# Cinelerra 5.1 # Copyright (C) 2016 # This file is distributed under the same license as Cinelerra 5.1 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cinelerra 5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cinelerra@lists.cinelerra-cv.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-22 11:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-22 12:00+0100\n" "Last-Translator: good guy \n" "Language-Team: pt \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: guicast//bcbutton.C:268 guicast//bcbutton.C:276 guicast//bcbutton.C:492 #: cinelerra//preferencesthread.C:621 msgid "OK" msgstr "ESTÁ BEM" #: guicast//bcbutton.C:324 guicast//bcbutton.C:332 guicast//bcbutton.C:340 #: guicast//bcbutton.C:519 guicast//bcbutton.C:521 guicast//bcbutton.C:528 #: cinelerra//confirmquit.C:107 cinelerra//confirmquit.C:109 #: cinelerra//preferencesthread.C:645 cinelerra//preferencesthread.C:647 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: guicast//bccapture.C:65 #, c-format msgid "cannot connect to X server.\n" msgstr "impossível conectar ao servidor X.\n" #: guicast//bccapture.C:67 guicast//bcdisplay.C:59 guicast//bcdisplayinfo.C:242 #: guicast//bcwindowbase.C:659 #, c-format msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n" msgstr "Variável de ambiente 'DISPLAY' não configurada.\n" #: guicast//bcdelete.C:69 msgid "Really delete the following files?" msgstr "Realmente excluir os seguintes arquivos?" #: guicast//bcdisplayinfo.C:239 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" #: guicast//bcdisplayinfo.C:244 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: não é possível conectar ao servidor X\n" #: guicast//bcfilebox.C:264 msgid "Change the filter" msgstr "Trocar o filtro" #: guicast//bcfilebox.C:289 msgid "Cancel the operation" msgstr "Cancelar a operação" #: guicast//bcfilebox.C:317 msgid "Submit the directory" msgstr "Submeter o diretório" #: guicast//bcfilebox.C:345 msgid "Descend directory" msgstr "Descer diretório" #: guicast//bcfilebox.C:347 msgid "Submit the file" msgstr "Submeter o arquivo" #: guicast//bcfilebox.C:367 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148 msgid "Display text" msgstr "Exibir texto" #: guicast//bcfilebox.C:381 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148 msgid "Display icons" msgstr "Exibir ícones" #: guicast//bcfilebox.C:395 msgid "Create new folder" msgstr "Criar novo diretório" #: guicast//bcfilebox.C:408 msgid "Rename file" msgstr "Mudar o nome de arquivo" #: guicast//bcfilebox.C:420 msgid "Up a directory" msgstr "Subir um diretório" #: guicast//bcfilebox.C:434 msgid "Delete files" msgstr "Apagar arquivos" #: guicast//bcfilebox.C:448 msgid "Refresh" msgstr "Recarregar" #: guicast//bcfilebox.C:1301 cinelerra//newfolder.C:37 msgid ": New folder" msgstr ": Novo diretório" #: guicast//bcfilebox.C:1316 msgid ": Rename" msgstr ": Mudar o nome" #: guicast//bcfilebox.C:1331 msgid ": Delete" msgstr ": Apagar" #: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:99 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: guicast//bcfilebox.inc:43 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: guicast//bcfilebox.inc:44 msgid "Date" msgstr "Encontro" #: guicast//bcfilebox.inc:45 msgid "Ext." msgstr "Ext." #: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60 msgid "Enter the name of the folder:" msgstr "Dê nome ao diretório:" #: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62 #: cinelerra//pluginclient.C:312 msgid "Untitled" msgstr "Sem Título" #: guicast//bcpopup.C:36 guicast//bcpopup.C:54 cinelerra//canvas.C:1222 msgid "Fullscreen" msgstr "Tela cheia" #: guicast//bcpopup.C:88 msgid "Popup" msgstr "Aparecer" #: guicast//bcprogressbox.C:118 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: guicast//bcrename.C:63 msgid "Enter a new name for the file:" msgstr "Insira um novo nome para o arquivo:" #: guicast//bcresources.C:1492 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s is not available\n" msgstr "Conversão de %s para %s não está disponível\n" #: guicast//bctheme.C:470 #, c-format msgid "Theme::get_image: %s not found.\n" msgstr "Tema::get_image: %s não encontrado.\n" #: guicast//bctheme.C:484 #, c-format msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n" msgstr "BC_Theme::check_used: Imagens não foram usadas.\n" #: guicast//bcwindow3d.C:65 #, c-format msgid "%s: opengl initialization failed failed\n" msgstr "%s: a inicialização do OpenGL falhou\n" #: guicast//bcwindowbase.C:204 #, c-format msgid "" "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n" "implemented for BC_Pixmap.\n" msgstr "BC_WindowBase::~ BC_WindowBase janela excluído, mas supressão OpenGL não é nimplemented para BC_Pixmap.\n" #: guicast//test.C:181 msgid "" "Mary Egbert\n" "had a little lamb." msgstr "Mary Egbert Nhad um cordeirinho." #: guicast//test.C:183 cinelerra//localsession.C:63 msgid "Hello world" msgstr "Olá Mundo" #: guicast//units.h:39 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx" msgstr "Horas: Minutos: Seconds.xxx" #: guicast//units.h:42 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames" msgstr "Horas: Minutos: Segundos: Quadro" #: guicast//units.h:44 cinelerra//patchbay.C:83 msgid "Samples" msgstr "Amostras" #: guicast//units.h:46 msgid "Hex Samples" msgstr "Amostras Hex" #: guicast//units.h:48 cinelerra//patchbay.C:84 msgid "Frames" msgstr "Frames" #: guicast//units.h:60 msgid "Feet-frames" msgstr "pés-frames" #: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68 msgid "Hours:Minutes:Seconds" msgstr "Horas: Minutos: Segundos" #: guicast//units.h:71 cinelerra//interfaceprefs.C:215 cinelerra//patchbay.C:93 msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: guicast//units.h:76 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Minutos: Segundos" #: cinelerra//aboutprefs.C:89 msgid "About:" msgstr "Sobre:" #: cinelerra//aboutprefs.C:105 msgid "License:" msgstr "Licença: %s" #: cinelerra//aboutprefs.C:111 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n" "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\nof the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n2 of the License, or (at your option) any later version.\n\nThis program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\nwithout even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\nPURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" #: cinelerra//adcuts.C:30 #, c-format msgid "cuts to %s complete\n" msgstr "Corta para completa %s\n" #: cinelerra//adeviceprefs.C:297 cinelerra//vdeviceprefs.C:251 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:277 cinelerra//vdeviceprefs.C:404 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:418 cinelerra//vdeviceprefs.C:429 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:446 msgid "Device path:" msgstr "Caminho do dispositivo: " #: cinelerra//adeviceprefs.C:318 cinelerra//adeviceprefs.C:384 #: cinelerra//adeviceprefs.C:569 cinelerra//adeviceprefs.C:586 #: cinelerra//adeviceprefs.C:588 cinelerra//assetedit.C:415 #: cinelerra//fileformat.C:89 cinelerra//formatwindow.C:48 msgid "Bits:" msgstr "Bits:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:365 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:396 msgid "Stop playback locks up." msgstr "Parar trava exibição." #: cinelerra//adeviceprefs.C:423 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:441 cinelerra//adeviceprefs.C:492 #: cinelerra//interfaceprefs.C:190 cinelerra//performanceprefs.C:202 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:347 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:472 cinelerra//vdeviceprefs.C:329 msgid "Device Path:" msgstr "Caminho do dispositivo:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:512 cinelerra//channeledit.C:1038 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:365 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:536 cinelerra//vdeviceprefs.C:388 msgid "Syt Offset:" msgstr "Deslocamento SYT:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:554 cinelerra//adeviceprefs.C:556 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:217 cinelerra//vdeviceprefs.C:219 msgid "DVB Adapter:" msgstr "Adaptador de DVB:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:562 cinelerra//vdeviceprefs.C:224 msgid "dev:" msgstr "Dev" #: cinelerra//adeviceprefs.C:577 cinelerra//adeviceprefs.C:596 msgid "Follow audio config" msgstr "Siga configuração de áudio" #: cinelerra//amodule.C:503 #, c-format msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n" msgstr "AModule::import_samples Não foi possível abrir %s.\n" #: cinelerra//apanel.C:47 msgid "Automation" msgstr "Automação" #: cinelerra//apanel.C:51 #, c-format msgid "Plugin %d" msgstr "Plugin %d" #: cinelerra//apanel.C:89 cinelerra//gwindowgui.C:57 cinelerra//mainmenu.C:231 msgid "Mute" msgstr "Mudo" #: cinelerra//apanel.C:101 msgid "Play" msgstr "Toque" #: cinelerra//apatchgui.C:246 cinelerra//apatchgui.C:253 #: cinelerra//vpatchgui.C:202 cinelerra//vpatchgui.C:209 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fade" msgstr "desvaneça" #: cinelerra//apatchgui.C:310 cinelerra//gwindowgui.C:65 #: cinelerra//mainmenu.C:233 msgid "Pan" msgstr "Pan" #: cinelerra//apatchgui.C:320 cinelerra//apatchgui.C:328 msgid "pan" msgstr "Pan" #: cinelerra//assetedit.C:225 msgid ": Asset Info" msgstr ": Ativo Info" #: cinelerra//assetedit.C:295 msgid ": Asset path" msgstr ": Caminho de Ativos" #: cinelerra//assetedit.C:295 msgid "Select a file for this asset:" msgstr "Selecione um arquivo para este recurso:" #: cinelerra//assetedit.C:300 msgid "File format:" msgstr "Formato de arquivo:" #: cinelerra//assetedit.C:310 msgid "Bytes:" msgstr "Bytes:" #: cinelerra//assetedit.C:339 msgid "Bitrate (bits/sec):" msgstr "Razão de bits (bits/seg):" #: cinelerra//assetedit.C:354 cinelerra//formattools.C:224 msgid "Audio:" msgstr "Áudio:" #: cinelerra//assetedit.C:362 cinelerra//assetedit.C:507 #: cinelerra//fileexr.C:598 cinelerra//fileffmpeg.C:481 #: cinelerra//filesndfile.C:405 cinelerra//filetga.C:927 msgid "Compression:" msgstr "Compressão:" #: cinelerra//assetedit.C:374 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:294 #: cinelerra//setformat.C:354 plugins/livevideo/livevideo.C:226 msgid "Channels:" msgstr "Canais:" #: cinelerra//assetedit.C:394 cinelerra//fileformat.C:83 msgid "Sample rate:" msgstr "Taxa de amostragem:" #: cinelerra//assetedit.C:436 cinelerra//fileformat.C:102 msgid "Header length:" msgstr "Comprimento do cabeçalho:" #: cinelerra//assetedit.C:448 cinelerra//fileformat.C:109 #: cinelerra//filesndfile.C:424 cinelerra//formatwindow.C:64 msgid "Byte order:" msgstr "Ordem de byte:" #: cinelerra//assetedit.C:469 cinelerra//assetedit.C:882 msgid "Lo-Hi" msgstr "Baixa-Alta" #: cinelerra//assetedit.C:471 cinelerra//assetedit.C:900 msgid "Hi-Lo" msgstr "Alta-Baixa" #: cinelerra//assetedit.C:485 msgid "Values are unsigned" msgstr "Valores não possuem sinal" #: cinelerra//assetedit.C:487 cinelerra//assetedit.C:918 #: cinelerra//fileformat.C:194 msgid "Values are signed" msgstr "Valores possuem sinal" #: cinelerra//assetedit.C:500 cinelerra//formattools.C:261 msgid "Video:" msgstr "Vídeo:" #: cinelerra//assetedit.C:518 cinelerra//setformat.C:394 msgid "Frame rate:" msgstr "Taxa de quadros" #: cinelerra//assetedit.C:537 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214 #: cinelerra//setformat.C:409 plugins/freeverb/freeverb.C:330 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: cinelerra//assetedit.C:545 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224 #: cinelerra//setformat.C:416 plugins/photoscale/photoscale.C:60 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: cinelerra//assetedit.C:556 msgid "Actual width:" msgstr "Width real:" #: cinelerra//assetedit.C:566 msgid "Actual height:" msgstr "Height real:" #: cinelerra//assetedit.C:575 msgid "Fix interlacing:" msgstr "Consertar entrelaçamento" #: cinelerra//assetedit.C:579 msgid "Asset's interlacing:" msgstr "Entrelaçamento do recurso:" #: cinelerra//assetedit.C:593 msgid "Interlace correction:" msgstr "Correção do entrelaçamento" #: cinelerra//assetedit.C:607 msgid "Reel Name:" msgstr "Nome do carretel:" #: cinelerra//assetedit.C:613 msgid "Reel Number:" msgstr "Número do carretel:" #: cinelerra//assetedit.C:619 msgid "Time Code Start:" msgstr "Início do Código de Tempo:" #: cinelerra//assetedit.C:708 msgid "Automatically Fix Interlacing" msgstr "Consertar Entrelaçamento Automaticamente" #: cinelerra//assetedit.C:986 msgid "Detail" msgstr "Detalhe" #: cinelerra//assetedit.C:1003 msgid "Asset Detail" msgstr "Detalhe de Ativos" #: cinelerra//assetedit.C:1048 msgid "no info available" msgstr "Nenhuma informação disponível" #: cinelerra//assetedit.h:109 msgid ": Path" msgstr ": Path" #: cinelerra//assetedit.h:110 msgid "Select a file" msgstr "Selecione um arquivo" #: cinelerra//assetpopup.C:136 msgid "Info..." msgstr "Info ..." #: cinelerra//assetpopup.C:177 msgid "Rebuild index" msgstr "Reconstruir índice" #: cinelerra//assetpopup.C:201 cinelerra//awindowmenu.C:108 msgid "Sort items" msgstr "Ordenar ítens" #: cinelerra//assetpopup.C:224 cinelerra//mainmenu.C:226 msgid "View" msgstr "Ver" #: cinelerra//assetpopup.C:258 msgid "View in new window" msgstr "Vista em uma nova janela" #: cinelerra//assetpopup.C:295 cinelerra//mainmenu.C:868 #: cinelerra//swindow.C:517 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: cinelerra//assetpopup.C:319 msgid "Match project size" msgstr "Ajustar ao tamanho do projeto" #: cinelerra//assetpopup.C:339 msgid "Match frame rate" msgstr "Ajustar à taxa de quadros" #: cinelerra//assetpopup.C:359 msgid "Match all" msgstr "Combinar todas" #: cinelerra//assetpopup.C:385 msgid "Remove from project" msgstr "Remover do projeto" #: cinelerra//assetpopup.C:410 msgid "Remove from disk" msgstr "Remover do disco" #: cinelerra//assetremove.C:32 msgid ": Remove assets" msgstr ": Retirar ativos" #: cinelerra//assetremove.C:68 msgid "Permanently remove from disk?" msgstr "Remover permenentemente do disco?" #: cinelerra//atrack.C:136 #, c-format msgid "Audio %d" msgstr "Áudio %d" #: cinelerra//avc1394transport.C:174 cinelerra//playtransport.C:421 msgid "Rewind ( Home )" msgstr "Rebobinar ( Home )" #: cinelerra//avc1394transport.C:199 msgid "Fast Reverse ( + )" msgstr "Retrocesso Rápido ( + )" #: cinelerra//avc1394transport.C:223 msgid "Reverse Play ( 6 )" msgstr "Reproduzir em modo reverso ( 6 )" #: cinelerra//avc1394transport.C:255 cinelerra//playtransport.C:537 msgid "Stop ( 0 )" msgstr "Parar ( 0 )" #: cinelerra//avc1394transport.C:280 msgid "Play ( 3 )" msgstr "Reproduzir ( 3 )" #: cinelerra//avc1394transport.C:313 cinelerra//recordtransport.C:277 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: cinelerra//avc1394transport.C:336 msgid "Fast Forward ( Enter )" msgstr "Avanço Rápido ( Enter )" #: cinelerra//avc1394transport.C:364 cinelerra//playtransport.C:524 msgid "Jump to end ( End )" msgstr "Pular para o final ( End )" #: cinelerra//awindowgui.C:501 cinelerra//awindowgui.C:1284 #: cinelerra//awindowgui.C:1311 cinelerra//channelinfo.C:338 #: cinelerra//dbwindow.C:591 plugins/titler/title.C:1128 msgid "Title" msgstr "Título" #: cinelerra//awindowgui.C:502 cinelerra//awindowgui.C:1285 msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: cinelerra//awindowgui.C:801 msgid "remove plugin?" msgstr "Remover plug-in?" #: cinelerra//awindowgui.C:1310 msgid "Time Stamps" msgstr "Marcações de Tempo" #: cinelerra//awindowgui.C:1875 msgid "New bin" msgstr "Binário Novo" #: cinelerra//awindowgui.C:1889 msgid "Delete bin" msgstr "Apagar binário" #: cinelerra//awindowgui.C:1907 msgid "Rename bin" msgstr "Renomear binário" #: cinelerra//awindowgui.C:1920 msgid "Delete asset from disk" msgstr "Apagar recurso do disco" #: cinelerra//awindowgui.C:1933 msgid "Delete asset from project" msgstr "Apagar recurso do projeto" #: cinelerra//awindowgui.C:1946 msgid "Edit information on asset" msgstr "Editar informação do recurso" #: cinelerra//awindowgui.C:1960 msgid "Redraw index" msgstr "Redesenhar índice" #: cinelerra//awindowgui.C:1973 msgid "Paste asset on recordable tracks" msgstr "Colar recurso nas trilhas graváveis" #: cinelerra//awindowgui.C:1986 msgid "Append asset in new tracks" msgstr "Adicionar recurso em novas trilhas" #: cinelerra//awindowgui.C:1999 msgid "View asset" msgstr "Ver recurso" #: cinelerra//awindowgui.C:2032 cinelerra//channeledit.C:600 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: cinelerra//awindowgui.C:2115 msgid "draw vicons" msgstr "Desenhar vicons" #: cinelerra//batch.C:93 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: cinelerra//batch.C:94 cinelerra//recordthread.C:136 msgid "Done" msgstr "Feito" #: cinelerra//batch.C:94 msgid "Ok" msgstr "Está bem" #: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102 msgid "New file" msgstr "Novo arquivo" #: cinelerra//batch.C:102 msgid "Exists" msgstr "Existe" #: cinelerra//batch.C:138 cinelerra//recordengine.C:693 #: cinelerra//recordengine.C:701 #, c-format msgid "Untimed" msgstr "Sem contador" #: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694 #: cinelerra//recordengine.C:702 #, c-format msgid "Timed" msgstr "Com contador" #: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:973 cinelerra//file.C:1352 #: cinelerra//file.C:1380 cinelerra//loadmode.C:93 cinelerra//new.C:862 #: cinelerra//record.C:724 cinelerra//vdeviceprefs.C:752 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:801 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:872 plugins/timefront/timefront.C:418 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: cinelerra//batchrender.C:60 plugins/freezeframe/freezeframe.C:94 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:138 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/swapframes/swapframes.C:89 msgid "Enabled" msgstr "Ativado" #: cinelerra//batchrender.C:61 plugins/compressor/compressor.C:1021 msgid "Output" msgstr "Saída" #: cinelerra//batchrender.C:62 msgid "EDL" msgstr "EDL" #: cinelerra//batchrender.C:63 msgid "Elapsed" msgstr "Decorrido" #: cinelerra//batchrender.C:75 msgid "Batch Render..." msgstr "Renderização em grupo..." #: cinelerra//batchrender.C:75 msgid "Shift-B" msgstr "Shift-B" #: cinelerra//batchrender.C:433 cinelerra//bdcreate.C:190 #: cinelerra//dvdcreate.C:229 #, c-format msgid "Unable to save: %s" msgstr "Não foi possível salvar: %s" #: cinelerra//batchrender.C:477 #, c-format msgid "EDL %s not found.\n" msgstr "EDL %s não encontrado.\n" #: cinelerra//batchrender.C:480 cinelerra//file.C:273 #: cinelerra//formatcheck.C:51 cinelerra//formatcheck.C:62 #: cinelerra//formatcheck.C:71 cinelerra//menueffects.C:148 #: cinelerra//menueffects.C:159 cinelerra//menueffects.C:259 #: cinelerra//menueffects.C:267 cinelerra//menueffects.C:308 #: cinelerra//menueffects.C:470 cinelerra//packagerenderer.C:175 #: cinelerra//quit.C:76 cinelerra//quit.C:86 cinelerra//recordaudio.C:248 #: cinelerra//recordvideo.C:248 cinelerra//render.C:274 cinelerra//render.C:909 #: cinelerra//savefile.C:102 cinelerra//savefile.C:209 msgid ": Error" msgstr ": Erro" #: cinelerra//batchrender.C:709 msgid ": Batch Render" msgstr ": Batch render" #: cinelerra//batchrender.C:747 msgid "Output path:" msgstr "Caminho de saída:" #: cinelerra//batchrender.C:775 msgid "EDL Path:" msgstr "Caminho EDL:" #: cinelerra//batchrender.C:787 msgid "Input EDL" msgstr "Entrada EDL" #: cinelerra//batchrender.C:787 msgid "Select an EDL to load:" msgstr "Selecionar um EDL para carregar:" #: cinelerra//batchrender.C:819 msgid "Batches to render:" msgstr "Grupos para renderizar:" #: cinelerra//batchrender.C:832 cinelerra//batchrender.C:1434 #: cinelerra//recordbatches.C:538 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: cinelerra//batchrender.C:837 cinelerra//batchrender.C:1453 #: cinelerra//tipwindow.C:279 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: cinelerra//batchrender.C:1085 cinelerra//new.C:57 cinelerra//new.C:140 #: cinelerra//recordbatches.C:489 msgid "New" msgstr "Novo" #: cinelerra//batchrender.C:1099 cinelerra//channeledit.C:585 #: cinelerra//cwindowtool.C:1602 cinelerra//dbwindow.C:240 #: cinelerra//presetsgui.C:314 cinelerra//recordbatches.C:507 #: plugins/piano/piano.C:841 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1377 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: cinelerra//batchrender.C:1115 msgid "Save List" msgstr "Salvar Lista" #: cinelerra//batchrender.C:1118 msgid "Save a Batch Render List" msgstr "Salvar uma Lista de Renderização em Grupo" #: cinelerra//batchrender.C:1163 msgid "Save Batch Render List" msgstr "Salvar Lista de Renderização em Grupo" #: cinelerra//batchrender.C:1164 msgid "Enter a Batch Render filename to save as:" msgstr "Informe um nome de arquivo para salvar como" #: cinelerra//batchrender.C:1201 msgid "Load List" msgstr "Carregar Lista" #: cinelerra//batchrender.C:1205 msgid "Load a previously saved Batch Render List" msgstr "Carregar lista de renderização em grupo salva anteriormente" #: cinelerra//batchrender.C:1250 msgid "Load Batch Render List" msgstr "Carregar Lista de Grupo" #: cinelerra//batchrender.C:1251 msgid "Enter a Batch Render filename to load from:" msgstr "Informe um nome de arquivo de grupo para carregar" #: cinelerra//batchrender.C:1286 msgid "Use Current EDL" msgstr "Use EDL atual" #: cinelerra//batchrender.C:1300 msgid "Save to EDL Path" msgstr "Salvar a EDL Path" #: cinelerra//batchrender.C:1418 cinelerra//recordbatches.C:523 msgid "Start" msgstr "Início" #: cinelerra//bdcreate.C:46 msgid "BD Render..." msgstr "BD rendem ..." #: cinelerra//bdcreate.C:46 msgid "Ctrl-d" msgstr "Ctrl-d" #: cinelerra//bdcreate.C:85 cinelerra//dvdcreate.C:85 #, c-format msgid "No EDL/Session" msgstr "Não EDL / Session" #: cinelerra//bdcreate.C:94 cinelerra//dvdcreate.C:94 #, c-format msgid "No content: %s" msgstr "Nenhum conteúdo: %s" #: cinelerra//bdcreate.C:105 cinelerra//dvdcreate.C:105 #, c-format msgid "" "Unable to create directory: %s\n" "-- %s" msgstr "Não é possível criar diretório: %s\n-- %s" #: cinelerra//bdcreate.C:132 cinelerra//dvdcreate.C:131 #, c-format msgid "" "Unable to save: %s\n" "-- %s" msgstr "Não foi possível salvar: %s\n-- %s" #: cinelerra//bdcreate.C:283 msgid "create bd" msgstr "Criar bd" #: cinelerra//bdcreate.C:324 cinelerra//dvdcreate.C:399 msgid "end setup, start batch render" msgstr "Setup fim, começar lote render" #: cinelerra//bdcreate.C:394 cinelerra//dvdcreate.C:469 msgid "disk space: " msgstr "espaço em disco: " #: cinelerra//bdcreate.C:429 cinelerra//dvdcreate.C:504 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:95 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrelaçar" #: cinelerra//bdcreate.C:449 cinelerra//dvdcreate.C:524 plugins/ivtc/ivtc.C:76 msgid "Inverse Telecine" msgstr "Telecine Inverso" #: cinelerra//bdcreate.C:469 cinelerra//dvdcreate.C:544 #: plugins/scale/scale.C:90 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: cinelerra//bdcreate.C:480 cinelerra//dvdcreate.C:555 msgid "Resize Tracks" msgstr "Redimensionar Tracks" #: cinelerra//bdcreate.C:491 cinelerra//dvdcreate.C:566 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:493 plugins/gamma/gamma.C:438 #: plugins/histogram/histogram.C:99 plugins/interpolate/interpolate.C:256 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: cinelerra//bdcreate.C:501 cinelerra//dvdcreate.C:576 msgid "Chapters at Labels" msgstr "Capítulos em Rótulos" #: cinelerra//bdcreate.C:511 cinelerra//dvdcreate.C:586 msgid "Audio 5.1" msgstr "Audio 5.1" #: cinelerra//bdcreate.C:521 cinelerra//dvdcreate.C:596 msgid "Aspect 16x9" msgstr "16x9 Aspect" #: cinelerra//bdcreate.C:533 msgid ": Create BD" msgstr ": Criar BD" #: cinelerra//bdcreate.C:565 cinelerra//channeledit.C:1031 #: cinelerra//clipedit.C:188 cinelerra//dvdcreate.C:651 msgid "Title:" msgstr "Título" #: cinelerra//bdcreate.C:571 cinelerra//dvdcreate.C:657 msgid "tmp path:" msgstr "Caminho tmp:" #: cinelerra//brender.C:153 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n" msgstr "BRender::fork_background: não consigo abrir /proc/self/cmdline.\n" #: cinelerra//brender.C:263 #, c-format msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n" msgstr "BRender::set_video_map chamado para mexer em NOT_SCANNED\n" #: cinelerra//brender.C:280 #, c-format msgid "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n" msgstr "BRender::set_video_map %jd: tentou mexer além do final do mapa %jd.\n" #: cinelerra//browsebutton.C:50 msgid "Look for file" msgstr "Buscar arquivo" #: cinelerra//canvas.C:1061 msgid "Windowed" msgstr "Enquadrado" #: cinelerra//canvas.C:1096 msgid "Zoom 25%" msgstr "Zoom 25%" #msgstr "Aproximação 25%" #: cinelerra//canvas.C:1097 msgid "Zoom 33%" msgstr "Zoom 33%" #msgstr "Aproximação 33%" #: cinelerra//canvas.C:1098 msgid "Zoom 50%" msgstr "Zoom 50%" #msgstr "Aproximação 50%" #: cinelerra//canvas.C:1099 msgid "Zoom 75%" msgstr "Zoom 75%" #msgstr "Aproximação 75%" #: cinelerra//canvas.C:1100 cinelerra//recordmonitor.C:849 msgid "Zoom 100%" msgstr "Zoom 100%" #msgstr "Aproximação 100%" #: cinelerra//canvas.C:1101 msgid "Zoom 150%" msgstr "Zoom 150%" #msgstr "Aproximação 150%" #: cinelerra//canvas.C:1102 msgid "Zoom 200%" msgstr "Zoom 200%" #msgstr "Aproximação 200%" #: cinelerra//canvas.C:1103 msgid "Zoom 300%" msgstr "Zoom 300%" #msgstr "Aproximação 300%" #: cinelerra//canvas.C:1104 msgid "Zoom 400%" msgstr "Zoom 400%" #msgstr "Aproximação 400%" #: cinelerra//canvas.C:1127 msgid "Zoom Auto" msgstr "Aproximação Automática" #: cinelerra//canvas.C:1157 msgid "Reset camera" msgstr "Zerar câmera" #: cinelerra//canvas.C:1170 msgid "Reset projector" msgstr "Zerar projetor" #: cinelerra//canvas.C:1183 msgid "Reset translation" msgstr "Zerar translação" #: cinelerra//canvas.C:1210 cinelerra//plugintoggles.C:77 msgid "Show controls" msgstr "Mostrar controles" #: cinelerra//canvas.C:1212 msgid "Hide controls" msgstr "Esconder controles" #: cinelerra//canvas.C:1243 msgid "Close source" msgstr "Fechar fonte" #: cinelerra//channeledit.C:120 msgid "NTSC_DVB" msgstr "NTSC_DVB" #: cinelerra//channeledit.C:121 msgid "CATV_DVB" msgstr "CATV_DVB" #: cinelerra//channeledit.C:122 msgid "NTSC_BCAST" msgstr "NTSC_BCAST" #: cinelerra//channeledit.C:123 msgid "NTSC_CABLE" msgstr "NTSC_CABO" #: cinelerra//channeledit.C:124 msgid "NTSC_HRC" msgstr "NTSC_HRC" #: cinelerra//channeledit.C:125 msgid "NTSC_BCAST_JP" msgstr "NTSC_BCAST_JP" #: cinelerra//channeledit.C:126 msgid "NTSC_CABLE_JP" msgstr "NTSC_CABO_JP" #: cinelerra//channeledit.C:127 msgid "PAL_AUSTRALIA" msgstr "PAL_AUSTRÁLIA" #: cinelerra//channeledit.C:128 msgid "PAL_EUROPE" msgstr "PAL_EUROPA" #: cinelerra//channeledit.C:129 msgid "PAL_E_EUROPE" msgstr "PAL_E_EUROPA" #: cinelerra//channeledit.C:130 msgid "PAL_ITALY" msgstr "PAL_ITÁLIA" #: cinelerra//channeledit.C:131 msgid "PAL_IRELAND" msgstr "PAL_IRLANDA" #: cinelerra//channeledit.C:132 msgid "PAL_NEWZEALAND" msgstr "PAL_NOVAZELÂNDIA" #: cinelerra//channeledit.C:134 cinelerra//channeledit.C:145 msgid "ERROR" msgstr "ERRO" #: cinelerra//channeledit.C:141 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: cinelerra//channeledit.C:142 msgid "PAL" msgstr "AMIGO" #: cinelerra//channeledit.C:143 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: cinelerra//channeledit.C:151 cinelerra//fileexr.C:198 #: cinelerra//plugindialog.C:257 cinelerra//recordbatches.C:308 #: cinelerra//recordgui.C:322 cinelerra//sharedlocation.C:144 #: cinelerra//sharedlocation.C:149 cinelerra//sharedlocation.C:162 #: cinelerra//vwindowgui.C:236 plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1022 #: plugins/parametric/parametric.C:284 #, c-format msgid "None" msgstr "Nenhum" #: cinelerra//channeledit.C:481 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: cinelerra//channeledit.C:496 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: cinelerra//channeledit.C:529 cinelerra//editpopup.C:117 #: cinelerra//pluginpopup.C:249 msgid "Move up" msgstr "Mover para cima" #: cinelerra//channeledit.C:545 cinelerra//editpopup.C:134 #: cinelerra//pluginpopup.C:264 msgid "Move down" msgstr "Mover para baixo" #: cinelerra//channeledit.C:561 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: cinelerra//channeledit.C:574 msgid "Scan" msgstr "Rastrear" #: cinelerra//channeledit.C:614 msgid "Picture..." msgstr "Figura..." #: cinelerra//channeledit.C:661 msgid "Set parameters for channel scanning." msgstr "Ajustar parâmetros para rastreamento do canal." #: cinelerra//channeledit.C:665 cinelerra//channeledit.C:1044 msgid "Frequency table:" msgstr "Tabela de freqüências" #: cinelerra//channeledit.C:668 cinelerra//channeledit.C:1063 msgid "Norm:" msgstr "Norma:" #: cinelerra//channeledit.C:671 cinelerra//channeledit.C:1076 msgid "Input:" msgstr "Entrada:" #: cinelerra//channeledit.C:1056 msgid "Fine:" msgstr "Bem:" #: cinelerra//channeledit.C:1524 plugins/brightness/brightnesswindow.C:54 msgid "Brightness:" msgstr "Brilho:" #: cinelerra//channeledit.C:1533 plugins/brightness/brightnesswindow.C:61 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" #: cinelerra//channeledit.C:1541 plugins/chromakey/chromakey.C:128 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:179 