# Cinelerra 5.1 # Copyright (C) 2016 # This file is distributed under the same license as Cinelerra 5.1 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cinelerra 5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cinelerra@lists.cinelerra-cv.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-22 11:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-22 12:00+0100\n" "Last-Translator: good guy \n" "Language-Team: ru \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: guicast//bcbutton.C:268 guicast//bcbutton.C:276 guicast//bcbutton.C:492 #: cinelerra//preferencesthread.C:621 msgid "OK" msgstr "ОК" #: guicast//bcbutton.C:324 guicast//bcbutton.C:332 guicast//bcbutton.C:340 #: guicast//bcbutton.C:519 guicast//bcbutton.C:521 guicast//bcbutton.C:528 #: cinelerra//confirmquit.C:107 cinelerra//confirmquit.C:109 #: cinelerra//preferencesthread.C:645 cinelerra//preferencesthread.C:647 msgid "Cancel" msgstr "Прервать" #: guicast//bccapture.C:65 #, c-format msgid "cannot connect to X server.\n" msgstr "невозможно подключиться к Х серверу.\n" #: guicast//bccapture.C:67 guicast//bcdisplay.C:59 guicast//bcdisplayinfo.C:242 #: guicast//bcwindowbase.C:665 #, c-format msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n" msgstr "Переменная окружения 'DISPLAY' не установлена.\n" #: guicast//bcdelete.C:69 msgid "Really delete the following files?" msgstr "Действительно удалить следующие файлы?" #: guicast//bcdisplayinfo.C:239 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" #msgstr "" #: guicast//bcdisplayinfo.C:244 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: не удается подключиться к серверу X.\n" #: guicast//bcfilebox.C:264 msgid "Change the filter" msgstr "Изменить маску отображаемых файлов" #: guicast//bcfilebox.C:289 msgid "Cancel the operation" msgstr "Отменить операцию" #: guicast//bcfilebox.C:317 msgid "Submit the directory" msgstr "Выполнить" #: guicast//bcfilebox.C:345 msgid "Descend directory" msgstr "Развернуть" #: guicast//bcfilebox.C:347 msgid "Submit the file" msgstr "Выполнить" #: guicast//bcfilebox.C:367 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148 msgid "Display text" msgstr "Текст" #: guicast//bcfilebox.C:381 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148 msgid "Display icons" msgstr "Значки" #: guicast//bcfilebox.C:395 msgid "Create new folder" msgstr "Создать новую папку" #: guicast//bcfilebox.C:408 msgid "Rename file" msgstr "Переименуйте файл" #: guicast//bcfilebox.C:420 msgid "Up a directory" msgstr "Родительский каталог" #: guicast//bcfilebox.C:434 msgid "Delete files" msgstr "Удалить файлы" #: guicast//bcfilebox.C:448 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: guicast//bcfilebox.C:1301 cinelerra//newfolder.C:37 msgid ": New folder" msgstr "Новая папка" #: guicast//bcfilebox.C:1316 msgid ": Rename" msgstr "Переименовать" #: guicast//bcfilebox.C:1331 msgid ": Delete" msgstr "Удалить" #: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:99 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239 msgid "File" msgstr "Файл" #: guicast//bcfilebox.inc:43 msgid "Size" msgstr "Размер" #: guicast//bcfilebox.inc:44 msgid "Date" msgstr "Дата" #: guicast//bcfilebox.inc:45 msgid "Ext." msgstr "Ext." #msgstr "" #: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60 msgid "Enter the name of the folder:" msgstr "Введите имя папки:" #: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62 #: cinelerra//pluginclient.C:312 msgid "Untitled" msgstr "Безымянный" #: guicast//bcpopup.C:36 guicast//bcpopup.C:54 cinelerra//canvas.C:1222 msgid "Fullscreen" msgstr "Полный экран" #: guicast//bcpopup.C:88 msgid "Popup" msgstr "Выскакивать" #: guicast//bcprogressbox.C:118 msgid "Progress" msgstr "Прогресс" #: guicast//bcrename.C:63 msgid "Enter a new name for the file:" msgstr "Введите новое имя файла:" #: guicast//bcresources.C:1492 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s is not available\n" msgstr "Переход от %s до %s не доступен\n" #: guicast//bctheme.C:470 #, c-format msgid "Theme::get_image: %s not found.\n" msgstr "Theme::get_image: %s не найдено.\n" #: guicast//bctheme.C:484 #, c-format msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n" msgstr "BC_Theme::check_used: Изображение не может быть использовано.\n" #: guicast//bcwindow3d.C:65 #, c-format msgid "%s: opengl initialization failed failed\n" msgstr "%s: инициализация OpenGL удалось неисправный\n" #: guicast//bcwindowbase.C:209 #, c-format msgid "" "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n" "implemented for BC_Pixmap.\n" msgstr "BC_WindowBase::~ BC_WindowBase окно удаляется, но OpenGL удаление не nimplemented для BC_Pixmap. П\n" #: guicast//test.C:181 msgid "" "Mary Egbert\n" "had a little lamb." msgstr "Мэри Эгберт Nhad барашек»." #: guicast//test.C:183 cinelerra//localsession.C:63 msgid "Hello world" msgstr "Привет мир" #: guicast//units.h:39 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx" msgstr "Часы: минуты: Seconds.xxx" #: guicast//units.h:42 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames" msgstr "часы: минуты: секунды: кадры" #: guicast//units.h:44 cinelerra//patchbay.C:83 msgid "Samples" msgstr "Образцы" #: guicast//units.h:46 msgid "Hex Samples" msgstr "Hex Образцы" #: guicast//units.h:48 cinelerra//patchbay.C:84 msgid "Frames" msgstr "Рамки" #: guicast//units.h:60 msgid "Feet-frames" msgstr "Ножки-кадры" #: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68 msgid "Hours:Minutes:Seconds" msgstr "часы: минуты: секунды" #: guicast//units.h:71 cinelerra//interfaceprefs.C:219 cinelerra//patchbay.C:93 msgid "Seconds" msgstr "Секунд" #: guicast//units.h:76 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Минуты: Секунды" #: cinelerra//aboutprefs.C:89 msgid "About:" msgstr "Около:" #: cinelerra//aboutprefs.C:105 msgid "License:" msgstr "Лицензия: %s" #: cinelerra//aboutprefs.C:111 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n" "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n" "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" #msgstr "" #: cinelerra//adcuts.C:30 #, c-format msgid "cuts to %s complete\n" msgstr "Режет чтобы %s полной\n" #: cinelerra//adeviceprefs.C:297 cinelerra//vdeviceprefs.C:251 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:277 cinelerra//vdeviceprefs.C:404 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:418 cinelerra//vdeviceprefs.C:429 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:446 msgid "Device path:" msgstr "Путь к устройству:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:318 cinelerra//adeviceprefs.C:384 #: cinelerra//adeviceprefs.C:569 cinelerra//adeviceprefs.C:586 #: cinelerra//adeviceprefs.C:588 cinelerra//assetedit.C:415 #: cinelerra//fileformat.C:89 cinelerra//formatwindow.C:48 msgid "Bits:" msgstr "Биты:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:365 msgid "Device:" msgstr "Устройство:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:396 msgid "Stop playback locks up." msgstr "Остановить воспроизведение зависает" #: cinelerra//adeviceprefs.C:423 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:441 cinelerra//adeviceprefs.C:492 #: cinelerra//interfaceprefs.C:194 cinelerra//performanceprefs.C:202 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:347 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:472 cinelerra//vdeviceprefs.C:329 msgid "Device Path:" msgstr "Путь к устройству:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:512 cinelerra//channeledit.C:1037 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:365 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:536 cinelerra//vdeviceprefs.C:388 msgid "Syt Offset:" msgstr "SYT Offset:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:554 cinelerra//adeviceprefs.C:556 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:217 cinelerra//vdeviceprefs.C:219 msgid "DVB Adapter:" msgstr "DVB-адаптер:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:562 cinelerra//vdeviceprefs.C:224 msgid "dev:" msgstr "Dev:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:577 cinelerra//adeviceprefs.C:596 msgid "Follow audio config" msgstr "Следуйте аудио конфигурации" #: cinelerra//amodule.C:503 #, c-format msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n" msgstr "AModule::import_samples Не удалось открыть %s.\n" #: cinelerra//apanel.C:47 msgid "Automation" msgstr "Автоматизация" #: cinelerra//apanel.C:51 #, c-format msgid "Plugin %d" msgstr "Плагин %d" #: cinelerra//apanel.C:89 cinelerra//gwindowgui.C:57 cinelerra//mainmenu.C:233 msgid "Mute" msgstr "Триггер воспр." #: cinelerra//apanel.C:101 msgid "Play" msgstr "Играть" #: cinelerra//apatchgui.C:246 cinelerra//apatchgui.C:253 #: cinelerra//vpatchgui.C:202 cinelerra//vpatchgui.C:209 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fade" msgstr "затемнение" #: cinelerra//apatchgui.C:310 cinelerra//gwindowgui.C:65 #: cinelerra//mainmenu.C:235 msgid "Pan" msgstr "Панорама" #: cinelerra//apatchgui.C:320 cinelerra//apatchgui.C:328 msgid "pan" msgstr "пан." #: cinelerra//assetedit.C:225 msgid ": Asset Info" msgstr ": Asset Info" #msgstr "" #: cinelerra//assetedit.C:295 msgid ": Asset path" msgstr ": Путь активами" #: cinelerra//assetedit.C:295 msgid "Select a file for this asset:" msgstr "Выберите файл:" #: cinelerra//assetedit.C:300 msgid "File format:" msgstr "Тип файла:" #: cinelerra//assetedit.C:310 msgid "Bytes:" msgstr "Байты:" #: cinelerra//assetedit.C:339 msgid "Bitrate (bits/sec):" msgstr "Битрейт (бит/сек):" #: cinelerra//assetedit.C:354 cinelerra//formattools.C:223 msgid "Audio:" msgstr "Звук:" #: cinelerra//assetedit.C:362 cinelerra//assetedit.C:507 #: cinelerra//fileexr.C:598 cinelerra//fileffmpeg.C:481 #: cinelerra//filesndfile.C:405 cinelerra//filetga.C:927 msgid "Compression:" msgstr "Сжатие:" #: cinelerra//assetedit.C:374 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:294 #: cinelerra//setformat.C:354 plugins/livevideo/livevideo.C:226 msgid "Channels:" msgstr "Каналы:" #: cinelerra//assetedit.C:394 cinelerra//fileformat.C:83 msgid "Sample rate:" msgstr "Частота дискр.:" #: cinelerra//assetedit.C:436 cinelerra//fileformat.C:102 msgid "Header length:" msgstr "Длина заголовка:" #: cinelerra//assetedit.C:448 cinelerra//fileformat.C:109 #: cinelerra//filesndfile.C:424 cinelerra//formatwindow.C:64 msgid "Byte order:" msgstr "Порядок байт:" #: cinelerra//assetedit.C:469 cinelerra//assetedit.C:882 msgid "Lo-Hi" msgstr "Lo-Привет" #: cinelerra//assetedit.C:471 cinelerra//assetedit.C:900 msgid "Hi-Lo" msgstr "Привет-Ло" #: cinelerra//assetedit.C:485 msgid "Values are unsigned" msgstr "Значения без знака" #: cinelerra//assetedit.C:487 cinelerra//assetedit.C:918 #: cinelerra//fileformat.C:194 msgid "Values are signed" msgstr "Значения подписаны" #: cinelerra//assetedit.C:500 cinelerra//formattools.C:260 msgid "Video:" msgstr "Видео:" #: cinelerra//assetedit.C:518 cinelerra//setformat.C:394 msgid "Frame rate:" msgstr "Част. кадров:" #: cinelerra//assetedit.C:537 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214 #: cinelerra//setformat.C:409 plugins/freeverb/freeverb.C:330 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: cinelerra//assetedit.C:545 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224 #: cinelerra//setformat.C:416 plugins/photoscale/photoscale.C:60 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: cinelerra//assetedit.C:556 msgid "Actual width:" msgstr "Фактическая ширина:" #: cinelerra//assetedit.C:566 msgid "Actual height:" msgstr "Фактическая высота:" #: cinelerra//assetedit.C:575 msgid "Fix interlacing:" msgstr "Фикс. чересстрочка:" #: cinelerra//assetedit.C:579 msgid "Asset's interlacing:" msgstr "Предпочт.чересстрочка: " #: cinelerra//assetedit.C:593 msgid "Interlace correction:" msgstr "Коррекция чересстрочки:" #: cinelerra//assetedit.C:607 msgid "Reel Name:" msgstr "Имя рулона:" #: cinelerra//assetedit.C:613 msgid "Reel Number:" msgstr "Номер рулона:" #: cinelerra//assetedit.C:619 msgid "Time Code Start:" msgstr "Начальный таймкод:" #: cinelerra//assetedit.C:708 msgid "Automatically Fix Interlacing" msgstr "Авто фикс. чересстрочки" #: cinelerra//assetedit.C:986 msgid "Detail" msgstr "Деталь" #: cinelerra//assetedit.C:1003 msgid "Asset Detail" msgstr "Активами Фрагмент" #: cinelerra//assetedit.C:1048 msgid "no info available" msgstr "Нет информации доступна" #: cinelerra//assetedit.h:109 msgid ": Path" msgstr ": Дорожка" #: cinelerra//assetedit.h:110 msgid "Select a file" msgstr "Выбор файла" #: cinelerra//assetpopup.C:136 msgid "Info..." msgstr "Инфо..." #: cinelerra//assetpopup.C:177 msgid "Rebuild index" msgstr "Переиндексировать" #: cinelerra//assetpopup.C:201 cinelerra//awindowmenu.C:108 msgid "Sort items" msgstr "Сортировка" #: cinelerra//assetpopup.C:224 cinelerra//mainmenu.C:228 msgid "View" msgstr "Вид" #: cinelerra//assetpopup.C:258 msgid "View in new window" msgstr "Открыть в новом окне" #: cinelerra//assetpopup.C:295 cinelerra//mainmenu.C:870 #: cinelerra//swindow.C:536 msgid "Paste" msgstr "Вставка" #: cinelerra//assetpopup.C:319 msgid "Match project size" msgstr "Под размер проекта" #: cinelerra//assetpopup.C:339 msgid "Match frame rate" msgstr "Под частоту кадров" #: cinelerra//assetpopup.C:359 msgid "Match all" msgstr "Учесть все" #: cinelerra//assetpopup.C:385 msgid "Remove from project" msgstr "Удалить из проекта" #: cinelerra//assetpopup.C:410 msgid "Remove from disk" msgstr "Удалить с диска" #: cinelerra//assetremove.C:32 msgid ": Remove assets" msgstr ": Удалить активы" #: cinelerra//assetremove.C:68 msgid "Permanently remove from disk?" msgstr "Навсегда удалить с диска?" #: cinelerra//atrack.C:136 #, c-format msgid "Audio %d" msgstr "Звук %d" #: cinelerra//avc1394transport.C:175 cinelerra//playtransport.C:421 msgid "Rewind ( Home )" msgstr "В Начало ( Home )" #: cinelerra//avc1394transport.C:200 msgid "Fast Reverse ( + )" msgstr "Перемотка назад ( + )" #: cinelerra//avc1394transport.C:224 msgid "Reverse Play ( 6 )" msgstr "Обратное воспр. ( 6 )" #: cinelerra//avc1394transport.C:256 cinelerra//playtransport.C:537 msgid "Stop ( 0 )" msgstr "Стоп ( 0 )" #: cinelerra//avc1394transport.C:281 msgid "Play ( 3 )" msgstr "Воспр. ( 3 )" #: cinelerra//avc1394transport.C:314 cinelerra//recordtransport.C:277 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: cinelerra//avc1394transport.C:337 msgid "Fast Forward ( Enter )" msgstr "Перемотка вперед ( Enter )" #: cinelerra//avc1394transport.C:365 cinelerra//playtransport.C:524 msgid "Jump to end ( End )" msgstr "В Конец ( End )" #: cinelerra//awindowgui.C:501 cinelerra//awindowgui.C:1284 #: cinelerra//awindowgui.C:1311 cinelerra//channelinfo.C:340 #: cinelerra//dbwindow.C:591 plugins/titler/title.C:1128 msgid "Title" msgstr "Титры" #: cinelerra//awindowgui.C:502 cinelerra//awindowgui.C:1285 msgid "Comments" msgstr "Комментарии" #: cinelerra//awindowgui.C:801 msgid "remove plugin?" msgstr "Удалить плагин?" #: cinelerra//awindowgui.C:1310 msgid "Time Stamps" msgstr "Отметки времени" #: cinelerra//awindowgui.C:1875 msgid "New bin" msgstr "Новая корзина" #: cinelerra//awindowgui.C:1889 msgid "Delete bin" msgstr "Удалить корзину" #: cinelerra//awindowgui.C:1907 msgid "Rename bin" msgstr "Переименовать корзину" #: cinelerra//awindowgui.C:1920 msgid "Delete asset from disk" msgstr "Удалить актив с диска" #: cinelerra//awindowgui.C:1933 msgid "Delete asset from project" msgstr "Удалить актив из проекта" #: cinelerra//awindowgui.C:1946 msgid "Edit information on asset" msgstr "Редактировать информацию о актива" #: cinelerra//awindowgui.C:1960 msgid "Redraw index" msgstr "Переиндексировать" #: cinelerra//awindowgui.C:1973 msgid "Paste asset on recordable tracks" msgstr "Вставить активов на записываемых дорожек" #: cinelerra//awindowgui.C:1986 msgid "Append asset in new tracks" msgstr "Добавить актив в новых треков" #: cinelerra//awindowgui.C:1999 msgid "View asset" msgstr "Посмотреть активами" #: cinelerra//awindowgui.C:2032 cinelerra//channeledit.C:600 msgid "Edit..." msgstr "Правка..." #: cinelerra//awindowgui.C:2115 msgid "draw vicons" msgstr "Рисовать vicons" #: cinelerra//batch.C:93 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: cinelerra//batch.C:94 cinelerra//recordthread.C:136 msgid "Done" msgstr "Готово" #: cinelerra//batch.C:94 msgid "Ok" msgstr "ОК" #: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102 msgid "New file" msgstr "Новый файл" #: cinelerra//batch.C:102 msgid "Exists" msgstr "Существует" #: cinelerra//batch.C:138 cinelerra//recordengine.C:693 #: cinelerra//recordengine.C:701 #, c-format msgid "Untimed" msgstr "Untimed" #msgstr "" #: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694 #: cinelerra//recordengine.C:702 #, c-format msgid "Timed" msgstr "Временный" #: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:919 cinelerra//file.C:1356 #: cinelerra//file.C:1384 cinelerra//interfaceprefs.C:839 #: cinelerra//loadmode.C:93 cinelerra//new.C:862 cinelerra//record.C:725 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:752 plugins/motion2point/motionwindow.C:801 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:872 plugins/timefront/timefront.C:418 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #: cinelerra//batchrender.C:60 plugins/freezeframe/freezeframe.C:94 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:138 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/swapframes/swapframes.C:89 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: cinelerra//batchrender.C:61 plugins/compressor/compressor.C:1021 msgid "Output" msgstr "Вывод" #: cinelerra//batchrender.C:62 msgid "EDL" msgstr "EDL" #msgstr "" #: cinelerra//batchrender.C:63 msgid "Elapsed" msgstr "Осталось" #: cinelerra//batchrender.C:75 msgid "Batch Render..." msgstr "Пакетный Рендер..." #: cinelerra//batchrender.C:75 msgid "Shift-B" msgstr "Shift + B" #: cinelerra//batchrender.C:437 cinelerra//bdcreate.C:190 #: cinelerra//dvdcreate.C:229 #, c-format msgid "Unable to save: %s" msgstr "Невозможно сохранить: %s" #: cinelerra//batchrender.C:481 #, c-format msgid "EDL %s not found.\n" msgstr "EDL %s не найден.\n" #: cinelerra//batchrender.C:484 cinelerra//file.C:275 #: cinelerra//formatcheck.C:51 cinelerra//formatcheck.C:62 #: cinelerra//formatcheck.C:71 cinelerra//menueffects.C:148 #: cinelerra//menueffects.C:159 cinelerra//menueffects.C:259 #: cinelerra//menueffects.C:267 cinelerra//menueffects.C:308 #: cinelerra//menueffects.C:470 cinelerra//packagerenderer.C:175 #: cinelerra//quit.C:76 cinelerra//quit.C:86 cinelerra//recordaudio.C:248 #: cinelerra//recordvideo.C:248 cinelerra//render.C:274 cinelerra//render.C:909 #: cinelerra//savefile.C:102 cinelerra//savefile.C:209 msgid ": Error" msgstr ": Ошибка" #: cinelerra//batchrender.C:713 msgid ": Batch Render" msgstr ": Пакетное Рендер" #: cinelerra//batchrender.C:748 msgid "Output path:" msgstr "Путь для вывода:" #: cinelerra//batchrender.C:757 msgid "EDL Path:" msgstr "Путь EDL:" #: cinelerra//batchrender.C:766 msgid "Input EDL" msgstr "Входной EDL" #: cinelerra//batchrender.C:766 msgid "Select an EDL to load:" msgstr "Выберите EDL для загрузки:" #: cinelerra//batchrender.C:786 msgid "Batches to render:" msgstr "Пакеты для рендеринга:" #: cinelerra//batchrender.C:795 cinelerra//batchrender.C:1380 #: cinelerra//recordbatches.C:538 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: cinelerra//batchrender.C:797 cinelerra//batchrender.C:1399 #: cinelerra//tipwindow.C:279 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: cinelerra//batchrender.C:1031 cinelerra//new.C:57 cinelerra//new.C:140 #: cinelerra//recordbatches.C:489 msgid "New" msgstr "Новый" #: cinelerra//batchrender.C:1045 cinelerra//channeledit.C:585 #: cinelerra//cwindowtool.C:1605 cinelerra//dbwindow.C:240 #: cinelerra//presetsgui.C:314 cinelerra//recordbatches.C:507 #: plugins/piano/piano.C:841 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1377 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: cinelerra//batchrender.C:1061 msgid "Save List" msgstr "Сохранить список" #: cinelerra//batchrender.C:1064 msgid "Save a Batch Render List" msgstr "Сохранить пакетный список" #: cinelerra//batchrender.C:1109 msgid "Save Batch Render List" msgstr "Сохранить пакетный список" #: cinelerra//batchrender.C:1110 msgid "Enter a Batch Render filename to save as:" msgstr "Введите имя файла для пакетного рендеринга:" #: cinelerra//batchrender.C:1147 msgid "Load List" msgstr "Загрузить список" #: cinelerra//batchrender.C:1151 msgid "Load a previously saved Batch Render List" msgstr "Загрузить ранее сохраненный список пакетного рендеринга" #: cinelerra//batchrender.C:1196 msgid "Load Batch Render List" msgstr "Загрузить список пакетного рендеринга" #: cinelerra//batchrender.C:1197 msgid "Enter a Batch Render filename to load from:" msgstr "Введите имя файла пакетного рендеринга для загрузки:" #: cinelerra//batchrender.C:1232 msgid "Use Current EDL" msgstr "Использовать текущий EDL" #: cinelerra//batchrender.C:1246 msgid "Save to EDL Path" msgstr "Сохранить в EDL Пути" #: cinelerra//batchrender.C:1364 cinelerra//recordbatches.C:523 msgid "Start" msgstr "Старт" #: cinelerra//bdcreate.C:46 msgid "BD Render..." msgstr "BD просмотра ..." #: cinelerra//bdcreate.C:46 msgid "Ctrl-d" msgstr "Ctrl-D" #: cinelerra//bdcreate.C:85 cinelerra//dvdcreate.C:85 #, c-format msgid "No EDL/Session" msgstr "Нет EDL / Сессия" #: cinelerra//bdcreate.C:94 cinelerra//dvdcreate.C:94 #, c-format msgid "No content: %s" msgstr "Нет содержания: %s" #: cinelerra//bdcreate.C:105 cinelerra//dvdcreate.C:105 #, c-format msgid "" "Unable to create directory: %s\n" "-- %s" msgstr "Невозможно создать каталог: %s\n" "--, %s" #: cinelerra//bdcreate.C:132 cinelerra//dvdcreate.C:131 #, c-format msgid "" "Unable to save: %s\n" "-- %s" msgstr "Невозможно сохранить: %s\n" "--, %s" #: cinelerra//bdcreate.C:285 msgid "create bd" msgstr "Создать BD" #: cinelerra//bdcreate.C:326 cinelerra//dvdcreate.C:401 msgid "end setup, start batch render" msgstr "Конец установки, начать партию оказать" #: cinelerra//bdcreate.C:396 cinelerra//dvdcreate.C:471 msgid "disk space: " msgstr "дисковое пространство: " #: cinelerra//bdcreate.C:431 cinelerra//bdcreate.C:715 #: cinelerra//dvdcreate.C:506 cinelerra//dvdcreate.C:803 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:95 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248 msgid "Deinterlace" msgstr "Убрать чересстрочку" #: cinelerra//bdcreate.C:451 cinelerra//dvdcreate.C:526 plugins/ivtc/ivtc.C:76 msgid "Inverse Telecine" msgstr "Инверсия телесина" #: cinelerra//bdcreate.C:471 cinelerra//bdcreate.C:718 #: cinelerra//dvdcreate.C:546 cinelerra//dvdcreate.C:806 #: plugins/scale/scale.C:90 msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: cinelerra//bdcreate.C:482 cinelerra//dvdcreate.C:557 msgid "Resize Tracks" msgstr "Изменение размера дорожки" #: cinelerra//bdcreate.C:493 cinelerra//dvdcreate.C:568 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:493 plugins/gamma/gamma.C:438 #: plugins/histogram/histogram.C:99 plugins/interpolate/interpolate.C:256 msgid "Histogram" msgstr "Гистограмма" #: cinelerra//bdcreate.C:503 cinelerra//dvdcreate.C:578 msgid "Chapters at Labels" msgstr "Главы в Ярлыки" #: cinelerra//bdcreate.C:513 cinelerra//dvdcreate.C:588 msgid "Audio 5.1" msgstr "Аудио 5,1" #: cinelerra//bdcreate.C:523 cinelerra//dvdcreate.C:598 msgid "Aspect 16x9" msgstr "Аспект 16x9" #: cinelerra//bdcreate.C:535 msgid ": Create BD" msgstr "Создание BD" #: cinelerra//bdcreate.C:567 cinelerra//channeledit.C:1030 #: cinelerra//clipedit.C:188 cinelerra//dvdcreate.C:653 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: cinelerra//bdcreate.C:573 cinelerra//dvdcreate.C:659 msgid "tmp path:" msgstr "TMP путь:" #: cinelerra//bdcreate.C:717 cinelerra//dvdcreate.C:805 #: plugins/photoscale/photoscale.C:291 msgid "Auto Scale" msgstr "Auto Scale" #msgstr "" #: cinelerra//brender.C:153 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n" msgstr "BRender::fork_background: невозможно открыть /proc/self/cmdline.\n" #: cinelerra//brender.C:263 #, c-format msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n" msgstr "Brender::set_video_map призван установить NOT_SCANNED\n" #: cinelerra//brender.C:280 #, c-format msgid "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n" msgstr "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n" #msgstr "" #: cinelerra//browsebutton.C:50 msgid "Look for file" msgstr "Поиск файла" #: cinelerra//canvas.C:1061 msgid "Windowed" msgstr "В окне" #: cinelerra//canvas.C:1096 msgid "Zoom 25%" msgstr "Zoom 25%" #msgstr "" #: cinelerra//canvas.C:1097 msgid "Zoom 33%" msgstr "Zoom 33%" #msgstr "" #: cinelerra//canvas.C:1098 msgid "Zoom 50%" msgstr "Zoom 50%" #msgstr "" #: cinelerra//canvas.C:1099 msgid "Zoom 75%" msgstr "Zoom 75%" #msgstr "" #: cinelerra//canvas.C:1100 cinelerra//recordmonitor.C:858 msgid "Zoom 100%" msgstr "Zoom 100%" #msgstr "" #: cinelerra//canvas.C:1101 msgid "Zoom 150%" msgstr "Zoom 150%" #msgstr "" #: cinelerra//canvas.C:1102 msgid "Zoom 200%" msgstr "Zoom 200%" #msgstr "" #: cinelerra//canvas.C:1103 msgid "Zoom 300%" msgstr "Zoom 300%" #msgstr "" #: cinelerra//canvas.C:1104 msgid "Zoom 400%" msgstr "Zoom 400%" #msgstr "" #: cinelerra//canvas.C:1127 msgid "Zoom Auto" msgstr "Авто масштаб" #: cinelerra//canvas.C:1157 msgid "Reset camera" msgstr "Сброс камеры" #: cinelerra//canvas.C:1170 msgid "Reset projector" msgstr "Сброс проектора" #: cinelerra//canvas.C:1183 msgid "Reset translation" msgstr "Сброс конвертации" #: cinelerra//canvas.C:1210 cinelerra//plugintoggles.C:77 msgid "Show controls" msgstr "Показать управление" #: cinelerra//canvas.C:1212 msgid "Hide controls" msgstr "Скрыть управление" #: cinelerra//canvas.C:1243 msgid "Close source" msgstr "Закрыть источник" #: cinelerra//channeledit.C:120 msgid "NTSC_DVB" msgstr "NTSC_DVB" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:121 msgid "CATV_DVB" msgstr "CATV_DVB" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:122 msgid "NTSC_BCAST" msgstr "NTSC_BCAST" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:123 msgid "NTSC_CABLE" msgstr "NTSC_CABLE" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:124 msgid "NTSC_HRC" msgstr "NTSC_HRC" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:125 msgid "NTSC_BCAST_JP" msgstr "NTSC_BCAST_JP" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:126 msgid "NTSC_CABLE_JP" msgstr "NTSC_CABLE_JP" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:127 msgid "PAL_AUSTRALIA" msgstr "PAL_AUSTRALIA" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:128 msgid "PAL_EUROPE" msgstr "PAL_EUROPE" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:129 msgid "PAL_E_EUROPE" msgstr "PAL_E_EUROPE" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:130 msgid "PAL_ITALY" msgstr "PAL_ITALY" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:131 msgid "PAL_IRELAND" msgstr "PAL_IRELAND" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:132 msgid "PAL_NEWZEALAND" msgstr "PAL_NEWZEALAND" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:134 cinelerra//channeledit.C:145 msgid "ERROR" msgstr "ОШИБКА" #: cinelerra//channeledit.C:141 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:142 msgid "PAL" msgstr "PAL" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:143 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:151 cinelerra//fileexr.C:198 #: cinelerra//plugindialog.C:257 cinelerra//recordbatches.C:308 #: cinelerra//recordgui.C:322 cinelerra//sharedlocation.C:144 #: cinelerra//sharedlocation.C:149 cinelerra//sharedlocation.C:162 #: cinelerra//vwindowgui.C:236 plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1022 #: plugins/parametric/parametric.C:284 #, c-format msgid "None" msgstr "Ничего" #: cinelerra//channeledit.C:481 msgid "Select" msgstr "Выбор" #: cinelerra//channeledit.C:496 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: cinelerra//channeledit.C:529 cinelerra//editpopup.C:117 #: cinelerra//pluginpopup.C:249 msgid "Move up" msgstr "Вверх" #: cinelerra//channeledit.C:545 cinelerra//editpopup.C:134 #: cinelerra//pluginpopup.C:264 msgid "Move down" msgstr "Вниз" #: cinelerra//channeledit.C:561 msgid "Sort" msgstr "Сортировка" #: cinelerra//channeledit.C:574 msgid "Scan" msgstr "Scan" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:614 msgid "Picture..." msgstr "Изображение..." #: cinelerra//channeledit.C:661 msgid "Set parameters for channel scanning." msgstr "Установка параметров сканирования канала." #: cinelerra//channeledit.C:665 cinelerra//channeledit.C:1043 msgid "Frequency table:" msgstr "Таблица Частоты:" #: cinelerra//channeledit.C:668 cinelerra//channeledit.C:1062 msgid "Norm:" msgstr "Норм:" #: cinelerra//channeledit.C:671 cinelerra//channeledit.C:1075 msgid "Input:" msgstr "Ввод:" #: cinelerra//channeledit.C:1055 msgid "Fine:" msgstr "Подстройка:" #: cinelerra//channeledit.C:1523 plugins/brightness/brightnesswindow.C:54 msgid "Brightness:" msgstr "Яркость:" #: cinelerra//channeledit.C:1532 plugins/brightness/brightnesswindow.C:61 msgid "Contrast:" msgstr "Контраст:" #: cinelerra//channeledit.C:1540 plugins/chromakey/chromakey.C:128 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:179 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: cinelerra//channeledit.C:1548 plugins/huesaturation/huesaturation.C:310 msgid "Hue:" msgstr "Оттенок:" #: cinelerra//channeledit.C:1556 msgid "Whiteness:" msgstr "Бал.