restage last checkin, update *.po baseline to 5.1
[goodguy/history.git] / cinelerra-5.1 / po / uk.po
1 # Cinelerra 5.1
2 # Copyright (C) 2016
3 # This file is distributed under the same license as Cinelerra 5.1
4 #
5
6 msgid ""
7 msgstr "Project-Id-Version: cinelerra 5.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: cinelerra@lists.cinelerra-cv.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-02-22 11:56+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-02-22 12:00+0100\n"
11 "Last-Translator: good guy <goodguy@translate.google.com>\n"
12 "Language-Team: uk <uk@li.org>\n"
13 "Language: uk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: guicast//bcbutton.C:268 guicast//bcbutton.C:276 guicast//bcbutton.C:492
19 #: cinelerra//preferencesthread.C:621
20 msgid "OK"
21 msgstr "ДОБРЕ"
22
23 #: guicast//bcbutton.C:324 guicast//bcbutton.C:332 guicast//bcbutton.C:340
24 #: guicast//bcbutton.C:519 guicast//bcbutton.C:521 guicast//bcbutton.C:528
25 #: cinelerra//confirmquit.C:107 cinelerra//confirmquit.C:109
26 #: cinelerra//preferencesthread.C:645 cinelerra//preferencesthread.C:647
27 msgid "Cancel"
28 msgstr "Скасувати"
29
30 #: guicast//bccapture.C:65
31 #, c-format
32 msgid "cannot connect to X server.\n"
33 msgstr "Не вдається підключитися до X-сервера.  П\n"
34
35 #: guicast//bccapture.C:67 guicast//bcdisplay.C:59 guicast//bcdisplayinfo.C:242
36 #: guicast//bcwindowbase.C:665
37 #, c-format
38 msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n"
39 msgstr "Змінна середовища\n"
40
41 #: guicast//bcdelete.C:69
42 msgid "Really delete the following files?"
43 msgstr "Дійсно видалити такі файли?"
44
45 #: guicast//bcdisplayinfo.C:239
46 #, c-format
47 msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n"
48 msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n"
49 #msgstr ""
50
51 #: guicast//bcdisplayinfo.C:244
52 #, c-format
53 msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n"
54 msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: не вдається підключитися до сервера X  п.\n"
55
56 #: guicast//bcfilebox.C:264
57 msgid "Change the filter"
58 msgstr "Змінити фільтр"
59
60 #: guicast//bcfilebox.C:289
61 msgid "Cancel the operation"
62 msgstr "Скасувати операцію"
63
64 #: guicast//bcfilebox.C:317
65 msgid "Submit the directory"
66 msgstr "Уявити каталог"
67
68 #: guicast//bcfilebox.C:345
69 msgid "Descend directory"
70 msgstr "Каталог Спуск"
71
72 #: guicast//bcfilebox.C:347
73 msgid "Submit the file"
74 msgstr "Відправити файл"
75
76 #: guicast//bcfilebox.C:367 cinelerra//awindowmenu.C:77
77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148
78 msgid "Display text"
79 msgstr "Текст на дисплеї"
80
81 #: guicast//bcfilebox.C:381 cinelerra//awindowmenu.C:77
82 #: cinelerra//awindowmenu.C:148
83 msgid "Display icons"
84 msgstr "Іконки дисплея"
85
86 #: guicast//bcfilebox.C:395
87 msgid "Create new folder"
88 msgstr "Створити нову папку"
89
90 #: guicast//bcfilebox.C:408
91 msgid "Rename file"
92 msgstr "Перейменувати файл"
93
94 #: guicast//bcfilebox.C:420
95 msgid "Up a directory"
96 msgstr "До директорії"
97
98 #: guicast//bcfilebox.C:434
99 msgid "Delete files"
100 msgstr "Видалити файли"
101
102 #: guicast//bcfilebox.C:448
103 msgid "Refresh"
104 msgstr "Оновити"
105
106 #: guicast//bcfilebox.C:1301 cinelerra//newfolder.C:37
107 msgid ": New folder"
108 msgstr ": Нова папка"
109
110 #: guicast//bcfilebox.C:1316
111 msgid ": Rename"
112 msgstr "Перейменувати"
113
114 #: guicast//bcfilebox.C:1331
115 msgid ": Delete"
116 msgstr ": Видалити"
117
118 #: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:99
119 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239
120 msgid "File"
121 msgstr "Файл"
122
123 #: guicast//bcfilebox.inc:43
124 msgid "Size"
125 msgstr "Розмір"
126
127 #: guicast//bcfilebox.inc:44
128 msgid "Date"
129 msgstr "Дата"
130
131 #: guicast//bcfilebox.inc:45
132 msgid "Ext."
133 msgstr "Ext."
134 #msgstr ""
135
136 #: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60
137 msgid "Enter the name of the folder:"
138 msgstr "Введіть ім'я папки:"
139
140 #: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62
141 #: cinelerra//pluginclient.C:312
142 msgid "Untitled"
143 msgstr "Без назви"
144
145 #: guicast//bcpopup.C:36 guicast//bcpopup.C:54 cinelerra//canvas.C:1222
146 msgid "Fullscreen"
147 msgstr "Повноекранний"
148
149 #: guicast//bcpopup.C:88
150 msgid "Popup"
151 msgstr "Вискочити"
152
153 #: guicast//bcprogressbox.C:118
154 msgid "Progress"
155 msgstr "Прогрес"
156
157 #: guicast//bcrename.C:63
158 msgid "Enter a new name for the file:"
159 msgstr "Введіть нове ім'я файлу:"
160
161 #: guicast//bcresources.C:1492
162 #, c-format
163 msgid "Conversion from %s to %s is not available\n"
164 msgstr "Conversion from %s to %s is not available\n"
165 #msgstr ""
166
167 #: guicast//bctheme.C:470
168 #, c-format
169 msgid "Theme::get_image: %s not found.\n"
170 msgstr "Тема::get_image: %s не найден  п.\n"
171
172 #: guicast//bctheme.C:484
173 #, c-format
174 msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n"
175 msgstr "BC_Theme::check_used: Зображення не використовується  п.\n"
176
177 #: guicast//bcwindow3d.C:65
178 #, c-format
179 msgid "%s: opengl initialization failed failed\n"
180 msgstr "%s: ініціалізація OpenGL вдалося несправний\n"
181
182 #: guicast//bcwindowbase.C:209
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n"
186 "implemented for BC_Pixmap.\n"
187 msgstr "BC_WindowBase::~ BC_WindowBase вікно віддаляється, але OpenGL видалення не  nimplemented для BC_Pixmap.  П\n"
188
189 #: guicast//test.C:181
190 msgid ""
191 "Mary Egbert\n"
192 "had a little lamb."
193 msgstr "Мері Егберт  Nhad баранчик»."
194
195 #: guicast//test.C:183 cinelerra//localsession.C:63
196 msgid "Hello world"
197 msgstr "Привіт Світ"
198
199 #: guicast//units.h:39
200 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx"
201 msgstr "Годинник: хвилини: Seconds.xxx"
202
203 #: guicast//units.h:42
204 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames"
205 msgstr "Годинник: хвилини: секунди: кадри"
206
207 #: guicast//units.h:44 cinelerra//patchbay.C:83
208 msgid "Samples"
209 msgstr "Зразки"
210
211 #: guicast//units.h:46
212 msgid "Hex Samples"
213 msgstr "Hex Зразки"
214
215 #: guicast//units.h:48 cinelerra//patchbay.C:84
216 msgid "Frames"
217 msgstr "Рамки"
218
219 #: guicast//units.h:60
220 msgid "Feet-frames"
221 msgstr "Ніжки-кадри"
222
223 #: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68
224 msgid "Hours:Minutes:Seconds"
225 msgstr "Годинник: хвилини: секунди"
226
227 #: guicast//units.h:71 cinelerra//interfaceprefs.C:219 cinelerra//patchbay.C:93
228 msgid "Seconds"
229 msgstr "Секунди"
230
231 #: guicast//units.h:76
232 msgid "Minutes:Seconds"
233 msgstr "Хвилини: Секунди"
234
235 #: cinelerra//aboutprefs.C:89
236 msgid "About:"
237 msgstr "В:"
238
239 #: cinelerra//aboutprefs.C:105
240 msgid "License:"
241 msgstr "Ліцензія:"
242
243 #: cinelerra//aboutprefs.C:111
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n"
247 "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n"
248 "2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
249 "\n"
250 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
251 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
252 "PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
253 msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n"
254 "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n"
255 "2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
256 "\n"
257 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
258 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
259 "PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
260 #msgstr ""
261
262 #: cinelerra//adcuts.C:30
263 #, c-format
264 msgid "cuts to %s complete\n"
265 msgstr "Ріже щоб %s повної\n"
266
267 #: cinelerra//adeviceprefs.C:297 cinelerra//vdeviceprefs.C:251
268 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:277 cinelerra//vdeviceprefs.C:404
269 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:418 cinelerra//vdeviceprefs.C:429
270 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:446
271 msgid "Device path:"
272 msgstr "Шлях Прилад:"
273
274 #: cinelerra//adeviceprefs.C:318 cinelerra//adeviceprefs.C:384
275 #: cinelerra//adeviceprefs.C:569 cinelerra//adeviceprefs.C:586
276 #: cinelerra//adeviceprefs.C:588 cinelerra//assetedit.C:415
277 #: cinelerra//fileformat.C:89 cinelerra//formatwindow.C:48
278 msgid "Bits:"
279 msgstr "Біти:"
280
281 #: cinelerra//adeviceprefs.C:365
282 msgid "Device:"
283 msgstr "Прилад:"
284
285 #: cinelerra//adeviceprefs.C:396
286 msgid "Stop playback locks up."
287 msgstr "Зупинити відтворення зависає"
288
289 #: cinelerra//adeviceprefs.C:423
290 msgid "Server:"
291 msgstr "Сервер:"
292
293 #: cinelerra//adeviceprefs.C:441 cinelerra//adeviceprefs.C:492
294 #: cinelerra//interfaceprefs.C:194 cinelerra//performanceprefs.C:202
295 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:347
296 msgid "Port:"
297 msgstr "Порт:"
298
299 #: cinelerra//adeviceprefs.C:472 cinelerra//vdeviceprefs.C:329
300 msgid "Device Path:"
301 msgstr "Шлях Прилад:"
302
303 #: cinelerra//adeviceprefs.C:512 cinelerra//channeledit.C:1037
304 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:365
305 msgid "Channel:"
306 msgstr "Канал:"
307
308 #: cinelerra//adeviceprefs.C:536 cinelerra//vdeviceprefs.C:388
309 msgid "Syt Offset:"
310 msgstr "SYT Offset:"
311
312 #: cinelerra//adeviceprefs.C:554 cinelerra//adeviceprefs.C:556
313 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:217 cinelerra//vdeviceprefs.C:219
314 msgid "DVB Adapter:"
315 msgstr "DVB-адаптер:"
316
317 #: cinelerra//adeviceprefs.C:562 cinelerra//vdeviceprefs.C:224
318 msgid "dev:"
319 msgstr "Dev:"
320
321 #: cinelerra//adeviceprefs.C:577 cinelerra//adeviceprefs.C:596
322 msgid "Follow audio config"
323 msgstr "Ідіть аудіо конфігурації"
324
325 #: cinelerra//amodule.C:503
326 #, c-format
327 msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n"
328 msgstr "AModule::import_samples Неможливо відкрити %s.\n"
329
330 #: cinelerra//apanel.C:47
331 msgid "Automation"
332 msgstr "Автоматизація"
333
334 #: cinelerra//apanel.C:51
335 #, c-format
336 msgid "Plugin %d"
337 msgstr "Плагін %d"
338
339 #: cinelerra//apanel.C:89 cinelerra//gwindowgui.C:57 cinelerra//mainmenu.C:233
340 msgid "Mute"
341 msgstr "Mute"
342 #msgstr ""
343
344 #: cinelerra//apanel.C:101
345 msgid "Play"
346 msgstr "Play"
347 #msgstr ""
348
349 #: cinelerra//apatchgui.C:246 cinelerra//apatchgui.C:253
350 #: cinelerra//vpatchgui.C:202 cinelerra//vpatchgui.C:209
351 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
352 msgid "fade"
353 msgstr "Зникати"
354
355 #: cinelerra//apatchgui.C:310 cinelerra//gwindowgui.C:65
356 #: cinelerra//mainmenu.C:235
357 msgid "Pan"
358 msgstr "Пан"
359
360 #: cinelerra//apatchgui.C:320 cinelerra//apatchgui.C:328
361 msgid "pan"
362 msgstr "Пан"
363
364 #: cinelerra//assetedit.C:225
365 msgid ": Asset Info"
366 msgstr ": Asset Info"
367 #msgstr ""
368
369 #: cinelerra//assetedit.C:295
370 msgid ": Asset path"
371 msgstr ": Шлях активами"
372
373 #: cinelerra//assetedit.C:295
374 msgid "Select a file for this asset:"
375 msgstr "Виберіть файл для даного активу:"
376
377 #: cinelerra//assetedit.C:300
378 msgid "File format:"
379 msgstr "Формат файлу:"
380
381 #: cinelerra//assetedit.C:310
382 msgid "Bytes:"
383 msgstr "Б"
384
385 #: cinelerra//assetedit.C:339
386 msgid "Bitrate (bits/sec):"
387 msgstr "Потік (б / с):"
388
389 #: cinelerra//assetedit.C:354 cinelerra//formattools.C:223
390 msgid "Audio:"
391 msgstr "Аудіо:"
392
393 #: cinelerra//assetedit.C:362 cinelerra//assetedit.C:507
394 #: cinelerra//fileexr.C:598 cinelerra//fileffmpeg.C:481
395 #: cinelerra//filesndfile.C:405 cinelerra//filetga.C:927
396 msgid "Compression:"
397 msgstr "Стиснення:"
398
399 #: cinelerra//assetedit.C:374 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:294
400 #: cinelerra//setformat.C:354 plugins/livevideo/livevideo.C:226
401 msgid "Channels:"
402 msgstr "Канали:"
403
404 #: cinelerra//assetedit.C:394 cinelerra//fileformat.C:83
405 msgid "Sample rate:"
406 msgstr "Частота дискретизації:"
407
408 #: cinelerra//assetedit.C:436 cinelerra//fileformat.C:102
409 msgid "Header length:"
410 msgstr "Довжина заголовка:"
411
412 #: cinelerra//assetedit.C:448 cinelerra//fileformat.C:109
413 #: cinelerra//filesndfile.C:424 cinelerra//formatwindow.C:64
414 msgid "Byte order:"
415 msgstr "Байт:"
416
417 #: cinelerra//assetedit.C:469 cinelerra//assetedit.C:882
418 msgid "Lo-Hi"
419 msgstr "Lo-Привіт"
420
421 #: cinelerra//assetedit.C:471 cinelerra//assetedit.C:900
422 msgid "Hi-Lo"
423 msgstr "Привіт-Ло"
424
425 #: cinelerra//assetedit.C:485
426 msgid "Values are unsigned"
427 msgstr "Значення без знака"
428
429 #: cinelerra//assetedit.C:487 cinelerra//assetedit.C:918
430 #: cinelerra//fileformat.C:194
431 msgid "Values are signed"
432 msgstr "Значення підписані"
433
434 #: cinelerra//assetedit.C:500 cinelerra//formattools.C:260
435 msgid "Video:"
436 msgstr "Відео:"
437
438 #: cinelerra//assetedit.C:518 cinelerra//setformat.C:394
439 msgid "Frame rate:"
440 msgstr "Частота кадрів:"
441
442 #: cinelerra//assetedit.C:537 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214
443 #: cinelerra//setformat.C:409 plugins/freeverb/freeverb.C:330
444 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66
445 msgid "Width:"
446 msgstr "Ширина:"
447
448 #: cinelerra//assetedit.C:545 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224
449 #: cinelerra//setformat.C:416 plugins/photoscale/photoscale.C:60
450 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76
451 msgid "Height:"
452 msgstr "Зростання:"
453
454 #: cinelerra//assetedit.C:556
455 msgid "Actual width:"
456 msgstr "Фактична ширина:"
457
458 #: cinelerra//assetedit.C:566
459 msgid "Actual height:"
460 msgstr "Фактична висота:"
461
462 #: cinelerra//assetedit.C:575
463 msgid "Fix interlacing:"
464 msgstr "Fix interlacing:"
465 #msgstr ""
466
467 #: cinelerra//assetedit.C:579
468 msgid "Asset's interlacing:"
469 msgstr "Asset's interlacing:"
470 #msgstr ""
471
472 #: cinelerra//assetedit.C:593
473 msgid "Interlace correction:"
474 msgstr "Interlace correction:"
475 #msgstr ""
476
477 #: cinelerra//assetedit.C:607
478 msgid "Reel Name:"
479 msgstr "Reel Name:"
480 #msgstr ""
481
482 #: cinelerra//assetedit.C:613
483 msgid "Reel Number:"
484 msgstr "Reel Number:"
485 #msgstr ""
486
487 #: cinelerra//assetedit.C:619
488 msgid "Time Code Start:"
489 msgstr "Time Code Start:"
490 #msgstr ""
491
492 #: cinelerra//assetedit.C:708
493 msgid "Automatically Fix Interlacing"
494 msgstr "Automatically Fix Interlacing"
495 #msgstr ""
496
497 #: cinelerra//assetedit.C:986
498 msgid "Detail"
499 msgstr "Деталь"
500
501 #: cinelerra//assetedit.C:1003
502 msgid "Asset Detail"
503 msgstr "Активами Фрагмент"
504
505 #: cinelerra//assetedit.C:1048
506 msgid "no info available"
507 msgstr "Немає інформації доступна"
508
509 #: cinelerra//assetedit.h:109
510 msgid ": Path"
511 msgstr ": Шлях"
512
513 #: cinelerra//assetedit.h:110
514 msgid "Select a file"
515 msgstr "Виберіть файл"
516
517 #: cinelerra//assetpopup.C:136
518 msgid "Info..."
519 msgstr "Інформація ..."
520
521 #: cinelerra//assetpopup.C:177
522 msgid "Rebuild index"
523 msgstr "Rebuild індекс"
524
525 #: cinelerra//assetpopup.C:201 cinelerra//awindowmenu.C:108
526 msgid "Sort items"
527 msgstr "Сортування елементів"
528
529 #: cinelerra//assetpopup.C:224 cinelerra//mainmenu.C:228
530 msgid "View"
531 msgstr "Перегляд"
532
533 #: cinelerra//assetpopup.C:258
534 msgid "View in new window"
535 msgstr "Відкрити в новому вікні"
536
537 #: cinelerra//assetpopup.C:295 cinelerra//mainmenu.C:870
538 #: cinelerra//swindow.C:536
539 msgid "Paste"
540 msgstr "Вставити"
541
542 #: cinelerra//assetpopup.C:319
543 msgid "Match project size"
544 msgstr "Розмір проекту матч"
545
546 #: cinelerra//assetpopup.C:339
547 msgid "Match frame rate"
548 msgstr "Частота кадрів Матч"
549
550 #: cinelerra//assetpopup.C:359
551 msgid "Match all"
552 msgstr "Врахувати все"
553
554 #: cinelerra//assetpopup.C:385
555 msgid "Remove from project"
556 msgstr "Видалити з проекту"
557
558 #: cinelerra//assetpopup.C:410
559 msgid "Remove from disk"
560 msgstr "Видалити з диска"
561
562 #: cinelerra//assetremove.C:32
563 msgid ": Remove assets"
564 msgstr ": Видалити активи"
565
566 #: cinelerra//assetremove.C:68
567 msgid "Permanently remove from disk?"
568 msgstr "Постійно видалити з диска?"
569
570 #: cinelerra//atrack.C:136
571 #, c-format
572 msgid "Audio %d"
573 msgstr "Аудіо %d"
574
575 #: cinelerra//avc1394transport.C:175 cinelerra//playtransport.C:421
576 msgid "Rewind ( Home )"
577 msgstr "Перемотка (Головна)"
578
579 #: cinelerra//avc1394transport.C:200
580 msgid "Fast Reverse ( + )"
581 msgstr "Швидко назад (+)"
582
583 #: cinelerra//avc1394transport.C:224
584 msgid "Reverse Play ( 6 )"
585 msgstr "Повернення назад (6)"
586
587 #: cinelerra//avc1394transport.C:256 cinelerra//playtransport.C:537
588 msgid "Stop ( 0 )"
589 msgstr "Стоп (0)"
590
591 #: cinelerra//avc1394transport.C:281
592 msgid "Play ( 3 )"
593 msgstr "Play (3)"
594
595 #: cinelerra//avc1394transport.C:314 cinelerra//recordtransport.C:277
596 msgid "Pause"
597 msgstr "Пауза"
598
599 #: cinelerra//avc1394transport.C:337
600 msgid "Fast Forward ( Enter )"
601 msgstr "Fast Forward (Enter)"
602
603 #: cinelerra//avc1394transport.C:365 cinelerra//playtransport.C:524
604 msgid "Jump to end ( End )"
605 msgstr "Перейти в кінець (кінець)"
606
607 #: cinelerra//awindowgui.C:501 cinelerra//awindowgui.C:1284
608 #: cinelerra//awindowgui.C:1311 cinelerra//channelinfo.C:340
609 #: cinelerra//dbwindow.C:591 plugins/titler/title.C:1128
610 msgid "Title"
611 msgstr "Назва"
612
613 #: cinelerra//awindowgui.C:502 cinelerra//awindowgui.C:1285
614 msgid "Comments"
615 msgstr "Коментарі"
616
617 #: cinelerra//awindowgui.C:801
618 msgid "remove plugin?"
619 msgstr "Видалити плагін?"
620
621 #: cinelerra//awindowgui.C:1310
622 msgid "Time Stamps"
623 msgstr "Time Stamps"
624 #msgstr ""
625
626 #: cinelerra//awindowgui.C:1875
627 msgid "New bin"
628 msgstr "Новий бен"
629
630 #: cinelerra//awindowgui.C:1889
631 msgid "Delete bin"
632 msgstr "Видалити бін"
633
634 #: cinelerra//awindowgui.C:1907
635 msgid "Rename bin"
636 msgstr "Перейменувати бункер"
637
638 #: cinelerra//awindowgui.C:1920
639 msgid "Delete asset from disk"
640 msgstr "Видалити актив з диска"
641
642 #: cinelerra//awindowgui.C:1933
643 msgid "Delete asset from project"
644 msgstr "Видалити актив з проекту"
645
646 #: cinelerra//awindowgui.C:1946
647 msgid "Edit information on asset"
648 msgstr "Редагувати інформацію про активу"
649
650 #: cinelerra//awindowgui.C:1960
651 msgid "Redraw index"
652 msgstr "Перемальовування індекс"
653
654 #: cinelerra//awindowgui.C:1973
655 msgid "Paste asset on recordable tracks"
656 msgstr "Вставити активів на записуваних доріжок"
657
658 #: cinelerra//awindowgui.C:1986
659 msgid "Append asset in new tracks"
660 msgstr "Додати актив в нових треків"
661
662 #: cinelerra//awindowgui.C:1999
663 msgid "View asset"
664 msgstr "Подивитися активами"
665
666 #: cinelerra//awindowgui.C:2032 cinelerra//channeledit.C:600
667 msgid "Edit..."
668 msgstr "Змінити ..."
669
670 #: cinelerra//awindowgui.C:2115
671 msgid "draw vicons"
672 msgstr "Малювати vicons"
673
674 #: cinelerra//batch.C:93
675 msgid "Open"
676 msgstr "Відкрити"
677
678 #: cinelerra//batch.C:94 cinelerra//recordthread.C:136
679 msgid "Done"
680 msgstr "Готово"
681
682 #: cinelerra//batch.C:94
683 msgid "Ok"
684 msgstr "Добре"
685
686 #: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102
687 msgid "New file"
688 msgstr "Новий файл"
689
690 #: cinelerra//batch.C:102
691 msgid "Exists"
692 msgstr "Існує"
693
694 #: cinelerra//batch.C:138 cinelerra//recordengine.C:693
695 #: cinelerra//recordengine.C:701
696 #, c-format
697 msgid "Untimed"
698 msgstr "Untimed"
699 #msgstr ""
700
701 #: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694
702 #: cinelerra//recordengine.C:702
703 #, c-format
704 msgid "Timed"
705 msgstr "Тимчасовий"
706
707 #: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:919 cinelerra//file.C:1356
708 #: cinelerra//file.C:1384 cinelerra//interfaceprefs.C:839
709 #: cinelerra//loadmode.C:93 cinelerra//new.C:862 cinelerra//record.C:725
710 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:752 plugins/motion2point/motionwindow.C:801
711 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:872 plugins/timefront/timefront.C:418
712 msgid "Unknown"
713 msgstr "Невідомий"
714
715 #: cinelerra//batchrender.C:60 plugins/freezeframe/freezeframe.C:94
716 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:138
717 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/swapframes/swapframes.C:89
718 msgid "Enabled"
719 msgstr "Включено"
720
721 #: cinelerra//batchrender.C:61 plugins/compressor/compressor.C:1021
722 msgid "Output"
723 msgstr "Вихід"
724
725 #: cinelerra//batchrender.C:62
726 msgid "EDL"
727 msgstr "EDL"
728 #msgstr ""
729
730 #: cinelerra//batchrender.C:63
731 msgid "Elapsed"
732 msgstr "Минуле"
733
734 #: cinelerra//batchrender.C:75
735 msgid "Batch Render..."
736 msgstr "Пакетне перегляду ..."
737
738 #: cinelerra//batchrender.C:75
739 msgid "Shift-B"
740 msgstr "Shift + B"
741
742 #: cinelerra//batchrender.C:437 cinelerra//bdcreate.C:190
743 #: cinelerra//dvdcreate.C:229
744 #, c-format
745 msgid "Unable to save: %s"
746 msgstr "Неможливо зберегти: %s"
747
748 #: cinelerra//batchrender.C:481
749 #, c-format
750 msgid "EDL %s not found.\n"
751 msgstr "EDL %s не найден.\n"
752
753 #: cinelerra//batchrender.C:484 cinelerra//file.C:275
754 #: cinelerra//formatcheck.C:51 cinelerra//formatcheck.C:62
755 #: cinelerra//formatcheck.C:71 cinelerra//menueffects.C:148
756 #: cinelerra//menueffects.C:159 cinelerra//menueffects.C:259
757 #: cinelerra//menueffects.C:267 cinelerra//menueffects.C:308
758 #: cinelerra//menueffects.C:470 cinelerra//packagerenderer.C:175
759 #: cinelerra//quit.C:76 cinelerra//quit.C:86 cinelerra//recordaudio.C:248
760 #: cinelerra//recordvideo.C:248 cinelerra//render.C:274 cinelerra//render.C:909
761 #: cinelerra//savefile.C:102 cinelerra//savefile.C:209
762 msgid ": Error"
763 msgstr "Помилка"
764
765 #: cinelerra//batchrender.C:713
766 msgid ": Batch Render"
767 msgstr ": Пакетне Рендер"
768
769 #: cinelerra//batchrender.C:748
770 msgid "Output path:"
771 msgstr "Шлях виведення:"
772
773 #: cinelerra//batchrender.C:757
774 msgid "EDL Path:"
775 msgstr "EDL Шлях:"
776
777 #: cinelerra//batchrender.C:766
778 msgid "Input EDL"
779 msgstr "Вхідний EDL"
780
781 #: cinelerra//batchrender.C:766
782 msgid "Select an EDL to load:"
783 msgstr "Виберіть EDL до навантаження:"
784
785 #: cinelerra//batchrender.C:786
786 msgid "Batches to render:"
787 msgstr "Партії надавати:"
788
789 #: cinelerra//batchrender.C:795 cinelerra//batchrender.C:1380
790 #: cinelerra//recordbatches.C:538
791 msgid "Stop"
792 msgstr "Стоп"
793
794 #: cinelerra//batchrender.C:797 cinelerra//batchrender.C:1399
795 #: cinelerra//tipwindow.C:279
796 msgid "Close"
797 msgstr "Закрити"
798
799 #: cinelerra//batchrender.C:1031 cinelerra//new.C:57 cinelerra//new.C:140
800 #: cinelerra//recordbatches.C:489
801 msgid "New"
802 msgstr "Новий"
803
804 #: cinelerra//batchrender.C:1045 cinelerra//channeledit.C:585
805 #: cinelerra//cwindowtool.C:1605 cinelerra//dbwindow.C:240
806 #: cinelerra//presetsgui.C:314 cinelerra//recordbatches.C:507
807 #: plugins/piano/piano.C:841 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1377
808 msgid "Delete"
809 msgstr "Видалити"
810
811 #: cinelerra//batchrender.C:1061
812 msgid "Save List"
813 msgstr "Save List"
814 #msgstr ""
815
816 #: cinelerra//batchrender.C:1064
817 msgid "Save a Batch Render List"
818 msgstr "Save a Batch Render List"
819 #msgstr ""
820
821 #: cinelerra//batchrender.C:1109
822 msgid "Save Batch Render List"
823 msgstr "Save Batch Render List"
824 #msgstr ""
825
826 #: cinelerra//batchrender.C:1110
827 msgid "Enter a Batch Render filename to save as:"
828 msgstr "Enter a Batch Render filename to save as:"
829 #msgstr ""
830
831 #: cinelerra//batchrender.C:1147
832 msgid "Load List"
833 msgstr "Load List"
834 #msgstr ""
835
836 #: cinelerra//batchrender.C:1151
837 msgid "Load a previously saved Batch Render List"
838 msgstr "Load a previously saved Batch Render List"
839 #msgstr ""
840
841 #: cinelerra//batchrender.C:1196
842 msgid "Load Batch Render List"
843 msgstr "Load Batch Render List"
844 #msgstr ""
845
846 #: cinelerra//batchrender.C:1197
847 msgid "Enter a Batch Render filename to load from:"
848 msgstr "Enter a Batch Render filename to load from:"
849 #msgstr ""
850
851 #: cinelerra//batchrender.C:1232
852 msgid "Use Current EDL"
853 msgstr "Використовувати поточний EDL"
854
855 #: cinelerra//batchrender.C:1246
856 msgid "Save to EDL Path"
857 msgstr "Зберегти в EDL Шляхи"
858
859 #: cinelerra//batchrender.C:1364 cinelerra//recordbatches.C:523
860 msgid "Start"
861 msgstr "Старт"
862
863 #: cinelerra//bdcreate.C:46
864 msgid "BD Render..."
865 msgstr "BD перегляду ..."
866
867 #: cinelerra//bdcreate.C:46
868 msgid "Ctrl-d"
869 msgstr "Ctrl-D"
870
871 #: cinelerra//bdcreate.C:85 cinelerra//dvdcreate.C:85
872 #, c-format
873 msgid "No EDL/Session"
874 msgstr "Ні EDL / Сесія"
875
876 #: cinelerra//bdcreate.C:94 cinelerra//dvdcreate.C:94
877 #, c-format
878 msgid "No content: %s"
879 msgstr "Немає змісту: %s"
880
881 #: cinelerra//bdcreate.C:105 cinelerra//dvdcreate.C:105
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "Unable to create directory: %s\n"
885 "-- %s"
886 msgstr "Неможливо створити каталог: %s\n"
887 "--, %s"
888
889 #: cinelerra//bdcreate.C:132 cinelerra//dvdcreate.C:131
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "Unable to save: %s\n"
893 "-- %s"
894 msgstr "Неможливо зберегти: %s\n"
895 "--, %s"
896
897 #: cinelerra//bdcreate.C:285
898 msgid "create bd"
899 msgstr "Створити BD"
900
901 #: cinelerra//bdcreate.C:326 cinelerra//dvdcreate.C:401
902 msgid "end setup, start batch render"
903 msgstr "Кінець установки, почати партію надати"
904
905 #: cinelerra//bdcreate.C:396 cinelerra//dvdcreate.C:471
906 msgid "disk space: "
907 msgstr "Дисковий простір:"
908
909 #: cinelerra//bdcreate.C:431 cinelerra//bdcreate.C:715
910 #: cinelerra//dvdcreate.C:506 cinelerra//dvdcreate.C:803
911 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:95 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248
912 msgid "Deinterlace"
913 msgstr "Деінтерлейсинг"
914
915 #: cinelerra//bdcreate.C:451 cinelerra//dvdcreate.C:526 plugins/ivtc/ivtc.C:76
916 msgid "Inverse Telecine"
917 msgstr "Зворотний перерахунок кадрів"
918
919 #: cinelerra//bdcreate.C:471 cinelerra//bdcreate.C:718
920 #: cinelerra//dvdcreate.C:546 cinelerra//dvdcreate.C:806
921 #: plugins/scale/scale.C:90
922 msgid "Scale"
923 msgstr "Масштаб"
924
925 #: cinelerra//bdcreate.C:482 cinelerra//dvdcreate.C:557
926 msgid "Resize Tracks"
927 msgstr "Зміна розміру доріжки"
928
929 #: cinelerra//bdcreate.C:493 cinelerra//dvdcreate.C:568
930 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:493 plugins/gamma/gamma.C:438
931 #: plugins/histogram/histogram.C:99 plugins/interpolate/interpolate.C:256
932 msgid "Histogram"
933 msgstr "Гістограма"
934
935 #: cinelerra//bdcreate.C:503 cinelerra//dvdcreate.C:578
936 msgid "Chapters at Labels"
937 msgstr "Глави в Ярлики"
938
939 #: cinelerra//bdcreate.C:513 cinelerra//dvdcreate.C:588
940 msgid "Audio 5.1"
941 msgstr "Аудіо 5,1"
942
943 #: cinelerra//bdcreate.C:523 cinelerra//dvdcreate.C:598
944 msgid "Aspect 16x9"
945 msgstr "Аспект 16x9"
946
947 #: cinelerra//bdcreate.C:535
948 msgid ": Create BD"
949 msgstr "Створення BD"
950
951 #: cinelerra//bdcreate.C:567 cinelerra//channeledit.C:1030
952 #: cinelerra//clipedit.C:188 cinelerra//dvdcreate.C:653
953 msgid "Title:"
954 msgstr "Назва:"
955
956 #: cinelerra//bdcreate.C:573 cinelerra//dvdcreate.C:659
957 msgid "tmp path:"
958 msgstr "TMP шлях:"
959
960 #: cinelerra//bdcreate.C:717 cinelerra//dvdcreate.C:805
961 #: plugins/photoscale/photoscale.C:291
962 msgid "Auto Scale"
963 msgstr "Auto Scale"
964 #msgstr ""
965
966 #: cinelerra//brender.C:153
967 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n"
968 msgstr "Brender::fork_background: не можу відкрити /proc/self/cmdline.\n"
969
970 #: cinelerra//brender.C:263
971 #, c-format
972 msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n"
973 msgstr "Brender::set_video_map покликаний встановити NOT_SCANNED\n"
974
975 #: cinelerra//brender.C:280
976 #, c-format
977 msgid "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n"
978 msgstr "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n"
979 #msgstr ""
980
981 #: cinelerra//browsebutton.C:50
982 msgid "Look for file"
983 msgstr "Подивіться на файл"
984
985 #: cinelerra//canvas.C:1061
986 msgid "Windowed"
987 msgstr "Віконний"
988
989 #: cinelerra//canvas.C:1096
990 msgid "Zoom 25%"
991 msgstr "Zoom 25%"
992 #msgstr "Збільшити на 25%"
993
994 #: cinelerra//canvas.C:1097
995 msgid "Zoom 33%"
996 msgstr "Zoom 33%"
997 #msgstr "Збільшити на 33%"
998
999 #: cinelerra//canvas.C:1098
1000 msgid "Zoom 50%"
1001 msgstr "Zoom 50%"
1002 #msgstr "Збільшити на 50%"
1003
1004 #: cinelerra//canvas.C:1099
1005 msgid "Zoom 75%"
1006 msgstr "Zoom 75%"
1007 #msgstr "Збільшити на 75%"
1008
1009 #: cinelerra//canvas.C:1100 cinelerra//recordmonitor.C:858
1010 msgid "Zoom 100%"
1011 msgstr "Zoom 100%"
1012 #msgstr "Масштаб 100%"
1013
1014 #: cinelerra//canvas.C:1101
1015 msgid "Zoom 150%"
1016 msgstr "Zoom 150%"
1017 #msgstr "Збільшити 150%"
1018
1019 #: cinelerra//canvas.C:1102
1020 msgid "Zoom 200%"
1021 msgstr "Zoom 200%"
1022 #msgstr "Збільшити 200%"
1023
1024 #: cinelerra//canvas.C:1103
1025 msgid "Zoom 300%"
1026 msgstr "Zoom 300%"
1027 #msgstr "Збільшити 300%"
1028
1029 #: cinelerra//canvas.C:1104
1030 msgid "Zoom 400%"
1031 msgstr "Zoom 400%"
1032 #msgstr "Збільшити 400%"
1033
1034 #: cinelerra//canvas.C:1127
1035 msgid "Zoom Auto"
1036 msgstr "Масштаб Авто"
1037
1038 #: cinelerra//canvas.C:1157
1039 msgid "Reset camera"
1040 msgstr "Скидання камери"
1041
1042 #: cinelerra//canvas.C:1170
1043 msgid "Reset projector"
1044 msgstr "Скидання проектор"
1045
1046 #: cinelerra//canvas.C:1183
1047 msgid "Reset translation"
1048 msgstr "Скидання переклад"
1049
1050 #: cinelerra//canvas.C:1210 cinelerra//plugintoggles.C:77
1051 msgid "Show controls"
1052 msgstr "Показати управління"
1053
1054 #: cinelerra//canvas.C:1212
1055 msgid "Hide controls"
1056 msgstr "Приховати елементи"
1057
1058 #: cinelerra//canvas.C:1243
1059 msgid "Close source"
1060 msgstr "Закрити джерело"
1061
1062 #: cinelerra//channeledit.C:120
1063 msgid "NTSC_DVB"
1064 msgstr "NTSC_DVB"
1065 #msgstr ""
1066
1067 #: cinelerra//channeledit.C:121
1068 msgid "CATV_DVB"
1069 msgstr "CATV_DVB"
1070 #msgstr ""
1071
1072 #: cinelerra//channeledit.C:122
1073 msgid "NTSC_BCAST"
1074 msgstr "NTSC_BCAST"
1075 #msgstr ""
1076
1077 #: cinelerra//channeledit.C:123
1078 msgid "NTSC_CABLE"
1079 msgstr "NTSC_CABLE"
1080 #msgstr ""
1081
1082 #: cinelerra//channeledit.C:124
1083 msgid "NTSC_HRC"
1084 msgstr "NTSC_HRC"
1085 #msgstr ""
1086
1087 #: cinelerra//channeledit.C:125
1088 msgid "NTSC_BCAST_JP"
1089 msgstr "NTSC_BCAST_JP"
1090 #msgstr ""
1091
1092 #: cinelerra//channeledit.C:126
1093 msgid "NTSC_CABLE_JP"
1094 msgstr "NTSC_CABLE_JP"
1095 #msgstr ""
1096
1097 #: cinelerra//channeledit.C:127
1098 msgid "PAL_AUSTRALIA"
1099 msgstr "PAL_AUSTRALIA"
1100 #msgstr ""
1101
1102 #: cinelerra//channeledit.C:128
1103 msgid "PAL_EUROPE"
1104 msgstr "PAL_EUROPE"
1105 #msgstr ""
1106
1107 #: cinelerra//channeledit.C:129
1108 msgid "PAL_E_EUROPE"
1109 msgstr "PAL_E_EUROPE"
1110 #msgstr ""
1111
1112 #: cinelerra//channeledit.C:130
1113 msgid "PAL_ITALY"
1114 msgstr "PAL_ITALY"
1115 #msgstr ""
1116
1117 #: cinelerra//channeledit.C:131
1118 msgid "PAL_IRELAND"
1119 msgstr "PAL_IRELAND"
1120 #msgstr ""
1121
1122 #: cinelerra//channeledit.C:132
1123 msgid "PAL_NEWZEALAND"
1124 msgstr "PAL_NEWZEALAND"
1125 #msgstr ""
1126
1127 #: cinelerra//channeledit.C:134 cinelerra//channeledit.C:145
1128 msgid "ERROR"
1129 msgstr "ПОМИЛКА"
1130
1131 #: cinelerra//channeledit.C:141
1132 msgid "NTSC"
1133 msgstr "NTSC"
1134 #msgstr ""
1135
1136 #: cinelerra//channeledit.C:142
1137 msgid "PAL"
1138 msgstr "PAL"
1139 #msgstr ""
1140
1141 #: cinelerra//channeledit.C:143
1142 msgid "SECAM"
1143 msgstr "SECAM"
1144 #msgstr ""
1145
1146 #: cinelerra//channeledit.C:151 cinelerra//fileexr.C:198
1147 #: cinelerra//plugindialog.C:257 cinelerra//recordbatches.C:308
1148 #: cinelerra//recordgui.C:322 cinelerra//sharedlocation.C:144
1149 #: cinelerra//sharedlocation.C:149 cinelerra//sharedlocation.C:162
1150 #: cinelerra//vwindowgui.C:236 plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1022
1151 #: plugins/parametric/parametric.C:284
1152 #, c-format
1153 msgid "None"
1154 msgstr "None"
1155 #msgstr ""
1156
1157 #: cinelerra//channeledit.C:481
1158 msgid "Select"
1159 msgstr "Вибір"
1160
1161 #: cinelerra//channeledit.C:496
1162 msgid "Add..."
1163 msgstr "Додати ..."
1164
1165 #: cinelerra//channeledit.C:529 cinelerra//editpopup.C:117
1166 #: cinelerra//pluginpopup.C:249
1167 msgid "Move up"
1168 msgstr "Рухатися вгору"
1169
1170 #: cinelerra//channeledit.C:545 cinelerra//editpopup.C:134
1171 #: cinelerra//pluginpopup.C:264
1172 msgid "Move down"
1173 msgstr "Рухатися вниз"
1174
1175 #: cinelerra//channeledit.C:561
1176 msgid "Sort"
1177 msgstr "Сортування"
1178
1179 #: cinelerra//channeledit.C:574
1180 msgid "Scan"
1181 msgstr "Scan"
1182 #msgstr ""
1183
1184 #: cinelerra//channeledit.C:614
1185 msgid "Picture..."
1186 msgstr "Картина..."
1187
1188 #: cinelerra//channeledit.C:661
1189 msgid "Set parameters for channel scanning."
1190 msgstr "Встановити параметри для сканування каналів."
