5267 msgid "Gain:"
5268 msgstr "Виграш:"
5269
5270 #: cinelerra//playbackprefs.C:134
5271 msgid "Audio Driver:"
5272 msgstr "Audio Driver:"
5273 #msgstr ""
5274
5275 #: cinelerra//playbackprefs.C:151
5276 msgid "Video Out"
5277 msgstr "Відеовихід"
5278
5279 #: cinelerra//playbackprefs.C:157
5280 msgid "Framerate achieved:"
5281 msgstr "Частота кадрів досягається:"
5282
5283 #: cinelerra//playbackprefs.C:166
5284 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce "
5285 msgstr "Масштаб рівняння: Збільшити / Зменшити"
5286
5287 #: cinelerra//playbackprefs.C:175
5288 msgid "DVD Subtitle to display:"
5289 msgstr "DVD субтитрів для відображення:"
5290
5291 #: cinelerra//playbackprefs.C:192
5292 msgid "TOC Program No:"
5293 msgstr "TOC № програми:"
5294
5295 #: cinelerra//playbackprefs.C:215
5296 msgid "Timecode offset:"
5297 msgstr "Timecode offset:"
5298 #msgstr ""
5299
5300 #: cinelerra//playbackprefs.C:228
5301 msgid "Video Driver:"
5302 msgstr "Відео Водій:"
5303
5304 #: cinelerra//playbackprefs.C:284
5305 msgid "View follows playback"
5306 msgstr "Подивитися наступним відтворення"
5307
5308 #: cinelerra//playbackprefs.C:297
5309 msgid "Disable hardware synchronization"
5310 msgstr "Disable hardware synchronization"
5311 #msgstr ""
5312
5313 #: cinelerra//playbackprefs.C:310
5314 msgid "Audio playback in real time priority (root only)"
5315 msgstr "Відтворення аудіо в реальному часі пріоритет (корінь тільки)"
5316
5317 #: cinelerra//playbackprefs.C:324 cinelerra//recordprefs.C:308
5318 msgid "Map 5.1->2"
5319 msgstr "Карта 5.1> 2"
5320
5321 #: cinelerra//playbackprefs.C:342
5322 msgid "Interpolate CR2 images"
5323 msgstr "Інтерпольованого CR2 зображення"
5324
5325 #: cinelerra//playbackprefs.C:369
5326 msgid "White balance CR2 images"
5327 msgstr "Баланс білого CR2 зображення"
5328
5329 #: cinelerra//playbackprefs.C:387
5330 msgid "Decode frames asynchronously"
5331 msgstr "Decode кадри асинхронно"
5332
5333 #: cinelerra//playbackprefs.C:403
5334 msgid "Play every frame"
5335 msgstr "Грати в кожному кадрі"
5336
5337 #: cinelerra//playbackprefs.C:428
5338 msgid "Enable subtitles/captioning"
5339 msgstr "Включити субтитри / субтитрів"
5340
5341 #: cinelerra//playbackprefs.C:461
5342 msgid "Label cells"
5343 msgstr "Етикетка клітини"
5344
5345 #: cinelerra//playtransport.C:434
5346 msgid "Fast reverse ( + )"
5347 msgstr "Швидке зворотне (+)"
5348
5349 #: cinelerra//playtransport.C:449
5350 msgid "Normal reverse ( 6 )"
5351 msgstr "Нормальний зворотний (6)"
5352
5353 #: cinelerra//playtransport.C:464
5354 msgid "Frame reverse ( 4 )"
5355 msgstr "Рамка зворотна (4)"
5356
5357 #: cinelerra//playtransport.C:479
5358 msgid "Normal forward ( 3 )"
5359 msgstr "Нормальний вперед (3)"
5360
5361 #: cinelerra//playtransport.C:496
5362 msgid "Frame forward ( 1 )"
5363 msgstr "Рамка вперед (1)"
5364
5365 #: cinelerra//playtransport.C:511
5366 msgid "Fast forward ( Enter )"
5367 msgstr "Вперед (Enter)"
5368
5369 #: cinelerra//pluginaclientlad.C:348
5370 #, c-format
5371 msgid "Author: %s"
5372 msgstr "Автор: %s"
5373
5374 #: cinelerra//pluginaclientlad.C:351
5375 #, c-format
5376 msgid "License: %s"
5377 msgstr "Ліцензія: %s"
5378
5379 #: cinelerra//pluginarray.C:196
5380 #, c-format
5381 msgid "%s..."
5382 msgstr "%s ..."
5383
5384 #: cinelerra//pluginarray.C:222
5385 #, c-format
5386 msgid "%s took %s"
5387 msgstr "%s прийняв %s"
5388
5389 #: cinelerra//pluginclient.C:825 cinelerra//pluginclient.C:837
5390 msgid "tweek"
5391 msgstr "Твик"
5392
5393 #: cinelerra//plugindialog.C:176
5394 msgid "attach effect"
5395 msgstr "Прикласти силу"
5396
5397 #: cinelerra//plugindialog.C:311
5398 msgid "Plugins:"
5399 msgstr "Додатки:"
5400
5401 #: cinelerra//plugindialog.C:339
5402 msgid "Shared effects:"
5403 msgstr "Загальні ефекти:"
5404
5405 #: cinelerra//plugindialog.C:367
5406 msgid "Shared tracks:"
5407 msgstr "Загальні треки:"
5408
5409 #: cinelerra//plugindialog.C:761
5410 msgid "Attach single standlone and share others"
5411 msgstr "Attach одного standlone і ділитися іншим"
5412
5413 #: cinelerra//pluginfclient.C:146 cinelerra//pluginfclient.C:465
5414 #: cinelerra//pluginfclient.C:494 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373
5415 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1381
5416 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1389
5417 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1397
5418 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1405
5419 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1413
5420 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1421
5421 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2048
5422 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638
5423 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:681
5424 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672
5425 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:630
5426 #: plugins/perspective/perspective.C:524
5427 msgid "Reset"
5428 msgstr "Скидання"
5429
5430 #: cinelerra//pluginfclient.C:208 cinelerra//pluginfclient.C:471
5431 #: cinelerra//pluginfclient.C:497 cinelerra//preferencesthread.C:601
5432 #: cinelerra//preferencesthread.C:603 cinelerra//presetsgui.C:359
5433 #: cinelerra//setformat.C:891
5434 msgid "Apply"
5435 msgstr "Застосувати"
5436
5437 #: cinelerra//pluginfclient.C:456
5438 #, c-format
5439 msgid "Type: "
5440 msgstr "Тип:"
5441
5442 #: cinelerra//pluginfclient.C:461
5443 #, c-format
5444 msgid "Range: "
5445 msgstr "Діапазон:"
5446
5447 #: cinelerra//pluginpopup.C:92
5448 msgid "Change..."
5449 msgstr "Змінити ..."
5450
5451 #: cinelerra//pluginpopup.C:108
5452 msgid ": Change Effect"
5453 msgstr ": Змінити Ефект"
5454
5455 #: cinelerra//pluginpopup.C:122 cinelerra//transitionpopup.C:243
5456 msgid "Detach"
5457 msgstr "Відокремити"
5458
5459 #: cinelerra//pluginpopup.C:139
5460 msgid "detach effect"
5461 msgstr "Завершити з'єднання ефект"
5462
5463 #: cinelerra//pluginpopup.C:163
5464 msgid "Send"
5465 msgstr "Відправити"
5466
5467 #: cinelerra//pluginpopup.C:185
5468 msgid "Receive"
5469 msgstr "Отримання"
5470
5471 #: cinelerra//pluginpopup.C:207 cinelerra//transitionpopup.C:284
5472 msgid "Show"
5473 msgstr "Показати"
5474
5475 #: cinelerra//pluginpopup.C:279
5476 msgid "Presets..."
5477 msgstr "Заготовки ..."
5478
5479 #: cinelerra//pluginprefs.C:57
5480 msgid "Plugin Set"
5481 msgstr "Плагін Набір"
5482
5483 #: cinelerra//pluginprefs.C:59
5484 msgid "Look for global plugins here"
5485 msgstr "Подивіться на глобальних плагінів тут"
5486
5487 #: cinelerra//pluginprefs.C:68
5488 msgid "Global Plugin Path"
5489 msgstr "Глобальний плагін Шлях"
5490
5491 #: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83
5492 msgid "Select the directory for plugins"
5493 msgstr "Виберіть каталог для плагінів"
5494
5495 #: cinelerra//pluginprefs.C:73
5496 msgid "Look for personal plugins here"
5497 msgstr "Подивіться на особистих плагінів тут"
5498
5499 #: cinelerra//pluginprefs.C:82
5500 msgid "Personal Plugin Path"
5501 msgstr "Особистий Плагін Path"
5502
5503 #: cinelerra//preferencesthread.C:69
5504 msgid "Preferences..."
5505 msgstr "Уподобання ..."
5506
5507 #: cinelerra//preferencesthread.C:69
5508 msgid "Shift-P"
5509 msgstr "Shift-P"
5510 #msgstr ""
5511
5512 #: cinelerra//preferencesthread.C:318
5513 msgid "*Playback A"
5514 msgstr "* Відтворення А"
5515
5516 #: cinelerra//preferencesthread.C:318
5517 msgid "Playback A"
5518 msgstr "Відтворення А"
5519
5520 #: cinelerra//preferencesthread.C:321
5521 msgid "*Playback B"
5522 msgstr "* Відтворення Б"
5523
5524 #: cinelerra//preferencesthread.C:321
5525 msgid "Playback B"
5526 msgstr "Відтворення Б"
5527
5528 #: cinelerra//preferencesthread.C:323
5529 msgid "Recording"
5530 msgstr "Запис"
5531
5532 #: cinelerra//preferencesthread.C:325
5533 msgid "Performance"
5534 msgstr "Продуктивність"
5535
5536 #: cinelerra//preferencesthread.C:327
5537 msgid "Interface"
5538 msgstr "Інтерфейс"
5539
5540 #: cinelerra//preferencesthread.C:329
5541 msgid "About"
5542 msgstr "О"
5543
5544 #: cinelerra//preferencesthread.C:362
5545 msgid ": Preferences"
5546 msgstr ": Preferences"
5547 #msgstr ""
5548
5549 #: cinelerra//presetsgui.C:89
5550 #, c-format
5551 msgid ": %s Presets"
5552 msgstr ": %s Presets"
5553 #msgstr ""
5554
5555 #: cinelerra//presetsgui.C:219
5556 msgid "apply preset"
5557 msgstr "Застосувати предустановки"
5558
5559 #: cinelerra//presetsgui.C:336 cinelerra//savefile.C:70
5560 #: cinelerra//swindow.C:124
5561 msgid "Save"
5562 msgstr "Зберегти"
5563
5564 #: cinelerra//presetsgui.C:441
5565 msgid "Saved presets:"
5566 msgstr "Збережені пресети:"
5567
5568 #: cinelerra//presetsgui.C:450
5569 msgid "Preset title:"
5570 msgstr "Попередні назва:"
5571
5572 #: cinelerra//question.C:33
5573 msgid ": Question"
5574 msgstr ": Питання"
5575
5576 #: cinelerra//quit.C:43
5577 msgid "Quit"
5578 msgstr "Вихід"
5579
5580 #: cinelerra//quit.C:79
5581 msgid "Can't quit while a recording is in progress."
5582 msgstr "Неможливо кинути в той час як йде запис."
5583
5584 #: cinelerra//quit.C:89
5585 msgid "Can't quit while a render is in progress."
5586 msgstr "Неможливо кинути в той час як винести в процесі."
5587
5588 #: cinelerra//quit.C:99
5589 msgid "Save edit list before exiting?"
5590 msgstr "Зберегти список редагування перед виходом?"
5591
5592 #: cinelerra//recconfirmdelete.C:34
5593 msgid ": Confirm"
5594 msgstr "Повторіть"
5595
5596 #: cinelerra//recconfirmdelete.C:49
5597 #, c-format
5598 msgid "Delete this file and %s?"
5599 msgstr "Видалити цей файл і %s"
5600
5601 #: cinelerra//recordaudio.C:251 cinelerra//recordvideo.C:251
5602 msgid "No space left on disk."
5603 msgstr "Немає вільного місця на диску."
5604
5605 #: cinelerra//recordbatches.C:22
5606 msgid "Path"
5607 msgstr "Шлях"
5608
5609 #: cinelerra//recordbatches.C:22
5610 msgid "News"
5611 msgstr "Новости"
5612
5613 #: cinelerra//recordbatches.C:23
5614 msgid "Duration"
5615 msgstr "Тривалість"
5616
5617 #: cinelerra//recordbatches.C:525 cinelerra//recordgui.C:947
5618 msgid ""
5619 "Start batch recording\n"
5620 "from the current position."
5621 msgstr "Початок пакетний записи  Nfrom поточну позицію"
5622
5623 #: cinelerra//recordbatches.C:552
5624 msgid "Activate"
5625 msgstr "Активувати"
5626
5627 #: cinelerra//recordbatches.C:554 cinelerra//recordgui.C:978
5628 msgid ""
5629 "Make the highlighted\n"
5630 "clip active."
5631 msgstr "Зробити виділений  nclip активним."
5632
5633 #: cinelerra//record.C:85
5634 msgid "Record..."
5635 msgstr "Запис ..."
5636
5637 #: cinelerra//record.C:423
5638 msgid "record"
5639 msgstr "Запис"
5640
5641 #: cinelerra//record.C:538
5642 msgid "Deleting"
5643 msgstr "Видалення"
5644
5645 #: cinelerra//record.C:1191
5646 msgid "Running"
5647 msgstr "Запуск"
5648
5649 #: cinelerra//recordengine.C:606
5650 msgid "start over"
5651 msgstr "почати з початку"
5652
5653 #: cinelerra//recordengine.C:695 cinelerra//recordengine.C:703
5654 #: plugins/titler/titlewindow.C:747
5655 #, c-format
5656 msgid "Loop"
5657 msgstr "Петля"
5658
5659 #: cinelerra//recordgui.C:62
5660 msgid ": Recording"
5661 msgstr ": Запис"
5662
5663 #: cinelerra//recordgui.C:159
5664 msgid "Start time:"
5665 msgstr "Час початку:"
5666
5667 #: cinelerra//recordgui.C:162
5668 msgid "Duration time:"
5669 msgstr "Час Тривалість:"
5670
5671 #: cinelerra//recordgui.C:171
5672 msgid "Transport:"
5673 msgstr "Транспорт:"
5674
5675 #: cinelerra//recordgui.C:189
5676 msgid ": Record path"
5677 msgstr ": Запис шлях"
5678
5679 #: cinelerra//recordgui.C:190 cinelerra//recordwindow.C:57
5680 msgid "Select a file to record to:"
5681 msgstr "Виберіть файл для запису на:"
5682
5683 #: cinelerra//recordgui.C:223
5684 msgid "Format:"
5685 msgstr "Формат:"
5686
5687 #: cinelerra//recordgui.C:229
5688 msgid "Audio compression:"
5689 msgstr "Стиснення аудіо:"
5690
5691 #: cinelerra//recordgui.C:235
5692 msgid "Clipped samples:"
5693 msgstr "Обрізання зразки:"
5694
5695 #: cinelerra//recordgui.C:242
5696 msgid "Video compression:"
5697 msgstr "Стиснення відео:"
5698
5699 #: cinelerra//recordgui.C:248
5700 msgid "Frames dropped:"
5701 msgstr "Рамки впала:"
5702
5703 #: cinelerra//recordgui.C:251
5704 msgid "Frames behind:"
5705 msgstr "Рамки менше:"
5706
5707 #: cinelerra//recordgui.C:256
5708 msgid "Position:"
5709 msgstr "Посада:"
5710
5711 #: cinelerra//recordgui.C:259
5712 msgid "Prev label:"
5713 msgstr "Ярлик Попередній:"
5714
5715 #: cinelerra//recordgui.C:294
5716 msgid "File Capture"
5717 msgstr "Capture File"
5718
5719 #: cinelerra//recordgui.C:332
5720 msgid "Batches:"
5721 msgstr "Партії:"
5722
5723 #: cinelerra//recordgui.C:348
5724 msgid "Cron:"
5725 msgstr "Крон:"
5726
5727 #: cinelerra//recordgui.C:351 cinelerra//recordgui.C:983
5728 msgid "Idle"
5729 msgstr "Idle"
5730 #msgstr ""
5731
5732 #: cinelerra//recordgui.C:566
5733 msgid "Save the recording and quit."
5734 msgstr "Зберегти запис і вийти."
5735
5736 #: cinelerra//recordgui.C:589
5737 msgid "Quit without pasting into project."
5738 msgstr "Вийти без вставки в проект."
5739
5740 #: cinelerra//recordgui.C:614
5741 msgid "Quit and paste into project."
5742 msgstr "Вихід і вставити в проект."
5743
5744 #: cinelerra//recordgui.C:626
5745 msgid "Start Over"
5746 msgstr "Почати з початку"
5747
5748 #: cinelerra//recordgui.C:628
5749 msgid "Rewind the current file and erase."
5750 msgstr "Перемотка поточного файлу і прати."
5751
5752 #: cinelerra//recordgui.C:644
5753 msgid "drop overrun frames"
5754 msgstr "Падіння переповнення кадри"
5755
5756 #: cinelerra//recordgui.C:648
5757 msgid "Drop input frames when behind."
5758 msgstr "Drop вхідні кадри, коли позаду."
5759
5760 #: cinelerra//recordgui.C:668
5761 msgid "fill underrun frames"
5762 msgstr "Заповнити спустошення кадри"
5763
5764 #: cinelerra//recordgui.C:672
5765 msgid "Write extra frames when behind."
5766 msgstr "Написати додаткові кадри, коли позаду."
5767
5768 #: cinelerra//recordgui.C:692
5769 msgid "poweroff when done"
5770 msgstr "Екранна коли робиться"
5771
5772 #: cinelerra//recordgui.C:696
5773 msgid "poweroff system when batch record done."
5774 msgstr "Система відключення живлення при пакетної записи зроблено."
5775
5776 #: cinelerra//recordgui.C:717
5777 msgid "check for ads"
5778 msgstr "Перевірити оголошень"
5779
5780 #: cinelerra//recordgui.C:721
5781 msgid "check for commercials."
5782 msgstr "Перевірити для реклами."
5783
5784 #: cinelerra//recordgui.C:744
5785 msgid "Monitor video"
5786 msgstr "Монітор відео"
5787
5788 #: cinelerra//recordgui.C:784
5789 msgid "Monitor audio"
5790 msgstr "Monitor Audio"
5791
5792 #: cinelerra//recordgui.C:821
5793 msgid "Audio meters"
5794 msgstr "Аудіо метрів"
5795
5796 #: cinelerra//recordgui.C:968
5797 msgid "Stopped"
5798 msgstr "Зупинено"
5799
5800 #: cinelerra//recordgui.C:989
5801 msgid "Label"
5802 msgstr "Етикетка"
5803
5804 #: cinelerra//recordgui.C:1017
5805 msgid "ClrLbls"
5806 msgstr "ClrLbls"
5807 #msgstr ""
5808
5809 #: cinelerra//recordgui.C:1066
5810 msgid "Interrupt recording in progress?"
