rework histogram_bezier, init wm icon set_icon(gg), update de.po+msg/txt
[goodguy/history.git] / cinelerra-5.1 / po / vi.po
1 #
2 msgid ""
3 msgstr "Project-Id-Version: cinelerra 5.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: cinelerra@lists.cinelerra-cv.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2016-10-15 14:02-0600\n"
6 "PO-Revision-Date: 2016-02-22 12:00+0100\n"
7 "Last-Translator: good guy <goodguy@translate.google.com>\n"
8 "Language-Team: vi <vi@li.org>\n"
9 "Language: vi\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #: guicast//bcbutton.C:268 guicast//bcbutton.C:276 guicast//bcbutton.C:492
15 #: cinelerra//preferencesthread.C:623
16 msgid "OK"
17 msgstr "ĐƯỢC"
18
19 #: guicast//bcbutton.C:324 guicast//bcbutton.C:332 guicast//bcbutton.C:340
20 #: guicast//bcbutton.C:519 guicast//bcbutton.C:521 guicast//bcbutton.C:528
21 #: cinelerra//confirmquit.C:107 cinelerra//confirmquit.C:109
22 #: cinelerra//preferencesthread.C:651 cinelerra//preferencesthread.C:653
23 msgid "Cancel"
24 msgstr "Hủy"
25
26 #: guicast//bccapture.C:65
27 #, c-format
28 msgid "cannot connect to X server.\n"
29 msgstr "Không thể kết nối đến máy chủ X.\n"
30
31 #: guicast//bccapture.C:67 guicast//bcdisplay.C:60 guicast//bcdisplayinfo.C:242
32 #: guicast//bcwindowbase.C:667
33 #, c-format
34 msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n"
35 msgstr "Biến môi trường 'DISPLAY' không được thiết lập.\n"
36
37 #: guicast//bcdelete.C:69
38 msgid "Really delete the following files?"
39 msgstr "Thực sự muốn xóa các tập tin sau đây?"
40
41 #: guicast//bcdisplayinfo.C:239
42 #, c-format
43 msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n"
44 msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n"
45
46 #: guicast//bcdisplayinfo.C:244
47 #, c-format
48 msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n"
49 msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: không thể kết nối đến máy chủ X\n"
50
51 #: guicast//bcfilebox.C:264
52 msgid "Change the filter"
53 msgstr "Thay đổi bộ lọc"
54
55 #: guicast//bcfilebox.C:289
56 msgid "Cancel the operation"
57 msgstr "Hủy bỏ các hoạt động"
58
59 #: guicast//bcfilebox.C:317
60 msgid "Submit the directory"
61 msgstr "Gửi thư"
62
63 #: guicast//bcfilebox.C:345
64 msgid "Descend directory"
65 msgstr "Xuống thư mục"
66
67 #: guicast//bcfilebox.C:347
68 msgid "Submit the file"
69 msgstr "Gửi tập tin"
70
71 #: guicast//bcfilebox.C:367 cinelerra//awindowmenu.C:77
72 #: cinelerra//awindowmenu.C:148
73 msgid "Display text"
74 msgstr "Hiển thị văn bản"
75
76 #: guicast//bcfilebox.C:381 cinelerra//awindowmenu.C:77
77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148
78 msgid "Display icons"
79 msgstr "Hiển thị biểu tượng"
80
81 #: guicast//bcfilebox.C:395
82 msgid "Create new folder"
83 msgstr "Tạo thư mục mới"
84
85 #: guicast//bcfilebox.C:408
86 msgid "Rename file"
87 msgstr "Đổi tên tập tin"
88
89 #: guicast//bcfilebox.C:420
90 msgid "Up a directory"
91 msgstr "Up một thư mục"
92
93 #: guicast//bcfilebox.C:434
94 msgid "Delete files"
95 msgstr "Xóa các tập tin"
96
97 #: guicast//bcfilebox.C:448
98 msgid "Refresh"
99 msgstr "Làm mới"
100
101 #: guicast//bcfilebox.C:1301 cinelerra//newfolder.C:37
102 msgid ": New folder"
103 msgstr ": Thư mục mới"
104
105 #: guicast//bcfilebox.C:1316
106 msgid ": Rename"
107 msgstr ": Đổi tên"
108
109 #: guicast//bcfilebox.C:1331
110 msgid ": Delete"
111 msgstr ": Xóa bỏ"
112
113 #: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:99
114 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239
115 msgid "File"
116 msgstr "Tập tin"
117
118 #: guicast//bcfilebox.inc:43
119 msgid "Size"
120 msgstr "Kích thước"
121
122 #: guicast//bcfilebox.inc:44
123 msgid "Date"
124 msgstr "Ngày"
125
126 #: guicast//bcfilebox.inc:45
127 msgid "Ext."
128 msgstr "Ext."
129
130 #: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60
131 msgid "Enter the name of the folder:"
132 msgstr "Nhập tên của thư mục:"
133
134 #: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62
135 #: cinelerra//pluginclient.C:313
136 msgid "Untitled"
137 msgstr "Untitled"
138
139 #: guicast//bcpopup.C:36 guicast//bcpopup.C:54 cinelerra//canvas.C:1195
140 msgid "Fullscreen"
141 msgstr "Toàn màn hình"
142
143 #: guicast//bcpopup.C:88
144 msgid "Popup"
145 msgstr "Popup"
146
147 #: guicast//bcprogressbox.C:118
148 msgid "Progress"
149 msgstr "Tiến độ"
150
151 #: guicast//bcrecentlist.C:40 guicast//bcrecentlist.C:52
152 msgid "Choose from recently used"
153 msgstr "Chọn từ sử dụng gần đây"
154
155 #: guicast//bcrename.C:63
156 msgid "Enter a new name for the file:"
157 msgstr "Nhập tên mới cho tập tin:"
158
159 #: guicast//bcresources.C:1493
160 #, c-format
161 msgid "Conversion from %s to %s is not available\n"
162 msgstr "Conversion from %s to %s is not available\n"
163
164 #: guicast//bctheme.C:470
165 #, c-format
166 msgid "Theme::get_image: %s not found.\n"
167 msgstr "Theme::get_image: %s không tìm thấy\n"
168
169 #: guicast//bctheme.C:484
170 #, c-format
171 msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n"
172 msgstr "BC_Theme::check_used: Hình ảnh không được sử dụng\n"
173
174 #: guicast//bcwindow3d.C:65
175 #, c-format
176 msgid "%s: opengl initialization failed failed\n"
177 msgstr "%s: OpenGL khởi thất bại thất bại\n"
178
179 #: guicast//bcwindowbase.C:213
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n"
183 "implemented for BC_Pixmap.\n"
184 msgstr "BC_WindowBase::~ BC_WindowBase cửa sổ xóa nhưng xóa OpenGL không được  nimplemented cho BC_Pixmap.\n"
185
186 #: guicast//test.C:181
187 msgid ""
188 "Mary Egbert\n"
189 "had a little lamb."
190 msgstr "Mary Egbert  nhad một ít thịt cừu."
191
192 #: guicast//test.C:183 cinelerra//localsession.C:64
193 msgid "Hello world"
194 msgstr "Chào thế giới"
195
196 #: guicast//units.h:39
197 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx"
198 msgstr "Giờ: Phút: Seconds.xxx"
199
200 #: guicast//units.h:42
201 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames"
202 msgstr "Giờ: Phút: Giây: Khung"
203
204 #: guicast//units.h:44 cinelerra//patchbay.C:83
205 msgid "Samples"
206 msgstr "Mẫu"
207
208 #: guicast//units.h:46
209 msgid "Hex Samples"
210 msgstr "Các mẫu Hex"
211
212 #: guicast//units.h:48 cinelerra//patchbay.C:84
213 msgid "Frames"
214 msgstr "Khung"
215
216 #: guicast//units.h:60
217 msgid "Feet-frames"
218 msgstr "Chân-khung"
219
220 #: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68
221 msgid "Hours:Minutes:Seconds"
222 msgstr "Giờ: Phút: Giây"
223
224 #: guicast//units.h:71 cinelerra//interfaceprefs.C:229 cinelerra//patchbay.C:93
225 msgid "Seconds"
226 msgstr "Giây"
227
228 #: guicast//units.h:76
229 msgid "Minutes:Seconds"
230 msgstr "Phút: Giây"
231
232 #: cinelerra//aboutprefs.C:81
233 msgid "About:"
234 msgstr "Trong khoảng:"
235
236 #: cinelerra//aboutprefs.C:97
237 msgid "License:"
238 msgstr "Giấy phép:"
239
240 #: cinelerra//aboutprefs.C:103
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n"
244 "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n"
245 "2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
246 "\n"
247 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
248 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
249 "PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
250 msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n"
251 "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n"
252 "2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
253 "\n"
254 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
255 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
256 "PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
257
258 #: cinelerra//adcuts.C:30
259 #, c-format
260 msgid "cuts to %s complete\n"
261 msgstr "Cắt đến %s hoàn thành\n"
262
263 #: cinelerra//adeviceprefs.C:297 cinelerra//vdeviceprefs.C:322
264 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:333 cinelerra//vdeviceprefs.C:350
265 msgid "Device path:"
266 msgstr "Con đường Device:"
267
268 #: cinelerra//adeviceprefs.C:318 cinelerra//adeviceprefs.C:385
269 #: cinelerra//adeviceprefs.C:570 cinelerra//adeviceprefs.C:587
270 #: cinelerra//adeviceprefs.C:589 cinelerra//assetedit.C:415
271 #: cinelerra//fileformat.C:89 cinelerra//formatwindow.C:48
272 msgid "Bits:"
273 msgstr "Bits:"
274
275 #: cinelerra//adeviceprefs.C:366
276 msgid "Device:"
277 msgstr "Thiết bị:"
278
279 #: cinelerra//adeviceprefs.C:397
280 msgid "Stop playback locks up."
281 msgstr "Dừng lại ổ khóa phát lại lên."
282
283 #: cinelerra//adeviceprefs.C:424
284 msgid "Server:"
285 msgstr "Máy chủ:"
286
287 #: cinelerra//adeviceprefs.C:442 cinelerra//adeviceprefs.C:493
288 #: cinelerra//interfaceprefs.C:204 cinelerra//performanceprefs.C:202
289 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:268
290 msgid "Port:"
291 msgstr "Hải cảng:"
292
293 #: cinelerra//adeviceprefs.C:473 cinelerra//vdeviceprefs.C:250
294 msgid "Device Path:"
295 msgstr "Device Path:"
296
297 #: cinelerra//adeviceprefs.C:513 cinelerra//channeledit.C:1039
298 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:286
299 msgid "Channel:"
300 msgstr "Kênh:"
301
302 #: cinelerra//adeviceprefs.C:537 cinelerra//vdeviceprefs.C:309
303 msgid "Syt Offset:"
304 msgstr "SYT Offset:"
305
306 #: cinelerra//adeviceprefs.C:555 cinelerra//adeviceprefs.C:557
307 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:206 cinelerra//vdeviceprefs.C:208
308 msgid "DVB Adapter:"
309 msgstr "DVB Adapter:"
310
311 #: cinelerra//adeviceprefs.C:563 cinelerra//vdeviceprefs.C:213
312 msgid "dev:"
313 msgstr "Dev"
314
315 #: cinelerra//adeviceprefs.C:578 cinelerra//adeviceprefs.C:597
316 msgid "Follow audio config"
317 msgstr "Hãy theo cấu hình âm thanh"
318
319 #: cinelerra//amodule.C:499
320 #, c-format
321 msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n"
322 msgstr "AModule::import_samples Không thể mở %s.\n"
323
324 #: cinelerra//apanel.C:47
325 msgid "Automation"
326 msgstr "Tự động hóa"
327
328 #: cinelerra//apanel.C:51
329 #, c-format
330 msgid "Plugin %d"
331 msgstr "Plugin %d"
332
333 #: cinelerra//apanel.C:89 cinelerra//gwindowgui.C:79
334 #: cinelerra//keyframepopup.C:582 cinelerra//mainmenu.C:232
335 msgid "Mute"
336 msgstr "Tắt tiếng"
337
338 #: cinelerra//apanel.C:101
339 msgid "Play"
340 msgstr "Chơi"
341
342 #: cinelerra//apatchgui.C:244 cinelerra//apatchgui.C:251
343 #: cinelerra//vpatchgui.C:192 cinelerra//vpatchgui.C:199
344 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
345 msgid "fade"
346 msgstr "phai màu"
347
348 #: cinelerra//apatchgui.C:330 cinelerra//gwindowgui.C:87
349 #: cinelerra//mainmenu.C:234
350 msgid "Pan"
351 msgstr "Pan"
352
353 #: cinelerra//apatchgui.C:340 cinelerra//apatchgui.C:348
354 msgid "pan"
355 msgstr "Chảo"
356
357 #: cinelerra//assetedit.C:225
358 msgid ": Asset Info"
359 msgstr ": Tài sản Info"
360
361 #: cinelerra//assetedit.C:295
362 msgid ": Asset path"
363 msgstr ": Đường dẫn tài sản"
364
365 #: cinelerra//assetedit.C:295
366 msgid "Select a file for this asset:"
367 msgstr "Chọn một tập tin cho nội dung này:"
368
369 #: cinelerra//assetedit.C:300
370 msgid "File format:"
371 msgstr "Định dạng file:"
372
373 #: cinelerra//assetedit.C:310
374 msgid "Bytes:"
375 msgstr "Bytes:"
376
377 #: cinelerra//assetedit.C:339
378 msgid "Bitrate (bits/sec):"
379 msgstr "Tốc độ bit (bit / giây):"
380
381 #: cinelerra//assetedit.C:354 cinelerra//formattools.C:223
382 msgid "Audio:"
383 msgstr "Âm thanh:"
384
385 #: cinelerra//assetedit.C:362 cinelerra//assetedit.C:507
386 #: cinelerra//fileexr.C:599 cinelerra//fileffmpeg.C:520
387 #: cinelerra//filesndfile.C:405 cinelerra//filetga.C:927
388 #: cinelerra//filetiff.C:612
389 msgid "Compression:"
390 msgstr "Nén"
391
392 #: cinelerra//assetedit.C:374 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:289
393 #: cinelerra//setformat.C:354 plugins/livevideo/livevideo.C:226
394 msgid "Channels:"
395 msgstr "Kênh truyền hình:"
396
397 #: cinelerra//assetedit.C:394 cinelerra//fileformat.C:83
398 msgid "Sample rate:"
399 msgstr "Tỷ lệ mẫu:"
400
401 #: cinelerra//assetedit.C:436 cinelerra//fileformat.C:102
402 msgid "Header length:"
403 msgstr "Header dài:"
404
405 #: cinelerra//assetedit.C:448 cinelerra//fileformat.C:109
406 #: cinelerra//filesndfile.C:424 cinelerra//formatwindow.C:64
407 msgid "Byte order:"
408 msgstr "Trật tự Byte:"
409
410 #: cinelerra//assetedit.C:469 cinelerra//assetedit.C:885
411 msgid "Lo-Hi"
412 msgstr "Lo-Hi"
413
414 #: cinelerra//assetedit.C:471 cinelerra//assetedit.C:903
415 msgid "Hi-Lo"
416 msgstr "Hi-Lo"
417
418 #: cinelerra//assetedit.C:485
419 msgid "Values are unsigned"
420 msgstr "Giá trị là unsigned"
421
422 #: cinelerra//assetedit.C:487 cinelerra//assetedit.C:921
423 #: cinelerra//fileformat.C:194
424 msgid "Values are signed"
425 msgstr "Các giá trị được ký kết"
426
427 #: cinelerra//assetedit.C:500 cinelerra//formattools.C:260
428 msgid "Video:"
429 msgstr "Video:"
430
431 #: cinelerra//assetedit.C:518 cinelerra//setformat.C:394
432 msgid "Frame rate:"
433 msgstr "Tốc độ khung hình:"
434
435 #: cinelerra//assetedit.C:537 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214
436 #: cinelerra//setformat.C:409 plugins/freeverb/freeverb.C:330
437 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66
438 msgid "Width:"
439 msgstr "Chiều rộng:"
440
441 #: cinelerra//assetedit.C:545 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224
442 #: cinelerra//setformat.C:416 plugins/photoscale/photoscale.C:60
443 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76
444 msgid "Height:"
445 msgstr "Chiều cao:"
446
447 #: cinelerra//assetedit.C:556
448 msgid "Actual width:"
449 msgstr "Width thực tế:"
450
451 #: cinelerra//assetedit.C:566
452 msgid "Actual height:"
453 msgstr "Chiều cao thực tế:"
454
455 #: cinelerra//assetedit.C:575
456 msgid "Fix interlacing:"
457 msgstr "Fix interlacing:"
458
459 #: cinelerra//assetedit.C:579
460 msgid "Asset's interlacing:"
461 msgstr "Asset's interlacing:"
462
463 #: cinelerra//assetedit.C:593
464 msgid "Interlace correction:"
465 msgstr "Interlace correction:"
466
467 #: cinelerra//assetedit.C:607
468 msgid "Reel Name:"
469 msgstr "Reel Name:"
470
471 #: cinelerra//assetedit.C:613
472 msgid "Reel Number:"
473 msgstr "Reel Number:"
474
475 #: cinelerra//assetedit.C:619
476 msgid "Time Code Start:"
477 msgstr "Time Code Start:"
478
479 #: cinelerra//assetedit.C:711
480 msgid "Automatically Fix Interlacing"
481 msgstr "Automatically Fix Interlacing"
482
483 #: cinelerra//assetedit.C:989
484 msgid "Detail"
485 msgstr "Chi tiết"
486
487 #: cinelerra//assetedit.C:1006
488 msgid "Asset Detail"
489 msgstr "Chi tiết nội dung"
490
491 #: cinelerra//assetedit.C:1051
492 msgid "no info available"
493 msgstr "Không có thông tin có sẵn"
494
495 #: cinelerra//assetedit.h:109
496 msgid ": Path"
497 msgstr ": Con đường"
498
499 #: cinelerra//assetedit.h:110
500 msgid "Select a file"
501 msgstr "Chọn một tập tin"
502
503 #: cinelerra//assetpopup.C:136
504 msgid "Info..."
505 msgstr "Thông tin ..."
506
507 #: cinelerra//assetpopup.C:177
508 msgid "Rebuild index"
509 msgstr "Rebuild index"
510
511 #: cinelerra//assetpopup.C:201 cinelerra//awindowmenu.C:108
512 msgid "Sort items"
513 msgstr "Sắp xếp tài liệu"
514
515 #: cinelerra//assetpopup.C:224 cinelerra//mainmenu.C:227
516 msgid "View"
517 msgstr "Lượt xem"
518
519 #: cinelerra//assetpopup.C:258
520 msgid "View in new window"
521 msgstr "Xem ở cửa sổ mới"
522
523 #: cinelerra//assetpopup.C:295 cinelerra//mainmenu.C:870
524 #: cinelerra//swindow.C:555
525 msgid "Paste"
526 msgstr "Dán"
527
528 #: cinelerra//assetpopup.C:319
529 msgid "Match project size"
530 msgstr "Quy mô dự án trận đấu"
531
532 #: cinelerra//assetpopup.C:339
533 msgid "Match frame rate"
534 msgstr "Tỷ lệ khung hình trận đấu"
535
536 #: cinelerra//assetpopup.C:359
537 msgid "Match all"
538 msgstr "Phù hợp với tất cả"
539
540 #: cinelerra//assetpopup.C:385
541 msgid "Remove from project"
542 msgstr "Di chuyển từ dự án"
543
544 #: cinelerra//assetpopup.C:410
545 msgid "Remove from disk"
546 msgstr "Hủy bỏ từ đĩa"
547
548 #: cinelerra//assetremove.C:32
549 msgid ": Remove assets"
550 msgstr ": Hủy bỏ tài sản"
551
552 #: cinelerra//assetremove.C:68
553 msgid "Permanently remove from disk?"
554 msgstr "Vĩnh viễn loại bỏ từ đĩa?"
555
556 #: cinelerra//atrack.C:136
557 #, c-format
558 msgid "Audio %d"
559 msgstr "Audio %d"
560
561 #: cinelerra//audioalsa.C:278
562 #, c-format
563 msgid "no PCM configurations available\n"
564 msgstr "Không có cấu hình PCM sẵn\n"
565
566 #: cinelerra//audioalsa.C:287
567 #, c-format
568 msgid "failed to set up interleaved device access.\n"
569 msgstr "Thất bại trong việc thiết lập quyền truy cập thiết bị xen kẽ.\n"
570
571 #: cinelerra//audioalsa.C:296
572 #, c-format
573 msgid "failed to set output format.\n"
574 msgstr "Thất bại trong việc thiết lập định dạng đầu ra.\n"
575
576 #: cinelerra//audioalsa.C:305
577 #, c-format
578 msgid "Configured ALSA device does not support %d channel operation.\n"
579 msgstr "Thiết bị được cấu hình ALSA không hỗ trợ %d kênh.\n"
580
581 #: cinelerra//audioalsa.C:316
582 #, c-format
583 msgid " Configured ALSA device does not support %u Hz playback.\n"
584 msgstr "Thiết bị được cấu hình ALSA không hỗ trợ %u Hz phát lại.\n"
585
586 #: cinelerra//audiooss.C:201 cinelerra//audiooss.C:203
587 #: cinelerra//audiooss.C:207 cinelerra//audiooss.C:209
588 #, c-format
589 msgid "%s failed\n"
590 msgstr "%s  n thất bại\n"
591
592 #: cinelerra//avc1394transport.C:175 cinelerra//playtransport.C:421
593 msgid "Rewind ( Home )"
594 msgstr "Rewind (Home)"
595
596 #: cinelerra//avc1394transport.C:200
597 msgid "Fast Reverse ( + )"
598 msgstr "Xếp nhanh (+)"
599
600 #: cinelerra//avc1394transport.C:224
601 msgid "Reverse Play ( 6 )"
602 msgstr "Chơi Xếp (6)"
603
604 #: cinelerra//avc1394transport.C:256 cinelerra//playtransport.C:537
605 msgid "Stop ( 0 )"
606 msgstr "Stop (0)"
607
608 #: cinelerra//avc1394transport.C:281
609 msgid "Play ( 3 )"
610 msgstr "Play (3)"
611
612 #: cinelerra//avc1394transport.C:314 cinelerra//recordtransport.C:277
613 msgid "Pause"
614 msgstr "Tạm ngưng"
615
616 #: cinelerra//avc1394transport.C:337
617 msgid "Fast Forward ( Enter )"
618 msgstr "Fast Forward (Enter)"
619
620 #: cinelerra//avc1394transport.C:365 cinelerra//playtransport.C:524
621 msgid "Jump to end ( End )"
622 msgstr "Nhảy để kết thúc (End)"
623
624 #: cinelerra//awindowgui.C:71
625 msgid "Audio Effects"
626 msgstr "Hiệu ứng âm thanh"
627
628 #: cinelerra//awindowgui.C:72
629 msgid "Video Effects"
630 msgstr "Video Effects"
631
632 #: cinelerra//awindowgui.C:73
633 msgid "Audio Transitions"
634 msgstr "Audio Transitions"
635
636 #: cinelerra//awindowgui.C:74
637 msgid "Video Transitions"
638 msgstr "Video Transitions"
639
640 #: cinelerra//awindowgui.C:75
641 msgid "Labels"
642 msgstr "Nhãn"
643
644 #: cinelerra//awindowgui.C:76
645 msgid "Clips"
646 msgstr "Đoạn phim"
647
648 #: cinelerra//awindowgui.C:77
649 msgid "Media"
650 msgstr "Phương tiện truyền thông"
651
652 #: cinelerra//awindowgui.C:78
653 msgid "User"
654 msgstr "Người sử dụng"
655
656 #: cinelerra//awindowgui.C:422
657 msgid ": Resources"
658 msgstr ": Tài nguyên"
659
660 #: cinelerra//awindowgui.C:517 cinelerra//awindowgui.C:1248
661 #: cinelerra//awindowgui.C:1267 cinelerra//channelinfo.C:340
662 #: cinelerra//dbwindow.C:591 plugins/titler/title.C:1128
663 msgid "Title"
664 msgstr "Tiêu đề"
665
666 #: cinelerra//awindowgui.C:518 cinelerra//awindowgui.C:1249
667 msgid "Comments"
668 msgstr "Bình luận"
669
670 #: cinelerra//awindowgui.C:610
671 msgid "Visibility"
672 msgstr "Tầm nhìn"
673
674 #: cinelerra//awindowgui.C:757
675 msgid ": Remove plugin"
676 msgstr ": Hủy bỏ plugin"
677
678 #: cinelerra//awindowgui.C:782
679 msgid "remove plugin?"
680 msgstr "Loại bỏ plugin?"
681
682 #: cinelerra//awindowgui.C:810
683 #, c-format
684 msgid "remove %s\n"
685 msgstr "Loại bỏ %s\n"
686
687 #: cinelerra//awindowgui.C:1266
688 msgid "Time Stamps"
689 msgstr "Time Stamps"
690
691 #: cinelerra//awindowgui.C:1798
692 msgid "New bin"
693 msgstr "Bin mới"
694
695 #: cinelerra//awindowgui.C:1812
696 msgid "Delete bin"
697 msgstr "Xóa bin"
698
699 #: cinelerra//awindowgui.C:1830
700 msgid "Rename bin"
701 msgstr "Đổi tên bin"
702
703 #: cinelerra//awindowgui.C:1843
704 msgid "Delete asset from disk"
705 msgstr "Xóa tài sản từ đĩa"
706
707 #: cinelerra//awindowgui.C:1856
708 msgid "Delete asset from project"
709 msgstr "Xóa tài sản từ dự án"
710
711 #: cinelerra//awindowgui.C:1869
712 msgid "Edit information on asset"
713 msgstr "Chỉnh sửa thông tin về tài sản"
714
715 #: cinelerra//awindowgui.C:1883
716 msgid "Redraw index"
717 msgstr "Vẽ lại chỉ số"
718
719 #: cinelerra//awindowgui.C:1896
720 msgid "Paste asset on recordable tracks"
721 msgstr "Dán tài sản trên các tuyến đường ghi"
722
723 #: cinelerra//awindowgui.C:1909
724 msgid "Append asset in new tracks"
725 msgstr "Gắn thêm tài sản trong các bài hát mới"
726
727 #: cinelerra//awindowgui.C:1922
728 msgid "View asset"
729 msgstr "Xem tài sản"
730
731 #: cinelerra//awindowgui.C:1960 cinelerra//channeledit.C:602
732 msgid "Edit..."
733 msgstr "Chỉnh sửa..."
734
735 #: cinelerra//awindowgui.C:2019
736 msgid "ladspa"
737 msgstr "Ladspa"
738
739 #: cinelerra//awindowgui.C:2020 cinelerra//fileffmpeg.C:867
740 msgid "ffmpeg"
741 msgstr "Ffmpeg"
742
743 #: cinelerra//awindowgui.C:2021
744 msgid "audio_tools"
745 msgstr "Audio_tools"
746
747 #: cinelerra//awindowgui.C:2022
748 msgid "audio_transitions"
749 msgstr "Audio_transitions"
750
751 #: cinelerra//awindowgui.C:2023
752 msgid "blending"
753 msgstr "Pha trộn"
754
755 #: cinelerra//awindowgui.C:2024
756 msgid "colors"
757 msgstr "màu sắc"
758
759 #: cinelerra//awindowgui.C:2025
760 msgid "exotic"
761 msgstr "Kỳ lạ"
762
763 #: cinelerra//awindowgui.C:2026
764 msgid "transforms"
765 msgstr "Biến đổi"
766
767 #: cinelerra//awindowgui.C:2027
768 msgid "tv_effects"
769 msgstr "Tv_effects"
770
771 #: cinelerra//awindowgui.C:2028
772 msgid "video_tools"
773 msgstr "Video_tools"
774
775 #: cinelerra//awindowgui.C:2029
776 msgid "video_transitions"
777 msgstr "Video_transitions"
778
779 #: cinelerra//awindowgui.C:2058
780 msgid "draw vicons"
781 msgstr "Vẽ vicons"
782
783 #: cinelerra//batch.C:93
784 msgid "Open"
785 msgstr "Mở"
786
787 #: cinelerra//batch.C:94 cinelerra//recordthread.C:136
788 msgid "Done"
789 msgstr "Làm xong"
790
791 #: cinelerra//batch.C:94
792 msgid "Ok"
793 msgstr "Được"
794
795 #: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102
796 msgid "New file"
797 msgstr "Tập tin mới"
798
799 #: cinelerra//batch.C:102
800 msgid "Exists"
801 msgstr "Tồn tại"
802
803 #: cinelerra//batch.C:138 cinelerra//recordengine.C:693
804 #: cinelerra//recordengine.C:701
805 #, c-format
806 msgid "Untimed"
807 msgstr "Untimed"
808
809 #: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694
810 #: cinelerra//recordengine.C:702
811 #, c-format
812 msgid "Timed"
813 msgstr "Timed"
814
815 #: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:939 cinelerra//ffmpeg.C:2167
816 #: cinelerra//ffmpeg.C:2277 cinelerra//file.C:1359 cinelerra//file.C:1387
817 #: cinelerra//interfaceprefs.C:871 cinelerra//interlacemodes.h:34
818 #: cinelerra//loadmode.C:93 cinelerra//new.C:857 cinelerra//record.C:721
819 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:638 plugins/motion2point/motionwindow.C:801
820 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:872 plugins/timefront/timefront.C:419
821 msgid "Unknown"
822 msgstr "Không xác định"
823
824 #: cinelerra//batchrender.C:61 plugins/freezeframe/freezeframe.C:94
825 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:138
826 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/swapframes/swapframes.C:89
827 msgid "Enabled"
828 msgstr "Bật"
829
830 #: cinelerra//batchrender.C:62 plugins/compressor/compressor.C:1021
831 msgid "Output"
832 msgstr "Xuất"
833
834 #: cinelerra//batchrender.C:63
835 msgid "EDL"
836 msgstr "EDL"
837
838 #: cinelerra//batchrender.C:64
839 msgid "Elapsed"
840 msgstr "Trôi qua"
841
842 #: cinelerra//batchrender.C:76
843 msgid "Batch Render..."
844 msgstr "Hàng loạt Render ..."
845
846 #: cinelerra//batchrender.C:76
847 msgid "Shift-B"
848 msgstr "Shift-B"
849
850 #: cinelerra//batchrender.C:439 cinelerra//bdcreate.C:229
851 #: cinelerra//dvdcreate.C:285
852 #, c-format
853 msgid "Unable to save: %s"
854 msgstr "Không thể để tiết kiệm: %s"
855
856 #: cinelerra//batchrender.C:509
857 #, c-format
858 msgid "EDL %s not found.\n"
859 msgstr "EDL %s không tìm thấy.\n"
860
861 #: cinelerra//batchrender.C:511 cinelerra//file.C:275
862 #: cinelerra//formatcheck.C:51 cinelerra//formatcheck.C:62
863 #: cinelerra//formatcheck.C:71 cinelerra//menueffects.C:148
864 #: cinelerra//menueffects.C:159 cinelerra//menueffects.C:259
865 #: cinelerra//menueffects.C:267 cinelerra//menueffects.C:308
866 #: cinelerra//menueffects.C:470 cinelerra//packagerenderer.C:175
867 #: cinelerra//quit.C:76 cinelerra//quit.C:86 cinelerra//recordaudio.C:248
868 #: cinelerra//recordvideo.C:248 cinelerra//render.C:273 cinelerra//render.C:297
869 #: cinelerra//render.C:908 cinelerra//renderprofiles.C:264
870 #: cinelerra//savefile.C:102 cinelerra//savefile.C:209
871 msgid ": Error"
872 msgstr ": Lỗi"
873
874 #: cinelerra//batchrender.C:524 cinelerra//batchrender.C:526
875 #, c-format
876 msgid "%d job EDLs do not match session edl\n"
877 msgstr "%d EDLs công việc không phù hợp với phiên EDL\n"
878
879 #: cinelerra//batchrender.C:527
880 #, c-format
881 msgid "press cancel to abandon batch render"
882 msgstr "Nhấn hủy bỏ hàng loạt render"
883
884 #: cinelerra//batchrender.C:739
885 msgid ": Batch Render"
886 msgstr ": Batch Render"
887
888 #: cinelerra//batchrender.C:766
889 msgid "Output path:"
890 msgstr "Con đường ra:"
891
892 #: cinelerra//batchrender.C:775
893 msgid "EDL Path:"
894 msgstr "Đường dẫn EDL:"
895
896 #: cinelerra//batchrender.C:784
897 msgid "Input EDL"
898 msgstr "Input EDL"
899
900 #: cinelerra//batchrender.C:784
901 msgid "Select an EDL to load:"
902 msgstr "Chọn một EDL để tải:"
903
904 #: cinelerra//batchrender.C:806
905 msgid "Batches to render:"
906 msgstr "Lô để render:"
907
908 #: cinelerra//batchrender.C:815 cinelerra//batchrender.C:1400
909 #: cinelerra//recordbatches.C:538
910 msgid "Stop"
911 msgstr "Dừng lại"
912
913 #: cinelerra//batchrender.C:817 cinelerra//batchrender.C:1432
914 #: cinelerra//tipwindow.C:279
915 msgid "Close"
916 msgstr "Gần"
917
918 #: cinelerra//batchrender.C:1051 cinelerra//new.C:57 cinelerra//new.C:139
919 #: cinelerra//recordbatches.C:489
920 msgid "New"
921 msgstr "Mới"
922
923 #: cinelerra//batchrender.C:1065 cinelerra//channeledit.C:587
924 #: cinelerra//cwindowtool.C:1604 cinelerra//dbwindow.C:240
925 #: cinelerra//recordbatches.C:507 plugins/piano/piano.C:841
926 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1377
927 msgid "Delete"
928 msgstr "Xóa bỏ"
929
930 #: cinelerra//batchrender.C:1081
931 msgid "Save List"
932 msgstr "Save List"
933
934 #: cinelerra//batchrender.C:1084
935 msgid "Save a Batch Render List"
936 msgstr "Save a Batch Render List"
937
938 #: cinelerra//batchrender.C:1129
939 msgid "Save Batch Render List"
940 msgstr "Save Batch Render List"
941
942 #: cinelerra//batchrender.C:1130
943 msgid "Enter a Batch Render filename to save as:"
944 msgstr "Enter a Batch Render filename to save as:"
945
946 #: cinelerra//batchrender.C:1167
947 msgid "Load List"
948 msgstr "Load List"
949
950 #: cinelerra//batchrender.C:1171
951 msgid "Load a previously saved Batch Render List"
952 msgstr "Load a previously saved Batch Render List"
953
954 #: cinelerra//batchrender.C:1216
955 msgid "Load Batch Render List"
956 msgstr "Load Batch Render List"
957
958 #: cinelerra//batchrender.C:1217
959 msgid "Enter a Batch Render filename to load from:"
960 msgstr "Enter a Batch Render filename to load from:"
961
962 #: cinelerra//batchrender.C:1252
963 msgid "Use Current EDL"
964 msgstr "Sử dụng EDL hiện tại"
965
966 #: cinelerra//batchrender.C:1266
967 msgid "Save to EDL Path"
968 msgstr "Lưu vào EDL Path"
969
970 #: cinelerra//batchrender.C:1384 cinelerra//recordbatches.C:523
971 msgid "Start"
972 msgstr "Khởi đầu"
973
974 #: cinelerra//batchrender.C:1415
975 msgid "warn if jobs/session mismatched"
976 msgstr "Cảnh báo nếu việc làm / phiên khớp sai"
977
978 #: cinelerra//bdcreate.C:76
979 msgid "BD Render..."
980 msgstr "BD Render ..."
981
982 #: cinelerra//bdcreate.C:76
983 msgid "Ctrl-d"
984 msgstr "Ctrl-d"
985
986 #: cinelerra//bdcreate.C:125 cinelerra//dvdcreate.C:134
987 #, c-format
988 msgid "No EDL/Session"
989 msgstr "Không EDL / Session"
990
991 #: cinelerra//bdcreate.C:134 cinelerra//dvdcreate.C:143
992 #, c-format
993 msgid "No content: %s"
994 msgstr "Không có nội dung: %s"
995
996 #: cinelerra//bdcreate.C:145 cinelerra//dvdcreate.C:154
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "Unable to create directory: %s\n"
1000 "-- %s"
1001 msgstr "Không thể tạo thư mục: %s\n"
1002 "-- %s"
1003
1004 #: cinelerra//bdcreate.C:171 cinelerra//dvdcreate.C:180
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "Unable to save: %s\n"
1008 "-- %s"
1009 msgstr "Không thể để tiết kiệm: %s\n"
1010 "-- %s"
1011
1012 #: cinelerra//bdcreate.C:317 cinelerra//bdcreate.C:838
1013 #: cinelerra//dvdcreate.C:408 cinelerra//dvdcreate.C:962
1014 #: plugins/scaleratio/scaleratio.C:96
1015 msgid "Scale Ratio"
1016 msgstr "Tỷ lệ Scale"
1017
1018 #: cinelerra//bdcreate.C:350
1019 msgid "create bd"
1020 msgstr "Tạo bd"
1021
1022 #: cinelerra//bdcreate.C:417 cinelerra//dvdcreate.C:524
1023 msgid "end setup, start batch render"
1024 msgstr "Thiết lập kết thúc, bắt đầu hàng loạt render"
1025
1026 #: cinelerra//bdcreate.C:494 cinelerra//dvdcreate.C:602
1027 msgid "disk space: "
1028 msgstr "Không gian đĩa:"
1029
1030 #: cinelerra//bdcreate.C:529 cinelerra//bdcreate.C:835
1031 #: cinelerra//dvdcreate.C:637 cinelerra//dvdcreate.C:959
1032 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:95 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248
1033 msgid "Deinterlace"
1034 msgstr "Deinterlace"
1035
1036 #: cinelerra//bdcreate.C:549 cinelerra//dvdcreate.C:657 plugins/ivtc/ivtc.C:76
1037 msgid "Inverse Telecine"
1038 msgstr "Telecine Inverse"
1039
1040 #: cinelerra//bdcreate.C:569 cinelerra//dvdcreate.C:677
1041 msgid "Resize Tracks"
1042 msgstr "Thay đổi kích thước Tracks"
1043
1044 #: cinelerra//bdcreate.C:580 cinelerra//dvdcreate.C:688
1045 #: cinelerra//scopewindow.C:1331 plugins/colorbalance/colorbalance.C:493
1046 #: plugins/gamma/gamma.C:438 plugins/histogram/histogram.C:99
1047 #: plugins/interpolate/interpolate.C:256
1048 msgid "Histogram"
1049 msgstr "Biểu đồ"
1050
1051 #: cinelerra//bdcreate.C:590 cinelerra//dvdcreate.C:698
1052 msgid "Chapters at Labels"
1053 msgstr "Chương tại Nhãn"
1054
1055 #: cinelerra//bdcreate.C:600 cinelerra//dvdcreate.C:708
1056 msgid "Audio 5.1"
1057 msgstr "Audio 5.1"
1058
1059 #: cinelerra//bdcreate.C:611
1060 msgid ": Create BD"
1061 msgstr ": Tạo BD"
1062
1063 #: cinelerra//bdcreate.C:643 cinelerra//channeledit.C:1032
1064 #: cinelerra//clipedit.C:188 cinelerra//dvdcreate.C:763
1065 msgid "Title:"
1066 msgstr "Tiêu đề:"
1067
1068 #: cinelerra//bdcreate.C:649 cinelerra//dvdcreate.C:769
1069 msgid "Work path:"
1070 msgstr "Con đường làm việc:"
1071
1072 #: cinelerra//bdcreate.C:656 cinelerra//dvdcreate.C:776
1073 msgid "Work path"
1074 msgstr "Con đường làm việc"
1075
1076 #: cinelerra//bdcreate.C:656 cinelerra//dvdcreate.C:776
1077 msgid "Select a Work directory:"
1078 msgstr "Chọn một thư mục làm việc:"
1079
1080 #: cinelerra//bdcreate.C:662 cinelerra//dvdcreate.C:782
1081 msgid "Media:"
1082 msgstr "Phương tiện truyền thông:"
1083
1084 #: cinelerra//bdcreate.C:673 cinelerra//dvdcreate.C:793
1085 #: cinelerra//recordgui.C:223
1086 msgid "Format:"
1087 msgstr "Định dạng:"
1088
1089 #: cinelerra//bdcreate.C:679 cinelerra//dvdcreate.C:799
1090 #: cinelerra//resizetrackthread.C:128 plugins/pitch/pitch.C:418
1091 #: plugins/scale/scalewin.C:50
1092 msgid "Scale:"
1093 msgstr "Tỉ lệ:"
1094
1095 #: cinelerra//bdcreate.C:837 cinelerra//dvdcreate.C:961
1096 #: plugins/photoscale/photoscale.C:291
1097 msgid "Auto Scale"
1098 msgstr "Auto Scale"
1099
1100 #: cinelerra//bdcreate.C:839 cinelerra//dvdcreate.C:963
1101 #: plugins/scale/scale.C:90
1102 msgid "Scale"
1103 msgstr "Tỉ lệ"
1104
1105 #: cinelerra//brender.C:153
1106 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n"
1107 msgstr "Brender::fork_background: không thể mở /proc/self/cmdline.\n"
1108
1109 #: cinelerra//brender.C:263
1110 #, c-format
1111 msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n"
1112 msgstr "Brender::set_video_map gọi để thiết lập NOT_SCANNED\n"
1113
1114 #: cinelerra//brender.C:280
1115 #, c-format
1116 msgid "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n"
1117 msgstr "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n"
1118
1119 #: cinelerra//browsebutton.C:50
1120 msgid "Look for file"
1121 msgstr "Hãy tìm tập tin"
1122
1123 #: cinelerra//canvas.C:1033
1124 msgid "Windowed"
1125 msgstr "Windowed"
1126
1127 #: cinelerra//canvas.C:1069
1128 msgid "Zoom 25%"
1129 msgstr "Zoom 25%"
1130
1131 #: cinelerra//canvas.C:1070
1132 msgid "Zoom 33%"
1133 msgstr "Zoom 33%"
1134
1135 #: cinelerra//canvas.C:1071
1136 msgid "Zoom 50%"
1137 msgstr "Zoom 50%"
1138
1139 #: cinelerra//canvas.C:1072
1140 msgid "Zoom 75%"
1141 msgstr "Zoom 75%"
1142
1143 #: cinelerra//canvas.C:1073 cinelerra//recordmonitor.C:851
1144 msgid "Zoom 100%"
1145 msgstr "Zoom 100%"
1146
1147 #: cinelerra//canvas.C:1074
1148 msgid "Zoom 150%"
1149 msgstr "Zoom 150%"
1150
1151 #: cinelerra//canvas.C:1075
1152 msgid "Zoom 200%"
1153 msgstr "Zoom 200%"
1154
1155 #: cinelerra//canvas.C:1076
1156 msgid "Zoom 300%"
1157 msgstr "Zoom 300%"
1158
1159 #: cinelerra//canvas.C:1077
1160 msgid "Zoom 400%"
1161 msgstr "Zoom 400%"
1162
1163 #: cinelerra//canvas.C:1100
1164 msgid "Zoom Auto"
1165 msgstr "Zoom tự động"
1166
1167 #: cinelerra//canvas.C:1130
1168 msgid "Reset camera"
1169 msgstr "Đặt lại máy ảnh"
1170
1171 #: cinelerra//canvas.C:1143
1172 msgid "Reset projector"
1173 msgstr "Đặt lại chiếu"
1174
1175 #: cinelerra//canvas.C:1156
1176 msgid "Reset translation"
1177 msgstr "Đặt lại dịch"
1178
1179 #: cinelerra//canvas.C:1183 cinelerra//plugintoggles.C:77
1180 msgid "Show controls"
1181 msgstr "Hiển thị điều khiển"
1182
1183 #: cinelerra//canvas.C:1185
1184 msgid "Hide controls"
1185 msgstr "Ẩn điều khiển"
1186
1187 #: cinelerra//canvas.C:1216
1188 msgid "Close source"
1189 msgstr "Đóng nguồn"
1190
1191 #: cinelerra//channeledit.C:42
1192 msgid "Device has no picture controls."
1193 msgstr "Thiết bị không có người điều khiển hình ảnh."
1194
1195 #: cinelerra//channeledit.C:122
1196 msgid "NTSC_DVB"
1197 msgstr "NTSC_DVB"
1198
1199 #: cinelerra//channeledit.C:123
1200 msgid "CATV_DVB"
1201 msgstr "CATV_DVB"
1202
1203 #: cinelerra//channeledit.C:124
1204 msgid "NTSC_BCAST"
1205 msgstr "NTSC_BCAST"
1206
1207 #: cinelerra//channeledit.C:125
1208 msgid "NTSC_CABLE"
1209 msgstr "NTSC_CABLE"
1210
1211 #: cinelerra//channeledit.C:126
1212 msgid "NTSC_HRC"
1213 msgstr "NTSC_HRC"
1214
1215 #: cinelerra//channeledit.C:127
1216 msgid "NTSC_BCAST_JP"
1217 msgstr "NTSC_BCAST_JP"
1218
1219 #: cinelerra//channeledit.C:128
1220 msgid "NTSC_CABLE_JP"
1221 msgstr "NTSC_CABLE_JP"
1222
1223 #: cinelerra//channeledit.C:129
1224 msgid "PAL_AUSTRALIA"
1225 msgstr "PAL_AUSTRALIA"
1226
1227 #: cinelerra//channeledit.C:130
1228 msgid "PAL_EUROPE"
1229 msgstr "PAL_EUROPE"
1230
1231 #: cinelerra//channeledit.C:131
1232 msgid "PAL_E_EUROPE"
1233 msgstr "PAL_E_EUROPE"
1234
1235 #: cinelerra//channeledit.C:132
1236 msgid "PAL_ITALY"
1237 msgstr "PAL_ITALY"
1238
1239 #: cinelerra//channeledit.C:133
1240 msgid "PAL_IRELAND"
1241 msgstr "PAL_IRELAND"
1242
1243 #: cinelerra//channeledit.C:134
1244 msgid "PAL_NEWZEALAND"
1245 msgstr "PAL_NEWZEALAND"
1246
1247 #: cinelerra//channeledit.C:136 cinelerra//channeledit.C:147
1248 msgid "ERROR"
1249 msgstr "ERROR"
1250
1251 #: cinelerra//channeledit.C:143
1252 msgid "NTSC"
1253 msgstr "NTSC"
1254
1255 #: cinelerra//channeledit.C:144
1256 msgid "PAL"
1257 msgstr "PAL"
1258
1259 #: cinelerra//channeledit.C:145
1260 msgid "SECAM"
1261 msgstr "SECAM"
1262
1263 #: cinelerra//channeledit.C:153 cinelerra//fileexr.C:198
1264 #: cinelerra//plugindialog.C:257 cinelerra//recordbatches.C:308
1265 #: cinelerra//recordgui.C:322 cinelerra//rescale.C:7
1266 #: cinelerra//sharedlocation.C:144 cinelerra//sharedlocation.C:149
1267 #: cinelerra//sharedlocation.C:162 cinelerra//vwindowgui.C:236
1268 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1022
1269 #: plugins/parametric/parametric.C:284
1270 #, c-format
1271 msgid "None"
1272 msgstr "Không ai"
1273
1274 #: cinelerra//channeledit.C:165
1275 msgid ": Channels"
1276 msgstr ": Kênh truyền hình"
1277
1278 #: cinelerra//channeledit.C:483
1279 msgid "Select"
1280 msgstr "Chọn"
1281
1282 #: cinelerra//channeledit.C:498
1283 msgid "Add..."