1191
1192 #: cinelerra//channeledit.C:665 cinelerra//channeledit.C:1043
1193 msgid "Frequency table:"
1194 msgstr "Таблиця частот:"
1195
1196 #: cinelerra//channeledit.C:668 cinelerra//channeledit.C:1062
1197 msgid "Norm:"
1198 msgstr "Норма:"
1199
1200 #: cinelerra//channeledit.C:671 cinelerra//channeledit.C:1075
1201 msgid "Input:"
1202 msgstr "Вхідний сигнал:"
1203
1204 #: cinelerra//channeledit.C:1055
1205 msgid "Fine:"
1206 msgstr "Точно:"
1207
1208 #: cinelerra//channeledit.C:1523 plugins/brightness/brightnesswindow.C:54
1209 msgid "Brightness:"
1210 msgstr "Яскравість:"
1211
1212 #: cinelerra//channeledit.C:1532 plugins/brightness/brightnesswindow.C:61
1213 msgid "Contrast:"
1214 msgstr "Контраст:"
1215
1216 #: cinelerra//channeledit.C:1540 plugins/chromakey/chromakey.C:128
1217 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:179
1218 msgid "Color:"
1219 msgstr "Колір:"
1220
1221 #: cinelerra//channeledit.C:1548 plugins/huesaturation/huesaturation.C:310
1222 msgid "Hue:"
1223 msgstr "Відтінок:"
1224
1225 #: cinelerra//channeledit.C:1556
1226 msgid "Whiteness:"
1227 msgstr "Білизна:"
1228
1229 #: cinelerra//channelinfo.C:92 cinelerra//dbwindow.C:111
1230 msgid "titles"
1231 msgstr "Заголовки"
1232
1233 #: cinelerra//channelinfo.C:110 cinelerra//dbwindow.C:131
1234 msgid "info"
1235 msgstr "Інформація про"
1236
1237 #: cinelerra//channelinfo.C:128 cinelerra//dbwindow.C:151
1238 msgid "match case"
1239 msgstr "Випадок матч"
1240
1241 #: cinelerra//channelinfo.C:174 cinelerra//dbwindow.C:222
1242 msgid "Search"
1243 msgstr "Пошук"
1244
1245 #: cinelerra//channelinfo.C:266 cinelerra//dbwindow.C:511
1246 #: plugins/titler/titlewindow.C:358
1247 msgid "Text:"
1248 msgstr "Текст:"
1249
1250 #: cinelerra//channelinfo.C:299
1251 msgid "dbl clk row to find title"
1252 msgstr "DBL CLK рядок для пошуку назву"
1253
1254 #: cinelerra//channelinfo.C:307
1255 msgid ": ChanSearch"
1256 msgstr ": ChanSearch"
1257 #msgstr ""
1258
1259 #: cinelerra//channelinfo.C:339 cinelerra//dbwindow.C:590
1260 #: cinelerra//recordbatches.C:23
1261 msgid "Source"
1262 msgstr "Джерело"
1263
1264 #: cinelerra//channelinfo.C:341 cinelerra//dbwindow.C:592
1265 #: cinelerra//recordbatches.C:22
1266 msgid "Start time"
1267 msgstr "Час початку"
1268
1269 #: cinelerra//channelinfo.C:440
1270 #, c-format
1271 msgid "%d found"
1272 msgstr "%d знайдений"
1273
1274 #: cinelerra//channelinfo.C:962
1275 #, c-format
1276 msgid "(%3.3s) "
1277 msgstr "(%3.3s)"
1278
1279 #: cinelerra//channelinfo.C:962
1280 msgid "sunmontuewedthufrisat"
1281 msgstr "Sunmontuewedthufrisat"
1282
1283 #: cinelerra//channelinfo.C:988
1284 msgid "activate batch record when ok pressed"
1285 msgstr "Активувати пакетне рекорд, коли нормально натиснута"
1286
1287 #: cinelerra//channelinfo.C:1008
1288 msgid "poweroff system when batch record done"
1289 msgstr "Система відключення живлення при пакетної записи зроблено"
1290
1291 #: cinelerra//channelinfo.C:1023
1292 msgid "Find"
1293 msgstr "Знайти"
1294
1295 #: cinelerra//channelinfo.C:1026
1296 msgid "search event titles/info"
1297 msgstr "Шукати в заголовках подій / дані"
1298
1299 #: cinelerra//channelinfo.C:1106
1300 #, c-format
1301 msgid "bad scan time: %s\n"
1302 msgstr "Поганий час сканування: %s  п\n"
1303
1304 #: cinelerra//channelinfo.C:1113
1305 #, c-format
1306 msgid "bad title: %s\n"
1307 msgstr "Погано назва: %s  п\n"
1308
1309 #: cinelerra//channelinfo.C:1120
1310 #, c-format
1311 msgid "bad scan date: %s\n"
1312 msgstr "Погано Дата сканування: %s  п\n"
1313
1314 #: cinelerra//channelinfo.C:1133
1315 #, c-format
1316 msgid "end before start: %s\n"
1317 msgstr "Закінчитися до початку: %s\n"
1318
1319 #: cinelerra//channelinfo.C:1137
1320 #, c-format
1321 msgid "end time early: %s\n"
1322 msgstr "Час закінчення рано: %s  п\n"
1323
1324 #: cinelerra//channelinfo.C:1141
1325 #, c-format
1326 msgid "start time late: %s\n"
1327 msgstr "Час початку пізно: %s\n"
1328
1329 #: cinelerra//channelinfo.C:1148
1330 #, c-format
1331 msgid "zero duration: %s\n"
1332 msgstr "Нульовий тривалість: %s  п\n"
1333
1334 #: cinelerra//channelinfo.C:1233
1335 msgid "end channel info, start record"
1336 msgstr "Кінець інформаційний канал, почати запис"
1337
1338 #: cinelerra//channelinfo.C:1333
1339 msgid "Directory:"
1340 msgstr "Довідник:"
1341
1342 #: cinelerra//channelinfo.C:1335 cinelerra//recordgui.C:156
1343 #: cinelerra//swindow.C:145
1344 msgid "Path:"
1345 msgstr "Шлях:"
1346
1347 #: cinelerra//channelinfo.C:1337
1348 msgid "Start:"
1349 msgstr "Початок:"
1350
1351 #: cinelerra//channelinfo.C:1339
1352 msgid "Duration:"
1353 msgstr "Тривалість:"
1354
1355 #: cinelerra//channelinfo.C:1341 cinelerra//recordgui.C:165
1356 msgid "Source:"
1357 msgstr "Джерело:"
1358
1359 #: cinelerra//channelinfo.C:1395
1360 msgid ": Channel Info"
1361 msgstr ": Інформація про канал"
1362
1363 #: cinelerra//channelinfo.C:1415
1364 msgid "Start Cron"
1365 msgstr "Старт Крон"
1366
1367 #: cinelerra//channelinfo.C:1416
1368 msgid "Poweroff"
1369 msgstr "Вимкнення"
1370
1371 #: cinelerra//channelinfo.C:1674
1372 #, c-format
1373 msgid "Recording in progress\n"
1374 msgstr "Запис в ході\n"
1375
1376 #: cinelerra//channelinfo.C:1682
1377 #, c-format
1378 msgid "capture driver not dvb\n"
1379 msgstr "Драйвер захоплення НЕ DVB  п\n"
1380
1381 #: cinelerra//channelinfo.C:1752
1382 #, c-format
1383 msgid "cannot open dvb video device\n"
1384 msgstr "Не можу відкрити DVB відео пристрій\n"
1385
1386 #: cinelerra//channelinfo.C:1791
1387 msgid "Scan..."
1388 msgstr "Scan..."
1389 #msgstr ""
1390
1391 #: cinelerra//channelinfo.C:1791
1392 msgid "Shift-S"
1393 msgstr "Shift-S"
1394 #msgstr ""
1395
1396 #: cinelerra//channelinfo.C:1910 cinelerra//recordbatches.C:568
1397 msgid "Delete all clips."
1398 msgstr "Видалити всі кліпи."
1399
1400 #: cinelerra//channelinfo.C:1928 cinelerra//recordbatches.C:492
1401 #: cinelerra//recordgui.C:920
1402 msgid "Create new clip."
1403 msgstr "Створити новий кліп."
1404
1405 #: cinelerra//channelinfo.C:1941 cinelerra//recordbatches.C:510
1406 #: cinelerra//recordgui.C:933
1407 msgid "Delete clip."
1408 msgstr "Стерти кліп»."
1409
1410 #: cinelerra//channelpicker.C:528
1411 msgid "Channel"
1412 msgstr "Канал"
1413
1414 #: cinelerra//channelpicker.C:566
1415 msgid "Edit picture"
1416 msgstr "Редагувати зображення"
1417
1418 #: cinelerra//channelpicker.C:595
1419 msgid "Edit channels"
1420 msgstr "Управління каналами"
1421
1422 #: cinelerra//clipedit.C:70
1423 msgid "A clip with that name already exists."
1424 msgstr "A clip with that name already exists."
1425 #msgstr ""
1426
1427 #: cinelerra//clipedit.C:158
1428 msgid ": Clip Info"
1429 msgstr ": Кліп Info"
1430
1431 #: cinelerra//clipedit.C:196
1432 msgid "Comments:"
1433 msgstr "Коментарі:"
1434
1435 #: cinelerra//colorpicker.C:83
1436 msgid ": "
1437 msgstr ":"
1438
1439 #: cinelerra//colorpicker.C:87
1440 msgid "Color Picker"
1441 msgstr "Вибір кольору"
1442
1443 #: cinelerra//colorpicker.C:178
1444 msgid "Hue"
1445 msgstr "Відтінок"
1446
1447 #: cinelerra//colorpicker.C:184
1448 msgid "Saturation"
1449 msgstr "Насиченість"
1450
1451 #: cinelerra//colorpicker.C:190 cinelerra//keyframegui.C:51
1452 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:63
1453 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:63
1454 msgid "Value"
1455 msgstr "Значення"
1456
1457 #: cinelerra//colorpicker.C:196 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58
1458 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:275 plugins/downsample/downsample.C:276
1459 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69
1460 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:69
1461 #: plugins/linearblur/linearblur.C:294 plugins/radialblur/radialblur.C:292
1462 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:425
1463 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/zoomblur/zoomblur.C:304
1464 msgid "Red"
1465 msgstr "Червоний"
1466
1467 #: cinelerra//colorpicker.C:202 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62
1468 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:282
1469 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75
1470 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:75
1471 #: plugins/linearblur/linearblur.C:296 plugins/radialblur/radialblur.C:294
1472 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:428
1473 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:306
1474 msgid "Green"
1475 msgstr "Зелений"
1476
1477 #: cinelerra//colorpicker.C:208 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66
1478 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288
1479 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81
1480 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:81
1481 #: plugins/linearblur/linearblur.C:298 plugins/radialblur/radialblur.C:296
1482 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:431
1483 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/theme_blue/bluetheme.C:73
1484 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:308
1485 msgid "Blue"
1486 msgstr "Блакитний"
1487
1488 #: cinelerra//colorpicker.C:216 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281
1489 #: plugins/downsample/downsample.C:294 plugins/linearblur/linearblur.C:300
1490 #: plugins/radialblur/radialblur.C:298 plugins/swapchannels/swapchannels.C:434
1491 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:310
1492 msgid "Alpha"
1493 msgstr "Альфа"
1494
1495 #: cinelerra//commercials.C:168 cinelerra//commercials.C:578
1496 #: cinelerra//commercials.C:797
1497 msgid "Cutting Ads"
1498 msgstr "Ріжучий оголошення"
1499
1500 #: cinelerra//commercials.C:326
1501 #, c-format
1502 msgid "***MUTE***\n"
1503 msgstr "*** MUTE ***  п\n"
1504
1505 #: cinelerra//commercials.C:338
1506 #, c-format
1507 msgid "***UNMUTE***\n"
1508 msgstr "*** UNMUTE ***  п\n"
1509
1510 #: cinelerra//commercials.C:650
1511 #, c-format
1512 msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n"
1513 msgstr "Вирізати кліп %d в редагування @%f %f-%f, кліп @%f-%f  п\n"
1514
1515 #: cinelerra//commercials.C:672
1516 #, c-format
1517 msgid "ad: trk %d@%s  "
1518 msgstr "ad: trk %d@%s  "
1519 #msgstr ""
1520
1521 #: cinelerra//commercials.C:682
1522 #, c-format
1523 msgid "trk%d edt%d asset %s"
1524 msgstr "тркk%d edt%d актив %s"
1525
1526 #: cinelerra//commercials.C:692
1527 #, c-format
1528 msgid "scan: clip%d %f-%f"
1529 msgstr "Сканувати: кліпp%d %f-%f"
1530
1531 #: cinelerra//commercials.C:700
1532 msgid "Scanning"
1533 msgstr "Сканування"
1534
1535 #: cinelerra//commercials.C:703
1536 msgid "My"
1537 msgstr "Мої"
1538
1539 #: cinelerra//commercials.C:934
1540 #, c-format
1541 msgid "cut %f/%f = %d\n"
1542 msgstr "Вирізати %f /%f = %d\n"
1543
1544 #: cinelerra//compresspopup.C:38
1545 msgid "DV"
1546 msgstr "ДВ"
1547
1548 #: cinelerra//compresspopup.C:39 cinelerra//file.inc:83
1549 msgid "JPEG"
1550 msgstr "JPEG"
1551 #msgstr ""
1552
1553 #: cinelerra//compresspopup.C:40
1554 msgid "MJPA"
1555 msgstr "MJPA"
1556 #msgstr ""
1557
1558 #: cinelerra//compresspopup.C:41 cinelerra//file.inc:91
1559 msgid "PNG"
1560 msgstr "PNG"
1561 #msgstr ""
1562
1563 #: cinelerra//compresspopup.C:42
1564 msgid "PNG-Alpha"
1565 msgstr "PNG-Альфа"
1566
1567 #: cinelerra//compresspopup.C:43
1568 msgid "RGB"
1569 msgstr "RGB"
1570 #msgstr ""
1571
1572 #: cinelerra//compresspopup.C:44
1573 msgid "RGB-Alpha"
1574 msgstr "RGB-Альфа"
1575
1576 #: cinelerra//compresspopup.C:45
1577 msgid "YUV420"
1578 msgstr "YUV420"
1579 #msgstr ""
1580
1581 #: cinelerra//compresspopup.C:46
1582 msgid "YUV422"
1583 msgstr "YUV422"
1584 #msgstr ""
1585
1586 #: cinelerra//confirmquit.C:33
1587 msgid ": Confirm Quit"
1588 msgstr "Повторіть Вихід"
1589
1590 #: cinelerra//confirmquit.C:54
1591 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )"
1592 msgstr "( Answering \"No\" will destroy changes )"
1593 #msgstr ""
1594
1595 #: cinelerra//confirmquit.C:67 cinelerra//question.C:61 cinelerra//reindex.C:92
1596 msgid "Yes"
1597 msgstr "Так"
1598
1599 #: cinelerra//confirmquit.C:86 cinelerra//confirmquit.C:88
1600 #: cinelerra//question.C:80 cinelerra//reindex.C:109
1601 msgid "No"
1602 msgstr "Немає"
1603
1604 #: cinelerra//confirmsave.C:70
1605 #, c-format
1606 msgid "The following files exist:\n"
1607 msgstr "Наступні файли існують:\n"
1608
1609 #: cinelerra//confirmsave.C:74
1610 #, c-format
1611 msgid "Won't overwrite existing files.\n"
1612 msgstr "Не буде перезаписувати існуючі файли.  П\n"
1613
1614 #: cinelerra//confirmsave.C:98
1615 msgid ": File Exists"
1616 msgstr ": Файл існує"
1617
1618 #: cinelerra//confirmsave.C:121
1619 msgid "The following files exist.  Overwrite them?"
1620 msgstr "Наступні файли існують. Замінити їх?"
1621
1622 #: cinelerra//cpanel.C:131
1623 msgid "Protect video from changes"
1624 msgstr "Захист відео від змін"
1625
1626 #: cinelerra//cpanel.C:155
1627 msgid "Edit mask"
1628 msgstr "Редагувати маску"
1629
1630 #: cinelerra//cpanel.C:177
1631 msgid "Ruler"
1632 msgstr "Лінійка"
1633
1634 #: cinelerra//cpanel.C:199
1635 msgid "Zoom view"
1636 msgstr "Масштаб перегляду"
1637
1638 #: cinelerra//cpanel.C:219
1639 msgid "Adjust camera automation"
1640 msgstr "Adjust автоматизацію камери"
1641
1642 #: cinelerra//cpanel.C:239
1643 msgid "Adjust projector automation"
1644 msgstr "Adjust автоматизації проектора"
1645
1646 #: cinelerra//cpanel.C:259
1647 msgid "Crop a layer or output"
1648 msgstr "Обрізання шар або вихід"
1649
1650 #: cinelerra//cpanel.C:283
1651 msgid "Get color"
1652 msgstr "Отримати колір"
1653
1654 #: cinelerra//cpanel.C:307
1655 msgid "Show tool info"
1656 msgstr "Показати інформацію про інструментом"
1657
1658 #: cinelerra//cpanel.C:338
1659 msgid "Show safe regions"
1660 msgstr "Показати безпечні регіони"
1661
1662 #: cinelerra//cropvideo.C:35
1663 msgid "Crop Video..."
1664 msgstr "Crop Video ..."
1665
1666 #: cinelerra//cropvideo.C:97 cinelerra//cwindowtool.C:362
1667 msgid ": Crop"
1668 msgstr ": Урожай"
1669
1670 #: cinelerra//cropvideo.C:110
1671 msgid "Select a region to crop in the video output window"
1672 msgstr "Виберіть регіон, щоб обрізати у вікні виводу відео"
1673
1674 #: cinelerra//cwindowgui.C:79
1675 msgid ": Compositor"
1676 msgstr ": Композитор"
1677
1678 #: cinelerra//cwindowgui.C:616 cinelerra//cwindowgui.C:655
1679 msgid "insert assets"
1680 msgstr "Вставки активи"
1681
1682 #: cinelerra//cwindowgui.C:1732
1683 msgid "mask translate"
1684 msgstr "Маска переводити"
1685
1686 #: cinelerra//cwindowgui.C:1739
1687 msgid "mask adjust"
1688 msgstr "Маска відрегулювати"
1689
1690 #: cinelerra//cwindowgui.C:1752 cinelerra//cwindowtool.C:2192
1691 #: cinelerra//cwindowtool.C:2222
1692 msgid "mask point"
1693 msgstr "Точка маска"
1694
1695 #: cinelerra//cwindowgui.C:2125 cinelerra//cwindowgui.C:2256
1696 msgid "Eyedrop"
1697 msgstr "Eyedrop"
1698 #msgstr ""
1699
1700 #: cinelerra//cwindowgui.C:2943 cinelerra//cwindowgui.C:3333
1701 #: cinelerra//cwindowtool.C:781 cinelerra//cwindowtool.C:832
1702 #: cinelerra//cwindowtool.C:906 cinelerra//cwindowtool.C:910
1703 #: cinelerra//cwindowtool.C:938 cinelerra//cwindowtool.C:942
1704 #: cinelerra//cwindowtool.C:983 cinelerra//cwindowtool.C:988
1705 #: cinelerra//cwindowtool.C:1030 cinelerra//cwindowtool.C:1035
1706 #: cinelerra//cwindowtool.C:1060 cinelerra//cwindowtool.C:1064
1707 #: cinelerra//cwindowtool.C:1105 cinelerra//cwindowtool.C:1110
1708 msgid "camera"
1709 msgstr "Камера"
1710
1711 #: cinelerra//cwindowgui.C:2945 cinelerra//cwindowgui.C:3337
1712 #: cinelerra//cwindowtool.C:1226 cinelerra//cwindowtool.C:1276
1713 #: cinelerra//cwindowtool.C:1338 cinelerra//cwindowtool.C:1343
1714 #: cinelerra//cwindowtool.C:1368 cinelerra//cwindowtool.C:1372
1715 #: cinelerra//cwindowtool.C:1405 cinelerra//cwindowtool.C:1410
1716 #: cinelerra//cwindowtool.C:1443 cinelerra//cwindowtool.C:1448
1717 #: cinelerra//cwindowtool.C:1472 cinelerra//cwindowtool.C:1476
1718 #: cinelerra//cwindowtool.C:1509 cinelerra//cwindowtool.C:1514
1719 msgid "projector"
1720 msgstr "Проектор"
1721
1722 #: cinelerra//cwindowgui.C:3346
1723 msgid "mask"
1724 msgstr "Маска"
1725
1726 #: cinelerra//cwindowtool.C:331
1727 msgid "Do it"
1728 msgstr "Зроби це"
1729
1730 #: cinelerra//cwindowtool.C:385
1731 msgid "W:"
1732 msgstr "W:"
1733 #msgstr ""
1734
1735 #: cinelerra//cwindowtool.C:407
1736 msgid "H:"
1737 msgstr "H:"
1738 #msgstr ""
1739
1740 #: cinelerra//cwindowtool.C:466
1741 msgid ": Color"
1742 msgstr ": Колір"
1743
1744 #: cinelerra//cwindowtool.C:484 plugins/blur/blurwindow.C:59
1745 #: plugins/lens/lens.C:551 plugins/oilpainting/oil.C:268
1746 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:51 plugins/zoomblur/zoomblur.C:296
1747 msgid "Radius:"
1748 msgstr "Радіус дії:"
1749
1750 #: cinelerra//cwindowtool.C:487
1751 msgid "Red:"
1752 msgstr "Червоний:"
1753
1754 #: cinelerra//cwindowtool.C:489
1755 msgid "Green:"
1756 msgstr "Зелений:"
1757
1758 #: cinelerra//cwindowtool.C:491
1759 msgid "Blue:"
1760 msgstr "Синій:"
1761
1762 #: cinelerra//cwindowtool.C:592
1763 msgid "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes"
1764 msgstr "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes"
1765 #msgstr ""
1766
1767 #: cinelerra//cwindowtool.C:598
1768 msgid "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes"
1769 msgstr "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes"
1770 #msgstr ""
1771
1772 #: cinelerra//cwindowtool.C:604
1773 msgid "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes"
1774 msgstr "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes"
1775 #msgstr ""
1776
1777 #: cinelerra//cwindowtool.C:610
1778 msgid "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes"
1779 msgstr "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes"
1780 #msgstr ""
1781
1782 #: cinelerra//cwindowtool.C:680
1783 msgid ": Camera"
1784 msgstr ": Камера"
1785
1786 #: cinelerra//cwindowtool.C:877 cinelerra//cwindowtool.C:1318
1787 msgid "Left justify"
1788 msgstr "Лівий виправдати"
1789
1790 #: cinelerra//cwindowtool.C:925 cinelerra//cwindowtool.C:1355
1791 msgid "Center horizontal"
1792 msgstr "Центр горизонтальний"
1793
1794 #: cinelerra//cwindowtool.C:954 cinelerra//cwindowtool.C:1384
1795 msgid "Right justify"
1796 msgstr "По правому краю"
1797
1798 #: cinelerra//cwindowtool.C:1001 cinelerra//cwindowtool.C:1422
1799 msgid "Top justify"
1800 msgstr "Топ виправдати"
1801
1802 #: cinelerra//cwindowtool.C:1048 cinelerra//cwindowtool.C:1460
1803 msgid "Center vertical"
1804 msgstr "Центр по вертикалі"
1805
1806 #: cinelerra//cwindowtool.C:1076 cinelerra//cwindowtool.C:1488
1807 msgid "Bottom justify"
1808 msgstr "Нижня виправдати"
1809
1810 #: cinelerra//cwindowtool.C:1121
1811 msgid ": Projector"
1812 msgstr ": Проектор"
1813
1814 #: cinelerra//cwindowtool.C:1540 cinelerra//cwindowtool.C:1553
1815 msgid "Multiply alpha"
1816 msgstr "Помножити альфа"
1817
1818 #: cinelerra//cwindowtool.C:1544 cinelerra//cwindowtool.C:1548
1819 #: cinelerra//cwindowtool.C:1556
1820 msgid "Subtract alpha"
1821 msgstr "Відняти альфа"
1822
1823 #: cinelerra//cwindowtool.C:1573 cinelerra//cwindowtool.C:1586
1824 msgid "mask mode"
1825 msgstr "Режим маска"
1826
1827 #: cinelerra//cwindowtool.C:1625 cinelerra//cwindowtool.C:1681
1828 msgid "mask delete"
1829 msgstr "Маска видалити"
1830
1831 #: cinelerra//cwindowtool.C:1875 cinelerra//cwindowtool.C:1898
1832 msgid "mask feather"
1833 msgstr "Маска перо"
1834
1835 #: cinelerra//cwindowtool.C:1934 cinelerra//cwindowtool.C:1954
1836 msgid "mask value"
1837 msgstr "Значення маски"
1838
1839 #: cinelerra//cwindowtool.C:1963
1840 msgid "Apply mask before plugins"
1841 msgstr "Apply mask before plugins"
1842 #msgstr ""
1843
1844 #: cinelerra//cwindowtool.C:1986
1845 msgid "Disable OpenGL masking"
1846 msgstr "Disable OpenGL masking"
1847 #msgstr ""
1848
1849 #: cinelerra//cwindowtool.C:2018
1850 msgid ": Mask"
1851 msgstr ": Маска"
1852
1853 #: cinelerra//cwindowtool.C:2047 cinelerra//recordgui.C:168
1854 #: plugins/audioscope/audioscope.C:401 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393
1855 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/lens/lens.C:634
1856 #: plugins/overlay/overlay.C:229 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209
1857 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:451
1858 msgid "Mode:"
1859 msgstr "Режим:"
1860
1861 #: cinelerra//cwindowtool.C:2052 plugins/color3way/color3waywindow.C:157
1862 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:316
1863 msgid "Value:"
1864 msgstr "Значення:"
1865
1866 #: cinelerra//cwindowtool.C:2057 plugins/compressor/compressor.C:882
1867 msgid "Point:"
1868 msgstr "Точка:"
1869
1870 #: cinelerra//cwindowtool.C:2062
1871 msgid "Mask number:"
1872 msgstr "Кількість маска:"
1873
1874 #: cinelerra//cwindowtool.C:2067
1875 msgid "Feather:"
1876 msgstr "Перо:"
1877
1878 #: cinelerra//cwindowtool.C:2084
1879 msgid "Press Shift to move an end point"
1880 msgstr "Press Shift to move an end point"
1881 #msgstr ""
1882
1883 #: cinelerra//cwindowtool.C:2086
1884 msgid "Press Ctrl to move a control point"
1885 msgstr "Press Ctrl to move a control point"
1886 #msgstr ""
1887
1888 #: cinelerra//cwindowtool.C:2088
1889 msgid "Press Alt to translate the mask"
1890 msgstr "Натисніть Alt, щоб перевести маску"
1891
1892 #: cinelerra//cwindowtool.C:2242
1893 msgid ": Ruler"
1894 msgstr ": Лінійка"
1895
1896 #: cinelerra//cwindowtool.C:2258
1897 msgid "Current:"
1898 msgstr "Поточний:"
1899
1900 #: cinelerra//cwindowtool.C:2262
1901 msgid "Point 1:"
1902 msgstr "Точка 1:"
1903
1904 #: cinelerra//cwindowtool.C:2266
1905 msgid "Point 2:"
1906 msgstr "Пункт 2:"
1907
1908 #: cinelerra//cwindowtool.C:2270
1909 msgid "Distance:"
1910 msgstr "Відстань:"
1911
1912 #: cinelerra//cwindowtool.C:2273 plugins/gradient/gradient.C:276
1913 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/polar/polar.C:208
1914 #: plugins/radialblur/radialblur.C:284 plugins/timefront/timefront.C:201
1915 msgid "Angle:"
1916 msgstr "Кут:"
1917
1918 #: cinelerra//cwindowtool.C:2277
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "Press Ctrl to lock ruler to the\n"
1922 "nearest 45%c angle."
1923 msgstr "Натисніть Ctrl, щоб заблокувати лінійку до  nnearest 45%c"
1924
1925 #: cinelerra//cwindowtool.C:2282
1926 #, c-format
1927 msgid "Press Alt to translate the ruler."
1928 msgstr "Натисніть Alt, щоб перевести лінійку."
1929
1930 #: cinelerra//cwindowtool.C:2325
1931 #, c-format
1932 msgid "%0.01f pixels"
1933 msgstr "%0.01f пікселів"
1934
1935 #: cinelerra//dbwindow.C:202
1936 msgid "Media DB..."
1937 msgstr "Media DB..."
1938 #msgstr ""
1939
1940 #: cinelerra//dbwindow.C:202
1941 msgid "Shift-M"
1942 msgstr "Shift-М"
1943
1944 #: cinelerra//dbwindow.C:558
1945 msgid ": DbWindow"
1946 msgstr ": DbWindow"
1947 #msgstr ""
1948
1949 #: cinelerra//dbwindow.C:587
1950 msgid "vicon"
1951 msgstr "Vicon"
1952
1953 #: cinelerra//dbwindow.C:588
1954 msgid "Id"
1955 msgstr "Id"
1956 #msgstr ""
1957
1958 #: cinelerra//dbwindow.C:589
1959 msgid "length"
1960 msgstr "Довжина"
1961
1962 #: cinelerra//dbwindow.C:593
1963 msgid "Access time"
1964 msgstr "Час доступу"
1965
1966 #: cinelerra//dbwindow.C:594
1967 msgid "count"
1968 msgstr "рахувати"
1969
1970 #: cinelerra//dbwindow.C:722
1971 #, c-format
1972 msgid "failed delete clip id %d\n"
1973 msgstr "Не вдалося видалення кліпу з ідентифікатором %d  п\n"
1974
1975 #: cinelerra//dcoffset.C:57 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59
1976 msgid "DC Offset"
1977 msgstr "DC Offset"
1978 #msgstr ""
1979
1980 #: cinelerra//deleteallindexes.C:38
1981 msgid "Delete existing indexes"
1982 msgstr "Видалити існуючі індекси"
1983
1984 #: cinelerra//deleteallindexes.C:74
1985 #, c-format
1986 msgid "Delete all indexes in %s?"
1987 msgstr "Видалити все індекси в %s"
1988
1989 #: cinelerra//deleteallindexes.C:104
1990 msgid ": Delete All Indexes"
1991 msgstr ": Видалити всі індекси"
1992
1993 #: cinelerra//devicedvbinput.C:403
1994 #, c-format
1995 msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n"
1996 msgstr "** %scarrier, dvb_locked %s  п\n"
1997
1998 #: cinelerra//devicedvbinput.C:404
1999 msgid "no "
2000 msgstr "немає "
2001
2002 #: cinelerra//devicedvbinput.C:404
2003 msgid "lock"
2004 msgstr "Замкнути"
2005
2006 #: cinelerra//devicedvbinput.C:404
2007 msgid "lost"
2008 msgstr "Втратив"
2009
2010 #: cinelerra//devicempeginput.C:614
2011 #, c-format
2012 msgid "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n"
2013 msgstr "DeviceMPEGInput::get_channeldb::елементом %d (ID %d.%d) має %d /%d відео / аудіо потоки\n"
2014
2015 #: cinelerra//devicempeginput.C:620
2016 #, c-format
2017 msgid "  only first audio stream will be used\n"
2018 msgstr "Тільки перша аудіосигнал буде продовжувати використовуватися  п\n"
2019
2020 #: cinelerra//devicempeginput.C:634
2021 #, c-format
2022 msgid "  only first video stream will be used\n"
2023 msgstr "Тільки перший потік відео буде використовуватися  п\n"
2024
2025 #: cinelerra//devicev4l2base.C:384
2026 #, c-format
2027 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open  attempting format %4.4s\n"
2028 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open спробі форматування %4.4s  п\n"
2029
2030 #: cinelerra//devicev4l2base.C:389
2031 #, c-format
2032 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n"
2033 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open водій JPEG і best_format НЕ MJPEG (%4.4s)  п\n"
2034
2035 #: cinelerra//devicev4l2base.C:395
2036 #, c-format
2037 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n"
2038 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open водій MPEG і best_format НЕ MPEG (%4.4s)  п\n"
2039
2040 #: cinelerra//devicev4l2base.C:401
2041 #, c-format
2042 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open  config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n"
2043 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open  config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n"
2044 #msgstr ""
2045
2046 #: cinelerra//dvdcreate.C:45
2047 msgid "DVD Render..."
2048 msgstr "DVD Рендер ..."
2049
2050 #: cinelerra//dvdcreate.C:45
2051 msgid "Shift-D"
2052 msgstr "Shift-D"
2053 #msgstr ""
2054
2055 #: cinelerra//dvdcreate.C:359
2056 msgid "create dvd"
2057 msgstr "Створення DVD"
2058
2059 #: cinelerra//dvdcreate.C:608
2060 msgid "Use FFMPEG"
2061 msgstr "Використання FFMPEG"
2062
2063 #: cinelerra//dvdcreate.C:621
2064 msgid ": Create DVD"
2065 msgstr "Створення DVD"
2066
2067 #: cinelerra//editlength.C:132
2068 msgid ": Edit length"
2069 msgstr ": Змінити довжину"
2070
2071 #: cinelerra//editlength.C:155 cinelerra//transitionpopup.C:119
2072 msgid "Seconds:"
2073 msgstr "Секунди:"
2074
2075 #: cinelerra//editpanel.C:655
2076 msgid "In point ( [ )"
2077 msgstr "У точці ([)"
2078
2079 #: cinelerra//editpanel.C:680
2080 msgid "Out point ( ] )"
2081 msgstr "З точки (])"
2082
2083 #: cinelerra//editpanel.C:711
2084 msgid "Next label ( ctrl -> )"
2085 msgstr "Наступна етикетка (Ctrl ->)"
2086
2087 #: cinelerra//editpanel.C:738
2088 msgid "Previous label ( ctrl <- )"
2089 msgstr "Попередня етикетка (Ctrl <-)"
2090
2091 #: cinelerra//editpanel.C:767
2092 msgid "Next edit ( alt -> )"
2093 msgstr "Наступна Правка (Alt ->)"
2094
2095 #: cinelerra//editpanel.C:794
2096 msgid "Previous edit (alt <- )"
2097 msgstr "Попередня Правка (Alt <-)"
2098
2099 #: cinelerra//editpanel.C:818
2100 msgid "Lift"
2101 msgstr "Підйом"
2102
2103 #: cinelerra//editpanel.C:833
2104 msgid "Overwrite ( b )"
2105 msgstr "Переписати (б)"
2106
2107 #: cinelerra//editpanel.C:858
2108 msgid "Extract"
2109 msgstr "Extract"
2110 #msgstr ""
2111
2112 #: cinelerra//editpanel.C:874
2113 msgid "To clip ( i )"
2114 msgstr "Для того, щоб обрізати (I)"
2115
2116 #: cinelerra//editpanel.C:901
2117 msgid "Manual goto ( g )"
2118 msgstr "Manual goto ( g )"
2119 #msgstr ""
2120
2121 #: cinelerra//editpanel.C:929
2122 msgid "Splice ( v )"
2123 msgstr "Зрощування (v)"
2124
2125 #: cinelerra//editpanel.C:954
2126 msgid "Cut ( x )"
2127 msgstr "Вирізати (X)"
2128
2129 #: cinelerra//editpanel.C:984
2130 msgid "Commercial ( shift X )"
2131 msgstr "Комерційний (зрушення Х)"
2132
2133 #: cinelerra//editpanel.C:1021
2134 msgid "Copy ( c )"
2135 msgstr "Копіювати (с)"
2136
2137 #: cinelerra//editpanel.C:1044
2138 msgid "Append to end of track"
2139 msgstr "Додавання в кінець треку"
2140
2141 #: cinelerra//editpanel.C:1062
2142 msgid "Insert before beginning of track"
2143 msgstr "Включити перед початком треку"
2144
2145 #: cinelerra//editpanel.C:1081
2146 msgid "Paste ( v )"
2147 msgstr "Вставити (v)"
2148
2149 #: cinelerra//editpanel.C:1113
2150 msgid "Set transition"
2151 msgstr "Встановити перехід"
2152
2153 #: cinelerra//editpanel.C:1128
2154 msgid "Set presentation up to current position"
2155 msgstr "Встановити презентацію до поточної позиції"
2156
2157 #: cinelerra//editpanel.C:1143
2158 msgid "Undo ( z )"
2159 msgstr "Скасувати (г)"
2160
2161 #: cinelerra//editpanel.C:1165
2162 msgid "Redo ( shift Z )"
2163 msgstr "Повторити (зрушення Z)"
2164
2165 #: cinelerra//editpanel.C:1191
2166 msgid "Toggle label at current position ( l )"
2167 msgstr "Переключити етикетки на поточній позиції (L)"
2168
2169 #: cinelerra//editpanel.C:1220
2170 msgid "Fit selection to display ( f )"
2171 msgstr "Fit варіант вибору для відображення (п)"
2172
2173 #: cinelerra//editpanel.C:1253
2174 msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )"
2175 msgstr "Fit all autos to display ( Alt + f )"
2176 #msgstr ""
2177
2178 #: cinelerra//editpanel.C:1302
2179 msgid "Drag and drop editing mode"
2180 msgstr "Drag і редагування падіння режиму"
2181
2182 #: cinelerra//editpanel.C:1329
2183 msgid "Cut and paste editing mode"
2184 msgstr "Вирізати і вставити в режим редагування"
2185
2186 #: cinelerra//editpanel.C:1355
2187 msgid "Generate keyframes while tweeking"
2188 msgstr "Створити ключові кадри в той час tweeking"
2189
2190 #: cinelerra//editpanel.C:1378
2191 msgid "Lock labels from moving"
2192 msgstr "Lock labels from moving"
2193 #msgstr ""
2194
2195 #: cinelerra//editpopup.C:93
2196 msgid "Attach effect..."
2197 msgstr "Attach ефект ..."
2198
2199 #: cinelerra//editpopup.C:109
2200 msgid ": Attach Effect"
2201 msgstr ": Прикласти Effect"
2202
2203 #: cinelerra//editpopup.C:152
2204 msgid "Resize track..."
2205 msgstr "Зміна розміру доріжки ..."
2206
2207 #: cinelerra//editpopup.C:175
2208 msgid "Match output size"
2209 msgstr "Розмір вихідного Матч"
2210
2211 #: cinelerra//editpopup.C:197 cinelerra//mainmenu.C:1005
2212 #: cinelerra//mainmenu.C:1073
2213 msgid "Delete track"
2214 msgstr "Видалити трек"
2215
2216 #: cinelerra//editpopup.C:214 cinelerra//mainmenu.C:993
2217 #: cinelerra//mainmenu.C:1059
2218 msgid "Add track"
2219 msgstr "Додати трек"
2220
2221 #: cinelerra//editpopup.C:242
2222 msgid "User title..."
2223 msgstr "Назва користувача ..."
2224
2225 #: cinelerra//editpopup.C:284
2226 msgid ": Set edit title"
2227 msgstr ": Встановити Редагувати"
2228
2229 #: cinelerra//editpopup.C:319
2230 msgid "User title"
2231 msgstr "Назва користувача"
2232
2233 #: cinelerra//exportedl.C:108
2234 #, c-format
2235 msgid "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n"
2236 msgstr "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n"
2237 #msgstr ""
2238
2239 #: cinelerra//exportedl.C:255
2240 msgid "Export EDL..."
2241 msgstr "Export EDL..."
2242 #msgstr ""
2243
2244 #: cinelerra//exportedl.C:356
2245 msgid "No."
2246 msgstr "No."
2247 #msgstr ""
2248
2249 #: cinelerra//exportedl.C:357
2250 msgid "Track name"
2251 msgstr "Track name"
2252 #msgstr ""
2253
2254 #: cinelerra//exportedl.C:396
2255 msgid "Select a file to export to:"
2256 msgstr "Select a file to export to:"
2257 #msgstr ""
2258
2259 #: cinelerra//exportedl.C:415 cinelerra//formattools.C:192
2260 msgid "Output to file"
2261 msgstr "Висновок в файл"
2262
2263 #: cinelerra//exportedl.C:416 cinelerra//formattools.C:192
2264 msgid "Select a file to write to:"
2265 msgstr "Виберіть файл для запису:"
2266
2267 #: cinelerra//exportedl.C:421
2268 msgid "Select track to be exported:"
2269 msgstr "Select track to be exported:"
2270 #msgstr ""
2271
2272 #: cinelerra//exportedl.C:451
2273 msgid "Currently only CMX 3600 format is supported"
2274 msgstr "Currently only CMX 3600 format is supported"
2275 #msgstr ""
2276
2277 #: cinelerra//featheredits.C:35
2278 msgid "Feather Edits..."
2279 msgstr "Перо Зачекайте ..."
2280
2281 #: cinelerra//featheredits.C:78
2282 msgid ": Feather Edits"
2283 msgstr ": Перо редагування"
2284
2285 #: cinelerra//featheredits.C:100
2286 msgid "Feather by how many samples:"
2287 msgstr "Перо, наскільки багато зразків:"
2288
2289 #: cinelerra//featheredits.C:102
2290 msgid "Feather by how many frames:"
2291 msgstr "Перо у скільки кадрів:"
2292
2293 #: cinelerra//ffmpeg.C:47 cinelerra//pluginfclient.C:29
2294 #, c-format
2295 msgid "%s  err: %s\n"
2296 msgstr "%s ERR: %s  п\n"
2297
2298 #: cinelerra//ffmpeg.C:1242
2299 #, c-format
2300 msgid "FFMPEG::get_encoder: err: format/codec not found %s\n"
2301 msgstr "FFMPEG::get_encoder: ERR: Формат / Кодек не найден %s  п\n"
2302
2303 #: cinelerra//ffmpeg.C:1295
2304 #, c-format
2305 msgid "FFMPEG::read_options: err reading %s: line %d\n"
2306 msgstr "FFmpeg::read_options: помилитися читання %s: лінія %d\n"
2307
2308 #: cinelerra//ffmpeg.C:1379
2309 #, c-format
2310 msgid "vid%d (%d),  id 0x%06x:\n"
2311 msgstr "VIDd%d (%d), ID 0x%06x:  п\n"
2312
2313 #: cinelerra//ffmpeg.C:1401
2314 #, c-format
2315 msgid "aud%d (%d),  id 0x%06x:\n"
2316 msgstr "AUDd%d (%d), ID 0x%06x:  п\n"
2317
2318 #: cinelerra//file.C:281
2319 msgid "This format doesn't support audio."
2320 msgstr "Цей формат не підтримує аудіо."
2321
2322 #: cinelerra//file.C:284
2323 msgid "This format doesn't support video."
2324 msgstr "Цей формат не підтримує відео."
