c4c4aff722cc9e8a1fc16fb81b33ccfa2ad60796
[goodguy/history.git] / cinelerra-5.1 / po / uk.po
1 # Cinelerra 5.0
2 # Copyright (C) 2016
3 # This file is distributed under the same license as Cinelerra 5.0
4 #
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr "Project-Id-Version: cinelerra 5.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: cinelerra@lists.cinelerra-cv.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-02-22 11:56+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-02-22 12:00+0100\n"
11 "Last-Translator: good guy <goodguy@translate.google.com>\n"
12 "Language-Team: uk <uk@li.org>\n"
13 "Language: uk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: guicast//bcbutton.C:268 guicast//bcbutton.C:276 guicast//bcbutton.C:492
19 #: cinelerra//preferencesthread.C:617
20 msgid "OK"
21 msgstr "ДОБРЕ"
22
23 #: guicast//bcbutton.C:324 guicast//bcbutton.C:332 guicast//bcbutton.C:340
24 #: guicast//bcbutton.C:519 guicast//bcbutton.C:521 guicast//bcbutton.C:528
25 #: cinelerra//confirmquit.C:107 cinelerra//confirmquit.C:109
26 #: cinelerra//preferencesthread.C:641 cinelerra//preferencesthread.C:643
27 msgid "Cancel"
28 msgstr "Скасувати"
29
30 #: guicast//bccapture.C:65
31 #, c-format
32 msgid "cannot connect to X server.\n"
33 msgstr "Не вдається підключитися до X-сервера.  П\n"
34
35 #: guicast//bccapture.C:67 guicast//bcdisplay.C:59 guicast//bcdisplayinfo.C:242
36 #: guicast//bcwindowbase.C:652
37 #, c-format
38 msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n"
39 msgstr "Змінна середовища\n"
40
41 #: guicast//bcdelete.C:69
42 msgid "Really delete the following files?"
43 msgstr "Дійсно видалити такі файли?"
44
45 #: guicast//bcdisplayinfo.C:239
46 #, c-format
47 msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n"
48 msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n"
49
50 #: guicast//bcdisplayinfo.C:244
51 #, c-format
52 msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n"
53 msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: не вдається підключитися до сервера X  п.\n"
54
55 #: guicast//bcfilebox.C:266
56 msgid "Change the filter"
57 msgstr "Змінити фільтр"
58
59 #: guicast//bcfilebox.C:291
60 msgid "Cancel the operation"
61 msgstr "Скасувати операцію"
62
63 #: guicast//bcfilebox.C:319
64 msgid "Submit the directory"
65 msgstr "Уявити каталог"
66
67 #: guicast//bcfilebox.C:347
68 msgid "Descend directory"
69 msgstr "Каталог Спуск"
70
71 #: guicast//bcfilebox.C:349
72 msgid "Submit the file"
73 msgstr "Відправити файл"
74
75 #: guicast//bcfilebox.C:372 cinelerra//awindowmenu.C:77
76 #: cinelerra//awindowmenu.C:147
77 msgid "Display text"
78 msgstr "Текст на дисплеї"
79
80 #: guicast//bcfilebox.C:386 cinelerra//awindowmenu.C:77
81 #: cinelerra//awindowmenu.C:147
82 msgid "Display icons"
83 msgstr "Іконки дисплея"
84
85 #: guicast//bcfilebox.C:400
86 msgid "Create new folder"
87 msgstr "Створити нову папку"
88
89 #: guicast//bcfilebox.C:413
90 msgid "Rename file"
91 msgstr "Перейменувати файл"
92
93 #: guicast//bcfilebox.C:425
94 msgid "Up a directory"
95 msgstr "До директорії"
96
97 #: guicast//bcfilebox.C:439
98 msgid "Delete files"
99 msgstr "Видалити файли"
100
101 #: guicast//bcfilebox.C:453
102 msgid "Refresh"
103 msgstr "Оновити"
104
105 #: guicast//bcfilebox.C:1313 cinelerra//newfolder.C:37
106 msgid ": New folder"
107 msgstr ": Нова папка"
108
109 #: guicast//bcfilebox.C:1328
110 msgid ": Rename"
111 msgstr "Перейменувати"
112
113 #: guicast//bcfilebox.C:1343
114 msgid ": Delete"
115 msgstr ": Видалити"
116
117 #: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:98
118 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239
119 msgid "File"
120 msgstr "Файл"
121
122 #: guicast//bcfilebox.inc:43
123 msgid "Size"
124 msgstr "Розмір"
125
126 #: guicast//bcfilebox.inc:44
127 msgid "Date"
128 msgstr "Дата"
129
130 #: guicast//bcfilebox.inc:45
131 msgid "Ext."
132 msgstr "Ext."
133
134 #: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60
135 msgid "Enter the name of the folder:"
136 msgstr "Введіть ім'я папки:"
137
138 #: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62
139 #: cinelerra//pluginclient.C:339
140 msgid "Untitled"
141 msgstr "Без назви"
142
143 #: guicast//bcpopup.C:36 guicast//bcpopup.C:54 cinelerra//canvas.C:1222
144 msgid "Fullscreen"
145 msgstr "Повноекранний"
146
147 #: guicast//bcpopup.C:88
148 msgid "Popup"
149 msgstr "Вискочити"
150
151 #: guicast//bcprogressbox.C:115
152 msgid "Progress"
153 msgstr "Прогрес"
154
155 #: guicast//bcrename.C:63
156 msgid "Enter a new name for the file:"
157 msgstr "Введіть нове ім'я файлу:"
158
159 #: guicast//bcresources.C:1470
160 #, c-format
161 msgid "Conversion from %s to %s is not available"
162 msgstr "Перехід від %s в %s не доступний"
163
164 #: guicast//bctheme.C:470
165 #, c-format
166 msgid "Theme::get_image: %s not found.\n"
167 msgstr "Тема::get_image: %s не найден  п.\n"
168
169 #: guicast//bctheme.C:484
170 #, c-format
171 msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n"
172 msgstr "BC_Theme::check_used: Зображення не використовується  п.\n"
173
174 #: guicast//bcwindow3d.C:65
175 #, c-format
176 msgid "%s: opengl initialization failed failed\n"
177 msgstr "%s: ініціалізація OpenGL вдалося несправний\n"
178
179 #: guicast//bcwindowbase.C:197
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n"
183 "implemented for BC_Pixmap.\n"
184 msgstr "BC_WindowBase::~ BC_WindowBase вікно віддаляється, але OpenGL видалення не  nimplemented для BC_Pixmap.  П\n"
185
186 #: guicast//test.C:181
187 msgid ""
188 "Mary Egbert\n"
189 "had a little lamb."
190 msgstr "Мері Егберт  Nhad баранчик»."
191
192 #: guicast//test.C:183 cinelerra//localsession.C:42
193 msgid "Hello world"
194 msgstr "Привіт Світ"
195
196 #: guicast//units.h:39
197 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx"
198 msgstr "Годинник: хвилини: Seconds.xxx"
199
200 #: guicast//units.h:42
201 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames"
202 msgstr "Годинник: хвилини: секунди: кадри"
203
204 #: guicast//units.h:44 cinelerra//patchbay.C:83
205 msgid "Samples"
206 msgstr "Зразки"
207
208 #: guicast//units.h:46
209 msgid "Hex Samples"
210 msgstr "Hex Зразки"
211
212 #: guicast//units.h:48 cinelerra//patchbay.C:84
213 msgid "Frames"
214 msgstr "Рамки"
215
216 #: guicast//units.h:60
217 msgid "Feet-frames"
218 msgstr "Ніжки-кадри"
219
220 #: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68
221 msgid "Hours:Minutes:Seconds"
222 msgstr "Годинник: хвилини: секунди"
223
224 #: guicast//units.h:71 cinelerra//patchbay.C:93
225 msgid "Seconds"
226 msgstr "Секунди"
227
228 #: guicast//units.h:76
229 msgid "Minutes:Seconds"
230 msgstr "Хвилини: Секунди"
231
232 #: cinelerra//aboutprefs.C:70
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "(C) %d Adam Williams\n"
236 "\n"
237 "heroinewarrior.com"
238 msgstr "(С) %d Адам Вільямс  п  nheroinewarrior.com"
239
240 #: cinelerra//aboutprefs.C:94
241 msgid "About:"
242 msgstr "В:"
243
244 #: cinelerra//aboutprefs.C:110
245 msgid "License:"
246 msgstr "Ліцензія:"
247
248 #: cinelerra//aboutprefs.C:116
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n"
252 "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n"
253 "2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
254 "\n"
255 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
256 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
257 "PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
258 "\n"
259 msgstr "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете розповсюджувати та / або змінювати його відповідно до умов  Ноф в GNU General Public License, опублікованої Фондом вільного програмного забезпечення; або версії  п2 Ліцензії, або (на Ваш розсуд) будь-якої пізнішої . версія  п програма  nЕто поширюється в надії, що вона буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-яКИХ гАРАНТІЙ; ..  Nwithout навіть непрямих гарантій ПРИДАТНОСТІ дЛЯ КОНКРЕТНИХ  nPURPOSE дивитися ліцензію GNU General Public для більш докладної інформації  п  п \n"
260
261 #: cinelerra//adcuts.C:30
262 #, c-format
263 msgid "cuts to %s complete\n"
264 msgstr "Ріже щоб %s повної\n"
265
266 #: cinelerra//adeviceprefs.C:300 cinelerra//vdeviceprefs.C:253
267 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:279 cinelerra//vdeviceprefs.C:406
268 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:420 cinelerra//vdeviceprefs.C:431
269 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:448
270 msgid "Device path:"
271 msgstr "Шлях Прилад:"
272
273 #: cinelerra//adeviceprefs.C:321 cinelerra//adeviceprefs.C:387
274 #: cinelerra//adeviceprefs.C:580 cinelerra//adeviceprefs.C:597
275 #: cinelerra//adeviceprefs.C:599 cinelerra//assetedit.C:405
276 #: cinelerra//fileformat.C:89 cinelerra//formatwindow.C:48
277 msgid "Bits:"
278 msgstr "Біти:"
279
280 #: cinelerra//adeviceprefs.C:368
281 msgid "Device:"
282 msgstr "Прилад:"
283
284 #: cinelerra//adeviceprefs.C:399
285 msgid "Stop playback locks up."
286 msgstr "Зупинити відтворення зависає"
287
288 #: cinelerra//adeviceprefs.C:426
289 msgid "Server:"
290 msgstr "Сервер:"
291
292 #: cinelerra//adeviceprefs.C:444 cinelerra//adeviceprefs.C:495
293 #: cinelerra//interfaceprefs.C:191 cinelerra//performanceprefs.C:186
294 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:349
295 msgid "Port:"
296 msgstr "Порт:"
297
298 #: cinelerra//adeviceprefs.C:475 cinelerra//vdeviceprefs.C:331
299 msgid "Device Path:"
300 msgstr "Шлях Прилад:"
301
302 #: cinelerra//adeviceprefs.C:515 cinelerra//channeledit.C:1043
303 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:367
304 msgid "Channel:"
305 msgstr "Канал:"
306
307 #: cinelerra//adeviceprefs.C:539 cinelerra//vdeviceprefs.C:390
308 msgid "Syt Offset:"
309 msgstr "SYT Offset:"
310
311 #: cinelerra//adeviceprefs.C:565 cinelerra//adeviceprefs.C:567
312 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:218 cinelerra//vdeviceprefs.C:220
313 msgid "DVB Adapter:"
314 msgstr "DVB-адаптер:"
315
316 #: cinelerra//adeviceprefs.C:573 cinelerra//vdeviceprefs.C:225
317 msgid "dev:"
318 msgstr "Dev:"
319
320 #: cinelerra//adeviceprefs.C:588 cinelerra//adeviceprefs.C:607
321 msgid "Follow audio config"
322 msgstr "Ідіть аудіо конфігурації"
323
324 #: cinelerra//amodule.C:508
325 #, c-format
326 msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n"
327 msgstr "AModule::import_samples Неможливо відкрити %s.\n"
328
329 #: cinelerra//apanel.C:47
330 msgid "Automation"
331 msgstr "Автоматизація"
332
333 #: cinelerra//apanel.C:51
334 #, c-format
335 msgid "Plugin %d"
336 msgstr "Плагін %d"
337
338 #: cinelerra//apanel.C:90 cinelerra//gwindowgui.C:68 cinelerra//mainmenu.C:227
339 msgid "Mute"
340 msgstr "Mute"
341
342 #: cinelerra//apanel.C:102
343 msgid "Play"
344 msgstr "Play"
345
346 #: cinelerra//apatchgui.C:243 cinelerra//apatchgui.C:250
347 #: cinelerra//vpatchgui.C:203 cinelerra//vpatchgui.C:210
348 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
349 msgid "fade"
350 msgstr "Зникати"
351
352 #: cinelerra//apatchgui.C:307 cinelerra//gwindowgui.C:76
353 #: cinelerra//mainmenu.C:229
354 msgid "Pan"
355 msgstr "Пан"
356
357 #: cinelerra//apatchgui.C:317 cinelerra//apatchgui.C:325
358 msgid "pan"
359 msgstr "Пан"
360
361 #: cinelerra//assetedit.C:216
362 msgid ": Asset Info"
363 msgstr ": Asset Info"
364
365 #: cinelerra//assetedit.C:285
366 msgid ": Asset path"
367 msgstr ": Шлях активами"
368
369 #: cinelerra//assetedit.C:285
370 msgid "Select a file for this asset:"
371 msgstr "Виберіть файл для даного активу:"
372
373 #: cinelerra//assetedit.C:290
374 msgid "File format:"
375 msgstr "Формат файлу:"
376
377 #: cinelerra//assetedit.C:300
378 msgid "Bytes:"
379 msgstr "Б"
380
381 #: cinelerra//assetedit.C:329
382 msgid "Bitrate (bits/sec):"
383 msgstr "Потік (б / с):"
384
385 #: cinelerra//assetedit.C:344 cinelerra//formattools.C:221
386 msgid "Audio:"
387 msgstr "Аудіо:"
388
389 #: cinelerra//assetedit.C:352 cinelerra//assetedit.C:497
390 #: cinelerra//fileexr.C:596 cinelerra//fileffmpeg.C:478
391 #: cinelerra//filesndfile.C:406 cinelerra//filetga.C:927
392 msgid "Compression:"
393 msgstr "Стиснення:"
394
395 #: cinelerra//assetedit.C:364 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:293
396 #: cinelerra//setformat.C:342 plugins/livevideo/livevideo.C:226
397 msgid "Channels:"
398 msgstr "Канали:"
399
400 #: cinelerra//assetedit.C:384 cinelerra//fileformat.C:83
401 msgid "Sample rate:"
402 msgstr "Частота дискретизації:"
403
404 #: cinelerra//assetedit.C:426 cinelerra//fileformat.C:102
405 msgid "Header length:"
406 msgstr "Довжина заголовка:"
407
408 #: cinelerra//assetedit.C:438 cinelerra//fileformat.C:109
409 #: cinelerra//filesndfile.C:425 cinelerra//formatwindow.C:64
410 msgid "Byte order:"
411 msgstr "Байт:"
412
413 #: cinelerra//assetedit.C:459 cinelerra//assetedit.C:642
414 msgid "Lo-Hi"
415 msgstr "Lo-Привіт"
416
417 #: cinelerra//assetedit.C:461 cinelerra//assetedit.C:660
418 msgid "Hi-Lo"
419 msgstr "Привіт-Ло"
420
421 #: cinelerra//assetedit.C:475
422 msgid "Values are unsigned"
423 msgstr "Значення без знака"
424
425 #: cinelerra//assetedit.C:477 cinelerra//assetedit.C:678
426 #: cinelerra//fileformat.C:194
427 msgid "Values are signed"
428 msgstr "Значення підписані"
429
430 #: cinelerra//assetedit.C:490 cinelerra//formattools.C:253
431 msgid "Video:"
432 msgstr "Відео:"
433
434 #: cinelerra//assetedit.C:508 cinelerra//setformat.C:382
435 msgid "Frame rate:"
436 msgstr "Частота кадрів:"
437
438 #: cinelerra//assetedit.C:527 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214
439 #: cinelerra//setformat.C:397 plugins/freeverb/freeverb.C:330
440 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66
441 msgid "Width:"
442 msgstr "Ширина:"
443
444 #: cinelerra//assetedit.C:535 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224
445 #: cinelerra//setformat.C:404 plugins/photoscale/photoscale.C:60
446 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76
447 msgid "Height:"
448 msgstr "Зростання:"
449
450 #: cinelerra//assetedit.C:546
451 msgid "Actual width:"
452 msgstr "Фактична ширина:"
453
454 #: cinelerra//assetedit.C:556
455 msgid "Actual height:"
456 msgstr "Фактична висота:"
457
458 #: cinelerra//assetedit.C:756
459 msgid "Detail"
460 msgstr "Деталь"
461
462 #: cinelerra//assetedit.C:773
463 msgid "Asset Detail"
464 msgstr "Активами Фрагмент"
465
466 #: cinelerra//assetedit.C:818
467 msgid "no info available"
468 msgstr "Немає інформації доступна"
469
470 #: cinelerra//assetedit.h:103
471 msgid ": Path"
472 msgstr ": Шлях"
473
474 #: cinelerra//assetedit.h:104
475 msgid "Select a file"
476 msgstr "Виберіть файл"
477
478 #: cinelerra//assetpopup.C:135
479 msgid "Info..."
480 msgstr "Інформація ..."
481
482 #: cinelerra//assetpopup.C:176
483 msgid "Rebuild index"
484 msgstr "Rebuild індекс"
485
486 #: cinelerra//assetpopup.C:200 cinelerra//awindowmenu.C:107
487 msgid "Sort items"
488 msgstr "Сортування елементів"
489
490 #: cinelerra//assetpopup.C:223 cinelerra//mainmenu.C:222
491 msgid "View"
492 msgstr "Перегляд"
493
494 #: cinelerra//assetpopup.C:257
495 msgid "View in new window"
496 msgstr "Відкрити в новому вікні"
497
498 #: cinelerra//assetpopup.C:294 cinelerra//mainmenu.C:839
499 #: cinelerra//swindow.C:517
500 msgid "Paste"
501 msgstr "Вставити"
502
503 #: cinelerra//assetpopup.C:318
504 msgid "Match project size"
505 msgstr "Розмір проекту матч"
506
507 #: cinelerra//assetpopup.C:338
508 msgid "Match frame rate"
509 msgstr "Частота кадрів Матч"
510
511 #: cinelerra//assetpopup.C:358
512 msgid "Match all"
513 msgstr "Врахувати все"
514
515 #: cinelerra//assetpopup.C:384
516 msgid "Remove from project"
517 msgstr "Видалити з проекту"
518
519 #: cinelerra//assetpopup.C:409
520 msgid "Remove from disk"
521 msgstr "Видалити з диска"
522
523 #: cinelerra//assetremove.C:32
524 msgid ": Remove assets"
525 msgstr ": Видалити активи"
526
527 #: cinelerra//assetremove.C:68
528 msgid "Permanently remove from disk?"
529 msgstr "Постійно видалити з диска?"
530
531 #: cinelerra//atrack.C:136
532 #, c-format
533 msgid "Audio %d"
534 msgstr "Аудіо %d"
535
536 #: cinelerra//avc1394transport.C:174 cinelerra//playtransport.C:421
537 msgid "Rewind ( Home )"
538 msgstr "Перемотка (Головна)"
539
540 #: cinelerra//avc1394transport.C:199
541 msgid "Fast Reverse ( + )"
542 msgstr "Швидко назад (+)"
543
544 #: cinelerra//avc1394transport.C:223
545 msgid "Reverse Play ( 6 )"
546 msgstr "Повернення назад (6)"
547
548 #: cinelerra//avc1394transport.C:255 cinelerra//playtransport.C:537
549 msgid "Stop ( 0 )"
550 msgstr "Стоп (0)"
551
552 #: cinelerra//avc1394transport.C:280
553 msgid "Play ( 3 )"
554 msgstr "Play (3)"
555
556 #: cinelerra//avc1394transport.C:313 cinelerra//recordtransport.C:277
557 msgid "Pause"
558 msgstr "Пауза"
559
560 #: cinelerra//avc1394transport.C:336
561 msgid "Fast Forward ( Enter )"
562 msgstr "Fast Forward (Enter)"
563
564 #: cinelerra//avc1394transport.C:364 cinelerra//playtransport.C:524
565 msgid "Jump to end ( End )"
566 msgstr "Перейти в кінець (кінець)"
567
568 #: cinelerra//awindowgui.C:467 cinelerra//channelinfo.C:338
569 #: cinelerra//dbwindow.C:591 plugins/titler/title.C:1128
570 msgid "Title"
571 msgstr "Назва"
572
573 #: cinelerra//awindowgui.C:468
574 msgid "Comments"
575 msgstr "Коментарі"
576
577 #: cinelerra//awindowgui.C:730
578 msgid "remove plugin?"
579 msgstr "Видалити плагін?"
580
581 #: cinelerra//awindowgui.C:1723
582 msgid "New bin"
583 msgstr "Новий бен"
584
585 #: cinelerra//awindowgui.C:1737
586 msgid "Delete bin"
587 msgstr "Видалити бін"
588
589 #: cinelerra//awindowgui.C:1755
590 msgid "Rename bin"
591 msgstr "Перейменувати бункер"
592
593 #: cinelerra//awindowgui.C:1768
594 msgid "Delete asset from disk"
595 msgstr "Видалити актив з диска"
596
597 #: cinelerra//awindowgui.C:1781
598 msgid "Delete asset from project"
599 msgstr "Видалити актив з проекту"
600
601 #: cinelerra//awindowgui.C:1794
602 msgid "Edit information on asset"
603 msgstr "Редагувати інформацію про активу"
604
605 #: cinelerra//awindowgui.C:1808
606 msgid "Redraw index"
607 msgstr "Перемальовування індекс"
608
609 #: cinelerra//awindowgui.C:1821
610 msgid "Paste asset on recordable tracks"
611 msgstr "Вставити активів на записуваних доріжок"
612
613 #: cinelerra//awindowgui.C:1834
614 msgid "Append asset in new tracks"
615 msgstr "Додати актив в нових треків"
616
617 #: cinelerra//awindowgui.C:1847
618 msgid "View asset"
619 msgstr "Подивитися активами"
620
621 #: cinelerra//awindowgui.C:1911
622 msgid "draw vicons"
623 msgstr "Малювати vicons"
624
625 #: cinelerra//batch.C:93
626 msgid "Open"
627 msgstr "Відкрити"
628
629 #: cinelerra//batch.C:94 cinelerra//recordthread.C:136
630 msgid "Done"
631 msgstr "Готово"
632
633 #: cinelerra//batch.C:94
634 msgid "Ok"
635 msgstr "Добре"
636
637 #: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102
638 msgid "New file"
639 msgstr "Новий файл"
640
641 #: cinelerra//batch.C:102
642 msgid "Exists"
643 msgstr "Існує"
644
645 #: cinelerra//batch.C:138 cinelerra//recordengine.C:693
646 #: cinelerra//recordengine.C:701
647 #, c-format
648 msgid "Untimed"
649 msgstr "Untimed"
650
651 #: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694
652 #: cinelerra//recordengine.C:702
653 #, c-format
654 msgid "Timed"
655 msgstr "Тимчасовий"
656
657 #: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:966 cinelerra//file.C:1379
658 #: cinelerra//file.C:1407 cinelerra//new.C:849 cinelerra//record.C:727
659 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:745 plugins/motion2point/motionwindow.C:801
660 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:872 plugins/timefront/timefront.C:418
661 msgid "Unknown"
662 msgstr "Невідомий"
663
664 #: cinelerra//batchrender.C:60 plugins/freezeframe/freezeframe.C:100
665 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:143
666 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/swapframes/swapframes.C:89
667 msgid "Enabled"
668 msgstr "Включено"
669
670 #: cinelerra//batchrender.C:61 plugins/compressor/compressor.C:1017
671 msgid "Output"
672 msgstr "Вихід"
673
674 #: cinelerra//batchrender.C:62
675 msgid "EDL"
676 msgstr "EDL"
677
678 #: cinelerra//batchrender.C:63
679 msgid "Elapsed"
680 msgstr "Минуле"
681
682 #: cinelerra//batchrender.C:75
683 msgid "Batch Render..."
684 msgstr "Пакетне перегляду ..."
685
686 #: cinelerra//batchrender.C:75
687 msgid "Shift-B"
688 msgstr "Shift + B"
689
690 #: cinelerra//batchrender.C:420 cinelerra//bdcreate.C:191
691 #: cinelerra//dvdcreate.C:230
692 #, c-format
693 msgid "Unable to save: %s"
694 msgstr "Неможливо зберегти: %s"
695
696 #: cinelerra//batchrender.C:464
697 #, c-format
698 msgid "EDL %s not found.\n"
699 msgstr "EDL %s не найден.\n"
700
701 #: cinelerra//batchrender.C:467 cinelerra//file.C:273
702 #: cinelerra//formatcheck.C:51 cinelerra//formatcheck.C:62
703 #: cinelerra//formatcheck.C:71 cinelerra//menueffects.C:148
704 #: cinelerra//menueffects.C:159 cinelerra//menueffects.C:259
705 #: cinelerra//menueffects.C:267 cinelerra//menueffects.C:308
706 #: cinelerra//menueffects.C:470 cinelerra//packagerenderer.C:178
707 #: cinelerra//quit.C:76 cinelerra//quit.C:86 cinelerra//recordaudio.C:249
708 #: cinelerra//recordvideo.C:248 cinelerra//render.C:290 cinelerra//render.C:900
709 #: cinelerra//savefile.C:102 cinelerra//savefile.C:209
710 msgid ": Error"
711 msgstr "Помилка"
712
713 #: cinelerra//batchrender.C:700
714 msgid ": Batch Render"
715 msgstr ": Пакетне Рендер"
716
717 #: cinelerra//batchrender.C:738
718 msgid "Output path:"
719 msgstr "Шлях виведення:"
720
721 #: cinelerra//batchrender.C:766
722 msgid "EDL Path:"
723 msgstr "EDL Шлях:"
724
725 #: cinelerra//batchrender.C:783
726 msgid "Input EDL"
727 msgstr "Вхідний EDL"
728
729 #: cinelerra//batchrender.C:784
730 msgid "Select an EDL to load:"
731 msgstr "Виберіть EDL до навантаження:"
732
733 #: cinelerra//batchrender.C:812
734 msgid "Batches to render:"
735 msgstr "Партії надавати:"
736
737 #: cinelerra//batchrender.C:825 cinelerra//batchrender.C:1259
738 #: cinelerra//recordbatches.C:538
739 msgid "Stop"
740 msgstr "Стоп"
741
742 #: cinelerra//batchrender.C:830 cinelerra//batchrender.C:1278
743 #: cinelerra//tipwindow.C:285
744 msgid "Close"
745 msgstr "Закрити"
746
747 #: cinelerra//batchrender.C:1078 cinelerra//new.C:56 cinelerra//new.C:139
748 #: cinelerra//recordbatches.C:489
749 msgid "New"
750 msgstr "Новий"
751
752 #: cinelerra//batchrender.C:1092 cinelerra//channeledit.C:596
753 #: cinelerra//cwindowtool.C:1595 cinelerra//dbwindow.C:240
754 #: cinelerra//keyframegui.C:820 cinelerra//presetsgui.C:314
755 #: cinelerra//recordbatches.C:507 plugins/piano/piano.C:837
756 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1374
757 msgid "Delete"
758 msgstr "Видалити"
759
760 #: cinelerra//batchrender.C:1111
761 msgid "Use Current EDL"
762 msgstr "Використовувати поточний EDL"
763
764 #: cinelerra//batchrender.C:1125
765 msgid "Save to EDL Path"
766 msgstr "Зберегти в EDL Шляхи"
767
768 #: cinelerra//batchrender.C:1243 cinelerra//recordbatches.C:523
769 msgid "Start"
770 msgstr "Старт"
771
772 #: cinelerra//bdcreate.C:47
773 msgid "BD Render..."
774 msgstr "BD перегляду ..."
775
776 #: cinelerra//bdcreate.C:47
777 msgid "Ctrl-d"
778 msgstr "Ctrl-D"
779
780 #: cinelerra//bdcreate.C:86 cinelerra//dvdcreate.C:86
781 #, c-format
782 msgid "No EDL/Session"
783 msgstr "Ні EDL / Сесія"
784
785 #: cinelerra//bdcreate.C:95 cinelerra//dvdcreate.C:95
786 #, c-format
787 msgid "No content: %s"
788 msgstr "Немає змісту: %s"
789
790 #: cinelerra//bdcreate.C:106 cinelerra//dvdcreate.C:106
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Unable to create directory: %s\n"
794 "-- %s"
795 msgstr "Неможливо створити каталог: %s\n--, %s"
796
797 #: cinelerra//bdcreate.C:133 cinelerra//dvdcreate.C:132
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "Unable to save: %s\n"
801 "-- %s"
802 msgstr "Неможливо зберегти: %s\n--, %s"
803
804 #: cinelerra//bdcreate.C:284
805 msgid "create bd"
806 msgstr "Створити BD"
807
808 #: cinelerra//bdcreate.C:325 cinelerra//dvdcreate.C:400
809 msgid "end setup, start batch render"
810 msgstr "Кінець установки, почати партію надати"
811
812 #: cinelerra//bdcreate.C:395 cinelerra//dvdcreate.C:470
813 msgid "disk space: "
814 msgstr "Дисковий простір:"
815
816 #: cinelerra//bdcreate.C:430 cinelerra//dvdcreate.C:505
817 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:95 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248
818 msgid "Deinterlace"
819 msgstr "Деінтерлейсинг"
820
821 #: cinelerra//bdcreate.C:450 cinelerra//dvdcreate.C:525 plugins/ivtc/ivtc.C:76
822 msgid "Inverse Telecine"
823 msgstr "Зворотний перерахунок кадрів"
824
825 #: cinelerra//bdcreate.C:470 cinelerra//dvdcreate.C:545
826 #: plugins/scale/scale.C:90
827 msgid "Scale"
828 msgstr "Масштаб"
829
830 #: cinelerra//bdcreate.C:481 cinelerra//dvdcreate.C:556
831 msgid "Resize Tracks"
832 msgstr "Зміна розміру доріжки"
833
834 #: cinelerra//bdcreate.C:492 cinelerra//dvdcreate.C:567
835 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:493 plugins/gamma/gamma.C:438
836 #: plugins/histogram/histogram.C:99 plugins/histogram_bezier/histogram.C:99
837 #: plugins/interpolate/interpolate.C:253
838 msgid "Histogram"
839 msgstr "Гістограма"
840
841 #: cinelerra//bdcreate.C:502 cinelerra//dvdcreate.C:577
842 msgid "Chapters at Labels"
843 msgstr "Глави в Ярлики"
844
845 #: cinelerra//bdcreate.C:512 cinelerra//dvdcreate.C:587
846 msgid "Audio 5.1"
847 msgstr "Аудіо 5,1"
848
849 #: cinelerra//bdcreate.C:522 cinelerra//dvdcreate.C:597
850 msgid "Aspect 16x9"
851 msgstr "Аспект 16x9"
852
853 #: cinelerra//bdcreate.C:534
854 msgid ": Create BD"
855 msgstr "Створення BD"
856
857 #: cinelerra//bdcreate.C:566 cinelerra//channeledit.C:1036
858 #: cinelerra//clipedit.C:181 cinelerra//dvdcreate.C:652
859 msgid "Title:"
860 msgstr "Назва:"
861
862 #: cinelerra//bdcreate.C:572 cinelerra//dvdcreate.C:658
863 msgid "tmp path:"
864 msgstr "TMP шлях:"
865
866 #: cinelerra//brender.C:154
867 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n"
868 msgstr "Brender::fork_background: не можу відкрити /proc/self/cmdline.\n"
869
870 #: cinelerra//brender.C:261
871 #, c-format
872 msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n"
873 msgstr "Brender::set_video_map покликаний встановити NOT_SCANNED\n"
874
875 #: cinelerra//brender.C:278
876 #, c-format
877 msgid "BRender::set_video_map "
878 msgstr "Brender::set_video_map"
879
880 #: cinelerra//browsebutton.C:51
881 msgid "Look for file"
882 msgstr "Подивіться на файл"
883
884 #: cinelerra//canvas.C:1061
885 msgid "Windowed"
886 msgstr "Віконний"
887
888 #: cinelerra//canvas.C:1096
889 msgid "Zoom 25%"
890 msgstr "Збільшити на 25%"
891
892 #: cinelerra//canvas.C:1097
893 msgid "Zoom 33%"
894 msgstr "Збільшити на 33%"
895
896 #: cinelerra//canvas.C:1098
897 msgid "Zoom 50%"
898 msgstr "Збільшити на 50%"
899
900 #: cinelerra//canvas.C:1099
901 msgid "Zoom 75%"
902 msgstr "Збільшити на 75%"
903
904 #: cinelerra//canvas.C:1100 cinelerra//recordmonitor.C:838
905 msgid "Zoom 100%"
906 msgstr "Масштаб 100%"
907
908 #: cinelerra//canvas.C:1101
909 msgid "Zoom 150%"
910 msgstr "Збільшити 150%"
911
912 #: cinelerra//canvas.C:1102
913 msgid "Zoom 200%"
914 msgstr "Збільшити 200%"
915
916 #: cinelerra//canvas.C:1103
917 msgid "Zoom 300%"
918 msgstr "Збільшити 300%"
919
920 #: cinelerra//canvas.C:1104
921 msgid "Zoom 400%"
922 msgstr "Збільшити 400%"
923
924 #: cinelerra//canvas.C:1127
925 msgid "Zoom Auto"
926 msgstr "Масштаб Авто"
927
928 #: cinelerra//canvas.C:1157
929 msgid "Reset camera"
930 msgstr "Скидання камери"
931
932 #: cinelerra//canvas.C:1170
933 msgid "Reset projector"
934 msgstr "Скидання проектор"
935
936 #: cinelerra//canvas.C:1183
937 msgid "Reset translation"
938 msgstr "Скидання переклад"
939
940 #: cinelerra//canvas.C:1210 cinelerra//plugintoggles.C:77
941 msgid "Show controls"
942 msgstr "Показати управління"
943
944 #: cinelerra//canvas.C:1212
945 msgid "Hide controls"
946 msgstr "Приховати елементи"
947
948 #: cinelerra//canvas.C:1243
949 msgid "Close source"
950 msgstr "Закрити джерело"
951
952 #: cinelerra//channeledit.C:126
953 msgid "NTSC_DVB"
954 msgstr "NTSC_DVB"
955
956 #: cinelerra//channeledit.C:127
957 msgid "CATV_DVB"
958 msgstr "CATV_DVB"
959
960 #: cinelerra//channeledit.C:128
961 msgid "NTSC_BCAST"
962 msgstr "NTSC_BCAST"
963
964 #: cinelerra//channeledit.C:129
965 msgid "NTSC_CABLE"
966 msgstr "NTSC_CABLE"
967
968 #: cinelerra//channeledit.C:130
969 msgid "NTSC_HRC"
970 msgstr "NTSC_HRC"
971
972 #: cinelerra//channeledit.C:131
973 msgid "NTSC_BCAST_JP"
974 msgstr "NTSC_BCAST_JP"
975
976 #: cinelerra//channeledit.C:132
977 msgid "NTSC_CABLE_JP"
978 msgstr "NTSC_CABLE_JP"
979
980 #: cinelerra//channeledit.C:133
981 msgid "PAL_AUSTRALIA"
982 msgstr "PAL_AUSTRALIA"
983
984 #: cinelerra//channeledit.C:134
985 msgid "PAL_EUROPE"
986 msgstr "PAL_EUROPE"
987
988 #: cinelerra//channeledit.C:135
989 msgid "PAL_E_EUROPE"
990 msgstr "PAL_E_EUROPE"
991
992 #: cinelerra//channeledit.C:136
993 msgid "PAL_ITALY"
994 msgstr "PAL_ITALY"
995
996 #: cinelerra//channeledit.C:137
997 msgid "PAL_IRELAND"
998 msgstr "PAL_IRELAND"
999
1000 #: cinelerra//channeledit.C:138
1001 msgid "PAL_NEWZEALAND"
1002 msgstr "PAL_NEWZEALAND"
1003
1004 #: cinelerra//channeledit.C:140 cinelerra//channeledit.C:151
1005 msgid "ERROR"
1006 msgstr "ПОМИЛКА"
1007
1008 #: cinelerra//channeledit.C:147
1009 msgid "NTSC"
1010 msgstr "NTSC"
1011
1012 #: cinelerra//channeledit.C:148
1013 msgid "PAL"
1014 msgstr "PAL"
1015
1016 #: cinelerra//channeledit.C:149
1017 msgid "SECAM"
1018 msgstr "SECAM"
1019
1020 #: cinelerra//channeledit.C:157 cinelerra//fileexr.C:197
1021 #: cinelerra//plugindialog.C:257 cinelerra//recordbatches.C:308
1022 #: cinelerra//recordgui.C:322 cinelerra//sharedlocation.C:144
1023 #: cinelerra//sharedlocation.C:149 cinelerra//sharedlocation.C:162
1024 #: cinelerra//vwindowgui.C:235 plugins/parametric/parametric.C:284
1025 #, c-format
1026 msgid "None"
1027 msgstr "None"
1028
1029 #: cinelerra//channeledit.C:492
1030 msgid "Select"
1031 msgstr "Вибір"
1032
1033 #: cinelerra//channeledit.C:507
1034 msgid "Add..."
1035 msgstr "Додати ..."
1036
1037 #: cinelerra//channeledit.C:540 cinelerra//editpopup.C:117
1038 #: cinelerra//pluginpopup.C:250
1039 msgid "Move up"
1040 msgstr "Рухатися вгору"
1041
1042 #: cinelerra//channeledit.C:556 cinelerra//editpopup.C:134
1043 #: cinelerra//pluginpopup.C:265
1044 msgid "Move down"
1045 msgstr "Рухатися вниз"
1046
1047 #: cinelerra//channeledit.C:572
1048 msgid "Sort"
1049 msgstr "Сортування"
1050
1051 #: cinelerra//channeledit.C:585 cinelerra//channelinfo.C:1790
1052 msgid "Scan"
1053 msgstr "Scan"
1054
1055 #: cinelerra//channeledit.C:611
1056 msgid "Edit..."
1057 msgstr "Змінити ..."
1058
1059 #: cinelerra//channeledit.C:625
1060 msgid "Picture..."
1061 msgstr "Картина..."
1062
1063 #: cinelerra//channeledit.C:672
1064 msgid "Set parameters for channel scanning."
1065 msgstr "Встановити параметри для сканування каналів."