1284 msgstr "Thêm vào..."
1285
1286 #: cinelerra//channeledit.C:531 cinelerra//editpopup.C:115
1287 #: cinelerra//pluginpopup.C:249
1288 msgid "Move up"
1289 msgstr "Đi lên"
1290
1291 #: cinelerra//channeledit.C:547 cinelerra//editpopup.C:132
1292 #: cinelerra//pluginpopup.C:264
1293 msgid "Move down"
1294 msgstr "Đi xuống"
1295
1296 #: cinelerra//channeledit.C:563
1297 msgid "Sort"
1298 msgstr "Phân loại"
1299
1300 #: cinelerra//channeledit.C:576
1301 msgid "Scan"
1302 msgstr "Quét"
1303
1304 #: cinelerra//channeledit.C:616
1305 msgid "Picture..."
1306 msgstr "Hình ảnh..."
1307
1308 #: cinelerra//channeledit.C:644
1309 msgid ": Scan confirm"
1310 msgstr ": Xác nhận Scan"
1311
1312 #: cinelerra//channeledit.C:663
1313 msgid "Set parameters for channel scanning."
1314 msgstr "Thiết lập thông số cho quét kênh."
1315
1316 #: cinelerra//channeledit.C:667 cinelerra//channeledit.C:1045
1317 msgid "Frequency table:"
1318 msgstr "Bảng tần số:"
1319
1320 #: cinelerra//channeledit.C:670 cinelerra//channeledit.C:1064
1321 msgid "Norm:"
1322 msgstr "Norm:"
1323
1324 #: cinelerra//channeledit.C:673 cinelerra//channeledit.C:1077
1325 msgid "Input:"
1326 msgstr "Đầu vào:"
1327
1328 #: cinelerra//channeledit.C:784 cinelerra//commercials.C:700
1329 msgid "Scanning"
1330 msgstr "Quét"
1331
1332 #: cinelerra//channeledit.C:799
1333 #, c-format
1334 msgid "Scanning %s"
1335 msgstr "Quét %s"
1336
1337 #: cinelerra//channeledit.C:996
1338 msgid ": Edit Channel"
1339 msgstr ": Chỉnh sửa kênh"
1340
1341 #: cinelerra//channeledit.C:1057
1342 msgid "Fine:"
1343 msgstr "Khỏe:"
1344
1345 #: cinelerra//channeledit.C:1392
1346 msgid ": Picture"
1347 msgstr ": Hình ảnh"
1348
1349 #: cinelerra//channeledit.C:1468 cinelerra//channeledit.C:1533
1350 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:54
1351 msgid "Brightness:"
1352 msgstr "Độ sáng:"
1353
1354 #: cinelerra//channeledit.C:1473 cinelerra//channeledit.C:1542
1355 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:61
1356 msgid "Contrast:"
1357 msgstr "Tương phản:"
1358
1359 #: cinelerra//channeledit.C:1478 cinelerra//channeledit.C:1550
1360 #: plugins/chromakey/chromakey.C:128 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:179
1361 msgid "Color:"
1362 msgstr "Màu:"
1363
1364 #: cinelerra//channeledit.C:1483 cinelerra//channeledit.C:1558
1365 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:310
1366 msgid "Hue:"
1367 msgstr "Huế:"
1368
1369 #: cinelerra//channeledit.C:1488 cinelerra//channeledit.C:1566
1370 msgid "Whiteness:"
1371 msgstr "Độ trắng:"
1372
1373 #: cinelerra//channelinfo.C:92 cinelerra//dbwindow.C:111
1374 msgid "titles"
1375 msgstr "Danh hiệu"
1376
1377 #: cinelerra//channelinfo.C:110 cinelerra//dbwindow.C:131
1378 msgid "info"
1379 msgstr "Thông tin"
1380
1381 #: cinelerra//channelinfo.C:128 cinelerra//dbwindow.C:151
1382 msgid "match case"
1383 msgstr "Trường hợp trận đấu"
1384
1385 #: cinelerra//channelinfo.C:174 cinelerra//dbwindow.C:222
1386 msgid "Search"
1387 msgstr "Tìm kiếm"
1388
1389 #: cinelerra//channelinfo.C:266 cinelerra//dbwindow.C:511
1390 #: plugins/titler/titlewindow.C:359
1391 msgid "Text:"
1392 msgstr "Bản văn:"
1393
1394 #: cinelerra//channelinfo.C:299
1395 msgid "dbl clk row to find title"
1396 msgstr "Dbl hàng CLK để tìm danh hiệu"
1397
1398 #: cinelerra//channelinfo.C:307
1399 msgid ": ChanSearch"
1400 msgstr ": ChanSearch"
1401
1402 #: cinelerra//channelinfo.C:339 cinelerra//dbwindow.C:590
1403 #: cinelerra//recordbatches.C:23
1404 msgid "Source"
1405 msgstr "Nguồn"
1406
1407 #: cinelerra//channelinfo.C:341 cinelerra//dbwindow.C:592
1408 #: cinelerra//recordbatches.C:22
1409 msgid "Start time"
1410 msgstr "Thời gian bắt đầu"
1411
1412 #: cinelerra//channelinfo.C:440
1413 #, c-format
1414 msgid "%d found"
1415 msgstr "%d tìm thấy"
1416
1417 #: cinelerra//channelinfo.C:962
1418 msgid "sunmontuewedthufrisat"
1419 msgstr "Sunmontuewedthufrisat"
1420
1421 #: cinelerra//channelinfo.C:988
1422 msgid "activate batch record when ok pressed"
1423 msgstr "Kích hoạt hàng loạt kỷ lục khi ok ép"
1424
1425 #: cinelerra//channelinfo.C:1008
1426 msgid "poweroff system when batch record done"
1427 msgstr "Hệ thống poweroff khi ghi lại hàng loạt được thực hiện"
1428
1429 #: cinelerra//channelinfo.C:1023
1430 msgid "Find"
1431 msgstr "Tìm thấy"
1432
1433 #: cinelerra//channelinfo.C:1026
1434 msgid "search event titles/info"
1435 msgstr "Tìm kiếm tiêu đề sự kiện / info"
1436
1437 #: cinelerra//channelinfo.C:1106
1438 #, c-format
1439 msgid "bad scan time: %s\n"
1440 msgstr "Xấu thời gian quét: %s\n"
1441
1442 #: cinelerra//channelinfo.C:1113
1443 #, c-format
1444 msgid "bad title: %s\n"
1445 msgstr "Xấu tiêu đề: %s\n"
1446
1447 #: cinelerra//channelinfo.C:1120
1448 #, c-format
1449 msgid "bad scan date: %s\n"
1450 msgstr "Xấu quét ngày: %s\n"
1451
1452 #: cinelerra//channelinfo.C:1133
1453 #, c-format
1454 msgid "end before start: %s\n"
1455 msgstr "Kết thúc trước khi bắt đầu: %s\n"
1456
1457 #: cinelerra//channelinfo.C:1137
1458 #, c-format
1459 msgid "end time early: %s\n"
1460 msgstr "Thời gian kết thúc sớm: %s\n"
1461
1462 #: cinelerra//channelinfo.C:1141
1463 #, c-format
1464 msgid "start time late: %s\n"
1465 msgstr "Thời gian bắt đầu cuối: %s\n"
1466
1467 #: cinelerra//channelinfo.C:1148
1468 #, c-format
1469 msgid "zero duration: %s\n"
1470 msgstr "Zero Độ dài: %s\n"
1471
1472 #: cinelerra//channelinfo.C:1233
1473 msgid "end channel info, start record"
1474 msgstr "Kết thúc thông tin kênh, bắt đầu ghi lại"
1475
1476 #: cinelerra//channelinfo.C:1333
1477 msgid "Directory:"
1478 msgstr "Danh mục:"
1479
1480 #: cinelerra//channelinfo.C:1335 cinelerra//recordgui.C:156
1481 #: cinelerra//swindow.C:155
1482 msgid "Path:"
1483 msgstr "Con đường:"
1484
1485 #: cinelerra//channelinfo.C:1337
1486 msgid "Start:"
1487 msgstr "Khởi đầu:"
1488
1489 #: cinelerra//channelinfo.C:1339
1490 msgid "Duration:"
1491 msgstr "Thời gian:"
1492
1493 #: cinelerra//channelinfo.C:1341 cinelerra//recordgui.C:165
1494 msgid "Source:"
1495 msgstr "Nguồn:"
1496
1497 #: cinelerra//channelinfo.C:1395
1498 msgid ": Channel Info"
1499 msgstr ": Kênh Info"
1500
1501 #: cinelerra//channelinfo.C:1415
1502 msgid "Start Cron"
1503 msgstr "Bắt đầu Cron"
1504
1505 #: cinelerra//channelinfo.C:1416
1506 msgid "Poweroff"
1507 msgstr "Tắt nguồn"
1508
1509 #: cinelerra//channelinfo.C:1674
1510 #, c-format
1511 msgid "Recording in progress\n"
1512 msgstr "Ghi vào tiến trình\n"
1513
1514 #: cinelerra//channelinfo.C:1682
1515 #, c-format
1516 msgid "capture driver not dvb\n"
1517 msgstr "Lái chụp không DVB\n"
1518
1519 #: cinelerra//channelinfo.C:1752
1520 #, c-format
1521 msgid "cannot open dvb video device\n"
1522 msgstr "Không thể mở đoạn video dvb thiết bị\n"
1523
1524 #: cinelerra//channelinfo.C:1791
1525 msgid "Scan..."
1526 msgstr "Scan..."
1527
1528 #: cinelerra//channelinfo.C:1791
1529 msgid "Shift-S"
1530 msgstr "Shift-S"
1531
1532 #: cinelerra//channelinfo.C:1910 cinelerra//recordbatches.C:568
1533 msgid "Delete all clips."
1534 msgstr "Xóa tất cả clip."
1535
1536 #: cinelerra//channelinfo.C:1928 cinelerra//recordbatches.C:492
1537 #: cinelerra//recordgui.C:920
1538 msgid "Create new clip."
1539 msgstr "Tạo clip mới."
1540
1541 #: cinelerra//channelinfo.C:1941 cinelerra//recordbatches.C:510
1542 #: cinelerra//recordgui.C:933
1543 msgid "Delete clip."
1544 msgstr "Xóa clip."
1545
1546 #: cinelerra//channelpicker.C:522
1547 msgid "Channel"
1548 msgstr "Kênh"
1549
1550 #: cinelerra//channelpicker.C:560
1551 msgid "Edit picture"
1552 msgstr "Chỉnh sửa hình ảnh"
1553
1554 #: cinelerra//channelpicker.C:589
1555 msgid "Edit channels"
1556 msgstr "Chỉnh sửa kênh"
1557
1558 #: cinelerra//clipedit.C:70
1559 msgid "A clip with that name already exists."
1560 msgstr "A clip with that name already exists."
1561
1562 #: cinelerra//clipedit.C:158
1563 msgid ": Clip Info"
1564 msgstr ": Clip Info"
1565
1566 #: cinelerra//clipedit.C:196
1567 msgid "Comments:"
1568 msgstr "Bình luận:"
1569
1570 #: cinelerra//colorpicker.C:68
1571 msgid ": "
1572 msgstr ":"
1573
1574 #: cinelerra//colorpicker.C:69
1575 msgid "Color Picker"
1576 msgstr "Color Picker"
1577
1578 #: cinelerra//colorpicker.C:128
1579 msgid "Hue"
1580 msgstr "Huế"
1581
1582 #: cinelerra//colorpicker.C:130
1583 msgid "Saturation"
1584 msgstr "Saturation"
1585
1586 #: cinelerra//colorpicker.C:132 cinelerra//keyframegui.C:51
1587 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:63
1588 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:63
1589 msgid "Value"
1590 msgstr "Giá trị"
1591
1592 #: cinelerra//colorpicker.C:134 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58
1593 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:275 plugins/downsample/downsample.C:276
1594 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69
1595 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:69
1596 #: plugins/linearblur/linearblur.C:294 plugins/radialblur/radialblur.C:292
1597 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:425
1598 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/zoomblur/zoomblur.C:304
1599 msgid "Red"
1600 msgstr "Red"
1601
1602 #: cinelerra//colorpicker.C:136 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62
1603 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:282
1604 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75
1605 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:75
1606 #: plugins/linearblur/linearblur.C:296 plugins/radialblur/radialblur.C:294
1607 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:428
1608 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:306
1609 msgid "Green"
1610 msgstr "Màu xanh lá"
1611
1612 #: cinelerra//colorpicker.C:138 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66
1613 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288
1614 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81
1615 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:81
1616 #: plugins/linearblur/linearblur.C:298 plugins/radialblur/radialblur.C:296
1617 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:431
1618 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/theme_blue/bluetheme.C:73
1619 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:308
1620 msgid "Blue"
1621 msgstr "Màu xanh da trời"
1622
1623 #: cinelerra//colorpicker.C:142 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281
1624 #: plugins/downsample/downsample.C:294 plugins/linearblur/linearblur.C:300
1625 #: plugins/radialblur/radialblur.C:298 plugins/swapchannels/swapchannels.C:434
1626 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:310
1627 msgid "Alpha"
1628 msgstr "Alpha"
1629
1630 #: cinelerra//commercials.C:168 cinelerra//commercials.C:578
1631 #: cinelerra//commercials.C:797
1632 msgid "Cutting Ads"
1633 msgstr "Quảng cáo cắt"
1634
1635 #: cinelerra//commercials.C:326
1636 #, c-format
1637 msgid "***MUTE***\n"
1638 msgstr "*** MUTE ***\n"
1639
1640 #: cinelerra//commercials.C:338
1641 #, c-format
1642 msgid "***UNMUTE***\n"
1643 msgstr "*** BẬT ***\n"
1644
1645 #: cinelerra//commercials.C:650
1646 #, c-format
1647 msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n"
1648 msgstr "Cắt kẹp %d trong chỉnh sửa @%f %f-%f, clip @%f-%f\n"
1649
1650 #: cinelerra//commercials.C:672
1651 #, c-format
1652 msgid "ad: trk %d@%s  "
1653 msgstr "ad: trk %d@%s  "
1654
1655 #: cinelerra//commercials.C:682
1656 #, c-format
1657 msgid "trk%d edt%d asset %s"
1658 msgstr "trk%d edt%d asset %s"
1659
1660 #: cinelerra//commercials.C:692
1661 #, c-format
1662 msgid "scan: clip%d %f-%f"
1663 msgstr "scan: clip%d %f-%f"
1664
1665 #: cinelerra//commercials.C:703
1666 msgid "My"
1667 msgstr "My"
1668
1669 #: cinelerra//commercials.C:934
1670 #, c-format
1671 msgid "cut %f/%f = %d\n"
1672 msgstr "Cắt %f /%f = %d\n"
1673
1674 #: cinelerra//compresspopup.C:38
1675 msgid "DV"
1676 msgstr "DV"
1677
1678 #: cinelerra//compresspopup.C:39 cinelerra//file.inc:83
1679 msgid "JPEG"
1680 msgstr "JPEG"
1681
1682 #: cinelerra//compresspopup.C:40
1683 msgid "MJPA"
1684 msgstr "MJPA"
1685
1686 #: cinelerra//compresspopup.C:41 cinelerra//file.inc:91
1687 msgid "PNG"
1688 msgstr "PNG"
1689
1690 #: cinelerra//compresspopup.C:42
1691 msgid "PNG-Alpha"
1692 msgstr "PNG-Alpha"
1693
1694 #: cinelerra//compresspopup.C:43
1695 msgid "RGB"
1696 msgstr "RGB"
1697
1698 #: cinelerra//compresspopup.C:44
1699 msgid "RGB-Alpha"
1700 msgstr "RGB-Alpha"
1701
1702 #: cinelerra//compresspopup.C:45
1703 msgid "YUV420"
1704 msgstr "YUV420"
1705
1706 #: cinelerra//compresspopup.C:46
1707 msgid "YUV422"
1708 msgstr "YUV422"
1709
1710 #: cinelerra//confirmquit.C:33
1711 msgid ": Confirm Quit"
1712 msgstr ": Xác nhận Quit"
1713
1714 #: cinelerra//confirmquit.C:54
1715 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )"
1716 msgstr "( Answering \"No\" will destroy changes )"
1717
1718 #: cinelerra//confirmquit.C:67 cinelerra//question.C:61 cinelerra//reindex.C:92
1719 msgid "Yes"
1720 msgstr "Vâng"
1721
1722 #: cinelerra//confirmquit.C:86 cinelerra//confirmquit.C:88
1723 #: cinelerra//question.C:80 cinelerra//reindex.C:109
1724 msgid "No"
1725 msgstr "Không"
1726
1727 #: cinelerra//confirmsave.C:70
1728 #, c-format
1729 msgid "The following files exist:\n"
1730 msgstr "Các tập tin sau đây tồn tại:\n"
1731
1732 #: cinelerra//confirmsave.C:74
1733 #, c-format
1734 msgid "Won't overwrite existing files.\n"
1735 msgstr "Sẽ không ghi đè lên tập tin hiện có.\n"
1736
1737 #: cinelerra//confirmsave.C:98
1738 msgid ": File Exists"
1739 msgstr ": File tồn tại"
1740
1741 #: cinelerra//confirmsave.C:121
1742 msgid "The following files exist.  Overwrite them?"
1743 msgstr "Các tập tin sau đây tồn tại. Ghi đè lên họ?"
1744
1745 #: cinelerra//cpanel.C:131
1746 msgid "Protect video from changes"
1747 msgstr "Bảo vệ video từ những thay đổi"
1748
1749 #: cinelerra//cpanel.C:155
1750 msgid "Edit mask"
1751 msgstr "Chỉnh sửa mặt nạ"
1752
1753 #: cinelerra//cpanel.C:177
1754 msgid "Ruler"
1755 msgstr "Cái thước"
1756
1757 #: cinelerra//cpanel.C:199
1758 msgid "Zoom view"
1759 msgstr "Zoom xem"
1760
1761 #: cinelerra//cpanel.C:219
1762 msgid "Adjust camera automation"
1763 msgstr "Điều chỉnh tự động hóa máy ảnh"
1764
1765 #: cinelerra//cpanel.C:239
1766 msgid "Adjust projector automation"
1767 msgstr "Điều chỉnh tự động chiếu"
1768
1769 #: cinelerra//cpanel.C:259
1770 msgid "Crop a layer or output"
1771 msgstr "Cắt một lớp hoặc đầu ra"
1772
1773 #: cinelerra//cpanel.C:283
1774 msgid "Get color"
1775 msgstr "Get màu"
1776
1777 #: cinelerra//cpanel.C:307
1778 msgid "Show tool info"
1779 msgstr "Hiển thị thông tin công cụ"
1780
1781 #: cinelerra//cpanel.C:338
1782 msgid "Show safe regions"
1783 msgstr "Hiện các khu vực an toàn"
1784
1785 #: cinelerra//cropvideo.C:35
1786 msgid "Crop Video..."
1787 msgstr "Cắt video ..."
1788
1789 #: cinelerra//cropvideo.C:97 cinelerra//cwindowtool.C:362
1790 msgid ": Crop"
1791 msgstr ": Trồng trọt"
1792
1793 #: cinelerra//cropvideo.C:110
1794 msgid "Select a region to crop in the video output window"
1795 msgstr "Chọn một khu vực để cắt trong cửa sổ đầu ra video"
1796
1797 #: cinelerra//cwindowgui.C:79
1798 msgid ": Compositor"
1799 msgstr ": Biên soạn"
1800
1801 #: cinelerra//cwindowgui.C:617 cinelerra//cwindowgui.C:656
1802 msgid "insert assets"
1803 msgstr "Tài sản chèn"
1804
1805 #: cinelerra//cwindowgui.C:1731
1806 msgid "mask translate"
1807 msgstr "Mặt nạ dịch"
1808
1809 #: cinelerra//cwindowgui.C:1738
1810 msgid "mask adjust"
1811 msgstr "Mặt nạ điều chỉnh"
1812
1813 #: cinelerra//cwindowgui.C:1751 cinelerra//cwindowtool.C:2191
1814 #: cinelerra//cwindowtool.C:2221
1815 msgid "mask point"
1816 msgstr "Mặt nạ điểm"
1817
1818 #: cinelerra//cwindowgui.C:2124 cinelerra//cwindowgui.C:2255
1819 msgid "Eyedrop"
1820 msgstr "Thuốc nhỏ mắt"
1821
1822 #: cinelerra//cwindowgui.C:2942 cinelerra//cwindowgui.C:3332
1823 #: cinelerra//cwindowtool.C:780 cinelerra//cwindowtool.C:831
1824 #: cinelerra//cwindowtool.C:905 cinelerra//cwindowtool.C:909
1825 #: cinelerra//cwindowtool.C:937 cinelerra//cwindowtool.C:941
1826 #: cinelerra//cwindowtool.C:982 cinelerra//cwindowtool.C:987
1827 #: cinelerra//cwindowtool.C:1029 cinelerra//cwindowtool.C:1034
1828 #: cinelerra//cwindowtool.C:1059 cinelerra//cwindowtool.C:1063
1829 #: cinelerra//cwindowtool.C:1104 cinelerra//cwindowtool.C:1109
1830 msgid "camera"
1831 msgstr "máy ảnh"
1832
1833 #: cinelerra//cwindowgui.C:2944 cinelerra//cwindowgui.C:3336
1834 #: cinelerra//cwindowtool.C:1225 cinelerra//cwindowtool.C:1275
1835 #: cinelerra//cwindowtool.C:1337 cinelerra//cwindowtool.C:1342
1836 #: cinelerra//cwindowtool.C:1367 cinelerra//cwindowtool.C:1371
1837 #: cinelerra//cwindowtool.C:1404 cinelerra//cwindowtool.C:1409
1838 #: cinelerra//cwindowtool.C:1442 cinelerra//cwindowtool.C:1447
1839 #: cinelerra//cwindowtool.C:1471 cinelerra//cwindowtool.C:1475
1840 #: cinelerra//cwindowtool.C:1508 cinelerra//cwindowtool.C:1513
1841 msgid "projector"
1842 msgstr "Chiếu"
1843
1844 #: cinelerra//cwindowgui.C:3345
1845 msgid "mask"
1846 msgstr "mặt nạ"
1847
1848 #: cinelerra//cwindowgui.h:55 cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:853
1849 msgid "Auto"
1850 msgstr "Tự động"
1851
1852 #: cinelerra//cwindowtool.C:331
1853 msgid "Do it"
1854 msgstr "Làm đi"
1855
1856 #: cinelerra//cwindowtool.C:385
1857 msgid "W:"
1858 msgstr "W"
1859
1860 #: cinelerra//cwindowtool.C:407
1861 msgid "H:"
1862 msgstr "H:"
1863
1864 #: cinelerra//cwindowtool.C:466
1865 msgid ": Color"
1866 msgstr ": Màu"
1867
1868 #: cinelerra//cwindowtool.C:484 plugins/blur/blurwindow.C:59
1869 #: plugins/lens/lens.C:552 plugins/oilpainting/oil.C:268
1870 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:51 plugins/zoomblur/zoomblur.C:296
1871 msgid "Radius:"
1872 msgstr "Bán kính:"
1873
1874 #: cinelerra//cwindowtool.C:487
1875 msgid "Red:"
1876 msgstr "Red"
1877
1878 #: cinelerra//cwindowtool.C:489
1879 msgid "Green:"
1880 msgstr "Màu xanh lá:"
1881
1882 #: cinelerra//cwindowtool.C:491
1883 msgid "Blue:"
1884 msgstr "Màu xanh da trời:"
1885
1886 #: cinelerra//cwindowtool.C:592
1887 msgid "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes"
1888 msgstr "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes"
1889
1890 #: cinelerra//cwindowtool.C:598
1891 msgid "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes"
1892 msgstr "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes"
1893
1894 #: cinelerra//cwindowtool.C:604
1895 msgid "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes"
1896 msgstr "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes"
1897
1898 #: cinelerra//cwindowtool.C:610
1899 msgid "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes"
1900 msgstr "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes"
1901
1902 #: cinelerra//cwindowtool.C:679
1903 msgid ": Camera"
1904 msgstr ": Máy ảnh"
1905
1906 #: cinelerra//cwindowtool.C:876 cinelerra//cwindowtool.C:1317
1907 msgid "Left justify"
1908 msgstr "Left biện minh"
1909
1910 #: cinelerra//cwindowtool.C:924 cinelerra//cwindowtool.C:1354
1911 msgid "Center horizontal"
1912 msgstr "Trung tâm ngang"
1913
1914 #: cinelerra//cwindowtool.C:953 cinelerra//cwindowtool.C:1383
1915 msgid "Right justify"
1916 msgstr "Ngay biện minh"
1917
1918 #: cinelerra//cwindowtool.C:1000 cinelerra//cwindowtool.C:1421
1919 msgid "Top justify"
1920 msgstr "Top biện minh"
1921
1922 #: cinelerra//cwindowtool.C:1047 cinelerra//cwindowtool.C:1459
1923 msgid "Center vertical"
1924 msgstr "Trung tâm thẳng đứng"
1925
1926 #: cinelerra//cwindowtool.C:1075 cinelerra//cwindowtool.C:1487
1927 msgid "Bottom justify"
1928 msgstr "Dưới biện minh"
1929
1930 #: cinelerra//cwindowtool.C:1120
1931 msgid ": Projector"
1932 msgstr ": Chiếu"
1933
1934 #: cinelerra//cwindowtool.C:1539 cinelerra//cwindowtool.C:1552
1935 msgid "Multiply alpha"
1936 msgstr "Multiply alpha"
1937
1938 #: cinelerra//cwindowtool.C:1543 cinelerra//cwindowtool.C:1547
1939 #: cinelerra//cwindowtool.C:1555
1940 msgid "Subtract alpha"
1941 msgstr "Alpha Subtract"
1942
1943 #: cinelerra//cwindowtool.C:1572 cinelerra//cwindowtool.C:1585
1944 msgid "mask mode"
1945 msgstr "Chế độ mặt nạ"
1946
1947 #: cinelerra//cwindowtool.C:1624 cinelerra//cwindowtool.C:1680
1948 msgid "mask delete"
1949 msgstr "Mặt nạ xóa"
1950
1951 #: cinelerra//cwindowtool.C:1874 cinelerra//cwindowtool.C:1897
1952 msgid "mask feather"
1953 msgstr "Mặt nạ lông vũ"
1954
1955 #: cinelerra//cwindowtool.C:1933 cinelerra//cwindowtool.C:1953
1956 msgid "mask value"
1957 msgstr "Mặt nạ trị"
1958
1959 #: cinelerra//cwindowtool.C:1962
1960 msgid "Apply mask before plugins"
1961 msgstr "Apply mask before plugins"
1962
1963 #: cinelerra//cwindowtool.C:1985
1964 msgid "Disable OpenGL masking"
1965 msgstr "Disable OpenGL masking"
1966
1967 #: cinelerra//cwindowtool.C:2017
1968 msgid ": Mask"
1969 msgstr ": Mặt nạ"
1970
1971 #: cinelerra//cwindowtool.C:2046 cinelerra//recordgui.C:168
1972 #: plugins/audioscope/audioscope.C:401 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393
1973 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/lens/lens.C:635
1974 #: plugins/overlay/overlay.C:204 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209
1975 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:451
1976 msgid "Mode:"
1977 msgstr "Chế độ"
1978
1979 #: cinelerra//cwindowtool.C:2051 plugins/color3way/color3waywindow.C:157
1980 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:316
1981 msgid "Value:"
1982 msgstr "Giá trị:"
1983
1984 #: cinelerra//cwindowtool.C:2056 plugins/compressor/compressor.C:882
1985 msgid "Point:"
1986 msgstr "Điểm:"
1987
1988 #: cinelerra//cwindowtool.C:2061
1989 msgid "Mask number:"
1990 msgstr "Số Mask:"
1991
1992 #: cinelerra//cwindowtool.C:2066
1993 msgid "Feather:"
1994 msgstr "Feather:"
1995
1996 #: cinelerra//cwindowtool.C:2083
1997 msgid "Press Shift to move an end point"
1998 msgstr "Press Shift to move an end point"
1999
2000 #: cinelerra//cwindowtool.C:2085
2001 msgid "Press Ctrl to move a control point"
2002 msgstr "Press Ctrl to move a control point"
2003
2004 #: cinelerra//cwindowtool.C:2087
2005 msgid "Press Alt to translate the mask"
2006 msgstr "Nhấn Alt để dịch các mặt nạ"
2007
2008 #: cinelerra//cwindowtool.C:2241
2009 msgid ": Ruler"
2010 msgstr ": Cái thước"
2011
2012 #: cinelerra//cwindowtool.C:2257
2013 msgid "Current:"
2014 msgstr "Hiện hành:"
2015
2016 #: cinelerra//cwindowtool.C:2261
2017 msgid "Point 1:"
2018 msgstr "Điểm 1:"
2019
2020 #: cinelerra//cwindowtool.C:2265
2021 msgid "Point 2:"
2022 msgstr "Điểm 2:"
2023
2024 #: cinelerra//cwindowtool.C:2269
2025 msgid "Distance:"
2026 msgstr "Khoảng cách:"
2027
2028 #: cinelerra//cwindowtool.C:2272 plugins/gradient/gradient.C:276
2029 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/polar/polar.C:208
2030 #: plugins/radialblur/radialblur.C:284 plugins/timefront/timefront.C:201
2031 msgid "Angle:"
2032 msgstr "Góc:"
2033
2034 #: cinelerra//cwindowtool.C:2276
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "Press Ctrl to lock ruler to the\n"
2038 "nearest 45%c angle."
2039 msgstr "Nhấn Ctrl để khóa cai trị đến  nnearest 45%c c."
2040
2041 #: cinelerra//cwindowtool.C:2281
2042 #, c-format
2043 msgid "Press Alt to translate the ruler."
2044 msgstr "Nhấn Alt để dịch những người cai trị."
2045
2046 #: cinelerra//cwindowtool.C:2324
2047 #, c-format
2048 msgid "%0.01f pixels"
2049 msgstr "%0.01f pixels"
2050
2051 #: cinelerra//dbwindow.C:202
2052 msgid "Media DB..."
2053 msgstr "Media DB..."
2054
2055 #: cinelerra//dbwindow.C:202
2056 msgid "Shift-M"
2057 msgstr "Shift-M"
2058
2059 #: cinelerra//dbwindow.C:558
2060 msgid ": DbWindow"
2061 msgstr ": DbWindow"
2062
2063 #: cinelerra//dbwindow.C:587
2064 msgid "vicon"
2065 msgstr "VICON"
2066
2067 #: cinelerra//dbwindow.C:588
2068 msgid "Id"
2069 msgstr "ID"
2070
2071 #: cinelerra//dbwindow.C:589
2072 msgid "length"
2073 msgstr "chiều dài"
2074
2075 #: cinelerra//dbwindow.C:593
2076 msgid "Access time"
2077 msgstr "Thời gian truy cập"
2078
2079 #: cinelerra//dbwindow.C:594
2080 msgid "count"
2081 msgstr "đếm"
2082
2083 #: cinelerra//dbwindow.C:722
2084 #, c-format
2085 msgid "failed delete clip id %d\n"
2086 msgstr "Không xóa đoạn id %d\n"
2087
2088 #: cinelerra//dcoffset.C:57 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59
2089 msgid "DC Offset"
2090 msgstr "DC offset"
2091
2092 #: cinelerra//defaultformats.h:42
2093 msgid "1080P/60"
2094 msgstr "1080p / 60"
2095
2096 #: cinelerra//defaultformats.h:44
2097 msgid "1080P/24"
2098 msgstr "1080p / 24"
2099
2100 #: cinelerra//defaultformats.h:46
2101 msgid "1080I"
2102 msgstr "1080i"
2103
2104 #: cinelerra//defaultformats.h:48
2105 msgid "720P/60"
2106 msgstr "720P / 60"
2107
2108 #: cinelerra//defaultformats.h:50
2109 msgid "PAL 576I - DV(D)"
2110 msgstr "PAL 576i - DV (D)"
2111
2112 #: cinelerra//defaultformats.h:52
2113 msgid "NTSC 480P - DV(D)"
2114 msgstr "NTSC 480P - DV (D)"
2115
2116 #: cinelerra//defaultformats.h:54
2117 msgid "NTSC 480I - DV(D)"
2118 msgstr "NTSC 480i - DV (D)"
2119
2120 #: cinelerra//defaultformats.h:56
2121 msgid "YouTube"
2122 msgstr "YouTube"
2123
2124 #: cinelerra//defaultformats.h:58
2125 msgid "Half D-1 PAL"
2126 msgstr "Nửa D-1 PAL"
2127
2128 #: cinelerra//defaultformats.h:60
2129 msgid "NTSC Half D-1"
2130 msgstr "Một nửa NTSC D-1"
2131
2132 #: cinelerra//defaultformats.h:62
2133 msgid "Internet"
2134 msgstr "Internet"
2135
2136 #: cinelerra//defaultformats.h:64
2137 msgid "CD Audio"
2138 msgstr "CD Audio"
2139
2140 #: cinelerra//defaultformats.h:66
2141 msgid "DAT Audio"
2142 msgstr "DAT Audio"
2143
2144 #: cinelerra//deleteallindexes.C:38
2145 msgid "Delete existing indexes"
2146 msgstr "Xóa các chỉ số hiện tại"
2147
2148 #: cinelerra//deleteallindexes.C:74
2149 #, c-format
2150 msgid "Delete all indexes in %s?"
2151 msgstr "Xóa tất cả các chỉ số trong %s?"
2152
2153 #: cinelerra//deleteallindexes.C:104
2154 msgid ": Delete All Indexes"
2155 msgstr ": Xóa tất cả các chỉ số"
2156
2157 #: cinelerra//devicedvbinput.C:403
2158 #, c-format
2159 msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n"
2160 msgstr "** %scarrier, dvb_locked %s\n"
2161
2162 #: cinelerra//devicedvbinput.C:404
2163 msgid "no "
2164 msgstr "Không"
2165
2166 #: cinelerra//devicedvbinput.C:404
2167 msgid "lock"
2168 msgstr "Khóa"
2169
2170 #: cinelerra//devicedvbinput.C:404
2171 msgid "lost"
2172 msgstr "đã mất"
2173
2174 #: cinelerra//devicempeginput.C:614
2175 #, c-format
2176 msgid "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n"
2177 msgstr "DeviceMPEGInput::get_channeldb::yếu tố %d (id %d.%d) có %d /%d video / âm thanh dòng\n"
2178
2179 #: cinelerra//devicempeginput.C:620
2180 #, c-format
2181 msgid "  only first audio stream will be used\n"
2182 msgstr "Chỉ có dòng âm thanh đầu tiên sẽ được sử dụng\n"
2183
2184 #: cinelerra//devicempeginput.C:634
2185 #, c-format
2186 msgid "  only first video stream will be used\n"
2187 msgstr "Chỉ có dòng video đầu tiên sẽ được sử dụng\n"
2188
2189 #: cinelerra//devicev4l2base.C:385
2190 #, c-format
2191 msgid " attempting format %4.4s\n"
2192 msgstr "Cố gắng định dạng %4.4s\n"
2193
2194 #: cinelerra//devicev4l2base.C:391
2195 #, c-format
2196 msgid "jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n"
2197 msgstr "Lái xe jpeg và best_format không mjpeg (%4.4s)\n"
2198
2199 #: cinelerra//devicev4l2base.C:398
2200 #, c-format
2201 msgid "mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n"
2202 msgstr "Lái xe mpeg và best_format không mpeg (%4.4s)\n"
2203
2204 #: cinelerra//devicev4l2base.C:405
2205 #, c-format
2206 msgid "config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n"
2207 msgstr "Config Geom %dx%d! = %dx%d best_geom\n"
2208
2209 #: cinelerra//dvdcreate.C:84
2210 msgid "DVD Render..."
2211 msgstr "DVD Render ..."
2212
2213 #: cinelerra//dvdcreate.C:84
2214 msgid "Shift-D"
2215 msgstr "Shift-D"
2216
2217 #: cinelerra//dvdcreate.C:442
2218 msgid "create dvd"
2219 msgstr "Tạo dvd"
2220
2221 #: cinelerra//dvdcreate.C:718
2222 msgid "Use FFMPEG"
2223 msgstr "Sử dụng FFMPEG"
2224
2225 #: cinelerra//dvdcreate.C:731
2226 msgid ": Create DVD"
2227 msgstr ": Tạo đĩa DVD"
2228
2229 #: cinelerra//editlength.C:132
2230 msgid ": Edit length"
2231 msgstr ": Chỉnh sửa thời gian"
2232
2233 #: cinelerra//editlength.C:155 cinelerra//transitionpopup.C:119
2234 msgid "Seconds:"
2235 msgstr "Giây:"
2236
2237 #: cinelerra//editpanel.C:655
2238 msgid "In point ( [ )"
2239 msgstr "Trong thời điểm ([)"
2240
2241 #: cinelerra//editpanel.C:680
2242 msgid "Out point ( ] )"
2243 msgstr "Điểm Out (])"
2244
2245 #: cinelerra//editpanel.C:711
2246 msgid "Next label ( ctrl -> )"
2247 msgstr "Nhãn Next (ctrl ->)"
2248
2249 #: cinelerra//editpanel.C:738
2250 msgid "Previous label ( ctrl <- )"
2251 msgstr "Nhãn trước (Ctrl <-)"
2252
2253 #: cinelerra//editpanel.C:767
2254 msgid "Next edit ( alt -> )"
2255 msgstr "Tiếp theo chỉnh sửa (alt ->)"
2256
2257 #: cinelerra//editpanel.C:794
2258 msgid "Previous edit (alt <- )"
2259 msgstr "Chỉnh sửa trước (alt <-)"
2260
2261 #: cinelerra//editpanel.C:818
2262 msgid "Lift"
2263 msgstr "Thang máy"
2264
2265 #: cinelerra//editpanel.C:833
2266 msgid "Overwrite ( b )"
2267 msgstr "Overwrite (b)"
2268
2269 #: cinelerra//editpanel.C:858
2270 msgid "Extract"
2271 msgstr "Trích xuất"
2272
2273 #: cinelerra//editpanel.C:874
2274 msgid "To clip ( i )"
2275 msgstr "Để cắt (i)"
2276
2277 #: cinelerra//editpanel.C:901
2278 msgid "Manual goto ( g )"
2279 msgstr "Manual goto ( g )"
2280
2281 #: cinelerra//editpanel.C:929
2282 msgid "Splice ( v )"
2283 msgstr "Splice (v)"
2284
2285 #: cinelerra//editpanel.C:954
2286 msgid "Cut ( x )"
2287 msgstr "Cắt (x)"
2288
2289 #: cinelerra//editpanel.C:984
2290 msgid "Commercial ( shift X )"
2291 msgstr "Thương mại (shift X)"
2292
2293 #: cinelerra//editpanel.C:1021
2294 msgid "Copy ( c )"
2295 msgstr "Copy (c)"
2296
2297 #: cinelerra//editpanel.C:1044
2298 msgid "Append to end of track"
2299 msgstr "Nối kết thúc bài hát"
2300
2301 #: cinelerra//editpanel.C:1062
2302 msgid "Insert before beginning of track"
2303 msgstr "Chèn trước khi bắt đầu theo dõi"
2304
2305 #: cinelerra//editpanel.C:1081
2306 msgid "Paste ( v )"
2307 msgstr "Dán (v)"
2308
2309 #: cinelerra//editpanel.C:1113
2310 msgid "Set transition"
2311 msgstr "Thiết lập chuyển tiếp"
2312
2313 #: cinelerra//editpanel.C:1128
2314 msgid "Set presentation up to current position"
2315 msgstr "Set trình bày lên đến vị trí hiện tại"
2316
2317 #: cinelerra//editpanel.C:1143
2318 msgid "Undo ( z )"
2319 msgstr "Undo (z)"
2320
2321 #: cinelerra//editpanel.C:1165
2322 msgid "Redo ( shift Z )"
2323 msgstr "Làm lại (shift Z)"
2324
2325 #: cinelerra//editpanel.C:1191
2326 msgid "Toggle label at current position ( l )"
2327 msgstr "Chuyển đổi nhãn ở vị trí hiện tại (l)"
2328
2329 #: cinelerra//editpanel.C:1220
2330 msgid "Fit selection to display ( f )"
2331 msgstr "Lựa chọn Fit để hiển thị (f)"
2332
2333 #: cinelerra//editpanel.C:1253
2334 msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )"
2335 msgstr "Fit all autos to display ( Alt + f )"
2336
2337 #: cinelerra//editpanel.C:1302
2338 msgid "Drag and drop editing mode"
2339 msgstr "Kéo và thả chỉnh sửa chế độ"
2340
2341 #: cinelerra//editpanel.C:1329
2342 msgid "Cut and paste editing mode"
2343 msgstr "Cắt và dán chế độ chỉnh sửa"
2344
2345 #: cinelerra//editpanel.C:1355
2346 msgid "Generate keyframes while tweeking"
2347 msgstr "Tạo khung hình trong khi tweeking"
2348
2349 #: cinelerra//editpanel.C:1378
2350 msgid "Lock labels from moving"
2351 msgstr "Lock labels from moving"
2352
2353 #: cinelerra//editpopup.C:91
2354 msgid "Attach effect..."
2355 msgstr "Đính kèm hiệu ứng ..."
2356
2357 #: cinelerra//editpopup.C:107
2358 msgid ": Attach Effect"
2359 msgstr ": Gắn Hiệu quả"
2360
2361 #: cinelerra//editpopup.C:150
2362 msgid "Resize track..."
2363 msgstr "Thay đổi kích thước theo dõi ..."
2364
2365 #: cinelerra//editpopup.C:173
2366 msgid "Match output size"
2367 msgstr "Trận đấu kích thước đầu ra"
2368
2369 #: cinelerra//editpopup.C:195 cinelerra//mainmenu.C:1005
2370 #: cinelerra//mainmenu.C:1073
2371 msgid "Delete track"
2372 msgstr "Xóa theo dõi"
2373
2374 #: cinelerra//editpopup.C:212 cinelerra//mainmenu.C:993
2375 #: cinelerra//mainmenu.C:1059
2376 msgid "Add track"
2377 msgstr "Thêm đường"
2378
2379 #: cinelerra//editpopup.C:240
2380 msgid "User title..."
2381 msgstr "Title tài ..."
2382
2383 #: cinelerra//editpopup.C:282
2384 msgid ": Set edit title"
2385 msgstr ": Đặt chỉnh sửa tiêu đề"
2386
2387 #: cinelerra//editpopup.C:317
2388 msgid "User title"
2389 msgstr "Tiêu đề tài"
2390
2391 #: cinelerra//edlsession.C:253 plugins/crossfade/crossfade.C:46
2392 #, c-format
2393 msgid "Crossfade"
2394 msgstr "Lặng"
2395
2396 #: cinelerra//edlsession.C:255 plugins/dissolve/dissolve.C:50
2397 #, c-format
2398 msgid "Dissolve"
2399 msgstr "Hòa tan"
2400
2401 #: cinelerra//exportedl.C:108
2402 #, c-format
2403 msgid "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n"
2404 msgstr "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n"
2405
2406 #: cinelerra//exportedl.C:255
2407 msgid "Export EDL..."
2408 msgstr "Export EDL..."
2409
2410 #: cinelerra//exportedl.C:356
2411 msgid "No."
2412 msgstr "No."
2413
2414 #: cinelerra//exportedl.C:357
2415 msgid "Track name"
2416 msgstr "Track name"
2417
2418 #: cinelerra//exportedl.C:368
2419 msgid ": Export EDL"
2420 msgstr ": Xuất khẩu EDL"
2421
2422 #: cinelerra//exportedl.C:396
2423 msgid "Select a file to export to:"
2424 msgstr "Select a file to export to:"
2425
2426 #: cinelerra//exportedl.C:415 cinelerra//formattools.C:192
2427 msgid "Output to file"
2428 msgstr "Đầu ra cho tập tin"
2429
2430 #: cinelerra//exportedl.C:416 cinelerra//formattools.C:192
2431 msgid "Select a file to write to:"
2432 msgstr "Chọn một tập tin để viết thư cho:"
2433
2434 #: cinelerra//exportedl.C:421
2435 msgid "Select track to be exported:"
2436 msgstr "Select track to be exported:"
2437
2438 #: cinelerra//exportedl.C:451
2439 msgid "Currently only CMX 3600 format is supported"
2440 msgstr "Currently only CMX 3600 format is supported"
2441
2442 #: cinelerra//featheredits.C:35
2443 msgid "Feather Edits..."
2444 msgstr "Chỉnh sửa Feather ..."
