# Cinelerra 5.1 # Copyright (C) 2016 # This file is distributed under the same license as Cinelerra 5.1 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cinelerra 5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cinelerra@lists.cinelerra-cv.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-22 11:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-22 12:00+0100\n" "Last-Translator: good guy \n" "Language-Team: ru \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: guicast//bcbutton.C:268 guicast//bcbutton.C:276 guicast//bcbutton.C:492 #: cinelerra//preferencesthread.C:621 msgid "OK" msgstr "ОК" #: guicast//bcbutton.C:324 guicast//bcbutton.C:332 guicast//bcbutton.C:340 #: guicast//bcbutton.C:519 guicast//bcbutton.C:521 guicast//bcbutton.C:528 #: cinelerra//confirmquit.C:107 cinelerra//confirmquit.C:109 #: cinelerra//preferencesthread.C:645 cinelerra//preferencesthread.C:647 msgid "Cancel" msgstr "Прервать" #: guicast//bccapture.C:65 #, c-format msgid "cannot connect to X server.\n" msgstr "невозможно подключиться к Х серверу.\n" #: guicast//bccapture.C:67 guicast//bcdisplay.C:59 guicast//bcdisplayinfo.C:242 #: guicast//bcwindowbase.C:659 #, c-format msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n" msgstr "Переменная окружения 'DISPLAY' не установлена.\n" #: guicast//bcdelete.C:69 msgid "Really delete the following files?" msgstr "Действительно удалить следующие файлы?" #: guicast//bcdisplayinfo.C:239 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" #: guicast//bcdisplayinfo.C:244 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: не удается подключиться к серверу X.\n" #: guicast//bcfilebox.C:264 msgid "Change the filter" msgstr "Изменить маску отображаемых файлов" #: guicast//bcfilebox.C:289 msgid "Cancel the operation" msgstr "Отменить операцию" #: guicast//bcfilebox.C:317 msgid "Submit the directory" msgstr "Выполнить" #: guicast//bcfilebox.C:345 msgid "Descend directory" msgstr "Развернуть" #: guicast//bcfilebox.C:347 msgid "Submit the file" msgstr "Выполнить" #: guicast//bcfilebox.C:367 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148 msgid "Display text" msgstr "Текст" #: guicast//bcfilebox.C:381 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148 msgid "Display icons" msgstr "Значки" #: guicast//bcfilebox.C:395 msgid "Create new folder" msgstr "Создать новую папку" #: guicast//bcfilebox.C:408 msgid "Rename file" msgstr "Переименуйте файл" #: guicast//bcfilebox.C:420 msgid "Up a directory" msgstr "Родительский каталог" #: guicast//bcfilebox.C:434 msgid "Delete files" msgstr "Удалить файлы" #: guicast//bcfilebox.C:448 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: guicast//bcfilebox.C:1301 cinelerra//newfolder.C:37 msgid ": New folder" msgstr "Новая папка" #: guicast//bcfilebox.C:1316 msgid ": Rename" msgstr "Переименовать" #: guicast//bcfilebox.C:1331 msgid ": Delete" msgstr "Удалить" #: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:99 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239 msgid "File" msgstr "Файл" #: guicast//bcfilebox.inc:43 msgid "Size" msgstr "Размер" #: guicast//bcfilebox.inc:44 msgid "Date" msgstr "Дата" #: guicast//bcfilebox.inc:45 msgid "Ext." msgstr "Ext." #: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60 msgid "Enter the name of the folder:" msgstr "Введите имя папки:" #: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62 #: cinelerra//pluginclient.C:312 msgid "Untitled" msgstr "Безымянный" #: guicast//bcpopup.C:36 guicast//bcpopup.C:54 cinelerra//canvas.C:1222 msgid "Fullscreen" msgstr "Полный экран" #: guicast//bcpopup.C:88 msgid "Popup" msgstr "Выскакивать" #: guicast//bcprogressbox.C:118 msgid "Progress" msgstr "Прогресс" #: guicast//bcrename.C:63 msgid "Enter a new name for the file:" msgstr "Введите новое имя файла:" #: guicast//bcresources.C:1492 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s is not available\n" msgstr "Переход от %s до %s не доступен\n" #: guicast//bctheme.C:470 #, c-format msgid "Theme::get_image: %s not found.\n" msgstr "Theme::get_image: %s не найдено.\n" #: guicast//bctheme.C:484 #, c-format msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n" msgstr "BC_Theme::check_used: Изображение не может быть использовано.\n" #: guicast//bcwindow3d.C:65 #, c-format msgid "%s: opengl initialization failed failed\n" msgstr "%s: инициализация OpenGL удалось неисправный\n" #: guicast//bcwindowbase.C:204 #, c-format msgid "" "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n" "implemented for BC_Pixmap.\n" msgstr "BC_WindowBase::~ BC_WindowBase окно удаляется, но OpenGL удаление не nimplemented для BC_Pixmap. П\n" #: guicast//test.C:181 msgid "" "Mary Egbert\n" "had a little lamb." msgstr "Мэри Эгберт Nhad барашек»." #: guicast//test.C:183 cinelerra//localsession.C:63 msgid "Hello world" msgstr "Привет мир" #: guicast//units.h:39 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx" msgstr "Часы: минуты: Seconds.xxx" #: guicast//units.h:42 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames" msgstr "часы: минуты: секунды: кадры" #: guicast//units.h:44 cinelerra//patchbay.C:83 msgid "Samples" msgstr "Образцы" #: guicast//units.h:46 msgid "Hex Samples" msgstr "Hex Образцы" #: guicast//units.h:48 cinelerra//patchbay.C:84 msgid "Frames" msgstr "Рамки" #: guicast//units.h:60 msgid "Feet-frames" msgstr "Ножки-кадры" #: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68 msgid "Hours:Minutes:Seconds" msgstr "часы: минуты: секунды" #: guicast//units.h:71 cinelerra//interfaceprefs.C:215 cinelerra//patchbay.C:93 msgid "Seconds" msgstr "Секунд" #: guicast//units.h:76 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Минуты: Секунды" #: cinelerra//aboutprefs.C:89 msgid "About:" msgstr "Около:" #: cinelerra//aboutprefs.C:105 msgid "License:" msgstr "Лицензия: %s" #: cinelerra//aboutprefs.C:111 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n" "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\nof the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n2 of the License, or (at your option) any later version.\n\nThis program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\nwithout even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\nPURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" #: cinelerra//adcuts.C:30 #, c-format msgid "cuts to %s complete\n" msgstr "Режет чтобы %s полной\n" #: cinelerra//adeviceprefs.C:297 cinelerra//vdeviceprefs.C:251 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:277 cinelerra//vdeviceprefs.C:404 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:418 cinelerra//vdeviceprefs.C:429 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:446 msgid "Device path:" msgstr "Путь к устройству:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:318 cinelerra//adeviceprefs.C:384 #: cinelerra//adeviceprefs.C:569 cinelerra//adeviceprefs.C:586 #: cinelerra//adeviceprefs.C:588 cinelerra//assetedit.C:415 #: cinelerra//fileformat.C:89 cinelerra//formatwindow.C:48 msgid "Bits:" msgstr "Биты:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:365 msgid "Device:" msgstr "Устройство:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:396 msgid "Stop playback locks up." msgstr "Остановить воспроизведение зависает" #: cinelerra//adeviceprefs.C:423 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:441 cinelerra//adeviceprefs.C:492 #: cinelerra//interfaceprefs.C:190 cinelerra//performanceprefs.C:202 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:347 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:472 cinelerra//vdeviceprefs.C:329 msgid "Device Path:" msgstr "Путь к устройству:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:512 cinelerra//channeledit.C:1038 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:365 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:536 cinelerra//vdeviceprefs.C:388 msgid "Syt Offset:" msgstr "SYT Offset:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:554 cinelerra//adeviceprefs.C:556 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:217 cinelerra//vdeviceprefs.C:219 msgid "DVB Adapter:" msgstr "DVB-адаптер:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:562 cinelerra//vdeviceprefs.C:224 msgid "dev:" msgstr "Dev:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:577 cinelerra//adeviceprefs.C:596 msgid "Follow audio config" msgstr "Следуйте аудио конфигурации" #: cinelerra//amodule.C:503 #, c-format msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n" msgstr "AModule::import_samples Не удалось открыть %s.