1066
1067 #: cinelerra//channeledit.C:676 cinelerra//channeledit.C:1049
1068 msgid "Frequency table:"
1069 msgstr "Таблиця частот:"
1070
1071 #: cinelerra//channeledit.C:679 cinelerra//channeledit.C:1068
1072 msgid "Norm:"
1073 msgstr "Норма:"
1074
1075 #: cinelerra//channeledit.C:682 cinelerra//channeledit.C:1081
1076 msgid "Input:"
1077 msgstr "Вхідний сигнал:"
1078
1079 #: cinelerra//channeledit.C:1061
1080 msgid "Fine:"
1081 msgstr "Точно:"
1082
1083 #: cinelerra//channeledit.C:1531 plugins/brightness/brightnesswindow.C:54
1084 msgid "Brightness:"
1085 msgstr "Яскравість:"
1086
1087 #: cinelerra//channeledit.C:1540 plugins/brightness/brightnesswindow.C:61
1088 msgid "Contrast:"
1089 msgstr "Контраст:"
1090
1091 #: cinelerra//channeledit.C:1548 plugins/chromakey/chromakey.C:128
1092 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:179
1093 msgid "Color:"
1094 msgstr "Колір:"
1095
1096 #: cinelerra//channeledit.C:1556 plugins/huesaturation/huesaturation.C:315
1097 msgid "Hue:"
1098 msgstr "Відтінок:"
1099
1100 #: cinelerra//channeledit.C:1564
1101 msgid "Whiteness:"
1102 msgstr "Білизна:"
1103
1104 #: cinelerra//channelinfo.C:90 cinelerra//dbwindow.C:111
1105 msgid "titles"
1106 msgstr "Заголовки"
1107
1108 #: cinelerra//channelinfo.C:108 cinelerra//dbwindow.C:131
1109 msgid "info"
1110 msgstr "Інформація про"
1111
1112 #: cinelerra//channelinfo.C:126 cinelerra//dbwindow.C:151
1113 msgid "match case"
1114 msgstr "Випадок матч"
1115
1116 #: cinelerra//channelinfo.C:172 cinelerra//dbwindow.C:222
1117 msgid "Search"
1118 msgstr "Пошук"
1119
1120 #: cinelerra//channelinfo.C:264 cinelerra//dbwindow.C:511
1121 #: plugins/titler/titlewindow.C:344
1122 msgid "Text:"
1123 msgstr "Текст:"
1124
1125 #: cinelerra//channelinfo.C:297
1126 msgid "dbl clk row to find title"
1127 msgstr "DBL CLK рядок для пошуку назву"
1128
1129 #: cinelerra//channelinfo.C:305
1130 msgid ": ChanSearch"
1131 msgstr ": ChanSearch"
1132
1133 #: cinelerra//channelinfo.C:337 cinelerra//dbwindow.C:590
1134 #: cinelerra//recordbatches.C:23
1135 msgid "Source"
1136 msgstr "Джерело"
1137
1138 #: cinelerra//channelinfo.C:339 cinelerra//dbwindow.C:592
1139 #: cinelerra//recordbatches.C:22
1140 msgid "Start time"
1141 msgstr "Час початку"
1142
1143 #: cinelerra//channelinfo.C:438
1144 #, c-format
1145 msgid "%d found"
1146 msgstr "%d знайдений"
1147
1148 #: cinelerra//channelinfo.C:960
1149 #, c-format
1150 msgid "(%3.3s) "
1151 msgstr "(%3.3s)"
1152
1153 #: cinelerra//channelinfo.C:960
1154 msgid "sunmontuewedthufrisat"
1155 msgstr "Sunmontuewedthufrisat"
1156
1157 #: cinelerra//channelinfo.C:986
1158 msgid "activate batch record when ok pressed"
1159 msgstr "Активувати пакетне рекорд, коли нормально натиснута"
1160
1161 #: cinelerra//channelinfo.C:1006
1162 msgid "poweroff system when batch record done"
1163 msgstr "Система відключення живлення при пакетної записи зроблено"
1164
1165 #: cinelerra//channelinfo.C:1021
1166 msgid "Find"
1167 msgstr "Знайти"
1168
1169 #: cinelerra//channelinfo.C:1024
1170 msgid "search event titles/info"
1171 msgstr "Шукати в заголовках подій / дані"
1172
1173 #: cinelerra//channelinfo.C:1105
1174 #, c-format
1175 msgid "bad scan time: %s\n"
1176 msgstr "Поганий час сканування: %s  п\n"
1177
1178 #: cinelerra//channelinfo.C:1112
1179 #, c-format
1180 msgid "bad title: %s\n"
1181 msgstr "Погано назва: %s  п\n"
1182
1183 #: cinelerra//channelinfo.C:1119
1184 #, c-format
1185 msgid "bad scan date: %s\n"
1186 msgstr "Погано Дата сканування: %s  п\n"
1187
1188 #: cinelerra//channelinfo.C:1132
1189 #, c-format
1190 msgid "end before start: %s\n"
1191 msgstr "Закінчитися до початку: %s\n"
1192
1193 #: cinelerra//channelinfo.C:1136
1194 #, c-format
1195 msgid "end time early: %s\n"
1196 msgstr "Час закінчення рано: %s  п\n"
1197
1198 #: cinelerra//channelinfo.C:1140
1199 #, c-format
1200 msgid "start time late: %s\n"
1201 msgstr "Час початку пізно: %s\n"
1202
1203 #: cinelerra//channelinfo.C:1147
1204 #, c-format
1205 msgid "zero duration: %s\n"
1206 msgstr "Нульовий тривалість: %s  п\n"
1207
1208 #: cinelerra//channelinfo.C:1232
1209 msgid "end channel info, start record"
1210 msgstr "Кінець інформаційний канал, почати запис"
1211
1212 #: cinelerra//channelinfo.C:1332
1213 msgid "Directory:"
1214 msgstr "Довідник:"
1215
1216 #: cinelerra//channelinfo.C:1334 cinelerra//recordgui.C:156
1217 #: cinelerra//swindow.C:144
1218 msgid "Path:"
1219 msgstr "Шлях:"
1220
1221 #: cinelerra//channelinfo.C:1336
1222 msgid "Start:"
1223 msgstr "Початок:"
1224
1225 #: cinelerra//channelinfo.C:1338
1226 msgid "Duration:"
1227 msgstr "Тривалість:"
1228
1229 #: cinelerra//channelinfo.C:1340 cinelerra//recordgui.C:165
1230 msgid "Source:"
1231 msgstr "Джерело:"
1232
1233 #: cinelerra//channelinfo.C:1394
1234 msgid ": Channel Info"
1235 msgstr ": Інформація про канал"
1236
1237 #: cinelerra//channelinfo.C:1414
1238 msgid "Start Cron"
1239 msgstr "Старт Крон"
1240
1241 #: cinelerra//channelinfo.C:1415
1242 msgid "Poweroff"
1243 msgstr "Вимкнення"
1244
1245 #: cinelerra//channelinfo.C:1673
1246 #, c-format
1247 msgid "Recording in progress\n"
1248 msgstr "Запис в ході\n"
1249
1250 #: cinelerra//channelinfo.C:1681
1251 #, c-format
1252 msgid "capture driver not dvb\n"
1253 msgstr "Драйвер захоплення НЕ DVB  п\n"
1254
1255 #: cinelerra//channelinfo.C:1751
1256 #, c-format
1257 msgid "cannot open dvb video device\n"
1258 msgstr "Не можу відкрити DVB відео пристрій\n"
1259
1260 #: cinelerra//channelinfo.C:1790
1261 msgid "Shift-S"
1262 msgstr "Shift-S"
1263
1264 #: cinelerra//channelinfo.C:1909 cinelerra//recordbatches.C:568
1265 msgid "Delete all clips."
1266 msgstr "Видалити всі кліпи."
1267
1268 #: cinelerra//channelinfo.C:1927 cinelerra//recordbatches.C:492
1269 #: cinelerra//recordgui.C:921
1270 msgid "Create new clip."
1271 msgstr "Створити новий кліп."
1272
1273 #: cinelerra//channelinfo.C:1940 cinelerra//recordbatches.C:510
1274 #: cinelerra//recordgui.C:934
1275 msgid "Delete clip."
1276 msgstr "Стерти кліп»."
1277
1278 #: cinelerra//channelpicker.C:542
1279 msgid "Channel"
1280 msgstr "Канал"
1281
1282 #: cinelerra//channelpicker.C:580
1283 msgid "Edit picture"
1284 msgstr "Редагувати зображення"
1285
1286 #: cinelerra//channelpicker.C:613
1287 msgid "Edit channels"
1288 msgstr "Управління каналами"
1289
1290 #: cinelerra//clipedit.C:150
1291 msgid ": Clip Info"
1292 msgstr ": Кліп Info"
1293
1294 #: cinelerra//clipedit.C:185
1295 msgid "Comments:"
1296 msgstr "Коментарі:"
1297
1298 #: cinelerra//colorpicker.C:83
1299 msgid ": "
1300 msgstr ":"
1301
1302 #: cinelerra//colorpicker.C:87
1303 msgid "Color Picker"
1304 msgstr "Вибір кольору"
1305
1306 #: cinelerra//colorpicker.C:178
1307 msgid "Hue"
1308 msgstr "Відтінок"
1309
1310 #: cinelerra//colorpicker.C:184
1311 msgid "Saturation"
1312 msgstr "Насиченість"
1313
1314 #: cinelerra//colorpicker.C:190 cinelerra//keyframegui.C:54
1315 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:63
1316 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:73
1317 msgid "Value"
1318 msgstr "Значення"
1319
1320 #: cinelerra//colorpicker.C:196 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58
1321 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:275 plugins/downsample/downsample.C:276
1322 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69
1323 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:79
1324 #: plugins/linearblur/linearblur.C:294 plugins/radialblur/radialblur.C:292
1325 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:423
1326 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:448 plugins/zoomblur/zoomblur.C:304
1327 msgid "Red"
1328 msgstr "Червоний"
1329
1330 #: cinelerra//colorpicker.C:202 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62
1331 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:282
1332 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75
1333 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:85
1334 #: plugins/linearblur/linearblur.C:296 plugins/radialblur/radialblur.C:294
1335 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:426
1336 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:449 plugins/zoomblur/zoomblur.C:306
1337 msgid "Green"
1338 msgstr "Зелений"
1339
1340 #: cinelerra//colorpicker.C:208 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66
1341 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288
1342 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81
1343 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:91
1344 #: plugins/linearblur/linearblur.C:298 plugins/radialblur/radialblur.C:296
1345 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:429
1346 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/theme_blue/bluetheme.C:73
1347 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:308
1348 msgid "Blue"
1349 msgstr "Блакитний"
1350
1351 #: cinelerra//colorpicker.C:216 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281
1352 #: plugins/downsample/downsample.C:294 plugins/linearblur/linearblur.C:300
1353 #: plugins/radialblur/radialblur.C:298 plugins/swapchannels/swapchannels.C:432
1354 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:310
1355 msgid "Alpha"
1356 msgstr "Альфа"
1357
1358 #: cinelerra//commercials.C:168 cinelerra//commercials.C:578
1359 #: cinelerra//commercials.C:798
1360 msgid "Cutting Ads"
1361 msgstr "Ріжучий оголошення"
1362
1363 #: cinelerra//commercials.C:326
1364 #, c-format
1365 msgid "***MUTE***\n"
1366 msgstr "*** MUTE ***  п\n"
1367
1368 #: cinelerra//commercials.C:338
1369 #, c-format
1370 msgid "***UNMUTE***\n"
1371 msgstr "*** UNMUTE ***  п\n"
1372
1373 #: cinelerra//commercials.C:650
1374 #, c-format
1375 msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n"
1376 msgstr "Вирізати кліп %d в редагування @%f %f-%f, кліп @%f-%f  п\n"
1377
1378 #: cinelerra//commercials.C:672
1379 #, c-format
1380 msgid "ad: trk %d@%s  "
1381 msgstr "ad: trk %d@%s  "
1382
1383 #: cinelerra//commercials.C:682
1384 #, c-format
1385 msgid "trk%d edt%d asset %s"
1386 msgstr "трк%d edt%d актив %s"
1387
1388 #: cinelerra//commercials.C:692
1389 #, c-format
1390 msgid "scan: clip%d %f-%f"
1391 msgstr "Сканувати: кліпp%d %f-%f"
1392
1393 #: cinelerra//commercials.C:700
1394 msgid "Scanning"
1395 msgstr "Сканування"
1396
1397 #: cinelerra//commercials.C:703
1398 msgid "My"
1399 msgstr "Мої"
1400
1401 #: cinelerra//commercials.C:935
1402 #, c-format
1403 msgid "cut %f/%f = %d\n"
1404 msgstr "Вирізати %f /%f = %d\n"
1405
1406 #: cinelerra//compresspopup.C:38
1407 msgid "DV"
1408 msgstr "ДВ"
1409
1410 #: cinelerra//compresspopup.C:39 cinelerra//file.inc:83
1411 msgid "JPEG"
1412 msgstr "JPEG"
1413
1414 #: cinelerra//compresspopup.C:40
1415 msgid "MJPA"
1416 msgstr "MJPA"
1417
1418 #: cinelerra//compresspopup.C:41 cinelerra//file.inc:91
1419 msgid "PNG"
1420 msgstr "PNG"
1421
1422 #: cinelerra//compresspopup.C:42
1423 msgid "PNG-Alpha"
1424 msgstr "PNG-Альфа"
1425
1426 #: cinelerra//compresspopup.C:43
1427 msgid "RGB"
1428 msgstr "RGB"
1429
1430 #: cinelerra//compresspopup.C:44
1431 msgid "RGB-Alpha"
1432 msgstr "RGB-Альфа"
1433
1434 #: cinelerra//compresspopup.C:45
1435 msgid "YUV420"
1436 msgstr "YUV420"
1437
1438 #: cinelerra//compresspopup.C:46
1439 msgid "YUV422"
1440 msgstr "YUV422"
1441
1442 #: cinelerra//confirmquit.C:33
1443 msgid ": Confirm Quit"
1444 msgstr "Повторіть Вихід"
1445
1446 #: cinelerra//confirmquit.C:54
1447 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )"
1448 msgstr "( Answering \"No\" will destroy changes )"
1449
1450 #: cinelerra//confirmquit.C:67 cinelerra//question.C:62 cinelerra//reindex.C:92
1451 msgid "Yes"
1452 msgstr "Так"
1453
1454 #: cinelerra//confirmquit.C:86 cinelerra//confirmquit.C:88
1455 #: cinelerra//question.C:81 cinelerra//reindex.C:109
1456 msgid "No"
1457 msgstr "Немає"
1458
1459 #: cinelerra//confirmsave.C:70
1460 #, c-format
1461 msgid "The following files exist:\n"
1462 msgstr "Наступні файли існують:\n"
1463
1464 #: cinelerra//confirmsave.C:74
1465 #, c-format
1466 msgid "Won't overwrite existing files.\n"
1467 msgstr "Не буде перезаписувати існуючі файли.  П\n"
1468
1469 #: cinelerra//confirmsave.C:98
1470 msgid ": File Exists"
1471 msgstr ": Файл існує"
1472
1473 #: cinelerra//confirmsave.C:121
1474 msgid "The following files exist.  Overwrite them?"
1475 msgstr "Наступні файли існують. Замінити їх?"
1476
1477 #: cinelerra//cpanel.C:131
1478 msgid "Protect video from changes"
1479 msgstr "Захист відео від змін"
1480
1481 #: cinelerra//cpanel.C:155
1482 msgid "Edit mask"
1483 msgstr "Редагувати маску"
1484
1485 #: cinelerra//cpanel.C:177
1486 msgid "Ruler"
1487 msgstr "Лінійка"
1488
1489 #: cinelerra//cpanel.C:199
1490 msgid "Zoom view"
1491 msgstr "Масштаб перегляду"
1492
1493 #: cinelerra//cpanel.C:219
1494 msgid "Adjust camera automation"
1495 msgstr "Adjust автоматизацію камери"
1496
1497 #: cinelerra//cpanel.C:239
1498 msgid "Adjust projector automation"
1499 msgstr "Adjust автоматизації проектора"
1500
1501 #: cinelerra//cpanel.C:259
1502 msgid "Crop a layer or output"
1503 msgstr "Обрізання шар або вихід"
1504
1505 #: cinelerra//cpanel.C:283
1506 msgid "Get color"
1507 msgstr "Отримати колір"
1508
1509 #: cinelerra//cpanel.C:307
1510 msgid "Show tool info"
1511 msgstr "Показати інформацію про інструментом"
1512
1513 #: cinelerra//cpanel.C:332
1514 msgid "Show safe regions"
1515 msgstr "Показати безпечні регіони"
1516
1517 #: cinelerra//cropvideo.C:35
1518 msgid "Crop Video..."
1519 msgstr "Crop Video ..."
1520
1521 #: cinelerra//cropvideo.C:97 cinelerra//cwindowtool.C:370
1522 msgid ": Crop"
1523 msgstr ": Урожай"
1524
1525 #: cinelerra//cropvideo.C:110
1526 msgid "Select a region to crop in the video output window"
1527 msgstr "Виберіть регіон, щоб обрізати у вікні виводу відео"
1528
1529 #: cinelerra//cwindowgui.C:79
1530 msgid ": Compositor"
1531 msgstr ": Композитор"
1532
1533 #: cinelerra//cwindowgui.C:598 cinelerra//cwindowgui.C:635
1534 msgid "insert assets"
1535 msgstr "Вставки активи"
1536
1537 #: cinelerra//cwindowgui.C:1698
1538 msgid "mask translate"
1539 msgstr "Маска переводити"
1540
1541 #: cinelerra//cwindowgui.C:1706
1542 msgid "mask adjust"
1543 msgstr "Маска відрегулювати"
1544
1545 #: cinelerra//cwindowgui.C:1721 cinelerra//cwindowtool.C:2112
1546 #: cinelerra//cwindowtool.C:2142
1547 msgid "mask point"
1548 msgstr "Точка маска"
1549
1550 #: cinelerra//cwindowgui.C:2175 cinelerra//cwindowgui.C:2306
1551 msgid "Eyedrop"
1552 msgstr "Eyedrop"
1553
1554 #: cinelerra//cwindowgui.C:3016 cinelerra//cwindowgui.C:3405
1555 #: cinelerra//cwindowtool.C:707 cinelerra//cwindowtool.C:755
1556 #: cinelerra//cwindowtool.C:832 cinelerra//cwindowtool.C:836
1557 #: cinelerra//cwindowtool.C:864 cinelerra//cwindowtool.C:868
1558 #: cinelerra//cwindowtool.C:909 cinelerra//cwindowtool.C:914
1559 #: cinelerra//cwindowtool.C:956 cinelerra//cwindowtool.C:961
1560 #: cinelerra//cwindowtool.C:986 cinelerra//cwindowtool.C:990
1561 #: cinelerra//cwindowtool.C:1031 cinelerra//cwindowtool.C:1036
1562 msgid "camera"
1563 msgstr "Камера"
1564
1565 #: cinelerra//cwindowgui.C:3018 cinelerra//cwindowgui.C:3409
1566 #: cinelerra//cwindowtool.C:1160 cinelerra//cwindowtool.C:1207
1567 #: cinelerra//cwindowtool.C:1310 cinelerra//cwindowtool.C:1315
1568 #: cinelerra//cwindowtool.C:1340 cinelerra//cwindowtool.C:1344
1569 #: cinelerra//cwindowtool.C:1377 cinelerra//cwindowtool.C:1382
1570 #: cinelerra//cwindowtool.C:1415 cinelerra//cwindowtool.C:1420
1571 #: cinelerra//cwindowtool.C:1444 cinelerra//cwindowtool.C:1448
1572 #: cinelerra//cwindowtool.C:1481 cinelerra//cwindowtool.C:1486
1573 msgid "projector"
1574 msgstr "Проектор"
1575
1576 #: cinelerra//cwindowgui.C:3418
1577 msgid "mask"
1578 msgstr "Маска"
1579
1580 #: cinelerra//cwindowtool.C:339
1581 msgid "Do it"
1582 msgstr "Зроби це"
1583
1584 #: cinelerra//cwindowtool.C:390
1585 msgid "X1:"
1586 msgstr "X1:"
1587
1588 #: cinelerra//cwindowtool.C:393
1589 msgid "W:"
1590 msgstr "W:"
1591
1592 #: cinelerra//cwindowtool.C:414
1593 msgid "Y1:"
1594 msgstr "Y1:"
1595
1596 #: cinelerra//cwindowtool.C:417
1597 msgid "H:"
1598 msgstr "H:"
1599
1600 #: cinelerra//cwindowtool.C:482
1601 msgid ": Color"
1602 msgstr ": Колір"
1603
1604 #: cinelerra//cwindowtool.C:500 plugins/blur/blurwindow.C:59
1605 #: plugins/lens/lens.C:552 plugins/oilpainting/oil.C:268
1606 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:56 plugins/zoomblur/zoomblur.C:296
1607 msgid "Radius:"
1608 msgstr "Радіус дії:"
1609
1610 #: cinelerra//cwindowtool.C:503
1611 msgid "Red:"
1612 msgstr "Червоний:"
1613
1614 #: cinelerra//cwindowtool.C:505
1615 msgid "Green:"
1616 msgstr "Зелений:"
1617
1618 #: cinelerra//cwindowtool.C:507
1619 msgid "Blue:"
1620 msgstr "Синій:"
1621
1622 #: cinelerra//cwindowtool.C:605
1623 msgid ": Camera"
1624 msgstr ": Камера"
1625
1626 #: cinelerra//cwindowtool.C:637 cinelerra//cwindowtool.C:1093
1627 #: cinelerra//cwindowtool.C:1984 plugins/radialblur/radialblur.C:276
1628 #: plugins/titler/titlewindow.C:263 plugins/zoomblur/zoomblur.C:288
1629 msgid "X:"
1630 msgstr "X:"
1631
1632 #: cinelerra//cwindowtool.C:648 cinelerra//cwindowtool.C:1102
1633 #: cinelerra//cwindowtool.C:1992 plugins/perspective/perspective.C:155
1634 #: plugins/radialblur/radialblur.C:280 plugins/titler/titlewindow.C:268
1635 #: plugins/yuv/yuv.C:178 plugins/yuv/yuvwindow.C:43
1636 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:292
1637 msgid "Y:"
1638 msgstr "Y:"
1639
1640 #: cinelerra//cwindowtool.C:657 cinelerra//cwindowtool.C:1111
1641 msgid "Z:"
1642 msgstr "Z:"
1643
1644 #: cinelerra//cwindowtool.C:803 cinelerra//cwindowtool.C:1290
1645 msgid "Left justify"
1646 msgstr "Лівий виправдати"
1647
1648 #: cinelerra//cwindowtool.C:851 cinelerra//cwindowtool.C:1327
1649 msgid "Center horizontal"
1650 msgstr "Центр горизонтальний"
1651
1652 #: cinelerra//cwindowtool.C:880 cinelerra//cwindowtool.C:1356
1653 msgid "Right justify"
1654 msgstr "По правому краю"
1655
1656 #: cinelerra//cwindowtool.C:927 cinelerra//cwindowtool.C:1394
1657 msgid "Top justify"
1658 msgstr "Топ виправдати"
1659
1660 #: cinelerra//cwindowtool.C:974 cinelerra//cwindowtool.C:1432
1661 msgid "Center vertical"
1662 msgstr "Центр по вертикалі"
1663
1664 #: cinelerra//cwindowtool.C:1002 cinelerra//cwindowtool.C:1460
1665 msgid "Bottom justify"
1666 msgstr "Нижня виправдати"
1667
1668 #: cinelerra//cwindowtool.C:1062
1669 msgid ": Projector"
1670 msgstr ": Проектор"
1671
1672 #: cinelerra//cwindowtool.C:1525 cinelerra//cwindowtool.C:1538
1673 msgid "Multiply alpha"
1674 msgstr "Помножити альфа"
1675
1676 #: cinelerra//cwindowtool.C:1529 cinelerra//cwindowtool.C:1533
1677 #: cinelerra//cwindowtool.C:1541
1678 msgid "Subtract alpha"
1679 msgstr "Відняти альфа"
1680
1681 #: cinelerra//cwindowtool.C:1563 cinelerra//cwindowtool.C:1576
1682 msgid "mask mode"
1683 msgstr "Режим маска"
1684
1685 #: cinelerra//cwindowtool.C:1619 cinelerra//cwindowtool.C:1672
1686 msgid "mask delete"
1687 msgstr "Маска видалити"
1688
1689 #: cinelerra//cwindowtool.C:1826 cinelerra//cwindowtool.C:1857
1690 msgid "mask feather"
1691 msgstr "Маска перо"
1692
1693 #: cinelerra//cwindowtool.C:1887 cinelerra//cwindowtool.C:1915
1694 msgid "mask value"
1695 msgstr "Значення маски"
1696
1697 #: cinelerra//cwindowtool.C:1932
1698 msgid ": Mask"
1699 msgstr ": Маска"
1700
1701 #: cinelerra//cwindowtool.C:1957 cinelerra//recordgui.C:168
1702 #: plugins/audioscope/audioscope.C:401 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393
1703 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/lens/lens.C:635
1704 #: plugins/overlay/overlay.C:264 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209
1705 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:451
1706 msgid "Mode:"
1707 msgstr "Режим:"
1708
1709 #: cinelerra//cwindowtool.C:1965 plugins/color3way/color3waywindow.C:157
1710 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:321
1711 msgid "Value:"
1712 msgstr "Значення:"
1713
1714 #: cinelerra//cwindowtool.C:1970
1715 msgid "Mask number:"
1716 msgstr "Кількість маска:"
1717
1718 #: cinelerra//cwindowtool.C:1977
1719 msgid "Feather:"
1720 msgstr "Перо:"
1721
1722 #: cinelerra//cwindowtool.C:2002
1723 msgid "Press Ctrl to move a point"
1724 msgstr "Натисніть Ctrl, щоб перемістити точку"
1725
1726 #: cinelerra//cwindowtool.C:2004
1727 msgid "Press Alt to translate the mask"
1728 msgstr "Натисніть Alt, щоб перевести маску"
1729
1730 #: cinelerra//cwindowtool.C:2006
1731 msgid "Press Shift to edit bezier curve"
1732 msgstr "Натисніть Shift, щоб змінити криву Безьє"
1733
1734 #: cinelerra//cwindowtool.C:2168
1735 msgid ": Ruler"
1736 msgstr ": Лінійка"
1737
1738 #: cinelerra//cwindowtool.C:2184
1739 msgid "Current:"
1740 msgstr "Поточний:"
1741
1742 #: cinelerra//cwindowtool.C:2188
1743 msgid "Point 1:"
1744 msgstr "Точка 1:"
1745
1746 #: cinelerra//cwindowtool.C:2192
1747 msgid "Point 2:"
1748 msgstr "Пункт 2:"
1749
1750 #: cinelerra//cwindowtool.C:2196
1751 msgid "Distance:"
1752 msgstr "Відстань:"
1753
1754 #: cinelerra//cwindowtool.C:2199 plugins/gradient/gradient.C:276
1755 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/polar/polar.C:208
1756 #: plugins/radialblur/radialblur.C:284 plugins/timefront/timefront.C:201
1757 msgid "Angle:"
1758 msgstr "Кут:"
1759
1760 #: cinelerra//cwindowtool.C:2203
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "Press Ctrl to lock ruler to the\n"
1764 "nearest 45%c angle."
1765 msgstr "Натисніть Ctrl, щоб заблокувати лінійку до  nnearest 45%c"
1766
1767 #: cinelerra//cwindowtool.C:2208
1768 #, c-format
1769 msgid "Press Alt to translate the ruler."
1770 msgstr "Натисніть Alt, щоб перевести лінійку."
1771
1772 #: cinelerra//cwindowtool.C:2251
1773 #, c-format
1774 msgid "%0.01f pixels"
1775 msgstr "%0.01f пікселів"
1776
1777 #: cinelerra//dbwindow.C:202
1778 msgid "Media DB"
1779 msgstr "Медіа БД"
1780
1781 #: cinelerra//dbwindow.C:202
1782 msgid "Shift-M"
1783 msgstr "Shift-М"
1784
1785 #: cinelerra//dbwindow.C:558
1786 msgid ": DbWindow"
1787 msgstr ": DbWindow"
1788
1789 #: cinelerra//dbwindow.C:587
1790 msgid "vicon"
1791 msgstr "Vicon"
1792
1793 #: cinelerra//dbwindow.C:588
1794 msgid "Id"
1795 msgstr "Id"
1796
1797 #: cinelerra//dbwindow.C:589
1798 msgid "length"
1799 msgstr "Довжина"
1800
1801 #: cinelerra//dbwindow.C:593
1802 msgid "Access time"
1803 msgstr "Час доступу"
1804
1805 #: cinelerra//dbwindow.C:594
1806 msgid "count"
1807 msgstr "рахувати"
1808
1809 #: cinelerra//dbwindow.C:722
1810 #, c-format
1811 msgid "failed delete clip id %d\n"
1812 msgstr "Не вдалося видалення кліпу з ідентифікатором %d  п\n"
1813
1814 #: cinelerra//dcoffset.C:58 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59
1815 msgid "DC Offset"
1816 msgstr "DC Offset"
1817
1818 #: cinelerra//deleteallindexes.C:38
1819 msgid "Delete existing indexes"
1820 msgstr "Видалити існуючі індекси"
1821
1822 #: cinelerra//deleteallindexes.C:74
1823 #, c-format
1824 msgid "Delete all indexes in %s?"
1825 msgstr "Видалити все індекси в %s"
1826
1827 #: cinelerra//deleteallindexes.C:104
1828 msgid ": Delete All Indexes"
1829 msgstr ": Видалити всі індекси"
1830
1831 #: cinelerra//devicedvbinput.C:405
1832 #, c-format
1833 msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n"
1834 msgstr "** %scarrier, dvb_locked %s  п\n"
1835
1836 #: cinelerra//devicedvbinput.C:406
1837 msgid "no "
1838 msgstr "немає "
1839
1840 #: cinelerra//devicedvbinput.C:406
1841 msgid "lock"
1842 msgstr "Замкнути"
1843
1844 #: cinelerra//devicedvbinput.C:406
1845 msgid "lost"
1846 msgstr "Втратив"
1847
1848 #: cinelerra//devicempeginput.C:597
1849 #, c-format
1850 msgid "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n"
1851 msgstr "DeviceMPEGInput::get_channeldb::елементом %d (ID %d.%d) має %d /%d відео / аудіо потоки\n"
1852
1853 #: cinelerra//devicempeginput.C:603
1854 #, c-format
1855 msgid "  only first audio stream will be used\n"
1856 msgstr "Тільки перша аудіосигнал буде продовжувати використовуватися  п\n"
1857
1858 #: cinelerra//devicempeginput.C:617
1859 #, c-format
1860 msgid "  only first video stream will be used\n"
1861 msgstr "Тільки перший потік відео буде використовуватися  п\n"
1862
1863 #: cinelerra//devicev4l2base.C:386
1864 #, c-format
1865 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open  attempting format %4.4s\n"
1866 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open спробі форматування %4.4s  п\n"
1867
1868 #: cinelerra//devicev4l2base.C:391
1869 #, c-format
1870 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n"
1871 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open водій JPEG і best_format НЕ MJPEG (%4.4s)  п\n"
1872
1873 #: cinelerra//devicev4l2base.C:397
1874 #, c-format
1875 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n"
1876 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open водій MPEG і best_format НЕ MPEG (%4.4s)  п\n"
1877
1878 #: cinelerra//devicev4l2base.C:403
1879 #, c-format
1880 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open  config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n"
1881 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open  config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n"
1882
1883 #: cinelerra//dvdcreate.C:46
1884 msgid "DVD Render..."
1885 msgstr "DVD Рендер ..."
1886
1887 #: cinelerra//dvdcreate.C:46
1888 msgid "Shift-D"
1889 msgstr "Shift-D"
1890
1891 #: cinelerra//dvdcreate.C:358
1892 msgid "create dvd"
1893 msgstr "Створення DVD"
1894
1895 #: cinelerra//dvdcreate.C:607
1896 msgid "Use FFMPEG"
1897 msgstr "Використання FFMPEG"
1898
1899 #: cinelerra//dvdcreate.C:620
1900 msgid ": Create DVD"
1901 msgstr "Створення DVD"
1902
1903 #: cinelerra//editlength.C:132
1904 msgid ": Edit length"
1905 msgstr ": Змінити довжину"
1906
1907 #: cinelerra//editlength.C:155 cinelerra//transitionpopup.C:119
1908 msgid "Seconds:"
1909 msgstr "Секунди:"
1910
1911 #: cinelerra//editpanel.C:649
1912 msgid "In point ( [ )"
1913 msgstr "У точці ([)"
1914
1915 #: cinelerra//editpanel.C:674
1916 msgid "Out point ( ] )"
1917 msgstr "З точки (])"
1918
1919 #: cinelerra//editpanel.C:705
1920 msgid "Next label ( ctrl -> )"
1921 msgstr "Наступна етикетка (Ctrl ->)"
1922
1923 #: cinelerra//editpanel.C:732
1924 msgid "Previous label ( ctrl <- )"
1925 msgstr "Попередня етикетка (Ctrl <-)"
1926
1927 #: cinelerra//editpanel.C:761
1928 msgid "Next edit ( alt -> )"
1929 msgstr "Наступна Правка (Alt ->)"
1930
1931 #: cinelerra//editpanel.C:788
1932 msgid "Previous edit (alt <- )"
1933 msgstr "Попередня Правка (Alt <-)"
1934
1935 #: cinelerra//editpanel.C:812
1936 msgid "Lift"
1937 msgstr "Підйом"
1938
1939 #: cinelerra//editpanel.C:827
1940 msgid "Overwrite ( b )"
1941 msgstr "Переписати (б)"
1942
1943 #: cinelerra//editpanel.C:852
1944 msgid "Extract"
1945 msgstr "Extract"
1946
1947 #: cinelerra//editpanel.C:868
1948 msgid "To clip ( i )"
1949 msgstr "Для того, щоб обрізати (I)"
1950
1951 #: cinelerra//editpanel.C:894
1952 msgid "Splice ( v )"
1953 msgstr "Зрощування (v)"
1954
1955 #: cinelerra//editpanel.C:919
1956 msgid "Cut ( x )"
1957 msgstr "Вирізати (X)"
1958
1959 #: cinelerra//editpanel.C:949
1960 msgid "Commercial ( shift X )"
1961 msgstr "Комерційний (зрушення Х)"
1962
1963 #: cinelerra//editpanel.C:986
1964 msgid "Copy ( c )"
1965 msgstr "Копіювати (с)"
1966
1967 #: cinelerra//editpanel.C:1009
1968 msgid "Append to end of track"
1969 msgstr "Додавання в кінець треку"
1970
1971 #: cinelerra//editpanel.C:1027
1972 msgid "Insert before beginning of track"
1973 msgstr "Включити перед початком треку"
1974
1975 #: cinelerra//editpanel.C:1046
1976 msgid "Paste ( v )"
1977 msgstr "Вставити (v)"
1978
1979 #: cinelerra//editpanel.C:1078
1980 msgid "Set transition"
1981 msgstr "Встановити перехід"
1982
1983 #: cinelerra//editpanel.C:1093
1984 msgid "Set presentation up to current position"
1985 msgstr "Встановити презентацію до поточної позиції"
1986
1987 #: cinelerra//editpanel.C:1108
1988 msgid "Undo ( z )"
1989 msgstr "Скасувати (г)"
1990
1991 #: cinelerra//editpanel.C:1130
1992 msgid "Redo ( shift Z )"
1993 msgstr "Повторити (зрушення Z)"
1994
1995 #: cinelerra//editpanel.C:1156
1996 msgid "Toggle label at current position ( l )"
1997 msgstr "Переключити етикетки на поточній позиції (L)"
1998
1999 #: cinelerra//editpanel.C:1185
2000 msgid "Fit selection to display ( f )"
2001 msgstr "Fit варіант вибору для відображення (п)"
2002
2003 #: cinelerra//editpanel.C:1218
2004 msgid "Fit autos to display ( Alt + f )"
2005 msgstr "Fit автомобілів для відображення (Alt + F)"
2006
2007 #: cinelerra//editpanel.C:1262
2008 msgid "Drag and drop editing mode"
2009 msgstr "Drag і редагування падіння режиму"
2010
2011 #: cinelerra//editpanel.C:1289
2012 msgid "Cut and paste editing mode"
2013 msgstr "Вирізати і вставити в режим редагування"
2014
2015 #: cinelerra//editpanel.C:1315
2016 msgid "Generate keyframes while tweeking"
2017 msgstr "Створити ключові кадри в той час tweeking"
2018
2019 #: cinelerra//editpopup.C:93
2020 msgid "Attach effect..."
2021 msgstr "Attach ефект ..."
2022
2023 #: cinelerra//editpopup.C:109
2024 msgid ": Attach Effect"
2025 msgstr ": Прикласти Effect"
2026
2027 #: cinelerra//editpopup.C:152
2028 msgid "Resize track..."
2029 msgstr "Зміна розміру доріжки ..."
2030
2031 #: cinelerra//editpopup.C:175
2032 msgid "Match output size"
2033 msgstr "Розмір вихідного Матч"
2034
2035 #: cinelerra//editpopup.C:197 cinelerra//mainmenu.C:974
2036 #: cinelerra//mainmenu.C:1042
2037 msgid "Delete track"
2038 msgstr "Видалити трек"
2039
2040 #: cinelerra//editpopup.C:214 cinelerra//mainmenu.C:962
2041 #: cinelerra//mainmenu.C:1028
2042 msgid "Add track"
2043 msgstr "Додати трек"
2044
2045 #: cinelerra//editpopup.C:242
2046 msgid "User title..."
2047 msgstr "Назва користувача ..."
2048
2049 #: cinelerra//editpopup.C:284
2050 msgid ": Set edit title"
2051 msgstr ": Встановити Редагувати"
2052
2053 #: cinelerra//editpopup.C:319
2054 msgid "User title"
2055 msgstr "Назва користувача"
2056
2057 #: cinelerra//featheredits.C:35
2058 msgid "Feather Edits..."
2059 msgstr "Перо Зачекайте ..."
2060
2061 #: cinelerra//featheredits.C:78
2062 msgid ": Feather Edits"
2063 msgstr ": Перо редагування"
2064
2065 #: cinelerra//featheredits.C:100
2066 msgid "Feather by how many samples:"
2067 msgstr "Перо, наскільки багато зразків:"
2068
2069 #: cinelerra//featheredits.C:102
2070 msgid "Feather by how many frames:"
2071 msgstr "Перо у скільки кадрів:"
2072
2073 #: cinelerra//ffmpeg.C:47 cinelerra//pluginfclient.C:29
2074 #, c-format
2075 msgid "%s  err: %s\n"
2076 msgstr "%s ERR: %s  п\n"
2077
2078 #: cinelerra//ffmpeg.C:1203
2079 #, c-format
2080 msgid "FFMPEG::get_encoder: err: format/codec not found %s\n"
2081 msgstr "FFMPEG::get_encoder: ERR: Формат / Кодек не найден %s  п\n"
2082
2083 #: cinelerra//ffmpeg.C:1256
2084 #, c-format
2085 msgid "FFMPEG::read_options: err reading %s: line %d\n"
2086 msgstr "FFmpeg::read_options: помилитися читання %s: лінія %d\n"
2087
2088 #: cinelerra//ffmpeg.C:1340
2089 #, c-format
2090 msgid "vid%d (%d),  id 0x%06x:\n"
2091 msgstr "VIDd%d (%d), ID 0x%06x:  п\n"
2092
2093 #: cinelerra//ffmpeg.C:1362
2094 #, c-format
2095 msgid "aud%d (%d),  id 0x%06x:\n"
2096 msgstr "AUDd%d (%d), ID 0x%06x:  п\n"
2097
2098 #: cinelerra//file.C:279
2099 msgid "This format doesn't support audio."
2100 msgstr "Цей формат не підтримує аудіо."
2101
2102 #: cinelerra//file.C:282
2103 msgid "This format doesn't support video."
2104 msgstr "Цей формат не підтримує відео."
