# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "Project-Id-Version: Cinelerra 4.6.mod\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-03-13 14:05-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-28 11:00-0000\n" "Last-Translator: vale \n" "Language-Team: SPANISH \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-28 17:00-0600\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: guicast//bcbutton.C:268 guicast//bcbutton.C:276 guicast//bcbutton.C:492 #: cinelerra//preferencesthread.C:621 msgid "OK" msgstr "DE ACUERDO" #: guicast//bcbutton.C:324 guicast//bcbutton.C:332 guicast//bcbutton.C:340 #: guicast//bcbutton.C:519 guicast//bcbutton.C:521 guicast//bcbutton.C:528 #: cinelerra//confirmquit.C:107 cinelerra//confirmquit.C:109 #: cinelerra//preferencesthread.C:645 cinelerra//preferencesthread.C:647 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: guicast//bccapture.C:65 #, c-format msgid "cannot connect to X server.\n" msgstr "no se puede conectar con el servidor X.\n" #: guicast//bccapture.C:67 guicast//bcdisplay.C:59 guicast//bcdisplayinfo.C:242 #: guicast//bcwindowbase.C:665 #, c-format msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n" msgstr "Variable de entorno 'PANTALLA' no establecido.\n" #: guicast//bcdelete.C:69 msgid "Really delete the following files?" msgstr "¿Desea de verdad borrar los siguientes archivos?" #: guicast//bcdisplayinfo.C:239 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" #msgstr "" #: guicast//bcdisplayinfo.C:244 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: no se puede conectar al servidor X\n" #: guicast//bcfilebox.C:264 msgid "Change the filter" msgstr "Cambiar el filtro" #: guicast//bcfilebox.C:289 msgid "Cancel the operation" msgstr "Cancelar la operación" #: guicast//bcfilebox.C:317 msgid "Submit the directory" msgstr "Meter el directorio" #: guicast//bcfilebox.C:345 msgid "Descend directory" msgstr "Bajar el directorio " #: guicast//bcfilebox.C:347 msgid "Submit the file" msgstr "Enviar el archivo" #: guicast//bcfilebox.C:367 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148 msgid "Display text" msgstr "Mostrar texto" #: guicast//bcfilebox.C:381 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148 msgid "Display icons" msgstr "Mostrar iconos" #: guicast//bcfilebox.C:395 msgid "Create new folder" msgstr "Crear nueva carpeta" #: guicast//bcfilebox.C:408 msgid "Rename file" msgstr "Cambiar el nombre de archivo" #: guicast//bcfilebox.C:420 msgid "Up a directory" msgstr "Subir un directorio" #: guicast//bcfilebox.C:434 msgid "Delete files" msgstr "Eliminar archivos" #: guicast//bcfilebox.C:448 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: guicast//bcfilebox.C:1301 cinelerra//newfolder.C:37 msgid ": New folder" msgstr ": Nueva carpeta" #: guicast//bcfilebox.C:1316 msgid ": Rename" msgstr ": Cambiar el nombre" #: guicast//bcfilebox.C:1331 msgid ": Delete" msgstr ": Borrar" #: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:99 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239 msgid "File" msgstr "Archivo" #: guicast//bcfilebox.inc:43 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: guicast//bcfilebox.inc:44 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: guicast//bcfilebox.inc:45 msgid "Ext." msgstr "Ext." #msgstr "" #: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60 msgid "Enter the name of the folder:" msgstr "Introduzca el nombre de la carpeta:" #: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62 #: cinelerra//pluginclient.C:312 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" #: guicast//bcpopup.C:36 guicast//bcpopup.C:54 cinelerra//canvas.C:1222 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla Completa" #: guicast//bcpopup.C:88 msgid "Popup" msgstr "Surgir" #: guicast//bcprogressbox.C:118 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: guicast//bcrename.C:63 msgid "Enter a new name for the file:" msgstr "Introducir un nuevo nombre para el archivo:" #: guicast//bcresources.C:1492 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s is not available\n" msgstr "La conversión de %s de %s no está disponible\n" #: guicast//bctheme.C:470 #, c-format msgid "Theme::get_image: %s not found.\n" msgstr "Theme::obtener_imagen: %s no encontrado.\n" #: guicast//bctheme.C:484 #, c-format msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n" msgstr "BC_Theme::check_used: Las imágenes no se utilizan.\n" #: guicast//bcwindow3d.C:65 #, c-format msgid "%s: opengl initialization failed failed\n" msgstr "%s: inicialización de OpenGL falló fallado\n" #: guicast//bcwindowbase.C:209 #, c-format msgid "" "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n" "implemented for BC_Pixmap.\n" msgstr "BC_WindowBase::~ BC_WindowBase ventana de borrado, pero su eliminación no se OpenGL nimplemented para BC_Pixmap.\n" #: guicast//test.C:181 msgid "" "Mary Egbert\n" "had a little lamb." msgstr "María Egbert\n" "tiene un pequeño cordero." #: guicast//test.C:183 cinelerra//localsession.C:63 msgid "Hello world" msgstr "Hola mundo" #: guicast//units.h:39 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx" msgstr "Horas: Minutos: Segundos.xxx" #: guicast//units.h:42 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames" msgstr "Horas:Minutos:Segundos:Fotogramas" #: guicast//units.h:44 cinelerra//patchbay.C:83 msgid "Samples" msgstr "Muestras" #: guicast//units.h:46 msgid "Hex Samples" msgstr "Muestras Hex" #: guicast//units.h:48 cinelerra//patchbay.C:84 msgid "Frames" msgstr "Fotogramas" #: guicast//units.h:60 msgid "Feet-frames" msgstr "Feet-fotogramas" #: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68 msgid "Hours:Minutes:Seconds" msgstr "Horas:Minutos:Segundos" #: guicast//units.h:71 cinelerra//interfaceprefs.C:219 cinelerra//patchbay.C:93 msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: guicast//units.h:76 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Minutos: Segundos" #: cinelerra//aboutprefs.C:89 msgid "About:" msgstr "Acerca de:" #: cinelerra//aboutprefs.C:105 msgid "License:" msgstr "Licencia: %s" #: cinelerra//aboutprefs.C:111 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n" "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n" "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" #msgstr "" #: cinelerra//adcuts.C:30 #, c-format msgid "cuts to %s complete\n" msgstr "Los recortes a %s completa\n" #: cinelerra//adeviceprefs.C:297 cinelerra//vdeviceprefs.C:251 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:277 cinelerra//vdeviceprefs.C:404 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:418 cinelerra//vdeviceprefs.C:429 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:446 msgid "Device path:" msgstr "Ruta del dispositivo:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:318 cinelerra//adeviceprefs.C:384 #: cinelerra//adeviceprefs.C:569 cinelerra//adeviceprefs.C:586 #: cinelerra//adeviceprefs.C:588 cinelerra//assetedit.C:415 #: cinelerra//fileformat.C:89 cinelerra//formatwindow.C:48 msgid "Bits:" msgstr "Bits" #: cinelerra//adeviceprefs.C:365 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:396 msgid "Stop playback locks up." msgstr "Evitar que el play se bloquee." #: cinelerra//adeviceprefs.C:423 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:441 cinelerra//adeviceprefs.C:492 #: cinelerra//interfaceprefs.C:194 cinelerra//performanceprefs.C:202 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:347 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:472 cinelerra//vdeviceprefs.C:329 msgid "Device Path:" msgstr "Ruta de Dispositivo:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:512 cinelerra//channeledit.C:1037 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:365 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:536 cinelerra//vdeviceprefs.C:388 msgid "Syt Offset:" msgstr "Compensación Syt:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:554 cinelerra//adeviceprefs.C:556 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:217 cinelerra//vdeviceprefs.C:219 msgid "DVB Adapter:" msgstr "Adaptador DVB:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:562 cinelerra//vdeviceprefs.C:224 msgid "dev:" msgstr "disp:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:577 cinelerra//adeviceprefs.C:596 msgid "Follow audio config" msgstr "Seguir config audio" #: cinelerra//amodule.C:503 #, c-format msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n" msgstr "AModule::importar_samples No se pudo abrir %s.\n" #: cinelerra//apanel.C:47 msgid "Automation" msgstr "Automatización" #: cinelerra//apanel.C:51 #, c-format msgid "Plugin %d" msgstr "Plugin %d" #msgstr "" #: cinelerra//apanel.C:89 cinelerra//gwindowgui.C:57 cinelerra//mainmenu.C:233 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #: cinelerra//apanel.C:101 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: cinelerra//apatchgui.C:246 cinelerra//apatchgui.C:253 #: cinelerra//vpatchgui.C:202 cinelerra//vpatchgui.C:209 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fade" msgstr "desvanecer" #: cinelerra//apatchgui.C:310 cinelerra//gwindowgui.C:65 #: cinelerra//mainmenu.C:235 msgid "Pan" msgstr "Pan" #msgstr "" #: cinelerra//apatchgui.C:320 cinelerra//apatchgui.C:328 msgid "pan" msgstr "pan" #msgstr "" #: cinelerra//assetedit.C:225 msgid ": Asset Info" msgstr ": Activos Info" #: cinelerra//assetedit.C:295 msgid ": Asset path" msgstr ": Ruta de activos" #: cinelerra//assetedit.C:295 msgid "Select a file for this asset:" msgstr "Seleccionar un archivo para este clip:" #: cinelerra//assetedit.C:300 msgid "File format:" msgstr "Formato de archivo:" #: cinelerra//assetedit.C:310 msgid "Bytes:" msgstr "Bytes:" #msgstr "" #: cinelerra//assetedit.C:339 msgid "Bitrate (bits/sec):" msgstr "Velocidad de bits (bits/seg):" #: cinelerra//assetedit.C:354 cinelerra//formattools.C:223 msgid "Audio:" msgstr "Audio:" #msgstr "" #: cinelerra//assetedit.C:362 cinelerra//assetedit.C:507 #: cinelerra//fileexr.C:598 cinelerra//fileffmpeg.C:481 #: cinelerra//filesndfile.C:405 cinelerra//filetga.C:927 msgid "Compression:" msgstr "Compresión:" #: cinelerra//assetedit.C:374 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:294 #: cinelerra//setformat.C:354 plugins/livevideo/livevideo.C:226 msgid "Channels:" msgstr "Canales:" #: cinelerra//assetedit.C:394 cinelerra//fileformat.C:83 msgid "Sample rate:" msgstr "Frecuencia de muestreo:" #: cinelerra//assetedit.C:436 cinelerra//fileformat.C:102 msgid "Header length:" msgstr "Longitud de cabecera:" #: cinelerra//assetedit.C:448 cinelerra//fileformat.C:109 #: cinelerra//filesndfile.C:424 cinelerra//formatwindow.C:64 msgid "Byte order:" msgstr "Orden de bytes:" #: cinelerra//assetedit.C:469 cinelerra//assetedit.C:882 msgid "Lo-Hi" msgstr "Lo-Hola" #: cinelerra//assetedit.C:471 cinelerra//assetedit.C:900 msgid "Hi-Lo" msgstr "Hi-Lo" #msgstr "" #: cinelerra//assetedit.C:485 msgid "Values are unsigned" msgstr "Valores sin signos" #: cinelerra//assetedit.C:487 cinelerra//assetedit.C:918 #: cinelerra//fileformat.C:194 msgid "Values are signed" msgstr "Valores con signos" #: cinelerra//assetedit.C:500 cinelerra//formattools.C:260 msgid "Video:" msgstr "Vídeo:" #: cinelerra//assetedit.C:518 cinelerra//setformat.C:394 msgid "Frame rate:" msgstr "Velocidad de fotograma:" #: cinelerra//assetedit.C:537 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214 #: cinelerra//setformat.C:409 plugins/freeverb/freeverb.C:330 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66 msgid "Width:" msgstr "Ancho:" #: cinelerra//assetedit.C:545 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224 #: cinelerra//setformat.C:416 plugins/photoscale/photoscale.C:60 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: cinelerra//assetedit.C:556 msgid "Actual width:" msgstr "Ancho real:" #: cinelerra//assetedit.C:566 msgid "Actual height:" msgstr "Altura real:" #: cinelerra//assetedit.C:575 msgid "Fix interlacing:" msgstr "Arreglar entrelazado:" #: cinelerra//assetedit.C:579 msgid "Asset's interlacing:" msgstr "Entrelazado de clips:" #: cinelerra//assetedit.C:593 msgid "Interlace correction:" msgstr "Corrección de entrelazado:" #: cinelerra//assetedit.C:607 msgid "Reel Name:" msgstr "Nombre:" #: cinelerra//assetedit.C:613 msgid "Reel Number:" msgstr "Número:" #: cinelerra//assetedit.C:619 msgid "Time Code Start:" msgstr "Código de inicio de tiempo:" #: cinelerra//assetedit.C:708 msgid "Automatically Fix Interlacing" msgstr "Arreglar entrelazado automáticamente" #: cinelerra//assetedit.C:986 msgid "Detail" msgstr "Detalle" #: cinelerra//assetedit.C:1003 msgid "Asset Detail" msgstr "Detalle de Activos" #: cinelerra//assetedit.C:1048 msgid "no info available" msgstr "No hay información disponible" #: cinelerra//assetedit.h:109 msgid ": Path" msgstr ": Camino" #: cinelerra//assetedit.h:110 msgid "Select a file" msgstr "Seleccionar un archivo" #: cinelerra//assetpopup.C:136 msgid "Info..." msgstr "Info ..." #: cinelerra//assetpopup.C:177 msgid "Rebuild index" msgstr "Reconstruir índice" #: cinelerra//assetpopup.C:201 cinelerra//awindowmenu.C:108 msgid "Sort items" msgstr "Organizar objectos" #: cinelerra//assetpopup.C:224 cinelerra//mainmenu.C:228 msgid "View" msgstr "Ver" #: cinelerra//assetpopup.C:258 msgid "View in new window" msgstr "Ver en una nueva ventana" #: cinelerra//assetpopup.C:295 cinelerra//mainmenu.C:870 #: cinelerra//swindow.C:536 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: cinelerra//assetpopup.C:319 msgid "Match project size" msgstr "Ajusta al tamaño del proyecto" #: cinelerra//assetpopup.C:339 msgid "Match frame rate" msgstr "Ajusta velocidad de fotograma" #: cinelerra//assetpopup.C:359 msgid "Match all" msgstr "Ajusta todo" #: cinelerra//assetpopup.C:385 msgid "Remove from project" msgstr "Eliminar del proyecto" #: cinelerra//assetpopup.C:410 msgid "Remove from disk" msgstr "Eliminar del disco" #: cinelerra//assetremove.C:32 msgid ": Remove assets" msgstr ": Eliminación de los recursos" #: cinelerra//assetremove.C:68 msgid "Permanently remove from disk?" msgstr "Eliminar permanentemente del disco?" #: cinelerra//atrack.C:136 #, c-format msgid "Audio %d" msgstr " %d audio" #: cinelerra//avc1394transport.C:175 cinelerra//playtransport.C:421 msgid "Rewind ( Home )" msgstr "Rebobinar (home)" #: cinelerra//avc1394transport.C:200 msgid "Fast Reverse ( + )" msgstr "Invertir rápido (+)" #: cinelerra//avc1394transport.C:224 msgid "Reverse Play ( 6 )" msgstr "Reproducir invertir (6)" #: cinelerra//avc1394transport.C:256 cinelerra//playtransport.C:537 msgid "Stop ( 0 )" msgstr "Stop (0)" #: cinelerra//avc1394transport.C:281 msgid "Play ( 3 )" msgstr "Reproducir (3)" #: cinelerra//avc1394transport.C:314 cinelerra//recordtransport.C:277 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: cinelerra//avc1394transport.C:337 msgid "Fast Forward ( Enter )" msgstr "Avanzar Rapido (Enter)" #: cinelerra//avc1394transport.C:365 cinelerra//playtransport.C:524 msgid "Jump to end ( End )" msgstr "Salta al final (Fin)" #: cinelerra//awindowgui.C:501 cinelerra//awindowgui.C:1284 #: cinelerra//awindowgui.C:1311 cinelerra//channelinfo.C:340 #: cinelerra//dbwindow.C:591 plugins/titler/title.C:1128 msgid "Title" msgstr "Título" #: cinelerra//awindowgui.C:502 cinelerra//awindowgui.C:1285 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: cinelerra//awindowgui.C:801 msgid "remove plugin?" msgstr "Eliminar plugin?" #: cinelerra//awindowgui.C:1310 msgid "Time Stamps" msgstr "Estampas de tiempo" #: cinelerra//awindowgui.C:1875 msgid "New bin" msgstr "Nuevo contenedor" #: cinelerra//awindowgui.C:1889 msgid "Delete bin" msgstr "Borrar contenedor" #: cinelerra//awindowgui.C:1907 msgid "Rename bin" msgstr "Cambiar el nombre de contenedor" #: cinelerra//awindowgui.C:1920 msgid "Delete asset from disk" msgstr "Borrar clip desde el disco" #: cinelerra//awindowgui.C:1933 msgid "Delete asset from project" msgstr "Borrar los clips de proyecto" #: cinelerra//awindowgui.C:1946 msgid "Edit information on asset" msgstr "Edita la información sobre el clip" #: cinelerra//awindowgui.C:1960 msgid "Redraw index" msgstr "Volver a dibujar índice" #: cinelerra//awindowgui.C:1973 msgid "Paste asset on recordable tracks" msgstr "Pegar clip en pistas grabables" #: cinelerra//awindowgui.C:1986 msgid "Append asset in new tracks" msgstr "Append clip in new tracks" #: cinelerra//awindowgui.C:1999 msgid "View asset" msgstr "Ver clip " #: cinelerra//awindowgui.C:2032 cinelerra//channeledit.C:600 msgid "Edit..." msgstr "Editar ..." #: cinelerra//awindowgui.C:2115 msgid "draw vicons" msgstr "Dibujar vicons" #: cinelerra//batch.C:93 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: cinelerra//batch.C:94 cinelerra//recordthread.C:136 msgid "Done" msgstr "Hecho" #: cinelerra//batch.C:94 msgid "Ok" msgstr "De acuerdo" #: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102 msgid "New file" msgstr "Nuevo archivo" #: cinelerra//batch.C:102 msgid "Exists" msgstr "Existe" #: cinelerra//batch.C:138 cinelerra//recordengine.C:693 #: cinelerra//recordengine.C:701 #, c-format msgid "Untimed" msgstr "No programado" #: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694 #: cinelerra//recordengine.C:702 #, c-format msgid "Timed" msgstr "Programado" #: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:919 cinelerra//file.C:1356 #: cinelerra//file.C:1384 cinelerra//interfaceprefs.C:839 #: cinelerra//loadmode.C:93 cinelerra//new.C:862 cinelerra//record.C:725 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:752 plugins/motion2point/motionwindow.C:801 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:872 plugins/timefront/timefront.C:418 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: cinelerra//batchrender.C:60 plugins/freezeframe/freezeframe.C:94 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:138 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/swapframes/swapframes.C:89 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: cinelerra//batchrender.C:61 plugins/compressor/compressor.C:1021 msgid "Output" msgstr "Salida" #: cinelerra//batchrender.C:62 msgid "EDL" msgstr "EDL" #msgstr "" #: cinelerra//batchrender.C:63 msgid "Elapsed" msgstr "Transcurrido" #: cinelerra//batchrender.C:75 msgid "Batch Render..." msgstr "Renderizado por lotes..." #: cinelerra//batchrender.C:75 msgid "Shift-B" msgstr "Shift-B" #msgstr "" #: cinelerra//batchrender.C:437 cinelerra//bdcreate.C:218 #: cinelerra//dvdcreate.C:254 #, c-format msgid "Unable to save: %s" msgstr "No se puede guardar: %s" #: cinelerra//batchrender.C:481 #, c-format msgid "EDL %s not found.\n" msgstr "EDL %s no encontrado.\n" #: cinelerra//batchrender.C:484 cinelerra//file.C:275 #: cinelerra//formatcheck.C:51 cinelerra//formatcheck.C:62 #: cinelerra//formatcheck.C:71 cinelerra//menueffects.C:148 #: cinelerra//menueffects.C:159 cinelerra//menueffects.C:259 #: cinelerra//menueffects.C:267 cinelerra//menueffects.C:308 #: cinelerra//menueffects.C:470 cinelerra//packagerenderer.C:175 #: cinelerra//quit.C:76 cinelerra//quit.C:86 cinelerra//recordaudio.C:248 #: cinelerra//recordvideo.C:248 cinelerra//render.C:274 cinelerra//render.C:909 #: cinelerra//savefile.C:102 cinelerra//savefile.C:209 msgid ": Error" msgstr "Error" #: cinelerra//batchrender.C:713 msgid ": Batch Render" msgstr ": Batch Render" #msgstr "" #: cinelerra//batchrender.C:748 msgid "Output path:" msgstr "Ruta de salida:" #: cinelerra//batchrender.C:757 msgid "EDL Path:" msgstr "Ruta EDL:" #: cinelerra//batchrender.C:766 msgid "Input EDL" msgstr "EDL de entrada" #: cinelerra//batchrender.C:766 msgid "Select an EDL to load:" msgstr "Seleccionar una EDL al cargar:" #: cinelerra//batchrender.C:786 msgid "Batches to render:" msgstr "Lotes para renderizar:" #: cinelerra//batchrender.C:795 cinelerra//batchrender.C:1380 #: cinelerra//recordbatches.C:538 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: cinelerra//batchrender.C:797 cinelerra//batchrender.C:1399 #: cinelerra//tipwindow.C:279 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: cinelerra//batchrender.C:1031 cinelerra//new.C:57 cinelerra//new.C:140 #: cinelerra//recordbatches.C:489 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: cinelerra//batchrender.C:1045 cinelerra//channeledit.C:585 #: cinelerra//cwindowtool.C:1605 cinelerra//dbwindow.C:240 #: cinelerra//presetsgui.C:314 cinelerra//recordbatches.C:507 #: plugins/piano/piano.C:841 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1377 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: cinelerra//batchrender.C:1061 msgid "Save List" msgstr "Guardar list" #: cinelerra//batchrender.C:1064 msgid "Save a Batch Render List" msgstr "Renderizado por lotes..." #: cinelerra//batchrender.C:1109 msgid "Save Batch Render List" msgstr "Renderizado por lotes..." #: cinelerra//batchrender.C:1110 msgid "Enter a Batch Render filename to save as:" msgstr "Introducir un nombre de fichero para guardar." #: cinelerra//batchrender.C:1147 msgid "Load List" msgstr "Cargar ficheros" #: cinelerra//batchrender.C:1151 msgid "Load a previously saved Batch Render List" msgstr "Cargar un lote previamente Batch Render List" #: cinelerra//batchrender.C:1196 msgid "Load Batch Render List" msgstr "Renderizado por lotes..." #: cinelerra//batchrender.C:1197 msgid "Enter a Batch Render filename to load from:" msgstr "Seleccionar el fichero de reverberación para cargar:" #: cinelerra//batchrender.C:1232 msgid "Use Current EDL" msgstr "Utiliza el EDL actual" #: cinelerra//batchrender.C:1246 msgid "Save to EDL Path" msgstr "Guardar la Ruta EDL" #: cinelerra//batchrender.C:1364 cinelerra//recordbatches.C:523 msgid "Start" msgstr "Inicio" #: cinelerra//bdcreate.C:75 msgid "BD Render..." msgstr "BD Render ..." #: cinelerra//bdcreate.C:75 msgid "Ctrl-d" msgstr "Ctrl-d" #msgstr "" #: cinelerra//bdcreate.C:114 cinelerra//dvdcreate.C:109 #, c-format msgid "No EDL/Session" msgstr "No EDL / Sesión" #: cinelerra//bdcreate.C:123 cinelerra//dvdcreate.C:118 #, c-format msgid "No content: %s" msgstr "No hay contenido: %s" #: cinelerra//bdcreate.C:134 cinelerra//dvdcreate.C:129 #, c-format msgid "" "Unable to create directory: %s\n" "-- %s" msgstr "No se puede crear el directorio: %s\n" "-- %s" #: cinelerra//bdcreate.C:160 cinelerra//dvdcreate.C:155 #, c-format msgid "" "Unable to save: %s\n" "-- %s" msgstr "No se puede guardar: %s\n" "-- %s" #: cinelerra//bdcreate.C:313 msgid "create bd" msgstr "Crear bd" #: cinelerra//bdcreate.C:379 cinelerra//dvdcreate.C:456 msgid "end setup, start batch render" msgstr "Configuración final, comienzo de renderizado por lotes" #: cinelerra//bdcreate.C:456 cinelerra//dvdcreate.C:534 msgid "disk space: " msgstr "espacio del disco: " #: cinelerra//bdcreate.C:491 cinelerra//bdcreate.C:817 #: cinelerra//dvdcreate.C:569 cinelerra//dvdcreate.C:909 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:95 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrelazado" #: cinelerra//bdcreate.C:511 cinelerra//dvdcreate.C:589 plugins/ivtc/ivtc.C:76 msgid "Inverse Telecine" msgstr "Telecine Inverso" #: cinelerra//bdcreate.C:531 cinelerra//bdcreate.C:820 #: cinelerra//dvdcreate.C:609 cinelerra//dvdcreate.C:912 #: plugins/scale/scale.C:90 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: cinelerra//bdcreate.C:542 cinelerra//dvdcreate.C:620 msgid "Resize Tracks" msgstr "Cambiar el tamaño de las canciones" #: cinelerra//bdcreate.C:553 cinelerra//dvdcreate.C:631 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:493 plugins/gamma/gamma.C:438 #: plugins/histogram/histogram.C:99 plugins/interpolate/interpolate.C:256 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: cinelerra//bdcreate.C:563 cinelerra//dvdcreate.C:641 msgid "Chapters at Labels" msgstr "Capítulos" #: cinelerra//bdcreate.C:573 cinelerra//dvdcreate.C:651 msgid "Audio 5.1" msgstr "Audio 5.1" #msgstr "" #: cinelerra//bdcreate.C:583 cinelerra//dvdcreate.C:661 msgid "Aspect 16x9" msgstr "16x9 Aspecto" #: cinelerra//bdcreate.C:595 msgid ": Create BD" msgstr ": Crear BD" #: cinelerra//bdcreate.C:626 cinelerra//channeledit.C:1030 #: cinelerra//clipedit.C:188 cinelerra//dvdcreate.C:715 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: cinelerra//bdcreate.C:632 cinelerra//dvdcreate.C:721 msgid "tmp path:" msgstr "Ruta tmp:" #: cinelerra//bdcreate.C:641 cinelerra//dvdcreate.C:730 msgid "Media:" msgstr "Media:" #msgstr "" #: cinelerra//bdcreate.C:653 cinelerra//dvdcreate.C:742 #: cinelerra//recordgui.C:223 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: cinelerra//bdcreate.C:819 cinelerra//dvdcreate.C:911 #: plugins/photoscale/photoscale.C:291 msgid "Auto Scale" msgstr "Escala automática" #: cinelerra//brender.C:153 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n" msgstr "BRender::fork_background: no se puede abrir /proc/self/cmdline.\n" #: cinelerra//brender.C:263 #, c-format msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n" msgstr "BRender::set_video_map llamado a establecer NOT_SCANNED\n" #: cinelerra//brender.C:280 #, c-format msgid "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n" msgstr "BRender::set_video_map %jd: intento de ajustarlo fuera del mapa %jd.\n" #: cinelerra//browsebutton.C:50 msgid "Look for file" msgstr "Busca el archivo" #: cinelerra//canvas.C:1061 msgid "Windowed" msgstr "Ventana" #: cinelerra//canvas.C:1096 msgid "Zoom 25%" msgstr "Zoom 25%" #msgstr "" #: cinelerra//canvas.C:1097 msgid "Zoom 33%" msgstr "Zoom 33%" #msgstr "" #: cinelerra//canvas.C:1098 msgid "Zoom 50%" msgstr "Zoom 50%" #msgstr "" #: cinelerra//canvas.C:1099 msgid "Zoom 75%" msgstr "Zoom 75%" #msgstr "" #: cinelerra//canvas.C:1100 cinelerra//recordmonitor.C:858 msgid "Zoom 100%" msgstr "Zoom 100%" #msgstr "" #: cinelerra//canvas.C:1101 msgid "Zoom 150%" msgstr "Zoom 150%" #msgstr "" #: cinelerra//canvas.C:1102 msgid "Zoom 200%" msgstr "Zoom 200%" #msgstr "" #: cinelerra//canvas.C:1103 msgid "Zoom 300%" msgstr "Zoom 300%" #msgstr "" #: cinelerra//canvas.C:1104 msgid "Zoom 400%" msgstr "Zoom 400%" #msgstr "" #: cinelerra//canvas.C:1127 msgid "Zoom Auto" msgstr "Auto Zoom" #: cinelerra//canvas.C:1157 msgid "Reset camera" msgstr "Restablecer la cámara" #: cinelerra//canvas.C:1170 msgid "Reset projector" msgstr "Restablecer proyector" #: cinelerra//canvas.C:1183 msgid "Reset translation" msgstr "Restablecer la traducción" #: cinelerra//canvas.C:1210 cinelerra//plugintoggles.C:77 msgid "Show controls" msgstr "Mostrar controles" #: cinelerra//canvas.C:1212 msgid "Hide controls" msgstr "Ocultar controles" #: cinelerra//canvas.C:1243 msgid "Close source" msgstr "Cerrar origen" #: cinelerra//channeledit.C:120 msgid "NTSC_DVB" msgstr "NTSC_DVB" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:121 msgid "CATV_DVB" msgstr "CATV_DVB" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:122 msgid "NTSC_BCAST" msgstr "NTSC_BCAST" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:123 msgid "NTSC_CABLE" msgstr "NTSC_CABLE" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:124 msgid "NTSC_HRC" msgstr "NTSC_HRC" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:125 msgid "NTSC_BCAST_JP" msgstr "NTSC_BCAST_JP" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:126 msgid "NTSC_CABLE_JP" msgstr "NTSC_CABLE_JP" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:127 msgid "PAL_AUSTRALIA" msgstr "PAL_AUSTRALIEN" #: cinelerra//channeledit.C:128 msgid "PAL_EUROPE" msgstr "PAL_EUROPA" #: cinelerra//channeledit.C:129 msgid "PAL_E_EUROPE" msgstr "PAL_E_EUROPA" #: cinelerra//channeledit.C:130 msgid "PAL_ITALY" msgstr "PAL_ITALIEN" #: cinelerra//channeledit.C:131 msgid "PAL_IRELAND" msgstr "PAL_IRLAND" #: cinelerra//channeledit.C:132 msgid "PAL_NEWZEALAND" msgstr "PAL_NEUSEELAND" #: cinelerra//channeledit.C:134 cinelerra//channeledit.C:145 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:141 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:142 msgid "PAL" msgstr "CAMARADA" #: cinelerra//channeledit.C:143 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:151 cinelerra//fileexr.C:198 #: cinelerra//plugindialog.C:257 cinelerra//recordbatches.C:308 #: cinelerra//recordgui.C:322 cinelerra//sharedlocation.C:144 #: cinelerra//sharedlocation.C:149 cinelerra//sharedlocation.C:162 #: cinelerra//vwindowgui.C:236 plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1022 #: plugins/parametric/parametric.C:284 #, c-format msgid "None" msgstr "Ninguno" #: cinelerra//channeledit.C:481 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: cinelerra//channeledit.C:496 msgid "Add..." msgstr "Añadir ..." #: cinelerra//channeledit.C:529 cinelerra//editpopup.C:115 #: cinelerra//pluginpopup.C:249 msgid "Move up" msgstr "Mover arriba" #: cinelerra//channeledit.C:545 cinelerra//editpopup.C:132 #: cinelerra//pluginpopup.C:264 msgid "Move down" msgstr "Bajar" #: cinelerra//channeledit.C:561 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: cinelerra//channeledit.C:574 msgid "Scan" msgstr "Escanear" #: cinelerra//channeledit.C:614 msgid "Picture..." msgstr "Imagen ..." #: cinelerra//channeledit.C:661 msgid "Set parameters for channel scanning." msgstr "Establecer parámetros de búsqueda de canales." #: cinelerra//channeledit.C:665 cinelerra//channeledit.C:1043 msgid "Frequency table:" msgstr "Tabla de frecuencia:" #: cinelerra//channeledit.C:668 cinelerra//channeledit.C:1062 msgid "Norm:" msgstr "Norma:" #: cinelerra//channeledit.C:671 cinelerra//channeledit.C:1075 msgid "Input:" msgstr "Entrada:" #: cinelerra//channeledit.C:1055 msgid "Fine:" msgstr "Fino:" #: cinelerra//channeledit.C:1523 plugins/brightness/brightnesswindow.C:54 msgid "Brightness:" msgstr "Brillo:" #: cinelerra//channeledit.C:1532 plugins/brightness/brightnesswindow.C:61 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" #: cinelerra//channeledit.C:1540 plugins/chromakey/chromakey.C:128 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:179 msgid "Color:" msgstr "Color:" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:1548 plugins/huesaturation/huesaturation.C:310 msgid "Hue:" msgstr "Saturación:" #: cinelerra//channeledit.C:1556 msgid "Whiteness:" msgstr "Blancura:" #: cinelerra//channelinfo.C:92 cinelerra//dbwindow.C:111 msgid "titles" msgstr "títulos" #: cinelerra//channelinfo.C:110 cinelerra//dbwindow.C:131 msgid "info" msgstr "Info" #: