# Translator (2016): Danny Schmarsel " msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cinelerra 5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-23 19:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-23 20:07+0200\n" "Last-Translator: Olaf \n" "Language-Team: Language-Team \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Emacs PO mode, version 2.24\n" #: guicast/bcbutton.C:266 guicast/bcbutton.C:274 guicast/bcbutton.C:490 #: cinelerra/preferencesthread.C:660 msgid "OK" msgstr "OK" #: guicast/bcbutton.C:322 guicast/bcbutton.C:330 guicast/bcbutton.C:338 #: guicast/bcbutton.C:517 guicast/bcbutton.C:519 guicast/bcbutton.C:526 #: cinelerra/confirmquit.C:109 cinelerra/confirmquit.C:111 #: cinelerra/preferencesthread.C:688 cinelerra/preferencesthread.C:690 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #: guicast/bccapture.C:63 #, c-format msgid "cannot connect to X server.\n" msgstr "kann nicht mit dem X-Server verbinden.\n" #: guicast/bccapture.C:65 guicast/bcdisplay.C:60 guicast/bcdisplayinfo.C:244 #: guicast/bcwindowbase.C:654 #, c-format msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n" msgstr "Die Umgebungsvariable „DISPLAY“ ist nicht gesetzt.\n" #: guicast/bcdelete.C:69 msgid "Really delete the following files?" msgstr "Die folgenden Dateien tatsächlich löschen?" #: guicast/bcdisplayinfo.C:241 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: kann Display \"%s\" nicht öffnen.\n" #: guicast/bcdisplayinfo.C:246 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n" msgstr "" "BC_DisplayInfo::init_window: kann keine Verbindung zum X-Server herstellen.\n" #: guicast/bcfilebox.C:256 msgid "Change the filter" msgstr "Filter ändern" #: guicast/bcfilebox.C:274 msgid "Size numeric format" msgstr "Numerisches Darstellung ändern" #: guicast/bcfilebox.C:300 msgid "Submit the directory" msgstr "Verzeichnis übermitteln" #: guicast/bcfilebox.C:325 msgid "Descend directory" msgstr "Ein Verzeichnis tiefer" #: guicast/bcfilebox.C:327 msgid "Submit the file" msgstr "Datei übermitteln" #: guicast/bcfilebox.C:346 msgid "Cancel the operation" msgstr "Arbeitsgang abbrechen" #: guicast/bcfilebox.C:367 cinelerra/awindowgui.C:2888 #: cinelerra/folderlistmenu.C:61 msgid "Display text" msgstr "Textanzeige" #: guicast/bcfilebox.C:381 cinelerra/awindowgui.C:2879 #: cinelerra/folderlistmenu.C:61 msgid "Display icons" msgstr "Iconanzeige" #: guicast/bcfilebox.C:395 msgid "Create new folder" msgstr "Neuen Ordner anlegen" #: guicast/bcfilebox.C:408 msgid "Rename file" msgstr "Datei umbenennen" #: guicast/bcfilebox.C:420 msgid "Up a directory" msgstr "Ein Verzeichnis hoch" #: guicast/bcfilebox.C:434 msgid "Delete files" msgstr "Dateien löschen" #: guicast/bcfilebox.C:448 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: guicast/bcfilebox.C:636 cinelerra/awindowgui.C:2623 msgid "Search:" msgstr "Suche:" #: guicast/bcfilebox.C:672 msgid "Specify filter:" msgstr "Filter definieren:" #: guicast/bcfilebox.C:1362 cinelerra/binfolder.C:1673 msgid ": New folder" msgstr ": Neuer Ordner" #: guicast/bcfilebox.C:1377 msgid ": Rename" msgstr ": Umbenennen" #: guicast/bcfilebox.C:1392 msgid ": Delete" msgstr ": Löschen" #: guicast/bcfilebox.inc:47 cinelerra/mainmenu.C:100 msgid "File" msgstr "Datei" #: guicast/bcfilebox.inc:48 msgid "Size" msgstr "Größe" #: guicast/bcfilebox.inc:49 msgid "Date" msgstr "Datum" #: guicast/bcfilebox.inc:50 msgid "Ext." msgstr "Erw." #: guicast/bcnewfolder.C:61 cinelerra/binfolder.C:1778 msgid "Enter the name of the folder:" msgstr "Den Namen des Ordners eingeben:" #: guicast/bcnewfolder.C:63 cinelerra/pluginclient.C:322 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: guicast/bcpopup.C:32 guicast/bcpopup.C:38 cinelerra/canvas.C:1176 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" #: guicast/bcpopup.C:55 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: guicast/bcprogressbox.C:118 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: guicast/bcrecentlist.C:40 guicast/bcrecentlist.C:52 msgid "Choose from recently used" msgstr "Auswahl aus den zuletzt verwendeten" #: guicast/bcrename.C:63 msgid "Enter a new name for the file:" msgstr "Den Namen der Datei eingeben:" #: guicast/bcresources.C:1860 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s is not available\n" msgstr "Die Umwandlung von %s nach %s ist nicht möglich\n" #: guicast/bctextbox.C:2942 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: guicast/bctextbox.C:2956 cinelerra/clippopup.C:240 cinelerra/mainmenu.C:888 #: cinelerra/proxypopup.C:205 cinelerra/savefile.C:256 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: guicast/bctextbox.C:2969 cinelerra/assetpopup.C:292 #: cinelerra/clippopup.C:273 cinelerra/mainmenu.C:901 #: cinelerra/proxypopup.C:238 cinelerra/swindow.C:546 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: guicast/bctheme.C:500 #, c-format msgid "Theme::get_image: %s not found.\n" msgstr "Theme::get_image: %s wurde nicht gefunden.\n" #: guicast/bctheme.C:511 #, c-format msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n" msgstr "BC_Theme::check_used: Bilder werden nicht verwendet.\n" #: guicast/bcwindow3d.C:65 #, c-format msgid "%s: opengl initialization failed failed\n" msgstr "%s: OpenGL-Initialisierung fehlgeschlagen\n" #: guicast/test.C:181 msgid "" "Mary Egbert\n" "had a little lamb." msgstr "" "Mary Egbert\n" "had a little lamb." #: guicast/test.C:183 cinelerra/localsession.C:64 msgid "Hello world" msgstr "Hallo Welt" #: guicast/units.h:39 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx" msgstr "Stunden:Minuten:Sekunden.xxx" #: guicast/units.h:42 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames" msgstr "Stunden:Minuten:Sekunden:Frames" #: guicast/units.h:44 cinelerra/patchbay.C:83 #: plugins/motion51/motionwindow51.C:49 msgid "Samples" msgstr "Samples" #: guicast/units.h:46 msgid "Hex Samples" msgstr "Hexadezimal-Samples" #: guicast/units.h:48 cinelerra/patchbay.C:84 msgid "Frames" msgstr "Frames" #: guicast/units.h:60 msgid "Feet-frames" msgstr "Füße-Frames" #: guicast/units.h:65 guicast/units.h:68 msgid "Hours:Minutes:Seconds" msgstr "Stunden:Minuten:Sekunden" #: guicast/units.h:71 cinelerra/interfaceprefs.C:196 cinelerra/patchbay.C:93 msgid "Seconds" msgstr "Sekunden" #: guicast/units.h:76 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Minuten:Sekunden" #: cinelerra/aboutprefs.C:93 msgid "About:" msgstr "Über:" #: cinelerra/aboutprefs.C:111 msgid "License:" msgstr "Lizenz:" # Umbruch passend zu Verfügung stehende Fläche! # Die Lizenzbestimmung muss vollständig lesbar sein. #: cinelerra/aboutprefs.C:117 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms\n" "of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" " This software uses libraries from the FFmpeg project under the LGPLv2.1.\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der " "GNU General Public License, wie von der\n" "Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, " "entweder gemäß Version 2 der Lizenz\n" "oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version. Diese Software verwendet " "Bibliotheken aus dem FFmpeg-Projekt unter\n" "der LGPLv2.1. Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, " "dass es Ihnen von Nutzen sein wird,\n" "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der " "MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n" "BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" #: cinelerra/adcuts.C:30 #, c-format msgid "cuts to %s complete\n" msgstr "Schnitte zu %s komplett\n" #: cinelerra/adeviceprefs.C:302 cinelerra/vdeviceprefs.C:333 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:344 cinelerra/vdeviceprefs.C:361 msgid "Device path:" msgstr "Gerätepfad:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:323 cinelerra/adeviceprefs.C:393 #: cinelerra/adeviceprefs.C:580 cinelerra/adeviceprefs.C:597 #: cinelerra/adeviceprefs.C:599 cinelerra/assetedit.C:378 #: cinelerra/fileformat.C:89 cinelerra/formatwindow.C:49 msgid "Bits:" msgstr "Bits" #: cinelerra/adeviceprefs.C:372 msgid "Device:" msgstr "Gerät:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:407 msgid "Stop playback locks up." msgstr "Verhindere Wiedergabe-Einfrieren" #: cinelerra/adeviceprefs.C:434 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:452 cinelerra/adeviceprefs.C:503 #: cinelerra/interfaceprefs.C:135 cinelerra/performanceprefs.C:161 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:279 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:483 cinelerra/vdeviceprefs.C:261 msgid "Device Path:" msgstr "Gerätepfad:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:523 cinelerra/channeledit.C:1015 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:297 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:547 cinelerra/vdeviceprefs.C:320 msgid "Syt Offset:" msgstr "SYT-Versatz:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:565 cinelerra/adeviceprefs.C:567 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:217 cinelerra/vdeviceprefs.C:219 msgid "DVB Adapter:" msgstr "DVB-Adapter:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:573 cinelerra/vdeviceprefs.C:224 msgid "dev:" msgstr "dev:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:588 cinelerra/adeviceprefs.C:607 msgid "Follow audio config" msgstr "Folge Audio-Konfiguration" #: cinelerra/amodule.C:472 #, c-format msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n" msgstr "AModule::import_samples Konnte %s nicht öffnen.\n" #: cinelerra/apanel.C:47 msgid "Automation" msgstr "Automatisierung" #: cinelerra/apanel.C:51 #, c-format msgid "Plugin %d" msgstr "Plugin %d" #: cinelerra/apanel.C:89 cinelerra/gwindowgui.C:82 #: cinelerra/keyframepopup.C:569 cinelerra/mainmenu.C:244 msgid "Mute" msgstr "Stumm" #: cinelerra/apanel.C:101 msgid "Play" msgstr "Spielen" #: cinelerra/apatchgui.C:186 cinelerra/apatchgui.C:193 #: cinelerra/vpatchgui.C:160 cinelerra/vpatchgui.C:167 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "fade" msgstr "verblassen" #: cinelerra/apatchgui.C:304 cinelerra/gwindowgui.C:90 cinelerra/mainmenu.C:246 msgid "Pan" msgstr "Schwenk" #: cinelerra/apatchgui.C:314 cinelerra/apatchgui.C:322 msgid "pan" msgstr "Schwenk" #: cinelerra/apatchgui.C:371 cinelerra/vpatchgui.C:480 msgid "Mixer" msgstr "Mixer" #: cinelerra/appearanceprefs.C:69 msgid "Layout:" msgstr "Layout:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:74 msgid "Theme:" msgstr "Design:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:81 msgid "Plugin Icons:" msgstr "Plugin Icons:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:90 msgid "Time Format:" msgstr "Zeitformat" #: cinelerra/appearanceprefs.C:94 msgid "Flags:" msgstr "Merker" #: cinelerra/appearanceprefs.C:126 msgid "Frames per foot:" msgstr "Frames pro Fuß:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:141 cinelerra/channeledit.C:1453 #: cinelerra/channeledit.C:1526 plugins/chromakey/chromakey.C:133 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:185 msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:144 msgid "Highlighting Inversion color:" msgstr "Hervorhebung der Inversionsfarbe" #: cinelerra/appearanceprefs.C:152 msgid "YUV color space:" msgstr "YUV Farbraum" #: cinelerra/appearanceprefs.C:159 msgid "YUV color range:" msgstr "YUV Farbbereich" #: cinelerra/appearanceprefs.C:391 msgid "Use thumbnails in resource window" msgstr "Verwende Vorschaubilder in Ressourcen-Fenster" #: cinelerra/appearanceprefs.C:408 msgid "Show tip of the day" msgstr "Tipp des Tages anzeigen" #: cinelerra/appearanceprefs.C:421 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indexes" msgstr "FFmpeg-Prüfung warnt vor Neuaufbau von Indizes" #: cinelerra/appearanceprefs.C:434 msgid "EDL version warns if mismatched" msgstr "EDL-Version warnt bei Nichtübereinstimmung" #: cinelerra/appearanceprefs.C:447 msgid "Create Bluray warns if not root" msgstr "Blu-ray erstellen warnt, wenn Benutzer-ID nicht „root“" #: cinelerra/appearanceprefs.C:460 msgid "Popups activate on button up" msgstr "Popups aktivieren auf Knopfdruck" #: cinelerra/appearanceprefs.C:473 msgid "Set Input Focus when window entered" msgstr "Setzen des Eingabefokus bei Fensterzugriff" #: cinelerra/appearanceprefs.C:486 msgid "Click to activate text focus" msgstr "Klicken, um den Textfokus zu aktivieren" #: cinelerra/appearanceprefs.C:502 msgid "Click to deactivate text focus" msgstr "Klicken, um den Textfokus zu deaktivieren" #: cinelerra/appearanceprefs.C:518 msgid "Always show next frame" msgstr "Immer das nächste Frame anzeigen" #: cinelerra/appearanceprefs.C:550 msgid "BT601" msgstr "BT.601" #: cinelerra/appearanceprefs.C:551 msgid "BT709" msgstr "BT.709" #: cinelerra/appearanceprefs.C:552 msgid "BT2020" msgstr "BT.2020" #: cinelerra/appearanceprefs.C:594 cinelerra/compresspopup.C:39 #: cinelerra/file.inc:109 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: cinelerra/appearanceprefs.C:595 cinelerra/file.inc:113 msgid "MPEG" msgstr "MPEG" #: cinelerra/appearanceprefs.C:637 msgid "Perpetual session" msgstr "Fortwährende Sitzung" #: cinelerra/assetedit.C:204 msgid ": Asset Info" msgstr "Asset-Info" #: cinelerra/assetedit.C:268 msgid ": Asset path" msgstr "Asset-Pfad" #: cinelerra/assetedit.C:269 msgid "Select a file for this asset:" msgstr "Eine Datei für dieses Asset auswählen:" #: cinelerra/assetedit.C:273 msgid "File format:" msgstr "Dateiformat:" #: cinelerra/assetedit.C:282 msgid "Bytes:" msgstr "Bytes" #: cinelerra/assetedit.C:310 msgid "Bitrate (bits/sec):" msgstr "Bitrate (Bits/s):" #: cinelerra/assetedit.C:324 cinelerra/formattools.C:175 msgid "Audio:" msgstr "Audio:" #: cinelerra/assetedit.C:330 cinelerra/assetedit.C:458 cinelerra/fileexr.C:595 #: cinelerra/fileffmpeg.C:662 cinelerra/filesndfile.C:404 #: cinelerra/filetga.C:925 cinelerra/filetiff.C:610 msgid "Compression:" msgstr "Kompression:" #: cinelerra/assetedit.C:342 cinelerra/fileformat.C:77 cinelerra/new.C:356 #: cinelerra/setformat.C:323 plugins/livevideo/livevideo.C:226 msgid "Channels:" msgstr "Kanäle:" #: cinelerra/assetedit.C:360 cinelerra/fileformat.C:83 msgid "Sample rate:" msgstr "Abtastrate:" #: cinelerra/assetedit.C:392 cinelerra/fileformat.C:95 msgid "Header length:" msgstr "Header-Länge:" #: cinelerra/assetedit.C:404 cinelerra/fileformat.C:102 #: cinelerra/filesndfile.C:423 cinelerra/formatwindow.C:65 msgid "Byte order:" msgstr "Byteanordnung:" #: cinelerra/assetedit.C:424 cinelerra/assetedit.C:792 msgid "Lo-Hi" msgstr "Lo-Hi" #: cinelerra/assetedit.C:426 cinelerra/assetedit.C:810 msgid "Hi-Lo" msgstr "Hi-Lo" #: cinelerra/assetedit.C:438 msgid "Values are unsigned" msgstr "Werte sind vorzeichenlos" #: cinelerra/assetedit.C:440 cinelerra/assetedit.C:828 #: cinelerra/fileformat.C:181 msgid "Values are signed" msgstr "Werte sind vorzeichenbehaftet" #: cinelerra/assetedit.C:452 cinelerra/formattools.C:199 msgid "Video:" msgstr "Video:" #: cinelerra/assetedit.C:469 cinelerra/setformat.C:355 msgid "Frame rate:" msgstr "Abtastrate:" #: cinelerra/assetedit.C:486 cinelerra/scale.C:211 cinelerra/scale.C:215 #: cinelerra/setformat.C:370 plugins/freeverb/freeverb.C:330 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: cinelerra/assetedit.C:494 cinelerra/scale.C:221 cinelerra/scale.C:225 #: cinelerra/setformat.C:377 plugins/photoscale/photoscale.C:60 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: cinelerra/assetedit.C:504 msgid "Actual width:" msgstr "Tatsächliche Breite:" #: cinelerra/assetedit.C:514 msgid "Actual height:" msgstr "Tatsächliche Höhe:" #: cinelerra/assetedit.C:523 msgid "Fix interlacing:" msgstr "Zeilensprung korrigieren:" #: cinelerra/assetedit.C:527 msgid "Asset's interlacing:" msgstr "Assets Zeilensprung:" #: cinelerra/assetedit.C:541 msgid "Interlace correction:" msgstr "Zeilensprungkorrektur:" # Feldgröße! Erschließt sich aber aus Zusammenhang. #: cinelerra/assetedit.C:620 msgid "Automatically Fix Interlacing" msgstr "automatisch korrigieren" #: cinelerra/assetedit.C:875 msgid "Detail" msgstr "Details" #: cinelerra/assetedit.C:892 msgid "Asset Detail" msgstr "Asset-Detail" #: cinelerra/assetedit.C:926 msgid "no info available" msgstr "Keine Info verfügbar" #: cinelerra/assetedit.h:97 msgid ": Path" msgstr ": Pfad" #: cinelerra/assetedit.h:98 msgid "Select a file" msgstr "Eine Datei auswählen" #: cinelerra/assetpopup.C:85 cinelerra/clippopup.C:75 msgid "Match..." msgstr "Projekt anpassen …" #: cinelerra/assetpopup.C:90 cinelerra/proxypopup.C:70 msgid "Remove..." msgstr "Entfernen …" #: cinelerra/assetpopup.C:150 cinelerra/clippopup.C:136 #: cinelerra/proxypopup.C:101 msgid "Info..." msgstr "Info …" #: cinelerra/assetpopup.C:181 msgid "Rebuild index" msgstr "Index neuerstellen" #: cinelerra/assetpopup.C:200 cinelerra/channeledit.C:565 msgid "Sort" msgstr "Sortieren" # Ungünstig doppelt belegt. Cpup: „In Viewer öffnen“. #: cinelerra/assetpopup.C:218 cinelerra/clippopup.C:184 #: cinelerra/mainmenu.C:239 cinelerra/proxypopup.C:149 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: cinelerra/assetpopup.C:245 cinelerra/clippopup.C:211 #: cinelerra/proxypopup.C:176 msgid "View in new window" msgstr "In neuen Viewer öffnen" #: cinelerra/assetpopup.C:273 msgid "Open Mixers" msgstr "Mixer öffnen" #: cinelerra/assetpopup.C:310 cinelerra/clippopup.C:291 msgid "Match project size" msgstr "Projektgröße anpassen" #: cinelerra/assetpopup.C:323 cinelerra/clippopup.C:305 msgid "Match frame rate" msgstr "Framerate anpassen" #: cinelerra/assetpopup.C:336 cinelerra/clippopup.C:319 msgid "Match all" msgstr "Alles anpassen" #: cinelerra/assetpopup.C:350 cinelerra/proxypopup.C:256 msgid "Remove from project" msgstr "Aus dem Projekt entfernen" #: cinelerra/assetpopup.C:370 cinelerra/proxypopup.C:277 msgid "Remove from disk" msgstr "Von Datenträger entfernen" #: cinelerra/assetpopup.C:413 cinelerra/assetpopup.C:420 #: plugins/titler/titler.h:39 msgid "png" msgstr "PNG" #: cinelerra/assetpopup.C:414 cinelerra/assetpopup.C:421 msgid "jpeg" msgstr "JPEG" #: cinelerra/assetpopup.C:415 cinelerra/assetpopup.C:422 msgid "tiff" msgstr "TIFF" #: cinelerra/assetpopup.C:416 cinelerra/assetpopup.C:423 msgid "ppm" msgstr "PPM" #: cinelerra/assetpopup.C:428 cinelerra/loadfile.C:46 msgid "Load files..." msgstr "Dateien laden …" #: cinelerra/assetpopup.C:460 msgid "Copy file list" msgstr "Dateiliste kopieren" #: cinelerra/assetpopup.C:502 msgid "Nothing selected" msgstr "Nichts ausgewählt" #: cinelerra/assetpopup.C:549 msgid ": Copy File List" msgstr ": Dateiliste kopieren" #: cinelerra/assetpopup.C:565 msgid "List of asset paths:" msgstr "Liste der Asset-Pfade" #: cinelerra/assetpopup.C:591 msgid "Paste file list" msgstr "Dateiliste einfügen" #: cinelerra/assetpopup.C:676 msgid ": Paste File List" msgstr ": Dateiliste einfügen" #: cinelerra/assetpopup.C:692 msgid "Enter list of asset paths:" msgstr "Liste der Asset-Pfade eingeben" #: cinelerra/assetpopup.C:718 msgid "Snapshot..." msgstr "Einzelbild aufnehmen …" #: cinelerra/assetpopup.C:760 msgid "snap" msgstr "Einzelbild" #: cinelerra/assetpopup.C:831 #, fuzzy msgid "snapshot render failed" msgstr "Generierung des Einzelbildes fehlgeschlagen" #: cinelerra/assetpopup.C:839 msgid "Grabshot..." msgstr "Bereich aufnehmen …" #: cinelerra/assetpopup.C:985 msgid "grab" msgstr "Bereich" #: cinelerra/assetpopup.C:1052 msgid "grabshot render failed" msgstr "Generierung der Bereichsaufnahme fehlgeschlagen" #: cinelerra/assetremove.C:32 msgid ": Remove assets" msgstr ": Assets entfernen" #: cinelerra/assetremove.C:71 msgid "Permanently remove from disk?" msgstr "Unwiderruflich vom Datenträger löschen?" #: cinelerra/atrack.C:134 cinelerra/new.C:116 #, c-format msgid "Audio %d" msgstr "Audio %d" #: cinelerra/audioalsa.C:278 #, c-format msgid "no PCM configurations available\n" msgstr "Keine PCM-Konfigurationen verfügbar\n" #: cinelerra/audioalsa.C:287 #, c-format msgid "failed to set up interleaved device access.\n" msgstr "Der Zugriff auf Interleaved-Geräte konnte nicht eingerichtet werden.\n" #: cinelerra/audioalsa.C:296 #, c-format msgid "failed to set output format.\n" msgstr "Das Ausgabeformat konnte nicht festgelegt werden.\n" #: cinelerra/audioalsa.C:305 #, c-format msgid "Configured ALSA device does not support %d channel operation.\n" msgstr "Konfiguriertes ALSA-Gerät unterstützt keine %d-Kanaloperation.\n" #: cinelerra/audioalsa.C:316 #, c-format msgid " Configured ALSA device does not support %u Hz playback.\n" msgstr "" " Konfiguriertes ALSA-Gerät unterstützt nicht die Wiedergabe von %u Hz.\n" #: cinelerra/audiooss.C:213 cinelerra/audiooss.C:215 cinelerra/audiooss.C:219 #: cinelerra/audiooss.C:221 #, c-format msgid "%s failed\n" msgstr "%s ist fehlgeschlagen\n" #: cinelerra/avc1394transport.C:175 cinelerra/playtransport.C:356 msgid "Rewind ( Home )" msgstr "Zum Anfang springen ( Pos1 )" #: cinelerra/avc1394transport.C:200 msgid "Fast Reverse ( + )" msgstr "Schnelles Rückspulen ( + )" #: cinelerra/avc1394transport.C:224 msgid "Reverse Play ( 6 )" msgstr "Rückwärts abspielen ( 6 )" #: cinelerra/avc1394transport.C:256 msgid "Stop ( 0 )" msgstr "Stopp ( 0 )" #: cinelerra/avc1394transport.C:281 msgid "Play ( 3 )" msgstr "Abspielen ( 3 )" #: cinelerra/avc1394transport.C:314 cinelerra/recordtransport.C:277 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: cinelerra/avc1394transport.C:337 msgid "Fast Forward ( Enter )" msgstr "Schnelles Vorspulen ( Enter )" #: cinelerra/avc1394transport.C:365 cinelerra/playtransport.C:447 msgid "Jump to end ( End )" msgstr "Zum Ende springen ( Ende )" #: cinelerra/awindowgui.C:83 msgid "Audio Effects" msgstr "Audioeffekte" #: cinelerra/awindowgui.C:84 msgid "Video Effects" msgstr "Videoeffekte" #: cinelerra/awindowgui.C:85 msgid "Audio Transitions" msgstr "Audioübergänge" #: cinelerra/awindowgui.C:86 msgid "Video Transitions" msgstr "Videoübergänge" #: cinelerra/awindowgui.C:87 msgid "Labels" msgstr "Etiketten" #: cinelerra/awindowgui.C:88 cinelerra/binfolder.C:1779 msgid "Clips" msgstr "Clips" #: cinelerra/awindowgui.C:89 cinelerra/binfolder.C:1779 msgid "Media" msgstr "Medien" #: cinelerra/awindowgui.C:90 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: cinelerra/awindowgui.C:568 cinelerra/awindowgui.C:626 #, c-format msgid "Reading %s" msgstr "Lese %s" #: cinelerra/awindowgui.C:716 cinelerra/awindowgui.C:759 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "Rendere %s" #: cinelerra/awindowgui.C:861 msgid ": Resources" msgstr ": Ressourcen" #: cinelerra/awindowgui.C:1036 cinelerra/awindowgui.C:1901 #: cinelerra/awindowgui.C:1921 msgid "awindowgui#Title" msgstr "Titel" #: cinelerra/awindowgui.C:1037 cinelerra/awindowgui.C:1902 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: cinelerra/awindowgui.C:1117 msgid "Visibility" msgstr "Sichtweite" #: cinelerra/awindowgui.C:1316 msgid ": Remove plugin" msgstr ": Plugin entfernen" #: cinelerra/awindowgui.C:1342 msgid "remove plugin?" msgstr "Plugin entfernen?" #: cinelerra/awindowgui.C:1371 #, c-format msgid "remove %s\n" msgstr "Entfernen %s\n" #: cinelerra/awindowgui.C:1748 msgid "Proxy clip" msgstr "Proxyclip" #: cinelerra/awindowgui.C:1920 msgid "Time Stamps" msgstr "Zeitstempel" #: cinelerra/awindowgui.C:2669 msgid "Delete asset from disk" msgstr "Lösche Asset von Datenträger" #: cinelerra/awindowgui.C:2682 msgid "Delete asset from project" msgstr "Lösche Asset aus Projekt" #: cinelerra/awindowgui.C:2711 msgid "Redraw index" msgstr "Index neuzeichnen" #: cinelerra/awindowgui.C:2724 msgid "Paste asset on recordable tracks" msgstr "Asset in aufnehmbare Spuren einfügen" #: cinelerra/awindowgui.C:2737 msgid "Append asset in new tracks" msgstr "Asset in neue Spuren anhängen" #: cinelerra/awindowgui.C:2750 msgid "View asset" msgstr "Asset betrachten" #: cinelerra/awindowgui.C:2794 cinelerra/fileffmpeg.C:1014 msgid "ffmpeg" msgstr "FFmpeg" #: cinelerra/awindowgui.C:2795 msgid "ladspa" msgstr "LADSPA" #: cinelerra/awindowgui.C:2796 msgid "lv2" msgstr "LV2" #: cinelerra/awindowgui.C:2797 msgid "audio_tools" msgstr "Audio_tools" #: cinelerra/awindowgui.C:2798 msgid "audio_transitions" msgstr "Audio_transitions" #: cinelerra/awindowgui.C:2799 msgid "blending" msgstr "Blending" #: cinelerra/awindowgui.C:2800 msgid "colors" msgstr "Farben" #: cinelerra/awindowgui.C:2801 msgid "exotic" msgstr "exotisch" #: cinelerra/awindowgui.C:2802 msgid "transforms" msgstr "Transformiert" #: cinelerra/awindowgui.C:2803 msgid "tv_effects" msgstr "TV_effects" #: cinelerra/awindowgui.C:2804 msgid "video_tools" msgstr "Video_tools" #: cinelerra/awindowgui.C:2805 msgid "video_transitions" msgstr "Video_transitions" #: cinelerra/awindowgui.C:2834 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: cinelerra/awindowgui.C:2882 msgid "Display icons packed" msgstr "Icons gepackt anzeigen" #: cinelerra/awindowgui.C:2885 msgid "Display icon list" msgstr "Icons als Liste anzeigen" #: cinelerra/awindowgui.C:2895 cinelerra/clippopup.C:166 #: cinelerra/folderlistmenu.C:92 cinelerra/proxypopup.C:131 msgid "Sort items" msgstr "Werte sortieren" #: cinelerra/batch.C:93 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: cinelerra/batch.C:94 cinelerra/recordthread.C:136 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: cinelerra/batch.C:94 msgid "Ok" msgstr "OK" #: cinelerra/batch.C:98 cinelerra/batch.C:102 msgid "New file" msgstr "Neue Datei" #: cinelerra/batch.C:102 msgid "Exists" msgstr "Besteht" #: cinelerra/batch.C:138 cinelerra/recordengine.C:693 #: cinelerra/recordengine.C:701 #, c-format msgid "Untimed" msgstr "Zeitlich unbeschränkt" #: cinelerra/batch.C:139 cinelerra/recordengine.C:694 #: cinelerra/recordengine.C:702 #, c-format msgid "Timed" msgstr "Zeitlich beschränkt" #: cinelerra/batch.C:141 cinelerra/batchrender.C:888 cinelerra/ffmpeg.C:2742 #: cinelerra/ffmpeg.C:2850 cinelerra/file.C:1303 cinelerra/file.C:1330 #: cinelerra/interfaceprefs.C:542 cinelerra/interlacemodes.h:34 #: cinelerra/loadmode.C:93 cinelerra/new.C:877 cinelerra/record.C:736 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:660 plugins/motion2point/motionwindow.C:797 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:868 plugins/timefront/timefront.C:419 #: plugins/titler/titler.C:2335 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: cinelerra/batchrender.C:61 cinelerra/probeprefs.C:177 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:94 plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:138 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/spherecam/spherecam.C:304 #: plugins/swapframes/swapframes.C:89 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: cinelerra/batchrender.C:61 msgid "Labeled" msgstr "Markiert" #: cinelerra/batchrender.C:61 msgid "Farmed" msgstr "" #: cinelerra/batchrender.C:61 plugins/compressor/compressor.C:1019 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: cinelerra/batchrender.C:61 msgid "EDL" msgstr "EDL" #: cinelerra/batchrender.C:61 msgid "Elapsed" msgstr "Verstrichen" #: cinelerra/batchrender.C:65 msgid "Batch Render..." msgstr "Stapel-Rendern …" #: cinelerra/batchrender.C:65 msgid "Shift-B" msgstr "Shift-B" #: cinelerra/batchrender.C:364 cinelerra/bdcreate.C:273 #: cinelerra/dvdcreate.C:282 #, c-format msgid "Unable to save: %s" msgstr "Speichern nicht möglich: %s" #: cinelerra/batchrender.C:428 #, c-format msgid "EDL %s not found.\n" msgstr "EDL %s wurde nicht gefunden.\n" #: cinelerra/batchrender.C:430 cinelerra/file.C:249 cinelerra/formatcheck.C:47 #: cinelerra/formatcheck.C:58 cinelerra/formatcheck.C:67 #: cinelerra/menueffects.C:148 cinelerra/menueffects.C:159 #: cinelerra/menueffects.C:247 cinelerra/menueffects.C:255 #: cinelerra/menueffects.C:296 cinelerra/menueffects.C:459 #: cinelerra/packagerenderer.C:170 cinelerra/quit.C:78 cinelerra/quit.C:88 #: cinelerra/recordaudio.C:250 cinelerra/recordvideo.C:249 #: cinelerra/render.C:246 cinelerra/render.C:270 cinelerra/render.C:367 #: cinelerra/render.C:892 cinelerra/renderprofiles.C:256 #: cinelerra/savefile.C:100 cinelerra/savefile.C:205 msgid ": Error" msgstr ": Fehler" #: cinelerra/batchrender.C:443 cinelerra/batchrender.C:445 #, c-format msgid "%d job EDLs do not match session edl\n" msgstr "%d Auftrag EDLs entsprechen nicht der Session edl\n" #: cinelerra/batchrender.C:446 #, c-format msgid "press cancel to abandon batch render" msgstr "Drücken Sie abbrechen, um Stapelverarbeitung aufzugeben" #: cinelerra/batchrender.C:666 msgid ": Batch Render" msgstr ": Stapel-Rendern" #: cinelerra/batchrender.C:696 msgid "Output path:" msgstr "Ausgabepfad:" #: cinelerra/batchrender.C:711 msgid "EDL Path:" msgstr "EDL-Pfad:" #: cinelerra/batchrender.C:720 msgid "Input EDL" msgstr "EDL laden" #: cinelerra/batchrender.C:720 msgid "Select an EDL to load:" msgstr "Auswahl des zu ladenden EDL:" #: cinelerra/batchrender.C:742 msgid "Batches to render:" msgstr "Zum Rendern verwendete Stapeldatei:" #: cinelerra/batchrender.C:753 cinelerra/batchrender.C:1267 #: cinelerra/recordbatches.C:517 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: cinelerra/batchrender.C:755 cinelerra/batchrender.C:1294 #: cinelerra/tipwindow.C:223 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: cinelerra/batchrender.C:968 cinelerra/recordbatches.C:468 #: plugins/crikey/crikeywindow.C:595 msgid "New" msgstr "Neu" #: cinelerra/batchrender.C:980 cinelerra/channeledit.C:589 #: cinelerra/clippopup.C:333 cinelerra/cwindowtool.C:1664 #: cinelerra/dbwindow.C:240 cinelerra/keyframegui.C:784 #: cinelerra/labelpopup.C:87 cinelerra/recordbatches.C:486 #: plugins/piano/piano.C:841 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1375 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: cinelerra/batchrender.C:994 msgid "Save Jobs" msgstr "Aufträge speichern" #: cinelerra/batchrender.C:997 msgid "Save a Batch Render List" msgstr "Eine Stapel-Render-Liste speichern" #: cinelerra/batchrender.C:1038 msgid "Save Batch Render List" msgstr "Batch-Render-Liste speichern" #: cinelerra/batchrender.C:1039 msgid "Enter a Batch Render filename to save as:" msgstr "Einen Dateinamen zum Speichern der Stapelverarbeitung eingeben:" #: cinelerra/batchrender.C:1069 msgid "Load Jobs" msgstr "Aufträge laden" #: cinelerra/batchrender.C:1073 msgid "Load a previously saved Batch Render List" msgstr "Eine früher gespeicherte Batch-Render-Liste laden" #: cinelerra/batchrender.C:1114 msgid "Load Batch Render List" msgstr "Render-Liste zur Stapelverarbeitung laden" #: cinelerra/batchrender.C:1115 msgid "Enter a Batch Render filename to load from:" msgstr "Einen Dateinamen zum Laden der Stapelverarbeitung eingeben:" #: cinelerra/batchrender.C:1147 msgid "Use Current EDL" msgstr "Aktuelle EDL verwenden" #: cinelerra/batchrender.C:1161 msgid "Save to EDL Path" msgstr "Zum EDL-Pfad speichern" #: cinelerra/batchrender.C:1255 cinelerra/recordbatches.C:502 msgid "Start" msgstr "Starten" #: cinelerra/batchrender.C:1282 msgid "warn if jobs/session mismatched" msgstr "Warnen, wenn Jobs/Session nicht übereinstimmen" #: cinelerra/batchrender.C:1321 cinelerra/performanceprefs.C:370 msgid "Use render farm" msgstr "Render-Farm verwenden" #: cinelerra/bdcreate.C:81 msgid "BD Render..." msgstr "Blu-ray-Rendern …" #: cinelerra/bdcreate.C:81 msgid "Ctrl-d" msgstr "Strg-d" #: cinelerra/bdcreate.C:175 cinelerra/dvdcreate.C:135 #, c-format msgid "No EDL/Session" msgstr "Keine EDL/Sitzung" #: cinelerra/bdcreate.C:184 cinelerra/dvdcreate.C:144 #, c-format msgid "No content: %s" msgstr "Kein Inhalt: %s" #: cinelerra/bdcreate.C:192 cinelerra/dvdcreate.C:152 #, c-format msgid "" "Unable to create directory: %s\n" "-- %s" msgstr "" "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden: %s\n" "-- %s" #: cinelerra/bdcreate.C:219 cinelerra/dvdcreate.C:178 #, c-format msgid "" "Unable to save: %s\n" "-- %s" msgstr "" "Speichern nicht möglich: %s\n" "-- %s" #: cinelerra/bdcreate.C:375 cinelerra/dvdcreate.C:406 #: plugins/scaleratio/scaleratio.C:96 msgid "Scale Ratio" msgstr "Maßstabsverhältnis" #: cinelerra/bdcreate.C:412 msgid "create bd" msgstr "BD erstellen" #: cinelerra/bdcreate.C:477 msgid "Must be root to mount UDFS images\n" msgstr "Nur root kann UDFS-Images einhängen\n" #: cinelerra/bdcreate.C:487 cinelerra/dvdcreate.C:526 msgid "end setup, start batch render" msgstr "Beende Setup, starte Batch-Render" #: cinelerra/bdcreate.C:564 cinelerra/dvdcreate.C:604 msgid "disk space: " msgstr "Freier Speicherplatz: " #: cinelerra/bdcreate.C:606 cinelerra/dvdcreate.C:647 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:84 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlacing" #: cinelerra/bdcreate.C:626 cinelerra/dvdcreate.C:667 plugins/ivtc/ivtc.C:76 msgid "Inverse Telecine" msgstr "Telecine invertieren" #: cinelerra/bdcreate.C:646 cinelerra/dvdcreate.C:687 msgid "Resize Tracks" msgstr "Spurgröße ändern" #: cinelerra/bdcreate.C:657 cinelerra/dvdcreate.C:698 #: cinelerra/scopewindow.C:1329 plugins/colorbalance/colorbalance.C:490 #: plugins/gamma/gamma.C:438 plugins/histogram/histogram.C:99 #: plugins/interpolate/interpolate.C:256 msgid "Histogram" msgstr "Histogramm" #: cinelerra/bdcreate.C:667 cinelerra/dvdcreate.C:708 msgid "Chapters at Labels" msgstr "Kapitel bei Label" #: cinelerra/bdcreate.C:677 cinelerra/dvdcreate.C:718 msgid "Audio 5.1" msgstr "Audio 5.1" #: cinelerra/bdcreate.C:688 msgid ": Create BD" msgstr ": BD erstellen" #: cinelerra/bdcreate.C:721 cinelerra/channeledit.C:1008 #: cinelerra/clipedit.C:159 cinelerra/dvdcreate.C:773 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: cinelerra/bdcreate.C:727 cinelerra/dvdcreate.C:779 msgid "Work path:" msgstr "Arbeitsweg:" #: cinelerra/bdcreate.C:734 cinelerra/dvdcreate.C:786 msgid "Work path" msgstr "Arbeitspfad" #: cinelerra/bdcreate.C:734 cinelerra/dvdcreate.C:786 msgid "Select a Work directory:" msgstr "Das Arbeitsverzeichnis auswählen:" #: cinelerra/bdcreate.C:740 cinelerra/dvdcreate.C:792 msgid "Media:" msgstr "Medien:" #: cinelerra/bdcreate.C:751 cinelerra/dvdcreate.C:803 cinelerra/recordgui.C:222 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: cinelerra/bdcreate.C:758 cinelerra/dvdcreate.C:809 #: cinelerra/resizetrackthread.C:127 plugins/pitch/pitch.C:418 #: plugins/scale/scalewin.C:50 msgid "Scale:" msgstr "Skalierung:" #: cinelerra/bdcreate.C:983 msgid "* non-standard format" msgstr "* kein Standardformat" #: cinelerra/binfolder.C:39 msgid "Off" msgstr "aus" #: cinelerra/binfolder.C:40 msgid "And" msgstr "und" #: cinelerra/binfolder.C:41 msgid "Or" msgstr "oder" #: cinelerra/binfolder.C:42 msgid "And Not" msgstr "und nicht" #: cinelerra/binfolder.C:43 msgid "Or Not" msgstr "oder nicht" #: cinelerra/binfolder.C:47 msgid "Patterns" msgstr "Muster" #: cinelerra/binfolder.C:48 msgid "Filesize" msgstr "Dateigröße" #: cinelerra/binfolder.C:49 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: cinelerra/binfolder.C:50 msgid "Track type" msgstr "Spurtyp" #: cinelerra/binfolder.C:51 msgid "Width" msgstr "Breite" #: cinelerra/binfolder.C:52 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: cinelerra/binfolder.C:53 cinelerra/performanceprefs.C:221 msgid "Framerate" msgstr "Bildfrequenz" #: cinelerra/binfolder.C:54 msgid "Samplerate" msgstr "Abtastrate" #: cinelerra/binfolder.C:55 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: cinelerra/binfolder.C:56 cinelerra/recordbatches.C:23 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: cinelerra/binfolder.C:60 msgid "Around" msgstr "rund" #: cinelerra/binfolder.C:61 msgid "Eq ==" msgstr "identisch ==" #: cinelerra/binfolder.C:62 msgid "Ge >=" msgstr "größer/gleich >=" #: cinelerra/binfolder.C:63 msgid "Gt > " msgstr "größer als >" #: cinelerra/binfolder.C:64 msgid "Ne !=" msgstr "ungleich !=" #: cinelerra/binfolder.C:65 msgid "Le <=" msgstr "kleiner/gleich <=" #: cinelerra/binfolder.C:66 msgid "Lt < " msgstr "kleiner als <" #: cinelerra/binfolder.C:67 msgid "Matches" msgstr "Übereinstimmung" #: cinelerra/binfolder.C:74 msgid "min" msgstr "Minute" #: cinelerra/binfolder.C:74 msgid "mins" msgstr "Minuten" #: cinelerra/binfolder.C:75 msgid "hour" msgstr "Stunde" #: cinelerra/binfolder.C:75 msgid "hours" msgstr "Stunden" #: cinelerra/binfolder.C:76 msgid "day" msgstr "Tag" #: cinelerra/binfolder.C:76 msgid "days" msgstr "Tage" #: cinelerra/binfolder.C:77 msgid "week" msgstr "Woche" #: cinelerra/binfolder.C:77 msgid "weeks" msgstr "Wochen" #: cinelerra/binfolder.C:78 msgid "month" msgstr "Monat" #: cinelerra/binfolder.C:78 msgid "months" msgstr "Monate" #: cinelerra/binfolder.C:79 msgid "year" msgstr "Jahr" #: cinelerra/binfolder.C:79 msgid "years" msgstr "Jahre" # Infimum? #: cinelerra/binfolder.C:87 cinelerra/binfolder.C:129 cinelerra/binfolder.C:193 msgid "inf" msgstr "Inf." #: cinelerra/binfolder.C:985 cinelerra/binfolder.C:2094 msgid "audio" msgstr "Audio" #: cinelerra/binfolder.C:989 cinelerra/binfolder.C:2095 msgid "video" msgstr "Video" #: cinelerra/binfolder.C:1457 msgid "Enable" msgstr "Aktiv" #: cinelerra/binfolder.C:1458 msgid "Target" msgstr "Ziel" #: cinelerra/binfolder.C:1459 msgid "Op" msgstr "Op." #: cinelerra/binfolder.C:1460 cinelerra/colorpicker.C:205 #: cinelerra/keyframegui.C:57 plugins/histogram/histogramwindow.C:63 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:63 msgid "Value" msgstr "Wert" #: cinelerra/binfolder.C:1611 cinelerra/shbtnprefs.C:112 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174 plugins/piano/piano.C:820 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1354 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: cinelerra/binfolder.C:1635 cinelerra/mainmenu.C:914 #: cinelerra/shbtnprefs.C:132 msgid "Del" msgstr "Entfernen" #: cinelerra/binfolder.C:1655 cinelerra/fileffmpeg.C:1091 #: cinelerra/fileffmpeg.C:1494 cinelerra/keyframegui.C:828 #: cinelerra/pluginfclient.C:218 cinelerra/pluginfclient.C:569 #: cinelerra/pluginfclient.C:599 cinelerra/pluginlv2gui.C:98 #: cinelerra/pluginlv2gui.C:224 cinelerra/preferencesthread.C:635 #: cinelerra/preferencesthread.C:637 cinelerra/setformat.C:835 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: cinelerra/binfolder.C:1688 msgid "Folder name:" msgstr "Ordnername:" #: cinelerra/binfolder.C:1690 msgid "media bin" msgstr "· Virtueller Medien Behälter (Bin)" #: cinelerra/binfolder.C:1690 msgid "clip bin" msgstr "· Virtueller Clip Behälter (Bin)" #: cinelerra/binfolder.C:1746 msgid ": Modify folder" msgstr ": Ordner modifizieren" #: cinelerra/binfolder.C:1938 msgid ": Modify target" msgstr ": Ziel modifizieren" #: cinelerra/brender.C:133 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n" msgstr "BRender::fork_background: kann /proc/self/cmdline nicht öffnen.\n" #: cinelerra/brender.C:239 #, c-format msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n" msgstr "BRender::set_video_map Aufruf zum Setzen von NOT_SCANNED\n" #: cinelerra/brender.C:256 #, c-format msgid "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n" msgstr "" "BRender::set_video_map %jd: Versuch über das Ende von Map %jd hinweg " "zuzugreifen.