2445
2446 #: cinelerra//featheredits.C:78
2447 msgid ": Feather Edits"
2448 msgstr ": Feather Chỉnh sửa"
2449
2450 #: cinelerra//featheredits.C:100
2451 msgid "Feather by how many samples:"
2452 msgstr "Feather bởi bao nhiêu mẫu:"
2453
2454 #: cinelerra//featheredits.C:102
2455 msgid "Feather by how many frames:"
2456 msgstr "Feather bởi bao nhiêu khung hình:"
2457
2458 #: cinelerra//ffmpeg.C:47 cinelerra//pluginfclient.C:29
2459 #, c-format
2460 msgid "%s  err: %s\n"
2461 msgstr "%s err: %s\n"
2462
2463 #: cinelerra//ffmpeg.C:317
2464 msgid "open decoder failed\n"
2465 msgstr "Mở giải mã thất bại\n"
2466
2467 #: cinelerra//ffmpeg.C:320
2468 msgid "can't clone input file\n"
2469 msgstr "Không thể sao chép tập tin đầu vào\n"
2470
2471 #: cinelerra//ffmpeg.C:387
2472 msgid "av_buffersrc_add_frame_flags failed\n"
2473 msgstr "Av_buffersrc_add_frame_flags không\n"
2474
2475 #: cinelerra//ffmpeg.C:1293
2476 #, c-format
2477 msgid "options open failed %s\n"
2478 msgstr "Tùy chọn mở thất bại %s\n"
2479
2480 #: cinelerra//ffmpeg.C:1297
2481 #, c-format
2482 msgid "format/codec not found %s\n"
2483 msgstr " %s  n không tìm thấy định dạng / codec\n"
2484
2485 #: cinelerra//ffmpeg.C:1349
2486 #, c-format
2487 msgid "err reading %s: line %d\n"
2488 msgstr "Err đọc %s: dòng %d\n"
2489
2490 #: cinelerra//ffmpeg.C:1432
2491 #, c-format
2492 msgid "vid%d (%d),  id 0x%06x:\n"
2493 msgstr "Vid%d (%d), id 0x%06x:\n"
2494
2495 #: cinelerra//ffmpeg.C:1454
2496 #, c-format
2497 msgid "aud%d (%d),  id 0x%06x:\n"
2498 msgstr "Aud%d (%d), id 0x%06x:\n"
2499
2500 #: cinelerra//ffmpeg.C:1542
2501 #, c-format
2502 msgid "can't stat file: %s\n"
2503 msgstr "Không thể lấy file: %s\n"
2504
2505 #: cinelerra//ffmpeg.C:1634
2506 #, c-format
2507 msgid "bad file path: %s\n"
2508 msgstr "Đường dẫn tập tin xấu: %s\n"
2509
2510 #: cinelerra//ffmpeg.C:1640
2511 #, c-format
2512 msgid "bad file format: %s\n"
2513 msgstr "Định dạng tập tin xấu: %s\n"
2514
2515 #: cinelerra//ffmpeg.C:1644
2516 #, c-format
2517 msgid "mismatch audio/video file format: %s\n"
2518 msgstr "Không phù hợp định dạng tập tin âm thanh / video: %s\n"
2519
2520 #: cinelerra//ffmpeg.C:1651
2521 #, c-format
2522 msgid "failed: %s\n"
2523 msgstr "Thất bại: %s\n"
2524
2525 #: cinelerra//ffmpeg.C:1676
2526 #, c-format
2527 msgid "get_encoder failed %s:%s\n"
2528 msgstr "Get_encoder thất bại %s:%s\n"
2529
2530 #: cinelerra//ffmpeg.C:1692
2531 #, c-format
2532 msgid "cant find codec %s:%s\n"
2533 msgstr "Cant tìm bộ giải mã %s:%s\n"
2534
2535 #: cinelerra//ffmpeg.C:1698
2536 #, c-format
2537 msgid "unknown codec %s:%s\n"
2538 msgstr "Không biết giải mã %s:%s\n"
2539
2540 #: cinelerra//ffmpeg.C:1705
2541 #, c-format
2542 msgid "cant create stream %s:%s\n"
2543 msgstr "Không thể tạo luồng %s:%s\n"
2544
2545 #: cinelerra//ffmpeg.C:1714
2546 #, c-format
2547 msgid "duplicate audio %s:%s\n"
2548 msgstr "Trùng lặp âm thanh %s:%s\n"
2549
2550 #: cinelerra//ffmpeg.C:1720
2551 #, c-format
2552 msgid "bad audio options %s:%s\n"
2553 msgstr "Tùy chọn âm thanh xấu %s:%s\n"
2554
2555 #: cinelerra//ffmpeg.C:1741
2556 #, c-format
2557 msgid "check_sample_rate failed %s\n"
2558 msgstr "Check_sample_rate thất bại %s\n"
2559
2560 #: cinelerra//ffmpeg.C:1757
2561 #, c-format
2562 msgid "duplicate video %s:%s\n"
2563 msgstr "Video trùng lặp %s:%s\n"
2564
2565 #: cinelerra//ffmpeg.C:1763
2566 #, c-format
2567 msgid "bad video options %s:%s\n"
2568 msgstr "Tùy chọn video xấu %s:%s\n"
2569
2570 #: cinelerra//ffmpeg.C:1800
2571 #, c-format
2572 msgid "check_frame_rate failed %s\n"
2573 msgstr "Check_frame_rate thất bại %s\n"
2574
2575 #: cinelerra//ffmpeg.C:1809
2576 #, c-format
2577 msgid "not audio/video, %s:%s\n"
2578 msgstr "Không âm thanh / video, %s:%s\n"
2579
2580 #: cinelerra//ffmpeg.C:1820
2581 #, c-format
2582 msgid "open failed %s:%s\n"
2583 msgstr "Mở thất bại %s:%s\n"
2584
2585 #: cinelerra//ffmpeg.C:2455
2586 #, c-format
2587 msgid "av_frame_alloc failed\n"
2588 msgstr "Av_frame_alloc không\n"
2589
2590 #: cinelerra//ffmpeg.C:2470
2591 #, c-format
2592 msgid "codec open failed\n"
2593 msgstr "Codec mở không\n"
2594
2595 #: cinelerra//ffmpeg.C:2483
2596 msgid "over 100 read_frame errs\n"
2597 msgstr "Hơn 100 read_frame errs\n"
2598
2599 #: cinelerra//fileac3.C:127 cinelerra//filedv.C:250 cinelerra//filelist.C:309
2600 #: cinelerra//filelist.C:384 cinelerra//filetga.C:219
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "Error while opening \"%s\" for reading. \n"
2604 "%m\n"
2605 msgstr "Error while opening \"%s\" for reading. \n"
2606 "%m\n"
2607
2608 #: cinelerra//fileac3.C:138
2609 msgid "FileAC3::open_file codec not found.\n"
2610 msgstr "FileAC3::không tìm thấy open_file codec.\n"
2611
2612 #: cinelerra//fileac3.C:143 cinelerra//filedv.C:208 cinelerra//filelist.C:482
2613 #: cinelerra//filelist.C:664 cinelerra//filevorbis.C:166
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "Error while opening \"%s\" for writing. \n"
2617 "%m\n"
2618 msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. \n"
2619 "%m\n"
2620
2621 #: cinelerra//fileac3.C:164
2622 msgid "FileAC3::open_file failed to open codec.\n"
2623 msgstr "FileAC3::open_file không mở codec.\n"
2624
2625 #: cinelerra//fileac3.C:323
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "Error while writing samples. \n"
2629 "%m\n"
2630 msgstr "Error while writing samples. \n"
2631 "%m\n"
2632 #msgstr ""
2633
2634 #: cinelerra//fileac3.C:337 cinelerra//filedv.C:984 cinelerra//fileflac.C:363
2635 #: cinelerra//filempeg.C:1723 cinelerra//fileogg.C:2036
2636 #: cinelerra//filesndfile.C:374 cinelerra//filevorbis.C:362
2637 msgid ": Audio Compression"
2638 msgstr ": Audio nén"
2639
2640 #: cinelerra//fileac3.C:357
2641 msgid "Bitrate (kbps):"
2642 msgstr "Bitrate (kbps):"
2643
2644 #: cinelerra//file.C:281
2645 msgid "This format doesn't support audio."
2646 msgstr "Định dạng này không hỗ trợ âm thanh."
2647
2648 #: cinelerra//file.C:284
2649 msgid "This format doesn't support video."
2650 msgstr "Định dạng này không hỗ trợ video."
2651
2652 #: cinelerra//file.C:1394 cinelerra//file.C:1400 cinelerra//fileformat.C:166
2653 #: cinelerra//filesndfile.C:457
2654 msgid "Lo Hi"
2655 msgstr "Lo Hi"
2656
2657 #: cinelerra//file.C:1401 cinelerra//fileformat.C:180
2658 #: cinelerra//filesndfile.C:442
2659 msgid "Hi Lo"
2660 msgstr "Hi Lo"
2661
2662 #: cinelerra//file.C:1608
2663 msgid "UNKNOWN"
2664 msgstr "KHÔNG XÁC ĐỊNH"
2665
2666 #: cinelerra//filedv.C:191
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n"
2670 "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n"
2671 msgstr "Định dạng Raw DV không hỗ trợ độ phân giải sau: %ix%i Framerate: %f  nAllowed độ phân giải là 720x576 25fps (PAL) và 720x480 29.97fps (NTSC)\n"
2672
2673 #: cinelerra//filedv.C:194
2674 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n"
2675 msgstr "Đề nghị: tỷ lệ khung hình thích hợp cho NTSC DV là 29,97 fps, không phải 30 fps\n"
2676
2677 #: cinelerra//filedv.C:201
2678 #, c-format
2679 msgid "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n"
2680 msgstr "Định dạng Raw DV không hỗ trợ sau đây cấu hình âm thanh: %i kênh ở tỷ lệ mẫu: %iHz\n"
2681
2682 #: cinelerra//filedv.C:396
2683 #, c-format
2684 msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n"
2685 msgstr "ERROR:. Không thể cấp phát bộ nhớ cho audio_sample_buffer\n"
2686
2687 #: cinelerra//filedv.C:406
2688 #, c-format
2689 msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n"
2690 msgstr "LỖI: Không thể cấp phát bộ nhớ cho kênh audio_sample_buffer %d\n"
2691
2692 #: cinelerra//filedv.C:425
2693 #, c-format
2694 msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n"
2695 msgstr "LỖI: Không thể tái phân bổ bộ nhớ cho kênh audio_sample_buffer %d\n"
2696
2697 #: cinelerra//filedv.C:485
2698 msgid "Unable to store sample"
2699 msgstr "Không thể lưu mẫu"
2700
2701 #: cinelerra//filedv.C:506
2702 #, c-format
2703 msgid "Unable to set audio write position to %ji\n"
2704 msgstr "Không thể đặt ghi định vị âm thanh đến %ji\n"
2705
2706 #: cinelerra//filedv.C:514
2707 msgid "Unable to read from audio buffer file\n"
2708 msgstr "Không thể đọc từ tập tin âm thanh đệm\n"
2709
2710 #: cinelerra//filedv.C:550 cinelerra//filedv.C:566
2711 #, c-format
2712 msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n"
2713 msgstr "LỖI: không thể để mã hóa âm thanh khung %d\n"
2714
2715 #: cinelerra//filedv.C:577
2716 #, c-format
2717 msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n"
2718 msgstr "LỖI: Không thể chuyển nơi ở cho ghi âm thanh để %ji\n"
2719
2720 #: cinelerra//filedv.C:584
2721 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n"
2722 msgstr "Không thể ghi âm để đệm âm thanh\n"
2723
2724 #: cinelerra//filedv.C:674 cinelerra//filedv.C:697 cinelerra//filedv.C:714
2725 #, c-format
2726 msgid "Unable to seek file to %ji\n"
2727 msgstr "Không thể tìm tập tin %ji\n"
2728
2729 #: cinelerra//filedv.C:678
2730 msgid "Unable to write video data to video buffer"
2731 msgstr "Không thể ghi dữ liệu video để đệm video"
2732
2733 #: cinelerra//filedv.C:778
2734 #, c-format
2735 msgid "Error decoding audio frame %d\n"
2736 msgstr "Lỗi giải mã âm thanh khung %d\n"
2737
2738 #: cinelerra//filedv.C:817
2739 #, c-format
2740 msgid "Unable to seek file to %ji"
2741 msgstr "Không thể tìm tập tin %ji"
2742
2743 #: cinelerra//filedv.C:1001
2744 msgid "There are no audio options for this format"
2745 msgstr "Không có tùy chọn âm thanh cho định dạng này"
2746
2747 #: cinelerra//filedv.C:1017 cinelerra//fileexr.C:578 cinelerra//filejpeg.C:300
2748 #: cinelerra//filejpeglist.C:152 cinelerra//filempeg.C:1915
2749 #: cinelerra//fileogg.C:2163 cinelerra//filepng.C:407 cinelerra//filetga.C:902
2750 #: cinelerra//filetiff.C:588
2751 msgid ": Video Compression"
2752 msgstr ": Video Compression"
2753
2754 #: cinelerra//filedv.C:1034
2755 msgid "There are no video options for this format"
2756 msgstr "Không có tùy chọn video cho định dạng này"
2757
2758 #: cinelerra//fileexr.C:616 cinelerra//filepng.C:439
2759 msgid "Use alpha"
2760 msgstr "Alpha Sử dụng"
2761
2762 #: cinelerra//fileffmpeg.C:147
2763 #, c-format
2764 msgid "file path: %s\n"
2765 msgstr "Đường dẫn tập tin: %s\n"
2766
2767 #: cinelerra//fileffmpeg.C:151
2768 #, c-format
2769 msgid " err: %s\n"
2770 msgstr "Err: %s\n"
2771
2772 #: cinelerra//fileffmpeg.C:155
2773 #, c-format
2774 msgid "  %jd bytes\n"
2775 msgstr " %jd byte\n"
2776
2777 #: cinelerra//fileffmpeg.C:160
2778 #, c-format
2779 msgid "info:\n"
2780 msgstr "Thông tin:\n"
2781
2782 #: cinelerra//fileffmpeg.C:164
2783 #, c-format
2784 msgid "== open failed\n"
2785 msgstr "== Mở không\n"
2786
2787 #: cinelerra//fileffmpeg.C:349
2788 msgid ": Audio Preset"
2789 msgstr ": Audio Preset"
2790
2791 #: cinelerra//fileffmpeg.C:401
2792 msgid "Preset:"
2793 msgstr "Preset:"
2794
2795 #: cinelerra//fileffmpeg.C:407 cinelerra//fileffmpeg.C:556
2796 #: cinelerra//filempeg.C:2027 cinelerra//fileogg.C:2186
2797 msgid "Bitrate:"
2798 msgstr "Bitrate:"
2799
2800 #: cinelerra//fileffmpeg.C:412
2801 msgid "Audio Options:"
2802 msgstr "Tùy chọn âm thanh:"
2803
2804 #: cinelerra//fileffmpeg.C:417 cinelerra//fileffmpeg.C:571
2805 msgid "view"
2806 msgstr "lượt xem"
2807
2808 #: cinelerra//fileffmpeg.C:492
2809 msgid ": Video Preset"
2810 msgstr ": Video Preset"
2811
2812 #: cinelerra//fileffmpeg.C:560 cinelerra//filejpeg.C:318
2813 #: cinelerra//filejpeglist.C:170 cinelerra//fileogg.C:2191
2814 #: cinelerra//formatwindow.C:108
2815 msgid "Quality:"
2816 msgstr "Phẩm chất:"
2817
2818 #: cinelerra//fileffmpeg.C:566
2819 msgid "Video Options:"
2820 msgstr "Tùy chọn Video:"
2821
2822 #: cinelerra//fileffmpeg.C:704 cinelerra//filempeg.C:822
2823 #, c-format
2824 msgid "Creating %s\n"
2825 msgstr "Tạo %s\n"
2826
2827 #: cinelerra//fileffmpeg.C:744
2828 msgid "option"
2829 msgstr "Tùy chọn"
2830
2831 #: cinelerra//fileffmpeg.C:744 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
2832 msgid "value"
2833 msgstr "giá trị"
2834
2835 #: cinelerra//fileffmpeg.C:866
2836 msgid "codec"
2837 msgstr "Codec"
2838
2839 #: cinelerra//fileffmpeg.C:944 cinelerra//fileffmpeg.C:1343
2840 #: cinelerra//pluginfclient.C:208 cinelerra//pluginfclient.C:471
2841 #: cinelerra//pluginfclient.C:497 cinelerra//preferencesthread.C:599
2842 #: cinelerra//preferencesthread.C:601 cinelerra//setformat.C:891
2843 msgid "Apply"
2844 msgstr "Ứng dụng"
2845
2846 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1172
2847 msgid "<flags>"
2848 msgstr "<Cờ>"
2849
2850 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1173
2851 msgid "<int>"
2852 msgstr "<Int>"
2853
2854 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1174
2855 msgid "<int64>"
2856 msgstr "<Int64>"
2857
2858 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1175
2859 msgid "<double>"
2860 msgstr "<Double>"
2861
2862 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1176
2863 msgid "<float>"
2864 msgstr "<Float>"
2865
2866 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1177
2867 msgid "<string>"
2868 msgstr "<String>"
2869
2870 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1178
2871 msgid "<rational>"
2872 msgstr "<Lý>"
2873
2874 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1179
2875 msgid "<binary>"
2876 msgstr "<Nhị phân>"
2877
2878 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1180
2879 msgid "<image_size>"
2880 msgstr "<Image_size>"
2881
2882 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1181
2883 msgid "<video_rate>"
2884 msgstr "<Video_rate>"
2885
2886 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1182
2887 msgid "<pix_fmt>"
2888 msgstr "<Pix_fmt>"
2889
2890 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1183
2891 msgid "<sample_fmt>"
2892 msgstr "<Sample_fmt>"
2893
2894 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1184
2895 msgid "<duration>"
2896 msgstr "<Thời gian>"
2897
2898 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1185
2899 msgid "<color>"
2900 msgstr "<Màu>"
2901
2902 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1186
2903 msgid "<channel_layout>"
2904 msgstr "<Channel_layout>"
2905
2906 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1187
2907 msgid "<bool>"
2908 msgstr "<Bool>"
2909
2910 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1188
2911 msgid "<undef>"
2912 msgstr "<Undef>"
2913
2914 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1308
2915 msgid ": Options"
2916 msgstr ": Tùy chọn"
2917
2918 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1323
2919 msgid "Format: "
2920 msgstr "Định dạng: "
2921
2922 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1327
2923 msgid "Codec: "
2924 msgstr "Codec:"
2925
2926 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1332 cinelerra//pluginfclient.C:456
2927 #, c-format
2928 msgid "Type: "
2929 msgstr "Kiểu: "
2930
2931 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1336 cinelerra//pluginfclient.C:461
2932 #, c-format
2933 msgid "Range: "
2934 msgstr "Phạm vi:"
2935
2936 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1349
2937 msgid "Kind:"
2938 msgstr "Loại:"
2939
2940 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1535 cinelerra//fileffmpeg.C:1564
2941 #, c-format
2942 msgid "no codec named: %s: %s"
2943 msgstr "Không có mã hóa có tên là: %s: %s"
2944
2945 #: cinelerra//fileformat.C:34
2946 msgid ": File Format"
2947 msgstr ": File Format"
2948
2949 #: cinelerra//fileformat.C:74
2950 msgid "Assuming raw PCM:"
2951 msgstr "Giả sử PCM thô:"
2952
2953 #: cinelerra//file.inc:73
2954 msgid "AC3"
2955 msgstr "AC3"
2956
2957 #: cinelerra//file.inc:74
2958 msgid "Apple/SGI AIFF"
2959 msgstr "Apple / SGI AIFF"
2960
2961 #: cinelerra//file.inc:75
2962 msgid "AVI Arne Type 1"
2963 msgstr "AVI Arne Loại 1"
2964
2965 #: cinelerra//file.inc:76
2966 msgid "AVI Avifile"
2967 msgstr "AVI Avifile"
2968
2969 #: cinelerra//file.inc:77
2970 msgid "AVI DV Type 2"
2971 msgstr "AVI DV Loại 2"
2972
2973 #: cinelerra//file.inc:78
2974 msgid "AVI Lavtools"
2975 msgstr "AVI Lavtools"
2976
2977 #: cinelerra//file.inc:79
2978 msgid "EXR"
2979 msgstr "EXR"
2980
2981 #: cinelerra//file.inc:80
2982 msgid "EXR Sequence"
2983 msgstr "EXR trình tự"
2984
2985 #: cinelerra//file.inc:81
2986 msgid "FFMPEG"
2987 msgstr "FFMPEG"
2988
2989 #: cinelerra//file.inc:82
2990 msgid "FLAC"
2991 msgstr "FLAC"
2992
2993 #: cinelerra//file.inc:84
2994 msgid "JPEG Sequence"
2995 msgstr "JPEG trình tự"
2996
2997 #: cinelerra//file.inc:85
2998 msgid "Microsoft WAV"
2999 msgstr "Microsoft WAV"
3000
3001 #: cinelerra//file.inc:86
3002 msgid "MPEG Audio"
3003 msgstr "MPEG Audio"
3004
3005 #: cinelerra//file.inc:87
3006 msgid "MPEG"
3007 msgstr "MPEG"
3008
3009 #: cinelerra//file.inc:88
3010 msgid "MPEG Video"
3011 msgstr "MPEG Video"
3012
3013 #: cinelerra//file.inc:89
3014 msgid "OGG Theora/Vorbis"
3015 msgstr "OGG Theora / Vorbis"
3016
3017 #: cinelerra//file.inc:90
3018 msgid "OGG Vorbis"
3019 msgstr "OGG Vorbis"
3020
3021 #: cinelerra//file.inc:92
3022 msgid "PNG Sequence"
3023 msgstr "PNG trình tự"
3024
3025 #: cinelerra//file.inc:93
3026 msgid "Raw DV"
3027 msgstr "Nguyên DV"
3028
3029 #: cinelerra//file.inc:94
3030 msgid "Raw PCM"
3031 msgstr "Nguyên PCM"
3032
3033 #: cinelerra//file.inc:95
3034 msgid "Sun/NeXT AU"
3035 msgstr "Sun / NeXT AU"
3036
3037 #: cinelerra//file.inc:96
3038 msgid "TGA"
3039 msgstr "TGA"
3040
3041 #: cinelerra//file.inc:97
3042 msgid "TGA Sequence"
3043 msgstr "TGA trình tự"
3044
3045 #: cinelerra//file.inc:98
3046 msgid "TIFF"
3047 msgstr "TIFF"
3048
3049 #: cinelerra//file.inc:99
3050 msgid "TIFF Sequence"
3051 msgstr "TIFF trình tự"
3052
3053 #: cinelerra//file.inc:100
3054 msgid "Unknown sound"
3055 msgstr "Không biết âm thanh"
3056
3057 #: cinelerra//file.inc:145
3058 msgid "8 Bit Linear"
3059 msgstr "8 Bit tuyến tính"
3060
3061 #: cinelerra//file.inc:146
3062 msgid "16 Bit Linear"
3063 msgstr "16 Bit tuyến tính"
3064
3065 #: cinelerra//file.inc:147
3066 msgid "24 Bit Linear"
3067 msgstr "24 Bit tuyến tính"
3068
3069 #: cinelerra//file.inc:148
3070 msgid "32 Bit Linear"
3071 msgstr "32 Bit tuyến tính"
3072
3073 #: cinelerra//file.inc:149
3074 msgid "u Law"
3075 msgstr "U Luật"
3076
3077 #: cinelerra//file.inc:150
3078 msgid "IMA 4"
3079 msgstr "IMA 4"
3080
3081 #: cinelerra//file.inc:151
3082 msgid "ADPCM"
3083 msgstr "ADPCM"
3084
3085 #: cinelerra//file.inc:152
3086 msgid "Float"
3087 msgstr "Phao"
3088
3089 #: cinelerra//file.inc:154
3090 msgid "RGB ALPHA"
3091 msgstr "RGB ALPHA"
3092
3093 #: cinelerra//file.inc:155
3094 msgid "PNG ALPHA"
3095 msgstr "PNG ALPHA"
3096
3097 #: cinelerra//filejpeglist.C:49
3098 msgid "JPEGLIST"
3099 msgstr "JPEGLIST"
3100
3101 #: cinelerra//filempeg.C:150
3102 #, c-format
3103 msgid "toc path:%s\n"
3104 msgstr "Con đường toc:%s\n"
3105
3106 #: cinelerra//filempeg.C:151
3107 #, c-format
3108 msgid "title path:\n"
3109 msgstr "Con đường tiêu đề:\n"
3110
3111 #: cinelerra//filempeg.C:159
3112 #, c-format
3113 msgid "file path:%s\n"
3114 msgstr "Đường dẫn tập tin:%s\n"
3115
3116 #: cinelerra//filempeg.C:164
3117 #, c-format
3118 msgid "size: %s"
3119 msgstr "Kích thước: %s"
3120
3121 #: cinelerra//filempeg.C:167
3122 #, c-format
3123 msgid "  program stream\n"
3124 msgstr "Luồng chương trình\n"
3125
3126 #: cinelerra//filempeg.C:169
3127 #, c-format
3128 msgid "  transport stream\n"
3129 msgstr "Luồng giao thông\n"
3130
3131 #: cinelerra//filempeg.C:171
3132 #, c-format
3133 msgid "  video stream\n"
3134 msgstr "Video stream\n"
3135
3136 #: cinelerra//filempeg.C:173
3137 #, c-format
3138 msgid "  audio stream\n"
3139 msgstr "Dòng âm thanh\n"
3140
3141 #: cinelerra//filempeg.C:182
3142 #, c-format
3143 msgid "date: %s\n"
3144 msgstr "Date: %s\n"
3145
3146 #: cinelerra//filempeg.C:185
3147 #, c-format
3148 msgid "%d video tracks\n"
3149 msgstr "%d bài nhạc video\n"
3150
3151 #: cinelerra//filempeg.C:192
3152 #, c-format
3153 msgid "  v%d %s %dx%d"
3154 msgstr "  v%d %s %dx%d"
3155
3156 #: cinelerra//filempeg.C:195
3157 #, c-format
3158 msgid " (%5.2f), %jd frames"
3159 msgstr "(%5.2f), %jd khung"
3160
3161 #: cinelerra//filempeg.C:198 cinelerra//filempeg.C:217
3162 #, c-format
3163 msgid " (%0.3f secs)"
3164 msgstr "(Giây(%0.3f)"
3165
3166 #: cinelerra//filempeg.C:203
3167 #, c-format
3168 msgid "%d audio tracks\n"
3169 msgstr "%d âm thanh\n"
3170
3171 #: cinelerra//filempeg.C:206
3172 #, c-format
3173 msgid " a%d %s"
3174 msgstr " a%d %s"
3175
3176 #: cinelerra//filempeg.C:209
3177 #, c-format
3178 msgid " ch%d (%d)"
3179 msgstr "Ch%d (%d)"
3180
3181 #: cinelerra//filempeg.C:214
3182 #, c-format
3183 msgid "%jd samples"
3184 msgstr "%jd samples"
3185
3186 #: cinelerra//filempeg.C:223
3187 #, c-format
3188 msgid "%d subtitles\n"
3189 msgstr "%d phụ đề\n"
3190
3191 #: cinelerra//filempeg.C:227
3192 #, c-format
3193 msgid "%d title sets, "
3194 msgstr "Bộ %d"
3195
3196 #: cinelerra//filempeg.C:230
3197 #, c-format
3198 msgid "%d interleaves\n"
3199 msgstr "%d interleaves\n"
3200
3201 #: cinelerra//filempeg.C:235
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n"
3205 "\n"
3206 msgstr "Hiện tại chương trình %d = title %d, %d góc, xen kẽ %d\n"
3207
3208 #: cinelerra//filempeg.C:244
3209 #, c-format
3210 msgid "cell times:"
3211 msgstr "Lần tế bào:"
3212
3213 #: cinelerra//filempeg.C:256
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "\n"
3217 "system time: %s"
3218 msgstr "\n"
3219 "Thời gian system: %s"
3220
3221 #: cinelerra//filempeg.C:258
3222 #, c-format
3223 msgid "elements %d\n"
3224 msgstr "Yếu tố %d\n"
3225
3226 #: cinelerra//filempeg.C:292
3227 #, c-format
3228 msgid "no info"
3229 msgstr "Không có thông tin"
3230
3231 #: cinelerra//filempeg.C:399
3232 #, c-format
3233 msgid "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n"
3234 msgstr "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n"
3235
3236 #: cinelerra//filempeg.C:403
3237 #, c-format
3238 msgid "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n"
3239 msgstr "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n"
3240
3241 #: cinelerra//filempeg.C:407
3242 #, c-format
3243 msgid "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n"
3244 msgstr "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n"
3245
3246 #: cinelerra//filempeg.C:412
3247 msgid "Rebuilding the table of contents\n"
3248 msgstr "Rebuilding the table of contents\n"
3249
3250 #: cinelerra//filempeg.C:422
3251 #, c-format
3252 msgid "Couldn't open %s: no audio or video.\n"
3253 msgstr "Couldn't open %s: no audio or video.\n"
3254
3255 #: cinelerra//filempeg.C:477
3256 #, c-format
3257 msgid "Couldn't open %s: failed.\n"
3258 msgstr "Couldn't open %s: failed.\n"
3259
3260 #: cinelerra//filempeg.C:598
3261 #, c-format
3262 msgid "Unsupported aspect ratio %f\n"
3263 msgstr "Không được hỗ trợ tỉ lệ %f\n"
3264
3265 #: cinelerra//filempeg.C:623
3266 #, c-format
3267 msgid "Unsupported frame rate %f\n"
3268 msgstr "Không được hỗ trợ tỷ lệ khung %f\n"
3269
3270 #: cinelerra//filempeg.C:670 cinelerra//filempeg.C:716
3271 #: cinelerra//filempeg.C:734
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "Error while opening \"%s\" for writing\n"
3275 "%m\n"
3276 msgstr "Error while opening \"%s\" for writing\n"
3277 "%m\n"
3278
3279 #: cinelerra//filempeg.C:708
3280 #, c-format
3281 msgid "encode: lame_init_params returned %d\n"
3282 msgstr "Mã hóa: lame_init_params trở %d\n"
3283
3284 #: cinelerra//filempeg.C:724
3285 #, c-format
3286 msgid "ampeg_derivative=%d\n"
3287 msgstr "Ampeg_derivative =%d\n"
3288
3289 #: cinelerra//filempeg.C:808
3290 #, c-format
3291 msgid "cant start toc/idx for file: %s\n"
3292 msgstr "cant start toc/idx for file: %s\n"
3293
3294 #: cinelerra//filempeg.C:818
3295 msgid "cant access commercials database"
3296 msgstr "Cơ sở dữ liệu truy cập quảng cáo không thể"
3297
3298 #: cinelerra//filempeg.C:833
3299 msgid "toc scan stopped before eof"
3300 msgstr "Toc quét dừng lại trước khi EOF"
3301
3302 #: cinelerra//filempeg.C:882
3303 #, c-format
3304 msgid "mpeg3_open failed: %s"
3305 msgstr "mpeg3_open failed: %s"
3306
3307 #: cinelerra//filempeg.C:960 cinelerra//filempeg.C:1181
3308 #, c-format
3309 msgid "twolame error encoding audio: %d\n"
3310 msgstr "Twolame mã lỗi âm thanh: %d\n"
3311
3312 #: cinelerra//filempeg.C:1021
3313 #, c-format
3314 msgid "unknown driver %d\n"
3315 msgstr "Không biết điều khiển %d\n"
3316
3317 #: cinelerra//filempeg.C:1242
3318 #, c-format
3319 msgid "write failed: %m"
3320 msgstr "Viết thất bại: %m"
3321
3322 #: cinelerra//filempeg.C:1751 cinelerra//filempeg.C:1944
3323 msgid "No options for MPEG transport stream."
3324 msgstr "Không có tùy chọn cho dòng MPEG vận tải"
3325
3326 #: cinelerra//filempeg.C:1757
3327 msgid "Layer:"
3328 msgstr "Layer:"
3329
3330 #: cinelerra//filempeg.C:1762
3331 msgid "Kbits per second:"
3332 msgstr "Kbits mỗi thứ hai:"
3333
3334 #: cinelerra//filempeg.C:1818 cinelerra//filempeg.C:1826
3335 msgid "II"
3336 msgstr "II"
3337
3338 #: cinelerra//filempeg.C:1822
3339 msgid "III"
3340 msgstr "III"
3341
3342 #: cinelerra//filempeg.C:1949 cinelerra//new.C:386 cinelerra//setformat.C:457
3343 msgid "Color model:"
3344 msgstr "Mô hình Màu:"
3345
3346 #: cinelerra//filempeg.C:2014
3347 msgid "Format Preset:"
3348 msgstr "Định dạng Preset:"
3349
3350 #: cinelerra//filempeg.C:2021
3351 msgid "Derivative:"
3352 msgstr "Derivative:"
3353
3354 #: cinelerra//filempeg.C:2033
3355 msgid "Quantization:"
3356 msgstr "Quantization:"
3357
3358 #: cinelerra//filempeg.C:2040
3359 msgid "I frame distance:"
3360 msgstr "Tôi khung khoảng cách:"
3361
3362 #: cinelerra//filempeg.C:2048
3363 msgid "P frame distance:"
3364 msgstr "Khung P khoảng cách:"
3365
3366 #: cinelerra//filempeg.C:2054 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101
3367 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107
3368 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:236 plugins/framefield/framefield.C:253
3369 msgid "Bottom field first"
3370 msgstr "Lĩnh vực dưới đầu tiên"
3371
3372 #: cinelerra//filempeg.C:2058
3373 msgid "Progressive frames"
3374 msgstr "Tiến bộ khung"
3375
3376 #: cinelerra//filempeg.C:2060 plugins/denoise/denoise.C:129
3377 msgid "Denoise"
3378 msgstr "DeNoise"
3379
3380 #: cinelerra//filempeg.C:2062
3381 msgid "Sequence start codes in every GOP"
3382 msgstr "Trình tự bắt đầu mã số trong mỗi GOP"
3383
3384 #: cinelerra//filempeg.C:2095 cinelerra//filempeg.C:2098
3385 msgid "MPEG-1"
3386 msgstr "MPEG-1"
3387
3388 #: cinelerra//filempeg.C:2096
3389 msgid "MPEG-2"
3390 msgstr "MPEG-2"
3391
3392 #: cinelerra//filempeg.C:2133 cinelerra//filempeg.C:2148
3393 msgid "Generic MPEG-1"
3394 msgstr "Generic MPEG-1"
3395
3396 #: cinelerra//filempeg.C:2134
3397 msgid "standard VCD"
3398 msgstr "VCD chuẩn"
3399
3400 #: cinelerra//filempeg.C:2135
3401 msgid "user VCD"
3402 msgstr "Người sử dụng VCD"
3403
3404 #: cinelerra//filempeg.C:2136
3405 msgid "Generic MPEG-2"
3406 msgstr "Generic MPEG-2"
3407
3408 #: cinelerra//filempeg.C:2137
3409 msgid "standard SVCD"
3410 msgstr "Tiêu chuẩn SVCD"
3411
3412 #: cinelerra//filempeg.C:2138
3413 msgid "user SVCD"
3414 msgstr "Người sử dụng SVCD"
3415
3416 #: cinelerra//filempeg.C:2139
3417 msgid "VCD Still sequence"
3418 msgstr "VCD Tuy nhiên trình tự"
3419
3420 #: cinelerra//filempeg.C:2140
3421 msgid "SVCD Still sequence"
3422 msgstr "SVCD Tuy nhiên trình tự"
3423
3424 #: cinelerra//filempeg.C:2141
3425 msgid "DVD NAV"
3426 msgstr "DVD NAV"
3427
3428 #: cinelerra//filempeg.C:2142
3429 msgid "DVD"
3430 msgstr "DVD"
3431
3432 #: cinelerra//filempeg.C:2143
3433 msgid "ATSC 480i"
3434 msgstr "480i ATSC"
3435
3436 #: cinelerra//filempeg.C:2144
3437 msgid "ATSC 480p"
3438 msgstr "ATSC 480p"
3439
3440 #: cinelerra//filempeg.C:2145
3441 msgid "ATSC 720p"
3442 msgstr "ATSC 720p"
3443
3444 #: cinelerra//filempeg.C:2146
3445 msgid "ATSC 1080i"
3446 msgstr "ATSC 1080i"
3447
3448 #: cinelerra//filempeg.C:2197 cinelerra//fileogg.C:2259
3449 #: cinelerra//filevorbis.C:424
3450 msgid "Fixed bitrate"
3451 msgstr "Cố định bitrate"
3452
3453 #: cinelerra//filempeg.C:2211
3454 msgid "Fixed quantization"
3455 msgstr "Cố định lượng hóa"
3456
3457 #: cinelerra//filempeg.C:2314 cinelerra//filempeg.C:2316
3458 msgid "YUV 4:2:0"
3459 msgstr "YUV 4: 2: 0"
3460
3461 #: cinelerra//filempeg.C:2315
3462 msgid "YUV 4:2:2"
3463 msgstr "YUV 4: 2: 2"
3464
3465 #: cinelerra//fileogg.C:179
3466 msgid "FileOGG: Taking page out on nonsynced stream!\n"
3467 msgstr "FileOGG: Taking trang trên dòng nonsynced  n!\n"
3468
3469 #: cinelerra//fileogg.C:187
3470 #, c-format
3471 msgid "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n"
3472 msgstr "FileOGG: Không có dữ liệu hơn trong các tập tin chúng tôi đang đọc từ\n"
3473
3474 #: cinelerra//fileogg.C:232
3475 #, c-format
3476 msgid "Error while opening \"%s\" for writing. %m\n"
3477 msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. %m\n"
3478
3479 #: cinelerra//fileogg.C:267
3480 msgid "WARNING: Encoding theora when width or height are not dividable by 16 is suboptimal\n"
3481 msgstr "CẢNH BÁO: Encoding Theora khi chiều rộng hoặc chiều cao không dividable 16 là tối ưu\n"
3482
3483 #: cinelerra//fileogg.C:316
3484 msgid "(FileOGG:file_open) initialization of theora codec failed\n"
3485 msgstr "(FileOGG: file_open) khởi codec Theora không\n"
3486
3487 #: cinelerra//fileogg.C:351
3488 msgid ""
3489 "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n"
3490 "the requested quality or bitrate.\n"
3491 "\n"
3492 msgstr "Các Vorbis bộ mã hóa không thể thiết lập một chế độ theo  nThe yêu cầu chất lượng hoặc bitrate.\n"
3493
3494 #: cinelerra//fileogg.C:376 cinelerra//fileogg.C:404 cinelerra//fileogg.C:424
3495 #: cinelerra//fileogg.C:438
3496 msgid "Internal Ogg library error.\n"
3497 msgstr "Nội Ogg lỗi thư viện.\n"
3498
3499 #: cinelerra//fileogg.C:454
3500 #, c-format
3501 msgid "Error while opening %s for reading. %m\n"
3502 msgstr "Lỗi trong khi mở %s để đọc. %m\n"
3503
3504 #: cinelerra//fileogg.C:552 cinelerra//fileogg.C:557
3505 msgid "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n"
3506 msgstr "FileOGG: Lỗi phân tích tiêu đề dòng Theora; dòng hỏng\n"
3507
3508 #: cinelerra//fileogg.C:570 cinelerra//fileogg.C:575
3509 msgid "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n"
3510 msgstr "FileOGG: Lỗi phân tích tiêu đề dòng Vorbis; dòng hỏng\n"
3511
3512 #: cinelerra//fileogg.C:596
3513 msgid "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n"
3514 msgstr "FileOGG: Kết thúc tập tin trong khi tìm kiếm tiêu đề mã hóa\n"
3515
3516 #: cinelerra//fileogg.C:639
3517 #, c-format
3518 msgid "Frame content is %dx%d with offset (%d,%d), We do not support this yet. You will get black border.\n"
3519 msgstr "Nội dung Frame là %dx%d với bù đắp (%d,%d), Chúng tôi không ủng hộ điều này được nêu ra. Bạn sẽ nhận được viền đen.\n"
3520
3521 #: cinelerra//fileogg.C:659
3522 #, c-format
3523 msgid "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n"
3524 msgstr "FileOGG: Không thể tìm thấy trang tiếp theo trong khi tìm kiếm đầu tiên không phải tiêu đề gói tin\n"
3525
3526 #: cinelerra//fileogg.C:673
3527 #, c-format
3528 msgid "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n"
3529 msgstr "FileOGG: Broken tập tin ogg - Trang bị hỏng: ogg_page_packets == 0 và granulepos = -1!\n"
3530
3531 #: cinelerra//fileogg.C:1016
3532 #, c-format
3533 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n"
3534 msgstr "FileOGG: bất hợp pháp tìm cách vượt quá kết thúc của mẫu\n"
3535
3536 #: cinelerra//fileogg.C:1076
3537 msgid "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n"
3538 msgstr "FileOGG: Tìm kiếm để trang mẫu của thất bại\n"
3539
3540 #: cinelerra//fileogg.C:1095 cinelerra//fileogg.C:1299
3541 #: cinelerra//fileogg.C:1494
3542 msgid "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n"
3543 msgstr "FileOGG: Không thể tìm thấy trang tiếp theo trong khi tìm kiếm\n"
3544
3545 #: cinelerra//fileogg.C:1113
3546 msgid "Ogg decoding error while seeking sample\n"
3547 msgstr "Ogg giải mã lỗi trong khi tìm kiếm mẫu\n"
3548
3549 #: cinelerra//fileogg.C:1135
3550 msgid "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n"
3551 msgstr "FileOGG: Một cái gì đó sai trong khi cố gắng để tìm kiếm\n"
3552
3553 #: cinelerra//fileogg.C:1152
3554 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n"
3555 msgstr "FileOGG: bất hợp pháp tìm cách vượt quá kết thúc của khung\n"
3556
3557 #: cinelerra//fileogg.C:1167
3558 #, c-format
3559 msgid "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n"
3560 msgstr "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page không\n"
3561
3562 #: cinelerra//fileogg.C:1243
3563 msgid "FileOGG: Seeking to frame failed\n"
3564 msgstr "FileOGG: Tìm kiếm để khung không\n"
3565
3566 #: cinelerra//fileogg.C:1279
3567 msgid "FileOGG: Seeking to keyframe failed\n"
3568 msgstr "FileOGG: Tìm kiếm để Keyframe không\n"
3569
3570 #: cinelerra//fileogg.C:1463
3571 #, c-format
3572 msgid "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3573 msgstr "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3574
3575 #: cinelerra//fileogg.C:1474
3576 #, c-format
3577 msgid "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3578 msgstr "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3579
3580 #: cinelerra//fileogg.C:1502
3581 msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n"
3582 msgstr "FileOGG: Mong keyframe, nhưng đã không nhận được nó\n"
3583
3584 #: cinelerra//fileogg.C:1518
3585 #, c-format
3586 msgid "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n"
3587 msgstr "FileOGG: theora_decode_YUVout thất bại với mã %i\n"
3588
3589 #: cinelerra//fileogg.C:1580
3590 msgid "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n"
3591 msgstr "FileOGG: Không thể tìm thấy trang tiếp theo trong khi cố gắng giải mã nhiều mẫu\n"
3592
3593 #: cinelerra//fileogg.C:1620
3594 #, c-format
3595 msgid "max samples=%d\n"
3596 msgstr "Mẫu max =%d\n"
3597
3598 #: cinelerra//fileogg.C:1681
3599 msgid "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n"
3600 msgstr "FileOGG: Lỗi trong việc tìm ra những gì để đọc từ tập tin\n"
3601
3602 #: cinelerra//fileogg.C:1703
3603 msgid "Error while seeking to sample\n"
3604 msgstr "Lỗi trong khi tìm cách lấy mẫu\n"
3605
3606 #: cinelerra//fileogg.C:1753
3607 #, c-format
3608 msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n"
3609 msgstr "FileOGG::Lịch sử không đúng đắn phù hợp\n"
3610
3611 #: cinelerra//fileogg.C:1754
3612 #, c-format
3613 msgid "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n"
3614 msgstr "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n"
3615
3616 #: cinelerra//fileogg.C:1755
3617 #, c-format
3618 msgid "\thistory_start: %jd, length: %jd\n"
3619 msgstr "\thistory_start: %jd, length: %jd\n"
3620
3621 #: cinelerra//fileogg.C:1774
3622 msgid "error writing audio page\n"
3623 msgstr "Lỗi bằng văn bản trang âm thanh\n"
3624
3625 #: cinelerra//fileogg.C:1788
3626 msgid "error writing video page\n"
3627 msgstr "Lỗi bằng văn bản trang video\n"
3628
3629 #: cinelerra//fileogg.C:1962
3630 #, c-format
3631 msgid "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n"
3632 msgstr "FileOGG: theora_encode_YUVin thất bại với mã %i\n"
3633
3634 #: cinelerra//fileogg.C:2065 cinelerra//filevorbis.C:393
3635 msgid "Min bitrate:"
3636 msgstr "Min bitrate:"
3637
3638 #: cinelerra//fileogg.C:2069 cinelerra//filevorbis.C:397
3639 msgid "Avg bitrate:"
3640 msgstr "Avg Bitrate:"
3641
3642 #: cinelerra//fileogg.C:2074 cinelerra//filevorbis.C:402
3643 msgid "Max bitrate:"
3644 msgstr "Max bitrate:"
3645
3646 #: cinelerra//fileogg.C:2091
3647 msgid "Average bitrate"
3648 msgstr "Bitrate trung bình"
3649
3650 #: cinelerra//fileogg.C:2103 cinelerra//filevorbis.C:436
3651 msgid "Variable bitrate"
3652 msgstr "Bitrate biến"
3653
3654 #: cinelerra//fileogg.C:2208
3655 msgid "Keyframe frequency:"
3656 msgstr "Tần số Keyframe:"
3657
3658 #: cinelerra//fileogg.C:2214
3659 msgid "Keyframe force frequency:"
3660 msgstr "Tần số lực lượng Keyframe:"
3661
3662 #: cinelerra//fileogg.C:2220 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377
3663 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48
3664 msgid "Sharpness:"
3665 msgstr "Độ nét:"
3666
3667 #: cinelerra//fileogg.C:2273
3668 msgid "Fixed quality"
3669 msgstr "Cố định chất lượng"
3670
3671 #: cinelerra//filesndfile.C:268
3672 #, c-format
3673 msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n"
3674 msgstr "Sf_seek () để lấy mẫu %jd thất bại, lý do: %s\n"
3675
3676 #: cinelerra//filesndfile.C:285
3677 #, c-format
3678 msgid "buffer=%p\n"
3679 msgstr "Đệm =%p\n"
3680
3681 #: cinelerra//filesndfile.C:303
3682 #, c-format
3683 msgid "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n"
3684 msgstr "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n"
3685
3686 #: cinelerra//filesndfile.C:418 cinelerra//formatwindow.C:169
3687 msgid "Dither"
3688 msgstr "Run lên"
3689
3690 #: cinelerra//filesndfile.C:422 cinelerra//formatwindow.C:181
3691 msgid "Signed"
3692 msgstr "Ký"
3693
3694 #: cinelerra//filetga.C:117
3695 msgid "RGB compressed"
3696 msgstr "RGB nén"
3697
3698 #: cinelerra//filetga.C:118
3699 msgid "RGBA compressed"
3700 msgstr "RGBA nén"
3701
3702 #: cinelerra//filetga.C:119
3703 msgid "RGB uncompressed"
3704 msgstr "RGB không nén"
3705
3706 #: cinelerra//filetga.C:120
3707 msgid "RGBA uncompressed"
3708 msgstr "RGBA không nén"
3709
3710 #: cinelerra//filetiff.C:607
3711 msgid "Colorspace:"
3712 msgstr "Không gian màu:"
3713
3714 #: cinelerra//filevorbis.C:140
3715 #, c-format
3716 msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n"
3717 msgstr "FileVorbis::open_file %s:. Bitstream không hợp lệ\n"
3718
3719 #: cinelerra//flipbook.C:32
3720 msgid "Flipbook..."