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: cinelerra//channeledit.C:1549 plugins/huesaturation/huesaturation.C:310 msgid "Hue:" msgstr "Tom de cor:" #: cinelerra//channeledit.C:1557 msgid "Whiteness:" msgstr "Clareza:" #: cinelerra//channelinfo.C:90 cinelerra//dbwindow.C:111 msgid "titles" msgstr "títulos" #: cinelerra//channelinfo.C:108 cinelerra//dbwindow.C:131 msgid "info" msgstr "Info" #: cinelerra//channelinfo.C:126 cinelerra//dbwindow.C:151 msgid "match case" msgstr "caso de compatibilidade" #: cinelerra//channelinfo.C:172 cinelerra//dbwindow.C:222 msgid "Search" msgstr "Pesquisa" #: cinelerra//channelinfo.C:264 cinelerra//dbwindow.C:511 #: plugins/titler/titlewindow.C:358 msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: cinelerra//channelinfo.C:297 msgid "dbl clk row to find title" msgstr "Linha CLK dbl para encontrar título" #: cinelerra//channelinfo.C:305 msgid ": ChanSearch" msgstr ": ChanSearch" #: cinelerra//channelinfo.C:337 cinelerra//dbwindow.C:590 #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: cinelerra//channelinfo.C:339 cinelerra//dbwindow.C:592 #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Start time" msgstr "Tempo de início" #: cinelerra//channelinfo.C:438 #, c-format msgid "%d found" msgstr "%d encontrado" #: cinelerra//channelinfo.C:960 #, c-format msgid "(%3.3s) " msgstr "(%3.3s)" #: cinelerra//channelinfo.C:960 msgid "sunmontuewedthufrisat" msgstr "Sunmontuewedthufrisat" #: cinelerra//channelinfo.C:986 msgid "activate batch record when ok pressed" msgstr "Ativar registro do lote quando ok pressionado" #: cinelerra//channelinfo.C:1006 msgid "poweroff system when batch record done" msgstr "Sistema de Desligamento quando o registro de lote feito" #: cinelerra//channelinfo.C:1021 msgid "Find" msgstr "Encontrar" #: cinelerra//channelinfo.C:1024 msgid "search event titles/info" msgstr "Pesquisar títulos de eventos / info" #: cinelerra//channelinfo.C:1105 #, c-format msgid "bad scan time: %s\n" msgstr "Mau tempo de verificação: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1112 #, c-format msgid "bad title: %s\n" msgstr "Mau título: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1119 #, c-format msgid "bad scan date: %s\n" msgstr "Bad data de verificação: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1132 #, c-format msgid "end before start: %s\n" msgstr "Terminar antes do início: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1136 #, c-format msgid "end time early: %s\n" msgstr "Início do tempo do fim: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1140 #, c-format msgid "start time late: %s\n" msgstr "Hora de início tardio: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1147 #, c-format msgid "zero duration: %s\n" msgstr "De \"zero duração: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1232 msgid "end channel info, start record" msgstr "End informação do canal, começar a gravar" #: cinelerra//channelinfo.C:1332 msgid "Directory:" msgstr "Diretório:" #: cinelerra//channelinfo.C:1334 cinelerra//recordgui.C:156 #: cinelerra//swindow.C:144 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" #: cinelerra//channelinfo.C:1336 msgid "Start:" msgstr "Começar:" #: cinelerra//channelinfo.C:1338 msgid "Duration:" msgstr "Duração:" #: cinelerra//channelinfo.C:1340 cinelerra//recordgui.C:165 msgid "Source:" msgstr "Fonte:" #: cinelerra//channelinfo.C:1394 msgid ": Channel Info" msgstr ": Informações do canal" #: cinelerra//channelinfo.C:1414 msgid "Start Cron" msgstr "Iniciar Cron" #: cinelerra//channelinfo.C:1415 msgid "Poweroff" msgstr "Desligar" #: cinelerra//channelinfo.C:1673 #, c-format msgid "Recording in progress\n" msgstr "Gravação em andamento\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1681 #, c-format msgid "capture driver not dvb\n" msgstr "Driver de captura não DVB\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1751 #, c-format msgid "cannot open dvb video device\n" msgstr "Não é possível abrir vídeo DVB dispositivo\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1790 msgid "Scan..." msgstr "Scan..." #: cinelerra//channelinfo.C:1790 msgid "Shift-S" msgstr "Shift-S" #: cinelerra//channelinfo.C:1909 cinelerra//recordbatches.C:568 msgid "Delete all clips." msgstr "Eliminar todos os clipes" #: cinelerra//channelinfo.C:1927 cinelerra//recordbatches.C:492 #: cinelerra//recordgui.C:920 msgid "Create new clip." msgstr "Criar novo recorte." #: cinelerra//channelinfo.C:1940 cinelerra//recordbatches.C:510 #: cinelerra//recordgui.C:933 msgid "Delete clip." msgstr "Apagar recorte." #: cinelerra//channelpicker.C:528 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: cinelerra//channelpicker.C:566 msgid "Edit picture" msgstr "Editar foto" #: cinelerra//channelpicker.C:595 msgid "Edit channels" msgstr "Editar canais" #: cinelerra//clipedit.C:70 msgid "A clip with that name already exists." msgstr "Um recorte com este nome já existe." #: cinelerra//clipedit.C:158 msgid ": Clip Info" msgstr ": Informações do Clipe" #: cinelerra//clipedit.C:196 msgid "Comments:" msgstr "Comentários:" #: cinelerra//colorpicker.C:83 msgid ": " msgstr ":" #: cinelerra//colorpicker.C:87 msgid "Color Picker" msgstr "Selecionador de Cor" #: cinelerra//colorpicker.C:178 msgid "Hue" msgstr "Tom" #: cinelerra//colorpicker.C:184 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: cinelerra//colorpicker.C:190 cinelerra//keyframegui.C:51 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:63 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:63 msgid "Value" msgstr "Valor" #: cinelerra//colorpicker.C:196 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:275 plugins/downsample/downsample.C:276 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:69 #: plugins/linearblur/linearblur.C:294 plugins/radialblur/radialblur.C:292 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:425 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/zoomblur/zoomblur.C:304 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: cinelerra//colorpicker.C:202 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:282 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:75 #: plugins/linearblur/linearblur.C:296 plugins/radialblur/radialblur.C:294 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:428 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:306 msgid "Green" msgstr "Verde" #: cinelerra//colorpicker.C:208 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:81 #: plugins/linearblur/linearblur.C:298 plugins/radialblur/radialblur.C:296 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:431 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/theme_blue/bluetheme.C:73 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:308 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: cinelerra//colorpicker.C:216 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281 #: plugins/downsample/downsample.C:294 plugins/linearblur/linearblur.C:300 #: plugins/radialblur/radialblur.C:298 plugins/swapchannels/swapchannels.C:434 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:310 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: cinelerra//commercials.C:168 cinelerra//commercials.C:578 #: cinelerra//commercials.C:797 msgid "Cutting Ads" msgstr "Anúncios de corte" #: cinelerra//commercials.C:326 #, c-format msgid "***MUTE***\n" msgstr "*** MUTE ***\n" #: cinelerra//commercials.C:338 #, c-format msgid "***UNMUTE***\n" msgstr "*** UNMUTE ***\n" #: cinelerra//commercials.C:650 #, c-format msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n" msgstr "Cortou o grampo %d na edição @%f %f-%f, clip @%f-%f\n" #: cinelerra//commercials.C:672 #, c-format msgid "ad: trk %d@%s " msgstr "ad: trk %d@%s " #: cinelerra//commercials.C:682 #, c-format msgid "trk%d edt%d asset %s" msgstr "Trk%d edt%d ativos %s" #: cinelerra//commercials.C:692 #, c-format msgid "scan: clip%d %f-%f" msgstr "Scan: clipep%d %f-%f" #: cinelerra//commercials.C:700 msgid "Scanning" msgstr "Scanning" #: cinelerra//commercials.C:703 msgid "My" msgstr "Minhas" #: cinelerra//commercials.C:934 #, c-format msgid "cut %f/%f = %d\n" msgstr "Cut %f /%f = %d\n" #: cinelerra//compresspopup.C:38 msgid "DV" msgstr "DV" #: cinelerra//compresspopup.C:39 cinelerra//file.inc:83 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: cinelerra//compresspopup.C:40 msgid "MJPA" msgstr "MJPA" #: cinelerra//compresspopup.C:41 cinelerra//file.inc:91 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: cinelerra//compresspopup.C:42 msgid "PNG-Alpha" msgstr "PNG-Alpha" #: cinelerra//compresspopup.C:43 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: cinelerra//compresspopup.C:44 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-Alpha" #: cinelerra//compresspopup.C:45 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: cinelerra//compresspopup.C:46 msgid "YUV422" msgstr "YUV422" #: cinelerra//confirmquit.C:33 msgid ": Confirm Quit" msgstr "Confirmar Sair" #: cinelerra//confirmquit.C:54 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )" msgstr "( Answering \"No\" will destroy changes )" #: cinelerra//confirmquit.C:67 cinelerra//question.C:61 cinelerra//reindex.C:92 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: cinelerra//confirmquit.C:86 cinelerra//confirmquit.C:88 #: cinelerra//question.C:80 cinelerra//reindex.C:109 msgid "No" msgstr "Não" #: cinelerra//confirmsave.C:70 #, c-format msgid "The following files exist:\n" msgstr "Existem os seguintes arquivos:\n" #: cinelerra//confirmsave.C:74 #, c-format msgid "Won't overwrite existing files.\n" msgstr "Não vai substituir os arquivos existentes.\n" #: cinelerra//confirmsave.C:98 msgid ": File Exists" msgstr ": O arquivo existe" #: cinelerra//confirmsave.C:121 msgid "The following files exist. Overwrite them?" msgstr "Os seguintes arquivos existem. Sobrescrevê-los?" #: cinelerra//cpanel.C:131 msgid "Protect video from changes" msgstr "Proteger vídeo de mudanças" #: cinelerra//cpanel.C:155 msgid "Edit mask" msgstr "Editar máscara" #: cinelerra//cpanel.C:177 msgid "Ruler" msgstr "Governante" #: cinelerra//cpanel.C:199 msgid "Zoom view" msgstr "Aproximar" #: cinelerra//cpanel.C:219 msgid "Adjust camera automation" msgstr "Ajustar automação de câmera" #: cinelerra//cpanel.C:239 msgid "Adjust projector automation" msgstr "Ajustar automação de projetor" #: cinelerra//cpanel.C:259 msgid "Crop a layer or output" msgstr "Cortar uma camada ou uma saída" #: cinelerra//cpanel.C:283 msgid "Get color" msgstr "Obter cor" #: cinelerra//cpanel.C:307 msgid "Show tool info" msgstr "Mostrar informação da ferramenta" #: cinelerra//cpanel.C:338 msgid "Show safe regions" msgstr "Mostrar margens de segurança" #: cinelerra//cropvideo.C:35 msgid "Crop Video..." msgstr "Vídeo da colheita ..." #: cinelerra//cropvideo.C:97 cinelerra//cwindowtool.C:359 msgid ": Crop" msgstr ": Colheita" #: cinelerra//cropvideo.C:110 msgid "Select a region to crop in the video output window" msgstr "Seleccione a região a cortar na janela de saída do vídeo" #: cinelerra//cwindowgui.C:79 msgid ": Compositor" msgstr ": Compositor" #: cinelerra//cwindowgui.C:616 cinelerra//cwindowgui.C:655 msgid "insert assets" msgstr "inserir recursos" #: cinelerra//cwindowgui.C:1732 msgid "mask translate" msgstr "Máscara traduzir" #: cinelerra//cwindowgui.C:1739 msgid "mask adjust" msgstr "Máscara de ajuste" #: cinelerra//cwindowgui.C:1752 cinelerra//cwindowtool.C:2189 #: cinelerra//cwindowtool.C:2219 msgid "mask point" msgstr "ponto da máscara" #: cinelerra//cwindowgui.C:2125 cinelerra//cwindowgui.C:2256 msgid "Eyedrop" msgstr "Colírio" #: cinelerra//cwindowgui.C:2943 cinelerra//cwindowgui.C:3333 #: cinelerra//cwindowtool.C:778 cinelerra//cwindowtool.C:829 #: cinelerra//cwindowtool.C:903 cinelerra//cwindowtool.C:907 #: cinelerra//cwindowtool.C:935 cinelerra//cwindowtool.C:939 #: cinelerra//cwindowtool.C:980 cinelerra//cwindowtool.C:985 #: cinelerra//cwindowtool.C:1027 cinelerra//cwindowtool.C:1032 #: cinelerra//cwindowtool.C:1057 cinelerra//cwindowtool.C:1061 #: cinelerra//cwindowtool.C:1102 cinelerra//cwindowtool.C:1107 msgid "camera" msgstr "câmera" #: cinelerra//cwindowgui.C:2945 cinelerra//cwindowgui.C:3337 #: cinelerra//cwindowtool.C:1223 cinelerra//cwindowtool.C:1273 #: cinelerra//cwindowtool.C:1335 cinelerra//cwindowtool.C:1340 #: cinelerra//cwindowtool.C:1365 cinelerra//cwindowtool.C:1369 #: cinelerra//cwindowtool.C:1402 cinelerra//cwindowtool.C:1407 #: cinelerra//cwindowtool.C:1440 cinelerra//cwindowtool.C:1445 #: cinelerra//cwindowtool.C:1469 cinelerra//cwindowtool.C:1473 #: cinelerra//cwindowtool.C:1506 cinelerra//cwindowtool.C:1511 msgid "projector" msgstr "projetor" #: cinelerra//cwindowgui.C:3346 msgid "mask" msgstr "máscara" #: cinelerra//cwindowtool.C:328 msgid "Do it" msgstr "Fazer" #: cinelerra//cwindowtool.C:382 msgid "W:" msgstr "L:" #: cinelerra//cwindowtool.C:404 msgid "H:" msgstr "A:" #: cinelerra//cwindowtool.C:463 msgid ": Color" msgstr ": Cor" #: cinelerra//cwindowtool.C:481 plugins/blur/blurwindow.C:59 #: plugins/lens/lens.C:552 plugins/oilpainting/oil.C:268 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:51 plugins/zoomblur/zoomblur.C:296 msgid "Radius:" msgstr "Raio:" #: cinelerra//cwindowtool.C:484 msgid "Red:" msgstr "Vermelho:" #: cinelerra//cwindowtool.C:486 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: cinelerra//cwindowtool.C:488 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: cinelerra//cwindowtool.C:589 msgid "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes" #: cinelerra//cwindowtool.C:595 msgid "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes" #: cinelerra//cwindowtool.C:601 msgid "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes" #: cinelerra//cwindowtool.C:607 msgid "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes" #: cinelerra//cwindowtool.C:677 msgid ": Camera" msgstr ": Camera" #: cinelerra//cwindowtool.C:874 cinelerra//cwindowtool.C:1315 msgid "Left justify" msgstr "Justificar à esquerda" #: cinelerra//cwindowtool.C:922 cinelerra//cwindowtool.C:1352 msgid "Center horizontal" msgstr "Centralizar horizontalmente" #: cinelerra//cwindowtool.C:951 cinelerra//cwindowtool.C:1381 msgid "Right justify" msgstr "Justificar à direita" #: cinelerra//cwindowtool.C:998 cinelerra//cwindowtool.C:1419 msgid "Top justify" msgstr "Justificar acima" #: cinelerra//cwindowtool.C:1045 cinelerra//cwindowtool.C:1457 msgid "Center vertical" msgstr "Centralizar verticalmente" #: cinelerra//cwindowtool.C:1073 cinelerra//cwindowtool.C:1485 msgid "Bottom justify" msgstr "Justificar abaixo" #: cinelerra//cwindowtool.C:1118 msgid ": Projector" msgstr ": Projector" #: cinelerra//cwindowtool.C:1537 cinelerra//cwindowtool.C:1550 msgid "Multiply alpha" msgstr "Multiplicar alfa" #: cinelerra//cwindowtool.C:1541 cinelerra//cwindowtool.C:1545 #: cinelerra//cwindowtool.C:1553 msgid "Subtract alpha" msgstr "Subtrair alfa" #: cinelerra//cwindowtool.C:1570 cinelerra//cwindowtool.C:1583 msgid "mask mode" msgstr "Modo de máscara" #: cinelerra//cwindowtool.C:1622 cinelerra//cwindowtool.C:1678 msgid "mask delete" msgstr "Máscara excluir" #: cinelerra//cwindowtool.C:1872 cinelerra//cwindowtool.C:1895 msgid "mask feather" msgstr "Máscara de penas" #: cinelerra//cwindowtool.C:1931 cinelerra//cwindowtool.C:1951 msgid "mask value" msgstr "Valor da máscara" #: cinelerra//cwindowtool.C:1960 msgid "Apply mask before plugins" msgstr "Aplicar máscara antes dos plugins" #: cinelerra//cwindowtool.C:1983 msgid "Disable OpenGL masking" msgstr "Disable OpenGL masking" #: cinelerra//cwindowtool.C:2015 msgid ": Mask" msgstr ": Máscara" #: cinelerra//cwindowtool.C:2044 cinelerra//recordgui.C:168 #: plugins/audioscope/audioscope.C:401 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/lens/lens.C:635 #: plugins/overlay/overlay.C:229 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:451 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2049 plugins/color3way/color3waywindow.C:157 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:316 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2054 plugins/compressor/compressor.C:882 msgid "Point:" msgstr "Ponto:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2059 msgid "Mask number:" msgstr "Número de máscara:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2064 msgid "Feather:" msgstr "Suavização:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2081 msgid "Press Shift to move an end point" msgstr "Press Shift to move an end point" #: cinelerra//cwindowtool.C:2083 msgid "Press Ctrl to move a control point" msgstr "Press Ctrl to move a control point" #: cinelerra//cwindowtool.C:2085 msgid "Press Alt to translate the mask" msgstr "Pressione Alt para traduzir a máscara" #: cinelerra//cwindowtool.C:2239 msgid ": Ruler" msgstr ": Governante" #: cinelerra//cwindowtool.C:2255 msgid "Current:" msgstr "X Atual:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2259 msgid "Point 1:" msgstr "Ponto:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2263 msgid "Point 2:" msgstr "Ponto:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2267 msgid "Distance:" msgstr "Distância do quadro I:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2270 plugins/gradient/gradient.C:276 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/polar/polar.C:208 #: plugins/radialblur/radialblur.C:284 plugins/timefront/timefront.C:201 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2274 #, c-format msgid "" "Press Ctrl to lock ruler to the\n" "nearest 45%c angle." msgstr "Pressione Ctrl para bloquear régua para o nnearest ângulo c de 45%c" #: cinelerra//cwindowtool.C:2279 #, c-format msgid "Press Alt to translate the ruler." msgstr "Pressione Alt para traduzir o governante." #: cinelerra//cwindowtool.C:2322 #, c-format msgid "%0.01f pixels" msgstr "%0.01f pixels" #: cinelerra//dbwindow.C:202 msgid "Media DB..." msgstr "Media DB..." #: cinelerra//dbwindow.C:202 msgid "Shift-M" msgstr "Shift-M" #: cinelerra//dbwindow.C:558 msgid ": DbWindow" msgstr ": DbWindow" #: cinelerra//dbwindow.C:587 msgid "vicon" msgstr "Vicon" #: cinelerra//dbwindow.C:588 msgid "Id" msgstr "Id" #: cinelerra//dbwindow.C:589 msgid "length" msgstr "comprimento" #: cinelerra//dbwindow.C:593 msgid "Access time" msgstr "Tempo de acesso" #: cinelerra//dbwindow.C:594 msgid "count" msgstr "contagem" #: cinelerra//dbwindow.C:722 #, c-format msgid "failed delete clip id %d\n" msgstr "Falhou Excluir clipe id %d\n" #: cinelerra//dcoffset.C:57 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59 msgid "DC Offset" msgstr "Deslocamento DC" #: cinelerra//deleteallindexes.C:38 msgid "Delete existing indexes" msgstr "Apagar índices existentes" #: cinelerra//deleteallindexes.C:74 #, c-format msgid "Delete all indexes in %s?" msgstr "Apagar todos os índices em %s?" #: cinelerra//deleteallindexes.C:104 msgid ": Delete All Indexes" msgstr ": Eliminar todos os índices" #: cinelerra//devicedvbinput.C:404 #, c-format msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n" msgstr "** %sias não decepcione, dvb_locked %s\n" #: cinelerra//devicedvbinput.C:405 msgid "no " msgstr "não " #: cinelerra//devicedvbinput.C:405 msgid "lock" msgstr "Bloquear" #: cinelerra//devicedvbinput.C:405 msgid "lost" msgstr "perdido" #: cinelerra//devicempeginput.C:597 #, c-format msgid "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n" msgstr "DeviceMPEGInput:::: get_channeldb elemento %d (id %d.%d) tem %d /%d de vídeo / áudio fluxos\n" #: cinelerra//devicempeginput.C:603 #, c-format msgid " only first audio stream will be used\n" msgstr "Apenas o primeiro fluxo de áudio será usado\n" #: cinelerra//devicempeginput.C:617 #, c-format msgid " only first video stream will be used\n" msgstr "Única transmissão de vídeo primeira será usado\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:385 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open attempting format %4.4s\n" msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open tentar formato %4.4s\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:390 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n" msgstr "DeviceV4L2Base::motorista jpeg v4l2_open e best_format não mjpeg (%4.4s)\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:396 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n" msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open motorista mpeg e best_format não mpeg (%4.4s)\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:402 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n" msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open configuração geom %dx%d! = %dx%d best_geom\n" #: cinelerra//dvdcreate.C:45 msgid "DVD Render..." msgstr "DVD rendem ..." #: cinelerra//dvdcreate.C:45 msgid "Shift-D" msgstr "Shift-D" #: cinelerra//dvdcreate.C:357 msgid "create dvd" msgstr "Criar DVD" #: cinelerra//dvdcreate.C:606 msgid "Use FFMPEG" msgstr "Use FFMPEG" #: cinelerra//dvdcreate.C:619 msgid ": Create DVD" msgstr ": Criar DVD" #: cinelerra//editlength.C:132 msgid ": Edit length" msgstr ": Comprimento Editar" #: cinelerra//editlength.C:155 cinelerra//transitionpopup.C:119 msgid "Seconds:" msgstr "Segundos:" #: cinelerra//editpanel.C:655 msgid "In point ( [ )" msgstr "Ponto de entrada ( [ )" #: cinelerra//editpanel.C:680 msgid "Out point ( ] )" msgstr "Ponto de saída ( ] )" #: cinelerra//editpanel.C:711 msgid "Next label ( ctrl -> )" msgstr "Marcador seguinte ( ctrl -> )" #: cinelerra//editpanel.C:738 msgid "Previous label ( ctrl <- )" msgstr "Marcador anterior ( ctrl <-)" #: cinelerra//editpanel.C:767 msgid "Next edit ( alt -> )" msgstr "Próxima edição (alt ->)" #: cinelerra//editpanel.C:794 msgid "Previous edit (alt <- )" msgstr "Editar Anterior (alt <-)" #: cinelerra//editpanel.C:818 msgid "Lift" msgstr "Levantar" #: cinelerra//editpanel.C:833 msgid "Overwrite ( b )" msgstr "Sobrescrever ( b )" #: cinelerra//editpanel.C:858 msgid "Extract" msgstr "Extrair" #: cinelerra//editpanel.C:874 msgid "To clip ( i )" msgstr "Para recorte ( i )" #: cinelerra//editpanel.C:901 msgid "Manual goto ( g )" msgstr "Ir para manual ( g )" #: cinelerra//editpanel.C:929 msgid "Splice ( v )" msgstr "Separar ( v )" #: cinelerra//editpanel.C:954 msgid "Cut ( x )" msgstr "Cortar ( x )" #: cinelerra//editpanel.C:984 msgid "Commercial ( shift X )" msgstr "Commercial (shift X)" #: cinelerra//editpanel.C:1021 msgid "Copy ( c )" msgstr "Copiar ( c )" #: cinelerra//editpanel.C:1044 msgid "Append to end of track" msgstr "Adicionar ao final da trilha" #: cinelerra//editpanel.C:1062 msgid "Insert before beginning of track" msgstr "Inserir antes do começo da trilha" #: cinelerra//editpanel.C:1081 msgid "Paste ( v )" msgstr "Colar ( v )" #: cinelerra//editpanel.C:1113 msgid "Set transition" msgstr "Ajustar transição" #: cinelerra//editpanel.C:1128 msgid "Set presentation up to current position" msgstr "Ajustar apresentação até a posição atual" #: cinelerra//editpanel.C:1143 msgid "Undo ( z )" msgstr "Desfazer ( z )" #: cinelerra//editpanel.C:1165 msgid "Redo ( shift Z )" msgstr "Refazer ( shift Z )" #: cinelerra//editpanel.C:1191 msgid "Toggle label at current position ( l )" msgstr "Colocar marcador na posição atual ( l )" #: cinelerra//editpanel.C:1220 msgid "Fit selection to display ( f )" msgstr "Ajustar seleção à exibição ( f )" #: cinelerra//editpanel.C:1253 msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )" msgstr "Enquadrar autos à exibição ( Alt + f )" #: cinelerra//editpanel.C:1302 msgid "Drag and drop editing mode" msgstr "Modo de edição 'Arrastar e Soltar'" #: cinelerra//editpanel.C:1329 msgid "Cut and paste editing mode" msgstr "Modo de edicão 'Cortar e Colar'" #: cinelerra//editpanel.C:1355 msgid "Generate keyframes while tweeking" msgstr "Gerar quadros-chave enquanto se modifica" #: cinelerra//editpanel.C:1378 msgid "Lock labels from moving" msgstr "Impedir movimentação do Marcador" #: cinelerra//editpopup.C:93 msgid "Attach effect..." msgstr "Adicionar efeito..." #: cinelerra//editpopup.C:109 msgid ": Attach Effect" msgstr ": Anexar Effect" #: cinelerra//editpopup.C:152 msgid "Resize track..." msgstr "Redimensionar trilha..." #: cinelerra//editpopup.C:175 msgid "Match output size" msgstr "Ajustar a tamanho da saída" #: cinelerra//editpopup.C:197 cinelerra//mainmenu.C:1003 #: cinelerra//mainmenu.C:1071 msgid "Delete track" msgstr "Apagar trilha" #: cinelerra//editpopup.C:214 cinelerra//mainmenu.C:991 #: cinelerra//mainmenu.C:1057 msgid "Add track" msgstr "Adicionar trilha" #: cinelerra//editpopup.C:242 msgid "User title..." msgstr "Título do usuário..." #: cinelerra//editpopup.C:284 msgid ": Set edit title" msgstr ": Ajuste de edição de título" #: cinelerra//editpopup.C:319 msgid "User title" msgstr "Título do usuário" #: cinelerra//exportedl.C:108 #, c-format msgid "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n" msgstr "Atenção: limitando o nome do carretel para oito caracteres!