белого:" #: cinelerra//channelinfo.C:92 cinelerra//dbwindow.C:111 msgid "titles" msgstr "заголовки" #: cinelerra//channelinfo.C:110 cinelerra//dbwindow.C:131 msgid "info" msgstr "Информация" #: cinelerra//channelinfo.C:128 cinelerra//dbwindow.C:151 msgid "match case" msgstr "Учитывать регистр" #: cinelerra//channelinfo.C:174 cinelerra//dbwindow.C:222 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: cinelerra//channelinfo.C:266 cinelerra//dbwindow.C:511 #: plugins/titler/titlewindow.C:358 msgid "Text:" msgstr "Выводиый текст:" #: cinelerra//channelinfo.C:299 msgid "dbl clk row to find title" msgstr "DBL CLK строка для поиска название" #: cinelerra//channelinfo.C:307 msgid ": ChanSearch" msgstr ": ChanSearch" #msgstr "" #: cinelerra//channelinfo.C:339 cinelerra//dbwindow.C:590 #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Source" msgstr "Источник" #: cinelerra//channelinfo.C:341 cinelerra//dbwindow.C:592 #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Start time" msgstr "Начало" #: cinelerra//channelinfo.C:440 #, c-format msgid "%d found" msgstr "%d найден" #: cinelerra//channelinfo.C:962 #, c-format msgid "(%3.3s) " msgstr "(%3.3s)" #: cinelerra//channelinfo.C:962 msgid "sunmontuewedthufrisat" msgstr "Sunmontuewedthufrisat" #: cinelerra//channelinfo.C:988 msgid "activate batch record when ok pressed" msgstr "Активировать пакетное рекорд, когда нормально нажата" #: cinelerra//channelinfo.C:1008 msgid "poweroff system when batch record done" msgstr "Система отключение питания при пакетной записи сделано" #: cinelerra//channelinfo.C:1023 msgid "Find" msgstr "Найти" #: cinelerra//channelinfo.C:1026 msgid "search event titles/info" msgstr "Искать в заголовках событий / данные" #: cinelerra//channelinfo.C:1106 #, c-format msgid "bad scan time: %s\n" msgstr "Плохое время сканирования: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1113 #, c-format msgid "bad title: %s\n" msgstr "Плохо название: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1120 #, c-format msgid "bad scan date: %s\n" msgstr "Плохо Дата сканирования: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1133 #, c-format msgid "end before start: %s\n" msgstr "Закончиться до начала: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1137 #, c-format msgid "end time early: %s\n" msgstr "Время окончания рано: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1141 #, c-format msgid "start time late: %s\n" msgstr "Время начала поздно: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1148 #, c-format msgid "zero duration: %s\n" msgstr "Нулевой продолжительность: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1233 msgid "end channel info, start record" msgstr "Конец информационный канал, начать запись" #: cinelerra//channelinfo.C:1333 msgid "Directory:" msgstr "Справочник:" #: cinelerra//channelinfo.C:1335 cinelerra//recordgui.C:156 #: cinelerra//swindow.C:145 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: cinelerra//channelinfo.C:1337 msgid "Start:" msgstr "Начало:" #: cinelerra//channelinfo.C:1339 msgid "Duration:" msgstr "Продолжительность:" #: cinelerra//channelinfo.C:1341 cinelerra//recordgui.C:165 msgid "Source:" msgstr "Источник:" #: cinelerra//channelinfo.C:1395 msgid ": Channel Info" msgstr ": Информация о канале" #: cinelerra//channelinfo.C:1415 msgid "Start Cron" msgstr "Старт Крон" #: cinelerra//channelinfo.C:1416 msgid "Poweroff" msgstr "Выключение" #: cinelerra//channelinfo.C:1674 #, c-format msgid "Recording in progress\n" msgstr "Запись в ходе\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1682 #, c-format msgid "capture driver not dvb\n" msgstr "Драйвер захвата не DVB\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1752 #, c-format msgid "cannot open dvb video device\n" msgstr "Не могу открыть DVB видео устройство\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1791 msgid "Scan..." msgstr "Scan..." #msgstr "" #: cinelerra//channelinfo.C:1791 msgid "Shift-S" msgstr "Shift-S" #msgstr "" #: cinelerra//channelinfo.C:1910 cinelerra//recordbatches.C:568 msgid "Delete all clips." msgstr "Удалить все клипы." #: cinelerra//channelinfo.C:1928 cinelerra//recordbatches.C:492 #: cinelerra//recordgui.C:920 msgid "Create new clip." msgstr "Создать новый клип." #: cinelerra//channelinfo.C:1941 cinelerra//recordbatches.C:510 #: cinelerra//recordgui.C:933 msgid "Delete clip." msgstr "Удалить клип." #: cinelerra//channelpicker.C:528 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: cinelerra//channelpicker.C:566 msgid "Edit picture" msgstr "Редактировать изображение" #: cinelerra//channelpicker.C:595 msgid "Edit channels" msgstr "Корр. каналов" #: cinelerra//clipedit.C:70 msgid "A clip with that name already exists." msgstr "Клип с таким именем уже существует." #: cinelerra//clipedit.C:158 msgid ": Clip Info" msgstr ": Клип Info" #: cinelerra//clipedit.C:196 msgid "Comments:" msgstr "Комментарии:" #: cinelerra//colorpicker.C:83 msgid ": " msgstr ":" #: cinelerra//colorpicker.C:87 msgid "Color Picker" msgstr "Пипетка" #: cinelerra//colorpicker.C:178 msgid "Hue" msgstr "Оттенок" #: cinelerra//colorpicker.C:184 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: cinelerra//colorpicker.C:190 cinelerra//keyframegui.C:51 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:63 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:63 msgid "Value" msgstr "Значение" #: cinelerra//colorpicker.C:196 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:275 plugins/downsample/downsample.C:276 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:69 #: plugins/linearblur/linearblur.C:294 plugins/radialblur/radialblur.C:292 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:425 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/zoomblur/zoomblur.C:304 msgid "Red" msgstr "Красн." #: cinelerra//colorpicker.C:202 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:282 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:75 #: plugins/linearblur/linearblur.C:296 plugins/radialblur/radialblur.C:294 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:428 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:306 msgid "Green" msgstr "Зелен." #: cinelerra//colorpicker.C:208 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:81 #: plugins/linearblur/linearblur.C:298 plugins/radialblur/radialblur.C:296 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:431 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/theme_blue/bluetheme.C:73 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:308 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: cinelerra//colorpicker.C:216 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281 #: plugins/downsample/downsample.C:294 plugins/linearblur/linearblur.C:300 #: plugins/radialblur/radialblur.C:298 plugins/swapchannels/swapchannels.C:434 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:310 msgid "Alpha" msgstr "Прозрачность" #: cinelerra//commercials.C:168 cinelerra//commercials.C:578 #: cinelerra//commercials.C:797 msgid "Cutting Ads" msgstr "Режущий объявление" #: cinelerra//commercials.C:326 #, c-format msgid "***MUTE***\n" msgstr "*** MUTE ***\n" #: cinelerra//commercials.C:338 #, c-format msgid "***UNMUTE***\n" msgstr "*** UNMUTE ***\n" #: cinelerra//commercials.C:650 #, c-format msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n" msgstr "Вырезать клип %d в редактирования @%f %f-%f, клип @%f-%f\n" #: cinelerra//commercials.C:672 #, c-format msgid "ad: trk %d@%s " msgstr "Объявление: трк %d@%s " #: cinelerra//commercials.C:682 #, c-format msgid "trk%d edt%d asset %s" msgstr "тркk%d edtt%d актив %s" #: cinelerra//commercials.C:692 #, c-format msgid "scan: clip%d %f-%f" msgstr "Сканировать: клипp%d %f-%f" #: cinelerra//commercials.C:700 msgid "Scanning" msgstr "Сканирование" #: cinelerra//commercials.C:703 msgid "My" msgstr "Мои" #: cinelerra//commercials.C:934 #, c-format msgid "cut %f/%f = %d\n" msgstr "Вырезать %f /%f = %d\n" #: cinelerra//compresspopup.C:38 msgid "DV" msgstr "ДВ" #: cinelerra//compresspopup.C:39 cinelerra//file.inc:83 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #msgstr "" #: cinelerra//compresspopup.C:40 msgid "MJPA" msgstr "MJPA" #msgstr "" #: cinelerra//compresspopup.C:41 cinelerra//file.inc:91 msgid "PNG" msgstr "PNG" #msgstr "" #: cinelerra//compresspopup.C:42 msgid "PNG-Alpha" msgstr "PNG-Альфа" #: cinelerra//compresspopup.C:43 msgid "RGB" msgstr "RGB" #msgstr "" #: cinelerra//compresspopup.C:44 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-Альфа" #: cinelerra//compresspopup.C:45 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #msgstr "" #: cinelerra//compresspopup.C:46 msgid "YUV422" msgstr "YUV422" #msgstr "" #: cinelerra//confirmquit.C:33 msgid ": Confirm Quit" msgstr "Повторите Выход" #: cinelerra//confirmquit.C:54 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )" msgstr "( Answering \"No\" will destroy changes )" #msgstr "" #: cinelerra//confirmquit.C:67 cinelerra//question.C:61 cinelerra//reindex.C:92 msgid "Yes" msgstr "Да" #: cinelerra//confirmquit.C:86 cinelerra//confirmquit.C:88 #: cinelerra//question.C:80 cinelerra//reindex.C:109 msgid "No" msgstr "Нет" #: cinelerra//confirmsave.C:70 #, c-format msgid "The following files exist:\n" msgstr "Следующие файлы существуют:\n" #: cinelerra//confirmsave.C:74 #, c-format msgid "Won't overwrite existing files.\n" msgstr "Не будет перезаписывать существующие файлы. П\n" #: cinelerra//confirmsave.C:98 msgid ": File Exists" msgstr ": Файл существует" #: cinelerra//confirmsave.C:121 msgid "The following files exist. Overwrite them?" msgstr "Файлы уже существуют. Переписать их?" #: cinelerra//cpanel.C:131 msgid "Protect video from changes" msgstr "Блокировка видео от изменений." #: cinelerra//cpanel.C:155 msgid "Edit mask" msgstr "Редактирование маски" #: cinelerra//cpanel.C:177 msgid "Ruler" msgstr "Линейка" #: cinelerra//cpanel.C:199 msgid "Zoom view" msgstr "Увеличение" #: cinelerra//cpanel.C:219 msgid "Adjust camera automation" msgstr "Выравнивание камеры" #: cinelerra//cpanel.C:239 msgid "Adjust projector automation" msgstr "Выравнивание проектора" #: cinelerra//cpanel.C:259 msgid "Crop a layer or output" msgstr "Обрезка слоя или вывода" #: cinelerra//cpanel.C:283 msgid "Get color" msgstr "Получить цвет" #: cinelerra//cpanel.C:307 msgid "Show tool info" msgstr "Окно параметров" #: cinelerra//cpanel.C:338 msgid "Show safe regions" msgstr "Границы безопасной области" #: cinelerra//cropvideo.C:35 msgid "Crop Video..." msgstr "Crop Video ..." #: cinelerra//cropvideo.C:97 cinelerra//cwindowtool.C:362 msgid ": Crop" msgstr ": Урожай" #: cinelerra//cropvideo.C:110 msgid "Select a region to crop in the video output window" msgstr "Выберите регион, чтобы обрезать в окне вывода видео" #: cinelerra//cwindowgui.C:79 msgid ": Compositor" msgstr ": Композитор" #: cinelerra//cwindowgui.C:616 cinelerra//cwindowgui.C:655 msgid "insert assets" msgstr "вставки активы" #: cinelerra//cwindowgui.C:1732 msgid "mask translate" msgstr "Маска переводить" #: cinelerra//cwindowgui.C:1739 msgid "mask adjust" msgstr "Маска отрегулировать" #: cinelerra//cwindowgui.C:1752 cinelerra//cwindowtool.C:2192 #: cinelerra//cwindowtool.C:2222 msgid "mask point" msgstr "Точка маска" #: cinelerra//cwindowgui.C:2125 cinelerra//cwindowgui.C:2256 msgid "Eyedrop" msgstr "Слеза" #: cinelerra//cwindowgui.C:2943 cinelerra//cwindowgui.C:3333 #: cinelerra//cwindowtool.C:781 cinelerra//cwindowtool.C:832 #: cinelerra//cwindowtool.C:906 cinelerra//cwindowtool.C:910 #: cinelerra//cwindowtool.C:938 cinelerra//cwindowtool.C:942 #: cinelerra//cwindowtool.C:983 cinelerra//cwindowtool.C:988 #: cinelerra//cwindowtool.C:1030 cinelerra//cwindowtool.C:1035 #: cinelerra//cwindowtool.C:1060 cinelerra//cwindowtool.C:1064 #: cinelerra//cwindowtool.C:1105 cinelerra//cwindowtool.C:1110 msgid "camera" msgstr "камера" #: cinelerra//cwindowgui.C:2945 cinelerra//cwindowgui.C:3337 #: cinelerra//cwindowtool.C:1226 cinelerra//cwindowtool.C:1276 #: cinelerra//cwindowtool.C:1338 cinelerra//cwindowtool.C:1343 #: cinelerra//cwindowtool.C:1368 cinelerra//cwindowtool.C:1372 #: cinelerra//cwindowtool.C:1405 cinelerra//cwindowtool.C:1410 #: cinelerra//cwindowtool.C:1443 cinelerra//cwindowtool.C:1448 #: cinelerra//cwindowtool.C:1472 cinelerra//cwindowtool.C:1476 #: cinelerra//cwindowtool.C:1509 cinelerra//cwindowtool.C:1514 msgid "projector" msgstr "проектор" #: cinelerra//cwindowgui.C:3346 msgid "mask" msgstr "Маска" #: cinelerra//cwindowtool.C:331 msgid "Do it" msgstr "Выполнить" #: cinelerra//cwindowtool.C:385 msgid "W:" msgstr "W:" #msgstr "" #: cinelerra//cwindowtool.C:407 msgid "H:" msgstr "ЧАС:" #: cinelerra//cwindowtool.C:466 msgid ": Color" msgstr ": Цвет" #: cinelerra//cwindowtool.C:484 plugins/blur/blurwindow.C:59 #: plugins/lens/lens.C:551 plugins/oilpainting/oil.C:268 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:51 plugins/zoomblur/zoomblur.C:296 msgid "Radius:" msgstr "Радиус кисти:" #: cinelerra//cwindowtool.C:487 msgid "Red:" msgstr "Красный:" #: cinelerra//cwindowtool.C:489 msgid "Green:" msgstr "Зеленый:" #: cinelerra//cwindowtool.C:491 msgid "Blue:" msgstr "Синий:" #: cinelerra//cwindowtool.C:592 msgid "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes" #msgstr "" #: cinelerra//cwindowtool.C:598 msgid "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes" #msgstr "" #: cinelerra//cwindowtool.C:604 msgid "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes" #msgstr "" #: cinelerra//cwindowtool.C:610 msgid "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes" #msgstr "" #: cinelerra//cwindowtool.C:680 msgid ": Camera" msgstr ": Камера" #: cinelerra//cwindowtool.C:877 cinelerra//cwindowtool.C:1318 msgid "Left justify" msgstr "Выровнять влево" #: cinelerra//cwindowtool.C:925 cinelerra//cwindowtool.C:1355 msgid "Center horizontal" msgstr "Центрировать по горизонтали" #: cinelerra//cwindowtool.C:954 cinelerra//cwindowtool.C:1384 msgid "Right justify" msgstr "Выровнять вправо" #: cinelerra//cwindowtool.C:1001 cinelerra//cwindowtool.C:1422 msgid "Top justify" msgstr "Выровниять по верху" #: cinelerra//cwindowtool.C:1048 cinelerra//cwindowtool.C:1460 msgid "Center vertical" msgstr "Центрировать по вертикали" #: cinelerra//cwindowtool.C:1076 cinelerra//cwindowtool.C:1488 msgid "Bottom justify" msgstr "Выровнять по низу" #: cinelerra//cwindowtool.C:1121 msgid ": Projector" msgstr ": Проектор" #: cinelerra//cwindowtool.C:1540 cinelerra//cwindowtool.C:1553 msgid "Multiply alpha" msgstr "Умножение прозрачности" #: cinelerra//cwindowtool.C:1544 cinelerra//cwindowtool.C:1548 #: cinelerra//cwindowtool.C:1556 msgid "Subtract alpha" msgstr "Вычитание прозрачности" #: cinelerra//cwindowtool.C:1573 cinelerra//cwindowtool.C:1586 msgid "mask mode" msgstr "Режим маска" #: cinelerra//cwindowtool.C:1625 cinelerra//cwindowtool.C:1681 msgid "mask delete" msgstr "Маска удалить" #: cinelerra//cwindowtool.C:1875 cinelerra//cwindowtool.C:1898 msgid "mask feather" msgstr "Маска перо" #: cinelerra//cwindowtool.C:1934 cinelerra//cwindowtool.C:1954 msgid "mask value" msgstr "Значение маски" #: cinelerra//cwindowtool.C:1963 msgid "Apply mask before plugins" msgstr "Применить маску перед плагинами" #: cinelerra//cwindowtool.C:1986 msgid "Disable OpenGL masking" msgstr "Disable OpenGL masking" #msgstr "" #: cinelerra//cwindowtool.C:2018 msgid ": Mask" msgstr ": Маска" #: cinelerra//cwindowtool.C:2047 cinelerra//recordgui.C:168 #: plugins/audioscope/audioscope.C:401 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/lens/lens.C:634 #: plugins/overlay/overlay.C:229 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:451 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2052 plugins/color3way/color3waywindow.C:157 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:316 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2057 plugins/compressor/compressor.C:882 msgid "Point:" msgstr "Точка:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2062 msgid "Mask number:" msgstr "Номер маски:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2067 msgid "Feather:" msgstr "Перо:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2084 msgid "Press Shift to move an end point" msgstr "Press Shift to move an end point" #msgstr "" #: cinelerra//cwindowtool.C:2086 msgid "Press Ctrl to move a control point" msgstr "Press Ctrl to move a control point" #msgstr "" #: cinelerra//cwindowtool.C:2088 msgid "Press Alt to translate the mask" msgstr "Нажмите Alt, чтобы перевести маску" #: cinelerra//cwindowtool.C:2242 msgid ": Ruler" msgstr ": Линейка" #: cinelerra//cwindowtool.C:2258 msgid "Current:" msgstr "Текущий X:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2262 msgid "Point 1:" msgstr "Точка 1:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2266 msgid "Point 2:" msgstr "Пункт 2:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2270 msgid "Distance:" msgstr "I frame интервал:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2273 plugins/gradient/gradient.C:276 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/polar/polar.C:208 #: plugins/radialblur/radialblur.C:284 plugins/timefront/timefront.C:201 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2277 #, c-format msgid "" "Press Ctrl to lock ruler to the\n" "nearest 45%c angle." msgstr "Нажмите Ctrl, чтобы заблокировать линейку к nnearest 45%c" #: cinelerra//cwindowtool.C:2282 #, c-format msgid "Press Alt to translate the ruler." msgstr "Нажмите Alt, чтобы перевести линейку." #: cinelerra//cwindowtool.C:2325 #, c-format msgid "%0.01f pixels" msgstr "%0.01f пикселей" #: cinelerra//dbwindow.C:202 msgid "Media DB..." msgstr "Media DB..." #msgstr "" #: cinelerra//dbwindow.C:202 msgid "Shift-M" msgstr "Shift-М" #: cinelerra//dbwindow.C:558 msgid ": DbWindow" msgstr ": DbWindow" #msgstr "" #: cinelerra//dbwindow.C:587 msgid "vicon" msgstr "Vicon" #: cinelerra//dbwindow.C:588 msgid "Id" msgstr "Я бы" #: cinelerra//dbwindow.C:589 msgid "length" msgstr "Длина" #: cinelerra//dbwindow.C:593 msgid "Access time" msgstr "Время доступа" #: cinelerra//dbwindow.C:594 msgid "count" msgstr "Рассчитывать" #: cinelerra//dbwindow.C:722 #, c-format msgid "failed delete clip id %d\n" msgstr "Не удалось удаления клипа с идентификатором %d\n" #: cinelerra//dcoffset.C:57 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59 msgid "DC Offset" msgstr "DC Компенсация" #: cinelerra//deleteallindexes.C:38 msgid "Delete existing indexes" msgstr "Удалить индексы" #: cinelerra//deleteallindexes.C:74 #, c-format msgid "Delete all indexes in %s?" msgstr "Удалить все индексы в %s?" #: cinelerra//deleteallindexes.C:104 msgid ": Delete All Indexes" msgstr ": Удалить все индексы" #: cinelerra//devicedvbinput.C:403 #, c-format msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n" msgstr "** %scarrier, dvb_locked %s\n" #msgstr "" #: cinelerra//devicedvbinput.C:404 msgid "no " msgstr "Нет" #: cinelerra//devicedvbinput.C:404 msgid "lock" msgstr "замок" #: cinelerra//devicedvbinput.C:404 msgid "lost" msgstr "потерял" #: cinelerra//devicempeginput.C:614 #, c-format msgid "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n" msgstr "DeviceMPEGInput::get_channeldb::элементом %d (ID %d.%d) имеет %d /%d видео / аудио потоки\n" #: cinelerra//devicempeginput.C:620 #, c-format msgid " only first audio stream will be used\n" msgstr "Только первая аудиопоток будет использоваться\n" #: cinelerra//devicempeginput.C:634 #, c-format msgid " only first video stream will be used\n" msgstr "Только первый поток видео будет использоваться\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:384 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open attempting format %4.4s\n" msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open попытке форматирования %4.4s\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:389 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n" msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open водитель JPEG и best_format не MJPEG (%4.4s)\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:395 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n" msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open водитель MPEG и best_format не MPEG (%4.4s)\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:401 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n" msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n" #msgstr "" #: cinelerra//dvdcreate.C:45 msgid "DVD Render..." msgstr "DVD Рендер ..." #: cinelerra//dvdcreate.C:45 msgid "Shift-D" msgstr "Shift-D" #msgstr "" #: cinelerra//dvdcreate.C:359 msgid "create dvd" msgstr "Создание DVD" #: cinelerra//dvdcreate.C:608 msgid "Use FFMPEG" msgstr "Использование FFMPEG" #: cinelerra//dvdcreate.C:621 msgid ": Create DVD" msgstr "Создание DVD" #: cinelerra//editlength.C:132 msgid ": Edit length" msgstr ": Изменить длину" #: cinelerra//editlength.C:155 cinelerra//transitionpopup.C:119 msgid "Seconds:" msgstr "Секунды:" #: cinelerra//editpanel.C:655 msgid "In point ( [ )" msgstr "Установить начальную точку ( [ )" #: cinelerra//editpanel.C:680 msgid "Out point ( ] )" msgstr "Установить конечную точку ( ] )" #: cinelerra//editpanel.C:711 msgid "Next label ( ctrl -> )" msgstr "Следующая метка ( ctrl -> )" #: cinelerra//editpanel.C:738 msgid "Previous label ( ctrl <- )" msgstr "Предыдущая метка ( ctrl <- )" #: cinelerra//editpanel.C:767 msgid "Next edit ( alt -> )" msgstr "Следующая Правка (Alt ->)" #: cinelerra//editpanel.C:794 msgid "Previous edit (alt <- )" msgstr "Предыдущая Правка (Alt <-)" #: cinelerra//editpanel.C:818 msgid "Lift" msgstr "Поднять" #: cinelerra//editpanel.C:833 msgid "Overwrite ( b )" msgstr "Заменить ( b )" #: cinelerra//editpanel.C:858 msgid "Extract" msgstr "Извлечь" #: cinelerra//editpanel.C:874 msgid "To clip ( i )" msgstr "В клип ( i )" #: cinelerra//editpanel.C:901 msgid "Manual goto ( g )" msgstr "Переход ( g )" #: cinelerra//editpanel.C:929 msgid "Splice ( v )" msgstr "Раздвинуть ( v )" #: cinelerra//editpanel.C:954 msgid "Cut ( x )" msgstr "Вырезать ( x )" #: cinelerra//editpanel.C:984 msgid "Commercial ( shift X )" msgstr "Коммерческий (сдвиг Х)" #: cinelerra//editpanel.C:1021 msgid "Copy ( c )" msgstr "Копировать ( c )" #: cinelerra//editpanel.C:1044 msgid "Append to end of track" msgstr "Добавть в конец дорожки" #: cinelerra//editpanel.C:1062 msgid "Insert before beginning of track" msgstr "Добавить в начало дорожки" #: cinelerra//editpanel.C:1081 msgid "Paste ( v )" msgstr "Вставить ( v )" #: cinelerra//editpanel.C:1113 msgid "Set transition" msgstr "Переход" #: cinelerra//editpanel.C:1128 msgid "Set presentation up to current position" msgstr "Применить presentation в текущей позиции" #: cinelerra//editpanel.C:1143 msgid "Undo ( z )" msgstr "Откат ( z )" #: cinelerra//editpanel.C:1165 msgid "Redo ( shift Z )" msgstr "Повтор ( shift Z )" #: cinelerra//editpanel.C:1191 msgid "Toggle label at current position ( l )" msgstr "Установить метку в текущую позицию ( l )" #: cinelerra//editpanel.C:1220 msgid "Fit selection to display ( f )" msgstr "Оптимальное заполнение экрана по выделению ( f )" #: cinelerra//editpanel.C:1253 msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )" msgstr "Оптимальное заполенение по высоте ( Alt + f )" #: cinelerra//editpanel.C:1302 msgid "Drag and drop editing mode" msgstr "Правка в режиме Drag and drop" #: cinelerra//editpanel.C:1329 msgid "Cut and paste editing mode" msgstr "Правка в режиме вырезать/вставить" #: cinelerra//editpanel.C:1355 msgid "Generate keyframes while tweeking" msgstr "Автоматически создавть ключевые кадры во время редактирования" #: cinelerra//editpanel.C:1378 msgid "Lock labels from moving" msgstr "Блокировать метки от перемещения" #: cinelerra//editpopup.C:93 msgid "Attach effect..." msgstr "Применить эффект..." #: cinelerra//editpopup.C:109 msgid ": Attach Effect" msgstr ": Приложить Effect" #: cinelerra//editpopup.C:152 msgid "Resize track..." msgstr "Изменить размер дорожки..." #: cinelerra//editpopup.C:175 msgid "Match output size" msgstr "По размеру вывода" #: cinelerra//editpopup.C:197 cinelerra//mainmenu.C:1005 #: cinelerra//mainmenu.C:1073 msgid "Delete track" msgstr "Удалить дорожку" #: cinelerra//editpopup.C:214 cinelerra//mainmenu.C:993 #: cinelerra//mainmenu.C:1059 msgid "Add track" msgstr "Добавить дорожку" #: cinelerra//editpopup.C:242 msgid "User title..." msgstr "Собственное название..." #: cinelerra//editpopup.C:284 msgid ": Set edit title" msgstr ": Установить Редактировать" #: cinelerra//editpopup.C:319 msgid "User title" msgstr "Собственное название" #: cinelerra//exportedl.C:108 #, c-format msgid "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n" msgstr "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n" #msgstr "" #: cinelerra//exportedl.C:255 msgid "Export EDL..." msgstr "Экспорт EDL..." #: cinelerra//exportedl.C:356 msgid "No." msgstr "Нет." #: cinelerra//exportedl.C:357 msgid "Track name" msgstr "Название дорожки" #: cinelerra//exportedl.C:396 msgid "Select a file to export to:" msgstr "Выберите файл для экспорта:" #: cinelerra//exportedl.C:415 cinelerra//formattools.C:192 msgid "Output to file" msgstr "Вывод в файл" #: cinelerra//exportedl.C:416 cinelerra//formattools.C:192 msgid "Select a file to write to:" msgstr "Выберите файл для записи:" #: cinelerra//exportedl.C:421 msgid "Select track to be exported:" msgstr "Выберите дорожку для экспорта:" #: cinelerra//exportedl.C:451 msgid "Currently only CMX 3600 format is supported" msgstr "Поддерживается только формат CMX 3600" #: cinelerra//featheredits.C:35 msgid "Feather Edits..." msgstr "Перо Подождите ..." #: cinelerra//featheredits.C:78 msgid ": Feather Edits" msgstr ": Перо редактирование" #: cinelerra//featheredits.C:100 msgid "Feather by how many samples:" msgstr "Перо, насколько много образцов:" #: cinelerra//featheredits.C:102 msgid "Feather by how many frames:" msgstr "Перо во сколько кадров:" #: cinelerra//ffmpeg.C:47 cinelerra//pluginfclient.C:29 #, c-format msgid "%s err: %s\n" msgstr "%s ERR: %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1242 #, c-format msgid "FFMPEG::get_encoder: err: format/codec not found %s\n" msgstr "FFMPEG::get_encoder: ERR: Формат / Кодек не найден %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1295 #, c-format msgid "FFMPEG::read_options: err reading %s: line %d\n" msgstr "FFmpeg::read_options: ошибиться чтение %s: линия %d\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1379 #, c-format msgid "vid%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "VIDd%d (%d), ID 0x%06x:\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1401 #, c-format msgid "aud%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "AUDd%d (%d), ID 0x%06x:\n" #: cinelerra//file.C:281 msgid "This format doesn't support audio." msgstr "Этот формат не содержит звук." #: cinelerra//file.C:284 msgid "This format doesn't support video." msgstr "Этот формат не содержит видео." #: cinelerra//file.C:1391 cinelerra//file.C:1397 cinelerra//fileformat.C:166 #: cinelerra//filesndfile.C:457 msgid "Lo Hi" msgstr "Lo Привет" #: cinelerra//file.C:1398 cinelerra//fileformat.C:180 #: cinelerra//filesndfile.C:442 msgid "Hi Lo" msgstr "Привет Lo" #: cinelerra//file.C:1605 msgid "UNKNOWN" msgstr "Неизвестный" #: cinelerra//filedv.C:190 #, c-format msgid "" "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n" "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n" msgstr "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n" "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n" #msgstr "" #: cinelerra//filedv.C:193 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n" msgstr "Предложение: Правильное частота кадров для NTSC DV является 29.97, не 30 кадров в секунду\n" #: cinelerra//filedv.C:200 #, c-format msgid "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n" msgstr "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n" #msgstr "" #: cinelerra//filedv.C:207 cinelerra//filelist.C:481 cinelerra//filelist.C:663 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing. \n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. \n" "%m\n" #msgstr "" #: cinelerra//filedv.C:249 cinelerra//filelist.C:309 cinelerra//filelist.C:383 #: cinelerra//filetga.C:219 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for reading. \n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for reading. \n" "%m\n" #msgstr "" #: cinelerra//filedv.C:389 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n" msgstr "ОШИБКА:. Невозможно выделить память для audio_sample_buffer\n" #: cinelerra//filedv.C:399 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "ОШИБКА: Невозможно выделить память для audio_sample_buffer канала %d\n" #: cinelerra//filedv.C:418 #, c-format msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "ОШИБКА: Невозможно перераспределить память для audio_sample_buffer канала %d\n" #: cinelerra//filedv.C:478 msgid "Unable to store sample" msgstr "Невозможно сохранить образец" #: cinelerra//filedv.C:505 #, c-format msgid "Unable to set audio write position to %ji\n" msgstr "Невозможно установить аудио позицию записи в %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:513 msgid "Unable to read from audio buffer file\n" msgstr "Невозможно прочитать из аудиофайл буфера\n" #: cinelerra//filedv.C:544 cinelerra//filedv.C:556 #, c-format msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n" msgstr "Ошибка: не удалось кодирования аудио кадра %d\n" #: cinelerra//filedv.C:567 #, c-format msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n" msgstr "ОШИБКА: Невозможно переместить для аудио записи, чтобы %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:574 