a75a09026675fe9df2c654afa5cbdc6d99e53b6a
[goodguy/history.git] / cinelerra-5.1 / po / vi.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr "Project-Id-Version: cinelerra 5.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: cinelerra@lists.cinelerra-cv.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-02-22 11:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-02-22 12:00+0100\n"
12 "Last-Translator: good guy <goodguy@translate.google.com>\n"
13 "Language-Team: vi <vi@li.org>\n"
14 "Language: vi\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2016-04-25 11:35-0600\n"
21 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
22 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
23 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
24 "Language: \n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
29 #: guicast//bcbutton.C:268 guicast//bcbutton.C:276 guicast//bcbutton.C:492
30 #: cinelerra//preferencesthread.C:621
31 msgid "OK"
32 msgstr "ĐƯỢC"
33
34 #: guicast//bcbutton.C:324 guicast//bcbutton.C:332 guicast//bcbutton.C:340
35 #: guicast//bcbutton.C:519 guicast//bcbutton.C:521 guicast//bcbutton.C:528
36 #: cinelerra//confirmquit.C:107 cinelerra//confirmquit.C:109
37 #: cinelerra//preferencesthread.C:645 cinelerra//preferencesthread.C:647
38 msgid "Cancel"
39 msgstr "Hủy"
40
41 #: guicast//bccapture.C:65
42 #, c-format
43 msgid "cannot connect to X server.\n"
44 msgstr "Không thể kết nối đến máy chủ X.\n"
45
46 #: guicast//bccapture.C:67 guicast//bcdisplay.C:59 guicast//bcdisplayinfo.C:242
47 #: guicast//bcwindowbase.C:665
48 #, c-format
49 msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n"
50 msgstr "Biến môi trường 'DISPLAY' không được thiết lập.\n"
51
52 #: guicast//bcdelete.C:69
53 msgid "Really delete the following files?"
54 msgstr "Thực sự muốn xóa các tập tin sau đây?"
55
56 #: guicast//bcdisplayinfo.C:239
57 #, c-format
58 msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n"
59 msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n"
60 #msgstr ""
61
62 #: guicast//bcdisplayinfo.C:244
63 #, c-format
64 msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n"
65 msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: không thể kết nối đến máy chủ X\n"
66
67 #: guicast//bcfilebox.C:264
68 msgid "Change the filter"
69 msgstr "Thay đổi bộ lọc"
70
71 #: guicast//bcfilebox.C:289
72 msgid "Cancel the operation"
73 msgstr "Hủy bỏ các hoạt động"
74
75 #: guicast//bcfilebox.C:317
76 msgid "Submit the directory"
77 msgstr "Gửi thư"
78
79 #: guicast//bcfilebox.C:345
80 msgid "Descend directory"
81 msgstr "Xuống thư mục"
82
83 #: guicast//bcfilebox.C:347
84 msgid "Submit the file"
85 msgstr "Gửi tập tin"
86
87 #: guicast//bcfilebox.C:367 cinelerra//awindowmenu.C:77
88 #: cinelerra//awindowmenu.C:148
89 msgid "Display text"
90 msgstr "Hiển thị văn bản"
91
92 #: guicast//bcfilebox.C:381 cinelerra//awindowmenu.C:77
93 #: cinelerra//awindowmenu.C:148
94 msgid "Display icons"
95 msgstr "Hiển thị biểu tượng"
96
97 #: guicast//bcfilebox.C:395
98 msgid "Create new folder"
99 msgstr "Tạo thư mục mới"
100
101 #: guicast//bcfilebox.C:408
102 msgid "Rename file"
103 msgstr "Đổi tên tập tin"
104
105 #: guicast//bcfilebox.C:420
106 msgid "Up a directory"
107 msgstr "Up một thư mục"
108
109 #: guicast//bcfilebox.C:434
110 msgid "Delete files"
111 msgstr "Xóa các tập tin"
112
113 #: guicast//bcfilebox.C:448
114 msgid "Refresh"
115 msgstr "Làm mới"
116
117 #: guicast//bcfilebox.C:1301 cinelerra//newfolder.C:37
118 msgid ": New folder"
119 msgstr ": Thư mục mới"
120
121 #: guicast//bcfilebox.C:1316
122 msgid ": Rename"
123 msgstr ": Đổi tên"
124
125 #: guicast//bcfilebox.C:1331
126 msgid ": Delete"
127 msgstr ": Xóa bỏ"
128
129 #: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:99
130 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239
131 msgid "File"
132 msgstr "Tập tin"
133
134 #: guicast//bcfilebox.inc:43
135 msgid "Size"
136 msgstr "Kích thước"
137
138 #: guicast//bcfilebox.inc:44
139 msgid "Date"
140 msgstr "Ngày"
141
142 #: guicast//bcfilebox.inc:45
143 msgid "Ext."
144 msgstr "Ext."
145 #msgstr ""
146
147 #: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60
148 msgid "Enter the name of the folder:"
149 msgstr "Nhập tên của thư mục:"
150
151 #: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62
152 #: cinelerra//pluginclient.C:312
153 msgid "Untitled"
154 msgstr "Untitled"
155 #msgstr ""
156
157 #: guicast//bcpopup.C:36 guicast//bcpopup.C:54 cinelerra//canvas.C:1222
158 msgid "Fullscreen"
159 msgstr "Toàn màn hình"
160
161 #: guicast//bcpopup.C:88
162 msgid "Popup"
163 msgstr "Popup"
164 #msgstr ""
165
166 #: guicast//bcprogressbox.C:118
167 msgid "Progress"
168 msgstr "Tiến độ"
169
170 #: guicast//bcrename.C:63
171 msgid "Enter a new name for the file:"
172 msgstr "Nhập tên mới cho tập tin:"
173
174 #: guicast//bcresources.C:1492
175 #, c-format
176 msgid "Conversion from %s to %s is not available\n"
177 msgstr "Conversion from %s to %s is not available\n"
178 #msgstr ""
179
180 #: guicast//bctheme.C:470
181 #, c-format
182 msgid "Theme::get_image: %s not found.\n"
183 msgstr "Theme::get_image: %s không tìm thấy\n"
184
185 #: guicast//bctheme.C:484
186 #, c-format
187 msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n"
188 msgstr "BC_Theme::check_used: Hình ảnh không được sử dụng\n"
189
190 #: guicast//bcwindow3d.C:65
191 #, c-format
192 msgid "%s: opengl initialization failed failed\n"
193 msgstr "%s: OpenGL khởi thất bại thất bại\n"
194
195 #: guicast//bcwindowbase.C:209
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n"
199 "implemented for BC_Pixmap.\n"
200 msgstr "BC_WindowBase::~ BC_WindowBase cửa sổ xóa nhưng xóa OpenGL không được  nimplemented cho BC_Pixmap.\n"
201
202 #: guicast//test.C:181
203 msgid ""
204 "Mary Egbert\n"
205 "had a little lamb."
206 msgstr "Mary Egbert  nhad một ít thịt cừu."
207
208 #: guicast//test.C:183 cinelerra//localsession.C:63
209 msgid "Hello world"
210 msgstr "Chào thế giới"
211
212 #: guicast//units.h:39
213 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx"
214 msgstr "Giờ: Phút: Seconds.xxx"
215
216 #: guicast//units.h:42
217 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames"
218 msgstr "Giờ: Phút: Giây: Khung"
219
220 #: guicast//units.h:44 cinelerra//patchbay.C:83
221 msgid "Samples"
222 msgstr "Mẫu"
223
224 #: guicast//units.h:46
225 msgid "Hex Samples"
226 msgstr "Các mẫu Hex"
227
228 #: guicast//units.h:48 cinelerra//patchbay.C:84
229 msgid "Frames"
230 msgstr "Khung"
231
232 #: guicast//units.h:60
233 msgid "Feet-frames"
234 msgstr "Chân-khung"
235
236 #: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68
237 msgid "Hours:Minutes:Seconds"
238 msgstr "Giờ: Phút: Giây"
239
240 #: guicast//units.h:71 cinelerra//interfaceprefs.C:219 cinelerra//patchbay.C:93
241 msgid "Seconds"
242 msgstr "Giây"
243
244 #: guicast//units.h:76
245 msgid "Minutes:Seconds"
246 msgstr "Phút: Giây"
247
248 #: cinelerra//aboutprefs.C:89
249 msgid "About:"
250 msgstr "Trong khoảng:"
251
252 #: cinelerra//aboutprefs.C:105
253 msgid "License:"
254 msgstr "Giấy phép:"
255
256 #: cinelerra//aboutprefs.C:111
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n"
260 "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n"
261 "2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
262 "\n"
263 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
264 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
265 "PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
266 msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n"
267 "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n"
268 "2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
269 "\n"
270 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
271 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
272 "PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
273 #msgstr ""
274
275 #: cinelerra//adcuts.C:30
276 #, c-format
277 msgid "cuts to %s complete\n"
278 msgstr "Cắt đến %s hoàn thành\n"
279
280 #: cinelerra//adeviceprefs.C:297 cinelerra//vdeviceprefs.C:251
281 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:277 cinelerra//vdeviceprefs.C:404
282 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:418 cinelerra//vdeviceprefs.C:429
283 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:446
284 msgid "Device path:"
285 msgstr "Con đường Device:"
286
287 #: cinelerra//adeviceprefs.C:318 cinelerra//adeviceprefs.C:384
288 #: cinelerra//adeviceprefs.C:569 cinelerra//adeviceprefs.C:586
289 #: cinelerra//adeviceprefs.C:588 cinelerra//assetedit.C:415
290 #: cinelerra//fileformat.C:89 cinelerra//formatwindow.C:48
291 msgid "Bits:"
292 msgstr "Bits:"
293 #msgstr ""
294
295 #: cinelerra//adeviceprefs.C:365
296 msgid "Device:"
297 msgstr "Thiết bị:"
298
299 #: cinelerra//adeviceprefs.C:396
300 msgid "Stop playback locks up."
301 msgstr "Dừng lại ổ khóa phát lại lên."
302
303 #: cinelerra//adeviceprefs.C:423
304 msgid "Server:"
305 msgstr "Máy chủ:"
306
307 #: cinelerra//adeviceprefs.C:441 cinelerra//adeviceprefs.C:492
308 #: cinelerra//interfaceprefs.C:194 cinelerra//performanceprefs.C:202
309 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:347
310 msgid "Port:"
311 msgstr "Hải cảng:"
312
313 #: cinelerra//adeviceprefs.C:472 cinelerra//vdeviceprefs.C:329
314 msgid "Device Path:"
315 msgstr "Device Path:"
316 #msgstr ""
317
318 #: cinelerra//adeviceprefs.C:512 cinelerra//channeledit.C:1037
319 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:365
320 msgid "Channel:"
321 msgstr "Kênh:"
322
323 #: cinelerra//adeviceprefs.C:536 cinelerra//vdeviceprefs.C:388
324 msgid "Syt Offset:"
325 msgstr "SYT Offset:"
326
327 #: cinelerra//adeviceprefs.C:554 cinelerra//adeviceprefs.C:556
328 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:217 cinelerra//vdeviceprefs.C:219
329 msgid "DVB Adapter:"
330 msgstr "DVB Adapter:"
331 #msgstr ""
332
333 #: cinelerra//adeviceprefs.C:562 cinelerra//vdeviceprefs.C:224
334 msgid "dev:"
335 msgstr "Dev"
336
337 #: cinelerra//adeviceprefs.C:577 cinelerra//adeviceprefs.C:596
338 msgid "Follow audio config"
339 msgstr "Hãy theo cấu hình âm thanh"
340
341 #: cinelerra//amodule.C:503
342 #, c-format
343 msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n"
344 msgstr "AModule::import_samples Không thể mở %s.\n"
345
346 #: cinelerra//apanel.C:47
347 msgid "Automation"
348 msgstr "Tự động hóa"
349
350 #: cinelerra//apanel.C:51
351 #, c-format
352 msgid "Plugin %d"
353 msgstr "Plugin %d"
354 #msgstr ""
355
356 #: cinelerra//apanel.C:89 cinelerra//gwindowgui.C:57 cinelerra//mainmenu.C:233
357 msgid "Mute"
358 msgstr "Tắt tiếng"
359
360 #: cinelerra//apanel.C:101
361 msgid "Play"
362 msgstr "Chơi"
363
364 #: cinelerra//apatchgui.C:246 cinelerra//apatchgui.C:253
365 #: cinelerra//vpatchgui.C:202 cinelerra//vpatchgui.C:209
366 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
367 msgid "fade"
368 msgstr "phai màu"
369
370 #: cinelerra//apatchgui.C:310 cinelerra//gwindowgui.C:65
371 #: cinelerra//mainmenu.C:235
372 msgid "Pan"
373 msgstr "Pan"
374 #msgstr ""
375
376 #: cinelerra//apatchgui.C:320 cinelerra//apatchgui.C:328
377 msgid "pan"
378 msgstr "Chảo"
379
380 #: cinelerra//assetedit.C:225
381 msgid ": Asset Info"
382 msgstr ": Tài sản Info"
383
384 #: cinelerra//assetedit.C:295
385 msgid ": Asset path"
386 msgstr ": Đường dẫn tài sản"
387
388 #: cinelerra//assetedit.C:295
389 msgid "Select a file for this asset:"
390 msgstr "Chọn một tập tin cho nội dung này:"
391
392 #: cinelerra//assetedit.C:300
393 msgid "File format:"
394 msgstr "Định dạng file:"
395
396 #: cinelerra//assetedit.C:310
397 msgid "Bytes:"
398 msgstr "Bytes:"
399 #msgstr ""
400
401 #: cinelerra//assetedit.C:339
402 msgid "Bitrate (bits/sec):"
403 msgstr "Tốc độ bit (bit / giây):"
404
405 #: cinelerra//assetedit.C:354 cinelerra//formattools.C:223
406 msgid "Audio:"
407 msgstr "Âm thanh:"
408
409 #: cinelerra//assetedit.C:362 cinelerra//assetedit.C:507
410 #: cinelerra//fileexr.C:598 cinelerra//fileffmpeg.C:481
411 #: cinelerra//filesndfile.C:405 cinelerra//filetga.C:927
412 msgid "Compression:"
413 msgstr "Nén"
414
415 #: cinelerra//assetedit.C:374 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:294
416 #: cinelerra//setformat.C:354 plugins/livevideo/livevideo.C:226
417 msgid "Channels:"
418 msgstr "Kênh truyền hình:"
419
420 #: cinelerra//assetedit.C:394 cinelerra//fileformat.C:83
421 msgid "Sample rate:"
422 msgstr "Tỷ lệ mẫu:"
423
424 #: cinelerra//assetedit.C:436 cinelerra//fileformat.C:102
425 msgid "Header length:"
426 msgstr "Header dài:"
427
428 #: cinelerra//assetedit.C:448 cinelerra//fileformat.C:109
429 #: cinelerra//filesndfile.C:424 cinelerra//formatwindow.C:64
430 msgid "Byte order:"
431 msgstr "Trật tự Byte:"
432
433 #: cinelerra//assetedit.C:469 cinelerra//assetedit.C:882
434 msgid "Lo-Hi"
435 msgstr "Lo-Hi"
436 #msgstr ""
437
438 #: cinelerra//assetedit.C:471 cinelerra//assetedit.C:900
439 msgid "Hi-Lo"
440 msgstr "Hi-Lo"
441 #msgstr ""
442
443 #: cinelerra//assetedit.C:485
444 msgid "Values are unsigned"
445 msgstr "Giá trị là unsigned"
446
447 #: cinelerra//assetedit.C:487 cinelerra//assetedit.C:918
448 #: cinelerra//fileformat.C:194
449 msgid "Values are signed"
450 msgstr "Các giá trị được ký kết"
451
452 #: cinelerra//assetedit.C:500 cinelerra//formattools.C:260
453 msgid "Video:"
454 msgstr "Video:"
455 #msgstr ""
456
457 #: cinelerra//assetedit.C:518 cinelerra//setformat.C:394
458 msgid "Frame rate:"
459 msgstr "Tốc độ khung hình:"
460
461 #: cinelerra//assetedit.C:537 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214
462 #: cinelerra//setformat.C:409 plugins/freeverb/freeverb.C:330
463 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66
464 msgid "Width:"
465 msgstr "Chiều rộng:"
466
467 #: cinelerra//assetedit.C:545 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224
468 #: cinelerra//setformat.C:416 plugins/photoscale/photoscale.C:60
469 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76
470 msgid "Height:"
471 msgstr "Chiều cao:"
472
473 #: cinelerra//assetedit.C:556
474 msgid "Actual width:"
475 msgstr "Width thực tế:"
476
477 #: cinelerra//assetedit.C:566
478 msgid "Actual height:"
479 msgstr "Chiều cao thực tế:"
480
481 #: cinelerra//assetedit.C:575
482 msgid "Fix interlacing:"
483 msgstr "Fix interlacing:"
484 #msgstr ""
485
486 #: cinelerra//assetedit.C:579
487 msgid "Asset's interlacing:"
488 msgstr "Asset's interlacing:"
489 #msgstr ""
490
491 #: cinelerra//assetedit.C:593
492 msgid "Interlace correction:"
493 msgstr "Interlace correction:"
494 #msgstr ""
495
496 #: cinelerra//assetedit.C:607
497 msgid "Reel Name:"
498 msgstr "Reel Name:"
499 #msgstr ""
500
501 #: cinelerra//assetedit.C:613
502 msgid "Reel Number:"
503 msgstr "Reel Number:"
504 #msgstr ""
505
506 #: cinelerra//assetedit.C:619
507 msgid "Time Code Start:"
508 msgstr "Time Code Start:"
509 #msgstr ""
510
511 #: cinelerra//assetedit.C:708
512 msgid "Automatically Fix Interlacing"
513 msgstr "Automatically Fix Interlacing"
514 #msgstr ""
515
516 #: cinelerra//assetedit.C:986
517 msgid "Detail"
518 msgstr "Chi tiết"
519
520 #: cinelerra//assetedit.C:1003
521 msgid "Asset Detail"
522 msgstr "Chi tiết nội dung"
523
524 #: cinelerra//assetedit.C:1048
525 msgid "no info available"
526 msgstr "Không có thông tin có sẵn"
527
528 #: cinelerra//assetedit.h:109
529 msgid ": Path"
530 msgstr ": Con đường"
531
532 #: cinelerra//assetedit.h:110
533 msgid "Select a file"
534 msgstr "Chọn một tập tin"
535
536 #: cinelerra//assetpopup.C:136
537 msgid "Info..."
538 msgstr "Thông tin ..."
539
540 #: cinelerra//assetpopup.C:177
541 msgid "Rebuild index"
542 msgstr "Rebuild index"
543 #msgstr ""
544
545 #: cinelerra//assetpopup.C:201 cinelerra//awindowmenu.C:108
546 msgid "Sort items"
547 msgstr "Sắp xếp tài liệu"
548
549 #: cinelerra//assetpopup.C:224 cinelerra//mainmenu.C:228
550 msgid "View"
551 msgstr "Lượt xem"
552
553 #: cinelerra//assetpopup.C:258
554 msgid "View in new window"
555 msgstr "Xem ở cửa sổ mới"
556
557 #: cinelerra//assetpopup.C:295 cinelerra//mainmenu.C:870
558 #: cinelerra//swindow.C:536
559 msgid "Paste"
560 msgstr "Dán"
561
562 #: cinelerra//assetpopup.C:319
563 msgid "Match project size"
564 msgstr "Quy mô dự án trận đấu"
565
566 #: cinelerra//assetpopup.C:339
567 msgid "Match frame rate"
568 msgstr "Tỷ lệ khung hình trận đấu"
569
570 #: cinelerra//assetpopup.C:359
571 msgid "Match all"
572 msgstr "Phù hợp với tất cả"
573
574 #: cinelerra//assetpopup.C:385
575 msgid "Remove from project"
576 msgstr "Di chuyển từ dự án"
577
578 #: cinelerra//assetpopup.C:410
579 msgid "Remove from disk"
580 msgstr "Hủy bỏ từ đĩa"
581
582 #: cinelerra//assetremove.C:32
583 msgid ": Remove assets"
584 msgstr ": Hủy bỏ tài sản"
585
586 #: cinelerra//assetremove.C:68
587 msgid "Permanently remove from disk?"
588 msgstr "Vĩnh viễn loại bỏ từ đĩa?"
589
590 #: cinelerra//atrack.C:136
591 #, c-format
592 msgid "Audio %d"
593 msgstr "Audio %d"
594 #msgstr ""
595
596 #: cinelerra//avc1394transport.C:175 cinelerra//playtransport.C:421
597 msgid "Rewind ( Home )"
598 msgstr "Rewind (Home)"
599
600 #: cinelerra//avc1394transport.C:200
601 msgid "Fast Reverse ( + )"
602 msgstr "Xếp nhanh (+)"
603
604 #: cinelerra//avc1394transport.C:224
605 msgid "Reverse Play ( 6 )"
606 msgstr "Chơi Xếp (6)"
607
608 #: cinelerra//avc1394transport.C:256 cinelerra//playtransport.C:537
609 msgid "Stop ( 0 )"
610 msgstr "Stop (0)"
611
612 #: cinelerra//avc1394transport.C:281
613 msgid "Play ( 3 )"
614 msgstr "Play (3)"
615
616 #: cinelerra//avc1394transport.C:314 cinelerra//recordtransport.C:277
617 msgid "Pause"
618 msgstr "Tạm ngưng"
619
620 #: cinelerra//avc1394transport.C:337
621 msgid "Fast Forward ( Enter )"
622 msgstr "Fast Forward (Enter)"
623
624 #: cinelerra//avc1394transport.C:365 cinelerra//playtransport.C:524
625 msgid "Jump to end ( End )"
626 msgstr "Nhảy để kết thúc (End)"
627
628 #: cinelerra//awindowgui.C:501 cinelerra//awindowgui.C:1284
629 #: cinelerra//awindowgui.C:1311 cinelerra//channelinfo.C:340
630 #: cinelerra//dbwindow.C:591 plugins/titler/title.C:1128
631 msgid "Title"
632 msgstr "Tiêu đề"
633
634 #: cinelerra//awindowgui.C:502 cinelerra//awindowgui.C:1285
635 msgid "Comments"
636 msgstr "Bình luận"
637
638 #: cinelerra//awindowgui.C:801
639 msgid "remove plugin?"
640 msgstr "Loại bỏ plugin?"
641
642 #: cinelerra//awindowgui.C:1310
643 msgid "Time Stamps"
644 msgstr "Time Stamps"
645 #msgstr ""
646
647 #: cinelerra//awindowgui.C:1875
648 msgid "New bin"
649 msgstr "Bin mới"
650
651 #: cinelerra//awindowgui.C:1889
652 msgid "Delete bin"
653 msgstr "Xóa bin"
654
655 #: cinelerra//awindowgui.C:1907
656 msgid "Rename bin"
657 msgstr "Đổi tên bin"
658
659 #: cinelerra//awindowgui.C:1920
660 msgid "Delete asset from disk"
661 msgstr "Xóa tài sản từ đĩa"
662
663 #: cinelerra//awindowgui.C:1933
664 msgid "Delete asset from project"
665 msgstr "Xóa tài sản từ dự án"
666
667 #: cinelerra//awindowgui.C:1946
668 msgid "Edit information on asset"
669 msgstr "Chỉnh sửa thông tin về tài sản"
670
671 #: cinelerra//awindowgui.C:1960
672 msgid "Redraw index"
673 msgstr "Vẽ lại chỉ số"
674
675 #: cinelerra//awindowgui.C:1973
676 msgid "Paste asset on recordable tracks"
677 msgstr "Dán tài sản trên các tuyến đường ghi"
678
679 #: cinelerra//awindowgui.C:1986
680 msgid "Append asset in new tracks"
681 msgstr "Gắn thêm tài sản trong các bài hát mới"
682
683 #: cinelerra//awindowgui.C:1999
684 msgid "View asset"
685 msgstr "Xem tài sản"
686
687 #: cinelerra//awindowgui.C:2032 cinelerra//channeledit.C:600
688 msgid "Edit..."
689 msgstr "Chỉnh sửa..."
690
691 #: cinelerra//awindowgui.C:2115
692 msgid "draw vicons"
693 msgstr "Vẽ vicons"
694
695 #: cinelerra//batch.C:93
696 msgid "Open"
697 msgstr "Mở"
698
699 #: cinelerra//batch.C:94 cinelerra//recordthread.C:136
700 msgid "Done"
701 msgstr "Làm xong"
702
703 #: cinelerra//batch.C:94
704 msgid "Ok"
705 msgstr "Được"
706
707 #: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102
708 msgid "New file"
709 msgstr "Tập tin mới"
710
711 #: cinelerra//batch.C:102
712 msgid "Exists"
713 msgstr "Tồn tại"
714
715 #: cinelerra//batch.C:138 cinelerra//recordengine.C:693
716 #: cinelerra//recordengine.C:701
717 #, c-format
718 msgid "Untimed"
719 msgstr "Untimed"
720 #msgstr ""
721
722 #: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694
723 #: cinelerra//recordengine.C:702
724 #, c-format
725 msgid "Timed"
726 msgstr "Timed"
727 #msgstr ""
728
729 #: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:919 cinelerra//file.C:1356
730 #: cinelerra//file.C:1384 cinelerra//interfaceprefs.C:839
731 #: cinelerra//loadmode.C:93 cinelerra//new.C:862 cinelerra//record.C:725
732 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:752 plugins/motion2point/motionwindow.C:801
733 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:872 plugins/timefront/timefront.C:418
734 msgid "Unknown"
735 msgstr "Không xác định"
736
737 #: cinelerra//batchrender.C:60 plugins/freezeframe/freezeframe.C:94
738 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:138
739 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/swapframes/swapframes.C:89
740 msgid "Enabled"
741 msgstr "Bật"
742
743 #: cinelerra//batchrender.C:61 plugins/compressor/compressor.C:1021
744 msgid "Output"
745 msgstr "Xuất"
746
747 #: cinelerra//batchrender.C:62
748 msgid "EDL"
749 msgstr "EDL"
750 #msgstr ""
751
752 #: cinelerra//batchrender.C:63
753 msgid "Elapsed"
754 msgstr "Trôi qua"
755
756 #: cinelerra//batchrender.C:75
757 msgid "Batch Render..."
758 msgstr "Hàng loạt Render ..."
759
760 #: cinelerra//batchrender.C:75
761 msgid "Shift-B"
762 msgstr "Shift-B"
763 #msgstr ""
764
765 #: cinelerra//batchrender.C:437 cinelerra//bdcreate.C:190
766 #: cinelerra//dvdcreate.C:229
767 #, c-format
768 msgid "Unable to save: %s"
769 msgstr "Không thể để tiết kiệm: %s"
770
771 #: cinelerra//batchrender.C:481
772 #, c-format
773 msgid "EDL %s not found.\n"
774 msgstr "EDL %s không tìm thấy.\n"
775
776 #: cinelerra//batchrender.C:484 cinelerra//file.C:275
777 #: cinelerra//formatcheck.C:51 cinelerra//formatcheck.C:62
778 #: cinelerra//formatcheck.C:71 cinelerra//menueffects.C:148
779 #: cinelerra//menueffects.C:159 cinelerra//menueffects.C:259
780 #: cinelerra//menueffects.C:267 cinelerra//menueffects.C:308
781 #: cinelerra//menueffects.C:470 cinelerra//packagerenderer.C:175
782 #: cinelerra//quit.C:76 cinelerra//quit.C:86 cinelerra//recordaudio.C:248
783 #: cinelerra//recordvideo.C:248 cinelerra//render.C:274 cinelerra//render.C:909
784 #: cinelerra//savefile.C:102 cinelerra//savefile.C:209
785 msgid ": Error"
786 msgstr ": Lỗi"
787
788 #: cinelerra//batchrender.C:713
789 msgid ": Batch Render"
790 msgstr ": Batch Render"
791 #msgstr ""
792
793 #: cinelerra//batchrender.C:748
794 msgid "Output path:"
795 msgstr "Con đường ra:"
796
797 #: cinelerra//batchrender.C:757
798 msgid "EDL Path:"
799 msgstr "Đường dẫn EDL:"
800
801 #: cinelerra//batchrender.C:766
802 msgid "Input EDL"
803 msgstr "Input EDL"
804 #msgstr ""
805
806 #: cinelerra//batchrender.C:766
807 msgid "Select an EDL to load:"
808 msgstr "Chọn một EDL để tải:"
809
810 #: cinelerra//batchrender.C:786
811 msgid "Batches to render:"
812 msgstr "Lô để render:"
813
814 #: cinelerra//batchrender.C:795 cinelerra//batchrender.C:1380
815 #: cinelerra//recordbatches.C:538
816 msgid "Stop"
817 msgstr "Dừng lại"
818
819 #: cinelerra//batchrender.C:797 cinelerra//batchrender.C:1399
820 #: cinelerra//tipwindow.C:279
821 msgid "Close"
822 msgstr "Gần"
823
824 #: cinelerra//batchrender.C:1031 cinelerra//new.C:57 cinelerra//new.C:140
825 #: cinelerra//recordbatches.C:489
826 msgid "New"
827 msgstr "Mới"
828
829 #: cinelerra//batchrender.C:1045 cinelerra//channeledit.C:585
830 #: cinelerra//cwindowtool.C:1605 cinelerra//dbwindow.C:240
831 #: cinelerra//presetsgui.C:314 cinelerra//recordbatches.C:507
832 #: plugins/piano/piano.C:841 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1377
833 msgid "Delete"
834 msgstr "Xóa bỏ"
835
836 #: cinelerra//batchrender.C:1061
837 msgid "Save List"
838 msgstr "Save List"
839 #msgstr ""
840
841 #: cinelerra//batchrender.C:1064
842 msgid "Save a Batch Render List"
843 msgstr "Save a Batch Render List"
844 #msgstr ""
845
846 #: cinelerra//batchrender.C:1109
847 msgid "Save Batch Render List"
848 msgstr "Save Batch Render List"
849 #msgstr ""
850
851 #: cinelerra//batchrender.C:1110
852 msgid "Enter a Batch Render filename to save as:"
853 msgstr "Enter a Batch Render filename to save as:"
854 #msgstr ""
855
856 #: cinelerra//batchrender.C:1147
857 msgid "Load List"
858 msgstr "Load List"
859 #msgstr ""
860
861 #: cinelerra//batchrender.C:1151
862 msgid "Load a previously saved Batch Render List"
863 msgstr "Load a previously saved Batch Render List"
864 #msgstr ""
865
866 #: cinelerra//batchrender.C:1196
867 msgid "Load Batch Render List"
868 msgstr "Load Batch Render List"
869 #msgstr ""
870
871 #: cinelerra//batchrender.C:1197
872 msgid "Enter a Batch Render filename to load from:"
873 msgstr "Enter a Batch Render filename to load from:"
874 #msgstr ""
875
876 #: cinelerra//batchrender.C:1232
877 msgid "Use Current EDL"
878 msgstr "Sử dụng EDL hiện tại"
879
880 #: cinelerra//batchrender.C:1246
881 msgid "Save to EDL Path"
882 msgstr "Lưu vào EDL Path"
883
884 #: cinelerra//batchrender.C:1364 cinelerra//recordbatches.C:523
885 msgid "Start"
886 msgstr "Khởi đầu"
887
888 #: cinelerra//bdcreate.C:46
889 msgid "BD Render..."
890 msgstr "BD Render ..."
891
892 #: cinelerra//bdcreate.C:46
893 msgid "Ctrl-d"
894 msgstr "Ctrl-d"
895 #msgstr ""
896
897 #: cinelerra//bdcreate.C:85 cinelerra//dvdcreate.C:85
898 #, c-format
899 msgid "No EDL/Session"
900 msgstr "Không EDL / Session"
901
902 #: cinelerra//bdcreate.C:94 cinelerra//dvdcreate.C:94
903 #, c-format
904 msgid "No content: %s"
905 msgstr "Không có nội dung: %s"
906
907 #: cinelerra//bdcreate.C:105 cinelerra//dvdcreate.C:105
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "Unable to create directory: %s\n"
911 "-- %s"
912 msgstr "Không thể tạo thư mục: %s\n"
913 "-- %s"
914
915 #: cinelerra//bdcreate.C:132 cinelerra//dvdcreate.C:131
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "Unable to save: %s\n"
919 "-- %s"
920 msgstr "Không thể để tiết kiệm: %s\n"
921 "-- %s"
922
923 #: cinelerra//bdcreate.C:285
924 msgid "create bd"
925 msgstr "Tạo bd"
926
927 #: cinelerra//bdcreate.C:326 cinelerra//dvdcreate.C:401
928 msgid "end setup, start batch render"
929 msgstr "Thiết lập kết thúc, bắt đầu hàng loạt render"
930
931 #: cinelerra//bdcreate.C:396 cinelerra//dvdcreate.C:471
932 msgid "disk space: "
933 msgstr "Không gian đĩa:"
934
935 #: cinelerra//bdcreate.C:431 cinelerra//bdcreate.C:715
936 #: cinelerra//dvdcreate.C:506 cinelerra//dvdcreate.C:803
937 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:95 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248
938 msgid "Deinterlace"
939 msgstr "Deinterlace"
940 #msgstr ""
941
942 #: cinelerra//bdcreate.C:451 cinelerra//dvdcreate.C:526 plugins/ivtc/ivtc.C:76
943 msgid "Inverse Telecine"
944 msgstr "Telecine Inverse"
945
946 #: cinelerra//bdcreate.C:471 cinelerra//bdcreate.C:718
947 #: cinelerra//dvdcreate.C:546 cinelerra//dvdcreate.C:806
948 #: plugins/scale/scale.C:90
949 msgid "Scale"
950 msgstr "Tỉ lệ"
951
952 #: cinelerra//bdcreate.C:482 cinelerra//dvdcreate.C:557
953 msgid "Resize Tracks"
954 msgstr "Thay đổi kích thước Tracks"
955
956 #: cinelerra//bdcreate.C:493 cinelerra//dvdcreate.C:568
957 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:493 plugins/gamma/gamma.C:438
958 #: plugins/histogram/histogram.C:99 plugins/interpolate/interpolate.C:256
959 msgid "Histogram"
960 msgstr "Biểu đồ"
961
962 #: cinelerra//bdcreate.C:503 cinelerra//dvdcreate.C:578
963 msgid "Chapters at Labels"
964 msgstr "Chương tại Nhãn"
965
966 #: cinelerra//bdcreate.C:513 cinelerra//dvdcreate.C:588
967 msgid "Audio 5.1"
968 msgstr "Audio 5.1"
969 #msgstr ""
970
971 #: cinelerra//bdcreate.C:523 cinelerra//dvdcreate.C:598
972 msgid "Aspect 16x9"
973 msgstr "Aspect 16x9"
974 #msgstr ""
975
976 #: cinelerra//bdcreate.C:535
977 msgid ": Create BD"
978 msgstr ": Tạo BD"
979
980 #: cinelerra//bdcreate.C:567 cinelerra//channeledit.C:1030
981 #: cinelerra//clipedit.C:188 cinelerra//dvdcreate.C:653
982 msgid "Title:"
983 msgstr "Tiêu đề:"
984
985 #: cinelerra//bdcreate.C:573 cinelerra//dvdcreate.C:659
986 msgid "tmp path:"
987 msgstr "Con đường tmp:"
988
989 #: cinelerra//bdcreate.C:717 cinelerra//dvdcreate.C:805
990 #: plugins/photoscale/photoscale.C:291
991 msgid "Auto Scale"
992 msgstr "Auto Scale"
993 #msgstr ""
994
995 #: cinelerra//brender.C:153
996 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n"
997 msgstr "Brender::fork_background: không thể mở /proc/self/cmdline.\n"
998
999 #: cinelerra//brender.C:263
1000 #, c-format
1001 msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n"
1002 msgstr "Brender::set_video_map gọi để thiết lập NOT_SCANNED\n"
1003
1004 #: cinelerra//brender.C:280
1005 #, c-format
1006 msgid "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n"
1007 msgstr "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n"
1008 #msgstr ""
1009
1010 #: cinelerra//browsebutton.C:50
1011 msgid "Look for file"
1012 msgstr "Hãy tìm tập tin"
1013
1014 #: cinelerra//canvas.C:1061
1015 msgid "Windowed"
1016 msgstr "Windowed"
1017 #msgstr ""
1018
1019 #: cinelerra//canvas.C:1096
1020 msgid "Zoom 25%"
1021 msgstr "Zoom 25%"
1022 #msgstr "Phóng to 25%"
1023
1024 #: cinelerra//canvas.C:1097
1025 msgid "Zoom 33%"
1026 msgstr "Zoom 33%"
1027 #msgstr "Phóng to 33%"
1028
1029 #: cinelerra//canvas.C:1098
1030 msgid "Zoom 50%"
1031 msgstr "Zoom 50%"
1032 #msgstr "Phóng to 50%"
1033
1034 #: cinelerra//canvas.C:1099
1035 msgid "Zoom 75%"
1036 msgstr "Zoom 75%"
1037 #msgstr "Phóng to 75%"
1038
1039 #: cinelerra//canvas.C:1100 cinelerra//recordmonitor.C:858
1040 msgid "Zoom 100%"
1041 msgstr "Zoom 100%"
1042 #msgstr "Phóng to 100%"
1043
1044 #: cinelerra//canvas.C:1101
1045 msgid "Zoom 150%"
1046 msgstr "Zoom 150%"
1047 #msgstr "Phóng to 150%"
1048
1049 #: cinelerra//canvas.C:1102
1050 msgid "Zoom 200%"
1051 msgstr "Zoom 200%"
1052 #msgstr "Phóng to 200%"
1053
1054 #: cinelerra//canvas.C:1103
1055 msgid "Zoom 300%"
1056 msgstr "Zoom 300%"
1057 #msgstr "Phóng to 300%"
1058
1059 #: cinelerra//canvas.C:1104
1060 msgid "Zoom 400%"
1061 msgstr "Zoom 400%"
1062 #msgstr "Phóng to 400%"
1063
1064 #: cinelerra//canvas.C:1127
1065 msgid "Zoom Auto"
1066 msgstr "Zoom tự động"
1067
1068 #: cinelerra//canvas.C:1157
1069 msgid "Reset camera"
1070 msgstr "Đặt lại máy ảnh"
1071
1072 #: cinelerra//canvas.C:1170
1073 msgid "Reset projector"
1074 msgstr "Đặt lại chiếu"
1075
1076 #: cinelerra//canvas.C:1183
1077 msgid "Reset translation"
1078 msgstr "Đặt lại dịch"
1079
1080 #: cinelerra//canvas.C:1210 cinelerra//plugintoggles.C:77
1081 msgid "Show controls"
1082 msgstr "Hiển thị điều khiển"
1083
1084 #: cinelerra//canvas.C:1212
1085 msgid "Hide controls"
1086 msgstr "Ẩn điều khiển"
1087
1088 #: cinelerra//canvas.C:1243
1089 msgid "Close source"
1090 msgstr "Đóng nguồn"
1091
1092 #: cinelerra//channeledit.C:120
1093 msgid "NTSC_DVB"
1094 msgstr "NTSC_DVB"
1095 #msgstr ""
1096
1097 #: cinelerra//channeledit.C:121
1098 msgid "CATV_DVB"
1099 msgstr "CATV_DVB"
1100 #msgstr ""
1101
1102 #: cinelerra//channeledit.C:122
1103 msgid "NTSC_BCAST"
1104 msgstr "NTSC_BCAST"
1105 #msgstr ""
1106
1107 #: cinelerra//channeledit.C:123
1108 msgid "NTSC_CABLE"
1109 msgstr "NTSC_CABLE"
1110 #msgstr ""
1111
1112 #: cinelerra//channeledit.C:124
1113 msgid "NTSC_HRC"
1114 msgstr "NTSC_HRC"
1115 #msgstr ""
1116
1117 #: cinelerra//channeledit.C:125
1118 msgid "NTSC_BCAST_JP"
1119 msgstr "NTSC_BCAST_JP"
1120 #msgstr ""
1121
1122 #: cinelerra//channeledit.C:126
1123 msgid "NTSC_CABLE_JP"
1124 msgstr "NTSC_CABLE_JP"
1125 #msgstr ""
1126
1127 #: cinelerra//channeledit.C:127
1128 msgid "PAL_AUSTRALIA"
1129 msgstr "PAL_AUSTRALIA"
1130 #msgstr ""
1131
1132 #: cinelerra//channeledit.C:128
1133 msgid "PAL_EUROPE"
1134 msgstr "PAL_EUROPE"
1135 #msgstr ""
1136
1137 #: cinelerra//channeledit.C:129
1138 msgid "PAL_E_EUROPE"
1139 msgstr "PAL_E_EUROPE"
1140 #msgstr ""
1141
1142 #: cinelerra//channeledit.C:130
1143 msgid "PAL_ITALY"
1144 msgstr "PAL_ITALY"
1145 #msgstr ""
1146
1147 #: cinelerra//channeledit.C:131
1148 msgid "PAL_IRELAND"
1149 msgstr "PAL_IRELAND"
1150 #msgstr ""
1151
1152 #: cinelerra//channeledit.C:132
1153 msgid "PAL_NEWZEALAND"
1154 msgstr "PAL_NEWZEALAND"
1155 #msgstr ""
1156
1157 #: cinelerra//channeledit.C:134 cinelerra//channeledit.C:145
1158 msgid "ERROR"
1159 msgstr "ERROR"
1160 #msgstr ""
1161
1162 #: cinelerra//channeledit.C:141
1163 msgid "NTSC"
1164 msgstr "NTSC"
1165 #msgstr ""
1166
1167 #: cinelerra//channeledit.C:142
1168 msgid "PAL"
1169 msgstr "PAL"
1170 #msgstr ""
1171
1172 #: cinelerra//channeledit.C:143
1173 msgid "SECAM"
1174 msgstr "SECAM"
1175 #msgstr ""
1176
1177 #: cinelerra//channeledit.C:151 cinelerra//fileexr.C:198
1178 #: cinelerra//plugindialog.C:257 cinelerra//recordbatches.C:308
1179 #: cinelerra//recordgui.C:322 cinelerra//sharedlocation.C:144
1180 #: cinelerra//sharedlocation.C:149 cinelerra//sharedlocation.C:162
1181 #: cinelerra//vwindowgui.C:236 plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1022
1182 #: plugins/parametric/parametric.C:284
1183 #, c-format
1184 msgid "None"
1185 msgstr "Không ai"
1186
1187 #: cinelerra//channeledit.C:481
1188 msgid "Select"
1189 msgstr "Chọn"
1190
1191 #: cinelerra//channeledit.C:496
1192 msgid "Add..."
1193 msgstr "Thêm vào..."
1194
1195 #: cinelerra//channeledit.C:529 cinelerra//editpopup.C:117
1196 #: cinelerra//pluginpopup.C:249
1197 msgid "Move up"
1198 msgstr "Đi lên"
1199
1200 #: cinelerra//channeledit.C:545 cinelerra//editpopup.C:134
1201 #: cinelerra//pluginpopup.C:264
1202 msgid "Move down"
1203 msgstr "Đi xuống"
1204
1205 #: cinelerra//channeledit.C:561
1206 msgid "Sort"
1207 msgstr "Phân loại"
1208
1209 #: cinelerra//channeledit.C:574
1210 msgid "Scan"
1211 msgstr "Quét"
1212
1213 #: cinelerra//channeledit.C:614
1214 msgid "Picture..."
1215 msgstr "Hình ảnh..."
1216
1217 #: cinelerra//channeledit.C:661
1218 msgid "Set parameters for channel scanning."
1219 msgstr "Thiết lập thông số cho quét kênh."