5811 msgstr "Переривання записи в прогресу?"
5812
5813 #: cinelerra//recordgui.C:1092
5814 msgid "Rewind batch and overwrite?"
5815 msgstr "Перемотка партії і перезаписати?"
5816
5817 #: cinelerra//recordmonitor.C:252
5818 msgid ": Video in"
5819 msgstr ": Відео в"
5820
5821 #: cinelerra//recordmonitor.C:350
5822 msgid "00:00:00:00"
5823 msgstr "00: 00: 00: 00"
5824
5825 #: cinelerra//recordmonitor.C:645
5826 #, c-format
5827 msgid ": Video in %d%%"
5828 msgstr ": Відео в %d%%"
5829
5830 #: cinelerra//recordmonitor.C:715 cinelerra//vdeviceprefs.C:285
5831 msgid "Swap fields"
5832 msgstr "SWAP поля"
5833
5834 #: cinelerra//recordprefs.C:95
5835 msgid "Audio In"
5836 msgstr "Audio In"
5837 #msgstr ""
5838
5839 #: cinelerra//recordprefs.C:100 cinelerra//recordprefs.C:182
5840 msgid "Record Driver:"
5841 msgstr "Запис Водій:"
5842
5843 #: cinelerra//recordprefs.C:115
5844 msgid "Samples read from device:"
5845 msgstr "Зразки читання з пристрою:"
5846
5847 #: cinelerra//recordprefs.C:116
5848 msgid "Samples to write to disk:"
5849 msgstr "Зразки писати на диск:"
5850
5851 #: cinelerra//recordprefs.C:117
5852 msgid "Sample rate for recording:"
5853 msgstr "Частота дискретизації для запису:"
5854
5855 #: cinelerra//recordprefs.C:118
5856 msgid "Channels to record:"
5857 msgstr "Канали для запису:"
5858
5859 #: cinelerra//recordprefs.C:178
5860 msgid "Video In"
5861 msgstr "Відео В"
5862
5863 #: cinelerra//recordprefs.C:192
5864 msgid "Frames to record to disk at a time:"
5865 msgstr "Рамки для запису на диск, в той час:"
5866
5867 #: cinelerra//recordprefs.C:197
5868 msgid "Frames to buffer in device:"
5869 msgstr "Рамки для буферизації в пристрої:"
5870
5871 #: cinelerra//recordprefs.C:201
5872 msgid "Positioning:"
5873 msgstr "Позиціонування:"
5874
5875 #: cinelerra//recordprefs.C:215
5876 msgid "Size of captured frame:"
5877 msgstr "Розмір кадру захопленого:"
5878
5879 #: cinelerra//recordprefs.C:228
5880 msgid "Frame rate for recording:"
5881 msgstr "Швидкість передачі кадрів для запису:"
5882
5883 #: cinelerra//recordprefs.C:294
5884 msgid "Record in realtime priority (root only)"
5885 msgstr "Запис в реальному часі пріоритет (корінь тільки)"
5886
5887 #: cinelerra//recordprefs.C:334
5888 msgid "Realtime TOC"
5889 msgstr "Realtime ТОС"
5890
5891 #: cinelerra//recordprefs.C:494
5892 msgid "Presentation Timestamps"
5893 msgstr "Подання Timestamps"
5894
5895 #: cinelerra//recordprefs.C:495
5896 msgid "Software timing"
5897 msgstr "Терміни Програмне забезпечення"
5898
5899 #: cinelerra//recordprefs.C:496
5900 msgid "Device Position"
5901 msgstr "Позиція Прилад"
5902
5903 #: cinelerra//recordprefs.C:497
5904 msgid "Sample Position"
5905 msgstr "Зразок установки"
5906
5907 #: cinelerra//recordprefs.C:513
5908 msgid "Sync drives automatically"
5909 msgstr "Синхронізація диски автоматично"
5910
5911 #: cinelerra//recordscopes.C:157
5912 msgid "View scope"
5913 msgstr "Подивитися сфера"
5914
5915 #: cinelerra//recordthread.C:85
5916 msgid "Re-enable batches and restart?"
5917 msgstr "Повторного включення партій і перезавантаження?"
5918
5919 #: cinelerra//recordthread.C:147
5920 msgid "execvp poweroff failed"
5921 msgstr "Execvp вимикання харчування вдалося"
5922
5923 #: cinelerra//recordthread.C:151
5924 #, c-format
5925 msgid "poweroff imminent!!!\n"
5926 msgstr "Екранна неминучий !!!  п\n"
5927
5928 #: cinelerra//recordthread.C:153
5929 msgid "cant vfork poweroff process"
5930 msgstr "Процес вимкнення живлення косяк vfork"
5931
5932 #: cinelerra//recordtransport.C:147
5933 msgid "Interrupted"
5934 msgstr "Перерваний"
5935
5936 #: cinelerra//recordtransport.C:177
5937 msgid ""
5938 "Start recording\n"
5939 "from current position"
5940 msgstr "Почати запис  Nfrom поточна позиція"
5941
5942 #: cinelerra//recordtransport.C:202
5943 msgid "RecordTransport single frame"
5944 msgstr "RecordTransport один кадр"
5945
5946 #: cinelerra//recordtransport.C:227
5947 msgid "Preview recording"
5948 msgstr "Попередній перегляд запису"
5949
5950 #: cinelerra//recordtransport.C:251
5951 msgid "Stop operation"
5952 msgstr "Стоп операція"
5953
5954 #: cinelerra//recordtransport.C:300
5955 msgid "Start over"
5956 msgstr "Почати з початку"
5957
5958 #: cinelerra//recordtransport.C:326
5959 msgid "Fast rewind"
5960 msgstr "Для прискореного переходу назад"
5961
5962 #: cinelerra//recordtransport.C:366
5963 msgid "Fast forward"
5964 msgstr "Швидко вперед"
5965
5966 #: cinelerra//recordtransport.C:405
5967 msgid "Seek to end of recording"
5968 msgstr "Прагнути до кінця запису"
5969
5970 #: cinelerra//recordwindow.C:31
5971 msgid ": Record"
5972 msgstr ": Запис"
5973
5974 #: cinelerra//reindex.C:32
5975 msgid "Redraw Indexes"
5976 msgstr "Перемальовування індексів"
5977
5978 #: cinelerra//reindex.C:71
5979 msgid ": Redraw Indexes"
5980 msgstr ": Оновити індекси"
5981
5982 #: cinelerra//reindex.C:86
5983 msgid "Redraw all indexes for the current project?"
5984 msgstr "Перемальовування всіх індексів для поточного проекту?"
5985
5986 #: cinelerra//remotecontrol.C:11
5987 msgid ": RemoteWindow"
5988 msgstr ": RemoteWindow"
5989 #msgstr ""
5990
5991 #: cinelerra//render.C:85
5992 msgid "Render..."
5993 msgstr "Віддавайте ..."
5994
5995 #: cinelerra//render.C:85
5996 msgid "Shift-R"
5997 msgstr "Shift-R"
5998 #msgstr ""
5999
6000 #: cinelerra//render.C:212
6001 #, c-format
6002 msgid "\r%d%% ETA: %s      "
6003 msgstr "\r%d%% ETA: %s      "
6004 #msgstr ""
6005
6006 #: cinelerra//render.C:277
6007 msgid "Already rendering"
6008 msgstr "Уже надання"
6009
6010 #: cinelerra//render.C:496
6011 #, c-format
6012 msgid "Rendering %s..."
6013 msgstr "Надання %s ..."
6014
6015 #: cinelerra//render.C:499
6016 msgid "Rendering..."
6017 msgstr "Надання ..."
6018
6019 #: cinelerra//render.C:517
6020 #, c-format
6021 msgid "Rendering took %s"
6022 msgstr "Надання прийняв %s"
6023
6024 #: cinelerra//render.C:786
6025 msgid "Starting render farm"
6026 msgstr "Починаючи рендер-ферми"
6027
6028 #: cinelerra//render.C:814
6029 msgid "Failed to start render farm"
6030 msgstr "Не вдалося запустити рендер-ферми"
6031
6032 #: cinelerra//render.C:912
6033 msgid "Error rendering data."
6034 msgstr "Дані рендеринга помилок»."
6035
6036 #: cinelerra//render.C:970
6037 msgid "render"
6038 msgstr "Надати"
6039
6040 #: cinelerra//render.C:1112
6041 msgid ": Render"
6042 msgstr ": Рендер"
6043
6044 #: cinelerra//render.C:1160
6045 msgid "Render range:"
6046 msgstr "Render range:"
6047 #msgstr ""
6048
6049 #: cinelerra//render.C:1197
6050 msgid "Project"
6051 msgstr "Project"
6052 #msgstr ""
6053
6054 #: cinelerra//render.C:1208
6055 msgid "Selection"
6056 msgstr "Selection"
6057 #msgstr ""
6058
6059 #: cinelerra//render.C:1220
6060 msgid "In/Out Points"
6061 msgstr "In/Out Points"
6062 #msgstr ""
6063
6064 #: cinelerra//renderfarm.C:160
6065 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n"
6066 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: гніздо  п\n"
6067
6068 #: cinelerra//renderfarm.C:184 cinelerra//renderfarm.C:225
6069 #, c-format
6070 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n"
6071 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s  п\n"
6072
6073 #: cinelerra//renderfarm.C:202
6074 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket"
6075 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: гніздо"
6076
6077 #: cinelerra//renderfarm.C:215
6078 #, c-format
6079 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n"
6080 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: невідомий вузол %s  п.\n"
6081
6082 #: cinelerra//renderfarm.C:459
6083 #, c-format
6084 msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n"
6085 msgstr "RenderFarmServerThread::Run: невідомо запит %02x  п\n"
6086
6087 #: cinelerra//renderfarmclient.C:115 cinelerra//renderfarmclient.C:140
6088 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket"
6089 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: гніздо"
6090
6091 #: cinelerra//renderfarmclient.C:124
6092 #, c-format
6093 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
6094 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
6095 #msgstr ""
6096
6097 #: cinelerra//renderfarmclient.C:149
6098 #, c-format
6099 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n"
6100 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: прив'язка шлях %s: %s  п\n"
6101
6102 #: cinelerra//renderfarmclient.C:162
6103 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen"
6104 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: слухати"
6105
6106 #: cinelerra//renderfarmclient.C:178 cinelerra//renderfarmclient.C:197
6107 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept"
6108 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: прийняти"
6109
6110 #: cinelerra//renderfarmclient.C:717
6111 #, c-format
6112 msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n"
6113 msgstr "RenderFarmClientThread::Run: Сесія закінчена  п.\n"
6114
6115 #: cinelerra//renderprofiles.C:92
6116 msgid "RenderProfile:"
6117 msgstr "RenderProfile:"
6118 #msgstr ""
6119
6120 #: cinelerra//renderprofiles.C:96
6121 msgid "Render profile:"
6122 msgstr "Render profile:"
6123 #msgstr ""
6124
6125 #: cinelerra//renderprofiles.C:248
6126 msgid "Save profile"
6127 msgstr "Save profile"
6128 #msgstr ""
6129
6130 #: cinelerra//renderprofiles.C:287
6131 msgid "Delete profile"
6132 msgstr "Delete profile"
6133 #msgstr ""
6134
6135 #: cinelerra//resizetrackthread.C:93
6136 msgid ""
6137 "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n"
6138 "it can't be rendered by OpenGL."
6139 msgstr "Розміри цієї трасі не кратні 4 так  ніт не може бути винесено OpenGL."
6140
6141 #: cinelerra//resizetrackthread.C:105
6142 msgid ": Resize Track"
6143 msgstr "Зміна розміру Track"
6144
6145 #: cinelerra//resizetrackthread.C:129 plugins/scale/scalewin.C:63
6146 #: plugins/titler/titlewindow.C:230
6147 msgid "Size:"
6148 msgstr "Розмір:"
6149
6150 #: cinelerra//resizetrackthread.C:136 cinelerra//resizetrackthread.C:162
6151 #: plugins/compressor/compressor.C:886 plugins/scale/scalewin.C:68
6152 msgid "x"
6153 msgstr "Х"
6154
6155 #: cinelerra//resizetrackthread.C:155 plugins/pitch/pitch.C:418
6156 #: plugins/scale/scalewin.C:50
6157 msgid "Scale:"
6158 msgstr "Масштаб:"
6159
6160 #: cinelerra//resizetrackthread.C:359 cinelerra//scale.C:90
6161 msgid "Resize"
6162 msgstr "Зміна розміру"
6163
6164 #: cinelerra//resourcepixmap.C:641
6165 #, c-format
6166 msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n"
6167 msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: не вдалося перевірити %s для малювання  п.\n"
6168
6169 #: cinelerra//savefile.C:49
6170 msgid "Save backup"
6171 msgstr "Зберегти резервну копію"
6172
6173 #: cinelerra//savefile.C:56
6174 msgid "Saved backup."
6175 msgstr "Збереження резервної копії."
6176
6177 #: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220
6178 #, c-format
6179 msgid "\"%s\" %dC written"
6180 msgstr "\"%s\" %dC written"
6181 #msgstr ""
6182
6183 #: cinelerra//savefile.C:133
6184 msgid "Save as..."
6185 msgstr "Зберегти як..."
6186
6187 #: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:391
6188 #, c-format
6189 msgid "Couldn't open %s."
6190 msgstr "Не вдалося відкрити %s"
6191
6192 #: cinelerra//savefile.C:246
6193 msgid ": Save"
6194 msgstr ": Зберегти"
6195
6196 #: cinelerra//savefile.C:247
6197 msgid "Enter a filename to save as"
6198 msgstr "Введіть ім'я файлу для збереження в якості"
6199
6200 #: cinelerra//scale.C:36
6201 msgid "Resize..."
6202 msgstr "Зміна розміру ..."
6203
6204 #: cinelerra//scale.C:197
6205 msgid ": Scale"
6206 msgstr ": Масштаб"
6207
6208 #: cinelerra//scale.C:207
6209 msgid "New camera size:"
6210 msgstr "Новий розмір камери:"
6211
6212 #: cinelerra//scale.C:208
6213 msgid "New projector size:"
6214 msgstr "Новий розмір проектора:"
6215
6216 #: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:439
6217 msgid "W Ratio:"
6218 msgstr "W Співвідношення:"
6219
6220 #: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:448
6221 msgid "H Ratio:"
6222 msgstr "Н Коефіцієнт:"
6223
6224 #: cinelerra//scale.C:276 cinelerra//setformat.C:482
6225 msgid ":"
6226 msgstr ":"
6227 #msgstr ""
6228
6229 #: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:232
6230 msgid "Constrain ratio"
6231 msgstr "Обмежити відношення"
6232
6233 #: cinelerra//scale.C:372
6234 msgid "Scale data"
6235 msgstr "Дані Scale"
6236
6237 #: cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:853
6238 msgid "Auto"
6239 msgstr "Авто"
6240
6241 #: cinelerra//setformat.C:50
6242 msgid "Format..."
6243 msgstr "Формат ..."
6244
6245 #: cinelerra//setformat.C:50
6246 msgid "Shift-F"
6247 msgstr "Shift-F"
6248 #msgstr ""
6249
6250 #: cinelerra//setformat.C:166
6251 msgid "set format"
6252 msgstr "Встановити формат"
6253
6254 #: cinelerra//setformat.C:298
6255 msgid ": Set Format"
6256 msgstr ": Встановити Формат"
6257
6258 #: cinelerra//setformat.C:367
6259 msgid "Channel positions:"
6260 msgstr "Позиції каналу:"
6261
6262 #: cinelerra//setformat.C:682
6263 #, c-format
6264 msgid "%d degrees"
6265 msgstr "%d градусів"
6266
6267 #: cinelerra//shbtnprefs.C:90
6268 msgid ": Shell"
6269 msgstr "Шелл"
6270
6271 #: cinelerra//shbtnprefs.C:112 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174
6272 #: plugins/piano/piano.C:820 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1356
6273 msgid "Add"
6274 msgstr "Додати"
6275
6276 #: cinelerra//shbtnprefs.C:125
6277 msgid "new"
6278 msgstr "Новий"
6279
6280 #: cinelerra//shbtnprefs.C:181
6281 msgid ": Commands"
6282 msgstr ": Команди"
6283
6284 #: cinelerra//shbtnprefs.C:205
6285 msgid "Label:"
6286 msgstr "Етикетка:"
6287
6288 #: cinelerra//shbtnprefs.C:207
6289 msgid "Commands:"
6290 msgstr "Команди:"
6291
6292 #: cinelerra//shbtnprefs.C:336
6293 msgid "shell cmds"
6294 msgstr "CMDS оболонки"
6295
6296 #: cinelerra//splashgui.C:33
6297 msgid ": Loading"
6298 msgstr "Завантаження"
6299
6300 #: cinelerra//splashgui.C:63
6301 msgid "Loading..."
6302 msgstr "Завантаження ..."
6303
6304 #: cinelerra//statusbar.C:114
6305 msgid "Welcome to Cinelerra."
6306 msgstr "Ласкаво просимо Cinelerra."