2325
2326 #: cinelerra//file.C:1391 cinelerra//file.C:1397 cinelerra//fileformat.C:166
2327 #: cinelerra//filesndfile.C:457
2328 msgid "Lo Hi"
2329 msgstr "Lo Привіт"
2330
2331 #: cinelerra//file.C:1398 cinelerra//fileformat.C:180
2332 #: cinelerra//filesndfile.C:442
2333 msgid "Hi Lo"
2334 msgstr "Привіт Lo"
2335
2336 #: cinelerra//file.C:1605
2337 msgid "UNKNOWN"
2338 msgstr "Невідомий"
2339
2340 #: cinelerra//filedv.C:190
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n"
2344 "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n"
2345 msgstr "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n"
2346 "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n"
2347 #msgstr ""
2348
2349 #: cinelerra//filedv.C:193
2350 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n"
2351 msgstr "Пропозиція: Правильне частота кадрів для NTSC DV є 29.97, не 30 кадрів в секунду  п\n"
2352
2353 #: cinelerra//filedv.C:200
2354 #, c-format
2355 msgid "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n"
2356 msgstr "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n"
2357 #msgstr ""
2358
2359 #: cinelerra//filedv.C:207 cinelerra//filelist.C:481 cinelerra//filelist.C:663
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "Error while opening \"%s\" for writing. \n"
2363 "%m\n"
2364 msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. \n"
2365 "%m\n"
2366 #msgstr ""
2367
2368 #: cinelerra//filedv.C:249 cinelerra//filelist.C:309 cinelerra//filelist.C:383
2369 #: cinelerra//filetga.C:219
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "Error while opening \"%s\" for reading. \n"
2373 "%m\n"
2374 msgstr "Error while opening \"%s\" for reading. \n"
2375 "%m\n"
2376 #msgstr ""
2377
2378 #: cinelerra//filedv.C:389
2379 #, c-format
2380 msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n"
2381 msgstr "ПОМИЛКА :. Неможливо виділити пам'ять для audio_sample_buffer  п\n"
2382
2383 #: cinelerra//filedv.C:399
2384 #, c-format
2385 msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n"
2386 msgstr "ПОМИЛКА: Неможливо виділити пам'ять для audio_sample_buffer каналу %d\n"
2387
2388 #: cinelerra//filedv.C:418
2389 #, c-format
2390 msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n"
2391 msgstr "ПОМИЛКА: Неможливо перерозподілити пам'ять для audio_sample_buffer каналу %d\n"
2392
2393 #: cinelerra//filedv.C:478
2394 msgid "Unable to store sample"
2395 msgstr "Неможливо зберегти зразок"
2396
2397 #: cinelerra//filedv.C:505
2398 #, c-format
2399 msgid "Unable to set audio write position to %ji\n"
2400 msgstr "Неможливо встановити аудіо позицію записи в %ji\n"
2401
2402 #: cinelerra//filedv.C:513
2403 msgid "Unable to read from audio buffer file\n"
2404 msgstr "Неможливо прочитати з аудіофайл буфера  п\n"
2405
2406 #: cinelerra//filedv.C:544 cinelerra//filedv.C:556
2407 #, c-format
2408 msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n"
2409 msgstr "Помилка: не вдалося кодування аудіо кадру %d\n"
2410
2411 #: cinelerra//filedv.C:567
2412 #, c-format
2413 msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n"
2414 msgstr "ПОМИЛКА: Неможливо перемістити для аудіо записи, щоб %ji\n"
2415
2416 #: cinelerra//filedv.C:574
2417 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n"
2418 msgstr "Неможливо записати аудіо в аудіо буфера  п\n"
2419
2420 #: cinelerra//filedv.C:672 cinelerra//filedv.C:695 cinelerra//filedv.C:712
2421 #, c-format
2422 msgid "Unable to seek file to %ji\n"
2423 msgstr "Неможливо знайти файл %ji\n"
2424
2425 #: cinelerra//filedv.C:676
2426 msgid "Unable to write video data to video buffer"
2427 msgstr "Неможливо записати віддання видеобуфера"
2428
2429 #: cinelerra//filedv.C:776
2430 #, c-format
2431 msgid "Error decoding audio frame %d\n"
2432 msgstr "Помилка декодування аудіо кадру %d\n"
2433
2434 #: cinelerra//filedv.C:815
2435 #, c-format
2436 msgid "Unable to seek file to %ji"
2437 msgstr "Неможливо знайти файл %ji"
2438
2439 #: cinelerra//filedv.C:989 cinelerra//fileflac.C:363 cinelerra//filempeg.C:1748
2440 #: cinelerra//fileogg.C:2036 cinelerra//filesndfile.C:374
2441 #: cinelerra//filevorbis.C:362
2442 msgid ": Audio Compression"
2443 msgstr ": Аудіо Стиснення"
2444
2445 #: cinelerra//filedv.C:1006
2446 msgid "There are no audio options for this format"
2447 msgstr "Там немає аудіо варіанти цього формату"
2448
2449 #: cinelerra//filedv.C:1022 cinelerra//fileexr.C:577
2450 #: cinelerra//filejpeglist.C:152 cinelerra//filempeg.C:1943
2451 #: cinelerra//fileogg.C:2163 cinelerra//filetga.C:902
2452 msgid ": Video Compression"
2453 msgstr ": Стиснення відео"
2454
2455 #: cinelerra//filedv.C:1039
2456 msgid "There are no video options for this format"
2457 msgstr "Там немає відео варіанти цього формату"
2458
2459 #: cinelerra//fileexr.C:615 cinelerra//filepng.C:438
2460 msgid "Use alpha"
2461 msgstr "Використання альфа"
2462
2463 #: cinelerra//fileffmpeg.C:142
2464 #, c-format
2465 msgid "file path: %s\n"
2466 msgstr "Шлях до файлу: %s  п\n"
2467
2468 #: cinelerra//fileffmpeg.C:146
2469 #, c-format
2470 msgid " err: %s\n"
2471 msgstr "ERR: %s  п\n"
2472
2473 #: cinelerra//fileffmpeg.C:150
2474 #, c-format
2475 msgid "  %jd bytes\n"
2476 msgstr " %jd байт  п\n"
2477
2478 #: cinelerra//fileffmpeg.C:155
2479 #, c-format
2480 msgid "info:\n"
2481 msgstr "Інформація про:\n"
2482
2483 #: cinelerra//fileffmpeg.C:159
2484 #, c-format
2485 msgid "== open failed\n"
2486 msgstr "== Відкрити не вдалося\n"
2487
2488 #: cinelerra//fileffmpeg.C:321
2489 msgid ": Audio Preset"
2490 msgstr ": Звукові настройки"
2491
2492 #: cinelerra//fileffmpeg.C:371
2493 msgid "Preset:"
2494 msgstr "Попередні:"
2495
2496 #: cinelerra//fileffmpeg.C:377 cinelerra//fileffmpeg.C:517
2497 #: cinelerra//filempeg.C:2055 cinelerra//fileogg.C:2186
2498 msgid "Bitrate:"
2499 msgstr "Потік:"
2500
2501 #: cinelerra//fileffmpeg.C:382
2502 msgid "Audio Options:"
2503 msgstr "Параметри Аудіо:"
2504
2505 #: cinelerra//fileffmpeg.C:454
2506 msgid ": Video Preset"
2507 msgstr ": Відео предустановки"
2508
2509 #: cinelerra//fileffmpeg.C:521 cinelerra//filejpeg.C:325
2510 #: cinelerra//filejpeglist.C:170 cinelerra//fileogg.C:2191
2511 #: cinelerra//formatwindow.C:108
2512 msgid "Quality:"
2513 msgstr "Якість:"
2514
2515 #: cinelerra//fileffmpeg.C:527
2516 msgid "Video Options:"
2517 msgstr "Параметри Відео:"
2518
2519 #: cinelerra//fileffmpeg.C:657 cinelerra//filempeg.C:821
2520 #, c-format
2521 msgid "Creating %s\n"
2522 msgstr "Створення %s\n"
2523
2524 #: cinelerra//fileformat.C:34
2525 msgid ": File Format"
2526 msgstr ": Формат файлу"
2527
2528 #: cinelerra//fileformat.C:74
2529 msgid "Assuming raw PCM:"
2530 msgstr "Якщо припустити, сире PCM:"
2531
2532 #: cinelerra//file.inc:73
2533 msgid "AC3"
2534 msgstr "AC3"
2535 #msgstr ""
2536
2537 #: cinelerra//file.inc:74
2538 msgid "Apple/SGI AIFF"
2539 msgstr "Apple / SGI AIFF"
2540
2541 #: cinelerra//file.inc:75
2542 msgid "AVI Arne Type 1"
2543 msgstr "AVI Арне Тип 1"
2544
2545 #: cinelerra//file.inc:76
2546 msgid "AVI Avifile"
2547 msgstr "AVI Avifile"
2548 #msgstr ""
2549
2550 #: cinelerra//file.inc:77
2551 msgid "AVI DV Type 2"
2552 msgstr "AVI DV Тип 2"
2553
2554 #: cinelerra//file.inc:78
2555 msgid "AVI Lavtools"
2556 msgstr "AVI Lavtools"
2557 #msgstr ""
2558
2559 #: cinelerra//file.inc:79
2560 msgid "EXR"
2561 msgstr "EXR"
2562 #msgstr ""
2563
2564 #: cinelerra//file.inc:80
2565 msgid "EXR Sequence"
2566 msgstr "EXR Послідовність"
2567
2568 #: cinelerra//file.inc:81
2569 msgid "FFMPEG"
2570 msgstr "FFMPEG"
2571 #msgstr ""
2572
2573 #: cinelerra//file.inc:82
2574 msgid "FLAC"
2575 msgstr "FLAC"
2576 #msgstr ""
2577
2578 #: cinelerra//file.inc:84
2579 msgid "JPEG Sequence"
2580 msgstr "JPEG Послідовність"
2581
2582 #: cinelerra//file.inc:85
2583 msgid "Microsoft WAV"
2584 msgstr "Microsoft WAV"
2585 #msgstr ""
2586
2587 #: cinelerra//file.inc:86
2588 msgid "MPEG Audio"
2589 msgstr "MPEG Audio"
2590 #msgstr ""
2591
2592 #: cinelerra//file.inc:87
2593 msgid "MPEG"
2594 msgstr "MPEG"
2595 #msgstr ""
2596
2597 #: cinelerra//file.inc:88
2598 msgid "MPEG Video"
2599 msgstr "MPEG Video"
2600 #msgstr ""
2601
2602 #: cinelerra//file.inc:89
2603 msgid "OGG Theora/Vorbis"
2604 msgstr "OGG Theora / Vorbis"
2605
2606 #: cinelerra//file.inc:90
2607 msgid "OGG Vorbis"
2608 msgstr "OGG Vorbis"
2609 #msgstr ""
2610
2611 #: cinelerra//file.inc:92
2612 msgid "PNG Sequence"
2613 msgstr "PNG Послідовність"
2614
2615 #: cinelerra//file.inc:93
2616 msgid "Raw DV"
2617 msgstr "Сировина ДВ"
2618
2619 #: cinelerra//file.inc:94
2620 msgid "Raw PCM"
2621 msgstr "Сировина PCM"
2622
2623 #: cinelerra//file.inc:95
2624 msgid "Sun/NeXT AU"
2625 msgstr "ВС / NeXT AU"
2626
2627 #: cinelerra//file.inc:96
2628 msgid "TGA"
2629 msgstr "TGA"
2630 #msgstr ""
2631
2632 #: cinelerra//file.inc:97
2633 msgid "TGA Sequence"
2634 msgstr "TGA послідовність"
2635
2636 #: cinelerra//file.inc:98
2637 msgid "TIFF"
2638 msgstr "TIFF"
2639 #msgstr ""
2640
2641 #: cinelerra//file.inc:99
2642 msgid "TIFF Sequence"
2643 msgstr "TIFF Послідовність"
2644
2645 #: cinelerra//file.inc:100
2646 msgid "Unknown sound"
2647 msgstr "Невідомий звук"
2648
2649 #: cinelerra//file.inc:145
2650 msgid "8 Bit Linear"
2651 msgstr "8 бітний лінійний"
2652
2653 #: cinelerra//file.inc:146
2654 msgid "16 Bit Linear"
2655 msgstr "16-біт лінійний"
2656
2657 #: cinelerra//file.inc:147
2658 msgid "24 Bit Linear"
2659 msgstr "24-біт лінійний"
2660
2661 #: cinelerra//file.inc:148
2662 msgid "32 Bit Linear"
2663 msgstr "32-біт лінійний"
2664
2665 #: cinelerra//file.inc:149
2666 msgid "u Law"
2667 msgstr "U Закон"
2668
2669 #: cinelerra//file.inc:150
2670 msgid "IMA 4"
2671 msgstr "ІМА 4"
2672
2673 #: cinelerra//file.inc:151
2674 msgid "ADPCM"
2675 msgstr "ADPCM"
2676 #msgstr ""
2677
2678 #: cinelerra//file.inc:152
2679 msgid "Float"
2680 msgstr "Поплавок"
2681
2682 #: cinelerra//file.inc:154
2683 msgid "RGB ALPHA"
2684 msgstr "RGB АЛЬФА"
2685
2686 #: cinelerra//file.inc:155
2687 msgid "PNG ALPHA"
2688 msgstr "PNG АЛЬФА"
2689
2690 #: cinelerra//filejpeglist.C:49
2691 msgid "JPEGLIST"
2692 msgstr "JPEGLIST"
2693 #msgstr ""
2694
2695 #: cinelerra//filempeg.C:150
2696 #, c-format
2697 msgid "toc path:%s\n"
2698 msgstr "TOC шлях:%s  п\n"
2699
2700 #: cinelerra//filempeg.C:151
2701 #, c-format
2702 msgid "title path:\n"
2703 msgstr "Назва Шлях:\n"
2704
2705 #: cinelerra//filempeg.C:159
2706 #, c-format
2707 msgid "file path:%s\n"
2708 msgstr "Шлях до файлу:%s  п\n"
2709
2710 #: cinelerra//filempeg.C:164
2711 #, c-format
2712 msgid "size: %s"
2713 msgstr "Розмір: %s"
2714
2715 #: cinelerra//filempeg.C:167
2716 #, c-format
2717 msgid "  program stream\n"
2718 msgstr "Програмний потік  п\n"
2719
2720 #: cinelerra//filempeg.C:169
2721 #, c-format
2722 msgid "  transport stream\n"
2723 msgstr "Транспортний потік  п\n"
2724
2725 #: cinelerra//filempeg.C:171
2726 #, c-format
2727 msgid "  video stream\n"
2728 msgstr "Відеопотік  п\n"
2729
2730 #: cinelerra//filempeg.C:173
2731 #, c-format
2732 msgid "  audio stream\n"
2733 msgstr "Аудіопотоки  п\n"
2734
2735 #: cinelerra//filempeg.C:182
2736 #, c-format
2737 msgid "date: %s\n"
2738 msgstr "Дата: %s  п\n"
2739
2740 #: cinelerra//filempeg.C:185
2741 #, c-format
2742 msgid "%d video tracks\n"
2743 msgstr "%d відеодоріжок\n"
2744
2745 #: cinelerra//filempeg.C:192
2746 #, c-format
2747 msgid "  v%d %s %dx%d"
2748 msgstr "  v%d %s %dx%d"
2749 #msgstr ""
2750
2751 #: cinelerra//filempeg.C:195
2752 #, c-format
2753 msgid " (%5.2f), %ld frames"
2754 msgstr "(%5.2f), %ld кадри"
2755
2756 #: cinelerra//filempeg.C:198 cinelerra//filempeg.C:217
2757 #, c-format
2758 msgid " (%0.3f secs)"
2759 msgstr "(%0.3f сек)"
2760
2761 #: cinelerra//filempeg.C:203
2762 #, c-format
2763 msgid "%d audio tracks\n"
2764 msgstr "%d звукові доріжки\n"
2765
2766 #: cinelerra//filempeg.C:206
2767 #, c-format
2768 msgid " a%d %s"
2769 msgstr " a%d %s"
2770 #msgstr ""
2771
2772 #: cinelerra//filempeg.C:209
2773 #, c-format
2774 msgid " ch%d (%d)"
2775 msgstr "Чh%d (%d)"
2776
2777 #: cinelerra//filempeg.C:214
2778 #, c-format
2779 msgid "%ld samples"
2780 msgstr "%ld samples"
2781 #msgstr ""
2782
2783 #: cinelerra//filempeg.C:223
2784 #, c-format
2785 msgid "%d subtitles\n"
2786 msgstr "%d субтитри\n"
2787
2788 #: cinelerra//filempeg.C:227
2789 #, c-format
2790 msgid "%d title sets, "
2791 msgstr "%d"
2792
2793 #: cinelerra//filempeg.C:230
2794 #, c-format
2795 msgid "%d interleaves\n"
2796 msgstr "%d перемежовує\n"
2797
2798 #: cinelerra//filempeg.C:235
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n"
2802 "\n"
2803 msgstr "Нинішня програма %d = звання %d, кут %d, чергувати %d  п  п\n"
2804
2805 #: cinelerra//filempeg.C:244
2806 #, c-format
2807 msgid "cell times:"
2808 msgstr "Раз стільникові:"
2809
2810 #: cinelerra//filempeg.C:247
2811 #, c-format
2812 msgid "  %3d.  %8.3f"
2813 msgstr "  %3d.  %8.3f"
2814 #msgstr ""
2815
2816 #: cinelerra//filempeg.C:256
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "\n"
2820 "system time: %s"
2821 msgstr "\n"
2822 "system час: %s"
2823
2824 #: cinelerra//filempeg.C:258
2825 #, c-format
2826 msgid "elements %d\n"
2827 msgstr "Елементи %d  п\n"
2828
2829 #: cinelerra//filempeg.C:292
2830 #, c-format
2831 msgid "no info"
2832 msgstr "Немає даних"
2833
2834 #: cinelerra//filempeg.C:399
2835 #, c-format
2836 msgid "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n"
2837 msgstr "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n"
2838 #msgstr ""
2839
2840 #: cinelerra//filempeg.C:403
2841 #, c-format
2842 msgid "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n"
2843 msgstr "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n"
2844 #msgstr ""
2845
2846 #: cinelerra//filempeg.C:407
2847 #, c-format
2848 msgid "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n"
2849 msgstr "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n"
2850 #msgstr ""
2851
2852 #: cinelerra//filempeg.C:412
2853 msgid "Rebuilding the table of contents\n"
2854 msgstr "Rebuilding the table of contents\n"
2855 #msgstr ""
2856
2857 #: cinelerra//filempeg.C:422
2858 #, c-format
2859 msgid "Couldn't open %s: no audio or video.\n"
2860 msgstr "Couldn't open %s: no audio or video.\n"
2861 #msgstr ""
2862
2863 #: cinelerra//filempeg.C:473
2864 #, c-format
2865 msgid "Couldn't open %s: failed.\n"
2866 msgstr "Couldn't open %s: failed.\n"
2867 #msgstr ""
2868
2869 #: cinelerra//filempeg.C:597
2870 #, c-format
2871 msgid "Unsupported aspect ratio %f\n"
2872 msgstr "Непідтримуваний формат зображення %f  п\n"
2873
2874 #: cinelerra//filempeg.C:622
2875 #, c-format
2876 msgid "Unsupported frame rate %f\n"
2877 msgstr "Непідтримуваний частота кадрів %f  п\n"
2878
2879 #: cinelerra//filempeg.C:669 cinelerra//filempeg.C:715
2880 #: cinelerra//filempeg.C:733
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "Error while opening \"%s\" for writing\n"
2884 "%m\n"
2885 msgstr "Error while opening \"%s\" for writing\n"
2886 "%m\n"
2887 #msgstr ""
2888
2889 #: cinelerra//filempeg.C:707
2890 #, c-format
2891 msgid "encode: lame_init_params returned %d\n"
2892 msgstr "Кодують: lame_init_params повернувся %d  п\n"
2893
2894 #: cinelerra//filempeg.C:723
2895 #, c-format
2896 msgid "ampeg_derivative=%d\n"
2897 msgstr "Ampeg_derivative =%d  п\n"
2898
2899 #: cinelerra//filempeg.C:807
2900 #, c-format
2901 msgid "cant start toc/idx for file: %s\n"
2902 msgstr "cant start toc/idx for file: %s\n"
2903 #msgstr ""
2904
2905 #: cinelerra//filempeg.C:817
2906 msgid "cant access commercials database"
2907 msgstr "У базі косяка ролики доступу"
2908
2909 #: cinelerra//filempeg.C:832
2910 msgid "toc scan stopped before eof"
2911 msgstr "TOC сканування зупинився перед EOF"
2912
2913 #: cinelerra//filempeg.C:881
2914 #, c-format
2915 msgid "mpeg3_open failed: %s"
2916 msgstr "mpeg3_open failed: %s"
2917 #msgstr ""
2918
2919 #: cinelerra//filempeg.C:959 cinelerra//filempeg.C:1187
2920 #, c-format
2921 msgid "twolame error encoding audio: %d\n"
2922 msgstr "Twolame кодування помилки аудіо: %d  п\n"
2923
2924 #: cinelerra//filempeg.C:1027
2925 #, c-format
2926 msgid "unknown driver %d\n"
2927 msgstr "Невідомий водій %d  п\n"
2928
2929 #: cinelerra//filempeg.C:1248
2930 #, c-format
2931 msgid "write failed: %m"
2932 msgstr "Не можу записати: %m"
2933
2934 #: cinelerra//filempeg.C:1776 cinelerra//filempeg.C:1972
2935 msgid "No options for MPEG transport stream."
2936 msgstr "Немає опції для MPEG транспортного потоку"
2937
2938 #: cinelerra//filempeg.C:1782
2939 msgid "Layer:"
2940 msgstr "Шар:"
2941
2942 #: cinelerra//filempeg.C:1787
2943 msgid "Kbits per second:"
2944 msgstr "Кбіт в секунду:"
2945
2946 #: cinelerra//filempeg.C:1843 cinelerra//filempeg.C:1851
2947 msgid "II"
2948 msgstr "II"
2949 #msgstr ""
2950
2951 #: cinelerra//filempeg.C:1847
2952 msgid "III"
2953 msgstr "III"
2954 #msgstr ""
2955
2956 #: cinelerra//filempeg.C:1977 cinelerra//new.C:391 cinelerra//setformat.C:457
2957 msgid "Color model:"
2958 msgstr "Колірна модель:"
2959
2960 #: cinelerra//filempeg.C:2042
2961 msgid "Format Preset:"
2962 msgstr "Формат предустановки:"
2963
2964 #: cinelerra//filempeg.C:2049
2965 msgid "Derivative:"
2966 msgstr "Похідні:"
2967
2968 #: cinelerra//filempeg.C:2061
2969 msgid "Quantization:"
2970 msgstr "Квантування:"
2971
2972 #: cinelerra//filempeg.C:2068
2973 msgid "I frame distance:"
2974 msgstr "Я готую відстань:"
2975
2976 #: cinelerra//filempeg.C:2076
2977 msgid "P frame distance:"
2978 msgstr "Відстань Р кадр:"
2979
2980 #: cinelerra//filempeg.C:2082 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101
2981 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107
2982 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:236 plugins/framefield/framefield.C:253
2983 msgid "Bottom field first"
2984 msgstr "Нижня поле перше"
2985
2986 #: cinelerra//filempeg.C:2086
2987 msgid "Progressive frames"
2988 msgstr "Передові кадри"
2989
2990 #: cinelerra//filempeg.C:2088 plugins/denoise/denoise.C:129
2991 msgid "Denoise"
2992 msgstr "Denoise"
2993 #msgstr ""
2994
2995 #: cinelerra//filempeg.C:2090
2996 msgid "Sequence start codes in every GOP"
2997 msgstr "Послідовність запуску коди в кожному GOP"
2998
2999 #: cinelerra//filempeg.C:2139 cinelerra//filempeg.C:2147
3000 msgid "MPEG-1"
3001 msgstr "MPEG-1"
3002 #msgstr ""
3003
3004 #: cinelerra//filempeg.C:2143
3005 msgid "MPEG-2"
3006 msgstr "MPEG-2"
3007 #msgstr ""
3008
3009 #: cinelerra//filempeg.C:2196 cinelerra//filempeg.C:2206
3010 msgid "Generic MPEG-1"
3011 msgstr "Загальний MPEG-1"
3012
3013 #: cinelerra//filempeg.C:2197
3014 msgid "standard VCD"
3015 msgstr "Стандарт VCD"
3016
3017 #: cinelerra//filempeg.C:2198
3018 msgid "user VCD"
3019 msgstr "Користувач VCD"
3020
3021 #: cinelerra//filempeg.C:2199
3022 msgid "Generic MPEG-2"
3023 msgstr "Загальний MPEG-2"
3024
3025 #: cinelerra//filempeg.C:2200
3026 msgid "standard SVCD"
3027 msgstr "Стандарт SVCD"
3028
3029 #: cinelerra//filempeg.C:2201
3030 msgid "user SVCD"
3031 msgstr "Користувач SVCD"
3032
3033 #: cinelerra//filempeg.C:2202
3034 msgid "VCD Still sequence"
3035 msgstr "VCD Ще послідовність"
3036
3037 #: cinelerra//filempeg.C:2203
3038 msgid "SVCD Still sequence"
3039 msgstr "SVCD Ще послідовність"
3040
3041 #: cinelerra//filempeg.C:2204
3042 msgid "DVD NAV"
3043 msgstr "DVD NAV"
3044 #msgstr ""
3045
3046 #: cinelerra//filempeg.C:2205
3047 msgid "DVD"
3048 msgstr "DVD"
3049 #msgstr ""
3050
3051 #: cinelerra//filempeg.C:2256 cinelerra//fileogg.C:2259
3052 #: cinelerra//filevorbis.C:424
3053 msgid "Fixed bitrate"
3054 msgstr "Фіксований бітрейт"
3055
3056 #: cinelerra//filempeg.C:2270
3057 msgid "Fixed quantization"
3058 msgstr "Фіксований квантування"
3059
3060 #: cinelerra//filempeg.C:2373 cinelerra//filempeg.C:2375
3061 msgid "YUV 4:2:0"
3062 msgstr "YUV 4: 2: 0"
3063
3064 #: cinelerra//filempeg.C:2374
3065 msgid "YUV 4:2:2"
3066 msgstr "YUV 4: 2: 2"
3067
3068 #: cinelerra//fileogg.C:187
3069 #, c-format
3070 msgid "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n"
3071 msgstr "FileOGG: Там немає більше даних у файлі ми читаємо з  п\n"
3072
3073 #: cinelerra//fileogg.C:351
3074 msgid ""
3075 "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n"
3076 "the requested quality or bitrate.\n"
3077 "\n"
3078 msgstr "Кодер Vorbis не міг налаштувати режим відповідно до  Nthe просив якість або бітрейт.  П  п\n"
3079
3080 #: cinelerra//fileogg.C:376 cinelerra//fileogg.C:404 cinelerra//fileogg.C:424
3081 #: cinelerra//fileogg.C:438
3082 msgid "Internal Ogg library error.\n"
3083 msgstr "Помилка бібліотека внутрішнього Ogg.  П\n"
3084
3085 #: cinelerra//fileogg.C:552 cinelerra//fileogg.C:557
3086 msgid "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n"
3087 msgstr "FileOGG: Помилка розбору заголовків потоку Theora; пошкоджений потік  п\n"
3088
3089 #: cinelerra//fileogg.C:570 cinelerra//fileogg.C:575
3090 msgid "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n"
3091 msgstr "FileOGG: Помилка розбору заголовків потоку Vorbis; пошкоджений потік  п\n"
3092
3093 #: cinelerra//fileogg.C:596
3094 msgid "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n"
3095 msgstr "FileOGG: Кінець файлу при пошуку кодеків заголовків  п.\n"
3096
3097 #: cinelerra//fileogg.C:659
3098 #, c-format
3099 msgid "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n"
3100 msgstr "FileOGG: Чи не можете знайти наступну сторінку, шукаючи Перший не заголовка пакета  п\n"
3101
3102 #: cinelerra//fileogg.C:673
3103 #, c-format
3104 msgid "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n"
3105 msgstr "FileOGG: Broken файл OGG - зламаний сторінка: ogg_page_packets == 0 і granulepos = -1  п!\n"
3106
3107 #: cinelerra//fileogg.C:1016
3108 #, c-format
3109 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n"
3110 msgstr "FileOGG: Нелегальна шукати за кінець зразків\n"
3111
3112 #: cinelerra//fileogg.C:1076
3113 msgid "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n"
3114 msgstr "FileOGG: Прагнучи сторінці зразка вдалося\n"
3115
3116 #: cinelerra//fileogg.C:1095 cinelerra//fileogg.C:1299
3117 #: cinelerra//fileogg.C:1494
3118 msgid "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n"
3119 msgstr "FileOGG: Чи не можете знайти наступну сторінку, шукаючи\n"
3120
3121 #: cinelerra//fileogg.C:1135
3122 msgid "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n"
3123 msgstr "FileOGG: Щось не так, намагаючись шукати\n"
3124
3125 #: cinelerra//fileogg.C:1152
3126 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n"
3127 msgstr "FileOGG: Нелегальна шукати за кінець кадрів  п\n"
3128
3129 #: cinelerra//fileogg.C:1167
3130 #, c-format
3131 msgid "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n"
3132 msgstr "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page вдалося\n"
3133
3134 #: cinelerra//fileogg.C:1243
3135 msgid "FileOGG: Seeking to frame failed\n"
3136 msgstr "FileOGG: Бажаємий до кадру не вдалося\n"
3137
3138 #: cinelerra//fileogg.C:1279
3139 msgid "FileOGG: Seeking to keyframe failed\n"
3140 msgstr "FileOGG: Бажаємий ключового кадру не вдалося\n"
3141
3142 #: cinelerra//fileogg.C:1463
3143 #, c-format
3144 msgid "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3145 msgstr "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3146 #msgstr ""
3147
3148 #: cinelerra//fileogg.C:1474
3149 #, c-format
3150 msgid "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3151 msgstr "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3152 #msgstr ""
3153
3154 #: cinelerra//fileogg.C:1502
3155 msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n"
3156 msgstr "FileOGG: Чекаючи ключовий кадр, але не отримали його  п\n"
3157
3158 #: cinelerra//fileogg.C:1518
3159 #, c-format
3160 msgid "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n"
3161 msgstr "FileOGG: theora_decode_YUVout невдачу з кодом %i\n"
3162
3163 #: cinelerra//fileogg.C:1580
3164 msgid "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n"
3165 msgstr "FileOGG: Чи не можете знайти наступну сторінку при спробі декодувати більше зразків\n"
3166
3167 #: cinelerra//fileogg.C:1681
3168 msgid "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n"
3169 msgstr "FileOGG: Помилка при з'ясувати, що для читання з файлу  п\n"
3170
3171 #: cinelerra//fileogg.C:1753
3172 #, c-format
3173 msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n"
3174 msgstr "FileOGG::Історія не вирівняні\n"
3175
3176 #: cinelerra//fileogg.C:1754
3177 #, c-format
3178 msgid "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n"
3179 msgstr "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n"
3180 #msgstr ""
3181
3182 #: cinelerra//fileogg.C:1755
3183 #, c-format
3184 msgid "\thistory_start: %jd, length: %jd\n"
3185 msgstr "\thistory_start: %jd, length: %jd\n"
3186 #msgstr ""
3187
3188 #: cinelerra//fileogg.C:1962
3189 #, c-format
3190 msgid "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n"
3191 msgstr "FileOGG: theora_encode_YUVin невдачу з кодом %i\n"
3192
3193 #: cinelerra//fileogg.C:2065 cinelerra//filevorbis.C:393
3194 msgid "Min bitrate:"
3195 msgstr "Мінімальна швидкість передачі:"
3196
3197 #: cinelerra//fileogg.C:2069 cinelerra//filevorbis.C:397
3198 msgid "Avg bitrate:"
3199 msgstr "Середнє бітрейт:"
3200
3201 #: cinelerra//fileogg.C:2074 cinelerra//filevorbis.C:402
3202 msgid "Max bitrate:"
3203 msgstr "Макс бітрейт:"
3204
3205 #: cinelerra//fileogg.C:2091
3206 msgid "Average bitrate"
3207 msgstr "Середній бітрейт"
3208
3209 #: cinelerra//fileogg.C:2103 cinelerra//filevorbis.C:436
3210 msgid "Variable bitrate"
3211 msgstr "Змінним бітрейтом"
3212
3213 #: cinelerra//fileogg.C:2208
3214 msgid "Keyframe frequency:"
3215 msgstr "Ключовий кадр частота:"
3216
3217 #: cinelerra//fileogg.C:2214
3218 msgid "Keyframe force frequency:"
3219 msgstr "Ключовий кадр частота сили:"
3220
3221 #: cinelerra//fileogg.C:2220 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377
3222 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48
3223 msgid "Sharpness:"
3224 msgstr "Різкість:"
3225
3226 #: cinelerra//fileogg.C:2273
3227 msgid "Fixed quality"
3228 msgstr "Фіксований якість"
3229
3230 #: cinelerra//filesndfile.C:268
3231 #, c-format
3232 msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n"
3233 msgstr "Sf_seek () до зразком %jd не вдалося, причина: %s\n"
3234
3235 #: cinelerra//filesndfile.C:285
3236 #, c-format
3237 msgid "buffer=%p\n"
3238 msgstr "Буфер =%p\n"
3239
3240 #: cinelerra//filesndfile.C:303
3241 #, c-format
3242 msgid "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n"
3243 msgstr "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n"
3244 #msgstr ""
3245
3246 #: cinelerra//filesndfile.C:418 cinelerra//formatwindow.C:169
3247 msgid "Dither"
3248 msgstr "Згладжування"
3249
3250 #: cinelerra//filesndfile.C:422 cinelerra//formatwindow.C:181
3251 msgid "Signed"
3252 msgstr "Підписано"
3253
3254 #: cinelerra//filetga.C:117
3255 msgid "RGB compressed"
3256 msgstr "RGB стискається"
3257
3258 #: cinelerra//filetga.C:118
3259 msgid "RGBA compressed"
3260 msgstr "RGBA стислий"
3261
3262 #: cinelerra//filetga.C:119
3263 msgid "RGB uncompressed"
3264 msgstr "RGB нестислий"
3265
3266 #: cinelerra//filetga.C:120
3267 msgid "RGBA uncompressed"
3268 msgstr "RGBA нестислий"
3269
3270 #: cinelerra//filevorbis.C:140
3271 #, c-format
3272 msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n"
3273 msgstr "FileVorbis::open_file %s :. Недійсним потік бітів  п\n"
3274
3275 #: cinelerra//flipbook.C:32
3276 msgid "Flipbook..."
3277 msgstr "Flipbook ..."
3278
3279 #: cinelerra//floatauto.C:422
3280 msgid "Smooth"
3281 msgstr "Smooth"
3282 #msgstr ""
3283
3284 #: cinelerra//floatauto.C:423 plugins/gradient/gradient.C:347
3285 #: plugins/gradient/gradient.C:437
3286 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1016
3287 #: plugins/timefront/timefront.C:369 plugins/timefront/timefront.C:509
3288 msgid "Linear"
3289 msgstr "Лінійне"
3290
3291 #: cinelerra//floatauto.C:424
3292 msgid "Tangent"
3293 msgstr "Tangent"
3294 #msgstr ""
3295
3296 #: cinelerra//floatauto.C:425
3297 msgid "Disjoint"
3298 msgstr "Disjoint"
3299 #msgstr ""
3300
3301 #: cinelerra//floatauto.C:427
3302 msgid "Error"
3303 msgstr "Error"
3304 #msgstr ""
3305
3306 #: cinelerra//formatcheck.C:52
3307 msgid "The format you selected doesn't support video."
3308 msgstr "Обраний вами формат не підтримує відео."
3309
3310 #: cinelerra//formatcheck.C:63
3311 msgid "The format you selected doesn't support audio."
3312 msgstr "Обраний вами формат не підтримує аудіо."
3313
3314 #: cinelerra//formatcheck.C:72
3315 msgid ""
3316 "ULAW compression is only available in\n"
3317 "Quicktime Movies and PCM files."
3318 msgstr "Стиснення ULAW доступна тільки в  nQuicktime Фільми та файлів PCM"
3319
3320 #: cinelerra//formatpopup.C:38
3321 msgid "Change file format"
3322 msgstr "Формат файлу Змінити"
3323
3324 #: cinelerra//formatpopup.C:103
3325 msgid "Set ffmpeg file type"
3326 msgstr "Встановити FFmpeg тип файлу"
3327
3328 #: cinelerra//formatpresets.C:58
3329 msgid "User Defined"
3330 msgstr "Визначений користувачем"
3331
3332 #: cinelerra//formatpresets.C:68
3333 msgid "Presets:"
3334 msgstr "Заготовки:"
3335
3336 #: cinelerra//formattools.C:205 cinelerra//recordprefs.C:66
3337 msgid "File Format:"
3338 msgstr "Формат файлу:"
3339
3340 #: cinelerra//formattools.C:645
3341 msgid "Configure audio compression"
3342 msgstr "Налаштування стиснення аудіо"
3343
3344 #: cinelerra//formattools.C:666
3345 msgid "Configure video compression"
3346 msgstr "Налаштування стиснення відео"
3347
3348 #: cinelerra//formattools.C:775
3349 msgid "Record audio tracks"
3350 msgstr "Запис аудіо треки"
3351
3352 #: cinelerra//formattools.C:775
3353 msgid "Render audio tracks"
3354 msgstr "Віддавайте аудиодорожки"
3355
3356 #: cinelerra//formattools.C:792
3357 msgid "Record video tracks"
3358 msgstr "Запис відео треків"
3359
3360 #: cinelerra//formattools.C:792
3361 msgid "Render video tracks"
3362 msgstr "Рендер відео треків"
3363
3364 #: cinelerra//formattools.C:889
3365 msgid "Overwrite project with output"
3366 msgstr "Переписати проект з виходом"
3367
3368 #: cinelerra//formattools.C:909
3369 msgid "Create new file at each label"
3370 msgstr "Створити новий файл на кожній етикетці"
3371
3372 #: cinelerra//formatwindow.C:29 cinelerra//formatwindow.C:90
3373 msgid ": File format"
3374 msgstr ": Формат файлу"
3375
3376 #: cinelerra//formatwindow.C:46
3377 msgid "Set parameters for this audio format:"
3378 msgstr "Встановити параметри для цього аудіо-форматі:"
3379
3380 #: cinelerra//formatwindow.C:66
3381 msgid "HiLo:"
3382 msgstr "HiLo:"
3383 #msgstr ""
3384
3385 #: cinelerra//formatwindow.C:69
3386 msgid "LoHi:"
3387 msgstr "Лохи:"
3388
3389 #: cinelerra//formatwindow.C:106
3390 msgid "Set parameters for this video format:"
3391 msgstr "Встановити параметри для цього формату відео:"
3392
3393 #: cinelerra//formatwindow.C:116
3394 msgid "Video is not supported in this format."
3395 msgstr "Відео не підтримується в цьому форматі."
3396
3397 #: cinelerra//gwindowgui.C:40
3398 msgid ": Overlays"
3399 msgstr ":"
3400
3401 #: cinelerra//gwindowgui.C:49
3402 msgid "Assets"
3403 msgstr "Активи"
3404
3405 #: cinelerra//gwindowgui.C:50
3406 msgid "Titles"
3407 msgstr "Главами"
3408
3409 #: cinelerra//gwindowgui.C:51
3410 msgid "Transitions"
3411 msgstr "Переходи"
3412
3413 #: cinelerra//gwindowgui.C:52 cinelerra//viewmenu.C:141
3414 msgid "Plugin Autos"
3415 msgstr "Плагін Авто"
3416
3417 #: cinelerra//gwindowgui.C:58 cinelerra//mainmenu.C:239
3418 msgid "Camera X"
3419 msgstr "Камера X"
3420
3421 #: cinelerra//gwindowgui.C:59 cinelerra//mainmenu.C:240
3422 msgid "Camera Y"
3423 msgstr "Камера Y"
3424
3425 #: cinelerra//gwindowgui.C:60 cinelerra//mainmenu.C:241
3426 msgid "Camera Z"
3427 msgstr "Камера Z"
3428
3429 #: cinelerra//gwindowgui.C:61 cinelerra//mainmenu.C:242
3430 msgid "Projector X"
3431 msgstr "Проектор Х"
3432
3433 #: cinelerra//gwindowgui.C:62 cinelerra//mainmenu.C:243
3434 msgid "Projector Y"
3435 msgstr "Проектор Y"
3436
3437 #: cinelerra//gwindowgui.C:63 cinelerra//mainmenu.C:244
3438 msgid "Projector Z"
3439 msgstr "Проектор Z"
3440
3441 #: cinelerra//gwindowgui.C:64 cinelerra//mainmenu.C:232
3442 msgid "Fade"
3443 msgstr "Fade"
3444 #msgstr ""
3445
3446 #: cinelerra//gwindowgui.C:66 cinelerra//recordbatches.C:23
3447 #: plugins/parametric/parametric.C:427
3448 msgid "Mode"
3449 msgstr "Режим"
3450
3451 #: cinelerra//gwindowgui.C:67 cinelerra//mainmenu.C:237
3452 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66
3453 msgid "Mask"
3454 msgstr "Маска"
3455
3456 #: cinelerra//gwindowgui.C:68 cinelerra//mainmenu.C:238
3457 msgid "Speed"
3458 msgstr "Швидкість"
3459
3460 #: cinelerra//iec61883input.C:202
3461 #, c-format
3462 msgid "write_frame: incomplete frame received.\n"
3463 msgstr "Write_frame: неповний кадр, отриманий  п.\n"
3464
3465 #: cinelerra//indexfile.C:465
3466 #, c-format
3467 msgid "Creating %s."