cinelerra//channelinfo.C:128 cinelerra//dbwindow.C:151 msgid "match case" msgstr "Buscar coincidencias" #: cinelerra//channelinfo.C:174 cinelerra//dbwindow.C:222 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: cinelerra//channelinfo.C:266 cinelerra//dbwindow.C:511 #: plugins/titler/titlewindow.C:358 msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: cinelerra//channelinfo.C:299 msgid "dbl clk row to find title" msgstr "Fila CLK dbl para encontrar el título" #: cinelerra//channelinfo.C:307 msgid ": ChanSearch" msgstr ": ChanSearch" #msgstr "" #: cinelerra//channelinfo.C:339 cinelerra//dbwindow.C:590 #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Source" msgstr "Fuente" #: cinelerra//channelinfo.C:341 cinelerra//dbwindow.C:592 #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Start time" msgstr "Hora de inicio" #: cinelerra//channelinfo.C:440 #, c-format msgid "%d found" msgstr "%d encontrado" #: cinelerra//channelinfo.C:962 #, c-format msgid "(%3.3s) " msgstr "(%3.3s)" #: cinelerra//channelinfo.C:962 msgid "sunmontuewedthufrisat" msgstr "Sunmontuewedthufrisat" #: cinelerra//channelinfo.C:988 msgid "activate batch record when ok pressed" msgstr "Activar el registro del lote cuando se pulsa OK" #: cinelerra//channelinfo.C:1008 msgid "poweroff system when batch record done" msgstr "El apagado del sistema cuando se realiza registro de lote" #: cinelerra//channelinfo.C:1023 msgid "Find" msgstr "Encontrar" #: cinelerra//channelinfo.C:1026 msgid "search event titles/info" msgstr "Buscar títulos de los eventos / info" #: cinelerra//channelinfo.C:1106 #, c-format msgid "bad scan time: %s\n" msgstr "Mal tiempo de exploración: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1113 #, c-format msgid "bad title: %s\n" msgstr "Mal título: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1120 #, c-format msgid "bad scan date: %s\n" msgstr "Malo fecha de exploración: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1133 #, c-format msgid "end before start: %s\n" msgstr "Terminar antes del inicio: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1137 #, c-format msgid "end time early: %s\n" msgstr "Hora de finalización temprana: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1141 #, c-format msgid "start time late: %s\n" msgstr "Hora de inicio tardío: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1148 #, c-format msgid "zero duration: %s\n" msgstr "Duración cero: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1233 msgid "end channel info, start record" msgstr "Poner fin a la información del canal, inicio de la grabación" #: cinelerra//channelinfo.C:1333 msgid "Directory:" msgstr "Directorio:" #: cinelerra//channelinfo.C:1335 cinelerra//recordgui.C:156 #: cinelerra//swindow.C:145 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #: cinelerra//channelinfo.C:1337 msgid "Start:" msgstr "Comienzo:" #: cinelerra//channelinfo.C:1339 msgid "Duration:" msgstr "Duración:" #: cinelerra//channelinfo.C:1341 cinelerra//recordgui.C:165 msgid "Source:" msgstr "Fuente:" #: cinelerra//channelinfo.C:1395 msgid ": Channel Info" msgstr ": Información del canal" #: cinelerra//channelinfo.C:1415 msgid "Start Cron" msgstr "Inicio Cron" #: cinelerra//channelinfo.C:1416 msgid "Poweroff" msgstr "Apagar" #: cinelerra//channelinfo.C:1674 #, c-format msgid "Recording in progress\n" msgstr "Grabación en curso\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1682 #, c-format msgid "capture driver not dvb\n" msgstr "Controlador de captura no DVB\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1752 #, c-format msgid "cannot open dvb video device\n" msgstr "No se puede abrir de vídeo DVB dispositivo\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1791 msgid "Scan..." msgstr "Scan..." #msgstr "" #: cinelerra//channelinfo.C:1791 msgid "Shift-S" msgstr "Shift-S" #msgstr "" #: cinelerra//channelinfo.C:1910 cinelerra//recordbatches.C:568 msgid "Delete all clips." msgstr "Borrar todos los clips." #: cinelerra//channelinfo.C:1928 cinelerra//recordbatches.C:492 #: cinelerra//recordgui.C:920 msgid "Create new clip." msgstr "Crear nuevo clip" #: cinelerra//channelinfo.C:1941 cinelerra//recordbatches.C:510 #: cinelerra//recordgui.C:933 msgid "Delete clip." msgstr "Eliminar clip." #: cinelerra//channelpicker.C:528 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: cinelerra//channelpicker.C:566 msgid "Edit picture" msgstr "Editar imagen" #: cinelerra//channelpicker.C:595 msgid "Edit channels" msgstr "Edita canales" #: cinelerra//clipedit.C:70 msgid "A clip with that name already exists." msgstr "Un clip con ese nombre ya existe." #: cinelerra//clipedit.C:158 msgid ": Clip Info" msgstr ": La información del clip" #: cinelerra//clipedit.C:196 msgid "Comments:" msgstr "Comentarios:" #: cinelerra//colorpicker.C:83 msgid ": " msgstr ":" #: cinelerra//colorpicker.C:87 msgid "Color Picker" msgstr "Selector de color" #: cinelerra//colorpicker.C:178 msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: cinelerra//colorpicker.C:184 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: cinelerra//colorpicker.C:190 cinelerra//keyframegui.C:51 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:63 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:63 msgid "Value" msgstr "Valor" #: cinelerra//colorpicker.C:196 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:275 plugins/downsample/downsample.C:276 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:69 #: plugins/linearblur/linearblur.C:294 plugins/radialblur/radialblur.C:292 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:425 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/zoomblur/zoomblur.C:304 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: cinelerra//colorpicker.C:202 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:282 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:75 #: plugins/linearblur/linearblur.C:296 plugins/radialblur/radialblur.C:294 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:428 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:306 msgid "Green" msgstr "Verde" #: cinelerra//colorpicker.C:208 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:81 #: plugins/linearblur/linearblur.C:298 plugins/radialblur/radialblur.C:296 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:431 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/theme_blue/bluetheme.C:73 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:308 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: cinelerra//colorpicker.C:216 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281 #: plugins/downsample/downsample.C:294 plugins/linearblur/linearblur.C:300 #: plugins/radialblur/radialblur.C:298 plugins/swapchannels/swapchannels.C:434 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:310 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: cinelerra//commercials.C:168 cinelerra//commercials.C:578 #: cinelerra//commercials.C:797 msgid "Cutting Ads" msgstr "Indicación de corte" #: cinelerra//commercials.C:326 #, c-format msgid "***MUTE***\n" msgstr "*** *** MUTE\n" #: cinelerra//commercials.C:338 #, c-format msgid "***UNMUTE***\n" msgstr "*** *** UNMUTE\n" #: cinelerra//commercials.C:650 #, c-format msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n" msgstr "Cortar el clip %d en el edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n" #: cinelerra//commercials.C:672 #, c-format msgid "ad: trk %d@%s " msgstr "ad: trk %d@%s " #msgstr "" #: cinelerra//commercials.C:682 #, c-format msgid "trk%d edt%d asset %s" msgstr "trk%d edt%d asset %s" #msgstr "" #: cinelerra//commercials.C:692 #, c-format msgid "scan: clip%d %f-%f" msgstr "Escanear: clip%d %f-%f" #: cinelerra//commercials.C:700 msgid "Scanning" msgstr "Exploración" #: cinelerra//commercials.C:703 msgid "My" msgstr "Mi" #: cinelerra//commercials.C:934 #, c-format msgid "cut %f/%f = %d\n" msgstr "Cortar %f/%f = %d\n" #: cinelerra//compresspopup.C:38 msgid "DV" msgstr "DV" #msgstr "" #: cinelerra//compresspopup.C:39 cinelerra//file.inc:83 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #msgstr "" #: cinelerra//compresspopup.C:40 msgid "MJPA" msgstr "MJPA" #msgstr "" #: cinelerra//compresspopup.C:41 cinelerra//file.inc:91 msgid "PNG" msgstr "PNG" #msgstr "" #: cinelerra//compresspopup.C:42 msgid "PNG-Alpha" msgstr "PNG-Alfa" #: cinelerra//compresspopup.C:43 msgid "RGB" msgstr "RGB" #msgstr "" #: cinelerra//compresspopup.C:44 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-Alfa" #: cinelerra//compresspopup.C:45 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #msgstr "" #: cinelerra//compresspopup.C:46 msgid "YUV422" msgstr "YUV422" #msgstr "" #: cinelerra//confirmquit.C:33 msgid ": Confirm Quit" msgstr "Confirmar Salir" #: cinelerra//confirmquit.C:54 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )" msgstr "( Answering \"No\" will destroy changes )" #msgstr "" #: cinelerra//confirmquit.C:67 cinelerra//question.C:61 cinelerra//reindex.C:92 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: cinelerra//confirmquit.C:86 cinelerra//confirmquit.C:88 #: cinelerra//question.C:80 cinelerra//reindex.C:109 msgid "No" msgstr "No" #msgstr "" #: cinelerra//confirmsave.C:70 #, c-format msgid "The following files exist:\n" msgstr "Existen los siguientes archivos:\n" #: cinelerra//confirmsave.C:74 #, c-format msgid "Won't overwrite existing files.\n" msgstr "No sobrescribir archivos existentes.\n" #: cinelerra//confirmsave.C:98 msgid ": File Exists" msgstr ": El archivo existe" #: cinelerra//confirmsave.C:121 msgid "The following files exist. Overwrite them?" msgstr "Los siguientes ficheros ya existen. ¿Sobreescribirlos?" #: cinelerra//cpanel.C:131 msgid "Protect video from changes" msgstr "Proteger vídeo de cambios" #: cinelerra//cpanel.C:155 msgid "Edit mask" msgstr "Editar máscara" #: cinelerra//cpanel.C:177 msgid "Ruler" msgstr "Metro" #: cinelerra//cpanel.C:199 msgid "Zoom view" msgstr "Vista Zoom" #: cinelerra//cpanel.C:219 msgid "Adjust camera automation" msgstr "Ajustar automatización de cámara" #: cinelerra//cpanel.C:239 msgid "Adjust projector automation" msgstr "Ajustar automatización proyector" #: cinelerra//cpanel.C:259 msgid "Crop a layer or output" msgstr "Recortar una capa o la salida" #: cinelerra//cpanel.C:283 msgid "Get color" msgstr "Obtener color" #: cinelerra//cpanel.C:307 msgid "Show tool info" msgstr "Mostrar información de herramientas" #: cinelerra//cpanel.C:338 msgid "Show safe regions" msgstr "Mostrar zonas seguras" #: cinelerra//cropvideo.C:35 msgid "Crop Video..." msgstr "Recortar Video ..." #: cinelerra//cropvideo.C:97 cinelerra//cwindowtool.C:362 msgid ": Crop" msgstr ": Recortar" #: cinelerra//cropvideo.C:110 msgid "Select a region to crop in the video output window" msgstr "Seleccionar una región para recortar en la ventana de salida de vídeo" #: cinelerra//cwindowgui.C:79 msgid ": Compositor" msgstr ": Compositor" #msgstr "" #: cinelerra//cwindowgui.C:616 cinelerra//cwindowgui.C:655 msgid "insert assets" msgstr "insertar clips" #: cinelerra//cwindowgui.C:1732 msgid "mask translate" msgstr "máscara convertir" #: cinelerra//cwindowgui.C:1739 msgid "mask adjust" msgstr "Máscara ajustar" #: cinelerra//cwindowgui.C:1752 cinelerra//cwindowtool.C:2192 #: cinelerra//cwindowtool.C:2222 msgid "mask point" msgstr "Punto de máscara" #: cinelerra//cwindowgui.C:2125 cinelerra//cwindowgui.C:2256 msgid "Eyedrop" msgstr "Gotas para los ojos" #: cinelerra//cwindowgui.C:2943 cinelerra//cwindowgui.C:3333 #: cinelerra//cwindowtool.C:781 cinelerra//cwindowtool.C:832 #: cinelerra//cwindowtool.C:906 cinelerra//cwindowtool.C:910 #: cinelerra//cwindowtool.C:938 cinelerra//cwindowtool.C:942 #: cinelerra//cwindowtool.C:983 cinelerra//cwindowtool.C:988 #: cinelerra//cwindowtool.C:1030 cinelerra//cwindowtool.C:1035 #: cinelerra//cwindowtool.C:1060 cinelerra//cwindowtool.C:1064 #: cinelerra//cwindowtool.C:1105 cinelerra//cwindowtool.C:1110 msgid "camera" msgstr "cámara" #: cinelerra//cwindowgui.C:2945 cinelerra//cwindowgui.C:3337 #: cinelerra//cwindowtool.C:1226 cinelerra//cwindowtool.C:1276 #: cinelerra//cwindowtool.C:1338 cinelerra//cwindowtool.C:1343 #: cinelerra//cwindowtool.C:1368 cinelerra//cwindowtool.C:1372 #: cinelerra//cwindowtool.C:1405 cinelerra//cwindowtool.C:1410 #: cinelerra//cwindowtool.C:1443 cinelerra//cwindowtool.C:1448 #: cinelerra//cwindowtool.C:1472 cinelerra//cwindowtool.C:1476 #: cinelerra//cwindowtool.C:1509 cinelerra//cwindowtool.C:1514 msgid "projector" msgstr "proyector" #: cinelerra//cwindowgui.C:3346 msgid "mask" msgstr "máscara" #: cinelerra//cwindowtool.C:331 msgid "Do it" msgstr "Hazlo" #: cinelerra//cwindowtool.C:385 msgid "W:" msgstr "W" #: cinelerra//cwindowtool.C:407 msgid "H:" msgstr "MARIDO:" #: cinelerra//cwindowtool.C:466 msgid ": Color" msgstr ": Color" #msgstr "" #: cinelerra//cwindowtool.C:484 plugins/blur/blurwindow.C:59 #: plugins/lens/lens.C:551 plugins/oilpainting/oil.C:268 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:51 plugins/zoomblur/zoomblur.C:296 msgid "Radius:" msgstr "Radio:" #: cinelerra//cwindowtool.C:487 msgid "Red:" msgstr "Rojo:" #: cinelerra//cwindowtool.C:489 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: cinelerra//cwindowtool.C:491 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: cinelerra//cwindowtool.C:592 msgid "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes" #msgstr "" #: cinelerra//cwindowtool.C:598 msgid "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes" #msgstr "" #: cinelerra//cwindowtool.C:604 msgid "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes" #msgstr "" #: cinelerra//cwindowtool.C:610 msgid "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes" #msgstr "" #: cinelerra//cwindowtool.C:680 msgid ": Camera" msgstr "Cámara" #: cinelerra//cwindowtool.C:877 cinelerra//cwindowtool.C:1318 msgid "Left justify" msgstr "Justificar izquierda" #: cinelerra//cwindowtool.C:925 cinelerra//cwindowtool.C:1355 msgid "Center horizontal" msgstr "Central horizontal" #: cinelerra//cwindowtool.C:954 cinelerra//cwindowtool.C:1384 msgid "Right justify" msgstr "Justificar derecha" #: cinelerra//cwindowtool.C:1001 cinelerra//cwindowtool.C:1422 msgid "Top justify" msgstr "Justificar arriba" #: cinelerra//cwindowtool.C:1048 cinelerra//cwindowtool.C:1460 msgid "Center vertical" msgstr "Vertical centro" #: cinelerra//cwindowtool.C:1076 cinelerra//cwindowtool.C:1488 msgid "Bottom justify" msgstr "Justificar abajo" #: cinelerra//cwindowtool.C:1121 msgid ": Projector" msgstr ": Proyector" #: cinelerra//cwindowtool.C:1540 cinelerra//cwindowtool.C:1553 msgid "Multiply alpha" msgstr "Multiplicar alfa" #: cinelerra//cwindowtool.C:1544 cinelerra//cwindowtool.C:1548 #: cinelerra//cwindowtool.C:1556 msgid "Subtract alpha" msgstr "Restar Alfa" #: cinelerra//cwindowtool.C:1573 cinelerra//cwindowtool.C:1586 msgid "mask mode" msgstr "Modo de máscara" #: cinelerra//cwindowtool.C:1625 cinelerra//cwindowtool.C:1681 msgid "mask delete" msgstr "eliminar máscara " #: cinelerra//cwindowtool.C:1875 cinelerra//cwindowtool.C:1898 msgid "mask feather" msgstr "máscara pluma" #: cinelerra//cwindowtool.C:1934 cinelerra//cwindowtool.C:1954 msgid "mask value" msgstr "Valor de la máscara" #: cinelerra//cwindowtool.C:1963 msgid "Apply mask before plugins" msgstr "Aplicar máscara antes de plug-in" #: cinelerra//cwindowtool.C:1986 msgid "Disable OpenGL masking" msgstr "Disable OpenGL masking" #msgstr "" #: cinelerra//cwindowtool.C:2018 msgid ": Mask" msgstr ": Máscara" #: cinelerra//cwindowtool.C:2047 cinelerra//recordgui.C:168 #: plugins/audioscope/audioscope.C:401 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/lens/lens.C:634 #: plugins/overlay/overlay.C:229 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:451 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2052 plugins/color3way/color3waywindow.C:157 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:316 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2057 plugins/compressor/compressor.C:882 msgid "Point:" msgstr "Punto:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2062 msgid "Mask number:" msgstr "Número de máscara:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2067 msgid "Feather:" msgstr "Pluma:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2084 msgid "Press Shift to move an end point" msgstr "Press Shift to move an end point" #msgstr "" #: cinelerra//cwindowtool.C:2086 msgid "Press Ctrl to move a control point" msgstr "Press Ctrl to move a control point" #msgstr "" #: cinelerra//cwindowtool.C:2088 msgid "Press Alt to translate the mask" msgstr "Presionar Alt para convertir la máscara" #: cinelerra//cwindowtool.C:2242 msgid ": Ruler" msgstr ": Gobernante" #: cinelerra//cwindowtool.C:2258 msgid "Current:" msgstr "Actual:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2262 msgid "Point 1:" msgstr "Punto 1:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2266 msgid "Point 2:" msgstr "Punto 2:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2270 msgid "Distance:" msgstr "Distancia:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2273 plugins/gradient/gradient.C:276 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/polar/polar.C:208 #: plugins/radialblur/radialblur.C:284 plugins/timefront/timefront.C:201 msgid "Angle:" msgstr "Ángulo:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2277 #, c-format msgid "" "Press Ctrl to lock ruler to the\n" "nearest 45%c angle." msgstr "Presiona Ctrl para bloquear el metro en el\n" " ángulo de 45%c maś cercano." #: cinelerra//cwindowtool.C:2282 #, c-format msgid "Press Alt to translate the ruler." msgstr "Presionar Alt para convertir el metro." #: cinelerra//cwindowtool.C:2325 #, c-format msgid "%0.01f pixels" msgstr "%0.01f pixels" #msgstr "" #: cinelerra//dbwindow.C:202 msgid "Media DB..." msgstr "Media DB..." #msgstr "" #: cinelerra//dbwindow.C:202 msgid "Shift-M" msgstr "Shift-M" #msgstr "" #: cinelerra//dbwindow.C:558 msgid ": DbWindow" msgstr ": DbWindow" #msgstr "" #: cinelerra//dbwindow.C:587 msgid "vicon" msgstr "Vicon" #: cinelerra//dbwindow.C:588 msgid "Id" msgstr "Carné de identidad" #: cinelerra//dbwindow.C:589 msgid "length" msgstr "longitud" #: cinelerra//dbwindow.C:593 msgid "Access time" msgstr "Tiempo de acceso" #: cinelerra//dbwindow.C:594 msgid "count" msgstr "contar" #: cinelerra//dbwindow.C:722 #, c-format msgid "failed delete clip id %d\n" msgstr "Fallado clip de borrado ID %d\n" #: cinelerra//dcoffset.C:57 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59 msgid "DC Offset" msgstr "Compensación DC" #: cinelerra//defaultformats.h:42 msgid "1080P/60" msgstr "1080p/60" #: cinelerra//defaultformats.h:44 msgid "1080P/24" msgstr "1080p/24" #: cinelerra//defaultformats.h:46 msgid "1080I" msgstr "1080i" #: cinelerra//defaultformats.h:48 msgid "720P/60" msgstr "720P/60" #msgstr "" #: cinelerra//defaultformats.h:50 msgid "PAL 576I - DV(D)" msgstr "PAL 576I - DV(D)" #msgstr "" #: cinelerra//defaultformats.h:52 msgid "NTSC 480P - DV(D)" msgstr "NTSC 480P - DV(D)" #msgstr "" #: cinelerra//defaultformats.h:54 msgid "NTSC 480I - DV(D)" msgstr "NTSC 480I - DV(D)" #msgstr "" #: cinelerra//defaultformats.h:56 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #msgstr "" #: cinelerra//defaultformats.h:58 msgid "Half D-1 PAL" msgstr "D-1 PAL Half" #: cinelerra//defaultformats.h:60 msgid "NTSC Half D-1" msgstr "NTSC Half D-1" #msgstr "" #: cinelerra//defaultformats.h:62 msgid "Internet" msgstr "Internet" #msgstr "" #: cinelerra//defaultformats.h:64 msgid "CD Audio" msgstr "CD de audio" #: cinelerra//defaultformats.h:66 msgid "DAT Audio" msgstr "DAT Audio" #msgstr "" #: cinelerra//deleteallindexes.C:38 msgid "Delete existing indexes" msgstr "Borrar los índices existentes" #: cinelerra//deleteallindexes.C:74 #, c-format msgid "Delete all indexes in %s?" msgstr "Borrar todos los índices en %s?" #: cinelerra//deleteallindexes.C:104 msgid ": Delete All Indexes" msgstr ": Eliminar todos los índices" #: cinelerra//devicedvbinput.C:403 #, c-format msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n" msgstr "** %scarrier, dvb_locked %s\n" #msgstr "" #: cinelerra//devicedvbinput.C:404 msgid "no " msgstr "no " #msgstr "" #: cinelerra//devicedvbinput.C:404 msgid "lock" msgstr "bloquear" #: cinelerra//devicedvbinput.C:404 msgid "lost" msgstr "perdió" #: cinelerra//devicempeginput.C:614 #, c-format msgid "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n" msgstr "DeviceMPEGInput:::: get_channeldb elemento %d (id %d.%d) tiene %d /%d de vídeo / audio corrientes\n" #: cinelerra//devicempeginput.C:620 #, c-format msgid " only first audio stream will be used\n" msgstr "Sólo primera corriente de audio se utiliza\n" #: cinelerra//devicempeginput.C:634 #, c-format msgid " only first video stream will be used\n" msgstr "Sólo la primera secuencia de vídeo se utilizará\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:384 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open attempting format %4.4s\n" msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open intentar formato %4.4s\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:389 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n" msgstr "DeviceV4L2Base::controlador jpeg v4l2_open y best_format no MJPEG (%4.4s)\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:395 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n" msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open controlador MPEG y MPEG no best_format (%4.4s)\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:401 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n" msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open config geom %dx%d! = %dx%d best_geom\n" #: cinelerra//dvdcreate.C:69 msgid "DVD Render..." msgstr "DVD Render ..." #: cinelerra//dvdcreate.C:69 msgid "Shift-D" msgstr "Shift-D" #msgstr "" #: cinelerra//dvdcreate.C:384 msgid "create dvd" msgstr "Crear DVD" #: cinelerra//dvdcreate.C:671 msgid "Use FFMPEG" msgstr "Uso FFMPEG" #: cinelerra//dvdcreate.C:684 msgid ": Create DVD" msgstr ": Crear DVD" #: cinelerra//editlength.C:132 msgid ": Edit length" msgstr ": Longitud Editar" #: cinelerra//editlength.C:155 cinelerra//transitionpopup.C:119 msgid "Seconds:" msgstr "Segundos:" #: cinelerra//editpanel.C:655 msgid "In point ( [ )" msgstr "Punto de entrada ([)" #: cinelerra//editpanel.C:680 msgid "Out point ( ] )" msgstr "Punto de salida (])" #: cinelerra//editpanel.C:711 msgid "Next label ( ctrl -> )" msgstr "Etiqueta siguiente (ctrl ->)" #: cinelerra//editpanel.C:738 msgid "Previous label ( ctrl <- )" msgstr "Etiqueta anterior (ctrl <-)" #: cinelerra//editpanel.C:767 msgid "Next edit ( alt -> )" msgstr "Próxima edición (alt ->)" #: cinelerra//editpanel.C:794 msgid "Previous edit (alt <- )" msgstr "Edicción anterior (alt <-)" #: cinelerra//editpanel.C:818 msgid "Lift" msgstr "Levantar" #: cinelerra//editpanel.C:833 msgid "Overwrite ( b )" msgstr "Sobrescribir (b)" #: cinelerra//editpanel.C:858 msgid "Extract" msgstr "Extraer" #: cinelerra//editpanel.C:874 msgid "To clip ( i )" msgstr "A clip (i)" #: cinelerra//editpanel.C:901 msgid "Manual goto ( g )" msgstr "Saltar manualmente ( g )" #: cinelerra//editpanel.C:929 msgid "Splice ( v )" msgstr "Separar (v)" #: cinelerra//editpanel.C:954 msgid "Cut ( x )" msgstr "Cortar (x)" #: cinelerra//editpanel.C:984 msgid "Commercial ( shift X )" msgstr "Comercial (Mayús X)" #: cinelerra//editpanel.C:1021 msgid "Copy ( c )" msgstr "Copiar (c)" #: cinelerra//editpanel.C:1044 msgid "Append to end of track" msgstr "Añadir al final de la pista" #: cinelerra//editpanel.C:1062 msgid "Insert before beginning of track" msgstr "Insertar antes del principio de la pista" #: cinelerra//editpanel.C:1081 msgid "Paste ( v )" msgstr "Pegar (v)" #: cinelerra//editpanel.C:1113 msgid "Set transition" msgstr "Ajustar la transición " #: cinelerra//editpanel.C:1128 msgid "Set presentation up to current position" msgstr "Ajustar la presentación hasta la posición actual" #: cinelerra//editpanel.C:1143 msgid "Undo ( z )" msgstr "Deshacer (z)" #: cinelerra//editpanel.C:1165 msgid "Redo ( shift Z )" msgstr "Rehacer ( Mayús Z)" #: cinelerra//editpanel.C:1191 msgid "Toggle label at current position ( l )" msgstr "Poner la etiqueta en la posición actual (l)" #: cinelerra//editpanel.C:1220 msgid "Fit selection to display ( f )" msgstr "Ajustar la selección a la pantalla (f)" #: cinelerra//editpanel.C:1253 msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )" msgstr "Ajustar los keyframes a la vista ( Alt + f )" #: cinelerra//editpanel.C:1302 msgid "Drag and drop editing mode" msgstr "Modo de edición arrastrar y soltar" #: cinelerra//editpanel.C:1329 msgid "Cut and paste editing mode" msgstr "Modo de edición corta y pega" #: cinelerra//editpanel.C:1355 msgid "Generate keyframes while tweeking" msgstr "Generar fotogramas clave mientras se modifica" #: cinelerra//editpanel.C:1378 msgid "Lock labels from moving" msgstr "Bloquear movimientos de las etiquetas" #: cinelerra//editpopup.C:91 msgid "Attach effect..." msgstr "Adjuntar efecto ..." #: cinelerra//editpopup.C:107 msgid ": Attach Effect" msgstr ": Adjuntar Efecto" #: cinelerra//editpopup.C:150 msgid "Resize track..." msgstr "Cambiar el tamaño de la pista ..." #: cinelerra//editpopup.C:173 msgid "Match output size" msgstr "Ajustar a la dimensión de salida" #: cinelerra//editpopup.C:195 cinelerra//mainmenu.C:1005 #: cinelerra//mainmenu.C:1073 msgid "Delete track" msgstr "Eliminar pista" #: cinelerra//editpopup.C:212 cinelerra//mainmenu.C:993 #: cinelerra//mainmenu.C:1059 msgid "Add track" msgstr "Añadir pista" #: cinelerra//editpopup.C:240 msgid "User title..." msgstr "Título de usuario ..." #: cinelerra//editpopup.C:282 msgid ": Set edit title" msgstr ": Conjunto de edición de título" #: cinelerra//editpopup.C:317 msgid "User title" msgstr "Título de usuario" #: cinelerra//exportedl.C:108 #, c-format msgid "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n" msgstr "Advertencia : cortar el nombre de carrete a ocho caracteres !