1220
1221 #: cinelerra//channeledit.C:665 cinelerra//channeledit.C:1043
1222 msgid "Frequency table:"
1223 msgstr "Bảng tần số:"
1224
1225 #: cinelerra//channeledit.C:668 cinelerra//channeledit.C:1062
1226 msgid "Norm:"
1227 msgstr "Norm:"
1228 #msgstr ""
1229
1230 #: cinelerra//channeledit.C:671 cinelerra//channeledit.C:1075
1231 msgid "Input:"
1232 msgstr "Đầu vào:"
1233
1234 #: cinelerra//channeledit.C:1055
1235 msgid "Fine:"
1236 msgstr "Khỏe:"
1237
1238 #: cinelerra//channeledit.C:1523 plugins/brightness/brightnesswindow.C:54
1239 msgid "Brightness:"
1240 msgstr "Độ sáng:"
1241
1242 #: cinelerra//channeledit.C:1532 plugins/brightness/brightnesswindow.C:61
1243 msgid "Contrast:"
1244 msgstr "Tương phản:"
1245
1246 #: cinelerra//channeledit.C:1540 plugins/chromakey/chromakey.C:128
1247 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:179
1248 msgid "Color:"
1249 msgstr "Màu:"
1250
1251 #: cinelerra//channeledit.C:1548 plugins/huesaturation/huesaturation.C:310
1252 msgid "Hue:"
1253 msgstr "Huế:"
1254
1255 #: cinelerra//channeledit.C:1556
1256 msgid "Whiteness:"
1257 msgstr "Độ trắng:"
1258
1259 #: cinelerra//channelinfo.C:92 cinelerra//dbwindow.C:111
1260 msgid "titles"
1261 msgstr "Danh hiệu"
1262
1263 #: cinelerra//channelinfo.C:110 cinelerra//dbwindow.C:131
1264 msgid "info"
1265 msgstr "Thông tin"
1266
1267 #: cinelerra//channelinfo.C:128 cinelerra//dbwindow.C:151
1268 msgid "match case"
1269 msgstr "Trường hợp trận đấu"
1270
1271 #: cinelerra//channelinfo.C:174 cinelerra//dbwindow.C:222
1272 msgid "Search"
1273 msgstr "Tìm kiếm"
1274
1275 #: cinelerra//channelinfo.C:266 cinelerra//dbwindow.C:511
1276 #: plugins/titler/titlewindow.C:358
1277 msgid "Text:"
1278 msgstr "Bản văn:"
1279
1280 #: cinelerra//channelinfo.C:299
1281 msgid "dbl clk row to find title"
1282 msgstr "Dbl hàng CLK để tìm danh hiệu"
1283
1284 #: cinelerra//channelinfo.C:307
1285 msgid ": ChanSearch"
1286 msgstr ": ChanSearch"
1287 #msgstr ""
1288
1289 #: cinelerra//channelinfo.C:339 cinelerra//dbwindow.C:590
1290 #: cinelerra//recordbatches.C:23
1291 msgid "Source"
1292 msgstr "Nguồn"
1293
1294 #: cinelerra//channelinfo.C:341 cinelerra//dbwindow.C:592
1295 #: cinelerra//recordbatches.C:22
1296 msgid "Start time"
1297 msgstr "Thời gian bắt đầu"
1298
1299 #: cinelerra//channelinfo.C:440
1300 #, c-format
1301 msgid "%d found"
1302 msgstr "%d tìm thấy"
1303
1304 #: cinelerra//channelinfo.C:962
1305 #, c-format
1306 msgid "(%3.3s) "
1307 msgstr "(%3.3s)"
1308
1309 #: cinelerra//channelinfo.C:962
1310 msgid "sunmontuewedthufrisat"
1311 msgstr "Sunmontuewedthufrisat"
1312
1313 #: cinelerra//channelinfo.C:988
1314 msgid "activate batch record when ok pressed"
1315 msgstr "Kích hoạt hàng loạt kỷ lục khi ok ép"
1316
1317 #: cinelerra//channelinfo.C:1008
1318 msgid "poweroff system when batch record done"
1319 msgstr "Hệ thống poweroff khi ghi lại hàng loạt được thực hiện"
1320
1321 #: cinelerra//channelinfo.C:1023
1322 msgid "Find"
1323 msgstr "Tìm thấy"
1324
1325 #: cinelerra//channelinfo.C:1026
1326 msgid "search event titles/info"
1327 msgstr "Tìm kiếm tiêu đề sự kiện / info"
1328
1329 #: cinelerra//channelinfo.C:1106
1330 #, c-format
1331 msgid "bad scan time: %s\n"
1332 msgstr "Xấu thời gian quét: %s\n"
1333
1334 #: cinelerra//channelinfo.C:1113
1335 #, c-format
1336 msgid "bad title: %s\n"
1337 msgstr "Xấu tiêu đề: %s\n"
1338
1339 #: cinelerra//channelinfo.C:1120
1340 #, c-format
1341 msgid "bad scan date: %s\n"
1342 msgstr "Xấu quét ngày: %s\n"
1343
1344 #: cinelerra//channelinfo.C:1133
1345 #, c-format
1346 msgid "end before start: %s\n"
1347 msgstr "Kết thúc trước khi bắt đầu: %s\n"
1348
1349 #: cinelerra//channelinfo.C:1137
1350 #, c-format
1351 msgid "end time early: %s\n"
1352 msgstr "Thời gian kết thúc sớm: %s\n"
1353
1354 #: cinelerra//channelinfo.C:1141
1355 #, c-format
1356 msgid "start time late: %s\n"
1357 msgstr "Thời gian bắt đầu cuối: %s\n"
1358
1359 #: cinelerra//channelinfo.C:1148
1360 #, c-format
1361 msgid "zero duration: %s\n"
1362 msgstr "Zero Độ dài: %s\n"
1363
1364 #: cinelerra//channelinfo.C:1233
1365 msgid "end channel info, start record"
1366 msgstr "Kết thúc thông tin kênh, bắt đầu ghi lại"
1367
1368 #: cinelerra//channelinfo.C:1333
1369 msgid "Directory:"
1370 msgstr "Danh mục:"
1371
1372 #: cinelerra//channelinfo.C:1335 cinelerra//recordgui.C:156
1373 #: cinelerra//swindow.C:145
1374 msgid "Path:"
1375 msgstr "Con đường:"
1376
1377 #: cinelerra//channelinfo.C:1337
1378 msgid "Start:"
1379 msgstr "Khởi đầu:"
1380
1381 #: cinelerra//channelinfo.C:1339
1382 msgid "Duration:"
1383 msgstr "Thời gian:"
1384
1385 #: cinelerra//channelinfo.C:1341 cinelerra//recordgui.C:165
1386 msgid "Source:"
1387 msgstr "Nguồn:"
1388
1389 #: cinelerra//channelinfo.C:1395
1390 msgid ": Channel Info"
1391 msgstr ": Kênh Info"
1392
1393 #: cinelerra//channelinfo.C:1415
1394 msgid "Start Cron"
1395 msgstr "Bắt đầu Cron"
1396
1397 #: cinelerra//channelinfo.C:1416
1398 msgid "Poweroff"
1399 msgstr "Tắt nguồn"
1400
1401 #: cinelerra//channelinfo.C:1674
1402 #, c-format
1403 msgid "Recording in progress\n"
1404 msgstr "Ghi vào tiến trình\n"
1405
1406 #: cinelerra//channelinfo.C:1682
1407 #, c-format
1408 msgid "capture driver not dvb\n"
1409 msgstr "Lái chụp không DVB\n"
1410
1411 #: cinelerra//channelinfo.C:1752
1412 #, c-format
1413 msgid "cannot open dvb video device\n"
1414 msgstr "Không thể mở đoạn video dvb thiết bị\n"
1415
1416 #: cinelerra//channelinfo.C:1791
1417 msgid "Scan..."
1418 msgstr "Scan..."
1419 #msgstr ""
1420
1421 #: cinelerra//channelinfo.C:1791
1422 msgid "Shift-S"
1423 msgstr "Shift-S"
1424 #msgstr ""
1425
1426 #: cinelerra//channelinfo.C:1910 cinelerra//recordbatches.C:568
1427 msgid "Delete all clips."
1428 msgstr "Xóa tất cả clip."
1429
1430 #: cinelerra//channelinfo.C:1928 cinelerra//recordbatches.C:492
1431 #: cinelerra//recordgui.C:920
1432 msgid "Create new clip."
1433 msgstr "Tạo clip mới."
1434
1435 #: cinelerra//channelinfo.C:1941 cinelerra//recordbatches.C:510
1436 #: cinelerra//recordgui.C:933
1437 msgid "Delete clip."
1438 msgstr "Xóa clip."
1439
1440 #: cinelerra//channelpicker.C:528
1441 msgid "Channel"
1442 msgstr "Kênh"
1443
1444 #: cinelerra//channelpicker.C:566
1445 msgid "Edit picture"
1446 msgstr "Chỉnh sửa hình ảnh"
1447
1448 #: cinelerra//channelpicker.C:595
1449 msgid "Edit channels"
1450 msgstr "Chỉnh sửa kênh"
1451
1452 #: cinelerra//clipedit.C:70
1453 msgid "A clip with that name already exists."
1454 msgstr "A clip with that name already exists."
1455 #msgstr ""
1456
1457 #: cinelerra//clipedit.C:158
1458 msgid ": Clip Info"
1459 msgstr ": Clip Info"
1460 #msgstr ""
1461
1462 #: cinelerra//clipedit.C:196
1463 msgid "Comments:"
1464 msgstr "Bình luận:"
1465
1466 #: cinelerra//colorpicker.C:83
1467 msgid ": "
1468 msgstr ":"
1469
1470 #: cinelerra//colorpicker.C:87
1471 msgid "Color Picker"
1472 msgstr "Color Picker"
1473 #msgstr ""
1474
1475 #: cinelerra//colorpicker.C:178
1476 msgid "Hue"
1477 msgstr "Huế"
1478
1479 #: cinelerra//colorpicker.C:184
1480 msgid "Saturation"
1481 msgstr "Saturation"
1482 #msgstr ""
1483
1484 #: cinelerra//colorpicker.C:190 cinelerra//keyframegui.C:51
1485 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:63
1486 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:63
1487 msgid "Value"
1488 msgstr "Giá trị"
1489
1490 #: cinelerra//colorpicker.C:196 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58
1491 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:275 plugins/downsample/downsample.C:276
1492 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69
1493 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:69
1494 #: plugins/linearblur/linearblur.C:294 plugins/radialblur/radialblur.C:292
1495 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:425
1496 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/zoomblur/zoomblur.C:304
1497 msgid "Red"
1498 msgstr "Red"
1499 #msgstr ""
1500
1501 #: cinelerra//colorpicker.C:202 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62
1502 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:282
1503 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75
1504 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:75
1505 #: plugins/linearblur/linearblur.C:296 plugins/radialblur/radialblur.C:294
1506 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:428
1507 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:306
1508 msgid "Green"
1509 msgstr "Màu xanh lá"
1510
1511 #: cinelerra//colorpicker.C:208 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66
1512 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288
1513 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81
1514 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:81
1515 #: plugins/linearblur/linearblur.C:298 plugins/radialblur/radialblur.C:296
1516 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:431
1517 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/theme_blue/bluetheme.C:73
1518 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:308
1519 msgid "Blue"
1520 msgstr "Màu xanh da trời"
1521
1522 #: cinelerra//colorpicker.C:216 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281
1523 #: plugins/downsample/downsample.C:294 plugins/linearblur/linearblur.C:300
1524 #: plugins/radialblur/radialblur.C:298 plugins/swapchannels/swapchannels.C:434
1525 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:310
1526 msgid "Alpha"
1527 msgstr "Alpha"
1528 #msgstr ""
1529
1530 #: cinelerra//commercials.C:168 cinelerra//commercials.C:578
1531 #: cinelerra//commercials.C:797
1532 msgid "Cutting Ads"
1533 msgstr "Quảng cáo cắt"
1534
1535 #: cinelerra//commercials.C:326
1536 #, c-format
1537 msgid "***MUTE***\n"
1538 msgstr "*** MUTE ***\n"
1539
1540 #: cinelerra//commercials.C:338
1541 #, c-format
1542 msgid "***UNMUTE***\n"
1543 msgstr "*** BẬT ***\n"
1544
1545 #: cinelerra//commercials.C:650
1546 #, c-format
1547 msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n"
1548 msgstr "Cắt kẹp %d trong chỉnh sửa @%f %f-%f, clip @%f-%f\n"
1549
1550 #: cinelerra//commercials.C:672
1551 #, c-format
1552 msgid "ad: trk %d@%s  "
1553 msgstr "ad: trk %d@%s  "
1554 #msgstr ""
1555
1556 #: cinelerra//commercials.C:682
1557 #, c-format
1558 msgid "trk%d edt%d asset %s"
1559 msgstr "trk%d edt%d asset %s"
1560 #msgstr ""
1561
1562 #: cinelerra//commercials.C:692
1563 #, c-format
1564 msgid "scan: clip%d %f-%f"
1565 msgstr "scan: clip%d %f-%f"
1566 #msgstr ""
1567
1568 #: cinelerra//commercials.C:700
1569 msgid "Scanning"
1570 msgstr "Quét"
1571
1572 #: cinelerra//commercials.C:703
1573 msgid "My"
1574 msgstr "My"
1575 #msgstr ""
1576
1577 #: cinelerra//commercials.C:934
1578 #, c-format
1579 msgid "cut %f/%f = %d\n"
1580 msgstr "Cắt %f /%f = %d\n"
1581
1582 #: cinelerra//compresspopup.C:38
1583 msgid "DV"
1584 msgstr "DV"
1585 #msgstr ""
1586
1587 #: cinelerra//compresspopup.C:39 cinelerra//file.inc:83
1588 msgid "JPEG"
1589 msgstr "JPEG"
1590 #msgstr ""
1591
1592 #: cinelerra//compresspopup.C:40
1593 msgid "MJPA"
1594 msgstr "MJPA"
1595 #msgstr ""
1596
1597 #: cinelerra//compresspopup.C:41 cinelerra//file.inc:91
1598 msgid "PNG"
1599 msgstr "PNG"
1600 #msgstr ""
1601
1602 #: cinelerra//compresspopup.C:42
1603 msgid "PNG-Alpha"
1604 msgstr "PNG-Alpha"
1605 #msgstr ""
1606
1607 #: cinelerra//compresspopup.C:43
1608 msgid "RGB"
1609 msgstr "RGB"
1610 #msgstr ""
1611
1612 #: cinelerra//compresspopup.C:44
1613 msgid "RGB-Alpha"
1614 msgstr "RGB-Alpha"
1615 #msgstr ""
1616
1617 #: cinelerra//compresspopup.C:45
1618 msgid "YUV420"
1619 msgstr "YUV420"
1620 #msgstr ""
1621
1622 #: cinelerra//compresspopup.C:46
1623 msgid "YUV422"
1624 msgstr "YUV422"
1625 #msgstr ""
1626
1627 #: cinelerra//confirmquit.C:33
1628 msgid ": Confirm Quit"
1629 msgstr ": Xác nhận Quit"
1630
1631 #: cinelerra//confirmquit.C:54
1632 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )"
1633 msgstr "( Answering \"No\" will destroy changes )"
1634 #msgstr ""
1635
1636 #: cinelerra//confirmquit.C:67 cinelerra//question.C:61 cinelerra//reindex.C:92
1637 msgid "Yes"
1638 msgstr "Vâng"
1639
1640 #: cinelerra//confirmquit.C:86 cinelerra//confirmquit.C:88
1641 #: cinelerra//question.C:80 cinelerra//reindex.C:109
1642 msgid "No"
1643 msgstr "Không"
1644
1645 #: cinelerra//confirmsave.C:70
1646 #, c-format
1647 msgid "The following files exist:\n"
1648 msgstr "Các tập tin sau đây tồn tại:\n"
1649
1650 #: cinelerra//confirmsave.C:74
1651 #, c-format
1652 msgid "Won't overwrite existing files.\n"
1653 msgstr "Sẽ không ghi đè lên tập tin hiện có.\n"
1654
1655 #: cinelerra//confirmsave.C:98
1656 msgid ": File Exists"
1657 msgstr ": File tồn tại"
1658
1659 #: cinelerra//confirmsave.C:121
1660 msgid "The following files exist.  Overwrite them?"
1661 msgstr "Các tập tin sau đây tồn tại. Ghi đè lên họ?"
1662
1663 #: cinelerra//cpanel.C:131
1664 msgid "Protect video from changes"
1665 msgstr "Bảo vệ video từ những thay đổi"
1666
1667 #: cinelerra//cpanel.C:155
1668 msgid "Edit mask"
1669 msgstr "Chỉnh sửa mặt nạ"
1670
1671 #: cinelerra//cpanel.C:177
1672 msgid "Ruler"
1673 msgstr "Cái thước"
1674
1675 #: cinelerra//cpanel.C:199
1676 msgid "Zoom view"
1677 msgstr "Zoom xem"
1678
1679 #: cinelerra//cpanel.C:219
1680 msgid "Adjust camera automation"
1681 msgstr "Điều chỉnh tự động hóa máy ảnh"
1682
1683 #: cinelerra//cpanel.C:239
1684 msgid "Adjust projector automation"
1685 msgstr "Điều chỉnh tự động chiếu"
1686
1687 #: cinelerra//cpanel.C:259
1688 msgid "Crop a layer or output"
1689 msgstr "Cắt một lớp hoặc đầu ra"
1690
1691 #: cinelerra//cpanel.C:283
1692 msgid "Get color"
1693 msgstr "Get màu"
1694
1695 #: cinelerra//cpanel.C:307
1696 msgid "Show tool info"
1697 msgstr "Hiển thị thông tin công cụ"
1698
1699 #: cinelerra//cpanel.C:338
1700 msgid "Show safe regions"
1701 msgstr "Hiện các khu vực an toàn"
1702
1703 #: cinelerra//cropvideo.C:35
1704 msgid "Crop Video..."
1705 msgstr "Cắt video ..."
1706
1707 #: cinelerra//cropvideo.C:97 cinelerra//cwindowtool.C:362
1708 msgid ": Crop"
1709 msgstr ": Trồng trọt"
1710
1711 #: cinelerra//cropvideo.C:110
1712 msgid "Select a region to crop in the video output window"
1713 msgstr "Chọn một khu vực để cắt trong cửa sổ đầu ra video"
1714
1715 #: cinelerra//cwindowgui.C:79
1716 msgid ": Compositor"
1717 msgstr ": Biên soạn"
1718
1719 #: cinelerra//cwindowgui.C:616 cinelerra//cwindowgui.C:655
1720 msgid "insert assets"
1721 msgstr "Tài sản chèn"
1722
1723 #: cinelerra//cwindowgui.C:1732
1724 msgid "mask translate"
1725 msgstr "Mặt nạ dịch"
1726
1727 #: cinelerra//cwindowgui.C:1739
1728 msgid "mask adjust"
1729 msgstr "Mặt nạ điều chỉnh"
1730
1731 #: cinelerra//cwindowgui.C:1752 cinelerra//cwindowtool.C:2192
1732 #: cinelerra//cwindowtool.C:2222
1733 msgid "mask point"
1734 msgstr "Mặt nạ điểm"
1735
1736 #: cinelerra//cwindowgui.C:2125 cinelerra//cwindowgui.C:2256
1737 msgid "Eyedrop"
1738 msgstr "Thuốc nhỏ mắt"
1739
1740 #: cinelerra//cwindowgui.C:2943 cinelerra//cwindowgui.C:3333
1741 #: cinelerra//cwindowtool.C:781 cinelerra//cwindowtool.C:832
1742 #: cinelerra//cwindowtool.C:906 cinelerra//cwindowtool.C:910
1743 #: cinelerra//cwindowtool.C:938 cinelerra//cwindowtool.C:942
1744 #: cinelerra//cwindowtool.C:983 cinelerra//cwindowtool.C:988
1745 #: cinelerra//cwindowtool.C:1030 cinelerra//cwindowtool.C:1035
1746 #: cinelerra//cwindowtool.C:1060 cinelerra//cwindowtool.C:1064
1747 #: cinelerra//cwindowtool.C:1105 cinelerra//cwindowtool.C:1110
1748 msgid "camera"
1749 msgstr "máy ảnh"
1750
1751 #: cinelerra//cwindowgui.C:2945 cinelerra//cwindowgui.C:3337
1752 #: cinelerra//cwindowtool.C:1226 cinelerra//cwindowtool.C:1276
1753 #: cinelerra//cwindowtool.C:1338 cinelerra//cwindowtool.C:1343
1754 #: cinelerra//cwindowtool.C:1368 cinelerra//cwindowtool.C:1372
1755 #: cinelerra//cwindowtool.C:1405 cinelerra//cwindowtool.C:1410
1756 #: cinelerra//cwindowtool.C:1443 cinelerra//cwindowtool.C:1448
1757 #: cinelerra//cwindowtool.C:1472 cinelerra//cwindowtool.C:1476
1758 #: cinelerra//cwindowtool.C:1509 cinelerra//cwindowtool.C:1514
1759 msgid "projector"
1760 msgstr "Chiếu"
1761
1762 #: cinelerra//cwindowgui.C:3346
1763 msgid "mask"
1764 msgstr "mặt nạ"
1765
1766 #: cinelerra//cwindowtool.C:331
1767 msgid "Do it"
1768 msgstr "Làm đi"
1769
1770 #: cinelerra//cwindowtool.C:385
1771 msgid "W:"
1772 msgstr "W"
1773
1774 #: cinelerra//cwindowtool.C:407
1775 msgid "H:"
1776 msgstr "H:"
1777 #msgstr ""
1778
1779 #: cinelerra//cwindowtool.C:466
1780 msgid ": Color"
1781 msgstr ": Màu"
1782
1783 #: cinelerra//cwindowtool.C:484 plugins/blur/blurwindow.C:59
1784 #: plugins/lens/lens.C:551 plugins/oilpainting/oil.C:268
1785 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:51 plugins/zoomblur/zoomblur.C:296
1786 msgid "Radius:"
1787 msgstr "Bán kính:"
1788
1789 #: cinelerra//cwindowtool.C:487
1790 msgid "Red:"
1791 msgstr "Red"
1792
1793 #: cinelerra//cwindowtool.C:489
1794 msgid "Green:"
1795 msgstr "Màu xanh lá:"
1796
1797 #: cinelerra//cwindowtool.C:491
1798 msgid "Blue:"
1799 msgstr "Màu xanh da trời:"
1800
1801 #: cinelerra//cwindowtool.C:592
1802 msgid "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes"
1803 msgstr "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes"
1804 #msgstr ""
1805
1806 #: cinelerra//cwindowtool.C:598
1807 msgid "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes"
1808 msgstr "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes"
1809 #msgstr ""
1810
1811 #: cinelerra//cwindowtool.C:604
1812 msgid "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes"
1813 msgstr "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes"
1814 #msgstr ""
1815
1816 #: cinelerra//cwindowtool.C:610
1817 msgid "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes"
1818 msgstr "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes"
1819 #msgstr ""
1820
1821 #: cinelerra//cwindowtool.C:680
1822 msgid ": Camera"
1823 msgstr ": Máy ảnh"
1824
1825 #: cinelerra//cwindowtool.C:877 cinelerra//cwindowtool.C:1318
1826 msgid "Left justify"
1827 msgstr "Left biện minh"
1828
1829 #: cinelerra//cwindowtool.C:925 cinelerra//cwindowtool.C:1355
1830 msgid "Center horizontal"
1831 msgstr "Trung tâm ngang"
1832
1833 #: cinelerra//cwindowtool.C:954 cinelerra//cwindowtool.C:1384
1834 msgid "Right justify"
1835 msgstr "Ngay biện minh"
1836
1837 #: cinelerra//cwindowtool.C:1001 cinelerra//cwindowtool.C:1422
1838 msgid "Top justify"
1839 msgstr "Top biện minh"
1840
1841 #: cinelerra//cwindowtool.C:1048 cinelerra//cwindowtool.C:1460
1842 msgid "Center vertical"
1843 msgstr "Trung tâm thẳng đứng"
1844
1845 #: cinelerra//cwindowtool.C:1076 cinelerra//cwindowtool.C:1488
1846 msgid "Bottom justify"
1847 msgstr "Dưới biện minh"
1848
1849 #: cinelerra//cwindowtool.C:1121
1850 msgid ": Projector"
1851 msgstr ": Chiếu"
1852
1853 #: cinelerra//cwindowtool.C:1540 cinelerra//cwindowtool.C:1553
1854 msgid "Multiply alpha"
1855 msgstr "Multiply alpha"
1856 #msgstr ""
1857
1858 #: cinelerra//cwindowtool.C:1544 cinelerra//cwindowtool.C:1548
1859 #: cinelerra//cwindowtool.C:1556
1860 msgid "Subtract alpha"
1861 msgstr "Alpha Subtract"
1862
1863 #: cinelerra//cwindowtool.C:1573 cinelerra//cwindowtool.C:1586
1864 msgid "mask mode"
1865 msgstr "Chế độ mặt nạ"
1866
1867 #: cinelerra//cwindowtool.C:1625 cinelerra//cwindowtool.C:1681
1868 msgid "mask delete"
1869 msgstr "Mặt nạ xóa"
1870
1871 #: cinelerra//cwindowtool.C:1875 cinelerra//cwindowtool.C:1898
1872 msgid "mask feather"
1873 msgstr "Mặt nạ lông vũ"
1874
1875 #: cinelerra//cwindowtool.C:1934 cinelerra//cwindowtool.C:1954
1876 msgid "mask value"
1877 msgstr "Mặt nạ trị"
1878
1879 #: cinelerra//cwindowtool.C:1963
1880 msgid "Apply mask before plugins"
1881 msgstr "Apply mask before plugins"
1882 #msgstr ""
1883
1884 #: cinelerra//cwindowtool.C:1986
1885 msgid "Disable OpenGL masking"
1886 msgstr "Disable OpenGL masking"
1887 #msgstr ""
1888
1889 #: cinelerra//cwindowtool.C:2018
1890 msgid ": Mask"
1891 msgstr ": Mặt nạ"
1892
1893 #: cinelerra//cwindowtool.C:2047 cinelerra//recordgui.C:168
1894 #: plugins/audioscope/audioscope.C:401 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393
1895 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/lens/lens.C:634
1896 #: plugins/overlay/overlay.C:229 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209
1897 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:451
1898 msgid "Mode:"
1899 msgstr "Chế độ"
1900
1901 #: cinelerra//cwindowtool.C:2052 plugins/color3way/color3waywindow.C:157
1902 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:316
1903 msgid "Value:"
1904 msgstr "Giá trị:"
1905
1906 #: cinelerra//cwindowtool.C:2057 plugins/compressor/compressor.C:882
1907 msgid "Point:"
1908 msgstr "Điểm:"
1909
1910 #: cinelerra//cwindowtool.C:2062
1911 msgid "Mask number:"
1912 msgstr "Số Mask:"
1913
1914 #: cinelerra//cwindowtool.C:2067
1915 msgid "Feather:"
1916 msgstr "Feather:"
1917 #msgstr ""
1918
1919 #: cinelerra//cwindowtool.C:2084
1920 msgid "Press Shift to move an end point"
1921 msgstr "Press Shift to move an end point"
1922 #msgstr ""
1923
1924 #: cinelerra//cwindowtool.C:2086
1925 msgid "Press Ctrl to move a control point"
1926 msgstr "Press Ctrl to move a control point"
1927 #msgstr ""
1928
1929 #: cinelerra//cwindowtool.C:2088
1930 msgid "Press Alt to translate the mask"
1931 msgstr "Nhấn Alt để dịch các mặt nạ"
1932
1933 #: cinelerra//cwindowtool.C:2242
1934 msgid ": Ruler"
1935 msgstr ": Cái thước"
1936
1937 #: cinelerra//cwindowtool.C:2258
1938 msgid "Current:"
1939 msgstr "Hiện hành:"
1940
1941 #: cinelerra//cwindowtool.C:2262
1942 msgid "Point 1:"
1943 msgstr "Điểm 1:"
1944
1945 #: cinelerra//cwindowtool.C:2266
1946 msgid "Point 2:"
1947 msgstr "Điểm 2:"
1948
1949 #: cinelerra//cwindowtool.C:2270
1950 msgid "Distance:"
1951 msgstr "Khoảng cách:"
1952
1953 #: cinelerra//cwindowtool.C:2273 plugins/gradient/gradient.C:276
1954 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/polar/polar.C:208
1955 #: plugins/radialblur/radialblur.C:284 plugins/timefront/timefront.C:201
1956 msgid "Angle:"
1957 msgstr "Góc:"
1958
1959 #: cinelerra//cwindowtool.C:2277
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "Press Ctrl to lock ruler to the\n"
1963 "nearest 45%c angle."
1964 msgstr "Nhấn Ctrl để khóa cai trị đến  nnearest 45%c c."
1965
1966 #: cinelerra//cwindowtool.C:2282
1967 #, c-format
1968 msgid "Press Alt to translate the ruler."
1969 msgstr "Nhấn Alt để dịch những người cai trị."
1970
1971 #: cinelerra//cwindowtool.C:2325
1972 #, c-format
1973 msgid "%0.01f pixels"
1974 msgstr "%0.01f pixels"
1975 #msgstr ""
1976
1977 #: cinelerra//dbwindow.C:202
1978 msgid "Media DB..."
1979 msgstr "Media DB..."
1980 #msgstr ""
1981
1982 #: cinelerra//dbwindow.C:202
1983 msgid "Shift-M"
1984 msgstr "Shift-M"
1985 #msgstr ""
1986
1987 #: cinelerra//dbwindow.C:558
1988 msgid ": DbWindow"
1989 msgstr ": DbWindow"
1990 #msgstr ""
1991
1992 #: cinelerra//dbwindow.C:587
1993 msgid "vicon"
1994 msgstr "VICON"
1995
1996 #: cinelerra//dbwindow.C:588
1997 msgid "Id"
1998 msgstr "ID"
1999
2000 #: cinelerra//dbwindow.C:589
2001 msgid "length"
2002 msgstr "chiều dài"
2003
2004 #: cinelerra//dbwindow.C:593
2005 msgid "Access time"
2006 msgstr "Thời gian truy cập"
2007
2008 #: cinelerra//dbwindow.C:594
2009 msgid "count"
2010 msgstr "đếm"
2011
2012 #: cinelerra//dbwindow.C:722
2013 #, c-format
2014 msgid "failed delete clip id %d\n"
2015 msgstr "Không xóa đoạn id %d\n"
2016
2017 #: cinelerra//dcoffset.C:57 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59
2018 msgid "DC Offset"
2019 msgstr "DC offset"
2020
2021 #: cinelerra//deleteallindexes.C:38
2022 msgid "Delete existing indexes"
2023 msgstr "Xóa các chỉ số hiện tại"
2024
2025 #: cinelerra//deleteallindexes.C:74
2026 #, c-format
2027 msgid "Delete all indexes in %s?"
2028 msgstr "Xóa tất cả các chỉ số trong %s?"
2029
2030 #: cinelerra//deleteallindexes.C:104
2031 msgid ": Delete All Indexes"
2032 msgstr ": Xóa tất cả các chỉ số"
2033
2034 #: cinelerra//devicedvbinput.C:403
2035 #, c-format
2036 msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n"
2037 msgstr "** %scarrier, dvb_locked %s\n"
2038 #msgstr ""
2039
2040 #: cinelerra//devicedvbinput.C:404
2041 msgid "no "
2042 msgstr "Không"
2043
2044 #: cinelerra//devicedvbinput.C:404
2045 msgid "lock"
2046 msgstr "Khóa"
2047
2048 #: cinelerra//devicedvbinput.C:404
2049 msgid "lost"
2050 msgstr "đã mất"
2051
2052 #: cinelerra//devicempeginput.C:614
2053 #, c-format
2054 msgid "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n"
2055 msgstr "DeviceMPEGInput::get_channeldb::yếu tố %d (id %d.%d) có %d /%d video / âm thanh dòng\n"
2056
2057 #: cinelerra//devicempeginput.C:620
2058 #, c-format
2059 msgid "  only first audio stream will be used\n"
2060 msgstr "Chỉ có dòng âm thanh đầu tiên sẽ được sử dụng\n"
2061
2062 #: cinelerra//devicempeginput.C:634
2063 #, c-format
2064 msgid "  only first video stream will be used\n"
2065 msgstr "Chỉ có dòng video đầu tiên sẽ được sử dụng\n"
2066
2067 #: cinelerra//devicev4l2base.C:384
2068 #, c-format
2069 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open  attempting format %4.4s\n"
2070 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open cố gắng định dạng %4.4s\n"
2071
2072 #: cinelerra//devicev4l2base.C:389
2073 #, c-format
2074 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n"
2075 msgstr "DeviceV4L2Base::lái jpeg v4l2_open và best_format không mjpeg (%4.4s)\n"
2076
2077 #: cinelerra//devicev4l2base.C:395
2078 #, c-format
2079 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n"
2080 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open lái mpeg và best_format không mpeg (%4.4s)\n"
2081
2082 #: cinelerra//devicev4l2base.C:401
2083 #, c-format
2084 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open  config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n"
2085 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open cấu hình Geom %dx%d! = %dx%d best_geom\n"
2086
2087 #: cinelerra//dvdcreate.C:45
2088 msgid "DVD Render..."
2089 msgstr "DVD Render ..."
2090
2091 #: cinelerra//dvdcreate.C:45
2092 msgid "Shift-D"
2093 msgstr "Shift-D"
2094 #msgstr ""
2095
2096 #: cinelerra//dvdcreate.C:359
2097 msgid "create dvd"
2098 msgstr "Tạo dvd"
2099
2100 #: cinelerra//dvdcreate.C:608
2101 msgid "Use FFMPEG"
2102 msgstr "Sử dụng FFMPEG"
2103
2104 #: cinelerra//dvdcreate.C:621
2105 msgid ": Create DVD"
2106 msgstr ": Tạo đĩa DVD"
2107
2108 #: cinelerra//editlength.C:132
2109 msgid ": Edit length"
2110 msgstr ": Chỉnh sửa thời gian"
2111
2112 #: cinelerra//editlength.C:155 cinelerra//transitionpopup.C:119
2113 msgid "Seconds:"
2114 msgstr "Giây:"
2115
2116 #: cinelerra//editpanel.C:655
2117 msgid "In point ( [ )"
2118 msgstr "Trong thời điểm ([)"
2119
2120 #: cinelerra//editpanel.C:680
2121 msgid "Out point ( ] )"
2122 msgstr "Điểm Out (])"
2123
2124 #: cinelerra//editpanel.C:711
2125 msgid "Next label ( ctrl -> )"
2126 msgstr "Nhãn Next (ctrl ->)"
2127
2128 #: cinelerra//editpanel.C:738
2129 msgid "Previous label ( ctrl <- )"
2130 msgstr "Nhãn trước (Ctrl <-)"
2131
2132 #: cinelerra//editpanel.C:767
2133 msgid "Next edit ( alt -> )"
2134 msgstr "Tiếp theo chỉnh sửa (alt ->)"
2135
2136 #: cinelerra//editpanel.C:794
2137 msgid "Previous edit (alt <- )"
2138 msgstr "Chỉnh sửa trước (alt <-)"
2139
2140 #: cinelerra//editpanel.C:818
2141 msgid "Lift"
2142 msgstr "Thang máy"
2143
2144 #: cinelerra//editpanel.C:833
2145 msgid "Overwrite ( b )"
2146 msgstr "Overwrite (b)"
2147
2148 #: cinelerra//editpanel.C:858
2149 msgid "Extract"
2150 msgstr "Trích xuất"
2151
2152 #: cinelerra//editpanel.C:874
2153 msgid "To clip ( i )"
2154 msgstr "Để cắt (i)"
2155
2156 #: cinelerra//editpanel.C:901
2157 msgid "Manual goto ( g )"
2158 msgstr "Manual goto ( g )"
2159 #msgstr ""
2160
2161 #: cinelerra//editpanel.C:929
2162 msgid "Splice ( v )"
2163 msgstr "Splice (v)"
2164
2165 #: cinelerra//editpanel.C:954
2166 msgid "Cut ( x )"
2167 msgstr "Cắt (x)"
2168
2169 #: cinelerra//editpanel.C:984
2170 msgid "Commercial ( shift X )"
2171 msgstr "Thương mại (shift X)"
2172
2173 #: cinelerra//editpanel.C:1021
2174 msgid "Copy ( c )"
2175 msgstr "Copy (c)"
2176
2177 #: cinelerra//editpanel.C:1044
2178 msgid "Append to end of track"
2179 msgstr "Nối kết thúc bài hát"
2180
2181 #: cinelerra//editpanel.C:1062
2182 msgid "Insert before beginning of track"
2183 msgstr "Chèn trước khi bắt đầu theo dõi"
2184
2185 #: cinelerra//editpanel.C:1081
2186 msgid "Paste ( v )"
2187 msgstr "Dán (v)"
2188
2189 #: cinelerra//editpanel.C:1113
2190 msgid "Set transition"
2191 msgstr "Thiết lập chuyển tiếp"
2192
2193 #: cinelerra//editpanel.C:1128
2194 msgid "Set presentation up to current position"
2195 msgstr "Set trình bày lên đến vị trí hiện tại"
2196
2197 #: cinelerra//editpanel.C:1143
2198 msgid "Undo ( z )"
2199 msgstr "Undo (z)"
2200
2201 #: cinelerra//editpanel.C:1165
2202 msgid "Redo ( shift Z )"
2203 msgstr "Làm lại (shift Z)"
2204
2205 #: cinelerra//editpanel.C:1191
2206 msgid "Toggle label at current position ( l )"
2207 msgstr "Chuyển đổi nhãn ở vị trí hiện tại (l)"
2208
2209 #: cinelerra//editpanel.C:1220
2210 msgid "Fit selection to display ( f )"
2211 msgstr "Lựa chọn Fit để hiển thị (f)"
2212
2213 #: cinelerra//editpanel.C:1253
2214 msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )"
2215 msgstr "Fit all autos to display ( Alt + f )"
2216 #msgstr ""
2217
2218 #: cinelerra//editpanel.C:1302
2219 msgid "Drag and drop editing mode"
2220 msgstr "Kéo và thả chỉnh sửa chế độ"
2221
2222 #: cinelerra//editpanel.C:1329
2223 msgid "Cut and paste editing mode"
2224 msgstr "Cắt và dán chế độ chỉnh sửa"
2225
2226 #: cinelerra//editpanel.C:1355
2227 msgid "Generate keyframes while tweeking"
2228 msgstr "Tạo khung hình trong khi tweeking"
2229
2230 #: cinelerra//editpanel.C:1378
2231 msgid "Lock labels from moving"
2232 msgstr "Lock labels from moving"
2233 #msgstr ""
2234
2235 #: cinelerra//editpopup.C:93
2236 msgid "Attach effect..."
2237 msgstr "Đính kèm hiệu ứng ..."
2238
2239 #: cinelerra//editpopup.C:109
2240 msgid ": Attach Effect"
2241 msgstr ": Gắn Hiệu quả"
2242
2243 #: cinelerra//editpopup.C:152
2244 msgid "Resize track..."
2245 msgstr "Thay đổi kích thước theo dõi ..."
2246
2247 #: cinelerra//editpopup.C:175
2248 msgid "Match output size"
2249 msgstr "Trận đấu kích thước đầu ra"
2250
2251 #: cinelerra//editpopup.C:197 cinelerra//mainmenu.C:1005
2252 #: cinelerra//mainmenu.C:1073
2253 msgid "Delete track"
2254 msgstr "Xóa theo dõi"
2255
2256 #: cinelerra//editpopup.C:214 cinelerra//mainmenu.C:993
2257 #: cinelerra//mainmenu.C:1059
2258 msgid "Add track"
2259 msgstr "Thêm đường"
2260
2261 #: cinelerra//editpopup.C:242
2262 msgid "User title..."
2263 msgstr "Title tài ..."
2264
2265 #: cinelerra//editpopup.C:284
2266 msgid ": Set edit title"
2267 msgstr ": Đặt chỉnh sửa tiêu đề"
2268
2269 #: cinelerra//editpopup.C:319
2270 msgid "User title"
2271 msgstr "Tiêu đề tài"
2272
2273 #: cinelerra//exportedl.C:108
2274 #, c-format
2275 msgid "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n"
2276 msgstr "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n"
2277 #msgstr ""
2278
2279 #: cinelerra//exportedl.C:255
2280 msgid "Export EDL..."
2281 msgstr "Export EDL..."
2282 #msgstr ""
2283
2284 #: cinelerra//exportedl.C:356
2285 msgid "No."
2286 msgstr "No."
2287 #msgstr ""
2288
2289 #: cinelerra//exportedl.C:357
2290 msgid "Track name"
2291 msgstr "Track name"
2292 #msgstr ""
2293
2294 #: cinelerra//exportedl.C:396
2295 msgid "Select a file to export to:"
2296 msgstr "Select a file to export to:"
2297 #msgstr ""
2298
2299 #: cinelerra//exportedl.C:415 cinelerra//formattools.C:192
2300 msgid "Output to file"
2301 msgstr "Đầu ra cho tập tin"
2302
2303 #: cinelerra//exportedl.C:416 cinelerra//formattools.C:192
2304 msgid "Select a file to write to:"
2305 msgstr "Chọn một tập tin để viết thư cho:"
2306
2307 #: cinelerra//exportedl.C:421
2308 msgid "Select track to be exported:"
2309 msgstr "Select track to be exported:"
2310 #msgstr ""
2311
2312 #: cinelerra//exportedl.C:451
2313 msgid "Currently only CMX 3600 format is supported"
2314 msgstr "Currently only CMX 3600 format is supported"
2315 #msgstr ""
2316
2317 #: cinelerra//featheredits.C:35
2318 msgid "Feather Edits..."
2319 msgstr "Chỉnh sửa Feather ..."
2320
2321 #: cinelerra//featheredits.C:78
2322 msgid ": Feather Edits"
2323 msgstr ": Feather Chỉnh sửa"
2324
2325 #: cinelerra//featheredits.C:100
2326 msgid "Feather by how many samples:"
2327 msgstr "Feather bởi bao nhiêu mẫu:"
2328
2329 #: cinelerra//featheredits.C:102
2330 msgid "Feather by how many frames:"
2331 msgstr "Feather bởi bao nhiêu khung hình:"
2332
2333 #: cinelerra//ffmpeg.C:47 cinelerra//pluginfclient.C:29
2334 #, c-format
2335 msgid "%s  err: %s\n"
2336 msgstr "%s err: %s\n"
2337
2338 #: cinelerra//ffmpeg.C:1242
2339 #, c-format
2340 msgid "FFMPEG::get_encoder: err: format/codec not found %s\n"
2341 msgstr "FFMPEG::get_encoder: err: định dạng / codec không tìm thấy %s\n"
2342
2343 #: cinelerra//ffmpeg.C:1295
2344 #, c-format
2345 msgid "FFMPEG::read_options: err reading %s: line %d\n"
2346 msgstr "FFMPEG::read_options: err đọc %s: dòng %d\n"
2347
2348 #: cinelerra//ffmpeg.C:1379
2349 #, c-format
2350 msgid "vid%d (%d),  id 0x%06x:\n"
2351 msgstr "Vid%d (%d), id 0x%06x:\n"
2352
2353 #: cinelerra//ffmpeg.C:1401
2354 #, c-format
2355 msgid "aud%d (%d),  id 0x%06x:\n"
2356 msgstr "Aud%d (%d), id 0x%06x:\n"
2357
2358 #: cinelerra//file.C:281
2359 msgid "This format doesn't support audio."
2360 msgstr "Định dạng này không hỗ trợ âm thanh."
2361
2362 #: cinelerra//file.C:284
2363 msgid "This format doesn't support video."
2364 msgstr "Định dạng này không hỗ trợ video."