3468 msgstr "Створення %s"
3469
3470 #: cinelerra//indexfile.C:632
3471 #, c-format
3472 msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n"
3473 msgstr "IndexFile::draw_index: індекс має 0 масштабування\n"
3474
3475 #: cinelerra//indexstate.C:211
3476 #, c-format
3477 msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n"
3478 msgstr "IndexState::write_index Неможливо записати індексний файл %s на диск.  П\n"
3479
3480 #: cinelerra//indexstate.C:263
3481 #, c-format
3482 msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n"
3483 msgstr "IndexState::write_markers Неможлива запис маркер файлу %s на диск.  П\n"
3484
3485 #: cinelerra//indexstate.C:300
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n"
3489 ": %s\n"
3490 msgstr "IndexState::read_markers версія маркера файл відповідали\n"
3491 ": %s\n"
3492
3493 #: cinelerra//interfaceprefs.C:34
3494 msgid "Drag all following edits"
3495 msgstr "Перетягніть всі наступні зміни"
3496
3497 #: cinelerra//interfaceprefs.C:35
3498 msgid "Drag only one edit"
3499 msgstr "Перетягніть редагування тексту одне"
3500
3501 #: cinelerra//interfaceprefs.C:36
3502 msgid "Drag source only"
3503 msgstr "Єдиним джерелом Drag"
3504
3505 #: cinelerra//interfaceprefs.C:37
3506 msgid "No effect"
3507 msgstr "Ніякого ефекту"
3508
3509 #: cinelerra//interfaceprefs.C:89
3510 msgid "Time Format"
3511 msgstr "Формат часу"
3512
3513 #: cinelerra//interfaceprefs.C:122
3514 msgid "Frames per foot:"
3515 msgstr "Рамки на фут:"
3516
3517 #: cinelerra//interfaceprefs.C:140
3518 msgid "Index files"
3519 msgstr "Файли індексних"
3520
3521 #: cinelerra//interfaceprefs.C:145
3522 msgid "Index files go here:"
3523 msgstr "Індексні файли йдуть сюди:"
3524
3525 #: cinelerra//interfaceprefs.C:153
3526 msgid "Index Path"
3527 msgstr "Індекс Шлях"
3528
3529 #: cinelerra//interfaceprefs.C:154
3530 msgid "Select the directory for index files"
3531 msgstr "Виберіть каталог для індексних файлів"
3532
3533 #: cinelerra//interfaceprefs.C:159
3534 msgid "Size of index file:"
3535 msgstr "Розмір індексного файлу:"
3536
3537 #: cinelerra//interfaceprefs.C:166
3538 msgid "Number of index files to keep:"
3539 msgstr "Кількість індексних файлів, щоб тримати:"
3540
3541 #: cinelerra//interfaceprefs.C:179
3542 msgid "Editing"
3543 msgstr "Редагування"
3544
3545 #: cinelerra//interfaceprefs.C:183
3546 msgid "Keyframe reticle:"
3547 msgstr "Keyframe reticle:"
3548 #msgstr ""
3549
3550 #: cinelerra//interfaceprefs.C:199
3551 msgid "PIN:"
3552 msgstr "PIN:"
3553 #msgstr ""
3554
3555 #: cinelerra//interfaceprefs.C:222
3556 msgid "Clicking on edit boundaries does what:"
3557 msgstr "При натисканні на редагування кордонів робить що:"
3558
3559 #: cinelerra//interfaceprefs.C:224
3560 msgid "Button 1:"
3561 msgstr "Кнопка 1:"
3562
3563 #: cinelerra//interfaceprefs.C:233
3564 msgid "Button 2:"
3565 msgstr "Кнопка 2:"
3566
3567 #: cinelerra//interfaceprefs.C:241
3568 msgid "Button 3:"
3569 msgstr "Кнопка 3:"
3570
3571 #: cinelerra//interfaceprefs.C:251
3572 msgid "Min DB for meter:"
3573 msgstr "Мін DB для метра:"
3574
3575 #: cinelerra//interfaceprefs.C:257
3576 msgid "Max DB:"
3577 msgstr "Макс DB:"
3578
3579 #: cinelerra//interfaceprefs.C:265
3580 msgid "Theme:"
3581 msgstr "Тема:"
3582
3583 #: cinelerra//interfaceprefs.C:651
3584 msgid "Use thumbnails in resource window"
3585 msgstr "Використовувати ескізи у вікні ресурсів"
3586
3587 #: cinelerra//interfaceprefs.C:668
3588 msgid "Show tip of the day"
3589 msgstr "Показати рада дня"
3590
3591 #: cinelerra//interfaceprefs.C:683
3592 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indexes"
3593 msgstr "ffmpeg probe warns rebuild indexes"
3594 #msgstr ""
3595
3596 #: cinelerra//interfaceprefs.C:701
3597 msgid "Scan for commercials during toc build"
3598 msgstr "Сканування для реклами під час TOC збірки"
3599
3600 #: cinelerra//interfaceprefs.C:715
3601 msgid "Android Remote Control"
3602 msgstr "Android Remote Control"
3603 #msgstr ""
3604
3605 #: cinelerra//interfaceprefs.C:766
3606 msgid "Shell Commands"
3607 msgstr "Шелл Команди"
3608
3609 #: cinelerra//interfaceprefs.C:770
3610 msgid "Main Menu Shell Commands"
3611 msgstr "Головне меню Shell команди"
3612
3613 #: cinelerra//interfaceprefs.C:780
3614 msgid "Import images with a duration of"
3615 msgstr "Import images with a duration of"
3616 #msgstr ""
3617
3618 #: cinelerra//interfaceprefs.C:835
3619 msgid "Never"
3620 msgstr "Never"
3621 #msgstr ""
3622
3623 #: cinelerra//interfaceprefs.C:836
3624 msgid "Dragging"
3625 msgstr "Dragging"
3626 #msgstr ""
3627
3628 #: cinelerra//interfaceprefs.C:837
3629 msgid "Always"
3630 msgstr "Always"
3631 #msgstr ""
3632
3633 #: cinelerra//keyframegui.C:50
3634 msgid "Parameter"
3635 msgstr "Параметр"
3636
3637 #: cinelerra//keyframegui.C:110
3638 msgid "TEXT"
3639 msgstr "ТЕКСТ"
3640
3641 #: cinelerra//keyframegui.C:135
3642 #, c-format
3643 msgid ": %s Keyframe"
3644 msgstr ": %s Keyframe"
3645 #msgstr ""
3646
3647 #: cinelerra//keyframegui.C:261
3648 msgid "edit keyframe"
3649 msgstr "Редагувати ключовий кадр"
3650
3651 #: cinelerra//keyframegui.C:301
3652 msgid "Keyframe parameters:"
3653 msgstr "Ключових кадрів параметри:"
3654
3655 #: cinelerra//keyframegui.C:307
3656 msgid "Edit value:"
3657 msgstr "Редагувати значення:"
3658
3659 #: cinelerra//keyframegui.C:389
3660 msgid "Apply to all selected keyframes"
3661 msgstr "Застосувати до всіх вибраних ключових кадрів"
3662
3663 #: cinelerra//keyframepopup.C:167
3664 msgid "Delete keyframe"
3665 msgstr "Видалити ключовий кадр"
3666
3667 #: cinelerra//keyframepopup.C:179 cinelerra//keyframepopup.C:181
3668 msgid "delete keyframe"
3669 msgstr "Видалити ключовий кадр"
3670
3671 #: cinelerra//keyframepopup.C:194
3672 msgid "Show keyframe settings"
3673 msgstr "Show keyframe settings"
3674 #msgstr ""
3675
3676 #: cinelerra//keyframepopup.C:312
3677 msgid "Copy keyframe"
3678 msgstr "Copy keyframe"
3679 #msgstr ""
3680
3681 #: cinelerra//keyframepopup.C:435
3682 msgid "smooth curve"
3683 msgstr "smooth curve"
3684 #msgstr ""
3685
3686 #: cinelerra//keyframepopup.C:436
3687 msgid "linear segments"
3688 msgstr "linear segments"
3689 #msgstr ""
3690
3691 #: cinelerra//keyframepopup.C:437
3692 msgid "tangent edit"
3693 msgstr "tangent edit"
3694 #msgstr ""
3695
3696 #: cinelerra//keyframepopup.C:438
3697 msgid "disjoint edit"
3698 msgstr "disjoint edit"
3699 #msgstr ""
3700
3701 #: cinelerra//keyframepopup.C:455 cinelerra//keyframepopup.C:461
3702 msgid "change keyframe curve mode"
3703 msgstr "change keyframe curve mode"
3704 #msgstr ""
3705
3706 #: cinelerra//keyframepopup.C:475
3707 msgid "Edit Params..."
3708 msgstr "Edit Params..."
3709 #msgstr ""
3710
3711 #: cinelerra//keyframepopup.C:512
3712 msgid "Hide keyframe type"
3713 msgstr "Приховати ключового кадру тип"
3714
3715 #: cinelerra//labeledit.C:108
3716 msgid "Label Text:"
3717 msgstr "Label Text:"
3718 #msgstr ""
3719
3720 #: cinelerra//labelnavigate.C:64
3721 msgid "Previous label"
3722 msgstr "Попередня мітка"
3723
3724 #: cinelerra//labelnavigate.C:82
3725 msgid "Next label"
3726 msgstr "Наступна етикетка"
3727
3728 #: cinelerra//levelwindowgui.C:36
3729 msgid ": Levels"
3730 msgstr "Рівні"
3731
3732 #: cinelerra//loadfile.C:46
3733 msgid "Load files..."
3734 msgstr "Завантаження файлів ..."
3735
3736 #: cinelerra//loadfile.C:174
3737 msgid ": Load"
3738 msgstr ": Load"
3739 #msgstr ""
3740
3741 #: cinelerra//loadfile.C:175
3742 msgid "Select files to load:"
3743 msgstr "Виберіть файли для завантаження:"
3744
3745 #: cinelerra//loadfile.C:239
3746 msgid ": Locate file"
3747 msgstr ": Знайдіть файл"
3748
3749 #: cinelerra//loadfile.C:298
3750 msgid "Load backup"
3751 msgstr "Створення резервних копій навантаження"
3752
3753 #: cinelerra//loadmode.C:32
3754 msgid "Insert nothing"
3755 msgstr "Вставте нічого"
3756
3757 #: cinelerra//loadmode.C:33
3758 msgid "Replace current project"
3759 msgstr "Замінити поточний проект"
3760
3761 #: cinelerra//loadmode.C:34
3762 msgid "Replace current project and concatenate tracks"
3763 msgstr "Замінити поточний проект і об'єднати треки"
3764
3765 #: cinelerra//loadmode.C:35
3766 msgid "Append in new tracks"
3767 msgstr "Додавання нових треків"
3768
3769 #: cinelerra//loadmode.C:36
3770 msgid "Concatenate to existing tracks"
3771 msgstr "Об'єднати з існуючими треками"
3772
3773 #: cinelerra//loadmode.C:37
3774 msgid "Paste at insertion point"
3775 msgstr "Вставити в точці вставки"
3776
3777 #: cinelerra//loadmode.C:38
3778 msgid "Create new resources only"
3779 msgstr "Створити тільки нові ресурси"
3780
3781 #: cinelerra//loadmode.C:39
3782 msgid "Nest sequence"
3783 msgstr "Послідовність гніздо"
3784
3785 #: cinelerra//loadmode.C:82 cinelerra//loadmode.C:102
3786 msgid "Insertion strategy:"
3787 msgstr "Стратегія Вставка:"
3788
3789 #: cinelerra//localsession.C:62
3790 #, c-format
3791 msgid "Program"
3792 msgstr "Програма"
3793
3794 #: cinelerra//main.C:177
3795 #, c-format
3796 msgid ": Could not set locale.\n"
3797 msgstr ": Чи не вдалося встановити мови  п.\n"
3798
3799 #: cinelerra//main.C:220
3800 #, c-format
3801 msgid "%s: -c needs a filename.\n"
3802 msgstr "%s :. -c Потребує ім'я файлу  п\n"
3803
3804 #: cinelerra//main.C:246
3805 #, c-format
3806 msgid "-b may not be used by the user.\n"
3807 msgstr "-b Не може використовуватися користувачем.\n"
3808
3809 #: cinelerra//main.C:306
3810 #, c-format
3811 msgid ""
3812 "\n"
3813 "Usage:\n"
3814 msgstr "\n"
3815 "Usage:\n"
3816 #msgstr ""
3817
3818 #: cinelerra//main.C:307
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n"
3822 "\n"
3823 msgstr "%s [-f] [-c конфігурація] [-d порт] [-n приємно] [-r пакетний файл] [імена]  п  п\n"
3824
3825 #: cinelerra//main.C:308
3826 #, c-format
3827 msgid "-d = Run in the background as renderfarm client.  The port (400) is optional.\n"
3828 msgstr "-d = Працювати у фоновому режимі в якості RenderFarm клієнта. Порт (400) є необов'язковим.  П\n"
3829
3830 #: cinelerra//main.C:309
3831 #, c-format
3832 msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client.  Substitute for -d.\n"
3833 msgstr "-f = Працювати на передньому плані як RenderFarm клієнта. Замінник -d.  П\n"
3834
3835 #: cinelerra//main.C:310
3836 #, c-format
3837 msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n"
3838 msgstr "-n = Хороший значення, якщо працює як RenderFarm клієнта. (20)  п\n"
3839
3840 #: cinelerra//main.C:311
3841 #, c-format
3842 msgid "-c = Configuration file to use instead of %s%s.\n"
3843 msgstr "-c = Файл конфігурації для використання замість %s%s.  П\n"
3844
3845 #: cinelerra//main.C:314
3846 #, c-format
3847 msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s%s) with no GUI.  batch file is optional.\n"
3848 msgstr "-r = Пакетного рендеринга вміст пакетного файлу (%ss%s) без GUI. Пакетний файл не є обов'язковим.  П\n"
3849
3850 #: cinelerra//main.C:317
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "filenames = files to load\n"
3854 "\n"
3855 "\n"
3856 msgstr "Імена файлів = файли для завантаження  п  п  п\n"
3857
3858 #: cinelerra//mainerror.C:43
3859 msgid ": Errors"
3860 msgstr ": Помилки"
3861
3862 #: cinelerra//mainerror.C:73
3863 msgid "The following errors occurred:"
3864 msgstr "Відбулися помилки:"
3865
3866 #: cinelerra//mainindexes.C:192 cinelerra//threadindexer.C:137
3867 msgid "Building Indexes..."
3868 msgstr "Будівельні Індекси ..."
3869
3870 #: cinelerra//mainmenu.C:136 cinelerra//shbtnprefs.C:152
3871 #: plugins/svg/svgwin.C:244
3872 msgid "Edit"
3873 msgstr "Редагувати"
3874
3875 #: cinelerra//mainmenu.C:161
3876 msgid "Keyframes"
3877 msgstr "Ключові кадри"
3878
3879 #: cinelerra//mainmenu.C:179 cinelerra//new.C:282 cinelerra//setformat.C:336
3880 msgid "Audio"
3881 msgstr "Аудіо"
3882
3883 #: cinelerra//mainmenu.C:188 cinelerra//new.C:310 cinelerra//setformat.C:388
3884 msgid "Video"
3885 msgstr "Відео"
3886
3887 #: cinelerra//mainmenu.C:195
3888 msgid "Tracks"
3889 msgstr "Доріжки"
3890
3891 #: cinelerra//mainmenu.C:203
3892 msgid "Settings"
3893 msgstr "Налаштування"
3894
3895 #: cinelerra//mainmenu.C:234 cinelerra//vpatchgui.C:272
3896 msgid "Overlay mode"
3897 msgstr "Накладення режим"
3898
3899 #: cinelerra//mainmenu.C:247
3900 msgid "Window"
3901 msgstr "Вікно"
3902
3903 #: cinelerra//mainmenu.C:256
3904 msgid "Default positions"
3905 msgstr "Позиції за замовчуванням"
3906
3907 #: cinelerra//mainmenu.C:256
3908 msgid "Ctrl-P"
3909 msgstr "Ctrl-P"
3910 #msgstr ""
3911
3912 #: cinelerra//mainmenu.C:257
3913 msgid "Tile left"
3914 msgstr "Плитка лівий"
3915
3916 #: cinelerra//mainmenu.C:258
3917 msgid "Tile right"
3918 msgstr "Плитка право"
3919
3920 #: cinelerra//mainmenu.C:564
3921 msgid "Dump CICache"
3922 msgstr "Звалище CICache"
3923
3924 #: cinelerra//mainmenu.C:574
3925 msgid "Dump EDL"
3926 msgstr "Звалище EDL"
3927
3928 #: cinelerra//mainmenu.C:588
3929 msgid "Dump Plugins"
3930 msgstr "Звалище Додатки"
3931
3932 #: cinelerra//mainmenu.C:603
3933 msgid "Dump Assets"
3934 msgstr "Звалище активи"
3935
3936 #: cinelerra//mainmenu.C:614
3937 msgid "Undo"
3938 msgstr "Скасувати"
3939
3940 #: cinelerra//mainmenu.C:626
3941 #, c-format
3942 msgid "Undo %s"
3943 msgstr "Скасувати %s"
3944
3945 #: cinelerra//mainmenu.C:632
3946 msgid "Redo"
3947 msgstr "Повторити"
3948
3949 #: cinelerra//mainmenu.C:632
3950 msgid "Shift-Z"
3951 msgstr "Shift-Z"
3952 #msgstr ""
3953
3954 #: cinelerra//mainmenu.C:647
3955 #, c-format
3956 msgid "Redo %s"
3957 msgstr "Повторити %s"
3958
3959 #: cinelerra//mainmenu.C:653
3960 msgid "Cut keyframes"
3961 msgstr "Вирізати ключові кадри"
3962
3963 #: cinelerra//mainmenu.C:653
3964 msgid "Shift-X"
3965 msgstr "Shift-X"
3966 #msgstr ""
3967
3968 #: cinelerra//mainmenu.C:666
3969 msgid "Copy keyframes"
3970 msgstr "Копіювати ключові кадри"
3971
3972 #: cinelerra//mainmenu.C:666
3973 msgid "Shift-C"
3974 msgstr "Shift-С"
3975
3976 #: cinelerra//mainmenu.C:679
3977 msgid "Paste keyframes"
3978 msgstr "Вставити ключові кадри"
3979
3980 #: cinelerra//mainmenu.C:679
3981 msgid "Shift-V"
3982 msgstr "Shift + V"
3983
3984 #: cinelerra//mainmenu.C:692
3985 msgid "Clear keyframes"
3986 msgstr "Очистити ключові кадри"
3987
3988 #: cinelerra//mainmenu.C:692
3989 msgid "Shift-Del"
3990 msgstr "Shift-Del"
3991 #msgstr ""
3992
3993 #: cinelerra//mainmenu.C:707
3994 msgid "Change to linear"
3995 msgstr "Зміна до лінійного"
3996
3997 #: cinelerra//mainmenu.C:722
3998 msgid "Change to smooth"
3999 msgstr "Change to smooth"
4000 #msgstr ""
4001
4002 #: cinelerra//mainmenu.C:736
4003 msgid "Create curve type..."
4004 msgstr "Create curve type..."
4005 #msgstr ""
4006
4007 #: cinelerra//mainmenu.C:794
4008 msgid "Cut default keyframe"
4009 msgstr "Вирізати ключовий кадр замовчуванням"
4010
4011 #: cinelerra//mainmenu.C:794
4012 msgid "Alt-X"
4013 msgstr "Alt-X"
4014 #msgstr ""
4015
4016 #: cinelerra//mainmenu.C:807
4017 msgid "Copy default keyframe"
4018 msgstr "Копіювати замовчуванням ключовий кадр"
4019
4020 #: cinelerra//mainmenu.C:807
4021 msgid "Alt-c"
4022 msgstr "Alt-C"
4023
4024 #: cinelerra//mainmenu.C:820
4025 msgid "Paste default keyframe"
4026 msgstr "Вставити ключовий кадр замовчуванням"
4027
4028 #: cinelerra//mainmenu.C:820
4029 msgid "Alt-v"
4030 msgstr "Alt-v"
4031 #msgstr ""
4032
4033 #: cinelerra//mainmenu.C:833
4034 msgid "Clear default keyframe"
4035 msgstr "Ясно ключовий кадр замовчуванням"
4036
4037 #: cinelerra//mainmenu.C:833
4038 msgid "Alt-Del"
4039 msgstr "Alt-Del"
4040 #msgstr ""
4041
4042 #: cinelerra//mainmenu.C:846
4043 msgid "Cut"
4044 msgstr "Вирізати"
4045
4046 #: cinelerra//mainmenu.C:858
4047 msgid "Copy"
4048 msgstr "Копіювати"
4049
4050 #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//recordbatches.C:566
4051 #: cinelerra//swindow.C:552 plugins/compressor/compressor.C:1394
4052 #: plugins/piano/piano.C:912 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1466
4053 msgid "Clear"
4054 msgstr "Очистити"
4055
4056 #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//shbtnprefs.C:132
4057 msgid "Del"
4058 msgstr "Del"
4059 #msgstr ""
4060
4061 #: cinelerra//mainmenu.C:896
4062 msgid "Paste silence"
4063 msgstr "Вставити тиша"
4064
4065 #: cinelerra//mainmenu.C:896
4066 msgid "Shift-Space"
4067 msgstr "Shift-Space"
4068 #msgstr ""
4069
4070 #: cinelerra//mainmenu.C:909
4071 msgid "Select All"
4072 msgstr "Вибрати все"
4073
4074 #: cinelerra//mainmenu.C:920
4075 msgid "Clear labels"
4076 msgstr "Очистити етикетки"
4077
4078 #: cinelerra//mainmenu.C:931
4079 msgid "Cut ads"
4080 msgstr "Вирізати рекламу"
4081
4082 #: cinelerra//mainmenu.C:943
4083 msgid "Detach transitions"
4084 msgstr "Відриватися переходи"
4085
4086 #: cinelerra//mainmenu.C:955
4087 msgid "Mute Region"
4088 msgstr "Mute Регіон"
4089
4090 #: cinelerra//mainmenu.C:968
4091 msgid "Trim Selection"
4092 msgstr "Оздоблення Вибір"
4093
4094 #: cinelerra//mainmenu.C:1016 cinelerra//mainmenu.C:1099
4095 msgid "Default Transition"
4096 msgstr "За замовчуванням Перехід"
4097
4098 #: cinelerra//mainmenu.C:1029
4099 msgid "Map 1:1"
4100 msgstr "Карта 1: 1"
4101
4102 #: cinelerra//mainmenu.C:1041
4103 msgid "Map 5.1:2"
4104 msgstr "Карта 5.1: 2"
4105
4106 #: cinelerra//mainmenu.C:1059
4107 msgid "Shift-T"
4108 msgstr "Shift-T"
4109 #msgstr ""
4110
4111 #: cinelerra//mainmenu.C:1086
4112 msgid "Reset Translation"
4113 msgstr "Скидання Переклад"
4114
4115 #: cinelerra//mainmenu.C:1099
4116 msgid "Shift-U"
4117 msgstr "Shift-U"
4118 #msgstr ""
4119
4120 #: cinelerra//mainmenu.C:1127
4121 msgid "Delete tracks"
4122 msgstr "Видалити треки"
4123
4124 #: cinelerra//mainmenu.C:1139
4125 msgid "Delete last track"
4126 msgstr "Видалити останню доріжку"
4127
4128 #: cinelerra//mainmenu.C:1151
4129 msgid "Move tracks up"
4130 msgstr "Перемістити відстежує до"
4131
4132 #: cinelerra//mainmenu.C:1151
4133 msgid "Shift-Up"
4134 msgstr "Shift-Up"
4135 #msgstr ""
4136
4137 #: cinelerra//mainmenu.C:1163
4138 msgid "Move tracks down"
4139 msgstr "Перемістити вистежує"
4140
4141 #: cinelerra//mainmenu.C:1163
4142 msgid "Shift-Down"
4143 msgstr "Shift-Down"
4144 #msgstr ""
4145
4146 #: cinelerra//mainmenu.C:1178
4147 msgid "Concatenate tracks"
4148 msgstr "Об'єднати треки"
4149
4150 #: cinelerra//mainmenu.C:1195
4151 msgid "Loop Playback"
4152 msgstr "Відтворення петлі"
4153
4154 #: cinelerra//mainmenu.C:1195
4155 msgid "Shift-L"
4156 msgstr "Shift-L"
4157 #msgstr ""
4158
4159 #: cinelerra//mainmenu.C:1215
4160 msgid "Add subttl"
4161 msgstr "Додати SUBTTL"
4162
4163 #: cinelerra//mainmenu.C:1215
4164 msgid "Shift-Y"
4165 msgstr "Shift-Y"
4166 #msgstr ""
4167
4168 #: cinelerra//mainmenu.C:1228 cinelerra//swindow.C:450
4169 msgid "paste subttl"
4170 msgstr "Паста SUBTTL"
4171
4172 #: cinelerra//mainmenu.C:1245
4173 msgid "Set background render"
4174 msgstr "Встановити фону роблять"
4175
4176 #: cinelerra//mainmenu.C:1263
4177 msgid "Edit labels"
4178 msgstr "Змінити ярлики"
4179
4180 #: cinelerra//mainmenu.C:1280
4181 msgid "Edit effects"
4182 msgstr "Редагувати ефекти"
4183
4184 #: cinelerra//mainmenu.C:1297
4185 msgid "Keyframes follow edits"
4186 msgstr "Ключові кадри йдуть зміни"
4187
4188 #: cinelerra//mainmenu.C:1312
4189 msgid "Align cursor on frames"
4190 msgstr "Вирівнювання курсор на кадрах"
4191
4192 #: cinelerra//mainmenu.C:1327
4193 msgid "Typeless keyframes"
4194 msgstr "Нетіпізованних ключові кадри"
4195
4196 #: cinelerra//mainmenu.C:1341 cinelerra//mainmenu.C:1351
4197 msgid "Slow Shuttle"
4198 msgstr "Повільний Шаттл"
4199
4200 #: cinelerra//mainmenu.C:1356
4201 msgid "Fast Shuttle"
4202 msgstr "Швидко Шаттл"
4203
4204 #: cinelerra//mainmenu.C:1361
4205 msgid "Save settings now"
4206 msgstr "Зберегти налаштування зараз"
4207
4208 #: cinelerra//mainmenu.C:1370
4209 msgid "Saved settings."
4210 msgstr "Збережені настройки"
4211
4212 #: cinelerra//mainmenu.C:1383
4213 msgid "Show Viewer"
4214 msgstr "Показати Viewer"
4215
4216 #: cinelerra//mainmenu.C:1395
4217 msgid "Show Resources"
4218 msgstr "Показати ресурси"
4219
4220 #: cinelerra//mainmenu.C:1407
4221 msgid "Show Compositor"
4222 msgstr "Показати Compositor"
4223
4224 #: cinelerra//mainmenu.C:1420
4225 msgid "Show Overlays"
4226 msgstr "Показувати перекриття"
4227
4228 #: cinelerra//mainmenu.C:1433
4229 msgid "Show Levels"
4230 msgstr "Показати рівні"
4231
4232 #: cinelerra//mainmenu.C:1464
4233 msgid "Split X pane"
4234 msgstr "Split X панелі"
4235
4236 #: cinelerra//mainmenu.C:1464
4237 msgid "Ctrl-1"
4238 msgstr "Ctrl-1"
4239 #msgstr ""
4240
4241 #: cinelerra//mainmenu.C:1477
4242 msgid "Split Y pane"
4243 msgstr "Спліт Y панелі"
4244
4245 #: cinelerra//mainmenu.C:1477
4246 msgid "Ctrl-2"
4247 msgstr "Ctrl-2"
4248 #msgstr ""
4249
4250 #: cinelerra//mainprogress.C:169
4251 #, c-format
4252 msgid "%s ETA: %s"
4253 msgstr "%s ETA: %s"
4254 #msgstr ""
4255
4256 #: cinelerra//manualgoto.C:120
4257 msgid "hour  min     sec     msec"
4258 msgstr "hour  min     sec     msec"
4259 #msgstr ""
4260
4261 #: cinelerra//mediadb.C:834
4262 #, c-format
4263 msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n"
4264 msgstr "Знайти тимчасової шкали frame_id (%d) НЕ\n"
4265
4266 #: cinelerra//menuattacheffect.C:29
4267 msgid "Attach Effect..."
4268 msgstr "Attach ефект ..."
4269
4270 #: cinelerra//menuattacheffect.C:45
4271 msgid "Attach Effect"
4272 msgstr "Attach Effect"
4273 #msgstr ""
4274
4275 #: cinelerra//menuattachtransition.C:40
4276 msgid "Attach Transition..."
4277 msgstr "Attach Перехід ..."
4278
4279 #: cinelerra//menuattachtransition.C:123
4280 msgid "Attach Transition"
4281 msgstr "Attach Перехід"
4282
4283 #: cinelerra//menuattachtransition.C:138
4284 msgid "Select transition from list"
4285 msgstr "Виберіть одне зі списку"
4286
4287 #: cinelerra//menueditlength.C:31
4288 msgid "Edit Length..."
4289 msgstr "Редагувати Довжина ..."
4290
4291 #: cinelerra//menueditlength.C:52
4292 msgid "Shuffle Edits"
4293 msgstr "Випадковий редагування"
4294
4295 #: cinelerra//menueditlength.C:67
4296 msgid "Reverse Edits"
4297 msgstr "Зворотній зміни"
4298
4299 #: cinelerra//menueditlength.C:85
4300 msgid "Align Edits"
4301 msgstr "Вирівнювання Зміни"
4302
4303 #: cinelerra//menueffects.C:58
4304 msgid "Render effect..."
4305 msgstr "Віддавайте ефект ..."
4306
4307 #: cinelerra//menueffects.C:147
4308 #, c-format
4309 msgid "No recordable tracks specified."
4310 msgstr "Не вказано ні записуються треки."
4311
4312 #: cinelerra//menueffects.C:158
4313 #, c-format
4314 msgid "No plugins available."
4315 msgstr "Ні плагіни доступні."
4316
4317 #: cinelerra//menueffects.C:260
4318 msgid "No output file specified."
4319 msgstr "Не вказано ім'я вихідного файлу."
4320
4321 #: cinelerra//menueffects.C:268
4322 msgid "No effect selected."
4323 msgstr "Не вибрано жодного ефекту."
4324
4325 #: cinelerra//menueffects.C:309
4326 msgid "No selected range to process."
4327 msgstr "Немає обраний діапазон не обробляти."
4328
4329 #: cinelerra//menueffects.C:324 cinelerra//mwindowgui.C:611
4330 #: cinelerra//vwindowgui.C:101
4331 #, c-format
4332 msgid ": %s"
4333 msgstr ": %s"
4334 #msgstr ""
4335
4336 #: cinelerra//menueffects.C:469 cinelerra//packagerenderer.C:174
4337 #: cinelerra//savefile.C:101
4338 #, c-format
4339 msgid "Couldn't open %s"
4340 msgstr "Не вдалося відкрити %s"
4341
4342 #: cinelerra//menueffects.C:592
4343 msgid ": Render effect"
4344 msgstr ": Рендер ефект"
4345
4346 #: cinelerra//menueffects.C:633
4347 msgid "Select an effect"
4348 msgstr "Виберіть ефект"
4349
4350 #: cinelerra//menueffects.C:646 cinelerra//render.C:1152
4351 msgid "Select the first file to render to:"
4352 msgstr "Виберіть перший файл надавати:"
4353
4354 #: cinelerra//menueffects.C:647 cinelerra//render.C:1153
4355 msgid "Select a file to render to:"
4356 msgstr "Виберіть файл надавати:"
4357
4358 #: cinelerra//menueffects.C:773
4359 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\""
4360 msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\""
4361 #msgstr ""
4362
4363 #: cinelerra//menueffects.C:776
4364 msgid ": Effect Prompt"
4365 msgstr "Вплив рядок"
4366
4367 #: cinelerra//menutransitionlength.C:32
4368 msgid "Transition Length..."
4369 msgstr "Перехід Довжина ..."
4370
4371 #: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106
4372 #, c-format
4373 msgid "recieve message failed\n"
4374 msgstr "Отримати виявиться невдалою\n"
4375
4376 #: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185
4377 #: cinelerra//messages.C:194
4378 #, c-format
4379 msgid "send message failed\n"
4380 msgstr "Відправити виявиться невдалою\n"
4381
4382 #: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210
4383 msgid "Messages::write_message"
4384 msgstr "Повідомлення::write_message"
4385
4386 #: cinelerra//meterpanel.C:394
4387 msgid "Show meters"
4388 msgstr "Показати метрів"
4389
4390 #: cinelerra//mwindow.C:580
4391 #, c-format
4392 msgid "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n"
4393 msgstr "MWindow::init_plugins: не може створити плагін індекс: %s\n"
4394
4395 #: cinelerra//mwindow.C:642
4396 #, c-format
4397 msgid "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n"
4398 msgstr "MWindow::init_ladspa_index: не може створити плагін індекс: %s\n"
4399
4400 #: cinelerra//mwindow.C:916
4401 #, c-format
4402 msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n"
4403 msgstr "MWindow::init_theme: волів тема %s не найден  п.\n"
4404
4405 #: cinelerra//mwindow.C:920
4406 #, c-format
4407 msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n"
4408 msgstr "MWindow::init_theme: намагаючись темі за замовчуванням %s  п\n"
4409
4410 #: cinelerra//mwindow.C:930
4411 #, c-format
4412 msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n"
4413 msgstr "MWindow::init_theme: theme_plugin не найден  п.\n"
4414
4415 #: cinelerra//mwindow.C:936
4416 #, c-format
4417 msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n"
4418 msgstr "MWindow::init_theme: не вдалося завантажити тему %s\n"
4419
4420 #: cinelerra//mwindow.C:1219
4421 msgid "multiple video tracks"
4422 msgstr "Множинні відео треків"
4423
4424 #: cinelerra//mwindow.C:1231
4425 msgid "crosses edits"
4426 msgstr "Перетинає правки"
4427
4428 #: cinelerra//mwindow.C:1233
4429 msgid "not asset"
4430 msgstr "Не актив"
4431
4432 #: cinelerra//mwindow.C:1252
4433 msgid "no file"
4434 msgstr "немає файлу"
4435
4436 #: cinelerra//mwindow.C:1258
4437 msgid "db failed"
4438 msgstr "DB не вдалося"
4439
4440 #: cinelerra//mwindow.C:1262
4441 #, c-format
4442 msgid "put_commercial: %s"
4443 msgstr "put_commercial: %s"
4444 #msgstr ""
4445
4446 #: cinelerra//mwindow.C:1327
4447 #, c-format
4448 msgid "Loading %s"
4449 msgstr "Завантаження %s"
4450
4451 #: cinelerra//mwindow.C:1345
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "%s's resolution is %dx%d.\n"
4455 "Images with odd dimensions may not decode properly."
4456 msgstr "%s's resolution is %dx%d.\n"
4457 "Images with odd dimensions may not decode properly."
4458 #msgstr ""
4459
4460 #: cinelerra//mwindow.C:1356
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "%s's index was built for program number %d\n"
4464 "Playback preference is %d.\n"
4465 "  Using program %d."
4466 msgstr "%s's index was built for program number %d\n"
4467 "Playback preference is %d.\n"
4468 "  Using program %d."
4469 #msgstr ""
4470
4471 #: cinelerra//mwindow.C:1402
4472 #, c-format
4473 msgid "Failed to open %s"
4474 msgstr "Не вдалося відкрити %s"
4475
4476 #: cinelerra//mwindow.C:1435
4477 msgid "'s format couldn't be determined."
4478 msgstr "Формат-х років не може бути визначена."
4479
4480 #: cinelerra//mwindow.C:1686
4481 msgid "load"
4482 msgstr "Навантаження"
4483
4484 #: cinelerra//mwindow.C:1763 cinelerra//mwindow.C:1796
4485 #, c-format
4486 msgid ""
4487 "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n"
4488 "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n"
4489 msgstr "Команда %s '%s' у файлі '%s' не є частиною вашої установки Cinelerra.  Проект NThe не буде надана як це повинно було і Cinelerra може привести до збою.  П\n"
4490
4491 #: cinelerra//mwindow.C:1829
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n"
4495 "you probably need to be root, or:\n"
4496 "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n"
4497 "before trying to start cinelerra.\n"
4498 "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n"
4499 msgstr "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n"
4500 "you probably need to be root, or:\n"
4501 "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n"
4502 "before trying to start cinelerra.\n"
4503 "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n"
4504 #msgstr ""
4505
4506 #: cinelerra//mwindow.C:1859
4507 msgid "Initializing Plugins"
4508 msgstr "Ініціалізація Додатки"
4509
4510 #: cinelerra//mwindow.C:1865
4511 msgid "Initializing GUI"
4512 msgstr "Ініціалізація графічного інтерфейсу"
4513
4514 #: cinelerra//mwindow.C:1873
4515 msgid "Initializing Fonts"
4516 msgstr "Ініціалізація шрифти"
4517
4518 #: cinelerra//mwindow.C:2886
4519 #, c-format
4520 msgid "Couldn't open %s for writing."
4521 msgstr "Не вдалося відкрити %s для запису"
4522
4523 #: cinelerra//mwindow.C:3043
4524 msgid "remove assets"
4525 msgstr "Видалити активи"
4526
4527 #: cinelerra//mwindow.C:3265
4528 #, c-format
4529 msgid "Using %s"
4530 msgstr "Використання %s"
4531
4532 #: cinelerra//mwindow.C:3402 cinelerra//mwindowedit.C:234
4533 #: cinelerra//mwindowedit.C:300 cinelerra//preferencesthread.C:232
4534 msgid ""
4535 "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n"
4536 "it can't be rendered by OpenGL."
4537 msgstr "Розміри цього проекту не кратні 4 так  ніт не може бути винесено OpenGL."
4538
4539 #: cinelerra//mwindow.C:3532
4540 msgid "select asset"
4541 msgstr "Вибрати об'єкт"
4542
4543 #: cinelerra//mwindowedit.C:92 cinelerra//mwindowedit.C:120
4544 #: cinelerra//mwindowedit.C:141
4545 msgid "add track"
4546 msgstr "Додати трек"
4547
4548 #: cinelerra//mwindowedit.C:259
4549 msgid "asset to all"
4550 msgstr "Актив для всіх"
4551
4552 #: cinelerra//mwindowedit.C:316
4553 msgid "asset to size"
4554 msgstr "Активом розміру"
4555
4556 #: cinelerra//mwindowedit.C:337
4557 msgid "asset to rate"
4558 msgstr "Актив, щоб проголосувати"
4559
4560 #: cinelerra//mwindowedit.C:359
4561 msgid "clear"
4562 msgstr "Ясно"
4563
4564 #: cinelerra//mwindowedit.C:411
4565 msgid "clear keyframes"
4566 msgstr "Чіткі ключові кадри"
4567
4568 #: cinelerra//mwindowedit.C:426
4569 msgid "clear default keyframe"
4570 msgstr "Ясно ключовий кадр замовчуванням"
4571
4572 #: cinelerra//mwindowedit.C:442
4573 msgid "clear labels"
4574 msgstr "Прозорі етикетки"
4575
4576 #: cinelerra//mwindowedit.C:461
4577 msgid "concatenate tracks"
4578 msgstr "З'єднати доріжки"
4579
4580 #: cinelerra//mwindowedit.C:590
4581 msgid "crop"
4582 msgstr "урожай"
4583
4584 #: cinelerra//mwindowedit.C:617
4585 msgid "cut"
4586 msgstr "Вирізати"
4587
4588 #: cinelerra//mwindowedit.C:638
4589 msgid "cut keyframes"
4590 msgstr "Вирізати ключові кадри"
4591
4592 #: cinelerra//mwindowedit.C:656
4593 msgid "cut default keyframe"
4594 msgstr "Вирізати ключовий кадр замовчуванням"
4595
4596 #: cinelerra//mwindowedit.C:693
4597 msgid "delete tracks"
4598 msgstr "Видалити сліди"
4599
4600 #: cinelerra//mwindowedit.C:708
4601 msgid "delete track"
4602 msgstr "Видалити трек"
4603
4604 #: cinelerra//mwindowedit.C:792 cinelerra//mwindowedit.C:830
4605 msgid "insert effect"
4606 msgstr "Вставити ефект"
4607
4608 #: cinelerra//mwindowedit.C:987
4609 msgid "drag handle"
4610 msgstr "Перетягнути ручка"
4611
4612 #: cinelerra//mwindowedit.C:1003
4613 msgid "match output size"
4614 msgstr "Розмір вихідного матч"
4615
4616 #: cinelerra//mwindowedit.C:1026
4617 msgid "move edit"
4618 msgstr "Рух редагувати"
4619
4620 #: cinelerra//mwindowedit.C:1049
4621 msgid "paste effect"
4622 msgstr "paste effect"
4623 #msgstr ""
4624
4625 #: cinelerra//mwindowedit.C:1065
4626 msgid "move effect"
4627 msgstr "Перемістити ефект"
4628
4629 #: cinelerra//mwindowedit.C:1081
4630 msgid "move effect up"
4631 msgstr "Перемістити ефект до"
4632
4633 #: cinelerra//mwindowedit.C:1100
4634 msgid "move effect down"
4635 msgstr "Перемістити ефект вниз"
4636
4637 #: cinelerra//mwindowedit.C:1117
4638 msgid "move track down"
4639 msgstr "Зрушити відстежити"
4640
4641 #: cinelerra//mwindowedit.C:1130
4642 msgid "move tracks down"
4643 msgstr "Крок вистежує"
4644
4645 #: cinelerra//mwindowedit.C:1143
4646 msgid "move track up"
4647 msgstr "Крок відстежувати до"
4648
4649 #: cinelerra//mwindowedit.C:1155
4650 msgid "move tracks up"
4651 msgstr "Крок відстежує до"
4652
4653 #: cinelerra//mwindowedit.C:1182
4654 msgid "mute"
4655 msgstr "Німий"
4656
4657 #: cinelerra//mwindowedit.C:1244
4658 msgid "overwrite"
4659 msgstr "Переписати"
4660
4661 #: cinelerra//mwindowedit.C:1315
4662 msgid "paste"
4663 msgstr "Вставити"
4664
4665 #: cinelerra//mwindowedit.C:1364
4666 msgid "paste assets"
4667 msgstr "Вставити активи"
4668
4669 #: cinelerra//mwindowedit.C:1466
4670 msgid "paste keyframes"
4671 msgstr "Вставка ключових кадрів"
4672
4673 #: cinelerra//mwindowedit.C:1500
4674 msgid "paste default keyframe"
4675 msgstr "Паста замовчуванням ключовий кадр"
4676
4677 #: cinelerra//mwindowedit.C:1905
4678 msgid "silence"
4679 msgstr "Мовчання"
4680
4681 #: cinelerra//mwindowedit.C:1924
4682 msgid "detach transition"
4683 msgstr "Завершити з'єднання перехід"
4684
4685 #: cinelerra//mwindowedit.C:1947
4686 msgid "detach transitions"
4687 msgstr "Завершити з'єднання переходи"
4688
4689 #: cinelerra//mwindowedit.C:1967 cinelerra//mwindowedit.C:1996
4690 #: cinelerra//mwindowedit.C:2017 cinelerra//mwindowedit.C:2039
4691 msgid "transition"
4692 msgstr "Перехід"
4693
4694 #: cinelerra//mwindowedit.C:1983
4695 msgid "attach transitions"
4696 msgstr "Прикласти переходи"
4697
4698 #: cinelerra//mwindowedit.C:2009 cinelerra//mwindowedit.C:2030
4699 #, c-format
4700 msgid "No default transition %s found."