\n" #: cinelerra//exportedl.C:255 msgid "Export EDL..." msgstr "Exportar EDL…" #: cinelerra//exportedl.C:356 msgid "No." msgstr "No." #msgstr "" #: cinelerra//exportedl.C:357 msgid "Track name" msgstr "Nombre de la pista" #: cinelerra//exportedl.C:396 msgid "Select a file to export to:" msgstr "Seleccionar el fichero donde grabar:" #: cinelerra//exportedl.C:415 cinelerra//formattools.C:192 msgid "Output to file" msgstr "Salida a archivo" #: cinelerra//exportedl.C:416 cinelerra//formattools.C:192 msgid "Select a file to write to:" msgstr "Seleccione un archivo para escribir:" #: cinelerra//exportedl.C:421 msgid "Select track to be exported:" msgstr "Selecciona un fichero a renderizar:" #: cinelerra//exportedl.C:451 msgid "Currently only CMX 3600 format is supported" msgstr "Actualmente sólo se admite el formato CMX 3600." #: cinelerra//featheredits.C:35 msgid "Feather Edits..." msgstr "Las ediciones de plumas ..." #: cinelerra//featheredits.C:78 msgid ": Feather Edits" msgstr ": Pluma ediciones" #: cinelerra//featheredits.C:100 msgid "Feather by how many samples:" msgstr "Pluma segundo la cantidad de muestras:" #: cinelerra//featheredits.C:102 msgid "Feather by how many frames:" msgstr "Pluma por el número de fotogramas:" #: cinelerra//ffmpeg.C:47 cinelerra//pluginfclient.C:29 #, c-format msgid "%s err: %s\n" msgstr "%s err: %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1242 #, c-format msgid "FFMPEG::get_encoder: err: format/codec not found %s\n" msgstr "FFMPEG::get_encoder: err: formato / códec no encontrado %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1295 #, c-format msgid "FFMPEG::read_options: err reading %s: line %d\n" msgstr "FFMPEG::read_options: Mensaje de la lectura de %s: línea %d\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1379 #, c-format msgid "vid%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "Vid%d (%d), de la identificación 0x%06x:\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1401 #, c-format msgid "aud%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "Aud%d (%d), de la identificación 0x%06x:\n" #: cinelerra//file.C:281 msgid "This format doesn't support audio." msgstr "Este formato no soporta audio." #: cinelerra//file.C:284 msgid "This format doesn't support video." msgstr "Este formato no soporta vídeo." #: cinelerra//file.C:1391 cinelerra//file.C:1397 cinelerra//fileformat.C:166 #: cinelerra//filesndfile.C:457 msgid "Lo Hi" msgstr "Lo Hi" #msgstr "" #: cinelerra//file.C:1398 cinelerra//fileformat.C:180 #: cinelerra//filesndfile.C:442 msgid "Hi Lo" msgstr "Hi-Lo" #: cinelerra//file.C:1605 msgid "UNKNOWN" msgstr "DESCONOCIDO" #: cinelerra//filedv.C:190 #, c-format msgid "" "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n" "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n" msgstr "Formato Raw DV no admite la resolución siguiente: %ix%i frameRate: %f\n" "allowed son 720x576 25fps (PAL) y 720x480 (NTSC) 29,97\n" #: cinelerra//filedv.C:193 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n" msgstr "Sugerencias: velocidad de fotogramas adecuada para NTSC DV es de 29,97 fps, 30 fps no\n" #: cinelerra//filedv.C:200 #, c-format msgid "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n" msgstr "Formato Raw DV no admite la siguiente configuración de audio: %i canales a la frecuencia de muestreo: %iHZ\n" #: cinelerra//filedv.C:207 cinelerra//filelist.C:481 cinelerra//filelist.C:663 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing. \n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. \n" "%m\n" #msgstr "" #: cinelerra//filedv.C:249 cinelerra//filelist.C:309 cinelerra//filelist.C:383 #: cinelerra//filetga.C:219 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for reading. \n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for reading. \n" "%m\n" #msgstr "" #: cinelerra//filedv.C:389 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n" msgstr "ERROR:. No se puede asignar memoria para audio_sample_buffer\n" #: cinelerra//filedv.C:399 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "ERROR: No se puede asignar memoria para el canal audio_sample_buffer %d\n" #: cinelerra//filedv.C:418 #, c-format msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "ERROR: No se puede reasignar la memoria de canal audio_sample_buffer %d\n" #: cinelerra//filedv.C:478 msgid "Unable to store sample" msgstr "No se puede almacenar la muestra" #: cinelerra//filedv.C:505 #, c-format msgid "Unable to set audio write position to %ji\n" msgstr "No se puede establecer la posición de escritura de audio a %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:513 msgid "Unable to read from audio buffer file\n" msgstr "No se puede leer el archivo búfer de audio\n" #: cinelerra//filedv.C:544 cinelerra//filedv.C:556 #, c-format msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n" msgstr "ERROR: no se puede codificar trama de audio %d\n" #: cinelerra//filedv.C:567 #, c-format msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n" msgstr "ERROR: No se puede trasladar de escritura de audio a %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:574 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n" msgstr "No se puede escribir a la memoria intermedia de audio de audio\n" #: cinelerra//filedv.C:672 cinelerra//filedv.C:695 cinelerra//filedv.C:712 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji\n" msgstr "No se puede buscar el archivo a %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:676 msgid "Unable to write video data to video buffer" msgstr "No se puede escribir datos de vídeo al búfer de vídeo" #: cinelerra//filedv.C:776 #, c-format msgid "Error decoding audio frame %d\n" msgstr "Error de descodificación de trama de audio %d\n" #: cinelerra//filedv.C:815 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji" msgstr "No se puede buscar el archivo a %ji" #: cinelerra//filedv.C:989 cinelerra//fileflac.C:363 cinelerra//filempeg.C:1748 #: cinelerra//fileogg.C:2036 cinelerra//filesndfile.C:374 #: cinelerra//filevorbis.C:362 msgid ": Audio Compression" msgstr ": Compresión de audio" #: cinelerra//filedv.C:1006 msgid "There are no audio options for this format" msgstr "No hay opciones de audio para este formato" #: cinelerra//filedv.C:1022 cinelerra//fileexr.C:577 #: cinelerra//filejpeglist.C:152 cinelerra//filempeg.C:1940 #: cinelerra//fileogg.C:2163 cinelerra//filetga.C:902 msgid ": Video Compression" msgstr ": Compresión de video" #: cinelerra//filedv.C:1039 msgid "There are no video options for this format" msgstr "No hay opciones de vídeo para este formato" #: cinelerra//fileexr.C:615 cinelerra//filepng.C:438 msgid "Use alpha" msgstr "Usar alpha" #: cinelerra//fileffmpeg.C:142 #, c-format msgid "file path: %s\n" msgstr "Ruta del archivo: %s\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:146 #, c-format msgid " err: %s\n" msgstr "Err: %s\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:150 #, c-format msgid " %jd bytes\n" msgstr " %jd bytes\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:155 #, c-format msgid "info:\n" msgstr "Info:\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:159 #, c-format msgid "== open failed\n" msgstr "== Abrir fallado\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:321 msgid ": Audio Preset" msgstr ": Preajuste de audio" #: cinelerra//fileffmpeg.C:371 msgid "Preset:" msgstr "Programar:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:377 cinelerra//fileffmpeg.C:517 #: cinelerra//filempeg.C:2052 cinelerra//fileogg.C:2186 msgid "Bitrate:" msgstr "Tasa de bits:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:382 msgid "Audio Options:" msgstr "Opciones de audio:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:454 msgid ": Video Preset" msgstr ": El video preestablecidos" #: cinelerra//fileffmpeg.C:521 cinelerra//filejpeg.C:325 #: cinelerra//filejpeglist.C:170 cinelerra//fileogg.C:2191 #: cinelerra//formatwindow.C:108 msgid "Quality:" msgstr "Calidad:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:527 msgid "Video Options:" msgstr "Opciones de vídeo" #: cinelerra//fileffmpeg.C:657 cinelerra//filempeg.C:821 #, c-format msgid "Creating %s\n" msgstr "Creación %s\n" #: cinelerra//fileformat.C:34 msgid ": File Format" msgstr ": Formato de archivo" #: cinelerra//fileformat.C:74 msgid "Assuming raw PCM:" msgstr "Asumiendo PCM crudo:" #: cinelerra//file.inc:73 msgid "AC3" msgstr "AC3" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:74 msgid "Apple/SGI AIFF" msgstr "Apple / SGI AIFF" #: cinelerra//file.inc:75 msgid "AVI Arne Type 1" msgstr "AVI Arne Tipo 1" #: cinelerra//file.inc:76 msgid "AVI Avifile" msgstr "AVI Avifile" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:77 msgid "AVI DV Type 2" msgstr "AVI DV tipo 2" #: cinelerra//file.inc:78 msgid "AVI Lavtools" msgstr "AVI Lavtools" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:79 msgid "EXR" msgstr "EXR" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:80 msgid "EXR Sequence" msgstr "Secuencia EXR" #: cinelerra//file.inc:81 msgid "FFMPEG" msgstr "FFMPEG" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:82 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:84 msgid "JPEG Sequence" msgstr "JPEG Secuencia" #: cinelerra//file.inc:85 msgid "Microsoft WAV" msgstr "Microsoft WAV" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:86 msgid "MPEG Audio" msgstr "MPEG Audio" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:87 msgid "MPEG" msgstr "MPEG" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:88 msgid "MPEG Video" msgstr "Video MPEG" #: cinelerra//file.inc:89 msgid "OGG Theora/Vorbis" msgstr "OGG Theora / Vorbis" #: cinelerra//file.inc:90 msgid "OGG Vorbis" msgstr "OGG Vorbis" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:92 msgid "PNG Sequence" msgstr "PNG Secuencia" #: cinelerra//file.inc:93 msgid "Raw DV" msgstr "Raw DV" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:94 msgid "Raw PCM" msgstr "Raw PCM" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:95 msgid "Sun/NeXT AU" msgstr "Sun / NeXT AU" #: cinelerra//file.inc:96 msgid "TGA" msgstr "TGA" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:97 msgid "TGA Sequence" msgstr "TGA Secuencia" #: cinelerra//file.inc:98 msgid "TIFF" msgstr "PELEA" #: cinelerra//file.inc:99 msgid "TIFF Sequence" msgstr "Secuencia TIFF" #: cinelerra//file.inc:100 msgid "Unknown sound" msgstr "Sonido desconocido" #: cinelerra//file.inc:145 msgid "8 Bit Linear" msgstr "8 bits lineales" #: cinelerra//file.inc:146 msgid "16 Bit Linear" msgstr "16 Bit Lineal" #: cinelerra//file.inc:147 msgid "24 Bit Linear" msgstr "24 Bit Lineal" #: cinelerra//file.inc:148 msgid "32 Bit Linear" msgstr "32 Bit Lineal" #: cinelerra//file.inc:149 msgid "u Law" msgstr "U Ley" #: cinelerra//file.inc:150 msgid "IMA 4" msgstr "IMA 4" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:151 msgid "ADPCM" msgstr "ADPCM" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:152 msgid "Float" msgstr "Flotante" #: cinelerra//file.inc:154 msgid "RGB ALPHA" msgstr "RGB ALPHA" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:155 msgid "PNG ALPHA" msgstr "PNG ALPHA" #msgstr "" #: cinelerra//filejpeglist.C:49 msgid "JPEGLIST" msgstr "JPEGLIST" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:150 #, c-format msgid "toc path:%s\n" msgstr "Toc ruta:%s\n" #: cinelerra//filempeg.C:151 #, c-format msgid "title path:\n" msgstr "Camino del título:\n" #: cinelerra//filempeg.C:159 #, c-format msgid "file path:%s\n" msgstr "Ruta del archivo:%s\n" #: cinelerra//filempeg.C:164 #, c-format msgid "size: %s" msgstr "Tamaño: %s" #: cinelerra//filempeg.C:167 #, c-format msgid " program stream\n" msgstr "Flujo de programa\n" #: cinelerra//filempeg.C:169 #, c-format msgid " transport stream\n" msgstr "Flujo de transporte\n" #: cinelerra//filempeg.C:171 #, c-format msgid " video stream\n" msgstr "Secuencia de vídeo\n" #: cinelerra//filempeg.C:173 #, c-format msgid " audio stream\n" msgstr "Flujo de audio\n" #: cinelerra//filempeg.C:182 #, c-format msgid "date: %s\n" msgstr "Fecha: %s\n" #: cinelerra//filempeg.C:185 #, c-format msgid "%d video tracks\n" msgstr "%d pistas de vídeo\n" #: cinelerra//filempeg.C:192 #, c-format msgid " v%d %s %dx%d" msgstr " v%d %s %dx%d" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:195 #, c-format msgid " (%5.2f), %ld frames" msgstr "(%5.2f), marcos %ld" #: cinelerra//filempeg.C:198 cinelerra//filempeg.C:217 #, c-format msgid " (%0.3f secs)" msgstr "(segundos (%0.3f)" #: cinelerra//filempeg.C:203 #, c-format msgid "%d audio tracks\n" msgstr "%d pistas de audio\n" #: cinelerra//filempeg.C:206 #, c-format msgid " a%d %s" msgstr " a%d %s" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:209 #, c-format msgid " ch%d (%d)" msgstr "Ch%d (%d)" #: cinelerra//filempeg.C:214 #, c-format msgid "%ld samples" msgstr "%ld muestras" #: cinelerra//filempeg.C:223 #, c-format msgid "%d subtitles\n" msgstr "%d subtítulos\n" #: cinelerra//filempeg.C:227 #, c-format msgid "%d title sets, " msgstr "%d conjuntos de título" #: cinelerra//filempeg.C:230 #, c-format msgid "%d interleaves\n" msgstr "%d intercala\n" #: cinelerra//filempeg.C:235 #, c-format msgid "" "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n" "\n" msgstr "Actual programa de %d = Título de %d, %d ángulo, intercalación %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:244 #, c-format msgid "cell times:" msgstr "tiempos" #: cinelerra//filempeg.C:247 #, c-format msgid " %3d. %8.3f" msgstr " %3d. %8.3f" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:256 #, c-format msgid "" "\n" "system time: %s" msgstr "\n" "Vec sistema: %s" #: cinelerra//filempeg.C:258 #, c-format msgid "elements %d\n" msgstr "Elementos de %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:292 #, c-format msgid "no info" msgstr "sin información" #: cinelerra//filempeg.C:399 #, c-format msgid "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" msgstr "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:403 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" msgstr "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:407 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" msgstr "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:412 msgid "Rebuilding the table of contents\n" msgstr "Rebuilding the table of contents\n" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:422 #, c-format msgid "Couldn't open %s: no audio or video.\n" msgstr "Couldn't open %s: no audio or video.\n" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:473 #, c-format msgid "Couldn't open %s: failed.\n" msgstr "Couldn't open %s: failed.\n" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:597 #, c-format msgid "Unsupported aspect ratio %f\n" msgstr "Relación de aspecto no admitido %f\n" #: cinelerra//filempeg.C:622 #, c-format msgid "Unsupported frame rate %f\n" msgstr "No compatible velocidad de fotogramas %f\n" #: cinelerra//filempeg.C:669 cinelerra//filempeg.C:715 #: cinelerra//filempeg.C:733 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing\n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing\n" "%m\n" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:707 #, c-format msgid "encode: lame_init_params returned %d\n" msgstr "Codificar: lame_init_params devolvió %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:723 #, c-format msgid "ampeg_derivative=%d\n" msgstr "Ampeg_derivative =%d\n" #: cinelerra//filempeg.C:807 #, c-format msgid "cant start toc/idx for file: %s\n" msgstr "cant start toc/idx for file: %s\n" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:817 msgid "cant access commercials database" msgstr "Base de datos comerciales no puede acceder a" #: cinelerra//filempeg.C:832 msgid "toc scan stopped before eof" msgstr "Exploración toc detuvo antes de EF" #: cinelerra//filempeg.C:881 #, c-format msgid "mpeg3_open failed: %s" msgstr "mpeg3_open failed: %s" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:959 cinelerra//filempeg.C:1187 #, c-format msgid "twolame error encoding audio: %d\n" msgstr "Twolame error de codificación de audio: %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:1027 #, c-format msgid "unknown driver %d\n" msgstr "Desconocido controlador %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:1248 #, c-format msgid "write failed: %m" msgstr "Escribir fallado: %m" #: cinelerra//filempeg.C:1776 cinelerra//filempeg.C:1969 msgid "No options for MPEG transport stream." msgstr "No hay opciones para flujo de transporte MPEG" #: cinelerra//filempeg.C:1782 msgid "Layer:" msgstr "Capa:" #: cinelerra//filempeg.C:1787 msgid "Kbits per second:" msgstr "Kbits por segundo:" #: cinelerra//filempeg.C:1843 cinelerra//filempeg.C:1851 msgid "II" msgstr "II" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:1847 msgid "III" msgstr "III" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:1974 cinelerra//new.C:391 cinelerra//setformat.C:457 msgid "Color model:" msgstr "Modelo de color:" #: cinelerra//filempeg.C:2039 msgid "Format Preset:" msgstr "Formato predeterminado:" #: cinelerra//filempeg.C:2046 msgid "Derivative:" msgstr "Derivado:" #: cinelerra//filempeg.C:2058 msgid "Quantization:" msgstr "Cuantificación:" #: cinelerra//filempeg.C:2065 msgid "I frame distance:" msgstr "I fotograma distancia:" #: cinelerra//filempeg.C:2073 msgid "P frame distance:" msgstr "Distancia P fotograma:" #: cinelerra//filempeg.C:2079 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:236 plugins/framefield/framefield.C:253 msgid "Bottom field first" msgstr "Campo inferior primero" #: cinelerra//filempeg.C:2083 msgid "Progressive frames" msgstr "Fotogramas progresivos" #: cinelerra//filempeg.C:2085 plugins/denoise/denoise.C:129 msgid "Denoise" msgstr "Eliminación de ruido" #: cinelerra//filempeg.C:2087 msgid "Sequence start codes in every GOP" msgstr "Secuencia de arranque codifica en cada GOP" #: cinelerra//filempeg.C:2136 cinelerra//filempeg.C:2144 msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:2140 msgid "MPEG-2" msgstr "MPEG-2" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:2193 cinelerra//filempeg.C:2203 msgid "Generic MPEG-1" msgstr "Generic MPEG-1" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:2194 msgid "standard VCD" msgstr "VCD estándar" #: cinelerra//filempeg.C:2195 msgid "user VCD" msgstr "VCD usuario" #: cinelerra//filempeg.C:2196 msgid "Generic MPEG-2" msgstr "Generic MPEG-2" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:2197 msgid "standard SVCD" msgstr "Estándar SVCD" #: cinelerra//filempeg.C:2198 msgid "user SVCD" msgstr "SVCD usuario" #: cinelerra//filempeg.C:2199 msgid "VCD Still sequence" msgstr "VCD Still Sequence" #: cinelerra//filempeg.C:2200 msgid "SVCD Still sequence" msgstr "SVCD Still Sequence" #: cinelerra//filempeg.C:2201 msgid "DVD NAV" msgstr "DVD NAV" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:2202 msgid "DVD" msgstr "DVD" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:2253 cinelerra//fileogg.C:2259 #: cinelerra//filevorbis.C:424 msgid "Fixed bitrate" msgstr "Tasa de bits fija" #: cinelerra//filempeg.C:2267 msgid "Fixed quantization" msgstr "Cuantización Fija" #: cinelerra//filempeg.C:2370 cinelerra//filempeg.C:2372 msgid "YUV 4:2:0" msgstr "YUV 4: 2: 0" #: cinelerra//filempeg.C:2371 msgid "YUV 4:2:2" msgstr "YUV 4: 2: 2" #: cinelerra//fileogg.C:187 #, c-format msgid "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n" msgstr "FileOGG: No hay más datos en el archivo que estamos leyendo desde\n" #: cinelerra//fileogg.C:351 msgid "" "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n" "the requested quality or bitrate.\n" "\n" msgstr "El codificador Vorbis no pudo establecer un modo de acuerdo con nla solicitado calidad o velocidad de bits.\n" #: cinelerra//fileogg.C:376 cinelerra//fileogg.C:404 cinelerra//fileogg.C:424 #: cinelerra//fileogg.C:438 msgid "Internal Ogg library error.\n" msgstr "Error de biblioteca Ogg interna.\n" #: cinelerra//fileogg.C:552 cinelerra//fileogg.C:557 msgid "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n" msgstr "FileOGG:? Error identificando los encabezados de flujo de Theora; flujo dañado\n" #: cinelerra//fileogg.C:570 cinelerra//fileogg.C:575 msgid "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n" msgstr "FileOGG:? Error identificando los encabezados de flujo Vorbis; flujo dañado\n" #: cinelerra//fileogg.C:596 msgid "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n" msgstr "FileOGG: Fin de archivo durante la búsqueda de cabeceras de códec\n" #: cinelerra//fileogg.C:659 #, c-format msgid "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n" msgstr "FileOGG: No se puede encontrar la página siguiente, mientras buscando el primer no-cabecera del paquete\n" #: cinelerra//fileogg.C:673 #, c-format msgid "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n" msgstr "FileOGG: Broken archivo de OGG - página roto: ogg_page_packets == 0 y granulepos = -1!\n" #: cinelerra//fileogg.C:1016 #, c-format msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n" msgstr "FileOGG: Ilegal buscan más allá del final de las muestras\n" #: cinelerra//fileogg.C:1076 msgid "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n" msgstr "FileOGG: Buscando a la página de la muestra no\n" #: cinelerra//fileogg.C:1095 cinelerra//fileogg.C:1299 #: cinelerra//fileogg.C:1494 msgid "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n" msgstr "FileOGG: No se puede encontrar la página siguiente mientras se busca\n" #: cinelerra//fileogg.C:1135 msgid "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n" msgstr "FileOGG: Algo está mal cuando trataba de obtener\n" #: cinelerra//fileogg.C:1152 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n" msgstr "FileOGG: Ilegal buscan más allá de finales de los marcos de\n" #: cinelerra//fileogg.C:1167 #, c-format msgid "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n" msgstr "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page no\n" #: cinelerra//fileogg.C:1243 msgid "FileOGG: Seeking to frame failed\n" msgstr "FileOGG: Busco para enmarcar fallado\n" #: cinelerra//fileogg.C:1279 msgid "FileOGG: Seeking to keyframe failed\n" msgstr "FileOGG: Tratando de fotogramas clave no\n" #: cinelerra//fileogg.C:1463 #, c-format msgid "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" msgstr "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" #msgstr "" #: cinelerra//fileogg.C:1474 #, c-format msgid "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" msgstr "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" #msgstr "" #: cinelerra//fileogg.C:1502 msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n" msgstr "FileOGG: Contar con fotogramas clave, pero no conseguirlo\n" #: cinelerra//fileogg.C:1518 #, c-format msgid "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n" msgstr "FileOGG: theora_decode_YUVout falló con el código de %i\n" #: cinelerra//fileogg.C:1580 msgid "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n" msgstr "FileOGG: No se puede encontrar la página siguiente al intentar descodificar más muestras\n" #: cinelerra//fileogg.C:1681 msgid "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n" msgstr "FileOGG: Error al enterarse de lo que debe leer desde el archivo\n" #: cinelerra//fileogg.C:1753 #, c-format msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n" msgstr "FileOGG::La historia no alineado correctamente\n" #: cinelerra//fileogg.C:1754 #, c-format msgid "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n" msgstr "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n" #msgstr "" #: cinelerra//fileogg.C:1755 #, c-format msgid "\thistory_start: %jd, length: %jd\n" msgstr "\thistory_start: %jd, length: %jd\n" #msgstr "" #: cinelerra//fileogg.C:1962 #, c-format msgid "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n" msgstr "FileOGG: theora_encode_YUVin falló con el código de %i\n" #: cinelerra//fileogg.C:2065 cinelerra//filevorbis.C:393 msgid "Min bitrate:" msgstr "Tasa de bits mínima:" #: cinelerra//fileogg.C:2069 cinelerra//filevorbis.C:397 msgid "Avg bitrate:" msgstr "Tasa de bits medio:" #: cinelerra//fileogg.C:2074 cinelerra//filevorbis.C:402 msgid "Max bitrate:" msgstr "Tasa de bits Max:" #: cinelerra//fileogg.C:2091 msgid "Average bitrate" msgstr "Tasa de bits promedio" #: cinelerra//fileogg.C:2103 cinelerra//filevorbis.C:436 msgid "Variable bitrate" msgstr "Tasa de bits variable" #: cinelerra//fileogg.C:2208 msgid "Keyframe frequency:" msgstr "Frecuencia de fotograma clave:" #: cinelerra//fileogg.C:2214 msgid "Keyframe force frequency:" msgstr "Fotograma clave de forzar frecuencia:" #: cinelerra//fileogg.C:2220 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48 msgid "Sharpness:" msgstr "Nitidez:" #: cinelerra//fileogg.C:2273 msgid "Fixed quality" msgstr "Calidad Fija" #: cinelerra//filesndfile.C:268 #, c-format msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n" msgstr "Sf_seek () para muestrear %jd no, la razón: %s\n" #: cinelerra//filesndfile.C:285 #, c-format msgid "buffer=%p\n" msgstr "Buffer =%p\n" #: cinelerra//filesndfile.C:303 #, c-format msgid "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n" msgstr "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n" #msgstr "" #: cinelerra//filesndfile.C:418 cinelerra//formatwindow.C:169 msgid "Dither" msgstr "Vacilar" #: cinelerra//filesndfile.C:422 cinelerra//formatwindow.C:181 msgid "Signed" msgstr "Con signo" #: cinelerra//filetga.C:117 msgid "RGB compressed" msgstr "RGB comprimido" #: cinelerra//filetga.C:118 msgid "RGBA compressed" msgstr "RGBA comprimido" #: cinelerra//filetga.C:119 msgid "RGB uncompressed" msgstr "RGB sin comprimir" #: cinelerra//filetga.C:120 msgid "RGBA uncompressed" msgstr "RGBA sin comprimir" #: cinelerra//filevorbis.C:140 #, c-format msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n" msgstr "FileVorbis::OPEN_FILE %s:. Bitstream no válido.\n" #: cinelerra//flipbook.C:32 msgid "Flipbook..." msgstr "Flipbook ..." #: cinelerra//floatauto.C:422 msgid "Smooth" msgstr "Smooth" #msgstr "" #: cinelerra//floatauto.C:423 plugins/gradient/gradient.C:347 #: plugins/gradient/gradient.C:437 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1016 #: plugins/timefront/timefront.C:369 plugins/timefront/timefront.C:509 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: cinelerra//floatauto.C:424 msgid "Tangent" msgstr "Tangent" #msgstr "" #: cinelerra//floatauto.C:425 msgid "Disjoint" msgstr "Disjoint" #msgstr "" #: cinelerra//floatauto.C:427 msgid "Error" msgstr "Error" #msgstr "" #: cinelerra//formatcheck.C:52 msgid "The format you selected doesn't support video." msgstr "El formato seleccionado no soporta vídeo." #: cinelerra//formatcheck.C:63 msgid "The format you selected doesn't support audio." msgstr "El formato seleccionado no soporta audio." #: cinelerra//formatcheck.C:72 msgid "" "ULAW compression is only available in\n" "Quicktime Movies and PCM files." msgstr "Compresión ULAW sólo está disponible para \n" "Quicktime y archivos PCM." #: cinelerra//formatpopup.C:38 msgid "Change file format" msgstr "Cambia el formato del archivo" #: cinelerra//formatpopup.C:103 msgid "Set ffmpeg file type" msgstr "Establecer el tipo de archivo ffmpeg" #: cinelerra//formatpresets.C:58 msgid "User Defined" msgstr "Definido por el usuario" #: cinelerra//formatpresets.C:68 msgid "Presets:" msgstr "Presets" #: cinelerra//formattools.C:205 cinelerra//recordprefs.C:66 msgid "File Format:" msgstr "Formato de archivo:" #: cinelerra//formattools.C:645 msgid "Configure audio compression" msgstr "Configurar de compresión de audio" #: cinelerra//formattools.C:666 msgid "Configure video compression" msgstr "Configurar la compresión de vídeo" #: cinelerra//formattools.C:775 msgid "Record audio tracks" msgstr "Grabar las pistas de audio" #: cinelerra//formattools.C:775 msgid "Render audio tracks" msgstr "Renderizar pistas de audio" #: cinelerra//formattools.C:792 msgid "Record video tracks" msgstr "Grabar las pistas de vídeo" #: cinelerra//formattools.C:792 msgid "Render video tracks" msgstr "Renderizar pistas de vídeo" #: cinelerra//formattools.C:889 msgid "Overwrite project with output" msgstr "Sobrescribir proyecto con salida" #: cinelerra//formattools.C:909 msgid "Create new file at each label" msgstr "Crear un fichero nuevo en cada etiqueta" #: cinelerra//formatwindow.C:29 cinelerra//formatwindow.C:90 msgid ": File format" msgstr ": Formato de archivo" #: cinelerra//formatwindow.C:46 msgid "Set parameters for this audio format:" msgstr "Establecer los parámetros para este formato de audio:" #: cinelerra//formatwindow.C:66 msgid "HiLo:" msgstr "Hilo:" #: cinelerra//formatwindow.C:69 msgid "LoHi:" msgstr "LOHI:" #: cinelerra//formatwindow.C:106 msgid "Set parameters for this video format:" msgstr "Establecer los parámetros para este formato de vídeo:" #: cinelerra//formatwindow.C:116 msgid "Video is not supported in this format." msgstr "El video no esta soportado en este formato." #: cinelerra//gwindowgui.C:40 msgid ": Overlays" msgstr "superposiciones" #: cinelerra//gwindowgui.C:49 msgid "Assets" msgstr "Volcar clips" #: cinelerra//gwindowgui.C:50 msgid "Titles" msgstr "Título" #: cinelerra//gwindowgui.C:51 msgid "Transitions" msgstr "transición" #: cinelerra//gwindowgui.C:52 cinelerra//viewmenu.C:141 msgid "Plugin Autos" msgstr "Poner plugin" #: cinelerra//gwindowgui.C:58 cinelerra//mainmenu.C:239 msgid "Camera X" msgstr "Cámara X" #: cinelerra//gwindowgui.C:59 cinelerra//mainmenu.C:240 msgid "Camera Y" msgstr "Cámara Y" #: cinelerra//gwindowgui.C:60 cinelerra//mainmenu.C:241 msgid "Camera Z" msgstr "Cámara Z" #: cinelerra//gwindowgui.C:61 cinelerra//mainmenu.C:242 msgid "Projector X" msgstr "Proyector X" #: cinelerra//gwindowgui.C:62 cinelerra//mainmenu.C:243 msgid "Projector Y" msgstr "Proyector Y" #: cinelerra//gwindowgui.C:63 cinelerra//mainmenu.C:244 msgid "Projector Z" msgstr "Proyector Z" #: cinelerra//gwindowgui.C:64 cinelerra//mainmenu.C:232 msgid "Fade" msgstr "Difuminado" #: cinelerra//gwindowgui.C:66 cinelerra//recordbatches.C:23 #: plugins/parametric/parametric.C:427 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: cinelerra//gwindowgui.C:67 cinelerra//mainmenu.C:237 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66 msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: cinelerra//gwindowgui.C:68 cinelerra//mainmenu.C:238 msgid "Speed" msgstr "Velocidad" #: cinelerra//iec61883input.C:202 #, c-format msgid "write_frame: incomplete frame received.\n" msgstr "Write_frame: Marco incompleto recibido\n" #: cinelerra//indexfile.C:465 #, c-format msgid "Creating %s." msgstr "Creando %s." #: cinelerra//indexfile.C:632 #, c-format msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n" msgstr "Indexfile::draw_index: el index tiene 0 zoom\n" #: cinelerra//indexstate.C:211 #, c-format msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_index no se pudo escribir el archivo de índice %s en el disco.\n" #: cinelerra//indexstate.C:263 #, c-format msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_markers no pudo escribir el fichero marcador %s en el disco.