2365
2366 #: cinelerra//file.C:1391 cinelerra//file.C:1397 cinelerra//fileformat.C:166
2367 #: cinelerra//filesndfile.C:457
2368 msgid "Lo Hi"
2369 msgstr "Lo Hi"
2370 #msgstr ""
2371
2372 #: cinelerra//file.C:1398 cinelerra//fileformat.C:180
2373 #: cinelerra//filesndfile.C:442
2374 msgid "Hi Lo"
2375 msgstr "Hi Lo"
2376 #msgstr ""
2377
2378 #: cinelerra//file.C:1605
2379 msgid "UNKNOWN"
2380 msgstr "KHÔNG XÁC ĐỊNH"
2381
2382 #: cinelerra//filedv.C:190
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n"
2386 "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n"
2387 msgstr "Định dạng Raw DV không hỗ trợ độ phân giải sau: %ix%i Framerate: %f  nAllowed độ phân giải là 720x576 25fps (PAL) và 720x480 29.97fps (NTSC)\n"
2388
2389 #: cinelerra//filedv.C:193
2390 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n"
2391 msgstr "Đề nghị: tỷ lệ khung hình thích hợp cho NTSC DV là 29,97 fps, không phải 30 fps\n"
2392
2393 #: cinelerra//filedv.C:200
2394 #, c-format
2395 msgid "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n"
2396 msgstr "Định dạng Raw DV không hỗ trợ sau đây cấu hình âm thanh: %i kênh ở tỷ lệ mẫu: %iHz\n"
2397
2398 #: cinelerra//filedv.C:207 cinelerra//filelist.C:481 cinelerra//filelist.C:663
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "Error while opening \"%s\" for writing. \n"
2402 "%m\n"
2403 msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. \n"
2404 "%m\n"
2405 #msgstr ""
2406
2407 #: cinelerra//filedv.C:249 cinelerra//filelist.C:309 cinelerra//filelist.C:383
2408 #: cinelerra//filetga.C:219
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "Error while opening \"%s\" for reading. \n"
2412 "%m\n"
2413 msgstr "Error while opening \"%s\" for reading. \n"
2414 "%m\n"
2415 #msgstr ""
2416
2417 #: cinelerra//filedv.C:389
2418 #, c-format
2419 msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n"
2420 msgstr "ERROR:. Không thể cấp phát bộ nhớ cho audio_sample_buffer\n"
2421
2422 #: cinelerra//filedv.C:399
2423 #, c-format
2424 msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n"
2425 msgstr "LỖI: Không thể cấp phát bộ nhớ cho kênh audio_sample_buffer %d\n"
2426
2427 #: cinelerra//filedv.C:418
2428 #, c-format
2429 msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n"
2430 msgstr "LỖI: Không thể tái phân bổ bộ nhớ cho kênh audio_sample_buffer %d\n"
2431
2432 #: cinelerra//filedv.C:478
2433 msgid "Unable to store sample"
2434 msgstr "Không thể lưu mẫu"
2435
2436 #: cinelerra//filedv.C:505
2437 #, c-format
2438 msgid "Unable to set audio write position to %ji\n"
2439 msgstr "Không thể đặt ghi định vị âm thanh đến %ji\n"
2440
2441 #: cinelerra//filedv.C:513
2442 msgid "Unable to read from audio buffer file\n"
2443 msgstr "Không thể đọc từ tập tin âm thanh đệm\n"
2444
2445 #: cinelerra//filedv.C:544 cinelerra//filedv.C:556
2446 #, c-format
2447 msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n"
2448 msgstr "LỖI: không thể để mã hóa âm thanh khung %d\n"
2449
2450 #: cinelerra//filedv.C:567
2451 #, c-format
2452 msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n"
2453 msgstr "LỖI: Không thể chuyển nơi ở cho ghi âm thanh để %ji\n"
2454
2455 #: cinelerra//filedv.C:574
2456 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n"
2457 msgstr "Không thể ghi âm để đệm âm thanh\n"
2458
2459 #: cinelerra//filedv.C:672 cinelerra//filedv.C:695 cinelerra//filedv.C:712
2460 #, c-format
2461 msgid "Unable to seek file to %ji\n"
2462 msgstr "Không thể tìm tập tin %ji\n"
2463
2464 #: cinelerra//filedv.C:676
2465 msgid "Unable to write video data to video buffer"
2466 msgstr "Không thể ghi dữ liệu video để đệm video"
2467
2468 #: cinelerra//filedv.C:776
2469 #, c-format
2470 msgid "Error decoding audio frame %d\n"
2471 msgstr "Lỗi giải mã âm thanh khung %d\n"
2472
2473 #: cinelerra//filedv.C:815
2474 #, c-format
2475 msgid "Unable to seek file to %ji"
2476 msgstr "Không thể tìm tập tin %ji"
2477
2478 #: cinelerra//filedv.C:989 cinelerra//fileflac.C:363 cinelerra//filempeg.C:1748
2479 #: cinelerra//fileogg.C:2036 cinelerra//filesndfile.C:374
2480 #: cinelerra//filevorbis.C:362
2481 msgid ": Audio Compression"
2482 msgstr ": Audio nén"
2483
2484 #: cinelerra//filedv.C:1006
2485 msgid "There are no audio options for this format"
2486 msgstr "Không có tùy chọn âm thanh cho định dạng này"
2487
2488 #: cinelerra//filedv.C:1022 cinelerra//fileexr.C:577
2489 #: cinelerra//filejpeglist.C:152 cinelerra//filempeg.C:1943
2490 #: cinelerra//fileogg.C:2163 cinelerra//filetga.C:902
2491 msgid ": Video Compression"
2492 msgstr ": Video Compression"
2493 #msgstr ""
2494
2495 #: cinelerra//filedv.C:1039
2496 msgid "There are no video options for this format"
2497 msgstr "Không có tùy chọn video cho định dạng này"
2498
2499 #: cinelerra//fileexr.C:615 cinelerra//filepng.C:438
2500 msgid "Use alpha"
2501 msgstr "Alpha Sử dụng"
2502
2503 #: cinelerra//fileffmpeg.C:142
2504 #, c-format
2505 msgid "file path: %s\n"
2506 msgstr "Đường dẫn tập tin: %s\n"
2507
2508 #: cinelerra//fileffmpeg.C:146
2509 #, c-format
2510 msgid " err: %s\n"
2511 msgstr "Err: %s\n"
2512
2513 #: cinelerra//fileffmpeg.C:150
2514 #, c-format
2515 msgid "  %jd bytes\n"
2516 msgstr " %jd byte\n"
2517
2518 #: cinelerra//fileffmpeg.C:155
2519 #, c-format
2520 msgid "info:\n"
2521 msgstr "Thông tin:\n"
2522
2523 #: cinelerra//fileffmpeg.C:159
2524 #, c-format
2525 msgid "== open failed\n"
2526 msgstr "== Mở không\n"
2527
2528 #: cinelerra//fileffmpeg.C:321
2529 msgid ": Audio Preset"
2530 msgstr ": Audio Preset"
2531 #msgstr ""
2532
2533 #: cinelerra//fileffmpeg.C:371
2534 msgid "Preset:"
2535 msgstr "Preset:"
2536 #msgstr ""
2537
2538 #: cinelerra//fileffmpeg.C:377 cinelerra//fileffmpeg.C:517
2539 #: cinelerra//filempeg.C:2055 cinelerra//fileogg.C:2186
2540 msgid "Bitrate:"
2541 msgstr "Bitrate:"
2542 #msgstr ""
2543
2544 #: cinelerra//fileffmpeg.C:382
2545 msgid "Audio Options:"
2546 msgstr "Tùy chọn âm thanh:"
2547
2548 #: cinelerra//fileffmpeg.C:454
2549 msgid ": Video Preset"
2550 msgstr ": Video Preset"
2551 #msgstr ""
2552
2553 #: cinelerra//fileffmpeg.C:521 cinelerra//filejpeg.C:325
2554 #: cinelerra//filejpeglist.C:170 cinelerra//fileogg.C:2191
2555 #: cinelerra//formatwindow.C:108
2556 msgid "Quality:"
2557 msgstr "Phẩm chất:"
2558
2559 #: cinelerra//fileffmpeg.C:527
2560 msgid "Video Options:"
2561 msgstr "Tùy chọn Video:"
2562
2563 #: cinelerra//fileffmpeg.C:657 cinelerra//filempeg.C:821
2564 #, c-format
2565 msgid "Creating %s\n"
2566 msgstr "Tạo %s\n"
2567
2568 #: cinelerra//fileformat.C:34
2569 msgid ": File Format"
2570 msgstr ": File Format"
2571 #msgstr ""
2572
2573 #: cinelerra//fileformat.C:74
2574 msgid "Assuming raw PCM:"
2575 msgstr "Giả sử PCM thô:"
2576
2577 #: cinelerra//file.inc:73
2578 msgid "AC3"
2579 msgstr "AC3"
2580 #msgstr ""
2581
2582 #: cinelerra//file.inc:74
2583 msgid "Apple/SGI AIFF"
2584 msgstr "Apple / SGI AIFF"
2585
2586 #: cinelerra//file.inc:75
2587 msgid "AVI Arne Type 1"
2588 msgstr "AVI Arne Loại 1"
2589
2590 #: cinelerra//file.inc:76
2591 msgid "AVI Avifile"
2592 msgstr "AVI Avifile"
2593 #msgstr ""
2594
2595 #: cinelerra//file.inc:77
2596 msgid "AVI DV Type 2"
2597 msgstr "AVI DV Loại 2"
2598
2599 #: cinelerra//file.inc:78
2600 msgid "AVI Lavtools"
2601 msgstr "AVI Lavtools"
2602 #msgstr ""
2603
2604 #: cinelerra//file.inc:79
2605 msgid "EXR"
2606 msgstr "EXR"
2607 #msgstr ""
2608
2609 #: cinelerra//file.inc:80
2610 msgid "EXR Sequence"
2611 msgstr "EXR trình tự"
2612
2613 #: cinelerra//file.inc:81
2614 msgid "FFMPEG"
2615 msgstr "FFMPEG"
2616 #msgstr ""
2617
2618 #: cinelerra//file.inc:82
2619 msgid "FLAC"
2620 msgstr "FLAC"
2621 #msgstr ""
2622
2623 #: cinelerra//file.inc:84
2624 msgid "JPEG Sequence"
2625 msgstr "JPEG trình tự"
2626
2627 #: cinelerra//file.inc:85
2628 msgid "Microsoft WAV"
2629 msgstr "Microsoft WAV"
2630 #msgstr ""
2631
2632 #: cinelerra//file.inc:86
2633 msgid "MPEG Audio"
2634 msgstr "MPEG Audio"
2635 #msgstr ""
2636
2637 #: cinelerra//file.inc:87
2638 msgid "MPEG"
2639 msgstr "MPEG"
2640 #msgstr ""
2641
2642 #: cinelerra//file.inc:88
2643 msgid "MPEG Video"
2644 msgstr "MPEG Video"
2645 #msgstr ""
2646
2647 #: cinelerra//file.inc:89
2648 msgid "OGG Theora/Vorbis"
2649 msgstr "OGG Theora / Vorbis"
2650
2651 #: cinelerra//file.inc:90
2652 msgid "OGG Vorbis"
2653 msgstr "OGG Vorbis"
2654 #msgstr ""
2655
2656 #: cinelerra//file.inc:92
2657 msgid "PNG Sequence"
2658 msgstr "PNG trình tự"
2659
2660 #: cinelerra//file.inc:93
2661 msgid "Raw DV"
2662 msgstr "Nguyên DV"
2663
2664 #: cinelerra//file.inc:94
2665 msgid "Raw PCM"
2666 msgstr "Nguyên PCM"
2667
2668 #: cinelerra//file.inc:95
2669 msgid "Sun/NeXT AU"
2670 msgstr "Sun / NeXT AU"
2671
2672 #: cinelerra//file.inc:96
2673 msgid "TGA"
2674 msgstr "TGA"
2675 #msgstr ""
2676
2677 #: cinelerra//file.inc:97
2678 msgid "TGA Sequence"
2679 msgstr "TGA trình tự"
2680
2681 #: cinelerra//file.inc:98
2682 msgid "TIFF"
2683 msgstr "TIFF"
2684 #msgstr ""
2685
2686 #: cinelerra//file.inc:99
2687 msgid "TIFF Sequence"
2688 msgstr "TIFF trình tự"
2689
2690 #: cinelerra//file.inc:100
2691 msgid "Unknown sound"
2692 msgstr "Không biết âm thanh"
2693
2694 #: cinelerra//file.inc:145
2695 msgid "8 Bit Linear"
2696 msgstr "8 Bit tuyến tính"
2697
2698 #: cinelerra//file.inc:146
2699 msgid "16 Bit Linear"
2700 msgstr "16 Bit tuyến tính"
2701
2702 #: cinelerra//file.inc:147
2703 msgid "24 Bit Linear"
2704 msgstr "24 Bit tuyến tính"
2705
2706 #: cinelerra//file.inc:148
2707 msgid "32 Bit Linear"
2708 msgstr "32 Bit tuyến tính"
2709
2710 #: cinelerra//file.inc:149
2711 msgid "u Law"
2712 msgstr "U Luật"
2713
2714 #: cinelerra//file.inc:150
2715 msgid "IMA 4"
2716 msgstr "IMA 4"
2717 #msgstr ""
2718
2719 #: cinelerra//file.inc:151
2720 msgid "ADPCM"
2721 msgstr "ADPCM"
2722 #msgstr ""
2723
2724 #: cinelerra//file.inc:152
2725 msgid "Float"
2726 msgstr "Phao"
2727
2728 #: cinelerra//file.inc:154
2729 msgid "RGB ALPHA"
2730 msgstr "RGB ALPHA"
2731 #msgstr ""
2732
2733 #: cinelerra//file.inc:155
2734 msgid "PNG ALPHA"
2735 msgstr "PNG ALPHA"
2736 #msgstr ""
2737
2738 #: cinelerra//filejpeglist.C:49
2739 msgid "JPEGLIST"
2740 msgstr "JPEGLIST"
2741 #msgstr ""
2742
2743 #: cinelerra//filempeg.C:150
2744 #, c-format
2745 msgid "toc path:%s\n"
2746 msgstr "Con đường toc:%s\n"
2747
2748 #: cinelerra//filempeg.C:151
2749 #, c-format
2750 msgid "title path:\n"
2751 msgstr "Con đường tiêu đề:\n"
2752
2753 #: cinelerra//filempeg.C:159
2754 #, c-format
2755 msgid "file path:%s\n"
2756 msgstr "Đường dẫn tập tin:%s\n"
2757
2758 #: cinelerra//filempeg.C:164
2759 #, c-format
2760 msgid "size: %s"
2761 msgstr "Kích thước: %s"
2762
2763 #: cinelerra//filempeg.C:167
2764 #, c-format
2765 msgid "  program stream\n"
2766 msgstr "Luồng chương trình\n"
2767
2768 #: cinelerra//filempeg.C:169
2769 #, c-format
2770 msgid "  transport stream\n"
2771 msgstr "Luồng giao thông\n"
2772
2773 #: cinelerra//filempeg.C:171
2774 #, c-format
2775 msgid "  video stream\n"
2776 msgstr "Video stream\n"
2777
2778 #: cinelerra//filempeg.C:173
2779 #, c-format
2780 msgid "  audio stream\n"
2781 msgstr "Dòng âm thanh\n"
2782
2783 #: cinelerra//filempeg.C:182
2784 #, c-format
2785 msgid "date: %s\n"
2786 msgstr "Date: %s\n"
2787
2788 #: cinelerra//filempeg.C:185
2789 #, c-format
2790 msgid "%d video tracks\n"
2791 msgstr "%d bài nhạc video\n"
2792
2793 #: cinelerra//filempeg.C:192
2794 #, c-format
2795 msgid "  v%d %s %dx%d"
2796 msgstr "  v%d %s %dx%d"
2797 #msgstr ""
2798
2799 #: cinelerra//filempeg.C:195
2800 #, c-format
2801 msgid " (%5.2f), %ld frames"
2802 msgstr "(%5.2f), khung %ld"
2803
2804 #: cinelerra//filempeg.C:198 cinelerra//filempeg.C:217
2805 #, c-format
2806 msgid " (%0.3f secs)"
2807 msgstr "(Giây(%0.3f)"
2808
2809 #: cinelerra//filempeg.C:203
2810 #, c-format
2811 msgid "%d audio tracks\n"
2812 msgstr "%d âm thanh\n"
2813
2814 #: cinelerra//filempeg.C:206
2815 #, c-format
2816 msgid " a%d %s"
2817 msgstr " a%d %s"
2818 #msgstr ""
2819
2820 #: cinelerra//filempeg.C:209
2821 #, c-format
2822 msgid " ch%d (%d)"
2823 msgstr "Ch%d (%d)"
2824
2825 #: cinelerra//filempeg.C:214
2826 #, c-format
2827 msgid "%ld samples"
2828 msgstr "Mẫu %ld"
2829
2830 #: cinelerra//filempeg.C:223
2831 #, c-format
2832 msgid "%d subtitles\n"
2833 msgstr "%d phụ đề\n"
2834
2835 #: cinelerra//filempeg.C:227
2836 #, c-format
2837 msgid "%d title sets, "
2838 msgstr "Bộ %d"
2839
2840 #: cinelerra//filempeg.C:230
2841 #, c-format
2842 msgid "%d interleaves\n"
2843 msgstr "%d interleaves\n"
2844 #msgstr ""
2845
2846 #: cinelerra//filempeg.C:235
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n"
2850 "\n"
2851 msgstr "Hiện tại chương trình %d = title %d, %d góc, xen kẽ %d\n"
2852
2853 #: cinelerra//filempeg.C:244
2854 #, c-format
2855 msgid "cell times:"
2856 msgstr "Lần tế bào:"
2857
2858 #: cinelerra//filempeg.C:247
2859 #, c-format
2860 msgid "  %3d.  %8.3f"
2861 msgstr "  %3d.  %8.3f"
2862 #msgstr ""
2863
2864 #: cinelerra//filempeg.C:256
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "\n"
2868 "system time: %s"
2869 msgstr "\n"
2870 "Thời gian system: %s"
2871
2872 #: cinelerra//filempeg.C:258
2873 #, c-format
2874 msgid "elements %d\n"
2875 msgstr "Yếu tố %d\n"
2876
2877 #: cinelerra//filempeg.C:292
2878 #, c-format
2879 msgid "no info"
2880 msgstr "Không có thông tin"
2881
2882 #: cinelerra//filempeg.C:399
2883 #, c-format
2884 msgid "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n"
2885 msgstr "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n"
2886 #msgstr ""
2887
2888 #: cinelerra//filempeg.C:403
2889 #, c-format
2890 msgid "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n"
2891 msgstr "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n"
2892 #msgstr ""
2893
2894 #: cinelerra//filempeg.C:407
2895 #, c-format
2896 msgid "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n"
2897 msgstr "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n"
2898 #msgstr ""
2899
2900 #: cinelerra//filempeg.C:412
2901 msgid "Rebuilding the table of contents\n"
2902 msgstr "Rebuilding the table of contents\n"
2903 #msgstr ""
2904
2905 #: cinelerra//filempeg.C:422
2906 #, c-format
2907 msgid "Couldn't open %s: no audio or video.\n"
2908 msgstr "Couldn't open %s: no audio or video.\n"
2909 #msgstr ""
2910
2911 #: cinelerra//filempeg.C:473
2912 #, c-format
2913 msgid "Couldn't open %s: failed.\n"
2914 msgstr "Couldn't open %s: failed.\n"
2915 #msgstr ""
2916
2917 #: cinelerra//filempeg.C:597
2918 #, c-format
2919 msgid "Unsupported aspect ratio %f\n"
2920 msgstr "Không được hỗ trợ tỉ lệ %f\n"
2921
2922 #: cinelerra//filempeg.C:622
2923 #, c-format
2924 msgid "Unsupported frame rate %f\n"
2925 msgstr "Không được hỗ trợ tỷ lệ khung %f\n"
2926
2927 #: cinelerra//filempeg.C:669 cinelerra//filempeg.C:715
2928 #: cinelerra//filempeg.C:733
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "Error while opening \"%s\" for writing\n"
2932 "%m\n"
2933 msgstr "Error while opening \"%s\" for writing\n"
2934 "%m\n"
2935 #msgstr ""
2936
2937 #: cinelerra//filempeg.C:707
2938 #, c-format
2939 msgid "encode: lame_init_params returned %d\n"
2940 msgstr "Mã hóa: lame_init_params trở %d\n"
2941
2942 #: cinelerra//filempeg.C:723
2943 #, c-format
2944 msgid "ampeg_derivative=%d\n"
2945 msgstr "Ampeg_derivative =%d\n"
2946
2947 #: cinelerra//filempeg.C:807
2948 #, c-format
2949 msgid "cant start toc/idx for file: %s\n"
2950 msgstr "cant start toc/idx for file: %s\n"
2951 #msgstr ""
2952
2953 #: cinelerra//filempeg.C:817
2954 msgid "cant access commercials database"
2955 msgstr "Cơ sở dữ liệu truy cập quảng cáo không thể"
2956
2957 #: cinelerra//filempeg.C:832
2958 msgid "toc scan stopped before eof"
2959 msgstr "Toc quét dừng lại trước khi EOF"
2960
2961 #: cinelerra//filempeg.C:881
2962 #, c-format
2963 msgid "mpeg3_open failed: %s"
2964 msgstr "mpeg3_open failed: %s"
2965 #msgstr ""
2966
2967 #: cinelerra//filempeg.C:959 cinelerra//filempeg.C:1187
2968 #, c-format
2969 msgid "twolame error encoding audio: %d\n"
2970 msgstr "Twolame mã lỗi âm thanh: %d\n"
2971
2972 #: cinelerra//filempeg.C:1027
2973 #, c-format
2974 msgid "unknown driver %d\n"
2975 msgstr "Không biết điều khiển %d\n"
2976
2977 #: cinelerra//filempeg.C:1248
2978 #, c-format
2979 msgid "write failed: %m"
2980 msgstr "Viết thất bại: %m"
2981
2982 #: cinelerra//filempeg.C:1776 cinelerra//filempeg.C:1972
2983 msgid "No options for MPEG transport stream."
2984 msgstr "Không có tùy chọn cho dòng MPEG vận tải"
2985
2986 #: cinelerra//filempeg.C:1782
2987 msgid "Layer:"
2988 msgstr "Layer:"
2989 #msgstr ""
2990
2991 #: cinelerra//filempeg.C:1787
2992 msgid "Kbits per second:"
2993 msgstr "Kbits mỗi thứ hai:"
2994
2995 #: cinelerra//filempeg.C:1843 cinelerra//filempeg.C:1851
2996 msgid "II"
2997 msgstr "II"
2998 #msgstr ""
2999
3000 #: cinelerra//filempeg.C:1847
3001 msgid "III"
3002 msgstr "III"
3003 #msgstr ""
3004
3005 #: cinelerra//filempeg.C:1977 cinelerra//new.C:391 cinelerra//setformat.C:457
3006 msgid "Color model:"
3007 msgstr "Mô hình Màu:"
3008
3009 #: cinelerra//filempeg.C:2042
3010 msgid "Format Preset:"
3011 msgstr "Định dạng Preset:"
3012
3013 #: cinelerra//filempeg.C:2049
3014 msgid "Derivative:"
3015 msgstr "Derivative:"
3016 #msgstr ""
3017
3018 #: cinelerra//filempeg.C:2061
3019 msgid "Quantization:"
3020 msgstr "Quantization:"
3021 #msgstr ""
3022
3023 #: cinelerra//filempeg.C:2068
3024 msgid "I frame distance:"
3025 msgstr "Tôi khung khoảng cách:"
3026
3027 #: cinelerra//filempeg.C:2076
3028 msgid "P frame distance:"
3029 msgstr "Khung P khoảng cách:"
3030
3031 #: cinelerra//filempeg.C:2082 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101
3032 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107
3033 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:236 plugins/framefield/framefield.C:253
3034 msgid "Bottom field first"
3035 msgstr "Lĩnh vực dưới đầu tiên"
3036
3037 #: cinelerra//filempeg.C:2086
3038 msgid "Progressive frames"
3039 msgstr "Tiến bộ khung"
3040
3041 #: cinelerra//filempeg.C:2088 plugins/denoise/denoise.C:129
3042 msgid "Denoise"
3043 msgstr "DeNoise"
3044
3045 #: cinelerra//filempeg.C:2090
3046 msgid "Sequence start codes in every GOP"
3047 msgstr "Trình tự bắt đầu mã số trong mỗi GOP"
3048
3049 #: cinelerra//filempeg.C:2139 cinelerra//filempeg.C:2147
3050 msgid "MPEG-1"
3051 msgstr "MPEG-1"
3052 #msgstr ""
3053
3054 #: cinelerra//filempeg.C:2143
3055 msgid "MPEG-2"
3056 msgstr "MPEG-2"
3057 #msgstr ""
3058
3059 #: cinelerra//filempeg.C:2196 cinelerra//filempeg.C:2206
3060 msgid "Generic MPEG-1"
3061 msgstr "Generic MPEG-1"
3062 #msgstr ""
3063
3064 #: cinelerra//filempeg.C:2197
3065 msgid "standard VCD"
3066 msgstr "VCD chuẩn"
3067
3068 #: cinelerra//filempeg.C:2198
3069 msgid "user VCD"
3070 msgstr "Người sử dụng VCD"
3071
3072 #: cinelerra//filempeg.C:2199
3073 msgid "Generic MPEG-2"
3074 msgstr "Generic MPEG-2"
3075 #msgstr ""
3076
3077 #: cinelerra//filempeg.C:2200
3078 msgid "standard SVCD"
3079 msgstr "Tiêu chuẩn SVCD"
3080
3081 #: cinelerra//filempeg.C:2201
3082 msgid "user SVCD"
3083 msgstr "Người sử dụng SVCD"
3084
3085 #: cinelerra//filempeg.C:2202
3086 msgid "VCD Still sequence"
3087 msgstr "VCD Tuy nhiên trình tự"
3088
3089 #: cinelerra//filempeg.C:2203
3090 msgid "SVCD Still sequence"
3091 msgstr "SVCD Tuy nhiên trình tự"
3092
3093 #: cinelerra//filempeg.C:2204
3094 msgid "DVD NAV"
3095 msgstr "DVD NAV"
3096 #msgstr ""
3097
3098 #: cinelerra//filempeg.C:2205
3099 msgid "DVD"
3100 msgstr "DVD"
3101 #msgstr ""
3102
3103 #: cinelerra//filempeg.C:2256 cinelerra//fileogg.C:2259
3104 #: cinelerra//filevorbis.C:424
3105 msgid "Fixed bitrate"
3106 msgstr "Cố định bitrate"
3107
3108 #: cinelerra//filempeg.C:2270
3109 msgid "Fixed quantization"
3110 msgstr "Cố định lượng hóa"
3111
3112 #: cinelerra//filempeg.C:2373 cinelerra//filempeg.C:2375
3113 msgid "YUV 4:2:0"
3114 msgstr "YUV 4: 2: 0"
3115
3116 #: cinelerra//filempeg.C:2374
3117 msgid "YUV 4:2:2"
3118 msgstr "YUV 4: 2: 2"
3119
3120 #: cinelerra//fileogg.C:187
3121 #, c-format
3122 msgid "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n"
3123 msgstr "FileOGG: Không có dữ liệu hơn trong các tập tin chúng tôi đang đọc từ\n"
3124
3125 #: cinelerra//fileogg.C:351
3126 msgid ""
3127 "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n"
3128 "the requested quality or bitrate.\n"
3129 "\n"
3130 msgstr "Các Vorbis bộ mã hóa không thể thiết lập một chế độ theo  nThe yêu cầu chất lượng hoặc bitrate.\n"
3131
3132 #: cinelerra//fileogg.C:376 cinelerra//fileogg.C:404 cinelerra//fileogg.C:424
3133 #: cinelerra//fileogg.C:438
3134 msgid "Internal Ogg library error.\n"
3135 msgstr "Nội Ogg lỗi thư viện.\n"
3136
3137 #: cinelerra//fileogg.C:552 cinelerra//fileogg.C:557
3138 msgid "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n"
3139 msgstr "FileOGG: Lỗi phân tích tiêu đề dòng Theora; dòng hỏng\n"
3140
3141 #: cinelerra//fileogg.C:570 cinelerra//fileogg.C:575
3142 msgid "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n"
3143 msgstr "FileOGG: Lỗi phân tích tiêu đề dòng Vorbis; dòng hỏng\n"
3144
3145 #: cinelerra//fileogg.C:596
3146 msgid "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n"
3147 msgstr "FileOGG: Kết thúc tập tin trong khi tìm kiếm tiêu đề mã hóa\n"
3148
3149 #: cinelerra//fileogg.C:659
3150 #, c-format
3151 msgid "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n"
3152 msgstr "FileOGG: Không thể tìm thấy trang tiếp theo trong khi tìm kiếm đầu tiên không phải tiêu đề gói tin\n"
3153
3154 #: cinelerra//fileogg.C:673
3155 #, c-format
3156 msgid "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n"
3157 msgstr "FileOGG: Broken tập tin ogg - Trang bị hỏng: ogg_page_packets == 0 và granulepos = -1!\n"
3158
3159 #: cinelerra//fileogg.C:1016
3160 #, c-format
3161 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n"
3162 msgstr "FileOGG: bất hợp pháp tìm cách vượt quá kết thúc của mẫu\n"
3163
3164 #: cinelerra//fileogg.C:1076
3165 msgid "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n"
3166 msgstr "FileOGG: Tìm kiếm để trang mẫu của thất bại\n"
3167
3168 #: cinelerra//fileogg.C:1095 cinelerra//fileogg.C:1299
3169 #: cinelerra//fileogg.C:1494
3170 msgid "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n"
3171 msgstr "FileOGG: Không thể tìm thấy trang tiếp theo trong khi tìm kiếm\n"
3172
3173 #: cinelerra//fileogg.C:1135
3174 msgid "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n"
3175 msgstr "FileOGG: Một cái gì đó sai trong khi cố gắng để tìm kiếm\n"
3176
3177 #: cinelerra//fileogg.C:1152
3178 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n"
3179 msgstr "FileOGG: bất hợp pháp tìm cách vượt quá kết thúc của khung\n"
3180
3181 #: cinelerra//fileogg.C:1167
3182 #, c-format
3183 msgid "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n"
3184 msgstr "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page không\n"
3185
3186 #: cinelerra//fileogg.C:1243
3187 msgid "FileOGG: Seeking to frame failed\n"
3188 msgstr "FileOGG: Tìm kiếm để khung không\n"
3189
3190 #: cinelerra//fileogg.C:1279
3191 msgid "FileOGG: Seeking to keyframe failed\n"
3192 msgstr "FileOGG: Tìm kiếm để Keyframe không\n"
3193
3194 #: cinelerra//fileogg.C:1463
3195 #, c-format
3196 msgid "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3197 msgstr "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3198 #msgstr ""
3199
3200 #: cinelerra//fileogg.C:1474
3201 #, c-format
3202 msgid "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3203 msgstr "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3204 #msgstr ""
3205
3206 #: cinelerra//fileogg.C:1502
3207 msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n"
3208 msgstr "FileOGG: Mong keyframe, nhưng đã không nhận được nó\n"
3209
3210 #: cinelerra//fileogg.C:1518
3211 #, c-format
3212 msgid "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n"
3213 msgstr "FileOGG: theora_decode_YUVout thất bại với mã %i\n"
3214
3215 #: cinelerra//fileogg.C:1580
3216 msgid "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n"
3217 msgstr "FileOGG: Không thể tìm thấy trang tiếp theo trong khi cố gắng giải mã nhiều mẫu\n"
3218
3219 #: cinelerra//fileogg.C:1681
3220 msgid "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n"
3221 msgstr "FileOGG: Lỗi trong việc tìm ra những gì để đọc từ tập tin\n"
3222
3223 #: cinelerra//fileogg.C:1753
3224 #, c-format
3225 msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n"
3226 msgstr "FileOGG::Lịch sử không đúng đắn phù hợp\n"
3227
3228 #: cinelerra//fileogg.C:1754
3229 #, c-format
3230 msgid "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n"
3231 msgstr "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n"
3232 #msgstr ""
3233
3234 #: cinelerra//fileogg.C:1755
3235 #, c-format
3236 msgid "\thistory_start: %jd, length: %jd\n"
3237 msgstr "\thistory_start: %jd, length: %jd\n"
3238 #msgstr ""
3239
3240 #: cinelerra//fileogg.C:1962
3241 #, c-format
3242 msgid "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n"
3243 msgstr "FileOGG: theora_encode_YUVin thất bại với mã %i\n"
3244
3245 #: cinelerra//fileogg.C:2065 cinelerra//filevorbis.C:393
3246 msgid "Min bitrate:"
3247 msgstr "Min bitrate:"
3248 #msgstr ""
3249
3250 #: cinelerra//fileogg.C:2069 cinelerra//filevorbis.C:397
3251 msgid "Avg bitrate:"
3252 msgstr "Avg Bitrate:"
3253
3254 #: cinelerra//fileogg.C:2074 cinelerra//filevorbis.C:402
3255 msgid "Max bitrate:"
3256 msgstr "Max bitrate:"
3257 #msgstr ""
3258
3259 #: cinelerra//fileogg.C:2091
3260 msgid "Average bitrate"
3261 msgstr "Bitrate trung bình"
3262
3263 #: cinelerra//fileogg.C:2103 cinelerra//filevorbis.C:436
3264 msgid "Variable bitrate"
3265 msgstr "Bitrate biến"
3266
3267 #: cinelerra//fileogg.C:2208
3268 msgid "Keyframe frequency:"
3269 msgstr "Tần số Keyframe:"
3270
3271 #: cinelerra//fileogg.C:2214
3272 msgid "Keyframe force frequency:"
3273 msgstr "Tần số lực lượng Keyframe:"
3274
3275 #: cinelerra//fileogg.C:2220 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377
3276 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48
3277 msgid "Sharpness:"
3278 msgstr "Độ nét:"
3279
3280 #: cinelerra//fileogg.C:2273
3281 msgid "Fixed quality"
3282 msgstr "Cố định chất lượng"
3283
3284 #: cinelerra//filesndfile.C:268
3285 #, c-format
3286 msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n"
3287 msgstr "Sf_seek () để lấy mẫu %jd thất bại, lý do: %s\n"
3288
3289 #: cinelerra//filesndfile.C:285
3290 #, c-format
3291 msgid "buffer=%p\n"
3292 msgstr "Đệm =%p\n"
3293
3294 #: cinelerra//filesndfile.C:303
3295 #, c-format
3296 msgid "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n"
3297 msgstr "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n"
3298 #msgstr ""
3299
3300 #: cinelerra//filesndfile.C:418 cinelerra//formatwindow.C:169
3301 msgid "Dither"
3302 msgstr "Run lên"
3303
3304 #: cinelerra//filesndfile.C:422 cinelerra//formatwindow.C:181
3305 msgid "Signed"
3306 msgstr "Ký"
3307
3308 #: cinelerra//filetga.C:117
3309 msgid "RGB compressed"
3310 msgstr "RGB nén"
3311
3312 #: cinelerra//filetga.C:118
3313 msgid "RGBA compressed"
3314 msgstr "RGBA nén"
3315
3316 #: cinelerra//filetga.C:119
3317 msgid "RGB uncompressed"
3318 msgstr "RGB không nén"
3319
3320 #: cinelerra//filetga.C:120
3321 msgid "RGBA uncompressed"
3322 msgstr "RGBA không nén"
3323
3324 #: cinelerra//filevorbis.C:140
3325 #, c-format
3326 msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n"
3327 msgstr "FileVorbis::open_file %s:. Bitstream không hợp lệ\n"
3328
3329 #: cinelerra//flipbook.C:32
3330 msgid "Flipbook..."
3331 msgstr "FlipBook ..."
3332
3333 #: cinelerra//floatauto.C:422
3334 msgid "Smooth"
3335 msgstr "Smooth"
3336 #msgstr ""
3337
3338 #: cinelerra//floatauto.C:423 plugins/gradient/gradient.C:347
3339 #: plugins/gradient/gradient.C:437
3340 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1016
3341 #: plugins/timefront/timefront.C:369 plugins/timefront/timefront.C:509
3342 msgid "Linear"
3343 msgstr "Linear"
3344 #msgstr ""
3345
3346 #: cinelerra//floatauto.C:424
3347 msgid "Tangent"
3348 msgstr "Tangent"
3349 #msgstr ""
3350
3351 #: cinelerra//floatauto.C:425
3352 msgid "Disjoint"
3353 msgstr "Disjoint"
3354 #msgstr ""
3355
3356 #: cinelerra//floatauto.C:427
3357 msgid "Error"
3358 msgstr "Error"
3359 #msgstr ""
3360
3361 #: cinelerra//formatcheck.C:52
3362 msgid "The format you selected doesn't support video."
3363 msgstr "Các định dạng mà bạn chọn không hỗ trợ video."
3364
3365 #: cinelerra//formatcheck.C:63
3366 msgid "The format you selected doesn't support audio."
3367 msgstr "Các định dạng mà bạn chọn không hỗ trợ âm thanh."
3368
3369 #: cinelerra//formatcheck.C:72
3370 msgid ""
3371 "ULAW compression is only available in\n"
3372 "Quicktime Movies and PCM files."
3373 msgstr "Nén ULAW chỉ có sẵn trong  nQuicktime phim và các tập tin PCM."
3374
3375 #: cinelerra//formatpopup.C:38
3376 msgid "Change file format"
3377 msgstr "Định dạng tập tin thay đổi"
3378
3379 #: cinelerra//formatpopup.C:103
3380 msgid "Set ffmpeg file type"
3381 msgstr "Thiết lập kiểu tập tin ffmpeg"
3382
3383 #: cinelerra//formatpresets.C:58
3384 msgid "User Defined"
3385 msgstr "Đã xác định người dùng"
3386
3387 #: cinelerra//formatpresets.C:68
3388 msgid "Presets:"
3389 msgstr "Presets:"
3390 #msgstr ""
3391
3392 #: cinelerra//formattools.C:205 cinelerra//recordprefs.C:66
3393 msgid "File Format:"
3394 msgstr "Định dạng tập tin:"
3395
3396 #: cinelerra//formattools.C:645
3397 msgid "Configure audio compression"
3398 msgstr "Cấu hình âm thanh nén"
3399
3400 #: cinelerra//formattools.C:666
3401 msgid "Configure video compression"
3402 msgstr "Cấu hình nén video"
3403
3404 #: cinelerra//formattools.C:775
3405 msgid "Record audio tracks"
3406 msgstr "Âm thanh Record"
3407
3408 #: cinelerra//formattools.C:775
3409 msgid "Render audio tracks"
3410 msgstr "Render âm thanh"
3411
3412 #: cinelerra//formattools.C:792
3413 msgid "Record video tracks"
3414 msgstr "Ghi lại bài nhạc video"
3415
3416 #: cinelerra//formattools.C:792
3417 msgid "Render video tracks"
3418 msgstr "Render bài nhạc video"
3419
3420 #: cinelerra//formattools.C:889
3421 msgid "Overwrite project with output"
3422 msgstr "Ghi đè lên dự án với đầu ra"
3423
3424 #: cinelerra//formattools.C:909
3425 msgid "Create new file at each label"
3426 msgstr "Tạo tập tin mới ở mỗi nhãn"
3427
3428 #: cinelerra//formatwindow.C:29 cinelerra//formatwindow.C:90
3429 msgid ": File format"
3430 msgstr ": Định dạng File"
3431
3432 #: cinelerra//formatwindow.C:46
3433 msgid "Set parameters for this audio format:"
3434 msgstr "Thiết lập các thông số cho các định dạng âm thanh này:"
3435
3436 #: cinelerra//formatwindow.C:66
3437 msgid "HiLo:"
3438 msgstr "HiLo:"
3439 #msgstr ""
3440
3441 #: cinelerra//formatwindow.C:69
3442 msgid "LoHi:"
3443 msgstr "LoHi:"
3444 #msgstr ""
3445
3446 #: cinelerra//formatwindow.C:106
3447 msgid "Set parameters for this video format:"
3448 msgstr "Thiết lập các thông số cho định dạng video này:"
3449
3450 #: cinelerra//formatwindow.C:116
3451 msgid "Video is not supported in this format."
3452 msgstr "Video không được hỗ trợ định dạng này."
3453
3454 #: cinelerra//gwindowgui.C:40
3455 msgid ": Overlays"
3456 msgstr ": Lớp phủ"
3457
3458 #: cinelerra//gwindowgui.C:49
3459 msgid "Assets"
3460 msgstr "Tài sản"
3461
3462 #: cinelerra//gwindowgui.C:50
3463 msgid "Titles"
3464 msgstr "Quyền"
3465
3466 #: cinelerra//gwindowgui.C:51
3467 msgid "Transitions"
3468 msgstr "Chuyển tiếp"
3469
3470 #: cinelerra//gwindowgui.C:52 cinelerra//viewmenu.C:141
3471 msgid "Plugin Autos"
3472 msgstr "Plugin trên xe ô tô"
3473
3474 #: cinelerra//gwindowgui.C:58 cinelerra//mainmenu.C:239
3475 msgid "Camera X"
3476 msgstr "Máy X"
3477
3478 #: cinelerra//gwindowgui.C:59 cinelerra//mainmenu.C:240
3479 msgid "Camera Y"
3480 msgstr "Máy ảnh Y"
3481
3482 #: cinelerra//gwindowgui.C:60 cinelerra//mainmenu.C:241
3483 msgid "Camera Z"
3484 msgstr "Máy Z"
3485
3486 #: cinelerra//gwindowgui.C:61 cinelerra//mainmenu.C:242
3487 msgid "Projector X"
3488 msgstr "Chiếu X"
3489
3490 #: cinelerra//gwindowgui.C:62 cinelerra//mainmenu.C:243
3491 msgid "Projector Y"
3492 msgstr "Chiếu Y"
3493
3494 #: cinelerra//gwindowgui.C:63 cinelerra//mainmenu.C:244
3495 msgid "Projector Z"
3496 msgstr "Chiếu Z"
3497
3498 #: cinelerra//gwindowgui.C:64 cinelerra//mainmenu.C:232
3499 msgid "Fade"
3500 msgstr "Phai màu"
3501
3502 #: cinelerra//gwindowgui.C:66 cinelerra//recordbatches.C:23
3503 #: plugins/parametric/parametric.C:427
3504 msgid "Mode"
3505 msgstr "Chế độ"
3506
3507 #: cinelerra//gwindowgui.C:67 cinelerra//mainmenu.C:237
3508 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66
3509 msgid "Mask"
3510 msgstr "Mặt nạ"
3511
3512 #: cinelerra//gwindowgui.C:68 cinelerra//mainmenu.C:238
3513 msgid "Speed"
3514 msgstr "Tốc độ"
3515
3516 #: cinelerra//iec61883input.C:202
3517 #, c-format
3518 msgid "write_frame: incomplete frame received.\n"
3519 msgstr "Write_frame: khung không hoàn toàn nhận được\n"
3520
3521 #: cinelerra//indexfile.C:465
3522 #, c-format
3523 msgid "Creating %s."
3524 msgstr "Tạo %s."