3721 msgstr "FlipBook ..."
3722
3723 #: cinelerra//floatauto.C:422
3724 msgid "Smooth"
3725 msgstr "Smooth"
3726
3727 #: cinelerra//floatauto.C:423 plugins/gradient/gradient.C:347
3728 #: plugins/gradient/gradient.C:437
3729 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1016
3730 #: plugins/timefront/timefront.C:369 plugins/timefront/timefront.C:511
3731 msgid "Linear"
3732 msgstr "Linear"
3733
3734 #: cinelerra//floatauto.C:424
3735 msgid "Tangent"
3736 msgstr "Tangent"
3737
3738 #: cinelerra//floatauto.C:425
3739 msgid "Disjoint"
3740 msgstr "Disjoint"
3741
3742 #: cinelerra//floatauto.C:427
3743 msgid "Error"
3744 msgstr "Error"
3745
3746 #: cinelerra//formatcheck.C:52
3747 msgid "The format you selected doesn't support video."
3748 msgstr "Các định dạng mà bạn chọn không hỗ trợ video."
3749
3750 #: cinelerra//formatcheck.C:63
3751 msgid "The format you selected doesn't support audio."
3752 msgstr "Các định dạng mà bạn chọn không hỗ trợ âm thanh."
3753
3754 #: cinelerra//formatcheck.C:72
3755 msgid ""
3756 "ULAW compression is only available in\n"
3757 "Quicktime Movies and PCM files."
3758 msgstr "Nén ULAW chỉ có sẵn trong  nQuicktime phim và các tập tin PCM."
3759
3760 #: cinelerra//formatpopup.C:38
3761 msgid "Change file format"
3762 msgstr "Định dạng tập tin thay đổi"
3763
3764 #: cinelerra//formatpopup.C:103
3765 msgid "Set ffmpeg file type"
3766 msgstr "Thiết lập kiểu tập tin ffmpeg"
3767
3768 #: cinelerra//formatpresets.C:58 cinelerra//formatpresets.C:111
3769 msgid "User Defined"
3770 msgstr "Đã xác định người dùng"
3771
3772 #: cinelerra//formatpresets.C:68
3773 msgid "Presets:"
3774 msgstr "Presets:"
3775
3776 #: cinelerra//formattools.C:205 cinelerra//recordprefs.C:66
3777 msgid "File Format:"
3778 msgstr "Định dạng tập tin:"
3779
3780 #: cinelerra//formattools.C:641
3781 msgid "Configure audio compression"
3782 msgstr "Cấu hình âm thanh nén"
3783
3784 #: cinelerra//formattools.C:662
3785 msgid "Configure video compression"
3786 msgstr "Cấu hình nén video"
3787
3788 #: cinelerra//formattools.C:769
3789 msgid "Record audio tracks"
3790 msgstr "Âm thanh Record"
3791
3792 #: cinelerra//formattools.C:769
3793 msgid "Render audio tracks"
3794 msgstr "Render âm thanh"
3795
3796 #: cinelerra//formattools.C:786
3797 msgid "Record video tracks"
3798 msgstr "Ghi lại bài nhạc video"
3799
3800 #: cinelerra//formattools.C:786
3801 msgid "Render video tracks"
3802 msgstr "Render bài nhạc video"
3803
3804 #: cinelerra//formattools.C:883
3805 msgid "Overwrite project with output"
3806 msgstr "Ghi đè lên dự án với đầu ra"
3807
3808 #: cinelerra//formattools.C:903
3809 msgid "Create new file at each label"
3810 msgstr "Tạo tập tin mới ở mỗi nhãn"
3811
3812 #: cinelerra//formatwindow.C:29 cinelerra//formatwindow.C:90
3813 msgid ": File format"
3814 msgstr ": Định dạng File"
3815
3816 #: cinelerra//formatwindow.C:46
3817 msgid "Set parameters for this audio format:"
3818 msgstr "Thiết lập các thông số cho các định dạng âm thanh này:"
3819
3820 #: cinelerra//formatwindow.C:66
3821 msgid "HiLo:"
3822 msgstr "HiLo:"
3823
3824 #: cinelerra//formatwindow.C:69
3825 msgid "LoHi:"
3826 msgstr "LoHi:"
3827
3828 #: cinelerra//formatwindow.C:106
3829 msgid "Set parameters for this video format:"
3830 msgstr "Thiết lập các thông số cho định dạng video này:"
3831
3832 #: cinelerra//formatwindow.C:116
3833 msgid "Video is not supported in this format."
3834 msgstr "Video không được hỗ trợ định dạng này."
3835
3836 #: cinelerra//gwindowgui.C:46
3837 msgid ": Overlays"
3838 msgstr ": Lớp phủ"
3839
3840 #: cinelerra//gwindowgui.C:71
3841 msgid "Assets"
3842 msgstr "Tài sản"
3843
3844 #: cinelerra//gwindowgui.C:72
3845 msgid "Titles"
3846 msgstr "Quyền"
3847
3848 #: cinelerra//gwindowgui.C:73
3849 msgid "Transitions"
3850 msgstr "Chuyển tiếp"
3851
3852 #: cinelerra//gwindowgui.C:74 cinelerra//viewmenu.C:141
3853 msgid "Plugin Autos"
3854 msgstr "Plugin trên xe ô tô"
3855
3856 #: cinelerra//gwindowgui.C:80 cinelerra//mainmenu.C:238
3857 msgid "Camera X"
3858 msgstr "Máy X"
3859
3860 #: cinelerra//gwindowgui.C:81 cinelerra//mainmenu.C:239
3861 msgid "Camera Y"
3862 msgstr "Máy ảnh Y"
3863
3864 #: cinelerra//gwindowgui.C:82 cinelerra//mainmenu.C:240
3865 msgid "Camera Z"
3866 msgstr "Máy Z"
3867
3868 #: cinelerra//gwindowgui.C:83 cinelerra//mainmenu.C:241
3869 msgid "Projector X"
3870 msgstr "Chiếu X"
3871
3872 #: cinelerra//gwindowgui.C:84 cinelerra//mainmenu.C:242
3873 msgid "Projector Y"
3874 msgstr "Chiếu Y"
3875
3876 #: cinelerra//gwindowgui.C:85 cinelerra//mainmenu.C:243
3877 msgid "Projector Z"
3878 msgstr "Chiếu Z"
3879
3880 #: cinelerra//gwindowgui.C:86 cinelerra//mainmenu.C:231
3881 msgid "Fade"
3882 msgstr "Phai màu"
3883
3884 #: cinelerra//gwindowgui.C:88 cinelerra//recordbatches.C:23
3885 #: plugins/parametric/parametric.C:427
3886 msgid "Mode"
3887 msgstr "Chế độ"
3888
3889 #: cinelerra//gwindowgui.C:89 cinelerra//mainmenu.C:236
3890 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66
3891 msgid "Mask"
3892 msgstr "Mặt nạ"
3893
3894 #: cinelerra//gwindowgui.C:90 cinelerra//mainmenu.C:237
3895 msgid "Speed"
3896 msgstr "Tốc độ"
3897
3898 #: cinelerra//iec61883input.C:202
3899 #, c-format
3900 msgid "write_frame: incomplete frame received.\n"
3901 msgstr "Write_frame: khung không hoàn toàn nhận được\n"
3902
3903 #: cinelerra//indexfile.C:465
3904 #, c-format
3905 msgid "Creating %s."
3906 msgstr "Tạo %s."
3907
3908 #: cinelerra//indexfile.C:632
3909 #, c-format
3910 msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n"
3911 msgstr "Indexfile::draw_index: chỉ số có 0 zoom\n"
3912
3913 #: cinelerra//indexstate.C:211
3914 #, c-format
3915 msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n"
3916 msgstr "IndexState::write_index Không thể ghi tập tin chỉ mục %s vào đĩa.\n"
3917
3918 #: cinelerra//indexstate.C:263
3919 #, c-format
3920 msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n"
3921 msgstr "IndexState::write_markers Không thể ghi tập tin đánh dấu %s vào đĩa.\n"
3922
3923 #: cinelerra//indexstate.C:300
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n"
3927 ": %s\n"
3928 msgstr "IndexState::read_markers phiên bản đánh dấu tập tin khớp sai: %s\n"
3929
3930 #: cinelerra//interfaceprefs.C:34
3931 msgid "Drag all following edits"
3932 msgstr "Kéo tất cả các chỉnh sửa sau đây"
3933
3934 #: cinelerra//interfaceprefs.C:35
3935 msgid "Drag only one edit"
3936 msgstr "Kéo chỉ có một chỉnh sửa"
3937
3938 #: cinelerra//interfaceprefs.C:36
3939 msgid "Drag source only"
3940 msgstr "Nguồn Kéo chỉ"
3941
3942 #: cinelerra//interfaceprefs.C:37
3943 msgid "No effect"
3944 msgstr "Không có tác dụng"
3945
3946 #: cinelerra//interfaceprefs.C:88
3947 msgid "Time Format"
3948 msgstr "Định dạng thời gian"
3949
3950 #: cinelerra//interfaceprefs.C:91
3951 msgid "Flags"
3952 msgstr "Flags"
3953
3954 #: cinelerra//interfaceprefs.C:123
3955 msgid "Frames per foot:"
3956 msgstr "Khung hình mỗi chân:"
3957
3958 #: cinelerra//interfaceprefs.C:150
3959 msgid "Index files"
3960 msgstr "Chỉ số tập tin"
3961
3962 #: cinelerra//interfaceprefs.C:155
3963 msgid "Index files go here:"
3964 msgstr "Các tập tin Index đi ở đây:"
3965
3966 #: cinelerra//interfaceprefs.C:163
3967 msgid "Index Path"
3968 msgstr "Index Path"
3969
3970 #: cinelerra//interfaceprefs.C:164
3971 msgid "Select the directory for index files"
3972 msgstr "Chọn thư mục cho các tập tin chỉ số"
3973
3974 #: cinelerra//interfaceprefs.C:169
3975 msgid "Size of index file:"
3976 msgstr "Kích thước của tập tin chỉ mục:"
3977
3978 #: cinelerra//interfaceprefs.C:176
3979 msgid "Number of index files to keep:"
3980 msgstr "Số lượng hồ sơ chỉ giữ lại:"
3981
3982 #: cinelerra//interfaceprefs.C:189
3983 msgid "Editing"
3984 msgstr "Chỉnh sửa"
3985
3986 #: cinelerra//interfaceprefs.C:193
3987 msgid "Keyframe reticle:"
3988 msgstr "Keyframe reticle:"
3989
3990 #: cinelerra//interfaceprefs.C:209
3991 msgid "PIN:"
3992 msgstr "GHIM:"
3993
3994 #: cinelerra//interfaceprefs.C:232
3995 msgid "Clicking on edit boundaries does what:"
3996 msgstr "Nhấp vào chỉnh sửa ranh giới làm gì:"
3997
3998 #: cinelerra//interfaceprefs.C:234
3999 msgid "Button 1:"
4000 msgstr "Nút 1:"
4001
4002 #: cinelerra//interfaceprefs.C:243
4003 msgid "Button 2:"
4004 msgstr "Nút 2:"
4005
4006 #: cinelerra//interfaceprefs.C:251
4007 msgid "Button 3:"
4008 msgstr "Button 3:"
4009
4010 #: cinelerra//interfaceprefs.C:261
4011 msgid "Min DB for meter:"
4012 msgstr "Min DB cho mét:"
4013
4014 #: cinelerra//interfaceprefs.C:267
4015 msgid "Max DB:"
4016 msgstr "Max DB:"
4017
4018 #: cinelerra//interfaceprefs.C:275
4019 msgid "Theme:"
4020 msgstr "Chủ đề:"
4021
4022 #: cinelerra//interfaceprefs.C:661
4023 msgid "Use thumbnails in resource window"
4024 msgstr "Sử dụng hình thu nhỏ trong cửa sổ tài nguyên"
4025
4026 #: cinelerra//interfaceprefs.C:678
4027 msgid "Show tip of the day"
4028 msgstr "Show đầu của ngày"
4029
4030 #: cinelerra//interfaceprefs.C:691
4031 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indexes"
4032 msgstr "ffmpeg probe warns rebuild indexes"
4033
4034 #: cinelerra//interfaceprefs.C:704
4035 msgid "EDL version warns if mismatched"
4036 msgstr "EDL phiên bản cảnh báo nếu ô không phù hợp"
4037
4038 #: cinelerra//interfaceprefs.C:717
4039 msgid "Popups activate on button up"
4040 msgstr "Popups kích hoạt vào nút lên"
4041
4042 #: cinelerra//interfaceprefs.C:733
4043 msgid "Scan for commercials during toc build"
4044 msgstr "Dò tìm các quảng cáo thương mại trong toc xây dựng"
4045
4046 #: cinelerra//interfaceprefs.C:747
4047 msgid "Android Remote Control"
4048 msgstr "Remote Control Android"
4049
4050 #: cinelerra//interfaceprefs.C:798
4051 msgid "Shell Commands"
4052 msgstr "Shell Commands"
4053
4054 #: cinelerra//interfaceprefs.C:802
4055 msgid "Main Menu Shell Commands"
4056 msgstr "Main Menu Shell Commands"
4057
4058 #: cinelerra//interfaceprefs.C:812
4059 msgid "Import images with a duration of"
4060 msgstr "Import images with a duration of"
4061
4062 #: cinelerra//interfaceprefs.C:867
4063 msgid "Never"
4064 msgstr "Never"
4065
4066 #: cinelerra//interfaceprefs.C:868
4067 msgid "Dragging"
4068 msgstr "Dragging"
4069
4070 #: cinelerra//interfaceprefs.C:869
4071 msgid "Always"
4072 msgstr "Always"
4073
4074 #: cinelerra//interlacemodes.h:22
4075 msgid "Error!"
4076 msgstr "Lỗi!"
4077
4078 #: cinelerra//interlacemodes.h:26
4079 msgid "Manual compensation using selection"
4080 msgstr "Bồi thường bằng tay sử dụng lựa chọn"
4081
4082 #: cinelerra//interlacemodes.h:28
4083 msgid "Automatic compensation using modes"
4084 msgstr "Bồi thường sử dụng chế độ tự động"
4085
4086 #: cinelerra//interlacemodes.h:37
4087 msgid "Top Fields First"
4088 msgstr "Top Fields đầu tiên"
4089
4090 #: cinelerra//interlacemodes.h:40
4091 msgid "Bottom Fields First"
4092 msgstr "Dưới Fields đầu tiên"
4093
4094 #: cinelerra//interlacemodes.h:43
4095 msgid "Not Interlaced"
4096 msgstr "Không Interlaced"
4097
4098 #: cinelerra//interlacemodes.h:52 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273
4099 #: plugins/motion/motionwindow.C:982 plugins/motion2point/motionwindow.C:777
4100 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:798
4101 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:943 plugins/motion.new/motionwindow.C:963
4102 msgid "Do Nothing"
4103 msgstr "Không làm gì cả"
4104
4105 #: cinelerra//interlacemodes.h:55
4106 msgid "Shift Up 1 pixel"
4107 msgstr "Shift Up 1 pixel"
4108
4109 #: cinelerra//interlacemodes.h:58
4110 msgid "Shift Down 1 pixel"
4111 msgstr "Shift xuống 1 pixel"
4112
4113 #: cinelerra//interlacemodes.h:65
4114 msgid "unknown"
4115 msgstr "không xác định"
4116
4117 #: cinelerra//interlacemodes.h:66
4118 msgid "non-interlaced, progressive frame"
4119 msgstr "Non-interlaced, khung tiến bộ"
4120
4121 #: cinelerra//interlacemodes.h:67
4122 msgid "interlaced, top-field first"
4123 msgstr "Chằng chịt, trên lĩnh vực đầu tiên"
4124
4125 #: cinelerra//interlacemodes.h:68
4126 msgid "interlaced, bottom-field first"
4127 msgstr "Interlaced, dưới trường đầu tiên"
4128
4129 #: cinelerra//interlacemodes.h:69
4130 msgid "mixed, \"refer to frame header\""
4131 msgstr "mixed, \"refer to frame header\""
4132
4133 #: cinelerra//keyframegui.C:50
4134 msgid "Parameter"
4135 msgstr "Tham số"
4136
4137 #: cinelerra//keyframegui.C:110
4138 msgid "TEXT"
4139 msgstr "BẢN VĂN"
4140
4141 #: cinelerra//keyframegui.C:135
4142 #, c-format
4143 msgid ": %s Keyframe"
4144 msgstr ": %s Keyframe"
4145
4146 #: cinelerra//keyframegui.C:261
4147 msgid "edit keyframe"
4148 msgstr "Chỉnh sửa khung hình chính"
4149
4150 #: cinelerra//keyframegui.C:301
4151 msgid "Keyframe parameters:"
4152 msgstr "Thông số Keyframe:"
4153
4154 #: cinelerra//keyframegui.C:307
4155 msgid "Edit value:"
4156 msgstr "Chỉnh sửa giá trị:"
4157
4158 #: cinelerra//keyframegui.C:389
4159 msgid "Apply to all selected keyframes"
4160 msgstr "Áp dụng cho tất cả các khung hình chính chọn"
4161
4162 #: cinelerra//keyframepopup.C:100
4163 msgid "Show Plugin Settings"
4164 msgstr "Hiện Cài đặt Plugin"
4165
4166 #: cinelerra//keyframepopup.C:177
4167 msgid "Delete keyframe"
4168 msgstr "Xóa keyframe"
4169
4170 #: cinelerra//keyframepopup.C:189 cinelerra//keyframepopup.C:191
4171 msgid "delete keyframe"
4172 msgstr "Xóa keyframe"
4173
4174 #: cinelerra//keyframepopup.C:204 cinelerra//keyframepopup.C:548
4175 msgid "Hide keyframe type"
4176 msgstr "Ẩn loại keyframe"
4177
4178 #: cinelerra//keyframepopup.C:222
4179 msgid "Show keyframe settings"
4180 msgstr "Show keyframe settings"
4181
4182 #: cinelerra//keyframepopup.C:353
4183 msgid "Copy keyframe"
4184 msgstr "Copy keyframe"
4185
4186 #: cinelerra//keyframepopup.C:471
4187 msgid "smooth curve"
4188 msgstr "smooth curve"
4189
4190 #: cinelerra//keyframepopup.C:472
4191 msgid "linear segments"
4192 msgstr "linear segments"
4193
4194 #: cinelerra//keyframepopup.C:473
4195 msgid "tangent edit"
4196 msgstr "tangent edit"
4197
4198 #: cinelerra//keyframepopup.C:474
4199 msgid "disjoint edit"
4200 msgstr "disjoint edit"
4201
4202 #: cinelerra//keyframepopup.C:476
4203 msgid "misconfigured"
4204 msgstr "Sai"
4205
4206 #: cinelerra//keyframepopup.C:491 cinelerra//keyframepopup.C:497
4207 msgid "change keyframe curve mode"
4208 msgstr "change keyframe curve mode"
4209
4210 #: cinelerra//keyframepopup.C:511
4211 msgid "Edit Params..."
4212 msgstr "Edit Params..."
4213
4214 #: cinelerra//keyframepopup.C:600 cinelerra//keyframepopup.C:603
4215 #: cinelerra//mwindowedit.C:1182
4216 msgid "mute"
4217 msgstr "tắt tiếng"
4218
4219 #: cinelerra//keyframepopup.C:663 cinelerra//keyframepopup.C:666
4220 msgid "speed"
4221 msgstr "tốc độ"
4222
4223 #: cinelerra//labeledit.C:79
4224 msgid ": Label Info"
4225 msgstr ": Nhãn Thông tin"
4226
4227 #: cinelerra//labeledit.C:108
4228 msgid "Label Text:"
4229 msgstr "Label Text:"
4230
4231 #: cinelerra//labelnavigate.C:64
4232 msgid "Previous label"
4233 msgstr "Nhãn trước"
4234
4235 #: cinelerra//labelnavigate.C:82
4236 msgid "Next label"
4237 msgstr "Nhãn Next"
4238
4239 #: cinelerra//levelwindowgui.C:36
4240 msgid ": Levels"
4241 msgstr ": Levels"
4242
4243 #: cinelerra//loadfile.C:46
4244 msgid "Load files..."
4245 msgstr "Load tập tin ..."
4246
4247 #: cinelerra//loadfile.C:174
4248 msgid ": Load"
4249 msgstr ": Load"
4250
4251 #: cinelerra//loadfile.C:175
4252 msgid "Select files to load:"
4253 msgstr "Chọn tập tin để tải:"
4254
4255 #: cinelerra//loadfile.C:239
4256 msgid ": Locate file"
4257 msgstr ": Xác định vị trí tập tin"
4258
4259 #: cinelerra//loadfile.C:298
4260 msgid "Load backup"
4261 msgstr "Load backup"
4262
4263 #: cinelerra//loadmode.C:32
4264 msgid "Insert nothing"
4265 msgstr "Chèn không có gì"
4266
4267 #: cinelerra//loadmode.C:33
4268 msgid "Replace current project"
4269 msgstr "Thay thế dự án hiện tại"
4270
4271 #: cinelerra//loadmode.C:34
4272 msgid "Replace current project and concatenate tracks"
4273 msgstr "Thay thế dự án hiện tại và tiếp nhau hát"
4274
4275 #: cinelerra//loadmode.C:35
4276 msgid "Append in new tracks"
4277 msgstr "Gắn thêm trong các bài hát mới"
4278
4279 #: cinelerra//loadmode.C:36
4280 msgid "Concatenate to existing tracks"
4281 msgstr "CONCATENATE để bài hát hiện có"
4282
4283 #: cinelerra//loadmode.C:37
4284 msgid "Paste at insertion point"
4285 msgstr "Dán tại điểm chèn"
4286
4287 #: cinelerra//loadmode.C:38
4288 msgid "Create new resources only"
4289 msgstr "Tạo nguồn lực mới chỉ"
4290
4291 #: cinelerra//loadmode.C:39
4292 msgid "Nest sequence"
4293 msgstr "Yến tự"
4294
4295 #: cinelerra//loadmode.C:82 cinelerra//loadmode.C:102
4296 msgid "Insertion strategy:"
4297 msgstr "Chiến lược Chen:"
4298
4299 #: cinelerra//localsession.C:63
4300 #, c-format
4301 msgid "Program"
4302 msgstr "Chương trình"
4303
4304 #: cinelerra//main.C:148
4305 #, c-format
4306 msgid ": Could not set locale.\n"
4307 msgstr ": Không thể thiết lập miền địa phương\n"
4308
4309 #: cinelerra//main.C:191
4310 #, c-format
4311 msgid "%s: -c needs a filename.\n"
4312 msgstr "%s:. -c Cần một tên tập tin\n"
4313
4314 #: cinelerra//main.C:217
4315 #, c-format
4316 msgid "-b may not be used by the user.\n"
4317 msgstr "-b Có thể không được sử dụng bởi người sử dụng.\n"
4318
4319 #: cinelerra//main.C:277
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "\n"
4323 "Usage:\n"
4324 msgstr "\n"
4325 "Usage:\n"
4326
4327 #: cinelerra//main.C:278
4328 #, c-format
4329 msgid ""
4330 "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n"
4331 "\n"
4332 msgstr "%s [-f] [-c cấu hình] [cổng -d] [-n đẹp] [file batch -r] [tên tập tin]\n"
4333
4334 #: cinelerra//main.C:279
4335 #, c-format
4336 msgid "-d = Run in the background as renderfarm client.  The port (400) is optional.\n"
4337 msgstr "-d = Chạy trong nền như khách hàng renderfarm. Các cổng (400) là tùy chọn.\n"
4338
4339 #: cinelerra//main.C:280
4340 #, c-format
4341 msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client.  Substitute for -d.\n"
4342 msgstr "-f = Chạy trong nền trước là khách hàng renderfarm. Thay thế cho -d.\n"
4343
4344 #: cinelerra//main.C:281
4345 #, c-format
4346 msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n"
4347 msgstr "-n = Đẹp giá trị nếu chạy như khách hàng renderfarm. (20)\n"
4348
4349 #: cinelerra//main.C:282
4350 #, c-format
4351 msgid "-c = Configuration file to use instead of %s/%s.\n"
4352 msgstr "-c = File cấu hình để sử dụng thay cho %s /%s.\n"
4353
4354 #: cinelerra//main.C:284
4355 #, c-format
4356 msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s/%s) with no GUI.  batch file is optional.\n"
4357 msgstr "-r = Batch render các nội dung của các tập tin thực thi (%s /%s) không có tập tin thực thi giao diện. Là tùy chọn.\n"
4358
4359 #: cinelerra//main.C:286
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "filenames = files to load\n"
4363 "\n"
4364 "\n"
4365 msgstr "Tên file = file để tải\n"
4366 "\n"
4367 "\n"
4368
4369 #: cinelerra//mainerror.C:43
4370 msgid ": Errors"
4371 msgstr ": Lỗi"
4372
4373 #: cinelerra//mainerror.C:73
4374 msgid "The following errors occurred:"
4375 msgstr "Có lỗi dưới đây:"
4376
4377 #: cinelerra//mainindexes.C:192 cinelerra//threadindexer.C:137
4378 msgid "Building Indexes..."
4379 msgstr "Chỉ số Building ..."
4380
4381 #: cinelerra//mainmenu.C:136 cinelerra//shbtnprefs.C:152
4382 #: plugins/svg/svgwin.C:247
4383 msgid "Edit"
4384 msgstr "Chỉnh sửa"
4385
4386 #: cinelerra//mainmenu.C:161
4387 msgid "Keyframes"
4388 msgstr "Khung hình"
4389
4390 #: cinelerra//mainmenu.C:178 cinelerra//new.C:277 cinelerra//setformat.C:336
4391 msgid "Audio"
4392 msgstr "Âm thanh"
4393
4394 #: cinelerra//mainmenu.C:187 cinelerra//new.C:305 cinelerra//setformat.C:388
4395 msgid "Video"
4396 msgstr "Video"
4397
4398 #: cinelerra//mainmenu.C:194
4399 msgid "Tracks"
4400 msgstr "Tracks"
4401
4402 #: cinelerra//mainmenu.C:202
4403 msgid "Settings"
4404 msgstr "Settings"
4405
4406 #: cinelerra//mainmenu.C:233 cinelerra//vpatchgui.C:285
4407 msgid "Overlay mode"
4408 msgstr "Chế độ Overlay"
4409
4410 #: cinelerra//mainmenu.C:246
4411 msgid "Window"
4412 msgstr "Cửa sổ"
4413
4414 #: cinelerra//mainmenu.C:255
4415 msgid "Default positions"
4416 msgstr "Vị trí mặc định"
4417
4418 #: cinelerra//mainmenu.C:255
4419 msgid "Ctrl-P"
4420 msgstr "Ctrl-P"
4421
4422 #: cinelerra//mainmenu.C:256
4423 msgid "Tile left"
4424 msgstr "Ngói trái"
4425
4426 #: cinelerra//mainmenu.C:257
4427 msgid "Tile right"
4428 msgstr "Ngói đúng"
4429
4430 #: cinelerra//mainmenu.C:563
4431 msgid "Dump CICache"
4432 msgstr "Dump CICache"
4433
4434 #: cinelerra//mainmenu.C:573
4435 msgid "Dump EDL"
4436 msgstr "Dump EDL"
4437
4438 #: cinelerra//mainmenu.C:587
4439 msgid "Dump Plugins"
4440 msgstr "Dump Plugins"
4441
4442 #: cinelerra//mainmenu.C:602
4443 msgid "Dump Assets"
4444 msgstr "Tài sản Dump"
4445
4446 #: cinelerra//mainmenu.C:613
4447 msgid "Undo"
4448 msgstr "Undo"
4449
4450 #: cinelerra//mainmenu.C:625
4451 #, c-format
4452 msgid "Undo %s"
4453 msgstr "Undo %s"
4454
4455 #: cinelerra//mainmenu.C:631
4456 msgid "Redo"
4457 msgstr "Làm lại"
4458
4459 #: cinelerra//mainmenu.C:631
4460 msgid "Shift-Z"
4461 msgstr "Shift-Z"
4462
4463 #: cinelerra//mainmenu.C:646
4464 #, c-format
4465 msgid "Redo %s"
4466 msgstr "Làm lại %s"
4467
4468 #: cinelerra//mainmenu.C:652
4469 msgid "Cut keyframes"
4470 msgstr "Cắt khung hình"
4471
4472 #: cinelerra//mainmenu.C:652
4473 msgid "Shift-X"
4474 msgstr "Shift-X"
4475
4476 #: cinelerra//mainmenu.C:665
4477 msgid "Copy keyframes"
4478 msgstr "Sao chép khung hình"
4479
4480 #: cinelerra//mainmenu.C:665
4481 msgid "Shift-C"
4482 msgstr "Shift-C"
4483
4484 #: cinelerra//mainmenu.C:678
4485 msgid "Paste keyframes"
4486 msgstr "Dán khung hình"
4487
4488 #: cinelerra//mainmenu.C:678
4489 msgid "Shift-V"
4490 msgstr "Shift-V"
4491
4492 #: cinelerra//mainmenu.C:691
4493 msgid "Clear keyframes"
4494 msgstr "Xóa khung hình"
4495
4496 #: cinelerra//mainmenu.C:691
4497 msgid "Shift-Del"
4498 msgstr "Shift-Del"
4499
4500 #: cinelerra//mainmenu.C:706
4501 msgid "Change to linear"
4502 msgstr "Thay đổi để tuyến tính"
4503
4504 #: cinelerra//mainmenu.C:721
4505 msgid "Change to smooth"
4506 msgstr "Change to smooth"
4507
4508 #: cinelerra//mainmenu.C:735
4509 msgid "Create curve type..."
4510 msgstr "Create curve type..."
4511
4512 #: cinelerra//mainmenu.C:794
4513 msgid "Cut default keyframe"
4514 msgstr "Cắt khung hình chính mặc định"
4515
4516 #: cinelerra//mainmenu.C:794
4517 msgid "Alt-X"
4518 msgstr "Alt-X"
4519
4520 #: cinelerra//mainmenu.C:807
4521 msgid "Copy default keyframe"
4522 msgstr "Sao chép mặc định keyframe"
4523
4524 #: cinelerra//mainmenu.C:807
4525 msgid "Alt-c"
4526 msgstr "Alt-c"
4527
4528 #: cinelerra//mainmenu.C:820
4529 msgid "Paste default keyframe"
4530 msgstr "Dán khung hình chính mặc định"
4531
4532 #: cinelerra//mainmenu.C:820
4533 msgid "Alt-v"
4534 msgstr "Alt-v"
4535
4536 #: cinelerra//mainmenu.C:833
4537 msgid "Clear default keyframe"
4538 msgstr "Keyframe mặc định rõ ràng"
4539
4540 #: cinelerra//mainmenu.C:833
4541 msgid "Alt-Del"
4542 msgstr "Alt-Del"
4543
4544 #: cinelerra//mainmenu.C:846
4545 msgid "Cut"
4546 msgstr "Cắt tỉa"
4547
4548 #: cinelerra//mainmenu.C:858
4549 msgid "Copy"
4550 msgstr "Copy"
4551
4552 #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//recordbatches.C:566
4553 #: cinelerra//swindow.C:571 plugins/compressor/compressor.C:1394
4554 #: plugins/piano/piano.C:912 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1466
4555 msgid "Clear"
4556 msgstr "Trong sáng"
4557
4558 #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//shbtnprefs.C:132
4559 msgid "Del"
4560 msgstr "Del"
4561
4562 #: cinelerra//mainmenu.C:896
4563 msgid "Paste silence"
4564 msgstr "Dán im lặng"
4565
4566 #: cinelerra//mainmenu.C:896
4567 msgid "Shift-Space"
4568 msgstr "Shift-Space"
4569
4570 #: cinelerra//mainmenu.C:909
4571 msgid "Select All"
4572 msgstr "Chọn tất cả"
4573
4574 #: cinelerra//mainmenu.C:920
4575 msgid "Clear labels"
4576 msgstr "Xóa nhãn"
4577
4578 #: cinelerra//mainmenu.C:931
4579 msgid "Cut ads"
4580 msgstr "Cắt quảng cáo"
4581
4582 #: cinelerra//mainmenu.C:943
4583 msgid "Detach transitions"
4584 msgstr "Gỡ chuyển tiếp"
4585
4586 #: cinelerra//mainmenu.C:955
4587 msgid "Mute Region"
4588 msgstr "Mute khu vực"
4589
4590 #: cinelerra//mainmenu.C:968
4591 msgid "Trim Selection"
4592 msgstr "Lựa chọn Trim"
4593
4594 #: cinelerra//mainmenu.C:1016 cinelerra//mainmenu.C:1099
4595 msgid "Default Transition"
4596 msgstr "Chuyển Default"
4597
4598 #: cinelerra//mainmenu.C:1029
4599 msgid "Map 1:1"
4600 msgstr "Bản đồ 1: 1"
4601
4602 #: cinelerra//mainmenu.C:1041
4603 msgid "Map 5.1:2"
4604 msgstr "Bản đồ 5.1: 2"
4605
4606 #: cinelerra//mainmenu.C:1059
4607 msgid "Shift-T"
4608 msgstr "Shift-T"
4609
4610 #: cinelerra//mainmenu.C:1086
4611 msgid "Reset Translation"
4612 msgstr "Reset dịch"
4613
4614 #: cinelerra//mainmenu.C:1099
4615 msgid "Shift-U"
4616 msgstr "Shift-U"
4617
4618 #: cinelerra//mainmenu.C:1127
4619 msgid "Delete tracks"
4620 msgstr "Xóa bài hát"
4621
4622 #: cinelerra//mainmenu.C:1139
4623 msgid "Delete last track"
4624 msgstr "Xóa track cuối cùng"
4625
4626 #: cinelerra//mainmenu.C:1151
4627 msgid "Move tracks up"
4628 msgstr "Di chuyển theo dõi lên"
4629
4630 #: cinelerra//mainmenu.C:1151
4631 msgid "Shift-Up"
4632 msgstr "Shift-Up"
4633
4634 #: cinelerra//mainmenu.C:1163
4635 msgid "Move tracks down"
4636 msgstr "Di chuyển các bài hát xuống"
4637
4638 #: cinelerra//mainmenu.C:1163
4639 msgid "Shift-Down"
4640 msgstr "Shift-Down"
4641
4642 #: cinelerra//mainmenu.C:1178
4643 msgid "Concatenate tracks"
4644 msgstr "Nối dõi"
4645
4646 #: cinelerra//mainmenu.C:1195
4647 msgid "Loop Playback"
4648 msgstr "Loop Playback"
4649
4650 #: cinelerra//mainmenu.C:1195
4651 msgid "Shift-L"
4652 msgstr "Shift-L"
4653
4654 #: cinelerra//mainmenu.C:1215
4655 msgid "Add subttl"
4656 msgstr "Thêm subttl"
4657
4658 #: cinelerra//mainmenu.C:1215
4659 msgid "Shift-Y"
4660 msgstr "Shift-Y"
4661
4662 #: cinelerra//mainmenu.C:1228 cinelerra//swindow.C:469
4663 msgid "paste subttl"
4664 msgstr "Dán subttl"
4665
4666 #: cinelerra//mainmenu.C:1245
4667 msgid "Set background render"
4668 msgstr "Đặt nền render"
4669
4670 #: cinelerra//mainmenu.C:1263
4671 msgid "Edit labels"
4672 msgstr "Chỉnh sửa nhãn"
4673
4674 #: cinelerra//mainmenu.C:1280
4675 msgid "Edit effects"
4676 msgstr "Chỉnh sửa hiệu ứng"
4677
4678 #: cinelerra//mainmenu.C:1297
4679 msgid "Keyframes follow edits"
4680 msgstr "Khung hình theo chỉnh sửa"
4681
4682 #: cinelerra//mainmenu.C:1312
4683 msgid "Align cursor on frames"
4684 msgstr "Căn trỏ vào khung"
4685
4686 #: cinelerra//mainmenu.C:1327
4687 msgid "Typeless keyframes"
4688 msgstr "Keyframe Typeless"
4689
4690 #: cinelerra//mainmenu.C:1341 cinelerra//mainmenu.C:1351
4691 msgid "Slow Shuttle"
4692 msgstr "Shuttle chậm"
4693
4694 #: cinelerra//mainmenu.C:1356
4695 msgid "Fast Shuttle"
4696 msgstr "Fast Shuttle"
4697
4698 #: cinelerra//mainmenu.C:1361
4699 msgid "Save settings now"
4700 msgstr "Lưu các thiết lập bây giờ"
4701
4702 #: cinelerra//mainmenu.C:1370
4703 msgid "Saved settings."
4704 msgstr "Lưu các thiết lập."
4705
4706 #: cinelerra//mainmenu.C:1383
4707 msgid "Show Viewer"
4708 msgstr "Show Viewer"
4709
4710 #: cinelerra//mainmenu.C:1395
4711 msgid "Show Resources"
4712 msgstr "Hiển thị các tài nguyên"
4713
4714 #: cinelerra//mainmenu.C:1407
4715 msgid "Show Compositor"
4716 msgstr "Show biên soạn"
4717
4718 #: cinelerra//mainmenu.C:1420
4719 msgid "Show Overlays"
4720 msgstr "Show Lớp phủ"
4721
4722 #: cinelerra//mainmenu.C:1420
4723 msgid "Ctrl-0"
4724 msgstr "Ctrl-0"
4725
4726 #: cinelerra//mainmenu.C:1438
4727 msgid "Show Levels"
4728 msgstr "Show Levels"
4729
4730 #: cinelerra//mainmenu.C:1469
4731 msgid "Split X pane"
4732 msgstr "Split X cửa sổ"
4733
4734 #: cinelerra//mainmenu.C:1469
4735 msgid "Ctrl-1"
4736 msgstr "Ctrl-1"
4737
4738 #: cinelerra//mainmenu.C:1482
4739 msgid "Split Y pane"
4740 msgstr "Split Y cửa sổ"
4741
4742 #: cinelerra//mainmenu.C:1482
4743 msgid "Ctrl-2"
4744 msgstr "Ctrl-2"
4745
4746 #: cinelerra//mainprogress.C:169
4747 #, c-format
4748 msgid "%s ETA: %s"
4749 msgstr "%s ETA: %s"
4750
4751 #: cinelerra//manualgoto.C:72
4752 msgid ": Goto position"
4753 msgstr ": Chuyển vị trí"
4754
4755 #: cinelerra//manualgoto.C:120
4756 msgid "hour  min     sec     msec"
4757 msgstr "hour  min     sec     msec"
4758
4759 #: cinelerra//mediadb.C:834
4760 #, c-format
4761 msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n"
4762 msgstr "Tìm frame_id dòng thời gian (%d) thất bại\n"
4763
4764 #: cinelerra//menuattacheffect.C:29
4765 msgid "Attach Effect..."
4766 msgstr "Đính kèm Effect ..."
4767
4768 #: cinelerra//menuattacheffect.C:45
4769 msgid "Attach Effect"
4770 msgstr "Đính kèm Hiệu quả"
4771
4772 #: cinelerra//menuattachtransition.C:40
4773 msgid "Attach Transition..."
4774 msgstr "Đính kèm Transition ..."
4775
4776 #: cinelerra//menuattachtransition.C:123
4777 msgid "Attach Transition"
4778 msgstr "Đính kèm quá độ"
4779
4780 #: cinelerra//menuattachtransition.C:138
4781 msgid "Select transition from list"
4782 msgstr "Chọn chuyển đổi từ danh sách"
4783
4784 #: cinelerra//menueditlength.C:31
4785 msgid "Edit Length..."
4786 msgstr "Sửa Chiều dài ..."
4787
4788 #: cinelerra//menueditlength.C:52
4789 msgid "Shuffle Edits"
4790 msgstr "Shuffle Chỉnh sửa"
4791
4792 #: cinelerra//menueditlength.C:67
4793 msgid "Reverse Edits"
4794 msgstr "Đảo ngược Chỉnh sửa"
4795
4796 #: cinelerra//menueditlength.C:85
4797 msgid "Align Edits"
4798 msgstr "Align Chỉnh sửa"
4799
4800 #: cinelerra//menueffects.C:58
4801 msgid "Render effect..."
4802 msgstr "Render hiệu lực ..."
4803
4804 #: cinelerra//menueffects.C:147
4805 #, c-format
4806 msgid "No recordable tracks specified."
4807 msgstr "Không có tuyến đường ghi chỉ định."
4808
4809 #: cinelerra//menueffects.C:158
4810 #, c-format
4811 msgid "No plugins available."
4812 msgstr "Không có plugin có sẵn."
4813
4814 #: cinelerra//menueffects.C:260
4815 msgid "No output file specified."
4816 msgstr "Không có tập tin đầu ra quy định."
4817
4818 #: cinelerra//menueffects.C:268
4819 msgid "No effect selected."
4820 msgstr "Không có tác dụng lựa chọn."
4821
4822 #: cinelerra//menueffects.C:309
4823 msgid "No selected range to process."
4824 msgstr "Không có nhiều lựa chọn để xử lý."
4825
4826 #: cinelerra//menueffects.C:324 cinelerra//mwindowgui.C:608
4827 #: cinelerra//vwindowgui.C:101
4828 #, c-format
4829 msgid ": %s"
4830 msgstr ": %s"
4831
4832 #: cinelerra//menueffects.C:469 cinelerra//packagerenderer.C:174
4833 #: cinelerra//savefile.C:101
4834 #, c-format
4835 msgid "Couldn't open %s"
4836 msgstr "Không thể mở %s"
4837
4838 #: cinelerra//menueffects.C:592
4839 msgid ": Render effect"
4840 msgstr ": Render hiệu ứng"
4841
4842 #: cinelerra//menueffects.C:633
4843 msgid "Select an effect"
4844 msgstr "Chọn một hiệu ứng"
4845
4846 #: cinelerra//menueffects.C:646 cinelerra//render.C:1151
4847 msgid "Select the first file to render to:"
4848 msgstr "Chọn tập tin đầu tiên để trả cho:"
4849
4850 #: cinelerra//menueffects.C:647 cinelerra//render.C:1152
4851 msgid "Select a file to render to:"
4852 msgstr "Chọn một tập tin để trả cho:"
4853
4854 #: cinelerra//menueffects.C:773
4855 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\""
4856 msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\""
4857
4858 #: cinelerra//menueffects.C:776
4859 msgid ": Effect Prompt"
4860 msgstr "Ảnh hưởng Prompt"
4861
4862 #: cinelerra//menutransitionlength.C:32
4863 msgid "Transition Length..."
4864 msgstr "Sự chuyển tiếp dài ..."
4865
4866 #: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106
4867 #, c-format
4868 msgid "recieve message failed\n"
4869 msgstr "Tin nhắn Nhận các thất bại\n"
4870
4871 #: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185
4872 #: cinelerra//messages.C:194
4873 #, c-format
4874 msgid "send message failed\n"
4875 msgstr "Gửi thông điệp thất bại\n"
4876
4877 #: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210
4878 msgid "Messages::write_message"
4879 msgstr "Tin nhắn::write_message"
4880
4881 #: cinelerra//meterpanel.C:394
4882 msgid "Show meters"
4883 msgstr "Hiện mét"
4884
4885 #: cinelerra//mwindow.C:589
4886 #, c-format
4887 msgid "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n"
4888 msgstr "MWindow::init_plugins: không thể tạo chỉ mục plugin: %s\n"
4889
4890 #: cinelerra//mwindow.C:650
4891 #, c-format
4892 msgid "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n"
4893 msgstr "MWindow::init_ladspa_index: không thể tạo chỉ mục plugin: %s\n"
4894
4895 #: cinelerra//mwindow.C:930
4896 #, c-format
4897 msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n"
4898 msgstr "MWindow::init_theme: chủ đề ưa thích %s không tìm thấy\n"
4899
4900 #: cinelerra//mwindow.C:934
4901 #, c-format
4902 msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n"
4903 msgstr "MWindow::init_theme: cố gắng theme mặc định %s\n"
4904
4905 #: cinelerra//mwindow.C:944
4906 #, c-format
4907 msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n"
4908 msgstr "MWindow::init_theme: theme_plugin không tìm thấy\n"
4909
4910 #: cinelerra//mwindow.C:950
4911 #, c-format
4912 msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n"
4913 msgstr "MWindow::init_theme: không thể tải theme %s\n"
4914
4915 #: cinelerra//mwindow.C:1233
4916 msgid "multiple video tracks"
4917 msgstr "Nhiều track video"
4918
4919 #: cinelerra//mwindow.C:1245
4920 msgid "crosses edits"
4921 msgstr "Qua chỉnh sửa"
4922
4923 #: cinelerra//mwindow.C:1247
4924 msgid "not asset"
4925 msgstr "Không phải tài sản"
4926
4927 #: cinelerra//mwindow.C:1266
4928 msgid "no file"
4929 msgstr "không có tập tin"
4930
4931 #: cinelerra//mwindow.C:1272
4932 msgid "db failed"
4933 msgstr "Db thất bại"
4934
4935 #: cinelerra//mwindow.C:1276
4936 #, c-format
4937 msgid "put_commercial: %s"
4938 msgstr "put_commercial: %s"
4939
4940 #: cinelerra//mwindow.C:1341
4941 #, c-format
4942 msgid "Loading %s"
4943 msgstr "Loading %s"
4944
4945 #: cinelerra//mwindow.C:1359
4946 #, c-format
4947 msgid ""
4948 "%s's resolution is %dx%d.\n"
4949 "Images with odd dimensions may not decode properly."
4950 msgstr "%s's resolution is %dx%d.\n"
4951 "Images with odd dimensions may not decode properly."
4952
4953 #: cinelerra//mwindow.C:1370
4954 #, c-format
4955 msgid ""
4956 "%s's index was built for program number %d\n"
4957 "Playback preference is %d.\n"
4958 "  Using program %d."
4959 msgstr "%s's index was built for program number %d\n"
4960 "Playback preference is %d.\n"
4961 "  Using program %d."
4962
4963 #: cinelerra//mwindow.C:1416
4964 #, c-format
4965 msgid "Failed to open %s"
4966 msgstr "Không thể mở %s"
4967
4968 #: cinelerra//mwindow.C:1449
4969 msgid "'s format couldn't be determined."