\n" #: cinelerra/browsebutton.C:48 msgid "Look for file" msgstr "Nach Datei suchen" #: cinelerra/canvas.C:1017 msgid "Windowed" msgstr "Fensteransicht" # Zoom = Zoom #: cinelerra/canvas.C:1047 msgid "Zoom 25%" msgstr "Zoom 25%" #: cinelerra/canvas.C:1050 msgid "Zoom 33%" msgstr "" #: cinelerra/canvas.C:1051 msgid "Zoom 50%" msgstr "Zoom 50%" # #: cinelerra/canvas.C:1052 #msgid "Zoom 65%" #msgstr "" #: cinelerra/canvas.C:1053 msgid "Zoom 75%" msgstr "Zoom 75%" #: cinelerra/canvas.C:1054 cinelerra/recordmonitor.C:891 msgid "Zoom 100%" msgstr "Zoom 100%" #: cinelerra/canvas.C:1055 msgid "Zoom 150%" msgstr "Zoom 150%" #: cinelerra/canvas.C:1056 msgid "Zoom 200%" msgstr "Zoom 200%" #: cinelerra/canvas.C:1057 msgid "Zoom 300%" msgstr "Zoom 300%" #: cinelerra/canvas.C:1058 msgid "Zoom 400%" msgstr "Zoom 400%" #: cinelerra/canvas.C:1081 msgid "Zoom Auto" msgstr "Autozoom" #: cinelerra/canvas.C:1111 msgid "Reset camera" msgstr "Kamera zurücksetzen" #: cinelerra/canvas.C:1124 msgid "Reset projector" msgstr "Projektor zurücksetzen" #: cinelerra/canvas.C:1137 msgid "Reset translation" msgstr "Verschiebung zurücksetzen" #: cinelerra/canvas.C:1164 cinelerra/plugintoggles.C:76 msgid "Show controls" msgstr "Kontrollen anzeigen" #: cinelerra/canvas.C:1166 msgid "Hide controls" msgstr "Kontrollen verstecken" #: cinelerra/canvas.C:1197 msgid "Close source" msgstr "Quelle schließen" #: cinelerra/channeledit.C:42 msgid "Device has no picture controls." msgstr "Gerät hat keine Bildsteuerung." #: cinelerra/channeledit.C:122 msgid "NTSC_DVB" msgstr "NTSC_DVB" #: cinelerra/channeledit.C:123 msgid "CATV_DVB" msgstr "CATV_DVB" #: cinelerra/channeledit.C:124 msgid "NTSC_BCAST" msgstr "NTSC_BCAST" #: cinelerra/channeledit.C:125 msgid "NTSC_CABLE" msgstr "NTSC_CABLE" #: cinelerra/channeledit.C:126 msgid "NTSC_HRC" msgstr "NTSC_HRC" #: cinelerra/channeledit.C:127 msgid "NTSC_BCAST_JP" msgstr "NTSC_BCAST_JP" #: cinelerra/channeledit.C:128 msgid "NTSC_CABLE_JP" msgstr "NTSC_CABLE_JP" #: cinelerra/channeledit.C:129 msgid "PAL_AUSTRALIA" msgstr "PAL_AUSTRALIEN" #: cinelerra/channeledit.C:130 msgid "PAL_EUROPE" msgstr "PAL_EUROPA" #: cinelerra/channeledit.C:131 msgid "PAL_E_EUROPE" msgstr "PAL_E_EUROPA" #: cinelerra/channeledit.C:132 msgid "PAL_ITALY" msgstr "PAL_ITALIEN" #: cinelerra/channeledit.C:133 msgid "PAL_IRELAND" msgstr "PAL_IRLAND" #: cinelerra/channeledit.C:134 msgid "PAL_NEWZEALAND" msgstr "PAL_NEUSEELAND" #: cinelerra/channeledit.C:136 cinelerra/channeledit.C:147 msgid "ERROR" msgstr "FEHLER" #: cinelerra/channeledit.C:143 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: cinelerra/channeledit.C:144 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: cinelerra/channeledit.C:145 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: cinelerra/channeledit.C:153 cinelerra/ffmpeg.C:1603 cinelerra/ffmpeg.C:1650 #: cinelerra/fileexr.C:200 cinelerra/fileffmpeg.C:544 #: cinelerra/fileffmpeg.C:716 cinelerra/recordbatches.C:309 #: cinelerra/recordgui.C:321 cinelerra/rescale.C:7 #: cinelerra/sharedlocation.C:144 cinelerra/sharedlocation.C:149 #: cinelerra/sharedlocation.C:162 cinelerra/vwindowgui.C:263 #: plugins/descratch/descratch.C:622 plugins/findobj/findobjwindow.C:877 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1022 #: plugins/parametric/parametric.C:284 #, c-format msgid "None" msgstr "Nichts" #: cinelerra/channeledit.C:165 msgid ": Channels" msgstr "Kanäle" #: cinelerra/channeledit.C:485 msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: cinelerra/channeledit.C:500 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen …" #: cinelerra/channeledit.C:533 cinelerra/editpopup.C:115 #: cinelerra/pluginpopup.C:249 msgid "Move up" msgstr "Nach oben verschieben" #: cinelerra/channeledit.C:549 cinelerra/editpopup.C:132 #: cinelerra/pluginpopup.C:264 msgid "Move down" msgstr "Nach unten verschieben" #: cinelerra/channeledit.C:578 msgid "Scan" msgstr "Scan" #: cinelerra/channeledit.C:604 cinelerra/labelpopup.C:65 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten …" #: cinelerra/channeledit.C:618 msgid "Picture..." msgstr "Bild …" #: cinelerra/channeledit.C:635 msgid ": Scan confirm" msgstr ": Scan bestätigen" #: cinelerra/channeledit.C:648 msgid "Set parameters for channel scanning." msgstr "Parameter für Kanal-Scannen einstellen." #: cinelerra/channeledit.C:652 cinelerra/channeledit.C:1021 msgid "Frequency table:" msgstr "Frequenztabelle:" #: cinelerra/channeledit.C:655 cinelerra/channeledit.C:1040 msgid "Norm:" msgstr "Norm:" #: cinelerra/channeledit.C:658 cinelerra/channeledit.C:1053 msgid "Input:" msgstr "Eingabe:" #: cinelerra/channeledit.C:764 cinelerra/commercials.C:700 msgid "Scanning" msgstr "Scannen" #: cinelerra/channeledit.C:779 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr " %s wird gescannt" #: cinelerra/channeledit.C:976 msgid ": Edit Channel" msgstr ": Kanal bearbeiten" #: cinelerra/channeledit.C:1033 msgid "Fine:" msgstr "Fein:" #: cinelerra/channeledit.C:1369 msgid ": Picture" msgstr ": Bild" #: cinelerra/channeledit.C:1443 cinelerra/channeledit.C:1509 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:54 plugins/C41/c41.C:274 #: plugins/C41/c41.C:342 msgid "Brightness:" msgstr "Helligkeit:" #: cinelerra/channeledit.C:1448 cinelerra/channeledit.C:1518 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:61 plugins/C41/c41.C:270 #: plugins/C41/c41.C:337 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: cinelerra/channeledit.C:1458 cinelerra/channeledit.C:1534 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:310 msgid "Hue:" msgstr "Farbton:" #: cinelerra/channeledit.C:1463 cinelerra/channeledit.C:1542 msgid "Whiteness:" msgstr "Weißgrad:" #: cinelerra/channelinfo.C:92 cinelerra/dbwindow.C:111 msgid "titles" msgstr "Titel" #: cinelerra/channelinfo.C:110 cinelerra/dbwindow.C:131 msgid "info" msgstr "Info" #: cinelerra/channelinfo.C:128 cinelerra/dbwindow.C:151 msgid "match case" msgstr "Case entsprechen" #: cinelerra/channelinfo.C:174 cinelerra/dbwindow.C:222 msgid "Search" msgstr "Suche" #: cinelerra/channelinfo.C:266 cinelerra/dbwindow.C:511 #: plugins/titler/titlerwindow.C:397 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: cinelerra/channelinfo.C:300 msgid "dbl clk row to find title" msgstr "Zeile zur Titelfindung doppelklicken" #: cinelerra/channelinfo.C:309 msgid ": ChanSearch" msgstr ": ChanSearch" #: cinelerra/channelinfo.C:341 cinelerra/dbwindow.C:590 #: cinelerra/recordbatches.C:23 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: cinelerra/channelinfo.C:342 msgid "channelinfo#Title" msgstr "" #: cinelerra/channelinfo.C:343 cinelerra/dbwindow.C:592 #: cinelerra/recordbatches.C:22 msgid "Start time" msgstr "Startzeit" #: cinelerra/channelinfo.C:442 #, c-format msgid "%d found" msgstr "%d gefunden" #: cinelerra/channelinfo.C:949 msgid "sunmontuewedthufrisat" msgstr "sonmondiemitdonfresam" #: cinelerra/channelinfo.C:975 msgid "activate batch record when ok pressed" msgstr "Batch-Aufnahme mit OK starten" #: cinelerra/channelinfo.C:995 msgid "poweroff system when batch record done" msgstr "System nach Batch-Aufnahme herunterfahren" #: cinelerra/channelinfo.C:1010 msgid "Find" msgstr "Finden" #: cinelerra/channelinfo.C:1013 msgid "search event titles/info" msgstr "Suche Ereignistitel/-info" #: cinelerra/channelinfo.C:1093 #, c-format msgid "bad scan time: %s\n" msgstr "Falsche Scan-Zeit: %s\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1100 #, c-format msgid "bad title: %s\n" msgstr "Falscher Titel: %s\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1107 #, c-format msgid "bad scan date: %s\n" msgstr "Falsches Scan-Datum: %s\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1120 #, c-format msgid "end before start: %s\n" msgstr "Ende vor dem Start: %s\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1124 #, c-format msgid "end time early: %s\n" msgstr "Endzeit früh: %s\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1128 #, c-format msgid "start time late: %s\n" msgstr "Startzeit spät: %s\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1135 #, c-format msgid "zero duration: %s\n" msgstr "Dauer ist null: %s\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1220 msgid "end channel info, start record" msgstr "Beende Kanalinfo, starte Aufnahme" #: cinelerra/channelinfo.C:1321 msgid "Directory:" msgstr "Verzeichnis:" #: cinelerra/channelinfo.C:1323 cinelerra/recordgui.C:155 #: cinelerra/swindow.C:144 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #: cinelerra/channelinfo.C:1325 msgid "Start:" msgstr "Beginn:" #: cinelerra/channelinfo.C:1327 msgid "Duration:" msgstr "Dauer:" #: cinelerra/channelinfo.C:1329 cinelerra/recordgui.C:164 msgid "Source:" msgstr "Quelle:" #: cinelerra/channelinfo.C:1384 msgid ": Channel Info" msgstr ": Kanalinfo" #: cinelerra/channelinfo.C:1404 msgid "Start Cron" msgstr "Starte Cron" #: cinelerra/channelinfo.C:1405 msgid "Poweroff" msgstr "Ausschalten" #: cinelerra/channelinfo.C:1663 #, c-format msgid "Recording in progress\n" msgstr "Aufnahme läuft\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1671 #, c-format msgid "capture driver not dvb\n" msgstr "Capture-Treiber DVB fehlt\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1741 #, c-format msgid "cannot open dvb video device\n" msgstr "Kann DVB-Videogerät nicht öffnen\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1780 msgid "Scan..." msgstr "DVB-Scan …" #: cinelerra/channelinfo.C:1780 msgid "Ctrl-Alt-s" msgstr "Strg-Alt-s" #: cinelerra/channelinfo.C:1900 cinelerra/recordbatches.C:547 msgid "Delete all clips." msgstr "Alle Clips löschen." #: cinelerra/channelinfo.C:1918 cinelerra/recordbatches.C:471 #: cinelerra/recordgui.C:919 msgid "Create new clip." msgstr "Neuen Clip erzeugen." #: cinelerra/channelinfo.C:1931 cinelerra/recordbatches.C:489 #: cinelerra/recordgui.C:932 msgid "Delete clip." msgstr "Clip löschen." #: cinelerra/channelpicker.C:522 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: cinelerra/channelpicker.C:560 msgid "Edit picture" msgstr "Bild bearbeiten" #: cinelerra/channelpicker.C:589 msgid "Edit channels" msgstr "Kanäle bearbeiten" #: cinelerra/clipedit.C:69 msgid "A clip with that name already exists." msgstr "Ein Clip mit diesem Namen existiert bereits." #: cinelerra/clipedit.C:136 msgid ": Clip Info" msgstr ": Clip-Info" #: cinelerra/clipedit.C:167 msgid "Comments:" msgstr "Kommentare:" #: cinelerra/clippopup.C:354 msgid "Paste Clip" msgstr "Clip einfügen" #: cinelerra/clippopup.C:376 msgid "paste clip: " msgstr "Clip einfügen: " #: cinelerra/clippopup.C:420 msgid "Nest" msgstr "Verschachtelt" #: cinelerra/clippopup.C:441 #, c-format msgid "Nested_%02d%02d%02d-%02d%02d%02d" msgstr "Verschachtelt_%02d%02d%02d-%02d%02d%02d" #: cinelerra/clippopup.C:454 #, c-format msgid "Nested: %s" msgstr "Verschachtelt: %s" #: cinelerra/clippopup.C:474 msgid "UnNest" msgstr "Un-verschachtelt" #: cinelerra/colorpicker.C:75 msgid ": " msgstr ": " #: cinelerra/colorpicker.C:76 msgid "Color Picker" msgstr "Farbauswahl" #: cinelerra/colorpicker.C:175 msgid "colorpicker#H:" msgstr "H:" #: cinelerra/colorpicker.C:176 msgid "colorpicker#S:" msgstr "S:" #: cinelerra/colorpicker.C:177 msgid "colorpicker_value#V:" msgstr "V:" #: cinelerra/colorpicker.C:178 msgid "colorpicker#R:" msgstr "R:" #: cinelerra/colorpicker.C:179 msgid "colorpicker#G:" msgstr "G:" #: cinelerra/colorpicker.C:180 msgid "colorpicker#B:" msgstr "B:" #: cinelerra/colorpicker.C:181 msgid "colorpicker#Y:" msgstr "Y:" #: cinelerra/colorpicker.C:182 msgid "colorpicker#U:" msgstr "U:" #: cinelerra/colorpicker.C:183 msgid "colorpicker_Cr#V:" msgstr "V:" #: cinelerra/colorpicker.C:185 msgid "colorpicker#A:" msgstr "A:" #: cinelerra/colorpicker.C:201 msgid "Hue" msgstr "Farbton" #: cinelerra/colorpicker.C:203 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: cinelerra/colorpicker.C:207 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:275 plugins/downsample/downsample.C:276 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:69 #: plugins/linearblur/linearblur.C:294 plugins/radialblur/radialblur.C:292 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:425 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/zoomblur/zoomblur.C:304 msgid "Red" msgstr "Rot" #: cinelerra/colorpicker.C:209 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:282 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:75 #: plugins/linearblur/linearblur.C:296 plugins/radialblur/radialblur.C:294 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:428 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:306 msgid "Green" msgstr "Grün" #: cinelerra/colorpicker.C:211 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:81 #: plugins/linearblur/linearblur.C:298 plugins/radialblur/radialblur.C:296 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:431 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/theme_blue/bluetheme.C:71 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:308 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: cinelerra/colorpicker.C:213 msgid "Luminance" msgstr "Leuchtdichte" #: cinelerra/colorpicker.C:215 msgid "Blue Luminance Difference" msgstr "Leuchtdichtendifferenz blau" #: cinelerra/colorpicker.C:217 msgid "Red Luminance Difference" msgstr "Leuchtdichtendifferenz rot" #: cinelerra/colorpicker.C:220 plugins/crikey/crikeywindow.C:96 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281 plugins/downsample/downsample.C:294 #: plugins/linearblur/linearblur.C:300 plugins/radialblur/radialblur.C:298 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:434 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:310 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: cinelerra/colorpicker.C:1022 msgid "hex rgb color" msgstr "Hex RGB Farbe" #: cinelerra/colorpicker.C:1067 msgid "grab from anywhere picker" msgstr "" "Auf die Pipette klicken und anschließend einen beliebigen Farbpunkt des " "Bildschirms auswählen." #: cinelerra/colorpicker.C:1089 msgid "color history" msgstr "Farbgeschichte" #: cinelerra/commercials.C:168 cinelerra/commercials.C:578 #: cinelerra/commercials.C:797 msgid "Cutting Ads" msgstr "Werbung schneiden" #: cinelerra/commercials.C:326 #, c-format msgid "***MUTE***\n" msgstr "*** STUMM ***\n" #: cinelerra/commercials.C:338 #, c-format msgid "***UNMUTE***\n" msgstr "*** NICHT STUMM ***\n" #: cinelerra/commercials.C:650 #, c-format msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n" msgstr "Schneide Clip %d in Bearbeitung @%f %f-%f, clip @%f-%f\n" #: cinelerra/commercials.C:672 #, c-format msgid "ad: trk %d@%s " msgstr "ad: trk %d@%s " #: cinelerra/commercials.C:682 #, c-format msgid "trk%d edt%d asset %s" msgstr "trk%d edt%d asset %s" #: cinelerra/commercials.C:692 #, c-format msgid "scan: clip%d %f-%f" msgstr "scan: clip%d %f-%f" #: cinelerra/commercials.C:703 msgid "My" msgstr "Meine" #: cinelerra/commercials.C:936 #, c-format msgid "cut %f/%f = %d\n" msgstr "cut %f/%f = %d\n" #: cinelerra/compresspopup.C:38 msgid "DV" msgstr "DV" #: cinelerra/compresspopup.C:40 msgid "MJPA" msgstr "MJPA" #: cinelerra/compresspopup.C:41 cinelerra/file.inc:117 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: cinelerra/compresspopup.C:42 msgid "PNG-Alpha" msgstr "PNG-Alpha" #: cinelerra/compresspopup.C:43 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: cinelerra/compresspopup.C:44 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-Alpha" #: cinelerra/compresspopup.C:45 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: cinelerra/compresspopup.C:46 msgid "YUV422" msgstr "YUV422" #: cinelerra/confirmquit.C:33 msgid ": Confirm Quit" msgstr ": Beenden bestätigen" #: cinelerra/confirmquit.C:54 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )" msgstr "( Auswahl von „Nein“ löscht Änderungen )" #: cinelerra/confirmquit.C:67 cinelerra/question.C:62 cinelerra/reindex.C:94 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: cinelerra/confirmquit.C:87 cinelerra/confirmquit.C:89 #: cinelerra/question.C:84 cinelerra/reindex.C:111 msgid "No" msgstr "Nein" #: cinelerra/confirmsave.C:68 #, c-format msgid "The following files exist:\n" msgstr "Die folgenden Dateien existieren:\n" #: cinelerra/confirmsave.C:72 #, c-format msgid "Won't overwrite existing files.\n" msgstr "Überschreibe keine vorhandenen Dateien.\n" #: cinelerra/confirmsave.C:96 msgid ": File Exists" msgstr ": Datei existiert" #: cinelerra/confirmsave.C:119 msgid "The following files exist. Overwrite them?" msgstr "Die folgenden Dateien existieren. Diese überschreiben?" #: cinelerra/cpanel.C:152 msgid "Protect video from changes (F1)" msgstr "Video vor Änderungen schützen (F1)" #: cinelerra/cpanel.C:176 msgid "Edit mask (F3)" msgstr "Maske bearbeiten (F3)" #: cinelerra/cpanel.C:198 msgid "Ruler (F4)" msgstr "Lineal (F4)" #: cinelerra/cpanel.C:220 msgid "Zoom view (F2)" msgstr "Zoom-Ansicht (F2)" #: cinelerra/cpanel.C:240 msgid "Adjust camera automation (F5)" msgstr "Kamera-Automatisierung einstellen (F5)" #: cinelerra/cpanel.C:260 msgid "Adjust projector automation (F6)" msgstr "Projektor-Automatisierung einstellen (F6)" #: cinelerra/cpanel.C:280 msgid "Crop a layer or output (F7)" msgstr "Beschneiden einer Ebene oder Ausgabe (F7)" #: cinelerra/cpanel.C:304 msgid "Get color (F8)" msgstr "Farbe holen (F8)" #: cinelerra/cpanel.C:328 msgid "Show tool info (F9)" msgstr "Werkzeuginfo anzeigen (F9)" #: cinelerra/cpanel.C:359 msgid "Show safe regions (F10)" msgstr "Schutzbereiche (für Röhrenfernseher) anzeigen (F10)" #: cinelerra/cpanel.C:377 plugins/perspective/perspective.C:201 #: plugins/zoom/zoom.C:147 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: cinelerra/cropvideo.C:35 msgid "Crop Video..." msgstr "Video schneiden …" #: cinelerra/cropvideo.C:97 cinelerra/cwindowtool.C:384 msgid ": Crop" msgstr ": Schneiden" #: cinelerra/cropvideo.C:111 msgid "Select a region to crop in the video output window" msgstr "Eine Region auswählen, um die Videoausgabe zu beschneiden" #: cinelerra/cwindowgui.C:79 msgid ": Compositor" msgstr ": Compositor" #: cinelerra/cwindowgui.C:657 cinelerra/cwindowgui.C:693 msgid "insert assets" msgstr "Assets einfügen" # Composer ~ Setzmaschine #: cinelerra/cwindowgui.C:794 msgid "composer window: " msgstr "Composer Fenster: " #: cinelerra/cwindowgui.C:1785 msgid "mask translate" msgstr "Maskenverschiebung" #: cinelerra/cwindowgui.C:1792 msgid "mask adjust" msgstr "Maske anpassen" #: cinelerra/cwindowgui.C:1805 cinelerra/cwindowtool.C:2255 #: cinelerra/cwindowtool.C:2285 msgid "mask point" msgstr "Masken-Punkt" #: cinelerra/cwindowgui.C:2178 cinelerra/cwindowgui.C:2321 msgid "Eyedrop" msgstr "Eyedrop" #: cinelerra/cwindowgui.C:3031 cinelerra/cwindowgui.C:3382 #: cinelerra/cwindowtool.C:835 cinelerra/cwindowtool.C:886 #: cinelerra/cwindowtool.C:965 cinelerra/cwindowtool.C:969 #: cinelerra/cwindowtool.C:997 cinelerra/cwindowtool.C:1001 #: cinelerra/cwindowtool.C:1042 cinelerra/cwindowtool.C:1047 #: cinelerra/cwindowtool.C:1089 cinelerra/cwindowtool.C:1094 #: cinelerra/cwindowtool.C:1119 cinelerra/cwindowtool.C:1123 #: cinelerra/cwindowtool.C:1164 cinelerra/cwindowtool.C:1169 msgid "camera" msgstr "Kamera" #: cinelerra/cwindowgui.C:3033 cinelerra/cwindowgui.C:3386 #: cinelerra/cwindowtool.C:1281 cinelerra/cwindowtool.C:1330 #: cinelerra/cwindowtool.C:1397 cinelerra/cwindowtool.C:1402 #: cinelerra/cwindowtool.C:1427 cinelerra/cwindowtool.C:1431 #: cinelerra/cwindowtool.C:1464 cinelerra/cwindowtool.C:1469 #: cinelerra/cwindowtool.C:1502 cinelerra/cwindowtool.C:1507 #: cinelerra/cwindowtool.C:1531 cinelerra/cwindowtool.C:1535 #: cinelerra/cwindowtool.C:1568 cinelerra/cwindowtool.C:1573 msgid "projector" msgstr "Projektor" #: cinelerra/cwindowgui.C:3395 msgid "mask" msgstr "Maske" #: cinelerra/cwindowgui.h:55 cinelerra/scale.C:385 cinelerra/setformat.C:801 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: cinelerra/cwindowtool.C:353 msgid "Do it" msgstr "Tue es" #: cinelerra/cwindowtool.C:407 plugins/titler/titlerwindow.C:292 #: plugins/titler/titlerwindow.C:306 msgid "W:" msgstr "B:" #: cinelerra/cwindowtool.C:429 plugins/titler/titlerwindow.C:293 #: plugins/titler/titlerwindow.C:311 msgid "H:" msgstr "H:" #: cinelerra/cwindowtool.C:486 msgid ": Color" msgstr ": Farbe" #: cinelerra/cwindowtool.C:502 msgid "X,Y:" msgstr "" #: cinelerra/cwindowtool.C:504 plugins/blur/blurwindow.C:59 #: plugins/lens/lens.C:490 plugins/oilpainting/oil.C:268 #: plugins/spherecam/spherecam.C:319 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:51 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:296 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: cinelerra/cwindowtool.C:507 msgid "Red:" msgstr "Rot:" #: cinelerra/cwindowtool.C:509 msgid "Green:" msgstr "Grün:" #: cinelerra/cwindowtool.C:511 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: cinelerra/cwindowtool.C:634 msgid "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "„glatte“ Kurve auf aktuelle Kamera-Keyframes" #: cinelerra/cwindowtool.C:640 msgid "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "„lineare“ Kurve auf aktuelle Kamera-Keyframes" #: cinelerra/cwindowtool.C:646 msgid "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "„glatte“ Kurve auf aktuelle Projektor-Keyframes" #: cinelerra/cwindowtool.C:652 msgid "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "„glatte“ Kurve auf aktuelle Projektor-Keyframes" #: cinelerra/cwindowtool.C:720 msgid "Use maximum" msgstr "Maximum anwenden" #: cinelerra/cwindowtool.C:738 msgid ": Camera" msgstr ": Kamera" #: cinelerra/cwindowtool.C:936 cinelerra/cwindowtool.C:1377 msgid "Left justify" msgstr "Links ausrichten" #: cinelerra/cwindowtool.C:984 cinelerra/cwindowtool.C:1414 msgid "Center horizontal" msgstr "Horizontal zentrieren" #: cinelerra/cwindowtool.C:1013 cinelerra/cwindowtool.C:1443 msgid "Right justify" msgstr "Rechts ausrichten" #: cinelerra/cwindowtool.C:1060 cinelerra/cwindowtool.C:1481 msgid "Top justify" msgstr "Oben ausrichten" #: cinelerra/cwindowtool.C:1107 cinelerra/cwindowtool.C:1519 msgid "Center vertical" msgstr "Vertikal zentrieren" #: cinelerra/cwindowtool.C:1135 cinelerra/cwindowtool.C:1547 msgid "Bottom justify" msgstr "Unten ausrichten" #: cinelerra/cwindowtool.C:1180 msgid ": Projector" msgstr ": Projektor" #: cinelerra/cwindowtool.C:1599 cinelerra/cwindowtool.C:1612 msgid "Multiply alpha" msgstr "Multipliziere Alpha" #: cinelerra/cwindowtool.C:1603 cinelerra/cwindowtool.C:1607 #: cinelerra/cwindowtool.C:1615 msgid "Subtract alpha" msgstr "Subtrahiere Alpha" #: cinelerra/cwindowtool.C:1632 cinelerra/cwindowtool.C:1645 msgid "mask mode" msgstr "Masken-Modus" #: cinelerra/cwindowtool.C:1684 cinelerra/cwindowtool.C:1745 msgid "mask delete" msgstr "Maske löschen" #: cinelerra/cwindowtool.C:1939 cinelerra/cwindowtool.C:1962 msgid "mask feather" msgstr "Masken-Feder" #: cinelerra/cwindowtool.C:1998 cinelerra/cwindowtool.C:2018 msgid "mask value" msgstr "Maskenwert" #: cinelerra/cwindowtool.C:2027 msgid "Apply mask before plugins" msgstr "Maske vor Plugins anwenden" #: cinelerra/cwindowtool.C:2050 msgid "Disable OpenGL masking" msgstr "OpenGL-Maskierung deaktivieren" #: cinelerra/cwindowtool.C:2081 msgid ": Mask" msgstr ": Maske" #: cinelerra/cwindowtool.C:2108 cinelerra/recordgui.C:167 #: plugins/audioscope/audioscope.C:401 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393 #: plugins/descratch/descratch.C:508 plugins/echocancel/echocancel.C:451 #: plugins/findobj/findobjwindow.C:50 plugins/lens/lens.C:535 #: plugins/overlay/overlay.C:204 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:451 plugins/spherecam/spherecam.C:410 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2113 plugins/color3way/color3waywindow.C:157 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:316 msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2118 plugins/compressor/compressor.C:880 msgid "Point:" msgstr "Punkt:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2123 msgid "Mask number:" msgstr "Masken-Nr.:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2128 plugins/spherecam/spherecam.C:392 msgid "Feather:" msgstr "Feder:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2145 msgid "Press Shift to move an end point" msgstr "Shift & li. Maust.: verschiebt einen Endpunkt." #: cinelerra/cwindowtool.C:2147 msgid "Press Ctrl to move a control point" msgstr "Strg & li. Maust.: verschiebt einen Kontrollpunkt." #: cinelerra/cwindowtool.C:2149 msgid "Shift+click Delete to delete the mask" msgstr "Shift-Klick auf „Löschen“: die Maske entfernen." #: cinelerra/cwindowtool.C:2151 msgid "Press Alt to translate the mask" msgstr "Alt & li. Maust.: verschieben der Maske." #: cinelerra/cwindowtool.C:2305 msgid ": Ruler" msgstr ": Lineal" #: cinelerra/cwindowtool.C:2321 msgid "Current:" msgstr "Aktuell:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2324 msgid "Point 1:" msgstr "Punkt 1:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2327 msgid "Point 2:" msgstr "Punkt 2:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2330 msgid "Deltas:" msgstr "" #: cinelerra/cwindowtool.C:2333 msgid "Distance:" msgstr "Distanz:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2336 plugins/gradient/gradient.C:285 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/polar/polar.C:208 #: plugins/radialblur/radialblur.C:284 plugins/timefront/timefront.C:201 msgid "Angle:" msgstr "Winkel:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2341 #, c-format msgid "" "Press Ctrl to lock ruler to the\n" "nearest 45%c%c angle." msgstr "" "Strg drücken, um Lineal beim nächsten\n" "45%c%c Winkel einrasten zu lassen." #: cinelerra/cwindowtool.C:2347 #, c-format msgid "Press Alt to translate the ruler." msgstr "Alt drücken, um Lineal zu verschieben." #: cinelerra/cwindowtool.C:2374 #, c-format msgid "%0.01f pixels" msgstr "%0.01f Pixel" #: cinelerra/dbwindow.C:202 msgid "Media DB..." msgstr "Media DB …" #: cinelerra/dbwindow.C:202 cinelerra/mainmenu.C:1546 msgid "Shift-M" msgstr "Shift-M" #: cinelerra/dbwindow.C:558 msgid ": DbWindow" msgstr ": DbWindow" #: cinelerra/dbwindow.C:587 msgid "vicon" msgstr "Vicon" #: cinelerra/dbwindow.C:588 msgid "Id" msgstr "Id" #: cinelerra/dbwindow.C:589 msgid "length" msgstr "Länge" #: cinelerra/dbwindow.C:591 msgid "dbwindow#Title" msgstr "" #: cinelerra/dbwindow.C:593 msgid "Access time" msgstr "Zugriffszeit" #: cinelerra/dbwindow.C:594 msgid "count" msgstr "Zähler" #: cinelerra/dbwindow.C:722 #, c-format msgid "failed delete clip id %d\n" msgstr "" "Löschung fehlgeschlagen, Clip-ID %d\n" "\n" #: cinelerra/dcoffset.C:57 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59 msgid "DC Offset" msgstr "DC-Versatz" # Thirdparty – C5 nutzt nur Import und Weißabgleich (imo). #: cinelerra/dcraw.C:240 #, c-format msgid "%s: Out of memory in %s\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:249 #, c-format msgid "Unexpected end of file\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:251 #, c-format msgid "Corrupt data near 0x%jx\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:1469 #, c-format msgid "Phase One correction...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:2308 #, c-format msgid "%s: incorrect JPEG dimensions\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3037 #, c-format msgid "%s: decoder table overflow\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3201 #, c-format msgid "%s has unknown CAMF type %d.\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3256 #, c-format msgid "%s: \"%s\" matrix not found!\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3359 #, c-format msgid "Foveon interpolation...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3386 #, c-format msgid "%s: Invalid white balance \"%s\"\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3882 #, c-format msgid "Fixed dead pixels at:" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3913 #, c-format msgid "%s is not a valid PGM file!\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3916 #, c-format msgid "%s has the wrong dimensions!\n" msgstr "%s hat die falschen Maße!\n" #: cinelerra/dcraw.C:4114 #, c-format msgid "Wavelet denoising...\n" msgstr "Wavelet Rauschunterdrückung …\n" #: cinelerra/dcraw.C:4234 #, c-format msgid "%s: Cannot use camera white balance.\n" msgstr "%s Der Weißabgleich der Kamera ist nicht möglich.\n" #: cinelerra/dcraw.C:4252 #, c-format msgid "" "Scaling with darkness %d, saturation %d, and\n" "multipliers" msgstr "" "Skalierung mit Dunkelheit %d, Sättigung %d, und\n" "Multiplikatoren" #: cinelerra/dcraw.C:4273 #, c-format msgid "Correcting chromatic aberration...\n" msgstr "Korrektur der chromatischen Aberration …\n" #: cinelerra/dcraw.C:4374 #, c-format msgid "Bilinear interpolation...\n" msgstr "Bilineare Interpolation …\n" #: cinelerra/dcraw.C:4454 #, c-format msgid "VNG interpolation...\n" msgstr "VNG Interpolation …\n" #: cinelerra/dcraw.C:4560 #, c-format msgid "PPG interpolation...\n" msgstr "PPG Interpolation …\n" #: cinelerra/dcraw.C:4658 #, c-format msgid "%d-pass X-Trans interpolation...\n" msgstr "%d-weg X-Trans Interpolation …\n" #: cinelerra/dcraw.C:4882 #, c-format msgid "AHD interpolation...\n" msgstr "AHD Interpolation …\n" #: cinelerra/dcraw.C:4987 #, c-format msgid "Median filter pass %d...\n" msgstr "Mittlerer Filterdurchgang %d …\n" #: cinelerra/dcraw.C:5017 #, c-format msgid "Blending highlights...\n" msgstr "Mischungs-Highlights …\n" #: cinelerra/dcraw.C:5052 #, c-format msgid "Rebuilding highlights...\n" msgstr "Wiederaufbau Highlights …\n" #: cinelerra/dcraw.C:6427 #, c-format msgid "Reading metadata from %s ...\n" msgstr "Lese Metadaten von %s …\n" #: cinelerra/dcraw.C:6435 #, c-format msgid "Failed to read metadata from %s\n" msgstr "Metadaten einlesen von %s fehlgeschlagen\n" #: cinelerra/dcraw.C:6983 #, c-format msgid "%s: Tail is missing, parsing from head...\n" msgstr "%s: Schwanz fehlt, analysiere vom Kopf aus …\n" #: cinelerra/dcraw.C:9615 cinelerra/dcraw.C:9623 #, c-format msgid "%s: You must link dcraw with %s!!\n" msgstr "%s: Sie müssen dcraw verlinken mit %s!\n" #: cinelerra/dcraw.C:9671 #, c-format msgid "%s has no embedded profile.\n" msgstr "%s hat kein eingebettetes Profil.\n" #: cinelerra/dcraw.C:9687 #, c-format msgid "Cannot open file %s!\n" msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden: %s!\n" #: cinelerra/dcraw.C:9690 #, c-format msgid "Applying color profile...\n" msgstr "Farbprofil anwenden …\n" #: cinelerra/dcraw.C:9789 #, c-format msgid "Building histograms...\n" msgstr "Erstellung von Histogrammen …\n" #: cinelerra/dcraw.C:9790 #, c-format msgid "Converting to %s colorspace...\n" msgstr "Konvertieren nach Farbraum %s …\n" #: cinelerra/dcraw.C:9832 #, c-format msgid "Rotating image 45 degrees...\n" msgstr "Drehen des Bildes um 45 Grad …\n" #: cinelerra/dcraw.C:9867 #, c-format msgid "Stretching the image...\n" msgstr "Dehnen des Bildes …\n" #: cinelerra/dcraw.C:10167 #, c-format msgid "" "\n" "Raw photo decoder \"dcraw\" v%s" msgstr "" "\n" "Raw-Photodecoder „dcraw“ v%s" #: cinelerra/dcraw.C:10168 #, c-format msgid "" "\n" "by Dave Coffin, dcoffin a cybercom o net\n" msgstr "" "\n" "von Dave Coffin, dcoffin a cybercom o net\n" #: cinelerra/dcraw.C:10169 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" msgstr "" "\n" "Verwendung: %s [OPTION] … [DATEI] …\n" #: cinelerra/dcraw.C:10170 msgid "-v Print verbose messages" msgstr "-v Ausführliche Meldungen ausgeben" #: cinelerra/dcraw.C:10171 msgid "-c Write image data to standard output" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10172 msgid "-e Extract embedded thumbnail image" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10173 msgid "-i Identify files without decoding them" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10174 msgid "-i -v Identify files and show metadata" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10175 msgid "-z Change file dates to camera timestamp" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10176 msgid "-w Use camera white balance, if possible" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10177 msgid "-a Average the whole image for white balance" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10178 msgid "-A Average a grey box for white balance" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10179 msgid "-r Set custom white balance" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10180 msgid "+M/-M Use/don't use an embedded color matrix" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10181 msgid "-C Correct chromatic aberration" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10182 msgid "-P Fix the dead pixels listed in this file" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10183 msgid "-K Subtract dark frame (16-bit raw PGM)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10184 msgid "-k Set the darkness level" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10185 msgid "-S Set the saturation level" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10186 msgid "-n Set threshold for wavelet denoising" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10187 msgid "-H [0-9] Highlight mode (0=clip, 1=unclip, 2=blend, 3+=rebuild)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10188 msgid "-t [0-7] Flip image (0=none, 3=180, 5=90CCW, 6=90CW)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10189 msgid "-o [0-6] Output colorspace (raw,sRGB,Adobe,Wide,ProPhoto,XYZ,ACES)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10191 msgid "-o Apply output ICC profile from file" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10192 msgid "-p Apply camera ICC profile from file or \"embed\"" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10194 msgid "-d Document mode (no color, no interpolation)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10195 msgid "-D Document mode without scaling (totally raw)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10196 msgid "-j Don't stretch or rotate raw pixels" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10197 msgid "-W Don't automatically brighten the image" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10198 msgid "-b Adjust brightness (default = 1.0)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10199 msgid "-g

Set custom gamma curve (default = 2.222 4.5)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10200 msgid "-q [0-3] Set the interpolation quality" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10201 msgid "-h Half-size color image (twice as fast as \"-q 0\")" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10202 msgid "-f Interpolate RGGB as four colors" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10203 msgid "-m Apply a 3x3 median filter to R-G and B-G" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10204 msgid "-s [0..N-1] Select one raw image or \"all\" from each file" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10205 msgid "-6 Write 16-bit instead of 8-bit" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10206 msgid "-4 Linear 16-bit, same as \"-6 -W -g 1 1\"" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10207 msgid "-T Write TIFF instead of PPM" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10217 #, c-format msgid "Non-numeric argument to \"-%c\"\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10273 #, c-format msgid "Unknown option \"-%c\".\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10278 #, c-format msgid "No files to process.\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10284 #, c-format msgid "Will not write an image to the terminal!\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10322 #, c-format msgid "%s has no timestamp.\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10327 #, c-format msgid "%s time set to %d.\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10339 #, c-format msgid "%s has no thumbnail.\n" msgstr "%s hat kein Vorschaubild.\n" #: cinelerra/dcraw.C:10359 #, c-format msgid "" "\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "\n" "Dateiname: %s\n" #: cinelerra/dcraw.C:10360 #, c-format msgid "Timestamp: %s" msgstr "Zeitstempel: %s" #: cinelerra/dcraw.C:10361 #, c-format msgid "Camera: %s %s\n" msgstr "Kamera: %s %s\n" #: cinelerra/dcraw.C:10363 #, c-format msgid "Owner: %s\n" msgstr "Besitzer: %s\n" #: cinelerra/dcraw.C:10365 #, c-format msgid "DNG Version: " msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10369 #, c-format msgid "ISO speed: %d\n" msgstr "ISO-Geschwindigkeit: %d\n" #: cinelerra/dcraw.C:10370 #, c-format msgid "Shutter: " msgstr "Verschluss: " #: cinelerra/dcraw.C:10373 #, c-format msgid "%0.1f sec\n" msgstr "%0.1f s\n" #: cinelerra/dcraw.C:10374 #, c-format msgid "Aperture: f/%0.1f\n" msgstr "Blende: f/%0.1f\n" #: cinelerra/dcraw.C:10375 #, c-format msgid "Focal length: %0.1f mm\n" msgstr "Brennweite: %0.1f mm\n" #: cinelerra/dcraw.C:10376 #, c-format msgid "Embedded ICC profile: %s\n" msgstr "Eingebettetes ICC-Profil: %s\n" #: cinelerra/dcraw.C:10376 msgid "yes" msgstr "ja" #: cinelerra/dcraw.C:10376 msgid "no" msgstr "nein" #: cinelerra/dcraw.C:10377 #, c-format msgid "Number of raw images: %d\n" msgstr "Anzahl der RAW-Bilder: %d\n" #: cinelerra/dcraw.C:10379 #, c-format msgid "Pixel Aspect Ratio: %0.6f\n" msgstr "Pixelseitenverhältnis: %0.6f\n" #: cinelerra/dcraw.C:10381 #, c-format msgid "Thumb size: %4d x %d\n" msgstr "Minibild Größe: %4d x %d\n" #: cinelerra/dcraw.C:10382 #, c-format msgid "Full size: %4d x %d\n" msgstr "Volle Größe: %4d x %d\n" #: cinelerra/dcraw.C:10413 #, c-format msgid "Image size: %4d x %d\n" msgstr "Bildgröße: %4d x %d\n" #: cinelerra/dcraw.C:10414 #, c-format msgid "Output size: %4d x %d\n" msgstr "Ausgabegröße: %4d x %d\n" #: cinelerra/dcraw.C:10415 #, c-format msgid "Raw colors: %d" msgstr "RAW-Farben: %d" #: cinelerra/dcraw.C:10422 #, c-format msgid "" "\n" "Filter pattern: " msgstr "" "\n" "Filtermuster: " #: cinelerra/dcraw.C:10427 #, c-format msgid "" "\n" "Daylight multipliers:" msgstr "" "\n" "Tageslichtvervielfacher:" #: cinelerra/dcraw.C:10430 #, c-format msgid "" "\n" "Camera multipliers:" msgstr "" "\n" "Kameravervielfacher:" # ? Geladen wird %s %s Image von %s … #: cinelerra/dcraw.C:10454 #, c-format msgid "Loading %s %s image from %s ...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10457 #, c-format msgid "%s: \"-s %d\" requests a nonexistent image!\n" msgstr "%s: „-s %d“ fordert ein nicht vorhandenes Image an!\n" #: cinelerra/dcraw.C:10540 msgid "standard output" msgstr "Standardausgabe" #: cinelerra/dcraw.C:10558 #, c-format msgid "Writing data to %s ...\n" msgstr "Daten werden nach %s geschrieben …\n" #: cinelerra/defaultformats.h:42 msgid "1080P/60" msgstr "1080p/60" #: cinelerra/defaultformats.h:44 msgid "1080P/24" msgstr "1080p/24" #: cinelerra/defaultformats.h:46 msgid "1080I" msgstr "1080i" #: cinelerra/defaultformats.h:48 msgid "720P/60" msgstr "720p/60" #: cinelerra/defaultformats.h:50 msgid "PAL 576I - DV(D)" msgstr "PAL 576i - DV (D)" #: cinelerra/defaultformats.h:52 msgid "NTSC 480P - DV(D)" msgstr "NTSC 480p - DV (D)" #: cinelerra/defaultformats.h:54 msgid "NTSC 480I - DV(D)" msgstr "NTSC 480I - DV (D)" #: cinelerra/defaultformats.h:56 msgid "YouTube" msgstr "Youtube" #: cinelerra/defaultformats.h:58 msgid "Half D-1 PAL" msgstr "Halbes D-1 PAL" #: cinelerra/defaultformats.h:60 msgid "NTSC Half D-1" msgstr "NTSC Half D-1" #: cinelerra/defaultformats.h:62 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: cinelerra/defaultformats.h:64 msgid "CD Audio" msgstr "Audio-CD" #: cinelerra/defaultformats.h:66 msgid "DAT Audio" msgstr "DAT-Audio" #: cinelerra/deleteallindexes.C:77 msgid ": Delete All Indexes" msgstr ": Löschen Sie alle Indizes" #: cinelerra/devicedvbinput.C:403 #, c-format msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n" msgstr "** %scarrier, dvb_locked %s\n" #: cinelerra/devicedvbinput.C:404 msgid "no " msgstr "Nein " #: cinelerra/devicedvbinput.C:404 cinelerra/mwindow.C:653 #: cinelerra/mwindow.C:701 msgid "lock" msgstr "sperren" #: cinelerra/devicedvbinput.C:404 msgid "lost" msgstr "verloren" #: cinelerra/devicempeginput.C:618 #, c-format msgid "" "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio " "streams\n" msgstr "" "DeviceMPEGInput::get_channeldb::Element %d (ID %d.