3525
3526 #: cinelerra//indexfile.C:632
3527 #, c-format
3528 msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n"
3529 msgstr "Indexfile::draw_index: chỉ số có 0 zoom\n"
3530
3531 #: cinelerra//indexstate.C:211
3532 #, c-format
3533 msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n"
3534 msgstr "IndexState::write_index Không thể ghi tập tin chỉ mục %s vào đĩa.\n"
3535
3536 #: cinelerra//indexstate.C:263
3537 #, c-format
3538 msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n"
3539 msgstr "IndexState::write_markers Không thể ghi tập tin đánh dấu %s vào đĩa.\n"
3540
3541 #: cinelerra//indexstate.C:300
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n"
3545 ": %s\n"
3546 msgstr "IndexState::read_markers phiên bản đánh dấu tập tin khớp sai: %s\n"
3547
3548 #: cinelerra//interfaceprefs.C:34
3549 msgid "Drag all following edits"
3550 msgstr "Kéo tất cả các chỉnh sửa sau đây"
3551
3552 #: cinelerra//interfaceprefs.C:35
3553 msgid "Drag only one edit"
3554 msgstr "Kéo chỉ có một chỉnh sửa"
3555
3556 #: cinelerra//interfaceprefs.C:36
3557 msgid "Drag source only"
3558 msgstr "Nguồn Kéo chỉ"
3559
3560 #: cinelerra//interfaceprefs.C:37
3561 msgid "No effect"
3562 msgstr "Không có tác dụng"
3563
3564 #: cinelerra//interfaceprefs.C:89
3565 msgid "Time Format"
3566 msgstr "Định dạng thời gian"
3567
3568 #: cinelerra//interfaceprefs.C:122
3569 msgid "Frames per foot:"
3570 msgstr "Khung hình mỗi chân:"
3571
3572 #: cinelerra//interfaceprefs.C:140
3573 msgid "Index files"
3574 msgstr "Chỉ số tập tin"
3575
3576 #: cinelerra//interfaceprefs.C:145
3577 msgid "Index files go here:"
3578 msgstr "Các tập tin Index đi ở đây:"
3579
3580 #: cinelerra//interfaceprefs.C:153
3581 msgid "Index Path"
3582 msgstr "Index Path"
3583 #msgstr ""
3584
3585 #: cinelerra//interfaceprefs.C:154
3586 msgid "Select the directory for index files"
3587 msgstr "Chọn thư mục cho các tập tin chỉ số"
3588
3589 #: cinelerra//interfaceprefs.C:159
3590 msgid "Size of index file:"
3591 msgstr "Kích thước của tập tin chỉ mục:"
3592
3593 #: cinelerra//interfaceprefs.C:166
3594 msgid "Number of index files to keep:"
3595 msgstr "Số lượng hồ sơ chỉ giữ lại:"
3596
3597 #: cinelerra//interfaceprefs.C:179
3598 msgid "Editing"
3599 msgstr "Chỉnh sửa"
3600
3601 #: cinelerra//interfaceprefs.C:183
3602 msgid "Keyframe reticle:"
3603 msgstr "Keyframe reticle:"
3604 #msgstr ""
3605
3606 #: cinelerra//interfaceprefs.C:199
3607 msgid "PIN:"
3608 msgstr "GHIM:"
3609
3610 #: cinelerra//interfaceprefs.C:222
3611 msgid "Clicking on edit boundaries does what:"
3612 msgstr "Nhấp vào chỉnh sửa ranh giới làm gì:"
3613
3614 #: cinelerra//interfaceprefs.C:224
3615 msgid "Button 1:"
3616 msgstr "Nút 1:"
3617
3618 #: cinelerra//interfaceprefs.C:233
3619 msgid "Button 2:"
3620 msgstr "Nút 2:"
3621
3622 #: cinelerra//interfaceprefs.C:241
3623 msgid "Button 3:"
3624 msgstr "Button 3:"
3625 #msgstr ""
3626
3627 #: cinelerra//interfaceprefs.C:251
3628 msgid "Min DB for meter:"
3629 msgstr "Min DB cho mét:"
3630
3631 #: cinelerra//interfaceprefs.C:257
3632 msgid "Max DB:"
3633 msgstr "Max DB:"
3634 #msgstr ""
3635
3636 #: cinelerra//interfaceprefs.C:265
3637 msgid "Theme:"
3638 msgstr "Chủ đề:"
3639
3640 #: cinelerra//interfaceprefs.C:651
3641 msgid "Use thumbnails in resource window"
3642 msgstr "Sử dụng hình thu nhỏ trong cửa sổ tài nguyên"
3643
3644 #: cinelerra//interfaceprefs.C:668
3645 msgid "Show tip of the day"
3646 msgstr "Show đầu của ngày"
3647
3648 #: cinelerra//interfaceprefs.C:683
3649 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indexes"
3650 msgstr "ffmpeg probe warns rebuild indexes"
3651 #msgstr ""
3652
3653 #: cinelerra//interfaceprefs.C:701
3654 msgid "Scan for commercials during toc build"
3655 msgstr "Dò tìm các quảng cáo thương mại trong toc xây dựng"
3656
3657 #: cinelerra//interfaceprefs.C:715
3658 msgid "Android Remote Control"
3659 msgstr "Remote Control Android"
3660
3661 #: cinelerra//interfaceprefs.C:766
3662 msgid "Shell Commands"
3663 msgstr "Shell Commands"
3664 #msgstr ""
3665
3666 #: cinelerra//interfaceprefs.C:770
3667 msgid "Main Menu Shell Commands"
3668 msgstr "Main Menu Shell Commands"
3669 #msgstr ""
3670
3671 #: cinelerra//interfaceprefs.C:780
3672 msgid "Import images with a duration of"
3673 msgstr "Import images with a duration of"
3674 #msgstr ""
3675
3676 #: cinelerra//interfaceprefs.C:835
3677 msgid "Never"
3678 msgstr "Never"
3679 #msgstr ""
3680
3681 #: cinelerra//interfaceprefs.C:836
3682 msgid "Dragging"
3683 msgstr "Dragging"
3684 #msgstr ""
3685
3686 #: cinelerra//interfaceprefs.C:837
3687 msgid "Always"
3688 msgstr "Always"
3689 #msgstr ""
3690
3691 #: cinelerra//keyframegui.C:50
3692 msgid "Parameter"
3693 msgstr "Tham số"
3694
3695 #: cinelerra//keyframegui.C:110
3696 msgid "TEXT"
3697 msgstr "BẢN VĂN"
3698
3699 #: cinelerra//keyframegui.C:135
3700 #, c-format
3701 msgid ": %s Keyframe"
3702 msgstr ": %s Keyframe"
3703 #msgstr ""
3704
3705 #: cinelerra//keyframegui.C:261
3706 msgid "edit keyframe"
3707 msgstr "Chỉnh sửa khung hình chính"
3708
3709 #: cinelerra//keyframegui.C:301
3710 msgid "Keyframe parameters:"
3711 msgstr "Thông số Keyframe:"
3712
3713 #: cinelerra//keyframegui.C:307
3714 msgid "Edit value:"
3715 msgstr "Chỉnh sửa giá trị:"
3716
3717 #: cinelerra//keyframegui.C:389
3718 msgid "Apply to all selected keyframes"
3719 msgstr "Áp dụng cho tất cả các khung hình chính chọn"
3720
3721 #: cinelerra//keyframepopup.C:167
3722 msgid "Delete keyframe"
3723 msgstr "Xóa keyframe"
3724
3725 #: cinelerra//keyframepopup.C:179 cinelerra//keyframepopup.C:181
3726 msgid "delete keyframe"
3727 msgstr "Xóa keyframe"
3728
3729 #: cinelerra//keyframepopup.C:194
3730 msgid "Show keyframe settings"
3731 msgstr "Show keyframe settings"
3732 #msgstr ""
3733
3734 #: cinelerra//keyframepopup.C:312
3735 msgid "Copy keyframe"
3736 msgstr "Copy keyframe"
3737 #msgstr ""
3738
3739 #: cinelerra//keyframepopup.C:435
3740 msgid "smooth curve"
3741 msgstr "smooth curve"
3742 #msgstr ""
3743
3744 #: cinelerra//keyframepopup.C:436
3745 msgid "linear segments"
3746 msgstr "linear segments"
3747 #msgstr ""
3748
3749 #: cinelerra//keyframepopup.C:437
3750 msgid "tangent edit"
3751 msgstr "tangent edit"
3752 #msgstr ""
3753
3754 #: cinelerra//keyframepopup.C:438
3755 msgid "disjoint edit"
3756 msgstr "disjoint edit"
3757 #msgstr ""
3758
3759 #: cinelerra//keyframepopup.C:455 cinelerra//keyframepopup.C:461
3760 msgid "change keyframe curve mode"
3761 msgstr "change keyframe curve mode"
3762 #msgstr ""
3763
3764 #: cinelerra//keyframepopup.C:475
3765 msgid "Edit Params..."
3766 msgstr "Edit Params..."
3767 #msgstr ""
3768
3769 #: cinelerra//keyframepopup.C:512
3770 msgid "Hide keyframe type"
3771 msgstr "Ẩn loại keyframe"
3772
3773 #: cinelerra//labeledit.C:108
3774 msgid "Label Text:"
3775 msgstr "Label Text:"
3776 #msgstr ""
3777
3778 #: cinelerra//labelnavigate.C:64
3779 msgid "Previous label"
3780 msgstr "Nhãn trước"
3781
3782 #: cinelerra//labelnavigate.C:82
3783 msgid "Next label"
3784 msgstr "Nhãn Next"
3785
3786 #: cinelerra//levelwindowgui.C:36
3787 msgid ": Levels"
3788 msgstr ": Levels"
3789 #msgstr ""
3790
3791 #: cinelerra//loadfile.C:46
3792 msgid "Load files..."
3793 msgstr "Load tập tin ..."
3794
3795 #: cinelerra//loadfile.C:174
3796 msgid ": Load"
3797 msgstr ": Load"
3798 #msgstr ""
3799
3800 #: cinelerra//loadfile.C:175
3801 msgid "Select files to load:"
3802 msgstr "Chọn tập tin để tải:"
3803
3804 #: cinelerra//loadfile.C:239
3805 msgid ": Locate file"
3806 msgstr ": Xác định vị trí tập tin"
3807
3808 #: cinelerra//loadfile.C:298
3809 msgid "Load backup"
3810 msgstr "Load backup"
3811 #msgstr ""
3812
3813 #: cinelerra//loadmode.C:32
3814 msgid "Insert nothing"
3815 msgstr "Chèn không có gì"
3816
3817 #: cinelerra//loadmode.C:33
3818 msgid "Replace current project"
3819 msgstr "Thay thế dự án hiện tại"
3820
3821 #: cinelerra//loadmode.C:34
3822 msgid "Replace current project and concatenate tracks"
3823 msgstr "Thay thế dự án hiện tại và tiếp nhau hát"
3824
3825 #: cinelerra//loadmode.C:35
3826 msgid "Append in new tracks"
3827 msgstr "Gắn thêm trong các bài hát mới"
3828
3829 #: cinelerra//loadmode.C:36
3830 msgid "Concatenate to existing tracks"
3831 msgstr "CONCATENATE để bài hát hiện có"
3832
3833 #: cinelerra//loadmode.C:37
3834 msgid "Paste at insertion point"
3835 msgstr "Dán tại điểm chèn"
3836
3837 #: cinelerra//loadmode.C:38
3838 msgid "Create new resources only"
3839 msgstr "Tạo nguồn lực mới chỉ"
3840
3841 #: cinelerra//loadmode.C:39
3842 msgid "Nest sequence"
3843 msgstr "Yến tự"
3844
3845 #: cinelerra//loadmode.C:82 cinelerra//loadmode.C:102
3846 msgid "Insertion strategy:"
3847 msgstr "Chiến lược Chen:"
3848
3849 #: cinelerra//localsession.C:62
3850 #, c-format
3851 msgid "Program"
3852 msgstr "Chương trình"
3853
3854 #: cinelerra//main.C:177
3855 #, c-format
3856 msgid ": Could not set locale.\n"
3857 msgstr ": Không thể thiết lập miền địa phương\n"
3858
3859 #: cinelerra//main.C:220
3860 #, c-format
3861 msgid "%s: -c needs a filename.\n"
3862 msgstr "%s:. -c Cần một tên tập tin\n"
3863
3864 #: cinelerra//main.C:246
3865 #, c-format
3866 msgid "-b may not be used by the user.\n"
3867 msgstr "-b Có thể không được sử dụng bởi người sử dụng.\n"
3868
3869 #: cinelerra//main.C:306
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "\n"
3873 "Usage:\n"
3874 msgstr "\n"
3875 "Usage:\n"
3876 #msgstr ""
3877
3878 #: cinelerra//main.C:307
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n"
3882 "\n"
3883 msgstr "%s [-f] [-c cấu hình] [cổng -d] [-n đẹp] [file batch -r] [tên tập tin]\n"
3884
3885 #: cinelerra//main.C:308
3886 #, c-format
3887 msgid "-d = Run in the background as renderfarm client.  The port (400) is optional.\n"
3888 msgstr "-d = Chạy trong nền như khách hàng renderfarm. Các cổng (400) là tùy chọn.\n"
3889
3890 #: cinelerra//main.C:309
3891 #, c-format
3892 msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client.  Substitute for -d.\n"
3893 msgstr "-f = Chạy trong nền trước là khách hàng renderfarm. Thay thế cho -d.\n"
3894
3895 #: cinelerra//main.C:310
3896 #, c-format
3897 msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n"
3898 msgstr "-n = Đẹp giá trị nếu chạy như khách hàng renderfarm. (20)\n"
3899
3900 #: cinelerra//main.C:311
3901 #, c-format
3902 msgid "-c = Configuration file to use instead of %s%s.\n"
3903 msgstr "-c = File cấu hình để sử dụng thay cho %s%s.\n"
3904
3905 #: cinelerra//main.C:314
3906 #, c-format
3907 msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s%s) with no GUI.  batch file is optional.\n"
3908 msgstr "-r = Batch render các nội dung của các tập tin thực thi (%s%s) không có GUI. Tập tin thực thi là tùy chọn.\n"
3909
3910 #: cinelerra//main.C:317
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "filenames = files to load\n"
3914 "\n"
3915 "\n"
3916 msgstr "Tên file = file để tải\n"
3917 "\n"
3918 "\n"
3919
3920 #: cinelerra//mainerror.C:43
3921 msgid ": Errors"
3922 msgstr ": Lỗi"
3923
3924 #: cinelerra//mainerror.C:73
3925 msgid "The following errors occurred:"
3926 msgstr "Có lỗi dưới đây:"
3927
3928 #: cinelerra//mainindexes.C:192 cinelerra//threadindexer.C:137
3929 msgid "Building Indexes..."
3930 msgstr "Chỉ số Building ..."
3931
3932 #: cinelerra//mainmenu.C:136 cinelerra//shbtnprefs.C:152
3933 #: plugins/svg/svgwin.C:244
3934 msgid "Edit"
3935 msgstr "Chỉnh sửa"
3936
3937 #: cinelerra//mainmenu.C:161
3938 msgid "Keyframes"
3939 msgstr "Khung hình"
3940
3941 #: cinelerra//mainmenu.C:179 cinelerra//new.C:282 cinelerra//setformat.C:336
3942 msgid "Audio"
3943 msgstr "Âm thanh"
3944
3945 #: cinelerra//mainmenu.C:188 cinelerra//new.C:310 cinelerra//setformat.C:388
3946 msgid "Video"
3947 msgstr "Video"
3948 #msgstr ""
3949
3950 #: cinelerra//mainmenu.C:195
3951 msgid "Tracks"
3952 msgstr "Tracks"
3953 #msgstr ""
3954
3955 #: cinelerra//mainmenu.C:203
3956 msgid "Settings"
3957 msgstr "Settings"
3958 #msgstr ""
3959
3960 #: cinelerra//mainmenu.C:234 cinelerra//vpatchgui.C:272
3961 msgid "Overlay mode"
3962 msgstr "Chế độ Overlay"
3963
3964 #: cinelerra//mainmenu.C:247
3965 msgid "Window"
3966 msgstr "Cửa sổ"
3967
3968 #: cinelerra//mainmenu.C:256
3969 msgid "Default positions"
3970 msgstr "Vị trí mặc định"
3971
3972 #: cinelerra//mainmenu.C:256
3973 msgid "Ctrl-P"
3974 msgstr "Ctrl-P"
3975 #msgstr ""
3976
3977 #: cinelerra//mainmenu.C:257
3978 msgid "Tile left"
3979 msgstr "Ngói trái"
3980
3981 #: cinelerra//mainmenu.C:258
3982 msgid "Tile right"
3983 msgstr "Ngói đúng"
3984
3985 #: cinelerra//mainmenu.C:564
3986 msgid "Dump CICache"
3987 msgstr "Dump CICache"
3988 #msgstr ""
3989
3990 #: cinelerra//mainmenu.C:574
3991 msgid "Dump EDL"
3992 msgstr "Dump EDL"
3993 #msgstr ""
3994
3995 #: cinelerra//mainmenu.C:588
3996 msgid "Dump Plugins"
3997 msgstr "Dump Plugins"
3998 #msgstr ""
3999
4000 #: cinelerra//mainmenu.C:603
4001 msgid "Dump Assets"
4002 msgstr "Tài sản Dump"
4003
4004 #: cinelerra//mainmenu.C:614
4005 msgid "Undo"
4006 msgstr "Undo"
4007 #msgstr ""
4008
4009 #: cinelerra//mainmenu.C:626
4010 #, c-format
4011 msgid "Undo %s"
4012 msgstr "Undo %s"
4013 #msgstr ""
4014
4015 #: cinelerra//mainmenu.C:632
4016 msgid "Redo"
4017 msgstr "Làm lại"
4018
4019 #: cinelerra//mainmenu.C:632
4020 msgid "Shift-Z"
4021 msgstr "Shift-Z"
4022 #msgstr ""
4023
4024 #: cinelerra//mainmenu.C:647
4025 #, c-format
4026 msgid "Redo %s"
4027 msgstr "Làm lại %s"
4028
4029 #: cinelerra//mainmenu.C:653
4030 msgid "Cut keyframes"
4031 msgstr "Cắt khung hình"
4032
4033 #: cinelerra//mainmenu.C:653
4034 msgid "Shift-X"
4035 msgstr "Shift-X"
4036 #msgstr ""
4037
4038 #: cinelerra//mainmenu.C:666
4039 msgid "Copy keyframes"
4040 msgstr "Sao chép khung hình"
4041
4042 #: cinelerra//mainmenu.C:666
4043 msgid "Shift-C"
4044 msgstr "Shift-C"
4045 #msgstr ""
4046
4047 #: cinelerra//mainmenu.C:679
4048 msgid "Paste keyframes"
4049 msgstr "Dán khung hình"
4050
4051 #: cinelerra//mainmenu.C:679
4052 msgid "Shift-V"
4053 msgstr "Shift-V"
4054 #msgstr ""
4055
4056 #: cinelerra//mainmenu.C:692
4057 msgid "Clear keyframes"
4058 msgstr "Xóa khung hình"
4059
4060 #: cinelerra//mainmenu.C:692
4061 msgid "Shift-Del"
4062 msgstr "Shift-Del"
4063 #msgstr ""
4064
4065 #: cinelerra//mainmenu.C:707
4066 msgid "Change to linear"
4067 msgstr "Thay đổi để tuyến tính"
4068
4069 #: cinelerra//mainmenu.C:722
4070 msgid "Change to smooth"
4071 msgstr "Change to smooth"
4072 #msgstr ""
4073
4074 #: cinelerra//mainmenu.C:736
4075 msgid "Create curve type..."
4076 msgstr "Create curve type..."
4077 #msgstr ""
4078
4079 #: cinelerra//mainmenu.C:794
4080 msgid "Cut default keyframe"
4081 msgstr "Cắt khung hình chính mặc định"
4082
4083 #: cinelerra//mainmenu.C:794
4084 msgid "Alt-X"
4085 msgstr "Alt-X"
4086 #msgstr ""
4087
4088 #: cinelerra//mainmenu.C:807
4089 msgid "Copy default keyframe"
4090 msgstr "Sao chép mặc định keyframe"
4091
4092 #: cinelerra//mainmenu.C:807
4093 msgid "Alt-c"
4094 msgstr "Alt-c"
4095 #msgstr ""
4096
4097 #: cinelerra//mainmenu.C:820
4098 msgid "Paste default keyframe"
4099 msgstr "Dán khung hình chính mặc định"
4100
4101 #: cinelerra//mainmenu.C:820
4102 msgid "Alt-v"
4103 msgstr "Alt-v"
4104 #msgstr ""
4105
4106 #: cinelerra//mainmenu.C:833
4107 msgid "Clear default keyframe"
4108 msgstr "Keyframe mặc định rõ ràng"
4109
4110 #: cinelerra//mainmenu.C:833
4111 msgid "Alt-Del"
4112 msgstr "Alt-Del"
4113 #msgstr ""
4114
4115 #: cinelerra//mainmenu.C:846
4116 msgid "Cut"
4117 msgstr "Cắt tỉa"
4118
4119 #: cinelerra//mainmenu.C:858
4120 msgid "Copy"
4121 msgstr "Copy"
4122 #msgstr ""
4123
4124 #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//recordbatches.C:566
4125 #: cinelerra//swindow.C:552 plugins/compressor/compressor.C:1394
4126 #: plugins/piano/piano.C:912 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1466
4127 msgid "Clear"
4128 msgstr "Trong sáng"
4129
4130 #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//shbtnprefs.C:132
4131 msgid "Del"
4132 msgstr "Del"
4133 #msgstr ""
4134
4135 #: cinelerra//mainmenu.C:896
4136 msgid "Paste silence"
4137 msgstr "Dán im lặng"
4138
4139 #: cinelerra//mainmenu.C:896
4140 msgid "Shift-Space"
4141 msgstr "Shift-Space"
4142 #msgstr ""
4143
4144 #: cinelerra//mainmenu.C:909
4145 msgid "Select All"
4146 msgstr "Chọn tất cả"
4147
4148 #: cinelerra//mainmenu.C:920
4149 msgid "Clear labels"
4150 msgstr "Xóa nhãn"
4151
4152 #: cinelerra//mainmenu.C:931
4153 msgid "Cut ads"
4154 msgstr "Cắt quảng cáo"
4155
4156 #: cinelerra//mainmenu.C:943
4157 msgid "Detach transitions"
4158 msgstr "Gỡ chuyển tiếp"
4159
4160 #: cinelerra//mainmenu.C:955
4161 msgid "Mute Region"
4162 msgstr "Mute khu vực"
4163
4164 #: cinelerra//mainmenu.C:968
4165 msgid "Trim Selection"
4166 msgstr "Lựa chọn Trim"
4167
4168 #: cinelerra//mainmenu.C:1016 cinelerra//mainmenu.C:1099
4169 msgid "Default Transition"
4170 msgstr "Chuyển Default"
4171
4172 #: cinelerra//mainmenu.C:1029
4173 msgid "Map 1:1"
4174 msgstr "Bản đồ 1: 1"
4175
4176 #: cinelerra//mainmenu.C:1041
4177 msgid "Map 5.1:2"
4178 msgstr "Bản đồ 5.1: 2"
4179
4180 #: cinelerra//mainmenu.C:1059
4181 msgid "Shift-T"
4182 msgstr "Shift-T"
4183 #msgstr ""
4184
4185 #: cinelerra//mainmenu.C:1086
4186 msgid "Reset Translation"
4187 msgstr "Reset dịch"
4188
4189 #: cinelerra//mainmenu.C:1099
4190 msgid "Shift-U"
4191 msgstr "Shift-U"
4192 #msgstr ""
4193
4194 #: cinelerra//mainmenu.C:1127
4195 msgid "Delete tracks"
4196 msgstr "Xóa bài hát"
4197
4198 #: cinelerra//mainmenu.C:1139
4199 msgid "Delete last track"
4200 msgstr "Xóa track cuối cùng"
4201
4202 #: cinelerra//mainmenu.C:1151
4203 msgid "Move tracks up"
4204 msgstr "Di chuyển theo dõi lên"
4205
4206 #: cinelerra//mainmenu.C:1151
4207 msgid "Shift-Up"
4208 msgstr "Shift-Up"
4209 #msgstr ""
4210
4211 #: cinelerra//mainmenu.C:1163
4212 msgid "Move tracks down"
4213 msgstr "Di chuyển các bài hát xuống"
4214
4215 #: cinelerra//mainmenu.C:1163
4216 msgid "Shift-Down"
4217 msgstr "Shift-Down"
4218 #msgstr ""
4219
4220 #: cinelerra//mainmenu.C:1178
4221 msgid "Concatenate tracks"
4222 msgstr "Nối dõi"
4223
4224 #: cinelerra//mainmenu.C:1195
4225 msgid "Loop Playback"
4226 msgstr "Loop Playback"
4227 #msgstr ""
4228
4229 #: cinelerra//mainmenu.C:1195
4230 msgid "Shift-L"
4231 msgstr "Shift-L"
4232 #msgstr ""
4233
4234 #: cinelerra//mainmenu.C:1215
4235 msgid "Add subttl"
4236 msgstr "Thêm subttl"
4237
4238 #: cinelerra//mainmenu.C:1215
4239 msgid "Shift-Y"
4240 msgstr "Shift-Y"
4241 #msgstr ""
4242
4243 #: cinelerra//mainmenu.C:1228 cinelerra//swindow.C:450
4244 msgid "paste subttl"
4245 msgstr "Dán subttl"
4246
4247 #: cinelerra//mainmenu.C:1245
4248 msgid "Set background render"
4249 msgstr "Đặt nền render"
4250
4251 #: cinelerra//mainmenu.C:1263
4252 msgid "Edit labels"
4253 msgstr "Chỉnh sửa nhãn"
4254
4255 #: cinelerra//mainmenu.C:1280
4256 msgid "Edit effects"
4257 msgstr "Chỉnh sửa hiệu ứng"
4258
4259 #: cinelerra//mainmenu.C:1297
4260 msgid "Keyframes follow edits"
4261 msgstr "Khung hình theo chỉnh sửa"
4262
4263 #: cinelerra//mainmenu.C:1312
4264 msgid "Align cursor on frames"
4265 msgstr "Căn trỏ vào khung"
4266
4267 #: cinelerra//mainmenu.C:1327
4268 msgid "Typeless keyframes"
4269 msgstr "Keyframe Typeless"
4270
4271 #: cinelerra//mainmenu.C:1341 cinelerra//mainmenu.C:1351
4272 msgid "Slow Shuttle"
4273 msgstr "Shuttle chậm"
4274
4275 #: cinelerra//mainmenu.C:1356
4276 msgid "Fast Shuttle"
4277 msgstr "Fast Shuttle"
4278 #msgstr ""
4279
4280 #: cinelerra//mainmenu.C:1361
4281 msgid "Save settings now"
4282 msgstr "Lưu các thiết lập bây giờ"
4283
4284 #: cinelerra//mainmenu.C:1370
4285 msgid "Saved settings."
4286 msgstr "Lưu các thiết lập."
4287
4288 #: cinelerra//mainmenu.C:1383
4289 msgid "Show Viewer"
4290 msgstr "Show Viewer"
4291 #msgstr ""
4292
4293 #: cinelerra//mainmenu.C:1395
4294 msgid "Show Resources"
4295 msgstr "Hiển thị các tài nguyên"
4296
4297 #: cinelerra//mainmenu.C:1407
4298 msgid "Show Compositor"
4299 msgstr "Show biên soạn"
4300
4301 #: cinelerra//mainmenu.C:1420
4302 msgid "Show Overlays"
4303 msgstr "Show Lớp phủ"
4304
4305 #: cinelerra//mainmenu.C:1433
4306 msgid "Show Levels"
4307 msgstr "Show Levels"
4308 #msgstr ""
4309
4310 #: cinelerra//mainmenu.C:1464
4311 msgid "Split X pane"
4312 msgstr "Split X cửa sổ"
4313
4314 #: cinelerra//mainmenu.C:1464
4315 msgid "Ctrl-1"
4316 msgstr "Ctrl-1"
4317 #msgstr ""
4318
4319 #: cinelerra//mainmenu.C:1477
4320 msgid "Split Y pane"
4321 msgstr "Split Y cửa sổ"
4322
4323 #: cinelerra//mainmenu.C:1477
4324 msgid "Ctrl-2"
4325 msgstr "Ctrl-2"
4326 #msgstr ""
4327
4328 #: cinelerra//mainprogress.C:169
4329 #, c-format
4330 msgid "%s ETA: %s"
4331 msgstr "%s ETA: %s"
4332 #msgstr ""
4333
4334 #: cinelerra//manualgoto.C:120
4335 msgid "hour  min     sec     msec"
4336 msgstr "hour  min     sec     msec"
4337 #msgstr ""
4338
4339 #: cinelerra//mediadb.C:834
4340 #, c-format
4341 msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n"
4342 msgstr "Tìm frame_id dòng thời gian (%d) thất bại\n"
4343
4344 #: cinelerra//menuattacheffect.C:29
4345 msgid "Attach Effect..."
4346 msgstr "Đính kèm Effect ..."
4347
4348 #: cinelerra//menuattacheffect.C:45
4349 msgid "Attach Effect"
4350 msgstr "Đính kèm Hiệu quả"
4351
4352 #: cinelerra//menuattachtransition.C:40
4353 msgid "Attach Transition..."
4354 msgstr "Đính kèm Transition ..."
4355
4356 #: cinelerra//menuattachtransition.C:123
4357 msgid "Attach Transition"
4358 msgstr "Đính kèm quá độ"
4359
4360 #: cinelerra//menuattachtransition.C:138
4361 msgid "Select transition from list"
4362 msgstr "Chọn chuyển đổi từ danh sách"
4363
4364 #: cinelerra//menueditlength.C:31
4365 msgid "Edit Length..."
4366 msgstr "Sửa Chiều dài ..."
4367
4368 #: cinelerra//menueditlength.C:52
4369 msgid "Shuffle Edits"
4370 msgstr "Shuffle Chỉnh sửa"
4371
4372 #: cinelerra//menueditlength.C:67
4373 msgid "Reverse Edits"
4374 msgstr "Đảo ngược Chỉnh sửa"
4375
4376 #: cinelerra//menueditlength.C:85
4377 msgid "Align Edits"
4378 msgstr "Align Chỉnh sửa"
4379
4380 #: cinelerra//menueffects.C:58
4381 msgid "Render effect..."
4382 msgstr "Render hiệu lực ..."
4383
4384 #: cinelerra//menueffects.C:147
4385 #, c-format
4386 msgid "No recordable tracks specified."
4387 msgstr "Không có tuyến đường ghi chỉ định."
4388
4389 #: cinelerra//menueffects.C:158
4390 #, c-format
4391 msgid "No plugins available."
4392 msgstr "Không có plugin có sẵn."
4393
4394 #: cinelerra//menueffects.C:260
4395 msgid "No output file specified."
4396 msgstr "Không có tập tin đầu ra quy định."
4397
4398 #: cinelerra//menueffects.C:268
4399 msgid "No effect selected."
4400 msgstr "Không có tác dụng lựa chọn."
4401
4402 #: cinelerra//menueffects.C:309
4403 msgid "No selected range to process."
4404 msgstr "Không có nhiều lựa chọn để xử lý."
4405
4406 #: cinelerra//menueffects.C:324 cinelerra//mwindowgui.C:611
4407 #: cinelerra//vwindowgui.C:101
4408 #, c-format
4409 msgid ": %s"
4410 msgstr ": %s"
4411 #msgstr ""
4412
4413 #: cinelerra//menueffects.C:469 cinelerra//packagerenderer.C:174
4414 #: cinelerra//savefile.C:101
4415 #, c-format
4416 msgid "Couldn't open %s"
4417 msgstr "Không thể mở %s"
4418
4419 #: cinelerra//menueffects.C:592
4420 msgid ": Render effect"
4421 msgstr ": Render hiệu ứng"
4422
4423 #: cinelerra//menueffects.C:633
4424 msgid "Select an effect"
4425 msgstr "Chọn một hiệu ứng"
4426
4427 #: cinelerra//menueffects.C:646 cinelerra//render.C:1152
4428 msgid "Select the first file to render to:"
4429 msgstr "Chọn tập tin đầu tiên để trả cho:"
4430
4431 #: cinelerra//menueffects.C:647 cinelerra//render.C:1153
4432 msgid "Select a file to render to:"
4433 msgstr "Chọn một tập tin để trả cho:"
4434
4435 #: cinelerra//menueffects.C:773
4436 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\""
4437 msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\""
4438 #msgstr ""
4439
4440 #: cinelerra//menueffects.C:776
4441 msgid ": Effect Prompt"
4442 msgstr "Ảnh hưởng Prompt"
4443
4444 #: cinelerra//menutransitionlength.C:32
4445 msgid "Transition Length..."
4446 msgstr "Sự chuyển tiếp dài ..."
4447
4448 #: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106
4449 #, c-format
4450 msgid "recieve message failed\n"
4451 msgstr "Tin nhắn Nhận các thất bại\n"
4452
4453 #: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185
4454 #: cinelerra//messages.C:194
4455 #, c-format
4456 msgid "send message failed\n"
4457 msgstr "Gửi thông điệp thất bại\n"
4458
4459 #: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210
4460 msgid "Messages::write_message"
4461 msgstr "Tin nhắn::write_message"
4462
4463 #: cinelerra//meterpanel.C:394
4464 msgid "Show meters"
4465 msgstr "Hiện mét"
4466
4467 #: cinelerra//mwindow.C:580
4468 #, c-format
4469 msgid "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n"
4470 msgstr "MWindow::init_plugins: không thể tạo chỉ mục plugin: %s\n"
4471
4472 #: cinelerra//mwindow.C:642
4473 #, c-format
4474 msgid "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n"
4475 msgstr "MWindow::init_ladspa_index: không thể tạo chỉ mục plugin: %s\n"
4476
4477 #: cinelerra//mwindow.C:916
4478 #, c-format
4479 msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n"
4480 msgstr "MWindow::init_theme: chủ đề ưa thích %s không tìm thấy\n"
4481
4482 #: cinelerra//mwindow.C:920
4483 #, c-format
4484 msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n"
4485 msgstr "MWindow::init_theme: cố gắng theme mặc định %s\n"
4486
4487 #: cinelerra//mwindow.C:930
4488 #, c-format
4489 msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n"
4490 msgstr "MWindow::init_theme: theme_plugin không tìm thấy\n"
4491
4492 #: cinelerra//mwindow.C:936
4493 #, c-format
4494 msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n"
4495 msgstr "MWindow::init_theme: không thể tải theme %s\n"
4496
4497 #: cinelerra//mwindow.C:1219
4498 msgid "multiple video tracks"
4499 msgstr "Nhiều track video"
4500
4501 #: cinelerra//mwindow.C:1231
4502 msgid "crosses edits"
4503 msgstr "Qua chỉnh sửa"
4504
4505 #: cinelerra//mwindow.C:1233
4506 msgid "not asset"
4507 msgstr "Không phải tài sản"
4508
4509 #: cinelerra//mwindow.C:1252
4510 msgid "no file"
4511 msgstr "không có tập tin"
4512
4513 #: cinelerra//mwindow.C:1258
4514 msgid "db failed"
4515 msgstr "Db thất bại"
4516
4517 #: cinelerra//mwindow.C:1262
4518 #, c-format
4519 msgid "put_commercial: %s"
4520 msgstr "put_commercial: %s"
4521 #msgstr ""
4522
4523 #: cinelerra//mwindow.C:1327
4524 #, c-format
4525 msgid "Loading %s"
4526 msgstr "Loading %s"
4527 #msgstr ""
4528
4529 #: cinelerra//mwindow.C:1345
4530 #, c-format
4531 msgid ""
4532 "%s's resolution is %dx%d.\n"
4533 "Images with odd dimensions may not decode properly."
4534 msgstr "%s's resolution is %dx%d.\n"
4535 "Images with odd dimensions may not decode properly."
4536 #msgstr ""
4537
4538 #: cinelerra//mwindow.C:1356
4539 #, c-format
4540 msgid ""
4541 "%s's index was built for program number %d\n"
4542 "Playback preference is %d.\n"
4543 "  Using program %d."
4544 msgstr "%s's index was built for program number %d\n"
4545 "Playback preference is %d.\n"
4546 "  Using program %d."
4547 #msgstr ""
4548
4549 #: cinelerra//mwindow.C:1402
4550 #, c-format
4551 msgid "Failed to open %s"
4552 msgstr "Không thể mở %s"
4553
4554 #: cinelerra//mwindow.C:1435
4555 msgid "'s format couldn't be determined."
4556 msgstr "Định dạng 's không thể xác định được."
4557
4558 #: cinelerra//mwindow.C:1686
4559 msgid "load"
4560 msgstr "Nạp"
4561
4562 #: cinelerra//mwindow.C:1763 cinelerra//mwindow.C:1796
4563 #, c-format
4564 msgid ""
4565 "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n"
4566 "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n"
4567 msgstr " %s '%s' trong tập tin '%s' không phải là một phần của quá trình cài đặt của Cinelerra.  Dự án nThe sẽ không được trả lại khi nó đã có nghĩa và Cinelerra có thể sụp đổ.\n"
4568
4569 #: cinelerra//mwindow.C:1829
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n"
4573 "you probably need to be root, or:\n"
4574 "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n"
4575 "before trying to start cinelerra.\n"
4576 "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n"
4577 msgstr "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n"
4578 "you probably need to be root, or:\n"
4579 "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n"
4580 "before trying to start cinelerra.\n"
4581 "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n"
4582 #msgstr ""
4583
4584 #: cinelerra//mwindow.C:1859
4585 msgid "Initializing Plugins"
4586 msgstr "Khởi Plugins"
4587
4588 #: cinelerra//mwindow.C:1865
4589 msgid "Initializing GUI"
4590 msgstr "Khởi tạo giao diện"
4591
4592 #: cinelerra//mwindow.C:1873
4593 msgid "Initializing Fonts"
4594 msgstr "Khởi tạo Fonts"
4595
4596 #: cinelerra//mwindow.C:2886
4597 #, c-format
4598 msgid "Couldn't open %s for writing."
4599 msgstr "Không thể mở %s để viết."
4600
4601 #: cinelerra//mwindow.C:3043
4602 msgid "remove assets"
4603 msgstr "Loại bỏ tài sản"
4604
4605 #: cinelerra//mwindow.C:3265
4606 #, c-format
4607 msgid "Using %s"
4608 msgstr "Sử dụng %s"
4609
4610 #: cinelerra//mwindow.C:3402 cinelerra//mwindowedit.C:234
4611 #: cinelerra//mwindowedit.C:300 cinelerra//preferencesthread.C:232
4612 msgid ""
4613 "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n"
4614 "it can't be rendered by OpenGL."
4615 msgstr "Kích thước của các dự án này không phải là bội số của 4 nên  nit không thể được trả lại bởi OpenGL."
4616
4617 #: cinelerra//mwindow.C:3532
4618 msgid "select asset"
4619 msgstr "Chọn tài sản"
4620
4621 #: cinelerra//mwindowedit.C:92 cinelerra//mwindowedit.C:120
4622 #: cinelerra//mwindowedit.C:141
4623 msgid "add track"
4624 msgstr "Thêm theo dõi"
4625
4626 #: cinelerra//mwindowedit.C:259
4627 msgid "asset to all"
4628 msgstr "Tài sản cho tất cả"
4629
4630 #: cinelerra//mwindowedit.C:316
4631 msgid "asset to size"
4632 msgstr "Tài sản để kích thước"
4633
4634 #: cinelerra//mwindowedit.C:337
4635 msgid "asset to rate"
4636 msgstr "Tài sản để đánh giá"
4637
4638 #: cinelerra//mwindowedit.C:359
4639 msgid "clear"
4640 msgstr "trong sáng"
4641
4642 #: cinelerra//mwindowedit.C:411
4643 msgid "clear keyframes"
4644 msgstr "Keyframe rõ ràng"
4645
4646 #: cinelerra//mwindowedit.C:426
4647 msgid "clear default keyframe"
4648 msgstr "Keyframe mặc định rõ ràng"
4649
4650 #: cinelerra//mwindowedit.C:442
4651 msgid "clear labels"
4652 msgstr "Nhãn rõ ràng"
4653
4654 #: cinelerra//mwindowedit.C:461
4655 msgid "concatenate tracks"
4656 msgstr "Bài hát tiếp nhau"
4657
4658 #: cinelerra//mwindowedit.C:590
4659 msgid "crop"
4660 msgstr "trồng trọt"
4661
4662 #: cinelerra//mwindowedit.C:617
4663 msgid "cut"
4664 msgstr "cắt tỉa"
4665
4666 #: cinelerra//mwindowedit.C:638
4667 msgid "cut keyframes"
4668 msgstr "Cắt khung hình"
4669
4670 #: cinelerra//mwindowedit.C:656
4671 msgid "cut default keyframe"
4672 msgstr "Cắt khung hình chính mặc định"
4673
4674 #: cinelerra//mwindowedit.C:693
4675 msgid "delete tracks"
4676 msgstr "Xóa dấu vết"
4677
4678 #: cinelerra//mwindowedit.C:708
4679 msgid "delete track"
4680 msgstr "Xoá theo dõi"
4681
4682 #: cinelerra//mwindowedit.C:792 cinelerra//mwindowedit.C:830
4683 msgid "insert effect"
4684 msgstr "Chèn hiệu ứng"
4685
4686 #: cinelerra//mwindowedit.C:987
4687 msgid "drag handle"
4688 msgstr "Kéo tay cầm"
4689
4690 #: cinelerra//mwindowedit.C:1003
4691 msgid "match output size"
4692 msgstr "Kích thước đầu ra trận"
4693
4694 #: cinelerra//mwindowedit.C:1026
4695 msgid "move edit"
4696 msgstr "Di chuyển chỉnh sửa"
4697
4698 #: cinelerra//mwindowedit.C:1049
4699 msgid "paste effect"
4700 msgstr "paste effect"
4701 #msgstr ""
4702
4703 #: cinelerra//mwindowedit.C:1065
4704 msgid "move effect"
4705 msgstr "Di chuyển hiệu ứng"
4706
4707 #: cinelerra//mwindowedit.C:1081
4708 msgid "move effect up"
4709 msgstr "Di chuyển hiệu ứng lên"
4710
4711 #: cinelerra//mwindowedit.C:1100
4712 msgid "move effect down"
4713 msgstr "Di chuyển hiệu ứng xuống"
4714
4715 #: cinelerra//mwindowedit.C:1117
4716 msgid "move track down"
4717 msgstr "Di chuyển theo dõi"
4718
4719 #: cinelerra//mwindowedit.C:1130
4720 msgid "move tracks down"
4721 msgstr "Di chuyển theo dõi xuống"
4722
4723 #: cinelerra//mwindowedit.C:1143
4724 msgid "move track up"
4725 msgstr "Di chuyển theo dõi lên"
4726
4727 #: cinelerra//mwindowedit.C:1155
4728 msgid "move tracks up"
4729 msgstr "Di chuyển theo dõi lên"
4730
4731 #: cinelerra//mwindowedit.C:1182
4732 msgid "mute"
4733 msgstr "tắt tiếng"
4734
4735 #: cinelerra//mwindowedit.C:1244
4736 msgid "overwrite"
4737 msgstr "Ghi đè"
4738
4739 #: cinelerra//mwindowedit.C:1315
4740 msgid "paste"
4741 msgstr "Dán"
4742
4743 #: cinelerra//mwindowedit.C:1364
4744 msgid "paste assets"
4745 msgstr "Dán tài sản"
4746
4747 #: cinelerra//mwindowedit.C:1466
4748 msgid "paste keyframes"
4749 msgstr "Dán các khung hình chính"
4750
4751 #: cinelerra//mwindowedit.C:1500
4752 msgid "paste default keyframe"
4753 msgstr "Dán keyframe mặc định"
4754
4755 #: cinelerra//mwindowedit.C:1905
4756 msgid "silence"
4757 msgstr "khoảng lặng"
4758
4759 #: cinelerra//mwindowedit.C:1924
4760 msgid "detach transition"
4761 msgstr "Tách chuyển tiếp"
4762
4763 #: cinelerra//mwindowedit.C:1947
4764 msgid "detach transitions"
4765 msgstr "Tách chuyển tiếp"
4766
4767 #: cinelerra//mwindowedit.C:1967 cinelerra//mwindowedit.C:1996
4768 #: cinelerra//mwindowedit.C:2017 cinelerra//mwindowedit.C:2039
4769 msgid "transition"
4770 msgstr "Chuyển tiếp"
4771
4772 #: cinelerra//mwindowedit.C:1983
4773 msgid "attach transitions"
4774 msgstr "Đính kèm hiệu ứng chuyển tiếp"
4775
4776 #: cinelerra//mwindowedit.C:2009 cinelerra//mwindowedit.C:2030
4777 #, c-format
4778 msgid "No default transition %s found."
4779 msgstr "Không chuyển mặc định %s Đã tìm thấy."