4970 msgstr "Định dạng 's không thể xác định được."
4971
4972 #: cinelerra//mwindow.C:1519
4973 #, c-format
4974 msgid ""
4975 "XML file %s\n"
4976 " not from cinelerra."
4977 msgstr "XML file %s\n"
4978 " not from cinelerra."
4979 #msgstr ""
4980
4981 #: cinelerra//mwindow.C:1521
4982 #, c-format
4983 msgid "Unknown %s"
4984 msgstr "Không biết %s"
4985
4986 #: cinelerra//mwindow.C:1529
4987 #, c-format
4988 msgid ""
4989 "Warning: XML from cinelerra version %s\n"
4990 "Session data may be incompatible."
4991 msgstr "Warning: XML from cinelerra version %s\n"
4992 "Session data may be incompatible."
4993 #msgstr ""
4994
4995 #: cinelerra//mwindow.C:1722
4996 msgid "load"
4997 msgstr "Nạp"
4998
4999 #: cinelerra//mwindow.C:1799 cinelerra//mwindow.C:1832
5000 #, c-format
5001 msgid ""
5002 "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n"
5003 "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n"
5004 msgstr " %s '%s' trong tập tin '%s' không phải là một phần của quá trình cài đặt của Cinelerra.  Dự án nThe sẽ không được trả lại khi nó đã có nghĩa và Cinelerra có thể sụp đổ.\n"
5005
5006 #: cinelerra//mwindow.C:1865
5007 #, c-format
5008 msgid ""
5009 "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n"
5010 "you probably need to be root, or:\n"
5011 "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n"
5012 "before trying to start cinelerra.\n"
5013 "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n"
5014 msgstr "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n"
5015 "you probably need to be root, or:\n"
5016 "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n"
5017 "before trying to start cinelerra.\n"
5018 "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n"
5019
5020 #: cinelerra//mwindow.C:1895
5021 msgid "Initializing Plugins"
5022 msgstr "Khởi Plugins"
5023
5024 #: cinelerra//mwindow.C:1901
5025 msgid "Initializing GUI"
5026 msgstr "Khởi tạo giao diện"
5027
5028 #: cinelerra//mwindow.C:1909
5029 msgid "Initializing Fonts"
5030 msgstr "Khởi tạo Fonts"
5031
5032 #: cinelerra//mwindow.C:2947
5033 #, c-format
5034 msgid "Couldn't open %s for writing."
5035 msgstr "Không thể mở %s để viết."
5036
5037 #: cinelerra//mwindow.C:3108
5038 msgid "remove assets"
5039 msgstr "Loại bỏ tài sản"
5040
5041 #: cinelerra//mwindow.C:3340
5042 #, c-format
5043 msgid "Using %s"
5044 msgstr "Sử dụng %s"
5045
5046 #: cinelerra//mwindow.C:3477 cinelerra//mwindowedit.C:234
5047 #: cinelerra//mwindowedit.C:300 cinelerra//preferencesthread.C:240
5048 msgid ""
5049 "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n"
5050 "it can't be rendered by OpenGL."
5051 msgstr "Kích thước của các dự án này không phải là bội số của 4 nên  nit không thể được trả lại bởi OpenGL."
5052
5053 #: cinelerra//mwindow.C:3610
5054 msgid "select asset"
5055 msgstr "Chọn tài sản"
5056
5057 #: cinelerra//mwindowedit.C:92 cinelerra//mwindowedit.C:120
5058 #: cinelerra//mwindowedit.C:141
5059 msgid "add track"
5060 msgstr "Thêm theo dõi"
5061
5062 #: cinelerra//mwindowedit.C:259
5063 msgid "asset to all"
5064 msgstr "Tài sản cho tất cả"
5065
5066 #: cinelerra//mwindowedit.C:316
5067 msgid "asset to size"
5068 msgstr "Tài sản để kích thước"
5069
5070 #: cinelerra//mwindowedit.C:337
5071 msgid "asset to rate"
5072 msgstr "Tài sản để đánh giá"
5073
5074 #: cinelerra//mwindowedit.C:359
5075 msgid "clear"
5076 msgstr "trong sáng"
5077
5078 #: cinelerra//mwindowedit.C:411
5079 msgid "clear keyframes"
5080 msgstr "Keyframe rõ ràng"
5081
5082 #: cinelerra//mwindowedit.C:426
5083 msgid "clear default keyframe"
5084 msgstr "Keyframe mặc định rõ ràng"
5085
5086 #: cinelerra//mwindowedit.C:442
5087 msgid "clear labels"
5088 msgstr "Nhãn rõ ràng"
5089
5090 #: cinelerra//mwindowedit.C:461
5091 msgid "concatenate tracks"
5092 msgstr "Bài hát tiếp nhau"
5093
5094 #: cinelerra//mwindowedit.C:590
5095 msgid "crop"
5096 msgstr "trồng trọt"
5097
5098 #: cinelerra//mwindowedit.C:617
5099 msgid "cut"
5100 msgstr "cắt tỉa"
5101
5102 #: cinelerra//mwindowedit.C:638
5103 msgid "cut keyframes"
5104 msgstr "Cắt khung hình"
5105
5106 #: cinelerra//mwindowedit.C:656
5107 msgid "cut default keyframe"
5108 msgstr "Cắt khung hình chính mặc định"
5109
5110 #: cinelerra//mwindowedit.C:693
5111 msgid "delete tracks"
5112 msgstr "Xóa dấu vết"
5113
5114 #: cinelerra//mwindowedit.C:708
5115 msgid "delete track"
5116 msgstr "Xoá theo dõi"
5117
5118 #: cinelerra//mwindowedit.C:792 cinelerra//mwindowedit.C:830
5119 msgid "insert effect"
5120 msgstr "Chèn hiệu ứng"
5121
5122 #: cinelerra//mwindowedit.C:987
5123 msgid "drag handle"
5124 msgstr "Kéo tay cầm"
5125
5126 #: cinelerra//mwindowedit.C:1003
5127 msgid "match output size"
5128 msgstr "Kích thước đầu ra trận"
5129
5130 #: cinelerra//mwindowedit.C:1026
5131 msgid "move edit"
5132 msgstr "Di chuyển chỉnh sửa"
5133
5134 #: cinelerra//mwindowedit.C:1049
5135 msgid "paste effect"
5136 msgstr "paste effect"
5137
5138 #: cinelerra//mwindowedit.C:1065
5139 msgid "move effect"
5140 msgstr "Di chuyển hiệu ứng"
5141
5142 #: cinelerra//mwindowedit.C:1081
5143 msgid "move effect up"
5144 msgstr "Di chuyển hiệu ứng lên"
5145
5146 #: cinelerra//mwindowedit.C:1100
5147 msgid "move effect down"
5148 msgstr "Di chuyển hiệu ứng xuống"
5149
5150 #: cinelerra//mwindowedit.C:1117
5151 msgid "move track down"
5152 msgstr "Di chuyển theo dõi"
5153
5154 #: cinelerra//mwindowedit.C:1130
5155 msgid "move tracks down"
5156 msgstr "Di chuyển theo dõi xuống"
5157
5158 #: cinelerra//mwindowedit.C:1143
5159 msgid "move track up"
5160 msgstr "Di chuyển theo dõi lên"
5161
5162 #: cinelerra//mwindowedit.C:1155
5163 msgid "move tracks up"
5164 msgstr "Di chuyển theo dõi lên"
5165
5166 #: cinelerra//mwindowedit.C:1244
5167 msgid "overwrite"
5168 msgstr "Ghi đè"
5169
5170 #: cinelerra//mwindowedit.C:1315
5171 msgid "paste"
5172 msgstr "Dán"
5173
5174 #: cinelerra//mwindowedit.C:1364
5175 msgid "paste assets"
5176 msgstr "Dán tài sản"
5177
5178 #: cinelerra//mwindowedit.C:1466
5179 msgid "paste keyframes"
5180 msgstr "Dán các khung hình chính"
5181
5182 #: cinelerra//mwindowedit.C:1500
5183 msgid "paste default keyframe"
5184 msgstr "Dán keyframe mặc định"
5185
5186 #: cinelerra//mwindowedit.C:1905
5187 msgid "silence"
5188 msgstr "khoảng lặng"
5189
5190 #: cinelerra//mwindowedit.C:1924
5191 msgid "detach transition"
5192 msgstr "Tách chuyển tiếp"
5193
5194 #: cinelerra//mwindowedit.C:1947
5195 msgid "detach transitions"
5196 msgstr "Tách chuyển tiếp"
5197
5198 #: cinelerra//mwindowedit.C:1967 cinelerra//mwindowedit.C:1996
5199 #: cinelerra//mwindowedit.C:2017 cinelerra//mwindowedit.C:2039
5200 msgid "transition"
5201 msgstr "Chuyển tiếp"
5202
5203 #: cinelerra//mwindowedit.C:1983
5204 msgid "attach transitions"
5205 msgstr "Đính kèm hiệu ứng chuyển tiếp"
5206
5207 #: cinelerra//mwindowedit.C:2009 cinelerra//mwindowedit.C:2030
5208 #, c-format
5209 msgid "No default transition %s found."
5210 msgstr "Không chuyển mặc định %s Đã tìm thấy."
5211
5212 #: cinelerra//mwindowedit.C:2057
5213 msgid "shuffle edits"
5214 msgstr "Chỉnh sửa shuffle"
5215
5216 #: cinelerra//mwindowedit.C:2076
5217 msgid "reverse edits"
5218 msgstr "Chỉnh sửa ngược"
5219
5220 #: cinelerra//mwindowedit.C:2095
5221 msgid "align edits"
5222 msgstr "Align chỉnh sửa"
5223
5224 #: cinelerra//mwindowedit.C:2114
5225 msgid "edit length"
5226 msgstr "Chỉnh sửa chiều dài"
5227
5228 #: cinelerra//mwindowedit.C:2134 cinelerra//mwindowedit.C:2153
5229 msgid "transition length"
5230 msgstr "Chiều dài chuyển tiếp"
5231
5232 #: cinelerra//mwindowedit.C:2242
5233 msgid "resize track"
5234 msgstr "Thay đổi kích thước theo dõi"
5235
5236 #: cinelerra//mwindowedit.C:2255
5237 msgid "in point"
5238 msgstr "Tại điểm"
5239
5240 #: cinelerra//mwindowedit.C:2283
5241 msgid "out point"
5242 msgstr "Ra khỏi điểm"
5243
5244 #: cinelerra//mwindowedit.C:2344
5245 msgid "splice"
5246 msgstr "Mối nối"
5247
5248 #: cinelerra//mwindowedit.C:2380 cinelerra//vwindowgui.C:701
5249 #, c-format
5250 msgid "Clip %d"
5251 msgstr "Clip %d"
5252
5253 #: cinelerra//mwindowedit.C:2389
5254 #, c-format
5255 msgid ""
5256 "%s\n"
5257 "Created from main window"
5258 msgstr "%s\n"
5259 "Created from main window"
5260
5261 #: cinelerra//mwindowedit.C:2451
5262 msgid "label"
5263 msgstr "nhãn"
5264
5265 #: cinelerra//mwindowedit.C:2467
5266 msgid "trim selection"
5267 msgstr "Lựa chọn trang trí"
5268
5269 #: cinelerra//mwindowedit.C:2563
5270 msgid "new folder"
5271 msgstr "thư mục mới"
5272
5273 #: cinelerra//mwindowedit.C:2600
5274 msgid "map 1:1"
5275 msgstr "Bản đồ 1: 1"
5276
5277 #: cinelerra//mwindowedit.C:2600
5278 msgid "map 5.1:2"
5279 msgstr "map 5.1:2"
5280
5281 #: cinelerra//mwindowedit.C:2677
5282 msgid "cut ads"
5283 msgstr "Cắt quảng cáo"
5284
5285 #: cinelerra//mwindowgui.C:80
5286 msgid ": Program"
5287 msgstr ": Chương trình"
5288
5289 #: cinelerra//mwindowgui.C:2279 cinelerra//mwindowgui.C:2290
5290 #: cinelerra//preferencesthread.C:226
5291 msgid "Try FFMpeg first"
5292 msgstr "Try FFMpeg first"
5293
5294 #: cinelerra//mwindowgui.C:2279 cinelerra//mwindowgui.C:2290
5295 #: cinelerra//preferencesthread.C:226
5296 msgid "Try FFMpeg last"
5297 msgstr "Try FFMpeg last"
5298
5299 #: cinelerra//mwindowgui.C:2292
5300 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indexes."
5301 msgstr "Changing the base codecs may require rebuilding indexes."
5302
5303 #: cinelerra//mwindow.inc:52
5304 msgid "Cinelerra: Asset Info"
5305 msgstr "Cinelerra: tài sản Info"
5306
5307 #: cinelerra//mwindow.inc:53
5308 msgid "Cinelerra: Asset path"
5309 msgstr "Cinelerra: đường dẫn tài sản"
5310
5311 #: cinelerra//mwindow.inc:54
5312 msgid "Cinelerra: Attach Effect"
5313 msgstr "Cinelerra: Đính kèm Hiệu quả"
5314
5315 #: cinelerra//mwindow.inc:55
5316 msgid "Cinelerra: Audio compression"
5317 msgstr "Cinelerra: Âm thanh nén"
5318
5319 #: cinelerra//mwindow.inc:56
5320 msgid "Cinelerra: Audio Compression"
5321 msgstr "Cinelerra: Audio nén"
5322
5323 #: cinelerra//mwindow.inc:57
5324 msgid "Cinelerra: Audio Preset"
5325 msgstr "Cinelerra: Audio Preset"
5326
5327 #: cinelerra//mwindow.inc:58
5328 msgid "Cinelerra: Batch Render"
5329 msgstr "Cinelerra: Batch Render"
5330
5331 #: cinelerra//mwindow.inc:59
5332 msgid "Cinelerra: Camera"
5333 msgstr "Cinelerra: Camera"
5334
5335 #: cinelerra//mwindow.inc:60
5336 msgid "Cinelerra: CD Ripper"
5337 msgstr "Cinelerra: CD Ripper"
5338
5339 #: cinelerra//mwindow.inc:61
5340 msgid "Cinelerra: Change Effect"
5341 msgstr "Cinelerra: Thay đổi hiệu ứng"
5342
5343 #: cinelerra//mwindow.inc:62
5344 msgid "Cinelerra: Channel Info"
5345 msgstr "Cinelerra: Kênh Info"
5346
5347 #: cinelerra//mwindow.inc:63
5348 msgid "Cinelerra: Channels"
5349 msgstr "Cinelerra: Kênh"
5350
5351 #: cinelerra//mwindow.inc:64
5352 msgid "Cinelerra: ChanSearch"
5353 msgstr "Cinelerra: ChanSearch"
5354
5355 #: cinelerra//mwindow.inc:65
5356 msgid "Cinelerra: Clip Info"
5357 msgstr "Cinelerra: Clip Info"
5358
5359 #: cinelerra//mwindow.inc:66
5360 msgid "Cinelerra: Color"
5361 msgstr "Cinelerra: Color"
5362
5363 #: cinelerra//mwindow.inc:67
5364 msgid "Cinelerra: Commands"
5365 msgstr "Cinelerra: lệnh"
5366
5367 #: cinelerra//mwindow.inc:68
5368 msgid "Cinelerra: Compositor"
5369 msgstr "Cinelerra: biên soạn"
5370
5371 #: cinelerra//mwindow.inc:69
5372 msgid "Cinelerra: Confirm"
5373 msgstr "Cinelerra: Xác nhận"
5374
5375 #: cinelerra//mwindow.inc:70
5376 msgid "Cinelerra: Confirm Quit"
5377 msgstr "Cinelerra: Xác nhận Quit"
5378
5379 #: cinelerra//mwindow.inc:71
5380 msgid "Cinelerra: Could not set locale.\n"
5381 msgstr "Cinelerra: Không thể thiết lập miền địa phương\n"
5382
5383 #: cinelerra//mwindow.inc:72
5384 msgid "Cinelerra: Create BD"
5385 msgstr "Cinelerra: Tạo BD"
5386
5387 #: cinelerra//mwindow.inc:73
5388 msgid "Cinelerra: Create DVD"
5389 msgstr "Cinelerra: Tạo đĩa DVD"
5390
5391 #: cinelerra//mwindow.inc:74
5392 msgid "Cinelerra: Crop"
5393 msgstr "Cinelerra: Cắt"
5394
5395 #: cinelerra//mwindow.inc:75
5396 msgid "Cinelerra: DbWindow"
5397 msgstr "Cinelerra: DbWindow"
5398
5399 #: cinelerra//mwindow.inc:76
5400 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes"
5401 msgstr "Cinelerra: Xóa tất cả các chỉ số"
5402
5403 #: cinelerra//mwindow.inc:77
5404 msgid "Cinelerra: Edit Channel"
5405 msgstr "Cinelerra: Chỉnh sửa kênh"
5406
5407 #: cinelerra//mwindow.inc:78
5408 msgid "Cinelerra: Edit length"
5409 msgstr "Cinelerra: Chỉnh sửa thời gian"
5410
5411 #: cinelerra//mwindow.inc:79
5412 msgid "Cinelerra: Effect Prompt"
5413 msgstr "Cinelerra: Effect Prompt"
5414
5415 #: cinelerra//mwindow.inc:80
5416 msgid "Cinelerra: Error"
5417 msgstr "Cinelerra: Lỗi"
5418
5419 #: cinelerra//mwindow.inc:81
5420 msgid "Cinelerra: Errors"
5421 msgstr "Cinelerra: lỗi"
5422
5423 #: cinelerra//mwindow.inc:82
5424 msgid "Cinelerra: Export EDL"
5425 msgstr "Cinelerra: Xuất khẩu EDL"
5426
5427 #: cinelerra//mwindow.inc:83
5428 msgid "Cinelerra: Feather Edits"
5429 msgstr "Cinelerra: Feather Chỉnh sửa"
5430
5431 #: cinelerra//mwindow.inc:84
5432 msgid "Cinelerra: File Exists"
5433 msgstr "Cinelerra: File Exists"
5434
5435 #: cinelerra//mwindow.inc:85
5436 msgid "Cinelerra: File format"
5437 msgstr "Cinelerra: Định dạng File"
5438
5439 #: cinelerra//mwindow.inc:86
5440 msgid "Cinelerra: File Format"
5441 msgstr "Cinelerra: File Format"
5442
5443 #: cinelerra//mwindow.inc:87
5444 msgid "Cinelerra: Goto position"
5445 msgstr "Cinelerra: Chuyển đến vị trí"
5446
5447 #: cinelerra//mwindow.inc:88
5448 msgid "Cinelerra: Label Info"
5449 msgstr "Cinelerra: Nhãn Thông tin"
5450
5451 #: cinelerra//mwindow.inc:89
5452 msgid "Cinelerra: Levels"
5453 msgstr "Cinelerra: Levels"
5454
5455 #: cinelerra//mwindow.inc:90
5456 msgid "Cinelerra: Load"
5457 msgstr "Cinelerra: Load"
5458
5459 #: cinelerra//mwindow.inc:91
5460 msgid "Cinelerra: Loading"
5461 msgstr "Cinelerra: Loading"
5462
5463 #: cinelerra//mwindow.inc:92
5464 msgid "Cinelerra: Locate file"
5465 msgstr "Cinelerra: Xác định vị trí tập tin"
5466
5467 #: cinelerra//mwindow.inc:93
5468 msgid "Cinelerra: Mask"
5469 msgstr "Cinelerra: Mask"
5470
5471 #: cinelerra//mwindow.inc:94
5472 msgid "Cinelerra: New folder"
5473 msgstr "Cinelerra: Thư mục mới"
5474
5475 #: cinelerra//mwindow.inc:95
5476 msgid "Cinelerra: New Project"
5477 msgstr "Cinelerra: Dự án mới"
5478
5479 #: cinelerra//mwindow.inc:96
5480 msgid "Cinelerra: Normalize"
5481 msgstr "Cinelerra: Normalize"
5482
5483 #: cinelerra//mwindow.inc:97
5484 msgid "Cinelerra: Options"
5485 msgstr "Cinelerra: Options"
5486
5487 #: cinelerra//mwindow.inc:98
5488 msgid "Cinelerra: Overlays"
5489 msgstr "Cinelerra: Lớp phủ"
5490
5491 #: cinelerra//mwindow.inc:99
5492 msgid "Cinelerra: Path"
5493 msgstr "Cinelerra: Path"
5494
5495 #: cinelerra//mwindow.inc:100
5496 msgid "Cinelerra: Picture"
5497 msgstr "Cinelerra: Picture"
5498
5499 #: cinelerra//mwindow.inc:101
5500 msgid "Cinelerra: Preferences"
5501 msgstr "Cinelerra: Preferences"
5502
5503 #: cinelerra//mwindow.inc:102
5504 msgid "Cinelerra: Program"
5505 msgstr "Cinelerra: Chương trình"
5506
5507 #: cinelerra//mwindow.inc:103
5508 msgid "Cinelerra: Projector"
5509 msgstr "Cinelerra: Máy chiếu"
5510
5511 #: cinelerra//mwindow.inc:104
5512 msgid "Cinelerra: Question"
5513 msgstr "Cinelerra: Câu hỏi"
5514
5515 #: cinelerra//mwindow.inc:105
5516 msgid "Cinelerra: Record"
5517 msgstr "Cinelerra: Ghi"
5518
5519 #: cinelerra//mwindow.inc:106
5520 msgid "Cinelerra: Recording"
5521 msgstr "Cinelerra: Recording"
5522
5523 #: cinelerra//mwindow.inc:107
5524 msgid "Cinelerra: Record path"
5525 msgstr "Cinelerra: Ghi lại con đường"
5526
5527 #: cinelerra//mwindow.inc:108
5528 msgid "Cinelerra: Redraw Indexes"
5529 msgstr "Cinelerra: Vẽ lại chỉ số"
5530
5531 #: cinelerra//mwindow.inc:109
5532 msgid "Cinelerra: RemoteWindow"
5533 msgstr "Cinelerra: RemoteWindow"
5534
5535 #: cinelerra//mwindow.inc:110
5536 msgid "Cinelerra: Remove assets"
5537 msgstr "Cinelerra: Di chuyển tài sản"
5538
5539 #: cinelerra//mwindow.inc:111
5540 msgid "Cinelerra: Resample"
5541 msgstr "Cinelerra: Resample"
5542
5543 #: cinelerra//mwindow.inc:112
5544 msgid "Cinelerra: Remove plugin"
5545 msgstr "Cinelerra: Hủy bỏ plugin"
5546
5547 #: cinelerra//mwindow.inc:113
5548 msgid "Cinelerra: Render"
5549 msgstr "Cinelerra: Render"
5550
5551 #: cinelerra//mwindow.inc:114
5552 msgid "Cinelerra: Render effect"
5553 msgstr "Cinelerra: Render hiệu ứng"
5554
5555 #: cinelerra//mwindow.inc:115
5556 msgid "Cinelerra: Resize Track"
5557 msgstr "Cinelerra: Thay đổi kích thước Track"
5558
5559 #: cinelerra//mwindow.inc:116
5560 msgid "Cinelerra: Resources"
5561 msgstr "Cinelerra: Tài nguyên"
5562
5563 #: cinelerra//mwindow.inc:117
5564 msgid "Cinelerra: Ruler"
5565 msgstr "Cinelerra: Thước"
5566
5567 #: cinelerra//mwindow.inc:118
5568 #, c-format
5569 msgid "Cinelerra: %s"
5570 msgstr "Cinelerra: %s"
5571
5572 #: cinelerra//mwindow.inc:119
5573 msgid "Cinelerra: Save"
5574 msgstr "Cinelerra: Save"
5575
5576 #: cinelerra//mwindow.inc:120
5577 msgid "Cinelerra: Scale"
5578 msgstr "Cinelerra: Scale"
5579
5580 #: cinelerra//mwindow.inc:121
5581 msgid "Cinelerra: Scan confirm"
5582 msgstr "Cinelerra: Quét xác nhận"
5583
5584 #: cinelerra//mwindow.inc:122
5585 msgid "Cinelerra: Scopes"
5586 msgstr "Cinelerra: Scopes"
5587
5588 #: cinelerra//mwindow.inc:123
5589 msgid "Cinelerra: Set edit title"
5590 msgstr "Cinelerra: Đặt chỉnh sửa tiêu đề"
5591
5592 #: cinelerra//mwindow.inc:124
5593 msgid "Cinelerra: Set Format"
5594 msgstr "Cinelerra: Set Định dạng"
5595
5596 #: cinelerra//mwindow.inc:125
5597 msgid "Cinelerra: Shell"
5598 msgstr "Cinelerra: Shell"
5599
5600 #: cinelerra//mwindow.inc:126
5601 #, c-format
5602 msgid "Cinelerra: %s Keyframe"
5603 msgstr "Cinelerra: %s Keyframe"
5604
5605 #: cinelerra//mwindow.inc:127
5606 #, c-format
5607 msgid "Cinelerra: %s Presets"
5608 msgstr "Cinelerra: %s Presets"
5609
5610 #: cinelerra//mwindow.inc:128
5611 msgid "Cinelerra: Subtitle"
5612 msgstr "Cinelerra: Subtitle"
5613
5614 #: cinelerra//mwindow.inc:129
5615 msgid "Cinelerra: Time stretch"
5616 msgstr "Cinelerra: Thời gian căng"
5617
5618 #: cinelerra//mwindow.inc:130
5619 msgid "Cinelerra: Tip of the day"
5620 msgstr "Cinelerra: Mẹo trong ngày"
5621
5622 #: cinelerra//mwindow.inc:131
5623 msgid "Cinelerra: Transition"
5624 msgstr "Cinelerra: Chuyển đổi"
5625
5626 #: cinelerra//mwindow.inc:132
5627 msgid "Cinelerra: Transition length"
5628 msgstr "Cinelerra: chiều dài chuyển tiếp"
5629
5630 #: cinelerra//mwindow.inc:133
5631 msgid "Cinelerra: Video Compression"
5632 msgstr "Cinelerra: Video Compression"
5633
5634 #: cinelerra//mwindow.inc:134
5635 msgid "Cinelerra: Video in"
5636 msgstr "Cinelerra: Video trong"
5637
5638 #: cinelerra//mwindow.inc:135
5639 #, c-format
5640 msgid "Cinelerra: Video in %d%%"
5641 msgstr "Cinelerra: Video trong %d d%%"
5642
5643 #: cinelerra//mwindow.inc:136
5644 msgid "Cinelerra: Video out"
5645 msgstr "Cinelerra: Video out"
5646
5647 #: cinelerra//mwindow.inc:137
5648 #, c-format
5649 msgid "Cinelerra: Video out %d%%"
5650 msgstr "Cinelerra: Video out %d d%%"
5651
5652 #: cinelerra//mwindow.inc:138
5653 msgid "Cinelerra: Video Preset"
5654 msgstr "Cinelerra: Video Preset"
5655
5656 #: cinelerra//mwindow.inc:139
5657 msgid "Cinelerra: Viewer"
5658 msgstr "Cinelerra: Viewer"
5659
5660 #: cinelerra//mwindow.inc:140
5661 msgid "Cinelerra: Warning"
5662 msgstr "Cinelerra: Cảnh báo"
5663
5664 #: cinelerra//new.C:230
5665 msgid ": New Project"
5666 msgstr ": Dự án mới"
5667
5668 #: cinelerra//new.C:262
5669 msgid "Parameters for the new project:"
5670 msgstr "Các tham số cho các dự án mới:"
5671
5672 #: cinelerra//new.C:281 cinelerra//new.C:308
5673 msgid "Tracks:"
5674 msgstr "Bản nhạc:"
5675
5676 #: cinelerra//new.C:297 cinelerra//recordgui.C:232 cinelerra//setformat.C:342
5677 msgid "Samplerate:"
5678 msgstr "Tỷ lệ mẫu:"
5679
5680 #: cinelerra//new.C:323 cinelerra//recordgui.C:245
5681 msgid "Framerate:"
5682 msgstr "Tốc độ khung hình:"
5683
5684 #: cinelerra//new.C:349 cinelerra//setformat.C:406
5685 msgid "Canvas size:"
5686 msgstr "Kích thước vải:"
5687
5688 #: cinelerra//new.C:368 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:474
5689 msgid "Aspect ratio:"
5690 msgstr "Aspect ratio:"
5691
5692 #: cinelerra//new.C:396 cinelerra//setformat.C:501
5693 msgid "Interlace mode:"
5694 msgstr "Interlace mode:"
5695
5696 #: cinelerra//new.C:909
5697 msgid "Auto aspect ratio"
5698 msgstr "Tỉ lệ tự động"
5699
5700 #: cinelerra//new.C:935 cinelerra//resizetrackthread.C:192
5701 #: cinelerra//setformat.C:924 plugins/photoscale/photoscale.C:198
5702 msgid "Swap dimensions"
5703 msgstr "Kích thước Swap"
5704
5705 #: cinelerra//patchgui.C:358
5706 msgid "Play track"
5707 msgstr "Phát bài hát"
5708
5709 #: cinelerra//patchgui.C:383
5710 msgid "play patch"
5711 msgstr "Vá chơi"
5712
5713 #: cinelerra//patchgui.C:411
5714 msgid "Arm track"
5715 msgstr "Arm theo dõi"
5716
5717 #: cinelerra//patchgui.C:436
5718 msgid "record patch"
5719 msgstr "Vá kỷ lục"
5720
5721 #: cinelerra//patchgui.C:463
5722 msgid "Gang faders"
5723 msgstr "Faders Gang"
5724
5725 #: cinelerra//patchgui.C:488
5726 msgid "gang patch"
5727 msgstr "Vá băng đảng"
5728
5729 #: cinelerra//patchgui.C:515
5730 msgid "Draw media"
5731 msgstr "Vẽ phương tiện truyền thông"
5732
5733 #: cinelerra//patchgui.C:540
5734 msgid "draw patch"
5735 msgstr "Vẽ bản vá"
5736
5737 #: cinelerra//patchgui.C:566
5738 msgid "Don't send to output"
5739 msgstr "Không gửi tới đầu ra"
5740
5741 #: cinelerra//patchgui.C:606
5742 msgid "mute patch"
5743 msgstr "Vá câm"
5744
5745 #: cinelerra//patchgui.C:652
5746 msgid "expand patch"
5747 msgstr "Mở rộng vá"
5748
5749 #: cinelerra//patchgui.C:676 cinelerra//patchgui.C:680
5750 msgid "track title"
5751 msgstr "Bài hát chủ đề"
5752
5753 #: cinelerra//patchgui.C:705
5754 msgid "Nudge"
5755 msgstr "Di chuyển"
5756
5757 #: cinelerra//patchgui.C:716 cinelerra//patchgui.C:722
5758 msgid "nudge"
5759 msgstr "Di chuyển"
5760
5761 #: cinelerra//performanceprefs.C:83
5762 msgid "Cache size (MB):"
5763 msgstr "Kích thước Cache (MB):"
5764
5765 #: cinelerra//performanceprefs.C:87 cinelerra//performanceprefs.C:97
5766 msgid "Seconds to preroll renders:"
5767 msgstr "Giây để đầu video render:"
5768
5769 #: cinelerra//performanceprefs.C:112 cinelerra//performanceprefs.C:117
5770 msgid "(must be root)"
5771 msgstr "(Phải là root)"
5772
5773 #: cinelerra//performanceprefs.C:134
5774 msgid "Background Rendering (Video only)"
5775 msgstr "Bối cảnh Rendering (Video chỉ)"
5776
5777 #: cinelerra//performanceprefs.C:142
5778 msgid "Frames per background rendering job:"
5779 msgstr "Khung hình mỗi nền dựng hình công việc:"
5780
5781 #: cinelerra//performanceprefs.C:150
5782 msgid "Frames to preroll background:"
5783 msgstr "Khung nền trước video:"
5784
5785 #: cinelerra//performanceprefs.C:161
5786 msgid "Output for background rendering:"
5787 msgstr "Đầu ra cho dựng hình nền:"
5788
5789 #: cinelerra//performanceprefs.C:185
5790 msgid "Render Farm"
5791 msgstr "Render Farm"
5792
5793 #: cinelerra//performanceprefs.C:187
5794 msgid "Nodes:"
5795 msgstr "Các nút:"
5796
5797 #: cinelerra//performanceprefs.C:201
5798 msgid "Hostname:"
5799 msgstr "Hostname:"
5800
5801 #: cinelerra//performanceprefs.C:243
5802 msgid "Total jobs to create:"
5803 msgstr "Tổng số việc làm tạo ra:"
5804
5805 #: cinelerra//performanceprefs.C:246
5806 msgid "(overridden if new file at each label is checked)"
5807 msgstr "(Ghi đè nếu tập tin mới ở mỗi nhãn được kiểm tra)"
5808
5809 #: cinelerra//performanceprefs.C:300 cinelerra//pluginpopup.C:228
5810 #: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22
5811 #: cinelerra//transitionpopup.C:261
5812 msgid "On"
5813 msgstr "Trên"
5814
5815 #: cinelerra//performanceprefs.C:301
5816 msgid "Hostname"
5817 msgstr "Hostname"
5818
5819 #: cinelerra//performanceprefs.C:302
5820 msgid "Port"
5821 msgstr "Hải cảng"
5822
5823 #: cinelerra//performanceprefs.C:303
5824 msgid "Framerate"
5825 msgstr "Tốc độ khung hình"
5826
5827 #: cinelerra//performanceprefs.C:356
5828 msgid "Use background rendering"
5829 msgstr "Sử dụng dựng hình nền"
5830
5831 #: cinelerra//performanceprefs.C:489
5832 msgid "Use render farm"
5833 msgstr "Sử dụng làm trang trại"
5834
5835 #: cinelerra//performanceprefs.C:509
5836 msgid "Force single processor use"
5837 msgstr "Buộc sử dụng vi xử lý đơn"
5838
5839 #: cinelerra//performanceprefs.C:525
5840 msgid "trap sigSEGV"
5841 msgstr "Bẫy SIGSEGV"
5842
5843 #: cinelerra//performanceprefs.C:541
5844 msgid "trap sigINT"
5845 msgstr "Bẫy SIGINT"
5846
5847 #: cinelerra//performanceprefs.C:558
5848 msgid "On file open, ffmpeg probes early"
5849 msgstr "Mở tập tin mở, đầu dò ffmpeg sớm"
5850
5851 #: cinelerra//performanceprefs.C:576
5852 msgid "build ffmpeg marker indexes"
5853 msgstr "build ffmpeg marker indexes"
5854
5855 #: cinelerra//performanceprefs.C:599
5856 msgid "Consolidate output files on completion"
5857 msgstr "Củng cố các tập tin đầu ra trên hoàn thành"
5858
5859 #: cinelerra//performanceprefs.C:729
5860 msgid "Add Node"
5861 msgstr "Add Node"
5862
5863 #: cinelerra//performanceprefs.C:757
5864 msgid "Apply Changes"
5865 msgstr "Áp dụng các thay đổi"
5866
5867 #: cinelerra//performanceprefs.C:784
5868 msgid "Delete Node"
5869 msgstr "Xóa Node"
5870
5871 #: cinelerra//performanceprefs.C:812
5872 msgid "Sort nodes"
5873 msgstr "Sắp xếp các nút"
5874
5875 #: cinelerra//performanceprefs.C:839
5876 msgid "Reset rates"
5877 msgstr "Thiết lập lại giá"
5878
5879 #: cinelerra//performanceprefs.C:919
5880 msgid "Use virtual filesystem"
5881 msgstr "Sử dụng hệ thống tập tin ảo"
5882
5883 #: cinelerra//performanceprefs.C:935
5884 msgid "Use yuv420p dvd interlace format"
5885 msgstr "Sử dụng dvd yuv420p interlace định dạng"
5886
5887 #: cinelerra//playbackprefs.C:76
5888 msgid "Audio Out"
5889 msgstr "Âm thanh ra"
5890
5891 #: cinelerra//playbackprefs.C:84
5892 msgid "Playback buffer samples:"
5893 msgstr "Mẫu đệm Playback:"
5894
5895 #: cinelerra//playbackprefs.C:107
5896 msgid "Audio offset (sec):"
5897 msgstr "Audio bù đắp (giây):"
5898
5899 #: cinelerra//playbackprefs.C:129 cinelerra//recordprefs.C:162
5900 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112
5901 #: plugins/freeverb/freeverb.C:310
5902 msgid "Gain:"
5903 msgstr "Lợi:"
5904
5905 #: cinelerra//playbackprefs.C:134
5906 msgid "Audio Driver:"
5907 msgstr "Driver Audio:"
5908
5909 #: cinelerra//playbackprefs.C:151
5910 msgid "Video Out"
5911 msgstr "Video Out"
5912
5913 #: cinelerra//playbackprefs.C:157
5914 msgid "Framerate achieved:"
5915 msgstr "Tốc độ khung hình đạt được:"
5916
5917 #: cinelerra//playbackprefs.C:166
5918 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce "
5919 msgstr "Scaling phương trình: Mở to / Giảm"
5920
5921 #: cinelerra//playbackprefs.C:175
5922 msgid "DVD Subtitle to display:"
5923 msgstr "Phụ đề DVD để hiển thị:"
5924
5925 #: cinelerra//playbackprefs.C:192
5926 msgid "TOC Program No:"
5927 msgstr "TOC Chương trình Không:"
5928
5929 #: cinelerra//playbackprefs.C:215
5930 msgid "Timecode offset:"
5931 msgstr "Timecode offset:"
5932
5933 #: cinelerra//playbackprefs.C:228
5934 msgid "Video Driver:"
5935 msgstr "Driver Video:"
5936
5937 #: cinelerra//playbackprefs.C:284
5938 msgid "View follows playback"
5939 msgstr "Xem sau phát lại"
5940
5941 #: cinelerra//playbackprefs.C:297
5942 msgid "Disable hardware synchronization"
5943 msgstr "Disable hardware synchronization"
5944
5945 #: cinelerra//playbackprefs.C:310
5946 msgid "Audio playback in real time priority (root only)"
5947 msgstr "Âm thanh phát lại trong ưu tiên thời gian thực (root chỉ)"
5948
5949 #: cinelerra//playbackprefs.C:324 cinelerra//recordprefs.C:308
5950 msgid "Map 5.1->2"
5951 msgstr "Bản đồ 5.1> 2"
5952
5953 #: cinelerra//playbackprefs.C:342
5954 msgid "Interpolate CR2 images"
5955 msgstr "Suy CR2 hình ảnh"
5956
5957 #: cinelerra//playbackprefs.C:369
5958 msgid "White balance CR2 images"
5959 msgstr "Cân bằng trắng CR2 hình ảnh"
5960
5961 #: cinelerra//playbackprefs.C:387
5962 msgid "Decode frames asynchronously"
5963 msgstr "Giải mã khung không đồng bộ"
5964
5965 #: cinelerra//playbackprefs.C:403
5966 msgid "Play every frame"
5967 msgstr "Play mỗi khung"
5968
5969 #: cinelerra//playbackprefs.C:428
5970 msgid "Enable subtitles/captioning"
5971 msgstr "Kích hoạt tính năng phụ đề / phụ đề"
5972
5973 #: cinelerra//playbackprefs.C:461
5974 msgid "Label cells"
5975 msgstr "Các tế bào Label"
5976
5977 #: cinelerra//playtransport.C:434
5978 msgid "Fast reverse ( + )"
5979 msgstr "Ngược nhanh (+)"
5980
5981 #: cinelerra//playtransport.C:449
5982 msgid "Normal reverse ( 6 )"
5983 msgstr "Bình thường ngược (6)"
5984
5985 #: cinelerra//playtransport.C:464
5986 msgid "Frame reverse ( 4 )"
5987 msgstr "Khung ngược lại (4)"
5988
5989 #: cinelerra//playtransport.C:479
5990 msgid "Normal forward ( 3 )"
5991 msgstr "Chuyển tiếp thông thường (3)"
5992
5993 #: cinelerra//playtransport.C:496
5994 msgid "Frame forward ( 1 )"
5995 msgstr "Khung về phía trước (1)"
5996
5997 #: cinelerra//playtransport.C:511
5998 msgid "Fast forward ( Enter )"
5999 msgstr "Nhanh chóng chuyển tiếp (Enter)"
6000
6001 #: cinelerra//pluginaclientlad.C:348
6002 #, c-format
6003 msgid "Author: %s"
6004 msgstr "Tác giả: %s"
6005
6006 #: cinelerra//pluginaclientlad.C:351
6007 #, c-format
6008 msgid "License: %s"
6009 msgstr "Giấy phép: %s"
6010
6011 #: cinelerra//pluginarray.C:222
6012 #, c-format
6013 msgid "%s took %s"
6014 msgstr "%s %s mất"
6015
6016 #: cinelerra//pluginclient.C:826 cinelerra//pluginclient.C:838
6017 msgid "tweek"
6018 msgstr "Tweek"
6019
6020 #: cinelerra//plugindialog.C:176
6021 msgid "attach effect"
6022 msgstr "Đính kèm hiệu ứng"
6023
6024 #: cinelerra//plugindialog.C:311
6025 msgid "Plugins:"
6026 msgstr "Plugins:"
6027
6028 #: cinelerra//plugindialog.C:339
6029 msgid "Shared effects:"
6030 msgstr "Hiệu ứng chung:"
6031
6032 #: cinelerra//plugindialog.C:367
6033 msgid "Shared tracks:"
6034 msgstr "Bài hát được chia sẻ:"
6035
6036 #: cinelerra//plugindialog.C:761
6037 msgid "Attach single standlone and share others"
6038 msgstr "Đính kèm standlone duy nhất và chia sẻ những người khác"
6039
6040 #: cinelerra//pluginfclient.C:146 cinelerra//pluginfclient.C:465
6041 #: cinelerra//pluginfclient.C:494 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373
6042 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1381
6043 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1389
6044 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1397
6045 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1405
6046 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1413
6047 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1421
6048 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2048
6049 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638
6050 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:681
6051 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672
6052 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:630
6053 #: plugins/perspective/perspective.C:524
6054 msgid "Reset"
6055 msgstr "Reset"
6056
6057 #: cinelerra//pluginpopup.C:92
6058 msgid "Change..."
6059 msgstr "Thay đổi..."
6060
6061 #: cinelerra//pluginpopup.C:108
6062 msgid ": Change Effect"
6063 msgstr ": Thay đổi hiệu ứng"
6064
6065 #: cinelerra//pluginpopup.C:122 cinelerra//transitionpopup.C:243
6066 msgid "Detach"
6067 msgstr "Gỡ"
6068
6069 #: cinelerra//pluginpopup.C:139
6070 msgid "detach effect"
6071 msgstr "Tách hiệu quả"
6072
6073 #: cinelerra//pluginpopup.C:163
6074 msgid "Send"
6075 msgstr "Gửi"
6076
6077 #: cinelerra//pluginpopup.C:185
6078 msgid "Receive"
6079 msgstr "Nhận được"
6080
6081 #: cinelerra//pluginpopup.C:207 cinelerra//transitionpopup.C:284
6082 msgid "Show"
6083 msgstr "Chỉ"
6084
6085 #: cinelerra//pluginpopup.C:279
6086 msgid "Presets..."
6087 msgstr "Presets ..."
6088
6089 #: cinelerra//pluginprefs.C:57
6090 msgid "Plugin Set"
6091 msgstr "Plugin Set"
6092
6093 #: cinelerra//pluginprefs.C:59
6094 msgid "Look for global plugins here"
6095 msgstr "Hãy tìm plugin toàn cầu ở đây"
6096
6097 #: cinelerra//pluginprefs.C:68
6098 msgid "Global Plugin Path"
6099 msgstr "Plugin Đường dẫn toàn cầu"
6100
6101 #: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83
6102 msgid "Select the directory for plugins"
6103 msgstr "Chọn thư mục cho các plugins"
6104
6105 #: cinelerra//pluginprefs.C:73
6106 msgid "Look for personal plugins here"
6107 msgstr "Hãy tìm plugin cá nhân ở đây"
6108
6109 #: cinelerra//pluginprefs.C:82
6110 msgid "Personal Plugin Path"
6111 msgstr "Cá nhân Plugin Path"
6112
6113 #: cinelerra//preferencesthread.C:69
6114 msgid "Preferences..."
6115 msgstr "Preferences ..."
6116
6117 #: cinelerra//preferencesthread.C:69
6118 msgid "Shift-P"
6119 msgstr "Shift-P"
6120
6121 #: cinelerra//preferencesthread.C:326
6122 msgid "*Playback A"
6123 msgstr "* Playback A"
6124
6125 #: cinelerra//preferencesthread.C:326
6126 msgid "Playback A"
6127 msgstr "Playback A"
6128
6129 #: cinelerra//preferencesthread.C:329
6130 msgid "*Playback B"
6131 msgstr "* Playback B"
6132
6133 #: cinelerra//preferencesthread.C:329
6134 msgid "Playback B"
6135 msgstr "Playback B"
6136
6137 #: cinelerra//preferencesthread.C:331
6138 msgid "Recording"
6139 msgstr "Ghi âm"
6140
6141 #: cinelerra//preferencesthread.C:333
6142 msgid "Performance"
6143 msgstr "Hiệu suất"
6144
6145 #: cinelerra//preferencesthread.C:335
6146 msgid "Interface"
6147 msgstr "Giao diện"
6148
6149 #: cinelerra//preferencesthread.C:337
6150 msgid "About"
6151 msgstr "Trong khoảng"
6152
6153 #: cinelerra//preferencesthread.C:368
6154 msgid ": Preferences"
6155 msgstr ": Preferences"
6156
6157 #: cinelerra//question.C:33
6158 msgid ": Question"
6159 msgstr ": Câu hỏi"
6160
6161 #: cinelerra//quit.C:43
6162 msgid "Quit"
6163 msgstr "Thoát"
6164
6165 #: cinelerra//quit.C:79
6166 msgid "Can't quit while a recording is in progress."
6167 msgstr "Không thể bỏ trong khi ghi âm được tiến hành."
6168
6169 #: cinelerra//quit.C:89
6170 msgid "Can't quit while a render is in progress."
6171 msgstr "Không thể bỏ trong khi một render được tiến hành."
6172
6173 #: cinelerra//quit.C:99
6174 msgid "Save edit list before exiting?"
6175 msgstr "Lưu chỉnh sửa danh sách trước khi xuất cảnh?"
6176
6177 #: cinelerra//recconfirmdelete.C:34
6178 msgid ": Confirm"
6179 msgstr ": Xác nhận"
6180
6181 #: cinelerra//recconfirmdelete.C:49
6182 #, c-format
6183 msgid "Delete this file and %s?"
6184 msgstr "Xóa tập tin và %s?"
