# Cinelerra 5.0 # Copyright (C) 2016 # This file is distributed under the same license as Cinelerra 5.0 # #, fuzzy msgid "" msgstr "Project-Id-Version: cinelerra 5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cinelerra@lists.cinelerra-cv.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-22 11:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-22 12:00+0100\n" "Last-Translator: good guy \n" "Language-Team: pt \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: guicast//bcbutton.C:268 guicast//bcbutton.C:276 guicast//bcbutton.C:492 #: cinelerra//preferencesthread.C:617 msgid "OK" msgstr "ESTÁ BEM" #: guicast//bcbutton.C:324 guicast//bcbutton.C:332 guicast//bcbutton.C:340 #: guicast//bcbutton.C:519 guicast//bcbutton.C:521 guicast//bcbutton.C:528 #: cinelerra//confirmquit.C:107 cinelerra//confirmquit.C:109 #: cinelerra//preferencesthread.C:641 cinelerra//preferencesthread.C:643 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: guicast//bccapture.C:65 #, c-format msgid "cannot connect to X server.\n" msgstr "impossível conectar ao servidor X.\n" #: guicast//bccapture.C:67 guicast//bcdisplay.C:59 guicast//bcdisplayinfo.C:242 #: guicast//bcwindowbase.C:652 #, c-format msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n" msgstr "Variável de ambiente 'DISPLAY' não configurada.\n" #: guicast//bcdelete.C:69 msgid "Really delete the following files?" msgstr "Realmente excluir os seguintes arquivos?" #: guicast//bcdisplayinfo.C:239 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" #: guicast//bcdisplayinfo.C:244 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: não é possível conectar ao servidor X\n" #: guicast//bcfilebox.C:266 msgid "Change the filter" msgstr "Trocar o filtro" #: guicast//bcfilebox.C:291 msgid "Cancel the operation" msgstr "Cancelar a operação" #: guicast//bcfilebox.C:319 msgid "Submit the directory" msgstr "Submeter o diretório" #: guicast//bcfilebox.C:347 msgid "Descend directory" msgstr "Descer diretório" #: guicast//bcfilebox.C:349 msgid "Submit the file" msgstr "Submeter o arquivo" #: guicast//bcfilebox.C:372 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:147 msgid "Display text" msgstr "Exibir texto" #: guicast//bcfilebox.C:386 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:147 msgid "Display icons" msgstr "Exibir ícones" #: guicast//bcfilebox.C:400 msgid "Create new folder" msgstr "Criar novo diretório" #: guicast//bcfilebox.C:413 msgid "Rename file" msgstr "Mudar o nome de arquivo" #: guicast//bcfilebox.C:425 msgid "Up a directory" msgstr "Subir um diretório" #: guicast//bcfilebox.C:439 msgid "Delete files" msgstr "Apagar arquivos" #: guicast//bcfilebox.C:453 msgid "Refresh" msgstr "Recarregar" #: guicast//bcfilebox.C:1313 cinelerra//newfolder.C:37 msgid ": New folder" msgstr ": Novo diretório" #: guicast//bcfilebox.C:1328 msgid ": Rename" msgstr ": Mudar o nome" #: guicast//bcfilebox.C:1343 msgid ": Delete" msgstr ": Apagar" #: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:98 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: guicast//bcfilebox.inc:43 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: guicast//bcfilebox.inc:44 msgid "Date" msgstr "Encontro" #: guicast//bcfilebox.inc:45 msgid "Ext." msgstr "Ext." #: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60 msgid "Enter the name of the folder:" msgstr "Dê nome ao diretório:" #: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62 #: cinelerra//pluginclient.C:339 msgid "Untitled" msgstr "Sem Título" #: guicast//bcpopup.C:36 guicast//bcpopup.C:54 cinelerra//canvas.C:1222 msgid "Fullscreen" msgstr "Tela cheia" #: guicast//bcpopup.C:88 msgid "Popup" msgstr "Aparecer" #: guicast//bcprogressbox.C:115 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: guicast//bcrename.C:63 msgid "Enter a new name for the file:" msgstr "Insira um novo nome para o arquivo:" #: guicast//bcresources.C:1470 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s is not available" msgstr "Conversão de %s para %s não está disponível" #: guicast//bctheme.C:470 #, c-format msgid "Theme::get_image: %s not found.\n" msgstr "Tema::get_image: %s não encontrado.\n" #: guicast//bctheme.C:484 #, c-format msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n" msgstr "BC_Theme::check_used: Imagens não foram usadas.\n" #: guicast//bcwindow3d.C:65 #, c-format msgid "%s: opengl initialization failed failed\n" msgstr "%s: a inicialização do OpenGL falhou\n" #: guicast//bcwindowbase.C:197 #, c-format msgid "" "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n" "implemented for BC_Pixmap.\n" msgstr "BC_WindowBase::~ BC_WindowBase janela excluído, mas supressão OpenGL não é nimplemented para BC_Pixmap.\n" #: guicast//test.C:181 msgid "" "Mary Egbert\n" "had a little lamb." msgstr "Mary Egbert Nhad um cordeirinho." #: guicast//test.C:183 cinelerra//localsession.C:42 msgid "Hello world" msgstr "Olá Mundo" #: guicast//units.h:39 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx" msgstr "Horas: Minutos: Seconds.xxx" #: guicast//units.h:42 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames" msgstr "Horas: Minutos: Segundos: Quadro" #: guicast//units.h:44 cinelerra//patchbay.C:83 msgid "Samples" msgstr "Amostras" #: guicast//units.h:46 msgid "Hex Samples" msgstr "Amostras Hex" #: guicast//units.h:48 cinelerra//patchbay.C:84 msgid "Frames" msgstr "Frames" #: guicast//units.h:60 msgid "Feet-frames" msgstr "pés-frames" #: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68 msgid "Hours:Minutes:Seconds" msgstr "Horas: Minutos: Segundos" #: guicast//units.h:71 cinelerra//patchbay.C:93 msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: guicast//units.h:76 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Minutos: Segundos" #: cinelerra//aboutprefs.C:70 #, c-format msgid "" "(C) %d Adam Williams\n" "\n" "heroinewarrior.com" msgstr "(C) %d Adam Williams\n\nheroinewarrior.com" #: cinelerra//aboutprefs.C:94 msgid "About:" msgstr "Sobre:" #: cinelerra//aboutprefs.C:110 msgid "License:" msgstr "Licença:" #: cinelerra//aboutprefs.C:116 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n" "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os termos\nda Licença Pública Geral GNU conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto \na versão 2 da Licença, como (a seu critério) qualquer versão posterior.\n\nEste programa é distribuido na expectativa\nde que seja útil, porém, SEM NENHUMA GARANTIA;\nnem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UMA\nFINALIDADE ESPECÍFICA.\nConsulte a Licença Pública Geral do GNU para mais detalhes.\n\n" #: cinelerra//adcuts.C:30 #, c-format msgid "cuts to %s complete\n" msgstr "Corta para completa %s\n" #: cinelerra//adeviceprefs.C:300 cinelerra//vdeviceprefs.C:253 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:279 cinelerra//vdeviceprefs.C:406 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:420 cinelerra//vdeviceprefs.C:431 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:448 msgid "Device path:" msgstr "Caminho do dispositivo: " #: cinelerra//adeviceprefs.C:321 cinelerra//adeviceprefs.C:387 #: cinelerra//adeviceprefs.C:580 cinelerra//adeviceprefs.C:597 #: cinelerra//adeviceprefs.C:599 cinelerra//assetedit.C:405 #: cinelerra//fileformat.C:89 cinelerra//formatwindow.C:48 msgid "Bits:" msgstr "Bits:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:368 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:399 msgid "Stop playback locks up." msgstr "Parar trava exibição." #: cinelerra//adeviceprefs.C:426 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:444 cinelerra//adeviceprefs.C:495 #: cinelerra//interfaceprefs.C:191 cinelerra//performanceprefs.C:186 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:349 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:475 cinelerra//vdeviceprefs.C:331 msgid "Device Path:" msgstr "Caminho do dispositivo:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:515 cinelerra//channeledit.C:1043 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:367 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:539 cinelerra//vdeviceprefs.C:390 msgid "Syt Offset:" msgstr "Deslocamento SYT:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:565 cinelerra//adeviceprefs.C:567 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:218 cinelerra//vdeviceprefs.C:220 msgid "DVB Adapter:" msgstr "Adaptador de DVB:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:573 cinelerra//vdeviceprefs.C:225 msgid "dev:" msgstr "Dev" #: cinelerra//adeviceprefs.C:588 cinelerra//adeviceprefs.C:607 msgid "Follow audio config" msgstr "Siga configuração de áudio" #: cinelerra//amodule.C:508 #, c-format msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n" msgstr "AModule::import_samples Não foi possível abrir %s.\n" #: cinelerra//apanel.C:47 msgid "Automation" msgstr "Automação" #: cinelerra//apanel.C:51 #, c-format msgid "Plugin %d" msgstr "Plugin %d" #: cinelerra//apanel.C:90 cinelerra//gwindowgui.C:68 cinelerra//mainmenu.C:227 msgid "Mute" msgstr "Mudo" #: cinelerra//apanel.C:102 msgid "Play" msgstr "Toque" #: cinelerra//apatchgui.C:243 cinelerra//apatchgui.C:250 #: cinelerra//vpatchgui.C:203 cinelerra//vpatchgui.C:210 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fade" msgstr "desvaneça" #: cinelerra//apatchgui.C:307 cinelerra//gwindowgui.C:76 #: cinelerra//mainmenu.C:229 msgid "Pan" msgstr "Pan" #: cinelerra//apatchgui.C:317 cinelerra//apatchgui.C:325 msgid "pan" msgstr "Pan" #: cinelerra//assetedit.C:216 msgid ": Asset Info" msgstr ": Ativo Info" #: cinelerra//assetedit.C:285 msgid ": Asset path" msgstr ": Caminho de Ativos" #: cinelerra//assetedit.C:285 msgid "Select a file for this asset:" msgstr "Selecione um arquivo para este recurso:" #: cinelerra//assetedit.C:290 msgid "File format:" msgstr "Formato de arquivo:" #: cinelerra//assetedit.C:300 msgid "Bytes:" msgstr "Bytes:" #: cinelerra//assetedit.C:329 msgid "Bitrate (bits/sec):" msgstr "Razão de bits (bits/seg):" #: cinelerra//assetedit.C:344 cinelerra//formattools.C:221 msgid "Audio:" msgstr "Áudio:" #: cinelerra//assetedit.C:352 cinelerra//assetedit.C:497 #: cinelerra//fileexr.C:596 cinelerra//fileffmpeg.C:478 #: cinelerra//filesndfile.C:406 cinelerra//filetga.C:927 msgid "Compression:" msgstr "Compressão:" #: cinelerra//assetedit.C:364 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:293 #: cinelerra//setformat.C:342 plugins/livevideo/livevideo.C:226 msgid "Channels:" msgstr "Canais:" #: cinelerra//assetedit.C:384 cinelerra//fileformat.C:83 msgid "Sample rate:" msgstr "Taxa de amostragem:" #: cinelerra//assetedit.C:426 cinelerra//fileformat.C:102 msgid "Header length:" msgstr "Comprimento do cabeçalho:" #: cinelerra//assetedit.C:438 cinelerra//fileformat.C:109 #: cinelerra//filesndfile.C:425 cinelerra//formatwindow.C:64 msgid "Byte order:" msgstr "Ordem de byte:" #: cinelerra//assetedit.C:459 cinelerra//assetedit.C:642 msgid "Lo-Hi" msgstr "Baixa-Alta" #: cinelerra//assetedit.C:461 cinelerra//assetedit.C:660 msgid "Hi-Lo" msgstr "Alta-Baixa" #: cinelerra//assetedit.C:475 msgid "Values are unsigned" msgstr "Valores não possuem sinal" #: cinelerra//assetedit.C:477 cinelerra//assetedit.C:678 #: cinelerra//fileformat.C:194 msgid "Values are signed" msgstr "Valores possuem sinal" #: cinelerra//assetedit.C:490 cinelerra//formattools.C:253 msgid "Video:" msgstr "Vídeo:" #: cinelerra//assetedit.C:508 cinelerra//setformat.C:382 msgid "Frame rate:" msgstr "Taxa de quadros" #: cinelerra//assetedit.C:527 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214 #: cinelerra//setformat.C:397 plugins/freeverb/freeverb.C:330 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: cinelerra//assetedit.C:535 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224 #: cinelerra//setformat.C:404 plugins/photoscale/photoscale.C:60 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: cinelerra//assetedit.C:546 msgid "Actual width:" msgstr "Width real:" #: cinelerra//assetedit.C:556 msgid "Actual height:" msgstr "Height real:" #: cinelerra//assetedit.C:756 msgid "Detail" msgstr "Detalhe" #: cinelerra//assetedit.C:773 msgid "Asset Detail" msgstr "Detalhe de Ativos" #: cinelerra//assetedit.C:818 msgid "no info available" msgstr "Nenhuma informação disponível" #: cinelerra//assetedit.h:103 msgid ": Path" msgstr ": Path" #: cinelerra//assetedit.h:104 msgid "Select a file" msgstr "Selecione um arquivo" #: cinelerra//assetpopup.C:135 msgid "Info..." msgstr "Info ..." #: cinelerra//assetpopup.C:176 msgid "Rebuild index" msgstr "Reconstruir índice" #: cinelerra//assetpopup.C:200 cinelerra//awindowmenu.C:107 msgid "Sort items" msgstr "Ordenar ítens" #: cinelerra//assetpopup.C:223 cinelerra//mainmenu.C:222 msgid "View" msgstr "Ver" #: cinelerra//assetpopup.C:257 msgid "View in new window" msgstr "Vista em uma nova janela" #: cinelerra//assetpopup.C:294 cinelerra//mainmenu.C:839 #: cinelerra//swindow.C:517 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: cinelerra//assetpopup.C:318 msgid "Match project size" msgstr "Ajustar ao tamanho do projeto" #: cinelerra//assetpopup.C:338 msgid "Match frame rate" msgstr "Ajustar à taxa de quadros" #: cinelerra//assetpopup.C:358 msgid "Match all" msgstr "Combinar todas" #: cinelerra//assetpopup.C:384 msgid "Remove from project" msgstr "Remover do projeto" #: cinelerra//assetpopup.C:409 msgid "Remove from disk" msgstr "Remover do disco" #: cinelerra//assetremove.C:32 msgid ": Remove assets" msgstr ": Retirar ativos" #: cinelerra//assetremove.C:68 msgid "Permanently remove from disk?" msgstr "Remover permenentemente do disco?" #: cinelerra//atrack.C:136 #, c-format msgid "Audio %d" msgstr "Audio %d" #: cinelerra//avc1394transport.C:174 cinelerra//playtransport.C:421 msgid "Rewind ( Home )" msgstr "Rebobinar ( Home )" #: cinelerra//avc1394transport.C:199 msgid "Fast Reverse ( + )" msgstr "Retrocesso Rápido ( + )" #: cinelerra//avc1394transport.C:223 msgid "Reverse Play ( 6 )" msgstr "Reproduzir em modo reverso ( 6 )" #: cinelerra//avc1394transport.C:255 cinelerra//playtransport.C:537 msgid "Stop ( 0 )" msgstr "Parar ( 0 )" #: cinelerra//avc1394transport.C:280 msgid "Play ( 3 )" msgstr "Reproduzir ( 3 )" #: cinelerra//avc1394transport.C:313 cinelerra//recordtransport.C:277 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: cinelerra//avc1394transport.C:336 msgid "Fast Forward ( Enter )" msgstr "Avanço Rápido ( Enter )" #: cinelerra//avc1394transport.C:364 cinelerra//playtransport.C:524 msgid "Jump to end ( End )" msgstr "Pular para o final ( End )" #: cinelerra//awindowgui.C:467 cinelerra//channelinfo.C:338 #: cinelerra//dbwindow.C:591 plugins/titler/title.C:1128 msgid "Title" msgstr "Título" #: cinelerra//awindowgui.C:468 msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: cinelerra//awindowgui.C:730 msgid "remove plugin?" msgstr "Remover plug-in?" #: cinelerra//awindowgui.C:1723 msgid "New bin" msgstr "Binário Novo" #: cinelerra//awindowgui.C:1737 msgid "Delete bin" msgstr "Apagar binário" #: cinelerra//awindowgui.C:1755 msgid "Rename bin" msgstr "Renomear binário" #: cinelerra//awindowgui.C:1768 msgid "Delete asset from disk" msgstr "Apagar recurso do disco" #: cinelerra//awindowgui.C:1781 msgid "Delete asset from project" msgstr "Apagar recurso do projeto" #: cinelerra//awindowgui.C:1794 msgid "Edit information on asset" msgstr "Editar informação do recurso" #: cinelerra//awindowgui.C:1808 msgid "Redraw index" msgstr "Redesenhar índice" #: cinelerra//awindowgui.C:1821 msgid "Paste asset on recordable tracks" msgstr "Colar recurso nas trilhas graváveis" #: cinelerra//awindowgui.C:1834 msgid "Append asset in new tracks" msgstr "Adicionar recurso em novas trilhas" #: cinelerra//awindowgui.C:1847 msgid "View asset" msgstr "Ver recurso" #: cinelerra//awindowgui.C:1911 msgid "draw vicons" msgstr "Desenhar vicons" #: cinelerra//batch.C:93 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: cinelerra//batch.C:94 cinelerra//recordthread.C:136 msgid "Done" msgstr "Feito" #: cinelerra//batch.C:94 msgid "Ok" msgstr "Está bem" #: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102 msgid "New file" msgstr "Novo arquivo" #: cinelerra//batch.C:102 msgid "Exists" msgstr "Existe" #: cinelerra//batch.C:138 cinelerra//recordengine.C:693 #: cinelerra//recordengine.C:701 #, c-format msgid "Untimed" msgstr "Sem contador" #: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694 #: cinelerra//recordengine.C:702 #, c-format msgid "Timed" msgstr "Com contador" #: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:966 cinelerra//file.C:1379 #: cinelerra//file.C:1407 cinelerra//new.C:849 cinelerra//record.C:727 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:745 plugins/motion2point/motionwindow.C:801 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:872 plugins/timefront/timefront.C:418 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: cinelerra//batchrender.C:60 plugins/freezeframe/freezeframe.C:100 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:143 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/swapframes/swapframes.C:89 msgid "Enabled" msgstr "Ativado" #: cinelerra//batchrender.C:61 plugins/compressor/compressor.C:1017 msgid "Output" msgstr "Saída" #: cinelerra//batchrender.C:62 msgid "EDL" msgstr "EDL" #: cinelerra//batchrender.C:63 msgid "Elapsed" msgstr "Decorrido" #: cinelerra//batchrender.C:75 msgid "Batch Render..." msgstr "Renderização em grupo..." #: cinelerra//batchrender.C:75 msgid "Shift-B" msgstr "Shift-B" #: cinelerra//batchrender.C:420 cinelerra//bdcreate.C:191 #: cinelerra//dvdcreate.C:230 #, c-format msgid "Unable to save: %s" msgstr "Não foi possível salvar: %s" #: cinelerra//batchrender.C:464 #, c-format msgid "EDL %s not found.\n" msgstr "EDL %s não encontrado.\n" #: cinelerra//batchrender.C:467 cinelerra//file.C:273 #: cinelerra//formatcheck.C:51 cinelerra//formatcheck.C:62 #: cinelerra//formatcheck.C:71 cinelerra//menueffects.C:148 #: cinelerra//menueffects.C:159 cinelerra//menueffects.C:259 #: cinelerra//menueffects.C:267 cinelerra//menueffects.C:308 #: cinelerra//menueffects.C:470 cinelerra//packagerenderer.C:178 #: cinelerra//quit.C:76 cinelerra//quit.C:86 cinelerra//recordaudio.C:249 #: cinelerra//recordvideo.C:248 cinelerra//render.C:290 cinelerra//render.C:900 #: cinelerra//savefile.C:102 cinelerra//savefile.C:209 msgid ": Error" msgstr ": Erro" #: cinelerra//batchrender.C:700 msgid ": Batch Render" msgstr ": Batch render" #: cinelerra//batchrender.C:738 msgid "Output path:" msgstr "Caminho de saída:" #: cinelerra//batchrender.C:766 msgid "EDL Path:" msgstr "Caminho EDL:" #: cinelerra//batchrender.C:783 msgid "Input EDL" msgstr "Entrada EDL" #: cinelerra//batchrender.C:784 msgid "Select an EDL to load:" msgstr "Selecionar um EDL para carregar:" #: cinelerra//batchrender.C:812 msgid "Batches to render:" msgstr "Grupos para renderizar:" #: cinelerra//batchrender.C:825 cinelerra//batchrender.C:1259 #: cinelerra//recordbatches.C:538 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: cinelerra//batchrender.C:830 cinelerra//batchrender.C:1278 #: cinelerra//tipwindow.C:285 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: cinelerra//batchrender.C:1078 cinelerra//new.C:56 cinelerra//new.C:139 #: cinelerra//recordbatches.C:489 msgid "New" msgstr "Novo" #: cinelerra//batchrender.C:1092 cinelerra//channeledit.C:596 #: cinelerra//cwindowtool.C:1595 cinelerra//dbwindow.C:240 #: cinelerra//keyframegui.C:820 cinelerra//presetsgui.C:314 #: cinelerra//recordbatches.C:507 plugins/piano/piano.C:837 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1374 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: cinelerra//batchrender.C:1111 msgid "Use Current EDL" msgstr "Use EDL atual" #: cinelerra//batchrender.C:1125 msgid "Save to EDL Path" msgstr "Salvar a EDL Path" #: cinelerra//batchrender.C:1243 cinelerra//recordbatches.C:523 msgid "Start" msgstr "Início" #: cinelerra//bdcreate.C:47 msgid "BD Render..." msgstr "BD rendem ..." #: cinelerra//bdcreate.C:47 msgid "Ctrl-d" msgstr "Ctrl-d" #: cinelerra//bdcreate.C:86 cinelerra//dvdcreate.C:86 #, c-format msgid "No EDL/Session" msgstr "Não EDL / Session" #: cinelerra//bdcreate.C:95 cinelerra//dvdcreate.C:95 #, c-format msgid "No content: %s" msgstr "Nenhum conteúdo: %s" #: cinelerra//bdcreate.C:106 cinelerra//dvdcreate.C:106 #, c-format msgid "" "Unable to create directory: %s\n" "-- %s" msgstr "Não é possível criar diretório: %s\n-- %s" #: cinelerra//bdcreate.C:133 cinelerra//dvdcreate.C:132 #, c-format msgid "" "Unable to save: %s\n" "-- %s" msgstr "Não foi possível salvar: %s\n-- %s" #: cinelerra//bdcreate.C:284 msgid "create bd" msgstr "Criar bd" #: cinelerra//bdcreate.C:325 cinelerra//dvdcreate.C:400 msgid "end setup, start batch render" msgstr "Setup fim, começar lote render" #: cinelerra//bdcreate.C:395 cinelerra//dvdcreate.C:470 msgid "disk space: " msgstr "espaço em disco: " #: cinelerra//bdcreate.C:430 cinelerra//dvdcreate.C:505 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:95 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrelaçar" #: cinelerra//bdcreate.C:450 cinelerra//dvdcreate.C:525 plugins/ivtc/ivtc.C:76 msgid "Inverse Telecine" msgstr "Telecine Inverso" #: cinelerra//bdcreate.C:470 cinelerra//dvdcreate.C:545 #: plugins/scale/scale.C:90 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: cinelerra//bdcreate.C:481 cinelerra//dvdcreate.C:556 msgid "Resize Tracks" msgstr "Redimensionar Tracks" #: cinelerra//bdcreate.C:492 cinelerra//dvdcreate.C:567 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:493 plugins/gamma/gamma.C:438 #: plugins/histogram/histogram.C:99 plugins/histogram_bezier/histogram.C:99 #: plugins/interpolate/interpolate.C:253 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: cinelerra//bdcreate.C:502 cinelerra//dvdcreate.C:577 msgid "Chapters at Labels" msgstr "Capítulos em Rótulos" #: cinelerra//bdcreate.C:512 cinelerra//dvdcreate.C:587 msgid "Audio 5.1" msgstr "Audio 5.1" #: cinelerra//bdcreate.C:522 cinelerra//dvdcreate.C:597 msgid "Aspect 16x9" msgstr "16x9 Aspect" #: cinelerra//bdcreate.C:534 msgid ": Create BD" msgstr ": Criar BD" #: cinelerra//bdcreate.C:566 cinelerra//channeledit.C:1036 #: cinelerra//clipedit.C:181 cinelerra//dvdcreate.C:652 msgid "Title:" msgstr "Título" #: cinelerra//bdcreate.C:572 cinelerra//dvdcreate.C:658 msgid "tmp path:" msgstr "Caminho tmp:" #: cinelerra//brender.C:154 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n" msgstr "BRender::fork_background: não consigo abrir /proc/self/cmdline.\n" #: cinelerra//brender.C:261 #, c-format msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n" msgstr "BRender::set_video_map chamado para mexer em NOT_SCANNED\n" #: cinelerra//brender.C:278 #, c-format msgid "BRender::set_video_map " msgstr "Brender::set_video_map" #: cinelerra//browsebutton.C:51 msgid "Look for file" msgstr "Buscar arquivo" #: cinelerra//canvas.C:1061 msgid "Windowed" msgstr "Enquadrado" #: cinelerra//canvas.C:1096 msgid "Zoom 25%" msgstr "Aproximação 25%" #: cinelerra//canvas.C:1097 msgid "Zoom 33%" msgstr "Aproximação 33%" #: cinelerra//canvas.C:1098 msgid "Zoom 50%" msgstr "Aproximação 50%" #: cinelerra//canvas.C:1099 msgid "Zoom 75%" msgstr "Aproximação 75%" #: cinelerra//canvas.C:1100 cinelerra//recordmonitor.C:838 msgid "Zoom 100%" msgstr "Aproximação 100%" #: cinelerra//canvas.C:1101 msgid "Zoom 150%" msgstr "Aproximação 150%" #: cinelerra//canvas.C:1102 msgid "Zoom 200%" msgstr "Aproximação 200%" #: cinelerra//canvas.C:1103 msgid "Zoom 300%" msgstr "Aproximação 300%" #: cinelerra//canvas.C:1104 msgid "Zoom 400%" msgstr "Aproximação 400%" #: cinelerra//canvas.C:1127 msgid "Zoom Auto" msgstr "Aproximação Automática" #: cinelerra//canvas.C:1157 msgid "Reset camera" msgstr "Zerar câmera" #: cinelerra//canvas.C:1170 msgid "Reset projector" msgstr "Zerar projetor" #: cinelerra//canvas.C:1183 msgid "Reset translation" msgstr "Zerar translação" #: cinelerra//canvas.C:1210 cinelerra//plugintoggles.C:77 msgid "Show controls" msgstr "Mostrar controles" #: cinelerra//canvas.C:1212 msgid "Hide controls" msgstr "Esconder controles" #: cinelerra//canvas.C:1243 msgid "Close source" msgstr "Fechar fonte" #: cinelerra//channeledit.C:126 msgid "NTSC_DVB" msgstr "NTSC_DVB" #: cinelerra//channeledit.C:127 msgid "CATV_DVB" msgstr "CATV_DVB" #: cinelerra//channeledit.C:128 msgid "NTSC_BCAST" msgstr "NTSC_BCAST" #: cinelerra//channeledit.C:129 msgid "NTSC_CABLE" msgstr "NTSC_CABO" #: cinelerra//channeledit.C:130 msgid "NTSC_HRC" msgstr "NTSC_HRC" #: cinelerra//channeledit.C:131 msgid "NTSC_BCAST_JP" msgstr "NTSC_BCAST_JP" #: cinelerra//channeledit.C:132 msgid "NTSC_CABLE_JP" msgstr "NTSC_CABO_JP" #: cinelerra//channeledit.C:133 msgid "PAL_AUSTRALIA" msgstr "PAL_AUSTRÁLIA" #: cinelerra//channeledit.C:134 msgid "PAL_EUROPE" msgstr "PAL_EUROPA" #: cinelerra//channeledit.C:135 msgid "PAL_E_EUROPE" msgstr "PAL_E_EUROPA" #: cinelerra//channeledit.C:136 msgid "PAL_ITALY" msgstr "PAL_ITÁLIA" #: cinelerra//channeledit.C:137 msgid "PAL_IRELAND" msgstr "PAL_IRLANDA" #: cinelerra//channeledit.C:138 msgid "PAL_NEWZEALAND" msgstr "PAL_NOVAZELÂNDIA" #: cinelerra//channeledit.C:140 cinelerra//channeledit.C:151 msgid "ERROR" msgstr "ERRO" #: cinelerra//channeledit.C:147 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: cinelerra//channeledit.C:148 msgid "PAL" msgstr "AMIGO" #: cinelerra//channeledit.C:149 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: cinelerra//channeledit.C:157 cinelerra//fileexr.C:197 #: cinelerra//plugindialog.C:257 cinelerra//recordbatches.C:308 #: cinelerra//recordgui.C:322 cinelerra//sharedlocation.C:144 #: cinelerra//sharedlocation.C:149 cinelerra//sharedlocation.C:162 #: cinelerra//vwindowgui.C:235 plugins/parametric/parametric.C:284 #, c-format msgid "None" msgstr "Nenhum" #: cinelerra//channeledit.C:492 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: cinelerra//channeledit.C:507 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: cinelerra//channeledit.C:540 cinelerra//editpopup.C:117 #: cinelerra//pluginpopup.C:250 msgid "Move up" msgstr "Mover para cima" #: cinelerra//channeledit.C:556 cinelerra//editpopup.C:134 #: cinelerra//pluginpopup.C:265 msgid "Move down" msgstr "Mover para baixo" #: cinelerra//channeledit.C:572 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: cinelerra//channeledit.C:585 cinelerra//channelinfo.C:1790 msgid "Scan" msgstr "Rastrear" #: cinelerra//channeledit.C:611 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: cinelerra//channeledit.C:625 msgid "Picture..." msgstr "Figura..." #: cinelerra//channeledit.C:672 msgid "Set parameters for channel scanning." msgstr "Ajustar parâmetros para rastreamento do canal." #: cinelerra//channeledit.C:676 cinelerra//channeledit.C:1049 msgid "Frequency table:" msgstr "Tabela de freqüências" #: cinelerra//channeledit.C:679 cinelerra//channeledit.C:1068 msgid "Norm:" msgstr "Norma:" #: cinelerra//channeledit.C:682 cinelerra//channeledit.C:1081 msgid "Input:" msgstr "Entrada:" #: cinelerra//channeledit.C:1061 msgid "Fine:" msgstr "Bem:" #: cinelerra//channeledit.C:1531 plugins/brightness/brightnesswindow.C:54 msgid "Brightness:" msgstr "Brilho:" #: cinelerra//channeledit.C:1540 plugins/brightness/brightnesswindow.C:61 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" #: cinelerra//channeledit.C:1548 plugins/chromakey/chromakey.C:128 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:179 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: cinelerra//channeledit.C:1556 plugins/huesaturation/huesaturation.C:315 msgid "Hue:" msgstr "Tom de cor:" #: cinelerra//channeledit.C:1564 msgid "Whiteness:" msgstr "Clareza:" #: cinelerra//channelinfo.C:90 cinelerra//dbwindow.C:111 msgid "titles" msgstr "títulos" #: cinelerra//channelinfo.C:108 cinelerra//dbwindow.C:131 msgid "info" msgstr "Info" #: cinelerra//channelinfo.C:126 cinelerra//dbwindow.C:151 msgid "match case" msgstr "caso de compatibilidade" #: cinelerra//channelinfo.C:172 cinelerra//dbwindow.C:222 msgid "Search" msgstr "Pesquisa" #: cinelerra//channelinfo.C:264 cinelerra//dbwindow.C:511 #: plugins/titler/titlewindow.C:344 msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: cinelerra//channelinfo.C:297 msgid "dbl clk row to find title" msgstr "Linha CLK dbl para encontrar título" #: cinelerra//channelinfo.C:305 msgid ": ChanSearch" msgstr ": ChanSearch" #: cinelerra//channelinfo.C:337 cinelerra//dbwindow.C:590 #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: cinelerra//channelinfo.C:339 cinelerra//dbwindow.C:592 #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Start