6307
6308 #: cinelerra//statusbar.C:122
6309 msgid "Cancel operation"
6310 msgstr "Скасувати операцію"
6311
6312 #: cinelerra//strack.C:54
6313 #, c-format
6314 msgid "Subttl %d"
6315 msgstr "Subttl %d"
6316 #msgstr ""
6317
6318 #: cinelerra//swindow.C:106
6319 msgid "Load"
6320 msgstr "Навантаження"
6321
6322 #: cinelerra//swindow.C:157
6323 msgid "File Size:"
6324 msgstr "Розмір файлу:"
6325
6326 #: cinelerra//swindow.C:160
6327 msgid "Entries:"
6328 msgstr "Записи:"
6329
6330 #: cinelerra//swindow.C:165
6331 msgid "Lines:"
6332 msgstr "Рядки:"
6333
6334 #: cinelerra//swindow.C:166
6335 msgid "Texts:"
6336 msgstr "Тексти:"
6337
6338 #: cinelerra//swindow.C:202
6339 msgid ""
6340 "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n"
6341 "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n"
6342 "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n"
6343 "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n"
6344 "The target line length is 60 characters.\n"
6345 "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n"
6346 "Single carriage return ends an individual script line.\n"
6347 "Double carriage return indicates the end of an entry.\n"
6348 "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n"
6349 "You can edit the active line in the Line Text box.\n"
6350 "\n"
6351 "== A new entry is here for illustration purposes.\n"
6352 "*  Entry 2\n"
6353 "This is the second entry.\n"
6354 msgstr "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n"
6355 "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n"
6356 "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n"
6357 "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n"
6358 "The target line length is 60 characters.\n"
6359 "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n"
6360 "Single carriage return ends an individual script line.\n"
6361 "Double carriage return indicates the end of an entry.\n"
6362 "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n"
6363 "You can edit the active line in the Line Text box.\n"
6364 "\n"
6365 "== A new entry is here for illustration purposes.\n"
6366 "*  Entry 2\n"
6367 "This is the second entry.\n"
6368 #msgstr ""
6369
6370 #: cinelerra//swindow.C:234
6371 msgid ": Subtitle"
6372 msgstr ": Субтитри"
6373
6374 #: cinelerra//swindow.C:504
6375 msgid "Prev"
6376 msgstr "Перед"
6377
6378 #: cinelerra//swindow.C:520
6379 msgid "Next"
6380 msgstr "Next"
6381 #msgstr ""
6382
6383 #: cinelerra//swindow.C:770
6384 #, c-format
6385 msgid ""
6386 "cannot open: \"%s\"\n"
6387 "%s"
6388 msgstr "cannot open: \"%s\"\n"
6389 "%s"
6390 #msgstr ""
6391
6392 #: cinelerra//swindow.C:977
6393 msgid "SubTitle..."
6394 msgstr "SubTitle..."
6395 #msgstr ""
6396
6397 #: cinelerra//swindow.C:977
6398 msgid "Alt-y"
6399 msgstr "Alt-й"
6400
6401 #: cinelerra//threadindexer.C:91
6402 #, c-format
6403 msgid "Where is %s?"
6404 msgstr "Де %s?"
6405
6406 #: cinelerra//tipwindow.C:37
6407 msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values."
6408 msgstr "Shift кнопкою миші на кривій ключового кадру, щоб хапати його в сусідніх значень."
6409
6410 #: cinelerra//tipwindow.C:39
6411 msgid ""
6412 "When configuring slow effects, disable playback for the track.  After configuring it,\n"
6413 "re-enable playback to process a single frame."
6414 msgstr "Під час налаштування повільні ефекти, відключити відтворення для треку. Після настройки його,  ЯРД включити відтворення для обробки одного кадру."
6415
6416 #: cinelerra//tipwindow.C:42
6417 msgid ""
6418 "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n"
6419 "the region defined by the in/out points."
6420 msgstr "Ctrl + будь-яка команда транспортного викликає відтворення тільки кришка  регіоні NThe визначається в / з пунктів"
6421
6422 #: cinelerra//tipwindow.C:45
6423 msgid ""
6424 "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n"
6425 "selected one to toggle."
6426 msgstr "Shift + натискання патч викликає все інші ділянки, крім  nselected один для перемикання."
6427
6428 #: cinelerra//tipwindow.C:48
6429 msgid ""
6430 "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n"
6431 "the other patches to match the first one."
6432 msgstr "При натисканні на патч і перетягнути через інші треки викликає  Nthe інших виправлень відповідно до першої."
6433
6434 #: cinelerra//tipwindow.C:51
6435 msgid ""
6436 "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n"
6437 "just the one effect."
6438 msgstr "Shift + натискання на кордоні ефект викликає перетягування вплинути  Njust однієї ефекту."
6439
6440 #: cinelerra//tipwindow.C:54
6441 msgid ""
6442 "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n"
6443 "another file.  Ctrl + clicking toggles individual files."
6444 msgstr "Множинні Завантаження файлів"
6445
6446 #: cinelerra//tipwindow.C:57
6447 msgid ""
6448 "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n"
6449 "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format."
6450 msgstr "Ctrl + лівою кнопкою миші на штрих-тимчасових циклів вперед формат часу.  NCtrl + середня клацнувши на панелі тимчасових циклів відсталих формат часу."
6451
6452 #: cinelerra//tipwindow.C:60
6453 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n"
6454 msgstr "Використовуйте кнопки +/- у вікні Compositor щоб збільшувати і зменшувати масштаб.  П\n"
6455
6456 #: cinelerra//tipwindow.C:62
6457 msgid ""
6458 "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n"
6459 "all 4 points.\n"
6460 msgstr "Натискання Alt при натисканні на вікна обрізки викликає переклад  nВсе 4 бали.  П\n"
6461
6462 #: cinelerra//tipwindow.C:65
6463 msgid ""
6464 "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n"
6465 "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n"
6466 msgstr "За допомогою клавіші Tab поверх треку перемикає стан запису.  NPressing Shift-Tab поверх треку перемикає стан записи всіх інших слідів.  П\n"
6467
6468 #: cinelerra//tipwindow.C:68
6469 msgid ""
6470 "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n"
6471 "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n"
6472 msgstr "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n"
6473 "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n"
6474 #msgstr ""
6475
6476 #: cinelerra//tipwindow.C:71
6477 msgid ""
6478 "Alt + left moves to the previous edit handle.\n"
6479 "Alt + right moves to the next edit handle.\n"
6480 msgstr "Alt + Ліва перехід до попередньої редакції ручкою.  NALT + правий переходить до наступного редагування ручкою.\n"
6481
6482 #: cinelerra//tipwindow.C:74
6483 msgid ""
6484 "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n"
6485 "audio or video tracks.\n"
6486 msgstr "Настройки> безтиповою ключові кадри дозволяє ключові кадри з будь-якого треку, щоб бути наклеєні на або  NAudio або відеодоріжок.  П\n"
6487
6488 #: cinelerra//tipwindow.C:144
6489 msgid ": Tip of the day"
6490 msgstr ": Рада дня"
6491
6492 #: cinelerra//tipwindow.C:209
6493 msgid "Show tip of the day."
6494 msgstr "Показати рада дня"
6495
6496 #: cinelerra//tipwindow.C:230
6497 msgid "Next tip"
6498 msgstr "Наступна порада"
6499
6500 #: cinelerra//tipwindow.C:253
6501 msgid "Previous tip"
6502 msgstr "Попередній рада"
6503
6504 #: cinelerra//trackcanvas.C:4208
6505 msgid "keyframe"
6506 msgstr "Ключовий кадр"
6507
6508 #: cinelerra//transition.C:43
6509 msgid "Paste Transition"
6510 msgstr "Вставити перехід"
6511
6512 #: cinelerra//transition.C:230
6513 msgid "Transition"
6514 msgstr "Перехід"
6515
6516 #: cinelerra//transitionpopup.C:96
6517 msgid ": Transition length"
6518 msgstr ": Довжина Перехід"
6519
6520 #: cinelerra//transitionpopup.C:210
6521 #, c-format
6522 msgid "Length: %2.2f sec"
6523 msgstr "Length: %2.2f sec"
6524 #msgstr ""
6525
6526 #: cinelerra//transitionpopup.C:220
6527 msgid "Attach..."
6528 msgstr "Attach ..."
6529
6530 #: cinelerra//transitionpopup.C:308
6531 msgid "Length"
6532 msgstr "Довжина"
6533
6534 #: cinelerra//vdevicebuz.C:331
6535 msgid "Composite"
6536 msgstr "Composite"
6537 #msgstr ""
6538
6539 #: cinelerra//vdevicebuz.C:332
6540 msgid "S-Video"
6541 msgstr "S-Video"
6542 #msgstr ""
6543
6544 #: cinelerra//vdevicelml.C:269
6545 #, c-format
6546 msgid "VDeviceLML::read_buffer: driver crash\n"
6547 msgstr "VDeviceLML::read_buffer: водій аварії  п\n"
6548
6549 #: cinelerra//vdevicelml.C:273
6550 #, c-format
6551 msgid "VDeviceLML::read_buffer: reopened\n"
6552 msgstr "VDeviceLML::read_buffer: відновлено  п\n"
6553
6554 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:232 cinelerra//vdeviceprefs.C:451
6555 msgid "Follow video config"
6556 msgstr "Ідіть відео конфігурації"
6557
6558 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:290
6559 msgid "Output channel:"
6560 msgstr "Вихідний канал:"
6561
6562 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:433
6563 msgid "Fields:"
6564 msgstr "Поля:"
6565
6566 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:463
6567 msgid "Display:"
6568 msgstr "Дисплей:"
6569
6570 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:478
6571 msgid "Default A Display:"
6572 msgstr "За замовчуванням A Дисплей:"
6573
6574 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:481
6575 msgid "Default B Display:"
6576 msgstr "За замовчуванням B Дисплей:"
6577
6578 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:746
6579 msgid "Nearest Neighbor"
6580 msgstr "Найближчого сусіда"
6581
6582 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:747
6583 msgid "BiCubic / BiCubic"
6584 msgstr "Бікубічеський / Бікубічеський"
6585
6586 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:748
6587 msgid "BiCubic / BiLinear"
6588 msgstr "Бікубічеський / билинейной"
6589
6590 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:749
6591 msgid "BiLinear / BiLinear"
6592 msgstr "Білінійну / билинейной"
6593
6594 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:750
6595 msgid "Lanczos / Lanczos"
6596 msgstr "Ланцоша / Ланцоша"
6597
6598 #: cinelerra//videowindowgui.C:35
6599 msgid ": Video out"
6600 msgstr ": Відео вихід"
6601
6602 #: cinelerra//viewmenu.C:36
6603 msgid "Show assets"
6604 msgstr "Показати активи"
6605
6606 #: cinelerra//viewmenu.C:63
6607 msgid "Show titles"
6608 msgstr "Показати назви"
6609
6610 #: cinelerra//viewmenu.C:89
6611 msgid "Show transitions"
6612 msgstr "Показати переходи"
6613
6614 #: cinelerra//vpatchgui.C:294 cinelerra//vpatchgui.C:299
6615 msgid "mode"
6616 msgstr "Режим"
6617
6618 #: cinelerra//vpatchgui.C:345 cinelerra//vpatchgui.C:369
6619 #: plugins/overlay/overlay.C:153 plugins/overlay/overlay.C:178
6620 msgid "Normal"
6621 msgstr "Нормальний"
6622
6623 #: cinelerra//vpatchgui.C:346 plugins/overlay/overlay.C:154
6624 msgid "Addition"
6625 msgstr "Додавання"
6626
6627 #: cinelerra//vpatchgui.C:347 plugins/overlay/overlay.C:155
6628 msgid "Subtract"
6629 msgstr "Відніміть"
6630
6631 #: cinelerra//vpatchgui.C:348 plugins/overlay/overlay.C:156
6632 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175
6633 msgid "Multiply"
6634 msgstr "Помножити"
6635
6636 #: cinelerra//vpatchgui.C:349 plugins/overlay/overlay.C:157
6637 msgid "Divide"
6638 msgstr "Розділяй"
6639
6640 #: cinelerra//vpatchgui.C:350 plugins/overlay/overlay.C:158
6641 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247
6642 msgid "Replace"
6643 msgstr "Замінити"
6644
6645 #: cinelerra//vpatchgui.C:351 plugins/overlay/overlay.C:159
6646 msgid "Max"
6647 msgstr "Макс"
6648
6649 #: cinelerra//vpatchgui.C:352 plugins/cdripper/cdripwindow.C:44
6650 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:48 plugins/overlay/overlay.C:160
6651 msgid "Min"
6652 msgstr "Мін"
6653
6654 #: cinelerra//vpatchgui.C:353 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87
6655 #: plugins/overlay/overlay.C:161 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208
6656 msgid "Average"
6657 msgstr "Середня"
6658
6659 #: cinelerra//vpatchgui.C:354 plugins/overlay/overlay.C:162
6660 msgid "Darken"
6661 msgstr "Темний"
6662
6663 #: cinelerra//vpatchgui.C:355 plugins/overlay/overlay.C:163
6664 msgid "Lighten"
6665 msgstr "Яскравий"
6666
6667 #: cinelerra//vpatchgui.C:356 plugins/overlay/overlay.C:164
6668 msgid "Dst"
6669 msgstr "Літнього часу"
6670
6671 #: cinelerra//vpatchgui.C:357 plugins/overlay/overlay.C:165
6672 msgid "DstAtop"
6673 msgstr "DstAtop"
6674 #msgstr ""
6675
6676 #: cinelerra//vpatchgui.C:358 plugins/overlay/overlay.C:166
6677 msgid "DstIn"
6678 msgstr "DstIn"
6679 #msgstr ""
6680
6681 #: cinelerra//vpatchgui.C:359 plugins/overlay/overlay.C:167
6682 msgid "DstOut"
6683 msgstr "DstOut"
6684 #msgstr ""
6685
6686 #: cinelerra//vpatchgui.C:360 plugins/overlay/overlay.C:168
6687 msgid "DstOver"
6688 msgstr "DstOver"
6689 #msgstr ""
6690
6691 #: cinelerra//vpatchgui.C:361 plugins/overlay/overlay.C:169
6692 msgid "Src"
6693 msgstr "Src"
6694 #msgstr ""
6695
6696 #: cinelerra//vpatchgui.C:362 plugins/overlay/overlay.C:170
6697 msgid "SrcAtop"
6698 msgstr "SrcAtop"
6699 #msgstr ""
6700
6701 #: cinelerra//vpatchgui.C:363 plugins/overlay/overlay.C:171
6702 msgid "SrcIn"
6703 msgstr "SrcIn"
6704 #msgstr ""
6705
6706 #: cinelerra//vpatchgui.C:364 plugins/overlay/overlay.C:172
6707 msgid "SrcOut"
6708 msgstr "SrcOut"
6709 #msgstr ""
6710
6711 #: cinelerra//vpatchgui.C:365 plugins/overlay/overlay.C:173
6712 msgid "SrcOver"
6713 msgstr "SrcOver"
6714 #msgstr ""
6715
6716 #: cinelerra//vpatchgui.C:366 plugins/overlay/overlay.C:174
6717 msgid "Or"
6718 msgstr "Або"
6719
6720 #: cinelerra//vpatchgui.C:367 plugins/overlay/overlay.C:175
6721 msgid "Xor"
6722 msgstr "Xor"
6723 #msgstr ""
6724
6725 #: cinelerra//vtrack.C:116
6726 #, c-format
6727 msgid "Video %d"
6728 msgstr "Відео %d"
6729
6730 #: cinelerra//vwindow.C:98 cinelerra//vwindow.C:284
6731 msgid "Viewer"
6732 msgstr "Viewer"
6733 #msgstr ""
6734
6735 #: cinelerra//vwindowgui.C:60 cinelerra//vwindowgui.C:103
6736 #, c-format
6737 msgid ": Viewer"
6738 msgstr ": Viewer"
6739 #msgstr ""
6740
6741 #: cinelerra//vwindowgui.C:711
6742 #, c-format
6743 msgid ""
6744 "%s\n"
6745 " Created from:\n"
6746 "%s"
6747 msgstr "%s\n"
6748 " Created from:\n"
6749 "%s"
6750 #msgstr ""
6751
6752 #: cinelerra//wwindow.C:65
6753 msgid ": Warning"
6754 msgstr ": Увага"
6755
6756 #: cinelerra//wwindow.C:83
6757 msgid "Don't show this warning again."