\n" #: cinelerra//exportedl.C:255 msgid "Export EDL..." msgstr "Exportar EDK..." #: cinelerra//exportedl.C:356 msgid "No." msgstr "Não." #: cinelerra//exportedl.C:357 msgid "Track name" msgstr "Nome da Trilha" #: cinelerra//exportedl.C:396 msgid "Select a file to export to:" msgstr "Selecione um arquivo para exportar para:" #: cinelerra//exportedl.C:415 cinelerra//formattools.C:191 msgid "Output to file" msgstr "Dar saída para arquivo" #: cinelerra//exportedl.C:416 cinelerra//formattools.C:191 msgid "Select a file to write to:" msgstr "Selecionar um arquivo para onde escrever:" #: cinelerra//exportedl.C:421 msgid "Select track to be exported:" msgstr "Selecione uma trilha para ser exportada:" #: cinelerra//exportedl.C:451 msgid "Currently only CMX 3600 format is supported" msgstr "Atualmente só o formato CMX 3600 é suportado" #: cinelerra//featheredits.C:35 msgid "Feather Edits..." msgstr "As edições de penas ..." #: cinelerra//featheredits.C:78 msgid ": Feather Edits" msgstr ": Pena edições" #: cinelerra//featheredits.C:100 msgid "Feather by how many samples:" msgstr "Feather por quantas amostras:" #: cinelerra//featheredits.C:102 msgid "Feather by how many frames:" msgstr "Feather por quantos quadros:" #: cinelerra//ffmpeg.C:47 cinelerra//pluginfclient.C:29 #, c-format msgid "%s err: %s\n" msgstr "%s err: %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1242 #, c-format msgid "FFMPEG::get_encoder: err: format/codec not found %s\n" msgstr "FFMPEG::get_encoder: err: formato / codec não encontrado %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1295 #, c-format msgid "FFMPEG::read_options: err reading %s: line %d\n" msgstr "FFMPEG::read_options: errar lendo %s: linha %d\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1379 #, c-format msgid "vid%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "Vid%d (%d), id 0x%06x:\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1401 #, c-format msgid "aud%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "Aud%d (%d), id 0x%06x:\n" #: cinelerra//file.C:279 msgid "This format doesn't support audio." msgstr "Este formato não suporta áudio." #: cinelerra//file.C:282 msgid "This format doesn't support video." msgstr "Este formato não suporta vídeo." #: cinelerra//file.C:1387 cinelerra//file.C:1393 cinelerra//fileformat.C:166 #: cinelerra//filesndfile.C:457 msgid "Lo Hi" msgstr "Baixo Alto" #: cinelerra//file.C:1394 cinelerra//fileformat.C:180 #: cinelerra//filesndfile.C:442 msgid "Hi Lo" msgstr "Alto Baixo" #: cinelerra//file.C:1599 msgid "UNKNOWN" msgstr "DESCONHECIDO" #: cinelerra//filedv.C:188 #, c-format msgid "" "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n" "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n" msgstr "Formato Raw DV não suporta seguinte resolução: %ix%i framerate: %f resoluções Nallowed são 720x576 25fps (PAL) e 720x480 29.97fps (NTSC)\n" #: cinelerra//filedv.C:191 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n" msgstr "Sugestão: taxa de quadros adequada para NTSC DV é 29.97 fps, 30 fps não\n" #: cinelerra//filedv.C:198 #, c-format msgid "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n" msgstr "Formato Raw DV não suporta seguinte configuração de áudio: %i canais na taxa de amostragem: %iHZ\n" #: cinelerra//filedv.C:205 cinelerra//filelist.C:481 cinelerra//filelist.C:663 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing. \n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. \n%m\n" #: cinelerra//filedv.C:247 cinelerra//filelist.C:309 cinelerra//filelist.C:383 #: cinelerra//filetga.C:219 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for reading. \n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for reading. \n%m\n" #: cinelerra//filedv.C:387 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n" msgstr "ERROR:. Não é possível alocar memória para audio_sample_buffer\n" #: cinelerra//filedv.C:397 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "ERROR: Não é possível alocar memória para o canal audio_sample_buffer %d\n" #: cinelerra//filedv.C:416 #, c-format msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "ERROR: Não é possível realocar a memória para o canal audio_sample_buffer %d\n" #: cinelerra//filedv.C:476 msgid "Unable to store sample" msgstr "Não é possível armazenar amostra" #: cinelerra//filedv.C:503 #, c-format msgid "Unable to set audio write position to %ji\n" msgstr "Não é possível definir a posição de gravação de áudio para %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:511 msgid "Unable to read from audio buffer file\n" msgstr "Não é possível ler arquivo de áudio tampão\n" #: cinelerra//filedv.C:542 cinelerra//filedv.C:554 #, c-format msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n" msgstr "ERROR: Não é possível codificar quadro de áudio %d\n" #: cinelerra//filedv.C:565 #, c-format msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n" msgstr "ERROR: Não é possível mudar para a gravação de áudio para %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:572 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n" msgstr "Não é possível gravar áudio ao buffer de áudio\n" #: cinelerra//filedv.C:670 cinelerra//filedv.C:693 cinelerra//filedv.C:710 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji\n" msgstr "Não é possível buscar arquivo para %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:674 msgid "Unable to write video data to video buffer" msgstr "Não é possível gravar dados de vídeo para buffer de vídeo" #: cinelerra//filedv.C:774 #, c-format msgid "Error decoding audio frame %d\n" msgstr "Erro de descodificação quadro de áudio %d\n" #: cinelerra//filedv.C:813 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji" msgstr "Não é possível buscar arquivo para %ji" #: cinelerra//filedv.C:987 cinelerra//fileflac.C:363 cinelerra//filempeg.C:1748 #: cinelerra//fileogg.C:2036 cinelerra//filesndfile.C:374 #: cinelerra//filevorbis.C:362 msgid ": Audio Compression" msgstr ": Audio Compression" #: cinelerra//filedv.C:1004 msgid "There are no audio options for this format" msgstr "Não há opções de áudio para este formato" #: cinelerra//filedv.C:1020 cinelerra//fileexr.C:577 #: cinelerra//filejpeglist.C:152 cinelerra//filempeg.C:1943 #: cinelerra//fileogg.C:2163 cinelerra//filetga.C:902 msgid ": Video Compression" msgstr ": Video Compression" #: cinelerra//filedv.C:1037 msgid "There are no video options for this format" msgstr "Não há opções de vídeo para este formato" #: cinelerra//fileexr.C:615 cinelerra//filepng.C:438 msgid "Use alpha" msgstr "Usar alfa" #: cinelerra//fileffmpeg.C:142 #, c-format msgid "file path: %s\n" msgstr "Caminho de arquivo: %s\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:146 #, c-format msgid " err: %s\n" msgstr "Err: %s\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:150 #, c-format msgid " %jd bytes\n" msgstr " %jd bytes\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:155 #, c-format msgid "info:\n" msgstr "Info:\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:159 #, c-format msgid "== open failed\n" msgstr "== Abrir falhou\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:321 msgid ": Audio Preset" msgstr ": Audio Preset" #: cinelerra//fileffmpeg.C:371 msgid "Preset:" msgstr "Preset" #: cinelerra//fileffmpeg.C:377 cinelerra//fileffmpeg.C:517 #: cinelerra//filempeg.C:2055 cinelerra//fileogg.C:2186 msgid "Bitrate:" msgstr "Taxa de Bits:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:382 msgid "Audio Options:" msgstr "Opções de áudio:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:454 msgid ": Video Preset" msgstr ": Video Preset" #: cinelerra//fileffmpeg.C:521 cinelerra//filejpeg.C:325 #: cinelerra//filejpeglist.C:170 cinelerra//fileogg.C:2191 #: cinelerra//formatwindow.C:108 msgid "Quality:" msgstr "Qualidade:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:527 msgid "Video Options:" msgstr "Opções de Vídeo:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:657 cinelerra//filempeg.C:821 #, c-format msgid "Creating %s\n" msgstr "Criando %s\n" #: cinelerra//fileformat.C:34 msgid ": File Format" msgstr ": Formato de arquivo" #: cinelerra//fileformat.C:74 msgid "Assuming raw PCM:" msgstr "Assumindo PCM Bruto:" #: cinelerra//file.inc:73 msgid "AC3" msgstr "AC3" #: cinelerra//file.inc:74 msgid "Apple/SGI AIFF" msgstr "Apple / SGI AIFF" #: cinelerra//file.inc:75 msgid "AVI Arne Type 1" msgstr "AVI Arne Tipo 1" #: cinelerra//file.inc:76 msgid "AVI Avifile" msgstr "AVI avifile" #: cinelerra//file.inc:77 msgid "AVI DV Type 2" msgstr "AVI DV Tipo 2" #: cinelerra//file.inc:78 msgid "AVI Lavtools" msgstr "AVI Lavtools" #: cinelerra//file.inc:79 msgid "EXR" msgstr "EXR" #: cinelerra//file.inc:80 msgid "EXR Sequence" msgstr "Seqüência EXR" #: cinelerra//file.inc:81 msgid "FFMPEG" msgstr "FFMPEG" #: cinelerra//file.inc:82 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: cinelerra//file.inc:84 msgid "JPEG Sequence" msgstr "Seqüência JPEG" #: cinelerra//file.inc:85 msgid "Microsoft WAV" msgstr "WAV da Microsoft" #: cinelerra//file.inc:86 msgid "MPEG Audio" msgstr "Áudio MPEG" #: cinelerra//file.inc:87 msgid "MPEG" msgstr "MPEG" #: cinelerra//file.inc:88 msgid "MPEG Video" msgstr "Vídeo MPEG" #: cinelerra//file.inc:89 msgid "OGG Theora/Vorbis" msgstr "OGG Theora / Vorbis" #: cinelerra//file.inc:90 msgid "OGG Vorbis" msgstr "OGG Vorbis" #: cinelerra//file.inc:92 msgid "PNG Sequence" msgstr "Seqüência PNG" #: cinelerra//file.inc:93 msgid "Raw DV" msgstr "DV Bruto" #: cinelerra//file.inc:94 msgid "Raw PCM" msgstr "PCM Bruto" #: cinelerra//file.inc:95 msgid "Sun/NeXT AU" msgstr "Sun / NeXT AU" #: cinelerra//file.inc:96 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: cinelerra//file.inc:97 msgid "TGA Sequence" msgstr "Seqüência TGA" #: cinelerra//file.inc:98 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: cinelerra//file.inc:99 msgid "TIFF Sequence" msgstr "Seqüência TIFF" #: cinelerra//file.inc:100 msgid "Unknown sound" msgstr "Som desconhecido" #: cinelerra//file.inc:145 msgid "8 Bit Linear" msgstr "8 Bits Linear" #: cinelerra//file.inc:146 msgid "16 Bit Linear" msgstr "16 Bits Linear" #: cinelerra//file.inc:147 msgid "24 Bit Linear" msgstr "24 Bits Linear" #: cinelerra//file.inc:148 msgid "32 Bit Linear" msgstr "32 Bits Linear" #: cinelerra//file.inc:149 msgid "u Law" msgstr "U Lei" #: cinelerra//file.inc:150 msgid "IMA 4" msgstr "IMA 4" #: cinelerra//file.inc:151 msgid "ADPCM" msgstr "ADPCM" #: cinelerra//file.inc:152 msgid "Float" msgstr "Flutuante" #: cinelerra//file.inc:154 msgid "RGB ALPHA" msgstr "RGB ALFA" #: cinelerra//file.inc:155 msgid "PNG ALPHA" msgstr "PNG ALFA" #: cinelerra//filejpeglist.C:49 msgid "JPEGLIST" msgstr "JPEGLIST" #: cinelerra//filempeg.C:150 #, c-format msgid "toc path:%s\n" msgstr "Caminho toc:%s\n" #: cinelerra//filempeg.C:151 #, c-format msgid "title path:\n" msgstr "Caminho do título:\n" #: cinelerra//filempeg.C:159 #, c-format msgid "file path:%s\n" msgstr "Caminho de arquivo:%s\n" #: cinelerra//filempeg.C:164 #, c-format msgid "size: %s" msgstr "Size: %s" #: cinelerra//filempeg.C:167 #, c-format msgid " program stream\n" msgstr "Fluxo de programa\n" #: cinelerra//filempeg.C:169 #, c-format msgid " transport stream\n" msgstr "Fluxo de transporte\n" #: cinelerra//filempeg.C:171 #, c-format msgid " video stream\n" msgstr "Stream de vídeo\n" #: cinelerra//filempeg.C:173 #, c-format msgid " audio stream\n" msgstr "Fluxo de áudio\n" #: cinelerra//filempeg.C:182 #, c-format msgid "date: %s\n" msgstr "Data: %s\n" #: cinelerra//filempeg.C:185 #, c-format msgid "%d video tracks\n" msgstr "%d faixas de vídeo\n" #: cinelerra//filempeg.C:192 #, c-format msgid " v%d %s %dx%d" msgstr " v%d %s %dx%d" #: cinelerra//filempeg.C:195 #, c-format msgid " (%5.2f), %ld frames" msgstr "(%5.2f), quadros %ld" #: cinelerra//filempeg.C:198 cinelerra//filempeg.C:217 #, c-format msgid " (%0.3f secs)" msgstr "(seg(%0.3f)" #: cinelerra//filempeg.C:203 #, c-format msgid "%d audio tracks\n" msgstr "%d faixas de áudio\n" #: cinelerra//filempeg.C:206 #, c-format msgid " a%d %s" msgstr " a%d %s" #: cinelerra//filempeg.C:209 #, c-format msgid " ch%d (%d)" msgstr "ch%d (%d)" #: cinelerra//filempeg.C:214 #, c-format msgid "%ld samples" msgstr "amostras %ld" #: cinelerra//filempeg.C:223 #, c-format msgid "%d subtitles\n" msgstr "%d legendas\n" #: cinelerra//filempeg.C:227 #, c-format msgid "%d title sets, " msgstr "%d Sets" #: cinelerra//filempeg.C:230 #, c-format msgid "%d interleaves\n" msgstr "%d intercala\n" #: cinelerra//filempeg.C:235 #, c-format msgid "" "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n" "\n" msgstr "Atual programa de %d = title %d, ângulo %d, intercalam %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:244 #, c-format msgid "cell times:" msgstr "tempos de células:" #: cinelerra//filempeg.C:247 #, c-format msgid " %3d. %8.3f" msgstr " %3d. %8.3f" #: cinelerra//filempeg.C:256 #, c-format msgid "" "\n" "system time: %s" msgstr "\nTempo system: %s" #: cinelerra//filempeg.C:258 #, c-format msgid "elements %d\n" msgstr "Elementos %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:292 #, c-format msgid "no info" msgstr "Nenhuma informação" #: cinelerra//filempeg.C:399 #, c-format msgid "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" msgstr "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" #: cinelerra//filempeg.C:403 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" msgstr "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" #: cinelerra//filempeg.C:407 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" msgstr "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" #: cinelerra//filempeg.C:412 msgid "Rebuilding the table of contents\n" msgstr "Rebuilding the table of contents\n" #: cinelerra//filempeg.C:422 #, c-format msgid "Couldn't open %s: no audio or video.\n" msgstr "Couldn't open %s: no audio or video.\n" #: cinelerra//filempeg.C:473 #, c-format msgid "Couldn't open %s: failed.\n" msgstr "Couldn't open %s: failed.\n" #: cinelerra//filempeg.C:597 #, c-format msgid "Unsupported aspect ratio %f\n" msgstr "Relação de aspecto %f não suportado\n" #: cinelerra//filempeg.C:622 #, c-format msgid "Unsupported frame rate %f\n" msgstr "Não há suporte para taxa de quadros %f\n" #: cinelerra//filempeg.C:669 cinelerra//filempeg.C:715 #: cinelerra//filempeg.C:733 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing\n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing\n%m\n" #: cinelerra//filempeg.C:707 #, c-format msgid "encode: lame_init_params returned %d\n" msgstr "encode: lame_init_params retornou %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:723 #, c-format msgid "ampeg_derivative=%d\n" msgstr "Ampeg_derivative =%d\n" #: cinelerra//filempeg.C:807 #, c-format msgid "cant start toc/idx for file: %s\n" msgstr "cant start toc/idx for file: %s\n" #: cinelerra//filempeg.C:817 msgid "cant access commercials database" msgstr "Banco de dados signifi comerciais de acesso" #: cinelerra//filempeg.C:832 msgid "toc scan stopped before eof" msgstr "Varredura toc parado antes eof" #: cinelerra//filempeg.C:881 #, c-format msgid "mpeg3_open failed: %s" msgstr "mpeg3_open failed: %s" #: cinelerra//filempeg.C:959 cinelerra//filempeg.C:1187 #, c-format msgid "twolame error encoding audio: %d\n" msgstr "TwoLAME codificação de áudio de erro: %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:1027 #, c-format msgid "unknown driver %d\n" msgstr "Desconhecido controlador %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:1248 #, c-format msgid "write failed: %m" msgstr "Escrever falhou: %m" #: cinelerra//filempeg.C:1776 cinelerra//filempeg.C:1972 msgid "No options for MPEG transport stream." msgstr "Sem opções para transporte da faixa de MPEG" #: cinelerra//filempeg.C:1782 msgid "Layer:" msgstr "Camada:" #: cinelerra//filempeg.C:1787 msgid "Kbits per second:" msgstr "Kbits por segundo" #: cinelerra//filempeg.C:1843 cinelerra//filempeg.C:1851 msgid "II" msgstr "II" #: cinelerra//filempeg.C:1847 msgid "III" msgstr "III" #: cinelerra//filempeg.C:1977 cinelerra//new.C:391 cinelerra//setformat.C:457 msgid "Color model:" msgstr "Modelo de cor:" #: cinelerra//filempeg.C:2042 msgid "Format Preset:" msgstr "Pré-configuração do Formato:" #: cinelerra//filempeg.C:2049 msgid "Derivative:" msgstr "Derivativo:" #: cinelerra//filempeg.C:2061 msgid "Quantization:" msgstr "Quantização:" #: cinelerra//filempeg.C:2068 msgid "I frame distance:" msgstr "Distância do quadro I:" #: cinelerra//filempeg.C:2076 msgid "P frame distance:" msgstr "Distância do quadro P:" #: cinelerra//filempeg.C:2082 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:236 plugins/framefield/framefield.C:253 msgid "Bottom field first" msgstr "Campo de baixo primeiro" #: cinelerra//filempeg.C:2086 msgid "Progressive frames" msgstr "Quadros progressivos" #: cinelerra//filempeg.C:2088 plugins/denoise/denoise.C:129 msgid "Denoise" msgstr "Depurador" #: cinelerra//filempeg.C:2090 msgid "Sequence start codes in every GOP" msgstr "Seqüência inicia códigos a cada Grupo de Imagens (GOP)" #: cinelerra//filempeg.C:2139 cinelerra//filempeg.C:2147 msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" #: cinelerra//filempeg.C:2143 msgid "MPEG-2" msgstr "MPEG-2" #: cinelerra//filempeg.C:2196 cinelerra//filempeg.C:2206 msgid "Generic MPEG-1" msgstr "MPEG-1 Genérico" #: cinelerra//filempeg.C:2197 msgid "standard VCD" msgstr "VCD padrão" #: cinelerra//filempeg.C:2198 msgid "user VCD" msgstr "VCD usuário" #: cinelerra//filempeg.C:2199 msgid "Generic MPEG-2" msgstr "MPEG-2 genérico" #: cinelerra//filempeg.C:2200 msgid "standard SVCD" msgstr "SVCD padrão" #: cinelerra//filempeg.C:2201 msgid "user SVCD" msgstr "SVCD usuário" #: cinelerra//filempeg.C:2202 msgid "VCD Still sequence" msgstr "Sequência de estáticos em VCD" #: cinelerra//filempeg.C:2203 msgid "SVCD Still sequence" msgstr "Sequência de estáticos em till do SVCD" #: cinelerra//filempeg.C:2204 msgid "DVD NAV" msgstr "DVD NAV" #: cinelerra//filempeg.C:2205 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: cinelerra//filempeg.C:2256 cinelerra//fileogg.C:2259 #: cinelerra//filevorbis.C:424 msgid "Fixed bitrate" msgstr "Bitrate fixo" #: cinelerra//filempeg.C:2270 msgid "Fixed quantization" msgstr "Quantização fixa" #: cinelerra//filempeg.C:2373 cinelerra//filempeg.C:2375 msgid "YUV 4:2:0" msgstr "YUV 4: 2: 0" #: cinelerra//filempeg.C:2374 msgid "YUV 4:2:2" msgstr "YUV 4: 2: 2" #: cinelerra//fileogg.C:187 #, c-format msgid "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n" msgstr "FileOGG: Não há mais dados no arquivo que está lendo a partir\n" #: cinelerra//fileogg.C:351 msgid "" "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n" "the requested quality or bitrate.\n" "\n" msgstr "O codificador Vorbis não poderia configurar um modo de acordo com nO solicitado qualidade ou bitrate.\n" #: cinelerra//fileogg.C:376 cinelerra//fileogg.C:404 cinelerra//fileogg.C:424 #: cinelerra//fileogg.C:438 msgid "Internal Ogg library error.\n" msgstr "Ogg Interno erro biblioteca.\n" #: cinelerra//fileogg.C:552 cinelerra//fileogg.C:557 msgid "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n" msgstr "FileOGG:? Erro ao analisar cabeçalhos de fluxos de Theora; fluxo de corruptos\n" #: cinelerra//fileogg.C:570 cinelerra//fileogg.C:575 msgid "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n" msgstr "FileOGG:? Erro ao analisar cabeçalhos de fluxos de Vorbis; fluxo de corruptos\n" #: cinelerra//fileogg.C:596 msgid "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n" msgstr "FileOGG: Fim do arquivo enquanto procura por cabeçalhos de codec.\n" #: cinelerra//fileogg.C:659 #, c-format msgid "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n" msgstr "FileOGG: Não é possível encontrar a página seguinte ao olhar para o primeiro não-cabeçalho do pacote\n" #: cinelerra//fileogg.C:673 #, c-format msgid "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n" msgstr "FileOGG: Broken arquivo ogg - página quebrado: ogg_page_packets == 0 e granulepos = -1!\n" #: cinelerra//fileogg.C:1016 #, c-format msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n" msgstr "FileOGG: Ilegal procurar além final de samples\n" #: cinelerra//fileogg.C:1076 msgid "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n" msgstr "FileOGG: Buscando à página de amostra falhou\n" #: cinelerra//fileogg.C:1095 cinelerra//fileogg.C:1299 #: cinelerra//fileogg.C:1494 msgid "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n" msgstr "FileOGG: Não é possível encontrar a página seguinte, enquanto procuram\n" #: cinelerra//fileogg.C:1135 msgid "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n" msgstr "FileOGG: Algo de errado ao tentar procurar\n" #: cinelerra//fileogg.C:1152 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n" msgstr "FileOGG: Illegal procuram após o final de quadros\n" #: cinelerra//fileogg.C:1167 #, c-format msgid "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n" msgstr "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page falhou\n" #: cinelerra//fileogg.C:1243 msgid "FileOGG: Seeking to frame failed\n" msgstr "FileOGG: Pesquisando para enquadrar falhou\n" #: cinelerra//fileogg.C:1279 msgid "FileOGG: Seeking to keyframe failed\n" msgstr "FileOGG: Buscando Keyframe falhou\n" #: cinelerra//fileogg.C:1463 #, c-format msgid "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" msgstr "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" #: cinelerra//fileogg.C:1474 #, c-format msgid "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" msgstr "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" #: cinelerra//fileogg.C:1502 msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n" msgstr "FileOGG: Esperando quadro-chave, mas não consegui-lo\n" #: cinelerra//fileogg.C:1518 #, c-format msgid "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n" msgstr "FileOGG: theora_decode_YUVout falhou com o código %i\n" #: cinelerra//fileogg.C:1580 msgid "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n" msgstr "FileOGG: Não é possível encontrar a página seguinte ao tentar decodificar mais samples\n" #: cinelerra//fileogg.C:1681 msgid "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n" msgstr "FileOGG: Erro em descobrir o que ler a partir do arquivo\n" #: cinelerra//fileogg.C:1753 #, c-format msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n" msgstr "FileOGG::História não alinhados corretamente\n" #: cinelerra//fileogg.C:1754 #, c-format msgid "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n" msgstr "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n" #: cinelerra//fileogg.C:1755 #, c-format msgid "\thistory_start: %jd, length: %jd\n" msgstr "\thistory_start: %jd, length: %jd\n" #: cinelerra//fileogg.C:1962 #, c-format msgid "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n" msgstr "FileOGG: theora_encode_YUVin falhou com o código %i\n" #: cinelerra//fileogg.C:2065 cinelerra//filevorbis.C:393 msgid "Min bitrate:" msgstr "Taxa de Bits Mín:" #: cinelerra//fileogg.C:2069 cinelerra//filevorbis.C:397 msgid "Avg bitrate:" msgstr "Taxa de Bits Média:" #: cinelerra//fileogg.C:2074 cinelerra//filevorbis.C:402 msgid "Max bitrate:" msgstr "Taxa de Bits Máx:" #: cinelerra//fileogg.C:2091 msgid "Average bitrate" msgstr "Taxa de Bits Média:" #: cinelerra//fileogg.C:2103 cinelerra//filevorbis.C:436 msgid "Variable bitrate" msgstr "Taxa de Bits variável" #: cinelerra//fileogg.C:2208 msgid "Keyframe frequency:" msgstr "Freqüência Fundamental" #: cinelerra//fileogg.C:2214 msgid "Keyframe force frequency:" msgstr "Freqüência Fundamental" #: cinelerra//fileogg.C:2220 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48 msgid "Sharpness:" msgstr "Agudeza:" #: cinelerra//fileogg.C:2273 msgid "Fixed quality" msgstr "Quantização fixa" #: cinelerra//filesndfile.C:268 #, c-format msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n" msgstr "Sf_seek () para provar %jd falhou, motivo: %s\n" #: cinelerra//filesndfile.C:285 #, c-format msgid "buffer=%p\n" msgstr "Buffer =%p \n" #: cinelerra//filesndfile.C:303 #, c-format msgid "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n" msgstr "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n" #: cinelerra//filesndfile.C:418 cinelerra//formatwindow.C:169 msgid "Dither" msgstr "Dither" #: cinelerra//filesndfile.C:422 cinelerra//formatwindow.C:181 msgid "Signed" msgstr "Com sinal" #: cinelerra//filetga.C:117 msgid "RGB compressed" msgstr "RGB comprimido" #: cinelerra//filetga.C:118 msgid "RGBA compressed" msgstr "RGBA comprimido" #: cinelerra//filetga.C:119 msgid "RGB uncompressed" msgstr "RGB descomprimido" #: cinelerra//filetga.C:120 msgid "RGBA uncompressed" msgstr "RGBA descomprimido" #: cinelerra//filevorbis.C:140 #, c-format msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n" msgstr "FileVorbis::open_file %s:. Inválido bitstream\n" #: cinelerra//flipbook.C:32 msgid "Flipbook..." msgstr "Flipbook ..." #: cinelerra//floatauto.C:422 msgid "Smooth" msgstr "Smooth" #: cinelerra//floatauto.C:423 plugins/gradient/gradient.C:347 #: plugins/gradient/gradient.C:437 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1016 #: plugins/timefront/timefront.C:369 plugins/timefront/timefront.C:509 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: cinelerra//floatauto.C:424 msgid "Tangent" msgstr "Tangent" #: cinelerra//floatauto.C:425 msgid "Disjoint" msgstr "Disjoint" #: cinelerra//floatauto.C:427 msgid "Error" msgstr "Error" #: cinelerra//formatcheck.C:52 msgid "The format you selected doesn't support video." msgstr "O formato que você escolheu não suporta vídeo." #: cinelerra//formatcheck.C:63 msgid "The format you selected doesn't support audio." msgstr "O formato que você escolheu não suporta áudio." #: cinelerra//formatcheck.C:72 msgid "" "ULAW compression is only available in\n" "Quicktime Movies and PCM files." msgstr "A compressão ULAW só está disponível\npara vídeos Quicktime e arquivos PCM." #: cinelerra//formatpopup.C:38 msgid "Change file format" msgstr "Mudar formato do arquivo" #: cinelerra//formatpopup.C:103 msgid "Set ffmpeg file type" msgstr "Definir o tipo de arquivo ffmpeg" #: cinelerra//formatpresets.C:58 msgid "User Defined" msgstr "Definido por usuário" #: cinelerra//formatpresets.C:68 msgid "Presets:" msgstr "Pré-configurações:" #: cinelerra//formattools.C:206 cinelerra//recordprefs.C:66 msgid "File Format:" msgstr "Formato do Arquivo:" #: cinelerra//formattools.C:643 msgid "Configure audio compression" msgstr "Configurar compressão do áudio" #: cinelerra//formattools.C:664 msgid "Configure video compression" msgstr "Configurar compressão do vídeo" #: cinelerra//formattools.C:773 msgid "Record audio tracks" msgstr "Gravar trilhas de áudio" #: cinelerra//formattools.C:773 msgid "Render audio tracks" msgstr "Renderizar trilhas de áudio" #: cinelerra//formattools.C:790 msgid "Record video tracks" msgstr "Gravar trilhas de vídeo" #: cinelerra//formattools.C:790 msgid "Render video tracks" msgstr "Renderizar trilhas de vídeo" #: cinelerra//formattools.C:887 msgid "Overwrite project with output" msgstr "Sobrescrever projeto com saída" #: cinelerra//formattools.C:907 msgid "Create new file at each label" msgstr "Criar um arquivo novo a cada marcador" #: cinelerra//formatwindow.C:29 cinelerra//formatwindow.C:90 msgid ": File format" msgstr ": Formato de arquivo" #: cinelerra//formatwindow.C:46 msgid "Set parameters for this audio format:" msgstr "Definir parâmetros para este formato de áudio:" #: cinelerra//formatwindow.C:66 msgid "HiLo:" msgstr "HiLo:" #: cinelerra//formatwindow.C:69 msgid "LoHi:" msgstr "LoHi:" #: cinelerra//formatwindow.C:106 msgid "Set parameters for this video format:" msgstr "Definir parâmetros para este formato de vídeo:" #: cinelerra//formatwindow.C:116 msgid "Video is not supported in this format." msgstr "O vídeo não é suportada neste formato." #: cinelerra//gwindowgui.C:40 msgid ": Overlays" msgstr ": Sobreposições" #: cinelerra//gwindowgui.C:49 msgid "Assets" msgstr "Descarregar Recursos" #: cinelerra//gwindowgui.C:50 msgid "Titles" msgstr "Título" #: cinelerra//gwindowgui.C:51 msgid "Transitions" msgstr "transição" #: cinelerra//gwindowgui.C:52 cinelerra//viewmenu.C:141 msgid "Plugin Autos" msgstr "Plugins Autos:" #: cinelerra//gwindowgui.C:58 cinelerra//mainmenu.C:237 msgid "Camera X" msgstr "Câmera X" #: cinelerra//gwindowgui.C:59 cinelerra//mainmenu.C:238 msgid "Camera Y" msgstr "Câmera Y" #: cinelerra//gwindowgui.C:60 cinelerra//mainmenu.C:239 msgid "Camera Z" msgstr "Câmera Z" #: cinelerra//gwindowgui.C:61 cinelerra//mainmenu.C:240 msgid "Projector X" msgstr "Projetor X" #: cinelerra//gwindowgui.C:62 cinelerra//mainmenu.C:241 msgid "Projector Y" msgstr "Projetor Y" #: cinelerra//gwindowgui.C:63 cinelerra//mainmenu.C:242 msgid "Projector Z" msgstr "Projetor Z" #: cinelerra//gwindowgui.C:64 cinelerra//mainmenu.C:230 msgid "Fade" msgstr "Desvaneça" #: cinelerra//gwindowgui.C:66 cinelerra//recordbatches.C:23 #: plugins/parametric/parametric.C:427 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: cinelerra//gwindowgui.C:67 cinelerra//mainmenu.C:235 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66 msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: cinelerra//gwindowgui.C:68 cinelerra//mainmenu.C:236 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: cinelerra//iec61883input.C:200 #, c-format msgid "write_frame: incomplete frame received.\n" msgstr "Write_frame: quadro incompleto recebeu\n" #: cinelerra//indexfile.C:465 #, c-format msgid "Creating %s." msgstr "Criando %s." #: cinelerra//indexfile.C:632 #, c-format msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n" msgstr "IndexFile::draw_index: índice possui 0 de aproximação\n" #: cinelerra//indexstate.C:211 #, c-format msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_index Não foi possível gravar arquivo de índice %s para o disco.\n" #: cinelerra//indexstate.C:263 #, c-format msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_markers Não foi possível gravar o arquivo marcador %s para o disco.\n" #: cinelerra//indexstate.C:300 #, c-format msgid "" "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n" ": %s\n" msgstr "IndexState::read_markers versão do arquivo marcador incompatíveis: %s\n" #: cinelerra//interfaceprefs.C:34 msgid "Drag all following edits" msgstr "Arrastar todas as edições seguintes" #: cinelerra//interfaceprefs.C:35 msgid "Drag only one edit" msgstr "Arrastar somente uma edição" #: cinelerra//interfaceprefs.C:36 msgid "Drag source only" msgstr "Arrastar fonte somente" #: cinelerra//interfaceprefs.C:37 msgid "No effect" msgstr "Sem efeito" #: cinelerra//interfaceprefs.C:89 msgid "Time Format" msgstr "Formato de Tempo" #: cinelerra//interfaceprefs.C:122 msgid "Frames per foot:" msgstr "Frames por pé:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:140 msgid "Index files" msgstr "Arquivos de índice" #: cinelerra//interfaceprefs.C:145 msgid "Index files go here:" msgstr "Arquivos de índice vão aqui:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:153 msgid "Index Path" msgstr "Caminho do índice" #: cinelerra//interfaceprefs.C:154 msgid "Select the directory for index files" msgstr "Selecione o diretório para os arquivos de índice" #: cinelerra//interfaceprefs.C:159 msgid "Size of index file:" msgstr "Tamanho do arquivo de índice:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:167 msgid "Number of index files to keep:" msgstr "Número de arquivos de índice para manter:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:180 msgid "Editing" msgstr "Editando" #: cinelerra//interfaceprefs.C:195 msgid "PIN:" msgstr "PINO:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:218 msgid "Clicking on edit boundaries does what:" msgstr "Ao clicar em editar limites faz o quê:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:220 msgid "Button 1:" msgstr "Botão 1:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:229 msgid "Button 2:" msgstr "Botão 2:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:237 msgid "Button 3:" msgstr "Botão 3" #: cinelerra//interfaceprefs.C:247 msgid "Min DB for meter:" msgstr "DB Mín para medidor:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:253 msgid "Max DB:" msgstr "DB Máx:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:261 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:647 msgid "Use thumbnails in resource window" msgstr "Usar miniaturas na janela de recursos" #: cinelerra//interfaceprefs.C:664 msgid "Show tip of the day" msgstr "Mostrar a dica do dia" #: cinelerra//interfaceprefs.C:679 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indexes" msgstr "ffmpeg probe warns rebuild indexes" #: cinelerra//interfaceprefs.C:697 msgid "Scan for commercials during toc build" msgstr "Digitalizar para comerciais durante a compilação toc" #: cinelerra//interfaceprefs.C:711 msgid "Android Remote Control" msgstr "Controle Remoto Android" #: cinelerra//interfaceprefs.C:762 msgid "Shell Commands" msgstr "Shell Comandos" #: cinelerra//interfaceprefs.C:766 msgid "Main Menu Shell Commands" msgstr "Menu Principal Shell Comandos" #: cinelerra//interfaceprefs.C:776 msgid "Import images with a duration of" msgstr "Importar imagens com uma duração de" #: cinelerra//keyframegui.C:50 msgid "Parameter" msgstr "Parâmetro" #: cinelerra//keyframegui.C:110 msgid "TEXT" msgstr "TEXTO" #: cinelerra//keyframegui.C:135 #, c-format msgid ": %s Keyframe" msgstr ": %s Keyframe" #: cinelerra//keyframegui.C:261 msgid "edit keyframe" msgstr "Editar quadro-chave" #: cinelerra//keyframegui.C:301 msgid "Keyframe parameters:" msgstr "Keyframe parâmetros:" #: cinelerra//keyframegui.C:307 msgid "Edit value:" msgstr "Valor Edit:" #: cinelerra//keyframegui.C:389 msgid "Apply to all selected keyframes" msgstr "Aplicar a todos os quadros-chave selecionados" #: cinelerra//keyframepopup.C:163 msgid "Delete keyframe" msgstr "Apagar quadro-chave" #: cinelerra//keyframepopup.C:175 cinelerra//keyframepopup.C:177 msgid "delete keyframe" msgstr "apagar quadro-chave" #: cinelerra//keyframepopup.C:190 msgid "Show keyframe settings" msgstr "Mostrar configuração do quadro-chave" #: cinelerra//keyframepopup.C:308 msgid "Copy keyframe" msgstr "Copiar quadro-chave" #: cinelerra//keyframepopup.C:431 msgid "smooth curve" msgstr "suavizar curvas" #: cinelerra//keyframepopup.C:432 msgid "linear segments" msgstr "segmentos linear" #: cinelerra//keyframepopup.C:433 msgid "tangent edit" msgstr "editar tangente" #: cinelerra//keyframepopup.C:434 msgid "disjoint edit" msgstr "editar disjunto" #: cinelerra//keyframepopup.C:451 cinelerra//keyframepopup.C:457 msgid "change keyframe curve mode" msgstr "change keyframe curve mode" #: cinelerra//keyframepopup.C:471 msgid "Edit Params..." msgstr "Edit Params..." #: cinelerra//labeledit.C:108 msgid "Label Text:" msgstr "Marcador" #: cinelerra//labelnavigate.C:64 msgid "Previous label" msgstr "Marcador anterior" #: cinelerra//labelnavigate.C:82 msgid "Next label" msgstr "Marcador seguinte" #: cinelerra//levelwindowgui.C:36 msgid ": Levels" msgstr ": Níveis" #: cinelerra//loadfile.C:46 msgid "Load files..." msgstr "Carregar arquivos..." #: cinelerra//loadfile.C:174 msgid ": Load" msgstr ": Carga" #: cinelerra//loadfile.C:175 msgid "Select files to load:" msgstr "Selecionar arquivos para carregar:" #: cinelerra//loadfile.C:239 msgid ": Locate file" msgstr ": Localize o arquivo" #: cinelerra//loadfile.C:298 msgid "Load backup" msgstr "Carregar backup" #: cinelerra//loadmode.C:32 msgid "Insert nothing" msgstr "Não inserir" #: cinelerra//loadmode.C:33 msgid "Replace current project" msgstr "Substituir projeto atual" #: cinelerra//loadmode.C:34 msgid "Replace current project and concatenate tracks" msgstr "Substituir projeto atual e concatenar trilhas" #: cinelerra//loadmode.C:35 msgid "Append in new tracks" msgstr "Adicionar em novas trilhas" #: cinelerra//loadmode.C:36 msgid "Concatenate to existing tracks" msgstr "Concatenar às trilhas existentes" #: cinelerra//loadmode.C:37 msgid "Paste at insertion point" msgstr "Colar no ponto de inserção" #: cinelerra//loadmode.C:38 msgid "Create new resources only" msgstr "Somente criar novos recursos" #: cinelerra//loadmode.C:39 msgid "Nest sequence" msgstr "Sequência Nest" #: cinelerra//loadmode.C:82 cinelerra//loadmode.C:102 msgid "Insertion strategy:" msgstr "Estratégia de inserção:" #: cinelerra//localsession.C:62 #, c-format msgid "Program" msgstr "Espectrograma" #: cinelerra//main.C:177 #, c-format msgid ": Could not set locale.