time" msgstr "Tempo de início" #: cinelerra//channelinfo.C:438 #, c-format msgid "%d found" msgstr "%d encontrado" #: cinelerra//channelinfo.C:960 #, c-format msgid "(%3.3s) " msgstr "(%3.3s)" #: cinelerra//channelinfo.C:960 msgid "sunmontuewedthufrisat" msgstr "Sunmontuewedthufrisat" #: cinelerra//channelinfo.C:986 msgid "activate batch record when ok pressed" msgstr "Ativar registro do lote quando ok pressionado" #: cinelerra//channelinfo.C:1006 msgid "poweroff system when batch record done" msgstr "Sistema de Desligamento quando o registro de lote feito" #: cinelerra//channelinfo.C:1021 msgid "Find" msgstr "Encontrar" #: cinelerra//channelinfo.C:1024 msgid "search event titles/info" msgstr "Pesquisar títulos de eventos / info" #: cinelerra//channelinfo.C:1105 #, c-format msgid "bad scan time: %s\n" msgstr "Mau tempo de verificação: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1112 #, c-format msgid "bad title: %s\n" msgstr "Mau título: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1119 #, c-format msgid "bad scan date: %s\n" msgstr "Bad data de verificação: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1132 #, c-format msgid "end before start: %s\n" msgstr "Terminar antes do início: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1136 #, c-format msgid "end time early: %s\n" msgstr "Início do tempo do fim: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1140 #, c-format msgid "start time late: %s\n" msgstr "Hora de início tardio: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1147 #, c-format msgid "zero duration: %s\n" msgstr "De \"zero duração: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1232 msgid "end channel info, start record" msgstr "End informação do canal, começar a gravar" #: cinelerra//channelinfo.C:1332 msgid "Directory:" msgstr "Diretório:" #: cinelerra//channelinfo.C:1334 cinelerra//recordgui.C:156 #: cinelerra//swindow.C:144 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" #: cinelerra//channelinfo.C:1336 msgid "Start:" msgstr "Começar:" #: cinelerra//channelinfo.C:1338 msgid "Duration:" msgstr "Duração:" #: cinelerra//channelinfo.C:1340 cinelerra//recordgui.C:165 msgid "Source:" msgstr "Fonte:" #: cinelerra//channelinfo.C:1394 msgid ": Channel Info" msgstr ": Informações do canal" #: cinelerra//channelinfo.C:1414 msgid "Start Cron" msgstr "Iniciar Cron" #: cinelerra//channelinfo.C:1415 msgid "Poweroff" msgstr "Desligar" #: cinelerra//channelinfo.C:1673 #, c-format msgid "Recording in progress\n" msgstr "Gravação em andamento\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1681 #, c-format msgid "capture driver not dvb\n" msgstr "Driver de captura não DVB\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1751 #, c-format msgid "cannot open dvb video device\n" msgstr "Não é possível abrir vídeo DVB dispositivo\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1790 msgid "Shift-S" msgstr "Shift-S" #: cinelerra//channelinfo.C:1909 cinelerra//recordbatches.C:568 msgid "Delete all clips." msgstr "Eliminar todos os clipes" #: cinelerra//channelinfo.C:1927 cinelerra//recordbatches.C:492 #: cinelerra//recordgui.C:921 msgid "Create new clip." msgstr "Criar novo recorte." #: cinelerra//channelinfo.C:1940 cinelerra//recordbatches.C:510 #: cinelerra//recordgui.C:934 msgid "Delete clip." msgstr "Apagar recorte." #: cinelerra//channelpicker.C:542 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: cinelerra//channelpicker.C:580 msgid "Edit picture" msgstr "Editar foto" #: cinelerra//channelpicker.C:613 msgid "Edit channels" msgstr "Editar canais" #: cinelerra//clipedit.C:150 msgid ": Clip Info" msgstr ": Informações do Clipe" #: cinelerra//clipedit.C:185 msgid "Comments:" msgstr "Comentários:" #: cinelerra//colorpicker.C:83 msgid ": " msgstr ":" #: cinelerra//colorpicker.C:87 msgid "Color Picker" msgstr "Selecionador de Cor" #: cinelerra//colorpicker.C:178 msgid "Hue" msgstr "Tom" #: cinelerra//colorpicker.C:184 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: cinelerra//colorpicker.C:190 cinelerra//keyframegui.C:54 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:63 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:73 msgid "Value" msgstr "Valor" #: cinelerra//colorpicker.C:196 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:275 plugins/downsample/downsample.C:276 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:79 #: plugins/linearblur/linearblur.C:294 plugins/radialblur/radialblur.C:292 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:423 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:448 plugins/zoomblur/zoomblur.C:304 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: cinelerra//colorpicker.C:202 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:282 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:85 #: plugins/linearblur/linearblur.C:296 plugins/radialblur/radialblur.C:294 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:426 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:449 plugins/zoomblur/zoomblur.C:306 msgid "Green" msgstr "Verde" #: cinelerra//colorpicker.C:208 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:91 #: plugins/linearblur/linearblur.C:298 plugins/radialblur/radialblur.C:296 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:429 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/theme_blue/bluetheme.C:73 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:308 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: cinelerra//colorpicker.C:216 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281 #: plugins/downsample/downsample.C:294 plugins/linearblur/linearblur.C:300 #: plugins/radialblur/radialblur.C:298 plugins/swapchannels/swapchannels.C:432 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:310 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: cinelerra//commercials.C:168 cinelerra//commercials.C:578 #: cinelerra//commercials.C:798 msgid "Cutting Ads" msgstr "Anúncios de corte" #: cinelerra//commercials.C:326 #, c-format msgid "***MUTE***\n" msgstr "*** MUTE ***\n" #: cinelerra//commercials.C:338 #, c-format msgid "***UNMUTE***\n" msgstr "*** UNMUTE ***\n" #: cinelerra//commercials.C:650 #, c-format msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n" msgstr "Cortou o grampo %d na edição @%f %f-%f, clip @%f-%f\n" #: cinelerra//commercials.C:672 #, c-format msgid "ad: trk %d@%s " msgstr "ad: trk %d@%s " #: cinelerra//commercials.C:682 #, c-format msgid "trk%d edt%d asset %s" msgstr "Trk%d edt%d ativos %s" #: cinelerra//commercials.C:692 #, c-format msgid "scan: clip%d %f-%f" msgstr "Scan: clipep%d %f-%f" #: cinelerra//commercials.C:700 msgid "Scanning" msgstr "Scanning" #: cinelerra//commercials.C:703 msgid "My" msgstr "Minhas" #: cinelerra//commercials.C:935 #, c-format msgid "cut %f/%f = %d\n" msgstr "Cut %f /%f = %d\n" #: cinelerra//compresspopup.C:38 msgid "DV" msgstr "DV" #: cinelerra//compresspopup.C:39 cinelerra//file.inc:83 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: cinelerra//compresspopup.C:40 msgid "MJPA" msgstr "MJPA" #: cinelerra//compresspopup.C:41 cinelerra//file.inc:91 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: cinelerra//compresspopup.C:42 msgid "PNG-Alpha" msgstr "PNG-Alpha" #: cinelerra//compresspopup.C:43 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: cinelerra//compresspopup.C:44 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-Alpha" #: cinelerra//compresspopup.C:45 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: cinelerra//compresspopup.C:46 msgid "YUV422" msgstr "YUV422" #: cinelerra//confirmquit.C:33 msgid ": Confirm Quit" msgstr "Confirmar Sair" #: cinelerra//confirmquit.C:54 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )" msgstr "( Answering \"No\" will destroy changes )" #: cinelerra//confirmquit.C:67 cinelerra//question.C:62 cinelerra//reindex.C:92 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: cinelerra//confirmquit.C:86 cinelerra//confirmquit.C:88 #: cinelerra//question.C:81 cinelerra//reindex.C:109 msgid "No" msgstr "Não" #: cinelerra//confirmsave.C:70 #, c-format msgid "The following files exist:\n" msgstr "Existem os seguintes arquivos:\n" #: cinelerra//confirmsave.C:74 #, c-format msgid "Won't overwrite existing files.\n" msgstr "Não vai substituir os arquivos existentes.\n" #: cinelerra//confirmsave.C:98 msgid ": File Exists" msgstr ": O arquivo existe" #: cinelerra//confirmsave.C:121 msgid "The following files exist. Overwrite them?" msgstr "Os seguintes arquivos existem. Sobrescrevê-los?" #: cinelerra//cpanel.C:131 msgid "Protect video from changes" msgstr "Proteger vídeo de mudanças" #: cinelerra//cpanel.C:155 msgid "Edit mask" msgstr "Editar máscara" #: cinelerra//cpanel.C:177 msgid "Ruler" msgstr "Governante" #: cinelerra//cpanel.C:199 msgid "Zoom view" msgstr "Aproximar" #: cinelerra//cpanel.C:219 msgid "Adjust camera automation" msgstr "Ajustar automação de câmera" #: cinelerra//cpanel.C:239 msgid "Adjust projector automation" msgstr "Ajustar automação de projetor" #: cinelerra//cpanel.C:259 msgid "Crop a layer or output" msgstr "Cortar uma camada ou uma saída" #: cinelerra//cpanel.C:283 msgid "Get color" msgstr "Obter cor" #: cinelerra//cpanel.C:307 msgid "Show tool info" msgstr "Mostrar informação da ferramenta" #: cinelerra//cpanel.C:332 msgid "Show safe regions" msgstr "Mostrar margens de segurança" #: cinelerra//cropvideo.C:35 msgid "Crop Video..." msgstr "Vídeo da colheita ..." #: cinelerra//cropvideo.C:97 cinelerra//cwindowtool.C:370 msgid ": Crop" msgstr ": Colheita" #: cinelerra//cropvideo.C:110 msgid "Select a region to crop in the video output window" msgstr "Seleccione a região a cortar na janela de saída do vídeo" #: cinelerra//cwindowgui.C:79 msgid ": Compositor" msgstr ": Compositor" #: cinelerra//cwindowgui.C:598 cinelerra//cwindowgui.C:635 msgid "insert assets" msgstr "inserir recursos" #: cinelerra//cwindowgui.C:1698 msgid "mask translate" msgstr "Máscara traduzir" #: cinelerra//cwindowgui.C:1706 msgid "mask adjust" msgstr "Máscara de ajuste" #: cinelerra//cwindowgui.C:1721 cinelerra//cwindowtool.C:2112 #: cinelerra//cwindowtool.C:2142 msgid "mask point" msgstr "ponto da máscara" #: cinelerra//cwindowgui.C:2175 cinelerra//cwindowgui.C:2306 msgid "Eyedrop" msgstr "Colírio" #: cinelerra//cwindowgui.C:3016 cinelerra//cwindowgui.C:3405 #: cinelerra//cwindowtool.C:707 cinelerra//cwindowtool.C:755 #: cinelerra//cwindowtool.C:832 cinelerra//cwindowtool.C:836 #: cinelerra//cwindowtool.C:864 cinelerra//cwindowtool.C:868 #: cinelerra//cwindowtool.C:909 cinelerra//cwindowtool.C:914 #: cinelerra//cwindowtool.C:956 cinelerra//cwindowtool.C:961 #: cinelerra//cwindowtool.C:986 cinelerra//cwindowtool.C:990 #: cinelerra//cwindowtool.C:1031 cinelerra//cwindowtool.C:1036 msgid "camera" msgstr "câmera" #: cinelerra//cwindowgui.C:3018 cinelerra//cwindowgui.C:3409 #: cinelerra//cwindowtool.C:1160 cinelerra//cwindowtool.C:1207 #: cinelerra//cwindowtool.C:1310 cinelerra//cwindowtool.C:1315 #: cinelerra//cwindowtool.C:1340 cinelerra//cwindowtool.C:1344 #: cinelerra//cwindowtool.C:1377 cinelerra//cwindowtool.C:1382 #: cinelerra//cwindowtool.C:1415 cinelerra//cwindowtool.C:1420 #: cinelerra//cwindowtool.C:1444 cinelerra//cwindowtool.C:1448 #: cinelerra//cwindowtool.C:1481 cinelerra//cwindowtool.C:1486 msgid "projector" msgstr "projetor" #: cinelerra//cwindowgui.C:3418 msgid "mask" msgstr "máscara" #: cinelerra//cwindowtool.C:339 msgid "Do it" msgstr "Fazer" #: cinelerra//cwindowtool.C:390 msgid "X1:" msgstr "X1" #: cinelerra//cwindowtool.C:393 msgid "W:" msgstr "L:" #: cinelerra//cwindowtool.C:414 msgid "Y1:" msgstr "Y1:" #: cinelerra//cwindowtool.C:417 msgid "H:" msgstr "A:" #: cinelerra//cwindowtool.C:482 msgid ": Color" msgstr ": Cor" #: cinelerra//cwindowtool.C:500 plugins/blur/blurwindow.C:59 #: plugins/lens/lens.C:552 plugins/oilpainting/oil.C:268 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:56 plugins/zoomblur/zoomblur.C:296 msgid "Radius:" msgstr "Raio:" #: cinelerra//cwindowtool.C:503 msgid "Red:" msgstr "Vermelho:" #: cinelerra//cwindowtool.C:505 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: cinelerra//cwindowtool.C:507 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: cinelerra//cwindowtool.C:605 msgid ": Camera" msgstr ": Camera" #: cinelerra//cwindowtool.C:637 cinelerra//cwindowtool.C:1093 #: cinelerra//cwindowtool.C:1984 plugins/radialblur/radialblur.C:276 #: plugins/titler/titlewindow.C:263 plugins/zoomblur/zoomblur.C:288 msgid "X:" msgstr "X:" #: cinelerra//cwindowtool.C:648 cinelerra//cwindowtool.C:1102 #: cinelerra//cwindowtool.C:1992 plugins/perspective/perspective.C:155 #: plugins/radialblur/radialblur.C:280 plugins/titler/titlewindow.C:268 #: plugins/yuv/yuv.C:178 plugins/yuv/yuvwindow.C:43 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:292 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: cinelerra//cwindowtool.C:657 cinelerra//cwindowtool.C:1111 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: cinelerra//cwindowtool.C:803 cinelerra//cwindowtool.C:1290 msgid "Left justify" msgstr "Justificar à esquerda" #: cinelerra//cwindowtool.C:851 cinelerra//cwindowtool.C:1327 msgid "Center horizontal" msgstr "Centralizar horizontalmente" #: cinelerra//cwindowtool.C:880 cinelerra//cwindowtool.C:1356 msgid "Right justify" msgstr "Justificar à direita" #: cinelerra//cwindowtool.C:927 cinelerra//cwindowtool.C:1394 msgid "Top justify" msgstr "Justificar acima" #: cinelerra//cwindowtool.C:974 cinelerra//cwindowtool.C:1432 msgid "Center vertical" msgstr "Centralizar verticalmente" #: cinelerra//cwindowtool.C:1002 cinelerra//cwindowtool.C:1460 msgid "Bottom justify" msgstr "Justificar abaixo" #: cinelerra//cwindowtool.C:1062 msgid ": Projector" msgstr ": Projector" #: cinelerra//cwindowtool.C:1525 cinelerra//cwindowtool.C:1538 msgid "Multiply alpha" msgstr "Multiplicar alfa" #: cinelerra//cwindowtool.C:1529 cinelerra//cwindowtool.C:1533 #: cinelerra//cwindowtool.C:1541 msgid "Subtract alpha" msgstr "Subtrair alfa" #: cinelerra//cwindowtool.C:1563 cinelerra//cwindowtool.C:1576 msgid "mask mode" msgstr "Modo de máscara" #: cinelerra//cwindowtool.C:1619 cinelerra//cwindowtool.C:1672 msgid "mask delete" msgstr "Máscara excluir" #: cinelerra//cwindowtool.C:1826 cinelerra//cwindowtool.C:1857 msgid "mask feather" msgstr "Máscara de penas" #: cinelerra//cwindowtool.C:1887 cinelerra//cwindowtool.C:1915 msgid "mask value" msgstr "Valor da máscara" #: cinelerra//cwindowtool.C:1932 msgid ": Mask" msgstr ": Máscara" #: cinelerra//cwindowtool.C:1957 cinelerra//recordgui.C:168 #: plugins/audioscope/audioscope.C:401 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/lens/lens.C:635 #: plugins/overlay/overlay.C:264 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:451 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: cinelerra//cwindowtool.C:1965 plugins/color3way/color3waywindow.C:157 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:321 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: cinelerra//cwindowtool.C:1970 msgid "Mask number:" msgstr "Número de máscara:" #: cinelerra//cwindowtool.C:1977 msgid "Feather:" msgstr "Suavização:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2002 msgid "Press Ctrl to move a point" msgstr "Pressione Ctrl para mover um ponto" #: cinelerra//cwindowtool.C:2004 msgid "Press Alt to translate the mask" msgstr "Pressione Alt para traduzir a máscara" #: cinelerra//cwindowtool.C:2006 msgid "Press Shift to edit bezier curve" msgstr "Pressione Shift para editar curva de bezier" #: cinelerra//cwindowtool.C:2168 msgid ": Ruler" msgstr ": Governante" #: cinelerra//cwindowtool.C:2184 msgid "Current:" msgstr "Atual:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2188 msgid "Point 1:" msgstr "Ponto 1:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2192 msgid "Point 2:" msgstr "Ponto 2:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2196 msgid "Distance:" msgstr "Distância:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2199 plugins/gradient/gradient.C:276 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/polar/polar.C:208 #: plugins/radialblur/radialblur.C:284 plugins/timefront/timefront.C:201 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2203 #, c-format msgid "" "Press Ctrl to lock ruler to the\n" "nearest 45%c angle." msgstr "Pressione Ctrl para bloquear régua para o nnearest ângulo c de 45%c" #: cinelerra//cwindowtool.C:2208 #, c-format msgid "Press Alt to translate the ruler." msgstr "Pressione Alt para traduzir o governante." #: cinelerra//cwindowtool.C:2251 #, c-format msgid "%0.01f pixels" msgstr "%0.01f pixels" #: cinelerra//dbwindow.C:202 msgid "Media DB" msgstr "Media DB" #: cinelerra//dbwindow.C:202 msgid "Shift-M" msgstr "Shift-M" #: cinelerra//dbwindow.C:558 msgid ": DbWindow" msgstr ": DbWindow" #: cinelerra//dbwindow.C:587 msgid "vicon" msgstr "Vicon" #: cinelerra//dbwindow.C:588 msgid "Id" msgstr "Id" #: cinelerra//dbwindow.C:589 msgid "length" msgstr "comprimento" #: cinelerra//dbwindow.C:593 msgid "Access time" msgstr "Tempo de acesso" #: cinelerra//dbwindow.C:594 msgid "count" msgstr "contagem" #: cinelerra//dbwindow.C:722 #, c-format msgid "failed delete clip id %d\n" msgstr "Falhou Excluir clipe id %d\n" #: cinelerra//dcoffset.C:58 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59 msgid "DC Offset" msgstr "Deslocamento DC" #: cinelerra//deleteallindexes.C:38 msgid "Delete existing indexes" msgstr "Apagar índices existentes" #: cinelerra//deleteallindexes.C:74 #, c-format msgid "Delete all indexes in %s?" msgstr "Apagar todos os índices em %s?" #: cinelerra//deleteallindexes.C:104 msgid ": Delete All Indexes" msgstr ": Eliminar todos os índices" #: cinelerra//devicedvbinput.C:405 #, c-format msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n" msgstr "** %sias não decepcione, dvb_locked %s\n" #: cinelerra//devicedvbinput.C:406 msgid "no " msgstr "não " #: cinelerra//devicedvbinput.C:406 msgid "lock" msgstr "Bloquear" #: cinelerra//devicedvbinput.C:406 msgid "lost" msgstr "perdido" #: cinelerra//devicempeginput.C:597 #, c-format msgid "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n" msgstr "DeviceMPEGInput:::: get_channeldb elemento %d (id %d.%d) tem %d /%d de vídeo / áudio fluxos\n" #: cinelerra//devicempeginput.C:603 #, c-format msgid " only first audio stream will be used\n" msgstr "Apenas o primeiro fluxo de áudio será usado\n" #: cinelerra//devicempeginput.C:617 #, c-format msgid " only first video stream will be used\n" msgstr "Única transmissão de vídeo primeira será usado\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:386 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open attempting format %4.4s\n" msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open tentar formato %4.4s\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:391 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n" msgstr "DeviceV4L2Base::motorista jpeg v4l2_open e best_format não mjpeg (%4.4s)\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:397 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n" msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open motorista mpeg e best_format não mpeg (%4.4s)\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:403 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n" msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open configuração geom %dx%d! = %dx%d best_geom\n" #: cinelerra//dvdcreate.C:46 msgid "DVD Render..." msgstr "DVD rendem ..." #: cinelerra//dvdcreate.C:46 msgid "Shift-D" msgstr "Shift-D" #: cinelerra//dvdcreate.C:358 msgid "create dvd" msgstr "Criar DVD" #: cinelerra//dvdcreate.C:607 msgid "Use FFMPEG" msgstr "Use FFMPEG" #: cinelerra//dvdcreate.C:620 msgid ": Create DVD" msgstr ": Criar DVD" #: cinelerra//editlength.C:132 msgid ": Edit length" msgstr ": Comprimento Editar" #: cinelerra//editlength.C:155 cinelerra//transitionpopup.C:119 msgid "Seconds:" msgstr "Segundos:" #: cinelerra//editpanel.C:649 msgid "In point ( [ )" msgstr "Ponto de entrada ( [ )" #: cinelerra//editpanel.C:674 msgid "Out point ( ] )" msgstr "Ponto de saída ( ] )" #: cinelerra//editpanel.C:705 msgid "Next label ( ctrl -> )" msgstr "Marcador seguinte ( ctrl -> )" #: cinelerra//editpanel.C:732 msgid "Previous label ( ctrl <- )" msgstr "Marcador anterior ( ctrl <-)" #: cinelerra//editpanel.C:761 msgid "Next edit ( alt -> )" msgstr "Próxima edição (alt ->)" #: cinelerra//editpanel.C:788 msgid "Previous edit (alt <- )" msgstr "Editar Anterior (alt <-)" #: cinelerra//editpanel.C:812 msgid "Lift" msgstr "Levantar" #: cinelerra//editpanel.C:827 msgid "Overwrite ( b )" msgstr "Sobrescrever ( b )" #: cinelerra//editpanel.C:852 msgid "Extract" msgstr "Extrair" #: cinelerra//editpanel.C:868 msgid "To clip ( i )" msgstr "Para recorte ( i )" #: cinelerra//editpanel.C:894 msgid "Splice ( v )" msgstr "Separar ( v )" #: cinelerra//editpanel.C:919 msgid "Cut ( x )" msgstr "Cortar ( x )" #: cinelerra//editpanel.C:949 msgid "Commercial ( shift X )" msgstr "Commercial (shift X)" #: cinelerra//editpanel.C:986 msgid "Copy ( c )" msgstr "Copiar ( c )" #: cinelerra//editpanel.C:1009 msgid "Append to end of track" msgstr "Adicionar ao final da trilha" #: cinelerra//editpanel.C:1027 msgid "Insert before beginning of track" msgstr "Inserir antes do começo da trilha" #: cinelerra//editpanel.C:1046 msgid "Paste ( v )" msgstr "Colar ( v )" #: cinelerra//editpanel.C:1078 msgid "Set transition" msgstr "Ajustar transição" #: cinelerra//editpanel.C:1093 msgid "Set presentation up to current position" msgstr "Ajustar apresentação até a posição atual" #: cinelerra//editpanel.C:1108 msgid "Undo ( z )" msgstr "Desfazer ( z )" #: cinelerra//editpanel.C:1130 msgid "Redo ( shift Z )" msgstr "Refazer ( shift Z )" #: cinelerra//editpanel.C:1156 msgid "Toggle label at current position ( l )" msgstr "Colocar marcador na posição atual ( l )" #: cinelerra//editpanel.C:1185 msgid "Fit selection to display ( f )" msgstr "Ajustar seleção à exibição ( f )" #: cinelerra//editpanel.C:1218 msgid "Fit autos to display ( Alt + f )" msgstr "Autos Fit para exibir (Alt + f)" #: cinelerra//editpanel.C:1262 msgid "Drag and drop editing mode" msgstr "Modo de edição 'Arrastar e Soltar'" #: cinelerra//editpanel.C:1289 msgid "Cut and paste editing mode" msgstr "Modo de edicão 'Cortar e Colar'" #: cinelerra//editpanel.C:1315 msgid "Generate keyframes while tweeking" msgstr "Gerar quadros-chave enquanto se modifica" #: cinelerra//editpopup.C:93 msgid "Attach effect..." msgstr "Adicionar efeito..." #: cinelerra//editpopup.C:109 msgid ": Attach Effect" msgstr ": Anexar Effect" #: cinelerra//editpopup.C:152 msgid "Resize track..." msgstr "Redimensionar trilha..." #: cinelerra//editpopup.C:175 msgid "Match output size" msgstr "Ajustar a tamanho da saída" #: cinelerra//editpopup.C:197 cinelerra//mainmenu.C:974 #: cinelerra//mainmenu.C:1042 msgid "Delete track" msgstr "Apagar trilha" #: cinelerra//editpopup.C:214 cinelerra//mainmenu.C:962 #: cinelerra//mainmenu.C:1028 msgid "Add track" msgstr "Adicionar trilha" #: cinelerra//editpopup.C:242 msgid "User title..." msgstr "Título do usuário..." #: cinelerra//editpopup.C:284 msgid ": Set edit title" msgstr ": Ajuste de edição de título" #: cinelerra//editpopup.C:319 msgid "User title" msgstr "Título do usuário" #: cinelerra//featheredits.C:35 msgid "Feather Edits..." msgstr "As edições de penas ..." #: cinelerra//featheredits.C:78 msgid ": Feather Edits" msgstr ": Pena edições" #: cinelerra//featheredits.C:100 msgid "Feather by how many samples:" msgstr "Feather por quantas amostras:" #: cinelerra//featheredits.C:102 msgid "Feather by how many frames:" msgstr "Feather por quantos quadros:" #: cinelerra//ffmpeg.C:47 cinelerra//pluginfclient.C:29 #, c-format msgid "%s err: %s\n" msgstr "%s err: %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1203 #, c-format msgid "FFMPEG::get_encoder: err: format/codec not found %s\n" msgstr "FFMPEG::get_encoder: err: formato / codec não encontrado %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1256 #, c-format msgid "FFMPEG::read_options: err reading %s: line %d\n" msgstr "FFMPEG::read_options: errar lendo %s: linha %d\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1340 #, c-format msgid "vid%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "Vid%d (%d), id 0x%06x:\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1362 #, c-format msgid "aud%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "Aud%d (%d), id 0x%06x:\n" #: cinelerra//file.C:279 msgid "This format doesn't support audio." msgstr "Este formato não suporta áudio." #: cinelerra//file.C:282 msgid "This format doesn't support video." msgstr "Este formato não suporta vídeo." #: cinelerra//file.C:1414 cinelerra//file.C:1420 cinelerra//fileformat.C:166 #: cinelerra//filesndfile.C:458 msgid "Lo Hi" msgstr "Baixo Alto" #: cinelerra//file.C:1421 cinelerra//fileformat.C:180 #: cinelerra//filesndfile.C:443 msgid "Hi Lo" msgstr "Alto Baixo" #: cinelerra//file.C:1625 msgid "UNKNOWN" msgstr "DESCONHECIDO" #: cinelerra//filedv.C:188 #, c-format msgid "" "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n" "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n" msgstr "Formato Raw DV não suporta seguinte resolução: %ix%i framerate: %f resoluções Nallowed são 720x576 25fps (PAL) e 720x480 29.97fps (NTSC)\n" #: cinelerra//filedv.C:191 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n" msgstr "Sugestão: taxa de quadros adequada para NTSC DV é 29.97 fps, 30 fps não\n" #: cinelerra//filedv.C:198 #, c-format msgid "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n" msgstr "Formato Raw DV não suporta seguinte configuração de áudio: %i canais na taxa de amostragem: %iHZ\n" #: cinelerra//filedv.C:205 cinelerra//filelist.C:481 cinelerra//filelist.C:663 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing. \n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. \n%m\n" #: cinelerra//filedv.C:247 cinelerra//filelist.C:309 cinelerra//filelist.C:383 #: cinelerra//filetga.C:219 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for reading. \n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for reading. \n%m\n" #: cinelerra//filedv.C:387 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n" msgstr "ERROR:. Não é possível alocar memória para audio_sample_buffer\n" #: cinelerra//filedv.C:397 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "ERROR: Não é possível alocar memória para o canal audio_sample_buffer %d\n" #: cinelerra//filedv.C:416 #, c-format msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "ERROR: Não é possível realocar a memória para o canal audio_sample_buffer %d\n" #: cinelerra//filedv.C:476 msgid "Unable to store sample" msgstr "Não é possível armazenar amostra" #: cinelerra//filedv.C:503 #, c-format msgid "Unable to set audio write position to %ji\n" msgstr "Não é possível definir a posição de gravação de áudio para %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:511 msgid "Unable to read from audio buffer file\n" msgstr "Não é possível ler arquivo de áudio tampão\n" #: cinelerra//filedv.C:542 cinelerra//filedv.C:554 #, c-format msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n" msgstr "ERROR: Não é possível codificar quadro de áudio %d\n" #: cinelerra//filedv.C:565 #, c-format msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n" msgstr "ERROR: Não é possível mudar para a gravação de áudio para %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:572 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n" msgstr "Não é possível gravar áudio ao buffer de áudio\n" #: cinelerra//filedv.C:670 cinelerra//filedv.C:693 cinelerra//filedv.C:710 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji\n" msgstr "Não é possível buscar arquivo para %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:674 msgid "Unable to write video data to video buffer" msgstr "Não é possível gravar dados de vídeo para buffer de vídeo" #: cinelerra//filedv.C:774 #, c-format msgid "Error decoding audio frame %d\n" msgstr "Erro de descodificação quadro de áudio %d\n" #: cinelerra//filedv.C:813 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji" msgstr "Não é possível buscar arquivo para %ji" #: cinelerra//filedv.C:987 cinelerra//fileflac.C:363 cinelerra//filempeg.C:1766 #: cinelerra//fileogg.C:2016 cinelerra//filesndfile.C:375 #: cinelerra//filevorbis.C:360 msgid ": Audio Compression" msgstr ": Audio Compression" #: cinelerra//filedv.C:1004 msgid "There are no audio options for this format" msgstr "Não há opções de áudio para este