6758 msgstr "Не показувати це попередження"
6759
6760 #: cinelerra//zoombar.C:73 cinelerra//zoombar.C:74
6761 msgid "Duration visible in the timeline"
6762 msgstr "Duration visible in the timeline"
6763 #msgstr ""
6764
6765 #: cinelerra//zoombar.C:80 cinelerra//zoombar.C:81
6766 msgid "Audio waveform scale"
6767 msgstr "Audio waveform scale"
6768 #msgstr ""
6769
6770 #: cinelerra//zoombar.C:87 cinelerra//zoombar.C:88
6771 msgid "Height of tracks in the timeline"
6772 msgstr "Height of tracks in the timeline"
6773 #msgstr ""
6774
6775 #: cinelerra//zoombar.C:422
6776 msgid "Automation range maximum"
6777 msgstr "Automation range maximum"
6778 #msgstr ""
6779
6780 #: cinelerra//zoombar.C:424
6781 msgid "Automation range minimum"
6782 msgstr "Automation range minimum"
6783 #msgstr ""
6784
6785 #: cinelerra//zoombar.C:456
6786 msgid "Automation Type"
6787 msgstr "Automation Type"
6788 #msgstr ""
6789
6790 #: cinelerra//zoombar.C:472
6791 msgid "Audio Fade:"
6792 msgstr "Audio Fade:"
6793 #msgstr ""
6794
6795 #: cinelerra//zoombar.C:473
6796 msgid "Video Fade:"
6797 msgstr "Video Fade:"
6798 #msgstr ""
6799
6800 #: cinelerra//zoombar.C:474
6801 msgid "Zoom:"
6802 msgstr "Zoom:"
6803 #msgstr ""
6804
6805 #: cinelerra//zoombar.C:475 plugins/titler/titlewindow.C:309
6806 msgid "Speed:"
6807 msgstr "Швидкість:"
6808
6809 #: cinelerra//zoombar.C:506
6810 msgid "Automation range"
6811 msgstr "Automation range"
6812 #msgstr ""
6813
6814 #: cinelerra//zoombar.C:566
6815 msgid "Selection start time"
6816 msgstr "Selection start time"
6817 #msgstr ""
6818
6819 #: cinelerra//zoombar.C:604
6820 msgid "Selection length"
6821 msgstr "Selection length"
6822 #msgstr ""
6823
6824 #: cinelerra//zoombar.C:638
6825 msgid "Selection end time"
6826 msgstr "Selection end time"
6827 #msgstr ""
6828
6829 #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94
6830 #: plugins/720to480/720to480.C:77 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121
6831 msgid "Odd field first"
6832 msgstr "Непарне поле перше"
6833
6834 #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96
6835 #: plugins/720to480/720to480.C:79
6836 msgid "Even field first"
6837 msgstr "Навіть поле перше"
6838
6839 #: plugins/1080to480/1080to480.C:158
6840 msgid "1080 to 480"
6841 msgstr "1080 480"
6842
6843 #: plugins/1080to540/1080to540.C:162
6844 msgid "1080 to 540"
6845 msgstr "1080 540"
6846
6847 #: plugins/720to480/720to480.C:191
6848 msgid "720 to 480"
6849 msgstr "720 480"
6850
6851 #: plugins/aging/aging.C:76
6852 msgid "AgingTV"
6853 msgstr "AgingTV"
6854 #msgstr ""
6855
6856 #: plugins/aging/agingwindow.C:83
6857 msgid "Grain"
6858 msgstr "Зерно"
6859
6860 #: plugins/aging/agingwindow.C:98
6861 msgid "Scratch"
6862 msgstr "Подряпина"
6863
6864 #: plugins/aging/agingwindow.C:140
6865 msgid "Pits"
6866 msgstr "Ями"
6867
6868 #: plugins/aging/agingwindow.C:182
6869 msgid "Dust"
6870 msgstr "Пил"
6871
6872 #: plugins/audioscope/audioscope.C:312
6873 msgid "XY Mode"
6874 msgstr "Режим XY"
6875
6876 #: plugins/audioscope/audioscope.C:314 plugins/piano/piano.C:534
6877 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:597
6878 msgid "Waveform"
6879 msgstr "Waveform"
6880 #msgstr ""
6881
6882 #: plugins/audioscope/audioscope.C:316
6883 msgid "Rising Trigger"
6884 msgstr "Зростання Trigger"
6885
6886 #: plugins/audioscope/audioscope.C:319
6887 msgid "Falling Trigger"
6888 msgstr "Падіння Trigger"
6889
6890 #: plugins/audioscope/audioscope.C:373
6891 msgid "History Size:"
6892 msgstr "Історія Розмір:"
6893
6894 #: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:423
6895 msgid "Window Size:"
6896 msgstr "Розмір вікна:"
6897
6898 #: plugins/audioscope/audioscope.C:409
6899 msgid "Trigger level:"
6900 msgstr "Граничний рівень:"
6901
6902 #: plugins/audioscope/audioscope.C:417
6903 msgid "Sample: 0"
6904 msgstr "Зразок: 0"
6905
6906 #: plugins/audioscope/audioscope.C:419
6907 msgid "Level 0: 0"
6908 msgstr "Рівень 0: 0"
6909
6910 #: plugins/audioscope/audioscope.C:421
6911 msgid "Level 1: 0"
6912 msgstr "Рівень 1: 0"
6913
6914 #: plugins/audioscope/audioscope.C:577
6915 #, c-format
6916 msgid "Sample: %d"
6917 msgstr "Зразок: %d"
6918
6919 #: plugins/audioscope/audioscope.C:580
6920 #, c-format
6921 msgid "Level 0: %.2f"
6922 msgstr "Рівень 0: %.2f"
6923
6924 #: plugins/audioscope/audioscope.C:583
6925 #, c-format
6926 msgid "Level 1: %.2f"
6927 msgstr "Рівень 1: %.2f"
6928
6929 #: plugins/audioscope/audioscope.C:664
6930 msgid "AudioScope"
6931 msgstr "AudioScope"
6932 #msgstr ""
6933
6934 #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77
6935 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94
6936 msgid "In"
6937 msgstr "В"
6938
6939 #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99
6940 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116
6941 msgid "Out"
6942 msgstr "Out"
6943 #msgstr ""
6944
6945 #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135
6946 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316
6947 msgid "Bands:"
6948 msgstr "Смуги:"
6949
6950 #: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108
6951 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:219 plugins/slide/slide.C:157
6952 #: plugins/slide/slide.C:171 plugins/wipe/wipe.C:110
6953 msgid "Direction:"
6954 msgstr "Напрямок:"
6955
6956 #: plugins/bandslide/bandslide.C:184
6957 msgid "BandSlide"
6958 msgstr "BandSlide"
6959 #msgstr ""
6960
6961 #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181
6962 msgid "BandWipe"
6963 msgstr "BandWipe"
6964 #msgstr ""
6965
6966 #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87
6967 msgid "Blue Banana"
6968 msgstr "Блакитний банан"
6969
6970 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64
6971 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72
6972 #, c-format
6973 msgid "Internal error; pattern array overflow\n"
6974 msgstr "Внутрішня помилка; візерунок переповнення масиву  п\n"
6975
6976 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479
6977 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514
6978 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1970
6979 #, c-format
6980 msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n"
6981 msgstr "Bluebanana: Неможливо створити рамку для слайдера  п\n"
6982
6983 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1346
6984 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1354
6985 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362
6986 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049
6987 msgid "Pick"
6988 msgstr "Pick"
6989 #msgstr ""
6990
6991 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1757
6992 msgid " End Mask"
6993 msgstr "Кінець Маска"
6994
6995 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840
6996 msgid " Mask Selection"
6997 msgstr "Вибір маски"
6998
6999 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1912
7000 #, c-format
7001 msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n"
7002 msgstr "Невідомий ColorModel в BluebananaA2Sel: оновлення ()  п\n"
7003
7004 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1985
7005 msgid "Color Selection"
7006 msgstr "Вибір кольору"
7007
7008 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986
7009 msgid " Mark Selected Areas"
7010 msgstr "Все Обрані райони"
7011
7012 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7013 msgid "hue"
7014 msgstr "Відтінок"
7015
7016 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7017 msgid "saturation"
7018 msgstr "Насичення"
7019
7020 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7021 msgid "value"
7022 msgstr "Значення"
7023
7024 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7025 msgid "fill"
7026 msgstr "Заповнити"
7027
7028 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7029 msgid "red"
7030 msgstr "Червоний"
7031
7032 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7033 msgid "green"
7034 msgstr "Зелений"
7035
7036 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7037 msgid "blue"
7038 msgstr "Синій"
7039
7040 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018
7041 msgid "pre-erode"
7042 msgstr "Попередньо руйнують"
7043
7044 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095
7045 msgid " Invert Selection"
7046 msgstr "Звернути виділення"
7047
7048 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256
7049 msgid "Color Adjustment"
7050 msgstr "Налаштування кольору"
7051
7052 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257
7053 msgid " Filter Active"
7054 msgstr "Фільтр Active"
7055
7056 #: plugins/blur/blur.C:131 plugins/blur/blurwindow.C:53
7057 msgid "Blur"
7058 msgstr "Розумієте"
7059
7060 #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:254
7061 #: plugins/flip/flipwindow.C:47 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161
7062 msgid "Vertical"
7063 msgstr "Вертикаль"
7064
7065 #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:236
7066 #: plugins/flip/flipwindow.C:53 plugins/spectrogram/spectrogram.C:164
7067 msgid "Horizontal"
7068 msgstr "Горизонтальні"
7069
7070 #: plugins/blur/blurwindow.C:166
7071 msgid "Blur alpha"
7072 msgstr "Розумієте альфа"
7073
7074 #: plugins/blur/blurwindow.C:181
7075 msgid "Alpha determines radius"
7076 msgstr "Альфа визначає радіус"
7077
7078 #: plugins/blur/blurwindow.C:193
7079 msgid "Blur red"
7080 msgstr "Розумієте червоний"
7081
7082 #: plugins/blur/blurwindow.C:205
7083 msgid "Blur green"
7084 msgstr "Розумієте зелений"
7085
7086 #: plugins/blur/blurwindow.C:217
7087 msgid "Blur blue"
7088 msgstr "Розумієте синій"
7089
7090 #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63
7091 msgid "RadioacTV"
7092 msgstr "RadioacTV"
7093 #msgstr ""
7094
7095 #: plugins/brightness/brightness.C:96 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52
7096 msgid "Brightness/Contrast"
7097 msgstr "Яскравість / Контраст"
7098
7099 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128
7100 msgid "Boost luminance only"
7101 msgstr "Тільки підвищують яскравість"
7102
7103 #: plugins/burn/burn.C:79
7104 msgid "BurningTV"
7105 msgstr "BurningTV"
7106 #msgstr ""
7107
7108 #: plugins/burn/burnwindow.C:54
7109 msgid ""
7110 "BurningTV from EffectTV\n"
7111 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
7112 msgstr "BurningTV від EffectTV  nCopyright (C) 2001 Fukuchi Kentarou"
7113
7114 #: plugins/C41/c41.C:240 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150
7115 msgid "Lock parameters"
7116 msgstr "Параметри блокування"
7117
7118 #: plugins/C41/c41.C:272
7119 msgid "Activate processing"
7120 msgstr "Активувати обробка"
7121
7122 #: plugins/C41/c41.C:275
7123 msgid "Compute negfix values"
7124 msgstr "Цінності negfix Compute"
7125
7126 #: plugins/C41/c41.C:277
7127 msgid "(uncheck for faster rendering)"
7128 msgstr "(Зніміть для більш швидкого рендеринга)"
7129
7130 #: plugins/C41/c41.C:280
7131 msgid "Computed negfix values:"
7132 msgstr "Розрахункові значення negfix:"
7133
7134 #: plugins/C41/c41.C:283 plugins/C41/c41.C:314
7135 msgid "Min R:"
7136 msgstr "Мін R:"
7137
7138 #: plugins/C41/c41.C:287 plugins/C41/c41.C:318
7139 msgid "Min G:"
7140 msgstr "Мін G:"
7141
7142 #: plugins/C41/c41.C:291 plugins/C41/c41.C:322
7143 msgid "Min B:"
7144 msgstr "Мінімальна B:"
7145
7146 #: plugins/C41/c41.C:295 plugins/C41/c41.C:326
7147 msgid "Light:"
7148 msgstr "Світло:"
7149
7150 #: plugins/C41/c41.C:299 plugins/C41/c41.C:330
7151 msgid "Gamma G:"
7152 msgstr "Гамма G:"
7153
7154 #: plugins/C41/c41.C:303 plugins/C41/c41.C:334
7155 msgid "Gamma B:"
7156 msgstr "Гамма B:"
7157
7158 #: plugins/C41/c41.C:311
7159 msgid "negfix values to apply:"
7160 msgstr "Значення negfix застосовувати:"
7161
7162 #: plugins/C41/c41.C:379
7163 msgid "C41"
7164 msgstr "C41"
7165 #msgstr ""
7166
7167 #: plugins/cdripper/cdripper.C:53
7168 msgid "CD Ripper"
7169 msgstr "CD Ripper"
7170 #msgstr ""
7171
7172 #: plugins/cdripper/cdripper.C:127 plugins/cdripper/cdripper.C:159
7173 #: plugins/cdripper/cdripper.C:175 plugins/cdripper/cdripper.C:191
7174 #: plugins/cdripper/cdripper.C:206 plugins/cdripper/cdripper.C:224
7175 #: plugins/cdripper/cdripper.C:236 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29
7176 msgid ": CD Ripper"
7177 msgstr ": CD Ripper"
7178 #msgstr ""
7179
7180 #: plugins/cdripper/cdripper.C:130
7181 msgid "Can't open cdrom drive."
7182 msgstr "Неможливо відкрити компакт-дисків."
7183
7184 #: plugins/cdripper/cdripper.C:162
7185 msgid "Can't get total from table of contents."
7186 msgstr "Неможливо отримати підсумком зі змістом."
7187
7188 #: plugins/cdripper/cdripper.C:178
7189 msgid "Can't get table of contents entry."
7190 msgstr "Неможливо отримати змісту."
7191
7192 #: plugins/cdripper/cdripper.C:194
7193 msgid "Can't get table of contents leadout."
7194 msgstr "Неможливо отримати змісту leadout."
7195
7196 #: plugins/cdripper/cdripper.C:209
7197 msgid "Start track is out of range."
7198 msgstr "Старт трек поза діапазону."
7199
7200 #: plugins/cdripper/cdripper.C:227
7201 msgid "End track is out of range."
7202 msgstr "Кінець доріжки поза діапазону."
7203
7204 #: plugins/cdripper/cdripper.C:239
7205 msgid "End position is out of range."
7206 msgstr "Кінцеве положення поза діапазону."
7207
7208 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:42
7209 msgid "Select the range to transfer:"
7210 msgstr "Виберіть діапазон для передачі:"
7211
7212 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:43 plugins/cdripper/cdripwindow.C:47
7213 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:773
7214 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:786
7215 msgid "Track"
7216 msgstr "Трек"
7217
7218 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:45 plugins/cdripper/cdripwindow.C:49
7219 msgid "Sec"
7220 msgstr "Sec"
7221 #msgstr ""
7222
7223 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:66
7224 msgid "From"
7225 msgstr "Від"
7226
7227 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:68
7228 msgid "To"
7229 msgstr "Для того, щоб"
7230
7231 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:71
7232 msgid "CD Device:"
7233 msgstr "CD Прилад:"
7234
7235 #: plugins/chromakey/chromakey.C:136 plugins/diffkey/diffkey.C:298
7236 msgid "Slope:"
7237 msgstr "Схил:"
7238
7239 #: plugins/chromakey/chromakey.C:140 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:256
7240 #: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260
7241 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:184
7242 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:63
7243 msgid "Threshold:"
7244 msgstr "Поріг:"
7245
7246 #: plugins/chromakey/chromakey.C:186 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:294
7247 #: plugins/titler/titlewindow.C:710
7248 msgid "Color..."
7249 msgstr "Колір ..."
7250
7251 #: plugins/chromakey/chromakey.C:246
7252 msgid "Use value"
7253 msgstr "Використовувати значення"
7254
7255 #: plugins/chromakey/chromakey.C:262 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:467
7256 msgid "Use color picker"
7257 msgstr "Використання вибору кольору"
7258
7259 #: plugins/chromakey/chromakey.C:282 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:528
7260 #: plugins/gradient/gradient.C:537
7261 msgid "Inner color"
7262 msgstr "Внутрішній колір"
7263
7264 #: plugins/chromakey/chromakey.C:574
7265 msgid "Chroma key"
7266 msgstr "Ключ кольоровості"
7267
7268 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:196
7269 msgid "Key parameters:"
7270 msgstr "Основні параметри:"
7271
7272 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:198
7273 msgid "Hue Tolerance:"
7274 msgstr "Відтінок Толерантність:"
7275
7276 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:201
7277 msgid "Min. Brightness:"
7278 msgstr ". Мінімальна Яскравість:"
7279
7280 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204
7281 msgid "Max. Brightness:"
7282 msgstr ". Макс Яскравість:"
7283
7284 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207
7285 msgid "Saturation Offset:"
7286 msgstr "Насиченість Offset:"
7287
7288 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:210
7289 msgid "Min Saturation:"
7290 msgstr "Мін Насиченість:"
7291
7292 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:216
7293 msgid "Mask tweaking:"
7294 msgstr "Маска для настройки:"
7295
7296 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218
7297 msgid "In Slope:"
7298 msgstr "У Slope:"
7299
7300 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:221
7301 msgid "Out Slope:"
7302 msgstr "З Схил:"
7303
7304 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224
7305 msgid "Alpha Offset:"
7306 msgstr "Альфа Offset:"
7307
7308 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232
7309 msgid "Spill light control:"
7310 msgstr "Розлив управління світлом:"
7311
7312 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:234
7313 msgid "Spill Threshold:"
7314 msgstr "Розлив Поріг:"
7315
7316 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:237
7317 msgid "Spill Compensation:"
7318 msgstr "Розлив Компенсація:"
7319
7320 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:450
7321 msgid "Show Mask"
7322 msgstr "Показати Маска"
7323
7324 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:922
7325 msgid "Chroma key (HSV)"
7326 msgstr "Ключ кольоровості (ВПГ)"
7327
7328 #: plugins/color3way/color3way.C:385
7329 msgid "Color 3 Way"
7330 msgstr "Колір 3 Way"
7331
7332 #: plugins/color3way/color3way.C:607 plugins/color3way/color3way.C:614
7333 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:582
7334 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:589 plugins/gamma/gamma.C:583
7335 #: plugins/histogram/histogram.C:635 plugins/histogram/histogram.C:651
7336 #: plugins/histogram/histogram.C:658 plugins/histogram/histogram.C:665
7337 #: plugins/interpolate/interpolate.C:170
7338 msgid "Interpolate Pixels"
7339 msgstr "Інтерпольованого Пікселі"
7340
7341 #: plugins/color3way/color3way.C:608 plugins/color3way/color3way.C:619
7342 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:583
7343 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:594 plugins/gamma/gamma.C:401
7344 #: plugins/histogram/histogram.C:636 plugins/histogram/histogram.C:644
7345 #: plugins/histogram/histogram.C:652 plugins/histogram/histogram.C:668
7346 #: plugins/interpolate/interpolate.C:255
7347 msgid "Gamma"
7348 msgstr "Гамма"
7349
7350 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136
7351 msgid "Shadows"
7352 msgstr "Тіні"
7353
7354 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137
7355 msgid "Midtones"
7356 msgstr "Midtones"
7357 #msgstr ""
7358
7359 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:138
7360 msgid "Highlights"
7361 msgstr "Highlights"
7362 #msgstr ""
7363
7364 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168
7365 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:313
7366 msgid "Saturation:"
7367 msgstr "Насиченість:"
7368
7369 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667
7370 msgid "Copy to all"
7371 msgstr "Копіювати для всіх"
7372
7373 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692
7374 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170
7375 msgid "White balance"
7376 msgstr "Баланс білого"
7377
7378 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:338
7379 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 plugins/gamma/gamma.C:440
7380 #: plugins/histogram/histogram.C:637 plugins/histogram/histogram.C:645
7381 #: plugins/histogram/histogram.C:659 plugins/histogram/histogram.C:671
7382 #: plugins/interpolate/interpolate.C:257
7383 msgid "Color Balance"
7384 msgstr "Баланс кольору"
7385
7386 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56
7387 msgid "Cyan"
7388 msgstr "Блакитний"
7389
7390 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60