%d) hat %d /%d Video / " "Audio-Streams\n" #: cinelerra/devicempeginput.C:624 #, c-format msgid " only first audio stream will be used\n" msgstr " nur der erste Audio-Stream wird verwendet\n" #: cinelerra/devicempeginput.C:638 #, c-format msgid " only first video stream will be used\n" msgstr " nur der erste Video-Stream wird verwendet\n" #: cinelerra/devicev4l2base.C:385 #, c-format msgid " attempting format %4.4s\n" msgstr "Formatversuch %4.4s\n" #: cinelerra/devicev4l2base.C:391 #, c-format msgid "jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n" msgstr "JPEG Treiber und best_format nicht MJPEG (%4.4s)\n" #: cinelerra/devicev4l2base.C:398 #, c-format msgid "mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n" msgstr "MPEG Treiber und best_format nicht MPEG (%4.4s)\n" #: cinelerra/devicev4l2base.C:405 #, c-format msgid "config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n" msgstr "Config geom %dx%d! = %dx%d best_geom\n" #: cinelerra/dvdcreate.C:86 msgid "DVD Render..." msgstr "DVD-Rendern …" #: cinelerra/dvdcreate.C:86 msgid "Shift-D" msgstr "Shift-D" #: cinelerra/dvdcreate.C:443 msgid "create dvd" msgstr "DVD erstellen" #: cinelerra/dvdcreate.C:728 msgid "Use FFMPEG" msgstr "Nutze FFmpeg" #: cinelerra/dvdcreate.C:741 msgid ": Create DVD" msgstr ": DVD erstellen" #: cinelerra/editlength.C:132 msgid ": Edit length" msgstr ": Länge bearbeiten" #: cinelerra/editlength.C:155 cinelerra/transitionpopup.C:119 msgid "Seconds:" msgstr "Sekunden:" #: cinelerra/editpanel.C:608 msgid "In point ( [ or < )" msgstr "Bereichsanfang ( [ oder < )" #: cinelerra/editpanel.C:641 msgid "Out point ( ] or > )" msgstr "Bereichsende ( ] oder > )" #: cinelerra/editpanel.C:676 msgid "Next label ( ctrl -> )" msgstr "Nächste Marke ( Strg -> )" #: cinelerra/editpanel.C:709 msgid "Previous label ( ctrl <- )" msgstr "Vorherige Marke ( Strg <- )" #: cinelerra/editpanel.C:744 msgid "Next edit ( alt -> )" msgstr "Nächster Schnitt (alt ->)" #: cinelerra/editpanel.C:777 msgid "Previous edit (alt <- )" msgstr "Vorheriger Schnitt ( alt <- )" #: cinelerra/editpanel.C:811 msgid "Lift" msgstr "Anheben" #: cinelerra/editpanel.C:826 msgid "Overwrite ( b )" msgstr "Überschreiben ( b )" #: cinelerra/editpanel.C:852 msgid "Extract" msgstr "Extrahieren" #: cinelerra/editpanel.C:868 msgid "To clip ( i )" msgstr "Clip-Info ( i )" #: cinelerra/editpanel.C:896 msgid "Manual goto ( g )" msgstr "Gehe manuell zu beliebige Position ( g )" #: cinelerra/editpanel.C:923 msgid "Splice ( v )" msgstr "Verbinden ( v )" #: cinelerra/editpanel.C:949 msgid "Split | Cut ( x )" msgstr "Teilen | Ausschneiden (x)" #: cinelerra/editpanel.C:984 msgid "Click to play (p)" msgstr "Zum Abspielen anklicken (p)" #: cinelerra/editpanel.C:1016 msgid "Commercial ( shift A )" msgstr "Werbung ( Shift-A )" #: cinelerra/editpanel.C:1055 msgid "Copy ( c )" msgstr "Kopieren ( c )" #: cinelerra/editpanel.C:1081 msgid "Append to end of track" msgstr "Anhängen an das Ende der Spur" #: cinelerra/editpanel.C:1099 msgid "Insert before beginning of track" msgstr "Einfügen vor dem Beginn der Spur" #: cinelerra/editpanel.C:1118 msgid "Paste ( v )" msgstr "Einfügen ( v )" #: cinelerra/editpanel.C:1150 msgid "Set transition" msgstr "Übergang festlegen" #: cinelerra/editpanel.C:1165 msgid "Set presentation up to current position" msgstr "Präsentation bis zur aktuellen Position festlegen" #: cinelerra/editpanel.C:1180 msgid "Undo ( z )" msgstr "Rückgängig ( z )" #: cinelerra/editpanel.C:1204 msgid "Redo ( shift Z )" msgstr "Erneut ( Shift-Z )" #: cinelerra/editpanel.C:1232 msgid "Toggle label at current position ( l )" msgstr "Markierung an aktuelle Position setzen ( l )" #: cinelerra/editpanel.C:1261 msgid "Fit selection to display ( f )" msgstr "Auswahl an Anzeige anpassen ( f )" #: cinelerra/editpanel.C:1293 msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )" msgstr "Auswahl an Anzeige anpassen ( Alt + f )" #: cinelerra/editpanel.C:1336 msgid "Drag and drop editing mode" msgstr "Drag&Drop-Modus (ziehen und fallen lassen)" #: cinelerra/editpanel.C:1358 msgid "Cut and paste editing mode" msgstr "Ausschneiden und Einfügen-Modus" #: cinelerra/editpanel.C:1379 msgid "Generate keyframes while tweeking (j)" msgstr "Keyframes beim Tweeken erzeugen (j)" #: cinelerra/editpanel.C:1409 msgid "Lock labels from moving with edits" msgstr "Sperre Marken vor der Verschiebung mit Bearbeitungen" #: cinelerra/editpopup.C:93 msgid "Attach effect..." msgstr "Effekt anhängen …" #: cinelerra/editpopup.C:108 msgid ": Attach Effect" msgstr ": Effekt anhängen" #: cinelerra/editpopup.C:148 msgid "Resize track..." msgstr "Spurgröße ändern …" #: cinelerra/editpopup.C:167 msgid "Match output size" msgstr "Ausgabegröße anpassen" #: cinelerra/editpopup.C:184 cinelerra/mainmenu.C:1043 #: cinelerra/mainmenu.C:1113 msgid "Delete track" msgstr "Spur löschen" #: cinelerra/editpopup.C:197 cinelerra/mainmenu.C:1030 #: cinelerra/mainmenu.C:1098 msgid "Add track" msgstr "Spur hinzufügen" #: cinelerra/editpopup.C:220 msgid "Find in Resources" msgstr "Auffinden in Ressourcen" #: cinelerra/editpopup.C:261 msgid "User title..." msgstr "Benutzertitel …" #: cinelerra/editpopup.C:328 msgid ": Set edit title" msgstr ": Bearbeitungstitel setzen" #: cinelerra/editpopup.C:344 msgid "User title:" msgstr "Benutzertitel" #: cinelerra/editpopup.C:378 msgid "Show edit" msgstr "Bearbeitung anzeigen" #: cinelerra/editpopup.C:433 msgid ": Show edit" msgstr ": Bearbeitung anzeigen" #: cinelerra/editpopup.C:452 #, c-format msgid "Track %d:" msgstr "Spur %d:" #: cinelerra/editpopup.C:459 #, c-format msgid "Edit %d:" msgstr "Bearbeitung %d:" #: cinelerra/editpopup.C:480 #, c-format msgid "" "StartSource: %s\n" "StartProject: %s\n" "Length: %s\n" msgstr "" "StartQuelle: %s\n" "StartProjekt: %s\n" "Länge: %s\n" #: cinelerra/effectlist.C:53 #, c-format msgid "Effect info: %s" msgstr "Effekt Info: %s" #: cinelerra/effectlist.C:76 msgid ": Effect Info" msgstr "Effekt Info" # Info #: cinelerra/effectlist.C:101 msgid "Info" msgstr "Info" #: cinelerra/effectlist.C:114 msgid "No info available" msgstr "Keine Infos vorhanden" #: cinelerra/exportedl.C:233 msgid "Export EDL..." msgstr "EDL exportieren …" #: cinelerra/exportedl.C:334 msgid "No." msgstr "Nr." #: cinelerra/exportedl.C:335 msgid "Track name" msgstr "Spurname" #: cinelerra/exportedl.C:346 msgid ": Export EDL" msgstr ": Export EDL" #: cinelerra/exportedl.C:372 msgid "Select a file to export to:" msgstr "Eine Datei zum Speichern auswählen:" #: cinelerra/exportedl.C:386 cinelerra/formattools.C:145 msgid "Output to file" msgstr "Ausgabe in Datei" #: cinelerra/exportedl.C:386 cinelerra/formattools.C:145 msgid "Select a file to write to:" msgstr "Eine Datei zum Schreiben auswählen:" #: cinelerra/exportedl.C:390 msgid "Select track to be exported:" msgstr "Die zu exportierende Spur auswählen:" #: cinelerra/exportedl.C:420 msgid "Currently only CMX 3600 format is supported" msgstr "Aktuell wird nur das CMX 3600-Format unterstützt" #: cinelerra/featheredits.C:35 msgid "Feather Edits..." msgstr "Feder Bearbeitungen …" #: cinelerra/featheredits.C:78 msgid ": Feather Edits" msgstr ": Feder Bearbeitungen" #: cinelerra/featheredits.C:101 msgid "Feather by how many samples:" msgstr "Feder für wie viele Samples:" #: cinelerra/featheredits.C:103 msgid "Feather by how many frames:" msgstr "Feder für wie viele Frames:" #: cinelerra/ffmpeg.C:62 cinelerra/pluginfclient.C:32 #, c-format msgid "%s err: %s\n" msgstr "%s Fehler: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:344 cinelerra/ffmpeg.C:3022 msgid "cant allocate codec context\n" msgstr "Codec-Kontext kann nicht zugewiesen werden\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:357 msgid "open decoder failed\n" msgstr "Decoder öffnen fehlgeschlagen\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:360 msgid "can't clone input file\n" msgstr "Kann die Eingabedatei nicht klonen\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:421 msgid "av_buffersrc_add_frame_flags failed\n" msgstr "Av_buffersrc_add_frame_flags fehlgeschlagen\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1716 #, c-format msgid "options open failed %s\n" msgstr "Optionen öffnen fehlgeschlagen %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1722 #, c-format msgid "format/codec not found %s\n" msgstr "Format/Codec nicht gefunden %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1781 #, c-format msgid "err reading %s: line %d\n" msgstr "Err Lesen %s: Zeile %d\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1865 #, c-format msgid "vid%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "Vid%d (%d), id 0x%06x:\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1888 #, c-format msgid "aud%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "Aud%d (%d), id 0x%06x:\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1983 #, c-format msgid "can't stat file: %s\n" msgstr "Status nicht ermittelbar für Datei: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2078 #, c-format msgid "bad file path: %s\n" msgstr "Schlechter Dateipfad: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2083 #, c-format msgid "bad file format: %s\n" msgstr "Schlechtes Dateiformat: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2087 #, c-format msgid "mismatch audio/video file format: %s\n" msgstr "Diskrepanz im Audio-/Video-Dateiformat: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2097 #, c-format msgid "failed: %s\n" msgstr "Fehlgeschlagen: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2121 #, c-format msgid "get_encoder failed %s:%s\n" msgstr "Get_encoder fehlgeschlagen %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2140 #, c-format msgid "cant find codec %s:%s\n" msgstr "Codec nicht gefunden %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2146 #, c-format msgid "unknown codec %s:%s\n" msgstr "Unbekannter Codec %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2153 #, c-format msgid "cant create stream %s:%s\n" msgstr "Stream erstellen fehlgeschlagen %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2161 #, c-format msgid "duplicate audio %s:%s\n" msgstr "Audio doppelt %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2166 #, c-format msgid "bad audio options %s:%s\n" msgstr "Schlechte Audiooptionen %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2202 #, c-format msgid "check_sample_rate failed %s\n" msgstr "Check_sample_rate fehlgeschlagen %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2221 #, c-format msgid "duplicate video %s:%s\n" msgstr "Video doppelt %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2226 #, c-format msgid "bad video options %s:%s\n" msgstr "Schlechte Videooptionen %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2272 #, c-format msgid "check_frame_rate failed %s\n" msgstr "Check_frame_rate fehlgeschlagen %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2288 #, c-format msgid "not audio/video, %s:%s\n" msgstr "Kein Audio/Video, %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2326 #, c-format msgid "error: stats file = %s\n" msgstr "Fehler: stats file = %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2349 #, c-format msgid "open failed %s:%s\n" msgstr "Öffnen fehlgeschlagen %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2359 #, c-format msgid "" "bitstream filter failed %s:\n" "%s\n" msgstr "" "Bitstream-Filter fehlgeschlagen %s:\n" "%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:3005 #, c-format msgid "av_frame_alloc failed\n" msgstr "av_frame_alloc fehlgeschlagen\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:3051 #, c-format msgid "codec open failed\n" msgstr "Öffnen eines Codecs fehlgeschlagen\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:3081 msgid "over 100 read_frame errs\n" msgstr "Über 100 read_frame Fehler\n" #: cinelerra/fileac3.C:123 cinelerra/filedv.C:248 cinelerra/filelist.C:150 #: cinelerra/filelist.C:319 cinelerra/filelist.C:390 cinelerra/filetga.C:217 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for reading. \n" "%m\n" msgstr "" "Fehler beim Öffnen von „%s“ zum Lesen. \n" "%m\n" #: cinelerra/fileac3.C:132 msgid "FileAC3::open_file codec not found.\n" msgstr "FileAC3::open_file Codec nicht gefunden.\n" #: cinelerra/fileac3.C:137 cinelerra/filedv.C:206 cinelerra/filelist.C:100 #: cinelerra/filelist.C:455 cinelerra/filelist.C:637 cinelerra/filevorbis.C:164 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing. \n" "%m\n" msgstr "" "Fehler beim Öffnen von \"%s\" zum Beschreiben. \n" "%m\n" #: cinelerra/fileac3.C:159 msgid "FileAC3::open_file failed to open codec.\n" msgstr "FileAC3::open_file konnte Codec nicht öffnen.\n" #: cinelerra/fileac3.C:234 #, c-format msgid "" "Error while writing samples. \n" "%m\n" msgstr "" "Fehler beim Schreiben von Samples.\n" "%m\n" # msgstr "" #: cinelerra/fileac3.C:351 cinelerra/filedv.C:982 cinelerra/fileflac.C:361 #: cinelerra/filempeg.C:1726 cinelerra/fileogg.C:2003 #: cinelerra/filesndfile.C:373 cinelerra/filevorbis.C:360 msgid ": Audio Compression" msgstr ": Audio-Komprimierung" #: cinelerra/fileac3.C:371 msgid "Bitrate (kbps):" msgstr "Bitrate (kbps):" #: cinelerra/file.C:255 msgid "This format doesn't support audio." msgstr "Dieses Format unterstützt kein Audio." #: cinelerra/file.C:258 msgid "This format doesn't support video." msgstr "Dieses Format unterstützt kein Video." #: cinelerra/file.C:1337 cinelerra/file.C:1343 cinelerra/fileformat.C:153 #: cinelerra/filesndfile.C:456 msgid "Lo Hi" msgstr "Lo Hi" #: cinelerra/file.C:1344 cinelerra/fileformat.C:167 cinelerra/filesndfile.C:441 msgid "Hi Lo" msgstr "Hi Lo" #: cinelerra/file.C:1568 msgid "UNKNOWN" msgstr "UNBEKANNT" #: cinelerra/filedv.C:189 #, c-format msgid "" "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n" "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n" msgstr "" "Raw DV-Format unterstützt folgende Auflösung nicht: %ix%i Framerate: %f\n" "Erlaubte Auflösungen sind 720x576 25fps (PAL) und 720x480 29.97fps (NTSC)\n" #: cinelerra/filedv.C:192 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n" msgstr "" "Vorschlag: Die richtige Framerate für NTSC DV ist 29.97 fps, nicht 30 fps\n" #: cinelerra/filedv.C:199 #, c-format msgid "" "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels " "at sample rate: %iHz\n" msgstr "" "Raw DV-Format unterstützt folgende Audio-Konfiguration nicht: %i Kanäle bei " "Abtastrate: %iHZ\n" #: cinelerra/filedv.C:394 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n" msgstr "" "Fehler: Speicher für audio_sample_buffer kann nicht alloziert werden.\n" #: cinelerra/filedv.C:404 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "" "Fehler: Speicher kann nicht alloziert werden für audio_sample_buffer Kanal " "%d\n" #: cinelerra/filedv.C:423 #, c-format msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "" "Fehler: Neuzuweisung von Speicher für audio_sample_buffer-Kanal %d " "fehlgeschlagen\n" #: cinelerra/filedv.C:483 msgid "Unable to store sample" msgstr "Kann Sample nicht speichern" #: cinelerra/filedv.C:504 #, c-format msgid "Unable to set audio write position to %ji\n" msgstr "Kann Audio-Schreibposition nicht auf %ji setzen\n" #: cinelerra/filedv.C:512 msgid "Unable to read from audio buffer file\n" msgstr "Audiopufferdatei nicht lesbar\n" #: cinelerra/filedv.C:548 cinelerra/filedv.C:564 #, c-format msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n" msgstr "FEHLER: Kann Audioframe %d nicht enkodieren\n" #: cinelerra/filedv.C:575 #, c-format msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n" msgstr "FEHLER: Neuzuweisung nicht möglich, um Audio nach %ji zu schreiben\n" #: cinelerra/filedv.C:582 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n" msgstr "Kann Audio nicht auf Audiopuffer schreiben\n" #: cinelerra/filedv.C:672 cinelerra/filedv.C:695 cinelerra/filedv.C:712 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji\n" msgstr "Kann in Datei nicht nach %ji suchen\n" #: cinelerra/filedv.C:676 msgid "Unable to write video data to video buffer" msgstr "Kann Videodaten nicht in Videopuffer schreiben" #: cinelerra/filedv.C:776 #, c-format msgid "Error decoding audio frame %d\n" msgstr "Fehler beim Dekodieren von Audioframe %d\n" #: cinelerra/filedv.C:815 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji" msgstr "Kann in Datei nicht nach %ji suchen" #: cinelerra/filedv.C:999 msgid "There are no audio options for this format" msgstr "Für dieses Format gibt es keine Audio-Optionen" #: cinelerra/filedv.C:1012 cinelerra/fileexr.C:574 cinelerra/filejpeg.C:345 #: cinelerra/filejpeglist.C:127 cinelerra/filempeg.C:1905 #: cinelerra/fileogg.C:2129 cinelerra/filepng.C:369 cinelerra/fileppm.C:197 #: cinelerra/filetga.C:900 cinelerra/filetiff.C:586 msgid ": Video Compression" msgstr ": Video-Komprimierung" #: cinelerra/filedv.C:1029 msgid "There are no video options for this format" msgstr "Für dieses Format gibt es keine Video-Optionen" #: cinelerra/fileexr.C:612 cinelerra/filepng.C:401 msgid "Use alpha" msgstr "Alpha verwenden" #: cinelerra/fileffmpeg.C:262 #, c-format msgid "file path: %s\n" msgstr "Dateipfad: %s\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:266 #, c-format msgid " err: %s\n" msgstr "Err: %s\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:270 #, c-format msgid " %jd bytes\n" msgstr " %jd Bytes\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:275 #, c-format msgid "info:\n" msgstr "Info:\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:279 #, c-format msgid "== open failed\n" msgstr "== Öffnen ist fehlgeschlagen\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:461 msgid ": Audio Preset" msgstr ": Audio-Voreinstellung" #: cinelerra/fileffmpeg.C:519 msgid "Preset:" msgstr "Voreinstellung:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:525 cinelerra/fileffmpeg.C:697 #: cinelerra/filempeg.C:2011 cinelerra/fileogg.C:2151 msgid "Bitrate:" msgstr "Bitrate" #: cinelerra/fileffmpeg.C:530 cinelerra/fileffmpeg.C:702 #: cinelerra/filejpeg.C:362 cinelerra/filejpeglist.C:144 #: cinelerra/fileogg.C:2156 cinelerra/formatwindow.C:110 msgid "Quality:" msgstr "Qualität:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:536 msgid "Samples:" msgstr "Samples:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:548 msgid "Audio Options:" msgstr "Audio-Optionen" #: cinelerra/fileffmpeg.C:553 cinelerra/fileffmpeg.C:725 msgid "view" msgstr "Aussicht" #: cinelerra/fileffmpeg.C:625 msgid ": Video Preset" msgstr ": Video-Voreinstellung" #: cinelerra/fileffmpeg.C:708 plugins/puzzleobj/puzzleobjwindow.C:49 msgid "Pixels:" msgstr "Pixel:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:720 msgid "Video Options:" msgstr "Video-Optionen" #: cinelerra/fileffmpeg.C:851 cinelerra/filempeg.C:829 #, c-format msgid "Creating %s\n" msgstr "Erstelle %s\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:891 msgid "option" msgstr "Option" #: cinelerra/fileffmpeg.C:891 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "value" msgstr "Wert" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1013 msgid "codec" msgstr "Codec" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1322 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1323 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1324 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1325 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1326 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1327 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1328 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1329 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1330 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1331 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1332 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1333 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1334 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1335 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1336 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1337 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1338 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1458 msgid ": Options" msgstr ": Optionen" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1474 msgid "Format: " msgstr "Format:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1478 msgid "Codec: " msgstr "Codec:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1483 cinelerra/pluginfclient.C:554 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Art: " #: cinelerra/fileffmpeg.C:1487 cinelerra/pluginfclient.C:559 #, c-format msgid "Range: " msgstr "Bereich: " #: cinelerra/fileffmpeg.C:1500 msgid "Kind:" msgstr "Art:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1687 cinelerra/fileffmpeg.C:1716 #, c-format msgid "no codec named: %s: %s" msgstr "Kein Codec benannt: %s: %s" #: cinelerra/fileformat.C:34 msgid ": File Format" msgstr ": Dateiformat" #: cinelerra/fileformat.C:74 msgid "Assuming raw PCM:" msgstr "Vermutlich raw PCM:" #: cinelerra/file.inc:99 msgid "AC3" msgstr "AC3" #: cinelerra/file.inc:100 msgid "Apple/SGI AIFF" msgstr "Apple/SGI AIFF" #: cinelerra/file.inc:101 msgid "AVI Arne Type 1" msgstr "AVI Arne Typ 1" #: cinelerra/file.inc:102 msgid "AVI Avifile" msgstr "AVI Avifile" #: cinelerra/file.inc:103 msgid "AVI DV Type 2" msgstr "AVI DV Typ 2" #: cinelerra/file.inc:104 msgid "AVI Lavtools" msgstr "AVI Lavtools" #: cinelerra/file.inc:105 msgid "EXR" msgstr "EXR" #: cinelerra/file.inc:106 msgid "EXR Sequence" msgstr "EXR-Sequenz" #: cinelerra/file.inc:107 msgid "FFMPEG" msgstr "FFmpeg" #: cinelerra/file.inc:108 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: cinelerra/file.inc:110 msgid "JPEG Sequence" msgstr "JPEG-Sequenz" #: cinelerra/file.inc:111 msgid "Microsoft WAV" msgstr "RIFF WAVE" #: cinelerra/file.inc:112 msgid "MPEG Audio" msgstr "MPEG Audio" #: cinelerra/file.inc:114 msgid "MPEG Video" msgstr "MPEG Video" #: cinelerra/file.inc:115 msgid "OGG Theora/Vorbis" msgstr "OGG Theora/Vorbis" #: cinelerra/file.inc:116 msgid "OGG Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: cinelerra/file.inc:118 msgid "PNG Sequence" msgstr "PNG-Sequenz" #: cinelerra/file.inc:119 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: cinelerra/file.inc:120 msgid "PPM Sequence" msgstr "PPM Sequenz" #: cinelerra/file.inc:121 msgid "Raw DV" msgstr "DV-Rohdaten" #: cinelerra/file.inc:122 msgid "Raw PCM" msgstr "PCM-Rohdaten" #: cinelerra/file.inc:123 msgid "Sun/NeXT AU" msgstr "Sun/NeXT AU" #: cinelerra/file.inc:124 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: cinelerra/file.inc:125 msgid "TGA Sequence" msgstr "TGA-Sequenz" #: cinelerra/file.inc:126 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: cinelerra/file.inc:127 msgid "TIFF Sequence" msgstr "TIFF-Sequenz" #: cinelerra/file.inc:128 msgid "Unknown sound" msgstr "Unbekannter Sound" #: cinelerra/file.inc:175 msgid "8 Bit Linear" msgstr "8-Bit Linear" #: cinelerra/file.inc:176 msgid "16 Bit Linear" msgstr "16-Bit Linear" #: cinelerra/file.inc:177 msgid "24 Bit Linear" msgstr "24-Bit Linear" #: cinelerra/file.inc:178 msgid "32 Bit Linear" msgstr "32-Bit Linear" #: cinelerra/file.inc:179 msgid "u Law" msgstr "U Law" #: cinelerra/file.inc:180 msgid "IMA 4" msgstr "IMA 4" #: cinelerra/file.inc:181 msgid "ADPCM" msgstr "ADPCM" #: cinelerra/file.inc:182 msgid "Float" msgstr "Float" #: cinelerra/file.inc:184 msgid "RGB ALPHA" msgstr "RGB-ALPHA" #: cinelerra/file.inc:185 msgid "PNG ALPHA" msgstr "PNG-ALPHA" #: cinelerra/filejpeg.C:369 msgid "Tag for spherical playback" msgstr "Markierung für sphärische Wiedergabe" #: cinelerra/filejpeglist.C:49 msgid "JPEGLIST" msgstr "JPEGLIST" #: cinelerra/filelist.C:263 #, c-format msgid "%s:no such file" msgstr "%s:keine solche Datei" #: cinelerra/filelist.C:270 #, c-format msgid "" "%s:\n" "list empty" msgstr "" "%s:\n" "Liste leer" #: cinelerra/filelist.C:272 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%d files not found" msgstr "" "%s:\n" "%d Dateien nicht gefunden" #: cinelerra/filempeg.C:148 #, c-format msgid "toc path:%s\n" msgstr "Toc-Pfad:%s\n" #: cinelerra/filempeg.C:149 #, c-format msgid "title path:\n" msgstr "Titel-Pfad:\n" #: cinelerra/filempeg.C:157 #, c-format msgid "file path:%s\n" msgstr "Dateipfad:%s\n" #: cinelerra/filempeg.C:162 #, c-format msgid "size: %s" msgstr "Größe: %s" #: cinelerra/filempeg.C:165 #, c-format msgid " program stream\n" msgstr " Programm-Stream\n" #: cinelerra/filempeg.C:167 #, c-format msgid " transport stream\n" msgstr " Transport-Stream\n" #: cinelerra/filempeg.C:169 #, c-format msgid " video stream\n" msgstr " Video-Stream\n" #: cinelerra/filempeg.C:171 #, c-format msgid " audio stream\n" msgstr " Audio-Stream\n" #: cinelerra/filempeg.C:180 #, c-format msgid "date: %s\n" msgstr "Datum: %s\n" #: cinelerra/filempeg.C:183 #, c-format msgid "%d video tracks\n" msgstr "%d Videospuren\n" #: cinelerra/filempeg.C:190 #, c-format msgid " v%d %s %dx%d" msgstr " v%d %s %dx%d" #: cinelerra/filempeg.C:193 #, c-format msgid " (%5.2f), %jd frames" msgstr "(%5.2f), %jd Frames" #: cinelerra/filempeg.C:196 cinelerra/filempeg.C:215 #, c-format msgid " (%0.3f secs)" msgstr "(%0.3f s)" #: cinelerra/filempeg.C:201 #, c-format msgid "%d audio tracks\n" msgstr "%d Audio-Tracks\n" #: cinelerra/filempeg.C:204 #, c-format msgid " a%d %s" msgstr " a%d %s" #: cinelerra/filempeg.C:207 #, c-format msgid " ch%d (%d)" msgstr "Ch%d (%d)" #: cinelerra/filempeg.C:212 #, c-format msgid "%jd samples" msgstr "%jd Samples" #: cinelerra/filempeg.C:221 #, c-format msgid "%d subtitles\n" msgstr "%d Untertitel\n" #: cinelerra/filempeg.C:225 #, c-format msgid "%d title sets, " msgstr "%d Titelsätze" #: cinelerra/filempeg.C:228 #, c-format msgid "%d interleaves\n" msgstr "%d Interleaves\n" #: cinelerra/filempeg.C:233 #, c-format msgid "" "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n" "\n" msgstr "aktuelles Program %d = Titel %d, Winkel %d, Interleave %d\n" #: cinelerra/filempeg.C:242 #, c-format msgid "cell times:" msgstr "cell times:" #: cinelerra/filempeg.C:254 #, c-format msgid "" "\n" "system time: %s" msgstr "" "\n" "Systemzeit: %s" #: cinelerra/filempeg.C:256 #, c-format msgid "elements %d\n" msgstr "Elemente %d\n" #: cinelerra/filempeg.C:290 #, c-format msgid "no info" msgstr "keine Informationen" #: cinelerra/filempeg.C:397 #, c-format msgid "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" msgstr "Konnte %s nicht öffnen: Ungültige Inhaltsverzeichnisversion.\n" #: cinelerra/filempeg.C:401 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" msgstr "Konnte %s nicht öffnen: Inhaltsverzeichnis veraltet.\n" #: cinelerra/filempeg.C:405 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" msgstr "Konnte %s nicht öffnen: Inhaltsverzeichnis beschädigt.\n" #: cinelerra/filempeg.C:410 msgid "Rebuilding the table of contents\n" msgstr "Neuaufbau des Inhaltsverzeichnisses\n" #: cinelerra/filempeg.C:420 #, c-format msgid "Couldn't open %s: no audio or video.\n" msgstr "Konnte %s nicht öffnen: kein Audio oder Video.\n" #: cinelerra/filempeg.C:475 #, c-format msgid "Couldn't open %s: failed.\n" msgstr "Konnte %s nicht öffnen: fehlgeschlagen.\n" #: cinelerra/filempeg.C:595 #, c-format msgid "Unsupported aspect ratio %f\n" msgstr "Nicht unterstütztes Seitenverhältnis %f\n" #: cinelerra/filempeg.C:620 #, c-format msgid "Unsupported frame rate %f\n" msgstr "Nicht unterstützte Bildrate %f\n" #: cinelerra/filempeg.C:673 cinelerra/filempeg.C:719 cinelerra/filempeg.C:737 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing\n" "%m\n" msgstr "" "Fehler beim Öffnen von \"%s\" zum Beschreiben\n" "%m\n" #: cinelerra/filempeg.C:711 #, c-format msgid "encode: lame_init_params returned %d\n" msgstr "encode: lame_init_params gab %d zurück\n" #: cinelerra/filempeg.C:727 #, c-format msgid "ampeg_derivative=%d\n" msgstr "ampeg_derivative=%d\n" #: cinelerra/filempeg.C:813 #, c-format msgid "cant start toc/idx for file: %s\n" msgstr "kann toc/idx nicht starten für Datei: %s\n" #: cinelerra/filempeg.C:824 msgid "cant access commercials database" msgstr "Kein Zugang zur Werbespots-Datenbank" #: cinelerra/filempeg.C:840 msgid "toc scan stopped before eof" msgstr "Toc-Scan vor EOF gestoppt" #: cinelerra/filempeg.C:891 #, c-format msgid "mpeg3_open failed: %s" msgstr "mpeg3_open fehlgeschlagen: %s" #: cinelerra/filempeg.C:969 cinelerra/filempeg.C:1192 #, c-format msgid "twolame error encoding audio: %d\n" msgstr "Twolame-Fehler bei Audioenkodierung: %d\n" #: cinelerra/filempeg.C:1032 #, c-format msgid "unknown driver %d\n" msgstr "unbekannter Treiber %d\n" #: cinelerra/filempeg.C:1253 #, c-format msgid "write failed: %m" msgstr "Schreiben fehlgeschlagen: %m" #: cinelerra/filempeg.C:1748 cinelerra/filempeg.C:1928 msgid "No options for MPEG transport stream." msgstr "Keine Optionen für MPEG-Transport-Stream." #: cinelerra/filempeg.C:1754 msgid "Layer:" msgstr "Ebene:" #: cinelerra/filempeg.C:1759 msgid "Kbits per second:" msgstr "Kbits pro Sekunde:" #: cinelerra/filempeg.C:1810 cinelerra/filempeg.C:1818 msgid "II" msgstr "II" #: cinelerra/filempeg.C:1814 msgid "III" msgstr "III" #: cinelerra/filempeg.C:1933 cinelerra/new.C:454 cinelerra/setformat.C:418 msgid "Color model:" msgstr "Farbmodell:" #: cinelerra/filempeg.C:1998 msgid "Format Preset:" msgstr "Formateinstellung:" #: cinelerra/filempeg.C:2005 msgid "Derivative:" msgstr "Ableitung:" #: cinelerra/filempeg.C:2017 msgid "Quantization:" msgstr "Quantisierung:" #: cinelerra/filempeg.C:2024 msgid "I frame distance:" msgstr "I-Frame-Abstand:" #: cinelerra/filempeg.C:2032 msgid "P frame distance:" msgstr "P-Frame-Abstand:" #: cinelerra/filempeg.C:2038 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:236 plugins/framefield/framefield.C:253 msgid "Bottom field first" msgstr "Unteres Feld zuerst" #: cinelerra/filempeg.C:2042 msgid "Progressive frames" msgstr "Fortschreitende Frames" #: cinelerra/filempeg.C:2044 plugins/denoise/denoise.C:129 msgid "Denoise" msgstr "Entrauschen" #: cinelerra/filempeg.C:2046 msgid "Sequence start codes in every GOP" msgstr "Sequenz startet Codes in jeder GOP" #: cinelerra/filempeg.C:2079 cinelerra/filempeg.C:2082 msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" #: cinelerra/filempeg.C:2080 msgid "MPEG-2" msgstr "MPEG-2" #: cinelerra/filempeg.C:2117 cinelerra/filempeg.C:2132 msgid "Generic MPEG-1" msgstr "Allgemeines MPEG-1" #: cinelerra/filempeg.C:2118 msgid "standard VCD" msgstr "Standard-VCD" #: cinelerra/filempeg.C:2119 msgid "user VCD" msgstr "Benutzer-VCD" #: cinelerra/filempeg.C:2120 msgid "Generic MPEG-2" msgstr "Allgemeines MPEG-2" #: cinelerra/filempeg.C:2121 msgid "standard SVCD" msgstr "Standard-SVCD" #: cinelerra/filempeg.C:2122 msgid "user SVCD" msgstr "Benutzer-SVCD" #: cinelerra/filempeg.C:2123 msgid "VCD Still sequence" msgstr "VCD-Bildsequenz" #: cinelerra/filempeg.C:2124 msgid "SVCD Still sequence" msgstr "SVCD-Bildsequenz" #: cinelerra/filempeg.C:2125 msgid "DVD NAV" msgstr "DVD-NAV" #: cinelerra/filempeg.C:2126 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: cinelerra/filempeg.C:2127 msgid "ATSC 480i" msgstr "ATSC 480i" #: cinelerra/filempeg.C:2128 msgid "ATSC 480p" msgstr "ATSC 480p" #: cinelerra/filempeg.C:2129 msgid "ATSC 720p" msgstr "ATSC 720p" #: cinelerra/filempeg.C:2130 msgid "ATSC 1080i" msgstr "ATSC 1080i" #: cinelerra/filempeg.C:2181 cinelerra/fileogg.C:2214 #: cinelerra/filevorbis.C:422 msgid "Fixed bitrate" msgstr "Feste Bitrate" #: cinelerra/filempeg.C:2195 msgid "Fixed quantization" msgstr "Feste Quantisierung" #: cinelerra/filempeg.C:2298 cinelerra/filempeg.C:2300 msgid "YUV 4:2:0" msgstr "YUV 4:2:0" #: cinelerra/filempeg.C:2299 msgid "YUV 4:2:2" msgstr "YUV 4:2:2" #: cinelerra/fileogg.C:177 msgid "FileOGG: Taking page out on nonsynced stream!\n" msgstr "FileOGG: Ausblenden der Seite auf nicht synchronisiertem Stream!\n" #: cinelerra/fileogg.C:185 #, c-format msgid "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n" msgstr "" "FileOGG: Es gibt keine weiteren Daten in der Datei, aus der wir lesen\n" #: cinelerra/fileogg.C:230 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" for writing. %m\n" msgstr "Fehler beim Öffnen von „%s“ zum Schreiben. %m\n" #: cinelerra/fileogg.C:265 msgid "" "WARNING: Encoding theora when width or height are not dividable by 16 is " "suboptimal\n" msgstr "" "WARNUNG: Die Kodierung von Theora, wenn Breite oder Höhe nicht durch 16 " "teilbar sind, ist suboptimal\n" #: cinelerra/fileogg.C:314 msgid "(FileOGG:file_open) initialization of theora codec failed\n" msgstr "" "(FileOGG: file_open) Die Initialisierung des Theora-Codecs ist " "fehlgeschlagen\n" #: cinelerra/fileogg.C:349 msgid "" "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n" "the requested quality or bitrate.\n" "\n" msgstr "" "Der Vorbis-Encoder konnte keinen Modus entsprechend\n" "der gewünschten Qualität oder Bitrate einrichten.\n" "\n" #: cinelerra/fileogg.C:374 cinelerra/fileogg.C:402 cinelerra/fileogg.C:422 #: cinelerra/fileogg.C:436 msgid "Internal Ogg library error.\n" msgstr "Interner Ogg-Bibliotheksfehler.\n" #: cinelerra/fileogg.C:452 #, c-format msgid "Error while opening %s for reading. %m\n" msgstr "Fehler beim Öffnen von %s zum Lesen %m\n" #: cinelerra/fileogg.C:550 cinelerra/fileogg.C:555 msgid "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n" msgstr "" "FileOGG: Fehler beim Parsen der Theora-Stream-Header; beschädigter Stream?\n" #: cinelerra/fileogg.C:568 cinelerra/fileogg.C:573 msgid "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n" msgstr "" "FileOGG: Fehler beim Parsen der Vorbis-Stream-Header; beschädigter Stream?\n" #: cinelerra/fileogg.C:594 msgid "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n" msgstr "FileOGG: Dateiende bei der Suche nach Codec-Headern.\n" #: cinelerra/fileogg.C:637 #, c-format msgid "" "Frame content is %dx%d with offset (%d,%d), We do not support this yet. You " "will get black border.\n" msgstr "" "Der Frame-Inhalt ist %dx%d mit Offset (%d,%d), wir unterstützen dies noch " "nicht. Sie erhalten einen schwarzen Rand.\n" #: cinelerra/fileogg.C:657 #, c-format msgid "" "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n" msgstr "" "FileOGG: Die nächste Seite kann nicht gefunden werden, während nach dem " "ersten Nicht-Kopfzeilen-Paket gesucht wird.\n" #: cinelerra/fileogg.C:671 #, c-format msgid "" "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and " "granulepos != -1\n" msgstr "" "FileOGG: Defekte Ogg-Datei – defekte Seite: ogg_page_packets == 0 and " "granulepos != -1\n" #: cinelerra/fileogg.C:1014 #, c-format msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n" msgstr "FileOGG: Unerlaubte Suche über das Ende der Samples hinaus\n" #: cinelerra/fileogg.C:1074 msgid "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n" msgstr "FileOGG: Die Suche nach einer Sample-Seite ist fehlgeschlagen\n" #: cinelerra/fileogg.C:1093 cinelerra/fileogg.C:1272 cinelerra/fileogg.C:1467 msgid "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n" msgstr "" "FileOGG: Die nächste Seite kann während der Suche nicht gefunden werden\n" #: cinelerra/fileogg.C:1111 msgid "Ogg decoding error while seeking sample\n" msgstr "Ogg-Decodierungsfehler beim Suchen nach Samples\n" #: cinelerra/fileogg.C:1133 msgid "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n" msgstr "FileOGG: Beim Versuch zu suchen ist etwas nicht in Ordnung\n" #: cinelerra/fileogg.C:1150 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n" msgstr "FileOGG: Unerlaubte Suche jenseits von Frames\n" #: cinelerra/fileogg.C:1165 #, c-format msgid "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n" msgstr "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page gescheitert\n" #: cinelerra/fileogg.C:1241 msgid "FileOGG: seek to frame failed\n" msgstr "FileOGG: Suche nach Frame fehlgeschlagen\n" #: cinelerra/fileogg.C:1253 msgid "FileOGG: seek to iframe failed\n" msgstr "FileOGG: Suche nach I-Frame fehlgeschlagen\n" #: cinelerra/fileogg.C:1436 #, c-format msgid "" "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: " "%jd)\n" msgstr "" "FileOGG:: Fehler bei der Suche nach dem Keyframe des Frames (Frame: %jd, " "Keyframe: %jd)\n" #: cinelerra/fileogg.C:1446 #, c-format msgid "" "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: " "%jd, keyframe: %jd)\n" msgstr "" "FileOGG:: Fehler bei der Suche nach dem Keyframe, falsche Keyframe Nummer " "(Frame: %jd, Keyframe: %jd)\n" #: cinelerra/fileogg.C:1477 msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n" msgstr "FileOGG: Erwartete ein Keyframe, bekam ihn aber nicht\n" #: cinelerra/fileogg.C:1493 #, c-format msgid "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n" msgstr "FileOGG: theora_decode_YUVout fehlgeschlagen mit Code %i\n" #: cinelerra/fileogg.C:1549 msgid "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n" msgstr "" "FileOGG: Nächste Seite kann nicht gefunden werden, während versucht wird, " "weitere Samples zu dekodieren.\n" #: cinelerra/fileogg.C:1592 #, c-format msgid "max samples=%d\n" msgstr "Max. Samples=%d\n" #: cinelerra/fileogg.C:1653 msgid "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n" msgstr "" "FileOGG: Fehler beim Herausfinden, was aus der Datei gelesen werden soll\n" #: cinelerra/fileogg.C:1675 msgid "Error while seeking to sample\n" msgstr "Fehler beim Suchen\n" #: cinelerra/fileogg.C:1725 #, c-format msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n" msgstr "FileOGG:: Historie nicht richtig ausgerichtet\n" #: cinelerra/fileogg.C:1726 #, c-format msgid "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n" msgstr "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n" #: cinelerra/fileogg.C:1727 #, c-format msgid "\thistory_start: %jd, length: %jd\n" msgstr "\thistory_start: %jd, length: %jd\n" #: cinelerra/fileogg.C:1746 msgid "error writing audio page\n" msgstr "Fehler beim Schreiben der Audioseite\n" #: cinelerra/fileogg.C:1760 msgid "error writing video page\n" msgstr "Fehler beim Schreiben der Videoseite\n" #: cinelerra/fileogg.C:1934 #, c-format msgid "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n" msgstr "FileOGG: theora_encode_YUVin fehlschlag mit Code %i\n" #: cinelerra/fileogg.C:2031 cinelerra/filevorbis.C:391 msgid "Min bitrate:" msgstr "Min. Bitrate:" #: cinelerra/fileogg.C:2035 cinelerra/filevorbis.C:395 msgid "Avg bitrate:" msgstr "Durchschnittliche Bitrate:" #: cinelerra/fileogg.C:2040 cinelerra/filevorbis.C:400 msgid "Max bitrate:" msgstr "Max. Bitrate:" #: cinelerra/fileogg.C:2057 msgid "Average bitrate" msgstr "Durchschnittliche Bitrate" #: cinelerra/fileogg.C:2069 cinelerra/filevorbis.C:434 msgid "Variable bitrate" msgstr "Variable Bitrate" #: cinelerra/fileogg.C:2165 msgid "Keyframe frequency:" msgstr "Keyframe-Frequenz:" #: cinelerra/fileogg.C:2171 msgid "Keyframe force frequency:" msgstr "Keyframe-Frequenz (erzwungen:)" #: cinelerra/fileogg.C:2177 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48 msgid "Sharpness:" msgstr "Schärfe:" #: cinelerra/fileogg.C:2228 msgid "Fixed quality" msgstr "Feste Qualität" #: cinelerra/fileppm.C:208 msgid "PPM, RGB raw only" msgstr "PPM, RGB nur Raw" #: cinelerra/filesndfile.C:269 #, c-format msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n" msgstr "sf_seek() nach Sample %jd fehlgeschlagen, Grund: %s\n" #: cinelerra/filesndfile.C:286 #, c-format msgid "buffer=%p\n" msgstr "Puffer =%p\n" #: cinelerra/filesndfile.C:304 #, c-format msgid "" "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset-" ">channels=%d\n" msgstr "" "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset-" ">channels=%d\n" #: cinelerra/filesndfile.C:417 cinelerra/formatwindow.C:157 msgid "Dither" msgstr "Dithering" #: cinelerra/filesndfile.C:421 cinelerra/formatwindow.C:169 msgid "Signed" msgstr "Vorzeichenbehaftet" #: cinelerra/filetga.C:115 msgid "RGB compressed" msgstr "RGB komprimiert" #: cinelerra/filetga.C:116 msgid "RGBA compressed" msgstr "RGBA komprimiert" #: cinelerra/filetga.C:117 msgid "RGB uncompressed" msgstr "RGB unkomprimiert" #: cinelerra/filetga.C:118 msgid "RGBA uncompressed" msgstr "RGBA unkomprimiert" #: cinelerra/filetiff.C:605 msgid "Colorspace:" msgstr "Farbraum:" #: cinelerra/filevorbis.C:138 #, c-format msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n" msgstr "FileVorbis::open_file %s: ungültiger Bitstream.