formato" #: cinelerra//filedv.C:1020 cinelerra//fileexr.C:575 #: cinelerra//filejpeglist.C:152 cinelerra//filempeg.C:1961 #: cinelerra//fileogg.C:2143 cinelerra//filetga.C:902 msgid ": Video Compression" msgstr ": Video Compression" #: cinelerra//filedv.C:1037 msgid "There are no video options for this format" msgstr "Não há opções de vídeo para este formato" #: cinelerra//fileexr.C:613 cinelerra//filepng.C:434 msgid "Use alpha" msgstr "Usar alfa" #: cinelerra//fileffmpeg.C:143 #, c-format msgid "file path: %s\n" msgstr "Caminho de arquivo: %s\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:147 #, c-format msgid " err: %s\n" msgstr "Err: %s\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:151 #, c-format msgid " %jd bytes\n" msgstr " %jd bytes\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:156 #, c-format msgid "info:\n" msgstr "Info:\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:160 #, c-format msgid "== open failed\n" msgstr "== Abrir falhou\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:318 msgid ": Audio Preset" msgstr ": Audio Preset" #: cinelerra//fileffmpeg.C:368 msgid "Preset:" msgstr "Preset" #: cinelerra//fileffmpeg.C:374 cinelerra//fileffmpeg.C:514 #: cinelerra//filempeg.C:2073 cinelerra//fileogg.C:2166 msgid "Bitrate:" msgstr "Taxa de Bits:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:379 msgid "Audio Options:" msgstr "Opções de áudio:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:451 msgid ": Video Preset" msgstr ": Video Preset" #: cinelerra//fileffmpeg.C:518 cinelerra//filejpeg.C:325 #: cinelerra//filejpeglist.C:170 cinelerra//fileogg.C:2171 #: cinelerra//formatwindow.C:108 msgid "Quality:" msgstr "Qualidade:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:524 msgid "Video Options:" msgstr "Opções de Vídeo:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:662 cinelerra//filempeg.C:841 #, c-format msgid "Creating %s\n" msgstr "Criando %s\n" #: cinelerra//fileformat.C:34 msgid ": File Format" msgstr ": Formato de arquivo" #: cinelerra//fileformat.C:74 msgid "Assuming raw PCM:" msgstr "Assumindo PCM Bruto:" #: cinelerra//file.inc:73 msgid "AC3" msgstr "AC3" #: cinelerra//file.inc:74 msgid "Apple/SGI AIFF" msgstr "Apple / SGI AIFF" #: cinelerra//file.inc:75 msgid "AVI Arne Type 1" msgstr "AVI Arne Tipo 1" #: cinelerra//file.inc:76 msgid "AVI Avifile" msgstr "AVI avifile" #: cinelerra//file.inc:77 msgid "AVI DV Type 2" msgstr "AVI DV Tipo 2" #: cinelerra//file.inc:78 msgid "AVI Lavtools" msgstr "AVI Lavtools" #: cinelerra//file.inc:79 msgid "EXR" msgstr "EXR" #: cinelerra//file.inc:80 msgid "EXR Sequence" msgstr "Seqüência EXR" #: cinelerra//file.inc:81 msgid "FFMPEG" msgstr "FFMPEG" #: cinelerra//file.inc:82 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: cinelerra//file.inc:84 msgid "JPEG Sequence" msgstr "Seqüência JPEG" #: cinelerra//file.inc:85 msgid "Microsoft WAV" msgstr "WAV da Microsoft" #: cinelerra//file.inc:86 msgid "MPEG Audio" msgstr "Áudio MPEG" #: cinelerra//file.inc:87 msgid "MPEG" msgstr "MPEG" #: cinelerra//file.inc:88 msgid "MPEG Video" msgstr "Vídeo MPEG" #: cinelerra//file.inc:89 msgid "OGG Theora/Vorbis" msgstr "OGG Theora / Vorbis" #: cinelerra//file.inc:90 msgid "OGG Vorbis" msgstr "OGG Vorbis" #: cinelerra//file.inc:92 msgid "PNG Sequence" msgstr "Seqüência PNG" #: cinelerra//file.inc:93 msgid "Raw DV" msgstr "DV Bruto" #: cinelerra//file.inc:94 msgid "Raw PCM" msgstr "PCM Bruto" #: cinelerra//file.inc:95 msgid "Sun/NeXT AU" msgstr "Sun / NeXT AU" #: cinelerra//file.inc:96 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: cinelerra//file.inc:97 msgid "TGA Sequence" msgstr "Seqüência TGA" #: cinelerra//file.inc:98 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: cinelerra//file.inc:99 msgid "TIFF Sequence" msgstr "Seqüência TIFF" #: cinelerra//file.inc:100 msgid "Unknown sound" msgstr "Som desconhecido" #: cinelerra//file.inc:145 msgid "8 Bit Linear" msgstr "8 Bits Linear" #: cinelerra//file.inc:146 msgid "16 Bit Linear" msgstr "16 Bits Linear" #: cinelerra//file.inc:147 msgid "24 Bit Linear" msgstr "24 Bits Linear" #: cinelerra//file.inc:148 msgid "32 Bit Linear" msgstr "32 Bits Linear" #: cinelerra//file.inc:149 msgid "u Law" msgstr "U Lei" #: cinelerra//file.inc:150 msgid "IMA 4" msgstr "IMA 4" #: cinelerra//file.inc:151 msgid "ADPCM" msgstr "ADPCM" #: cinelerra//file.inc:152 msgid "Float" msgstr "Flutuante" #: cinelerra//file.inc:154 msgid "RGB ALPHA" msgstr "RGB ALFA" #: cinelerra//file.inc:155 msgid "PNG ALPHA" msgstr "PNG ALFA" #: cinelerra//filejpeglist.C:49 msgid "JPEGLIST" msgstr "JPEGLIST" #: cinelerra//filempeg.C:150 #, c-format msgid "toc path:%s\n" msgstr "Caminho toc:%s\n" #: cinelerra//filempeg.C:151 #, c-format msgid "title path:\n" msgstr "Caminho do título:\n" #: cinelerra//filempeg.C:159 #, c-format msgid "file path:%s\n" msgstr "Caminho de arquivo:%s\n" #: cinelerra//filempeg.C:164 #, c-format msgid "size: %s" msgstr "Size: %s" #: cinelerra//filempeg.C:167 #, c-format msgid " program stream\n" msgstr "Fluxo de programa\n" #: cinelerra//filempeg.C:169 #, c-format msgid " transport stream\n" msgstr "Fluxo de transporte\n" #: cinelerra//filempeg.C:171 #, c-format msgid " video stream\n" msgstr "Stream de vídeo\n" #: cinelerra//filempeg.C:173 #, c-format msgid " audio stream\n" msgstr "Fluxo de áudio\n" #: cinelerra//filempeg.C:182 #, c-format msgid "date: %s\n" msgstr "Data: %s\n" #: cinelerra//filempeg.C:185 #, c-format msgid "%d video tracks\n" msgstr "%d faixas de vídeo\n" #: cinelerra//filempeg.C:192 #, c-format msgid " v%d %s %dx%d" msgstr " v%d %s %dx%d" #: cinelerra//filempeg.C:195 #, c-format msgid " (%5.2f), %ld frames" msgstr "(%5.2f), quadros %ld" #: cinelerra//filempeg.C:198 cinelerra//filempeg.C:217 #, c-format msgid " (%0.3f secs)" msgstr "(seg(%0.3f)" #: cinelerra//filempeg.C:203 #, c-format msgid "%d audio tracks\n" msgstr "%d faixas de áudio\n" #: cinelerra//filempeg.C:206 #, c-format msgid " a%d %s" msgstr " a%d %s" #: cinelerra//filempeg.C:209 #, c-format msgid " ch%d (%d)" msgstr "ch%d (%d)" #: cinelerra//filempeg.C:214 #, c-format msgid "%ld samples" msgstr "amostras %ld" #: cinelerra//filempeg.C:223 #, c-format msgid "%d subtitles\n" msgstr "%d legendas\n" #: cinelerra//filempeg.C:227 #, c-format msgid "%d title sets, " msgstr "%d Sets" #: cinelerra//filempeg.C:230 #, c-format msgid "%d interleaves\n" msgstr "%d intercala\n" #: cinelerra//filempeg.C:235 #, c-format msgid "" "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n" "\n" msgstr "Atual programa de %d = title %d, ângulo %d, intercalam %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:244 #, c-format msgid "cell times:" msgstr "tempos de células:" #: cinelerra//filempeg.C:247 #, c-format msgid " %3d. %8.3f" msgstr " %3d. %8.3f" #: cinelerra//filempeg.C:256 #, c-format msgid "" "\n" "system time: %s" msgstr "\nTempo system: %s" #: cinelerra//filempeg.C:258 #, c-format msgid "elements %d\n" msgstr "Elementos %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:292 #, c-format msgid "no info" msgstr "Nenhuma informação" #: cinelerra//filempeg.C:395 #, c-format msgid "" "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" "Rebuilding the table of contents." msgstr "Não foi possível abrir %s: Tabela inválida da versão conteúdos nRebuilding a tabela de conteúdo." #: cinelerra//filempeg.C:399 #, c-format msgid "" "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" "Rebuilding the table of contents." msgstr "Não foi possível abrir %s: tabela de conteúdo desatualizado nRebuilding a tabela de conteúdo." #: cinelerra//filempeg.C:403 #, c-format msgid "" "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" "Rebuilding the table of contents." msgstr "Não foi possível abrir %s: tabela de conteúdo corruptos nRebuilding a tabela de conteúdo." #: cinelerra//filempeg.C:418 #, c-format msgid "Couldn't open %s: rebuild failed.\n" msgstr "Não foi possível abrir %s: reconstruir falhou\n" #: cinelerra//filempeg.C:591 #, c-format msgid "Unsupported aspect ratio %f\n" msgstr "Relação de aspecto %f não suportado\n" #: cinelerra//filempeg.C:616 #, c-format msgid "Unsupported frame rate %f\n" msgstr "Não há suporte para taxa de quadros %f\n" #: cinelerra//filempeg.C:663 cinelerra//filempeg.C:711 #: cinelerra//filempeg.C:731 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing\n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing\n%m\n" #: cinelerra//filempeg.C:703 #, c-format msgid "encode: lame_init_params returned %d\n" msgstr "encode: lame_init_params retornou %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:719 #, c-format msgid "ampeg_derivative=%d\n" msgstr "Ampeg_derivative =%d\n" #: cinelerra//filempeg.C:825 msgid "cant init toc index\n" msgstr "Cant o init toc índice\n" #: cinelerra//filempeg.C:835 msgid "cant access commercials database" msgstr "Banco de dados signifi comerciais de acesso" #: cinelerra//filempeg.C:873 msgid "toc scan stopped before eof" msgstr "Varredura toc parado antes eof" #: cinelerra//filempeg.C:947 cinelerra//filempeg.C:1205 #, c-format msgid "twolame error encoding audio: %d\n" msgstr "TwoLAME codificação de áudio de erro: %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:1015 #, c-format msgid "unknown driver %d\n" msgstr "Desconhecido controlador %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:1266 #, c-format msgid "write failed: %m" msgstr "Escrever falhou: %m" #: cinelerra//filempeg.C:1794 cinelerra//filempeg.C:1990 msgid "No options for MPEG transport stream." msgstr "Sem opções para transporte da faixa de MPEG" #: cinelerra//filempeg.C:1800 msgid "Layer:" msgstr "Camada:" #: cinelerra//filempeg.C:1805 msgid "Kbits per second:" msgstr "Kbits por segundo" #: cinelerra//filempeg.C:1861 cinelerra//filempeg.C:1869 msgid "II" msgstr "II" #: cinelerra//filempeg.C:1865 msgid "III" msgstr "III" #: cinelerra//filempeg.C:1995 cinelerra//new.C:390 cinelerra//setformat.C:445 msgid "Color model:" msgstr "Modelo de cor:" #: cinelerra//filempeg.C:2060 msgid "Format Preset:" msgstr "Pré-configuração do Formato:" #: cinelerra//filempeg.C:2067 msgid "Derivative:" msgstr "Derivativo:" #: cinelerra//filempeg.C:2079 msgid "Quantization:" msgstr "Quantização:" #: cinelerra//filempeg.C:2086 msgid "I frame distance:" msgstr "Distância do quadro I:" #: cinelerra//filempeg.C:2094 msgid "P frame distance:" msgstr "Distância do quadro P:" #: cinelerra//filempeg.C:2100 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:236 plugins/framefield/framefield.C:253 msgid "Bottom field first" msgstr "Campo de baixo primeiro" #: cinelerra//filempeg.C:2104 msgid "Progressive frames" msgstr "Quadros progressivos" #: cinelerra//filempeg.C:2106 plugins/denoise/denoise.C:129 msgid "Denoise" msgstr "Depurador" #: cinelerra//filempeg.C:2108 msgid "Sequence start codes in every GOP" msgstr "Seqüência inicia códigos a cada Grupo de Imagens (GOP)" #: cinelerra//filempeg.C:2157 cinelerra//filempeg.C:2165 msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" #: cinelerra//filempeg.C:2161 msgid "MPEG-2" msgstr "MPEG-2" #: cinelerra//filempeg.C:2214 cinelerra//filempeg.C:2224 msgid "Generic MPEG-1" msgstr "MPEG-1 Genérico" #: cinelerra//filempeg.C:2215 msgid "standard VCD" msgstr "VCD padrão" #: cinelerra//filempeg.C:2216 msgid "user VCD" msgstr "VCD usuário" #: cinelerra//filempeg.C:2217 msgid "Generic MPEG-2" msgstr "MPEG-2 genérico" #: cinelerra//filempeg.C:2218 msgid "standard SVCD" msgstr "SVCD padrão" #: cinelerra//filempeg.C:2219 msgid "user SVCD" msgstr "SVCD usuário" #: cinelerra//filempeg.C:2220 msgid "VCD Still sequence" msgstr "Sequência de estáticos em VCD" #: cinelerra//filempeg.C:2221 msgid "SVCD Still sequence" msgstr "Sequência de estáticos em till do SVCD" #: cinelerra//filempeg.C:2222 msgid "DVD NAV" msgstr "DVD NAV" #: cinelerra//filempeg.C:2223 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: cinelerra//filempeg.C:2274 cinelerra//fileogg.C:2239 #: cinelerra//filevorbis.C:422 msgid "Fixed bitrate" msgstr "Bitrate fixo" #: cinelerra//filempeg.C:2288 msgid "Fixed quantization" msgstr "Quantização fixa" #: cinelerra//filempeg.C:2391 cinelerra//filempeg.C:2393 msgid "YUV 4:2:0" msgstr "YUV 4: 2: 0" #: cinelerra//filempeg.C:2392 msgid "YUV 4:2:2" msgstr "YUV 4: 2: 2" #: cinelerra//fileogg.C:173 #, c-format msgid "FileOGG: Taking page out on nonsynced stream!\n" msgstr "FileOGG: Tomando página fora em operação nonsynced!\n" #: cinelerra//fileogg.C:181 #, c-format msgid "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n" msgstr "FileOGG: Não há mais dados no arquivo que está lendo a partir\n" #: cinelerra//fileogg.C:227 cinelerra//fileogg.C:444 msgid "FileOGG::open_file rdwr" msgstr "FileOGG::open_file RDWR" #: cinelerra//fileogg.C:261 #, c-format msgid "FileOGG: WARNING: Encoding theora when width or height are not dividable by 16 is suboptimal\n" msgstr "FileOGG: AVISO: Codificação theora quando a largura ou a altura não é divisível por 16 é sub-óptima\n" #: cinelerra//fileogg.C:309 #, c-format msgid "FileOGG: initialization of theora codec failed\n" msgstr "FileOGG: inicialização do codec Theora falhou\n" #: cinelerra//fileogg.C:344 msgid "" "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n" "the requested quality or bitrate.\n" "\n" msgstr "O codificador Vorbis não poderia configurar um modo de acordo com nO solicitado qualidade ou bitrate.\n" #: cinelerra//fileogg.C:367 cinelerra//fileogg.C:394 cinelerra//fileogg.C:414 #: cinelerra//fileogg.C:428 msgid "Internal Ogg library error.\n" msgstr "Ogg Interno erro biblioteca.\n" #: cinelerra//fileogg.C:542 cinelerra//fileogg.C:547 #, c-format msgid "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n" msgstr "FileOGG:? Erro ao analisar cabeçalhos de fluxos de Theora; fluxo de corruptos\n" #: cinelerra//fileogg.C:560 cinelerra//fileogg.C:565 msgid "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n" msgstr "FileOGG:? Erro ao analisar cabeçalhos de fluxos de Vorbis; fluxo de corruptos\n" #: cinelerra//fileogg.C:586 msgid "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n" msgstr "FileOGG: Fim do arquivo enquanto procura por cabeçalhos de codec.\n" #: cinelerra//fileogg.C:648 #, c-format msgid "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n" msgstr "FileOGG: Não é possível encontrar a página seguinte ao olhar para o primeiro não-cabeçalho do pacote\n" #: cinelerra//fileogg.C:662 #, c-format msgid "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n" msgstr "FileOGG: Broken arquivo ogg - página quebrado: ogg_page_packets == 0 e granulepos = -1!\n" #: cinelerra//fileogg.C:1002 #, c-format msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n" msgstr "FileOGG: Ilegal procurar além final de samples\n" #: cinelerra//fileogg.C:1062 #, c-format msgid "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n" msgstr "FileOGG: Buscando à página de amostra falhou\n" #: cinelerra//fileogg.C:1081 cinelerra//fileogg.C:1281 #: cinelerra//fileogg.C:1475 #, c-format msgid "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n" msgstr "FileOGG: Não é possível encontrar a página seguinte, enquanto procuram\n" #: cinelerra//fileogg.C:1117 #, c-format msgid "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n" msgstr "FileOGG: Algo de errado ao tentar procurar\n" #: cinelerra//fileogg.C:1134 #, c-format msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n" msgstr "FileOGG: Illegal procuram após o final de quadros\n" #: cinelerra//fileogg.C:1149 #, c-format msgid "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n" msgstr "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page falhou\n" #: cinelerra//fileogg.C:1225 #, c-format msgid "FileOGG: Seeking to frame failed\n" msgstr "FileOGG: Pesquisando para enquadrar falhou\n" #: cinelerra//fileogg.C:1261 #, c-format msgid "FileOGG: Seeking to keyframe failed\n" msgstr "FileOGG: Buscando Keyframe falhou\n" #: cinelerra//fileogg.C:1312 #, c-format msgid "Yay, we have an ogg file\n" msgstr "Yay, temos um arquivo ogg\n" #: cinelerra//fileogg.C:1444 #, c-format msgid "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: " msgstr "FileOGG::Erro ao tentar quadro-chave do quadro (frame:" #: cinelerra//fileogg.C:1455 #, c-format msgid "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: " msgstr "FileOGG::Erro ao tentar quadro-chave, número de quadro-chave errada (quadro:" #: cinelerra//fileogg.C:1483 #, c-format msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n" msgstr "FileOGG: Esperando quadro-chave, mas não consegui-lo\n" #: cinelerra//fileogg.C:1499 #, c-format msgid "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n" msgstr "FileOGG: theora_decode_YUVout falhou com o código %i\n" #: cinelerra//fileogg.C:1561 #, c-format msgid "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n" msgstr "FileOGG: Não é possível encontrar a página seguinte ao tentar decodificar mais samples\n" #: cinelerra//fileogg.C:1662 #, c-format msgid "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n" msgstr "FileOGG: Erro em descobrir o que ler a partir do arquivo\n" #: cinelerra//fileogg.C:1734 #, c-format msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n" msgstr "FileOGG::História não alinhados corretamente\n" #: cinelerra//fileogg.C:1735 #, c-format msgid "\tnext_sample_position: " msgstr " Tnext_sample_position:" #: cinelerra//fileogg.C:1736 #, c-format msgid "\thistory_start: " msgstr " Thistory_start:" #: cinelerra//fileogg.C:1755 msgid "error writing audio page\n" msgstr "Erro ao escrever a página de áudio\n" #: cinelerra//fileogg.C:1768 msgid "error writing video page\n" msgstr "Erro ao escrever página de vídeo\n" #: cinelerra//fileogg.C:1942 #, c-format msgid "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n" msgstr "FileOGG: theora_encode_YUVin falhou com o código %i\n" #: cinelerra//fileogg.C:2045 cinelerra//filevorbis.C:391 msgid "Min bitrate:" msgstr "Taxa de Bits Mín:" #: cinelerra//fileogg.C:2049 cinelerra//filevorbis.C:395 msgid "Avg bitrate:" msgstr "Taxa de Bits Média:" #: cinelerra//fileogg.C:2054 cinelerra//filevorbis.C:400 msgid "Max bitrate:" msgstr "Taxa de Bits Máx:" #: cinelerra//fileogg.C:2071 msgid "Average bitrate" msgstr "Taxa de bits média" #: cinelerra//fileogg.C:2083 cinelerra//filevorbis.C:434 msgid "Variable bitrate" msgstr "Taxa de Bits variável" #: cinelerra//fileogg.C:2188 msgid "Keyframe frequency:" msgstr "Frequência de quadro-chave:" #: cinelerra//fileogg.C:2194 msgid "Keyframe force frequency:" msgstr "Frequência vigor Keyframe:" #: cinelerra//fileogg.C:2200 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48 msgid "Sharpness:" msgstr "Agudeza:" #: cinelerra//fileogg.C:2253 msgid "Fixed quality" msgstr "Qualidade Fixo" #: cinelerra//filesndfile.C:269 #, c-format msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n" msgstr "Sf_seek () para provar %jd falhou, motivo: %s\n" #: cinelerra//filesndfile.C:286 #, c-format msgid "buffer=%p\n" msgstr "Buffer =%p \n" #: cinelerra//filesndfile.C:304 #, c-format msgid "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=" msgstr "FileSndFile::read_samples fd =%p temp_double =%p len =" #: cinelerra//filesndfile.C:419 cinelerra//formatwindow.C:169 msgid "Dither" msgstr "Dither" #: cinelerra//filesndfile.C:423 cinelerra//formatwindow.C:181 msgid "Signed" msgstr "Com sinal" #: cinelerra//filetga.C:117 msgid "RGB compressed" msgstr "RGB comprimido" #: cinelerra//filetga.C:118 msgid "RGBA compressed" msgstr "RGBA comprimido" #: cinelerra//filetga.C:119 msgid "RGB uncompressed" msgstr "RGB descomprimido" #: cinelerra//filetga.C:120 msgid "RGBA uncompressed" msgstr "RGBA descomprimido" #: cinelerra//filevorbis.C:139 #, c-format msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n" msgstr "FileVorbis::open_file %s:. Inválido bitstream\n" #: cinelerra//flipbook.C:32 msgid "Flipbook..." msgstr "Flipbook ..." #: cinelerra//formatcheck.C:52 msgid "The format you selected doesn't support video." msgstr "O formato que você escolheu não suporta vídeo." #: cinelerra//formatcheck.C:63 msgid "The format you selected doesn't support audio." msgstr "O formato que você escolheu não suporta áudio." #: cinelerra//formatcheck.C:72 msgid "" "ULAW compression is only available in\n" "Quicktime Movies and PCM files." msgstr "A compressão ULAW só está disponível\npara vídeos Quicktime e arquivos PCM." #: cinelerra//formatpopup.C:38 msgid "Change file format" msgstr "Mudar formato do arquivo" #: cinelerra//formatpopup.C:101 msgid "Set ffmpeg file type" msgstr "Definir o tipo de arquivo ffmpeg" #: cinelerra//formatpresets.C:60 msgid "User Defined" msgstr "Definido por usuário" #: cinelerra//formatpresets.C:63 msgid "1080P/60" msgstr "1080P / 60" #: cinelerra//formatpresets.C:78 msgid "1080P/24" msgstr "1080P / 24" #: cinelerra//formatpresets.C:93 msgid "1080I" msgstr "1080I" #: cinelerra//formatpresets.C:108 msgid "720P/60" msgstr "720P / 60" #: cinelerra//formatpresets.C:121 msgid "576I - DV(D) PAL" msgstr "576I - DV (D) PAL" #: cinelerra//formatpresets.C:134 msgid "480P - DV(D) NTSC" msgstr "480P - DV (D) NTSC" #: cinelerra//formatpresets.C:147 msgid "480I - DV(D) NTSC" msgstr "480I - DV (D) NTSC" #: cinelerra//formatpresets.C:160 msgid "YouTube" msgstr "Youtube" #: cinelerra//formatpresets.C:173 msgid "Half D-1 PAL" msgstr "Metade PAL D-1" #: cinelerra//formatpresets.C:186 msgid "Half D-1 NTSC" msgstr "Metade D-1 NTSC" #: cinelerra//formatpresets.C:199 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: cinelerra//formatpresets.C:212 msgid "CD Audio" msgstr "CD de áudio" #: cinelerra//formatpresets.C:225 msgid "DAT Audio" msgstr "DAT de áudio" #: cinelerra//formatpresets.C:240 cinelerra//keyframegui.C:520 msgid "Presets:" msgstr "Pré-configurações:" #: cinelerra//formatpresets.C:284 msgid "Custom" msgstr "Personalizadas" #: cinelerra//formattools.C:187 msgid "Output to file" msgstr "Dar saída para arquivo" #: cinelerra//formattools.C:188 msgid "Select a file to write to:" msgstr "Selecionar um arquivo para onde escrever:" #: cinelerra//formattools.C:203 cinelerra//recordprefs.C:67 msgid "File Format:" msgstr "Formato do Arquivo:" #: cinelerra//formattools.C:306 msgid "MPEG stream" msgstr "Fluxo MPEG" #: cinelerra//formattools.C:636 msgid "Configure audio compression" msgstr "Configurar compressão do áudio" #: cinelerra//formattools.C:657 msgid "Configure video compression" msgstr "Configurar compressão do vídeo" #: cinelerra//formattools.C:771 msgid "Record audio tracks" msgstr "Gravar trilhas de áudio" #: cinelerra//formattools.C:771 msgid "Render audio tracks" msgstr "Renderizar trilhas de áudio" #: cinelerra//formattools.C:788 msgid "Record video tracks" msgstr "Gravar trilhas de vídeo" #: cinelerra//formattools.C:788 msgid "Render video tracks" msgstr "Renderizar trilhas de vídeo" #: cinelerra//formattools.C:906 msgid "Overwrite project with output" msgstr "Sobrescrever projeto com saída" #: cinelerra//formattools.C:926 msgid "Create new file at each label" msgstr "Criar um arquivo novo a cada marcador" #: cinelerra//formatwindow.C:29 cinelerra//formatwindow.C:90 msgid ": File format" msgstr ": Formato de arquivo" #: cinelerra//formatwindow.C:46 msgid "Set parameters for this audio format:" msgstr "Definir parâmetros para este formato de áudio:" #: cinelerra//formatwindow.C:66 msgid "HiLo:" msgstr "HiLo:" #: cinelerra//formatwindow.C:69 msgid "LoHi:" msgstr "LoHi:" #: cinelerra//formatwindow.C:106 msgid "Set parameters for this video format:" msgstr "Definir parâmetros para este formato de vídeo:" #: cinelerra//formatwindow.C:116 msgid "Video is not supported in this format." msgstr "O vídeo não é suportada neste formato." #: cinelerra//gwindowgui.C:42 msgid ": Overlays" msgstr ": Sobreposições" #: cinelerra//gwindowgui.C:60 msgid "Assets" msgstr "Ativos" #: cinelerra//gwindowgui.C:61 msgid "Titles" msgstr "Títulos" #: cinelerra//gwindowgui.C:62 msgid "Transitions" msgstr "transições" #: cinelerra//gwindowgui.C:63 msgid "Plugin Autos" msgstr "Plugins Autos:" #: cinelerra//gwindowgui.C:69 cinelerra//mainmenu.C:233 msgid "Camera X" msgstr "Câmera X" #: cinelerra//gwindowgui.C:70 cinelerra//mainmenu.C:234 msgid "Camera Y" msgstr "Câmera Y" #: cinelerra//gwindowgui.C:71 cinelerra//mainmenu.C:235 msgid "Camera Z" msgstr "Câmera Z" #: cinelerra//gwindowgui.C:72 cinelerra//mainmenu.C:236 msgid "Projector X" msgstr "Projetor X" #: cinelerra//gwindowgui.C:73 cinelerra//mainmenu.C:237 msgid "Projector Y" msgstr "Projetor Y" #: cinelerra//gwindowgui.C:74 cinelerra//mainmenu.C:238 msgid "Projector Z" msgstr "Projetor Z" #: cinelerra//gwindowgui.C:75 cinelerra//mainmenu.C:226 msgid "Fade" msgstr "Desvaneça" #: cinelerra//gwindowgui.C:77 cinelerra//mainmenu.C:228 #: cinelerra//recordbatches.C:23 plugins/parametric/parametric.C:427 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: cinelerra//gwindowgui.C:78 cinelerra//mainmenu.C:231 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66 msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: cinelerra//gwindowgui.C:79 cinelerra//mainmenu.C:232 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: cinelerra//iec61883input.C:200 #, c-format msgid "write_frame: incomplete frame received.\n" msgstr "Write_frame: quadro incompleto recebeu\n" #: cinelerra//indexfile.C:466 #, c-format msgid "Creating %s." msgstr "Criando %s." #: cinelerra//indexfile.C:633 #, c-format msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n" msgstr "IndexFile::draw_index: índice possui 0 de aproximação\n" #: cinelerra//indexstate.C:212 #, c-format msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_index Não foi possível gravar arquivo de índice %s para o disco.\n" #: cinelerra//indexstate.C:265 #, c-format msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_markers Não foi possível gravar o arquivo marcador %s para o disco.