4780
4781 #: cinelerra//mwindowedit.C:2057
4782 msgid "shuffle edits"
4783 msgstr "Chỉnh sửa shuffle"
4784
4785 #: cinelerra//mwindowedit.C:2076
4786 msgid "reverse edits"
4787 msgstr "Chỉnh sửa ngược"
4788
4789 #: cinelerra//mwindowedit.C:2095
4790 msgid "align edits"
4791 msgstr "Align chỉnh sửa"
4792
4793 #: cinelerra//mwindowedit.C:2114
4794 msgid "edit length"
4795 msgstr "Chỉnh sửa chiều dài"
4796
4797 #: cinelerra//mwindowedit.C:2134 cinelerra//mwindowedit.C:2153
4798 msgid "transition length"
4799 msgstr "Chiều dài chuyển tiếp"
4800
4801 #: cinelerra//mwindowedit.C:2242
4802 msgid "resize track"
4803 msgstr "Thay đổi kích thước theo dõi"
4804
4805 #: cinelerra//mwindowedit.C:2255
4806 msgid "in point"
4807 msgstr "Tại điểm"
4808
4809 #: cinelerra//mwindowedit.C:2283
4810 msgid "out point"
4811 msgstr "Ra khỏi điểm"
4812
4813 #: cinelerra//mwindowedit.C:2344
4814 msgid "splice"
4815 msgstr "Mối nối"
4816
4817 #: cinelerra//mwindowedit.C:2380 cinelerra//vwindowgui.C:701
4818 #, c-format
4819 msgid "Clip %d"
4820 msgstr "Clip %d"
4821 #msgstr ""
4822
4823 #: cinelerra//mwindowedit.C:2389
4824 #, c-format
4825 msgid ""
4826 "%s\n"
4827 "Created from main window"
4828 msgstr "%s\n"
4829 "Created from main window"
4830 #msgstr ""
4831
4832 #: cinelerra//mwindowedit.C:2449
4833 msgid "label"
4834 msgstr "nhãn"
4835
4836 #: cinelerra//mwindowedit.C:2465
4837 msgid "trim selection"
4838 msgstr "Lựa chọn trang trí"
4839
4840 #: cinelerra//mwindowedit.C:2561
4841 msgid "new folder"
4842 msgstr "thư mục mới"
4843
4844 #: cinelerra//mwindowedit.C:2598
4845 msgid "map 1:1"
4846 msgstr "Bản đồ 1: 1"
4847
4848 #: cinelerra//mwindowedit.C:2598
4849 msgid "map 5.1:2"
4850 msgstr "map 5.1:2"
4851 #msgstr ""
4852
4853 #: cinelerra//mwindowedit.C:2675
4854 msgid "cut ads"
4855 msgstr "Cắt quảng cáo"
4856
4857 #: cinelerra//mwindowgui.C:80
4858 msgid ": Program"
4859 msgstr ": Chương trình"
4860
4861 #: cinelerra//mwindowgui.C:2402 cinelerra//mwindowgui.C:2413
4862 #: cinelerra//preferencesthread.C:218
4863 msgid "Try FFMpeg first"
4864 msgstr "Try FFMpeg first"
4865 #msgstr ""
4866
4867 #: cinelerra//mwindowgui.C:2402 cinelerra//mwindowgui.C:2413
4868 #: cinelerra//preferencesthread.C:218
4869 msgid "Try FFMpeg last"
4870 msgstr "Try FFMpeg last"
4871 #msgstr ""
4872
4873 #: cinelerra//mwindowgui.C:2415
4874 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indexes."
4875 msgstr "Changing the base codecs may require rebuilding indexes."
4876 #msgstr ""
4877
4878 #: cinelerra//mwindow.inc:56
4879 msgid "Cinelerra: Attach Effect"
4880 msgstr "Cinelerra: Đính kèm Hiệu quả"
4881
4882 #: cinelerra//mwindow.inc:57
4883 msgid "Cinelerra: Audio compression"
4884 msgstr "Cinelerra: Âm thanh nén"
4885
4886 #: cinelerra//mwindow.inc:58
4887 msgid "Cinelerra: Audio Compression"
4888 msgstr "Cinelerra: Audio nén"
4889
4890 #: cinelerra//mwindow.inc:59
4891 msgid "Cinelerra: Camera"
4892 msgstr "Cinelerra: Camera"
4893 #msgstr ""
4894
4895 #: cinelerra//mwindow.inc:60
4896 msgid "Cinelerra: Change Effect"
4897 msgstr "Cinelerra: Thay đổi hiệu ứng"
4898
4899 #: cinelerra//mwindow.inc:61
4900 msgid "Cinelerra: Channel Info"
4901 msgstr "Cinelerra: Kênh Info"
4902
4903 #: cinelerra//mwindow.inc:62
4904 msgid "Cinelerra: ChanSearch"
4905 msgstr "Cinelerra: ChanSearch"
4906 #msgstr ""
4907
4908 #: cinelerra//mwindow.inc:63
4909 msgid "Cinelerra: Clip Info"
4910 msgstr "Cinelerra: Clip Info"
4911 #msgstr ""
4912
4913 #: cinelerra//mwindow.inc:64
4914 msgid "Cinelerra: Color"
4915 msgstr "Cinelerra: Color"
4916 #msgstr ""
4917
4918 #: cinelerra//mwindow.inc:65
4919 msgid "Cinelerra: Compositor"
4920 msgstr "Cinelerra: biên soạn"
4921
4922 #: cinelerra//mwindow.inc:66
4923 msgid "Cinelerra: Confirm"
4924 msgstr "Cinelerra: Xác nhận"
4925
4926 #: cinelerra//mwindow.inc:67
4927 msgid "Cinelerra: Confirm Quit"
4928 msgstr "Cinelerra: Xác nhận Quit"
4929
4930 #: cinelerra//mwindow.inc:68
4931 msgid "Cinelerra: Crop"
4932 msgstr "Cinelerra: Cắt"
4933
4934 #: cinelerra//mwindow.inc:69
4935 msgid "Cinelerra: DbWindow"
4936 msgstr "Cinelerra: DbWindow"
4937 #msgstr ""
4938
4939 #: cinelerra//mwindow.inc:70
4940 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes"
4941 msgstr "Cinelerra: Xóa tất cả các chỉ số"
4942
4943 #: cinelerra//mwindow.inc:71
4944 msgid "Cinelerra: Edit length"
4945 msgstr "Cinelerra: Chỉnh sửa thời gian"
4946
4947 #: cinelerra//mwindow.inc:72
4948 msgid "Cinelerra: Error"
4949 msgstr "Cinelerra: Lỗi"
4950
4951 #: cinelerra//mwindow.inc:73
4952 msgid "Cinelerra: Errors"
4953 msgstr "Cinelerra: lỗi"
4954
4955 #: cinelerra//mwindow.inc:74
4956 msgid "Cinelerra: File Exists"
4957 msgstr "Cinelerra: File Exists"
4958 #msgstr ""
4959
4960 #: cinelerra//mwindow.inc:75
4961 msgid "Cinelerra: File Format"
4962 msgstr "Cinelerra: File Format"
4963 #msgstr ""
4964
4965 #: cinelerra//mwindow.inc:76
4966 msgid "Cinelerra: Levels"
4967 msgstr "Cinelerra: Levels"
4968 #msgstr ""
4969
4970 #: cinelerra//mwindow.inc:77
4971 msgid "Cinelerra: Load"
4972 msgstr "Cinelerra: Load"
4973 #msgstr ""
4974
4975 #: cinelerra//mwindow.inc:78
4976 msgid "Cinelerra: Loading"
4977 msgstr "Cinelerra: Loading"
4978 #msgstr ""
4979
4980 #: cinelerra//mwindow.inc:79
4981 msgid "Cinelerra: Locate file"
4982 msgstr "Cinelerra: Xác định vị trí tập tin"
4983
4984 #: cinelerra//mwindow.inc:80
4985 msgid "Cinelerra: Mask"
4986 msgstr "Cinelerra: Mask"
4987 #msgstr ""
4988
4989 #: cinelerra//mwindow.inc:81
4990 msgid "Cinelerra: New folder"
4991 msgstr "Cinelerra: Thư mục mới"
4992
4993 #: cinelerra//mwindow.inc:82
4994 msgid "Cinelerra: Overlays"
4995 msgstr "Cinelerra: Lớp phủ"
4996
4997 #: cinelerra//mwindow.inc:83
4998 msgid "Cinelerra: Path"
4999 msgstr "Cinelerra: Path"
5000 #msgstr ""
5001
5002 #: cinelerra//mwindow.inc:84
5003 msgid "Cinelerra: Preferences"
5004 msgstr "Cinelerra: Preferences"
5005 #msgstr ""
5006
5007 #: cinelerra//mwindow.inc:85
5008 msgid "Cinelerra: Program"
5009 msgstr "Cinelerra: Chương trình"
5010
5011 #: cinelerra//mwindow.inc:86
5012 msgid "Cinelerra: Projector"
5013 msgstr "Cinelerra: Máy chiếu"
5014
5015 #: cinelerra//mwindow.inc:87
5016 msgid "Cinelerra: Question"
5017 msgstr "Cinelerra: Câu hỏi"
5018
5019 #: cinelerra//mwindow.inc:88
5020 msgid "Cinelerra: RemoteWindow"
5021 msgstr "Cinelerra: RemoteWindow"
5022 #msgstr ""
5023
5024 #: cinelerra//mwindow.inc:89
5025 msgid "Cinelerra: Remove assets"
5026 msgstr "Cinelerra: Di chuyển tài sản"
5027
5028 #: cinelerra//mwindow.inc:90
5029 msgid "Cinelerra: Resize Track"
5030 msgstr "Cinelerra: Thay đổi kích thước Track"
5031
5032 #: cinelerra//mwindow.inc:91
5033 msgid "Cinelerra: Ruler"
5034 msgstr "Cinelerra: Thước"
5035
5036 #: cinelerra//mwindow.inc:92
5037 #, c-format
5038 msgid "Cinelerra: %s"
5039 msgstr "Cinelerra: %s"
5040 #msgstr ""
5041
5042 #: cinelerra//mwindow.inc:93
5043 msgid "Cinelerra: Save"
5044 msgstr "Cinelerra: Save"
5045 #msgstr ""
5046
5047 #: cinelerra//mwindow.inc:94
5048 msgid "Cinelerra: Set edit title"
5049 msgstr "Cinelerra: Đặt chỉnh sửa tiêu đề"
5050
5051 #: cinelerra//mwindow.inc:95
5052 msgid "Cinelerra: Set Format"
5053 msgstr "Cinelerra: Set Định dạng"
5054
5055 #: cinelerra//mwindow.inc:96
5056 #, c-format
5057 msgid "Cinelerra: %s Keyframe"
5058 msgstr "Cinelerra: %s Keyframe"
5059 #msgstr ""
5060
5061 #: cinelerra//mwindow.inc:97
5062 msgid "Cinelerra: Subtitle"
5063 msgstr "Cinelerra: Subtitle"
5064 #msgstr ""
5065
5066 #: cinelerra//mwindow.inc:98
5067 msgid "Cinelerra: Tip of the day"
5068 msgstr "Cinelerra: Mẹo trong ngày"
5069
5070 #: cinelerra//mwindow.inc:99
5071 msgid "Cinelerra: Transition length"
5072 msgstr "Cinelerra: chiều dài chuyển tiếp"
5073
5074 #: cinelerra//mwindow.inc:100
5075 msgid "Cinelerra: Video Compression"
5076 msgstr "Cinelerra: Video Compression"
5077 #msgstr ""
5078
5079 #: cinelerra//mwindow.inc:101
5080 msgid "Cinelerra: Viewer"
5081 msgstr "Cinelerra: Viewer"
5082 #msgstr ""
5083
5084 #: cinelerra//mwindow.inc:102
5085 msgid "Cinelerra: Warning"
5086 msgstr "Cinelerra: Cảnh báo"
5087
5088 #: cinelerra//mwindow.inc:103 cinelerra//mwindow.inc:104 cinelerra//new.C:231
5089 msgid "Cinelerra: New Project"
5090 msgstr "Cinelerra: Dự án mới"
5091
5092 #: cinelerra//mwindow.inc:106
5093 msgid "Cinelerra: CD Ripper"
5094 msgstr "Cinelerra: CD Ripper"
5095 #msgstr ""
5096
5097 #: cinelerra//mwindow.inc:107
5098 msgid "Cinelerra: Normalize"
5099 msgstr "Cinelerra: Normalize"
5100 #msgstr ""
5101
5102 #: cinelerra//mwindow.inc:108
5103 msgid "Cinelerra: Resample"
5104 msgstr "Cinelerra: Resample"
5105 #msgstr ""
5106
5107 #: cinelerra//mwindow.inc:109
5108 msgid "Cinelerra: Time stretch"
5109 msgstr "Cinelerra: Thời gian căng"
5110
5111 #: cinelerra//new.C:235
5112 msgid ": New Project"
5113 msgstr ": Dự án mới"
5114
5115 #: cinelerra//new.C:267
5116 msgid "Parameters for the new project:"
5117 msgstr "Các tham số cho các dự án mới:"
5118
5119 #: cinelerra//new.C:286 cinelerra//new.C:313
5120 msgid "Tracks:"
5121 msgstr "Bản nhạc:"
5122
5123 #: cinelerra//new.C:302 cinelerra//recordgui.C:232 cinelerra//setformat.C:342
5124 msgid "Samplerate:"
5125 msgstr "Tỷ lệ mẫu:"
5126
5127 #: cinelerra//new.C:328 cinelerra//recordgui.C:245
5128 msgid "Framerate:"
5129 msgstr "Tốc độ khung hình:"
5130
5131 #: cinelerra//new.C:354 cinelerra//setformat.C:406
5132 msgid "Canvas size:"
5133 msgstr "Kích thước vải:"
5134
5135 #: cinelerra//new.C:373 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:474
5136 msgid "Aspect ratio:"
5137 msgstr "Aspect ratio:"
5138 #msgstr ""
5139
5140 #: cinelerra//new.C:401 cinelerra//setformat.C:501
5141 msgid "Interlace mode:"
5142 msgstr "Interlace mode:"
5143 #msgstr ""
5144
5145 #: cinelerra//new.C:914
5146 msgid "Auto aspect ratio"
5147 msgstr "Tỉ lệ tự động"
5148
5149 #: cinelerra//new.C:940 cinelerra//resizetrackthread.C:212
5150 #: cinelerra//setformat.C:924 plugins/photoscale/photoscale.C:198
5151 msgid "Swap dimensions"
5152 msgstr "Kích thước Swap"
5153
5154 #: cinelerra//patchgui.C:382
5155 msgid "Play track"
5156 msgstr "Phát bài hát"
5157
5158 #: cinelerra//patchgui.C:407
5159 msgid "play patch"
5160 msgstr "Vá chơi"
5161
5162 #: cinelerra//patchgui.C:435
5163 msgid "Arm track"
5164 msgstr "Arm theo dõi"
5165
5166 #: cinelerra//patchgui.C:460
5167 msgid "record patch"
5168 msgstr "Vá kỷ lục"
5169
5170 #: cinelerra//patchgui.C:487
5171 msgid "Gang faders"
5172 msgstr "Faders Gang"
5173
5174 #: cinelerra//patchgui.C:512
5175 msgid "gang patch"
5176 msgstr "Vá băng đảng"
5177
5178 #: cinelerra//patchgui.C:539
5179 msgid "Draw media"
5180 msgstr "Vẽ phương tiện truyền thông"
5181
5182 #: cinelerra//patchgui.C:564
5183 msgid "draw patch"
5184 msgstr "Vẽ bản vá"
5185
5186 #: cinelerra//patchgui.C:590
5187 msgid "Don't send to output"
5188 msgstr "Không gửi tới đầu ra"
5189
5190 #: cinelerra//patchgui.C:630
5191 msgid "mute patch"
5192 msgstr "Vá câm"
5193
5194 #: cinelerra//patchgui.C:697
5195 msgid "expand patch"
5196 msgstr "Mở rộng vá"
5197
5198 #: cinelerra//patchgui.C:721 cinelerra//patchgui.C:725
5199 msgid "track title"
5200 msgstr "Bài hát chủ đề"
5201
5202 #: cinelerra//patchgui.C:750
5203 msgid "Nudge"
5204 msgstr "Di chuyển"
5205
5206 #: cinelerra//patchgui.C:761 cinelerra//patchgui.C:767
5207 msgid "nudge"
5208 msgstr "Di chuyển"
5209
5210 #: cinelerra//performanceprefs.C:83
5211 msgid "Cache size (MB):"
5212 msgstr "Kích thước Cache (MB):"
5213
5214 #: cinelerra//performanceprefs.C:87 cinelerra//performanceprefs.C:97
5215 msgid "Seconds to preroll renders:"
5216 msgstr "Giây để đầu video render:"
5217
5218 #: cinelerra//performanceprefs.C:112 cinelerra//performanceprefs.C:117
5219 msgid "(must be root)"
5220 msgstr "(Phải là root)"
5221
5222 #: cinelerra//performanceprefs.C:134
5223 msgid "Background Rendering (Video only)"
5224 msgstr "Bối cảnh Rendering (Video chỉ)"
5225
5226 #: cinelerra//performanceprefs.C:142
5227 msgid "Frames per background rendering job:"
5228 msgstr "Khung hình mỗi nền dựng hình công việc:"
5229
5230 #: cinelerra//performanceprefs.C:150
5231 msgid "Frames to preroll background:"
5232 msgstr "Khung nền trước video:"
5233
5234 #: cinelerra//performanceprefs.C:161
5235 msgid "Output for background rendering:"
5236 msgstr "Đầu ra cho dựng hình nền:"
5237
5238 #: cinelerra//performanceprefs.C:185
5239 msgid "Render Farm"
5240 msgstr "Render Farm"
5241 #msgstr ""
5242
5243 #: cinelerra//performanceprefs.C:187
5244 msgid "Nodes:"
5245 msgstr "Các nút:"
5246
5247 #: cinelerra//performanceprefs.C:201
5248 msgid "Hostname:"
5249 msgstr "Hostname:"
5250 #msgstr ""
5251
5252 #: cinelerra//performanceprefs.C:243
5253 msgid "Total jobs to create:"
5254 msgstr "Tổng số việc làm tạo ra:"
5255
5256 #: cinelerra//performanceprefs.C:246
5257 msgid "(overridden if new file at each label is checked)"
5258 msgstr "(Ghi đè nếu tập tin mới ở mỗi nhãn được kiểm tra)"
5259
5260 #: cinelerra//performanceprefs.C:300 cinelerra//pluginpopup.C:228
5261 #: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22
5262 #: cinelerra//transitionpopup.C:261
5263 msgid "On"
5264 msgstr "Trên"
5265
5266 #: cinelerra//performanceprefs.C:301
5267 msgid "Hostname"
5268 msgstr "Hostname"
5269 #msgstr ""
5270
5271 #: cinelerra//performanceprefs.C:302
5272 msgid "Port"
5273 msgstr "Hải cảng"
5274
5275 #: cinelerra//performanceprefs.C:303
5276 msgid "Framerate"
5277 msgstr "Tốc độ khung hình"
5278
5279 #: cinelerra//performanceprefs.C:356
5280 msgid "Use background rendering"
5281 msgstr "Sử dụng dựng hình nền"
5282
5283 #: cinelerra//performanceprefs.C:489
5284 msgid "Use render farm"
5285 msgstr "Sử dụng làm trang trại"
5286
5287 #: cinelerra//performanceprefs.C:509
5288 msgid "Force single processor use"
5289 msgstr "Buộc sử dụng vi xử lý đơn"
5290
5291 #: cinelerra//performanceprefs.C:525
5292 msgid "trap sigSEGV"
5293 msgstr "Bẫy SIGSEGV"
5294
5295 #: cinelerra//performanceprefs.C:541
5296 msgid "trap sigINT"
5297 msgstr "Bẫy SIGINT"
5298
5299 #: cinelerra//performanceprefs.C:558
5300 msgid "On file open, ffmpeg probes early"
5301 msgstr "Mở tập tin mở, đầu dò ffmpeg sớm"
5302
5303 #: cinelerra//performanceprefs.C:576
5304 msgid "build ffmpeg marker indexes"
5305 msgstr "build ffmpeg marker indexes"
5306 #msgstr ""
5307
5308 #: cinelerra//performanceprefs.C:599
5309 msgid "Consolidate output files on completion"
5310 msgstr "Củng cố các tập tin đầu ra trên hoàn thành"
5311
5312 #: cinelerra//performanceprefs.C:729
5313 msgid "Add Node"
5314 msgstr "Add Node"
5315 #msgstr ""
5316
5317 #: cinelerra//performanceprefs.C:757
5318 msgid "Apply Changes"
5319 msgstr "Áp dụng các thay đổi"
5320
5321 #: cinelerra//performanceprefs.C:784
5322 msgid "Delete Node"
5323 msgstr "Xóa Node"
5324
5325 #: cinelerra//performanceprefs.C:812
5326 msgid "Sort nodes"
5327 msgstr "Sắp xếp các nút"
5328
5329 #: cinelerra//performanceprefs.C:839
5330 msgid "Reset rates"
5331 msgstr "Thiết lập lại giá"
5332
5333 #: cinelerra//performanceprefs.C:920
5334 msgid "Use virtual filesystem"
5335 msgstr "Sử dụng hệ thống tập tin ảo"
5336
5337 #: cinelerra//playbackprefs.C:76
5338 msgid "Audio Out"
5339 msgstr "Âm thanh ra"
5340
5341 #: cinelerra//playbackprefs.C:84
5342 msgid "Playback buffer samples:"
5343 msgstr "Mẫu đệm Playback:"
5344
5345 #: cinelerra//playbackprefs.C:107
5346 msgid "Audio offset (sec):"
5347 msgstr "Audio bù đắp (giây):"
5348
5349 #: cinelerra//playbackprefs.C:129 cinelerra//recordprefs.C:162
5350 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112
5351 #: plugins/freeverb/freeverb.C:310
5352 msgid "Gain:"
5353 msgstr "Lợi:"
5354
5355 #: cinelerra//playbackprefs.C:134
5356 msgid "Audio Driver:"
5357 msgstr "Driver Audio:"
5358
5359 #: cinelerra//playbackprefs.C:151
5360 msgid "Video Out"
5361 msgstr "Video Out"
5362 #msgstr ""
5363
5364 #: cinelerra//playbackprefs.C:157
5365 msgid "Framerate achieved:"
5366 msgstr "Tốc độ khung hình đạt được:"
5367
5368 #: cinelerra//playbackprefs.C:166
5369 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce "
5370 msgstr "Scaling phương trình: Mở to / Giảm"
5371
5372 #: cinelerra//playbackprefs.C:175
5373 msgid "DVD Subtitle to display:"
5374 msgstr "Phụ đề DVD để hiển thị:"
5375
5376 #: cinelerra//playbackprefs.C:192
5377 msgid "TOC Program No:"
5378 msgstr "TOC Chương trình Không:"
5379
5380 #: cinelerra//playbackprefs.C:215
5381 msgid "Timecode offset:"
5382 msgstr "Timecode offset:"
5383 #msgstr ""
5384
5385 #: cinelerra//playbackprefs.C:228
5386 msgid "Video Driver:"
5387 msgstr "Driver Video:"
5388
5389 #: cinelerra//playbackprefs.C:284
5390 msgid "View follows playback"
5391 msgstr "Xem sau phát lại"
5392
5393 #: cinelerra//playbackprefs.C:297
5394 msgid "Disable hardware synchronization"
5395 msgstr "Disable hardware synchronization"
5396 #msgstr ""
5397
5398 #: cinelerra//playbackprefs.C:310
5399 msgid "Audio playback in real time priority (root only)"
5400 msgstr "Âm thanh phát lại trong ưu tiên thời gian thực (root chỉ)"
5401
5402 #: cinelerra//playbackprefs.C:324 cinelerra//recordprefs.C:308
5403 msgid "Map 5.1->2"
5404 msgstr "Bản đồ 5.1> 2"
5405
5406 #: cinelerra//playbackprefs.C:342
5407 msgid "Interpolate CR2 images"
5408 msgstr "Suy CR2 hình ảnh"
5409
5410 #: cinelerra//playbackprefs.C:369
5411 msgid "White balance CR2 images"
5412 msgstr "Cân bằng trắng CR2 hình ảnh"
5413
5414 #: cinelerra//playbackprefs.C:387
5415 msgid "Decode frames asynchronously"
5416 msgstr "Giải mã khung không đồng bộ"
5417
5418 #: cinelerra//playbackprefs.C:403
5419 msgid "Play every frame"
5420 msgstr "Play mỗi khung"
5421
5422 #: cinelerra//playbackprefs.C:428
5423 msgid "Enable subtitles/captioning"
5424 msgstr "Kích hoạt tính năng phụ đề / phụ đề"
5425
5426 #: cinelerra//playbackprefs.C:461
5427 msgid "Label cells"
5428 msgstr "Các tế bào Label"
5429
5430 #: cinelerra//playtransport.C:434
5431 msgid "Fast reverse ( + )"
5432 msgstr "Ngược nhanh (+)"
5433
5434 #: cinelerra//playtransport.C:449
5435 msgid "Normal reverse ( 6 )"
5436 msgstr "Bình thường ngược (6)"
5437
5438 #: cinelerra//playtransport.C:464
5439 msgid "Frame reverse ( 4 )"
5440 msgstr "Khung ngược lại (4)"
5441
5442 #: cinelerra//playtransport.C:479
5443 msgid "Normal forward ( 3 )"
5444 msgstr "Chuyển tiếp thông thường (3)"
5445
5446 #: cinelerra//playtransport.C:496
5447 msgid "Frame forward ( 1 )"
5448 msgstr "Khung về phía trước (1)"
5449
5450 #: cinelerra//playtransport.C:511
5451 msgid "Fast forward ( Enter )"
5452 msgstr "Nhanh chóng chuyển tiếp (Enter)"
5453
5454 #: cinelerra//pluginaclientlad.C:348
5455 #, c-format
5456 msgid "Author: %s"
5457 msgstr "Tác giả: %s"
5458
5459 #: cinelerra//pluginaclientlad.C:351
5460 #, c-format
5461 msgid "License: %s"
5462 msgstr "Giấy phép: %s"
5463
5464 #: cinelerra//pluginarray.C:196
5465 #, c-format
5466 msgid "%s..."
5467 msgstr "%s..."
5468 #msgstr ""
5469
5470 #: cinelerra//pluginarray.C:222
5471 #, c-format
5472 msgid "%s took %s"
5473 msgstr "%s %s mất"
5474
5475 #: cinelerra//pluginclient.C:825 cinelerra//pluginclient.C:837
5476 msgid "tweek"
5477 msgstr "Tweek"
5478
5479 #: cinelerra//plugindialog.C:176
5480 msgid "attach effect"
5481 msgstr "Đính kèm hiệu ứng"
5482
5483 #: cinelerra//plugindialog.C:311
5484 msgid "Plugins:"
5485 msgstr "Plugins:"
5486 #msgstr ""
5487
5488 #: cinelerra//plugindialog.C:339
5489 msgid "Shared effects:"
5490 msgstr "Hiệu ứng chung:"
5491
5492 #: cinelerra//plugindialog.C:367
5493 msgid "Shared tracks:"
5494 msgstr "Bài hát được chia sẻ:"
5495
5496 #: cinelerra//plugindialog.C:761
5497 msgid "Attach single standlone and share others"
5498 msgstr "Đính kèm standlone duy nhất và chia sẻ những người khác"
5499
5500 #: cinelerra//pluginfclient.C:146 cinelerra//pluginfclient.C:465
5501 #: cinelerra//pluginfclient.C:494 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373
5502 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1381
5503 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1389
5504 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1397
5505 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1405
5506 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1413
5507 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1421
5508 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2048
5509 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638
5510 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:681
5511 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672
5512 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:630
5513 #: plugins/perspective/perspective.C:524
5514 msgid "Reset"
5515 msgstr "Reset"
5516 #msgstr ""
5517
5518 #: cinelerra//pluginfclient.C:208 cinelerra//pluginfclient.C:471
5519 #: cinelerra//pluginfclient.C:497 cinelerra//preferencesthread.C:601
5520 #: cinelerra//preferencesthread.C:603 cinelerra//presetsgui.C:359
5521 #: cinelerra//setformat.C:891
5522 msgid "Apply"
5523 msgstr "Ứng dụng"
5524
5525 #: cinelerra//pluginfclient.C:456
5526 #, c-format
5527 msgid "Type: "
5528 msgstr "Kiểu: "
5529
5530 #: cinelerra//pluginfclient.C:461
5531 #, c-format
5532 msgid "Range: "
5533 msgstr "Phạm vi:"
5534
5535 #: cinelerra//pluginpopup.C:92
5536 msgid "Change..."
5537 msgstr "Thay đổi..."
5538
5539 #: cinelerra//pluginpopup.C:108
5540 msgid ": Change Effect"
5541 msgstr ": Thay đổi hiệu ứng"
5542
5543 #: cinelerra//pluginpopup.C:122 cinelerra//transitionpopup.C:243
5544 msgid "Detach"
5545 msgstr "Gỡ"
5546
5547 #: cinelerra//pluginpopup.C:139
5548 msgid "detach effect"
5549 msgstr "Tách hiệu quả"
5550
5551 #: cinelerra//pluginpopup.C:163
5552 msgid "Send"
5553 msgstr "Gửi"
5554
5555 #: cinelerra//pluginpopup.C:185
5556 msgid "Receive"
5557 msgstr "Nhận được"
5558
5559 #: cinelerra//pluginpopup.C:207 cinelerra//transitionpopup.C:284
5560 msgid "Show"
5561 msgstr "Chỉ"
5562
5563 #: cinelerra//pluginpopup.C:279
5564 msgid "Presets..."
5565 msgstr "Presets ..."
5566
5567 #: cinelerra//pluginprefs.C:57
5568 msgid "Plugin Set"
5569 msgstr "Plugin Set"
5570 #msgstr ""
5571
5572 #: cinelerra//pluginprefs.C:59
5573 msgid "Look for global plugins here"
5574 msgstr "Hãy tìm plugin toàn cầu ở đây"
5575
5576 #: cinelerra//pluginprefs.C:68
5577 msgid "Global Plugin Path"
5578 msgstr "Plugin Đường dẫn toàn cầu"
5579
5580 #: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83
5581 msgid "Select the directory for plugins"
5582 msgstr "Chọn thư mục cho các plugins"
5583
5584 #: cinelerra//pluginprefs.C:73
5585 msgid "Look for personal plugins here"
5586 msgstr "Hãy tìm plugin cá nhân ở đây"
5587
5588 #: cinelerra//pluginprefs.C:82
5589 msgid "Personal Plugin Path"
5590 msgstr "Cá nhân Plugin Path"
5591
5592 #: cinelerra//preferencesthread.C:69
5593 msgid "Preferences..."
5594 msgstr "Preferences ..."
5595
5596 #: cinelerra//preferencesthread.C:69
5597 msgid "Shift-P"
5598 msgstr "Shift-P"
5599 #msgstr ""
5600
5601 #: cinelerra//preferencesthread.C:318
5602 msgid "*Playback A"
5603 msgstr "* Playback A"
5604
5605 #: cinelerra//preferencesthread.C:318
5606 msgid "Playback A"
5607 msgstr "Playback A"
5608 #msgstr ""
5609
5610 #: cinelerra//preferencesthread.C:321
5611 msgid "*Playback B"
5612 msgstr "* Playback B"
5613
5614 #: cinelerra//preferencesthread.C:321
5615 msgid "Playback B"
5616 msgstr "Playback B"
5617 #msgstr ""
5618
5619 #: cinelerra//preferencesthread.C:323
5620 msgid "Recording"
5621 msgstr "Ghi âm"
5622
5623 #: cinelerra//preferencesthread.C:325
5624 msgid "Performance"
5625 msgstr "Hiệu suất"
5626
5627 #: cinelerra//preferencesthread.C:327
5628 msgid "Interface"
5629 msgstr "Giao diện"
5630
5631 #: cinelerra//preferencesthread.C:329
5632 msgid "About"
5633 msgstr "Trong khoảng"
5634
5635 #: cinelerra//preferencesthread.C:362
5636 msgid ": Preferences"
5637 msgstr ": Preferences"
5638 #msgstr ""
5639
5640 #: cinelerra//presetsgui.C:89
5641 #, c-format
5642 msgid ": %s Presets"
5643 msgstr ": %s Presets"
5644 #msgstr ""
5645
5646 #: cinelerra//presetsgui.C:219
5647 msgid "apply preset"
5648 msgstr "Áp dụng cài sẵn"
5649
5650 #: cinelerra//presetsgui.C:336 cinelerra//savefile.C:70
5651 #: cinelerra//swindow.C:124
5652 msgid "Save"
5653 msgstr "Tiết kiệm"
5654
5655 #: cinelerra//presetsgui.C:441
5656 msgid "Saved presets:"
5657 msgstr "Cài đặt trước đã lưu:"
5658
5659 #: cinelerra//presetsgui.C:450
5660 msgid "Preset title:"
5661 msgstr "Title Preset:"
5662
5663 #: cinelerra//question.C:33
5664 msgid ": Question"
5665 msgstr ": Câu hỏi"
5666
5667 #: cinelerra//quit.C:43
5668 msgid "Quit"
5669 msgstr "Thoát"
5670
5671 #: cinelerra//quit.C:79
5672 msgid "Can't quit while a recording is in progress."
5673 msgstr "Không thể bỏ trong khi ghi âm được tiến hành."
5674
5675 #: cinelerra//quit.C:89
5676 msgid "Can't quit while a render is in progress."
5677 msgstr "Không thể bỏ trong khi một render được tiến hành."
5678
5679 #: cinelerra//quit.C:99
5680 msgid "Save edit list before exiting?"
5681 msgstr "Lưu chỉnh sửa danh sách trước khi xuất cảnh?"
5682
5683 #: cinelerra//recconfirmdelete.C:34
5684 msgid ": Confirm"
5685 msgstr ": Xác nhận"
5686
5687 #: cinelerra//recconfirmdelete.C:49
5688 #, c-format
5689 msgid "Delete this file and %s?"
5690 msgstr "Xóa tập tin và %s?"
5691
5692 #: cinelerra//recordaudio.C:251 cinelerra//recordvideo.C:251
5693 msgid "No space left on disk."
5694 msgstr "Không có không gian còn lại trên đĩa."
5695
5696 #: cinelerra//recordbatches.C:22
5697 msgid "Path"
5698 msgstr "Con đường"
5699
5700 #: cinelerra//recordbatches.C:22
5701 msgid "News"
5702 msgstr "Tin tức"
5703
5704 #: cinelerra//recordbatches.C:23
5705 msgid "Duration"
5706 msgstr "Thời gian"
5707
5708 #: cinelerra//recordbatches.C:525 cinelerra//recordgui.C:947
5709 msgid ""
5710 "Start batch recording\n"
5711 "from the current position."
5712 msgstr "Bắt đầu đợt ghi  ntừ vị trí hiện tại."
5713
5714 #: cinelerra//recordbatches.C:552
5715 msgid "Activate"
5716 msgstr "Kích hoạt"
5717
5718 #: cinelerra//recordbatches.C:554 cinelerra//recordgui.C:978
5719 msgid ""
5720 "Make the highlighted\n"
5721 "clip active."
5722 msgstr "Hãy nhấn mạnh những  tích cực nclip."
5723
5724 #: cinelerra//record.C:85
5725 msgid "Record..."
5726 msgstr "Ghi lại..."
5727
5728 #: cinelerra//record.C:423
5729 msgid "record"
5730 msgstr "ghi lại"
5731
5732 #: cinelerra//record.C:538
5733 msgid "Deleting"
5734 msgstr "Xóa"
5735
5736 #: cinelerra//record.C:1191
5737 msgid "Running"
5738 msgstr "Đang chạy"
5739
5740 #: cinelerra//recordengine.C:606
5741 msgid "start over"
5742 msgstr "bắt đầu lại"
5743
5744 #: cinelerra//recordengine.C:695 cinelerra//recordengine.C:703
5745 #: plugins/titler/titlewindow.C:747
5746 #, c-format
5747 msgid "Loop"
5748 msgstr "Loop"
5749 #msgstr ""
5750
5751 #: cinelerra//recordgui.C:62
5752 msgid ": Recording"
5753 msgstr ": Ghi âm"
5754
5755 #: cinelerra//recordgui.C:159
5756 msgid "Start time:"
5757 msgstr "Thời gian bắt đầu:"
5758
5759 #: cinelerra//recordgui.C:162
5760 msgid "Duration time:"
5761 msgstr "Thời gian:"
5762
5763 #: cinelerra//recordgui.C:171
5764 msgid "Transport:"
5765 msgstr "Vận chuyển:"
5766
5767 #: cinelerra//recordgui.C:189
5768 msgid ": Record path"
5769 msgstr ": Ghi lại con đường"
5770
5771 #: cinelerra//recordgui.C:190 cinelerra//recordwindow.C:57
5772 msgid "Select a file to record to:"
5773 msgstr "Chọn một tập tin để ghi vào:"
5774
5775 #: cinelerra//recordgui.C:223
5776 msgid "Format:"
5777 msgstr "Định dạng:"
5778
5779 #: cinelerra//recordgui.C:229
5780 msgid "Audio compression:"
5781 msgstr "Âm thanh nén:"
5782
5783 #: cinelerra//recordgui.C:235
5784 msgid "Clipped samples:"
5785 msgstr "Mẫu cắt:"
5786
5787 #: cinelerra//recordgui.C:242
5788 msgid "Video compression:"
5789 msgstr "Nén Video:"
5790
5791 #: cinelerra//recordgui.C:248
5792 msgid "Frames dropped:"
5793 msgstr "Khung giảm:"
5794
5795 #: cinelerra//recordgui.C:251
5796 msgid "Frames behind:"
5797 msgstr "Khung phía sau:"
5798
5799 #: cinelerra//recordgui.C:256
5800 msgid "Position:"
5801 msgstr "Chức vụ:"
5802
5803 #: cinelerra//recordgui.C:259
5804 msgid "Prev label:"
5805 msgstr "Trước nhãn:"
5806
5807 #: cinelerra//recordgui.C:294
5808 msgid "File Capture"
5809 msgstr "File Capture"
5810 #msgstr ""
5811
5812 #: cinelerra//recordgui.C:332
5813 msgid "Batches:"
5814 msgstr "Lô:"
5815
5816 #: cinelerra//recordgui.C:348
5817 msgid "Cron:"
5818 msgstr "Cron:"
5819 #msgstr ""
5820
5821 #: cinelerra//recordgui.C:351 cinelerra//recordgui.C:983
5822 msgid "Idle"
5823 msgstr "Nhàn rỗi"
5824
5825 #: cinelerra//recordgui.C:566
5826 msgid "Save the recording and quit."
5827 msgstr "Lưu việc ghi chép và bỏ thuốc lá."
5828
5829 #: cinelerra//recordgui.C:589
5830 msgid "Quit without pasting into project."
5831 msgstr "Thoát mà không dán vào dự án."
5832
5833 #: cinelerra//recordgui.C:614
5834 msgid "Quit and paste into project."
5835 msgstr "Thoát và dán vào dự án."
5836
5837 #: cinelerra//recordgui.C:626
5838 msgid "Start Over"
5839 msgstr "Bắt đầu lại"
5840
5841 #: cinelerra//recordgui.C:628
5842 msgid "Rewind the current file and erase."
5843 msgstr "Tua lại các tập tin hiện và xóa."
5844
5845 #: cinelerra//recordgui.C:644
5846 msgid "drop overrun frames"
5847 msgstr "Rớt hình tràn"
5848
5849 #: cinelerra//recordgui.C:648
5850 msgid "Drop input frames when behind."
5851 msgstr "Thả khung đầu vào khi phía sau."
5852
5853 #: cinelerra//recordgui.C:668
5854 msgid "fill underrun frames"
5855 msgstr "Điền vào khung ngầm"
5856
5857 #: cinelerra//recordgui.C:672
5858 msgid "Write extra frames when behind."
5859 msgstr "Viết khung phụ khi phía sau."
5860
5861 #: cinelerra//recordgui.C:692
5862 msgid "poweroff when done"
5863 msgstr "Poweroff khi thực hiện"
5864
5865 #: cinelerra//recordgui.C:696
5866 msgid "poweroff system when batch record done."
5867 msgstr "Hệ thống poweroff khi ghi lại hàng loạt được thực hiện."
5868
5869 #: cinelerra//recordgui.C:717
5870 msgid "check for ads"
5871 msgstr "Kiểm tra các quảng cáo"
5872
5873 #: cinelerra//recordgui.C:721
5874 msgid "check for commercials."
5875 msgstr "Kiểm tra các quảng cáo thương mại."
5876
5877 #: cinelerra//recordgui.C:744
5878 msgid "Monitor video"
5879 msgstr "Màn hình video"
5880
5881 #: cinelerra//recordgui.C:784
5882 msgid "Monitor audio"
5883 msgstr "Monitor audio"
5884 #msgstr ""
5885
5886 #: cinelerra//recordgui.C:821
5887 msgid "Audio meters"
5888 msgstr "Mét Audio"
5889
5890 #: cinelerra//recordgui.C:968
5891 msgid "Stopped"
5892 msgstr "Ngưng"
5893
5894 #: cinelerra//recordgui.C:989
5895 msgid "Label"
5896 msgstr "Nhãn"
5897
5898 #: cinelerra//recordgui.C:1017
5899 msgid "ClrLbls"
5900 msgstr "ClrLbls"
5901 #msgstr ""
5902
5903 #: cinelerra//recordgui.C:1066
5904 msgid "Interrupt recording in progress?"
5905 msgstr "Ngắt ghi vào sự tiến bộ?"
5906
5907 #: cinelerra//recordgui.C:1092
5908 msgid "Rewind batch and overwrite?"
5909 msgstr "Batch Rewind và ghi đè không?"
5910
5911 #: cinelerra//recordmonitor.C:252
5912 msgid ": Video in"
5913 msgstr ": Video trong"
5914
5915 #: cinelerra//recordmonitor.C:350
5916 msgid "00:00:00:00"
5917 msgstr "00: 00: 00: 00"
5918
5919 #: cinelerra//recordmonitor.C:645
5920 #, c-format
5921 msgid ": Video in %d%%"
5922 msgstr "Video trong %d%%"
5923
5924 #: cinelerra//recordmonitor.C:715 cinelerra//vdeviceprefs.C:285
5925 msgid "Swap fields"
5926 msgstr "Cánh đồng hoán đổi"
5927
5928 #: cinelerra//recordprefs.C:95
5929 msgid "Audio In"
5930 msgstr "Audio In"
5931 #msgstr ""
5932
5933 #: cinelerra//recordprefs.C:100 cinelerra//recordprefs.C:182
5934 msgid "Record Driver:"
5935 msgstr "Driver Ghi:"
5936
5937 #: cinelerra//recordprefs.C:115
5938 msgid "Samples read from device:"
5939 msgstr "Các mẫu đọc từ thiết bị:"
5940
5941 #: cinelerra//recordprefs.C:116
5942 msgid "Samples to write to disk:"
5943 msgstr "Các mẫu để ghi vào đĩa:"
5944
5945 #: cinelerra//recordprefs.C:117
5946 msgid "Sample rate for recording:"
5947 msgstr "Tỷ lệ mẫu cho ghi:"
5948
5949 #: cinelerra//recordprefs.C:118
5950 msgid "Channels to record:"
5951 msgstr "Các kênh để ghi lại:"
5952
5953 #: cinelerra//recordprefs.C:178
5954 msgid "Video In"
5955 msgstr "Video In"
5956 #msgstr ""
5957
5958 #: cinelerra//recordprefs.C:192
5959 msgid "Frames to record to disk at a time:"
5960 msgstr "Khung để ghi vào đĩa một lúc:"
5961
5962 #: cinelerra//recordprefs.C:197
5963 msgid "Frames to buffer in device:"
5964 msgstr "Khung đệm trong điện thoại:"
5965
5966 #: cinelerra//recordprefs.C:201
5967 msgid "Positioning:"
5968 msgstr "Định vị"
5969
5970 #: cinelerra//recordprefs.C:215
5971 msgid "Size of captured frame:"
5972 msgstr "Kích thước của khung bị bắt:"
5973
5974 #: cinelerra//recordprefs.C:228
5975 msgid "Frame rate for recording:"
5976 msgstr "Tỷ lệ khung hình để ghi âm:"
5977
5978 #: cinelerra//recordprefs.C:294
5979 msgid "Record in realtime priority (root only)"
5980 msgstr "Ghi vào ưu tiên thời gian thực (root chỉ)"
5981
5982 #: cinelerra//recordprefs.C:334
5983 msgid "Realtime TOC"
5984 msgstr "Thời gian thực TOC"
5985
5986 #: cinelerra//recordprefs.C:494
5987 msgid "Presentation Timestamps"
5988 msgstr "Trình bày Timestamps"
5989
5990 #: cinelerra//recordprefs.C:495
5991 msgid "Software timing"
5992 msgstr "Thời gian Phần mềm"
5993
5994 #: cinelerra//recordprefs.C:496
5995 msgid "Device Position"
5996 msgstr "Vị trí thiết bị"
5997
5998 #: cinelerra//recordprefs.C:497
5999 msgid "Sample Position"
6000 msgstr "Mẫu Position"
6001
6002 #: cinelerra//recordprefs.C:513
6003 msgid "Sync drives automatically"
6004 msgstr "Đồng bộ hóa ổ đĩa tự động"
6005
6006 #: cinelerra//recordscopes.C:157
6007 msgid "View scope"
6008 msgstr "Xem phạm vi"
6009
6010 #: cinelerra//recordthread.C:85
6011 msgid "Re-enable batches and restart?"