2105
2106 #: cinelerra//file.C:1414 cinelerra//file.C:1420 cinelerra//fileformat.C:166
2107 #: cinelerra//filesndfile.C:458
2108 msgid "Lo Hi"
2109 msgstr "Lo Привіт"
2110
2111 #: cinelerra//file.C:1421 cinelerra//fileformat.C:180
2112 #: cinelerra//filesndfile.C:443
2113 msgid "Hi Lo"
2114 msgstr "Привіт Lo"
2115
2116 #: cinelerra//file.C:1625
2117 msgid "UNKNOWN"
2118 msgstr "Невідомий"
2119
2120 #: cinelerra//filedv.C:188
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n"
2124 "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n"
2125 msgstr "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\nAllowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n"
2126
2127 #: cinelerra//filedv.C:191
2128 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n"
2129 msgstr "Пропозиція: Правильне частота кадрів для NTSC DV є 29.97, не 30 кадрів в секунду  п\n"
2130
2131 #: cinelerra//filedv.C:198
2132 #, c-format
2133 msgid "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n"
2134 msgstr "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n"
2135
2136 #: cinelerra//filedv.C:205 cinelerra//filelist.C:481 cinelerra//filelist.C:663
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "Error while opening \"%s\" for writing. \n"
2140 "%m\n"
2141 msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. \n%m\n"
2142
2143 #: cinelerra//filedv.C:247 cinelerra//filelist.C:309 cinelerra//filelist.C:383
2144 #: cinelerra//filetga.C:219
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Error while opening \"%s\" for reading. \n"
2148 "%m\n"
2149 msgstr "Error while opening \"%s\" for reading. \n%m\n"
2150
2151 #: cinelerra//filedv.C:387
2152 #, c-format
2153 msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n"
2154 msgstr "ПОМИЛКА :. Неможливо виділити пам'ять для audio_sample_buffer  п\n"
2155
2156 #: cinelerra//filedv.C:397
2157 #, c-format
2158 msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n"
2159 msgstr "ПОМИЛКА: Неможливо виділити пам'ять для audio_sample_buffer каналу %d\n"
2160
2161 #: cinelerra//filedv.C:416
2162 #, c-format
2163 msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n"
2164 msgstr "ПОМИЛКА: Неможливо перерозподілити пам'ять для audio_sample_buffer каналу %d\n"
2165
2166 #: cinelerra//filedv.C:476
2167 msgid "Unable to store sample"
2168 msgstr "Неможливо зберегти зразок"
2169
2170 #: cinelerra//filedv.C:503
2171 #, c-format
2172 msgid "Unable to set audio write position to %ji\n"
2173 msgstr "Неможливо встановити аудіо позицію записи в %ji\n"
2174
2175 #: cinelerra//filedv.C:511
2176 msgid "Unable to read from audio buffer file\n"
2177 msgstr "Неможливо прочитати з аудіофайл буфера  п\n"
2178
2179 #: cinelerra//filedv.C:542 cinelerra//filedv.C:554
2180 #, c-format
2181 msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n"
2182 msgstr "Помилка: не вдалося кодування аудіо кадру %d\n"
2183
2184 #: cinelerra//filedv.C:565
2185 #, c-format
2186 msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n"
2187 msgstr "ПОМИЛКА: Неможливо перемістити для аудіо записи, щоб %ji\n"
2188
2189 #: cinelerra//filedv.C:572
2190 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n"
2191 msgstr "Неможливо записати аудіо в аудіо буфера  п\n"
2192
2193 #: cinelerra//filedv.C:670 cinelerra//filedv.C:693 cinelerra//filedv.C:710
2194 #, c-format
2195 msgid "Unable to seek file to %ji\n"
2196 msgstr "Неможливо знайти файл %ji\n"
2197
2198 #: cinelerra//filedv.C:674
2199 msgid "Unable to write video data to video buffer"
2200 msgstr "Неможливо записати віддання видеобуфера"
2201
2202 #: cinelerra//filedv.C:774
2203 #, c-format
2204 msgid "Error decoding audio frame %d\n"
2205 msgstr "Помилка декодування аудіо кадру %d\n"
2206
2207 #: cinelerra//filedv.C:813
2208 #, c-format
2209 msgid "Unable to seek file to %ji"
2210 msgstr "Неможливо знайти файл %ji"
2211
2212 #: cinelerra//filedv.C:987 cinelerra//fileflac.C:363 cinelerra//filempeg.C:1766
2213 #: cinelerra//fileogg.C:2016 cinelerra//filesndfile.C:375
2214 #: cinelerra//filevorbis.C:360
2215 msgid ": Audio Compression"
2216 msgstr ": Аудіо Стиснення"
2217
2218 #: cinelerra//filedv.C:1004
2219 msgid "There are no audio options for this format"
2220 msgstr "Там немає аудіо варіанти цього формату"
2221
2222 #: cinelerra//filedv.C:1020 cinelerra//fileexr.C:575
2223 #: cinelerra//filejpeglist.C:152 cinelerra//filempeg.C:1961
2224 #: cinelerra//fileogg.C:2143 cinelerra//filetga.C:902
2225 msgid ": Video Compression"
2226 msgstr ": Стиснення відео"
2227
2228 #: cinelerra//filedv.C:1037
2229 msgid "There are no video options for this format"
2230 msgstr "Там немає відео варіанти цього формату"
2231
2232 #: cinelerra//fileexr.C:613 cinelerra//filepng.C:434
2233 msgid "Use alpha"
2234 msgstr "Використання альфа"
2235
2236 #: cinelerra//fileffmpeg.C:143
2237 #, c-format
2238 msgid "file path: %s\n"
2239 msgstr "Шлях до файлу: %s  п\n"
2240
2241 #: cinelerra//fileffmpeg.C:147
2242 #, c-format
2243 msgid " err: %s\n"
2244 msgstr "ERR: %s  п\n"
2245
2246 #: cinelerra//fileffmpeg.C:151
2247 #, c-format
2248 msgid "  %jd bytes\n"
2249 msgstr " %jd байт  п\n"
2250
2251 #: cinelerra//fileffmpeg.C:156
2252 #, c-format
2253 msgid "info:\n"
2254 msgstr "Інформація про:\n"
2255
2256 #: cinelerra//fileffmpeg.C:160
2257 #, c-format
2258 msgid "== open failed\n"
2259 msgstr "== Відкрити не вдалося\n"
2260
2261 #: cinelerra//fileffmpeg.C:318
2262 msgid ": Audio Preset"
2263 msgstr ": Звукові настройки"
2264
2265 #: cinelerra//fileffmpeg.C:368
2266 msgid "Preset:"
2267 msgstr "Попередні:"
2268
2269 #: cinelerra//fileffmpeg.C:374 cinelerra//fileffmpeg.C:514
2270 #: cinelerra//filempeg.C:2073 cinelerra//fileogg.C:2166
2271 msgid "Bitrate:"
2272 msgstr "Потік:"
2273
2274 #: cinelerra//fileffmpeg.C:379
2275 msgid "Audio Options:"
2276 msgstr "Параметри Аудіо:"
2277
2278 #: cinelerra//fileffmpeg.C:451
2279 msgid ": Video Preset"
2280 msgstr ": Відео предустановки"
2281
2282 #: cinelerra//fileffmpeg.C:518 cinelerra//filejpeg.C:325
2283 #: cinelerra//filejpeglist.C:170 cinelerra//fileogg.C:2171
2284 #: cinelerra//formatwindow.C:108
2285 msgid "Quality:"
2286 msgstr "Якість:"
2287
2288 #: cinelerra//fileffmpeg.C:524
2289 msgid "Video Options:"
2290 msgstr "Параметри Відео:"
2291
2292 #: cinelerra//fileffmpeg.C:662 cinelerra//filempeg.C:841
2293 #, c-format
2294 msgid "Creating %s\n"
2295 msgstr "Створення %s\n"
2296
2297 #: cinelerra//fileformat.C:34
2298 msgid ": File Format"
2299 msgstr ": Формат файлу"
2300
2301 #: cinelerra//fileformat.C:74
2302 msgid "Assuming raw PCM:"
2303 msgstr "Якщо припустити, сире PCM:"
2304
2305 #: cinelerra//file.inc:73
2306 msgid "AC3"
2307 msgstr "AC3"
2308
2309 #: cinelerra//file.inc:74
2310 msgid "Apple/SGI AIFF"
2311 msgstr "Apple / SGI AIFF"
2312
2313 #: cinelerra//file.inc:75
2314 msgid "AVI Arne Type 1"
2315 msgstr "AVI Арне Тип 1"
2316
2317 #: cinelerra//file.inc:76
2318 msgid "AVI Avifile"
2319 msgstr "AVI Avifile"
2320
2321 #: cinelerra//file.inc:77
2322 msgid "AVI DV Type 2"
2323 msgstr "AVI DV Тип 2"
2324
2325 #: cinelerra//file.inc:78
2326 msgid "AVI Lavtools"
2327 msgstr "AVI Lavtools"
2328
2329 #: cinelerra//file.inc:79
2330 msgid "EXR"
2331 msgstr "EXR"
2332
2333 #: cinelerra//file.inc:80
2334 msgid "EXR Sequence"
2335 msgstr "EXR Послідовність"
2336
2337 #: cinelerra//file.inc:81
2338 msgid "FFMPEG"
2339 msgstr "FFMPEG"
2340
2341 #: cinelerra//file.inc:82
2342 msgid "FLAC"
2343 msgstr "FLAC"
2344
2345 #: cinelerra//file.inc:84
2346 msgid "JPEG Sequence"
2347 msgstr "JPEG Послідовність"
2348
2349 #: cinelerra//file.inc:85
2350 msgid "Microsoft WAV"
2351 msgstr "Microsoft WAV"
2352
2353 #: cinelerra//file.inc:86
2354 msgid "MPEG Audio"
2355 msgstr "MPEG Audio"
2356
2357 #: cinelerra//file.inc:87
2358 msgid "MPEG"
2359 msgstr "MPEG"
2360
2361 #: cinelerra//file.inc:88
2362 msgid "MPEG Video"
2363 msgstr "MPEG Video"
2364
2365 #: cinelerra//file.inc:89
2366 msgid "OGG Theora/Vorbis"
2367 msgstr "OGG Theora / Vorbis"
2368
2369 #: cinelerra//file.inc:90
2370 msgid "OGG Vorbis"
2371 msgstr "OGG Vorbis"
2372
2373 #: cinelerra//file.inc:92
2374 msgid "PNG Sequence"
2375 msgstr "PNG Послідовність"
2376
2377 #: cinelerra//file.inc:93
2378 msgid "Raw DV"
2379 msgstr "Сировина ДВ"
2380
2381 #: cinelerra//file.inc:94
2382 msgid "Raw PCM"
2383 msgstr "Сировина PCM"
2384
2385 #: cinelerra//file.inc:95
2386 msgid "Sun/NeXT AU"
2387 msgstr "ВС / NeXT AU"
2388
2389 #: cinelerra//file.inc:96
2390 msgid "TGA"
2391 msgstr "TGA"
2392
2393 #: cinelerra//file.inc:97
2394 msgid "TGA Sequence"
2395 msgstr "TGA послідовність"
2396
2397 #: cinelerra//file.inc:98
2398 msgid "TIFF"
2399 msgstr "TIFF"
2400
2401 #: cinelerra//file.inc:99
2402 msgid "TIFF Sequence"
2403 msgstr "TIFF Послідовність"
2404
2405 #: cinelerra//file.inc:100
2406 msgid "Unknown sound"
2407 msgstr "Невідомий звук"
2408
2409 #: cinelerra//file.inc:145
2410 msgid "8 Bit Linear"
2411 msgstr "8 бітний лінійний"
2412
2413 #: cinelerra//file.inc:146
2414 msgid "16 Bit Linear"
2415 msgstr "16-біт лінійний"
2416
2417 #: cinelerra//file.inc:147
2418 msgid "24 Bit Linear"
2419 msgstr "24-біт лінійний"
2420
2421 #: cinelerra//file.inc:148
2422 msgid "32 Bit Linear"
2423 msgstr "32-біт лінійний"
2424
2425 #: cinelerra//file.inc:149
2426 msgid "u Law"
2427 msgstr "U Закон"
2428
2429 #: cinelerra//file.inc:150
2430 msgid "IMA 4"
2431 msgstr "ІМА 4"
2432
2433 #: cinelerra//file.inc:151
2434 msgid "ADPCM"
2435 msgstr "ADPCM"
2436
2437 #: cinelerra//file.inc:152
2438 msgid "Float"
2439 msgstr "Поплавок"
2440
2441 #: cinelerra//file.inc:154
2442 msgid "RGB ALPHA"
2443 msgstr "RGB АЛЬФА"
2444
2445 #: cinelerra//file.inc:155
2446 msgid "PNG ALPHA"
2447 msgstr "PNG АЛЬФА"
2448
2449 #: cinelerra//filejpeglist.C:49
2450 msgid "JPEGLIST"
2451 msgstr "JPEGLIST"
2452
2453 #: cinelerra//filempeg.C:150
2454 #, c-format
2455 msgid "toc path:%s\n"
2456 msgstr "TOC шлях:%s  п\n"
2457
2458 #: cinelerra//filempeg.C:151
2459 #, c-format
2460 msgid "title path:\n"
2461 msgstr "Назва Шлях:\n"
2462
2463 #: cinelerra//filempeg.C:159
2464 #, c-format
2465 msgid "file path:%s\n"
2466 msgstr "Шлях до файлу:%s  п\n"
2467
2468 #: cinelerra//filempeg.C:164
2469 #, c-format
2470 msgid "size: %s"
2471 msgstr "Розмір: %s"
2472
2473 #: cinelerra//filempeg.C:167
2474 #, c-format
2475 msgid "  program stream\n"
2476 msgstr "Програмний потік  п\n"
2477
2478 #: cinelerra//filempeg.C:169
2479 #, c-format
2480 msgid "  transport stream\n"
2481 msgstr "Транспортний потік  п\n"
2482
2483 #: cinelerra//filempeg.C:171
2484 #, c-format
2485 msgid "  video stream\n"
2486 msgstr "Відеопотік  п\n"
2487
2488 #: cinelerra//filempeg.C:173
2489 #, c-format
2490 msgid "  audio stream\n"
2491 msgstr "Аудіопотоки  п\n"
2492
2493 #: cinelerra//filempeg.C:182
2494 #, c-format
2495 msgid "date: %s\n"
2496 msgstr "Дата: %s  п\n"
2497
2498 #: cinelerra//filempeg.C:185
2499 #, c-format
2500 msgid "%d video tracks\n"
2501 msgstr "%d відеодоріжок\n"
2502
2503 #: cinelerra//filempeg.C:192
2504 #, c-format
2505 msgid "  v%d %s %dx%d"
2506 msgstr "  v%d %s %dx%d"
2507
2508 #: cinelerra//filempeg.C:195
2509 #, c-format
2510 msgid " (%5.2f), %ld frames"
2511 msgstr "(%5.2f), %ld кадри"
2512
2513 #: cinelerra//filempeg.C:198 cinelerra//filempeg.C:217
2514 #, c-format
2515 msgid " (%0.3f secs)"
2516 msgstr "(%0.3f сек)"
2517
2518 #: cinelerra//filempeg.C:203
2519 #, c-format
2520 msgid "%d audio tracks\n"
2521 msgstr "%d звукові доріжки\n"
2522
2523 #: cinelerra//filempeg.C:206
2524 #, c-format
2525 msgid " a%d %s"
2526 msgstr " a%d %s"
2527
2528 #: cinelerra//filempeg.C:209
2529 #, c-format
2530 msgid " ch%d (%d)"
2531 msgstr "Чh%d (%d)"
2532
2533 #: cinelerra//filempeg.C:214
2534 #, c-format
2535 msgid "%ld samples"
2536 msgstr "%ld samples"
2537
2538 #: cinelerra//filempeg.C:223
2539 #, c-format
2540 msgid "%d subtitles\n"
2541 msgstr "%d субтитри\n"
2542
2543 #: cinelerra//filempeg.C:227
2544 #, c-format
2545 msgid "%d title sets, "
2546 msgstr "%d"
2547
2548 #: cinelerra//filempeg.C:230
2549 #, c-format
2550 msgid "%d interleaves\n"
2551 msgstr "%d перемежовує\n"
2552
2553 #: cinelerra//filempeg.C:235
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n"
2557 "\n"
2558 msgstr "Нинішня програма %d = звання %d, кут %d, чергувати %d  п  п\n"
2559
2560 #: cinelerra//filempeg.C:244
2561 #, c-format
2562 msgid "cell times:"
2563 msgstr "Раз стільникові:"
2564
2565 #: cinelerra//filempeg.C:247
2566 #, c-format
2567 msgid "  %3d.  %8.3f"
2568 msgstr "  %3d.  %8.3f"
2569
2570 #: cinelerra//filempeg.C:256
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "\n"
2574 "system time: %s"
2575 msgstr "\nsystem час: %s"
2576
2577 #: cinelerra//filempeg.C:258
2578 #, c-format
2579 msgid "elements %d\n"
2580 msgstr "Елементи %d  п\n"
2581
2582 #: cinelerra//filempeg.C:292
2583 #, c-format
2584 msgid "no info"
2585 msgstr "Немає даних"
2586
2587 #: cinelerra//filempeg.C:395
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n"
2591 "Rebuilding the table of contents."
2592 msgstr "Не вдалося відкрити %s: недійсний таблицю версії вмісту  nRebuilding зміст."
2593
2594 #: cinelerra//filempeg.C:399
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n"
2598 "Rebuilding the table of contents."
2599 msgstr "Не вдалося відкрити %s: зміст застаріло  nRebuilding зміст."
2600
2601 #: cinelerra//filempeg.C:403
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n"
2605 "Rebuilding the table of contents."
2606 msgstr "Не вдалося відкрити %s: зміст корумпованих  nRebuilding зміст."
2607
2608 #: cinelerra//filempeg.C:418
2609 #, c-format
2610 msgid "Couldn't open %s: rebuild failed.\n"
2611 msgstr "Не вдалося відкрити %s: відновити не вдалося  п.\n"
2612
2613 #: cinelerra//filempeg.C:591
2614 #, c-format
2615 msgid "Unsupported aspect ratio %f\n"
2616 msgstr "Непідтримуваний формат зображення %f  п\n"
2617
2618 #: cinelerra//filempeg.C:616
2619 #, c-format
2620 msgid "Unsupported frame rate %f\n"
2621 msgstr "Непідтримуваний частота кадрів %f  п\n"
2622
2623 #: cinelerra//filempeg.C:663 cinelerra//filempeg.C:711
2624 #: cinelerra//filempeg.C:731
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "Error while opening \"%s\" for writing\n"
2628 "%m\n"
2629 msgstr "Error while opening \"%s\" for writing\n%m\n"
2630
2631 #: cinelerra//filempeg.C:703
2632 #, c-format
2633 msgid "encode: lame_init_params returned %d\n"
2634 msgstr "Кодують: lame_init_params повернувся %d  п\n"
2635
2636 #: cinelerra//filempeg.C:719
2637 #, c-format
2638 msgid "ampeg_derivative=%d\n"
2639 msgstr "Ampeg_derivative =%d  п\n"
2640
2641 #: cinelerra//filempeg.C:825
2642 msgid "cant init toc index\n"
2643 msgstr "Косяк ініціалізації TOC індекс  п\n"
2644
2645 #: cinelerra//filempeg.C:835
2646 msgid "cant access commercials database"
2647 msgstr "У базі косяка ролики доступу"
2648
2649 #: cinelerra//filempeg.C:873
2650 msgid "toc scan stopped before eof"
2651 msgstr "TOC сканування зупинився перед EOF"
2652
2653 #: cinelerra//filempeg.C:947 cinelerra//filempeg.C:1205
2654 #, c-format
2655 msgid "twolame error encoding audio: %d\n"
2656 msgstr "Twolame кодування помилки аудіо: %d  п\n"
2657
2658 #: cinelerra//filempeg.C:1015
2659 #, c-format
2660 msgid "unknown driver %d\n"
2661 msgstr "Невідомий водій %d  п\n"
2662
2663 #: cinelerra//filempeg.C:1266
2664 #, c-format
2665 msgid "write failed: %m"
2666 msgstr "Не можу записати: %m"
2667
2668 #: cinelerra//filempeg.C:1794 cinelerra//filempeg.C:1990
2669 msgid "No options for MPEG transport stream."
2670 msgstr "Немає опції для MPEG транспортного потоку"
2671
2672 #: cinelerra//filempeg.C:1800
2673 msgid "Layer:"
2674 msgstr "Шар:"
2675
2676 #: cinelerra//filempeg.C:1805
2677 msgid "Kbits per second:"
2678 msgstr "Кбіт в секунду:"
2679
2680 #: cinelerra//filempeg.C:1861 cinelerra//filempeg.C:1869
2681 msgid "II"
2682 msgstr "II"
2683
2684 #: cinelerra//filempeg.C:1865
2685 msgid "III"
2686 msgstr "III"
2687
2688 #: cinelerra//filempeg.C:1995 cinelerra//new.C:390 cinelerra//setformat.C:445
2689 msgid "Color model:"
2690 msgstr "Колірна модель:"
2691
2692 #: cinelerra//filempeg.C:2060
2693 msgid "Format Preset:"
2694 msgstr "Формат предустановки:"
2695
2696 #: cinelerra//filempeg.C:2067
2697 msgid "Derivative:"
2698 msgstr "Похідні:"
2699
2700 #: cinelerra//filempeg.C:2079
2701 msgid "Quantization:"
2702 msgstr "Квантування:"
2703
2704 #: cinelerra//filempeg.C:2086
2705 msgid "I frame distance:"
2706 msgstr "Я готую відстань:"
2707
2708 #: cinelerra//filempeg.C:2094
2709 msgid "P frame distance:"
2710 msgstr "Відстань Р кадр:"
2711
2712 #: cinelerra//filempeg.C:2100 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101
2713 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107
2714 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:236 plugins/framefield/framefield.C:253
2715 msgid "Bottom field first"
2716 msgstr "Нижня поле перше"
2717
2718 #: cinelerra//filempeg.C:2104
2719 msgid "Progressive frames"
2720 msgstr "Передові кадри"
2721
2722 #: cinelerra//filempeg.C:2106 plugins/denoise/denoise.C:129
2723 msgid "Denoise"
2724 msgstr "Denoise"
2725
2726 #: cinelerra//filempeg.C:2108
2727 msgid "Sequence start codes in every GOP"
2728 msgstr "Послідовність запуску коди в кожному GOP"
2729
2730 #: cinelerra//filempeg.C:2157 cinelerra//filempeg.C:2165
2731 msgid "MPEG-1"
2732 msgstr "MPEG-1"
2733
2734 #: cinelerra//filempeg.C:2161
2735 msgid "MPEG-2"
2736 msgstr "MPEG-2"
2737
2738 #: cinelerra//filempeg.C:2214 cinelerra//filempeg.C:2224
2739 msgid "Generic MPEG-1"
2740 msgstr "Загальний MPEG-1"
2741
2742 #: cinelerra//filempeg.C:2215
2743 msgid "standard VCD"
2744 msgstr "Стандарт VCD"
2745
2746 #: cinelerra//filempeg.C:2216
2747 msgid "user VCD"
2748 msgstr "Користувач VCD"
2749
2750 #: cinelerra//filempeg.C:2217
2751 msgid "Generic MPEG-2"
2752 msgstr "Загальний MPEG-2"
2753
2754 #: cinelerra//filempeg.C:2218
2755 msgid "standard SVCD"
2756 msgstr "Стандарт SVCD"
2757
2758 #: cinelerra//filempeg.C:2219
2759 msgid "user SVCD"
2760 msgstr "Користувач SVCD"
2761
2762 #: cinelerra//filempeg.C:2220
2763 msgid "VCD Still sequence"
2764 msgstr "VCD Ще послідовність"
2765
2766 #: cinelerra//filempeg.C:2221
2767 msgid "SVCD Still sequence"
2768 msgstr "SVCD Ще послідовність"
2769
2770 #: cinelerra//filempeg.C:2222
2771 msgid "DVD NAV"
2772 msgstr "DVD NAV"
2773
2774 #: cinelerra//filempeg.C:2223
2775 msgid "DVD"
2776 msgstr "DVD"
2777
2778 #: cinelerra//filempeg.C:2274 cinelerra//fileogg.C:2239
2779 #: cinelerra//filevorbis.C:422
2780 msgid "Fixed bitrate"
2781 msgstr "Фіксований бітрейт"
2782
2783 #: cinelerra//filempeg.C:2288
2784 msgid "Fixed quantization"
2785 msgstr "Фіксований квантування"
2786
2787 #: cinelerra//filempeg.C:2391 cinelerra//filempeg.C:2393
2788 msgid "YUV 4:2:0"
2789 msgstr "YUV 4: 2: 0"
2790
2791 #: cinelerra//filempeg.C:2392
2792 msgid "YUV 4:2:2"
2793 msgstr "YUV 4: 2: 2"
2794
2795 #: cinelerra//fileogg.C:173
2796 #, c-format
2797 msgid "FileOGG: Taking page out on nonsynced stream!\n"
2798 msgstr "FileOGG: приймаючи сторінку на nonsynced потоку!  П\n"
2799
2800 #: cinelerra//fileogg.C:181
2801 #, c-format
2802 msgid "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n"
2803 msgstr "FileOGG: Там немає більше даних у файлі ми читаємо з  п\n"
2804
2805 #: cinelerra//fileogg.C:227 cinelerra//fileogg.C:444
2806 msgid "FileOGG::open_file rdwr"
2807 msgstr "FileOGG::open_file rdwr"
2808
2809 #: cinelerra//fileogg.C:261
2810 #, c-format
2811 msgid "FileOGG: WARNING: Encoding theora when width or height are not dividable by 16 is suboptimal\n"
2812 msgstr "FileOGG: УВАГА: Кодування Theora, коли ширина або висота не ділитися на 16 років є оптимальним  п\n"
2813
2814 #: cinelerra//fileogg.C:309
2815 #, c-format
2816 msgid "FileOGG: initialization of theora codec failed\n"
2817 msgstr "FileOGG: ініціалізація Theora кодека вдалося\n"
2818
2819 #: cinelerra//fileogg.C:344
2820 msgid ""
2821 "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n"
2822 "the requested quality or bitrate.\n"
2823 "\n"
2824 msgstr "Кодер Vorbis не міг налаштувати режим відповідно до  Nthe просив якість або бітрейт.  П  п\n"
2825
2826 #: cinelerra//fileogg.C:367 cinelerra//fileogg.C:394 cinelerra//fileogg.C:414
2827 #: cinelerra//fileogg.C:428
2828 msgid "Internal Ogg library error.\n"
2829 msgstr "Помилка бібліотека внутрішнього Ogg.  П\n"
2830
2831 #: cinelerra//fileogg.C:542 cinelerra//fileogg.C:547
2832 #, c-format
2833 msgid "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n"
2834 msgstr "FileOGG: Помилка розбору заголовків потоку Theora; пошкоджений потік  п\n"
2835
2836 #: cinelerra//fileogg.C:560 cinelerra//fileogg.C:565
2837 msgid "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n"
2838 msgstr "FileOGG: Помилка розбору заголовків потоку Vorbis; пошкоджений потік  п\n"
2839
2840 #: cinelerra//fileogg.C:586
2841 msgid "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n"
2842 msgstr "FileOGG: Кінець файлу при пошуку кодеків заголовків  п.\n"
2843
2844 #: cinelerra//fileogg.C:648
2845 #, c-format
2846 msgid "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n"
2847 msgstr "FileOGG: Чи не можете знайти наступну сторінку, шукаючи Перший не заголовка пакета  п\n"
2848
2849 #: cinelerra//fileogg.C:662
2850 #, c-format
2851 msgid "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n"
2852 msgstr "FileOGG: Broken файл OGG - зламаний сторінка: ogg_page_packets == 0 і granulepos = -1  п!\n"
2853
2854 #: cinelerra//fileogg.C:1002
2855 #, c-format
2856 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n"
2857 msgstr "FileOGG: Нелегальна шукати за кінець зразків\n"
2858
2859 #: cinelerra//fileogg.C:1062
2860 #, c-format
2861 msgid "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n"
2862 msgstr "FileOGG: Прагнучи сторінці зразка вдалося\n"
2863
2864 #: cinelerra//fileogg.C:1081 cinelerra//fileogg.C:1281
2865 #: cinelerra//fileogg.C:1475
2866 #, c-format
2867 msgid "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n"
2868 msgstr "FileOGG: Чи не можете знайти наступну сторінку, шукаючи\n"
2869
2870 #: cinelerra//fileogg.C:1117
2871 #, c-format
2872 msgid "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n"
2873 msgstr "FileOGG: Щось не так, намагаючись шукати\n"
2874
2875 #: cinelerra//fileogg.C:1134
2876 #, c-format
2877 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n"
2878 msgstr "FileOGG: Нелегальна шукати за кінець кадрів  п\n"
2879
2880 #: cinelerra//fileogg.C:1149
2881 #, c-format
2882 msgid "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n"
2883 msgstr "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page вдалося\n"
2884
2885 #: cinelerra//fileogg.C:1225
2886 #, c-format
2887 msgid "FileOGG: Seeking to frame failed\n"
2888 msgstr "FileOGG: Бажаємий до кадру не вдалося\n"
2889
2890 #: cinelerra//fileogg.C:1261
2891 #, c-format
2892 msgid "FileOGG: Seeking to keyframe failed\n"
2893 msgstr "FileOGG: Бажаємий ключового кадру не вдалося\n"
2894
2895 #: cinelerra//fileogg.C:1312
2896 #, c-format
2897 msgid "Yay, we have an ogg file\n"
2898 msgstr "Ура, у нас є OGG файл\n"
2899
2900 #: cinelerra//fileogg.C:1444
2901 #, c-format
2902 msgid "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: "
2903 msgstr "FileOGG::Помилка прагнучи ключового кадру фрейма (кадру:"
2904
2905 #: cinelerra//fileogg.C:1455
2906 #, c-format
2907 msgid "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: "
2908 msgstr "FileOGG::Помилка прагнучи ключового кадру, неправильний номер ключового кадру (кадр:"
2909
2910 #: cinelerra//fileogg.C:1483
2911 #, c-format
2912 msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n"
2913 msgstr "FileOGG: Чекаючи ключовий кадр, але не отримали його  п\n"
2914
2915 #: cinelerra//fileogg.C:1499
2916 #, c-format
2917 msgid "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n"
2918 msgstr "FileOGG: theora_decode_YUVout невдачу з кодом %i\n"
2919
2920 #: cinelerra//fileogg.C:1561
2921 #, c-format
2922 msgid "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n"
2923 msgstr "FileOGG: Чи не можете знайти наступну сторінку при спробі декодувати більше зразків\n"
2924
2925 #: cinelerra//fileogg.C:1662
2926 #, c-format
2927 msgid "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n"
2928 msgstr "FileOGG: Помилка при з'ясувати, що для читання з файлу  п\n"
2929
2930 #: cinelerra//fileogg.C:1734
2931 #, c-format
2932 msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n"
2933 msgstr "FileOGG::Історія не вирівняні\n"
2934
2935 #: cinelerra//fileogg.C:1735
2936 #, c-format
2937 msgid "\tnext_sample_position: "
2938 msgstr " Tnext_sample_position:"
2939
2940 #: cinelerra//fileogg.C:1736
2941 #, c-format
2942 msgid "\thistory_start: "
2943 msgstr " Thistory_start:"
2944
2945 #: cinelerra//fileogg.C:1755
2946 msgid "error writing audio page\n"
2947 msgstr "Не можу записати однієї сторінки\n"
2948
2949 #: cinelerra//fileogg.C:1768
2950 msgid "error writing video page\n"
2951 msgstr "Не можу записати відео Сторінка\n"
2952
2953 #: cinelerra//fileogg.C:1942
2954 #, c-format
2955 msgid "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n"
2956 msgstr "FileOGG: theora_encode_YUVin невдачу з кодом %i\n"
2957
2958 #: cinelerra//fileogg.C:2045 cinelerra//filevorbis.C:391
2959 msgid "Min bitrate:"
2960 msgstr "Мінімальна швидкість передачі:"
2961
2962 #: cinelerra//fileogg.C:2049 cinelerra//filevorbis.C:395
2963 msgid "Avg bitrate:"
2964 msgstr "Середнє бітрейт:"
2965
2966 #: cinelerra//fileogg.C:2054 cinelerra//filevorbis.C:400
2967 msgid "Max bitrate:"
2968 msgstr "Макс бітрейт:"
2969
2970 #: cinelerra//fileogg.C:2071
2971 msgid "Average bitrate"
2972 msgstr "Середній бітрейт"
2973
2974 #: cinelerra//fileogg.C:2083 cinelerra//filevorbis.C:434
2975 msgid "Variable bitrate"
2976 msgstr "Змінним бітрейтом"
2977
2978 #: cinelerra//fileogg.C:2188
2979 msgid "Keyframe frequency:"
2980 msgstr "Ключовий кадр частота:"
2981
2982 #: cinelerra//fileogg.C:2194
2983 msgid "Keyframe force frequency:"
2984 msgstr "Ключовий кадр частота сили:"
2985
2986 #: cinelerra//fileogg.C:2200 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377
2987 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48
2988 msgid "Sharpness:"
2989 msgstr "Різкість:"
2990
2991 #: cinelerra//fileogg.C:2253
2992 msgid "Fixed quality"
2993 msgstr "Фіксований якість"
2994
2995 #: cinelerra//filesndfile.C:269
2996 #, c-format
2997 msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n"
2998 msgstr "Sf_seek () до зразком %jd не вдалося, причина: %s\n"
2999
3000 #: cinelerra//filesndfile.C:286
3001 #, c-format
3002 msgid "buffer=%p\n"
3003 msgstr "Буфер =%p\n"
3004
3005 #: cinelerra//filesndfile.C:304
3006 #, c-format
3007 msgid "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len="
3008 msgstr "FileSndFile::read_samples FD =%p_double =%p"
3009
3010 #: cinelerra//filesndfile.C:419 cinelerra//formatwindow.C:169
3011 msgid "Dither"
3012 msgstr "Згладжування"
3013
3014 #: cinelerra//filesndfile.C:423 cinelerra//formatwindow.C:181
3015 msgid "Signed"
3016 msgstr "Підписано"
3017
3018 #: cinelerra//filetga.C:117
3019 msgid "RGB compressed"
3020 msgstr "RGB стискається"
3021
3022 #: cinelerra//filetga.C:118
3023 msgid "RGBA compressed"
3024 msgstr "RGBA стислий"
3025
3026 #: cinelerra//filetga.C:119
3027 msgid "RGB uncompressed"
3028 msgstr "RGB нестислий"
3029
3030 #: cinelerra//filetga.C:120
3031 msgid "RGBA uncompressed"
3032 msgstr "RGBA нестислий"
3033
3034 #: cinelerra//filevorbis.C:139
3035 #, c-format
3036 msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n"
3037 msgstr "FileVorbis::open_file %s :. Недійсним потік бітів  п\n"
3038
3039 #: cinelerra//flipbook.C:32
3040 msgid "Flipbook..."
3041 msgstr "Flipbook ..."
3042
3043 #: cinelerra//formatcheck.C:52
3044 msgid "The format you selected doesn't support video."
3045 msgstr "Обраний вами формат не підтримує відео."
3046
3047 #: cinelerra//formatcheck.C:63
3048 msgid "The format you selected doesn't support audio."
3049 msgstr "Обраний вами формат не підтримує аудіо."
3050
3051 #: cinelerra//formatcheck.C:72
3052 msgid ""
3053 "ULAW compression is only available in\n"
3054 "Quicktime Movies and PCM files."
3055 msgstr "Стиснення ULAW доступна тільки в  nQuicktime Фільми та файлів PCM"
3056
3057 #: cinelerra//formatpopup.C:38
3058 msgid "Change file format"
3059 msgstr "Формат файлу Змінити"
3060
3061 #: cinelerra//formatpopup.C:101
3062 msgid "Set ffmpeg file type"
3063 msgstr "Встановити FFmpeg тип файлу"
3064
3065 #: cinelerra//formatpresets.C:60
3066 msgid "User Defined"
3067 msgstr "Визначений користувачем"
3068
3069 #: cinelerra//formatpresets.C:63
3070 msgid "1080P/60"
3071 msgstr "1080P / 60"
3072
3073 #: cinelerra//formatpresets.C:78
3074 msgid "1080P/24"
3075 msgstr "1080P / 24"
3076
3077 #: cinelerra//formatpresets.C:93
3078 msgid "1080I"
3079 msgstr "1080I"
3080
3081 #: cinelerra//formatpresets.C:108
3082 msgid "720P/60"
3083 msgstr "720P / 60"
3084
3085 #: cinelerra//formatpresets.C:121
3086 msgid "576I - DV(D) PAL"
3087 msgstr "576I - DV (D) PAL"
3088
3089 #: cinelerra//formatpresets.C:134
3090 msgid "480P - DV(D) NTSC"
3091 msgstr "480P - DV (D) NTSC"
3092
3093 #: cinelerra//formatpresets.C:147
3094 msgid "480I - DV(D) NTSC"
3095 msgstr "480I - DV (D) NTSC"
3096
3097 #: cinelerra//formatpresets.C:160
3098 msgid "YouTube"
3099 msgstr "YouTube"
3100
3101 #: cinelerra//formatpresets.C:173
3102 msgid "Half D-1 PAL"
3103 msgstr "Половина Д-1 PAL"
3104
3105 #: cinelerra//formatpresets.C:186
3106 msgid "Half D-1 NTSC"
3107 msgstr "Половина D-1 NTSC"
3108
3109 #: cinelerra//formatpresets.C:199
3110 msgid "Internet"
3111 msgstr "Інтернет"
3112
3113 #: cinelerra//formatpresets.C:212
3114 msgid "CD Audio"
3115 msgstr "CD Audio"
3116
3117 #: cinelerra//formatpresets.C:225
3118 msgid "DAT Audio"
3119 msgstr "DAT Аудіо"
3120
3121 #: cinelerra//formatpresets.C:240 cinelerra//keyframegui.C:520
3122 msgid "Presets:"
3123 msgstr "Заготовки:"
3124
3125 #: cinelerra//formatpresets.C:284
3126 msgid "Custom"
3127 msgstr "Custom"
3128
3129 #: cinelerra//formattools.C:187
3130 msgid "Output to file"
3131 msgstr "Висновок в файл"
3132
3133 #: cinelerra//formattools.C:188
3134 msgid "Select a file to write to:"
3135 msgstr "Виберіть файл для запису:"
3136
3137 #: cinelerra//formattools.C:203 cinelerra//recordprefs.C:67
3138 msgid "File Format:"
3139 msgstr "Формат файлу:"
3140
3141 #: cinelerra//formattools.C:306
3142 msgid "MPEG stream"
3143 msgstr "MPEG потік"
3144
3145 #: cinelerra//formattools.C:636
3146 msgid "Configure audio compression"
3147 msgstr "Налаштування стиснення аудіо"
3148
3149 #: cinelerra//formattools.C:657
3150 msgid "Configure video compression"
3151 msgstr "Налаштування стиснення відео"
3152
3153 #: cinelerra//formattools.C:771
3154 msgid "Record audio tracks"
3155 msgstr "Запис аудіо треки"
3156
3157 #: cinelerra//formattools.C:771
3158 msgid "Render audio tracks"
3159 msgstr "Віддавайте аудиодорожки"
3160
3161 #: cinelerra//formattools.C:788
3162 msgid "Record video tracks"
3163 msgstr "Запис відео треків"
3164
3165 #: cinelerra//formattools.C:788
3166 msgid "Render video tracks"
3167 msgstr "Рендер відео треків"
3168
3169 #: cinelerra//formattools.C:906
3170 msgid "Overwrite project with output"
3171 msgstr "Переписати проект з виходом"
3172
3173 #: cinelerra//formattools.C:926
3174 msgid "Create new file at each label"
3175 msgstr "Створити новий файл на кожній етикетці"
3176
3177 #: cinelerra//formatwindow.C:29 cinelerra//formatwindow.C:90
3178 msgid ": File format"
3179 msgstr ": Формат файлу"
3180
3181 #: cinelerra//formatwindow.C:46
3182 msgid "Set parameters for this audio format:"
3183 msgstr "Встановити параметри для цього аудіо-форматі:"
3184
3185 #: cinelerra//formatwindow.C:66
3186 msgid "HiLo:"
3187 msgstr "HiLo:"
3188
3189 #: cinelerra//formatwindow.C:69
3190 msgid "LoHi:"
3191 msgstr "Лохи:"
3192
3193 #: cinelerra//formatwindow.C:106
3194 msgid "Set parameters for this video format:"
3195 msgstr "Встановити параметри для цього формату відео:"
3196
3197 #: cinelerra//formatwindow.C:116
3198 msgid "Video is not supported in this format."
3199 msgstr "Відео не підтримується в цьому форматі."
3200
3201 #: cinelerra//gwindowgui.C:42
3202 msgid ": Overlays"
3203 msgstr ":"
3204
3205 #: cinelerra//gwindowgui.C:60
3206 msgid "Assets"
3207 msgstr "Активи"
3208
3209 #: cinelerra//gwindowgui.C:61
3210 msgid "Titles"
3211 msgstr "Главами"
3212
3213 #: cinelerra//gwindowgui.C:62
3214 msgid "Transitions"
3215 msgstr "Переходи"
3216
3217 #: cinelerra//gwindowgui.C:63
3218 msgid "Plugin Autos"
3219 msgstr "Плагін Авто"
3220
3221 #: cinelerra//gwindowgui.C:69 cinelerra//mainmenu.C:233
3222 msgid "Camera X"
3223 msgstr "Камера X"
3224
3225 #: cinelerra//gwindowgui.C:70 cinelerra//mainmenu.C:234
3226 msgid "Camera Y"
3227 msgstr "Камера Y"
3228
3229 #: cinelerra//gwindowgui.C:71 cinelerra//mainmenu.C:235
3230 msgid "Camera Z"
3231 msgstr "Камера Z"
3232
3233 #: cinelerra//gwindowgui.C:72 cinelerra//mainmenu.C:236
3234 msgid "Projector X"
3235 msgstr "Проектор Х"
3236
3237 #: cinelerra//gwindowgui.C:73 cinelerra//mainmenu.C:237
3238 msgid "Projector Y"
3239 msgstr "Проектор Y"
3240
3241 #: cinelerra//gwindowgui.C:74 cinelerra//mainmenu.C:238
3242 msgid "Projector Z"
3243 msgstr "Проектор Z"
3244
3245 #: cinelerra//gwindowgui.C:75 cinelerra//mainmenu.C:226
3246 msgid "Fade"
3247 msgstr "Fade"
3248
3249 #: cinelerra//gwindowgui.C:77 cinelerra//mainmenu.C:228
3250 #: cinelerra//recordbatches.C:23 plugins/parametric/parametric.C:427
3251 msgid "Mode"
3252 msgstr "Режим"
3253
3254 #: cinelerra//gwindowgui.C:78 cinelerra//mainmenu.C:231
3255 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66
3256 msgid "Mask"
3257 msgstr "Маска"
3258
3259 #: cinelerra//gwindowgui.C:79 cinelerra//mainmenu.C:232
3260 msgid "Speed"
3261 msgstr "Швидкість"
3262
3263 #: cinelerra//iec61883input.C:200
3264 #, c-format
3265 msgid "write_frame: incomplete frame received.\n"
3266 msgstr "Write_frame: неповний кадр, отриманий  п.\n"
3267
3268 #: cinelerra//indexfile.C:466
3269 #, c-format
3270 msgid "Creating %s."