\n" #: cinelerra//indexstate.C:300 #, c-format msgid "" "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n" ": %s\n" msgstr "IndexState::read_markers versión del archivo marcador no coincidentes: %s\n" #: cinelerra//interfaceprefs.C:34 msgid "Drag all following edits" msgstr "Arrastrar todas las siguientes ediciones" #: cinelerra//interfaceprefs.C:35 msgid "Drag only one edit" msgstr "Arrastrar una sola edición" #: cinelerra//interfaceprefs.C:36 msgid "Drag source only" msgstr "Arrastra la sola fuente" #: cinelerra//interfaceprefs.C:37 msgid "No effect" msgstr "Sin efecto" #: cinelerra//interfaceprefs.C:89 msgid "Time Format" msgstr "Formato de hora" #: cinelerra//interfaceprefs.C:122 msgid "Frames per foot:" msgstr "Fotogramas por foot:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:140 msgid "Index files" msgstr "Ficheros de índice" #: cinelerra//interfaceprefs.C:145 msgid "Index files go here:" msgstr "Los ficheros de index van aquí:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:153 msgid "Index Path" msgstr "Ruta del Índice" #: cinelerra//interfaceprefs.C:154 msgid "Select the directory for index files" msgstr "Seleccione el directorio para los archivos de índice" #: cinelerra//interfaceprefs.C:159 msgid "Size of index file:" msgstr "Tamaño del archivo de índice:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:166 msgid "Number of index files to keep:" msgstr "Número de ficheros de índice que deben mantenerse:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:179 msgid "Editing" msgstr "Edición" #: cinelerra//interfaceprefs.C:183 msgid "Keyframe reticle:" msgstr "Keyframe reticle:" #msgstr "" #: cinelerra//interfaceprefs.C:199 msgid "PIN:" msgstr "ALFILER:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:222 msgid "Clicking on edit boundaries does what:" msgstr "Al hacer clic en los bordes editable hace que:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:224 msgid "Button 1:" msgstr "Botón 1:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:233 msgid "Button 2:" msgstr "Botón 2:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:241 msgid "Button 3:" msgstr "Botón 3:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:251 msgid "Min DB for meter:" msgstr "Min DB para metro:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:257 msgid "Max DB:" msgstr "Maximiza DB:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:265 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:651 msgid "Use thumbnails in resource window" msgstr "Usar miniaturas en la ventana de clips" #: cinelerra//interfaceprefs.C:668 msgid "Show tip of the day" msgstr "Mostrar sugerencia del día" #: cinelerra//interfaceprefs.C:683 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indexes" msgstr "ffmpeg probe warns rebuild indexes" #msgstr "" #: cinelerra//interfaceprefs.C:701 msgid "Scan for commercials during toc build" msgstr "Buscar anuncios durante construcción del toc" #: cinelerra//interfaceprefs.C:715 msgid "Android Remote Control" msgstr "Control remoto Android" #: cinelerra//interfaceprefs.C:766 msgid "Shell Commands" msgstr "Comandos del shell" #: cinelerra//interfaceprefs.C:770 msgid "Main Menu Shell Commands" msgstr "Menú principal Comandos de shell" #: cinelerra//interfaceprefs.C:780 msgid "Import images with a duration of" msgstr "Importar imágenes con una duración de" #: cinelerra//interfaceprefs.C:835 msgid "Never" msgstr "Never" #msgstr "" #: cinelerra//interfaceprefs.C:836 msgid "Dragging" msgstr "Dragging" #msgstr "" #: cinelerra//interfaceprefs.C:837 msgid "Always" msgstr "Always" #msgstr "" #: cinelerra//keyframegui.C:50 msgid "Parameter" msgstr "Parámetro" #: cinelerra//keyframegui.C:110 msgid "TEXT" msgstr "TEXTO" #: cinelerra//keyframegui.C:135 #, c-format msgid ": %s Keyframe" msgstr ": %s de fotogramas clave" #: cinelerra//keyframegui.C:261 msgid "edit keyframe" msgstr "Editar fotograma clave" #: cinelerra//keyframegui.C:301 msgid "Keyframe parameters:" msgstr "Parámetros de fotograma clave:" #: cinelerra//keyframegui.C:307 msgid "Edit value:" msgstr "Editar valor:" #: cinelerra//keyframegui.C:389 msgid "Apply to all selected keyframes" msgstr "Aplicar a todos los fotogramas clave seleccionados" #: cinelerra//keyframepopup.C:167 msgid "Delete keyframe" msgstr "borrar fotograma clave" #: cinelerra//keyframepopup.C:179 cinelerra//keyframepopup.C:181 msgid "delete keyframe" msgstr "Borrar fotograma clave" #: cinelerra//keyframepopup.C:194 msgid "Show keyframe settings" msgstr "Mostrar preferencias del fotograma clave." #: cinelerra//keyframepopup.C:312 msgid "Copy keyframe" msgstr "Copiar fotograma clave" #: cinelerra//keyframepopup.C:435 msgid "smooth curve" msgstr "suavizar la curva" #: cinelerra//keyframepopup.C:436 msgid "linear segments" msgstr "Segmentos lineales" #: cinelerra//keyframepopup.C:437 msgid "tangent edit" msgstr "editar tangente" #: cinelerra//keyframepopup.C:438 msgid "disjoint edit" msgstr "editar disjuntos" #: cinelerra//keyframepopup.C:455 cinelerra//keyframepopup.C:461 msgid "change keyframe curve mode" msgstr "change keyframe curve mode" #msgstr "" #: cinelerra//keyframepopup.C:475 msgid "Edit Params..." msgstr "Edit Params..." #msgstr "" #: cinelerra//keyframepopup.C:512 msgid "Hide keyframe type" msgstr "Ocultar tipo de fotograma clave" #: cinelerra//labeledit.C:108 msgid "Label Text:" msgstr "Etiqueta" #: cinelerra//labelnavigate.C:64 msgid "Previous label" msgstr "Etiqueta anterior" #: cinelerra//labelnavigate.C:82 msgid "Next label" msgstr "Siguiente etiqueta" #: cinelerra//levelwindowgui.C:36 msgid ": Levels" msgstr "Niveles" #: cinelerra//loadfile.C:46 msgid "Load files..." msgstr "Cargar archivos ..." #: cinelerra//loadfile.C:174 msgid ": Load" msgstr ": Carga" #: cinelerra//loadfile.C:175 msgid "Select files to load:" msgstr "Seleccionar archivos para cargar:" #: cinelerra//loadfile.C:239 msgid ": Locate file" msgstr ": Localizar el archivo" #: cinelerra//loadfile.C:298 msgid "Load backup" msgstr "Cargar copia de seguridad" #: cinelerra//loadmode.C:32 msgid "Insert nothing" msgstr "No insertar nada" #: cinelerra//loadmode.C:33 msgid "Replace current project" msgstr "Reemplazar proyecto actual" #: cinelerra//loadmode.C:34 msgid "Replace current project and concatenate tracks" msgstr "Reemplazar proyecto actual y concatenar pistas" #: cinelerra//loadmode.C:35 msgid "Append in new tracks" msgstr "Añadir en una pista nueva" #: cinelerra//loadmode.C:36 msgid "Concatenate to existing tracks" msgstr "Concatenar con las pistas existentes" #: cinelerra//loadmode.C:37 msgid "Paste at insertion point" msgstr "Pegar en el punto de entrada" #: cinelerra//loadmode.C:38 msgid "Create new resources only" msgstr "Crear solo recursos nuevos" #: cinelerra//loadmode.C:39 msgid "Nest sequence" msgstr "Secuencia Nido" #: cinelerra//loadmode.C:82 cinelerra//loadmode.C:102 msgid "Insertion strategy:" msgstr "Estrategia de inserción:" #: cinelerra//localsession.C:62 #, c-format msgid "Program" msgstr "Espectograma" #: cinelerra//main.C:177 #, c-format msgid ": Could not set locale.\n" msgstr ": No se pudo establecer la configuración regional.\n" #: cinelerra//main.C:220 #, c-format msgid "%s: -c needs a filename.\n" msgstr "%s:. -c Necesita un nombre de archivo\n" #: cinelerra//main.C:246 #, c-format msgid "-b may not be used by the user.\n" msgstr "-b No puede ser utilizada por el usuario.\n" #: cinelerra//main.C:306 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "\n" "Uso:\n" #: cinelerra//main.C:307 #, c-format msgid "" "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n" "\n" msgstr "%s [-f] [configuración -c] [puerto -d] [nice -n] [ lote ficheros -r] [nombre de archivo]\n" "\n" #: cinelerra//main.C:308 #, c-format msgid "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is optional.\n" msgstr "-d = Ejecutar en el fondo como cliente de granja de renderizado. El puerto (400) es opcional.\n" #: cinelerra//main.C:309 #, c-format msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n" msgstr "-f = Ejecutar en primer plan como cliente de granja de renderizado. Substituir por -d.\n" #: cinelerra//main.C:310 #, c-format msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n" msgstr "-n = Valor Nice si se ejecuta como cliente de granja de renderizado. (20)\n" #: cinelerra//main.C:311 #, c-format msgid "-c = Configuration file to use instead of %s%s.\n" msgstr "-c = Archivo de configuración para utilizar en lugar de %s%s.\n" #: cinelerra//main.C:314 #, c-format msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s%s) with no GUI. batch file is optional.\n" msgstr "-r = renderizar en lotes los contenidos del fichero lote (%s%s) sin GUI. el fichero lote es opcional.\n" #: cinelerra//main.C:317 #, c-format msgid "" "filenames = files to load\n" "\n" "\n" msgstr "Nombres de archivo = Archivos para cargar\n" "\n" "\n" #: cinelerra//mainerror.C:43 msgid ": Errors" msgstr "Errores" #: cinelerra//mainerror.C:73 msgid "The following errors occurred:" msgstr "Han ocurrido los siguientes errores:" #: cinelerra//mainindexes.C:192 cinelerra//threadindexer.C:137 msgid "Building Indexes..." msgstr "Construyendo indices..." #: cinelerra//mainmenu.C:136 cinelerra//shbtnprefs.C:152 #: plugins/svg/svgwin.C:244 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: cinelerra//mainmenu.C:161 msgid "Keyframes" msgstr "Fotogramas clave" #: cinelerra//mainmenu.C:179 cinelerra//new.C:282 cinelerra//setformat.C:336 msgid "Audio" msgstr "Audio" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:188 cinelerra//new.C:310 cinelerra//setformat.C:388 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: cinelerra//mainmenu.C:195 msgid "Tracks" msgstr "Pistas" #: cinelerra//mainmenu.C:203 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: cinelerra//mainmenu.C:234 cinelerra//vpatchgui.C:272 msgid "Overlay mode" msgstr "Modo de entrelazado:" #: cinelerra//mainmenu.C:247 msgid "Window" msgstr "Ventana" #: cinelerra//mainmenu.C:256 msgid "Default positions" msgstr "Posiciones predeterminadas" #: cinelerra//mainmenu.C:256 msgid "Ctrl-P" msgstr "Ctrl-P" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:257 msgid "Tile left" msgstr "Mosaico izquierda" #: cinelerra//mainmenu.C:258 msgid "Tile right" msgstr "Mosaico derecho" #: cinelerra//mainmenu.C:564 msgid "Dump CICache" msgstr "Vaciar CICache" #: cinelerra//mainmenu.C:574 msgid "Dump EDL" msgstr "Vaciar EDL" #: cinelerra//mainmenu.C:588 msgid "Dump Plugins" msgstr "Vaciar Plugins" #: cinelerra//mainmenu.C:603 msgid "Dump Assets" msgstr "Vaciar clips" #: cinelerra//mainmenu.C:614 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: cinelerra//mainmenu.C:626 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Deshacer %s" #: cinelerra//mainmenu.C:632 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: cinelerra//mainmenu.C:632 msgid "Shift-Z" msgstr "Shift-Z" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:647 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Rehacer %s" #: cinelerra//mainmenu.C:653 msgid "Cut keyframes" msgstr "Cortar fotogramas clave" #: cinelerra//mainmenu.C:653 msgid "Shift-X" msgstr "Shift-X" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:666 msgid "Copy keyframes" msgstr "Copiar fotogramas clave" #: cinelerra//mainmenu.C:666 msgid "Shift-C" msgstr "Shift-C" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:679 msgid "Paste keyframes" msgstr "Pegar fotogramas clave" #: cinelerra//mainmenu.C:679 msgid "Shift-V" msgstr "Shift-V" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:692 msgid "Clear keyframes" msgstr "Limpiar Fotogramas clave" #: cinelerra//mainmenu.C:692 msgid "Shift-Del" msgstr "Shift-Del" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:707 msgid "Change to linear" msgstr "Cambiar a lineal" #: cinelerra//mainmenu.C:722 msgid "Change to smooth" msgstr "Change to smooth" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:736 msgid "Create curve type..." msgstr "Create curve type..." #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:794 msgid "Cut default keyframe" msgstr "Cortar fotograma clave default" #: cinelerra//mainmenu.C:794 msgid "Alt-X" msgstr "Alt-X" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:807 msgid "Copy default keyframe" msgstr "Copiar fotograma default" #: cinelerra//mainmenu.C:807 msgid "Alt-c" msgstr "Alt-c" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:820 msgid "Paste default keyframe" msgstr "Pegar fotograma clave default" #: cinelerra//mainmenu.C:820 msgid "Alt-v" msgstr "Alt-v" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:833 msgid "Clear default keyframe" msgstr "Borrar fotograma clave default" #: cinelerra//mainmenu.C:833 msgid "Alt-Del" msgstr "Alt-Supr" #: cinelerra//mainmenu.C:846 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: cinelerra//mainmenu.C:858 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//recordbatches.C:566 #: cinelerra//swindow.C:552 plugins/compressor/compressor.C:1394 #: plugins/piano/piano.C:912 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1466 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//shbtnprefs.C:132 msgid "Del" msgstr "Del" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:896 msgid "Paste silence" msgstr "Pegar Silencio" #: cinelerra//mainmenu.C:896 msgid "Shift-Space" msgstr "Shift-Space" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:909 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: cinelerra//mainmenu.C:920 msgid "Clear labels" msgstr "Limpiar etiquetas" #: cinelerra//mainmenu.C:931 msgid "Cut ads" msgstr "Cortar anuncios" #: cinelerra//mainmenu.C:943 msgid "Detach transitions" msgstr "Separar transiciones" #: cinelerra//mainmenu.C:955 msgid "Mute Region" msgstr "Mutear región" #: cinelerra//mainmenu.C:968 msgid "Trim Selection" msgstr "Recorta selección" #: cinelerra//mainmenu.C:1016 cinelerra//mainmenu.C:1099 msgid "Default Transition" msgstr "Transición predeterminada" #: cinelerra//mainmenu.C:1029 msgid "Map 1:1" msgstr "Mapa 1: 1" #: cinelerra//mainmenu.C:1041 msgid "Map 5.1:2" msgstr "Mapa 5.1: 2" #: cinelerra//mainmenu.C:1059 msgid "Shift-T" msgstr "Shift-T" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:1086 msgid "Reset Translation" msgstr "Reset Trasformación" #: cinelerra//mainmenu.C:1099 msgid "Shift-U" msgstr "Shift-T" #: cinelerra//mainmenu.C:1127 msgid "Delete tracks" msgstr "Eliminar las pistas" #: cinelerra//mainmenu.C:1139 msgid "Delete last track" msgstr "Eliminar última pista" #: cinelerra//mainmenu.C:1151 msgid "Move tracks up" msgstr "Mover pistas hacia arriba" #: cinelerra//mainmenu.C:1151 msgid "Shift-Up" msgstr "Shift-Up" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:1163 msgid "Move tracks down" msgstr "Mover pistas hacia abajo" #: cinelerra//mainmenu.C:1163 msgid "Shift-Down" msgstr "Shift-Down" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:1178 msgid "Concatenate tracks" msgstr "Concatenar pistas" #: cinelerra//mainmenu.C:1195 msgid "Loop Playback" msgstr "Reproducción en bucle" #: cinelerra//mainmenu.C:1195 msgid "Shift-L" msgstr "Shift-L" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:1215 msgid "Add subttl" msgstr "Añadir SUBTTL" #: cinelerra//mainmenu.C:1215 msgid "Shift-Y" msgstr "Sospechoso" #: cinelerra//mainmenu.C:1228 cinelerra//swindow.C:450 msgid "paste subttl" msgstr "pegar SUBTTL" #: cinelerra//mainmenu.C:1245 msgid "Set background render" msgstr "Usar renderizado en el fondo" #: cinelerra//mainmenu.C:1263 msgid "Edit labels" msgstr "Editar etiquetas" #: cinelerra//mainmenu.C:1280 msgid "Edit effects" msgstr "Editar efectos" #: cinelerra//mainmenu.C:1297 msgid "Keyframes follow edits" msgstr "Fotogramas clave siguen las ediciones" #: cinelerra//mainmenu.C:1312 msgid "Align cursor on frames" msgstr "Alinear el cursor a los fotogramas" #: cinelerra//mainmenu.C:1327 msgid "Typeless keyframes" msgstr "fotogramas clave sin tipo" #: cinelerra//mainmenu.C:1341 cinelerra//mainmenu.C:1351 msgid "Slow Shuttle" msgstr "Trasladar lento" #: cinelerra//mainmenu.C:1356 msgid "Fast Shuttle" msgstr "Trasladar Fast" #: cinelerra//mainmenu.C:1361 msgid "Save settings now" msgstr "Guardar preferencias ahora" #: cinelerra//mainmenu.C:1370 msgid "Saved settings." msgstr "Preferencias guardadas." #: cinelerra//mainmenu.C:1383 msgid "Show Viewer" msgstr "Mostrar Visor" #: cinelerra//mainmenu.C:1395 msgid "Show Resources" msgstr "Mostrar Recursos" #: cinelerra//mainmenu.C:1407 msgid "Show Compositor" msgstr "Mostrar Compositor" #: cinelerra//mainmenu.C:1420 msgid "Show Overlays" msgstr "Mostrar Superposiciones" #: cinelerra//mainmenu.C:1433 msgid "Show Levels" msgstr "Mostrar Niveles" #: cinelerra//mainmenu.C:1464 msgid "Split X pane" msgstr "Dividir hoja X" #: cinelerra//mainmenu.C:1464 msgid "Ctrl-1" msgstr "Ctrl-1" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:1477 msgid "Split Y pane" msgstr "Dividir hoja Y" #: cinelerra//mainmenu.C:1477 msgid "Ctrl-2" msgstr "Ctrl-2" #msgstr "" #: cinelerra//mainprogress.C:169 #, c-format msgid "%s ETA: %s" msgstr "%s tiempo estimado: %s" #: cinelerra//manualgoto.C:120 msgid "hour min sec msec" msgstr "hora min seg mseg" #: cinelerra//mediadb.C:834 #, c-format msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n" msgstr "Encontrar frame_id línea de tiempo (%d) no\n" #: cinelerra//menuattacheffect.C:29 msgid "Attach Effect..." msgstr "Adjuntar Efecto ..." #: cinelerra//menuattacheffect.C:45 msgid "Attach Effect" msgstr "Adjuntar Efecto" #: cinelerra//menuattachtransition.C:40 msgid "Attach Transition..." msgstr "Adjuntar Transición ..." #: cinelerra//menuattachtransition.C:123 msgid "Attach Transition" msgstr "Adjuntar Transición" #: cinelerra//menuattachtransition.C:138 msgid "Select transition from list" msgstr "Seleccionar transición de la lista" #: cinelerra//menueditlength.C:31 msgid "Edit Length..." msgstr "Editar Longitud ..." #: cinelerra//menueditlength.C:52 msgid "Shuffle Edits" msgstr "Mezclar ediciones" #: cinelerra//menueditlength.C:67 msgid "Reverse Edits" msgstr "Reverse ediciones" #: cinelerra//menueditlength.C:85 msgid "Align Edits" msgstr "Alinear ediciones" #: cinelerra//menueffects.C:58 msgid "Render effect..." msgstr "Renderizar efecto ..." #: cinelerra//menueffects.C:147 #, c-format msgid "No recordable tracks specified." msgstr "No se han especificado pistas modificables" #: cinelerra//menueffects.C:158 #, c-format msgid "No plugins available." msgstr "No hay plugins disponibles." #: cinelerra//menueffects.C:260 msgid "No output file specified." msgstr "No hay archivo de salida especificado." #: cinelerra//menueffects.C:268 msgid "No effect selected." msgstr "Sin efecto seleccionado." #: cinelerra//menueffects.C:309 msgid "No selected range to process." msgstr "No se ha seleccionado un rango para procesar." #: cinelerra//menueffects.C:324 cinelerra//mwindowgui.C:611 #: cinelerra//vwindowgui.C:101 #, c-format msgid ": %s" msgstr ": %s" #msgstr "" #: cinelerra//menueffects.C:469 cinelerra//packagerenderer.C:174 #: cinelerra//savefile.C:101 #, c-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "No se pudo abrir %s" #: cinelerra//menueffects.C:592 msgid ": Render effect" msgstr ": Render efecto" #: cinelerra//menueffects.C:633 msgid "Select an effect" msgstr "Seleccione un efecto" #: cinelerra//menueffects.C:646 cinelerra//render.C:1152 msgid "Select the first file to render to:" msgstr "Seleccione el primer archivo que renderizar a:" #: cinelerra//menueffects.C:647 cinelerra//render.C:1153 msgid "Select a file to render to:" msgstr "Seleccione un archivo para renderizar a:" #: cinelerra//menueffects.C:773 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\"" msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\"" #msgstr "" #: cinelerra//menueffects.C:776 msgid ": Effect Prompt" msgstr ": Símbolo del Efecto" #: cinelerra//menutransitionlength.C:32 msgid "Transition Length..." msgstr "Transición Longitud ..." #: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106 #, c-format msgid "recieve message failed\n" msgstr "no se pudo recibir mensaje\n" #: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185 #: cinelerra//messages.C:194 #, c-format msgid "send message failed\n" msgstr "no se pudo enviar mensaje\n" #: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210 msgid "Messages::write_message" msgstr "Mensajes::escribe_mensaje" #: cinelerra//meterpanel.C:394 msgid "Show meters" msgstr "Mostrar metros" #: cinelerra//mwindow.C:573 #, c-format msgid "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_plugins: no se puede crear el índice plugin: %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:635 #, c-format msgid "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_ladspa_index: no se puede crear el índice plugin: %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:909 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: tema preferido %s no encontrado\n" #: cinelerra//mwindow.C:913 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: tratar el tema por defecto %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:923 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: no se encontró theme_plugin\n" #: cinelerra//mwindow.C:929 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: no puede cargar el tema %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:1212 msgid "multiple video tracks" msgstr "múltiples pistas de vídeo" #: cinelerra//mwindow.C:1224 msgid "crosses edits" msgstr "Cruza ediciones" #: cinelerra//mwindow.C:1226 msgid "not asset" msgstr "No activo" #: cinelerra//mwindow.C:1245 msgid "no file" msgstr "ningún archivo" #: cinelerra//mwindow.C:1251 msgid "db failed" msgstr "Db no se pudo" #: cinelerra//mwindow.C:1255 #, c-format msgid "put_commercial: %s" msgstr "put_commercial: %s" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.C:1320 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Carga %s" #: cinelerra//mwindow.C:1338 #, c-format msgid "" "%s's resolution is %dx%d.\n" "Images with odd dimensions may not decode properly." msgstr "%s's resolution is %dx%d.\n" "Images with odd dimensions may not decode properly." #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.C:1349 #, c-format msgid "" "%s's index was built for program number %d\n" "Playback preference is %d.\n" " Using program %d." msgstr "%s's index was built for program number %d\n" "Playback preference is %d.\n" " Using program %d." #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.C:1395 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Fracaso al abrir %s" #: cinelerra//mwindow.C:1428 msgid "'s format couldn't be determined." msgstr "el formato 's no se pudo determinar." #: cinelerra//mwindow.C:1679 msgid "load" msgstr "cargar" #: cinelerra//mwindow.C:1756 cinelerra//mwindow.C:1789 #, c-format msgid "" "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n" "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n" msgstr "El %s '%s' en el archivo '%s' no es parte de la instalación de Cinelerra. NLa proyecto no se rindió ya que estaba destinado y Cinelerra puede bloquearse.\n" #: cinelerra//mwindow.C:1822 #, c-format msgid "" "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n" "you probably need to be root, or:\n" "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n" "before trying to start cinelerra.\n" "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n" msgstr "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n" "you probably need to be root, or:\n" "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n" "before trying to start cinelerra.\n" "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.C:1852 msgid "Initializing Plugins" msgstr "Plugins Inicialización" #: cinelerra//mwindow.C:1858 msgid "Initializing GUI" msgstr "Iniciando GUI" #: cinelerra//mwindow.C:1866 msgid "Initializing Fonts" msgstr "Inicialización de Fuentes" #: cinelerra//mwindow.C:2879 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing." msgstr "No se pudo abrir %s para la escritura." #: cinelerra//mwindow.C:3036 msgid "remove assets" msgstr "eliminar clips" #: cinelerra//mwindow.C:3258 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "Utilizando %s" #: cinelerra//mwindow.C:3395 cinelerra//mwindowedit.C:234 #: cinelerra//mwindowedit.C:300 cinelerra//preferencesthread.C:232 msgid "" "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "Las dimensiones de este proyecto no son múltiplos de 4 por lo\n" " cual no puede ser renderizado con OpenGL." #: cinelerra//mwindow.C:3525 msgid "select asset" msgstr "selecionar clip" #: cinelerra//mwindowedit.C:92 cinelerra//mwindowedit.C:120 #: cinelerra//mwindowedit.C:141 msgid "add track" msgstr "Añadir pista" #: cinelerra//mwindowedit.C:259 msgid "asset to all" msgstr "clip a todo" #: cinelerra//mwindowedit.C:316 msgid "asset to size" msgstr "clip a tamaño" #: cinelerra//mwindowedit.C:337 msgid "asset to rate" msgstr "clip a calidad" #: cinelerra//mwindowedit.C:359 msgid "clear" msgstr "limpiar" #: cinelerra//mwindowedit.C:411 msgid "clear keyframes" msgstr "limpiar keyframes" #: cinelerra//mwindowedit.C:426 msgid "clear default keyframe" msgstr "limpiar el fotograma clave por defecto" #: cinelerra//mwindowedit.C:442 msgid "clear labels" msgstr "limpiar etiquetas" #: cinelerra//mwindowedit.C:461 msgid "concatenate tracks" msgstr "concatenar pistas" #: cinelerra//mwindowedit.C:590 msgid "crop" msgstr "recortar" #: cinelerra//mwindowedit.C:617 msgid "cut" msgstr "cortar" #: cinelerra//mwindowedit.C:638 msgid "cut keyframes" msgstr "cortar fotogramas clave" #: cinelerra//mwindowedit.C:656 msgid "cut default keyframe" msgstr "cortar fotograma clave por defecto " #: cinelerra//mwindowedit.C:693 msgid "delete tracks" msgstr "borrar pistas" #: cinelerra//mwindowedit.C:708 msgid "delete track" msgstr "eliminar pista" #: cinelerra//mwindowedit.C:792 cinelerra//mwindowedit.C:830 msgid "insert effect" msgstr "insertar efecto" #: cinelerra//mwindowedit.C:987 msgid "drag handle" msgstr "gestiona arrastrar " #: cinelerra//mwindowedit.C:1003 msgid "match output size" msgstr "ajusta a la dimensión de la salida" #: cinelerra//mwindowedit.C:1026 msgid "move edit" msgstr "mover el recorte" #: cinelerra//mwindowedit.C:1049 msgid "paste effect" msgstr "paste effect" #msgstr "" #: cinelerra//mwindowedit.C:1065 msgid "move effect" msgstr "mover efecto" #: cinelerra//mwindowedit.C:1081 msgid "move effect up" msgstr "mover efecto arriba" #: cinelerra//mwindowedit.C:1100 msgid "move effect down" msgstr "mover efecto abajo" #: cinelerra//mwindowedit.C:1117 msgid "move track down" msgstr "mover la pista abajo" #: cinelerra//mwindowedit.C:1130 msgid "move tracks down" msgstr "mover las pistas abajo" #: cinelerra//mwindowedit.C:1143 msgid "move track up" msgstr "Mover la pista arriba" #: cinelerra//mwindowedit.C:1155 msgid "move tracks up" msgstr "Mover las pistas arriba" #: cinelerra//mwindowedit.C:1182 msgid "mute" msgstr "mutear" #: cinelerra//mwindowedit.C:1244 msgid "overwrite" msgstr "sobrescribir" #: cinelerra//mwindowedit.C:1315 msgid "paste" msgstr "pegar" #: cinelerra//mwindowedit.C:1364 msgid "paste assets" msgstr "pegar clips" #: cinelerra//mwindowedit.C:1466 msgid "paste keyframes" msgstr "pegar fotogramas clave" #: cinelerra//mwindowedit.C:1500 msgid "paste default keyframe" msgstr "Pegar fotogramas clave por defecto" #: cinelerra//mwindowedit.C:1905 msgid "silence" msgstr "silencio" #: cinelerra//mwindowedit.C:1924 msgid "detach transition" msgstr "quitar transición" #: cinelerra//mwindowedit.C:1947 msgid "detach transitions" msgstr "quitar transiciones" #: cinelerra//mwindowedit.C:1967 cinelerra//mwindowedit.C:1996 #: cinelerra//mwindowedit.C:2017 cinelerra//mwindowedit.C:2039 msgid "transition" msgstr "transición" #: cinelerra//mwindowedit.C:1983 msgid "attach transitions" msgstr "adjuntar transiciones" #: cinelerra//mwindowedit.C:2009 cinelerra//mwindowedit.C:2030 #, c-format msgid "No default transition %s found." msgstr "No se encontró ninguna transición %s predeterminada." #: cinelerra//mwindowedit.C:2057 msgid "shuffle edits" msgstr "mezclar ediciones" #: cinelerra//mwindowedit.C:2076 msgid "reverse edits" msgstr "inversas" #: cinelerra//mwindowedit.C:2095 msgid "align edits" msgstr "alinear ediciones" #: cinelerra//mwindowedit.C:2114 msgid "edit length" msgstr "edita la longitud" #: cinelerra//mwindowedit.C:2134 cinelerra//mwindowedit.C:2153 msgid "transition length" msgstr "longitud de transición" #: cinelerra//mwindowedit.C:2242 msgid "resize track" msgstr "cambiar el tamaño de la pista" #: cinelerra//mwindowedit.C:2255 msgid "in point" msgstr "punto de entrada" #: cinelerra//mwindowedit.C:2283 msgid "out point" msgstr "punto de salida" #: cinelerra//mwindowedit.C:2344 msgid "splice" msgstr "empalmar" #: cinelerra//mwindowedit.C:2380 cinelerra//vwindowgui.C:701 #, c-format msgid "Clip %d" msgstr "Clip %d" #msgstr "" #: cinelerra//mwindowedit.C:2389 #, c-format msgid "" "%s\n" "Created from main window" msgstr "%s\n" "Creado a partir de la ventana principal" #: cinelerra//mwindowedit.C:2449 msgid "label" msgstr "etiqueta" #: cinelerra//mwindowedit.C:2465 msgid "trim selection" msgstr "eliminar selección" #: cinelerra//mwindowedit.C:2561 msgid "new folder" msgstr "nueva carpeta" #: cinelerra//mwindowedit.C:2598 msgid "map 1:1" msgstr "mapa 1: 1" #: cinelerra//mwindowedit.C:2598 msgid "map 5.1:2" msgstr "mapa 5.1:2" #: cinelerra//mwindowedit.C:2675 msgid "cut ads" msgstr "cortar anuncios" #: cinelerra//mwindowgui.C:80 msgid ": Program" msgstr ": Programa" #: cinelerra//mwindowgui.C:2402 cinelerra//mwindowgui.C:2413 #: cinelerra//preferencesthread.C:218 msgid "Try FFMpeg first" msgstr "Try FFMpeg first" #msgstr "" #: cinelerra//mwindowgui.C:2402 cinelerra//mwindowgui.C:2413 #: cinelerra//preferencesthread.C:218 msgid "Try FFMpeg last" msgstr "Try FFMpeg last" #msgstr "" #: cinelerra//mwindowgui.C:2415 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indexes." msgstr "Changing the base codecs may require rebuilding indexes." #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:51 msgid "Cinelerra: Attach Effect" msgstr "Cinelerra: Adjuntar Efecto" #: cinelerra//mwindow.inc:52 msgid "Cinelerra: Audio compression" msgstr "Cinelerra: Compresión de audio" #: cinelerra//mwindow.inc:53 msgid "Cinelerra: Audio Compression" msgstr "Cinelerra: Compresión de audio" #: cinelerra//mwindow.inc:54 msgid "Cinelerra: Camera" msgstr "Cinelerra: cámara" #: cinelerra//mwindow.inc:55 msgid "Cinelerra: Change Effect" msgstr "Cinelerra: Cambio Efecto" #: cinelerra//mwindow.inc:56 msgid "Cinelerra: Channel Info" msgstr "Cinelerra: Información del canal" #: cinelerra//mwindow.inc:57 msgid "Cinelerra: ChanSearch" msgstr "Cinelerra: ChanSearch" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:58 msgid "Cinelerra: Clip Info" msgstr "Cinelerra: la información del clip" #: cinelerra//mwindow.inc:59 msgid "Cinelerra: Color" msgstr "Cinelerra: Color" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:60 msgid "Cinelerra: Compositor" msgstr "Cinelerra: Compositor" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:61 msgid "Cinelerra: Confirm" msgstr "Cinelerra: Confirmar" #: cinelerra//mwindow.inc:62 msgid "Cinelerra: Confirm Quit" msgstr "Cinelerra: Confirmar Salir" #: cinelerra//mwindow.inc:63 msgid "Cinelerra: Crop" msgstr "Cinelerra: Recortar" #: cinelerra//mwindow.inc:64 msgid "Cinelerra: DbWindow" msgstr "Cinelerra: DbWindow" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:65 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes" msgstr "Cinelerra: Borrar todos los índices" #: cinelerra//mwindow.inc:66 msgid "Cinelerra: Edit length" msgstr "Cinelerra: Editar longitud" #: cinelerra//mwindow.inc:67 msgid "Cinelerra: Error" msgstr "Cinelerra: Error" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:68 msgid "Cinelerra: Errors" msgstr "Cinelerra: Errores" #: cinelerra//mwindow.inc:69 msgid "Cinelerra: File Exists" msgstr "Cinelerra: El archivo existe" #: cinelerra//mwindow.inc:70 msgid "Cinelerra: File Format" msgstr "Cinelerra: Formato de archivo" #: cinelerra//mwindow.inc:71 msgid "Cinelerra: Levels" msgstr "Cinelerra: Niveles" #: cinelerra//mwindow.inc:72 msgid "Cinelerra: Load" msgstr "Cinelerra: Carga" #: cinelerra//mwindow.inc:73 msgid "Cinelerra: Loading" msgstr "Cinelerra: Carga" #: cinelerra//mwindow.inc:74 msgid "Cinelerra: Locate file" msgstr "Cinelerra: Localiza el archivo" #: cinelerra//mwindow.inc:75 msgid "Cinelerra: Mask" msgstr "Cinelerra: Máscara" #: cinelerra//mwindow.inc:76 msgid "Cinelerra: New folder" msgstr "Cinelerra: Nueva carpeta" #: cinelerra//mwindow.inc:77 msgid "Cinelerra: Overlays" msgstr "Cinelerra: superposiciones" #: cinelerra//mwindow.inc:78 msgid "Cinelerra: Path" msgstr "Cinelerra: Path" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:79 msgid "Cinelerra: Preferences" msgstr "Cinelerra: Preferencias" #: cinelerra//mwindow.inc:80 msgid "Cinelerra: Program" msgstr "Cinelerra: Programa" #: cinelerra//mwindow.inc:81 msgid "Cinelerra: Projector" msgstr "Cinelerra: Proyector" #: cinelerra//mwindow.inc:82 msgid "Cinelerra: Question" msgstr "Cinelerra: Pregunta" #: cinelerra//mwindow.inc:83 msgid "Cinelerra: RemoteWindow" msgstr "Cinelerra: RemoteWindow" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:84 msgid "Cinelerra: Remove assets" msgstr "Cinelerra: Eliminación de los recursos" #: cinelerra//mwindow.inc:85 msgid "Cinelerra: Resize Track" msgstr "Cinelerra: Cambiar el tamaño de la pista" #: cinelerra//mwindow.inc:86 msgid "Cinelerra: Ruler" msgstr "Cinelerra: Regla" #: cinelerra//mwindow.inc:87 #, c-format msgid "Cinelerra: %s" msgstr "Cinelerra: %s" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:88 