7391 msgid "Magenta"
7392 msgstr "Пурпуровий"
7393
7394 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64
7395 msgid "Yellow"
7396 msgstr "Жовтий"
7397
7398 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131
7399 msgid "Preserve luminosity"
7400 msgstr "Збереження світність"
7401
7402 #: plugins/compressor/compressor.C:117
7403 msgid "Compressor"
7404 msgstr "Компресор"
7405
7406 #: plugins/compressor/compressor.C:859
7407 msgid "Reaction secs:"
7408 msgstr "Реакція сек:"
7409
7410 #: plugins/compressor/compressor.C:863
7411 msgid "Decay secs:"
7412 msgstr "Розпад сек:"
7413
7414 #: plugins/compressor/compressor.C:867
7415 msgid "Trigger Type:"
7416 msgstr "Тип запуску:"
7417
7418 #: plugins/compressor/compressor.C:872
7419 msgid "Trigger:"
7420 msgstr "Trigger:"
7421 #msgstr ""
7422
7423 #: plugins/compressor/compressor.C:1022 plugins/compressor/compressor.C:1024
7424 msgid "Input"
7425 msgstr "Вхідний"
7426
7427 #: plugins/compressor/compressor.C:1370 plugins/compressor/compressor.C:1375
7428 msgid "Trigger"
7429 msgstr "Trigger"
7430 #msgstr ""
7431
7432 #: plugins/compressor/compressor.C:1371 plugins/piano/piano.C:1113
7433 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1673
7434 msgid "Maximum"
7435 msgstr "Максимум"
7436
7437 #: plugins/compressor/compressor.C:1372
7438 msgid "Total"
7439 msgstr "Всього"
7440
7441 #: plugins/compressor/compressor.C:1411
7442 msgid "Smooth only"
7443 msgstr "Smooth тільки"
7444
7445 #: plugins/crossfade/crossfade.C:46
7446 msgid "Crossfade"
7447 msgstr "Crossfade"
7448 #msgstr ""
7449
7450 #: plugins/decimate/decimate.C:246
7451 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57
7452 msgid "Input frames per second:"
7453 msgstr "Вхідний кадрів в секунду:"
7454
7455 #: plugins/decimate/decimate.C:257
7456 msgid "Last frame dropped: "
7457 msgstr "Останній кадр відкидається:"
7458
7459 #: plugins/decimate/decimate.C:747
7460 msgid "Decimate"
7461 msgstr "Decimate"
7462 #msgstr ""
7463
7464 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51
7465 msgid "Select lines to keep"
7466 msgstr "Виберіть рядки, щоб"
7467
7468 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53
7469 msgid "Do nothing"
7470 msgstr "Нічого не робити"
7471
7472 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55
7473 msgid "Odd lines"
7474 msgstr "Непарні рядки"
7475
7476 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57
7477 msgid "Even lines"
7478 msgstr "Навіть лінії"
7479
7480 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59
7481 msgid "Average lines"
7482 msgstr "Середні лінії"
7483
7484 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61
7485 msgid "Swap odd fields"
7486 msgstr "SWAP непарних полів"
7487
7488 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63
7489 msgid "Swap even fields"
7490 msgstr "SWAP навіть поля"
7491
7492 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65
7493 msgid "Average even lines"
7494 msgstr "Середні парні рядки"
7495
7496 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71
7497 msgid "Average odd lines"
7498 msgstr "Середні непарні рядки"
7499
7500 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86
7501 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66
7502 #, c-format
7503 msgid "Changed rows: %d\n"
7504 msgstr "Змінені рядки: %d  п\n"
7505
7506 #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97
7507 msgid "Deinterlace-CV"
7508 msgstr "Деінтерлейсинг-CV"
7509
7510 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48
7511 msgid "Select deinterlacing mode"
7512 msgstr "Виберіть режим дєїнтерлейсинга"
7513
7514 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87
7515 msgid "Keep top field"
7516 msgstr "Keep верхнє поле"
7517
7518 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89
7519 msgid "Keep bottom field"
7520 msgstr "Тримайте нижнє поле"
7521
7522 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:93
7523 msgid "Average top fields"
7524 msgstr "Середні верхні поля"
7525
7526 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95
7527 msgid "Average bottom fields"
7528 msgstr "Середні нижньому полях"
7529
7530 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:99
7531 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:105
7532 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:211 plugins/framefield/framefield.C:228
7533 msgid "Top field first"
7534 msgstr "Верхнє поле першим"
7535
7536 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127
7537 #: plugins/threshold/threshold.C:130
7538 msgid "Threshold"
7539 msgstr "Поріг"
7540
7541 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132
7542 msgid "Bob Threshold"
7543 msgstr "Боб Поріг"
7544
7545 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:175
7546 msgid "Adaptive"
7547 msgstr "Адаптивне"
7548
7549 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:261
7550 msgid "Duplicate one field"
7551 msgstr "Дублікат одне поле"
7552
7553 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:263
7554 msgid "Average one field"
7555 msgstr "Середня одне поле"
7556
7557 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265
7558 msgid "Average both fields"
7559 msgstr "Середня обидва поля"
7560
7561 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267
7562 msgid "Bob & Weave"
7563 msgstr "Боб & Плетіння"
7564
7565 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269
7566 msgid "Spatial field swap"
7567 msgstr "Просторове підкачки поле"
7568
7569 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271
7570 msgid "Temporal field swap"
7571 msgstr "Тимчасова заміна поля"
7572
7573 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273
7574 #: plugins/motion/motionwindow.C:987 plugins/motion2point/motionwindow.C:777
7575 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:798
7576 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:943 plugins/motion.new/motionwindow.C:963
7577 msgid "Do Nothing"
7578 msgstr "Нічого не робити"
7579
7580 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58
7581 msgid "Delay audio"
7582 msgstr "Audio Delay"
7583
7584 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:219 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92
7585 msgid "Delay seconds:"
7586 msgstr "Затримка секунд:"
7587
7588 #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:253
7589 msgid "Delay Video"
7590 msgstr "Затримка відео"
7591
7592 #: plugins/denoise/denoise.C:766 plugins/echocancel/echocancel.C:433
7593 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808
7594 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:419 plugins/vocoder/vocoder.C:297
7595 msgid "Level:"
7596 msgstr "Рівень:"
7597
7598 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243
7599 msgid "Denoise power:"
7600 msgstr "Denoise потужність:"
7601
7602 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246
7603 msgid "Number of samples for reference:"
7604 msgstr "Кількість зразків для довідки:"
7605
7606 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248
7607 msgid "The keyframe is the start of the reference"
7608 msgstr "Ключовий кадр є початком посиланням"
7609
7610 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:311
7611 msgid "DenoiseFFT"
7612 msgstr "DenoiseFFT"
7613 #msgstr ""
7614
7615 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270
7616 msgid "Progressive"
7617 msgstr "Прогресивний"
7618
7619 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289
7620 msgid "Interlaced"
7621 msgstr "Чересстрочная"
7622
7623 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308
7624 msgid "Fast"
7625 msgstr "Швидкий"
7626
7627 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:365
7628 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85
7629 msgid "Search radius:"
7630 msgstr "Радіус пошуку:"
7631
7632 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369
7633 msgid "Pass 1 threshold:"
7634 msgstr "Pass 1 поріг:"
7635
7636 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373
7637 msgid "Pass 2 threshold:"
7638 msgstr "Pass 2 порога:"
7639
7640 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381
7641 msgid "Luma contrast:"
7642 msgstr "Luma контраст:"
7643
7644 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385
7645 msgid "Chroma contrast:"
7646 msgstr "Chroma контраст:"
7647
7648 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389
7649 msgid "Delay frames:"
7650 msgstr "Затримка кадри:"
7651
7652 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447
7653 msgid "Denoise video2"
7654 msgstr "Denoise Відео2"
7655
7656 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120
7657 msgid "Selective Temporal Averaging"
7658 msgstr "Виборче тимчасового усереднення"
7659
7660 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50
7661 msgid "Frames to average"
7662 msgstr "Рамки для усереднення"
7663
7664 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55
7665 msgid "Use Method:"
7666 msgstr "Використання методу:"
7667
7668 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58
7669 msgid "None "
7670 msgstr "None"
7671
7672 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61
7673 msgid "Selective Temporal Averaging: "
7674 msgstr "Виборче тимчасового усереднення:"
7675
7676 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64
7677 msgid "Av. Thres."
7678 msgstr "Av. Thres."
7679 #msgstr ""
7680
7681 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65
7682 msgid "S.D. Thres."
7683 msgstr "S.D. Thres."
7684 #msgstr ""
7685
7686 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69
7687 msgid "R / Y"
7688 msgstr "R / Y"
7689 #msgstr ""
7690
7691 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75
7692 msgid "G / U"
7693 msgstr "G / U"
7694 #msgstr ""
7695
7696 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81
7697 msgid "B / V"
7698 msgstr "B / V"
7699 #msgstr ""
7700
7701 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89
7702 msgid "Standard Deviation"
7703 msgstr "Стандартне відхилення"
7704
7705 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92
7706 msgid "First frame in average:"
7707 msgstr "Перший кадр в середньому:"
7708
7709 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94
7710 msgid "Fixed offset: "
7711 msgstr "Фіксований зміщення:"
7712
7713 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98
7714 msgid "Restart marker system:"
7715 msgstr "Перезавантаження системи маркер:"
7716
7717 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106
7718 msgid "Other Options:"
7719 msgstr "Інші варіанти:"
7720
7721 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273
7722 msgid "Reprocess frame again"
7723 msgstr "Обробити кадр знову"
7724
7725 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287
7726 msgid "Disable subtraction"
7727 msgstr "Відключити віднімання"
7728
7729 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326
7730 msgid "This Frame is a start of a section"
7731 msgstr "Цей кадр є початком розділу"
7732
7733 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187
7734 msgid "Average changing pixels"
7735 msgstr "Середні переодягання пікселів"
7736
7737 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212
7738 msgid "Average similar pixels"
7739 msgstr "Середні схожих пікселів"
7740
7741 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:252
7742 msgid "Frames to accumulate:"
7743 msgstr "Рамки для накопичення:"
7744
7745 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:414
7746 msgid "Denoise video"
7747 msgstr "Denoise відео"
7748
7749 #: plugins/despike/despike.C:54
7750 msgid "Despike"
7751 msgstr "Despike"
7752 #msgstr ""
7753
7754 #: plugins/despike/despikewindow.C:52
7755 msgid "Maximum level:"
7756 msgstr "Максимальний рівень:"
7757
7758 #: plugins/despike/despikewindow.C:56
7759 msgid "Maximum rate of change:"
7760 msgstr "Максимальна швидкість зміни:"
7761
7762 #: plugins/diffkey/diffkey.C:255
7763 msgid "Use Value"
7764 msgstr "Використання Значення"
7765
7766 #: plugins/diffkey/diffkey.C:329
7767 msgid "Difference key"
7768 msgstr "Ключовою відмінністю"
7769
7770 #: plugins/dissolve/dissolve.C:50
7771 msgid "Dissolve"
7772 msgstr "Наплив"
7773
7774 #: plugins/dot/dot.C:82
7775 msgid "DotTV"
7776 msgstr "DotTV"
7777 #msgstr ""
7778
7779 #: plugins/dot/dotwindow.C:50
7780 msgid ""
7781 "DotTV from EffectTV\n"
7782 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
7783 msgstr "DotTV від EffectTV  nCopyright (C) 2001 Fukuchi Kentarou"
7784
7785 #: plugins/downsample/downsample.C:245
7786 msgid "Horizontal offset"
7787 msgstr "Зміщення по горизонталі"
7788
7789 #: plugins/downsample/downsample.C:263
7790 msgid "Vertical offset"
7791 msgstr "Вертикальний зсув"
7792
7793 #: plugins/downsample/downsample.C:376 plugins/reframert/reframert.C:294
7794 msgid "Downsample"
7795 msgstr "Downsample"
7796 #msgstr ""
7797
7798 #: plugins/echo/echo.C:145
7799 msgid "Level: "
7800 msgstr "Рівень:"
7801
7802 #: plugins/echo/echo.C:148
7803 msgid "Atten: "
7804 msgstr "Atten:"
7805
7806 #: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445
7807 msgid "Offset: "
7808 msgstr "Зміщення:"
7809
7810 #: plugins/echo/echo.C:210
7811 msgid "Echo"
7812 msgstr "Ехо"
7813
7814 #: plugins/echocancel/echocancel.C:161
7815 msgid "ON"
7816 msgstr "ON"
7817 #msgstr ""
7818
7819 #: plugins/echocancel/echocancel.C:162
7820 msgid "MAN"
7821 msgstr "MAN"
7822 #msgstr ""
7823
7824 #: plugins/echocancel/echocancel.C:164
7825 msgid "OFF"
7826 msgstr "OFF"
7827 #msgstr ""
7828
7829 #: plugins/echocancel/echocancel.C:212
7830 msgid "default"
7831 msgstr "За замовчуванням"
7832
7833 #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:52
7834 #: plugins/piano/piano.C:1133 plugins/spectrogram/spectrogram.C:253
7835 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1694
7836 msgid "Normalize"
7837 msgstr "Нормалізація"
7838
7839 #: plugins/echocancel/echocancel.C:443
7840 msgid "Gain: "
7841 msgstr "Виграш:"
7842
7843 #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820
7844 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432
7845 msgid "Window size:"
7846 msgstr "Розмір вікна:"
7847
7848 #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463
7849 msgid "History:"
7850 msgstr "Історія:"
7851
7852 #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:471
7853 msgid "X Zoom:"
7854 msgstr "X Zoom:"
7855 #msgstr ""
7856
7857 #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318
7858 msgid "Damp:"
7859 msgstr "Вологий:"
7860
7861 #: plugins/echocancel/echocancel.C:492
7862 msgid "Cutoff Hz:"
7863 msgstr "Зрізу Гц:"
7864
7865 #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496
7866 msgid "Peaks:"
7867 msgstr "Піки"
7868
7869 #: plugins/echocancel/echocancel.C:501
7870 msgid "0 Hz"
7871 msgstr "0 Гц"
7872
7873 #: plugins/echocancel/echocancel.C:723
7874 msgid "EchoCancel"
7875 msgstr "EchoCancel"
7876 #msgstr ""
7877
7878 #: plugins/edge/edge.C:80
7879 msgid "Edge"
7880 msgstr "Край"
7881
7882 #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:57
7883 msgid "Amount:"
7884 msgstr "Сума:"
7885
7886 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:335
7887 msgid "Fields to frames"
7888 msgstr "Поля до кадрів"
7889
7890 #: plugins/findobject/findobject.C:199
7891 msgid "Find Object"
7892 msgstr "Знайти об'єкт"
7893
7894 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54
7895 msgid "Algorithm:"
7896 msgstr "Алгоритм:"
7897
7898 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65
7899 msgid ""
7900 "Search radius:\n"
7901 "(W/H Percent of image)"
7902 msgstr "Радіус пошуку:  п (ш / Відсоток зображення)"
7903
7904 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78
7905 msgid ""
7906 "Object size:\n"
7907 "(W/H Percent of image)"
7908 msgstr "Розмір об'єкта:  п (Ш / Відсоток зображення)"
7909
7910 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:140
7911 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:130
7912 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:140
7913 msgid "Block X:"
7914 msgstr "Блок X:"
7915
7916 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:174
7917 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:143
7918 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:174
7919 msgid "Block Y:"
7920 msgstr "Блок Y:"
7921
7922 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145
7923 msgid "Object layer:"
7924 msgstr "Шар об'єкта:"
7925
7926 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154
7927 msgid "Replacement object layer:"
7928 msgstr "Шар об'єкта Заміна:"
7929
7930 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163
7931 msgid "Output/scene layer:"
7932 msgstr "Шар Вихід / сцена:"
7933
7934 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173
7935 msgid "Object blend amount:"
7936 msgstr "Об'єкт кількість накладення:"
7937
7938 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181
7939 msgid "Camshift VMIN:"
7940 msgstr "Camshift VMIN:"
7941 #msgstr ""
7942
7943 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188
7944 msgid "Camshift VMAX:"
7945 msgstr "Camshift VMAX:"
7946 #msgstr ""
7947
7948 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195
7949 msgid "Camshift SMIN:"
7950 msgstr "Camshift Смін:"
7951
7952 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337
7953 msgid "Draw border"
7954 msgstr "Малювати рамку"
7955
7956 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362
7957 msgid "Draw keypoints"
7958 msgstr "Draw ключові точки"
7959
7960 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385
7961 msgid "Replace object"
7962 msgstr "Замінити об'єкт"
7963
7964 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410
7965 msgid "Draw object border"
7966 msgstr "Малювати об'єкт кордон"
7967
7968 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496
7969 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510 plugins/motion/motionwindow.C:1052
7970 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:848
7971 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:860
7972 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010
7973 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021
7974 msgid "Don't Calculate"
7975 msgstr "Не Розрахувати"
7976
7977 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498
7978 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513
7979 msgid "SURF"
7980 msgstr "SURF"
7981 #msgstr ""
7982
7983 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500
7984 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520
7985 msgid "CAMSHIFT"
7986 msgstr "CAMSHIFT"
7987 #msgstr ""
7988
7989 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501
7990 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516
7991 msgid "Blob"
7992 msgstr "Blob"
7993 #msgstr ""
7994
7995 #: plugins/flash/flash.C:45
7996 msgid "Flash"
7997 msgstr "Flash"
7998 #msgstr ""
7999
8000 #: plugins/flip/flip.C:88
8001 msgid "Flip"
8002 msgstr "Фліп"
8003
8004 #: plugins/framefield/framefield.C:566 plugins/rgb601/rgb601.C:300
8005 #: plugins/rgb601/rgb601.C:301
8006 msgid "Frames to fields"
8007 msgstr "Рамки для полів"
8008
8009 #: plugins/framefield/framefield.C:711 plugins/framefield/framefield.C:712
8010 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54
8011 msgid "RGB - 601"
8012 msgstr "RGB - 601"
8013 #msgstr ""
8014
8015 #: plugins/freeverb/freeverb.C:273
8016 msgid "Freeze"
8017 msgstr "Заморожування"
8018
8019 #: plugins/freeverb/freeverb.C:314
8020 msgid "Roomsize:"
8021 msgstr "ROOMSIZE:"
8022
8023 #: plugins/freeverb/freeverb.C:322
8024 msgid "Wet:"
8025 msgstr "Мокрий:"
8026
8027 #: plugins/freeverb/freeverb.C:326
8028 msgid "Dry:"
8029 msgstr "Сухий:"
8030
8031 #: plugins/freeverb/freeverb.C:459
8032 msgid "Freeverb"
8033 msgstr "Freeverb"
8034 #msgstr ""
8035