\n" msgstr ": Não foi possível definir locale\n" #: cinelerra//main.C:220 #, c-format msgid "%s: -c needs a filename.\n" msgstr "%s:. -c Precisa de um nome de arquivo\n" #: cinelerra//main.C:246 #, c-format msgid "-b may not be used by the user.\n" msgstr "-b Não pode ser utilizada pelo utilizador.\n" #: cinelerra//main.C:306 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "\nUso:\n" #: cinelerra//main.C:307 #, c-format msgid "" "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n" "\n" msgstr "%s [-f] [configuração -c] [port -d] [-n bom] [-r arquivo de lote] [nomes]\n" #: cinelerra//main.C:308 #, c-format msgid "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is optional.\n" msgstr "-d = Rodar ao fundo como cliente da fazenda de renderização. A porta (400) é opcional.\n" #: cinelerra//main.C:309 #, c-format msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n" msgstr "-f = Rodar à frente como cliente da faz. de renderização. Substituto para -d.\n" #: cinelerra//main.C:310 #, c-format msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n" msgstr "-n = Valor do nice se rodando como cliente da fazenda de renderização. (20)\n" #: cinelerra//main.C:311 #, c-format msgid "-c = Configuration file to use instead of %s%s.\n" msgstr "-c = Arquivo de configuração a ser usado ao invés de %s%s.\n" #: cinelerra//main.C:314 #, c-format msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s%s) with no GUI. batch file is optional.\n" msgstr "-r = renderiza em grupo os conteúdos do arquivo de grupo (%s%s) sem GUI. o arquivo de grupo é opcional.\n" #: cinelerra//main.C:317 #, c-format msgid "" "filenames = files to load\n" "\n" "\n" msgstr "filenames = arquivos para carregar\n\n\n" #: cinelerra//mainerror.C:43 msgid ": Errors" msgstr ": Erros" #: cinelerra//mainerror.C:73 msgid "The following errors occurred:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" #: cinelerra//mainindexes.C:192 cinelerra//threadindexer.C:137 msgid "Building Indexes..." msgstr "Criando Índices..." #: cinelerra//mainmenu.C:134 cinelerra//shbtnprefs.C:152 #: plugins/svg/svgwin.C:244 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: cinelerra//mainmenu.C:159 msgid "Keyframes" msgstr "Quadros-chave" #: cinelerra//mainmenu.C:177 cinelerra//new.C:282 cinelerra//setformat.C:336 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: cinelerra//mainmenu.C:186 cinelerra//new.C:310 cinelerra//setformat.C:388 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: cinelerra//mainmenu.C:193 msgid "Tracks" msgstr "Trilhas" #: cinelerra//mainmenu.C:201 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: cinelerra//mainmenu.C:232 cinelerra//vpatchgui.C:272 msgid "Overlay mode" msgstr "Sobreposição" #: cinelerra//mainmenu.C:245 msgid "Window" msgstr "Janela" #: cinelerra//mainmenu.C:254 msgid "Default positions" msgstr "Posições padrão" #: cinelerra//mainmenu.C:254 msgid "Ctrl-P" msgstr "Ctrl-P" #: cinelerra//mainmenu.C:255 msgid "Tile left" msgstr "Azulejo esquerda" #: cinelerra//mainmenu.C:256 msgid "Tile right" msgstr "Certo Azulejo" #: cinelerra//mainmenu.C:562 msgid "Dump CICache" msgstr "Descarregar CICache" #: cinelerra//mainmenu.C:572 msgid "Dump EDL" msgstr "Descarregar EDL" #: cinelerra//mainmenu.C:586 msgid "Dump Plugins" msgstr "Descarregar Plugins" #: cinelerra//mainmenu.C:601 msgid "Dump Assets" msgstr "Descarregar Recursos" #: cinelerra//mainmenu.C:612 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: cinelerra//mainmenu.C:624 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Desfazer %s" #: cinelerra//mainmenu.C:630 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: cinelerra//mainmenu.C:630 msgid "Shift-Z" msgstr "Shift-Z" #: cinelerra//mainmenu.C:645 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Refazer %s" #: cinelerra//mainmenu.C:651 msgid "Cut keyframes" msgstr "Cortar quadros-chave" #: cinelerra//mainmenu.C:651 msgid "Shift-X" msgstr "Shift-X" #: cinelerra//mainmenu.C:664 msgid "Copy keyframes" msgstr "Copiar quadros-chave" #: cinelerra//mainmenu.C:664 msgid "Shift-C" msgstr "Shift-C" #: cinelerra//mainmenu.C:677 msgid "Paste keyframes" msgstr "Colar quadros-chave" #: cinelerra//mainmenu.C:677 msgid "Shift-V" msgstr "Shift-V" #: cinelerra//mainmenu.C:690 msgid "Clear keyframes" msgstr "Limpar quadros-chave" #: cinelerra//mainmenu.C:690 msgid "Shift-Del" msgstr "Shift + Del" #: cinelerra//mainmenu.C:705 msgid "Change to linear" msgstr "Alterar a linear" #: cinelerra//mainmenu.C:720 msgid "Change to smooth" msgstr "Change to smooth" #: cinelerra//mainmenu.C:734 msgid "Create curve type..." msgstr "Create curve type..." #: cinelerra//mainmenu.C:792 msgid "Cut default keyframe" msgstr "Cortar quadro-chave padrão" #: cinelerra//mainmenu.C:792 msgid "Alt-X" msgstr "Alt-X" #: cinelerra//mainmenu.C:805 msgid "Copy default keyframe" msgstr "Copiar quadro-chave padrão" #: cinelerra//mainmenu.C:805 msgid "Alt-c" msgstr "Alt-c" #: cinelerra//mainmenu.C:818 msgid "Paste default keyframe" msgstr "Colar quadro-chave padrão" #: cinelerra//mainmenu.C:818 msgid "Alt-v" msgstr "Alt-v" #: cinelerra//mainmenu.C:831 msgid "Clear default keyframe" msgstr "Limpar quadro-chave padrão" #: cinelerra//mainmenu.C:831 msgid "Alt-Del" msgstr "Alt-Del" #: cinelerra//mainmenu.C:844 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: cinelerra//mainmenu.C:856 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: cinelerra//mainmenu.C:880 cinelerra//recordbatches.C:566 #: cinelerra//swindow.C:533 plugins/compressor/compressor.C:1394 #: plugins/piano/piano.C:912 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1466 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: cinelerra//mainmenu.C:880 cinelerra//shbtnprefs.C:132 msgid "Del" msgstr "Del" #: cinelerra//mainmenu.C:894 msgid "Paste silence" msgstr "Colar silêncio" #: cinelerra//mainmenu.C:894 msgid "Shift-Space" msgstr "Shift-Space" #: cinelerra//mainmenu.C:907 msgid "Select All" msgstr "Selecionar Tudo" #: cinelerra//mainmenu.C:918 msgid "Clear labels" msgstr "Limpar marcadores" #: cinelerra//mainmenu.C:929 msgid "Cut ads" msgstr "Corte anúncios" #: cinelerra//mainmenu.C:941 msgid "Detach transitions" msgstr "transições desanexar" #: cinelerra//mainmenu.C:953 msgid "Mute Region" msgstr "Tornar região muda" #: cinelerra//mainmenu.C:966 msgid "Trim Selection" msgstr "Eliminar espaços de seleção" #: cinelerra//mainmenu.C:1014 cinelerra//mainmenu.C:1097 msgid "Default Transition" msgstr "Transição Padrão" #: cinelerra//mainmenu.C:1027 msgid "Map 1:1" msgstr "Mapear 1:1" #: cinelerra//mainmenu.C:1039 msgid "Map 5.1:2" msgstr "Mapear 5.1:2" #: cinelerra//mainmenu.C:1057 msgid "Shift-T" msgstr "Shift-T" #: cinelerra//mainmenu.C:1084 msgid "Reset Translation" msgstr "Zerar translação" #: cinelerra//mainmenu.C:1097 msgid "Shift-U" msgstr "Shift-U" #: cinelerra//mainmenu.C:1125 msgid "Delete tracks" msgstr "Apagar trilhas" #: cinelerra//mainmenu.C:1137 msgid "Delete last track" msgstr "Apagar última trilha" #: cinelerra//mainmenu.C:1149 msgid "Move tracks up" msgstr "Mover trilhas para cima" #: cinelerra//mainmenu.C:1149 msgid "Shift-Up" msgstr "Shift-Up" #: cinelerra//mainmenu.C:1161 msgid "Move tracks down" msgstr "Mover trilhas para baixo" #: cinelerra//mainmenu.C:1161 msgid "Shift-Down" msgstr "Shift-Down" #: cinelerra//mainmenu.C:1176 msgid "Concatenate tracks" msgstr "Concatenar trilhas" #: cinelerra//mainmenu.C:1193 msgid "Loop Playback" msgstr "Reproduzir em Loop" #: cinelerra//mainmenu.C:1193 msgid "Shift-L" msgstr "Shift-L" #: cinelerra//mainmenu.C:1213 msgid "Add subttl" msgstr "Adicionar subttl" #: cinelerra//mainmenu.C:1213 msgid "Shift-Y" msgstr "Shift-Y" #: cinelerra//mainmenu.C:1226 cinelerra//swindow.C:431 msgid "paste subttl" msgstr "Paste subttl" #: cinelerra//mainmenu.C:1243 msgid "Set background render" msgstr "Ajustar renderização de fundo" #: cinelerra//mainmenu.C:1261 msgid "Edit labels" msgstr "Editar marcadores" #: cinelerra//mainmenu.C:1278 msgid "Edit effects" msgstr "Editar efeitos" #: cinelerra//mainmenu.C:1295 msgid "Keyframes follow edits" msgstr "Keyframes siga edições" #: cinelerra//mainmenu.C:1310 msgid "Align cursor on frames" msgstr "Alinhar cursor aos quadros" #: cinelerra//mainmenu.C:1325 msgid "Typeless keyframes" msgstr "keyframes typeless" #: cinelerra//mainmenu.C:1339 cinelerra//mainmenu.C:1349 msgid "Slow Shuttle" msgstr "Deslocamento Lento" #: cinelerra//mainmenu.C:1354 msgid "Fast Shuttle" msgstr "Deslocamento Rápido" #: cinelerra//mainmenu.C:1359 msgid "Save settings now" msgstr "Salvar preferências agora" #: cinelerra//mainmenu.C:1368 msgid "Saved settings." msgstr "Preferências salvas." #: cinelerra//mainmenu.C:1381 msgid "Show Viewer" msgstr "Mostrar Visor" #: cinelerra//mainmenu.C:1393 msgid "Show Resources" msgstr "Mostrar Recursos" #: cinelerra//mainmenu.C:1405 msgid "Show Compositor" msgstr "Mostrar Compositor" #: cinelerra//mainmenu.C:1418 msgid "Show Overlays" msgstr "Mostrar Sobreposições" #: cinelerra//mainmenu.C:1431 msgid "Show Levels" msgstr "Mostrar Níveis" #: cinelerra//mainmenu.C:1462 msgid "Split X pane" msgstr "Pane Dividir X" #: cinelerra//mainmenu.C:1462 msgid "Ctrl-1" msgstr "Ctrl-1" #: cinelerra//mainmenu.C:1475 msgid "Split Y pane" msgstr "Painel de Split Y" #: cinelerra//mainmenu.C:1475 msgid "Ctrl-2" msgstr "Ctrl-2" #: cinelerra//mainprogress.C:169 #, c-format msgid "%s ETA: %s" msgstr "%s ETA: %s" #: cinelerra//manualgoto.C:120 msgid "hour min sec msec" msgstr "hora min seg mseg" #: cinelerra//mediadb.C:834 #, c-format msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n" msgstr "Encontrar frame_id cronograma (%d) falhou\n" #: cinelerra//menuattacheffect.C:29 msgid "Attach Effect..." msgstr "Adicionar efeito ..." #: cinelerra//menuattacheffect.C:45 msgid "Attach Effect" msgstr "adicinar efeito" #: cinelerra//menuattachtransition.C:40 msgid "Attach Transition..." msgstr "Anexar Transição ..." #: cinelerra//menuattachtransition.C:129 msgid "Attach Transition" msgstr "Anexar Transição" #: cinelerra//menuattachtransition.C:150 msgid "Select transition from list" msgstr "Selecione transição da lista" #: cinelerra//menueditlength.C:31 msgid "Edit Length..." msgstr "Comprimento Editar ..." #: cinelerra//menueditlength.C:52 msgid "Shuffle Edits" msgstr "Shuffle edições" #: cinelerra//menueditlength.C:67 msgid "Reverse Edits" msgstr "Reverse edições" #: cinelerra//menueditlength.C:85 msgid "Align Edits" msgstr "Alinhar edições" #: cinelerra//menueffects.C:58 msgid "Render effect..." msgstr "Renderizar efeito..." #: cinelerra//menueffects.C:147 #, c-format msgid "No recordable tracks specified." msgstr "Nenhuma trilha gravável especificada." #: cinelerra//menueffects.C:158 #, c-format msgid "No plugins available." msgstr "Nenhum plugin disponível." #: cinelerra//menueffects.C:260 msgid "No output file specified." msgstr "Nenhum arquivo de saída especificado." #: cinelerra//menueffects.C:268 msgid "No effect selected." msgstr "Nenhum efeito selecionado." #: cinelerra//menueffects.C:309 msgid "No selected range to process." msgstr "Nenhuma abrangência selecionada para processar" #: cinelerra//menueffects.C:324 cinelerra//mwindowgui.C:604 #: cinelerra//vwindowgui.C:101 #, c-format msgid ": %s" msgstr ": %s" #: cinelerra//menueffects.C:469 cinelerra//packagerenderer.C:174 #: cinelerra//savefile.C:101 #, c-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "Não pode abrir %s" #: cinelerra//menueffects.C:592 msgid ": Render effect" msgstr ": Renda efeito" #: cinelerra//menueffects.C:633 msgid "Select an effect" msgstr "Selecione um efeito" #: cinelerra//menueffects.C:646 cinelerra//render.C:1152 msgid "Select the first file to render to:" msgstr "Selecione o primeiro arquivo para renderizar para:" #: cinelerra//menueffects.C:647 cinelerra//render.C:1153 msgid "Select a file to render to:" msgstr "Selecione um arquivo para renderizar para:" #: cinelerra//menueffects.C:773 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\"" msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\"" #: cinelerra//menueffects.C:776 msgid ": Effect Prompt" msgstr ": Prompt Effect" #: cinelerra//menutransitionlength.C:32 msgid "Transition Length..." msgstr "Comprimento de transição ..." #: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106 #, c-format msgid "recieve message failed\n" msgstr "Mensagem de recieve falhou\n" #: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185 #: cinelerra//messages.C:194 #, c-format msgid "send message failed\n" msgstr "Enviar mensagem falhou\n" #: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210 msgid "Messages::write_message" msgstr "Mensagens::write_message" #: cinelerra//meterpanel.C:394 msgid "Show meters" msgstr "Mostrar medidores" #: cinelerra//mwindow.C:572 #, c-format msgid "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_plugins: não é possível criar o índice plugin: %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:634 #, c-format msgid "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_ladspa_index: não é possível criar o índice plugin: %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:908 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: tema preferido %s não encontrado\n" #: cinelerra//mwindow.C:912 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: tentando tema padrão %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:922 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: não theme_plugin encontrado\n" #: cinelerra//mwindow.C:928 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: não é possível carregar o tema %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:1211 msgid "multiple video tracks" msgstr "múltiplas faixas de vídeo" #: cinelerra//mwindow.C:1223 msgid "crosses edits" msgstr "Cruza edições" #: cinelerra//mwindow.C:1225 msgid "not asset" msgstr "Não activo" #: cinelerra//mwindow.C:1244 msgid "no file" msgstr "nenhum arquivo" #: cinelerra//mwindow.C:1250 msgid "db failed" msgstr "Db falhou" #: cinelerra//mwindow.C:1254 #, c-format msgid "put_commercial: %s" msgstr "put_commercial: %s" #: cinelerra//mwindow.C:1319 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Carregando %s" #: cinelerra//mwindow.C:1337 #, c-format msgid "" "%s's resolution is %dx%d.\n" "Images with odd dimensions may not decode properly." msgstr "%s's resolution is %dx%d.\nImages with odd dimensions may not decode properly." #: cinelerra//mwindow.C:1348 #, c-format msgid "" "%s's index was built for program number %d\n" "Playback preference is %d.\n" " Using program %d." msgstr "%s's index was built for program number %d\nPlayback preference is %d.\n Using program %d." #: cinelerra//mwindow.C:1394 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Erro ao abrir %s" #: cinelerra//mwindow.C:1427 msgid "'s format couldn't be determined." msgstr ": formato não pôde ser determinado." #: cinelerra//mwindow.C:1678 msgid "load" msgstr "carregar" #: cinelerra//mwindow.C:1755 cinelerra//mwindow.C:1788 #, c-format msgid "" "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n" "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n" msgstr "O %s '%s' no arquivo '%s' não faz parte da sua instalação do Cinelerra. NO projecto não será processado como ele foi concebido e Cinelerra pode falhar.\n" #: cinelerra//mwindow.C:1821 #, c-format msgid "" "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n" "you probably need to be root, or:\n" "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n" "before trying to start cinelerra.\n" "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n" msgstr "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\nyou probably need to be root, or:\nas root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\nbefore trying to start cinelerra.\nIt should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n" #: cinelerra//mwindow.C:1851 msgid "Initializing Plugins" msgstr "Inicializar Plugins" #: cinelerra//mwindow.C:1857 msgid "Initializing GUI" msgstr "Iniciando GUI" #: cinelerra//mwindow.C:1865 msgid "Initializing Fonts" msgstr "Inicializar Fontes" #: cinelerra//mwindow.C:2880 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing." msgstr "Não se pode abrir %s para escrita." #: cinelerra//mwindow.C:3037 msgid "remove assets" msgstr "remover recursos" #: cinelerra//mwindow.C:3245 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "Usando %s" #: cinelerra//mwindow.C:3382 cinelerra//mwindowedit.C:234 #: cinelerra//mwindowedit.C:300 cinelerra//preferencesthread.C:232 msgid "" "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "As dimensões deste projeto não são múltiplos de 4, então\nele não pode ser renderizado pelo OpenGL." #: cinelerra//mwindow.C:3501 msgid "select asset" msgstr "Select ativo" #: cinelerra//mwindowedit.C:92 cinelerra//mwindowedit.C:120 #: cinelerra//mwindowedit.C:141 msgid "add track" msgstr "adicionar trilha" #: cinelerra//mwindowedit.C:259 msgid "asset to all" msgstr "Trunfo para todos" #: cinelerra//mwindowedit.C:316 msgid "asset to size" msgstr "recurso para tamanho" #: cinelerra//mwindowedit.C:337 msgid "asset to rate" msgstr "recurso para razão" #: cinelerra//mwindowedit.C:359 msgid "clear" msgstr "limpar" #: cinelerra//mwindowedit.C:411 msgid "clear keyframes" msgstr "limpar quadros-chave" #: cinelerra//mwindowedit.C:426 msgid "clear default keyframe" msgstr "limpar quadros-chave padrão" #: cinelerra//mwindowedit.C:442 msgid "clear labels" msgstr "limpar marcadores" #: cinelerra//mwindowedit.C:461 msgid "concatenate tracks" msgstr "concatenar trilhas" #: cinelerra//mwindowedit.C:590 msgid "crop" msgstr "limar" #: cinelerra//mwindowedit.C:617 msgid "cut" msgstr "cortar" #: cinelerra//mwindowedit.C:638 msgid "cut keyframes" msgstr "cortar quadros-chave" #: cinelerra//mwindowedit.C:656 msgid "cut default keyframe" msgstr "cortar quadros-chave padrão" #: cinelerra//mwindowedit.C:693 msgid "delete tracks" msgstr "apagar trilhas" #: cinelerra//mwindowedit.C:708 msgid "delete track" msgstr "apagar trilha" #: cinelerra//mwindowedit.C:792 cinelerra//mwindowedit.C:830 msgid "insert effect" msgstr "inserir efeito" #: cinelerra//mwindowedit.C:987 msgid "drag handle" msgstr "arrastar alavanca" #: cinelerra//mwindowedit.C:1003 msgid "match output size" msgstr "ajustar tamanho de saída" #: cinelerra//mwindowedit.C:1026 msgid "move edit" msgstr "mover edição" #: cinelerra//mwindowedit.C:1049 msgid "paste effect" msgstr "paste effect" #: cinelerra//mwindowedit.C:1065 msgid "move effect" msgstr "mover efeito" #: cinelerra//mwindowedit.C:1081 msgid "move effect up" msgstr "mover efeito para cima" #: cinelerra//mwindowedit.C:1100 msgid "move effect down" msgstr "mover efeito para baixo" #: cinelerra//mwindowedit.C:1117 msgid "move track down" msgstr "mover trilha para baixo" #: cinelerra//mwindowedit.C:1130 msgid "move tracks down" msgstr "mover trilhas para baixo" #: cinelerra//mwindowedit.C:1143 msgid "move track up" msgstr "mover trilha para cima" #: cinelerra//mwindowedit.C:1155 msgid "move tracks up" msgstr "mover trilhas para cima" #: cinelerra//mwindowedit.C:1182 msgid "mute" msgstr "mudo" #: cinelerra//mwindowedit.C:1244 msgid "overwrite" msgstr "sobrescrever" #: cinelerra//mwindowedit.C:1315 msgid "paste" msgstr "colar" #: cinelerra//mwindowedit.C:1364 msgid "paste assets" msgstr "colar recursos" #: cinelerra//mwindowedit.C:1466 msgid "paste keyframes" msgstr "colar quadros-chave" #: cinelerra//mwindowedit.C:1500 msgid "paste default keyframe" msgstr "colar quadro-chave padrão" #: cinelerra//mwindowedit.C:1905 msgid "silence" msgstr "silêncio" #: cinelerra//mwindowedit.C:1924 msgid "detach transition" msgstr "separar transição" #: cinelerra//mwindowedit.C:1947 msgid "detach transitions" msgstr "Separar transições" #: cinelerra//mwindowedit.C:1967 cinelerra//mwindowedit.C:1996 #: cinelerra//mwindowedit.C:2017 cinelerra//mwindowedit.C:2039 msgid "transition" msgstr "transição" #: cinelerra//mwindowedit.C:1983 msgid "attach transitions" msgstr "Anexar transições" #: cinelerra//mwindowedit.C:2009 cinelerra//mwindowedit.C:2030 #, c-format msgid "No default transition %s found." msgstr "Transição padrão %s não encontrada." #: cinelerra//mwindowedit.C:2057 msgid "shuffle edits" msgstr "edições mistura" #: cinelerra//mwindowedit.C:2076 msgid "reverse edits" msgstr "edições reversa" #: cinelerra//mwindowedit.C:2095 msgid "align edits" msgstr "Align edições" #: cinelerra//mwindowedit.C:2114 msgid "edit length" msgstr "Comprimento editar" #: cinelerra//mwindowedit.C:2134 cinelerra//mwindowedit.C:2153 msgid "transition length" msgstr "Comprimento de transição" #: cinelerra//mwindowedit.C:2242 msgid "resize track" msgstr "redimensionar trilha" #: cinelerra//mwindowedit.C:2255 msgid "in point" msgstr "Ponto de entrada" #: cinelerra//mwindowedit.C:2283 msgid "out point" msgstr "Ponto de saída" #: cinelerra//mwindowedit.C:2344 msgid "splice" msgstr "separar" #: cinelerra//mwindowedit.C:2380 cinelerra//vwindowgui.C:701 #, c-format msgid "Clip %d" msgstr "Recorte %d" #: cinelerra//mwindowedit.C:2389 #, c-format msgid "" "%s\n" "Created from main window" msgstr "%s\nCriado a partir da janela principal" #: cinelerra//mwindowedit.C:2449 msgid "label" msgstr "marcador" #: cinelerra//mwindowedit.C:2465 msgid "trim selection" msgstr "cortar seleção" #: cinelerra//mwindowedit.C:2561 msgid "new folder" msgstr "novo diretório" #: cinelerra//mwindowedit.C:2598 msgid "map 1:1" msgstr "mapear 1:1" #: cinelerra//mwindowedit.C:2598 msgid "map 5.1:2" msgstr "Mapear 5.1:2" #: cinelerra//mwindowedit.C:2675 msgid "cut ads" msgstr "Cortar anúncios" #: cinelerra//mwindowgui.C:80 msgid ": Program" msgstr ": Programa" #: cinelerra//mwindowgui.C:2393 cinelerra//mwindowgui.C:2404 #: cinelerra//preferencesthread.C:218 msgid "Try FFMpeg first" msgstr "Try FFMpeg first" #: cinelerra//mwindowgui.C:2393 cinelerra//mwindowgui.C:2404 #: cinelerra//preferencesthread.C:218 msgid "Try FFMpeg last" msgstr "Try FFMpeg last" #: cinelerra//mwindowgui.C:2406 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indexes." msgstr "Changing the base codecs may require rebuilding indexes." #: cinelerra//mwindow.inc:51 msgid "Cinelerra: Attach Effect" msgstr "Cinelerra: Anexar Effect" #: cinelerra//mwindow.inc:52 msgid "Cinelerra: Audio compression" msgstr "Cinelerra: compressão de áudio" #: cinelerra//mwindow.inc:53 msgid "Cinelerra: Audio Compression" msgstr "Cinelerra: Audio Compression" #: cinelerra//mwindow.inc:54 msgid "Cinelerra: Camera" msgstr "Cinelerra: Camera" #: cinelerra//mwindow.inc:55 msgid "Cinelerra: Change Effect" msgstr "Cinelerra: Mudança Effect" #: cinelerra//mwindow.inc:56 msgid "Cinelerra: Channel Info" msgstr "Cinelerra: Informações do canal" #: cinelerra//mwindow.inc:57 msgid "Cinelerra: ChanSearch" msgstr "Cinelerra: ChanSearch" #: cinelerra//mwindow.inc:58 msgid "Cinelerra: Clip Info" msgstr "Cinelerra: Informações do Clipe" #: cinelerra//mwindow.inc:59 msgid "Cinelerra: Color" msgstr "Cinelerra: Color" #: cinelerra//mwindow.inc:60 msgid "Cinelerra: Compositor" msgstr "Cinelerra: Compositor" #: cinelerra//mwindow.inc:61 msgid "Cinelerra: Confirm" msgstr "Cinelerra: Confirmar" #: cinelerra//mwindow.inc:62 msgid "Cinelerra: Confirm Quit" msgstr "Cinelerra: Confirmar Sair" #: cinelerra//mwindow.inc:63 msgid "Cinelerra: Crop" msgstr "Cinelerra: Colheita" #: cinelerra//mwindow.inc:64 msgid "Cinelerra: DbWindow" msgstr "Cinelerra: DbWindow" #: cinelerra//mwindow.inc:65 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes" msgstr "Cinelerra: Excluir todos os índices" #: cinelerra//mwindow.inc:66 msgid "Cinelerra: Edit length" msgstr "Cinelerra: Editar comprimento" #: cinelerra//mwindow.inc:67 msgid "Cinelerra: Error" msgstr "Cinelerra: Erro" #: cinelerra//mwindow.inc:68 msgid "Cinelerra: Errors" msgstr "Cinelerra: Erros" #: cinelerra//mwindow.inc:69 msgid "Cinelerra: File Exists" msgstr "Cinelerra: Arquivo Existe" #: cinelerra//mwindow.inc:70 msgid "Cinelerra: File Format" msgstr "Cinelerra: Formato de arquivo" #: cinelerra//mwindow.inc:71 msgid "Cinelerra: Levels" msgstr "Cinelerra: Níveis" #: cinelerra//mwindow.inc:72 msgid "Cinelerra: Load" msgstr "Cinelerra: Load" #: cinelerra//mwindow.inc:73 msgid "Cinelerra: Loading" msgstr "Cinelerra: Carregando" #: cinelerra//mwindow.inc:74 msgid "Cinelerra: Locate file" msgstr "Cinelerra: Localize o arquivo" #: cinelerra//mwindow.inc:75 msgid "Cinelerra: Mask" msgstr "Cinelerra: Mask" #: cinelerra//mwindow.inc:76 msgid "Cinelerra: New folder" msgstr "Cinelerra: Nova pasta" #: cinelerra//mwindow.inc:77 msgid "Cinelerra: Overlays" msgstr "Cinelerra: Sobreposições" #: cinelerra//mwindow.inc:78 msgid "Cinelerra: Path" msgstr "Cinelerra: Path" #: cinelerra//mwindow.inc:79 msgid "Cinelerra: Preferences" msgstr "Cinelerra: Preferências" #: cinelerra//mwindow.inc:80 msgid "Cinelerra: Program" msgstr "Cinelerra: Programa" #: cinelerra//mwindow.inc:81 msgid "Cinelerra: Projector" msgstr "Cinelerra: Projector" #: cinelerra//mwindow.inc:82 msgid "Cinelerra: Question" msgstr "Cinelerra: Pergunta" #: cinelerra//mwindow.inc:83 msgid "Cinelerra: RemoteWindow" msgstr "Cinelerra: RemoteWindow" #: cinelerra//mwindow.inc:84 msgid "Cinelerra: Remove assets" msgstr "Cinelerra: Remover os ativos" #: cinelerra//mwindow.inc:85 msgid "Cinelerra: Resize Track" msgstr "Cinelerra: Redimensionar Track" #: cinelerra//mwindow.inc:86 msgid "Cinelerra: Ruler" msgstr "Cinelerra: Régua" #: cinelerra//mwindow.inc:87 #, c-format msgid "Cinelerra: %s" msgstr "Cinelerra: %s" #: cinelerra//mwindow.inc:88 msgid "Cinelerra: Save" msgstr "Cinelerra: Save" #: cinelerra//mwindow.inc:89 msgid "Cinelerra: Set edit title" msgstr "Cinelerra: Jogo de edição de título" #: cinelerra//mwindow.inc:90 msgid "Cinelerra: Set Format" msgstr "Cinelerra: Set Format" #: cinelerra//mwindow.inc:91 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Keyframe" msgstr "Cinelerra: %s Keyframe" #: cinelerra//mwindow.inc:92 msgid "Cinelerra: Subtitle" msgstr "Cinelerra: Legenda" #: cinelerra//mwindow.inc:93 msgid "Cinelerra: Tip of the day" msgstr "Cinelerra: Dica do dia" #: cinelerra//mwindow.inc:94 msgid "Cinelerra: Transition length" msgstr "Cinelerra: comprimento de transição" #: cinelerra//mwindow.inc:95 msgid "Cinelerra: Video Compression" msgstr "Cinelerra: Video Compression" #: cinelerra//mwindow.inc:96 msgid "Cinelerra: Viewer" msgstr "Cinelerra: Viewer" #: cinelerra//mwindow.inc:97 msgid "Cinelerra: Warning" msgstr "Cinelerra: Aviso" #: cinelerra//mwindow.inc:98 cinelerra//mwindow.inc:99 cinelerra//new.C:231 msgid "Cinelerra: New Project" msgstr "Cinelerra: Novo Projeto" #: cinelerra//mwindow.inc:101 msgid "Cinelerra: CD Ripper" msgstr "Cinelerra: CD Ripper" #: cinelerra//mwindow.inc:102 msgid "Cinelerra: Normalize" msgstr "Cinelerra: Normalize" #: cinelerra//mwindow.inc:103 msgid "Cinelerra: Resample" msgstr "Cinelerra: Resample" #: cinelerra//mwindow.inc:104 msgid "Cinelerra: Time stretch" msgstr "Cinelerra: Estiramento Time" #: cinelerra//new.C:235 msgid ": New Project" msgstr ": Novo Projeto" #: cinelerra//new.C:267 msgid "Parameters for the new project:" msgstr "Parâmetros para o novo projeto:" #: cinelerra//new.C:286 cinelerra//new.C:313 msgid "Tracks:" msgstr "Trilhas:" #: cinelerra//new.C:302 cinelerra//recordgui.C:232 cinelerra//setformat.C:342 msgid "Samplerate:" msgstr "Taxa de amostragem:" #: cinelerra//new.C:328 cinelerra//recordgui.C:245 msgid "Framerate:" msgstr "Taxa de quadros:" #: cinelerra//new.C:354 cinelerra//setformat.C:406 msgid "Canvas size:" msgstr "Tamanho da tela:" #: cinelerra//new.C:373 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:474 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Razão de aspecto" #: cinelerra//new.C:401 cinelerra//setformat.C:501 msgid "Interlace mode:" msgstr "Modo Entrelaçado" #: cinelerra//new.C:914 msgid "Auto aspect ratio" msgstr "Razão de aspecto automática" #: cinelerra//new.C:940 cinelerra//resizetrackthread.C:212 #: cinelerra//setformat.C:924 plugins/photoscale/photoscale.C:198 msgid "Swap dimensions" msgstr "dimensões swap" #: cinelerra//patchgui.C:382 msgid "Play track" msgstr "Reproduzir trilha" #: cinelerra//patchgui.C:407 msgid "play patch" msgstr "tocar patch" #: cinelerra//patchgui.C:435 msgid "Arm track" msgstr "Armar trilha" #: cinelerra//patchgui.C:460 msgid "record patch" msgstr "gravar patch" #: cinelerra//patchgui.C:487 msgid "Gang faders" msgstr "Agrupar faders" #: cinelerra//patchgui.C:512 msgid "gang patch" msgstr "agrupar patch" #: cinelerra//patchgui.C:539 msgid "Draw media" msgstr "Desenhar mídia" #: cinelerra//patchgui.C:564 msgid "draw patch" msgstr "desenhar patch" #: cinelerra//patchgui.C:590 msgid "Don't send to output" msgstr "Não enviar para a saída" #: cinelerra//patchgui.C:630 msgid "mute patch" msgstr "mutar patch" #: cinelerra//patchgui.C:697 msgid "expand patch" msgstr "expandir patch" #: cinelerra//patchgui.C:721 cinelerra//patchgui.C:725 msgid "track title" msgstr "título da trilha" #: cinelerra//patchgui.C:750 msgid "Nudge" msgstr "Deslocar" #: cinelerra//patchgui.C:761 cinelerra//patchgui.C:767 msgid "nudge" msgstr "Deslocar" #: cinelerra//performanceprefs.C:83 msgid "Cache size (MB):" msgstr "Tamanho do cache (MB):" #: cinelerra//performanceprefs.C:87 cinelerra//performanceprefs.C:97 msgid "Seconds to preroll renders:" msgstr "Segundos para renderizações preroll:" #: cinelerra//performanceprefs.C:112 cinelerra//performanceprefs.C:117 msgid "(must be root)" msgstr "(Deve ser root)" #: cinelerra//performanceprefs.C:134 msgid "Background Rendering (Video only)" msgstr "Renderização ao fundo (Somente vídeo)" #: cinelerra//performanceprefs.C:142 msgid "Frames per background rendering job:" msgstr "Quadros por cada trabalho de renderização ao fundo:" #: cinelerra//performanceprefs.C:150 msgid "Frames to preroll background:" msgstr "Quadros para preroll ao fundo:" #: cinelerra//performanceprefs.C:161 msgid "Output for background rendering:" msgstr "Saída para renderização ao fundo:" #: cinelerra//performanceprefs.C:185 msgid "Render Farm" msgstr "Fazenda de Renderização" #: cinelerra//performanceprefs.C:187 msgid "Nodes:" msgstr "Nódulos:" #: cinelerra//performanceprefs.C:201 msgid "Hostname:" msgstr "Nome:" #: cinelerra//performanceprefs.C:243 msgid "Total jobs to create:" msgstr "Total de trabalhos a serem criados:" #: cinelerra//performanceprefs.C:246 msgid "(overridden if new file at each label is checked)" msgstr "(desconsiderado se novo arquivo a cada marcador estiver habilitado)" #: cinelerra//performanceprefs.C:300 cinelerra//pluginpopup.C:228 #: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22 #: cinelerra//transitionpopup.C:261 msgid "On" msgstr "Ligado" #: cinelerra//performanceprefs.C:301 msgid "Hostname" msgstr "Nome de host" #: cinelerra//performanceprefs.C:302 msgid "Port" msgstr "Porta" #: cinelerra//performanceprefs.C:303 msgid "Framerate" msgstr "Taxa de frames" #: cinelerra//performanceprefs.C:356 msgid "Use background rendering" msgstr "Usar renderização ao fundo" #: cinelerra//performanceprefs.C:489 msgid "Use render farm" msgstr "Usar fazenda de renderização" #: cinelerra//performanceprefs.C:509 msgid "Force single processor use" msgstr "Forçar uso de processador único" #: cinelerra//performanceprefs.C:525 msgid "trap sigSEGV" msgstr "SIGSEGV trap" #: cinelerra//performanceprefs.C:541 msgid "trap sigINT" msgstr "Sigint trap" #: cinelerra//performanceprefs.C:558 msgid "On file open, ffmpeg probes early" msgstr "No arquivo aberto, sondas ffmpeg cedo" #: cinelerra//performanceprefs.C:576 msgid "build ffmpeg marker indexes" msgstr "build ffmpeg marker indexes" #: cinelerra//performanceprefs.C:599 msgid "Consolidate output files on completion" msgstr "Consolidar arquivos de saída quando completos" #: cinelerra//performanceprefs.C:729 msgid "Add Node" msgstr "Adicionar Nódulo" #: cinelerra//performanceprefs.C:757 msgid "Apply Changes" msgstr "Aplicar Mudanças" #: cinelerra//performanceprefs.C:784 msgid "Delete Node" msgstr "Apagar Nódulo" #: cinelerra//performanceprefs.C:812 msgid "Sort nodes" msgstr "Ordenar nódulos" #: cinelerra//performanceprefs.C:839 msgid "Reset rates" msgstr "Zerar taxas" #: cinelerra//performanceprefs.C:920 msgid "Use virtual filesystem" msgstr "Usar sistema de arquivos virtual" #: cinelerra//playbackprefs.C:76 msgid "Audio Out" msgstr "Saída de Audio" #: cinelerra//playbackprefs.C:84 msgid "Playback buffer samples:" msgstr "amostras tampão de reprodução:" #: cinelerra//playbackprefs.C:107 msgid "Audio offset (sec):" msgstr "Deslocamento de áudio (seg):" #: cinelerra//playbackprefs.C:129 cinelerra//recordprefs.C:162 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112 #: plugins/freeverb/freeverb.C:310 msgid "Gain:" msgstr "Ganho:" #: cinelerra//playbackprefs.C:134 msgid "Audio Driver:" msgstr "Driver de Áudio:" #: cinelerra//playbackprefs.C:151 msgid "Video Out" msgstr "Saída de Vídeo" #: cinelerra//playbackprefs.C:157 msgid "Framerate achieved:" msgstr "Taxa de quadros alcançada:" #: cinelerra//playbackprefs.C:166 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce " msgstr "Dimensionamento equação: Aumentar / Reduzir" #: cinelerra//playbackprefs.C:175 msgid "DVD Subtitle to display:" msgstr "Legenda do DVD a ser exibida:" #: cinelerra//playbackprefs.C:192 msgid "TOC Program No:" msgstr "Programa TOC:" #: cinelerra//playbackprefs.C:215 msgid "Timecode offset:" msgstr "Deslocamento do Código de Tempo:" #: cinelerra//playbackprefs.C:228 msgid "Video Driver:" msgstr "Driver de Vídeo:" #: cinelerra//playbackprefs.C:284 msgid "View follows playback" msgstr "Visualização segue exibição" #: cinelerra//playbackprefs.C:297 msgid "Disable hardware synchronization" msgstr "Desabilitar sincronização por hardware" #: cinelerra//playbackprefs.C:310 msgid "Audio playback in real time priority (root only)" msgstr "Tocar áudio com prioridade tempo-real (somente root)" #: cinelerra//playbackprefs.C:324 cinelerra//recordprefs.C:308 msgid "Map 5.1->2" msgstr "Map 5.1-> 2" #: cinelerra//playbackprefs.C:342 msgid "Interpolate CR2 images" msgstr "Interpolar imagens CR2" #: cinelerra//playbackprefs.C:369 msgid "White balance CR2 images" msgstr "Balancear Branco Imagens CR2" #: cinelerra//playbackprefs.C:387 msgid "Decode frames asynchronously" msgstr "Decodificar quadros de forma assíncrona" #: cinelerra//playbackprefs.C:403 msgid "Play every frame" msgstr "Reproduzir todos os quadros" #: cinelerra//playbackprefs.C:428 msgid "Enable subtitles/captioning" msgstr "Activar as legendas / caption" #: cinelerra//playbackprefs.C:461 msgid "Label cells" msgstr "células etiqueta" #: cinelerra//playtransport.C:434 msgid "Fast reverse ( + )" msgstr "Reverso rápido ( + )" #: cinelerra//playtransport.C:449 msgid "Normal reverse ( 6 )" msgstr "Reverso normal ( 6 )" #: cinelerra//playtransport.C:464 msgid "Frame reverse ( 4 )" msgstr "Reverso por quadro ( 4 )" #: cinelerra//playtransport.C:479 msgid "Normal forward ( 3 )" msgstr "Avanço normal ( 3 )" #: cinelerra//playtransport.C:496 msgid "Frame forward ( 1 )" msgstr "Avanço por quadro ( 1 )" #: cinelerra//playtransport.C:511 msgid "Fast forward ( Enter )" msgstr "Avanço rápido ( Enter )" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:348 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Autor: %s" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:351 #, c-format msgid "License: %s" msgstr "Licença: %s" #: cinelerra//pluginarray.C:196 #, c-format msgid "%s..." msgstr "%s ..." #: cinelerra//pluginarray.C:222 #, c-format msgid "%s took %s" msgstr "%s pegou %s" #: cinelerra//pluginclient.C:663 #, c-format msgid "No processing defined for this plugin.\n" msgstr "Nenhum processamento definido para este plugin.\n" #: cinelerra//pluginclient.C:831 cinelerra//pluginclient.C:843 msgid "tweek" msgstr "Tweek" #: cinelerra//plugindialog.C:176 msgid "attach effect" msgstr "adicinar efeito" #: cinelerra//plugindialog.C:311 msgid "Plugins:" msgstr "Plugins:" #: cinelerra//plugindialog.C:339 msgid "Shared effects:" msgstr "Efeitos compartilhados:" #: cinelerra//plugindialog.C:367 msgid "Shared tracks:" msgstr "Trilhas compartilhadas:" #: cinelerra//plugindialog.C:761 msgid "Attach single standlone and share others" msgstr "Anexar única standlone e compartilhar os outros" #: cinelerra//pluginfclient.C:145 cinelerra//pluginfclient.C:464 #: cinelerra//pluginfclient.C:493 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1381 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1389 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1397 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1405 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1413 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1421 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2048 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:681 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:630 #: plugins/perspective/perspective.C:524 msgid "Reset" msgstr "Zerar" #: cinelerra//pluginfclient.C:207 cinelerra//pluginfclient.C:470 #: cinelerra//pluginfclient.C:496 cinelerra//preferencesthread.C:601 #: cinelerra//preferencesthread.C:603 cinelerra//presetsgui.C:359 #: cinelerra//setformat.C:891 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: cinelerra//pluginfclient.C:455 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Digitar: " #: cinelerra//pluginfclient.C:460 #, c-format msgid "Range: " msgstr "Alcance: " #: cinelerra//pluginpopup.C:92 msgid "Change..." msgstr "Mudar..." #: cinelerra//pluginpopup.C:108 msgid ": Change Effect" msgstr ": Mudança Effect" #: cinelerra//pluginpopup.C:122 cinelerra//transitionpopup.C:243 msgid "Detach" msgstr "Remover" #: cinelerra//pluginpopup.C:139 msgid "detach effect" msgstr "remover efeito" #: cinelerra//pluginpopup.C:163 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: cinelerra//pluginpopup.C:185 msgid "Receive" msgstr "Receber" #: cinelerra//pluginpopup.C:207 cinelerra//transitionpopup.C:284 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: cinelerra//pluginpopup.C:279 msgid "Presets..." msgstr "Presets ..." #: cinelerra//pluginprefs.C:57 msgid "Plugin Set" msgstr "Set Plugin" #: cinelerra//pluginprefs.C:59 msgid "Look for global plugins here" msgstr "Olhe para plugins globais aqui" #: cinelerra//pluginprefs.C:68 msgid "Global Plugin Path" msgstr "Caminho Plugin global" #: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83 msgid "Select the directory for plugins" msgstr "Selecione o diretório de plugins" #: cinelerra//pluginprefs.C:73 msgid "Look for personal plugins here" msgstr "Olhe para plugins pessoais aqui" #: cinelerra//pluginprefs.C:82 msgid "Personal Plugin Path" msgstr "Caminho Plugin Personal" #: cinelerra//preferencesthread.C:69 msgid "Preferences..." msgstr "Preferências..." #: cinelerra//preferencesthread.C:69 msgid "Shift-P" msgstr "Shift-P" #: cinelerra//preferencesthread.C:318 msgid "*Playback A" msgstr "* A reprodução A" #: cinelerra//preferencesthread.C:318 msgid "Playback A" msgstr "Playback A" #: cinelerra//preferencesthread.C:321 msgid "*Playback B" msgstr "* A reprodução B" #: cinelerra//preferencesthread.C:321 msgid "Playback B" msgstr "Reprodução B" #: cinelerra//preferencesthread.C:323 msgid "Recording" msgstr "Gravação" #: cinelerra//preferencesthread.C:325 msgid "Performance" msgstr "Atuação" #: cinelerra//preferencesthread.C:327 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: cinelerra//preferencesthread.C:329 msgid "About" msgstr "Sobre" #: cinelerra//preferencesthread.C:362 msgid ": Preferences" msgstr ": Preferências" #: cinelerra//presetsgui.C:89 #, c-format msgid ": %s Presets" msgstr ": %s Presets" #: cinelerra//presetsgui.C:219 msgid "apply preset" msgstr "Aplicar preset" #: cinelerra//presetsgui.C:336 cinelerra//savefile.C:70 #: cinelerra//swindow.C:123 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: cinelerra//presetsgui.C:441 msgid "Saved presets:" msgstr "presets salvos:" #: cinelerra//presetsgui.C:450 msgid "Preset title:" msgstr "Título predefinido:" #: cinelerra//question.C:33 msgid ": Question" msgstr ": Pergunta" #: cinelerra//quit.C:43 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: cinelerra//quit.C:79 msgid "Can't quit while a recording is in progress." msgstr "Não se pode sair enquanto uma gravação estiver sendo feita." #: cinelerra//quit.C:89 msgid "Can't quit while a render is in progress." msgstr "Não se pode sair enquanto uma renderização estiver sendo feita." #: cinelerra//quit.C:99 msgid "Save edit list before exiting?" msgstr "Salvar lista de edição antes de sair?" #: cinelerra//recconfirmdelete.C:34 msgid ": Confirm" msgstr ": Confirmar" #: cinelerra//recconfirmdelete.C:49 #, c-format msgid "Delete this file and %s?" msgstr "Apagar este arquivo e %s?" #: cinelerra//recordaudio.C:251 cinelerra//recordvideo.C:251 msgid "No space left on disk." msgstr "Não há mais espaço no disco." #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "News" msgstr "Novidades" #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Duration" msgstr "Duração" #: cinelerra//recordbatches.C:525 cinelerra//recordgui.C:947 msgid "" "Start batch recording\n" "from the current position." msgstr "Iniciar gravação em grupo\na partir da posição atual." #: cinelerra//recordbatches.C:552 msgid "Activate" msgstr "Ativar" #: cinelerra//recordbatches.C:554 cinelerra//recordgui.C:978 msgid "" "Make the highlighted\n" "clip active." msgstr "Fazer o recorte\ndestacado ativo." #: cinelerra//record.C:84 msgid "Record..." msgstr "Gravar..." #: cinelerra//record.C:422 msgid "record" msgstr "gravar" #: cinelerra//record.C:537 msgid "Deleting" msgstr "Apagando" #: cinelerra//record.C:1190 msgid "Running" msgstr "Correndo" #: cinelerra//recordengine.C:606 msgid "start over" msgstr "recomeçar" #: cinelerra//recordengine.C:695 cinelerra//recordengine.C:703 #: plugins/titler/titlewindow.C:747 #, c-format msgid "Loop" msgstr "Loop" #: cinelerra//recordgui.C:62 msgid ": Recording" msgstr ": Gravação" #: cinelerra//recordgui.C:159 msgid "Start time:" msgstr "Tempo de início:" #: cinelerra//recordgui.C:162 msgid "Duration time:" msgstr "Tempo de duração:" #: cinelerra//recordgui.C:171 msgid "Transport:" msgstr "Transporte:" #: cinelerra//recordgui.C:189 msgid ": Record path" msgstr ": Caminho Record" #: cinelerra//recordgui.C:190 cinelerra//recordwindow.C:57 msgid "Select a file to record to:" msgstr "Selecione um arquivo para gravar para:" #: cinelerra//recordgui.C:223 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: cinelerra//recordgui.C:229 msgid "Audio compression:" msgstr "Compressão de áudio:" #: cinelerra//recordgui.C:235 msgid "Clipped samples:" msgstr "Amostras recortadas:" #: cinelerra//recordgui.C:242 msgid "Video compression:" msgstr "Compressão de vídeo:" #: cinelerra//recordgui.C:248 msgid "Frames dropped:" msgstr "Frames caiu:" #: cinelerra//recordgui.C:251 msgid "Frames behind:" msgstr "Quadros atrás:" #: cinelerra//recordgui.C:256 msgid "Position:" msgstr "Posição:" #: cinelerra//recordgui.C:259 msgid "Prev label:" msgstr "Marcador anterior:" #: cinelerra//recordgui.C:294 msgid "File Capture" msgstr "Captura de Arquivo" #: cinelerra//recordgui.C:332 msgid "Batches:" msgstr "Grupos:" #: cinelerra//recordgui.C:348 msgid "Cron:" msgstr "Cron" #: cinelerra//recordgui.C:351 cinelerra//recordgui.C:983 msgid "Idle" msgstr "Idle" #: cinelerra//recordgui.C:566 msgid "Save the recording and quit." msgstr "Salvar a gravação e sair." #: cinelerra//recordgui.C:589 msgid "Quit without pasting into project." msgstr "Sair sem colar no projeto" #: cinelerra//recordgui.C:614 msgid "Quit and paste into project." msgstr "Sair e colar no projeto" #: cinelerra//recordgui.C:626 msgid "Start Over" msgstr "Iniciar Sobre" #: cinelerra//recordgui.C:628 msgid "Rewind the current file and erase." msgstr "Rebobinar o arquivo atual e apagar." #: cinelerra//recordgui.C:644 msgid "drop overrun frames" msgstr "Eliminar quadros de saturação" #: cinelerra//recordgui.C:648 msgid "Drop input frames when behind." msgstr "Drop quadros de entrada quando para trás." #: cinelerra//recordgui.C:668 msgid "fill underrun frames" msgstr "Preencher quadros contra o encaixe" #: cinelerra//recordgui.C:672 msgid "Write extra frames when behind." msgstr "Escrever quadros extras quando atrás." #: cinelerra//recordgui.C:692 msgid "poweroff when done" msgstr "Poweroff quando feito" #: cinelerra//recordgui.C:696 msgid "poweroff system when batch record done." msgstr "Sistema de Desligamento quando o registro de lote feito." #: cinelerra//recordgui.C:717 msgid "check for ads" msgstr "Verificar a existência de anúncios" #: cinelerra//recordgui.C:721 msgid "check for commercials." msgstr "Check para comerciais." #: cinelerra//recordgui.C:744 msgid "Monitor video" msgstr "Monitorar vídeo" #: cinelerra//recordgui.C:784 msgid "Monitor audio" msgstr "Monitorar áudio" #: cinelerra//recordgui.C:821 msgid "Audio meters" msgstr "metros de áudio" #: cinelerra//recordgui.C:968 msgid "Stopped" msgstr "Parado" #: cinelerra//recordgui.C:989 msgid "Label" msgstr "Marcador" #: cinelerra//recordgui.C:1017 msgid "ClrLbls" msgstr "ClrLbls" #: cinelerra//recordgui.C:1066 msgid "Interrupt recording in progress?" msgstr "Interromper gravação em andamento?" #: cinelerra//recordgui.C:1092 msgid "Rewind batch and overwrite?" msgstr "Rebobinar grupo e sobrescrever?" #: cinelerra//recordmonitor.C:251 msgid ": Video in" msgstr ": Video in" #: cinelerra//recordmonitor.C:347 msgid "00:00:00:00" msgstr "00: 00: 00: 00" #: cinelerra//recordmonitor.C:638 #, c-format msgid ": Video in %d%%" msgstr "Vídeo em %d%%" #: cinelerra//recordmonitor.C:706 cinelerra//vdeviceprefs.C:285 msgid "Swap fields" msgstr "Trocar campos" #: cinelerra//recordprefs.C:95 msgid "Audio In" msgstr "Entrada do Áudio" #: cinelerra//recordprefs.C:100 cinelerra//recordprefs.C:182 msgid "Record Driver:" msgstr "Driver de Gravação" #: cinelerra//recordprefs.C:115 msgid "Samples read from device:" msgstr "As amostras ler a partir do dispositivo:" #: cinelerra//recordprefs.C:116 msgid "Samples to write to disk:" msgstr "Amostras de escrever para o disco:" #: cinelerra//recordprefs.C:117 msgid "Sample rate for recording:" msgstr "Taxa de amostragem para gravação:" #: cinelerra//recordprefs.C:118 msgid "Channels to record:" msgstr "Canais a serem gravados:" #: cinelerra//recordprefs.C:178 msgid "Video In" msgstr "Entrada de Vídeo" #: cinelerra//recordprefs.C:192 msgid "Frames to record to disk at a time:" msgstr "Quadros a serem gravados no disco por vez:" #: cinelerra//recordprefs.C:197 msgid "Frames to buffer in device:" msgstr "Quadros para bufferizar no dispositivo:" #: cinelerra//recordprefs.C:201 msgid "Positioning:" msgstr "Posicionamento:" #: cinelerra//recordprefs.C:215 msgid "Size of captured frame:" msgstr "Tamanho do quadro capturado:" #: cinelerra//recordprefs.C:228 msgid "Frame rate for recording:" msgstr "Taxa de quadros para gravação:" #: cinelerra//recordprefs.C:294 msgid "Record in realtime priority (root only)" msgstr "Gravar com prioridade tempo-real (somente root)" #: cinelerra//recordprefs.C:334 msgid "Realtime TOC" msgstr "Realtime TOC" #: cinelerra//recordprefs.C:494 msgid "Presentation Timestamps" msgstr "Apresentação Timestamps" #: cinelerra//recordprefs.C:495 msgid "Software timing" msgstr "Timing do Software" #: cinelerra//recordprefs.C:496 msgid "Device Position" msgstr "Device Position" #: cinelerra//recordprefs.C:497 msgid "Sample Position" msgstr "Sample Position" #: cinelerra//recordprefs.C:513 msgid "Sync drives automatically" msgstr "Sincronizar drives automaticamente" #: cinelerra//recordscopes.C:155 msgid "View scope" msgstr "Ver escopo" #: cinelerra//recordthread.C:85 msgid "Re-enable batches and restart?" msgstr "Reativar lotes e reiniciar?" #: cinelerra//recordthread.C:147 msgid "execvp poweroff failed" msgstr "Poweroff execvp falhou" #: cinelerra//recordthread.C:151 #, c-format msgid "poweroff imminent!!!\n" msgstr "O encerramento iminente !!!\n" #: cinelerra//recordthread.C:153 msgid "cant vfork poweroff process" msgstr "Processo de poweroff vfork não posso" #: cinelerra//recordtransport.C:147 msgid "Interrupted" msgstr "Interrompida" #: cinelerra//recordtransport.C:177 msgid "" "Start recording\n" "from current position" msgstr "Começar a gravar nno posição atual" #: cinelerra//recordtransport.C:202 msgid "RecordTransport single frame" msgstr "Frame único RecordTransport" #: cinelerra//recordtransport.C:227 msgid "Preview recording" msgstr "Pré-visuzalizar gravação" #: cinelerra//recordtransport.C:251 msgid "Stop operation" msgstr "Parar operação" #: cinelerra//recordtransport.C:300 msgid "Start over" msgstr "Iniciar sobre" #: cinelerra//recordtransport.C:326 msgid "Fast rewind" msgstr "Reverso rápido" #: cinelerra//recordtransport.C:366 msgid "Fast forward" msgstr "Avanço rápido" #: cinelerra//recordtransport.C:405 msgid "Seek to end of recording" msgstr "Buscar final da gravação" #: cinelerra//recordwindow.C:31 msgid ": Record" msgstr ": Registro" #: cinelerra//reindex.C:32 msgid "Redraw Indexes" msgstr "Redesenhar Índices" #: cinelerra//reindex.C:71 msgid ": Redraw Indexes" msgstr ": Redesenhar Índices" #: cinelerra//reindex.C:86 msgid "Redraw all indexes for the current project?" msgstr "Redesenhar todos os índices para o projeto atual?" #: cinelerra//remotecontrol.C:11 msgid ": RemoteWindow" msgstr ": RemoteWindow" #: cinelerra//render.C:85 msgid "Render..." msgstr "Renderizar..." #: cinelerra//render.C:85 msgid "Shift-R" msgstr "Shift-R" #: cinelerra//render.C:212 #, c-format msgid "\r%d%% ETA: %s " msgstr "\r%d%% ETA: %s " #: cinelerra//render.C:277 msgid "Already rendering" msgstr "Já render" #: cinelerra//render.C:496 #, c-format msgid "Rendering %s..." msgstr "Renderizando %s..." #: cinelerra//render.C:499 msgid "Rendering..." msgstr "Renderizando..." #: cinelerra//render.C:517 #, c-format msgid "Rendering took %s" msgstr "A renderização levou %s" #: cinelerra//render.C:786 msgid "Starting render farm" msgstr "Iniciando fazenda de renderização" #: cinelerra//render.C:814 msgid "Failed to start render farm" msgstr "Falha ao iniciar fazenda de renderização" #: cinelerra//render.C:912 msgid "Error rendering data." msgstr "Erro renderizando dados." #: cinelerra//render.C:970 msgid "render" msgstr "Render" #: cinelerra//render.C:1112 msgid ": Render" msgstr ": Renda" #: cinelerra//render.C:1160 msgid "Render range:" msgstr "Abrangência de Renderização:" #: cinelerra//render.C:1197 msgid "Project" msgstr "Projeto" #: cinelerra//render.C:1208 msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: cinelerra//render.C:1220 msgid "In/Out Points" msgstr "Pontos de E/S" #: cinelerra//renderfarm.C:160 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: Tomada\n" #: cinelerra//renderfarm.C:184 cinelerra//renderfarm.C:225 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" #: cinelerra//renderfarm.C:202 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: socket" #: cinelerra//renderfarm.C:215 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: host desconhecido %s.\n" #: cinelerra//renderfarm.C:459 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n" msgstr "RenderFarmServerThread::run: requisição desconhecida %02x\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:115 cinelerra//renderfarmclient.C:140 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket" msgstr "RenderFarmClient::loop_principal: socket" #: cinelerra//renderfarmclient.C:124 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: escutando porta %d: %s" #: cinelerra//renderfarmclient.C:149 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: escutando caminho %s: %s\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:162 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: escutar" #: cinelerra//renderfarmclient.C:178 cinelerra//renderfarmclient.C:197 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: aceitar" #: cinelerra//renderfarmclient.C:717 #, c-format msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n" msgstr "RenderFarmClientThread::run: Sessão terminada.\n" #: cinelerra//renderprofiles.C:92 msgid "RenderProfile:" msgstr "PerfilRenderização:" #: cinelerra//renderprofiles.C:96 msgid "Render profile:" msgstr "Perfil de Renderização" #: cinelerra//renderprofiles.C:248 msgid "Save profile" msgstr "Salvar perfil" #: cinelerra//renderprofiles.C:287 msgid "Delete profile" msgstr "Apagar perfil" #: cinelerra//resizetrackthread.C:93 msgid "" "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "As dimensões desta trilha não são múltiplos de 4, então\nela não pode ser renderizada pelo OpenGL." #: cinelerra//resizetrackthread.C:105 msgid ": Resize Track" msgstr ": Redimensionar Track" #: cinelerra//resizetrackthread.C:129 plugins/scale/scalewin.C:63 #: plugins/titler/titlewindow.C:230 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: cinelerra//resizetrackthread.C:136 cinelerra//resizetrackthread.C:162 #: plugins/compressor/compressor.C:886 plugins/scale/scalewin.C:68 msgid "x" msgstr "x" #: cinelerra//resizetrackthread.C:155 plugins/pitch/pitch.C:418 #: plugins/scale/scalewin.C:50 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: cinelerra//resizetrackthread.C:359 cinelerra//scale.C:90 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: cinelerra//resourcepixmap.C:641 #, c-format msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n" msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: falha ao checar %s para desenho.