3271 msgstr "Створення %s"
3272
3273 #: cinelerra//indexfile.C:633
3274 #, c-format
3275 msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n"
3276 msgstr "IndexFile::draw_index: індекс має 0 масштабування\n"
3277
3278 #: cinelerra//indexstate.C:212
3279 #, c-format
3280 msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n"
3281 msgstr "IndexState::write_index Неможливо записати індексний файл %s на диск.  П\n"
3282
3283 #: cinelerra//indexstate.C:265
3284 #, c-format
3285 msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n"
3286 msgstr "IndexState::write_markers Неможлива запис маркер файлу %s на диск.  П\n"
3287
3288 #: cinelerra//indexstate.C:302
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n"
3292 ": %s\n"
3293 msgstr "IndexState::read_markers версія маркера файл відповідали\n: %s\n"
3294
3295 #: cinelerra//interfaceprefs.C:35
3296 msgid "Drag all following edits"
3297 msgstr "Перетягніть всі наступні зміни"
3298
3299 #: cinelerra//interfaceprefs.C:36
3300 msgid "Drag only one edit"
3301 msgstr "Перетягніть редагування тексту одне"
3302
3303 #: cinelerra//interfaceprefs.C:37
3304 msgid "Drag source only"
3305 msgstr "Єдиним джерелом Drag"
3306
3307 #: cinelerra//interfaceprefs.C:38
3308 msgid "No effect"
3309 msgstr "Ніякого ефекту"
3310
3311 #: cinelerra//interfaceprefs.C:90
3312 msgid "Time Format"
3313 msgstr "Формат часу"
3314
3315 #: cinelerra//interfaceprefs.C:123
3316 msgid "Frames per foot:"
3317 msgstr "Рамки на фут:"
3318
3319 #: cinelerra//interfaceprefs.C:141
3320 msgid "Index files"
3321 msgstr "Файли індексних"
3322
3323 #: cinelerra//interfaceprefs.C:146
3324 msgid "Index files go here:"
3325 msgstr "Індексні файли йдуть сюди:"
3326
3327 #: cinelerra//interfaceprefs.C:154
3328 msgid "Index Path"
3329 msgstr "Індекс Шлях"
3330
3331 #: cinelerra//interfaceprefs.C:155
3332 msgid "Select the directory for index files"
3333 msgstr "Виберіть каталог для індексних файлів"
3334
3335 #: cinelerra//interfaceprefs.C:160
3336 msgid "Size of index file:"
3337 msgstr "Розмір індексного файлу:"
3338
3339 #: cinelerra//interfaceprefs.C:168
3340 msgid "Number of index files to keep:"
3341 msgstr "Кількість індексних файлів, щоб тримати:"
3342
3343 #: cinelerra//interfaceprefs.C:181
3344 msgid "Editing"
3345 msgstr "Редагування"
3346
3347 #: cinelerra//interfaceprefs.C:196
3348 msgid "PIN:"
3349 msgstr "PIN:"
3350
3351 #: cinelerra//interfaceprefs.C:204
3352 msgid "Clicking on edit boundaries does what:"
3353 msgstr "При натисканні на редагування кордонів робить що:"
3354
3355 #: cinelerra//interfaceprefs.C:206
3356 msgid "Button 1:"
3357 msgstr "Кнопка 1:"
3358
3359 #: cinelerra//interfaceprefs.C:215
3360 msgid "Button 2:"
3361 msgstr "Кнопка 2:"
3362
3363 #: cinelerra//interfaceprefs.C:223
3364 msgid "Button 3:"
3365 msgstr "Кнопка 3:"
3366
3367 #: cinelerra//interfaceprefs.C:233
3368 msgid "Min DB for meter:"
3369 msgstr "Мін DB для метра:"
3370
3371 #: cinelerra//interfaceprefs.C:239
3372 msgid "Max DB:"
3373 msgstr "Макс DB:"
3374
3375 #: cinelerra//interfaceprefs.C:247
3376 msgid "Theme:"
3377 msgstr "Тема:"
3378
3379 #: cinelerra//interfaceprefs.C:633
3380 msgid "Use thumbnails in resource window"
3381 msgstr "Використовувати ескізи у вікні ресурсів"
3382
3383 #: cinelerra//interfaceprefs.C:650
3384 msgid "Show tip of the day"
3385 msgstr "Показати рада дня"
3386
3387 #: cinelerra//interfaceprefs.C:665
3388 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indecies"
3389 msgstr "FFmpeg зонд попереджає відновити indecies"
3390
3391 #: cinelerra//interfaceprefs.C:683
3392 msgid "Scan for commercials during toc build"
3393 msgstr "Сканування для реклами під час TOC збірки"
3394
3395 #: cinelerra//interfaceprefs.C:697
3396 msgid "Android Remote Control"
3397 msgstr "Android Remote Control"
3398
3399 #: cinelerra//interfaceprefs.C:748
3400 msgid "Shell Commands"
3401 msgstr "Шелл Команди"
3402
3403 #: cinelerra//interfaceprefs.C:752
3404 msgid "Main Menu Shell Commands"
3405 msgstr "Головне меню Shell команди"
3406
3407 #: cinelerra//keyframegui.C:53
3408 msgid "Parameter"
3409 msgstr "Параметр"
3410
3411 #: cinelerra//keyframegui.C:125
3412 msgid "TEXT"
3413 msgstr "ТЕКСТ"
3414
3415 #: cinelerra//keyframegui.C:153
3416 #, c-format
3417 msgid ": %s Keyframe"
3418 msgstr ": %s Keyframe"
3419
3420 #: cinelerra//keyframegui.C:353 cinelerra//presetsgui.C:219
3421 msgid "apply preset"
3422 msgstr "Застосувати предустановки"
3423
3424 #: cinelerra//keyframegui.C:429
3425 msgid "edit keyframe"
3426 msgstr "Редагувати ключовий кадр"
3427
3428 #: cinelerra//keyframegui.C:483
3429 msgid "Keyframe parameters:"
3430 msgstr "Ключових кадрів параметри:"
3431
3432 #: cinelerra//keyframegui.C:501
3433 msgid "Edit value:"
3434 msgstr "Редагувати значення:"
3435
3436 #: cinelerra//keyframegui.C:530 cinelerra//presetsgui.C:450
3437 msgid "Preset title:"
3438 msgstr "Попередні назва:"
3439
3440 #: cinelerra//keyframegui.C:716
3441 msgid "Apply to all selected keyframes"
3442 msgstr "Застосувати до всіх вибраних ключових кадрів"
3443
3444 #: cinelerra//keyframegui.C:842 cinelerra//presetsgui.C:336
3445 #: cinelerra//savefile.C:70 cinelerra//swindow.C:123
3446 msgid "Save"
3447 msgstr "Зберегти"
3448
3449 #: cinelerra//keyframegui.C:865 cinelerra//pluginfclient.C:207
3450 #: cinelerra//pluginfclient.C:470 cinelerra//pluginfclient.C:496
3451 #: cinelerra//preferencesthread.C:597 cinelerra//preferencesthread.C:599
3452 #: cinelerra//presetsgui.C:359 cinelerra//setformat.C:883
3453 msgid "Apply"
3454 msgstr "Застосувати"
3455
3456 #: cinelerra//keyframepopup.C:176
3457 msgid "Delete keyframe"
3458 msgstr "Видалити ключовий кадр"
3459
3460 #: cinelerra//keyframepopup.C:188 cinelerra//keyframepopup.C:192
3461 msgid "delete keyframe"
3462 msgstr "Видалити ключовий кадр"
3463
3464 #: cinelerra//keyframepopup.C:213
3465 msgid "Make linear"
3466 msgstr "Зробіть лінійний"
3467
3468 #: cinelerra//keyframepopup.C:228
3469 msgid "make linear curve"
3470 msgstr "Зробити лінійну криву"
3471
3472 #: cinelerra//keyframepopup.C:249
3473 msgid "Make bezier"
3474 msgstr "Зробити Безьє"
3475
3476 #: cinelerra//keyframepopup.C:264
3477 msgid "make bezier curve"
3478 msgstr "Зробити крива Безьє"
3479
3480 #: cinelerra//keyframepopup.C:285
3481 msgid "Hide keyframe type"
3482 msgstr "Приховати ключового кадру тип"
3483
3484 #: cinelerra//keyframepopup.C:345 cinelerra//mainmenu.C:827
3485 msgid "Copy"
3486 msgstr "Копіювати"
3487
3488 #: cinelerra//keyframepopup.C:446 cinelerra//pluginpopup.C:280
3489 msgid "Presets..."
3490 msgstr "Заготовки ..."
3491
3492 #: cinelerra//labelnavigate.C:64
3493 msgid "Previous label"
3494 msgstr "Попередня мітка"
3495
3496 #: cinelerra//labelnavigate.C:82
3497 msgid "Next label"
3498 msgstr "Наступна етикетка"
3499
3500 #: cinelerra//levelwindowgui.C:36
3501 msgid ": Levels"
3502 msgstr "Рівні"
3503
3504 #: cinelerra//loadfile.C:45
3505 msgid "Load files..."
3506 msgstr "Завантаження файлів ..."
3507
3508 #: cinelerra//loadfile.C:173
3509 msgid ": Load"
3510 msgstr ": Load"
3511
3512 #: cinelerra//loadfile.C:174
3513 msgid "Select files to load:"
3514 msgstr "Виберіть файли для завантаження:"
3515
3516 #: cinelerra//loadfile.C:237
3517 msgid ": Locate file"
3518 msgstr ": Знайдіть файл"
3519
3520 #: cinelerra//loadfile.C:297
3521 msgid "Load backup"
3522 msgstr "Створення резервних копій навантаження"
3523
3524 #: cinelerra//loadmode.C:42
3525 msgid "Insert nothing"
3526 msgstr "Вставте нічого"
3527
3528 #: cinelerra//loadmode.C:43
3529 msgid "Replace current project"
3530 msgstr "Замінити поточний проект"
3531
3532 #: cinelerra//loadmode.C:44
3533 msgid "Replace current project and concatenate tracks"
3534 msgstr "Замінити поточний проект і об'єднати треки"
3535
3536 #: cinelerra//loadmode.C:45
3537 msgid "Append in new tracks"
3538 msgstr "Додавання нових треків"
3539
3540 #: cinelerra//loadmode.C:46
3541 msgid "Concatenate to existing tracks"
3542 msgstr "Об'єднати з існуючими треками"
3543
3544 #: cinelerra//loadmode.C:47
3545 msgid "Paste at insertion point"
3546 msgstr "Вставити в точці вставки"
3547
3548 #: cinelerra//loadmode.C:48
3549 msgid "Create new resources only"
3550 msgstr "Створити тільки нові ресурси"
3551
3552 #: cinelerra//loadmode.C:49
3553 msgid "Nest sequence"
3554 msgstr "Послідовність гніздо"
3555
3556 #: cinelerra//loadmode.C:113 cinelerra//loadmode.C:159
3557 msgid "Insertion strategy:"
3558 msgstr "Стратегія Вставка:"
3559
3560 #: cinelerra//localsession.C:41
3561 #, c-format
3562 msgid "Program"
3563 msgstr "Програма"
3564
3565 #: cinelerra//main.C:178
3566 #, c-format
3567 msgid ": Could not set locale.\n"
3568 msgstr ": Чи не вдалося встановити мови  п.\n"
3569
3570 #: cinelerra//main.C:225
3571 #, c-format
3572 msgid "%s: -c needs a filename.\n"
3573 msgstr "%s :. -c Потребує ім'я файлу  п\n"
3574
3575 #: cinelerra//main.C:251
3576 #, c-format
3577 msgid "-b may not be used by the user.\n"
3578 msgstr "-b Не може використовуватися користувачем.\n"
3579
3580 #: cinelerra//main.C:291
3581 #, c-format
3582 msgid " "
3583 msgstr ""
3584
3585 #: cinelerra//main.C:304
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "\n"
3589 "Usage:\n"
3590 msgstr "\nUsage:\n"
3591
3592 #: cinelerra//main.C:305
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n"
3596 "\n"
3597 msgstr "%s [-f] [-c конфігурація] [-d порт] [-n приємно] [-r пакетний файл] [імена]  п  п\n"
3598
3599 #: cinelerra//main.C:306
3600 #, c-format
3601 msgid "-d = Run in the background as renderfarm client.  The port (400) is optional.\n"
3602 msgstr "-d = Працювати у фоновому режимі в якості RenderFarm клієнта. Порт (400) є необов'язковим.  П\n"
3603
3604 #: cinelerra//main.C:307
3605 #, c-format
3606 msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client.  Substitute for -d.\n"
3607 msgstr "-f = Працювати на передньому плані як RenderFarm клієнта. Замінник -d.  П\n"
3608
3609 #: cinelerra//main.C:308
3610 #, c-format
3611 msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n"
3612 msgstr "-n = Хороший значення, якщо працює як RenderFarm клієнта. (20)  п\n"
3613
3614 #: cinelerra//main.C:309
3615 #, c-format
3616 msgid "-c = Configuration file to use instead of %s%s.\n"
3617 msgstr "-c = Файл конфігурації для використання замість %s%s.  П\n"
3618
3619 #: cinelerra//main.C:312
3620 #, c-format
3621 msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s%s) with no GUI.  batch file is optional.\n"
3622 msgstr "-r = Пакетного рендеринга вміст пакетного файлу (%ss%s) без GUI. Пакетний файл не є обов'язковим.  П\n"
3623
3624 #: cinelerra//main.C:315
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "filenames = files to load\n"
3628 "\n"
3629 "\n"
3630 msgstr "Імена файлів = файли для завантаження  п  п  п\n"
3631
3632 #: cinelerra//mainerror.C:43
3633 msgid ": Errors"
3634 msgstr ": Помилки"
3635
3636 #: cinelerra//mainerror.C:74
3637 msgid "The following errors occurred:"
3638 msgstr "Відбулися помилки:"
3639
3640 #: cinelerra//mainindexes.C:262 cinelerra//threadindexer.C:137
3641 msgid "Building Indexes..."
3642 msgstr "Будівельні Індекси ..."
3643
3644 #: cinelerra//mainmenu.C:132 cinelerra//shbtnprefs.C:152
3645 #: plugins/svg/svgwin.C:244
3646 msgid "Edit"
3647 msgstr "Редагувати"
3648
3649 #: cinelerra//mainmenu.C:157
3650 msgid "Keyframes"
3651 msgstr "Ключові кадри"
3652
3653 #: cinelerra//mainmenu.C:173 cinelerra//new.C:281 cinelerra//setformat.C:320
3654 msgid "Audio"
3655 msgstr "Аудіо"
3656
3657 #: cinelerra//mainmenu.C:182 cinelerra//new.C:309 cinelerra//setformat.C:376
3658 msgid "Video"
3659 msgstr "Відео"
3660
3661 #: cinelerra//mainmenu.C:189
3662 msgid "Tracks"
3663 msgstr "Доріжки"
3664
3665 #: cinelerra//mainmenu.C:197
3666 msgid "Settings"
3667 msgstr "Налаштування"
3668
3669 #: cinelerra//mainmenu.C:241
3670 msgid "Window"
3671 msgstr "Вікно"
3672
3673 #: cinelerra//mainmenu.C:250
3674 msgid "Default positions"
3675 msgstr "Позиції за замовчуванням"
3676
3677 #: cinelerra//mainmenu.C:250
3678 msgid "Ctrl+P"
3679 msgstr "Ctrl + P"
3680
3681 #: cinelerra//mainmenu.C:251
3682 msgid "Tile left"
3683 msgstr "Плитка лівий"
3684
3685 #: cinelerra//mainmenu.C:252
3686 msgid "Tile right"
3687 msgstr "Плитка право"
3688
3689 #: cinelerra//mainmenu.C:569
3690 msgid "Dump CICache"
3691 msgstr "Звалище CICache"
3692
3693 #: cinelerra//mainmenu.C:579
3694 msgid "Dump EDL"
3695 msgstr "Звалище EDL"
3696
3697 #: cinelerra//mainmenu.C:593
3698 msgid "Dump Plugins"
3699 msgstr "Звалище Додатки"
3700
3701 #: cinelerra//mainmenu.C:608
3702 msgid "Dump Assets"
3703 msgstr "Звалище активи"
3704
3705 #: cinelerra//mainmenu.C:619
3706 msgid "Undo"
3707 msgstr "Скасувати"
3708
3709 #: cinelerra//mainmenu.C:631
3710 #, c-format
3711 msgid "Undo %s"
3712 msgstr "Скасувати %s"
3713
3714 #: cinelerra//mainmenu.C:637
3715 msgid "Redo"
3716 msgstr "Повторити"
3717
3718 #: cinelerra//mainmenu.C:637
3719 msgid "Shift+Z"
3720 msgstr "Shift + Z"
3721
3722 #: cinelerra//mainmenu.C:652
3723 #, c-format
3724 msgid "Redo %s"
3725 msgstr "Повторити %s"
3726
3727 #: cinelerra//mainmenu.C:658
3728 msgid "Cut keyframes"
3729 msgstr "Вирізати ключові кадри"
3730
3731 #: cinelerra//mainmenu.C:658
3732 msgid "Shift-X"
3733 msgstr "Shift-X"
3734
3735 #: cinelerra//mainmenu.C:671
3736 msgid "Copy keyframes"
3737 msgstr "Копіювати ключові кадри"
3738
3739 #: cinelerra//mainmenu.C:671
3740 msgid "Shift-C"
3741 msgstr "Shift-С"
3742
3743 #: cinelerra//mainmenu.C:684
3744 msgid "Paste keyframes"
3745 msgstr "Вставити ключові кадри"
3746
3747 #: cinelerra//mainmenu.C:684
3748 msgid "Shift-V"
3749 msgstr "Shift + V"
3750
3751 #: cinelerra//mainmenu.C:697
3752 msgid "Clear keyframes"
3753 msgstr "Очистити ключові кадри"
3754
3755 #: cinelerra//mainmenu.C:697
3756 msgid "Shift-Del"
3757 msgstr "Shift-Del"
3758
3759 #: cinelerra//mainmenu.C:712
3760 msgid "Change to linear"
3761 msgstr "Зміна до лінійного"
3762
3763 #: cinelerra//mainmenu.C:727
3764 msgid "Change to bezier"
3765 msgstr "Зміна в Безьє"
3766
3767 #: cinelerra//mainmenu.C:741
3768 msgid "Create bezier"
3769 msgstr "Створити Безьє"
3770
3771 #: cinelerra//mainmenu.C:763
3772 msgid "Cut default keyframe"
3773 msgstr "Вирізати ключовий кадр замовчуванням"
3774
3775 #: cinelerra//mainmenu.C:763
3776 msgid "Alt-X"
3777 msgstr "Alt-X"
3778
3779 #: cinelerra//mainmenu.C:776
3780 msgid "Copy default keyframe"
3781 msgstr "Копіювати замовчуванням ключовий кадр"
3782
3783 #: cinelerra//mainmenu.C:776
3784 msgid "Alt-c"
3785 msgstr "Alt-C"
3786
3787 #: cinelerra//mainmenu.C:789
3788 msgid "Paste default keyframe"
3789 msgstr "Вставити ключовий кадр замовчуванням"
3790
3791 #: cinelerra//mainmenu.C:789
3792 msgid "Alt-v"
3793 msgstr "Alt-v"
3794
3795 #: cinelerra//mainmenu.C:802
3796 msgid "Clear default keyframe"
3797 msgstr "Ясно ключовий кадр замовчуванням"
3798
3799 #: cinelerra//mainmenu.C:802
3800 msgid "Alt-Del"
3801 msgstr "Alt-Del"
3802
3803 #: cinelerra//mainmenu.C:815
3804 msgid "Cut"
3805 msgstr "Вирізати"
3806
3807 #: cinelerra//mainmenu.C:851 cinelerra//recordbatches.C:566
3808 #: cinelerra//swindow.C:533 plugins/compressor/compressor.C:1390
3809 #: plugins/piano/piano.C:908 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1463
3810 msgid "Clear"
3811 msgstr "Очистити"
3812
3813 #: cinelerra//mainmenu.C:851 cinelerra//shbtnprefs.C:132
3814 msgid "Del"
3815 msgstr "Del"
3816
3817 #: cinelerra//mainmenu.C:865
3818 msgid "Paste silence"
3819 msgstr "Вставити тиша"
3820
3821 #: cinelerra//mainmenu.C:865
3822 msgid "Shift+Space"
3823 msgstr "Shift + Space"
3824
3825 #: cinelerra//mainmenu.C:878
3826 msgid "Select All"
3827 msgstr "Вибрати все"
3828
3829 #: cinelerra//mainmenu.C:889
3830 msgid "Clear labels"
3831 msgstr "Очистити етикетки"
3832
3833 #: cinelerra//mainmenu.C:900
3834 msgid "Cut ads"
3835 msgstr "Вирізати рекламу"
3836
3837 #: cinelerra//mainmenu.C:912
3838 msgid "Detach transitions"
3839 msgstr "Відриватися переходи"
3840
3841 #: cinelerra//mainmenu.C:924
3842 msgid "Mute Region"
3843 msgstr "Mute Регіон"
3844
3845 #: cinelerra//mainmenu.C:937
3846 msgid "Trim Selection"
3847 msgstr "Оздоблення Вибір"
3848
3849 #: cinelerra//mainmenu.C:985 cinelerra//mainmenu.C:1068
3850 msgid "Default Transition"
3851 msgstr "За замовчуванням Перехід"
3852
3853 #: cinelerra//mainmenu.C:998
3854 msgid "Map 1:1"
3855 msgstr "Карта 1: 1"
3856
3857 #: cinelerra//mainmenu.C:1010
3858 msgid "Map 5.1:2"
3859 msgstr "Карта 5.1: 2"
3860
3861 #: cinelerra//mainmenu.C:1028
3862 msgid "Shift-T"
3863 msgstr "Shift-T"
3864
3865 #: cinelerra//mainmenu.C:1055
3866 msgid "Reset Translation"
3867 msgstr "Скидання Переклад"
3868
3869 #: cinelerra//mainmenu.C:1068
3870 msgid "Shift-U"
3871 msgstr "Shift-U"
3872
3873 #: cinelerra//mainmenu.C:1096
3874 msgid "Delete tracks"
3875 msgstr "Видалити треки"
3876
3877 #: cinelerra//mainmenu.C:1108
3878 msgid "Delete last track"
3879 msgstr "Видалити останню доріжку"
3880
3881 #: cinelerra//mainmenu.C:1120
3882 msgid "Move tracks up"
3883 msgstr "Перемістити відстежує до"
3884
3885 #: cinelerra//mainmenu.C:1132
3886 msgid "Move tracks down"
3887 msgstr "Перемістити вистежує"
3888
3889 #: cinelerra//mainmenu.C:1147
3890 msgid "Concatenate tracks"
3891 msgstr "Об'єднати треки"
3892
3893 #: cinelerra//mainmenu.C:1164
3894 msgid "Loop Playback"
3895 msgstr "Відтворення петлі"
3896
3897 #: cinelerra//mainmenu.C:1164
3898 msgid "Shift+L"
3899 msgstr "Shift + L"
3900
3901 #: cinelerra//mainmenu.C:1184
3902 msgid "Add subttl"
3903 msgstr "Додати SUBTTL"
3904
3905 #: cinelerra//mainmenu.C:1184
3906 msgid "Shift-Y"
3907 msgstr "Shift-Y"
3908
3909 #: cinelerra//mainmenu.C:1197 cinelerra//swindow.C:431
3910 msgid "paste subttl"
3911 msgstr "Паста SUBTTL"
3912
3913 #: cinelerra//mainmenu.C:1214
3914 msgid "Set background render"
3915 msgstr "Встановити фону роблять"
3916
3917 #: cinelerra//mainmenu.C:1232
3918 msgid "Edit labels"
3919 msgstr "Змінити ярлики"
3920
3921 #: cinelerra//mainmenu.C:1249
3922 msgid "Edit effects"
3923 msgstr "Редагувати ефекти"
3924
3925 #: cinelerra//mainmenu.C:1266
3926 msgid "Keyframes follow edits"
3927 msgstr "Ключові кадри йдуть зміни"
3928
3929 #: cinelerra//mainmenu.C:1281
3930 msgid "Align cursor on frames"
3931 msgstr "Вирівнювання курсор на кадрах"
3932
3933 #: cinelerra//mainmenu.C:1296
3934 msgid "Typeless keyframes"
3935 msgstr "Нетіпізованних ключові кадри"
3936
3937 #: cinelerra//mainmenu.C:1310 cinelerra//mainmenu.C:1320
3938 msgid "Slow Shuttle"
3939 msgstr "Повільний Шаттл"
3940
3941 #: cinelerra//mainmenu.C:1325
3942 msgid "Fast Shuttle"
3943 msgstr "Швидко Шаттл"
3944
3945 #: cinelerra//mainmenu.C:1330
3946 msgid "Save settings now"
3947 msgstr "Зберегти налаштування зараз"
3948
3949 #: cinelerra//mainmenu.C:1339
3950 msgid "Saved settings."
3951 msgstr "Збережені настройки"
3952
3953 #: cinelerra//mainmenu.C:1352
3954 msgid "Show Viewer"
3955 msgstr "Показати Viewer"
3956
3957 #: cinelerra//mainmenu.C:1364
3958 msgid "Show Resources"
3959 msgstr "Показати ресурси"
3960
3961 #: cinelerra//mainmenu.C:1376
3962 msgid "Show Compositor"
3963 msgstr "Показати Compositor"
3964
3965 #: cinelerra//mainmenu.C:1389
3966 msgid "Show Overlays"
3967 msgstr "Показувати перекриття"
3968
3969 #: cinelerra//mainmenu.C:1402
3970 msgid "Show Levels"
3971 msgstr "Показати рівні"
3972
3973 #: cinelerra//mainmenu.C:1433
3974 msgid "Split X pane"
3975 msgstr "Split X панелі"
3976
3977 #: cinelerra//mainmenu.C:1433
3978 msgid "Ctrl+1"
3979 msgstr "Ctrl + 1"
3980
3981 #: cinelerra//mainmenu.C:1446
3982 msgid "Split Y pane"
3983 msgstr "Спліт Y панелі"
3984
3985 #: cinelerra//mainmenu.C:1446
3986 msgid "Ctrl+2"
3987 msgstr "Ctrl + 2"
3988
3989 #: cinelerra//mainprogress.C:165
3990 #, c-format
3991 msgid "%s ETA: %s"
3992 msgstr "%s ETA: %s"
3993
3994 #: cinelerra//mediadb.C:834
3995 #, c-format
3996 msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n"
3997 msgstr "Знайти тимчасової шкали frame_id (%d) НЕ\n"
3998
3999 #: cinelerra//menuattacheffect.C:29
4000 msgid "Attach Effect..."
4001 msgstr "Attach ефект ..."
4002
4003 #: cinelerra//menuattacheffect.C:45
4004 msgid "Attach Effect"
4005 msgstr "Attach Effect"
4006
4007 #: cinelerra//menuattachtransition.C:40
4008 msgid "Attach Transition..."
4009 msgstr "Attach Перехід ..."
4010
4011 #: cinelerra//menuattachtransition.C:129
4012 msgid "Attach Transition"
4013 msgstr "Attach Перехід"
4014
4015 #: cinelerra//menuattachtransition.C:150
4016 msgid "Select transition from list"
4017 msgstr "Виберіть одне зі списку"
4018
4019 #: cinelerra//menueditlength.C:31
4020 msgid "Edit Length..."
4021 msgstr "Редагувати Довжина ..."
4022
4023 #: cinelerra//menueditlength.C:52
4024 msgid "Shuffle Edits"
4025 msgstr "Випадковий редагування"
4026
4027 #: cinelerra//menueditlength.C:67
4028 msgid "Reverse Edits"
4029 msgstr "Зворотній зміни"
4030
4031 #: cinelerra//menueditlength.C:85
4032 msgid "Align Edits"
4033 msgstr "Вирівнювання Зміни"
4034
4035 #: cinelerra//menueffects.C:58
4036 msgid "Render effect..."
4037 msgstr "Віддавайте ефект ..."
4038
4039 #: cinelerra//menueffects.C:147
4040 #, c-format
4041 msgid "No recordable tracks specified."
4042 msgstr "Не вказано ні записуються треки."
4043
4044 #: cinelerra//menueffects.C:158
4045 #, c-format
4046 msgid "No plugins available."
4047 msgstr "Ні плагіни доступні."
4048
4049 #: cinelerra//menueffects.C:260
4050 msgid "No output file specified."
4051 msgstr "Не вказано ім'я вихідного файлу."
4052
4053 #: cinelerra//menueffects.C:268
4054 msgid "No effect selected."
4055 msgstr "Не вибрано жодного ефекту."
4056
4057 #: cinelerra//menueffects.C:309
4058 msgid "No selected range to process."
4059 msgstr "Немає обраний діапазон не обробляти."
4060
4061 #: cinelerra//menueffects.C:324 cinelerra//mwindowgui.C:601
4062 #: cinelerra//vwindowgui.C:100
4063 #, c-format
4064 msgid ": %s"
4065 msgstr ": %s"
4066
4067 #: cinelerra//menueffects.C:469 cinelerra//packagerenderer.C:177
4068 #: cinelerra//savefile.C:101
4069 #, c-format
4070 msgid "Couldn't open %s"
4071 msgstr "Не вдалося відкрити %s"
4072
4073 #: cinelerra//menueffects.C:598
4074 msgid ": Render effect"
4075 msgstr ": Рендер ефект"
4076
4077 #: cinelerra//menueffects.C:639
4078 msgid "Select an effect"
4079 msgstr "Виберіть ефект"
4080
4081 #: cinelerra//menueffects.C:652 cinelerra//render.C:1155
4082 msgid "Select the first file to render to:"
4083 msgstr "Виберіть перший файл надавати:"
4084
4085 #: cinelerra//menueffects.C:653 cinelerra//render.C:1156
4086 msgid "Select a file to render to:"
4087 msgstr "Виберіть файл надавати:"
4088
4089 #: cinelerra//menueffects.C:785
4090 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\""
4091 msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\""
4092
4093 #: cinelerra//menueffects.C:788
4094 msgid ": Effect Prompt"
4095 msgstr "Вплив рядок"
4096
4097 #: cinelerra//menutransitionlength.C:32
4098 msgid "Transition Length..."
4099 msgstr "Перехід Довжина ..."
4100
4101 #: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106
4102 #, c-format
4103 msgid "recieve message failed\n"
4104 msgstr "Отримати виявиться невдалою\n"
4105
4106 #: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185
4107 #: cinelerra//messages.C:194
4108 #, c-format
4109 msgid "send message failed\n"
4110 msgstr "Відправити виявиться невдалою\n"
4111
4112 #: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210
4113 msgid "Messages::write_message"
4114 msgstr "Повідомлення::write_message"
4115
4116 #: cinelerra//meterpanel.C:394
4117 msgid "Show meters"
4118 msgstr "Показати метрів"
4119
4120 #: cinelerra//mwindow.C:493
4121 #, c-format
4122 msgid "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n"
4123 msgstr "MWindow::init_plugins: не може створити плагін індекс: %s\n"
4124
4125 #: cinelerra//mwindow.C:555
4126 #, c-format
4127 msgid "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n"
4128 msgstr "MWindow::init_ladspa_index: не може створити плагін індекс: %s\n"
4129
4130 #: cinelerra//mwindow.C:829
4131 #, c-format
4132 msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n"
4133 msgstr "MWindow::init_theme: волів тема %s не найден  п.\n"
4134
4135 #: cinelerra//mwindow.C:833
4136 #, c-format
4137 msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n"
4138 msgstr "MWindow::init_theme: намагаючись темі за замовчуванням %s  п\n"
4139
4140 #: cinelerra//mwindow.C:843
4141 #, c-format
4142 msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n"
4143 msgstr "MWindow::init_theme: theme_plugin не найден  п.\n"
4144
4145 #: cinelerra//mwindow.C:849
4146 #, c-format
4147 msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n"
4148 msgstr "MWindow::init_theme: не вдалося завантажити тему %s\n"
4149
4150 #: cinelerra//mwindow.C:1098
4151 msgid "multiple video tracks"
4152 msgstr "Множинні відео треків"
4153
4154 #: cinelerra//mwindow.C:1110
4155 msgid "crosses edits"
4156 msgstr "Перетинає правки"
4157
4158 #: cinelerra//mwindow.C:1112
4159 msgid "not asset"
4160 msgstr "Не актив"
4161
4162 #: cinelerra//mwindow.C:1131
4163 msgid "no file"
4164 msgstr "немає файлу"
4165
4166 #: cinelerra//mwindow.C:1137
4167 msgid "db failed"
4168 msgstr "DB не вдалося"
4169
4170 #: cinelerra//mwindow.C:1141
4171 #, c-format
4172 msgid "put_commercial: %s"
4173 msgstr "put_commercial: %s"
4174
4175 #: cinelerra//mwindow.C:1206
4176 #, c-format
4177 msgid "Loading %s"
4178 msgstr "Завантаження %s"
4179
4180 #: cinelerra//mwindow.C:1224
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "%s's resolution is %dx%d.\n"
4184 "Images with odd dimensions may not decode properly."
4185 msgstr "%s's resolution is %dx%d.\nImages with odd dimensions may not decode properly."
4186
4187 #: cinelerra//mwindow.C:1235
4188 #, c-format
4189 msgid ""
4190 "%s's index was built for program number %d\n"
4191 "Playback preference is %d.\n"
4192 "  Using program %d."
4193 msgstr "%s's index was built for program number %d\nPlayback preference is %d.\n  Using program %d."
4194
4195 #: cinelerra//mwindow.C:1281
4196 #, c-format
4197 msgid "Failed to open %s"
4198 msgstr "Не вдалося відкрити %s"
4199
4200 #: cinelerra//mwindow.C:1330
4201 msgid "'s format couldn't be determined."
4202 msgstr "Формат-х років не може бути визначена."
4203
4204 #: cinelerra//mwindow.C:1580
4205 msgid "load"
4206 msgstr "Навантаження"
4207
4208 #: cinelerra//mwindow.C:1657 cinelerra//mwindow.C:1690
4209 #, c-format
4210 msgid ""
4211 "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n"
4212 "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n"
4213 msgstr "Команда %s '%s' у файлі '%s' не є частиною вашої установки Cinelerra.  Проект NThe не буде надана як це повинно було і Cinelerra може привести до збою.  П\n"
4214
4215 #: cinelerra//mwindow.C:1724
4216 #, c-format
4217 msgid "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is 0x"
4218 msgstr "MWindow::init_shm: / Праці / системи / ядра / SHMMAX є 0x"
4219
4220 #: cinelerra//mwindow.C:1755
4221 msgid "Initializing Plugins"
4222 msgstr "Ініціалізація Додатки"
4223
4224 #: cinelerra//mwindow.C:1761
4225 msgid "Initializing GUI"
4226 msgstr "Ініціалізація графічного інтерфейсу"
4227
4228 #: cinelerra//mwindow.C:1768
4229 msgid "Initializing Fonts"
4230 msgstr "Ініціалізація шрифти"
4231
4232 #: cinelerra//mwindow.C:2768
4233 #, c-format
4234 msgid "Couldn't open %s for writing."
4235 msgstr "Не вдалося відкрити %s для запису"
4236
4237 #: cinelerra//mwindow.C:2923
4238 msgid "remove assets"
4239 msgstr "Видалити активи"
4240
4241 #: cinelerra//mwindow.C:3134
4242 #, c-format
4243 msgid "Using %s"
4244 msgstr "Використання %s"
4245
4246 #: cinelerra//mwindow.C:3271 cinelerra//mwindowedit.C:239
4247 #: cinelerra//mwindowedit.C:305 cinelerra//preferencesthread.C:226
4248 msgid ""
4249 "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n"
4250 "it can't be rendered by OpenGL."
4251 msgstr "Розміри цього проекту не кратні 4 так  ніт не може бути винесено OpenGL."
4252
4253 #: cinelerra//mwindow.C:3387
4254 msgid "select asset"
4255 msgstr "Вибрати об'єкт"
4256
4257 #: cinelerra//mwindowedit.C:90 cinelerra//mwindowedit.C:118
4258 #: cinelerra//mwindowedit.C:147
4259 msgid "add track"
4260 msgstr "Додати трек"
4261
4262 #: cinelerra//mwindowedit.C:264
4263 msgid "asset to all"
4264 msgstr "Актив для всіх"
4265
4266 #: cinelerra//mwindowedit.C:321
4267 msgid "asset to size"
4268 msgstr "Активом розміру"
4269
4270 #: cinelerra//mwindowedit.C:342
4271 msgid "asset to rate"
4272 msgstr "Актив, щоб проголосувати"
4273
4274 #: cinelerra//mwindowedit.C:364
4275 msgid "clear"
4276 msgstr "Ясно"
4277
4278 #: cinelerra//mwindowedit.C:400
4279 msgid "set linear"
4280 msgstr "Встановити лінійний"
4281
4282 #: cinelerra//mwindowedit.C:402
4283 msgid "set bezier"
4284 msgstr "Встановити Безьє"
4285
4286 #: cinelerra//mwindowedit.C:418
4287 msgid "clear keyframes"
4288 msgstr "Чіткі ключові кадри"
4289
4290 #: cinelerra//mwindowedit.C:433
4291 msgid "clear default keyframe"
4292 msgstr "Ясно ключовий кадр замовчуванням"
4293
4294 #: cinelerra//mwindowedit.C:449
4295 msgid "clear labels"
4296 msgstr "Прозорі етикетки"
4297
4298 #: cinelerra//mwindowedit.C:468
4299 msgid "concatenate tracks"
4300 msgstr "З'єднати доріжки"
4301
4302 #: cinelerra//mwindowedit.C:597
4303 msgid "crop"
4304 msgstr "урожай"
4305
4306 #: cinelerra//mwindowedit.C:624
4307 msgid "cut"
4308 msgstr "Вирізати"
4309
4310 #: cinelerra//mwindowedit.C:645
4311 msgid "cut keyframes"
4312 msgstr "Вирізати ключові кадри"
4313
4314 #: cinelerra//mwindowedit.C:663
4315 msgid "cut default keyframe"
4316 msgstr "Вирізати ключовий кадр замовчуванням"
4317
4318 #: cinelerra//mwindowedit.C:698
4319 msgid "delete tracks"
4320 msgstr "Видалити сліди"
4321
4322 #: cinelerra//mwindowedit.C:714
4323 msgid "delete track"
4324 msgstr "Видалити трек"
4325
4326 #: cinelerra//mwindowedit.C:801 cinelerra//mwindowedit.C:839
4327 msgid "insert effect"
4328 msgstr "Вставити ефект"
4329
4330 #: cinelerra//mwindowedit.C:996
4331 msgid "drag handle"
4332 msgstr "Перетягнути ручка"
4333
4334 #: cinelerra//mwindowedit.C:1012
4335 msgid "match output size"
4336 msgstr "Розмір вихідного матч"
4337
4338 #: cinelerra//mwindowedit.C:1033
4339 msgid "move edit"
4340 msgstr "Рух редагувати"
4341
4342 #: cinelerra//mwindowedit.C:1064
4343 msgid "move effect"
4344 msgstr "Перемістити ефект"
4345
4346 #: cinelerra//mwindowedit.C:1089
4347 msgid "move effect up"
4348 msgstr "Перемістити ефект до"
4349
4350 #: cinelerra//mwindowedit.C:1108
4351 msgid "move effect down"
4352 msgstr "Перемістити ефект вниз"
4353
4354 #: cinelerra//mwindowedit.C:1125
4355 msgid "move track down"
4356 msgstr "Зрушити відстежити"
4357
4358 #: cinelerra//mwindowedit.C:1138
4359 msgid "move tracks down"
4360 msgstr "Крок вистежує"
4361
4362 #: cinelerra//mwindowedit.C:1151
4363 msgid "move track up"
4364 msgstr "Крок відстежувати до"
4365
4366 #: cinelerra//mwindowedit.C:1163
4367 msgid "move tracks up"
4368 msgstr "Крок відстежує до"
4369
4370 #: cinelerra//mwindowedit.C:1190
4371 msgid "mute"
4372 msgstr "Німий"
4373
4374 #: cinelerra//mwindowedit.C:1252
4375 msgid "overwrite"
4376 msgstr "Переписати"
4377
4378 #: cinelerra//mwindowedit.C:1323
4379 msgid "paste"
4380 msgstr "Вставити"
4381
4382 #: cinelerra//mwindowedit.C:1376
4383 msgid "paste assets"
4384 msgstr "Вставити активи"
4385
4386 #: cinelerra//mwindowedit.C:1476
4387 msgid "paste keyframes"
4388 msgstr "Вставка ключових кадрів"
4389
4390 #: cinelerra//mwindowedit.C:1510
4391 msgid "paste default keyframe"
4392 msgstr "Паста замовчуванням ключовий кадр"
4393
4394 #: cinelerra//mwindowedit.C:1904
4395 msgid "silence"
4396 msgstr "Мовчання"
4397
4398 #: cinelerra//mwindowedit.C:1923
4399 msgid "detach transition"
4400 msgstr "Завершити з'єднання перехід"
4401
4402 #: cinelerra//mwindowedit.C:1946
4403 msgid "detach transitions"
4404 msgstr "Завершити з'єднання переходи"
4405
4406 #: cinelerra//mwindowedit.C:1966 cinelerra//mwindowedit.C:1995
4407 #: cinelerra//mwindowedit.C:2016 cinelerra//mwindowedit.C:2038
4408 msgid "transition"
4409 msgstr "Перехід"
4410
4411 #: cinelerra//mwindowedit.C:1982
4412 msgid "attach transitions"
4413 msgstr "Прикласти переходи"
4414
4415 #: cinelerra//mwindowedit.C:2008 cinelerra//mwindowedit.C:2029
4416 #, c-format
4417 msgid "No default transition %s found."