8036 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:157
8037 msgid "Freeze Frame"
8038 msgstr "Стоп-кадр"
8039
8040 #: plugins/gain/gain.C:85
8041 msgid "Gain"
8042 msgstr "Приріст"
8043
8044 #: plugins/gamma/gammawindow.C:57
8045 msgid "Maximum:"
8046 msgstr "Максимум:"
8047
8048 #: plugins/gamma/gammawindow.C:75
8049 msgid "Gamma:"
8050 msgstr "Гамма:"
8051
8052 #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937
8053 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:811 plugins/ivtc/ivtc.C:38
8054 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34
8055 msgid "Automatic"
8056 msgstr "Автоматичний"
8057
8058 #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955
8059 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102
8060 msgid "Plot histogram"
8061 msgstr "Ділянка гістограма"
8062
8063 #: plugins/gamma/gammawindow.C:296
8064 msgid "Use Color Picker"
8065 msgstr "Використання Color Picker"
8066
8067 #: plugins/gradient/gradient.C:185 plugins/shapewipe/shapewipe.C:234
8068 msgid "Shape:"
8069 msgstr "Shape:"
8070 #msgstr ""
8071
8072 #: plugins/gradient/gradient.C:196 plugins/timefront/timefront.C:207
8073 #: plugins/timefront/timefront.C:250
8074 msgid "Rate:"
8075 msgstr "Оцінити:"
8076
8077 #: plugins/gradient/gradient.C:207 plugins/timefront/timefront.C:213
8078 #: plugins/timefront/timefront.C:256
8079 msgid "Inner radius:"
8080 msgstr "Внутрішній радіус:"
8081
8082 #: plugins/gradient/gradient.C:212 plugins/timefront/timefront.C:216
8083 #: plugins/timefront/timefront.C:259
8084 msgid "Outer radius:"
8085 msgstr "Зовнішній радіус:"
8086
8087 #: plugins/gradient/gradient.C:288 plugins/lens/lens.C:572
8088 #: plugins/timefront/timefront.C:234
8089 msgid "Center X:"
8090 msgstr "Центр X:"
8091
8092 #: plugins/gradient/gradient.C:293 plugins/lens/lens.C:594
8093 #: plugins/timefront/timefront.C:239
8094 msgid "Center Y:"
8095 msgstr "Центр Y:"
8096
8097 #: plugins/gradient/gradient.C:349 plugins/timefront/timefront.C:375
8098 msgid "Radial"
8099 msgstr "Радіальна"
8100
8101 #: plugins/gradient/gradient.C:439 plugins/timefront/timefront.C:511
8102 msgid "Log"
8103 msgstr "Вхід"
8104
8105 #: plugins/gradient/gradient.C:441 plugins/piano/piano.C:694
8106 #: plugins/piano/piano.C:947 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019
8107 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1501 plugins/timefront/timefront.C:513
8108 #, c-format
8109 msgid "Square"
8110 msgstr "Майдан"
8111
8112 #: plugins/gradient/gradient.C:503
8113 msgid "Inner color:"
8114 msgstr "Внутрішній колір:"
8115
8116 #: plugins/gradient/gradient.C:519
8117 msgid "Outer color:"
8118 msgstr "Зовнішній колір:"
8119
8120 #: plugins/gradient/gradient.C:572
8121 msgid "Outer color"
8122 msgstr "Зовнішній колір"
8123
8124 #: plugins/gradient/gradient.C:631
8125 msgid "Gradient"
8126 msgstr "Градієнт"
8127
8128 #: plugins/graphic/graphic.C:803
8129 msgid "Frequency:"
8130 msgstr "Частота:"
8131
8132 #: plugins/graphic/graphic.C:1048
8133 msgid "EQ Graphic"
8134 msgstr "EQ Графічний"
8135
8136 #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96
8137 msgid "GreyCStoration"
8138 msgstr "GreyCStoration"
8139 #msgstr ""
8140
8141 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:44 plugins/wave/wave.C:399
8142 msgid "Amplitude:"
8143 msgstr "Амплітуда:"
8144
8145 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:52
8146 msgid "Anisotropy:"
8147 msgstr "Анізотропії:"
8148
8149 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:56
8150 msgid "Noise scale:"
8151 msgstr "Масштаб шуму:"
8152
8153 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:591
8154 msgid "RGB Parade on"
8155 msgstr "RGB Парад"
8156
8157 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:593
8158 msgid "RGB Parade off"
8159 msgstr "RGB Parade вимкнено"
8160
8161 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973
8162 msgid "Split output"
8163 msgstr "Split вихід"
8164
8165 #: plugins/histogram_bezier/bistogram.C:81
8166 msgid "Histogram Bezier"
8167 msgstr "Histogram Bezier"
8168 #msgstr ""
8169
8170 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:91
8171 msgid "Input X:"
8172 msgstr "Вхідний X:"
8173
8174 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:101
8175 msgid "Input Y:"
8176 msgstr "Вхідний Y:"
8177
8178 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:143
8179 msgid "Output min:"
8180 msgstr "Потужність хв:"
8181
8182 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:152
8183 msgid "Output Max:"
8184 msgstr "Вихід Макс:"
8185
8186 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:197
8187 msgid "Interpolation:"
8188 msgstr "Інтерполяція:"
8189
8190 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:829
8191 msgid "Split picture"
8192 msgstr "Split фотографія"
8193
8194 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1018
8195 msgid "Polynominal"
8196 msgstr "Поліном"
8197
8198 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1020
8199 msgid "Bezier"
8200 msgstr "Безьє"
8201
8202 #: plugins/holo/holo.C:83
8203 msgid "HolographicTV"
8204 msgstr "HolographicTV"
8205 #msgstr ""
8206
8207 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:571
8208 msgid "Hue saturation"
8209 msgstr "Відтінок насиченість"
8210
8211 #: plugins/interpolate/interpolate.C:95
8212 msgid "X Offset:"
8213 msgstr "Зміщення по X:"
8214
8215 #: plugins/interpolate/interpolate.C:101
8216 msgid "Y Offset:"
8217 msgstr "Y Offset:"
8218 #msgstr ""
8219
8220 #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97
8221 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:96
8222 #: plugins/reframert/reframert.C:312
8223 msgid "Interpolate"
8224 msgstr "Інтерпольованого"
8225
8226 #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:847
8227 msgid "Interpolate Video"
8228 msgstr "Інтерпольованого Відео"
8229
8230 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92
8231 msgid "Macroblock size:"
8232 msgstr "Макроблочное розмір:"
8233
8234 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207
8235 msgid "Use keyframes as input"
8236 msgstr "Використання ключових кадрів як вхід"
8237
8238 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230
8239 msgid "Use optic flow"
8240 msgstr "Використовувати зоровий потік"
8241
8242 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252
8243 msgid "Draw motion vectors"
8244 msgstr "Draw вектори руху"
8245
8246 #: plugins/invertaudio/invert.C:35
8247 msgid "Invert Audio"
8248 msgstr "Інверсія Аудіо"
8249
8250 #: plugins/invertvideo/invert.C:173
8251 msgid "Invert R"
8252 msgstr "Інверсія R"
8253
8254 #: plugins/invertvideo/invert.C:175
8255 msgid "Invert G"
8256 msgstr "Інверсія G"
8257
8258 #: plugins/invertvideo/invert.C:177
8259 msgid "Invert B"
8260 msgstr "Інверсія B"
8261
8262 #: plugins/invertvideo/invert.C:179
8263 msgid "Invert A"
8264 msgstr "Інвертувати"
8265
8266 #: plugins/invertvideo/invert.C:204
8267 msgid "Invert Video"
8268 msgstr "Інверсія Відео"
8269
8270 #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1213
8271 #: plugins/piano/piano.C:1260 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1777
8272 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1826
8273 msgid "Invert"
8274 msgstr "Інверсія"
8275
8276 #: plugins/irissquare/irissquare.C:144
8277 msgid "IrisSquare"
8278 msgstr "IrisSquare"
8279 #msgstr ""
8280
8281 #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32
8282 msgid "A  B  BC  CD  D"
8283 msgstr "А Б БК CD D"
8284
8285 #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33
8286 msgid "AB  BC  CD  DE  EF"
8287 msgstr "AB BC CD DE EF"
8288
8289 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62
8290 msgid "Pattern offset:"
8291 msgstr "План зміщення:"
8292
8293 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70
8294 msgid "Pattern:"
8295 msgstr "План:"
8296
8297 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137
8298 msgid "Automatic IVTC"
8299 msgstr "Автоматичне IVTC"
8300
8301 #: plugins/lens/lens.C:301 plugins/lens/lens.C:316
8302 msgid "Sphere Stretch"
8303 msgstr "Сфера Stretch"
8304
8305 #: plugins/lens/lens.C:303 plugins/lens/lens.C:319
8306 msgid "Sphere Shrink"
8307 msgstr "Сфера Shrink"
8308
8309 #: plugins/lens/lens.C:305 plugins/lens/lens.C:322
8310 msgid "Rectilinear Stretch"
8311 msgstr "Прямолінійний Stretch"
8312
8313 #: plugins/lens/lens.C:307 plugins/lens/lens.C:325
8314 msgid "Rectilinear Shrink"
8315 msgstr "Прямолінійний стискатися"
8316
8317 #: plugins/lens/lens.C:328 plugins/perspective/perspective.C:185
8318 #: plugins/reframert/reframert.C:275
8319 msgid "Stretch"
8320 msgstr "Stretch"
8321 #msgstr ""
8322
8323 #: plugins/lens/lens.C:493
8324 msgid "R Field of View:"
8325 msgstr "R поля зору:"
8326
8327 #: plugins/lens/lens.C:494
8328 msgid "G Field of View:"
8329 msgstr "G Поле зору:"
8330
8331 #: plugins/lens/lens.C:495
8332 msgid "B Field of View:"
8333 msgstr "В поле зору:"
8334
8335 #: plugins/lens/lens.C:496
8336 msgid "A Field of View:"
8337 msgstr "Поля зору:"
8338
8339 #: plugins/lens/lens.C:523
8340 msgid "Lock"
8341 msgstr "Блокування"
8342
8343 #: plugins/lens/lens.C:530
8344 msgid "Aspect Ratio:"
8345 msgstr "Співвідношення сторін:"
8346
8347 #: plugins/lens/lens.C:630
8348 msgid "Draw center"
8349 msgstr "Draw центр"
8350
8351 #: plugins/lens/lens.C:696
8352 msgid "Lens"
8353 msgstr "Об'єктив"
8354
8355 #: plugins/level/leveleffect.C:128
8356 msgid "Duration (seconds):"
8357 msgstr "Тривалість (секунди):"
8358
8359 #: plugins/level/leveleffect.C:131
8360 msgid "Max soundlevel (dB):"
8361 msgstr "Макс рівню шуму (дБ):"
8362
8363 #: plugins/level/leveleffect.C:134
8364 msgid "RMS soundlevel (dB):"
8365 msgstr "RMS рівню шуму (дБ):"
8366
8367 #: plugins/level/leveleffect.C:196
8368 msgid "SoundLevel"
8369 msgstr "Рівню шуму"
8370
8371 #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/motionblur/motionblur.C:251
8372 msgid "Length:"
8373 msgstr "Довжина:"
8374
8375 #: plugins/linearblur/linearblur.C:290 plugins/motionblur/motionblur.C:255
8376 #: plugins/radialblur/radialblur.C:288 plugins/zoomblur/zoomblur.C:300
8377 msgid "Steps:"
8378 msgstr "Кроки:"
8379
8380 #: plugins/linearblur/linearblur.C:391
8381 msgid "Linear Blur"
8382 msgstr "Лінійне Розумієте"
8383
8384 #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148
8385 msgid "Live audio"
8386 msgstr "Живий звук"
8387
8388 #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:377
8389 msgid "Live Audio"
8390 msgstr "Живий звук"
8391
8392 #: plugins/livevideo/livevideo.C:581
8393 msgid "Live Video"
8394 msgstr "Живе відео"
8395
8396 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123
8397 msgid "Samples to loop:"
8398 msgstr "Зразки в цикл:"
8399
8400 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181
8401 msgid "Loop audio"
8402 msgstr "Аудіо петлі"
8403
8404 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120
8405 msgid "Frames to loop:"
8406 msgstr "Рамки до циклу:"
8407
8408 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179
8409 msgid "Loop video"
8410 msgstr "Петля відео"
8411
8412 #: plugins/motion/motion.C:265 plugins/motion.new/motion.C:260
8413 msgid "Motion"
8414 msgstr "Рух"
8415
8416 #: plugins/motion/motionwindow.C:74 plugins/motion2point/motionwindow.C:79
8417 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:74
8418 msgid ""
8419 "Translation search radius:\n"
8420 "(W/H Percent of image)"
8421 msgstr "Переклад Радіус пошуку:  п (Ш / Відсоток зображення)"
8422
8423 #: plugins/motion/motionwindow.C:86 plugins/motion.new/motionwindow.C:86
8424 msgid ""
8425 "Rotation search radius:\n"
8426 "(Degrees)"
8427 msgstr "Обертання Радіус пошуку:  п (в градусах)"
8428
8429 #: plugins/motion/motionwindow.C:94 plugins/motion2point/motionwindow.C:114
8430 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:94
8431 msgid ""
8432 "Translation block size:\n"
8433 "(W/H Percent of image)"
8434 msgstr "Блок Переклад розмір:  п (Ш / Відсоток зображення)"
8435
8436 #: plugins/motion/motionwindow.C:117 plugins/motion.new/motionwindow.C:117
8437 msgid "Translation search steps:"
8438 msgstr "Кроки пошуку Переклад:"
8439
8440 #: plugins/motion/motionwindow.C:124 plugins/motion.new/motionwindow.C:124
8441 msgid "Rotation search steps:"
8442 msgstr "Кроки пошуку обертання:"
8443
8444 #: plugins/motion/motionwindow.C:132 plugins/motion.new/motionwindow.C:132
8445 msgid "Translation direction:"
8446 msgstr "Напрямок перекладу:"
8447
8448 #: plugins/motion/motionwindow.C:150 plugins/motion.new/motionwindow.C:150
8449 msgid "Rotation center:"
8450 msgstr "Центр обертання:"
8451
8452 #: plugins/motion/motionwindow.C:159 plugins/motion.new/motionwindow.C:159
8453 msgid "Maximum angle offset:"
8454 msgstr "Максимальний кут зсуву:"
8455
8456 #: plugins/motion/motionwindow.C:165 plugins/motion.new/motionwindow.C:165
8457 msgid "Rotation settling speed:"
8458 msgstr "Швидкість обертання врегулювання:"
8459
8460 #: plugins/motion/motionwindow.C:185 plugins/motion2point/motionwindow.C:184
8461 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:185
8462 msgid "Maximum absolute offset:"
8463 msgstr "Максимальна абсолютна зміщення:"
8464
8465 #: plugins/motion/motionwindow.C:191
8466 msgid "Motion settling speed:"
8467 msgstr "Рух швидкість осадження:"
8468
8469 #: plugins/motion/motionwindow.C:212 plugins/motion2point/motionwindow.C:203
8470 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:212
8471 msgid "Frame number:"
8472 msgstr "Номер шасі:"
8473
8474 #: plugins/motion/motionwindow.C:237 plugins/motion2point/motionwindow.C:223
8475 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:232
8476 msgid "Master layer:"
8477 msgstr "Майстер шар:"
8478
8479 #: plugins/motion/motionwindow.C:246 plugins/motion2point/motionwindow.C:232
8480 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:241
8481 msgid "Action:"
8482 msgstr "Дія:"
8483
8484 #: plugins/motion/motionwindow.C:257 plugins/motion2point/motionwindow.C:243
8485 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:252
8486 msgid "Calculation:"
8487 msgstr "Розрахунок:"
8488
8489 #: plugins/motion/motionwindow.C:536
8490 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame"
8491 msgstr "Додати (завантажується) зміщення від гусеничного кадрі"
8492
8493 #: plugins/motion/motionwindow.C:601 plugins/motion.new/motionwindow.C:575
8494 msgid "Track translation"
8495 msgstr "Трек переклад"
8496
8497 #: plugins/motion/motionwindow.C:621 plugins/motion.new/motionwindow.C:595
8498 msgid "Track rotation"
8499 msgstr "Обертання Трек"
8500
8501 #: plugins/motion/motionwindow.C:756 plugins/motion2point/motionwindow.C:563
8502 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:730
8503 msgid "Draw vectors"
8504 msgstr "Draw векторів"
8505
8506 #: plugins/motion/motionwindow.C:783 plugins/motion2point/motionwindow.C:591
8507 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:757
8508 msgid "Track single frame"
8509 msgstr "Трек один кадр"
8510
8511 #: plugins/motion/motionwindow.C:837 plugins/motion2point/motionwindow.C:645
8512 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:811
8513 msgid "Track previous frame"
8514 msgstr "Трек попередній кадр"
8515
8516 #: plugins/motion/motionwindow.C:866 plugins/motion2point/motionwindow.C:674
8517 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:840
8518 msgid "Previous frame same block"
8519 msgstr "Попередній кадр же блок"
8520
8521 #: plugins/motion/motionwindow.C:913 plugins/motion/motionwindow.C:919
8522 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:721
8523 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:727
8524 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:887 plugins/motion.new/motionwindow.C:893
8525 #: plugins/overlay/overlay.C:195 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163
8526 #: plugins/reroute/reroute.C:164 plugins/titler/titlewindow.C:1038
8527 msgid "Top"
8528 msgstr "Топ"
8529
8530 #: plugins/motion/motionwindow.C:919 plugins/motion2point/motionwindow.C:727
8531 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:196
8532 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165
8533 #: plugins/titler/titlewindow.C:1066
8534 msgid "Bottom"
8535 msgstr "Bottom"
8536 #msgstr ""
8537
8538 #: plugins/motion/motionwindow.C:965 plugins/motion/motionwindow.C:978
8539 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951
8540 msgid "Track Subpixel"
8541 msgstr "Трек Субпіксельне"
8542
8543 #: plugins/motion/motionwindow.C:966 plugins/motion/motionwindow.C:980
8544 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:774
8545 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:789
8546 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954
8547 msgid "Track Pixel"
8548 msgstr "Трек Pixel"
8549
8550 #: plugins/motion/motionwindow.C:967 plugins/motion/motionwindow.C:982
8551 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957
8552 msgid "Stabilize Subpixel"
8553 msgstr "Стабілізація Subpixel"
8554
8555 #: plugins/motion/motionwindow.C:968 plugins/motion/motionwindow.C:984
8556 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776
8557 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:795
8558 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:942 plugins/motion.new/motionwindow.C:960
8559 msgid "Stabilize Pixel"
8560 msgstr "Стабілізація Pixel"
8561
8562 #: plugins/motion/motionwindow.C:1033 plugins/motion/motionwindow.C:1045
8563 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850
8564 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:866
8565 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012
8566 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027
8567 msgid "Save coords to /tmp"
8568 msgstr "Зберегти COORDS в / TMP"
8569
8570 #: plugins/motion/motionwindow.C:1034 plugins/motion/motionwindow.C:1047
8571 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:851
8572 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:869
8573 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013
8574 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030
8575 msgid "Load coords from /tmp"
8576 msgstr "Load Coords з / TMP"
8577
8578 #: plugins/motion/motionwindow.C:1035 plugins/motion/motionwindow.C:1049
8579 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:849
8580 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:863
8581 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011
8582 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024
8583 msgid "Recalculate"
8584 msgstr "Перерахувати"
8585
8586 #: plugins/motion/motionwindow.C:1109 plugins/motion2point/motionwindow.C:930
8587 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:114
8588 msgid "Horizontal only"
8589 msgstr "Горизонтальні тільки"
8590
8591 #: plugins/motion/motionwindow.C:1110 plugins/motion2point/motionwindow.C:931
8592 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089
8593 msgid "Vertical only"
8594 msgstr "Тільки Вертикаль"
8595
8596 #: plugins/motion/motionwindow.C:1111 plugins/motion2point/motionwindow.C:932
8597 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090
8598 msgid "Both"
8599 msgstr "Обидва"
8600
8601 #: plugins/motion2point/motion.C:245
8602 msgid "Motion 2 Point"
8603 msgstr "Рух 2 Точка"
8604
8605 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:66
8606 msgid "Track Point 1"
8607 msgstr "Точка 1 Трек"
8608
8609 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:67
8610 msgid "Track Point 2"
8611 msgstr "Пункт 2 доріжки"
8612
8613 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:97
8614 msgid ""
8615 "Translation search offset:\n"
8616 "(X/Y Percent of image)"
8617 msgstr "Пошук Переклад зміщення:  п (X / Y Відсоток зображення)"
8618
8619 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:168
8620 msgid "Search steps:"
8621 msgstr "Пошук кроки:"