\n" #: cinelerra/flipbook.C:32 msgid "Flipbook..." msgstr "Daumenkino …" #: cinelerra/floatauto.C:436 plugins/titler/titlerwindow.C:687 msgid "Smooth" msgstr "Glatt" #: cinelerra/floatauto.C:437 plugins/gradient/gradient.C:363 #: plugins/gradient/gradient.C:453 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1016 #: plugins/perspective/perspective.C:606 plugins/timefront/timefront.C:369 #: plugins/timefront/timefront.C:511 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: cinelerra/floatauto.C:438 msgid "Tangent" msgstr "Tangente" #: cinelerra/floatauto.C:439 msgid "Disjoint" msgstr "Disjunkt" #: cinelerra/floatauto.C:441 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: cinelerra/folderlistmenu.C:49 msgid "Folder..." msgstr "Ordner …" #: cinelerra/folderlistmenu.C:51 msgid "New Media" msgstr "Neue Medien" #: cinelerra/folderlistmenu.C:52 msgid "New Clips" msgstr "Neue Clips" #: cinelerra/folderlistmenu.C:124 msgid "Modify folder" msgstr "Ordner modifizieren" #: cinelerra/folderlistmenu.C:147 msgid "Delete folder" msgstr "Ordner löschen" #: cinelerra/formatcheck.C:48 msgid "The format you selected doesn't support video." msgstr "Das von Ihnen gewählte Format unterstützt kein Video." #: cinelerra/formatcheck.C:59 msgid "The format you selected doesn't support audio." msgstr "Das von Ihnen gewählte Format unterstützt kein Audio." #: cinelerra/formatcheck.C:68 msgid "" "ULAW compression is only available in\n" "Quicktime Movies and PCM files." msgstr "" "ULAW Kompression ist nur in\n" "Quicktime-Filmen und PCM-Dateien verfügbar." #: cinelerra/formatpopup.C:36 msgid "Change file format" msgstr "Ändere Dateiformat" #: cinelerra/formatpopup.C:108 msgid "Set ffmpeg file type" msgstr "FFmpeg-Dateityp festlegen" #: cinelerra/formatpresets.C:58 cinelerra/formatpresets.C:111 msgid "User Defined" msgstr "Benutzerdefiniert" #: cinelerra/formatpresets.C:68 cinelerra/keyframegui.C:513 msgid "Presets:" msgstr "Voreinstellungen:" #: cinelerra/formattools.C:158 cinelerra/recordprefs.C:69 msgid "File Format:" msgstr "Dateiformat:" #: cinelerra/formattools.C:560 msgid "Configure audio compression" msgstr "Konfiguriere Audio-Kompression" #: cinelerra/formattools.C:582 msgid "Configure video compression" msgstr "Konfiguriere Video-Kompression" #: cinelerra/formattools.C:686 msgid "Record audio tracks" msgstr "Audio-Spuren aufzeichnen" #: cinelerra/formattools.C:686 msgid "Render audio tracks" msgstr "Audio-Spuren rendern" #: cinelerra/formattools.C:704 msgid "Record video tracks" msgstr "Video-Spuren aufzeichnen" #: cinelerra/formattools.C:704 msgid "Render video tracks" msgstr "Video-Spuren rendern" #: cinelerra/formattools.C:787 msgid "Create new file at each label" msgstr "Erzeuge neue Datei an jeder Markierung" #: cinelerra/formatwindow.C:29 cinelerra/formatwindow.C:91 msgid ": File format" msgstr ": Dateiformat" #: cinelerra/formatwindow.C:47 msgid "Set parameters for this audio format:" msgstr "Parameter für dieses Audio-Format wählen:" #: cinelerra/formatwindow.C:67 msgid "HiLo:" msgstr "HiLo" #: cinelerra/formatwindow.C:70 msgid "LoHi:" msgstr "LoHi:" #: cinelerra/formatwindow.C:108 msgid "Set parameters for this video format:" msgstr "Parameter für dieses Video-Format wählen:" #: cinelerra/formatwindow.C:118 msgid "Video is not supported in this format." msgstr "Video wird in diesem Format nicht unterstützt." #: cinelerra/gwindowgui.C:47 msgid ": Overlays" msgstr ": Overlays" #: cinelerra/gwindowgui.C:74 msgid "Assets" msgstr "Assets" #: cinelerra/gwindowgui.C:75 msgid "Titles" msgstr "Titel" #: cinelerra/gwindowgui.C:76 msgid "Transitions" msgstr "Übergänge" #: cinelerra/gwindowgui.C:77 cinelerra/viewmenu.C:129 msgid "Plugin Keyframes" msgstr "Plugin Keyframes" #: cinelerra/gwindowgui.C:83 cinelerra/mainmenu.C:251 msgid "Camera X" msgstr "Kamera X" #: cinelerra/gwindowgui.C:84 cinelerra/mainmenu.C:253 msgid "Camera Y" msgstr "Kamera Y" #: cinelerra/gwindowgui.C:85 cinelerra/mainmenu.C:255 msgid "Camera Z" msgstr "Kamera Z" #: cinelerra/gwindowgui.C:86 cinelerra/mainmenu.C:257 msgid "Projector X" msgstr "Projektor X" #: cinelerra/gwindowgui.C:87 cinelerra/mainmenu.C:259 msgid "Projector Y" msgstr "Projektor Y" #: cinelerra/gwindowgui.C:88 cinelerra/mainmenu.C:261 msgid "Projector Z" msgstr "Projektor Z" #: cinelerra/gwindowgui.C:89 cinelerra/mainmenu.C:243 msgid "Fade" msgstr "Verblassen" #: cinelerra/gwindowgui.C:91 cinelerra/recordbatches.C:23 #: plugins/parametric/parametric.C:427 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: cinelerra/gwindowgui.C:92 cinelerra/mainmenu.C:248 #: plugins/crikey/crikeywindow.C:98 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: cinelerra/gwindowgui.C:93 cinelerra/mainmenu.C:249 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: cinelerra/gwindowgui.C:169 msgid "XYZ" msgstr "Gruppe" #: cinelerra/gwindowgui.C:409 msgid "Shift-F1" msgstr "Shift-F1" #: cinelerra/gwindowgui.C:413 msgid "Shift-F2" msgstr "Shift-F2" #: cinelerra/iec61883input.C:202 #, c-format msgid "write_frame: incomplete frame received.\n" msgstr "write_frame: unvollständige Frames empfangen.\n" #: cinelerra/indexfile.C:471 #, c-format msgid "Creating %s." msgstr "Erzeuge %s." #: cinelerra/indexfile.C:638 #, c-format msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n" msgstr "IndexFile::draw_index: Index hat Zoom 0\n" #: cinelerra/indexstate.C:216 #, c-format msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n" msgstr "" "IndexState::write_index konnte Index-Datei %s nicht auf den Datenträger " "schreiben.\n" #: cinelerra/indexstate.C:268 #, c-format msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n" msgstr "" "IndexState::write_markers konnte Markerdatei %s nicht auf den Datenträger " "schreiben.\n" #: cinelerra/indexstate.C:305 #, c-format msgid "" "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n" ": %s\n" msgstr "" "IndexState::read_markers Marker Dateiversion stimmt nicht überein\n" ": %s\n" #: cinelerra/interfaceprefs.C:37 cinelerra/interfaceprefs.C:43 msgid "Drag all following edits" msgstr "Alle folgenden Schnitte ziehen" #: cinelerra/interfaceprefs.C:38 cinelerra/interfaceprefs.C:44 msgid "Drag only one edit" msgstr "Nur einen Schnitt ziehen" #: cinelerra/interfaceprefs.C:39 cinelerra/interfaceprefs.C:45 msgid "Drag source only" msgstr "Nur Quelle ziehen" #: cinelerra/interfaceprefs.C:40 cinelerra/interfaceprefs.C:46 msgid "No effect" msgstr "Kein Effekt" #: cinelerra/interfaceprefs.C:75 msgid "Editing:" msgstr "Bearbeitung:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:82 msgid "Keyframe reticle:" msgstr "Keyframe Fadenkreuz:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:90 msgid "Snapshot path:" msgstr "Schnappschusspfad:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:95 msgid "Clicking on edit boundaries does what:" msgstr "Klick auf Bearbeitungsgrenzen macht:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:97 msgid "Button 1:" msgstr "Taste 1:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:107 msgid "Button 2:" msgstr "Taste 2:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:115 msgid "Button 3:" msgstr "Taste 3:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:126 plugins/reroute/reroute.C:202 msgid "Operation:" msgstr "Operation:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:140 msgid "PIN:" msgstr "PIN:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:152 msgid "Default LV2_PATH:" msgstr "Vorgegebener LV2_PATH:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:166 cinelerra/interfaceprefs.C:171 msgid "(must be root)" msgstr "(root-Rechte benötigt)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:178 msgid "Min DB for meter:" msgstr "Min. dB für Pegel:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:183 msgid "Max DB:" msgstr "max. dB:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:208 msgid "Index files:" msgstr "Indexdateien" #: cinelerra/interfaceprefs.C:212 msgid "Index files go here:" msgstr "Indexdateien kommen hier hin:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:219 msgid "Index Path" msgstr "Indexpfad" #: cinelerra/interfaceprefs.C:219 msgid "Select the directory for index files" msgstr "Ein Verzeichnis für Indexdateien auswählen" #: cinelerra/interfaceprefs.C:222 msgid "Size of index file:" msgstr "Größe der Indexdatei:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:229 msgid "Number of index files to keep:" msgstr "Anzahl der aufzuhebenden Indexdateien:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:234 msgid "Delete existing indexes" msgstr "Lösche existierende Indizes" #: cinelerra/interfaceprefs.C:238 msgid "Delete clip thumbnails" msgstr "Lösche Clip-Vorschaubild" #: cinelerra/interfaceprefs.C:309 msgid "build ffmpeg marker indexes" msgstr "FFmpeg-Marker-Indizes erstellen" #: cinelerra/interfaceprefs.C:400 msgid "Scan for commercials during toc build" msgstr "Scanne nach Werbespots während toc-Erzeugung" #: cinelerra/interfaceprefs.C:414 msgid "Android Remote Control" msgstr "Android-Fernbedienung" #: cinelerra/interfaceprefs.C:465 msgid "Shell Commands" msgstr "Shell-Befehle" #: cinelerra/interfaceprefs.C:469 msgid "Main Menu Shell Commands" msgstr "Hauptmenü Shell-Befehle" #: cinelerra/interfaceprefs.C:479 msgid "Import images with a duration of" msgstr "Importiere Bilder mit einer Dauer von" #: cinelerra/interfaceprefs.C:538 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: cinelerra/interfaceprefs.C:539 msgid "Dragging" msgstr "Beim Verschieben" #: cinelerra/interfaceprefs.C:540 msgid "Always" msgstr "Immer" #: cinelerra/interfaceprefs.C:555 msgid "trap sigSEGV" msgstr "SIGSEGV einfangen" #: cinelerra/interfaceprefs.C:571 msgid "trap sigINT" msgstr "SIGINT einfangen" #: cinelerra/interfaceprefs.C:594 msgid "Probe Order" msgstr "Reihenfolge der Prüfung" #: cinelerra/interfaceprefs.C:598 msgid "File Open Probe Ordering" msgstr "Reihenfolge der Prüfung beim Datei öffnen" #: cinelerra/interfaceprefs.C:611 msgid "Use yuv420p dvd interlace format" msgstr "Verwenden Sie yuv420p dvd-Interlace-Format" #: cinelerra/interfaceprefs.C:644 msgid "Auto start lv2 gui" msgstr "Automatisch LV2-GUI starten" #: cinelerra/interfaceprefs.C:656 msgid "Reload plugin index" msgstr "Plugin-Index aktualisieren" #: cinelerra/interlacemodes.h:22 msgid "Error!" msgstr "Fehler!" #: cinelerra/interlacemodes.h:26 msgid "Manual compensation using selection" msgstr "Manuelle Kompensation durch Auswahl" #: cinelerra/interlacemodes.h:28 msgid "Automatic compensation using modes" msgstr "Automatische Kompensation durch Modi" #: cinelerra/interlacemodes.h:37 msgid "Top Fields First" msgstr "Obere Felder zuerst" #: cinelerra/interlacemodes.h:40 msgid "Bottom Fields First" msgstr "Untere Felder zuerst" #: cinelerra/interlacemodes.h:43 msgid "Not Interlaced" msgstr "Kein Zeilensprung" #: cinelerra/interlacemodes.h:52 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273 #: plugins/motion/motionwindow.C:760 plugins/motion2point/motionwindow.C:773 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:794 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:622 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:956 msgid "Do Nothing" msgstr "Tue nichts" #: cinelerra/interlacemodes.h:55 msgid "Shift Up 1 pixel" msgstr "Um 1 Pixel nach oben verschieben" #: cinelerra/interlacemodes.h:58 msgid "Shift Down 1 pixel" msgstr "Um 1 Pixel nach unten verschieben" #: cinelerra/interlacemodes.h:65 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: cinelerra/interlacemodes.h:66 msgid "non-interlaced, progressive frame" msgstr "Nicht interlaced, progressiver Rahmen" #: cinelerra/interlacemodes.h:67 msgid "interlaced, top-field first" msgstr "Interlaced, oberes Feld zuerst" #: cinelerra/interlacemodes.h:68 msgid "interlaced, bottom-field first" msgstr "Interlaced, unteres Feld zuerst" #: cinelerra/interlacemodes.h:69 msgid "mixed, \"refer to frame header\"" msgstr "gemischt, „in Bezug Frame-Header“" #: cinelerra/keyframegui.C:56 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: cinelerra/keyframegui.C:154 #, c-format msgid "%s: %s Keyframe" msgstr "%s: %s Keyframe" #: cinelerra/keyframegui.C:367 msgid "apply preset" msgstr "Voreinstellung anwenden" #: cinelerra/keyframegui.C:437 msgid "edit keyframe" msgstr "Keyframe bearbeiten" #: cinelerra/keyframegui.C:487 msgid "Keyframe parameters:" msgstr "Keyframe-Parameter:" #: cinelerra/keyframegui.C:504 msgid "Edit value:" msgstr "Wert bearbeiten:" #: cinelerra/keyframegui.C:519 msgid "Preset title:" msgstr "Voreingestellter Titel" #: cinelerra/keyframegui.C:698 msgid "Apply to all selected keyframes" msgstr "Anwendung auf alle ausgewählten Keyframes" #: cinelerra/keyframegui.C:803 msgid "keyframegui#Save" msgstr "keyframegui#Save" #: cinelerra/keyframepopup.C:103 msgid "Show Plugin Settings" msgstr "Plugin-Einstellungen anzeigen" #: cinelerra/keyframepopup.C:180 msgid "Delete keyframe" msgstr "Keyframe löschen" #: cinelerra/keyframepopup.C:192 cinelerra/keyframepopup.C:196 msgid "delete keyframe" msgstr "Keyframe löschen" #: cinelerra/keyframepopup.C:209 cinelerra/keyframepopup.C:535 msgid "Hide keyframe type" msgstr "Verstecke Keyframe-Typ" #: cinelerra/keyframepopup.C:227 msgid "Show keyframe settings" msgstr "Keyframe-Einstellungen anzeigen" #: cinelerra/keyframepopup.C:342 msgid "Copy keyframe" msgstr "Keyframe kopieren" #: cinelerra/keyframepopup.C:458 msgid "smooth curve" msgstr "Kurve glätten" #: cinelerra/keyframepopup.C:459 msgid "linear segments" msgstr "Lineare Segmente" #: cinelerra/keyframepopup.C:460 msgid "tangent edit" msgstr "Tangente bearbeiten" #: cinelerra/keyframepopup.C:461 msgid "disjoint edit" msgstr "disjunkte Bearbeitung" #: cinelerra/keyframepopup.C:463 msgid "misconfigured" msgstr "Falsch konfiguriert" #: cinelerra/keyframepopup.C:478 cinelerra/keyframepopup.C:484 msgid "change keyframe curve mode" msgstr "change keyframe curve mode" #: cinelerra/keyframepopup.C:498 msgid "Edit Params..." msgstr "Parameter bearbeiten …" #: cinelerra/keyframepopup.C:592 cinelerra/keyframepopup.C:595 #: cinelerra/mwindowedit.C:1054 msgid "mute" msgstr "stumm" #: cinelerra/keyframepopup.C:659 cinelerra/keyframepopup.C:669 msgid "speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: cinelerra/labeledit.C:78 msgid ": Label Info" msgstr ": Label-Info" #: cinelerra/labeledit.C:99 msgid "Label Text:" msgstr "Marken-Text:" #: cinelerra/labelnavigate.C:64 msgid "Previous label" msgstr "Vorherige Markierung" #: cinelerra/labelnavigate.C:82 msgid "Next label" msgstr "Nächste Markierung" #: cinelerra/labelpopup.C:111 msgid "Go to" msgstr "Gehe zu" #: cinelerra/levelwindowgui.C:36 msgid ": Levels" msgstr ": Levels" #: cinelerra/loadfile.C:174 msgid ": Load" msgstr ": Laden" #: cinelerra/loadfile.C:175 msgid "Select files to load:" msgstr "Auswahl der zu ladenden Dateien:" #: cinelerra/loadfile.C:239 msgid ": Locate file" msgstr ": Datei suchen" #: cinelerra/loadfile.C:298 msgid "Load backup" msgstr "Backup laden" #: cinelerra/loadmode.C:32 msgid "Insert nothing" msgstr "Füge nichts ein" #: cinelerra/loadmode.C:33 msgid "Replace current project" msgstr "Ersetze aktuelles Projekt" #: cinelerra/loadmode.C:34 msgid "Replace current project and concatenate tracks" msgstr "Ersetze aktuelles Projekt und hänge Spuren aneinander" #: cinelerra/loadmode.C:35 msgid "Append in new tracks" msgstr "In neue Spuren anhängen" #: cinelerra/loadmode.C:36 msgid "Concatenate to existing tracks" msgstr "Verkette mit existierenden Spuren" #: cinelerra/loadmode.C:37 msgid "Paste at insertion point" msgstr "Einfügen am entsprechenden Punkt" #: cinelerra/loadmode.C:38 msgid "Create new resources only" msgstr "Erzeuge nur neue Ressourcen" #: cinelerra/loadmode.C:39 msgid "Nest sequence" msgstr "Nest-Sequenz" #: cinelerra/loadmode.C:82 cinelerra/loadmode.C:102 msgid "Insertion strategy:" msgstr "Einfügestrategie:" #: cinelerra/localsession.C:63 #, c-format msgid "Program" msgstr "Programm" #: cinelerra/main.C:169 #, c-format msgid ": Could not set locale.\n" msgstr ": Sprache nicht anwendbar.\n" #: cinelerra/main.C:200 #, c-format msgid "%s: -c needs a filename.\n" msgstr "%s: -c benötigt einen Dateinamen.\n" #: cinelerra/main.C:215 #, c-format msgid "-b may not be used by the user.\n" msgstr "-b sollte nicht vom Anwender genutzt werden.\n" #: cinelerra/main.C:268 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "" "\n" "Verwendung:\n" #: cinelerra/main.C:269 #, c-format msgid "" "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n" "\n" msgstr "" "%s [-f] [-c Konfiguration] [-d Port] [-n nice-Wert] [-r Batch-Datei] " "[Dateinamen]\n" "\n" #: cinelerra/main.C:270 #, c-format msgid "" "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is " "optional.\n" msgstr "" "-d = Im Hintergrund als Render-Farm-Client starten. Der Port (400) ist " "optional.\n" #: cinelerra/main.C:271 #, c-format msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n" msgstr "-f = Im Vordergrund als Render-Farm-Client starten. Siehe auch -d.\n" #: cinelerra/main.C:272 #, c-format msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (19)\n" msgstr "" "-n = nice (Nettigkeitswert) falls als Render-Farm Client gestartet. (19)\n" #: cinelerra/main.C:273 #, c-format msgid "-c = Configuration file to use instead of %s/%s.\n" msgstr "-c = Zu verwendende Konfigurationsdatei anstelle von %s /%s.\n" #: cinelerra/main.C:275 #, c-format msgid "" "-r = batch render the contents of the batch file (%s/%s) with no GUI. batch " "file is optional.\n" msgstr "" "-r = Batch stellt den Inhalt der Batchdatei (%s /%s) ohne GUI dar. " "Batchdatei ist optional.\n" #: cinelerra/main.C:277 #, c-format msgid "-S = do not reload perpetual session\n" msgstr "-S = Fortwährende Sitzung nicht wieder laden\n" #: cinelerra/main.C:278 #, c-format msgid "-x = reload from backup\n" msgstr "-x = von Backup neu laden\n" #: cinelerra/main.C:279 #, c-format msgid "" "filenames = files to load\n" "\n" "\n" msgstr "" "Dateinamen = zu ladenden Dateien\n" "\n" "\n" #: cinelerra/mainerror.C:43 msgid ": Errors" msgstr ": Fehler" #: cinelerra/mainerror.C:71 msgid "The following errors occurred:" msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:" #: cinelerra/mainindexes.C:183 cinelerra/threadindexer.C:137 msgid "Building Indexes..." msgstr "Erzeuge Indizes …" #: cinelerra/mainmenu.C:142 cinelerra/shbtnprefs.C:152 plugins/svg/svgwin.C:264 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: cinelerra/mainmenu.C:167 msgid "Keyframes" msgstr "Keyframes" #: cinelerra/mainmenu.C:184 cinelerra/new.C:343 cinelerra/setformat.C:310 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: cinelerra/mainmenu.C:193 cinelerra/new.C:373 cinelerra/setformat.C:349 msgid "Video" msgstr "Video" #: cinelerra/mainmenu.C:200 msgid "Tracks" msgstr "Spuren" #: cinelerra/mainmenu.C:211 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: cinelerra/mainmenu.C:245 cinelerra/vpatchgui.C:267 msgid "Overlay mode" msgstr "Overlay-Modus" #: cinelerra/mainmenu.C:264 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: cinelerra/mainmenu.C:275 msgid "Default positions" msgstr "Fenstergrundposition" #: cinelerra/mainmenu.C:275 msgid "Ctrl-P" msgstr "Ctrl-P" #: cinelerra/mainmenu.C:276 msgid "Tile left" msgstr "Fenster links kacheln" #: cinelerra/mainmenu.C:277 msgid "Tile right" msgstr "Fenster rechts kacheln" #: cinelerra/mainmenu.C:583 msgid "Dump CICache" msgstr "CICache ausgeben" #: cinelerra/mainmenu.C:593 msgid "Dump EDL" msgstr "EDL ausgeben" #: cinelerra/mainmenu.C:607 msgid "Dump Plugins" msgstr "Plugins ausgeben" #: cinelerra/mainmenu.C:622 msgid "Dump Assets" msgstr "Assets ausgeben" #: cinelerra/mainmenu.C:633 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: cinelerra/mainmenu.C:646 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Mache %s rückgängig" #: cinelerra/mainmenu.C:652 msgid "Redo" msgstr "Erneut" #: cinelerra/mainmenu.C:652 msgid "Shift-Z" msgstr "Shift-Z" #: cinelerra/mainmenu.C:667 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Erneut %s ausführen" #: cinelerra/mainmenu.C:673 msgid "Cut keyframes" msgstr "Keyframes ausschneiden" #: cinelerra/mainmenu.C:673 msgid "Shift-X" msgstr "Shift-X" #: cinelerra/mainmenu.C:687 msgid "Copy keyframes" msgstr "Keyframes kopieren" #: cinelerra/mainmenu.C:687 msgid "Shift-C" msgstr "Shift-C" #: cinelerra/mainmenu.C:701 msgid "Paste keyframes" msgstr "Keyframes einfügen" #: cinelerra/mainmenu.C:701 msgid "Shift-V" msgstr "Shift-V" #: cinelerra/mainmenu.C:715 msgid "Clear keyframes" msgstr "Keyframes löschen" #: cinelerra/mainmenu.C:715 msgid "Shift-Del" msgstr "Shift-Entf" #: cinelerra/mainmenu.C:731 msgid "Change to linear" msgstr "Zu Linear wechseln" #: cinelerra/mainmenu.C:746 msgid "Change to smooth" msgstr "Zu Glatt wechseln" #: cinelerra/mainmenu.C:760 msgid "Create curve type..." msgstr "Kurventyp erstellen …" #: cinelerra/mainmenu.C:819 msgid "Cut default keyframe" msgstr "Standard-Keyframes ausschneiden" #: cinelerra/mainmenu.C:819 msgid "Alt-x" msgstr "Alt-x" #: cinelerra/mainmenu.C:833 msgid "Copy default keyframe" msgstr "Standard-Keyframes kopieren" #: cinelerra/mainmenu.C:833 msgid "Alt-c" msgstr "Alt-c" #: cinelerra/mainmenu.C:847 msgid "Paste default keyframe" msgstr "Standard-Keyframes einfügen" #: cinelerra/mainmenu.C:847 msgid "Alt-v" msgstr "Alt-v" #: cinelerra/mainmenu.C:861 msgid "Clear default keyframe" msgstr "Standard-Keyframes löschen" #: cinelerra/mainmenu.C:861 msgid "Alt-Del" msgstr "Alt-Entf" #: cinelerra/mainmenu.C:875 msgid "Split | Cut" msgstr "Teilen | Ausschneiden" #: cinelerra/mainmenu.C:914 cinelerra/recordbatches.C:545 #: cinelerra/swindow.C:562 plugins/compressor/compressor.C:1393 #: plugins/piano/piano.C:912 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1464 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: cinelerra/mainmenu.C:930 msgid "Paste silence" msgstr "Stille einfügen" #: cinelerra/mainmenu.C:930 msgid "Shift-Space" msgstr "Shift-Space" #: cinelerra/mainmenu.C:944 msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: cinelerra/mainmenu.C:956 msgid "Clear labels" msgstr "Markierungen löschen" #: cinelerra/mainmenu.C:967 msgid "Cut ads" msgstr "Werbung wegschneiden" #: cinelerra/mainmenu.C:979 msgid "Detach transitions" msgstr "Übergänge abtrennen" #: cinelerra/mainmenu.C:991 msgid "Mute Region" msgstr "Bereich stumm schalten" #: cinelerra/mainmenu.C:1005 msgid "Trim Selection" msgstr "Auswahl entfernen" #: cinelerra/mainmenu.C:1054 cinelerra/mainmenu.C:1139 msgid "Default Transition" msgstr "Standard-Übergang" #: cinelerra/mainmenu.C:1068 msgid "Map 1:1" msgstr "Abbildung 1:1" #: cinelerra/mainmenu.C:1080 msgid "Map 5.1:2" msgstr "Abbildung 5.1:2" #: cinelerra/mainmenu.C:1098 msgid "Shift-T" msgstr "Shift-T" #: cinelerra/mainmenu.C:1126 msgid "Reset Translation" msgstr "Verschiebung zurücksetzen" #: cinelerra/mainmenu.C:1139 msgid "Shift-U" msgstr "Shift-U" #: cinelerra/mainmenu.C:1168 msgid "Delete tracks" msgstr "Spuren löschen" #: cinelerra/mainmenu.C:1180 msgid "Delete last track" msgstr "Letzte Spur löschen" #: cinelerra/mainmenu.C:1193 msgid "Move tracks up" msgstr "Spuren nach oben verschieben" #: cinelerra/mainmenu.C:1193 msgid "Shift-Up" msgstr "Shift-Up" #: cinelerra/mainmenu.C:1206 msgid "Move tracks down" msgstr "Spuren nach unten verschieben" #: cinelerra/mainmenu.C:1206 msgid "Shift-Down" msgstr "Shift-Down" #: cinelerra/mainmenu.C:1222 msgid "Concatenate tracks" msgstr "Spuren aneinanderhängen" #: cinelerra/mainmenu.C:1239 msgid "Loop Playback" msgstr "In Schleife abspielen" #: cinelerra/mainmenu.C:1239 msgid "Shift-L" msgstr "Shift-L" #: cinelerra/mainmenu.C:1261 msgid "Add subttl" msgstr "Untertitel dazutun" #: cinelerra/mainmenu.C:1261 msgid "Shift-Y" msgstr "Shift-Y" #: cinelerra/mainmenu.C:1275 cinelerra/swindow.C:460 msgid "paste subttl" msgstr "Untertitel einfügen" #: cinelerra/mainmenu.C:1289 msgid "Toggle background rendering" msgstr "Umschalten auf Hintergrund-Rendering" #: cinelerra/mainmenu.C:1289 msgid "Shift-G" msgstr "Shift-G" #: cinelerra/mainmenu.C:1307 msgid "Edit labels" msgstr "Markierungen bearbeiten" #: cinelerra/mainmenu.C:1324 msgid "Edit effects" msgstr "Effekte bearbeiten" #: cinelerra/mainmenu.C:1341 msgid "Keyframes follow edits" msgstr "Keyframes folgen Bearbeitungen" #: cinelerra/mainmenu.C:1356 msgid "Align cursor on frames" msgstr "Cursor an Frames ausrichten" #: cinelerra/mainmenu.C:1371 msgid "Typeless keyframes" msgstr "Typlose Keyframes" #: cinelerra/mainmenu.C:1385 cinelerra/mainmenu.C:1395 msgid "Slow Shuttle" msgstr "Langsames Bewegen" #: cinelerra/mainmenu.C:1400 msgid "Fast Shuttle" msgstr "Schnelles Bewegen" #: cinelerra/mainmenu.C:1405 msgid "Save settings now" msgstr "Einstellungen jetzt sichern" #: cinelerra/mainmenu.C:1414 msgid "Saved settings." msgstr "Einstellungen wurden gespeichert." #: cinelerra/mainmenu.C:1427 msgid "Show Viewer" msgstr "Viewer anzeigen" #: cinelerra/mainmenu.C:1439 msgid "Show Resources" msgstr "Ressourcen anzeigen" #: cinelerra/mainmenu.C:1451 msgid "Show Compositor" msgstr "Compositor anzeigen" #: cinelerra/mainmenu.C:1464 msgid "Show Overlays" msgstr "Overlays anzeigen" #: cinelerra/mainmenu.C:1464 msgid "Ctrl-0" msgstr "Ctrl-0" #: cinelerra/mainmenu.C:1484 msgid "Show Levels" msgstr "Pegel anzeigen" #: cinelerra/mainmenu.C:1517 msgid "Split X pane" msgstr "Teile X-Bereich" #: cinelerra/mainmenu.C:1517 msgid "Ctrl-1" msgstr "Ctrl-1" #: cinelerra/mainmenu.C:1531 msgid "Split Y pane" msgstr "Teile Y-Bereich" #: cinelerra/mainmenu.C:1531 msgid "Ctrl-2" msgstr "Ctrl-2" #: cinelerra/mainmenu.C:1546 msgid "Mixer Viewer" msgstr "Mixer Viewer" #: cinelerra/mainmenu.C:1559 msgid "Tile mixers" msgstr "Mixer kacheln" #: cinelerra/mainprogress.C:169 #, c-format msgid "%s ETA: %s" msgstr "%s ETA: %s" #: cinelerra/mainsession.C:600 cinelerra/mwindowedit.C:2032 #, c-format msgid "Clip %d" msgstr "Clip %d" #: cinelerra/manualgoto.C:72 msgid ": Goto position" msgstr ": Gehe zu Position" #: cinelerra/manualgoto.C:121 msgid "hour min sec msec" msgstr " h min s ms" # Hauptfenster: #: cinelerra/mbuttons.C:157 msgid "main window: " msgstr "Hauptfenster: " #: cinelerra/mediadb.C:838 #, c-format msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n" msgstr " find timeline frame_id(%d) gescheitert\n" #: cinelerra/menuattacheffect.C:29 msgid "Attach Effect..." msgstr "Effekt anhängen …" #: cinelerra/menuattacheffect.C:45 msgid "Attach Effect" msgstr "Effekt anhängen" #: cinelerra/menuattachtransition.C:40 msgid "Attach Transition..." msgstr "Übergang anhängen …" #: cinelerra/menuattachtransition.C:123 msgid "Attach Transition" msgstr "Übergang anhängen" #: cinelerra/menuattachtransition.C:133 msgid "Set Default Transition" msgstr "Standardübergang setzen" #: cinelerra/menuattachtransition.C:177 msgid "Select transition from list" msgstr "Übergang von Liste wählen" #: cinelerra/menueditlength.C:31 msgid "Edit Length..." msgstr "Länge bearbeiten …" #: cinelerra/menueditlength.C:52 msgid "Shuffle Edits" msgstr "Bearbeitungen mischen" #: cinelerra/menueditlength.C:67 msgid "Reverse Edits" msgstr "Bearbeitungen umkehren" #: cinelerra/menueditlength.C:85 msgid "Align Edits" msgstr "Bearbeitungen ausrichten" #: cinelerra/menueffects.C:58 msgid "Render effect..." msgstr "Rendereffekt …" #: cinelerra/menueffects.C:147 #, c-format msgid "No recordable tracks specified." msgstr "Keine aufzuzeichnenden Spuren angegeben." #: cinelerra/menueffects.C:158 #, c-format msgid "No plugins available." msgstr "Keine Plugins verfügbar." #: cinelerra/menueffects.C:248 msgid "No output file specified." msgstr "Keine Ausgabedatei angegeben." #: cinelerra/menueffects.C:256 msgid "No effect selected." msgstr "Kein Effekt gewählt." #: cinelerra/menueffects.C:297 msgid "No selected range to process." msgstr "Kein Bereich zum Bearbeiten ausgewählt." #: cinelerra/menueffects.C:312 cinelerra/mwindowgui.C:615 #: cinelerra/vwindowgui.C:149 #, c-format msgid ": %s" msgstr ": %s" #: cinelerra/menueffects.C:458 cinelerra/packagerenderer.C:169 #: cinelerra/savefile.C:99 #, c-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "Konnte %s nicht öffnen" #: cinelerra/menueffects.C:568 msgid ": Render effect" msgstr ": Render-Effekt" #: cinelerra/menueffects.C:609 msgid "Select an effect" msgstr "Einen Effekt auswählen" #: cinelerra/menueffects.C:622 cinelerra/render.C:1134 msgid "Select the first file to render to:" msgstr "Die erste zu rendernde Datei auswählen:" #: cinelerra/menueffects.C:623 cinelerra/render.C:1135 msgid "Select a file to render to:" msgstr "Eine zu rendernde Datei auswählen:" #: cinelerra/menueffects.C:739 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\"" msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\"" #: cinelerra/menueffects.C:742 msgid ": Effect Prompt" msgstr ": Effekt-Abfrage" #: cinelerra/menutransitionlength.C:32 msgid "Transition Length..." msgstr "Übergangslänge …" #: cinelerra/messages.C:69 cinelerra/messages.C:85 cinelerra/messages.C:106 #, c-format msgid "receive message failed\n" msgstr "Nachricht empfangen fehlgeschlagen\n" #: cinelerra/messages.C:177 cinelerra/messages.C:185 cinelerra/messages.C:194 #, c-format msgid "send message failed\n" msgstr "Senden d. Nachricht fehlgeschlagen\n" #: cinelerra/messages.C:202 cinelerra/messages.C:210 msgid "Messages::write_message" msgstr "Messages::write_message" #: cinelerra/meterpanel.C:396 msgid "Show meters" msgstr "Audiopegelanzeige" #: cinelerra/mwindow.C:629 #, c-format msgid "MWindow::init_plugins: can't open plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_plugins: Plugin-Index kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:651 #, c-format msgid "MWindow::init_plugins: can't %s plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_plugins: Plugin-Index kann nicht %s werden: %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:653 cinelerra/mwindow.C:701 msgid "create" msgstr "erstellen" #: cinelerra/mwindow.C:682 #, c-format msgid "MWindow::init_ladspa_plugins: can't open ladspa plugin index: %s\n" msgstr "" "MWindow::init_ladspa_plugins: LADSPA-Plugin-Index kann nicht geöffnet " "werden: %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:699 #, c-format msgid "MWindow::init_ladspa_plugins: can't %s ladspa plugin index: %s\n" msgstr "" "MWindow::init_ladspa_plugins: LADSPA-Plugin-Index kann nicht %s werden: %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:1087 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: Bevorzugtes Thema %s wurde nicht gefunden.\n" #: cinelerra/mwindow.C:1092 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: Versuche voreingestelltes Thema %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:1102 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: theme_plugin wurde nicht gefunden.\n" #: cinelerra/mwindow.C:1108 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: Unfähig Thema %s zu laden\n" #: cinelerra/mwindow.C:1343 cinelerra/zwindow.C:262 #, c-format msgid "Mixer %d" msgstr "Mixer %d" #: cinelerra/mwindow.C:1389 msgid "create mixers" msgstr "Mixer erstellen" #: cinelerra/mwindow.C:1727 msgid "multiple video tracks" msgstr "mehrere Videospuren" #: cinelerra/mwindow.C:1739 msgid "crosses edits" msgstr "kreuzt Bearbeitungen" #: cinelerra/mwindow.C:1741 msgid "not asset" msgstr "kein Asset" #: cinelerra/mwindow.C:1760 msgid "no file" msgstr "keine Datei" #: cinelerra/mwindow.C:1766 msgid "db failed" msgstr "DB fehlgeschlagen" #: cinelerra/mwindow.C:1770 #, c-format msgid "put_commercial: %s" msgstr "put_commercial: %s" #: cinelerra/mwindow.C:1847 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Lade %s" #: cinelerra/mwindow.C:1862 #, c-format msgid "" "%s's resolution is %dx%d.\n" "Images with odd dimensions may not decode properly." msgstr "" "%s's Auflösung ist %dx%d.\n" "Bilder mit merkwürdigen Auflösung dekodieren u.U. nicht richtig." #: cinelerra/mwindow.C:1870 #, c-format msgid "" "%s's index was built for program number %d\n" "Playback preference is %d.\n" " Using program %d." msgstr "" "%s's index was built for program number %d\n" "Playback preference is %d.\n" " Using program %d." #: cinelerra/mwindow.C:1906 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Konnte %s nicht öffnen" #: cinelerra/mwindow.C:1940 msgid "'s format couldn't be determined." msgstr "'s Format konnte nicht bestimmt werden." #: cinelerra/mwindow.C:2002 #, c-format msgid "" "XML file %s\n" " not from cinelerra." msgstr "" "XML file %s\n" " not from cinelerra." # msgstr "" #: cinelerra/mwindow.C:2004 #, c-format msgid "Unknown %s" msgstr "Unbekannt %s" #: cinelerra/mwindow.C:2013 #, c-format msgid "" "Warning: XML from cinelerra version %s\n" "Session data may be incompatible." msgstr "" "Warning: XML from cinelerra version %s\n" "Session data may be incompatible." # msgstr "" #: cinelerra/mwindow.C:2222 msgid "load" msgstr "laden" #: cinelerra/mwindow.C:2336 cinelerra/mwindow.C:2449 msgid "proxy" msgstr "proxy" #: cinelerra/mwindow.C:2476 cinelerra/mwindow.C:2491 #, c-format msgid "" "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n" "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n" msgstr "" "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n" "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n" #: cinelerra/mwindow.C:2519 #, c-format msgid "MWindow::init_shm: couldn't open %s for reading.\n" msgstr "MWindow::init_shm: %s konnte zum Lesen nicht geöffnet werden.\n" #: cinelerra/mwindow.C:2526 #, c-format msgid "" "MWindow::init_shm: %s is %p.\n" "you probably need to be root, or:\n" "as root, run: echo 0x%jx > %s\n" "before trying to start cinelerra.\n" "It should be at least 0x%jx for Cinelerra.\n" msgstr "" "MWindow::init_shm: %s ist %p.\n" "Sie müssen wahrscheinlich root werden, um als\n" "root folgendes zu befehlen: echo 0x%jx > %s\n" "bevor versucht wird, Cinelerra zu starten.\n" "Er sollte mindestens 0x%jx für Cinelerra betragen.\n" #: cinelerra/mwindow.C:2557 msgid "Initializing Plugins" msgstr "Initialisiere Plugins" #: cinelerra/mwindow.C:2564 msgid "Initializing GUI" msgstr "Initialisiere graphische Oberfläche" #: cinelerra/mwindow.C:2572 msgid "Initializing Fonts" msgstr "Initialisiere Fonts" #: cinelerra/mwindow.C:3613 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing." msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen." #: cinelerra/mwindow.C:3645 msgid "perpetual session" msgstr "Fortwährende Sitzung" #: cinelerra/mwindow.C:3680 #, c-format msgid "Copying: %s\n" msgstr "Kopiere: %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:3767 #, c-format msgid "Saving to %s:\n" msgstr "Speichern als %s:\n" #: cinelerra/mwindow.C:3826 cinelerra/savefile.C:111 cinelerra/savefile.C:216 #, c-format msgid "\"%s\" %dC written" msgstr "\"%s\" %dC written" #: cinelerra/mwindow.C:3833 cinelerra/savefile.C:204 #, c-format msgid "Couldn't open %s." msgstr "Konnte %s nicht öffnen." #: cinelerra/mwindow.C:3981 msgid "remove assets" msgstr "entferne Assets" #: cinelerra/mwindow.C:4208 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "Verwende %s" #: cinelerra/mwindow.C:4345 cinelerra/mwindowedit.C:210 #: cinelerra/mwindowedit.C:257 cinelerra/preferencesthread.C:276 msgid "" "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "" "Die Abmessungen dieses Projekts sind nicht durch 4 teilbar.\n" "Es kann nicht mit OpenGL gerendert werden." #: cinelerra/mwindow.C:4460 msgid "select asset" msgstr "Asset wählen" #: cinelerra/mwindowedit.C:88 cinelerra/mwindowedit.C:107 #: cinelerra/mwindowedit.C:127 msgid "add track" msgstr "Spur hinzufügen" #: cinelerra/mwindowedit.C:231 msgid "asset to all" msgstr "Asset zu allem" #: cinelerra/mwindowedit.C:271 msgid "asset to size" msgstr "Asset zu Größe " #: cinelerra/mwindowedit.C:291 msgid "asset to rate" msgstr "Asset zu Rate" #: cinelerra/mwindowedit.C:306 msgid "clear" msgstr "löschen" #: cinelerra/mwindowedit.C:371 msgid "clear keyframes" msgstr "lösche Keyframes" #: cinelerra/mwindowedit.C:384 msgid "clear default keyframe" msgstr "lösche Standard-Keyframe" #: cinelerra/mwindowedit.C:396 msgid "clear labels" msgstr "Markierungen löschen" #: cinelerra/mwindowedit.C:415 msgid "concatenate tracks" msgstr "Spuren aneinanderhängen" #: cinelerra/mwindowedit.C:512 msgid "crop" msgstr "abschneiden" #: cinelerra/mwindowedit.C:535 msgid "blade" msgstr "" #: cinelerra/mwindowedit.C:555 msgid "split | cut" msgstr "Teilen | Ausschneiden" #: cinelerra/mwindowedit.C:613 msgid "cut keyframes" msgstr "Keyframes ausschneiden" #: cinelerra/mwindowedit.C:629 msgid "cut default keyframe" msgstr "Standard-Keyframe ausschneiden" #: cinelerra/mwindowedit.C:647 msgid "delete tracks" msgstr "Spuren löschen" #: cinelerra/mwindowedit.C:661 msgid "delete track" msgstr "Spur löschen" #: cinelerra/mwindowedit.C:729 cinelerra/mwindowedit.C:758 msgid "insert effect" msgstr "Effekt einfügen" #: cinelerra/mwindowedit.C:881 msgid "drag handle" msgstr "Werkzeug ziehen" #: cinelerra/mwindowedit.C:899 msgid "match output size" msgstr "An Ausgabegröße anpassen" #: cinelerra/mwindowedit.C:922 msgid "move edit" msgstr "Verschiebe Bearbeitung" #: cinelerra/mwindowedit.C:937 msgid "paste effect" msgstr "Effekt einfügen" #: cinelerra/mwindowedit.C:951 msgid "move effect" msgstr "Effekt verschieben" #: cinelerra/mwindowedit.C:967 msgid "move effect up" msgstr "Effekt nach oben verschieben" #: cinelerra/mwindowedit.C:981 msgid "move effect down" msgstr "Effekt nach unten verschieben" #: cinelerra/mwindowedit.C:993 msgid "move track down" msgstr "Spur nach unten verschieben" #: cinelerra/mwindowedit.C:1006 msgid "move tracks down" msgstr "Spuren nach unten verschieben" #: cinelerra/mwindowedit.C:1019 msgid "move track up" msgstr "Spur nach oben verschieben" #: cinelerra/mwindowedit.C:1031 msgid "move tracks up" msgstr "Spuren nach oben verschieben" #: cinelerra/mwindowedit.C:1104 msgid "overwrite" msgstr "überschreiben" #: cinelerra/mwindowedit.C:1156 msgid "paste" msgstr "einfügen" #: cinelerra/mwindowedit.C:1193 msgid "paste assets" msgstr "Assets einfügen" #: cinelerra/mwindowedit.C:1268 msgid "paste keyframes" msgstr "Keyframes einfügen" #: cinelerra/mwindowedit.C:1294 msgid "paste default keyframe" msgstr "Standard-Keyframe einfügen" #: cinelerra/mwindowedit.C:1611 cinelerra/mwindowedit.C:1618 msgid "silence" msgstr "Stille" #: cinelerra/mwindowedit.C:1634 msgid "detach transition" msgstr "Übergang abtrennen" #: cinelerra/mwindowedit.C:1651 msgid "detach transitions" msgstr "Übergänge abtrennen" #: cinelerra/mwindowedit.C:1666 cinelerra/mwindowedit.C:1694 #: cinelerra/mwindowedit.C:1714 cinelerra/mwindowedit.C:1735 msgid "transition" msgstr "Übergang" #: cinelerra/mwindowedit.C:1681 msgid "attach transitions" msgstr "Übergänge anhängen" #: cinelerra/mwindowedit.C:1706 cinelerra/mwindowedit.C:1726 #, c-format msgid "No default transition %s found." msgstr "Kein Standard-Übergang %s gefunden." #: cinelerra/mwindowedit.C:1753 msgid "shuffle edits" msgstr "Bearb.vorg. mischen" #: cinelerra/mwindowedit.C:1772 msgid "reverse edits" msgstr "Bearb.vorg. umkehren" #: cinelerra/mwindowedit.C:1791 msgid "align edits" msgstr "Bearb.vorg. angleichen" #: cinelerra/mwindowedit.C:1810 msgid "edit length" msgstr "Länge bearbeiten" #: cinelerra/mwindowedit.C:1830 cinelerra/mwindowedit.C:1849 msgid "transition length" msgstr "Übergangslänge" #: cinelerra/mwindowedit.C:1913 msgid "resize track" msgstr "Spurgröße verändern" #: cinelerra/mwindowedit.C:1926 msgid "in point" msgstr "Eingabe-Punkt" #: cinelerra/mwindowedit.C:1950 msgid "out point" msgstr "Ausgabe-Punkt" #: cinelerra/mwindowedit.C:1974 msgid "clear in/out" msgstr "Bereichsanfang/-ende entfernen" #: cinelerra/mwindowedit.C:2021 msgid "splice" msgstr "verbinden" #: cinelerra/mwindowedit.C:2160 msgid "label" msgstr "Markierung" #: cinelerra/mwindowedit.C:2176 msgid "trim selection" msgstr "Auswahl kürzen" #: cinelerra/mwindowedit.C:2235 msgid "create new folder failed" msgstr "Neuen Ordner erstellen fehlgeschlagen" #: cinelerra/mwindowedit.C:2237 msgid "new folder" msgstr "Neuer Ordner" #: cinelerra/mwindowedit.C:2245 msgid "delete folder failed" msgstr "Ordner löschen fehlgeschlagen" #: cinelerra/mwindowedit.C:2247 msgid "del folder" msgstr "Order löschen" #: cinelerra/mwindowedit.C:2283 msgid "map 1:1" msgstr "Abbildung 1:1" #: cinelerra/mwindowedit.C:2283 msgid "map 5.1:2" msgstr "Abbildung 5.1:2" #: cinelerra/mwindowedit.C:2356 msgid "cut ads" msgstr "Werbung wegschneiden" #: cinelerra/mwindowgui.C:80 msgid ": Program" msgstr ": Programm" #: cinelerra/mwindowgui.C:2380 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indexes." msgstr "Changing the base codecs may require rebuilding indexes." #: cinelerra/mwindowgui.C:2395 cinelerra/mwindowgui.C:2427 msgid "Disable proxy" msgstr "Proxy deaktivieren" #: cinelerra/mwindowgui.C:2395 cinelerra/mwindowgui.C:2427 msgid "Enable proxy" msgstr "Proxy aktivieren" #: cinelerra/mwindow.inc:58 msgid "Cinelerra: Asset Info" msgstr "Cinelerra: Asset-Info" #: cinelerra/mwindow.inc:59 msgid "Cinelerra: Asset path" msgstr "Cinelerra: Asset-Pfad" #: cinelerra/mwindow.inc:60 msgid "Cinelerra: Attach Effect" msgstr "Cinelerra: Effekt hinzufügen" #: cinelerra/mwindow.inc:61 msgid "Cinelerra: Audio compression" msgstr "Cinelerra: Audiokompression" #: cinelerra/mwindow.inc:62 msgid "Cinelerra: Audio Compression" msgstr "Cinelerra: Audiokompression" #: cinelerra/mwindow.inc:63 msgid "Cinelerra: Audio Preset" msgstr "Cinelerra: Audio-Voreinstellung" #: cinelerra/mwindow.inc:64 msgid "Cinelerra: Batch Render" msgstr "Cinelerra: Batch-Render" #: cinelerra/mwindow.inc:65 msgid "Cinelerra: Camera" msgstr "Cinelerra: Kamera" #: cinelerra/mwindow.inc:66 msgid "Cinelerra: CD Ripper" msgstr "Cinelerra: CD Ripper" #: cinelerra/mwindow.inc:67 msgid "Cinelerra: Change Effect" msgstr "Cinelerra: Effekt ändern" #: cinelerra/mwindow.inc:68 msgid "Cinelerra: Channel Info" msgstr "Cinelerra: Kanalinfo" #: cinelerra/mwindow.inc:69 msgid "Cinelerra: Channels" msgstr "Cinelerra: Kanäle" #: cinelerra/mwindow.inc:70 msgid "Cinelerra: ChanSearch" msgstr "Cinelerra: KanalSuche" #: cinelerra/mwindow.inc:71 msgid "Cinelerra: Clip Info" msgstr "Cinelerra: Clip-Info" #: cinelerra/mwindow.inc:72 msgid "Cinelerra: Color" msgstr "Cinelerra: Farbe" #: cinelerra/mwindow.inc:73 msgid "Cinelerra: Copy File List" msgstr "Cinelerra: Dateiliste kopieren" #: cinelerra/mwindow.inc:74 msgid "Cinelerra: Commands" msgstr "Cinelerra: Befehle" #: cinelerra/mwindow.inc:75 msgid "Cinelerra: Compositor" msgstr "Cinelerra: Compositor" #: cinelerra/mwindow.inc:76 msgid "Cinelerra: Confirm" msgstr "Cinelerra: Bestätigen" #: cinelerra/mwindow.inc:77 msgid "Cinelerra: Confirm Quit" msgstr "Cinelerra: Beenden bestätigen" #: cinelerra/mwindow.inc:78 msgid "Cinelerra: Could not set locale.