4701 msgstr "Без переходу за замовчуванням %s знайдений."
4702
4703 #: cinelerra//mwindowedit.C:2057
4704 msgid "shuffle edits"
4705 msgstr "Перетасувати правки"
4706
4707 #: cinelerra//mwindowedit.C:2076
4708 msgid "reverse edits"
4709 msgstr "Reverse правки"
4710
4711 #: cinelerra//mwindowedit.C:2095
4712 msgid "align edits"
4713 msgstr "Приєднуються зміни"
4714
4715 #: cinelerra//mwindowedit.C:2114
4716 msgid "edit length"
4717 msgstr "Довжина редагувати"
4718
4719 #: cinelerra//mwindowedit.C:2134 cinelerra//mwindowedit.C:2153
4720 msgid "transition length"
4721 msgstr "Довжина переходу"
4722
4723 #: cinelerra//mwindowedit.C:2242
4724 msgid "resize track"
4725 msgstr "Розмір трек"
4726
4727 #: cinelerra//mwindowedit.C:2255
4728 msgid "in point"
4729 msgstr "У пункті"
4730
4731 #: cinelerra//mwindowedit.C:2283
4732 msgid "out point"
4733 msgstr "З точки"
4734
4735 #: cinelerra//mwindowedit.C:2344
4736 msgid "splice"
4737 msgstr "Зрощування"
4738
4739 #: cinelerra//mwindowedit.C:2380 cinelerra//vwindowgui.C:701
4740 #, c-format
4741 msgid "Clip %d"
4742 msgstr "Кліп %d"
4743
4744 #: cinelerra//mwindowedit.C:2389
4745 #, c-format
4746 msgid ""
4747 "%s\n"
4748 "Created from main window"
4749 msgstr "%s\n"
4750 "Created from main window"
4751 #msgstr ""
4752
4753 #: cinelerra//mwindowedit.C:2449
4754 msgid "label"
4755 msgstr "Метка"
4756
4757 #: cinelerra//mwindowedit.C:2465
4758 msgid "trim selection"
4759 msgstr "Оздоблення Вибір"
4760
4761 #: cinelerra//mwindowedit.C:2561
4762 msgid "new folder"
4763 msgstr "Нова папка"
4764
4765 #: cinelerra//mwindowedit.C:2598
4766 msgid "map 1:1"
4767 msgstr "На карті 1: 1"
4768
4769 #: cinelerra//mwindowedit.C:2598
4770 msgid "map 5.1:2"
4771 msgstr "map 5.1:2"
4772 #msgstr ""
4773
4774 #: cinelerra//mwindowedit.C:2675
4775 msgid "cut ads"
4776 msgstr "Вирізати рекламу"
4777
4778 #: cinelerra//mwindowgui.C:80
4779 msgid ": Program"
4780 msgstr ": Програма"
4781
4782 #: cinelerra//mwindowgui.C:2402 cinelerra//mwindowgui.C:2413
4783 #: cinelerra//preferencesthread.C:218
4784 msgid "Try FFMpeg first"
4785 msgstr "Try FFMpeg first"
4786 #msgstr ""
4787
4788 #: cinelerra//mwindowgui.C:2402 cinelerra//mwindowgui.C:2413
4789 #: cinelerra//preferencesthread.C:218
4790 msgid "Try FFMpeg last"
4791 msgstr "Try FFMpeg last"
4792 #msgstr ""
4793
4794 #: cinelerra//mwindowgui.C:2415
4795 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indexes."
4796 msgstr "Changing the base codecs may require rebuilding indexes."
4797 #msgstr ""
4798
4799 #: cinelerra//mwindow.inc:56
4800 msgid "Cinelerra: Attach Effect"
4801 msgstr "Cinelerra: Прикласти Effect"
4802
4803 #: cinelerra//mwindow.inc:57
4804 msgid "Cinelerra: Audio compression"
4805 msgstr "Cinelerra: Аудіо стиснення"
4806
4807 #: cinelerra//mwindow.inc:58
4808 msgid "Cinelerra: Audio Compression"
4809 msgstr "Cinelerra: Аудіо Стиснення"
4810
4811 #: cinelerra//mwindow.inc:59
4812 msgid "Cinelerra: Camera"
4813 msgstr "Cinelerra: камера"
4814
4815 #: cinelerra//mwindow.inc:60
4816 msgid "Cinelerra: Change Effect"
4817 msgstr "Cinelerra: Змінити Ефект"
4818
4819 #: cinelerra//mwindow.inc:61
4820 msgid "Cinelerra: Channel Info"
4821 msgstr "Cinelerra: Інформація про канал"
4822
4823 #: cinelerra//mwindow.inc:62
4824 msgid "Cinelerra: ChanSearch"
4825 msgstr "Cinelerra: ChanSearch"
4826 #msgstr ""
4827
4828 #: cinelerra//mwindow.inc:63
4829 msgid "Cinelerra: Clip Info"
4830 msgstr "Cinelerra: Кліп Info"
4831
4832 #: cinelerra//mwindow.inc:64
4833 msgid "Cinelerra: Color"
4834 msgstr "Cinelerra: Колір"
4835
4836 #: cinelerra//mwindow.inc:65
4837 msgid "Cinelerra: Compositor"
4838 msgstr "Cinelerra: композитор"
4839
4840 #: cinelerra//mwindow.inc:66
4841 msgid "Cinelerra: Confirm"
4842 msgstr "Cinelerra: Підтвердити"
4843
4844 #: cinelerra//mwindow.inc:67
4845 msgid "Cinelerra: Confirm Quit"
4846 msgstr "Cinelerra: Підтвердити Вихід"
4847
4848 #: cinelerra//mwindow.inc:68
4849 msgid "Cinelerra: Crop"
4850 msgstr "Cinelerra: Урожай"
4851
4852 #: cinelerra//mwindow.inc:69
4853 msgid "Cinelerra: DbWindow"
4854 msgstr "Cinelerra: DbWindow"
4855 #msgstr ""
4856
4857 #: cinelerra//mwindow.inc:70
4858 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes"
4859 msgstr "Cinelerra: Видалити всі індекси"
4860
4861 #: cinelerra//mwindow.inc:71
4862 msgid "Cinelerra: Edit length"
4863 msgstr "Cinelerra: Змінити довжину"
4864
4865 #: cinelerra//mwindow.inc:72
4866 msgid "Cinelerra: Error"
4867 msgstr "Cinelerra: Помилка"
4868
4869 #: cinelerra//mwindow.inc:73
4870 msgid "Cinelerra: Errors"
4871 msgstr "Cinelerra: Помилки"
4872
4873 #: cinelerra//mwindow.inc:74
4874 msgid "Cinelerra: File Exists"
4875 msgstr "Cinelerra: Файл існує"
4876
4877 #: cinelerra//mwindow.inc:75
4878 msgid "Cinelerra: File Format"
4879 msgstr "Cinelerra: Формат файлу"
4880
4881 #: cinelerra//mwindow.inc:76
4882 msgid "Cinelerra: Levels"
4883 msgstr "Cinelerra: Рівні"
4884
4885 #: cinelerra//mwindow.inc:77
4886 msgid "Cinelerra: Load"
4887 msgstr "Cinelerra: Load"
4888 #msgstr ""
4889
4890 #: cinelerra//mwindow.inc:78
4891 msgid "Cinelerra: Loading"
4892 msgstr "Cinelerra: Завантаження"
4893
4894 #: cinelerra//mwindow.inc:79
4895 msgid "Cinelerra: Locate file"
4896 msgstr "Cinelerra: Знайдіть файл"
4897
4898 #: cinelerra//mwindow.inc:80
4899 msgid "Cinelerra: Mask"
4900 msgstr "Cinelerra: Маска"
4901
4902 #: cinelerra//mwindow.inc:81
4903 msgid "Cinelerra: New folder"
4904 msgstr "Cinelerra: Нова папка"
4905
4906 #: cinelerra//mwindow.inc:82
4907 msgid "Cinelerra: Overlays"
4908 msgstr "Cinelerra: накладень"
4909
4910 #: cinelerra//mwindow.inc:83
4911 msgid "Cinelerra: Path"
4912 msgstr "Cinelerra: Шлях"
4913
4914 #: cinelerra//mwindow.inc:84
4915 msgid "Cinelerra: Preferences"
4916 msgstr "Cinelerra: Preferences"
4917 #msgstr ""
4918
4919 #: cinelerra//mwindow.inc:85
4920 msgid "Cinelerra: Program"
4921 msgstr "Cinelerra: Програма"
4922
4923 #: cinelerra//mwindow.inc:86
4924 msgid "Cinelerra: Projector"
4925 msgstr "Cinelerra: Проектор"
4926
4927 #: cinelerra//mwindow.inc:87
4928 msgid "Cinelerra: Question"
4929 msgstr "Cinelerra: Питання"
4930
4931 #: cinelerra//mwindow.inc:88
4932 msgid "Cinelerra: RemoteWindow"
4933 msgstr "Cinelerra: RemoteWindow"
4934 #msgstr ""
4935
4936 #: cinelerra//mwindow.inc:89
4937 msgid "Cinelerra: Remove assets"
4938 msgstr "Cinelerra: Видалити активи"
4939
4940 #: cinelerra//mwindow.inc:90
4941 msgid "Cinelerra: Resize Track"
4942 msgstr "Cinelerra: Зміна розміру Track"
4943
4944 #: cinelerra//mwindow.inc:91
4945 msgid "Cinelerra: Ruler"
4946 msgstr "Cinelerra: Лінійка"
4947
4948 #: cinelerra//mwindow.inc:92
4949 #, c-format
4950 msgid "Cinelerra: %s"
4951 msgstr "Cinelerra: %s"
4952 #msgstr ""
4953
4954 #: cinelerra//mwindow.inc:93
4955 msgid "Cinelerra: Save"
4956 msgstr "Cinelerra: Зберегти"
4957
4958 #: cinelerra//mwindow.inc:94
4959 msgid "Cinelerra: Set edit title"
4960 msgstr "Cinelerra: зазначений Редагувати"
4961
4962 #: cinelerra//mwindow.inc:95
4963 msgid "Cinelerra: Set Format"
4964 msgstr "Cinelerra: Набір Формат"
4965
4966 #: cinelerra//mwindow.inc:96
4967 #, c-format
4968 msgid "Cinelerra: %s Keyframe"
4969 msgstr "Cinelerra: %s Keyframe"
4970 #msgstr ""
4971
4972 #: cinelerra//mwindow.inc:97
4973 msgid "Cinelerra: Subtitle"
4974 msgstr "Cinelerra: Субтитри"
4975
4976 #: cinelerra//mwindow.inc:98
4977 msgid "Cinelerra: Tip of the day"
4978 msgstr "Cinelerra: Порада дня"
4979
4980 #: cinelerra//mwindow.inc:99
4981 msgid "Cinelerra: Transition length"
4982 msgstr "Cinelerra: довжина Перехід"
4983
4984 #: cinelerra//mwindow.inc:100
4985 msgid "Cinelerra: Video Compression"
4986 msgstr "Cinelerra: Стиснення відео"
4987
4988 #: cinelerra//mwindow.inc:101
4989 msgid "Cinelerra: Viewer"
4990 msgstr "Cinelerra: Viewer"
4991 #msgstr ""
4992
4993 #: cinelerra//mwindow.inc:102
4994 msgid "Cinelerra: Warning"
4995 msgstr "Cinelerra: Увага"
4996
4997 #: cinelerra//mwindow.inc:103 cinelerra//mwindow.inc:104 cinelerra//new.C:231
4998 msgid "Cinelerra: New Project"
4999 msgstr "Cinelerra: Новий проект"
5000
5001 #: cinelerra//mwindow.inc:106
5002 msgid "Cinelerra: CD Ripper"
5003 msgstr "Cinelerra: CD Ripper"
5004 #msgstr ""
5005
5006 #: cinelerra//mwindow.inc:107
5007 msgid "Cinelerra: Normalize"
5008 msgstr "Cinelerra: Нормалізація"
5009
5010 #: cinelerra//mwindow.inc:108
5011 msgid "Cinelerra: Resample"
5012 msgstr "Cinelerra: Resample"
5013 #msgstr ""
5014
5015 #: cinelerra//mwindow.inc:109
5016 msgid "Cinelerra: Time stretch"
5017 msgstr "Cinelerra: Time Stretch"
5018
5019 #: cinelerra//new.C:235
5020 msgid ": New Project"
5021 msgstr ": Новий проект"
5022
5023 #: cinelerra//new.C:267
5024 msgid "Parameters for the new project:"
5025 msgstr "Параметри нового проекту:"
5026
5027 #: cinelerra//new.C:286 cinelerra//new.C:313
5028 msgid "Tracks:"
5029 msgstr "Композицій:"
5030
5031 #: cinelerra//new.C:302 cinelerra//recordgui.C:232 cinelerra//setformat.C:342
5032 msgid "Samplerate:"
5033 msgstr "Оцифровки:"
5034
5035 #: cinelerra//new.C:328 cinelerra//recordgui.C:245
5036 msgid "Framerate:"
5037 msgstr "Частота кадрів:"
5038
5039 #: cinelerra//new.C:354 cinelerra//setformat.C:406
5040 msgid "Canvas size:"
5041 msgstr "Розмір полотна:"
5042
5043 #: cinelerra//new.C:373 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:474
5044 msgid "Aspect ratio:"
5045 msgstr "Співвідношення сторін:"
5046
5047 #: cinelerra//new.C:401 cinelerra//setformat.C:501
5048 msgid "Interlace mode:"
5049 msgstr "Interlace mode:"
5050 #msgstr ""
5051
5052 #: cinelerra//new.C:914
5053 msgid "Auto aspect ratio"
5054 msgstr "Співвідношення сторін Авто"
5055
5056 #: cinelerra//new.C:940 cinelerra//resizetrackthread.C:212
5057 #: cinelerra//setformat.C:924 plugins/photoscale/photoscale.C:198
5058 msgid "Swap dimensions"
5059 msgstr "Розміри своп"
5060
5061 #: cinelerra//patchgui.C:382
5062 msgid "Play track"
5063 msgstr "Грати трек"
5064
5065 #: cinelerra//patchgui.C:407
5066 msgid "play patch"
5067 msgstr "Гра патч"
5068
5069 #: cinelerra//patchgui.C:435
5070 msgid "Arm track"
5071 msgstr "Важіль трек"
5072
5073 #: cinelerra//patchgui.C:460
5074 msgid "record patch"
5075 msgstr "Запис патч"
5076
5077 #: cinelerra//patchgui.C:487
5078 msgid "Gang faders"
5079 msgstr "Gang фейдери"
5080
5081 #: cinelerra//patchgui.C:512
5082 msgid "gang patch"
5083 msgstr "Банда патч"
5084
5085 #: cinelerra//patchgui.C:539
5086 msgid "Draw media"
5087 msgstr "Draw ЗМІ"
5088
5089 #: cinelerra//patchgui.C:564
5090 msgid "draw patch"
5091 msgstr "Малювати патч"
5092
5093 #: cinelerra//patchgui.C:590
5094 msgid "Don't send to output"
5095 msgstr "Не відправляти до виходу"
5096
5097 #: cinelerra//patchgui.C:630
5098 msgid "mute patch"
5099 msgstr "Німий патч"
5100
5101 #: cinelerra//patchgui.C:697
5102 msgid "expand patch"
5103 msgstr "Розгорнути патч"
5104
5105 #: cinelerra//patchgui.C:721 cinelerra//patchgui.C:725
5106 msgid "track title"
5107 msgstr "Заголовний трек"
5108
5109 #: cinelerra//patchgui.C:750
5110 msgid "Nudge"
5111 msgstr "Зрушити"
5112
5113 #: cinelerra//patchgui.C:761 cinelerra//patchgui.C:767
5114 msgid "nudge"
5115 msgstr "Підштовхнути"
5116
5117 #: cinelerra//performanceprefs.C:83
5118 msgid "Cache size (MB):"
5119 msgstr "Розмір кешу (МБ):"
5120
5121 #: cinelerra//performanceprefs.C:87 cinelerra//performanceprefs.C:97
5122 msgid "Seconds to preroll renders:"
5123 msgstr "Секунди до підмотка надає:"
5124
5125 #: cinelerra//performanceprefs.C:112 cinelerra//performanceprefs.C:117
5126 msgid "(must be root)"
5127 msgstr "(Повинно бути корінь)"
5128
5129 #: cinelerra//performanceprefs.C:134
5130 msgid "Background Rendering (Video only)"
5131 msgstr "Фоновий прорахунок (тільки відео)"
5132
5133 #: cinelerra//performanceprefs.C:142
5134 msgid "Frames per background rendering job:"
5135 msgstr "Кадри в фоновому режимі рендеринга роботу:"
5136
5137 #: cinelerra//performanceprefs.C:150
5138 msgid "Frames to preroll background:"
5139 msgstr "Рамки до предпуска тлі:"
5140
5141 #: cinelerra//performanceprefs.C:161
5142 msgid "Output for background rendering:"
5143 msgstr "Вихід для фонового прорахунку:"
5144
5145 #: cinelerra//performanceprefs.C:185
5146 msgid "Render Farm"
5147 msgstr "Рендер ферма"
5148
5149 #: cinelerra//performanceprefs.C:187
5150 msgid "Nodes:"
5151 msgstr "Вузли:"
5152
5153 #: cinelerra//performanceprefs.C:201
5154 msgid "Hostname:"
5155 msgstr "Ім'я хоста:"
5156
5157 #: cinelerra//performanceprefs.C:243
5158 msgid "Total jobs to create:"
5159 msgstr "Всього вакансій для створення:"
5160
5161 #: cinelerra//performanceprefs.C:246
5162 msgid "(overridden if new file at each label is checked)"
5163 msgstr "(Скасовано, якщо новий файл на кожній етикетці перевіряється)"
5164
5165 #: cinelerra//performanceprefs.C:300 cinelerra//pluginpopup.C:228
5166 #: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22
5167 #: cinelerra//transitionpopup.C:261
5168 msgid "On"
5169 msgstr "На"
5170
5171 #: cinelerra//performanceprefs.C:301
5172 msgid "Hostname"
5173 msgstr "Ім'я хоста"
5174
5175 #: cinelerra//performanceprefs.C:302
5176 msgid "Port"
5177 msgstr "Порт"
5178
5179 #: cinelerra//performanceprefs.C:303
5180 msgid "Framerate"
5181 msgstr "Частота кадрів"
5182
5183 #: cinelerra//performanceprefs.C:356
5184 msgid "Use background rendering"
5185 msgstr "Використовувати фоновий прорахунок"
5186
5187 #: cinelerra//performanceprefs.C:489
5188 msgid "Use render farm"
5189 msgstr "Використання рендер-ферми"
5190
5191 #: cinelerra//performanceprefs.C:509
5192 msgid "Force single processor use"
5193 msgstr "Force одноразового використання процесора"
5194
5195 #: cinelerra//performanceprefs.C:525
5196 msgid "trap sigSEGV"
5197 msgstr "Пастка SIGSEGV"
5198
5199 #: cinelerra//performanceprefs.C:541
5200 msgid "trap sigINT"
5201 msgstr "Пастка SIGINT"
5202
5203 #: cinelerra//performanceprefs.C:558
5204 msgid "On file open, ffmpeg probes early"
5205 msgstr "На відкритті файлу, FFmpeg зонди рано"
5206
5207 #: cinelerra//performanceprefs.C:576
5208 msgid "build ffmpeg marker indexes"
5209 msgstr "build ffmpeg marker indexes"
5210 #msgstr ""
5211
5212 #: cinelerra//performanceprefs.C:599
5213 msgid "Consolidate output files on completion"
5214 msgstr "Об'єднати файли виведення після завершення"
5215
5216 #: cinelerra//performanceprefs.C:729
5217 msgid "Add Node"
5218 msgstr "Додати вузол"
5219
5220 #: cinelerra//performanceprefs.C:757
5221 msgid "Apply Changes"
5222 msgstr "Застосувати зміни"
5223
5224 #: cinelerra//performanceprefs.C:784
5225 msgid "Delete Node"
5226 msgstr "Видалити вузол"
5227
5228 #: cinelerra//performanceprefs.C:812
5229 msgid "Sort nodes"
5230 msgstr "Сортування вузли"
5231
5232 #: cinelerra//performanceprefs.C:839
5233 msgid "Reset rates"
5234 msgstr "Скидання ціни"
5235
5236 #: cinelerra//performanceprefs.C:920
5237 msgid "Use virtual filesystem"
5238 msgstr "Використовуйте віртуальну файлову систему"
5239
5240 #: cinelerra//playbackprefs.C:76
5241 msgid "Audio Out"
5242 msgstr "Audio Out"
5243 #msgstr ""
5244
5245 #: cinelerra//playbackprefs.C:84
5246 msgid "Playback buffer samples:"
5247 msgstr "Зразки буферні перегляду:"
5248
5249 #: cinelerra//playbackprefs.C:107
5250 msgid "Audio offset (sec):"
5251 msgstr "Аудіо зміщення (сек):"
5252
5253 #: cinelerra//playbackprefs.C:129 cinelerra//recordprefs.C:162
5254 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112
5255 #: plugins/freeverb/freeverb.C:310
5256 msgid "Gain:"
5257 msgstr "Виграш:"
5258
5259 #: cinelerra//playbackprefs.C:134
5260 msgid "Audio Driver:"
5261 msgstr "Audio Driver:"
5262 #msgstr ""
5263
5264 #: cinelerra//playbackprefs.C:151
5265 msgid "Video Out"
5266 msgstr "Відеовихід"
5267
5268 #: cinelerra//playbackprefs.C:157
5269 msgid "Framerate achieved:"
5270 msgstr "Частота кадрів досягається:"
5271
5272 #: cinelerra//playbackprefs.C:166
5273 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce "
5274 msgstr "Масштаб рівняння: Збільшити / Зменшити"
5275
5276 #: cinelerra//playbackprefs.C:175
5277 msgid "DVD Subtitle to display:"
5278 msgstr "DVD субтитрів для відображення:"
5279
5280 #: cinelerra//playbackprefs.C:192
5281 msgid "TOC Program No:"
5282 msgstr "TOC № програми:"
5283
5284 #: cinelerra//playbackprefs.C:215
5285 msgid "Timecode offset:"
5286 msgstr "Timecode offset:"
5287 #msgstr ""
5288
5289 #: cinelerra//playbackprefs.C:228
5290 msgid "Video Driver:"
5291 msgstr "Відео Водій:"
5292
5293 #: cinelerra//playbackprefs.C:284
5294 msgid "View follows playback"
5295 msgstr "Подивитися наступним відтворення"
5296
5297 #: cinelerra//playbackprefs.C:297
5298 msgid "Disable hardware synchronization"
5299 msgstr "Disable hardware synchronization"
5300 #msgstr ""
5301
5302 #: cinelerra//playbackprefs.C:310
5303 msgid "Audio playback in real time priority (root only)"
5304 msgstr "Відтворення аудіо в реальному часі пріоритет (корінь тільки)"
5305
5306 #: cinelerra//playbackprefs.C:324 cinelerra//recordprefs.C:308
5307 msgid "Map 5.1->2"
5308 msgstr "Карта 5.1> 2"
5309
5310 #: cinelerra//playbackprefs.C:342
5311 msgid "Interpolate CR2 images"
5312 msgstr "Інтерпольованого CR2 зображення"
5313
5314 #: cinelerra//playbackprefs.C:369
5315 msgid "White balance CR2 images"
5316 msgstr "Баланс білого CR2 зображення"
5317
5318 #: cinelerra//playbackprefs.C:387
5319 msgid "Decode frames asynchronously"
5320 msgstr "Decode кадри асинхронно"
5321
5322 #: cinelerra//playbackprefs.C:403
5323 msgid "Play every frame"
5324 msgstr "Грати в кожному кадрі"
5325
5326 #: cinelerra//playbackprefs.C:428
5327 msgid "Enable subtitles/captioning"
5328 msgstr "Включити субтитри / субтитрів"
5329
5330 #: cinelerra//playbackprefs.C:461
5331 msgid "Label cells"
5332 msgstr "Етикетка клітини"
5333
5334 #: cinelerra//playtransport.C:434
5335 msgid "Fast reverse ( + )"
5336 msgstr "Швидке зворотне (+)"
5337
5338 #: cinelerra//playtransport.C:449
5339 msgid "Normal reverse ( 6 )"
5340 msgstr "Нормальний зворотний (6)"
5341
5342 #: cinelerra//playtransport.C:464
5343 msgid "Frame reverse ( 4 )"
5344 msgstr "Рамка зворотна (4)"
5345
5346 #: cinelerra//playtransport.C:479
5347 msgid "Normal forward ( 3 )"
5348 msgstr "Нормальний вперед (3)"
5349
5350 #: cinelerra//playtransport.C:496
5351 msgid "Frame forward ( 1 )"
5352 msgstr "Рамка вперед (1)"
5353
5354 #: cinelerra//playtransport.C:511
5355 msgid "Fast forward ( Enter )"
5356 msgstr "Вперед (Enter)"
5357
5358 #: cinelerra//pluginaclientlad.C:348
5359 #, c-format
5360 msgid "Author: %s"
5361 msgstr "Автор: %s"
5362
5363 #: cinelerra//pluginaclientlad.C:351
5364 #, c-format
5365 msgid "License: %s"
5366 msgstr "Ліцензія: %s"
5367
5368 #: cinelerra//pluginarray.C:196
5369 #, c-format
5370 msgid "%s..."
5371 msgstr "%s ..."
5372
5373 #: cinelerra//pluginarray.C:222
5374 #, c-format
5375 msgid "%s took %s"
5376 msgstr "%s прийняв %s"
5377
5378 #: cinelerra//pluginclient.C:825 cinelerra//pluginclient.C:837
5379 msgid "tweek"
5380 msgstr "Твик"
5381
5382 #: cinelerra//plugindialog.C:176
5383 msgid "attach effect"
5384 msgstr "Прикласти силу"
5385
5386 #: cinelerra//plugindialog.C:311
5387 msgid "Plugins:"
5388 msgstr "Додатки:"
5389
5390 #: cinelerra//plugindialog.C:339
5391 msgid "Shared effects:"
5392 msgstr "Загальні ефекти:"
5393
5394 #: cinelerra//plugindialog.C:367
5395 msgid "Shared tracks:"
5396 msgstr "Загальні треки:"
5397
5398 #: cinelerra//plugindialog.C:761
5399 msgid "Attach single standlone and share others"
5400 msgstr "Attach одного standlone і ділитися іншим"
5401
5402 #: cinelerra//pluginfclient.C:146 cinelerra//pluginfclient.C:465
5403 #: cinelerra//pluginfclient.C:494 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373
5404 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1381
5405 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1389
5406 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1397
5407 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1405
5408 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1413
5409 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1421
5410 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2048
5411 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638
5412 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:681
5413 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672
5414 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:630
5415 #: plugins/perspective/perspective.C:524
5416 msgid "Reset"
5417 msgstr "Скидання"
5418
5419 #: cinelerra//pluginfclient.C:208 cinelerra//pluginfclient.C:471
5420 #: cinelerra//pluginfclient.C:497 cinelerra//preferencesthread.C:601
5421 #: cinelerra//preferencesthread.C:603 cinelerra//presetsgui.C:359
5422 #: cinelerra//setformat.C:891
5423 msgid "Apply"
5424 msgstr "Застосувати"
5425
5426 #: cinelerra//pluginfclient.C:456
5427 #, c-format
5428 msgid "Type: "
5429 msgstr "Тип:"
5430
5431 #: cinelerra//pluginfclient.C:461
5432 #, c-format
5433 msgid "Range: "
5434 msgstr "Діапазон:"
5435
5436 #: cinelerra//pluginpopup.C:92
5437 msgid "Change..."
5438 msgstr "Змінити ..."
5439
5440 #: cinelerra//pluginpopup.C:108
5441 msgid ": Change Effect"
5442 msgstr ": Змінити Ефект"
5443
5444 #: cinelerra//pluginpopup.C:122 cinelerra//transitionpopup.C:243
5445 msgid "Detach"
5446 msgstr "Відокремити"
5447
5448 #: cinelerra//pluginpopup.C:139
5449 msgid "detach effect"
5450 msgstr "Завершити з'єднання ефект"
5451
5452 #: cinelerra//pluginpopup.C:163
5453 msgid "Send"
5454 msgstr "Відправити"
5455
5456 #: cinelerra//pluginpopup.C:185
5457 msgid "Receive"
5458 msgstr "Отримання"
5459
5460 #: cinelerra//pluginpopup.C:207 cinelerra//transitionpopup.C:284
5461 msgid "Show"
5462 msgstr "Показати"
5463
5464 #: cinelerra//pluginpopup.C:279
5465 msgid "Presets..."
5466 msgstr "Заготовки ..."
5467
5468 #: cinelerra//pluginprefs.C:57
5469 msgid "Plugin Set"
5470 msgstr "Плагін Набір"
5471
5472 #: cinelerra//pluginprefs.C:59
5473 msgid "Look for global plugins here"
5474 msgstr "Подивіться на глобальних плагінів тут"
5475
5476 #: cinelerra//pluginprefs.C:68
5477 msgid "Global Plugin Path"
5478 msgstr "Глобальний плагін Шлях"
5479
5480 #: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83
5481 msgid "Select the directory for plugins"
5482 msgstr "Виберіть каталог для плагінів"
5483
5484 #: cinelerra//pluginprefs.C:73
5485 msgid "Look for personal plugins here"
5486 msgstr "Подивіться на особистих плагінів тут"
5487
5488 #: cinelerra//pluginprefs.C:82
5489 msgid "Personal Plugin Path"
5490 msgstr "Особистий Плагін Path"
5491
5492 #: cinelerra//preferencesthread.C:69
5493 msgid "Preferences..."
5494 msgstr "Уподобання ..."
5495
5496 #: cinelerra//preferencesthread.C:69
5497 msgid "Shift-P"
5498 msgstr "Shift-P"
5499 #msgstr ""
5500
5501 #: cinelerra//preferencesthread.C:318
5502 msgid "*Playback A"
5503 msgstr "* Відтворення А"
5504
5505 #: cinelerra//preferencesthread.C:318
5506 msgid "Playback A"
5507 msgstr "Відтворення А"
5508
5509 #: cinelerra//preferencesthread.C:321
5510 msgid "*Playback B"
5511 msgstr "* Відтворення Б"
5512
5513 #: cinelerra//preferencesthread.C:321
5514 msgid "Playback B"
5515 msgstr "Відтворення Б"
5516
5517 #: cinelerra//preferencesthread.C:323
5518 msgid "Recording"
5519 msgstr "Запис"
5520
5521 #: cinelerra//preferencesthread.C:325
5522 msgid "Performance"
5523 msgstr "Продуктивність"
5524
5525 #: cinelerra//preferencesthread.C:327
5526 msgid "Interface"
5527 msgstr "Інтерфейс"
5528
5529 #: cinelerra//preferencesthread.C:329
5530 msgid "About"
5531 msgstr "О"
5532
5533 #: cinelerra//preferencesthread.C:362
5534 msgid ": Preferences"
5535 msgstr ": Preferences"
5536 #msgstr ""
5537
5538 #: cinelerra//presetsgui.C:89
5539 #, c-format
5540 msgid ": %s Presets"
5541 msgstr ": %s Presets"
5542 #msgstr ""
5543
5544 #: cinelerra//presetsgui.C:219
5545 msgid "apply preset"
5546 msgstr "Застосувати предустановки"
5547
5548 #: cinelerra//presetsgui.C:336 cinelerra//savefile.C:70
5549 #: cinelerra//swindow.C:124
5550 msgid "Save"
5551 msgstr "Зберегти"
5552
5553 #: cinelerra//presetsgui.C:441
5554 msgid "Saved presets:"
5555 msgstr "Збережені пресети:"
5556
5557 #: cinelerra//presetsgui.C:450
5558 msgid "Preset title:"
5559 msgstr "Попередні назва:"
5560
5561 #: cinelerra//question.C:33
5562 msgid ": Question"
5563 msgstr ": Питання"
5564
5565 #: cinelerra//quit.C:43
5566 msgid "Quit"
5567 msgstr "Вихід"
5568
5569 #: cinelerra//quit.C:79
5570 msgid "Can't quit while a recording is in progress."
5571 msgstr "Неможливо кинути в той час як йде запис."
5572
5573 #: cinelerra//quit.C:89
5574 msgid "Can't quit while a render is in progress."
5575 msgstr "Неможливо кинути в той час як винести в процесі."
5576
5577 #: cinelerra//quit.C:99
5578 msgid "Save edit list before exiting?"
5579 msgstr "Зберегти список редагування перед виходом?"
5580
5581 #: cinelerra//recconfirmdelete.C:34
5582 msgid ": Confirm"
5583 msgstr "Повторіть"
5584
5585 #: cinelerra//recconfirmdelete.C:49
5586 #, c-format
5587 msgid "Delete this file and %s?"
5588 msgstr "Видалити цей файл і %s"
5589
5590 #: cinelerra//recordaudio.C:251 cinelerra//recordvideo.C:251
5591 msgid "No space left on disk."
5592 msgstr "Немає вільного місця на диску."
5593
5594 #: cinelerra//recordbatches.C:22
5595 msgid "Path"
5596 msgstr "Шлях"
5597
5598 #: cinelerra//recordbatches.C:22
5599 msgid "News"
5600 msgstr "Новости"
5601
5602 #: cinelerra//recordbatches.C:23
5603 msgid "Duration"
5604 msgstr "Тривалість"
5605
5606 #: cinelerra//recordbatches.C:525 cinelerra//recordgui.C:947
5607 msgid ""
5608 "Start batch recording\n"
5609 "from the current position."
5610 msgstr "Початок пакетний записи  Nfrom поточну позицію"
5611
5612 #: cinelerra//recordbatches.C:552
5613 msgid "Activate"
5614 msgstr "Активувати"
5615
5616 #: cinelerra//recordbatches.C:554 cinelerra//recordgui.C:978
5617 msgid ""
5618 "Make the highlighted\n"
5619 "clip active."
5620 msgstr "Зробити виділений  nclip активним."
5621
5622 #: cinelerra//record.C:85
5623 msgid "Record..."
5624 msgstr "Запис ..."
5625
5626 #: cinelerra//record.C:423
5627 msgid "record"
5628 msgstr "Запис"
5629
5630 #: cinelerra//record.C:538
5631 msgid "Deleting"
5632 msgstr "Видалення"
5633
5634 #: cinelerra//record.C:1191
5635 msgid "Running"
5636 msgstr "Запуск"
5637
5638 #: cinelerra//recordengine.C:606
5639 msgid "start over"
5640 msgstr "почати з початку"
5641
5642 #: cinelerra//recordengine.C:695 cinelerra//recordengine.C:703
5643 #: plugins/titler/titlewindow.C:747
5644 #, c-format
5645 msgid "Loop"
5646 msgstr "Петля"
5647
5648 #: cinelerra//recordgui.C:62
5649 msgid ": Recording"
5650 msgstr ": Запис"
5651
5652 #: cinelerra//recordgui.C:159
5653 msgid "Start time:"
5654 msgstr "Час початку:"
5655
5656 #: cinelerra//recordgui.C:162
5657 msgid "Duration time:"
5658 msgstr "Час Тривалість:"
5659
5660 #: cinelerra//recordgui.C:171
5661 msgid "Transport:"
5662 msgstr "Транспорт:"
5663
5664 #: cinelerra//recordgui.C:189
5665 msgid ": Record path"
5666 msgstr ": Запис шлях"
5667
5668 #: cinelerra//recordgui.C:190 cinelerra//recordwindow.C:57
5669 msgid "Select a file to record to:"
5670 msgstr "Виберіть файл для запису на:"
5671
5672 #: cinelerra//recordgui.C:223
5673 msgid "Format:"
5674 msgstr "Формат:"
5675
5676 #: cinelerra//recordgui.C:229
5677 msgid "Audio compression:"
5678 msgstr "Стиснення аудіо:"
5679
5680 #: cinelerra//recordgui.C:235
5681 msgid "Clipped samples:"
5682 msgstr "Обрізання зразки:"
5683
5684 #: cinelerra//recordgui.C:242
5685 msgid "Video compression:"
5686 msgstr "Стиснення відео:"
5687
5688 #: cinelerra//recordgui.C:248
5689 msgid "Frames dropped:"
5690 msgstr "Рамки впала:"
5691
5692 #: cinelerra//recordgui.C:251
5693 msgid "Frames behind:"
5694 msgstr "Рамки менше:"
5695
5696 #: cinelerra//recordgui.C:256
5697 msgid "Position:"
5698 msgstr "Посада:"
5699
5700 #: cinelerra//recordgui.C:259
5701 msgid "Prev label:"
5702 msgstr "Ярлик Попередній:"
5703
5704 #: cinelerra//recordgui.C:294
5705 msgid "File Capture"
5706 msgstr "Capture File"
5707
5708 #: cinelerra//recordgui.C:332
5709 msgid "Batches:"
5710 msgstr "Партії:"
5711
5712 #: cinelerra//recordgui.C:348
5713 msgid "Cron:"
5714 msgstr "Крон:"
5715
5716 #: cinelerra//recordgui.C:351 cinelerra//recordgui.C:983
5717 msgid "Idle"
5718 msgstr "Idle"
5719 #msgstr ""
5720
5721 #: cinelerra//recordgui.C:566
5722 msgid "Save the recording and quit."
5723 msgstr "Зберегти запис і вийти."
5724
5725 #: cinelerra//recordgui.C:589
5726 msgid "Quit without pasting into project."
5727 msgstr "Вийти без вставки в проект."
5728
5729 #: cinelerra//recordgui.C:614
5730 msgid "Quit and paste into project."
5731 msgstr "Вихід і вставити в проект."
5732
5733 #: cinelerra//recordgui.C:626
5734 msgid "Start Over"
5735 msgstr "Почати з початку"
5736
5737 #: cinelerra//recordgui.C:628
5738 msgid "Rewind the current file and erase."
5739 msgstr "Перемотка поточного файлу і прати."
5740
5741 #: cinelerra//recordgui.C:644
5742 msgid "drop overrun frames"
5743 msgstr "Падіння переповнення кадри"
5744
5745 #: cinelerra//recordgui.C:648
5746 msgid "Drop input frames when behind."
5747 msgstr "Drop вхідні кадри, коли позаду."
5748
5749 #: cinelerra//recordgui.C:668
5750 msgid "fill underrun frames"
5751 msgstr "Заповнити спустошення кадри"
5752
5753 #: cinelerra//recordgui.C:672
5754 msgid "Write extra frames when behind."
5755 msgstr "Написати додаткові кадри, коли позаду."
5756
5757 #: cinelerra//recordgui.C:692
5758 msgid "poweroff when done"
5759 msgstr "Екранна коли робиться"
5760
5761 #: cinelerra//recordgui.C:696
5762 msgid "poweroff system when batch record done."
5763 msgstr "Система відключення живлення при пакетної записи зроблено."
5764
5765 #: cinelerra//recordgui.C:717
5766 msgid "check for ads"
5767 msgstr "Перевірити оголошень"
5768
5769 #: cinelerra//recordgui.C:721
5770 msgid "check for commercials."
5771 msgstr "Перевірити для реклами."
5772
5773 #: cinelerra//recordgui.C:744
5774 msgid "Monitor video"
5775 msgstr "Монітор відео"
5776
5777 #: cinelerra//recordgui.C:784
5778 msgid "Monitor audio"
5779 msgstr "Monitor Audio"
5780
5781 #: cinelerra//recordgui.C:821
5782 msgid "Audio meters"
5783 msgstr "Аудіо метрів"
5784
5785 #: cinelerra//recordgui.C:968
5786 msgid "Stopped"
5787 msgstr "Зупинено"
5788
5789 #: cinelerra//recordgui.C:989
5790 msgid "Label"
5791 msgstr "Етикетка"
5792
5793 #: cinelerra//recordgui.C:1017
5794 msgid "ClrLbls"
5795 msgstr "ClrLbls"
5796 #msgstr ""
5797
5798 #: cinelerra//recordgui.C:1066
5799 msgid "Interrupt recording in progress?"
5800 msgstr "Переривання записи в прогресу?"
5801
5802 #: cinelerra//recordgui.C:1092
5803 msgid "Rewind batch and overwrite?"
5804 msgstr "Перемотка партії і перезаписати?"