8622
8623 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:176
8624 msgid "Search directions:"
8625 msgstr "Напряму пошуку:"
8626
8627 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:190
8628 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:191
8629 msgid "Settling speed:"
8630 msgstr "Розселення швидкість:"
8631
8632 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:775
8633 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:792
8634 msgid "Stabilize"
8635 msgstr "Стабілізація"
8636
8637 #: plugins/motionblur/motionblur.C:315
8638 msgid "Motion Blur"
8639 msgstr "Розмитість"
8640
8641 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:106
8642 msgid ""
8643 "Rotation block size:\n"
8644 "(W/H Percent of image)"
8645 msgstr "Обертання розмір блоку:  п (Ш / Відсоток зображення)"
8646
8647 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27
8648 msgid ": Normalize"
8649 msgstr ": Нормалізація"
8650
8651 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:51
8652 msgid "Enter the DB to overload by:"
8653 msgstr "Номер блоку даних для перевантаження:"
8654
8655 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:86
8656 msgid "Treat tracks independantly"
8657 msgstr "Лікувати доріжок independantly"
8658
8659 #: plugins/oilpainting/oil.C:233
8660 msgid "Use intensity"
8661 msgstr "Використовувати інтенсивність"
8662
8663 #: plugins/oilpainting/oil.C:309
8664 msgid "Oil painting"
8665 msgstr "Живопис олійними фарбами"
8666
8667 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63
8668 msgid "Oil Painting"
8669 msgstr "Живопис олійними фарбами"
8670
8671 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:67 plugins/whirl/whirl.C:243
8672 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60
8673 msgid "Radius"
8674 msgstr "Радіус"
8675
8676 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95
8677 msgid "Use Intensity"
8678 msgstr "Використовуйте Виразність"
8679
8680 #: plugins/overlay/overlay.C:185
8681 msgid "Bottom first"
8682 msgstr "Нижня перший"
8683
8684 #: plugins/overlay/overlay.C:186
8685 msgid "Top first"
8686 msgstr "Топ першого"
8687
8688 #: plugins/overlay/overlay.C:236
8689 msgid "Layer order:"
8690 msgstr "Порядок шарів:"
8691
8692 #: plugins/overlay/overlay.C:243
8693 msgid "Output layer:"
8694 msgstr "Вихідний шар:"
8695
8696 #: plugins/overlay/overlay.C:695 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331
8697 msgid "Overlay"
8698 msgstr "Накладення"
8699
8700 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202
8701 msgid "Output track:"
8702 msgstr "Вихід трек:"
8703
8704 #: plugins/parametric/parametric.C:275
8705 msgid "Lowpass"
8706 msgstr "Низький прохід"
8707
8708 #: plugins/parametric/parametric.C:278
8709 msgid "Highpass"
8710 msgstr "Високих частот"
8711
8712 #: plugins/parametric/parametric.C:281
8713 msgid "Bandpass"
8714 msgstr "Смуговий"
8715
8716 #: plugins/parametric/parametric.C:424
8717 msgid "Freq"
8718 msgstr "Частота"
8719
8720 #: plugins/parametric/parametric.C:425
8721 msgid "Qual"
8722 msgstr "Якість"
8723
8724 #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:511
8725 #: plugins/piano/piano.C:569 plugins/synthesizer/synthesizer.C:573
8726 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:634
8727 msgid "Level"
8728 msgstr "Рівень"
8729
8730 #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:560
8731 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:625 plugins/vocoder/vocoder.C:294
8732 msgid "Wetness:"
8733 msgstr "Вологість:"
8734
8735 #: plugins/parametric/parametric.C:445
8736 msgid "Window:"
8737 msgstr "Вікно:"
8738
8739 #: plugins/parametric/parametric.C:819
8740 msgid "EQ Parametric"
8741 msgstr "EQ Parametric"
8742 #msgstr ""
8743
8744 #: plugins/perspective/perspective.C:145
8745 msgid "Current X:"
8746 msgstr "Поточний X:"
8747
8748 #: plugins/perspective/perspective.C:155 plugins/radialblur/radialblur.C:280
8749 #: plugins/titler/titlewindow.C:274 plugins/yuv/yuv.C:178
8750 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:43 plugins/zoomblur/zoomblur.C:292
8751 msgid "Y:"
8752 msgstr "Y:"
8753 #msgstr ""
8754
8755 #: plugins/perspective/perspective.C:172 plugins/perspective/perspective.C:620
8756 msgid "Perspective"
8757 msgstr "Перспектива"
8758
8759 #: plugins/perspective/perspective.C:178
8760 msgid "Sheer"
8761 msgstr "Сама"
8762
8763 #: plugins/perspective/perspective.C:189
8764 msgid "Perspective direction:"
8765 msgstr "Перспективним напрямком:"
8766
8767 #: plugins/perspective/perspective.C:195
8768 msgid "Forward"
8769 msgstr "Вперед"
8770
8771 #: plugins/perspective/perspective.C:201
8772 msgid "Reverse"
8773 msgstr "Reverse"
8774 #msgstr ""
8775
8776 #: plugins/photoscale/photoscale.C:63
8777 msgid "Output size:"
8778 msgstr "Розмір вихідного:"
8779
8780 #: plugins/photoscale/photoscale.C:150
8781 msgid "Override camera"
8782 msgstr "Override камера"
8783
8784 #: plugins/photoscale/photoscale.C:169
8785 msgid "Use alpha/black level"
8786 msgstr "Використання альфа / рівень чорного"
8787
8788 #: plugins/piano/piano.C:54
8789 msgid "Pianoesizer"
8790 msgstr "Pianoesizer"
8791 #msgstr ""
8792
8793 #: plugins/piano/piano.C:512 plugins/piano/piano.C:571
8794 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:574 plugins/synthesizer/synthesizer.C:636
8795 msgid "Phase"
8796 msgstr "Фаза"
8797
8798 #: plugins/piano/piano.C:513 plugins/piano/piano.C:573
8799 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:575 plugins/synthesizer/synthesizer.C:638
8800 msgid "Harmonic"
8801 msgstr "Гармонійний"
8802
8803 #: plugins/piano/piano.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:599
8804 msgid "Wave Function"
8805 msgstr "Хвильова функція"
8806
8807 #: plugins/piano/piano.C:551 plugins/synthesizer/synthesizer.C:615
8808 msgid "Base Frequency:"
8809 msgstr "Базова частота:"
8810
8811 #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1016
8812 #, c-format
8813 msgid "DC"
8814 msgstr "DC"
8815 #msgstr ""
8816
8817 #: plugins/piano/piano.C:692 plugins/piano/piano.C:945
8818 #: plugins/piano/piano.C:1234 plugins/piano/piano.C:1301
8819 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1017
8820 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1499
8821 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1799
8822 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1869
8823 #, c-format
8824 msgid "Sine"
8825 msgstr "Синус"
8826
8827 #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/piano/piano.C:946
8828 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1018
8829 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500
8830 #, c-format
8831 msgid "Sawtooth"
8832 msgstr "Sawtooth"
8833 #msgstr ""
8834
8835 #: plugins/piano/piano.C:695 plugins/piano/piano.C:948
8836 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1020
8837 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1502
8838 #, c-format
8839 msgid "Triangle"
8840 msgstr "Трикутник"
8841
8842 #: plugins/piano/piano.C:696 plugins/piano/piano.C:949
8843 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1021
8844 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1503
8845 #, c-format
8846 msgid "Pulse"
8847 msgstr "Pulse"
8848 #msgstr ""
8849
8850 #: plugins/piano/piano.C:697 plugins/piano/piano.C:950
8851 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1022
8852 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1504
8853 #, c-format
8854 msgid "Noise"
8855 msgstr "Шум"
8856
8857 #: plugins/piano/piano.C:1092 plugins/piano/piano.C:1281
8858 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1651
8859 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1848
8860 msgid "Zero"
8861 msgstr "Нуль"
8862
8863 #: plugins/piano/piano.C:1169 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1731
8864 msgid "Slope"
8865 msgstr "Схил"
8866
8867 #: plugins/piano/piano.C:1192 plugins/piano/piano.C:1324
8868 #: plugins/piano/piano.C:1349 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1755
8869 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1893
8870 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1919
8871 msgid "Random"
8872 msgstr "Випадкова"
8873
8874 #: plugins/piano/piano.C:1370 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1941
8875 msgid "Enumerate"
8876 msgstr "Перерахування"
8877
8878 #: plugins/piano/piano.C:1390 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1962
8879 msgid "Even"
8880 msgstr "Навіть"
8881
8882 #: plugins/piano/piano.C:1413 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1986
8883 msgid "Odd"
8884 msgstr "Одд"
8885
8886 #: plugins/piano/piano.C:1431 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2005
8887 msgid "Fibonnacci"
8888 msgstr "Fibonnacci"
8889 #msgstr ""
8890
8891 #: plugins/piano/piano.C:1455 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2030
8892 msgid "Prime"
8893 msgstr "Prime"
8894 #msgstr ""
8895
8896 #: plugins/pitch/pitch.C:63
8897 msgid "Pitch shift"
8898 msgstr "Крок зрушення"
8899
8900 #: plugins/polar/polar.C:205
8901 msgid "Depth:"
8902 msgstr "Глибина:"
8903
8904 #: plugins/polar/polar.C:285
8905 msgid "Polar"
8906 msgstr "Полярний"
8907
8908 #: plugins/polar/polarwindow.C:59
8909 msgid "Depth"
8910 msgstr "Глибина"
8911
8912 #: plugins/polar/polarwindow.C:64 plugins/whirl/whirl.C:251
8913 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50
8914 msgid "Angle"
8915 msgstr "Кут"
8916
8917 #: plugins/polar/polarwindow.C:106 plugins/whirl/whirlwindow.C:110
8918 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:109
8919 msgid "Automate"
8920 msgstr "Автоматизація"
8921
8922 #: plugins/radialblur/radialblur.C:276 plugins/titler/titlewindow.C:269
8923 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:288
8924 msgid "X:"
8925 msgstr "X:"
8926 #msgstr ""
8927
8928 #: plugins/radialblur/radialblur.C:383
8929 msgid "Radial Blur"
8930 msgstr "Radial Blur"
8931 #msgstr ""
8932
8933 #: plugins/reframe/reframe.C:53
8934 msgid "Reframe"
8935 msgstr "Reframe"
8936 #msgstr ""
8937
8938 #: plugins/reframe/reframe.C:189 plugins/resample/resample.C:81
8939 msgid "Scale factor:"
8940 msgstr "Масштабний коефіцієнт:"
8941
8942 #: plugins/reframert/reframert.C:214 plugins/resamplert/resamplert.C:95
8943 msgid "Scale by amount:"
8944 msgstr "Масштаб за кількістю:"
8945
8946 #: plugins/reframert/reframert.C:336
8947 msgid "ReframeRT"
8948 msgstr "ReframeRT"
8949 #msgstr ""
8950
8951 #: plugins/removegaps/removegaps.C:105
8952 msgid "Threshold of gap (DB):"
8953 msgstr "Поріг розриву (DB):"
8954
8955 #: plugins/removegaps/removegaps.C:112
8956 msgid "Max duration of gap (Seconds):"
8957 msgstr "Максимальна тривалість щілинних (секунди):"
8958
8959 #: plugins/removegaps/removegaps.C:197
8960 msgid "Remove Gaps"
8961 msgstr "Усунути прогалини"
8962
8963 #: plugins/reroute/reroute.C:153
8964 msgid "replace Target"
8965 msgstr "Замінити об'єкт"
8966
8967 #: plugins/reroute/reroute.C:154
8968 msgid "Components only"
8969 msgstr "Тільки компоненти"
8970
8971 #: plugins/reroute/reroute.C:155
8972 msgid "Alpha replace"
8973 msgstr "Альфа замінити"
8974
8975 #: plugins/reroute/reroute.C:193
8976 msgid "Target track:"
8977 msgstr "Мішень трек:"
8978
8979 #: plugins/reroute/reroute.C:202
8980 msgid "Operation:"
8981 msgstr "Операція:"
8982
8983 #: plugins/reroute/reroute.C:471
8984 msgid "Reroute"
8985 msgstr "Переспрямувати"
8986
8987 #: plugins/resample/resample.C:63
8988 msgid ": Resample"
8989 msgstr ": Resample"
8990 #msgstr ""
8991
8992 #: plugins/resample/resample.C:128
8993 msgid "Resample"
8994 msgstr "Resample"
8995 #msgstr ""
8996
8997 #: plugins/resamplert/resamplert.C:186
8998 msgid "ResampleRT"
8999 msgstr "ResampleRT"
9000 #msgstr ""
9001
9002 #: plugins/reverb/reverb.C:101
9003 msgid "Reverb"
9004 msgstr "Реверберації"
9005
9006 #: plugins/reverb/reverb.C:425
9007 #, c-format
9008 msgid "Couldn't save %s."
9009 msgstr "Не вдалося зберегти %s"
9010
9011 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52
9012 msgid "Initial signal level:"
9013 msgstr "Початковий рівень сигналу:"
9014
9015 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54
9016 msgid "ms before reflections:"
9017 msgstr "Мс до відображень:"
9018
9019 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56
9020 msgid "First reflection level:"
9021 msgstr "Перший рівень відображення:"
9022
9023 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58
9024 msgid "Last reflection level:"
9025 msgstr "Рівень Останнє відображення:"
9026
9027 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60
9028 msgid "Number of reflections:"
9029 msgstr "Кількість відображень:"
9030
9031 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62
9032 msgid "ms of reflections:"
9033 msgstr "Мс відображень:"
9034
9035 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64
9036 msgid "Start band for lowpass:"
9037 msgstr "Початок смуги для ФНЧ:"
9038
9039 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66
9040 msgid "End band for lowpass:"
9041 msgstr "Кінець смуги для ФНЧ:"
9042
9043 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335
9044 msgid "Load..."
9045 msgstr "Навантаження ..."
9046
9047 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352
9048 msgid "Save..."
9049 msgstr "Зберегти ..."
9050
9051 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369
9052 msgid "Set default"
9053 msgstr "Встановити за замовчуванням"
9054
9055 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432
9056 msgid "Save reverb"
9057 msgstr "Зберегти реверберації"
9058
9059 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433
9060 msgid "Select the reverb file to save as"
9061 msgstr "Виберіть файл реверберації, щоб зберегти як"
9062
9063 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515
9064 msgid "Load reverb"
9065 msgstr "Навантаження реверберації"
9066
9067 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516
9068 msgid "Select the reverb file to load from"
9069 msgstr "Виберіть файл реверберації для завантаження з"
9070
9071 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:170
9072 msgid "Reverse audio"
9073 msgstr "Зворотній аудіо"
9074
9075 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178
9076 msgid "Reverse video"
9077 msgstr "Зворотній відео"
9078
9079 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:55
9080 msgid "RGB -> 601 compression"
9081 msgstr "RGB -> 601 стиснення"
9082
9083 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:62
9084 msgid "601 -> RGB expansion"
9085 msgstr "601 - розширення> RGB"
9086
9087 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:171
9088 msgid "R_dx:"
9089 msgstr "R_dx:"
9090 #msgstr ""
9091
9092 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:174
9093 msgid "R_dy:"
9094 msgstr "R_dy:"
9095 #msgstr ""
9096
9097 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:177
9098 msgid "G_dx:"
9099 msgstr "G_dx:"
9100 #msgstr ""
9101
9102 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:180
9103 msgid "G_dy:"
9104 msgstr "G_dy:"
9105 #msgstr ""
9106
9107 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183
9108 msgid "B_dx:"
9109 msgstr "B_dx:"
9110 #msgstr ""
9111
9112 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:186
9113 msgid "B_dy:"
9114 msgstr "B_dy:"
9115 #msgstr ""
9116
9117 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:211
9118 msgid "RGBShift"
9119 msgstr "RGBShift"
9120 #msgstr ""
9121
9122 #: plugins/rotate/rotate.C:310
9123 msgid "Draw pivot"
9124 msgstr "Draw стрижень"
9125
9126 #: plugins/rotate/rotate.C:459 plugins/rotate/rotate.C:610
9127 msgid "Rotate"
9128 msgstr "Поворот"
9129
9130 #: plugins/rotate/rotate.C:503
9131 msgid "Degrees"
9132 msgstr "Градуси"
9133
9134 #: plugins/rotate/rotate.C:510
9135 msgid "Pivot (x,y):"
9136 msgstr "Стрижень (х, у):"
9137
9138 #: plugins/scale/scalewin.C:202
9139 msgid "Use fixed scale"
9140 msgstr "Використовувати фіксований масштаб"
9141
9142 #: plugins/scale/scalewin.C:218
9143 msgid "Use fixed size"
9144 msgstr "Використовувати фіксований розмір"
9145
9146 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:51
9147 msgid "White to Black"
9148 msgstr "Білого до чорного"
9149
9150 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:73
9151 msgid "Black to White"
9152 msgstr "Чорного до білого"
9153
9154 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:92
9155 msgid "Anti-aliasing"
9156 msgstr "Згладжування"
9157
9158 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:109
9159 msgid "Preserve shape aspect ratio"
9160 msgstr "Щоб зберегти пропорції форми"
9161
9162 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:347
9163 msgid "Shape Wipe"
9164 msgstr "Shape Протріть"
9165
9166 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:798
9167 #, c-format
9168 msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n"
9169 msgstr "Форма Протріть: не може завантажити форму %s\n"
9170
9171 #: plugins/sharpen/sharpen.C:115
9172 msgid "Sharpen"
9173 msgstr "Чіткість"
9174
9175 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:48
9176 msgid "Sharpness"
9177 msgstr "Різкість"
9178
9179 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:96
9180 msgid "Interlace"
9181 msgstr "Переплітає"
9182
9183 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:131
9184 msgid "Luminance only"
9185 msgstr "Тільки Яскравість"
9186
9187 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185
9188 msgid "Odd offset:"
9189 msgstr "Одд зміщення:"
9190
9191 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188
9192 msgid "Even offset:"
9193 msgstr "Навіть зміщення:"
9194
9195 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:262
9196 msgid "ShiftInterlace"
9197 msgstr "ShiftInterlace"
9198 #msgstr ""
9199
9200 #: plugins/slide/slide.C:50 plugins/titler/titlewindow.C:994
9201 #: plugins/wipe/wipe.C:49
9202 msgid "Left"
9203 msgstr "Лівий"
9204
9205 #: plugins/slide/slide.C:72 plugins/titler/titlewindow.C:1022
9206 #: plugins/wipe/wipe.C:71
9207 msgid "Right"
9208 msgstr "Право"
9209
9210 #: plugins/slide/slide.C:210
9211 msgid "Slide"
9212 msgstr "Slide"
9213 #msgstr ""
9214
9215 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:478
9216 msgid "Freq: 0 Hz"
9217 msgstr "Частота: 0 Гц"
9218
9219 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:484
9220 msgid "Amplitude: 0 dB"
9221 msgstr "Амплітуда: 0 дБ"
9222
9223 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:608
9224 #, c-format
9225 msgid "Freq: %d Hz"
9226 msgstr "Частота: %d Гц"
9227
9228 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:611
9229 #, c-format
9230 msgid "Amplitude: %.2f dB"
9231 msgstr "Амплітуда: %.2f дБ"
9232
9233 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:702
9234 msgid "Spectrogram"
9235 msgstr "Спектрограми"
9236
9237 #: plugins/svg/svg.C:120
9238 msgid "SVG via Inkscape"
9239 msgstr "SVG за допомогою Inkscape"
9240
9241 #: plugins/svg/svg.C:211
9242 #, c-format
9243 msgid "Running command %s\n"
9244 msgstr "Запуск командної %s  п\n"
9245
9246 #: plugins/svg/svg.C:216
9247 #, c-format
9248 msgid "Export of %s to %s failed\n"
9249 msgstr "Експорт %s в %s не вдалося\n"
9250
9251 #: plugins/svg/svg.C:244
9252 #, c-format
9253 msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n"
9254 msgstr "Файл %s, який був згенерований з %s не в форматі PNG. Спробуйте видалити всі файли * .png.  П\n"
9255
9256 #: plugins/svg/svg.C:249
9257 #, c-format
9258 msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n"
9259 msgstr "Доступ ММАП щоб %s в %s не вдалося  п.\n"
9260
9261 #: plugins/svg/svgwin.C:83 plugins/translate/translatewin.C:86
9262 msgid "Out X:"
9263 msgstr "З X:"
9264
9265 #: plugins/svg/svgwin.C:89 plugins/translate/translatewin.C:92
9266 msgid "Out Y:"
9267 msgstr "З Y:"
9268
9269 #: plugins/svg/svgwin.C:155
9270 msgid "New/Open SVG..."