6012 msgstr "Kích hoạt lại lô và khởi động lại?"
6013
6014 #: cinelerra//recordthread.C:147
6015 msgid "execvp poweroff failed"
6016 msgstr "Poweroff execvp thất bại"
6017
6018 #: cinelerra//recordthread.C:151
6019 #, c-format
6020 msgid "poweroff imminent!!!\n"
6021 msgstr "Poweroff !!! sắp xảy ra\n"
6022
6023 #: cinelerra//recordthread.C:153
6024 msgid "cant vfork poweroff process"
6025 msgstr "Quá trình poweroff vfork không thể"
6026
6027 #: cinelerra//recordtransport.C:147
6028 msgid "Interrupted"
6029 msgstr "Gián đoạn"
6030
6031 #: cinelerra//recordtransport.C:177
6032 msgid ""
6033 "Start recording\n"
6034 "from current position"
6035 msgstr "Bắt đầu ghi  ntừ vị trí hiện tại"
6036
6037 #: cinelerra//recordtransport.C:202
6038 msgid "RecordTransport single frame"
6039 msgstr "Frame đơn RecordTransport"
6040
6041 #: cinelerra//recordtransport.C:227
6042 msgid "Preview recording"
6043 msgstr "Ghi Preview"
6044
6045 #: cinelerra//recordtransport.C:251
6046 msgid "Stop operation"
6047 msgstr "Dừng hoạt động"
6048
6049 #: cinelerra//recordtransport.C:300
6050 msgid "Start over"
6051 msgstr "Bắt đầu lại"
6052
6053 #: cinelerra//recordtransport.C:326
6054 msgid "Fast rewind"
6055 msgstr "Fast tua lại"
6056
6057 #: cinelerra//recordtransport.C:366
6058 msgid "Fast forward"
6059 msgstr "Nhanh về phía trước"
6060
6061 #: cinelerra//recordtransport.C:405
6062 msgid "Seek to end of recording"
6063 msgstr "Hãy tìm đến cuối ghi"
6064
6065 #: cinelerra//recordwindow.C:31
6066 msgid ": Record"
6067 msgstr ": Ghi lại"
6068
6069 #: cinelerra//reindex.C:32
6070 msgid "Redraw Indexes"
6071 msgstr "Vẽ lại chỉ số"
6072
6073 #: cinelerra//reindex.C:71
6074 msgid ": Redraw Indexes"
6075 msgstr ": Vẽ lại chỉ số"
6076
6077 #: cinelerra//reindex.C:86
6078 msgid "Redraw all indexes for the current project?"
6079 msgstr "Vẽ lại tất cả các chỉ số cho các dự án hiện tại?"
6080
6081 #: cinelerra//remotecontrol.C:11
6082 msgid ": RemoteWindow"
6083 msgstr ": RemoteWindow"
6084 #msgstr ""
6085
6086 #: cinelerra//render.C:85
6087 msgid "Render..."
6088 msgstr "Render ..."
6089
6090 #: cinelerra//render.C:85
6091 msgid "Shift-R"
6092 msgstr "Shift-R"
6093 #msgstr ""
6094
6095 #: cinelerra//render.C:212
6096 #, c-format
6097 msgid "\r%d%% ETA: %s      "
6098 msgstr "\r%d%% ETA: %s      "
6099 #msgstr ""
6100
6101 #: cinelerra//render.C:277
6102 msgid "Already rendering"
6103 msgstr "Đã render"
6104
6105 #: cinelerra//render.C:496
6106 #, c-format
6107 msgid "Rendering %s..."
6108 msgstr "Rendering %s ..."
6109
6110 #: cinelerra//render.C:499
6111 msgid "Rendering..."
6112 msgstr "Ra ..."
6113
6114 #: cinelerra//render.C:517
6115 #, c-format
6116 msgid "Rendering took %s"
6117 msgstr "Rendering mất %s"
6118
6119 #: cinelerra//render.C:786
6120 msgid "Starting render farm"
6121 msgstr "Bắt đầu làm trang trại"
6122
6123 #: cinelerra//render.C:814
6124 msgid "Failed to start render farm"
6125 msgstr "Không thể bắt đầu làm trang trại"
6126
6127 #: cinelerra//render.C:912
6128 msgid "Error rendering data."
6129 msgstr "Dữ liệu Lỗi rendering."
6130
6131 #: cinelerra//render.C:970
6132 msgid "render"
6133 msgstr "Render"
6134
6135 #: cinelerra//render.C:1112
6136 msgid ": Render"
6137 msgstr ": Render"
6138 #msgstr ""
6139
6140 #: cinelerra//render.C:1160
6141 msgid "Render range:"
6142 msgstr "Render range:"
6143 #msgstr ""
6144
6145 #: cinelerra//render.C:1197
6146 msgid "Project"
6147 msgstr "Project"
6148 #msgstr ""
6149
6150 #: cinelerra//render.C:1208
6151 msgid "Selection"
6152 msgstr "Selection"
6153 #msgstr ""
6154
6155 #: cinelerra//render.C:1220
6156 msgid "In/Out Points"
6157 msgstr "In/Out Points"
6158 #msgstr ""
6159
6160 #: cinelerra//renderfarm.C:160
6161 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n"
6162 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: ổ cắm\n"
6163
6164 #: cinelerra//renderfarm.C:184 cinelerra//renderfarm.C:225
6165 #, c-format
6166 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n"
6167 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n"
6168 #msgstr ""
6169
6170 #: cinelerra//renderfarm.C:202
6171 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket"
6172 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: ổ cắm"
6173
6174 #: cinelerra//renderfarm.C:215
6175 #, c-format
6176 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n"
6177 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s\n"
6178
6179 #: cinelerra//renderfarm.C:459
6180 #, c-format
6181 msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n"
6182 msgstr "RenderFarmServerThread::run: yêu cầu không xác %02x\n"
6183
6184 #: cinelerra//renderfarmclient.C:115 cinelerra//renderfarmclient.C:140
6185 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket"
6186 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: ổ cắm"
6187
6188 #: cinelerra//renderfarmclient.C:124
6189 #, c-format
6190 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
6191 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
6192 #msgstr ""
6193
6194 #: cinelerra//renderfarmclient.C:149
6195 #, c-format
6196 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n"
6197 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: đường dẫn liên kết %s: %s\n"
6198
6199 #: cinelerra//renderfarmclient.C:162
6200 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen"
6201 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: lắng nghe"
6202
6203 #: cinelerra//renderfarmclient.C:178 cinelerra//renderfarmclient.C:197
6204 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept"
6205 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: chấp nhận"
6206
6207 #: cinelerra//renderfarmclient.C:717
6208 #, c-format
6209 msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n"
6210 msgstr "RenderFarmClientThread::run: Session kết thúc\n"
6211
6212 #: cinelerra//renderprofiles.C:92
6213 msgid "RenderProfile:"
6214 msgstr "RenderProfile:"
6215 #msgstr ""
6216
6217 #: cinelerra//renderprofiles.C:96
6218 msgid "Render profile:"
6219 msgstr "Render profile:"
6220 #msgstr ""
6221
6222 #: cinelerra//renderprofiles.C:248
6223 msgid "Save profile"
6224 msgstr "Save profile"
6225 #msgstr ""
6226
6227 #: cinelerra//renderprofiles.C:287
6228 msgid "Delete profile"
6229 msgstr "Delete profile"
6230 #msgstr ""
6231
6232 #: cinelerra//resizetrackthread.C:93
6233 msgid ""
6234 "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n"
6235 "it can't be rendered by OpenGL."
6236 msgstr "Kích thước của các ca khúc này không phải là bội số của 4 nên  nit không thể được trả lại bởi OpenGL."
6237
6238 #: cinelerra//resizetrackthread.C:105
6239 msgid ": Resize Track"
6240 msgstr ": Thay đổi kích thước Track"
6241
6242 #: cinelerra//resizetrackthread.C:129 plugins/scale/scalewin.C:63
6243 #: plugins/titler/titlewindow.C:230
6244 msgid "Size:"
6245 msgstr "Kích thước:"
6246
6247 #: cinelerra//resizetrackthread.C:136 cinelerra//resizetrackthread.C:162
6248 #: plugins/compressor/compressor.C:886 plugins/scale/scalewin.C:68
6249 msgid "x"
6250 msgstr "X"
6251
6252 #: cinelerra//resizetrackthread.C:155 plugins/pitch/pitch.C:418
6253 #: plugins/scale/scalewin.C:50
6254 msgid "Scale:"
6255 msgstr "Tỉ lệ:"
6256
6257 #: cinelerra//resizetrackthread.C:359 cinelerra//scale.C:90
6258 msgid "Resize"
6259 msgstr "Resize"
6260 #msgstr ""
6261
6262 #: cinelerra//resourcepixmap.C:641
6263 #, c-format
6264 msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n"
6265 msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: không kiểm tra %s để vẽ\n"
6266
6267 #: cinelerra//savefile.C:49
6268 msgid "Save backup"
6269 msgstr "Lưu dự phòng"
6270
6271 #: cinelerra//savefile.C:56
6272 msgid "Saved backup."
6273 msgstr "Lưu dự phòng."
6274
6275 #: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220
6276 #, c-format
6277 msgid "\"%s\" %dC written"
6278 msgstr "\"%s\" %dC written"
6279 #msgstr ""
6280
6281 #: cinelerra//savefile.C:133
6282 msgid "Save as..."
6283 msgstr "Lưu thành..."
6284
6285 #: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:391
6286 #, c-format
6287 msgid "Couldn't open %s."
6288 msgstr "Không thể mở %s."
6289
6290 #: cinelerra//savefile.C:246
6291 msgid ": Save"
6292 msgstr ": Tiết kiệm"
6293
6294 #: cinelerra//savefile.C:247
6295 msgid "Enter a filename to save as"
6296 msgstr "Nhập tên tập tin để tiết kiệm như"
6297
6298 #: cinelerra//scale.C:36
6299 msgid "Resize..."
6300 msgstr "Thay đổi kích thước ..."
6301
6302 #: cinelerra//scale.C:197
6303 msgid ": Scale"
6304 msgstr ": Tỉ lệ"
6305
6306 #: cinelerra//scale.C:207
6307 msgid "New camera size:"
6308 msgstr "Kích thước máy ảnh mới:"
6309
6310 #: cinelerra//scale.C:208
6311 msgid "New projector size:"
6312 msgstr "Kích thước máy chiếu mới:"
6313
6314 #: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:439
6315 msgid "W Ratio:"
6316 msgstr "W Ratio:"
6317 #msgstr ""
6318
6319 #: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:448
6320 msgid "H Ratio:"
6321 msgstr "Tỷ lệ H:"
6322
6323 #: cinelerra//scale.C:276 cinelerra//setformat.C:482
6324 msgid ":"
6325 msgstr ":"
6326 #msgstr ""
6327
6328 #: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:232
6329 msgid "Constrain ratio"
6330 msgstr "Tỷ lệ Constrain"
6331
6332 #: cinelerra//scale.C:372
6333 msgid "Scale data"
6334 msgstr "Dữ liệu Scale"
6335
6336 #: cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:853
6337 msgid "Auto"
6338 msgstr "Tự động"
6339
6340 #: cinelerra//setformat.C:50
6341 msgid "Format..."
6342 msgstr "Định dạng..."
6343
6344 #: cinelerra//setformat.C:50
6345 msgid "Shift-F"
6346 msgstr "Shift-F"
6347 #msgstr ""
6348
6349 #: cinelerra//setformat.C:166
6350 msgid "set format"
6351 msgstr "Thiết lập định dạng"
6352
6353 #: cinelerra//setformat.C:298
6354 msgid ": Set Format"
6355 msgstr ": Thiết lập định dạng"
6356
6357 #: cinelerra//setformat.C:367
6358 msgid "Channel positions:"
6359 msgstr "Vị trí Channel:"
6360
6361 #: cinelerra//setformat.C:682
6362 #, c-format
6363 msgid "%d degrees"
6364 msgstr "%d độ"
6365
6366 #: cinelerra//shbtnprefs.C:90
6367 msgid ": Shell"
6368 msgstr ": Shell"
6369 #msgstr ""
6370
6371 #: cinelerra//shbtnprefs.C:112 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174
6372 #: plugins/piano/piano.C:820 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1356
6373 msgid "Add"
6374 msgstr "Thêm vào"
6375
6376 #: cinelerra//shbtnprefs.C:125
6377 msgid "new"
6378 msgstr "Mới"
6379
6380 #: cinelerra//shbtnprefs.C:181
6381 msgid ": Commands"
6382 msgstr ": Lệnh"
6383
6384 #: cinelerra//shbtnprefs.C:205
6385 msgid "Label:"
6386 msgstr "Nhãn:"
6387
6388 #: cinelerra//shbtnprefs.C:207
6389 msgid "Commands:"
6390 msgstr "Các lệnh:"
6391
6392 #: cinelerra//shbtnprefs.C:336
6393 msgid "shell cmds"
6394 msgstr "Cmds vỏ"
6395
6396 #: cinelerra//splashgui.C:33
6397 msgid ": Loading"
6398 msgstr ": Tải"
6399
6400 #: cinelerra//splashgui.C:63
6401 msgid "Loading..."
6402 msgstr "Tải..."
6403
6404 #: cinelerra//statusbar.C:114
6405 msgid "Welcome to Cinelerra."
6406 msgstr "Chào mừng bạn đến Cinelerra."
6407
6408 #: cinelerra//statusbar.C:122
6409 msgid "Cancel operation"
6410 msgstr "Hủy hoạt động"
6411
6412 #: cinelerra//strack.C:54
6413 #, c-format
6414 msgid "Subttl %d"
6415 msgstr "Subttl %d"
6416 #msgstr ""
6417
6418 #: cinelerra//swindow.C:106
6419 msgid "Load"
6420 msgstr "Load"
6421 #msgstr ""
6422
6423 #: cinelerra//swindow.C:157
6424 msgid "File Size:"
6425 msgstr "Kích thước tập tin:"
6426
6427 #: cinelerra//swindow.C:160
6428 msgid "Entries:"
6429 msgstr "Bài:"
6430
6431 #: cinelerra//swindow.C:165
6432 msgid "Lines:"
6433 msgstr "Lines"
6434
6435 #: cinelerra//swindow.C:166
6436 msgid "Texts:"
6437 msgstr "Các nội dung:"
6438
6439 #: cinelerra//swindow.C:202
6440 msgid ""
6441 "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n"
6442 "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n"
6443 "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n"
6444 "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n"
6445 "The target line length is 60 characters.\n"
6446 "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n"
6447 "Single carriage return ends an individual script line.\n"
6448 "Double carriage return indicates the end of an entry.\n"
6449 "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n"
6450 "You can edit the active line in the Line Text box.\n"
6451 "\n"
6452 "== A new entry is here for illustration purposes.\n"
6453 "*  Entry 2\n"
6454 "This is the second entry.\n"
6455 msgstr "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n"
6456 "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n"
6457 "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n"
6458 "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n"
6459 "The target line length is 60 characters.\n"
6460 "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n"
6461 "Single carriage return ends an individual script line.\n"
6462 "Double carriage return indicates the end of an entry.\n"
6463 "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n"
6464 "You can edit the active line in the Line Text box.\n"
6465 "\n"
6466 "== A new entry is here for illustration purposes.\n"
6467 "*  Entry 2\n"
6468 "This is the second entry.\n"
6469 #msgstr ""
6470
6471 #: cinelerra//swindow.C:234
6472 msgid ": Subtitle"
6473 msgstr ": Subtitle"
6474 #msgstr ""
6475
6476 #: cinelerra//swindow.C:504
6477 msgid "Prev"
6478 msgstr "Trước"
6479
6480 #: cinelerra//swindow.C:520
6481 msgid "Next"
6482 msgstr "Kế tiếp"
6483
6484 #: cinelerra//swindow.C:770
6485 #, c-format
6486 msgid ""
6487 "cannot open: \"%s\"\n"
6488 "%s"
6489 msgstr "cannot open: \"%s\"\n"
6490 "%s"
6491 #msgstr ""
6492
6493 #: cinelerra//swindow.C:977
6494 msgid "SubTitle..."
6495 msgstr "SubTitle..."
6496 #msgstr ""
6497
6498 #: cinelerra//swindow.C:977
6499 msgid "Alt-y"
6500 msgstr "Alt-y"
6501 #msgstr ""
6502
6503 #: cinelerra//threadindexer.C:91
6504 #, c-format
6505 msgid "Where is %s?"
6506 msgstr "Trường hợp là %s?"
6507
6508 #: cinelerra//tipwindow.C:37
6509 msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values."
6510 msgstr "Shift-click vào một khung hình cong để chụp nó vào giá trị lân cận."
6511
6512 #: cinelerra//tipwindow.C:39
6513 msgid ""
6514 "When configuring slow effects, disable playback for the track.  After configuring it,\n"
6515 "re-enable playback to process a single frame."
6516 msgstr "Khi cấu hình hiệu ứng chậm, tắt tính năng cho việc theo dõi. Sau khi cấu hình nó,  TNMT-cho phép phát lại để xử lý một khung duy nhất."
6517
6518 #: cinelerra//tipwindow.C:42
6519 msgid ""
6520 "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n"
6521 "the region defined by the in/out points."
6522 msgstr "Ctrl + bất kỳ lệnh giao thông gây ra phát lại để chỉ cover  vùng nThe định nghĩa bởi tại các điểm ra / vào."
6523
6524 #: cinelerra//tipwindow.C:45
6525 msgid ""
6526 "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n"
6527 "selected one to toggle."
6528 msgstr "Shift + nhấp chuột vào một bản vá gây ra tất cả các bản vá lỗi khác ngoại trừ  nselected một để chuyển đổi."
6529
6530 #: cinelerra//tipwindow.C:48
6531 msgid ""
6532 "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n"
6533 "the other patches to match the first one."
6534 msgstr "Nhấp chuột vào một miếng vá và kéo qua các bài hát khác gây  nThe bản vá lỗi khác để phù hợp với một trong những đầu tiên."
6535
6536 #: cinelerra//tipwindow.C:51
6537 msgid ""
6538 "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n"
6539 "just the one effect."
6540 msgstr "Shift + nhấp vào một ranh giới tác động gây ảnh hưởng đến cách kéo  njust một trong những tác dụng."
6541
6542 #: cinelerra//tipwindow.C:54
6543 msgid ""
6544 "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n"
6545 "another file.  Ctrl + clicking toggles individual files."
6546 msgstr "Load nhiều file bằng cách nhấp chuột vào một tập tin và chuyển + nhấp vào tập tin  nanother. Ctrl + click chuột Toggles tập tin cá nhân."
6547
6548 #: cinelerra//tipwindow.C:57
6549 msgid ""
6550 "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n"
6551 "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format."
6552 msgstr "Ctrl + click chuột trái vào chu kỳ thanh thời gian phía trước một dạng thời gian.  NCtrl + click chuột giữa trên các chu kỳ thanh thời gian lùi một dạng thời gian."
6553
6554 #: cinelerra//tipwindow.C:60
6555 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n"
6556 msgstr "Sử dụng các phím +/- trong cửa sổ biên soạn để phóng to trong và ngoài.\n"
6557
6558 #: cinelerra//tipwindow.C:62
6559 msgid ""
6560 "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n"
6561 "all 4 points.\n"
6562 msgstr "Nhấn Alt trong khi click chuột trong cửa sổ xén gây dịch của  Nall 4 điểm.\n"
6563
6564 #: cinelerra//tipwindow.C:65
6565 msgid ""
6566 "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n"
6567 "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n"
6568 msgstr "Nhấn Tab qua một ca khúc Toggles trạng hồ sơ.  NPressing Shift-Tab trên một ca khúc Toggles trạng hồ sơ của tất cả các bài hát khác.\n"
6569
6570 #: cinelerra//tipwindow.C:68
6571 msgid ""
6572 "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n"
6573 "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n"
6574 msgstr "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n"
6575 "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n"
6576 #msgstr ""
6577
6578 #: cinelerra//tipwindow.C:71
6579 msgid ""
6580 "Alt + left moves to the previous edit handle.\n"
6581 "Alt + right moves to the next edit handle.\n"
6582 msgstr "Alt + di chuyển bên trái để chỉnh sửa xử lý trước đó.  NAlt + chuyển quyền chỉnh sửa xử lý tiếp theo.\n"
6583
6584 #: cinelerra//tipwindow.C:74
6585 msgid ""
6586 "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n"
6587 "audio or video tracks.\n"
6588 msgstr "Settings-> typeless khung hình chính cho phép các khung hình từ bất kỳ để được dán ở hai naudio hoặc video bài hát .\n"
6589
6590 #: cinelerra//tipwindow.C:144
6591 msgid ": Tip of the day"
6592 msgstr ": Lời khuyên của ngày"
6593
6594 #: cinelerra//tipwindow.C:209
6595 msgid "Show tip of the day."
6596 msgstr "Hiện tip trong ngày."
6597
6598 #: cinelerra//tipwindow.C:230
6599 msgid "Next tip"
6600 msgstr "Tip Next"
6601
6602 #: cinelerra//tipwindow.C:253
6603 msgid "Previous tip"
6604 msgstr "Tip trước"
6605
6606 #: cinelerra//trackcanvas.C:4208
6607 msgid "keyframe"
6608 msgstr "Keyframe"
6609
6610 #: cinelerra//transition.C:43
6611 msgid "Paste Transition"
6612 msgstr "Dán chuyển tiếp"
6613
6614 #: cinelerra//transition.C:230
6615 msgid "Transition"
6616 msgstr "Sự chuyển tiếp"
6617
6618 #: cinelerra//transitionpopup.C:96
6619 msgid ": Transition length"
6620 msgstr ": Chiều dài chuyển tiếp"
6621
6622 #: cinelerra//transitionpopup.C:210
6623 #, c-format
6624 msgid "Length: %2.2f sec"
6625 msgstr "Length: %2.2f sec"
6626 #msgstr ""
6627
6628 #: cinelerra//transitionpopup.C:220
6629 msgid "Attach..."
6630 msgstr "Đính kèm ..."
6631
6632 #: cinelerra//transitionpopup.C:308
6633 msgid "Length"
6634 msgstr "Chiều dài"
6635
6636 #: cinelerra//vdevicebuz.C:331
6637 msgid "Composite"
6638 msgstr "Composite"
6639 #msgstr ""
6640
6641 #: cinelerra//vdevicebuz.C:332
6642 msgid "S-Video"
6643 msgstr "S-Video"
6644 #msgstr ""
6645
6646 #: cinelerra//vdevicelml.C:269
6647 #, c-format
6648 msgid "VDeviceLML::read_buffer: driver crash\n"
6649 msgstr "VDeviceLML::read_buffer: lái xe tai nạn\n"
6650
6651 #: cinelerra//vdevicelml.C:273
6652 #, c-format
6653 msgid "VDeviceLML::read_buffer: reopened\n"
6654 msgstr "VDeviceLML::read_buffer: mở cửa trở lại\n"
6655
6656 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:232 cinelerra//vdeviceprefs.C:451
6657 msgid "Follow video config"
6658 msgstr "Hãy theo cấu hình video"
6659
6660 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:290
6661 msgid "Output channel:"
6662 msgstr "Kênh đầu ra:"
6663
6664 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:433
6665 msgid "Fields:"
6666 msgstr "Lĩnh vực:"
6667
6668 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:463
6669 msgid "Display:"
6670 msgstr "Trưng bày:"
6671
6672 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:478
6673 msgid "Default A Display:"
6674 msgstr "Default hiển thị:"
6675
6676 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:481
6677 msgid "Default B Display:"
6678 msgstr "B hiển thị mặc định:"
6679
6680 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:746
6681 msgid "Nearest Neighbor"
6682 msgstr "Láng giềng gần nhất"
6683
6684 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:747
6685 msgid "BiCubic / BiCubic"
6686 msgstr "Bicubic / bicubic"
6687
6688 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:748
6689 msgid "BiCubic / BiLinear"
6690 msgstr "Bicubic / Bilinear"
6691
6692 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:749
6693 msgid "BiLinear / BiLinear"
6694 msgstr "Bilinear / Bilinear"
6695
6696 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:750
6697 msgid "Lanczos / Lanczos"
6698 msgstr "Lanczos / Lanczos"
6699 #msgstr ""
6700
6701 #: cinelerra//videowindowgui.C:35
6702 msgid ": Video out"
6703 msgstr ": Video out"
6704 #msgstr ""
6705
6706 #: cinelerra//viewmenu.C:36
6707 msgid "Show assets"
6708 msgstr "Hiện tài sản"
6709
6710 #: cinelerra//viewmenu.C:63
6711 msgid "Show titles"
6712 msgstr "Hiển thị danh hiệu"
6713
6714 #: cinelerra//viewmenu.C:89
6715 msgid "Show transitions"
6716 msgstr "Hiển thị quá trình chuyển đổi"
6717
6718 #: cinelerra//vpatchgui.C:294 cinelerra//vpatchgui.C:299
6719 msgid "mode"
6720 msgstr "Chế độ"
6721
6722 #: cinelerra//vpatchgui.C:345 cinelerra//vpatchgui.C:369
6723 #: plugins/overlay/overlay.C:153 plugins/overlay/overlay.C:178
6724 msgid "Normal"
6725 msgstr "Bình thường"
6726
6727 #: cinelerra//vpatchgui.C:346 plugins/overlay/overlay.C:154
6728 msgid "Addition"
6729 msgstr "Thêm vào"
6730
6731 #: cinelerra//vpatchgui.C:347 plugins/overlay/overlay.C:155
6732 msgid "Subtract"
6733 msgstr "Trừ đi"
6734
6735 #: cinelerra//vpatchgui.C:348 plugins/overlay/overlay.C:156
6736 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175
6737 msgid "Multiply"
6738 msgstr "Multiply"
6739 #msgstr ""
6740
6741 #: cinelerra//vpatchgui.C:349 plugins/overlay/overlay.C:157
6742 msgid "Divide"
6743 msgstr "Chia"
6744
6745 #: cinelerra//vpatchgui.C:350 plugins/overlay/overlay.C:158
6746 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247
6747 msgid "Replace"
6748 msgstr "Thay thế"
6749
6750 #: cinelerra//vpatchgui.C:351 plugins/overlay/overlay.C:159
6751 msgid "Max"
6752 msgstr "Max"
6753 #msgstr ""
6754
6755 #: cinelerra//vpatchgui.C:352 plugins/cdripper/cdripwindow.C:44
6756 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:48 plugins/overlay/overlay.C:160
6757 msgid "Min"
6758 msgstr "Min"
6759 #msgstr ""
6760
6761 #: cinelerra//vpatchgui.C:353 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87
6762 #: plugins/overlay/overlay.C:161 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208
6763 msgid "Average"
6764 msgstr "Trung bình cộng"
6765
6766 #: cinelerra//vpatchgui.C:354 plugins/overlay/overlay.C:162
6767 msgid "Darken"
6768 msgstr "Darken"
6769 #msgstr ""
6770
6771 #: cinelerra//vpatchgui.C:355 plugins/overlay/overlay.C:163
6772 msgid "Lighten"
6773 msgstr "Lighten"
6774 #msgstr ""
6775
6776 #: cinelerra//vpatchgui.C:356 plugins/overlay/overlay.C:164
6777 msgid "Dst"
6778 msgstr "Dst"
6779 #msgstr ""
6780
6781 #: cinelerra//vpatchgui.C:357 plugins/overlay/overlay.C:165
6782 msgid "DstAtop"
6783 msgstr "DstAtop"
6784 #msgstr ""
6785
6786 #: cinelerra//vpatchgui.C:358 plugins/overlay/overlay.C:166
6787 msgid "DstIn"
6788 msgstr "DstIn"
6789 #msgstr ""
6790
6791 #: cinelerra//vpatchgui.C:359 plugins/overlay/overlay.C:167
6792 msgid "DstOut"
6793 msgstr "DstOut"
6794 #msgstr ""
6795
6796 #: cinelerra//vpatchgui.C:360 plugins/overlay/overlay.C:168
6797 msgid "DstOver"
6798 msgstr "DstOver"
6799 #msgstr ""
6800
6801 #: cinelerra//vpatchgui.C:361 plugins/overlay/overlay.C:169
6802 msgid "Src"
6803 msgstr "Src"
6804 #msgstr ""
6805
6806 #: cinelerra//vpatchgui.C:362 plugins/overlay/overlay.C:170
6807 msgid "SrcAtop"
6808 msgstr "SrcAtop"
6809 #msgstr ""
6810
6811 #: cinelerra//vpatchgui.C:363 plugins/overlay/overlay.C:171
6812 msgid "SrcIn"
6813 msgstr "SrcIn"
6814 #msgstr ""
6815
6816 #: cinelerra//vpatchgui.C:364 plugins/overlay/overlay.C:172
6817 msgid "SrcOut"
6818 msgstr "SrcOut"
6819 #msgstr ""
6820
6821 #: cinelerra//vpatchgui.C:365 plugins/overlay/overlay.C:173
6822 msgid "SrcOver"
6823 msgstr "SrcOver"
6824 #msgstr ""
6825
6826 #: cinelerra//vpatchgui.C:366 plugins/overlay/overlay.C:174
6827 msgid "Or"
6828 msgstr "Hoặc là"
6829
6830 #: cinelerra//vpatchgui.C:367 plugins/overlay/overlay.C:175
6831 msgid "Xor"
6832 msgstr "XOR"
6833
6834 #: cinelerra//vtrack.C:116
6835 #, c-format
6836 msgid "Video %d"
6837 msgstr "Video %d"
6838 #msgstr ""
6839
6840 #: cinelerra//vwindow.C:98 cinelerra//vwindow.C:284
6841 msgid "Viewer"
6842 msgstr "Người xem"
6843
6844 #: cinelerra//vwindowgui.C:60 cinelerra//vwindowgui.C:103
6845 #, c-format
6846 msgid ": Viewer"
6847 msgstr ": Người xem"
6848
6849 #: cinelerra//vwindowgui.C:711
6850 #, c-format
6851 msgid ""
6852 "%s\n"
6853 " Created from:\n"
6854 "%s"
6855 msgstr "%s\n"
6856 " Created from:\n"
6857 "%s"
6858 #msgstr ""
6859
6860 #: cinelerra//wwindow.C:65
6861 msgid ": Warning"
6862 msgstr ": Cảnh báo"
6863
6864 #: cinelerra//wwindow.C:83
6865 msgid "Don't show this warning again."
6866 msgstr "Không hiển thị cảnh báo này một lần nữa."
6867
6868 #: cinelerra//zoombar.C:73 cinelerra//zoombar.C:74
6869 msgid "Duration visible in the timeline"
6870 msgstr "Duration visible in the timeline"
6871 #msgstr ""
6872
6873 #: cinelerra//zoombar.C:80 cinelerra//zoombar.C:81
6874 msgid "Audio waveform scale"
6875 msgstr "Audio waveform scale"
6876 #msgstr ""
6877
6878 #: cinelerra//zoombar.C:87 cinelerra//zoombar.C:88
6879 msgid "Height of tracks in the timeline"
6880 msgstr "Height of tracks in the timeline"
6881 #msgstr ""
6882
6883 #: cinelerra//zoombar.C:422
6884 msgid "Automation range maximum"
6885 msgstr "Automation range maximum"
6886 #msgstr ""
6887
6888 #: cinelerra//zoombar.C:424
6889 msgid "Automation range minimum"
6890 msgstr "Automation range minimum"
6891 #msgstr ""
6892
6893 #: cinelerra//zoombar.C:456
6894 msgid "Automation Type"
6895 msgstr "Automation Type"
6896 #msgstr ""
6897
6898 #: cinelerra//zoombar.C:472
6899 msgid "Audio Fade:"
6900 msgstr "Audio Fade:"
6901 #msgstr ""
6902
6903 #: cinelerra//zoombar.C:473
6904 msgid "Video Fade:"
6905 msgstr "Video Fade:"
6906 #msgstr ""
6907
6908 #: cinelerra//zoombar.C:474
6909 msgid "Zoom:"
6910 msgstr "Zoom:"
6911 #msgstr ""
6912
6913 #: cinelerra//zoombar.C:475 plugins/titler/titlewindow.C:309
6914 msgid "Speed:"
6915 msgstr "Tốc độ:"
6916
6917 #: cinelerra//zoombar.C:506
6918 msgid "Automation range"
6919 msgstr "Automation range"
6920 #msgstr ""
6921
6922 #: cinelerra//zoombar.C:566
6923 msgid "Selection start time"
6924 msgstr "Selection start time"
6925 #msgstr ""
6926
6927 #: cinelerra//zoombar.C:604
6928 msgid "Selection length"
6929 msgstr "Selection length"
6930 #msgstr ""
6931
6932 #: cinelerra//zoombar.C:638
6933 msgid "Selection end time"
6934 msgstr "Selection end time"
6935 #msgstr ""
6936
6937 #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94
6938 #: plugins/720to480/720to480.C:77 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121
6939 msgid "Odd field first"
6940 msgstr "Lẻ trước tiên"
6941
6942 #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96
6943 #: plugins/720to480/720to480.C:79
6944 msgid "Even field first"
6945 msgstr "Ngay cả trường đầu tiên"
6946
6947 #: plugins/1080to480/1080to480.C:158
6948 msgid "1080 to 480"
6949 msgstr "1080-480"
6950
6951 #: plugins/1080to540/1080to540.C:162
6952 msgid "1080 to 540"
6953 msgstr "1080-540"
6954
6955 #: plugins/720to480/720to480.C:191
6956 msgid "720 to 480"
6957 msgstr "720-480"
6958
6959 #: plugins/aging/aging.C:76
6960 msgid "AgingTV"
6961 msgstr "AgingTV"
6962 #msgstr ""
6963
6964 #: plugins/aging/agingwindow.C:83
6965 msgid "Grain"
6966 msgstr "Ngũ cốc"
6967
6968 #: plugins/aging/agingwindow.C:98
6969 msgid "Scratch"
6970 msgstr "Vết trầy"
6971
6972 #: plugins/aging/agingwindow.C:140
6973 msgid "Pits"
6974 msgstr "Hố ga"
6975
6976 #: plugins/aging/agingwindow.C:182
6977 msgid "Dust"
6978 msgstr "Bụi bẩn"
6979
6980 #: plugins/audioscope/audioscope.C:312
6981 msgid "XY Mode"
6982 msgstr "XY Mode"
6983 #msgstr ""
6984
6985 #: plugins/audioscope/audioscope.C:314 plugins/piano/piano.C:534
6986 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:597
6987 msgid "Waveform"
6988 msgstr "Waveform"
6989 #msgstr ""
6990
6991 #: plugins/audioscope/audioscope.C:316
6992 msgid "Rising Trigger"
6993 msgstr "Rising Trigger"
6994 #msgstr ""
6995
6996 #: plugins/audioscope/audioscope.C:319
6997 msgid "Falling Trigger"
6998 msgstr "Falling Trigger"
6999 #msgstr ""
7000
7001 #: plugins/audioscope/audioscope.C:373
7002 msgid "History Size:"
7003 msgstr "Kích thước Lịch sử:"
7004
7005 #: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:423
7006 msgid "Window Size:"
7007 msgstr "Kích thước cửa sổ:"
7008
7009 #: plugins/audioscope/audioscope.C:409
7010 msgid "Trigger level:"
7011 msgstr "Mức Trigger:"
7012
7013 #: plugins/audioscope/audioscope.C:417
7014 msgid "Sample: 0"
7015 msgstr "Mẫu: 0"
7016
7017 #: plugins/audioscope/audioscope.C:419
7018 msgid "Level 0: 0"
7019 msgstr "Cấp 0: 0"
7020
7021 #: plugins/audioscope/audioscope.C:421
7022 msgid "Level 1: 0"
7023 msgstr "Cấp độ 1: 0"
7024
7025 #: plugins/audioscope/audioscope.C:577
7026 #, c-format
7027 msgid "Sample: %d"
7028 msgstr "Mẫu: %d"
7029
7030 #: plugins/audioscope/audioscope.C:580
7031 #, c-format
7032 msgid "Level 0: %.2f"
7033 msgstr "Cấp 0: %.2f"
7034
7035 #: plugins/audioscope/audioscope.C:583
7036 #, c-format
7037 msgid "Level 1: %.2f"
7038 msgstr "Level 1: %.2f"
7039 #msgstr ""
7040
7041 #: plugins/audioscope/audioscope.C:664
7042 msgid "AudioScope"
7043 msgstr "AudioScope"
7044 #msgstr ""
7045
7046 #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77
7047 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94
7048 msgid "In"
7049 msgstr "Trong"
7050
7051 #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99
7052 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116
7053 msgid "Out"
7054 msgstr "Ngoài"
7055
7056 #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135
7057 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316
7058 msgid "Bands:"
7059 msgstr "Ban nhạc:"
7060
7061 #: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108
7062 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:219 plugins/slide/slide.C:157
7063 #: plugins/slide/slide.C:171 plugins/wipe/wipe.C:110
7064 msgid "Direction:"
7065 msgstr "Phương hướng:"
7066
7067 #: plugins/bandslide/bandslide.C:184
7068 msgid "BandSlide"
7069 msgstr "BandSlide"
7070 #msgstr ""
7071
7072 #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181
7073 msgid "BandWipe"
7074 msgstr "BandWipe"
7075 #msgstr ""
7076
7077 #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87
7078 msgid "Blue Banana"
7079 msgstr "Blue Banana"
7080 #msgstr ""
7081
7082 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64
7083 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72
7084 #, c-format
7085 msgid "Internal error; pattern array overflow\n"
7086 msgstr "Lỗi nội bộ; mô hình mảng tràn\n"
7087
7088 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479
7089 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514
7090 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1970
7091 #, c-format
7092 msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n"
7093 msgstr "Bluebanana: Không thể tạo khung cho thanh trượt\n"
7094
7095 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1346
7096 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1354
7097 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362
7098 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049
7099 msgid "Pick"
7100 msgstr "Chọn"
7101
7102 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1757
7103 msgid " End Mask"
7104 msgstr "End Mask"
7105
7106 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840
7107 msgid " Mask Selection"
7108 msgstr "Mặt nạ lựa chọn"
7109
7110 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1912
7111 #, c-format
7112 msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n"
7113 msgstr "Không rõ colormodel trong BluebananaA2Sel: cập nhật ()\n"
7114
7115 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1985
7116 msgid "Color Selection"
7117 msgstr "Color Selection"
7118 #msgstr ""
7119
7120 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986
7121 msgid " Mark Selected Areas"
7122 msgstr "Khu vực được chọn Mark"
7123
7124 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7125 msgid "hue"
7126 msgstr "Màu sắc"
7127
7128 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7129 msgid "saturation"
7130 msgstr "Bão hòa"
7131
7132 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7133 msgid "value"
7134 msgstr "giá trị"
7135
7136 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7137 msgid "fill"
7138 msgstr "lấp đầy"
7139
7140 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7141 msgid "red"
7142 msgstr "Đỏ"
7143
7144 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7145 msgid "green"
7146 msgstr "màu xanh lá"
7147
7148 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7149 msgid "blue"
7150 msgstr "màu xanh da trời"
7151
7152 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018
7153 msgid "pre-erode"
7154 msgstr "Tiền ăn mòn"
7155
7156 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095
7157 msgid " Invert Selection"
7158 msgstr " Lựa chọn đối nghịch"
7159
7160 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256
7161 msgid "Color Adjustment"
7162 msgstr "Điều chỉnh màu"
7163
7164 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257
7165 msgid " Filter Active"
7166 msgstr "Bộ lọc Hoạt động"
7167
7168 #: plugins/blur/blur.C:131 plugins/blur/blurwindow.C:53
7169 msgid "Blur"
7170 msgstr "Lờ mờ"
7171
7172 #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:254
7173 #: plugins/flip/flipwindow.C:47 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161
7174 msgid "Vertical"
7175 msgstr "Theo chiều dọc"
7176
7177 #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:236
7178 #: plugins/flip/flipwindow.C:53 plugins/spectrogram/spectrogram.C:164
7179 msgid "Horizontal"
7180 msgstr "Chiều ngang"
7181
7182 #: plugins/blur/blurwindow.C:166
7183 msgid "Blur alpha"
7184 msgstr "Blur alpha"
7185 #msgstr ""
7186
7187 #: plugins/blur/blurwindow.C:181
7188 msgid "Alpha determines radius"
7189 msgstr "Alpha xác định bán kính"
7190
7191 #: plugins/blur/blurwindow.C:193
7192 msgid "Blur red"
7193 msgstr "Bị mờ"
7194
7195 #: plugins/blur/blurwindow.C:205
7196 msgid "Blur green"
7197 msgstr "Blur xanh"
7198
7199 #: plugins/blur/blurwindow.C:217
7200 msgid "Blur blue"
7201 msgstr "Blur xanh"
7202
7203 #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63
7204 msgid "RadioacTV"
7205 msgstr "RadioacTV"
7206 #msgstr ""
7207
7208 #: plugins/brightness/brightness.C:96 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52
7209 msgid "Brightness/Contrast"
7210 msgstr "Brightness / Contrast"
7211
7212 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128
7213 msgid "Boost luminance only"
7214 msgstr "Tăng độ sáng chỉ"
7215
7216 #: plugins/burn/burn.C:79
7217 msgid "BurningTV"
7218 msgstr "BurningTV"
7219 #msgstr ""
7220
7221 #: plugins/burn/burnwindow.C:54
7222 msgid ""
7223 "BurningTV from EffectTV\n"
7224 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
7225 msgstr "BurningTV từ EffectTV  nBản quyền (C) 2001 Fukuchi Kentarou"
7226
7227 #: plugins/C41/c41.C:240 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150
7228 msgid "Lock parameters"
7229 msgstr "Thông số Lock"
7230
7231 #: plugins/C41/c41.C:272
7232 msgid "Activate processing"
7233 msgstr "Xử lý Kích hoạt"
7234
7235 #: plugins/C41/c41.C:275
7236 msgid "Compute negfix values"
7237 msgstr "Giá trị negfix Tính"
7238
7239 #: plugins/C41/c41.C:277
7240 msgid "(uncheck for faster rendering)"
7241 msgstr "(Bỏ chọn để render nhanh hơn)"
7242
7243 #: plugins/C41/c41.C:280
7244 msgid "Computed negfix values:"
7245 msgstr "Giá trị negfix Điện Toán:"
7246
7247 #: plugins/C41/c41.C:283 plugins/C41/c41.C:314
7248 msgid "Min R:"
7249 msgstr "Min R:"
7250 #msgstr ""
7251
7252 #: plugins/C41/c41.C:287 plugins/C41/c41.C:318
7253 msgid "Min G:"
7254 msgstr "Min G:"
7255 #msgstr ""
7256
7257 #: plugins/C41/c41.C:291 plugins/C41/c41.C:322
7258 msgid "Min B:"
7259 msgstr "Min B:"
7260 #msgstr ""
7261
7262 #: plugins/C41/c41.C:295 plugins/C41/c41.C:326
7263 msgid "Light:"
7264 msgstr "Ánh sáng:"
7265
7266 #: plugins/C41/c41.C:299 plugins/C41/c41.C:330
7267 msgid "Gamma G:"
7268 msgstr "Gamma G:"
7269 #msgstr ""
7270
7271 #: plugins/C41/c41.C:303 plugins/C41/c41.C:334
7272 msgid "Gamma B:"
7273 msgstr "Gamma B:"
7274 #msgstr ""
7275
7276 #: plugins/C41/c41.C:311
7277 msgid "negfix values to apply:"
7278 msgstr "Giá trị negfix áp dụng:"
7279
7280 #: plugins/C41/c41.C:379
7281 msgid "C41"
7282 msgstr "C41"
7283 #msgstr ""
7284
7285 #: plugins/cdripper/cdripper.C:53
7286 msgid "CD Ripper"
7287 msgstr "CD Ripper"
7288 #msgstr ""
7289
7290 #: plugins/cdripper/cdripper.C:127 plugins/cdripper/cdripper.C:159
7291 #: plugins/cdripper/cdripper.C:175 plugins/cdripper/cdripper.C:191
7292 #: plugins/cdripper/cdripper.C:206 plugins/cdripper/cdripper.C:224
7293 #: plugins/cdripper/cdripper.C:236 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29
7294 msgid ": CD Ripper"
7295 msgstr ": CD Ripper"
7296 #msgstr ""
7297
7298 #: plugins/cdripper/cdripper.C:130
7299 msgid "Can't open cdrom drive."