6185
6186 #: cinelerra//recordaudio.C:251 cinelerra//recordvideo.C:251
6187 msgid "No space left on disk."
6188 msgstr "Không có không gian còn lại trên đĩa."
6189
6190 #: cinelerra//recordbatches.C:22
6191 msgid "Path"
6192 msgstr "Con đường"
6193
6194 #: cinelerra//recordbatches.C:22
6195 msgid "News"
6196 msgstr "Tin tức"
6197
6198 #: cinelerra//recordbatches.C:23
6199 msgid "Duration"
6200 msgstr "Thời gian"
6201
6202 #: cinelerra//recordbatches.C:525 cinelerra//recordgui.C:947
6203 msgid ""
6204 "Start batch recording\n"
6205 "from the current position."
6206 msgstr "Bắt đầu đợt ghi  ntừ vị trí hiện tại."
6207
6208 #: cinelerra//recordbatches.C:552
6209 msgid "Activate"
6210 msgstr "Kích hoạt"
6211
6212 #: cinelerra//recordbatches.C:554 cinelerra//recordgui.C:978
6213 msgid ""
6214 "Make the highlighted\n"
6215 "clip active."
6216 msgstr "Hãy nhấn mạnh những  tích cực nclip."
6217
6218 #: cinelerra//record.C:85
6219 msgid "Record..."
6220 msgstr "Ghi lại..."
6221
6222 #: cinelerra//record.C:419
6223 msgid "record"
6224 msgstr "ghi lại"
6225
6226 #: cinelerra//record.C:534
6227 msgid "Deleting"
6228 msgstr "Xóa"
6229
6230 #: cinelerra//record.C:1187
6231 msgid "Running"
6232 msgstr "Đang chạy"
6233
6234 #: cinelerra//recordengine.C:606
6235 msgid "start over"
6236 msgstr "bắt đầu lại"
6237
6238 #: cinelerra//recordengine.C:695 cinelerra//recordengine.C:703
6239 #: plugins/titler/titlewindow.C:748
6240 #, c-format
6241 msgid "Loop"
6242 msgstr "Loop"
6243
6244 #: cinelerra//recordgui.C:62
6245 msgid ": Recording"
6246 msgstr ": Ghi âm"
6247
6248 #: cinelerra//recordgui.C:159
6249 msgid "Start time:"
6250 msgstr "Thời gian bắt đầu:"
6251
6252 #: cinelerra//recordgui.C:162
6253 msgid "Duration time:"
6254 msgstr "Thời gian:"
6255
6256 #: cinelerra//recordgui.C:171
6257 msgid "Transport:"
6258 msgstr "Vận chuyển:"
6259
6260 #: cinelerra//recordgui.C:189
6261 msgid ": Record path"
6262 msgstr ": Ghi lại con đường"
6263
6264 #: cinelerra//recordgui.C:190 cinelerra//recordwindow.C:57
6265 msgid "Select a file to record to:"
6266 msgstr "Chọn một tập tin để ghi vào:"
6267
6268 #: cinelerra//recordgui.C:229
6269 msgid "Audio compression:"
6270 msgstr "Âm thanh nén:"
6271
6272 #: cinelerra//recordgui.C:235
6273 msgid "Clipped samples:"
6274 msgstr "Mẫu cắt:"
6275
6276 #: cinelerra//recordgui.C:242
6277 msgid "Video compression:"
6278 msgstr "Nén Video:"
6279
6280 #: cinelerra//recordgui.C:248
6281 msgid "Frames dropped:"
6282 msgstr "Khung giảm:"
6283
6284 #: cinelerra//recordgui.C:251
6285 msgid "Frames behind:"
6286 msgstr "Khung phía sau:"
6287
6288 #: cinelerra//recordgui.C:256
6289 msgid "Position:"
6290 msgstr "Chức vụ:"
6291
6292 #: cinelerra//recordgui.C:259
6293 msgid "Prev label:"
6294 msgstr "Trước nhãn:"
6295
6296 #: cinelerra//recordgui.C:294
6297 msgid "File Capture"
6298 msgstr "File Capture"
6299
6300 #: cinelerra//recordgui.C:332
6301 msgid "Batches:"
6302 msgstr "Lô:"
6303
6304 #: cinelerra//recordgui.C:348
6305 msgid "Cron:"
6306 msgstr "Cron:"
6307
6308 #: cinelerra//recordgui.C:351 cinelerra//recordgui.C:983
6309 msgid "Idle"
6310 msgstr "Nhàn rỗi"
6311
6312 #: cinelerra//recordgui.C:566
6313 msgid "Save the recording and quit."
6314 msgstr "Lưu việc ghi chép và bỏ thuốc lá."
6315
6316 #: cinelerra//recordgui.C:589
6317 msgid "Quit without pasting into project."
6318 msgstr "Thoát mà không dán vào dự án."
6319
6320 #: cinelerra//recordgui.C:614
6321 msgid "Quit and paste into project."
6322 msgstr "Thoát và dán vào dự án."
6323
6324 #: cinelerra//recordgui.C:626
6325 msgid "Start Over"
6326 msgstr "Bắt đầu lại"
6327
6328 #: cinelerra//recordgui.C:628
6329 msgid "Rewind the current file and erase."
6330 msgstr "Tua lại các tập tin hiện và xóa."
6331
6332 #: cinelerra//recordgui.C:644
6333 msgid "drop overrun frames"
6334 msgstr "Rớt hình tràn"
6335
6336 #: cinelerra//recordgui.C:648
6337 msgid "Drop input frames when behind."
6338 msgstr "Thả khung đầu vào khi phía sau."
6339
6340 #: cinelerra//recordgui.C:668
6341 msgid "fill underrun frames"
6342 msgstr "Điền vào khung ngầm"
6343
6344 #: cinelerra//recordgui.C:672
6345 msgid "Write extra frames when behind."
6346 msgstr "Viết khung phụ khi phía sau."
6347
6348 #: cinelerra//recordgui.C:692
6349 msgid "poweroff when done"
6350 msgstr "Poweroff khi thực hiện"
6351
6352 #: cinelerra//recordgui.C:696
6353 msgid "poweroff system when batch record done."
6354 msgstr "Hệ thống poweroff khi ghi lại hàng loạt được thực hiện."
6355
6356 #: cinelerra//recordgui.C:717
6357 msgid "check for ads"
6358 msgstr "Kiểm tra các quảng cáo"
6359
6360 #: cinelerra//recordgui.C:721
6361 msgid "check for commercials."
6362 msgstr "Kiểm tra các quảng cáo thương mại."
6363
6364 #: cinelerra//recordgui.C:744
6365 msgid "Monitor video"
6366 msgstr "Màn hình video"
6367
6368 #: cinelerra//recordgui.C:784
6369 msgid "Monitor audio"
6370 msgstr "Monitor audio"
6371
6372 #: cinelerra//recordgui.C:821
6373 msgid "Audio meters"
6374 msgstr "Mét Audio"
6375
6376 #: cinelerra//recordgui.C:968
6377 msgid "Stopped"
6378 msgstr "Ngưng"
6379
6380 #: cinelerra//recordgui.C:989
6381 msgid "Label"
6382 msgstr "Nhãn"
6383
6384 #: cinelerra//recordgui.C:1017
6385 msgid "ClrLbls"
6386 msgstr "ClrLbls"
6387
6388 #: cinelerra//recordgui.C:1066
6389 msgid "Interrupt recording in progress?"
6390 msgstr "Ngắt ghi vào sự tiến bộ?"
6391
6392 #: cinelerra//recordgui.C:1092
6393 msgid "Rewind batch and overwrite?"
6394 msgstr "Batch Rewind và ghi đè không?"
6395
6396 #: cinelerra//recordmonitor.C:252
6397 msgid ": Video in"
6398 msgstr ": Video trong"
6399
6400 #: cinelerra//recordmonitor.C:638
6401 #, c-format
6402 msgid ": Video in %d%%"
6403 msgstr "Video trong %d%%"
6404
6405 #: cinelerra//recordmonitor.C:708
6406 msgid "Swap fields"
6407 msgstr "Cánh đồng hoán đổi"
6408
6409 #: cinelerra//recordprefs.C:95
6410 msgid "Audio In"
6411 msgstr "Audio In"
6412
6413 #: cinelerra//recordprefs.C:100 cinelerra//recordprefs.C:182
6414 msgid "Record Driver:"
6415 msgstr "Driver Ghi:"
6416
6417 #: cinelerra//recordprefs.C:115
6418 msgid "Samples read from device:"
6419 msgstr "Các mẫu đọc từ thiết bị:"
6420
6421 #: cinelerra//recordprefs.C:116
6422 msgid "Samples to write to disk:"
6423 msgstr "Các mẫu để ghi vào đĩa:"
6424
6425 #: cinelerra//recordprefs.C:117
6426 msgid "Sample rate for recording:"
6427 msgstr "Tỷ lệ mẫu cho ghi:"
6428
6429 #: cinelerra//recordprefs.C:118
6430 msgid "Channels to record:"
6431 msgstr "Các kênh để ghi lại:"
6432
6433 #: cinelerra//recordprefs.C:178
6434 msgid "Video In"
6435 msgstr "Video In"
6436
6437 #: cinelerra//recordprefs.C:192
6438 msgid "Frames to record to disk at a time:"
6439 msgstr "Khung để ghi vào đĩa một lúc:"
6440
6441 #: cinelerra//recordprefs.C:197
6442 msgid "Frames to buffer in device:"
6443 msgstr "Khung đệm trong điện thoại:"
6444
6445 #: cinelerra//recordprefs.C:201
6446 msgid "Positioning:"
6447 msgstr "Định vị"
6448
6449 #: cinelerra//recordprefs.C:215
6450 msgid "Size of captured frame:"
6451 msgstr "Kích thước của khung bị bắt:"
6452
6453 #: cinelerra//recordprefs.C:228
6454 msgid "Frame rate for recording:"
6455 msgstr "Tỷ lệ khung hình để ghi âm:"
6456
6457 #: cinelerra//recordprefs.C:294
6458 msgid "Record in realtime priority (root only)"
6459 msgstr "Ghi vào ưu tiên thời gian thực (root chỉ)"
6460
6461 #: cinelerra//recordprefs.C:334
6462 msgid "Realtime TOC"
6463 msgstr "Thời gian thực TOC"
6464
6465 #: cinelerra//recordprefs.C:494
6466 msgid "Presentation Timestamps"
6467 msgstr "Trình bày Timestamps"
6468
6469 #: cinelerra//recordprefs.C:495
6470 msgid "Software timing"
6471 msgstr "Thời gian Phần mềm"
6472
6473 #: cinelerra//recordprefs.C:496
6474 msgid "Device Position"
6475 msgstr "Vị trí thiết bị"
6476
6477 #: cinelerra//recordprefs.C:497
6478 msgid "Sample Position"
6479 msgstr "Mẫu Position"
6480
6481 #: cinelerra//recordprefs.C:513
6482 msgid "Sync drives automatically"
6483 msgstr "Đồng bộ hóa ổ đĩa tự động"
6484
6485 #: cinelerra//recordscopes.C:157
6486 msgid "View scope"
6487 msgstr "Xem phạm vi"
6488
6489 #: cinelerra//recordthread.C:85
6490 msgid "Re-enable batches and restart?"
6491 msgstr "Kích hoạt lại lô và khởi động lại?"
6492
6493 #: cinelerra//recordthread.C:147
6494 msgid "execvp poweroff failed"
6495 msgstr "Poweroff execvp thất bại"
6496
6497 #: cinelerra//recordthread.C:151
6498 #, c-format
6499 msgid "poweroff imminent!!!\n"
6500 msgstr "Poweroff !!! sắp xảy ra\n"
6501
6502 #: cinelerra//recordthread.C:153
6503 msgid "cant vfork poweroff process"
6504 msgstr "Quá trình poweroff vfork không thể"
6505
6506 #: cinelerra//recordtransport.C:147
6507 msgid "Interrupted"
6508 msgstr "Gián đoạn"
6509
6510 #: cinelerra//recordtransport.C:177
6511 msgid ""
6512 "Start recording\n"
6513 "from current position"
6514 msgstr "Bắt đầu ghi  ntừ vị trí hiện tại"
6515
6516 #: cinelerra//recordtransport.C:202
6517 msgid "RecordTransport single frame"
6518 msgstr "Frame đơn RecordTransport"
6519
6520 #: cinelerra//recordtransport.C:227
6521 msgid "Preview recording"
6522 msgstr "Ghi Preview"
6523
6524 #: cinelerra//recordtransport.C:251
6525 msgid "Stop operation"
6526 msgstr "Dừng hoạt động"
6527
6528 #: cinelerra//recordtransport.C:300
6529 msgid "Start over"
6530 msgstr "Bắt đầu lại"
6531
6532 #: cinelerra//recordtransport.C:326
6533 msgid "Fast rewind"
6534 msgstr "Fast tua lại"
6535
6536 #: cinelerra//recordtransport.C:366
6537 msgid "Fast forward"
6538 msgstr "Nhanh về phía trước"
6539
6540 #: cinelerra//recordtransport.C:405
6541 msgid "Seek to end of recording"
6542 msgstr "Hãy tìm đến cuối ghi"
6543
6544 #: cinelerra//recordwindow.C:31
6545 msgid ": Record"
6546 msgstr ": Ghi lại"
6547
6548 #: cinelerra//reindex.C:32
6549 msgid "Redraw Indexes"
6550 msgstr "Vẽ lại chỉ số"
6551
6552 #: cinelerra//reindex.C:71
6553 msgid ": Redraw Indexes"
6554 msgstr ": Vẽ lại chỉ số"
6555
6556 #: cinelerra//reindex.C:86
6557 msgid "Redraw all indexes for the current project?"
6558 msgstr "Vẽ lại tất cả các chỉ số cho các dự án hiện tại?"
6559
6560 #: cinelerra//remotecontrol.C:11
6561 msgid ": RemoteWindow"
6562 msgstr ": RemoteWindow"
6563
6564 #: cinelerra//render.C:85
6565 msgid "Render..."
6566 msgstr "Render ..."
6567
6568 #: cinelerra//render.C:85
6569 msgid "Shift-R"
6570 msgstr "Shift-R"
6571
6572 #: cinelerra//render.C:214
6573 msgid "ETA"
6574 msgstr "ETA"
6575
6576 #: cinelerra//render.C:276
6577 msgid "Already rendering"
6578 msgstr "Đã render"
6579
6580 #: cinelerra//render.C:495
6581 #, c-format
6582 msgid "Rendering %s..."
6583 msgstr "Rendering %s ..."
6584
6585 #: cinelerra//render.C:498
6586 msgid "Rendering..."
6587 msgstr "Ra ..."
6588
6589 #: cinelerra//render.C:516
6590 #, c-format
6591 msgid "Rendering took %s"
6592 msgstr "Rendering mất %s"
6593
6594 #: cinelerra//render.C:785
6595 msgid "Starting render farm"
6596 msgstr "Bắt đầu làm trang trại"
6597
6598 #: cinelerra//render.C:813
6599 msgid "Failed to start render farm"
6600 msgstr "Không thể bắt đầu làm trang trại"
6601
6602 #: cinelerra//render.C:911
6603 msgid "Error rendering data."
6604 msgstr "Dữ liệu Lỗi rendering."
6605
6606 #: cinelerra//render.C:969
6607 msgid "render"
6608 msgstr "Render"
6609
6610 #: cinelerra//render.C:1111
6611 msgid ": Render"
6612 msgstr ": Render"
6613
6614 #: cinelerra//render.C:1159
6615 msgid "Render range:"
6616 msgstr "Render range:"
6617
6618 #: cinelerra//render.C:1196
6619 msgid "Project"
6620 msgstr "Project"
6621
6622 #: cinelerra//render.C:1207
6623 msgid "Selection"
6624 msgstr "Selection"
6625
6626 #: cinelerra//render.C:1219
6627 msgid "In/Out Points"
6628 msgstr "In/Out Points"
6629
6630 #: cinelerra//renderfarm.C:160
6631 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n"
6632 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: ổ cắm\n"
6633
6634 #: cinelerra//renderfarm.C:184 cinelerra//renderfarm.C:225
6635 #, c-format
6636 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n"
6637 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n"
6638
6639 #: cinelerra//renderfarm.C:202
6640 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket"
6641 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: ổ cắm"
6642
6643 #: cinelerra//renderfarm.C:215
6644 #, c-format
6645 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n"
6646 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s\n"
6647
6648 #: cinelerra//renderfarm.C:459
6649 #, c-format
6650 msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n"
6651 msgstr "RenderFarmServerThread::run: yêu cầu không xác %02x\n"
6652
6653 #: cinelerra//renderfarmclient.C:115 cinelerra//renderfarmclient.C:140
6654 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket"
6655 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: ổ cắm"
6656
6657 #: cinelerra//renderfarmclient.C:124
6658 #, c-format
6659 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
6660 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
6661
6662 #: cinelerra//renderfarmclient.C:149
6663 #, c-format
6664 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n"
6665 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: đường dẫn liên kết %s: %s\n"
6666
6667 #: cinelerra//renderfarmclient.C:162
6668 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen"
6669 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: lắng nghe"
6670
6671 #: cinelerra//renderfarmclient.C:178 cinelerra//renderfarmclient.C:197
6672 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept"
6673 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: chấp nhận"
6674
6675 #: cinelerra//renderfarmclient.C:717
6676 #, c-format
6677 msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n"
6678 msgstr "RenderFarmClientThread::run: Session kết thúc\n"
6679
6680 #: cinelerra//renderprofiles.C:92
6681 msgid "RenderProfile:"
6682 msgstr "RenderProfile:"
6683
6684 #: cinelerra//renderprofiles.C:96
6685 msgid "Render profile:"
6686 msgstr "Render profile:"
6687
6688 #: cinelerra//renderprofiles.C:248
6689 msgid "Save profile"
6690 msgstr "Save profile"
6691
6692 #: cinelerra//renderprofiles.C:267
6693 msgid "Maximum number of render profiles reached"
6694 msgstr "Số lượng tối đa của render hồ sơ đạt"
6695
6696 #: cinelerra//renderprofiles.C:287
6697 msgid "Delete profile"
6698 msgstr "Delete profile"
6699
6700 #: cinelerra//rescale.C:7
6701 msgid "Scaled"
6702 msgstr "Scaled"
6703
6704 #: cinelerra//rescale.C:7
6705 msgid "Cropped"
6706 msgstr "Cắt"
6707
6708 #: cinelerra//rescale.C:7
6709 msgid "Filled"
6710 msgstr "Đầy"
6711
6712 #: cinelerra//rescale.C:7
6713 msgid "Horiz Edge"
6714 msgstr "Ngang Edge"
6715
6716 #: cinelerra//rescale.C:7
6717 msgid "Vert Edge"
6718 msgstr "Vert Edge"
6719
6720 #: cinelerra//resizetrackthread.C:93
6721 msgid ""
6722 "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n"
6723 "it can't be rendered by OpenGL."
6724 msgstr "Kích thước của các ca khúc này không phải là bội số của 4 nên  nit không thể được trả lại bởi OpenGL."
6725
6726 #: cinelerra//resizetrackthread.C:105
6727 msgid ": Resize Track"
6728 msgstr ": Thay đổi kích thước Track"
6729
6730 #: cinelerra//resizetrackthread.C:124 plugins/scale/scalewin.C:63
6731 #: plugins/titler/titlewindow.C:230
6732 msgid "Size:"
6733 msgstr "Kích thước:"
6734
6735 #: cinelerra//resizetrackthread.C:135 cinelerra//resizetrackthread.C:146
6736 #: plugins/compressor/compressor.C:886 plugins/scale/scalewin.C:68
6737 msgid "x"
6738 msgstr "X"
6739
6740 #: cinelerra//resizetrackthread.C:339 cinelerra//scale.C:90
6741 msgid "Resize"
6742 msgstr "Resize"
6743
6744 #: cinelerra//resourcepixmap.C:643
6745 #, c-format
6746 msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n"
6747 msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: không kiểm tra %s để vẽ\n"
6748
6749 #: cinelerra//savefile.C:49
6750 msgid "Save backup"
6751 msgstr "Lưu dự phòng"
6752
6753 #: cinelerra//savefile.C:56
6754 msgid "Saved backup."
6755 msgstr "Lưu dự phòng."
6756
6757 #: cinelerra//savefile.C:70 cinelerra//swindow.C:129
6758 msgid "Save"
6759 msgstr "Tiết kiệm"
6760
6761 #: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220
6762 #, c-format
6763 msgid "\"%s\" %dC written"
6764 msgstr "\"%s\" %dC written"
6765
6766 #: cinelerra//savefile.C:133
6767 msgid "Save as..."
6768 msgstr "Lưu thành..."
6769
6770 #: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:391
6771 #, c-format
6772 msgid "Couldn't open %s."
6773 msgstr "Không thể mở %s."
6774
6775 #: cinelerra//savefile.C:246
6776 msgid ": Save"
6777 msgstr ": Tiết kiệm"
6778
6779 #: cinelerra//savefile.C:247
6780 msgid "Enter a filename to save as"
6781 msgstr "Nhập tên tập tin để tiết kiệm như"
6782
6783 #: cinelerra//scale.C:36
6784 msgid "Resize..."
6785 msgstr "Thay đổi kích thước ..."
6786
6787 #: cinelerra//scale.C:197
6788 msgid ": Scale"
6789 msgstr ": Tỉ lệ"
6790
6791 #: cinelerra//scale.C:207
6792 msgid "New camera size:"
6793 msgstr "Kích thước máy ảnh mới:"
6794
6795 #: cinelerra//scale.C:208
6796 msgid "New projector size:"
6797 msgstr "Kích thước máy chiếu mới:"
6798
6799 #: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:439
6800 msgid "W Ratio:"
6801 msgstr "W Ratio:"
6802
6803 #: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:448
6804 msgid "H Ratio:"
6805 msgstr "Tỷ lệ H:"
6806
6807 #: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:232
6808 msgid "Constrain ratio"
6809 msgstr "Tỷ lệ Constrain"
6810
6811 #: cinelerra//scale.C:372
6812 msgid "Scale data"
6813 msgstr "Dữ liệu Scale"
6814
6815 #: cinelerra//scopewindow.C:426
6816 msgid ": Scopes"
6817 msgstr ": Scopes"
6818
6819 #: cinelerra//scopewindow.C:1326
6820 msgid "Histogram Parade"
6821 msgstr "Histogram Parade"
6822
6823 #: cinelerra//scopewindow.C:1336
6824 msgid "Waveform Parade"
6825 msgstr "Waveform Parade"
6826
6827 #: cinelerra//scopewindow.C:1341 plugins/audioscope/audioscope.C:314
6828 #: plugins/piano/piano.C:534 plugins/synthesizer/synthesizer.C:597
6829 msgid "Waveform"
6830 msgstr "Waveform"
6831
6832 #: cinelerra//scopewindow.C:1345
6833 msgid "Vectorscope"
6834 msgstr "Vectorscope"
6835
6836 #: cinelerra//setformat.C:50
6837 msgid "Format..."
6838 msgstr "Định dạng..."
6839
6840 #: cinelerra//setformat.C:50
6841 msgid "Shift-F"
6842 msgstr "Shift-F"
6843
6844 #: cinelerra//setformat.C:166
6845 msgid "set format"
6846 msgstr "Thiết lập định dạng"
6847
6848 #: cinelerra//setformat.C:298
6849 msgid ": Set Format"
6850 msgstr ": Thiết lập định dạng"
6851
6852 #: cinelerra//setformat.C:367
6853 msgid "Channel positions:"
6854 msgstr "Vị trí Channel:"
6855
6856 #: cinelerra//setformat.C:682
6857 #, c-format
6858 msgid "%d degrees"
6859 msgstr "%d độ"
6860
6861 #: cinelerra//shbtnprefs.C:90
6862 msgid ": Shell"
6863 msgstr ": Shell"
6864
6865 #: cinelerra//shbtnprefs.C:112 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174
6866 #: plugins/piano/piano.C:820 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1356
6867 msgid "Add"
6868 msgstr "Thêm vào"
6869
6870 #: cinelerra//shbtnprefs.C:125
6871 msgid "new"
6872 msgstr "Mới"
6873
6874 #: cinelerra//shbtnprefs.C:181
6875 msgid ": Commands"
6876 msgstr ": Lệnh"
6877
6878 #: cinelerra//shbtnprefs.C:192
6879 msgid "Warn on err exit"
6880 msgstr "Cảnh báo xuất cảnh err"
6881
6882 #: cinelerra//shbtnprefs.C:205
6883 msgid "Label:"
6884 msgstr "Nhãn:"
6885
6886 #: cinelerra//shbtnprefs.C:207
6887 msgid "Commands:"
6888 msgstr "Các lệnh:"
6889
6890 #: cinelerra//shbtnprefs.C:336
6891 msgid "shell cmds"
6892 msgstr "Cmds vỏ"
6893
6894 #: cinelerra//splashgui.C:33
6895 msgid ": Loading"
6896 msgstr ": Tải"
6897
6898 #: cinelerra//splashgui.C:63
6899 msgid "Loading..."
6900 msgstr "Tải..."
6901
6902 #: cinelerra//statusbar.C:114
6903 msgid "Welcome to Cinelerra."
6904 msgstr "Chào mừng bạn đến Cinelerra."
6905
6906 #: cinelerra//statusbar.C:122
6907 msgid "Cancel operation"
6908 msgstr "Hủy hoạt động"
6909
6910 #: cinelerra//strack.C:54
6911 #, c-format
6912 msgid "Subttl %d"
6913 msgstr "Subttl %d"
6914
6915 #: cinelerra//swindow.C:106
6916 msgid "Load"
6917 msgstr "Load"
6918
6919 #: cinelerra//swindow.C:123
6920 msgid "script text file path required"
6921 msgstr "Kịch bản đường dẫn tập tin văn bản yêu cầu"
6922
6923 #: cinelerra//swindow.C:144
6924 msgid "script microdvd file path required"
6925 msgstr "Kịch bản đường dẫn tập tin MicroDVD yêu cầu"
6926
6927 #: cinelerra//swindow.C:167
6928 msgid "File Size:"
6929 msgstr "Kích thước tập tin:"
6930
6931 #: cinelerra//swindow.C:170
6932 msgid "Entries:"
6933 msgstr "Bài:"
6934
6935 #: cinelerra//swindow.C:175
6936 msgid "Lines:"
6937 msgstr "Lines"
6938
6939 #: cinelerra//swindow.C:176
6940 msgid "Texts:"
6941 msgstr "Các nội dung:"
6942
6943 #: cinelerra//swindow.C:196
6944 msgid "Script Text:"
6945 msgstr "Script Text:"
6946
6947 #: cinelerra//swindow.C:198 cinelerra//swindow.C:204
6948 msgid "Line Text:"
6949 msgstr "Line Text:"
6950
6951 #: cinelerra//swindow.C:217
6952 msgid ""
6953 "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n"
6954 "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n"
6955 "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n"
6956 "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n"
6957 "The target line length is 60 characters.\n"
6958 "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n"
6959 "Single carriage return ends an individual script line.\n"
6960 "Double carriage return indicates the end of an entry.\n"
6961 "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n"
6962 "You can edit the active line in the Line Text box.\n"
6963 "\n"
6964 "== A new entry is here for illustration purposes.\n"
6965 "*  Entry 2\n"
6966 "This is the second entry.\n"
6967 msgstr "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n"
6968 "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n"
6969 "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n"
6970 "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n"
6971 "The target line length is 60 characters.\n"
6972 "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n"
6973 "Single carriage return ends an individual script line.\n"
6974 "Double carriage return indicates the end of an entry.\n"
6975 "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n"
6976 "You can edit the active line in the Line Text box.\n"
6977 "\n"
6978 "== A new entry is here for illustration purposes.\n"
6979 "*  Entry 2\n"
6980 "This is the second entry.\n"
6981
6982 #: cinelerra//swindow.C:249
6983 msgid ": Subtitle"
6984 msgstr ": Subtitle"
6985
6986 #: cinelerra//swindow.C:523
6987 msgid "Prev"
6988 msgstr "Trước"
6989
6990 #: cinelerra//swindow.C:539
6991 msgid "Next"
6992 msgstr "Kế tiếp"
6993
6994 #: cinelerra//swindow.C:804
6995 #, c-format
6996 msgid ""
6997 "cannot open: \"%s\"\n"
6998 "%s"
6999 msgstr "cannot open: \"%s\"\n"
7000 "%s"
7001
7002 #: cinelerra//swindow.C:856
7003 #, c-format
7004 msgid ""
7005 "Unable to open %s:\n"
7006 "%m"
7007 msgstr "Unable to open %s:\n"
7008 "%m"
7009 #msgstr ""
7010
7011 #: cinelerra//swindow.C:1015
7012 msgid "SubTitle..."
7013 msgstr "SubTitle..."
7014
7015 #: cinelerra//swindow.C:1015
7016 msgid "Alt-y"
7017 msgstr "Alt-y"
7018
7019 #: cinelerra//threadindexer.C:91
7020 #, c-format
7021 msgid "Where is %s?"
7022 msgstr "Trường hợp là %s?"
7023
7024 #: cinelerra//timeentry.C:51
7025 msgid "Sun"
7026 msgstr "Mặt trời"
7027
7028 #: cinelerra//timeentry.C:51
7029 msgid "Mon"
7030 msgstr "Mon"
7031
7032 #: cinelerra//timeentry.C:51
7033 msgid "Tue"
7034 msgstr "Tue"
7035
7036 #: cinelerra//timeentry.C:51
7037 msgid "Wed"
7038 msgstr "Thứ Tư"
7039
7040 #: cinelerra//timeentry.C:51
7041 msgid "Thu"
7042 msgstr "Thu"
7043
7044 #: cinelerra//timeentry.C:51
7045 msgid "Fri"
7046 msgstr "Fri"
7047
7048 #: cinelerra//timeentry.C:51
7049 msgid "Sat"
7050 msgstr "Ngồi"
7051
7052 #: cinelerra//tipwindow.C:37
7053 msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values."
7054 msgstr "Shift-click vào một khung hình cong để chụp nó vào giá trị lân cận."
7055
7056 #: cinelerra//tipwindow.C:39
7057 msgid ""
7058 "When configuring slow effects, disable playback for the track.  After configuring it,\n"
7059 "re-enable playback to process a single frame."
7060 msgstr "Khi cấu hình hiệu ứng chậm, tắt tính năng cho việc theo dõi. Sau khi cấu hình nó,  TNMT-cho phép phát lại để xử lý một khung duy nhất."
7061
7062 #: cinelerra//tipwindow.C:42
7063 msgid ""
7064 "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n"
7065 "the region defined by the in/out points."
7066 msgstr "Ctrl + bất kỳ lệnh giao thông gây ra phát lại để chỉ cover  vùng nThe định nghĩa bởi tại các điểm ra / vào."
7067
7068 #: cinelerra//tipwindow.C:45
7069 msgid ""
7070 "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n"
7071 "selected one to toggle."
7072 msgstr "Shift + nhấp chuột vào một bản vá gây ra tất cả các bản vá lỗi khác ngoại trừ  nselected một để chuyển đổi."
7073
7074 #: cinelerra//tipwindow.C:48
7075 msgid ""
7076 "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n"
7077 "the other patches to match the first one."
7078 msgstr "Nhấp chuột vào một miếng vá và kéo qua các bài hát khác gây  nThe bản vá lỗi khác để phù hợp với một trong những đầu tiên."
7079
7080 #: cinelerra//tipwindow.C:51
7081 msgid ""
7082 "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n"
7083 "just the one effect."
7084 msgstr "Shift + nhấp vào một ranh giới tác động gây ảnh hưởng đến cách kéo  njust một trong những tác dụng."
7085
7086 #: cinelerra//tipwindow.C:54
7087 msgid ""
7088 "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n"
7089 "another file.  Ctrl + clicking toggles individual files."
7090 msgstr "Load nhiều file bằng cách nhấp chuột vào một tập tin và chuyển + nhấp vào tập tin  nanother. Ctrl + click chuột Toggles tập tin cá nhân."
7091
7092 #: cinelerra//tipwindow.C:57
7093 msgid ""
7094 "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n"
7095 "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format."
7096 msgstr "Ctrl + click chuột trái vào chu kỳ thanh thời gian phía trước một dạng thời gian.  NCtrl + click chuột giữa trên các chu kỳ thanh thời gian lùi một dạng thời gian."
7097
7098 #: cinelerra//tipwindow.C:60
7099 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n"
7100 msgstr "Sử dụng các phím +/- trong cửa sổ biên soạn để phóng to trong và ngoài.\n"
7101
7102 #: cinelerra//tipwindow.C:62
7103 msgid ""
7104 "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n"
7105 "all 4 points.\n"
7106 msgstr "Nhấn Alt trong khi click chuột trong cửa sổ xén gây dịch của  Nall 4 điểm.\n"
7107
7108 #: cinelerra//tipwindow.C:65
7109 msgid ""
7110 "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n"
7111 "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n"
7112 msgstr "Nhấn Tab qua một ca khúc Toggles trạng hồ sơ.  NPressing Shift-Tab trên một ca khúc Toggles trạng hồ sơ của tất cả các bài hát khác.\n"
7113
7114 #: cinelerra//tipwindow.C:68
7115 msgid ""
7116 "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n"
7117 "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n"
7118 msgstr "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n"
7119 "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n"
7120
7121 #: cinelerra//tipwindow.C:71
7122 msgid ""
7123 "Alt + left moves to the previous edit handle.\n"
7124 "Alt + right moves to the next edit handle.\n"
7125 msgstr "Alt + di chuyển bên trái để chỉnh sửa xử lý trước đó.  NAlt + chuyển quyền chỉnh sửa xử lý tiếp theo.\n"
7126
7127 #: cinelerra//tipwindow.C:74
7128 msgid ""
7129 "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n"
7130 "audio or video tracks.\n"
7131 msgstr "Settings-> typeless khung hình chính cho phép các khung hình từ bất kỳ để được dán ở hai naudio hoặc video bài hát .\n"
7132
7133 #: cinelerra//tipwindow.C:144
7134 msgid ": Tip of the day"
7135 msgstr ": Lời khuyên của ngày"
7136
7137 #: cinelerra//tipwindow.C:209
7138 msgid "Show tip of the day."
7139 msgstr "Hiện tip trong ngày."
7140
7141 #: cinelerra//tipwindow.C:230
7142 msgid "Next tip"
7143 msgstr "Tip Next"
7144
7145 #: cinelerra//tipwindow.C:253
7146 msgid "Previous tip"
7147 msgstr "Tip trước"
7148
7149 #: cinelerra//trackcanvas.C:4196
7150 msgid "keyframe"
7151 msgstr "Keyframe"
7152
7153 #: cinelerra//transition.C:43
7154 msgid "Paste Transition"
7155 msgstr "Dán chuyển tiếp"
7156
7157 #: cinelerra//transition.C:230
7158 msgid "Transition"
7159 msgstr "Sự chuyển tiếp"
7160
7161 #: cinelerra//transitionpopup.C:96
7162 msgid ": Transition length"
7163 msgstr ": Chiều dài chuyển tiếp"
7164
7165 #: cinelerra//transitionpopup.C:210
7166 #, c-format
7167 msgid "Length: %2.2f sec"
7168 msgstr "Length: %2.2f sec"
7169
7170 #: cinelerra//transitionpopup.C:220
7171 msgid "Attach..."
7172 msgstr "Đính kèm ..."
7173
7174 #: cinelerra//transitionpopup.C:308
7175 msgid "Length"
7176 msgstr "Chiều dài"
7177
7178 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:221 cinelerra//vdeviceprefs.C:355
7179 msgid "Follow video config"
7180 msgstr "Hãy theo cấu hình video"
7181
7182 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:337
7183 msgid "Fields:"
7184 msgstr "Lĩnh vực:"
7185
7186 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:367
7187 msgid "Display:"
7188 msgstr "Trưng bày:"
7189
7190 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:382
7191 msgid "Default A Display:"
7192 msgstr "Default hiển thị:"
7193
7194 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:385
7195 msgid "Default B Display:"
7196 msgstr "B hiển thị mặc định:"
7197
7198 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:632
7199 msgid "Nearest Neighbor"
7200 msgstr "Láng giềng gần nhất"
7201
7202 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:633
7203 msgid "BiCubic / BiCubic"
7204 msgstr "Bicubic / bicubic"
7205
7206 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:634
7207 msgid "BiCubic / BiLinear"
7208 msgstr "Bicubic / Bilinear"
7209
7210 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:635
7211 msgid "BiLinear / BiLinear"
7212 msgstr "Bilinear / Bilinear"
7213
7214 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:636
7215 msgid "Lanczos / Lanczos"
7216 msgstr "Lanczos / Lanczos"
7217
7218 #: cinelerra//videowindowgui.C:35
7219 msgid ": Video out"
7220 msgstr ": Video out"
7221
7222 #: cinelerra//viewmenu.C:36
7223 msgid "Show assets"
7224 msgstr "Hiện tài sản"
7225
7226 #: cinelerra//viewmenu.C:63
7227 msgid "Show titles"
7228 msgstr "Hiển thị danh hiệu"
7229
7230 #: cinelerra//viewmenu.C:89
7231 msgid "Show transitions"
7232 msgstr "Hiển thị quá trình chuyển đổi"
7233
7234 #: cinelerra//vpatchgui.C:316 cinelerra//vpatchgui.C:321
7235 msgid "mode"
7236 msgstr "Chế độ"
7237
7238 #: cinelerra//vpatchgui.C:338
7239 msgid "Arithmetic..."
7240 msgstr "Số học ..."
7241
7242 #: cinelerra//vpatchgui.C:345
7243 msgid "PorterDuff..."
7244 msgstr "PorterDuff ..."
7245
7246 #: cinelerra//vpatchgui.C:357
7247 msgid "Logical..."
7248 msgstr "Hợp lý..."
7249
7250 #: cinelerra//vpatchgui.C:366
7251 msgid "Graphic Art..."
7252 msgstr "Nghệ thuật đồ họa ..."
7253
7254 #: cinelerra//vpatchgui.C:398 cinelerra//vpatchgui.C:429
7255 msgid "Normal"
7256 msgstr "Bình thường"
7257
7258 #: cinelerra//vpatchgui.C:399
7259 msgid "Addition"
7260 msgstr "Thêm vào"
7261
7262 #: cinelerra//vpatchgui.C:400
7263 msgid "Subtract"
7264 msgstr "Trừ đi"
7265
7266 #: cinelerra//vpatchgui.C:401 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175
7267 msgid "Multiply"
7268 msgstr "Multiply"
7269
7270 #: cinelerra//vpatchgui.C:402
7271 msgid "Divide"
7272 msgstr "Chia"
7273
7274 #: cinelerra//vpatchgui.C:403 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247
7275 msgid "Replace"
7276 msgstr "Thay thế"
7277
7278 #: cinelerra//vpatchgui.C:404
7279 msgid "Max"
7280 msgstr "Max"
7281
7282 #: cinelerra//vpatchgui.C:405
7283 msgid "Min"
7284 msgstr "Min"
7285
7286 #: cinelerra//vpatchgui.C:406
7287 msgid "Darken"
7288 msgstr "Darken"
7289
7290 #: cinelerra//vpatchgui.C:407
7291 msgid "Lighten"
7292 msgstr "Lighten"
7293
7294 #: cinelerra//vpatchgui.C:408
7295 msgid "Dst"
7296 msgstr "Dst"
7297
7298 #: cinelerra//vpatchgui.C:409
7299 msgid "DstAtop"
7300 msgstr "DstAtop"
7301
7302 #: cinelerra//vpatchgui.C:410
7303 msgid "DstIn"
7304 msgstr "DstIn"
7305
7306 #: cinelerra//vpatchgui.C:411
7307 msgid "DstOut"
7308 msgstr "DstOut"
7309
7310 #: cinelerra//vpatchgui.C:412
7311 msgid "DstOver"
7312 msgstr "DstOver"
7313
7314 #: cinelerra//vpatchgui.C:413
7315 msgid "Src"
7316 msgstr "Src"
7317
7318 #: cinelerra//vpatchgui.C:414
7319 msgid "SrcAtop"
7320 msgstr "SrcAtop"
7321
7322 #: cinelerra//vpatchgui.C:415
7323 msgid "SrcIn"
7324 msgstr "SrcIn"
7325
7326 #: cinelerra//vpatchgui.C:416
7327 msgid "SrcOut"
7328 msgstr "SrcOut"
7329
7330 #: cinelerra//vpatchgui.C:417
7331 msgid "SrcOver"
7332 msgstr "SrcOver"
7333
7334 #: cinelerra//vpatchgui.C:418
7335 msgid "AND"
7336 msgstr "VÀ"
7337
7338 #: cinelerra//vpatchgui.C:419
7339 msgid "OR"
7340 msgstr "HOẶC LÀ"
7341
7342 #: cinelerra//vpatchgui.C:420
7343 msgid "XOR"
7344 msgstr "XOR"
7345
7346 #: cinelerra//vpatchgui.C:421 plugins/overlay/overlay.C:638
7347 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331
7348 msgid "Overlay"
7349 msgstr "Overlay"
7350
7351 #: cinelerra//vpatchgui.C:422
7352 msgid "Screen"
7353 msgstr "Màn"
7354
7355 #: cinelerra//vpatchgui.C:423
7356 msgid "Burn"
7357 msgstr "Đốt cháy"
7358
7359 #: cinelerra//vpatchgui.C:424
7360 msgid "Dodge"
7361 msgstr "Dodge"
7362
7363 #: cinelerra//vpatchgui.C:425
7364 msgid "Hardlight"
7365 msgstr "Đèn rất sáng"
7366
7367 #: cinelerra//vpatchgui.C:426
7368 msgid "Softlight"
7369 msgstr "Ánh sáng mềm mại"
7370
7371 #: cinelerra//vpatchgui.C:427
7372 msgid "Difference"
7373 msgstr "Sự khác biệt"
7374
7375 #: cinelerra//vtrack.C:116
7376 #, c-format
7377 msgid "Video %d"
7378 msgstr "Video %d"
7379
7380 #: cinelerra//vwindow.C:98 cinelerra//vwindow.C:284
7381 msgid "Viewer"
7382 msgstr "Người xem"
7383
7384 #: cinelerra//vwindowgui.C:60 cinelerra//vwindowgui.C:103
7385 #, c-format
7386 msgid ": Viewer"
7387 msgstr ": Người xem"
7388
7389 #: cinelerra//vwindowgui.C:711
7390 #, c-format
7391 msgid ""
7392 "%s\n"
7393 " Created from:\n"
7394 "%s"
7395 msgstr "%s\n"
7396 " Created from:\n"
7397 "%s"
7398
7399 #: cinelerra//wwindow.C:75
7400 msgid ": Warning"
7401 msgstr ": Cảnh báo"
7402
7403 #: cinelerra//wwindow.C:93
7404 msgid "Don't show this warning again."
7405 msgstr "Không hiển thị cảnh báo này một lần nữa."