msgid "Cinelerra: Save" msgstr "Cinelerra: Save" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:89 msgid "Cinelerra: Set edit title" msgstr "Cinelerra: Conjunto de edición de título" #: cinelerra//mwindow.inc:90 msgid "Cinelerra: Set Format" msgstr "Cinelerra: Formato Set" #: cinelerra//mwindow.inc:91 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Keyframe" msgstr "Cinelerra: %s de fotogramas clave" #: cinelerra//mwindow.inc:92 msgid "Cinelerra: Subtitle" msgstr "Cinelerra: Subtítulo" #: cinelerra//mwindow.inc:93 msgid "Cinelerra: Tip of the day" msgstr "Cinelerra: Consejo del día" #: cinelerra//mwindow.inc:94 msgid "Cinelerra: Transition length" msgstr "Cinelerra: Longitud de Transición" #: cinelerra//mwindow.inc:95 msgid "Cinelerra: Video Compression" msgstr "Cinelerra: Compresión de vídeo" #: cinelerra//mwindow.inc:96 msgid "Cinelerra: Viewer" msgstr "Cinelerra: Visor" #: cinelerra//mwindow.inc:97 msgid "Cinelerra: Warning" msgstr "Cinelerra: Advertencia" #: cinelerra//mwindow.inc:98 cinelerra//mwindow.inc:99 cinelerra//new.C:231 msgid "Cinelerra: New Project" msgstr "Cinelerra: Nuevo proyecto" #: cinelerra//mwindow.inc:101 msgid "Cinelerra: CD Ripper" msgstr "Cinelerra: CD Ripper" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:102 msgid "Cinelerra: Normalize" msgstr "Cinelerra: Normalizar" #: cinelerra//mwindow.inc:103 msgid "Cinelerra: Resample" msgstr "Cinelerra: Volver a muestrear" #: cinelerra//mwindow.inc:104 msgid "Cinelerra: Time stretch" msgstr "Cinelerra: estiramiento de tiempo" #: cinelerra//new.C:235 msgid ": New Project" msgstr ": Nuevo Proyecto" #: cinelerra//new.C:267 msgid "Parameters for the new project:" msgstr "Parámetros para el nuevo proyecto:" #: cinelerra//new.C:286 cinelerra//new.C:313 msgid "Tracks:" msgstr "Pistas:" #: cinelerra//new.C:302 cinelerra//recordgui.C:232 cinelerra//setformat.C:342 msgid "Samplerate:" msgstr "Velocidad de muestreo:" #: cinelerra//new.C:328 cinelerra//recordgui.C:245 msgid "Framerate:" msgstr "Fotograma por segundos:" #: cinelerra//new.C:354 cinelerra//setformat.C:406 msgid "Canvas size:" msgstr "Tamaño del lienzo:" #: cinelerra//new.C:373 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:474 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Relación de aspecto:" #: cinelerra//new.C:401 cinelerra//setformat.C:501 msgid "Interlace mode:" msgstr "Modo de entrelazado:" #: cinelerra//new.C:914 msgid "Auto aspect ratio" msgstr "Relación de aspecto Automatica" #: cinelerra//new.C:940 cinelerra//resizetrackthread.C:212 #: cinelerra//setformat.C:924 plugins/photoscale/photoscale.C:198 msgid "Swap dimensions" msgstr "dimensiones Swap" #: cinelerra//patchgui.C:382 msgid "Play track" msgstr "Reproducir pista" #: cinelerra//patchgui.C:407 msgid "play patch" msgstr "reproducir parche" #: cinelerra//patchgui.C:435 msgid "Arm track" msgstr "Activar pista" #: cinelerra//patchgui.C:460 msgid "record patch" msgstr "registrar parche " #: cinelerra//patchgui.C:487 msgid "Gang faders" msgstr "Junta difuminados" #: cinelerra//patchgui.C:512 msgid "gang patch" msgstr "junta parche" #: cinelerra//patchgui.C:539 msgid "Draw media" msgstr "Ensenyar media" #: cinelerra//patchgui.C:564 msgid "draw patch" msgstr "ense parche" #: cinelerra//patchgui.C:590 msgid "Don't send to output" msgstr "No enviar a la salida" #: cinelerra//patchgui.C:630 msgid "mute patch" msgstr "silenciar parche" #: cinelerra//patchgui.C:697 msgid "expand patch" msgstr "ampliar parche" #: cinelerra//patchgui.C:721 cinelerra//patchgui.C:725 msgid "track title" msgstr "título della pista" #: cinelerra//patchgui.C:750 msgid "Nudge" msgstr "Empujar" #: cinelerra//patchgui.C:761 cinelerra//patchgui.C:767 msgid "nudge" msgstr "empujar" #: cinelerra//performanceprefs.C:83 msgid "Cache size (MB):" msgstr "Dimensión cache (MB):" #: cinelerra//performanceprefs.C:87 cinelerra//performanceprefs.C:97 msgid "Seconds to preroll renders:" msgstr "Segundos de preroll para renderizados:" #: cinelerra//performanceprefs.C:112 cinelerra//performanceprefs.C:117 msgid "(must be root)" msgstr "(debes ser root)" #: cinelerra//performanceprefs.C:134 msgid "Background Rendering (Video only)" msgstr "Renderización en el fondo (sólo Video)" #: cinelerra//performanceprefs.C:142 msgid "Frames per background rendering job:" msgstr "Fotogramas para el trabajo de renderización en el fondo:" #: cinelerra//performanceprefs.C:150 msgid "Frames to preroll background:" msgstr "Fotogramas de preroll en el fondo:" #: cinelerra//performanceprefs.C:161 msgid "Output for background rendering:" msgstr "Salida para la renderización en el fondo:" #: cinelerra//performanceprefs.C:185 msgid "Render Farm" msgstr "Granja de Renderizado" #: cinelerra//performanceprefs.C:187 msgid "Nodes:" msgstr "Nodos:" #: cinelerra//performanceprefs.C:201 msgid "Hostname:" msgstr "Nombre de host:" #: cinelerra//performanceprefs.C:243 msgid "Total jobs to create:" msgstr "Total de trabajos para crear:" #: cinelerra//performanceprefs.C:246 msgid "(overridden if new file at each label is checked)" msgstr "(Anulado si \"fichero nuevo en cada etiqueta\" está seleccionado)" #: cinelerra//performanceprefs.C:300 cinelerra//pluginpopup.C:228 #: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22 #: cinelerra//transitionpopup.C:261 msgid "On" msgstr "Encendido" #: cinelerra//performanceprefs.C:301 msgid "Hostname" msgstr "Nombre de host" #: cinelerra//performanceprefs.C:302 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: cinelerra//performanceprefs.C:303 msgid "Framerate" msgstr "Fotogramas por segundos" #: cinelerra//performanceprefs.C:356 msgid "Use background rendering" msgstr "Utiliza renderizado de fondo" #: cinelerra//performanceprefs.C:489 msgid "Use render farm" msgstr "Usar granja de renderizado" #: cinelerra//performanceprefs.C:509 msgid "Force single processor use" msgstr "Forzar el uso de procesador único" #: cinelerra//performanceprefs.C:525 msgid "trap sigSEGV" msgstr "Trap SIGSEV" #: cinelerra//performanceprefs.C:541 msgid "trap sigINT" msgstr "Trap SIGINT" #: cinelerra//performanceprefs.C:558 msgid "On file open, ffmpeg probes early" msgstr "El archivo abierto, sondas ffmpeg temprana" #: cinelerra//performanceprefs.C:576 msgid "build ffmpeg marker indexes" msgstr "build ffmpeg marker indexes" #msgstr "" #: cinelerra//performanceprefs.C:599 msgid "Consolidate output files on completion" msgstr "Consolidar archivos de salida al términar" #: cinelerra//performanceprefs.C:729 msgid "Add Node" msgstr "Agregar nodo" #: cinelerra//performanceprefs.C:757 msgid "Apply Changes" msgstr "Aplicar Cambios" #: cinelerra//performanceprefs.C:784 msgid "Delete Node" msgstr "Eliminar Nodo" #: cinelerra//performanceprefs.C:812 msgid "Sort nodes" msgstr "Ordenar nodos" #: cinelerra//performanceprefs.C:839 msgid "Reset rates" msgstr "Restablecer tasas" #: cinelerra//performanceprefs.C:920 msgid "Use virtual filesystem" msgstr "Utilizar el sistema de archivos virtual" #: cinelerra//playbackprefs.C:76 msgid "Audio Out" msgstr "Salida de audio" #: cinelerra//playbackprefs.C:84 msgid "Playback buffer samples:" msgstr "Reproducir muestras de búfer:" #: cinelerra//playbackprefs.C:107 msgid "Audio offset (sec):" msgstr "Compensación audio (seg):" #: cinelerra//playbackprefs.C:129 cinelerra//recordprefs.C:162 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112 #: plugins/freeverb/freeverb.C:310 msgid "Gain:" msgstr "Ganancia:" #: cinelerra//playbackprefs.C:134 msgid "Audio Driver:" msgstr "Controlador de audio:" #: cinelerra//playbackprefs.C:151 msgid "Video Out" msgstr "Salida de video" #: cinelerra//playbackprefs.C:157 msgid "Framerate achieved:" msgstr "Fotogramas por segundos alcanzado:" #: cinelerra//playbackprefs.C:166 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce " msgstr "Ecuación de escalado: Ampliar/Reducir" #: cinelerra//playbackprefs.C:175 msgid "DVD Subtitle to display:" msgstr "Subtítulo DVD para mostrar:" #: cinelerra//playbackprefs.C:192 msgid "TOC Program No:" msgstr "Programa TOC No:" #: cinelerra//playbackprefs.C:215 msgid "Timecode offset:" msgstr "Código de tiempo:" #: cinelerra//playbackprefs.C:228 msgid "Video Driver:" msgstr "Controlador de vídeo:" #: cinelerra//playbackprefs.C:284 msgid "View follows playback" msgstr "La vista sigue reproducción" #: cinelerra//playbackprefs.C:297 msgid "Disable hardware synchronization" msgstr "Desactivar la sincronización de hardware" #: cinelerra//playbackprefs.C:310 msgid "Audio playback in real time priority (root only)" msgstr "Reproducir audio en prioridad tiempo real (sólo root)" #: cinelerra//playbackprefs.C:324 cinelerra//recordprefs.C:308 msgid "Map 5.1->2" msgstr "Map 5.1> 2" #: cinelerra//playbackprefs.C:342 msgid "Interpolate CR2 images" msgstr "Interpolar imágenes CR2" #: cinelerra//playbackprefs.C:369 msgid "White balance CR2 images" msgstr "Balance de blancos de imágenes CR2" #: cinelerra//playbackprefs.C:387 msgid "Decode frames asynchronously" msgstr "Decodifica fotogramas de forma asíncrona" #: cinelerra//playbackprefs.C:403 msgid "Play every frame" msgstr "Ver cada fotograma" #: cinelerra//playbackprefs.C:428 msgid "Enable subtitles/captioning" msgstr "Activar subtítulos/didascalias" #: cinelerra//playbackprefs.C:461 msgid "Label cells" msgstr "células Etiqueta" #: cinelerra//playtransport.C:434 msgid "Fast reverse ( + )" msgstr "Retroceder rápido (+)" #: cinelerra//playtransport.C:449 msgid "Normal reverse ( 6 )" msgstr "Retroceder normal (6)" #: cinelerra//playtransport.C:464 msgid "Frame reverse ( 4 )" msgstr "Retroceder fotograma (4)" #: cinelerra//playtransport.C:479 msgid "Normal forward ( 3 )" msgstr "Avanzar normal (3)" #: cinelerra//playtransport.C:496 msgid "Frame forward ( 1 )" msgstr "Avanzar de un fotograma (1)" #: cinelerra//playtransport.C:511 msgid "Fast forward ( Enter )" msgstr "Avanzar rápido (Enter)" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:348 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Autor: %s" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:351 #, c-format msgid "License: %s" msgstr "Licencia: %s" #: cinelerra//pluginarray.C:196 #, c-format msgid "%s..." msgstr "%s ..." #: cinelerra//pluginarray.C:222 #, c-format msgid "%s took %s" msgstr "%s acabado %s" #: cinelerra//pluginclient.C:825 cinelerra//pluginclient.C:837 msgid "tweek" msgstr "Tweek" #: cinelerra//plugindialog.C:176 msgid "attach effect" msgstr "Adjuntar efecto" #: cinelerra//plugindialog.C:311 msgid "Plugins:" msgstr "plugins" #: cinelerra//plugindialog.C:339 msgid "Shared effects:" msgstr "Efectos compartidos:" #: cinelerra//plugindialog.C:367 msgid "Shared tracks:" msgstr "Pistas compartidas:" #: cinelerra//plugindialog.C:761 msgid "Attach single standlone and share others" msgstr "Adjuntar única independiente y compartir los demás" #: cinelerra//pluginfclient.C:146 cinelerra//pluginfclient.C:465 #: cinelerra//pluginfclient.C:494 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1381 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1389 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1397 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1405 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1413 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1421 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2048 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:681 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:630 #: plugins/perspective/perspective.C:524 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: cinelerra//pluginfclient.C:208 cinelerra//pluginfclient.C:471 #: cinelerra//pluginfclient.C:497 cinelerra//preferencesthread.C:601 #: cinelerra//preferencesthread.C:603 cinelerra//presetsgui.C:359 #: cinelerra//setformat.C:891 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: cinelerra//pluginfclient.C:456 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: cinelerra//pluginfclient.C:461 #, c-format msgid "Range: " msgstr "Distancia: " #: cinelerra//pluginpopup.C:92 msgid "Change..." msgstr "Cambiar ..." #: cinelerra//pluginpopup.C:108 msgid ": Change Effect" msgstr "Efecto Cambio" #: cinelerra//pluginpopup.C:122 cinelerra//transitionpopup.C:243 msgid "Detach" msgstr "Separar" #: cinelerra//pluginpopup.C:139 msgid "detach effect" msgstr "quitar efecto" #: cinelerra//pluginpopup.C:163 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: cinelerra//pluginpopup.C:185 msgid "Receive" msgstr "Recibir" #: cinelerra//pluginpopup.C:207 cinelerra//transitionpopup.C:284 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: cinelerra//pluginpopup.C:279 msgid "Presets..." msgstr "Presets ..." #: cinelerra//pluginprefs.C:57 msgid "Plugin Set" msgstr "Plugin Asignado" #: cinelerra//pluginprefs.C:59 msgid "Look for global plugins here" msgstr "Busque plugins globales aquí" #: cinelerra//pluginprefs.C:68 msgid "Global Plugin Path" msgstr "Ruta Plugin Global" #: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83 msgid "Select the directory for plugins" msgstr "Seleccione el directorio de plugins" #: cinelerra//pluginprefs.C:73 msgid "Look for personal plugins here" msgstr "Busque plugins personales aquí" #: cinelerra//pluginprefs.C:82 msgid "Personal Plugin Path" msgstr "Ruta Plugin Personal" #: cinelerra//preferencesthread.C:69 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencias ..." #: cinelerra//preferencesthread.C:69 msgid "Shift-P" msgstr "Shift-P" #msgstr "" #: cinelerra//preferencesthread.C:318 msgid "*Playback A" msgstr "* La reproducción A" #: cinelerra//preferencesthread.C:318 msgid "Playback A" msgstr "Reproducción A" #: cinelerra//preferencesthread.C:321 msgid "*Playback B" msgstr "* La reproducción B" #: cinelerra//preferencesthread.C:321 msgid "Playback B" msgstr "Reproducción B" #: cinelerra//preferencesthread.C:323 msgid "Recording" msgstr "Grabación" #: cinelerra//preferencesthread.C:325 msgid "Performance" msgstr "Mejoras" #: cinelerra//preferencesthread.C:327 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: cinelerra//preferencesthread.C:329 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: cinelerra//preferencesthread.C:362 msgid ": Preferences" msgstr "Preferencias" #: cinelerra//presetsgui.C:89 #, c-format msgid ": %s Presets" msgstr ": %s Presets" #msgstr "" #: cinelerra//presetsgui.C:219 msgid "apply preset" msgstr "aplicar preset" #: cinelerra//presetsgui.C:336 cinelerra//savefile.C:70 #: cinelerra//swindow.C:124 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: cinelerra//presetsgui.C:441 msgid "Saved presets:" msgstr "Presets guardados:" #: cinelerra//presetsgui.C:450 msgid "Preset title:" msgstr "Preset título:" #: cinelerra//question.C:33 msgid ": Question" msgstr ": Pregunta" #: cinelerra//quit.C:43 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: cinelerra//quit.C:79 msgid "Can't quit while a recording is in progress." msgstr "No se puede salir mientras que una grabación está en curso." #: cinelerra//quit.C:89 msgid "Can't quit while a render is in progress." msgstr "No se puede salir mientras que un render está en curso." #: cinelerra//quit.C:99 msgid "Save edit list before exiting?" msgstr "Guardar lista de ediciones antes de salir?" #: cinelerra//recconfirmdelete.C:34 msgid ": Confirm" msgstr "Confirmar" #: cinelerra//recconfirmdelete.C:49 #, c-format msgid "Delete this file and %s?" msgstr "Eliminar este archivo y %s?" #: cinelerra//recordaudio.C:251 cinelerra//recordvideo.C:251 msgid "No space left on disk." msgstr "No queda espacio en el disco." #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "News" msgstr "Noticias" #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: cinelerra//recordbatches.C:525 cinelerra//recordgui.C:947 msgid "" "Start batch recording\n" "from the current position." msgstr "Comience a importar lote\n" "desde la posición actual." #: cinelerra//recordbatches.C:552 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: cinelerra//recordbatches.C:554 cinelerra//recordgui.C:978 msgid "" "Make the highlighted\n" "clip active." msgstr "Hacer que el clip destacado\n" "se active." #: cinelerra//record.C:85 msgid "Record..." msgstr "Grabar ..." #: cinelerra//record.C:423 msgid "record" msgstr "grabar" #: cinelerra//record.C:538 msgid "Deleting" msgstr "Eliminación" #: cinelerra//record.C:1191 msgid "Running" msgstr "Corriendo" #: cinelerra//recordengine.C:606 msgid "start over" msgstr "comenzar de nuevo" #: cinelerra//recordengine.C:695 cinelerra//recordengine.C:703 #: plugins/titler/titlewindow.C:747 #, c-format msgid "Loop" msgstr "Bucle" #: cinelerra//recordgui.C:62 msgid ": Recording" msgstr ": Grabación" #: cinelerra//recordgui.C:159 msgid "Start time:" msgstr "Hora de inicio:" #: cinelerra//recordgui.C:162 msgid "Duration time:" msgstr "Tiempo de duración:" #: cinelerra//recordgui.C:171 msgid "Transport:" msgstr "Transporte:" #: cinelerra//recordgui.C:189 msgid ": Record path" msgstr ": Ruta de grabación" #: cinelerra//recordgui.C:190 cinelerra//recordwindow.C:57 msgid "Select a file to record to:" msgstr "Seleccionar un archivo para grabar a:" #: cinelerra//recordgui.C:229 msgid "Audio compression:" msgstr "Compresión de audio:" #: cinelerra//recordgui.C:235 msgid "Clipped samples:" msgstr "Muestras recortadas:" #: cinelerra//recordgui.C:242 msgid "Video compression:" msgstr "Compresión de vídeo:" #: cinelerra//recordgui.C:248 msgid "Frames dropped:" msgstr "Fotogramas caidos:" #: cinelerra//recordgui.C:251 msgid "Frames behind:" msgstr "Fotogramas detrás:" #: cinelerra//recordgui.C:256 msgid "Position:" msgstr "Posición:" #: cinelerra//recordgui.C:259 msgid "Prev label:" msgstr "Etiqueta anterior:" #: cinelerra//recordgui.C:294 msgid "File Capture" msgstr "Captura de archivo" #: cinelerra//recordgui.C:332 msgid "Batches:" msgstr "Lotes:" #: cinelerra//recordgui.C:348 msgid "Cron:" msgstr "Cron:" #msgstr "" #: cinelerra//recordgui.C:351 cinelerra//recordgui.C:983 msgid "Idle" msgstr "Inactivo" #: cinelerra//recordgui.C:566 msgid "Save the recording and quit." msgstr "Guardar la grabación y salir." #: cinelerra//recordgui.C:589 msgid "Quit without pasting into project." msgstr "Salir sin pegar en el proyecto." #: cinelerra//recordgui.C:614 msgid "Quit and paste into project." msgstr "Salir y pegar en el proyecto." #: cinelerra//recordgui.C:626 msgid "Start Over" msgstr "Volver a empezar" #: cinelerra//recordgui.C:628 msgid "Rewind the current file and erase." msgstr "Rebobinar el archivo actual y borrar." #: cinelerra//recordgui.C:644 msgid "drop overrun frames" msgstr "Deja caer fotogramas en eccesso" #: cinelerra//recordgui.C:648 msgid "Drop input frames when behind." msgstr "Deja caer fotogramas de entrada cuando se retrasan." #: cinelerra//recordgui.C:668 msgid "fill underrun frames" msgstr "Llenar fotogramas en eccesso" #: cinelerra//recordgui.C:672 msgid "Write extra frames when behind." msgstr "Escribir extra fotogramas cuando se retrasan." #: cinelerra//recordgui.C:692 msgid "poweroff when done" msgstr "Apagar una vez hecho" #: cinelerra//recordgui.C:696 msgid "poweroff system when batch record done." msgstr "Apagar el sistema una vez que grabar por lotes se haya acabado." #: cinelerra//recordgui.C:717 msgid "check for ads" msgstr "comprobar anuncios" #: cinelerra//recordgui.C:721 msgid "check for commercials." msgstr "comprobar anuncios." #: cinelerra//recordgui.C:744 msgid "Monitor video" msgstr "Monitor de vídeo" #: cinelerra//recordgui.C:784 msgid "Monitor audio" msgstr "Monitor de audio" #: cinelerra//recordgui.C:821 msgid "Audio meters" msgstr "Medidores de audio" #: cinelerra//recordgui.C:968 msgid "Stopped" msgstr "Detenido" #: cinelerra//recordgui.C:989 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: cinelerra//recordgui.C:1017 msgid "ClrLbls" msgstr "Limpiar etiquetas" #: cinelerra//recordgui.C:1066 msgid "Interrupt recording in progress?" msgstr "Interrumpir la grabación en curso?" #: cinelerra//recordgui.C:1092 msgid "Rewind batch and overwrite?" msgstr "Rebobinar lote y sobrescribir?" #: cinelerra//recordmonitor.C:252 msgid ": Video in" msgstr ": El video en" #: cinelerra//recordmonitor.C:350 msgid "00:00:00:00" msgstr "00: 00: 00: 00" #: cinelerra//recordmonitor.C:645 #, c-format msgid ": Video in %d%%" msgstr ": El video en %d%%" #: cinelerra//recordmonitor.C:715 cinelerra//vdeviceprefs.C:285 msgid "Swap fields" msgstr "Intercambiar campos" #: cinelerra//recordprefs.C:95 msgid "Audio In" msgstr "Entrada de audio" #: cinelerra//recordprefs.C:100 cinelerra//recordprefs.C:182 msgid "Record Driver:" msgstr "Controlador de Grabación:" #: cinelerra//recordprefs.C:115 msgid "Samples read from device:" msgstr "Muestras leídas desde el dispositivo:" #: cinelerra//recordprefs.C:116 msgid "Samples to write to disk:" msgstr "Muestras para escribir en el disco:" #: cinelerra//recordprefs.C:117 msgid "Sample rate for recording:" msgstr "Frecuencia de muestreo para la grabación:" #: cinelerra//recordprefs.C:118 msgid "Channels to record:" msgstr "Canales para grabar:" #: cinelerra//recordprefs.C:178 msgid "Video In" msgstr "Entrada de Video" #: cinelerra//recordprefs.C:192 msgid "Frames to record to disk at a time:" msgstr "Fotogramas para grabar en disco a la vez:" #: cinelerra//recordprefs.C:197 msgid "Frames to buffer in device:" msgstr "Fotogramas para buffer en el dispositivo:" #: cinelerra//recordprefs.C:201 msgid "Positioning:" msgstr "Posicionamiento:" #: cinelerra//recordprefs.C:215 msgid "Size of captured frame:" msgstr "Tamaño de fotograma capturado:" #: cinelerra//recordprefs.C:228 msgid "Frame rate for recording:" msgstr "Velocidad de fotogramas para la grabación:" #: cinelerra//recordprefs.C:294 msgid "Record in realtime priority (root only)" msgstr "Grabar en prioridad de tiempo real (sólo root)" #: cinelerra//recordprefs.C:334 msgid "Realtime TOC" msgstr "Realtime TOC" #msgstr "" #: cinelerra//recordprefs.C:494 msgid "Presentation Timestamps" msgstr "Presentación Marcas de tiempo" #: cinelerra//recordprefs.C:495 msgid "Software timing" msgstr "Temporización software" #: cinelerra//recordprefs.C:496 msgid "Device Position" msgstr "Posición de Dispositivos" #: cinelerra//recordprefs.C:497 msgid "Sample Position" msgstr "Posición de la Muestra" #: cinelerra//recordprefs.C:513 msgid "Sync drives automatically" msgstr "Sincronizar discos de forma automática" #: cinelerra//recordscopes.C:157 msgid "View scope" msgstr "Vista alcance" #: cinelerra//recordthread.C:85 msgid "Re-enable batches and restart?" msgstr "Volver a habilitar lotes y reiniciar?" #: cinelerra//recordthread.C:147 msgid "execvp poweroff failed" msgstr "El apagado execvp falló" #: cinelerra//recordthread.C:151 #, c-format msgid "poweroff imminent!!!\n" msgstr "El apagado !!! inminente\n" #: cinelerra//recordthread.C:153 msgid "cant vfork poweroff process" msgstr "El apagado vfork proceso no puede" #: cinelerra//recordtransport.C:147 msgid "Interrupted" msgstr "Interrumpido" #: cinelerra//recordtransport.C:177 msgid "" "Start recording\n" "from current position" msgstr "Comience a grabar\n" "desde la posición actual" #: cinelerra//recordtransport.C:202 msgid "RecordTransport single frame" msgstr "Fotograma único RecordTransport" #: cinelerra//recordtransport.C:227 msgid "Preview recording" msgstr " Vista previa grabación" #: cinelerra//recordtransport.C:251 msgid "Stop operation" msgstr "Parar la operacion" #: cinelerra//recordtransport.C:300 msgid "Start over" msgstr "Empezar de nuevo" #: cinelerra//recordtransport.C:326 msgid "Fast rewind" msgstr "Rebobinado rápido" #: cinelerra//recordtransport.C:366 msgid "Fast forward" msgstr "Avanzar rápido" #: cinelerra//recordtransport.C:405 msgid "Seek to end of recording" msgstr "Posicionarse al final de la grabación" #: cinelerra//recordwindow.C:31 msgid ": Record" msgstr "Registro" #: cinelerra//reindex.C:32 msgid "Redraw Indexes" msgstr "Redibujar los índices" #: cinelerra//reindex.C:71 msgid ": Redraw Indexes" msgstr ": Volver a dibujar los índices" #: cinelerra//reindex.C:86 msgid "Redraw all indexes for the current project?" msgstr "Redibujar todos los índices para el proyecto actual?" #: cinelerra//remotecontrol.C:11 msgid ": RemoteWindow" msgstr ": RemoteWindow" #msgstr "" #: cinelerra//render.C:85 msgid "Render..." msgstr "Renderizar ..." #: cinelerra//render.C:85 msgid "Shift-R" msgstr "Shift-R" #msgstr "" #: cinelerra//render.C:212 #, c-format msgid "\r%d%% ETA: %s " msgstr "\r%d%% ETA: %s " #msgstr "" #: cinelerra//render.C:277 msgid "Already rendering" msgstr "Ya representación" #: cinelerra//render.C:496 #, c-format msgid "Rendering %s..." msgstr "Rendering %s ..." #: cinelerra//render.C:499 msgid "Rendering..." msgstr "Renderizando ..." #: cinelerra//render.C:517 #, c-format msgid "Rendering took %s" msgstr "Rendering acabado %s" #: cinelerra//render.C:786 msgid "Starting render farm" msgstr "Comenzar granja de render" #: cinelerra//render.C:814 msgid "Failed to start render farm" msgstr "No se pudo iniciar granja de render" #: cinelerra//render.C:912 msgid "Error rendering data." msgstr "Error al renderizar los datos" #: cinelerra//render.C:970 msgid "render" msgstr "renderizar" #: cinelerra//render.C:1112 msgid ": Render" msgstr ": Render" #msgstr "" #: cinelerra//render.C:1160 msgid "Render range:" msgstr "Granja de render" #: cinelerra//render.C:1197 msgid "Project" msgstr "Proyecto" #: cinelerra//render.C:1208 msgid "Selection" msgstr "Seleccion" #: cinelerra//render.C:1220 msgid "In/Out Points" msgstr "Punto de salida" #: cinelerra//renderfarm.C:160 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n" msgstr "RenderFarmServerThread::comienzo_bucle: enchufe\n" #: cinelerra//renderfarm.C:184 cinelerra//renderfarm.C:225 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" msgstr "RenderFarmServerThread::abrir_cliente: %s: %s\n" #: cinelerra//renderfarm.C:202 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket" msgstr "RenderFarmServerThread::comienzo_bucle: enchufe" #: cinelerra//renderfarm.C:215 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n" msgstr "RenderFarmServerThread::abrir_cliente: host desconocido %s.\n" #: cinelerra//renderfarm.C:459 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n" msgstr "RenderFarmServerThread::ejecutar: solicitud desconocida %02x\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:115 cinelerra//renderfarmclient.C:140 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket" msgstr "RenderFarmClient::bucle_principal: enchufe" #: cinelerra//renderfarmclient.C:124 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" msgstr "RenderFarmClient::bucle_principal: anclar puerto %d: %s" #: cinelerra//renderfarmclient.C:149 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n" msgstr "RenderFarmClient::bucle_principal: ruta de enlace %s: %s\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:162 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen" msgstr "RenderFarmClient::bucle_principal: escuchar" #: cinelerra//renderfarmclient.C:178 cinelerra//renderfarmclient.C:197 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept" msgstr "RenderFarmClient::bucle_principal: aceptar" #: cinelerra//renderfarmclient.C:717 #, c-format msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n" msgstr "RenderFarmClientThread::ejecutar: Sesión terminada.\n" #: cinelerra//renderprofiles.C:92 msgid "RenderProfile:" msgstr "RenderProfile:" #msgstr "" #: cinelerra//renderprofiles.C:96 msgid "Render profile:" msgstr "Granja de render" #: cinelerra//renderprofiles.C:248 msgid "Save profile" msgstr "Guardar perfil" #: cinelerra//renderprofiles.C:287 msgid "Delete profile" msgstr "Borrar perfil" #: cinelerra//resizetrackthread.C:93 msgid "" "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "Las dimensiones de esta pista no son múltiplos de 4 por lo tanto\n" "no puede ser renderizada por OpenGL." #: cinelerra//resizetrackthread.C:105 msgid ": Resize Track" msgstr ": Cambiar el tamaño de la pista" #: cinelerra//resizetrackthread.C:129 plugins/scale/scalewin.C:63 #: plugins/titler/titlewindow.C:230 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: cinelerra//resizetrackthread.C:136 cinelerra//resizetrackthread.C:162 #: plugins/compressor/compressor.C:886 plugins/scale/scalewin.C:68 msgid "x" msgstr "incógnita" #: cinelerra//resizetrackthread.C:155 plugins/pitch/pitch.C:418 #: plugins/scale/scalewin.C:50 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: cinelerra//resizetrackthread.C:359 cinelerra//scale.C:90 msgid "Resize" msgstr "Cambiar el tamaño" #: cinelerra//resourcepixmap.C:641 #, c-format msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n" msgstr "ResourcePixmap::diduja_audio_source: no se pudo realizar el control %s del dibujo.