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n" msgstr "Невозможно записать аудио в аудио буфера\n" #: cinelerra//filedv.C:672 cinelerra//filedv.C:695 cinelerra//filedv.C:712 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji\n" msgstr "Невозможно найти файл %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:676 msgid "Unable to write video data to video buffer" msgstr "Невозможно записать видеоданные видеобуфера" #: cinelerra//filedv.C:776 #, c-format msgid "Error decoding audio frame %d\n" msgstr "Ошибка декодирования аудио кадра %d\n" #: cinelerra//filedv.C:815 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji" msgstr "Невозможно найти файл %ji" #: cinelerra//filedv.C:989 cinelerra//fileflac.C:363 cinelerra//filempeg.C:1748 #: cinelerra//fileogg.C:2036 cinelerra//filesndfile.C:374 #: cinelerra//filevorbis.C:362 msgid ": Audio Compression" msgstr ": Аудио Сжатие" #: cinelerra//filedv.C:1006 msgid "There are no audio options for this format" msgstr "Там нет аудио варианты этого формата" #: cinelerra//filedv.C:1022 cinelerra//fileexr.C:577 #: cinelerra//filejpeglist.C:152 cinelerra//filempeg.C:1943 #: cinelerra//fileogg.C:2163 cinelerra//filetga.C:902 msgid ": Video Compression" msgstr ": Сжатие видео" #: cinelerra//filedv.C:1039 msgid "There are no video options for this format" msgstr "Там нет видео варианты этого формата" #: cinelerra//fileexr.C:615 cinelerra//filepng.C:438 msgid "Use alpha" msgstr "Исп. альфа" #: cinelerra//fileffmpeg.C:142 #, c-format msgid "file path: %s\n" msgstr "Путь к файлу: %s\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:146 #, c-format msgid " err: %s\n" msgstr "ERR: %s\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:150 #, c-format msgid " %jd bytes\n" msgstr " %jd байт\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:155 #, c-format msgid "info:\n" msgstr "Информация о:\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:159 #, c-format msgid "== open failed\n" msgstr "== Открыть не удалось\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:321 msgid ": Audio Preset" msgstr ": Звуковые настройки" #: cinelerra//fileffmpeg.C:371 msgid "Preset:" msgstr "Предустановки:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:377 cinelerra//fileffmpeg.C:517 #: cinelerra//filempeg.C:2055 cinelerra//fileogg.C:2186 msgid "Bitrate:" msgstr "Битрейт:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:382 msgid "Audio Options:" msgstr "Параметры Аудио:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:454 msgid ": Video Preset" msgstr ": Видео предустановки" #: cinelerra//fileffmpeg.C:521 cinelerra//filejpeg.C:325 #: cinelerra//filejpeglist.C:170 cinelerra//fileogg.C:2191 #: cinelerra//formatwindow.C:108 msgid "Quality:" msgstr "Качество:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:527 msgid "Video Options:" msgstr "Параметры Видео:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:657 cinelerra//filempeg.C:821 #, c-format msgid "Creating %s\n" msgstr "Создание %s\n" #: cinelerra//fileformat.C:34 msgid ": File Format" msgstr ": Формат файла" #: cinelerra//fileformat.C:74 msgid "Assuming raw PCM:" msgstr "Если предположить, сырое PCM:" #: cinelerra//file.inc:73 msgid "AC3" msgstr "AC3" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:74 msgid "Apple/SGI AIFF" msgstr "Apple / SGI AIFF" #: cinelerra//file.inc:75 msgid "AVI Arne Type 1" msgstr "AVI Арне Тип 1" #: cinelerra//file.inc:76 msgid "AVI Avifile" msgstr "AVI Avifile" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:77 msgid "AVI DV Type 2" msgstr "AVI DV Тип 2" #: cinelerra//file.inc:78 msgid "AVI Lavtools" msgstr "AVI Lavtools" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:79 msgid "EXR" msgstr "EXR" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:80 msgid "EXR Sequence" msgstr "EXR Последовательность" #: cinelerra//file.inc:81 msgid "FFMPEG" msgstr "FFMPEG" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:82 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:84 msgid "JPEG Sequence" msgstr "JPEG Последовательность" #: cinelerra//file.inc:85 msgid "Microsoft WAV" msgstr "Microsoft WAV" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:86 msgid "MPEG Audio" msgstr "MPEG Audio" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:87 msgid "MPEG" msgstr "MPEG" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:88 msgid "MPEG Video" msgstr "MPEG Video" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:89 msgid "OGG Theora/Vorbis" msgstr "OGG Theora / Vorbis" #: cinelerra//file.inc:90 msgid "OGG Vorbis" msgstr "OGG Vorbis" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:92 msgid "PNG Sequence" msgstr "PNG Последовательность" #: cinelerra//file.inc:93 msgid "Raw DV" msgstr "Сырье ДВ" #: cinelerra//file.inc:94 msgid "Raw PCM" msgstr "Сырье PCM" #: cinelerra//file.inc:95 msgid "Sun/NeXT AU" msgstr "ВС / NeXT AU" #: cinelerra//file.inc:96 msgid "TGA" msgstr "TGA" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:97 msgid "TGA Sequence" msgstr "TGA последовательность" #: cinelerra//file.inc:98 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:99 msgid "TIFF Sequence" msgstr "TIFF Последовательность" #: cinelerra//file.inc:100 msgid "Unknown sound" msgstr "Неизвестный звук" #: cinelerra//file.inc:145 msgid "8 Bit Linear" msgstr "8 битный линейный" #: cinelerra//file.inc:146 msgid "16 Bit Linear" msgstr "16-бит линейный" #: cinelerra//file.inc:147 msgid "24 Bit Linear" msgstr "24-бит линейный" #: cinelerra//file.inc:148 msgid "32 Bit Linear" msgstr "32-бит линейный" #: cinelerra//file.inc:149 msgid "u Law" msgstr "U Закон" #: cinelerra//file.inc:150 msgid "IMA 4" msgstr "ИМА 4" #: cinelerra//file.inc:151 msgid "ADPCM" msgstr "ADPCM" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:152 msgid "Float" msgstr "Поплавок" #: cinelerra//file.inc:154 msgid "RGB ALPHA" msgstr "RGB АЛЬФА" #: cinelerra//file.inc:155 msgid "PNG ALPHA" msgstr "PNG АЛЬФА" #: cinelerra//filejpeglist.C:49 msgid "JPEGLIST" msgstr "JPEGLIST" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:150 #, c-format msgid "toc path:%s\n" msgstr "TOC путь:%s\n" #: cinelerra//filempeg.C:151 #, c-format msgid "title path:\n" msgstr "Название Путь:\n" #: cinelerra//filempeg.C:159 #, c-format msgid "file path:%s\n" msgstr "Путь к файлу:%s\n" #: cinelerra//filempeg.C:164 #, c-format msgid "size: %s" msgstr "Размер: %s" #: cinelerra//filempeg.C:167 #, c-format msgid " program stream\n" msgstr "Программный поток\n" #: cinelerra//filempeg.C:169 #, c-format msgid " transport stream\n" msgstr "Транспортный поток\n" #: cinelerra//filempeg.C:171 #, c-format msgid " video stream\n" msgstr "Видеопоток\n" #: cinelerra//filempeg.C:173 #, c-format msgid " audio stream\n" msgstr "Аудиопоток\n" #: cinelerra//filempeg.C:182 #, c-format msgid "date: %s\n" msgstr "Дата: %s\n" #: cinelerra//filempeg.C:185 #, c-format msgid "%d video tracks\n" msgstr "%d видеодорожек\n" #: cinelerra//filempeg.C:192 #, c-format msgid " v%d %s %dx%d" msgstr " v%d %s %dx%d" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:195 #, c-format msgid " (%5.2f), %ld frames" msgstr "(%5.2f), %ld кадры" #: cinelerra//filempeg.C:198 cinelerra//filempeg.C:217 #, c-format msgid " (%0.3f secs)" msgstr "(%0.3f сек)" #: cinelerra//filempeg.C:203 #, c-format msgid "%d audio tracks\n" msgstr "%d звуковые дорожки\n" #: cinelerra//filempeg.C:206 #, c-format msgid " a%d %s" msgstr " a%d %s" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:209 #, c-format msgid " ch%d (%d)" msgstr "Чh%d (%d)" #: cinelerra//filempeg.C:214 #, c-format msgid "%ld samples" msgstr "%ld samples" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:223 #, c-format msgid "%d subtitles\n" msgstr "%d субтитры\n" #: cinelerra//filempeg.C:227 #, c-format msgid "%d title sets, " msgstr "%d" #: cinelerra//filempeg.C:230 #, c-format msgid "%d interleaves\n" msgstr "%d перемежает\n" #: cinelerra//filempeg.C:235 #, c-format msgid "" "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n" "\n" msgstr "Нынешняя программа %d = звание %d, угол %d, перемежать %d п\n" #: cinelerra//filempeg.C:244 #, c-format msgid "cell times:" msgstr "раз сотовые:" #: cinelerra//filempeg.C:247 #, c-format msgid " %3d. %8.3f" msgstr " %3d. %8.3f" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:256 #, c-format msgid "" "\n" "system time: %s" msgstr "\n" "system время: %s" #: cinelerra//filempeg.C:258 #, c-format msgid "elements %d\n" msgstr "Элементы %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:292 #, c-format msgid "no info" msgstr "Нет данных" #: cinelerra//filempeg.C:399 #, c-format msgid "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" msgstr "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:403 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" msgstr "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:407 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" msgstr "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:412 msgid "Rebuilding the table of contents\n" msgstr "Rebuilding the table of contents\n" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:422 #, c-format msgid "Couldn't open %s: no audio or video.\n" msgstr "Couldn't open %s: no audio or video.\n" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:473 #, c-format msgid "Couldn't open %s: failed.\n" msgstr "Couldn't open %s: failed.\n" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:597 #, c-format msgid "Unsupported aspect ratio %f\n" msgstr "Неподдерживаемый формат изображения %f\n" #: cinelerra//filempeg.C:622 #, c-format msgid "Unsupported frame rate %f\n" msgstr "Неподдерживаемый частота кадров %f\n" #: cinelerra//filempeg.C:669 cinelerra//filempeg.C:715 #: cinelerra//filempeg.C:733 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing\n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing\n" "%m\n" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:707 #, c-format msgid "encode: lame_init_params returned %d\n" msgstr "кодироание: lame_init_params вернул %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:723 #, c-format msgid "ampeg_derivative=%d\n" msgstr "Ampeg_derivative =%d\n" #: cinelerra//filempeg.C:807 #, c-format msgid "cant start toc/idx for file: %s\n" msgstr "cant start toc/idx for file: %s\n" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:817 msgid "cant access commercials database" msgstr "В базе косяка ролики доступа" #: cinelerra//filempeg.C:832 msgid "toc scan stopped before eof" msgstr "TOC сканирования остановился перед EOF" #: cinelerra//filempeg.C:881 #, c-format msgid "mpeg3_open failed: %s" msgstr "mpeg3_open failed: %s" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:959 cinelerra//filempeg.C:1187 #, c-format msgid "twolame error encoding audio: %d\n" msgstr "Twolame кодирования ошибки аудио: %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:1027 #, c-format msgid "unknown driver %d\n" msgstr "Неизвестный водитель %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:1248 #, c-format msgid "write failed: %m" msgstr "Ошибка записи: %m" #: cinelerra//filempeg.C:1776 cinelerra//filempeg.C:1972 msgid "No options for MPEG transport stream." msgstr "Нет опций для MPEG потока." #: cinelerra//filempeg.C:1782 msgid "Layer:" msgstr "Слой:" #: cinelerra//filempeg.C:1787 msgid "Kbits per second:" msgstr "Кбит/сек:" #: cinelerra//filempeg.C:1843 cinelerra//filempeg.C:1851 msgid "II" msgstr "II" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:1847 msgid "III" msgstr "III" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:1977 cinelerra//new.C:391 cinelerra//setformat.C:457 msgid "Color model:" msgstr "Модель цвета:" #: cinelerra//filempeg.C:2042 msgid "Format Preset:" msgstr "Предустановки:" #: cinelerra//filempeg.C:2049 msgid "Derivative:" msgstr "Производная:" #: cinelerra//filempeg.C:2061 msgid "Quantization:" msgstr "Квантование:" #: cinelerra//filempeg.C:2068 msgid "I frame distance:" msgstr "I frame интервал:" #: cinelerra//filempeg.C:2076 msgid "P frame distance:" msgstr "P frame интервал:" #: cinelerra//filempeg.C:2082 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:236 plugins/framefield/framefield.C:253 msgid "Bottom field first" msgstr "Сначала нижние поля" #: cinelerra//filempeg.C:2086 msgid "Progressive frames" msgstr "Прогрессивная развертка" #: cinelerra//filempeg.C:2088 plugins/denoise/denoise.C:129 msgid "Denoise" msgstr "Удаление помех" #: cinelerra//filempeg.C:2090 msgid "Sequence start codes in every GOP" msgstr "Начинать последовательность на каждом GOP" #: cinelerra//filempeg.C:2139 cinelerra//filempeg.C:2147 msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:2143 msgid "MPEG-2" msgstr "MPEG-2" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:2196 cinelerra//filempeg.C:2206 msgid "Generic MPEG-1" msgstr "Общий MPEG-1" #: cinelerra//filempeg.C:2197 msgid "standard VCD" msgstr "стандартный VCD" #: cinelerra//filempeg.C:2198 msgid "user VCD" msgstr "собственный VCD" #: cinelerra//filempeg.C:2199 msgid "Generic MPEG-2" msgstr "Общий MPEG-2" #: cinelerra//filempeg.C:2200 msgid "standard SVCD" msgstr "стандартный SVCD" #: cinelerra//filempeg.C:2201 msgid "user SVCD" msgstr "собственный SVCD" #: cinelerra//filempeg.C:2202 msgid "VCD Still sequence" msgstr "VCD Еще последовательность" #: cinelerra//filempeg.C:2203 msgid "SVCD Still sequence" msgstr "SVCD Еще последовательность" #: cinelerra//filempeg.C:2204 msgid "DVD NAV" msgstr "DVD NAV" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:2205 msgid "DVD" msgstr "DVD" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:2256 cinelerra//fileogg.C:2259 #: cinelerra//filevorbis.C:424 msgid "Fixed bitrate" msgstr "Фикс битрейт" #: cinelerra//filempeg.C:2270 msgid "Fixed quantization" msgstr "Фикс квантование" #: cinelerra//filempeg.C:2373 cinelerra//filempeg.C:2375 msgid "YUV 4:2:0" msgstr "YUV 4: 2: 0" #: cinelerra//filempeg.C:2374 msgid "YUV 4:2:2" msgstr "YUV 4: 2: 2" #: cinelerra//fileogg.C:187 #, c-format msgid "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n" msgstr "FileOGG: Там нет больше данных в файле мы читаем из\n" #: cinelerra//fileogg.C:351 msgid "" "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n" "the requested quality or bitrate.\n" "\n" msgstr "Кодер Vorbis не мог настроить режим в соответствии с Nthe просил качество или битрейт. П\n" #: cinelerra//fileogg.C:376 cinelerra//fileogg.C:404 cinelerra//fileogg.C:424 #: cinelerra//fileogg.C:438 msgid "Internal Ogg library error.\n" msgstr "Ошибка библиотека внутреннего Ogg. П\n" #: cinelerra//fileogg.C:552 cinelerra//fileogg.C:557 msgid "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n" msgstr "FileOGG: Ошибка разбора заголовков потока Theora; поврежден поток\n" #: cinelerra//fileogg.C:570 cinelerra//fileogg.C:575 msgid "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n" msgstr "FileOGG: Ошибка разбора заголовков потока Vorbis; поврежден поток\n" #: cinelerra//fileogg.C:596 msgid "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n" msgstr "FileOGG: Конец файла при поиске кодеков заголовков п.\n" #: cinelerra//fileogg.C:659 #, c-format msgid "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n" msgstr "FileOGG: Не можете найти следующую страницу, ища первого не заголовка пакета\n" #: cinelerra//fileogg.C:673 #, c-format msgid "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n" msgstr "FileOGG: Broken файл OGG - сломанный страница: ogg_page_packets == 0 и granulepos = -1 п!\n" #: cinelerra//fileogg.C:1016 #, c-format msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n" msgstr "FileOGG: Нелегальная искать за конец образцов\n" #: cinelerra//fileogg.C:1076 msgid "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n" msgstr "FileOGG: Стремясь странице образца удалось\n" #: cinelerra//fileogg.C:1095 cinelerra//fileogg.C:1299 #: cinelerra//fileogg.C:1494 msgid "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n" msgstr "FileOGG: Не можете найти следующую страницу, ища\n" #: cinelerra//fileogg.C:1135 msgid "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n" msgstr "FileOGG: Что-то не так, пытаясь искать\n" #: cinelerra//fileogg.C:1152 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n" msgstr "FileOGG: Нелегальная искать за конец кадров\n" #: cinelerra//fileogg.C:1167 #, c-format msgid "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n" msgstr "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page удалось\n" #: cinelerra//fileogg.C:1243 msgid "FileOGG: Seeking to frame failed\n" msgstr "FileOGG: Искомый к кадру не удалось\n" #: cinelerra//fileogg.C:1279 msgid "FileOGG: Seeking to keyframe failed\n" msgstr "FileOGG: Искомый ключевого кадра не удалось\n" #: cinelerra//fileogg.C:1463 #, c-format msgid "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" msgstr "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" #msgstr "" #: cinelerra//fileogg.C:1474 #, c-format msgid "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" msgstr "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" #msgstr "" #: cinelerra//fileogg.C:1502 msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n" msgstr "FileOGG: Ожидая ключевой кадр, но не получили его\n" #: cinelerra//fileogg.C:1518 #, c-format msgid "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n" msgstr "FileOGG: theora_decode_YUVout неудачу с кодом %i\n" #: cinelerra//fileogg.C:1580 msgid "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n" msgstr "FileOGG: Не можете найти следующую страницу при попытке декодировать больше образцов\n" #: cinelerra//fileogg.C:1681 msgid "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n" msgstr "FileOGG: Ошибка при выяснить, что для чтения из файла\n" #: cinelerra//fileogg.C:1753 #, c-format msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n" msgstr "FileOGG::История не выровнены\n" #: cinelerra//fileogg.C:1754 #, c-format msgid "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n" msgstr "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n" #msgstr "" #: cinelerra//fileogg.C:1755 #, c-format msgid "\thistory_start: %jd, length: %jd\n" msgstr "\thistory_start: %jd, length: %jd\n" #msgstr "" #: cinelerra//fileogg.C:1962 #, c-format msgid "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n" msgstr "FileOGG: theora_encode_YUVin неудачу с кодом %i\n" #: cinelerra//fileogg.C:2065 cinelerra//filevorbis.C:393 msgid "Min bitrate:" msgstr "Мин. битрейт" #: cinelerra//fileogg.C:2069 cinelerra//filevorbis.C:397 msgid "Avg bitrate:" msgstr "Усрд. битрейт" #: cinelerra//fileogg.C:2074 cinelerra//filevorbis.C:402 msgid "Max bitrate:" msgstr "Макс. битрейт" #: cinelerra//fileogg.C:2091 msgid "Average bitrate" msgstr "Усрд. битрейт" #: cinelerra//fileogg.C:2103 cinelerra//filevorbis.C:436 msgid "Variable bitrate" msgstr "Переменный битрейт" #: cinelerra//fileogg.C:2208 msgid "Keyframe frequency:" msgstr "Ключевой кадр частота:" #: cinelerra//fileogg.C:2214 msgid "Keyframe force frequency:" msgstr "Ключевой кадр частота силы:" #: cinelerra//fileogg.C:2220 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48 msgid "Sharpness:" msgstr "Резкость:" #: cinelerra//fileogg.C:2273 msgid "Fixed quality" msgstr "Фикс квантование" #: cinelerra//filesndfile.C:268 #, c-format msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n" msgstr "Sf_seek () к образцу %jd не удалось, причина: %s\n" #: cinelerra//filesndfile.C:285 #, c-format msgid "buffer=%p\n" msgstr "Буфер =%p\n" #: cinelerra//filesndfile.C:303 #, c-format msgid "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n" msgstr "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n" #msgstr "" #: cinelerra//filesndfile.C:418 cinelerra//formatwindow.C:169 msgid "Dither" msgstr "Дрожание" #: cinelerra//filesndfile.C:422 cinelerra//formatwindow.C:181 msgid "Signed" msgstr "Подписано" #: cinelerra//filetga.C:117 msgid "RGB compressed" msgstr "RGB сжимается" #: cinelerra//filetga.C:118 msgid "RGBA compressed" msgstr "RGBA сжатый" #: cinelerra//filetga.C:119 msgid "RGB uncompressed" msgstr "RGB несжатый" #: cinelerra//filetga.C:120 msgid "RGBA uncompressed" msgstr "RGBA несжатый" #: cinelerra//filevorbis.C:140 #, c-format msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n" msgstr "FileVorbis::open_file %s:. Недействительным битовый поток\n" #: cinelerra//flipbook.C:32 msgid "Flipbook..." msgstr "Flipbook ..." #: cinelerra//floatauto.C:422 msgid "Smooth" msgstr "Smooth" #msgstr "" #: cinelerra//floatauto.C:423 plugins/gradient/gradient.C:347 #: plugins/gradient/gradient.C:437 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1016 #: plugins/timefront/timefront.C:369 plugins/timefront/timefront.C:509 msgid "Linear" msgstr "Линейный" #: cinelerra//floatauto.C:424 msgid "Tangent" msgstr "Tangent" #msgstr "" #: cinelerra//floatauto.C:425 msgid "Disjoint" msgstr "Disjoint" #msgstr "" #: cinelerra//floatauto.C:427 msgid "Error" msgstr "Error" #msgstr "" #: cinelerra//formatcheck.C:52 msgid "The format you selected doesn't support video." msgstr "Выбранный формат не поддерживает видео." #: cinelerra//formatcheck.C:63 msgid "The format you selected doesn't support audio." msgstr "Выбранный формат не поддерживает звук." #: cinelerra//formatcheck.C:72 msgid "" "ULAW compression is only available in\n" "Quicktime Movies and PCM files." msgstr "Сжатие ULAW доступно только для\n" "Quicktime Movies и PCM файлов." #: cinelerra//formatpopup.C:38 msgid "Change file format" msgstr "Изменение формата файла" #: cinelerra//formatpopup.C:103 msgid "Set ffmpeg file type" msgstr "Установить FFmpeg тип файла" #: cinelerra//formatpresets.C:58 msgid "User Defined" msgstr "Польз.установки" #: cinelerra//formatpresets.C:68 msgid "Presets:" msgstr "Предустановки:" #: cinelerra//formattools.C:205 cinelerra//recordprefs.C:66 msgid "File Format:" msgstr "Тип файла:" #: cinelerra//formattools.C:645 msgid "Configure audio compression" msgstr "Настройка кодирования звука" #: cinelerra//formattools.C:666 msgid "Configure video compression" msgstr "Настройка кодирования видео" #: cinelerra//formattools.C:775 msgid "Record audio tracks" msgstr "Запись звуковых дорожек" #: cinelerra//formattools.C:775 msgid "Render audio tracks" msgstr "Рендеринг звуковых дорожек" #: cinelerra//formattools.C:792 msgid "Record video tracks" msgstr "Запись видео дорожек" #: cinelerra//formattools.C:792 msgid "Render video tracks" msgstr "Рендеринг видео дорожек" #: cinelerra//formattools.C:889 msgid "Overwrite project with output" msgstr "Перезапись проекта результатами вывода" #: cinelerra//formattools.C:909 msgid "Create new file at each label" msgstr "Создавать отдельный файл для каждой метки" #: cinelerra//formatwindow.C:29 cinelerra//formatwindow.C:90 msgid ": File format" msgstr ": Формат файла" #: cinelerra//formatwindow.C:46 msgid "Set parameters for this audio format:" msgstr "Установить параметры для этого аудио-формате:" #: cinelerra//formatwindow.C:66 msgid "HiLo:" msgstr "HiLo:" #msgstr "" #: cinelerra//formatwindow.C:69 msgid "LoHi:" msgstr "Лохи:" #: cinelerra//formatwindow.C:106 msgid "Set parameters for this video format:" msgstr "Установить параметры для этого формата видео:" #: cinelerra//formatwindow.C:116 msgid "Video is not supported in this format." msgstr "Видео не поддерживается в этом формате." #: cinelerra//gwindowgui.C:40 msgid ": Overlays" msgstr ":" #: cinelerra//gwindowgui.C:49 msgid "Assets" msgstr "Выгрузка Assets" #: cinelerra//gwindowgui.C:50 msgid "Titles" msgstr "Титры" #: cinelerra//gwindowgui.C:51 msgid "Transitions" msgstr "переход" #: cinelerra//gwindowgui.C:52 cinelerra//viewmenu.C:141 msgid "Plugin Autos" msgstr "плагин Авто" #: cinelerra//gwindowgui.C:58 cinelerra//mainmenu.C:239 msgid "Camera X" msgstr "Камера X" #: cinelerra//gwindowgui.C:59 cinelerra//mainmenu.C:240 msgid "Camera Y" msgstr "Камера Y" #: cinelerra//gwindowgui.C:60 cinelerra//mainmenu.C:241 msgid "Camera Z" msgstr "Камера Z" #: cinelerra//gwindowgui.C:61 cinelerra//mainmenu.C:242 msgid "Projector X" msgstr "Проектор X" #: cinelerra//gwindowgui.C:62 cinelerra//mainmenu.C:243 msgid "Projector Y" msgstr "Проектор Y" #: cinelerra//gwindowgui.C:63 cinelerra//mainmenu.C:244 msgid "Projector Z" msgstr "Проектор Z" #: cinelerra//gwindowgui.C:64 cinelerra//mainmenu.C:232 msgid "Fade" msgstr "Уровень сигнала" #: cinelerra//gwindowgui.C:66 cinelerra//recordbatches.C:23 #: plugins/parametric/parametric.C:427 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: cinelerra//gwindowgui.C:67 cinelerra//mainmenu.C:237 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66 msgid "Mask" msgstr "Маска" #: cinelerra//gwindowgui.C:68 cinelerra//mainmenu.C:238 msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: cinelerra//iec61883input.C:202 #, c-format msgid "write_frame: incomplete frame received.\n" msgstr "Write_frame: неполный кадр, полученный п.\n" #: cinelerra//indexfile.C:465 #, c-format msgid "Creating %s." msgstr "Создание %s." #: cinelerra//indexfile.C:632 #, c-format msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n" msgstr "IndexFile::draw_index: индекс имеет 0 масштабирования\n" #: cinelerra//indexstate.C:211 #, c-format msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_index Не удалось записать индексный файл %s на диск. П\n" #: cinelerra//indexstate.C:263 #, c-format msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_markers Невозможна запись маркер файла %s на диск. П\n" #: cinelerra//indexstate.C:300 #, c-format msgid "" "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n" ": %s\n" msgstr "IndexState::read_markers версия маркера файл соответствовали\n" ": %s\n" #: cinelerra//interfaceprefs.C:34 msgid "Drag all following edits" msgstr "Тянуть все кадры" #: cinelerra//interfaceprefs.C:35 msgid "Drag only one edit" msgstr "Тянуть один кадр" #: cinelerra//interfaceprefs.C:36 msgid "Drag source only" msgstr "Только тянуть объект" #: cinelerra//interfaceprefs.C:37 msgid "No effect" msgstr "Неиспользовать" #: cinelerra//interfaceprefs.C:89 msgid "Time Format" msgstr "Формат времени" #: cinelerra//interfaceprefs.C:122 msgid "Frames per foot:" msgstr "Рамки на фут:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:140 msgid "Index files" msgstr "Индекс файлы" #: cinelerra//interfaceprefs.C:145 msgid "Index files go here:" msgstr "Расположение индекс файлов:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:153 msgid "Index Path" msgstr "Путь к индексам" #: cinelerra//interfaceprefs.C:154 msgid "Select the directory for index files" msgstr "Выберите подкаталог для индекс файлов" #: cinelerra//interfaceprefs.C:159 msgid "Size of index file:" msgstr "Размер индекс файла:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:166 msgid "Number of index files to keep:" msgstr "Сохранять индекс файлов:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:179 msgid "Editing" msgstr "Редактирование" #: cinelerra//interfaceprefs.C:183 msgid "Keyframe reticle:" msgstr "Keyframe reticle:" #msgstr "" #: cinelerra//interfaceprefs.C:199 msgid "PIN:" msgstr "ШТЫРЬ:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:222 msgid "Clicking on edit boundaries does what:" msgstr "При нажатии на редактирования границ делает что:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:224 msgid "Button 1:" msgstr "Левая:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:233 msgid "Button 2:" msgstr "Средняя:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:241 msgid "Button 3:" msgstr "Правая:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:251 msgid "Min DB for meter:" msgstr "Мин шкалы Дб:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:257 msgid "Max DB:" msgstr "Макс Дб:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:265 msgid "Theme:" msgstr "Тема:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:651 msgid "Use thumbnails in resource window" msgstr "Эскизы в окне ресурсов" #: cinelerra//interfaceprefs.C:668 msgid "Show tip of the day" msgstr "Показывать подсказки дня" #: cinelerra//interfaceprefs.C:683 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indexes" msgstr "ffmpeg probe warns rebuild indexes" #msgstr "" #: cinelerra//interfaceprefs.C:701 msgid "Scan for commercials during toc build" msgstr "Сканирование для рекламы во время TOC сборки" #: cinelerra//interfaceprefs.C:715 msgid "Android Remote Control" msgstr "Android Remote Control" #msgstr "" #: cinelerra//interfaceprefs.C:766 msgid "Shell Commands" msgstr "Шелл Команды" #: cinelerra//interfaceprefs.C:770 msgid "Main Menu Shell Commands" msgstr "Главное меню Shell команды" #: cinelerra//interfaceprefs.C:780 msgid "Import images with a duration of" msgstr "Длительность изображений" #: cinelerra//interfaceprefs.C:835 msgid "Never" msgstr "Never" #msgstr "" #: cinelerra//interfaceprefs.C:836 msgid "Dragging" msgstr "Dragging" #msgstr "" #: cinelerra//interfaceprefs.C:837 msgid "Always" msgstr "Always" #msgstr "" #: cinelerra//keyframegui.C:50 msgid "Parameter" msgstr "Параметр" #: cinelerra//keyframegui.C:110 msgid "TEXT" msgstr "ТЕКСТ" #: cinelerra//keyframegui.C:135 #, c-format msgid ": %s Keyframe" msgstr ": %s Keyframe" #msgstr "" #: cinelerra//keyframegui.C:261 msgid "edit keyframe" msgstr "Редактировать ключевой кадр" #: cinelerra//keyframegui.C:301 msgid "Keyframe parameters:" msgstr "ключевых кадров параметры:" #: cinelerra//keyframegui.C:307 msgid "Edit value:" msgstr "Редактировать значение:" #: cinelerra//keyframegui.C:389 msgid "Apply to all selected keyframes" msgstr "Применить ко всем выбранным ключевым кадрам" #: cinelerra//keyframepopup.C:167 msgid "Delete keyframe" msgstr "Удалить ключевые кадры" #: cinelerra//keyframepopup.C:179 cinelerra//keyframepopup.C:181 msgid "delete keyframe" msgstr "удалить ключевые кадры" #: cinelerra//keyframepopup.C:194 msgid "Show keyframe settings" msgstr "Показать параметры ключевых кадров" #: cinelerra//keyframepopup.C:312 msgid "Copy keyframe" msgstr "Копировать ключевые кадры" #: cinelerra//keyframepopup.C:435 msgid "smooth curve" msgstr "упордочить кривые" #: cinelerra//keyframepopup.C:436 msgid "linear segments" msgstr "Очистить ключевые кадры" #: cinelerra//keyframepopup.C:437 msgid "tangent edit" msgstr "tangent edit" #msgstr "" #: cinelerra//keyframepopup.C:438 msgid "disjoint edit" msgstr "disjoint edit" #msgstr "" #: cinelerra//keyframepopup.C:455 cinelerra//keyframepopup.C:461 msgid "change keyframe curve mode" msgstr "change keyframe curve mode" #msgstr "" #: cinelerra//keyframepopup.C:475 msgid "Edit Params..." msgstr "Edit Params..." #msgstr "" #: cinelerra//keyframepopup.C:512 msgid "Hide keyframe type" msgstr "Hide keyframe type" #msgstr "" #: cinelerra//labeledit.C:108 msgid "Label Text:" msgstr "Метка" #: cinelerra//labelnavigate.C:64 msgid "Previous label" msgstr "Предыдущая метка" #: cinelerra//labelnavigate.C:82 msgid "Next label" msgstr "Следующая метка" #: cinelerra//levelwindowgui.C:36 msgid ": Levels" msgstr "Уровни" #: cinelerra//loadfile.C:46 msgid "Load files..." msgstr "Открыть файлы..." #: cinelerra//loadfile.C:174 msgid ": Load" msgstr ": Load" #msgstr "" #: cinelerra//loadfile.C:175 msgid "Select files to load:" msgstr "Выбор файлов для загрузки:" #: cinelerra//loadfile.C:239 msgid ": Locate file" msgstr ": Найдите файл" #: cinelerra//loadfile.C:298 msgid "Load backup" msgstr "Загрузить резервную копию" #: cinelerra//loadmode.C:32 msgid "Insert nothing" msgstr "Ничего не вставлять" #: cinelerra//loadmode.C:33 msgid "Replace current project" msgstr "Переписать текущий проект" #: cinelerra//loadmode.C:34 msgid "Replace current project and concatenate tracks" msgstr "Переписать текущий проект и объединить дорожки" #: cinelerra//loadmode.C:35 msgid "Append in new tracks" msgstr "Добавить на новую дорожку" #: cinelerra//loadmode.C:36 msgid "Concatenate to existing tracks" msgstr "Объединить с существующими дорожками" #: cinelerra//loadmode.C:37 msgid "Paste at insertion point" msgstr "Вставить в текущую позицию" #: cinelerra//loadmode.C:38 msgid "Create new resources only" msgstr "Только создать новый ресурс" #: cinelerra//loadmode.C:39 msgid "Nest sequence" msgstr "Последовательность гнездо" #: cinelerra//loadmode.C:82 cinelerra//loadmode.C:102 msgid "Insertion strategy:" msgstr "Метод открытия ресурсов:" #: cinelerra//localsession.C:62 #, c-format msgid "Program" msgstr "Спектр" #: cinelerra//main.C:177 #, c-format msgid ": Could not set locale.