7406
7407 #: cinelerra//zoombar.C:73 cinelerra//zoombar.C:74
7408 msgid "Duration visible in the timeline"
7409 msgstr "Duration visible in the timeline"
7410
7411 #: cinelerra//zoombar.C:80 cinelerra//zoombar.C:81
7412 msgid "Audio waveform scale"
7413 msgstr "Audio waveform scale"
7414
7415 #: cinelerra//zoombar.C:87 cinelerra//zoombar.C:88
7416 msgid "Height of tracks in the timeline"
7417 msgstr "Height of tracks in the timeline"
7418
7419 #: cinelerra//zoombar.C:430
7420 msgid "Automation range maximum"
7421 msgstr "Automation range maximum"
7422
7423 #: cinelerra//zoombar.C:432
7424 msgid "Automation range minimum"
7425 msgstr "Automation range minimum"
7426
7427 #: cinelerra//zoombar.C:464
7428 msgid "Automation Type"
7429 msgstr "Automation Type"
7430
7431 #: cinelerra//zoombar.C:480
7432 msgid "Audio Fade:"
7433 msgstr "Audio Fade:"
7434
7435 #: cinelerra//zoombar.C:481
7436 msgid "Video Fade:"
7437 msgstr "Video Fade:"
7438
7439 #: cinelerra//zoombar.C:482
7440 msgid "Zoom:"
7441 msgstr "Zoom:"
7442
7443 #: cinelerra//zoombar.C:483 plugins/titler/titlewindow.C:310
7444 msgid "Speed:"
7445 msgstr "Tốc độ:"
7446
7447 #: cinelerra//zoombar.C:514
7448 msgid "Automation range"
7449 msgstr "Automation range"
7450
7451 #: cinelerra//zoombar.C:574
7452 msgid "Selection start time"
7453 msgstr "Selection start time"
7454
7455 #: cinelerra//zoombar.C:612
7456 msgid "Selection length"
7457 msgstr "Selection length"
7458
7459 #: cinelerra//zoombar.C:646
7460 msgid "Selection end time"
7461 msgstr "Selection end time"
7462
7463 #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94
7464 #: plugins/720to480/720to480.C:78 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121
7465 msgid "Odd field first"
7466 msgstr "Lẻ trước tiên"
7467
7468 #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96
7469 #: plugins/720to480/720to480.C:80
7470 msgid "Even field first"
7471 msgstr "Ngay cả trường đầu tiên"
7472
7473 #: plugins/1080to480/1080to480.C:158
7474 msgid "1080 to 480"
7475 msgstr "1080-480"
7476
7477 #: plugins/1080to540/1080to540.C:162
7478 msgid "1080 to 540"
7479 msgstr "1080-540"
7480
7481 #: plugins/720to480/720to480.C:192
7482 msgid "720 to 480"
7483 msgstr "720-480"
7484
7485 #: plugins/aging/aging.C:76
7486 msgid "AgingTV"
7487 msgstr "AgingTV"
7488
7489 #: plugins/aging/agingwindow.C:83
7490 msgid "Grain"
7491 msgstr "Ngũ cốc"
7492
7493 #: plugins/aging/agingwindow.C:98
7494 msgid "Scratch"
7495 msgstr "Vết trầy"
7496
7497 #: plugins/aging/agingwindow.C:140
7498 msgid "Pits"
7499 msgstr "Hố ga"
7500
7501 #: plugins/aging/agingwindow.C:182
7502 msgid "Dust"
7503 msgstr "Bụi bẩn"
7504
7505 #: plugins/audioscope/audioscope.C:312
7506 msgid "XY Mode"
7507 msgstr "XY Mode"
7508
7509 #: plugins/audioscope/audioscope.C:316
7510 msgid "Rising Trigger"
7511 msgstr "Rising Trigger"
7512
7513 #: plugins/audioscope/audioscope.C:319
7514 msgid "Falling Trigger"
7515 msgstr "Falling Trigger"
7516
7517 #: plugins/audioscope/audioscope.C:373
7518 msgid "History Size:"
7519 msgstr "Kích thước Lịch sử:"
7520
7521 #: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:423
7522 msgid "Window Size:"
7523 msgstr "Kích thước cửa sổ:"
7524
7525 #: plugins/audioscope/audioscope.C:409
7526 msgid "Trigger level:"
7527 msgstr "Mức Trigger:"
7528
7529 #: plugins/audioscope/audioscope.C:417
7530 msgid "Sample: 0"
7531 msgstr "Mẫu: 0"
7532
7533 #: plugins/audioscope/audioscope.C:419
7534 msgid "Level 0: 0"
7535 msgstr "Cấp 0: 0"
7536
7537 #: plugins/audioscope/audioscope.C:421
7538 msgid "Level 1: 0"
7539 msgstr "Cấp độ 1: 0"
7540
7541 #: plugins/audioscope/audioscope.C:577
7542 #, c-format
7543 msgid "Sample: %d"
7544 msgstr "Mẫu: %d"
7545
7546 #: plugins/audioscope/audioscope.C:580
7547 #, c-format
7548 msgid "Level 0: %.2f"
7549 msgstr "Cấp 0: %.2f"
7550
7551 #: plugins/audioscope/audioscope.C:583
7552 #, c-format
7553 msgid "Level 1: %.2f"
7554 msgstr "Level 1: %.2f"
7555
7556 #: plugins/audioscope/audioscope.C:664
7557 msgid "AudioScope"
7558 msgstr "AudioScope"
7559
7560 #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77
7561 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94
7562 msgid "In"
7563 msgstr "Trong"
7564
7565 #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99
7566 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116
7567 msgid "Out"
7568 msgstr "Ngoài"
7569
7570 #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135
7571 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316
7572 msgid "Bands:"
7573 msgstr "Ban nhạc:"
7574
7575 #: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108
7576 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:219 plugins/slide/slide.C:157
7577 #: plugins/slide/slide.C:171 plugins/wipe/wipe.C:110
7578 msgid "Direction:"
7579 msgstr "Phương hướng:"
7580
7581 #: plugins/bandslide/bandslide.C:184
7582 msgid "BandSlide"
7583 msgstr "BandSlide"
7584
7585 #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181
7586 msgid "BandWipe"
7587 msgstr "BandWipe"
7588
7589 #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87
7590 msgid "Blue Banana"
7591 msgstr "Blue Banana"
7592
7593 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64
7594 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72
7595 #, c-format
7596 msgid "Internal error; pattern array overflow\n"
7597 msgstr "Lỗi nội bộ; mô hình mảng tràn\n"
7598
7599 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479
7600 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514
7601 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1970
7602 #, c-format
7603 msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n"
7604 msgstr "Bluebanana: Không thể tạo khung cho thanh trượt\n"
7605
7606 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1346
7607 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1354
7608 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362
7609 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049
7610 msgid "Pick"
7611 msgstr "Chọn"
7612
7613 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1757
7614 msgid " End Mask"
7615 msgstr "End Mask"
7616
7617 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840
7618 msgid " Mask Selection"
7619 msgstr "Mặt nạ lựa chọn"
7620
7621 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1912
7622 #, c-format
7623 msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n"
7624 msgstr "Không rõ colormodel trong BluebananaA2Sel: cập nhật ()\n"
7625
7626 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1985
7627 msgid "Color Selection"
7628 msgstr "Color Selection"
7629
7630 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986
7631 msgid " Mark Selected Areas"
7632 msgstr "Khu vực được chọn Mark"
7633
7634 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7635 msgid "hue"
7636 msgstr "Màu sắc"
7637
7638 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7639 msgid "saturation"
7640 msgstr "Bão hòa"
7641
7642 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7643 msgid "fill"
7644 msgstr "lấp đầy"
7645
7646 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7647 msgid "red"
7648 msgstr "Đỏ"
7649
7650 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7651 msgid "green"
7652 msgstr "màu xanh lá"
7653
7654 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7655 msgid "blue"
7656 msgstr "màu xanh da trời"
7657
7658 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018
7659 msgid "pre-erode"
7660 msgstr "Tiền ăn mòn"
7661
7662 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095
7663 msgid " Invert Selection"
7664 msgstr " Lựa chọn đối nghịch"
7665
7666 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256
7667 msgid "Color Adjustment"
7668 msgstr "Điều chỉnh màu"
7669
7670 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257
7671 msgid " Filter Active"
7672 msgstr "Bộ lọc Hoạt động"
7673
7674 #: plugins/blur/blur.C:131 plugins/blur/blurwindow.C:53
7675 msgid "Blur"
7676 msgstr "Lờ mờ"
7677
7678 #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:254
7679 #: plugins/flip/flipwindow.C:47 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161
7680 msgid "Vertical"
7681 msgstr "Theo chiều dọc"
7682
7683 #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:236
7684 #: plugins/flip/flipwindow.C:53 plugins/spectrogram/spectrogram.C:164
7685 msgid "Horizontal"
7686 msgstr "Chiều ngang"
7687
7688 #: plugins/blur/blurwindow.C:166
7689 msgid "Blur alpha"
7690 msgstr "Blur alpha"
7691
7692 #: plugins/blur/blurwindow.C:181
7693 msgid "Alpha determines radius"
7694 msgstr "Alpha xác định bán kính"
7695
7696 #: plugins/blur/blurwindow.C:193
7697 msgid "Blur red"
7698 msgstr "Bị mờ"
7699
7700 #: plugins/blur/blurwindow.C:205
7701 msgid "Blur green"
7702 msgstr "Blur xanh"
7703
7704 #: plugins/blur/blurwindow.C:217
7705 msgid "Blur blue"
7706 msgstr "Blur xanh"
7707
7708 #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63
7709 msgid "RadioacTV"
7710 msgstr "RadioacTV"
7711
7712 #: plugins/brightness/brightness.C:96 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52
7713 msgid "Brightness/Contrast"
7714 msgstr "Brightness / Contrast"
7715
7716 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128
7717 msgid "Boost luminance only"
7718 msgstr "Tăng độ sáng chỉ"
7719
7720 #: plugins/burn/burn.C:79
7721 msgid "BurningTV"
7722 msgstr "BurningTV"
7723
7724 #: plugins/burn/burnwindow.C:54
7725 msgid ""
7726 "BurningTV from EffectTV\n"
7727 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
7728 msgstr "BurningTV từ EffectTV  nBản quyền (C) 2001 Fukuchi Kentarou"
7729
7730 #: plugins/C41/c41.C:240 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150
7731 msgid "Lock parameters"
7732 msgstr "Thông số Lock"
7733
7734 #: plugins/C41/c41.C:272
7735 msgid "Activate processing"
7736 msgstr "Xử lý Kích hoạt"
7737
7738 #: plugins/C41/c41.C:275
7739 msgid "Compute negfix values"
7740 msgstr "Giá trị negfix Tính"
7741
7742 #: plugins/C41/c41.C:277
7743 msgid "(uncheck for faster rendering)"
7744 msgstr "(Bỏ chọn để render nhanh hơn)"
7745
7746 #: plugins/C41/c41.C:280
7747 msgid "Computed negfix values:"
7748 msgstr "Giá trị negfix Điện Toán:"
7749
7750 #: plugins/C41/c41.C:283 plugins/C41/c41.C:314
7751 msgid "Min R:"
7752 msgstr "Min R:"
7753
7754 #: plugins/C41/c41.C:287 plugins/C41/c41.C:318
7755 msgid "Min G:"
7756 msgstr "Min G:"
7757
7758 #: plugins/C41/c41.C:291 plugins/C41/c41.C:322
7759 msgid "Min B:"
7760 msgstr "Min B:"
7761
7762 #: plugins/C41/c41.C:295 plugins/C41/c41.C:326
7763 msgid "Light:"
7764 msgstr "Ánh sáng:"
7765
7766 #: plugins/C41/c41.C:299 plugins/C41/c41.C:330
7767 msgid "Gamma G:"
7768 msgstr "Gamma G:"
7769
7770 #: plugins/C41/c41.C:303 plugins/C41/c41.C:334
7771 msgid "Gamma B:"
7772 msgstr "Gamma B:"
7773
7774 #: plugins/C41/c41.C:311
7775 msgid "negfix values to apply:"
7776 msgstr "Giá trị negfix áp dụng:"
7777
7778 #: plugins/C41/c41.C:379
7779 msgid "C41"
7780 msgstr "C41"
7781
7782 #: plugins/cdripper/cdripper.C:54
7783 msgid "CD Ripper"
7784 msgstr "CD Ripper"
7785
7786 #: plugins/cdripper/cdripper.C:128 plugins/cdripper/cdripper.C:160
7787 #: plugins/cdripper/cdripper.C:176 plugins/cdripper/cdripper.C:192
7788 #: plugins/cdripper/cdripper.C:207 plugins/cdripper/cdripper.C:225
7789 #: plugins/cdripper/cdripper.C:237 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29
7790 msgid ": CD Ripper"
7791 msgstr ": CD Ripper"
7792
7793 #: plugins/cdripper/cdripper.C:131
7794 msgid "Can't open cdrom drive."
7795 msgstr "Không thể mở ổ đĩa CD-ROM."
7796
7797 #: plugins/cdripper/cdripper.C:163
7798 msgid "Can't get total from table of contents."
7799 msgstr "Không thể có được tổng số từ bảng nội dung."
7800
7801 #: plugins/cdripper/cdripper.C:179
7802 msgid "Can't get table of contents entry."
7803 msgstr "Không thể có được bảng nội dung vào."
7804
7805 #: plugins/cdripper/cdripper.C:195
7806 msgid "Can't get table of contents leadout."
7807 msgstr "Không thể có được bảng nội dung leadout."
7808
7809 #: plugins/cdripper/cdripper.C:210
7810 msgid "Start track is out of range."
7811 msgstr "Bắt đầu ca khúc là ra khỏi phạm vi."
7812
7813 #: plugins/cdripper/cdripper.C:228
7814 msgid "End track is out of range."
7815 msgstr "Cuối đường là ra khỏi phạm vi."
7816
7817 #: plugins/cdripper/cdripper.C:240
7818 msgid "End position is out of range."
7819 msgstr "Vị trí cuối cùng là ra khỏi phạm vi."
7820
7821 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:42
7822 msgid "Select the range to transfer:"
7823 msgstr "Chọn phạm vi chuyển nhượng:"
7824
7825 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:43 plugins/cdripper/cdripwindow.C:47
7826 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:773
7827 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:786
7828 msgid "Track"
7829 msgstr "Theo dõi"
7830
7831 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:44 plugins/cdripper/cdripwindow.C:48
7832 msgid "Min."
7833 msgstr "Min"
7834
7835 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:45 plugins/cdripper/cdripwindow.C:49
7836 msgid "Sec."
7837 msgstr "Sec."
7838
7839 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:66
7840 msgid "From"
7841 msgstr "Từ"
7842
7843 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:68
7844 msgid "To"
7845 msgstr "Đến"
7846
7847 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:71
7848 msgid "CD Device:"
7849 msgstr "CD Device:"
7850
7851 #: plugins/chromakey/chromakey.C:136 plugins/diffkey/diffkey.C:298
7852 msgid "Slope:"
7853 msgstr "Dốc:"
7854
7855 #: plugins/chromakey/chromakey.C:140 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:256
7856 #: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260
7857 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:184
7858 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:63
7859 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:39
7860 msgid "Threshold:"
7861 msgstr "Threshold:"
7862
7863 #: plugins/chromakey/chromakey.C:186 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:294
7864 #: plugins/titler/titlewindow.C:711
7865 msgid "Color..."
7866 msgstr "Màu..."
7867
7868 #: plugins/chromakey/chromakey.C:246
7869 msgid "Use value"
7870 msgstr "Giá trị sử dụng"
7871
7872 #: plugins/chromakey/chromakey.C:262 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:467
7873 msgid "Use color picker"
7874 msgstr "Chọn màu Sử dụng"
7875
7876 #: plugins/chromakey/chromakey.C:282 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:528
7877 #: plugins/gradient/gradient.C:537
7878 msgid "Inner color"
7879 msgstr "Màu sắc Nội"
7880
7881 #: plugins/chromakey/chromakey.C:574
7882 msgid "Chroma key"
7883 msgstr "Chroma key"
7884
7885 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:196
7886 msgid "Key parameters:"
7887 msgstr "Các thông số chính:"
7888
7889 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:198
7890 msgid "Hue Tolerance:"
7891 msgstr "Nhẫn Huế:"
7892
7893 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:201
7894 msgid "Min. Brightness:"
7895 msgstr ". Min Độ sáng:"
7896
7897 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204
7898 msgid "Max. Brightness:"
7899 msgstr ". Max Độ sáng:"
7900
7901 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207
7902 msgid "Saturation Offset:"
7903 msgstr "Saturation Offset:"
7904
7905 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:210
7906 msgid "Min Saturation:"
7907 msgstr "Min Saturation:"
7908
7909 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:216
7910 msgid "Mask tweaking:"
7911 msgstr "Mặt nạ tinh chỉnh:"
7912
7913 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218
7914 msgid "In Slope:"
7915 msgstr "Trong dốc:"
7916
7917 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:221
7918 msgid "Out Slope:"
7919 msgstr "Dốc Out:"
7920
7921 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224
7922 msgid "Alpha Offset:"
7923 msgstr "Alpha Offset:"
7924
7925 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232
7926 msgid "Spill light control:"
7927 msgstr "Tràn kiểm soát ánh sáng:"
7928
7929 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:234
7930 msgid "Spill Threshold:"
7931 msgstr "Tràn Threshold:"
7932
7933 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:237
7934 msgid "Spill Compensation:"
7935 msgstr "Tràn Bồi thường:"
7936
7937 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:450
7938 msgid "Show Mask"
7939 msgstr "Show Mask"
7940
7941 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:922
7942 msgid "Chroma key (HSV)"
7943 msgstr "Phím Chroma (HSV)"
7944
7945 #: plugins/color3way/color3way.C:385
7946 msgid "Color 3 Way"
7947 msgstr "3 Way Color"
7948
7949 #: plugins/color3way/color3way.C:607 plugins/color3way/color3way.C:614
7950 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:582
7951 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:589 plugins/gamma/gamma.C:583
7952 #: plugins/histogram/histogram.C:635 plugins/histogram/histogram.C:651
7953 #: plugins/histogram/histogram.C:658 plugins/histogram/histogram.C:665
7954 #: plugins/interpolate/interpolate.C:170
7955 msgid "Interpolate Pixels"
7956 msgstr "Suy Pixels"
7957
7958 #: plugins/color3way/color3way.C:608 plugins/color3way/color3way.C:619
7959 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:583
7960 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:594 plugins/gamma/gamma.C:401
7961 #: plugins/histogram/histogram.C:636 plugins/histogram/histogram.C:644
7962 #: plugins/histogram/histogram.C:652 plugins/histogram/histogram.C:668
7963 #: plugins/interpolate/interpolate.C:255
7964 msgid "Gamma"
7965 msgstr "Gamma"
7966
7967 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136
7968 msgid "Shadows"
7969 msgstr "Shadows"
7970
7971 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137
7972 msgid "Midtones"
7973 msgstr "Midtones"
7974
7975 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:138
7976 msgid "Highlights"
7977 msgstr "Điểm nổi bật"
7978
7979 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168
7980 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:313
7981 msgid "Saturation:"
7982 msgstr "Saturation:"
7983
7984 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667
7985 msgid "Copy to all"
7986 msgstr "Sao chép vào tất cả"
7987
7988 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692
7989 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170
7990 msgid "White balance"
7991 msgstr "Cân bằng trắng"
7992
7993 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:338
7994 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 plugins/gamma/gamma.C:440
7995 #: plugins/histogram/histogram.C:637 plugins/histogram/histogram.C:645
7996 #: plugins/histogram/histogram.C:659 plugins/histogram/histogram.C:671
7997 #: plugins/interpolate/interpolate.C:257
7998 msgid "Color Balance"
7999 msgstr "Cân bằng màu sắc"
8000
8001 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56
8002 msgid "Cyan"
8003 msgstr "Cyan"
8004
8005 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60
8006 msgid "Magenta"
8007 msgstr "Magenta"
8008
8009 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64
8010 msgid "Yellow"
8011 msgstr "Màu vàng"
8012
8013 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131
8014 msgid "Preserve luminosity"
8015 msgstr "Bảo tồn độ sáng"
8016
8017 #: plugins/compressor/compressor.C:117
8018 msgid "Compressor"
8019 msgstr "Máy nén"
8020
8021 #: plugins/compressor/compressor.C:859
8022 msgid "Reaction secs:"
8023 msgstr "Giây phản ứng:"
8024
8025 #: plugins/compressor/compressor.C:863
8026 msgid "Decay secs:"
8027 msgstr "Giây Decay:"
8028
8029 #: plugins/compressor/compressor.C:867
8030 msgid "Trigger Type:"
8031 msgstr "Loại Trigger:"
8032
8033 #: plugins/compressor/compressor.C:872
8034 msgid "Trigger:"
8035 msgstr "Cò súng:"
8036
8037 #: plugins/compressor/compressor.C:1022 plugins/compressor/compressor.C:1024
8038 msgid "Input"
8039 msgstr "Đầu vào"
8040
8041 #: plugins/compressor/compressor.C:1370 plugins/compressor/compressor.C:1375
8042 msgid "Trigger"
8043 msgstr "Cò súng"
8044
8045 #: plugins/compressor/compressor.C:1371 plugins/piano/piano.C:1113
8046 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1673
8047 msgid "Maximum"
8048 msgstr "Tối đa"
8049
8050 #: plugins/compressor/compressor.C:1372
8051 msgid "Total"
8052 msgstr "Tổng số"
8053
8054 #: plugins/compressor/compressor.C:1411
8055 msgid "Smooth only"
8056 msgstr "Mịn chỉ"
8057
8058 #: plugins/decimate/decimate.C:246
8059 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57
8060 msgid "Input frames per second:"
8061 msgstr "Đầu vào khung mỗi giây:"
8062
8063 #: plugins/decimate/decimate.C:257
8064 msgid "Last frame dropped: "
8065 msgstr "Frame cuối giảm:"
8066
8067 #: plugins/decimate/decimate.C:747
8068 msgid "Decimate"
8069 msgstr "Decimate"
8070
8071 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51
8072 msgid "Select lines to keep"
8073 msgstr "Chọn dòng để giữ"
8074
8075 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53
8076 msgid "Do nothing"
8077 msgstr "Không làm gì cả"
8078
8079 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55
8080 msgid "Odd lines"
8081 msgstr "Dòng Odd"
8082
8083 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57
8084 msgid "Even lines"
8085 msgstr "Ngay cả dòng"
8086
8087 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59
8088 msgid "Average lines"
8089 msgstr "Dòng trung bình"
8090
8091 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61
8092 msgid "Swap odd fields"
8093 msgstr "Trao đổi các lĩnh vực lẻ"
8094
8095 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63
8096 msgid "Swap even fields"
8097 msgstr "Trao đổi, ngay cả các lĩnh vực"
8098
8099 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65
8100 msgid "Average even lines"
8101 msgstr "Dòng thậm chí trung bình"
8102
8103 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71
8104 msgid "Average odd lines"
8105 msgstr "Dòng lẻ trung bình"
8106
8107 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86
8108 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66
8109 #, c-format
8110 msgid "Changed rows: %d\n"
8111 msgstr "Hàng Thay đổi: %d\n"
8112
8113 #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97
8114 msgid "Deinterlace-CV"
8115 msgstr "Deinterlace-CV"
8116
8117 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48
8118 msgid "Select deinterlacing mode"
8119 msgstr "Chọn chế độ deinterlacing"
8120
8121 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87
8122 msgid "Keep top field"
8123 msgstr "Giữ lĩnh vực hàng đầu"
8124
8125 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89
8126 msgid "Keep bottom field"
8127 msgstr "Giữ lĩnh vực đáy"
8128
8129 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:93
8130 msgid "Average top fields"
8131 msgstr "Lĩnh vực đầu Average"
8132
8133 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95
8134 msgid "Average bottom fields"
8135 msgstr "Các lĩnh vực dưới trung bình"
8136
8137 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:99
8138 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:105
8139 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:211 plugins/framefield/framefield.C:228
8140 msgid "Top field first"
8141 msgstr "Top trường đầu tiên"
8142
8143 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127
8144 #: plugins/threshold/threshold.C:130
8145 msgid "Threshold"
8146 msgstr "Threshold"
8147
8148 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132
8149 msgid "Bob Threshold"
8150 msgstr "Bob Threshold"
8151
8152 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:175
8153 msgid "Adaptive"
8154 msgstr "Thích nghi"
8155
8156 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:261
8157 msgid "Duplicate one field"
8158 msgstr "Bản sao một trường"
8159
8160 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:263
8161 msgid "Average one field"
8162 msgstr "Trung bình một trường"
8163
8164 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265
8165 msgid "Average both fields"
8166 msgstr "Trung bình cả hai lĩnh vực"
8167
8168 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267
8169 msgid "Bob & Weave"
8170 msgstr "Bob & Weave"
8171
8172 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269
8173 msgid "Spatial field swap"
8174 msgstr "Hoán đổi lĩnh vực không gian"
8175
8176 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271
8177 msgid "Temporal field swap"
8178 msgstr "Hoán đổi lĩnh vực Temporal"
8179
8180 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58
8181 msgid "Delay audio"
8182 msgstr "Delay âm thanh"
8183
8184 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:219 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92
8185 msgid "Delay seconds:"
8186 msgstr "Delay giây:"
8187
8188 #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:253
8189 msgid "Delay Video"
8190 msgstr "Delay Video"
8191
8192 #: plugins/denoise/denoise.C:766 plugins/echocancel/echocancel.C:433
8193 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808
8194 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:419 plugins/vocoder/vocoder.C:297
8195 msgid "Level:"
8196 msgstr "Cấp độ:"
8197
8198 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243
8199 msgid "Denoise power:"
8200 msgstr "Quyền lực DeNoise:"
8201
8202 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246
8203 msgid "Number of samples for reference:"
8204 msgstr "Số mẫu để tham khảo:"
8205
8206 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248
8207 msgid "The keyframe is the start of the reference"
8208 msgstr "Các khung hình chính là sự bắt đầu của tài liệu tham khảo"
8209
8210 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:311
8211 msgid "DenoiseFFT"
8212 msgstr "DenoiseFFT"
8213
8214 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270
8215 msgid "Progressive"
8216 msgstr "Cấp tiến"
8217
8218 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289
8219 msgid "Interlaced"
8220 msgstr "Interlaced"
8221
8222 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308
8223 msgid "Fast"
8224 msgstr "Nhanh"
8225
8226 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:365
8227 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85
8228 msgid "Search radius:"
8229 msgstr "Tìm kiếm radius:"
8230
8231 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369
8232 msgid "Pass 1 threshold:"
8233 msgstr "Vượt qua 1 ngưỡng:"
8234
8235 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373
8236 msgid "Pass 2 threshold:"
8237 msgstr "Vượt qua 2 ngưỡng:"
8238
8239 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381
8240 msgid "Luma contrast:"
8241 msgstr "Luma tương phản:"
8242
8243 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385
8244 msgid "Chroma contrast:"
8245 msgstr "Chroma tương phản:"
8246
8247 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389
8248 msgid "Delay frames:"
8249 msgstr "Delay khung:"
8250
8251 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447
8252 msgid "Denoise video2"
8253 msgstr "DeNoise video2"
8254
8255 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120
8256 msgid "Selective Temporal Averaging"
8257 msgstr "Trung bình Temporal chọn lọc"
8258
8259 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50
8260 msgid "Frames to average"
8261 msgstr "Khung đến trung bình"
8262
8263 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55
8264 msgid "Use Method:"
8265 msgstr "Sử dụng phương pháp:"
8266
8267 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58
8268 msgid "None "
8269 msgstr "Không ai "
8270
8271 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61
8272 msgid "Selective Temporal Averaging: "
8273 msgstr "Trung bình Temporal chọn lọc:"
8274
8275 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64
8276 msgid "Av. Thres."
8277 msgstr "Av. Thres."
8278
8279 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65
8280 msgid "S.D. Thres."
8281 msgstr "S.D. Thres."
8282
8283 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69
8284 msgid "R / Y"
8285 msgstr "R / Y"
8286
8287 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75
8288 msgid "G / U"
8289 msgstr "G / U"
8290
8291 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81
8292 msgid "B / V"
8293 msgstr "B / V"
8294
8295 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87
8296 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208
8297 msgid "Average"
8298 msgstr "Trung bình cộng"
8299
8300 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89
8301 msgid "Standard Deviation"
8302 msgstr "Độ lệch chuẩn"
8303
8304 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92
8305 msgid "First frame in average:"
8306 msgstr "Khung đầu tiên ở trung bình:"
8307
8308 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94
8309 msgid "Fixed offset: "
8310 msgstr "Sửa lỗi offset:"
8311
8312 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98
8313 msgid "Restart marker system:"
8314 msgstr "Hệ thống đánh dấu Khởi động lại:"
8315
8316 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106
8317 msgid "Other Options:"
8318 msgstr "Sự lựa chọn khác:"
8319
8320 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273
8321 msgid "Reprocess frame again"
8322 msgstr "Tái xử lý khung hình một lần nữa"
8323
8324 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287
8325 msgid "Disable subtraction"
8326 msgstr "Vô hiệu hoá trừ"
8327
8328 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326
8329 msgid "This Frame is a start of a section"
8330 msgstr "Khung hình này là một sự khởi đầu của một phần"
8331
8332 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187
8333 msgid "Average changing pixels"
8334 msgstr "Thay đổi điểm ảnh trung bình"
8335
8336 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212
8337 msgid "Average similar pixels"
8338 msgstr "Trung bình pixel tương tự"
8339
8340 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:252
8341 msgid "Frames to accumulate:"
8342 msgstr "Khung để tích lũy:"
8343
8344 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:414
8345 msgid "Denoise video"
8346 msgstr "DeNoise video"
8347
8348 #: plugins/despike/despike.C:54
8349 msgid "Despike"
8350 msgstr "Despike"
8351
8352 #: plugins/despike/despikewindow.C:52
8353 msgid "Maximum level:"
8354 msgstr "Mức thu tối đa:"
8355
8356 #: plugins/despike/despikewindow.C:56
8357 msgid "Maximum rate of change:"
8358 msgstr "Tỷ lệ tối đa của sự thay đổi:"
8359
8360 #: plugins/diffkey/diffkey.C:255
8361 msgid "Use Value"
8362 msgstr "Sử dụng giá trị"
8363
8364 #: plugins/diffkey/diffkey.C:329
8365 msgid "Difference key"
8366 msgstr "Sự khác biệt quan trọng"
8367
8368 #: plugins/dot/dot.C:82
8369 msgid "DotTV"
8370 msgstr "DotTV"
8371
8372 #: plugins/dot/dotwindow.C:50
8373 msgid ""
8374 "DotTV from EffectTV\n"
8375 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
8376 msgstr "DotTV từ EffectTV  nBản quyền (C) 2001 Fukuchi Kentarou"
8377
8378 #: plugins/downsample/downsample.C:245
8379 msgid "Horizontal offset"
8380 msgstr "Ngang bù đắp"
8381
8382 #: plugins/downsample/downsample.C:263
8383 msgid "Vertical offset"
8384 msgstr "Dọc bù đắp"
8385
8386 #: plugins/downsample/downsample.C:376 plugins/reframert/reframert.C:294
8387 msgid "Downsample"
8388 msgstr "Downsample"
8389
8390 #: plugins/echo/echo.C:145
8391 msgid "Level: "
8392 msgstr "Cấp độ: "
8393
8394 #: plugins/echo/echo.C:148
8395 msgid "Atten: "
8396 msgstr "Atten:"
8397
8398 #: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445
8399 msgid "Offset: "
8400 msgstr "Bù lại: "
8401
8402 #: plugins/echo/echo.C:210
8403 msgid "Echo"
8404 msgstr "Echo"
8405
8406 #: plugins/echocancel/echocancel.C:161
8407 msgid "ON"
8408 msgstr "TRÊN"
8409
8410 #: plugins/echocancel/echocancel.C:162
8411 msgid "MAN"
8412 msgstr "ĐÀN ÔNG"
8413
8414 #: plugins/echocancel/echocancel.C:164
8415 msgid "OFF"
8416 msgstr "TẮT"
8417
8418 #: plugins/echocancel/echocancel.C:212
8419 msgid "default"
8420 msgstr "mặc định"
8421
8422 #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:53
8423 #: plugins/piano/piano.C:1133 plugins/spectrogram/spectrogram.C:253
8424 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1694
8425 msgid "Normalize"
8426 msgstr "Chuẩn hóa"
8427
8428 #: plugins/echocancel/echocancel.C:442 plugins/echocancel/echocancel.C:443
8429 msgid "Gain: "
8430 msgstr "Lợi: "
8431
8432 #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820
8433 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432
8434 msgid "Window size:"
8435 msgstr "Kích thước cửa sổ:"
8436
8437 #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463
8438 msgid "History:"
8439 msgstr "Lịch sử:"
8440
8441 #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:471
8442 msgid "X Zoom:"
8443 msgstr "X Zoom:"
8444
8445 #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318
8446 msgid "Damp:"
8447 msgstr "Ẩm"
8448
8449 #: plugins/echocancel/echocancel.C:492
8450 msgid "Cutoff Hz:"
8451 msgstr "Hz Cutoff:"
8452
8453 #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496
8454 msgid "Peaks:"
8455 msgstr "Peaks:"
8456
8457 #: plugins/echocancel/echocancel.C:501
8458 msgid "0 Hz"
8459 msgstr "0 Hz"
8460
8461 #: plugins/echocancel/echocancel.C:503 plugins/spectrogram/spectrogram.C:484
8462 msgid "Amplitude: 0 dB"
8463 msgstr "Biên độ: 0 dB"
8464
8465 #: plugins/echocancel/echocancel.C:579
8466 #, c-format
8467 msgid "%d Hz, %d ms (%d))"
8468 msgstr "%d Hz, %d ms (%d))"
8469
8470 #: plugins/echocancel/echocancel.C:586
8471 #, c-format
8472 msgid "Amplitude: %.3f (%.6g)"
8473 msgstr "Biên độ: %.3f (%.6g)"
8474
8475 #: plugins/echocancel/echocancel.C:723
8476 msgid "EchoCancel"
8477 msgstr "EchoCancel"
8478
8479 #: plugins/edge/edge.C:80
8480 msgid "Edge"
8481 msgstr "Cạnh"
8482
8483 #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:57
8484 msgid "Amount:"
8485 msgstr "Số tiền:"
8486
8487 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:335
8488 msgid "Fields to frames"
8489 msgstr "Ruộng để khung"
8490
8491 #: plugins/findobject/findobject.C:199
8492 msgid "Find Object"
8493 msgstr "Tìm Object"
8494
8495 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54
8496 msgid "Algorithm:"
8497 msgstr "Thuật toán:"
8498
8499 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65
8500 msgid ""
8501 "Search radius:\n"
8502 "(W/H Percent of image)"
8503 msgstr "Tìm kiếm radius:\n"
8504 " (W/H Phần trăm của hình ảnh)"
8505
8506 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78
8507 msgid ""
8508 "Object size:\n"
8509 "(W/H Percent of image)"
8510 msgstr "Kích thước đối tượng:\n"
8511 " (W/H Phần trăm của hình ảnh)"
8512
8513 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:135
8514 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:130
8515 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:140
8516 msgid "Block X:"
8517 msgstr "Chặn X:"
8518
8519 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:169
8520 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:143
8521 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:174
8522 msgid "Block Y:"
8523 msgstr "Chặn Y:"
8524
8525 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145
8526 msgid "Object layer:"
8527 msgstr "Layer Object:"
8528
8529 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154
8530 msgid "Replacement object layer:"
8531 msgstr "Lớp đối tượng thay thế:"
8532
8533 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163
8534 msgid "Output/scene layer:"
8535 msgstr "Lớp Output / cảnh:"
8536
8537 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173
8538 msgid "Object blend amount:"
8539 msgstr "Object lượng hỗn hợp:"
8540
8541 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181
8542 msgid "Camshift VMIN:"
8543 msgstr "Camshift VMIN:"
8544
8545 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188
8546 msgid "Camshift VMAX:"
8547 msgstr "Camshift VMAX:"
8548
8549 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195
8550 msgid "Camshift SMIN:"
8551 msgstr "Camshift SMIN:"
8552
8553 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337
8554 msgid "Draw border"
8555 msgstr "Vẽ đường viền"
8556
8557 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362
8558 msgid "Draw keypoints"
8559 msgstr "Vẽ keypoint"
8560
8561 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385
8562 msgid "Replace object"
8563 msgstr "Thay thế đối tượng"
8564
8565 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410
8566 msgid "Draw object border"
8567 msgstr "Vẽ đường viền đối tượng"
8568
8569 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496
8570 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510 plugins/motion/motionwindow.C:1047
8571 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:848
8572 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:860
8573 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010
8574 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021
8575 msgid "Don't Calculate"
8576 msgstr "Đừng Tính"
8577
8578 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498
8579 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513
8580 msgid "SURF"
8581 msgstr "LƯỚT SÓNG"
8582
8583 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500
8584 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520
8585 msgid "CAMSHIFT"
8586 msgstr "CAMSHIFT"
8587
8588 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501
8589 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516
8590 msgid "Blob"
8591 msgstr "Blob"
8592
8593 #: plugins/flash/flash.C:45
8594 msgid "Flash"
8595 msgstr "Đèn flash"
8596
8597 #: plugins/flip/flip.C:88
8598 msgid "Flip"
8599 msgstr "Flip"
8600
8601 #: plugins/framefield/framefield.C:566 plugins/rgb601/rgb601.C:300
8602 #: plugins/rgb601/rgb601.C:301
8603 msgid "Frames to fields"
8604 msgstr "Khung đến các lĩnh vực"
8605
8606 #: plugins/framefield/framefield.C:711 plugins/framefield/framefield.C:712
8607 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54
8608 msgid "RGB - 601"
8609 msgstr "RGB - 601"
8610
8611 #: plugins/freeverb/freeverb.C:273
8612 msgid "Freeze"
8613 msgstr "Đông cứng"
8614
8615 #: plugins/freeverb/freeverb.C:314
8616 msgid "Roomsize:"
8617 msgstr "Roomsize:"
8618
8619 #: plugins/freeverb/freeverb.C:322
8620 msgid "Wet:"
8621 msgstr "Ướt:"
8622
8623 #: plugins/freeverb/freeverb.C:326
8624 msgid "Dry:"
8625 msgstr "Khô:"
8626
8627 #: plugins/freeverb/freeverb.C:459
8628 msgid "Freeverb"
8629 msgstr "Freeverb"
8630
8631 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:157
8632 msgid "Freeze Frame"
8633 msgstr "Khung Freeze"
8634
8635 #: plugins/gain/gain.C:85
8636 msgid "Gain"
8637 msgstr "Lợi"
8638
8639 #: plugins/gamma/gammawindow.C:57
8640 msgid "Maximum:"
8641 msgstr "Tối Đa:"
8642
8643 #: plugins/gamma/gammawindow.C:75
8644 msgid "Gamma:"
8645 msgstr "Gamma:"
8646
8647 #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937
8648 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:811 plugins/ivtc/ivtc.C:38
8649 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34
8650 msgid "Automatic"
8651 msgstr "Tự động"
8652
8653 #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955
8654 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102
8655 msgid "Plot histogram"
8656 msgstr "Lô histogram"
8657
8658 #: plugins/gamma/gammawindow.C:296
8659 msgid "Use Color Picker"
8660 msgstr "Sử dụng Color Picker"
8661
8662 #: plugins/gradient/gradient.C:185 plugins/shapewipe/shapewipe.C:234
8663 msgid "Shape:"
8664 msgstr "Shape:"
8665
8666 #: plugins/gradient/gradient.C:196 plugins/timefront/timefront.C:207
8667 #: plugins/timefront/timefront.C:250
8668 msgid "Rate:"
8669 msgstr "Tỷ lệ:"
8670
8671 #: plugins/gradient/gradient.C:207 plugins/timefront/timefront.C:213
8672 #: plugins/timefront/timefront.C:256
8673 msgid "Inner radius:"
8674 msgstr "Bán kính trong:"
8675
8676 #: plugins/gradient/gradient.C:212 plugins/timefront/timefront.C:216
8677 #: plugins/timefront/timefront.C:259
8678 msgid "Outer radius:"
8679 msgstr "Bán kính ngoài:"
8680
8681 #: plugins/gradient/gradient.C:288 plugins/lens/lens.C:573
8682 #: plugins/timefront/timefront.C:234
8683 msgid "Center X:"
8684 msgstr "Trung tâm X:"
8685
8686 #: plugins/gradient/gradient.C:293 plugins/lens/lens.C:595
8687 #: plugins/timefront/timefront.C:239
8688 msgid "Center Y:"
8689 msgstr "Trung tâm Y:"
8690
8691 #: plugins/gradient/gradient.C:349 plugins/timefront/timefront.C:375
8692 msgid "Radial"
8693 msgstr "Xuyên tâm"
8694
8695 #: plugins/gradient/gradient.C:439 plugins/timefront/timefront.C:513
8696 msgid "Log"
8697 msgstr "Đăng nhập"
8698
8699 #: plugins/gradient/gradient.C:441 plugins/piano/piano.C:694
8700 #: plugins/piano/piano.C:947 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019
8701 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1501 plugins/timefront/timefront.C:515
8702 #, c-format
8703 msgid "Square"
8704 msgstr "Quảng trường"
8705
8706 #: plugins/gradient/gradient.C:503
8707 msgid "Inner color:"
8708 msgstr "Màu sắc Nội:"
8709
8710 #: plugins/gradient/gradient.C:519
8711 msgid "Outer color:"
8712 msgstr "Màu ngoài:"
8713
8714 #: plugins/gradient/gradient.C:572
8715 msgid "Outer color"
8716 msgstr "Màu sắc bên ngoài"
8717
8718 #: plugins/gradient/gradient.C:631
8719 msgid "Gradient"
8720 msgstr "Dốc"
8721
8722 #: plugins/graphic/graphic.C:803
8723 msgid "Frequency:"
8724 msgstr "Tần số:"
8725
8726 #: plugins/graphic/graphic.C:1048
8727 msgid "EQ Graphic"
8728 msgstr "EQ đồ họa"
8729
8730 #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96
8731 msgid "GreyCStoration"
8732 msgstr "GreyCStoration"
8733
8734 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:44 plugins/wave/wave.C:399
8735 msgid "Amplitude:"
8736 msgstr "Biên độ:"
8737
8738 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:52
8739 msgid "Anisotropy:"
8740 msgstr "Bất đẳng hướng:"
8741
8742 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:56
8743 msgid "Noise scale:"
8744 msgstr "Quy mô Noise:"
8745
8746 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:591
8747 msgid "RGB Parade on"
8748 msgstr "RGB Parade vào"
8749
8750 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:593
8751 msgid "RGB Parade off"
8752 msgstr "RGB Parade off"
8753
8754 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973
8755 msgid "Split output"
8756 msgstr "Split đầu ra"
8757
8758 #: plugins/histogram_bezier/bistogram.C:81
8759 msgid "Histogram Bezier"
8760 msgstr "Histogram Bezier"
8761
8762 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:91
8763 msgid "Input X:"
8764 msgstr "Input X:"
8765
8766 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:101
8767 msgid "Input Y:"
8768 msgstr "Đầu vào Y:"
8769
8770 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:143
8771 msgid "Output min:"
8772 msgstr "Đầu ra min:"
8773
8774 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:152
8775 msgid "Output Max:"
8776 msgstr "Output Max:"
8777
8778 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:197
8779 msgid "Interpolation:"
8780 msgstr "Interpolation:"
8781
8782 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:829
8783 msgid "Split picture"
8784 msgstr "Split hình ảnh"
8785
8786 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1018
8787 msgid "Polynominal"
8788 msgstr "Polynominal"
8789
8790 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1020
8791 msgid "Bezier"
8792 msgstr "Bezier"
8793
8794 #: plugins/holo/holo.C:83
8795 msgid "HolographicTV"
8796 msgstr "HolographicTV"
8797
8798 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:571
8799 msgid "Hue saturation"
8800 msgstr "Độ bão hòa màu sắc"
8801
8802 #: plugins/interpolate/interpolate.C:95
8803 msgid "X Offset:"
8804 msgstr "X Offset:"
8805
8806 #: plugins/interpolate/interpolate.C:101
8807 msgid "Y Offset:"
8808 msgstr "Y Offset:"
8809
8810 #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97
8811 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:96
8812 #: plugins/reframert/reframert.C:312
8813 msgid "Interpolate"
8814 msgstr "Nội suy"
8815
8816 #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:847
8817 msgid "Interpolate Video"
8818 msgstr "Suy Video"
8819
8820 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92
8821 msgid "Macroblock size:"
8822 msgstr "Kích thước macroblock:"
8823
8824 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207
8825 msgid "Use keyframes as input"
8826 msgstr "Sử dụng các khung hình như là đầu vào"
8827
8828 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230
8829 msgid "Use optic flow"
8830 msgstr "Sử dụng dòng quang"
8831
8832 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252
8833 msgid "Draw motion vectors"
8834 msgstr "Vẽ vectơ chuyển động"
8835
8836 #: plugins/invertaudio/invert.C:35
8837 msgid "Invert Audio"
8838 msgstr "Đảo ngược Audio"
8839
8840 #: plugins/invertvideo/invert.C:173
8841 msgid "Invert R"
8842 msgstr "Đảo ngược R"
8843
8844 #: plugins/invertvideo/invert.C:175
8845 msgid "Invert G"
8846 msgstr "Đảo ngược G"
8847
8848 #: plugins/invertvideo/invert.C:177
8849 msgid "Invert B"
8850 msgstr "Đảo ngược B"
8851
8852 #: plugins/invertvideo/invert.C:179
8853 msgid "Invert A"
8854 msgstr "Đảo ngược A"
8855
8856 #: plugins/invertvideo/invert.C:204
8857 msgid "Invert Video"
8858 msgstr "Đảo ngược Video"
8859
8860 #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1213
8861 #: plugins/piano/piano.C:1260 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1777
8862 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1826
8863 msgid "Invert"
8864 msgstr "Đảo ngược"
8865
8866 #: plugins/irissquare/irissquare.C:144
8867 msgid "IrisSquare"
8868 msgstr "IrisSquare"
8869
8870 #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32
8871 msgid "A  B  BC  CD  D"
8872 msgstr "A B BC CD D"
8873
8874 #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33
8875 msgid "AB  BC  CD  DE  EF"
8876 msgstr "AB BC CD DE EF"
8877
8878 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62
8879 msgid "Pattern offset:"
8880 msgstr "Pattern offset:"
8881
8882 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70
8883 msgid "Pattern:"
8884 msgstr "Mẫu:"
8885
8886 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137
8887 msgid "Automatic IVTC"
8888 msgstr "Tự động IVTC"
8889
8890 #: plugins/lens/lens.C:302 plugins/lens/lens.C:317
8891 msgid "Sphere Stretch"
8892 msgstr "Sphere Stretch"
8893
8894 #: plugins/lens/lens.C:304 plugins/lens/lens.C:320
8895 msgid "Sphere Shrink"
8896 msgstr "Sphere Shrink"
8897
8898 #: plugins/lens/lens.C:306 plugins/lens/lens.C:323
8899 msgid "Rectilinear Stretch"
8900 msgstr "Rectilinear Stretch"
8901
8902 #: plugins/lens/lens.C:308 plugins/lens/lens.C:326
8903 msgid "Rectilinear Shrink"
8904 msgstr "Shrink Rectilinear"
8905
8906 #: plugins/lens/lens.C:329 plugins/perspective/perspective.C:185
8907 #: plugins/reframert/reframert.C:275