5805
5806 #: cinelerra//recordmonitor.C:252
5807 msgid ": Video in"
5808 msgstr ": Відео в"
5809
5810 #: cinelerra//recordmonitor.C:350
5811 msgid "00:00:00:00"
5812 msgstr "00: 00: 00: 00"
5813
5814 #: cinelerra//recordmonitor.C:645
5815 #, c-format
5816 msgid ": Video in %d%%"
5817 msgstr ": Відео в %d%%"
5818
5819 #: cinelerra//recordmonitor.C:715 cinelerra//vdeviceprefs.C:285
5820 msgid "Swap fields"
5821 msgstr "SWAP поля"
5822
5823 #: cinelerra//recordprefs.C:95
5824 msgid "Audio In"
5825 msgstr "Audio In"
5826 #msgstr ""
5827
5828 #: cinelerra//recordprefs.C:100 cinelerra//recordprefs.C:182
5829 msgid "Record Driver:"
5830 msgstr "Запис Водій:"
5831
5832 #: cinelerra//recordprefs.C:115
5833 msgid "Samples read from device:"
5834 msgstr "Зразки читання з пристрою:"
5835
5836 #: cinelerra//recordprefs.C:116
5837 msgid "Samples to write to disk:"
5838 msgstr "Зразки писати на диск:"
5839
5840 #: cinelerra//recordprefs.C:117
5841 msgid "Sample rate for recording:"
5842 msgstr "Частота дискретизації для запису:"
5843
5844 #: cinelerra//recordprefs.C:118
5845 msgid "Channels to record:"
5846 msgstr "Канали для запису:"
5847
5848 #: cinelerra//recordprefs.C:178
5849 msgid "Video In"
5850 msgstr "Відео В"
5851
5852 #: cinelerra//recordprefs.C:192
5853 msgid "Frames to record to disk at a time:"
5854 msgstr "Рамки для запису на диск, в той час:"
5855
5856 #: cinelerra//recordprefs.C:197
5857 msgid "Frames to buffer in device:"
5858 msgstr "Рамки для буферизації в пристрої:"
5859
5860 #: cinelerra//recordprefs.C:201
5861 msgid "Positioning:"
5862 msgstr "Позиціонування:"
5863
5864 #: cinelerra//recordprefs.C:215
5865 msgid "Size of captured frame:"
5866 msgstr "Розмір кадру захопленого:"
5867
5868 #: cinelerra//recordprefs.C:228
5869 msgid "Frame rate for recording:"
5870 msgstr "Швидкість передачі кадрів для запису:"
5871
5872 #: cinelerra//recordprefs.C:294
5873 msgid "Record in realtime priority (root only)"
5874 msgstr "Запис в реальному часі пріоритет (корінь тільки)"
5875
5876 #: cinelerra//recordprefs.C:334
5877 msgid "Realtime TOC"
5878 msgstr "Realtime ТОС"
5879
5880 #: cinelerra//recordprefs.C:494
5881 msgid "Presentation Timestamps"
5882 msgstr "Подання Timestamps"
5883
5884 #: cinelerra//recordprefs.C:495
5885 msgid "Software timing"
5886 msgstr "Терміни Програмне забезпечення"
5887
5888 #: cinelerra//recordprefs.C:496
5889 msgid "Device Position"
5890 msgstr "Позиція Прилад"
5891
5892 #: cinelerra//recordprefs.C:497
5893 msgid "Sample Position"
5894 msgstr "Зразок установки"
5895
5896 #: cinelerra//recordprefs.C:513
5897 msgid "Sync drives automatically"
5898 msgstr "Синхронізація диски автоматично"
5899
5900 #: cinelerra//recordscopes.C:157
5901 msgid "View scope"
5902 msgstr "Подивитися сфера"
5903
5904 #: cinelerra//recordthread.C:85
5905 msgid "Re-enable batches and restart?"
5906 msgstr "Повторного включення партій і перезавантаження?"
5907
5908 #: cinelerra//recordthread.C:147
5909 msgid "execvp poweroff failed"
5910 msgstr "Execvp вимикання харчування вдалося"
5911
5912 #: cinelerra//recordthread.C:151
5913 #, c-format
5914 msgid "poweroff imminent!!!\n"
5915 msgstr "Екранна неминучий !!!  п\n"
5916
5917 #: cinelerra//recordthread.C:153
5918 msgid "cant vfork poweroff process"
5919 msgstr "Процес вимкнення живлення косяк vfork"
5920
5921 #: cinelerra//recordtransport.C:147
5922 msgid "Interrupted"
5923 msgstr "Перерваний"
5924
5925 #: cinelerra//recordtransport.C:177
5926 msgid ""
5927 "Start recording\n"
5928 "from current position"
5929 msgstr "Почати запис  Nfrom поточна позиція"
5930
5931 #: cinelerra//recordtransport.C:202
5932 msgid "RecordTransport single frame"
5933 msgstr "RecordTransport один кадр"
5934
5935 #: cinelerra//recordtransport.C:227
5936 msgid "Preview recording"
5937 msgstr "Попередній перегляд запису"
5938
5939 #: cinelerra//recordtransport.C:251
5940 msgid "Stop operation"
5941 msgstr "Стоп операція"
5942
5943 #: cinelerra//recordtransport.C:300
5944 msgid "Start over"
5945 msgstr "Почати з початку"
5946
5947 #: cinelerra//recordtransport.C:326
5948 msgid "Fast rewind"
5949 msgstr "Для прискореного переходу назад"
5950
5951 #: cinelerra//recordtransport.C:366
5952 msgid "Fast forward"
5953 msgstr "Швидко вперед"
5954
5955 #: cinelerra//recordtransport.C:405
5956 msgid "Seek to end of recording"
5957 msgstr "Прагнути до кінця запису"
5958
5959 #: cinelerra//recordwindow.C:31
5960 msgid ": Record"
5961 msgstr ": Запис"
5962
5963 #: cinelerra//reindex.C:32
5964 msgid "Redraw Indexes"
5965 msgstr "Перемальовування індексів"
5966
5967 #: cinelerra//reindex.C:71
5968 msgid ": Redraw Indexes"
5969 msgstr ": Оновити індекси"
5970
5971 #: cinelerra//reindex.C:86
5972 msgid "Redraw all indexes for the current project?"
5973 msgstr "Перемальовування всіх індексів для поточного проекту?"
5974
5975 #: cinelerra//remotecontrol.C:11
5976 msgid ": RemoteWindow"
5977 msgstr ": RemoteWindow"
5978 #msgstr ""
5979
5980 #: cinelerra//render.C:85
5981 msgid "Render..."
5982 msgstr "Віддавайте ..."
5983
5984 #: cinelerra//render.C:85
5985 msgid "Shift-R"
5986 msgstr "Shift-R"
5987 #msgstr ""
5988
5989 #: cinelerra//render.C:212
5990 #, c-format
5991 msgid "\r%d%% ETA: %s      "
5992 msgstr "\r%d%% ETA: %s      "
5993 #msgstr ""
5994
5995 #: cinelerra//render.C:277
5996 msgid "Already rendering"
5997 msgstr "Уже надання"
5998
5999 #: cinelerra//render.C:496
6000 #, c-format
6001 msgid "Rendering %s..."
6002 msgstr "Надання %s ..."
6003
6004 #: cinelerra//render.C:499
6005 msgid "Rendering..."
6006 msgstr "Надання ..."
6007
6008 #: cinelerra//render.C:517
6009 #, c-format
6010 msgid "Rendering took %s"
6011 msgstr "Надання прийняв %s"
6012
6013 #: cinelerra//render.C:786
6014 msgid "Starting render farm"
6015 msgstr "Починаючи рендер-ферми"
6016
6017 #: cinelerra//render.C:814
6018 msgid "Failed to start render farm"
6019 msgstr "Не вдалося запустити рендер-ферми"
6020
6021 #: cinelerra//render.C:912
6022 msgid "Error rendering data."
6023 msgstr "Дані рендеринга помилок»."
6024
6025 #: cinelerra//render.C:970
6026 msgid "render"
6027 msgstr "Надати"
6028
6029 #: cinelerra//render.C:1112
6030 msgid ": Render"
6031 msgstr ": Рендер"
6032
6033 #: cinelerra//render.C:1160
6034 msgid "Render range:"
6035 msgstr "Render range:"
6036 #msgstr ""
6037
6038 #: cinelerra//render.C:1197
6039 msgid "Project"
6040 msgstr "Project"
6041 #msgstr ""
6042
6043 #: cinelerra//render.C:1208
6044 msgid "Selection"
6045 msgstr "Selection"
6046 #msgstr ""
6047
6048 #: cinelerra//render.C:1220
6049 msgid "In/Out Points"
6050 msgstr "In/Out Points"
6051 #msgstr ""
6052
6053 #: cinelerra//renderfarm.C:160
6054 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n"
6055 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: гніздо  п\n"
6056
6057 #: cinelerra//renderfarm.C:184 cinelerra//renderfarm.C:225
6058 #, c-format
6059 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n"
6060 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s  п\n"
6061
6062 #: cinelerra//renderfarm.C:202
6063 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket"
6064 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: гніздо"
6065
6066 #: cinelerra//renderfarm.C:215
6067 #, c-format
6068 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n"
6069 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: невідомий вузол %s  п.\n"
6070
6071 #: cinelerra//renderfarm.C:459
6072 #, c-format
6073 msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n"
6074 msgstr "RenderFarmServerThread::Run: невідомо запит %02x  п\n"
6075
6076 #: cinelerra//renderfarmclient.C:115 cinelerra//renderfarmclient.C:140
6077 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket"
6078 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: гніздо"
6079
6080 #: cinelerra//renderfarmclient.C:124
6081 #, c-format
6082 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
6083 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
6084 #msgstr ""
6085
6086 #: cinelerra//renderfarmclient.C:149
6087 #, c-format
6088 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n"
6089 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: прив'язка шлях %s: %s  п\n"
6090
6091 #: cinelerra//renderfarmclient.C:162
6092 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen"
6093 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: слухати"
6094
6095 #: cinelerra//renderfarmclient.C:178 cinelerra//renderfarmclient.C:197
6096 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept"
6097 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: прийняти"
6098
6099 #: cinelerra//renderfarmclient.C:717
6100 #, c-format
6101 msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n"
6102 msgstr "RenderFarmClientThread::Run: Сесія закінчена  п.\n"
6103
6104 #: cinelerra//renderprofiles.C:92
6105 msgid "RenderProfile:"
6106 msgstr "RenderProfile:"
6107 #msgstr ""
6108
6109 #: cinelerra//renderprofiles.C:96
6110 msgid "Render profile:"
6111 msgstr "Render profile:"
6112 #msgstr ""
6113
6114 #: cinelerra//renderprofiles.C:248
6115 msgid "Save profile"
6116 msgstr "Save profile"
6117 #msgstr ""
6118
6119 #: cinelerra//renderprofiles.C:287
6120 msgid "Delete profile"
6121 msgstr "Delete profile"
6122 #msgstr ""
6123
6124 #: cinelerra//resizetrackthread.C:93
6125 msgid ""
6126 "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n"
6127 "it can't be rendered by OpenGL."
6128 msgstr "Розміри цієї трасі не кратні 4 так  ніт не може бути винесено OpenGL."
6129
6130 #: cinelerra//resizetrackthread.C:105
6131 msgid ": Resize Track"
6132 msgstr "Зміна розміру Track"
6133
6134 #: cinelerra//resizetrackthread.C:129 plugins/scale/scalewin.C:63
6135 #: plugins/titler/titlewindow.C:230
6136 msgid "Size:"
6137 msgstr "Розмір:"
6138
6139 #: cinelerra//resizetrackthread.C:136 cinelerra//resizetrackthread.C:162
6140 #: plugins/compressor/compressor.C:886 plugins/scale/scalewin.C:68
6141 msgid "x"
6142 msgstr "Х"
6143
6144 #: cinelerra//resizetrackthread.C:155 plugins/pitch/pitch.C:418
6145 #: plugins/scale/scalewin.C:50
6146 msgid "Scale:"
6147 msgstr "Масштаб:"
6148
6149 #: cinelerra//resizetrackthread.C:359 cinelerra//scale.C:90
6150 msgid "Resize"
6151 msgstr "Зміна розміру"
6152
6153 #: cinelerra//resourcepixmap.C:641
6154 #, c-format
6155 msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n"
6156 msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: не вдалося перевірити %s для малювання  п.\n"
6157
6158 #: cinelerra//savefile.C:49
6159 msgid "Save backup"
6160 msgstr "Зберегти резервну копію"
6161
6162 #: cinelerra//savefile.C:56
6163 msgid "Saved backup."
6164 msgstr "Збереження резервної копії."
6165
6166 #: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220
6167 #, c-format
6168 msgid "\"%s\" %dC written"
6169 msgstr "\"%s\" %dC written"
6170 #msgstr ""
6171
6172 #: cinelerra//savefile.C:133
6173 msgid "Save as..."
6174 msgstr "Зберегти як..."
6175
6176 #: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:391
6177 #, c-format
6178 msgid "Couldn't open %s."
6179 msgstr "Не вдалося відкрити %s"
6180
6181 #: cinelerra//savefile.C:246
6182 msgid ": Save"
6183 msgstr ": Зберегти"
6184
6185 #: cinelerra//savefile.C:247
6186 msgid "Enter a filename to save as"
6187 msgstr "Введіть ім'я файлу для збереження в якості"
6188
6189 #: cinelerra//scale.C:36
6190 msgid "Resize..."
6191 msgstr "Зміна розміру ..."
6192
6193 #: cinelerra//scale.C:197
6194 msgid ": Scale"
6195 msgstr ": Масштаб"
6196
6197 #: cinelerra//scale.C:207
6198 msgid "New camera size:"
6199 msgstr "Новий розмір камери:"
6200
6201 #: cinelerra//scale.C:208
6202 msgid "New projector size:"
6203 msgstr "Новий розмір проектора:"
6204
6205 #: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:439
6206 msgid "W Ratio:"
6207 msgstr "W Співвідношення:"
6208
6209 #: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:448
6210 msgid "H Ratio:"
6211 msgstr "Н Коефіцієнт:"
6212
6213 #: cinelerra//scale.C:276 cinelerra//setformat.C:482
6214 msgid ":"
6215 msgstr ":"
6216 #msgstr ""
6217
6218 #: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:232
6219 msgid "Constrain ratio"
6220 msgstr "Обмежити відношення"
6221
6222 #: cinelerra//scale.C:372
6223 msgid "Scale data"
6224 msgstr "Дані Scale"
6225
6226 #: cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:853
6227 msgid "Auto"
6228 msgstr "Авто"
6229
6230 #: cinelerra//setformat.C:50
6231 msgid "Format..."
6232 msgstr "Формат ..."
6233
6234 #: cinelerra//setformat.C:50
6235 msgid "Shift-F"
6236 msgstr "Shift-F"
6237 #msgstr ""
6238
6239 #: cinelerra//setformat.C:166
6240 msgid "set format"
6241 msgstr "Встановити формат"
6242
6243 #: cinelerra//setformat.C:298
6244 msgid ": Set Format"
6245 msgstr ": Встановити Формат"
6246
6247 #: cinelerra//setformat.C:367
6248 msgid "Channel positions:"
6249 msgstr "Позиції каналу:"
6250
6251 #: cinelerra//setformat.C:682
6252 #, c-format
6253 msgid "%d degrees"
6254 msgstr "%d градусів"
6255
6256 #: cinelerra//shbtnprefs.C:90
6257 msgid ": Shell"
6258 msgstr "Шелл"
6259
6260 #: cinelerra//shbtnprefs.C:112 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174
6261 #: plugins/piano/piano.C:820 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1356
6262 msgid "Add"
6263 msgstr "Додати"
6264
6265 #: cinelerra//shbtnprefs.C:125
6266 msgid "new"
6267 msgstr "Новий"
6268
6269 #: cinelerra//shbtnprefs.C:181
6270 msgid ": Commands"
6271 msgstr ": Команди"
6272
6273 #: cinelerra//shbtnprefs.C:205
6274 msgid "Label:"
6275 msgstr "Етикетка:"
6276
6277 #: cinelerra//shbtnprefs.C:207
6278 msgid "Commands:"
6279 msgstr "Команди:"
6280
6281 #: cinelerra//shbtnprefs.C:336
6282 msgid "shell cmds"
6283 msgstr "CMDS оболонки"
6284
6285 #: cinelerra//splashgui.C:33
6286 msgid ": Loading"
6287 msgstr "Завантаження"
6288
6289 #: cinelerra//splashgui.C:63
6290 msgid "Loading..."
6291 msgstr "Завантаження ..."
6292
6293 #: cinelerra//statusbar.C:114
6294 msgid "Welcome to Cinelerra."
6295 msgstr "Ласкаво просимо Cinelerra."
6296
6297 #: cinelerra//statusbar.C:122
6298 msgid "Cancel operation"
6299 msgstr "Скасувати операцію"
6300
6301 #: cinelerra//strack.C:54
6302 #, c-format
6303 msgid "Subttl %d"
6304 msgstr "Subttl %d"
6305 #msgstr ""
6306
6307 #: cinelerra//swindow.C:106
6308 msgid "Load"
6309 msgstr "Навантаження"
6310
6311 #: cinelerra//swindow.C:157
6312 msgid "File Size:"
6313 msgstr "Розмір файлу:"
6314
6315 #: cinelerra//swindow.C:160
6316 msgid "Entries:"
6317 msgstr "Записи:"
6318
6319 #: cinelerra//swindow.C:165
6320 msgid "Lines:"
6321 msgstr "Рядки:"
6322
6323 #: cinelerra//swindow.C:166
6324 msgid "Texts:"
6325 msgstr "Тексти:"
6326
6327 #: cinelerra//swindow.C:202
6328 msgid ""
6329 "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n"
6330 "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n"
6331 "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n"
6332 "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n"
6333 "The target line length is 60 characters.\n"
6334 "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n"
6335 "Single carriage return ends an individual script line.\n"
6336 "Double carriage return indicates the end of an entry.\n"
6337 "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n"
6338 "You can edit the active line in the Line Text box.\n"
6339 "\n"
6340 "== A new entry is here for illustration purposes.\n"
6341 "*  Entry 2\n"
6342 "This is the second entry.\n"
6343 msgstr "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n"
6344 "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n"
6345 "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n"
6346 "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n"
6347 "The target line length is 60 characters.\n"
6348 "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n"
6349 "Single carriage return ends an individual script line.\n"
6350 "Double carriage return indicates the end of an entry.\n"
6351 "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n"
6352 "You can edit the active line in the Line Text box.\n"
6353 "\n"
6354 "== A new entry is here for illustration purposes.\n"
6355 "*  Entry 2\n"
6356 "This is the second entry.\n"
6357 #msgstr ""
6358
6359 #: cinelerra//swindow.C:234
6360 msgid ": Subtitle"
6361 msgstr ": Субтитри"
6362
6363 #: cinelerra//swindow.C:504
6364 msgid "Prev"
6365 msgstr "Перед"
6366
6367 #: cinelerra//swindow.C:520
6368 msgid "Next"
6369 msgstr "Next"
6370 #msgstr ""
6371
6372 #: cinelerra//swindow.C:770
6373 #, c-format
6374 msgid ""
6375 "cannot open: \"%s\"\n"
6376 "%s"
6377 msgstr "cannot open: \"%s\"\n"
6378 "%s"
6379 #msgstr ""
6380
6381 #: cinelerra//swindow.C:977
6382 msgid "SubTitle..."
6383 msgstr "SubTitle..."
6384 #msgstr ""
6385
6386 #: cinelerra//swindow.C:977
6387 msgid "Alt-y"
6388 msgstr "Alt-й"
6389
6390 #: cinelerra//threadindexer.C:91
6391 #, c-format
6392 msgid "Where is %s?"
6393 msgstr "Де %s?"
6394
6395 #: cinelerra//tipwindow.C:37
6396 msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values."
6397 msgstr "Shift кнопкою миші на кривій ключового кадру, щоб хапати його в сусідніх значень."
6398
6399 #: cinelerra//tipwindow.C:39
6400 msgid ""
6401 "When configuring slow effects, disable playback for the track.  After configuring it,\n"
6402 "re-enable playback to process a single frame."
6403 msgstr "Під час налаштування повільні ефекти, відключити відтворення для треку. Після настройки його,  ЯРД включити відтворення для обробки одного кадру."
6404
6405 #: cinelerra//tipwindow.C:42
6406 msgid ""
6407 "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n"
6408 "the region defined by the in/out points."
6409 msgstr "Ctrl + будь-яка команда транспортного викликає відтворення тільки кришка  регіоні NThe визначається в / з пунктів"
6410
6411 #: cinelerra//tipwindow.C:45
6412 msgid ""
6413 "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n"
6414 "selected one to toggle."
6415 msgstr "Shift + натискання патч викликає все інші ділянки, крім  nselected один для перемикання."
6416
6417 #: cinelerra//tipwindow.C:48
6418 msgid ""
6419 "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n"
6420 "the other patches to match the first one."
6421 msgstr "При натисканні на патч і перетягнути через інші треки викликає  Nthe інших виправлень відповідно до першої."
6422
6423 #: cinelerra//tipwindow.C:51
6424 msgid ""
6425 "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n"
6426 "just the one effect."
6427 msgstr "Shift + натискання на кордоні ефект викликає перетягування вплинути  Njust однієї ефекту."
6428
6429 #: cinelerra//tipwindow.C:54
6430 msgid ""
6431 "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n"
6432 "another file.  Ctrl + clicking toggles individual files."
6433 msgstr "Множинні Завантаження файлів"
6434
6435 #: cinelerra//tipwindow.C:57
6436 msgid ""
6437 "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n"
6438 "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format."
6439 msgstr "Ctrl + лівою кнопкою миші на штрих-тимчасових циклів вперед формат часу.  NCtrl + середня клацнувши на панелі тимчасових циклів відсталих формат часу."
6440
6441 #: cinelerra//tipwindow.C:60
6442 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n"
6443 msgstr "Використовуйте кнопки +/- у вікні Compositor щоб збільшувати і зменшувати масштаб.  П\n"
6444
6445 #: cinelerra//tipwindow.C:62
6446 msgid ""
6447 "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n"
6448 "all 4 points.\n"
6449 msgstr "Натискання Alt при натисканні на вікна обрізки викликає переклад  nВсе 4 бали.  П\n"
6450
6451 #: cinelerra//tipwindow.C:65
6452 msgid ""
6453 "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n"
6454 "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n"
6455 msgstr "За допомогою клавіші Tab поверх треку перемикає стан запису.  NPressing Shift-Tab поверх треку перемикає стан записи всіх інших слідів.  П\n"
6456
6457 #: cinelerra//tipwindow.C:68
6458 msgid ""
6459 "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n"
6460 "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n"
6461 msgstr "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n"
6462 "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n"
6463 #msgstr ""
6464
6465 #: cinelerra//tipwindow.C:71
6466 msgid ""
6467 "Alt + left moves to the previous edit handle.\n"
6468 "Alt + right moves to the next edit handle.\n"
6469 msgstr "Alt + Ліва перехід до попередньої редакції ручкою.  NALT + правий переходить до наступного редагування ручкою.\n"
6470
6471 #: cinelerra//tipwindow.C:74
6472 msgid ""
6473 "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n"
6474 "audio or video tracks.\n"
6475 msgstr "Настройки> безтиповою ключові кадри дозволяє ключові кадри з будь-якого треку, щоб бути наклеєні на або  NAudio або відеодоріжок.  П\n"
6476
6477 #: cinelerra//tipwindow.C:144
6478 msgid ": Tip of the day"
6479 msgstr ": Рада дня"
6480
6481 #: cinelerra//tipwindow.C:209
6482 msgid "Show tip of the day."
6483 msgstr "Показати рада дня"
6484
6485 #: cinelerra//tipwindow.C:230
6486 msgid "Next tip"
6487 msgstr "Наступна порада"
6488
6489 #: cinelerra//tipwindow.C:253
6490 msgid "Previous tip"
6491 msgstr "Попередній рада"
6492
6493 #: cinelerra//trackcanvas.C:4208
6494 msgid "keyframe"
6495 msgstr "Ключовий кадр"
6496
6497 #: cinelerra//transition.C:43
6498 msgid "Paste Transition"
6499 msgstr "Вставити перехід"
6500
6501 #: cinelerra//transition.C:230
6502 msgid "Transition"
6503 msgstr "Перехід"
6504
6505 #: cinelerra//transitionpopup.C:96
6506 msgid ": Transition length"
6507 msgstr ": Довжина Перехід"
6508
6509 #: cinelerra//transitionpopup.C:210
6510 #, c-format
6511 msgid "Length: %2.2f sec"
6512 msgstr "Length: %2.2f sec"
6513 #msgstr ""
6514
6515 #: cinelerra//transitionpopup.C:220
6516 msgid "Attach..."
6517 msgstr "Attach ..."
6518
6519 #: cinelerra//transitionpopup.C:308
6520 msgid "Length"
6521 msgstr "Довжина"
6522
6523 #: cinelerra//vdevicebuz.C:331
6524 msgid "Composite"
6525 msgstr "Composite"
6526 #msgstr ""
6527
6528 #: cinelerra//vdevicebuz.C:332
6529 msgid "S-Video"
6530 msgstr "S-Video"
6531 #msgstr ""
6532
6533 #: cinelerra//vdevicelml.C:269
6534 #, c-format
6535 msgid "VDeviceLML::read_buffer: driver crash\n"
6536 msgstr "VDeviceLML::read_buffer: водій аварії  п\n"
6537
6538 #: cinelerra//vdevicelml.C:273
6539 #, c-format
6540 msgid "VDeviceLML::read_buffer: reopened\n"
6541 msgstr "VDeviceLML::read_buffer: відновлено  п\n"
6542
6543 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:232 cinelerra//vdeviceprefs.C:451
6544 msgid "Follow video config"
6545 msgstr "Ідіть відео конфігурації"
6546
6547 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:290
6548 msgid "Output channel:"
6549 msgstr "Вихідний канал:"
6550
6551 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:433
6552 msgid "Fields:"
6553 msgstr "Поля:"
6554
6555 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:463
6556 msgid "Display:"
6557 msgstr "Дисплей:"
6558
6559 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:478
6560 msgid "Default A Display:"
6561 msgstr "За замовчуванням A Дисплей:"
6562
6563 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:481
6564 msgid "Default B Display:"
6565 msgstr "За замовчуванням B Дисплей:"
6566
6567 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:746
6568 msgid "Nearest Neighbor"
6569 msgstr "Найближчого сусіда"
6570
6571 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:747
6572 msgid "BiCubic / BiCubic"
6573 msgstr "Бікубічеський / Бікубічеський"
6574
6575 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:748
6576 msgid "BiCubic / BiLinear"
6577 msgstr "Бікубічеський / билинейной"
6578
6579 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:749
6580 msgid "BiLinear / BiLinear"
6581 msgstr "Білінійну / билинейной"
6582
6583 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:750
6584 msgid "Lanczos / Lanczos"
6585 msgstr "Ланцоша / Ланцоша"
6586
6587 #: cinelerra//videowindowgui.C:35
6588 msgid ": Video out"
6589 msgstr ": Відео вихід"
6590
6591 #: cinelerra//viewmenu.C:36
6592 msgid "Show assets"
6593 msgstr "Показати активи"
6594
6595 #: cinelerra//viewmenu.C:63
6596 msgid "Show titles"
6597 msgstr "Показати назви"
6598
6599 #: cinelerra//viewmenu.C:89
6600 msgid "Show transitions"
6601 msgstr "Показати переходи"
6602
6603 #: cinelerra//vpatchgui.C:294 cinelerra//vpatchgui.C:299
6604 msgid "mode"
6605 msgstr "Режим"
6606
6607 #: cinelerra//vpatchgui.C:345 cinelerra//vpatchgui.C:369
6608 #: plugins/overlay/overlay.C:153 plugins/overlay/overlay.C:178
6609 msgid "Normal"
6610 msgstr "Нормальний"
6611
6612 #: cinelerra//vpatchgui.C:346 plugins/overlay/overlay.C:154
6613 msgid "Addition"
6614 msgstr "Додавання"
6615
6616 #: cinelerra//vpatchgui.C:347 plugins/overlay/overlay.C:155
6617 msgid "Subtract"
6618 msgstr "Відніміть"
6619
6620 #: cinelerra//vpatchgui.C:348 plugins/overlay/overlay.C:156
6621 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175
6622 msgid "Multiply"
6623 msgstr "Помножити"
6624
6625 #: cinelerra//vpatchgui.C:349 plugins/overlay/overlay.C:157
6626 msgid "Divide"
6627 msgstr "Розділяй"
6628
6629 #: cinelerra//vpatchgui.C:350 plugins/overlay/overlay.C:158
6630 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247
6631 msgid "Replace"
6632 msgstr "Замінити"
6633
6634 #: cinelerra//vpatchgui.C:351 plugins/overlay/overlay.C:159
6635 msgid "Max"
6636 msgstr "Макс"
6637
6638 #: cinelerra//vpatchgui.C:352 plugins/cdripper/cdripwindow.C:44
6639 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:48 plugins/overlay/overlay.C:160
6640 msgid "Min"
6641 msgstr "Мін"
6642
6643 #: cinelerra//vpatchgui.C:353 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87
6644 #: plugins/overlay/overlay.C:161 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208
6645 msgid "Average"
6646 msgstr "Середня"
6647
6648 #: cinelerra//vpatchgui.C:354 plugins/overlay/overlay.C:162
6649 msgid "Darken"
6650 msgstr "Темний"
6651
6652 #: cinelerra//vpatchgui.C:355 plugins/overlay/overlay.C:163
6653 msgid "Lighten"
6654 msgstr "Яскравий"
6655
6656 #: cinelerra//vpatchgui.C:356 plugins/overlay/overlay.C:164
6657 msgid "Dst"
6658 msgstr "Літнього часу"
6659
6660 #: cinelerra//vpatchgui.C:357 plugins/overlay/overlay.C:165
6661 msgid "DstAtop"
6662 msgstr "DstAtop"
6663 #msgstr ""
6664
6665 #: cinelerra//vpatchgui.C:358 plugins/overlay/overlay.C:166
6666 msgid "DstIn"
6667 msgstr "DstIn"
6668 #msgstr ""
6669
6670 #: cinelerra//vpatchgui.C:359 plugins/overlay/overlay.C:167
6671 msgid "DstOut"
6672 msgstr "DstOut"
6673 #msgstr ""
6674
6675 #: cinelerra//vpatchgui.C:360 plugins/overlay/overlay.C:168
6676 msgid "DstOver"
6677 msgstr "DstOver"
6678 #msgstr ""
6679
6680 #: cinelerra//vpatchgui.C:361 plugins/overlay/overlay.C:169
6681 msgid "Src"
6682 msgstr "Src"
6683 #msgstr ""
6684
6685 #: cinelerra//vpatchgui.C:362 plugins/overlay/overlay.C:170
6686 msgid "SrcAtop"
6687 msgstr "SrcAtop"
6688 #msgstr ""
6689
6690 #: cinelerra//vpatchgui.C:363 plugins/overlay/overlay.C:171
6691 msgid "SrcIn"
6692 msgstr "SrcIn"
6693 #msgstr ""
6694
6695 #: cinelerra//vpatchgui.C:364 plugins/overlay/overlay.C:172
6696 msgid "SrcOut"
6697 msgstr "SrcOut"
6698 #msgstr ""
6699
6700 #: cinelerra//vpatchgui.C:365 plugins/overlay/overlay.C:173
6701 msgid "SrcOver"
6702 msgstr "SrcOver"
6703 #msgstr ""
6704
6705 #: cinelerra//vpatchgui.C:366 plugins/overlay/overlay.C:174
6706 msgid "Or"
6707 msgstr "Або"
6708
6709 #: cinelerra//vpatchgui.C:367 plugins/overlay/overlay.C:175
6710 msgid "Xor"
6711 msgstr "Xor"
6712 #msgstr ""
6713
6714 #: cinelerra//vtrack.C:116
6715 #, c-format
6716 msgid "Video %d"
6717 msgstr "Відео %d"
6718
6719 #: cinelerra//vwindow.C:98 cinelerra//vwindow.C:284
6720 msgid "Viewer"
6721 msgstr "Viewer"
6722 #msgstr ""
6723
6724 #: cinelerra//vwindowgui.C:60 cinelerra//vwindowgui.C:103
6725 #, c-format
6726 msgid ": Viewer"
6727 msgstr ": Viewer"
6728 #msgstr ""
6729
6730 #: cinelerra//vwindowgui.C:711
6731 #, c-format
6732 msgid ""
6733 "%s\n"
6734 " Created from:\n"
6735 "%s"
6736 msgstr "%s\n"
6737 " Created from:\n"
6738 "%s"
6739 #msgstr ""
6740
6741 #: cinelerra//wwindow.C:65
6742 msgid ": Warning"
6743 msgstr ": Увага"
6744
6745 #: cinelerra//wwindow.C:83
6746 msgid "Don't show this warning again."
6747 msgstr "Не показувати це попередження"
6748
6749 #: cinelerra//zoombar.C:73 cinelerra//zoombar.C:74
6750 msgid "Duration visible in the timeline"
6751 msgstr "Duration visible in the timeline"
6752 #msgstr ""
6753
6754 #: cinelerra//zoombar.C:80 cinelerra//zoombar.C:81
6755 msgid "Audio waveform scale"
6756 msgstr "Audio waveform scale"
6757 #msgstr ""
6758
6759 #: cinelerra//zoombar.C:87 cinelerra//zoombar.C:88
6760 msgid "Height of tracks in the timeline"
6761 msgstr "Height of tracks in the timeline"
6762 #msgstr ""
6763
6764 #: cinelerra//zoombar.C:422
6765 msgid "Automation range maximum"
6766 msgstr "Automation range maximum"
6767 #msgstr ""
6768
6769 #: cinelerra//zoombar.C:424
6770 msgid "Automation range minimum"
6771 msgstr "Automation range minimum"
6772 #msgstr ""
6773
6774 #: cinelerra//zoombar.C:456
6775 msgid "Automation Type"
6776 msgstr "Automation Type"
6777 #msgstr ""
6778
6779 #: cinelerra//zoombar.C:472
6780 msgid "Audio Fade:"
6781 msgstr "Audio Fade:"
6782 #msgstr ""
6783
6784 #: cinelerra//zoombar.C:473
6785 msgid "Video Fade:"
6786 msgstr "Video Fade:"
6787 #msgstr ""
6788
6789 #: cinelerra//zoombar.C:474
6790 msgid "Zoom:"
6791 msgstr "Zoom:"
6792 #msgstr ""
6793
6794 #: cinelerra//zoombar.C:475 plugins/titler/titlewindow.C:309
6795 msgid "Speed:"
6796 msgstr "Швидкість:"
6797
6798 #: cinelerra//zoombar.C:506
6799 msgid "Automation range"
6800 msgstr "Automation range"
6801 #msgstr ""
6802
6803 #: cinelerra//zoombar.C:566
6804 msgid "Selection start time"
6805 msgstr "Selection start time"
6806 #msgstr ""
6807
6808 #: cinelerra//zoombar.C:604
6809 msgid "Selection length"
6810 msgstr "Selection length"
6811 #msgstr ""
6812
6813 #: cinelerra//zoombar.C:638
6814 msgid "Selection end time"
6815 msgstr "Selection end time"
6816 #msgstr ""
6817
6818 #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94
6819 #: plugins/720to480/720to480.C:77 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121
6820 msgid "Odd field first"
6821 msgstr "Непарне поле перше"
6822
6823 #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96
6824 #: plugins/720to480/720to480.C:79
6825 msgid "Even field first"
6826 msgstr "Навіть поле перше"
6827
6828 #: plugins/1080to480/1080to480.C:158
6829 msgid "1080 to 480"
6830 msgstr "1080 480"
6831
6832 #: plugins/1080to540/1080to540.C:162
6833 msgid "1080 to 540"
6834 msgstr "1080 540"
6835
6836 #: plugins/720to480/720to480.C:191
6837 msgid "720 to 480"
6838 msgstr "720 480"
6839
6840 #: plugins/aging/aging.C:76
6841 msgid "AgingTV"
6842 msgstr "AgingTV"
6843 #msgstr ""
6844
6845 #: plugins/aging/agingwindow.C:83
6846 msgid "Grain"
6847 msgstr "Зерно"
6848
6849 #: plugins/aging/agingwindow.C:98
6850 msgid "Scratch"
6851 msgstr "Подряпина"
6852
6853 #: plugins/aging/agingwindow.C:140
6854 msgid "Pits"
6855 msgstr "Ями"
6856
6857 #: plugins/aging/agingwindow.C:182
6858 msgid "Dust"
6859 msgstr "Пил"
6860
6861 #: plugins/audioscope/audioscope.C:312
6862 msgid "XY Mode"
6863 msgstr "Режим XY"
6864
6865 #: plugins/audioscope/audioscope.C:314 plugins/piano/piano.C:534
6866 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:597
6867 msgid "Waveform"
6868 msgstr "Waveform"
6869 #msgstr ""
6870
6871 #: plugins/audioscope/audioscope.C:316
6872 msgid "Rising Trigger"
6873 msgstr "Зростання Trigger"
6874
6875 #: plugins/audioscope/audioscope.C:319
6876 msgid "Falling Trigger"
6877 msgstr "Падіння Trigger"
6878
6879 #: plugins/audioscope/audioscope.C:373
6880 msgid "History Size:"
6881 msgstr "Історія Розмір:"
6882
6883 #: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:423
6884 msgid "Window Size:"
6885 msgstr "Розмір вікна:"
6886
6887 #: plugins/audioscope/audioscope.C:409
6888 msgid "Trigger level:"
6889 msgstr "Граничний рівень:"
6890
6891 #: plugins/audioscope/audioscope.C:417
6892 msgid "Sample: 0"
6893 msgstr "Зразок: 0"
6894
6895 #: plugins/audioscope/audioscope.C:419
6896 msgid "Level 0: 0"
6897 msgstr "Рівень 0: 0"
6898
6899 #: plugins/audioscope/audioscope.C:421
6900 msgid "Level 1: 0"
6901 msgstr "Рівень 1: 0"
6902
6903 #: plugins/audioscope/audioscope.C:577
6904 #, c-format
6905 msgid "Sample: %d"
6906 msgstr "Зразок: %d"
6907
6908 #: plugins/audioscope/audioscope.C:580
6909 #, c-format
6910 msgid "Level 0: %.2f"
6911 msgstr "Рівень 0: %.2f"
6912
6913 #: plugins/audioscope/audioscope.C:583
6914 #, c-format
6915 msgid "Level 1: %.2f"
6916 msgstr "Рівень 1: %.2f"
6917
6918 #: plugins/audioscope/audioscope.C:664
6919 msgid "AudioScope"
6920 msgstr "AudioScope"
6921 #msgstr ""
6922
6923 #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77
6924 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94
6925 msgid "In"
6926 msgstr "В"
6927
6928 #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99
6929 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116
6930 msgid "Out"
6931 msgstr "Out"
6932 #msgstr ""
6933
6934 #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135
6935 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316
6936 msgid "Bands:"
6937 msgstr "Смуги:"
6938
6939 #: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108
6940 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:219 plugins/slide/slide.C:157
6941 #: plugins/slide/slide.C:171 plugins/wipe/wipe.C:110
6942 msgid "Direction:"
6943 msgstr "Напрямок:"
6944
6945 #: plugins/bandslide/bandslide.C:184
6946 msgid "BandSlide"
6947 msgstr "BandSlide"
6948 #msgstr ""
6949
6950 #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181
6951 msgid "BandWipe"
6952 msgstr "BandWipe"
6953 #msgstr ""
6954
6955 #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87
6956 msgid "Blue Banana"
6957 msgstr "Блакитний банан"
6958
6959 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64
6960 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72
6961 #, c-format
6962 msgid "Internal error; pattern array overflow\n"
6963 msgstr "Внутрішня помилка; візерунок переповнення масиву  п\n"
6964
6965 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479
6966 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514
6967 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1970
6968 #, c-format
6969 msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n"
6970 msgstr "Bluebanana: Неможливо створити рамку для слайдера  п\n"
6971
6972 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1346
6973 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1354
6974 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362
6975 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049
6976 msgid "Pick"
6977 msgstr "Pick"
6978 #msgstr ""
6979
6980 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1757
6981 msgid " End Mask"
6982 msgstr "Кінець Маска"
6983
6984 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840
6985 msgid " Mask Selection"
6986 msgstr "Вибір маски"
6987
6988 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1912
6989 #, c-format
6990 msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n"
6991 msgstr "Невідомий ColorModel в BluebananaA2Sel: оновлення ()  п\n"
6992
6993 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1985
6994 msgid "Color Selection"
6995 msgstr "Вибір кольору"
6996
6997 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986
6998 msgid " Mark Selected Areas"
6999 msgstr "Все Обрані райони"
7000
7001 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7002 msgid "hue"
7003 msgstr "Відтінок"
7004
7005 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7006 msgid "saturation"
7007 msgstr "Насичення"
7008
7009 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7010 msgid "value"
7011 msgstr "Значення"
7012
7013 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7014 msgid "fill"
7015 msgstr "Заповнити"
7016
7017 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7018 msgid "red"
7019 msgstr "Червоний"
7020
7021 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7022 msgid "green"
7023 msgstr "Зелений"
7024
7025 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7026 msgid "blue"
7027 msgstr "Синій"
7028
7029 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018
7030 msgid "pre-erode"
7031 msgstr "Попередньо руйнують"
7032
7033 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095
7034 msgid " Invert Selection"
7035 msgstr "Звернути виділення"
7036
7037 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256
7038 msgid "Color Adjustment"
7039 msgstr "Налаштування кольору"
7040
7041 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257
7042 msgid " Filter Active"
7043 msgstr "Фільтр Active"
7044
7045 #: plugins/blur/blur.C:131 plugins/blur/blurwindow.C:53
7046 msgid "Blur"
7047 msgstr "Розумієте"
7048
7049 #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:254
7050 #: plugins/flip/flipwindow.C:47 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161
7051 msgid "Vertical"
7052 msgstr "Вертикаль"
7053
7054 #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:236
7055 #: plugins/flip/flipwindow.C:53 plugins/spectrogram/spectrogram.C:164
7056 msgid "Horizontal"
7057 msgstr "Горизонтальні"
7058
7059 #: plugins/blur/blurwindow.C:166
7060 msgid "Blur alpha"
7061 msgstr "Розумієте альфа"
7062
7063 #: plugins/blur/blurwindow.C:181
7064 msgid "Alpha determines radius"
7065 msgstr "Альфа визначає радіус"
7066
7067 #: plugins/blur/blurwindow.C:193
7068 msgid "Blur red"
7069 msgstr "Розумієте червоний"
7070
7071 #: plugins/blur/blurwindow.C:205
7072 msgid "Blur green"
7073 msgstr "Розумієте зелений"
7074
7075 #: plugins/blur/blurwindow.C:217
7076 msgid "Blur blue"
7077 msgstr "Розумієте синій"
7078
7079 #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63
7080 msgid "RadioacTV"
7081 msgstr "RadioacTV"
7082 #msgstr ""
7083
7084 #: plugins/brightness/brightness.C:96 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52
7085 msgid "Brightness/Contrast"
7086 msgstr "Яскравість / Контраст"
7087
7088 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128
7089 msgid "Boost luminance only"
7090 msgstr "Тільки підвищують яскравість"
7091
7092 #: plugins/burn/burn.C:79
7093 msgid "BurningTV"
7094 msgstr "BurningTV"
7095 #msgstr ""
7096
7097 #: plugins/burn/burnwindow.C:54
7098 msgid ""
7099 "BurningTV from EffectTV\n"
7100 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
7101 msgstr "BurningTV від EffectTV  nCopyright (C) 2001 Fukuchi Kentarou"
7102
7103 #: plugins/C41/c41.C:240 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150
7104 msgid "Lock parameters"
7105 msgstr "Параметри блокування"
7106
7107 #: plugins/C41/c41.C:272
7108 msgid "Activate processing"
7109 msgstr "Активувати обробка"
7110
7111 #: plugins/C41/c41.C:275
7112 msgid "Compute negfix values"
7113 msgstr "Цінності negfix Compute"
7114
7115 #: plugins/C41/c41.C:277
7116 msgid "(uncheck for faster rendering)"
7117 msgstr "(Зніміть для більш швидкого рендеринга)"
7118
7119 #: plugins/C41/c41.C:280
7120 msgid "Computed negfix values:"
7121 msgstr "Розрахункові значення negfix:"
7122
7123 #: plugins/C41/c41.C:283 plugins/C41/c41.C:314
7124 msgid "Min R:"
7125 msgstr "Мін R:"
7126
7127 #: plugins/C41/c41.C:287 plugins/C41/c41.C:318
7128 msgid "Min G:"
7129 msgstr "Мін G:"
7130
7131 #: plugins/C41/c41.C:291 plugins/C41/c41.C:322
7132 msgid "Min B:"
7133 msgstr "Мінімальна B:"
7134
7135 #: plugins/C41/c41.C:295 plugins/C41/c41.C:326
7136 msgid "Light:"
7137 msgstr "Світло:"
7138
7139 #: plugins/C41/c41.C:299 plugins/C41/c41.C:330
7140 msgid "Gamma G:"
7141 msgstr "Гамма G:"
7142
7143 #: plugins/C41/c41.C:303 plugins/C41/c41.C:334
7144 msgid "Gamma B:"
7145 msgstr "Гамма B:"
7146
7147 #: plugins/C41/c41.C:311
7148 msgid "negfix values to apply:"
7149 msgstr "Значення negfix застосовувати:"
7150
7151 #: plugins/C41/c41.C:379
7152 msgid "C41"
7153 msgstr "C41"
7154 #msgstr ""
7155
7156 #: plugins/cdripper/cdripper.C:53
7157 msgid "CD Ripper"
7158 msgstr "CD Ripper"
7159 #msgstr ""
7160
7161 #: plugins/cdripper/cdripper.C:127 plugins/cdripper/cdripper.C:159
7162 #: plugins/cdripper/cdripper.C:175 plugins/cdripper/cdripper.C:191
7163 #: plugins/cdripper/cdripper.C:206 plugins/cdripper/cdripper.C:224
7164 #: plugins/cdripper/cdripper.C:236 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29
7165 msgid ": CD Ripper"
7166 msgstr ": CD Ripper"
7167 #msgstr ""
7168
7169 #: plugins/cdripper/cdripper.C:130
7170 msgid "Can't open cdrom drive."
