# Cinelerra 5.0 # Copyright (C) 2016 # This file is distributed under the same license as Cinelerra 5.0 # #, fuzzy msgid "" msgstr "Project-Id-Version: cinelerra 5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cinelerra@lists.cinelerra-cv.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-22 11:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-22 12:00+0100\n" "Last-Translator: good guy \n" "Language-Team: nb \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: guicast//bcbutton.C:268 guicast//bcbutton.C:276 guicast//bcbutton.C:492 #: cinelerra//preferencesthread.C:617 msgid "OK" msgstr "OK" #: guicast//bcbutton.C:324 guicast//bcbutton.C:332 guicast//bcbutton.C:340 #: guicast//bcbutton.C:519 guicast//bcbutton.C:521 guicast//bcbutton.C:528 #: cinelerra//confirmquit.C:107 cinelerra//confirmquit.C:109 #: cinelerra//preferencesthread.C:641 cinelerra//preferencesthread.C:643 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt " #: guicast//bccapture.C:65 #, c-format msgid "cannot connect to X server.\n" msgstr "Kan ikke koble opp til X-tjener.\n" #: guicast//bccapture.C:67 guicast//bcdisplay.C:59 guicast//bcdisplayinfo.C:242 #: guicast//bcwindowbase.C:652 #, c-format msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n" msgstr "Miljøvariabelen 'DISPLAY' er ikke satt.\n" #: guicast//bcdelete.C:69 msgid "Really delete the following files?" msgstr "Vil du virkelig slette disse filene?" #: guicast//bcdisplayinfo.C:239 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" #: guicast//bcdisplayinfo.C:244 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: kan ikke koble til X-tjeneren\n" #: guicast//bcfilebox.C:266 msgid "Change the filter" msgstr "Endre filteret" #: guicast//bcfilebox.C:291 msgid "Cancel the operation" msgstr "Avbryt operasjonen" #: guicast//bcfilebox.C:319 msgid "Submit the directory" msgstr "Send katalogen" #: guicast//bcfilebox.C:347 msgid "Descend directory" msgstr "Nedstigning katalog" #: guicast//bcfilebox.C:349 msgid "Submit the file" msgstr "Send filen" #: guicast//bcfilebox.C:372 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:147 msgid "Display text" msgstr "Vis tekst" #: guicast//bcfilebox.C:386 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:147 msgid "Display icons" msgstr "Vis ikoner" #: guicast//bcfilebox.C:400 msgid "Create new folder" msgstr "Lag ny mappe" #: guicast//bcfilebox.C:413 msgid "Rename file" msgstr "Gi nytt navn filen" #: guicast//bcfilebox.C:425 msgid "Up a directory" msgstr "Opp en katalog" #: guicast//bcfilebox.C:439 msgid "Delete files" msgstr "Slett filer" #: guicast//bcfilebox.C:453 msgid "Refresh" msgstr "Oppfrisk" #: guicast//bcfilebox.C:1313 cinelerra//newfolder.C:37 msgid ": New folder" msgstr ": Ny mappe" #: guicast//bcfilebox.C:1328 msgid ": Rename" msgstr ": Gi nytt navn" #: guicast//bcfilebox.C:1343 msgid ": Delete" msgstr ": Slett" #: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:98 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239 msgid "File" msgstr "Fil" #: guicast//bcfilebox.inc:43 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: guicast//bcfilebox.inc:44 msgid "Date" msgstr "Dato" #: guicast//bcfilebox.inc:45 msgid "Ext." msgstr "Ext." #: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60 msgid "Enter the name of the folder:" msgstr "Skriv inn navnet på mappen:" #: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62 #: cinelerra//pluginclient.C:339 msgid "Untitled" msgstr "Uten navn" #: guicast//bcpopup.C:36 guicast//bcpopup.C:54 cinelerra//canvas.C:1222 msgid "Fullscreen" msgstr "Fullskjerm" #: guicast//bcpopup.C:88 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: guicast//bcprogressbox.C:115 msgid "Progress" msgstr "Framgang" #: guicast//bcrename.C:63 msgid "Enter a new name for the file:" msgstr "Skriv inn et nytt navn for filen:" #: guicast//bcresources.C:1470 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s is not available" msgstr "Konvertering fra %s til %s er ikke tilgjengelig" #: guicast//bctheme.C:470 #, c-format msgid "Theme::get_image: %s not found.\n" msgstr "Tema::get_image: %s ikke funnet\n" #: guicast//bctheme.C:484 #, c-format msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n" msgstr "BC_Theme::check_used: Bildene blir ikke brukt\n" #: guicast//bcwindow3d.C:65 #, c-format msgid "%s: opengl initialization failed failed\n" msgstr "%s: OpenGL mislyktes mislyktes\n" #: guicast//bcwindowbase.C:197 #, c-format msgid "" "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n" "implemented for BC_Pixmap.\n" msgstr "BC_WindowBase::~ BC_WindowBase vindu slettet, men OpenGL sletting ikke er nimplemented for BC_Pixmap.\n" #: guicast//test.C:181 msgid "" "Mary Egbert\n" "had a little lamb." msgstr "Mary Egbert nhad et lite lam." #: guicast//test.C:183 cinelerra//localsession.C:42 msgid "Hello world" msgstr "Hei verden" #: guicast//units.h:39 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx" msgstr "Timer: Minutter: Seconds.xxx" #: guicast//units.h:42 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames" msgstr "Timer: Minutter: Sekunder: Rammer" #: guicast//units.h:44 cinelerra//patchbay.C:83 msgid "Samples" msgstr "Prøver" #: guicast//units.h:46 msgid "Hex Samples" msgstr "Hex Samples" #: guicast//units.h:48 cinelerra//patchbay.C:84 msgid "Frames" msgstr "Frames" #: guicast//units.h:60 msgid "Feet-frames" msgstr "Feet-frames" #: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68 msgid "Hours:Minutes:Seconds" msgstr "Timer: Minutter: Sekunder" #: guicast//units.h:71 cinelerra//patchbay.C:93 msgid "Seconds" msgstr "Sekunder" #: guicast//units.h:76 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Minutter: Sekunder" #: cinelerra//aboutprefs.C:70 #, c-format msgid "" "(C) %d Adam Williams\n" "\n" "heroinewarrior.com" msgstr "(C) %d Adam Williams\n\nheroinewarrior.com" #: cinelerra//aboutprefs.C:94 msgid "About:" msgstr "Handle om:" #: cinelerra//aboutprefs.C:110 msgid "License:" msgstr "Tillatelse:" #: cinelerra//aboutprefs.C:116 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n" "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "Dette programmet er fri programvare; du kan spre det videre og/eller endre det under vilkårene\ni GNU General Public License, slik den er offentliggjort av Free Software Foundation; enten versjon\n2 av lisensen, eller (som du velger selv) en hver senere versjon.\n\nDette programmet er distribuert i håp om at det vil være nyttig, men UTEN NOEN GARANTI;\nselv uten den innforståtte garantien om \"MERCHANTABILITY\" (\"salgbarhet\"?) eller egnethet for et bestemt formål.\nSe GNU General Public License for detaljer.\n\n" #: cinelerra//adcuts.C:30 #, c-format msgid "cuts to %s complete\n" msgstr "Kutt til %s fullstendig\n" #: cinelerra//adeviceprefs.C:300 cinelerra//vdeviceprefs.C:253 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:279 cinelerra//vdeviceprefs.C:406 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:420 cinelerra//vdeviceprefs.C:431 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:448 msgid "Device path:" msgstr "Sti til enheten: " #: cinelerra//adeviceprefs.C:321 cinelerra//adeviceprefs.C:387 #: cinelerra//adeviceprefs.C:580 cinelerra//adeviceprefs.C:597 #: cinelerra//adeviceprefs.C:599 cinelerra//assetedit.C:405 #: cinelerra//fileformat.C:89 cinelerra//formatwindow.C:48 msgid "Bits:" msgstr "Bits:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:368 msgid "Device:" msgstr "Enhet: " #: cinelerra//adeviceprefs.C:399 msgid "Stop playback locks up." msgstr "Stopp avspilling låser opp." #: cinelerra//adeviceprefs.C:426 msgid "Server:" msgstr "Tjener:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:444 cinelerra//adeviceprefs.C:495 #: cinelerra//interfaceprefs.C:191 cinelerra//performanceprefs.C:186 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:349 msgid "Port:" msgstr "Havn:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:475 cinelerra//vdeviceprefs.C:331 msgid "Device Path:" msgstr "Sti til enhet:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:515 cinelerra//channeledit.C:1043 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:367 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:539 cinelerra//vdeviceprefs.C:390 msgid "Syt Offset:" msgstr "SYT Offset:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:565 cinelerra//adeviceprefs.C:567 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:218 cinelerra//vdeviceprefs.C:220 msgid "DVB Adapter:" msgstr "DVB Adapter:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:573 cinelerra//vdeviceprefs.C:225 msgid "dev:" msgstr "Dev:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:588 cinelerra//adeviceprefs.C:607 msgid "Follow audio config" msgstr "Følg lyd config" #: cinelerra//amodule.C:508 #, c-format msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n" msgstr "AModule::import_samples Kunne ikke åpne %s.\n" #: cinelerra//apanel.C:47 msgid "Automation" msgstr "Automasjon" #: cinelerra//apanel.C:51 #, c-format msgid "Plugin %d" msgstr "Plugin %d" #: cinelerra//apanel.C:90 cinelerra//gwindowgui.C:68 cinelerra//mainmenu.C:227 msgid "Mute" msgstr "Stum" #: cinelerra//apanel.C:102 msgid "Play" msgstr "Spille" #: cinelerra//apatchgui.C:243 cinelerra//apatchgui.C:250 #: cinelerra//vpatchgui.C:203 cinelerra//vpatchgui.C:210 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fade" msgstr "falme" #: cinelerra//apatchgui.C:307 cinelerra//gwindowgui.C:76 #: cinelerra//mainmenu.C:229 msgid "Pan" msgstr "Panne" #: cinelerra//apatchgui.C:317 cinelerra//apatchgui.C:325 msgid "pan" msgstr "panne" #: cinelerra//assetedit.C:216 msgid ": Asset Info" msgstr ": Asset Info" #: cinelerra//assetedit.C:285 msgid ": Asset path" msgstr ": Asset banen" #: cinelerra//assetedit.C:285 msgid "Select a file for this asset:" msgstr "Velg en fil for denne eiendelen:" #: cinelerra//assetedit.C:290 msgid "File format:" msgstr "Filformat:" #: cinelerra//assetedit.C:300 msgid "Bytes:" msgstr "Byter:" #: cinelerra//assetedit.C:329 msgid "Bitrate (bits/sec):" msgstr "Bitrate (bits/sek):" #: cinelerra//assetedit.C:344 cinelerra//formattools.C:221 msgid "Audio:" msgstr "Lyd:" #: cinelerra//assetedit.C:352 cinelerra//assetedit.C:497 #: cinelerra//fileexr.C:596 cinelerra//fileffmpeg.C:478 #: cinelerra//filesndfile.C:406 cinelerra//filetga.C:927 msgid "Compression:" msgstr "Kompresjon:" #: cinelerra//assetedit.C:364 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:293 #: cinelerra//setformat.C:342 plugins/livevideo/livevideo.C:226 msgid "Channels:" msgstr "Kanaler:" #: cinelerra//assetedit.C:384 cinelerra//fileformat.C:83 msgid "Sample rate:" msgstr "Samplerate: " #: cinelerra//assetedit.C:426 cinelerra//fileformat.C:102 msgid "Header length:" msgstr "Header lengde:" #: cinelerra//assetedit.C:438 cinelerra//fileformat.C:109 #: cinelerra//filesndfile.C:425 cinelerra//formatwindow.C:64 msgid "Byte order:" msgstr "Byterekkefølge:" #: cinelerra//assetedit.C:459 cinelerra//assetedit.C:642 msgid "Lo-Hi" msgstr "Lo-Hi" #: cinelerra//assetedit.C:461 cinelerra//assetedit.C:660 msgid "Hi-Lo" msgstr "Hi-Lo" #: cinelerra//assetedit.C:475 msgid "Values are unsigned" msgstr "Verdier er uten fortegn" #: cinelerra//assetedit.C:477 cinelerra//assetedit.C:678 #: cinelerra//fileformat.C:194 msgid "Values are signed" msgstr "Verdier har fortegn" #: cinelerra//assetedit.C:490 cinelerra//formattools.C:253 msgid "Video:" msgstr "Video:" #: cinelerra//assetedit.C:508 cinelerra//setformat.C:382 msgid "Frame rate:" msgstr "Bildefrekvens:" #: cinelerra//assetedit.C:527 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214 #: cinelerra//setformat.C:397 plugins/freeverb/freeverb.C:330 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: cinelerra//assetedit.C:535 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224 #: cinelerra//setformat.C:404 plugins/photoscale/photoscale.C:60 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76 msgid "Height:" msgstr "Høyde:" #: cinelerra//assetedit.C:546 msgid "Actual width:" msgstr "Faktisk width:" #: cinelerra//assetedit.C:556 msgid "Actual height:" msgstr "Faktisk høyde:" #: cinelerra//assetedit.C:756 msgid "Detail" msgstr "Detalj" #: cinelerra//assetedit.C:773 msgid "Asset Detail" msgstr "Asset detaljer" #: cinelerra//assetedit.C:818 msgid "no info available" msgstr "Ingen info tilgjengelig" #: cinelerra//assetedit.h:103 msgid ": Path" msgstr ": Path" #: cinelerra//assetedit.h:104 msgid "Select a file" msgstr "Velg en fil" #: cinelerra//assetpopup.C:135 msgid "Info..." msgstr "Info ..." #: cinelerra//assetpopup.C:176 msgid "Rebuild index" msgstr "Bygg indeks påny" #: cinelerra//assetpopup.C:200 cinelerra//awindowmenu.C:107 msgid "Sort items" msgstr "Sort elementer" #: cinelerra//assetpopup.C:223 cinelerra//mainmenu.C:222 msgid "View" msgstr "Vis" #: cinelerra//assetpopup.C:257 msgid "View in new window" msgstr "Vis i nytt vindu" #: cinelerra//assetpopup.C:294 cinelerra//mainmenu.C:839 #: cinelerra//swindow.C:517 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: cinelerra//assetpopup.C:318 msgid "Match project size" msgstr "Match prosjektets størrelse" #: cinelerra//assetpopup.C:338 msgid "Match frame rate" msgstr "Match frame rate" #: cinelerra//assetpopup.C:358 msgid "Match all" msgstr "Match alle" #: cinelerra//assetpopup.C:384 msgid "Remove from project" msgstr "Fjern fra prosjekt" #: cinelerra//assetpopup.C:409 msgid "Remove from disk" msgstr "Fjern fra disk" #: cinelerra//assetremove.C:32 msgid ": Remove assets" msgstr ": Fjern eiendeler" #: cinelerra//assetremove.C:68 msgid "Permanently remove from disk?" msgstr "Vil du slette dette fra disken?" #: cinelerra//atrack.C:136 #, c-format msgid "Audio %d" msgstr "Lyd %d" #: cinelerra//avc1394transport.C:174 cinelerra//playtransport.C:421 msgid "Rewind ( Home )" msgstr "Spol tilbake ( Hjem )" #: cinelerra//avc1394transport.C:199 msgid "Fast Reverse ( + )" msgstr "Fast Reverse (+)" #: cinelerra//avc1394transport.C:223 msgid "Reverse Play ( 6 )" msgstr "Reverse Play (6)" #: cinelerra//avc1394transport.C:255 cinelerra//playtransport.C:537 msgid "Stop ( 0 )" msgstr "Stopp ( 0 )" #: cinelerra//avc1394transport.C:280 msgid "Play ( 3 )" msgstr "Spill ( 3 )" #: cinelerra//avc1394transport.C:313 cinelerra//recordtransport.C:277 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: cinelerra//avc1394transport.C:336 msgid "Fast Forward ( Enter )" msgstr "Fast Forward (Enter)" #: cinelerra//avc1394transport.C:364 cinelerra//playtransport.C:524 msgid "Jump to end ( End )" msgstr "Hopp til slutten ( End )" #: cinelerra//awindowgui.C:467 cinelerra//channelinfo.C:338 #: cinelerra//dbwindow.C:591 plugins/titler/title.C:1128 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: cinelerra//awindowgui.C:468 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #: cinelerra//awindowgui.C:730 msgid "remove plugin?" msgstr "Fjerne plugin?" #: cinelerra//awindowgui.C:1723 msgid "New bin" msgstr "Ny bin" #: cinelerra//awindowgui.C:1737 msgid "Delete bin" msgstr "Slett bin" #: cinelerra//awindowgui.C:1755 msgid "Rename bin" msgstr "Gi nytt navn bin" #: cinelerra//awindowgui.C:1768 msgid "Delete asset from disk" msgstr "Slett åndsverket fra disken" #: cinelerra//awindowgui.C:1781 msgid "Delete asset from project" msgstr "Slett åndsverket fra prosjektet" #: cinelerra//awindowgui.C:1794 msgid "Edit information on asset" msgstr "Rediger info om åndsverk" #: cinelerra//awindowgui.C:1808 msgid "Redraw index" msgstr "Tegn indeks på nytt" #: cinelerra//awindowgui.C:1821 msgid "Paste asset on recordable tracks" msgstr "Lim ressurs på skrivbare spor" #: cinelerra//awindowgui.C:1834 msgid "Append asset in new tracks" msgstr "Legg til åndsverk i nye spor" #: cinelerra//awindowgui.C:1847 msgid "View asset" msgstr "Se på åndsverk" #: cinelerra//awindowgui.C:1911 msgid "draw vicons" msgstr "Tegne vicons" #: cinelerra//batch.C:93 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: cinelerra//batch.C:94 cinelerra//recordthread.C:136 msgid "Done" msgstr "Ferdig" #: cinelerra//batch.C:94 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102 msgid "New file" msgstr "Ny fil" #: cinelerra//batch.C:102 msgid "Exists" msgstr "Eksisterer" #: cinelerra//batch.C:138 cinelerra//recordengine.C:693 #: cinelerra//recordengine.C:701 #, c-format msgid "Untimed" msgstr "Tidsangitt" #: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694 #: cinelerra//recordengine.C:702 #, c-format msgid "Timed" msgstr "Tidsbestemt" #: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:966 cinelerra//file.C:1379 #: cinelerra//file.C:1407 cinelerra//new.C:849 cinelerra//record.C:727 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:745 plugins/motion2point/motionwindow.C:801 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:872 plugins/timefront/timefront.C:418 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: cinelerra//batchrender.C:60 plugins/freezeframe/freezeframe.C:100 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:143 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/swapframes/swapframes.C:89 msgid "Enabled" msgstr "Slått på" #: cinelerra//batchrender.C:61 plugins/compressor/compressor.C:1017 msgid "Output" msgstr "Produksjon" #: cinelerra//batchrender.C:62 msgid "EDL" msgstr "EDL" #: cinelerra//batchrender.C:63 msgid "Elapsed" msgstr "Forløpt" #: cinelerra//batchrender.C:75 msgid "Batch Render..." msgstr "Batch Render ..." #: cinelerra//batchrender.C:75 msgid "Shift-B" msgstr "Shift-B" #: cinelerra//batchrender.C:420 cinelerra//bdcreate.C:191 #: cinelerra//dvdcreate.C:230 #, c-format msgid "Unable to save: %s" msgstr "Kan ikke lagre: %s" #: cinelerra//batchrender.C:464 #, c-format msgid "EDL %s not found.\n" msgstr "EDL %s ikke funnet.\n" #: cinelerra//batchrender.C:467 cinelerra//file.C:273 #: cinelerra//formatcheck.C:51 cinelerra//formatcheck.C:62 #: cinelerra//formatcheck.C:71 cinelerra//menueffects.C:148 #: cinelerra//menueffects.C:159 cinelerra//menueffects.C:259 #: cinelerra//menueffects.C:267 cinelerra//menueffects.C:308 #: cinelerra//menueffects.C:470 cinelerra//packagerenderer.C:178 #: cinelerra//quit.C:76 cinelerra//quit.C:86 cinelerra//recordaudio.C:249 #: cinelerra//recordvideo.C:248 cinelerra//render.C:290 cinelerra//render.C:900 #: cinelerra//savefile.C:102 cinelerra//savefile.C:209 msgid ": Error" msgstr ": Feil" #: cinelerra//batchrender.C:700 msgid ": Batch Render" msgstr ": Batch Render" #: cinelerra//batchrender.C:738 msgid "Output path:" msgstr "Output bane:" #: cinelerra//batchrender.C:766 msgid "EDL Path:" msgstr "EDL Sti:" #: cinelerra//batchrender.C:783 msgid "Input EDL" msgstr "Input EDL" #: cinelerra//batchrender.C:784 msgid "Select an EDL to load:" msgstr "Velg en EDL til belastning:" #: cinelerra//batchrender.C:812 msgid "Batches to render:" msgstr "Batcher å gjengi:" #: cinelerra//batchrender.C:825 cinelerra//batchrender.C:1259 #: cinelerra//recordbatches.C:538 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: cinelerra//batchrender.C:830 cinelerra//batchrender.C:1278 #: cinelerra//tipwindow.C:285 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: cinelerra//batchrender.C:1078 cinelerra//new.C:56 cinelerra//new.C:139 #: cinelerra//recordbatches.C:489 msgid "New" msgstr "Ny" #: cinelerra//batchrender.C:1092 cinelerra//channeledit.C:596 #: cinelerra//cwindowtool.C:1595 cinelerra//dbwindow.C:240 #: cinelerra//keyframegui.C:820 cinelerra//presetsgui.C:314 #: cinelerra//recordbatches.C:507 plugins/piano/piano.C:837 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1374 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: cinelerra//batchrender.C:1111 msgid "Use Current EDL" msgstr "Bruk gjeldende EDL" #: cinelerra//batchrender.C:1125 msgid "Save to EDL Path" msgstr "Lagre til EDL Path" #: cinelerra//batchrender.C:1243 cinelerra//recordbatches.C:523 msgid "Start" msgstr "Begynne" #: cinelerra//bdcreate.C:47 msgid "BD Render..." msgstr "BD Render ..." #: cinelerra//bdcreate.C:47 msgid "Ctrl-d" msgstr "Ctrl-d" #: cinelerra//bdcreate.C:86 cinelerra//dvdcreate.C:86 #, c-format msgid "No EDL/Session" msgstr "No EDL / Session" #: cinelerra//bdcreate.C:95 cinelerra//dvdcreate.C:95 #, c-format msgid "No content: %s" msgstr "Ikke noe innhold: %s" #: cinelerra//bdcreate.C:106 cinelerra//dvdcreate.C:106 #, c-format msgid "" "Unable to create directory: %s\n" "-- %s" msgstr "Kan ikke opprette katalogen: %s\n- %s" #: cinelerra//bdcreate.C:133 cinelerra//dvdcreate.C:132 #, c-format msgid "" "Unable to save: %s\n" "-- %s" msgstr "Kan ikke lagre: %s\n- %s" #: cinelerra//bdcreate.C:284 msgid "create bd" msgstr "Skape bd" #: cinelerra//bdcreate.C:325 cinelerra//dvdcreate.C:400 msgid "end setup, start batch render" msgstr "End oppsett, starte batch render" #: cinelerra//bdcreate.C:395 cinelerra//dvdcreate.C:470 msgid "disk space: " msgstr "diskplass: " #: cinelerra//bdcreate.C:430 cinelerra//dvdcreate.C:505 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:95 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: cinelerra//bdcreate.C:450 cinelerra//dvdcreate.C:525 plugins/ivtc/ivtc.C:76 msgid "Inverse Telecine" msgstr "Inverse telecine" #: cinelerra//bdcreate.C:470 cinelerra//dvdcreate.C:545 #: plugins/scale/scale.C:90 msgid "Scale" msgstr "Scale" #: cinelerra//bdcreate.C:481 cinelerra//dvdcreate.C:556 msgid "Resize Tracks" msgstr "Endre størrelse Tracks" #: cinelerra//bdcreate.C:492 cinelerra//dvdcreate.C:567 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:493 plugins/gamma/gamma.C:438 #: plugins/histogram/histogram.C:99 plugins/histogram_bezier/histogram.C:99 #: plugins/interpolate/interpolate.C:253 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: cinelerra//bdcreate.C:502 cinelerra//dvdcreate.C:577 msgid "Chapters at Labels" msgstr "Kapitler på Etiketter" #: cinelerra//bdcreate.C:512 cinelerra//dvdcreate.C:587 msgid "Audio 5.1" msgstr "Audio 5.1" #: cinelerra//bdcreate.C:522 cinelerra//dvdcreate.C:597 msgid "Aspect 16x9" msgstr "Side 16x9" #: cinelerra//bdcreate.C:534 msgid ": Create BD" msgstr ": Lag BD" #: cinelerra//bdcreate.C:566 cinelerra//channeledit.C:1036 #: cinelerra//clipedit.C:181 cinelerra//dvdcreate.C:652 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: cinelerra//bdcreate.C:572 cinelerra//dvdcreate.C:658 msgid "tmp path:" msgstr "Tmp bane:" #: cinelerra//brender.C:154 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n" msgstr "Brender::fork_background: kan ikke åpne /proc/self/cmdline.\n" #: cinelerra//brender.C:261 #, c-format msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n" msgstr "Brender::set_video_map kalt til å sette NOT_SCANNED\n" #: cinelerra//brender.C:278 #, c-format msgid "BRender::set_video_map " msgstr "Brender::set_video_map" #: cinelerra//browsebutton.C:51 msgid "Look for file" msgstr "Se etter fil" #: cinelerra//canvas.C:1061 msgid "Windowed" msgstr "Windowed" #: cinelerra//canvas.C:1096 msgid "Zoom 25%" msgstr "Zoom 25%" #: cinelerra//canvas.C:1097 msgid "Zoom 33%" msgstr "Zoom 33%" #: cinelerra//canvas.C:1098 msgid "Zoom 50%" msgstr "Zoom 50%" #: cinelerra//canvas.C:1099 msgid "Zoom 75%" msgstr "Zoom 75%" #: cinelerra//canvas.C:1100 cinelerra//recordmonitor.C:838 msgid "Zoom 100%" msgstr "Zoom 100%" #: cinelerra//canvas.C:1101 msgid "Zoom 150%" msgstr "Zoom 150%" #: cinelerra//canvas.C:1102 msgid "Zoom 200%" msgstr "Zoom 200%" #: cinelerra//canvas.C:1103 msgid "Zoom 300%" msgstr "Zoom 300%" #: cinelerra//canvas.C:1104 msgid "Zoom 400%" msgstr "Zoom 400%" #: cinelerra//canvas.C:1127 msgid "Zoom Auto" msgstr "Zoom Auto" #: cinelerra//canvas.C:1157 msgid "Reset camera" msgstr "Nullstill kamera" #: cinelerra//canvas.C:1170 msgid "Reset projector" msgstr "Nullstill fremviser" #: cinelerra//canvas.C:1183 msgid "Reset translation" msgstr "Nullstill oversettelse" #: cinelerra//canvas.C:1210 cinelerra//plugintoggles.C:77 msgid "Show controls" msgstr "Vis kontrollere" #: cinelerra//canvas.C:1212 msgid "Hide controls" msgstr "Skjul kontrollere" #: cinelerra//canvas.C:1243 msgid "Close source" msgstr "Lukk kilde" #: cinelerra//channeledit.C:126 msgid "NTSC_DVB" msgstr "NTSC_DVB" #: cinelerra//channeledit.C:127 msgid "CATV_DVB" msgstr "CATV_DVB" #: cinelerra//channeledit.C:128 msgid "NTSC_BCAST" msgstr "NTSC_BCAST" #: cinelerra//channeledit.C:129 msgid "NTSC_CABLE" msgstr "NTSC_CABLE" #: cinelerra//channeledit.C:130 msgid "NTSC_HRC" msgstr "NTSC_HRC" #: cinelerra//channeledit.C:131 msgid "NTSC_BCAST_JP" msgstr "NTSC_BCAST_JP" #: cinelerra//channeledit.C:132 msgid "NTSC_CABLE_JP" msgstr "NTSC_CABLE_JP" #: cinelerra//channeledit.C:133 msgid "PAL_AUSTRALIA" msgstr "PAL_AUSTRALIA" #: cinelerra//channeledit.C:134 msgid "PAL_EUROPE" msgstr "PAL_EUROPE" #: cinelerra//channeledit.C:135 msgid "PAL_E_EUROPE" msgstr "PAL_E_EUROPE" #: cinelerra//channeledit.C:136 msgid "PAL_ITALY" msgstr "PAL_ITALY" #: cinelerra//channeledit.C:137 msgid "PAL_IRELAND" msgstr "PAL_IRELAND" #: cinelerra//channeledit.C:138 msgid "PAL_NEWZEALAND" msgstr "PAL_NEWZEALAND" #: cinelerra//channeledit.C:140 cinelerra//channeledit.C:151 msgid "ERROR" msgstr "FEIL" #: cinelerra//channeledit.C:147 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: cinelerra//channeledit.C:148 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: cinelerra//channeledit.C:149 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: cinelerra//channeledit.C:157 cinelerra//fileexr.C:197 #: cinelerra//plugindialog.C:257 cinelerra//recordbatches.C:308 #: cinelerra//recordgui.C:322 cinelerra//sharedlocation.C:144 #: cinelerra//sharedlocation.C:149 cinelerra//sharedlocation.C:162 #: cinelerra//vwindowgui.C:235 plugins/parametric/parametric.C:284 #, c-format msgid "None" msgstr "Ingen" #: cinelerra//channeledit.C:492 msgid "Select" msgstr "Velg" #: cinelerra//channeledit.C:507 msgid "Add..." msgstr "Legg til..." #: cinelerra//channeledit.C:540 cinelerra//editpopup.C:117 #: cinelerra//pluginpopup.C:250 msgid "Move up" msgstr "Flytt opp" #: cinelerra//channeledit.C:556 cinelerra//editpopup.C:134 #: cinelerra//pluginpopup.C:265 msgid "Move down" msgstr "Flytt ned" #: cinelerra//channeledit.C:572 msgid "Sort" msgstr "Sorter" #: cinelerra//channeledit.C:585 cinelerra//channelinfo.C:1790 msgid "Scan" msgstr "Søk" #: cinelerra//channeledit.C:611 msgid "Edit..." msgstr "Rediger..." #: cinelerra//channeledit.C:625 msgid "Picture..." msgstr "Bilde..." #: cinelerra//channeledit.C:672 msgid "Set parameters for channel scanning." msgstr "Sett parametere for kanalskanning." #: cinelerra//channeledit.C:676 cinelerra//channeledit.C:1049 msgid "Frequency table:" msgstr "Frekvenstabell:" #: cinelerra//channeledit.C:679 cinelerra//channeledit.C:1068 msgid "Norm:" msgstr "Norm:" #: cinelerra//channeledit.C:682 cinelerra//channeledit.C:1081 msgid "Input:" msgstr "Input:" #: cinelerra//channeledit.C:1061 msgid "Fine:" msgstr "Fint:" #: cinelerra//channeledit.C:1531 plugins/brightness/brightnesswindow.C:54 msgid "Brightness:" msgstr "Lysstyrke:" #: cinelerra//channeledit.C:1540 plugins/brightness/brightnesswindow.C:61 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: cinelerra//channeledit.C:1548 plugins/chromakey/chromakey.C:128 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:179 msgid "Color:" msgstr "Farge:" #: cinelerra//channeledit.C:1556 plugins/huesaturation/huesaturation.C:315 msgid "Hue:" msgstr "Glød:" #: cinelerra//channeledit.C:1564 msgid "Whiteness:" msgstr "Hvithet:" #: cinelerra//channelinfo.C:90 cinelerra//dbwindow.C:111 msgid "titles" msgstr "titler" #: cinelerra//channelinfo.C:108 cinelerra//dbwindow.C:131 msgid "info" msgstr "Info" #: cinelerra//channelinfo.C:126 cinelerra//dbwindow.C:151 msgid "match case" msgstr "Match case" #: cinelerra//channelinfo.C:172 cinelerra//dbwindow.C:222 msgid "Search" msgstr "Søke" #: cinelerra//channelinfo.C:264 cinelerra//dbwindow.C:511 #: plugins/titler/titlewindow.C:344 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: cinelerra//channelinfo.C:297 msgid "dbl clk row to find title" msgstr "Dbl CLK rad for å finne tittelen" #: cinelerra//channelinfo.C:305 msgid ": ChanSearch" msgstr ": ChanSearch" #: cinelerra//channelinfo.C:337 cinelerra//dbwindow.C:590 #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: cinelerra//channelinfo.C:339 cinelerra//dbwindow.C:592 #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Start time" msgstr "Starttid" #: cinelerra//channelinfo.C:438 #, c-format msgid "%d found" msgstr "%d funnet" #: cinelerra//channelinfo.C:960 #, c-format msgid "(%3.3s) " msgstr "(%3.3s)" #: cinelerra//channelinfo.C:960 msgid "sunmontuewedthufrisat" msgstr "Sunmontuewedthufrisat" #: cinelerra//channelinfo.C:986 msgid "activate batch record when ok pressed" msgstr "Aktivere batch rekord når ok trykket" #: cinelerra//channelinfo.C:1006 msgid "poweroff system when batch record done" msgstr "Avskruing systemet når batch rekord gjort" #: cinelerra//channelinfo.C:1021 msgid "Find" msgstr "Finne" #: cinelerra//channelinfo.C:1024 msgid "search event titles/info" msgstr "Søk hendelses titler / info" #: cinelerra//channelinfo.C:1105 #, c-format msgid "bad scan time: %s\n" msgstr "Dårlig scan tid: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1112 #, c-format msgid "bad title: %s\n" msgstr "Dårlig tittel: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1119 #, c-format msgid "bad scan date: %s\n" msgstr "Dårlig scan dato: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1132 #, c-format msgid "end before start: %s\n" msgstr "Slutt før start: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1136 #, c-format msgid "end time early: %s\n" msgstr "Sluttid tidlig: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1140 #, c-format msgid "start time late: %s\n" msgstr "Starttid sent: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1147 #, c-format msgid "zero duration: %s\n" msgstr "Null varighet: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1232 msgid "end channel info, start record" msgstr "End-kanal info, start posten" #: cinelerra//channelinfo.C:1332 msgid "Directory:" msgstr "Katalog:" #: cinelerra//channelinfo.C:1334 cinelerra//recordgui.C:156 #: cinelerra//swindow.C:144 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: cinelerra//channelinfo.C:1336 msgid "Start:" msgstr "Begynne:" #: cinelerra//channelinfo.C:1338 msgid "Duration:" msgstr "Varighet:" #: cinelerra//channelinfo.C:1340 cinelerra//recordgui.C:165 msgid "Source:" msgstr "Kilde:" #: cinelerra//channelinfo.C:1394 msgid ": Channel Info" msgstr ": Channel Info" #: cinelerra//channelinfo.C:1414 msgid "Start Cron" msgstr "Start Cron" #: cinelerra//channelinfo.C:1415 msgid "Poweroff" msgstr "Avskruing" #: cinelerra//channelinfo.C:1673 #, c-format msgid "Recording in progress\n" msgstr "Opptak pågår\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1681 #, c-format msgid "capture driver not dvb\n" msgstr "Capture driver ikke DVB\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1751 #, c-format msgid "cannot open dvb video device\n" msgstr "Kan ikke åpne dvb videoenhet\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1790 msgid "Shift-S" msgstr "Shift-S" #: cinelerra//channelinfo.C:1909 cinelerra//recordbatches.C:568 msgid "Delete all clips." msgstr "Slett alle klippene." #: cinelerra//channelinfo.C:1927 cinelerra//recordbatches.C:492 #: cinelerra//recordgui.C:921 msgid "Create new clip." msgstr "Lag nytt klipp." #: cinelerra//channelinfo.C:1940 cinelerra//recordbatches.C:510 #: cinelerra//recordgui.C:934 msgid "Delete clip." msgstr "Slett klipp." #: cinelerra//channelpicker.C:542 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: cinelerra//channelpicker.C:580 msgid "Edit picture" msgstr "Edit bilde" #: cinelerra//channelpicker.C:613 msgid "Edit channels" msgstr "Rediger kanaler" #: cinelerra//clipedit.C:150 msgid ": Clip Info" msgstr ": Clip Info" #: cinelerra//clipedit.C:185 msgid "Comments:" msgstr "Kommentarer:" #: cinelerra//colorpicker.C:83 msgid ": " msgstr ":" #: cinelerra//colorpicker.C:87 msgid "Color Picker" msgstr "Color Picker" #: cinelerra//colorpicker.C:178 msgid "Hue" msgstr "Hue" #: cinelerra//colorpicker.C:184 msgid "Saturation" msgstr "Metning" #: cinelerra//colorpicker.C:190 cinelerra//keyframegui.C:54 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:63 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:73 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: cinelerra//colorpicker.C:196 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:275 plugins/downsample/downsample.C:276 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:79 #: plugins/linearblur/linearblur.C:294 plugins/radialblur/radialblur.C:292 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:423 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:448 plugins/zoomblur/zoomblur.C:304 msgid "Red" msgstr "Rød" #: cinelerra//colorpicker.C:202 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:282 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:85 #: plugins/linearblur/linearblur.C:296 plugins/radialblur/radialblur.C:294 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:426 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:449 plugins/zoomblur/zoomblur.C:306 msgid "Green" msgstr "Grønn" #: cinelerra//colorpicker.C:208 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:91 #: plugins/linearblur/linearblur.C:298 plugins/radialblur/radialblur.C:296 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:429 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/theme_blue/bluetheme.C:73 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:308 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: cinelerra//colorpicker.C:216 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281 #: plugins/downsample/downsample.C:294 plugins/linearblur/linearblur.C:300 #: plugins/radialblur/radialblur.C:298 plugins/swapchannels/swapchannels.C:432 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:310 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: cinelerra//commercials.C:168 cinelerra//commercials.C:578 #: cinelerra//commercials.C:798 msgid "Cutting Ads" msgstr "Kutte Annonser" #: cinelerra//commercials.C:326 #, c-format msgid "***MUTE***\n" msgstr "*** MUTE ***\n" #: cinelerra//commercials.C:338 #, c-format msgid "***UNMUTE***\n" msgstr "*** UNMUTE ***\n" #: cinelerra//commercials.C:650 #, c-format msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n" msgstr "Klipp klipp %d i redigerings @%f %f-%f, klipp @%f-%f\n" #: cinelerra//commercials.C:672 #, c-format msgid "ad: trk %d@%s " msgstr "ad: trk %d@%s " #: cinelerra//commercials.C:682 #, c-format msgid "trk%d edt%d asset %s" msgstr "trk%d edt%d eiendel %s" #: cinelerra//commercials.C:692 #, c-format msgid "scan: clip%d %f-%f" msgstr "Scan: klippetp%d %f-%f" #: cinelerra//commercials.C:700 msgid "Scanning" msgstr "Scanning" #: cinelerra//commercials.C:703 msgid "My" msgstr "Min" #: cinelerra//commercials.C:935 #, c-format msgid "cut %f/%f = %d\n" msgstr "Cut %f /%f = %d\n" #: cinelerra//compresspopup.C:38 msgid "DV" msgstr "DV" #: cinelerra//compresspopup.C:39 cinelerra//file.inc:83 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: cinelerra//compresspopup.C:40 msgid "MJPA" msgstr "MJPA" #: cinelerra//compresspopup.C:41 cinelerra//file.inc:91 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: cinelerra//compresspopup.C:42 msgid "PNG-Alpha" msgstr "PNG-Alpha" #: cinelerra//compresspopup.C:43 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: cinelerra//compresspopup.C:44 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-Alpha" #: cinelerra//compresspopup.C:45 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: cinelerra//compresspopup.C:46 msgid "YUV422" msgstr "YUV422" #: cinelerra//confirmquit.C:33 msgid ": Confirm Quit" msgstr "Bekreft Quit" #: cinelerra//confirmquit.C:54 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )" msgstr "( Answering \"No\" will destroy changes )" #: cinelerra//confirmquit.C:67 cinelerra//question.C:62 cinelerra//reindex.C:92 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: cinelerra//confirmquit.C:86 cinelerra//confirmquit.C:88 #: cinelerra//question.C:81 cinelerra//reindex.C:109 msgid "No" msgstr "Nei" #: cinelerra//confirmsave.C:70 #, c-format msgid "The following files exist:\n" msgstr "Følgende filer finnes:\n" #: cinelerra//confirmsave.C:74 #, c-format msgid "Won't overwrite existing files.\n" msgstr "Vil ikke overskrive eksisterende filer.\n" #: cinelerra//confirmsave.C:98 msgid ": File Exists" msgstr "Fil eksisterer" #: cinelerra//confirmsave.C:121 msgid "The following files exist. Overwrite them?" msgstr "De følgende filene eksisterer. Erstatte dem?" #: cinelerra//cpanel.C:131 msgid "Protect video from changes" msgstr "Beskytt video mot endringer" #: cinelerra//cpanel.C:155 msgid "Edit mask" msgstr "Edit maske" #: cinelerra//cpanel.C:177 msgid "Ruler" msgstr "Hersker" #: cinelerra//cpanel.C:199 msgid "Zoom view" msgstr "Zoom visning" #: cinelerra//cpanel.C:219 msgid "Adjust camera automation" msgstr "Juster kamera automatisering" #: cinelerra//cpanel.C:239 msgid "Adjust projector automation" msgstr "Juster projektor automatisering" #: cinelerra//cpanel.C:259 msgid "Crop a layer or output" msgstr "Crop et lag eller output" #: cinelerra//cpanel.C:283 msgid "Get color" msgstr "Hent farge" #: cinelerra//cpanel.C:307 msgid "Show tool info" msgstr "Vis verktøyinfo" #: cinelerra//cpanel.C:332 msgid "Show safe regions" msgstr "Vis sikre regioner" #: cinelerra//cropvideo.C:35 msgid "Crop Video..." msgstr "Crop Video ..." #: cinelerra//cropvideo.C:97 cinelerra//cwindowtool.C:370 msgid ": Crop" msgstr ": Crop" #: cinelerra//cropvideo.C:110 msgid "Select a region to crop in the video output window" msgstr "Velg en region å beskjære i utgangsvinduet video" #: cinelerra//cwindowgui.C:79 msgid ": Compositor" msgstr ": Compositor" #: cinelerra//cwindowgui.C:598 cinelerra//cwindowgui.C:635 msgid "insert assets" msgstr "Sett in åndsverk" #: cinelerra//cwindowgui.C:1698 msgid "mask translate" msgstr "Maske oversette" #: cinelerra//cwindowgui.C:1706 msgid "mask adjust" msgstr "Maske justere" #: cinelerra//cwindowgui.C:1721 cinelerra//cwindowtool.C:2112 #: cinelerra//cwindowtool.C:2142 msgid "mask point" msgstr "Maske point" #: cinelerra//cwindowgui.C:2175 cinelerra//cwindowgui.C:2306 msgid "Eyedrop" msgstr "Øyedråpe" #: cinelerra//cwindowgui.C:3016 cinelerra//cwindowgui.C:3405 #: cinelerra//cwindowtool.C:707 cinelerra//cwindowtool.C:755 #: cinelerra//cwindowtool.C:832 cinelerra//cwindowtool.C:836 #: cinelerra//cwindowtool.C:864 cinelerra//cwindowtool.C:868 #: cinelerra//cwindowtool.C:909 cinelerra//cwindowtool.C:914 #: cinelerra//cwindowtool.C:956 cinelerra//cwindowtool.C:961 #: cinelerra//cwindowtool.C:986 cinelerra//cwindowtool.C:990 #: cinelerra//cwindowtool.C:1031 cinelerra//cwindowtool.C:1036 msgid "camera" msgstr "kamera" #: cinelerra//cwindowgui.C:3018 cinelerra//cwindowgui.C:3409 #: cinelerra//cwindowtool.C:1160 cinelerra//cwindowtool.C:1207 #: cinelerra//cwindowtool.C:1310 cinelerra//cwindowtool.C:1315 #: cinelerra//cwindowtool.C:1340 cinelerra//cwindowtool.C:1344 #: cinelerra//cwindowtool.C:1377 cinelerra//cwindowtool.C:1382 #: cinelerra//cwindowtool.C:1415 cinelerra//cwindowtool.C:1420 #: cinelerra//cwindowtool.C:1444 cinelerra//cwindowtool.C:1448 #: cinelerra//cwindowtool.C:1481 cinelerra//cwindowtool.C:1486 msgid "projector" msgstr "prosjektør" #: cinelerra//cwindowgui.C:3418 msgid "mask" msgstr "maske" #: cinelerra//cwindowtool.C:339 msgid "Do it" msgstr "Gjør det" #: cinelerra//cwindowtool.C:390 msgid "X1:" msgstr "X1:" #: cinelerra//cwindowtool.C:393 msgid "W:" msgstr "B:" #: cinelerra//cwindowtool.C:414 msgid "Y1:" msgstr "Y1:" #: cinelerra//cwindowtool.C:417 msgid "H:" msgstr "H:" #: cinelerra//cwindowtool.C:482 msgid ": Color" msgstr ": Color" #: cinelerra//cwindowtool.C:500 plugins/blur/blurwindow.C:59 #: plugins/lens/lens.C:552 plugins/oilpainting/oil.C:268 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:56 plugins/zoomblur/zoomblur.C:296 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: cinelerra//cwindowtool.C:503 msgid "Red:" msgstr "Rød:" #: cinelerra//cwindowtool.C:505 msgid "Green:" msgstr "Grønn:" #: cinelerra//cwindowtool.C:507 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: cinelerra//cwindowtool.C:605 msgid ": Camera" msgstr ": Camera" #: cinelerra//cwindowtool.C:637 cinelerra//cwindowtool.C:1093 #: cinelerra//cwindowtool.C:1984 plugins/radialblur/radialblur.C:276 #: plugins/titler/titlewindow.C:263 plugins/zoomblur/zoomblur.C:288 msgid "X:" msgstr "X:" #: cinelerra//cwindowtool.C:648 cinelerra//cwindowtool.C:1102 #: cinelerra//cwindowtool.C:1992 plugins/perspective/perspective.C:155 #: plugins/radialblur/radialblur.C:280 plugins/titler/titlewindow.C:268 #: plugins/yuv/yuv.C:178 plugins/yuv/yuvwindow.C:43 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:292 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: cinelerra//cwindowtool.C:657 cinelerra//cwindowtool.C:1111 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: cinelerra//cwindowtool.C:803 cinelerra//cwindowtool.C:1290 msgid "Left justify" msgstr "Venstrejuster" #: cinelerra//cwindowtool.C:851 cinelerra//cwindowtool.C:1327 msgid "Center horizontal" msgstr "Midtstill vannrett" #: cinelerra//cwindowtool.C:880 cinelerra//cwindowtool.C:1356 msgid "Right justify" msgstr "Høyrejuster" #: cinelerra//cwindowtool.C:927 cinelerra//cwindowtool.C:1394 msgid "Top justify" msgstr "Toppjuster" #: cinelerra//cwindowtool.C:974 cinelerra//cwindowtool.C:1432 msgid "Center vertical" msgstr "Midtstill i høyden" #: cinelerra//cwindowtool.C:1002 cinelerra//cwindowtool.C:1460 msgid "Bottom justify" msgstr "Bunnjuster" #: cinelerra//cwindowtool.C:1062 msgid ": Projector" msgstr ": Projector" #: cinelerra//cwindowtool.C:1525 cinelerra//cwindowtool.C:1538 msgid "Multiply alpha" msgstr "Multipliser alpha" #: cinelerra//cwindowtool.C:1529 cinelerra//cwindowtool.C:1533 #: cinelerra//cwindowtool.C:1541 msgid "Subtract alpha" msgstr "Trekk alpha" #: cinelerra//cwindowtool.C:1563 cinelerra//cwindowtool.C:1576 msgid "mask mode" msgstr "Maske mode" #: cinelerra//cwindowtool.C:1619 cinelerra//cwindowtool.C:1672 msgid "mask delete" msgstr "Maske slett" #: cinelerra//cwindowtool.C:1826 cinelerra//cwindowtool.C:1857 msgid "mask feather" msgstr "Maske fjær" #: cinelerra//cwindowtool.C:1887 cinelerra//cwindowtool.C:1915 msgid "mask value" msgstr "Maske verdi" #: cinelerra//cwindowtool.C:1932 msgid ": Mask" msgstr ": Mask" #: cinelerra//cwindowtool.C:1957 cinelerra//recordgui.C:168 #: plugins/audioscope/audioscope.C:401 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/lens/lens.C:635 #: plugins/overlay/overlay.C:264 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:451 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: cinelerra//cwindowtool.C:1965 plugins/color3way/color3waywindow.C:157 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:321 msgid "Value:" msgstr "Verdi:" #: cinelerra//cwindowtool.C:1970 msgid "Mask number:" msgstr "Mask nummer:" #: cinelerra//cwindowtool.C:1977 msgid "Feather:" msgstr "Fjær:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2002 msgid "Press Ctrl to move a point" msgstr "Trykk Ctrl for å flytte et punkt" #: cinelerra//cwindowtool.C:2004 msgid "Press Alt to translate the mask" msgstr "Trykk Alt for å oversette masken" #: cinelerra//cwindowtool.C:2006 msgid "Press Shift to edit bezier curve" msgstr "Trykk Shift å redigere Bezierkurve" #: cinelerra//cwindowtool.C:2168 msgid ": Ruler" msgstr ": Ruler" #: cinelerra//cwindowtool.C:2184 msgid "Current:" msgstr "Nåværende:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2188 msgid "Point 1:" msgstr "Punkt 1:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2192 msgid "Point 2:" msgstr "Punkt 2:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2196 msgid "Distance:" msgstr "Avstand:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2199 plugins/gradient/gradient.C:276 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/polar/polar.C:208 #: plugins/radialblur/radialblur.C:284 plugins/timefront/timefront.C:201 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2203 #, c-format msgid "" "Press Ctrl to lock ruler to the\n" "nearest 45%c angle." msgstr "Trykk Ctrl for å låse linjal til nnearest 45%c vinkel." #: cinelerra//cwindowtool.C:2208 #, c-format msgid "Press Alt to translate the ruler." msgstr "Trykk Alt for å oversette linjalen." #: cinelerra//cwindowtool.C:2251 #, c-format msgid "%0.01f pixels" msgstr "%0.01f piksler" #: cinelerra//dbwindow.C:202 msgid "Media DB" msgstr "Media DB" #: cinelerra//dbwindow.C:202 msgid "Shift-M" msgstr "Shift-M" #: cinelerra//dbwindow.C:558 msgid ": DbWindow" msgstr ": DbWindow" #: cinelerra//dbwindow.C:587 msgid "vicon" msgstr "Vicon" #: cinelerra//dbwindow.C:588 msgid "Id" msgstr "Id" #: cinelerra//dbwindow.C:589 msgid "length" msgstr "lengde" #: cinelerra//dbwindow.C:593 msgid "Access time" msgstr "Access tid" #: cinelerra//dbwindow.C:594 msgid "count" msgstr "telle" #: cinelerra//dbwindow.C:722 #, c-format msgid "failed delete clip id %d\n" msgstr "Mislyktes slette klipp id %d\n" #: cinelerra//dcoffset.C:58 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59 msgid "DC Offset" msgstr "DC Offset" #: cinelerra//deleteallindexes.C:38 msgid "Delete existing indexes" msgstr "Slett eksisterende indekser" #: cinelerra//deleteallindexes.C:74 #, c-format msgid "Delete all indexes in %s?" msgstr "Fjern alle indekser i %s?" #: cinelerra//deleteallindexes.C:104 msgid ": Delete All Indexes" msgstr ": Slett alle indekser" #: cinelerra//devicedvbinput.C:405 #, c-format msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n" msgstr "** %scarrier, dvb_locked %s\n" #: cinelerra//devicedvbinput.C:406 msgid "no " msgstr "Nei " #: cinelerra//devicedvbinput.C:406 msgid "lock" msgstr "låse" #: cinelerra//devicedvbinput.C:406 msgid "lost" msgstr "Mistet" #: cinelerra//devicempeginput.C:597 #, c-format msgid "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n" msgstr "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) har %d /%d video / audio bekker\n" #: cinelerra//devicempeginput.C:603 #, c-format msgid " only first audio stream will be used\n" msgstr "Bare første lydstream vil bli brukt\n" #: cinelerra//devicempeginput.C:617 #, c-format msgid " only first video stream will be used\n" msgstr "Bare første videostrøm vil bli brukt\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:386 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open attempting format %4.4s\n" msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open forsøker format %4.4s\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:391 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n" msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open jpeg driver og best_format ikke MJPEG (%4.4s)\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:397 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n" msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open mpeg driver og best_format ikke mpeg (%4.4s)\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:403 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n" msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open config geom %dx%d! = %dx%d best_geom\n" #: cinelerra//dvdcreate.C:46 msgid "DVD Render..." msgstr "DVD Render ..." #: cinelerra//dvdcreate.C:46 msgid "Shift-D" msgstr "Shift-D" #: cinelerra//dvdcreate.C:358 msgid "create dvd" msgstr "Lage dvd" #: cinelerra//dvdcreate.C:607 msgid "Use FFMPEG" msgstr "Bruk FFMPEG" #: cinelerra//dvdcreate.C:620 msgid ": Create DVD" msgstr ": Lag DVD" #: cinelerra//editlength.C:132 msgid ": Edit length" msgstr ": Edit lengde" #: cinelerra//editlength.C:155 cinelerra//transitionpopup.C:119 msgid "Seconds:" msgstr "Sekunder:" #: cinelerra//editpanel.C:649 msgid "In point ( [ )" msgstr "Innpunkt ( [ )" #: cinelerra//editpanel.C:674 msgid "Out point ( ] )" msgstr "Utpunkt ( ] )" #: cinelerra//editpanel.C:705 msgid "Next label ( ctrl -> )" msgstr "Neste label (ctrl ->)" #: cinelerra//editpanel.C:732 msgid "Previous label ( ctrl <- )" msgstr "Forrige label (ctrl <-)" #: cinelerra//editpanel.C:761 msgid "Next edit ( alt -> )" msgstr "Neste redigere (alt ->)" #: cinelerra//editpanel.C:788 msgid "Previous edit (alt <- )" msgstr "Forrige redigere (alt <-)" #: cinelerra//editpanel.C:812 msgid "Lift" msgstr "Løfte" #: cinelerra//editpanel.C:827 msgid "Overwrite ( b )" msgstr "Skriv over ( b )" #: cinelerra//editpanel.C:852 msgid "Extract" msgstr "Ekstrakt" #: cinelerra//editpanel.C:868 msgid "To clip ( i )" msgstr "Å klippe (i)" #: cinelerra//editpanel.C:894 msgid "Splice ( v )" msgstr "Skjøt ( v )" #: cinelerra//editpanel.C:919 msgid "Cut ( x )" msgstr "Klipp ( x )" #: cinelerra//editpanel.C:949 msgid "Commercial ( shift X )" msgstr "Commercial (shift X)" #: cinelerra//editpanel.C:986 msgid "Copy ( c )" msgstr "Kopier ( c )" #: cinelerra//editpanel.C:1009 msgid "Append to end of track" msgstr "Legg til slutten på spor" #: cinelerra//editpanel.C:1027 msgid "Insert before beginning of track" msgstr "Sett inn før begynnelsen på spor" #: cinelerra//editpanel.C:1046 msgid "Paste ( v )" msgstr "Lim inn ( v )" #: cinelerra//editpanel.C:1078 msgid "Set transition" msgstr "Sett inn en overgang" #: cinelerra//editpanel.C:1093 msgid "Set presentation up to current position" msgstr "Set presentasjonen opp til nåværende posisjon" #: cinelerra//editpanel.C:1108 msgid "Undo ( z )" msgstr "Angre ( z )" #: cinelerra//editpanel.C:1130 msgid "Redo ( shift Z )" msgstr "Gjør igjen ( shift Z )" #: cinelerra//editpanel.C:1156 msgid "Toggle label at current position ( l )" msgstr "Slå av/på merke der du står ( l )" #: cinelerra//editpanel.C:1185 msgid "Fit selection to display ( f )" msgstr "Tilpass utvalg til skjermen ( f )" #: cinelerra//editpanel.C:1218 msgid "Fit autos to display ( Alt + f )" msgstr "Fit autos å vise (Alt + f)" #: cinelerra//editpanel.C:1262 msgid "Drag and drop editing mode" msgstr "Dra-og-slipp-modus" #: cinelerra//editpanel.C:1289 msgid "Cut and paste editing mode" msgstr "Klipp-og-lim-modus" #: cinelerra//editpanel.C:1315 msgid "Generate keyframes while tweeking" msgstr "Generere nøkkel mens tweeking" #: cinelerra//editpopup.C:93 msgid "Attach effect..." msgstr "Legg på effekt..." #: cinelerra//editpopup.C:109 msgid ": Attach Effect" msgstr ": Fest Effect" #: cinelerra//editpopup.C:152 msgid "Resize track..." msgstr "Endre sporstørrelse..." #: cinelerra//editpopup.C:175 msgid "Match output size" msgstr "Match utgang størrelse" #: cinelerra//editpopup.C:197 cinelerra//mainmenu.C:974 #: cinelerra//mainmenu.C:1042 msgid "Delete track" msgstr "Slett spor" #: cinelerra//editpopup.C:214 cinelerra//mainmenu.C:962 #: cinelerra//mainmenu.C:1028 msgid "Add track" msgstr "Legg til spor" #: cinelerra//editpopup.C:242 msgid "User title..." msgstr "Brukertittel..." #: cinelerra//editpopup.C:284 msgid ": Set edit title" msgstr ": Sett redigere tittelen" #: cinelerra//editpopup.C:319 msgid "User title" msgstr "Brukertittel" #: cinelerra//featheredits.C:35 msgid "Feather Edits..." msgstr "Feather Edits ..." #: cinelerra//featheredits.C:78 msgid ": Feather Edits" msgstr ": Feather Edits" #: cinelerra//featheredits.C:100 msgid "Feather by how many samples:" msgstr "Feather av hvor mange prøver:" #: cinelerra//featheredits.C:102 msgid "Feather by how many frames:" msgstr "Feather av hvor mange frames:" #: cinelerra//ffmpeg.C:47 cinelerra//pluginfclient.C:29 #, c-format msgid "%s err: %s\n" msgstr "%s err: %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1203 #, c-format msgid "FFMPEG::get_encoder: err: format/codec not found %s\n" msgstr "FFMPEG::get_encoder: err: format / codec ikke funnet %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1256 #, c-format msgid "FFMPEG::read_options: err reading %s: line %d\n" msgstr "FFMPEG::read_options: feile lese %s: linje %d\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1340 #, c-format msgid "vid%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "Vid%d (%d), id 0x%06x:\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1362 #, c-format msgid "aud%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "Aud%d (%d), id 0x%06x:\n" #: cinelerra//file.C:279 msgid "This format doesn't support audio." msgstr "Dette formatet støtter ikke lyd." #: cinelerra//file.C:282 msgid "This format doesn't support video." msgstr "Dette formatet støtter ikke bilde." #: cinelerra//file.C:1414 cinelerra//file.C:1420 cinelerra//fileformat.C:166 #: cinelerra//filesndfile.C:458 msgid "Lo Hi" msgstr "Lo Hi" #: cinelerra//file.C:1421 cinelerra//fileformat.C:180 #: cinelerra//filesndfile.C:443 msgid "Hi Lo" msgstr "Hi Lo" #: cinelerra//file.C:1625 msgid "UNKNOWN" msgstr "UKJENT" #: cinelerra//filedv.C:188 #, c-format msgid "" "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n" "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n" msgstr "Raw DV-formatet støtter ikke følgende vedtak: %ix%i framerate: %f nAllowed resolusjoner er 720x576 25fps (PAL) og 720x480 29.97fps (NTSC)\n" #: cinelerra//filedv.C:191 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n" msgstr "Forslag: Riktig bildefrekvens for NTSC DV er 29,97 fps, ikke 30 fps\n" #: cinelerra//filedv.C:198 #, c-format msgid "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n" msgstr "Raw DV-formatet støtter ikke følgende lydkonfigurasjonen: %i kanaler på sample rate: %iHz\n" #: cinelerra//filedv.C:205 cinelerra//filelist.C:481 cinelerra//filelist.C:663 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing. \n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. \n%m\n" #: cinelerra//filedv.C:247 cinelerra//filelist.C:309 cinelerra//filelist.C:383 #: cinelerra//filetga.C:219 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for reading. \n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for reading. \n%m\n" #: cinelerra//filedv.C:387 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n" msgstr "FEIL:. Kan ikke tildele minne for audio_sample_buffer\n" #: cinelerra//filedv.C:397 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "FEIL: Kan ikke tildele minne for audio_sample_buffer kanal %d\n" #: cinelerra//filedv.C:416 #, c-format msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "FEIL: Kan ikke omfordele minne for audio_sample_buffer kanal %d\n" #: cinelerra//filedv.C:476 msgid "Unable to store sample" msgstr "Kan ikke lagre sample" #: cinelerra//filedv.C:503 #, c-format msgid "Unable to set audio write position to %ji\n" msgstr "Kan ikke sette lyd skrive stilling til %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:511 msgid "Unable to read from audio buffer file\n" msgstr "Kan ikke lese fra lyd buffer fil\n" #: cinelerra//filedv.C:542 cinelerra//filedv.C:554 #, c-format msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n" msgstr "FEIL: Kan ikke å kode lydramme %d\n" #: cinelerra//filedv.C:565 #, c-format msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n" msgstr "FEIL: Kan ikke flytte for lyd skrive til %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:572 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n" msgstr "Kan ikke skrive lyd til lyd buffer\n" #: cinelerra//filedv.C:670 cinelerra//filedv.C:693 cinelerra//filedv.C:710 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji\n" msgstr "Kan ikke søke fil til %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:674 msgid "Unable to write video data to video buffer" msgstr "Kan ikke skrive videodata til video buffer" #: cinelerra//filedv.C:774 #, c-format msgid "Error decoding audio frame %d\n" msgstr "Feil dekoding lydramme %d\n" #: cinelerra//filedv.C:813 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji" msgstr "Kan ikke søke fil til %ji" #: cinelerra//filedv.C:987 