8908 msgid "Stretch"
8909 msgstr "Căng ra"
8910
8911 #: plugins/lens/lens.C:494
8912 msgid "R Field of View:"
8913 msgstr "R Trường nhìn:"
8914
8915 #: plugins/lens/lens.C:495
8916 msgid "G Field of View:"
8917 msgstr "G Trường nhìn:"
8918
8919 #: plugins/lens/lens.C:496
8920 msgid "B Field of View:"
8921 msgstr "B Trường nhìn:"
8922
8923 #: plugins/lens/lens.C:497
8924 msgid "A Field of View:"
8925 msgstr "A Field of View:"
8926
8927 #: plugins/lens/lens.C:524
8928 msgid "Lock"
8929 msgstr "Khóa"
8930
8931 #: plugins/lens/lens.C:531
8932 msgid "Aspect Ratio:"
8933 msgstr "Aspect Ratio:"
8934
8935 #: plugins/lens/lens.C:631
8936 msgid "Draw center"
8937 msgstr "Vẽ trung tâm"
8938
8939 #: plugins/lens/lens.C:697
8940 msgid "Lens"
8941 msgstr "Lens"
8942
8943 #: plugins/level/leveleffect.C:128
8944 msgid "Duration (seconds):"
8945 msgstr "Thời gian (giây):"
8946
8947 #: plugins/level/leveleffect.C:131
8948 msgid "Max soundlevel (dB):"
8949 msgstr "Max soundlevel (dB):"
8950
8951 #: plugins/level/leveleffect.C:134
8952 msgid "RMS soundlevel (dB):"
8953 msgstr "Soundlevel RMS (dB):"
8954
8955 #: plugins/level/leveleffect.C:196
8956 msgid "SoundLevel"
8957 msgstr "SoundLevel"
8958
8959 #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/motionblur/motionblur.C:251
8960 msgid "Length:"
8961 msgstr "Chiều dài:"
8962
8963 #: plugins/linearblur/linearblur.C:290 plugins/motionblur/motionblur.C:255
8964 #: plugins/radialblur/radialblur.C:288 plugins/zoomblur/zoomblur.C:300
8965 msgid "Steps:"
8966 msgstr "Các bước:"
8967
8968 #: plugins/linearblur/linearblur.C:391
8969 msgid "Linear Blur"
8970 msgstr "Linear Blur"
8971
8972 #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148
8973 msgid "Live audio"
8974 msgstr "Live âm thanh"
8975
8976 #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:377
8977 msgid "Live Audio"
8978 msgstr "Live Audio"
8979
8980 #: plugins/livevideo/livevideo.C:579
8981 msgid "Live Video"
8982 msgstr "Live Video"
8983
8984 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123
8985 msgid "Samples to loop:"
8986 msgstr "Các mẫu để lặp:"
8987
8988 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181
8989 msgid "Loop audio"
8990 msgstr "Âm thanh Loop"
8991
8992 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120
8993 msgid "Frames to loop:"
8994 msgstr "Khung để lặp:"
8995
8996 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179
8997 msgid "Loop video"
8998 msgstr "Vòng video"
8999
9000 #: plugins/motion/motion.C:279 plugins/motion.new/motion.C:260
9001 msgid "Motion"
9002 msgstr "Motion"
9003
9004 #: plugins/motion/motionwindow.C:69 plugins/motion2point/motionwindow.C:79
9005 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:74
9006 msgid ""
9007 "Translation search radius:\n"
9008 "(W/H Percent of image)"
9009 msgstr "Tìm kiếm bản dịch bán kính:\n"
9010 " (W/H Phần trăm của hình ảnh)"
9011
9012 #: plugins/motion/motionwindow.C:81 plugins/motion.new/motionwindow.C:86
9013 msgid ""
9014 "Rotation search radius:\n"
9015 "(Degrees)"
9016 msgstr "Rotation bán kính tìm kiếm:\n"
9017 " (độ)"
9018
9019 #: plugins/motion/motionwindow.C:89 plugins/motion2point/motionwindow.C:114
9020 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:94
9021 msgid ""
9022 "Translation block size:\n"
9023 "(W/H Percent of image)"
9024 msgstr "Dịch kích thước khối:\n"
9025 " (W/H Phần trăm của hình ảnh)"
9026
9027 #: plugins/motion/motionwindow.C:112 plugins/motion.new/motionwindow.C:117
9028 msgid "Translation search steps:"
9029 msgstr "Bước tìm kiếm dịch:"
9030
9031 #: plugins/motion/motionwindow.C:119 plugins/motion.new/motionwindow.C:124
9032 msgid "Rotation search steps:"
9033 msgstr "Bước tìm kiếm Rotation:"
9034
9035 #: plugins/motion/motionwindow.C:127 plugins/motion.new/motionwindow.C:132
9036 msgid "Translation direction:"
9037 msgstr "Dịch đạo:"
9038
9039 #: plugins/motion/motionwindow.C:145 plugins/motion.new/motionwindow.C:150
9040 msgid "Rotation center:"
9041 msgstr "Trung tâm Rotation:"
9042
9043 #: plugins/motion/motionwindow.C:154 plugins/motion.new/motionwindow.C:159
9044 msgid "Maximum angle offset:"
9045 msgstr "Góc tối đa offset:"
9046
9047 #: plugins/motion/motionwindow.C:160 plugins/motion.new/motionwindow.C:165
9048 msgid "Rotation settling speed:"
9049 msgstr "Rotation giải quyết tốc độ:"
9050
9051 #: plugins/motion/motionwindow.C:180 plugins/motion2point/motionwindow.C:184
9052 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:185
9053 msgid "Maximum absolute offset:"
9054 msgstr "Tối đa tuyệt đối offset:"
9055
9056 #: plugins/motion/motionwindow.C:186
9057 msgid "Motion settling speed:"
9058 msgstr "Motion giải quyết tốc độ:"
9059
9060 #: plugins/motion/motionwindow.C:207 plugins/motion2point/motionwindow.C:203
9061 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:212
9062 msgid "Frame number:"
9063 msgstr "Số khung:"
9064
9065 #: plugins/motion/motionwindow.C:232 plugins/motion2point/motionwindow.C:223
9066 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:232
9067 msgid "Master layer:"
9068 msgstr "Lớp chính:"
9069
9070 #: plugins/motion/motionwindow.C:241 plugins/motion2point/motionwindow.C:232
9071 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:241
9072 msgid "Action:"
9073 msgstr "Hoạt động:"
9074
9075 #: plugins/motion/motionwindow.C:252 plugins/motion2point/motionwindow.C:243
9076 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:252
9077 msgid "Calculation:"
9078 msgstr "Phép tính:"
9079
9080 #: plugins/motion/motionwindow.C:531
9081 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame"
9082 msgstr "Add (nạp) bù đắp từ khung theo dõi"
9083
9084 #: plugins/motion/motionwindow.C:596 plugins/motion.new/motionwindow.C:575
9085 msgid "Track translation"
9086 msgstr "Theo dõi bản dịch"
9087
9088 #: plugins/motion/motionwindow.C:616 plugins/motion.new/motionwindow.C:595
9089 msgid "Track rotation"
9090 msgstr "Theo dõi luân chuyển"
9091
9092 #: plugins/motion/motionwindow.C:751 plugins/motion2point/motionwindow.C:563
9093 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:730
9094 msgid "Draw vectors"
9095 msgstr "Vẽ vectơ"
9096
9097 #: plugins/motion/motionwindow.C:778 plugins/motion2point/motionwindow.C:591
9098 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:757
9099 msgid "Track single frame"
9100 msgstr "Theo dõi frame đơn"
9101
9102 #: plugins/motion/motionwindow.C:832 plugins/motion2point/motionwindow.C:645
9103 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:811
9104 msgid "Track previous frame"
9105 msgstr "Theo dõi frame trước"
9106
9107 #: plugins/motion/motionwindow.C:861 plugins/motion2point/motionwindow.C:674
9108 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:840
9109 msgid "Previous frame same block"
9110 msgstr "Khung trước cùng một khối"
9111
9112 #: plugins/motion/motionwindow.C:908 plugins/motion/motionwindow.C:914
9113 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:721
9114 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:727
9115 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:887 plugins/motion.new/motionwindow.C:893
9116 #: plugins/overlay/overlay.C:170 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163
9117 #: plugins/reroute/reroute.C:164 plugins/titler/titlewindow.C:1039
9118 msgid "Top"
9119 msgstr "Hàng đầu"
9120
9121 #: plugins/motion/motionwindow.C:914 plugins/motion2point/motionwindow.C:727
9122 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:171
9123 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165
9124 #: plugins/titler/titlewindow.C:1067
9125 msgid "Bottom"
9126 msgstr "Dưới"
9127
9128 #: plugins/motion/motionwindow.C:960 plugins/motion/motionwindow.C:973
9129 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951
9130 msgid "Track Subpixel"
9131 msgstr "Theo dõi subpixel"
9132
9133 #: plugins/motion/motionwindow.C:961 plugins/motion/motionwindow.C:975
9134 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:774
9135 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:789
9136 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954
9137 msgid "Track Pixel"
9138 msgstr "Theo dõi Pixel"
9139
9140 #: plugins/motion/motionwindow.C:962 plugins/motion/motionwindow.C:977
9141 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957
9142 msgid "Stabilize Subpixel"
9143 msgstr "Ổn định subpixel"
9144
9145 #: plugins/motion/motionwindow.C:963 plugins/motion/motionwindow.C:979
9146 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776
9147 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:795
9148 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:942 plugins/motion.new/motionwindow.C:960
9149 msgid "Stabilize Pixel"
9150 msgstr "Ổn định Pixel"
9151
9152 #: plugins/motion/motionwindow.C:1028 plugins/motion/motionwindow.C:1040
9153 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850
9154 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:866
9155 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012
9156 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027
9157 msgid "Save coords to /tmp"
9158 msgstr "Lưu coords để / tmp"
9159
9160 #: plugins/motion/motionwindow.C:1029 plugins/motion/motionwindow.C:1042
9161 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:851
9162 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:869
9163 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013
9164 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030
9165 msgid "Load coords from /tmp"
9166 msgstr "Load coords từ / tmp"
9167
9168 #: plugins/motion/motionwindow.C:1030 plugins/motion/motionwindow.C:1044
9169 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:849
9170 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:863
9171 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011
9172 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024
9173 msgid "Recalculate"
9174 msgstr "Tính toán lại"
9175
9176 #: plugins/motion/motionwindow.C:1104 plugins/motion2point/motionwindow.C:930
9177 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:114
9178 msgid "Horizontal only"
9179 msgstr "Ngang chỉ"
9180
9181 #: plugins/motion/motionwindow.C:1105 plugins/motion2point/motionwindow.C:931
9182 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089
9183 msgid "Vertical only"
9184 msgstr "Vertical chỉ"
9185
9186 #: plugins/motion/motionwindow.C:1106 plugins/motion2point/motionwindow.C:932
9187 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090
9188 msgid "Both"
9189 msgstr "Cả hai"
9190
9191 #: plugins/motion2point/motion.C:245
9192 msgid "Motion 2 Point"
9193 msgstr "Motion 2 điểm"
9194
9195 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:66
9196 msgid "Track Point 1"
9197 msgstr "Theo dõi điểm 1"
9198
9199 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:67
9200 msgid "Track Point 2"
9201 msgstr "Theo dõi điểm 2"
9202
9203 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:97
9204 msgid ""
9205 "Translation search offset:\n"
9206 "(X/Y Percent of image)"
9207 msgstr "Tìm kiếm bản dịch offset:\n"
9208 " (X/Y Phần trăm của hình ảnh)"
9209
9210 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:168
9211 msgid "Search steps:"
9212 msgstr "Tìm kiếm bước sau:"
9213
9214 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:176
9215 msgid "Search directions:"
9216 msgstr "Hướng tìm kiếm:"
9217
9218 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:190
9219 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:191
9220 msgid "Settling speed:"
9221 msgstr "Giải quyết tốc độ:"
9222
9223 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:775
9224 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:792
9225 msgid "Stabilize"
9226 msgstr "Ổn định"
9227
9228 #: plugins/motionblur/motionblur.C:315
9229 msgid "Motion Blur"
9230 msgstr "Motion Blur"
9231
9232 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:106
9233 msgid ""
9234 "Rotation block size:\n"
9235 "(W/H Percent of image)"
9236 msgstr "Xoay khối kích thước:\n"
9237 " (W/H Phần trăm của hình ảnh)"
9238
9239 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27
9240 msgid ": Normalize"
9241 msgstr ": Cách bình thường"
9242
9243 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:51
9244 msgid "Enter the DB to overload by:"
9245 msgstr "Nhập DB quá tải bởi:"
9246
9247 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:86
9248 msgid "Treat tracks independantly"
9249 msgstr "Hãy đối xử với các bài hát independantly"
9250
9251 #: plugins/oilpainting/oil.C:233
9252 msgid "Use intensity"
9253 msgstr "Sử dụng cường độ"
9254
9255 #: plugins/oilpainting/oil.C:309
9256 msgid "Oil painting"
9257 msgstr "Tranh sơn dầu"
9258
9259 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63
9260 msgid "Oil Painting"
9261 msgstr "Tranh sơn dầu"
9262
9263 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:67 plugins/whirl/whirl.C:243
9264 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60
9265 msgid "Radius"
9266 msgstr "Bán kính"
9267
9268 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95
9269 msgid "Use Intensity"
9270 msgstr "Sử dụng cường độ"
9271
9272 #: plugins/overlay/overlay.C:160
9273 msgid "Bottom first"
9274 msgstr "Dưới đầu tiên"
9275
9276 #: plugins/overlay/overlay.C:161
9277 msgid "Top first"
9278 msgstr "Top"
9279
9280 #: plugins/overlay/overlay.C:211
9281 msgid "Layer order:"
9282 msgstr "Layer thứ tự:"
9283
9284 #: plugins/overlay/overlay.C:218
9285 msgid "Output layer:"
9286 msgstr "Lớp đầu ra:"
9287
9288 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202
9289 msgid "Output track:"
9290 msgstr "Theo dõi đầu ra:"
9291
9292 #: plugins/parametric/parametric.C:275
9293 msgid "Lowpass"
9294 msgstr "LowPass"
9295
9296 #: plugins/parametric/parametric.C:278
9297 msgid "Highpass"
9298 msgstr "Vượt qua cao"
9299
9300 #: plugins/parametric/parametric.C:281
9301 msgid "Bandpass"
9302 msgstr "Bandpass"
9303
9304 #: plugins/parametric/parametric.C:424
9305 msgid "Freq"
9306 msgstr "Thường"
9307
9308 #: plugins/parametric/parametric.C:425
9309 msgid "Qual"
9310 msgstr "Điểm"
9311
9312 #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:511
9313 #: plugins/piano/piano.C:569 plugins/synthesizer/synthesizer.C:573
9314 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:634
9315 msgid "Level"
9316 msgstr "Cấp độ"
9317
9318 #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:560
9319 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:625 plugins/vocoder/vocoder.C:294
9320 msgid "Wetness:"
9321 msgstr "Chống ướt:"
9322
9323 #: plugins/parametric/parametric.C:445
9324 msgid "Window:"
9325 msgstr "Cửa sổ:"
9326
9327 #: plugins/parametric/parametric.C:819
9328 msgid "EQ Parametric"
9329 msgstr "EQ Parametric"
9330
9331 #: plugins/perspective/perspective.C:145
9332 msgid "Current X:"
9333 msgstr "Hiện tại X:"
9334
9335 #: plugins/perspective/perspective.C:155 plugins/radialblur/radialblur.C:280
9336 #: plugins/titler/titlewindow.C:275 plugins/yuv/yuv.C:178
9337 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:43 plugins/zoomblur/zoomblur.C:292
9338 msgid "Y:"
9339 msgstr "Y:"
9340
9341 #: plugins/perspective/perspective.C:172 plugins/perspective/perspective.C:620
9342 msgid "Perspective"
9343 msgstr "Perspective"
9344
9345 #: plugins/perspective/perspective.C:178
9346 msgid "Sheer"
9347 msgstr "Sheer"
9348
9349 #: plugins/perspective/perspective.C:189
9350 msgid "Perspective direction:"
9351 msgstr "Perspective hướng:"
9352
9353 #: plugins/perspective/perspective.C:195
9354 msgid "Forward"
9355 msgstr "Phía trước"
9356
9357 #: plugins/perspective/perspective.C:201
9358 msgid "Reverse"
9359 msgstr "Đảo ngược"
9360
9361 #: plugins/photoscale/photoscale.C:63
9362 msgid "Output size:"
9363 msgstr "Kích thước đầu ra:"
9364
9365 #: plugins/photoscale/photoscale.C:150
9366 msgid "Override camera"
9367 msgstr "Camera Override"
9368
9369 #: plugins/photoscale/photoscale.C:169
9370 msgid "Use alpha/black level"
9371 msgstr "Sử dụng alpha / mức độ đen"
9372
9373 #: plugins/piano/piano.C:54
9374 msgid "Pianoesizer"
9375 msgstr "Pianoesizer"
9376
9377 #: plugins/piano/piano.C:512 plugins/piano/piano.C:571
9378 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:574 plugins/synthesizer/synthesizer.C:636
9379 msgid "Phase"
9380 msgstr "Giai đoạn"
9381
9382 #: plugins/piano/piano.C:513 plugins/piano/piano.C:573
9383 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:575 plugins/synthesizer/synthesizer.C:638
9384 msgid "Harmonic"
9385 msgstr "Điệu"
9386
9387 #: plugins/piano/piano.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:599
9388 msgid "Wave Function"
9389 msgstr "Wave Chức năng"
9390
9391 #: plugins/piano/piano.C:551 plugins/synthesizer/synthesizer.C:615
9392 msgid "Base Frequency:"
9393 msgstr "Tần số cơ sở:"
9394
9395 #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1016
9396 #, c-format
9397 msgid "DC"
9398 msgstr "DC"
9399
9400 #: plugins/piano/piano.C:692 plugins/piano/piano.C:945
9401 #: plugins/piano/piano.C:1234 plugins/piano/piano.C:1301
9402 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1017
9403 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1499
9404 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1799
9405 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1869
9406 #, c-format
9407 msgid "Sine"
9408 msgstr "Sin"
9409
9410 #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/piano/piano.C:946
9411 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1018
9412 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500
9413 #, c-format
9414 msgid "Sawtooth"
9415 msgstr "Sawtooth"
9416
9417 #: plugins/piano/piano.C:695 plugins/piano/piano.C:948
9418 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1020
9419 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1502
9420 #, c-format
9421 msgid "Triangle"
9422 msgstr "Tam giác"
9423
9424 #: plugins/piano/piano.C:696 plugins/piano/piano.C:949
9425 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1021
9426 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1503
9427 #, c-format
9428 msgid "Pulse"
9429 msgstr "Pulse"
9430
9431 #: plugins/piano/piano.C:697 plugins/piano/piano.C:950
9432 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1022
9433 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1504
9434 #, c-format
9435 msgid "Noise"
9436 msgstr "Tiếng ồn"
9437
9438 #: plugins/piano/piano.C:1092 plugins/piano/piano.C:1281
9439 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1651
9440 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1848
9441 msgid "Zero"
9442 msgstr "Zero"
9443
9444 #: plugins/piano/piano.C:1169 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1731
9445 msgid "Slope"
9446 msgstr "Dốc"
9447
9448 #: plugins/piano/piano.C:1192 plugins/piano/piano.C:1324
9449 #: plugins/piano/piano.C:1349 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1755
9450 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1893
9451 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1919
9452 msgid "Random"
9453 msgstr "Ngẫu nhiên"
9454
9455 #: plugins/piano/piano.C:1370 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1941
9456 msgid "Enumerate"
9457 msgstr "Liệt kê"
9458
9459 #: plugins/piano/piano.C:1390 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1962
9460 msgid "Even"
9461 msgstr "Cũng"
9462
9463 #: plugins/piano/piano.C:1413 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1986
9464 msgid "Odd"
9465 msgstr "Odd"
9466
9467 #: plugins/piano/piano.C:1431 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2005
9468 msgid "Fibonnacci"
9469 msgstr "Fibonnacci"
9470
9471 #: plugins/piano/piano.C:1455 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2030
9472 msgid "Prime"
9473 msgstr "Nguyên tố"
9474
9475 #: plugins/pitch/pitch.C:63
9476 msgid "Pitch shift"
9477 msgstr "Pitch thay đổi"
9478
9479 #: plugins/polar/polar.C:205
9480 msgid "Depth:"
9481 msgstr "Depth:"
9482
9483 #: plugins/polar/polar.C:285
9484 msgid "Polar"
9485 msgstr "Polar"
9486
9487 #: plugins/polar/polarwindow.C:59
9488 msgid "Depth"
9489 msgstr "Sâu"
9490
9491 #: plugins/polar/polarwindow.C:64 plugins/whirl/whirl.C:251
9492 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50
9493 msgid "Angle"
9494 msgstr "Góc"
9495
9496 #: plugins/polar/polarwindow.C:106 plugins/whirl/whirlwindow.C:110
9497 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:109
9498 msgid "Automate"
9499 msgstr "Tự động hóa"
9500
9501 #: plugins/radialblur/radialblur.C:276 plugins/titler/titlewindow.C:270
9502 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:288
9503 msgid "X:"
9504 msgstr "X:"
9505
9506 #: plugins/radialblur/radialblur.C:383
9507 msgid "Radial Blur"
9508 msgstr "Radial Blur"
9509
9510 #: plugins/reframe/reframe.C:54
9511 msgid "Reframe"
9512 msgstr "Điều chỉnh lại"
9513
9514 #: plugins/reframe/reframe.C:190 plugins/resample/resample.C:82
9515 msgid "Scale factor:"
9516 msgstr "Yếu tố quy mô:"
9517
9518 #: plugins/reframert/reframert.C:214 plugins/resamplert/resamplert.C:95
9519 msgid "Scale by amount:"
9520 msgstr "Cân bằng lượng:"
9521
9522 #: plugins/reframert/reframert.C:336
9523 msgid "ReframeRT"
9524 msgstr "ReframeRT"
9525
9526 #: plugins/removegaps/removegaps.C:105
9527 msgid "Threshold of gap (DB):"
9528 msgstr "Ngưỡng của khoảng cách (DB):"
9529
9530 #: plugins/removegaps/removegaps.C:112
9531 msgid "Max duration of gap (Seconds):"
9532 msgstr "Max thời hạn khoảng cách (Giây):"
9533
9534 #: plugins/removegaps/removegaps.C:197
9535 msgid "Remove Gaps"
9536 msgstr "Hủy bỏ khoảng trống"
9537
9538 #: plugins/reroute/reroute.C:153
9539 msgid "replace Target"
9540 msgstr "Thay thế mục tiêu"
9541
9542 #: plugins/reroute/reroute.C:154
9543 msgid "Components only"
9544 msgstr "Các thành phần chỉ"
9545
9546 #: plugins/reroute/reroute.C:155
9547 msgid "Alpha replace"
9548 msgstr "Alpha thay thế"
9549
9550 #: plugins/reroute/reroute.C:193
9551 msgid "Target track:"
9552 msgstr "Mục tiêu theo dõi:"
9553
9554 #: plugins/reroute/reroute.C:202
9555 msgid "Operation:"
9556 msgstr "Chiến dịch:"
9557
9558 #: plugins/reroute/reroute.C:471
9559 msgid "Reroute"
9560 msgstr "Điều dẫn"
9561
9562 #: plugins/resample/resample.C:64
9563 msgid ": Resample"
9564 msgstr ": Resample"
9565
9566 #: plugins/resample/resample.C:129
9567 msgid "Resample"
9568 msgstr "Resample"
9569
9570 #: plugins/resamplert/resamplert.C:186
9571 msgid "ResampleRT"
9572 msgstr "ResampleRT"
9573
9574 #: plugins/reverb/reverb.C:101
9575 msgid "Reverb"
9576 msgstr "Reverb"
9577
9578 #: plugins/reverb/reverb.C:425
9579 #, c-format
9580 msgid "Couldn't save %s."
9581 msgstr "Không thể lưu %s."
9582
9583 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52
9584 msgid "Initial signal level:"
9585 msgstr "Mức tín hiệu ban đầu:"
9586
9587 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54
9588 msgid "ms before reflections:"
9589 msgstr "Ms trước khi phản xạ:"
9590
9591 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56
9592 msgid "First reflection level:"
9593 msgstr "Mức độ phản xạ đầu tiên:"
9594
9595 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58
9596 msgid "Last reflection level:"
9597 msgstr "Mức độ phản ánh cuối:"
9598
9599 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60
9600 msgid "Number of reflections:"
9601 msgstr "Số lượng phản xạ:"
9602
9603 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62
9604 msgid "ms of reflections:"
9605 msgstr "Ms của phản xạ:"
9606
9607 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64
9608 msgid "Start band for lowpass:"
9609 msgstr "Bắt đầu ban nhạc cho lowpass:"
9610
9611 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66
9612 msgid "End band for lowpass:"
9613 msgstr "End ban nhạc cho lowpass:"
9614
9615 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335
9616 msgid "Load..."
9617 msgstr "Load ..."
9618
9619 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352
9620 msgid "Save..."
9621 msgstr "Tiết kiệm..."
9622
9623 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369
9624 msgid "Set default"
9625 msgstr "Thiết lập mặc định"
9626
9627 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432
9628 msgid "Save reverb"
9629 msgstr "Lưu reverb"
9630
9631 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433
9632 msgid "Select the reverb file to save as"
9633 msgstr "Chọn tập tin reverb để tiết kiệm như"
9634
9635 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515
9636 msgid "Load reverb"
9637 msgstr "Load reverb"
9638
9639 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516
9640 msgid "Select the reverb file to load from"
9641 msgstr "Chọn tập tin reverb để tải từ"
9642
9643 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:170
9644 msgid "Reverse audio"
9645 msgstr "Audio Xếp"
9646
9647 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178
9648 msgid "Reverse video"
9649 msgstr "Video Xếp"
9650
9651 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:55
9652 msgid "RGB -> 601 compression"
9653 msgstr "RGB -> 601 nén"
9654
9655 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:62
9656 msgid "601 -> RGB expansion"
9657 msgstr "601 - mở rộng> RGB"
9658
9659 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:171
9660 msgid "R_dx:"
9661 msgstr "R_dx:"
9662
9663 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:174
9664 msgid "R_dy:"
9665 msgstr "R_dy:"
9666
9667 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:177
9668 msgid "G_dx:"
9669 msgstr "G_dx:"
9670
9671 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:180
9672 msgid "G_dy:"
9673 msgstr "G_dy:"
9674
9675 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183
9676 msgid "B_dx:"
9677 msgstr "B_dx:"
9678
9679 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:186
9680 msgid "B_dy:"
9681 msgstr "B_dy:"
9682
9683 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:211
9684 msgid "RGBShift"
9685 msgstr "RGBShift"
9686
9687 #: plugins/rotate/rotate.C:310
9688 msgid "Draw pivot"
9689 msgstr "Vẽ trục"
9690
9691 #: plugins/rotate/rotate.C:459 plugins/rotate/rotate.C:610
9692 msgid "Rotate"
9693 msgstr "Quay"
9694
9695 #: plugins/rotate/rotate.C:503
9696 msgid "Degrees"
9697 msgstr "Bằng"
9698
9699 #: plugins/rotate/rotate.C:510
9700 msgid "Pivot (x,y):"
9701 msgstr "Pivot (x, y):"
9702
9703 #: plugins/scale/scalewin.C:202
9704 msgid "Use fixed scale"
9705 msgstr "Sử dụng quy mô cố định"
9706
9707 #: plugins/scale/scalewin.C:218
9708 msgid "Use fixed size"
9709 msgstr "Sử dụng kích thước cố định"
9710
9711 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:48
9712 msgid "In R:"
9713 msgstr "Trong R:"
9714
9715 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:53 plugins/translate/translatewin.C:71
9716 msgid "In W:"
9717 msgstr "Trong W:"
9718
9719 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:58 plugins/translate/translatewin.C:77
9720 msgid "In H:"
9721 msgstr "Trong H:"
9722
9723 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:65
9724 msgid "Out R:"
9725 msgstr "Out R:"
9726
9727 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:70 plugins/svg/svgwin.C:63
9728 #: plugins/translate/translatewin.C:98
9729 msgid "Out W:"
9730 msgstr "W Out:"
9731
9732 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:75 plugins/svg/svgwin.C:72
9733 #: plugins/translate/translatewin.C:104
9734 msgid "Out H:"
9735 msgstr "H Out:"
9736
9737 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:90
9738 msgid "Src X:"
9739 msgstr "Src X:"
9740
9741 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:95
9742 msgid "Src Y:"
9743 msgstr "Src Y:"
9744
9745 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:101
9746 msgid "Src W:"
9747 msgstr "Src W:"
9748
9749 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:106
9750 msgid "Src H:"
9751 msgstr "Src H:"
9752
9753 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:114
9754 msgid "Dst X:"
9755 msgstr "Dst X:"
9756
9757 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:119
9758 msgid "Dst Y:"
9759 msgstr "Dst Y:"
9760
9761 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:124
9762 msgid "Dst W:"
9763 msgstr "Dst W:"
9764
9765 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:129
9766 msgid "Dst H:"
9767 msgstr "Dst H:"
9768
9769 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:51
9770 msgid "White to Black"
9771 msgstr "Trắng Đen"
9772
9773 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:73
9774 msgid "Black to White"
9775 msgstr "Black White"
9776
9777 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:92
9778 msgid "Anti-aliasing"
9779 msgstr "Anti-aliasing"
9780
9781 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:109
9782 msgid "Preserve shape aspect ratio"
9783 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ khía cạnh hình"
9784
9785 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:347
9786 msgid "Shape Wipe"
9787 msgstr "Shape Wipe"
9788
9789 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:798
9790 #, c-format
9791 msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n"
9792 msgstr "Shape Lau: không thể tải hình dạng %s\n"
9793
9794 #: plugins/sharpen/sharpen.C:115
9795 msgid "Sharpen"
9796 msgstr "Sharpen"
9797
9798 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:48
9799 msgid "Sharpness"
9800 msgstr "Độ nét"
9801
9802 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:96
9803 msgid "Interlace"
9804 msgstr "Interlace"
9805
9806 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:131
9807 msgid "Luminance only"
9808 msgstr "Luminance chỉ"
9809
9810 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185
9811 msgid "Odd offset:"
9812 msgstr "Odd offset:"
9813
9814 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188
9815 msgid "Even offset:"
9816 msgstr "Ngay cả offset:"
9817
9818 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:262
9819 msgid "ShiftInterlace"
9820 msgstr "ShiftInterlace"
9821
9822 #: plugins/slide/slide.C:50 plugins/titler/titlewindow.C:995
9823 #: plugins/wipe/wipe.C:49
9824 msgid "Left"
9825 msgstr "Trái"
9826
9827 #: plugins/slide/slide.C:72 plugins/titler/titlewindow.C:1023
9828 #: plugins/wipe/wipe.C:71
9829 msgid "Right"
9830 msgstr "Đúng"
9831
9832 #: plugins/slide/slide.C:210
9833 msgid "Slide"
9834 msgstr "Trượt"
9835
9836 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:478
9837 msgid "Freq: 0 Hz"
9838 msgstr "Freq: 0 Hz"
9839
9840 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:608
9841 #, c-format
9842 msgid "Freq: %d Hz"
9843 msgstr "Freq: %d Hz"
9844
9845 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:611
9846 #, c-format
9847 msgid "Amplitude: %.2f dB"
9848 msgstr "Biên độ: %.2f dB"
9849
9850 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:702
9851 msgid "Spectrogram"
9852 msgstr "Spectrogram"
9853
9854 #: plugins/svg/svg.C:100
9855 msgid "SVG via Inkscape"
9856 msgstr "SVG qua Inkscape"
9857
9858 #: plugins/svg/svg.C:185
9859 #, c-format
9860 msgid "Running command %s\n"
9861 msgstr "Chạy lệnh %s\n"
9862
9863 #: plugins/svg/svg.C:190
9864 #, c-format
9865 msgid "Export of %s to %s failed\n"
9866 msgstr "Xuất khẩu của %s %s\n"
9867
9868 #: plugins/svg/svg.C:209
9869 #, c-format
9870 msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n"
9871 msgstr "Các tập tin %s đã được tạo ra từ %s không có trong định dạng PNG. Cố gắng để xóa tất cả các file * .png.\n"
9872
9873 #: plugins/svg/svg.C:214
9874 #, c-format
9875 msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n"
9876 msgstr "Truy cập mmap đến %s %s thất bại.\n"
9877
9878 #: plugins/svg/svgwin.C:58 plugins/translate/translatewin.C:86
9879 msgid "Out X:"
9880 msgstr "Out X:"
9881
9882 #: plugins/svg/svgwin.C:69 plugins/translate/translatewin.C:92
9883 msgid "Out Y:"
9884 msgstr "Y Out:"
9885
9886 #: plugins/svg/svgwin.C:77
9887 msgid "DPI:"
9888 msgstr "DPI:"
9889
9890 #: plugins/svg/svgwin.C:159
9891 msgid "New/Open SVG..."
9892 msgstr "New / Open SVG ..."
9893
9894 #: plugins/svg/svgwin.C:324
9895 #, c-format
9896 msgid "Inkscape has exited\n"
9897 msgstr "Inkscape đã thoát\n"
9898
9899 #: plugins/svg/svgwin.C:326
9900 #, c-format
9901 msgid "Plugin window has closed\n"
9902 msgstr "Cửa sổ Plugin đã đóng cửa\n"
9903
9904 #: plugins/svg/svgwin.C:333
9905 msgid "Error opening fifo file"
9906 msgstr "Lỗi khi mở FIFO tập tin"
9907
9908 #: plugins/svg/svgwin.C:362
9909 #, c-format
9910 msgid "Running external SVG editor: %s\n"
9911 msgstr "Chạy biên tập SVG bên ngoài: %s\n"
9912
9913 #: plugins/svg/svgwin.C:366
9914 #, c-format
9915 msgid "External SVG editor finished\n"
9916 msgstr "Biên tập viên SVG ngoài xong\n"
9917
9918 #: plugins/svg/svgwin.C:382
9919 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file"
9920 msgstr "SVG Plugin: Chọn tập tin SVG"
9921
9922 #: plugins/svg/svgwin.C:383
9923 msgid "Open an existing SVG file or create a new one"
9924 msgstr "Mở một tập tin SVG hiện có hoặc tạo một hình mới"
9925
9926 #: plugins/svg/svgwin.C:412
9927 msgid "update dpi"
9928 msgstr "Cập nhật dpi"
9929
9930 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:102
9931 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:211
9932 msgid "Swap channels"
9933 msgstr "Kênh Swap"
9934
9935 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104
9936 msgid "-> Red"
9937 msgstr "-> Red"
9938
9939 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:108
9940 msgid "-> Green"
9941 msgstr "-> Green"
9942
9943 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:112
9944 msgid "-> Blue"
9945 msgstr "-> Blue"
9946
9947 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:116
9948 msgid "-> Alpha"
9949 msgstr "-> Alpha"
9950
9951 #: plugins/swapframes/swapframes.C:113
9952 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..."
9953 msgstr "Trao đổi 0-1, 2-3, 4-5 ..."
9954
9955 #: plugins/swapframes/swapframes.C:139
9956 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..."
9957 msgstr "Trao đổi 1-2, 3-4, 5-6 ..."
9958
9959 #: plugins/swapframes/swapframes.C:216
9960 msgid "Swap Frames"
9961 msgstr "Khung Swap"
9962
9963 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60
9964 msgid "Synthesizer"
9965 msgstr "Synthesizer"
9966
9967 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:693
9968 msgid "Momentary notes"
9969 msgstr "Ghi chú tức thời"
9970
9971 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:699
9972 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes."
9973 msgstr "Ctrl hoặc Shift để chọn nhiều ghi chú."
9974
9975 #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:73
9976 msgid "Blond"
9977 msgstr "Blond"
9978
9979 #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:72
9980 msgid "Blond-cv"
9981 msgstr "Blond-cv"
9982
9983 #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:75
9984 msgid "Blue Dot"
9985 msgstr "Blue Dot"
9986
9987 #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:71
9988 msgid "Bright"
9989 msgstr "Sáng"
9990
9991 #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:74
9992 msgid "Hulk"
9993 msgstr "Hulk"
9994
9995 #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:65
9996 msgid "PinkLady"
9997 msgstr "PinkLady"
9998
9999 #: plugins/theme_suv/suv.C:71
10000 msgid "S.U.V."
10001 msgstr "S.U.V."
10002
10003 #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:68
10004 msgid "UnFlat"
10005 msgstr "Xẹp lún"
10006
10007 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310
10008 msgid "Low Color"
10009 msgstr "Low Color"
10010
10011 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330
10012 msgid "Mid Color"
10013 msgstr "Trung Color"
10014
10015 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350
10016 msgid "High Color"
10017 msgstr "High Color"
10018
10019 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370
10020 msgid "Low color"
10021 msgstr "Màu thấp"
10022
10023 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390
10024 msgid "Mid color"
10025 msgstr "Mid màu"
10026
10027 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410
10028 msgid "High color"
10029 msgstr "High color"
10030
10031 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485
10032 msgid "Min:"
10033 msgstr "Min:"
10034
10035 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:498
10036 msgid "Max:"
10037 msgstr "Max:"
10038
10039 #: plugins/timeavg/timeavg.C:118
10040 msgid "Time Average"
10041 msgstr "Thời gian trung bình"
10042
10043 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47
10044 msgid "Frame count:"
10045 msgstr "Khung đếm:"
10046
10047 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75
10048 msgid "Border:"
10049 msgstr "Biên giới:"
10050
10051 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228
10052 msgid "Accumulate"
10053 msgstr "Tích trữ"
10054
10055 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265
10056 msgid "Greater"
10057 msgstr "Đại"
10058
10059 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283
10060 msgid "Less"
10061 msgstr "Ít hơn"
10062
10063 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302
10064 msgid "Restart for every frame"
10065 msgstr "Khởi động lại mỗi khung"
10066
10067 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321
10068 msgid "Don't buffer frames"
10069 msgstr "Đừng đệm khung"
10070
10071 #: plugins/timefront/timefront.C:156
10072 msgid "Type:"
10073 msgstr "Kiểu:"
10074
10075 #: plugins/timefront/timefront.C:166
10076 msgid "Time range:"
10077 msgstr "Phạm vi thời gian:"
10078
10079 #: plugins/timefront/timefront.C:292
10080 msgid "As timefront use:"
10081 msgstr "Sử dụng Như timefront:"
10082
10083 #: plugins/timefront/timefront.C:371
10084 msgid "Other track as timefront"
10085 msgstr "Ca khúc khác như timefront"
10086
10087 #: plugins/timefront/timefront.C:373
10088 msgid "Alpha as timefront"
10089 msgstr "Alpha timefront"
10090
10091 #: plugins/timefront/timefront.C:415
10092 msgid "Intensity"
10093 msgstr "Cường độ"
10094
10095 #: plugins/timefront/timefront.C:417
10096 msgid "Alpha mask"
10097 msgstr "Alpha mask"
10098
10099 #: plugins/timefront/timefront.C:601
10100 msgid "Inversion"
10101 msgstr "Inversion"
10102
10103 #: plugins/timefront/timefront.C:617
10104 msgid "Show grayscale (for tuning"
10105 msgstr "Hiển thị màu xám (để điều chỉnh"
10106
10107 #: plugins/timefront/timefront.C:650
10108 msgid "TimeFront"
10109 msgstr "TimeFront"
10110
10111 #: plugins/timefront/timefront.C:786
10112 #, c-format
10113 msgid "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n"
10114 msgstr "ERROR: TimeFront plugin - Nếu bạn đang sử dụng ca khúc khác cho timefront, bạn phải có nó dưới tác dụng chia sẻ\n"
10115
10116 #: plugins/timefront/timefront.C:791
10117 #, c-format
10118 msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n"
10119 msgstr "Kích thước của bậc thầy theo dõi và theo dõi timefront không phù hợp\n"
10120
10121 #: plugins/timefront/timefront.C:838
10122 #, c-format
10123 msgid "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n"
10124 msgstr "TimeFront Plugin lỗi: ALPHA sử dụng, nhưng màu sắc mô hình dự án không có alpha\n"
10125
10126 #: plugins/timefront/timefront.C:899
10127 #, c-format
10128 msgid "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n"
10129 msgstr "TimeFront Plugin lỗi: ALPHA ca khúc được sử dụng, nhưng màu sắc mô hình dự án không có alpha\n"
10130
10131 #: plugins/timefront/timefront.C:906
10132 #, c-format
10133 msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n"
10134 msgstr "TimeFront lỗi plugin: track_usage không được hỗ trợ tham số\n"
10135
10136 #: plugins/timestretch/timestretch.C:71
10137 msgid "Use fast fourier transform"
10138 msgstr "Sử dụng Fourier nhanh chóng chuyển đổi"
10139
10140 #: plugins/timestretch/timestretch.C:94
10141 msgid "Use overlapping windows"
10142 msgstr "Sử dụng các cửa sổ chồng chéo"
10143
10144 #: plugins/timestretch/timestretch.C:120
10145 msgid ": Time stretch"
10146 msgstr ": Thời gian căng"
10147
10148 #: plugins/timestretch/timestretch.C:144
10149 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:103
10150 msgid "Fraction of original speed:"
10151 msgstr "Phân số của tốc độ ban đầu:"
10152
10153 #: plugins/timestretch/timestretch.C:354
10154 msgid "Time stretch"
10155 msgstr "Thời gian căng"
10156
10157 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:112
10158 msgid "Window size (ms):"
10159 msgstr "Window size (ms):"
10160
10161 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:199
10162 msgid "Time Stretch RT"
10163 msgstr "Giãn thời gian RT"
10164
10165 #: plugins/titler/title.C:293
10166 #, c-format
10167 msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n"
10168 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face thất bại.\n"
10169
10170 #: plugins/titler/title.C:317
10171 #, c-format
10172 msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n"
10173 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char thất bại - char: %li\n"
10174
10175 #: plugins/titler/title.C:1376
10176 #, c-format
10177 msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n"
10178 msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s.\n"
10179
10180 #: plugins/titler/title.C:1929
10181 msgid "No motion"
10182 msgstr "Không chuyển động"
10183
10184 #: plugins/titler/title.C:1930
10185 msgid "Bottom to top"
10186 msgstr "Từ dưới lên đầu"
10187
10188 #: plugins/titler/title.C:1931
10189 msgid "Top to bottom"
10190 msgstr "Trên xuống dưới"
10191
10192 #: plugins/titler/title.C:1932
10193 msgid "Right to left"
10194 msgstr "Phải sang trái"
10195
10196 #: plugins/titler/title.C:1933
10197 msgid "Left to right"
10198 msgstr "Từ trái sang phải"
10199
10200 #: plugins/titler/titlewindow.C:222
10201 msgid "Font:"
10202 msgstr "Phông"
10203
10204 #: plugins/titler/titlewindow.C:238
10205 msgid "Pitch:"
10206 msgstr "Sân cỏ:"
10207
10208 #: plugins/titler/titlewindow.C:244
10209 msgid "Style:"
10210 msgstr "Phong cách:"
10211
10212 #: plugins/titler/titlewindow.C:254
10213 msgid "Justify:"
10214 msgstr "Justify:"
10215
10216 #: plugins/titler/titlewindow.C:280
10217 msgid "Motion type:"
10218 msgstr "Motion loại:"
10219
10220 #: plugins/titler/titlewindow.C:291
10221 msgid "Drop shadow:"
10222 msgstr "Thả bóng:"
10223
10224 #: plugins/titler/titlewindow.C:298
10225 msgid "Fade in (sec):"
10226 msgstr "Fade in (giây):"
10227
10228 #: plugins/titler/titlewindow.C:304
10229 msgid "Fade out (sec):"
10230 msgstr "Fade out (giây):"
10231
10232 #: plugins/titler/titlewindow.C:337
10233 msgid "Outline:"
10234 msgstr "Đề cương:"
10235
10236 #: plugins/titler/titlewindow.C:343
10237 msgid "Encoding:"
10238 msgstr "Encoding:"
10239
10240 #: plugins/titler/titlewindow.C:623
10241 msgid "Bold"
10242 msgstr "Dũng cảm"
10243
10244 #: plugins/titler/titlewindow.C:639
10245 msgid "Italic"
10246 msgstr "Nghiêng"
10247
10248 #: plugins/titler/titlewindow.C:711
10249 msgid "Outline color..."
10250 msgstr "Màu Outline ..."
10251
10252 #: plugins/titler/titlewindow.C:759
10253 msgid "Stamp timecode"
10254 msgstr "Timecode Stamp"
10255
10256 #: plugins/titler/titlewindow.C:1009
10257 msgid "Center"
10258 msgstr "Trung tâm"
10259
10260 #: plugins/titler/titlewindow.C:1053
10261 msgid "Mid"
10262 msgstr "Trung"
10263
10264 #: plugins/translate/translate.C:115
10265 msgid "Translate"
10266 msgstr "Dịch"
10267
10268 #: plugins/translate/translatewin.C:59
10269 msgid "In X:"
10270 msgstr "Trong X:"
10271
10272 #: plugins/translate/translatewin.C:65
10273 msgid "In Y:"
10274 msgstr "Trong Y:"
10275
10276 #: plugins/unsharp/unsharp.C:105
10277 msgid "Unsharp"
10278 msgstr "Unsharp"
10279
10280 #: plugins/videoscope/videoscope.C:238
10281 msgid "VideoScope"
10282 msgstr "VideoScope"
10283
10284 #: plugins/vocoder/vocoder.C:308
10285 msgid "Carrier Track:"
10286 msgstr "Carrier Track:"
10287
10288 #: plugins/vocoder/vocoder.C:363
10289 msgid "Vocoder"
10290 msgstr "Vocoder"
10291
10292 #: plugins/wave/wave.C:263
10293 msgid "Smear"
10294 msgstr "Bôi nhọ"
10295
10296 #: plugins/wave/wave.C:280
10297 msgid "Blacken"
10298 msgstr "Bôi nhọ"
10299
10300 #: plugins/wave/wave.C:299
10301 msgid "Reflective"
10302 msgstr "Phản chiếu"
10303
10304 #: plugins/wave/wave.C:402
10305 msgid "Phase:"
10306 msgstr "Giai đoạn:"
10307
10308 #: plugins/wave/wave.C:405
10309 msgid "Wavelength:"
10310 msgstr "Bước sóng:"
10311
10312 #: plugins/wave/wave.C:446
10313 msgid "Wave"
10314 msgstr "Làn sóng"
10315
10316 #: plugins/whirl/whirl.C:247 plugins/whirl/whirlwindow.C:55
10317 msgid "Pinch"
10318 msgstr "Pinch"
10319
10320 #: plugins/whirl/whirl.C:366
10321 msgid "Whirl"
10322 msgstr "Whirl"
10323
10324 #: plugins/wipe/wipe.C:146
10325 msgid "Wipe"
10326 msgstr "Lau"
10327
10328 #: plugins/yuv/yuv.C:181 plugins/yuv/yuvwindow.C:48
10329 msgid "U:"
10330 msgstr "U"
10331
10332 #: plugins/yuv/yuv.C:184 plugins/yuv/yuvwindow.C:53
10333 msgid "V:"
10334 msgstr "V:"
10335
10336 #: plugins/yuv/yuv.C:209
10337 msgid "YUV"
10338 msgstr "YUV"
10339
10340 #: plugins/yuv411/yuv411.C:73
10341 msgid "YUV411"
10342 msgstr "YUV411"
10343
10344 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:20
10345 msgid "Vertical average"
10346 msgstr "Trung bình dọc"
10347
10348 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:26
10349 msgid "Horizontal interpolate"
10350 msgstr "Nội suy ngang"
10351
10352 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:32
10353 msgid "Inpainting method"
10354 msgstr "Phương pháp Inpainting"
10355
10356 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:36
10357 msgid "Offset:"
10358 msgstr "Bù lại:"
10359
10360 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:42
10361 msgid "Bias:"
10362 msgstr "Bias:"
10363
10364 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:48
10365 msgid "Warning: colormodel not YUV"
10366 msgstr "Cảnh báo: không colormodel YUV"
10367
10368 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:171
10369 msgid "Y_dx:"
10370 msgstr "Y_dx:"
10371
10372 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:174
10373 msgid "Y_dy:"
10374 msgstr "Y_dy:"
10375
10376 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:177
10377 msgid "U_dx:"
10378 msgstr "U_dx:"
10379
10380 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:180
10381 msgid "U_dy:"
10382 msgstr "U_dy:"
10383
10384 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183
10385 msgid "V_dx:"
10386 msgstr "V_dx:"
10387
10388 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:186
10389 msgid "V_dy:"
10390 msgstr "V_dy:"
10391
10392 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:211
10393 msgid "YUVShift"
10394 msgstr "YUVShift"
10395
10396 #: plugins/zoom/zoom.C:100
10397 msgid "X Magnification:"
10398 msgstr "X Độ phóng đại:"
10399
10400 #: plugins/zoom/zoom.C:110
10401 msgid "Y Magnification:"
10402 msgstr "Y Độ phóng đại:"
10403
10404 #: plugins/zoom/zoom.C:147
10405 msgid "Zoom"
10406 msgstr "Zoom"
10407
10408 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:402
10409 msgid "Zoom Blur"
10410 msgstr "Zoom Blur"