\n" msgstr "Cinelerra: „locale“ konnte nicht gesetzt werden.\n" #: cinelerra/mwindow.inc:79 msgid "Cinelerra: Create BD" msgstr "Cinelerra: Erstellen BD" #: cinelerra/mwindow.inc:80 msgid "Cinelerra: Create DVD" msgstr "Cinelerra: DVD erstellen" #: cinelerra/mwindow.inc:81 msgid "Cinelerra: Crop" msgstr "Cinelerra: Schneiden" #: cinelerra/mwindow.inc:82 msgid "Cinelerra: DbWindow" msgstr "Cinelerra: DbFenster" #: cinelerra/mwindow.inc:83 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes" msgstr "Cinelerra: Lösche alle Indizes" #: cinelerra/mwindow.inc:84 msgid "Cinelerra: Edit Channel" msgstr "Cinelerra: Kanal bearbeiten" #: cinelerra/mwindow.inc:85 msgid "Cinelerra: Edit length" msgstr "Cinelerra: Länge bearb." #: cinelerra/mwindow.inc:86 msgid "Cinelerra: Effect Prompt" msgstr "Cinelerra: Effekt-Aufforderung" #: cinelerra/mwindow.inc:87 msgid "Cinelerra: Effect Info" msgstr "Cinelerra: Effekt Info" #: cinelerra/mwindow.inc:88 msgid "Cinelerra: Error" msgstr "Cinelerra: Fehler" #: cinelerra/mwindow.inc:89 msgid "Cinelerra: Errors" msgstr "Cinelerra: Fehler" #: cinelerra/mwindow.inc:90 msgid "Cinelerra: Export EDL" msgstr "Cinelerra: Export EDL" #: cinelerra/mwindow.inc:91 msgid "Cinelerra: Export Project" msgstr "Cinelerra: Projekt exportieren" #: cinelerra/mwindow.inc:92 msgid "Cinelerra: Feather Edits" msgstr "Cinelerra: Feather Edits" #: cinelerra/mwindow.inc:93 msgid "Cinelerra: File Exists" msgstr "Cinelerra: Datei vorhanden" #: cinelerra/mwindow.inc:94 msgid "Cinelerra: File format" msgstr "Cinelerra: Dateiformat" #: cinelerra/mwindow.inc:95 msgid "Cinelerra: File Format" msgstr "Cinelerra: Dateiformat" #: cinelerra/mwindow.inc:96 msgid "Cinelerra: Goto position" msgstr "Cinelerra: Gehe zu Position" #: cinelerra/mwindow.inc:97 msgid "Cinelerra: Label Info" msgstr "Cinelerra: Label-Info" #: cinelerra/mwindow.inc:98 msgid "Cinelerra: Levels" msgstr "Cinelerra: Level" #: cinelerra/mwindow.inc:99 msgid "Cinelerra: Load" msgstr "Cinelerra: Lade" #: cinelerra/mwindow.inc:100 msgid "Cinelerra: Loading" msgstr "Cinelerra: Laden" #: cinelerra/mwindow.inc:101 msgid "Cinelerra: Locate file" msgstr "Cinelerra: Datei wählen" #: cinelerra/mwindow.inc:102 msgid "Cinelerra: Mask" msgstr "Cinelerra: Maske" #: cinelerra/mwindow.inc:103 msgid "Cinelerra: Mixer" msgstr "Cinelerra: Mixer" #: cinelerra/mwindow.inc:104 msgid "Cinelerra: New folder" msgstr "Cinelerra: Neuer Ordner" #: cinelerra/mwindow.inc:105 msgid "Cinelerra: New Project" msgstr "Cinelerra: Neues Projekt" #: cinelerra/mwindow.inc:106 msgid "Cinelerra: Append to Project" msgstr "Cinelerra: An das Projekt anhängen" #: cinelerra/mwindow.inc:107 msgid "Cinelerra: Normalize" msgstr "Cinelerra: Normalisieren" #: cinelerra/mwindow.inc:108 msgid "Cinelerra: Options" msgstr "Cinelerra: Optionen" #: cinelerra/mwindow.inc:109 msgid "Cinelerra: Overlays" msgstr "Cinelerra: Overlays" #: cinelerra/mwindow.inc:110 msgid "Cinelerra: Paste File List" msgstr "Cinelerra: Dateiliste einfügen" #: cinelerra/mwindow.inc:111 msgid "Cinelerra: Path" msgstr "Cinelerra: Pfad" #: cinelerra/mwindow.inc:112 msgid "Cinelerra: Picture" msgstr "Cinelerra: Bild" #: cinelerra/mwindow.inc:113 msgid "Cinelerra: Preferences" msgstr "Cinelerra: Einstellungen" #: cinelerra/mwindow.inc:114 msgid "Cinelerra: Probes" msgstr "Cinelerra: Prüfung" #: cinelerra/mwindow.inc:115 msgid "Cinelerra: Program" msgstr "Cinelerra: Programm" #: cinelerra/mwindow.inc:116 msgid "Cinelerra: Projector" msgstr "Cinelerra: Projektor" #: cinelerra/mwindow.inc:117 msgid "Cinelerra: Proxy settings" msgstr "Cinelerra: Proxy-Einstellungen" #: cinelerra/mwindow.inc:118 msgid "Cinelerra: Question" msgstr "Cinelerra: Frage" #: cinelerra/mwindow.inc:119 msgid "Cinelerra: Record" msgstr "Cinelerra: Rekord" #: cinelerra/mwindow.inc:120 msgid "Cinelerra: Recording" msgstr "Cinelerra: Aufnahme" #: cinelerra/mwindow.inc:121 msgid "Cinelerra: Record path" msgstr "Cinelerra: Datensatzpfad" #: cinelerra/mwindow.inc:122 msgid "Cinelerra: Redraw Indexes" msgstr "Cinelerra: Neuzeichnen von Indizes" #: cinelerra/mwindow.inc:123 msgid "Cinelerra: RemoteWindow" msgstr "Cinelerra: RemoteFenster" #: cinelerra/mwindow.inc:124 msgid "Cinelerra: Remove assets" msgstr "Cinelerra: Entferne Assets" #: cinelerra/mwindow.inc:125 msgid "Cinelerra: Resample" msgstr "Cinelerra: Resampling" #: cinelerra/mwindow.inc:126 msgid "Cinelerra: Remove plugin" msgstr "Cinelerra: Plugin entfernen" #: cinelerra/mwindow.inc:127 msgid "Cinelerra: Render" msgstr "Cinelerra: Render" #: cinelerra/mwindow.inc:128 msgid "Cinelerra: Render effect" msgstr "Cinelerra: Render-Effekt" #: cinelerra/mwindow.inc:129 msgid "Cinelerra: Resize Track" msgstr "Cinelerra: Spurgröße ändern" #: cinelerra/mwindow.inc:130 msgid "Cinelerra: Resources" msgstr "Cinelerra: Ressourcen" #: cinelerra/mwindow.inc:131 msgid "Cinelerra: Ruler" msgstr "Cinelerra: Lineal" #: cinelerra/mwindow.inc:132 #, c-format msgid "Cinelerra: %s" msgstr "Cinelerra: %s" #: cinelerra/mwindow.inc:133 msgid "Cinelerra: Save" msgstr "Cinelerra: Speichern" #: cinelerra/mwindow.inc:134 msgid "Cinelerra: Scale" msgstr "Cinelerra: Maßstab" #: cinelerra/mwindow.inc:135 msgid "Cinelerra: Scan confirm" msgstr "Cinelerra: Scan bestätigen" #: cinelerra/mwindow.inc:136 msgid "Cinelerra: Scopes" msgstr "Cinelerra: Geltungsbereich" #: cinelerra/mwindow.inc:137 msgid "Cinelerra: Set edit title" msgstr "Cinelerra: Bearbeitungstitel setzen" #: cinelerra/mwindow.inc:138 msgid "Cinelerra: Set Format" msgstr "Cinelerra: Format festlegen" #: cinelerra/mwindow.inc:139 msgid "Cinelerra: Shell" msgstr "Cinelerra: Shell" #: cinelerra/mwindow.inc:140 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Keyframe" msgstr "Cinelerra: %s Keyframe" #: cinelerra/mwindow.inc:141 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Presets" msgstr "Cinelerra: %s Voreinstellungen" #: cinelerra/mwindow.inc:142 msgid "Cinelerra: Subtitle" msgstr "Cinelerra: Untertitel" #: cinelerra/mwindow.inc:143 msgid "Cinelerra: Time stretch" msgstr "Cinelerra: Zeit strecken" #: cinelerra/mwindow.inc:144 msgid "Cinelerra: Tip of the day" msgstr "Cinelerra: Tipp des Tages" #: cinelerra/mwindow.inc:145 msgid "Cinelerra: Transition" msgstr "Cinelerra: Übergang" #: cinelerra/mwindow.inc:146 msgid "Cinelerra: Transition length" msgstr "Cinelerra: Übergangslänge" #: cinelerra/mwindow.inc:147 msgid "Cinelerra: Video Compression" msgstr "Cinelerra: Video-Kompression" #: cinelerra/mwindow.inc:148 msgid "Cinelerra: Video in" msgstr "Cinelerra: Video in" #: cinelerra/mwindow.inc:149 #, c-format msgid "Cinelerra: Video in %d%%" msgstr "Cinelerra: Video in %d d%%" #: cinelerra/mwindow.inc:150 msgid "Cinelerra: Video out" msgstr "Cinelerra: Video aus" #: cinelerra/mwindow.inc:151 #, c-format msgid "Cinelerra: Video out %d%%" msgstr "Cinelerra: Video aus %d d%%" #: cinelerra/mwindow.inc:152 msgid "Cinelerra: Video Preset" msgstr "Cinelerra: Video-Voreinstellung" #: cinelerra/mwindow.inc:153 msgid "Cinelerra: Viewer" msgstr "Cinelerra: Betrachter" #: cinelerra/mwindow.inc:154 msgid "Cinelerra: Warning" msgstr "Cinelerra: Warnung" #: cinelerra/new.C:119 cinelerra/vtrack.C:114 #, c-format msgid "Video %d" msgstr "Video %d" #: cinelerra/new.C:136 msgid "New Project" msgstr "Neues Projekt" #: cinelerra/new.C:136 msgid "Append to Project" msgstr "An das Projekt anhängen" #: cinelerra/new.C:142 msgid "New Project..." msgstr "Neues Projekt …" #: cinelerra/new.C:152 msgid ": New Project" msgstr ": Neues Projekt" #: cinelerra/new.C:156 msgid "Append to Project..." msgstr "An das Projekt anhängen …" #: cinelerra/new.C:167 msgid ": Append to Project" msgstr ": An das Projekt anhängen" #: cinelerra/new.C:241 #, c-format msgid "" "Cannot create and access project path:\n" "%s" msgstr "" "Projektpfad kann nicht angelegt und geöffnet werden:\n" "%s" #: cinelerra/new.C:329 msgid "Parameters for the new project:" msgstr "Parameter für das neue Projekt:" #: cinelerra/new.C:330 msgid "Parameters for additional tracks:" msgstr "Parameter für zusätzliche Spuren:" #: cinelerra/new.C:347 cinelerra/new.C:376 msgid "Tracks:" msgstr "Spuren:" #: cinelerra/new.C:364 cinelerra/recordgui.C:231 cinelerra/setformat.C:314 msgid "Samplerate:" msgstr "Abtastrate:" #: cinelerra/new.C:392 cinelerra/recordgui.C:244 msgid "Framerate:" msgstr "Bildfrequenz:" #: cinelerra/new.C:419 cinelerra/setformat.C:367 msgid "Canvas size:" msgstr "Bildformatgröße:" #: cinelerra/new.C:419 msgid "Track size:" msgstr "Spurgröße" #: cinelerra/new.C:439 cinelerra/scale.C:271 cinelerra/setformat.C:435 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Seitenverhältnis:" #: cinelerra/new.C:457 cinelerra/setformat.C:462 msgid "Interlace mode:" msgstr "Zeilensprung:" #: cinelerra/new.C:472 msgid "Create project folder in:" msgstr "Projektordner erstellen in:" #: cinelerra/new.C:480 msgid "Project Directory" msgstr "Projektverzeichnis" #: cinelerra/new.C:480 msgid "Project Directory Path:" msgstr "Projektverzeichnispfad" #: cinelerra/new.C:482 msgid "Project Name:" msgstr "Projektname" #: cinelerra/new.C:929 msgid "Auto aspect ratio" msgstr "Automatisches Seitenverhältnis" #: cinelerra/new.C:949 cinelerra/resizetrackthread.C:191 #: cinelerra/setformat.C:857 plugins/photoscale/photoscale.C:198 msgid "Swap dimensions" msgstr "Abmessungen tauschen" #: cinelerra/patchgui.C:317 msgid "Play track" msgstr "Spur abspielen" #: cinelerra/patchgui.C:342 msgid "play patch" msgstr "Patch abspielen" #: cinelerra/patchgui.C:370 msgid "Arm track" msgstr "Spur bearbeiten" #: cinelerra/patchgui.C:399 msgid "record patch" msgstr "Patch aufnehmen" #: cinelerra/patchgui.C:426 msgid "Gang faders" msgstr "Verbinde Regler" #: cinelerra/patchgui.C:451 msgid "gang patch" msgstr "Verb. Patch" #: cinelerra/patchgui.C:478 msgid "Draw media" msgstr "Medium darstellen" #: cinelerra/patchgui.C:503 msgid "draw patch" msgstr "Patch darstellen" #: cinelerra/patchgui.C:529 msgid "Don't send to output" msgstr "Keine Ausgabe senden" #: cinelerra/patchgui.C:569 msgid "mute patch" msgstr "Patch stummschalten" #: cinelerra/patchgui.C:615 msgid "expand patch" msgstr "Patch erweitern" #: cinelerra/patchgui.C:642 cinelerra/patchgui.C:646 msgid "track title" msgstr "Spurtitel" #: cinelerra/patchgui.C:664 msgid "Nudge" msgstr "Startverzögerung" #: cinelerra/patchgui.C:675 cinelerra/patchgui.C:681 msgid "nudge." msgstr "Startverzögerung." #: cinelerra/performanceprefs.C:74 msgid "Cache size (MB):" msgstr "Cachegröße (MB):" #: cinelerra/performanceprefs.C:78 cinelerra/performanceprefs.C:86 msgid "Seconds to preroll renders:" msgstr "Sekunden für Vorlauf zum Rendering:" #: cinelerra/performanceprefs.C:92 msgid "Project SMP cpus:" msgstr "Projekt SMP CPUs" #: cinelerra/performanceprefs.C:107 msgid "Background Rendering (Video only)" msgstr "Hintergrund-Rendern (nur Video)" #: cinelerra/performanceprefs.C:113 msgid "Frames per background rendering job:" msgstr "Frames pro Hintergrund-Render-Job:" #: cinelerra/performanceprefs.C:119 msgid "Frames to preroll background:" msgstr "Frames für Vorlauf zum Rendering:" #: cinelerra/performanceprefs.C:127 msgid "Output for background rendering:" msgstr "Ausgabe für Hintergrund-Rendering:" #: cinelerra/performanceprefs.C:148 msgid "Render Farm" msgstr "Render-Farm" # „Raten zurücksetzen“ wird abgeschnitten. #: cinelerra/performanceprefs.C:149 cinelerra/performanceprefs.C:625 msgid "Reset rates" msgstr "Zurücksetzen" #: cinelerra/performanceprefs.C:152 msgid "Nodes:" msgstr "Knoten:" #: cinelerra/performanceprefs.C:160 msgid "Hostname:" msgstr "Rechnername:" #: cinelerra/performanceprefs.C:170 msgid "Client Watchdog Timeout:" msgstr "Timeout für Klient Watchdog:" #: cinelerra/performanceprefs.C:173 msgid "Total jobs to create:" msgstr "Gesamtanzahl der zu erzeugenden Jobs:" #: cinelerra/performanceprefs.C:179 msgid "(overridden if new file at each label is checked)" msgstr "" "(wird überschrieben, wenn „Erzeuge neue Datei an jeder Markierung“ gewählt " "ist)" #: cinelerra/performanceprefs.C:221 cinelerra/pluginpopup.C:228 #: cinelerra/recordbatches.C:22 cinelerra/transitionpopup.C:261 msgid "On" msgstr "An" #: cinelerra/performanceprefs.C:221 msgid "Hostname" msgstr "Rechnername" #: cinelerra/performanceprefs.C:221 msgid "Port" msgstr "Port" #: cinelerra/performanceprefs.C:270 msgid "Use background rendering" msgstr "Im Hintergrund rendern" #: cinelerra/performanceprefs.C:388 msgid "Force single processor use" msgstr "Nur einen Prozessor benutzen" #: cinelerra/performanceprefs.C:407 msgid "Consolidate output files on completion" msgstr "Ausgabedateien bei Beendigung konsolidieren" #: cinelerra/performanceprefs.C:523 msgid "Add Nodes" msgstr "Knoten hinzufügen" #: cinelerra/performanceprefs.C:553 msgid "Apply Changes" msgstr "Änderungen übernehmen" #: cinelerra/performanceprefs.C:577 msgid "Delete Nodes" msgstr "Knoten entfernen" #: cinelerra/performanceprefs.C:603 msgid "Sort nodes" msgstr "Knoten sortieren" #: cinelerra/performanceprefs.C:706 msgid "Use virtual filesystem" msgstr "Virtuelles Dateisystem verwenden" #: cinelerra/playbackprefs.C:75 msgid "Audio Out" msgstr "Audio-Ausgabe" #: cinelerra/playbackprefs.C:77 msgid "Playback buffer samples:" msgstr "Wiedergabepuffer-Samples:" #: cinelerra/playbackprefs.C:96 msgid "Audio offset (sec):" msgstr "Audio-Versatz (Sekunden):" #: cinelerra/playbackprefs.C:118 cinelerra/recordprefs.C:163 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112 #: plugins/freeverb/freeverb.C:310 plugins/histeq/histeq.C:101 msgid "Gain:" msgstr "Verstärkung:" #: cinelerra/playbackprefs.C:123 msgid "Audio Driver:" msgstr "Audiotreiber:" #: cinelerra/playbackprefs.C:140 msgid "Video Out" msgstr "Video-Ausgabe" #: cinelerra/playbackprefs.C:146 msgid "Framerate achieved:" msgstr "Erreichte Framerate:" #: cinelerra/playbackprefs.C:158 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce " msgstr "Skalierungsausgleich: Vergrößern/Verkleinern" #: cinelerra/playbackprefs.C:167 msgid "DVD Subtitle to display:" msgstr "Anzuzeigende DVD-Untertitel:" #: cinelerra/playbackprefs.C:183 msgid "TOC Program No:" msgstr "TOC Programm-Nr:" #: cinelerra/playbackprefs.C:199 msgid "Video Driver:" msgstr "Videotreiber:" #: cinelerra/playbackprefs.C:254 msgid "View follows playback" msgstr "Ansicht folgt Wiedergabe" #: cinelerra/playbackprefs.C:267 msgid "Disable hardware synchronization" msgstr "Hardware-Synchronisation deaktivieren" #: cinelerra/playbackprefs.C:280 msgid "Audio playback in real time priority (root only)" msgstr "Audio-Wiedergabe in Echtzeit-Priorität (nur root)" #: cinelerra/playbackprefs.C:294 cinelerra/recordprefs.C:315 msgid "Map 5.1->2" msgstr "Abbildung 5.1->2" #: cinelerra/playbackprefs.C:312 msgid "Interpolate CR2 images" msgstr "Interpoliere RAW-Fotos" #: cinelerra/playbackprefs.C:338 msgid "White balance CR2 images" msgstr "Weißabgleich für RAW-Fotos" #: cinelerra/playbackprefs.C:371 msgid "Play every frame" msgstr "Jeden Frame abspielen" #: cinelerra/playbackprefs.C:396 msgid "Enable subtitles/captioning" msgstr "Untertitel/Untertitelung aktivieren" #: cinelerra/playbackprefs.C:429 msgid "Label cells" msgstr "Marken-Zellen" #: cinelerra/playtransport.C:369 msgid "Fast reverse ( + or Alt-p )" msgstr "Schneller Rücklauf ( num + oder Alt-p )" #: cinelerra/playtransport.C:381 msgid "Normal reverse ( 6 or Alt-o )" msgstr "Normaler Rücklauf ( num 6 oder Alt-o )" #: cinelerra/playtransport.C:393 msgid "Frame reverse ( 4 or Alt-u )" msgstr "Frame zurück ( num 4 oder Alt-u )" #: cinelerra/playtransport.C:408 msgid "Normal forward ( 3 or Alt-l )" msgstr "Normal vorwärts ( Leertaste, num 3 oder Alt-l )" #: cinelerra/playtransport.C:422 msgid "Frame forward ( 1 or Alt-j )" msgstr "Frame vorwärts ( num 1 oder Alt-j )" #: cinelerra/playtransport.C:437 msgid "Fast forward ( Enter or Alt-; )" msgstr "Schneller Vorlauf ( num Eingabe oder Alt-; )" #: cinelerra/playtransport.C:460 msgid "Stop ( 0 or Alt-m )" msgstr "Stopp ( Leertaste, num 0 oder Alt-m )" #: cinelerra/pluginaclientlad.C:339 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Autor: %s" #: cinelerra/pluginaclientlad.C:342 #, c-format msgid "License: %s" msgstr "Lizenz: %s" #: cinelerra/pluginarray.C:222 #, c-format msgid "%s took %s" msgstr "%s benötigte %s" #: cinelerra/pluginclient.C:821 cinelerra/pluginclient.C:832 msgid "tweek" msgstr "Tweek" #: cinelerra/plugindialog.C:174 msgid "attach effect" msgstr "Effekt hinzufügen" #: cinelerra/plugindialog.C:287 msgid "Plugins:" msgstr "Plugins:" #: cinelerra/plugindialog.C:312 msgid "Shared effects:" msgstr "Gemeinsame Effekte:" #: cinelerra/plugindialog.C:333 msgid "Shared tracks:" msgstr "Gemeinsame Spuren:" #: cinelerra/plugindialog.C:745 msgid "Attach single standalone and share others" msgstr "Einzelne eigenständige anhängen und andere teilen" #: cinelerra/pluginfclient.C:156 cinelerra/pluginfclient.C:563 #: cinelerra/pluginfclient.C:596 cinelerra/pluginlv2gui.C:60 #: cinelerra/pluginlv2gui.C:221 cinelerra/setformat.C:335 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1423 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1431 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1439 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1447 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1455 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1463 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1471 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1479 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2162 plugins/chromakey/chromakey.C:270 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:477 plugins/color3way/color3waywindow.C:638 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:209 #: plugins/crikey/crikeywindow.C:636 plugins/descratch/descratch.C:495 #: plugins/descratch/descratch.C:720 plugins/findobj/findobjwindow.C:296 #: plugins/gradient/gradient.C:550 plugins/graphic/graphic.C:681 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:630 plugins/lens/lens.C:421 #: plugins/perspective/perspective.C:539 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: cinelerra/pluginlv2gui.C:41 cinelerra/pluginlv2gui.C:216 msgid "UI" msgstr "" #: cinelerra/pluginpopup.C:92 msgid "Change..." msgstr "Ändern …" #: cinelerra/pluginpopup.C:108 msgid ": Change Effect" msgstr ": Effekt ändern" #: cinelerra/pluginpopup.C:122 cinelerra/transitionpopup.C:243 msgid "Detach" msgstr "Abtrennen" #: cinelerra/pluginpopup.C:139 msgid "detach effect" msgstr "Effekt abtrennen" #: cinelerra/pluginpopup.C:163 msgid "Send" msgstr "Senden" #: cinelerra/pluginpopup.C:185 msgid "Receive" msgstr "Empfangen" #: cinelerra/pluginpopup.C:207 cinelerra/transitionpopup.C:284 msgid "Show" msgstr "Ansicht" #: cinelerra/pluginpopup.C:279 msgid "Presets..." msgstr "Voreinstellungen …" #: cinelerra/pluginprefs.C:57 msgid "Plugin Set" msgstr "Plugin-Set" #: cinelerra/pluginprefs.C:59 msgid "Look for global plugins here" msgstr "Hier nach globalen Plugins suchen" #: cinelerra/pluginprefs.C:68 msgid "Global Plugin Path" msgstr "Pfad f. globale Plugins" #: cinelerra/pluginprefs.C:69 cinelerra/pluginprefs.C:83 msgid "Select the directory for plugins" msgstr "Das Verzeichnis für Plugins auswählen" #: cinelerra/pluginprefs.C:73 msgid "Look for personal plugins here" msgstr "Suche hier nach persönlichen Plugins" #: cinelerra/pluginprefs.C:82 msgid "Personal Plugin Path" msgstr "Pfad für pers. Plugins" #: cinelerra/plugintoggles.C:36 cinelerra/plugintoggles.C:47 #: cinelerra/plugintoggles.C:56 msgid "Turn Off" msgstr "Ausschalten" #: cinelerra/plugintoggles.C:36 cinelerra/plugintoggles.C:47 #: cinelerra/plugintoggles.C:56 msgid "Turn On" msgstr "Einschalten" #: cinelerra/plugintoggles.C:109 msgid "Preset Edit" msgstr "Voreinstellung bearbeiten" #: cinelerra/preferences.C:388 msgid "Features5" msgstr "Features5" #: cinelerra/preferences.C:389 msgid "Online Help" msgstr "Onlinehilfe" #: cinelerra/preferences.C:390 msgid "Original Manual" msgstr "Original Handbuch" #: cinelerra/preferences.C:391 msgid "Setting Shell Commands" msgstr "Shellbefehle einstellen" #: cinelerra/preferences.C:392 msgid "Shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel" #: cinelerra/preferences.C:393 msgid "RenderMux" msgstr "" #: cinelerra/preferences.inc:30 msgid "" "Currently: Try FFMpeg first\n" " Click to: Try FFMpeg last" msgstr "" "Derzeit: Verwende FFmpeg zuerst;\n" "klicken, um FFmpeg zuletzt zu verwenden" #: cinelerra/preferences.inc:31 msgid "" "Currently: Try FFMpeg last\n" " Click to: Try FFMpeg first" msgstr "" "Derzeit: Verwende FFmpeg zuletzt;\n" "klicken, um FFmpeg zuerst zu verwenden" #: cinelerra/preferencesthread.C:72 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen …" #: cinelerra/preferencesthread.C:72 msgid "Shift-P" msgstr "Shift-P" #: cinelerra/preferencesthread.C:360 msgid "*Playback A" msgstr "* Wiedergabe A" #: cinelerra/preferencesthread.C:360 msgid "Playback A" msgstr "Wiedergabe A" #: cinelerra/preferencesthread.C:363 msgid "*Playback B" msgstr "* Wiedergabe B" #: cinelerra/preferencesthread.C:363 msgid "Playback B" msgstr "Wiedergabe B" #: cinelerra/preferencesthread.C:365 msgid "Recording" msgstr "Aufnahme" #: cinelerra/preferencesthread.C:367 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: cinelerra/preferencesthread.C:369 msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #: cinelerra/preferencesthread.C:371 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: cinelerra/preferencesthread.C:373 msgid "About" msgstr "Über" #: cinelerra/preferencesthread.C:404 msgid ": Preferences" msgstr ": Einstellungen" #: cinelerra/probeprefs.C:53 msgid ": Probes" msgstr "Prüfen" #: cinelerra/probeprefs.C:136 plugins/crikey/crikeywindow.C:524 msgid "Up" msgstr "Hoch" #: cinelerra/probeprefs.C:167 msgid "Down" msgstr "Runter" #: cinelerra/proxy.C:55 msgid "Proxy settings..." msgstr "Proxy-Einstellungen …" #: cinelerra/proxy.C:55 msgid "Alt-r" msgstr "Alt-r" # Originalgröße suggeriert, es würden Proxys erstellt, was nicht der Fall ist. # Entsprechende Anfragen wurden nicht beantwortet. #: cinelerra/proxy.C:87 msgid "Original size" msgstr "– aus –" #: cinelerra/proxy.C:332 msgid "Creating proxy files..." msgstr "Proxy-Dateien werden erstellt …" #: cinelerra/proxy.C:351 msgid ": Proxy settings" msgstr ": Proxy-Einstellungen" #: cinelerra/proxy.C:384 plugins/reframe/reframe.C:190 #: plugins/resample/resample.C:82 msgid "Scale factor:" msgstr "Skalierungsfaktor:" #: cinelerra/proxy.C:397 msgid "New media dimensions: " msgstr "Neue Medienabmessungen: " #: cinelerra/proxy.C:403 msgid "Active Scale: " msgstr "Aktive Skalierung: " #: cinelerra/proxy.C:462 msgid "Use scaler (FFMPEG only)" msgstr "Skalierung verwenden (Nur FFmpeg)" #: cinelerra/proxy.C:487 msgid "Auto proxy/scale media loads" msgstr "Automatisch neu geladene Medien skalieren" #: cinelerra/proxy.C:510 cinelerra/render.C:1322 msgid "Beep on done" msgstr "Piepen wenn fertig" #: cinelerra/question.C:34 msgid ": Question" msgstr ": Frage" #: cinelerra/quit.C:44 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: cinelerra/quit.C:81 msgid "Can't quit while a recording is in progress." msgstr "Es kann nicht beendet werden, solange eine Aufnahme läuft." #: cinelerra/quit.C:91 msgid "Can't quit while a render is in progress." msgstr "Es kann nicht beendet werden, solange gerendert wird." #: cinelerra/quit.C:97 msgid "Save edit list before exiting?" msgstr "Bearbeitungs-Liste speichern bevor beendet wird?" #: cinelerra/recconfirmdelete.C:34 msgid ": Confirm" msgstr ": Bestätigen" #: cinelerra/recconfirmdelete.C:50 #, c-format msgid "Delete this file and %s?" msgstr "Lösche diese Datei und %s?" #: cinelerra/recordaudio.C:253 cinelerra/recordvideo.C:252 msgid "No space left on disk." msgstr "Der Datenträger ist voll." #: cinelerra/recordbatches.C:22 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: cinelerra/recordbatches.C:22 msgid "News" msgstr "Neuigkeiten" #: cinelerra/recordbatches.C:504 cinelerra/recordgui.C:946 msgid "" "Start batch recording\n" "from the current position." msgstr "" "Starte Batch-Aufnahme\n" "von der aktuellen Position." #: cinelerra/recordbatches.C:531 msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" #: cinelerra/recordbatches.C:533 cinelerra/recordgui.C:977 msgid "" "Make the highlighted\n" "clip active." msgstr "" "Den hervorgehobenen\n" "Clip aktivieren." #: cinelerra/record.C:85 msgid "Record..." msgstr "Aufnehmen …" #: cinelerra/record.C:432 msgid "record" msgstr "Aufnehmen" #: cinelerra/record.C:551 msgid "Deleting" msgstr "Löschen" #: cinelerra/record.C:1203 msgid "Running" msgstr "Läuft" #: cinelerra/recordengine.C:606 msgid "start over" msgstr "Neu anfangen" #: cinelerra/recordengine.C:695 cinelerra/recordengine.C:703 #: plugins/titler/titlerwindow.C:821 #, c-format msgid "Loop" msgstr "Schleife" #: cinelerra/recordgui.C:62 msgid ": Recording" msgstr ": Aufnahme" #: cinelerra/recordgui.C:158 msgid "Start time:" msgstr "Startzeit:" #: cinelerra/recordgui.C:161 msgid "Duration time:" msgstr "Dauer:" #: cinelerra/recordgui.C:170 msgid "Transport:" msgstr "Transport:" #: cinelerra/recordgui.C:188 msgid ": Record path" msgstr ": Aufnahmepfad" #: cinelerra/recordgui.C:189 cinelerra/recordwindow.C:48 msgid "Select a file to record to:" msgstr "Eine Datei zum Aufnehmen auswählen:" #: cinelerra/recordgui.C:228 msgid "Audio compression:" msgstr "Audio-Kompression:" #: cinelerra/recordgui.C:234 msgid "Clipped samples:" msgstr "Gekappte Samples:" #: cinelerra/recordgui.C:241 msgid "Video compression:" msgstr "Video-Kompression:" #: cinelerra/recordgui.C:247 msgid "Frames dropped:" msgstr "Frames fallengelassen:" #: cinelerra/recordgui.C:250 msgid "Frames behind:" msgstr "Zurückliegende Frames:" #: cinelerra/recordgui.C:255 msgid "Position:" msgstr "Position:" #: cinelerra/recordgui.C:258 msgid "Prev label:" msgstr "Vorherige Markierung:" #: cinelerra/recordgui.C:293 msgid "File Capture" msgstr "Datei-Aufnahme" #: cinelerra/recordgui.C:331 msgid "Batches:" msgstr "Stapel:" #: cinelerra/recordgui.C:347 msgid "Cron:" msgstr "Cron" #: cinelerra/recordgui.C:350 cinelerra/recordgui.C:982 msgid "Idle" msgstr "Leerlauf" #: cinelerra/recordgui.C:565 msgid "Save the recording and quit." msgstr "Aufnahme speichern und beenden." #: cinelerra/recordgui.C:588 msgid "Quit without pasting into project." msgstr "Beenden ohne Einfügen ins Projekt." #: cinelerra/recordgui.C:613 msgid "Quit and paste into project." msgstr "Beenden und ins Projekt einfügen." #: cinelerra/recordgui.C:625 msgid "Start Over" msgstr "Neu beginnen" #: cinelerra/recordgui.C:627 msgid "Rewind the current file and erase." msgstr "Aktuelle Datei zurückspulen und löschen." #: cinelerra/recordgui.C:643 msgid "drop overrun frames" msgstr "Überlaufende Frames auslassen" #: cinelerra/recordgui.C:647 msgid "Drop input frames when behind." msgstr "Zurückliegende Frames (overrun) fallen lassen." #: cinelerra/recordgui.C:667 msgid "fill underrun frames" msgstr "Ausgelassene Frames auffüllen" #: cinelerra/recordgui.C:671 msgid "Write extra frames when behind." msgstr "Bei Verzug (underrun) zusätzliche Frames schreiben." #: cinelerra/recordgui.C:691 msgid "poweroff when done" msgstr "Herunterfahren nach Beendigung" #: cinelerra/recordgui.C:695 msgid "poweroff system when batch record done." msgstr "System herunterfahren wenn Stapelverarbeitung beendet." #: cinelerra/recordgui.C:716 msgid "check for ads" msgstr "Auf Fernsehwerbung testen" #: cinelerra/recordgui.C:720 msgid "check for commercials." msgstr "Auf Werbesendungen testen." #: cinelerra/recordgui.C:743 msgid "Monitor video" msgstr "Video überwachen" #: cinelerra/recordgui.C:783 msgid "Monitor audio" msgstr "Audio überwachen" #: cinelerra/recordgui.C:820 msgid "Audio meters" msgstr "Audiopegel" #: cinelerra/recordgui.C:967 msgid "Stopped" msgstr "Gestoppt" #: cinelerra/recordgui.C:988 msgid "Label" msgstr "Marke" #: cinelerra/recordgui.C:1016 msgid "ClrLbls" msgstr "Marke entf." #: cinelerra/recordgui.C:1065 msgid "Interrupt recording in progress?" msgstr "Die laufende Aufnahme unterbrechen?" #: cinelerra/recordgui.C:1091 msgid "Rewind batch and overwrite?" msgstr "Batch zurückspulen und überschreiben?" #: cinelerra/recordmonitor.C:235 msgid ": Video in" msgstr ": Video-Eingang" #: cinelerra/recordmonitor.C:643 #, c-format msgid ": Video in %d%%" msgstr ": Video-Eingang %d%%" #: cinelerra/recordmonitor.C:675 msgid "Record cursor" msgstr "Aufnahme-Cursor" #: cinelerra/recordmonitor.C:692 msgid "Big cursor" msgstr "Großer Cursor" #: cinelerra/recordmonitor.C:748 msgid "Swap fields" msgstr "Felder austauschen" #: cinelerra/recordprefs.C:98 msgid "Audio In" msgstr "Audio-Eingang" #: cinelerra/recordprefs.C:103 cinelerra/recordprefs.C:183 msgid "Record Driver:" msgstr "Aufnahmetreiber:" #: cinelerra/recordprefs.C:116 msgid "Samples read from device:" msgstr "Samples gelesen von Gerät:" #: cinelerra/recordprefs.C:117 msgid "Samples to write to disk:" msgstr "Samples zum Schreiben auf Disc:" #: cinelerra/recordprefs.C:118 msgid "Sample rate for recording:" msgstr "Abtastrate für die Aufnahme:" #: cinelerra/recordprefs.C:119 msgid "Channels to record:" msgstr "Aufzunehmende Kanäle:" #: cinelerra/recordprefs.C:179 msgid "Video In" msgstr "Video-Eingang" #: cinelerra/recordprefs.C:190 msgid "Frames to record to disk at a time:" msgstr "Zu speichernde Frames pro Zeiteinheit:" #: cinelerra/recordprefs.C:198 msgid "Frames to buffer in device:" msgstr "Zu puffernde Frames im Gerät:" #: cinelerra/recordprefs.C:207 msgid "Positioning:" msgstr "Positionierung:" #: cinelerra/recordprefs.C:221 msgid "Size of captured frame:" msgstr "Größe des erfassten Frames:" #: cinelerra/recordprefs.C:235 msgid "Frame rate for recording:" msgstr "Frame-Rate für die Aufnahme:" #: cinelerra/recordprefs.C:301 msgid "Record in realtime priority (root only)" msgstr "Aufnahme in Echtzeitpriorität (nur root)" #: cinelerra/recordprefs.C:341 msgid "Realtime TOC" msgstr "Echtzeit-TOC" #: cinelerra/recordprefs.C:501 msgid "Presentation Timestamps" msgstr "Präsentations-Zeitstempel" #: cinelerra/recordprefs.C:502 msgid "Software timing" msgstr "Software-Taktung" #: cinelerra/recordprefs.C:503 msgid "Device Position" msgstr "Geräte-Position" #: cinelerra/recordprefs.C:504 msgid "Sample Position" msgstr "Sample-Position" #: cinelerra/recordprefs.C:520 msgid "Sync drives automatically" msgstr "Laufwerke automatisch synchronisieren" #: cinelerra/recordscopes.C:157 msgid "View scope" msgstr "Bereich betrachten" #: cinelerra/recordthread.C:85 msgid "Re-enable batches and restart?" msgstr "Batches reaktivieren und Neustart?" #: cinelerra/recordthread.C:147 msgid "execvp poweroff failed" msgstr "execvp Herunterfahren fehlgeschlagen" #: cinelerra/recordthread.C:151 #, c-format msgid "poweroff imminent!!!\n" msgstr "Abschaltung bevorstehend!!!\n" #: cinelerra/recordthread.C:153 msgid "cant vfork poweroff process" msgstr "kann den Stromabschaltvorgang nicht abspalten („vfork“)" #: cinelerra/recordtransport.C:147 msgid "Interrupted" msgstr "Unterbrochen" #: cinelerra/recordtransport.C:177 msgid "" "Start recording\n" "from current position" msgstr "" "Starte Aufnahme\n" "an aktueller Position" #: cinelerra/recordtransport.C:202 msgid "RecordTransport single frame" msgstr "RecordTransport single frame" #: cinelerra/recordtransport.C:227 msgid "Preview recording" msgstr "Vorschau der Aufnahme" #: cinelerra/recordtransport.C:251 msgid "Stop operation" msgstr "Operation beenden" #: cinelerra/recordtransport.C:300 msgid "Start over" msgstr "Neu beginnen" #: cinelerra/recordtransport.C:326 msgid "Fast rewind" msgstr "Schnelles Zurückspulen" #: cinelerra/recordtransport.C:367 msgid "Fast forward" msgstr "Schnelles Vorspulen" #: cinelerra/recordtransport.C:407 msgid "Seek to end of recording" msgstr "Zum Ende der Aufnahme springen" #: cinelerra/recordwindow.C:31 msgid ": Record" msgstr ": Aufnahme" #: cinelerra/reindex.C:32 msgid "Redraw Indexes" msgstr "Indexe neuzeichnen" #: cinelerra/reindex.C:71 msgid ": Redraw Indexes" msgstr ": Indexe neuzeichnen" #: cinelerra/reindex.C:87 msgid "Redraw all indexes for the current project?" msgstr "Alle Indexe für aktuelles Projekt neuzeichnen?" #: cinelerra/remotecontrol.C:11 msgid ": RemoteWindow" msgstr ": RemoteFenster" #: cinelerra/render.C:85 msgid "Render..." msgstr "Rendern …" #: cinelerra/render.C:85 msgid "Shift-R" msgstr "Shift-R" #: cinelerra/render.C:247 msgid "Already rendering" msgstr "Rendere bereits" #: cinelerra/render.C:334 msgid "zero render range" msgstr "Null-Rendering-Bereich" #: cinelerra/render.C:340 msgid "Video data and range less than 1 frame" msgstr "Videodaten und Bereich kleiner als 1 Frame" #: cinelerra/render.C:347 msgid "Audio data and range less than 1 sample" msgstr "Audiodaten und Bereich kleiner als 1 Sample" #: cinelerra/render.C:355 msgid "Image format and not 1 frame" msgstr "Bildformat und weniger als 1 Frame" #: cinelerra/render.C:360 msgid "Image format and no video data" msgstr "Bildformat und keine Videodaten" #: cinelerra/render.C:472 #, c-format msgid "Rendering %s..." msgstr "Rendere %s …" #: cinelerra/render.C:475 msgid "Rendering..." msgstr "Rendern …" #: cinelerra/render.C:493 #, c-format msgid "Rendering took %s" msgstr "Rendern benötigte %s" #: cinelerra/render.C:511 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: cinelerra/render.C:767 msgid "Starting render farm" msgstr "Starte Render-Farm" #: cinelerra/render.C:795 msgid "Failed to start render farm" msgstr "Start der Render-Farm schlug fehl" #: cinelerra/render.C:893 msgid "Error rendering data." msgstr "Fehler beim Rendern der Daten." #: cinelerra/render.C:947 msgid "render" msgstr "rendern" #: cinelerra/render.C:1095 msgid ": Render" msgstr ": Render" #: cinelerra/render.C:1143 msgid "Render range:" msgstr "Render-Bereich:" #: cinelerra/render.C:1218 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: cinelerra/render.C:1229 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: cinelerra/render.C:1241 msgid "In/Out Points" msgstr "Ein-/Ausgabepunkte" #: cinelerra/render.C:1252 msgid "One Frame" msgstr "Ein Frame" #: cinelerra/renderfarm.C:163 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: socket\n" msgstr "" #: cinelerra/renderfarm.C:184 cinelerra/renderfarm.C:220 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" #: cinelerra/renderfarm.C:201 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: Socket" #: cinelerra/renderfarm.C:212 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: unbekannter Rechner %s.\n" #: cinelerra/renderfarm.C:447 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n" msgstr "RenderFarmServerThread::run: unbekannte Anforderung %02x\n" #: cinelerra/renderfarmclient.C:122 cinelerra/renderfarmclient.C:147 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: Socket" #: cinelerra/renderfarmclient.C:131 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: verbinde Port %d: %s" #: cinelerra/renderfarmclient.C:156 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: verbinde Pfad %s: %s\n" #: cinelerra/renderfarmclient.C:168 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: lauschen" #: cinelerra/renderfarmclient.C:180 cinelerra/renderfarmclient.C:194 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: akzeptiert" #: cinelerra/renderfarmclient.C:684 #, c-format msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n" msgstr "RenderFarmClientThread::run: Sitzung beendet.\n" #: cinelerra/renderprofiles.C:88 msgid "RenderProfile:" msgstr "Render-Profil:" #: cinelerra/renderprofiles.C:92 msgid "Render profile:" msgstr "Render-Profil" #: cinelerra/renderprofiles.C:240 msgid "Save profile" msgstr "Profil speichern" #: cinelerra/renderprofiles.C:259 msgid "Maximum number of render profiles reached" msgstr "Maximale Anzahl der Renderprofile erreicht" #: cinelerra/renderprofiles.C:279 msgid "Delete profile" msgstr "Profil löschen" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Scaled" msgstr "Skaliert" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Cropped" msgstr "Freigegeben" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Filled" msgstr "Gefüllt" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Horiz Edge" msgstr "Horiz Edge" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Vert Edge" msgstr "Vert Edge" #: cinelerra/resizetrackthread.C:93 msgid "" "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "" "Die Abmessungen dieser Spur sind nicht durch 4 teilbar.\n" "Es kann nicht mit OpenGL gerendert werden." #: cinelerra/resizetrackthread.C:105 msgid ": Resize Track" msgstr ": Spurgröße ändern" #: cinelerra/resizetrackthread.C:123 plugins/scale/scalewin.C:63 #: plugins/titler/titlerwindow.C:241 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: cinelerra/resizetrackthread.C:134 cinelerra/resizetrackthread.C:145 #: plugins/compressor/compressor.C:884 plugins/scale/scalewin.C:68 msgid "x" msgstr "X" #: cinelerra/resizetrackthread.C:339 cinelerra/scale.C:90 msgid "Resize" msgstr "Größe ändern" #: cinelerra/resourcepixmap.C:395 #, c-format msgid "" "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n" msgstr "" "ResourcePixmap::draw_audio_source: %s konnte nicht zum Zeichnen ausgecheckt " "werden.