\n" #: cinelerra//savefile.C:49 msgid "Save backup" msgstr "Salvar backup" #: cinelerra//savefile.C:56 msgid "Saved backup." msgstr "Backup salvo" #: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220 #, c-format msgid "\"%s\" %dC written" msgstr "\"%s\" %dC written" #: cinelerra//savefile.C:133 msgid "Save as..." msgstr "Salvar como..." #: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:391 #, c-format msgid "Couldn't open %s." msgstr "Impossível abrir %s." #: cinelerra//savefile.C:246 msgid ": Save" msgstr ": Salvar" #: cinelerra//savefile.C:247 msgid "Enter a filename to save as" msgstr "Informe um nome de arquivo para salvar como" #: cinelerra//scale.C:36 msgid "Resize..." msgstr "Redimensionar ..." #: cinelerra//scale.C:197 msgid ": Scale" msgstr ": Scale" #: cinelerra//scale.C:207 msgid "New camera size:" msgstr "Tamanho da câmera New:" #: cinelerra//scale.C:208 msgid "New projector size:" msgstr "Size projector Novo:" #: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:439 msgid "W Ratio:" msgstr "Razão da largura" #: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:448 msgid "H Ratio:" msgstr "Razão da altura" #: cinelerra//scale.C:276 cinelerra//setformat.C:482 msgid ":" msgstr ":" #: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:232 msgid "Constrain ratio" msgstr "Razão de limite" #: cinelerra//scale.C:372 msgid "Scale data" msgstr "dados de escala" #: cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:853 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: cinelerra//setformat.C:50 msgid "Format..." msgstr "Formato..." #: cinelerra//setformat.C:50 msgid "Shift-F" msgstr "Shift-F" #: cinelerra//setformat.C:166 msgid "set format" msgstr "ajustar formato" #: cinelerra//setformat.C:298 msgid ": Set Format" msgstr ": Defina Format" #: cinelerra//setformat.C:367 msgid "Channel positions:" msgstr "Posições dos canais:" #: cinelerra//setformat.C:682 #, c-format msgid "%d degrees" msgstr "%d graus" #: cinelerra//shbtnprefs.C:90 msgid ": Shell" msgstr ": Concha" #: cinelerra//shbtnprefs.C:112 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174 #: plugins/piano/piano.C:820 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1356 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: cinelerra//shbtnprefs.C:125 msgid "new" msgstr "novo" #: cinelerra//shbtnprefs.C:181 msgid ": Commands" msgstr ": Comandos" #: cinelerra//shbtnprefs.C:205 msgid "Label:" msgstr "Rótulo:" #: cinelerra//shbtnprefs.C:207 msgid "Commands:" msgstr "Comandos:" #: cinelerra//shbtnprefs.C:336 msgid "shell cmds" msgstr "cmds shell" #: cinelerra//splashgui.C:33 msgid ": Loading" msgstr ": Carregando" #: cinelerra//splashgui.C:63 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #: cinelerra//statusbar.C:114 msgid "Welcome to Cinelerra." msgstr "Bem vindo ao Cinelerra." #: cinelerra//statusbar.C:122 msgid "Cancel operation" msgstr "Cancelar operação" #: cinelerra//strack.C:54 #, c-format msgid "Subttl %d" msgstr "Subttl %d" #: cinelerra//swindow.C:105 msgid "Load" msgstr "Carregar..." #: cinelerra//swindow.C:156 msgid "File Size:" msgstr "Tamanho do arquivo:" #: cinelerra//swindow.C:159 msgid "Entries:" msgstr "Entradas:" #: cinelerra//swindow.C:164 msgid "Lines:" msgstr "Linhas:" #: cinelerra//swindow.C:165 msgid "Texts:" msgstr "Textos:" #: cinelerra//swindow.C:216 msgid ": Subtitle" msgstr ": Legenda" #: cinelerra//swindow.C:485 msgid "Prev" msgstr "Anterior" #: cinelerra//swindow.C:501 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: cinelerra//swindow.C:751 #, c-format msgid "" "cannot open: \"%s\"\n" "%s" msgstr "cannot open: \"%s\"\n%s" #: cinelerra//swindow.C:954 msgid "SubTitle..." msgstr "SubTitle..." #: cinelerra//swindow.C:954 msgid "Alt-y" msgstr "Alt-y" #: cinelerra//threadindexer.C:91 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Onde está %s?" #: cinelerra//tipwindow.C:37 msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values." msgstr "Shift + clique em um quadro-chave curva para encaixá-lo aos valores vizinhos." #: cinelerra//tipwindow.C:39 msgid "" "When configuring slow effects, disable playback for the track. After configuring it,\n" "re-enable playback to process a single frame." msgstr "Ao configurar efeitos lentos, desabilite a reprodução da trilha. Depois de configurá-los,\nre-habilite a reprodução para processar um único quadro." #: cinelerra//tipwindow.C:42 msgid "" "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n" "the region defined by the in/out points." msgstr "Ctrl + qualquer comando de transporte faz com que a repodução só atue\nna região definida pelos pontos de entrada/saída." #: cinelerra//tipwindow.C:45 msgid "" "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n" "selected one to toggle." msgstr "Ao clicar em um grupo segurando-se a tecla shift pressionada, todos os\noutros grupos, exceto o corrente, serão ligados ou desligados. " #: cinelerra//tipwindow.C:48 msgid "" "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n" "the other patches to match the first one." msgstr "Clicar num grupo e arrastá-lo por outras trilhas faz\ncom que as outras trilhas se tornem equivalentes à  primeira. " #: cinelerra//tipwindow.C:51 msgid "" "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n" "just the one effect." msgstr "Clicar com shift pressionado no limite de um efeito faz com que\no arrasto só afete esse efeito." #: cinelerra//tipwindow.C:54 msgid "" "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n" "another file. Ctrl + clicking toggles individual files." msgstr "Abra vários arquivos clicando em um arquivo e usando shift + click \npara extender a seleção. Use ctrl + click para escolher arquivos individuais." #: cinelerra//tipwindow.C:57 msgid "" "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n" "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format." msgstr "Ctrl + botão esquerdo na barra de tempo avança o formato de tempo.\nCtrl + botão do meio na barra de tempo retorna um formato de tempo." #: cinelerra//tipwindow.C:60 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n" msgstr "Use as teclas + e - na janela do Compositor para fazer zoom.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:62 msgid "" "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n" "all 4 points.\n" msgstr "Pressionar Alt ao clicar na janela de corte faz com que todos os\nquatro pontos sejam transladados.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:65 msgid "" "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n" "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n" msgstr "Pressionar Tab sobre uma trilha liga ou desliga o estado de Gravação.\nPressionar Shift + Tab sobre uma trilha liga ou desliga o estado de gravação\nde todas as outras trilhas.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:68 msgid "" "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n" "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n" msgstr "Áudio->Mapear 1:1 mapeia cada trilha gravável de áudio para um canal diferente.\nMapear 5.1:2 mapeia 6 trilhas graváveis em AC3 para 2 canais.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:71 msgid "" "Alt + left moves to the previous edit handle.\n" "Alt + right moves to the next edit handle.\n" msgstr "Alt + seta-à-esquerda vai para a alavanca de edição anterior.\nAlt + seta-à-direita vai para a alavanca de edição seguinte.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:74 msgid "" "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n" "audio or video tracks.\n" msgstr "Configurações> typeless keyframes permite keyframes de qualquer faixa para ser colado em ambos faixas NAudio ou vídeo.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:144 msgid ": Tip of the day" msgstr ": Dica do dia" #: cinelerra//tipwindow.C:209 msgid "Show tip of the day." msgstr "Mostrar a dica do dia." #: cinelerra//tipwindow.C:230 msgid "Next tip" msgstr "Próxima dica" #: cinelerra//tipwindow.C:253 msgid "Previous tip" msgstr "Dica anterior" #: cinelerra//trackcanvas.C:4129 msgid "keyframe" msgstr "quadro-chave" #: cinelerra//transition.C:43 msgid "Paste Transition" msgstr "Colar de Transição" #: cinelerra//transition.C:230 msgid "Transition" msgstr "Transição" #: cinelerra//transitionpopup.C:96 msgid ": Transition length" msgstr ": Comprimento de transição" #: cinelerra//transitionpopup.C:210 #, c-format msgid "Length: %2.2f sec" msgstr "Comprimento: %2.2f seg" #: cinelerra//transitionpopup.C:220 msgid "Attach..." msgstr "Adicionar..." #: cinelerra//transitionpopup.C:308 msgid "Length" msgstr "Comprimento" #: cinelerra//vdevicelml.C:269 #, c-format msgid "VDeviceLML::read_buffer: driver crash\n" msgstr "VDeviceLML::read_buffer: motorista acidente\n" #: cinelerra//vdevicelml.C:273 #, c-format msgid "VDeviceLML::read_buffer: reopened\n" msgstr "VDeviceLML::read_buffer: reaberto\n" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:232 cinelerra//vdeviceprefs.C:451 msgid "Follow video config" msgstr "Siga configuração de vídeo" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:290 msgid "Output channel:" msgstr "Canal de saída:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:433 msgid "Fields:" msgstr "Campos:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:463 msgid "Display:" msgstr "Exibição:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:478 msgid "Default A Display:" msgstr "Default A exibição:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:481 msgid "Default B Display:" msgstr "Display B Padrão:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:746 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Vizinho mais próximo" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:747 msgid "BiCubic / BiCubic" msgstr "Bicúbica / bicubic" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:748 msgid "BiCubic / BiLinear" msgstr "Bicúbica / bilinear" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:749 msgid "BiLinear / BiLinear" msgstr "Bilinear / bilinear" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:750 msgid "Lanczos / Lanczos" msgstr "Lanczos / Lanczos" #: cinelerra//videowindowgui.C:35 msgid ": Video out" msgstr ": Saída de vídeo" #: cinelerra//viewmenu.C:36 msgid "Show assets" msgstr "Mostrar blocos de edição" #: cinelerra//viewmenu.C:63 msgid "Show titles" msgstr "Mostrar títulos" #: cinelerra//viewmenu.C:89 msgid "Show transitions" msgstr "Mostrar transições" #: cinelerra//vpatchgui.C:294 cinelerra//vpatchgui.C:299 msgid "mode" msgstr "modo" #: cinelerra//vpatchgui.C:345 cinelerra//vpatchgui.C:369 #: plugins/overlay/overlay.C:153 plugins/overlay/overlay.C:178 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: cinelerra//vpatchgui.C:346 plugins/overlay/overlay.C:154 msgid "Addition" msgstr "Adição" #: cinelerra//vpatchgui.C:347 plugins/overlay/overlay.C:155 msgid "Subtract" msgstr "Subtrair" #: cinelerra//vpatchgui.C:348 plugins/overlay/overlay.C:156 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: cinelerra//vpatchgui.C:349 plugins/overlay/overlay.C:157 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: cinelerra//vpatchgui.C:350 plugins/overlay/overlay.C:158 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247 msgid "Replace" msgstr "Trocar" #: cinelerra//vpatchgui.C:351 plugins/overlay/overlay.C:159 msgid "Max" msgstr "Máx:" #: cinelerra//vpatchgui.C:352 plugins/cdripper/cdripwindow.C:44 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:48 plugins/overlay/overlay.C:160 msgid "Min" msgstr "Mín" #: cinelerra//vpatchgui.C:353 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87 #: plugins/overlay/overlay.C:161 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208 msgid "Average" msgstr "Média" #: cinelerra//vpatchgui.C:354 plugins/overlay/overlay.C:162 msgid "Darken" msgstr "Escurecer" #: cinelerra//vpatchgui.C:355 plugins/overlay/overlay.C:163 msgid "Lighten" msgstr "Clarear" #: cinelerra//vpatchgui.C:356 plugins/overlay/overlay.C:164 msgid "Dst" msgstr "DST" #: cinelerra//vpatchgui.C:357 plugins/overlay/overlay.C:165 msgid "DstAtop" msgstr "DstAtop" #: cinelerra//vpatchgui.C:358 plugins/overlay/overlay.C:166 msgid "DstIn" msgstr "DstIn" #: cinelerra//vpatchgui.C:359 plugins/overlay/overlay.C:167 msgid "DstOut" msgstr "DstOut" #: cinelerra//vpatchgui.C:360 plugins/overlay/overlay.C:168 msgid "DstOver" msgstr "DstOver" #: cinelerra//vpatchgui.C:361 plugins/overlay/overlay.C:169 msgid "Src" msgstr "Src" #: cinelerra//vpatchgui.C:362 plugins/overlay/overlay.C:170 msgid "SrcAtop" msgstr "SrcAtop" #: cinelerra//vpatchgui.C:363 plugins/overlay/overlay.C:171 msgid "SrcIn" msgstr "SrcIn" #: cinelerra//vpatchgui.C:364 plugins/overlay/overlay.C:172 msgid "SrcOut" msgstr "SrcOut" #: cinelerra//vpatchgui.C:365 plugins/overlay/overlay.C:173 msgid "SrcOver" msgstr "SrcOver" #: cinelerra//vpatchgui.C:366 plugins/overlay/overlay.C:174 msgid "Or" msgstr "Ou" #: cinelerra//vpatchgui.C:367 plugins/overlay/overlay.C:175 msgid "Xor" msgstr "Xor" #: cinelerra//vtrack.C:116 #, c-format msgid "Video %d" msgstr "Vídeo %d" #: cinelerra//vwindow.C:98 cinelerra//vwindow.C:284 msgid "Viewer" msgstr "Visor" #: cinelerra//vwindowgui.C:60 cinelerra//vwindowgui.C:103 #, c-format msgid ": Viewer" msgstr ": Viewer" #: cinelerra//vwindowgui.C:711 #, c-format msgid "" "%s\n" " Created from:\n" "%s" msgstr "%s\n Criado a partir de:\n%s" #: cinelerra//wwindow.C:65 msgid ": Warning" msgstr ": Aviso" #: cinelerra//wwindow.C:83 msgid "Don't show this warning again." msgstr "Não mostrar este aviso novamente." #: cinelerra//zoombar.C:73 cinelerra//zoombar.C:74 msgid "Duration visible in the timeline" msgstr "Duração visível na linha do tempo" #: cinelerra//zoombar.C:80 cinelerra//zoombar.C:81 msgid "Audio waveform scale" msgstr "Escala da forma de onda do áudio" #: cinelerra//zoombar.C:87 cinelerra//zoombar.C:88 msgid "Height of tracks in the timeline" msgstr "Altura das trilhas na linha do tempo" #: cinelerra//zoombar.C:422 msgid "Automation range maximum" msgstr "Abrangência máxima da automação" #: cinelerra//zoombar.C:424 msgid "Automation range minimum" msgstr "Abrangência mínima da automação" #: cinelerra//zoombar.C:456 msgid "Automation Type" msgstr "Tipo de automação" #: cinelerra//zoombar.C:472 msgid "Audio Fade:" msgstr "Fade de Áudio:" #: cinelerra//zoombar.C:473 msgid "Video Fade:" msgstr "Fade de Vídeo:" #: cinelerra//zoombar.C:474 msgid "Zoom:" msgstr "Aproximação" #: cinelerra//zoombar.C:475 plugins/titler/titlewindow.C:309 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #: cinelerra//zoombar.C:506 msgid "Automation range" msgstr "Abrangência da Automação" #: cinelerra//zoombar.C:566 msgid "Selection start time" msgstr "Tempo de início da seleção" #: cinelerra//zoombar.C:604 msgid "Selection length" msgstr "Duração da seleção" #: cinelerra//zoombar.C:638 msgid "Selection end time" msgstr "Tempo de término da seleção" #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94 #: plugins/720to480/720to480.C:77 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121 msgid "Odd field first" msgstr "Campo ímpar primeiro" #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96 #: plugins/720to480/720to480.C:79 msgid "Even field first" msgstr "Campo par primeiro" #: plugins/1080to480/1080to480.C:158 msgid "1080 to 480" msgstr "1080 para 480" #: plugins/1080to540/1080to540.C:162 msgid "1080 to 540" msgstr "1080 para 540" #: plugins/720to480/720to480.C:191 msgid "720 to 480" msgstr "720 para 480" #: plugins/aging/aging.C:76 msgid "AgingTV" msgstr "TV Envelhecendo" #: plugins/aging/agingwindow.C:83 msgid "Grain" msgstr "Grão" #: plugins/aging/agingwindow.C:98 msgid "Scratch" msgstr "Arranhão" #: plugins/aging/agingwindow.C:140 msgid "Pits" msgstr "Buracos" #: plugins/aging/agingwindow.C:182 msgid "Dust" msgstr "Pó" #: plugins/audioscope/audioscope.C:312 msgid "XY Mode" msgstr "Modo XY" #: plugins/audioscope/audioscope.C:314 plugins/piano/piano.C:534 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:597 msgid "Waveform" msgstr "Forma da Onda" #: plugins/audioscope/audioscope.C:316 msgid "Rising Trigger" msgstr "Rising Trigger" #: plugins/audioscope/audioscope.C:319 msgid "Falling Trigger" msgstr "Falling Trigger" #: plugins/audioscope/audioscope.C:373 msgid "History Size:" msgstr "Tamanho História:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:423 msgid "Window Size:" msgstr "Tamanho da janela:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:409 msgid "Trigger level:" msgstr "Nível de Trigger:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:417 msgid "Sample: 0" msgstr "Sample: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:419 msgid "Level 0: 0" msgstr "Nível 0: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:421 msgid "Level 1: 0" msgstr "Nível 1: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:577 #, c-format msgid "Sample: %d" msgstr "Amostra: %d" #: plugins/audioscope/audioscope.C:580 #, c-format msgid "Level 0: %.2f" msgstr "Nível 0: %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:583 #, c-format msgid "Level 1: %.2f" msgstr "Nível 1: %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:664 msgid "AudioScope" msgstr "Audioscope" #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94 msgid "In" msgstr "Entrada" #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116 msgid "Out" msgstr "Saída" #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316 msgid "Bands:" msgstr "Bandas:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:218 plugins/slide/slide.C:157 #: plugins/slide/slide.C:171 plugins/wipe/wipe.C:110 msgid "Direction:" msgstr "Direção:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:184 msgid "BandSlide" msgstr "Deslizamento de Banda" #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181 msgid "BandWipe" msgstr "Varredura de Banda" #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87 msgid "Blue Banana" msgstr "Blue Banana" #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72 #, c-format msgid "Internal error; pattern array overflow\n" msgstr "Erro interno; padrão de matriz estouro\n" #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1970 #, c-format msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n" msgstr "Bluebanana: Não é possível criar Quadro para o controle deslizante\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1346 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1354 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049 msgid "Pick" msgstr "Escolher" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1757 msgid " End Mask" msgstr "Máscara End" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840 msgid " Mask Selection" msgstr "Seleção" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1912 #, c-format msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n" msgstr "ColorModel desconhecido no BluebananaA2Sel: update ()\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1985 msgid "Color Selection" msgstr "Eliminar espaços de seleção" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986 msgid " Mark Selected Areas" msgstr "marcar áreas selecionadas" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "hue" msgstr "Tom" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "saturation" msgstr "Saturação" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "value" msgstr "Valor" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fill" msgstr "preencher" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "red" msgstr "Vermelho" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "green" msgstr "Verde" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "blue" msgstr "Desfocar azul" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018 msgid "pre-erode" msgstr "Pré-erodir" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095 msgid " Invert Selection" msgstr "Telecine Inverso" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256 msgid "Color Adjustment" msgstr "Ajuste de Cor" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257 msgid " Filter Active" msgstr "Filtro ativo" #: plugins/blur/blur.C:131 plugins/blur/blurwindow.C:53 msgid "Blur" msgstr "Desfocar" #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:254 #: plugins/flip/flipwindow.C:47 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:236 #: plugins/flip/flipwindow.C:53 plugins/spectrogram/spectrogram.C:164 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: plugins/blur/blurwindow.C:166 msgid "Blur alpha" msgstr "Desfocar alfa" #: plugins/blur/blurwindow.C:181 msgid "Alpha determines radius" msgstr "Alfa determina raio" #: plugins/blur/blurwindow.C:193 msgid "Blur red" msgstr "Desfocar vermelho" #: plugins/blur/blurwindow.C:205 msgid "Blur green" msgstr "Desfocar verde" #: plugins/blur/blurwindow.C:217 msgid "Blur blue" msgstr "Desfocar azul" #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63 msgid "RadioacTV" msgstr "RadioacTV" #: plugins/brightness/brightness.C:96 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52 msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Brilho/Contraste" #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128 msgid "Boost luminance only" msgstr "Aumentar a luminosidade somente" #: plugins/burn/burn.C:79 msgid "BurningTV" msgstr "TV Queimando" #: plugins/burn/burnwindow.C:54 msgid "" "BurningTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "TV Queimando de EffectTV\nCopyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/C41/c41.C:240 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150 msgid "Lock parameters" msgstr "Travar parâmetros" #: plugins/C41/c41.C:272 msgid "Activate processing" msgstr "Processamento Activate" #: plugins/C41/c41.C:275 msgid "Compute negfix values" msgstr "valores negfix Compute" #: plugins/C41/c41.C:277 msgid "(uncheck for faster rendering)" msgstr "(Desmarque para processamento mais rápido)" #: plugins/C41/c41.C:280 msgid "Computed negfix values:" msgstr "valores negfix computado:" #: plugins/C41/c41.C:283 plugins/C41/c41.C:314 msgid "Min R:" msgstr "Min R:" #: plugins/C41/c41.C:287 plugins/C41/c41.C:318 msgid "Min G:" msgstr "Min L:" #: plugins/C41/c41.C:291 plugins/C41/c41.C:322 msgid "Min B:" msgstr "Min B:" #: plugins/C41/c41.C:295 plugins/C41/c41.C:326 msgid "Light:" msgstr "Altura:" #: plugins/C41/c41.C:299 plugins/C41/c41.C:330 msgid "Gamma G:" msgstr "Gamma G:" #: plugins/C41/c41.C:303 plugins/C41/c41.C:334 msgid "Gamma B:" msgstr "Gamma B:" #: plugins/C41/c41.C:311 msgid "negfix values to apply:" msgstr "Os valores negfix aplicar:" #: plugins/C41/c41.C:379 msgid "C41" msgstr "C41" #: plugins/cdripper/cdripper.C:53 msgid "CD Ripper" msgstr "Extrator de CD" #: plugins/cdripper/cdripper.C:127 plugins/cdripper/cdripper.C:159 #: plugins/cdripper/cdripper.C:175 plugins/cdripper/cdripper.C:191 #: plugins/cdripper/cdripper.C:206 plugins/cdripper/cdripper.C:224 #: plugins/cdripper/cdripper.C:236 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29 msgid ": CD Ripper" msgstr ": CD Ripper" #: plugins/cdripper/cdripper.C:130 msgid "Can't open cdrom drive." msgstr "Impossível abrir o drive de cdrom" #: plugins/cdripper/cdripper.C:162 msgid "Can't get total from table of contents." msgstr "Impossível obter o total da tabela de conteúdos." #: plugins/cdripper/cdripper.C:178 msgid "Can't get table of contents entry." msgstr "Impossível obter a entrada da tabela de conteúdo." #: plugins/cdripper/cdripper.C:194 msgid "Can't get table of contents leadout." msgstr "Impossível obter o leadout da tabela de conteúdo" #: plugins/cdripper/cdripper.C:209 msgid "Start track is out of range." msgstr "Trilha final está fora de alcance." #: plugins/cdripper/cdripper.C:227 msgid "End track is out of range." msgstr "Posição final está fora de alcance." #: plugins/cdripper/cdripper.C:239 msgid "End position is out of range." msgstr "Posição final está fora de alcance." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:42 msgid "Select the range to transfer:" msgstr "Selecione a abrangência para transferir:" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:43 plugins/cdripper/cdripwindow.C:47 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:773 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:786 msgid "Track" msgstr "Trilha" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:45 plugins/cdripper/cdripwindow.C:49 msgid "Sec" msgstr "Seg" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:66 msgid "From" msgstr "De" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:68 msgid "To" msgstr "Para" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:71 msgid "CD Device:" msgstr "Dispositivo do CD:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:136 plugins/diffkey/diffkey.C:298 msgid "Slope:" msgstr "Gradiência:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:140 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:256 #: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:184 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:63 msgid "Threshold:" msgstr "Entrada:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:186 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:294 #: plugins/titler/titlewindow.C:710 msgid "Color..." msgstr "Cor..." #: plugins/chromakey/chromakey.C:246 msgid "Use value" msgstr "Usar valor" #: plugins/chromakey/chromakey.C:262 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:467 msgid "Use color picker" msgstr "Usar selecionador de cor" #: plugins/chromakey/chromakey.C:282 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:528 #: plugins/gradient/gradient.C:537 msgid "Inner color" msgstr "Cor interna" #: plugins/chromakey/chromakey.C:574 msgid "Chroma key" msgstr "Chroma key" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:196 msgid "Key parameters:" msgstr "Parâmetros de chave:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:198 msgid "Hue Tolerance:" msgstr "Tolerância de tom:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:201 msgid "Min. Brightness:" msgstr "Brilho Mín.:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204 msgid "Max. Brightness:" msgstr "Brilho Máx.:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207 msgid "Saturation Offset:" msgstr "Deslocamento da Saturação:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:210 msgid "Min Saturation:" msgstr "Saturação Mín.:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:216 msgid "Mask tweaking:" msgstr "Redimensionamento de Máscara" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218 msgid "In Slope:" msgstr "Entrada de gradiência:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:221 msgid "Out Slope:" msgstr "Saída de gradiência:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224 msgid "Alpha Offset:" msgstr "Deslocamento Alfa" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232 msgid "Spill light control:" msgstr "Controle de derramamento de luz:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:234 msgid "Spill Threshold:" msgstr "Entrada do derramamento:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:237 msgid "Spill Compensation:" msgstr "Compensação do derramamento:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:450 msgid "Show Mask" msgstr "Mostrar Máscara" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:922 msgid "Chroma key (HSV)" msgstr "Chroma key (HSV)" #: plugins/color3way/color3way.C:385 msgid "Color 3 Way" msgstr "3 Way Color" #: plugins/color3way/color3way.C:607 plugins/color3way/color3way.C:614 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:582 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:589 plugins/gamma/gamma.C:583 #: plugins/histogram/histogram.C:635 plugins/histogram/histogram.C:651 #: plugins/histogram/histogram.C:658 plugins/histogram/histogram.C:665 #: plugins/interpolate/interpolate.C:170 msgid "Interpolate Pixels" msgstr "Interpolar Pontos" #: plugins/color3way/color3way.C:608 plugins/color3way/color3way.C:619 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:583 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:594 plugins/gamma/gamma.C:401 #: plugins/histogram/histogram.C:636 plugins/histogram/histogram.C:644 #: plugins/histogram/histogram.C:652 plugins/histogram/histogram.C:668 #: plugins/interpolate/interpolate.C:255 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136 msgid "Shadows" msgstr "Shadows" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137 msgid "Midtones" msgstr "Midtones" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:138 msgid "Highlights" msgstr "Destaques" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:313 msgid "Saturation:" msgstr "Saturação:" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667 msgid "Copy to all" msgstr "Copiar para todos" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170 msgid "White balance" msgstr "Balanço de Branco" #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:338 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 plugins/gamma/gamma.C:440 #: plugins/histogram/histogram.C:637 plugins/histogram/histogram.C:645 #: plugins/histogram/histogram.C:659 plugins/histogram/histogram.C:671 #: plugins/interpolate/interpolate.C:257 msgid "Color Balance" msgstr "Balanço de Cores" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60 msgid "Magenta" msgstr "Lilás" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Preservar luminosidade" #: plugins/compressor/compressor.C:117 msgid "Compressor" msgstr "Compressor" #: plugins/compressor/compressor.C:859 msgid "Reaction secs:" msgstr "Segundos para reação:" #: plugins/compressor/compressor.C:863 msgid "Decay secs:" msgstr "Segundos para declínio:" #: plugins/compressor/compressor.C:867 msgid "Trigger Type:" msgstr "Tipo de Gatilho:" #: plugins/compressor/compressor.C:872 msgid "Trigger:" msgstr "Gatilho:" #: plugins/compressor/compressor.C:1022 plugins/compressor/compressor.C:1024 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: plugins/compressor/compressor.C:1370 plugins/compressor/compressor.C:1375 msgid "Trigger" msgstr "Gatilho" #: plugins/compressor/compressor.C:1371 plugins/piano/piano.C:1113 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1673 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: plugins/compressor/compressor.C:1372 msgid "Total" msgstr "Total" #: plugins/compressor/compressor.C:1411 msgid "Smooth only" msgstr "Suavizar apenas" #: plugins/crossfade/crossfade.C:46 msgid "Crossfade" msgstr "Fade cruzado" #: plugins/decimate/decimate.C:246 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57 msgid "Input frames per second:" msgstr "Quadros de entrada por segundo:" #: plugins/decimate/decimate.C:257 msgid "Last frame dropped: " msgstr "Último quadro descartado: " #: plugins/decimate/decimate.C:747 msgid "Decimate" msgstr "Decimar" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51 msgid "Select lines to keep" msgstr "Selecionar linhas para manter" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53 msgid "Do nothing" msgstr "Fazer nada" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55 msgid "Odd lines" msgstr "linhas ímpares" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57 msgid "Even lines" msgstr "Mesmo linhas" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59 msgid "Average lines" msgstr "linhas de média" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61 msgid "Swap odd fields" msgstr "Trocar campos ímpares" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63 msgid "Swap even fields" msgstr "swap até mesmo campos" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65 msgid "Average even lines" msgstr "Média até mesmo linhas" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71 msgid "Average odd lines" msgstr "linhas de Média ímpares" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66 #, c-format msgid "Changed rows: %d\n" msgstr "Fileiras modificadas: %d\n" #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97 msgid "Deinterlace-CV" msgstr "Deinterlace-CV" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48 msgid "Select deinterlacing mode" msgstr "Selecionar modo de desentrelaçamento" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87 msgid "Keep top field" msgstr "Manter campo de cima" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89 msgid "Keep bottom field" msgstr "Manter campo de baixo" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:93 msgid "Average top fields" msgstr "Média de campos de cima" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95 msgid "Average bottom fields" msgstr "Tirar média de ambos campos" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:99 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:105 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:211 plugins/framefield/framefield.C:228 msgid "Top field first" msgstr "Campo do topo primeiro" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127 #: plugins/threshold/threshold.C:130 msgid "Threshold" msgstr "Entrada:" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132 msgid "Bob Threshold" msgstr "Entrada Bob" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:175 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptativo" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:261 msgid "Duplicate one field" msgstr "Duplicar um campo" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:263 msgid "Average one field" msgstr "Tirar média de um campo" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265 msgid "Average both fields" msgstr "Tirar média de ambos campos" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267 msgid "Bob & Weave" msgstr "Bob & Weave" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269 msgid "Spatial field swap" msgstr "Troca espacial do campo" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271 msgid "Temporal field swap" msgstr "Troca temporal do campo" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273 #: plugins/motion/motionwindow.C:987 plugins/motion2point/motionwindow.C:777 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:798 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:943 plugins/motion.new/motionwindow.C:963 msgid "Do Nothing" msgstr "Não fazer nada" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58 msgid "Delay audio" msgstr "Atrasar áudio" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:219 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92 msgid "Delay seconds:" msgstr "Segundos de atraso:" #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:253 msgid "Delay Video" msgstr "Atrasar Vídeo" #: plugins/denoise/denoise.C:766 plugins/echocancel/echocancel.C:433 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:419 plugins/vocoder/vocoder.C:297 msgid "Level:" msgstr "Nível:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243 msgid "Denoise power:" msgstr "Potência do depurador:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246 msgid "Number of samples for reference:" msgstr "Número de amostras para referência" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248 msgid "The keyframe is the start of the reference" msgstr "O quadro-chave é o início da referência" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:311 msgid "DenoiseFFT" msgstr "DepuradorFFT" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270 msgid "Progressive" msgstr "Progressivo" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289 msgid "Interlaced" msgstr "Entrelaçado" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:365 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85 msgid "Search radius:" msgstr "Procurar raio:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369 msgid "Pass 1 threshold:" msgstr "Entrada para a Passagem 1:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373 msgid "Pass 2 threshold:" msgstr "Entrada para a Passagem 2:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381 msgid "Luma contrast:" msgstr "Contraste Luma:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385 msgid "Chroma contrast:" msgstr "Contraste Chroma:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389 msgid "Delay frames:" msgstr "Atrasar quadros:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447 msgid "Denoise video2" msgstr "Depurar vídeo2" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120 msgid "Selective Temporal Averaging" msgstr "Média Temporal Seletiva" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50 msgid "Frames to average" msgstr "Quadros para tirar média" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55 msgid "Use Method:" msgstr "Usar Método:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58 msgid "None " msgstr "Nada" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61 msgid "Selective Temporal Averaging: " msgstr "Média Temporal Seletiva" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64 msgid "Av. Thres." msgstr "Entrada Média" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65 msgid "S.D. Thres." msgstr "Entrada Padrão" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69 msgid "R / Y" msgstr "Verm / Y" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75 msgid "G / U" msgstr "Verde / U" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81 msgid "B / V" msgstr "Azul / V" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89 msgid "Standard Deviation" msgstr "Desvio Padrão" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92 msgid "First frame in average:" msgstr "Primeiro quadro na média:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94 msgid "Fixed offset: " msgstr "Deslocamento fixo: " #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98 msgid "Restart marker system:" msgstr "Reiniciar sistema de marcação: " #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106 msgid "Other Options:" msgstr "Outras Opções:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273 msgid "Reprocess frame again" msgstr "Reprocessar quadro" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287 msgid "Disable subtraction" msgstr "Desabilitar subtração" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326 msgid "This Frame is a start of a section" msgstr "Este quadro é o início de uma sessão" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187 msgid "Average changing pixels" msgstr "Alterar Média pixels" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212 msgid "Average similar pixels" msgstr "Média pixels semelhantes" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:252 msgid "Frames to accumulate:" msgstr "Quadros para acumular:" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:414 msgid "Denoise video" msgstr "Depurar vídeo" #: plugins/despike/despike.C:54 msgid "Despike" msgstr "Limar pontas" #: plugins/despike/despikewindow.C:52 msgid "Maximum level:" msgstr "Nível máximo:" #: plugins/despike/despikewindow.C:56 msgid "Maximum rate of change:" msgstr "Taxa máxima de mudança:" #: plugins/diffkey/diffkey.C:255 msgid "Use Value" msgstr "Usar Valor" #: plugins/diffkey/diffkey.C:329 msgid "Difference key" msgstr "Chave de diferença" #: plugins/dissolve/dissolve.C:50 msgid "Dissolve" msgstr "Dissolver" #: plugins/dot/dot.C:82 msgid "DotTV" msgstr "TV Pontilhada" #: plugins/dot/dotwindow.C:50 msgid "" "DotTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "TV Pontilhada de EffectTV\nCopyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/downsample/downsample.C:245 msgid "Horizontal offset" msgstr "Deslocamento horizontal" #: plugins/downsample/downsample.C:263 msgid "Vertical offset" msgstr "Deslocamento vertical" #: plugins/downsample/downsample.C:376 plugins/reframert/reframert.C:294 msgid "Downsample" msgstr "Reduzir amostragem" #: plugins/echo/echo.C:145 msgid "Level: " msgstr "Nível: " #: plugins/echo/echo.C:148 msgid "Atten: " msgstr "Atten:" #: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445 msgid "Offset: " msgstr "Offset:" #: plugins/echo/echo.C:210 msgid "Echo" msgstr "Eco" #: plugins/echocancel/echocancel.C:161 msgid "ON" msgstr "EM" #: plugins/echocancel/echocancel.C:162 msgid "MAN" msgstr "CARA" #: plugins/echocancel/echocancel.C:164 msgid "OFF" msgstr "FORA" #: plugins/echocancel/echocancel.C:212 msgid "default" msgstr "padrão" #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:52 #: plugins/piano/piano.C:1133 plugins/spectrogram/spectrogram.C:253 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1694 msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" #: plugins/echocancel/echocancel.C:443 msgid "Gain: " msgstr "Ganho: " #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432 msgid "Window size:" msgstr "O tamanho da janela:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463 msgid "History:" msgstr "História:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:471 msgid "X Zoom:" msgstr "X Zoom:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318 msgid "Damp:" msgstr "Umidade:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:492 msgid "Cutoff Hz:" msgstr "Hz Cutoff:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496 msgid "Peaks:" msgstr "picos" #: plugins/echocancel/echocancel.C:501 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: plugins/echocancel/echocancel.C:723 msgid "EchoCancel" msgstr "EchoCancel" #: plugins/edge/edge.C:80 msgid "Edge" msgstr "Beira" #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:57 msgid "Amount:" msgstr "Quantidade:" #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:335 msgid "Fields to frames" msgstr "Campos para quadros" #: plugins/findobject/findobject.C:199 msgid "Find Object" msgstr "Localizar objeto" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmo:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65 msgid "" "Search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Raio de busca da translação:\n(Porcentagem da imagem A/L)" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78 msgid "" "Object size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Tamanho do bloco de rotação:\n(Porcentagem da imagem A/L)" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:140 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:130 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:140 msgid "Block X:" msgstr "Bloco X:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:174 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:143 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:174 msgid "Block Y:" msgstr "Bloco Y:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145 msgid "Object layer:" msgstr "Camada de saída:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154 msgid "Replacement object layer:" msgstr "Substituir projeto atual" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163 msgid "Output/scene layer:" msgstr "Camada de saída:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173 msgid "Object blend amount:" msgstr "Escala por amostragem:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181 msgid "Camshift VMIN:" msgstr "CamShift VMIN:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188 msgid "Camshift VMAX:" msgstr "CamShift VMAX:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195 msgid "Camshift SMIN:" msgstr "CamShift SMIN:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337 msgid "Draw border" msgstr "Desenhar vetores" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362 msgid "Draw keypoints" msgstr "Desenhar pivô" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385 msgid "Replace object" msgstr "Substituir projeto atual" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410 msgid "Draw object border" msgstr "Desenhar vetores" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510 plugins/motion/motionwindow.C:1052 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:848 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:860 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021 msgid "Don't Calculate" msgstr "Não Calcular" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513 msgid "SURF" msgstr "SURF" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520 msgid "CAMSHIFT" msgstr "CamShift" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516 msgid "Blob" msgstr "Blob" #: plugins/flash/flash.C:45 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: plugins/flip/flip.C:88 msgid "Flip" msgstr "Inverter" #: plugins/framefield/framefield.C:566 plugins/rgb601/rgb601.C:300 #: plugins/rgb601/rgb601.C:301 msgid "Frames to fields" msgstr "Quadros para campos" #: plugins/framefield/framefield.C:711 plugins/framefield/framefield.C:712 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54 msgid "RGB - 601" msgstr "RGB - 601" #: plugins/freeverb/freeverb.C:273 msgid "Freeze" msgstr "Congelar" #: plugins/freeverb/freeverb.C:314 msgid "Roomsize:" msgstr "Tamanho:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:322 msgid "Wet:" msgstr "Molhar:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:326 msgid "Dry:" msgstr "Secar:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:459 msgid "Freeverb" msgstr "Verb livre" #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:157 msgid "Freeze Frame" msgstr "Congelar Quadro" #: plugins/gain/gain.C:85 msgid "Gain" msgstr "Ganho" #: plugins/gamma/gammawindow.C:57 msgid "Maximum:" msgstr "Máximo" #: plugins/gamma/gammawindow.C:75 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:811 plugins/ivtc/ivtc.C:38 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102 msgid "Plot histogram" msgstr "Trama do Histograma" #: plugins/gamma/gammawindow.C:296 msgid "Use Color Picker" msgstr "Usar selecionador de cor" #: plugins/gradient/gradient.C:185 plugins/shapewipe/shapewipe.C:233 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: plugins/gradient/gradient.C:196 plugins/timefront/timefront.C:207 #: plugins/timefront/timefront.C:250 msgid "Rate:" msgstr "Taxa:" #: plugins/gradient/gradient.C:207 plugins/timefront/timefront.C:213 #: plugins/timefront/timefront.C:256 msgid "Inner radius:" msgstr "Raio interno" #: plugins/gradient/gradient.C:212 plugins/timefront/timefront.C:216 #: plugins/timefront/timefront.C:259 msgid "Outer radius:" msgstr "Raio externo" #: plugins/gradient/gradient.C:288 plugins/lens/lens.C:573 #: plugins/timefront/timefront.C:234 msgid "Center X:" msgstr "X Central:" #: plugins/gradient/gradient.C:293 plugins/lens/lens.C:595 #: plugins/timefront/timefront.C:239 msgid "Center Y:" msgstr "Y Central:" #: plugins/gradient/gradient.C:349 plugins/timefront/timefront.C:375 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plugins/gradient/gradient.C:439 plugins/timefront/timefront.C:511 msgid "Log" msgstr "Registro" #: plugins/gradient/gradient.C:441 plugins/piano/piano.C:694 #: plugins/piano/piano.C:947 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1501 plugins/timefront/timefront.C:513 #, c-format msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: plugins/gradient/gradient.C:503 msgid "Inner color:" msgstr "Cor interna:" #: plugins/gradient/gradient.C:519 msgid "Outer color:" msgstr "Cor externa:" #: plugins/gradient/gradient.C:572 msgid "Outer color" msgstr "Cor externa" #: plugins/gradient/gradient.C:631 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: plugins/graphic/graphic.C:803 msgid "Frequency:" msgstr "Freqüência:" #: plugins/graphic/graphic.C:1048 msgid "EQ Graphic" msgstr "EQ Graphic" #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96 msgid "GreyCStoration" msgstr "GreyCStoration" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:44 plugins/wave/wave.C:399 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitude:" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:52 msgid "Anisotropy:" msgstr "Anisotropy:" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:56 msgid "Noise scale:" msgstr "Escala X:" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:591 msgid "RGB Parade on" msgstr "Parade RGB sobre" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:593 msgid "RGB Parade off" msgstr "RGB Parade off" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973 msgid "Split output" msgstr "Dividir saída" #: plugins/histogram_bezier/bistogram.C:81 msgid "Histogram Bezier" msgstr "Histogram Bezier" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:91 msgid "Input X:" msgstr "Entrada X:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:101 msgid "Input Y:" msgstr "Entrada Y:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:143 msgid "Output min:" msgstr "Saída mín:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:152 msgid "Output Max:" msgstr "Saída Máx:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:197 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolação:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:829 msgid "Split picture" msgstr "Imagem da separação" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1018 msgid "Polynominal" msgstr "Polinomial" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1020 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: plugins/holo/holo.C:83 msgid "HolographicTV" msgstr "TV Holográfica" #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:571 msgid "Hue saturation" msgstr "Saturação de tons" #: plugins/interpolate/interpolate.C:95 msgid "X Offset:" msgstr "Deslocamento X:" #: plugins/interpolate/interpolate.C:101 msgid "Y Offset:" msgstr "Deslocamento Y:" #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:96 #: plugins/reframert/reframert.C:312 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolar" #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:847 msgid "Interpolate Video" msgstr "Interpolate Video" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92 msgid "Macroblock size:" msgstr "Tamanho macrobloco:" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207 msgid "Use keyframes as input" msgstr "Usar quadros-chave como entrada" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230 msgid "Use optic flow" msgstr "Usar fluxo óptico" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252 msgid "Draw motion vectors" msgstr "Desenhar vetores de movimento" #: plugins/invertaudio/invert.C:35 msgid "Invert Audio" msgstr "Inverter Áudio" #: plugins/invertvideo/invert.C:173 msgid "Invert R" msgstr "Inverter Vermelho" #: plugins/invertvideo/invert.C:175 msgid "Invert G" msgstr "Inverter Verde" #: plugins/invertvideo/invert.C:177 msgid "Invert B" msgstr "Inverter Azul" #: plugins/invertvideo/invert.C:179 msgid "Invert A" msgstr "Inverter Alfa" #: plugins/invertvideo/invert.C:204 msgid "Invert Video" msgstr "Inverter Vídeo" #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1213 #: plugins/piano/piano.C:1260 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1777 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1826 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: plugins/irissquare/irissquare.C:144 msgid "IrisSquare" msgstr "IrisSquare" #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32 msgid "A B BC CD D" msgstr "A B CD BC D" #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33 msgid "AB BC CD DE EF" msgstr "AB BC CD DE EF" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62 msgid "Pattern offset:" msgstr "Padrão do deslocamento:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70 msgid "Pattern:" msgstr "Padrão:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137 msgid "Automatic IVTC" msgstr "IVTC automático" #: plugins/lens/lens.C:301 plugins/lens/lens.C:316 msgid "Sphere Stretch" msgstr "Esticar" #: plugins/lens/lens.C:303 plugins/lens/lens.C:319 msgid "Sphere Shrink" msgstr "Sphere Shrink" #: plugins/lens/lens.C:305 plugins/lens/lens.C:322 msgid "Rectilinear Stretch" msgstr "Rectilinear Stretch" #: plugins/lens/lens.C:307 plugins/lens/lens.C:325 msgid "Rectilinear Shrink" msgstr "Shrink Rectilinear" #: plugins/lens/lens.C:328 plugins/perspective/perspective.C:185 #: plugins/reframert/reframert.C:275 msgid "Stretch" msgstr "Esticar" #: plugins/lens/lens.C:494 msgid "R Field of View:" msgstr "Deslocamento fixo: " #: plugins/lens/lens.C:495 msgid "G Field of View:" msgstr "Deslocamento fixo: " #: plugins/lens/lens.C:496 msgid "B Field of View:" msgstr "Deslocamento fixo: " #: plugins/lens/lens.C:497 msgid "A Field of View:" msgstr "Deslocamento fixo: " #: plugins/lens/lens.C:524 msgid "Lock" msgstr "Lock" #: plugins/lens/lens.C:531 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Razão de aspecto" #: plugins/lens/lens.C:631 msgid "Draw center" msgstr "Desenhar vetores" #: plugins/lens/lens.C:697 msgid "Lens" msgstr "Lente" #: plugins/level/leveleffect.C:128 msgid "Duration (seconds):" msgstr "Duração (segundos):" #: plugins/level/leveleffect.C:131 msgid "Max soundlevel (dB):" msgstr "Nível máximo de som (dB):" #: plugins/level/leveleffect.C:134 msgid "RMS soundlevel (dB):" msgstr "Nível de som RMS (dB):" #: plugins/level/leveleffect.C:196 msgid "SoundLevel" msgstr "Nível do Som" #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/motionblur/motionblur.C:251 msgid "Length:" msgstr "Comprimento:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:290 plugins/motionblur/motionblur.C:255 #: plugins/radialblur/radialblur.C:288 plugins/zoomblur/zoomblur.C:300 msgid "Steps:" msgstr "Passos:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:391 msgid "Linear Blur" msgstr "Desfoque Linear" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148 msgid "Live audio" msgstr "Audio Live" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:377 msgid "Live Audio" msgstr "Inverter Áudio" #: plugins/livevideo/livevideo.C:581 msgid "Live Video" msgstr "Video ao Vivo" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123 msgid "Samples to loop:" msgstr "Amostras para repetir:" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181 msgid "Loop audio" msgstr "Áudio em loop" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120 msgid "Frames to loop:" msgstr "Quadros para repetir:" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179 msgid "Loop video" msgstr "Vídeo em loop" #: plugins/motion/motion.C:265 plugins/motion.new/motion.C:260 msgid "Motion" msgstr "Moção" #: plugins/motion/motionwindow.C:74 plugins/motion2point/motionwindow.C:79 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:74 msgid "" "Translation search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Raio de busca da translação:\n(Porcentagem da imagem A/L)" #: plugins/motion/motionwindow.C:86 plugins/motion.new/motionwindow.C:86 msgid "" "Rotation search radius:\n" "(Degrees)" msgstr "Raio de busca de rotação:\n(Graus)" #: plugins/motion/motionwindow.C:94 plugins/motion2point/motionwindow.C:114 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:94 msgid "" "Translation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Tamanho do bloco de translação:\n(Porcentagem da imagem A/L)" #: plugins/motion/motionwindow.C:117 plugins/motion.new/motionwindow.C:117 msgid "Translation search steps:" msgstr "Passos de busca de translação:" #: plugins/motion/motionwindow.C:124 plugins/motion.new/motionwindow.C:124 msgid "Rotation search steps:" msgstr "Passos da busca de rotação:" #: plugins/motion/motionwindow.C:132 plugins/motion.new/motionwindow.C:132 msgid "Translation direction:" msgstr "Direção da translação:" #: plugins/motion/motionwindow.C:150 plugins/motion.new/motionwindow.C:150 msgid "Rotation center:" msgstr "Centro de rotação:" #: plugins/motion/motionwindow.C:159 plugins/motion.new/motionwindow.C:159 msgid "Maximum angle offset:" msgstr "Ângulo máximo offset:" #: plugins/motion/motionwindow.C:165 plugins/motion.new/motionwindow.C:165 msgid "Rotation settling speed:" msgstr "Velocidade de rotação resolver:" #: plugins/motion/motionwindow.C:185 plugins/motion2point/motionwindow.C:184 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:185 msgid "Maximum absolute offset:" msgstr "Deslocamento absoluto máximo:" #: plugins/motion/motionwindow.C:191 msgid "Motion settling speed:" msgstr "Motion velocidade de sedimentação:" #: plugins/motion/motionwindow.C:212 plugins/motion2point/motionwindow.C:203 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:212 msgid "Frame number:" msgstr "Número do Quadro" #: plugins/motion/motionwindow.C:237 plugins/motion2point/motionwindow.C:223 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:232 msgid "Master layer:" msgstr "Camada Mestre:" #: plugins/motion/motionwindow.C:246 plugins/motion2point/motionwindow.C:232 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:241 msgid "Action:" msgstr "Ação:" #: plugins/motion/motionwindow.C:257 plugins/motion2point/motionwindow.C:243 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:252 msgid "Calculation:" msgstr "Cálculo:" #: plugins/motion/motionwindow.C:536 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame" msgstr "Adicionar deslocamento (carregado) de quadro rastreado" #: plugins/motion/motionwindow.C:601 plugins/motion.new/motionwindow.C:575 msgid "Track translation" msgstr "Translação da Trilha" #: plugins/motion/motionwindow.C:621 plugins/motion.new/motionwindow.C:595 msgid "Track rotation" msgstr "Rotação da Trilha" #: plugins/motion/motionwindow.C:756 plugins/motion2point/motionwindow.C:563 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:730 msgid "Draw vectors" msgstr "Desenhar vetores" #: plugins/motion/motionwindow.C:783 plugins/motion2point/motionwindow.C:591 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:757 msgid "Track single frame" msgstr "Rastrear quadro único" #: plugins/motion/motionwindow.C:837 plugins/motion2point/motionwindow.C:645 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:811 msgid "Track previous frame" msgstr "Rastrear quadro anterior" #: plugins/motion/motionwindow.C:866 plugins/motion2point/motionwindow.C:674 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:840 msgid "Previous frame same block" msgstr "Quadro anterior mesmo bloco" #: plugins/motion/motionwindow.C:913 plugins/motion/motionwindow.C:919 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:721 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:887 plugins/motion.new/motionwindow.C:893 #: plugins/overlay/overlay.C:195 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163 #: plugins/reroute/reroute.C:164 plugins/titler/titlewindow.C:1038 msgid "Top" msgstr "Topo" #: plugins/motion/motionwindow.C:919 plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:196 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165 #: plugins/titler/titlewindow.C:1066 msgid "Bottom" msgstr "Base" #: plugins/motion/motionwindow.C:965 plugins/motion/motionwindow.C:978 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951 msgid "Track Subpixel" msgstr "Rastrear Subpixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:966 plugins/motion/motionwindow.C:980 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:774 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:789 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954 msgid "Track Pixel" msgstr "Rastrear Pixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:967 plugins/motion/motionwindow.C:982 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957 msgid "Stabilize Subpixel" msgstr "Estabilizar Subpixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:968 plugins/motion/motionwindow.C:984 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:795 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:942 plugins/motion.new/motionwindow.C:960 msgid "Stabilize Pixel" msgstr "Estabilizar Pixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:1033 plugins/motion/motionwindow.C:1045 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:866 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027 msgid "Save coords to /tmp" msgstr "Savar coordenadas no /tmp" #: plugins/motion/motionwindow.C:1034 plugins/motion/motionwindow.C:1047 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:851 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:869 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030 msgid "Load coords from /tmp" msgstr "Carregar coordenadas do /tmp" #: plugins/motion/motionwindow.C:1035 plugins/motion/motionwindow.C:1049 