\n" #: cinelerra//indexstate.C:302 #, c-format msgid "" "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n" ": %s\n" msgstr "IndexState::read_markers versão do arquivo marcador incompatíveis: %s\n" #: cinelerra//interfaceprefs.C:35 msgid "Drag all following edits" msgstr "Arrastar todas as edições seguintes" #: cinelerra//interfaceprefs.C:36 msgid "Drag only one edit" msgstr "Arrastar somente uma edição" #: cinelerra//interfaceprefs.C:37 msgid "Drag source only" msgstr "Arrastar fonte somente" #: cinelerra//interfaceprefs.C:38 msgid "No effect" msgstr "Sem efeito" #: cinelerra//interfaceprefs.C:90 msgid "Time Format" msgstr "Formato de Tempo" #: cinelerra//interfaceprefs.C:123 msgid "Frames per foot:" msgstr "Frames por pé:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:141 msgid "Index files" msgstr "Arquivos de índice" #: cinelerra//interfaceprefs.C:146 msgid "Index files go here:" msgstr "Arquivos de índice vão aqui:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:154 msgid "Index Path" msgstr "Caminho do índice" #: cinelerra//interfaceprefs.C:155 msgid "Select the directory for index files" msgstr "Selecione o diretório para os arquivos de índice" #: cinelerra//interfaceprefs.C:160 msgid "Size of index file:" msgstr "Tamanho do arquivo de índice:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:168 msgid "Number of index files to keep:" msgstr "Número de arquivos de índice para manter:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:181 msgid "Editing" msgstr "Editando" #: cinelerra//interfaceprefs.C:196 msgid "PIN:" msgstr "PINO:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:204 msgid "Clicking on edit boundaries does what:" msgstr "Ao clicar em editar limites faz o quê:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:206 msgid "Button 1:" msgstr "Botão 1:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:215 msgid "Button 2:" msgstr "Botão 2:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:223 msgid "Button 3:" msgstr "Botão 3" #: cinelerra//interfaceprefs.C:233 msgid "Min DB for meter:" msgstr "DB Mín para medidor:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:239 msgid "Max DB:" msgstr "DB Máx:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:247 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:633 msgid "Use thumbnails in resource window" msgstr "Usar miniaturas na janela de recursos" #: cinelerra//interfaceprefs.C:650 msgid "Show tip of the day" msgstr "Mostrar a dica do dia" #: cinelerra//interfaceprefs.C:665 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indecies" msgstr "Sonda ffmpeg adverte reconstruir indecies" #: cinelerra//interfaceprefs.C:683 msgid "Scan for commercials during toc build" msgstr "Digitalizar para comerciais durante a compilação toc" #: cinelerra//interfaceprefs.C:697 msgid "Android Remote Control" msgstr "Controle Remoto Android" #: cinelerra//interfaceprefs.C:748 msgid "Shell Commands" msgstr "Shell Comandos" #: cinelerra//interfaceprefs.C:752 msgid "Main Menu Shell Commands" msgstr "Menu Principal Shell Comandos" #: cinelerra//keyframegui.C:53 msgid "Parameter" msgstr "Parâmetro" #: cinelerra//keyframegui.C:125 msgid "TEXT" msgstr "TEXTO" #: cinelerra//keyframegui.C:153 #, c-format msgid ": %s Keyframe" msgstr ": %s Keyframe" #: cinelerra//keyframegui.C:353 cinelerra//presetsgui.C:219 msgid "apply preset" msgstr "Aplicar preset" #: cinelerra//keyframegui.C:429 msgid "edit keyframe" msgstr "Editar quadro-chave" #: cinelerra//keyframegui.C:483 msgid "Keyframe parameters:" msgstr "Keyframe parâmetros:" #: cinelerra//keyframegui.C:501 msgid "Edit value:" msgstr "Valor Edit:" #: cinelerra//keyframegui.C:530 cinelerra//presetsgui.C:450 msgid "Preset title:" msgstr "Título predefinido:" #: cinelerra//keyframegui.C:716 msgid "Apply to all selected keyframes" msgstr "Aplicar a todos os quadros-chave selecionados" #: cinelerra//keyframegui.C:842 cinelerra//presetsgui.C:336 #: cinelerra//savefile.C:70 cinelerra//swindow.C:123 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: cinelerra//keyframegui.C:865 cinelerra//pluginfclient.C:207 #: cinelerra//pluginfclient.C:470 cinelerra//pluginfclient.C:496 #: cinelerra//preferencesthread.C:597 cinelerra//preferencesthread.C:599 #: cinelerra//presetsgui.C:359 cinelerra//setformat.C:883 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: cinelerra//keyframepopup.C:176 msgid "Delete keyframe" msgstr "Apagar quadro-chave" #: cinelerra//keyframepopup.C:188 cinelerra//keyframepopup.C:192 msgid "delete keyframe" msgstr "apagar quadro-chave" #: cinelerra//keyframepopup.C:213 msgid "Make linear" msgstr "Faça linear" #: cinelerra//keyframepopup.C:228 msgid "make linear curve" msgstr "Tornar curva linear" #: cinelerra//keyframepopup.C:249 msgid "Make bezier" msgstr "Faça bezier" #: cinelerra//keyframepopup.C:264 msgid "make bezier curve" msgstr "Tornar curva bezier" #: cinelerra//keyframepopup.C:285 msgid "Hide keyframe type" msgstr "Esconder Tipo de quadro-chave" #: cinelerra//keyframepopup.C:345 cinelerra//mainmenu.C:827 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: cinelerra//keyframepopup.C:446 cinelerra//pluginpopup.C:280 msgid "Presets..." msgstr "Presets ..." #: cinelerra//labelnavigate.C:64 msgid "Previous label" msgstr "Marcador anterior" #: cinelerra//labelnavigate.C:82 msgid "Next label" msgstr "Marcador seguinte" #: cinelerra//levelwindowgui.C:36 msgid ": Levels" msgstr ": Níveis" #: cinelerra//loadfile.C:45 msgid "Load files..." msgstr "Carregar arquivos..." #: cinelerra//loadfile.C:173 msgid ": Load" msgstr ": Carga" #: cinelerra//loadfile.C:174 msgid "Select files to load:" msgstr "Selecionar arquivos para carregar:" #: cinelerra//loadfile.C:237 msgid ": Locate file" msgstr ": Localize o arquivo" #: cinelerra//loadfile.C:297 msgid "Load backup" msgstr "Carregar backup" #: cinelerra//loadmode.C:42 msgid "Insert nothing" msgstr "Não inserir" #: cinelerra//loadmode.C:43 msgid "Replace current project" msgstr "Substituir projeto atual" #: cinelerra//loadmode.C:44 msgid "Replace current project and concatenate tracks" msgstr "Substituir projeto atual e concatenar trilhas" #: cinelerra//loadmode.C:45 msgid "Append in new tracks" msgstr "Adicionar em novas trilhas" #: cinelerra//loadmode.C:46 msgid "Concatenate to existing tracks" msgstr "Concatenar às trilhas existentes" #: cinelerra//loadmode.C:47 msgid "Paste at insertion point" msgstr "Colar no ponto de inserção" #: cinelerra//loadmode.C:48 msgid "Create new resources only" msgstr "Somente criar novos recursos" #: cinelerra//loadmode.C:49 msgid "Nest sequence" msgstr "Sequência Nest" #: cinelerra//loadmode.C:113 cinelerra//loadmode.C:159 msgid "Insertion strategy:" msgstr "Estratégia de inserção:" #: cinelerra//localsession.C:41 #, c-format msgid "Program" msgstr "Programa" #: cinelerra//main.C:178 #, c-format msgid ": Could not set locale.\n" msgstr ": Não foi possível definir locale\n" #: cinelerra//main.C:225 #, c-format msgid "%s: -c needs a filename.\n" msgstr "%s:. -c Precisa de um nome de arquivo\n" #: cinelerra//main.C:251 #, c-format msgid "-b may not be used by the user.\n" msgstr "-b Não pode ser utilizada pelo utilizador.\n" #: cinelerra//main.C:291 #, c-format msgid " " msgstr "" #: cinelerra//main.C:304 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "\nUso:\n" #: cinelerra//main.C:305 #, c-format msgid "" "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n" "\n" msgstr "%s [-f] [configuração -c] [port -d] [-n bom] [-r arquivo de lote] [nomes]\n" #: cinelerra//main.C:306 #, c-format msgid "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is optional.\n" msgstr "-d = Rodar ao fundo como cliente da fazenda de renderização. A porta (400) é opcional.\n" #: cinelerra//main.C:307 #, c-format msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n" msgstr "-f = Rodar à frente como cliente da faz. de renderização. Substituto para -d.\n" #: cinelerra//main.C:308 #, c-format msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n" msgstr "-n = Valor do nice se rodando como cliente da fazenda de renderização. (20)\n" #: cinelerra//main.C:309 #, c-format msgid "-c = Configuration file to use instead of %s%s.\n" msgstr "-c = Arquivo de configuração a ser usado ao invés de %s%s.\n" #: cinelerra//main.C:312 #, c-format msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s%s) with no GUI. batch file is optional.\n" msgstr "-r = renderiza em grupo os conteúdos do arquivo de grupo (%s%s) sem GUI. o arquivo de grupo é opcional.\n" #: cinelerra//main.C:315 #, c-format msgid "" "filenames = files to load\n" "\n" "\n" msgstr "filenames = arquivos para carregar\n\n\n" #: cinelerra//mainerror.C:43 msgid ": Errors" msgstr ": Erros" #: cinelerra//mainerror.C:74 msgid "The following errors occurred:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" #: cinelerra//mainindexes.C:262 cinelerra//threadindexer.C:137 msgid "Building Indexes..." msgstr "Criando Índices..." #: cinelerra//mainmenu.C:132 cinelerra//shbtnprefs.C:152 #: plugins/svg/svgwin.C:244 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: cinelerra//mainmenu.C:157 msgid "Keyframes" msgstr "Quadros-chave" #: cinelerra//mainmenu.C:173 cinelerra//new.C:281 cinelerra//setformat.C:320 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: cinelerra//mainmenu.C:182 cinelerra//new.C:309 cinelerra//setformat.C:376 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: cinelerra//mainmenu.C:189 msgid "Tracks" msgstr "Trilhas" #: cinelerra//mainmenu.C:197 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: cinelerra//mainmenu.C:241 msgid "Window" msgstr "Janela" #: cinelerra//mainmenu.C:250 msgid "Default positions" msgstr "Posições padrão" #: cinelerra//mainmenu.C:250 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl + P" #: cinelerra//mainmenu.C:251 msgid "Tile left" msgstr "Azulejo esquerda" #: cinelerra//mainmenu.C:252 msgid "Tile right" msgstr "Certo Azulejo" #: cinelerra//mainmenu.C:569 msgid "Dump CICache" msgstr "Descarregar CICache" #: cinelerra//mainmenu.C:579 msgid "Dump EDL" msgstr "Descarregar EDL" #: cinelerra//mainmenu.C:593 msgid "Dump Plugins" msgstr "Descarregar Plugins" #: cinelerra//mainmenu.C:608 msgid "Dump Assets" msgstr "Descarregar Recursos" #: cinelerra//mainmenu.C:619 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: cinelerra//mainmenu.C:631 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Desfazer %s" #: cinelerra//mainmenu.C:637 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: cinelerra//mainmenu.C:637 msgid "Shift+Z" msgstr "Shift + Z" #: cinelerra//mainmenu.C:652 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Refazer %s" #: cinelerra//mainmenu.C:658 msgid "Cut keyframes" msgstr "Cortar quadros-chave" #: cinelerra//mainmenu.C:658 msgid "Shift-X" msgstr "Shift-X" #: cinelerra//mainmenu.C:671 msgid "Copy keyframes" msgstr "Copiar quadros-chave" #: cinelerra//mainmenu.C:671 msgid "Shift-C" msgstr "Shift-C" #: cinelerra//mainmenu.C:684 msgid "Paste keyframes" msgstr "Colar quadros-chave" #: cinelerra//mainmenu.C:684 msgid "Shift-V" msgstr "Shift-V" #: cinelerra//mainmenu.C:697 msgid "Clear keyframes" msgstr "Limpar quadros-chave" #: cinelerra//mainmenu.C:697 msgid "Shift-Del" msgstr "Shift + Del" #: cinelerra//mainmenu.C:712 msgid "Change to linear" msgstr "Alterar a linear" #: cinelerra//mainmenu.C:727 msgid "Change to bezier" msgstr "Alterar a bezier" #: cinelerra//mainmenu.C:741 msgid "Create bezier" msgstr "Criar bezier" #: cinelerra//mainmenu.C:763 msgid "Cut default keyframe" msgstr "Cortar quadro-chave padrão" #: cinelerra//mainmenu.C:763 msgid "Alt-X" msgstr "Alt-X" #: cinelerra//mainmenu.C:776 msgid "Copy default keyframe" msgstr "Copiar quadro-chave padrão" #: cinelerra//mainmenu.C:776 msgid "Alt-c" msgstr "Alt-c" #: cinelerra//mainmenu.C:789 msgid "Paste default keyframe" msgstr "Colar quadro-chave padrão" #: cinelerra//mainmenu.C:789 msgid "Alt-v" msgstr "Alt-v" #: cinelerra//mainmenu.C:802 msgid "Clear default keyframe" msgstr "Limpar quadro-chave padrão" #: cinelerra//mainmenu.C:802 msgid "Alt-Del" msgstr "Alt-Del" #: cinelerra//mainmenu.C:815 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: cinelerra//mainmenu.C:851 cinelerra//recordbatches.C:566 #: cinelerra//swindow.C:533 plugins/compressor/compressor.C:1390 #: plugins/piano/piano.C:908 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1463 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: cinelerra//mainmenu.C:851 cinelerra//shbtnprefs.C:132 msgid "Del" msgstr "Del" #: cinelerra//mainmenu.C:865 msgid "Paste silence" msgstr "Colar silêncio" #: cinelerra//mainmenu.C:865 msgid "Shift+Space" msgstr "Shift + Space" #: cinelerra//mainmenu.C:878 msgid "Select All" msgstr "Selecionar Tudo" #: cinelerra//mainmenu.C:889 msgid "Clear labels" msgstr "Limpar marcadores" #: cinelerra//mainmenu.C:900 msgid "Cut ads" msgstr "Corte anúncios" #: cinelerra//mainmenu.C:912 msgid "Detach transitions" msgstr "transições desanexar" #: cinelerra//mainmenu.C:924 msgid "Mute Region" msgstr "Tornar região muda" #: cinelerra//mainmenu.C:937 msgid "Trim Selection" msgstr "Eliminar espaços de seleção" #: cinelerra//mainmenu.C:985 cinelerra//mainmenu.C:1068 msgid "Default Transition" msgstr "Transição Padrão" #: cinelerra//mainmenu.C:998 msgid "Map 1:1" msgstr "Mapear 1:1" #: cinelerra//mainmenu.C:1010 msgid "Map 5.1:2" msgstr "Mapear 5.1:2" #: cinelerra//mainmenu.C:1028 msgid "Shift-T" msgstr "Shift-T" #: cinelerra//mainmenu.C:1055 msgid "Reset Translation" msgstr "Zerar translação" #: cinelerra//mainmenu.C:1068 msgid "Shift-U" msgstr "Shift-U" #: cinelerra//mainmenu.C:1096 msgid "Delete tracks" msgstr "Apagar trilhas" #: cinelerra//mainmenu.C:1108 msgid "Delete last track" msgstr "Apagar última trilha" #: cinelerra//mainmenu.C:1120 msgid "Move tracks up" msgstr "Mover trilhas para cima" #: cinelerra//mainmenu.C:1132 msgid "Move tracks down" msgstr "Mover trilhas para baixo" #: cinelerra//mainmenu.C:1147 msgid "Concatenate tracks" msgstr "Concatenar trilhas" #: cinelerra//mainmenu.C:1164 msgid "Loop Playback" msgstr "Reproduzir em Loop" #: cinelerra//mainmenu.C:1164 msgid "Shift+L" msgstr "Shift + L" #: cinelerra//mainmenu.C:1184 msgid "Add subttl" msgstr "Adicionar subttl" #: cinelerra//mainmenu.C:1184 msgid "Shift-Y" msgstr "Shift-Y" #: cinelerra//mainmenu.C:1197 cinelerra//swindow.C:431 msgid "paste subttl" msgstr "Paste subttl" #: cinelerra//mainmenu.C:1214 msgid "Set background render" msgstr "Ajustar renderização de fundo" #: cinelerra//mainmenu.C:1232 msgid "Edit labels" msgstr "Editar marcadores" #: cinelerra//mainmenu.C:1249 msgid "Edit effects" msgstr "Editar efeitos" #: cinelerra//mainmenu.C:1266 msgid "Keyframes follow edits" msgstr "Keyframes siga edições" #: cinelerra//mainmenu.C:1281 msgid "Align cursor on frames" msgstr "Alinhar cursor aos quadros" #: cinelerra//mainmenu.C:1296 msgid "Typeless keyframes" msgstr "keyframes typeless" #: cinelerra//mainmenu.C:1310 cinelerra//mainmenu.C:1320 msgid "Slow Shuttle" msgstr "Deslocamento Lento" #: cinelerra//mainmenu.C:1325 msgid "Fast Shuttle" msgstr "Deslocamento Rápido" #: cinelerra//mainmenu.C:1330 msgid "Save settings now" msgstr "Salvar preferências agora" #: cinelerra//mainmenu.C:1339 msgid "Saved settings." msgstr "Preferências salvas." #: cinelerra//mainmenu.C:1352 msgid "Show Viewer" msgstr "Mostrar Visor" #: cinelerra//mainmenu.C:1364 msgid "Show Resources" msgstr "Mostrar Recursos" #: cinelerra//mainmenu.C:1376 msgid "Show Compositor" msgstr "Mostrar Compositor" #: cinelerra//mainmenu.C:1389 msgid "Show Overlays" msgstr "Mostrar Sobreposições" #: cinelerra//mainmenu.C:1402 msgid "Show Levels" msgstr "Mostrar Níveis" #: cinelerra//mainmenu.C:1433 msgid "Split X pane" msgstr "Pane Dividir X" #: cinelerra//mainmenu.C:1433 msgid "Ctrl+1" msgstr "Ctrl + 1" #: cinelerra//mainmenu.C:1446 msgid "Split Y pane" msgstr "Painel de Split Y" #: cinelerra//mainmenu.C:1446 msgid "Ctrl+2" msgstr "Ctrl + 2" #: cinelerra//mainprogress.C:165 #, c-format msgid "%s ETA: %s" msgstr "%s ETA: %s" #: cinelerra//mediadb.C:834 #, c-format msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n" msgstr "Encontrar frame_id cronograma (%d) falhou\n" #: cinelerra//menuattacheffect.C:29 msgid "Attach Effect..." msgstr "Adicionar efeito ..." #: cinelerra//menuattacheffect.C:45 msgid "Attach Effect" msgstr "Anexar Effect" #: cinelerra//menuattachtransition.C:40 msgid "Attach Transition..." msgstr "Anexar Transição ..." #: cinelerra//menuattachtransition.C:129 msgid "Attach Transition" msgstr "Anexar Transição" #: cinelerra//menuattachtransition.C:150 msgid "Select transition from list" msgstr "Selecione transição da lista" #: cinelerra//menueditlength.C:31 msgid "Edit Length..." msgstr "Comprimento Editar ..." #: cinelerra//menueditlength.C:52 msgid "Shuffle Edits" msgstr "Shuffle edições" #: cinelerra//menueditlength.C:67 msgid "Reverse Edits" msgstr "Reverse edições" #: cinelerra//menueditlength.C:85 msgid "Align Edits" msgstr "Alinhar edições" #: cinelerra//menueffects.C:58 msgid "Render effect..." msgstr "Renderizar efeito..." #: cinelerra//menueffects.C:147 #, c-format msgid "No recordable tracks specified." msgstr "Nenhuma trilha gravável especificada." #: cinelerra//menueffects.C:158 #, c-format msgid "No plugins available." msgstr "Nenhum plugin disponível." #: cinelerra//menueffects.C:260 msgid "No output file specified." msgstr "Nenhum arquivo de saída especificado." #: cinelerra//menueffects.C:268 msgid "No effect selected." msgstr "Nenhum efeito selecionado." #: cinelerra//menueffects.C:309 msgid "No selected range to process." msgstr "Nenhuma abrangência selecionada para processar" #: cinelerra//menueffects.C:324 cinelerra//mwindowgui.C:601 #: cinelerra//vwindowgui.C:100 #, c-format msgid ": %s" msgstr ": %s" #: cinelerra//menueffects.C:469 cinelerra//packagerenderer.C:177 #: cinelerra//savefile.C:101 #, c-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "Não pode abrir %s" #: cinelerra//menueffects.C:598 msgid ": Render effect" msgstr ": Renda efeito" #: cinelerra//menueffects.C:639 msgid "Select an effect" msgstr "Selecione um efeito" #: cinelerra//menueffects.C:652 cinelerra//render.C:1155 msgid "Select the first file to render to:" msgstr "Selecione o primeiro arquivo para renderizar para:" #: cinelerra//menueffects.C:653 cinelerra//render.C:1156 msgid "Select a file to render to:" msgstr "Selecione um arquivo para renderizar para:" #: cinelerra//menueffects.C:785 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\"" msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\"" #: cinelerra//menueffects.C:788 msgid ": Effect Prompt" msgstr ": Prompt Effect" #: cinelerra//menutransitionlength.C:32 msgid "Transition Length..." msgstr "Comprimento de transição ..." #: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106 #, c-format msgid "recieve message failed\n" msgstr "Mensagem de recieve falhou\n" #: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185 #: cinelerra//messages.C:194 #, c-format msgid "send message failed\n" msgstr "Enviar mensagem falhou\n" #: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210 msgid "Messages::write_message" msgstr "Mensagens::write_message" #: cinelerra//meterpanel.C:394 msgid "Show meters" msgstr "Mostrar medidores" #: cinelerra//mwindow.C:493 #, c-format msgid "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_plugins: não é possível criar o índice plugin: %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:555 #, c-format msgid "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_ladspa_index: não é possível criar o índice plugin: %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:829 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: tema preferido %s não encontrado\n" #: cinelerra//mwindow.C:833 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: tentando tema padrão %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:843 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: não theme_plugin encontrado\n" #: cinelerra//mwindow.C:849 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: não é possível carregar o tema %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:1098 msgid "multiple video tracks" msgstr "múltiplas faixas de vídeo" #: cinelerra//mwindow.C:1110 msgid "crosses edits" msgstr "Cruza edições" #: cinelerra//mwindow.C:1112 msgid "not asset" msgstr "Não activo" #: cinelerra//mwindow.C:1131 msgid "no file" msgstr "nenhum arquivo" #: cinelerra//mwindow.C:1137 msgid "db failed" msgstr "Db falhou" #: cinelerra//mwindow.C:1141 #, c-format msgid "put_commercial: %s" msgstr "put_commercial: %s" #: cinelerra//mwindow.C:1206 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Carregando %s" #: cinelerra//mwindow.C:1224 #, c-format msgid "" "%s's resolution is %dx%d.\n" "Images with odd dimensions may not decode properly." msgstr "%s's resolution is %dx%d.\nImages with odd dimensions may not decode properly." #: cinelerra//mwindow.C:1235 #, c-format msgid "" "%s's index was built for program number %d\n" "Playback preference is %d.\n" " Using program %d." msgstr "%s's index was built for program number %d\nPlayback preference is %d.\n Using program %d." #: cinelerra//mwindow.C:1281 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Erro ao abrir %s" #: cinelerra//mwindow.C:1330 msgid "'s format couldn't be determined." msgstr ": formato não pôde ser determinado." #: cinelerra//mwindow.C:1580 msgid "load" msgstr "carregar" #: cinelerra//mwindow.C:1657 cinelerra//mwindow.C:1690 #, c-format msgid "" "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n" "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n" msgstr "O %s '%s' no arquivo '%s' não faz parte da sua instalação do Cinelerra. NO projecto não será processado como ele foi concebido e Cinelerra pode falhar.\n" #: cinelerra//mwindow.C:1724 #, c-format msgid "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is 0x" msgstr "MWindow::init_shm: / proc / sys / kernel / shmmax é 0x" #: cinelerra//mwindow.C:1755 msgid "Initializing Plugins" msgstr "Inicializar Plugins" #: cinelerra//mwindow.C:1761 msgid "Initializing GUI" msgstr "Iniciando GUI" #: cinelerra//mwindow.C:1768 msgid "Initializing Fonts" msgstr "Inicializar Fontes" #: cinelerra//mwindow.C:2768 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing." msgstr "Não se pode abrir %s para escrita." #: cinelerra//mwindow.C:2923 msgid "remove assets" msgstr "remover recursos" #: cinelerra//mwindow.C:3134 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "Usando %s" #: cinelerra//mwindow.C:3271 cinelerra//mwindowedit.C:239 #: cinelerra//mwindowedit.C:305 cinelerra//preferencesthread.C:226 msgid "" "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "As dimensões deste projeto não são múltiplos de 4, então\nele não pode ser renderizado pelo OpenGL." #: cinelerra//mwindow.C:3387 msgid "select asset" msgstr "Select ativo" #: cinelerra//mwindowedit.C:90 cinelerra//mwindowedit.C:118 #: cinelerra//mwindowedit.C:147 msgid "add track" msgstr "adicionar trilha" #: cinelerra//mwindowedit.C:264 msgid "asset to all" msgstr "Trunfo para todos" #: cinelerra//mwindowedit.C:321 msgid "asset to size" msgstr "recurso para tamanho" #: cinelerra//mwindowedit.C:342 msgid "asset to rate" msgstr "recurso para razão" #: cinelerra//mwindowedit.C:364 msgid "clear" msgstr "limpar" #: cinelerra//mwindowedit.C:400 msgid "set linear" msgstr "Linear definido" #: cinelerra//mwindowedit.C:402 msgid "set bezier" msgstr "Bezier set" #: cinelerra//mwindowedit.C:418 msgid "clear keyframes" msgstr "limpar quadros-chave" #: cinelerra//mwindowedit.C:433 msgid "clear default keyframe" msgstr "limpar quadros-chave padrão" #: cinelerra//mwindowedit.C:449 msgid "clear labels" msgstr "limpar marcadores" #: cinelerra//mwindowedit.C:468 msgid "concatenate tracks" msgstr "concatenar trilhas" #: cinelerra//mwindowedit.C:597 msgid "crop" msgstr "limar" #: cinelerra//mwindowedit.C:624 msgid "cut" msgstr "cortar" #: cinelerra//mwindowedit.C:645 msgid "cut keyframes" msgstr "cortar quadros-chave" #: cinelerra//mwindowedit.C:663 msgid "cut default keyframe" msgstr "cortar quadros-chave padrão" #: cinelerra//mwindowedit.C:698 msgid "delete tracks" msgstr "apagar trilhas" #: cinelerra//mwindowedit.C:714 msgid "delete track" msgstr "apagar trilha" #: cinelerra//mwindowedit.C:801 cinelerra//mwindowedit.C:839 msgid "insert effect" msgstr "inserir efeito" #: cinelerra//mwindowedit.C:996 msgid "drag handle" msgstr "arrastar alavanca" #: cinelerra//mwindowedit.C:1012 msgid "match output size" msgstr "ajustar tamanho de saída" #: cinelerra//mwindowedit.C:1033 msgid "move edit" msgstr "mover edição" #: cinelerra//mwindowedit.C:1064 msgid "move effect" msgstr "mover efeito" #: cinelerra//mwindowedit.C:1089 msgid "move effect up" msgstr "mover efeito para cima" #: cinelerra//mwindowedit.C:1108 msgid "move effect down" msgstr "mover efeito para baixo" #: cinelerra//mwindowedit.C:1125 msgid "move track down" msgstr "mover trilha para baixo" #: cinelerra//mwindowedit.C:1138 msgid "move tracks down" msgstr "mover trilhas para baixo" #: cinelerra//mwindowedit.C:1151 msgid "move track up" msgstr "mover trilha para cima" #: cinelerra//mwindowedit.C:1163 msgid "move tracks up" msgstr "mover trilhas para cima" #: cinelerra//mwindowedit.C:1190 msgid "mute" msgstr "mudo" #: cinelerra//mwindowedit.C:1252 msgid "overwrite" msgstr "sobrescrever" #: cinelerra//mwindowedit.C:1323 msgid "paste" msgstr "colar" #: cinelerra//mwindowedit.C:1376 msgid "paste assets" msgstr "colar recursos" #: cinelerra//mwindowedit.C:1476 msgid "paste keyframes" msgstr "colar quadros-chave" #: cinelerra//mwindowedit.C:1510 msgid "paste default keyframe" msgstr "colar quadro-chave padrão" #: cinelerra//mwindowedit.C:1904 msgid "silence" msgstr "silêncio" #: cinelerra//mwindowedit.C:1923 msgid "detach transition" msgstr "separar transição" #: cinelerra//mwindowedit.C:1946 msgid "detach transitions" msgstr "Separar transições" #: cinelerra//mwindowedit.C:1966 cinelerra//mwindowedit.C:1995 #: cinelerra//mwindowedit.C:2016 cinelerra//mwindowedit.C:2038 msgid "transition" msgstr "transição" #: cinelerra//mwindowedit.C:1982 msgid "attach transitions" msgstr "Anexar transições" #: cinelerra//mwindowedit.C:2008 cinelerra//mwindowedit.C:2029 #, c-format msgid "No default transition %s found." msgstr "Transição padrão %s não encontrada." #: cinelerra//mwindowedit.C:2056 msgid "shuffle edits" msgstr "edições mistura" #: cinelerra//mwindowedit.C:2075 msgid "reverse edits" msgstr "edições reversa" #: cinelerra//mwindowedit.C:2094 msgid "align edits" msgstr "Align edições" #: cinelerra//mwindowedit.C:2113 msgid "edit length" msgstr "Comprimento editar" #: cinelerra//mwindowedit.C:2133 cinelerra//mwindowedit.C:2152 msgid "transition length" msgstr "Comprimento de transição" #: cinelerra//mwindowedit.C:2241 msgid "resize track" msgstr "redimensionar trilha" #: cinelerra//mwindowedit.C:2254 msgid "in point" msgstr "Ponto de entrada" #: cinelerra//mwindowedit.C:2283 msgid "out point" msgstr "Ponto de saída" #: cinelerra//mwindowedit.C:2345 msgid "splice" msgstr "separar" #: cinelerra//mwindowedit.C:2381 cinelerra//vwindowgui.C:677 #, c-format msgid "Clip %d" msgstr "Recorte %d" #: cinelerra//mwindowedit.C:2441 msgid "label" msgstr "marcador" #: cinelerra//mwindowedit.C:2457 msgid "trim selection" msgstr "cortar seleção" #: cinelerra//mwindowedit.C:2556 msgid "new folder" msgstr "novo diretório" #: cinelerra//mwindowedit.C:2594 msgid "map 1:1" msgstr "mapear 1:1" #: cinelerra//mwindowedit.C:2676 msgid "cut ads" msgstr "Cortar anúncios" #: cinelerra//mwindowgui.C:80 msgid ": Program" msgstr ": Programa" #: cinelerra//mwindowgui.C:2381 msgid "FFMpeg early probe" msgstr "Sonda início FFMpeg" #: cinelerra//mwindowgui.C:2392 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indecies." msgstr "Alterar as codecs de base pode exigir a reconstrução indecies." #: cinelerra//mwindow.inc:53 msgid "Cinelerra: Attach Effect" msgstr "Cinelerra: Anexar Effect" #: cinelerra//mwindow.inc:54 msgid "Cinelerra: Audio compression" msgstr "Cinelerra: compressão de áudio" #: cinelerra//mwindow.inc:55 msgid "Cinelerra: Audio Compression" msgstr "Cinelerra: Audio Compression" #: cinelerra//mwindow.inc:56 msgid "Cinelerra: Camera" msgstr "Cinelerra: Camera" #: cinelerra//mwindow.inc:57 msgid "Cinelerra: Change Effect" msgstr "Cinelerra: Mudança Effect" #: cinelerra//mwindow.inc:58 msgid "Cinelerra: Channel Info" msgstr "Cinelerra: Informações do canal" #: cinelerra//mwindow.inc:59 msgid "Cinelerra: ChanSearch" msgstr "Cinelerra: ChanSearch" #: cinelerra//mwindow.inc:60 msgid "Cinelerra: Clip Info" msgstr "Cinelerra: Informações do Clipe" #: cinelerra//mwindow.inc:61 msgid "Cinelerra: Color" msgstr "Cinelerra: Color" #: cinelerra//mwindow.inc:62 msgid "Cinelerra: Compositor" msgstr "Cinelerra: Compositor" #: cinelerra//mwindow.inc:63 msgid "Cinelerra: Confirm" msgstr "Cinelerra: Confirmar" #: cinelerra//mwindow.inc:64 msgid "Cinelerra: Confirm Quit" msgstr "Cinelerra: Confirmar Sair" #: cinelerra//mwindow.inc:65 msgid "Cinelerra: Crop" msgstr "Cinelerra: Colheita" #: cinelerra//mwindow.inc:66 msgid "Cinelerra: DbWindow" msgstr "Cinelerra: DbWindow" #: cinelerra//mwindow.inc:67 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes" msgstr "Cinelerra: Excluir todos os índices" #: cinelerra//mwindow.inc:68 msgid "Cinelerra: Edit length" msgstr "Cinelerra: Editar comprimento" #: cinelerra//mwindow.inc:69 msgid "Cinelerra: Error" msgstr "Cinelerra: Erro" #: cinelerra//mwindow.inc:70 msgid "Cinelerra: Errors" msgstr "Cinelerra: Erros" #: cinelerra//mwindow.inc:71 msgid "Cinelerra: File Exists" msgstr "Cinelerra: Arquivo Existe" #: cinelerra//mwindow.inc:72 msgid "Cinelerra: File Format" msgstr "Cinelerra: Formato de arquivo" #: cinelerra//mwindow.inc:73 msgid "Cinelerra: Levels" msgstr "Cinelerra: Níveis" #: cinelerra//mwindow.inc:74 msgid "Cinelerra: Load" msgstr "Cinelerra: Load" #: cinelerra//mwindow.inc:75 msgid "Cinelerra: Loading" msgstr "Cinelerra: Carregando" #: cinelerra//mwindow.inc:76 msgid "Cinelerra: Locate file" msgstr "Cinelerra: Localize o arquivo" #: cinelerra//mwindow.inc:77 msgid "Cinelerra: Mask" msgstr "Cinelerra: Mask" #: cinelerra//mwindow.inc:78 msgid "Cinelerra: New folder" msgstr "Cinelerra: Nova pasta" #: cinelerra//mwindow.inc:79 msgid "Cinelerra: Overlays" msgstr "Cinelerra: Sobreposições" #: cinelerra//mwindow.inc:80 msgid "Cinelerra: Path" msgstr "Cinelerra: Path" #: cinelerra//mwindow.inc:81 msgid "Cinelerra: Preferences" msgstr "Cinelerra: Preferências" #: cinelerra//mwindow.inc:82 msgid "Cinelerra: Program" msgstr "Cinelerra: Programa" #: cinelerra//mwindow.inc:83 msgid "Cinelerra: Projector" msgstr "Cinelerra: Projector" #: cinelerra//mwindow.inc:84 msgid "Cinelerra: Question" msgstr "Cinelerra: Pergunta" #: cinelerra//mwindow.inc:85 msgid "Cinelerra: RemoteWindow" msgstr "Cinelerra: RemoteWindow" #: cinelerra//mwindow.inc:86 msgid "Cinelerra: Remove assets" msgstr "Cinelerra: Remover os ativos" #: cinelerra//mwindow.inc:87 msgid "Cinelerra: Resize Track" msgstr "Cinelerra: Redimensionar Track" #: cinelerra//mwindow.inc:88 msgid "Cinelerra: Ruler" msgstr "Cinelerra: Régua" #: cinelerra//mwindow.inc:89 #, c-format msgid "Cinelerra: %s" msgstr "Cinelerra: %s" #: cinelerra//mwindow.inc:90 msgid "Cinelerra: Save" msgstr "Cinelerra: Save" #: cinelerra//mwindow.inc:91 msgid "Cinelerra: Set edit title" msgstr "Cinelerra: Jogo de edição de título" #: cinelerra//mwindow.inc:92 msgid "Cinelerra: Set Format" msgstr "Cinelerra: Set Format" #: cinelerra//mwindow.inc:93 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Keyframe" msgstr "Cinelerra: %s Keyframe" #: cinelerra//mwindow.inc:94 msgid "Cinelerra: Subtitle" msgstr "Cinelerra: Legenda" #: cinelerra//mwindow.inc:95 msgid "Cinelerra: Tip of the day" msgstr "Cinelerra: Dica do dia" #: cinelerra//mwindow.inc:96 msgid "Cinelerra: Transition length" msgstr "Cinelerra: comprimento de transição" #: cinelerra//mwindow.inc:97 msgid "Cinelerra: Video Compression" msgstr "Cinelerra: Video Compression" #: cinelerra//mwindow.inc:98 msgid "Cinelerra: Viewer" msgstr "Cinelerra: Viewer" #: cinelerra//mwindow.inc:99 msgid "Cinelerra: Warning" msgstr "Cinelerra: Aviso" #: cinelerra//mwindow.inc:100 cinelerra//mwindow.inc:101 cinelerra//new.C:230 msgid "Cinelerra: New Project" msgstr "Cinelerra: Novo Projeto" #: cinelerra//mwindow.inc:103 msgid "Cinelerra: CD Ripper" msgstr "Cinelerra: CD Ripper" #: cinelerra//mwindow.inc:104 msgid "Cinelerra: Normalize" msgstr "Cinelerra: Normalize" #: cinelerra//mwindow.inc:105 msgid "Cinelerra: Resample" msgstr "Cinelerra: Resample" #: cinelerra//mwindow.inc:106 msgid "Cinelerra: Time stretch" msgstr "Cinelerra: Estiramento Time" #: cinelerra//new.C:234 msgid ": New Project" msgstr ": Novo Projeto" #: cinelerra//new.C:266 msgid "Parameters for the new project:" msgstr "Parâmetros para o novo projeto:" #: cinelerra//new.C:285 cinelerra//new.C:312 msgid "Tracks:" msgstr "Trilhas:" #: cinelerra//new.C:301 cinelerra//recordgui.C:232 cinelerra//setformat.C:325 #: cinelerra//setformat.C:330 msgid "Samplerate:" msgstr "Taxa de amostragem:" #: cinelerra//new.C:327 cinelerra//recordgui.C:245 msgid "Framerate:" msgstr "Taxa de quadros:" #: cinelerra//new.C:353 cinelerra//setformat.C:394 msgid "Canvas size:" msgstr "Tamanho da tela:" #: cinelerra//new.C:372 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:462 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Razão de aspecto" #: cinelerra//new.C:862 msgid "Auto aspect ratio" msgstr "Razão de aspecto automática" #: cinelerra//new.C:888 cinelerra//resizetrackthread.C:212 #: cinelerra//setformat.C:916 plugins/photoscale/photoscale.C:198 msgid "Swap dimensions" msgstr "dimensões swap" #: cinelerra//patchgui.C:383 msgid "Play track" msgstr "Reproduzir trilha" #: cinelerra//patchgui.C:408 msgid "play patch" msgstr "tocar patch" #: cinelerra//patchgui.C:436 msgid "Arm track" msgstr "Armar trilha" #: cinelerra//patchgui.C:461 msgid "record patch" msgstr "gravar patch" #: cinelerra//patchgui.C:488 msgid "Gang faders" msgstr "Agrupar faders" #: cinelerra//patchgui.C:513 msgid "gang patch" msgstr "agrupar patch" #: cinelerra//patchgui.C:540 msgid "Draw media" msgstr "Desenhar mídia" #: cinelerra//patchgui.C:565 msgid "draw patch" msgstr "desenhar patch" #: cinelerra//patchgui.C:591 msgid "Don't send to output" msgstr "Não enviar para a saída" #: cinelerra//patchgui.C:631 msgid "mute patch" msgstr "mutar patch" #: cinelerra//patchgui.C:698 msgid "expand patch" msgstr "expandir patch" #: cinelerra//patchgui.C:721 cinelerra//patchgui.C:725 msgid "track title" msgstr "título da trilha" #: cinelerra//patchgui.C:750 msgid "Nudge" msgstr "Deslocar" #: cinelerra//patchgui.C:761 cinelerra//patchgui.C:767 msgid "nudge" msgstr "Deslocar" #: cinelerra//performanceprefs.C:78 msgid "Cache size (MB):" msgstr "Tamanho do cache (MB):" #: cinelerra//performanceprefs.C:85 msgid "Seconds to preroll renders:" msgstr "Segundos para renderizações preroll:" #: cinelerra//performanceprefs.C:100 cinelerra//performanceprefs.C:105 msgid "(must be root)" msgstr "(Deve ser root)" #: cinelerra//performanceprefs.C:122 msgid "Background Rendering (Video only)" msgstr "Renderização ao fundo (Somente vídeo)" #: cinelerra//performanceprefs.C:130 msgid "Frames per background rendering job:" msgstr "Quadros por cada trabalho de renderização ao fundo:" #: cinelerra//performanceprefs.C:136 msgid "Frames to preroll background:" msgstr "Quadros para preroll ao fundo:" #: cinelerra//performanceprefs.C:145 msgid "Output for background rendering:" msgstr "Saída para renderização ao fundo:" #: cinelerra//performanceprefs.C:169 msgid "Render Farm" msgstr "Fazenda de Renderização" #: cinelerra//performanceprefs.C:171 msgid "Nodes:" msgstr "Nódulos:" #: cinelerra//performanceprefs.C:185 msgid "Hostname:" msgstr "Nome:" #: cinelerra//performanceprefs.C:227 msgid "Total jobs to create:" msgstr "Total de trabalhos a serem criados:" #: cinelerra//performanceprefs.C:230 msgid "(overridden if new file at each label is checked)" msgstr "(desconsiderado se novo arquivo a cada marcador estiver habilitado)" #: cinelerra//performanceprefs.C:284 cinelerra//pluginpopup.C:229 #: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22 #: cinelerra//transitionpopup.C:259 msgid "On" msgstr "Ligado" #: cinelerra//performanceprefs.C:285 msgid "Hostname" msgstr "Nome de host" #: cinelerra//performanceprefs.C:286 msgid "Port" msgstr "Porta" #: cinelerra//performanceprefs.C:287 msgid "Framerate" msgstr "Taxa de frames" #: cinelerra//performanceprefs.C:340 msgid "Use background rendering" msgstr "Usar renderização ao fundo" #: cinelerra//performanceprefs.C:473 msgid "Use render farm" msgstr "Usar fazenda de renderização" #: cinelerra//performanceprefs.C:493 msgid "Force single processor use" msgstr "Forçar uso de processador único" #: cinelerra//performanceprefs.C:509 msgid "trap sigSEGV" msgstr "SIGSEGV trap" #: cinelerra//performanceprefs.C:525 msgid "trap sigINT" msgstr "Sigint trap" #: cinelerra//performanceprefs.C:542 msgid "On file open, ffmpeg probes early" msgstr "No arquivo aberto, sondas ffmpeg cedo" #: cinelerra//performanceprefs.C:560 msgid "build ffmpeg marker indecies" msgstr "Construir indecies marcador ffmpeg" #: cinelerra//performanceprefs.C:583 msgid "Consolidate output files on completion" msgstr "Consolidar arquivos de saída quando completos" #: cinelerra//performanceprefs.C:713 msgid "Add Node" msgstr "Adicionar Nódulo" #: cinelerra//performanceprefs.C:741 msgid "Apply Changes" msgstr "Aplicar Mudanças" #: cinelerra//performanceprefs.C:768 msgid "Delete Node" msgstr "Apagar Nódulo" #: cinelerra//performanceprefs.C:799 msgid "Sort nodes" msgstr "Ordenar nódulos" #: cinelerra//performanceprefs.C:826 msgid "Reset rates" msgstr "Zerar taxas" #: cinelerra//performanceprefs.C:907 msgid "Use virtual filesystem" msgstr "Usar sistema de arquivos virtual" #: cinelerra//playbackprefs.C:77 msgid "Audio Out" msgstr "Saída de Audio" #: cinelerra//playbackprefs.C:85 msgid "Playback buffer samples:" msgstr "amostras tampão de reprodução:" #: cinelerra//playbackprefs.C:108 msgid "Audio offset (sec):" msgstr "Deslocamento de áudio (seg):" #: cinelerra//playbackprefs.C:130 cinelerra//recordprefs.C:163 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112 #: plugins/freeverb/freeverb.C:310 msgid "Gain:" msgstr "Ganho:" #: cinelerra//playbackprefs.C:135 msgid "Audio Driver:" msgstr "Driver de Áudio:" #: cinelerra//playbackprefs.C:152 msgid "Video Out" msgstr "Saída de Vídeo" #: cinelerra//playbackprefs.C:158 msgid "Framerate achieved:" msgstr "Taxa de quadros alcançada:" #: cinelerra//playbackprefs.C:167 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce " msgstr "Dimensionamento equação: Aumentar / Reduzir" #: cinelerra//playbackprefs.C:176 msgid "DVD Subtitle to display:" msgstr "Legenda do DVD a ser exibida:" #: cinelerra//playbackprefs.C:193 msgid "TOC Program No:" msgstr "Programa TOC:" #: cinelerra//playbackprefs.C:214 msgid "Video Driver:" msgstr "Driver de Vídeo:" #: cinelerra//playbackprefs.C:270 msgid "View follows playback" msgstr "Visualização segue exibição" #: cinelerra//playbackprefs.C:283 msgid "Use software for positioning information" msgstr "Usar software para posicionar informação" #: cinelerra//playbackprefs.C:296 msgid "Audio playback in real time priority (root only)" msgstr "Tocar áudio com prioridade tempo-real (somente root)" #: cinelerra//playbackprefs.C:310 cinelerra//recordprefs.C:309 msgid "Map 5.1->2" msgstr "Map 5.1-> 2" #: cinelerra//playbackprefs.C:328 msgid "Interpolate CR2 images" msgstr "Interpolar imagens CR2" #: cinelerra//playbackprefs.C:355 msgid "White balance CR2 images" msgstr "Balancear Branco Imagens CR2" #: cinelerra//playbackprefs.C:373 msgid "Decode frames asynchronously" msgstr "Decodificar quadros de forma assíncrona" #: cinelerra//playbackprefs.C:389 msgid "Play every frame" msgstr "Reproduzir todos os quadros" #: cinelerra//playbackprefs.C:414 msgid "Enable subtitles/captioning" msgstr "Activar as legendas / caption" #: cinelerra//playbackprefs.C:447 msgid "Label cells" msgstr "células etiqueta" #: cinelerra//playtransport.C:434 msgid "Fast reverse ( + )" msgstr "Reverso rápido ( + )" #: cinelerra//playtransport.C:449 msgid "Normal reverse ( 6 )" msgstr "Reverso normal ( 6 )" #: cinelerra//playtransport.C:464 msgid "Frame reverse ( 4 )" msgstr "Reverso por quadro ( 4 )" #: cinelerra//playtransport.C:479 msgid "Normal forward ( 3 )" msgstr "Avanço normal ( 3 )" #: cinelerra//playtransport.C:496 msgid "Frame forward ( 1 )" msgstr "Avanço por quadro ( 1 )" #: cinelerra//playtransport.C:511 msgid "Fast forward ( Enter )" msgstr "Avanço rápido ( Enter )" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:348 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Autor: %s" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:351 #, c-format msgid "License: %s" msgstr "Licença: %s" #: cinelerra//pluginarray.C:196 #, c-format msgid "%s..." msgstr "%s ..." #: cinelerra//pluginarray.C:222 #, c-format msgid "%s took %s" msgstr "%s pegou %s" #: cinelerra//pluginclient.C:692 #, c-format msgid "No processing defined for this plugin.\n" msgstr "Nenhum processamento definido para este plugin.\n" #: cinelerra//pluginclient.C:860 cinelerra//pluginclient.C:872 msgid "tweek" msgstr "Tweek" #: cinelerra//plugindialog.C:176 msgid "attach effect" msgstr "adicinar efeito" #: cinelerra//plugindialog.C:311 msgid "Plugins:" msgstr "Plugins:" #: cinelerra//plugindialog.C:339 msgid "Shared effects:" msgstr "Efeitos compartilhados:" #: cinelerra//plugindialog.C:367 msgid "Shared tracks:" msgstr "Trilhas compartilhadas:" #: cinelerra//plugindialog.C:762 msgid "Attach single standlone and share others" msgstr "Anexar única standlone e compartilhar os outros" #: cinelerra//pluginfclient.C:145 cinelerra//pluginfclient.C:464 #: cinelerra//pluginfclient.C:493 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1381 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1389 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1397 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1405 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1413 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1421 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2048 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:681 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:644 #: plugins/perspective/perspective.C:524 msgid "Reset" msgstr "Zerar" #: cinelerra//pluginfclient.C:455 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Digitar: " #: cinelerra//pluginfclient.C:460 #, c-format msgid "Range: " msgstr "Alcance: " #: cinelerra//pluginpopup.C:93 msgid "Change..." msgstr "Mudar..." #: cinelerra//pluginpopup.C:109 msgid ": Change Effect" msgstr ": Mudança Effect" #: cinelerra//pluginpopup.C:123 cinelerra//transitionpopup.C:241 msgid "Detach" msgstr "Remover" #: cinelerra//pluginpopup.C:140 msgid "detach effect" msgstr "remover efeito" #: cinelerra//pluginpopup.C:164 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: cinelerra//pluginpopup.C:186 msgid "Receive" msgstr "Receber" #: cinelerra//pluginpopup.C:208 cinelerra//transitionpopup.C:282 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: cinelerra//pluginprefs.C:57 msgid "Plugin Set" msgstr "Set Plugin" #: cinelerra//pluginprefs.C:59 msgid "Look for global plugins here" msgstr "Olhe para plugins globais aqui" #: cinelerra//pluginprefs.C:68 msgid "Global Plugin Path" msgstr "Caminho Plugin global" #: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83 msgid "Select the directory for plugins" msgstr "Selecione o diretório de plugins" #: cinelerra//pluginprefs.C:73 msgid "Look for personal plugins here" msgstr "Olhe para plugins pessoais aqui" #: cinelerra//pluginprefs.C:82 msgid "Personal Plugin Path" msgstr "Caminho Plugin Personal" #: cinelerra//preferencesthread.C:68 msgid "Preferences..." msgstr "Preferências..." #: cinelerra//preferencesthread.C:68 msgid "Shift+P" msgstr "Shift + P" #: cinelerra//preferencesthread.C:312 msgid "*Playback A" msgstr "* A reprodução A" #: cinelerra//preferencesthread.C:312 msgid "Playback A" msgstr "Playback A" #: cinelerra//preferencesthread.C:315 msgid "*Playback B" msgstr "* A reprodução B" #: cinelerra//preferencesthread.C:315 msgid "Playback B" msgstr "Reprodução B" #: cinelerra//preferencesthread.C:317 msgid "Recording" msgstr "Gravação" #: cinelerra//preferencesthread.C:319 msgid "Performance" msgstr "Atuação" #: cinelerra//preferencesthread.C:321 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: cinelerra//preferencesthread.C:323 msgid "About" msgstr "Sobre" #: cinelerra//preferencesthread.C:356 msgid ": Preferences" msgstr ": Preferências" #: cinelerra//presetsgui.C:89 #, c-format msgid ": %s Presets" msgstr ": %s Presets" #: cinelerra//presetsgui.C:441 msgid "Saved presets:" msgstr "presets salvos:" #: cinelerra//question.C:34 msgid ": Question" msgstr ": Pergunta" #: cinelerra//quit.C:43 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: cinelerra//quit.C:79 msgid "Can't quit while a recording is in progress." msgstr "Não se pode sair enquanto uma gravação estiver sendo feita." #: cinelerra//quit.C:89 msgid "Can't quit while a render is in progress." msgstr "Não se pode sair enquanto uma renderização estiver sendo feita." #: cinelerra//quit.C:99 msgid "Save edit list before exiting?" msgstr "Salvar lista de edição antes de sair?" #: cinelerra//recconfirmdelete.C:34 msgid ": Confirm" msgstr ": Confirmar" #: cinelerra//recconfirmdelete.C:49 #, c-format msgid "Delete this file and %s?" msgstr "Apagar este arquivo e %s?" #: cinelerra//recordaudio.C:252 cinelerra//recordvideo.C:251 msgid "No space left on disk." msgstr "Não há mais espaço no disco." #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "News" msgstr "Novidades" #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Duration" msgstr "Duração" #: cinelerra//recordbatches.C:525 cinelerra//recordgui.C:948 msgid "" "Start batch recording\n" "from the current position." msgstr "Iniciar gravação em grupo\na partir da posição atual." #: cinelerra//recordbatches.C:552 msgid "Activate" msgstr "Ativar" #: cinelerra//recordbatches.C:554 cinelerra//recordgui.C:979 msgid "" "Make the highlighted\n" "clip active." msgstr "Fazer o recorte\ndestacado ativo." #: cinelerra//record.C:85 msgid "Record..." msgstr "Gravar..." #: cinelerra//record.C:422 msgid "record" msgstr "gravar" #: cinelerra//record.C:540 msgid "Deleting" msgstr "Apagando" #: cinelerra//record.C:1193 msgid "Running" msgstr "Correndo" #: cinelerra//recordengine.C:606 msgid "start over" msgstr "recomeçar" #: cinelerra//recordengine.C:695 cinelerra//recordengine.C:703 #: plugins/titler/titlewindow.C:733 #, c-format msgid "Loop" msgstr "Loop" #: cinelerra//recordgui.C:62 msgid ": Recording" msgstr ": Gravação" #: cinelerra//recordgui.C:159 msgid "Start time:" msgstr "Tempo de início:" #: cinelerra//recordgui.C:162 msgid "Duration time:" msgstr "Tempo de duração:" #: cinelerra//recordgui.C:171 msgid "Transport:" msgstr "Transporte:" #: cinelerra//recordgui.C:189 msgid ": Record path" msgstr ": Caminho Record" #: cinelerra//recordgui.C:190 cinelerra//recordwindow.C:62 msgid "Select a file to record to:" msgstr "Selecione um arquivo para gravar para:" #: cinelerra//recordgui.C:223 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: cinelerra//recordgui.C:229 msgid "Audio compression:" msgstr "Compressão de áudio:" #: cinelerra//recordgui.C:235 msgid "Clipped samples:" msgstr "Amostras recortadas:" #: cinelerra//recordgui.C:242 msgid "Video compression:" msgstr "Compressão de vídeo:" #: cinelerra//recordgui.C:248 msgid "Frames dropped:" msgstr "Frames caiu:" #: cinelerra//recordgui.C:251 msgid "Frames behind:" msgstr "Quadros atrás:" #: cinelerra//recordgui.C:256 msgid "Position:" msgstr "Posição:" #: cinelerra//recordgui.C:259 msgid "Prev label:" msgstr "Marcador anterior:" #: cinelerra//recordgui.C:294 msgid "File Capture" msgstr "Captura de Arquivo" #: cinelerra//recordgui.C:332 msgid "Batches:" msgstr "Grupos:" #: cinelerra//recordgui.C:348 msgid "Cron:" msgstr "Cron" #: cinelerra//recordgui.C:351 cinelerra//recordgui.C:984 msgid "Idle" msgstr "Idle" #: cinelerra//recordgui.C:567 msgid "Save the recording and quit." msgstr "Salvar a gravação e sair." #: cinelerra//recordgui.C:590 msgid "Quit without pasting into project." msgstr "Sair sem colar no projeto" #: cinelerra//recordgui.C:615 msgid "Quit and paste into project." msgstr "Sair e colar no projeto" #: cinelerra//recordgui.C:627 msgid "Start Over" msgstr "Iniciar Sobre" #: cinelerra//recordgui.C:629 msgid "Rewind the current file and erase." msgstr "Rebobinar o arquivo atual e apagar." #: cinelerra//recordgui.C:645 msgid "drop overrun frames" msgstr "Eliminar quadros de saturação" #: cinelerra//recordgui.C:649 msgid "Drop input frames when behind." msgstr "Drop quadros de entrada quando para trás." #: cinelerra//recordgui.C:669 msgid "fill underrun frames" msgstr "Preencher quadros contra o encaixe" #: cinelerra//recordgui.C:673 msgid "Write extra frames when behind." msgstr "Escrever quadros extras quando atrás." #: cinelerra//recordgui.C:693 msgid "poweroff when done" msgstr "Poweroff quando feito" #: cinelerra//recordgui.C:697 msgid "poweroff system when batch record done." msgstr "Sistema de Desligamento quando o registro de lote feito." #: cinelerra//recordgui.C:718 msgid "check for ads" msgstr "Verificar a existência de anúncios" #: cinelerra//recordgui.C:722 msgid "check for commercials." msgstr "Check para comerciais." #: cinelerra//recordgui.C:745 msgid "Monitor video" msgstr "Monitorar vídeo" #: cinelerra//recordgui.C:785 msgid "Monitor audio" msgstr "Monitorar áudio" #: cinelerra//recordgui.C:822 msgid "Audio meters" msgstr "metros de áudio" #: cinelerra//recordgui.C:969 msgid "Stopped" msgstr "Parado" #: cinelerra//recordgui.C:990 msgid "Label" msgstr "Marcador" #: cinelerra//recordgui.C:1018 msgid "ClrLbls" msgstr "ClrLbls" #: cinelerra//recordgui.C:1067 msgid "Interrupt recording in progress?" msgstr "Interromper gravação em andamento?" #: cinelerra//recordgui.C:1093 msgid "Rewind batch and overwrite?" msgstr "Rebobinar grupo e sobrescrever?" #: cinelerra//recordmonitor.C:253 msgid ": Video in" msgstr ": Video in" #: cinelerra//recordmonitor.C:344 msgid "00:00:00:00" msgstr "00: 00: 00: 00" #: cinelerra//recordmonitor.C:630 #, c-format msgid ": Video in %d%%" msgstr "Vídeo em %d%%" #: cinelerra//recordmonitor.C:698 cinelerra//vdeviceprefs.C:287 msgid "Swap fields" msgstr "Trocar campos" #: cinelerra//recordprefs.C:96 msgid "Audio In" msgstr "Entrada do Áudio" #: cinelerra//recordprefs.C:101 cinelerra//recordprefs.C:183 msgid "Record Driver:" msgstr "Driver de Gravação" #: cinelerra//recordprefs.C:116 msgid "Samples read from device:" msgstr "As amostras ler a partir do dispositivo:" #: cinelerra//recordprefs.C:117 msgid "Samples to write to disk:" msgstr "Amostras de escrever para o disco:" #: cinelerra//recordprefs.C:118 msgid "Sample rate for recording:" msgstr "Taxa de amostragem para gravação:" #: cinelerra//recordprefs.C:119 msgid "Channels to record:" msgstr "Canais a serem gravados:" #: cinelerra//recordprefs.C:179 msgid "Video In" msgstr "Entrada de Vídeo" #: cinelerra//recordprefs.C:193 msgid "Frames to record to disk at a time:" msgstr "Quadros a serem gravados no disco por vez:" #: cinelerra//recordprefs.C:198 msgid "Frames to buffer in device:" msgstr "Quadros para bufferizar no dispositivo:" #: cinelerra//recordprefs.C:202 msgid "Positioning:" msgstr "Posicionamento:" #: cinelerra//recordprefs.C:216 msgid "Size of captured frame:" msgstr "Tamanho do quadro capturado:" #: cinelerra//recordprefs.C:229 msgid "Frame rate for recording:" msgstr "Taxa de quadros para gravação:" #: cinelerra//recordprefs.C:295 msgid "Record in realtime priority (root only)" msgstr "Gravar com prioridade tempo-real (somente root)" #: cinelerra//recordprefs.C:335 msgid "Realtime TOC" msgstr "Realtime TOC" #: cinelerra//recordprefs.C:495 msgid "Presentation Timestamps" msgstr "Apresentação Timestamps" #: cinelerra//recordprefs.C:496 msgid "Software timing" msgstr "Timing do Software" #: cinelerra//recordprefs.C:497 msgid "Device Position" msgstr "Device Position" #: cinelerra//recordprefs.C:498 msgid "Sample Position" msgstr "Sample Position" #: cinelerra//recordprefs.C:514 msgid "Sync drives automatically" msgstr "Sincronizar drives automaticamente" #: cinelerra//recordscopes.C:155 msgid "View scope" msgstr "Ver escopo" #: cinelerra//recordthread.C:85 msgid "Re-enable batches and restart?" msgstr "Reativar lotes e reiniciar?" #: cinelerra//recordthread.C:147 msgid "execvp poweroff failed" msgstr "Poweroff execvp falhou" #: cinelerra//recordthread.C:151 #, c-format msgid "poweroff imminent!!!\n" msgstr "O encerramento iminente !!!\n" #: cinelerra//recordthread.C:153 msgid "cant vfork poweroff process" msgstr "Processo de poweroff vfork não posso" #: cinelerra//recordtransport.C:147 msgid "Interrupted" msgstr "Interrompida" #: cinelerra//recordtransport.C:177 msgid "" "Start recording\n" "from current position" msgstr "Começar a gravar nno posição atual" #: cinelerra//recordtransport.C:202 msgid "RecordTransport single frame" msgstr "Frame único RecordTransport" #: cinelerra//recordtransport.C:227 msgid "Preview recording" msgstr "Pré-visuzalizar gravação" #: cinelerra//recordtransport.C:251 msgid "Stop operation" msgstr "Parar operação" #: cinelerra//recordtransport.C:300 msgid "Start over" msgstr "Iniciar sobre" #: cinelerra//recordtransport.C:326 msgid "Fast rewind" msgstr "Reverso rápido" #: cinelerra//recordtransport.C:366 msgid "Fast forward" msgstr "Avanço rápido" #: cinelerra//recordtransport.C:405 msgid "Seek to end of recording" msgstr "Buscar final da gravação" #: cinelerra//recordwindow.C:36 msgid ": Record" msgstr ": Registro" #: cinelerra//reindex.C:32 msgid "Redraw Indexes" msgstr "Redesenhar Índices" #: cinelerra//reindex.C:71 msgid ": Redraw Indexes" msgstr ": Redesenhar Índices" #: cinelerra//reindex.C:86 msgid "Redraw all indexes for the current project?" msgstr "Redesenhar todos os índices para o projeto atual?" #: cinelerra//remotecontrol.C:11 msgid ": RemoteWindow" msgstr ": RemoteWindow" #: cinelerra//render.C:84 msgid "Render..." msgstr "Renderizar..." #: cinelerra//render.C:84 msgid "Shift+R" msgstr "Shift + R" #: cinelerra//render.C:218 #, c-format msgid "\r%d%% ETA: %s " msgstr "\r%d%% ETA: %s " #: cinelerra//render.C:293 msgid "Already rendering" msgstr "Já render" #: cinelerra//render.C:485 #, c-format msgid "Rendering %s..." msgstr "Renderizando %s..." #: cinelerra//render.C:488 msgid "Rendering..." msgstr "Renderizando..." #: cinelerra//render.C:506 #, c-format msgid "Rendering took %s" msgstr "A renderização levou %s" #: cinelerra//render.C:775 msgid "Starting render farm" msgstr "Iniciando fazenda de renderização" #: cinelerra//render.C:803 msgid "Failed to start render farm" msgstr "Falha ao iniciar fazenda de renderização" #: cinelerra//render.C:903 msgid "Error rendering data." msgstr "Erro renderizando dados." #: cinelerra//render.C:964 msgid "render" msgstr "Render" #: cinelerra//render.C:1116 msgid ": Render" msgstr ": Renda" #: cinelerra//renderfarm.C:171 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: Tomada\n" #: cinelerra//renderfarm.C:195 cinelerra//renderfarm.C:236 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" #: cinelerra//renderfarm.C:213 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: socket" #: cinelerra//renderfarm.C:226 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: host desconhecido %s.\n" #: cinelerra//renderfarm.C:470 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n" msgstr "RenderFarmServerThread::run: requisição desconhecida %02x\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:109 cinelerra//renderfarmclient.C:134 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket" msgstr "RenderFarmClient::loop_principal: socket" #: cinelerra//renderfarmclient.C:118 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" #: cinelerra//renderfarmclient.C:143 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: escutando caminho %s: %s\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:156 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: escutar" #: cinelerra//renderfarmclient.C:172 cinelerra//renderfarmclient.C:191 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: aceitar" #: cinelerra//renderfarmclient.C:716 #, c-format msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n" msgstr "RenderFarmClientThread::run: Sessão terminada.\n" #: cinelerra//resizetrackthread.C:93 msgid "" "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "As dimensões desta trilha não são múltiplos de 4, então\nela não pode ser renderizada pelo OpenGL." #: cinelerra//resizetrackthread.C:105 msgid ": Resize Track" msgstr ": Redimensionar Track" #: cinelerra//resizetrackthread.C:129 plugins/scale/scalewin.C:64 #: plugins/titler/titlewindow.C:230 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: cinelerra//resizetrackthread.C:136 cinelerra//resizetrackthread.C:162 #: plugins/compressor/compressor.C:882 plugins/scale/scalewin.C:69 msgid "x" msgstr "x" #: cinelerra//resizetrackthread.C:155 plugins/pitch/pitch.C:417 #: plugins/scale/scalewin.C:51 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: cinelerra//resizetrackthread.C:359 cinelerra//scale.C:90 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: cinelerra//resourcepixmap.C:642 #, c-format msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n" msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: falha ao checar %s para desenho.