cinelerra//fileflac.C:363 cinelerra//filempeg.C:1766 #: cinelerra//fileogg.C:2016 cinelerra//filesndfile.C:375 #: cinelerra//filevorbis.C:360 msgid ": Audio Compression" msgstr ": Audio Compression" #: cinelerra//filedv.C:1004 msgid "There are no audio options for this format" msgstr "Det er ingen lyd alternativer for dette formatet" #: cinelerra//filedv.C:1020 cinelerra//fileexr.C:575 #: cinelerra//filejpeglist.C:152 cinelerra//filempeg.C:1961 #: cinelerra//fileogg.C:2143 cinelerra//filetga.C:902 msgid ": Video Compression" msgstr ": Video Compression" #: cinelerra//filedv.C:1037 msgid "There are no video options for this format" msgstr "Det er ingen video alternativer for dette formatet" #: cinelerra//fileexr.C:613 cinelerra//filepng.C:434 msgid "Use alpha" msgstr "Bruk alpha" #: cinelerra//fileffmpeg.C:143 #, c-format msgid "file path: %s\n" msgstr "Filbane: %s\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:147 #, c-format msgid " err: %s\n" msgstr "Err: %s\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:151 #, c-format msgid " %jd bytes\n" msgstr " %jd bytes\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:156 #, c-format msgid "info:\n" msgstr "Info:\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:160 #, c-format msgid "== open failed\n" msgstr "== Åpne mislyktes\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:318 msgid ": Audio Preset" msgstr ": Audio Preset" #: cinelerra//fileffmpeg.C:368 msgid "Preset:" msgstr "Preset:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:374 cinelerra//fileffmpeg.C:514 #: cinelerra//filempeg.C:2073 cinelerra//fileogg.C:2166 msgid "Bitrate:" msgstr "Bitrate:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:379 msgid "Audio Options:" msgstr "Audio Options:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:451 msgid ": Video Preset" msgstr ": Video Preset" #: cinelerra//fileffmpeg.C:518 cinelerra//filejpeg.C:325 #: cinelerra//filejpeglist.C:170 cinelerra//fileogg.C:2171 #: cinelerra//formatwindow.C:108 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:524 msgid "Video Options:" msgstr "Video Options:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:662 cinelerra//filempeg.C:841 #, c-format msgid "Creating %s\n" msgstr "Opprette %s\n" #: cinelerra//fileformat.C:34 msgid ": File Format" msgstr ": File Format" #: cinelerra//fileformat.C:74 msgid "Assuming raw PCM:" msgstr "Antar at det er rå PCM:" #: cinelerra//file.inc:73 msgid "AC3" msgstr "AC3" #: cinelerra//file.inc:74 msgid "Apple/SGI AIFF" msgstr "Apple / SGI AIFF" #: cinelerra//file.inc:75 msgid "AVI Arne Type 1" msgstr "AVI Arne Type 1" #: cinelerra//file.inc:76 msgid "AVI Avifile" msgstr "AVI Avifile" #: cinelerra//file.inc:77 msgid "AVI DV Type 2" msgstr "AVI DV Type 2" #: cinelerra//file.inc:78 msgid "AVI Lavtools" msgstr "AVI Lavtools" #: cinelerra//file.inc:79 msgid "EXR" msgstr "EXR" #: cinelerra//file.inc:80 msgid "EXR Sequence" msgstr "EXR Sequence" #: cinelerra//file.inc:81 msgid "FFMPEG" msgstr "FFMPEG" #: cinelerra//file.inc:82 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: cinelerra//file.inc:84 msgid "JPEG Sequence" msgstr "Serie med JPEG-bilder" #: cinelerra//file.inc:85 msgid "Microsoft WAV" msgstr "Microsoft WAV" #: cinelerra//file.inc:86 msgid "MPEG Audio" msgstr "MPEG Audio" #: cinelerra//file.inc:87 msgid "MPEG" msgstr "MPEG" #: cinelerra//file.inc:88 msgid "MPEG Video" msgstr "MPEG Video" #: cinelerra//file.inc:89 msgid "OGG Theora/Vorbis" msgstr "OGG Thora/Vorbis" #: cinelerra//file.inc:90 msgid "OGG Vorbis" msgstr "OGG Vorbis" #: cinelerra//file.inc:92 msgid "PNG Sequence" msgstr "Serie med PNG-bilder" #: cinelerra//file.inc:93 msgid "Raw DV" msgstr "Rå DV" #: cinelerra//file.inc:94 msgid "Raw PCM" msgstr "Rå PCM" #: cinelerra//file.inc:95 msgid "Sun/NeXT AU" msgstr "Sol / NeXT AU" #: cinelerra//file.inc:96 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: cinelerra//file.inc:97 msgid "TGA Sequence" msgstr "Serie med TGA-bilder" #: cinelerra//file.inc:98 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: cinelerra//file.inc:99 msgid "TIFF Sequence" msgstr "Serie med TIFF-bilder" #: cinelerra//file.inc:100 msgid "Unknown sound" msgstr "Ukjent lyd" #: cinelerra//file.inc:145 msgid "8 Bit Linear" msgstr "8 bits lineær" #: cinelerra//file.inc:146 msgid "16 Bit Linear" msgstr "16 bits lineær" #: cinelerra//file.inc:147 msgid "24 Bit Linear" msgstr "24 bits lineær" #: cinelerra//file.inc:148 msgid "32 Bit Linear" msgstr "32 bits lineær" #: cinelerra//file.inc:149 msgid "u Law" msgstr "U Law" #: cinelerra//file.inc:150 msgid "IMA 4" msgstr "IMA 4" #: cinelerra//file.inc:151 msgid "ADPCM" msgstr "ADPCM" #: cinelerra//file.inc:152 msgid "Float" msgstr "Flyttall" #: cinelerra//file.inc:154 msgid "RGB ALPHA" msgstr "RGB ALPHA" #: cinelerra//file.inc:155 msgid "PNG ALPHA" msgstr "PNG ALPHA" #: cinelerra//filejpeglist.C:49 msgid "JPEGLIST" msgstr "JPEGLIST" #: cinelerra//filempeg.C:150 #, c-format msgid "toc path:%s\n" msgstr "Toc bane:%s\n" #: cinelerra//filempeg.C:151 #, c-format msgid "title path:\n" msgstr "Title bane:\n" #: cinelerra//filempeg.C:159 #, c-format msgid "file path:%s\n" msgstr "Filbane:%s\n" #: cinelerra//filempeg.C:164 #, c-format msgid "size: %s" msgstr "size: %s" #: cinelerra//filempeg.C:167 #, c-format msgid " program stream\n" msgstr "Program stream\n" #: cinelerra//filempeg.C:169 #, c-format msgid " transport stream\n" msgstr "Transport stream\n" #: cinelerra//filempeg.C:171 #, c-format msgid " video stream\n" msgstr "Video stream\n" #: cinelerra//filempeg.C:173 #, c-format msgid " audio stream\n" msgstr "Audio stream\n" #: cinelerra//filempeg.C:182 #, c-format msgid "date: %s\n" msgstr "Date: %s\n" #: cinelerra//filempeg.C:185 #, c-format msgid "%d video tracks\n" msgstr "%d videospor\n" #: cinelerra//filempeg.C:192 #, c-format msgid " v%d %s %dx%d" msgstr " v%d %s %dx%d" #: cinelerra//filempeg.C:195 #, c-format msgid " (%5.2f), %ld frames" msgstr " (%5.2f), %ld frames" #: cinelerra//filempeg.C:198 cinelerra//filempeg.C:217 #, c-format msgid " (%0.3f secs)" msgstr "(%0.3f sekunder)" #: cinelerra//filempeg.C:203 #, c-format msgid "%d audio tracks\n" msgstr "%d lydspor\n" #: cinelerra//filempeg.C:206 #, c-format msgid " a%d %s" msgstr " a%d %s" #: cinelerra//filempeg.C:209 #, c-format msgid " ch%d (%d)" msgstr "Ch%d (%d)" #: cinelerra//filempeg.C:214 #, c-format msgid "%ld samples" msgstr "%ld samples" #: cinelerra//filempeg.C:223 #, c-format msgid "%d subtitles\n" msgstr "%d teksting\n" #: cinelerra//filempeg.C:227 #, c-format msgid "%d title sets, " msgstr "%d tittelsettene," #: cinelerra//filempeg.C:230 #, c-format msgid "%d interleaves\n" msgstr "%d skilleark\n" #: cinelerra//filempeg.C:235 #, c-format msgid "" "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n" "\n" msgstr "Nåværende program %d = title %d, vinkel %d, inter %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:244 #, c-format msgid "cell times:" msgstr "celle ganger:" #: cinelerra//filempeg.C:247 #, c-format msgid " %3d. %8.3f" msgstr " %3d. %8.3f" #: cinelerra//filempeg.C:256 #, c-format msgid "" "\n" "system time: %s" msgstr "\nsystem tid: %s" #: cinelerra//filempeg.C:258 #, c-format msgid "elements %d\n" msgstr "Elementer %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:292 #, c-format msgid "no info" msgstr "Ingen info" #: cinelerra//filempeg.C:395 #, c-format msgid "" "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" "Rebuilding the table of contents." msgstr "Kunne ikke åpne %s: ugyldig innholdsfortegnelsen versjon nRebuilding innholdsfortegnelsen.." #: cinelerra//filempeg.C:399 #, c-format msgid "" "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" "Rebuilding the table of contents." msgstr "Kunne ikke åpne %s: innholdsfortegnelsen utdatert nRebuilding innholdsfortegnelsen.." #: cinelerra//filempeg.C:403 #, c-format msgid "" "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" "Rebuilding the table of contents." msgstr "Kunne ikke åpne %s: innholdsfortegnelsen korrupte nRebuilding innholdsfortegnelsen.." #: cinelerra//filempeg.C:418 #, c-format msgid "Couldn't open %s: rebuild failed.\n" msgstr "Kunne ikke åpne %s: gjenoppbygge mislyktes\n" #: cinelerra//filempeg.C:591 #, c-format msgid "Unsupported aspect ratio %f\n" msgstr "Uegnet størrelsesforholdet %f\n" #: cinelerra//filempeg.C:616 #, c-format msgid "Unsupported frame rate %f\n" msgstr "Uegnet bildefrekvens %f\n" #: cinelerra//filempeg.C:663 cinelerra//filempeg.C:711 #: cinelerra//filempeg.C:731 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing\n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing\n%m\n" #: cinelerra//filempeg.C:703 #, c-format msgid "encode: lame_init_params returned %d\n" msgstr "Kode: lame_init_params returnert %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:719 #, c-format msgid "ampeg_derivative=%d\n" msgstr "Ampeg_derivative =%d\n" #: cinelerra//filempeg.C:825 msgid "cant init toc index\n" msgstr "Cant init toc index\n" #: cinelerra//filempeg.C:835 msgid "cant access commercials database" msgstr "Kan ikke tilgang reklame database" #: cinelerra//filempeg.C:873 msgid "toc scan stopped before eof" msgstr "Toc scan stoppet før eof" #: cinelerra//filempeg.C:947 cinelerra//filempeg.C:1205 #, c-format msgid "twolame error encoding audio: %d\n" msgstr "Twolame feilkoding lyd: %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:1015 #, c-format msgid "unknown driver %d\n" msgstr "Ukjent sjåfør %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:1266 #, c-format msgid "write failed: %m" msgstr "Skrive mislyktes: %m" #: cinelerra//filempeg.C:1794 cinelerra//filempeg.C:1990 msgid "No options for MPEG transport stream." msgstr "Ingen alternativer for MPEG transport stream." #: cinelerra//filempeg.C:1800 msgid "Layer:" msgstr "Lag:" #: cinelerra//filempeg.C:1805 msgid "Kbits per second:" msgstr "Kilobits per sekund:" #: cinelerra//filempeg.C:1861 cinelerra//filempeg.C:1869 msgid "II" msgstr "II" #: cinelerra//filempeg.C:1865 msgid "III" msgstr "III" #: cinelerra//filempeg.C:1995 cinelerra//new.C:390 cinelerra//setformat.C:445 msgid "Color model:" msgstr "Fargemodell:" #: cinelerra//filempeg.C:2060 msgid "Format Preset:" msgstr "Format Preset:" #: cinelerra//filempeg.C:2067 msgid "Derivative:" msgstr "Derivative:" #: cinelerra//filempeg.C:2079 msgid "Quantization:" msgstr "Kvantisering:" #: cinelerra//filempeg.C:2086 msgid "I frame distance:" msgstr "Jeg ramme avstand:" #: cinelerra//filempeg.C:2094 msgid "P frame distance:" msgstr "P ramme avstand:" #: cinelerra//filempeg.C:2100 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:236 plugins/framefield/framefield.C:253 msgid "Bottom field first" msgstr "Bottom feltet først" #: cinelerra//filempeg.C:2104 msgid "Progressive frames" msgstr "Progressive frames" #: cinelerra//filempeg.C:2106 plugins/denoise/denoise.C:129 msgid "Denoise" msgstr "Denoise" #: cinelerra//filempeg.C:2108 msgid "Sequence start codes in every GOP" msgstr "Sekvens starter koder i hver GOP" #: cinelerra//filempeg.C:2157 cinelerra//filempeg.C:2165 msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" #: cinelerra//filempeg.C:2161 msgid "MPEG-2" msgstr "MPEG-2" #: cinelerra//filempeg.C:2214 cinelerra//filempeg.C:2224 msgid "Generic MPEG-1" msgstr "Generic MPEG-1" #: cinelerra//filempeg.C:2215 msgid "standard VCD" msgstr "Standard VCD" #: cinelerra//filempeg.C:2216 msgid "user VCD" msgstr "Bruker VCD" #: cinelerra//filempeg.C:2217 msgid "Generic MPEG-2" msgstr "Generic MPEG-2" #: cinelerra//filempeg.C:2218 msgid "standard SVCD" msgstr "Standard SVCD" #: cinelerra//filempeg.C:2219 msgid "user SVCD" msgstr "Bruker SVCD" #: cinelerra//filempeg.C:2220 msgid "VCD Still sequence" msgstr "VCD Still sekvensere" #: cinelerra//filempeg.C:2221 msgid "SVCD Still sequence" msgstr "SVCD Still sekvensere" #: cinelerra//filempeg.C:2222 msgid "DVD NAV" msgstr "DVD NAV" #: cinelerra//filempeg.C:2223 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: cinelerra//filempeg.C:2274 cinelerra//fileogg.C:2239 #: cinelerra//filevorbis.C:422 msgid "Fixed bitrate" msgstr "Fast bitrate" #: cinelerra//filempeg.C:2288 msgid "Fixed quantization" msgstr "Fast kvantisering" #: cinelerra//filempeg.C:2391 cinelerra//filempeg.C:2393 msgid "YUV 4:2:0" msgstr "YUV 4: 2: 0" #: cinelerra//filempeg.C:2392 msgid "YUV 4:2:2" msgstr "YUV 4: 2: 2" #: cinelerra//fileogg.C:173 #, c-format msgid "FileOGG: Taking page out on nonsynced stream!\n" msgstr "FileOGG: Taking side ut på nonsynced stream\n" #: cinelerra//fileogg.C:181 #, c-format msgid "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n" msgstr "FileOGG: Det er ingen flere data i filen vi leser fra\n" #: cinelerra//fileogg.C:227 cinelerra//fileogg.C:444 msgid "FileOGG::open_file rdwr" msgstr "FileOGG::open_file rdwr" #: cinelerra//fileogg.C:261 #, c-format msgid "FileOGG: WARNING: Encoding theora when width or height are not dividable by 16 is suboptimal\n" msgstr "FileOGG: ADVARSEL: Koding Theora når bredden eller høyden ikke er delelig med 16 er suboptimal\n" #: cinelerra//fileogg.C:309 #, c-format msgid "FileOGG: initialization of theora codec failed\n" msgstr "FileOGG: initialisering av Theora codec mislyktes\n" #: cinelerra//fileogg.C:344 msgid "" "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n" "the requested quality or bitrate.\n" "\n" msgstr "The Vorbis encoder kan ikke sette opp en modus i henhold til nDen spurt kvalitet eller bitrate.\n" #: cinelerra//fileogg.C:367 cinelerra//fileogg.C:394 cinelerra//fileogg.C:414 #: cinelerra//fileogg.C:428 msgid "Internal Ogg library error.\n" msgstr "Intern Ogg bibliotek feil.\n" #: cinelerra//fileogg.C:542 cinelerra//fileogg.C:547 #, c-format msgid "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n" msgstr "FileOGG: Feil parsing Theora stream overskrifter; korrupt stream\n" #: cinelerra//fileogg.C:560 cinelerra//fileogg.C:565 msgid "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n" msgstr "FileOGG: Feil parsing Vorbis stream overskrifter; korrupt stream\n" #: cinelerra//fileogg.C:586 msgid "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n" msgstr "FileOGG: Slutten av filen mens du søker etter kodek overskrifter\n" #: cinelerra//fileogg.C:648 #, c-format msgid "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n" msgstr "FileOGG: Kan ikke finne neste side mens du leter etter første ikke-header pakke\n" #: cinelerra//fileogg.C:662 #, c-format msgid "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n" msgstr "FileOGG: Broken ogg fil - brutt side: ogg_page_packets == 0 og granulepos = -1\n" #: cinelerra//fileogg.C:1002 #, c-format msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n" msgstr "FileOGG: Ulovlig søke utover slutten av prøver\n" #: cinelerra//fileogg.C:1062 #, c-format msgid "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n" msgstr "FileOGG: Søker å prøve side mislyktes\n" #: cinelerra//fileogg.C:1081 cinelerra//fileogg.C:1281 #: cinelerra//fileogg.C:1475 #, c-format msgid "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n" msgstr "FileOGG: Kan ikke finne neste side mens søker\n" #: cinelerra//fileogg.C:1117 #, c-format msgid "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n" msgstr "FileOGG: Noe galt mens du prøver å søke\n" #: cinelerra//fileogg.C:1134 #, c-format msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n" msgstr "FileOGG: Ulovlig søke utover slutten av rammer\n" #: cinelerra//fileogg.C:1149 #, c-format msgid "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n" msgstr "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page mislyktes\n" #: cinelerra//fileogg.C:1225 #, c-format msgid "FileOGG: Seeking to frame failed\n" msgstr "FileOGG: Søker å ramme mislyktes\n" #: cinelerra//fileogg.C:1261 #, c-format msgid "FileOGG: Seeking to keyframe failed\n" msgstr "FileOGG: Søker å keyframe mislyktes\n" #: cinelerra//fileogg.C:1312 #, c-format msgid "Yay, we have an ogg file\n" msgstr "Yay, har vi en ogg fil\n" #: cinelerra//fileogg.C:1444 #, c-format msgid "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: " msgstr "FileOGG::Feil ved søker til rammens keyframe (ramme:" #: cinelerra//fileogg.C:1455 #, c-format msgid "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: " msgstr "FileOGG::Feil ved å søke å keyframe, feil nøkkelnummer (ramme:" #: cinelerra//fileogg.C:1483 #, c-format msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n" msgstr "FileOGG: Forventer keyframe, men fikk den ikke\n" #: cinelerra//fileogg.C:1499 #, c-format msgid "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n" msgstr "FileOGG: theora_decode_YUVout mislyktes med koden %i\n" #: cinelerra//fileogg.C:1561 #, c-format msgid "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n" msgstr "FileOGG: Kan ikke finne neste side mens du prøver å dekode flere prøver\n" #: cinelerra//fileogg.C:1662 #, c-format msgid "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n" msgstr "FileOGG: Feil på å finne ut hva du skal lese fra fil\n" #: cinelerra//fileogg.C:1734 #, c-format msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n" msgstr "FileOGG::Historie ikke riktig justert\n" #: cinelerra//fileogg.C:1735 #, c-format msgid "\tnext_sample_position: " msgstr " Tnext_sample_position:" #: cinelerra//fileogg.C:1736 #, c-format msgid "\thistory_start: " msgstr " Thistory_start:" #: cinelerra//fileogg.C:1755 msgid "error writing audio page\n" msgstr "Feil ved skriving lyd side\n" #: cinelerra//fileogg.C:1768 msgid "error writing video page\n" msgstr "Feil ved skriving videoside\n" #: cinelerra//fileogg.C:1942 #, c-format msgid "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n" msgstr "FileOGG: theora_encode_YUVin mislyktes med koden %i\n" #: cinelerra//fileogg.C:2045 cinelerra//filevorbis.C:391 msgid "Min bitrate:" msgstr "Minimal bitrate:" #: cinelerra//fileogg.C:2049 cinelerra//filevorbis.C:395 msgid "Avg bitrate:" msgstr "Gjennomsnittlig bitrate:" #: cinelerra//fileogg.C:2054 cinelerra//filevorbis.C:400 msgid "Max bitrate:" msgstr "Maks bitrate:" #: cinelerra//fileogg.C:2071 msgid "Average bitrate" msgstr "Average bitrate" #: cinelerra//fileogg.C:2083 cinelerra//filevorbis.C:434 msgid "Variable bitrate" msgstr "Variabel bitrate" #: cinelerra//fileogg.C:2188 msgid "Keyframe frequency:" msgstr "Keyframe frekvens:" #: cinelerra//fileogg.C:2194 msgid "Keyframe force frequency:" msgstr "Keyframe kraft frekvens:" #: cinelerra//fileogg.C:2200 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48 msgid "Sharpness:" msgstr "Skarphet:" #: cinelerra//fileogg.C:2253 msgid "Fixed quality" msgstr "Fast kvalitet" #: cinelerra//filesndfile.C:269 #, c-format msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n" msgstr "Sf_seek () for å smake %jd mislyktes, grunn: %s\n" #: cinelerra//filesndfile.C:286 #, c-format msgid "buffer=%p\n" msgstr "Buffer =%p\n" #: cinelerra//filesndfile.C:304 #, c-format msgid "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=" msgstr "FileSndFile::read_samples fd =%p temp_double =%p len =" #: cinelerra//filesndfile.C:419 cinelerra//formatwindow.C:169 msgid "Dither" msgstr "Ujevn" #: cinelerra//filesndfile.C:423 cinelerra//formatwindow.C:181 msgid "Signed" msgstr "Med fortegn" #: cinelerra//filetga.C:117 msgid "RGB compressed" msgstr "RGB, komprimert" #: cinelerra//filetga.C:118 msgid "RGBA compressed" msgstr "RGBA, komprimert" #: cinelerra//filetga.C:119 msgid "RGB uncompressed" msgstr "RGB, ukomprimert" #: cinelerra//filetga.C:120 msgid "RGBA uncompressed" msgstr "RGBA, ukomprimert" #: cinelerra//filevorbis.C:139 #, c-format msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n" msgstr "FileVorbis::open_file %s.: Ugyldig bitstrøm\n" #: cinelerra//flipbook.C:32 msgid "Flipbook..." msgstr "Flippbok ..." #: cinelerra//formatcheck.C:52 msgid "The format you selected doesn't support video." msgstr "Formatet du valgte støtter ikke bilde." #: cinelerra//formatcheck.C:63 msgid "The format you selected doesn't support audio." msgstr "Formatet du valgte støtter ikke lyd." #: cinelerra//formatcheck.C:72 msgid "" "ULAW compression is only available in\n" "Quicktime Movies and PCM files." msgstr "ULAW-kompresjon er bare tilgjengelig i\nQuicktime- og PCM-filer." #: cinelerra//formatpopup.C:38 msgid "Change file format" msgstr "Endre filformat" #: cinelerra//formatpopup.C:101 msgid "Set ffmpeg file type" msgstr "Set ffmpeg filtype" #: cinelerra//formatpresets.C:60 msgid "User Defined" msgstr "Selvvalgt" #: cinelerra//formatpresets.C:63 msgid "1080P/60" msgstr "1080P / 60" #: cinelerra//formatpresets.C:78 msgid "1080P/24" msgstr "1080P / 24" #: cinelerra//formatpresets.C:93 msgid "1080I" msgstr "1080I" #: cinelerra//formatpresets.C:108 msgid "720P/60" msgstr "720P / 60" #: cinelerra//formatpresets.C:121 msgid "576I - DV(D) PAL" msgstr "576i - DV (D) PAL" #: cinelerra//formatpresets.C:134 msgid "480P - DV(D) NTSC" msgstr "480P - DV (D) NTSC" #: cinelerra//formatpresets.C:147 msgid "480I - DV(D) NTSC" msgstr "480i - DV (D) NTSC" #: cinelerra//formatpresets.C:160 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: cinelerra//formatpresets.C:173 msgid "Half D-1 PAL" msgstr "Half D-en PAL" #: cinelerra//formatpresets.C:186 msgid "Half D-1 NTSC" msgstr "Half D-1 NTSC" #: cinelerra//formatpresets.C:199 msgid "Internet" msgstr "Internett" #: cinelerra//formatpresets.C:212 msgid "CD Audio" msgstr "CD Audio" #: cinelerra//formatpresets.C:225 msgid "DAT Audio" msgstr "DAT Audio" #: cinelerra//formatpresets.C:240 cinelerra//keyframegui.C:520 msgid "Presets:" msgstr "Forvalg:" #: cinelerra//formatpresets.C:284 msgid "Custom" msgstr "Skikk" #: cinelerra//formattools.C:187 msgid "Output to file" msgstr "Skriv til fil" #: cinelerra//formattools.C:188 msgid "Select a file to write to:" msgstr "Velg en fil å skrive til:" #: cinelerra//formattools.C:203 cinelerra//recordprefs.C:67 msgid "File Format:" msgstr "Filformat:" #: cinelerra//formattools.C:306 msgid "MPEG stream" msgstr "MPEG stream" #: cinelerra//formattools.C:636 msgid "Configure audio compression" msgstr "Sett opp lydkomprimering" #: cinelerra//formattools.C:657 msgid "Configure video compression" msgstr "Sett opp videokomprimering" #: cinelerra//formattools.C:771 msgid "Record audio tracks" msgstr "Ta opp lydspor" #: cinelerra//formattools.C:771 msgid "Render audio tracks" msgstr "Ta med lydspor" #: cinelerra//formattools.C:788 msgid "Record video tracks" msgstr "Spill inn videospor" #: cinelerra//formattools.C:788 msgid "Render video tracks" msgstr "Ta med videospor" #: cinelerra//formattools.C:906 msgid "Overwrite project with output" msgstr "Overskriv prosjekt med output" #: cinelerra//formattools.C:926 msgid "Create new file at each label" msgstr "Lag ny fil ved hvert merke" #: cinelerra//formatwindow.C:29 cinelerra//formatwindow.C:90 msgid ": File format" msgstr ": Filformat" #: cinelerra//formatwindow.C:46 msgid "Set parameters for this audio format:" msgstr "Sett parametere for denne lydformat:" #: cinelerra//formatwindow.C:66 msgid "HiLo:" msgstr "HiLo:" #: cinelerra//formatwindow.C:69 msgid "LoHi:" msgstr "LoHi:" #: cinelerra//formatwindow.C:106 msgid "Set parameters for this video format:" msgstr "Sett parametere for dette videoformatet:" #: cinelerra//formatwindow.C:116 msgid "Video is not supported in this format." msgstr "Video støttes ikke i dette formatet." #: cinelerra//gwindowgui.C:42 msgid ": Overlays" msgstr ": overlegg" #: cinelerra//gwindowgui.C:60 msgid "Assets" msgstr "Eiendeler" #: cinelerra//gwindowgui.C:61 msgid "Titles" msgstr "titler" #: cinelerra//gwindowgui.C:62 msgid "Transitions" msgstr "Transitions" #: cinelerra//gwindowgui.C:63 msgid "Plugin Autos" msgstr "Plugin Autos" #: cinelerra//gwindowgui.C:69 cinelerra//mainmenu.C:233 msgid "Camera X" msgstr "Camera X" #: cinelerra//gwindowgui.C:70 cinelerra//mainmenu.C:234 msgid "Camera Y" msgstr "Camera Y" #: cinelerra//gwindowgui.C:71 cinelerra//mainmenu.C:235 msgid "Camera Z" msgstr "Camera Z" #: cinelerra//gwindowgui.C:72 cinelerra//mainmenu.C:236 msgid "Projector X" msgstr "Projector X" #: cinelerra//gwindowgui.C:73 cinelerra//mainmenu.C:237 msgid "Projector Y" msgstr "Projector Y" #: cinelerra//gwindowgui.C:74 cinelerra//mainmenu.C:238 msgid "Projector Z" msgstr "Projector Z" #: cinelerra//gwindowgui.C:75 cinelerra//mainmenu.C:226 msgid "Fade" msgstr "Falme" #: cinelerra//gwindowgui.C:77 cinelerra//mainmenu.C:228 #: cinelerra//recordbatches.C:23 plugins/parametric/parametric.C:427 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: cinelerra//gwindowgui.C:78 cinelerra//mainmenu.C:231 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: cinelerra//gwindowgui.C:79 cinelerra//mainmenu.C:232 msgid "Speed" msgstr "Fart" #: cinelerra//iec61883input.C:200 #, c-format msgid "write_frame: incomplete frame received.\n" msgstr "Write_frame: ufullstendig ramme mottatt\n" #: cinelerra//indexfile.C:466 #, c-format msgid "Creating %s." msgstr "Lager %s" #: cinelerra//indexfile.C:633 #, c-format msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n" msgstr "IndexFile::draw_index: indeks har 0 zoom\n" #: cinelerra//indexstate.C:212 #, c-format msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_index Klarte ikke skrive indeksfilen %s til disk.\n" #: cinelerra//indexstate.C:265 #, c-format msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_markers Klarte ikke skrive markør filen %s til disk.