4418 msgstr "Без переходу за замовчуванням %s знайдений."
4419
4420 #: cinelerra//mwindowedit.C:2056
4421 msgid "shuffle edits"
4422 msgstr "Перетасувати правки"
4423
4424 #: cinelerra//mwindowedit.C:2075
4425 msgid "reverse edits"
4426 msgstr "Reverse правки"
4427
4428 #: cinelerra//mwindowedit.C:2094
4429 msgid "align edits"
4430 msgstr "Приєднуються зміни"
4431
4432 #: cinelerra//mwindowedit.C:2113
4433 msgid "edit length"
4434 msgstr "Довжина редагувати"
4435
4436 #: cinelerra//mwindowedit.C:2133 cinelerra//mwindowedit.C:2152
4437 msgid "transition length"
4438 msgstr "Довжина переходу"
4439
4440 #: cinelerra//mwindowedit.C:2241
4441 msgid "resize track"
4442 msgstr "Розмір трек"
4443
4444 #: cinelerra//mwindowedit.C:2254
4445 msgid "in point"
4446 msgstr "У пункті"
4447
4448 #: cinelerra//mwindowedit.C:2283
4449 msgid "out point"
4450 msgstr "З точки"
4451
4452 #: cinelerra//mwindowedit.C:2345
4453 msgid "splice"
4454 msgstr "Зрощування"
4455
4456 #: cinelerra//mwindowedit.C:2381 cinelerra//vwindowgui.C:677
4457 #, c-format
4458 msgid "Clip %d"
4459 msgstr "Кліп %d"
4460
4461 #: cinelerra//mwindowedit.C:2441
4462 msgid "label"
4463 msgstr "Метка"
4464
4465 #: cinelerra//mwindowedit.C:2457
4466 msgid "trim selection"
4467 msgstr "Оздоблення Вибір"
4468
4469 #: cinelerra//mwindowedit.C:2556
4470 msgid "new folder"
4471 msgstr "Нова папка"
4472
4473 #: cinelerra//mwindowedit.C:2594
4474 msgid "map 1:1"
4475 msgstr "На карті 1: 1"
4476
4477 #: cinelerra//mwindowedit.C:2676
4478 msgid "cut ads"
4479 msgstr "Вирізати рекламу"
4480
4481 #: cinelerra//mwindowgui.C:80
4482 msgid ": Program"
4483 msgstr ": Програма"
4484
4485 #: cinelerra//mwindowgui.C:2381
4486 msgid "FFMpeg early probe"
4487 msgstr "FFMpeg рано зонд"
4488
4489 #: cinelerra//mwindowgui.C:2392
4490 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indecies."
4491 msgstr "Зміна базових кодеків може зажадати відновлення indecies."
4492
4493 #: cinelerra//mwindow.inc:53
4494 msgid "Cinelerra: Attach Effect"
4495 msgstr "Cinelerra: Прикласти Effect"
4496
4497 #: cinelerra//mwindow.inc:54
4498 msgid "Cinelerra: Audio compression"
4499 msgstr "Cinelerra: Аудіо стиснення"
4500
4501 #: cinelerra//mwindow.inc:55
4502 msgid "Cinelerra: Audio Compression"
4503 msgstr "Cinelerra: Аудіо Стиснення"
4504
4505 #: cinelerra//mwindow.inc:56
4506 msgid "Cinelerra: Camera"
4507 msgstr "Cinelerra: камера"
4508
4509 #: cinelerra//mwindow.inc:57
4510 msgid "Cinelerra: Change Effect"
4511 msgstr "Cinelerra: Змінити Ефект"
4512
4513 #: cinelerra//mwindow.inc:58
4514 msgid "Cinelerra: Channel Info"
4515 msgstr "Cinelerra: Інформація про канал"
4516
4517 #: cinelerra//mwindow.inc:59
4518 msgid "Cinelerra: ChanSearch"
4519 msgstr "Cinelerra: ChanSearch"
4520
4521 #: cinelerra//mwindow.inc:60
4522 msgid "Cinelerra: Clip Info"
4523 msgstr "Cinelerra: Кліп Info"
4524
4525 #: cinelerra//mwindow.inc:61
4526 msgid "Cinelerra: Color"
4527 msgstr "Cinelerra: Колір"
4528
4529 #: cinelerra//mwindow.inc:62
4530 msgid "Cinelerra: Compositor"
4531 msgstr "Cinelerra: композитор"
4532
4533 #: cinelerra//mwindow.inc:63
4534 msgid "Cinelerra: Confirm"
4535 msgstr "Cinelerra: Підтвердити"
4536
4537 #: cinelerra//mwindow.inc:64
4538 msgid "Cinelerra: Confirm Quit"
4539 msgstr "Cinelerra: Підтвердити Вихід"
4540
4541 #: cinelerra//mwindow.inc:65
4542 msgid "Cinelerra: Crop"
4543 msgstr "Cinelerra: Урожай"
4544
4545 #: cinelerra//mwindow.inc:66
4546 msgid "Cinelerra: DbWindow"
4547 msgstr "Cinelerra: DbWindow"
4548
4549 #: cinelerra//mwindow.inc:67
4550 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes"
4551 msgstr "Cinelerra: Видалити всі індекси"
4552
4553 #: cinelerra//mwindow.inc:68
4554 msgid "Cinelerra: Edit length"
4555 msgstr "Cinelerra: Змінити довжину"
4556
4557 #: cinelerra//mwindow.inc:69
4558 msgid "Cinelerra: Error"
4559 msgstr "Cinelerra: Помилка"
4560
4561 #: cinelerra//mwindow.inc:70
4562 msgid "Cinelerra: Errors"
4563 msgstr "Cinelerra: Помилки"
4564
4565 #: cinelerra//mwindow.inc:71
4566 msgid "Cinelerra: File Exists"
4567 msgstr "Cinelerra: Файл існує"
4568
4569 #: cinelerra//mwindow.inc:72
4570 msgid "Cinelerra: File Format"
4571 msgstr "Cinelerra: Формат файлу"
4572
4573 #: cinelerra//mwindow.inc:73
4574 msgid "Cinelerra: Levels"
4575 msgstr "Cinelerra: Рівні"
4576
4577 #: cinelerra//mwindow.inc:74
4578 msgid "Cinelerra: Load"
4579 msgstr "Cinelerra: Load"
4580
4581 #: cinelerra//mwindow.inc:75
4582 msgid "Cinelerra: Loading"
4583 msgstr "Cinelerra: Завантаження"
4584
4585 #: cinelerra//mwindow.inc:76
4586 msgid "Cinelerra: Locate file"
4587 msgstr "Cinelerra: Знайдіть файл"
4588
4589 #: cinelerra//mwindow.inc:77
4590 msgid "Cinelerra: Mask"
4591 msgstr "Cinelerra: Маска"
4592
4593 #: cinelerra//mwindow.inc:78
4594 msgid "Cinelerra: New folder"
4595 msgstr "Cinelerra: Нова папка"
4596
4597 #: cinelerra//mwindow.inc:79
4598 msgid "Cinelerra: Overlays"
4599 msgstr "Cinelerra: накладень"
4600
4601 #: cinelerra//mwindow.inc:80
4602 msgid "Cinelerra: Path"
4603 msgstr "Cinelerra: Шлях"
4604
4605 #: cinelerra//mwindow.inc:81
4606 msgid "Cinelerra: Preferences"
4607 msgstr "Cinelerra: Preferences"
4608
4609 #: cinelerra//mwindow.inc:82
4610 msgid "Cinelerra: Program"
4611 msgstr "Cinelerra: Програма"
4612
4613 #: cinelerra//mwindow.inc:83
4614 msgid "Cinelerra: Projector"
4615 msgstr "Cinelerra: Проектор"
4616
4617 #: cinelerra//mwindow.inc:84
4618 msgid "Cinelerra: Question"
4619 msgstr "Cinelerra: Питання"
4620
4621 #: cinelerra//mwindow.inc:85
4622 msgid "Cinelerra: RemoteWindow"
4623 msgstr "Cinelerra: RemoteWindow"
4624
4625 #: cinelerra//mwindow.inc:86
4626 msgid "Cinelerra: Remove assets"
4627 msgstr "Cinelerra: Видалити активи"
4628
4629 #: cinelerra//mwindow.inc:87
4630 msgid "Cinelerra: Resize Track"
4631 msgstr "Cinelerra: Зміна розміру Track"
4632
4633 #: cinelerra//mwindow.inc:88
4634 msgid "Cinelerra: Ruler"
4635 msgstr "Cinelerra: Лінійка"
4636
4637 #: cinelerra//mwindow.inc:89
4638 #, c-format
4639 msgid "Cinelerra: %s"
4640 msgstr "Cinelerra: %s"
4641
4642 #: cinelerra//mwindow.inc:90
4643 msgid "Cinelerra: Save"
4644 msgstr "Cinelerra: Зберегти"
4645
4646 #: cinelerra//mwindow.inc:91
4647 msgid "Cinelerra: Set edit title"
4648 msgstr "Cinelerra: зазначений Редагувати"
4649
4650 #: cinelerra//mwindow.inc:92
4651 msgid "Cinelerra: Set Format"
4652 msgstr "Cinelerra: Набір Формат"
4653
4654 #: cinelerra//mwindow.inc:93
4655 #, c-format
4656 msgid "Cinelerra: %s Keyframe"
4657 msgstr "Cinelerra: %s Keyframe"
4658
4659 #: cinelerra//mwindow.inc:94
4660 msgid "Cinelerra: Subtitle"
4661 msgstr "Cinelerra: Субтитри"
4662
4663 #: cinelerra//mwindow.inc:95
4664 msgid "Cinelerra: Tip of the day"
4665 msgstr "Cinelerra: Порада дня"
4666
4667 #: cinelerra//mwindow.inc:96
4668 msgid "Cinelerra: Transition length"
4669 msgstr "Cinelerra: довжина Перехід"
4670
4671 #: cinelerra//mwindow.inc:97
4672 msgid "Cinelerra: Video Compression"
4673 msgstr "Cinelerra: Стиснення відео"
4674
4675 #: cinelerra//mwindow.inc:98
4676 msgid "Cinelerra: Viewer"
4677 msgstr "Cinelerra: Viewer"
4678
4679 #: cinelerra//mwindow.inc:99
4680 msgid "Cinelerra: Warning"
4681 msgstr "Cinelerra: Увага"
4682
4683 #: cinelerra//mwindow.inc:100 cinelerra//mwindow.inc:101 cinelerra//new.C:230
4684 msgid "Cinelerra: New Project"
4685 msgstr "Cinelerra: Новий проект"
4686
4687 #: cinelerra//mwindow.inc:103
4688 msgid "Cinelerra: CD Ripper"
4689 msgstr "Cinelerra: CD Ripper"
4690
4691 #: cinelerra//mwindow.inc:104
4692 msgid "Cinelerra: Normalize"
4693 msgstr "Cinelerra: Нормалізація"
4694
4695 #: cinelerra//mwindow.inc:105
4696 msgid "Cinelerra: Resample"
4697 msgstr "Cinelerra: Resample"
4698
4699 #: cinelerra//mwindow.inc:106
4700 msgid "Cinelerra: Time stretch"
4701 msgstr "Cinelerra: Time Stretch"
4702
4703 #: cinelerra//new.C:234
4704 msgid ": New Project"
4705 msgstr ": Новий проект"
4706
4707 #: cinelerra//new.C:266
4708 msgid "Parameters for the new project:"
4709 msgstr "Параметри нового проекту:"
4710
4711 #: cinelerra//new.C:285 cinelerra//new.C:312
4712 msgid "Tracks:"
4713 msgstr "Композицій:"
4714
4715 #: cinelerra//new.C:301 cinelerra//recordgui.C:232 cinelerra//setformat.C:325
4716 #: cinelerra//setformat.C:330
4717 msgid "Samplerate:"
4718 msgstr "Оцифровки:"
4719
4720 #: cinelerra//new.C:327 cinelerra//recordgui.C:245
4721 msgid "Framerate:"
4722 msgstr "Частота кадрів:"
4723
4724 #: cinelerra//new.C:353 cinelerra//setformat.C:394
4725 msgid "Canvas size:"
4726 msgstr "Розмір полотна:"
4727
4728 #: cinelerra//new.C:372 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:462
4729 msgid "Aspect ratio:"
4730 msgstr "Співвідношення сторін:"
4731
4732 #: cinelerra//new.C:862
4733 msgid "Auto aspect ratio"
4734 msgstr "Співвідношення сторін Авто"
4735
4736 #: cinelerra//new.C:888 cinelerra//resizetrackthread.C:212
4737 #: cinelerra//setformat.C:916 plugins/photoscale/photoscale.C:198
4738 msgid "Swap dimensions"
4739 msgstr "Розміри своп"
4740
4741 #: cinelerra//patchgui.C:383
4742 msgid "Play track"
4743 msgstr "Грати трек"
4744
4745 #: cinelerra//patchgui.C:408
4746 msgid "play patch"
4747 msgstr "Гра патч"
4748
4749 #: cinelerra//patchgui.C:436
4750 msgid "Arm track"
4751 msgstr "Важіль трек"
4752
4753 #: cinelerra//patchgui.C:461
4754 msgid "record patch"
4755 msgstr "Запис патч"
4756
4757 #: cinelerra//patchgui.C:488
4758 msgid "Gang faders"
4759 msgstr "Gang фейдери"
4760
4761 #: cinelerra//patchgui.C:513
4762 msgid "gang patch"
4763 msgstr "Банда патч"
4764
4765 #: cinelerra//patchgui.C:540
4766 msgid "Draw media"
4767 msgstr "Draw ЗМІ"
4768
4769 #: cinelerra//patchgui.C:565
4770 msgid "draw patch"
4771 msgstr "Малювати патч"
4772
4773 #: cinelerra//patchgui.C:591
4774 msgid "Don't send to output"
4775 msgstr "Не відправляти до виходу"
4776
4777 #: cinelerra//patchgui.C:631
4778 msgid "mute patch"
4779 msgstr "Німий патч"
4780
4781 #: cinelerra//patchgui.C:698
4782 msgid "expand patch"
4783 msgstr "Розгорнути патч"
4784
4785 #: cinelerra//patchgui.C:721 cinelerra//patchgui.C:725
4786 msgid "track title"
4787 msgstr "Заголовний трек"
4788
4789 #: cinelerra//patchgui.C:750
4790 msgid "Nudge"
4791 msgstr "Зрушити"
4792
4793 #: cinelerra//patchgui.C:761 cinelerra//patchgui.C:767
4794 msgid "nudge"
4795 msgstr "Підштовхнути"
4796
4797 #: cinelerra//performanceprefs.C:78
4798 msgid "Cache size (MB):"
4799 msgstr "Розмір кешу (МБ):"
4800
4801 #: cinelerra//performanceprefs.C:85
4802 msgid "Seconds to preroll renders:"
4803 msgstr "Секунди до підмотка надає:"
4804
4805 #: cinelerra//performanceprefs.C:100 cinelerra//performanceprefs.C:105
4806 msgid "(must be root)"
4807 msgstr "(Повинно бути корінь)"
4808
4809 #: cinelerra//performanceprefs.C:122
4810 msgid "Background Rendering (Video only)"
4811 msgstr "Фоновий прорахунок (тільки відео)"
4812
4813 #: cinelerra//performanceprefs.C:130
4814 msgid "Frames per background rendering job:"
4815 msgstr "Кадри в фоновому режимі рендеринга роботу:"
4816
4817 #: cinelerra//performanceprefs.C:136
4818 msgid "Frames to preroll background:"
4819 msgstr "Рамки до предпуска тлі:"
4820
4821 #: cinelerra//performanceprefs.C:145
4822 msgid "Output for background rendering:"
4823 msgstr "Вихід для фонового прорахунку:"
4824
4825 #: cinelerra//performanceprefs.C:169
4826 msgid "Render Farm"
4827 msgstr "Рендер ферма"
4828
4829 #: cinelerra//performanceprefs.C:171
4830 msgid "Nodes:"
4831 msgstr "Вузли:"
4832
4833 #: cinelerra//performanceprefs.C:185
4834 msgid "Hostname:"
4835 msgstr "Ім'я хоста:"
4836
4837 #: cinelerra//performanceprefs.C:227
4838 msgid "Total jobs to create:"
4839 msgstr "Всього вакансій для створення:"
4840
4841 #: cinelerra//performanceprefs.C:230
4842 msgid "(overridden if new file at each label is checked)"
4843 msgstr "(Скасовано, якщо новий файл на кожній етикетці перевіряється)"
4844
4845 #: cinelerra//performanceprefs.C:284 cinelerra//pluginpopup.C:229
4846 #: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22
4847 #: cinelerra//transitionpopup.C:259
4848 msgid "On"
4849 msgstr "На"
4850
4851 #: cinelerra//performanceprefs.C:285
4852 msgid "Hostname"
4853 msgstr "Ім'я хоста"
4854
4855 #: cinelerra//performanceprefs.C:286
4856 msgid "Port"
4857 msgstr "Порт"
4858
4859 #: cinelerra//performanceprefs.C:287
4860 msgid "Framerate"
4861 msgstr "Частота кадрів"
4862
4863 #: cinelerra//performanceprefs.C:340
4864 msgid "Use background rendering"
4865 msgstr "Використовувати фоновий прорахунок"
4866
4867 #: cinelerra//performanceprefs.C:473
4868 msgid "Use render farm"
4869 msgstr "Використання рендер-ферми"
4870
4871 #: cinelerra//performanceprefs.C:493
4872 msgid "Force single processor use"
4873 msgstr "Force одноразового використання процесора"
4874
4875 #: cinelerra//performanceprefs.C:509
4876 msgid "trap sigSEGV"
4877 msgstr "Пастка SIGSEGV"
4878
4879 #: cinelerra//performanceprefs.C:525
4880 msgid "trap sigINT"
4881 msgstr "Пастка SIGINT"
4882
4883 #: cinelerra//performanceprefs.C:542
4884 msgid "On file open, ffmpeg probes early"
4885 msgstr "На відкритті файлу, FFmpeg зонди рано"
4886
4887 #: cinelerra//performanceprefs.C:560
4888 msgid "build ffmpeg marker indecies"
4889 msgstr "Побудувати FFMpeg indecies маркерів"
4890
4891 #: cinelerra//performanceprefs.C:583
4892 msgid "Consolidate output files on completion"
4893 msgstr "Об'єднати файли виведення після завершення"
4894
4895 #: cinelerra//performanceprefs.C:713
4896 msgid "Add Node"
4897 msgstr "Додати вузол"
4898
4899 #: cinelerra//performanceprefs.C:741
4900 msgid "Apply Changes"
4901 msgstr "Застосувати зміни"
4902
4903 #: cinelerra//performanceprefs.C:768
4904 msgid "Delete Node"
4905 msgstr "Видалити вузол"
4906
4907 #: cinelerra//performanceprefs.C:799
4908 msgid "Sort nodes"
4909 msgstr "Сортування вузли"
4910
4911 #: cinelerra//performanceprefs.C:826
4912 msgid "Reset rates"
4913 msgstr "Скидання ціни"
4914
4915 #: cinelerra//performanceprefs.C:907
4916 msgid "Use virtual filesystem"
4917 msgstr "Використовуйте віртуальну файлову систему"
4918
4919 #: cinelerra//playbackprefs.C:77
4920 msgid "Audio Out"
4921 msgstr "Audio Out"
4922
4923 #: cinelerra//playbackprefs.C:85
4924 msgid "Playback buffer samples:"
4925 msgstr "Зразки буферні перегляду:"
4926
4927 #: cinelerra//playbackprefs.C:108
4928 msgid "Audio offset (sec):"
4929 msgstr "Аудіо зміщення (сек):"
4930
4931 #: cinelerra//playbackprefs.C:130 cinelerra//recordprefs.C:163
4932 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112
4933 #: plugins/freeverb/freeverb.C:310
4934 msgid "Gain:"
4935 msgstr "Виграш:"
4936
4937 #: cinelerra//playbackprefs.C:135
4938 msgid "Audio Driver:"
4939 msgstr "Audio Driver:"
4940
4941 #: cinelerra//playbackprefs.C:152
4942 msgid "Video Out"
4943 msgstr "Відеовихід"
4944
4945 #: cinelerra//playbackprefs.C:158
4946 msgid "Framerate achieved:"
4947 msgstr "Частота кадрів досягається:"
4948
4949 #: cinelerra//playbackprefs.C:167
4950 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce "
4951 msgstr "Масштаб рівняння: Збільшити / Зменшити"
4952
4953 #: cinelerra//playbackprefs.C:176
4954 msgid "DVD Subtitle to display:"
4955 msgstr "DVD субтитрів для відображення:"
4956
4957 #: cinelerra//playbackprefs.C:193
4958 msgid "TOC Program No:"
4959 msgstr "TOC № програми:"
4960
4961 #: cinelerra//playbackprefs.C:214
4962 msgid "Video Driver:"
4963 msgstr "Відео Водій:"
4964
4965 #: cinelerra//playbackprefs.C:270
4966 msgid "View follows playback"
4967 msgstr "Подивитися наступним відтворення"
4968
4969 #: cinelerra//playbackprefs.C:283
4970 msgid "Use software for positioning information"
4971 msgstr "Використовувати програмне забезпечення для позиціонування інформації"
4972
4973 #: cinelerra//playbackprefs.C:296
4974 msgid "Audio playback in real time priority (root only)"
4975 msgstr "Відтворення аудіо в реальному часі пріоритет (корінь тільки)"
4976
4977 #: cinelerra//playbackprefs.C:310 cinelerra//recordprefs.C:309
4978 msgid "Map 5.1->2"
4979 msgstr "Карта 5.1> 2"
4980
4981 #: cinelerra//playbackprefs.C:328
4982 msgid "Interpolate CR2 images"
4983 msgstr "Інтерпольованого CR2 зображення"
4984
4985 #: cinelerra//playbackprefs.C:355
4986 msgid "White balance CR2 images"
4987 msgstr "Баланс білого CR2 зображення"
4988
4989 #: cinelerra//playbackprefs.C:373
4990 msgid "Decode frames asynchronously"
4991 msgstr "Decode кадри асинхронно"
4992
4993 #: cinelerra//playbackprefs.C:389
4994 msgid "Play every frame"
4995 msgstr "Грати в кожному кадрі"
4996
4997 #: cinelerra//playbackprefs.C:414
4998 msgid "Enable subtitles/captioning"
4999 msgstr "Включити субтитри / субтитрів"
5000
5001 #: cinelerra//playbackprefs.C:447
5002 msgid "Label cells"
5003 msgstr "Етикетка клітини"
5004
5005 #: cinelerra//playtransport.C:434
5006 msgid "Fast reverse ( + )"
5007 msgstr "Швидке зворотне (+)"
5008
5009 #: cinelerra//playtransport.C:449
5010 msgid "Normal reverse ( 6 )"
5011 msgstr "Нормальний зворотний (6)"
5012
5013 #: cinelerra//playtransport.C:464
5014 msgid "Frame reverse ( 4 )"
5015 msgstr "Рамка зворотна (4)"
5016
5017 #: cinelerra//playtransport.C:479
5018 msgid "Normal forward ( 3 )"
5019 msgstr "Нормальний вперед (3)"
5020
5021 #: cinelerra//playtransport.C:496
5022 msgid "Frame forward ( 1 )"
5023 msgstr "Рамка вперед (1)"
5024
5025 #: cinelerra//playtransport.C:511
5026 msgid "Fast forward ( Enter )"
5027 msgstr "Вперед (Enter)"
5028
5029 #: cinelerra//pluginaclientlad.C:348
5030 #, c-format
5031 msgid "Author: %s"
5032 msgstr "Автор: %s"
5033
5034 #: cinelerra//pluginaclientlad.C:351
5035 #, c-format
5036 msgid "License: %s"
5037 msgstr "Ліцензія: %s"
5038
5039 #: cinelerra//pluginarray.C:196
5040 #, c-format
5041 msgid "%s..."
5042 msgstr "%s ..."
5043
5044 #: cinelerra//pluginarray.C:222
5045 #, c-format
5046 msgid "%s took %s"
5047 msgstr "%s прийняв %s"
5048
5049 #: cinelerra//pluginclient.C:692
5050 #, c-format
5051 msgid "No processing defined for this plugin.\n"
5052 msgstr "Обробка не визначений для цього плагіна.  П\n"
5053
5054 #: cinelerra//pluginclient.C:860 cinelerra//pluginclient.C:872
5055 msgid "tweek"
5056 msgstr "Твик"
5057
5058 #: cinelerra//plugindialog.C:176
5059 msgid "attach effect"
5060 msgstr "Прикласти силу"
5061
5062 #: cinelerra//plugindialog.C:311
5063 msgid "Plugins:"
5064 msgstr "Додатки:"
5065
5066 #: cinelerra//plugindialog.C:339
5067 msgid "Shared effects:"
5068 msgstr "Загальні ефекти:"
5069
5070 #: cinelerra//plugindialog.C:367
5071 msgid "Shared tracks:"
5072 msgstr "Загальні треки:"
5073
5074 #: cinelerra//plugindialog.C:762
5075 msgid "Attach single standlone and share others"
5076 msgstr "Attach одного standlone і ділитися іншим"
5077
5078 #: cinelerra//pluginfclient.C:145 cinelerra//pluginfclient.C:464
5079 #: cinelerra//pluginfclient.C:493 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373
5080 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1381
5081 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1389
5082 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1397
5083 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1405
5084 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1413
5085 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1421
5086 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2048
5087 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638
5088 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:681
5089 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672
5090 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:644
5091 #: plugins/perspective/perspective.C:524
5092 msgid "Reset"
5093 msgstr "Скидання"
5094
5095 #: cinelerra//pluginfclient.C:455
5096 #, c-format
5097 msgid "Type: "
5098 msgstr "Тип:"
5099
5100 #: cinelerra//pluginfclient.C:460
5101 #, c-format
5102 msgid "Range: "
5103 msgstr "Діапазон:"
5104
5105 #: cinelerra//pluginpopup.C:93
5106 msgid "Change..."
5107 msgstr "Змінити ..."
5108
5109 #: cinelerra//pluginpopup.C:109
5110 msgid ": Change Effect"
5111 msgstr ": Змінити Ефект"
5112
5113 #: cinelerra//pluginpopup.C:123 cinelerra//transitionpopup.C:241
5114 msgid "Detach"
5115 msgstr "Відокремити"
5116
5117 #: cinelerra//pluginpopup.C:140
5118 msgid "detach effect"
5119 msgstr "Завершити з'єднання ефект"
5120
5121 #: cinelerra//pluginpopup.C:164
5122 msgid "Send"
5123 msgstr "Відправити"
5124
5125 #: cinelerra//pluginpopup.C:186
5126 msgid "Receive"
5127 msgstr "Отримання"
5128
5129 #: cinelerra//pluginpopup.C:208 cinelerra//transitionpopup.C:282
5130 msgid "Show"
5131 msgstr "Показати"
5132
5133 #: cinelerra//pluginprefs.C:57
5134 msgid "Plugin Set"
5135 msgstr "Плагін Набір"
5136
5137 #: cinelerra//pluginprefs.C:59
5138 msgid "Look for global plugins here"
5139 msgstr "Подивіться на глобальних плагінів тут"
5140
5141 #: cinelerra//pluginprefs.C:68
5142 msgid "Global Plugin Path"
5143 msgstr "Глобальний плагін Шлях"
5144
5145 #: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83
5146 msgid "Select the directory for plugins"
5147 msgstr "Виберіть каталог для плагінів"
5148
5149 #: cinelerra//pluginprefs.C:73
5150 msgid "Look for personal plugins here"
5151 msgstr "Подивіться на особистих плагінів тут"
5152
5153 #: cinelerra//pluginprefs.C:82
5154 msgid "Personal Plugin Path"
5155 msgstr "Особистий Плагін Path"
5156
5157 #: cinelerra//preferencesthread.C:68
5158 msgid "Preferences..."
5159 msgstr "Уподобання ..."
5160
5161 #: cinelerra//preferencesthread.C:68
5162 msgid "Shift+P"
5163 msgstr "Shift + P"
5164
5165 #: cinelerra//preferencesthread.C:312
5166 msgid "*Playback A"
5167 msgstr "* Відтворення А"
5168
5169 #: cinelerra//preferencesthread.C:312
5170 msgid "Playback A"
5171 msgstr "Відтворення А"
5172
5173 #: cinelerra//preferencesthread.C:315
5174 msgid "*Playback B"
5175 msgstr "* Відтворення Б"
5176
5177 #: cinelerra//preferencesthread.C:315
5178 msgid "Playback B"
5179 msgstr "Відтворення Б"
5180
5181 #: cinelerra//preferencesthread.C:317
5182 msgid "Recording"
5183 msgstr "Запис"
5184
5185 #: cinelerra//preferencesthread.C:319
5186 msgid "Performance"
5187 msgstr "Продуктивність"
5188
5189 #: cinelerra//preferencesthread.C:321
5190 msgid "Interface"
5191 msgstr "Інтерфейс"
5192
5193 #: cinelerra//preferencesthread.C:323
5194 msgid "About"
5195 msgstr "О"
5196
5197 #: cinelerra//preferencesthread.C:356
5198 msgid ": Preferences"
5199 msgstr ": Preferences"
5200
5201 #: cinelerra//presetsgui.C:89
5202 #, c-format
5203 msgid ": %s Presets"
5204 msgstr ": %s Presets"
5205
5206 #: cinelerra//presetsgui.C:441
5207 msgid "Saved presets:"
5208 msgstr "Збережені пресети:"
5209
5210 #: cinelerra//question.C:34
5211 msgid ": Question"
5212 msgstr ": Питання"
5213
5214 #: cinelerra//quit.C:43
5215 msgid "Quit"
5216 msgstr "Вихід"
5217
5218 #: cinelerra//quit.C:79
5219 msgid "Can't quit while a recording is in progress."
5220 msgstr "Неможливо кинути в той час як йде запис."
5221
5222 #: cinelerra//quit.C:89
5223 msgid "Can't quit while a render is in progress."
5224 msgstr "Неможливо кинути в той час як винести в процесі."
5225
5226 #: cinelerra//quit.C:99
5227 msgid "Save edit list before exiting?"
5228 msgstr "Зберегти список редагування перед виходом?"
5229
5230 #: cinelerra//recconfirmdelete.C:34
5231 msgid ": Confirm"
5232 msgstr "Повторіть"
5233
5234 #: cinelerra//recconfirmdelete.C:49
5235 #, c-format
5236 msgid "Delete this file and %s?"
5237 msgstr "Видалити цей файл і %s"
5238
5239 #: cinelerra//recordaudio.C:252 cinelerra//recordvideo.C:251
5240 msgid "No space left on disk."
5241 msgstr "Немає вільного місця на диску."
5242
5243 #: cinelerra//recordbatches.C:22
5244 msgid "Path"
5245 msgstr "Шлях"
5246
5247 #: cinelerra//recordbatches.C:22
5248 msgid "News"
5249 msgstr "Новости"
5250
5251 #: cinelerra//recordbatches.C:23
5252 msgid "Duration"
5253 msgstr "Тривалість"
5254
5255 #: cinelerra//recordbatches.C:525 cinelerra//recordgui.C:948
5256 msgid ""
5257 "Start batch recording\n"
5258 "from the current position."
5259 msgstr "Початок пакетний записи  Nfrom поточну позицію"
5260
5261 #: cinelerra//recordbatches.C:552
5262 msgid "Activate"
5263 msgstr "Активувати"
5264
5265 #: cinelerra//recordbatches.C:554 cinelerra//recordgui.C:979
5266 msgid ""
5267 "Make the highlighted\n"
5268 "clip active."
5269 msgstr "Зробити виділений  nclip активним."
5270
5271 #: cinelerra//record.C:85
5272 msgid "Record..."
5273 msgstr "Запис ..."
5274
5275 #: cinelerra//record.C:422
5276 msgid "record"
5277 msgstr "Запис"
5278
5279 #: cinelerra//record.C:540
5280 msgid "Deleting"
5281 msgstr "Видалення"
5282
5283 #: cinelerra//record.C:1193
5284 msgid "Running"
5285 msgstr "Запуск"
5286
5287 #: cinelerra//recordengine.C:606
5288 msgid "start over"
5289 msgstr "почати з початку"
5290
5291 #: cinelerra//recordengine.C:695 cinelerra//recordengine.C:703
5292 #: plugins/titler/titlewindow.C:733
5293 #, c-format
5294 msgid "Loop"
5295 msgstr "Петля"
5296
5297 #: cinelerra//recordgui.C:62
5298 msgid ": Recording"
5299 msgstr ": Запис"
5300
5301 #: cinelerra//recordgui.C:159
5302 msgid "Start time:"
5303 msgstr "Час початку:"
5304
5305 #: cinelerra//recordgui.C:162
5306 msgid "Duration time:"
5307 msgstr "Час Тривалість:"
5308
5309 #: cinelerra//recordgui.C:171
5310 msgid "Transport:"
5311 msgstr "Транспорт:"
5312
5313 #: cinelerra//recordgui.C:189
5314 msgid ": Record path"
5315 msgstr ": Запис шлях"
5316
5317 #: cinelerra//recordgui.C:190 cinelerra//recordwindow.C:62
5318 msgid "Select a file to record to:"
5319 msgstr "Виберіть файл для запису на:"
5320
5321 #: cinelerra//recordgui.C:223
5322 msgid "Format:"
5323 msgstr "Формат:"
5324
5325 #: cinelerra//recordgui.C:229
5326 msgid "Audio compression:"
5327 msgstr "Стиснення аудіо:"
5328
5329 #: cinelerra//recordgui.C:235
5330 msgid "Clipped samples:"
5331 msgstr "Обрізання зразки:"
5332
5333 #: cinelerra//recordgui.C:242
5334 msgid "Video compression:"
5335 msgstr "Стиснення відео:"
5336
5337 #: cinelerra//recordgui.C:248
5338 msgid "Frames dropped:"
5339 msgstr "Рамки впала:"
5340
5341 #: cinelerra//recordgui.C:251
5342 msgid "Frames behind:"
5343 msgstr "Рамки менше:"
5344
5345 #: cinelerra//recordgui.C:256
5346 msgid "Position:"
5347 msgstr "Посада:"
5348
5349 #: cinelerra//recordgui.C:259
5350 msgid "Prev label:"
5351 msgstr "Ярлик Попередній:"
5352
5353 #: cinelerra//recordgui.C:294
5354 msgid "File Capture"
5355 msgstr "Capture File"
5356
5357 #: cinelerra//recordgui.C:332
5358 msgid "Batches:"
5359 msgstr "Партії:"
5360
5361 #: cinelerra//recordgui.C:348
5362 msgid "Cron:"
5363 msgstr "Крон:"
5364
5365 #: cinelerra//recordgui.C:351 cinelerra//recordgui.C:984
5366 msgid "Idle"
5367 msgstr "Idle"
5368
5369 #: cinelerra//recordgui.C:567
5370 msgid "Save the recording and quit."
5371 msgstr "Зберегти запис і вийти."
5372
5373 #: cinelerra//recordgui.C:590
5374 msgid "Quit without pasting into project."
5375 msgstr "Вийти без вставки в проект."
5376
5377 #: cinelerra//recordgui.C:615
5378 msgid "Quit and paste into project."
5379 msgstr "Вихід і вставити в проект."
5380
5381 #: cinelerra//recordgui.C:627
5382 msgid "Start Over"
5383 msgstr "Почати з початку"
5384
5385 #: cinelerra//recordgui.C:629
5386 msgid "Rewind the current file and erase."
5387 msgstr "Перемотка поточного файлу і прати."
5388
5389 #: cinelerra//recordgui.C:645
5390 msgid "drop overrun frames"
5391 msgstr "Падіння переповнення кадри"
5392
5393 #: cinelerra//recordgui.C:649
5394 msgid "Drop input frames when behind."
5395 msgstr "Drop вхідні кадри, коли позаду."
5396
5397 #: cinelerra//recordgui.C:669
5398 msgid "fill underrun frames"
5399 msgstr "Заповнити спустошення кадри"
5400
5401 #: cinelerra//recordgui.C:673
5402 msgid "Write extra frames when behind."
5403 msgstr "Написати додаткові кадри, коли позаду."
5404
5405 #: cinelerra//recordgui.C:693
5406 msgid "poweroff when done"
5407 msgstr "Екранна коли робиться"
5408
5409 #: cinelerra//recordgui.C:697
5410 msgid "poweroff system when batch record done."
5411 msgstr "Система відключення живлення при пакетної записи зроблено."
5412
5413 #: cinelerra//recordgui.C:718
5414 msgid "check for ads"
5415 msgstr "Перевірити оголошень"
5416
5417 #: cinelerra//recordgui.C:722
5418 msgid "check for commercials."
5419 msgstr "Перевірити для реклами."
5420
5421 #: cinelerra//recordgui.C:745
5422 msgid "Monitor video"
5423 msgstr "Монітор відео"
5424
5425 #: cinelerra//recordgui.C:785
5426 msgid "Monitor audio"
5427 msgstr "Monitor Audio"
5428
5429 #: cinelerra//recordgui.C:822
5430 msgid "Audio meters"
5431 msgstr "Аудіо метрів"
5432
5433 #: cinelerra//recordgui.C:969
5434 msgid "Stopped"
5435 msgstr "Зупинено"
5436
5437 #: cinelerra//recordgui.C:990
5438 msgid "Label"
5439 msgstr "Етикетка"
5440
5441 #: cinelerra//recordgui.C:1018
5442 msgid "ClrLbls"
5443 msgstr "ClrLbls"
5444
5445 #: cinelerra//recordgui.C:1067
5446 msgid "Interrupt recording in progress?"
5447 msgstr "Переривання записи в прогресу?"
5448
5449 #: cinelerra//recordgui.C:1093
5450 msgid "Rewind batch and overwrite?"
5451 msgstr "Перемотка партії і перезаписати?"