\n" #: cinelerra//savefile.C:49 msgid "Save backup" msgstr "Guardar copia de seguridad" #: cinelerra//savefile.C:56 msgid "Saved backup." msgstr "Backup guardado" #: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220 #, c-format msgid "\"%s\" %dC written" msgstr "\"%s\" %dC written" #msgstr "" #: cinelerra//savefile.C:133 msgid "Save as..." msgstr "Guardar como ..." #: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:391 #, c-format msgid "Couldn't open %s." msgstr "No se pudo abrir %s." #: cinelerra//savefile.C:246 msgid ": Save" msgstr ": Salvar" #: cinelerra//savefile.C:247 msgid "Enter a filename to save as" msgstr "Introduzca un nombre de archivo para guardar como" #: cinelerra//scale.C:36 msgid "Resize..." msgstr "Cambiar el tamaño ..." #: cinelerra//scale.C:197 msgid ": Scale" msgstr ": Escala" #: cinelerra//scale.C:207 msgid "New camera size:" msgstr "Nuevo tamaño de la cámara:" #: cinelerra//scale.C:208 msgid "New projector size:" msgstr "Nuevo tamaño del proyector:" #: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:439 msgid "W Ratio:" msgstr "Proporción W:" #: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:448 msgid "H Ratio:" msgstr "Proporción H:" #: cinelerra//scale.C:276 cinelerra//setformat.C:482 msgid ":" msgstr ":" #msgstr "" #: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:232 msgid "Constrain ratio" msgstr "Restringir proporcion" #: cinelerra//scale.C:372 msgid "Scale data" msgstr "Scalar datos" #: cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:853 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: cinelerra//setformat.C:50 msgid "Format..." msgstr "Formato ..." #: cinelerra//setformat.C:50 msgid "Shift-F" msgstr "Shift-F" #msgstr "" #: cinelerra//setformat.C:166 msgid "set format" msgstr "poner formado" #: cinelerra//setformat.C:298 msgid ": Set Format" msgstr ": Formato de Ajuste" #: cinelerra//setformat.C:367 msgid "Channel positions:" msgstr "Posiciones del canal:" #: cinelerra//setformat.C:682 #, c-format msgid "%d degrees" msgstr "%d grados" #: cinelerra//shbtnprefs.C:90 msgid ": Shell" msgstr ": Cáscara" #: cinelerra//shbtnprefs.C:112 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174 #: plugins/piano/piano.C:820 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1356 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: cinelerra//shbtnprefs.C:125 msgid "new" msgstr "nuevo" #: cinelerra//shbtnprefs.C:181 msgid ": Commands" msgstr ": Comandos" #: cinelerra//shbtnprefs.C:205 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" #: cinelerra//shbtnprefs.C:207 msgid "Commands:" msgstr "Comandos:" #: cinelerra//shbtnprefs.C:336 msgid "shell cmds" msgstr "cmds shell" #: cinelerra//splashgui.C:33 msgid ": Loading" msgstr ": Cargando" #: cinelerra//splashgui.C:63 msgid "Loading..." msgstr "Cargando ..." #: cinelerra//statusbar.C:114 msgid "Welcome to Cinelerra." msgstr "Bienvenidos en Cinelerra." #: cinelerra//statusbar.C:122 msgid "Cancel operation" msgstr "Cancelar la operación" #: cinelerra//strack.C:54 #, c-format msgid "Subttl %d" msgstr "Subttl %d" #msgstr "" #: cinelerra//swindow.C:106 msgid "Load" msgstr "Cargar..." #: cinelerra//swindow.C:157 msgid "File Size:" msgstr "Tamaño del archivo:" #: cinelerra//swindow.C:160 msgid "Entries:" msgstr "Entradas" #: cinelerra//swindow.C:165 msgid "Lines:" msgstr "Líneas:" #: cinelerra//swindow.C:166 msgid "Texts:" msgstr "Textos:" #: cinelerra//swindow.C:202 msgid "" "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n" "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n" "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n" "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n" "The target line length is 60 characters.\n" "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n" "Single carriage return ends an individual script line.\n" "Double carriage return indicates the end of an entry.\n" "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n" "You can edit the active line in the Line Text box.\n" "\n" "== A new entry is here for illustration purposes.\n" "* Entry 2\n" "This is the second entry.\n" msgstr "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n" "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n" "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n" "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n" "The target line length is 60 characters.\n" "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n" "Single carriage return ends an individual script line.\n" "Double carriage return indicates the end of an entry.\n" "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n" "You can edit the active line in the Line Text box.\n" "\n" "== A new entry is here for illustration purposes.\n" "* Entry 2\n" "This is the second entry.\n" #msgstr "" #: cinelerra//swindow.C:234 msgid ": Subtitle" msgstr ": Subtítulo" #: cinelerra//swindow.C:504 msgid "Prev" msgstr "Anterior" #: cinelerra//swindow.C:520 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: cinelerra//swindow.C:770 #, c-format msgid "" "cannot open: \"%s\"\n" "%s" msgstr "cannot open: \"%s\"\n" "%s" #msgstr "" #: cinelerra//swindow.C:977 msgid "SubTitle..." msgstr "SubTitle..." #msgstr "" #: cinelerra//swindow.C:977 msgid "Alt-y" msgstr "Alt-y" #msgstr "" #: cinelerra//threadindexer.C:91 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "¿Dónde está %s?" #: cinelerra//tipwindow.C:37 msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values." msgstr "Mayús-clic en un fotograma clave de la curva para ajustarlo a los valores vecinos." #: cinelerra//tipwindow.C:39 msgid "" "When configuring slow effects, disable playback for the track. After configuring it,\n" "re-enable playback to process a single frame." msgstr "Cuando se configuren efectos lentos, deshabilitar la reproducción para la pista. Después de haberle configurado,\n" "re-habilitar la reproducción para procesar un solo fotograma." #: cinelerra//tipwindow.C:42 msgid "" "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n" "the region defined by the in/out points." msgstr "Ctrl + cualquier comando de la línea de tiempo provoca que\n" "\" \"el playback solo afecte a la región definida por los puntos Entrada/Salida." #: cinelerra//tipwindow.C:45 msgid "" "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n" "selected one to toggle." msgstr "Mayús + clic en una de las opciones de las pistas provoca que todas\n" "las demás se deshabiliten/habiliten" #: cinelerra//tipwindow.C:48 msgid "" "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n" "the other patches to match the first one." msgstr "Al hacer clic en un parche y arrastrando a través de otras vías provoca\n" "el otros parches para que coincida con la primera." #: cinelerra//tipwindow.C:51 msgid "" "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n" "just the one effect." msgstr " Mayús + clic en el borde del efecto hace que el arrastrar afecte\n" "solamente el efecto." #: cinelerra//tipwindow.C:54 msgid "" "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n" "another file. Ctrl + clicking toggles individual files." msgstr "Cargar ficheros múltiples haciendo clic en uno de ellos y Mayús + clic sobre\n" "el/los otros. Ctrl + clic habilita ficheros individuales." #: cinelerra//tipwindow.C:57 msgid "" "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n" "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format." msgstr "Ctrl + clic izquierdo en la barra de tiempo avanza hacia adelante un formato de hora.\n" "Ctrl + botón central del ratón en la barra de tiempo desplaza hacia atrás un formato de hora." #: cinelerra//tipwindow.C:60 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n" msgstr "Usar las teclas +/- de la ventana del Compositor para acercarse y alejarse.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:62 msgid "" "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n" "all 4 points.\n" msgstr "Presionar Alt haciendo clic en la ventana de recorte provoca la conversión de\n" "todos los 4 puntos.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:65 msgid "" "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n" "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n" msgstr "Presionando Tab sobre una pista cambia el estado de grabación.\n" "Presionando Mayús-Tab sobre una pista cambia el estado de grabación de todas las otras pistas.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:68 msgid "" "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n" "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n" msgstr "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n" "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n" #msgstr "" #: cinelerra//tipwindow.C:71 msgid "" "Alt + left moves to the previous edit handle.\n" "Alt + right moves to the next edit handle.\n" msgstr "Alt + izquierda permite gestionar la edición anterior.\n" "Alt + derecha para gestionar la próxima edición.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:74 msgid "" "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n" "audio or video tracks.\n" msgstr "Configuración-> fotogramas claves typeless permite a los fotogramas clave de cualquier pista ser pegados en cualquiera\n" " de las pistas audio o vídeo .\n" #: cinelerra//tipwindow.C:144 msgid ": Tip of the day" msgstr ": Consejo del día" #: cinelerra//tipwindow.C:209 msgid "Show tip of the day." msgstr "Mostrar sugerencia del día." #: cinelerra//tipwindow.C:230 msgid "Next tip" msgstr "Próxima sugerencia" #: cinelerra//tipwindow.C:253 msgid "Previous tip" msgstr "Sugerencia anterior" #: cinelerra//trackcanvas.C:4208 msgid "keyframe" msgstr "fotograma clave" #: cinelerra//transition.C:43 msgid "Paste Transition" msgstr "Pegar Transición" #: cinelerra//transition.C:230 msgid "Transition" msgstr "Transición" #: cinelerra//transitionpopup.C:96 msgid ": Transition length" msgstr ": Longitud de Transición" #: cinelerra//transitionpopup.C:210 #, c-format msgid "Length: %2.2f sec" msgstr "Tiempo: %2.2f segundos" #: cinelerra//transitionpopup.C:220 msgid "Attach..." msgstr "Adjuntar ..." #: cinelerra//transitionpopup.C:308 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: cinelerra//vdevicebuz.C:331 msgid "Composite" msgstr "Composite" #msgstr "" #: cinelerra//vdevicebuz.C:332 msgid "S-Video" msgstr "S-Video" #msgstr "" #: cinelerra//vdevicelml.C:269 #, c-format msgid "VDeviceLML::read_buffer: driver crash\n" msgstr "VDeviceLML::read_buffer: el controlador se cuelga\n" #: cinelerra//vdevicelml.C:273 #, c-format msgid "VDeviceLML::read_buffer: reopened\n" msgstr "VDeviceLML::read_buffer: reabierto\n" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:232 cinelerra//vdeviceprefs.C:451 msgid "Follow video config" msgstr "Seguir config vídeo" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:290 msgid "Output channel:" msgstr "Canal de salida:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:433 msgid "Fields:" msgstr "Campos:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:463 msgid "Display:" msgstr "Pantalla:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:478 msgid "Default A Display:" msgstr "Default A Pantalla:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:481 msgid "Default B Display:" msgstr "Default B Pantalla:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:746 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Vecino más cercano" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:747 msgid "BiCubic / BiCubic" msgstr "Bicúbica / bicúbica" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:748 msgid "BiCubic / BiLinear" msgstr "Bicúbica / bilineal" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:749 msgid "BiLinear / BiLinear" msgstr "Bilineal / bilineal" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:750 msgid "Lanczos / Lanczos" msgstr "Lanczos / Lanczos" #msgstr "" #: cinelerra//videowindowgui.C:35 msgid ": Video out" msgstr ": Salida de video" #: cinelerra//viewmenu.C:36 msgid "Show assets" msgstr "Mostrar los clips" #: cinelerra//viewmenu.C:63 msgid "Show titles" msgstr "Mostrar títulos" #: cinelerra//viewmenu.C:89 msgid "Show transitions" msgstr "Mostrar transiciones" #: cinelerra//vpatchgui.C:294 cinelerra//vpatchgui.C:299 msgid "mode" msgstr "Modo" #: cinelerra//vpatchgui.C:345 cinelerra//vpatchgui.C:369 #: plugins/overlay/overlay.C:153 plugins/overlay/overlay.C:178 msgid "Normal" msgstr "Normal" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:346 plugins/overlay/overlay.C:154 msgid "Addition" msgstr "Suma" #: cinelerra//vpatchgui.C:347 plugins/overlay/overlay.C:155 msgid "Subtract" msgstr "Resta" #: cinelerra//vpatchgui.C:348 plugins/overlay/overlay.C:156 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: cinelerra//vpatchgui.C:349 plugins/overlay/overlay.C:157 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: cinelerra//vpatchgui.C:350 plugins/overlay/overlay.C:158 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: cinelerra//vpatchgui.C:351 plugins/overlay/overlay.C:159 msgid "Max" msgstr "Max" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:352 plugins/cdripper/cdripwindow.C:44 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:48 plugins/overlay/overlay.C:160 msgid "Min" msgstr "Min" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:353 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87 #: plugins/overlay/overlay.C:161 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208 msgid "Average" msgstr "Promedio" #: cinelerra//vpatchgui.C:354 plugins/overlay/overlay.C:162 msgid "Darken" msgstr "Más oscuro" #: cinelerra//vpatchgui.C:355 plugins/overlay/overlay.C:163 msgid "Lighten" msgstr "Aclarar" #: cinelerra//vpatchgui.C:356 plugins/overlay/overlay.C:164 msgid "Dst" msgstr "Dst" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:357 plugins/overlay/overlay.C:165 msgid "DstAtop" msgstr "DstAtop" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:358 plugins/overlay/overlay.C:166 msgid "DstIn" msgstr "DstIn" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:359 plugins/overlay/overlay.C:167 msgid "DstOut" msgstr "DstOut" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:360 plugins/overlay/overlay.C:168 msgid "DstOver" msgstr "DstOver" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:361 plugins/overlay/overlay.C:169 msgid "Src" msgstr "Src" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:362 plugins/overlay/overlay.C:170 msgid "SrcAtop" msgstr "SrcAtop" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:363 plugins/overlay/overlay.C:171 msgid "SrcIn" msgstr "SrcIn" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:364 plugins/overlay/overlay.C:172 msgid "SrcOut" msgstr "SrcOut" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:365 plugins/overlay/overlay.C:173 msgid "SrcOver" msgstr "SrcOver" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:366 plugins/overlay/overlay.C:174 msgid "Or" msgstr "O" #: cinelerra//vpatchgui.C:367 plugins/overlay/overlay.C:175 msgid "Xor" msgstr "Xor" #msgstr "" #: cinelerra//vtrack.C:116 #, c-format msgid "Video %d" msgstr "Vídeo %d" #: cinelerra//vwindow.C:98 cinelerra//vwindow.C:284 msgid "Viewer" msgstr "Visor" #: cinelerra//vwindowgui.C:60 cinelerra//vwindowgui.C:103 #, c-format msgid ": Viewer" msgstr ": Visor" #: cinelerra//vwindowgui.C:711 #, c-format msgid "" "%s\n" " Created from:\n" "%s" msgstr "%s\n" "Creado a partir de:\n" "%s" #: cinelerra//wwindow.C:65 msgid ": Warning" msgstr ": Advertencia" #: cinelerra//wwindow.C:83 msgid "Don't show this warning again." msgstr "No mostrar esta advertencia." #: cinelerra//zoombar.C:73 cinelerra//zoombar.C:74 msgid "Duration visible in the timeline" msgstr "Duración visible en la línea de tiempo" #: cinelerra//zoombar.C:80 cinelerra//zoombar.C:81 msgid "Audio waveform scale" msgstr "Escala de la forma de onda audion" #: cinelerra//zoombar.C:87 cinelerra//zoombar.C:88 msgid "Height of tracks in the timeline" msgstr "Altura de las pistas en la línea de tiempo" #: cinelerra//zoombar.C:422 msgid "Automation range maximum" msgstr "Alcance máximo de automatización" #: cinelerra//zoombar.C:424 msgid "Automation range minimum" msgstr "alcance minimo de automatización" #: cinelerra//zoombar.C:456 msgid "Automation Type" msgstr "Tipo de automatización" #: cinelerra//zoombar.C:472 msgid "Audio Fade:" msgstr "Descolorarse de audio" #: cinelerra//zoombar.C:473 msgid "Video Fade:" msgstr "Descolorarse de video" #: cinelerra//zoombar.C:474 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #msgstr "" #: cinelerra//zoombar.C:475 plugins/titler/titlewindow.C:309 msgid "Speed:" msgstr "Velocitad:" #: cinelerra//zoombar.C:506 msgid "Automation range" msgstr "Gama de automatización" #: cinelerra//zoombar.C:566 msgid "Selection start time" msgstr "Seleccionar el tiempo de inicio" #: cinelerra//zoombar.C:604 msgid "Selection length" msgstr "Seleccionar longitud" #: cinelerra//zoombar.C:638 msgid "Selection end time" msgstr "Seleccionar el tiempo final" #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94 #: plugins/720to480/720to480.C:77 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121 msgid "Odd field first" msgstr "Campo impar primero" #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96 #: plugins/720to480/720to480.C:79 msgid "Even field first" msgstr "Campo par primero" #: plugins/1080to480/1080to480.C:158 msgid "1080 to 480" msgstr "1080-480" #: plugins/1080to540/1080to540.C:162 msgid "1080 to 540" msgstr "1080-540" #: plugins/720to480/720to480.C:191 msgid "720 to 480" msgstr "720-480" #: plugins/aging/aging.C:76 msgid "AgingTV" msgstr "AgingTV" #msgstr "" #: plugins/aging/agingwindow.C:83 msgid "Grain" msgstr "Ruido" #: plugins/aging/agingwindow.C:98 msgid "Scratch" msgstr "Rayado" #: plugins/aging/agingwindow.C:140 msgid "Pits" msgstr "Hoyo" #: plugins/aging/agingwindow.C:182 msgid "Dust" msgstr "Polvo" #: plugins/audioscope/audioscope.C:312 msgid "XY Mode" msgstr "Modo XY" #: plugins/audioscope/audioscope.C:314 plugins/piano/piano.C:534 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:597 msgid "Waveform" msgstr "Forma de onda" #: plugins/audioscope/audioscope.C:316 msgid "Rising Trigger" msgstr "Trigger Rising" #: plugins/audioscope/audioscope.C:319 msgid "Falling Trigger" msgstr "Trigger Falling" #: plugins/audioscope/audioscope.C:373 msgid "History Size:" msgstr "Tamaño Historico:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:423 msgid "Window Size:" msgstr "Tamaño de la ventana:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:409 msgid "Trigger level:" msgstr "Nivel de disparo:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:417 msgid "Sample: 0" msgstr "Muestra: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:419 msgid "Level 0: 0" msgstr "Nivel 0: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:421 msgid "Level 1: 0" msgstr "Nivel 1: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:577 #, c-format msgid "Sample: %d" msgstr "Muestra: %d" #: plugins/audioscope/audioscope.C:580 #, c-format msgid "Level 0: %.2f" msgstr "Nivel 0: %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:583 #, c-format msgid "Level 1: %.2f" msgstr "Nivel 1: %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:664 msgid "AudioScope" msgstr "AudioScope" #msgstr "" #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94 msgid "In" msgstr "Dentro" #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116 msgid "Out" msgstr "Fuera" #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316 msgid "Bands:" msgstr "Bandas:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:219 plugins/slide/slide.C:157 #: plugins/slide/slide.C:171 plugins/wipe/wipe.C:110 msgid "Direction:" msgstr "Dirección:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:184 msgid "BandSlide" msgstr "DeslizarBandas" #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181 msgid "BandWipe" msgstr "LimpiarBandas" #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87 msgid "Blue Banana" msgstr "Blue Banana" #msgstr "" #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72 #, c-format msgid "Internal error; pattern array overflow\n" msgstr "Error interno; diseño de disposición de desbordamiento\n" #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1970 #, c-format msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n" msgstr "Bluebanana: No se puede crear capítulo para el control deslizante\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1346 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1354 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049 msgid "Pick" msgstr "Escoger" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1757 msgid " End Mask" msgstr "Máscara Fin" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840 msgid " Mask Selection" msgstr "Selección de Mascara" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1912 #, c-format msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n" msgstr "Modelo de color desconocido en BluebananaA2Sel: update ()\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1985 msgid "Color Selection" msgstr "Selección de color" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986 msgid " Mark Selected Areas" msgstr " Marcar las Áreas Selecionadas" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "hue" msgstr "Matiz" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "saturation" msgstr "saturación" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "value" msgstr "valor" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fill" msgstr "llenar" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "red" msgstr "rojo" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "green" msgstr "verde" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "blue" msgstr "azul" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018 msgid "pre-erode" msgstr "pre-erosional" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095 msgid " Invert Selection" msgstr " Invertir Selección" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256 msgid "Color Adjustment" msgstr "Ajuste de Color" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257 msgid " Filter Active" msgstr "Filtro Activo" #: plugins/blur/blur.C:131 plugins/blur/blurwindow.C:53 msgid "Blur" msgstr "Difuminado" #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:254 #: plugins/flip/flipwindow.C:47 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #msgstr "" #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:236 #: plugins/flip/flipwindow.C:53 plugins/spectrogram/spectrogram.C:164 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #msgstr "" #: plugins/blur/blurwindow.C:166 msgid "Blur alpha" msgstr "Difuminado alpha" #: plugins/blur/blurwindow.C:181 msgid "Alpha determines radius" msgstr "Alpha determina radio" #: plugins/blur/blurwindow.C:193 msgid "Blur red" msgstr "Difuminado rojo" #: plugins/blur/blurwindow.C:205 msgid "Blur green" msgstr "Difuminado verde" #: plugins/blur/blurwindow.C:217 msgid "Blur blue" msgstr "Difuminado azul" #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63 msgid "RadioacTV" msgstr "RadioacTV" #msgstr "" #: plugins/brightness/brightness.C:96 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52 msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Brillo/Contraste" #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128 msgid "Boost luminance only" msgstr "Incrementa sólo la luminancia" #: plugins/burn/burn.C:79 msgid "BurningTV" msgstr "TVabrasante" #: plugins/burn/burnwindow.C:54 msgid "" "BurningTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "BurningTV de EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 Fukuchi Kentarou" #: plugins/C41/c41.C:240 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150 msgid "Lock parameters" msgstr "Bloquear parámetros" #: plugins/C41/c41.C:272 msgid "Activate processing" msgstr "Activar Procesamiento " #: plugins/C41/c41.C:275 msgid "Compute negfix values" msgstr "Computar valores negfix" #: plugins/C41/c41.C:277 msgid "(uncheck for faster rendering)" msgstr "(desmarcar para una representación más rápida)" #: plugins/C41/c41.C:280 msgid "Computed negfix values:" msgstr "Valores negfix computado:" #: plugins/C41/c41.C:283 plugins/C41/c41.C:314 msgid "Min R:" msgstr "R Min:" #: plugins/C41/c41.C:287 plugins/C41/c41.C:318 msgid "Min G:" msgstr "Min G:" #msgstr "" #: plugins/C41/c41.C:291 plugins/C41/c41.C:322 msgid "Min B:" msgstr "Min B:" #msgstr "" #: plugins/C41/c41.C:295 plugins/C41/c41.C:326 msgid "Light:" msgstr "Tenue:" #: plugins/C41/c41.C:299 plugins/C41/c41.C:330 msgid "Gamma G:" msgstr "Gamma G:" #msgstr "" #: plugins/C41/c41.C:303 plugins/C41/c41.C:334 msgid "Gamma B:" msgstr "Gamma B:" #msgstr "" #: plugins/C41/c41.C:311 msgid "negfix values to apply:" msgstr "valores negfix para aplicar:" #: plugins/C41/c41.C:379 msgid "C41" msgstr "C41" #msgstr "" #: plugins/cdripper/cdripper.C:53 msgid "CD Ripper" msgstr "CD Ripeador" #: plugins/cdripper/cdripper.C:127 plugins/cdripper/cdripper.C:159 #: plugins/cdripper/cdripper.C:175 plugins/cdripper/cdripper.C:191 #: plugins/cdripper/cdripper.C:206 plugins/cdripper/cdripper.C:224 #: plugins/cdripper/cdripper.C:236 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29 msgid ": CD Ripper" msgstr ": CD Ripper" #msgstr "" #: plugins/cdripper/cdripper.C:130 msgid "Can't open cdrom drive." msgstr "No se puede abrir la unidad de CDROM." #: plugins/cdripper/cdripper.C:162 msgid "Can't get total from table of contents." msgstr "No se puede obtener totales de tabla de contenido." #: plugins/cdripper/cdripper.C:178 msgid "Can't get table of contents entry." msgstr "No se puede obtener la tabla de contenido de entrada." #: plugins/cdripper/cdripper.C:194 msgid "Can't get table of contents leadout." msgstr "No se puede obtener la tabla de contenido de salida." #: plugins/cdripper/cdripper.C:209 msgid "Start track is out of range." msgstr "El comienzo de la pista está fuera de rango." #: plugins/cdripper/cdripper.C:227 msgid "End track is out of range." msgstr "El final de la pista está fuera de rango." #: plugins/cdripper/cdripper.C:239 msgid "End position is out of range." msgstr "La posición final está fuera de rango." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:42 msgid "Select the range to transfer:" msgstr "Seleccione el rango para transferir:" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:43 plugins/cdripper/cdripwindow.C:47 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:773 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:786 msgid "Track" msgstr "Pista" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:45 plugins/cdripper/cdripwindow.C:49 msgid "Sec" msgstr "Seg" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:66 msgid "From" msgstr "Desde" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:68 msgid "To" msgstr "Para" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:71 msgid "CD Device:" msgstr "Dispositivo CD:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:136 plugins/diffkey/diffkey.C:298 msgid "Slope:" msgstr "Pendiente:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:140 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:256 #: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:184 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:63 msgid "Threshold:" msgstr "Umbral:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:186 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:294 #: plugins/titler/titlewindow.C:710 msgid "Color..." msgstr "Color ..." #: plugins/chromakey/chromakey.C:246 msgid "Use value" msgstr "Utilizar valor" #: plugins/chromakey/chromakey.C:262 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:467 msgid "Use color picker" msgstr "Usar selector de color" #: plugins/chromakey/chromakey.C:282 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:528 #: plugins/gradient/gradient.C:537 msgid "Inner color" msgstr "Color interior" #: plugins/chromakey/chromakey.C:574 msgid "Chroma key" msgstr "Máscara" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:196 msgid "Key parameters:" msgstr "Parámetros clave:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:198 msgid "Hue Tolerance:" msgstr "Tolerancia Hue:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:201 msgid "Min. Brightness:" msgstr "Min. Brillo:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204 msgid "Max. Brightness:" msgstr "Max Brillo:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207 msgid "Saturation Offset:" msgstr "Compensación de Saturación:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:210 msgid "Min Saturation:" msgstr "Min Saturación:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:216 msgid "Mask tweaking:" msgstr "Máscara ajustar:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218 msgid "In Slope:" msgstr "Pendiente de entrada:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:221 msgid "Out Slope:" msgstr "Pendiente de salida:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224 msgid "Alpha Offset:" msgstr "Compensación Alpha:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232 msgid "Spill light control:" msgstr "Verter control de luz:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:234 msgid "Spill Threshold:" msgstr "Verter Umbral:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:237 msgid "Spill Compensation:" msgstr "Verter Compensación:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:450 msgid "Show Mask" msgstr "Mostrar máscara" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:922 msgid "Chroma key (HSV)" msgstr "Chroma key (HSV)" #msgstr "" #: plugins/color3way/color3way.C:385 msgid "Color 3 Way" msgstr "3 Way Color " #: plugins/color3way/color3way.C:607 plugins/color3way/color3way.C:614 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:582 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:589 plugins/gamma/gamma.C:583 #: plugins/histogram/histogram.C:635 plugins/histogram/histogram.C:651 #: plugins/histogram/histogram.C:658 plugins/histogram/histogram.C:665 #: plugins/interpolate/interpolate.C:170 msgid "Interpolate Pixels" msgstr "Interpolar Píxeles" #: plugins/color3way/color3way.C:608 plugins/color3way/color3way.C:619 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:583 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:594 plugins/gamma/gamma.C:401 #: plugins/histogram/histogram.C:636 plugins/histogram/histogram.C:644 #: plugins/histogram/histogram.C:652 plugins/histogram/histogram.C:668 #: plugins/interpolate/interpolate.C:255 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136 msgid "Shadows" msgstr "Oscuridad" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137 msgid "Midtones" msgstr "medios tonos" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:138 msgid "Highlights" msgstr "Reflejos" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:313 msgid "Saturation:" msgstr "Saturación:" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667 msgid "Copy to all" msgstr "Copiar a todos" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170 msgid "White balance" msgstr "Balance de blancos" #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:338 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 plugins/gamma/gamma.C:440 #: plugins/histogram/histogram.C:637 plugins/histogram/histogram.C:645 #: plugins/histogram/histogram.C:659 plugins/histogram/histogram.C:671 #: plugins/interpolate/interpolate.C:257 msgid "Color Balance" msgstr "Balance de color" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60 msgid "Magenta" msgstr "Violeta (Magenta)" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Preservar luminosidad" #: plugins/compressor/compressor.C:117 msgid "Compressor" msgstr "Compresor" #: plugins/compressor/compressor.C:859 msgid "Reaction secs:" msgstr "Segundos de reacción:" #: plugins/compressor/compressor.C:863 msgid "Decay secs:" msgstr "Segundos de atenuación:" #: plugins/compressor/compressor.C:867 msgid "Trigger Type:" msgstr "Tipo de Disparador:" #: plugins/compressor/compressor.C:872 msgid "Trigger:" msgstr "Desencadenar:" #: plugins/compressor/compressor.C:1022 plugins/compressor/compressor.C:1024 msgid "Input" msgstr "Entrar" #: plugins/compressor/compressor.C:1370 plugins/compressor/compressor.C:1375 msgid "Trigger" msgstr "Desencadenar" #: plugins/compressor/compressor.C:1371 plugins/piano/piano.C:1113 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1673 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: plugins/compressor/compressor.C:1372 msgid "Total" msgstr "Total" #msgstr "" #: plugins/compressor/compressor.C:1411 msgid "Smooth only" msgstr "Suavizar sólo" #: plugins/crossfade/crossfade.C:46 msgid "Crossfade" msgstr "Fundido" #: plugins/decimate/decimate.C:246 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57 msgid "Input frames per second:" msgstr "Fotogramas de entrada por segundo:" #: plugins/decimate/decimate.C:257 msgid "Last frame dropped: " msgstr "Ultimo fotograma caído: " #: plugins/decimate/decimate.C:747 msgid "Decimate" msgstr "Decimar" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51 msgid "Select lines to keep" msgstr "Seleccionar líneas para mantener" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53 msgid "Do nothing" msgstr "No hacer nada" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55 msgid "Odd lines" msgstr "Líneas impares" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57 msgid "Even lines" msgstr "Líneas pares" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59 msgid "Average lines" msgstr "Promedio de líneas" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61 msgid "Swap odd fields" msgstr "Intercambiar campos impares" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63 msgid "Swap even fields" msgstr "Intercambiar campos pares" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65 msgid "Average even lines" msgstr "Promedio lineas pares" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71 msgid "Average odd lines" msgstr "Promedio ‌lineas impares" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66 #, c-format msgid "Changed rows: %d\n" msgstr "Filas cambiadas: %d\n" #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97 msgid "Deinterlace-CV" msgstr "Des-entrelazado-CV" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48 msgid "Select deinterlacing mode" msgstr "Seleccione el modo de desentrelazado" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87 msgid "Keep top field" msgstr "Mantenga campo superior" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89 msgid "Keep bottom field" msgstr "Mantener campo inferior" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:93 msgid "Average top fields" msgstr "Promedio campos superior" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95 msgid "Average bottom fields" msgstr "Promediar ambos campos" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:99 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:105 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:211 plugins/framefield/framefield.C:228 msgid "Top field first" msgstr "Campo superior primero" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127 #: plugins/threshold/threshold.C:130 msgid "Threshold" msgstr "Umbral" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132 msgid "Bob Threshold" msgstr "Mover Umbral" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:175 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptable" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:261 msgid "Duplicate one field" msgstr "Duplicar un campo" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:263 msgid "Average one field" msgstr "Promedio de un campo" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265 msgid "Average both fields" msgstr "Promedio ambos campos" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267 msgid "Bob & Weave" msgstr "Mover & Tejer" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269 msgid "Spatial field swap" msgstr "Intercambio del campo espacial" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271 msgid "Temporal field swap" msgstr "Intercambio de campo temporal" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273 #: plugins/motion/motionwindow.C:987 plugins/motion2point/motionwindow.C:777 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:798 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:943 plugins/motion.new/motionwindow.C:963 msgid "Do Nothing" msgstr "No hacer nada" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58 msgid "Delay audio" msgstr "Retrasar Audio" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:219 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92 msgid "Delay seconds:" msgstr "Retrasar segundos:" #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:253 msgid "Delay Video" msgstr "Retrasar vídeo" #: plugins/denoise/denoise.C:766 plugins/echocancel/echocancel.C:433 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:419 plugins/vocoder/vocoder.C:297 msgid "Level:" msgstr "Nivel:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243 msgid "Denoise power:" msgstr "Poder Denoise:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246 msgid "Number of samples for reference:" msgstr "Número de muestras para referencia:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248 msgid "The keyframe is the start of the reference" msgstr "El fotograma clave es el comienzo de la referencia" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:311 msgid "DenoiseFFT" msgstr "DenoiseFFT" #msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270 msgid "Progressive" msgstr "Progresivo" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289 msgid "Interlaced" msgstr "Entrelazado" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308 msgid "Fast" msgstr "Veloz" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:365 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85 msgid "Search radius:" msgstr "Radio de búsqueda:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369 msgid "Pass 1 threshold:" msgstr "Pass 1 umbral:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373 msgid "Pass 2 threshold:" msgstr "Pass 2 umbral:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381 msgid "Luma contrast:" msgstr "Contraste Luma:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385 msgid "Chroma contrast:" msgstr "Contraste Chroma:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389 msgid "Delay frames:" msgstr "Retrasar fotogramas:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447 msgid "Denoise video2" msgstr "AUX2 Denoise" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120 msgid "Selective Temporal Averaging" msgstr "Promedio Temporal Selectivo" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50 msgid "Frames to average" msgstr "Fotogramas a promedio" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55 msgid "Use Method:" msgstr "Utilizar el Método:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58 msgid "None " msgstr "Ninguno" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61 msgid "Selective Temporal Averaging: " msgstr "Promedio Temporal Selectivo:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64 msgid "Av. Thres." msgstr "Pr. Umbr." #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65 msgid "S.D. Thres." msgstr "S.D. Umbr." #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69 msgid "R / Y" msgstr "R / Y" #msgstr "" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75 msgid "G / U" msgstr "G / T" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81 msgid "B / V" msgstr "B / V" #msgstr "" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89 msgid "Standard Deviation" msgstr "Desviación Estándar" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92 msgid "First frame in average:" msgstr "Primer fotograma en promedio" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94 msgid "Fixed offset: " msgstr "Compensación fija:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98 msgid "Restart marker system:" msgstr "Reinicia sistema de marcadores" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106 msgid "Other Options:" msgstr "Otras Opciones:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273 msgid "Reprocess frame again" msgstr "Procesar fotograma otra vez" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287 msgid "Disable subtraction" msgstr "Desactivar sustracción" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326 msgid "This Frame is a start of a section" msgstr "Este fotograma es el comienzo de una sección" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187 msgid "Average changing pixels" msgstr "Promedio de los píxeles que cambian" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212 msgid "Average similar pixels" msgstr "Promedio de los píxeles similares" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:252 msgid "Frames to accumulate:" msgstr "Fotogramas a acumular:" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:414 msgid "Denoise video" msgstr "Vídeo Denoise" #: plugins/despike/despike.C:54 msgid "Despike" msgstr "Despinchar" #: plugins/despike/despikewindow.C:52 msgid "Maximum level:" msgstr "Nivel máximo:" #: plugins/despike/despikewindow.C:56 msgid "Maximum rate of change:" msgstr "Velocidad máxima de cambio:" #: plugins/diffkey/diffkey.C:255 msgid "Use Value" msgstr "Valor de uso" #: plugins/diffkey/diffkey.C:329 msgid "Difference key" msgstr "Clave Diferencia" #: plugins/dissolve/dissolve.C:50 msgid "Dissolve" msgstr "Disolver" #: plugins/dot/dot.C:82 msgid "DotTV" msgstr "DotTV" #msgstr "" #: plugins/dot/dotwindow.C:50 msgid "" "DotTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "DotTV de EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 Fukuchi Kentarou" #: plugins/downsample/downsample.C:245 msgid "Horizontal offset" msgstr "Compensación horizontal" #: plugins/downsample/downsample.C:263 msgid "Vertical offset" msgstr "Compensación vertical" #: plugins/downsample/downsample.C:376 plugins/reframert/reframert.C:294 msgid "Downsample" msgstr "Disminuir resolución" #: plugins/echo/echo.C:145 msgid "Level: " msgstr "Nivel:" #: plugins/echo/echo.C:148 msgid "Atten: " msgstr "Aten:" #: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445 msgid "Offset: " msgstr "Compensación:" #: plugins/echo/echo.C:210 msgid "Echo" msgstr "Eco" #: plugins/echocancel/echocancel.C:161 msgid "ON" msgstr "EN" #: plugins/echocancel/echocancel.C:162 msgid "MAN" msgstr "HOMBRE" #: plugins/echocancel/echocancel.C:164 msgid "OFF" msgstr "APAGADO" #: plugins/echocancel/echocancel.C:212 msgid "default" msgstr "defecto" #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:52 #: plugins/piano/piano.C:1133 plugins/spectrogram/spectrogram.C:253 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1694 msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" #: plugins/echocancel/echocancel.C:443 msgid "Gain: " msgstr "Ganancia:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432 msgid "Window size:" msgstr "Tamaño de la ventana:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463 msgid "History:" msgstr "Historico:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:471 msgid "X Zoom:" msgstr "X del mapa:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318 msgid "Damp:" msgstr "Humed:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:492 msgid "Cutoff Hz:" msgstr "Hz Limite máximo:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496 msgid "Peaks:" msgstr "Picos:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:501 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:723 msgid "EchoCancel" msgstr "Echocancel" #: plugins/edge/edge.C:80 msgid "Edge" msgstr "Borde" #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:57 msgid "Amount:" msgstr "Cantidad:" #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:335 msgid "Fields to frames" msgstr "Campos a fotogramas" #: plugins/findobject/findobject.C:199 msgid "Find Object" msgstr "Encontrar Objeto" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmo:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65 msgid "" "Search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Radio de búsqueda:\n" "(W/H Porcentaje de imagen)" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78 msgid "" "Object size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Tamaño del objeto:\n" "(W/H Porcentaje de imagen)" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:140 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:130 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:140 msgid "Block X:" msgstr "Bloquear X:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:174 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:143 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:174 msgid "Block Y:" msgstr "Bloquear Y:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145 msgid "Object layer:" msgstr "Capa del objeto:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154 msgid "Replacement object layer:" msgstr "Sustitución de capa de objeto:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163 msgid "Output/scene layer:" msgstr "Salida/escena capa:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173 msgid "Object blend amount:" msgstr "Cantidad objeto de mezcla:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181 msgid "Camshift VMIN:" msgstr "Camshift VMIN:" #msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188 msgid "Camshift VMAX:" msgstr "Camshift VMAX:" #msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195 msgid "Camshift SMIN:" msgstr "Camshift SMIN:" #msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337 msgid "Draw border" msgstr "Dibuja borde" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362 msgid "Draw keypoints" msgstr "Dibuja puntos clave" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385 msgid "Replace object" msgstr "Reemplazar objeto" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410 msgid "Draw object border" msgstr "Dibujar el borde del objeto" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510 plugins/motion/motionwindow.C:1052 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:848 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:860 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021 msgid "Don't Calculate" msgstr "No Calcular" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513 msgid "SURF" msgstr "NAVEGAR" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520 msgid "CAMSHIFT" msgstr "CAMSHIFT" #msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516 msgid "Blob" msgstr "Gota" #: plugins/flash/flash.C:45 msgid "Flash" msgstr "Destello" #: plugins/flip/flip.C:88 msgid "Flip" msgstr "Flipear" #: plugins/framefield/framefield.C:566 plugins/rgb601/rgb601.C:300 #: plugins/rgb601/rgb601.C:301 msgid "Frames to fields" msgstr "Fotogramas a campos" #: plugins/framefield/framefield.C:711 plugins/framefield/framefield.C:712 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54 msgid "RGB - 601" msgstr "RGB - 601" #msgstr "" #: plugins/freeverb/freeverb.C:273 msgid "Freeze" msgstr "Congelar" #: plugins/freeverb/freeverb.C:314 msgid "Roomsize:" msgstr "ROOMSIZE:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:322 msgid "Wet:" msgstr "Mojado:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:326 msgid "Dry:" msgstr "Seco:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:459 msgid "Freeverb" msgstr "Freeverb" #msgstr "" #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:157 msgid "Freeze Frame" msgstr "Congelar fotograma" #: plugins/gain/gain.C:85 msgid "Gain" msgstr "Ganancia" #: plugins/gamma/gammawindow.C:57 msgid "Maximum:" msgstr "Máximum:" #: plugins/gamma/gammawindow.C:75 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:811 plugins/ivtc/ivtc.C:38 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102 msgid "Plot histogram" msgstr "Histograma Plot" #: plugins/gamma/gammawindow.C:296 msgid "Use Color Picker" msgstr "Utilizar el Selector de Color" #: plugins/gradient/gradient.C:185 plugins/shapewipe/shapewipe.C:234 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: plugins/gradient/gradient.C:196 plugins/timefront/timefront.C:207 #: plugins/timefront/timefront.C:250 msgid "Rate:" msgstr "Tasa:" #: plugins/gradient/gradient.C:207 plugins/timefront/timefront.C:213 #: plugins/timefront/timefront.C:256 msgid "Inner radius:" msgstr "Radius interior:" #: plugins/gradient/gradient.C:212 plugins/timefront/timefront.C:216 #: plugins/timefront/timefront.C:259 msgid "Outer radius:" msgstr "Radius exterior:" #: plugins/gradient/gradient.C:288 plugins/lens/lens.C:572 #: plugins/timefront/timefront.C:234 msgid "Center X:" msgstr "Center X" #: plugins/gradient/gradient.C:293 plugins/lens/lens.C:594 #: plugins/timefront/timefront.C:239 msgid "Center Y:" msgstr "Centro Y:" #: plugins/gradient/gradient.C:349 plugins/timefront/timefront.C:375 msgid "Radial" msgstr "Radial" #msgstr "" #: plugins/gradient/gradient.C:439 plugins/timefront/timefront.C:511 msgid "Log" msgstr "Iniciar sesión" #: plugins/gradient/gradient.C:441 plugins/piano/piano.C:694 #: plugins/piano/piano.C:947 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1501 plugins/timefront/timefront.C:513 #, c-format msgid "Square" msgstr "Cuadrado" #: plugins/gradient/gradient.C:503 msgid "Inner color:" msgstr "Color interno:" #: plugins/gradient/gradient.C:519 msgid "Outer color:" msgstr "Color exterior:" #: plugins/gradient/gradient.C:572 msgid "Outer color" msgstr "Color exterior" #: plugins/gradient/gradient.C:631 msgid "Gradient" msgstr "Degradado" #: plugins/graphic/graphic.C:803 msgid "Frequency:" msgstr "Frecuencia:" #: plugins/graphic/graphic.C:1048 msgid "EQ Graphic" msgstr "Graphic EQ" #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96 msgid "GreyCStoration" msgstr "GREYCstoration" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:44 plugins/wave/wave.C:399 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitud:" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:52 msgid "Anisotropy:" msgstr "Anisotropía" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:56 msgid "Noise scale:" msgstr "Escalar-X:" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:591 msgid "RGB Parade on" msgstr "Desfile RGB" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:593 msgid "RGB Parade off" msgstr "RGB Parade off" #msgstr "" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973 msgid "Split output" msgstr "Dividir la salida" #: plugins/histogram_bezier/bistogram.C:81 msgid "Histogram Bezier" msgstr "Histogram Bezier" #msgstr "" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:91 msgid "Input X:" msgstr "Entrada X:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:101 msgid "Input Y:" msgstr "Entrada y:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:143 msgid "Output min:" msgstr "Min de la salida:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:152 msgid "Output Max:" msgstr "Salida de Max:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:197 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolación:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:829 msgid "Split picture" msgstr "Dividir imagen" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1018 msgid "Polynominal" msgstr "Polinomio" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1020 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #msgstr "" #: plugins/holo/holo.C:83 msgid "HolographicTV" msgstr "HolographicTV" #msgstr "" #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:571 msgid "Hue saturation" msgstr "Saturación Hue" #: plugins/interpolate/interpolate.C:95 msgid "X Offset:" msgstr "Compensación X:" #: plugins/interpolate/interpolate.C:101 msgid "Y Offset:" msgstr "Compensación Y:" #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:96 #: plugins/reframert/reframert.C:312 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolar" #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:847 msgid "Interpolate Video" msgstr "Interpolar Video" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92 msgid "Macroblock size:" msgstr "Tamaño de macrobloque:" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207 msgid "Use keyframes as input" msgstr "Utilice fotogramas clave como entrada" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230 msgid "Use optic flow" msgstr "Usar el flujo óptico" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252 msgid "Draw motion vectors" msgstr "Dibuja vectores de movimiento" #: plugins/invertaudio/invert.C:35 msgid "Invert Audio" msgstr "Invertir Audio" #: plugins/invertvideo/invert.C:173 msgid "Invert R" msgstr "Invertir R" #: plugins/invertvideo/invert.C:175 msgid "Invert G" msgstr "Invertir G" #: plugins/invertvideo/invert.C:177 msgid "Invert B" msgstr "Invertir B" #: plugins/invertvideo/invert.C:179 msgid "Invert A" msgstr "Invertir A" #: plugins/invertvideo/invert.C:204 msgid "Invert Video" msgstr "Invertir Video" #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1213 #: plugins/piano/piano.C:1260 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1777 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1826 msgid "Invert" msgstr "Invertir" #: plugins/irissquare/irissquare.C:144 msgid "IrisSquare" msgstr "IrisSquare" #msgstr "" #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32 msgid "A B BC CD D" msgstr "A B BC CD D" #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33 msgid "AB BC CD DE EF" msgstr "AB BC CD DE EF" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62 msgid "Pattern offset:" msgstr "Patrón de compensación :" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70 msgid "Pattern:" msgstr "Patrón" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137 msgid "Automatic IVTC" msgstr "IVTC automático" #: plugins/lens/lens.C:301 plugins/lens/lens.C:316 msgid "Sphere Stretch" msgstr "Estirar Esfera" #: plugins/lens/lens.C:303 plugins/lens/lens.C:319 msgid "Sphere Shrink" msgstr "Encoger Esfera " #: plugins/lens/lens.C:305 plugins/lens/lens.C:322 msgid "Rectilinear Stretch" msgstr "Estirar Rectilineo" #: plugins/lens/lens.C:307 plugins/lens/lens.C:325 msgid "Rectilinear Shrink" msgstr "Encoger Rectilíneo" #: plugins/lens/lens.C:328 plugins/perspective/perspective.C:185 #: plugins/reframert/reframert.C:275 msgid "Stretch" msgstr "Estirar" #: plugins/lens/lens.C:493 msgid "R Field of View:" msgstr "Campo de visión R:" #: plugins/lens/lens.C:494 msgid "G Field of View:" msgstr "Campo de visión G:" #: plugins/lens/lens.C:495 msgid "B Field of View:" msgstr "Campo de visión B:" #: plugins/lens/lens.C:496 msgid "A Field of View:" msgstr "Campo de visión A:" #: plugins/lens/lens.C:523 msgid "Lock" msgstr "Bloque" #: plugins/lens/lens.C:530 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Relación de Aspecto" #: plugins/lens/lens.C:630 msgid "Draw center" msgstr "Dibuja centro" #: plugins/lens/lens.C:696 msgid "Lens" msgstr "Lente" #: plugins/level/leveleffect.C:128 msgid "Duration (seconds):" msgstr "Duración (segundos):" #: plugins/level/leveleffect.C:131 msgid "Max soundlevel (dB):" msgstr "Niveldesonido Max (dB):" #: plugins/level/leveleffect.C:134 msgid "RMS soundlevel (dB):" msgstr "Niveldesonido RMS (dB):" #: plugins/level/leveleffect.C:196 msgid "SoundLevel" msgstr "Nivel de sonido" #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/motionblur/motionblur.C:251 msgid "Length:" msgstr "Longitud:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:290 plugins/motionblur/motionblur.C:255 #: plugins/radialblur/radialblur.C:288 plugins/zoomblur/zoomblur.C:300 msgid "Steps:" msgstr "Pasos:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:391 msgid "Linear Blur" msgstr "Difuminado linear" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148 msgid "Live audio" msgstr "Audio en vivo" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:377 msgid "Live Audio" msgstr "Audio en vivo" #: plugins/livevideo/livevideo.C:581 msgid "Live Video" msgstr "Vídeo en vivo" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123 msgid "Samples to loop:" msgstr "Muestras a bucle:" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181 msgid "Loop audio" msgstr "Audio continuo" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120 msgid "Frames to loop:" msgstr "Fotogramas a bucle:" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179 msgid "Loop video" msgstr "Video continuo" #: plugins/motion/motion.C:265 plugins/motion.new/motion.C:260 msgid "Motion" msgstr "Movimiento" #: plugins/motion/motionwindow.C:74 plugins/motion2point/motionwindow.C:79 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:74 msgid "" "Translation search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Radio de búsqueda de la conversión:\n" "(W/H Porcentaje de imagen)" #: plugins/motion/motionwindow.C:86 plugins/motion.new/motionwindow.C:86 msgid "" "Rotation search radius:\n" "(Degrees)" msgstr "Radio de búsqueda de rotación:\n" "(Grados)" #: plugins/motion/motionwindow.C:94 plugins/motion2point/motionwindow.C:114 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:94 msgid "" "Translation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Conversión tamaño de bloque:n (W/H Porcentaje de imagen)" #: plugins/motion/motionwindow.C:117 plugins/motion.new/motionwindow.C:117 msgid "Translation search steps:" msgstr "Pasos de la búsqueda de conversión:" #: plugins/motion/motionwindow.C:124 plugins/motion.new/motionwindow.C:124 msgid "Rotation search steps:" msgstr "Pasos de la búsqueda de rotación:" #: plugins/motion/motionwindow.C:132 plugins/motion.new/motionwindow.C:132 msgid "Translation direction:" msgstr "Dirección de la conversión:" #: plugins/motion/motionwindow.C:150 plugins/motion.new/motionwindow.C:150 msgid "Rotation center:" msgstr "Centro de rotación:" #: plugins/motion/motionwindow.C:159 plugins/motion.new/motionwindow.C:159 msgid "Maximum angle offset:" msgstr "Ángulo máximo de compensación :" #: plugins/motion/motionwindow.C:165 plugins/motion.new/motionwindow.C:165 msgid "Rotation settling speed:" msgstr "Rotación de velocidad de asentamiento:" #: plugins/motion/motionwindow.C:185 plugins/motion2point/motionwindow.C:184 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:185 msgid "Maximum absolute offset:" msgstr "Máximo absoludo de compensación:" #: plugins/motion/motionwindow.C:191 msgid "Motion settling speed:" msgstr "Velocidad de asentamiento motion:" #: plugins/motion/motionwindow.C:212 plugins/motion2point/motionwindow.C:203 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:212 msgid "Frame number:" msgstr "Número de fotograma:" #: plugins/motion/motionwindow.C:237 plugins/motion2point/motionwindow.C:223 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:232 msgid "Master layer:" msgstr "Capa maestro:" #: plugins/motion/motionwindow.C:246 plugins/motion2point/motionwindow.C:232 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:241 msgid "Action:" msgstr "Acción" #: plugins/motion/motionwindow.C:257 plugins/motion2point/motionwindow.C:243 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:252 msgid "Calculation:" msgstr "Cálculo:" #: plugins/motion/motionwindow.C:536 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame" msgstr "Añadir compensación (cargada) desde el fotograma rastreado" #: plugins/motion/motionwindow.C:601 plugins/motion.new/motionwindow.C:575 msgid "Track translation" msgstr "Conversión de pista" #: plugins/motion/motionwindow.C:621 plugins/motion.new/motionwindow.C:595 msgid "Track rotation" msgstr "Rotación de pista" #: plugins/motion/motionwindow.C:756 plugins/motion2point/motionwindow.C:563 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:730 msgid "Draw vectors" msgstr "Dibujar vectores" #: plugins/motion/motionwindow.C:783 plugins/motion2point/motionwindow.C:591 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:757 msgid "Track single frame" msgstr "Rastrear un solo fotograma" #: plugins/motion/motionwindow.C:837 plugins/motion2point/motionwindow.C:645 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:811 msgid "Track previous frame" msgstr "Rastrear fotograma anterior" #: plugins/motion/motionwindow.C:866 plugins/motion2point/motionwindow.C:674 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:840 msgid "Previous frame same block" msgstr "Fotograma anterior mismo bloque" #: plugins/motion/motionwindow.C:913 plugins/motion/motionwindow.C:919 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:721 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:887 plugins/motion.new/motionwindow.C:893 #: plugins/overlay/overlay.C:195 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163 #: plugins/reroute/reroute.C:164 plugins/titler/titlewindow.C:1038 msgid "Top" msgstr "Superior" #: plugins/motion/motionwindow.C:919 plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:196 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165 #: plugins/titler/titlewindow.C:1066 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: plugins/motion/motionwindow.C:965 plugins/motion/motionwindow.C:978 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951 msgid "Track Subpixel" msgstr "Rastrear subpixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:966 plugins/motion/motionwindow.C:980 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:774 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:789 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954 msgid "Track Pixel" msgstr "Rastrear Pixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:967 plugins/motion/motionwindow.C:982 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957 msgid "Stabilize Subpixel" msgstr "Estabilizar Subpíxel" #: plugins/motion/motionwindow.C:968 plugins/motion/motionwindow.C:984 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:795 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:942 plugins/motion.new/motionwindow.C:960 msgid "Stabilize Pixel" msgstr "Estabilizar Pixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:1033 