\n" #: cinelerra/savefile.C:50 msgid "Save backup" msgstr "Sichere Backup" #: cinelerra/savefile.C:57 msgid "Saved backup." msgstr "Backup gesichert." #: cinelerra/savefile.C:71 cinelerra/swindow.C:117 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: cinelerra/savefile.C:131 msgid "Save as..." msgstr "Speichern als …" #: cinelerra/savefile.C:236 msgid ": Save" msgstr ": Speichern" #: cinelerra/savefile.C:237 msgid "Enter a filename to save as" msgstr "Dateinamen zum Speichern angeben" #: cinelerra/savefile.C:257 msgid "SymLink" msgstr "Sym. Links" #: cinelerra/savefile.C:258 msgid "RelLink" msgstr "Rel. Links" #: cinelerra/savefile.C:295 msgid ": Export Project" msgstr ": Projekt exportieren" #: cinelerra/savefile.C:315 msgid "Project Directory:" msgstr "Projektverzeichnis" #: cinelerra/savefile.C:331 msgid "Overwrite files" msgstr "Dateien überschreiben" #: cinelerra/savefile.C:333 msgid "Reload project" msgstr "Projekt neu laden" #: cinelerra/savefile.C:340 msgid "Export Project..." msgstr "Projekt exportieren …" #: cinelerra/scale.C:36 msgid "Resize..." msgstr "Größe ändern …" #: cinelerra/scale.C:197 msgid ": Scale" msgstr ": Skalieren" #: cinelerra/scale.C:208 msgid "New camera size:" msgstr "Neue Kameragröße:" #: cinelerra/scale.C:209 msgid "New projector size:" msgstr "Neue Projektorgröße:" #: cinelerra/scale.C:231 cinelerra/scale.C:235 cinelerra/setformat.C:400 msgid "W Ratio:" msgstr "B-Verhältnis:" #: cinelerra/scale.C:241 cinelerra/scale.C:245 cinelerra/setformat.C:409 msgid "H Ratio:" msgstr "H-Verhältnis:" #: cinelerra/scale.C:365 plugins/scale/scalewin.C:232 msgid "Constrain ratio" msgstr "Erzw. Verhältnis" #: cinelerra/scale.C:374 msgid "Scale data" msgstr "Skalierungsdaten" #: cinelerra/scopewindow.C:424 msgid ": Scopes" msgstr ": Bereiche" #: cinelerra/scopewindow.C:1324 msgid "Histogram Parade" msgstr "Histogramm-Parade" #: cinelerra/scopewindow.C:1334 msgid "Waveform Parade" msgstr "Waveform Parade" #: cinelerra/scopewindow.C:1339 plugins/audioscope/audioscope.C:314 #: plugins/piano/piano.C:534 plugins/synthesizer/synthesizer.C:595 msgid "Waveform" msgstr "Wellenform" #: cinelerra/scopewindow.C:1343 msgid "Vectorscope" msgstr "Vectorscope" #: cinelerra/setformat.C:50 msgid "Format..." msgstr "Format …" #: cinelerra/setformat.C:50 msgid "Shift-F" msgstr "Shift-F" #: cinelerra/setformat.C:167 msgid "set format" msgstr "Format einrichten" #: cinelerra/setformat.C:283 msgid ": Set Format" msgstr ": Format einrichten" #: cinelerra/setformat.C:331 msgid "Channel positions:" msgstr "Kanal-Positionen:" #: cinelerra/setformat.C:638 #, c-format msgid "%d degrees" msgstr "%d Grad" #: cinelerra/shbtnprefs.C:90 msgid ": Shell" msgstr ": Shell" #: cinelerra/shbtnprefs.C:125 msgid "new" msgstr "neu" #: cinelerra/shbtnprefs.C:181 msgid ": Commands" msgstr ": Befehle" #: cinelerra/shbtnprefs.C:192 msgid "Warn on err exit" msgstr "Warn auf err exit" #: cinelerra/shbtnprefs.C:206 msgid "Label:" msgstr "Label:" #: cinelerra/shbtnprefs.C:208 msgid "Commands:" msgstr "Befehle" #: cinelerra/shbtnprefs.C:342 msgid "shell cmds" msgstr "Shellbefehle" #: cinelerra/splashgui.C:33 msgid ": Loading" msgstr ": Laden" #: cinelerra/splashgui.C:52 msgid "Loading..." msgstr "Laden …" #: cinelerra/statusbar.C:115 msgid "Welcome to Cinelerra." msgstr "Willkommen bei Cinelerra." #: cinelerra/statusbar.C:131 msgid "Cancel operation" msgstr "Arbeitsvorg. abbr." #: cinelerra/strack.C:54 #, c-format msgid "Subttl %d" msgstr "Subttl %d" #: cinelerra/swindow.C:94 msgid "Load" msgstr "Lade" #: cinelerra/swindow.C:111 msgid "script text file path required" msgstr "Skript Text – Dateipfad erforderlich" #: cinelerra/swindow.C:132 msgid "script microdvd file path required" msgstr "Skript microdvd – Dateipfad erforderlich" #: cinelerra/swindow.C:156 msgid "File Size:" msgstr "Dateigröße:" #: cinelerra/swindow.C:159 msgid "Entries:" msgstr "Einträge:" #: cinelerra/swindow.C:164 msgid "Lines:" msgstr "Zeilen:" #: cinelerra/swindow.C:165 msgid "Texts:" msgstr "Texte:" #: cinelerra/swindow.C:185 msgid "Script Text:" msgstr "Skripttext:" #: cinelerra/swindow.C:187 cinelerra/swindow.C:193 msgid "Line Text:" msgstr "Zeilentext:" #: cinelerra/swindow.C:207 msgid "" "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n" "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n" "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any " "length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n" "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n" "The target line length is 60 characters.\n" "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n" "Single carriage return ends an individual script line.\n" "Double carriage return indicates the end of an entry.\n" "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n" "You can edit the active line in the Line Text box.\n" "\n" "== A new entry is here for illustration purposes.\n" "* Entry 2\n" "This is the second entry.\n" msgstr "" "Untertitel hinzufügen: Kurzanleitung (= oder * bedeutet Kommentar)\n" "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n" "Für normale DVD-Untertitel legen Sie das Skript in eine Textdatei. Die " "Linien können beliebig lang sein, werden aber nach folgenden Kriterien " "aufgeteilt.\n" "Laufender Text, der als Skriptzeile verwendet wird, wird in mehrere Zeilen " "aufgeteilt.\n" "Die Zielzeilenlänge beträgt 60 Zeichen.\n" "Interpunktion kann zur Erzeugung eines frühen Zeilenumbruchs gesetzt " "werden.\n" "Einzelner Wagenrücklauf beendet eine einzelne Skriptzeile.\n" "Der doppelte Wagenrücklauf zeigt das Ende eines Eintrags an.\n" "Leerzeichen am Zeilenanfang oder -ende werden entfernt.\n" "Sie können die aktive Zeile im Feld Zeilentext bearbeiten.\n" "\n" "== Ein neuer Eintrag ist hier zur Veranschaulichung.\n" "Eintrag 2\n" "Dies ist der zweite Eintrag.\n" #: cinelerra/swindow.C:239 msgid ": Subtitle" msgstr ": Untertitel" #: cinelerra/swindow.C:514 msgid "Prev" msgstr "Vorheriger" #: cinelerra/swindow.C:530 msgid "Next" msgstr "Nächster" #: cinelerra/swindow.C:795 #, c-format msgid "" "cannot open: \"%s\"\n" "%s" msgstr "" "Öffnen fehlgeschlagen: \"%s\"\n" "%s" #: cinelerra/swindow.C:850 #, c-format msgid "" "Unable to open %s:\n" "%m" msgstr "" "Unable to open %s:\n" "%m" # msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:1009 msgid "SubTitle..." msgstr "Untertitel …" #: cinelerra/swindow.C:1009 msgid "Alt-y" msgstr "Alt-y" #: cinelerra/threadindexer.C:91 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Wo ist %s?" #: cinelerra/timebar.C:133 cinelerra/timebar.C:142 msgid "drag label" msgstr "" #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Sun" msgstr "Son" #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Mon" msgstr "Mon" #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Tue" msgstr "Die" #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Wed" msgstr "Mit" #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Thu" msgstr "Don" #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Fri" msgstr "Fre" #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Sat" msgstr "Sam" #: cinelerra/tipwindow.C:62 #, c-format msgid "" "tip file missing:\n" " %s" msgstr "" "Tip-Datei fehlt:\n" " %s" #: cinelerra/tipwindow.C:119 msgid ": Tip of the day" msgstr ": Tipp des Tages" #: cinelerra/tipwindow.C:165 msgid "Show tip of the day." msgstr "Den Tipp des Tages anzeigen." #: cinelerra/tipwindow.C:184 msgid "Next tip" msgstr "Nächster Tipp" #: cinelerra/tipwindow.C:204 msgid "Previous tip" msgstr "Vorheriger Tipp" #: cinelerra/trackcanvas.C:4434 msgid "keyframe" msgstr "Keyframe" #: cinelerra/trackcanvas.C:4582 msgid "hard_edge" msgstr "" #: cinelerra/transition.C:43 msgid "Paste Transition" msgstr "Übergang einfügen" #: cinelerra/transition.C:231 msgid "Transition" msgstr "Übergang" #: cinelerra/transitionpopup.C:96 msgid ": Transition length" msgstr ": Übergangslänge" #: cinelerra/transitionpopup.C:210 #, c-format msgid "Length: %2.2f sec" msgstr "Länge: %2.2f Sek" #: cinelerra/transitionpopup.C:220 msgid "Attach..." msgstr "Anhängen …" #: cinelerra/transitionpopup.C:308 msgid "Length" msgstr "Länge" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:232 cinelerra/vdeviceprefs.C:366 msgid "Follow video config" msgstr "Folge Video-Konfig" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:348 msgid "Fields:" msgstr "Felder" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:378 msgid "Display:" msgstr "Anzeige:" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:392 msgid "Default A Display:" msgstr "Standard A-Anzeige:" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:395 msgid "Default B Display:" msgstr "Standard B-Anzeige:" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:410 msgid "use direct x11 render if possible" msgstr "Nach Möglichkeit „direct x11“ Rendering verwenden" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:654 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Nächster Nachbar" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:655 msgid "BiCubic / BiCubic" msgstr "BiCubic/BiCubic" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:656 msgid "BiCubic / BiLinear" msgstr "BiCubic/bilinear" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:657 msgid "BiLinear / BiLinear" msgstr "Bilinear/bilinear" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:658 msgid "Lanczos / Lanczos" msgstr "Lanczos/Lanczos" #: cinelerra/videowindowgui.C:35 msgid ": Video out" msgstr ": Video-Ausgabe" #: cinelerra/viewmenu.C:36 msgid "Show assets" msgstr "Assets anzeigen" #: cinelerra/viewmenu.C:57 msgid "Show titles" msgstr "Titel anzeigen" #: cinelerra/viewmenu.C:77 msgid "Show transitions" msgstr "Übergänge anzeigen" #: cinelerra/vpatchgui.C:298 cinelerra/vpatchgui.C:303 msgid "mode" msgstr "Modus" #: cinelerra/vpatchgui.C:319 msgid "Arithmetic..." msgstr "Arithmetik …" #: cinelerra/vpatchgui.C:326 msgid "PorterDuff..." msgstr "PorterDuff …" #: cinelerra/vpatchgui.C:338 msgid "Logical..." msgstr "Logisch …" #: cinelerra/vpatchgui.C:347 msgid "Graphic Art..." msgstr "Grafik-Design …" #: cinelerra/vpatchgui.C:378 cinelerra/vpatchgui.C:409 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: cinelerra/vpatchgui.C:379 msgid "Addition" msgstr "Addiere" #: cinelerra/vpatchgui.C:380 msgid "Subtract" msgstr "Subtrahiere" #: cinelerra/vpatchgui.C:381 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175 msgid "Multiply" msgstr "Multipliziere" #: cinelerra/vpatchgui.C:382 msgid "Divide" msgstr "Dividiere" #: cinelerra/vpatchgui.C:383 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247 msgid "Replace" msgstr "Ersetze" #: cinelerra/vpatchgui.C:384 msgid "Max" msgstr "Max" #: cinelerra/vpatchgui.C:385 msgid "Min" msgstr "Min" #: cinelerra/vpatchgui.C:386 msgid "Darken" msgstr "Verdunkeln" #: cinelerra/vpatchgui.C:387 msgid "Lighten" msgstr "Aufhellen" #: cinelerra/vpatchgui.C:388 msgid "Dst" msgstr "Dst" #: cinelerra/vpatchgui.C:389 msgid "DstAtop" msgstr "DstAtop" #: cinelerra/vpatchgui.C:390 msgid "DstIn" msgstr "DstIn" #: cinelerra/vpatchgui.C:391 msgid "DstOut" msgstr "DstOut" #: cinelerra/vpatchgui.C:392 msgid "DstOver" msgstr "DstOver" #: cinelerra/vpatchgui.C:393 msgid "Src" msgstr "Src" #: cinelerra/vpatchgui.C:394 msgid "SrcAtop" msgstr "SrcAtop" #: cinelerra/vpatchgui.C:395 msgid "SrcIn" msgstr "SrcIn" #: cinelerra/vpatchgui.C:396 msgid "SrcOut" msgstr "SrcOut" #: cinelerra/vpatchgui.C:397 msgid "SrcOver" msgstr "SrcOver" #: cinelerra/vpatchgui.C:398 msgid "AND" msgstr "UND" #: cinelerra/vpatchgui.C:399 msgid "OR" msgstr "ODER" #: cinelerra/vpatchgui.C:400 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: cinelerra/vpatchgui.C:401 plugins/overlay/overlay.C:635 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331 msgid "Overlay" msgstr "Überlagerung" #: cinelerra/vpatchgui.C:402 msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: cinelerra/vpatchgui.C:403 msgid "Burn" msgstr "Brennen" #: cinelerra/vpatchgui.C:404 msgid "Dodge" msgstr "Ausweichen" #: cinelerra/vpatchgui.C:405 msgid "Hardlight" msgstr "Hartes Licht" #: cinelerra/vpatchgui.C:406 msgid "Softlight" msgstr "Weiches Licht" #: cinelerra/vpatchgui.C:407 msgid "Difference" msgstr "Unterschied" #: cinelerra/vwindow.C:91 cinelerra/vwindow.C:271 msgid "Viewer" msgstr "Viewer" #: cinelerra/vwindowgui.C:65 cinelerra/vwindowgui.C:151 #, c-format msgid ": Viewer" msgstr ": Viewer" #: cinelerra/vwindowgui.C:703 msgid "viewer window: " msgstr "Viewer Fenster" #: cinelerra/wwindow.C:75 msgid ": Warning" msgstr ": Warnung" #: cinelerra/wwindow.C:95 msgid "Don't show this warning again." msgstr "Diese Warnung nicht mehr anzeigen." #: cinelerra/zoombar.C:71 msgid "Duration visible in the timeline" msgstr "Dauer in Zeitleiste sichtbar" #: cinelerra/zoombar.C:75 msgid "Audio waveform scale" msgstr "Audio-Wellenform-Skalierung" #: cinelerra/zoombar.C:79 msgid "Height of tracks in the timeline" msgstr "Höhe der Spuren in der Zeitleiste" #: cinelerra/zoombar.C:380 msgid "Automation range maximum" msgstr "Max. Automatisierungsbereich" #: cinelerra/zoombar.C:382 msgid "Automation range minimum" msgstr "Min. Automatisierungsbereich" #: cinelerra/zoombar.C:414 msgid "Automation Type" msgstr "Automatisierungstyp" #: cinelerra/zoombar.C:430 msgid "Audio Fade:" msgstr "Audio-Blende:" #: cinelerra/zoombar.C:431 msgid "Video Fade:" msgstr "Video-Blende:" #: cinelerra/zoombar.C:432 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: cinelerra/zoombar.C:433 plugins/titler/titlerwindow.C:344 msgid "Speed:" msgstr "Geschwindigkeit:" #: cinelerra/zoombar.C:464 msgid "Automation range" msgstr "Automatisierungsbereich" #: cinelerra/zoombar.C:524 msgid "Selection start time" msgstr "Startzeit der Auswahl" #: cinelerra/zoombar.C:560 msgid "Selection length" msgstr "Länge der Auswahl" #: cinelerra/zoombar.C:594 msgid "Selection end time" msgstr "Endzeit der Auswahl" #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94 #: plugins/720to480/720to480.C:78 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121 msgid "Odd field first" msgstr "Ungerades Feld zuerst" #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96 #: plugins/720to480/720to480.C:80 msgid "Even field first" msgstr "Gerades Feld zuerst" #: plugins/1080to480/1080to480.C:158 msgid "1080 to 480" msgstr "1080 zu 480i" #: plugins/1080to540/1080to540.C:162 msgid "1080 to 540" msgstr "1080 zu 540i" #: plugins/720to480/720to480.C:192 msgid "720 to 480" msgstr "720 zu 480" #: plugins/aging/aging.C:54 msgid "AgingTV" msgstr "AlterTV" #: plugins/aging/agingwindow.C:40 msgid "Aging:" msgstr "Altern:" #: plugins/aging/agingwindow.C:44 msgid "Grain" msgstr "Körnung" #: plugins/aging/agingwindow.C:48 msgid "Scratch" msgstr "Kratzer" #: plugins/aging/agingwindow.C:54 msgid "Pits" msgstr "Pits" #: plugins/aging/agingwindow.C:60 msgid "Dust" msgstr "Staub" #: plugins/audioscope/audioscope.C:312 msgid "XY Mode" msgstr "XY-Modus" #: plugins/audioscope/audioscope.C:316 msgid "Rising Trigger" msgstr "Steigender Trigger" #: plugins/audioscope/audioscope.C:319 msgid "Falling Trigger" msgstr "Fallender Trigger" #: plugins/audioscope/audioscope.C:373 msgid "History Size:" msgstr "Verlaufsgröße:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:423 msgid "Window Size:" msgstr "Fenstergröße:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:409 msgid "Trigger level:" msgstr "Auslöselevel:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:417 msgid "Sample: 0" msgstr "Sample: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:419 msgid "Level 0: 0" msgstr "Level 0: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:421 msgid "Level 1: 0" msgstr "Level 1: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:577 #, c-format msgid "Sample: %d" msgstr "Sample: %d" #: plugins/audioscope/audioscope.C:580 #, c-format msgid "Level 0: %.2f" msgstr "Level 0: %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:583 #, c-format msgid "Level 1: %.2f" msgstr "Level 1: %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:664 msgid "AudioScope" msgstr "AudioScope" #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94 msgid "In" msgstr "Eingabe" #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116 msgid "Out" msgstr "Ausgabe" #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316 msgid "Bands:" msgstr "Bänder:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:219 plugins/slide/slide.C:157 #: plugins/slide/slide.C:171 plugins/wipe/wipe.C:110 msgid "Direction:" msgstr "Richtung:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:184 msgid "BandSlide" msgstr "BandGleiten" #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181 msgid "BandWipe" msgstr "BandLöschen" #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87 msgid "Blue Banana" msgstr "Blue Banana" #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72 #, c-format msgid "Internal error; pattern array overflow\n" msgstr "Interner Fehler; pattern array overflow\n" #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1972 #, c-format msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n" msgstr "Bluebanana: Frame für Slider kann nicht erstellt werden\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1396 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1404 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1412 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2163 msgid "Pick" msgstr "Wählen" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1872 msgid " End Mask" msgstr " Endmaske" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1952 msgid " Mask Selection" msgstr " Maske auswählen" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2021 #, c-format msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n" msgstr "Unbekanntes Farbmodell in BluebananaA2Sel:update()\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095 msgid "Combine Selection" msgstr "Auswahl kombinieren" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2096 msgid " Mark Selected Areas" msgstr " Ausgewählte Bereiche markieren" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "hue" msgstr "Farbton" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "saturation" msgstr "Sättigung" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "fill" msgstr "Füllen" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "red" msgstr "Rot" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "green" msgstr "Grün" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "blue" msgstr "Blau" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 plugins/titler/titler.h:28 msgid "alpha" msgstr "Alpha" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2132 msgid "pre-erode" msgstr "vor-zerfressen" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2209 msgid " Invert Selection" msgstr "Auswahl umkehren" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2378 msgid "Color Adjustment" msgstr "Farbjustierung" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2379 msgid " Filter Active" msgstr " Filter aktiv" #: plugins/blur/blur.C:131 plugins/blur/blurwindow.C:53 msgid "Blur" msgstr "Unschärfe (Blur)" #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:254 #: plugins/flip/flipwindow.C:47 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:236 #: plugins/flip/flipwindow.C:53 plugins/spectrogram/spectrogram.C:164 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: plugins/blur/blurwindow.C:166 msgid "Blur alpha" msgstr "Unschärfe Alpha" #: plugins/blur/blurwindow.C:181 msgid "Alpha determines radius" msgstr "Alpha bestimmt Radius" #: plugins/blur/blurwindow.C:193 msgid "Blur red" msgstr "Unschärfe Rot" #: plugins/blur/blurwindow.C:205 msgid "Blur green" msgstr "Unschärfe Grün" #: plugins/blur/blurwindow.C:217 msgid "Blur blue" msgstr "Unschärfe Blau" #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63 msgid "RadioacTV" msgstr "RadioacTV" #: plugins/brightness/brightness.C:96 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52 msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Helligkeit/Kontrast" #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128 msgid "Boost luminance only" msgstr "Nur die Leuchtdichte verstärken" #: plugins/burn/burn.C:76 msgid "BurningTV" msgstr "BrennenderTV" #: plugins/burn/burnwindow.C:54 msgid "" "BurningTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "" "BrennenderTV von EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/C41/c41.C:141 msgid "Apply values" msgstr "Werte übernehmen" #: plugins/C41/c41.C:168 msgid "Apply default box" msgstr "Vorgaben verwenden" #: plugins/C41/c41.C:217 msgid "C41" msgstr "C41" #: plugins/C41/c41.C:233 msgid "Activate processing" msgstr "Aktiviere Verarbeitung" #: plugins/C41/c41.C:237 msgid "Compute negfix values" msgstr "Berechne negfix-Werte" #: plugins/C41/c41.C:240 msgid "(uncheck for faster rendering)" msgstr "(deaktivieren für schnelleres Rendern)" #: plugins/C41/c41.C:243 msgid "Computed negfix values:" msgstr "Berechnete negfix-Werte:" #: plugins/C41/c41.C:246 msgid "Min/Max R:" msgstr "Min./max. R:" #: plugins/C41/c41.C:250 msgid "Min/Max G:" msgstr "Min./max. G:" #: plugins/C41/c41.C:254 msgid "Min/Max B:" msgstr "Min./max. B:" #: plugins/C41/c41.C:258 plugins/C41/c41.C:322 msgid "Light:" msgstr "Licht:" #: plugins/C41/c41.C:262 plugins/C41/c41.C:327 msgid "Gamma G:" msgstr "Gamma G:" #: plugins/C41/c41.C:266 plugins/C41/c41.C:332 msgid "Gamma B:" msgstr "Gamma B:" #: plugins/C41/c41.C:282 msgid "Box col:" msgstr "Box Spalte" #: plugins/C41/c41.C:287 msgid "Box row:" msgstr "Box Zeile" #: plugins/C41/c41.C:297 msgid "Show active area" msgstr "Aktive Bereiche anzeigen" #: plugins/C41/c41.C:301 msgid "Postprocess" msgstr "Nachbearbeitung" #: plugins/C41/c41.C:304 msgid "negfix values to apply:" msgstr "Anzuwendende negfix-Werte:" #: plugins/C41/c41.C:307 msgid "Min R:" msgstr "Min. R" #: plugins/C41/c41.C:312 msgid "Min G:" msgstr "Min. G:" #: plugins/C41/c41.C:317 msgid "Min B:" msgstr "Min. B" #: plugins/C41/c41.C:348 msgid "Col:" msgstr "Sp.:" #: plugins/C41/c41.C:357 msgid "Row:" msgstr "Z.:" #: plugins/cdripper/cdripper.C:54 msgid "CD Ripper" msgstr "CD-Ripper" #: plugins/cdripper/cdripper.C:128 plugins/cdripper/cdripper.C:160 #: plugins/cdripper/cdripper.C:176 plugins/cdripper/cdripper.C:192 #: plugins/cdripper/cdripper.C:207 plugins/cdripper/cdripper.C:225 #: plugins/cdripper/cdripper.C:237 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29 msgid ": CD Ripper" msgstr ": CD-Ripper" #: plugins/cdripper/cdripper.C:131 msgid "Can't open cdrom drive." msgstr "CD-ROM Laufwerk kann nicht geöffnet werden." #: plugins/cdripper/cdripper.C:163 msgid "Can't get total from table of contents." msgstr "Das Inhaltsverzeichnis konnte nicht vollständig auslesen werden." #: plugins/cdripper/cdripper.C:179 msgid "Can't get table of contents entry." msgstr "Eintrag konnte nicht im Inhaltsverzeichnis gefunden werden." #: plugins/cdripper/cdripper.C:195 msgid "Can't get table of contents leadout." msgstr "Leadout des Inhaltsverzeichnisses konnte nicht gefunden werden." #: plugins/cdripper/cdripper.C:210 msgid "Start track is out of range." msgstr "Die Start-Spur liegt nicht im gültigen Bereich." #: plugins/cdripper/cdripper.C:228 msgid "End track is out of range." msgstr "Die End-Spur liegt nicht im gültigen Bereich." #: plugins/cdripper/cdripper.C:240 msgid "End position is out of range." msgstr "Die End-Position liegt nicht im gültigen Bereich." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:42 msgid "Select the range to transfer:" msgstr "Den zu transferierenden Bereich auswählen:" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:43 plugins/cdripper/cdripwindow.C:47 msgid "Track:" msgstr "Spur" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:44 plugins/cdripper/cdripwindow.C:48 msgid "Min." msgstr "Min." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:45 plugins/cdripper/cdripwindow.C:49 msgid "Sec." msgstr "Sek." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:66 msgid "From" msgstr "Von" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:68 msgid "To" msgstr "Bis" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:71 msgid "CD Device:" msgstr "CD-Gerät" #: plugins/chromakey/chromakey.C:141 plugins/diffkey/diffkey.C:299 msgid "Slope:" msgstr "Anstieg:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:145 plugins/crikey/crikeywindow.C:164 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:256 plugins/diffkey/diffkey.C:294 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:260 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:184 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:63 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:39 msgid "Threshold:" msgstr "Schwelle:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:199 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:306 msgid "Color..." msgstr "Farbe …" #: plugins/chromakey/chromakey.C:258 msgid "Use value" msgstr "Verwende Wert" #: plugins/chromakey/chromakey.C:288 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:494 msgid "Use color picker" msgstr "Farbauswahl verwenden" #: plugins/chromakey/chromakey.C:308 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:555 #: plugins/gradient/gradient.C:566 msgid "Inner color" msgstr "Innere Farbe" # https://de.wikipedia.org/wiki/Chroma_Keying #: plugins/chromakey/chromakey.C:599 msgid "Chroma key" msgstr "Chroma Keying" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204 msgid "Key parameters:" msgstr "Schlüsselparameter:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:206 msgid "Hue Tolerance:" msgstr "Farbton-Toleranz:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:209 msgid "Min. Brightness:" msgstr "Min. Helligkeit:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:212 msgid "Max. Brightness:" msgstr "Max. Helligkeit:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:215 msgid "Saturation Offset:" msgstr "Sättigungsversatz:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218 msgid "Min Saturation:" msgstr "Min. Sättigung:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224 msgid "Mask tweaking:" msgstr "Masken-Justierung:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:226 msgid "In Slope:" msgstr "Innerer Anstieg:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:229 msgid "Out Slope:" msgstr "Äußerer Anstieg:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232 msgid "Alpha Offset:" msgstr "Alpha-Versatz:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:240 msgid "Spill light control:" msgstr "Lichtausbruchkontrolle:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:242 msgid "Spill Threshold:" msgstr "Ausbruchschranke:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:245 msgid "Spill Compensation:" msgstr "Ausbruchkompensierung:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:462 msgid "Show Mask" msgstr "Maske anzeigen" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:928 msgid "Chroma key (HSV)" msgstr "Chroma Keying (HSV)" #: plugins/color3way/color3way.C:363 msgid "Color 3 Way" msgstr "Farbe (3fach)" #: plugins/color3way/color3way.C:582 plugins/color3way/color3way.C:589 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:579 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:586 plugins/gamma/gamma.C:585 #: plugins/histogram/histogram.C:641 plugins/histogram/histogram.C:657 #: plugins/histogram/histogram.C:664 plugins/histogram/histogram.C:671 msgid "Interpolate Pixels" msgstr "Pixel interpolieren" #: plugins/color3way/color3way.C:583 plugins/color3way/color3way.C:594 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:580 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:591 plugins/gamma/gamma.C:401 #: plugins/histogram/histogram.C:642 plugins/histogram/histogram.C:650 #: plugins/histogram/histogram.C:658 plugins/histogram/histogram.C:674 #: plugins/interpolate/interpolate.C:255 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136 msgid "Shadows" msgstr "Tiefen" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137 msgid "Midtones" msgstr "Mitten" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:138 msgid "Highlights" msgstr "Höhen" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:313 msgid "Saturation:" msgstr "Sättigung:" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667 msgid "Copy to all" msgstr "Zu allen kopieren" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:163 msgid "White balance" msgstr "Weißabgleich" #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:339 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 plugins/gamma/gamma.C:440 #: plugins/histogram/histogram.C:643 plugins/histogram/histogram.C:651 #: plugins/histogram/histogram.C:665 plugins/histogram/histogram.C:677 #: plugins/interpolate/interpolate.C:257 msgid "Color Balance" msgstr "Farbabgleich" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:124 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Erhalte Leuchtstärke" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:143 msgid "Lock parameters" msgstr "Sperre Parameter" #: plugins/compressor/compressor.C:117 msgid "Compressor" msgstr "Kompressor" #: plugins/compressor/compressor.C:857 msgid "Reaction secs:" msgstr "Reaktion in Sek.:" #: plugins/compressor/compressor.C:861 msgid "Decay secs:" msgstr "Verklingen in Sek.:" #: plugins/compressor/compressor.C:865 msgid "Trigger Type:" msgstr "Auslösertyp:" #: plugins/compressor/compressor.C:870 msgid "Trigger:" msgstr "Auslöser:" #: plugins/compressor/compressor.C:1020 plugins/compressor/compressor.C:1022 msgid "Input" msgstr "Eingabe" #: plugins/compressor/compressor.C:1369 plugins/compressor/compressor.C:1374 msgid "Trigger" msgstr "Auslöser" #: plugins/compressor/compressor.C:1370 plugins/piano/piano.C:1113 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1671 msgid "Maximum" msgstr "Maximal" #: plugins/compressor/compressor.C:1371 msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: plugins/compressor/compressor.C:1410 msgid "Smooth only" msgstr "Nur glätten" # Kikeriki! #: plugins/crikey/crikey.C:258 msgid "CriKey" msgstr "" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:97 plugins/descratch/descratch.C:703 #: plugins/edge/edge.C:74 msgid "Edge" msgstr "Rand" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:139 msgid "Draw mode:" msgstr "Zeichnungsmodus" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:146 plugins/radialblur/radialblur.C:276 #: plugins/titler/titlerwindow.C:290 plugins/titler/titlerwindow.C:294 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:288 msgid "X:" msgstr "X:" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:155 plugins/perspective/perspective.C:135 #: plugins/radialblur/radialblur.C:280 plugins/titler/titlerwindow.C:291 #: plugins/titler/titlerwindow.C:299 plugins/yuv/yuv.C:178 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:43 plugins/zoomblur/zoomblur.C:292 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:183 msgid "" "Right click in composer: create new point\n" "Shift-left click in Enable field:\n" " if any off, turns all on\n" " if all on, turns rest off." msgstr "" "Rechtsklick im Composer: neuen Punkt erstellen\n" "Shift-Linksklick im Aktivierungsfeld:\n" " schaltet alles ein, wenn irgendetwas aus ist, \n" " wenn alles an ist, schaltet sich der Rest aus.\n" " " #: plugins/crikey/crikeywindow.C:352 msgid "E" msgstr "E" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:353 msgid "X" msgstr "X" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:354 msgid "Y" msgstr "Y" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:355 msgid "T" msgstr "T" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:356 msgid "Tag" msgstr "Marke" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:549 msgid "Dn" msgstr "Runter" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:573 plugins/findobj/findobjwindow.C:517 #: plugins/findobj/findobjwindow.C:557 plugins/findobj/findobjwindow.C:597 #: plugins/titler/titlerwindow.C:1238 msgid "Drag" msgstr "Ziehen" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:612 msgid "crikeywindow#Del" msgstr "" #: plugins/crossfade/crossfade.C:46 msgid "Crossfade" msgstr "Überblenden" #: plugins/decimate/decimate.C:246 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57 msgid "Input frames per second:" msgstr "Eingabe-Frames pro Sekunde:" #: plugins/decimate/decimate.C:257 msgid "Last frame dropped: " msgstr "Letzter ausgelassener Frame: " #: plugins/decimate/decimate.C:742 msgid "Decimate" msgstr "Dezimieren" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51 msgid "Select lines to keep" msgstr "Zu behaltende Zeilen wählen" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53 msgid "Do nothing" msgstr "Nichts tun" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55 msgid "Odd lines" msgstr "Ungerade Zeilen" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57 msgid "Even lines" msgstr "Gerade Zeilen" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59 msgid "Average lines" msgstr "Durchschnittl. Zeilen" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61 msgid "Swap odd fields" msgstr "Ungerade Felder tauschen" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63 msgid "Swap even fields" msgstr "Gerade Felder tauschen" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65 msgid "Average even lines" msgstr "Mittle gerade Zeilen" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71 msgid "Average odd lines" msgstr "Mittle ungerade Zeilen" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66 #, c-format msgid "Changed rows: %d\n" msgstr "Geänderte Zeilen: %d\n" #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97 msgid "Deinterlace-CV" msgstr "Deinterlace-CV" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48 msgid "Select deinterlacing mode" msgstr "Deinterlace-Modus auswählen" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87 msgid "Keep top field" msgstr "Oberes Feld beibehalten" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89 msgid "Keep bottom field" msgstr "Unteres Feld beibehalten" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:93 msgid "Average top fields" msgstr "Obere Felder mitteln" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95 msgid "Average bottom fields" msgstr "Untere Felder mitteln" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:99 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:105 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:211 plugins/framefield/framefield.C:228 msgid "Top field first" msgstr "Oberes Feld zuerst" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127 #: plugins/threshold/threshold.C:130 msgid "Threshold" msgstr "Schwelle" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132 msgid "Bob Threshold" msgstr "Bob-Schwellwert:" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:175 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptiv" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:261 msgid "Duplicate one field" msgstr "Ein Feld duplizieren" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:263 msgid "Average one field" msgstr "Ein Feld mitteln" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265 msgid "Average both fields" msgstr "Beide Felder mitteln" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267 msgid "Bob & Weave" msgstr "Bob & Weave" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269 msgid "Spatial field swap" msgstr "Räumlicher Feldtausch" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271 msgid "Temporal field swap" msgstr "Temporärer Feldtausch" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58 msgid "Delay audio" msgstr "Audioverzögerung" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:219 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92 msgid "Delay seconds:" msgstr "Verzögerung in Sekunden:" #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:249 msgid "Delay Video" msgstr "Videoverzögerung" #: plugins/denoise/denoise.C:766 plugins/echocancel/echocancel.C:433 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:419 plugins/vocoder/vocoder.C:297 msgid "Level:" msgstr "Pegel:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243 msgid "Denoise power:" msgstr "Entrausch-Stärke:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246 msgid "Number of samples for reference:" msgstr "Anzahl der Samples für Referenz:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248 msgid "The keyframe is the start of the reference" msgstr "Der Keyframe ist der Start der Referenz" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:311 msgid "DenoiseFFT" msgstr "EntrauschenFFT" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270 msgid "Progressive" msgstr "Progressiv" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289 msgid "Interlaced" msgstr "Interlaced" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:365 plugins/flowobj/flowobjwindow.C:53 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85 #: plugins/moveobj/moveobjwindow.C:53 msgid "Search radius:" msgstr "Suchradius:" # unbekannt, keine Fehlerkorrektur nötig. #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369 msgid "Pass 1 threshold:" msgstr "Schranke im 1. Durchlauf:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373 msgid "Pass 2 threshold:" msgstr "Schranke im 2. Durchlauf:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381 msgid "Luma contrast:" msgstr "Luminanz-Kontrast:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385 msgid "Chroma contrast:" msgstr "Chrominanz-Kontrast:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389 msgid "Delay frames:" msgstr "Frame-Verzögerung:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447 msgid "Denoise video2" msgstr "Video Entrauschen2" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120 msgid "Selective Temporal Averaging" msgstr "Selektive temporäre Mittelung" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50 msgid "Frames to average" msgstr "Zu mittelnde Frames" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55 msgid "Use Method:" msgstr "Verwende Methode:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58 msgid "None " msgstr "Nichts " #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61 msgid "Selective Temporal Averaging: " msgstr "Selektive temporäre Mittelung:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64 msgid "Av. Thres." msgstr "Durchs. Schranke" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65 msgid "S.D. Thres." msgstr "S.D.