9271 msgstr "Новий / Відкрити SVG ..."
9272
9273 #: plugins/svg/svgwin.C:295
9274 msgid "Error while creating fifo file"
9275 msgstr "Помилка при створенні FIFO файл"
9276
9277 #: plugins/svg/svgwin.C:308
9278 #, c-format
9279 msgid "Inkscape has exited\n"
9280 msgstr "Inkscape завершився\n"
9281
9282 #: plugins/svg/svgwin.C:310
9283 #, c-format
9284 msgid "Plugin window has closed\n"
9285 msgstr "Вікно плагіна закрив  п\n"
9286
9287 #: plugins/svg/svgwin.C:344
9288 #, c-format
9289 msgid "Running external SVG editor: %s\n"
9290 msgstr "Запуск зовнішнього редактора SVG: %s\n"
9291
9292 #: plugins/svg/svgwin.C:348
9293 #, c-format
9294 msgid "External SVG editor finished\n"
9295 msgstr "Зовнішній редактор SVG закінчив\n"
9296
9297 #: plugins/svg/svgwin.C:364
9298 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file"
9299 msgstr "SVG Plugin: Pick файл SVG"
9300
9301 #: plugins/svg/svgwin.C:365
9302 msgid "Open an existing SVG file or create a new one"
9303 msgstr "Відкрити існуючий файл SVG або створити новий"
9304
9305 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:102
9306 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:211
9307 msgid "Swap channels"
9308 msgstr "SWAP канали"
9309
9310 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104
9311 msgid "-> Red"
9312 msgstr "-> Червоний"
9313
9314 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:108
9315 msgid "-> Green"
9316 msgstr "-> Зелений"
9317
9318 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:112
9319 msgid "-> Blue"
9320 msgstr "-> Синій"
9321
9322 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:116
9323 msgid "-> Alpha"
9324 msgstr "-> Альфа"
9325
9326 #: plugins/swapframes/swapframes.C:113
9327 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..."
9328 msgstr "Поміняти 0-1, 2-3, 4-5 ..."
9329
9330 #: plugins/swapframes/swapframes.C:139
9331 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..."
9332 msgstr "Поміняти 1-2, 3-4, 5-6 ..."
9333
9334 #: plugins/swapframes/swapframes.C:216
9335 msgid "Swap Frames"
9336 msgstr "Рамки своп"
9337
9338 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60
9339 msgid "Synthesizer"
9340 msgstr "Синтезатор"
9341
9342 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:693
9343 msgid "Momentary notes"
9344 msgstr "Миттєве замітки"
9345
9346 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:699
9347 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes."
9348 msgstr "Ctrl або зсув, щоб вибрати кілька нот."
9349
9350 #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:73
9351 msgid "Blond"
9352 msgstr "Блондинка"
9353
9354 #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:72
9355 msgid "Blond-cv"
9356 msgstr "Блондинка-резюме"
9357
9358 #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:75
9359 msgid "Blue Dot"
9360 msgstr "Blue Dot"
9361 #msgstr ""
9362
9363 #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:71
9364 msgid "Bright"
9365 msgstr "Яскравий"
9366
9367 #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:74
9368 msgid "Hulk"
9369 msgstr "Халк"
9370
9371 #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:65
9372 msgid "PinkLady"
9373 msgstr "PinkLady"
9374 #msgstr ""
9375
9376 #: plugins/theme_suv/suv.C:71
9377 msgid "S.U.V."
9378 msgstr "S.U.V."
9379 #msgstr ""
9380
9381 #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:68
9382 msgid "UnFlat"
9383 msgstr "UnFlat"
9384 #msgstr ""
9385
9386 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310
9387 msgid "Low Color"
9388 msgstr "Low Color"
9389 #msgstr ""
9390
9391 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330
9392 msgid "Mid Color"
9393 msgstr "Середина Колір"
9394
9395 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350
9396 msgid "High Color"
9397 msgstr "High Color"
9398 #msgstr ""
9399
9400 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370
9401 msgid "Low color"
9402 msgstr "Низький колір"
9403
9404 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390
9405 msgid "Mid color"
9406 msgstr "Колір Mid"
9407
9408 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410
9409 msgid "High color"
9410 msgstr "Високий Колір"
9411
9412 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485
9413 msgid "Min:"
9414 msgstr "Мін:"
9415
9416 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:498
9417 msgid "Max:"
9418 msgstr "Макс:"
9419
9420 #: plugins/timeavg/timeavg.C:118
9421 msgid "Time Average"
9422 msgstr "Середній час"
9423
9424 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47
9425 msgid "Frame count:"
9426 msgstr "Кількість кадрів:"
9427
9428 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75
9429 msgid "Border:"
9430 msgstr "Кордон:"
9431
9432 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228
9433 msgid "Accumulate"
9434 msgstr "Накопичувати"
9435
9436 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265
9437 msgid "Greater"
9438 msgstr "Великий"
9439
9440 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283
9441 msgid "Less"
9442 msgstr "Менше"
9443
9444 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302
9445 msgid "Restart for every frame"
9446 msgstr "Перезавантаження для кожного кадру"
9447
9448 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321
9449 msgid "Don't buffer frames"
9450 msgstr "Не буфера кадрів"
9451
9452 #: plugins/timefront/timefront.C:156
9453 msgid "Type:"
9454 msgstr "Тип:"
9455
9456 #: plugins/timefront/timefront.C:166
9457 msgid "Time range:"
9458 msgstr "Часовий діапазон:"
9459
9460 #: plugins/timefront/timefront.C:292
9461 msgid "As timefront use:"
9462 msgstr "Як timefront використання:"
9463
9464 #: plugins/timefront/timefront.C:371
9465 msgid "Other track as timefront"
9466 msgstr "Інша доріжки, як timefront"
9467
9468 #: plugins/timefront/timefront.C:373
9469 msgid "Alpha as timefront"
9470 msgstr "Альфа якості timefront"
9471
9472 #: plugins/timefront/timefront.C:414
9473 msgid "Intensity"
9474 msgstr "Інтенсивність"
9475
9476 #: plugins/timefront/timefront.C:416
9477 msgid "Alpha mask"
9478 msgstr "Альфа маска"
9479
9480 #: plugins/timefront/timefront.C:599
9481 msgid "Inversion"
9482 msgstr "Звернення"
9483
9484 #: plugins/timefront/timefront.C:615
9485 msgid "Show grayscale (for tuning"
9486 msgstr "Показати напівтонової (для настройки"
9487
9488 #: plugins/timefront/timefront.C:648
9489 msgid "TimeFront"
9490 msgstr "TimeFront"
9491 #msgstr ""
9492
9493 #: plugins/timefront/timefront.C:784
9494 #, c-format
9495 msgid "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n"
9496 msgstr "ПОМИЛКА: TimeFront плагін - Якщо ви використовуєте іншу доріжку для timefront, ви повинні мати його під загальний ефектів  п\n"
9497
9498 #: plugins/timefront/timefront.C:789
9499 #, c-format
9500 msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n"
9501 msgstr "Розміри майстер-треку і timefront трасі не збігаються\n"
9502
9503 #: plugins/timefront/timefront.C:836
9504 #, c-format
9505 msgid "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n"
9506 msgstr "TimeFront помилка плагін: АЛЬФА використовується, але колір проекту модель не має альфа\n"
9507
9508 #: plugins/timefront/timefront.C:897
9509 #, c-format
9510 msgid "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n"
9511 msgstr "TimeFront помилка плагін: АЛЬФА трек використовується, але колір проекту модель не має альфа\n"
9512
9513 #: plugins/timefront/timefront.C:904
9514 #, c-format
9515 msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n"
9516 msgstr "Помилка плагін TimeFront: підтримується track_usage параметр  п\n"
9517
9518 #: plugins/timestretch/timestretch.C:70
9519 msgid "Use fast fourier transform"
9520 msgstr "Використовувати швидке перетворення Фур'є"
9521
9522 #: plugins/timestretch/timestretch.C:93
9523 msgid "Use overlapping windows"
9524 msgstr "Використовуйте перекриваються вікон"
9525
9526 #: plugins/timestretch/timestretch.C:119
9527 msgid ": Time stretch"
9528 msgstr ": Час розтягнути"
9529
9530 #: plugins/timestretch/timestretch.C:143
9531 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:103
9532 msgid "Fraction of original speed:"
9533 msgstr "Фракція початкової швидкості:"
9534
9535 #: plugins/timestretch/timestretch.C:353
9536 msgid "Time stretch"
9537 msgstr "Time Stretch"
9538
9539 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:112
9540 msgid "Window size (ms):"
9541 msgstr "Розмір вікна (мс):"
9542
9543 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:199
9544 msgid "Time Stretch RT"
9545 msgstr "Time Stretch РТ"
9546
9547 #: plugins/titler/title.C:293
9548 #, c-format
9549 msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n"
9550 msgstr "Не вдалося GlyphUnit::process_package FT_New_Face.\n"
9551
9552 #: plugins/titler/title.C:317
9553 #, c-format
9554 msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n"
9555 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char вдалося - Символ: %li  п.\n"
9556
9557 #: plugins/titler/title.C:1376
9558 #, c-format
9559 msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n"
9560 msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s не вдалося.\n"
9561
9562 #: plugins/titler/title.C:1929
9563 msgid "No motion"
9564 msgstr "Немає руху"
9565
9566 #: plugins/titler/title.C:1930
9567 msgid "Bottom to top"
9568 msgstr "Знизу вгору"
9569
9570 #: plugins/titler/title.C:1931
9571 msgid "Top to bottom"
9572 msgstr "Зверху вниз"
9573
9574 #: plugins/titler/title.C:1932
9575 msgid "Right to left"
9576 msgstr "Право на ліво"
9577
9578 #: plugins/titler/title.C:1933
9579 msgid "Left to right"
9580 msgstr "Зліва направо"
9581
9582 #: plugins/titler/titlewindow.C:222
9583 msgid "Font:"
9584 msgstr "Розмір шрифту:"
9585
9586 #: plugins/titler/titlewindow.C:238
9587 msgid "Pitch:"
9588 msgstr "Висота:"
9589
9590 #: plugins/titler/titlewindow.C:243
9591 msgid "Style:"
9592 msgstr "Стиль:"
9593
9594 #: plugins/titler/titlewindow.C:253
9595 msgid "Justify:"
9596 msgstr "Justify:"
9597 #msgstr ""
9598
9599 #: plugins/titler/titlewindow.C:279
9600 msgid "Motion type:"
9601 msgstr "Тип руху:"
9602
9603 #: plugins/titler/titlewindow.C:290
9604 msgid "Drop shadow:"
9605 msgstr "Тінь:"
9606
9607 #: plugins/titler/titlewindow.C:297
9608 msgid "Fade in (sec):"
9609 msgstr "Fade в (сек):"
9610
9611 #: plugins/titler/titlewindow.C:303
9612 msgid "Fade out (sec):"
9613 msgstr "Виведення (сек):"
9614
9615 #: plugins/titler/titlewindow.C:336
9616 msgid "Outline:"
9617 msgstr "Outline:"
9618 #msgstr ""
9619
9620 #: plugins/titler/titlewindow.C:342
9621 msgid "Encoding:"
9622 msgstr "Кодування:"
9623
9624 #: plugins/titler/titlewindow.C:622
9625 msgid "Bold"
9626 msgstr "Жирний"
9627
9628 #: plugins/titler/titlewindow.C:638
9629 msgid "Italic"
9630 msgstr "Курсив"
9631
9632 #: plugins/titler/titlewindow.C:710
9633 msgid "Outline color..."
9634 msgstr "Колір контуру ..."
9635
9636 #: plugins/titler/titlewindow.C:758
9637 msgid "Stamp timecode"
9638 msgstr "Штамп таймкодом"
9639
9640 #: plugins/titler/titlewindow.C:1008
9641 msgid "Center"
9642 msgstr "Центр"
9643
9644 #: plugins/titler/titlewindow.C:1052
9645 msgid "Mid"
9646 msgstr "Середина"
9647
9648 #: plugins/translate/translate.C:115
9649 msgid "Translate"
9650 msgstr "Перевести"
9651
9652 #: plugins/translate/translatewin.C:59
9653 msgid "In X:"
9654 msgstr "У X:"
9655
9656 #: plugins/translate/translatewin.C:65
9657 msgid "In Y:"
9658 msgstr "В Y:"
9659
9660 #: plugins/translate/translatewin.C:71
9661 msgid "In W:"
9662 msgstr "In W:"
9663 #msgstr ""
9664
9665 #: plugins/translate/translatewin.C:77
9666 msgid "In H:"
9667 msgstr "В Н:"
9668
9669 #: plugins/translate/translatewin.C:98
9670 msgid "Out W:"
9671 msgstr "З W:"
9672
9673 #: plugins/translate/translatewin.C:104
9674 msgid "Out H:"
9675 msgstr "З Н:"
9676
9677 #: plugins/unsharp/unsharp.C:105
9678 msgid "Unsharp"
9679 msgstr "Контурна"
9680
9681 #: plugins/videoscope/videoscope.C:238
9682 msgid "VideoScope"
9683 msgstr "VideoScope"
9684 #msgstr ""
9685
9686 #: plugins/vocoder/vocoder.C:308
9687 msgid "Carrier Track:"
9688 msgstr "Перевізник Трек:"
9689
9690 #: plugins/vocoder/vocoder.C:363
9691 msgid "Vocoder"
9692 msgstr "Вокодер"
9693
9694 #: plugins/wave/wave.C:263
9695 msgid "Smear"
9696 msgstr "Розмитість"
9697
9698 #: plugins/wave/wave.C:280
9699 msgid "Blacken"
9700 msgstr "Затемнювати"
9701
9702 #: plugins/wave/wave.C:299
9703 msgid "Reflective"
9704 msgstr "Світловідбиваючі"
9705
9706 #: plugins/wave/wave.C:402
9707 msgid "Phase:"
9708 msgstr "Фаза:"
9709
9710 #: plugins/wave/wave.C:405
9711 msgid "Wavelength:"
9712 msgstr "Довжина хвилі:"
9713
9714 #: plugins/wave/wave.C:446
9715 msgid "Wave"
9716 msgstr "Хвиля"
9717
9718 #: plugins/whirl/whirl.C:247 plugins/whirl/whirlwindow.C:55
9719 msgid "Pinch"
9720 msgstr "Pinch"
9721 #msgstr ""
9722
9723 #: plugins/whirl/whirl.C:366
9724 msgid "Whirl"
9725 msgstr "Вихор"
9726
9727 #: plugins/wipe/wipe.C:146
9728 msgid "Wipe"
9729 msgstr "Wipe"
9730 #msgstr ""
9731
9732 #: plugins/yuv/yuv.C:181 plugins/yuv/yuvwindow.C:48
9733 msgid "U:"
9734 msgstr "U:"
9735 #msgstr ""
9736
9737 #: plugins/yuv/yuv.C:184 plugins/yuv/yuvwindow.C:53
9738 msgid "V:"
9739 msgstr "V:"
9740 #msgstr ""
9741
9742 #: plugins/yuv/yuv.C:209
9743 msgid "YUV"
9744 msgstr "YUV"
9745 #msgstr ""
9746
9747 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:171
9748 msgid "Y_dx:"
9749 msgstr "Y_dx:"
9750 #msgstr ""
9751
9752 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:174
9753 msgid "Y_dy:"
9754 msgstr "Y_dy:"
9755 #msgstr ""
9756
9757 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:177
9758 msgid "U_dx:"
9759 msgstr "U_dx:"
9760 #msgstr ""
9761
9762 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:180
9763 msgid "U_dy:"
9764 msgstr "U_dy:"
9765 #msgstr ""
9766
9767 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183
9768 msgid "V_dx:"
9769 msgstr "V_dx:"
9770 #msgstr ""
9771
9772 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:186
9773 msgid "V_dy:"
9774 msgstr "V_dy:"
9775 #msgstr ""
9776
9777 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:211
9778 msgid "YUVShift"
9779 msgstr "YUVShift"
9780 #msgstr ""
9781
9782 #: plugins/zoom/zoom.C:100
9783 msgid "X Magnification:"
9784 msgstr "X Збільшення:"
9785
9786 #: plugins/zoom/zoom.C:110
9787 msgid "Y Magnification:"
9788 msgstr "Y Збільшення:"
9789
9790 #: plugins/zoom/zoom.C:147
9791 msgid "Zoom"
9792 msgstr "Масштаб"
9793
9794 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:402
9795 msgid "Zoom Blur"
9796 msgstr "Збільшення Розумієте"