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:849 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:863 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024 msgid "Recalculate" msgstr "Recalcular" #: plugins/motion/motionwindow.C:1109 plugins/motion2point/motionwindow.C:930 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:114 msgid "Horizontal only" msgstr "Horizontal somente" #: plugins/motion/motionwindow.C:1110 plugins/motion2point/motionwindow.C:931 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089 msgid "Vertical only" msgstr "Vertical somente" #: plugins/motion/motionwindow.C:1111 plugins/motion2point/motionwindow.C:932 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: plugins/motion2point/motion.C:245 msgid "Motion 2 Point" msgstr "Motion 2 Point" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:66 msgid "Track Point 1" msgstr "Track Ponto 1" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:67 msgid "Track Point 2" msgstr "Track Ponto 2" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:97 msgid "" "Translation search offset:\n" "(X/Y Percent of image)" msgstr "Busca Tradução offset:\n (X/Y Percentagem de imagem)" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:168 msgid "Search steps:" msgstr "Etapas da pesquisa:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:176 msgid "Search directions:" msgstr "direções da pesquisa:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:190 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:191 msgid "Settling speed:" msgstr "Velocidade gradual:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:775 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:792 msgid "Stabilize" msgstr "Estabilizar" #: plugins/motionblur/motionblur.C:315 msgid "Motion Blur" msgstr "Desfocar Movimentação" #: plugins/motion.new/motionwindow.C:106 msgid "" "Rotation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Tamanho do bloco de rotação:\n(Porcentagem da imagem A/L)" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27 msgid ": Normalize" msgstr ": Normalizar" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:51 msgid "Enter the DB to overload by:" msgstr "Entre o DB para sobrecarregar de:" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:86 msgid "Treat tracks independantly" msgstr "Tratar trilhas independentemente" #: plugins/oilpainting/oil.C:233 msgid "Use intensity" msgstr "Usar intensidade" #: plugins/oilpainting/oil.C:309 msgid "Oil painting" msgstr "Pintura a óleo" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63 msgid "Oil Painting" msgstr "Pintura a óleo" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:67 plugins/whirl/whirl.C:243 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60 msgid "Radius" msgstr "Raio" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95 msgid "Use Intensity" msgstr "Usar Intensidade" #: plugins/overlay/overlay.C:185 msgid "Bottom first" msgstr "Abaixo primeiro" #: plugins/overlay/overlay.C:186 msgid "Top first" msgstr "Acima primeiro" #: plugins/overlay/overlay.C:236 msgid "Layer order:" msgstr "Ordem da camada:" #: plugins/overlay/overlay.C:243 msgid "Output layer:" msgstr "Camada de saída:" #: plugins/overlay/overlay.C:695 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331 msgid "Overlay" msgstr "Sobreposição" #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202 msgid "Output track:" msgstr "Faixa de saída:" #: plugins/parametric/parametric.C:275 msgid "Lowpass" msgstr "Passagem Baixa" #: plugins/parametric/parametric.C:278 msgid "Highpass" msgstr "Passagem Alta" #: plugins/parametric/parametric.C:281 msgid "Bandpass" msgstr "Passagem de Banda" #: plugins/parametric/parametric.C:424 msgid "Freq" msgstr "Freq" #: plugins/parametric/parametric.C:425 msgid "Qual" msgstr "Qual" #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:511 #: plugins/piano/piano.C:569 plugins/synthesizer/synthesizer.C:573 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:634 msgid "Level" msgstr "Nível" #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:560 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:625 plugins/vocoder/vocoder.C:294 msgid "Wetness:" msgstr "Umidade:" #: plugins/parametric/parametric.C:445 msgid "Window:" msgstr "Janela:" #: plugins/parametric/parametric.C:819 msgid "EQ Parametric" msgstr "EQ Paramétrica" #: plugins/perspective/perspective.C:145 msgid "Current X:" msgstr "X Atual:" #: plugins/perspective/perspective.C:155 plugins/radialblur/radialblur.C:280 #: plugins/titler/titlewindow.C:274 plugins/yuv/yuv.C:178 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:43 plugins/zoomblur/zoomblur.C:292 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plugins/perspective/perspective.C:172 plugins/perspective/perspective.C:620 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: plugins/perspective/perspective.C:178 msgid "Sheer" msgstr "Desvio" #: plugins/perspective/perspective.C:189 msgid "Perspective direction:" msgstr "Direção da perspectiva" #: plugins/perspective/perspective.C:195 msgid "Forward" msgstr "Avançar" #: plugins/perspective/perspective.C:201 msgid "Reverse" msgstr "Retroceder" #: plugins/photoscale/photoscale.C:63 msgid "Output size:" msgstr "Tamanho de saída:" #: plugins/photoscale/photoscale.C:150 msgid "Override camera" msgstr "Camera Override" #: plugins/photoscale/photoscale.C:169 msgid "Use alpha/black level" msgstr "/ Nível de preto Use alpha" #: plugins/photoscale/photoscale.C:291 msgid "Auto Scale" msgstr "Escala de Auto" #: plugins/piano/piano.C:54 msgid "Pianoesizer" msgstr "Pianoesizer" #: plugins/piano/piano.C:512 plugins/piano/piano.C:571 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:574 plugins/synthesizer/synthesizer.C:636 msgid "Phase" msgstr "Fase" #: plugins/piano/piano.C:513 plugins/piano/piano.C:573 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:575 plugins/synthesizer/synthesizer.C:638 msgid "Harmonic" msgstr "Harmônico" #: plugins/piano/piano.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:599 msgid "Wave Function" msgstr "Função da Onda:" #: plugins/piano/piano.C:551 plugins/synthesizer/synthesizer.C:615 msgid "Base Frequency:" msgstr "Freqüência Fundamental" #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1016 #, c-format msgid "DC" msgstr "DC" #: plugins/piano/piano.C:692 plugins/piano/piano.C:945 #: plugins/piano/piano.C:1234 plugins/piano/piano.C:1301 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1017 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1499 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1799 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1869 #, c-format msgid "Sine" msgstr "Seno" #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/piano/piano.C:946 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1018 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500 #, c-format msgid "Sawtooth" msgstr "Serrilhada" #: plugins/piano/piano.C:695 plugins/piano/piano.C:948 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1020 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1502 #, c-format msgid "Triangle" msgstr "Triangular" #: plugins/piano/piano.C:696 plugins/piano/piano.C:949 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1021 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1503 #, c-format msgid "Pulse" msgstr "Pulso" #: plugins/piano/piano.C:697 plugins/piano/piano.C:950 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1022 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1504 #, c-format msgid "Noise" msgstr "Ruído" #: plugins/piano/piano.C:1092 plugins/piano/piano.C:1281 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1651 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1848 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: plugins/piano/piano.C:1169 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1731 msgid "Slope" msgstr "Gradiência" #: plugins/piano/piano.C:1192 plugins/piano/piano.C:1324 #: plugins/piano/piano.C:1349 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1755 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1893 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1919 msgid "Random" msgstr "Aleatória" #: plugins/piano/piano.C:1370 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1941 msgid "Enumerate" msgstr "Enumerar" #: plugins/piano/piano.C:1390 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1962 msgid "Even" msgstr "Par" #: plugins/piano/piano.C:1413 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1986 msgid "Odd" msgstr "Ímpar" #: plugins/piano/piano.C:1431 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2005 msgid "Fibonnacci" msgstr "Fibonnacci" #: plugins/piano/piano.C:1455 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2030 msgid "Prime" msgstr "Prima" #: plugins/pitch/pitch.C:63 msgid "Pitch shift" msgstr "Mudança de freqüência" #: plugins/polar/polar.C:205 msgid "Depth:" msgstr "Profundidade:" #: plugins/polar/polar.C:285 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: plugins/polar/polarwindow.C:59 msgid "Depth" msgstr "Profundidade" #: plugins/polar/polarwindow.C:64 plugins/whirl/whirl.C:251 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: plugins/polar/polarwindow.C:106 plugins/whirl/whirlwindow.C:110 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:109 msgid "Automate" msgstr "Automatizar" #: plugins/radialblur/radialblur.C:276 plugins/titler/titlewindow.C:269 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:288 msgid "X:" msgstr "X:" #: plugins/radialblur/radialblur.C:383 msgid "Radial Blur" msgstr "Desfoque Radial" #: plugins/reframe/reframe.C:53 msgid "Reframe" msgstr "Mudar taxa de quadros" #: plugins/reframe/reframe.C:189 plugins/resample/resample.C:81 msgid "Scale factor:" msgstr "Fator de escala:" #: plugins/reframert/reframert.C:214 plugins/resamplert/resamplert.C:95 msgid "Scale by amount:" msgstr "Escala por amostragem:" #: plugins/reframert/reframert.C:336 msgid "ReframeRT" msgstr "Mudar taxa de quadros - RT" #: plugins/removegaps/removegaps.C:105 msgid "Threshold of gap (DB):" msgstr "Limiar da lacuna (DB):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:112 msgid "Max duration of gap (Seconds):" msgstr "Duração máxima do GAP (Segundos):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:197 msgid "Remove Gaps" msgstr "Remover Gaps" #: plugins/reroute/reroute.C:153 msgid "replace Target" msgstr "Substituir Target" #: plugins/reroute/reroute.C:154 msgid "Components only" msgstr "Suavizar apenas" #: plugins/reroute/reroute.C:155 msgid "Alpha replace" msgstr "Máscara Alfa" #: plugins/reroute/reroute.C:193 msgid "Target track:" msgstr "Trilhas compartilhadas:" #: plugins/reroute/reroute.C:202 msgid "Operation:" msgstr "Razão de aspecto" #: plugins/reroute/reroute.C:471 msgid "Reroute" msgstr "Redirecionar" #: plugins/resample/resample.C:63 msgid ": Resample" msgstr ": Resample" #: plugins/resample/resample.C:128 msgid "Resample" msgstr "Refazer amostragem" #: plugins/resamplert/resamplert.C:186 msgid "ResampleRT" msgstr "ResampleRT" #: plugins/reverb/reverb.C:101 msgid "Reverb" msgstr "Ressonância" #: plugins/reverb/reverb.C:425 #, c-format msgid "Couldn't save %s." msgstr "Impossível salvar %s." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52 msgid "Initial signal level:" msgstr "Nível inicial de sinal:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54 msgid "ms before reflections:" msgstr "ms antes das reflexões:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56 msgid "First reflection level:" msgstr "Primeiro nível de reflexão:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58 msgid "Last reflection level:" msgstr "Último nível de reflexão:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60 msgid "Number of reflections:" msgstr "Número de reflexões" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62 msgid "ms of reflections:" msgstr "ms das reflexões" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64 msgid "Start band for lowpass:" msgstr "Início da banda para lowpass:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66 msgid "End band for lowpass:" msgstr "Final da banda para lowpass:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335 msgid "Load..." msgstr "Carregar..." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352 msgid "Save..." msgstr "Salvar..." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369 msgid "Set default" msgstr "Marcar como padrão" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432 msgid "Save reverb" msgstr "Salvar reverberação" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433 msgid "Select the reverb file to save as" msgstr "Selecionar o arquivo de reverberação para salvar como" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515 msgid "Load reverb" msgstr "Carregar reverberação" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516 msgid "Select the reverb file to load from" msgstr "Selecionar o arquivo de reverberação para carregar de" #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:170 msgid "Reverse audio" msgstr "Reverter áudio" #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178 msgid "Reverse video" msgstr "Reverter vídeo" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:55 msgid "RGB -> 601 compression" msgstr "RGB -> compressão 601" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:62 msgid "601 -> RGB expansion" msgstr "601 -> expansão RGB" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:171 msgid "R_dx:" msgstr "R_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:174 msgid "R_dy:" msgstr "R_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:177 msgid "G_dx:" msgstr "G_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:180 msgid "G_dy:" msgstr "G_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183 msgid "B_dx:" msgstr "B_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:186 msgid "B_dy:" msgstr "B_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:211 msgid "RGBShift" msgstr "RGBShift" #: plugins/rotate/rotate.C:310 msgid "Draw pivot" msgstr "Desenhar pivô" #: plugins/rotate/rotate.C:459 plugins/rotate/rotate.C:610 msgid "Rotate" msgstr "Rotacionar" #: plugins/rotate/rotate.C:503 msgid "Degrees" msgstr "Graus" #: plugins/rotate/rotate.C:510 msgid "Pivot (x,y):" msgstr "Pivô (x,y):" #: plugins/scale/scalewin.C:202 msgid "Use fixed scale" msgstr "Usar escala fixa" #: plugins/scale/scalewin.C:218 msgid "Use fixed size" msgstr "Usar tamanho fixo" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:50 msgid "White to Black" msgstr "Branco para Preto" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:72 msgid "Black to White" msgstr "Preto para Branco" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:91 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-aliasing" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:108 msgid "Preserve shape aspect ratio" msgstr "Preservar formato de razão de aspecto" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:344 msgid "Shape Wipe" msgstr "Formar Varredura" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:781 #, c-format msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n" msgstr "Shape Wipe: não pode carregar forma %s\n" #: plugins/sharpen/sharpen.C:115 msgid "Sharpen" msgstr "Aguçar" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:48 msgid "Sharpness" msgstr "Agudeza" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:96 msgid "Interlace" msgstr "Entrelaçar" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:131 msgid "Luminance only" msgstr "Luminância somente" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185 msgid "Odd offset:" msgstr "Deslocamento ímpar:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188 msgid "Even offset:" msgstr "Deslocamento par:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:262 msgid "ShiftInterlace" msgstr "Mudar Entrelaçamento" #: plugins/slide/slide.C:50 plugins/titler/titlewindow.C:994 #: plugins/wipe/wipe.C:49 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: plugins/slide/slide.C:72 plugins/titler/titlewindow.C:1022 #: plugins/wipe/wipe.C:71 msgid "Right" msgstr "Direita" #: plugins/slide/slide.C:210 msgid "Slide" msgstr "Deslizamento" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:478 msgid "Freq: 0 Hz" msgstr "Freq: 0 Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:484 msgid "Amplitude: 0 dB" msgstr "Amplitude: 0 dB" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:608 #, c-format msgid "Freq: %d Hz" msgstr "Freq: %d Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:611 #, c-format msgid "Amplitude: %.2f dB" msgstr "Amplitude: %.2f dB" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:702 msgid "Spectrogram" msgstr "Espectrograma" #: plugins/svg/svg.C:120 msgid "SVG via Inkscape" msgstr "SVG via Inkscape" #: plugins/svg/svg.C:211 #, c-format msgid "Running command %s\n" msgstr "Executando o comando %s\n" #: plugins/svg/svg.C:216 #, c-format msgid "Export of %s to %s failed\n" msgstr "Exportação de %s para %s falhou\n" #: plugins/svg/svg.C:244 #, c-format msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n" msgstr "O %s arquivo %s não está no formato PNG. Tente excluir todos os arquivos * .png.\n" #: plugins/svg/svg.C:249 #, c-format msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n" msgstr "Acesso mmap de %s em %s falhou.\n" #: plugins/svg/svgwin.C:83 plugins/translate/translatewin.C:86 msgid "Out X:" msgstr "X de Fora:" #: plugins/svg/svgwin.C:89 plugins/translate/translatewin.C:92 msgid "Out Y:" msgstr "Y de Fora:" #: plugins/svg/svgwin.C:155 msgid "New/Open SVG..." msgstr "Novo/Abrir SVG..." #: plugins/svg/svgwin.C:295 msgid "Error while creating fifo file" msgstr "Erro ao criar arquivo fifo" #: plugins/svg/svgwin.C:308 #, c-format msgid "Inkscape has exited\n" msgstr "Sodipodi foi finalizado\n" #: plugins/svg/svgwin.C:310 #, c-format msgid "Plugin window has closed\n" msgstr "Janela de plugin foi fechada\n" #: plugins/svg/svgwin.C:344 #, c-format msgid "Running external SVG editor: %s\n" msgstr "Executando editor SVG externo: %s\n" #: plugins/svg/svgwin.C:348 #, c-format msgid "External SVG editor finished\n" msgstr "Editor SVG externo finalizou\n" #: plugins/svg/svgwin.C:364 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file" msgstr "Plugin SVG: Escolha um arquivo SVG" #: plugins/svg/svgwin.C:365 msgid "Open an existing SVG file or create a new one" msgstr "Abrir um arquivo SVG existente ou criar um novo" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:102 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:211 msgid "Swap channels" msgstr "Inverter canais" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104 msgid "-> Red" msgstr "-> Vermelho" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:108 msgid "-> Green" msgstr "-> Verde" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:112 msgid "-> Blue" msgstr "-> Azul" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:116 msgid "-> Alpha" msgstr "-> Alfa" #: plugins/swapframes/swapframes.C:113 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..." msgstr "Troque 0-1, 2-3, 4-5 ..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:139 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..." msgstr "Troque 1-2, 3-4, 5-6 ..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:216 msgid "Swap Frames" msgstr "Quadros swap" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60 msgid "Synthesizer" msgstr "Sintetizador" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:693 msgid "Momentary notes" msgstr "notas momentâneos" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:699 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes." msgstr "Ctrl ou Shift para selecionar várias notas." #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:73 msgid "Blond" msgstr "Blond" #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:72 msgid "Blond-cv" msgstr "Blond-cv" #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:75 msgid "Blue Dot" msgstr "Blue Dot" #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:71 msgid "Bright" msgstr "Brilhante" #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:74 msgid "Hulk" msgstr "Hulk" #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:65 msgid "PinkLady" msgstr "PinkLady" #: plugins/theme_suv/suv.C:71 msgid "S.U.V." msgstr "S.U.V." #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:68 msgid "UnFlat" msgstr "UnFlat" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310 msgid "Low Color" msgstr "Cor Baixa" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330 msgid "Mid Color" msgstr "Cor Média" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350 msgid "High Color" msgstr "Cor Alta:" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370 msgid "Low color" msgstr "Cor baixa" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390 msgid "Mid color" msgstr "Cor média" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410 msgid "High color" msgstr "Cor alta" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485 msgid "Min:" msgstr "Mín:" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:498 msgid "Max:" msgstr "Máx:" #: plugins/timeavg/timeavg.C:118 msgid "Time Average" msgstr "Média de tempo" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47 msgid "Frame count:" msgstr "A contagem do quadro:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75 msgid "Border:" msgstr "Fronteira:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228 msgid "Accumulate" msgstr "Acumular" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265 msgid "Greater" msgstr "Maior" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283 msgid "Less" msgstr "Menos" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302 msgid "Restart for every frame" msgstr "Reiniciar para cada frame" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321 msgid "Don't buffer frames" msgstr "Não tampão quadros" #: plugins/timefront/timefront.C:156 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: plugins/timefront/timefront.C:166 msgid "Time range:" msgstr "Abrangência de tempo:" #: plugins/timefront/timefront.C:292 msgid "As timefront use:" msgstr "Como frente de tempo, use:" #: plugins/timefront/timefront.C:371 msgid "Other track as timefront" msgstr "Outra trilha como frente de tempo" #: plugins/timefront/timefront.C:373 msgid "Alpha as timefront" msgstr "Alfa como frente de tempo" #: plugins/timefront/timefront.C:414 msgid "Intensity" msgstr "Intensidade" #: plugins/timefront/timefront.C:416 msgid "Alpha mask" msgstr "Máscara Alfa" #: plugins/timefront/timefront.C:599 msgid "Inversion" msgstr "Inversão" #: plugins/timefront/timefront.C:615 msgid "Show grayscale (for tuning" msgstr "Mostrar escala de cinza (para afinação" #: plugins/timefront/timefront.C:648 msgid "TimeFront" msgstr "Frente de Tempo" #: plugins/timefront/timefront.C:784 #, c-format msgid "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n" msgstr "ERROR: TimeFront plugin - Se você estiver usando uma outra faixa para timefront, você tem que tê-lo sob compartilhada efeitos\n" #: plugins/timefront/timefront.C:789 #, c-format msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n" msgstr "Formatos de faixa principal e trilha timefront não correspondem\n" #: plugins/timefront/timefront.C:836 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "TimeFront erro plugin: ALPHA usado, mas modelo de cor projeto não tem alpha\n" #: plugins/timefront/timefront.C:897 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "TimeFront erro plugin: trilha ALPHA usado, mas modelo de cor projeto não tem alpha\n" #: plugins/timefront/timefront.C:904 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n" msgstr "TimeFront erro plugin: track_usage sem suporte parâmetro\n" #: plugins/timestretch/timestretch.C:70 msgid "Use fast fourier transform" msgstr "Use Fast Fourier transformar" #: plugins/timestretch/timestretch.C:93 msgid "Use overlapping windows" msgstr "Usar janelas sobrepostas" #: plugins/timestretch/timestretch.C:119 msgid ": Time stretch" msgstr ": Estiramento Time" #: plugins/timestretch/timestretch.C:143 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:103 msgid "Fraction of original speed:" msgstr "Fração de velocidade original:" #: plugins/timestretch/timestretch.C:353 msgid "Time stretch" msgstr "Esticamento de tempo" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:112 msgid "Window size (ms):" msgstr "Tamanho de janela (ms):" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:199 msgid "Time Stretch RT" msgstr "Time Stretch RT" #: plugins/titler/title.C:293 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face falhou.\n" #: plugins/titler/title.C:317 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char falhou - char: %li.\n" #: plugins/titler/title.C:1376 #, c-format msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n" msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s falhou.\n" #: plugins/titler/title.C:1929 msgid "No motion" msgstr "Sem movimento" #: plugins/titler/title.C:1930 msgid "Bottom to top" msgstr "Base para topo" #: plugins/titler/title.C:1931 msgid "Top to bottom" msgstr "Topo para base" #: plugins/titler/title.C:1932 msgid "Right to left" msgstr "Direita para esquerda" #: plugins/titler/title.C:1933 msgid "Left to right" msgstr "Esquerda para direita" #: plugins/titler/titlewindow.C:222 msgid "Font:" msgstr "Fonte:" #: plugins/titler/titlewindow.C:238 msgid "Pitch:" msgstr "Pitch:" #: plugins/titler/titlewindow.C:243 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #: plugins/titler/titlewindow.C:253 msgid "Justify:" msgstr "Justificar:" #: plugins/titler/titlewindow.C:279 msgid "Motion type:" msgstr "Tipo de movimento" #: plugins/titler/titlewindow.C:290 msgid "Drop shadow:" msgstr "Sombra de fundo" #: plugins/titler/titlewindow.C:297 msgid "Fade in (sec):" msgstr "Fade in (seg):" #: plugins/titler/titlewindow.C:303 msgid "Fade out (sec):" msgstr "Fade out (seg):" #: plugins/titler/titlewindow.C:336 msgid "Outline:" msgstr "Esboço:" #: plugins/titler/titlewindow.C:342 msgid "Encoding:" msgstr "Codificação:" #: plugins/titler/titlewindow.C:622 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: plugins/titler/titlewindow.C:638 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: plugins/titler/titlewindow.C:710 msgid "Outline color..." msgstr "Cor de contorno" #: plugins/titler/titlewindow.C:758 msgid "Stamp timecode" msgstr "Estampar código de tempo" #: plugins/titler/titlewindow.C:1008 msgid "Center" msgstr "Centralizado" #: plugins/titler/titlewindow.C:1052 msgid "Mid" msgstr "Meio" #: plugins/translate/translate.C:115 msgid "Translate" msgstr "Trasladar" #: plugins/translate/translatewin.C:59 msgid "In X:" msgstr "Entrada X:" #: plugins/translate/translatewin.C:65 msgid "In Y:" msgstr "Entrada Y:" #: plugins/translate/translatewin.C:71 msgid "In W:" msgstr "Entrada Largura:" #: plugins/translate/translatewin.C:77 msgid "In H:" msgstr "Entrada Altura:" #: plugins/translate/translatewin.C:98 msgid "Out W:" msgstr "Largura de Fora:" #: plugins/translate/translatewin.C:104 msgid "Out H:" msgstr "Altura de Fora:" #: plugins/unsharp/unsharp.C:105 msgid "Unsharp" msgstr "Desaguçar" #: plugins/videoscope/videoscope.C:238 msgid "VideoScope" msgstr "Escopo do Vídeo" #: plugins/vocoder/vocoder.C:308 msgid "Carrier Track:" msgstr "Track transportador:" #: plugins/vocoder/vocoder.C:363 msgid "Vocoder" msgstr "Vocoder" #: plugins/wave/wave.C:263 msgid "Smear" msgstr "Mancha" #: plugins/wave/wave.C:280 msgid "Blacken" msgstr "Escurecer" #: plugins/wave/wave.C:299 msgid "Reflective" msgstr "Reflectiva" #: plugins/wave/wave.C:402 msgid "Phase:" msgstr "Fase:" #: plugins/wave/wave.C:405 msgid "Wavelength:" msgstr "Comprimento de Onda:" #: plugins/wave/wave.C:446 msgid "Wave" msgstr "Onda" #: plugins/whirl/whirl.C:247 plugins/whirl/whirlwindow.C:55 msgid "Pinch" msgstr "Pegada" #: plugins/whirl/whirl.C:366 msgid "Whirl" msgstr "Rodopiar" #: plugins/wipe/wipe.C:146 msgid "Wipe" msgstr "Varredura" #: plugins/yuv/yuv.C:181 plugins/yuv/yuvwindow.C:48 msgid "U:" msgstr "VOCÊ:" #: plugins/yuv/yuv.C:184 plugins/yuv/yuvwindow.C:53 msgid "V:" msgstr "V" #: plugins/yuv/yuv.C:209 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:171 msgid "Y_dx:" msgstr "Y_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:174 msgid "Y_dy:" msgstr "Y_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:177 msgid "U_dx:" msgstr "U_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:180 msgid "U_dy:" msgstr "U_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183 msgid "V_dx:" msgstr "V_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:186 msgid "V_dy:" msgstr "V_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:211 msgid "YUVShift" msgstr "YUVShift" #: plugins/zoom/zoom.C:100 msgid "X Magnification:" msgstr "X Ampliação:" #: plugins/zoom/zoom.C:110 msgid "Y Magnification:" msgstr "Y Ampliação:" #: plugins/zoom/zoom.C:147 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:402 msgid "Zoom Blur" msgstr "Desfoque de Aproximação"