7300 msgstr "Không thể mở ổ đĩa CD-ROM."
7301
7302 #: plugins/cdripper/cdripper.C:162
7303 msgid "Can't get total from table of contents."
7304 msgstr "Không thể có được tổng số từ bảng nội dung."
7305
7306 #: plugins/cdripper/cdripper.C:178
7307 msgid "Can't get table of contents entry."
7308 msgstr "Không thể có được bảng nội dung vào."
7309
7310 #: plugins/cdripper/cdripper.C:194
7311 msgid "Can't get table of contents leadout."
7312 msgstr "Không thể có được bảng nội dung leadout."
7313
7314 #: plugins/cdripper/cdripper.C:209
7315 msgid "Start track is out of range."
7316 msgstr "Bắt đầu ca khúc là ra khỏi phạm vi."
7317
7318 #: plugins/cdripper/cdripper.C:227
7319 msgid "End track is out of range."
7320 msgstr "Cuối đường là ra khỏi phạm vi."
7321
7322 #: plugins/cdripper/cdripper.C:239
7323 msgid "End position is out of range."
7324 msgstr "Vị trí cuối cùng là ra khỏi phạm vi."
7325
7326 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:42
7327 msgid "Select the range to transfer:"
7328 msgstr "Chọn phạm vi chuyển nhượng:"
7329
7330 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:43 plugins/cdripper/cdripwindow.C:47
7331 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:773
7332 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:786
7333 msgid "Track"
7334 msgstr "Theo dõi"
7335
7336 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:45 plugins/cdripper/cdripwindow.C:49
7337 msgid "Sec"
7338 msgstr "Sec"
7339 #msgstr ""
7340
7341 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:66
7342 msgid "From"
7343 msgstr "Từ"
7344
7345 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:68
7346 msgid "To"
7347 msgstr "Đến"
7348
7349 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:71
7350 msgid "CD Device:"
7351 msgstr "CD Device:"
7352 #msgstr ""
7353
7354 #: plugins/chromakey/chromakey.C:136 plugins/diffkey/diffkey.C:298
7355 msgid "Slope:"
7356 msgstr "Dốc:"
7357
7358 #: plugins/chromakey/chromakey.C:140 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:256
7359 #: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260
7360 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:184
7361 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:63
7362 msgid "Threshold:"
7363 msgstr "Threshold:"
7364 #msgstr ""
7365
7366 #: plugins/chromakey/chromakey.C:186 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:294
7367 #: plugins/titler/titlewindow.C:710
7368 msgid "Color..."
7369 msgstr "Màu..."
7370
7371 #: plugins/chromakey/chromakey.C:246
7372 msgid "Use value"
7373 msgstr "Giá trị sử dụng"
7374
7375 #: plugins/chromakey/chromakey.C:262 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:467
7376 msgid "Use color picker"
7377 msgstr "Chọn màu Sử dụng"
7378
7379 #: plugins/chromakey/chromakey.C:282 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:528
7380 #: plugins/gradient/gradient.C:537
7381 msgid "Inner color"
7382 msgstr "Màu sắc Nội"
7383
7384 #: plugins/chromakey/chromakey.C:574
7385 msgid "Chroma key"
7386 msgstr "Chroma key"
7387 #msgstr ""
7388
7389 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:196
7390 msgid "Key parameters:"
7391 msgstr "Các thông số chính:"
7392
7393 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:198
7394 msgid "Hue Tolerance:"
7395 msgstr "Nhẫn Huế:"
7396
7397 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:201
7398 msgid "Min. Brightness:"
7399 msgstr ". Min Độ sáng:"
7400
7401 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204
7402 msgid "Max. Brightness:"
7403 msgstr ". Max Độ sáng:"
7404
7405 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207
7406 msgid "Saturation Offset:"
7407 msgstr "Saturation Offset:"
7408 #msgstr ""
7409
7410 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:210
7411 msgid "Min Saturation:"
7412 msgstr "Min Saturation:"
7413 #msgstr ""
7414
7415 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:216
7416 msgid "Mask tweaking:"
7417 msgstr "Mặt nạ tinh chỉnh:"
7418
7419 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218
7420 msgid "In Slope:"
7421 msgstr "Trong dốc:"
7422
7423 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:221
7424 msgid "Out Slope:"
7425 msgstr "Dốc Out:"
7426
7427 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224
7428 msgid "Alpha Offset:"
7429 msgstr "Alpha Offset:"
7430 #msgstr ""
7431
7432 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232
7433 msgid "Spill light control:"
7434 msgstr "Tràn kiểm soát ánh sáng:"
7435
7436 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:234
7437 msgid "Spill Threshold:"
7438 msgstr "Tràn Threshold:"
7439
7440 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:237
7441 msgid "Spill Compensation:"
7442 msgstr "Tràn Bồi thường:"
7443
7444 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:450
7445 msgid "Show Mask"
7446 msgstr "Show Mask"
7447 #msgstr ""
7448
7449 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:922
7450 msgid "Chroma key (HSV)"
7451 msgstr "Phím Chroma (HSV)"
7452
7453 #: plugins/color3way/color3way.C:385
7454 msgid "Color 3 Way"
7455 msgstr "3 Way Color"
7456
7457 #: plugins/color3way/color3way.C:607 plugins/color3way/color3way.C:614
7458 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:582
7459 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:589 plugins/gamma/gamma.C:583
7460 #: plugins/histogram/histogram.C:635 plugins/histogram/histogram.C:651
7461 #: plugins/histogram/histogram.C:658 plugins/histogram/histogram.C:665
7462 #: plugins/interpolate/interpolate.C:170
7463 msgid "Interpolate Pixels"
7464 msgstr "Suy Pixels"
7465
7466 #: plugins/color3way/color3way.C:608 plugins/color3way/color3way.C:619
7467 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:583
7468 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:594 plugins/gamma/gamma.C:401
7469 #: plugins/histogram/histogram.C:636 plugins/histogram/histogram.C:644
7470 #: plugins/histogram/histogram.C:652 plugins/histogram/histogram.C:668
7471 #: plugins/interpolate/interpolate.C:255
7472 msgid "Gamma"
7473 msgstr "Gamma"
7474 #msgstr ""
7475
7476 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136
7477 msgid "Shadows"
7478 msgstr "Shadows"
7479 #msgstr ""
7480
7481 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137
7482 msgid "Midtones"
7483 msgstr "Midtones"
7484 #msgstr ""
7485
7486 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:138
7487 msgid "Highlights"
7488 msgstr "Điểm nổi bật"
7489
7490 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168
7491 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:313
7492 msgid "Saturation:"
7493 msgstr "Saturation:"
7494 #msgstr ""
7495
7496 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667
7497 msgid "Copy to all"
7498 msgstr "Sao chép vào tất cả"
7499
7500 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692
7501 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170
7502 msgid "White balance"
7503 msgstr "Cân bằng trắng"
7504
7505 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:338
7506 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 plugins/gamma/gamma.C:440
7507 #: plugins/histogram/histogram.C:637 plugins/histogram/histogram.C:645
7508 #: plugins/histogram/histogram.C:659 plugins/histogram/histogram.C:671
7509 #: plugins/interpolate/interpolate.C:257
7510 msgid "Color Balance"
7511 msgstr "Cân bằng màu sắc"
7512
7513 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56
7514 msgid "Cyan"
7515 msgstr "Cyan"
7516 #msgstr ""
7517
7518 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60
7519 msgid "Magenta"
7520 msgstr "Magenta"
7521 #msgstr ""
7522
7523 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64
7524 msgid "Yellow"
7525 msgstr "Màu vàng"
7526
7527 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131
7528 msgid "Preserve luminosity"
7529 msgstr "Bảo tồn độ sáng"
7530
7531 #: plugins/compressor/compressor.C:117
7532 msgid "Compressor"
7533 msgstr "Máy nén"
7534
7535 #: plugins/compressor/compressor.C:859
7536 msgid "Reaction secs:"
7537 msgstr "Giây phản ứng:"
7538
7539 #: plugins/compressor/compressor.C:863
7540 msgid "Decay secs:"
7541 msgstr "Giây Decay:"
7542
7543 #: plugins/compressor/compressor.C:867
7544 msgid "Trigger Type:"
7545 msgstr "Loại Trigger:"
7546
7547 #: plugins/compressor/compressor.C:872
7548 msgid "Trigger:"
7549 msgstr "Cò súng:"
7550
7551 #: plugins/compressor/compressor.C:1022 plugins/compressor/compressor.C:1024
7552 msgid "Input"
7553 msgstr "Đầu vào"
7554
7555 #: plugins/compressor/compressor.C:1370 plugins/compressor/compressor.C:1375
7556 msgid "Trigger"
7557 msgstr "Cò súng"
7558
7559 #: plugins/compressor/compressor.C:1371 plugins/piano/piano.C:1113
7560 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1673
7561 msgid "Maximum"
7562 msgstr "Tối đa"
7563
7564 #: plugins/compressor/compressor.C:1372
7565 msgid "Total"
7566 msgstr "Tổng số"
7567
7568 #: plugins/compressor/compressor.C:1411
7569 msgid "Smooth only"
7570 msgstr "Mịn chỉ"
7571
7572 #: plugins/crossfade/crossfade.C:46
7573 msgid "Crossfade"
7574 msgstr "Lặng"
7575
7576 #: plugins/decimate/decimate.C:246
7577 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57
7578 msgid "Input frames per second:"
7579 msgstr "Đầu vào khung mỗi giây:"
7580
7581 #: plugins/decimate/decimate.C:257
7582 msgid "Last frame dropped: "
7583 msgstr "Frame cuối giảm:"
7584
7585 #: plugins/decimate/decimate.C:747
7586 msgid "Decimate"
7587 msgstr "Decimate"
7588 #msgstr ""
7589
7590 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51
7591 msgid "Select lines to keep"
7592 msgstr "Chọn dòng để giữ"
7593
7594 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53
7595 msgid "Do nothing"
7596 msgstr "Không làm gì cả"
7597
7598 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55
7599 msgid "Odd lines"
7600 msgstr "Dòng Odd"
7601
7602 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57
7603 msgid "Even lines"
7604 msgstr "Ngay cả dòng"
7605
7606 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59
7607 msgid "Average lines"
7608 msgstr "Dòng trung bình"
7609
7610 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61
7611 msgid "Swap odd fields"
7612 msgstr "Trao đổi các lĩnh vực lẻ"
7613
7614 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63
7615 msgid "Swap even fields"
7616 msgstr "Trao đổi, ngay cả các lĩnh vực"
7617
7618 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65
7619 msgid "Average even lines"
7620 msgstr "Dòng thậm chí trung bình"
7621
7622 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71
7623 msgid "Average odd lines"
7624 msgstr "Dòng lẻ trung bình"
7625
7626 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86
7627 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66
7628 #, c-format
7629 msgid "Changed rows: %d\n"
7630 msgstr "Hàng Thay đổi: %d\n"
7631
7632 #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97
7633 msgid "Deinterlace-CV"
7634 msgstr "Deinterlace-CV"
7635 #msgstr ""
7636
7637 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48
7638 msgid "Select deinterlacing mode"
7639 msgstr "Chọn chế độ deinterlacing"
7640
7641 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87
7642 msgid "Keep top field"
7643 msgstr "Giữ lĩnh vực hàng đầu"
7644
7645 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89
7646 msgid "Keep bottom field"
7647 msgstr "Giữ lĩnh vực đáy"
7648
7649 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:93
7650 msgid "Average top fields"
7651 msgstr "Lĩnh vực đầu Average"
7652
7653 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95
7654 msgid "Average bottom fields"
7655 msgstr "Các lĩnh vực dưới trung bình"
7656
7657 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:99
7658 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:105
7659 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:211 plugins/framefield/framefield.C:228
7660 msgid "Top field first"
7661 msgstr "Top trường đầu tiên"
7662
7663 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127
7664 #: plugins/threshold/threshold.C:130
7665 msgid "Threshold"
7666 msgstr "Threshold"
7667 #msgstr ""
7668
7669 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132
7670 msgid "Bob Threshold"
7671 msgstr "Bob Threshold"
7672 #msgstr ""
7673
7674 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:175
7675 msgid "Adaptive"
7676 msgstr "Thích nghi"
7677
7678 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:261
7679 msgid "Duplicate one field"
7680 msgstr "Bản sao một trường"
7681
7682 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:263
7683 msgid "Average one field"
7684 msgstr "Trung bình một trường"
7685
7686 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265
7687 msgid "Average both fields"
7688 msgstr "Trung bình cả hai lĩnh vực"
7689
7690 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267
7691 msgid "Bob & Weave"
7692 msgstr "Bob & Weave"
7693 #msgstr ""
7694
7695 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269
7696 msgid "Spatial field swap"
7697 msgstr "Hoán đổi lĩnh vực không gian"
7698
7699 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271
7700 msgid "Temporal field swap"
7701 msgstr "Hoán đổi lĩnh vực Temporal"
7702
7703 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273
7704 #: plugins/motion/motionwindow.C:987 plugins/motion2point/motionwindow.C:777
7705 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:798
7706 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:943 plugins/motion.new/motionwindow.C:963
7707 msgid "Do Nothing"
7708 msgstr "Không làm gì cả"
7709
7710 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58
7711 msgid "Delay audio"
7712 msgstr "Delay âm thanh"
7713
7714 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:219 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92
7715 msgid "Delay seconds:"
7716 msgstr "Delay giây:"
7717
7718 #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:253
7719 msgid "Delay Video"
7720 msgstr "Delay Video"
7721 #msgstr ""
7722
7723 #: plugins/denoise/denoise.C:766 plugins/echocancel/echocancel.C:433
7724 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808
7725 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:419 plugins/vocoder/vocoder.C:297
7726 msgid "Level:"
7727 msgstr "Cấp độ:"
7728
7729 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243
7730 msgid "Denoise power:"
7731 msgstr "Quyền lực DeNoise:"
7732
7733 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246
7734 msgid "Number of samples for reference:"
7735 msgstr "Số mẫu để tham khảo:"
7736
7737 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248
7738 msgid "The keyframe is the start of the reference"
7739 msgstr "Các khung hình chính là sự bắt đầu của tài liệu tham khảo"
7740
7741 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:311
7742 msgid "DenoiseFFT"
7743 msgstr "DenoiseFFT"
7744 #msgstr ""
7745
7746 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270
7747 msgid "Progressive"
7748 msgstr "Cấp tiến"
7749
7750 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289
7751 msgid "Interlaced"
7752 msgstr "Interlaced"
7753 #msgstr ""
7754
7755 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308
7756 msgid "Fast"
7757 msgstr "Nhanh"
7758
7759 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:365
7760 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85
7761 msgid "Search radius:"
7762 msgstr "Tìm kiếm radius:"
7763
7764 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369
7765 msgid "Pass 1 threshold:"
7766 msgstr "Vượt qua 1 ngưỡng:"
7767
7768 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373
7769 msgid "Pass 2 threshold:"
7770 msgstr "Vượt qua 2 ngưỡng:"
7771
7772 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381
7773 msgid "Luma contrast:"
7774 msgstr "Luma tương phản:"
7775
7776 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385
7777 msgid "Chroma contrast:"
7778 msgstr "Chroma tương phản:"
7779
7780 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389
7781 msgid "Delay frames:"
7782 msgstr "Delay khung:"
7783
7784 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447
7785 msgid "Denoise video2"
7786 msgstr "DeNoise video2"
7787
7788 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120
7789 msgid "Selective Temporal Averaging"
7790 msgstr "Trung bình Temporal chọn lọc"
7791
7792 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50
7793 msgid "Frames to average"
7794 msgstr "Khung đến trung bình"
7795
7796 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55
7797 msgid "Use Method:"
7798 msgstr "Sử dụng phương pháp:"
7799
7800 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58
7801 msgid "None "
7802 msgstr "Không ai "
7803
7804 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61
7805 msgid "Selective Temporal Averaging: "
7806 msgstr "Trung bình Temporal chọn lọc:"
7807
7808 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64
7809 msgid "Av. Thres."
7810 msgstr "Av. Thres."
7811 #msgstr ""
7812
7813 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65
7814 msgid "S.D. Thres."
7815 msgstr "S.D. Thres."
7816 #msgstr ""
7817
7818 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69
7819 msgid "R / Y"
7820 msgstr "R / Y"
7821 #msgstr ""
7822
7823 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75
7824 msgid "G / U"
7825 msgstr "G / U"
7826 #msgstr ""
7827
7828 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81
7829 msgid "B / V"
7830 msgstr "B / V"
7831 #msgstr ""
7832
7833 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89
7834 msgid "Standard Deviation"
7835 msgstr "Độ lệch chuẩn"
7836
7837 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92
7838 msgid "First frame in average:"
7839 msgstr "Khung đầu tiên ở trung bình:"
7840
7841 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94
7842 msgid "Fixed offset: "
7843 msgstr "Sửa lỗi offset:"
7844
7845 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98
7846 msgid "Restart marker system:"
7847 msgstr "Hệ thống đánh dấu Khởi động lại:"
7848
7849 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106
7850 msgid "Other Options:"
7851 msgstr "Sự lựa chọn khác:"
7852
7853 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273
7854 msgid "Reprocess frame again"
7855 msgstr "Tái xử lý khung hình một lần nữa"
7856
7857 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287
7858 msgid "Disable subtraction"
7859 msgstr "Vô hiệu hoá trừ"
7860
7861 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326
7862 msgid "This Frame is a start of a section"
7863 msgstr "Khung hình này là một sự khởi đầu của một phần"
7864
7865 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187
7866 msgid "Average changing pixels"
7867 msgstr "Thay đổi điểm ảnh trung bình"
7868
7869 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212
7870 msgid "Average similar pixels"
7871 msgstr "Trung bình pixel tương tự"
7872
7873 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:252
7874 msgid "Frames to accumulate:"
7875 msgstr "Khung để tích lũy:"
7876
7877 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:414
7878 msgid "Denoise video"
7879 msgstr "DeNoise video"
7880
7881 #: plugins/despike/despike.C:54
7882 msgid "Despike"
7883 msgstr "Despike"
7884 #msgstr ""
7885
7886 #: plugins/despike/despikewindow.C:52
7887 msgid "Maximum level:"
7888 msgstr "Mức thu tối đa:"
7889
7890 #: plugins/despike/despikewindow.C:56
7891 msgid "Maximum rate of change:"
7892 msgstr "Tỷ lệ tối đa của sự thay đổi:"
7893
7894 #: plugins/diffkey/diffkey.C:255
7895 msgid "Use Value"
7896 msgstr "Sử dụng giá trị"
7897
7898 #: plugins/diffkey/diffkey.C:329
7899 msgid "Difference key"
7900 msgstr "Sự khác biệt quan trọng"
7901
7902 #: plugins/dissolve/dissolve.C:50
7903 msgid "Dissolve"
7904 msgstr "Hòa tan"
7905
7906 #: plugins/dot/dot.C:82
7907 msgid "DotTV"
7908 msgstr "DotTV"
7909 #msgstr ""
7910
7911 #: plugins/dot/dotwindow.C:50
7912 msgid ""
7913 "DotTV from EffectTV\n"
7914 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
7915 msgstr "DotTV từ EffectTV  nBản quyền (C) 2001 Fukuchi Kentarou"
7916
7917 #: plugins/downsample/downsample.C:245
7918 msgid "Horizontal offset"
7919 msgstr "Ngang bù đắp"
7920
7921 #: plugins/downsample/downsample.C:263
7922 msgid "Vertical offset"
7923 msgstr "Dọc bù đắp"
7924
7925 #: plugins/downsample/downsample.C:376 plugins/reframert/reframert.C:294
7926 msgid "Downsample"
7927 msgstr "Downsample"
7928 #msgstr ""
7929
7930 #: plugins/echo/echo.C:145
7931 msgid "Level: "
7932 msgstr "Cấp độ: "
7933
7934 #: plugins/echo/echo.C:148
7935 msgid "Atten: "
7936 msgstr "Atten:"
7937
7938 #: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445
7939 msgid "Offset: "
7940 msgstr "Bù lại: "
7941
7942 #: plugins/echo/echo.C:210
7943 msgid "Echo"
7944 msgstr "Echo"
7945 #msgstr ""
7946
7947 #: plugins/echocancel/echocancel.C:161
7948 msgid "ON"
7949 msgstr "TRÊN"
7950
7951 #: plugins/echocancel/echocancel.C:162
7952 msgid "MAN"
7953 msgstr "ĐÀN ÔNG"
7954
7955 #: plugins/echocancel/echocancel.C:164
7956 msgid "OFF"
7957 msgstr "TẮT"
7958
7959 #: plugins/echocancel/echocancel.C:212
7960 msgid "default"
7961 msgstr "mặc định"
7962
7963 #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:52
7964 #: plugins/piano/piano.C:1133 plugins/spectrogram/spectrogram.C:253
7965 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1694
7966 msgid "Normalize"
7967 msgstr "Chuẩn hóa"
7968
7969 #: plugins/echocancel/echocancel.C:443
7970 msgid "Gain: "
7971 msgstr "Lợi: "
7972
7973 #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820
7974 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432
7975 msgid "Window size:"
7976 msgstr "Kích thước cửa sổ:"
7977
7978 #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463
7979 msgid "History:"
7980 msgstr "Lịch sử:"
7981
7982 #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:471
7983 msgid "X Zoom:"
7984 msgstr "X Zoom:"
7985 #msgstr ""
7986
7987 #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318
7988 msgid "Damp:"
7989 msgstr "Ẩm"
7990
7991 #: plugins/echocancel/echocancel.C:492
7992 msgid "Cutoff Hz:"
7993 msgstr "Hz Cutoff:"
7994
7995 #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496
7996 msgid "Peaks:"
7997 msgstr "Peaks:"
7998 #msgstr ""
7999
8000 #: plugins/echocancel/echocancel.C:501
8001 msgid "0 Hz"
8002 msgstr "0 Hz"
8003 #msgstr ""
8004
8005 #: plugins/echocancel/echocancel.C:723
8006 msgid "EchoCancel"
8007 msgstr "EchoCancel"
8008 #msgstr ""
8009
8010 #: plugins/edge/edge.C:80
8011 msgid "Edge"
8012 msgstr "Cạnh"
8013
8014 #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:57
8015 msgid "Amount:"
8016 msgstr "Số tiền:"
8017
8018 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:335
8019 msgid "Fields to frames"
8020 msgstr "Ruộng để khung"
8021
8022 #: plugins/findobject/findobject.C:199
8023 msgid "Find Object"
8024 msgstr "Tìm Object"
8025
8026 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54
8027 msgid "Algorithm:"
8028 msgstr "Thuật toán:"
8029
8030 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65
8031 msgid ""
8032 "Search radius:\n"
8033 "(W/H Percent of image)"
8034 msgstr "Tìm kiếm radius:\n"
8035 " (W/H Phần trăm của hình ảnh)"
8036
8037 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78
8038 msgid ""
8039 "Object size:\n"
8040 "(W/H Percent of image)"
8041 msgstr "Kích thước đối tượng:\n"
8042 " (W/H Phần trăm của hình ảnh)"
8043
8044 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:140
8045 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:130
8046 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:140
8047 msgid "Block X:"
8048 msgstr "Chặn X:"
8049
8050 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:174
8051 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:143
8052 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:174
8053 msgid "Block Y:"
8054 msgstr "Chặn Y:"
8055
8056 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145
8057 msgid "Object layer:"
8058 msgstr "Layer Object:"
8059
8060 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154
8061 msgid "Replacement object layer:"
8062 msgstr "Lớp đối tượng thay thế:"
8063
8064 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163
8065 msgid "Output/scene layer:"
8066 msgstr "Lớp Output / cảnh:"
8067
8068 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173
8069 msgid "Object blend amount:"
8070 msgstr "Object lượng hỗn hợp:"
8071
8072 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181
8073 msgid "Camshift VMIN:"
8074 msgstr "Camshift VMIN:"
8075 #msgstr ""
8076
8077 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188
8078 msgid "Camshift VMAX:"
8079 msgstr "Camshift VMAX:"
8080 #msgstr ""
8081
8082 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195
8083 msgid "Camshift SMIN:"
8084 msgstr "Camshift SMIN:"
8085 #msgstr ""
8086
8087 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337
8088 msgid "Draw border"
8089 msgstr "Vẽ đường viền"
8090
8091 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362
8092 msgid "Draw keypoints"
8093 msgstr "Vẽ keypoint"
8094
8095 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385
8096 msgid "Replace object"
8097 msgstr "Thay thế đối tượng"
8098
8099 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410
8100 msgid "Draw object border"
8101 msgstr "Vẽ đường viền đối tượng"
8102
8103 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496
8104 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510 plugins/motion/motionwindow.C:1052
8105 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:848
8106 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:860
8107 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010
8108 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021
8109 msgid "Don't Calculate"
8110 msgstr "Đừng Tính"
8111
8112 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498
8113 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513
8114 msgid "SURF"
8115 msgstr "LƯỚT SÓNG"
8116
8117 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500
8118 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520
8119 msgid "CAMSHIFT"
8120 msgstr "CAMSHIFT"
8121 #msgstr ""
8122
8123 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501
8124 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516
8125 msgid "Blob"
8126 msgstr "Blob"
8127 #msgstr ""
8128
8129 #: plugins/flash/flash.C:45
8130 msgid "Flash"
8131 msgstr "Đèn flash"
8132
8133 #: plugins/flip/flip.C:88
8134 msgid "Flip"
8135 msgstr "Flip"
8136 #msgstr ""
8137
8138 #: plugins/framefield/framefield.C:566 plugins/rgb601/rgb601.C:300
8139 #: plugins/rgb601/rgb601.C:301
8140 msgid "Frames to fields"
8141 msgstr "Khung đến các lĩnh vực"
8142
8143 #: plugins/framefield/framefield.C:711 plugins/framefield/framefield.C:712
8144 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54
8145 msgid "RGB - 601"
8146 msgstr "RGB - 601"
8147 #msgstr ""
8148
8149 #: plugins/freeverb/freeverb.C:273
8150 msgid "Freeze"
8151 msgstr "Đông cứng"
8152
8153 #: plugins/freeverb/freeverb.C:314
8154 msgid "Roomsize:"
8155 msgstr "Roomsize:"
8156 #msgstr ""
8157
8158 #: plugins/freeverb/freeverb.C:322
8159 msgid "Wet:"
8160 msgstr "Ướt:"
8161
8162 #: plugins/freeverb/freeverb.C:326
8163 msgid "Dry:"
8164 msgstr "Khô:"
8165
8166 #: plugins/freeverb/freeverb.C:459
8167 msgid "Freeverb"
8168 msgstr "Freeverb"
8169 #msgstr ""
8170
8171 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:157
8172 msgid "Freeze Frame"
8173 msgstr "Khung Freeze"
8174
8175 #: plugins/gain/gain.C:85
8176 msgid "Gain"
8177 msgstr "Lợi"
8178
8179 #: plugins/gamma/gammawindow.C:57
8180 msgid "Maximum:"
8181 msgstr "Tối Đa:"
8182
8183 #: plugins/gamma/gammawindow.C:75
8184 msgid "Gamma:"
8185 msgstr "Gamma:"
8186 #msgstr ""
8187
8188 #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937
8189 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:811 plugins/ivtc/ivtc.C:38
8190 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34
8191 msgid "Automatic"
8192 msgstr "Tự động"
8193
8194 #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955
8195 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102
8196 msgid "Plot histogram"
8197 msgstr "Lô histogram"
8198
8199 #: plugins/gamma/gammawindow.C:296
8200 msgid "Use Color Picker"
8201 msgstr "Sử dụng Color Picker"
8202
8203 #: plugins/gradient/gradient.C:185 plugins/shapewipe/shapewipe.C:234
8204 msgid "Shape:"
8205 msgstr "Shape:"
8206 #msgstr ""
8207
8208 #: plugins/gradient/gradient.C:196 plugins/timefront/timefront.C:207
8209 #: plugins/timefront/timefront.C:250
8210 msgid "Rate:"
8211 msgstr "Tỷ lệ:"
8212
8213 #: plugins/gradient/gradient.C:207 plugins/timefront/timefront.C:213
8214 #: plugins/timefront/timefront.C:256
8215 msgid "Inner radius:"
8216 msgstr "Bán kính trong:"
8217
8218 #: plugins/gradient/gradient.C:212 plugins/timefront/timefront.C:216
8219 #: plugins/timefront/timefront.C:259
8220 msgid "Outer radius:"
8221 msgstr "Bán kính ngoài:"
8222
8223 #: plugins/gradient/gradient.C:288 plugins/lens/lens.C:572
8224 #: plugins/timefront/timefront.C:234
8225 msgid "Center X:"
8226 msgstr "Trung tâm X:"
8227
8228 #: plugins/gradient/gradient.C:293 plugins/lens/lens.C:594
8229 #: plugins/timefront/timefront.C:239
8230 msgid "Center Y:"
8231 msgstr "Trung tâm Y:"
8232
8233 #: plugins/gradient/gradient.C:349 plugins/timefront/timefront.C:375
8234 msgid "Radial"
8235 msgstr "Xuyên tâm"
8236
8237 #: plugins/gradient/gradient.C:439 plugins/timefront/timefront.C:511
8238 msgid "Log"
8239 msgstr "Đăng nhập"
8240
8241 #: plugins/gradient/gradient.C:441 plugins/piano/piano.C:694
8242 #: plugins/piano/piano.C:947 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019
8243 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1501 plugins/timefront/timefront.C:513
8244 #, c-format
8245 msgid "Square"
8246 msgstr "Quảng trường"
8247
8248 #: plugins/gradient/gradient.C:503
8249 msgid "Inner color:"
8250 msgstr "Màu sắc Nội:"
8251
8252 #: plugins/gradient/gradient.C:519
8253 msgid "Outer color:"
8254 msgstr "Màu ngoài:"
8255
8256 #: plugins/gradient/gradient.C:572
8257 msgid "Outer color"
8258 msgstr "Màu sắc bên ngoài"
8259
8260 #: plugins/gradient/gradient.C:631
8261 msgid "Gradient"
8262 msgstr "Dốc"
8263
8264 #: plugins/graphic/graphic.C:803
8265 msgid "Frequency:"
8266 msgstr "Tần số:"
8267
8268 #: plugins/graphic/graphic.C:1048
8269 msgid "EQ Graphic"
8270 msgstr "EQ đồ họa"
8271
8272 #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96
8273 msgid "GreyCStoration"
8274 msgstr "GreyCStoration"
8275 #msgstr ""
8276
8277 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:44 plugins/wave/wave.C:399
8278 msgid "Amplitude:"
8279 msgstr "Biên độ:"
8280
8281 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:52
8282 msgid "Anisotropy:"
8283 msgstr "Bất đẳng hướng:"
8284
8285 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:56
8286 msgid "Noise scale:"
8287 msgstr "Quy mô Noise:"
8288
8289 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:591
8290 msgid "RGB Parade on"
8291 msgstr "RGB Parade vào"
8292
8293 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:593
8294 msgid "RGB Parade off"
8295 msgstr "RGB Parade off"
8296 #msgstr ""
8297
8298 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973
8299 msgid "Split output"
8300 msgstr "Split đầu ra"
8301
8302 #: plugins/histogram_bezier/bistogram.C:81
8303 msgid "Histogram Bezier"
8304 msgstr "Histogram Bezier"
8305 #msgstr ""
8306
8307 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:91
8308 msgid "Input X:"
8309 msgstr "Input X:"
8310 #msgstr ""
8311
8312 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:101
8313 msgid "Input Y:"
8314 msgstr "Đầu vào Y:"
8315
8316 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:143
8317 msgid "Output min:"
8318 msgstr "Đầu ra min:"
8319
8320 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:152
8321 msgid "Output Max:"
8322 msgstr "Output Max:"
8323 #msgstr ""
8324
8325 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:197
8326 msgid "Interpolation:"
8327 msgstr "Interpolation:"
8328 #msgstr ""
8329
8330 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:829
8331 msgid "Split picture"
8332 msgstr "Split hình ảnh"
8333
8334 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1018
8335 msgid "Polynominal"
8336 msgstr "Polynominal"
8337 #msgstr ""
8338
8339 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1020
8340 msgid "Bezier"
8341 msgstr "Bezier"
8342 #msgstr ""
8343
8344 #: plugins/holo/holo.C:83
8345 msgid "HolographicTV"
8346 msgstr "HolographicTV"
8347 #msgstr ""
8348
8349 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:571
8350 msgid "Hue saturation"
8351 msgstr "Độ bão hòa màu sắc"
8352
8353 #: plugins/interpolate/interpolate.C:95
8354 msgid "X Offset:"
8355 msgstr "X Offset:"
8356 #msgstr ""
8357
8358 #: plugins/interpolate/interpolate.C:101
8359 msgid "Y Offset:"
8360 msgstr "Y Offset:"
8361 #msgstr ""
8362
8363 #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97
8364 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:96
8365 #: plugins/reframert/reframert.C:312
8366 msgid "Interpolate"
8367 msgstr "Nội suy"
8368
8369 #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:847
8370 msgid "Interpolate Video"
8371 msgstr "Suy Video"
8372
8373 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92
8374 msgid "Macroblock size:"
8375 msgstr "Kích thước macroblock:"
8376
8377 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207
8378 msgid "Use keyframes as input"
8379 msgstr "Sử dụng các khung hình như là đầu vào"
8380
8381 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230
8382 msgid "Use optic flow"
8383 msgstr "Sử dụng dòng quang"
8384
8385 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252
8386 msgid "Draw motion vectors"
8387 msgstr "Vẽ vectơ chuyển động"
8388
8389 #: plugins/invertaudio/invert.C:35
8390 msgid "Invert Audio"
8391 msgstr "Đảo ngược Audio"
8392
8393 #: plugins/invertvideo/invert.C:173
8394 msgid "Invert R"
8395 msgstr "Đảo ngược R"
8396
8397 #: plugins/invertvideo/invert.C:175
8398 msgid "Invert G"
8399 msgstr "Đảo ngược G"
8400
8401 #: plugins/invertvideo/invert.C:177
8402 msgid "Invert B"
8403 msgstr "Đảo ngược B"
8404
8405 #: plugins/invertvideo/invert.C:179
8406 msgid "Invert A"
8407 msgstr "Đảo ngược A"
8408
8409 #: plugins/invertvideo/invert.C:204
8410 msgid "Invert Video"
8411 msgstr "Đảo ngược Video"
8412
8413 #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1213
8414 #: plugins/piano/piano.C:1260 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1777
8415 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1826
8416 msgid "Invert"
8417 msgstr "Đảo ngược"
8418
8419 #: plugins/irissquare/irissquare.C:144
8420 msgid "IrisSquare"
8421 msgstr "IrisSquare"
8422 #msgstr ""
8423
8424 #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32
8425 msgid "A  B  BC  CD  D"
8426 msgstr "A B BC CD D"
8427
8428 #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33
8429 msgid "AB  BC  CD  DE  EF"
8430 msgstr "AB BC CD DE EF"
8431
8432 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62
8433 msgid "Pattern offset:"
8434 msgstr "Pattern offset:"
8435 #msgstr ""
8436
8437 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70
8438 msgid "Pattern:"
8439 msgstr "Mẫu:"
8440
8441 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137
8442 msgid "Automatic IVTC"
8443 msgstr "Tự động IVTC"
8444
8445 #: plugins/lens/lens.C:301 plugins/lens/lens.C:316
8446 msgid "Sphere Stretch"
8447 msgstr "Sphere Stretch"
8448 #msgstr ""
8449
8450 #: plugins/lens/lens.C:303 plugins/lens/lens.C:319
8451 msgid "Sphere Shrink"
8452 msgstr "Sphere Shrink"
8453 #msgstr ""
8454
8455 #: plugins/lens/lens.C:305 plugins/lens/lens.C:322
8456 msgid "Rectilinear Stretch"
8457 msgstr "Rectilinear Stretch"
8458 #msgstr ""
8459
8460 #: plugins/lens/lens.C:307 plugins/lens/lens.C:325
8461 msgid "Rectilinear Shrink"
8462 msgstr "Shrink Rectilinear"
8463
8464 #: plugins/lens/lens.C:328 plugins/perspective/perspective.C:185
8465 #: plugins/reframert/reframert.C:275
8466 msgid "Stretch"
8467 msgstr "Căng ra"
8468
8469 #: plugins/lens/lens.C:493
8470 msgid "R Field of View:"
8471 msgstr "R Trường nhìn:"
8472
8473 #: plugins/lens/lens.C:494
8474 msgid "G Field of View:"
8475 msgstr "G Trường nhìn:"
8476
8477 #: plugins/lens/lens.C:495
8478 msgid "B Field of View:"
8479 msgstr "B Trường nhìn:"
8480
8481 #: plugins/lens/lens.C:496
8482 msgid "A Field of View:"
8483 msgstr "A Field of View:"
8484 #msgstr ""
8485
8486 #: plugins/lens/lens.C:523
8487 msgid "Lock"
8488 msgstr "Khóa"
8489
8490 #: plugins/lens/lens.C:530
8491 msgid "Aspect Ratio:"
8492 msgstr "Aspect Ratio:"
8493 #msgstr ""
8494
8495 #: plugins/lens/lens.C:630
8496 msgid "Draw center"
8497 msgstr "Vẽ trung tâm"
8498
8499 #: plugins/lens/lens.C:696
8500 msgid "Lens"
8501 msgstr "Lens"
8502 #msgstr ""
8503
8504 #: plugins/level/leveleffect.C:128
8505 msgid "Duration (seconds):"
8506 msgstr "Thời gian (giây):"
8507
8508 #: plugins/level/leveleffect.C:131
8509 msgid "Max soundlevel (dB):"
8510 msgstr "Max soundlevel (dB):"
8511 #msgstr ""
8512
8513 #: plugins/level/leveleffect.C:134
8514 msgid "RMS soundlevel (dB):"
8515 msgstr "Soundlevel RMS (dB):"
8516
8517 #: plugins/level/leveleffect.C:196
8518 msgid "SoundLevel"
8519 msgstr "SoundLevel"
8520 #msgstr ""
8521
8522 #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/motionblur/motionblur.C:251
8523 msgid "Length:"
8524 msgstr "Chiều dài:"
8525
8526 #: plugins/linearblur/linearblur.C:290 plugins/motionblur/motionblur.C:255
8527 #: plugins/radialblur/radialblur.C:288 plugins/zoomblur/zoomblur.C:300
8528 msgid "Steps:"
8529 msgstr "Các bước:"
8530
8531 #: plugins/linearblur/linearblur.C:391
8532 msgid "Linear Blur"
8533 msgstr "Linear Blur"
8534 #msgstr ""
8535
8536 #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148
8537 msgid "Live audio"
8538 msgstr "Live âm thanh"
8539
8540 #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:377
8541 msgid "Live Audio"
8542 msgstr "Live Audio"
8543 #msgstr ""
8544
8545 #: plugins/livevideo/livevideo.C:581
8546 msgid "Live Video"
8547 msgstr "Live Video"
8548 #msgstr ""
8549
8550 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123
8551 msgid "Samples to loop:"
8552 msgstr "Các mẫu để lặp:"
8553
8554 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181
8555 msgid "Loop audio"
8556 msgstr "Âm thanh Loop"
8557
8558 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120
8559 msgid "Frames to loop:"
8560 msgstr "Khung để lặp:"
8561
8562 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179
8563 msgid "Loop video"
8564 msgstr "Vòng video"
8565
8566 #: plugins/motion/motion.C:265 plugins/motion.new/motion.C:260
8567 msgid "Motion"
8568 msgstr "Motion"
8569 #msgstr ""
8570
8571 #: plugins/motion/motionwindow.C:74 plugins/motion2point/motionwindow.C:79
8572 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:74
8573 msgid ""
8574 "Translation search radius:\n"
8575 "(W/H Percent of image)"
8576 msgstr "Tìm kiếm bản dịch bán kính:\n"
8577 " (W/H Phần trăm của hình ảnh)"
8578
8579 #: plugins/motion/motionwindow.C:86 plugins/motion.new/motionwindow.C:86
8580 msgid ""
8581 "Rotation search radius:\n"
8582 "(Degrees)"
8583 msgstr "Rotation bán kính tìm kiếm:\n"
8584 " (độ)"
8585
8586 #: plugins/motion/motionwindow.C:94 plugins/motion2point/motionwindow.C:114
8587 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:94
8588 msgid ""
8589 "Translation block size:\n"
8590 "(W/H Percent of image)"
8591 msgstr "Dịch kích thước khối:\n"
8592 " (W/H Phần trăm của hình ảnh)"
8593
8594 #: plugins/motion/motionwindow.C:117 plugins/motion.new/motionwindow.C:117
8595 msgid "Translation search steps:"
8596 msgstr "Bước tìm kiếm dịch:"
8597
8598 #: plugins/motion/motionwindow.C:124 plugins/motion.new/motionwindow.C:124
8599 msgid "Rotation search steps:"
8600 msgstr "Bước tìm kiếm Rotation:"
8601
8602 #: plugins/motion/motionwindow.C:132 plugins/motion.new/motionwindow.C:132
8603 msgid "Translation direction:"
8604 msgstr "Dịch đạo:"
8605
8606 #: plugins/motion/motionwindow.C:150 plugins/motion.new/motionwindow.C:150
8607 msgid "Rotation center:"
8608 msgstr "Trung tâm Rotation:"
8609
8610 #: plugins/motion/motionwindow.C:159 plugins/motion.new/motionwindow.C:159
8611 msgid "Maximum angle offset:"
8612 msgstr "Góc tối đa offset:"
8613
8614 #: plugins/motion/motionwindow.C:165 plugins/motion.new/motionwindow.C:165
8615 msgid "Rotation settling speed:"
8616 msgstr "Rotation giải quyết tốc độ:"
8617
8618 #: plugins/motion/motionwindow.C:185 plugins/motion2point/motionwindow.C:184
8619 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:185
8620 msgid "Maximum absolute offset:"
8621 msgstr "Tối đa tuyệt đối offset:"
8622
8623 #: plugins/motion/motionwindow.C:191
8624 msgid "Motion settling speed:"
8625 msgstr "Motion giải quyết tốc độ:"
8626