\n" #: cinelerra//savefile.C:49 msgid "Save backup" msgstr "Salvar backup" #: cinelerra//savefile.C:56 msgid "Saved backup." msgstr "Backup salvo" #: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220 #, c-format msgid "\"%s\" %dC written" msgstr "\"%s\" %dC written" #: cinelerra//savefile.C:133 msgid "Save as..." msgstr "Salvar como..." #: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:395 #, c-format msgid "Couldn't open %s." msgstr "Impossível abrir %s." #: cinelerra//savefile.C:246 msgid ": Save" msgstr ": Salvar" #: cinelerra//savefile.C:247 msgid "Enter a filename to save as" msgstr "Informe um nome de arquivo para salvar como" #: cinelerra//scale.C:36 msgid "Resize..." msgstr "Redimensionar ..." #: cinelerra//scale.C:197 msgid ": Scale" msgstr ": Scale" #: cinelerra//scale.C:207 msgid "New camera size:" msgstr "Tamanho da câmera New:" #: cinelerra//scale.C:208 msgid "New projector size:" msgstr "Size projector Novo:" #: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:427 msgid "W Ratio:" msgstr "Razão da largura" #: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:436 msgid "H Ratio:" msgstr "Razão da altura" #: cinelerra//scale.C:276 cinelerra//setformat.C:470 msgid ":" msgstr ":" #: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:233 msgid "Constrain ratio" msgstr "Razão de limite" #: cinelerra//scale.C:372 msgid "Scale data" msgstr "dados de escala" #: cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:845 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: cinelerra//setformat.C:50 msgid "Format..." msgstr "Formato..." #: cinelerra//setformat.C:50 msgid "Shift-F" msgstr "Shift-F" #: cinelerra//setformat.C:167 msgid "set format" msgstr "ajustar formato" #: cinelerra//setformat.C:283 msgid ": Set Format" msgstr ": Defina Format" #: cinelerra//setformat.C:355 msgid "Channel positions:" msgstr "Posições dos canais:" #: cinelerra//setformat.C:666 #, c-format msgid "%d degrees" msgstr "%d graus" #: cinelerra//shbtnprefs.C:90 msgid ": Shell" msgstr ": Concha" #: cinelerra//shbtnprefs.C:112 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174 #: plugins/piano/piano.C:816 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1353 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: cinelerra//shbtnprefs.C:125 msgid "new" msgstr "novo" #: cinelerra//shbtnprefs.C:181 msgid ": Commands" msgstr ": Comandos" #: cinelerra//shbtnprefs.C:205 msgid "Label:" msgstr "Rótulo:" #: cinelerra//shbtnprefs.C:207 msgid "Commands:" msgstr "Comandos:" #: cinelerra//shbtnprefs.C:336 msgid "shell cmds" msgstr "cmds shell" #: cinelerra//splashgui.C:33 msgid ": Loading" msgstr ": Carregando" #: cinelerra//splashgui.C:63 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #: cinelerra//statusbar.C:114 msgid "Welcome to Cinelerra." msgstr "Bem vindo ao Cinelerra." #: cinelerra//statusbar.C:122 msgid "Cancel operation" msgstr "Cancelar operação" #: cinelerra//strack.C:54 #, c-format msgid "Subttl %d" msgstr "Subttl %d" #: cinelerra//swindow.C:105 msgid "Load" msgstr "Carga" #: cinelerra//swindow.C:156 msgid "File Size:" msgstr "Tamanho do arquivo:" #: cinelerra//swindow.C:159 msgid "Entries:" msgstr "Entradas:" #: cinelerra//swindow.C:164 msgid "Lines:" msgstr "Linhas:" #: cinelerra//swindow.C:165 msgid "Texts:" msgstr "Textos:" #: cinelerra//swindow.C:216 msgid ": Subtitle" msgstr ": Legenda" #: cinelerra//swindow.C:485 msgid "Prev" msgstr "Anterior" #: cinelerra//swindow.C:501 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: cinelerra//swindow.C:751 #, c-format msgid "" "cannot open: \"%s\"\n" "%s" msgstr "cannot open: \"%s\"\n%s" #: cinelerra//swindow.C:954 msgid "SubTitle" msgstr "Legenda" #: cinelerra//swindow.C:954 msgid "Alt-y" msgstr "Alt-y" #: cinelerra//threadindexer.C:91 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Onde está %s?" #: cinelerra//tipwindow.C:38 msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values." msgstr "Shift + clique em um quadro-chave curva para encaixá-lo aos valores vizinhos." #: cinelerra//tipwindow.C:40 msgid "" "When configuring slow effects, disable playback for the track. After configuring it,\n" "re-enable playback to process a single frame." msgstr "Ao configurar efeitos lentos, desabilite a reprodução da trilha. Depois de configurá-los,\nre-habilite a reprodução para processar um único quadro." #: cinelerra//tipwindow.C:43 msgid "" "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n" "the region defined by the in/out points." msgstr "Ctrl + qualquer comando de transporte faz com que a repodução só atue\nna região definida pelos pontos de entrada/saída." #: cinelerra//tipwindow.C:46 msgid "" "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n" "selected one to toggle." msgstr "Ao clicar em um grupo segurando-se a tecla shift pressionada, todos os\noutros grupos, exceto o corrente, serão ligados ou desligados. " #: cinelerra//tipwindow.C:49 msgid "" "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n" "the other patches to match the first one." msgstr "Clicar num grupo e arrastá-lo por outras trilhas faz\ncom que as outras trilhas se tornem equivalentes à  primeira. " #: cinelerra//tipwindow.C:52 msgid "" "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n" "just the one effect." msgstr "Clicar com shift pressionado no limite de um efeito faz com que\no arrasto só afete esse efeito." #: cinelerra//tipwindow.C:55 msgid "" "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n" "another file. Ctrl + clicking toggles individual files." msgstr "Abra vários arquivos clicando em um arquivo e usando shift + click \npara extender a seleção. Use ctrl + click para escolher arquivos individuais." #: cinelerra//tipwindow.C:58 msgid "" "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n" "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format." msgstr "Ctrl + botão esquerdo na barra de tempo avança o formato de tempo.\nCtrl + botão do meio na barra de tempo retorna um formato de tempo." #: cinelerra//tipwindow.C:61 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n" msgstr "Use as teclas + e - na janela do Compositor para fazer zoom.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:63 msgid "" "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n" "all 4 points.\n" msgstr "Pressionar Alt ao clicar na janela de corte faz com que todos os\nquatro pontos sejam transladados.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:66 msgid "" "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n" "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n" msgstr "Pressionar Tab sobre uma trilha liga ou desliga o estado de Gravação.\nPressionar Shift + Tab sobre uma trilha liga ou desliga o estado de gravação\nde todas as outras trilhas.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:69 msgid "" "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n" "Map 5.1:1 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n" msgstr "Áudio->Mapear 1:1 mapeia cada trilha gravável de áudio para um canal diferente.\nMapear 5.1:2 mapeia 6 trilhas graváveis em AC3 para 2 canais.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:72 msgid "" "Alt + left moves to the previous edit handle.\n" "Alt + right moves to the next edit handle.\n" msgstr "Alt + seta-à-esquerda vai para a alavanca de edição anterior.\nAlt + seta-à-direita vai para a alavanca de edição seguinte.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:75 msgid "" "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n" "audio or video tracks.\n" msgstr "Configurações> typeless keyframes permite keyframes de qualquer faixa para ser colado em ambos faixas NAudio ou vídeo.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:150 msgid ": Tip of the day" msgstr ": Dica do dia" #: cinelerra//tipwindow.C:215 msgid "Show tip of the day." msgstr "Mostrar a dica do dia." #: cinelerra//tipwindow.C:236 msgid "Next tip" msgstr "Próxima dica" #: cinelerra//tipwindow.C:259 msgid "Previous tip" msgstr "Dica anterior" #: cinelerra//trackcanvas.C:4339 msgid "keyframe" msgstr "quadro-chave" #: cinelerra//transition.C:44 msgid "Paste Transition" msgstr "Colar de Transição" #: cinelerra//transition.C:229 msgid "Transition" msgstr "Transição" #: cinelerra//transitionpopup.C:96 msgid ": Transition length" msgstr ": Comprimento de transição" #: cinelerra//transitionpopup.C:218 msgid "Attach..." msgstr "Adicionar..." #: cinelerra//transitionpopup.C:306 msgid "Length" msgstr "Comprimento" #: cinelerra//vdevicelml.C:269 #, c-format msgid "VDeviceLML::read_buffer: driver crash\n" msgstr "VDeviceLML::read_buffer: motorista acidente\n" #: cinelerra//vdevicelml.C:273 #, c-format msgid "VDeviceLML::read_buffer: reopened\n" msgstr "VDeviceLML::read_buffer: reaberto\n" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:233 cinelerra//vdeviceprefs.C:453 msgid "Follow video config" msgstr "Siga configuração de vídeo" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:292 msgid "Output channel:" msgstr "Canal de saída:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:435 msgid "Fields:" msgstr "Campos:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:465 msgid "Display:" msgstr "Exibição:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:480 msgid "Default A Display:" msgstr "Default A exibição:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:483 msgid "Default B Display:" msgstr "Display B Padrão:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:739 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Vizinho mais próximo" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:740 msgid "BiCubic / BiCubic" msgstr "Bicúbica / bicubic" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:741 msgid "BiCubic / BiLinear" msgstr "Bicúbica / bilinear" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:742 msgid "BiLinear / BiLinear" msgstr "Bilinear / bilinear" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:743 msgid "Lanczos / Lanczos" msgstr "Lanczos / Lanczos" #: cinelerra//videowindowgui.C:35 msgid ": Video out" msgstr ": Saída de vídeo" #: cinelerra//viewmenu.C:39 msgid "Show assets" msgstr "Mostrar blocos de edição" #: cinelerra//viewmenu.C:66 msgid "Show titles" msgstr "Mostrar títulos" #: cinelerra//viewmenu.C:92 msgid "Show transitions" msgstr "Mostrar transições" #: cinelerra//viewmenu.C:144 msgid "Plugin keyframes" msgstr "keyframes Plugin" #: cinelerra//vpatchgui.C:273 msgid "Overlay mode" msgstr "Modo de sobreposição" #: cinelerra//vpatchgui.C:295 cinelerra//vpatchgui.C:300 msgid "mode" msgstr "modo" #: cinelerra//vpatchgui.C:346 cinelerra//vpatchgui.C:370 #: plugins/overlay/overlay.C:178 plugins/overlay/overlay.C:210 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: cinelerra//vpatchgui.C:347 plugins/overlay/overlay.C:186 msgid "Addition" msgstr "Adição" #: cinelerra//vpatchgui.C:348 plugins/overlay/overlay.C:190 msgid "Subtract" msgstr "Subtrair" #: cinelerra//vpatchgui.C:349 plugins/overlay/overlay.C:194 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: cinelerra//vpatchgui.C:350 plugins/overlay/overlay.C:198 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: cinelerra//vpatchgui.C:351 plugins/overlay/overlay.C:182 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247 msgid "Replace" msgstr "Trocar" #: cinelerra//vpatchgui.C:352 plugins/overlay/overlay.C:202 msgid "Max" msgstr "Máx:" #: cinelerra//vpatchgui.C:353 plugins/cdripper/cdripwindow.C:52 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:56 plugins/overlay/overlay.C:206 msgid "Min" msgstr "Mín" #: cinelerra//vpatchgui.C:354 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208 msgid "Average" msgstr "Média" #: cinelerra//vpatchgui.C:355 msgid "Darken" msgstr "Escurecer" #: cinelerra//vpatchgui.C:356 msgid "Lighten" msgstr "Clarear" #: cinelerra//vpatchgui.C:357 msgid "Dst" msgstr "DST" #: cinelerra//vpatchgui.C:358 msgid "DstAtop" msgstr "DstAtop" #: cinelerra//vpatchgui.C:359 msgid "DstIn" msgstr "DstIn" #: cinelerra//vpatchgui.C:360 msgid "DstOut" msgstr "DstOut" #: cinelerra//vpatchgui.C:361 msgid "DstOver" msgstr "DstOver" #: cinelerra//vpatchgui.C:362 msgid "Src" msgstr "Src" #: cinelerra//vpatchgui.C:363 msgid "SrcAtop" msgstr "SrcAtop" #: cinelerra//vpatchgui.C:364 msgid "SrcIn" msgstr "SrcIn" #: cinelerra//vpatchgui.C:365 msgid "SrcOut" msgstr "SrcOut" #: cinelerra//vpatchgui.C:366 msgid "SrcOver" msgstr "SrcOver" #: cinelerra//vpatchgui.C:367 msgid "Or" msgstr "Ou" #: cinelerra//vpatchgui.C:368 msgid "Xor" msgstr "Xor" #: cinelerra//vtrack.C:117 #, c-format msgid "Video %d" msgstr "Video %d" #: cinelerra//vwindow.C:98 cinelerra//vwindow.C:285 msgid "Viewer" msgstr "Visor" #: cinelerra//vwindowgui.C:60 cinelerra//vwindowgui.C:102 #, c-format msgid ": Viewer" msgstr ": Viewer" #: cinelerra//wwindow.C:65 msgid ": Warning" msgstr ": Aviso" #: cinelerra//wwindow.C:83 msgid "Don't show this warning again." msgstr "Não mostrar este aviso novamente." #: cinelerra//zoombar.C:73 msgid "sample zoom" msgstr "Zoom amostra" #: cinelerra//zoombar.C:79 msgid "amp zoom" msgstr "Zoom amp" #: cinelerra//zoombar.C:85 msgid "track zoom" msgstr "Zoom faixa" #: cinelerra//zoombar.C:96 msgid "curve zoom (autofit Alt f)" msgstr "Curva de zoom (autofit Alt f)" #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94 #: plugins/720to480/720to480.C:77 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121 msgid "Odd field first" msgstr "Campo ímpar primeiro" #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96 #: plugins/720to480/720to480.C:79 msgid "Even field first" msgstr "Campo par primeiro" #: plugins/1080to480/1080to480.C:158 msgid "1080 to 480" msgstr "1080 para 480" #: plugins/1080to540/1080to540.C:162 msgid "1080 to 540" msgstr "1080 para 540" #: plugins/720to480/720to480.C:191 msgid "720 to 480" msgstr "720 para 480" #: plugins/aging/aging.C:76 msgid "AgingTV" msgstr "TV Envelhecendo" #: plugins/aging/agingwindow.C:83 msgid "Grain" msgstr "Grão" #: plugins/aging/agingwindow.C:98 msgid "Scratch" msgstr "Arranhão" #: plugins/aging/agingwindow.C:140 msgid "Pits" msgstr "Buracos" #: plugins/aging/agingwindow.C:182 msgid "Dust" msgstr "Pó" #: plugins/audioscope/audioscope.C:312 msgid "XY Mode" msgstr "Modo XY" #: plugins/audioscope/audioscope.C:314 plugins/piano/piano.C:530 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:594 msgid "Waveform" msgstr "Forma da Onda" #: plugins/audioscope/audioscope.C:316 msgid "Rising Trigger" msgstr "Rising Trigger" #: plugins/audioscope/audioscope.C:319 msgid "Falling Trigger" msgstr "Falling Trigger" #: plugins/audioscope/audioscope.C:373 msgid "History Size:" msgstr "Tamanho História:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:422 msgid "Window Size:" msgstr "Tamanho da janela:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:409 msgid "Trigger level:" msgstr "Nível de Trigger:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:417 msgid "Sample: 0" msgstr "Sample: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:419 msgid "Level 0: 0" msgstr "Nível 0: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:421 msgid "Level 1: 0" msgstr "Nível 1: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:577 #, c-format msgid "Sample: %d" msgstr "Amostra: %d" #: plugins/audioscope/audioscope.C:580 #, c-format msgid "Level 0: %.2f" msgstr "Nível 0: %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:583 #, c-format msgid "Level 1: %.2f" msgstr "Nível 1: %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:664 msgid "AudioScope" msgstr "Audioscope" #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94 msgid "In" msgstr "Entrada" #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116 msgid "Out" msgstr "Saída" #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316 msgid "Bands:" msgstr "Bandas:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:218 plugins/slide/slide.C:157 #: plugins/slide/slide.C:171 plugins/wipe/wipe.C:110 msgid "Direction:" msgstr "Direção:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:184 msgid "BandSlide" msgstr "Deslizamento de Banda" #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181 msgid "BandWipe" msgstr "Varredura de Banda" #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87 msgid "Blue Banana" msgstr "Blue Banana" #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72 #, c-format msgid "Internal error; pattern array overflow\n" msgstr "Erro interno; padrão de matriz estouro\n" #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1970 #, c-format msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n" msgstr "Bluebanana: Não é possível criar Quadro para o controle deslizante\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1346 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1354 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049 msgid "Pick" msgstr "Escolher" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1757 msgid " End Mask" msgstr "Máscara End" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840 msgid " Mask Selection" msgstr "Seleção" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1912 #, c-format msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n" msgstr "ColorModel desconhecido no BluebananaA2Sel: update ()\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1985 msgid "Color Selection" msgstr "Eliminar espaços de seleção" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986 msgid " Mark Selected Areas" msgstr "marcar áreas selecionadas" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "hue" msgstr "Tom" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "saturation" msgstr "Saturação" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "value" msgstr "Valor" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fill" msgstr "preencher" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "red" msgstr "Vermelho" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "green" msgstr "Verde" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "blue" msgstr "Desfocar azul" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018 msgid "pre-erode" msgstr "Pré-erodir" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095 msgid " Invert Selection" msgstr "Telecine Inverso" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256 msgid "Color Adjustment" msgstr "Ajuste de Cor" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257 msgid " Filter Active" msgstr "Filtro ativo" #: plugins/blur/blur.C:131 plugins/blur/blurwindow.C:53 msgid "Blur" msgstr "Desfocar" #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:254 #: plugins/flip/flipwindow.C:52 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:236 #: plugins/flip/flipwindow.C:58 plugins/spectrogram/spectrogram.C:164 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: plugins/blur/blurwindow.C:166 msgid "Blur alpha" msgstr "Desfocar alfa" #: plugins/blur/blurwindow.C:181 msgid "Alpha determines radius" msgstr "Alfa determina raio" #: plugins/blur/blurwindow.C:193 msgid "Blur red" msgstr "Desfocar vermelho" #: plugins/blur/blurwindow.C:205 msgid "Blur green" msgstr "Desfocar verde" #: plugins/blur/blurwindow.C:217 msgid "Blur blue" msgstr "Desfocar azul" #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63 msgid "RadioacTV" msgstr "RadioacTV" #: plugins/brightness/brightness.C:96 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52 msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Brilho/Contraste" #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128 msgid "Boost luminance only" msgstr "Aumentar a luminosidade somente" #: plugins/burn/burn.C:79 msgid "BurningTV" msgstr "TV Queimando" #: plugins/burn/burnwindow.C:54 msgid "" "BurningTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "TV Queimando de EffectTV\nCopyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/C41/c41.C:240 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150 msgid "Lock parameters" msgstr "Travar parâmetros" #: plugins/C41/c41.C:272 msgid "Activate processing" msgstr "Processamento Activate" #: plugins/C41/c41.C:275 msgid "Compute negfix values" msgstr "valores negfix Compute" #: plugins/C41/c41.C:277 msgid "(uncheck for faster rendering)" msgstr "(Desmarque para processamento mais rápido)" #: plugins/C41/c41.C:280 msgid "Computed negfix values:" msgstr "valores negfix computado:" #: plugins/C41/c41.C:283 plugins/C41/c41.C:314 msgid "Min R:" msgstr "Min R:" #: plugins/C41/c41.C:287 plugins/C41/c41.C:318 msgid "Min G:" msgstr "Min L:" #: plugins/C41/c41.C:291 plugins/C41/c41.C:322 msgid "Min B:" msgstr "Min B:" #: plugins/C41/c41.C:295 plugins/C41/c41.C:326 msgid "Light:" msgstr "Leve:" #: plugins/C41/c41.C:299 plugins/C41/c41.C:330 msgid "Gamma G:" msgstr "Gamma G:" #: plugins/C41/c41.C:303 plugins/C41/c41.C:334 msgid "Gamma B:" msgstr "Gamma B:" #: plugins/C41/c41.C:311 msgid "negfix values to apply:" msgstr "Os valores negfix aplicar:" #: plugins/C41/c41.C:379 msgid "C41" msgstr "C41" #: plugins/cdripper/cdripper.C:54 msgid "CD Ripper" msgstr "Extrator de CD" #: plugins/cdripper/cdripper.C:128 plugins/cdripper/cdripper.C:160 #: plugins/cdripper/cdripper.C:176 plugins/cdripper/cdripper.C:192 #: plugins/cdripper/cdripper.C:207 plugins/cdripper/cdripper.C:225 #: plugins/cdripper/cdripper.C:237 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29 msgid ": CD Ripper" msgstr ": CD Ripper" #: plugins/cdripper/cdripper.C:131 msgid "Can't open cdrom drive." msgstr "Impossível abrir o drive de cdrom" #: plugins/cdripper/cdripper.C:163 msgid "Can't get total from table of contents." msgstr "Impossível obter o total da tabela de conteúdos." #: plugins/cdripper/cdripper.C:179 msgid "Can't get table of contents entry." msgstr "Impossível obter a entrada da tabela de conteúdo." #: plugins/cdripper/cdripper.C:195 msgid "Can't get table of contents leadout." msgstr "Impossível obter o leadout da tabela de conteúdo" #: plugins/cdripper/cdripper.C:210 msgid "Start track is out of range." msgstr "Trilha final está fora de alcance." #: plugins/cdripper/cdripper.C:228 msgid "End track is out of range." msgstr "Posição final está fora de alcance." #: plugins/cdripper/cdripper.C:240 msgid "End position is out of range." msgstr "Posição final está fora de alcance." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:50 msgid "Select the range to transfer:" msgstr "Selecione a abrangência para transferir:" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:51 plugins/cdripper/cdripwindow.C:55 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:773 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:786 msgid "Track" msgstr "Trilha" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:53 plugins/cdripper/cdripwindow.C:57 msgid "Sec" msgstr "Seg" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:74 msgid "From" msgstr "De" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:76 msgid "To" msgstr "Para" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:79 msgid "CD Device:" msgstr "Dispositivo do CD:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:136 plugins/diffkey/diffkey.C:298 msgid "Slope:" msgstr "Gradiência:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:140 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:256 #: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:194 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:68 msgid "Threshold:" msgstr "Entrada:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:186 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:294 #: plugins/titler/titlewindow.C:696 msgid "Color..." msgstr "Cor..." #: plugins/chromakey/chromakey.C:246 msgid "Use value" msgstr "Usar valor" #: plugins/chromakey/chromakey.C:262 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:467 msgid "Use color picker" msgstr "Usar selecionador de cor" #: plugins/chromakey/chromakey.C:282 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:528 #: plugins/gradient/gradient.C:537 msgid "Inner color" msgstr "Cor interna" #: plugins/chromakey/chromakey.C:574 msgid "Chroma key" msgstr "Chroma key" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:196 msgid "Key parameters:" msgstr "Parâmetros de chave:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:198 msgid "Hue Tolerance:" msgstr "Tolerância de tom:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:201 msgid "Min. Brightness:" msgstr "Brilho Mín.:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204 msgid "Max. Brightness:" msgstr "Brilho Máx.:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207 msgid "Saturation Offset:" msgstr "Deslocamento da Saturação:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:210 msgid "Min Saturation:" msgstr "Saturação Mín.:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:216 msgid "Mask tweaking:" msgstr "Redimensionamento de Máscara" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218 msgid "In Slope:" msgstr "Entrada de gradiência:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:221 msgid "Out Slope:" msgstr "Saída de gradiência:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224 msgid "Alpha Offset:" msgstr "Deslocamento Alfa" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232 msgid "Spill light control:" msgstr "Controle de derramamento de luz:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:234 msgid "Spill Threshold:" msgstr "Entrada do derramamento:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:237 msgid "Spill Compensation:" msgstr "Compensação do derramamento:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:450 msgid "Show Mask" msgstr "Mostrar Máscara" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:922 msgid "Chroma key (HSV)" msgstr "Chroma key (HSV)" #: plugins/color3way/color3way.C:385 msgid "Color 3 Way" msgstr "3 Way Color" #: plugins/color3way/color3way.C:604 plugins/color3way/color3way.C:611 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:579 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:586 plugins/gamma/gamma.C:580 #: plugins/histogram/histogram.C:639 plugins/histogram/histogram.C:655 #: plugins/histogram/histogram.C:662 plugins/histogram/histogram.C:669 #: plugins/interpolate/interpolate.C:170 msgid "Interpolate Pixels" msgstr "Interpolar Pontos" #: plugins/color3way/color3way.C:605 plugins/color3way/color3way.C:616 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:580 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:591 plugins/gamma/gamma.C:401 #: plugins/histogram/histogram.C:640 plugins/histogram/histogram.C:648 #: plugins/histogram/histogram.C:656 plugins/histogram/histogram.C:672 #: plugins/interpolate/interpolate.C:252 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136 msgid "Shadows" msgstr "Shadows" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137 msgid "Midtones" msgstr "Midtones" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:138 msgid "Highlights" msgstr "Destaques" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:318 msgid "Saturation:" msgstr "Saturação:" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667 msgid "Copy to all" msgstr "Copiar para todos" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170 msgid "White balance" msgstr "Balanço de Branco" #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:338 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 plugins/gamma/gamma.C:440 #: plugins/histogram/histogram.C:641 plugins/histogram/histogram.C:649 #: plugins/histogram/histogram.C:663 plugins/histogram/histogram.C:675 #: plugins/interpolate/interpolate.C:254 msgid "Color Balance" msgstr "Balanço de Cores" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60 msgid "Magenta" msgstr "Lilás" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Preservar luminosidade" #: plugins/compressor/compressor.C:117 msgid "Compressor" msgstr "Compressor" #: plugins/compressor/compressor.C:855 msgid "Reaction secs:" msgstr "Segundos para reação:" #: plugins/compressor/compressor.C:859 msgid "Decay secs:" msgstr "Segundos para declínio:" #: plugins/compressor/compressor.C:863 msgid "Trigger Type:" msgstr "Tipo de Gatilho:" #: plugins/compressor/compressor.C:868 msgid "Trigger:" msgstr "Gatilho:" #: plugins/compressor/compressor.C:878 msgid "Point:" msgstr "Ponto:" #: plugins/compressor/compressor.C:1018 plugins/compressor/compressor.C:1020 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: plugins/compressor/compressor.C:1366 plugins/compressor/compressor.C:1371 msgid "Trigger" msgstr "Gatilho" #: plugins/compressor/compressor.C:1367 plugins/piano/piano.C:1109 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1670 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: plugins/compressor/compressor.C:1368 msgid "Total" msgstr "Total" #: plugins/compressor/compressor.C:1407 msgid "Smooth only" msgstr "Suavizar apenas" #: plugins/crossfade/crossfade.C:46 msgid "Crossfade" msgstr "Fade cruzado" #: plugins/decimate/decimate.C:246 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57 msgid "Input frames per second:" msgstr "Quadros de entrada por segundo:" #: plugins/decimate/decimate.C:257 msgid "Last frame dropped: " msgstr "Último quadro descartado: " #: plugins/decimate/decimate.C:747 msgid "Decimate" msgstr "Decimar" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51 msgid "Select lines to keep" msgstr "Selecionar linhas para manter" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53 msgid "Do nothing" msgstr "Fazer nada" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55 msgid "Odd lines" msgstr "linhas ímpares" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57 msgid "Even lines" msgstr "Mesmo linhas" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59 msgid "Average lines" msgstr "linhas de média" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61 msgid "Swap odd fields" msgstr "Trocar campos ímpares" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63 msgid "Swap even fields" msgstr "swap até mesmo campos" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65 msgid "Average even lines" msgstr "Média até mesmo linhas" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71 msgid "Average odd lines" msgstr "linhas de Média ímpares" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66 #, c-format msgid "Changed rows: %d\n" msgstr "Fileiras modificadas: %d\n" #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97 msgid "Deinterlace-CV" msgstr "Deinterlace-CV" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48 msgid "Select deinterlacing mode" msgstr "Selecionar modo de desentrelaçamento" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87 msgid "Keep top field" msgstr "Manter campo de cima" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89 msgid "Keep bottom field" msgstr "Manter campo