\n" msgstr ": Не удалось установить языка п.\n" #: cinelerra//main.C:220 #, c-format msgid "%s: -c needs a filename.\n" msgstr "%s:. -c Нуждается в имя файла\n" #: cinelerra//main.C:246 #, c-format msgid "-b may not be used by the user.\n" msgstr "-b Не может использоваться пользователем.\n" #: cinelerra//main.C:306 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "\n" "Вызов:\n" #: cinelerra//main.C:307 #, c-format msgid "" "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n" "\n" msgstr "%s [-f] [-c конфигурация] [-d порт] [-n приятно] [-r пакетный файл] [имена] п\n" #: cinelerra//main.C:308 #, c-format msgid "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is optional.\n" msgstr "-d = Запуск в фоновом режиме клиента коллективного рендеринга. Опция port (по-умолчанию 400) дополнительная.\n" #: cinelerra//main.C:309 #, c-format msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n" msgstr "-f = Запуск клиента коллективного рендеринга. Альтернатива -d.\n" #: cinelerra//main.C:310 #, c-format msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n" msgstr "-n = Значение nice Для коллективного рендеринга. (по-умолчанию 20)\n" #: cinelerra//main.C:311 #, c-format msgid "-c = Configuration file to use instead of %s%s.\n" msgstr "-c = Имя конфигурационного файла вместо %s%s.\n" #: cinelerra//main.C:314 #, c-format msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s%s) with no GUI. batch file is optional.\n" msgstr "-r = пакетный рендениринг из файла (%s%s) без GUI. Опция batch file дополнительная.\n" #: cinelerra//main.C:317 #, c-format msgid "" "filenames = files to load\n" "\n" "\n" msgstr "filenames = имена файлов для открытия\n" "\n" "\n" #: cinelerra//mainerror.C:43 msgid ": Errors" msgstr ": Ошибки" #: cinelerra//mainerror.C:73 msgid "The following errors occurred:" msgstr "Произошли следующие ошибки:" #: cinelerra//mainindexes.C:192 cinelerra//threadindexer.C:137 msgid "Building Indexes..." msgstr "Создание индексов..." #: cinelerra//mainmenu.C:136 cinelerra//shbtnprefs.C:152 #: plugins/svg/svgwin.C:244 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: cinelerra//mainmenu.C:161 msgid "Keyframes" msgstr "Ключевые кадры" #: cinelerra//mainmenu.C:179 cinelerra//new.C:282 cinelerra//setformat.C:336 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: cinelerra//mainmenu.C:188 cinelerra//new.C:310 cinelerra//setformat.C:388 msgid "Video" msgstr "Видео" #: cinelerra//mainmenu.C:195 msgid "Tracks" msgstr "Дорожки" #: cinelerra//mainmenu.C:203 msgid "Settings" msgstr "Установки" #: cinelerra//mainmenu.C:234 cinelerra//vpatchgui.C:272 msgid "Overlay mode" msgstr "Оверлей" #: cinelerra//mainmenu.C:247 msgid "Window" msgstr "Окно" #: cinelerra//mainmenu.C:256 msgid "Default positions" msgstr "Стандартное расположение" #: cinelerra//mainmenu.C:256 msgid "Ctrl-P" msgstr "Ctrl-P" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:257 msgid "Tile left" msgstr "Плитка левый" #: cinelerra//mainmenu.C:258 msgid "Tile right" msgstr "Плитка право" #: cinelerra//mainmenu.C:564 msgid "Dump CICache" msgstr "Выгрузка CICache" #: cinelerra//mainmenu.C:574 msgid "Dump EDL" msgstr "Выгрузка EDL" #: cinelerra//mainmenu.C:588 msgid "Dump Plugins" msgstr "Выгрузка Плагинов" #: cinelerra//mainmenu.C:603 msgid "Dump Assets" msgstr "Выгрузка Assets" #: cinelerra//mainmenu.C:614 msgid "Undo" msgstr "Откат" #: cinelerra//mainmenu.C:626 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Откат %s" #: cinelerra//mainmenu.C:632 msgid "Redo" msgstr "Повтор" #: cinelerra//mainmenu.C:632 msgid "Shift-Z" msgstr "Shift-Z" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:647 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Повтор %s" #: cinelerra//mainmenu.C:653 msgid "Cut keyframes" msgstr "Вырезать ключевые кадры" #: cinelerra//mainmenu.C:653 msgid "Shift-X" msgstr "Shift-X" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:666 msgid "Copy keyframes" msgstr "Копировать ключевые кадры" #: cinelerra//mainmenu.C:666 msgid "Shift-C" msgstr "Shift-С" #: cinelerra//mainmenu.C:679 msgid "Paste keyframes" msgstr "Вставить ключевые кадры" #: cinelerra//mainmenu.C:679 msgid "Shift-V" msgstr "Shift + V" #: cinelerra//mainmenu.C:692 msgid "Clear keyframes" msgstr "Очистить ключевые кадры" #: cinelerra//mainmenu.C:692 msgid "Shift-Del" msgstr "Shift-Del" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:707 msgid "Change to linear" msgstr "Изменение к линейному" #: cinelerra//mainmenu.C:722 msgid "Change to smooth" msgstr "Change to smooth" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:736 msgid "Create curve type..." msgstr "Create curve type..." #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:794 msgid "Cut default keyframe" msgstr "Вырезать стд.ключевой кадр" #: cinelerra//mainmenu.C:794 msgid "Alt-X" msgstr "Alt-X" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:807 msgid "Copy default keyframe" msgstr "Копировать стд.ключевой кадр" #: cinelerra//mainmenu.C:807 msgid "Alt-c" msgstr "Alt-C" #: cinelerra//mainmenu.C:820 msgid "Paste default keyframe" msgstr "Вставка стд.ключевой кадр" #: cinelerra//mainmenu.C:820 msgid "Alt-v" msgstr "Alt-v" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:833 msgid "Clear default keyframe" msgstr "Очистить стд.ключевой кадр" #: cinelerra//mainmenu.C:833 msgid "Alt-Del" msgstr "Alt-Del" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:846 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: cinelerra//mainmenu.C:858 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//recordbatches.C:566 #: cinelerra//swindow.C:552 plugins/compressor/compressor.C:1394 #: plugins/piano/piano.C:912 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1466 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//shbtnprefs.C:132 msgid "Del" msgstr "Del" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:896 msgid "Paste silence" msgstr "Немая вставка" #: cinelerra//mainmenu.C:896 msgid "Shift-Space" msgstr "Shift-Space" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:909 msgid "Select All" msgstr "Выделить все" #: cinelerra//mainmenu.C:920 msgid "Clear labels" msgstr "Очистить метки" #: cinelerra//mainmenu.C:931 msgid "Cut ads" msgstr "Вырезать рекламу" #: cinelerra//mainmenu.C:943 msgid "Detach transitions" msgstr "отрываться переходы" #: cinelerra//mainmenu.C:955 msgid "Mute Region" msgstr "Mute Регион" #: cinelerra//mainmenu.C:968 msgid "Trim Selection" msgstr "Обрезать выделение" #: cinelerra//mainmenu.C:1016 cinelerra//mainmenu.C:1099 msgid "Default Transition" msgstr "Стандартный переход" #: cinelerra//mainmenu.C:1029 msgid "Map 1:1" msgstr "Карта 1: 1" #: cinelerra//mainmenu.C:1041 msgid "Map 5.1:2" msgstr "Карта 5.1: 2" #: cinelerra//mainmenu.C:1059 msgid "Shift-T" msgstr "Shift-T" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:1086 msgid "Reset Translation" msgstr "Сброс перехода" #: cinelerra//mainmenu.C:1099 msgid "Shift-U" msgstr "Shift-U" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:1127 msgid "Delete tracks" msgstr "Удалить дорожки" #: cinelerra//mainmenu.C:1139 msgid "Delete last track" msgstr "Удалить последнюю дорожку" #: cinelerra//mainmenu.C:1151 msgid "Move tracks up" msgstr "Дорожки вверх" #: cinelerra//mainmenu.C:1151 msgid "Shift-Up" msgstr "Shift-Up" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:1163 msgid "Move tracks down" msgstr "Дорожки вниз" #: cinelerra//mainmenu.C:1163 msgid "Shift-Down" msgstr "Shift-Down" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:1178 msgid "Concatenate tracks" msgstr "Объединить дорожки" #: cinelerra//mainmenu.C:1195 msgid "Loop Playback" msgstr "Воспроизведение по-кругу" #: cinelerra//mainmenu.C:1195 msgid "Shift-L" msgstr "Shift-L" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:1215 msgid "Add subttl" msgstr "Добавить SUBTTL" #: cinelerra//mainmenu.C:1215 msgid "Shift-Y" msgstr "Shift-Y" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:1228 cinelerra//swindow.C:450 msgid "paste subttl" msgstr "Паста SUBTTL" #: cinelerra//mainmenu.C:1245 msgid "Set background render" msgstr "Фоновый рендеринг" #: cinelerra//mainmenu.C:1263 msgid "Edit labels" msgstr "Правка меток" #: cinelerra//mainmenu.C:1280 msgid "Edit effects" msgstr "Правка эффектов" #: cinelerra//mainmenu.C:1297 msgid "Keyframes follow edits" msgstr "Ключевые кадры следуют изменения" #: cinelerra//mainmenu.C:1312 msgid "Align cursor on frames" msgstr "Выравнивание по границе кадра" #: cinelerra//mainmenu.C:1327 msgid "Typeless keyframes" msgstr "нетипизованных ключевые кадры" #: cinelerra//mainmenu.C:1341 cinelerra//mainmenu.C:1351 msgid "Slow Shuttle" msgstr "Медленное перемещение (shuttle)" #: cinelerra//mainmenu.C:1356 msgid "Fast Shuttle" msgstr "Быстрое перемещение (shuttle)" #: cinelerra//mainmenu.C:1361 msgid "Save settings now" msgstr "Сохранить настройки" #: cinelerra//mainmenu.C:1370 msgid "Saved settings." msgstr "Сохраненные настройки." #: cinelerra//mainmenu.C:1383 msgid "Show Viewer" msgstr "Окно Просмотр" #: cinelerra//mainmenu.C:1395 msgid "Show Resources" msgstr "Окно Ресурсы" #: cinelerra//mainmenu.C:1407 msgid "Show Compositor" msgstr "Окно Вывода" #: cinelerra//mainmenu.C:1420 msgid "Show Overlays" msgstr "Окно Режимов" #: cinelerra//mainmenu.C:1433 msgid "Show Levels" msgstr "Уровень звука" #: cinelerra//mainmenu.C:1464 msgid "Split X pane" msgstr "Split X панели" #: cinelerra//mainmenu.C:1464 msgid "Ctrl-1" msgstr "Ctrl-1" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:1477 msgid "Split Y pane" msgstr "Сплит Y панели" #: cinelerra//mainmenu.C:1477 msgid "Ctrl-2" msgstr "Ctrl-2" #msgstr "" #: cinelerra//mainprogress.C:169 #, c-format msgid "%s ETA: %s" msgstr "%s ETA: %s" #msgstr "" #: cinelerra//manualgoto.C:120 msgid "hour min sec msec" msgstr "часы мин сек мсек" #: cinelerra//mediadb.C:834 #, c-format msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n" msgstr "Найти временной шкалы frame_id (%d) не\n" #: cinelerra//menuattacheffect.C:29 msgid "Attach Effect..." msgstr "Attach эффект ..." #: cinelerra//menuattacheffect.C:45 msgid "Attach Effect" msgstr "применить эффект" #: cinelerra//menuattachtransition.C:40 msgid "Attach Transition..." msgstr "Attach Переход ..." #: cinelerra//menuattachtransition.C:123 msgid "Attach Transition" msgstr "Attach Переход" #: cinelerra//menuattachtransition.C:138 msgid "Select transition from list" msgstr "Выберите переход из списка" #: cinelerra//menueditlength.C:31 msgid "Edit Length..." msgstr "Редактировать Длина ..." #: cinelerra//menueditlength.C:52 msgid "Shuffle Edits" msgstr "Случайный редактирование" #: cinelerra//menueditlength.C:67 msgid "Reverse Edits" msgstr "Обратный изменения" #: cinelerra//menueditlength.C:85 msgid "Align Edits" msgstr "Выравнивание Изменения" #: cinelerra//menueffects.C:58 msgid "Render effect..." msgstr "Рендеринг эффекта..." #: cinelerra//menueffects.C:147 #, c-format msgid "No recordable tracks specified." msgstr "Нет доступных дорожек для записи." #: cinelerra//menueffects.C:158 #, c-format msgid "No plugins available." msgstr "Нет доступных плагинов." #: cinelerra//menueffects.C:260 msgid "No output file specified." msgstr "Не определен файл для вывода." #: cinelerra//menueffects.C:268 msgid "No effect selected." msgstr "Не выбран эффект." #: cinelerra//menueffects.C:309 msgid "No selected range to process." msgstr "Не выделен фрагмент." #: cinelerra//menueffects.C:324 cinelerra//mwindowgui.C:611 #: cinelerra//vwindowgui.C:101 #, c-format msgid ": %s" msgstr ": %s" #msgstr "" #: cinelerra//menueffects.C:469 cinelerra//packagerenderer.C:174 #: cinelerra//savefile.C:101 #, c-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "Невозможно открыть %s" #: cinelerra//menueffects.C:592 msgid ": Render effect" msgstr ": Рендер эффект" #: cinelerra//menueffects.C:633 msgid "Select an effect" msgstr "Выберите эффект" #: cinelerra//menueffects.C:646 cinelerra//render.C:1152 msgid "Select the first file to render to:" msgstr "Выберите первый файл для результата рендеринга:" #: cinelerra//menueffects.C:647 cinelerra//render.C:1153 msgid "Select a file to render to:" msgstr "Выберите файл для результата рендеринга:" #: cinelerra//menueffects.C:773 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\"" msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\"" #msgstr "" #: cinelerra//menueffects.C:776 msgid ": Effect Prompt" msgstr "Влияние строка" #: cinelerra//menutransitionlength.C:32 msgid "Transition Length..." msgstr "Переход Длина ..." #: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106 #, c-format msgid "recieve message failed\n" msgstr "Получить сообщение не удалось\n" #: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185 #: cinelerra//messages.C:194 #, c-format msgid "send message failed\n" msgstr "Отправить сообщение не удалось\n" #: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210 msgid "Messages::write_message" msgstr "Сообщения::write_message" #: cinelerra//meterpanel.C:394 msgid "Show meters" msgstr "Показать уровни" #: cinelerra//mwindow.C:580 #, c-format msgid "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_plugins: не может создать плагин индекс: %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:642 #, c-format msgid "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_ladspa_index: не может создать плагин индекс: %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:916 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: предпочел тема %s не найден п.\n" #: cinelerra//mwindow.C:920 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: пытаясь теме по умолчанию %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:930 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: theme_plugin не найден п.\n" #: cinelerra//mwindow.C:936 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: не удалось загрузить тему %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:1219 msgid "multiple video tracks" msgstr "множественные видео треков" #: cinelerra//mwindow.C:1231 msgid "crosses edits" msgstr "Пересекает правки" #: cinelerra//mwindow.C:1233 msgid "not asset" msgstr "Не актив" #: cinelerra//mwindow.C:1252 msgid "no file" msgstr "нет файла" #: cinelerra//mwindow.C:1258 msgid "db failed" msgstr "DB не удалось" #: cinelerra//mwindow.C:1262 #, c-format msgid "put_commercial: %s" msgstr "put_commercial: %s" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.C:1327 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Загрузка %s" #: cinelerra//mwindow.C:1345 #, c-format msgid "" "%s's resolution is %dx%d.\n" "Images with odd dimensions may not decode properly." msgstr "%s's resolution is %dx%d.\n" "Images with odd dimensions may not decode properly." #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.C:1356 #, c-format msgid "" "%s's index was built for program number %d\n" "Playback preference is %d.\n" " Using program %d." msgstr "%s's index was built for program number %d\n" "Playback preference is %d.\n" " Using program %d." #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.C:1402 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Ошибка открытия %s" #: cinelerra//mwindow.C:1435 msgid "'s format couldn't be determined." msgstr "неизвестный формат." #: cinelerra//mwindow.C:1686 msgid "load" msgstr "загрузка" #: cinelerra//mwindow.C:1763 cinelerra//mwindow.C:1796 #, c-format msgid "" "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n" "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n" msgstr "Команда %s '%s' в файле '%s' не является частью вашей установки Cinelerra. Проект NThe не будет оказана как это должно было и Cinelerra может привести к сбою. П\n" #: cinelerra//mwindow.C:1829 #, c-format msgid "" "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n" "you probably need to be root, or:\n" "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n" "before trying to start cinelerra.\n" "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n" msgstr "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n" "you probably need to be root, or:\n" "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n" "before trying to start cinelerra.\n" "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.C:1859 msgid "Initializing Plugins" msgstr "Инициализация Плагины" #: cinelerra//mwindow.C:1865 msgid "Initializing GUI" msgstr "Инициализация GUI" #: cinelerra//mwindow.C:1873 msgid "Initializing Fonts" msgstr "Инициализация шрифты" #: cinelerra//mwindow.C:2886 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing." msgstr "Невозможно открыть %s для записи." #: cinelerra//mwindow.C:3043 msgid "remove assets" msgstr "удалить assets" #: cinelerra//mwindow.C:3265 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "Using %s" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.C:3402 cinelerra//mwindowedit.C:234 #: cinelerra//mwindowedit.C:300 cinelerra//preferencesthread.C:232 msgid "" "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "Разрешение проекта не кратно 4. \n" "Невозможно выполнить рендеринг с использованием OpenGL." #: cinelerra//mwindow.C:3532 msgid "select asset" msgstr "Выбрать объект" #: cinelerra//mwindowedit.C:92 cinelerra//mwindowedit.C:120 #: cinelerra//mwindowedit.C:141 msgid "add track" msgstr "добавить дорожку" #: cinelerra//mwindowedit.C:259 msgid "asset to all" msgstr "Актив для всех" #: cinelerra//mwindowedit.C:316 msgid "asset to size" msgstr "Активом размера" #: cinelerra//mwindowedit.C:337 msgid "asset to rate" msgstr "Актив, чтобы проголосовать" #: cinelerra//mwindowedit.C:359 msgid "clear" msgstr "очистить" #: cinelerra//mwindowedit.C:411 msgid "clear keyframes" msgstr "очистить ключевые кадры" #: cinelerra//mwindowedit.C:426 msgid "clear default keyframe" msgstr "очистить стд. ключевые кадры" #: cinelerra//mwindowedit.C:442 msgid "clear labels" msgstr "очистить метки" #: cinelerra//mwindowedit.C:461 msgid "concatenate tracks" msgstr "объединть дорожки" #: cinelerra//mwindowedit.C:590 msgid "crop" msgstr "обрезка" #: cinelerra//mwindowedit.C:617 msgid "cut" msgstr "вырезать" #: cinelerra//mwindowedit.C:638 msgid "cut keyframes" msgstr "вырезать ключевые кадры" #: cinelerra//mwindowedit.C:656 msgid "cut default keyframe" msgstr "вырезать стд. ключевые кадры" #: cinelerra//mwindowedit.C:693 msgid "delete tracks" msgstr "удалить дорожки" #: cinelerra//mwindowedit.C:708 msgid "delete track" msgstr "удалить дорожку" #: cinelerra//mwindowedit.C:792 cinelerra//mwindowedit.C:830 msgid "insert effect" msgstr "вставить эффект" #: cinelerra//mwindowedit.C:987 msgid "drag handle" msgstr "Перетащить ручка" #: cinelerra//mwindowedit.C:1003 msgid "match output size" msgstr "под размер вывода" #: cinelerra//mwindowedit.C:1026 msgid "move edit" msgstr "Движение редактировать" #: cinelerra//mwindowedit.C:1049 msgid "paste effect" msgstr "paste effect" #msgstr "" #: cinelerra//mwindowedit.C:1065 msgid "move effect" msgstr "переместить эффект" #: cinelerra//mwindowedit.C:1081 msgid "move effect up" msgstr "переместить эффект вверх" #: cinelerra//mwindowedit.C:1100 msgid "move effect down" msgstr "переместить эффект вниз" #: cinelerra//mwindowedit.C:1117 msgid "move track down" msgstr "переместить дорожку вниз" #: cinelerra//mwindowedit.C:1130 msgid "move tracks down" msgstr "переместить дорожки вниз" #: cinelerra//mwindowedit.C:1143 msgid "move track up" msgstr "переместить дорожку вверх" #: cinelerra//mwindowedit.C:1155 msgid "move tracks up" msgstr "переместить дорожки вверх" #: cinelerra//mwindowedit.C:1182 msgid "mute" msgstr "без звука" #: cinelerra//mwindowedit.C:1244 msgid "overwrite" msgstr "переписать" #: cinelerra//mwindowedit.C:1315 msgid "paste" msgstr "вставить" #: cinelerra//mwindowedit.C:1364 msgid "paste assets" msgstr "вставить содержимое" #: cinelerra//mwindowedit.C:1466 msgid "paste keyframes" msgstr "вставить ключевые кадры" #: cinelerra//mwindowedit.C:1500 msgid "paste default keyframe" msgstr "вставить стд. ключевые кадры" #: cinelerra//mwindowedit.C:1905 msgid "silence" msgstr "тишина" #: cinelerra//mwindowedit.C:1924 msgid "detach transition" msgstr "удалить переход" #: cinelerra//mwindowedit.C:1947 msgid "detach transitions" msgstr "Отсоединить переходы" #: cinelerra//mwindowedit.C:1967 cinelerra//mwindowedit.C:1996 #: cinelerra//mwindowedit.C:2017 cinelerra//mwindowedit.C:2039 msgid "transition" msgstr "переход" #: cinelerra//mwindowedit.C:1983 msgid "attach transitions" msgstr "Приложить переходы" #: cinelerra//mwindowedit.C:2009 cinelerra//mwindowedit.C:2030 #, c-format msgid "No default transition %s found." msgstr "Переход по-умолчанию %s не найден." #: cinelerra//mwindowedit.C:2057 msgid "shuffle edits" msgstr "перетасовать правки" #: cinelerra//mwindowedit.C:2076 msgid "reverse edits" msgstr "Reverse правки" #: cinelerra//mwindowedit.C:2095 msgid "align edits" msgstr "Присоединяются изменения" #: cinelerra//mwindowedit.C:2114 msgid "edit length" msgstr "Длина редактировать" #: cinelerra//mwindowedit.C:2134 cinelerra//mwindowedit.C:2153 msgid "transition length" msgstr "Длина перехода" #: cinelerra//mwindowedit.C:2242 msgid "resize track" msgstr "размер дорожки" #: cinelerra//mwindowedit.C:2255 msgid "in point" msgstr "нач.точка" #: cinelerra//mwindowedit.C:2283 msgid "out point" msgstr "кон.точка" #: cinelerra//mwindowedit.C:2344 msgid "splice" msgstr "соединить" #: cinelerra//mwindowedit.C:2380 cinelerra//vwindowgui.C:701 #, c-format msgid "Clip %d" msgstr "Клип %d" #: cinelerra//mwindowedit.C:2389 #, c-format msgid "" "%s\n" "Created from main window" msgstr "%s\n" "Создан из главного окна" #: cinelerra//mwindowedit.C:2449 msgid "label" msgstr "метка" #: cinelerra//mwindowedit.C:2465 msgid "trim selection" msgstr "подрезать выделение" #: cinelerra//mwindowedit.C:2561 msgid "new folder" msgstr "новая папка" #: cinelerra//mwindowedit.C:2598 msgid "map 1:1" msgstr "На карте 1: 1" #: cinelerra//mwindowedit.C:2598 msgid "map 5.1:2" msgstr "Map 5.1:2" #: cinelerra//mwindowedit.C:2675 msgid "cut ads" msgstr "Вырезать рекламу" #: cinelerra//mwindowgui.C:80 msgid ": Program" msgstr ": Программа" #: cinelerra//mwindowgui.C:2402 cinelerra//mwindowgui.C:2413 #: cinelerra//preferencesthread.C:218 msgid "Try FFMpeg first" msgstr "Try FFMpeg first" #msgstr "" #: cinelerra//mwindowgui.C:2402 cinelerra//mwindowgui.C:2413 #: cinelerra//preferencesthread.C:218 msgid "Try FFMpeg last" msgstr "Try FFMpeg last" #msgstr "" #: cinelerra//mwindowgui.C:2415 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indexes." msgstr "Changing the base codecs may require rebuilding indexes." #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:56 msgid "Cinelerra: Attach Effect" msgstr "Cinelerra: Приложить Effect" #: cinelerra//mwindow.inc:57 msgid "Cinelerra: Audio compression" msgstr "Cinelerra: Аудио сжатие" #: cinelerra//mwindow.inc:58 msgid "Cinelerra: Audio Compression" msgstr "Cinelerra: Аудио Сжатие" #: cinelerra//mwindow.inc:59 msgid "Cinelerra: Camera" msgstr "Cinelerra: камера" #: cinelerra//mwindow.inc:60 msgid "Cinelerra: Change Effect" msgstr "Cinelerra: Изменить Эффект" #: cinelerra//mwindow.inc:61 msgid "Cinelerra: Channel Info" msgstr "Cinelerra: Информация о канале" #: cinelerra//mwindow.inc:62 msgid "Cinelerra: ChanSearch" msgstr "Cinelerra: ChanSearch" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:63 msgid "Cinelerra: Clip Info" msgstr "Cinelerra: Клип Info" #: cinelerra//mwindow.inc:64 msgid "Cinelerra: Color" msgstr "Cinelerra: Цвет" #: cinelerra//mwindow.inc:65 msgid "Cinelerra: Compositor" msgstr "Cinelerra: композитор" #: cinelerra//mwindow.inc:66 msgid "Cinelerra: Confirm" msgstr "Cinelerra: Подтвердить" #: cinelerra//mwindow.inc:67 msgid "Cinelerra: Confirm Quit" msgstr "Cinelerra: Подтвердить Выход" #: cinelerra//mwindow.inc:68 msgid "Cinelerra: Crop" msgstr "Cinelerra: Урожай" #: cinelerra//mwindow.inc:69 msgid "Cinelerra: DbWindow" msgstr "Cinelerra: DbWindow" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:70 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes" msgstr "Cinelerra: Удалить все индексы" #: cinelerra//mwindow.inc:71 msgid "Cinelerra: Edit length" msgstr "Cinelerra: Изменить длину" #: cinelerra//mwindow.inc:72 msgid "Cinelerra: Error" msgstr "Cinelerra: Ошибка" #: cinelerra//mwindow.inc:73 msgid "Cinelerra: Errors" msgstr "Cinelerra: Ошибки" #: cinelerra//mwindow.inc:74 msgid "Cinelerra: File Exists" msgstr "Cinelerra: Файл существует" #: cinelerra//mwindow.inc:75 msgid "Cinelerra: File Format" msgstr "Cinelerra: Формат файла" #: cinelerra//mwindow.inc:76 msgid "Cinelerra: Levels" msgstr "Cinelerra: Уровни" #: cinelerra//mwindow.inc:77 msgid "Cinelerra: Load" msgstr "Cinelerra: Load" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:78 msgid "Cinelerra: Loading" msgstr "Cinelerra: Загрузка" #: cinelerra//mwindow.inc:79 msgid "Cinelerra: Locate file" msgstr "Cinelerra: Найдите файл" #: cinelerra//mwindow.inc:80 msgid "Cinelerra: Mask" msgstr "Cinelerra: Маска" #: cinelerra//mwindow.inc:81 msgid "Cinelerra: New folder" msgstr "Cinelerra: Новая папка" #: cinelerra//mwindow.inc:82 msgid "Cinelerra: Overlays" msgstr "Cinelerra: наложений" #: cinelerra//mwindow.inc:83 msgid "Cinelerra: Path" msgstr "Cinelerra: Путь" #: cinelerra//mwindow.inc:84 msgid "Cinelerra: Preferences" msgstr "Cinelerra: Preferences" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:85 msgid "Cinelerra: Program" msgstr "Cinelerra: Программа" #: cinelerra//mwindow.inc:86 msgid "Cinelerra: Projector" msgstr "Cinelerra: Проектор" #: cinelerra//mwindow.inc:87 msgid "Cinelerra: Question" msgstr "Cinelerra: Вопрос" #: cinelerra//mwindow.inc:88 msgid "Cinelerra: RemoteWindow" msgstr "Cinelerra: RemoteWindow" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:89 msgid "Cinelerra: Remove assets" msgstr "Cinelerra: Удалить активы" #: cinelerra//mwindow.inc:90 msgid "Cinelerra: Resize Track" msgstr "Cinelerra: Изменение размера Track" #: cinelerra//mwindow.inc:91 msgid "Cinelerra: Ruler" msgstr "Cinelerra: Линейка" #: cinelerra//mwindow.inc:92 #, c-format msgid "Cinelerra: %s" msgstr "Cinelerra: %s" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:93 msgid "Cinelerra: Save" msgstr "Cinelerra: Сохранить" #: cinelerra//mwindow.inc:94 msgid "Cinelerra: Set edit title" msgstr "Cinelerra: указан Редактировать" #: cinelerra//mwindow.inc:95 msgid "Cinelerra: Set Format" msgstr "Cinelerra: Набор Формат" #: cinelerra//mwindow.inc:96 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Keyframe" msgstr "Cinelerra: %s Keyframe" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:97 msgid "Cinelerra: Subtitle" msgstr "Cinelerra: Субтитры" #: cinelerra//mwindow.inc:98 msgid "Cinelerra: Tip of the day" msgstr "Cinelerra: Совет дня" #: cinelerra//mwindow.inc:99 msgid "Cinelerra: Transition length" msgstr "Cinelerra: длина Переход" #: cinelerra//mwindow.inc:100 msgid "Cinelerra: Video Compression" msgstr "Cinelerra: Сжатие видео" #: cinelerra//mwindow.inc:101 msgid "Cinelerra: Viewer" msgstr "Cinelerra: Viewer" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:102 msgid "Cinelerra: Warning" msgstr "Cinelerra: Внимание" #: cinelerra//mwindow.inc:103 cinelerra//mwindow.inc:104 cinelerra//new.C:231 msgid "Cinelerra: New Project" msgstr "Cinelerra: Новый Проект" #: cinelerra//mwindow.inc:106 msgid "Cinelerra: CD Ripper" msgstr "Cinelerra: CD Ripper" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:107 msgid "Cinelerra: Normalize" msgstr "Cinelerra: Нормализация" #: cinelerra//mwindow.inc:108 msgid "Cinelerra: Resample" msgstr "Cinelerra: Resample" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:109 msgid "Cinelerra: Time stretch" msgstr "Cinelerra: Time Stretch" #: cinelerra//new.C:235 msgid ": New Project" msgstr ": Новый Проект" #: cinelerra//new.C:267 msgid "Parameters for the new project:" msgstr "Параметры для нового проекта:" #: cinelerra//new.C:286 cinelerra//new.C:313 msgid "Tracks:" msgstr "Дорожки:" #: cinelerra//new.C:302 cinelerra//recordgui.C:232 cinelerra//setformat.C:342 msgid "Samplerate:" msgstr "Част.