\n" #: cinelerra//indexstate.C:302 #, c-format msgid "" "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n" ": %s\n" msgstr "IndexState::read_markers markør filversjon særpregede %s\n" #: cinelerra//interfaceprefs.C:35 msgid "Drag all following edits" msgstr "Dra alle følgende endringer" #: cinelerra//interfaceprefs.C:36 msgid "Drag only one edit" msgstr "Dra bare en edit" #: cinelerra//interfaceprefs.C:37 msgid "Drag source only" msgstr "Dra kun kilde" #: cinelerra//interfaceprefs.C:38 msgid "No effect" msgstr "Ingen effekter" #: cinelerra//interfaceprefs.C:90 msgid "Time Format" msgstr "Tidsformat" #: cinelerra//interfaceprefs.C:123 msgid "Frames per foot:" msgstr "Frames per fot:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:141 msgid "Index files" msgstr "Indeksfiler" #: cinelerra//interfaceprefs.C:146 msgid "Index files go here:" msgstr "Indeksfiler lagres her:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:154 msgid "Index Path" msgstr "Indeks-sti" #: cinelerra//interfaceprefs.C:155 msgid "Select the directory for index files" msgstr "Velg katalogen for indeksfiler" #: cinelerra//interfaceprefs.C:160 msgid "Size of index file:" msgstr "Størrelse på indeksfil:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:168 msgid "Number of index files to keep:" msgstr "Antall indeksfiler du vil beholde:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:181 msgid "Editing" msgstr "Redigering" #: cinelerra//interfaceprefs.C:196 msgid "PIN:" msgstr "PIN:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:204 msgid "Clicking on edit boundaries does what:" msgstr "Ved å klikke på redigere grenser gjør hva:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:206 msgid "Button 1:" msgstr "Knapp 1:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:215 msgid "Button 2:" msgstr "Knapp 2:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:223 msgid "Button 3:" msgstr "Knapp 3:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:233 msgid "Min DB for meter:" msgstr "Min DB for meter:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:239 msgid "Max DB:" msgstr "Max DB:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:247 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:633 msgid "Use thumbnails in resource window" msgstr "Bruk miniatyrbilder i ressurs vinduet" #: cinelerra//interfaceprefs.C:650 msgid "Show tip of the day" msgstr "Vis dagens tips" #: cinelerra//interfaceprefs.C:665 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indecies" msgstr "Ffmpeg sonde advarer gjenoppbygge indecies" #: cinelerra//interfaceprefs.C:683 msgid "Scan for commercials during toc build" msgstr "Scan for reklamefilmer under toc build" #: cinelerra//interfaceprefs.C:697 msgid "Android Remote Control" msgstr "Android Remote Control" #: cinelerra//interfaceprefs.C:748 msgid "Shell Commands" msgstr "Shell kommandoer" #: cinelerra//interfaceprefs.C:752 msgid "Main Menu Shell Commands" msgstr "Hovedmeny Shell kommandoer" #: cinelerra//keyframegui.C:53 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: cinelerra//keyframegui.C:125 msgid "TEXT" msgstr "TEKST" #: cinelerra//keyframegui.C:153 #, c-format msgid ": %s Keyframe" msgstr ": %s Keyframe" #: cinelerra//keyframegui.C:353 cinelerra//presetsgui.C:219 msgid "apply preset" msgstr "Gjelder forhåndsinnstilt" #: cinelerra//keyframegui.C:429 msgid "edit keyframe" msgstr "Edit keyframe" #: cinelerra//keyframegui.C:483 msgid "Keyframe parameters:" msgstr "hovedbildet parametere:" #: cinelerra//keyframegui.C:501 msgid "Edit value:" msgstr "Edit verdi:" #: cinelerra//keyframegui.C:530 cinelerra//presetsgui.C:450 msgid "Preset title:" msgstr "Preset tittelen:" #: cinelerra//keyframegui.C:716 msgid "Apply to all selected keyframes" msgstr "Bruk på alle de valgte nøkkel" #: cinelerra//keyframegui.C:842 cinelerra//presetsgui.C:336 #: cinelerra//savefile.C:70 cinelerra//swindow.C:123 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: cinelerra//keyframegui.C:865 cinelerra//pluginfclient.C:207 #: cinelerra//pluginfclient.C:470 cinelerra//pluginfclient.C:496 #: cinelerra//preferencesthread.C:597 cinelerra//preferencesthread.C:599 #: cinelerra//presetsgui.C:359 cinelerra//setformat.C:883 msgid "Apply" msgstr "Søke" #: cinelerra//keyframepopup.C:176 msgid "Delete keyframe" msgstr "Slett keyframe" #: cinelerra//keyframepopup.C:188 cinelerra//keyframepopup.C:192 msgid "delete keyframe" msgstr "Delete keyframe" #: cinelerra//keyframepopup.C:213 msgid "Make linear" msgstr "Make lineær" #: cinelerra//keyframepopup.C:228 msgid "make linear curve" msgstr "Make lineær kurve" #: cinelerra//keyframepopup.C:249 msgid "Make bezier" msgstr "Make Bezier" #: cinelerra//keyframepopup.C:264 msgid "make bezier curve" msgstr "Gjøre Bezierkurve" #: cinelerra//keyframepopup.C:285 msgid "Hide keyframe type" msgstr "Hide keyframe type" #: cinelerra//keyframepopup.C:345 cinelerra//mainmenu.C:827 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: cinelerra//keyframepopup.C:446 cinelerra//pluginpopup.C:280 msgid "Presets..." msgstr "Presets ..." #: cinelerra//labelnavigate.C:64 msgid "Previous label" msgstr "Forrige merke" #: cinelerra//labelnavigate.C:82 msgid "Next label" msgstr "Neste merke" #: cinelerra//levelwindowgui.C:36 msgid ": Levels" msgstr ": Levels" #: cinelerra//loadfile.C:45 msgid "Load files..." msgstr "Last filer..." #: cinelerra//loadfile.C:173 msgid ": Load" msgstr ": Load" #: cinelerra//loadfile.C:174 msgid "Select files to load:" msgstr "Velg filer å laste:" #: cinelerra//loadfile.C:237 msgid ": Locate file" msgstr ": Finn filen" #: cinelerra//loadfile.C:297 msgid "Load backup" msgstr "Last sikkerhetskopi" #: cinelerra//loadmode.C:42 msgid "Insert nothing" msgstr "Ikke sett inn noe" #: cinelerra//loadmode.C:43 msgid "Replace current project" msgstr "Erstatt det åpne prosjektet" #: cinelerra//loadmode.C:44 msgid "Replace current project and concatenate tracks" msgstr "Erstatt det åpne prosjektet og legg spor etter hverandre" #: cinelerra//loadmode.C:45 msgid "Append in new tracks" msgstr "Legg til i nye spor" #: cinelerra//loadmode.C:46 msgid "Concatenate to existing tracks" msgstr "Legg til eksisterende spor" #: cinelerra//loadmode.C:47 msgid "Paste at insertion point" msgstr "Lim inn der markøren står" #: cinelerra//loadmode.C:48 msgid "Create new resources only" msgstr "Lag bare nye ressurser" #: cinelerra//loadmode.C:49 msgid "Nest sequence" msgstr "Nest sekvens" #: cinelerra//loadmode.C:113 cinelerra//loadmode.C:159 msgid "Insertion strategy:" msgstr "Innsettingsstrategi:" #: cinelerra//localsession.C:41 #, c-format msgid "Program" msgstr "Program" #: cinelerra//main.C:178 #, c-format msgid ": Could not set locale.\n" msgstr ": Kan ikke sette locale\n" #: cinelerra//main.C:225 #, c-format msgid "%s: -c needs a filename.\n" msgstr "%s. -c Trenger et filnavn\n" #: cinelerra//main.C:251 #, c-format msgid "-b may not be used by the user.\n" msgstr "-b Kan ikke brukes av brukeren.\n" #: cinelerra//main.C:291 #, c-format msgid " " msgstr "" #: cinelerra//main.C:304 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "\nBruk:\n" #: cinelerra//main.C:305 #, c-format msgid "" "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n" "\n" msgstr "%s [-f] [-c konfigurasjon] [-d port] [-n hyggelig] [-r batch fil] [filnavn]\n" #: cinelerra//main.C:306 #, c-format msgid "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is optional.\n" msgstr "-d = Kjør i bakgrunnen som renderfarm klient. Porten (400) er valgfritt.\n" #: cinelerra//main.C:307 #, c-format msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n" msgstr "-f = Kjør i forgrunnen som renderfarm klient. Substitute for -d.\n" #: cinelerra//main.C:308 #, c-format msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n" msgstr "-n = Nice verdi hvis du kjører som renderfarm klient. (20)\n" #: cinelerra//main.C:309 #, c-format msgid "-c = Configuration file to use instead of %s%s.\n" msgstr "-c = Oppsettfil Cinelerra skal bruke i stedet for %s%s.\n" #: cinelerra//main.C:312 #, c-format msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s%s) with no GUI. batch file is optional.\n" msgstr "-r = Batch gjengi innholdet i batch-filen (%s%s) uten GUI. Batch fil er valgfritt.\n" #: cinelerra//main.C:315 #, c-format msgid "" "filenames = files to load\n" "\n" "\n" msgstr "filnavn = filer som skal lastes\n\n\n" #: cinelerra//mainerror.C:43 msgid ": Errors" msgstr ": Feil" #: cinelerra//mainerror.C:74 msgid "The following errors occurred:" msgstr "Følgende feil oppstod:" #: cinelerra//mainindexes.C:262 cinelerra//threadindexer.C:137 msgid "Building Indexes..." msgstr "Bygger indekser..." #: cinelerra//mainmenu.C:132 cinelerra//shbtnprefs.C:152 #: plugins/svg/svgwin.C:244 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: cinelerra//mainmenu.C:157 msgid "Keyframes" msgstr "Nøkkelbilder" #: cinelerra//mainmenu.C:173 cinelerra//new.C:281 cinelerra//setformat.C:320 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: cinelerra//mainmenu.C:182 cinelerra//new.C:309 cinelerra//setformat.C:376 msgid "Video" msgstr "Bilde" #: cinelerra//mainmenu.C:189 msgid "Tracks" msgstr "Spor" #: cinelerra//mainmenu.C:197 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: cinelerra//mainmenu.C:241 msgid "Window" msgstr "Vindu" #: cinelerra//mainmenu.C:250 msgid "Default positions" msgstr "Standard posisjoner" #: cinelerra//mainmenu.C:250 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl + P" #: cinelerra//mainmenu.C:251 msgid "Tile left" msgstr "Tile venstre" #: cinelerra//mainmenu.C:252 msgid "Tile right" msgstr "Tile riktig" #: cinelerra//mainmenu.C:569 msgid "Dump CICache" msgstr "Dump CICache" #: cinelerra//mainmenu.C:579 msgid "Dump EDL" msgstr "Dump EDL" #: cinelerra//mainmenu.C:593 msgid "Dump Plugins" msgstr "Dump Plugins" #: cinelerra//mainmenu.C:608 msgid "Dump Assets" msgstr "Dump eiendeler" #: cinelerra//mainmenu.C:619 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: cinelerra//mainmenu.C:631 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Angre %s" #: cinelerra//mainmenu.C:637 msgid "Redo" msgstr "Gjør om" #: cinelerra//mainmenu.C:637 msgid "Shift+Z" msgstr "Shift + Z" #: cinelerra//mainmenu.C:652 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Gjør om %s" #: cinelerra//mainmenu.C:658 msgid "Cut keyframes" msgstr "Klipp kontrollbilder" #: cinelerra//mainmenu.C:658 msgid "Shift-X" msgstr "Shift-X" #: cinelerra//mainmenu.C:671 msgid "Copy keyframes" msgstr "Kopier kontrollbilder" #: cinelerra//mainmenu.C:671 msgid "Shift-C" msgstr "Shift-C" #: cinelerra//mainmenu.C:684 msgid "Paste keyframes" msgstr "Lim inn kontrollbilder" #: cinelerra//mainmenu.C:684 msgid "Shift-V" msgstr "Shift-V" #: cinelerra//mainmenu.C:697 msgid "Clear keyframes" msgstr "Fjern kontrollbilder" #: cinelerra//mainmenu.C:697 msgid "Shift-Del" msgstr "Shift-Del" #: cinelerra//mainmenu.C:712 msgid "Change to linear" msgstr "Bytt til lineær" #: cinelerra//mainmenu.C:727 msgid "Change to bezier" msgstr "Bytt til Bezier" #: cinelerra//mainmenu.C:741 msgid "Create bezier" msgstr "Lag Bezier" #: cinelerra//mainmenu.C:763 msgid "Cut default keyframe" msgstr "Cut standard keyframe" #: cinelerra//mainmenu.C:763 msgid "Alt-X" msgstr "Alt-X" #: cinelerra//mainmenu.C:776 msgid "Copy default keyframe" msgstr "Kopier standard keyframe" #: cinelerra//mainmenu.C:776 msgid "Alt-c" msgstr "Alt-c" #: cinelerra//mainmenu.C:789 msgid "Paste default keyframe" msgstr "Lim inn standard kontrollbilde" #: cinelerra//mainmenu.C:789 msgid "Alt-v" msgstr "Alt-v" #: cinelerra//mainmenu.C:802 msgid "Clear default keyframe" msgstr "Fjern standard keyframe" #: cinelerra//mainmenu.C:802 msgid "Alt-Del" msgstr "Alt-Del" #: cinelerra//mainmenu.C:815 msgid "Cut" msgstr "Klipp" #: cinelerra//mainmenu.C:851 cinelerra//recordbatches.C:566 #: cinelerra//swindow.C:533 plugins/compressor/compressor.C:1390 #: plugins/piano/piano.C:908 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1463 msgid "Clear" msgstr "Klar" #: cinelerra//mainmenu.C:851 cinelerra//shbtnprefs.C:132 msgid "Del" msgstr "Del" #: cinelerra//mainmenu.C:865 msgid "Paste silence" msgstr "Lim stillhet" #: cinelerra//mainmenu.C:865 msgid "Shift+Space" msgstr "Shift + Space" #: cinelerra//mainmenu.C:878 msgid "Select All" msgstr "Velg alt" #: cinelerra//mainmenu.C:889 msgid "Clear labels" msgstr "Slett merker" #: cinelerra//mainmenu.C:900 msgid "Cut ads" msgstr "Cut-annonser" #: cinelerra//mainmenu.C:912 msgid "Detach transitions" msgstr "frist overganger" #: cinelerra//mainmenu.C:924 msgid "Mute Region" msgstr "Mute Region" #: cinelerra//mainmenu.C:937 msgid "Trim Selection" msgstr "Trim Selection" #: cinelerra//mainmenu.C:985 cinelerra//mainmenu.C:1068 msgid "Default Transition" msgstr "Standard overgang" #: cinelerra//mainmenu.C:998 msgid "Map 1:1" msgstr "1: 1" #: cinelerra//mainmenu.C:1010 msgid "Map 5.1:2" msgstr "Kart 5,1: 2" #: cinelerra//mainmenu.C:1028 msgid "Shift-T" msgstr "Shift-T" #: cinelerra//mainmenu.C:1055 msgid "Reset Translation" msgstr "Nullstill overgang" #: cinelerra//mainmenu.C:1068 msgid "Shift-U" msgstr "Shift-U" #: cinelerra//mainmenu.C:1096 msgid "Delete tracks" msgstr "Slett spor" #: cinelerra//mainmenu.C:1108 msgid "Delete last track" msgstr "Slett siste spor" #: cinelerra//mainmenu.C:1120 msgid "Move tracks up" msgstr "Flytt spor opp" #: cinelerra//mainmenu.C:1132 msgid "Move tracks down" msgstr "Flytt spor ned" #: cinelerra//mainmenu.C:1147 msgid "Concatenate tracks" msgstr "Concatenate spor" #: cinelerra//mainmenu.C:1164 msgid "Loop Playback" msgstr "Loop Playback" #: cinelerra//mainmenu.C:1164 msgid "Shift+L" msgstr "Shift + L" #: cinelerra//mainmenu.C:1184 msgid "Add subttl" msgstr "Legg subttl" #: cinelerra//mainmenu.C:1184 msgid "Shift-Y" msgstr "Shift-Y" #: cinelerra//mainmenu.C:1197 cinelerra//swindow.C:431 msgid "paste subttl" msgstr "Lim subttl" #: cinelerra//mainmenu.C:1214 msgid "Set background render" msgstr "Set bakgrunns gjengi" #: cinelerra//mainmenu.C:1232 msgid "Edit labels" msgstr "Rediger etiketter" #: cinelerra//mainmenu.C:1249 msgid "Edit effects" msgstr "Rediger effekter" #: cinelerra//mainmenu.C:1266 msgid "Keyframes follow edits" msgstr "Nøkkelbilder følge endringer" #: cinelerra//mainmenu.C:1281 msgid "Align cursor on frames" msgstr "Sentrer markør på bilder'" #: cinelerra//mainmenu.C:1296 msgid "Typeless keyframes" msgstr "Typeless nøkkel" #: cinelerra//mainmenu.C:1310 cinelerra//mainmenu.C:1320 msgid "Slow Shuttle" msgstr "Slow Shuttle" #: cinelerra//mainmenu.C:1325 msgid "Fast Shuttle" msgstr "Fast Shuttle" #: cinelerra//mainmenu.C:1330 msgid "Save settings now" msgstr "Lagre innstillinger nå" #: cinelerra//mainmenu.C:1339 msgid "Saved settings." msgstr "Lagrede instillinger" #: cinelerra//mainmenu.C:1352 msgid "Show Viewer" msgstr "Vis fremviser" #: cinelerra//mainmenu.C:1364 msgid "Show Resources" msgstr "Vis ressurser" #: cinelerra//mainmenu.C:1376 msgid "Show Compositor" msgstr "Show Compositor" #: cinelerra//mainmenu.C:1389 msgid "Show Overlays" msgstr "Vis overlegg" #: cinelerra//mainmenu.C:1402 msgid "Show Levels" msgstr "Vis nivåer" #: cinelerra//mainmenu.C:1433 msgid "Split X pane" msgstr "Split X-panelet" #: cinelerra//mainmenu.C:1433 msgid "Ctrl+1" msgstr "Ctrl + 1" #: cinelerra//mainmenu.C:1446 msgid "Split Y pane" msgstr "Split Y-panelet" #: cinelerra//mainmenu.C:1446 msgid "Ctrl+2" msgstr "Ctrl + 2" #: cinelerra//mainprogress.C:165 #, c-format msgid "%s ETA: %s" msgstr "%s ETA: %s" #: cinelerra//mediadb.C:834 #, c-format msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n" msgstr "Finne tidslinje frame_id (%d) mislyktes\n" #: cinelerra//menuattacheffect.C:29 msgid "Attach Effect..." msgstr "Fest Effect ..." #: cinelerra//menuattacheffect.C:45 msgid "Attach Effect" msgstr "Fest Effect" #: cinelerra//menuattachtransition.C:40 msgid "Attach Transition..." msgstr "Fest Transition ..." #: cinelerra//menuattachtransition.C:129 msgid "Attach Transition" msgstr "Fest Transition" #: cinelerra//menuattachtransition.C:150 msgid "Select transition from list" msgstr "Velg overgang fra listen" #: cinelerra//menueditlength.C:31 msgid "Edit Length..." msgstr "Edit Lengde ..." #: cinelerra//menueditlength.C:52 msgid "Shuffle Edits" msgstr "Shuffle Edits" #: cinelerra//menueditlength.C:67 msgid "Reverse Edits" msgstr "Reverse Edits" #: cinelerra//menueditlength.C:85 msgid "Align Edits" msgstr "Align Edits" #: cinelerra//menueffects.C:58 msgid "Render effect..." msgstr "Render effekt ..." #: cinelerra//menueffects.C:147 #, c-format msgid "No recordable tracks specified." msgstr "Ingen skriv spor spesifisert." #: cinelerra//menueffects.C:158 #, c-format msgid "No plugins available." msgstr "Ingen plugins tilgjengelig." #: cinelerra//menueffects.C:260 msgid "No output file specified." msgstr "Ingen lyd angitte filen." #: cinelerra//menueffects.C:268 msgid "No effect selected." msgstr "Ingen effekt er valgt." #: cinelerra//menueffects.C:309 msgid "No selected range to process." msgstr "Ingen valgt område å behandle." #: cinelerra//menueffects.C:324 cinelerra//mwindowgui.C:601 #: cinelerra//vwindowgui.C:100 #, c-format msgid ": %s" msgstr ": %s" #: cinelerra//menueffects.C:469 cinelerra//packagerenderer.C:177 #: cinelerra//savefile.C:101 #, c-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "Klarte ikke åpne %s" #: cinelerra//menueffects.C:598 msgid ": Render effect" msgstr ": Render effekt" #: cinelerra//menueffects.C:639 msgid "Select an effect" msgstr "Velg en effekt" #: cinelerra//menueffects.C:652 cinelerra//render.C:1155 msgid "Select the first file to render to:" msgstr "Velg den første filen til å gjengi til:" #: cinelerra//menueffects.C:653 cinelerra//render.C:1156 msgid "Select a file to render to:" msgstr "Velg en fil å gjengi til:" #: cinelerra//menueffects.C:785 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\"" msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\"" #: cinelerra//menueffects.C:788 msgid ": Effect Prompt" msgstr ": Effect Tekst" #: cinelerra//menutransitionlength.C:32 msgid "Transition Length..." msgstr "Transition Length ..." #: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106 #, c-format msgid "recieve message failed\n" msgstr "Motta melding mislyktes\n" #: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185 #: cinelerra//messages.C:194 #, c-format msgid "send message failed\n" msgstr "Send melding mislyktes\n" #: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210 msgid "Messages::write_message" msgstr "Meldinger::write_message" #: cinelerra//meterpanel.C:394 msgid "Show meters" msgstr "Vis meter" #: cinelerra//mwindow.C:493 #, c-format msgid "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_plugins: kan ikke opprette plugin Indeks: %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:555 #, c-format msgid "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_ladspa_index: kan ikke opprette plugin Indeks: %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:829 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: foretrukket stilen %s ikke funnet\n" #: cinelerra//mwindow.C:833 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: prøver standardtemaet %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:843 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: theme_plugin ikke funnet\n" #: cinelerra//mwindow.C:849 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: Kan ikke laste temaet %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:1098 msgid "multiple video tracks" msgstr "flere videospor" #: cinelerra//mwindow.C:1110 msgid "crosses edits" msgstr "Krysser endringer" #: cinelerra//mwindow.C:1112 msgid "not asset" msgstr "Ikke fonds" #: cinelerra//mwindow.C:1131 msgid "no file" msgstr "ingen fil" #: cinelerra//mwindow.C:1137 msgid "db failed" msgstr "Db mislyktes" #: cinelerra//mwindow.C:1141 #, c-format msgid "put_commercial: %s" msgstr "put_commercial: %s" #: cinelerra//mwindow.C:1206 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Legge %s" #: cinelerra//mwindow.C:1224 #, c-format msgid "" "%s's resolution is %dx%d.\n" "Images with odd dimensions may not decode properly." msgstr "%s forsett er %dx%d. NImages med odde dimensjoner kan ikke dekode riktig." #: cinelerra//mwindow.C:1235 #, c-format msgid "" "%s's index was built for program number %d\n" "Playback preference is %d.\n" " Using program %d." msgstr "%s-indeksen ble bygget for program nummer %d nPlayback preferanse er %d. Bruk av programmet %d." #: cinelerra//mwindow.C:1281 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Klarte ikke åpne %s" #: cinelerra//mwindow.C:1330 msgid "'s format couldn't be determined." msgstr " 'S format kan ikke bestemmes." #: cinelerra//mwindow.C:1580 msgid "load" msgstr "last" #: cinelerra//mwindow.C:1657 cinelerra//mwindow.C:1690 #, c-format msgid "" "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n" "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n" msgstr " %s '%s' i filen er '%s' ikke en del av installasjonen av Cinelerra. NDen prosjektet vil ikke bli gjengitt slik det var ment\n" #: cinelerra//mwindow.C:1724 #, c-format msgid "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is 0x" msgstr "MWindow::init_shm: / proc / sys / kernel / shmmax er 0x" #: cinelerra//mwindow.C:1755 msgid "Initializing Plugins" msgstr "Initial Plugins" #: cinelerra//mwindow.C:1761 msgid "Initializing GUI" msgstr "Setter opp grafisk grensesnitt" #: cinelerra//mwindow.C:1768 msgid "Initializing Fonts" msgstr "Initialiserer Fonts" #: cinelerra//mwindow.C:2768 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing." msgstr "Klarte ikke åpne %s for skriving." #: cinelerra//mwindow.C:2923 msgid "remove assets" msgstr "fjern åndsverk" #: cinelerra//mwindow.C:3134 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "Bruke %s" #: cinelerra//mwindow.C:3271 cinelerra//mwindowedit.C:239 #: cinelerra//mwindowedit.C:305 cinelerra//preferencesthread.C:226 msgid "" "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "Dette prosjektets mål er ikke multipler av fire så nit kan ikke gjengis av OpenGL." #: cinelerra//mwindow.C:3387 msgid "select asset" msgstr "Velg ressurs" #: cinelerra//mwindowedit.C:90 cinelerra//mwindowedit.C:118 #: cinelerra//mwindowedit.C:147 msgid "add track" msgstr "legg til spor" #: cinelerra//mwindowedit.C:264 msgid "asset to all" msgstr "Ressurs for alle" #: cinelerra//mwindowedit.C:321 msgid "asset to size" msgstr "Asset til størrelse" #: cinelerra//mwindowedit.C:342 msgid "asset to rate" msgstr "Asset å rangere" #: cinelerra//mwindowedit.C:364 msgid "clear" msgstr "klar" #: cinelerra//mwindowedit.C:400 msgid "set linear" msgstr "Sett lineær" #: cinelerra//mwindowedit.C:402 msgid "set bezier" msgstr "Set Bezier" #: cinelerra//mwindowedit.C:418 msgid "clear keyframes" msgstr "klare nøkkel" #: cinelerra//mwindowedit.C:433 msgid "clear default keyframe" msgstr "Klar standard keyframe" #: cinelerra//mwindowedit.C:449 msgid "clear labels" msgstr "klare etiketter" #: cinelerra//mwindowedit.C:468 msgid "concatenate tracks" msgstr "CONCATENATE spor" #: cinelerra//mwindowedit.C:597 msgid "crop" msgstr "beskjær" #: cinelerra//mwindowedit.C:624 msgid "cut" msgstr "klipp" #: cinelerra//mwindowedit.C:645 msgid "cut keyframes" msgstr "klipp kontrollbilder" #: cinelerra//mwindowedit.C:663 msgid "cut default keyframe" msgstr "Cut standard keyframe" #: cinelerra//mwindowedit.C:698 msgid "delete tracks" msgstr "slett sporene" #: cinelerra//mwindowedit.C:714 msgid "delete track" msgstr "slett spor" #: cinelerra//mwindowedit.C:801 cinelerra//mwindowedit.C:839 msgid "insert effect" msgstr "sett inn effekt" #: cinelerra//mwindowedit.C:996 msgid "drag handle" msgstr "Dra håndtaket" #: cinelerra//mwindowedit.C:1012 msgid "match output size" msgstr "Kamp utgang størrelse" #: cinelerra//mwindowedit.C:1033 msgid "move edit" msgstr "Edit move" #: cinelerra//mwindowedit.C:1064 msgid "move effect" msgstr "flytt effekt" #: cinelerra//mwindowedit.C:1089 msgid "move effect up" msgstr "flytt effekt opp" #: cinelerra//mwindowedit.C:1108 msgid "move effect down" msgstr "flytt effekt ned" #: cinelerra//mwindowedit.C:1125 msgid "move track down" msgstr "flytt spor ned" #: cinelerra//mwindowedit.C:1138 msgid "move tracks down" msgstr "flytt sporene ned" #: cinelerra//mwindowedit.C:1151 msgid "move track up" msgstr "flytt spor opp" #: cinelerra//mwindowedit.C:1163 msgid "move tracks up" msgstr "flytt sporene opp" #: cinelerra//mwindowedit.C:1190 msgid "mute" msgstr "stum" #: cinelerra//mwindowedit.C:1252 msgid "overwrite" msgstr "overskriv" #: cinelerra//mwindowedit.C:1323 msgid "paste" msgstr "lim inn" #: cinelerra//mwindowedit.C:1376 msgid "paste assets" msgstr "lim inn åndsverk" #: cinelerra//mwindowedit.C:1476 msgid "paste keyframes" msgstr "lim inn kontrollbilder" #: cinelerra//mwindowedit.C:1510 msgid "paste default keyframe" msgstr "Lim standard keyframe" #: cinelerra//mwindowedit.C:1904 msgid "silence" msgstr "stillhet" #: cinelerra//mwindowedit.C:1923 msgid "detach transition" msgstr "Løsne overgang" #: cinelerra//mwindowedit.C:1946 msgid "detach transitions" msgstr "Løsne overganger" #: cinelerra//mwindowedit.C:1966 cinelerra//mwindowedit.C:1995 #: cinelerra//mwindowedit.C:2016 cinelerra//mwindowedit.C:2038 msgid "transition" msgstr "overgang" #: cinelerra//mwindowedit.C:1982 msgid "attach transitions" msgstr "Feste overganger" #: cinelerra//mwindowedit.C:2008 cinelerra//mwindowedit.C:2029 #, c-format msgid "No default transition %s found." msgstr "No standardovergang %s funnet." #: cinelerra//mwindowedit.C:2056 msgid "shuffle edits" msgstr "Shuffle endringer" #: cinelerra//mwindowedit.C:2075 msgid "reverse edits" msgstr "reverse endringer" #: cinelerra//mwindowedit.C:2094 msgid "align edits" msgstr "Align endringer" #: cinelerra//mwindowedit.C:2113 msgid "edit length" msgstr "Edit lengde" #: cinelerra//mwindowedit.C:2133 cinelerra//mwindowedit.C:2152 msgid "transition length" msgstr "Overgang lengde" #: cinelerra//mwindowedit.C:2241 msgid "resize track" msgstr "Endre størrelse track" #: cinelerra//mwindowedit.C:2254 msgid "in point" msgstr "innpunkt" #: cinelerra//mwindowedit.C:2283 msgid "out point" msgstr "utpunkt" #: cinelerra//mwindowedit.C:2345 msgid "splice" msgstr "Spleise" #: cinelerra//mwindowedit.C:2381 cinelerra//vwindowgui.C:677 #, c-format msgid "Clip %d" msgstr "Klipp %d" #: cinelerra//mwindowedit.C:2441 msgid "label" msgstr "merke" #: cinelerra//mwindowedit.C:2457 msgid "trim selection" msgstr "Trim utvalg" #: cinelerra//mwindowedit.C:2556 msgid "new folder" msgstr "Ny mappe" #: cinelerra//mwindowedit.C:2594 msgid "map 1:1" msgstr "Kart 1: 1" #: cinelerra//mwindowedit.C:2676 msgid "cut ads" msgstr "Cut-annonser" #: cinelerra//mwindowgui.C:80 msgid ": Program" msgstr ": Program" #: cinelerra//mwindowgui.C:2381 msgid "FFMpeg early probe" msgstr "FFmpeg tidlig probe" #: cinelerra//mwindowgui.C:2392 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indecies." msgstr "Endre base kodeker kan kreve ombygging indecies." #: cinelerra//mwindow.inc:53 msgid "Cinelerra: Attach Effect" msgstr "Cinelerra: Fest Effect" #: cinelerra//mwindow.inc:54 msgid "Cinelerra: Audio compression" msgstr "Cinelerra: Lydkomprimering" #: cinelerra//mwindow.inc:55 msgid "Cinelerra: Audio Compression" msgstr "Cinelerra: Audio Compression" #: cinelerra//mwindow.inc:56 msgid "Cinelerra: Camera" msgstr "Cinelerra: Camera" #: cinelerra//mwindow.inc:57 msgid "Cinelerra: Change Effect" msgstr "Cinelerra: Endre Effect" #: cinelerra//mwindow.inc:58 msgid "Cinelerra: Channel Info" msgstr "Cinelerra: Channel Info" #: cinelerra//mwindow.inc:59 msgid "Cinelerra: ChanSearch" msgstr "Cinelerra: ChanSearch" #: cinelerra//mwindow.inc:60 msgid "Cinelerra: Clip Info" msgstr "Cinelerra: Clip Info" #: cinelerra//mwindow.inc:61 msgid "Cinelerra: Color" msgstr "Cinelerra: Color" #: cinelerra//mwindow.inc:62 msgid "Cinelerra: Compositor" msgstr "Cinelerra: Compositor" #: cinelerra//mwindow.inc:63 msgid "Cinelerra: Confirm" msgstr "Cinelerra Bekreft" #: cinelerra//mwindow.inc:64 msgid "Cinelerra: Confirm Quit" msgstr "Cinelerra: Bekreft Quit" #: cinelerra//mwindow.inc:65 msgid "Cinelerra: Crop" msgstr "Cinelerra: Crop" #: cinelerra//mwindow.inc:66 msgid "Cinelerra: DbWindow" msgstr "Cinelerra: DbWindow" #: cinelerra//mwindow.inc:67 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes" msgstr "Cinelerra: Slett alle indekser" #: cinelerra//mwindow.inc:68 msgid "Cinelerra: Edit length" msgstr "Cinelerra: Edit lengde" #: cinelerra//mwindow.inc:69 msgid "Cinelerra: Error" msgstr "Cinelerra: Feil" #: cinelerra//mwindow.inc:70 msgid "Cinelerra: Errors" msgstr "Cinelerra: Feil" #: cinelerra//mwindow.inc:71 msgid "Cinelerra: File Exists" msgstr "Cinelerra: Fil eksisterer" #: cinelerra//mwindow.inc:72 msgid "Cinelerra: File Format" msgstr "Cinelerra: File Format" #: cinelerra//mwindow.inc:73 msgid "Cinelerra: Levels" msgstr "Cinelerra: Levels" #: cinelerra//mwindow.inc:74 msgid "Cinelerra: Load" msgstr "Cinelerra: Load" #: cinelerra//mwindow.inc:75 msgid "Cinelerra: Loading" msgstr "Cinelerra: Loading" #: cinelerra//mwindow.inc:76 msgid "Cinelerra: Locate file" msgstr "Cinelerra: Finn filen" #: cinelerra//mwindow.inc:77 msgid "Cinelerra: Mask" msgstr "Cinelerra: Mask" #: cinelerra//mwindow.inc:78 msgid "Cinelerra: New folder" msgstr "Cinelerra: Ny mappe" #: cinelerra//mwindow.inc:79 msgid "Cinelerra: Overlays" msgstr "Cinelerra: overlegg" #: cinelerra//mwindow.inc:80 msgid "Cinelerra: Path" msgstr "Cinelerra: Path" #: cinelerra//mwindow.inc:81 msgid "Cinelerra: Preferences" msgstr "Cinelerra: Preferences" #: cinelerra//mwindow.inc:82 msgid "Cinelerra: Program" msgstr "Cinelerra: Program" #: cinelerra//mwindow.inc:83 msgid "Cinelerra: Projector" msgstr "Cinelerra: Projector" #: cinelerra//mwindow.inc:84 msgid "Cinelerra: Question" msgstr "Cinelerra: Question" #: cinelerra//mwindow.inc:85 msgid "Cinelerra: RemoteWindow" msgstr "Cinelerra: RemoteWindow" #: cinelerra//mwindow.inc:86 msgid "Cinelerra: Remove assets" msgstr "Cinelerra: Fjern eiendeler" #: cinelerra//mwindow.inc:87 msgid "Cinelerra: Resize Track" msgstr "Cinelerra: Resize Track" #: cinelerra//mwindow.inc:88 msgid "Cinelerra: Ruler" msgstr "Cinelerra: Ruler" #: cinelerra//mwindow.inc:89 #, c-format msgid "Cinelerra: %s" msgstr "Cinelerra: %s" #: cinelerra//mwindow.inc:90 msgid "Cinelerra: Save" msgstr "Cinelerra: Save" #: cinelerra//mwindow.inc:91 msgid "Cinelerra: Set edit title" msgstr "Cinelerra: Still redigere tittelen" #: cinelerra//mwindow.inc:92 msgid "Cinelerra: Set Format" msgstr "Cinelerra: Set Format" #: cinelerra//mwindow.inc:93 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Keyframe" msgstr "Cinelerra: %s Keyframe" #: cinelerra//mwindow.inc:94 msgid "Cinelerra: Subtitle" msgstr "Cinelerra: Subtitle" #: cinelerra//mwindow.inc:95 msgid "Cinelerra: Tip of the day" msgstr "Cinelerra: Dagens tips" #: cinelerra//mwindow.inc:96 msgid "Cinelerra: Transition length" msgstr "Cinelerra: Transition lengde" #: cinelerra//mwindow.inc:97 msgid "Cinelerra: Video Compression" msgstr "Cinelerra: Video Compression" #: cinelerra//mwindow.inc:98 msgid "Cinelerra: Viewer" msgstr "Cinelerra: Viewer" #: cinelerra//mwindow.inc:99 msgid "Cinelerra: Warning" msgstr "Cinelerra: Warning" #: cinelerra//mwindow.inc:100 cinelerra//mwindow.inc:101 cinelerra//new.C:230 msgid "Cinelerra: New Project" msgstr "Cinelerra: Nytt prosjekt" #: cinelerra//mwindow.inc:103 msgid "Cinelerra: CD Ripper" msgstr "Cinelerra: CD Ripper" #: cinelerra//mwindow.inc:104 msgid "Cinelerra: Normalize" msgstr "Cinelerra: Normal" #: cinelerra//mwindow.inc:105 msgid "Cinelerra: Resample" msgstr "Cinelerra: Resample" #: cinelerra//mwindow.inc:106 msgid "Cinelerra: Time stretch" msgstr "Cinelerra: Tid strekk" #: cinelerra//new.C:234 msgid ": New Project" msgstr ": Nytt prosjekt" #: cinelerra//new.C:266 msgid "Parameters for the new project:" msgstr "Parametre for det nye prosjektet:" #: cinelerra//new.C:285 cinelerra//new.C:312 msgid "Tracks:" msgstr "Spor:" #: cinelerra//new.C:301 cinelerra//recordgui.C:232 cinelerra//setformat.C:325 #: cinelerra//setformat.C:330 msgid "Samplerate:" msgstr "Sample:" #: cinelerra//new.C:327 cinelerra//recordgui.C:245 msgid "Framerate:" msgstr "Billedfrekvens:" #: cinelerra//new.C:353 cinelerra//setformat.C:394 msgid "Canvas size:" msgstr "Canvas størrelse:" #: cinelerra//new.C:372 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:462 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Sideforhold:" #: cinelerra//new.C:862 msgid "Auto aspect ratio" msgstr "Automatisk sideforhold" #: cinelerra//new.C:888 cinelerra//resizetrackthread.C:212 #: cinelerra//setformat.C:916 plugins/photoscale/photoscale.C:198 msgid "Swap dimensions" msgstr "Swap dimensjoner" #: cinelerra//patchgui.C:383 msgid "Play track" msgstr "Spill av spor" #: cinelerra//patchgui.C:408 msgid "play patch" msgstr "Play patch" #: cinelerra//patchgui.C:436 msgid "Arm track" msgstr "Arm track" #: cinelerra//patchgui.C:461 msgid "record patch" msgstr "Record patch" #: cinelerra//patchgui.C:488 msgid "Gang faders" msgstr "Gang fadere" #: cinelerra//patchgui.C:513 msgid "gang patch" msgstr "Gjengen patch" #: cinelerra//patchgui.C:540 msgid "Draw media" msgstr "Tegn media" #: cinelerra//patchgui.C:565 msgid "draw patch" msgstr "Tegne patch" #: cinelerra//patchgui.C:591 msgid "Don't send to output" msgstr "Ikke send til output" #: cinelerra//patchgui.C:631 msgid "mute patch" msgstr "Mute patch" #: cinelerra//patchgui.C:698 msgid "expand patch" msgstr "Utvide patch" #: cinelerra//patchgui.C:721 cinelerra//patchgui.C:725 msgid "track title" msgstr "sportittel" #: cinelerra//patchgui.C:750 msgid "Nudge" msgstr "Dult" #: cinelerra//patchgui.C:761 cinelerra//patchgui.C:767 msgid "nudge" msgstr "Nudge" #: cinelerra//performanceprefs.C:78 msgid "Cache size (MB):" msgstr "Mellomlagerstørrelse (MB):" #: cinelerra//performanceprefs.C:85 msgid "Seconds to preroll renders:" msgstr "Seconds to preroll gjengir:" #: cinelerra//performanceprefs.C:100 cinelerra//performanceprefs.C:105 msgid "(must be root)" msgstr "(Må være root)" #: cinelerra//performanceprefs.C:122 msgid "Background Rendering (Video only)" msgstr "Bakgrunn Rendering (video)" #: cinelerra//performanceprefs.C:130 msgid "Frames per background rendering job:" msgstr "Frames pr bakgrunn rendering jobb:" #: cinelerra//performanceprefs.C:136 msgid "Frames to preroll background:" msgstr "Rammer til preroll bakgrunn:" #: cinelerra//performanceprefs.C:145 msgid "Output for background rendering:" msgstr "Output for bakgrunnsrendringen:" #: cinelerra//performanceprefs.C:169 msgid "Render Farm" msgstr "Renderfarm" #: cinelerra//performanceprefs.C:171 msgid "Nodes:" msgstr "noder:" #: cinelerra//performanceprefs.C:185 msgid "Hostname:" msgstr "Vertsnavn:" #: cinelerra//performanceprefs.C:227 msgid "Total jobs to create:" msgstr "Totalt jobber for å skape:" #: cinelerra//performanceprefs.C:230 msgid "(overridden if new file at each label is checked)" msgstr "(Overstyres dersom ny fil på hver etikett er sjekket)" #: cinelerra//performanceprefs.C:284 cinelerra//pluginpopup.C:229 #: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22 #: cinelerra//transitionpopup.C:259 msgid "On" msgstr "På" #: cinelerra//performanceprefs.C:285 msgid "Hostname" msgstr "Vertsnavn" #: cinelerra//performanceprefs.C:286 msgid "Port" msgstr "Havn" #: cinelerra//performanceprefs.C:287 msgid "Framerate" msgstr "Billedfrekvens" #: cinelerra//performanceprefs.C:340 msgid "Use background rendering" msgstr "Bruk bakgrunnsrendringen" #: cinelerra//performanceprefs.C:473 msgid "Use render farm" msgstr "Bruk gjengi gård" #: cinelerra//performanceprefs.C:493 msgid "Force single processor use" msgstr "Bruk bare én prosessor" #: cinelerra//performanceprefs.C:509 msgid "trap sigSEGV" msgstr "Felle SIGFPE" #: cinelerra//performanceprefs.C:525 msgid "trap sigINT" msgstr "Felle SIGINT" #: cinelerra//performanceprefs.C:542 msgid "On file open, ffmpeg probes early" msgstr "På fil åpen, FFmpeg sonder tidlig" #: cinelerra//performanceprefs.C:560 msgid "build ffmpeg marker indecies" msgstr "Bygge FFmpeg markør indecies" #: cinelerra//performanceprefs.C:583 msgid "Consolidate output files on completion" msgstr "Konsolider output filer på ferdigstillelse" #: cinelerra//performanceprefs.C:713 msgid "Add Node" msgstr "Legg til node" #: cinelerra//performanceprefs.C:741 msgid "Apply Changes" msgstr "Bruk endringer" #: cinelerra//performanceprefs.C:768 msgid "Delete Node" msgstr "Slett node" #: cinelerra//performanceprefs.C:799 msgid "Sort nodes" msgstr "Sorter noder" #: cinelerra//performanceprefs.C:826 msgid "Reset rates" msgstr "Reset priser" #: cinelerra//performanceprefs.C:907 msgid "Use virtual filesystem" msgstr "Bruk virtuelt filsystem" #: cinelerra//playbackprefs.C:77 msgid "Audio Out" msgstr "Audio Out" #: cinelerra//playbackprefs.C:85 msgid "Playback buffer samples:" msgstr "Avspillingsbuffer prøver:" #: cinelerra//playbackprefs.C:108 msgid "Audio offset (sec):" msgstr "Audio offset (sek):" #: cinelerra//playbackprefs.C:130 cinelerra//recordprefs.C:163 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112 #: plugins/freeverb/freeverb.C:310 msgid "Gain:" msgstr "Gevinst:" #: cinelerra//playbackprefs.C:135 msgid "Audio Driver:" msgstr "Lyddriver:" #: cinelerra//playbackprefs.C:152 msgid "Video Out" msgstr "Video ut" #: cinelerra//playbackprefs.C:158 msgid "Framerate achieved:" msgstr "Framerate oppnådd:" #: cinelerra//playbackprefs.C:167 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce " msgstr "Scaling ligning: Øke / Redusere" #: cinelerra//playbackprefs.C:176 msgid "DVD Subtitle to display:" msgstr "DVD Subtitle å vise:" #: cinelerra//playbackprefs.C:193 msgid "TOC Program No:" msgstr "TOC Program No:" #: cinelerra//playbackprefs.C:214 msgid "Video Driver:" msgstr "Videodriver:" #: cinelerra//playbackprefs.C:270 msgid "View follows playback" msgstr "Vis følger avspilling" #: cinelerra//playbackprefs.C:283 msgid "Use software for positioning information" msgstr "Bruk programvare for posisjonsinformasjon" #: cinelerra//playbackprefs.C:296 msgid "Audio playback in real time priority (root only)" msgstr "Lydavspilling i sanntid prioritet (root bare)" #: cinelerra//playbackprefs.C:310 cinelerra//recordprefs.C:309 msgid "Map 5.1->2" msgstr "Kart 5.1-> 2" #: cinelerra//playbackprefs.C:328 msgid "Interpolate CR2 images" msgstr "Interpoler CR2 bilder" #: cinelerra//playbackprefs.C:355 msgid "White balance CR2 images" msgstr "Hvitbalanse CR2 bilder" #: cinelerra//playbackprefs.C:373 msgid "Decode frames asynchronously" msgstr "Decode rammer asynkront" #: cinelerra//playbackprefs.C:389 msgid "Play every frame" msgstr "Spill hvert eneste bilde" #: cinelerra//playbackprefs.C:414 msgid "Enable subtitles/captioning" msgstr "Aktiver teksting / teksting" #: cinelerra//playbackprefs.C:447 msgid "Label cells" msgstr "Etikett celler" #: cinelerra//playtransport.C:434 msgid "Fast reverse ( + )" msgstr "Fort baklengs ( + )" #: cinelerra//playtransport.C:449 msgid "Normal reverse ( 6 )" msgstr "Normal baklengs ( 6 )" #: cinelerra//playtransport.C:464 msgid "Frame reverse ( 4 )" msgstr "Ett bilde bakover ( 4 )" #: cinelerra//playtransport.C:479 msgid "Normal forward ( 3 )" msgstr "Normal forlengs ( 3 )" #: cinelerra//playtransport.C:496 msgid "Frame forward ( 1 )" msgstr "Ett bilde forover ( 1 )" #: cinelerra//playtransport.C:511 msgid "Fast forward ( Enter )" msgstr "Fort forlengs ( Enter )" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:348 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Forfatter: %s" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:351 #, c-format msgid "License: %s" msgstr "Lisens: %s" #: cinelerra//pluginarray.C:196 #, c-format msgid "%s..." msgstr "%s ..." #: cinelerra//pluginarray.C:222 #, c-format msgid "%s took %s" msgstr "%s tok %s" #: cinelerra//pluginclient.C:692 #, c-format msgid "No processing defined for this plugin.\n" msgstr "Ingen behandling definert for denne plugin.\n" #: cinelerra//pluginclient.C:860 cinelerra//pluginclient.C:872 msgid "tweek" msgstr "Tweek" #: cinelerra//plugindialog.C:176 msgid "attach effect" msgstr "Feste effekt" #: cinelerra//plugindialog.C:311 msgid "Plugins:" msgstr "Plugins:" #: cinelerra//plugindialog.C:339 msgid "Shared effects:" msgstr "Delte effekter:" #: cinelerra//plugindialog.C:367 msgid "Shared tracks:" msgstr "Delte spor:" #: cinelerra//plugindialog.C:762 msgid "Attach single standlone and share others" msgstr "Fest enkelt standlone og dele andre" #: cinelerra//pluginfclient.C:145 cinelerra//pluginfclient.C:464 #: cinelerra//pluginfclient.C:493 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1381 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1389 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1397 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1405 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1413 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1421 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2048 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:681 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:644 #: plugins/perspective/perspective.C:524 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: cinelerra//pluginfclient.C:455 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Type:" #: cinelerra//pluginfclient.C:460 #, c-format msgid "Range: " msgstr "Område: " #: cinelerra//pluginpopup.C:93 msgid "Change..." msgstr "Endre..." #: cinelerra//pluginpopup.C:109 msgid ": Change Effect" msgstr ": Endre Effect" #: cinelerra//pluginpopup.C:123 cinelerra//transitionpopup.C:241 msgid "Detach" msgstr "Løsne" #: cinelerra//pluginpopup.C:140 msgid "detach effect" msgstr "Løsne effekt" #: cinelerra//pluginpopup.C:164 msgid "Send" msgstr "Sende" #: cinelerra//pluginpopup.C:186 msgid "Receive" msgstr "Motta" #: cinelerra//pluginpopup.C:208 cinelerra//transitionpopup.C:282 msgid "Show" msgstr "Vis" #: cinelerra//pluginprefs.C:57 msgid "Plugin Set" msgstr "Plugin Set" #: cinelerra//pluginprefs.C:59 msgid "Look for global plugins here" msgstr "Se for globale plugins her" #: cinelerra//pluginprefs.C:68 msgid "Global Plugin Path" msgstr "Global Plugin Path" #: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83 msgid "Select the directory for plugins" msgstr "Velg katalog for plugins" #: cinelerra//pluginprefs.C:73 msgid "Look for personal plugins here" msgstr "Se for personlige plugins her" #: cinelerra//pluginprefs.C:82 msgid "Personal Plugin Path" msgstr "Personlig Plugin Path" #: cinelerra//preferencesthread.C:68 msgid "Preferences..." msgstr "Innstillinger..." #: cinelerra//preferencesthread.C:68 msgid "Shift+P" msgstr "Shift + P" #: cinelerra//preferencesthread.C:312 msgid "*Playback A" msgstr "* Avspilling A" #: cinelerra//preferencesthread.C:312 msgid "Playback A" msgstr "Playback A" #: cinelerra//preferencesthread.C:315 msgid "*Playback B" msgstr "* Avspilling B" #: cinelerra//preferencesthread.C:315 msgid "Playback B" msgstr "Avspilling B" #: cinelerra//preferencesthread.C:317 msgid "Recording" msgstr "Opptak" #: cinelerra//preferencesthread.C:319 msgid "Performance" msgstr "Ytelse" #: cinelerra//preferencesthread.C:321 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #: cinelerra//preferencesthread.C:323 msgid "About" msgstr "Om" #: cinelerra//preferencesthread.C:356 msgid ": Preferences" msgstr ": Preferanser" #: cinelerra//presetsgui.C:89 #, c-format msgid ": %s Presets" msgstr ": %s Presets" #: cinelerra//presetsgui.C:441 msgid "Saved presets:" msgstr "Lagrede forhåndsinnstillinger:" #: cinelerra//question.C:34 msgid ": Question" msgstr ": Spørsmål" #: cinelerra//quit.C:43 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: cinelerra//quit.C:79 msgid "Can't quit while a recording is in progress." msgstr "Kan ikke avslutte mens opptak pågår." #: cinelerra//quit.C:89 msgid "Can't quit while a render is in progress." msgstr "Kan ikke slutte mens en gjengivelses pågår." #: cinelerra//quit.C:99 msgid "Save edit list before exiting?" msgstr "Lagre redigere liste før du går ut?" #: cinelerra//recconfirmdelete.C:34 msgid ": Confirm" msgstr "Bekreft" #: cinelerra//recconfirmdelete.C:49 #, c-format msgid "Delete this file and %s?" msgstr "Slett denne fila og %s?" #: cinelerra//recordaudio.C:252 cinelerra//recordvideo.C:251 msgid "No space left on disk." msgstr "Disken er full." #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Path" msgstr "Sti" #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "News" msgstr "Nyheter" #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Duration" msgstr "Varighet" #: cinelerra//recordbatches.C:525 cinelerra//recordgui.C:948 msgid "" "Start batch recording\n" "from the current position." msgstr "Start batch opptak nfra den aktuelle posisjonen." #: cinelerra//recordbatches.C:552 msgid "Activate" msgstr "Aktiviser" #: cinelerra//recordbatches.C:554 cinelerra//recordgui.C:979 msgid "" "Make the highlighted\n" "clip active." msgstr "Gjør det uthevede nclip aktiv." #: cinelerra//record.C:85 msgid "Record..." msgstr "Ta opp..." #: cinelerra//record.C:422 msgid "record" msgstr "rekord" #: cinelerra//record.C:540 msgid "Deleting" msgstr "Sletter" #: cinelerra//record.C:1193 msgid "Running" msgstr "Løping" #: cinelerra//recordengine.C:606 msgid "start over" msgstr "begynne på nytt" #: cinelerra//recordengine.C:695 cinelerra//recordengine.C:703 #: plugins/titler/titlewindow.C:733 #, c-format msgid "Loop" msgstr "Loop" #: cinelerra//recordgui.C:62 msgid ": Recording" msgstr ": Recording" #: cinelerra//recordgui.C:159 msgid "Start time:" msgstr "Starttid:" #: cinelerra//recordgui.C:162 msgid "Duration time:" msgstr "Varighet:" #: cinelerra//recordgui.C:171 msgid "Transport:" msgstr "Transportere:" #: cinelerra//recordgui.C:189 msgid ": Record path" msgstr ": Record banen" #: cinelerra//recordgui.C:190 cinelerra//recordwindow.C:62 msgid "Select a file to record to:" msgstr "Velg en fil å ta opp til:" #: cinelerra//recordgui.C:223 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: cinelerra//recordgui.C:229 msgid "Audio compression:" msgstr "Lydkompresjon:" #: cinelerra//recordgui.C:235 msgid "Clipped samples:" msgstr "Avkuttede prøver:" #: cinelerra//recordgui.C:242 msgid "Video compression:" msgstr "Videokompresjon:" #: cinelerra//recordgui.C:248 msgid "Frames dropped:" msgstr "Frames falt:" #: cinelerra//recordgui.C:251 msgid "Frames behind:" msgstr "Bilder på etterskudd:" #: cinelerra//recordgui.C:256 msgid "Position:" msgstr "Posisjon:" #: cinelerra//recordgui.C:259 msgid "Prev label:" msgstr "Forrige merke:" #: cinelerra//recordgui.C:294 msgid "File Capture" msgstr "File Capture" #: cinelerra//recordgui.C:332 msgid "Batches:" msgstr "batcher:" #: cinelerra//recordgui.C:348 msgid "Cron:" msgstr "Cron:" #: cinelerra//recordgui.C:351 cinelerra//recordgui.C:984 msgid "Idle" msgstr "Tomgang" #: cinelerra//recordgui.C:567 msgid "Save the recording and quit." msgstr "Lagre opptaket og avslutt." #: cinelerra//recordgui.C:590 msgid "Quit without pasting into project." msgstr "Avslutt uten å lime inn i prosjektet." #: cinelerra//recordgui.C:615 msgid "Quit and paste into project." msgstr "Avslutt og lim inn i prosjektet." #: cinelerra//recordgui.C:627 msgid "Start Over" msgstr "Start på nytt" #: cinelerra//recordgui.C:629 msgid "Rewind the current file and erase." msgstr "Rewind den aktuelle filen og slett." #: cinelerra//recordgui.C:645 msgid "drop overrun frames" msgstr "Drop overskridelser som rammer" #: cinelerra//recordgui.C:649 msgid "Drop input frames when behind." msgstr "Drop inngangs rammer når bak." #: cinelerra//recordgui.C:669 msgid "fill underrun frames" msgstr "Fylle underkjørings rammer" #: cinelerra//recordgui.C:673 msgid "Write extra frames when behind." msgstr "Skriv ekstra rammer når bak." #: cinelerra//recordgui.C:693 msgid "poweroff when done" msgstr "Avskruing når du er ferdig" #: cinelerra//recordgui.C:697 msgid "poweroff system when batch record done." msgstr "Avskruing systemet når batch rekord gjort." #: cinelerra//recordgui.C:718 msgid "check for ads" msgstr "Se etter annonser" #: cinelerra//recordgui.C:722 msgid "check for commercials." msgstr "Sjekk for reklame." #: cinelerra//recordgui.C:745 msgid "Monitor video" msgstr "Monitor video" #: cinelerra//recordgui.C:785 msgid "Monitor audio" msgstr "Monitor audio" #: cinelerra//recordgui.C:822 msgid "Audio meters" msgstr "Audio meter" #: cinelerra//recordgui.C:969 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" #: cinelerra//recordgui.C:990 msgid "Label" msgstr "Merke" #: cinelerra//recordgui.C:1018 msgid "ClrLbls" msgstr "ClrLbls" #: cinelerra//recordgui.C:1067 msgid "Interrupt recording in progress?" msgstr "Avbryt opptak pågår?" #: cinelerra//recordgui.C:1093 msgid "Rewind batch and overwrite?" msgstr "Rewind batch og overskrive?" #: cinelerra//recordmonitor.C:253 msgid ": Video in" msgstr ": Video in" #: cinelerra//recordmonitor.C:344 msgid "00:00:00:00" msgstr "00: 00: 00: 00" #: cinelerra//recordmonitor.C:630 #, c-format msgid ": Video in %d%%" msgstr ": Video in %d%%" #: cinelerra//recordmonitor.C:698 cinelerra//vdeviceprefs.C:287 msgid "Swap fields" msgstr "Swap felt" #: cinelerra//recordprefs.C:96 msgid "Audio In" msgstr "Lyd inn" #: cinelerra//recordprefs.C:101 cinelerra//recordprefs.C:183 msgid "Record Driver:" msgstr "Record Driver:" #: cinelerra//recordprefs.C:116 msgid "Samples read from device:" msgstr "Prøver å lese fra enheten:" #: cinelerra//recordprefs.C:117 msgid "Samples to write to disk:" msgstr "Prøver å skrive til disk:" #: cinelerra//recordprefs.C:118 msgid "Sample rate for recording:" msgstr "Sample rate for opptak:" #: cinelerra//recordprefs.C:119 msgid "Channels to record:" msgstr "Kanaler for å ta opp:" #: cinelerra//recordprefs.C:179 msgid "Video In" msgstr "Video inn" #: cinelerra//recordprefs.C:193 msgid "Frames to record to disk at a time:" msgstr "Frames å ta opp til disk om gangen:" #: cinelerra//recordprefs.C:198 msgid "Frames to buffer in device:" msgstr "Rammer til buffer på enheten:" #: cinelerra//recordprefs.C:202 msgid "Positioning:" msgstr "Posisjonering:" #: cinelerra//recordprefs.C:216 msgid "Size of captured frame:" msgstr "Størrelse på fanget ramme:" #: cinelerra//recordprefs.C:229 msgid "Frame rate for recording:" msgstr "Billedfrekvens for opptaket:" #: cinelerra//recordprefs.C:295 msgid "Record in realtime priority (root only)" msgstr "Ta opp med sanntidsprioritet (kun root)" #: cinelerra//recordprefs.C:335 msgid "Realtime TOC" msgstr "Realtime TOC" #: cinelerra//recordprefs.C:495 msgid "Presentation Timestamps" msgstr "Presentasjon Tidsstempler" #: cinelerra//recordprefs.C:496 msgid "Software timing" msgstr "Software timing" #: cinelerra//recordprefs.C:497 msgid "Device Position" msgstr "Enhets Position" #: cinelerra//recordprefs.C:498 msgid "Sample Position" msgstr "Sample Position" #: cinelerra//recordprefs.C:514 msgid "Sync drives automatically" msgstr "Sync kjører automatisk" #: cinelerra//recordscopes.C:155 msgid "View scope" msgstr "Vis scope" #: cinelerra//recordthread.C:85 msgid "Re-enable batches and restart?" msgstr "Aktiver partier og start?" #: cinelerra//recordthread.C:147 msgid "execvp poweroff failed" msgstr "Execvp avskruing mislyktes" #: cinelerra//recordthread.C:151 #, c-format msgid "poweroff imminent!!!\n" msgstr "Avskruing hengende !!!\n" #: cinelerra//recordthread.C:153 msgid "cant vfork poweroff process" msgstr "Cant vfork avskruing prosess" #: cinelerra//recordtransport.C:147 msgid "Interrupted" msgstr "Avbrutt" #: cinelerra//recordtransport.C:177 msgid "" "Start recording\n" "from current position" msgstr "Start opptak nfra nåværende posisjon" #: cinelerra//recordtransport.C:202 msgid "RecordTransport single frame" msgstr "RecordTransport enkeltbilde" #: cinelerra//recordtransport.C:227 msgid "Preview recording" msgstr "Preview opptak" #: cinelerra//recordtransport.C:251 msgid "Stop operation" msgstr "Stopp operasjon" #: cinelerra//recordtransport.C:300 msgid "Start over" msgstr "Start på nytt" #: cinelerra//recordtransport.C:326 msgid "Fast rewind" msgstr "Fast rewind" #: cinelerra//recordtransport.C:366 msgid "Fast forward" msgstr "Fast forward" #: cinelerra//recordtransport.C:405 msgid "Seek to end of recording" msgstr "Søk til slutten av innspillingen" #: cinelerra//recordwindow.C:36 msgid ": Record" msgstr ": Record" #: cinelerra//reindex.C:32 msgid "Redraw Indexes" msgstr "Tegne Indexes" #: cinelerra//reindex.C:71 msgid ": Redraw Indexes" msgstr ": Tegne Indexes" #: cinelerra//reindex.C:86 msgid "Redraw all indexes for the current project?" msgstr "Tegne alle indekser for det aktuelle prosjektet?" #: cinelerra//remotecontrol.C:11 msgid ": RemoteWindow" msgstr ": RemoteWindow" #: cinelerra//render.C:84 msgid "Render..." msgstr "Render ..." #: cinelerra//render.C:84 msgid "Shift+R" msgstr "Shift + R" #: cinelerra//render.C:218 #, c-format msgid "\r%d%% ETA: %s " msgstr "\r%d%% ETA: %s " #: cinelerra//render.C:293 msgid "Already rendering" msgstr "Allerede rendering" #: cinelerra//render.C:485 #, c-format msgid "Rendering %s..." msgstr "Rende %s ..." #: cinelerra//render.C:488 msgid "Rendering..." msgstr "Rendering ..." #: cinelerra//render.C:506 #, c-format msgid "Rendering took %s" msgstr "Rende tok %s" #: cinelerra//render.C:775 msgid "Starting render farm" msgstr "Starte gjengi gård" #: cinelerra//render.C:803 msgid "Failed to start render farm" msgstr "Kunne ikke starte gjengi gård" #: cinelerra//render.C:903 msgid "Error rendering data." msgstr "Feil gjengivelse av data." #: cinelerra//render.C:964 msgid "render" msgstr "Render" #: cinelerra//render.C:1116 msgid ": Render" msgstr ": Render" #: cinelerra//renderfarm.C:171 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n" #: cinelerra//renderfarm.C:195 cinelerra//renderfarm.C:236 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" #: cinelerra//renderfarm.C:213 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: socket" #: cinelerra//renderfarm.C:226 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s\n" #: cinelerra//renderfarm.C:470 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n" msgstr "RenderFarmServerThread::run: ukjent forespørsel %02x\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:109 cinelerra//renderfarmclient.C:134 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: socket" #: cinelerra//renderfarmclient.C:118 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" #: cinelerra//renderfarmclient.C:143 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: bind sti %s: %s\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:156 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: lytte" #: cinelerra//renderfarmclient.C:172 cinelerra//renderfarmclient.C:191 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: godta" #: cinelerra//renderfarmclient.C:716 #, c-format msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n" msgstr "RenderFarmClientThread::run: Session ferdig\n" #: cinelerra//resizetrackthread.C:93 msgid "" "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "Dette sporets dimensjoner er ikke multipler av fire så nit kan ikke gjengis av OpenGL." #: cinelerra//resizetrackthread.C:105 msgid ": Resize Track" msgstr ": Endre størrelse Track" #: cinelerra//resizetrackthread.C:129 plugins/scale/scalewin.C:64 #: plugins/titler/titlewindow.C:230 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: cinelerra//resizetrackthread.C:136 cinelerra//resizetrackthread.C:162 #: plugins/compressor/compressor.C:882 plugins/scale/scalewin.C:69 msgid "x" msgstr "X" #: cinelerra//resizetrackthread.C:155 plugins/pitch/pitch.C:417 #: plugins/scale/scalewin.C:51 msgid "Scale:" msgstr "Scale:" #: cinelerra//resizetrackthread.C:359 cinelerra//scale.C:90 msgid "Resize" msgstr "Endre størrelse" #: cinelerra//resourcepixmap.C:642 #, c-format msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n" msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: unnlatt å sjekke ut %s for å tegne\n" #: cinelerra//savefile.C:49 msgid "Save backup" msgstr "Lagre sikkerhetskopi" #: cinelerra//savefile.C:56 msgid "Saved backup." msgstr "Lagret sikkerhetskopi." #: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220 #, c-format msgid "\"%s\" %dC written" msgstr "\"%s\" %dC written" #: cinelerra//savefile.C:133 msgid "Save as..." msgstr "Lagre som..." #: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:395 #, c-format msgid "Couldn't open %s." msgstr "Kunne ikke åpne %s." #: cinelerra//savefile.C:246 msgid ": Save" msgstr "Spar" #: cinelerra//savefile.C:247 msgid "Enter a filename to save as" msgstr "Skriv inn et filnavn for å lagre som" #: cinelerra//scale.C:36 msgid "Resize..." msgstr "Endre størrelse ..." #: cinelerra//scale.C:197 msgid ": Scale" msgstr ": Scale" #: cinelerra//scale.C:207 msgid "New camera size:" msgstr "Nytt kamera størrelse:" #: cinelerra//scale.C:208 msgid "New projector size:" msgstr "Ny projektor størrelse:" #: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:427 msgid "W Ratio:" msgstr "W Ratio:" #: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:436 msgid "H Ratio:" msgstr "H Ratio:" #: cinelerra//scale.C:276 cinelerra//setformat.C:470 msgid ":" msgstr ":" #: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:233 msgid "Constrain ratio" msgstr "Constrain ratio" #: cinelerra//scale.C:372 msgid "Scale data" msgstr "Scale data" #: cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:845 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: cinelerra//setformat.C:50 msgid "Format..." msgstr "Format..." #: cinelerra//setformat.C:50 msgid "Shift-F" msgstr "Shift-F" #: cinelerra//setformat.C:167 msgid "set format" msgstr "Set format" #: cinelerra//setformat.C:283 msgid ": Set Format" msgstr ": Sett Format" #: cinelerra//setformat.C:355 msgid "Channel positions:" msgstr "Kanal stillinger:" #: cinelerra//setformat.C:666 #, c-format msgid "%d degrees" msgstr "%d grader" #: cinelerra//shbtnprefs.C:90 msgid ": Shell" msgstr ": Shell" #: cinelerra//shbtnprefs.C:112 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174 #: plugins/piano/piano.C:816 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1353 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: cinelerra//shbtnprefs.C:125 msgid "new" msgstr "ny" #: cinelerra//shbtnprefs.C:181 msgid ": Commands" msgstr ": Kommandoer" #: cinelerra//shbtnprefs.C:205 msgid "Label:" msgstr "Merkelapp:" #: cinelerra//shbtnprefs.C:207 msgid "Commands:" msgstr "Kommandoer:" #: cinelerra//shbtnprefs.C:336 msgid "shell cmds" msgstr "shell Kommandoer" #: cinelerra//splashgui.C:33 msgid ": Loading" msgstr ": Loading" #: cinelerra//splashgui.C:63 msgid "Loading..." msgstr "Laster inn..." #: cinelerra//statusbar.C:114 msgid "Welcome to Cinelerra." msgstr "Velkommen til Cinelerra" #: cinelerra//statusbar.C:122 msgid "Cancel operation" msgstr "Avbryt operasjon" #: cinelerra//strack.C:54 #, c-format msgid "Subttl %d" msgstr "Subttl %d" #: cinelerra//swindow.C:105 msgid "Load" msgstr "Laste" #: cinelerra//swindow.C:156 msgid "File Size:" msgstr "Filstørrelse:" #: cinelerra//swindow.C:159 msgid "Entries:" msgstr "Entries:" #: cinelerra//swindow.C:164 msgid "Lines:" msgstr "Lines:" #: cinelerra//swindow.C:165 msgid "Texts:" msgstr "Tekster:" #: cinelerra//swindow.C:216 msgid ": Subtitle" msgstr ": Subtitle" #: cinelerra//swindow.C:485 msgid "Prev" msgstr "Forrige" #: cinelerra//swindow.C:501 msgid "Next" msgstr "Neste" #: cinelerra//swindow.C:751 #, c-format msgid "" "cannot open: \"%s\"\n" "%s" msgstr "cannot open: \"%s\"\n%s" #: cinelerra//swindow.C:954 msgid "SubTitle" msgstr "Subtitle" #: cinelerra//swindow.C:954 msgid "Alt-y" msgstr "Alt-y" #: cinelerra//threadindexer.C:91 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Hvor er %s?" #: cinelerra//tipwindow.C:38 msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values." msgstr "Shift-klikk på en kurve keyframe å knipse det til nabo verdier." #: cinelerra//tipwindow.C:40 msgid "" "When configuring slow effects, disable playback for the track. After configuring it,\n" "re-enable playback to process a single frame." msgstr "Når du konfigurerer langsomme effekter, deaktiverer avspilling for sporet. Når du har konfigurert den, NRE aktivere avspilling for å behandle en enkelt ramme." #: cinelerra//tipwindow.C:43 msgid "" "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n" "the region defined by the in/out points." msgstr "Ctrl + eventuell transport kommandoen begynner avspillingen bare dekke nDen region definert av inn / ut-punkter." #: cinelerra//tipwindow.C:46 msgid "" "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n" "selected one to toggle." msgstr "Shift + klikke på en lapp fører til at alle andre oppdateringer unntatt nselected en for å bytte." #: cinelerra//tipwindow.C:49 msgid "" "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n" "the other patches to match the first one." msgstr "Ved å klikke på en lapp og dra over andre spor fører nDe andre oppdateringer for å matche den første." #: cinelerra//tipwindow.C:52 msgid "" "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n" "just the one effect." msgstr "Shift + klikke på en effekt grense fører dra å påvirke njust den en effekt." #: cinelerra//tipwindow.C:55 msgid "" "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n" "another file. Ctrl + clicking toggles individual files." msgstr "Load flere filer ved å klikke på en fil, og Shift + klikke på nanother filen. Ctrl + klikke bytter individuelle filer." #: cinelerra//tipwindow.C:58 msgid "" "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n" "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format." msgstr "Ctrl + venstreklikke på tidslinjen sykluser termin en tidsformat. NCtrl + midten klikke på tidslinjen sykluser bakover en gang format." #: cinelerra//tipwindow.C:61 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n" msgstr "Bruk +/- tastene i Compositor vinduet for å zoome inn og ut.