-Schwelle" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69 msgid "R / Y" msgstr "R / Y" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75 msgid "G / U" msgstr "G / U" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81 msgid "B / V" msgstr "S / V" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208 msgid "Average" msgstr "Durchschnitt" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89 msgid "Standard Deviation" msgstr "Standardabweichung" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92 msgid "First frame in average:" msgstr "Erster durchschnittlicher Frame:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94 msgid "Fixed offset: " msgstr "Fester Versatz: " #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98 msgid "Restart marker system:" msgstr "Markierungssys. neust.:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106 msgid "Other Options:" msgstr "Andere Optionen:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273 msgid "Reprocess frame again" msgstr "Frame erneut bearbeiten" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287 msgid "Disable subtraction" msgstr "Differenz deaktivieren" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326 msgid "This Frame is a start of a section" msgstr "Frame ist Start eines Abschnitts" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187 msgid "Average changing pixels" msgstr "Durchschnitt f. wechselnde Pixel" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212 msgid "Average similar pixels" msgstr "Durchschnitt f. gleiche Pixel" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:252 msgid "Frames to accumulate:" msgstr "anzusammelnde Frames:" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:414 msgid "Denoise video" msgstr "Video entrauschen" #: plugins/descratch/descratch.C:43 msgid "DeScratch" msgstr "" #: plugins/descratch/descratch.C:493 msgid "DeScratch:" msgstr "" #: plugins/descratch/descratch.C:500 msgid "threshold:" msgstr "Schwellenwert:" #: plugins/descratch/descratch.C:503 msgid "asymmetry:" msgstr "Asymmetrie:" #: plugins/descratch/descratch.C:510 msgid "y:" msgstr "y:" #: plugins/descratch/descratch.C:514 msgid "u:" msgstr "u:" #: plugins/descratch/descratch.C:517 msgid "v:" msgstr "v:" #: plugins/descratch/descratch.C:522 msgid "width:" msgstr "B:" #: plugins/descratch/descratch.C:524 plugins/descratch/descratch.C:534 msgid "min:" msgstr "min.:" #: plugins/descratch/descratch.C:527 plugins/descratch/descratch.C:537 msgid "max:" msgstr "max.:" #: plugins/descratch/descratch.C:532 plugins/descratch/descratch.C:542 msgid "len:" msgstr "L:" #: plugins/descratch/descratch.C:544 msgid "blur:" msgstr "Blur:" #: plugins/descratch/descratch.C:547 msgid "gap:" msgstr "Kluft:" #: plugins/descratch/descratch.C:552 msgid "max angle:" msgstr "max. Winkel:" #: plugins/descratch/descratch.C:555 msgid "fade:" msgstr "Überblenden:" #: plugins/descratch/descratch.C:560 msgid "border:" msgstr "Rand:" #: plugins/descratch/descratch.C:623 msgid "Low" msgstr "Gering" #: plugins/descratch/descratch.C:624 msgid "High" msgstr "Hoch" #: plugins/descratch/descratch.C:625 msgid "All" msgstr "Alles" #: plugins/descratch/descratch.C:686 msgid "Mark" msgstr "Mark." #: plugins/despike/despike.C:54 msgid "Despike" msgstr "Spitzen entfernen" #: plugins/despike/despikewindow.C:52 msgid "Maximum level:" msgstr "Maximaler Pegel:" #: plugins/despike/despikewindow.C:56 msgid "Maximum rate of change:" msgstr "Maximale Wechselrate:" #: plugins/diffkey/diffkey.C:256 msgid "Use Value" msgstr "Verwende Wert" #: plugins/diffkey/diffkey.C:330 msgid "Difference key" msgstr "Differenzschlüssel" #: plugins/dissolve/dissolve.C:50 msgid "Dissolve" msgstr "Auflösen" #: plugins/dot/dot.C:82 msgid "DotTV" msgstr "DotTV" #: plugins/dot/dotwindow.C:50 msgid "" "DotTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "" "DotTV von EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/downsample/downsample.C:245 msgid "Horizontal offset" msgstr "Horizontaler Versatz" #: plugins/downsample/downsample.C:263 msgid "Vertical offset" msgstr "Vertikaler Versatz" #: plugins/downsample/downsample.C:376 plugins/reframert/reframert.C:348 msgid "Downsample" msgstr "Heruntertakten" #: plugins/echo/echo.C:145 msgid "Level: " msgstr "Level: " #: plugins/echo/echo.C:148 msgid "Atten: " msgstr "Dämpfung" #: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445 msgid "Offset: " msgstr "Versatz: " #: plugins/echo/echo.C:210 msgid "Echo" msgstr "Echo" #: plugins/echocancel/echocancel.C:161 msgid "ON" msgstr "AN" #: plugins/echocancel/echocancel.C:162 msgid "MAN" msgstr "MAN" #: plugins/echocancel/echocancel.C:164 msgid "OFF" msgstr "AUS" #: plugins/echocancel/echocancel.C:212 plugins/perspective/perspective.C:604 msgid "default" msgstr "Standard" #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:53 #: plugins/piano/piano.C:1133 plugins/spectrogram/spectrogram.C:253 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1692 msgid "Normalize" msgstr "Normalisieren" #: plugins/echocancel/echocancel.C:442 plugins/echocancel/echocancel.C:443 msgid "Gain: " msgstr "Gain: " #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432 msgid "Window size:" msgstr "Fenstergröße:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463 msgid "History:" msgstr "Verlauf:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:471 msgid "X Zoom:" msgstr "X Zoom:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318 msgid "Damp:" msgstr "Dämpfung:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:492 msgid "Cutoff Hz:" msgstr "Cutoff Hz:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496 msgid "Peaks:" msgstr "Spitzen:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:501 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: plugins/echocancel/echocancel.C:503 plugins/spectrogram/spectrogram.C:484 msgid "Amplitude: 0 dB" msgstr "Amplitude: 0 dB" #: plugins/echocancel/echocancel.C:579 #, c-format msgid "%d Hz, %d ms (%d))" msgstr "%d Hz, %d ms (%d))" #: plugins/echocancel/echocancel.C:586 #, c-format msgid "Amplitude: %.3f (%.6g)" msgstr "Amplitude: %.3f (%.6g)" #: plugins/echocancel/echocancel.C:723 msgid "EchoCancel" msgstr "EchoEntfernen" #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:57 msgid "Amount:" msgstr "Anzahl:" #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:335 msgid "Fields to frames" msgstr "Felder zu Frames" # Verwendung unbekannt. #: plugins/findobj/findobj.C:198 msgid "FindObj" msgstr "" #: plugins/findobj/findobj.C:415 #, c-format msgid "detector exception: %s\n" msgstr "Detektorausnahme %s\n" #: plugins/findobj/findobj.C:423 #, c-format msgid "match execption: %s\n" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:57 msgid "Algorithm:" msgstr "Algorithmus:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:79 msgid "Output/scene layer:" msgstr "Ausgabe-/Szenen-Ebene:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:85 msgid "Object layer:" msgstr "Objekt-Ebene:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:91 msgid "Replacement object layer:" msgstr "Ersetze Objekt-Ebene:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:98 msgid "Units: 0 to 100 percent" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:102 msgid "Scene X:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:124 msgid "Scene Y:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:134 msgid "Scene W:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:144 msgid "Scene H:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:155 msgid "Object X:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:175 msgid "Object Y:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:185 msgid "Object W:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:195 msgid "Object H:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:206 msgid "Replace X:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:226 msgid "Replace Y:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:236 msgid "Replace W:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:246 msgid "Replace H:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:257 msgid "Replace DX:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:267 msgid "Replace DY:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:286 msgid "Object blend amount:" msgstr "Objekt-Mischverhältnis:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:439 msgid "Draw scene border" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:454 msgid "Draw object border" msgstr "Zeichne Objektgrenzen" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:469 msgid "Draw replace border" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:485 msgid "Draw keypoints" msgstr "Zeichne Schlüsselpunkte" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:501 msgid "Replace object" msgstr "Objekt ersetzen" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:674 plugins/findobj/findobjwindow.C:700 msgid "SIFT" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:677 plugins/findobj/findobjwindow.C:703 msgid "SURF" msgstr "SURF" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:680 plugins/findobj/findobjwindow.C:706 msgid "ORB" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:683 plugins/findobj/findobjwindow.C:709 msgid "AKAZE" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:686 plugins/findobj/findobjwindow.C:712 msgid "BRISK" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:715 plugins/motion/motionwindow.C:818 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:844 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:856 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:672 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1021 msgid "Don't Calculate" msgstr "Nicht berechnen" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:743 msgid "Use FLANN" msgstr "FLANN verwenden" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:758 msgid "Draw match" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:773 msgid "Aspect" msgstr "Perspektive" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:788 plugins/scale/scale.C:90 msgid "Scale" msgstr "Skalierung" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:803 plugins/rotate/rotate.C:459 #: plugins/rotate/rotate.C:610 msgid "Rotate" msgstr "Rotieren" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:818 plugins/translate/translate.C:115 msgid "Translate" msgstr "Verschiebe" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:855 plugins/findobj/findobjwindow.C:871 #: plugins/gradient/gradient.C:457 plugins/piano/piano.C:694 #: plugins/piano/piano.C:947 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1017 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1499 #, c-format msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:856 plugins/findobj/findobjwindow.C:872 msgid "Rhombus" msgstr "Rhombus" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:857 plugins/findobj/findobjwindow.C:873 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:858 plugins/findobj/findobjwindow.C:874 msgid "Parallelogram" msgstr "Parallelogramm" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:859 plugins/findobj/findobjwindow.C:875 msgid "Quadrilateral" msgstr "Tetragon" #: plugins/flash/flash.C:45 msgid "Flash" msgstr "Blitzlicht" #: plugins/flip/flip.C:88 msgid "Flip" msgstr "Kippen" #: plugins/flowobj/flowobj.C:95 msgid "FlowObj" msgstr "" #: plugins/flowobj/flowobjwindow.C:49 plugins/moveobj/moveobjwindow.C:49 msgid "Block size:" msgstr "Blockgröße" #: plugins/flowobj/flowobjwindow.C:57 plugins/motion2point/motionwindow.C:185 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:128 plugins/moveobj/moveobjwindow.C:57 msgid "Settling speed:" msgstr "Einschwinggeschwindigkeit:" #: plugins/flowobj/flowobjwindow.C:65 plugins/motion/motionwindow.C:566 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:560 #: plugins/motion51/motionwindow51.C:222 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:450 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:726 plugins/moveobj/moveobjwindow.C:65 msgid "Draw vectors" msgstr "Vektoren zeichnen" #: plugins/flowobj/flowobjwindow.C:79 plugins/moveobj/moveobjwindow.C:79 msgid "Do stabilization" msgstr "Stabilisieren" #: plugins/framefield/framefield.C:562 plugins/rgb601/rgb601.C:294 #: plugins/rgb601/rgb601.C:295 msgid "Frames to fields" msgstr "Frames zu Feldern" #: plugins/framefield/framefield.C:707 plugins/framefield/framefield.C:708 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54 msgid "RGB - 601" msgstr "RGB - 601" #: plugins/freeverb/freeverb.C:273 msgid "Freeze" msgstr "Einfrieren" #: plugins/freeverb/freeverb.C:314 msgid "Roomsize:" msgstr "Raumgröße:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:322 msgid "Wet:" msgstr "Nass:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:326 msgid "Dry:" msgstr "Trocken:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:459 msgid "Freeverb" msgstr "Hall" #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:157 msgid "Freeze Frame" msgstr "Frame einfrieren" #: plugins/gaborobj/gaborobj.C:81 plugins/gaborobj/gaborobjwindow.C:41 msgid "GaborObj" msgstr "" #: plugins/gain/gain.C:85 msgid "Gain" msgstr "Verstärkung" #: plugins/gamma/gammawindow.C:57 msgid "Maximum:" msgstr "Maximal:" #: plugins/gamma/gammawindow.C:75 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:811 plugins/ivtc/ivtc.C:38 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102 msgid "Plot histogram" msgstr "Histogramm darstellen" #: plugins/gamma/gammawindow.C:296 msgid "Use Color Picker" msgstr "Verw. Farbausw." #: plugins/gradient/gradient.C:192 plugins/shapewipe/shapewipe.C:234 msgid "Shape:" msgstr "Form:" #: plugins/gradient/gradient.C:203 plugins/timefront/timefront.C:207 #: plugins/timefront/timefront.C:250 msgid "Rate:" msgstr "Rate:" #: plugins/gradient/gradient.C:214 plugins/timefront/timefront.C:213 #: plugins/timefront/timefront.C:256 msgid "Inner radius:" msgstr "Innerer Radius:" #: plugins/gradient/gradient.C:219 plugins/timefront/timefront.C:216 #: plugins/timefront/timefront.C:259 msgid "Outer radius:" msgstr "Äußerer Radius:" #: plugins/gradient/gradient.C:297 plugins/lens/lens.C:500 #: plugins/timefront/timefront.C:234 msgid "Center X:" msgstr "X Zentrieren:" #: plugins/gradient/gradient.C:302 plugins/lens/lens.C:512 #: plugins/timefront/timefront.C:239 msgid "Center Y:" msgstr "Y Zentrieren:" #: plugins/gradient/gradient.C:365 plugins/timefront/timefront.C:375 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plugins/gradient/gradient.C:455 plugins/timefront/timefront.C:513 msgid "Log" msgstr "Log" #: plugins/gradient/gradient.C:519 msgid "Inner color:" msgstr "Innere Farbe:" #: plugins/gradient/gradient.C:535 msgid "Outer color:" msgstr "Äußere Farbe:" #: plugins/gradient/gradient.C:601 msgid "Outer color" msgstr "Äußere Farbe" #: plugins/gradient/gradient.C:660 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: plugins/graphic/graphic.C:803 msgid "Frequency:" msgstr "Frequenz:" #: plugins/graphic/graphic.C:1048 msgid "EQ Graphic" msgstr "EQ Graphic" #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96 msgid "GreyCStoration" msgstr "GreyCStoration" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:44 plugins/wave/wave.C:399 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitude:" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:52 msgid "Anisotropy:" msgstr "Anisotropie:" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:56 msgid "Noise scale:" msgstr "Skaliere Bildrauschen:" #: plugins/histeq/histeq.C:97 msgid "Blend:" msgstr "Mischen" #: plugins/histeq/histeq.C:206 plugins/histogram/histogramwindow.C:973 msgid "Split output" msgstr "Ausgabe aufteilen" #: plugins/histeq/histeq.C:223 msgid "Plot bins/lut" msgstr "Zeichne bins/lut" #: plugins/histeq/histeq.C:297 msgid "HistEq" msgstr "HistEq" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:591 msgid "RGB Parade on" msgstr "RGB-Parade an" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:593 msgid "RGB Parade off" msgstr "RGB-Parade aus" #: plugins/histogram_bezier/bistogram.C:81 msgid "Histogram Bezier" msgstr "Histogram Bezier" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:91 #: plugins/spherecam/spherecam.C:331 msgid "Input X:" msgstr "X Eingabe:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:101 #: plugins/spherecam/spherecam.C:343 msgid "Input Y:" msgstr "Y Eingabe:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:143 msgid "Output min:" msgstr "Ausgabe min:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:152 msgid "Output Max:" msgstr "Ausgabe Max:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:197 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolation:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:829 msgid "Split picture" msgstr "Bild aufteilen" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1018 msgid "Polynominal" msgstr "Polynomisch" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1020 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: plugins/holo/holo.C:76 msgid "HolographicTV" msgstr "HolographicTV" #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:571 msgid "Hue saturation" msgstr "Farbton Sättigung" #: plugins/interpolate/interpolate.C:95 msgid "X Offset:" msgstr "X-Versatz:" #: plugins/interpolate/interpolate.C:101 msgid "Y Offset:" msgstr "Y-Versatz:" #: plugins/interpolate/interpolate.C:170 msgid "Interpolate Bayer" msgstr "Bayer Interpolation" #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:96 #: plugins/reframert/reframert.C:366 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolieren" #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:849 msgid "Interpolate Video" msgstr "Video interpolieren" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92 msgid "Macroblock size:" msgstr "Macroblockgröße:" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207 msgid "Use keyframes as input" msgstr "Keyfr. als Eingabe verw." #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230 msgid "Use optic flow" msgstr "Optischen Fluss verw." #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252 msgid "Draw motion vectors" msgstr "Bewegungsvektoren zeichnen" #: plugins/invertaudio/invert.C:35 msgid "Invert Audio" msgstr "Audio invertieren" #: plugins/invertvideo/invert.C:173 msgid "Invert R" msgstr "Invertiere R" #: plugins/invertvideo/invert.C:175 msgid "Invert G" msgstr "Invertiere G" #: plugins/invertvideo/invert.C:177 msgid "Invert B" msgstr "Invertiere B" #: plugins/invertvideo/invert.C:179 msgid "Invert A" msgstr "Invertiere A" #: plugins/invertvideo/invert.C:204 msgid "Invert Video" msgstr "Invertiere Video" #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1213 #: plugins/piano/piano.C:1260 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1775 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1824 msgid "Invert" msgstr "Invertiere" #: plugins/irissquare/irissquare.C:144 msgid "IrisSquare" msgstr "IrisQuader" #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32 msgid "A B BC CD D" msgstr "A B BC CD D" #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33 msgid "AB BC CD DE EF" msgstr "AB BC CD DE EF" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62 msgid "Pattern offset:" msgstr "Musterversatz:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70 msgid "Pattern:" msgstr "Muster:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137 msgid "Automatic IVTC" msgstr "Automatisches IVTC" #: plugins/lens/lens.C:268 plugins/lens/lens.C:278 plugins/lens/lens.C:283 msgid "Sphere Stretch" msgstr "Bereich strecken" #: plugins/lens/lens.C:269 plugins/lens/lens.C:279 msgid "Sphere Shrink" msgstr "Bereich schrumpfen" #: plugins/lens/lens.C:270 plugins/lens/lens.C:280 msgid "Rectilinear Stretch" msgstr "Geradlin. Strecken" #: plugins/lens/lens.C:271 plugins/lens/lens.C:281 msgid "Rectilinear Shrink" msgstr "Geradl. Schrumpfen" #: plugins/lens/lens.C:395 msgid "Default" msgstr "" #: plugins/lens/lens.C:396 plugins/perspective/perspective.C:605 msgid "Nearest" msgstr "Nächster" #: plugins/lens/lens.C:397 msgid "BiLinear" msgstr "Bi-linear" #: plugins/lens/lens.C:398 msgid "BiCubic" msgstr "Bi-kubisch" #: plugins/lens/lens.C:457 msgid "R Field of View:" msgstr "R-Messfeld:" #: plugins/lens/lens.C:458 msgid "G Field of View:" msgstr "G-Messfeld:" #: plugins/lens/lens.C:459 msgid "B Field of View:" msgstr "B-Messfeld" #: plugins/lens/lens.C:460 msgid "A Field of View:" msgstr "A-Messfeld" #: plugins/lens/lens.C:473 msgid "Lock" msgstr "Sperren" #: plugins/lens/lens.C:480 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Seitenverhältnis:" #: plugins/lens/lens.C:531 msgid "Draw center" msgstr "Mitte zeichnen" #: plugins/lens/lens.C:541 msgid "Interp:" msgstr "" #: plugins/lens/lens.C:587 msgid "Lens" msgstr "Linse" #: plugins/level/leveleffect.C:128 msgid "Duration (seconds):" msgstr "Dauer (Sekunden):" #: plugins/level/leveleffect.C:131 msgid "Max soundlevel (dB):" msgstr "Max Soundpegel (dB):" #: plugins/level/leveleffect.C:134 msgid "RMS soundlevel (dB):" msgstr "RMS Soundpegel (dB):" #: plugins/level/leveleffect.C:196 msgid "SoundLevel" msgstr "SoundPegel" #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/motionblur/motionblur.C:251 msgid "Length:" msgstr "Länge:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:290 plugins/motionblur/motionblur.C:255 #: plugins/radialblur/radialblur.C:288 plugins/zoomblur/zoomblur.C:300 msgid "Steps:" msgstr "Schritte:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:391 msgid "Linear Blur" msgstr "Lineare Unschärfe" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148 msgid "Live audio" msgstr "Live-Audio" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:377 msgid "Live Audio" msgstr "Live-Audio" #: plugins/livevideo/livevideo.C:575 msgid "Live Video" msgstr "Live-Video" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123 msgid "Samples to loop:" msgstr "Samples für Schleife:" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181 msgid "Loop audio" msgstr "Audioschleife" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120 msgid "Frames to loop:" msgstr "Frames für Schleife:" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179 msgid "Loop video" msgstr "Videoschleife" #: plugins/motion/motion.C:215 msgid "Motion" msgstr "Bewegung" #: plugins/motion/motionwindow.C:55 plugins/motion2point/motionwindow.C:74 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:54 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:69 msgid "" "Translation search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "" "Verschiebungssuchradius:\n" "(B/H Prozent des Bildes)" #: plugins/motion/motionwindow.C:64 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:63 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:81 msgid "" "Rotation search radius:\n" "(Degrees)" msgstr "" "Rotationssuchradius:\n" "(Grad)" #: plugins/motion/motionwindow.C:70 plugins/motion2point/motionwindow.C:109 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:69 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:89 msgid "" "Translation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "" "Verschiebungsblockgröße:\n" "(B/H Prozent des Bildes)" #: plugins/motion/motionwindow.C:92 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:87 msgid "Translation search steps:" msgstr "Verschiebungssuchschritte:" #: plugins/motion/motionwindow.C:97 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:92 msgid "Rotation search steps:" msgstr "Rotationssuchschritte:" #: plugins/motion/motionwindow.C:103 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:98 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:127 msgid "Translation direction:" msgstr "Verschiebungsrichtung:" #: plugins/motion/motionwindow.C:111 plugins/motion51/motionwindow51.C:92 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:104 msgid "Tracking file:" msgstr "Tracking-Datei:" #: plugins/motion/motionwindow.C:116 plugins/motion2point/motionwindow.C:125 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:110 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:135 msgid "Block X:" msgstr "Block X:" #: plugins/motion/motionwindow.C:124 plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:145 msgid "Rotation center:" msgstr "Drehzentrum:" #: plugins/motion/motionwindow.C:129 plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:154 msgid "Maximum angle offset:" msgstr "Maximaler Winkelversatz" #: plugins/motion/motionwindow.C:134 plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:160 msgid "Rotation settling speed:" msgstr "Drehungs-Einschwinggeschwindigkeit" #: plugins/motion/motionwindow.C:141 plugins/motion2point/motionwindow.C:138 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:117 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:169 msgid "Block Y:" msgstr "Block Y:" #: plugins/motion/motionwindow.C:149 plugins/motion2point/motionwindow.C:179 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:123 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:180 msgid "Maximum absolute offset:" msgstr "Maximaler absoluter Versatz:" #: plugins/motion/motionwindow.C:155 msgid "Motion settling speed:" msgstr "Bewegungs-Einschwinggeschwindigkeit" #: plugins/motion/motionwindow.C:172 plugins/motion2point/motionwindow.C:198 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:150 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:207 msgid "Frame number:" msgstr "Frame-Nummer:" #: plugins/motion/motionwindow.C:182 plugins/motion51/motionwindow51.C:105 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:160 msgid "" "For best results\n" " Set: Play every frame\n" " Preferences-> Playback-> Video Out" msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:185 plugins/motion51/motionwindow51.C:108 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:163 msgid "Currently using: Play every frame" msgstr "Derzeit: Jedes Frame abspielen" #: plugins/motion/motionwindow.C:188 plugins/motion2point/motionwindow.C:220 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:145 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:229 msgid "Master layer:" msgstr "Hauptebene:" #: plugins/motion/motionwindow.C:194 plugins/motion2point/motionwindow.C:229 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:167 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:238 msgid "Action:" msgstr "Aktion:" #: plugins/motion/motionwindow.C:200 plugins/motion2point/motionwindow.C:240 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:173 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:249 msgid "Calculation:" msgstr "Berechnung:" #: plugins/motion/motionwindow.C:408 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:324 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame" msgstr "" "Füge Versatz von\n" "getracktem Frame hinzu" #: plugins/motion/motionwindow.C:455 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:354 msgid "Track translation" msgstr "Verschiebung verfolgen" #: plugins/motion/motionwindow.C:470 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:369 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:591 msgid "Track rotation" msgstr "Drehung verfolgen" #: plugins/motion/motionwindow.C:587 plugins/motion2point/motionwindow.C:588 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:468 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:753 msgid "Track single frame" msgstr "Einzelnen Frame verfolgen" #: plugins/motion/motionwindow.C:628 plugins/motion2point/motionwindow.C:641 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:504 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:806 msgid "Track previous frame" msgstr "Vorherigen Frame verfolgen" #: plugins/motion/motionwindow.C:651 plugins/motion2point/motionwindow.C:670 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:525 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:835 msgid "Previous frame same block" msgstr "Vorheriger Frame, gleicher Block" #: plugins/motion/motionwindow.C:692 plugins/motion/motionwindow.C:698 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:717 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:723 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:565 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:571 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:882 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:888 plugins/overlay/overlay.C:170 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163 plugins/reroute/reroute.C:164 #: plugins/titler/titlerwindow.C:1166 msgid "Top" msgstr "Oben" #: plugins/motion/motionwindow.C:698 plugins/motion2point/motionwindow.C:723 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:571 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:888 plugins/overlay/overlay.C:171 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165 #: plugins/titler/titlerwindow.C:1194 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: plugins/motion/motionwindow.C:738 plugins/motion/motionwindow.C:751 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:607 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:618 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:934 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:947 msgid "Track Subpixel" msgstr "Verfolge Subpixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:739 plugins/motion/motionwindow.C:753 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:770 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:785 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:608 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:619 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:935 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:949 msgid "Track Pixel" msgstr "Verfolge Pixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:740 plugins/motion/motionwindow.C:755 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:609 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:620 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:936 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:951 msgid "Stabilize Subpixel" msgstr "Stabilisiere Subpixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:741 plugins/motion/motionwindow.C:757 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:772 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:791 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:610 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:621 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:937 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:953 msgid "Stabilize Pixel" msgstr "Stabilisiere Pixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:803 plugins/motion/motionwindow.C:814 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:663 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:674 msgid "Save coords to tracking file" msgstr "Koordinaten in einer Tracking-Datei speichern" #: plugins/motion/motionwindow.C:804 plugins/motion/motionwindow.C:815 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:664 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:675 msgid "Load coords from tracking file" msgstr "Koordinaten aus der Tracking-Datei laden" #: plugins/motion/motionwindow.C:805 plugins/motion/motionwindow.C:816 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:845 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:859 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:662 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:673 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1004 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1018 msgid "Recalculate" msgstr "Neu berechnen" #: plugins/motion/motionwindow.C:867 plugins/motion2point/motionwindow.C:926 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:724 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1078 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:114 msgid "Horizontal only" msgstr "Nur horizontal" #: plugins/motion/motionwindow.C:868 plugins/motion2point/motionwindow.C:927 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:725 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1079 msgid "Vertical only" msgstr "Nur vertikal" #: plugins/motion/motionwindow.C:869 plugins/motion2point/motionwindow.C:928 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:726 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1080 msgid "Both" msgstr "Beide" #: plugins/motion2point/motion.C:245 msgid "Motion 2 Point" msgstr "Motion 2 Point" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:61 msgid "Track Point 1" msgstr "Verfolge Punkt 1" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:62 msgid "Track Point 2" msgstr "Verfolge Punkt 2" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:92 msgid "" "Translation search offset:\n" "(X/Y Percent of image)" msgstr "" "Verschiebungssuche-Versatz:\n" "(X/Y Prozent des Bildes)" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:163 msgid "Search steps:" msgstr "Suchschritte:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:171 msgid "Search directions:" msgstr "Suchrichtungen:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:769 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:782 msgid "Track" msgstr "Spur" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:771 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:788 msgid "Stabilize" msgstr "Stabilisieren" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:846 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:862 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1002 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1014 msgid "Save coords to /tmp" msgstr "Koordinaten nach /tmp speichern" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:847 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:865 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1003 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1016 msgid "Load coords from /tmp" msgstr "Koordinaten von /tmp laden" #: plugins/motion51/motion51.C:123 msgid "Motion51" msgstr "Motion51" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:52 msgid "Sample Radius%" msgstr "Sample Radius" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:57 msgid "Center X%" msgstr "Mitte X %" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:60 msgid "Center Y%" msgstr "Mitte Y %" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:64 msgid "Search W%" msgstr "Suchweite %" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:67 msgid "Search H%" msgstr "Suchhöhe %" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:72 msgid "Horiz shake limit%" msgstr "Horiz. Schüttellimit %" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:75 msgid "Shake fade%" msgstr "Schüttelblende %" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:79 msgid "Vert shake limit%" msgstr "Verti. Schüttellimit %" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:83 msgid "Twist limit%" msgstr "Drallgrenze" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:86 msgid "Twist fade%" msgstr "Drallblende" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:237 msgid "Reset defaults" msgstr "Voreinstellung verwenden" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:252 msgid "Reset Tracking" msgstr "Tracking zurücksetzen" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:270 msgid "Enable Tracking" msgstr "Tracking einschalten" #: plugins/motionblur/motionblur.C:315 msgid "Motion Blur" msgstr "Bewegungsunschärfe" #: plugins/motion-cv/motion-cv.C:209 msgid "MotionCV" msgstr "MotionCV" #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:78 msgid "" "Rotation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "" "Rotationsblockgröße:\n" "(B/H Prozent des Bildes)" #: plugins/motion-hv/motion-hv.C:261 msgid "MotionHV" msgstr "MotionHV" #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:186 msgid "MotionHV settling speed:" msgstr "" #: plugins/moveobj/moveobj.C:93 msgid "MoveObj" msgstr "MoveObj" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27 msgid ": Normalize" msgstr ": Normalisieren" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:51 msgid "Enter the DB to overload by:" msgstr "Geben Sie die DB zum Überladen an:" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:86 msgid "Treat tracks independantly" msgstr "Spuren unabhängig voneinander betrachten" #: plugins/oilpainting/oil.C:233 msgid "Use intensity" msgstr "Verwende Intensität" #: plugins/oilpainting/oil.C:309 msgid "Oil painting" msgstr "Öl-Malerei" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63 msgid "Oil Painting" msgstr "Öl-Malerei" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:67 plugins/whirl/whirl.C:243 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95 msgid "Use Intensity" msgstr "Verw. Intensität" #: plugins/overlay/overlay.C:160 msgid "Bottom first" msgstr "Unteres zuerst" #: plugins/overlay/overlay.C:161 msgid "Top first" msgstr "Oberes zuerst" #: plugins/overlay/overlay.C:211 msgid "Layer order:" msgstr "Ebenenanordnung:" #: plugins/overlay/overlay.C:218 msgid "Output layer:" msgstr "Ausgabe-Ebene:" #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202 msgid "Output track:" msgstr "Ausgabespur:" #: plugins/parametric/parametric.C:275 msgid "Lowpass" msgstr "Tiefpass" #: plugins/parametric/parametric.C:278 msgid "Highpass" msgstr "Hochpass" #: plugins/parametric/parametric.C:281 msgid "Bandpass" msgstr "Bandpass" #: plugins/parametric/parametric.C:424 msgid "Freq" msgstr "Freq" #: plugins/parametric/parametric.C:425 msgid "Qual" msgstr "Qual" #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:511 #: plugins/piano/piano.C:569 plugins/synthesizer/synthesizer.C:571 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:632 msgid "Level" msgstr "Pegel" #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:560 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:623 plugins/vocoder/vocoder.C:294 msgid "Wetness:" msgstr "Nässe:" #: plugins/parametric/parametric.C:445 msgid "Window:" msgstr "Fenster:" #: plugins/parametric/parametric.C:819 msgid "EQ Parametric" msgstr "EQ Parametrisch" #: plugins/perspective/perspective.C:129 msgid "Current X:" msgstr "Aktuelles X:" #: plugins/perspective/perspective.C:142 plugins/perspective/perspective.C:659 msgid "Perspective" msgstr "Perspektive" #: plugins/perspective/perspective.C:145 msgid "Sheer" msgstr "Verzerren" #: plugins/perspective/perspective.C:151 plugins/reframert/reframert.C:329 msgid "Stretch" msgstr "Strecken" #: plugins/perspective/perspective.C:158 msgid "Zoom view:" msgstr "Zoom-Ansicht:" #: plugins/perspective/perspective.C:163 msgid "Perspective direction:" msgstr "Perspektivrichtung:" #: plugins/perspective/perspective.C:166 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" #: plugins/perspective/perspective.C:169 msgid "Reverse" msgstr "Rückwärts" #: plugins/perspective/perspective.C:171 msgid "Alt/Shift:" msgstr "" #: plugins/perspective/perspective.C:172 msgid "Button1 Action:" msgstr "" #: plugins/perspective/perspective.C:180 msgid "" "Translate endpoint\n" "Zoom image\n" "Translate image\n" "Translate view" msgstr "" #: plugins/perspective/perspective.C:607 msgid "Cubic" msgstr "Kubisch" #: plugins/photoscale/photoscale.C:63 msgid "Output size:" msgstr "Ausgabegröße" #: plugins/photoscale/photoscale.C:150 msgid "Override camera" msgstr "Überbrücke Kamera" #: plugins/photoscale/photoscale.C:169 msgid "Use alpha/black level" msgstr "Nutze Alpha-/Schwarzpegel" #: plugins/photoscale/photoscale.C:291 msgid "Auto Scale" msgstr "Auto-Skalierung" #: plugins/piano/piano.C:54 msgid "Pianoesizer" msgstr "Pianoesizer" #: plugins/piano/piano.C:512 plugins/piano/piano.C:571 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:572 plugins/synthesizer/synthesizer.C:634 msgid "Phase" msgstr "Phase" #: plugins/piano/piano.C:513 plugins/piano/piano.C:573 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:573 plugins/synthesizer/synthesizer.C:636 msgid "Harmonic" msgstr "Harmonisch" #: plugins/piano/piano.