\n" #: cinelerra//apanel.C:47 msgid "Automation" msgstr "Автоматизация" #: cinelerra//apanel.C:51 #, c-format msgid "Plugin %d" msgstr "Плагин %d" #: cinelerra//apanel.C:89 cinelerra//gwindowgui.C:57 cinelerra//mainmenu.C:231 msgid "Mute" msgstr "Триггер воспр." #: cinelerra//apanel.C:101 msgid "Play" msgstr "Играть" #: cinelerra//apatchgui.C:246 cinelerra//apatchgui.C:253 #: cinelerra//vpatchgui.C:202 cinelerra//vpatchgui.C:209 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fade" msgstr "затемнение" #: cinelerra//apatchgui.C:310 cinelerra//gwindowgui.C:65 #: cinelerra//mainmenu.C:233 msgid "Pan" msgstr "Панорама" #: cinelerra//apatchgui.C:320 cinelerra//apatchgui.C:328 msgid "pan" msgstr "пан." #: cinelerra//assetedit.C:225 msgid ": Asset Info" msgstr ": Asset Info" #: cinelerra//assetedit.C:295 msgid ": Asset path" msgstr ": Путь активами" #: cinelerra//assetedit.C:295 msgid "Select a file for this asset:" msgstr "Выберите файл:" #: cinelerra//assetedit.C:300 msgid "File format:" msgstr "Тип файла:" #: cinelerra//assetedit.C:310 msgid "Bytes:" msgstr "Байты:" #: cinelerra//assetedit.C:339 msgid "Bitrate (bits/sec):" msgstr "Битрейт (бит/сек):" #: cinelerra//assetedit.C:354 cinelerra//formattools.C:224 msgid "Audio:" msgstr "Звук:" #: cinelerra//assetedit.C:362 cinelerra//assetedit.C:507 #: cinelerra//fileexr.C:598 cinelerra//fileffmpeg.C:481 #: cinelerra//filesndfile.C:405 cinelerra//filetga.C:927 msgid "Compression:" msgstr "Сжатие:" #: cinelerra//assetedit.C:374 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:294 #: cinelerra//setformat.C:354 plugins/livevideo/livevideo.C:226 msgid "Channels:" msgstr "Каналы:" #: cinelerra//assetedit.C:394 cinelerra//fileformat.C:83 msgid "Sample rate:" msgstr "Частота дискр.:" #: cinelerra//assetedit.C:436 cinelerra//fileformat.C:102 msgid "Header length:" msgstr "Длина заголовка:" #: cinelerra//assetedit.C:448 cinelerra//fileformat.C:109 #: cinelerra//filesndfile.C:424 cinelerra//formatwindow.C:64 msgid "Byte order:" msgstr "Порядок байт:" #: cinelerra//assetedit.C:469 cinelerra//assetedit.C:882 msgid "Lo-Hi" msgstr "Lo-Привет" #: cinelerra//assetedit.C:471 cinelerra//assetedit.C:900 msgid "Hi-Lo" msgstr "Привет-Ло" #: cinelerra//assetedit.C:485 msgid "Values are unsigned" msgstr "Значения без знака" #: cinelerra//assetedit.C:487 cinelerra//assetedit.C:918 #: cinelerra//fileformat.C:194 msgid "Values are signed" msgstr "Значения подписаны" #: cinelerra//assetedit.C:500 cinelerra//formattools.C:261 msgid "Video:" msgstr "Видео:" #: cinelerra//assetedit.C:518 cinelerra//setformat.C:394 msgid "Frame rate:" msgstr "Част. кадров:" #: cinelerra//assetedit.C:537 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214 #: cinelerra//setformat.C:409 plugins/freeverb/freeverb.C:330 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: cinelerra//assetedit.C:545 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224 #: cinelerra//setformat.C:416 plugins/photoscale/photoscale.C:60 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: cinelerra//assetedit.C:556 msgid "Actual width:" msgstr "Фактическая ширина:" #: cinelerra//assetedit.C:566 msgid "Actual height:" msgstr "Фактическая высота:" #: cinelerra//assetedit.C:575 msgid "Fix interlacing:" msgstr "Фикс. чересстрочка:" #: cinelerra//assetedit.C:579 msgid "Asset's interlacing:" msgstr "Предпочт.чересстрочка: " #: cinelerra//assetedit.C:593 msgid "Interlace correction:" msgstr "Коррекция чересстрочки:" #: cinelerra//assetedit.C:607 msgid "Reel Name:" msgstr "Имя рулона:" #: cinelerra//assetedit.C:613 msgid "Reel Number:" msgstr "Номер рулона:" #: cinelerra//assetedit.C:619 msgid "Time Code Start:" msgstr "Начальный таймкод:" #: cinelerra//assetedit.C:708 msgid "Automatically Fix Interlacing" msgstr "Авто фикс. чересстрочки" #: cinelerra//assetedit.C:986 msgid "Detail" msgstr "Деталь" #: cinelerra//assetedit.C:1003 msgid "Asset Detail" msgstr "Активами Фрагмент" #: cinelerra//assetedit.C:1048 msgid "no info available" msgstr "Нет информации доступна" #: cinelerra//assetedit.h:109 msgid ": Path" msgstr ": Дорожка" #: cinelerra//assetedit.h:110 msgid "Select a file" msgstr "Выбор файла" #: cinelerra//assetpopup.C:136 msgid "Info..." msgstr "Инфо..." #: cinelerra//assetpopup.C:177 msgid "Rebuild index" msgstr "Переиндексировать" #: cinelerra//assetpopup.C:201 cinelerra//awindowmenu.C:108 msgid "Sort items" msgstr "Сортировка" #: cinelerra//assetpopup.C:224 cinelerra//mainmenu.C:226 msgid "View" msgstr "Вид" #: cinelerra//assetpopup.C:258 msgid "View in new window" msgstr "Открыть в новом окне" #: cinelerra//assetpopup.C:295 cinelerra//mainmenu.C:868 #: cinelerra//swindow.C:517 msgid "Paste" msgstr "Вставка" #: cinelerra//assetpopup.C:319 msgid "Match project size" msgstr "Под размер проекта" #: cinelerra//assetpopup.C:339 msgid "Match frame rate" msgstr "Под частоту кадров" #: cinelerra//assetpopup.C:359 msgid "Match all" msgstr "Учесть все" #: cinelerra//assetpopup.C:385 msgid "Remove from project" msgstr "Удалить из проекта" #: cinelerra//assetpopup.C:410 msgid "Remove from disk" msgstr "Удалить с диска" #: cinelerra//assetremove.C:32 msgid ": Remove assets" msgstr ": Удалить активы" #: cinelerra//assetremove.C:68 msgid "Permanently remove from disk?" msgstr "Навсегда удалить с диска?" #: cinelerra//atrack.C:136 #, c-format msgid "Audio %d" msgstr "Звук %d" #: cinelerra//avc1394transport.C:174 cinelerra//playtransport.C:421 msgid "Rewind ( Home )" msgstr "В Начало ( Home )" #: cinelerra//avc1394transport.C:199 msgid "Fast Reverse ( + )" msgstr "Перемотка назад ( + )" #: cinelerra//avc1394transport.C:223 msgid "Reverse Play ( 6 )" msgstr "Обратное воспр. ( 6 )" #: cinelerra//avc1394transport.C:255 cinelerra//playtransport.C:537 msgid "Stop ( 0 )" msgstr "Стоп ( 0 )" #: cinelerra//avc1394transport.C:280 msgid "Play ( 3 )" msgstr "Воспр. ( 3 )" #: cinelerra//avc1394transport.C:313 cinelerra//recordtransport.C:277 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: cinelerra//avc1394transport.C:336 msgid "Fast Forward ( Enter )" msgstr "Перемотка вперед ( Enter )" #: cinelerra//avc1394transport.C:364 cinelerra//playtransport.C:524 msgid "Jump to end ( End )" msgstr "В Конец ( End )" #: cinelerra//awindowgui.C:501 cinelerra//awindowgui.C:1284 #: cinelerra//awindowgui.C:1311 cinelerra//channelinfo.C:338 #: cinelerra//dbwindow.C:591 plugins/titler/title.C:1128 msgid "Title" msgstr "Титры" #: cinelerra//awindowgui.C:502 cinelerra//awindowgui.C:1285 msgid "Comments" msgstr "Комментарии" #: cinelerra//awindowgui.C:801 msgid "remove plugin?" msgstr "Удалить плагин?" #: cinelerra//awindowgui.C:1310 msgid "Time Stamps" msgstr "Отметки времени" #: cinelerra//awindowgui.C:1875 msgid "New bin" msgstr "Новая корзина" #: cinelerra//awindowgui.C:1889 msgid "Delete bin" msgstr "Удалить корзину" #: cinelerra//awindowgui.C:1907 msgid "Rename bin" msgstr "Переименовать корзину" #: cinelerra//awindowgui.C:1920 msgid "Delete asset from disk" msgstr "Удалить актив с диска" #: cinelerra//awindowgui.C:1933 msgid "Delete