дискретизации:" #: cinelerra//new.C:328 cinelerra//recordgui.C:245 msgid "Framerate:" msgstr "Частота кадров:" #: cinelerra//new.C:354 cinelerra//setformat.C:406 msgid "Canvas size:" msgstr "Формат кадра:" #: cinelerra//new.C:373 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:474 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Пропорции:" #: cinelerra//new.C:401 cinelerra//setformat.C:501 msgid "Interlace mode:" msgstr "Чересстрочка:" #: cinelerra//new.C:914 msgid "Auto aspect ratio" msgstr "Авто пропорция" #: cinelerra//new.C:940 cinelerra//resizetrackthread.C:212 #: cinelerra//setformat.C:924 plugins/photoscale/photoscale.C:198 msgid "Swap dimensions" msgstr "Размеры своп" #: cinelerra//patchgui.C:382 msgid "Play track" msgstr "Воспроизводить" #: cinelerra//patchgui.C:407 msgid "play patch" msgstr "Игра патч" #: cinelerra//patchgui.C:435 msgid "Arm track" msgstr "Разрешить редактирование" #: cinelerra//patchgui.C:460 msgid "record patch" msgstr "Запись патч" #: cinelerra//patchgui.C:487 msgid "Gang faders" msgstr "Группа затемнений" #: cinelerra//patchgui.C:512 msgid "gang patch" msgstr "Банда патч" #: cinelerra//patchgui.C:539 msgid "Draw media" msgstr "Показывать эскиз" #: cinelerra//patchgui.C:564 msgid "draw patch" msgstr "Рисовать патч" #: cinelerra//patchgui.C:590 msgid "Don't send to output" msgstr "Не воспроизводить" #: cinelerra//patchgui.C:630 msgid "mute patch" msgstr "Немой патч" #: cinelerra//patchgui.C:697 msgid "expand patch" msgstr "Развернуть патч" #: cinelerra//patchgui.C:721 cinelerra//patchgui.C:725 msgid "track title" msgstr "название дорожки" #: cinelerra//patchgui.C:750 msgid "Nudge" msgstr "Смещение начала" #: cinelerra//patchgui.C:761 cinelerra//patchgui.C:767 msgid "nudge" msgstr "Подтолкнуть" #: cinelerra//performanceprefs.C:83 msgid "Cache size (MB):" msgstr "Размер кэша (МБ):" #: cinelerra//performanceprefs.C:87 cinelerra//performanceprefs.C:97 msgid "Seconds to preroll renders:" msgstr "Секунд предрендеринга:" #: cinelerra//performanceprefs.C:112 cinelerra//performanceprefs.C:117 msgid "(must be root)" msgstr "(Должно быть корень)" #: cinelerra//performanceprefs.C:134 msgid "Background Rendering (Video only)" msgstr "Фоновый рендениринг (только видео)" #: cinelerra//performanceprefs.C:142 msgid "Frames per background rendering job:" msgstr "Количество кадров на каждую фоновую задачу:" #: cinelerra//performanceprefs.C:150 msgid "Frames to preroll background:" msgstr "Кадров фонового предрендеринга:" #: cinelerra//performanceprefs.C:161 msgid "Output for background rendering:" msgstr "Вывод фонового рендеринга:" #: cinelerra//performanceprefs.C:185 msgid "Render Farm" msgstr "Коллективный рендеринг" #: cinelerra//performanceprefs.C:187 msgid "Nodes:" msgstr "Узлов:" #: cinelerra//performanceprefs.C:201 msgid "Hostname:" msgstr "Имя хоста:" #: cinelerra//performanceprefs.C:243 msgid "Total jobs to create:" msgstr "Всего количество заданий:" #: cinelerra//performanceprefs.C:246 msgid "(overridden if new file at each label is checked)" msgstr "(не используется, если выбран признак \n" "\"создавать отдельный файл на каждую метку\")" #: cinelerra//performanceprefs.C:300 cinelerra//pluginpopup.C:228 #: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22 #: cinelerra//transitionpopup.C:261 msgid "On" msgstr "Вкл" #: cinelerra//performanceprefs.C:301 msgid "Hostname" msgstr "Имя хоста" #: cinelerra//performanceprefs.C:302 msgid "Port" msgstr "Порт" #: cinelerra//performanceprefs.C:303 msgid "Framerate" msgstr "Част.кадров" #: cinelerra//performanceprefs.C:356 msgid "Use background rendering" msgstr "Фоновый рендеринг" #: cinelerra//performanceprefs.C:489 msgid "Use render farm" msgstr "Включить коллективный рендеринг" #: cinelerra//performanceprefs.C:509 msgid "Force single processor use" msgstr "Принудительно использовать один процессор" #: cinelerra//performanceprefs.C:525 msgid "trap sigSEGV" msgstr "Ловушка SIGSEGV" #: cinelerra//performanceprefs.C:541 msgid "trap sigINT" msgstr "Ловушка SIGINT" #: cinelerra//performanceprefs.C:558 msgid "On file open, ffmpeg probes early" msgstr "На открытии файла, FFmpeg зонды рано" #: cinelerra//performanceprefs.C:576 msgid "build ffmpeg marker indexes" msgstr "build ffmpeg marker indexes" #msgstr "" #: cinelerra//performanceprefs.C:599 msgid "Consolidate output files on completion" msgstr "Слить выходные файлы по завершению" #: cinelerra//performanceprefs.C:729 msgid "Add Node" msgstr "Добавить узел" #: cinelerra//performanceprefs.C:757 msgid "Apply Changes" msgstr "Применить" #: cinelerra//performanceprefs.C:784 msgid "Delete Node" msgstr "Удалить узел" #: cinelerra//performanceprefs.C:812 msgid "Sort nodes" msgstr "Сортировка" #: cinelerra//performanceprefs.C:839 msgid "Reset rates" msgstr "Сброс" #: cinelerra//performanceprefs.C:920 msgid "Use virtual filesystem" msgstr "Использовать виртуальную ФС" #: cinelerra//playbackprefs.C:76 msgid "Audio Out" msgstr "Настройки звука" #: cinelerra//playbackprefs.C:84 msgid "Playback buffer samples:" msgstr "Образцы буферные просмотра:" #: cinelerra//playbackprefs.C:107 msgid "Audio offset (sec):" msgstr "Смещение звука (сек.):" #: cinelerra//playbackprefs.C:129 cinelerra//recordprefs.C:162 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112 #: plugins/freeverb/freeverb.C:310 msgid "Gain:" msgstr "Интен:" #: cinelerra//playbackprefs.C:134 msgid "Audio Driver:" msgstr "Драйвер звука:" #: cinelerra//playbackprefs.C:151 msgid "Video Out" msgstr "Настройки видео" #: cinelerra//playbackprefs.C:157 msgid "Framerate achieved:" msgstr "Доступная част.кадров:" #: cinelerra//playbackprefs.C:166 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce " msgstr "Масштабирование уравнение: Увеличить / Уменьшить" #: cinelerra//playbackprefs.C:175 msgid "DVD Subtitle to display:" msgstr "Номер DVD субтитров:" #: cinelerra//playbackprefs.C:192 msgid "TOC Program No:" msgstr "TOC № программы:" #: cinelerra//playbackprefs.C:215 msgid "Timecode offset:" msgstr "Смещение:" #: cinelerra//playbackprefs.C:228 msgid "Video Driver:" msgstr "Драйвер видео:" #: cinelerra//playbackprefs.C:284 msgid "View follows playback" msgstr "Следовать за воспроизведением" #: cinelerra//playbackprefs.C:297 msgid "Disable hardware synchronization" msgstr "Disable hardware synchronization" #msgstr "" #: cinelerra//playbackprefs.C:310 msgid "Audio playback in real time priority (root only)" msgstr "Воспроизведение в реальном режиме времени (только root)" #: cinelerra//playbackprefs.C:324 cinelerra//recordprefs.C:308 msgid "Map 5.1->2" msgstr "Карта 5.1-> 2" #: cinelerra//playbackprefs.C:342 msgid "Interpolate CR2 images" msgstr "Интерполировать CR2 изображения" #: cinelerra//playbackprefs.C:369 msgid "White balance CR2 images" msgstr "Баланс белого CR2 изображений" #: cinelerra//playbackprefs.C:387 msgid "Decode frames asynchronously" msgstr "Асинхронное декодирование кадров" #: cinelerra//playbackprefs.C:403 msgid "Play every frame" msgstr "Воспр.каждого кадра" #: cinelerra//playbackprefs.C:428 msgid "Enable subtitles/captioning" msgstr "Включить субтитры / субтитров" #: cinelerra//playbackprefs.C:461 msgid "Label cells" msgstr "Этикетка клетки" #: cinelerra//playtransport.C:434 msgid "Fast reverse ( + )" msgstr "Ускоренное обратное воспроизведение ( + )" #: cinelerra//playtransport.C:449 msgid "Normal reverse ( 6 )" msgstr "Обратное воспроизведение ( 6 )" #: cinelerra//playtransport.C:464 msgid "Frame reverse ( 4 )" msgstr "Кадр назад ( 4 )" #: cinelerra//playtransport.C:479 msgid "Normal forward ( 3 )" msgstr "Воспроизведение ( 3 )" #: cinelerra//playtransport.C:496 msgid "Frame forward ( 1 )" msgstr "Кадр вперед ( 1 )" #: cinelerra//playtransport.C:511 msgid "Fast forward ( Enter )" msgstr "Ускоренное воспроизведение ( Enter )" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:348 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Автор: %s" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:351 #, c-format msgid "License: %s" msgstr "Лицензия: %s" #: cinelerra//pluginarray.C:196 #, c-format msgid "%s..." msgstr "%s ..." #: cinelerra//pluginarray.C:222 #, c-format msgid "%s took %s" msgstr "%s взял %s" #: cinelerra//pluginclient.C:825 cinelerra//pluginclient.C:837 msgid "tweek" msgstr "Твик" #: cinelerra//plugindialog.C:176 msgid "attach effect" msgstr "применить эффект" #: cinelerra//plugindialog.C:311 msgid "Plugins:" msgstr "Плагины:" #: cinelerra//plugindialog.C:339 msgid "Shared effects:" msgstr "Общие эффекты:" #: cinelerra//plugindialog.C:367 msgid "Shared tracks:" msgstr "Общие дорожки:" #: cinelerra//plugindialog.C:761 msgid "Attach single standlone and share others" msgstr "Attach одного standlone и делиться другим" #: cinelerra//pluginfclient.C:146 cinelerra//pluginfclient.C:465 #: cinelerra//pluginfclient.C:494 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1381 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1389 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1397 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1405 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1413 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1421 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2048 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:681 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:630 #: plugins/perspective/perspective.C:524 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: cinelerra//pluginfclient.C:208 cinelerra//pluginfclient.C:471 #: cinelerra//pluginfclient.C:497 cinelerra//preferencesthread.C:601 #: cinelerra//preferencesthread.C:603 cinelerra//presetsgui.C:359 #: cinelerra//setformat.C:891 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: cinelerra//pluginfclient.C:456 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Тип: " #: cinelerra//pluginfclient.C:461 #, c-format msgid "Range: " msgstr "Ассортимент: " #: cinelerra//pluginpopup.C:92 msgid "Change..." msgstr "Изменить..." #: cinelerra//pluginpopup.C:108 msgid ": Change Effect" msgstr ": Изменить Эффект" #: cinelerra//pluginpopup.C:122 cinelerra//transitionpopup.C:243 msgid "Detach" msgstr "Отменить" #: cinelerra//pluginpopup.C:139 msgid "detach effect" msgstr "отменить эффект" #: cinelerra//pluginpopup.C:163 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: cinelerra//pluginpopup.C:185 msgid "Receive" msgstr "Принять" #: cinelerra//pluginpopup.C:207 cinelerra//transitionpopup.C:284 msgid "Show" msgstr "Показать" #: cinelerra//pluginpopup.C:279 msgid "Presets..." msgstr "Заготовки ..." #: cinelerra//pluginprefs.C:57 msgid "Plugin Set" msgstr "Плагин Набор" #: cinelerra//pluginprefs.C:59 msgid "Look for global plugins here" msgstr "Посмотрите на глобальных плагинов здесь" #: cinelerra//pluginprefs.C:68 msgid "Global Plugin Path" msgstr "Глобальный плагин Путь" #: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83 msgid "Select the directory for plugins" msgstr "Выберите каталог для плагинов" #: cinelerra//pluginprefs.C:73 msgid "Look for personal plugins here" msgstr "Посмотрите на личных плагинов здесь" #: cinelerra//pluginprefs.C:82 msgid "Personal Plugin Path" msgstr "Личный Плагин Path" #: cinelerra//preferencesthread.C:69 msgid "Preferences..." msgstr "Параметры..." #: cinelerra//preferencesthread.C:69 msgid "Shift-P" msgstr "Shift-P" #msgstr "" #: cinelerra//preferencesthread.C:318 msgid "*Playback A" msgstr "* Воспроизведение А" #: cinelerra//preferencesthread.C:318 msgid "Playback A" msgstr "Воспроизведение А" #: cinelerra//preferencesthread.C:321 msgid "*Playback B" msgstr "* Воспроизведение Б" #: cinelerra//preferencesthread.C:321 msgid "Playback B" msgstr "Воспроизведение Б" #: cinelerra//preferencesthread.C:323 msgid "Recording" msgstr "Запись" #: cinelerra//preferencesthread.C:325 msgid "Performance" msgstr "Производительность" #: cinelerra//preferencesthread.C:327 msgid "Interface" msgstr "Внешний вид" #: cinelerra//preferencesthread.C:329 msgid "About" msgstr "О программе" #: cinelerra//preferencesthread.C:362 msgid ": Preferences" msgstr ": Preferences" #msgstr "" #: cinelerra//presetsgui.C:89 #, c-format msgid ": %s Presets" msgstr ": %s Presets" #msgstr "" #: cinelerra//presetsgui.C:219 msgid "apply preset" msgstr "Применить предустановки" #: cinelerra//presetsgui.C:336 cinelerra//savefile.C:70 #: cinelerra//swindow.C:124 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: cinelerra//presetsgui.C:441 msgid "Saved presets:" msgstr "Сохраненные пресеты:" #: cinelerra//presetsgui.C:450 msgid "Preset title:" msgstr "Предустановки название:" #: cinelerra//question.C:33 msgid ": Question" msgstr ": Вопрос" #: cinelerra//quit.C:43 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: cinelerra//quit.C:79 msgid "Can't quit while a recording is in progress." msgstr "Невозможно выйти пока идет запись." #: cinelerra//quit.C:89 msgid "Can't quit while a render is in progress." msgstr "Невозможно выйти пока идет рендеринг." #: cinelerra//quit.C:99 msgid "Save edit list before exiting?" msgstr "Сохранить список редактирования перед выходом?" #: cinelerra//recconfirmdelete.C:34 msgid ": Confirm" msgstr "Повторите" #: cinelerra//recconfirmdelete.C:49 #, c-format msgid "Delete this file and %s?" msgstr "Удалить этот файл и %s?" #: cinelerra//recordaudio.C:251 cinelerra//recordvideo.C:251 msgid "No space left on disk." msgstr "Нет места на диске." #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Path" msgstr "Путь" #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "News" msgstr "Результат" #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Duration" msgstr "Длительность" #: cinelerra//recordbatches.C:525 cinelerra//recordgui.C:947 msgid "" "Start batch recording\n" "from the current position." msgstr "Начать пакетную запись\n" "с текущей позиции." #: cinelerra//recordbatches.C:552 msgid "Activate" msgstr "Активировать" #: cinelerra//recordbatches.C:554 cinelerra//recordgui.C:978 msgid "" "Make the highlighted\n" "clip active." msgstr "Подсвечивать активный\n" "клип." #: cinelerra//record.C:85 msgid "Record..." msgstr "Запись..." #: cinelerra//record.C:423 msgid "record" msgstr "запись" #: cinelerra//record.C:538 msgid "Deleting" msgstr "Удаление" #: cinelerra//record.C:1191 msgid "Running" msgstr "Бег" #: cinelerra//recordengine.C:606 msgid "start over" msgstr "начать сначала" #: cinelerra//recordengine.C:695 cinelerra//recordengine.C:703 #: plugins/titler/titlewindow.C:747 #, c-format msgid "Loop" msgstr "По кругу" #: cinelerra//recordgui.C:62 msgid ": Recording" msgstr ": Запись" #: cinelerra//recordgui.C:159 msgid "Start time:" msgstr "Начало:" #: cinelerra//recordgui.C:162 msgid "Duration time:" msgstr "Длительность:" #: cinelerra//recordgui.C:171 msgid "Transport:" msgstr "Управление:" #: cinelerra//recordgui.C:189 msgid ": Record path" msgstr ": Запись путь" #: cinelerra//recordgui.C:190 cinelerra//recordwindow.C:57 msgid "Select a file to record to:" msgstr "Выберите файл для сохранения записи:" #: cinelerra//recordgui.C:223 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: cinelerra//recordgui.C:229 msgid "Audio compression:" msgstr "Сжатие звука:" #: cinelerra//recordgui.C:235 msgid "Clipped samples:" msgstr "Потеряно сэмплов:" #: cinelerra//recordgui.C:242 msgid "Video compression:" msgstr "Видео сжатие:" #: cinelerra//recordgui.C:248 msgid "Frames dropped:" msgstr "Рамки упала:" #: cinelerra//recordgui.C:251 msgid "Frames behind:" msgstr "Потеряно кадров:" #: cinelerra//recordgui.C:256 msgid "Position:" msgstr "Позиция:" #: cinelerra//recordgui.C:259 msgid "Prev label:" msgstr "Пред. метка:" #: cinelerra//recordgui.C:294 msgid "File Capture" msgstr "Capture File" #: cinelerra//recordgui.C:332 msgid "Batches:" msgstr "Пакеты:" #: cinelerra//recordgui.C:348 msgid "Cron:" msgstr "Крон:" #: cinelerra//recordgui.C:351 cinelerra//recordgui.C:983 msgid "Idle" msgstr "Idle" #msgstr "" #: cinelerra//recordgui.C:566 msgid "Save the recording and quit." msgstr "Сохранить запись и выйти." #: cinelerra//recordgui.C:589 msgid "Quit without pasting into project." msgstr "Выход без вставки в проект." #: cinelerra//recordgui.C:614 msgid "Quit and paste into project." msgstr "Выйти и вставить запись в проект." #: cinelerra//recordgui.C:626 msgid "Start Over" msgstr "Начать сначала" #: cinelerra//recordgui.C:628 msgid "Rewind the current file and erase." msgstr "Перемотка текущего файла и стирать." #: cinelerra//recordgui.C:644 msgid "drop overrun frames" msgstr "Падение переполнения кадры" #: cinelerra//recordgui.C:648 msgid "Drop input frames when behind." msgstr "Drop входные кадры, когда позади." #: cinelerra//recordgui.C:668 msgid "fill underrun frames" msgstr "Заполнить опустошения кадры" #: cinelerra//recordgui.C:672 msgid "Write extra frames when behind." msgstr "Написать дополнительные кадры, когда позади." #: cinelerra//recordgui.C:692 msgid "poweroff when done" msgstr "Выключение питания, когда делается" #: cinelerra//recordgui.C:696 msgid "poweroff system when batch record done." msgstr "Система отключение питания при пакетной записи сделано." #: cinelerra//recordgui.C:717 msgid "check for ads" msgstr "Проверить объявлений" #: cinelerra//recordgui.C:721 msgid "check for commercials." msgstr "Проверить для рекламы." #: cinelerra//recordgui.C:744 msgid "Monitor video" msgstr "Монитор видео" #: cinelerra//recordgui.C:784 msgid "Monitor audio" msgstr "Monitor Audio" #: cinelerra//recordgui.C:821 msgid "Audio meters" msgstr "Аудио метров" #: cinelerra//recordgui.C:968 msgid "Stopped" msgstr "Остановлено" #: cinelerra//recordgui.C:989 msgid "Label" msgstr "Метка" #: cinelerra//recordgui.C:1017 msgid "ClrLbls" msgstr "ClrLbls" #msgstr "" #: cinelerra//recordgui.C:1066 msgid "Interrupt recording in progress?" msgstr "Прерывать процесс записи?" #: cinelerra//recordgui.C:1092 msgid "Rewind batch and overwrite?" msgstr "Перемотка партии и перезаписать?" #: cinelerra//recordmonitor.C:252 msgid ": Video in" msgstr ": Видео в" #: cinelerra//recordmonitor.C:350 msgid "00:00:00:00" msgstr "00: 00: 00: 00" #: cinelerra//recordmonitor.C:645 #, c-format msgid ": Video in %d%%" msgstr ": Видео в %d%%" #: cinelerra//recordmonitor.C:715 cinelerra//vdeviceprefs.C:285 msgid "Swap fields" msgstr "Поменять местами поля" #: cinelerra//recordprefs.C:95 msgid "Audio In" msgstr "Настройки звука" #: cinelerra//recordprefs.C:100 cinelerra//recordprefs.C:182 msgid "Record Driver:" msgstr "Драйвер записи:" #: cinelerra//recordprefs.C:115 msgid "Samples read from device:" msgstr "Образцы чтения с устройства:" #: cinelerra//recordprefs.C:116 msgid "Samples to write to disk:" msgstr "Образцы писать на диск:" #: cinelerra//recordprefs.C:117 msgid "Sample rate for recording:" msgstr "Частота дискретизации:" #: cinelerra//recordprefs.C:118 msgid "Channels to record:" msgstr "Каналы:" #: cinelerra//recordprefs.C:178 msgid "Video In" msgstr "Настройки видео" #: cinelerra//recordprefs.C:192 msgid "Frames to record to disk at a time:" msgstr "Размер порции сохраняемых кадров:" #: cinelerra//recordprefs.C:197 msgid "Frames to buffer in device:" msgstr "Количество кадров в буфере:" #: cinelerra//recordprefs.C:201 msgid "Positioning:" msgstr "Позиционирование:" #: cinelerra//recordprefs.C:215 msgid "Size of captured frame:" msgstr "Размер кадра:" #: cinelerra//recordprefs.C:228 msgid "Frame rate for recording:" msgstr "Частота кадров:" #: cinelerra//recordprefs.C:294 msgid "Record in realtime priority (root only)" msgstr "Записывать в реальном режиме времени (только root)" #: cinelerra//recordprefs.C:334 msgid "Realtime TOC" msgstr "Realtime ТОС" #: cinelerra//recordprefs.C:494 msgid "Presentation Timestamps" msgstr "Представление Timestamps" #: cinelerra//recordprefs.C:495 msgid "Software timing" msgstr "Сроки Программное обеспечение" #: cinelerra//recordprefs.C:496 msgid "Device Position" msgstr "Позиция Прибор" #: cinelerra//recordprefs.C:497 msgid "Sample Position" msgstr "Образец установки" #: cinelerra//recordprefs.C:513 msgid "Sync drives automatically" msgstr "Автоматическая синхронизация" #: cinelerra//recordscopes.C:157 msgid "View scope" msgstr "Посмотреть сфера" #: cinelerra//recordthread.C:85 msgid "Re-enable batches and restart?" msgstr "Повторного включения партий и перезагрузка?" #: cinelerra//recordthread.C:147 msgid "execvp poweroff failed" msgstr "Execvp выключение питания удалось" #: cinelerra//recordthread.C:151 #, c-format msgid "poweroff imminent!!!\n" msgstr "Выключение питания неизбежен !!!\n" #: cinelerra//recordthread.C:153 msgid "cant vfork poweroff process" msgstr "Процесс выключение питания косяк vfork" #: cinelerra//recordtransport.C:147 msgid "Interrupted" msgstr "Прерванный" #: cinelerra//recordtransport.C:177 msgid "" "Start recording\n" "from current position" msgstr "Начать запись Nfrom текущая позиция" #: cinelerra//recordtransport.C:202 msgid "RecordTransport single frame" msgstr "RecordTransport один кадр" #: cinelerra//recordtransport.C:227 msgid "Preview recording" msgstr "Предпросмотр записи" #: cinelerra//recordtransport.C:251 msgid "Stop operation" msgstr "Остановить операцию" #: cinelerra//recordtransport.C:300 msgid "Start over" msgstr "Старт" #: cinelerra//recordtransport.C:326 msgid "Fast rewind" msgstr "Перемотка назад" #: cinelerra//recordtransport.C:366 msgid "Fast forward" msgstr "Перемотка вперед" #: cinelerra//recordtransport.C:405 msgid "Seek to end of recording" msgstr "Поиск конца записи" #: cinelerra//recordwindow.C:31 msgid ": Record" msgstr ": Запись" #: cinelerra//reindex.C:32 msgid "Redraw Indexes" msgstr "Перерисовка индексов" #: cinelerra//reindex.C:71 msgid ": Redraw Indexes" msgstr ": Обновить индексы" #: cinelerra//reindex.C:86 msgid "Redraw all indexes for the current project?" msgstr "Перерисовка всех индексов для текущего проекта?" #: cinelerra//remotecontrol.C:11 msgid ": RemoteWindow" msgstr ": RemoteWindow" #msgstr "" #: cinelerra//render.C:85 msgid "Render..." msgstr "Рендеринг..." #: cinelerra//render.C:85 msgid "Shift-R" msgstr "Shift-R" #msgstr "" #: cinelerra//render.C:212 #, c-format msgid "\r%d%% ETA: %s " msgstr "\r%d%% ETA: %s " #msgstr "" #: cinelerra//render.C:277 msgid "Already rendering" msgstr "Уже оказание" #: cinelerra//render.C:496 #, c-format msgid "Rendering %s..." msgstr "Рендеринг %s..." #: cinelerra//render.C:499 msgid "Rendering..." msgstr "Рендеринг..." #: cinelerra//render.C:517 #, c-format msgid "Rendering took %s" msgstr "Рендеринг окончен %s" #: cinelerra//render.C:786 msgid "Starting render farm" msgstr "Начать коллективный рендеринг" #: cinelerra//render.C:814 msgid "Failed to start render farm" msgstr "Невозможно запустить коллективный рендеринг" #: cinelerra//render.C:912 msgid "Error rendering data." msgstr "Ошибка данных рендеринга." #: cinelerra//render.C:970 msgid "render" msgstr "рендеринг" #: cinelerra//render.C:1112 msgid ": Render" msgstr ": Рендер" #: cinelerra//render.C:1160 msgid "Render range:" msgstr "Исп. область:" #: cinelerra//render.C:1197 msgid "Project" msgstr "Весь проект" #: cinelerra//render.C:1208 msgid "Selection" msgstr "Выбранная область" #: cinelerra//render.C:1220 msgid "In/Out Points" msgstr "Нач/Кон Точки" #: cinelerra//renderfarm.C:160 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: сокет\n" #: cinelerra//renderfarm.C:184 cinelerra//renderfarm.C:225 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" #msgstr "" #: cinelerra//renderfarm.C:202 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: сокет" #: cinelerra//renderfarm.C:215 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: неизвестный хост %s.\n" #: cinelerra//renderfarm.C:459 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n" msgstr "RenderFarmServerThread::run: неизвестный запрос %02x\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:115 cinelerra//renderfarmclient.C:140 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: сокет" #: cinelerra//renderfarmclient.C:124 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: порт %d: %s" #: cinelerra//renderfarmclient.C:149 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: путь %s: %s\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:162 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: слушает" #: cinelerra//renderfarmclient.C:178 cinelerra//renderfarmclient.C:197 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: принимает" #: cinelerra//renderfarmclient.C:717 #, c-format msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n" msgstr "RenderFarmClientThread::run: Сессия завершена.\n" #: cinelerra//renderprofiles.C:92 msgid "RenderProfile:" msgstr "ПрофильРендеринга:" #: cinelerra//renderprofiles.C:96 msgid "Render profile:" msgstr "Профиль рендеринга:" #: cinelerra//renderprofiles.C:248 msgid "Save profile" msgstr "Сохранить профиль" #: cinelerra//renderprofiles.C:287 msgid "Delete profile" msgstr "Удалить профиль" #: cinelerra//resizetrackthread.C:93 msgid "" "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "Разрешение дорожки не кратно 4. \n" "Невозможно выполнить рендеринг с использованием OpenGL." #: cinelerra//resizetrackthread.C:105 msgid ": Resize Track" msgstr "Изменение размера Track" #: cinelerra//resizetrackthread.C:129 plugins/scale/scalewin.C:63 #: plugins/titler/titlewindow.C:230 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: cinelerra//resizetrackthread.C:136 cinelerra//resizetrackthread.C:162 #: plugins/compressor/compressor.C:886 plugins/scale/scalewin.C:68 msgid "x" msgstr "Икс" #: cinelerra//resizetrackthread.C:155 plugins/pitch/pitch.C:418 #: plugins/scale/scalewin.C:50 msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" #: cinelerra//resizetrackthread.C:359 cinelerra//scale.C:90 msgid "Resize" msgstr "Изменение размера" #: cinelerra//resourcepixmap.C:641 #, c-format msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n" msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: неудача при проверке %s для отрисовки.\n" #: cinelerra//savefile.C:49 msgid "Save backup" msgstr "Сохранить резервную копию" #: cinelerra//savefile.C:56 msgid "Saved backup." msgstr "Сохраненная резервная копия." #: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220 #, c-format msgid "\"%s\" %dC written" msgstr "\"%s\" %dC written" #msgstr "" #: cinelerra//savefile.C:133 msgid "Save as..." msgstr "Сохранить как..." #: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:391 #, c-format msgid "Couldn't open %s." msgstr "Невозможно открыть %s." #: cinelerra//savefile.C:246 msgid ": Save" msgstr ": Сохранить" #: cinelerra//savefile.C:247 msgid "Enter a filename to save as" msgstr "Введите имя файла для сохранения" #: cinelerra//scale.C:36 msgid "Resize..." msgstr "Изменение размера ..." #: cinelerra//scale.C:197 msgid ": Scale" msgstr ": Масштаб" #: cinelerra//scale.C:207 msgid "New camera size:" msgstr "Новый размер камеры:" #: cinelerra//scale.C:208 msgid "New projector size:" msgstr "Новый размер проектора:" #: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:439 msgid "W Ratio:" msgstr "W Соотношение:" #: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:448 msgid "H Ratio:" msgstr "Н Коэффициент:" #: cinelerra//scale.C:276 cinelerra//setformat.C:482 msgid ":" msgstr ":" #msgstr "" #: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:232 msgid "Constrain ratio" msgstr "Пропорционально" #: cinelerra//scale.C:372 msgid "Scale data" msgstr "Данные Scale" #: cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:853 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: cinelerra//setformat.C:50 msgid "Format..." msgstr "Формат..." #: cinelerra//setformat.C:50 msgid "Shift-F" msgstr "Shift-F" #msgstr "" #: cinelerra//setformat.C:166 msgid "set format" msgstr "установть формат" #: cinelerra//setformat.C:298 msgid ": Set Format" msgstr ": Установить Формат" #: cinelerra//setformat.C:367 msgid "Channel positions:" msgstr "Расположение каналов:" #: cinelerra//setformat.C:682 #, c-format msgid "%d degrees" msgstr "%d градусов" #: cinelerra//shbtnprefs.C:90 msgid ": Shell" msgstr ": Оболочка" #: cinelerra//shbtnprefs.C:112 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174 #: plugins/piano/piano.C:820 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1356 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: cinelerra//shbtnprefs.C:125 msgid "new" msgstr "Новый" #: cinelerra//shbtnprefs.C:181 msgid ": Commands" msgstr ": Команды" #: cinelerra//shbtnprefs.C:205 msgid "Label:" msgstr "Метка:" #: cinelerra//shbtnprefs.C:207 msgid "Commands:" msgstr "Команды:" #: cinelerra//shbtnprefs.C:336 msgid "shell cmds" msgstr "CMDS оболочки" #: cinelerra//splashgui.C:33 msgid ": Loading" msgstr "Загрузка" #: cinelerra//splashgui.C:63 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: cinelerra//statusbar.C:114 msgid "Welcome to Cinelerra." msgstr "Добро пожаловать в Cinelerra." #: cinelerra//statusbar.C:122 msgid "Cancel operation" msgstr "Прервать операцию" #: cinelerra//strack.C:54 #, c-format msgid "Subttl %d" msgstr "Subttl %d" #msgstr "" #: cinelerra//swindow.C:106 msgid "Load" msgstr "Загрузить список" #: cinelerra//swindow.C:157 msgid "File Size:" msgstr "Размер файла:" #: cinelerra//swindow.C:160 msgid "Entries:" msgstr "Записи:" #: cinelerra//swindow.C:165 msgid "Lines:" msgstr "строки:" #: cinelerra//swindow.C:166 msgid "Texts:" msgstr "Тексты:" #: cinelerra//swindow.C:202 msgid "" "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n" "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n" "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n" "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n" "The target line length is 60 characters.