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:63 msgid "" "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n" "all 4 points.\n" msgstr "Ved å trykke Alt mens du klikker i beskjæring vinduet fører oversettelse av nall 4 poeng.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:66 msgid "" "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n" "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n" msgstr "Ved å trykke Tab over et spor veksler Record status. NPressing Shift-Tab over et spor veksler Record status for alle de andre sporene.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:69 msgid "" "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n" "Map 5.1:1 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n" msgstr "Video-> 1: 1 kartlegger hver skrivbar lydspor til en annen kanal nmap 5.1. 1 maps 6 skriv AC3 spor til 2 kanaler\n" #: cinelerra//tipwindow.C:72 msgid "" "Alt + left moves to the previous edit handle.\n" "Alt + right moves to the next edit handle.\n" msgstr "Alt + venstre flytter til forrige redigeringshåndtak. nAlt + Høyre flytter til neste redigeringshåndtak.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:75 msgid "" "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n" "audio or video tracks.\n" msgstr "Innstillinger> typeless nøkkel tillater keyframes fra et spor som skal limes inn på enten naudio eller videospor.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:150 msgid ": Tip of the day" msgstr ": Dagens tips" #: cinelerra//tipwindow.C:215 msgid "Show tip of the day." msgstr "Vis tips for dagen." #: cinelerra//tipwindow.C:236 msgid "Next tip" msgstr "Neste tips" #: cinelerra//tipwindow.C:259 msgid "Previous tip" msgstr "Forrige tips" #: cinelerra//trackcanvas.C:4339 msgid "keyframe" msgstr "Keyframe" #: cinelerra//transition.C:44 msgid "Paste Transition" msgstr "Lim Transition" #: cinelerra//transition.C:229 msgid "Transition" msgstr "Overgang" #: cinelerra//transitionpopup.C:96 msgid ": Transition length" msgstr ": Transition lengde" #: cinelerra//transitionpopup.C:218 msgid "Attach..." msgstr "Koble til..." #: cinelerra//transitionpopup.C:306 msgid "Length" msgstr "Lengde" #: cinelerra//vdevicelml.C:269 #, c-format msgid "VDeviceLML::read_buffer: driver crash\n" msgstr "VDeviceLML::read_buffer: driver crash\n" #: cinelerra//vdevicelml.C:273 #, c-format msgid "VDeviceLML::read_buffer: reopened\n" msgstr "VDeviceLML::read_buffer: gjenåpnet\n" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:233 cinelerra//vdeviceprefs.C:453 msgid "Follow video config" msgstr "Følg video config" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:292 msgid "Output channel:" msgstr "Output kanal:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:435 msgid "Fields:" msgstr "Felt:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:465 msgid "Display:" msgstr "Utstilling:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:480 msgid "Default A Display:" msgstr "Standard A Display:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:483 msgid "Default B Display:" msgstr "Default B Display:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:739 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Nærmeste nabo" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:740 msgid "BiCubic / BiCubic" msgstr "Bikubisk / Bikubisk" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:741 msgid "BiCubic / BiLinear" msgstr "Bikubisk / Bilineær" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:742 msgid "BiLinear / BiLinear" msgstr "Bilinear / Bilineær" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:743 msgid "Lanczos / Lanczos" msgstr "Lanczos / Lanczos" #: cinelerra//videowindowgui.C:35 msgid ": Video out" msgstr ": Video ut" #: cinelerra//viewmenu.C:39 msgid "Show assets" msgstr "Vis eiendeler" #: cinelerra//viewmenu.C:66 msgid "Show titles" msgstr "Vis titler" #: cinelerra//viewmenu.C:92 msgid "Show transitions" msgstr "Vis overganger" #: cinelerra//viewmenu.C:144 msgid "Plugin keyframes" msgstr "Plugin nøkkel" #: cinelerra//vpatchgui.C:273 msgid "Overlay mode" msgstr "Overlay mode" #: cinelerra//vpatchgui.C:295 cinelerra//vpatchgui.C:300 msgid "mode" msgstr "modus" #: cinelerra//vpatchgui.C:346 cinelerra//vpatchgui.C:370 #: plugins/overlay/overlay.C:178 plugins/overlay/overlay.C:210 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: cinelerra//vpatchgui.C:347 plugins/overlay/overlay.C:186 msgid "Addition" msgstr "Addisjon" #: cinelerra//vpatchgui.C:348 plugins/overlay/overlay.C:190 msgid "Subtract" msgstr "Trekk fra" #: cinelerra//vpatchgui.C:349 plugins/overlay/overlay.C:194 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175 msgid "Multiply" msgstr "Multiplisere" #: cinelerra//vpatchgui.C:350 plugins/overlay/overlay.C:198 msgid "Divide" msgstr "Dele opp" #: cinelerra//vpatchgui.C:351 plugins/overlay/overlay.C:182 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247 msgid "Replace" msgstr "Erstatte" #: cinelerra//vpatchgui.C:352 plugins/overlay/overlay.C:202 msgid "Max" msgstr "Max" #: cinelerra//vpatchgui.C:353 plugins/cdripper/cdripwindow.C:52 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:56 plugins/overlay/overlay.C:206 msgid "Min" msgstr "Min" #: cinelerra//vpatchgui.C:354 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208 msgid "Average" msgstr "Gjennomsnitt" #: cinelerra//vpatchgui.C:355 msgid "Darken" msgstr "Mørkere" #: cinelerra//vpatchgui.C:356 msgid "Lighten" msgstr "Lysere" #: cinelerra//vpatchgui.C:357 msgid "Dst" msgstr "Sommertid" #: cinelerra//vpatchgui.C:358 msgid "DstAtop" msgstr "DstAtop" #: cinelerra//vpatchgui.C:359 msgid "DstIn" msgstr "DstIn" #: cinelerra//vpatchgui.C:360 msgid "DstOut" msgstr "DstOut" #: cinelerra//vpatchgui.C:361 msgid "DstOver" msgstr "DstOver" #: cinelerra//vpatchgui.C:362 msgid "Src" msgstr "Src" #: cinelerra//vpatchgui.C:363 msgid "SrcAtop" msgstr "SrcAtop" #: cinelerra//vpatchgui.C:364 msgid "SrcIn" msgstr "SrcIn" #: cinelerra//vpatchgui.C:365 msgid "SrcOut" msgstr "SrcOut" #: cinelerra//vpatchgui.C:366 msgid "SrcOver" msgstr "SrcOver" #: cinelerra//vpatchgui.C:367 msgid "Or" msgstr "Eller" #: cinelerra//vpatchgui.C:368 msgid "Xor" msgstr "Xor" #: cinelerra//vtrack.C:117 #, c-format msgid "Video %d" msgstr "Video %d" #: cinelerra//vwindow.C:98 cinelerra//vwindow.C:285 msgid "Viewer" msgstr "Fremviser" #: cinelerra//vwindowgui.C:60 cinelerra//vwindowgui.C:102 #, c-format msgid ": Viewer" msgstr ": Viewer" #: cinelerra//wwindow.C:65 msgid ": Warning" msgstr ": Warning" #: cinelerra//wwindow.C:83 msgid "Don't show this warning again." msgstr "Ikke vis denne advarselen igjen." #: cinelerra//zoombar.C:73 msgid "sample zoom" msgstr "Sample zoom" #: cinelerra//zoombar.C:79 msgid "amp zoom" msgstr "Amp zoom" #: cinelerra//zoombar.C:85 msgid "track zoom" msgstr "Track zoom" #: cinelerra//zoombar.C:96 msgid "curve zoom (autofit Alt f)" msgstr "Kurve zoom (AutoFit Alt f)" #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94 #: plugins/720to480/720to480.C:77 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121 msgid "Odd field first" msgstr "Odde delbilder først" #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96 #: plugins/720to480/720to480.C:79 msgid "Even field first" msgstr "Like delbilder først" #: plugins/1080to480/1080to480.C:158 msgid "1080 to 480" msgstr "1080-480" #: plugins/1080to540/1080to540.C:162 msgid "1080 to 540" msgstr "1080-540" #: plugins/720to480/720to480.C:191 msgid "720 to 480" msgstr "720 til 480" #: plugins/aging/aging.C:76 msgid "AgingTV" msgstr "AgingTV" #: plugins/aging/agingwindow.C:83 msgid "Grain" msgstr "Korn" #: plugins/aging/agingwindow.C:98 msgid "Scratch" msgstr "Ripe" #: plugins/aging/agingwindow.C:140 msgid "Pits" msgstr "Pits" #: plugins/aging/agingwindow.C:182 msgid "Dust" msgstr "Støv" #: plugins/audioscope/audioscope.C:312 msgid "XY Mode" msgstr "XY Mode" #: plugins/audioscope/audioscope.C:314 plugins/piano/piano.C:530 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:594 msgid "Waveform" msgstr "Bølgeform" #: plugins/audioscope/audioscope.C:316 msgid "Rising Trigger" msgstr "Rising Trigger" #: plugins/audioscope/audioscope.C:319 msgid "Falling Trigger" msgstr "Falling Trigger" #: plugins/audioscope/audioscope.C:373 msgid "History Size:" msgstr "History Størrelse:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:422 msgid "Window Size:" msgstr "Window Size:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:409 msgid "Trigger level:" msgstr "Trigger nivå:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:417 msgid "Sample: 0" msgstr "Sample: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:419 msgid "Level 0: 0" msgstr "Nivå 0: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:421 msgid "Level 1: 0" msgstr "Nivå 1: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:577 #, c-format msgid "Sample: %d" msgstr "Eksempel: %d" #: plugins/audioscope/audioscope.C:580 #, c-format msgid "Level 0: %.2f" msgstr "Nivå 0: %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:583 #, c-format msgid "Level 1: %.2f" msgstr "Nivå 1: %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:664 msgid "AudioScope" msgstr "AudioScope" #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94 msgid "In" msgstr "Inn" #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116 msgid "Out" msgstr "Ut" #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316 msgid "Bands:" msgstr "Bands:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:218 plugins/slide/slide.C:157 #: plugins/slide/slide.C:171 plugins/wipe/wipe.C:110 msgid "Direction:" msgstr "Retning:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:184 msgid "BandSlide" msgstr "BandSlide" #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181 msgid "BandWipe" msgstr "BandWipe" #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87 msgid "Blue Banana" msgstr "Blue Banana" #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72 #, c-format msgid "Internal error; pattern array overflow\n" msgstr "Intern feil; mønster rekke flow\n" #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1970 #, c-format msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n" msgstr "Bluebanana: Kan ikke lage ramme for glidebryteren\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1346 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1354 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049 msgid "Pick" msgstr "Plukke" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1757 msgid " End Mask" msgstr "End Mask" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840 msgid " Mask Selection" msgstr "Mask Selection" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1912 #, c-format msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n" msgstr "Ukjent colormodel i BluebananaA2Sel: update ()\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1985 msgid "Color Selection" msgstr "Fargevalg" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986 msgid " Mark Selected Areas" msgstr "Marker utvalgte områder" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "hue" msgstr "Hue" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "saturation" msgstr "Metning" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "value" msgstr "Verdi" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fill" msgstr "fylle" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "red" msgstr "Rød" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "green" msgstr "Grønn" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "blue" msgstr "blå" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018 msgid "pre-erode" msgstr "Pre-erodere" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095 msgid " Invert Selection" msgstr "sett inn effekt" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256 msgid "Color Adjustment" msgstr "Color Adjustment" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257 msgid " Filter Active" msgstr "Filter Aktiv" #: plugins/blur/blur.C:131 plugins/blur/blurwindow.C:53 msgid "Blur" msgstr "Blur" #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:254 #: plugins/flip/flipwindow.C:52 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:236 #: plugins/flip/flipwindow.C:58 plugins/spectrogram/spectrogram.C:164 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" #: plugins/blur/blurwindow.C:166 msgid "Blur alpha" msgstr "Blur alpha" #: plugins/blur/blurwindow.C:181 msgid "Alpha determines radius" msgstr "Alpha bestemmer radius" #: plugins/blur/blurwindow.C:193 msgid "Blur red" msgstr "Blur røde" #: plugins/blur/blurwindow.C:205 msgid "Blur green" msgstr "Blur grønn" #: plugins/blur/blurwindow.C:217 msgid "Blur blue" msgstr "Blur blue" #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63 msgid "RadioacTV" msgstr "RadioacTV" #: plugins/brightness/brightness.C:96 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52 msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Lysstyrke/kontrast" #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128 msgid "Boost luminance only" msgstr "Boost luminans bare" #: plugins/burn/burn.C:79 msgid "BurningTV" msgstr "BurningTV" #: plugins/burn/burnwindow.C:54 msgid "" "BurningTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "BurningTV fra EffectTV nOpphavsrett (C) 2001 Fukuchi Kentarou" #: plugins/C41/c41.C:240 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150 msgid "Lock parameters" msgstr "Lock parametre" #: plugins/C41/c41.C:272 msgid "Activate processing" msgstr "Aktiver behandling" #: plugins/C41/c41.C:275 msgid "Compute negfix values" msgstr "Beregn negfix verdier" #: plugins/C41/c41.C:277 msgid "(uncheck for faster rendering)" msgstr "(Fjern merket for raskere gjengivelse)" #: plugins/C41/c41.C:280 msgid "Computed negfix values:" msgstr "beregnede negfix verdier:" #: plugins/C41/c41.C:283 plugins/C41/c41.C:314 msgid "Min R:" msgstr "Min R:" #: plugins/C41/c41.C:287 plugins/C41/c41.C:318 msgid "Min G:" msgstr "Min G:" #: plugins/C41/c41.C:291 plugins/C41/c41.C:322 msgid "Min B:" msgstr "Min B:" #: plugins/C41/c41.C:295 plugins/C41/c41.C:326 msgid "Light:" msgstr "Lys:" #: plugins/C41/c41.C:299 plugins/C41/c41.C:330 msgid "Gamma G:" msgstr "Gamma G:" #: plugins/C41/c41.C:303 plugins/C41/c41.C:334 msgid "Gamma B:" msgstr "Gamma B:" #: plugins/C41/c41.C:311 msgid "negfix values to apply:" msgstr "Negfix verdier skal gjelde:" #: plugins/C41/c41.C:379 msgid "C41" msgstr "C41" #: plugins/cdripper/cdripper.C:54 msgid "CD Ripper" msgstr "CD Ripper" #: plugins/cdripper/cdripper.C:128 plugins/cdripper/cdripper.C:160 #: plugins/cdripper/cdripper.C:176 plugins/cdripper/cdripper.C:192 #: plugins/cdripper/cdripper.C:207 plugins/cdripper/cdripper.C:225 #: plugins/cdripper/cdripper.C:237 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29 msgid ": CD Ripper" msgstr ": CD Ripper" #: plugins/cdripper/cdripper.C:131 msgid "Can't open cdrom drive." msgstr "Kan ikke åpne cdrom stasjonen." #: plugins/cdripper/cdripper.C:163 msgid "Can't get total from table of contents." msgstr "Kan ikke få totalen fra innholdsfortegnelsen." #: plugins/cdripper/cdripper.C:179 msgid "Can't get table of contents entry." msgstr "Klarer ikke få tak i oppføring i innholdsfortegnelsen." #: plugins/cdripper/cdripper.C:195 msgid "Can't get table of contents leadout." msgstr "Kan ikke få innholdsfortegnelsen leadout." #: plugins/cdripper/cdripper.C:210 msgid "Start track is out of range." msgstr "Start sporet er utenfor rekkevidde." #: plugins/cdripper/cdripper.C:228 msgid "End track is out of range." msgstr "End sporet er utenfor rekkevidde." #: plugins/cdripper/cdripper.C:240 msgid "End position is out of range." msgstr "End posisjon er utenfor rekkevidde." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:50 msgid "Select the range to transfer:" msgstr "Velg området for å overføre:" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:51 plugins/cdripper/cdripwindow.C:55 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:773 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:786 msgid "Track" msgstr "Spor" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:53 plugins/cdripper/cdripwindow.C:57 msgid "Sec" msgstr "Sek" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:74 msgid "From" msgstr "Fra" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:76 msgid "To" msgstr "Til" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:79 msgid "CD Device:" msgstr "CD-enhet:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:136 plugins/diffkey/diffkey.C:298 msgid "Slope:" msgstr "Skråningen:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:140 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:256 #: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:194 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:68 msgid "Threshold:" msgstr "Terskel:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:186 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:294 #: plugins/titler/titlewindow.C:696 msgid "Color..." msgstr "Farge..." #: plugins/chromakey/chromakey.C:246 msgid "Use value" msgstr "Bruk verdi" #: plugins/chromakey/chromakey.C:262 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:467 msgid "Use color picker" msgstr "Bruk fargevelgeren" #: plugins/chromakey/chromakey.C:282 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:528 #: plugins/gradient/gradient.C:537 msgid "Inner color" msgstr "Inner farge" #: plugins/chromakey/chromakey.C:574 msgid "Chroma key" msgstr "Chroma key" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:196 msgid "Key parameters:" msgstr "Viktige parametere:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:198 msgid "Hue Tolerance:" msgstr "Hue Toleranse:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:201 msgid "Min. Brightness:" msgstr ". Min Lysstyrke:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204 msgid "Max. Brightness:" msgstr ". Max Lysstyrke:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207 msgid "Saturation Offset:" msgstr "Saturation Offset:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:210 msgid "Min Saturation:" msgstr "Min Saturation:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:216 msgid "Mask tweaking:" msgstr "Mask tweaking:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218 msgid "In Slope:" msgstr "I Slope:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:221 msgid "Out Slope:" msgstr "Ut Slope:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224 msgid "Alpha Offset:" msgstr "Alpha Offset:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232 msgid "Spill light control:" msgstr "Spill lysregulering:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:234 msgid "Spill Threshold:" msgstr "Spill Threshold:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:237 msgid "Spill Compensation:" msgstr "Spill Kompensasjon:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:450 msgid "Show Mask" msgstr "Show Mask" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:922 msgid "Chroma key (HSV)" msgstr "Chroma key (HSV)" #: plugins/color3way/color3way.C:385 msgid "Color 3 Way" msgstr "Color 3 Way" #: plugins/color3way/color3way.C:604 plugins/color3way/color3way.C:611 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:579 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:586 plugins/gamma/gamma.C:580 #: plugins/histogram/histogram.C:639 plugins/histogram/histogram.C:655 #: plugins/histogram/histogram.C:662 plugins/histogram/histogram.C:669 #: plugins/interpolate/interpolate.C:170 msgid "Interpolate Pixels" msgstr "Interpoler Pixels" #: plugins/color3way/color3way.C:605 plugins/color3way/color3way.C:616 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:580 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:591 plugins/gamma/gamma.C:401 #: plugins/histogram/histogram.C:640 plugins/histogram/histogram.C:648 #: plugins/histogram/histogram.C:656 plugins/histogram/histogram.C:672 #: plugins/interpolate/interpolate.C:252 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136 msgid "Shadows" msgstr "Shadows" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137 msgid "Midtones" msgstr "Mellomtoner" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:138 msgid "Highlights" msgstr "Highlights" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:318 msgid "Saturation:" msgstr "Metning:" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667 msgid "Copy to all" msgstr "Kopier til alle" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170 msgid "White balance" msgstr "Hvitbalanse" #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:338 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 plugins/gamma/gamma.C:440 #: plugins/histogram/histogram.C:641 plugins/histogram/histogram.C:649 #: plugins/histogram/histogram.C:663 plugins/histogram/histogram.C:675 #: plugins/interpolate/interpolate.C:254 msgid "Color Balance" msgstr "Fargebalanse" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Behold lysstyrke" #: plugins/compressor/compressor.C:117 msgid "Compressor" msgstr "Kompressor" #: plugins/compressor/compressor.C:855 msgid "Reaction secs:" msgstr "reaksjon sekunder:" #: plugins/compressor/compressor.C:859 msgid "Decay secs:" msgstr "Decay sekunder:" #: plugins/compressor/compressor.C:863 msgid "Trigger Type:" msgstr "Trigger Type:" #: plugins/compressor/compressor.C:868 msgid "Trigger:" msgstr "Avtrekker:" #: plugins/compressor/compressor.C:878 msgid "Point:" msgstr "Punkt:" #: plugins/compressor/compressor.C:1018 plugins/compressor/compressor.C:1020 msgid "Input" msgstr "Input" #: plugins/compressor/compressor.C:1366 plugins/compressor/compressor.C:1371 msgid "Trigger" msgstr "Avtrekker" #: plugins/compressor/compressor.C:1367 plugins/piano/piano.C:1109 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1670 msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: plugins/compressor/compressor.C:1368 msgid "Total" msgstr "Total" #: plugins/compressor/compressor.C:1407 msgid "Smooth only" msgstr "Smooth bare" #: plugins/crossfade/crossfade.C:46 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: plugins/decimate/decimate.C:246 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57 msgid "Input frames per second:" msgstr "Input rammer per sekund:" #: plugins/decimate/decimate.C:257 msgid "Last frame dropped: " msgstr "Siste ramme falt:" #: plugins/decimate/decimate.C:747 msgid "Decimate" msgstr "Desimere" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51 msgid "Select lines to keep" msgstr "Velg linjer for å holde" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53 msgid "Do nothing" msgstr "Gjør ingenting" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55 msgid "Odd lines" msgstr "Odd linjer" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57 msgid "Even lines" msgstr "Selv linjer" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59 msgid "Average lines" msgstr "Gjennomsnittlig linjer" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61 msgid "Swap odd fields" msgstr "Swap odde felt" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63 msgid "Swap even fields" msgstr "Swap selv felt" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65 msgid "Average even lines" msgstr "Gjennomsnittlig like linjer" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71 msgid "Average odd lines" msgstr "Gjennomsnittlig ulike linjer" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66 #, c-format msgid "Changed rows: %d\n" msgstr "Endret rekker: %d\n" #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97 msgid "Deinterlace-CV" msgstr "Deinterlace-CV" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48 msgid "Select deinterlacing mode" msgstr "Velg deinterlacing mode" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87 msgid "Keep top field" msgstr "Hold øverste feltet" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89 msgid "Keep bottom field" msgstr "Hold nederste feltet" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:93 msgid "Average top fields" msgstr "Gjennomsnittlig toppfelt" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95 