5452
5453 #: cinelerra//recordmonitor.C:253
5454 msgid ": Video in"
5455 msgstr ": Відео в"
5456
5457 #: cinelerra//recordmonitor.C:344
5458 msgid "00:00:00:00"
5459 msgstr "00: 00: 00: 00"
5460
5461 #: cinelerra//recordmonitor.C:630
5462 #, c-format
5463 msgid ": Video in %d%%"
5464 msgstr ": Відео в %d%%"
5465
5466 #: cinelerra//recordmonitor.C:698 cinelerra//vdeviceprefs.C:287
5467 msgid "Swap fields"
5468 msgstr "SWAP поля"
5469
5470 #: cinelerra//recordprefs.C:96
5471 msgid "Audio In"
5472 msgstr "Audio In"
5473
5474 #: cinelerra//recordprefs.C:101 cinelerra//recordprefs.C:183
5475 msgid "Record Driver:"
5476 msgstr "Запис Водій:"
5477
5478 #: cinelerra//recordprefs.C:116
5479 msgid "Samples read from device:"
5480 msgstr "Зразки читання з пристрою:"
5481
5482 #: cinelerra//recordprefs.C:117
5483 msgid "Samples to write to disk:"
5484 msgstr "Зразки писати на диск:"
5485
5486 #: cinelerra//recordprefs.C:118
5487 msgid "Sample rate for recording:"
5488 msgstr "Частота дискретизації для запису:"
5489
5490 #: cinelerra//recordprefs.C:119
5491 msgid "Channels to record:"
5492 msgstr "Канали для запису:"
5493
5494 #: cinelerra//recordprefs.C:179
5495 msgid "Video In"
5496 msgstr "Відео В"
5497
5498 #: cinelerra//recordprefs.C:193
5499 msgid "Frames to record to disk at a time:"
5500 msgstr "Рамки для запису на диск, в той час:"
5501
5502 #: cinelerra//recordprefs.C:198
5503 msgid "Frames to buffer in device:"
5504 msgstr "Рамки для буферизації в пристрої:"
5505
5506 #: cinelerra//recordprefs.C:202
5507 msgid "Positioning:"
5508 msgstr "Позиціонування:"
5509
5510 #: cinelerra//recordprefs.C:216
5511 msgid "Size of captured frame:"
5512 msgstr "Розмір кадру захопленого:"
5513
5514 #: cinelerra//recordprefs.C:229
5515 msgid "Frame rate for recording:"
5516 msgstr "Швидкість передачі кадрів для запису:"
5517
5518 #: cinelerra//recordprefs.C:295
5519 msgid "Record in realtime priority (root only)"
5520 msgstr "Запис в реальному часі пріоритет (корінь тільки)"
5521
5522 #: cinelerra//recordprefs.C:335
5523 msgid "Realtime TOC"
5524 msgstr "Realtime ТОС"
5525
5526 #: cinelerra//recordprefs.C:495
5527 msgid "Presentation Timestamps"
5528 msgstr "Подання Timestamps"
5529
5530 #: cinelerra//recordprefs.C:496
5531 msgid "Software timing"
5532 msgstr "Терміни Програмне забезпечення"
5533
5534 #: cinelerra//recordprefs.C:497
5535 msgid "Device Position"
5536 msgstr "Позиція Прилад"
5537
5538 #: cinelerra//recordprefs.C:498
5539 msgid "Sample Position"
5540 msgstr "Зразок установки"
5541
5542 #: cinelerra//recordprefs.C:514
5543 msgid "Sync drives automatically"
5544 msgstr "Синхронізація диски автоматично"
5545
5546 #: cinelerra//recordscopes.C:155
5547 msgid "View scope"
5548 msgstr "Подивитися сфера"
5549
5550 #: cinelerra//recordthread.C:85
5551 msgid "Re-enable batches and restart?"
5552 msgstr "Повторного включення партій і перезавантаження?"
5553
5554 #: cinelerra//recordthread.C:147
5555 msgid "execvp poweroff failed"
5556 msgstr "Execvp вимикання харчування вдалося"
5557
5558 #: cinelerra//recordthread.C:151
5559 #, c-format
5560 msgid "poweroff imminent!!!\n"
5561 msgstr "Екранна неминучий !!!  п\n"
5562
5563 #: cinelerra//recordthread.C:153
5564 msgid "cant vfork poweroff process"
5565 msgstr "Процес вимкнення живлення косяк vfork"
5566
5567 #: cinelerra//recordtransport.C:147
5568 msgid "Interrupted"
5569 msgstr "Перерваний"
5570
5571 #: cinelerra//recordtransport.C:177
5572 msgid ""
5573 "Start recording\n"
5574 "from current position"
5575 msgstr "Почати запис  Nfrom поточна позиція"
5576
5577 #: cinelerra//recordtransport.C:202
5578 msgid "RecordTransport single frame"
5579 msgstr "RecordTransport один кадр"
5580
5581 #: cinelerra//recordtransport.C:227
5582 msgid "Preview recording"
5583 msgstr "Попередній перегляд запису"
5584
5585 #: cinelerra//recordtransport.C:251
5586 msgid "Stop operation"
5587 msgstr "Стоп операція"
5588
5589 #: cinelerra//recordtransport.C:300
5590 msgid "Start over"
5591 msgstr "Почати з початку"
5592
5593 #: cinelerra//recordtransport.C:326
5594 msgid "Fast rewind"
5595 msgstr "Для прискореного переходу назад"
5596
5597 #: cinelerra//recordtransport.C:366
5598 msgid "Fast forward"
5599 msgstr "Швидко вперед"
5600
5601 #: cinelerra//recordtransport.C:405
5602 msgid "Seek to end of recording"
5603 msgstr "Прагнути до кінця запису"
5604
5605 #: cinelerra//recordwindow.C:36
5606 msgid ": Record"
5607 msgstr ": Запис"
5608
5609 #: cinelerra//reindex.C:32
5610 msgid "Redraw Indexes"
5611 msgstr "Перемальовування індексів"
5612
5613 #: cinelerra//reindex.C:71
5614 msgid ": Redraw Indexes"
5615 msgstr ": Оновити індекси"
5616
5617 #: cinelerra//reindex.C:86
5618 msgid "Redraw all indexes for the current project?"
5619 msgstr "Перемальовування всіх індексів для поточного проекту?"
5620
5621 #: cinelerra//remotecontrol.C:11
5622 msgid ": RemoteWindow"
5623 msgstr ": RemoteWindow"
5624
5625 #: cinelerra//render.C:84
5626 msgid "Render..."
5627 msgstr "Віддавайте ..."
5628
5629 #: cinelerra//render.C:84
5630 msgid "Shift+R"
5631 msgstr "Shift + R"
5632
5633 #: cinelerra//render.C:218
5634 #, c-format
5635 msgid "\r%d%% ETA: %s      "
5636 msgstr "\r%d%% ETA: %s      "
5637
5638 #: cinelerra//render.C:293
5639 msgid "Already rendering"
5640 msgstr "Уже надання"
5641
5642 #: cinelerra//render.C:485
5643 #, c-format
5644 msgid "Rendering %s..."
5645 msgstr "Надання %s ..."
5646
5647 #: cinelerra//render.C:488
5648 msgid "Rendering..."
5649 msgstr "Надання ..."
5650
5651 #: cinelerra//render.C:506
5652 #, c-format
5653 msgid "Rendering took %s"
5654 msgstr "Надання прийняв %s"
5655
5656 #: cinelerra//render.C:775
5657 msgid "Starting render farm"
5658 msgstr "Починаючи рендер-ферми"
5659
5660 #: cinelerra//render.C:803
5661 msgid "Failed to start render farm"
5662 msgstr "Не вдалося запустити рендер-ферми"
5663
5664 #: cinelerra//render.C:903
5665 msgid "Error rendering data."
5666 msgstr "Дані рендеринга помилок»."
5667
5668 #: cinelerra//render.C:964
5669 msgid "render"
5670 msgstr "Надати"
5671
5672 #: cinelerra//render.C:1116
5673 msgid ": Render"
5674 msgstr ": Рендер"
5675
5676 #: cinelerra//renderfarm.C:171
5677 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n"
5678 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: гніздо  п\n"
5679
5680 #: cinelerra//renderfarm.C:195 cinelerra//renderfarm.C:236
5681 #, c-format
5682 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n"
5683 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s  п\n"
5684
5685 #: cinelerra//renderfarm.C:213
5686 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket"
5687 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: гніздо"
5688
5689 #: cinelerra//renderfarm.C:226
5690 #, c-format
5691 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n"
5692 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: невідомий вузол %s  п.\n"
5693
5694 #: cinelerra//renderfarm.C:470
5695 #, c-format
5696 msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n"
5697 msgstr "RenderFarmServerThread::Run: невідомо запит %02x  п\n"
5698
5699 #: cinelerra//renderfarmclient.C:109 cinelerra//renderfarmclient.C:134
5700 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket"
5701 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: гніздо"
5702
5703 #: cinelerra//renderfarmclient.C:118
5704 #, c-format
5705 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
5706 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
5707
5708 #: cinelerra//renderfarmclient.C:143
5709 #, c-format
5710 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n"
5711 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: прив'язка шлях %s: %s  п\n"
5712
5713 #: cinelerra//renderfarmclient.C:156
5714 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen"
5715 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: слухати"
5716
5717 #: cinelerra//renderfarmclient.C:172 cinelerra//renderfarmclient.C:191
5718 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept"
5719 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: прийняти"
5720
5721 #: cinelerra//renderfarmclient.C:716
5722 #, c-format
5723 msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n"
5724 msgstr "RenderFarmClientThread::Run: Сесія закінчена  п.\n"
5725
5726 #: cinelerra//resizetrackthread.C:93
5727 msgid ""
5728 "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n"
5729 "it can't be rendered by OpenGL."
5730 msgstr "Розміри цієї трасі не кратні 4 так  ніт не може бути винесено OpenGL."
5731
5732 #: cinelerra//resizetrackthread.C:105
5733 msgid ": Resize Track"
5734 msgstr "Зміна розміру Track"
5735
5736 #: cinelerra//resizetrackthread.C:129 plugins/scale/scalewin.C:64
5737 #: plugins/titler/titlewindow.C:230
5738 msgid "Size:"
5739 msgstr "Розмір:"
5740
5741 #: cinelerra//resizetrackthread.C:136 cinelerra//resizetrackthread.C:162
5742 #: plugins/compressor/compressor.C:882 plugins/scale/scalewin.C:69
5743 msgid "x"
5744 msgstr "Х"
5745
5746 #: cinelerra//resizetrackthread.C:155 plugins/pitch/pitch.C:417
5747 #: plugins/scale/scalewin.C:51
5748 msgid "Scale:"
5749 msgstr "Масштаб:"
5750
5751 #: cinelerra//resizetrackthread.C:359 cinelerra//scale.C:90
5752 msgid "Resize"
5753 msgstr "Зміна розміру"
5754
5755 #: cinelerra//resourcepixmap.C:642
5756 #, c-format
5757 msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n"
5758 msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: не вдалося перевірити %s для малювання  п.\n"
5759
5760 #: cinelerra//savefile.C:49
5761 msgid "Save backup"
5762 msgstr "Зберегти резервну копію"
5763
5764 #: cinelerra//savefile.C:56
5765 msgid "Saved backup."
5766 msgstr "Збереження резервної копії."
5767
5768 #: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220
5769 #, c-format
5770 msgid "\"%s\" %dC written"
5771 msgstr "\"%s\" %dC written"
5772
5773 #: cinelerra//savefile.C:133
5774 msgid "Save as..."
5775 msgstr "Зберегти як..."
5776
5777 #: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:395
5778 #, c-format
5779 msgid "Couldn't open %s."
5780 msgstr "Не вдалося відкрити %s"
5781
5782 #: cinelerra//savefile.C:246
5783 msgid ": Save"
5784 msgstr ": Зберегти"
5785
5786 #: cinelerra//savefile.C:247
5787 msgid "Enter a filename to save as"
5788 msgstr "Введіть ім'я файлу для збереження в якості"
5789
5790 #: cinelerra//scale.C:36
5791 msgid "Resize..."
5792 msgstr "Зміна розміру ..."
5793
5794 #: cinelerra//scale.C:197
5795 msgid ": Scale"
5796 msgstr ": Масштаб"
5797
5798 #: cinelerra//scale.C:207
5799 msgid "New camera size:"
5800 msgstr "Новий розмір камери:"
5801
5802 #: cinelerra//scale.C:208
5803 msgid "New projector size:"
5804 msgstr "Новий розмір проектора:"
5805
5806 #: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:427
5807 msgid "W Ratio:"
5808 msgstr "W Співвідношення:"
5809
5810 #: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:436
5811 msgid "H Ratio:"
5812 msgstr "Н Коефіцієнт:"
5813
5814 #: cinelerra//scale.C:276 cinelerra//setformat.C:470
5815 msgid ":"
5816 msgstr ":"
5817
5818 #: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:233
5819 msgid "Constrain ratio"
5820 msgstr "Обмежити відношення"
5821
5822 #: cinelerra//scale.C:372
5823 msgid "Scale data"
5824 msgstr "Дані Scale"
5825
5826 #: cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:845
5827 msgid "Auto"
5828 msgstr "Авто"
5829
5830 #: cinelerra//setformat.C:50
5831 msgid "Format..."
5832 msgstr "Формат ..."
5833
5834 #: cinelerra//setformat.C:50
5835 msgid "Shift-F"
5836 msgstr "Shift-F"
5837
5838 #: cinelerra//setformat.C:167
5839 msgid "set format"
5840 msgstr "Встановити формат"
5841
5842 #: cinelerra//setformat.C:283
5843 msgid ": Set Format"
5844 msgstr ": Встановити Формат"
5845
5846 #: cinelerra//setformat.C:355
5847 msgid "Channel positions:"
5848 msgstr "Позиції каналу:"
5849
5850 #: cinelerra//setformat.C:666
5851 #, c-format
5852 msgid "%d degrees"
5853 msgstr "%d градусів"
5854
5855 #: cinelerra//shbtnprefs.C:90
5856 msgid ": Shell"
5857 msgstr "Шелл"
5858
5859 #: cinelerra//shbtnprefs.C:112 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174
5860 #: plugins/piano/piano.C:816 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1353
5861 msgid "Add"
5862 msgstr "Додати"
5863
5864 #: cinelerra//shbtnprefs.C:125
5865 msgid "new"
5866 msgstr "Новий"
5867
5868 #: cinelerra//shbtnprefs.C:181
5869 msgid ": Commands"
5870 msgstr ": Команди"
5871
5872 #: cinelerra//shbtnprefs.C:205
5873 msgid "Label:"
5874 msgstr "Етикетка:"
5875
5876 #: cinelerra//shbtnprefs.C:207
5877 msgid "Commands:"
5878 msgstr "Команди:"
5879
5880 #: cinelerra//shbtnprefs.C:336
5881 msgid "shell cmds"
5882 msgstr "CMDS оболонки"
5883
5884 #: cinelerra//splashgui.C:33
5885 msgid ": Loading"
5886 msgstr "Завантаження"
5887
5888 #: cinelerra//splashgui.C:63
5889 msgid "Loading..."
5890 msgstr "Завантаження ..."
5891
5892 #: cinelerra//statusbar.C:114
5893 msgid "Welcome to Cinelerra."
5894 msgstr "Ласкаво просимо Cinelerra."
5895
5896 #: cinelerra//statusbar.C:122
5897 msgid "Cancel operation"
5898 msgstr "Скасувати операцію"
5899
5900 #: cinelerra//strack.C:54
5901 #, c-format
5902 msgid "Subttl %d"
5903 msgstr "Subttl %d"
5904
5905 #: cinelerra//swindow.C:105
5906 msgid "Load"
5907 msgstr "Навантаження"
5908
5909 #: cinelerra//swindow.C:156
5910 msgid "File Size:"
5911 msgstr "Розмір файлу:"
5912
5913 #: cinelerra//swindow.C:159
5914 msgid "Entries:"
5915 msgstr "Записи:"
5916
5917 #: cinelerra//swindow.C:164
5918 msgid "Lines:"
5919 msgstr "Рядки:"
5920
5921 #: cinelerra//swindow.C:165
5922 msgid "Texts:"
5923 msgstr "Тексти:"
5924
5925 #: cinelerra//swindow.C:216
5926 msgid ": Subtitle"
5927 msgstr ": Субтитри"
5928
5929 #: cinelerra//swindow.C:485
5930 msgid "Prev"
5931 msgstr "Перед"
5932
5933 #: cinelerra//swindow.C:501
5934 msgid "Next"
5935 msgstr "Next"
5936
5937 #: cinelerra//swindow.C:751
5938 #, c-format
5939 msgid ""
5940 "cannot open: \"%s\"\n"
5941 "%s"
5942 msgstr "cannot open: \"%s\"\n%s"
5943
5944 #: cinelerra//swindow.C:954
5945 msgid "SubTitle"
5946 msgstr "Субтитри"
5947
5948 #: cinelerra//swindow.C:954
5949 msgid "Alt-y"
5950 msgstr "Alt-й"
5951
5952 #: cinelerra//threadindexer.C:91
5953 #, c-format
5954 msgid "Where is %s?"
5955 msgstr "Де %s?"
5956
5957 #: cinelerra//tipwindow.C:38
5958 msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values."
5959 msgstr "Shift кнопкою миші на кривій ключового кадру, щоб хапати його в сусідніх значень."
5960
5961 #: cinelerra//tipwindow.C:40
5962 msgid ""
5963 "When configuring slow effects, disable playback for the track.  After configuring it,\n"
5964 "re-enable playback to process a single frame."
5965 msgstr "Під час налаштування повільні ефекти, відключити відтворення для треку. Після настройки його,  ЯРД включити відтворення для обробки одного кадру."
5966
5967 #: cinelerra//tipwindow.C:43
5968 msgid ""
5969 "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n"
5970 "the region defined by the in/out points."
5971 msgstr "Ctrl + будь-яка команда транспортного викликає відтворення тільки кришка  регіоні NThe визначається в / з пунктів"
5972
5973 #: cinelerra//tipwindow.C:46
5974 msgid ""
5975 "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n"
5976 "selected one to toggle."
5977 msgstr "Shift + натискання патч викликає все інші ділянки, крім  nselected один для перемикання."
5978
5979 #: cinelerra//tipwindow.C:49
5980 msgid ""
5981 "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n"
5982 "the other patches to match the first one."
5983 msgstr "При натисканні на патч і перетягнути через інші треки викликає  Nthe інших виправлень відповідно до першої."
5984
5985 #: cinelerra//tipwindow.C:52
5986 msgid ""
5987 "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n"
5988 "just the one effect."
5989 msgstr "Shift + натискання на кордоні ефект викликає перетягування вплинути  Njust однієї ефекту."
5990
5991 #: cinelerra//tipwindow.C:55
5992 msgid ""
5993 "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n"
5994 "another file.  Ctrl + clicking toggles individual files."
5995 msgstr "Множинні Завантаження файлів"
5996
5997 #: cinelerra//tipwindow.C:58
5998 msgid ""
5999 "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n"
6000 "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format."
6001 msgstr "Ctrl + лівою кнопкою миші на штрих-тимчасових циклів вперед формат часу.  NCtrl + середня клацнувши на панелі тимчасових циклів відсталих формат часу."
6002
6003 #: cinelerra//tipwindow.C:61
6004 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n"
6005 msgstr "Використовуйте кнопки +/- у вікні Compositor щоб збільшувати і зменшувати масштаб.  П\n"
6006
6007 #: cinelerra//tipwindow.C:63
6008 msgid ""
6009 "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n"
6010 "all 4 points.\n"
6011 msgstr "Натискання Alt при натисканні на вікна обрізки викликає переклад  nВсе 4 бали.  П\n"
6012
6013 #: cinelerra//tipwindow.C:66
6014 msgid ""
6015 "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n"
6016 "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n"
6017 msgstr "За допомогою клавіші Tab поверх треку перемикає стан запису.  NPressing Shift-Tab поверх треку перемикає стан записи всіх інших слідів.  П\n"
6018
6019 #: cinelerra//tipwindow.C:69
6020 msgid ""
6021 "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n"
6022 "Map 5.1:1 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n"
6023 msgstr "Аудіо-> Карта 1: 1 відображає кожен записуваний звукової доріжки на інший канал  Nmap 5.1 :. 1 Карт 6 записуються AC3 доріжки на 2 канали  п.\n"
6024
6025 #: cinelerra//tipwindow.C:72
6026 msgid ""
6027 "Alt + left moves to the previous edit handle.\n"
6028 "Alt + right moves to the next edit handle.\n"
6029 msgstr "Alt + Ліва перехід до попередньої редакції ручкою.  NALT + правий переходить до наступного редагування ручкою.\n"
6030
6031 #: cinelerra//tipwindow.C:75
6032 msgid ""
6033 "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n"
6034 "audio or video tracks.\n"
6035 msgstr "Настройки> безтиповою ключові кадри дозволяє ключові кадри з будь-якого треку, щоб бути наклеєні на або  NAudio або відеодоріжок.  П\n"
6036
6037 #: cinelerra//tipwindow.C:150
6038 msgid ": Tip of the day"
6039 msgstr ": Рада дня"
6040
6041 #: cinelerra//tipwindow.C:215
6042 msgid "Show tip of the day."
6043 msgstr "Показати рада дня"
6044
6045 #: cinelerra//tipwindow.C:236
6046 msgid "Next tip"
6047 msgstr "Наступна порада"
6048
6049 #: cinelerra//tipwindow.C:259
6050 msgid "Previous tip"
6051 msgstr "Попередній рада"
6052
6053 #: cinelerra//trackcanvas.C:4339
6054 msgid "keyframe"
6055 msgstr "Ключовий кадр"
6056
6057 #: cinelerra//transition.C:44
6058 msgid "Paste Transition"
6059 msgstr "Вставити перехід"
6060
6061 #: cinelerra//transition.C:229
6062 msgid "Transition"
6063 msgstr "Перехід"
6064
6065 #: cinelerra//transitionpopup.C:96
6066 msgid ": Transition length"
6067 msgstr ": Довжина Перехід"
6068
6069 #: cinelerra//transitionpopup.C:218
6070 msgid "Attach..."
6071 msgstr "Attach ..."
6072
6073 #: cinelerra//transitionpopup.C:306
6074 msgid "Length"
6075 msgstr "Довжина"
6076
6077 #: cinelerra//vdevicelml.C:269
6078 #, c-format
6079 msgid "VDeviceLML::read_buffer: driver crash\n"
6080 msgstr "VDeviceLML::read_buffer: водій аварії  п\n"
6081
6082 #: cinelerra//vdevicelml.C:273
6083 #, c-format
6084 msgid "VDeviceLML::read_buffer: reopened\n"
6085 msgstr "VDeviceLML::read_buffer: відновлено  п\n"
6086
6087 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:233 cinelerra//vdeviceprefs.C:453
6088 msgid "Follow video config"
6089 msgstr "Ідіть відео конфігурації"
6090
6091 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:292
6092 msgid "Output channel:"
6093 msgstr "Вихідний канал:"
6094
6095 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:435
6096 msgid "Fields:"
6097 msgstr "Поля:"
6098
6099 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:465
6100 msgid "Display:"
6101 msgstr "Дисплей:"
6102
6103 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:480
6104 msgid "Default A Display:"
6105 msgstr "За замовчуванням A Дисплей:"
6106
6107 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:483
6108 msgid "Default B Display:"
6109 msgstr "За замовчуванням B Дисплей:"
6110
6111 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:739
6112 msgid "Nearest Neighbor"
6113 msgstr "Найближчого сусіда"
6114
6115 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:740
6116 msgid "BiCubic / BiCubic"
6117 msgstr "Бікубічеський / Бікубічеський"
6118
6119 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:741
6120 msgid "BiCubic / BiLinear"
6121 msgstr "Бікубічеський / билинейной"
6122
6123 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:742
6124 msgid "BiLinear / BiLinear"
6125 msgstr "Білінійну / билинейной"
6126
6127 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:743
6128 msgid "Lanczos / Lanczos"
6129 msgstr "Ланцоша / Ланцоша"
6130
6131 #: cinelerra//videowindowgui.C:35
6132 msgid ": Video out"
6133 msgstr ": Відео вихід"
6134
6135 #: cinelerra//viewmenu.C:39
6136 msgid "Show assets"
6137 msgstr "Показати активи"
6138
6139 #: cinelerra//viewmenu.C:66
6140 msgid "Show titles"
6141 msgstr "Показати назви"
6142
6143 #: cinelerra//viewmenu.C:92
6144 msgid "Show transitions"
6145 msgstr "Показати переходи"
6146
6147 #: cinelerra//viewmenu.C:144
6148 msgid "Plugin keyframes"
6149 msgstr "Плагін ключові кадри"
6150
6151 #: cinelerra//vpatchgui.C:273
6152 msgid "Overlay mode"
6153 msgstr "Накладення режим"
6154
6155 #: cinelerra//vpatchgui.C:295 cinelerra//vpatchgui.C:300
6156 msgid "mode"
6157 msgstr "Режим"
6158
6159 #: cinelerra//vpatchgui.C:346 cinelerra//vpatchgui.C:370
6160 #: plugins/overlay/overlay.C:178 plugins/overlay/overlay.C:210
6161 msgid "Normal"
6162 msgstr "Нормальний"
6163
6164 #: cinelerra//vpatchgui.C:347 plugins/overlay/overlay.C:186
6165 msgid "Addition"
6166 msgstr "Додавання"
6167
6168 #: cinelerra//vpatchgui.C:348 plugins/overlay/overlay.C:190
6169 msgid "Subtract"
6170 msgstr "Відніміть"
6171
6172 #: cinelerra//vpatchgui.C:349 plugins/overlay/overlay.C:194
6173 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175
6174 msgid "Multiply"
6175 msgstr "Помножити"
6176
6177 #: cinelerra//vpatchgui.C:350 plugins/overlay/overlay.C:198
6178 msgid "Divide"
6179 msgstr "Розділяй"
6180
6181 #: cinelerra//vpatchgui.C:351 plugins/overlay/overlay.C:182
6182 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247
6183 msgid "Replace"
6184 msgstr "Замінити"
6185
6186 #: cinelerra//vpatchgui.C:352 plugins/overlay/overlay.C:202
6187 msgid "Max"
6188 msgstr "Макс"
6189
6190 #: cinelerra//vpatchgui.C:353 plugins/cdripper/cdripwindow.C:52
6191 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:56 plugins/overlay/overlay.C:206
6192 msgid "Min"
6193 msgstr "Мін"
6194
6195 #: cinelerra//vpatchgui.C:354 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87
6196 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208
6197 msgid "Average"
6198 msgstr "Середня"
6199
6200 #: cinelerra//vpatchgui.C:355
6201 msgid "Darken"
6202 msgstr "Темний"
6203
6204 #: cinelerra//vpatchgui.C:356
6205 msgid "Lighten"
6206 msgstr "Яскравий"
6207
6208 #: cinelerra//vpatchgui.C:357
6209 msgid "Dst"
6210 msgstr "Літнього часу"
6211
6212 #: cinelerra//vpatchgui.C:358
6213 msgid "DstAtop"
6214 msgstr "DstAtop"
6215
6216 #: cinelerra//vpatchgui.C:359
6217 msgid "DstIn"
6218 msgstr "DstIn"
6219
6220 #: cinelerra//vpatchgui.C:360
6221 msgid "DstOut"
6222 msgstr "DstOut"
6223
6224 #: cinelerra//vpatchgui.C:361
6225 msgid "DstOver"
6226 msgstr "DstOver"
6227
6228 #: cinelerra//vpatchgui.C:362
6229 msgid "Src"
6230 msgstr "Src"
6231
6232 #: cinelerra//vpatchgui.C:363
6233 msgid "SrcAtop"
6234 msgstr "SrcAtop"
6235
6236 #: cinelerra//vpatchgui.C:364
6237 msgid "SrcIn"
6238 msgstr "SrcIn"
6239
6240 #: cinelerra//vpatchgui.C:365
6241 msgid "SrcOut"
6242 msgstr "SrcOut"
6243
6244 #: cinelerra//vpatchgui.C:366
6245 msgid "SrcOver"
6246 msgstr "SrcOver"
6247
6248 #: cinelerra//vpatchgui.C:367
6249 msgid "Or"
6250 msgstr "Або"
6251
6252 #: cinelerra//vpatchgui.C:368
6253 msgid "Xor"
6254 msgstr "Xor"
6255
6256 #: cinelerra//vtrack.C:117
6257 #, c-format
6258 msgid "Video %d"
6259 msgstr "Відео %d"
6260
6261 #: cinelerra//vwindow.C:98 cinelerra//vwindow.C:285
6262 msgid "Viewer"
6263 msgstr "Viewer"
6264
6265 #: cinelerra//vwindowgui.C:60 cinelerra//vwindowgui.C:102
6266 #, c-format
6267 msgid ": Viewer"
6268 msgstr ": Viewer"
6269
6270 #: cinelerra//wwindow.C:65
6271 msgid ": Warning"
6272 msgstr ": Увага"
6273
6274 #: cinelerra//wwindow.C:83
6275 msgid "Don't show this warning again."
6276 msgstr "Не показувати це попередження"
6277
6278 #: cinelerra//zoombar.C:73
6279 msgid "sample zoom"
6280 msgstr "Зразок зум"
6281
6282 #: cinelerra//zoombar.C:79
6283 msgid "amp zoom"
6284 msgstr "AMP зум"
6285
6286 #: cinelerra//zoombar.C:85
6287 msgid "track zoom"
6288 msgstr "Доріжка зум"
6289
6290 #: cinelerra//zoombar.C:96
6291 msgid "curve zoom (autofit Alt f)"
6292 msgstr "Крива зум (Автоподбор Alt е)"
6293
6294 #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94
6295 #: plugins/720to480/720to480.C:77 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121
6296 msgid "Odd field first"
6297 msgstr "Непарне поле перше"
6298
6299 #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96
6300 #: plugins/720to480/720to480.C:79
6301 msgid "Even field first"
6302 msgstr "Навіть поле перше"
6303
6304 #: plugins/1080to480/1080to480.C:158
6305 msgid "1080 to 480"
6306 msgstr "1080 480"
6307
6308 #: plugins/1080to540/1080to540.C:162
6309 msgid "1080 to 540"
6310 msgstr "1080 540"
6311
6312 #: plugins/720to480/720to480.C:191
6313 msgid "720 to 480"
6314 msgstr "720 480"
6315
6316 #: plugins/aging/aging.C:76
6317 msgid "AgingTV"
6318 msgstr "AgingTV"
6319
6320 #: plugins/aging/agingwindow.C:83
6321 msgid "Grain"
6322 msgstr "Зерно"
6323
6324 #: plugins/aging/agingwindow.C:98
6325 msgid "Scratch"
6326 msgstr "Подряпина"
6327
6328 #: plugins/aging/agingwindow.C:140
6329 msgid "Pits"
6330 msgstr "Ями"
6331
6332 #: plugins/aging/agingwindow.C:182
6333 msgid "Dust"
6334 msgstr "Пил"
6335
6336 #: plugins/audioscope/audioscope.C:312
6337 msgid "XY Mode"
6338 msgstr "Режим XY"
6339
6340 #: plugins/audioscope/audioscope.C:314 plugins/piano/piano.C:530
6341 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:594
6342 msgid "Waveform"
6343 msgstr "Waveform"
6344
6345 #: plugins/audioscope/audioscope.C:316
6346 msgid "Rising Trigger"
6347 msgstr "Зростання Trigger"
6348
6349 #: plugins/audioscope/audioscope.C:319
6350 msgid "Falling Trigger"
6351 msgstr "Падіння Trigger"
6352
6353 #: plugins/audioscope/audioscope.C:373
6354 msgid "History Size:"
6355 msgstr "Історія Розмір:"
6356
6357 #: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:422
6358 msgid "Window Size:"
6359 msgstr "Розмір вікна:"
6360
6361 #: plugins/audioscope/audioscope.C:409
6362 msgid "Trigger level:"
6363 msgstr "Граничний рівень:"
6364
6365 #: plugins/audioscope/audioscope.C:417
6366 msgid "Sample: 0"
6367 msgstr "Зразок: 0"
6368
6369 #: plugins/audioscope/audioscope.C:419
6370 msgid "Level 0: 0"
6371 msgstr "Рівень 0: 0"
6372
6373 #: plugins/audioscope/audioscope.C:421
6374 msgid "Level 1: 0"
6375 msgstr "Рівень 1: 0"
6376
6377 #: plugins/audioscope/audioscope.C:577
6378 #, c-format
6379 msgid "Sample: %d"
6380 msgstr "Зразок: %d"
6381
6382 #: plugins/audioscope/audioscope.C:580
6383 #, c-format
6384 msgid "Level 0: %.2f"
6385 msgstr "Рівень 0: %.2f"
6386
6387 #: plugins/audioscope/audioscope.C:583
6388 #, c-format
6389 msgid "Level 1: %.2f"
6390 msgstr "Рівень 1: %.2f"
6391
6392 #: plugins/audioscope/audioscope.C:664
6393 msgid "AudioScope"
6394 msgstr "AudioScope"
6395
6396 #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77
6397 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94
6398 msgid "In"
6399 msgstr "В"
6400
6401 #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99
6402 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116
6403 msgid "Out"
6404 msgstr "Out"
6405
6406 #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135
6407 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316
6408 msgid "Bands:"
6409 msgstr "Смуги:"
6410
6411 #: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108
6412 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:218 plugins/slide/slide.C:157
6413 #: plugins/slide/slide.C:171 plugins/wipe/wipe.C:110
6414 msgid "Direction:"
6415 msgstr "Напрямок:"
6416
6417 #: plugins/bandslide/bandslide.C:184
6418 msgid "BandSlide"
6419 msgstr "BandSlide"
6420
6421 #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181
6422 msgid "BandWipe"
6423 msgstr "BandWipe"
6424
6425 #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87
6426 msgid "Blue Banana"
6427 msgstr "Блакитний банан"
6428
6429 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64
6430 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72
6431 #, c-format
6432 msgid "Internal error; pattern array overflow\n"
6433 msgstr "Внутрішня помилка; візерунок переповнення масиву  п\n"
6434
6435 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479
6436 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514
6437 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1970
6438 #, c-format
6439 msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n"
6440 msgstr "Bluebanana: Неможливо створити рамку для слайдера  п\n"
6441
6442 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1346
6443 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1354
6444 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362
6445 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049
6446 msgid "Pick"
6447 msgstr "Pick"
6448
6449 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1757
6450 msgid " End Mask"
6451 msgstr "Кінець Маска"
6452
6453 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840
6454 msgid " Mask Selection"
6455 msgstr "Вибір маски"
6456
6457 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1912
6458 #, c-format
6459 msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n"
6460 msgstr "Невідомий ColorModel в BluebananaA2Sel: оновлення ()  п\n"
6461
6462 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1985
6463 msgid "Color Selection"
6464 msgstr "Вибір кольору"
6465
6466 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986
6467 msgid " Mark Selected Areas"
6468 msgstr "Все Обрані райони"
6469
6470 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6471 msgid "hue"
6472 msgstr "Відтінок"
6473
6474 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6475 msgid "saturation"
6476 msgstr "Насичення"
6477
6478 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6479 msgid "value"
6480 msgstr "Значення"
6481
6482 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6483 msgid "fill"
6484 msgstr "Заповнити"
6485
6486 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6487 msgid "red"
6488 msgstr "Червоний"
6489
6490 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6491 msgid "green"
6492 msgstr "Зелений"
6493
6494 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6495 msgid "blue"
6496 msgstr "Синій"
6497
6498 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018
6499 msgid "pre-erode"
6500 msgstr "Попередньо руйнують"
6501
6502 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095
6503 msgid " Invert Selection"
6504 msgstr "Звернути виділення"
6505
6506 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256
6507 msgid "Color Adjustment"
6508 msgstr "Налаштування кольору"
6509
6510 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257
6511 msgid " Filter Active"
6512 msgstr "Фільтр Active"
6513
6514 #: plugins/blur/blur.C:131 plugins/blur/blurwindow.C:53
6515 msgid "Blur"
6516 msgstr "Розумієте"
6517
6518 #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:254
6519 #: plugins/flip/flipwindow.C:52 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161
6520 msgid "Vertical"
6521 msgstr "Вертикаль"
6522
6523 #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:236
6524 #: plugins/flip/flipwindow.C:58 plugins/spectrogram/spectrogram.C:164
6525 msgid "Horizontal"
6526 msgstr "Горизонтальні"
6527
6528 #: plugins/blur/blurwindow.C:166
6529 msgid "Blur alpha"
6530 msgstr "Розумієте альфа"
6531
6532 #: plugins/blur/blurwindow.C:181
6533 msgid "Alpha determines radius"
6534 msgstr "Альфа визначає радіус"
6535
6536 #: plugins/blur/blurwindow.C:193
6537 msgid "Blur red"
6538 msgstr "Розумієте червоний"
6539
6540 #: plugins/blur/blurwindow.C:205
6541 msgid "Blur green"
6542 msgstr "Розумієте зелений"
6543
6544 #: plugins/blur/blurwindow.C:217
6545 msgid "Blur blue"
6546 msgstr "Розумієте синій"
6547
6548 #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63
6549 msgid "RadioacTV"
6550 msgstr "RadioacTV"
6551
6552 #: plugins/brightness/brightness.C:96 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52
6553 msgid "Brightness/Contrast"
6554 msgstr "Яскравість / Контраст"
6555
6556 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128
6557 msgid "Boost luminance only"
6558 msgstr "Тільки підвищують яскравість"
6559
6560 #: plugins/burn/burn.C:79
6561 msgid "BurningTV"
6562 msgstr "BurningTV"
6563
6564 #: plugins/burn/burnwindow.C:54
6565 msgid ""
6566 "BurningTV from EffectTV\n"
6567 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
6568 msgstr "BurningTV від EffectTV  nCopyright (C) 2001 Fukuchi Kentarou"
6569
6570 #: plugins/C41/c41.C:240 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150
6571 msgid "Lock parameters"
6572 msgstr "Параметри блокування"
6573
6574 #: plugins/C41/c41.C:272
6575 msgid "Activate processing"
6576 msgstr "Активувати обробка"
6577
6578 #: plugins/C41/c41.C:275
6579 msgid "Compute negfix values"
6580 msgstr "Цінності negfix Compute"
6581
6582 #: plugins/C41/c41.C:277
6583 msgid "(uncheck for faster rendering)"
6584 msgstr "(Зніміть для більш швидкого рендеринга)"
6585
6586 #: plugins/C41/c41.C:280
6587 msgid "Computed negfix values:"
6588 msgstr "Розрахункові значення negfix:"
6589
6590 #: plugins/C41/c41.C:283 plugins/C41/c41.C:314
6591 msgid "Min R:"
6592 msgstr "Мін R:"
6593
6594 #: plugins/C41/c41.C:287 plugins/C41/c41.C:318
6595 msgid "Min G:"
6596 msgstr "Мін G:"
6597
6598 #: plugins/C41/c41.C:291 plugins/C41/c41.C:322
6599 msgid "Min B:"
6600 msgstr "Мінімальна B:"
6601
6602 #: plugins/C41/c41.C:295 plugins/C41/c41.C:326
6603 msgid "Light:"
6604 msgstr "Світло:"
6605
6606 #: plugins/C41/c41.C:299 plugins/C41/c41.C:330
6607 msgid "Gamma G:"
6608 msgstr "Гамма G:"
6609
6610 #: plugins/C41/c41.C:303 plugins/C41/c41.C:334
6611 msgid "Gamma B:"
6612 msgstr "Гамма B:"
6613
6614 #: plugins/C41/c41.C:311
6615 msgid "negfix values to apply:"
6616 msgstr "Значення negfix застосовувати:"
6617
6618 #: plugins/C41/c41.C:379
6619 msgid "C41"
6620 msgstr "C41"
6621
6622 #: plugins/cdripper/cdripper.C:54
6623 msgid "CD Ripper"
6624 msgstr "CD Ripper"
6625
6626 #: plugins/cdripper/cdripper.C:128 plugins/cdripper/cdripper.C:160
6627 #: plugins/cdripper/cdripper.C:176 plugins/cdripper/cdripper.C:192
6628 #: plugins/cdripper/cdripper.C:207 plugins/cdripper/cdripper.C:225
6629 #: plugins/cdripper/cdripper.C:237 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29
6630 msgid ": CD Ripper"
6631 msgstr ": CD Ripper"
6632
6633 #: plugins/cdripper/cdripper.C:131
6634 msgid "Can't open cdrom drive."
6635 msgstr "Неможливо відкрити компакт-дисків."
6636
6637 #: plugins/cdripper/cdripper.C:163
6638 msgid "Can't get total from table of contents."