\n" "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n" "Single carriage return ends an individual script line.\n" "Double carriage return indicates the end of an entry.\n" "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n" "You can edit the active line in the Line Text box.\n" "\n" "== A new entry is here for illustration purposes.\n" "* Entry 2\n" "This is the second entry.\n" msgstr "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n" "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n" "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n" "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n" "The target line length is 60 characters.\n" "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n" "Single carriage return ends an individual script line.\n" "Double carriage return indicates the end of an entry.\n" "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n" "You can edit the active line in the Line Text box.\n" "\n" "== A new entry is here for illustration purposes.\n" "* Entry 2\n" "This is the second entry.\n" #msgstr "" #: cinelerra//swindow.C:234 msgid ": Subtitle" msgstr ": Субтитры" #: cinelerra//swindow.C:504 msgid "Prev" msgstr "Пред" #: cinelerra//swindow.C:520 msgid "Next" msgstr "Следующий" #: cinelerra//swindow.C:770 #, c-format msgid "" "cannot open: \"%s\"\n" "%s" msgstr "cannot open: \"%s\"\n" "%s" #msgstr "" #: cinelerra//swindow.C:977 msgid "SubTitle..." msgstr "SubTitle..." #msgstr "" #: cinelerra//swindow.C:977 msgid "Alt-y" msgstr "Alt-й" #: cinelerra//threadindexer.C:91 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Где расположен %s?" #: cinelerra//tipwindow.C:37 msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values." msgstr "Shift кнопкой мыши на кривой ключевого кадра, чтобы хватать его в соседних значений." #: cinelerra//tipwindow.C:39 msgid "" "When configuring slow effects, disable playback for the track. After configuring it,\n" "re-enable playback to process a single frame." msgstr "Когда настраиваете медленные эффеккты отключите воспроизведение дорожки. После окончания настройки \n" "снова включите воспроизведение дорожки." #: cinelerra//tipwindow.C:42 msgid "" "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n" "the region defined by the in/out points." msgstr "Ctrl + любая клавиша управления воспроизведением действует только\n" "в пределах области, отмеченной начальной/конечной точками." #: cinelerra//tipwindow.C:45 msgid "" "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n" "selected one to toggle." msgstr "Shift + нажатие патч вызывает все другие участки, кроме nselected один для переключения." #: cinelerra//tipwindow.C:48 msgid "" "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n" "the other patches to match the first one." msgstr "При нажатии на патч и перетащить через другие треки вызывает Nthe других исправлений в соответствии с первой." #: cinelerra//tipwindow.C:51 msgid "" "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n" "just the one effect." msgstr "Shift + клик на границе эффекта при перетаскивании действует\n" "только на один этот эффект." #: cinelerra//tipwindow.C:54 msgid "" "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n" "another file. Ctrl + clicking toggles individual files." msgstr "Для загрузки нескольких последовательных файлов исользуйте shift + клик напервом и на последнем файле. Для выбора непоследовательных файлов - ctrl + клик." #: cinelerra//tipwindow.C:57 msgid "" "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n" "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format." msgstr "Ctrl + левой кнопкой мыши на штрих-временных циклов вперед формат времени. NCtrl + средняя щелкнув на панели временных циклов отсталых формат времени." #: cinelerra//tipwindow.C:60 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n" msgstr "Используйте клавиши +/- в окне Вывода для измения масштаба.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:62 msgid "" "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n" "all 4 points.\n" msgstr "Нажатие Alt при нажатии на окна обрезки вызывает перевод nВсе 4 балла. П\n" #: cinelerra//tipwindow.C:65 msgid "" "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n" "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n" msgstr "Нажатие клавиши Tab поверх трека переключает состояние записи. NPressing Shift-Tab поверх трека переключает состояние записи всех других следов. П\n" #: cinelerra//tipwindow.C:68 msgid "" "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n" "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n" msgstr "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n" "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n" #msgstr "" #: cinelerra//tipwindow.C:71 msgid "" "Alt + left moves to the previous edit handle.\n" "Alt + right moves to the next edit handle.\n" msgstr "Alt + Левая переход к предыдущей редакции ручкой. NALT + правый переходит к следующему редактирования ручкой.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:74 msgid "" "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n" "audio or video tracks.\n" msgstr "Настройки-> Бестиповое ключевые кадры позволяет ключевые кадры из любого трека, чтобы быть наклеены на либо NAudio или видеодорожек. П\n" #: cinelerra//tipwindow.C:144 msgid ": Tip of the day" msgstr ": Совет дня" #: cinelerra//tipwindow.C:209 msgid "Show tip of the day." msgstr "Показывать подсказки дня." #: cinelerra//tipwindow.C:230 msgid "Next tip" msgstr "След. подсказка" #: cinelerra//tipwindow.C:253 msgid "Previous tip" msgstr "Пред. подсказка" #: cinelerra//trackcanvas.C:4208 msgid "keyframe" msgstr "ключевой кадр" #: cinelerra//transition.C:43 msgid "Paste Transition" msgstr "Вставить переход" #: cinelerra//transition.C:230 msgid "Transition" msgstr "Переход" #: cinelerra//transitionpopup.C:96 msgid ": Transition length" msgstr ": Длина Переход" #: cinelerra//transitionpopup.C:210 #, c-format msgid "Length: %2.2f sec" msgstr "Длина: %2.2f сек" #: cinelerra//transitionpopup.C:220 msgid "Attach..." msgstr "Применить..." #: cinelerra//transitionpopup.C:308 msgid "Length" msgstr "Длина" #: cinelerra//vdevicebuz.C:331 msgid "Composite" msgstr "Composite" #msgstr "" #: cinelerra//vdevicebuz.C:332 msgid "S-Video" msgstr "S-Video" #msgstr "" #: cinelerra//vdevicelml.C:269 #, c-format msgid "VDeviceLML::read_buffer: driver crash\n" msgstr "VDeviceLML::read_buffer: водитель аварии\n" #: cinelerra//vdevicelml.C:273 #, c-format msgid "VDeviceLML::read_buffer: reopened\n" msgstr "VDeviceLML::read_buffer: возобновлено\n" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:232 cinelerra//vdeviceprefs.C:451 msgid "Follow video config" msgstr "Следуйте видео конфигурации" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:290 msgid "Output channel:" msgstr "Канал вывода:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:433 msgid "Fields:" msgstr "Поля:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:463 msgid "Display:" msgstr "Дисплей:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:478 msgid "Default A Display:" msgstr "По умолчанию A Дисплей:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:481 msgid "Default B Display:" msgstr "По умолчанию B Дисплей:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:746 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Ближайший сосед" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:747 msgid "BiCubic / BiCubic" msgstr "Бикубический / Бикубический" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:748 msgid "BiCubic / BiLinear" msgstr "Бикубический / билинейной" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:749 msgid "BiLinear / BiLinear" msgstr "Билинейной / билинейной" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:750 msgid "Lanczos / Lanczos" msgstr "Ланцош / Ланцош" #: cinelerra//videowindowgui.C:35 msgid ": Video out" msgstr ": Видео выход" #: cinelerra//viewmenu.C:36 msgid "Show assets" msgstr "Показать содержимое" #: cinelerra//viewmenu.C:63 msgid "Show titles" msgstr "Показать заголовки" #: cinelerra//viewmenu.C:89 msgid "Show transitions" msgstr "Показать переходы" #: cinelerra//vpatchgui.C:294 cinelerra//vpatchgui.C:299 msgid "mode" msgstr "режим" #: cinelerra//vpatchgui.C:345 cinelerra//vpatchgui.C:369 #: plugins/overlay/overlay.C:153 plugins/overlay/overlay.C:178 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: cinelerra//vpatchgui.C:346 plugins/overlay/overlay.C:154 msgid "Addition" msgstr "Добавление" #: cinelerra//vpatchgui.C:347 plugins/overlay/overlay.C:155 msgid "Subtract" msgstr "Вычитание" #: cinelerra//vpatchgui.C:348 plugins/overlay/overlay.C:156 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175 msgid "Multiply" msgstr "Умножение" #: cinelerra//vpatchgui.C:349 plugins/overlay/overlay.C:157 msgid "Divide" msgstr "Деление" #: cinelerra//vpatchgui.C:350 plugins/overlay/overlay.C:158 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247 msgid "Replace" msgstr "Перекрытие" #: cinelerra//vpatchgui.C:351 plugins/overlay/overlay.C:159 msgid "Max" msgstr "Максимум" #: cinelerra//vpatchgui.C:352 plugins/cdripper/cdripwindow.C:44 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:48 plugins/overlay/overlay.C:160 msgid "Min" msgstr "Мин" #: cinelerra//vpatchgui.C:353 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87 #: plugins/overlay/overlay.C:161 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208 msgid "Average" msgstr "Среднее" #: cinelerra//vpatchgui.C:354 plugins/overlay/overlay.C:162 msgid "Darken" msgstr "Темнее" #: cinelerra//vpatchgui.C:355 plugins/overlay/overlay.C:163 msgid "Lighten" msgstr "Светлее" #: cinelerra//vpatchgui.C:356 plugins/overlay/overlay.C:164 msgid "Dst" msgstr "Летнего времени" #: cinelerra//vpatchgui.C:357 plugins/overlay/overlay.C:165 msgid "DstAtop" msgstr "DstAtop" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:358 plugins/overlay/overlay.C:166 msgid "DstIn" msgstr "DstIn" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:359 plugins/overlay/overlay.C:167 msgid "DstOut" msgstr "DstOut" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:360 plugins/overlay/overlay.C:168 msgid "DstOver" msgstr "DstOver" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:361 plugins/overlay/overlay.C:169 msgid "Src" msgstr "Src" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:362 plugins/overlay/overlay.C:170 msgid "SrcAtop" msgstr "SrcAtop" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:363 plugins/overlay/overlay.C:171 msgid "SrcIn" msgstr "SrcIn" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:364 plugins/overlay/overlay.C:172 msgid "SrcOut" msgstr "SrcOut" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:365 plugins/overlay/overlay.C:173 msgid "SrcOver" msgstr "SrcOver" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:366 plugins/overlay/overlay.C:174 msgid "Or" msgstr "Или" #: cinelerra//vpatchgui.C:367 plugins/overlay/overlay.C:175 msgid "Xor" msgstr "Xor" #msgstr "" #: cinelerra//vtrack.C:116 #, c-format msgid "Video %d" msgstr "Видео %d" #: cinelerra//vwindow.C:98 cinelerra//vwindow.C:284 msgid "Viewer" msgstr "Просмотр" #: cinelerra//vwindowgui.C:60 cinelerra//vwindowgui.C:103 #, c-format msgid ": Viewer" msgstr ": Viewer" #msgstr "" #: cinelerra//vwindowgui.C:711 #, c-format msgid "" "%s\n" " Created from:\n" "%s" msgstr "%s\n" " Создано из:\n" "%s" #: cinelerra//wwindow.C:65 msgid ": Warning" msgstr ": Внимание" #: cinelerra//wwindow.C:83 msgid "Don't show this warning again." msgstr "Не показывать это предупреждение" #: cinelerra//zoombar.C:73 cinelerra//zoombar.C:74 msgid "Duration visible in the timeline" msgstr "Интервал шкалы времени" #: cinelerra//zoombar.C:80 cinelerra//zoombar.C:81 msgid "Audio waveform scale" msgstr "Размер спектра на звуковой дорожке" #: cinelerra//zoombar.C:87 cinelerra//zoombar.C:88 msgid "Height of tracks in the timeline" msgstr "Размер дорожек" #: cinelerra//zoombar.C:422 msgid "Automation range maximum" msgstr "Максимальный предел" #: cinelerra//zoombar.C:424 msgid "Automation range minimum" msgstr "Минимальный предел" #: cinelerra//zoombar.C:456 msgid "Automation Type" msgstr "Тип автоматического режима" #: cinelerra//zoombar.C:472 msgid "Audio Fade:" msgstr "Затухание звука:" #: cinelerra//zoombar.C:473 msgid "Video Fade:" msgstr "Затемнение видео:" #: cinelerra//zoombar.C:474 msgid "Zoom:" msgstr "Увеличение:" #: cinelerra//zoombar.C:475 plugins/titler/titlewindow.C:309 msgid "Speed:" msgstr "Скорость:" #: cinelerra//zoombar.C:506 msgid "Automation range" msgstr "Автоматческий диапазон" #: cinelerra//zoombar.C:566 msgid "Selection start time" msgstr "Начало выделения" #: cinelerra//zoombar.C:604 msgid "Selection length" msgstr "Длина выделения" #: cinelerra//zoombar.C:638 msgid "Selection end time" msgstr "Конец выделения" #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94 #: plugins/720to480/720to480.C:77 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121 msgid "Odd field first" msgstr "Четные поля" #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96 #: plugins/720to480/720to480.C:79 msgid "Even field first" msgstr "Нечетные поля" #: plugins/1080to480/1080to480.C:158 msgid "1080 to 480" msgstr "1080 480" #: plugins/1080to540/1080to540.C:162 msgid "1080 to 540" msgstr "1080 > 540" #: plugins/720to480/720to480.C:191 msgid "720 to 480" msgstr "720 > 480" #: plugins/aging/aging.C:76 msgid "AgingTV" msgstr "Кинопленка" #: plugins/aging/agingwindow.C:83 msgid "Grain" msgstr "Зернистость" #: plugins/aging/agingwindow.C:98 msgid "Scratch" msgstr "Царапины" #: plugins/aging/agingwindow.C:140 msgid "Pits" msgstr "Дырки" #: plugins/aging/agingwindow.C:182 msgid "Dust" msgstr "Грязь" #: plugins/audioscope/audioscope.C:312 msgid "XY Mode" msgstr "Режим XY" #: plugins/audioscope/audioscope.C:314 plugins/piano/piano.C:534 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:597 msgid "Waveform" msgstr "Waveform" #msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:316 msgid "Rising Trigger" msgstr "Рост Trigger" #: plugins/audioscope/audioscope.C:319 msgid "Falling Trigger" msgstr "Падение Trigger" #: plugins/audioscope/audioscope.C:373 msgid "History Size:" msgstr "История Размер:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:423 msgid "Window Size:" msgstr "Размер окна:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:409 msgid "Trigger level:" msgstr "Пороговый уровень:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:417 msgid "Sample: 0" msgstr "Образец: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:419 msgid "Level 0: 0" msgstr "Уровень 0: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:421 msgid "Level 1: 0" msgstr "Уровень 1: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:577 #, c-format msgid "Sample: %d" msgstr "Образец: %d" #: plugins/audioscope/audioscope.C:580 #, c-format msgid "Level 0: %.2f" msgstr "Уровень 0: %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:583 #, c-format msgid "Level 1: %.2f" msgstr "Уровень 1: %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:664 msgid "AudioScope" msgstr "AudioScope" #msgstr "" #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94 msgid "In" msgstr "Накрыть" #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116 msgid "Out" msgstr "Раскрыть" #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316 msgid "Bands:" msgstr "Полосы:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:219 plugins/slide/slide.C:157 #: plugins/slide/slide.C:171 plugins/wipe/wipe.C:110 msgid "Direction:" msgstr "Направление:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:184 msgid "BandSlide" msgstr "Замещение полосами" #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181 msgid "BandWipe" msgstr "Вытеснение полосами" #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87 msgid "Blue Banana" msgstr "Голубой банан" #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72 #, c-format msgid "Internal error; pattern array overflow\n" msgstr "Внутренняя ошибка; узор переполнения массива\n" #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1970 #, c-format msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n" msgstr "Bluebanana: Невозможно создать рамку для слайдера\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1346 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1354 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049 msgid "Pick" msgstr "Выбирать" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1757 msgid " End Mask" msgstr "Конец Маска" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840 msgid " Mask Selection" msgstr "Выбранная область" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1912 #, c-format msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n" msgstr "Неизвестный ColorModel в BluebananaA2Sel: обновление ()\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1985 msgid "Color Selection" msgstr "Обрезать выделение" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986 msgid " Mark Selected Areas" msgstr "Все Выбранные районы" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "hue" msgstr "Оттенок" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "saturation" msgstr "Насыщенность" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "value" msgstr "Значение" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fill" msgstr "Заполнить" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "red" msgstr "Красн." #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "green" msgstr "Зелен." #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "blue" msgstr "Размывка синего" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018 msgid "pre-erode" msgstr "Предварительно разрушают" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095 msgid " Invert Selection" msgstr "Инверсия телесина" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256 msgid "Color Adjustment" msgstr "Настройка цвета" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257 msgid " Filter Active" msgstr "Фильтр Active" #: plugins/blur/blur.C:131 plugins/blur/blurwindow.C:53 msgid "Blur" msgstr "Размывка" #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:254 #: plugins/flip/flipwindow.C:47 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161 msgid "Vertical" msgstr "По вертикали" #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:236 #: plugins/flip/flipwindow.C:53 plugins/spectrogram/spectrogram.C:164 msgid "Horizontal" msgstr "По горизонтали" #: plugins/blur/blurwindow.C:166 msgid "Blur alpha" msgstr "Размывка прозрачности" #: plugins/blur/blurwindow.C:181 msgid "Alpha determines radius" msgstr "Альфа определяет радиус" #: plugins/blur/blurwindow.C:193 msgid "Blur red" msgstr "Размывка красного" #: plugins/blur/blurwindow.C:205 msgid "Blur green" msgstr "Размывка зеленого" #: plugins/blur/blurwindow.C:217 msgid "Blur blue" msgstr "Размывка синего" #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63 msgid "RadioacTV" msgstr "RadioacTV" #msgstr "" #: plugins/brightness/brightness.C:96 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52 msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Яркость/Контрасность" #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128 msgid "Boost luminance only" msgstr "Люменисценция" #: plugins/burn/burn.C:79 msgid "BurningTV" msgstr "Горение" #: plugins/burn/burnwindow.C:54 msgid "" "BurningTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "Горение от EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/C41/c41.C:240 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150 msgid "Lock parameters" msgstr "Синхронно" #: plugins/C41/c41.C:272 msgid "Activate processing" msgstr "Активировать обработка" #: plugins/C41/c41.C:275 msgid "Compute negfix values" msgstr "ценности negfix Compute" #: plugins/C41/c41.C:277 msgid "(uncheck for faster rendering)" msgstr "(Снимите для более быстрого рендеринга)" #: plugins/C41/c41.C:280 msgid "Computed negfix values:" msgstr "Расчетные значения negfix:" #: plugins/C41/c41.C:283 plugins/C41/c41.C:314 msgid "Min R:" msgstr "Мин R:" #: plugins/C41/c41.C:287 plugins/C41/c41.C:318 msgid "Min G:" msgstr "Мин G:" #: plugins/C41/c41.C:291 plugins/C41/c41.C:322 msgid "Min B:" msgstr "Минимальная B:" #: plugins/C41/c41.C:295 plugins/C41/c41.C:326 msgid "Light:" msgstr "Высота:" #: plugins/C41/c41.C:299 plugins/C41/c41.C:330 msgid "Gamma G:" msgstr "Коррекция гаммы" #: plugins/C41/c41.C:303 plugins/C41/c41.C:334 msgid "Gamma B:" msgstr "Коррекция гаммы" #: plugins/C41/c41.C:311 msgid "negfix values to apply:" msgstr "Значения negfix применять:" #: plugins/C41/c41.C:379 msgid "C41" msgstr "C41" #msgstr "" #: plugins/cdripper/cdripper.C:53 msgid "CD Ripper" msgstr "CD Ripper" #msgstr "" #: plugins/cdripper/cdripper.C:127 plugins/cdripper/cdripper.C:159 #: plugins/cdripper/cdripper.C:175 plugins/cdripper/cdripper.C:191 #: plugins/cdripper/cdripper.C:206 plugins/cdripper/cdripper.C:224 #: plugins/cdripper/cdripper.C:236 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29 msgid ": CD Ripper" msgstr ": CD Ripper" #msgstr "" #: plugins/cdripper/cdripper.C:130 msgid "Can't open cdrom drive." msgstr "Невозможно открыть компакт-дисков." #: plugins/cdripper/cdripper.C:162 msgid "Can't get total from table of contents." msgstr "Невозможно получить итогом с оглавлением." #: plugins/cdripper/cdripper.C:178 msgid "Can't get table of contents entry." msgstr "Невозможно получить оглавления." #: plugins/cdripper/cdripper.C:194 msgid "Can't get table of contents leadout." msgstr "Невозможно получить оглавления leadout." #: plugins/cdripper/cdripper.C:209 msgid "Start track is out of range." msgstr "Старт трек вне диапазона." #: plugins/cdripper/cdripper.C:227 msgid "End track is out of range." msgstr "Конец дорожки вне диапазона." #: plugins/cdripper/cdripper.C:239 msgid "End position is out of range." msgstr "Конечное положение вне диапазона." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:42 msgid "Select the range to transfer:" msgstr "Выберите диапазон для передачи:" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:43 plugins/cdripper/cdripwindow.C:47 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:773 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:786 msgid "Track" msgstr "Трек" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:45 plugins/cdripper/cdripwindow.C:49 msgid "Sec" msgstr "Sec" #msgstr "" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:66 msgid "From" msgstr "Из" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:68 msgid "To" msgstr "Для того, чтобы" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:71 msgid "CD Device:" msgstr "CD Прибор:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:136 plugins/diffkey/diffkey.C:298 msgid "Slope:" msgstr "Коэфф.атаки:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:140 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:256 #: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:184 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:63 msgid "Threshold:" msgstr "Порог:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:186 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:294 #: plugins/titler/titlewindow.C:710 msgid "Color..." msgstr "Цвет..." #: plugins/chromakey/chromakey.C:246 msgid "Use value" msgstr "Значение" #: plugins/chromakey/chromakey.C:262 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:467 msgid "Use color picker" msgstr "Использавать пипетку" #: plugins/chromakey/chromakey.C:282 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:528 #: plugins/gradient/gradient.C:537 msgid "Inner color" msgstr "Нач. цвет" #: plugins/chromakey/chromakey.C:574 msgid "Chroma key" msgstr "Хромакей" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:196 msgid "Key parameters:" msgstr "Параметры подобия:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:198 msgid "Hue Tolerance:" msgstr "Допуск оттенков:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:201 msgid "Min. Brightness:" msgstr "Мин. яркость:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204 msgid "Max. Brightness:" msgstr "Макс. яркость:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207 msgid "Saturation Offset:" msgstr "Смещение насыщенности:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:210 msgid "Min Saturation:" msgstr "Мин. насыщенность:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:216 msgid "Mask tweaking:" msgstr "Параметры маски:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218 msgid "In Slope:" msgstr "Коэф.атаки:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:221 msgid "Out Slope:" msgstr "Коэф.спада:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224 msgid "Alpha Offset:" msgstr "Смещение прозрачности:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232 msgid "Spill light control:" msgstr "Параметры рассеивания света:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:234 msgid "Spill Threshold:" msgstr "Порог рассеивания:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:237 msgid "Spill Compensation:" msgstr "Коэфф. рассеивания:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:450 msgid "Show Mask" msgstr "Показать маску" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:922 msgid "Chroma key (HSV)" msgstr "Хромакей (HSV)" #: plugins/color3way/color3way.C:385 msgid "Color 3 Way" msgstr "Цвет 3 Way" #: plugins/color3way/color3way.C:607 plugins/color3way/color3way.C:614 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:582 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:589 plugins/gamma/gamma.C:583 #: plugins/histogram/histogram.C:635 plugins/histogram/histogram.C:651 #: plugins/histogram/histogram.C:658 plugins/histogram/histogram.C:665 #: plugins/interpolate/interpolate.C:170 msgid "Interpolate Pixels" msgstr "Интерполяция точек" #: plugins/color3way/color3way.C:608 plugins/color3way/color3way.C:619 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:583 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:594 plugins/gamma/gamma.C:401 #: plugins/histogram/histogram.C:636 plugins/histogram/histogram.C:644 #: plugins/histogram/histogram.C:652 plugins/histogram/histogram.C:668 #: plugins/interpolate/interpolate.C:255 msgid "Gamma" msgstr "Коррекция гаммы" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136 msgid "Shadows" msgstr "Тени" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137 msgid "Midtones" msgstr "Midtones" #msgstr "" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:138 msgid "Highlights" msgstr "Особенности" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:313 msgid "Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667 msgid "Copy to all" msgstr "Копировать для всех" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170 msgid "White balance" msgstr "Баланс белого" #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:338 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 plugins/gamma/gamma.C:440 #: plugins/histogram/histogram.C:637 plugins/histogram/histogram.C:645 #: plugins/histogram/histogram.C:659 plugins/histogram/histogram.C:671 #: plugins/interpolate/interpolate.C:257 msgid "Color Balance" msgstr "Цветность" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56 msgid "Cyan" msgstr "Бирюз." #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60 msgid "Magenta" msgstr "Фиолет." #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64 msgid "Yellow" msgstr "Желт." #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Люменисцентность" #: plugins/compressor/compressor.C:117 msgid "Compressor" msgstr "Компрессор" #: plugins/compressor/compressor.C:859 msgid "Reaction secs:" msgstr "Реакция сек:" #: plugins/compressor/compressor.C:863 msgid "Decay secs:" msgstr "Распад сек:" #: plugins/compressor/compressor.C:867 msgid "Trigger Type:" msgstr "Тип запуска:" #: plugins/compressor/compressor.C:872 msgid "Trigger:" msgstr "Вызывать:" #: plugins/compressor/compressor.C:1022 plugins/compressor/compressor.C:1024 msgid "Input" msgstr "Входной" #: plugins/compressor/compressor.C:1370 plugins/compressor/compressor.C:1375 msgid "Trigger" msgstr "Вызывать" #: plugins/compressor/compressor.C:1371 plugins/piano/piano.C:1113 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1673 msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: plugins/compressor/compressor.C:1372 msgid "Total" msgstr "Всего" #: plugins/compressor/compressor.C:1411 msgid "Smooth only" msgstr "Smooth только" #: plugins/crossfade/crossfade.C:46 msgid "Crossfade" msgstr "Перекрестное затухание" #: plugins/decimate/decimate.C:246 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57 msgid "Input frames per second:" msgstr "Количество кадров в секунду:" #: plugins/decimate/decimate.C:257 msgid "Last frame dropped: " msgstr "Последний кадр отброшен:" #: plugins/decimate/decimate.C:747 msgid "Decimate" msgstr "Прореживание" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51 msgid "Select lines to keep" msgstr "Выберите строки, чтобы" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53 msgid "Do nothing" msgstr "Ничего не делать" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55 msgid "Odd lines" msgstr "нечетные строки" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57 msgid "Even lines" msgstr "Даже линии" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59 msgid "Average lines" msgstr "Средние линии" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61 msgid "Swap odd fields" msgstr "SWAP нечетных полей" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63 msgid "Swap even fields" msgstr "SWAP даже поля" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65 msgid "Average even lines" msgstr "Средние четные строки" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71 msgid "Average odd lines" msgstr "Средние нечетные строки" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66 #, c-format msgid "Changed rows: %d\n" msgstr "Изменяемых строк: %d\n" #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97 msgid "Deinterlace-CV" msgstr "Деинтерлейсинг-CV" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48 msgid "Select deinterlacing mode" msgstr "Выберите режим чересстрочки" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87 msgid "Keep top field" msgstr "Сохранять верхнее поле" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89 msgid "Keep bottom field" msgstr "Сохранять нижнее поле" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:93 msgid "Average top fields" msgstr "Среднее верних полей" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95 msgid "Average bottom fields" msgstr "Среднее обоих полей" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:99 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:105 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:211 plugins/framefield/framefield.C:228 msgid "Top field first" msgstr "Сначала верхнее поле" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127 #: plugins/threshold/threshold.C:130 msgid "Threshold" msgstr "Порог" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132 msgid "Bob Threshold" msgstr "Порог хвоста" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:175 msgid "Adaptive" msgstr "Адаптивно" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:261 msgid "Duplicate one field" msgstr "Повтор одного поля" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:263 msgid "Average one field" msgstr "Среднее одного поля" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265 msgid "Average both fields" msgstr "Среднее обоих полей" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267 msgid "Bob & Weave" msgstr "Волны и хвосты" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269 msgid "Spatial field swap" msgstr "Смена полей (простр.)" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271 msgid "Temporal field swap" msgstr "Смена полей (по времени)" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273 #: plugins/motion/motionwindow.C:987 plugins/motion2point/motionwindow.C:777 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:798 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:943 plugins/motion.new/motionwindow.C:963 msgid "Do Nothing" msgstr "Не использовать" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58 msgid "Delay audio" msgstr "Задержка звука" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:219 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92 msgid "Delay seconds:" msgstr "Задержка в секундах:" #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:253 msgid "Delay Video" msgstr "Задержка видео" #: plugins/denoise/denoise.C:766 plugins/echocancel/echocancel.C:433 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:419 plugins/vocoder/vocoder.C:297 msgid "Level:" msgstr "Уровень:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243 msgid "Denoise power:" msgstr "Denoise мощность:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246 msgid "Number of samples for reference:" msgstr "Количество образцов для справки:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248 msgid "The keyframe is the start of the reference" msgstr "Ключевой кадр является началом ссылке" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:311 msgid "DenoiseFFT" msgstr "DenoiseFFT" #msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270 msgid "Progressive" msgstr "Прогрессивный" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289 msgid "Interlaced" msgstr "Чересстрочка" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308 msgid "Fast" msgstr "Быстрый" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:365 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85 msgid "Search radius:" msgstr "Радиус пятен" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369 msgid "Pass 1 threshold:" msgstr "Порог прохода 1:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373 msgid "Pass 2 threshold:" msgstr "Порог прохода 2:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381 msgid "Luma contrast:" msgstr "Контраст люмен." #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385 msgid "Chroma contrast:" msgstr "Контраст хрома" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389 msgid "Delay frames:" msgstr "Задержка в кадрах:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447 msgid "Denoise video2" msgstr "Удаление видеошума 2" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120 msgid "Selective Temporal Averaging" msgstr "Усредненная выборка по времени" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50 msgid "Frames to average" msgstr "Количество усредняемых кадров" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55 msgid "Use Method:" msgstr "Метод:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58 msgid "None " msgstr "Нет" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61 msgid "Selective Temporal Averaging: " msgstr "Усредненная выборка по времени:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64 msgid "Av. Thres." msgstr "Av. Порог." #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65 msgid "S.D. Thres." msgstr "S.D. Порог." #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69 msgid "R / Y" msgstr "R / Y" #msgstr "" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75 msgid "G / U" msgstr "G / U" #msgstr "" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81 msgid "B / V" msgstr "B / V" #msgstr "" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89 msgid "Standard Deviation" msgstr "Стандартное отлонение" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92 msgid "First frame in average:" msgstr "Первый кадр для усреднения:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94 msgid "Fixed offset: " msgstr "Фикс. смещение:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98 msgid "Restart marker system:" msgstr "Перезапуск маркеров:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106 msgid "Other Options:" msgstr "Дополнительные свойства:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273 msgid "Reprocess frame again" msgstr "Повторная обработка кадра" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287 msgid "Disable subtraction" msgstr "Не использовать вычитание" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326 msgid "This Frame is a start of a section" msgstr "Начало секции с данного кадра" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187 msgid "Average changing pixels" msgstr "Средние переодевания пикселей" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212 msgid "Average similar pixels" msgstr "Средние похожих пикселей" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:252 msgid "Frames to accumulate:" msgstr "Аккумулировать кадров:" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:414 msgid "Denoise video" msgstr "Удаление видеошума" #: plugins/despike/despike.C:54 msgid "Despike" msgstr "Despike" #msgstr "" #: plugins/despike/despikewindow.C:52 msgid "Maximum level:" msgstr "Максимальный уровень:" #: plugins/despike/despikewindow.C:56 msgid "Maximum rate of change:" msgstr "Максимальная скорость изменения:" #: plugins/diffkey/diffkey.C:255 msgid "Use Value" msgstr "Значение" #: plugins/diffkey/diffkey.C:329 msgid "Difference key" msgstr "Разность" #: plugins/dissolve/dissolve.C:50 msgid "Dissolve" msgstr "Наплыв" #: plugins/dot/dot.C:82 msgid "DotTV" msgstr "Точки" #: plugins/dot/dotwindow.C:50 msgid "" "DotTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "Точки от EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/downsample/downsample.C:245 msgid "Horizontal offset" msgstr "Горизонтальное смещение" #: plugins/downsample/downsample.C:263 msgid "Vertical offset" msgstr "Вертикальное смещение" #: plugins/downsample/downsample.C:376 plugins/reframert/reframert.C:294 msgid "Downsample" msgstr "Грубая оцифровка" #: plugins/echo/echo.C:145 msgid "Level: " msgstr "Уровень:" #: plugins/echo/echo.C:148 msgid "Atten: " msgstr "Atten:" #: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445 msgid "Offset: " msgstr "Смещение:" #: plugins/echo/echo.C:210 msgid "Echo" msgstr "Эхо" #: plugins/echocancel/echocancel.C:161 msgid "ON" msgstr "НА" #: plugins/echocancel/echocancel.C:162 msgid "MAN" msgstr "ЧЕЛОВЕК" #: plugins/echocancel/echocancel.C:164 msgid "OFF" msgstr "OFF" #msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:212 msgid "default" msgstr "по умолчанию" #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:52 #: plugins/piano/piano.C:1133 plugins/spectrogram/spectrogram.C:253 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1694 msgid "Normalize" msgstr "Нормализация" #: plugins/echocancel/echocancel.C:443 msgid "Gain: " msgstr "Усиление: " #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432 msgid "Window size:" msgstr "Размер окна:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463 msgid "History:" msgstr "История:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:471 msgid "X Zoom:" msgstr "X Zoom:" #msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318 msgid "Damp:" msgstr "Влажный:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:492 msgid "Cutoff Hz:" msgstr "Среза Гц:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496 msgid "Peaks:" msgstr "Пики" #: plugins/echocancel/echocancel.C:501 msgid "0 Hz" msgstr "0 Гц" #: plugins/echocancel/echocancel.C:723 msgid "EchoCancel" msgstr "EchoCancel" #msgstr "" #: plugins/edge/edge.C:80 msgid "Edge" msgstr "Край" #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:57 msgid "Amount:" msgstr "Коэфф:" #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:335 msgid "Fields to frames" msgstr "Поля в кадры" #: plugins/findobject/findobject.C:199 msgid "Find Object" msgstr "Найти объект" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54 msgid "Algorithm:" msgstr "Алгоритм:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65 msgid "" "Search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Радиус поиска: п (ш / Процент изображения)" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78 msgid "" "Object size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Размер объекта: п (Ш / Процент изображения)" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:140 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:130 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:140 msgid "Block X:" msgstr "Блок X:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:174 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:143 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:174 msgid "Block Y:" msgstr "Блок Y:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145 msgid "Object layer:" msgstr "Вывод слоя:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154 msgid "Replacement object layer:" msgstr "Переписать текущий проект" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163 msgid "Output/scene layer:" msgstr "Вывод слоя:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173 msgid "Object blend amount:" msgstr "Множитель:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181 msgid "Camshift VMIN:" msgstr "Camshift VMIN:" #msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188 msgid "Camshift VMAX:" msgstr "Camshift VMAX:" #msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195 msgid "Camshift SMIN:" msgstr "Camshift смин:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337 msgid "Draw border" msgstr "Показывать направляющие" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362 msgid "Draw keypoints" msgstr "Показывать центр" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385 msgid "Replace object" msgstr "Переписать текущий проект" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410 msgid "Draw object border" msgstr "Показывать направляющие" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510 plugins/motion/motionwindow.C:1052 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:848 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:860 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021 msgid "Don't Calculate" msgstr "Не Рассчитать" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513 msgid "SURF" msgstr "SURF" #msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520 msgid "CAMSHIFT" msgstr "CAMSHIFT" #msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516 msgid "Blob" msgstr "Blob" #msgstr "" #: plugins/flash/flash.C:45 msgid "Flash" msgstr "Вспышка" #: plugins/flip/flip.C:88 msgid "Flip" msgstr "Отображение" #: plugins/framefield/framefield.C:566 plugins/rgb601/rgb601.C:300 #: plugins/rgb601/rgb601.C:301 msgid "Frames to fields" msgstr "Кадры в поля" #: plugins/framefield/framefield.C:711 plugins/framefield/framefield.C:712 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54 msgid "RGB - 601" msgstr "RGB - 601" #msgstr "" #: plugins/freeverb/freeverb.C:273 msgid "Freeze" msgstr "Замораживание" #: plugins/freeverb/freeverb.C:314 msgid "Roomsize:" msgstr "ROOMSIZE:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:322 msgid "Wet:" msgstr "Влажный:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:326 msgid "Dry:" msgstr "Сухой:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:459 msgid "Freeverb" msgstr "Freeverb" #msgstr "" #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:157 msgid "Freeze Frame" msgstr "Стоп кадр" #: plugins/gain/gain.C:85 msgid "Gain" msgstr "Интенсивность" #: plugins/gamma/gammawindow.C:57 msgid "Maximum:" msgstr "Максимум:" #: plugins/gamma/gammawindow.C:75 msgid "Gamma:" msgstr "Коррекция гаммы" #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:811 plugins/ivtc/ivtc.C:38 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34 msgid "Automatic" msgstr "Авто" #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102 msgid "Plot histogram" msgstr "Строить гистограмму" #: plugins/gamma/gammawindow.C:296 msgid "Use Color Picker" msgstr "Использавать пипетку" #: plugins/gradient/gradient.C:185 plugins/shapewipe/shapewipe.C:234 msgid "Shape:" msgstr "Фигура:" #: plugins/gradient/gradient.C:196 plugins/timefront/timefront.C:207 #: plugins/timefront/timefront.C:250 msgid "Rate:" msgstr "Класс:" #: plugins/gradient/gradient.C:207 plugins/timefront/timefront.C:213 #: plugins/timefront/timefront.C:256 msgid "Inner radius:" msgstr "Вход. радиус:" #: plugins/gradient/gradient.C:212 plugins/timefront/timefront.C:216 #: plugins/timefront/timefront.C:259 msgid "Outer radius:" msgstr "Выход. радиус:" #: plugins/gradient/gradient.C:288 plugins/lens/lens.C:572 #: plugins/timefront/timefront.C:234 msgid "Center X:" msgstr "Центр по X:" #: plugins/gradient/gradient.C:293 plugins/lens/lens.C:594 #: plugins/timefront/timefront.C:239 msgid "Center Y:" msgstr "Центр по Y:" #: plugins/gradient/gradient.C:349 plugins/timefront/timefront.C:375 msgid "Radial" msgstr "Радиальный" #: plugins/gradient/gradient.C:439 plugins/timefront/timefront.C:511 msgid "Log" msgstr "Логический" #: plugins/gradient/gradient.C:441 plugins/piano/piano.C:694 #: plugins/piano/piano.C:947 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1501 plugins/timefront/timefront.C:513 #, c-format msgid "Square" msgstr "Квадратный" #: plugins/gradient/gradient.C:503 msgid "Inner color:" msgstr "Нач. цвет:" #: plugins/gradient/gradient.C:519 msgid "Outer color:" msgstr "Кон. цвет:" #: plugins/gradient/gradient.C:572 msgid "Outer color" msgstr "Кон. цвет" #: plugins/gradient/gradient.C:631 msgid "Gradient" msgstr "Градиент" #: plugins/graphic/graphic.C:803 msgid "Frequency:" msgstr "Частота:" #: plugins/graphic/graphic.C:1048 msgid "EQ Graphic" msgstr "EQ Графический" #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96 msgid "GreyCStoration" msgstr "GreyCStoration" #msgstr "" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:44 plugins/wave/wave.C:399 msgid "Amplitude:" msgstr "Амплитуда:" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:52 msgid "Anisotropy:" msgstr "Анизотропии:" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:56 msgid "Noise scale:" msgstr "Ширина" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:591 msgid "RGB Parade on" msgstr "RGB Парад" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:593 msgid "RGB Parade off" msgstr "RGB Parade выключено" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973 msgid "Split output" msgstr "Разделить вывод" #: plugins/histogram_bezier/bistogram.C:81 msgid "Histogram Bezier" msgstr "Histogram Bezier" #msgstr "" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:91 msgid "Input X:" msgstr "Вход X:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:101 msgid "Input Y:" msgstr "Вход Y:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:143 msgid "Output min:" msgstr "Мин. выход:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:152 msgid "Output Max:" msgstr "Макс. выход:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:197 msgid "Interpolation:" msgstr "Интерполяция:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:829 msgid "Split picture" msgstr "Split фотография" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1018 msgid "Polynominal" msgstr "Полином" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1020 msgid "Bezier" msgstr "Безье" #: plugins/holo/holo.C:83 msgid "HolographicTV" msgstr "Голограмма" #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:571 msgid "Hue saturation" msgstr "Оттенок насыщенности" #: plugins/interpolate/interpolate.C:95 msgid "X Offset:" msgstr "Смещение по Х" #: plugins/interpolate/interpolate.C:101 msgid "Y Offset:" msgstr "Смещение по Y:" #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:96 #: plugins/reframert/reframert.C:312 msgid "Interpolate" msgstr "Интерполяция" #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:847 msgid "Interpolate Video" msgstr "Интерполировать Видео" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92 msgid "Macroblock size:" msgstr "Макроблочное размер:" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207 msgid "Use keyframes as input" msgstr "Использовать ключевые кадры" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230 msgid "Use optic flow" msgstr "Использовать зрительный поток" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252 msgid "Draw motion vectors" msgstr "Draw векторы движения" #: plugins/invertaudio/invert.C:35 msgid "Invert Audio" msgstr "Инверсия Аудио" #: plugins/invertvideo/invert.C:173 msgid "Invert R" msgstr "Негатив красного" #: plugins/invertvideo/invert.C:175 msgid "Invert G" msgstr "Негатив зеленого" #: plugins/invertvideo/invert.C:177 msgid "Invert B" msgstr "Негатив синего" #: plugins/invertvideo/invert.C:179 msgid "Invert A" msgstr "Негатив прозрачности" #: plugins/invertvideo/invert.C:204 msgid "Invert Video" msgstr "Негатив" #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1213 #: plugins/piano/piano.C:1260 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1777 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1826 msgid "Invert" msgstr "Негатив" #: plugins/irissquare/irissquare.C:144 msgid "IrisSquare" msgstr "Квадратура" #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32 msgid "A B BC CD D" msgstr "А Б БК CD D" #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33 msgid "AB BC CD DE EF" msgstr "AB BC CD DE EF" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62 msgid "Pattern offset:" msgstr "Смещение шаблона:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70 msgid "Pattern:" msgstr "Шаблон:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137 msgid "Automatic IVTC" msgstr "Авто IVTC" #: plugins/lens/lens.C:301 plugins/lens/lens.C:316 msgid "Sphere Stretch" msgstr "Растяжение" #: plugins/lens/lens.C:303 plugins/lens/lens.C:319 msgid "Sphere Shrink" msgstr "Сфера Shrink" #: plugins/lens/lens.C:305 plugins/lens/lens.C:322 msgid "Rectilinear Stretch" msgstr "Прямолинейный Stretch" #: plugins/lens/lens.C:307 plugins/lens/lens.C:325 msgid "Rectilinear Shrink" msgstr "Прямолинейный сжиматься" #: plugins/lens/lens.C:328 plugins/perspective/perspective.C:185 #: plugins/reframert/reframert.C:275 msgid "Stretch" msgstr "Растяжение" #: plugins/lens/lens.C:493 msgid "R Field of View:" msgstr "Фикс. смещение:" #: plugins/lens/lens.C:494 msgid "G Field of View:" msgstr "Фикс. смещение:" #: plugins/lens/lens.C:495 msgid "B Field of View:" msgstr "Фикс. смещение:" #: plugins/lens/lens.C:496 msgid "A Field of View:" msgstr "Фикс. смещение:" #: plugins/lens/lens.C:523 msgid "Lock" msgstr "Замок" #: plugins/lens/lens.C:530 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Пропорции:" #: plugins/lens/lens.C:630 msgid "Draw center" msgstr "Показывать направляющие" #: plugins/lens/lens.C:696 msgid "Lens" msgstr "Объектив" #: plugins/level/leveleffect.C:128 msgid "Duration (seconds):" msgstr "Длительность (сек.)" #: plugins/level/leveleffect.C:131 msgid "Max soundlevel (dB):" msgstr "Макс уровню шума (дБ):" #: plugins/level/leveleffect.C:134 msgid "RMS soundlevel (dB):" msgstr "RMS уровню шума (дБ):" #: plugins/level/leveleffect.C:196 msgid "SoundLevel" msgstr "Громкость" #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/motionblur/motionblur.C:251 msgid "Length:" msgstr "Длина:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:290 plugins/motionblur/motionblur.C:255 #: plugins/radialblur/radialblur.C:288 plugins/zoomblur/zoomblur.C:300 msgid "Steps:" msgstr "Шагов:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:391 msgid "Linear Blur" msgstr "Линейное размытие" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148 msgid "Live audio" msgstr "Живой звук" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:377 msgid "Live Audio" msgstr "Живое видео" #: plugins/livevideo/livevideo.C:581 msgid "Live Video" msgstr "Живое видео" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123 msgid "Samples to loop:" msgstr "Образцы в цикл:" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181 msgid "Loop audio" msgstr "Аудио петли" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120 msgid "Frames to loop:" msgstr "Количество кадров повтора:" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179 msgid "Loop video" msgstr "Повтор видео" #: plugins/motion/motion.C:265 plugins/motion.new/motion.C:260 msgid "Motion" msgstr "Движение" #: plugins/motion/motionwindow.C:74 plugins/motion2point/motionwindow.C:79 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:74 msgid "" "Translation search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Перевод Радиус поиска: п (Ш / Процент изображения)" #: plugins/motion/motionwindow.C:86 plugins/motion.new/motionwindow.C:86 msgid "" "Rotation search radius:\n" "(Degrees)" msgstr "Вращение Радиус поиска: п (в градусах)" #: plugins/motion/motionwindow.C:94 plugins/motion2point/motionwindow.C:114 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:94 msgid "" "Translation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Блок Перевод размер: п (Ш / Процент изображения)" #: plugins/motion/motionwindow.C:117 plugins/motion.new/motionwindow.C:117 msgid "Translation search steps:" msgstr "шаги поиска Перевод:" #: plugins/motion/motionwindow.C:124 plugins/motion.new/motionwindow.C:124 msgid "Rotation search steps:" msgstr "шаги поиска вращения:" #: plugins/motion/motionwindow.C:132 plugins/motion.new/motionwindow.C:132 msgid "Translation direction:" msgstr "Направление перевода:" #: plugins/motion/motionwindow.C:150 plugins/motion.new/motionwindow.C:150 msgid "Rotation center:" msgstr "Центр вращения:" #: plugins/motion/motionwindow.C:159 plugins/motion.new/motionwindow.C:159 msgid "Maximum angle offset:" msgstr "Максимальный угол смещения:" #: plugins/motion/motionwindow.C:165 plugins/motion.new/motionwindow.C:165 msgid "Rotation settling speed:" msgstr "Скорость вращения урегулирования:" #: plugins/motion/motionwindow.C:185 plugins/motion2point/motionwindow.C:184 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:185 msgid "Maximum absolute offset:" msgstr "Максимальная абсолютное смещение:" #: plugins/motion/motionwindow.C:191 msgid "Motion settling speed:" msgstr "Движение скорость осаждения:" #: plugins/motion/motionwindow.C:212 plugins/motion2point/motionwindow.C:203 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:212 msgid "Frame number:" msgstr "Номер шасси:" #: plugins/motion/motionwindow.C:237 plugins/motion2point/motionwindow.C:223 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:232 msgid "Master layer:" msgstr "Мастер слой:" #: plugins/motion/motionwindow.C:246 plugins/motion2point/motionwindow.C:232 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:241 msgid "Action:" msgstr "Действие:" #: plugins/motion/motionwindow.C:257 plugins/motion2point/motionwindow.C:243 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:252 msgid "Calculation:" msgstr "Расчет:" #: plugins/motion/motionwindow.C:536 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame" msgstr "Добавить (загружается) смещение от гусеничного кадре" #: plugins/motion/motionwindow.C:601 plugins/motion.new/motionwindow.C:575 msgid "Track translation" msgstr "Перемещение" #: plugins/motion/motionwindow.C:621 plugins/motion.new/motionwindow.C:595 msgid "Track rotation" msgstr "Вращение" #: plugins/motion/motionwindow.C:756 plugins/motion2point/motionwindow.C:563 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:730 msgid "Draw vectors" msgstr "Показывать направляющие" #: plugins/motion/motionwindow.C:783 plugins/motion2point/motionwindow.C:591 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:757 msgid "Track single frame" msgstr "Трек один кадр" #: plugins/motion/motionwindow.C:837 plugins/motion2point/motionwindow.C:645 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:811 msgid "Track previous frame" msgstr "Трек предыдущий кадр" #: plugins/motion/motionwindow.C:866 plugins/motion2point/motionwindow.C:674 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:840 msgid "Previous frame same block" msgstr "Предыдущий кадр же блок" #: plugins/motion/motionwindow.C:913 plugins/motion/motionwindow.C:919 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:721 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:887 plugins/motion.new/motionwindow.C:893 #: plugins/overlay/overlay.C:195 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163 #: plugins/reroute/reroute.C:164 plugins/titler/titlewindow.C:1038 msgid "Top" msgstr "Верхний" #: plugins/motion/motionwindow.C:919 plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:196 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165 #: plugins/titler/titlewindow.C:1066 msgid "Bottom" msgstr "Дно" #: plugins/motion/motionwindow.C:965 plugins/motion/motionwindow.C:978 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951 msgid "Track Subpixel" msgstr "Трек Субпиксельное" #: plugins/motion/motionwindow.C:966 plugins/motion/motionwindow.C:980 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:774 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:789 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954 msgid "Track Pixel" msgstr "Трек Pixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:967 plugins/motion/motionwindow.C:982 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957 msgid "Stabilize Subpixel" msgstr "Стабилизация Subpixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:968 plugins/motion/motionwindow.C:984 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:795 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:942 plugins/motion.new/motionwindow.C:960 msgid "Stabilize Pixel" msgstr "Стабилизация Pixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:1033 plugins/motion/motionwindow.C:1045 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:866 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027 msgid "Save coords to /tmp" msgstr "Сохранить COORDS в / TMP" #: plugins/motion/motionwindow.C:1034 plugins/motion/motionwindow.C:1047 