asset from project" msgstr "Удалить актив из проекта" #: cinelerra//awindowgui.C:1946 msgid "Edit information on asset" msgstr "Редактировать информацию о актива" #: cinelerra//awindowgui.C:1960 msgid "Redraw index" msgstr "Переиндексировать" #: cinelerra//awindowgui.C:1973 msgid "Paste asset on recordable tracks" msgstr "Вставить активов на записываемых дорожек" #: cinelerra//awindowgui.C:1986 msgid "Append asset in new tracks" msgstr "Добавить актив в новых треков" #: cinelerra//awindowgui.C:1999 msgid "View asset" msgstr "Посмотреть активами" #: cinelerra//awindowgui.C:2032 cinelerra//channeledit.C:600 msgid "Edit..." msgstr "Правка..." #: cinelerra//awindowgui.C:2115 msgid "draw vicons" msgstr "Рисовать vicons" #: cinelerra//batch.C:93 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: cinelerra//batch.C:94 cinelerra//recordthread.C:136 msgid "Done" msgstr "Готово" #: cinelerra//batch.C:94 msgid "Ok" msgstr "ОК" #: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102 msgid "New file" msgstr "Новый файл" #: cinelerra//batch.C:102 msgid "Exists" msgstr "Существует" #: cinelerra//batch.C:138 cinelerra//recordengine.C:693 #: cinelerra//recordengine.C:701 #, c-format msgid "Untimed" msgstr "Untimed" #: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694 #: cinelerra//recordengine.C:702 #, c-format msgid "Timed" msgstr "Временный" #: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:973 cinelerra//file.C:1352 #: cinelerra//file.C:1380 cinelerra//loadmode.C:93 cinelerra//new.C:862 #: cinelerra//record.C:724 cinelerra//vdeviceprefs.C:752 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:801 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:872 plugins/timefront/timefront.C:418 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #: cinelerra//batchrender.C:60 plugins/freezeframe/freezeframe.C:94 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:138 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/swapframes/swapframes.C:89 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: cinelerra//batchrender.C:61 plugins/compressor/compressor.C:1021 msgid "Output" msgstr "Вывод" #: cinelerra//batchrender.C:62 msgid "EDL" msgstr "EDL" #: cinelerra//batchrender.C:63 msgid "Elapsed" msgstr "Осталось" #: cinelerra//batchrender.C:75 msgid "Batch Render..." msgstr "Пакетный Рендер..." #: cinelerra//batchrender.C:75 msgid "Shift-B" msgstr "Shift + B" #: cinelerra//batchrender.C:433 cinelerra//bdcreate.C:190 #: cinelerra//dvdcreate.C:229 #, c-format msgid "Unable to save: %s" msgstr "Невозможно сохранить: %s" #: cinelerra//batchrender.C:477 #, c-format msgid "EDL %s not found.\n" msgstr "EDL %s не найден.\n" #: cinelerra//batchrender.C:480 cinelerra//file.C:273 #: cinelerra//formatcheck.C:51 cinelerra//formatcheck.C:62 #: cinelerra//formatcheck.C:71 cinelerra//menueffects.C:148 #: cinelerra//menueffects.C:159 cinelerra//menueffects.C:259 #: cinelerra//menueffects.C:267 cinelerra//menueffects.C:308 #: cinelerra//menueffects.C:470 cinelerra//packagerenderer.C:175 #: cinelerra//quit.C:76 cinelerra//quit.C:86 cinelerra//recordaudio.C:248 #: cinelerra//recordvideo.C:248 cinelerra//render.C:274 cinelerra//render.C:909 #: cinelerra//savefile.C:102 cinelerra//savefile.C:209 msgid ": Error" msgstr ": Ошибка" #: cinelerra//batchrender.C:709 msgid ": Batch Render" msgstr ": Пакетное Рендер" #: cinelerra//batchrender.C:747 msgid "Output path:" msgstr "Путь для вывода:" #: cinelerra//batchrender.C:775 msgid "EDL Path:" msgstr "Путь EDL:" #: cinelerra//batchrender.C:787 msgid "Input EDL" msgstr "Входной EDL" #: cinelerra//batchrender.C:787 msgid "Select an EDL to load:" msgstr "Выберите EDL для загрузки:" #: cinelerra//batchrender.C:819 msgid "Batches to render:" msgstr "Пакеты для рендеринга:" #: cinelerra//batchrender.C:832 cinelerra//batchrender.C:1434 #: cinelerra//recordbatches.C:538 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: cinelerra//batchrender.C:837 cinelerra//batchrender.C:1453 #: cinelerra//tipwindow.C:279 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: cinelerra//batchrender.C:1085 cinelerra//new.C:57 cinelerra//new.C:140 #: cinelerra//recordbatches.C:489 msgid "New" msgstr "Новый" #: cinelerra//batchrender.C:1099 cinelerra//channeledit.C:585 #: cinelerra//cwindowtool.C:1602 cinelerra//dbwindow.C:240 #: cinelerra//presetsgui.C:314 cinelerra//recordbatches.C:507 #: plugins/piano/piano.C:841 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1377 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: cinelerra//batchrender.C:1115 msgid "Save List" msgstr "Сохранить список" #: cinelerra//batchrender.C:1118 msgid "Save a Batch Render List" msgstr "Сохранить пакетный список" #: cinelerra//batchrender.C:1163 msgid "Save Batch Render List" msgstr "Сохранить пакетный список" #: cinelerra//batchrender.C:1164 msgid "Enter a Batch Render filename to save as:" msgstr "Введите имя файла для пакетного рендеринга:" #: cinelerra//batchrender.C:1201 msgid "Load List" msgstr "Загрузить список" #: cinelerra//batchrender.C:1205 msgid "Load a previously saved Batch Render List" msgstr "Загрузить ранее сохраненный список пакетного рендеринга" #: cinelerra//batchrender.C:1250 msgid "Load Batch Render List" msgstr "Загрузить список пакетного рендеринга" #: cinelerra//batchrender.C:1251 msgid "Enter a Batch Render filename to load from:" msgstr "Введите имя файла пакетного рендеринга для загрузки:" #: cinelerra//batchrender.C:1286 msgid "Use Current EDL" msgstr "Использовать текущий EDL" #: cinelerra//batchrender.C:1300 msgid "Save to EDL Path" msgstr "Сохранить в EDL Пути" #: cinelerra//batchrender.C:1418 cinelerra//recordbatches.C:523 msgid "Start" msgstr "Старт" #: cinelerra//bdcreate.C:46 msgid "BD Render..." msgstr "BD просмотра ..." #: cinelerra//bdcreate.C:46 msgid "Ctrl-d" msgstr "Ctrl-D" #: cinelerra//bdcreate.C:85 cinelerra//dvdcreate.C:85 #, c-format msgid "No EDL/Session" msgstr "Нет EDL / Сессия" #: cinelerra//bdcreate.C:94 cinelerra//dvdcreate.C:94 #, c-format msgid "No content: %s" msgstr "Нет содержания: %s" #: cinelerra//bdcreate.C:105 cinelerra//dvdcreate.C:105 #, c-format msgid "" "Unable to create directory: %s\n" "-- %s" msgstr "Невозможно создать каталог: %s\n--, %s" #: cinelerra//bdcreate.C:132 cinelerra//dvdcreate.C:131 #, c-format msgid "" "Unable to save: %s\n" "-- %s" msgstr "Невозможно сохранить: %s\n--, %s" #: cinelerra//bdcreate.C:283 msgid "create bd" msgstr "Создать BD" #: cinelerra//bdcreate.C:324 cinelerra//dvdcreate.C:399 msgid "end setup, start batch render" msgstr "Конец установки, начать партию оказать" #: cinelerra//bdcreate.C:394 cinelerra//dvdcreate.C:469 msgid "disk space: " msgstr "дисковое пространство: " #: cinelerra//bdcreate.C:429 cinelerra//dvdcreate.C:504 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:95 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248 msgid "Deinterlace" msgstr "Убрать чересстрочку" #: cinelerra//bdcreate.C:449 cinelerra//dvdcreate.C:524 plugins/ivtc/ivtc.C:76 msgid "Inverse Telecine" msgstr "Инверсия телесина" #: cinelerra//bdcreate.C:469 cinelerra//dvdcreate.C:544 #: plugins/scale/scale.C:90 msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: cinelerra//bdcreate.C:480 cinelerra//dvdcreate.C:555 msgid "Resize Tracks" msgstr "Изменение размера дорожки" #: cinelerra//bdcreate.C:491 cinelerra//dvdcreate.C:566 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:493 plugins/gamma/gamma.C:438 #: plugins/histogram/histogram.C:99 plugins/interpolate/interpolate.C:256 msgid "Histogram" msgstr "Гистограмма" #: cinelerra//bdcreate.C:501 cinelerra//dvdcreate.C:576 msgid "Chapters at Labels" msgstr "Главы в Ярлыки" #: cinelerra//bdcreate.C:511 cinelerra//dvdcreate.C:586 msgid "Audio 5.1" msgstr "Аудио 5,1" #: cinelerra//bdcreate.C:521 cinelerra//dvdcreate.C:596 msgid "Aspect 16x9" msgstr "Аспект 16x9" #: cinelerra//bdcreate.C:533 msgid ": Create BD" msgstr "Создание BD" #: cinelerra//bdcreate.C:565 cinelerra//channeledit.C:1031 #: cinelerra//clipedit.C:188 cinelerra//dvdcreate.C:651 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: cinelerra//bdcreate.C:571 cinelerra//dvdcreate.C:657 msgid "tmp path:" msgstr "TMP путь:" #: cinelerra//brender.C:153 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n" msgstr "BRender::fork_background: невозможно открыть /proc/self/cmdline.