6639 msgstr "Неможливо отримати підсумком зі змістом."
6640
6641 #: plugins/cdripper/cdripper.C:179
6642 msgid "Can't get table of contents entry."
6643 msgstr "Неможливо отримати змісту."
6644
6645 #: plugins/cdripper/cdripper.C:195
6646 msgid "Can't get table of contents leadout."
6647 msgstr "Неможливо отримати змісту leadout."
6648
6649 #: plugins/cdripper/cdripper.C:210
6650 msgid "Start track is out of range."
6651 msgstr "Старт трек поза діапазону."
6652
6653 #: plugins/cdripper/cdripper.C:228
6654 msgid "End track is out of range."
6655 msgstr "Кінець доріжки поза діапазону."
6656
6657 #: plugins/cdripper/cdripper.C:240
6658 msgid "End position is out of range."
6659 msgstr "Кінцеве положення поза діапазону."
6660
6661 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:50
6662 msgid "Select the range to transfer:"
6663 msgstr "Виберіть діапазон для передачі:"
6664
6665 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:51 plugins/cdripper/cdripwindow.C:55
6666 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:773
6667 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:786
6668 msgid "Track"
6669 msgstr "Трек"
6670
6671 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:53 plugins/cdripper/cdripwindow.C:57
6672 msgid "Sec"
6673 msgstr "Sec"
6674
6675 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:74
6676 msgid "From"
6677 msgstr "Від"
6678
6679 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:76
6680 msgid "To"
6681 msgstr "Для того, щоб"
6682
6683 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:79
6684 msgid "CD Device:"
6685 msgstr "CD Прилад:"
6686
6687 #: plugins/chromakey/chromakey.C:136 plugins/diffkey/diffkey.C:298
6688 msgid "Slope:"
6689 msgstr "Схил:"
6690
6691 #: plugins/chromakey/chromakey.C:140 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:256
6692 #: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260
6693 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:194
6694 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:68
6695 msgid "Threshold:"
6696 msgstr "Поріг:"
6697
6698 #: plugins/chromakey/chromakey.C:186 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:294
6699 #: plugins/titler/titlewindow.C:696
6700 msgid "Color..."
6701 msgstr "Колір ..."
6702
6703 #: plugins/chromakey/chromakey.C:246
6704 msgid "Use value"
6705 msgstr "Використовувати значення"
6706
6707 #: plugins/chromakey/chromakey.C:262 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:467
6708 msgid "Use color picker"
6709 msgstr "Використання вибору кольору"
6710
6711 #: plugins/chromakey/chromakey.C:282 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:528
6712 #: plugins/gradient/gradient.C:537
6713 msgid "Inner color"
6714 msgstr "Внутрішній колір"
6715
6716 #: plugins/chromakey/chromakey.C:574
6717 msgid "Chroma key"
6718 msgstr "Ключ кольоровості"
6719
6720 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:196
6721 msgid "Key parameters:"
6722 msgstr "Основні параметри:"
6723
6724 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:198
6725 msgid "Hue Tolerance:"
6726 msgstr "Відтінок Толерантність:"
6727
6728 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:201
6729 msgid "Min. Brightness:"
6730 msgstr ". Мінімальна Яскравість:"
6731
6732 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204
6733 msgid "Max. Brightness:"
6734 msgstr ". Макс Яскравість:"
6735
6736 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207
6737 msgid "Saturation Offset:"
6738 msgstr "Насиченість Offset:"
6739
6740 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:210
6741 msgid "Min Saturation:"
6742 msgstr "Мін Насиченість:"
6743
6744 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:216
6745 msgid "Mask tweaking:"
6746 msgstr "Маска для настройки:"
6747
6748 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218
6749 msgid "In Slope:"
6750 msgstr "У Slope:"
6751
6752 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:221
6753 msgid "Out Slope:"
6754 msgstr "З Схил:"
6755
6756 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224
6757 msgid "Alpha Offset:"
6758 msgstr "Альфа Offset:"
6759
6760 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232
6761 msgid "Spill light control:"
6762 msgstr "Розлив управління світлом:"
6763
6764 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:234
6765 msgid "Spill Threshold:"
6766 msgstr "Розлив Поріг:"
6767
6768 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:237
6769 msgid "Spill Compensation:"
6770 msgstr "Розлив Компенсація:"
6771
6772 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:450
6773 msgid "Show Mask"
6774 msgstr "Показати Маска"
6775
6776 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:922
6777 msgid "Chroma key (HSV)"
6778 msgstr "Ключ кольоровості (ВПГ)"
6779
6780 #: plugins/color3way/color3way.C:385
6781 msgid "Color 3 Way"
6782 msgstr "Колір 3 Way"
6783
6784 #: plugins/color3way/color3way.C:604 plugins/color3way/color3way.C:611
6785 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:579
6786 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:586 plugins/gamma/gamma.C:580
6787 #: plugins/histogram/histogram.C:639 plugins/histogram/histogram.C:655
6788 #: plugins/histogram/histogram.C:662 plugins/histogram/histogram.C:669
6789 #: plugins/interpolate/interpolate.C:170
6790 msgid "Interpolate Pixels"
6791 msgstr "Інтерпольованого Пікселі"
6792
6793 #: plugins/color3way/color3way.C:605 plugins/color3way/color3way.C:616
6794 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:580
6795 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:591 plugins/gamma/gamma.C:401
6796 #: plugins/histogram/histogram.C:640 plugins/histogram/histogram.C:648
6797 #: plugins/histogram/histogram.C:656 plugins/histogram/histogram.C:672
6798 #: plugins/interpolate/interpolate.C:252
6799 msgid "Gamma"
6800 msgstr "Гамма"
6801
6802 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136
6803 msgid "Shadows"
6804 msgstr "Тіні"
6805
6806 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137
6807 msgid "Midtones"
6808 msgstr "Midtones"
6809
6810 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:138
6811 msgid "Highlights"
6812 msgstr "Highlights"
6813
6814 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168
6815 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:318
6816 msgid "Saturation:"
6817 msgstr "Насиченість:"
6818
6819 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667
6820 msgid "Copy to all"
6821 msgstr "Копіювати для всіх"
6822
6823 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692
6824 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170
6825 msgid "White balance"
6826 msgstr "Баланс білого"
6827
6828 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:338
6829 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 plugins/gamma/gamma.C:440
6830 #: plugins/histogram/histogram.C:641 plugins/histogram/histogram.C:649
6831 #: plugins/histogram/histogram.C:663 plugins/histogram/histogram.C:675
6832 #: plugins/interpolate/interpolate.C:254
6833 msgid "Color Balance"
6834 msgstr "Баланс кольору"
6835
6836 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56
6837 msgid "Cyan"
6838 msgstr "Блакитний"
6839
6840 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60
6841 msgid "Magenta"
6842 msgstr "Пурпуровий"
6843
6844 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64
6845 msgid "Yellow"
6846 msgstr "Жовтий"
6847
6848 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131
6849 msgid "Preserve luminosity"
6850 msgstr "Збереження світність"
6851
6852 #: plugins/compressor/compressor.C:117
6853 msgid "Compressor"
6854 msgstr "Компресор"
6855
6856 #: plugins/compressor/compressor.C:855
6857 msgid "Reaction secs:"
6858 msgstr "Реакція сек:"
6859
6860 #: plugins/compressor/compressor.C:859
6861 msgid "Decay secs:"
6862 msgstr "Розпад сек:"
6863
6864 #: plugins/compressor/compressor.C:863
6865 msgid "Trigger Type:"
6866 msgstr "Тип запуску:"
6867
6868 #: plugins/compressor/compressor.C:868
6869 msgid "Trigger:"
6870 msgstr "Trigger:"
6871
6872 #: plugins/compressor/compressor.C:878
6873 msgid "Point:"
6874 msgstr "Точка:"
6875
6876 #: plugins/compressor/compressor.C:1018 plugins/compressor/compressor.C:1020
6877 msgid "Input"
6878 msgstr "Вхідний"
6879
6880 #: plugins/compressor/compressor.C:1366 plugins/compressor/compressor.C:1371
6881 msgid "Trigger"
6882 msgstr "Trigger"
6883
6884 #: plugins/compressor/compressor.C:1367 plugins/piano/piano.C:1109
6885 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1670
6886 msgid "Maximum"
6887 msgstr "Максимум"
6888
6889 #: plugins/compressor/compressor.C:1368
6890 msgid "Total"
6891 msgstr "Всього"
6892
6893 #: plugins/compressor/compressor.C:1407
6894 msgid "Smooth only"
6895 msgstr "Smooth тільки"
6896
6897 #: plugins/crossfade/crossfade.C:46
6898 msgid "Crossfade"
6899 msgstr "Crossfade"
6900
6901 #: plugins/decimate/decimate.C:246
6902 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57
6903 msgid "Input frames per second:"
6904 msgstr "Вхідний кадрів в секунду:"
6905
6906 #: plugins/decimate/decimate.C:257
6907 msgid "Last frame dropped: "
6908 msgstr "Останній кадр відкидається:"
6909
6910 #: plugins/decimate/decimate.C:747
6911 msgid "Decimate"
6912 msgstr "Decimate"
6913
6914 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51
6915 msgid "Select lines to keep"
6916 msgstr "Виберіть рядки, щоб"
6917
6918 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53
6919 msgid "Do nothing"
6920 msgstr "Нічого не робити"
6921
6922 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55
6923 msgid "Odd lines"
6924 msgstr "Непарні рядки"
6925
6926 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57
6927 msgid "Even lines"
6928 msgstr "Навіть лінії"
6929
6930 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59
6931 msgid "Average lines"
6932 msgstr "Середні лінії"
6933
6934 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61
6935 msgid "Swap odd fields"
6936 msgstr "SWAP непарних полів"
6937
6938 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63
6939 msgid "Swap even fields"
6940 msgstr "SWAP навіть поля"
6941
6942 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65
6943 msgid "Average even lines"
6944 msgstr "Середні парні рядки"
6945
6946 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71
6947 msgid "Average odd lines"
6948 msgstr "Середні непарні рядки"
6949
6950 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86
6951 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66
6952 #, c-format
6953 msgid "Changed rows: %d\n"
6954 msgstr "Змінені рядки: %d  п\n"
6955
6956 #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97
6957 msgid "Deinterlace-CV"
6958 msgstr "Деінтерлейсинг-CV"
6959
6960 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48
6961 msgid "Select deinterlacing mode"
6962 msgstr "Виберіть режим дєїнтерлейсинга"
6963
6964 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87
6965 msgid "Keep top field"
6966 msgstr "Keep верхнє поле"
6967
6968 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89
6969 msgid "Keep bottom field"
6970 msgstr "Тримайте нижнє поле"
6971
6972 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:93
6973 msgid "Average top fields"
6974 msgstr "Середні верхні поля"
6975
6976 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95
6977 msgid "Average bottom fields"
6978 msgstr "Середні нижньому полях"
6979
6980 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:99
6981 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:105
6982 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:211 plugins/framefield/framefield.C:228
6983 msgid "Top field first"
6984 msgstr "Верхнє поле першим"
6985
6986 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127
6987 #: plugins/threshold/threshold.C:137
6988 msgid "Threshold"
6989 msgstr "Поріг"
6990
6991 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132
6992 msgid "Bob Threshold"
6993 msgstr "Боб Поріг"
6994
6995 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:175
6996 msgid "Adaptive"
6997 msgstr "Адаптивне"
6998
6999 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:261
7000 msgid "Duplicate one field"
7001 msgstr "Дублікат одне поле"
7002
7003 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:263
7004 msgid "Average one field"
7005 msgstr "Середня одне поле"
7006
7007 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265
7008 msgid "Average both fields"
7009 msgstr "Середня обидва поля"
7010
7011 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267
7012 msgid "Bob & Weave"
7013 msgstr "Боб & Плетіння"
7014
7015 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269
7016 msgid "Spatial field swap"
7017 msgstr "Просторове підкачки поле"
7018
7019 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271
7020 msgid "Temporal field swap"
7021 msgstr "Тимчасова заміна поля"
7022
7023 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273
7024 #: plugins/motion/motionwindow.C:987 plugins/motion2point/motionwindow.C:777
7025 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:798
7026 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:943 plugins/motion.new/motionwindow.C:963
7027 msgid "Do Nothing"
7028 msgstr "Нічого не робити"
7029
7030 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58
7031 msgid "Delay audio"
7032 msgstr "Audio Delay"
7033
7034 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:222 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92
7035 msgid "Delay seconds:"
7036 msgstr "Затримка секунд:"
7037
7038 #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:253
7039 msgid "Delay Video"
7040 msgstr "Затримка відео"
7041
7042 #: plugins/denoise/denoise.C:770 plugins/echocancel/echocancel.C:433
7043 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808
7044 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:419 plugins/vocoder/vocoder.C:297
7045 msgid "Level:"
7046 msgstr "Рівень:"
7047
7048 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243
7049 msgid "Denoise power:"
7050 msgstr "Denoise потужність:"
7051
7052 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246
7053 msgid "Number of samples for reference:"
7054 msgstr "Кількість зразків для довідки:"
7055
7056 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248
7057 msgid "The keyframe is the start of the reference"
7058 msgstr "Ключовий кадр є початком посиланням"
7059
7060 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:311
7061 msgid "DenoiseFFT"
7062 msgstr "DenoiseFFT"
7063
7064 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270
7065 msgid "Progressive"
7066 msgstr "Прогресивний"
7067
7068 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289
7069 msgid "Interlaced"
7070 msgstr "Чересстрочная"
7071
7072 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308
7073 msgid "Fast"
7074 msgstr "Швидкий"
7075
7076 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:365
7077 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85
7078 msgid "Search radius:"
7079 msgstr "Радіус пошуку:"
7080
7081 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369
7082 msgid "Pass 1 threshold:"
7083 msgstr "Pass 1 поріг:"
7084
7085 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373
7086 msgid "Pass 2 threshold:"
7087 msgstr "Pass 2 порога:"
7088
7089 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381
7090 msgid "Luma contrast:"
7091 msgstr "Luma контраст:"
7092
7093 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385
7094 msgid "Chroma contrast:"
7095 msgstr "Chroma контраст:"
7096
7097 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389
7098 msgid "Delay frames:"
7099 msgstr "Затримка кадри:"
7100
7101 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447
7102 msgid "Denoise video2"
7103 msgstr "Denoise Відео2"
7104
7105 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120
7106 msgid "Selective Temporal Averaging"
7107 msgstr "Виборче тимчасового усереднення"
7108
7109 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50
7110 msgid "Frames to average"
7111 msgstr "Рамки для усереднення"
7112
7113 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55
7114 msgid "Use Method:"
7115 msgstr "Використання методу:"
7116
7117 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58
7118 msgid "None "
7119 msgstr "None"
7120
7121 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61
7122 msgid "Selective Temporal Averaging: "
7123 msgstr "Виборче тимчасового усереднення:"
7124
7125 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64
7126 msgid "Av. Thres."
7127 msgstr "Av. Thres."
7128
7129 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65
7130 msgid "S.D. Thres."
7131 msgstr "S.D. Thres."
7132
7133 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69
7134 msgid "R / Y"
7135 msgstr "R / Y"
7136
7137 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75
7138 msgid "G / U"
7139 msgstr "G / U"
7140
7141 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81
7142 msgid "B / V"
7143 msgstr "B / V"
7144
7145 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89
7146 msgid "Standard Deviation"
7147 msgstr "Стандартне відхилення"
7148
7149 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92
7150 msgid "First frame in average:"
7151 msgstr "Перший кадр в середньому:"
7152
7153 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94
7154 msgid "Fixed offset: "
7155 msgstr "Фіксований зміщення:"
7156
7157 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98
7158 msgid "Restart marker system:"
7159 msgstr "Перезавантаження системи маркер:"
7160
7161 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106
7162 msgid "Other Options:"
7163 msgstr "Інші варіанти:"
7164
7165 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273
7166 msgid "Reprocess frame again"
7167 msgstr "Обробити кадр знову"
7168
7169 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287
7170 msgid "Disable subtraction"
7171 msgstr "Відключити віднімання"
7172
7173 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326
7174 msgid "This Frame is a start of a section"
7175 msgstr "Цей кадр є початком розділу"
7176
7177 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187
7178 msgid "Average changing pixels"
7179 msgstr "Середні переодягання пікселів"
7180
7181 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212
7182 msgid "Average similar pixels"
7183 msgstr "Середні схожих пікселів"
7184
7185 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:252
7186 msgid "Frames to accumulate:"
7187 msgstr "Рамки для накопичення:"
7188
7189 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:414
7190 msgid "Denoise video"
7191 msgstr "Denoise відео"
7192
7193 #: plugins/despike/despike.C:54
7194 msgid "Despike"
7195 msgstr "Despike"
7196
7197 #: plugins/despike/despikewindow.C:52
7198 msgid "Maximum level:"
7199 msgstr "Максимальний рівень:"
7200
7201 #: plugins/despike/despikewindow.C:56
7202 msgid "Maximum rate of change:"
7203 msgstr "Максимальна швидкість зміни:"
7204
7205 #: plugins/diffkey/diffkey.C:255
7206 msgid "Use Value"
7207 msgstr "Використання Значення"
7208
7209 #: plugins/diffkey/diffkey.C:329
7210 msgid "Difference key"
7211 msgstr "Ключовою відмінністю"
7212
7213 #: plugins/dissolve/dissolve.C:50
7214 msgid "Dissolve"
7215 msgstr "Наплив"
7216
7217 #: plugins/dot/dot.C:82
7218 msgid "DotTV"
7219 msgstr "DotTV"
7220
7221 #: plugins/dot/dotwindow.C:50
7222 msgid ""
7223 "DotTV from EffectTV\n"
7224 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
7225 msgstr "DotTV від EffectTV  nCopyright (C) 2001 Fukuchi Kentarou"
7226
7227 #: plugins/downsample/downsample.C:245
7228 msgid "Horizontal offset"
7229 msgstr "Зміщення по горизонталі"
7230
7231 #: plugins/downsample/downsample.C:263
7232 msgid "Vertical offset"
7233 msgstr "Вертикальний зсув"
7234
7235 #: plugins/downsample/downsample.C:376 plugins/reframert/reframert.C:299
7236 msgid "Downsample"
7237 msgstr "Downsample"
7238
7239 #: plugins/echo/echo.C:145
7240 msgid "Level: "
7241 msgstr "Рівень:"
7242
7243 #: plugins/echo/echo.C:148
7244 msgid "Atten: "
7245 msgstr "Atten:"
7246
7247 #: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445
7248 msgid "Offset: "
7249 msgstr "Зміщення:"
7250
7251 #: plugins/echo/echo.C:210
7252 msgid "Echo"
7253 msgstr "Ехо"
7254
7255 #: plugins/echocancel/echocancel.C:161
7256 msgid "ON"
7257 msgstr "ON"
7258
7259 #: plugins/echocancel/echocancel.C:162
7260 msgid "MAN"
7261 msgstr "MAN"
7262
7263 #: plugins/echocancel/echocancel.C:164
7264 msgid "OFF"
7265 msgstr "OFF"
7266
7267 #: plugins/echocancel/echocancel.C:212
7268 msgid "default"
7269 msgstr "За замовчуванням"
7270
7271 #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:52
7272 #: plugins/piano/piano.C:1129 plugins/spectrogram/spectrogram.C:253
7273 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1691
7274 msgid "Normalize"
7275 msgstr "Нормалізація"
7276
7277 #: plugins/echocancel/echocancel.C:443
7278 msgid "Gain: "
7279 msgstr "Виграш:"
7280
7281 #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820
7282 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432
7283 msgid "Window size:"
7284 msgstr "Розмір вікна:"
7285
7286 #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463
7287 msgid "History:"
7288 msgstr "Історія:"
7289
7290 #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:471
7291 msgid "X Zoom:"
7292 msgstr "X Zoom:"
7293
7294 #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318
7295 msgid "Damp:"
7296 msgstr "Вологий:"
7297
7298 #: plugins/echocancel/echocancel.C:492
7299 msgid "Cutoff Hz:"
7300 msgstr "Зрізу Гц:"
7301
7302 #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496
7303 msgid "Peaks:"
7304 msgstr "Піки"
7305
7306 #: plugins/echocancel/echocancel.C:501
7307 msgid "0 Hz"
7308 msgstr "0 Гц"
7309
7310 #: plugins/echocancel/echocancel.C:723
7311 msgid "EchoCancel"
7312 msgstr "EchoCancel"
7313
7314 #: plugins/edge/edge.C:80
7315 msgid "Edge"
7316 msgstr "Край"
7317
7318 #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:62
7319 msgid "Amount:"
7320 msgstr "Сума:"
7321
7322 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:335
7323 msgid "Fields to frames"
7324 msgstr "Поля до кадрів"
7325
7326 #: plugins/findobject/findobject.C:195
7327 msgid "Find Object"
7328 msgstr "Знайти об'єкт"
7329
7330 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54
7331 msgid "Algorithm:"
7332 msgstr "Алгоритм:"
7333
7334 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65
7335 msgid ""
7336 "Search radius:\n"
7337 "(W/H Percent of image)"
7338 msgstr "Радіус пошуку:  п (ш / Відсоток зображення)"
7339
7340 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78
7341 msgid ""
7342 "Object size:\n"
7343 "(W/H Percent of image)"
7344 msgstr "Розмір об'єкта:  п (Ш / Відсоток зображення)"
7345
7346 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:140
7347 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:130
7348 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:140
7349 msgid "Block X:"
7350 msgstr "Блок X:"
7351
7352 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:174
7353 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:143
7354 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:174
7355 msgid "Block Y:"
7356 msgstr "Блок Y:"
7357
7358 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145
7359 msgid "Object layer:"
7360 msgstr "Шар об'єкта:"
7361
7362 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154
7363 msgid "Replacement object layer:"
7364 msgstr "Шар об'єкта Заміна:"
7365
7366 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163
7367 msgid "Output/scene layer:"
7368 msgstr "Шар Вихід / сцена:"
7369
7370 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173
7371 msgid "Object blend amount:"
7372 msgstr "Об'єкт кількість накладення:"
7373
7374 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181
7375 msgid "Camshift VMIN:"
7376 msgstr "Camshift VMIN:"
7377
7378 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188
7379 msgid "Camshift VMAX:"
7380 msgstr "Camshift VMAX:"
7381
7382 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195
7383 msgid "Camshift SMIN:"
7384 msgstr "Camshift Смін:"
7385
7386 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337
7387 msgid "Draw border"
7388 msgstr "Малювати рамку"
7389
7390 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362
7391 msgid "Draw keypoints"
7392 msgstr "Draw ключові точки"
7393
7394 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385
7395 msgid "Replace object"
7396 msgstr "Замінити об'єкт"
7397
7398 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410
7399 msgid "Draw object border"
7400 msgstr "Малювати об'єкт кордон"
7401
7402 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496
7403 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510 plugins/motion/motionwindow.C:1052
7404 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:848
7405 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:860
7406 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010
7407 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021
7408 msgid "Don't Calculate"
7409 msgstr "Не Розрахувати"
7410
7411 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498
7412 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513
7413 msgid "SURF"
7414 msgstr "SURF"
7415
7416 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500
7417 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520
7418 msgid "CAMSHIFT"
7419 msgstr "CAMSHIFT"
7420
7421 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501
7422 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516
7423 msgid "Blob"
7424 msgstr "Blob"
7425
7426 #: plugins/flash/flash.C:45
7427 msgid "Flash"
7428 msgstr "Flash"
7429
7430 #: plugins/flip/flip.C:88
7431 msgid "Flip"
7432 msgstr "Фліп"
7433
7434 #: plugins/framefield/framefield.C:566 plugins/rgb601/rgb601.C:297
7435 #: plugins/rgb601/rgb601.C:298
7436 msgid "Frames to fields"
7437 msgstr "Рамки для полів"
7438
7439 #: plugins/framefield/framefield.C:708 plugins/framefield/framefield.C:709
7440 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54
7441 msgid "RGB - 601"
7442 msgstr "RGB - 601"
7443
7444 #: plugins/freeverb/freeverb.C:273
7445 msgid "Freeze"
7446 msgstr "Заморожування"
7447
7448 #: plugins/freeverb/freeverb.C:314
7449 msgid "Roomsize:"
7450 msgstr "ROOMSIZE:"
7451
7452 #: plugins/freeverb/freeverb.C:322
7453 msgid "Wet:"
7454 msgstr "Мокрий:"
7455
7456 #: plugins/freeverb/freeverb.C:326
7457 msgid "Dry:"
7458 msgstr "Сухий:"
7459
7460 #: plugins/freeverb/freeverb.C:459
7461 msgid "Freeverb"
7462 msgstr "Freeverb"
7463
7464 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:163
7465 msgid "Freeze Frame"
7466 msgstr "Стоп-кадр"
7467
7468 #: plugins/gain/gain.C:85
7469 msgid "Gain"
7470 msgstr "Приріст"
7471
7472 #: plugins/gamma/gammawindow.C:57
7473 msgid "Maximum:"
7474 msgstr "Максимум:"
7475
7476 #: plugins/gamma/gammawindow.C:75
7477 msgid "Gamma:"
7478 msgstr "Гамма:"
7479
7480 #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937
7481 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:826 plugins/ivtc/ivtc.C:38
7482 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34
7483 msgid "Automatic"
7484 msgstr "Автоматичний"
7485
7486 #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955
7487 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102
7488 msgid "Plot histogram"
7489 msgstr "Ділянка гістограма"
7490
7491 #: plugins/gamma/gammawindow.C:296
7492 msgid "Use Color Picker"
7493 msgstr "Використання Color Picker"
7494
7495 #: plugins/gradient/gradient.C:185 plugins/shapewipe/shapewipe.C:233
7496 msgid "Shape:"
7497 msgstr "Shape:"
7498
7499 #: plugins/gradient/gradient.C:196 plugins/timefront/timefront.C:207
7500 #: plugins/timefront/timefront.C:250
7501 msgid "Rate:"
7502 msgstr "Оцінити:"
7503
7504 #: plugins/gradient/gradient.C:207 plugins/timefront/timefront.C:213
7505 #: plugins/timefront/timefront.C:256
7506 msgid "Inner radius:"
7507 msgstr "Внутрішній радіус:"
7508
7509 #: plugins/gradient/gradient.C:212 plugins/timefront/timefront.C:216
7510 #: plugins/timefront/timefront.C:259
7511 msgid "Outer radius:"
7512 msgstr "Зовнішній радіус:"
7513
7514 #: plugins/gradient/gradient.C:288 plugins/lens/lens.C:573
7515 #: plugins/timefront/timefront.C:234
7516 msgid "Center X:"
7517 msgstr "Центр X:"
7518
7519 #: plugins/gradient/gradient.C:293 plugins/lens/lens.C:595
7520 #: plugins/timefront/timefront.C:239
7521 msgid "Center Y:"
7522 msgstr "Центр Y:"
7523
7524 #: plugins/gradient/gradient.C:347 plugins/gradient/gradient.C:437
7525 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1028
7526 #: plugins/timefront/timefront.C:369 plugins/timefront/timefront.C:509
7527 msgid "Linear"
7528 msgstr "Лінійне"
7529
7530 #: plugins/gradient/gradient.C:349 plugins/timefront/timefront.C:375
7531 msgid "Radial"
7532 msgstr "Радіальна"
7533
7534 #: plugins/gradient/gradient.C:439 plugins/timefront/timefront.C:511
7535 msgid "Log"
7536 msgstr "Вхід"
7537
7538 #: plugins/gradient/gradient.C:441 plugins/piano/piano.C:690
7539 #: plugins/piano/piano.C:943 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1016
7540 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1498 plugins/timefront/timefront.C:513
7541 #, c-format
7542 msgid "Square"
7543 msgstr "Майдан"
7544
7545 #: plugins/gradient/gradient.C:503
7546 msgid "Inner color:"
7547 msgstr "Внутрішній колір:"
7548
7549 #: plugins/gradient/gradient.C:519
7550 msgid "Outer color:"
7551 msgstr "Зовнішній колір:"
7552
7553 #: plugins/gradient/gradient.C:572
7554 msgid "Outer color"
7555 msgstr "Зовнішній колір"
7556
7557 #: plugins/gradient/gradient.C:631
7558 msgid "Gradient"
7559 msgstr "Градієнт"
7560
7561 #: plugins/graphic/graphic.C:803
7562 msgid "Frequency:"
7563 msgstr "Частота:"
7564
7565 #: plugins/graphic/graphic.C:1048
7566 msgid "EQ Graphic"
7567 msgstr "EQ Графічний"
7568
7569 #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96
7570 msgid "GreyCStoration"
7571 msgstr "GreyCStoration"
7572
7573 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:44 plugins/wave/wave.C:404
7574 msgid "Amplitude:"
7575 msgstr "Амплітуда:"
7576
7577 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:52
7578 msgid "Anisotropy:"
7579 msgstr "Анізотропії:"
7580
7581 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:56
7582 msgid "Noise scale:"
7583 msgstr "Масштаб шуму:"
7584
7585 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:591
7586 msgid "RGB Parade on"
7587 msgstr "RGB Парад"
7588
7589 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:593
7590 msgid "RGB Parade off"
7591 msgstr "RGB Parade вимкнено"
7592
7593 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973
7594 msgid "Split output"
7595 msgstr "Split вихід"
7596
7597 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:101
7598 msgid "Input X:"
7599 msgstr "Вхідний X:"
7600
7601 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:111
7602 msgid "Input Y:"
7603 msgstr "Вхідний Y:"
7604
7605 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:153
7606 msgid "Output min:"
7607 msgstr "Потужність хв:"
7608
7609 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:162
7610 msgid "Output Max:"
7611 msgstr "Вихід Макс:"
7612
7613 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:207
7614 msgid "Interpolation:"
7615 msgstr "Інтерполяція:"
7616
7617 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:844
7618 msgid "Split picture"
7619 msgstr "Split фотографія"
7620
7621 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1030
7622 msgid "Polynominal"
7623 msgstr "Поліном"
7624
7625 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1032
7626 msgid "Bezier"
7627 msgstr "Безьє"
7628
7629 #: plugins/holo/holo.C:83
7630 msgid "HolographicTV"
7631 msgstr "HolographicTV"
7632
7633 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:576
7634 msgid "Hue saturation"
7635 msgstr "Відтінок насиченість"
7636
7637 #: plugins/interpolate/interpolate.C:95
7638 msgid "X Offset:"
7639 msgstr "Зміщення по X:"
7640
7641 #: plugins/interpolate/interpolate.C:101
7642 msgid "Y Offset:"
7643 msgstr "Y Offset:"
7644
7645 #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97
7646 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:98
7647 #: plugins/reframert/reframert.C:317
7648 msgid "Interpolate"
7649 msgstr "Інтерпольованого"
7650
7651 #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:851
7652 msgid "Interpolate Video"
7653 msgstr "Інтерпольованого Відео"
7654
7655 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92
7656 msgid "Macroblock size:"
7657 msgstr "Макроблочное розмір:"
7658
7659 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207
7660 msgid "Use keyframes as input"
7661 msgstr "Використання ключових кадрів як вхід"
7662
7663 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230
7664 msgid "Use optic flow"
7665 msgstr "Використовувати зоровий потік"
7666
7667 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252
7668 msgid "Draw motion vectors"
7669 msgstr "Draw вектори руху"
7670
7671 #: plugins/invertaudio/invert.C:41
7672 msgid "Invert Audio"
7673 msgstr "Інверсія Аудіо"
7674
7675 #: plugins/invertvideo/invert.C:173
7676 msgid "Invert R"
7677 msgstr "Інверсія R"
7678
7679 #: plugins/invertvideo/invert.C:175
7680 msgid "Invert G"
7681 msgstr "Інверсія G"
7682
7683 #: plugins/invertvideo/invert.C:177
7684 msgid "Invert B"
7685 msgstr "Інверсія B"
7686
7687 #: plugins/invertvideo/invert.C:179
7688 msgid "Invert A"
7689 msgstr "Інвертувати"
7690
7691 #: plugins/invertvideo/invert.C:204
7692 msgid "Invert Video"
7693 msgstr "Інверсія Відео"
7694
7695 #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1209
7696 #: plugins/piano/piano.C:1256 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1774
7697 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1823
7698 msgid "Invert"
7699 msgstr "Інверсія"
7700
7701 #: plugins/irissquare/irissquare.C:144
7702 msgid "IrisSquare"
7703 msgstr "IrisSquare"
7704
7705 #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32
7706 msgid "A  B  BC  CD  D"
7707 msgstr "А Б БК CD D"
7708
7709 #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33
7710 msgid "AB  BC  CD  DE  EF"
7711 msgstr "AB BC CD DE EF"
7712
7713 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62
7714 msgid "Pattern offset:"
7715 msgstr "План зміщення:"
7716
7717 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70
7718 msgid "Pattern:"
7719 msgstr "План:"
7720
7721 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137
7722 msgid "Automatic IVTC"
7723 msgstr "Автоматичне IVTC"
7724
7725 #: plugins/lens/lens.C:301 plugins/lens/lens.C:316
7726 msgid "Sphere Stretch"
7727 msgstr "Сфера Stretch"
7728
7729 #: plugins/lens/lens.C:303 plugins/lens/lens.C:319
7730 msgid "Sphere Shrink"
7731 msgstr "Сфера Shrink"
7732
7733 #: plugins/lens/lens.C:305 plugins/lens/lens.C:322
7734 msgid "Rectilinear Stretch"
7735 msgstr "Прямолінійний Stretch"
7736
7737 #: plugins/lens/lens.C:307 plugins/lens/lens.C:325
7738 msgid "Rectilinear Shrink"
7739 msgstr "Прямолінійний стискатися"
7740
7741 #: plugins/lens/lens.C:328 plugins/perspective/perspective.C:185
7742 #: plugins/reframert/reframert.C:280
7743 msgid "Stretch"
7744 msgstr "Stretch"
7745
7746 #: plugins/lens/lens.C:494
7747 msgid "R Field of View:"
7748 msgstr "R поля зору:"
7749
7750 #: plugins/lens/lens.C:495
7751 msgid "G Field of View:"
7752 msgstr "G Поле зору:"
7753
7754 #: plugins/lens/lens.C:496
7755 msgid "B Field of View:"
7756 msgstr "В поле зору:"
7757
7758 #: plugins/lens/lens.C:497
7759 msgid "A Field of View:"
7760 msgstr "Поля зору:"
7761
7762 #: plugins/lens/lens.C:524
7763 msgid "Lock"
7764 msgstr "Блокування"
7765
7766 #: plugins/lens/lens.C:531
7767 msgid "Aspect Ratio:"
7768 msgstr "Співвідношення сторін:"
7769
7770 #: plugins/lens/lens.C:631
7771 msgid "Draw center"
7772 msgstr "Draw центр"
7773
7774 #: plugins/lens/lens.C:697
7775 msgid "Lens"
7776 msgstr "Об'єктив"
7777
7778 #: plugins/level/leveleffect.C:128
7779 msgid "Duration (seconds):"
7780 msgstr "Тривалість (секунди):"
7781
7782 #: plugins/level/leveleffect.C:131
7783 msgid "Max soundlevel (dB):"
7784 msgstr "Макс рівню шуму (дБ):"
7785
7786 #: plugins/level/leveleffect.C:134
7787 msgid "RMS soundlevel (dB):"
7788 msgstr "RMS рівню шуму (дБ):"
7789
7790 #: plugins/level/leveleffect.C:196
7791 msgid "SoundLevel"
7792 msgstr "Рівню шуму"
7793
7794 #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/motionblur/motionblur.C:251
7795 msgid "Length:"
7796 msgstr "Довжина:"
7797
7798 #: plugins/linearblur/linearblur.C:290 plugins/motionblur/motionblur.C:255
7799 #: plugins/radialblur/radialblur.C:288 plugins/zoomblur/zoomblur.C:300
7800 msgid "Steps:"
7801 msgstr "Кроки:"
7802
7803 #: plugins/linearblur/linearblur.C:391
7804 msgid "Linear Blur"
7805 msgstr "Лінійне Розумієте"
7806
7807 #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148
7808 msgid "Live audio"
7809 msgstr "Живий звук"
7810
7811 #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:377
7812 msgid "Live Audio"
7813 msgstr "Живий звук"
7814
7815 #: plugins/livevideo/livevideo.C:581
7816 msgid "Live Video"
7817 msgstr "Живе відео"
7818
7819 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123
7820 msgid "Samples to loop:"
7821 msgstr "Зразки в цикл:"
7822
7823 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181
7824 msgid "Loop audio"
7825 msgstr "Аудіо петлі"
7826
7827 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120
7828 msgid "Frames to loop:"
7829 msgstr "Рамки до циклу:"
7830
7831 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179
7832 msgid "Loop video"
7833 msgstr "Петля відео"
7834
7835 #: plugins/microtheme/microtheme.C:62
7836 msgid "Microscopic"
7837 msgstr "Мікроскопічна"
7838
7839 #: plugins/motion/motion.C:266 plugins/motion.new/motion.C:260
7840 msgid "Motion"
7841 msgstr "Рух"
7842
7843 #: plugins/motion/motionwindow.C:74 plugins/motion2point/motionwindow.C:79
7844 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:74
7845 msgid ""
7846 "Translation search radius:\n"
7847 "(W/H Percent of image)"
7848 msgstr "Переклад Радіус пошуку:  п (Ш / Відсоток зображення)"
7849
7850 #: plugins/motion/motionwindow.C:86 plugins/motion.new/motionwindow.C:86
7851 msgid ""
7852 "Rotation search radius:\n"
7853 "(Degrees)"
7854 msgstr "Обертання Радіус пошуку:  п (в градусах)"
7855
7856 #: plugins/motion/motionwindow.C:94 plugins/motion2point/motionwindow.C:114
7857 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:94
7858 msgid ""
7859 "Translation block size:\n"
7860 "(W/H Percent of image)"
7861 msgstr "Блок Переклад розмір:  п (Ш / Відсоток зображення)"
7862
7863 #: plugins/motion/motionwindow.C:117 plugins/motion.new/motionwindow.C:117
7864 msgid "Translation search steps:"
7865 msgstr "Кроки пошуку Переклад:"
7866
7867 #: plugins/motion/motionwindow.C:124 plugins/motion.new/motionwindow.C:124
7868 msgid "Rotation search steps:"
7869 msgstr "Кроки пошуку обертання:"
7870
7871 #: plugins/motion/motionwindow.C:132 plugins/motion.new/motionwindow.C:132
7872 msgid "Translation direction:"
7873 msgstr "Напрямок перекладу:"
7874
7875 #: plugins/motion/motionwindow.C:150 plugins/motion.new/motionwindow.C:150
7876 msgid "Rotation center:"
7877 msgstr "Центр обертання:"
7878
7879 #: plugins/motion/motionwindow.C:159 plugins/motion.new/motionwindow.C:159
7880 msgid "Maximum angle offset:"
7881 msgstr "Максимальний кут зсуву:"
7882
7883 #: plugins/motion/motionwindow.C:165 plugins/motion.new/motionwindow.C:165
7884 msgid "Rotation settling speed:"
7885 msgstr "Швидкість обертання врегулювання:"
7886
7887 #: plugins/motion/motionwindow.C:185 plugins/motion2point/motionwindow.C:184
7888 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:185
7889 msgid "Maximum absolute offset:"
7890 msgstr "Максимальна абсолютна зміщення:"
7891
7892 #: plugins/motion/motionwindow.C:191
7893 msgid "Motion settling speed:"
7894 msgstr "Рух швидкість осадження:"