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:597 msgid "Wave Function" msgstr "Wellenfunktion" #: plugins/piano/piano.C:551 plugins/synthesizer/synthesizer.C:613 msgid "Base Frequency:" msgstr "Basisfrequenz:" #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1014 #, c-format msgid "DC" msgstr "DC" #: plugins/piano/piano.C:692 plugins/piano/piano.C:945 #: plugins/piano/piano.C:1234 plugins/piano/piano.C:1301 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1015 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1497 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1797 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1867 #, c-format msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/piano/piano.C:946 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1016 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1498 #, c-format msgid "Sawtooth" msgstr "Sägezahn" #: plugins/piano/piano.C:695 plugins/piano/piano.C:948 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1018 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500 #, c-format msgid "Triangle" msgstr "Dreieck" #: plugins/piano/piano.C:696 plugins/piano/piano.C:949 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1501 #, c-format msgid "Pulse" msgstr "Impuls" #: plugins/piano/piano.C:697 plugins/piano/piano.C:950 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1020 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1502 #, c-format msgid "Noise" msgstr "Rauschen" #: plugins/piano/piano.C:1092 plugins/piano/piano.C:1281 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1649 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1846 msgid "Zero" msgstr "Null" #: plugins/piano/piano.C:1169 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1729 msgid "Slope" msgstr "Gefälle" #: plugins/piano/piano.C:1192 plugins/piano/piano.C:1324 #: plugins/piano/piano.C:1349 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1753 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1891 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1917 msgid "Random" msgstr "Zufall" #: plugins/piano/piano.C:1370 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1939 msgid "Enumerate" msgstr "Aufzählen" #: plugins/piano/piano.C:1390 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1960 msgid "Even" msgstr "Gerade" #: plugins/piano/piano.C:1413 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1984 msgid "Odd" msgstr "Ungerade" #: plugins/piano/piano.C:1431 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2003 msgid "Fibonnacci" msgstr "Fibonnacci" #: plugins/piano/piano.C:1455 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2028 msgid "Prime" msgstr "Primzahl" #: plugins/pitch/pitch.C:63 msgid "Pitch shift" msgstr "Tonhöhenversch." #: plugins/polar/polar.C:205 msgid "Depth:" msgstr "Tiefe:" #: plugins/polar/polar.C:285 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: plugins/polar/polarwindow.C:59 msgid "Depth" msgstr "Tiefe" #: plugins/polar/polarwindow.C:64 plugins/whirl/whirl.C:251 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50 msgid "Angle" msgstr "Winkel" #: plugins/polar/polarwindow.C:109 plugins/whirl/whirlwindow.C:113 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:113 msgid "Automate" msgstr "Automatisieren" #: plugins/puzzleobj/puzzleobj.C:69 plugins/puzzleobj/puzzleobjwindow.C:45 msgid "PuzzleObj" msgstr "PuzzleObj" #: plugins/puzzleobj/puzzleobjwindow.C:53 msgid "Iterations:" msgstr "Wiederholungen:" #: plugins/radialblur/radialblur.C:383 msgid "Radial Blur" msgstr "Radiale Unschärfe" #: plugins/reframe/reframe.C:54 msgid "Reframe" msgstr "Reframe" #: plugins/reframert/reframert.C:237 msgid "Input frames:" msgstr "Eingabe Frames" #: plugins/reframert/reframert.C:247 msgid "Output frames:" msgstr "Ausgabe Frames" #: plugins/reframert/reframert.C:390 msgid "ReframeRT" msgstr "ReframeRT" #: plugins/removegaps/removegaps.C:105 msgid "Threshold of gap (DB):" msgstr "Schwelle der Lücke (DB):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:112 msgid "Max duration of gap (Seconds):" msgstr "Max Dauer der Lücke (Sekunden):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:197 msgid "Remove Gaps" msgstr "Lücken entfernen" #: plugins/reroute/reroute.C:153 msgid "replace Target" msgstr "Ziel ersetzen" #: plugins/reroute/reroute.C:154 msgid "Components only" msgstr "Nur Komponenten" #: plugins/reroute/reroute.C:155 msgid "Alpha replace" msgstr "Alpha-Ersetzung" #: plugins/reroute/reroute.C:193 msgid "Target track:" msgstr "Zielspur:" #: plugins/reroute/reroute.C:471 msgid "Reroute" msgstr "Umleitung" #: plugins/resample/resample.C:64 msgid ": Resample" msgstr ": Resample" #: plugins/resample/resample.C:129 msgid "Resample" msgstr "Resample" #: plugins/resamplert/resamplert.C:101 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:115 msgid "Input samples:" msgstr "Eingabe Samples" #: plugins/resamplert/resamplert.C:107 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:125 msgid "Output samples:" msgstr "Ausgabe Samples" #: plugins/resamplert/resamplert.C:223 msgid "ResampleRT" msgstr "ResampleRT" #: plugins/reverb/reverb.C:101 msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52 msgid "Initial signal level:" msgstr "Urprünglicher Signalpegel:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54 msgid "ms before reflections:" msgstr "ms vor Reflektionen:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56 msgid "First reflection level:" msgstr "Erster Reflektionspegel:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58 msgid "Last reflection level:" msgstr "Letzter Reflektionspegel:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60 msgid "Number of reflections:" msgstr "Anzahl der Reflektionen:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62 msgid "ms of reflections:" msgstr "ms der Reflektionen:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64 msgid "Start band for lowpass:" msgstr "Startband für Lowpass:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66 msgid "End band for lowpass:" msgstr "Endband für Lowpass:" #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:170 msgid "Reverse audio" msgstr "Audio umkehren" #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178 msgid "Reverse video" msgstr "Video umkehren" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:55 msgid "RGB -> 601 compression" msgstr "RGB -> 601-Komprimierung" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:62 msgid "601 -> RGB expansion" msgstr "601 -> RGB-Erweiterung" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:171 msgid "R_dx:" msgstr "R_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:174 msgid "R_dy:" msgstr "R_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:177 msgid "G_dx:" msgstr "G_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:180 msgid "G_dy:" msgstr "G_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183 msgid "B_dx:" msgstr "B_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:186 msgid "B_dy:" msgstr "B_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:211 msgid "RGBShift" msgstr "RGBShift" #: plugins/rotate/rotate.C:310 msgid "Draw pivot" msgstr "Schwenkpunkt darstellen" #: plugins/rotate/rotate.C:503 msgid "Degrees" msgstr "Grad" #: plugins/rotate/rotate.C:510 msgid "Pivot (x,y):" msgstr "Drehpunkt (x, y):" #: plugins/rumbler/rumbler.C:171 msgid "rumble" msgstr "Rumpeln" #: plugins/rumbler/rumbler.C:172 msgid "rate" msgstr "Rate" #: plugins/rumbler/rumbler.C:174 msgid "time:" msgstr "Zeit:" #: plugins/rumbler/rumbler.C:178 msgid "space:" msgstr "Raum:" #: plugins/rumbler/rumbler.C:182 msgid "seq:" msgstr "Seq.:" # Rüttler/Rumpler? #: plugins/rumbler/rumbler.C:306 msgid "Rumbler" msgstr "" # Verwendung unbekannt. #: plugins/scale/scalewin.C:202 msgid "Use fixed scale" msgstr "Festen Maßstab verw." #: plugins/scale/scalewin.C:218 msgid "Use fixed size" msgstr "Feste Größe verw." # Verwendung unbekannt. #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:48 msgid "In R:" msgstr "In R:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:53 plugins/translate/translatewin.C:71 msgid "In W:" msgstr "In B:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:58 plugins/translate/translatewin.C:77 msgid "In H:" msgstr "In H:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:65 msgid "Out R:" msgstr "Out R:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:70 plugins/svg/svgwin.C:67 #: plugins/translate/translatewin.C:98 msgid "Out W:" msgstr "Aus B:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:75 plugins/svg/svgwin.C:76 #: plugins/translate/translatewin.C:104 msgid "Out H:" msgstr "Aus H:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:90 msgid "Src X:" msgstr "Src X:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:95 msgid "Src Y:" msgstr "Src Y:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:101 msgid "Src W:" msgstr "Src W:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:106 msgid "Src H:" msgstr "Src H:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:114 msgid "Dst X:" msgstr "Dst X:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:119 msgid "Dst Y:" msgstr "Dst Y:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:124 msgid "Dst W:" msgstr "Dst W:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:129 msgid "Dst H:" msgstr "Dst. H." #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:51 msgid "White to Black" msgstr "Weiß zu Schwarz" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:73 msgid "Black to White" msgstr "Schwarz zu Weiß" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:92 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-Aliasing" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:109 msgid "Preserve shape aspect ratio" msgstr "Formgrößenverhältnis beibehalten" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:347 msgid "Shape Wipe" msgstr "Formverschiebung" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:798 #, c-format msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n" msgstr "Shape Wipe: kann Form %s nicht laden\n" #: plugins/sharpen/sharpen.C:115 msgid "Sharpen" msgstr "Schärfen" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:48 msgid "Sharpness" msgstr "Schärfe" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:96 msgid "Interlace" msgstr "Interlace" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:131 msgid "Luminance only" msgstr "nur Leuchtdichte" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185 msgid "Odd offset:" msgstr "Ungerade:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188 msgid "Even offset:" msgstr "Gerade:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:262 msgid "ShiftInterlace" msgstr "Interlace-Versatz" #: plugins/slide/slide.C:50 plugins/titler/titlerwindow.C:1122 #: plugins/wipe/wipe.C:49 msgid "Left" msgstr "Links" #: plugins/slide/slide.C:72 plugins/titler/titlerwindow.C:1150 #: plugins/wipe/wipe.C:71 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: plugins/slide/slide.C:210 msgid "Slide" msgstr "Gleiten" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:478 msgid "Freq: 0 Hz" msgstr "Freq: 0 Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:608 #, c-format msgid "Freq: %d Hz" msgstr "Freq: %d Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:611 #, c-format msgid "Amplitude: %.2f dB" msgstr "Amplitude: %.2f dB" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:702 msgid "Spectrogram" msgstr "Spektrogramm" #: plugins/spherecam/spherecam.C:300 msgid "Left Eye" msgstr "Linkes Auge" #: plugins/spherecam/spherecam.C:300 msgid "Right Eye" msgstr "Rechtes Auge" #: plugins/spherecam/spherecam.C:307 msgid "FOV:" msgstr "FOV:" #: plugins/spherecam/spherecam.C:355 msgid "Output X:" msgstr "Ausgabe X:" #: plugins/spherecam/spherecam.C:367 msgid "Output Y:" msgstr "Ausgabe Y:" #: plugins/spherecam/spherecam.C:379 msgid "Rotate:" msgstr "Rotieren:" #: plugins/spherecam/spherecam.C:407 msgid "Draw guides" msgstr "Hilfslinien anzeigen" # Panorama-, Kugelkamera? – Bereits ins Deutsche übernommen, wer das hat wird wissen, was gemeint ist. #: plugins/spherecam/spherecam.C:439 msgid "Sphere Cam" msgstr "" #: plugins/stylizeobj/stylizeobj.C:68 plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:47 msgid "StylizeObj" msgstr "" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:51 msgid "Mode: " msgstr "Modus: " #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:68 msgid "Smooth:" msgstr "Glatt" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:74 msgid "Edges:" msgstr "Kanten:" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:80 msgid "Shade:" msgstr "Schatten:" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:127 msgid "Edge smooth" msgstr "Kanten glätten" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:128 msgid "Edge recursive" msgstr "Kanten rekursiv" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:129 msgid "Detail Enhance" msgstr "Detailverbesserung" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:130 msgid "Pencil Sketch" msgstr "Bleistiftskizze" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:131 msgid "Color Sketch" msgstr "Farbskizze" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:132 msgid "Stylization" msgstr "Stilisierung" # SVG suggeriert, ein SVG könnte verwendet werden (siehe Mailingliste), was nicht der Fall ist. #: plugins/svg/svg.C:104 msgid "SVG via Inkscape" msgstr "Inkscape-Grafik" #: plugins/svg/svg.C:206 #, c-format msgid "Running command %s\n" msgstr "Starte Kommando %s\n" #: plugins/svg/svg.C:220 #, c-format msgid "Export of %s to %s failed\n" msgstr "Export von %s nach %s schlug fehl\n" #: plugins/svg/svg.C:232 #, c-format msgid "" "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete " "all *.png files.\n" msgstr "" "Die Datei %s, die aus %s erzeugt wurde, ist nicht im PNG-Format. Versuchen " "Sie, alle * .png Dateien zu löschen.\n" #: plugins/svg/svgwin.C:62 plugins/translate/translatewin.C:86 msgid "Out X:" msgstr "Aus X:" #: plugins/svg/svgwin.C:73 plugins/translate/translatewin.C:92 msgid "Out Y:" msgstr "Aus Y:" #: plugins/svg/svgwin.C:81 msgid "DPI:" msgstr "DPI" #: plugins/svg/svgwin.C:165 msgid "New/Open SVG..." msgstr "Neu/Öffne SVG …" #: plugins/svg/svgwin.C:341 #, c-format msgid "Inkscape has exited\n" msgstr "Inkscape wurde beendet\n" #: plugins/svg/svgwin.C:343 #, c-format msgid "Plugin window has closed\n" msgstr "Plugin-Fenster wurde beendet\n" #: plugins/svg/svgwin.C:350 msgid "Error opening fifo file" msgstr "Fehler beim Öffnen der FIFO-Datei" #: plugins/svg/svgwin.C:398 #, c-format msgid "Running external SVG editor: %s\n" msgstr "Starte externen SVG-Editor: %s\n" #: plugins/svg/svgwin.C:408 #, c-format msgid "External SVG editor finished\n" msgstr "Externer SVG-Editor ist fertig\n" #: plugins/svg/svgwin.C:423 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file" msgstr "SVG-Plugin: SVG-Datei wählen" #: plugins/svg/svgwin.C:424 msgid "Open an existing SVG file or create a new one" msgstr "Öffnen Sie eine existierende SVG-Datei oder erzeugen Sie eine neue" #: plugins/svg/svgwin.C:453 msgid "update dpi" msgstr "Update dpi" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:102 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:211 msgid "Swap channels" msgstr "Vertausche Kanäle" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104 msgid "-> Red" msgstr "-> Rot" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:108 msgid "-> Green" msgstr "-> Grün" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:112 msgid "-> Blue" msgstr "-> Blau" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:116 msgid "-> Alpha" msgstr "-> Alpha" #: plugins/swapframes/swapframes.C:113 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..." msgstr "Swap-0-1, 2-3, 4-5 …" #: plugins/swapframes/swapframes.C:139 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..." msgstr "Swap-1-2, 3-4, 5-6 …" #: plugins/swapframes/swapframes.C:216 msgid "Swap Frames" msgstr "Frames vertauschen" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60 msgid "Synthesizer" msgstr "Synthesizer" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:691 msgid "Momentary notes" msgstr "Momentäre Hinweise" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:697 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes." msgstr "Strg oder Umschalt, um mehrere Noten auswählen." #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:71 msgid "Blond" msgstr "Blond" #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:70 msgid "Blond-cv" msgstr "Blond-cv" #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:73 msgid "Blue Dot" msgstr "Blauer Punkt" #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:69 msgid "Bright" msgstr "Hell" #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:72 msgid "Hulk" msgstr "Hulk" #: plugins/theme_neophyte/neophyte.C:75 #: plugins/theme_neophyte.git/neophyte.C:78 #: plugins/theme_neophyte-olaf/neophyte.C:75 msgid "Neophyte" msgstr "Neophyte" #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:63 msgid "PinkLady" msgstr "PinkLady" #: plugins/theme_suv/suv.C:68 msgid "S.U.V." msgstr "S.U.V." #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:66 msgid "UnFlat" msgstr "UnEben" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310 msgid "Low Color" msgstr "Tiefenfarbe" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330 msgid "Mid Color" msgstr "Mittenfarbe" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350 msgid "High Color" msgstr "Höhenfarbe" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370 msgid "Low color" msgstr "Tiefenfarbe" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390 msgid "Mid color" msgstr "Mittenfarbe" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410 msgid "High color" msgstr "Höhenfarbe" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485 msgid "Min:" msgstr "Min:" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:498 msgid "Max:" msgstr "Max:" #: plugins/timeavg/timeavg.C:119 msgid "Time Average" msgstr "Durchschnittszeit" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47 msgid "Frame count:" msgstr "Frame-Anzahl:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75 msgid "Border:" msgstr "Rand:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228 msgid "Accumulate" msgstr "Akkumulieren" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265 msgid "Greater" msgstr "Größer" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283 msgid "Less" msgstr "Weniger" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302 msgid "Restart for every frame" msgstr "Neustart für jeden Frame" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321 msgid "Don't buffer frames" msgstr "Keine Frames puffern" #: plugins/timefront/timefront.C:156 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: plugins/timefront/timefront.C:166 msgid "Time range:" msgstr "Zeitbereich:" #: plugins/timefront/timefront.C:292 msgid "As timefront use:" msgstr "Verwende als Zeitfront:" #: plugins/timefront/timefront.C:371 msgid "Other track as timefront" msgstr "Andere Spur als Zeitfront" #: plugins/timefront/timefront.C:373 msgid "Alpha as timefront" msgstr "Alpha als Zeitfront" #: plugins/timefront/timefront.C:415 msgid "Intensity" msgstr "Intensität" #: plugins/timefront/timefront.C:417 msgid "Alpha mask" msgstr "Alpha-Maske" #: plugins/timefront/timefront.C:515 msgid "timefront#Square" msgstr "" #: plugins/timefront/timefront.C:601 msgid "Inversion" msgstr "Invertierung" #: plugins/timefront/timefront.C:617 msgid "Show grayscale (for tuning" msgstr "Graustufen anzeigen (für Einstellung" #: plugins/timefront/timefront.C:650 msgid "TimeFront" msgstr "Zeitfront" #: plugins/timefront/timefront.C:785 #, c-format msgid "" "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you " "have to have it under shared effects\n" msgstr "" "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you " "have to have it under shared effects\n" #: plugins/timefront/timefront.C:790 #, c-format msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n" msgstr "Sizes of master track and timefront track do not match\n" #: plugins/timefront/timefront.C:832 #, c-format msgid "" "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have " "alpha\n" msgstr "" "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have " "alpha\n" #: plugins/timefront/timefront.C:891 #, c-format msgid "" "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not " "have alpha\n" msgstr "" "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not " "have alpha\n" #: plugins/timefront/timefront.C:898 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n" msgstr "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n" #: plugins/timestretch/timestretch.C:71 msgid "Use fast fourier transform" msgstr "Verw. schnelle Fourier-Transformation" #: plugins/timestretch/timestretch.C:94 msgid "Use overlapping windows" msgstr "Verw. überlappende Fenster" #: plugins/timestretch/timestretch.C:120 msgid ": Time stretch" msgstr ": Zeit strecken" #: plugins/timestretch/timestretch.C:144 msgid "Fraction of original speed:" msgstr "Bruchteil der urspr. Geschw.:" #: plugins/timestretch/timestretch.C:354 msgid "Time stretch" msgstr "Zeitdehnung" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:135 msgid "Window size (ms):" msgstr "Fenstergröße (ms):" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:225 msgid "Time Stretch RT" msgstr "Time Stretch RT" #: plugins/titler/titler.C:330 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed, path=%s\n" msgstr "" #: plugins/titler/titler.C:356 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char schlug fehl - Zeichen: %li.\n" #: plugins/titler/titler.C:964 msgid "Title" msgstr "Titel" #: plugins/titler/titler.C:1170 #, c-format msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n" msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s schlug fehl.\n" #: plugins/titler/titler.C:2329 msgid "No motion" msgstr "Keine Bewegung" #: plugins/titler/titler.C:2330 msgid "Bottom to top" msgstr "Unten nach oben" #: plugins/titler/titler.C:2331 msgid "Top to bottom" msgstr "Oben nach unten" #: plugins/titler/titler.C:2332 msgid "Right to left" msgstr "Rechts nach links" #: plugins/titler/titler.C:2333 msgid "Left to right" msgstr "Links nach rechts" #: plugins/titler/titler.h:26 msgid "nudge" msgstr "Startverzögerung" #: plugins/titler/titler.h:27 msgid "color" msgstr "Farbe" #: plugins/titler/titler.h:29 msgid "font" msgstr "Schrift" #: plugins/titler/titler.h:30 msgid "size" msgstr "Größe" #: plugins/titler/titler.h:31 msgid "bold" msgstr "Fett" #: plugins/titler/titler.h:32 msgid "italic" msgstr "Kursiv" #: plugins/titler/titler.h:33 msgid "caps" msgstr "Versal" #: plugins/titler/titler.h:34 msgid "ul" msgstr "Unterstrichen" #: plugins/titler/titler.h:35 msgid "blink" msgstr "Blinkend" #: plugins/titler/titler.h:36 msgid "fixed" msgstr "Dicktengleich" #: plugins/titler/titler.h:37 msgid "smooth" msgstr "Glatt" #: plugins/titler/titler.h:38 msgid "sup" msgstr "Hochgestellt" #: plugins/titler/titlerwindow.C:232 msgid "Font:" msgstr "Schrift:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:249 msgid "Pitch:" msgstr "Abstand:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:256 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:274 msgid "Justify:" msgstr "Ausrichtung:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:318 msgid "Motion:" msgstr "Bewegung" #: plugins/titler/titlerwindow.C:325 msgid "Drop shadow:" msgstr "Schlagschatten:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:332 msgid "Fade in (sec):" msgstr "Einblenden (s):" #: plugins/titler/titlerwindow.C:338 msgid "Fade out (sec):" msgstr "Ausblenden (s):" #: plugins/titler/titlerwindow.C:365 msgid "Outline:" msgstr "Umriss:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:371 msgid "Stroker:" msgstr "Hub:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:391 msgid "background media" msgstr "Hintergrundmedien" #: plugins/titler/titlerwindow.C:391 msgid "Select background media path" msgstr "Hintergrundmedienpfad auswählen" #: plugins/titler/titlerwindow.C:703 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: plugins/titler/titlerwindow.C:719 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: plugins/titler/titlerwindow.C:780 msgid "Text Color..." msgstr "Textfarbe …" #: plugins/titler/titlerwindow.C:792 msgid "Outline color..." msgstr "Umrissfarbe …" #: plugins/titler/titlerwindow.C:833 msgid "Stamp timecode" msgstr "Zeitstempel" #: plugins/titler/titlerwindow.C:988 #, c-format msgid "chars: %d " msgstr "Zeichen: %d" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1136 msgid "Center" msgstr "Zentrieren" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1180 msgid "Mid" msgstr "Mitte" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1210 msgid "Outline Color" msgstr "Umrissfarbe" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1210 msgid "Text Color" msgstr "Textfarbe" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1277 msgid "Background:" msgstr "Hintergrund" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1305 msgid "Loop playback" msgstr "Schleifendurchlauf" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1348 msgid "#" msgstr "#" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1360 msgid "name" msgstr "Name" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1417 msgid "file" msgstr "Datei" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1510 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1563 msgid "Png file" msgstr "PNG-Datei" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1563 msgid "Png path" msgstr "PNG-Pfad" #: plugins/translate/translatewin.C:59 msgid "In X:" msgstr "In X:" #: plugins/translate/translatewin.C:65 msgid "In Y:" msgstr "In Y:" #: plugins/unsharp/unsharp.C:105 msgid "Unsharp" msgstr "Unschärfe" #: plugins/videoscope/videoscope.C:238 msgid "VideoScope" msgstr "Videobereich" #: plugins/vocoder/vocoder.C:308 msgid "Carrier Track:" msgstr "Trägerspur:" #: plugins/vocoder/vocoder.C:363 msgid "Vocoder" msgstr "Vocoder" #: plugins/wave/wave.C:263 msgid "Smear" msgstr "Verschmieren" #: plugins/wave/wave.C:280 msgid "Blacken" msgstr "Schwärzen" #: plugins/wave/wave.C:299 msgid "Reflective" msgstr "Reflektiv" #: plugins/wave/wave.C:402 msgid "Phase:" msgstr "Phase:" #: plugins/wave/wave.C:405 msgid "Wavelength:" msgstr "Wellenlänge:" #: plugins/wave/wave.C:446 msgid "Wave" msgstr "Welle" #: plugins/whirl/whirl.C:247 plugins/whirl/whirlwindow.C:55 msgid "Pinch" msgstr "Quetschung" #: plugins/whirl/whirl.C:366 msgid "Whirl" msgstr "Wirbel" #: plugins/wipe/wipe.C:146 msgid "Wipe" msgstr "Verwischen" #: plugins/yuv/yuv.C:181 plugins/yuv/yuvwindow.C:48 msgid "U:" msgstr "U:" #: plugins/yuv/yuv.C:184 plugins/yuv/yuvwindow.C:53 msgid "V:" msgstr "V:" #: plugins/yuv/yuv.C:209 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: plugins/yuv411/yuv411.C:73 msgid "YUV411" msgstr "YUV411" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:20 msgid "Vertical average" msgstr "Vertikaler Durchschnitt" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:26 msgid "Horizontal interpolate" msgstr "Horizontale Interpolation" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:32 msgid "Inpainting method" msgstr "Inpainting-Verfahren" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:36 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:42 msgid "Bias:" msgstr "Vorspannen:" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:48 msgid "Warning: colormodel not YUV" msgstr "Warnung: Farbmodell nicht YUV" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:171 msgid "Y_dx:" msgstr "Y_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:174 msgid "Y_dy:" msgstr "Y_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:177 msgid "U_dx:" msgstr "U_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:180 msgid "U_dy:" msgstr "U_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183 msgid "V_dx:" msgstr "V_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:186 msgid "V_dy:" msgstr "V_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:211 msgid "YUVShift" msgstr "YUVShift" #: plugins/zoom/zoom.C:100 msgid "X Magnification:" msgstr "X-Vergrößerung" #: plugins/zoom/zoom.C:110 msgid "Y Magnification:" msgstr "Y-Vergrößerung:" #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:402 msgid "Zoom Blur" msgstr "Zoom-Unschärfe" #~ msgid "Shift+F1" #~ msgstr "(S-F1)" #~ msgid "Shift+F2" #~ msgstr "(S-F2)" #~ msgid "bfrsz: %d " #~ msgstr "Zeichen frei: %d " #~ msgid "Commercial ( shift X )" #~ msgstr "Werbung ( Shift X )" #~ msgid "Alt-X" #~ msgstr "Alt-X" #~ msgid "Cinelerra: Save Project" #~ msgstr "Cinelerra: Projekt exportieren" #~ msgid ": Save Project" #~ msgstr ": Projekt speichern" #~ msgid "Save Project..." #~ msgstr "Projekt exportieren …" #~ msgid "draw vicons" #~ msgstr "Vicons zeichnen" #~ msgid "" #~ "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n" #~ "implemented for BC_Pixmap.\n" #~ msgstr "" #~ "BC_WindowBase::~BC_WindowBase Fenster entfernt aber OpenGL-Entfernung ist " #~ "nicht\n" #~ "fertiggestellt für BC_Pixmap.\n" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms\n" #~ "of the GNU General Public License as published by the Free Software " #~ "Foundation; either version\n" #~ "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY;\n" #~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " #~ "PARTICULAR\n" #~ "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" #~ msgstr "" #~ "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen " #~ "der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation " #~ "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version " #~ "2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" #~ "\n" #~ "Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daß es " #~ "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die " #~ "implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN " #~ "BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" #~ msgid "Reel Name:" #~ msgstr "Bandname:" #~ msgid "Reel Number:" #~ msgstr "Bandnummer:" #~ msgid "Time Code Start:" #~ msgstr "Timecode-Start:" #~ msgid "User" #~ msgstr "Benutzer" #~ msgid "New bin" #~ msgstr "Neuer Behälter" #~ msgid "Delete bin" #~ msgstr "Lösche Behälter" #~ msgid "Rename bin" #~ msgstr "Umbenennen des Behälters" #~ msgid "Edit information on asset" #~ msgstr "Bearbeiten der Informationen zum Asset" #~ msgid "Save List" #~ msgstr "Liste speichern" #~ msgid "Load List" #~ msgstr "Liste laden" #~ msgid "Shift-S" #~ msgstr "Shift-S" #~ msgid "Protect video from changes" #~ msgstr "Video vor Veränderungen schützen" #~ msgid "Edit mask" #~ msgstr "Maske bearbeiten" #~ msgid "Ruler" #~ msgstr "Lineal" #~ msgid "Zoom view" #~ msgstr "Ansicht zoomen" #~ msgid "Adjust camera automation" #~ msgstr "Kamera-Automatisierung anpassen" #~ msgid "Adjust projector automation" #~ msgstr "Projektor-Automatisierung anpassen" #~ msgid "Crop a layer or output" #~ msgstr "Eine Ebene oder Ausgabe schneiden" #~ msgid "Get color" #~ msgstr "Farbe bestimmen" #~ msgid "Show tool info" #~ msgstr "Zeige Werkzeuginformationen" #~ msgid "Show safe regions" #~ msgstr "Zeige sichere Bereiche" #~ msgid "" #~ "Press Ctrl to lock ruler to the\n" #~ "nearest 45%c angle." #~ msgstr "" #~ "STRG drücken, um Lineal auf \n" #~ "nächsten 45 Grad-Winkel einzurasten.5%c" #~ msgid "Delete all indexes in %s?" #~ msgstr "Lösche alle Indizes in %s?" #~ msgid "In point ( [ )" #~ msgstr "Bereichsanfang ( [ )" #~ msgid "Out point ( ] )" #~ msgstr "Bereichsende ( ] )" #~ msgid "Cut ( x )" #~ msgstr "Ausschneiden ( x )" #~ msgid "Generate keyframes while tweeking" #~ msgstr "Erzeuge Keyframes beim Justieren" #~ msgid "User title" #~ msgstr "Benutzertitel" #~ msgid "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n" #~ msgstr "Warnung: Kürze Bandname auf acht Zeichen!\n" #~ msgid "FileOGG: Seeking to frame failed\n" #~ msgstr "FileOGG: Suche nach Frame fehlgeschlagen\n" #~ msgid "FileOGG: Seeking to keyframe failed\n" #~ msgstr "FileOGG: Suche nach Keyframe fehlgeschlagen\n" #~ msgid "Overwrite project with output" #~ msgstr "Überschreibe Projekt mit Ausgabe" #~ msgid "Plugin Autos" #~ msgstr "Plugin-Auswahl" #~ msgid "Time Format" #~ msgstr "Dateiformat" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Flaggen" #~ msgid "Index files" #~ msgstr "Indexdateien" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Bearbeitung [Montage]" #~ msgid "TEXT" #~ msgstr "TEXT" #~ msgid ": %s Keyframe" #~ msgstr " %s Keyframe" #~ msgid "Set background render" #~ msgstr "Rendern erfolgt im Hintergrund" #~ msgid "recieve message failed\n" #~ msgstr "Empfang d. Nachricht fehlgeschlagen\n" #~ msgid "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n" #~ msgstr "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n" #~ msgid "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n" #~ msgstr "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n" #~ msgid "" #~ "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n" #~ "you probably need to be root, or:\n" #~ "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n" #~ "before trying to start cinelerra.\n" #~ "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n" #~ msgstr "" #~ "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n" #~ "you probably need to be root, or:\n" #~ "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n" #~ "before trying to start cinelerra.\n" #~ "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n" #~ msgid "cut" #~ msgstr "ausschneiden" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Created from main window" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Erzeugt vom Hauptfenster" #~ msgid "Try FFMpeg first" #~ msgstr "Try FFMpeg first" #~ msgid "Try FFMpeg last" #~ msgstr "Try FFMpeg last" #~ msgid "On file open, ffmpeg probes early" #~ msgstr "early ffmpeg probe\" bei Dateiöffnung" #~ msgid "Add Node" #~ msgstr "Knoten hinzufügen" #~ msgid "Delete Node" #~ msgstr "Knoten löschen" #~ msgid "Timecode offset:" #~ msgstr "Zeitcode-Versatz:" #~ msgid "Decode frames asynchronously" #~ msgstr "Frames asynchron dekodieren" #~ msgid "Fast reverse ( + )" #~ msgstr "Schnell, rückwärts ( + )" #~ msgid "Normal reverse ( 6 )" #~ msgstr "Normal, rückwärts ( 6 )" #~ msgid "Frame reverse ( 4 )" #~ msgstr "Frame rückwärts ( 4 )" #~ msgid "Normal forward ( 3 )" #~ msgstr "Normal vorwärts ( 3 )" #~ msgid "Frame forward ( 1 )" #~ msgstr "Frame vorwärts ( 1 )" #~ msgid "Fast forward ( Enter )" #~ msgstr "Schnell, vorwärts ( Enter )" #~ msgid "Attach single standlone and share others" #~ msgstr "Einen einzelnen hinzufügen und andere teilen" #~ msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n" #~ msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: Socket\n" #~ msgid "" #~ "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values." #~ msgstr "" #~ "Shift-Klick auf einen Kurven-Keyframe um ihn auf die Nachbarwerte " #~ "einzurasten." #~ msgid "" #~ "When configuring slow effects, disable playback for the track. After " #~ "configuring it,\n" #~ "re-enable playback to process a single frame." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie langsame Effekte einstellen, schalten Sie das Playback für die " #~ "Spur ab. Nach\n" #~ "der Einstellung können Sie es wieder aktivieren, um einen einzelnen Frame " #~ "anzuzeigen." #~ msgid "" #~ "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n" #~ "the region defined by the in/out points." #~ msgstr "" #~ "Strg + ein Transportkommando bewirkt das Abspielen nur des\n" #~ "Abschnitts, der durch durch die Ein/Aus-Punkte definiert ist." #~ msgid "" #~ "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n" #~ "selected one to toggle." #~ msgstr "" #~ "Umschalt + Klicken eines Patches bewirkt die Umschaltung aller\n" #~ "anderen Patches außer den ausgewählten." #~ msgid "" #~ "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n" #~ "the other patches to match the first one." #~ msgstr "" #~ "Klicken auf einen Patch und Ziehen über andere Spuren\n" #~ "bewirkt, dass die anderen Patches dem ersten entsprechen." #~ msgid "" #~ "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n" #~ "just the one effect." #~ msgstr "" #~ "Shift + Klicken auf einen Effektrand bewirkt, dass Ziehen sich\n" #~ "nur auf einen Effekt auswirkt." #~ msgid "" #~ "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n" #~ "another file. Ctrl + clicking toggles individual files." #~ msgstr "" #~ "Laden Sie mehrere Dateien durch Klicken auf eine Datei sowie\n" #~ "Shift + Klicken auf eine andere Datei. Strg + Klicken schaltet\n" #~ "zwischen individuellen Dateien um." #~ msgid "" #~ "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n" #~ "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format." #~ msgstr "" #~ "Strg + Linksklick auf der Zeitleiste schaltet zum nächsten Zeitformat " #~ "um.\n" #~ "Strg + mittlere Maustaste auf die Zeitleiste schaltet zum vorigen " #~ "Zeitformat um." #~ msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n" #~ msgstr "" #~ "Verwenden Sie die Tasten +/- im Compositor-Fenster zum Hinein- und " #~ "Hinauszoomen.\n" #~ msgid "" #~ "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n" #~ "all 4 points.\n" #~ msgstr "" #~ "Halten von Alt beim Klicken in das Schneidefenster bewirkt eine " #~ "Verschiebung\n" #~ "aller vier Punkte.\n" #~ msgid "" #~ "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n" #~ "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the " #~ "other tracks.\n" #~ msgstr "" #~ "Drücken von Tab über einer Spur wechselt den Aufnahmestatus.\n" #~ "Drücken v. Shift-Tab über einer Spur wechselt den Aufnahmestatus aller " #~ "anderen Spuren.\n" #~ msgid "" #~ "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n" #~ "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n" #~ msgstr "" #~ "Audio->Abbildung 1:1 bildet jede aufnahmefähige Audio-Spur auf einen " #~ "anderen Kanal ab.\n" #~ "Abbildung 5.1:2 bildet sechs aufnahmefähige AC3-Spuren auf zwei Kanäle " #~ "ab.\n" #~ msgid "" #~ "Alt + left moves to the previous edit handle.\n" #~ "Alt + right moves to the next edit handle.\n" #~ msgstr "" #~ "Alt + Links wechselt zur vorherigen Bearbeitungsmarke.\n" #~ "Alt + Rechts wechselt zur nächsten Bearbeitungsmarke.\n" #~ msgid "" #~ "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted " #~ "on either\n" #~ "audio or video tracks.\n" #~ msgstr "" #~ "Durch Einstellung->typenlose Keyframes können Keyframes von jedem Track " #~ "auf\n" #~ "entweder Audio- oder Videospuren eingefügt werden.\n" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ " Created from:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ " Erzeugt von:\n" #~ "%s" #~ msgid "Color Selection" #~ msgstr "Farbauswahl" #~ msgid "Find Object" #~ msgstr "Objekt finden" #~ msgid "" #~ "Search radius:\n" #~ "(W/H Percent of image)" #~ msgstr "" #~ "Verschiebungssuchradius:\n" #~ "(B/H Prozent des Bildes)" #~ msgid "" #~ "Object size:\n" #~ "(W/H Percent of image)" #~ msgstr "" #~ "Rotationsblockgröße:\n" #~ "(B/H Prozent des Bildes)" #~ msgid "Camshift VMIN:" #~ msgstr "Kameraversch. VMIN:" #~ msgid "Camshift VMAX:" #~ msgstr "Kameraversch. VMAX:" #~ msgid "Camshift SMIN:" #~ msgstr "Kameraversch. SMIN:" #~ msgid "Draw border" #~ msgstr "Zeichne Grenzen" #~ msgid "CAMSHIFT" #~ msgstr "KAMERAVERSCH." #~ msgid "Blob" #~ msgstr "Blob" #~ msgid "Scale by amount:" #~ msgstr "Skaliere nach Anzahl:" #~ msgid "Couldn't save %s." #~ msgstr "Konnte %s nicht speichern." #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Lade …" #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Speichern …" #~ msgid "Set default" #~ msgstr "Standards einrichten" #~ msgid "Save reverb" #~ msgstr "Speichere Reverb" #~ msgid "Select the reverb file to save as" #~ msgstr "Wählen Sie die zu speichernde Reverb-Datei" #~ msgid "Load reverb" #~ msgstr "Lade Reverb" #~ msgid "Select the reverb file to load from" #~ msgstr "Wählen Sie die zu ladende Reverb-Datei" #~ msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n" #~ msgstr "" #~ "Access mmap to %s as %s failed.\n" #~ "\n" #~ msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n" #~ msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face schlug fehl.\n" #~ msgid "Motion type:" #~ msgstr "Bewegungstyp:" #~ msgid "Encoding:" #~ msgstr "Kodierung:"