plugins/motion/motionwindow.C:1045 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:866 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027 msgid "Save coords to /tmp" msgstr "Guardar coordemnadas a /tmp" #: plugins/motion/motionwindow.C:1034 plugins/motion/motionwindow.C:1047 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:851 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:869 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030 msgid "Load coords from /tmp" msgstr "Cargar coordenadas desde /tmp" #: plugins/motion/motionwindow.C:1035 plugins/motion/motionwindow.C:1049 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:849 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:863 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024 msgid "Recalculate" msgstr "Volver a calcular" #: plugins/motion/motionwindow.C:1109 plugins/motion2point/motionwindow.C:930 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:114 msgid "Horizontal only" msgstr "Horizontal sólo" #: plugins/motion/motionwindow.C:1110 plugins/motion2point/motionwindow.C:931 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089 msgid "Vertical only" msgstr "Vertical sólo" #: plugins/motion/motionwindow.C:1111 plugins/motion2point/motionwindow.C:932 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: plugins/motion2point/motion.C:245 msgid "Motion 2 Point" msgstr "Motion 2 Puntos" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:66 msgid "Track Point 1" msgstr "Rastrear Punto 1" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:67 msgid "Track Point 2" msgstr "Rastrear Punto 2" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:97 msgid "" "Translation search offset:\n" "(X/Y Percent of image)" msgstr "Compensación de la búsqueda de conversión:\n" "(X/Y Porcentaje de imagen)" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:168 msgid "Search steps:" msgstr "Buscar pasos:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:176 msgid "Search directions:" msgstr "Direcciones de búsqueda:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:190 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:191 msgid "Settling speed:" msgstr "La velocidad de asentamiento:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:775 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:792 msgid "Stabilize" msgstr "Estabilizar" #: plugins/motionblur/motionblur.C:315 msgid "Motion Blur" msgstr "Difuminado in movimiento" #: plugins/motion.new/motionwindow.C:106 msgid "" "Rotation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Rotación tamaño de bloque: \n" " (W/H Porcentaje de imagen)" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27 msgid ": Normalize" msgstr ": Normalizar" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:51 msgid "Enter the DB to overload by:" msgstr "Introduzca el DB para sobrecargar:" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:86 msgid "Treat tracks independantly" msgstr "Trata a pistas de forma independiente" #: plugins/oilpainting/oil.C:233 msgid "Use intensity" msgstr "Usar intensidad" #: plugins/oilpainting/oil.C:309 msgid "Oil painting" msgstr "Pintura al óleo" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63 msgid "Oil Painting" msgstr "Pintura al óleo" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:67 plugins/whirl/whirl.C:243 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60 msgid "Radius" msgstr "Radio" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95 msgid "Use Intensity" msgstr "Usar Intensidad" #: plugins/overlay/overlay.C:185 msgid "Bottom first" msgstr "Inferior primero" #: plugins/overlay/overlay.C:186 msgid "Top first" msgstr "Superior primero" #: plugins/overlay/overlay.C:236 msgid "Layer order:" msgstr "Orden de capa:" #: plugins/overlay/overlay.C:243 msgid "Output layer:" msgstr "Capa de salida:" #: plugins/overlay/overlay.C:695 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331 msgid "Overlay" msgstr "Superposición" #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202 msgid "Output track:" msgstr "Pista de salida:" #: plugins/parametric/parametric.C:275 msgid "Lowpass" msgstr "Paso bajo" #: plugins/parametric/parametric.C:278 msgid "Highpass" msgstr "Paso alto" #: plugins/parametric/parametric.C:281 msgid "Bandpass" msgstr "Paso banda" #: plugins/parametric/parametric.C:424 msgid "Freq" msgstr "Frec" #: plugins/parametric/parametric.C:425 msgid "Qual" msgstr "Calid" #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:511 #: plugins/piano/piano.C:569 plugins/synthesizer/synthesizer.C:573 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:634 msgid "Level" msgstr "Nivel" #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:560 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:625 plugins/vocoder/vocoder.C:294 msgid "Wetness:" msgstr "Humedad:" #: plugins/parametric/parametric.C:445 msgid "Window:" msgstr "Ventana" #: plugins/parametric/parametric.C:819 msgid "EQ Parametric" msgstr "EQ paramétrico" #: plugins/perspective/perspective.C:145 msgid "Current X:" msgstr "X Actual:" #: plugins/perspective/perspective.C:155 plugins/radialblur/radialblur.C:280 #: plugins/titler/titlewindow.C:274 plugins/yuv/yuv.C:178 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:43 plugins/zoomblur/zoomblur.C:292 msgid "Y:" msgstr "Y:" #msgstr "" #: plugins/perspective/perspective.C:172 plugins/perspective/perspective.C:620 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: plugins/perspective/perspective.C:178 msgid "Sheer" msgstr "Malla" #: plugins/perspective/perspective.C:189 msgid "Perspective direction:" msgstr "Dirección perspectiva:" #: plugins/perspective/perspective.C:195 msgid "Forward" msgstr "Adelante" #: plugins/perspective/perspective.C:201 msgid "Reverse" msgstr "Atrás" #: plugins/photoscale/photoscale.C:63 msgid "Output size:" msgstr "Tamaño de salida" #: plugins/photoscale/photoscale.C:150 msgid "Override camera" msgstr "Anulár cámara" #: plugins/photoscale/photoscale.C:169 msgid "Use alpha/black level" msgstr "El uso de alfa/nivel de negro" #: plugins/piano/piano.C:54 msgid "Pianoesizer" msgstr "Pianoesizer" #msgstr "" #: plugins/piano/piano.C:512 plugins/piano/piano.C:571 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:574 plugins/synthesizer/synthesizer.C:636 msgid "Phase" msgstr "Fase" #: plugins/piano/piano.C:513 plugins/piano/piano.C:573 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:575 plugins/synthesizer/synthesizer.C:638 msgid "Harmonic" msgstr "Armónica" #: plugins/piano/piano.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:599 msgid "Wave Function" msgstr "Función onda" #: plugins/piano/piano.C:551 plugins/synthesizer/synthesizer.C:615 msgid "Base Frequency:" msgstr "Frecuencia Base" #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1016 #, c-format msgid "DC" msgstr "CORRIENTE CONTINUA" #: plugins/piano/piano.C:692 plugins/piano/piano.C:945 #: plugins/piano/piano.C:1234 plugins/piano/piano.C:1301 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1017 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1499 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1799 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1869 #, c-format msgid "Sine" msgstr "Seno" #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/piano/piano.C:946 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1018 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500 #, c-format msgid "Sawtooth" msgstr "Diente de sierra" #: plugins/piano/piano.C:695 plugins/piano/piano.C:948 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1020 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1502 #, c-format msgid "Triangle" msgstr "Triángulo" #: plugins/piano/piano.C:696 plugins/piano/piano.C:949 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1021 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1503 #, c-format msgid "Pulse" msgstr "Pulso" #: plugins/piano/piano.C:697 plugins/piano/piano.C:950 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1022 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1504 #, c-format msgid "Noise" msgstr "Ruido" #: plugins/piano/piano.C:1092 plugins/piano/piano.C:1281 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1651 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1848 msgid "Zero" msgstr "Cero" #: plugins/piano/piano.C:1169 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1731 msgid "Slope" msgstr "Pendiente" #: plugins/piano/piano.C:1192 plugins/piano/piano.C:1324 #: plugins/piano/piano.C:1349 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1755 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1893 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1919 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: plugins/piano/piano.C:1370 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1941 msgid "Enumerate" msgstr "Enumerar" #: plugins/piano/piano.C:1390 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1962 msgid "Even" msgstr "Par" #: plugins/piano/piano.C:1413 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1986 msgid "Odd" msgstr "Impar" #: plugins/piano/piano.C:1431 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2005 msgid "Fibonnacci" msgstr "Fibonnacci" #msgstr "" #: plugins/piano/piano.C:1455 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2030 msgid "Prime" msgstr "Primo" #: plugins/pitch/pitch.C:63 msgid "Pitch shift" msgstr "Cambio de tono" #: plugins/polar/polar.C:205 msgid "Depth:" msgstr "Profundidad:" #: plugins/polar/polar.C:285 msgid "Polar" msgstr "Polar" #msgstr "" #: plugins/polar/polarwindow.C:59 msgid "Depth" msgstr "Profundidad" #: plugins/polar/polarwindow.C:64 plugins/whirl/whirl.C:251 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50 msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: plugins/polar/polarwindow.C:106 plugins/whirl/whirlwindow.C:110 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:109 msgid "Automate" msgstr "Automatizar" #: plugins/radialblur/radialblur.C:276 plugins/titler/titlewindow.C:269 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:288 msgid "X:" msgstr "INCÓGNITA:" #: plugins/radialblur/radialblur.C:383 msgid "Radial Blur" msgstr "Difuminado radial" #: plugins/reframe/reframe.C:53 msgid "Reframe" msgstr "Reformular" #: plugins/reframe/reframe.C:189 plugins/resample/resample.C:81 msgid "Scale factor:" msgstr "Factor de escala" #: plugins/reframert/reframert.C:214 plugins/resamplert/resamplert.C:95 msgid "Scale by amount:" msgstr "Escala por cantidad:" #: plugins/reframert/reframert.C:336 msgid "ReframeRT" msgstr "ReframeRT" #msgstr "" #: plugins/removegaps/removegaps.C:105 msgid "Threshold of gap (DB):" msgstr "Umbral de la brecha (DB):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:112 msgid "Max duration of gap (Seconds):" msgstr "La duración máxima de Gap (segundos):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:197 msgid "Remove Gaps" msgstr "Eliminar Gaps" #: plugins/reroute/reroute.C:153 msgid "replace Target" msgstr "reemplazar Objectivo" #: plugins/reroute/reroute.C:154 msgid "Components only" msgstr "Sólo Componentes" #: plugins/reroute/reroute.C:155 msgid "Alpha replace" msgstr "Reemplazar Alpha" #: plugins/reroute/reroute.C:193 msgid "Target track:" msgstr "Pista de destino:" #: plugins/reroute/reroute.C:202 msgid "Operation:" msgstr "Operación" #: plugins/reroute/reroute.C:471 msgid "Reroute" msgstr "Redireccionamiento" #: plugins/resample/resample.C:63 msgid ": Resample" msgstr ": El nuevo muestreo" #: plugins/resample/resample.C:128 msgid "Resample" msgstr "Remuestreo" #: plugins/resamplert/resamplert.C:186 msgid "ResampleRT" msgstr "RemuestreoRT" #: plugins/reverb/reverb.C:101 msgid "Reverb" msgstr "Reverberación" #: plugins/reverb/reverb.C:425 #, c-format msgid "Couldn't save %s." msgstr "No se pudo guardar %s." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52 msgid "Initial signal level:" msgstr "Nivel de la señal inicial:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54 msgid "ms before reflections:" msgstr "ms antes reflexiones:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56 msgid "First reflection level:" msgstr "Primer nivel de reflexión:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58 msgid "Last reflection level:" msgstr "Último nivel de reflexión:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60 msgid "Number of reflections:" msgstr "Número de reflexiones:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62 msgid "ms of reflections:" msgstr "ms de reflexiones:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64 msgid "Start band for lowpass:" msgstr "Inicio banda por lowpass:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66 msgid "End band for lowpass:" msgstr "Fin de banda por lowpass:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335 msgid "Load..." msgstr "Cargando ..." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352 msgid "Save..." msgstr "Guardar ..." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369 msgid "Set default" msgstr "Predeterminar" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432 msgid "Save reverb" msgstr "Guardar reverberación" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433 msgid "Select the reverb file to save as" msgstr "Seleccione el archivo de reverberación a guardar como" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515 msgid "Load reverb" msgstr "Cargar reverberacion" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516 msgid "Select the reverb file to load from" msgstr "Seleccionar el archivo de reverberación para cargar desde" #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:170 msgid "Reverse audio" msgstr "Audio Reverse" #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178 msgid "Reverse video" msgstr "Video inverso" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:55 msgid "RGB -> 601 compression" msgstr "RGB -> 601 de compresión" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:62 msgid "601 -> RGB expansion" msgstr "601 -> expansión RGB" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:171 msgid "R_dx:" msgstr "R_dx:" #msgstr "" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:174 msgid "R_dy:" msgstr "R_dy:" #msgstr "" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:177 msgid "G_dx:" msgstr "G_dx:" #msgstr "" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:180 msgid "G_dy:" msgstr "G_dy:" #msgstr "" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183 msgid "B_dx:" msgstr "B_dx:" #msgstr "" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:186 msgid "B_dy:" msgstr "B_dy:" #msgstr "" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:211 msgid "RGBShift" msgstr "RGBShift" #msgstr "" #: plugins/rotate/rotate.C:310 msgid "Draw pivot" msgstr "Dibujar pivote" #: plugins/rotate/rotate.C:459 plugins/rotate/rotate.C:610 msgid "Rotate" msgstr "Girar" #: plugins/rotate/rotate.C:503 msgid "Degrees" msgstr "Grados" #: plugins/rotate/rotate.C:510 msgid "Pivot (x,y):" msgstr "Pivote (x, y):" #: plugins/scale/scalewin.C:202 msgid "Use fixed scale" msgstr "Usar escala fija" #: plugins/scale/scalewin.C:218 msgid "Use fixed size" msgstr "Usar tamaño fijo" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:51 msgid "White to Black" msgstr "Blanco a Negro" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:73 msgid "Black to White" msgstr "Negro a Blanco" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:92 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-aliasing" #msgstr "" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:109 msgid "Preserve shape aspect ratio" msgstr "Preservar la relación de aspecto de forma " #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:347 msgid "Shape Wipe" msgstr "Limpiar forma" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:798 #, c-format msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n" msgstr "Shape Wipe: no puede cargar de forma %s\n" #: plugins/sharpen/sharpen.C:115 msgid "Sharpen" msgstr "Nitidez" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:48 msgid "Sharpness" msgstr "Nitidez" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:96 msgid "Interlace" msgstr "Entrelazado" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:131 msgid "Luminance only" msgstr "Sólo luminancia" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185 msgid "Odd offset:" msgstr "Compensación impar:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188 msgid "Even offset:" msgstr "Compensación par:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:262 msgid "ShiftInterlace" msgstr "Moverentrelazado" #: plugins/slide/slide.C:50 plugins/titler/titlewindow.C:994 #: plugins/wipe/wipe.C:49 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: plugins/slide/slide.C:72 plugins/titler/titlewindow.C:1022 #: plugins/wipe/wipe.C:71 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: plugins/slide/slide.C:210 msgid "Slide" msgstr "Deslizar" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:478 msgid "Freq: 0 Hz" msgstr "Frec: 0 Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:484 msgid "Amplitude: 0 dB" msgstr "Amplitud: 0 dB" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:608 #, c-format msgid "Freq: %d Hz" msgstr "Frec: %d Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:611 #, c-format msgid "Amplitude: %.2f dB" msgstr "Amplitud: %.2f dB" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:702 msgid "Spectrogram" msgstr "Espectrograma" #: plugins/svg/svg.C:120 msgid "SVG via Inkscape" msgstr "SVG a través Inkscape" #: plugins/svg/svg.C:211 #, c-format msgid "Running command %s\n" msgstr "Ejecutar comando %s\n" #: plugins/svg/svg.C:216 #, c-format msgid "Export of %s to %s failed\n" msgstr "La exportación de %s %s no ha salido\n" #: plugins/svg/svg.C:244 #, c-format msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n" msgstr "El archivo %s que se generó a partir de %s no está en formato PNG. Trate de eliminar todos los archivos * .png.\n" #: plugins/svg/svg.C:249 #, c-format msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n" msgstr "Mmap acceso a %s como %s no ha salido.\n" #: plugins/svg/svgwin.C:83 plugins/translate/translatewin.C:86 msgid "Out X:" msgstr "X de salida:" #: plugins/svg/svgwin.C:89 plugins/translate/translatewin.C:92 msgid "Out Y:" msgstr "Y de salida:" #: plugins/svg/svgwin.C:155 msgid "New/Open SVG..." msgstr "Nuevo/Abre SGV..." #: plugins/svg/svgwin.C:295 msgid "Error while creating fifo file" msgstr "Error al crear el archivo FIFO" #: plugins/svg/svgwin.C:308 #, c-format msgid "Inkscape has exited\n" msgstr "Inkscape ha salido\n" #: plugins/svg/svgwin.C:310 #, c-format msgid "Plugin window has closed\n" msgstr "La ventana Plugin ha cerrado\n" #: plugins/svg/svgwin.C:344 #, c-format msgid "Running external SVG editor: %s\n" msgstr "Ejecutando editor SVG externo: %s\n" #: plugins/svg/svgwin.C:348 #, c-format msgid "External SVG editor finished\n" msgstr "El editor SVG externo terminó\n" #: plugins/svg/svgwin.C:364 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file" msgstr "SVG Plugin: Escoger Imagen SVG" #: plugins/svg/svgwin.C:365 msgid "Open an existing SVG file or create a new one" msgstr "Abrir un archivo SVG existente o crear uno nuevo" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:102 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:211 msgid "Swap channels" msgstr "Canales intercambio" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104 msgid "-> Red" msgstr "-> Rojo" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:108 msgid "-> Green" msgstr "-> Verde" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:112 msgid "-> Blue" msgstr "-> Azul" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:116 msgid "-> Alpha" msgstr "-> Alfa" #: plugins/swapframes/swapframes.C:113 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..." msgstr "Intercambiar 0-1, 2-3, 4-5 ..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:139 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..." msgstr "Intercambiar 1-2, 3-4, 5-6 ..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:216 msgid "Swap Frames" msgstr "Fotogramas de Intercambio" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60 msgid "Synthesizer" msgstr "Synthesizador" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:693 msgid "Momentary notes" msgstr "Notas momentáneas" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:699 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes." msgstr "Ctrl o Mayús para seleccionar varias notas." #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:73 msgid "Blond" msgstr "Rubio" #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:72 msgid "Blond-cv" msgstr "Blond-cv" #msgstr "" #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:75 msgid "Blue Dot" msgstr "Blue Dot" #msgstr "" #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:71 msgid "Bright" msgstr "Brillante" #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:74 msgid "Hulk" msgstr "Casco" #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:65 msgid "PinkLady" msgstr "Mujer Rosa" #: plugins/theme_suv/suv.C:71 msgid "S.U.V." msgstr "S.U.V." #msgstr "" #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:68 msgid "UnFlat" msgstr "UnFlat" #msgstr "" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310 msgid "Low Color" msgstr "Color bajo" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330 msgid "Mid Color" msgstr "Color mediano" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350 msgid "High Color" msgstr "Color intenso" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370 msgid "Low color" msgstr "Color bajo" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390 msgid "Mid color" msgstr "Color mediano" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410 msgid "High color" msgstr "Color intenso" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485 msgid "Min:" msgstr "Min" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:498 msgid "Max:" msgstr "Max:" #msgstr "" #: plugins/timeavg/timeavg.C:118 msgid "Time Average" msgstr "Tiempo Promedio" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47 msgid "Frame count:" msgstr "Total de los fotogramas:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75 msgid "Border:" msgstr "Borde:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228 msgid "Accumulate" msgstr "Acumular" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265 msgid "Greater" msgstr "Mayor de" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283 msgid "Less" msgstr "Menos" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302 msgid "Restart for every frame" msgstr "Reiniciar por cada fotograma" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321 msgid "Don't buffer frames" msgstr "No aplicar buffer a los fotogramas" #: plugins/timefront/timefront.C:156 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: plugins/timefront/timefront.C:166 msgid "Time range:" msgstr "Intervalo de tiempo:" #: plugins/timefront/timefront.C:292 msgid "As timefront use:" msgstr "Utilizar como timefront:" #: plugins/timefront/timefront.C:371 msgid "Other track as timefront" msgstr "La otra pista como timefront" #: plugins/timefront/timefront.C:373 msgid "Alpha as timefront" msgstr "Alpha como timefront" #: plugins/timefront/timefront.C:414 msgid "Intensity" msgstr "Intensidad" #: plugins/timefront/timefront.C:416 msgid "Alpha mask" msgstr "Máscara Alpha" #: plugins/timefront/timefront.C:599 msgid "Inversion" msgstr "Inversión" #: plugins/timefront/timefront.C:615 msgid "Show grayscale (for tuning" msgstr "Mostrar escala de grises (para tunear)" #: plugins/timefront/timefront.C:648 msgid "TimeFront" msgstr "TimeFront" #msgstr "" #: plugins/timefront/timefront.C:784 #, c-format msgid "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n" msgstr "ERROR: TimeFront plug-in - Si está utilizando otra pista para timefront, hay que tener en los términos de efectos compartida\n" #: plugins/timefront/timefront.C:789 #, c-format msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n" msgstr "Los tamaños de la pista principal y pista timefront no coinciden\n" #: plugins/timefront/timefront.C:836 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "TimeFront error plugin: ALPHA utilizado, pero el modelo de color del proyecto no tiene alpha\n" #: plugins/timefront/timefront.C:897 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "TimeFront error plugin: ALPHA pista utilizada, pero el modelo de color del proyecto no tiene alpha\n" #: plugins/timefront/timefront.C:904 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n" msgstr "Plug-in de error TimeFront: track_usage no soportado parámetro\n" #: plugins/timestretch/timestretch.C:70 msgid "Use fast fourier transform" msgstr "Usar transformacion rápida Fourier" #: plugins/timestretch/timestretch.C:93 msgid "Use overlapping windows" msgstr "Usar ventanas solapadas" #: plugins/timestretch/timestretch.C:119 msgid ": Time stretch" msgstr ": Estiramiento de tiempo" #: plugins/timestretch/timestretch.C:143 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:103 msgid "Fraction of original speed:" msgstr "Fracción de velocidad original:" #: plugins/timestretch/timestretch.C:353 msgid "Time stretch" msgstr "Ajustar Tiempo" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:112 msgid "Window size (ms):" msgstr "Tamaño de la ventana (ms):" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:199 msgid "Time Stretch RT" msgstr "Ajustar Tiempo RT" #: plugins/titler/title.C:293 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_new_Face fracasado.\n" #: plugins/titler/title.C:317 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_cargar_Char fracasado - char: %li.\n" #: plugins/titler/title.C:1376 #, c-format msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n" msgstr "TitleMain::cargar_freetype_face %s fracasado.\n" #: plugins/titler/title.C:1929 msgid "No motion" msgstr "Ningún movimiento" #: plugins/titler/title.C:1930 msgid "Bottom to top" msgstr "De abajo a arriba" #: plugins/titler/title.C:1931 msgid "Top to bottom" msgstr "De arriba a abajo" #: plugins/titler/title.C:1932 msgid "Right to left" msgstr "Derecha a izquierda" #: plugins/titler/title.C:1933 msgid "Left to right" msgstr "Izquierda a derecha" #: plugins/titler/titlewindow.C:222 msgid "Font:" msgstr "Fuente:" #: plugins/titler/titlewindow.C:238 msgid "Pitch:" msgstr "Pitch" #: plugins/titler/titlewindow.C:243 msgid "Style:" msgstr "Estilo" #: plugins/titler/titlewindow.C:253 msgid "Justify:" msgstr "Justificar" #: plugins/titler/titlewindow.C:279 msgid "Motion type:" msgstr "Tipo de movimiento:" #: plugins/titler/titlewindow.C:290 msgid "Drop shadow:" msgstr "Dibujar sombra" #: plugins/titler/titlewindow.C:297 msgid "Fade in (sec):" msgstr "Difuminado hacia dentro (seg):" #: plugins/titler/titlewindow.C:303 msgid "Fade out (sec):" msgstr "Difuminado hacia fuera (seg):" #: plugins/titler/titlewindow.C:336 msgid "Outline:" msgstr "Contorno:" #: plugins/titler/titlewindow.C:342 msgid "Encoding:" msgstr "Encodeando:" #: plugins/titler/titlewindow.C:622 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: plugins/titler/titlewindow.C:638 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: plugins/titler/titlewindow.C:710 msgid "Outline color..." msgstr "Color del contorno ..." #: plugins/titler/titlewindow.C:758 msgid "Stamp timecode" msgstr "Estampar el timecode" #: plugins/titler/titlewindow.C:1008 msgid "Center" msgstr "Centro" #: plugins/titler/titlewindow.C:1052 msgid "Mid" msgstr "Mitad" #: plugins/translate/translate.C:115 msgid "Translate" msgstr "Convertire" #: plugins/translate/translatewin.C:59 msgid "In X:" msgstr "En X:" #: plugins/translate/translatewin.C:65 msgid "In Y:" msgstr "En Y:" #: plugins/translate/translatewin.C:71 msgid "In W:" msgstr "En W:" #: plugins/translate/translatewin.C:77 msgid "In H:" msgstr "En H:" #: plugins/translate/translatewin.C:98 msgid "Out W:" msgstr "Salida W:" #: plugins/translate/translatewin.C:104 msgid "Out H:" msgstr "Salida H:" #: plugins/unsharp/unsharp.C:105 msgid "Unsharp" msgstr "Desenfoque" #: plugins/videoscope/videoscope.C:238 msgid "VideoScope" msgstr "Video Scope" #: plugins/vocoder/vocoder.C:308 msgid "Carrier Track:" msgstr "Carrier Pista:" #: plugins/vocoder/vocoder.C:363 msgid "Vocoder" msgstr "Vocoder" #msgstr "" #: plugins/wave/wave.C:263 msgid "Smear" msgstr "Mancha" #: plugins/wave/wave.C:280 msgid "Blacken" msgstr "Obscurecer" #: plugins/wave/wave.C:299 msgid "Reflective" msgstr "Reflexivo" #: plugins/wave/wave.C:402 msgid "Phase:" msgstr "Fase:" #: plugins/wave/wave.C:405 msgid "Wavelength:" msgstr "Longitud de onda:" #: plugins/wave/wave.C:446 msgid "Wave" msgstr "Onda" #: plugins/whirl/whirl.C:247 plugins/whirl/whirlwindow.C:55 msgid "Pinch" msgstr "Pellizco" #: plugins/whirl/whirl.C:366 msgid "Whirl" msgstr "Remolino" #: plugins/wipe/wipe.C:146 msgid "Wipe" msgstr "Limpia" #: plugins/yuv/yuv.C:181 plugins/yuv/yuvwindow.C:48 msgid "U:" msgstr "U" #: plugins/yuv/yuv.C:184 plugins/yuv/yuvwindow.C:53 msgid "V:" msgstr "V:" #msgstr "" #: plugins/yuv/yuv.C:209 msgid "YUV" msgstr "YUV" #msgstr "" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:171 msgid "Y_dx:" msgstr "Y_dx:" #msgstr "" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:174 msgid "Y_dy:" msgstr "Y_dy:" #msgstr "" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:177 msgid "U_dx:" msgstr "U_dx:" #msgstr "" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:180 msgid "U_dy:" msgstr "U_dy:" #msgstr "" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183 msgid "V_dx:" msgstr "V_dx:" #msgstr "" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:186 msgid "V_dy:" msgstr "V_dy:" #msgstr "" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:211 msgid "YUVShift" msgstr "YUVShift" #msgstr "" #: plugins/zoom/zoom.C:100 msgid "X Magnification:" msgstr "X Ampliación:" #: plugins/zoom/zoom.C:110 msgid "Y Magnification:" msgstr "Y Ampliación:" #: plugins/zoom/zoom.C:147 msgid "Zoom" msgstr "Enfocar" #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:402 msgid "Zoom Blur" msgstr "Difuminado Zoom"