de baixo" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:93 msgid "Average top fields" msgstr "Média de campos de cima" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95 msgid "Average bottom fields" msgstr "campos de fundo Média" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:99 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:105 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:211 plugins/framefield/framefield.C:228 msgid "Top field first" msgstr "Campo do topo primeiro" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127 #: plugins/threshold/threshold.C:137 msgid "Threshold" msgstr "Entrada:" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132 msgid "Bob Threshold" msgstr "Entrada Bob" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:175 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptativo" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:261 msgid "Duplicate one field" msgstr "Duplicar um campo" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:263 msgid "Average one field" msgstr "Tirar média de um campo" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265 msgid "Average both fields" msgstr "Tirar média de ambos campos" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267 msgid "Bob & Weave" msgstr "Bob & Weave" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269 msgid "Spatial field swap" msgstr "Troca espacial do campo" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271 msgid "Temporal field swap" msgstr "Troca temporal do campo" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273 #: plugins/motion/motionwindow.C:987 plugins/motion2point/motionwindow.C:777 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:798 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:943 plugins/motion.new/motionwindow.C:963 msgid "Do Nothing" msgstr "Não fazer nada" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58 msgid "Delay audio" msgstr "Atrasar áudio" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:222 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92 msgid "Delay seconds:" msgstr "Segundos de atraso:" #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:253 msgid "Delay Video" msgstr "Atrasar Vídeo" #: plugins/denoise/denoise.C:770 plugins/echocancel/echocancel.C:433 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:419 plugins/vocoder/vocoder.C:297 msgid "Level:" msgstr "Nível:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243 msgid "Denoise power:" msgstr "Potência do depurador:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246 msgid "Number of samples for reference:" msgstr "Número de amostras para referência" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248 msgid "The keyframe is the start of the reference" msgstr "O quadro-chave é o início da referência" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:311 msgid "DenoiseFFT" msgstr "DepuradorFFT" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270 msgid "Progressive" msgstr "Progressivo" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289 msgid "Interlaced" msgstr "Entrelaçado" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:365 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85 msgid "Search radius:" msgstr "Procurar raio:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369 msgid "Pass 1 threshold:" msgstr "Entrada para a Passagem 1:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373 msgid "Pass 2 threshold:" msgstr "Entrada para a Passagem 2:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381 msgid "Luma contrast:" msgstr "Contraste Luma:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385 msgid "Chroma contrast:" msgstr "Contraste Chroma:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389 msgid "Delay frames:" msgstr "Atrasar quadros:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447 msgid "Denoise video2" msgstr "Depurar vídeo2" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120 msgid "Selective Temporal Averaging" msgstr "Média Temporal Seletiva" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50 msgid "Frames to average" msgstr "Quadros para tirar média" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55 msgid "Use Method:" msgstr "Usar Método:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58 msgid "None " msgstr "Nada" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61 msgid "Selective Temporal Averaging: " msgstr "Média Temporal Seletiva" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64 msgid "Av. Thres." msgstr "Entrada Média" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65 msgid "S.D. Thres." msgstr "Entrada Padrão" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69 msgid "R / Y" msgstr "Verm / Y" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75 msgid "G / U" msgstr "Verde / U" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81 msgid "B / V" msgstr "Azul / V" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89 msgid "Standard Deviation" msgstr "Desvio Padrão" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92 msgid "First frame in average:" msgstr "Primeiro quadro na média:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94 msgid "Fixed offset: " msgstr "Deslocamento fixo: " #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98 msgid "Restart marker system:" msgstr "Reiniciar sistema de marcação: " #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106 msgid "Other Options:" msgstr "Outras Opções:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273 msgid "Reprocess frame again" msgstr "Reprocessar quadro" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287 msgid "Disable subtraction" msgstr "Desabilitar subtração" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326 msgid "This Frame is a start of a section" msgstr "Este quadro é o início de uma sessão" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187 msgid "Average changing pixels" msgstr "Alterar Média pixels" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212 msgid "Average similar pixels" msgstr "Média pixels semelhantes" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:252 msgid "Frames to accumulate:" msgstr "Quadros para acumular:" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:414 msgid "Denoise video" msgstr "Depurar vídeo" #: plugins/despike/despike.C:54 msgid "Despike" msgstr "Limar pontas" #: plugins/despike/despikewindow.C:52 msgid "Maximum level:" msgstr "Nível máximo:" #: plugins/despike/despikewindow.C:56 msgid "Maximum rate of change:" msgstr "Taxa máxima de mudança:" #: plugins/diffkey/diffkey.C:255 msgid "Use Value" msgstr "Usar Valor" #: plugins/diffkey/diffkey.C:329 msgid "Difference key" msgstr "Chave de diferença" #: plugins/dissolve/dissolve.C:50 msgid "Dissolve" msgstr "Dissolver" #: plugins/dot/dot.C:82 msgid "DotTV" msgstr "TV Pontilhada" #: plugins/dot/dotwindow.C:50 msgid "" "DotTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "TV Pontilhada de EffectTV\nCopyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/downsample/downsample.C:245 msgid "Horizontal offset" msgstr "Deslocamento horizontal" #: plugins/downsample/downsample.C:263 msgid "Vertical offset" msgstr "Deslocamento vertical" #: plugins/downsample/downsample.C:376 plugins/reframert/reframert.C:299 msgid "Downsample" msgstr "Reduzir amostragem" #: plugins/echo/echo.C:145 msgid "Level: " msgstr "Nível: " #: plugins/echo/echo.C:148 msgid "Atten: " msgstr "Atten:" #: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445 msgid "Offset: " msgstr "Offset:" #: plugins/echo/echo.C:210 msgid "Echo" msgstr "Eco" #: plugins/echocancel/echocancel.C:161 msgid "ON" msgstr "EM" #: plugins/echocancel/echocancel.C:162 msgid "MAN" msgstr "CARA" #: plugins/echocancel/echocancel.C:164 msgid "OFF" msgstr "FORA" #: plugins/echocancel/echocancel.C:212 msgid "default" msgstr "padrão" #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:52 #: plugins/piano/piano.C:1129 plugins/spectrogram/spectrogram.C:253 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1691 msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" #: plugins/echocancel/echocancel.C:443 msgid "Gain: " msgstr "Ganho: " #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432 msgid "Window size:" msgstr "O tamanho da janela:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463 msgid "History:" msgstr "História:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:471 msgid "X Zoom:" msgstr "X Zoom:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318 msgid "Damp:" msgstr "Umidade:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:492 msgid "Cutoff Hz:" msgstr "Hz Cutoff:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496 msgid "Peaks:" msgstr "picos" #: plugins/echocancel/echocancel.C:501 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: plugins/echocancel/echocancel.C:723 msgid "EchoCancel" msgstr "EchoCancel" #: plugins/edge/edge.C:80 msgid "Edge" msgstr "Beira" #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:62 msgid "Amount:" msgstr "Quantidade:" #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:335 msgid "Fields to frames" msgstr "Campos para quadros" #: plugins/findobject/findobject.C:195 msgid "Find Object" msgstr "Localizar objeto" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmo:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65 msgid "" "Search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Raio de busca da translação:\n(Porcentagem da imagem A/L)" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78 msgid "" "Object size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Tamanho do bloco de rotação:\n(Porcentagem da imagem A/L)" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:140 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:130 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:140 msgid "Block X:" msgstr "Bloco X:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:174 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:143 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:174 msgid "Block Y:" msgstr "Bloco Y:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145 msgid "Object layer:" msgstr "Camada de saída:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154 msgid "Replacement object layer:" msgstr "Substituir projeto atual" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163 msgid "Output/scene layer:" msgstr "Camada de saída:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173 msgid "Object blend amount:" msgstr "Escala por amostragem:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181 msgid "Camshift VMIN:" msgstr "CamShift VMIN:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188 msgid "Camshift VMAX:" msgstr "CamShift VMAX:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195 msgid "Camshift SMIN:" msgstr "CamShift SMIN:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337 msgid "Draw border" msgstr "Desenhar vetores" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362 msgid "Draw keypoints" msgstr "Desenhar pivô" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385 msgid "Replace object" msgstr "Substituir projeto atual" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410 msgid "Draw object border" msgstr "Desenhar vetores" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510 plugins/motion/motionwindow.C:1052 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:848 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:860 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021 msgid "Don't Calculate" msgstr "Não Calcular" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513 msgid "SURF" msgstr "SURF" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520 msgid "CAMSHIFT" msgstr "CamShift" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516 msgid "Blob" msgstr "Blob" #: plugins/flash/flash.C:45 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: plugins/flip/flip.C:88 msgid "Flip" msgstr "Inverter" #: plugins/framefield/framefield.C:566 plugins/rgb601/rgb601.C:297 #: plugins/rgb601/rgb601.C:298 msgid "Frames to fields" msgstr "Quadros para campos" #: plugins/framefield/framefield.C:708 plugins/framefield/framefield.C:709 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54 msgid "RGB - 601" msgstr "RGB - 601" #: plugins/freeverb/freeverb.C:273 msgid "Freeze" msgstr "Congelar" #: plugins/freeverb/freeverb.C:314 msgid "Roomsize:" msgstr "Tamanho:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:322 msgid "Wet:" msgstr "Molhar:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:326 msgid "Dry:" msgstr "Secar:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:459 msgid "Freeverb" msgstr "Verb livre" #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:163 msgid "Freeze Frame" msgstr "Congelar Quadro" #: plugins/gain/gain.C:85 msgid "Gain" msgstr "Ganho" #: plugins/gamma/gammawindow.C:57 msgid "Maximum:" msgstr "Máximo" #: plugins/gamma/gammawindow.C:75 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:826 plugins/ivtc/ivtc.C:38 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102 msgid "Plot histogram" msgstr "Trama do Histograma" #: plugins/gamma/gammawindow.C:296 msgid "Use Color Picker" msgstr "Usar selecionador de cor" #: plugins/gradient/gradient.C:185 plugins/shapewipe/shapewipe.C:233 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: plugins/gradient/gradient.C:196 plugins/timefront/timefront.C:207 #: plugins/timefront/timefront.C:250 msgid "Rate:" msgstr "Taxa:" #: plugins/gradient/gradient.C:207 plugins/timefront/timefront.C:213 #: plugins/timefront/timefront.C:256 msgid "Inner radius:" msgstr "Raio interno" #: plugins/gradient/gradient.C:212 plugins/timefront/timefront.C:216 #: plugins/timefront/timefront.C:259 msgid "Outer radius:" msgstr "Raio externo" #: plugins/gradient/gradient.C:288 plugins/lens/lens.C:573 #: plugins/timefront/timefront.C:234 msgid "Center X:" msgstr "X Central:" #: plugins/gradient/gradient.C:293 plugins/lens/lens.C:595 #: plugins/timefront/timefront.C:239 msgid "Center Y:" msgstr "Y Central:" #: plugins/gradient/gradient.C:347 plugins/gradient/gradient.C:437 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1028 #: plugins/timefront/timefront.C:369 plugins/timefront/timefront.C:509 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: plugins/gradient/gradient.C:349 plugins/timefront/timefront.C:375 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plugins/gradient/gradient.C:439 plugins/timefront/timefront.C:511 msgid "Log" msgstr "Registro" #: plugins/gradient/gradient.C:441 plugins/piano/piano.C:690 #: plugins/piano/piano.C:943 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1016 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1498 plugins/timefront/timefront.C:513 #, c-format msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: plugins/gradient/gradient.C:503 msgid "Inner color:" msgstr "Cor interna:" #: plugins/gradient/gradient.C:519 msgid "Outer color:" msgstr "Cor externa:" #: plugins/gradient/gradient.C:572 msgid "Outer color" msgstr "Cor externa" #: plugins/gradient/gradient.C:631 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: plugins/graphic/graphic.C:803 msgid "Frequency:" msgstr "Freqüência:" #: plugins/graphic/graphic.C:1048 msgid "EQ Graphic" msgstr "EQ Graphic" #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96 msgid "GreyCStoration" msgstr "GreyCStoration" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:44 plugins/wave/wave.C:404 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitude:" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:52 msgid "Anisotropy:" msgstr "Anisotropy:" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:56 msgid "Noise scale:" msgstr "Escala Noise:" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:591 msgid "RGB Parade on" msgstr "Parade RGB sobre" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:593 msgid "RGB Parade off" msgstr "RGB Parade off" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973 msgid "Split output" msgstr "Dividir saída" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:101 msgid "Input X:" msgstr "Entrada X:" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:111 msgid "Input Y:" msgstr "Entrada Y:" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:153 msgid "Output min:" msgstr "Saída mín:" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:162 msgid "Output Max:" msgstr "Saída Máx:" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:207 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolação:" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:844 msgid "Split picture" msgstr "Imagem da separação" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1030 msgid "Polynominal" msgstr "Polinomial" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1032 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: plugins/holo/holo.C:83 msgid "HolographicTV" msgstr "TV Holográfica" #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:576 msgid "Hue saturation" msgstr "Saturação de tons" #: plugins/interpolate/interpolate.C:95 msgid "X Offset:" msgstr "Deslocamento X:" #: plugins/interpolate/interpolate.C:101 msgid "Y Offset:" msgstr "Deslocamento Y:" #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:98 #: plugins/reframert/reframert.C:317 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolar" #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:851 msgid "Interpolate Video" msgstr "Interpolate Video" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92 msgid "Macroblock size:" msgstr "Tamanho macrobloco:" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207 msgid "Use keyframes as input" msgstr "Usar quadros-chave como entrada" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230 msgid "Use optic flow" msgstr "Usar fluxo óptico" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252 msgid "Draw motion vectors" msgstr "Desenhar vetores de movimento" #: plugins/invertaudio/invert.C:41 msgid "Invert Audio" msgstr "Inverter Áudio" #: plugins/invertvideo/invert.C:173 msgid "Invert R" msgstr "Inverter Vermelho" #: plugins/invertvideo/invert.C:175 msgid "Invert G" msgstr "Inverter Verde" #: plugins/invertvideo/invert.C:177 msgid "Invert B" msgstr "Inverter Azul" #: plugins/invertvideo/invert.C:179 msgid "Invert A" msgstr "Inverter Alfa" #: plugins/invertvideo/invert.C:204 msgid "Invert Video" msgstr "Inverter Vídeo" #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1209 #: plugins/piano/piano.C:1256 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1774 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1823 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: plugins/irissquare/irissquare.C:144 msgid "IrisSquare" msgstr "IrisSquare" #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32 msgid "A B BC CD D" msgstr "A B CD BC D" #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33 msgid "AB BC CD DE EF" msgstr "AB BC CD DE EF" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62 msgid "Pattern offset:" msgstr "Padrão do deslocamento:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70 msgid "Pattern:" msgstr "Padrão:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137 msgid "Automatic IVTC" msgstr "IVTC automático" #: plugins/lens/lens.C:301 plugins/lens/lens.C:316 msgid "Sphere Stretch" msgstr "Esticar" #: plugins/lens/lens.C:303 plugins/lens/lens.C:319 msgid "Sphere Shrink" msgstr "Sphere Shrink" #: plugins/lens/lens.C:305 plugins/lens/lens.C:322 msgid "Rectilinear Stretch" msgstr "Rectilinear Stretch" #: plugins/lens/lens.C:307 plugins/lens/lens.C:325 msgid "Rectilinear Shrink" msgstr "Shrink Rectilinear" #: plugins/lens/lens.C:328 plugins/perspective/perspective.C:185 #: plugins/reframert/reframert.C:280 msgid "Stretch" msgstr "Esticar" #: plugins/lens/lens.C:494 msgid "R Field of View:" msgstr "Deslocamento fixo: " #: plugins/lens/lens.C:495 msgid "G Field of View:" msgstr "Deslocamento fixo: " #: plugins/lens/lens.C:496 msgid "B Field of View:" msgstr "Deslocamento fixo: " #: plugins/lens/lens.C:497 msgid "A Field of View:" msgstr "Deslocamento fixo: " #: plugins/lens/lens.C:524 msgid "Lock" msgstr "Lock" #: plugins/lens/lens.C:531 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Razão de aspecto" #: plugins/lens/lens.C:631 msgid "Draw center" msgstr "Desenhar vetores" #: plugins/lens/lens.C:697 msgid "Lens" msgstr "Lente" #: plugins/level/leveleffect.C:128 msgid "Duration (seconds):" msgstr "Duração (segundos):" #: plugins/level/leveleffect.C:131 msgid "Max soundlevel (dB):" msgstr "Nível máximo de som (dB):" #: plugins/level/leveleffect.C:134 msgid "RMS soundlevel (dB):" msgstr "Nível de som RMS (dB):" #: plugins/level/leveleffect.C:196 msgid "SoundLevel" msgstr "Nível do Som" #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/motionblur/motionblur.C:251 msgid "Length:" msgstr "Comprimento:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:290 plugins/motionblur/motionblur.C:255 #: plugins/radialblur/radialblur.C:288 plugins/zoomblur/zoomblur.C:300 msgid "Steps:" msgstr "Passos:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:391 msgid "Linear Blur" msgstr "Desfoque Linear" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148 msgid "Live audio" msgstr "Audio Live" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:377 msgid "Live Audio" msgstr "Inverter Áudio" #: plugins/livevideo/livevideo.C:581 msgid "Live Video" msgstr "Video ao Vivo" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123 msgid "Samples to loop:" msgstr "Amostras para repetir:" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181 msgid "Loop audio" msgstr "Áudio em loop" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120 msgid "Frames to loop:" msgstr "Quadros para repetir:" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179 msgid "Loop video" msgstr "Vídeo em loop" #: plugins/microtheme/microtheme.C:62 msgid "Microscopic" msgstr "Microscópico" #: plugins/motion/motion.C:266 plugins/motion.new/motion.C:260 msgid "Motion" msgstr "Moção" #: plugins/motion/motionwindow.C:74 plugins/motion2point/motionwindow.C:79 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:74 msgid "" "Translation search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Raio de busca da translação:\n(Porcentagem da imagem A/L)" #: plugins/motion/motionwindow.C:86 plugins/motion.new/motionwindow.C:86 msgid "" "Rotation search radius:\n" "(Degrees)" msgstr "Raio de busca de rotação:\n(Graus)" #: plugins/motion/motionwindow.C:94 plugins/motion2point/motionwindow.C:114 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:94 msgid "" "Translation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Tamanho do bloco de translação:\n(Porcentagem da imagem A/L)" #: plugins/motion/motionwindow.C:117 plugins/motion.new/motionwindow.C:117 msgid "Translation search steps:" msgstr "Passos de busca de translação:" #: plugins/motion/motionwindow.C:124 plugins/motion.new/motionwindow.C:124 msgid "Rotation search steps:" msgstr "Passos da busca de rotação:" #: plugins/motion/motionwindow.C:132 plugins/motion.new/motionwindow.C:132 msgid "Translation direction:" msgstr "Direção da translação:" #: plugins/motion/motionwindow.C:150 plugins/motion.new/motionwindow.C:150 msgid "Rotation center:" msgstr "Centro de rotação:" #: plugins/motion/motionwindow.C:159 plugins/motion.new/motionwindow.C:159 msgid "Maximum angle offset:" msgstr "Ângulo máximo offset:" #: plugins/motion/motionwindow.C:165 plugins/motion.new/motionwindow.C:165 msgid "Rotation settling speed:" msgstr "Velocidade de rotação resolver:" #: plugins/motion/motionwindow.C:185 plugins/motion2point/motionwindow.C:184 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:185 msgid "Maximum absolute offset:" msgstr "Deslocamento absoluto máximo:" #: plugins/motion/motionwindow.C:191 msgid "Motion settling speed:" msgstr "Motion velocidade de sedimentação:" #: plugins/motion/motionwindow.C:212 plugins/motion2point/motionwindow.C:203 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:212 msgid "Frame number:" msgstr "Número do Quadro" #: plugins/motion/motionwindow.C:237 plugins/motion2point/motionwindow.C:223 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:232 msgid "Master layer:" msgstr "Camada Mestre:" #: plugins/motion/motionwindow.C:246 plugins/motion2point/motionwindow.C:232 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:241 msgid "Action:" msgstr "Ação:" #: plugins/motion/motionwindow.C:257 plugins/motion2point/motionwindow.C:243 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:252 msgid "Calculation:" msgstr "Cálculo:" #: plugins/motion/motionwindow.C:536 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame" msgstr "Adicionar deslocamento (carregado) de quadro rastreado" #: plugins/motion/motionwindow.C:601 plugins/motion.new/motionwindow.C:575 msgid "Track translation" msgstr "Translação da Trilha" #: plugins/motion/motionwindow.C:621 plugins/motion.new/motionwindow.C:595 msgid "Track rotation" msgstr "Rotação da Trilha" #: plugins/motion/motionwindow.C:756 plugins/motion2point/motionwindow.C:563 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:730 msgid "Draw vectors" msgstr "Desenhar vetores" #: plugins/motion/motionwindow.C:783 plugins/motion2point/motionwindow.C:591 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:757 msgid "Track single frame" msgstr "Rastrear quadro único" #: plugins/motion/motionwindow.C:837 plugins/motion2point/motionwindow.C:645 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:811 msgid "Track previous frame" msgstr "Rastrear quadro anterior" #: plugins/motion/motionwindow.C:866 plugins/motion2point/motionwindow.C:674 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:840 msgid "Previous frame same block" msgstr "Quadro anterior mesmo bloco" #: plugins/motion/motionwindow.C:913 plugins/motion/motionwindow.C:919 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:721 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:887 plugins/motion.new/motionwindow.C:893 #: plugins/overlay/overlay.C:230 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163 #: plugins/reroute/reroute.C:164 plugins/titler/titlewindow.C:1024 msgid "Top" msgstr "Topo" #: plugins/motion/motionwindow.C:919 plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:231 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165 #: plugins/titler/titlewindow.C:1052 msgid "Bottom" msgstr "Base" #: plugins/motion/motionwindow.C:965 plugins/motion/motionwindow.C:978 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951 msgid "Track Subpixel" msgstr "Rastrear Subpixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:966 plugins/motion/motionwindow.C:980 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:774 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:789 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954 msgid "Track Pixel" msgstr "Rastrear Pixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:967 plugins/motion/motionwindow.C:982 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957 msgid "Stabilize Subpixel" msgstr "Estabilizar Subpixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:968 plugins/motion/motionwindow.C:984 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:795 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:942 plugins/motion.new/motionwindow.C:960 msgid "Stabilize Pixel" msgstr "Estabilizar Pixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:1033 plugins/motion/motionwindow.C:1045 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:866 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027 msgid "Save coords to /tmp" msgstr "Savar coordenadas no /tmp" #: plugins/motion/motionwindow.C:1034 plugins/motion/motionwindow.C:1047 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:851 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:869 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030 msgid "Load coords from /tmp" msgstr "Carregar coordenadas do /tmp" #: plugins/motion/motionwindow.C:1035 plugins/motion/motionwindow.C:1049 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:849 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:863 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024 msgid "Recalculate" msgstr "Recalcular" #: plugins/motion/motionwindow.C:1109 plugins/motion2point/motionwindow.C:930 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/quark/quarkwindow.C:152 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:119 msgid "Horizontal only" msgstr "Horizontal somente" #: plugins/motion/motionwindow.C:1110 plugins/motion2point/motionwindow.C:931 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089 msgid "Vertical only" msgstr "Vertical somente" #: plugins/motion/motionwindow.C:1111 plugins/motion2point/motionwindow.C:932 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: plugins/motion2point/motion.C:246 msgid "Motion 2 Point" msgstr "Motion 2 Point" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:66 msgid "Track Point 1" msgstr "Track Ponto 1" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:67 msgid "Track Point 2" msgstr "Track Ponto 2" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:97 msgid "" "Translation search offset:\n" "(X/Y Percent of image)" msgstr "Busca Tradução offset:\n (X/Y Percentagem de imagem)" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:168 msgid "Search steps:" msgstr "Etapas da pesquisa:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:176 msgid "Search directions:" msgstr "direções da pesquisa:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:190 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:191 msgid "Settling speed:" msgstr "Velocidade gradual:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:775 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:792 msgid "Stabilize" msgstr "Estabilizar" #: plugins/motionblur/motionblur.C:315 msgid "Motion Blur" msgstr "Desfocar Movimentação" #: plugins/motion.new/motionwindow.C:106 msgid "" "Rotation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Tamanho do bloco de rotação:\n(Porcentagem da imagem A/L)" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27 msgid ": Normalize" msgstr ": Normalizar" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:51 msgid "Enter the DB to overload by:" msgstr "Entre o DB para sobrecarregar de:" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:86 msgid "Treat tracks independantly" msgstr "Tratar trilhas independentemente" #: plugins/oilpainting/oil.C:233 msgid "Use intensity" msgstr "Usar intensidade" #: plugins/oilpainting/oil.C:309 msgid "Oil painting" msgstr "Pintura a óleo" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63 msgid "Oil Painting" msgstr "Pintura a óleo" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:67 plugins/whirl/whirl.C:243 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60 msgid "Radius" msgstr "Raio" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95 msgid "Use Intensity" msgstr "Usar Intensidade" #: plugins/overlay/overlay.C:220 msgid "Bottom first" msgstr "Abaixo primeiro" #: plugins/overlay/overlay.C:221 msgid "Top first" msgstr "Acima primeiro" #: plugins/overlay/overlay.C:271 msgid "Layer order:" msgstr "Ordem da camada:" #: plugins/overlay/overlay.C:278 msgid "Output layer:" msgstr "Camada de saída:" #: plugins/overlay/overlay.C:725 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331 msgid "Overlay" msgstr "Sobreposição" #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202 msgid "Output track:" msgstr "Faixa de saída:" #: plugins/parametric/parametric.C:275 msgid "Lowpass" msgstr "Passagem Baixa" #: plugins/parametric/parametric.C:278 msgid "Highpass" msgstr "Passagem Alta" #: plugins/parametric/parametric.C:281 msgid "Bandpass" msgstr "Passagem de Banda" #: plugins/parametric/parametric.C:424 msgid "Freq" msgstr "Freq" #: plugins/parametric/parametric.C:425 msgid "Qual" msgstr "Qual" #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:507 #: plugins/piano/piano.C:565 plugins/synthesizer/synthesizer.C:570 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:631 msgid "Level" msgstr "Nível" #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:556 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:622 plugins/vocoder/vocoder.C:294 msgid "Wetness:" msgstr "Umidade:" #: plugins/parametric/parametric.C:445 msgid "Window:" msgstr "Janela:" #: plugins/parametric/parametric.C:819 msgid "EQ Parametric" msgstr "EQ Paramétrica" #: plugins/perspective/perspective.C:145 msgid "Current X:" msgstr "X Atual:" #: plugins/perspective/perspective.C:172 plugins/perspective/perspective.C:620 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: plugins/perspective/perspective.C:178 msgid "Sheer" msgstr "Desvio" #: plugins/perspective/perspective.C:189 msgid "Perspective direction:" msgstr "Direção da perspectiva" #: plugins/perspective/perspective.C:195 msgid "Forward" msgstr "Avançar" #: plugins/perspective/perspective.C:201 msgid "Reverse" msgstr "Retroceder" #: plugins/photoscale/photoscale.C:63 msgid "Output size:" msgstr "Tamanho de saída:" #: plugins/photoscale/photoscale.C:150 msgid "Override camera" msgstr "Camera Override" #: plugins/photoscale/photoscale.C:169 msgid "Use alpha/black level" msgstr "/ Nível de preto Use alpha" #: plugins/photoscale/photoscale.C:291 msgid "Auto Scale" msgstr "Escala de Auto" #: plugins/piano/piano.C:54 msgid "Pianoesizer" msgstr "Pianoesizer" #: plugins/piano/piano.C:508 plugins/piano/piano.C:567 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:571 plugins/synthesizer/synthesizer.C:633 msgid "Phase" msgstr "Fase" #: plugins/piano/piano.C:509 plugins/piano/piano.C:569 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:572 plugins/synthesizer/synthesizer.C:635 msgid "Harmonic" msgstr "Harmônico" #: plugins/piano/piano.C:532 plugins/synthesizer/synthesizer.C:596 msgid "Wave Function" msgstr "Função da Onda:" #: plugins/piano/piano.C:547 plugins/synthesizer/synthesizer.C:612 msgid "Base Frequency:" msgstr "Freqüência Fundamental" #: plugins/piano/piano.C:687 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1013 #, c-format msgid "DC" msgstr "DC" #: plugins/piano/piano.C:688 plugins/piano/piano.C:941 #: plugins/piano/piano.C:1230 plugins/piano/piano.C:1297 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1014 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1496 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1796 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1866 #, c-format msgid "Sine" msgstr "Seno" #: plugins/piano/piano.C:689 plugins/piano/piano.C:942 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1015 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1497 #, c-format msgid "Sawtooth" msgstr "Serrilhada" #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/piano/piano.C:944 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1017 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1499 #, c-format msgid "Triangle" msgstr "Triangular" #: plugins/piano/piano.C:692 plugins/piano/piano.C:945 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1018 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500 #, c-format msgid "Pulse" msgstr "Pulso" #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/piano/piano.C:946 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1501 #, c-format msgid "Noise" msgstr "Ruído" #: plugins/piano/piano.C:1088 plugins/piano/piano.C:1277 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1648 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1845 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: plugins/piano/piano.C:1165 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1728 msgid "Slope" msgstr "Gradiência" #: plugins/piano/piano.C:1188 plugins/piano/piano.C:1320 #: plugins/piano/piano.C:1345 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1752 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1890 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1916 msgid "Random" msgstr "Aleatória" #: plugins/piano/piano.C:1366 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1938 msgid "Enumerate" msgstr "Enumerar" #: plugins/piano/piano.C:1386 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1959 msgid "Even" msgstr "Par" #: plugins/piano/piano.C:1409 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1983 msgid "Odd" msgstr "Ímpar" #: plugins/piano/piano.C:1427 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2002 msgid "Fibonnacci" msgstr "Fibonnacci" #: plugins/piano/piano.C:1451 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2027 msgid "Prime" msgstr "Prima" #: plugins/pitch/pitch.C:63 msgid "Pitch shift" msgstr "Mudança de freqüência" #: plugins/polar/polar.C:205 msgid "Depth:" msgstr "Profundidade:" #: plugins/polar/polar.C:285 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: plugins/polar/polarwindow.C:59 msgid "Depth" msgstr "Profundidade" #: plugins/polar/polarwindow.C:64 plugins/whirl/whirl.C:251 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: plugins/polar/polarwindow.C:106 plugins/whirl/whirlwindow.C:110 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:109 msgid "Automate" msgstr "Automatizar" #: plugins/quark/quark.C:56 msgid "Quark" msgstr "Quark" #: plugins/quark/quarkwindow.C:83 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:53 msgid "Sharpness" msgstr "Agudeza" #: plugins/quark/quarkwindow.C:134 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:101 msgid "Interlace" msgstr "Entrelaçar" #: plugins/quark/quarkwindow.C:169 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:136 msgid "Luminance only" msgstr "Luminância somente" #: plugins/radialblur/radialblur.C:383 msgid "Radial Blur" msgstr "Desfoque Radial" #: plugins/reframe/reframe.C:53 msgid "Reframe" msgstr "Mudar taxa de quadros" #: plugins/reframe/reframe.C:189 plugins/resample/resample.C:81 msgid "Scale factor:" msgstr "Fator de escala:" #: plugins/reframert/reframert.C:219 plugins/resamplert/resamplert.C:95 msgid "Scale by amount:" msgstr "Escala por amostragem:" #: plugins/reframert/reframert.C:341 msgid "ReframeRT" msgstr "Mudar taxa de quadros - RT" #: plugins/removegaps/removegaps.C:105 msgid "Threshold of gap (DB):" msgstr "Limiar da lacuna (DB):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:112 msgid "Max duration of gap (Seconds):" msgstr "Duração máxima do GAP (Segundos):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:197 msgid "Remove Gaps" msgstr "Remover Gaps" #: plugins/reroute/reroute.C:153 msgid "replace Target" msgstr "Substituir Target" #: plugins/reroute/reroute.C:154 msgid "Components only" msgstr "Suavizar apenas" #: plugins/reroute/reroute.C:155 msgid "Alpha replace" msgstr "Máscara Alfa" #: plugins/reroute/reroute.C:193 msgid "Target track:" msgstr "Trilhas compartilhadas:" #: plugins/reroute/reroute.C:202 msgid "Operation:" msgstr "Razão de aspecto" #: plugins/reroute/reroute.C:471 msgid "Reroute" msgstr "Redirecionar" #: plugins/resample/resample.C:63 msgid ": Resample" msgstr ": Resample" #: plugins/resample/resample.C:128 msgid "Resample" msgstr "Refazer amostragem" #: plugins/resamplert/resamplert.C:186 msgid "ResampleRT" msgstr "ResampleRT" #: plugins/reverb/reverb.C:102 msgid "Reverb" msgstr "Ressonância" #: plugins/reverb/reverb.C:429 #, c-format msgid "Couldn't save %s." msgstr "Impossível salvar %s." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52 msgid "Initial signal level:" msgstr "Nível inicial de sinal:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54 msgid "ms before reflections:" msgstr "ms antes das reflexões:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56 msgid "First reflection level:" msgstr "Primeiro nível de reflexão:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58 msgid "Last reflection level:" msgstr "Último nível de reflexão:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60 msgid "Number of reflections:" msgstr "Número de reflexões" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62 msgid "ms of reflections:" msgstr "ms das reflexões" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64 msgid "Start band for lowpass:" msgstr "Início da banda para lowpass:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66 msgid "End band for lowpass:" msgstr "Final da banda para lowpass:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335 msgid "Load..." msgstr "Carregar..." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352 msgid "Save..." msgstr "Salvar..." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369 msgid "Set default" msgstr "Marcar como padrão" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432 msgid "Save reverb" msgstr "Salvar reverberação" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433 msgid "Select the reverb file to save as" msgstr "Selecionar o arquivo de reverberação para salvar como" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515 msgid "Load reverb" msgstr "Carregar reverberação" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516 msgid "Select the reverb file to load from" msgstr "Selecionar o arquivo de reverberação para carregar de" #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:175 msgid "Reverse audio" msgstr "Reverter áudio" #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178 msgid "Reverse video" msgstr "Reverter vídeo" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:60 msgid "RGB -> 601 compression" msgstr "RGB -> compressão 601" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:67 msgid "601 -> RGB expansion" msgstr "601 -> expansão RGB" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:171 msgid "R_dx:" msgstr "R_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:174 msgid "R_dy:" msgstr "R_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:177 msgid "G_dx:" msgstr "G_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:180 msgid "G_dy:" msgstr "G_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183 msgid "B_dx:" msgstr "B_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:186 msgid "B_dy:" msgstr "B_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:211 msgid "RGBShift" msgstr "RGBShift" #: plugins/rotate/rotate.C:310 msgid "Draw pivot" msgstr "Desenhar pivô" #: plugins/rotate/rotate.C:459 plugins/rotate/rotate.C:610 msgid "Rotate" msgstr "Rotacionar" #: plugins/rotate/rotate.C:503 msgid "Degrees" msgstr "Graus" #: plugins/rotate/rotate.C:510 msgid "Pivot (x,y):" msgstr "Pivô (x,y):" #: plugins/scale/scalewin.C:203 msgid "Use fixed scale" msgstr "Usar escala fixa" #: plugins/scale/scalewin.C:219 msgid "Use fixed size" msgstr "Usar tamanho fixo" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:50 msgid "White to Black" msgstr "Branco para Preto" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:72 msgid "Black to White" msgstr "Preto para Branco" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:91 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-aliasing" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:108 msgid "Preserve shape aspect ratio" msgstr "Preservar formato de razão de aspecto" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:344 msgid "Shape Wipe" msgstr "Formar Varredura" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:781 #, c-format msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n" msgstr "Shape Wipe: não pode carregar forma %s\n" #: plugins/sharpen/sharpen.C:115 msgid "Sharpen" msgstr "Aguçar" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185 msgid "Odd offset:" msgstr "Deslocamento ímpar:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188 msgid "Even offset:" msgstr "Deslocamento par:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:262 msgid "ShiftInterlace" msgstr "Mudar Entrelaçamento" #: plugins/slide/slide.C:50 plugins/titler/titlewindow.C:980 #: plugins/wipe/wipe.C:49 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: plugins/slide/slide.C:72 plugins/titler/titlewindow.C:1008 #: plugins/wipe/wipe.C:71 msgid "Right" msgstr "Direita" #: plugins/slide/slide.C:210 msgid "Slide" msgstr "Deslizamento" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:478 msgid "Freq: 0 Hz" msgstr "Freq: 0 Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:484 msgid "Amplitude: 0 dB" msgstr "Amplitude: 0 dB" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:608 #, c-format msgid "Freq: %d Hz" msgstr "Freq: %d Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:611 #, c-format msgid "Amplitude: %.2f dB" msgstr "Amplitude: %.2f dB" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:702 msgid "Spectrogram" msgstr "Espectrograma" #: plugins/svg/svg.C:120 msgid "SVG via Inkscape" msgstr "SVG via Inkscape" #: plugins/svg/svg.C:211 #, c-format msgid "Running command %s\n" msgstr "Executando o comando %s\n" #: plugins/svg/svg.C:216 #, c-format msgid "Export of %s to %s failed\n" msgstr "Exportação de %s para %s falhou\n" #: plugins/svg/svg.C:244 #, c-format msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n" msgstr "O %s arquivo %s não está no formato PNG. Tente excluir todos os arquivos * .png.\n" #: plugins/svg/svg.C:249 #, c-format msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n" msgstr "Acesso mmap de %s em %s falhou.\n" #: plugins/svg/svgwin.C:83 plugins/translate/translatewin.C:86 msgid "Out X:" msgstr "X de Fora:" #: plugins/svg/svgwin.C:89 plugins/translate/translatewin.C:92 msgid "Out Y:" msgstr "Y de Fora:" #: plugins/svg/svgwin.C:155 msgid "New/Open SVG..." msgstr "Novo/Abrir SVG..." #: plugins/svg/svgwin.C:295 msgid "Error while creating fifo file" msgstr "Erro ao criar arquivo fifo" #: plugins/svg/svgwin.C:308 #, c-format msgid "Inkscape has exited\n" msgstr "Sodipodi foi finalizado\n" #: plugins/svg/svgwin.C:310 #, c-format msgid "Plugin window has closed\n" msgstr "Janela de plugin foi fechada\n" #: plugins/svg/svgwin.C:344 #, c-format msgid "Running external SVG editor: %s\n" msgstr "Executando editor SVG externo: %s\n" #: plugins/svg/svgwin.C:348 #, c-format msgid "External SVG editor finished\n" msgstr "Editor SVG externo finalizou\n" #: plugins/svg/svgwin.C:364 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file" msgstr "Plugin SVG: Escolha um arquivo SVG" #: plugins/svg/svgwin.C:365 msgid "Open an existing SVG file or create a new one" msgstr "Abrir um arquivo SVG existente ou criar um novo" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:102 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:211 msgid "Swap channels" msgstr "Inverter canais" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104 msgid "-> Red" msgstr "-> Vermelho" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:108 msgid "-> Green" msgstr "-> Verde" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:112 msgid "-> Blue" msgstr "-> Azul" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:116 msgid "-> Alpha" msgstr "-> Alfa" #: plugins/swapframes/swapframes.C:113 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..." msgstr "Troque 0-1, 2-3, 4-5 ..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:139 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..." msgstr "Troque 1-2, 3-4, 5-6 ..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:216 msgid "Swap Frames" msgstr "Quadros swap" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60 msgid "Synthesizer" msgstr "Sintetizador" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:690 msgid "Momentary notes" msgstr "notas momentâneos" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:696 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes." msgstr "Ctrl ou Shift para selecionar várias notas." #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:73 msgid "Blond" msgstr "Blond" #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:72 msgid "Blond-cv" msgstr "Blond-cv" #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:75 msgid "Blue Dot" msgstr "Blue Dot" #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:71 msgid "Bright" msgstr "Brilhante" #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:74 msgid "Hulk" msgstr "Hulk" #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:65 msgid "PinkLady" msgstr "PinkLady" #: plugins/theme_suv/suv.C:71 msgid "S.U.V." msgstr "S.U.V." #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:68 msgid "UnFlat" msgstr "UnFlat" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310 msgid "Low Color" msgstr "Cor Baixa" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330 msgid "Mid Color" msgstr "Cor Média" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350 msgid "High Color" msgstr "Cor Alta:" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370 msgid "Low color" msgstr "Cor baixa" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390 msgid "Mid color" msgstr "Cor média" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410 msgid "High color" msgstr "Cor alta" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485 msgid "Min:" msgstr "Mín:" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:498 msgid "Max:" msgstr "Máx:" #: plugins/timeavg/timeavg.C:119 msgid "Time Average" msgstr "Média de tempo" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47 msgid "Frame count:" msgstr "A contagem do quadro:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75 msgid "Border:" msgstr "Fronteira:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228 msgid "Accumulate" msgstr "Acumular" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265 msgid "Greater" msgstr "Maior" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283 msgid "Less" msgstr "Menos" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302 msgid "Restart for every frame" msgstr "Reiniciar para cada frame" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321 msgid "Don't buffer frames" msgstr "Não tampão quadros" #: plugins/timefront/timefront.C:156 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: plugins/timefront/timefront.C:166 msgid "Time range:" msgstr "Abrangência de tempo:" #: plugins/timefront/timefront.C:292 msgid "As timefront use:" msgstr "Como frente de tempo, use:" #: plugins/timefront/timefront.C:371 msgid "Other track as timefront" msgstr "Outra trilha como frente de tempo" #: plugins/timefront/timefront.C:373 msgid "Alpha as timefront" msgstr "Alfa como frente de tempo" #: plugins/timefront/timefront.C:414 msgid "Intensity" msgstr "Intensidade" #: plugins/timefront/timefront.C:416 msgid "Alpha mask" msgstr "Máscara Alfa" #: plugins/timefront/timefront.C:599 msgid "Inversion" msgstr "Inversão" #: plugins/timefront/timefront.C:615 msgid "Show grayscale (for tuning" msgstr "Mostrar escala de cinza (para afinação" #: plugins/timefront/timefront.C:648 msgid "TimeFront" msgstr "Frente de Tempo" #: plugins/timefront/timefront.C:784 #, c-format msgid "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n" msgstr "ERROR: TimeFront plugin - Se você estiver usando uma outra faixa para timefront, você tem que tê-lo sob compartilhada efeitos\n" #: plugins/timefront/timefront.C:789 #, c-format msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n" msgstr "Formatos de faixa principal e trilha timefront não correspondem\n" #: plugins/timefront/timefront.C:836 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "TimeFront erro plugin: ALPHA usado, mas modelo de cor projeto não tem alpha\n" #: plugins/timefront/timefront.C:897 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "TimeFront erro plugin: trilha ALPHA usado, mas modelo de cor projeto não tem alpha\n" #: plugins/timefront/timefront.C:904 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n" msgstr "TimeFront erro plugin: track_usage sem suporte parâmetro\n" #: plugins/timestretch/timestretch.C:70 msgid "Use fast fourier transform" msgstr "Use Fast Fourier transformar" #: plugins/timestretch/timestretch.C:93 msgid "Use overlapping windows" msgstr "Usar janelas sobrepostas" #: plugins/timestretch/timestretch.C:119 msgid ": Time stretch" msgstr ": Estiramento Time" #: plugins/timestretch/timestretch.C:143 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:104 msgid "Fraction of original speed:" msgstr "Fração de velocidade original:" #: plugins/timestretch/timestretch.C:353 msgid "Time stretch" msgstr "Esticamento de tempo" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:113 msgid "Window size (ms):" msgstr "Tamanho de janela (ms):" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:200 msgid "Time Stretch RT" msgstr "Time Stretch RT" #: plugins/titler/title.C:293 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face falhou.\n" #: plugins/titler/title.C:317 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char falhou - char: %li.\n" #: plugins/titler/title.C:1376 #, c-format msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n" msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s falhou.\n" #: plugins/titler/title.C:1922 msgid "No motion" msgstr "Sem movimento" #: plugins/titler/title.C:1923 msgid "Bottom to top" msgstr "Base para topo" #: plugins/titler/title.C:1924 msgid "Top to bottom" msgstr "Topo para base" #: plugins/titler/title.C:1925 msgid "Right to left" msgstr "Direita para esquerda" #: plugins/titler/title.C:1926 msgid "Left to right" msgstr "Esquerda para direita" #: plugins/titler/titlewindow.C:222 msgid "Font:" msgstr "Fonte:" #: plugins/titler/titlewindow.C:238 msgid "Pitch:" msgstr "Pitch:" #: plugins/titler/titlewindow.C:243 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #: plugins/titler/titlewindow.C:250 msgid "Justify:" msgstr "Justificar:" #: plugins/titler/titlewindow.C:273 msgid "Motion type:" msgstr "Tipo de movimento" #: plugins/titler/titlewindow.C:284 msgid "Drop shadow:" msgstr "Sombra de fundo" #: plugins/titler/titlewindow.C:289 msgid "Fade in (sec):" msgstr "Fade in (seg):" #: plugins/titler/titlewindow.C:293 msgid "Fade out (sec):" msgstr "Fade out (seg):" #: plugins/titler/titlewindow.C:297 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #: plugins/titler/titlewindow.C:322 msgid "Outline:" msgstr "Esboço:" #: plugins/titler/titlewindow.C:328 msgid "Encoding:" msgstr "Codificação:" #: plugins/titler/titlewindow.C:608 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: plugins/titler/titlewindow.C:624 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: plugins/titler/titlewindow.C:696 msgid "Outline color..." msgstr "Cor de contorno" #: plugins/titler/titlewindow.C:744 msgid "Stamp timecode" msgstr "Estampar código de tempo" #: plugins/titler/titlewindow.C:994 msgid "Center" msgstr "Centralizado" #: plugins/titler/titlewindow.C:1038 msgid "Mid" msgstr "Meio" #: plugins/translate/translate.C:115 msgid "Translate" msgstr "Trasladar" #: plugins/translate/translatewin.C:59 msgid "In X:" msgstr "Entrada X:" #: plugins/translate/translatewin.C:65 msgid "In Y:" msgstr "Entrada Y:" #: plugins/translate/translatewin.C:71 msgid "In W:" msgstr "Entrada Largura:" #: plugins/translate/translatewin.C:77 msgid "In H:" msgstr "Entrada Altura:" #: plugins/translate/translatewin.C:98 msgid "Out W:" msgstr "Largura de Fora:" #: plugins/translate/translatewin.C:104 msgid "Out H:" msgstr "Altura de Fora:" #: plugins/unsharp/unsharp.C:105 msgid "Unsharp" msgstr "Desaguçar" #: plugins/videoscope/videoscope.C:238 msgid "VideoScope" msgstr "Escopo do Vídeo" #: plugins/vocoder/vocoder.C:308 msgid "Carrier Track:" msgstr "Track transportador:" #: plugins/vocoder/vocoder.C:363 msgid "Vocoder" msgstr "Vocoder" #: plugins/wave/wave.C:263 msgid "Smear" msgstr "Mancha" #: plugins/wave/wave.C:280 msgid "Blacken" msgstr "Escurecer" #: plugins/wave/wave.C:299 msgid "Reflective" msgstr "Reflectiva" #: plugins/wave/wave.C:407 msgid "Phase:" msgstr "Fase:" #: plugins/wave/wave.C:410 msgid "Wavelength:" msgstr "Comprimento de Onda:" #: plugins/wave/wave.C:451 msgid "Wave" msgstr "Onda" #: plugins/whirl/whirl.C:247 plugins/whirl/whirlwindow.C:55 msgid "Pinch" msgstr "Pegada" #: plugins/whirl/whirl.C:366 msgid "Whirl" msgstr "Rodopiar" #: plugins/wipe/wipe.C:146 msgid "Wipe" msgstr "Varredura" #: plugins/yuv/yuv.C:181 plugins/yuv/yuvwindow.C:48 msgid "U:" msgstr "VOCÊ:" #: plugins/yuv/yuv.C:184 plugins/yuv/yuvwindow.C:53 msgid "V:" msgstr "V" #: plugins/yuv/yuv.C:209 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:171 msgid "Y_dx:" msgstr "Y_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:174 msgid "Y_dy:" msgstr "Y_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:177 msgid "U_dx:" msgstr "U_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:180 msgid "U_dy:" msgstr "U_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183 msgid "V_dx:" msgstr "V_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:186 msgid "V_dy:" msgstr "V_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:211 msgid "YUVShift" msgstr "YUVShift" #: plugins/zoom/zoom.C:100 msgid "X Magnification:" msgstr "X Ampliação:" #: plugins/zoom/zoom.C:110 msgid "Y Magnification:" msgstr "Y Ampliação:" #: plugins/zoom/zoom.C:147 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:402 msgid "Zoom Blur" msgstr "Desfoque de Aproximação"