msgid "Average bottom fields" msgstr "Gjennomsnittlig nederste feltene" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:99 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:105 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:211 plugins/framefield/framefield.C:228 msgid "Top field first" msgstr "Top-feltet først" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127 #: plugins/threshold/threshold.C:137 msgid "Threshold" msgstr "Terskel" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132 msgid "Bob Threshold" msgstr "Bob Threshold" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:175 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptive" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:261 msgid "Duplicate one field" msgstr "Duplicate ett felt" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:263 msgid "Average one field" msgstr "Gjennomsnittlig ett felt" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265 msgid "Average both fields" msgstr "Gjennomsnittlig begge feltene" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267 msgid "Bob & Weave" msgstr "Bob & Weave" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269 msgid "Spatial field swap" msgstr "Spatial feltet swap" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271 msgid "Temporal field swap" msgstr "Temporal feltet swap" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273 #: plugins/motion/motionwindow.C:987 plugins/motion2point/motionwindow.C:777 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:798 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:943 plugins/motion.new/motionwindow.C:963 msgid "Do Nothing" msgstr "Gjør ingenting" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58 msgid "Delay audio" msgstr "Forsink lyd" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:222 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92 msgid "Delay seconds:" msgstr "Sekunder forsinkning:" #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:253 msgid "Delay Video" msgstr "Forsink video" #: plugins/denoise/denoise.C:770 plugins/echocancel/echocancel.C:433 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:419 plugins/vocoder/vocoder.C:297 msgid "Level:" msgstr "Nivå:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243 msgid "Denoise power:" msgstr "Denoise makt:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246 msgid "Number of samples for reference:" msgstr "Antall prøver for referanse:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248 msgid "The keyframe is the start of the reference" msgstr "The keyframe er starten av referansen" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:311 msgid "DenoiseFFT" msgstr "DenoiseFFT" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270 msgid "Progressive" msgstr "Progressiv" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289 msgid "Interlaced" msgstr "Mellomlinjert" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308 msgid "Fast" msgstr "Rask" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:365 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85 msgid "Search radius:" msgstr "Søkeradius:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369 msgid "Pass 1 threshold:" msgstr "Pass en terskel:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373 msgid "Pass 2 threshold:" msgstr "Pass to terskel:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381 msgid "Luma contrast:" msgstr "Luma kontrast:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385 msgid "Chroma contrast:" msgstr "Chroma kontrast:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389 msgid "Delay frames:" msgstr "Delay rammer:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447 msgid "Denoise video2" msgstr "Denoise VIDEO2" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120 msgid "Selective Temporal Averaging" msgstr "Selektiv Temporal av gjennomsnitt" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50 msgid "Frames to average" msgstr "Rammer til gjennomsnittlig" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55 msgid "Use Method:" msgstr "Bruk metode:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58 msgid "None " msgstr "Ingen" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61 msgid "Selective Temporal Averaging: " msgstr "Selektiv Temporal gjennomsnitt for:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64 msgid "Av. Thres." msgstr "Av. Thres." #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65 msgid "S.D. Thres." msgstr "Standardavvik Thres." #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69 msgid "R / Y" msgstr "R / Y" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75 msgid "G / U" msgstr "G / U" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81 msgid "B / V" msgstr "B / V" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89 msgid "Standard Deviation" msgstr "Standardavvik" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92 msgid "First frame in average:" msgstr "First ramme i gjennomsnitt:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94 msgid "Fixed offset: " msgstr "Fast avvik:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98 msgid "Restart marker system:" msgstr "Restart markør system:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106 msgid "Other Options:" msgstr "Andre valg:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273 msgid "Reprocess frame again" msgstr "Behandle ramme igjen" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287 msgid "Disable subtraction" msgstr "Disable subtraksjon" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326 msgid "This Frame is a start of a section" msgstr "Denne rammen er starten på en del" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187 msgid "Average changing pixels" msgstr "Gjennomsnittlig skiftende piksler" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212 msgid "Average similar pixels" msgstr "Gjennomsnittlig lignende piksler" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:252 msgid "Frames to accumulate:" msgstr "Frames å akkumulere:" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:414 msgid "Denoise video" msgstr "Denoise video" #: plugins/despike/despike.C:54 msgid "Despike" msgstr "Despike" #: plugins/despike/despikewindow.C:52 msgid "Maximum level:" msgstr "Maksimalt nivå:" #: plugins/despike/despikewindow.C:56 msgid "Maximum rate of change:" msgstr "Maksimal endringsrate:" #: plugins/diffkey/diffkey.C:255 msgid "Use Value" msgstr "Bruk verdi" #: plugins/diffkey/diffkey.C:329 msgid "Difference key" msgstr "Forskjellen nøkkel" #: plugins/dissolve/dissolve.C:50 msgid "Dissolve" msgstr "Oppløse" #: plugins/dot/dot.C:82 msgid "DotTV" msgstr "DotTV" #: plugins/dot/dotwindow.C:50 msgid "" "DotTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "DotTV fra EffectTV nOpphavsrett (C) 2001 Fukuchi Kentarou" #: plugins/downsample/downsample.C:245 msgid "Horizontal offset" msgstr "Horizontal offset" #: plugins/downsample/downsample.C:263 msgid "Vertical offset" msgstr "Vertical offset" #: plugins/downsample/downsample.C:376 plugins/reframert/reframert.C:299 msgid "Downsample" msgstr "Downsample" #: plugins/echo/echo.C:145 msgid "Level: " msgstr "Level:" #: plugins/echo/echo.C:148 msgid "Atten: " msgstr "Atten:" #: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445 msgid "Offset: " msgstr "Offset:" #: plugins/echo/echo.C:210 msgid "Echo" msgstr "Ekko" #: plugins/echocancel/echocancel.C:161 msgid "ON" msgstr "PÅ" #: plugins/echocancel/echocancel.C:162 msgid "MAN" msgstr "MANN" #: plugins/echocancel/echocancel.C:164 msgid "OFF" msgstr "OFF" #: plugins/echocancel/echocancel.C:212 msgid "default" msgstr "misligholde" #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:52 #: plugins/piano/piano.C:1129 plugins/spectrogram/spectrogram.C:253 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1691 msgid "Normalize" msgstr "Normaliser" #: plugins/echocancel/echocancel.C:443 msgid "Gain: " msgstr "Gain:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432 msgid "Window size:" msgstr "Window størrelse:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463 msgid "History:" msgstr "Historie:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:471 msgid "X Zoom:" msgstr "X Zoom:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318 msgid "Damp:" msgstr "Fuktig:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:492 msgid "Cutoff Hz:" msgstr "Cutoff Hz:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496 msgid "Peaks:" msgstr "Peaks:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:501 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: plugins/echocancel/echocancel.C:723 msgid "EchoCancel" msgstr "EchoCancel" #: plugins/edge/edge.C:80 msgid "Edge" msgstr "Kant" #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:62 msgid "Amount:" msgstr "Mengde:" #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:335 msgid "Fields to frames" msgstr "Fields til rammer" #: plugins/findobject/findobject.C:195 msgid "Find Object" msgstr "Finn Object" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritme:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65 msgid "" "Search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Søk radius:\n (W / H Prosent av image)" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78 msgid "" "Object size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Objektstørrelse:\n (W / H Prosent av image)" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:140 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:130 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:140 msgid "Block X:" msgstr "Block X:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:174 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:143 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:174 msgid "Block Y:" msgstr "Block Y:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145 msgid "Object layer:" msgstr "Mesterlag:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154 msgid "Replacement object layer:" msgstr "Erstatt det åpne prosjektet" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163 msgid "Output/scene layer:" msgstr "Output / scene lag:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173 msgid "Object blend amount:" msgstr "Object blanding beløp:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181 msgid "Camshift VMIN:" msgstr "Camshift Vmin:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188 msgid "Camshift VMAX:" msgstr "Camshift VMAX:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195 msgid "Camshift SMIN:" msgstr "Camshift S min:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337 msgid "Draw border" msgstr "Tegn grensen" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362 msgid "Draw keypoints" msgstr "Tegn keypoints" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385 msgid "Replace object" msgstr "Erstatt det åpne prosjektet" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410 msgid "Draw object border" msgstr "Tegn objekt grensen" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510 plugins/motion/motionwindow.C:1052 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:848 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:860 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021 msgid "Don't Calculate" msgstr "Ikke beregn" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513 msgid "SURF" msgstr "SURF" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520 msgid "CAMSHIFT" msgstr "CAMSHIFT" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516 msgid "Blob" msgstr "Blob" #: plugins/flash/flash.C:45 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: plugins/flip/flip.C:88 msgid "Flip" msgstr "Flip" #: plugins/framefield/framefield.C:566 plugins/rgb601/rgb601.C:297 #: plugins/rgb601/rgb601.C:298 msgid "Frames to fields" msgstr "Rammer til felt" #: plugins/framefield/framefield.C:708 plugins/framefield/framefield.C:709 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54 msgid "RGB - 601" msgstr "RGB - 601" #: plugins/freeverb/freeverb.C:273 msgid "Freeze" msgstr "Frys" #: plugins/freeverb/freeverb.C:314 msgid "Roomsize:" msgstr "Roomsize:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:322 msgid "Wet:" msgstr "Våt:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:326 msgid "Dry:" msgstr "Tørr:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:459 msgid "Freeverb" msgstr "Freeverb" #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:163 msgid "Freeze Frame" msgstr "Freeze Frame" #: plugins/gain/gain.C:85 msgid "Gain" msgstr "Gevinst" #: plugins/gamma/gammawindow.C:57 msgid "Maximum:" msgstr "Maksimum" #: plugins/gamma/gammawindow.C:75 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:826 plugins/ivtc/ivtc.C:38 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102 msgid "Plot histogram" msgstr "Plot histogram" #: plugins/gamma/gammawindow.C:296 msgid "Use Color Picker" msgstr "Bruk Color Picker" #: plugins/gradient/gradient.C:185 plugins/shapewipe/shapewipe.C:233 msgid "Shape:" msgstr "Form:" #: plugins/gradient/gradient.C:196 plugins/timefront/timefront.C:207 #: plugins/timefront/timefront.C:250 msgid "Rate:" msgstr "Sats:" #: plugins/gradient/gradient.C:207 plugins/timefront/timefront.C:213 #: plugins/timefront/timefront.C:256 msgid "Inner radius:" msgstr "Indre radius:" #: plugins/gradient/gradient.C:212 plugins/timefront/timefront.C:216 #: plugins/timefront/timefront.C:259 msgid "Outer radius:" msgstr "Ytre radius:" #: plugins/gradient/gradient.C:288 plugins/lens/lens.C:573 #: plugins/timefront/timefront.C:234 msgid "Center X:" msgstr "Center X:" #: plugins/gradient/gradient.C:293 plugins/lens/lens.C:595 #: plugins/timefront/timefront.C:239 msgid "Center Y:" msgstr "Center Y:" #: plugins/gradient/gradient.C:347 plugins/gradient/gradient.C:437 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1028 #: plugins/timefront/timefront.C:369 plugins/timefront/timefront.C:509 msgid "Linear" msgstr "Linær" #: plugins/gradient/gradient.C:349 plugins/timefront/timefront.C:375 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plugins/gradient/gradient.C:439 plugins/timefront/timefront.C:511 msgid "Log" msgstr "Logg" #: plugins/gradient/gradient.C:441 plugins/piano/piano.C:690 #: plugins/piano/piano.C:943 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1016 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1498 plugins/timefront/timefront.C:513 #, c-format msgid "Square" msgstr "Torget" #: plugins/gradient/gradient.C:503 msgid "Inner color:" msgstr "Inner farge:" #: plugins/gradient/gradient.C:519 msgid "Outer color:" msgstr "Ytre farge:" #: plugins/gradient/gradient.C:572 msgid "Outer color" msgstr "Ytre farge" #: plugins/gradient/gradient.C:631 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: plugins/graphic/graphic.C:803 msgid "Frequency:" msgstr "Hyppighet:" #: plugins/graphic/graphic.C:1048 msgid "EQ Graphic" msgstr "EQ Graphic" #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96 msgid "GreyCStoration" msgstr "GreyCStoration" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:44 plugins/wave/wave.C:404 msgid "Amplitude:" msgstr "Utslag:" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:52 msgid "Anisotropy:" msgstr "Anisotropi:" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:56 msgid "Noise scale:" msgstr "Støy skala:" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:591 msgid "RGB Parade on" msgstr "RGB Parade på" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:593 msgid "RGB Parade off" msgstr "RGB Parade off" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973 msgid "Split output" msgstr "Split output" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:101 msgid "Input X:" msgstr "Input X:" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:111 msgid "Input Y:" msgstr "Input Y:" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:153 msgid "Output min:" msgstr "Output min:" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:162 msgid "Output Max:" msgstr "Output Max:" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:207 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolasjon:" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:844 msgid "Split picture" msgstr "Split bilde" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1030 msgid "Polynominal" msgstr "Polynomet" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1032 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: plugins/holo/holo.C:83 msgid "HolographicTV" msgstr "HolographicTV" #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:576 msgid "Hue saturation" msgstr "Fargetone metning" #: plugins/interpolate/interpolate.C:95 msgid "X Offset:" msgstr "X Offset:" #: plugins/interpolate/interpolate.C:101 msgid "Y Offset:" msgstr "Y Offset:" #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:98 #: plugins/reframert/reframert.C:317 msgid "Interpolate" msgstr "Interpoler" #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:851 msgid "Interpolate Video" msgstr "Interpoler Video" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92 msgid "Macroblock size:" msgstr "Makroblokk størrelse:" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207 msgid "Use keyframes as input" msgstr "Bruk nøkkel som input" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230 msgid "Use optic flow" msgstr "Bruk optic flow" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252 msgid "Draw motion vectors" msgstr "Tegn bevegelsesvektorer" #: plugins/invertaudio/invert.C:41 msgid "Invert Audio" msgstr "Inverter Audio" #: plugins/invertvideo/invert.C:173 msgid "Invert R" msgstr "Inverter R" #: plugins/invertvideo/invert.C:175 msgid "Invert G" msgstr "Inverter G" #: plugins/invertvideo/invert.C:177 msgid "Invert B" msgstr "Inverter B" #: plugins/invertvideo/invert.C:179 msgid "Invert A" msgstr "Inverter A" #: plugins/invertvideo/invert.C:204 msgid "Invert Video" msgstr "Inverter Video" #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1209 #: plugins/piano/piano.C:1256 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1774 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1823 msgid "Invert" msgstr "Invert" #: plugins/irissquare/irissquare.C:144 msgid "IrisSquare" msgstr "IrisSquare" #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32 msgid "A B BC CD D" msgstr "En B BC CD D" #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33 msgid "AB BC CD DE EF" msgstr "AB BC CD DE EF" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62 msgid "Pattern offset:" msgstr "Oppskrifts offset:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70 msgid "Pattern:" msgstr "Mønster:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137 msgid "Automatic IVTC" msgstr "Automatisk IVTC" #: plugins/lens/lens.C:301 plugins/lens/lens.C:316 msgid "Sphere Stretch" msgstr "Strekk" #: plugins/lens/lens.C:303 plugins/lens/lens.C:319 msgid "Sphere Shrink" msgstr "Sphere Shrink" #: plugins/lens/lens.C:305 plugins/lens/lens.C:322 msgid "Rectilinear Stretch" msgstr "Rectilinear Stretch" #: plugins/lens/lens.C:307 plugins/lens/lens.C:325 msgid "Rectilinear Shrink" msgstr "Rectilinear Shrink" #: plugins/lens/lens.C:328 plugins/perspective/perspective.C:185 #: plugins/reframert/reframert.C:280 msgid "Stretch" msgstr "Strekk" #: plugins/lens/lens.C:494 msgid "R Field of View:" msgstr "R Field of View:" #: plugins/lens/lens.C:495 msgid "G Field of View:" msgstr "G Field of View:" #: plugins/lens/lens.C:496 msgid "B Field of View:" msgstr "B Field of View:" #: plugins/lens/lens.C:497 msgid "A Field of View:" msgstr "A Field of View:" #: plugins/lens/lens.C:524 msgid "Lock" msgstr "Låse" #: plugins/lens/lens.C:531 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Sideforhold:" #: plugins/lens/lens.C:631 msgid "Draw center" msgstr "Tegn center" #: plugins/lens/lens.C:697 msgid "Lens" msgstr "Linse" #: plugins/level/leveleffect.C:128 msgid "Duration (seconds):" msgstr "Varighet (sekunder):" #: plugins/level/leveleffect.C:131 msgid "Max soundlevel (dB):" msgstr "Max lydnivå (dB):" #: plugins/level/leveleffect.C:134 msgid "RMS soundlevel (dB):" msgstr "RMS LYDNIV (dB):" #: plugins/level/leveleffect.C:196 msgid "SoundLevel" msgstr "LYDNIV" #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/motionblur/motionblur.C:251 msgid "Length:" msgstr "Lengde:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:290 plugins/motionblur/motionblur.C:255 #: plugins/radialblur/radialblur.C:288 plugins/zoomblur/zoomblur.C:300 msgid "Steps:" msgstr "Steg:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:391 msgid "Linear Blur" msgstr "Linear Blur" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148 msgid "Live audio" msgstr "Levende lyd" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:377 msgid "Live Audio" msgstr "Lyd" #: plugins/livevideo/livevideo.C:581 msgid "Live Video" msgstr "Live Video" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123 msgid "Samples to loop:" msgstr "Prøver å sløyfe:" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181 msgid "Loop audio" msgstr "Loop lyd" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120 msgid "Frames to loop:" msgstr "Rammer til sløyfe:" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179 msgid "Loop video" msgstr "Loop video" #: plugins/microtheme/microtheme.C:62 msgid "Microscopic" msgstr "Mikroskopisk" #: plugins/motion/motion.C:266 plugins/motion.new/motion.C:260 msgid "Motion" msgstr "Bevegelse" #: plugins/motion/motionwindow.C:74 plugins/motion2point/motionwindow.C:79 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:74 msgid "" "Translation search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Oversettelse søkeradius:\n (W/H Prosent av image)" #: plugins/motion/motionwindow.C:86 plugins/motion.new/motionwindow.C:86 msgid "" "Rotation search radius:\n" "(Degrees)" msgstr "Rotasjon søkeradius:\n (Degrees)" #: plugins/motion/motionwindow.C:94 plugins/motion2point/motionwindow.C:114 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:94 msgid "" "Translation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Oversettelse blokkstørrelse:\n (W/H Prosent av image)" #: plugins/motion/motionwindow.C:117 plugins/motion.new/motionwindow.C:117 msgid "Translation search steps:" msgstr "Oversettelse søke trinn:" #: plugins/motion/motionwindow.C:124 plugins/motion.new/motionwindow.C:124 msgid "Rotation search steps:" msgstr "rotasjon søke trinn:" #: plugins/motion/motionwindow.C:132 plugins/motion.new/motionwindow.C:132 msgid "Translation direction:" msgstr "Oversettelse retning:" #: plugins/motion/motionwindow.C:150 plugins/motion.new/motionwindow.C:150 msgid "Rotation center:" msgstr "Rotasjon senter:" #: plugins/motion/motionwindow.C:159 plugins/motion.new/motionwindow.C:159 msgid "Maximum angle offset:" msgstr "Maksimal vinkelforskyvning:" #: plugins/motion/motionwindow.C:165 plugins/motion.new/motionwindow.C:165 msgid "Rotation settling speed:" msgstr "Rotering settling hastighet:" #: plugins/motion/motionwindow.C:185 plugins/motion2point/motionwindow.C:184 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:185 msgid "Maximum absolute offset:" msgstr "Maksimal absolutt offset:" #: plugins/motion/motionwindow.C:191 msgid "Motion settling speed:" msgstr "Motion settling hastighet:" #: plugins/motion/motionwindow.C:212 plugins/motion2point/motionwindow.C:203 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:212 msgid "Frame number:" msgstr "Frame nummer:" #: plugins/motion/motionwindow.C:237 plugins/motion2point/motionwindow.C:223 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:232 msgid "Master layer:" msgstr "Mesterlag:" #: plugins/motion/motionwindow.C:246 plugins/motion2point/motionwindow.C:232 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:241 msgid "Action:" msgstr "Handling:" #: plugins/motion/motionwindow.C:257 plugins/motion2point/motionwindow.C:243 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:252 msgid "Calculation:" msgstr "Beregning:" #: plugins/motion/motionwindow.C:536 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame" msgstr "Legg til (lastet) forskjøvet fra spores frame" #: plugins/motion/motionwindow.C:601 plugins/motion.new/motionwindow.C:575 msgid "Track translation" msgstr "Track oversettelse" #: plugins/motion/motionwindow.C:621 plugins/motion.new/motionwindow.C:595 msgid "Track rotation" msgstr "Track rotasjon" #: plugins/motion/motionwindow.C:756 plugins/motion2point/motionwindow.C:563 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:730 msgid "Draw vectors" msgstr "Tegn vektorer" #: plugins/motion/motionwindow.C:783 plugins/motion2point/motionwindow.C:591 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:757 msgid "Track single frame" msgstr "Spor enkeltbilde" #: plugins/motion/motionwindow.C:837 plugins/motion2point/motionwindow.C:645 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:811 msgid "Track previous frame" msgstr "Spor forrige frame" #: plugins/motion/motionwindow.C:866 plugins/motion2point/motionwindow.C:674 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:840 msgid "Previous frame same block" msgstr "Forrige ramme samme blokk" #: plugins/motion/motionwindow.C:913 plugins/motion/motionwindow.C:919 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:721 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:887 plugins/motion.new/motionwindow.C:893 #: plugins/overlay/overlay.C:230 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163 #: plugins/reroute/reroute.C:164 plugins/titler/titlewindow.C:1024 msgid "Top" msgstr "Topp" #: plugins/motion/motionwindow.C:919 plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:231 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165 #: plugins/titler/titlewindow.C:1052 msgid "Bottom" msgstr "Bunn" #: plugins/motion/motionwindow.C:965 plugins/motion/motionwindow.C:978 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951 msgid "Track Subpixel" msgstr "Track underpiksel" #: plugins/motion/motionwindow.C:966 plugins/motion/motionwindow.C:980 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:774 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:789 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954 msgid "Track Pixel" msgstr "Track Pixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:967 plugins/motion/motionwindow.C:982 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957 msgid "Stabilize Subpixel" msgstr "Stabilunderpiksel" #: plugins/motion/motionwindow.C:968 plugins/motion/motionwindow.C:984 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:795 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:942 plugins/motion.new/motionwindow.C:960 msgid "Stabilize Pixel" msgstr "Stabil Pixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:1033 plugins/motion/motionwindow.C:1045 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:866 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027 msgid "Save coords to /tmp" msgstr "Lagre coords til / tmp" #: plugins/motion/motionwindow.C:1034 plugins/motion/motionwindow.C:1047 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:851 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:869 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030 msgid "Load coords from /tmp" msgstr "Load coords fra / tmp" #: plugins/motion/motionwindow.C:1035 plugins/motion/motionwindow.C:1049 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:849 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:863 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024 msgid "Recalculate" msgstr "Beregn på nytt" #: plugins/motion/motionwindow.C:1109 plugins/motion2point/motionwindow.C:930 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/quark/quarkwindow.C:152 