8627 #: plugins/motion/motionwindow.C:212 plugins/motion2point/motionwindow.C:203
8628 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:212
8629 msgid "Frame number:"
8630 msgstr "Số khung:"
8631
8632 #: plugins/motion/motionwindow.C:237 plugins/motion2point/motionwindow.C:223
8633 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:232
8634 msgid "Master layer:"
8635 msgstr "Lớp chính:"
8636
8637 #: plugins/motion/motionwindow.C:246 plugins/motion2point/motionwindow.C:232
8638 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:241
8639 msgid "Action:"
8640 msgstr "Hoạt động:"
8641
8642 #: plugins/motion/motionwindow.C:257 plugins/motion2point/motionwindow.C:243
8643 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:252
8644 msgid "Calculation:"
8645 msgstr "Phép tính:"
8646
8647 #: plugins/motion/motionwindow.C:536
8648 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame"
8649 msgstr "Add (nạp) bù đắp từ khung theo dõi"
8650
8651 #: plugins/motion/motionwindow.C:601 plugins/motion.new/motionwindow.C:575
8652 msgid "Track translation"
8653 msgstr "Theo dõi bản dịch"
8654
8655 #: plugins/motion/motionwindow.C:621 plugins/motion.new/motionwindow.C:595
8656 msgid "Track rotation"
8657 msgstr "Theo dõi luân chuyển"
8658
8659 #: plugins/motion/motionwindow.C:756 plugins/motion2point/motionwindow.C:563
8660 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:730
8661 msgid "Draw vectors"
8662 msgstr "Vẽ vectơ"
8663
8664 #: plugins/motion/motionwindow.C:783 plugins/motion2point/motionwindow.C:591
8665 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:757
8666 msgid "Track single frame"
8667 msgstr "Theo dõi frame đơn"
8668
8669 #: plugins/motion/motionwindow.C:837 plugins/motion2point/motionwindow.C:645
8670 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:811
8671 msgid "Track previous frame"
8672 msgstr "Theo dõi frame trước"
8673
8674 #: plugins/motion/motionwindow.C:866 plugins/motion2point/motionwindow.C:674
8675 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:840
8676 msgid "Previous frame same block"
8677 msgstr "Khung trước cùng một khối"
8678
8679 #: plugins/motion/motionwindow.C:913 plugins/motion/motionwindow.C:919
8680 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:721
8681 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:727
8682 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:887 plugins/motion.new/motionwindow.C:893
8683 #: plugins/overlay/overlay.C:195 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163
8684 #: plugins/reroute/reroute.C:164 plugins/titler/titlewindow.C:1038
8685 msgid "Top"
8686 msgstr "Hàng đầu"
8687
8688 #: plugins/motion/motionwindow.C:919 plugins/motion2point/motionwindow.C:727
8689 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:196
8690 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165
8691 #: plugins/titler/titlewindow.C:1066
8692 msgid "Bottom"
8693 msgstr "Dưới"
8694
8695 #: plugins/motion/motionwindow.C:965 plugins/motion/motionwindow.C:978
8696 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951
8697 msgid "Track Subpixel"
8698 msgstr "Theo dõi subpixel"
8699
8700 #: plugins/motion/motionwindow.C:966 plugins/motion/motionwindow.C:980
8701 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:774
8702 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:789
8703 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954
8704 msgid "Track Pixel"
8705 msgstr "Theo dõi Pixel"
8706
8707 #: plugins/motion/motionwindow.C:967 plugins/motion/motionwindow.C:982
8708 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957
8709 msgid "Stabilize Subpixel"
8710 msgstr "Ổn định subpixel"
8711
8712 #: plugins/motion/motionwindow.C:968 plugins/motion/motionwindow.C:984
8713 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776
8714 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:795
8715 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:942 plugins/motion.new/motionwindow.C:960
8716 msgid "Stabilize Pixel"
8717 msgstr "Ổn định Pixel"
8718
8719 #: plugins/motion/motionwindow.C:1033 plugins/motion/motionwindow.C:1045
8720 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850
8721 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:866
8722 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012
8723 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027
8724 msgid "Save coords to /tmp"
8725 msgstr "Lưu coords để / tmp"
8726
8727 #: plugins/motion/motionwindow.C:1034 plugins/motion/motionwindow.C:1047
8728 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:851
8729 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:869
8730 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013
8731 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030
8732 msgid "Load coords from /tmp"
8733 msgstr "Load coords từ / tmp"
8734
8735 #: plugins/motion/motionwindow.C:1035 plugins/motion/motionwindow.C:1049
8736 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:849
8737 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:863
8738 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011
8739 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024
8740 msgid "Recalculate"
8741 msgstr "Tính toán lại"
8742
8743 #: plugins/motion/motionwindow.C:1109 plugins/motion2point/motionwindow.C:930
8744 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:114
8745 msgid "Horizontal only"
8746 msgstr "Ngang chỉ"
8747
8748 #: plugins/motion/motionwindow.C:1110 plugins/motion2point/motionwindow.C:931
8749 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089
8750 msgid "Vertical only"
8751 msgstr "Vertical chỉ"
8752
8753 #: plugins/motion/motionwindow.C:1111 plugins/motion2point/motionwindow.C:932
8754 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090
8755 msgid "Both"
8756 msgstr "Cả hai"
8757
8758 #: plugins/motion2point/motion.C:245
8759 msgid "Motion 2 Point"
8760 msgstr "Motion 2 điểm"
8761
8762 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:66
8763 msgid "Track Point 1"
8764 msgstr "Theo dõi điểm 1"
8765
8766 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:67
8767 msgid "Track Point 2"
8768 msgstr "Theo dõi điểm 2"
8769
8770 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:97
8771 msgid ""
8772 "Translation search offset:\n"
8773 "(X/Y Percent of image)"
8774 msgstr "Tìm kiếm bản dịch offset:\n"
8775 " (X/Y Phần trăm của hình ảnh)"
8776
8777 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:168
8778 msgid "Search steps:"
8779 msgstr "Tìm kiếm bước sau:"
8780
8781 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:176
8782 msgid "Search directions:"
8783 msgstr "Hướng tìm kiếm:"
8784
8785 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:190
8786 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:191
8787 msgid "Settling speed:"
8788 msgstr "Giải quyết tốc độ:"
8789
8790 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:775
8791 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:792
8792 msgid "Stabilize"
8793 msgstr "Ổn định"
8794
8795 #: plugins/motionblur/motionblur.C:315
8796 msgid "Motion Blur"
8797 msgstr "Motion Blur"
8798 #msgstr ""
8799
8800 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:106
8801 msgid ""
8802 "Rotation block size:\n"
8803 "(W/H Percent of image)"
8804 msgstr "Xoay khối kích thước:\n"
8805 " (W/H Phần trăm của hình ảnh)"
8806
8807 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27
8808 msgid ": Normalize"
8809 msgstr ": Cách bình thường"
8810
8811 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:51
8812 msgid "Enter the DB to overload by:"
8813 msgstr "Nhập DB quá tải bởi:"
8814
8815 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:86
8816 msgid "Treat tracks independantly"
8817 msgstr "Hãy đối xử với các bài hát independantly"
8818
8819 #: plugins/oilpainting/oil.C:233
8820 msgid "Use intensity"
8821 msgstr "Sử dụng cường độ"
8822
8823 #: plugins/oilpainting/oil.C:309
8824 msgid "Oil painting"
8825 msgstr "Tranh sơn dầu"
8826
8827 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63
8828 msgid "Oil Painting"
8829 msgstr "Tranh sơn dầu"
8830
8831 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:67 plugins/whirl/whirl.C:243
8832 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60
8833 msgid "Radius"
8834 msgstr "Bán kính"
8835
8836 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95
8837 msgid "Use Intensity"
8838 msgstr "Sử dụng cường độ"
8839
8840 #: plugins/overlay/overlay.C:185
8841 msgid "Bottom first"
8842 msgstr "Dưới đầu tiên"
8843
8844 #: plugins/overlay/overlay.C:186
8845 msgid "Top first"
8846 msgstr "Top"
8847
8848 #: plugins/overlay/overlay.C:236
8849 msgid "Layer order:"
8850 msgstr "Layer thứ tự:"
8851
8852 #: plugins/overlay/overlay.C:243
8853 msgid "Output layer:"
8854 msgstr "Lớp đầu ra:"
8855
8856 #: plugins/overlay/overlay.C:695 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331
8857 msgid "Overlay"
8858 msgstr "Overlay"
8859 #msgstr ""
8860
8861 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202
8862 msgid "Output track:"
8863 msgstr "Theo dõi đầu ra:"
8864
8865 #: plugins/parametric/parametric.C:275
8866 msgid "Lowpass"
8867 msgstr "LowPass"
8868
8869 #: plugins/parametric/parametric.C:278
8870 msgid "Highpass"
8871 msgstr "Vượt qua cao"
8872
8873 #: plugins/parametric/parametric.C:281
8874 msgid "Bandpass"
8875 msgstr "Bandpass"
8876 #msgstr ""
8877
8878 #: plugins/parametric/parametric.C:424
8879 msgid "Freq"
8880 msgstr "Thường"
8881
8882 #: plugins/parametric/parametric.C:425
8883 msgid "Qual"
8884 msgstr "Điểm"
8885
8886 #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:511
8887 #: plugins/piano/piano.C:569 plugins/synthesizer/synthesizer.C:573
8888 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:634
8889 msgid "Level"
8890 msgstr "Cấp độ"
8891
8892 #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:560
8893 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:625 plugins/vocoder/vocoder.C:294
8894 msgid "Wetness:"
8895 msgstr "Chống ướt:"
8896
8897 #: plugins/parametric/parametric.C:445
8898 msgid "Window:"
8899 msgstr "Cửa sổ:"
8900
8901 #: plugins/parametric/parametric.C:819
8902 msgid "EQ Parametric"
8903 msgstr "EQ Parametric"
8904 #msgstr ""
8905
8906 #: plugins/perspective/perspective.C:145
8907 msgid "Current X:"
8908 msgstr "Hiện tại X:"
8909
8910 #: plugins/perspective/perspective.C:155 plugins/radialblur/radialblur.C:280
8911 #: plugins/titler/titlewindow.C:274 plugins/yuv/yuv.C:178
8912 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:43 plugins/zoomblur/zoomblur.C:292
8913 msgid "Y:"
8914 msgstr "Y:"
8915 #msgstr ""
8916
8917 #: plugins/perspective/perspective.C:172 plugins/perspective/perspective.C:620
8918 msgid "Perspective"
8919 msgstr "Perspective"
8920 #msgstr ""
8921
8922 #: plugins/perspective/perspective.C:178
8923 msgid "Sheer"
8924 msgstr "Sheer"
8925 #msgstr ""
8926
8927 #: plugins/perspective/perspective.C:189
8928 msgid "Perspective direction:"
8929 msgstr "Perspective hướng:"
8930
8931 #: plugins/perspective/perspective.C:195
8932 msgid "Forward"
8933 msgstr "Phía trước"
8934
8935 #: plugins/perspective/perspective.C:201
8936 msgid "Reverse"
8937 msgstr "Đảo ngược"
8938
8939 #: plugins/photoscale/photoscale.C:63
8940 msgid "Output size:"
8941 msgstr "Kích thước đầu ra:"
8942
8943 #: plugins/photoscale/photoscale.C:150
8944 msgid "Override camera"
8945 msgstr "Camera Override"
8946
8947 #: plugins/photoscale/photoscale.C:169
8948 msgid "Use alpha/black level"
8949 msgstr "Sử dụng alpha / mức độ đen"
8950
8951 #: plugins/piano/piano.C:54
8952 msgid "Pianoesizer"
8953 msgstr "Pianoesizer"
8954 #msgstr ""
8955
8956 #: plugins/piano/piano.C:512 plugins/piano/piano.C:571
8957 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:574 plugins/synthesizer/synthesizer.C:636
8958 msgid "Phase"
8959 msgstr "Giai đoạn"
8960
8961 #: plugins/piano/piano.C:513 plugins/piano/piano.C:573
8962 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:575 plugins/synthesizer/synthesizer.C:638
8963 msgid "Harmonic"
8964 msgstr "Điệu"
8965
8966 #: plugins/piano/piano.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:599
8967 msgid "Wave Function"
8968 msgstr "Wave Chức năng"
8969
8970 #: plugins/piano/piano.C:551 plugins/synthesizer/synthesizer.C:615
8971 msgid "Base Frequency:"
8972 msgstr "Tần số cơ sở:"
8973
8974 #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1016
8975 #, c-format
8976 msgid "DC"
8977 msgstr "DC"
8978 #msgstr ""
8979
8980 #: plugins/piano/piano.C:692 plugins/piano/piano.C:945
8981 #: plugins/piano/piano.C:1234 plugins/piano/piano.C:1301
8982 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1017
8983 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1499
8984 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1799
8985 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1869
8986 #, c-format
8987 msgid "Sine"
8988 msgstr "Sin"
8989
8990 #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/piano/piano.C:946
8991 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1018
8992 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500
8993 #, c-format
8994 msgid "Sawtooth"
8995 msgstr "Sawtooth"
8996 #msgstr ""
8997
8998 #: plugins/piano/piano.C:695 plugins/piano/piano.C:948
8999 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1020
9000 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1502
9001 #, c-format
9002 msgid "Triangle"
9003 msgstr "Tam giác"
9004
9005 #: plugins/piano/piano.C:696 plugins/piano/piano.C:949
9006 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1021
9007 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1503
9008 #, c-format
9009 msgid "Pulse"
9010 msgstr "Pulse"
9011 #msgstr ""
9012
9013 #: plugins/piano/piano.C:697 plugins/piano/piano.C:950
9014 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1022
9015 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1504
9016 #, c-format
9017 msgid "Noise"
9018 msgstr "Tiếng ồn"
9019
9020 #: plugins/piano/piano.C:1092 plugins/piano/piano.C:1281
9021 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1651
9022 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1848
9023 msgid "Zero"
9024 msgstr "Zero"
9025 #msgstr ""
9026
9027 #: plugins/piano/piano.C:1169 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1731
9028 msgid "Slope"
9029 msgstr "Dốc"
9030
9031 #: plugins/piano/piano.C:1192 plugins/piano/piano.C:1324
9032 #: plugins/piano/piano.C:1349 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1755
9033 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1893
9034 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1919
9035 msgid "Random"
9036 msgstr "Ngẫu nhiên"
9037
9038 #: plugins/piano/piano.C:1370 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1941
9039 msgid "Enumerate"
9040 msgstr "Liệt kê"
9041
9042 #: plugins/piano/piano.C:1390 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1962
9043 msgid "Even"
9044 msgstr "Cũng"
9045
9046 #: plugins/piano/piano.C:1413 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1986
9047 msgid "Odd"
9048 msgstr "Odd"
9049 #msgstr ""
9050
9051 #: plugins/piano/piano.C:1431 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2005
9052 msgid "Fibonnacci"
9053 msgstr "Fibonnacci"
9054 #msgstr ""
9055
9056 #: plugins/piano/piano.C:1455 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2030
9057 msgid "Prime"
9058 msgstr "Nguyên tố"
9059
9060 #: plugins/pitch/pitch.C:63
9061 msgid "Pitch shift"
9062 msgstr "Pitch thay đổi"
9063
9064 #: plugins/polar/polar.C:205
9065 msgid "Depth:"
9066 msgstr "Depth:"
9067 #msgstr ""
9068
9069 #: plugins/polar/polar.C:285
9070 msgid "Polar"
9071 msgstr "Polar"
9072 #msgstr ""
9073
9074 #: plugins/polar/polarwindow.C:59
9075 msgid "Depth"
9076 msgstr "Sâu"
9077
9078 #: plugins/polar/polarwindow.C:64 plugins/whirl/whirl.C:251
9079 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50
9080 msgid "Angle"
9081 msgstr "Góc"
9082
9083 #: plugins/polar/polarwindow.C:106 plugins/whirl/whirlwindow.C:110
9084 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:109
9085 msgid "Automate"
9086 msgstr "Tự động hóa"
9087
9088 #: plugins/radialblur/radialblur.C:276 plugins/titler/titlewindow.C:269
9089 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:288
9090 msgid "X:"
9091 msgstr "X:"
9092 #msgstr ""
9093
9094 #: plugins/radialblur/radialblur.C:383
9095 msgid "Radial Blur"
9096 msgstr "Radial Blur"
9097 #msgstr ""
9098
9099 #: plugins/reframe/reframe.C:53
9100 msgid "Reframe"
9101 msgstr "Điều chỉnh lại"
9102
9103 #: plugins/reframe/reframe.C:189 plugins/resample/resample.C:81
9104 msgid "Scale factor:"
9105 msgstr "Yếu tố quy mô:"
9106
9107 #: plugins/reframert/reframert.C:214 plugins/resamplert/resamplert.C:95
9108 msgid "Scale by amount:"
9109 msgstr "Cân bằng lượng:"
9110
9111 #: plugins/reframert/reframert.C:336
9112 msgid "ReframeRT"
9113 msgstr "ReframeRT"
9114 #msgstr ""
9115
9116 #: plugins/removegaps/removegaps.C:105
9117 msgid "Threshold of gap (DB):"
9118 msgstr "Ngưỡng của khoảng cách (DB):"
9119
9120 #: plugins/removegaps/removegaps.C:112
9121 msgid "Max duration of gap (Seconds):"
9122 msgstr "Max thời hạn khoảng cách (Giây):"
9123
9124 #: plugins/removegaps/removegaps.C:197
9125 msgid "Remove Gaps"
9126 msgstr "Hủy bỏ khoảng trống"
9127
9128 #: plugins/reroute/reroute.C:153
9129 msgid "replace Target"
9130 msgstr "Thay thế mục tiêu"
9131
9132 #: plugins/reroute/reroute.C:154
9133 msgid "Components only"
9134 msgstr "Các thành phần chỉ"
9135
9136 #: plugins/reroute/reroute.C:155
9137 msgid "Alpha replace"
9138 msgstr "Alpha thay thế"
9139
9140 #: plugins/reroute/reroute.C:193
9141 msgid "Target track:"
9142 msgstr "Mục tiêu theo dõi:"
9143
9144 #: plugins/reroute/reroute.C:202
9145 msgid "Operation:"
9146 msgstr "Chiến dịch:"
9147
9148 #: plugins/reroute/reroute.C:471
9149 msgid "Reroute"
9150 msgstr "Điều dẫn"
9151
9152 #: plugins/resample/resample.C:63
9153 msgid ": Resample"
9154 msgstr ": Resample"
9155 #msgstr ""
9156
9157 #: plugins/resample/resample.C:128
9158 msgid "Resample"
9159 msgstr "Resample"
9160 #msgstr ""
9161
9162 #: plugins/resamplert/resamplert.C:186
9163 msgid "ResampleRT"
9164 msgstr "ResampleRT"
9165 #msgstr ""
9166
9167 #: plugins/reverb/reverb.C:101
9168 msgid "Reverb"
9169 msgstr "Reverb"
9170 #msgstr ""
9171
9172 #: plugins/reverb/reverb.C:425
9173 #, c-format
9174 msgid "Couldn't save %s."
9175 msgstr "Không thể lưu %s."
9176
9177 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52
9178 msgid "Initial signal level:"
9179 msgstr "Mức tín hiệu ban đầu:"
9180
9181 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54
9182 msgid "ms before reflections:"
9183 msgstr "Ms trước khi phản xạ:"
9184
9185 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56
9186 msgid "First reflection level:"
9187 msgstr "Mức độ phản xạ đầu tiên:"
9188
9189 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58
9190 msgid "Last reflection level:"
9191 msgstr "Mức độ phản ánh cuối:"
9192
9193 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60
9194 msgid "Number of reflections:"
9195 msgstr "Số lượng phản xạ:"
9196
9197 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62
9198 msgid "ms of reflections:"
9199 msgstr "Ms của phản xạ:"
9200
9201 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64
9202 msgid "Start band for lowpass:"
9203 msgstr "Bắt đầu ban nhạc cho lowpass:"
9204
9205 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66
9206 msgid "End band for lowpass:"
9207 msgstr "End ban nhạc cho lowpass:"
9208
9209 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335
9210 msgid "Load..."
9211 msgstr "Load ..."
9212
9213 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352
9214 msgid "Save..."
9215 msgstr "Tiết kiệm..."
9216
9217 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369
9218 msgid "Set default"
9219 msgstr "Thiết lập mặc định"
9220
9221 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432
9222 msgid "Save reverb"
9223 msgstr "Lưu reverb"
9224
9225 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433
9226 msgid "Select the reverb file to save as"
9227 msgstr "Chọn tập tin reverb để tiết kiệm như"
9228
9229 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515
9230 msgid "Load reverb"
9231 msgstr "Load reverb"
9232 #msgstr ""
9233
9234 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516
9235 msgid "Select the reverb file to load from"
9236 msgstr "Chọn tập tin reverb để tải từ"
9237
9238 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:170
9239 msgid "Reverse audio"
9240 msgstr "Audio Xếp"
9241
9242 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178
9243 msgid "Reverse video"
9244 msgstr "Video Xếp"
9245
9246 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:55
9247 msgid "RGB -> 601 compression"
9248 msgstr "RGB -> 601 nén"
9249
9250 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:62
9251 msgid "601 -> RGB expansion"
9252 msgstr "601 - mở rộng> RGB"
9253
9254 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:171
9255 msgid "R_dx:"
9256 msgstr "R_dx:"
9257 #msgstr ""
9258
9259 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:174
9260 msgid "R_dy:"
9261 msgstr "R_dy:"
9262 #msgstr ""
9263
9264 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:177
9265 msgid "G_dx:"
9266 msgstr "G_dx:"
9267 #msgstr ""
9268
9269 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:180
9270 msgid "G_dy:"
9271 msgstr "G_dy:"
9272 #msgstr ""
9273
9274 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183
9275 msgid "B_dx:"
9276 msgstr "B_dx:"
9277 #msgstr ""
9278
9279 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:186
9280 msgid "B_dy:"
9281 msgstr "B_dy:"
9282 #msgstr ""
9283
9284 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:211
9285 msgid "RGBShift"
9286 msgstr "RGBShift"
9287 #msgstr ""
9288
9289 #: plugins/rotate/rotate.C:310
9290 msgid "Draw pivot"
9291 msgstr "Vẽ trục"
9292
9293 #: plugins/rotate/rotate.C:459 plugins/rotate/rotate.C:610
9294 msgid "Rotate"
9295 msgstr "Quay"
9296
9297 #: plugins/rotate/rotate.C:503
9298 msgid "Degrees"
9299 msgstr "Bằng"
9300
9301 #: plugins/rotate/rotate.C:510
9302 msgid "Pivot (x,y):"
9303 msgstr "Pivot (x, y):"
9304
9305 #: plugins/scale/scalewin.C:202
9306 msgid "Use fixed scale"
9307 msgstr "Sử dụng quy mô cố định"
9308
9309 #: plugins/scale/scalewin.C:218
9310 msgid "Use fixed size"
9311 msgstr "Sử dụng kích thước cố định"
9312
9313 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:51
9314 msgid "White to Black"
9315 msgstr "Trắng Đen"
9316
9317 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:73
9318 msgid "Black to White"
9319 msgstr "Black White"
9320
9321 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:92
9322 msgid "Anti-aliasing"
9323 msgstr "Anti-aliasing"
9324 #msgstr ""
9325
9326 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:109
9327 msgid "Preserve shape aspect ratio"
9328 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ khía cạnh hình"
9329
9330 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:347
9331 msgid "Shape Wipe"
9332 msgstr "Shape Wipe"
9333 #msgstr ""
9334
9335 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:798
9336 #, c-format
9337 msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n"
9338 msgstr "Shape Lau: không thể tải hình dạng %s\n"
9339
9340 #: plugins/sharpen/sharpen.C:115
9341 msgid "Sharpen"
9342 msgstr "Sharpen"
9343 #msgstr ""
9344
9345 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:48
9346 msgid "Sharpness"
9347 msgstr "Độ nét"
9348
9349 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:96
9350 msgid "Interlace"
9351 msgstr "Interlace"
9352 #msgstr ""
9353
9354 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:131
9355 msgid "Luminance only"
9356 msgstr "Luminance chỉ"
9357
9358 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185
9359 msgid "Odd offset:"
9360 msgstr "Odd offset:"
9361 #msgstr ""
9362
9363 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188
9364 msgid "Even offset:"
9365 msgstr "Ngay cả offset:"
9366
9367 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:262
9368 msgid "ShiftInterlace"
9369 msgstr "ShiftInterlace"
9370 #msgstr ""
9371
9372 #: plugins/slide/slide.C:50 plugins/titler/titlewindow.C:994
9373 #: plugins/wipe/wipe.C:49
9374 msgid "Left"
9375 msgstr "Trái"
9376
9377 #: plugins/slide/slide.C:72 plugins/titler/titlewindow.C:1022
9378 #: plugins/wipe/wipe.C:71
9379 msgid "Right"
9380 msgstr "Đúng"
9381
9382 #: plugins/slide/slide.C:210
9383 msgid "Slide"
9384 msgstr "Trượt"
9385
9386 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:478
9387 msgid "Freq: 0 Hz"
9388 msgstr "Freq: 0 Hz"
9389 #msgstr ""
9390
9391 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:484
9392 msgid "Amplitude: 0 dB"
9393 msgstr "Biên độ: 0 dB"
9394
9395 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:608
9396 #, c-format
9397 msgid "Freq: %d Hz"
9398 msgstr "Freq: %d Hz"
9399 #msgstr ""
9400
9401 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:611
9402 #, c-format
9403 msgid "Amplitude: %.2f dB"
9404 msgstr "Biên độ: %.2f dB"
9405
9406 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:702
9407 msgid "Spectrogram"
9408 msgstr "Spectrogram"
9409 #msgstr ""
9410
9411 #: plugins/svg/svg.C:120
9412 msgid "SVG via Inkscape"
9413 msgstr "SVG qua Inkscape"
9414
9415 #: plugins/svg/svg.C:211
9416 #, c-format
9417 msgid "Running command %s\n"
9418 msgstr "Chạy lệnh %s\n"
9419
9420 #: plugins/svg/svg.C:216
9421 #, c-format
9422 msgid "Export of %s to %s failed\n"
9423 msgstr "Xuất khẩu của %s %s\n"
9424
9425 #: plugins/svg/svg.C:244
9426 #, c-format
9427 msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n"
9428 msgstr "Các tập tin %s đã được tạo ra từ %s không có trong định dạng PNG. Cố gắng để xóa tất cả các file * .png.\n"
9429
9430 #: plugins/svg/svg.C:249
9431 #, c-format
9432 msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n"
9433 msgstr "Truy cập mmap đến %s %s thất bại.\n"
9434
9435 #: plugins/svg/svgwin.C:83 plugins/translate/translatewin.C:86
9436 msgid "Out X:"
9437 msgstr "Out X:"
9438 #msgstr ""
9439
9440 #: plugins/svg/svgwin.C:89 plugins/translate/translatewin.C:92
9441 msgid "Out Y:"
9442 msgstr "Y Out:"
9443
9444 #: plugins/svg/svgwin.C:155
9445 msgid "New/Open SVG..."
9446 msgstr "New / Open SVG ..."
9447
9448 #: plugins/svg/svgwin.C:295
9449 msgid "Error while creating fifo file"
9450 msgstr "Lỗi trong khi tạo tập tin FIFO"
9451
9452 #: plugins/svg/svgwin.C:308
9453 #, c-format
9454 msgid "Inkscape has exited\n"
9455 msgstr "Inkscape đã thoát\n"
9456
9457 #: plugins/svg/svgwin.C:310
9458 #, c-format
9459 msgid "Plugin window has closed\n"
9460 msgstr "Cửa sổ Plugin đã đóng cửa\n"
9461
9462 #: plugins/svg/svgwin.C:344
9463 #, c-format
9464 msgid "Running external SVG editor: %s\n"
9465 msgstr "Chạy biên tập SVG bên ngoài: %s\n"
9466
9467 #: plugins/svg/svgwin.C:348
9468 #, c-format
9469 msgid "External SVG editor finished\n"
9470 msgstr "Biên tập viên SVG ngoài xong\n"
9471
9472 #: plugins/svg/svgwin.C:364
9473 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file"
9474 msgstr "SVG Plugin: Chọn tập tin SVG"
9475
9476 #: plugins/svg/svgwin.C:365
9477 msgid "Open an existing SVG file or create a new one"
9478 msgstr "Mở một tập tin SVG hiện có hoặc tạo một hình mới"
9479
9480 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:102
9481 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:211
9482 msgid "Swap channels"
9483 msgstr "Kênh Swap"
9484
9485 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104
9486 msgid "-> Red"
9487 msgstr "-> Red"
9488 #msgstr ""
9489
9490 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:108
9491 msgid "-> Green"
9492 msgstr "-> Green"
9493 #msgstr ""
9494
9495 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:112
9496 msgid "-> Blue"
9497 msgstr "-> Blue"
9498 #msgstr ""
9499
9500 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:116
9501 msgid "-> Alpha"
9502 msgstr "-> Alpha"
9503 #msgstr ""
9504
9505 #: plugins/swapframes/swapframes.C:113
9506 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..."
9507 msgstr "Trao đổi 0-1, 2-3, 4-5 ..."
9508
9509 #: plugins/swapframes/swapframes.C:139
9510 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..."
9511 msgstr "Trao đổi 1-2, 3-4, 5-6 ..."
9512
9513 #: plugins/swapframes/swapframes.C:216
9514 msgid "Swap Frames"
9515 msgstr "Khung Swap"
9516
9517 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60
9518 msgid "Synthesizer"
9519 msgstr "Synthesizer"
9520 #msgstr ""
9521
9522 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:693
9523 msgid "Momentary notes"
9524 msgstr "Ghi chú tức thời"
9525
9526 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:699
9527 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes."
9528 msgstr "Ctrl hoặc Shift để chọn nhiều ghi chú."
9529
9530 #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:73
9531 msgid "Blond"
9532 msgstr "Blond"
9533 #msgstr ""
9534
9535 #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:72
9536 msgid "Blond-cv"
9537 msgstr "Blond-cv"
9538 #msgstr ""
9539
9540 #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:75
9541 msgid "Blue Dot"
9542 msgstr "Blue Dot"
9543 #msgstr ""
9544
9545 #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:71
9546 msgid "Bright"
9547 msgstr "Sáng"
9548
9549 #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:74
9550 msgid "Hulk"
9551 msgstr "Hulk"
9552 #msgstr ""
9553
9554 #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:65
9555 msgid "PinkLady"
9556 msgstr "PinkLady"
9557 #msgstr ""
9558
9559 #: plugins/theme_suv/suv.C:71
9560 msgid "S.U.V."
9561 msgstr "S.U.V."
9562 #msgstr ""
9563
9564 #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:68
9565 msgid "UnFlat"
9566 msgstr "Xẹp lún"
9567
9568 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310
9569 msgid "Low Color"
9570 msgstr "Low Color"
9571 #msgstr ""
9572
9573 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330
9574 msgid "Mid Color"
9575 msgstr "Trung Color"
9576
9577 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350
9578 msgid "High Color"
9579 msgstr "High Color"
9580 #msgstr ""
9581
9582 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370
9583 msgid "Low color"
9584 msgstr "Màu thấp"
9585
9586 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390
9587 msgid "Mid color"
9588 msgstr "Mid màu"
9589
9590 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410
9591 msgid "High color"
9592 msgstr "High color"
9593 #msgstr ""
9594
9595 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485
9596 msgid "Min:"
9597 msgstr "Min:"
9598 #msgstr ""
9599
9600 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:498
9601 msgid "Max:"
9602 msgstr "Max:"
9603 #msgstr ""
9604
9605 #: plugins/timeavg/timeavg.C:118
9606 msgid "Time Average"
9607 msgstr "Thời gian trung bình"
9608
9609 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47
9610 msgid "Frame count:"
9611 msgstr "Khung đếm:"
9612
9613 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75
9614 msgid "Border:"
9615 msgstr "Biên giới:"
9616
9617 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228
9618 msgid "Accumulate"
9619 msgstr "Tích trữ"
9620
9621 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265
9622 msgid "Greater"
9623 msgstr "Đại"
9624
9625 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283
9626 msgid "Less"
9627 msgstr "Ít hơn"
9628
9629 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302
9630 msgid "Restart for every frame"
9631 msgstr "Khởi động lại mỗi khung"
9632
9633 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321
9634 msgid "Don't buffer frames"
9635 msgstr "Đừng đệm khung"
9636
9637 #: plugins/timefront/timefront.C:156
9638 msgid "Type:"
9639 msgstr "Kiểu:"
9640
9641 #: plugins/timefront/timefront.C:166
9642 msgid "Time range:"
9643 msgstr "Phạm vi thời gian:"
9644
9645 #: plugins/timefront/timefront.C:292
9646 msgid "As timefront use:"
9647 msgstr "Sử dụng Như timefront:"
9648
9649 #: plugins/timefront/timefront.C:371
9650 msgid "Other track as timefront"
9651 msgstr "Ca khúc khác như timefront"
9652
9653 #: plugins/timefront/timefront.C:373
9654 msgid "Alpha as timefront"
9655 msgstr "Alpha timefront"
9656
9657 #: plugins/timefront/timefront.C:414
9658 msgid "Intensity"
9659 msgstr "Cường độ"
9660
9661 #: plugins/timefront/timefront.C:416
9662 msgid "Alpha mask"
9663 msgstr "Alpha mask"
9664 #msgstr ""
9665
9666 #: plugins/timefront/timefront.C:599
9667 msgid "Inversion"
9668 msgstr "Inversion"
9669 #msgstr ""
9670
9671 #: plugins/timefront/timefront.C:615
9672 msgid "Show grayscale (for tuning"
9673 msgstr "Hiển thị màu xám (để điều chỉnh"
9674
9675 #: plugins/timefront/timefront.C:648
9676 msgid "TimeFront"
9677 msgstr "TimeFront"
9678 #msgstr ""
9679
9680 #: plugins/timefront/timefront.C:784
9681 #, c-format
9682 msgid "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n"
9683 msgstr "ERROR: TimeFront plugin - Nếu bạn đang sử dụng ca khúc khác cho timefront, bạn phải có nó dưới tác dụng chia sẻ\n"
9684
9685 #: plugins/timefront/timefront.C:789
9686 #, c-format
9687 msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n"
9688 msgstr "Kích thước của bậc thầy theo dõi và theo dõi timefront không phù hợp\n"
9689
9690 #: plugins/timefront/timefront.C:836
9691 #, c-format
9692 msgid "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n"
9693 msgstr "TimeFront Plugin lỗi: ALPHA sử dụng, nhưng màu sắc mô hình dự án không có alpha\n"
9694
9695 #: plugins/timefront/timefront.C:897
9696 #, c-format
9697 msgid "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n"
9698 msgstr "TimeFront Plugin lỗi: ALPHA ca khúc được sử dụng, nhưng màu sắc mô hình dự án không có alpha\n"
9699
9700 #: plugins/timefront/timefront.C:904
9701 #, c-format
9702 msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n"
9703 msgstr "TimeFront lỗi plugin: track_usage không được hỗ trợ tham số\n"
9704
9705 #: plugins/timestretch/timestretch.C:70
9706 msgid "Use fast fourier transform"
9707 msgstr "Sử dụng Fourier nhanh chóng chuyển đổi"
9708
9709 #: plugins/timestretch/timestretch.C:93
9710 msgid "Use overlapping windows"
9711 msgstr "Sử dụng các cửa sổ chồng chéo"
9712
9713 #: plugins/timestretch/timestretch.C:119
9714 msgid ": Time stretch"
9715 msgstr ": Thời gian căng"
9716
9717 #: plugins/timestretch/timestretch.C:143
9718 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:103
9719 msgid "Fraction of original speed:"
9720 msgstr "Phân số của tốc độ ban đầu:"
9721
9722 #: plugins/timestretch/timestretch.C:353
9723 msgid "Time stretch"
9724 msgstr "Thời gian căng"
9725
9726 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:112
9727 msgid "Window size (ms):"
9728 msgstr "Window size (ms):"
9729 #msgstr ""
9730
9731 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:199
9732 msgid "Time Stretch RT"
9733 msgstr "Giãn thời gian RT"
9734
9735 #: plugins/titler/title.C:293
9736 #, c-format
9737 msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n"
9738 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face thất bại.\n"
9739
9740 #: plugins/titler/title.C:317
9741 #, c-format
9742 msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n"
9743 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char thất bại - char: %li\n"
9744
9745 #: plugins/titler/title.C:1376
9746 #, c-format
9747 msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n"
9748 msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s.\n"
9749
9750 #: plugins/titler/title.C:1929
9751 msgid "No motion"
9752 msgstr "Không chuyển động"
9753
9754 #: plugins/titler/title.C:1930
9755 msgid "Bottom to top"
9756 msgstr "Từ dưới lên đầu"
9757
9758 #: plugins/titler/title.C:1931
9759 msgid "Top to bottom"
9760 msgstr "Trên xuống dưới"
9761
9762 #: plugins/titler/title.C:1932
9763 msgid "Right to left"
9764 msgstr "Phải sang trái"
9765
9766 #: plugins/titler/title.C:1933
9767 msgid "Left to right"
9768 msgstr "Từ trái sang phải"
9769
9770 #: plugins/titler/titlewindow.C:222
9771 msgid "Font:"
9772 msgstr "Phông"
9773
9774 #: plugins/titler/titlewindow.C:238
9775 msgid "Pitch:"
9776 msgstr "Sân cỏ:"
9777
9778 #: plugins/titler/titlewindow.C:243
9779 msgid "Style:"
9780 msgstr "Phong cách:"
9781
9782 #: plugins/titler/titlewindow.C:253
9783 msgid "Justify:"
9784 msgstr "Justify:"
9785 #msgstr ""
9786
9787 #: plugins/titler/titlewindow.C:279
9788 msgid "Motion type:"
9789 msgstr "Motion loại:"
9790
9791 #: plugins/titler/titlewindow.C:290
9792 msgid "Drop shadow:"
9793 msgstr "Thả bóng:"
9794
9795 #: plugins/titler/titlewindow.C:297
9796 msgid "Fade in (sec):"
9797 msgstr "Fade in (giây):"
9798
9799 #: plugins/titler/titlewindow.C:303
9800 msgid "Fade out (sec):"
9801 msgstr "Fade out (giây):"
9802
9803 #: plugins/titler/titlewindow.C:336
9804 msgid "Outline:"
9805 msgstr "Đề cương:"
9806
9807 #: plugins/titler/titlewindow.C:342
9808 msgid "Encoding:"
9809 msgstr "Encoding:"
9810 #msgstr ""
9811
9812 #: plugins/titler/titlewindow.C:622
9813 msgid "Bold"
9814 msgstr "Dũng cảm"
9815
9816 #: plugins/titler/titlewindow.C:638
9817 msgid "Italic"
9818 msgstr "Nghiêng"
9819
9820 #: plugins/titler/titlewindow.C:710
9821 msgid "Outline color..."
9822 msgstr "Màu Outline ..."
9823
9824 #: plugins/titler/titlewindow.C:758
9825 msgid "Stamp timecode"
9826 msgstr "Timecode Stamp"
9827
9828 #: plugins/titler/titlewindow.C:1008
9829 msgid "Center"
9830 msgstr "Trung tâm"
9831
9832 #: plugins/titler/titlewindow.C:1052
9833 msgid "Mid"
9834 msgstr "Trung"
9835
9836 #: plugins/translate/translate.C:115
9837 msgid "Translate"
9838 msgstr "Dịch"
9839
9840 #: plugins/translate/translatewin.C:59
9841 msgid "In X:"
9842 msgstr "Trong X:"
9843
9844 #: plugins/translate/translatewin.C:65
9845 msgid "In Y:"
9846 msgstr "Trong Y:"
9847
9848 #: plugins/translate/translatewin.C:71
9849 msgid "In W:"
9850 msgstr "Trong W:"
9851
9852 #: plugins/translate/translatewin.C:77
9853 msgid "In H:"
9854 msgstr "Trong H:"
9855
9856 #: plugins/translate/translatewin.C:98
9857 msgid "Out W:"
9858 msgstr "W Out:"
9859
9860 #: plugins/translate/translatewin.C:104
9861 msgid "Out H:"
9862 msgstr "H Out:"
9863
9864 #: plugins/unsharp/unsharp.C:105
9865 msgid "Unsharp"
9866 msgstr "Unsharp"
9867 #msgstr ""
9868
9869 #: plugins/videoscope/videoscope.C:238
9870 msgid "VideoScope"
9871 msgstr "VideoScope"
9872 #msgstr ""
9873
9874 #: plugins/vocoder/vocoder.C:308
9875 msgid "Carrier Track:"
9876 msgstr "Carrier Track:"
9877 #msgstr ""
9878
9879 #: plugins/vocoder/vocoder.C:363
9880 msgid "Vocoder"
9881 msgstr "Vocoder"
9882 #msgstr ""
9883
9884 #: plugins/wave/wave.C:263
9885 msgid "Smear"
9886 msgstr "Bôi nhọ"
9887
9888 #: plugins/wave/wave.C:280
9889 msgid "Blacken"
9890 msgstr "Bôi nhọ"
9891
9892 #: plugins/wave/wave.C:299
9893 msgid "Reflective"
9894 msgstr "Phản chiếu"
9895
9896 #: plugins/wave/wave.C:402
9897 msgid "Phase:"
9898 msgstr "Giai đoạn:"
9899
9900 #: plugins/wave/wave.C:405
9901 msgid "Wavelength:"
9902 msgstr "Bước sóng:"
9903
9904 #: plugins/wave/wave.C:446
9905 msgid "Wave"
9906 msgstr "Làn sóng"
9907
9908 #: plugins/whirl/whirl.C:247 plugins/whirl/whirlwindow.C:55
9909 msgid "Pinch"
9910 msgstr "Pinch"
9911 #msgstr ""
9912
9913 #: plugins/whirl/whirl.C:366
9914 msgid "Whirl"
9915 msgstr "Whirl"
9916 #msgstr ""
9917
9918 #: plugins/wipe/wipe.C:146
9919 msgid "Wipe"
9920 msgstr "Lau"
9921
9922 #: plugins/yuv/yuv.C:181 plugins/yuv/yuvwindow.C:48
9923 msgid "U:"
9924 msgstr "U"
9925
9926 #: plugins/yuv/yuv.C:184 plugins/yuv/yuvwindow.C:53
9927 msgid "V:"
9928 msgstr "V:"
9929 #msgstr ""
9930
9931 #: plugins/yuv/yuv.C:209
9932 msgid "YUV"
9933 msgstr "YUV"
9934 #msgstr ""
9935
9936 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:171
9937 msgid "Y_dx:"
9938 msgstr "Y_dx:"
9939 #msgstr ""
9940
9941 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:174
9942 msgid "Y_dy:"
9943 msgstr "Y_dy:"
9944 #msgstr ""
9945
9946 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:177
9947 msgid "U_dx:"
9948 msgstr "U_dx:"
9949 #msgstr ""
9950
9951 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:180
9952 msgid "U_dy:"
9953 msgstr "U_dy:"
9954 #msgstr ""
9955
9956 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183
9957 msgid "V_dx:"
9958 msgstr "V_dx:"
9959 #msgstr ""
9960
9961 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:186
9962 msgid "V_dy:"
9963 msgstr "V_dy:"
9964 #msgstr ""
9965
9966 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:211
9967 msgid "YUVShift"
9968 msgstr "YUVShift"
9969 #msgstr ""
9970
9971 #: plugins/zoom/zoom.C:100
9972 msgid "X Magnification:"
9973 msgstr "X Độ phóng đại:"
9974
9975 #: plugins/zoom/zoom.C:110
9976 msgid "Y Magnification:"
9977 msgstr "Y Độ phóng đại:"
9978
9979 #: plugins/zoom/zoom.C:147
9980 msgid "Zoom"
9981 msgstr "Zoom"
9982 #msgstr ""
9983
9984 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:402
9985 msgid "Zoom Blur"
9986 msgstr "Zoom Blur"
9987 #msgstr ""