\n" #: cinelerra//brender.C:263 #, c-format msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n" msgstr "Brender::set_video_map призван установить NOT_SCANNED\n" #: cinelerra//brender.C:280 #, c-format msgid "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n" msgstr "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n" #: cinelerra//browsebutton.C:50 msgid "Look for file" msgstr "Поиск файла" #: cinelerra//canvas.C:1061 msgid "Windowed" msgstr "В окне" #: cinelerra//canvas.C:1096 msgid "Zoom 25%" msgstr "Zoom 25%" #msgstr "Масштаб 25%" #: cinelerra//canvas.C:1097 msgid "Zoom 33%" msgstr "Zoom 33%" #msgstr "Масштаб 33%" #: cinelerra//canvas.C:1098 msgid "Zoom 50%" msgstr "Zoom 50%" #msgstr "Масштаб 50%" #: cinelerra//canvas.C:1099 msgid "Zoom 75%" msgstr "Zoom 75%" #msgstr "Масштаб 75%" #: cinelerra//canvas.C:1100 cinelerra//recordmonitor.C:849 msgid "Zoom 100%" msgstr "Zoom 100%" #msgstr "Масштаб 100%" #: cinelerra//canvas.C:1101 msgid "Zoom 150%" msgstr "Zoom 150%" #msgstr "Масштаб 150%" #: cinelerra//canvas.C:1102 msgid "Zoom 200%" msgstr "Zoom 200%" #msgstr "Масштаб 200%" #: cinelerra//canvas.C:1103 msgid "Zoom 300%" msgstr "Zoom 300%" #msgstr "Масштаб 300%" #: cinelerra//canvas.C:1104 msgid "Zoom 400%" msgstr "Zoom 400%" #msgstr "Масштаб 400%" #: cinelerra//canvas.C:1127 msgid "Zoom Auto" msgstr "Авто масштаб" #: cinelerra//canvas.C:1157 msgid "Reset camera" msgstr "Сброс камеры" #: cinelerra//canvas.C:1170 msgid "Reset projector" msgstr "Сброс проектора" #: cinelerra//canvas.C:1183 msgid "Reset translation" msgstr "Сброс конвертации" #: cinelerra//canvas.C:1210 cinelerra//plugintoggles.C:77 msgid "Show controls" msgstr "Показать управление" #: cinelerra//canvas.C:1212 msgid "Hide controls" msgstr "Скрыть управление" #: cinelerra//canvas.C:1243 msgid "Close source" msgstr "Закрыть источник" #: cinelerra//channeledit.C:120 msgid "NTSC_DVB" msgstr "NTSC_DVB" #: cinelerra//channeledit.C:121 msgid "CATV_DVB" msgstr "CATV_DVB" #: cinelerra//channeledit.C:122 msgid "NTSC_BCAST" msgstr "NTSC_BCAST" #: cinelerra//channeledit.C:123 msgid "NTSC_CABLE" msgstr "NTSC_CABLE" #: cinelerra//channeledit.C:124 msgid "NTSC_HRC" msgstr "NTSC_HRC" #: cinelerra//channeledit.C:125 msgid "NTSC_BCAST_JP" msgstr "NTSC_BCAST_JP" #: cinelerra//channeledit.C:126 msgid "NTSC_CABLE_JP" msgstr "NTSC_CABLE_JP" #: cinelerra//channeledit.C:127 msgid "PAL_AUSTRALIA" msgstr "PAL_AUSTRALIA" #: cinelerra//channeledit.C:128 msgid "PAL_EUROPE" msgstr "PAL_EUROPE" #: cinelerra//channeledit.C:129 msgid "PAL_E_EUROPE" msgstr "PAL_E_EUROPE" #: cinelerra//channeledit.C:130 msgid "PAL_ITALY" msgstr "PAL_ITALY" #: cinelerra//channeledit.C:131 msgid "PAL_IRELAND" msgstr "PAL_IRELAND" #: cinelerra//channeledit.C:132 msgid "PAL_NEWZEALAND" msgstr "PAL_NEWZEALAND" #: cinelerra//channeledit.C:134 cinelerra//channeledit.C:145 msgid "ERROR" msgstr "ОШИБКА" #: cinelerra//channeledit.C:141 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: cinelerra//channeledit.C:142 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: cinelerra//channeledit.C:143 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: cinelerra//channeledit.C:151 cinelerra//fileexr.C:198 #: cinelerra//plugindialog.C:257 cinelerra//recordbatches.C:308 #: cinelerra//recordgui.C:322 cinelerra//sharedlocation.C:144 #: cinelerra//sharedlocation.C:149 cinelerra//sharedlocation.C:162 #: cinelerra//vwindowgui.C:236 plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1022 #: plugins/parametric/parametric.C:284 #, c-format msgid "None" msgstr "Ничего" #: cinelerra//channeledit.C:481 msgid "Select" msgstr "Выбор" #: cinelerra//channeledit.C:496 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: cinelerra//channeledit.C:529 cinelerra//editpopup.C:117 #: cinelerra//pluginpopup.C:249 msgid "Move up" msgstr "Вверх" #: cinelerra//channeledit.C:545 cinelerra//editpopup.C:134 #: cinelerra//pluginpopup.C:264 msgid "Move down" msgstr "Вниз" #: cinelerra//channeledit.C:561 msgid "Sort" msgstr "Сортировка" #: cinelerra//channeledit.C:574 msgid "Scan" msgstr "Scan" #: cinelerra//channeledit.C:614 msgid "Picture..." msgstr "Изображение..." #: cinelerra//channeledit.C:661 msgid "Set parameters for channel scanning." msgstr "Установка параметров сканирования канала." #: cinelerra//channeledit.C:665 cinelerra//channeledit.C:1044 msgid "Frequency table:" msgstr "Таблица Частоты:" #: cinelerra//channeledit.C:668 cinelerra//channeledit.C:1063 msgid "Norm:" msgstr "Норм:" #: cinelerra//channeledit.C:671 cinelerra//channeledit.C:1076 msgid "Input:" msgstr "Ввод:" #: cinelerra//channeledit.C:1056 msgid "Fine:" msgstr "Подстройка:" #: cinelerra//channeledit.C:1524 plugins/brightness/brightnesswindow.C:54 msgid "Brightness:" msgstr "Яркость:" #: cinelerra//channeledit.C:1533 plugins/brightness/brightnesswindow.C:61 msgid "Contrast:" msgstr "Контраст:" #: cinelerra//channeledit.C:1541 plugins/chromakey/chromakey.C:128 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:179 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: cinelerra//channeledit.C:1549 plugins/huesaturation/huesaturation.C:310 msgid "Hue:" msgstr "Оттенок:" #: cinelerra//channeledit.C:1557 msgid "Whiteness:" msgstr "Бал.белого:" #: cinelerra//channelinfo.C:90 cinelerra//dbwindow.C:111 msgid "titles" msgstr "заголовки" #: cinelerra//channelinfo.C:108 cinelerra//dbwindow.C:131 msgid "info" msgstr "Информация" #: cinelerra//channelinfo.C:126 cinelerra//dbwindow.C:151 msgid "match case" msgstr "Учитывать регистр" #: cinelerra//channelinfo.C:172 cinelerra//dbwindow.C:222 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: cinelerra//channelinfo.C:264 cinelerra//dbwindow.C:511 #: plugins/titler/titlewindow.C:358 msgid "Text:" msgstr "Выводиый текст:" #: cinelerra//channelinfo.C:297 msgid "dbl clk row to find title" msgstr "DBL CLK строка для поиска название" #: cinelerra//channelinfo.C:305 msgid ": ChanSearch" msgstr ": ChanSearch" #: cinelerra//channelinfo.C:337 cinelerra//dbwindow.C:590 #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Source" msgstr "Источник" #: cinelerra//channelinfo.C:339 cinelerra//dbwindow.C:592 #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Start time" msgstr "Начало" #: cinelerra//channelinfo.C:438 #, c-format msgid "%d found" msgstr "%d найден" #: cinelerra//channelinfo.C:960 #, c-format msgid "(%3.3s) " msgstr "(%3.3s)" #: cinelerra//channelinfo.C:960 msgid "sunmontuewedthufrisat" msgstr "Sunmontuewedthufrisat" #: cinelerra//channelinfo.C:986 msgid "activate batch record when ok pressed" msgstr "Активировать пакетное рекорд, когда нормально нажата" #: cinelerra//channelinfo.C:1006 msgid "poweroff system when batch record done" msgstr "Система отключение питания при пакетной записи сделано" #: cinelerra//channelinfo.C:1021 msgid "Find" msgstr "Найти" #: cinelerra//channelinfo.C:1024 msgid "search event titles/info" msgstr "Искать в заголовках событий / данные" #: cinelerra//channelinfo.C:1105 #, c-format msgid "bad scan time: %s\n" msgstr "Плохое время сканирования: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1112 #, c-format msgid "bad title: %s\n" msgstr "Плохо название: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1119 #, c-format msgid "bad scan date: %s\n" msgstr "Плохо Дата сканирования: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1132 #, c-format msgid "end before start: %s\n" msgstr "Закончиться до начала: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1136 #, c-format msgid "end time early: %s\n" msgstr "Время окончания рано: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1140 #, c-format msgid "start time late: %s\n" msgstr "Время начала поздно: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1147 #, c-format msgid "zero duration: %s\n" msgstr "Нулевой продолжительность: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1232 msgid "end channel info, start record" msgstr "Конец информационный канал, начать запись" #: cinelerra//channelinfo.C:1332 msgid "Directory:" msgstr "Справочник:" #: cinelerra//channelinfo.C:1334 cinelerra//recordgui.C:156 #: cinelerra//swindow.C:144 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: cinelerra//channelinfo.C:1336 msgid "Start:" msgstr "Начало:" #: cinelerra//channelinfo.C:1338 msgid "Duration:" msgstr "Продолжительность:" #: cinelerra//channelinfo.C:1340 cinelerra//recordgui.C:165 msgid "Source:" msgstr "Источник:" #: cinelerra//channelinfo.C:1394 msgid ": Channel Info" msgstr ": Информация о канале" #: cinelerra//channelinfo.C:1414 msgid "Start Cron" msgstr "Старт Крон" #: cinelerra//channelinfo.C:1415 msgid "Poweroff" msgstr "Выключение" #: cinelerra//channelinfo.C:1673 #, c-format msgid "Recording in progress\n" msgstr "Запись в ходе\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1681 #, c-format msgid "capture driver not dvb\n" msgstr "Драйвер захвата не DVB\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1751 #, c-format msgid "cannot open dvb video device\n" msgstr "Не могу открыть DVB видео устройство\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1790 msgid "Scan..." msgstr "Scan..." #: cinelerra//channelinfo.C:1790 msgid "Shift-S" msgstr "Shift-S" #: cinelerra//channelinfo.C:1909 cinelerra//recordbatches.C:568 msgid "Delete all clips." msgstr "Удалить все клипы." #: cinelerra//channelinfo.C:1927 cinelerra//recordbatches.C:492 #: cinelerra//recordgui.C:920 msgid "Create new clip." msgstr "Создать новый клип." #: cinelerra//channelinfo.C:1940 cinelerra//recordbatches.C:510 #: cinelerra//recordgui.C:933 msgid "Delete clip." msgstr "Удалить клип." #: cinelerra//channelpicker.C:528 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: cinelerra//channelpicker.C:566 msgid "Edit picture" msgstr "Редактировать изображение" #: cinelerra//channelpicker.C:595 msgid "Edit channels" msgstr "Корр. каналов" #: cinelerra//clipedit.C:70 msgid "A clip with that name already exists." msgstr "Клип с таким именем уже существует." #: cinelerra//clipedit.C:158 msgid ": Clip Info" msgstr ": Клип Info" #: cinelerra//clipedit.C:196 msgid "Comments:" msgstr "Комментарии:" #: cinelerra//colorpicker.C:83 msgid ": " msgstr ":" #: cinelerra//colorpicker.C:87 msgid "Color Picker" msgstr "Пипетка" #: cinelerra//colorpicker.C:178 msgid "Hue" msgstr "Оттенок" #: cinelerra//colorpicker.C:184 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: cinelerra//colorpicker.C:190 cinelerra//keyframegui.C:51 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:63 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:63 msgid "Value" msgstr "Значение" #: cinelerra//colorpicker.C:196 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:275 plugins/downsample/downsample.C:276 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:69 #: plugins/linearblur/linearblur.C:294 plugins/radialblur/radialblur.C:292 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:425 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/zoomblur/zoomblur.C:304 msgid "Red" msgstr "Красн." #: cinelerra//colorpicker.C:202 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:282 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:75 #: plugins/linearblur/linearblur.C:296 plugins/radialblur/radialblur.C:294 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:428 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:306 msgid "Green" msgstr "Зелен." #: cinelerra//colorpicker.C:208 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:81 #: plugins/linearblur/linearblur.C:298 plugins/radialblur/radialblur.C:296 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:431 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/theme_blue/bluetheme.C:73 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:308 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: cinelerra//colorpicker.C:216 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281 #: plugins/downsample/downsample.C:294 plugins/linearblur/linearblur.C:300 #: plugins/radialblur/radialblur.C:298 plugins/swapchannels/swapchannels.C:434 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:310 msgid "Alpha" msgstr "Прозрачность" #: cinelerra//commercials.C:168 cinelerra//commercials.C:578 #: cinelerra//commercials.C:797 msgid "Cutting Ads" msgstr "Режущий объявление" #: cinelerra//commercials.C:326 #, c-format msgid "***MUTE***\n" msgstr "*** MUTE ***\n" #: cinelerra//commercials.C:338 #, c-format msgid "***UNMUTE***\n" msgstr "*** UNMUTE ***\n" #: cinelerra//commercials.C:650 #, c-format msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n" msgstr "Вырезать клип %d в редактирования @%f %f-%f, клип @%f-%f\n" #: cinelerra//commercials.C:672 #, c-format msgid "ad: trk %d@%s " msgstr "Объявление: трк %d@%s " #: cinelerra//commercials.C:682 #, c-format msgid "trk%d edt%d asset %s" msgstr "тркk%d edtt%d актив %s" #: cinelerra//commercials.C:692 #, c-format msgid "scan: clip%d %f-%f" msgstr "Сканировать: клипp%d %f-%f" #: cinelerra//commercials.C:700 msgid "Scanning" msgstr "Сканирование" #: cinelerra//commercials.C:703 msgid "My" msgstr "Мои" #: cinelerra//commercials.C:934 #, c-format msgid "cut %f/%f = %d\n" msgstr "Вырезать %f /%f = %d\n" #: cinelerra//compresspopup.C:38 msgid "DV" msgstr "ДВ" #: cinelerra//compresspopup.C:39 cinelerra//file.inc:83 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: cinelerra//compresspopup.C:40 msgid "MJPA" msgstr "MJPA" #: cinelerra//compresspopup.C:41 cinelerra//file.inc:91 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: cinelerra//compresspopup.C:42 msgid "PNG-Alpha" msgstr "PNG-Альфа" #: cinelerra//compresspopup.C:43 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: cinelerra//compresspopup.C:44 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-Альфа" #: cinelerra//compresspopup.C:45 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: cinelerra//compresspopup.C:46 msgid "YUV422" msgstr "YUV422" #: cinelerra//confirmquit.C:33 msgid ": Confirm Quit" msgstr "Повторите Выход" #: cinelerra//confirmquit.C:54 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )" msgstr "( Answering \"No\" will destroy changes )" #: cinelerra//confirmquit.C:67 cinelerra//question.C:61 cinelerra//reindex.C:92 msgid "Yes" msgstr "Да" #: cinelerra//confirmquit.C:86 cinelerra//confirmquit.C:88 #: cinelerra//question.C:80 cinelerra//reindex.C:109 msgid "No" msgstr "Нет" #: cinelerra//confirmsave.C:70 #, c-format msgid "The following files exist:\n" msgstr "Следующие файлы существуют:\n" #: cinelerra//confirmsave.C:74 #, c-format msgid "Won't overwrite existing files.