7895
7896 #: plugins/motion/motionwindow.C:212 plugins/motion2point/motionwindow.C:203
7897 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:212
7898 msgid "Frame number:"
7899 msgstr "Номер шасі:"
7900
7901 #: plugins/motion/motionwindow.C:237 plugins/motion2point/motionwindow.C:223
7902 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:232
7903 msgid "Master layer:"
7904 msgstr "Майстер шар:"
7905
7906 #: plugins/motion/motionwindow.C:246 plugins/motion2point/motionwindow.C:232
7907 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:241
7908 msgid "Action:"
7909 msgstr "Дія:"
7910
7911 #: plugins/motion/motionwindow.C:257 plugins/motion2point/motionwindow.C:243
7912 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:252
7913 msgid "Calculation:"
7914 msgstr "Розрахунок:"
7915
7916 #: plugins/motion/motionwindow.C:536
7917 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame"
7918 msgstr "Додати (завантажується) зміщення від гусеничного кадрі"
7919
7920 #: plugins/motion/motionwindow.C:601 plugins/motion.new/motionwindow.C:575
7921 msgid "Track translation"
7922 msgstr "Трек переклад"
7923
7924 #: plugins/motion/motionwindow.C:621 plugins/motion.new/motionwindow.C:595
7925 msgid "Track rotation"
7926 msgstr "Обертання Трек"
7927
7928 #: plugins/motion/motionwindow.C:756 plugins/motion2point/motionwindow.C:563
7929 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:730
7930 msgid "Draw vectors"
7931 msgstr "Draw векторів"
7932
7933 #: plugins/motion/motionwindow.C:783 plugins/motion2point/motionwindow.C:591
7934 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:757
7935 msgid "Track single frame"
7936 msgstr "Трек один кадр"
7937
7938 #: plugins/motion/motionwindow.C:837 plugins/motion2point/motionwindow.C:645
7939 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:811
7940 msgid "Track previous frame"
7941 msgstr "Трек попередній кадр"
7942
7943 #: plugins/motion/motionwindow.C:866 plugins/motion2point/motionwindow.C:674
7944 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:840
7945 msgid "Previous frame same block"
7946 msgstr "Попередній кадр же блок"
7947
7948 #: plugins/motion/motionwindow.C:913 plugins/motion/motionwindow.C:919
7949 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:721
7950 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:727
7951 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:887 plugins/motion.new/motionwindow.C:893
7952 #: plugins/overlay/overlay.C:230 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163
7953 #: plugins/reroute/reroute.C:164 plugins/titler/titlewindow.C:1024
7954 msgid "Top"
7955 msgstr "Топ"
7956
7957 #: plugins/motion/motionwindow.C:919 plugins/motion2point/motionwindow.C:727
7958 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:231
7959 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165
7960 #: plugins/titler/titlewindow.C:1052
7961 msgid "Bottom"
7962 msgstr "Bottom"
7963
7964 #: plugins/motion/motionwindow.C:965 plugins/motion/motionwindow.C:978
7965 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951
7966 msgid "Track Subpixel"
7967 msgstr "Трек Субпіксельне"
7968
7969 #: plugins/motion/motionwindow.C:966 plugins/motion/motionwindow.C:980
7970 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:774
7971 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:789
7972 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954
7973 msgid "Track Pixel"
7974 msgstr "Трек Pixel"
7975
7976 #: plugins/motion/motionwindow.C:967 plugins/motion/motionwindow.C:982
7977 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957
7978 msgid "Stabilize Subpixel"
7979 msgstr "Стабілізація Subpixel"
7980
7981 #: plugins/motion/motionwindow.C:968 plugins/motion/motionwindow.C:984
7982 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776
7983 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:795
7984 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:942 plugins/motion.new/motionwindow.C:960
7985 msgid "Stabilize Pixel"
7986 msgstr "Стабілізація Pixel"
7987
7988 #: plugins/motion/motionwindow.C:1033 plugins/motion/motionwindow.C:1045
7989 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850
7990 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:866
7991 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012
7992 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027
7993 msgid "Save coords to /tmp"
7994 msgstr "Зберегти COORDS в / TMP"
7995
7996 #: plugins/motion/motionwindow.C:1034 plugins/motion/motionwindow.C:1047
7997 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:851
7998 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:869
7999 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013
8000 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030
8001 msgid "Load coords from /tmp"
8002 msgstr "Load Coords з / TMP"
8003
8004 #: plugins/motion/motionwindow.C:1035 plugins/motion/motionwindow.C:1049
8005 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:849
8006 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:863
8007 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011
8008 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024
8009 msgid "Recalculate"
8010 msgstr "Перерахувати"
8011
8012 #: plugins/motion/motionwindow.C:1109 plugins/motion2point/motionwindow.C:930
8013 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/quark/quarkwindow.C:152
8014 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:119
8015 msgid "Horizontal only"
8016 msgstr "Горизонтальні тільки"
8017
8018 #: plugins/motion/motionwindow.C:1110 plugins/motion2point/motionwindow.C:931
8019 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089
8020 msgid "Vertical only"
8021 msgstr "Тільки Вертикаль"
8022
8023 #: plugins/motion/motionwindow.C:1111 plugins/motion2point/motionwindow.C:932
8024 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090
8025 msgid "Both"
8026 msgstr "Обидва"
8027
8028 #: plugins/motion2point/motion.C:246
8029 msgid "Motion 2 Point"
8030 msgstr "Рух 2 Точка"
8031
8032 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:66
8033 msgid "Track Point 1"
8034 msgstr "Точка 1 Трек"
8035
8036 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:67
8037 msgid "Track Point 2"
8038 msgstr "Пункт 2 доріжки"
8039
8040 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:97
8041 msgid ""
8042 "Translation search offset:\n"
8043 "(X/Y Percent of image)"
8044 msgstr "Пошук Переклад зміщення:  п (X / Y Відсоток зображення)"
8045
8046 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:168
8047 msgid "Search steps:"
8048 msgstr "Пошук кроки:"
8049
8050 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:176
8051 msgid "Search directions:"
8052 msgstr "Напряму пошуку:"
8053
8054 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:190
8055 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:191
8056 msgid "Settling speed:"
8057 msgstr "Розселення швидкість:"
8058
8059 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:775
8060 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:792
8061 msgid "Stabilize"
8062 msgstr "Стабілізація"
8063
8064 #: plugins/motionblur/motionblur.C:315
8065 msgid "Motion Blur"
8066 msgstr "Розмитість"
8067
8068 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:106
8069 msgid ""
8070 "Rotation block size:\n"
8071 "(W/H Percent of image)"
8072 msgstr "Обертання розмір блоку:  п (Ш / Відсоток зображення)"
8073
8074 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27
8075 msgid ": Normalize"
8076 msgstr ": Нормалізація"
8077
8078 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:51
8079 msgid "Enter the DB to overload by:"
8080 msgstr "Номер блоку даних для перевантаження:"
8081
8082 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:86
8083 msgid "Treat tracks independantly"
8084 msgstr "Лікувати доріжок independantly"
8085
8086 #: plugins/oilpainting/oil.C:233
8087 msgid "Use intensity"
8088 msgstr "Використовувати інтенсивність"
8089
8090 #: plugins/oilpainting/oil.C:309
8091 msgid "Oil painting"
8092 msgstr "Живопис олійними фарбами"
8093
8094 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63
8095 msgid "Oil Painting"
8096 msgstr "Живопис олійними фарбами"
8097
8098 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:67 plugins/whirl/whirl.C:243
8099 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60
8100 msgid "Radius"
8101 msgstr "Радіус"
8102
8103 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95
8104 msgid "Use Intensity"
8105 msgstr "Використовуйте Виразність"
8106
8107 #: plugins/overlay/overlay.C:220
8108 msgid "Bottom first"
8109 msgstr "Нижня перший"
8110
8111 #: plugins/overlay/overlay.C:221
8112 msgid "Top first"
8113 msgstr "Топ першого"
8114
8115 #: plugins/overlay/overlay.C:271
8116 msgid "Layer order:"
8117 msgstr "Порядок шарів:"
8118
8119 #: plugins/overlay/overlay.C:278
8120 msgid "Output layer:"
8121 msgstr "Вихідний шар:"
8122
8123 #: plugins/overlay/overlay.C:725 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331
8124 msgid "Overlay"
8125 msgstr "Накладення"
8126
8127 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202
8128 msgid "Output track:"
8129 msgstr "Вихід трек:"
8130
8131 #: plugins/parametric/parametric.C:275
8132 msgid "Lowpass"
8133 msgstr "Низький прохід"
8134
8135 #: plugins/parametric/parametric.C:278
8136 msgid "Highpass"
8137 msgstr "Високих частот"
8138
8139 #: plugins/parametric/parametric.C:281
8140 msgid "Bandpass"
8141 msgstr "Смуговий"
8142
8143 #: plugins/parametric/parametric.C:424
8144 msgid "Freq"
8145 msgstr "Частота"
8146
8147 #: plugins/parametric/parametric.C:425
8148 msgid "Qual"
8149 msgstr "Якість"
8150
8151 #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:507
8152 #: plugins/piano/piano.C:565 plugins/synthesizer/synthesizer.C:570
8153 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:631
8154 msgid "Level"
8155 msgstr "Рівень"
8156
8157 #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:556
8158 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:622 plugins/vocoder/vocoder.C:294
8159 msgid "Wetness:"
8160 msgstr "Вологість:"
8161
8162 #: plugins/parametric/parametric.C:445
8163 msgid "Window:"
8164 msgstr "Вікно:"
8165
8166 #: plugins/parametric/parametric.C:819
8167 msgid "EQ Parametric"
8168 msgstr "EQ Parametric"
8169
8170 #: plugins/perspective/perspective.C:145
8171 msgid "Current X:"
8172 msgstr "Поточний X:"
8173
8174 #: plugins/perspective/perspective.C:172 plugins/perspective/perspective.C:620
8175 msgid "Perspective"
8176 msgstr "Перспектива"
8177
8178 #: plugins/perspective/perspective.C:178
8179 msgid "Sheer"
8180 msgstr "Сама"
8181
8182 #: plugins/perspective/perspective.C:189
8183 msgid "Perspective direction:"
8184 msgstr "Перспективним напрямком:"
8185
8186 #: plugins/perspective/perspective.C:195
8187 msgid "Forward"
8188 msgstr "Вперед"
8189
8190 #: plugins/perspective/perspective.C:201
8191 msgid "Reverse"
8192 msgstr "Reverse"
8193
8194 #: plugins/photoscale/photoscale.C:63
8195 msgid "Output size:"
8196 msgstr "Розмір вихідного:"
8197
8198 #: plugins/photoscale/photoscale.C:150
8199 msgid "Override camera"
8200 msgstr "Override камера"
8201
8202 #: plugins/photoscale/photoscale.C:169
8203 msgid "Use alpha/black level"
8204 msgstr "Використання альфа / рівень чорного"
8205
8206 #: plugins/photoscale/photoscale.C:291
8207 msgid "Auto Scale"
8208 msgstr "Auto Scale"
8209
8210 #: plugins/piano/piano.C:54
8211 msgid "Pianoesizer"
8212 msgstr "Pianoesizer"
8213
8214 #: plugins/piano/piano.C:508 plugins/piano/piano.C:567
8215 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:571 plugins/synthesizer/synthesizer.C:633
8216 msgid "Phase"
8217 msgstr "Фаза"
8218
8219 #: plugins/piano/piano.C:509 plugins/piano/piano.C:569
8220 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:572 plugins/synthesizer/synthesizer.C:635
8221 msgid "Harmonic"
8222 msgstr "Гармонійний"
8223
8224 #: plugins/piano/piano.C:532 plugins/synthesizer/synthesizer.C:596
8225 msgid "Wave Function"
8226 msgstr "Хвильова функція"
8227
8228 #: plugins/piano/piano.C:547 plugins/synthesizer/synthesizer.C:612
8229 msgid "Base Frequency:"
8230 msgstr "Базова частота:"
8231
8232 #: plugins/piano/piano.C:687 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1013
8233 #, c-format
8234 msgid "DC"
8235 msgstr "DC"
8236
8237 #: plugins/piano/piano.C:688 plugins/piano/piano.C:941
8238 #: plugins/piano/piano.C:1230 plugins/piano/piano.C:1297
8239 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1014
8240 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1496
8241 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1796
8242 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1866
8243 #, c-format
8244 msgid "Sine"
8245 msgstr "Синус"
8246
8247 #: plugins/piano/piano.C:689 plugins/piano/piano.C:942
8248 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1015
8249 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1497
8250 #, c-format
8251 msgid "Sawtooth"
8252 msgstr "Sawtooth"
8253
8254 #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/piano/piano.C:944
8255 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1017
8256 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1499
8257 #, c-format
8258 msgid "Triangle"
8259 msgstr "Трикутник"
8260
8261 #: plugins/piano/piano.C:692 plugins/piano/piano.C:945
8262 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1018
8263 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500
8264 #, c-format
8265 msgid "Pulse"
8266 msgstr "Pulse"
8267
8268 #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/piano/piano.C:946
8269 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019
8270 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1501
8271 #, c-format
8272 msgid "Noise"
8273 msgstr "Шум"
8274
8275 #: plugins/piano/piano.C:1088 plugins/piano/piano.C:1277
8276 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1648
8277 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1845
8278 msgid "Zero"
8279 msgstr "Нуль"
8280
8281 #: plugins/piano/piano.C:1165 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1728
8282 msgid "Slope"
8283 msgstr "Схил"
8284
8285 #: plugins/piano/piano.C:1188 plugins/piano/piano.C:1320
8286 #: plugins/piano/piano.C:1345 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1752
8287 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1890
8288 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1916
8289 msgid "Random"
8290 msgstr "Випадкова"
8291
8292 #: plugins/piano/piano.C:1366 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1938
8293 msgid "Enumerate"
8294 msgstr "Перерахування"
8295
8296 #: plugins/piano/piano.C:1386 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1959
8297 msgid "Even"
8298 msgstr "Навіть"
8299
8300 #: plugins/piano/piano.C:1409 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1983
8301 msgid "Odd"
8302 msgstr "Одд"
8303
8304 #: plugins/piano/piano.C:1427 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2002
8305 msgid "Fibonnacci"
8306 msgstr "Fibonnacci"
8307
8308 #: plugins/piano/piano.C:1451 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2027
8309 msgid "Prime"
8310 msgstr "Prime"
8311
8312 #: plugins/pitch/pitch.C:63
8313 msgid "Pitch shift"
8314 msgstr "Крок зрушення"
8315
8316 #: plugins/polar/polar.C:205
8317 msgid "Depth:"
8318 msgstr "Глибина:"
8319
8320 #: plugins/polar/polar.C:285
8321 msgid "Polar"
8322 msgstr "Полярний"
8323
8324 #: plugins/polar/polarwindow.C:59
8325 msgid "Depth"
8326 msgstr "Глибина"
8327
8328 #: plugins/polar/polarwindow.C:64 plugins/whirl/whirl.C:251
8329 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50
8330 msgid "Angle"
8331 msgstr "Кут"
8332
8333 #: plugins/polar/polarwindow.C:106 plugins/whirl/whirlwindow.C:110
8334 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:109
8335 msgid "Automate"
8336 msgstr "Автоматизація"
8337
8338 #: plugins/quark/quark.C:56
8339 msgid "Quark"
8340 msgstr "Кварк"
8341
8342 #: plugins/quark/quarkwindow.C:83 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:53
8343 msgid "Sharpness"
8344 msgstr "Різкість"
8345
8346 #: plugins/quark/quarkwindow.C:134 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:101
8347 msgid "Interlace"
8348 msgstr "Переплітає"
8349
8350 #: plugins/quark/quarkwindow.C:169 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:136
8351 msgid "Luminance only"
8352 msgstr "Тільки Яскравість"
8353
8354 #: plugins/radialblur/radialblur.C:383
8355 msgid "Radial Blur"
8356 msgstr "Radial Blur"
8357
8358 #: plugins/reframe/reframe.C:53
8359 msgid "Reframe"
8360 msgstr "Reframe"
8361
8362 #: plugins/reframe/reframe.C:189 plugins/resample/resample.C:81
8363 msgid "Scale factor:"
8364 msgstr "Масштабний коефіцієнт:"
8365
8366 #: plugins/reframert/reframert.C:219 plugins/resamplert/resamplert.C:95
8367 msgid "Scale by amount:"
8368 msgstr "Масштаб за кількістю:"
8369
8370 #: plugins/reframert/reframert.C:341
8371 msgid "ReframeRT"
8372 msgstr "ReframeRT"
8373
8374 #: plugins/removegaps/removegaps.C:105
8375 msgid "Threshold of gap (DB):"
8376 msgstr "Поріг розриву (DB):"
8377
8378 #: plugins/removegaps/removegaps.C:112
8379 msgid "Max duration of gap (Seconds):"
8380 msgstr "Максимальна тривалість щілинних (секунди):"
8381
8382 #: plugins/removegaps/removegaps.C:197
8383 msgid "Remove Gaps"
8384 msgstr "Усунути прогалини"
8385
8386 #: plugins/reroute/reroute.C:153
8387 msgid "replace Target"
8388 msgstr "Замінити об'єкт"
8389
8390 #: plugins/reroute/reroute.C:154
8391 msgid "Components only"
8392 msgstr "Тільки компоненти"
8393
8394 #: plugins/reroute/reroute.C:155
8395 msgid "Alpha replace"
8396 msgstr "Альфа замінити"
8397
8398 #: plugins/reroute/reroute.C:193
8399 msgid "Target track:"
8400 msgstr "Мішень трек:"
8401
8402 #: plugins/reroute/reroute.C:202
8403 msgid "Operation:"
8404 msgstr "Операція:"
8405
8406 #: plugins/reroute/reroute.C:471
8407 msgid "Reroute"
8408 msgstr "Переспрямувати"
8409
8410 #: plugins/resample/resample.C:63
8411 msgid ": Resample"
8412 msgstr ": Resample"
8413
8414 #: plugins/resample/resample.C:128
8415 msgid "Resample"
8416 msgstr "Resample"
8417
8418 #: plugins/resamplert/resamplert.C:186
8419 msgid "ResampleRT"
8420 msgstr "ResampleRT"
8421
8422 #: plugins/reverb/reverb.C:102
8423 msgid "Reverb"
8424 msgstr "Реверберації"
8425
8426 #: plugins/reverb/reverb.C:429
8427 #, c-format
8428 msgid "Couldn't save %s."
8429 msgstr "Не вдалося зберегти %s"
8430
8431 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52
8432 msgid "Initial signal level:"
8433 msgstr "Початковий рівень сигналу:"
8434
8435 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54
8436 msgid "ms before reflections:"
8437 msgstr "Мс до відображень:"
8438
8439 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56
8440 msgid "First reflection level:"
8441 msgstr "Перший рівень відображення:"
8442
8443 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58
8444 msgid "Last reflection level:"
8445 msgstr "Рівень Останнє відображення:"
8446
8447 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60
8448 msgid "Number of reflections:"
8449 msgstr "Кількість відображень:"
8450
8451 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62
8452 msgid "ms of reflections:"
8453 msgstr "Мс відображень:"
8454
8455 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64
8456 msgid "Start band for lowpass:"
8457 msgstr "Початок смуги для ФНЧ:"
8458
8459 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66
8460 msgid "End band for lowpass:"
8461 msgstr "Кінець смуги для ФНЧ:"
8462
8463 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335
8464 msgid "Load..."
8465 msgstr "Навантаження ..."
8466
8467 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352
8468 msgid "Save..."
8469 msgstr "Зберегти ..."
8470
8471 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369
8472 msgid "Set default"
8473 msgstr "Встановити за замовчуванням"
8474
8475 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432
8476 msgid "Save reverb"
8477 msgstr "Зберегти реверберації"
8478
8479 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433
8480 msgid "Select the reverb file to save as"
8481 msgstr "Виберіть файл реверберації, щоб зберегти як"
8482
8483 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515
8484 msgid "Load reverb"
8485 msgstr "Навантаження реверберації"
8486
8487 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516
8488 msgid "Select the reverb file to load from"
8489 msgstr "Виберіть файл реверберації для завантаження з"
8490
8491 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:175
8492 msgid "Reverse audio"
8493 msgstr "Зворотній аудіо"
8494
8495 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178
8496 msgid "Reverse video"
8497 msgstr "Зворотній відео"
8498
8499 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:60
8500 msgid "RGB -> 601 compression"
8501 msgstr "RGB -> 601 стиснення"
8502
8503 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:67
8504 msgid "601 -> RGB expansion"
8505 msgstr "601 - розширення> RGB"
8506
8507 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:171
8508 msgid "R_dx:"
8509 msgstr "R_dx:"
8510
8511 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:174
8512 msgid "R_dy:"
8513 msgstr "R_dy:"
8514
8515 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:177
8516 msgid "G_dx:"
8517 msgstr "G_dx:"
8518
8519 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:180
8520 msgid "G_dy:"
8521 msgstr "G_dy:"
8522
8523 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183
8524 msgid "B_dx:"
8525 msgstr "B_dx:"
8526
8527 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:186
8528 msgid "B_dy:"
8529 msgstr "B_dy:"
8530
8531 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:211
8532 msgid "RGBShift"
8533 msgstr "RGBShift"
8534
8535 #: plugins/rotate/rotate.C:310
8536 msgid "Draw pivot"
8537 msgstr "Draw стрижень"
8538
8539 #: plugins/rotate/rotate.C:459 plugins/rotate/rotate.C:610
8540 msgid "Rotate"
8541 msgstr "Поворот"
8542
8543 #: plugins/rotate/rotate.C:503
8544 msgid "Degrees"
8545 msgstr "Градуси"
8546
8547 #: plugins/rotate/rotate.C:510
8548 msgid "Pivot (x,y):"
8549 msgstr "Стрижень (х, у):"
8550
8551 #: plugins/scale/scalewin.C:203
8552 msgid "Use fixed scale"
8553 msgstr "Використовувати фіксований масштаб"
8554
8555 #: plugins/scale/scalewin.C:219
8556 msgid "Use fixed size"
8557 msgstr "Використовувати фіксований розмір"
8558
8559 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:50
8560 msgid "White to Black"
8561 msgstr "Білого до чорного"
8562
8563 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:72
8564 msgid "Black to White"
8565 msgstr "Чорного до білого"
8566
8567 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:91
8568 msgid "Anti-aliasing"
8569 msgstr "Згладжування"
8570
8571 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:108
8572 msgid "Preserve shape aspect ratio"
8573 msgstr "Щоб зберегти пропорції форми"
8574
8575 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:344
8576 msgid "Shape Wipe"
8577 msgstr "Shape Протріть"
8578
8579 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:781
8580 #, c-format
8581 msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n"
8582 msgstr "Форма Протріть: не може завантажити форму %s\n"
8583
8584 #: plugins/sharpen/sharpen.C:115
8585 msgid "Sharpen"
8586 msgstr "Чіткість"
8587
8588 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185
8589 msgid "Odd offset:"
8590 msgstr "Одд зміщення:"
8591
8592 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188
8593 msgid "Even offset:"
8594 msgstr "Навіть зміщення:"
8595
8596 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:262
8597 msgid "ShiftInterlace"
8598 msgstr "ShiftInterlace"
8599
8600 #: plugins/slide/slide.C:50 plugins/titler/titlewindow.C:980
8601 #: plugins/wipe/wipe.C:49
8602 msgid "Left"
8603 msgstr "Лівий"
8604
8605 #: plugins/slide/slide.C:72 plugins/titler/titlewindow.C:1008
8606 #: plugins/wipe/wipe.C:71
8607 msgid "Right"
8608 msgstr "Право"
8609
8610 #: plugins/slide/slide.C:210
8611 msgid "Slide"
8612 msgstr "Slide"
8613
8614 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:478
8615 msgid "Freq: 0 Hz"
8616 msgstr "Частота: 0 Гц"
8617
8618 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:484
8619 msgid "Amplitude: 0 dB"
8620 msgstr "Амплітуда: 0 дБ"
8621
8622 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:608
8623 #, c-format
8624 msgid "Freq: %d Hz"
8625 msgstr "Частота: %d Гц"
8626
8627 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:611
8628 #, c-format
8629 msgid "Amplitude: %.2f dB"
8630 msgstr "Амплітуда: %.2f дБ"
8631
8632 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:702
8633 msgid "Spectrogram"
8634 msgstr "Спектрограми"
8635
8636 #: plugins/svg/svg.C:120
8637 msgid "SVG via Inkscape"
8638 msgstr "SVG за допомогою Inkscape"
8639
8640 #: plugins/svg/svg.C:211
8641 #, c-format
8642 msgid "Running command %s\n"
8643 msgstr "Запуск командної %s  п\n"
8644
8645 #: plugins/svg/svg.C:216
8646 #, c-format
8647 msgid "Export of %s to %s failed\n"
8648 msgstr "Експорт %s в %s не вдалося\n"
8649
8650 #: plugins/svg/svg.C:244
8651 #, c-format
8652 msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n"
8653 msgstr "Файл %s, який був згенерований з %s не в форматі PNG. Спробуйте видалити всі файли * .png.  П\n"
8654
8655 #: plugins/svg/svg.C:249
8656 #, c-format
8657 msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n"
8658 msgstr "Доступ ММАП щоб %s в %s не вдалося  п.\n"
8659
8660 #: plugins/svg/svgwin.C:83 plugins/translate/translatewin.C:86
8661 msgid "Out X:"
8662 msgstr "З X:"
8663
8664 #: plugins/svg/svgwin.C:89 plugins/translate/translatewin.C:92
8665 msgid "Out Y:"
8666 msgstr "З Y:"
8667
8668 #: plugins/svg/svgwin.C:155
8669 msgid "New/Open SVG..."
8670 msgstr "Новий / Відкрити SVG ..."
8671
8672 #: plugins/svg/svgwin.C:295
8673 msgid "Error while creating fifo file"
8674 msgstr "Помилка при створенні FIFO файл"
8675
8676 #: plugins/svg/svgwin.C:308
8677 #, c-format
8678 msgid "Inkscape has exited\n"
8679 msgstr "Inkscape завершився\n"
8680
8681 #: plugins/svg/svgwin.C:310
8682 #, c-format
8683 msgid "Plugin window has closed\n"
8684 msgstr "Вікно плагіна закрив  п\n"
8685
8686 #: plugins/svg/svgwin.C:344
8687 #, c-format
8688 msgid "Running external SVG editor: %s\n"
8689 msgstr "Запуск зовнішнього редактора SVG: %s\n"
8690
8691 #: plugins/svg/svgwin.C:348
8692 #, c-format
8693 msgid "External SVG editor finished\n"
8694 msgstr "Зовнішній редактор SVG закінчив\n"
8695
8696 #: plugins/svg/svgwin.C:364
8697 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file"
8698 msgstr "SVG Plugin: Pick файл SVG"
8699
8700 #: plugins/svg/svgwin.C:365
8701 msgid "Open an existing SVG file or create a new one"
8702 msgstr "Відкрити існуючий файл SVG або створити новий"
8703
8704 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:102
8705 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:211
8706 msgid "Swap channels"
8707 msgstr "SWAP канали"
8708
8709 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104
8710 msgid "-> Red"
8711 msgstr "-> Червоний"
8712
8713 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:108
8714 msgid "-> Green"
8715 msgstr "-> Зелений"
8716
8717 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:112
8718 msgid "-> Blue"
8719 msgstr "-> Синій"
8720
8721 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:116
8722 msgid "-> Alpha"
8723 msgstr "-> Альфа"
8724
8725 #: plugins/swapframes/swapframes.C:113
8726 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..."
8727 msgstr "Поміняти 0-1, 2-3, 4-5 ..."
8728
8729 #: plugins/swapframes/swapframes.C:139
8730 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..."
8731 msgstr "Поміняти 1-2, 3-4, 5-6 ..."
8732
8733 #: plugins/swapframes/swapframes.C:216
8734 msgid "Swap Frames"
8735 msgstr "Рамки своп"
8736
8737 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60
8738 msgid "Synthesizer"
8739 msgstr "Синтезатор"
8740
8741 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:690
8742 msgid "Momentary notes"
8743 msgstr "Миттєве замітки"
8744
8745 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:696
8746 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes."
8747 msgstr "Ctrl або зсув, щоб вибрати кілька нот."
8748
8749 #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:73
8750 msgid "Blond"
8751 msgstr "Блондинка"
8752
8753 #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:72
8754 msgid "Blond-cv"
8755 msgstr "Блондинка-резюме"
8756
8757 #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:75
8758 msgid "Blue Dot"
8759 msgstr "Blue Dot"
8760
8761 #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:71
8762 msgid "Bright"
8763 msgstr "Яскравий"
8764
8765 #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:74
8766 msgid "Hulk"
8767 msgstr "Халк"
8768
8769 #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:65
8770 msgid "PinkLady"
8771 msgstr "PinkLady"
8772
8773 #: plugins/theme_suv/suv.C:71
8774 msgid "S.U.V."
8775 msgstr "S.U.V."
8776
8777 #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:68
8778 msgid "UnFlat"
8779 msgstr "UnFlat"
8780
8781 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310
8782 msgid "Low Color"
8783 msgstr "Low Color"
8784
8785 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330
8786 msgid "Mid Color"
8787 msgstr "Середина Колір"
8788
8789 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350
8790 msgid "High Color"
8791 msgstr "High Color"
8792
8793 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370
8794 msgid "Low color"
8795 msgstr "Низький колір"
8796
8797 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390
8798 msgid "Mid color"
8799 msgstr "Колір Mid"
8800
8801 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410
8802 msgid "High color"
8803 msgstr "Високий Колір"
8804
8805 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485
8806 msgid "Min:"
8807 msgstr "Мін:"
8808
8809 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:498
8810 msgid "Max:"
8811 msgstr "Макс:"
8812
8813 #: plugins/timeavg/timeavg.C:119
8814 msgid "Time Average"
8815 msgstr "Середній час"
8816
8817 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47
8818 msgid "Frame count:"
8819 msgstr "Кількість кадрів:"
8820
8821 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75
8822 msgid "Border:"
8823 msgstr "Кордон:"
8824
8825 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228
8826 msgid "Accumulate"
8827 msgstr "Накопичувати"
8828
8829 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265
8830 msgid "Greater"
8831 msgstr "Великий"
8832
8833 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283
8834 msgid "Less"
8835 msgstr "Менше"
8836
8837 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302
8838 msgid "Restart for every frame"
8839 msgstr "Перезавантаження для кожного кадру"
8840
8841 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321
8842 msgid "Don't buffer frames"
8843 msgstr "Не буфера кадрів"
8844
8845 #: plugins/timefront/timefront.C:156
8846 msgid "Type:"
8847 msgstr "Тип:"
8848
8849 #: plugins/timefront/timefront.C:166
8850 msgid "Time range:"
8851 msgstr "Часовий діапазон:"
8852
8853 #: plugins/timefront/timefront.C:292
8854 msgid "As timefront use:"
8855 msgstr "Як timefront використання:"
8856
8857 #: plugins/timefront/timefront.C:371
8858 msgid "Other track as timefront"
8859 msgstr "Інша доріжки, як timefront"
8860
8861 #: plugins/timefront/timefront.C:373
8862 msgid "Alpha as timefront"
8863 msgstr "Альфа якості timefront"
8864
8865 #: plugins/timefront/timefront.C:414
8866 msgid "Intensity"
8867 msgstr "Інтенсивність"
8868
8869 #: plugins/timefront/timefront.C:416
8870 msgid "Alpha mask"
8871 msgstr "Альфа маска"
8872
8873 #: plugins/timefront/timefront.C:599
8874 msgid "Inversion"
8875 msgstr "Звернення"
8876
8877 #: plugins/timefront/timefront.C:615
8878 msgid "Show grayscale (for tuning"
8879 msgstr "Показати напівтонової (для настройки"
8880
8881 #: plugins/timefront/timefront.C:648
8882 msgid "TimeFront"
8883 msgstr "TimeFront"
8884
8885 #: plugins/timefront/timefront.C:784
8886 #, c-format
8887 msgid "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n"
8888 msgstr "ПОМИЛКА: TimeFront плагін - Якщо ви використовуєте іншу доріжку для timefront, ви повинні мати його під загальний ефектів  п\n"
8889
8890 #: plugins/timefront/timefront.C:789
8891 #, c-format
8892 msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n"
8893 msgstr "Розміри майстер-треку і timefront трасі не збігаються\n"
8894
8895 #: plugins/timefront/timefront.C:836
8896 #, c-format
8897 msgid "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n"
8898 msgstr "TimeFront помилка плагін: АЛЬФА використовується, але колір проекту модель не має альфа\n"
8899
8900 #: plugins/timefront/timefront.C:897
8901 #, c-format
8902 msgid "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n"
8903 msgstr "TimeFront помилка плагін: АЛЬФА трек використовується, але колір проекту модель не має альфа\n"
8904
8905 #: plugins/timefront/timefront.C:904
8906 #, c-format
8907 msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n"
8908 msgstr "Помилка плагін TimeFront: підтримується track_usage параметр  п\n"
8909
8910 #: plugins/timestretch/timestretch.C:70
8911 msgid "Use fast fourier transform"
8912 msgstr "Використовувати швидке перетворення Фур'є"
8913
8914 #: plugins/timestretch/timestretch.C:93
8915 msgid "Use overlapping windows"
8916 msgstr "Використовуйте перекриваються вікон"
8917
8918 #: plugins/timestretch/timestretch.C:119
8919 msgid ": Time stretch"
8920 msgstr ": Час розтягнути"
8921
8922 #: plugins/timestretch/timestretch.C:143
8923 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:104
8924 msgid "Fraction of original speed:"
8925 msgstr "Фракція початкової швидкості:"
8926
8927 #: plugins/timestretch/timestretch.C:353
8928 msgid "Time stretch"
8929 msgstr "Time Stretch"
8930
8931 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:113
8932 msgid "Window size (ms):"
8933 msgstr "Розмір вікна (мс):"
8934
8935 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:200
8936 msgid "Time Stretch RT"
8937 msgstr "Time Stretch РТ"
8938
8939 #: plugins/titler/title.C:293
8940 #, c-format
8941 msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n"
8942 msgstr "Не вдалося GlyphUnit::process_package FT_New_Face.\n"
8943
8944 #: plugins/titler/title.C:317
8945 #, c-format
8946 msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n"
8947 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char вдалося - Символ: %li  п.\n"
8948
8949 #: plugins/titler/title.C:1376
8950 #, c-format
8951 msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n"
8952 msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s не вдалося.\n"
8953
8954 #: plugins/titler/title.C:1922
8955 msgid "No motion"
8956 msgstr "Немає руху"
8957
8958 #: plugins/titler/title.C:1923
8959 msgid "Bottom to top"
8960 msgstr "Знизу вгору"
8961
8962 #: plugins/titler/title.C:1924
8963 msgid "Top to bottom"
8964 msgstr "Зверху вниз"
8965
8966 #: plugins/titler/title.C:1925
8967 msgid "Right to left"
8968 msgstr "Право на ліво"
8969
8970 #: plugins/titler/title.C:1926
8971 msgid "Left to right"
8972 msgstr "Зліва направо"
8973
8974 #: plugins/titler/titlewindow.C:222
8975 msgid "Font:"
8976 msgstr "Розмір шрифту:"
8977
8978 #: plugins/titler/titlewindow.C:238
8979 msgid "Pitch:"
8980 msgstr "Висота:"
8981
8982 #: plugins/titler/titlewindow.C:243
8983 msgid "Style:"
8984 msgstr "Стиль:"
8985
8986 #: plugins/titler/titlewindow.C:250
8987 msgid "Justify:"
8988 msgstr "Justify:"
8989
8990 #: plugins/titler/titlewindow.C:273
8991 msgid "Motion type:"
8992 msgstr "Тип руху:"
8993
8994 #: plugins/titler/titlewindow.C:284
8995 msgid "Drop shadow:"
8996 msgstr "Тінь:"
8997
8998 #: plugins/titler/titlewindow.C:289
8999 msgid "Fade in (sec):"
9000 msgstr "Fade в (сек):"
9001
9002 #: plugins/titler/titlewindow.C:293
9003 msgid "Fade out (sec):"
9004 msgstr "Виведення (сек):"
9005
9006 #: plugins/titler/titlewindow.C:297
9007 msgid "Speed:"
9008 msgstr "Швидкість:"
9009
9010 #: plugins/titler/titlewindow.C:322
9011 msgid "Outline:"
9012 msgstr "Outline:"
9013
9014 #: plugins/titler/titlewindow.C:328
9015 msgid "Encoding:"
9016 msgstr "Кодування:"
9017
9018 #: plugins/titler/titlewindow.C:608
9019 msgid "Bold"
9020 msgstr "Жирний"
9021
9022 #: plugins/titler/titlewindow.C:624
9023 msgid "Italic"
9024 msgstr "Курсив"
9025
9026 #: plugins/titler/titlewindow.C:696
9027 msgid "Outline color..."
9028 msgstr "Колір контуру ..."
9029
9030 #: plugins/titler/titlewindow.C:744
9031 msgid "Stamp timecode"
9032 msgstr "Штамп таймкодом"
9033
9034 #: plugins/titler/titlewindow.C:994
9035 msgid "Center"
9036 msgstr "Центр"
9037
9038 #: plugins/titler/titlewindow.C:1038
9039 msgid "Mid"
9040 msgstr "Середина"
9041
9042 #: plugins/translate/translate.C:115
9043 msgid "Translate"
9044 msgstr "Перевести"
9045
9046 #: plugins/translate/translatewin.C:59
9047 msgid "In X:"
9048 msgstr "У X:"
9049
9050 #: plugins/translate/translatewin.C:65
9051 msgid "In Y:"
9052 msgstr "В Y:"
9053
9054 #: plugins/translate/translatewin.C:71
9055 msgid "In W:"
9056 msgstr "In W:"
9057
9058 #: plugins/translate/translatewin.C:77
9059 msgid "In H:"
9060 msgstr "В Н:"
9061
9062 #: plugins/translate/translatewin.C:98
9063 msgid "Out W:"
9064 msgstr "З W:"
9065
9066 #: plugins/translate/translatewin.C:104
9067 msgid "Out H:"
9068 msgstr "З Н:"
9069
9070 #: plugins/unsharp/unsharp.C:105
9071 msgid "Unsharp"
9072 msgstr "Контурна"
9073
9074 #: plugins/videoscope/videoscope.C:238
9075 msgid "VideoScope"
9076 msgstr "VideoScope"
9077
9078 #: plugins/vocoder/vocoder.C:308
9079 msgid "Carrier Track:"
9080 msgstr "Перевізник Трек:"
9081
9082 #: plugins/vocoder/vocoder.C:363
9083 msgid "Vocoder"
9084 msgstr "Вокодер"
9085
9086 #: plugins/wave/wave.C:263
9087 msgid "Smear"
9088 msgstr "Розмитість"
9089
9090 #: plugins/wave/wave.C:280
9091 msgid "Blacken"
9092 msgstr "Затемнювати"
9093
9094 #: plugins/wave/wave.C:299
9095 msgid "Reflective"
9096 msgstr "Світловідбиваючі"
9097
9098 #: plugins/wave/wave.C:407
9099 msgid "Phase:"
9100 msgstr "Фаза:"
9101
9102 #: plugins/wave/wave.C:410
9103 msgid "Wavelength:"
9104 msgstr "Довжина хвилі:"
9105
9106 #: plugins/wave/wave.C:451
9107 msgid "Wave"
9108 msgstr "Хвиля"
9109
9110 #: plugins/whirl/whirl.C:247 plugins/whirl/whirlwindow.C:55
9111 msgid "Pinch"
9112 msgstr "Pinch"
9113
9114 #: plugins/whirl/whirl.C:366
9115 msgid "Whirl"
9116 msgstr "Вихор"
9117
9118 #: plugins/wipe/wipe.C:146
9119 msgid "Wipe"
9120 msgstr "Wipe"
9121
9122 #: plugins/yuv/yuv.C:181 plugins/yuv/yuvwindow.C:48
9123 msgid "U:"
9124 msgstr "U:"
9125
9126 #: plugins/yuv/yuv.C:184 plugins/yuv/yuvwindow.C:53
9127 msgid "V:"
9128 msgstr "V:"
9129
9130 #: plugins/yuv/yuv.C:209
9131 msgid "YUV"
9132 msgstr "YUV"
9133
9134 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:171
9135 msgid "Y_dx:"
9136 msgstr "Y_dx:"
9137
9138 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:174
9139 msgid "Y_dy:"
9140 msgstr "Y_dy:"
9141
9142 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:177
9143 msgid "U_dx:"
9144 msgstr "U_dx:"
9145
9146 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:180
9147 msgid "U_dy:"
9148 msgstr "U_dy:"
9149
9150 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183
9151 msgid "V_dx:"
9152 msgstr "V_dx:"
9153
9154 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:186
9155 msgid "V_dy:"
9156 msgstr "V_dy:"
9157
9158 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:211
9159 msgid "YUVShift"
9160 msgstr "YUVShift"
9161
9162 #: plugins/zoom/zoom.C:100
9163 msgid "X Magnification:"
9164 msgstr "X Збільшення:"
9165
9166 #: plugins/zoom/zoom.C:110
9167 msgid "Y Magnification:"
9168 msgstr "Y Збільшення:"
9169
9170 #: plugins/zoom/zoom.C:147
9171 msgid "Zoom"
9172 msgstr "Масштаб"
9173
9174 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:402
9175 msgid "Zoom Blur"
9176 msgstr "Збільшення Розумієте"
9177