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:851 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:869 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030 msgid "Load coords from /tmp" msgstr "Load Coords из / TMP" #: plugins/motion/motionwindow.C:1035 plugins/motion/motionwindow.C:1049 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:849 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:863 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024 msgid "Recalculate" msgstr "Пересчитать" #: plugins/motion/motionwindow.C:1109 plugins/motion2point/motionwindow.C:930 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:114 msgid "Horizontal only" msgstr "Горизонтальные только" #: plugins/motion/motionwindow.C:1110 plugins/motion2point/motionwindow.C:931 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089 msgid "Vertical only" msgstr "Только Вертикаль" #: plugins/motion/motionwindow.C:1111 plugins/motion2point/motionwindow.C:932 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090 msgid "Both" msgstr "И то и другое" #: plugins/motion2point/motion.C:245 msgid "Motion 2 Point" msgstr "Движение 2 Точка" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:66 msgid "Track Point 1" msgstr "Точка 1 Трек" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:67 msgid "Track Point 2" msgstr "Пункт 2 дорожки" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:97 msgid "" "Translation search offset:\n" "(X/Y Percent of image)" msgstr "Поиск Перевод смещение: п (X / Y Процент изображения)" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:168 msgid "Search steps:" msgstr "Поиск шаги:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:176 msgid "Search directions:" msgstr "направления поиска:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:190 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:191 msgid "Settling speed:" msgstr "Расселение скорость:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:775 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:792 msgid "Stabilize" msgstr "Стабилизация" #: plugins/motionblur/motionblur.C:315 msgid "Motion Blur" msgstr "Размытое движение" #: plugins/motion.new/motionwindow.C:106 msgid "" "Rotation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Вращение размер блока: п (Ш / Процент изображения)" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27 msgid ": Normalize" msgstr ": Нормализация" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:51 msgid "Enter the DB to overload by:" msgstr "Номер блока данных для перегрузки:" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:86 msgid "Treat tracks independantly" msgstr "Лечить дорожек independantly" #: plugins/oilpainting/oil.C:233 msgid "Use intensity" msgstr "Интенсивность" #: plugins/oilpainting/oil.C:309 msgid "Oil painting" msgstr "Картина маслом" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63 msgid "Oil Painting" msgstr "Картина маслом" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:67 plugins/whirl/whirl.C:243 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95 msgid "Use Intensity" msgstr "Используйте Выраженность" #: plugins/overlay/overlay.C:185 msgid "Bottom first" msgstr "Сначала нижний" #: plugins/overlay/overlay.C:186 msgid "Top first" msgstr "Сначала верхний" #: plugins/overlay/overlay.C:236 msgid "Layer order:" msgstr "Порядок слоев:" #: plugins/overlay/overlay.C:243 msgid "Output layer:" msgstr "Вывод слоя:" #: plugins/overlay/overlay.C:695 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331 msgid "Overlay" msgstr "Оверлей" #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202 msgid "Output track:" msgstr "Выход трек:" #: plugins/parametric/parametric.C:275 msgid "Lowpass" msgstr "НЧ" #: plugins/parametric/parametric.C:278 msgid "Highpass" msgstr "Высокая частота" #: plugins/parametric/parametric.C:281 msgid "Bandpass" msgstr "Полосовой" #: plugins/parametric/parametric.C:424 msgid "Freq" msgstr "Частота" #: plugins/parametric/parametric.C:425 msgid "Qual" msgstr "Кач" #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:511 #: plugins/piano/piano.C:569 plugins/synthesizer/synthesizer.C:573 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:634 msgid "Level" msgstr "Уровень" #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:560 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:625 plugins/vocoder/vocoder.C:294 msgid "Wetness:" msgstr "Влажность:" #: plugins/parametric/parametric.C:445 msgid "Window:" msgstr "Окно:" #: plugins/parametric/parametric.C:819 msgid "EQ Parametric" msgstr "EQ Parametric" #msgstr "" #: plugins/perspective/perspective.C:145 msgid "Current X:" msgstr "Текущий X:" #: plugins/perspective/perspective.C:155 plugins/radialblur/radialblur.C:280 #: plugins/titler/titlewindow.C:274 plugins/yuv/yuv.C:178 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:43 plugins/zoomblur/zoomblur.C:292 msgid "Y:" msgstr "Y:" #msgstr "" #: plugins/perspective/perspective.C:172 plugins/perspective/perspective.C:620 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: plugins/perspective/perspective.C:178 msgid "Sheer" msgstr "Плоскость" #: plugins/perspective/perspective.C:189 msgid "Perspective direction:" msgstr "Направление" #: plugins/perspective/perspective.C:195 msgid "Forward" msgstr "Прямое" #: plugins/perspective/perspective.C:201 msgid "Reverse" msgstr "Обратное" #: plugins/photoscale/photoscale.C:63 msgid "Output size:" msgstr "Размер выходного:" #: plugins/photoscale/photoscale.C:150 msgid "Override camera" msgstr "Override камера" #: plugins/photoscale/photoscale.C:169 msgid "Use alpha/black level" msgstr "Использование альфа / уровень черного" #: plugins/piano/piano.C:54 msgid "Pianoesizer" msgstr "Pianoesizer" #msgstr "" #: plugins/piano/piano.C:512 plugins/piano/piano.C:571 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:574 plugins/synthesizer/synthesizer.C:636 msgid "Phase" msgstr "Фаза" #: plugins/piano/piano.C:513 plugins/piano/piano.C:573 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:575 plugins/synthesizer/synthesizer.C:638 msgid "Harmonic" msgstr "Гармонический" #: plugins/piano/piano.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:599 msgid "Wave Function" msgstr "Волновая функция" #: plugins/piano/piano.C:551 plugins/synthesizer/synthesizer.C:615 msgid "Base Frequency:" msgstr "Базовая частота:" #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1016 #, c-format msgid "DC" msgstr "ОКРУГ КОЛУМБИЯ" #: plugins/piano/piano.C:692 plugins/piano/piano.C:945 #: plugins/piano/piano.C:1234 plugins/piano/piano.C:1301 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1017 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1499 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1799 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1869 #, c-format msgid "Sine" msgstr "Синус" #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/piano/piano.C:946 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1018 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500 #, c-format msgid "Sawtooth" msgstr "Sawtooth" #msgstr "" #: plugins/piano/piano.C:695 plugins/piano/piano.C:948 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1020 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1502 #, c-format msgid "Triangle" msgstr "Треугольник" #: plugins/piano/piano.C:696 plugins/piano/piano.C:949 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1021 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1503 #, c-format msgid "Pulse" msgstr "Пульс" #: plugins/piano/piano.C:697 plugins/piano/piano.C:950 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1022 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1504 #, c-format msgid "Noise" msgstr "Шум" #: plugins/piano/piano.C:1092 plugins/piano/piano.C:1281 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1651 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1848 msgid "Zero" msgstr "Нуль" #: plugins/piano/piano.C:1169 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1731 msgid "Slope" msgstr "Склон" #: plugins/piano/piano.C:1192 plugins/piano/piano.C:1324 #: plugins/piano/piano.C:1349 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1755 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1893 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1919 msgid "Random" msgstr "Случайная" #: plugins/piano/piano.C:1370 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1941 msgid "Enumerate" msgstr "Перечисление" #: plugins/piano/piano.C:1390 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1962 msgid "Even" msgstr "Даже" #: plugins/piano/piano.C:1413 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1986 msgid "Odd" msgstr "Странный" #: plugins/piano/piano.C:1431 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2005 msgid "Fibonnacci" msgstr "Fibonnacci" #msgstr "" #: plugins/piano/piano.C:1455 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2030 msgid "Prime" msgstr "Prime" #msgstr "" #: plugins/pitch/pitch.C:63 msgid "Pitch shift" msgstr "Шаг сдвиг" #: plugins/polar/polar.C:205 msgid "Depth:" msgstr "Глубина:" #: plugins/polar/polar.C:285 msgid "Polar" msgstr "Полярные координаты" #: plugins/polar/polarwindow.C:59 msgid "Depth" msgstr "Глубина" #: plugins/polar/polarwindow.C:64 plugins/whirl/whirl.C:251 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50 msgid "Angle" msgstr "Угол" #: plugins/polar/polarwindow.C:106 plugins/whirl/whirlwindow.C:110 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:109 msgid "Automate" msgstr "Автоматизация" #: plugins/radialblur/radialblur.C:276 plugins/titler/titlewindow.C:269 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:288 msgid "X:" msgstr "ИКС:" #: plugins/radialblur/radialblur.C:383 msgid "Radial Blur" msgstr "Радиальное размытие" #: plugins/reframe/reframe.C:53 msgid "Reframe" msgstr "Скорость" #: plugins/reframe/reframe.C:189 plugins/resample/resample.C:81 msgid "Scale factor:" msgstr "Множитель:" #: plugins/reframert/reframert.C:214 plugins/resamplert/resamplert.C:95 msgid "Scale by amount:" msgstr "Множитель:" #: plugins/reframert/reframert.C:336 msgid "ReframeRT" msgstr "Скорость (RT)" #: plugins/removegaps/removegaps.C:105 msgid "Threshold of gap (DB):" msgstr "Порог разрыва (DB):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:112 msgid "Max duration of gap (Seconds):" msgstr "Максимальная продолжительность щелевых (секунды):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:197 msgid "Remove Gaps" msgstr "Устранить пробелы" #: plugins/reroute/reroute.C:153 msgid "replace Target" msgstr "Заменить объект" #: plugins/reroute/reroute.C:154 msgid "Components only" msgstr "Комментарии" #: plugins/reroute/reroute.C:155 msgid "Alpha replace" msgstr "Прозрачная маска" #: plugins/reroute/reroute.C:193 msgid "Target track:" msgstr "Общие дорожки:" #: plugins/reroute/reroute.C:202 msgid "Operation:" msgstr "Пропорции:" #: plugins/reroute/reroute.C:471 msgid "Reroute" msgstr "Перераспределение" #: plugins/resample/resample.C:63 msgid ": Resample" msgstr ": Resample" #msgstr "" #: plugins/resample/resample.C:128 msgid "Resample" msgstr "Resample" #msgstr "" #: plugins/resamplert/resamplert.C:186 msgid "ResampleRT" msgstr "ResampleRT" #msgstr "" #: plugins/reverb/reverb.C:101 msgid "Reverb" msgstr "Реверберации" #: plugins/reverb/reverb.C:425 #, c-format msgid "Couldn't save %s." msgstr "Не удалось сохранить %s" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52 msgid "Initial signal level:" msgstr "Начальный уровень сигнала:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54 msgid "ms before reflections:" msgstr "мс до отражений:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56 msgid "First reflection level:" msgstr "Первый уровень отражения:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58 msgid "Last reflection level:" msgstr "Уровень Последнее отражение:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60 msgid "Number of reflections:" msgstr "Количество отражений:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62 msgid "ms of reflections:" msgstr "мс отражений:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64 msgid "Start band for lowpass:" msgstr "Начало полосы для ФНЧ:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66 msgid "End band for lowpass:" msgstr "Конец полосы для ФНЧ:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335 msgid "Load..." msgstr "Нагрузка ..." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352 msgid "Save..." msgstr "Сохранить..." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369 msgid "Set default" msgstr "Установить по умолчанию" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432 msgid "Save reverb" msgstr "Сохранить реверберации" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433 msgid "Select the reverb file to save as" msgstr "Выберите файл реверберации, чтобы сохранить как" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515 msgid "Load reverb" msgstr "Нагрузка реверберации" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516 msgid "Select the reverb file to load from" msgstr "Выберите файл реверберации для загрузки из" #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:170 msgid "Reverse audio" msgstr "Обратный аудио" #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178 msgid "Reverse video" msgstr "Задом наперед" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:55 msgid "RGB -> 601 compression" msgstr "RGB -> 601 сжатие" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:62 msgid "601 -> RGB expansion" msgstr "601 -> RGB расширение" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:171 msgid "R_dx:" msgstr "R_dx:" #msgstr "" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:174 msgid "R_dy:" msgstr "R_dy:" #msgstr "" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:177 msgid "G_dx:" msgstr "G_dx:" #msgstr "" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:180 msgid "G_dy:" msgstr "G_dy:" #msgstr "" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183 msgid "B_dx:" msgstr "B_dx:" #msgstr "" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:186 msgid "B_dy:" msgstr "B_dy:" #msgstr "" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:211 msgid "RGBShift" msgstr "RGBShift" #msgstr "" #: plugins/rotate/rotate.C:310 msgid "Draw pivot" msgstr "Показывать центр" #: plugins/rotate/rotate.C:459 plugins/rotate/rotate.C:610 msgid "Rotate" msgstr "Вращение" #: plugins/rotate/rotate.C:503 msgid "Degrees" msgstr "Градусы" #: plugins/rotate/rotate.C:510 msgid "Pivot (x,y):" msgstr "Центр (x,y):" #: plugins/scale/scalewin.C:202 msgid "Use fixed scale" msgstr "Использовать фиксированный масштаб" #: plugins/scale/scalewin.C:218 msgid "Use fixed size" msgstr "Использовать фиксированный размер" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:51 msgid "White to Black" msgstr "Белое в черное" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:73 msgid "Black to White" msgstr "Черное в белое" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:92 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Сглаживание" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:109 msgid "Preserve shape aspect ratio" msgstr "Сохранять пропорции фигур" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:347 msgid "Shape Wipe" msgstr "Фигурное вытеснение" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:798 #, c-format msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n" msgstr "Форма Протрите: не может загрузить форму %s\n" #: plugins/sharpen/sharpen.C:115 msgid "Sharpen" msgstr "Резкость" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:48 msgid "Sharpness" msgstr "Резкость" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:96 msgid "Interlace" msgstr "Чересстрочка" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:131 msgid "Luminance only" msgstr "Только люмен." #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185 msgid "Odd offset:" msgstr "Четные поля:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188 msgid "Even offset:" msgstr "Нечетные поля:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:262 msgid "ShiftInterlace" msgstr "Сдвиг чересстрочки" #: plugins/slide/slide.C:50 plugins/titler/titlewindow.C:994 #: plugins/wipe/wipe.C:49 msgid "Left" msgstr "Влево" #: plugins/slide/slide.C:72 plugins/titler/titlewindow.C:1022 #: plugins/wipe/wipe.C:71 msgid "Right" msgstr "Вправо" #: plugins/slide/slide.C:210 msgid "Slide" msgstr "Замещение" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:478 msgid "Freq: 0 Hz" msgstr "Частота: 0 Гц" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:484 msgid "Amplitude: 0 dB" msgstr "Амплитуда: 0 дБ" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:608 #, c-format msgid "Freq: %d Hz" msgstr "Частота: %d Гц" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:611 #, c-format msgid "Amplitude: %.2f dB" msgstr "Амплитуда: %.2f дБ" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:702 msgid "Spectrogram" msgstr "Спектр" #: plugins/svg/svg.C:120 msgid "SVG via Inkscape" msgstr "SVG через Inkscape" #: plugins/svg/svg.C:211 #, c-format msgid "Running command %s\n" msgstr "Запуск команды %s\n" #: plugins/svg/svg.C:216 #, c-format msgid "Export of %s to %s failed\n" msgstr "Экспорт %s в %s неудался\n" #: plugins/svg/svg.C:244 #, c-format msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n" msgstr "Файл %s, который был сгенерирован из %s не в формате PNG. Попробуйте удалить все файлы * .png. П\n" #: plugins/svg/svg.C:249 #, c-format msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n" msgstr "Доступ ММАП чтобы %s в %s не удалось п.\n" #: plugins/svg/svgwin.C:83 plugins/translate/translatewin.C:86 msgid "Out X:" msgstr "Вывод по X:" #: plugins/svg/svgwin.C:89 plugins/translate/translatewin.C:92 msgid "Out Y:" msgstr "Вывод по Y:" #: plugins/svg/svgwin.C:155 msgid "New/Open SVG..." msgstr "Новый/Откр.SVG" #: plugins/svg/svgwin.C:295 msgid "Error while creating fifo file" msgstr "Ошибка при создании FIFO файл" #: plugins/svg/svgwin.C:308 #, c-format msgid "Inkscape has exited\n" msgstr "Inkscape завершил работу\n" #: plugins/svg/svgwin.C:310 #, c-format msgid "Plugin window has closed\n" msgstr "Окно настроек закрыто\n" #: plugins/svg/svgwin.C:344 #, c-format msgid "Running external SVG editor: %s\n" msgstr "Запуск внешнего SVG редактора: %s\n" #: plugins/svg/svgwin.C:348 #, c-format msgid "External SVG editor finished\n" msgstr "Внешний SVG редактор завершил работу\n" #: plugins/svg/svgwin.C:364 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file" msgstr "SVG Плагин: Выбор SVG файла" #: plugins/svg/svgwin.C:365 msgid "Open an existing SVG file or create a new one" msgstr "Откройте существующий SVG файл или создайте новый" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:102 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:211 msgid "Swap channels" msgstr "Подмена цветов " #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104 msgid "-> Red" msgstr "-> Красн." #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:108 msgid "-> Green" msgstr "-> Зелен." #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:112 msgid "-> Blue" msgstr "-> Синий" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:116 msgid "-> Alpha" msgstr "-> Прозр." #: plugins/swapframes/swapframes.C:113 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..." msgstr "Поменять 0-1, 2-3, 4-5 ..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:139 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..." msgstr "Поменять 1-2, 3-4, 5-6 ..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:216 msgid "Swap Frames" msgstr "Рамки своп" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60 msgid "Synthesizer" msgstr "Синтезатор" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:693 msgid "Momentary notes" msgstr "мгновенное заметки" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:699 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes." msgstr "Ctrl или сдвиг, чтобы выбрать несколько нот." #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:73 msgid "Blond" msgstr "Блондинка" #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:72 msgid "Blond-cv" msgstr "Блондинка-резюме" #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:75 msgid "Blue Dot" msgstr "Blue Dot" #msgstr "" #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:71 msgid "Bright" msgstr "Яркий" #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:74 msgid "Hulk" msgstr "Халк" #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:65 msgid "PinkLady" msgstr "Розовая леди" #: plugins/theme_suv/suv.C:71 msgid "S.U.V." msgstr "S.U.V." #msgstr "" #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:68 msgid "UnFlat" msgstr "UnFlat" #msgstr "" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310 msgid "Low Color" msgstr "Ниж.Цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330 msgid "Mid Color" msgstr "Срд.Цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350 msgid "High Color" msgstr "Верх.Цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370 msgid "Low color" msgstr "Ниж. цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390 msgid "Mid color" msgstr "Срд. цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410 msgid "High color" msgstr "Верх. цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485 msgid "Min:" msgstr "Мин:" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:498 msgid "Max:" msgstr "Макс:" #: plugins/timeavg/timeavg.C:118 msgid "Time Average" msgstr "Шлейф времени" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47 msgid "Frame count:" msgstr "Количество кадров:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75 msgid "Border:" msgstr "Граница:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228 msgid "Accumulate" msgstr "Накапливать" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265 msgid "Greater" msgstr "Большой" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283 msgid "Less" msgstr "Меньше" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302 msgid "Restart for every frame" msgstr "Перезагрузка для каждого кадра" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321 msgid "Don't buffer frames" msgstr "Не буфера кадров" #: plugins/timefront/timefront.C:156 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: plugins/timefront/timefront.C:166 msgid "Time range:" msgstr "Задержка:" #: plugins/timefront/timefront.C:292 msgid "As timefront use:" msgstr "Режим опережения:" #: plugins/timefront/timefront.C:371 msgid "Other track as timefront" msgstr "Опережение другой дорожкой" #: plugins/timefront/timefront.C:373 msgid "Alpha as timefront" msgstr "Опережение прозрачности" #: plugins/timefront/timefront.C:414 msgid "Intensity" msgstr "Интенсивность" #: plugins/timefront/timefront.C:416 msgid "Alpha mask" msgstr "Прозрачная маска" #: plugins/timefront/timefront.C:599 msgid "Inversion" msgstr "Негатив" #: plugins/timefront/timefront.C:615 msgid "Show grayscale (for tuning" msgstr "Показать градиент (для настройки)" #: plugins/timefront/timefront.C:648 msgid "TimeFront" msgstr "Опережающее изображение" #: plugins/timefront/timefront.C:784 #, c-format msgid "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n" msgstr "ОШИБКА: TimeFront плагин - Если вы используете другую дорожку для timefront, вы должны иметь его под общий эффектов\n" #: plugins/timefront/timefront.C:789 #, c-format msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n" msgstr "Размеры мастер-трека и timefront трассе не совпадают\n" #: plugins/timefront/timefront.C:836 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "TimeFront ошибка плагин: АЛЬФА используется, но цвет проекта модель не имеет альфа\n" #: plugins/timefront/timefront.C:897 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "TimeFront ошибка плагин: АЛЬФА трек используется, но цвет проекта модель не имеет альфа\n" #: plugins/timefront/timefront.C:904 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n" msgstr "Ошибка плагин TimeFront: поддерживается track_usage параметр\n" #: plugins/timestretch/timestretch.C:70 msgid "Use fast fourier transform" msgstr "Использовать быстрое преобразование Фурье" #: plugins/timestretch/timestretch.C:93 msgid "Use overlapping windows" msgstr "Используйте перекрывающихся окон" #: plugins/timestretch/timestretch.C:119 msgid ": Time stretch" msgstr ": Время растянуть" #: plugins/timestretch/timestretch.C:143 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:103 msgid "Fraction of original speed:" msgstr "Фракция первоначальной скорости:" #: plugins/timestretch/timestretch.C:353 msgid "Time stretch" msgstr "Резиновое время" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:112 msgid "Window size (ms):" msgstr "размер окна (мс):" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:199 msgid "Time Stretch RT" msgstr "Time Stretch РТ" #: plugins/titler/title.C:293 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face завершен неудачно.\n" #: plugins/titler/title.C:317 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char ошибка - символ: %li.\n" #: plugins/titler/title.C:1376 #, c-format msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n" msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s ошибка.\n" #: plugins/titler/title.C:1929 msgid "No motion" msgstr "Без движения" #: plugins/titler/title.C:1930 msgid "Bottom to top" msgstr "Снизу вверх" #: plugins/titler/title.C:1931 msgid "Top to bottom" msgstr "Сверху вниз" #: plugins/titler/title.C:1932 msgid "Right to left" msgstr "Справа налево" #: plugins/titler/title.C:1933 msgid "Left to right" msgstr "Слева направо" #: plugins/titler/titlewindow.C:222 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #: plugins/titler/titlewindow.C:238 msgid "Pitch:" msgstr "Подача:" #: plugins/titler/titlewindow.C:243 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #: plugins/titler/titlewindow.C:253 msgid "Justify:" msgstr "Выравнивание:" #: plugins/titler/titlewindow.C:279 msgid "Motion type:" msgstr "Тип движения:" #: plugins/titler/titlewindow.C:290 msgid "Drop shadow:" msgstr "Тень:" #: plugins/titler/titlewindow.C:297 msgid "Fade in (sec):" msgstr "Проявление(сек):" #: plugins/titler/titlewindow.C:303 msgid "Fade out (sec):" msgstr "Исчезание(сек):" #: plugins/titler/titlewindow.C:336 msgid "Outline:" msgstr "Контур:" #: plugins/titler/titlewindow.C:342 msgid "Encoding:" msgstr "Кодировка:" #: plugins/titler/titlewindow.C:622 msgid "Bold" msgstr "Жирный" #: plugins/titler/titlewindow.C:638 msgid "Italic" msgstr "Наклонный" #: plugins/titler/titlewindow.C:710 msgid "Outline color..." msgstr "Цвет обводки..." #: plugins/titler/titlewindow.C:758 msgid "Stamp timecode" msgstr "Вывод Таймкода" #: plugins/titler/titlewindow.C:1008 msgid "Center" msgstr "Центр" #: plugins/titler/titlewindow.C:1052 msgid "Mid" msgstr "Середина" #: plugins/translate/translate.C:115 msgid "Translate" msgstr "Координатное преобразование" #: plugins/translate/translatewin.C:59 msgid "In X:" msgstr "Вход X:" #: plugins/translate/translatewin.C:65 msgid "In Y:" msgstr "Вход Y:" #: plugins/translate/translatewin.C:71 msgid "In W:" msgstr "Вход Ширина:" #: plugins/translate/translatewin.C:77 msgid "In H:" msgstr "Вход Высота:" #: plugins/translate/translatewin.C:98 msgid "Out W:" msgstr "Исх. Ширина:" #: plugins/translate/translatewin.C:104 msgid "Out H:" msgstr "Исх. Высота:" #: plugins/unsharp/unsharp.C:105 msgid "Unsharp" msgstr "Смягчение" #: plugins/videoscope/videoscope.C:238 msgid "VideoScope" msgstr "Диаграмма потока" #: plugins/vocoder/vocoder.C:308 msgid "Carrier Track:" msgstr "Перевозчик Трек:" #: plugins/vocoder/vocoder.C:363 msgid "Vocoder" msgstr "Вокодер" #: plugins/wave/wave.C:263 msgid "Smear" msgstr "Вязкость" #: plugins/wave/wave.C:280 msgid "Blacken" msgstr "Чернить" #: plugins/wave/wave.C:299 msgid "Reflective" msgstr "Отражение" #: plugins/wave/wave.C:402 msgid "Phase:" msgstr "Фаза:" #: plugins/wave/wave.C:405 msgid "Wavelength:" msgstr "Длина волны:" #: plugins/wave/wave.C:446 msgid "Wave" msgstr "Волна" #: plugins/whirl/whirl.C:247 plugins/whirl/whirlwindow.C:55 msgid "Pinch" msgstr "Степень сужения" #: plugins/whirl/whirl.C:366 msgid "Whirl" msgstr "Вихрь" #: plugins/wipe/wipe.C:146 msgid "Wipe" msgstr "Вытеснение" #: plugins/yuv/yuv.C:181 plugins/yuv/yuvwindow.C:48 msgid "U:" msgstr "U:" #msgstr "" #: plugins/yuv/yuv.C:184 plugins/yuv/yuvwindow.C:53 msgid "V:" msgstr "V:" #msgstr "" #: plugins/yuv/yuv.C:209 msgid "YUV" msgstr "YUV" #msgstr "" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:171 msgid "Y_dx:" msgstr "Y_dx:" #msgstr "" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:174 msgid "Y_dy:" msgstr "Y_dy:" #msgstr "" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:177 msgid "U_dx:" msgstr "U_dx:" #msgstr "" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:180 msgid "U_dy:" msgstr "U_dy:" #msgstr "" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183 msgid "V_dx:" msgstr "V_dx:" #msgstr "" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:186 msgid "V_dy:" msgstr "V_dy:" #msgstr "" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:211 msgid "YUVShift" msgstr "YUVShift" #msgstr "" #: plugins/zoom/zoom.C:100 msgid "X Magnification:" msgstr "X Увеличение:" #: plugins/zoom/zoom.C:110 msgid "Y Magnification:" msgstr "Y Увеличение:" #: plugins/zoom/zoom.C:147 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:402 msgid "Zoom Blur" msgstr "Смазанное увеличение"