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:119 msgid "Horizontal only" msgstr "Kun vannrett" #: plugins/motion/motionwindow.C:1110 plugins/motion2point/motionwindow.C:931 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089 msgid "Vertical only" msgstr "Vertical bare" #: plugins/motion/motionwindow.C:1111 plugins/motion2point/motionwindow.C:932 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090 msgid "Both" msgstr "Begge" #: plugins/motion2point/motion.C:246 msgid "Motion 2 Point" msgstr "Motion to Point" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:66 msgid "Track Point 1" msgstr "Track Point 1" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:67 msgid "Track Point 2" msgstr "Track Point 2" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:97 msgid "" "Translation search offset:\n" "(X/Y Percent of image)" msgstr "Oversettelse søk offset:\n (X/Y Prosent av image)" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:168 msgid "Search steps:" msgstr "Søk trinn:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:176 msgid "Search directions:" msgstr "Søk retninger:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:190 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:191 msgid "Settling speed:" msgstr "Bosetting hastighet:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:775 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:792 msgid "Stabilize" msgstr "Stabil" #: plugins/motionblur/motionblur.C:315 msgid "Motion Blur" msgstr "Motion Blur" #: plugins/motion.new/motionwindow.C:106 msgid "" "Rotation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Rotasjon blokkstørrelse:\n (W/H Prosent av image)" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27 msgid ": Normalize" msgstr ": Normal" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:51 msgid "Enter the DB to overload by:" msgstr "Skriv inn DB til overbelastning av:" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:86 msgid "Treat tracks independantly" msgstr "Treat spor uavhengig" #: plugins/oilpainting/oil.C:233 msgid "Use intensity" msgstr "Bruk intensitet" #: plugins/oilpainting/oil.C:309 msgid "Oil painting" msgstr "Oljemaleri" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63 msgid "Oil Painting" msgstr "Oljemaleri" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:67 plugins/whirl/whirl.C:243 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95 msgid "Use Intensity" msgstr "Bruk Intensity" #: plugins/overlay/overlay.C:220 msgid "Bottom first" msgstr "Bottom første" #: plugins/overlay/overlay.C:221 msgid "Top first" msgstr "Top først" #: plugins/overlay/overlay.C:271 msgid "Layer order:" msgstr "Layer rekkefølge:" #: plugins/overlay/overlay.C:278 msgid "Output layer:" msgstr "Output lag:" #: plugins/overlay/overlay.C:725 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202 msgid "Output track:" msgstr "Output låten:" #: plugins/parametric/parametric.C:275 msgid "Lowpass" msgstr "Lav passering" #: plugins/parametric/parametric.C:278 msgid "Highpass" msgstr "Highpass" #: plugins/parametric/parametric.C:281 msgid "Bandpass" msgstr "Bandpass" #: plugins/parametric/parametric.C:424 msgid "Freq" msgstr "Frek" #: plugins/parametric/parametric.C:425 msgid "Qual" msgstr "Qual" #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:507 #: plugins/piano/piano.C:565 plugins/synthesizer/synthesizer.C:570 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:631 msgid "Level" msgstr "Nivå" #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:556 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:622 plugins/vocoder/vocoder.C:294 msgid "Wetness:" msgstr "Våthet" #: plugins/parametric/parametric.C:445 msgid "Window:" msgstr "Vindu:" #: plugins/parametric/parametric.C:819 msgid "EQ Parametric" msgstr "EQ Parametrisk" #: plugins/perspective/perspective.C:145 msgid "Current X:" msgstr "Current X:" #: plugins/perspective/perspective.C:172 plugins/perspective/perspective.C:620 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: plugins/perspective/perspective.C:178 msgid "Sheer" msgstr "Ren" #: plugins/perspective/perspective.C:189 msgid "Perspective direction:" msgstr "Perspektiv retning:" #: plugins/perspective/perspective.C:195 msgid "Forward" msgstr "Forover" #: plugins/perspective/perspective.C:201 msgid "Reverse" msgstr "Revers" #: plugins/photoscale/photoscale.C:63 msgid "Output size:" msgstr "Output size:" #: plugins/photoscale/photoscale.C:150 msgid "Override camera" msgstr "Override kamera" #: plugins/photoscale/photoscale.C:169 msgid "Use alpha/black level" msgstr "Bruk alpha / svartnivå" #: plugins/photoscale/photoscale.C:291 msgid "Auto Scale" msgstr "Auto Scale" #: plugins/piano/piano.C:54 msgid "Pianoesizer" msgstr "Pianoesizer" #: plugins/piano/piano.C:508 plugins/piano/piano.C:567 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:571 plugins/synthesizer/synthesizer.C:633 msgid "Phase" msgstr "Fase" #: plugins/piano/piano.C:509 plugins/piano/piano.C:569 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:572 plugins/synthesizer/synthesizer.C:635 msgid "Harmonic" msgstr "Harmonisk" #: plugins/piano/piano.C:532 plugins/synthesizer/synthesizer.C:596 msgid "Wave Function" msgstr "Bølgefunksjon" #: plugins/piano/piano.C:547 plugins/synthesizer/synthesizer.C:612 msgid "Base Frequency:" msgstr "Grunnfrekvens:" #: plugins/piano/piano.C:687 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1013 #, c-format msgid "DC" msgstr "DC" #: plugins/piano/piano.C:688 plugins/piano/piano.C:941 #: plugins/piano/piano.C:1230 plugins/piano/piano.C:1297 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1014 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1496 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1796 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1866 #, c-format msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plugins/piano/piano.C:689 plugins/piano/piano.C:942 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1015 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1497 #, c-format msgid "Sawtooth" msgstr "Sagtann" #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/piano/piano.C:944 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1017 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1499 #, c-format msgid "Triangle" msgstr "Triangel" #: plugins/piano/piano.C:692 plugins/piano/piano.C:945 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1018 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500 #, c-format msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/piano/piano.C:946 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1501 #, c-format msgid "Noise" msgstr "Støy" #: plugins/piano/piano.C:1088 plugins/piano/piano.C:1277 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1648 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1845 msgid "Zero" msgstr "Null" #: plugins/piano/piano.C:1165 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1728 msgid "Slope" msgstr "Skråningen" #: plugins/piano/piano.C:1188 plugins/piano/piano.C:1320 #: plugins/piano/piano.C:1345 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1752 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1890 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1916 msgid "Random" msgstr "Tilfeldig" #: plugins/piano/piano.C:1366 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1938 msgid "Enumerate" msgstr "Liste opp" #: plugins/piano/piano.C:1386 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1959 msgid "Even" msgstr "Like" #: plugins/piano/piano.C:1409 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1983 msgid "Odd" msgstr "Odde" #: plugins/piano/piano.C:1427 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2002 msgid "Fibonnacci" msgstr "Fibonnacci" #: plugins/piano/piano.C:1451 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2027 msgid "Prime" msgstr "Prim" #: plugins/pitch/pitch.C:63 msgid "Pitch shift" msgstr "Pitch shift" #: plugins/polar/polar.C:205 msgid "Depth:" msgstr "Dybde:" #: plugins/polar/polar.C:285 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: plugins/polar/polarwindow.C:59 msgid "Depth" msgstr "Dybde" #: plugins/polar/polarwindow.C:64 plugins/whirl/whirl.C:251 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: plugins/polar/polarwindow.C:106 plugins/whirl/whirlwindow.C:110 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:109 msgid "Automate" msgstr "Automat" #: plugins/quark/quark.C:56 msgid "Quark" msgstr "Quark" #: plugins/quark/quarkwindow.C:83 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:53 msgid "Sharpness" msgstr "Skarphet" #: plugins/quark/quarkwindow.C:134 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:101 msgid "Interlace" msgstr "Interlace" #: plugins/quark/quarkwindow.C:169 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:136 msgid "Luminance only" msgstr "Luminance bare" #: plugins/radialblur/radialblur.C:383 msgid "Radial Blur" msgstr "Radial Blur" #: plugins/reframe/reframe.C:53 msgid "Reframe" msgstr "Reframe" #: plugins/reframe/reframe.C:189 plugins/resample/resample.C:81 msgid "Scale factor:" msgstr "Skaleringsfaktor:" #: plugins/reframert/reframert.C:219 plugins/resamplert/resamplert.C:95 msgid "Scale by amount:" msgstr "Scale av mengden:" #: plugins/reframert/reframert.C:341 msgid "ReframeRT" msgstr "ReframeRT" #: plugins/removegaps/removegaps.C:105 msgid "Threshold of gap (DB):" msgstr "Threshold of gap (DB):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:112 msgid "Max duration of gap (Seconds):" msgstr "Max varighet av gapet (sekunder):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:197 msgid "Remove Gaps" msgstr "Fjern Gaps" #: plugins/reroute/reroute.C:153 msgid "replace Target" msgstr "Erstatte Target" #: plugins/reroute/reroute.C:154 msgid "Components only" msgstr "Kommentarer" #: plugins/reroute/reroute.C:155 msgid "Alpha replace" msgstr "Alpha-maske" #: plugins/reroute/reroute.C:193 msgid "Target track:" msgstr "Delte spor:" #: plugins/reroute/reroute.C:202 msgid "Operation:" msgstr "Sideforhold:" #: plugins/reroute/reroute.C:471 msgid "Reroute" msgstr "Reruting" #: plugins/resample/resample.C:63 msgid ": Resample" msgstr ": Resample" #: plugins/resample/resample.C:128 msgid "Resample" msgstr "Resample" #: plugins/resamplert/resamplert.C:186 msgid "ResampleRT" msgstr "ResampleRT" #: plugins/reverb/reverb.C:102 msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #: plugins/reverb/reverb.C:429 #, c-format msgid "Couldn't save %s." msgstr "Kunne ikke lagre %s." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52 msgid "Initial signal level:" msgstr "Initial signalnivå:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54 msgid "ms before reflections:" msgstr "ms før refleksjoner:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56 msgid "First reflection level:" msgstr "First refleksjon nivå:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58 msgid "Last reflection level:" msgstr "Siste refleksjon nivå:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60 msgid "Number of reflections:" msgstr "Antall refleksjoner:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62 msgid "ms of reflections:" msgstr "ms av refleksjoner:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64 msgid "Start band for lowpass:" msgstr "Start band for lowpass:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66 msgid "End band for lowpass:" msgstr "End band for lowpass:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335 msgid "Load..." msgstr "Last inn..." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352 msgid "Save..." msgstr "Lagre..." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369 msgid "Set default" msgstr "Sett standard" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432 msgid "Save reverb" msgstr "Lagre reverb" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433 msgid "Select the reverb file to save as" msgstr "Velg reverb fil for å lagre som" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515 msgid "Load reverb" msgstr "Load reverb" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516 msgid "Select the reverb file to load from" msgstr "Velg reverb filen til å laste fra" #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:175 msgid "Reverse audio" msgstr "Reverse lyd" #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178 msgid "Reverse video" msgstr "Reverse video" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:60 msgid "RGB -> 601 compression" msgstr "RGB -> 601 komprimering" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:67 msgid "601 -> RGB expansion" msgstr "601 -> RGB ekspansjon" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:171 msgid "R_dx:" msgstr "R_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:174 msgid "R_dy:" msgstr "R_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:177 msgid "G_dx:" msgstr "G_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:180 msgid "G_dy:" msgstr "G_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183 msgid "B_dx:" msgstr "B_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:186 msgid "B_dy:" msgstr "B_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:211 msgid "RGBShift" msgstr "RGBShift" #: plugins/rotate/rotate.C:310 msgid "Draw pivot" msgstr "Tegn pivot" #: plugins/rotate/rotate.C:459 plugins/rotate/rotate.C:610 msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: plugins/rotate/rotate.C:503 msgid "Degrees" msgstr "Grader" #: plugins/rotate/rotate.C:510 msgid "Pivot (x,y):" msgstr "Dreie (x, y):" #: plugins/scale/scalewin.C:203 msgid "Use fixed scale" msgstr "Bruk fast skala" #: plugins/scale/scalewin.C:219 msgid "Use fixed size" msgstr "Bruk fast størrelse" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:50 msgid "White to Black" msgstr "Hvit til Black" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:72 msgid "Black to White" msgstr "Svart til White" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:91 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-aliasing" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:108 msgid "Preserve shape aspect ratio" msgstr "Behold formen aspect ratio" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:344 msgid "Shape Wipe" msgstr "Shape Tørk" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:781 #, c-format msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n" msgstr "Shape Tørk: ikke kan laste form %s\n" #: plugins/sharpen/sharpen.C:115 msgid "Sharpen" msgstr "Spisse" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185 msgid "Odd offset:" msgstr "Odd offset:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188 msgid "Even offset:" msgstr "Selv offset:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:262 msgid "ShiftInterlace" msgstr "ShiftInterlace" #: plugins/slide/slide.C:50 plugins/titler/titlewindow.C:980 #: plugins/wipe/wipe.C:49 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: plugins/slide/slide.C:72 plugins/titler/titlewindow.C:1008 #: plugins/wipe/wipe.C:71 msgid "Right" msgstr "Høyre" #: plugins/slide/slide.C:210 msgid "Slide" msgstr "Slide" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:478 msgid "Freq: 0 Hz" msgstr "Freq: 0 Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:484 msgid "Amplitude: 0 dB" msgstr "Amplitude: 0 dB" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:608 #, c-format msgid "Freq: %d Hz" msgstr "Freq: %d Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:611 #, c-format msgid "Amplitude: %.2f dB" msgstr "Amplitude: %.2f dB" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:702 msgid "Spectrogram" msgstr "Spektrogram" #: plugins/svg/svg.C:120 msgid "SVG via Inkscape" msgstr "SVG via Inkscape" #: plugins/svg/svg.C:211 #, c-format msgid "Running command %s\n" msgstr "Kjører kommando %s\n" #: plugins/svg/svg.C:216 #, c-format msgid "Export of %s to %s failed\n" msgstr "Eksport av %s til %s feilet.\n" #: plugins/svg/svg.C:244 #, c-format msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n" msgstr "Filen %s som ble generert fra %s er ikke i PNG-format. Prøv å slette alle * .png filer.\n" #: plugins/svg/svg.C:249 #, c-format msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n" msgstr "Access mmap til %s som %s mislyktes.\n" #: plugins/svg/svgwin.C:83 plugins/translate/translatewin.C:86 msgid "Out X:" msgstr "Ut X:" #: plugins/svg/svgwin.C:89 plugins/translate/translatewin.C:92 msgid "Out Y:" msgstr "Ut Y:" #: plugins/svg/svgwin.C:155 msgid "New/Open SVG..." msgstr "Ny/åpne SVG..." #: plugins/svg/svgwin.C:295 msgid "Error while creating fifo file" msgstr "Feil under oppretting av FIFO-fil" #: plugins/svg/svgwin.C:308 #, c-format msgid "Inkscape has exited\n" msgstr "Inkscape har avsluttet\n" #: plugins/svg/svgwin.C:310 #, c-format msgid "Plugin window has closed\n" msgstr "Plugin vinduet har stengt\n" #: plugins/svg/svgwin.C:344 #, c-format msgid "Running external SVG editor: %s\n" msgstr "Running ekstern SVG redaktør: %s\n" #: plugins/svg/svgwin.C:348 #, c-format msgid "External SVG editor finished\n" msgstr "External SVG redaktør ferdig\n" #: plugins/svg/svgwin.C:364 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file" msgstr "SVG Plugin: Plukk SVG-fil" #: plugins/svg/svgwin.C:365 msgid "Open an existing SVG file or create a new one" msgstr "Åpne en eksisterende SVG-fil eller opprette en ny" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:102 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:211 msgid "Swap channels" msgstr "Bytt kanaler" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104 msgid "-> Red" msgstr "-> Rød" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:108 msgid "-> Green" msgstr "-> Grønn" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:112 msgid "-> Blue" msgstr "-> Blå" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:116 msgid "-> Alpha" msgstr "-> Alpha" #: plugins/swapframes/swapframes.C:113 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..." msgstr "Bytt 0-1, 2-3, 4-5 ..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:139 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..." msgstr "Bytt 1-2, 3-4, 5-6 ..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:216 msgid "Swap Frames" msgstr "Swap Frames" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60 msgid "Synthesizer" msgstr "Synthesizer" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:690 msgid "Momentary notes" msgstr "Kortvarige notater" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:696 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes." msgstr "Ctrl eller Shift for å velge flere notater." #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:73 msgid "Blond" msgstr "Blond" #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:72 msgid "Blond-cv" msgstr "Blond-cv" #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:75 msgid "Blue Dot" msgstr "Blue Dot" #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:71 msgid "Bright" msgstr "Lys" #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:74 msgid "Hulk" msgstr "Hulk" #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:65 msgid "PinkLady" msgstr "Pinklady" #: plugins/theme_suv/suv.C:71 msgid "S.U.V." msgstr "S.U.V." #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:68 msgid "UnFlat" msgstr "Unflat" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310 msgid "Low Color" msgstr "Low Color" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330 msgid "Mid Color" msgstr "Mid Color" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350 msgid "High Color" msgstr "High Color" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370 msgid "Low color" msgstr "Lav farge" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390 msgid "Mid color" msgstr "Mid farge" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410 msgid "High color" msgstr "High farge" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485 msgid "Min:" msgstr "Min:" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:498 msgid "Max:" msgstr "Max:" #: plugins/timeavg/timeavg.C:119 msgid "Time Average" msgstr "Time Average" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47 msgid "Frame count:" msgstr "Frame count:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75 msgid "Border:" msgstr "Grense:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228 msgid "Accumulate" msgstr "Akkumulere" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265 msgid "Greater" msgstr "Større" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283 msgid "Less" msgstr "Mindre" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302 msgid "Restart for every frame" msgstr "Start for hver ramme" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321 msgid "Don't buffer frames" msgstr "Ikke buffer rammer" #: plugins/timefront/timefront.C:156 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: plugins/timefront/timefront.C:166 msgid "Time range:" msgstr "Tidsrom:" #: plugins/timefront/timefront.C:292 msgid "As timefront use:" msgstr "Som timefront bruk:" #: plugins/timefront/timefront.C:371 msgid "Other track as timefront" msgstr "Andre spor som timefront" #: plugins/timefront/timefront.C:373 msgid "Alpha as timefront" msgstr "Alpha som timefront" #: plugins/timefront/timefront.C:414 msgid "Intensity" msgstr "Intensitet" #: plugins/timefront/timefront.C:416 msgid "Alpha mask" msgstr "Alpha-maske" #: plugins/timefront/timefront.C:599 msgid "Inversion" msgstr "Inversjon" #: plugins/timefront/timefront.C:615 msgid "Show grayscale (for tuning" msgstr "Show gråtoner (for tuning" #: plugins/timefront/timefront.C:648 msgid "TimeFront" msgstr "TimeFront" #: plugins/timefront/timefront.C:784 #, c-format msgid "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n" msgstr "FEIL: TimeFront plugin - Hvis du bruker et annet spor for timefront, må du ha den under felles effekter\n" #: plugins/timefront/timefront.C:789 #, c-format msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n" msgstr "Størrelser på mastersporet og timefront spor ikke er like\n" #: plugins/timefront/timefront.C:836 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "TimeFront plugin error: ALPHA brukt, men prosjektet fargemodellen ikke har alpha\n" #: plugins/timefront/timefront.C:897 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "TimeFront plugin feil: ALPHA spor brukes, men prosjektet fargemodellen ikke har alpha\n" #: plugins/timefront/timefront.C:904 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n" msgstr "TimeFront plugin feil: støttes track_usage parameter\n" #: plugins/timestretch/timestretch.C:70 msgid "Use fast fourier transform" msgstr "Bruk Fast Fourier Transform" #: plugins/timestretch/timestretch.C:93 msgid "Use overlapping windows" msgstr "Bruk overlappende vinduer" #: plugins/timestretch/timestretch.C:119 msgid ": Time stretch" msgstr "Tid strekk" #: plugins/timestretch/timestretch.C:143 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:104 msgid "Fraction of original speed:" msgstr "Andel av original hastighet:" #: plugins/timestretch/timestretch.C:353 msgid "Time stretch" msgstr "Time stretch" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:113 msgid "Window size (ms):" msgstr "Window størrelse (ms):" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:200 msgid "Time Stretch RT" msgstr "Time Stretch RT" #: plugins/titler/title.C:293 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face mislyktes.\n" #: plugins/titler/title.C:317 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char feilet - røye: %li\n" #: plugins/titler/title.C:1376 #, c-format msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n" msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s mislyktes.\n" #: plugins/titler/title.C:1922 msgid "No motion" msgstr "Ingen bevegelse" #: plugins/titler/title.C:1923 msgid "Bottom to top" msgstr "Bunn til topp" #: plugins/titler/title.C:1924 msgid "Top to bottom" msgstr "Topp til bunn" #: plugins/titler/title.C:1925 msgid "Right to left" msgstr "Rett til venstre" #: plugins/titler/title.C:1926 msgid "Left to right" msgstr "Venstre til høyre" #: plugins/titler/titlewindow.C:222 msgid "Font:" msgstr "Skrifttype:" #: plugins/titler/titlewindow.C:238 msgid "Pitch:" msgstr "Tonehøyde:" #: plugins/titler/titlewindow.C:243 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: plugins/titler/titlewindow.C:250 msgid "Justify:" msgstr "Rettferdiggjøre:" #: plugins/titler/titlewindow.C:273 msgid "Motion type:" msgstr "Motion Type:" #: plugins/titler/titlewindow.C:284 msgid "Drop shadow:" msgstr "Drop shadow:" #: plugins/titler/titlewindow.C:289 msgid "Fade in (sec):" msgstr "Fade in (sek):" #: plugins/titler/titlewindow.C:293 msgid "Fade out (sec):" msgstr "Fade out (sek):" #: plugins/titler/titlewindow.C:297 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: plugins/titler/titlewindow.C:322 msgid "Outline:" msgstr "Outline:" #: plugins/titler/titlewindow.C:328 msgid "Encoding:" msgstr "Encoding:" #: plugins/titler/titlewindow.C:608 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: plugins/titler/titlewindow.C:624 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: plugins/titler/titlewindow.C:696 msgid "Outline color..." msgstr "Outline farge ..." #: plugins/titler/titlewindow.C:744 msgid "Stamp timecode" msgstr "Stamp tidskode" #: plugins/titler/titlewindow.C:994 msgid "Center" msgstr "Senter" #: plugins/titler/titlewindow.C:1038 msgid "Mid" msgstr "Mid" #: plugins/translate/translate.C:115 msgid "Translate" msgstr "Oversett" #: plugins/translate/translatewin.C:59 msgid "In X:" msgstr "I X:" #: plugins/translate/translatewin.C:65 msgid "In Y:" msgstr "I Y:" #: plugins/translate/translatewin.C:71 msgid "In W:" msgstr "I W:" #: plugins/translate/translatewin.C:77 msgid "In H:" msgstr "I H:" #: plugins/translate/translatewin.C:98 msgid "Out W:" msgstr "Ut W:" #: plugins/translate/translatewin.C:104 msgid "Out H:" msgstr "Out H:" #: plugins/unsharp/unsharp.C:105 msgid "Unsharp" msgstr "Unsharp" #: plugins/videoscope/videoscope.C:238 msgid "VideoScope" msgstr "VideoScope" #: plugins/vocoder/vocoder.C:308 msgid "Carrier Track:" msgstr "Carrier Track:" #: plugins/vocoder/vocoder.C:363 msgid "Vocoder" msgstr "Vocoder" #: plugins/wave/wave.C:263 msgid "Smear" msgstr "Smøre" #: plugins/wave/wave.C:280 msgid "Blacken" msgstr "Sverte" #: plugins/wave/wave.C:299 msgid "Reflective" msgstr "Refleks" #: plugins/wave/wave.C:407 msgid "Phase:" msgstr "Fase:" #: plugins/wave/wave.C:410 msgid "Wavelength:" msgstr "Bølgelengde:" #: plugins/wave/wave.C:451 msgid "Wave" msgstr "Bølge" #: plugins/whirl/whirl.C:247 plugins/whirl/whirlwindow.C:55 msgid "Pinch" msgstr "Klype" #: plugins/whirl/whirl.C:366 msgid "Whirl" msgstr "Whirl" #: plugins/wipe/wipe.C:146 msgid "Wipe" msgstr "Tørke" #: plugins/yuv/yuv.C:181 plugins/yuv/yuvwindow.C:48 msgid "U:" msgstr "U:" #: plugins/yuv/yuv.C:184 plugins/yuv/yuvwindow.C:53 msgid "V:" msgstr "V:" #: plugins/yuv/yuv.C:209 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:171 msgid "Y_dx:" msgstr "Y_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:174 msgid "Y_dy:" msgstr "Y_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:177 msgid "U_dx:" msgstr "U_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:180 msgid "U_dy:" msgstr "U_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183 msgid "V_dx:" msgstr "V_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:186 msgid "V_dy:" msgstr "V_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:211 msgid "YUVShift" msgstr "YUVShift" #: plugins/zoom/zoom.C:100 msgid "X Magnification:" msgstr "X Forstørrelse:" #: plugins/zoom/zoom.C:110 msgid "Y Magnification:" msgstr "Y Forstørrelse:" #: plugins/zoom/zoom.C:147 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:402 msgid "Zoom Blur" msgstr "Zoom Blur"