7171 msgstr "Неможливо відкрити компакт-дисків."
7172
7173 #: plugins/cdripper/cdripper.C:162
7174 msgid "Can't get total from table of contents."
7175 msgstr "Неможливо отримати підсумком зі змістом."
7176
7177 #: plugins/cdripper/cdripper.C:178
7178 msgid "Can't get table of contents entry."
7179 msgstr "Неможливо отримати змісту."
7180
7181 #: plugins/cdripper/cdripper.C:194
7182 msgid "Can't get table of contents leadout."
7183 msgstr "Неможливо отримати змісту leadout."
7184
7185 #: plugins/cdripper/cdripper.C:209
7186 msgid "Start track is out of range."
7187 msgstr "Старт трек поза діапазону."
7188
7189 #: plugins/cdripper/cdripper.C:227
7190 msgid "End track is out of range."
7191 msgstr "Кінець доріжки поза діапазону."
7192
7193 #: plugins/cdripper/cdripper.C:239
7194 msgid "End position is out of range."
7195 msgstr "Кінцеве положення поза діапазону."
7196
7197 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:42
7198 msgid "Select the range to transfer:"
7199 msgstr "Виберіть діапазон для передачі:"
7200
7201 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:43 plugins/cdripper/cdripwindow.C:47
7202 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:773
7203 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:786
7204 msgid "Track"
7205 msgstr "Трек"
7206
7207 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:45 plugins/cdripper/cdripwindow.C:49
7208 msgid "Sec"
7209 msgstr "Sec"
7210 #msgstr ""
7211
7212 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:66
7213 msgid "From"
7214 msgstr "Від"
7215
7216 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:68
7217 msgid "To"
7218 msgstr "Для того, щоб"
7219
7220 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:71
7221 msgid "CD Device:"
7222 msgstr "CD Прилад:"
7223
7224 #: plugins/chromakey/chromakey.C:136 plugins/diffkey/diffkey.C:298
7225 msgid "Slope:"
7226 msgstr "Схил:"
7227
7228 #: plugins/chromakey/chromakey.C:140 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:256
7229 #: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260
7230 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:184
7231 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:63
7232 msgid "Threshold:"
7233 msgstr "Поріг:"
7234
7235 #: plugins/chromakey/chromakey.C:186 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:294
7236 #: plugins/titler/titlewindow.C:710
7237 msgid "Color..."
7238 msgstr "Колір ..."
7239
7240 #: plugins/chromakey/chromakey.C:246
7241 msgid "Use value"
7242 msgstr "Використовувати значення"
7243
7244 #: plugins/chromakey/chromakey.C:262 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:467
7245 msgid "Use color picker"
7246 msgstr "Використання вибору кольору"
7247
7248 #: plugins/chromakey/chromakey.C:282 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:528
7249 #: plugins/gradient/gradient.C:537
7250 msgid "Inner color"
7251 msgstr "Внутрішній колір"
7252
7253 #: plugins/chromakey/chromakey.C:574
7254 msgid "Chroma key"
7255 msgstr "Ключ кольоровості"
7256
7257 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:196
7258 msgid "Key parameters:"
7259 msgstr "Основні параметри:"
7260
7261 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:198
7262 msgid "Hue Tolerance:"
7263 msgstr "Відтінок Толерантність:"
7264
7265 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:201
7266 msgid "Min. Brightness:"
7267 msgstr ". Мінімальна Яскравість:"
7268
7269 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204
7270 msgid "Max. Brightness:"
7271 msgstr ". Макс Яскравість:"
7272
7273 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207
7274 msgid "Saturation Offset:"
7275 msgstr "Насиченість Offset:"
7276
7277 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:210
7278 msgid "Min Saturation:"
7279 msgstr "Мін Насиченість:"
7280
7281 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:216
7282 msgid "Mask tweaking:"
7283 msgstr "Маска для настройки:"
7284
7285 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218
7286 msgid "In Slope:"
7287 msgstr "У Slope:"
7288
7289 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:221
7290 msgid "Out Slope:"
7291 msgstr "З Схил:"
7292
7293 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224
7294 msgid "Alpha Offset:"
7295 msgstr "Альфа Offset:"
7296
7297 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232
7298 msgid "Spill light control:"
7299 msgstr "Розлив управління світлом:"
7300
7301 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:234
7302 msgid "Spill Threshold:"
7303 msgstr "Розлив Поріг:"
7304
7305 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:237
7306 msgid "Spill Compensation:"
7307 msgstr "Розлив Компенсація:"
7308
7309 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:450
7310 msgid "Show Mask"
7311 msgstr "Показати Маска"
7312
7313 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:922
7314 msgid "Chroma key (HSV)"
7315 msgstr "Ключ кольоровості (ВПГ)"
7316
7317 #: plugins/color3way/color3way.C:385
7318 msgid "Color 3 Way"
7319 msgstr "Колір 3 Way"
7320
7321 #: plugins/color3way/color3way.C:607 plugins/color3way/color3way.C:614
7322 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:582
7323 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:589 plugins/gamma/gamma.C:583
7324 #: plugins/histogram/histogram.C:635 plugins/histogram/histogram.C:651
7325 #: plugins/histogram/histogram.C:658 plugins/histogram/histogram.C:665
7326 #: plugins/interpolate/interpolate.C:170
7327 msgid "Interpolate Pixels"
7328 msgstr "Інтерпольованого Пікселі"
7329
7330 #: plugins/color3way/color3way.C:608 plugins/color3way/color3way.C:619
7331 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:583
7332 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:594 plugins/gamma/gamma.C:401
7333 #: plugins/histogram/histogram.C:636 plugins/histogram/histogram.C:644
7334 #: plugins/histogram/histogram.C:652 plugins/histogram/histogram.C:668
7335 #: plugins/interpolate/interpolate.C:255
7336 msgid "Gamma"
7337 msgstr "Гамма"
7338
7339 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136
7340 msgid "Shadows"
7341 msgstr "Тіні"
7342
7343 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137
7344 msgid "Midtones"
7345 msgstr "Midtones"
7346 #msgstr ""
7347
7348 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:138
7349 msgid "Highlights"
7350 msgstr "Highlights"
7351 #msgstr ""
7352
7353 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168
7354 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:313
7355 msgid "Saturation:"
7356 msgstr "Насиченість:"
7357
7358 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667
7359 msgid "Copy to all"
7360 msgstr "Копіювати для всіх"
7361
7362 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692
7363 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170
7364 msgid "White balance"
7365 msgstr "Баланс білого"
7366
7367 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:338
7368 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 plugins/gamma/gamma.C:440
7369 #: plugins/histogram/histogram.C:637 plugins/histogram/histogram.C:645
7370 #: plugins/histogram/histogram.C:659 plugins/histogram/histogram.C:671
7371 #: plugins/interpolate/interpolate.C:257
7372 msgid "Color Balance"
7373 msgstr "Баланс кольору"
7374
7375 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56
7376 msgid "Cyan"
7377 msgstr "Блакитний"
7378
7379 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60
7380 msgid "Magenta"
7381 msgstr "Пурпуровий"
7382
7383 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64
7384 msgid "Yellow"
7385 msgstr "Жовтий"
7386
7387 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131
7388 msgid "Preserve luminosity"
7389 msgstr "Збереження світність"
7390
7391 #: plugins/compressor/compressor.C:117
7392 msgid "Compressor"
7393 msgstr "Компресор"
7394
7395 #: plugins/compressor/compressor.C:859
7396 msgid "Reaction secs:"
7397 msgstr "Реакція сек:"
7398
7399 #: plugins/compressor/compressor.C:863
7400 msgid "Decay secs:"
7401 msgstr "Розпад сек:"
7402
7403 #: plugins/compressor/compressor.C:867
7404 msgid "Trigger Type:"
7405 msgstr "Тип запуску:"
7406
7407 #: plugins/compressor/compressor.C:872
7408 msgid "Trigger:"
7409 msgstr "Trigger:"
7410 #msgstr ""
7411
7412 #: plugins/compressor/compressor.C:1022 plugins/compressor/compressor.C:1024
7413 msgid "Input"
7414 msgstr "Вхідний"
7415
7416 #: plugins/compressor/compressor.C:1370 plugins/compressor/compressor.C:1375
7417 msgid "Trigger"
7418 msgstr "Trigger"
7419 #msgstr ""
7420
7421 #: plugins/compressor/compressor.C:1371 plugins/piano/piano.C:1113
7422 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1673
7423 msgid "Maximum"
7424 msgstr "Максимум"
7425
7426 #: plugins/compressor/compressor.C:1372
7427 msgid "Total"
7428 msgstr "Всього"
7429
7430 #: plugins/compressor/compressor.C:1411
7431 msgid "Smooth only"
7432 msgstr "Smooth тільки"
7433
7434 #: plugins/crossfade/crossfade.C:46
7435 msgid "Crossfade"
7436 msgstr "Crossfade"
7437 #msgstr ""
7438
7439 #: plugins/decimate/decimate.C:246
7440 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57
7441 msgid "Input frames per second:"
7442 msgstr "Вхідний кадрів в секунду:"
7443
7444 #: plugins/decimate/decimate.C:257
7445 msgid "Last frame dropped: "
7446 msgstr "Останній кадр відкидається:"
7447
7448 #: plugins/decimate/decimate.C:747
7449 msgid "Decimate"
7450 msgstr "Decimate"
7451 #msgstr ""
7452
7453 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51
7454 msgid "Select lines to keep"
7455 msgstr "Виберіть рядки, щоб"
7456
7457 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53
7458 msgid "Do nothing"
7459 msgstr "Нічого не робити"
7460
7461 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55
7462 msgid "Odd lines"
7463 msgstr "Непарні рядки"
7464
7465 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57
7466 msgid "Even lines"
7467 msgstr "Навіть лінії"
7468
7469 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59
7470 msgid "Average lines"
7471 msgstr "Середні лінії"
7472
7473 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61
7474 msgid "Swap odd fields"
7475 msgstr "SWAP непарних полів"
7476
7477 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63
7478 msgid "Swap even fields"
7479 msgstr "SWAP навіть поля"
7480
7481 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65
7482 msgid "Average even lines"
7483 msgstr "Середні парні рядки"
7484
7485 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71
7486 msgid "Average odd lines"
7487 msgstr "Середні непарні рядки"
7488
7489 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86
7490 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66
7491 #, c-format
7492 msgid "Changed rows: %d\n"
7493 msgstr "Змінені рядки: %d  п\n"
7494
7495 #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97
7496 msgid "Deinterlace-CV"
7497 msgstr "Деінтерлейсинг-CV"
7498
7499 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48
7500 msgid "Select deinterlacing mode"
7501 msgstr "Виберіть режим дєїнтерлейсинга"
7502
7503 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87
7504 msgid "Keep top field"
7505 msgstr "Keep верхнє поле"
7506
7507 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89
7508 msgid "Keep bottom field"
7509 msgstr "Тримайте нижнє поле"
7510
7511 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:93
7512 msgid "Average top fields"
7513 msgstr "Середні верхні поля"
7514
7515 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95
7516 msgid "Average bottom fields"
7517 msgstr "Середні нижньому полях"
7518
7519 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:99
7520 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:105
7521 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:211 plugins/framefield/framefield.C:228
7522 msgid "Top field first"
7523 msgstr "Верхнє поле першим"
7524
7525 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127
7526 #: plugins/threshold/threshold.C:130
7527 msgid "Threshold"
7528 msgstr "Поріг"
7529
7530 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132
7531 msgid "Bob Threshold"
7532 msgstr "Боб Поріг"
7533
7534 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:175
7535 msgid "Adaptive"
7536 msgstr "Адаптивне"
7537
7538 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:261
7539 msgid "Duplicate one field"
7540 msgstr "Дублікат одне поле"
7541
7542 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:263
7543 msgid "Average one field"
7544 msgstr "Середня одне поле"
7545
7546 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265
7547 msgid "Average both fields"
7548 msgstr "Середня обидва поля"
7549
7550 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267
7551 msgid "Bob & Weave"
7552 msgstr "Боб & Плетіння"
7553
7554 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269
7555 msgid "Spatial field swap"
7556 msgstr "Просторове підкачки поле"
7557
7558 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271
7559 msgid "Temporal field swap"
7560 msgstr "Тимчасова заміна поля"
7561
7562 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273
7563 #: plugins/motion/motionwindow.C:987 plugins/motion2point/motionwindow.C:777
7564 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:798
7565 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:943 plugins/motion.new/motionwindow.C:963
7566 msgid "Do Nothing"
7567 msgstr "Нічого не робити"
7568
7569 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58
7570 msgid "Delay audio"
7571 msgstr "Audio Delay"
7572
7573 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:219 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92
7574 msgid "Delay seconds:"
7575 msgstr "Затримка секунд:"
7576
7577 #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:253
7578 msgid "Delay Video"
7579 msgstr "Затримка відео"
7580
7581 #: plugins/denoise/denoise.C:766 plugins/echocancel/echocancel.C:433
7582 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808
7583 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:419 plugins/vocoder/vocoder.C:297
7584 msgid "Level:"
7585 msgstr "Рівень:"
7586
7587 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243
7588 msgid "Denoise power:"
7589 msgstr "Denoise потужність:"
7590
7591 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246
7592 msgid "Number of samples for reference:"
7593 msgstr "Кількість зразків для довідки:"
7594
7595 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248
7596 msgid "The keyframe is the start of the reference"
7597 msgstr "Ключовий кадр є початком посиланням"
7598
7599 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:311
7600 msgid "DenoiseFFT"
7601 msgstr "DenoiseFFT"
7602 #msgstr ""
7603
7604 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270
7605 msgid "Progressive"
7606 msgstr "Прогресивний"
7607
7608 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289
7609 msgid "Interlaced"
7610 msgstr "Чересстрочная"
7611
7612 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308
7613 msgid "Fast"
7614 msgstr "Швидкий"
7615
7616 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:365
7617 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85
7618 msgid "Search radius:"
7619 msgstr "Радіус пошуку:"
7620
7621 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369
7622 msgid "Pass 1 threshold:"
7623 msgstr "Pass 1 поріг:"
7624
7625 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373
7626 msgid "Pass 2 threshold:"
7627 msgstr "Pass 2 порога:"
7628
7629 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381
7630 msgid "Luma contrast:"
7631 msgstr "Luma контраст:"
7632
7633 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385
7634 msgid "Chroma contrast:"
7635 msgstr "Chroma контраст:"
7636
7637 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389
7638 msgid "Delay frames:"
7639 msgstr "Затримка кадри:"
7640
7641 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447
7642 msgid "Denoise video2"
7643 msgstr "Denoise Відео2"
7644
7645 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120
7646 msgid "Selective Temporal Averaging"
7647 msgstr "Виборче тимчасового усереднення"
7648
7649 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50
7650 msgid "Frames to average"
7651 msgstr "Рамки для усереднення"
7652
7653 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55
7654 msgid "Use Method:"
7655 msgstr "Використання методу:"
7656
7657 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58
7658 msgid "None "
7659 msgstr "None"
7660
7661 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61
7662 msgid "Selective Temporal Averaging: "
7663 msgstr "Виборче тимчасового усереднення:"
7664
7665 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64
7666 msgid "Av. Thres."
7667 msgstr "Av. Thres."
7668 #msgstr ""
7669
7670 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65
7671 msgid "S.D. Thres."
7672 msgstr "S.D. Thres."
7673 #msgstr ""
7674
7675 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69
7676 msgid "R / Y"
7677 msgstr "R / Y"
7678 #msgstr ""
7679
7680 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75
7681 msgid "G / U"
7682 msgstr "G / U"
7683 #msgstr ""
7684
7685 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81
7686 msgid "B / V"
7687 msgstr "B / V"
7688 #msgstr ""
7689
7690 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89
7691 msgid "Standard Deviation"
7692 msgstr "Стандартне відхилення"
7693
7694 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92
7695 msgid "First frame in average:"
7696 msgstr "Перший кадр в середньому:"
7697
7698 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94
7699 msgid "Fixed offset: "
7700 msgstr "Фіксований зміщення:"
7701
7702 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98
7703 msgid "Restart marker system:"
7704 msgstr "Перезавантаження системи маркер:"
7705
7706 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106
7707 msgid "Other Options:"
7708 msgstr "Інші варіанти:"
7709
7710 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273
7711 msgid "Reprocess frame again"
7712 msgstr "Обробити кадр знову"
7713
7714 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287
7715 msgid "Disable subtraction"
7716 msgstr "Відключити віднімання"
7717
7718 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326
7719 msgid "This Frame is a start of a section"
7720 msgstr "Цей кадр є початком розділу"
7721
7722 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187
7723 msgid "Average changing pixels"
7724 msgstr "Середні переодягання пікселів"
7725
7726 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212
7727 msgid "Average similar pixels"
7728 msgstr "Середні схожих пікселів"
7729
7730 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:252
7731 msgid "Frames to accumulate:"
7732 msgstr "Рамки для накопичення:"
7733
7734 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:414
7735 msgid "Denoise video"
7736 msgstr "Denoise відео"
7737
7738 #: plugins/despike/despike.C:54
7739 msgid "Despike"
7740 msgstr "Despike"
7741 #msgstr ""
7742
7743 #: plugins/despike/despikewindow.C:52
7744 msgid "Maximum level:"
7745 msgstr "Максимальний рівень:"
7746
7747 #: plugins/despike/despikewindow.C:56
7748 msgid "Maximum rate of change:"
7749 msgstr "Максимальна швидкість зміни:"
7750
7751 #: plugins/diffkey/diffkey.C:255
7752 msgid "Use Value"
7753 msgstr "Використання Значення"
7754
7755 #: plugins/diffkey/diffkey.C:329
7756 msgid "Difference key"
7757 msgstr "Ключовою відмінністю"
7758
7759 #: plugins/dissolve/dissolve.C:50
7760 msgid "Dissolve"
7761 msgstr "Наплив"
7762
7763 #: plugins/dot/dot.C:82
7764 msgid "DotTV"
7765 msgstr "DotTV"
7766 #msgstr ""
7767
7768 #: plugins/dot/dotwindow.C:50
7769 msgid ""
7770 "DotTV from EffectTV\n"
7771 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
7772 msgstr "DotTV від EffectTV  nCopyright (C) 2001 Fukuchi Kentarou"
7773
7774 #: plugins/downsample/downsample.C:245
7775 msgid "Horizontal offset"
7776 msgstr "Зміщення по горизонталі"
7777
7778 #: plugins/downsample/downsample.C:263
7779 msgid "Vertical offset"
7780 msgstr "Вертикальний зсув"
7781
7782 #: plugins/downsample/downsample.C:376 plugins/reframert/reframert.C:294
7783 msgid "Downsample"
7784 msgstr "Downsample"
7785 #msgstr ""
7786
7787 #: plugins/echo/echo.C:145
7788 msgid "Level: "
7789 msgstr "Рівень:"
7790
7791 #: plugins/echo/echo.C:148
7792 msgid "Atten: "
7793 msgstr "Atten:"
7794
7795 #: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445
7796 msgid "Offset: "
7797 msgstr "Зміщення:"
7798
7799 #: plugins/echo/echo.C:210
7800 msgid "Echo"
7801 msgstr "Ехо"
7802
7803 #: plugins/echocancel/echocancel.C:161
7804 msgid "ON"
7805 msgstr "ON"
7806 #msgstr ""
7807
7808 #: plugins/echocancel/echocancel.C:162
7809 msgid "MAN"
7810 msgstr "MAN"
7811 #msgstr ""
7812
7813 #: plugins/echocancel/echocancel.C:164
7814 msgid "OFF"
7815 msgstr "OFF"
7816 #msgstr ""
7817
7818 #: plugins/echocancel/echocancel.C:212
7819 msgid "default"
7820 msgstr "За замовчуванням"
7821
7822 #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:52
7823 #: plugins/piano/piano.C:1133 plugins/spectrogram/spectrogram.C:253
7824 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1694
7825 msgid "Normalize"
7826 msgstr "Нормалізація"
7827
7828 #: plugins/echocancel/echocancel.C:443
7829 msgid "Gain: "
7830 msgstr "Виграш:"
7831
7832 #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820
7833 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432
7834 msgid "Window size:"
7835 msgstr "Розмір вікна:"
7836
7837 #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463
7838 msgid "History:"
7839 msgstr "Історія:"
7840
7841 #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:471
7842 msgid "X Zoom:"
7843 msgstr "X Zoom:"
7844 #msgstr ""
7845
7846 #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318
7847 msgid "Damp:"
7848 msgstr "Вологий:"
7849
7850 #: plugins/echocancel/echocancel.C:492
7851 msgid "Cutoff Hz:"
7852 msgstr "Зрізу Гц:"
7853
7854 #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496
7855 msgid "Peaks:"
7856 msgstr "Піки"
7857
7858 #: plugins/echocancel/echocancel.C:501
7859 msgid "0 Hz"
7860 msgstr "0 Гц"
7861
7862 #: plugins/echocancel/echocancel.C:723
7863 msgid "EchoCancel"
7864 msgstr "EchoCancel"
7865 #msgstr ""
7866
7867 #: plugins/edge/edge.C:80
7868 msgid "Edge"
7869 msgstr "Край"
7870
7871 #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:57
7872 msgid "Amount:"
7873 msgstr "Сума:"
7874
7875 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:335
7876 msgid "Fields to frames"
7877 msgstr "Поля до кадрів"
7878
7879 #: plugins/findobject/findobject.C:199
7880 msgid "Find Object"
7881 msgstr "Знайти об'єкт"
7882
7883 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54
7884 msgid "Algorithm:"
7885 msgstr "Алгоритм:"
7886
7887 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65
7888 msgid ""
7889 "Search radius:\n"
7890 "(W/H Percent of image)"
7891 msgstr "Радіус пошуку:  п (ш / Відсоток зображення)"
7892
7893 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78
7894 msgid ""
7895 "Object size:\n"
7896 "(W/H Percent of image)"
7897 msgstr "Розмір об'єкта:  п (Ш / Відсоток зображення)"
7898
7899 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:140
7900 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:130
7901 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:140
7902 msgid "Block X:"
7903 msgstr "Блок X:"
7904
7905 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:174
7906 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:143
7907 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:174
7908 msgid "Block Y:"
7909 msgstr "Блок Y:"
7910
7911 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145
7912 msgid "Object layer:"
7913 msgstr "Шар об'єкта:"
7914
7915 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154
7916 msgid "Replacement object layer:"
7917 msgstr "Шар об'єкта Заміна:"
7918
7919 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163
7920 msgid "Output/scene layer:"
7921 msgstr "Шар Вихід / сцена:"
7922
7923 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173
7924 msgid "Object blend amount:"
7925 msgstr "Об'єкт кількість накладення:"
7926
7927 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181
7928 msgid "Camshift VMIN:"
7929 msgstr "Camshift VMIN:"
7930 #msgstr ""
7931
7932 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188
7933 msgid "Camshift VMAX:"
7934 msgstr "Camshift VMAX:"
7935 #msgstr ""
7936
7937 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195
7938 msgid "Camshift SMIN:"
7939 msgstr "Camshift Смін:"
7940
7941 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337
7942 msgid "Draw border"
7943 msgstr "Малювати рамку"
7944
7945 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362
7946 msgid "Draw keypoints"
7947 msgstr "Draw ключові точки"
7948
7949 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385
7950 msgid "Replace object"
7951 msgstr "Замінити об'єкт"
7952
7953 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410
7954 msgid "Draw object border"
7955 msgstr "Малювати об'єкт кордон"
7956
7957 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496
7958 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510 plugins/motion/motionwindow.C:1052
7959 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:848
7960 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:860
7961 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010
7962 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021
7963 msgid "Don't Calculate"
7964 msgstr "Не Розрахувати"
7965
7966 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498
7967 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513
7968 msgid "SURF"
7969 msgstr "SURF"
7970 #msgstr ""
7971
7972 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500
7973 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520
7974 msgid "CAMSHIFT"
7975 msgstr "CAMSHIFT"
7976 #msgstr ""
7977
7978 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501
7979 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516
7980 msgid "Blob"
7981 msgstr "Blob"
7982 #msgstr ""
7983
7984 #: plugins/flash/flash.C:45
7985 msgid "Flash"
7986 msgstr "Flash"
7987 #msgstr ""
7988
7989 #: plugins/flip/flip.C:88
7990 msgid "Flip"
7991 msgstr "Фліп"
7992
7993 #: plugins/framefield/framefield.C:566 plugins/rgb601/rgb601.C:300
7994 #: plugins/rgb601/rgb601.C:301
7995 msgid "Frames to fields"
7996 msgstr "Рамки для полів"
7997
7998 #: plugins/framefield/framefield.C:711 plugins/framefield/framefield.C:712
7999 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54
8000 msgid "RGB - 601"
8001 msgstr "RGB - 601"
8002 #msgstr ""
8003
8004 #: plugins/freeverb/freeverb.C:273
8005 msgid "Freeze"
8006 msgstr "Заморожування"
8007
8008 #: plugins/freeverb/freeverb.C:314
8009 msgid "Roomsize:"
8010 msgstr "ROOMSIZE:"
8011
8012 #: plugins/freeverb/freeverb.C:322
8013 msgid "Wet:"
8014 msgstr "Мокрий:"
8015
8016 #: plugins/freeverb/freeverb.C:326
8017 msgid "Dry:"
8018 msgstr "Сухий:"
8019
8020 #: plugins/freeverb/freeverb.C:459
8021 msgid "Freeverb"
8022 msgstr "Freeverb"
8023 #msgstr ""
8024
8025 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:157
8026 msgid "Freeze Frame"
8027 msgstr "Стоп-кадр"
8028
8029 #: plugins/gain/gain.C:85
8030 msgid "Gain"
8031 msgstr "Приріст"
8032
8033 #: plugins/gamma/gammawindow.C:57
8034 msgid "Maximum:"
8035 msgstr "Максимум:"
8036
8037 #: plugins/gamma/gammawindow.C:75
8038 msgid "Gamma:"
8039 msgstr "Гамма:"
8040
8041 #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937
8042 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:811 plugins/ivtc/ivtc.C:38
8043 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34
8044 msgid "Automatic"
8045 msgstr "Автоматичний"
8046
8047 #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955
8048 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102
8049 msgid "Plot histogram"
8050 msgstr "Ділянка гістограма"
8051
8052 #: plugins/gamma/gammawindow.C:296
8053 msgid "Use Color Picker"
8054 msgstr "Використання Color Picker"
8055
8056 #: plugins/gradient/gradient.C:185 plugins/shapewipe/shapewipe.C:234
8057 msgid "Shape:"
8058 msgstr "Shape:"
8059 #msgstr ""
8060
8061 #: plugins/gradient/gradient.C:196 plugins/timefront/timefront.C:207
8062 #: plugins/timefront/timefront.C:250
8063 msgid "Rate:"
8064 msgstr "Оцінити:"
8065
8066 #: plugins/gradient/gradient.C:207 plugins/timefront/timefront.C:213
8067 #: plugins/timefront/timefront.C:256
8068 msgid "Inner radius:"
8069 msgstr "Внутрішній радіус:"
8070
8071 #: plugins/gradient/gradient.C:212 plugins/timefront/timefront.C:216
8072 #: plugins/timefront/timefront.C:259
8073 msgid "Outer radius:"
8074 msgstr "Зовнішній радіус:"
8075
8076 #: plugins/gradient/gradient.C:288 plugins/lens/lens.C:572
8077 #: plugins/timefront/timefront.C:234
8078 msgid "Center X:"
8079 msgstr "Центр X:"
8080
8081 #: plugins/gradient/gradient.C:293 plugins/lens/lens.C:594
8082 #: plugins/timefront/timefront.C:239
8083 msgid "Center Y:"
8084 msgstr "Центр Y:"
8085
8086 #: plugins/gradient/gradient.C:349 plugins/timefront/timefront.C:375
8087 msgid "Radial"
8088 msgstr "Радіальна"
8089
8090 #: plugins/gradient/gradient.C:439 plugins/timefront/timefront.C:511
8091 msgid "Log"
8092 msgstr "Вхід"
8093
8094 #: plugins/gradient/gradient.C:441 plugins/piano/piano.C:694
8095 #: plugins/piano/piano.C:947 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019
8096 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1501 plugins/timefront/timefront.C:513
8097 #, c-format
8098 msgid "Square"
8099 msgstr "Майдан"
8100
8101 #: plugins/gradient/gradient.C:503
8102 msgid "Inner color:"
8103 msgstr "Внутрішній колір:"
8104
8105 #: plugins/gradient/gradient.C:519
8106 msgid "Outer color:"
8107 msgstr "Зовнішній колір:"
8108
8109 #: plugins/gradient/gradient.C:572
8110 msgid "Outer color"
8111 msgstr "Зовнішній колір"
8112
8113 #: plugins/gradient/gradient.C:631
8114 msgid "Gradient"
8115 msgstr "Градієнт"
8116
8117 #: plugins/graphic/graphic.C:803
8118 msgid "Frequency:"
8119 msgstr "Частота:"
8120
8121 #: plugins/graphic/graphic.C:1048
8122 msgid "EQ Graphic"
8123 msgstr "EQ Графічний"
8124
8125 #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96
8126 msgid "GreyCStoration"
8127 msgstr "GreyCStoration"
8128 #msgstr ""
8129
8130 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:44 plugins/wave/wave.C:399
8131 msgid "Amplitude:"
8132 msgstr "Амплітуда:"
8133
8134 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:52
8135 msgid "Anisotropy:"
8136 msgstr "Анізотропії:"
8137
8138 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:56
8139 msgid "Noise scale:"
8140 msgstr "Масштаб шуму:"
8141
8142 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:591
8143 msgid "RGB Parade on"
8144 msgstr "RGB Парад"
8145
8146 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:593
8147 msgid "RGB Parade off"
8148 msgstr "RGB Parade вимкнено"
8149
8150 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973
8151 msgid "Split output"
8152 msgstr "Split вихід"
8153
8154 #: plugins/histogram_bezier/bistogram.C:81
8155 msgid "Histogram Bezier"
8156 msgstr "Histogram Bezier"
8157 #msgstr ""
8158
8159 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:91
8160 msgid "Input X:"
8161 msgstr "Вхідний X:"
8162
8163 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:101
8164 msgid "Input Y:"
8165 msgstr "Вхідний Y:"
8166
8167 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:143
8168 msgid "Output min:"
8169 msgstr "Потужність хв:"
8170
8171 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:152
8172 msgid "Output Max:"
8173 msgstr "Вихід Макс:"
8174
8175 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:197
8176 msgid "Interpolation:"
8177 msgstr "Інтерполяція:"
8178
8179 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:829
8180 msgid "Split picture"
8181 msgstr "Split фотографія"
8182
8183 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1018
8184 msgid "Polynominal"
8185 msgstr "Поліном"
8186
8187 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1020
8188 msgid "Bezier"
8189 msgstr "Безьє"
8190
8191 #: plugins/holo/holo.C:83
8192 msgid "HolographicTV"
8193 msgstr "HolographicTV"
8194 #msgstr ""
8195
8196 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:571
8197 msgid "Hue saturation"
8198 msgstr "Відтінок насиченість"
8199
8200 #: plugins/interpolate/interpolate.C:95
8201 msgid "X Offset:"
8202 msgstr "Зміщення по X:"
8203
8204 #: plugins/interpolate/interpolate.C:101
8205 msgid "Y Offset:"
8206 msgstr "Y Offset:"
8207 #msgstr ""
8208
8209 #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97
8210 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:96
8211 #: plugins/reframert/reframert.C:312
8212 msgid "Interpolate"
8213 msgstr "Інтерпольованого"
8214
8215 #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:847
8216 msgid "Interpolate Video"
8217 msgstr "Інтерпольованого Відео"
8218
8219 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92
8220 msgid "Macroblock size:"
8221 msgstr "Макроблочное розмір:"
8222
8223 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207
8224 msgid "Use keyframes as input"
8225 msgstr "Використання ключових кадрів як вхід"
8226
8227 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230
8228 msgid "Use optic flow"
8229 msgstr "Використовувати зоровий потік"
8230
8231 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252
8232 msgid "Draw motion vectors"
8233 msgstr "Draw вектори руху"
8234
8235 #: plugins/invertaudio/invert.C:35
8236 msgid "Invert Audio"
8237 msgstr "Інверсія Аудіо"
8238
8239 #: plugins/invertvideo/invert.C:173
8240 msgid "Invert R"
8241 msgstr "Інверсія R"
8242
8243 #: plugins/invertvideo/invert.C:175
8244 msgid "Invert G"
8245 msgstr "Інверсія G"
8246
8247 #: plugins/invertvideo/invert.C:177
8248 msgid "Invert B"
8249 msgstr "Інверсія B"
8250
8251 #: plugins/invertvideo/invert.C:179
8252 msgid "Invert A"
8253 msgstr "Інвертувати"
8254
8255 #: plugins/invertvideo/invert.C:204
8256 msgid "Invert Video"
8257 msgstr "Інверсія Відео"
8258
8259 #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1213
8260 #: plugins/piano/piano.C:1260 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1777
8261 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1826
8262 msgid "Invert"
8263 msgstr "Інверсія"
8264
8265 #: plugins/irissquare/irissquare.C:144
8266 msgid "IrisSquare"
8267 msgstr "IrisSquare"
8268 #msgstr ""
8269
8270 #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32
8271 msgid "A  B  BC  CD  D"
8272 msgstr "А Б БК CD D"
8273
8274 #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33
8275 msgid "AB  BC  CD  DE  EF"
8276 msgstr "AB BC CD DE EF"
8277
8278 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62
8279 msgid "Pattern offset:"
8280 msgstr "План зміщення:"
8281
8282 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70
8283 msgid "Pattern:"
8284 msgstr "План:"
8285
8286 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137
8287 msgid "Automatic IVTC"
8288 msgstr "Автоматичне IVTC"
8289
8290 #: plugins/lens/lens.C:301 plugins/lens/lens.C:316
8291 msgid "Sphere Stretch"
8292 msgstr "Сфера Stretch"
8293
8294 #: plugins/lens/lens.C:303 plugins/lens/lens.C:319
8295 msgid "Sphere Shrink"
8296 msgstr "Сфера Shrink"
8297
8298 #: plugins/lens/lens.C:305 plugins/lens/lens.C:322
8299 msgid "Rectilinear Stretch"
8300 msgstr "Прямолінійний Stretch"
8301
8302 #: plugins/lens/lens.C:307 plugins/lens/lens.C:325
8303 msgid "Rectilinear Shrink"
8304 msgstr "Прямолінійний стискатися"
8305
8306 #: plugins/lens/lens.C:328 plugins/perspective/perspective.C:185
8307 #: plugins/reframert/reframert.C:275
8308 msgid "Stretch"
8309 msgstr "Stretch"
8310 #msgstr ""
8311
8312 #: plugins/lens/lens.C:493
8313 msgid "R Field of View:"
8314 msgstr "R поля зору:"
8315
8316 #: plugins/lens/lens.C:494
8317 msgid "G Field of View:"
8318 msgstr "G Поле зору:"
8319
8320 #: plugins/lens/lens.C:495
8321 msgid "B Field of View:"
8322 msgstr "В поле зору:"
8323
8324 #: plugins/lens/lens.C:496
8325 msgid "A Field of View:"
8326 msgstr "Поля зору:"
8327
8328 #: plugins/lens/lens.C:523
8329 msgid "Lock"
8330 msgstr "Блокування"
8331
8332 #: plugins/lens/lens.C:530
8333 msgid "Aspect Ratio:"
8334 msgstr "Співвідношення сторін:"
8335
8336 #: plugins/lens/lens.C:630
8337 msgid "Draw center"
8338 msgstr "Draw центр"
8339
8340 #: plugins/lens/lens.C:696
8341 msgid "Lens"
8342 msgstr "Об'єктив"
8343
8344 #: plugins/level/leveleffect.C:128
8345 msgid "Duration (seconds):"
8346 msgstr "Тривалість (секунди):"
8347
8348 #: plugins/level/leveleffect.C:131
8349 msgid "Max soundlevel (dB):"
8350 msgstr "Макс рівню шуму (дБ):"
8351
8352 #: plugins/level/leveleffect.C:134
8353 msgid "RMS soundlevel (dB):"
8354 msgstr "RMS рівню шуму (дБ):"
8355
8356 #: plugins/level/leveleffect.C:196
8357 msgid "SoundLevel"
8358 msgstr "Рівню шуму"
8359
8360 #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/motionblur/motionblur.C:251
8361 msgid "Length:"
8362 msgstr "Довжина:"
8363
8364 #: plugins/linearblur/linearblur.C:290 plugins/motionblur/motionblur.C:255
8365 #: plugins/radialblur/radialblur.C:288 plugins/zoomblur/zoomblur.C:300
8366 msgid "Steps:"
8367 msgstr "Кроки:"
8368
8369 #: plugins/linearblur/linearblur.C:391
8370 msgid "Linear Blur"
8371 msgstr "Лінійне Розумієте"
8372
8373 #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148
8374 msgid "Live audio"
8375 msgstr "Живий звук"
8376
8377 #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:377
8378 msgid "Live Audio"
8379 msgstr "Живий звук"
8380
8381 #: plugins/livevideo/livevideo.C:581
8382 msgid "Live Video"
8383 msgstr "Живе відео"
8384
8385 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123
8386 msgid "Samples to loop:"
8387 msgstr "Зразки в цикл:"
8388
8389 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181
8390 msgid "Loop audio"
8391 msgstr "Аудіо петлі"
8392
8393 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120
8394 msgid "Frames to loop:"
8395 msgstr "Рамки до циклу:"
8396
8397 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179
8398 msgid "Loop video"
8399 msgstr "Петля відео"
8400
8401 #: plugins/motion/motion.C:265 plugins/motion.new/motion.C:260
8402 msgid "Motion"
8403 msgstr "Рух"
8404
8405 #: plugins/motion/motionwindow.C:74 plugins/motion2point/motionwindow.C:79
8406 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:74
8407 msgid ""
8408 "Translation search radius:\n"
8409 "(W/H Percent of image)"
8410 msgstr "Переклад Радіус пошуку:  п (Ш / Відсоток зображення)"
8411
8412 #: plugins/motion/motionwindow.C:86 plugins/motion.new/motionwindow.C:86
8413 msgid ""
8414 "Rotation search radius:\n"
8415 "(Degrees)"
8416 msgstr "Обертання Радіус пошуку:  п (в градусах)"
8417
8418 #: plugins/motion/motionwindow.C:94 plugins/motion2point/motionwindow.C:114
8419 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:94
8420 msgid ""
8421 "Translation block size:\n"
8422 "(W/H Percent of image)"
8423 msgstr "Блок Переклад розмір:  п (Ш / Відсоток зображення)"
8424
8425 #: plugins/motion/motionwindow.C:117 plugins/motion.new/motionwindow.C:117
8426 msgid "Translation search steps:"
8427 msgstr "Кроки пошуку Переклад:"
8428
8429 #: plugins/motion/motionwindow.C:124 plugins/motion.new/motionwindow.C:124
8430 msgid "Rotation search steps:"
8431 msgstr "Кроки пошуку обертання:"
8432
8433 #: plugins/motion/motionwindow.C:132 plugins/motion.new/motionwindow.C:132
8434 msgid "Translation direction:"
8435 msgstr "Напрямок перекладу:"
8436
8437 #: plugins/motion/motionwindow.C:150 plugins/motion.new/motionwindow.C:150
8438 msgid "Rotation center:"
8439 msgstr "Центр обертання:"
8440
8441 #: plugins/motion/motionwindow.C:159 plugins/motion.new/motionwindow.C:159
8442 msgid "Maximum angle offset:"
8443 msgstr "Максимальний кут зсуву:"
8444
8445 #: plugins/motion/motionwindow.C:165 plugins/motion.new/motionwindow.C:165
8446 msgid "Rotation settling speed:"
8447 msgstr "Швидкість обертання врегулювання:"
8448
8449 #: plugins/motion/motionwindow.C:185 plugins/motion2point/motionwindow.C:184
8450 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:185
8451 msgid "Maximum absolute offset:"
8452 msgstr "Максимальна абсолютна зміщення:"
8453
8454 #: plugins/motion/motionwindow.C:191
8455 msgid "Motion settling speed:"
8456 msgstr "Рух швидкість осадження:"
8457
8458 #: plugins/motion/motionwindow.C:212 plugins/motion2point/motionwindow.C:203
8459 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:212
8460 msgid "Frame number:"
8461 msgstr "Номер шасі:"
8462
8463 #: plugins/motion/motionwindow.C:237 plugins/motion2point/motionwindow.C:223
8464 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:232
8465 msgid "Master layer:"
8466 msgstr "Майстер шар:"
8467
8468 #: plugins/motion/motionwindow.C:246 plugins/motion2point/motionwindow.C:232
8469 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:241
8470 msgid "Action:"
8471 msgstr "Дія:"
8472
8473 #: plugins/motion/motionwindow.C:257 plugins/motion2point/motionwindow.C:243
8474 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:252
8475 msgid "Calculation:"
8476 msgstr "Розрахунок:"
8477
8478 #: plugins/motion/motionwindow.C:536
8479 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame"
8480 msgstr "Додати (завантажується) зміщення від гусеничного кадрі"
8481
8482 #: plugins/motion/motionwindow.C:601 plugins/motion.new/motionwindow.C:575
8483 msgid "Track translation"
8484 msgstr "Трек переклад"
8485
8486 #: plugins/motion/motionwindow.C:621 plugins/motion.new/motionwindow.C:595
8487 msgid "Track rotation"
8488 msgstr "Обертання Трек"
8489
8490 #: plugins/motion/motionwindow.C:756 plugins/motion2point/motionwindow.C:563
8491 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:730
8492 msgid "Draw vectors"
8493 msgstr "Draw векторів"
8494
8495 #: plugins/motion/motionwindow.C:783 plugins/motion2point/motionwindow.C:591
8496 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:757
8497 msgid "Track single frame"
8498 msgstr "Трек один кадр"
8499
8500 #: plugins/motion/motionwindow.C:837 plugins/motion2point/motionwindow.C:645
8501 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:811
8502 msgid "Track previous frame"
8503 msgstr "Трек попередній кадр"
8504
8505 #: plugins/motion/motionwindow.C:866 plugins/motion2point/motionwindow.C:674
8506 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:840
8507 msgid "Previous frame same block"
8508 msgstr "Попередній кадр же блок"
8509
8510 #: plugins/motion/motionwindow.C:913 plugins/motion/motionwindow.C:919
8511 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:721
8512 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:727
8513 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:887 plugins/motion.new/motionwindow.C:893
8514 #: plugins/overlay/overlay.C:195 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163
8515 #: plugins/reroute/reroute.C:164 plugins/titler/titlewindow.C:1038
8516 msgid "Top"
8517 msgstr "Топ"
8518
8519 #: plugins/motion/motionwindow.C:919 plugins/motion2point/motionwindow.C:727
8520 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:196
8521 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165
8522 #: plugins/titler/titlewindow.C:1066
8523 msgid "Bottom"
8524 msgstr "Bottom"
8525 #msgstr ""
8526
8527 #: plugins/motion/motionwindow.C:965 plugins/motion/motionwindow.C:978
8528 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951
8529 msgid "Track Subpixel"
8530 msgstr "Трек Субпіксельне"
8531
8532 #: plugins/motion/motionwindow.C:966 plugins/motion/motionwindow.C:980
8533 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:774
8534 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:789
8535 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954
8536 msgid "Track Pixel"
8537 msgstr "Трек Pixel"
8538
8539 #: plugins/motion/motionwindow.C:967 plugins/motion/motionwindow.C:982
8540 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957
8541 msgid "Stabilize Subpixel"
8542 msgstr "Стабілізація Subpixel"
8543
8544 #: plugins/motion/motionwindow.C:968 plugins/motion/motionwindow.C:984
8545 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776
8546 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:795
8547 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:942 plugins/motion.new/motionwindow.C:960
8548 msgid "Stabilize Pixel"
8549 msgstr "Стабілізація Pixel"
8550
8551 #: plugins/motion/motionwindow.C:1033 plugins/motion/motionwindow.C:1045
8552 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850
8553 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:866
8554 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012
8555 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027
8556 msgid "Save coords to /tmp"
8557 msgstr "Зберегти COORDS в / TMP"
8558
8559 #: plugins/motion/motionwindow.C:1034 plugins/motion/motionwindow.C:1047
8560 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:851
8561 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:869
8562 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013
8563 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030
8564 msgid "Load coords from /tmp"
8565 msgstr "Load Coords з / TMP"
8566
8567 #: plugins/motion/motionwindow.C:1035 plugins/motion/motionwindow.C:1049
8568 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:849
8569 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:863
8570 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011
8571 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024
8572 msgid "Recalculate"
8573 msgstr "Перерахувати"
8574
8575 #: plugins/motion/motionwindow.C:1109 plugins/motion2point/motionwindow.C:930
8576 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:114
8577 msgid "Horizontal only"
8578 msgstr "Горизонтальні тільки"
8579
8580 #: plugins/motion/motionwindow.C:1110 plugins/motion2point/motionwindow.C:931
8581 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089
8582 msgid "Vertical only"
8583 msgstr "Тільки Вертикаль"
8584
8585 #: plugins/motion/motionwindow.C:1111 plugins/motion2point/motionwindow.C:932
8586 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090
8587 msgid "Both"
8588 msgstr "Обидва"
8589
8590 #: plugins/motion2point/motion.C:245
8591 msgid "Motion 2 Point"
8592 msgstr "Рух 2 Точка"
8593
8594 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:66
8595 msgid "Track Point 1"
8596 msgstr "Точка 1 Трек"
8597
8598 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:67
8599 msgid "Track Point 2"
8600 msgstr "Пункт 2 доріжки"
8601
8602 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:97
8603 msgid ""
8604 "Translation search offset:\n"
8605 "(X/Y Percent of image)"
8606 msgstr "Пошук Переклад зміщення:  п (X / Y Відсоток зображення)"
8607
8608 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:168
8609 msgid "Search steps:"
8610 msgstr "Пошук кроки:"
8611
8612 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:176
8613 msgid "Search directions:"
8614 msgstr "Напряму пошуку:"
8615
8616 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:190
8617 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:191
8618 msgid "Settling speed:"
8619 msgstr "Розселення швидкість:"
8620
8621 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:775
8622 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:792
8623 msgid "Stabilize"
8624 msgstr "Стабілізація"
8625
8626 #: plugins/motionblur/motionblur.C:315
8627 msgid "Motion Blur"
8628 msgstr "Розмитість"
8629
8630 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:106
8631 msgid ""
8632 "Rotation block size:\n"
8633 "(W/H Percent of image)"
8634 msgstr "Обертання розмір блоку:  п (Ш / Відсоток зображення)"
8635
8636 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27
8637 msgid ": Normalize"
8638 msgstr ": Нормалізація"
8639
8640 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:51
8641 msgid "Enter the DB to overload by:"
8642 msgstr "Номер блоку даних для перевантаження:"
8643
8644 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:86
8645 msgid "Treat tracks independantly"
8646 msgstr "Лікувати доріжок independantly"
8647
8648 #: plugins/oilpainting/oil.C:233
8649 msgid "Use intensity"
8650 msgstr "Використовувати інтенсивність"
8651
8652 #: plugins/oilpainting/oil.C:309
8653 msgid "Oil painting"
8654 msgstr "Живопис олійними фарбами"
8655
8656 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63
8657 msgid "Oil Painting"
8658 msgstr "Живопис олійними фарбами"
8659
8660 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:67 plugins/whirl/whirl.C:243
8661 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60
8662 msgid "Radius"
8663 msgstr "Радіус"
8664
8665 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95
8666 msgid "Use Intensity"
8667 msgstr "Використовуйте Виразність"
8668
8669 #: plugins/overlay/overlay.C:185
8670 msgid "Bottom first"
8671 msgstr "Нижня перший"
8672
8673 #: plugins/overlay/overlay.C:186
8674 msgid "Top first"
8675 msgstr "Топ першого"
8676
8677 #: plugins/overlay/overlay.C:236
8678 msgid "Layer order:"
8679 msgstr "Порядок шарів:"
8680
8681 #: plugins/overlay/overlay.C:243
8682 msgid "Output layer:"
8683 msgstr "Вихідний шар:"
8684
8685 #: plugins/overlay/overlay.C:695 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331
8686 msgid "Overlay"
8687 msgstr "Накладення"
8688
8689 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202
8690 msgid "Output track:"
8691 msgstr "Вихід трек:"
8692
8693 #: plugins/parametric/parametric.C:275
8694 msgid "Lowpass"
8695 msgstr "Низький прохід"
8696
8697 #: plugins/parametric/parametric.C:278
8698 msgid "Highpass"
8699 msgstr "Високих частот"
8700
8701 #: plugins/parametric/parametric.C:281
8702 msgid "Bandpass"
8703 msgstr "Смуговий"
8704
8705 #: plugins/parametric/parametric.C:424
8706 msgid "Freq"
8707 msgstr "Частота"
8708
8709 #: plugins/parametric/parametric.C:425
8710 msgid "Qual"
8711 msgstr "Якість"
8712
8713 #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:511
8714 #: plugins/piano/piano.C:569 plugins/synthesizer/synthesizer.C:573
8715 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:634
8716 msgid "Level"
8717 msgstr "Рівень"
8718
8719 #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:560
8720 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:625 plugins/vocoder/vocoder.C:294
8721 msgid "Wetness:"
8722 msgstr "Вологість:"
8723
8724 #: plugins/parametric/parametric.C:445
8725 msgid "Window:"
8726 msgstr "Вікно:"
8727
8728 #: plugins/parametric/parametric.C:819
8729 msgid "EQ Parametric"
8730 msgstr "EQ Parametric"
8731 #msgstr ""
8732
8733 #: plugins/perspective/perspective.C:145
8734 msgid "Current X:"
8735 msgstr "Поточний X:"
8736
8737 #: plugins/perspective/perspective.C:155 plugins/radialblur/radialblur.C:280
8738 #: plugins/titler/titlewindow.C:274 plugins/yuv/yuv.C:178
8739 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:43 plugins/zoomblur/zoomblur.C:292
8740 msgid "Y:"
8741 msgstr "Y:"
8742 #msgstr ""
8743
8744 #: plugins/perspective/perspective.C:172 plugins/perspective/perspective.C:620
8745 msgid "Perspective"
8746 msgstr "Перспектива"
8747
8748 #: plugins/perspective/perspective.C:178
8749 msgid "Sheer"
8750 msgstr "Сама"
8751
8752 #: plugins/perspective/perspective.C:189
8753 msgid "Perspective direction:"
8754 msgstr "Перспективним напрямком:"
8755
8756 #: plugins/perspective/perspective.C:195
8757 msgid "Forward"
8758 msgstr "Вперед"
8759
8760 #: plugins/perspective/perspective.C:201
8761 msgid "Reverse"
8762 msgstr "Reverse"
8763 #msgstr ""
8764
8765 #: plugins/photoscale/photoscale.C:63
8766 msgid "Output size:"
8767 msgstr "Розмір вихідного:"
8768
8769 #: plugins/photoscale/photoscale.C:150
8770 msgid "Override camera"
8771 msgstr "Override камера"
8772
8773 #: plugins/photoscale/photoscale.C:169
8774 msgid "Use alpha/black level"
8775 msgstr "Використання альфа / рівень чорного"
8776
8777 #: plugins/piano/piano.C:54
8778 msgid "Pianoesizer"
8779 msgstr "Pianoesizer"
8780 #msgstr ""
8781
8782 #: plugins/piano/piano.C:512 plugins/piano/piano.C:571
8783 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:574 plugins/synthesizer/synthesizer.C:636
8784 msgid "Phase"
8785 msgstr "Фаза"
8786
8787 #: plugins/piano/piano.C:513 plugins/piano/piano.C:573
8788 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:575 plugins/synthesizer/synthesizer.C:638
8789 msgid "Harmonic"
8790 msgstr "Гармонійний"
8791
8792 #: plugins/piano/piano.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:599
8793 msgid "Wave Function"
8794 msgstr "Хвильова функція"
8795
8796 #: plugins/piano/piano.C:551 plugins/synthesizer/synthesizer.C:615
8797 msgid "Base Frequency:"
8798 msgstr "Базова частота:"
8799
8800 #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1016
8801 #, c-format
8802 msgid "DC"
8803 msgstr "DC"
8804 #msgstr ""
8805
8806 #: plugins/piano/piano.C:692 plugins/piano/piano.C:945
8807 #: plugins/piano/piano.C:1234 plugins/piano/piano.C:1301
8808 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1017
8809 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1499
8810 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1799
8811 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1869
8812 #, c-format
8813 msgid "Sine"
8814 msgstr "Синус"
8815
8816 #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/piano/piano.C:946
8817 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1018
8818 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500
8819 #, c-format
8820 msgid "Sawtooth"
8821 msgstr "Sawtooth"
8822 #msgstr ""
8823
8824 #: plugins/piano/piano.C:695 plugins/piano/piano.C:948
8825 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1020
8826 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1502
8827 #, c-format
8828 msgid "Triangle"
8829 msgstr "Трикутник"
8830
8831 #: plugins/piano/piano.C:696 plugins/piano/piano.C:949
8832 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1021
8833 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1503
8834 #, c-format
8835 msgid "Pulse"
8836 msgstr "Pulse"
8837 #msgstr ""
8838
8839 #: plugins/piano/piano.C:697 plugins/piano/piano.C:950
8840 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1022
8841 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1504
8842 #, c-format
8843 msgid "Noise"
8844 msgstr "Шум"
8845
8846 #: plugins/piano/piano.C:1092 plugins/piano/piano.C:1281
8847 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1651
8848 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1848
8849 msgid "Zero"
8850 msgstr "Нуль"
8851
8852 #: plugins/piano/piano.C:1169 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1731
8853 msgid "Slope"
8854 msgstr "Схил"
8855
8856 #: plugins/piano/piano.C:1192 plugins/piano/piano.C:1324
8857 #: plugins/piano/piano.C:1349 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1755
8858 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1893
8859 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1919
8860 msgid "Random"
8861 msgstr "Випадкова"
8862
8863 #: plugins/piano/piano.C:1370 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1941
8864 msgid "Enumerate"
8865 msgstr "Перерахування"
8866
8867 #: plugins/piano/piano.C:1390 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1962
8868 msgid "Even"
8869 msgstr "Навіть"
8870
8871 #: plugins/piano/piano.C:1413 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1986
8872 msgid "Odd"
8873 msgstr "Одд"
8874
8875 #: plugins/piano/piano.C:1431 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2005
8876 msgid "Fibonnacci"
8877 msgstr "Fibonnacci"
8878 #msgstr ""
8879
8880 #: plugins/piano/piano.C:1455 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2030
8881 msgid "Prime"
8882 msgstr "Prime"
8883 #msgstr ""
8884
8885 #: plugins/pitch/pitch.C:63
8886 msgid "Pitch shift"
8887 msgstr "Крок зрушення"
8888
8889 #: plugins/polar/polar.C:205
8890 msgid "Depth:"
8891 msgstr "Глибина:"
8892
8893 #: plugins/polar/polar.C:285
8894 msgid "Polar"
8895 msgstr "Полярний"
8896
8897 #: plugins/polar/polarwindow.C:59
8898 msgid "Depth"
8899 msgstr "Глибина"
8900
8901 #: plugins/polar/polarwindow.C:64 plugins/whirl/whirl.C:251
8902 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50
8903 msgid "Angle"
8904 msgstr "Кут"
8905
8906 #: plugins/polar/polarwindow.C:106 plugins/whirl/whirlwindow.C:110
8907 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:109
8908 msgid "Automate"
8909 msgstr "Автоматизація"
8910
8911 #: plugins/radialblur/radialblur.C:276 plugins/titler/titlewindow.C:269
8912 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:288
8913 msgid "X:"
8914 msgstr "X:"
8915 #msgstr ""
8916
8917 #: plugins/radialblur/radialblur.C:383
8918 msgid "Radial Blur"
8919 msgstr "Radial Blur"
8920 #msgstr ""
8921
8922 #: plugins/reframe/reframe.C:53
8923 msgid "Reframe"
8924 msgstr "Reframe"
8925 #msgstr ""
8926
8927 #: plugins/reframe/reframe.C:189 plugins/resample/resample.C:81
8928 msgid "Scale factor:"
8929 msgstr "Масштабний коефіцієнт:"
8930
8931 #: plugins/reframert/reframert.C:214 plugins/resamplert/resamplert.C:95
8932 msgid "Scale by amount:"
8933 msgstr "Масштаб за кількістю:"
8934
8935 #: plugins/reframert/reframert.C:336
8936 msgid "ReframeRT"
8937 msgstr "ReframeRT"
8938 #msgstr ""
8939
8940 #: plugins/removegaps/removegaps.C:105
8941 msgid "Threshold of gap (DB):"
8942 msgstr "Поріг розриву (DB):"
8943
8944 #: plugins/removegaps/removegaps.C:112
8945 msgid "Max duration of gap (Seconds):"
8946 msgstr "Максимальна тривалість щілинних (секунди):"
8947
8948 #: plugins/removegaps/removegaps.C:197
8949 msgid "Remove Gaps"
8950 msgstr "Усунути прогалини"
8951
8952 #: plugins/reroute/reroute.C:153
8953 msgid "replace Target"
8954 msgstr "Замінити об'єкт"
8955
8956 #: plugins/reroute/reroute.C:154
8957 msgid "Components only"
8958 msgstr "Тільки компоненти"
8959
8960 #: plugins/reroute/reroute.C:155
8961 msgid "Alpha replace"
8962 msgstr "Альфа замінити"
8963
8964 #: plugins/reroute/reroute.C:193
8965 msgid "Target track:"
8966 msgstr "Мішень трек:"
8967
8968 #: plugins/reroute/reroute.C:202
8969 msgid "Operation:"
8970 msgstr "Операція:"
8971
8972 #: plugins/reroute/reroute.C:471
8973 msgid "Reroute"
8974 msgstr "Переспрямувати"
8975
8976 #: plugins/resample/resample.C:63
8977 msgid ": Resample"
8978 msgstr ": Resample"
8979 #msgstr ""
8980
8981 #: plugins/resample/resample.C:128
8982 msgid "Resample"
8983 msgstr "Resample"
8984 #msgstr ""
8985
8986 #: plugins/resamplert/resamplert.C:186
8987 msgid "ResampleRT"
8988 msgstr "ResampleRT"
8989 #msgstr ""
8990
8991 #: plugins/reverb/reverb.C:101
8992 msgid "Reverb"
8993 msgstr "Реверберації"
8994
8995 #: plugins/reverb/reverb.C:425
8996 #, c-format
8997 msgid "Couldn't save %s."
8998 msgstr "Не вдалося зберегти %s"
8999
9000 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52
9001 msgid "Initial signal level:"
9002 msgstr "Початковий рівень сигналу:"
9003
9004 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54
9005 msgid "ms before reflections:"
9006 msgstr "Мс до відображень:"
9007
9008 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56
9009 msgid "First reflection level:"
9010 msgstr "Перший рівень відображення:"
9011
9012 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58
9013 msgid "Last reflection level:"
9014 msgstr "Рівень Останнє відображення:"
9015
9016 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60
9017 msgid "Number of reflections:"
9018 msgstr "Кількість відображень:"
9019
9020 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62
9021 msgid "ms of reflections:"
9022 msgstr "Мс відображень:"
9023
9024 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64
9025 msgid "Start band for lowpass:"
9026 msgstr "Початок смуги для ФНЧ:"
9027
9028 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66
9029 msgid "End band for lowpass:"
9030 msgstr "Кінець смуги для ФНЧ:"
9031
9032 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335
9033 msgid "Load..."
9034 msgstr "Навантаження ..."
9035
9036 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352
9037 msgid "Save..."
9038 msgstr "Зберегти ..."
9039
9040 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369
9041 msgid "Set default"
9042 msgstr "Встановити за замовчуванням"
9043
9044 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432
9045 msgid "Save reverb"
9046 msgstr "Зберегти реверберації"
9047
9048 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433
9049 msgid "Select the reverb file to save as"
9050 msgstr "Виберіть файл реверберації, щоб зберегти як"
9051
9052 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515
9053 msgid "Load reverb"
9054 msgstr "Навантаження реверберації"
9055
9056 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516
9057 msgid "Select the reverb file to load from"
9058 msgstr "Виберіть файл реверберації для завантаження з"
9059
9060 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:170
9061 msgid "Reverse audio"
9062 msgstr "Зворотній аудіо"
9063
9064 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178
9065 msgid "Reverse video"
9066 msgstr "Зворотній відео"
9067
9068 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:55
9069 msgid "RGB -> 601 compression"
9070 msgstr "RGB -> 601 стиснення"
9071
9072 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:62
9073 msgid "601 -> RGB expansion"
9074 msgstr "601 - розширення> RGB"
9075
9076 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:171
9077 msgid "R_dx:"
9078 msgstr "R_dx:"
9079 #msgstr ""
9080
9081 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:174
9082 msgid "R_dy:"
9083 msgstr "R_dy:"
9084 #msgstr ""
9085
9086 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:177
9087 msgid "G_dx:"
9088 msgstr "G_dx:"
9089 #msgstr ""
9090
9091 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:180
9092 msgid "G_dy:"
9093 msgstr "G_dy:"
9094 #msgstr ""
9095
9096 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183
9097 msgid "B_dx:"
9098 msgstr "B_dx:"
9099 #msgstr ""
9100
9101 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:186
9102 msgid "B_dy:"
9103 msgstr "B_dy:"
9104 #msgstr ""
9105
9106 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:211
9107 msgid "RGBShift"
9108 msgstr "RGBShift"
9109 #msgstr ""
9110
9111 #: plugins/rotate/rotate.C:310
9112 msgid "Draw pivot"
9113 msgstr "Draw стрижень"
9114
9115 #: plugins/rotate/rotate.C:459 plugins/rotate/rotate.C:610
9116 msgid "Rotate"
9117 msgstr "Поворот"
9118
9119 #: plugins/rotate/rotate.C:503
9120 msgid "Degrees"
9121 msgstr "Градуси"
9122
9123 #: plugins/rotate/rotate.C:510
9124 msgid "Pivot (x,y):"
9125 msgstr "Стрижень (х, у):"
9126
9127 #: plugins/scale/scalewin.C:202
9128 msgid "Use fixed scale"
9129 msgstr "Використовувати фіксований масштаб"
9130
9131 #: plugins/scale/scalewin.C:218
9132 msgid "Use fixed size"
9133 msgstr "Використовувати фіксований розмір"
9134
9135 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:51
9136 msgid "White to Black"
9137 msgstr "Білого до чорного"
9138
9139 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:73
9140 msgid "Black to White"
9141 msgstr "Чорного до білого"
9142
9143 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:92
9144 msgid "Anti-aliasing"
9145 msgstr "Згладжування"
9146
9147 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:109
9148 msgid "Preserve shape aspect ratio"
9149 msgstr "Щоб зберегти пропорції форми"
9150
9151 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:347
9152 msgid "Shape Wipe"
9153 msgstr "Shape Протріть"
9154
9155 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:798
9156 #, c-format
9157 msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n"
9158 msgstr "Форма Протріть: не може завантажити форму %s\n"
9159
9160 #: plugins/sharpen/sharpen.C:115
9161 msgid "Sharpen"
9162 msgstr "Чіткість"
9163
9164 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:48
9165 msgid "Sharpness"
9166 msgstr "Різкість"
9167
9168 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:96
9169 msgid "Interlace"
9170 msgstr "Переплітає"
9171
9172 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:131
9173 msgid "Luminance only"
9174 msgstr "Тільки Яскравість"
9175
9176 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185
9177 msgid "Odd offset:"
9178 msgstr "Одд зміщення:"
9179
9180 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188
9181 msgid "Even offset:"
9182 msgstr "Навіть зміщення:"
9183
9184 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:262
9185 msgid "ShiftInterlace"
9186 msgstr "ShiftInterlace"
9187 #msgstr ""
9188
9189 #: plugins/slide/slide.C:50 plugins/titler/titlewindow.C:994
9190 #: plugins/wipe/wipe.C:49
9191 msgid "Left"
9192 msgstr "Лівий"
9193
9194 #: plugins/slide/slide.C:72 plugins/titler/titlewindow.C:1022
9195 #: plugins/wipe/wipe.C:71
9196 msgid "Right"
9197 msgstr "Право"
9198
9199 #: plugins/slide/slide.C:210
9200 msgid "Slide"
9201 msgstr "Slide"
9202 #msgstr ""
9203
9204 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:478
9205 msgid "Freq: 0 Hz"
9206 msgstr "Частота: 0 Гц"
9207
9208 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:484
9209 msgid "Amplitude: 0 dB"
9210 msgstr "Амплітуда: 0 дБ"
9211
9212 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:608
9213 #, c-format
9214 msgid "Freq: %d Hz"
9215 msgstr "Частота: %d Гц"
9216
9217 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:611
9218 #, c-format
9219 msgid "Amplitude: %.2f dB"
9220 msgstr "Амплітуда: %.2f дБ"
9221
9222 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:702
9223 msgid "Spectrogram"
9224 msgstr "Спектрограми"
9225
9226 #: plugins/svg/svg.C:120
9227 msgid "SVG via Inkscape"
9228 msgstr "SVG за допомогою Inkscape"
9229
9230 #: plugins/svg/svg.C:211
9231 #, c-format
9232 msgid "Running command %s\n"
9233 msgstr "Запуск командної %s  п\n"
9234
9235 #: plugins/svg/svg.C:216
9236 #, c-format
9237 msgid "Export of %s to %s failed\n"
9238 msgstr "Експорт %s в %s не вдалося\n"
9239
9240 #: plugins/svg/svg.C:244
9241 #, c-format
9242 msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n"
9243 msgstr "Файл %s, який був згенерований з %s не в форматі PNG. Спробуйте видалити всі файли * .png.  П\n"
9244
9245 #: plugins/svg/svg.C:249
9246 #, c-format
9247 msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n"
9248 msgstr "Доступ ММАП щоб %s в %s не вдалося  п.\n"
9249
9250 #: plugins/svg/svgwin.C:83 plugins/translate/translatewin.C:86
9251 msgid "Out X:"
9252 msgstr "З X:"
9253
9254 #: plugins/svg/svgwin.C:89 plugins/translate/translatewin.C:92
9255 msgid "Out Y:"
9256 msgstr "З Y:"
9257
9258 #: plugins/svg/svgwin.C:155
9259 msgid "New/Open SVG..."
9260 msgstr "Новий / Відкрити SVG ..."
9261
9262 #: plugins/svg/svgwin.C:295
9263 msgid "Error while creating fifo file"
9264 msgstr "Помилка при створенні FIFO файл"
9265
9266 #: plugins/svg/svgwin.C:308
9267 #, c-format
9268 msgid "Inkscape has exited\n"
9269 msgstr "Inkscape завершився\n"
9270
9271 #: plugins/svg/svgwin.C:310
9272 #, c-format
9273 msgid "Plugin window has closed\n"
9274 msgstr "Вікно плагіна закрив  п\n"
9275
9276 #: plugins/svg/svgwin.C:344
9277 #, c-format
9278 msgid "Running external SVG editor: %s\n"
9279 msgstr "Запуск зовнішнього редактора SVG: %s\n"
9280
9281 #: plugins/svg/svgwin.C:348
9282 #, c-format
9283 msgid "External SVG editor finished\n"
9284 msgstr "Зовнішній редактор SVG закінчив\n"
9285
9286 #: plugins/svg/svgwin.C:364
9287 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file"
9288 msgstr "SVG Plugin: Pick файл SVG"
9289
9290 #: plugins/svg/svgwin.C:365
9291 msgid "Open an existing SVG file or create a new one"
9292 msgstr "Відкрити існуючий файл SVG або створити новий"
9293
9294 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:102
9295 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:211
9296 msgid "Swap channels"
9297 msgstr "SWAP канали"
9298
9299 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104
9300 msgid "-> Red"
9301 msgstr "-> Червоний"
9302
9303 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:108
9304 msgid "-> Green"
9305 msgstr "-> Зелений"
9306
9307 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:112
9308 msgid "-> Blue"
9309 msgstr "-> Синій"
9310
9311 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:116
9312 msgid "-> Alpha"
9313 msgstr "-> Альфа"
9314
9315 #: plugins/swapframes/swapframes.C:113
9316 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..."
9317 msgstr "Поміняти 0-1, 2-3, 4-5 ..."
9318
9319 #: plugins/swapframes/swapframes.C:139
9320 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..."
9321 msgstr "Поміняти 1-2, 3-4, 5-6 ..."
9322
9323 #: plugins/swapframes/swapframes.C:216
9324 msgid "Swap Frames"
9325 msgstr "Рамки своп"
9326
9327 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60
9328 msgid "Synthesizer"
9329 msgstr "Синтезатор"
9330
9331 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:693
9332 msgid "Momentary notes"
9333 msgstr "Миттєве замітки"
9334
9335 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:699
9336 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes."
9337 msgstr "Ctrl або зсув, щоб вибрати кілька нот."
9338
9339 #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:73
9340 msgid "Blond"
9341 msgstr "Блондинка"
9342
9343 #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:72
9344 msgid "Blond-cv"
9345 msgstr "Блондинка-резюме"
9346
9347 #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:75
9348 msgid "Blue Dot"
9349 msgstr "Blue Dot"
9350 #msgstr ""
9351
9352 #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:71
9353 msgid "Bright"
9354 msgstr "Яскравий"
9355
9356 #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:74
9357 msgid "Hulk"
9358 msgstr "Халк"
9359
9360 #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:65
9361 msgid "PinkLady"
9362 msgstr "PinkLady"
9363 #msgstr ""
9364
9365 #: plugins/theme_suv/suv.C:71
9366 msgid "S.U.V."
9367 msgstr "S.U.V."
9368 #msgstr ""
9369
9370 #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:68
9371 msgid "UnFlat"
9372 msgstr "UnFlat"
9373 #msgstr ""
9374
9375 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310
9376 msgid "Low Color"
9377 msgstr "Low Color"
9378 #msgstr ""
9379
9380 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330
9381 msgid "Mid Color"
9382 msgstr "Середина Колір"
9383
9384 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350
9385 msgid "High Color"
9386 msgstr "High Color"
9387 #msgstr ""
9388
9389 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370
9390 msgid "Low color"
9391 msgstr "Низький колір"
9392
9393 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390
9394 msgid "Mid color"
9395 msgstr "Колір Mid"
9396
9397 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410
9398 msgid "High color"
9399 msgstr "Високий Колір"
9400
9401 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485
9402 msgid "Min:"
9403 msgstr "Мін:"
9404
9405 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:498
9406 msgid "Max:"
9407 msgstr "Макс:"
9408
9409 #: plugins/timeavg/timeavg.C:118
9410 msgid "Time Average"
9411 msgstr "Середній час"
9412
9413 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47
9414 msgid "Frame count:"
9415 msgstr "Кількість кадрів:"
9416
9417 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75
9418 msgid "Border:"
9419 msgstr "Кордон:"
9420
9421 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228
9422 msgid "Accumulate"
9423 msgstr "Накопичувати"
9424
9425 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265
9426 msgid "Greater"
9427 msgstr "Великий"
9428
9429 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283
9430 msgid "Less"
9431 msgstr "Менше"
9432
9433 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302
9434 msgid "Restart for every frame"
9435 msgstr "Перезавантаження для кожного кадру"
9436
9437 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321
9438 msgid "Don't buffer frames"
9439 msgstr "Не буфера кадрів"
9440
9441 #: plugins/timefront/timefront.C:156
9442 msgid "Type:"
9443 msgstr "Тип:"
9444
9445 #: plugins/timefront/timefront.C:166
9446 msgid "Time range:"
9447 msgstr "Часовий діапазон:"
9448
9449 #: plugins/timefront/timefront.C:292
9450 msgid "As timefront use:"
9451 msgstr "Як timefront використання:"
9452
9453 #: plugins/timefront/timefront.C:371
9454 msgid "Other track as timefront"
9455 msgstr "Інша доріжки, як timefront"
9456
9457 #: plugins/timefront/timefront.C:373
9458 msgid "Alpha as timefront"
9459 msgstr "Альфа якості timefront"
9460
9461 #: plugins/timefront/timefront.C:414
9462 msgid "Intensity"
9463 msgstr "Інтенсивність"
9464
9465 #: plugins/timefront/timefront.C:416
9466 msgid "Alpha mask"
9467 msgstr "Альфа маска"
9468
9469 #: plugins/timefront/timefront.C:599
9470 msgid "Inversion"
9471 msgstr "Звернення"
9472
9473 #: plugins/timefront/timefront.C:615
9474 msgid "Show grayscale (for tuning"
9475 msgstr "Показати напівтонової (для настройки"
9476
9477 #: plugins/timefront/timefront.C:648
9478 msgid "TimeFront"
9479 msgstr "TimeFront"
9480 #msgstr ""
9481
9482 #: plugins/timefront/timefront.C:784
9483 #, c-format
9484 msgid "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n"
9485 msgstr "ПОМИЛКА: TimeFront плагін - Якщо ви використовуєте іншу доріжку для timefront, ви повинні мати його під загальний ефектів  п\n"
9486
9487 #: plugins/timefront/timefront.C:789
9488 #, c-format
9489 msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n"
9490 msgstr "Розміри майстер-треку і timefront трасі не збігаються\n"
9491
9492 #: plugins/timefront/timefront.C:836
9493 #, c-format
9494 msgid "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n"
9495 msgstr "TimeFront помилка плагін: АЛЬФА використовується, але колір проекту модель не має альфа\n"
9496
9497 #: plugins/timefront/timefront.C:897
9498 #, c-format
9499 msgid "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n"
9500 msgstr "TimeFront помилка плагін: АЛЬФА трек використовується, але колір проекту модель не має альфа\n"
9501
9502 #: plugins/timefront/timefront.C:904
9503 #, c-format
9504 msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n"
9505 msgstr "Помилка плагін TimeFront: підтримується track_usage параметр  п\n"
9506
9507 #: plugins/timestretch/timestretch.C:70
9508 msgid "Use fast fourier transform"
9509 msgstr "Використовувати швидке перетворення Фур'є"
9510
9511 #: plugins/timestretch/timestretch.C:93
9512 msgid "Use overlapping windows"
9513 msgstr "Використовуйте перекриваються вікон"
9514
9515 #: plugins/timestretch/timestretch.C:119
9516 msgid ": Time stretch"
9517 msgstr ": Час розтягнути"
9518
9519 #: plugins/timestretch/timestretch.C:143
9520 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:103
9521 msgid "Fraction of original speed:"
9522 msgstr "Фракція початкової швидкості:"
9523
9524 #: plugins/timestretch/timestretch.C:353
9525 msgid "Time stretch"
9526 msgstr "Time Stretch"
9527
9528 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:112
9529 msgid "Window size (ms):"
9530 msgstr "Розмір вікна (мс):"
9531
9532 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:199
9533 msgid "Time Stretch RT"
9534 msgstr "Time Stretch РТ"
9535
9536 #: plugins/titler/title.C:293
9537 #, c-format
9538 msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n"
9539 msgstr "Не вдалося GlyphUnit::process_package FT_New_Face.\n"
9540
9541 #: plugins/titler/title.C:317
9542 #, c-format
9543 msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n"
9544 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char вдалося - Символ: %li  п.\n"
9545
9546 #: plugins/titler/title.C:1376
9547 #, c-format
9548 msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n"
9549 msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s не вдалося.\n"
9550
9551 #: plugins/titler/title.C:1929
9552 msgid "No motion"
9553 msgstr "Немає руху"
9554
9555 #: plugins/titler/title.C:1930
9556 msgid "Bottom to top"
9557 msgstr "Знизу вгору"
9558
9559 #: plugins/titler/title.C:1931
9560 msgid "Top to bottom"
9561 msgstr "Зверху вниз"
9562
9563 #: plugins/titler/title.C:1932
9564 msgid "Right to left"
9565 msgstr "Право на ліво"
9566
9567 #: plugins/titler/title.C:1933
9568 msgid "Left to right"
9569 msgstr "Зліва направо"
9570
9571 #: plugins/titler/titlewindow.C:222
9572 msgid "Font:"
9573 msgstr "Розмір шрифту:"
9574
9575 #: plugins/titler/titlewindow.C:238
9576 msgid "Pitch:"
9577 msgstr "Висота:"
9578
9579 #: plugins/titler/titlewindow.C:243
9580 msgid "Style:"
9581 msgstr "Стиль:"
9582
9583 #: plugins/titler/titlewindow.C:253
9584 msgid "Justify:"
9585 msgstr "Justify:"
9586 #msgstr ""
9587
9588 #: plugins/titler/titlewindow.C:279
9589 msgid "Motion type:"
9590 msgstr "Тип руху:"
9591
9592 #: plugins/titler/titlewindow.C:290
9593 msgid "Drop shadow:"
9594 msgstr "Тінь:"
9595
9596 #: plugins/titler/titlewindow.C:297
9597 msgid "Fade in (sec):"
9598 msgstr "Fade в (сек):"
9599
9600 #: plugins/titler/titlewindow.C:303
9601 msgid "Fade out (sec):"
9602 msgstr "Виведення (сек):"
9603
9604 #: plugins/titler/titlewindow.C:336
9605 msgid "Outline:"
9606 msgstr "Outline:"
9607 #msgstr ""
9608
9609 #: plugins/titler/titlewindow.C:342
9610 msgid "Encoding:"
9611 msgstr "Кодування:"
9612
9613 #: plugins/titler/titlewindow.C:622
9614 msgid "Bold"
9615 msgstr "Жирний"
9616
9617 #: plugins/titler/titlewindow.C:638
9618 msgid "Italic"
9619 msgstr "Курсив"
9620
9621 #: plugins/titler/titlewindow.C:710
9622 msgid "Outline color..."
9623 msgstr "Колір контуру ..."
9624
9625 #: plugins/titler/titlewindow.C:758
9626 msgid "Stamp timecode"
9627 msgstr "Штамп таймкодом"
9628
9629 #: plugins/titler/titlewindow.C:1008
9630 msgid "Center"
9631 msgstr "Центр"
9632
9633 #: plugins/titler/titlewindow.C:1052
9634 msgid "Mid"
9635 msgstr "Середина"
9636
9637 #: plugins/translate/translate.C:115
9638 msgid "Translate"
9639 msgstr "Перевести"
9640
9641 #: plugins/translate/translatewin.C:59
9642 msgid "In X:"
9643 msgstr "У X:"
9644
9645 #: plugins/translate/translatewin.C:65
9646 msgid "In Y:"
9647 msgstr "В Y:"
9648
9649 #: plugins/translate/translatewin.C:71
9650 msgid "In W:"
9651 msgstr "In W:"
9652 #msgstr ""
9653
9654 #: plugins/translate/translatewin.C:77
9655 msgid "In H:"
9656 msgstr "В Н:"
9657
9658 #: plugins/translate/translatewin.C:98
9659 msgid "Out W:"
9660 msgstr "З W:"
9661
9662 #: plugins/translate/translatewin.C:104
9663 msgid "Out H:"
9664 msgstr "З Н:"
9665
9666 #: plugins/unsharp/unsharp.C:105
9667 msgid "Unsharp"
9668 msgstr "Контурна"
9669
9670 #: plugins/videoscope/videoscope.C:238
9671 msgid "VideoScope"
9672 msgstr "VideoScope"
9673 #msgstr ""
9674
9675 #: plugins/vocoder/vocoder.C:308
9676 msgid "Carrier Track:"
9677 msgstr "Перевізник Трек:"
9678
9679 #: plugins/vocoder/vocoder.C:363
9680 msgid "Vocoder"
9681 msgstr "Вокодер"
9682
9683 #: plugins/wave/wave.C:263
9684 msgid "Smear"
9685 msgstr "Розмитість"
9686
9687 #: plugins/wave/wave.C:280
9688 msgid "Blacken"
9689 msgstr "Затемнювати"
9690
9691 #: plugins/wave/wave.C:299
9692 msgid "Reflective"
9693 msgstr "Світловідбиваючі"
9694
9695 #: plugins/wave/wave.C:402
9696 msgid "Phase:"
9697 msgstr "Фаза:"
9698
9699 #: plugins/wave/wave.C:405
9700 msgid "Wavelength:"
9701 msgstr "Довжина хвилі:"
9702
9703 #: plugins/wave/wave.C:446
9704 msgid "Wave"
9705 msgstr "Хвиля"
9706
9707 #: plugins/whirl/whirl.C:247 plugins/whirl/whirlwindow.C:55
9708 msgid "Pinch"
9709 msgstr "Pinch"
9710 #msgstr ""
9711
9712 #: plugins/whirl/whirl.C:366
9713 msgid "Whirl"
9714 msgstr "Вихор"
9715
9716 #: plugins/wipe/wipe.C:146
9717 msgid "Wipe"
9718 msgstr "Wipe"
9719 #msgstr ""
9720
9721 #: plugins/yuv/yuv.C:181 plugins/yuv/yuvwindow.C:48
9722 msgid "U:"
9723 msgstr "U:"
9724 #msgstr ""
9725
9726 #: plugins/yuv/yuv.C:184 plugins/yuv/yuvwindow.C:53
9727 msgid "V:"
9728 msgstr "V:"
9729 #msgstr ""
9730
9731 #: plugins/yuv/yuv.C:209
9732 msgid "YUV"
9733 msgstr "YUV"
9734 #msgstr ""
9735
9736 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:171
9737 msgid "Y_dx:"
9738 msgstr "Y_dx:"
9739 #msgstr ""
9740
9741 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:174
9742 msgid "Y_dy:"
9743 msgstr "Y_dy:"
9744 #msgstr ""
9745
9746 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:177
9747 msgid "U_dx:"
9748 msgstr "U_dx:"
9749 #msgstr ""
9750
9751 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:180
9752 msgid "U_dy:"
9753 msgstr "U_dy:"
9754 #msgstr ""
9755
9756 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183
9757 msgid "V_dx:"
9758 msgstr "V_dx:"
9759 #msgstr ""
9760
9761 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:186
9762 msgid "V_dy:"
9763 msgstr "V_dy:"
9764 #msgstr ""
9765
9766 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:211
9767 msgid "YUVShift"
9768 msgstr "YUVShift"
9769 #msgstr ""
9770
9771 #: plugins/zoom/zoom.C:100
9772 msgid "X Magnification:"
9773 msgstr "X Збільшення:"
9774
9775 #: plugins/zoom/zoom.C:110
9776 msgid "Y Magnification:"
9777 msgstr "Y Збільшення:"
9778
9779 #: plugins/zoom/zoom.C:147
9780 msgid "Zoom"
9781 msgstr "Масштаб"
9782
9783 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:402
9784 msgid "Zoom Blur"
9785 msgstr "Збільшення Розумієте"