\n" msgstr "Не будет перезаписывать существующие файлы. П\n" #: cinelerra//confirmsave.C:98 msgid ": File Exists" msgstr ": Файл существует" #: cinelerra//confirmsave.C:121 msgid "The following files exist. Overwrite them?" msgstr "Файлы уже существуют. Переписать их?" #: cinelerra//cpanel.C:131 msgid "Protect video from changes" msgstr "Блокировка видео от изменений." #: cinelerra//cpanel.C:155 msgid "Edit mask" msgstr "Редактирование маски" #: cinelerra//cpanel.C:177 msgid "Ruler" msgstr "Линейка" #: cinelerra//cpanel.C:199 msgid "Zoom view" msgstr "Увеличение" #: cinelerra//cpanel.C:219 msgid "Adjust camera automation" msgstr "Выравнивание камеры" #: cinelerra//cpanel.C:239 msgid "Adjust projector automation" msgstr "Выравнивание проектора" #: cinelerra//cpanel.C:259 msgid "Crop a layer or output" msgstr "Обрезка слоя или вывода" #: cinelerra//cpanel.C:283 msgid "Get color" msgstr "Получить цвет" #: cinelerra//cpanel.C:307 msgid "Show tool info" msgstr "Окно параметров" #: cinelerra//cpanel.C:338 msgid "Show safe regions" msgstr "Границы безопасной области" #: cinelerra//cropvideo.C:35 msgid "Crop Video..." msgstr "Crop Video ..." #: cinelerra//cropvideo.C:97 cinelerra//cwindowtool.C:359 msgid ": Crop" msgstr ": Урожай" #: cinelerra//cropvideo.C:110 msgid "Select a region to crop in the video output window" msgstr "Выберите регион, чтобы обрезать в окне вывода видео" #: cinelerra//cwindowgui.C:79 msgid ": Compositor" msgstr ": Композитор" #: cinelerra//cwindowgui.C:616 cinelerra//cwindowgui.C:655 msgid "insert assets" msgstr "вставки активы" #: cinelerra//cwindowgui.C:1732 msgid "mask translate" msgstr "Маска переводить" #: cinelerra//cwindowgui.C:1739 msgid "mask adjust" msgstr "Маска отрегулировать" #: cinelerra//cwindowgui.C:1752 cinelerra//cwindowtool.C:2189 #: cinelerra//cwindowtool.C:2219 msgid "mask point" msgstr "Точка маска" #: cinelerra//cwindowgui.C:2125 cinelerra//cwindowgui.C:2256 msgid "Eyedrop" msgstr "Слеза" #: cinelerra//cwindowgui.C:2943 cinelerra//cwindowgui.C:3333 #: cinelerra//cwindowtool.C:778 cinelerra//cwindowtool.C:829 #: cinelerra//cwindowtool.C:903 cinelerra//cwindowtool.C:907 #: cinelerra//cwindowtool.C:935 cinelerra//cwindowtool.C:939 #: cinelerra//cwindowtool.C:980 cinelerra//cwindowtool.C:985 #: cinelerra//cwindowtool.C:1027 cinelerra//cwindowtool.C:1032 #: cinelerra//cwindowtool.C:1057 cinelerra//cwindowtool.C:1061 #: cinelerra//cwindowtool.C:1102 cinelerra//cwindowtool.C:1107 msgid "camera" msgstr "камера" #: cinelerra//cwindowgui.C:2945 cinelerra//cwindowgui.C:3337 #: cinelerra//cwindowtool.C:1223 cinelerra//cwindowtool.C:1273 #: cinelerra//cwindowtool.C:1335 cinelerra//cwindowtool.C:1340 #: cinelerra//cwindowtool.C:1365 cinelerra//cwindowtool.C:1369 #: cinelerra//cwindowtool.C:1402 cinelerra//cwindowtool.C:1407 #: cinelerra//cwindowtool.C:1440 cinelerra//cwindowtool.C:1445 #: cinelerra//cwindowtool.C:1469 cinelerra//cwindowtool.C:1473 #: cinelerra//cwindowtool.C:1506 cinelerra//cwindowtool.C:1511 msgid "projector" msgstr "проектор" #: cinelerra//cwindowgui.C:3346 msgid "mask" msgstr "Маска" #: cinelerra//cwindowtool.C:328 msgid "Do it" msgstr "Выполнить" #: cinelerra//cwindowtool.C:382 msgid "W:" msgstr "W:" #: cinelerra//cwindowtool.C:404 msgid "H:" msgstr "ЧАС:" #: cinelerra//cwindowtool.C:463 msgid ": Color" msgstr ": Цвет" #: cinelerra//cwindowtool.C:481 plugins/blur/blurwindow.C:59 #: plugins/lens/lens.C:552 plugins/oilpainting/oil.C:268 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:51 plugins/zoomblur/zoomblur.C:296 msgid "Radius:" msgstr "Радиус кисти:" #: cinelerra//cwindowtool.C:484 msgid "Red:" msgstr "Красный:" #: cinelerra//cwindowtool.C:486 msgid "Green:" msgstr "Зеленый:" #: cinelerra//cwindowtool.C:488 msgid "Blue:" msgstr "Синий:" #: cinelerra//cwindowtool.C:589 msgid "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes" #: cinelerra//cwindowtool.C:595 msgid "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes" #: cinelerra//cwindowtool.C:601 msgid "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes" #: cinelerra//cwindowtool.C:607 msgid "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes" #: cinelerra//cwindowtool.C:677 msgid ": Camera" msgstr ": Камера" #: cinelerra//cwindowtool.C:874 cinelerra//cwindowtool.C:1315 msgid "Left justify" msgstr "Выровнять влево" #: cinelerra//cwindowtool.C:922 cinelerra//cwindowtool.C:1352 msgid "Center horizontal" msgstr "Центрировать по горизонтали" #: cinelerra//cwindowtool.C:951 cinelerra//cwindowtool.C:1381 msgid "Right justify" msgstr "Выровнять вправо" #: cinelerra//cwindowtool.C:998 cinelerra//cwindowtool.C:1419 msgid "Top justify" msgstr "Выровниять по верху" #: cinelerra//cwindowtool.C:1045 cinelerra//cwindowtool.C:1457 msgid "Center vertical" msgstr "Центрировать по вертикали" #: cinelerra//cwindowtool.C:1073 cinelerra//cwindowtool.C:1485 msgid "Bottom justify" msgstr "Выровнять по низу" #: cinelerra//cwindowtool.C:1118 msgid ": Projector" msgstr ": Проектор" #: cinelerra//cwindowtool.C:1537 cinelerra//cwindowtool.C:1550 msgid "Multiply alpha" msgstr "Умножение прозрачности" #: cinelerra//cwindowtool.C:1541 cinelerra//cwindowtool.C:1545 #: cinelerra//cwindowtool.C:1553 msgid "Subtract alpha" msgstr "Вычитание прозрачности" #: cinelerra//cwindowtool.C:1570 cinelerra//cwindowtool.C:1583 msgid "mask mode" msgstr "Режим маска" #: cinelerra//cwindowtool.C:1622 cinelerra//cwindowtool.C:1678 msgid "mask delete" msgstr "Маска удалить" #: cinelerra//cwindowtool.C:1872 cinelerra//cwindowtool.C:1895 msgid "mask feather" msgstr "Маска перо" #: cinelerra//cwindowtool.C:1931 cinelerra//cwindowtool.C:1951 msgid "mask value" msgstr "Значение маски" #: cinelerra//cwindowtool.C:1960 msgid "Apply mask before plugins" msgstr "Применить маску перед плагинами" #: cinelerra//cwindowtool.C:1983 msgid "Disable OpenGL masking" msgstr "Disable OpenGL masking" #: cinelerra//cwindowtool.C:2015 msgid ": Mask" msgstr ": Маска" #: cinelerra//cwindowtool.C:2044 cinelerra//recordgui.C:168 #: plugins/audioscope/audioscope.C:401 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/lens/lens.C:635 #: plugins/overlay/overlay.C:229 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:451 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2049 plugins/color3way/color3waywindow.C:157 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:316 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2054 plugins/compressor/compressor.C:882 msgid "Point:" msgstr "Точка:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2059 msgid "Mask number:" msgstr "Номер маски:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2064 msgid "Feather:" msgstr "Перо:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2081 msgid "Press Shift to move an end point" msgstr "Press Shift to move an end point" #: cinelerra//cwindowtool.C:2083 msgid "Press Ctrl to move a control point" msgstr "Press Ctrl to move a control point" #: cinelerra//cwindowtool.C:2085 msgid "Press Alt to translate the mask" msgstr "Нажмите Alt, чтобы перевести маску" #: cinelerra//cwindowtool.C:2239 msgid ": Ruler" msgstr ": Линейка" #: cinelerra//cwindowtool.C:2255 msgid "Current:" msgstr "Текущий X:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2259 msgid "Point 1:" msgstr "Точка 1:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2263 msgid "Point 2:" msgstr "Пункт 2:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2267 msgid "Distance:" msgstr "I frame интервал:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2270 plugins/gradient/gradient.C:276 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/polar/polar.C:208 #: plugins/radialblur/radialblur.C:284 plugins/timefront/timefront.C:201 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2274 #, c-format msgid "" "Press Ctrl to lock ruler to the\n" "nearest 45%c angle." msgstr "Нажмите Ctrl, чтобы заблокировать линейку к nnearest 45%c" #: cinelerra//cwindowtool.C:2279 #, c-format msgid "Press Alt to translate the ruler." msgstr "Нажмите Alt, чтобы перевести линейку." #: cinelerra//cwindowtool.C:2322 #, c-format msgid "%0.01f pixels" msgstr "%0.01f пикселей" #: cinelerra//dbwindow.C:202 msgid "Media DB..." msgstr "Media DB..." #: cinelerra//dbwindow.C:202 msgid "Shift-M" msgstr "Shift-М" #: cinelerra//dbwindow.C:558 msgid ": DbWindow" msgstr ": DbWindow" #: cinelerra//dbwindow.C:587 msgid "vicon" msgstr "Vicon" #: cinelerra//dbwindow.C:588 msgid "Id" msgstr "Я бы" #: cinelerra//dbwindow.C:589 msgid "length" msgstr "Длина" #: cinelerra//dbwindow.C:593 msgid "Access time" msgstr "Время доступа" #: cinelerra//dbwindow.C:594 msgid "count" msgstr "Рассчитывать" #: cinelerra//dbwindow.C:722 #, c-format msgid "failed delete clip id %d\n" msgstr "Не удалось удаления клипа с идентификатором %d\n" #: cinelerra//dcoffset.C:57 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59 msgid "DC Offset" msgstr "DC Компенсация" #: cinelerra//deleteallindexes.C:38 msgid "Delete existing indexes" msgstr "Удалить индексы" #: cinelerra//deleteallindexes.C:74 #, c-format msgid "Delete all indexes in %s?" msgstr "Удалить все индексы в %s?" #: cinelerra//deleteallindexes.C:104 msgid ": Delete All Indexes" msgstr ": Удалить все индексы" #: cinelerra//devicedvbinput.C:404 #, c-format msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n" msgstr "** %scarrier, dvb_locked %s\n" #: cinelerra//devicedvbinput.C:405 msgid "no " msgstr "Нет" #: cinelerra//devicedvbinput.C:405 msgid "lock" msgstr "замок" #: cinelerra//devicedvbinput.C:405 msgid "lost" msgstr "потерял" #: cinelerra//devicempeginput.C:597 #, c-format msgid "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n" msgstr "DeviceMPEGInput::get_channeldb::элементом %d (ID %d.%d) имеет %d /%d видео / аудио потоки\n" #: cinelerra//devicempeginput.C:603 #, c-format msgid " only first audio stream will be used\n" msgstr "Только первая аудиопоток будет использоваться\n" #: cinelerra//devicempeginput.C:617 #, c-format msgid " only first video stream will be used\n" msgstr "Только первый поток видео будет использоваться\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:385 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open attempting format %4.4s\n" msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open попытке форматирования %4.4s\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:390 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n" msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open водитель JPEG и best_format не MJPEG (%4.4s)\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:396 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n" msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open водитель MPEG и best_format не MPEG (%4.4s)\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:402 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n" msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n" #: cinelerra//dvdcreate.C:45 msgid "DVD Render..." msgstr "DVD Рендер ..." #: cinelerra//dvdcreate.C:45 msgid "Shift-D" msgstr "Shift-D" #: cinelerra//dvdcreate.C:357 msgid "create dvd" msgstr "Создание DVD" #: cinelerra//dvdcreate.C:606 msgid "Use FFMPEG" msgstr "Использование FFMPEG" #: cinelerra//dvdcreate.C:619 msgid ": Create DVD" msgstr "Создание DVD" #: cinelerra//editlength.C:132 msgid ": Edit length" msgstr ": Изменить длину" #: cinelerra//editlength.C:155 cinelerra//transitionpopup.C:119 msgid "Seconds:" msgstr "Секунды:" #: cinelerra//editpanel.C:655 msgid "In point ( [ )" msgstr "Установить начальную точку ( [ )" #: cinelerra//editpanel.C:680 msgid "Out point ( ] )" msgstr "Установить конечную точку ( ] )" #: cinelerra//editpanel.C:711 msgid "Next label ( ctrl -> )" msgstr "Следующая метка ( ctrl -> )" #: cinelerra//editpanel.C:738 msgid "Previous label ( ctrl <- )" msgstr "Предыдущая метка ( ctrl <- )" #: cinelerra//editpanel.C:767 msgid "Next edit ( alt -> )" msgstr "Следующая Правка (Alt ->)" #: cinelerra//editpanel.C:794 msgid "Previous edit (alt <- )" msgstr "Предыдущая Правка (Alt <-)" #: cinelerra//editpanel.C:818 msgid "Lift" msgstr "Поднять" #: cinelerra//editpanel.C:833 msgid "Overwrite ( b )" msgstr "Заменить ( b )" #: cinelerra//editpanel.C:858 msgid "Extract" msgstr "Извлечь" #: cinelerra//editpanel.C:874 msgid "To clip ( i )" msgstr "В клип ( i )" #: cinelerra//editpanel.C:901 msgid "Manual goto ( g )" msgstr "Переход ( g )" #: cinelerra//editpanel.C:929 msgid "Splice ( v )" msgstr "Раздвинуть ( v )" #: cinelerra//editpanel.C:954 msgid "Cut ( x )" msgstr "Вырезать ( x )" #: cinelerra//editpanel.C:984 msgid "Commercial ( shift X )" msgstr "Коммерческий (сдвиг Х)" #: cinelerra//editpanel.C:1021 msgid "Copy ( c )" msgstr "Копировать ( c )" #: cinelerra//editpanel.C:1044 msgid "Append to end of track" msgstr "Добавть в конец дорожки" #: cinelerra//editpanel.C:1062 msgid "Insert before beginning of track" msgstr "Добавить в начало дорожки" #: cinelerra//editpanel.C:1081 msgid "Paste ( v )" msgstr "Вставить ( v )" #: cinelerra//editpanel.C:1113 msgid "Set transition" msgstr "Переход" #: cinelerra//editpanel.C:1128 msgid "Set presentation up to current position" msgstr "Применить presentation в текущей позиции" #: cinelerra//editpanel.C:1143 msgid "Undo ( z )" msgstr "Откат ( z )" #: cinelerra//editpanel.C:1165 msgid "Redo ( shift Z )" msgstr "Повтор ( shift Z )" #: cinelerra//editpanel.C:1191 msgid "Toggle label at current position ( l )" msgstr "Установить метку в текущую позицию ( l )" #: cinelerra//editpanel.C:1220 msgid "Fit selection to display ( f )" msgstr "Оптимальное заполнение экрана по выделению ( f )" #: cinelerra//editpanel.C:1253 msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )" msgstr "Оптимальное заполенение по высоте ( Alt + f )" #: cinelerra//editpanel.C:1302 msgid "Drag and drop editing mode" msgstr "Правка в режиме Drag and drop" #: cinelerra//editpanel.C:1329 msgid "Cut and paste editing mode" msgstr "Правка в режиме вырезать/вставить" #: cinelerra//editpanel.C:1355 msgid "Generate keyframes while tweeking" msgstr "Автоматически создавть ключевые кадры во время редактирования" #: cinelerra//editpanel.C:1378 msgid "Lock labels from moving" msgstr "Блокировать метки от перемещения" #: cinelerra//editpopup.C:93 msgid "Attach effect..." msgstr "Применить эффект..." #: cinelerra//editpopup.C:109 msgid ": Attach Effect" msgstr ": Приложить Effect" #: cinelerra//editpopup.C:152 msgid "Resize track..." msgstr "Изменить размер дорожки..." #: cinelerra//editpopup.C:175 msgid "Match output size" msgstr "По размеру вывода" #: cinelerra//editpopup.C:197 cinelerra//mainmenu.C:1003 #: cinelerra//mainmenu.C:1071 msgid "Delete track" msgstr "Удалить дорожку" #: cinelerra//editpopup.C:214 cinelerra//mainmenu.C:991 #: cinelerra//mainmenu.C:1057 msgid "Add track" msgstr "Добавить дорожку" #: cinelerra//editpopup.C:242 msgid "User title..." msgstr "Собственное название..." #: cinelerra//editpopup.C:284 msgid ": Set edit title" msgstr ": Установить Редактировать" #: cinelerra//editpopup.C:319 msgid "User title" msgstr "Собственное название" #: cinelerra//exportedl.C:108 #, c-format msgid "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n" msgstr "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n" #: cinelerra//exportedl.C:255 msgid "Export EDL..." msgstr "Экспорт EDL..." #: cinelerra//exportedl.C:356 msgid "No." msgstr "Нет." #: cinelerra//exportedl.C:357 msgid "Track name" msgstr "Название дорожки" #: cinelerra//exportedl.C:396 msgid "Select a file to export to:" msgstr "Выберите файл для экспорта:" #: cinelerra//exportedl.C:415 cinelerra//formattools.C:191 msgid "Output to file" msgstr "Вывод в файл" #: cinelerra//exportedl.C:416 cinelerra//formattools.C:191 msgid "Select a file to write to:" msgstr "Выберите файл для записи:" #: cinelerra//exportedl.C:421 msgid "Select track to be exported:" msgstr "Выберите дорожку для экспорта:" #: cinelerra//exportedl.C:451 msgid "Currently only CMX 3600 format is supported" msgstr "Поддерживается только формат CMX 3600" #: cinelerra//featheredits.C:35 msgid "Feather Edits..." msgstr "Перо Подождите ..." #: cinelerra//featheredits.C:78 msgid ": Feather Edits" msgstr ": Перо редактирование" #: cinelerra//featheredits.C:100 msgid "Feather by how many samples:" msgstr "Перо, насколько много образцов:" #: cinelerra//featheredits.C:102 msgid "Feather by how many frames:" msgstr "Перо во сколько кадров:" #: cinelerra//ffmpeg.C:47 cinelerra//pluginfclient.C:29 #, c-format msgid "%s err: %s\n" msgstr "%s ERR: %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1242 #, c-format msgid "FFMPEG::get_encoder: err: format/codec not found %s\n" msgstr "FFMPEG::get_encoder: ERR: Формат / Кодек не найден %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1295 #, c-format msgid "FFMPEG::read_options: err reading %s: line %d\n" msgstr "FFmpeg::read_options: ошибиться чтение %s: линия %d\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1379 #, c-format msgid "vid%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "VIDd%d (%d), ID 0x%06x:\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1401 #, c-format msgid "aud%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "AUDd%d (%d), ID 0x%06x:\n" #: cinelerra//file.C:279 msgid "This format doesn't support audio." msgstr "Этот формат не содержит звук." #: cinelerra//file.C:282 msgid "This format doesn't support video." msgstr "Этот формат не содержит видео." #: cinelerra//file.C:1387 cinelerra//file.C:1393 cinelerra//fileformat.C:166 #: cinelerra//filesndfile.C:457 msgid "Lo Hi" msgstr "Lo Привет" #: cinelerra//file.C:1394 cinelerra//fileformat.C:180 #: cinelerra//filesndfile.C:442 msgid "Hi Lo" msgstr "Привет Lo" #: cinelerra//file.C:1599 msgid "UNKNOWN" msgstr "Неизвестный" #: cinelerra//filedv.C:188 #, c-format msgid "" "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n" "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n" msgstr "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\nAllowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n" #: cinelerra//filedv.C:191 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n" msgstr "Предложение: Правильное частота кадров для NTSC DV является 29.97, не 30 кадров в секунду\n" #: cinelerra//filedv.C:198 #, c-format msgid "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n" msgstr "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n" #: cinelerra//filedv.C:205 cinelerra//filelist.C:481 cinelerra//filelist.C:663 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing. \n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. \n%m\n" #: cinelerra//filedv.C:247 cinelerra//filelist.C:309 cinelerra//filelist.C:383 #: cinelerra//filetga.C:219 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for reading. \n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for reading. \n%m\n" #: cinelerra//filedv.C:387 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n" msgstr "ОШИБКА:. Невозможно выделить память для audio_sample_buffer\n" #: cinelerra//filedv.C:397 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "ОШИБКА: Невозможно выделить память для audio_sample_buffer канала %d\n" #: cinelerra//filedv.C:416 #, c-format msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "ОШИБКА: Невозможно перераспределить память для audio_sample_buffer канала %d\n" #: cinelerra//filedv.C:476 msgid "Unable to store sample" msgstr "Невозможно сохранить образец" #: cinelerra//filedv.C:503 #, c-format msgid "Unable to set audio write position to %ji\n" msgstr "Невозможно установить аудио позицию записи в %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:511 msgid "Unable to read from audio buffer file\n" msgstr "Невозможно прочитать из аудиофайл буфера\n" #: cinelerra//filedv.C:542 cinelerra//filedv.C:554 #, c-format msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n" msgstr "Ошибка: не удалось кодирования аудио кадра %d\n" #: cinelerra//filedv.C:565 #, c-format msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n" msgstr "ОШИБКА: Невозможно переместить для аудио записи, чтобы %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:572 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n" msgstr "Невозможно записать аудио в аудио буфера\n" #: cinelerra//filedv.C:670 cinelerra//filedv.C:693 cinelerra//filedv.C:710 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji\n" msgstr "Невозможно найти файл %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:674 msgid "Unable to write video data to video buffer" msgstr "Невозможно записать видеоданные видеобуфера" #: cinelerra//filedv.C:774 #, c-format msgid "Error decoding audio frame %d\n" msgstr "Ошибка декодирования аудио кадра %d\n" #: cinelerra//filedv.C:813 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji" msgstr "Невозможно найти файл %ji" #: cinelerra//filedv.C:987 cinelerra//fileflac.C:363 cinelerra//filempeg.C:1748 #: cinelerra//fileogg.C:2036 cinelerra//filesndfile.C:374 #: cinelerra//filevorbis.C:362 msgid ": Audio Compression" msgstr ": Аудио Сжатие" #: cinelerra//filedv.C:1004 msgid "There are no audio options for this format" msgstr "Там нет аудио варианты этого формата" #: cinelerra//filedv.C:1020 cinelerra//fileexr.C:577 #: cinelerra//filejpeglist.C:152 cinelerra//filempeg.C:1943 #: cinelerra//fileogg.C:2163 cinelerra//filetga.C:902 msgid ": Video Compression" msgstr ": Сжатие видео" #: cinelerra//filedv.C:1037 msgid "There are no video options for this format" msgstr "Там нет видео варианты этого формата" #: cinelerra//fileexr.C:615 cinelerra//filepng.C:438 msgid "Use alpha" msgstr "Исп. альфа" #: cinelerra//fileffmpeg.C:142 #, c-format msgid "file path: %s\n" msgstr "Путь к файлу: %s\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:146 #, c-format msgid " err: %s\n" msgstr "ERR: %s\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:150 #, c-format msgid " %jd bytes\n" msgstr " %jd байт\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:155 #, c-format msgid "info:\n" msgstr "Информация о:\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:159 #, c-format msgid "== open failed\n" msgstr "== Открыть не удалось\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:321 msgid ": Audio Preset" msgstr ": Звуковые настройки" #: cinelerra//fileffmpeg.C:371 msgid "Preset:" msgstr "Предустановки:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:377 cinelerra//fileffmpeg.C:517 #: cinelerra//filempeg.C:2055 cinelerra//fileogg.C:2186 msgid "Bitrate:" msgstr "Битрейт:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:382 msgid "Audio Options:" msgstr "Параметры Аудио:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:454 msgid ": Video Preset" msgstr ": Видео предустановки" #: cinelerra//fileffmpeg.C:521 cinelerra//filejpeg.C:325 #: cinelerra//filejpeglist.C:170 cinelerra//fileogg.C:2191 #: cinelerra//formatwindow.C:108 msgid "Quality:" msgstr "Качество:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:527 msgid "Video Options:" msgstr "Параметры Видео:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:657 cinelerra//filempeg.C:821 #, c-format msgid "Creating %s\n" msgstr "Создание %s\n" #: cinelerra//fileformat.C:34 msgid ": File Format" msgstr ": Формат файла" #: cinelerra//fileformat.C:74 msgid "Assuming raw PCM:" msgstr "Если предположить, сырое PCM:" #: cinelerra//file.inc:73 msgid "AC3" msgstr "AC3" #: cinelerra//file.inc:74 msgid "Apple/SGI AIFF" msgstr "Apple / SGI AIFF" #: cinelerra//file.inc:75 msgid "AVI Arne Type 1" msgstr "AVI Арне Тип 1" #: cinelerra//file.inc:76 msgid "AVI Avifile" msgstr "AVI Avifile" #: cinelerra//file.inc:77 msgid "AVI DV Type 2" msgstr "AVI DV Тип 2" #: cinelerra//file.inc:78 msgid "AVI Lavtools" msgstr "AVI Lavtools" #: cinelerra//file.inc:79 msgid "EXR" msgstr "EXR" #: cinelerra//file.inc:80 msgid "EXR Sequence" msgstr "EXR Последовательность" #: cinelerra//file.inc:81 msgid "FFMPEG" msgstr "FFMPEG" #: cinelerra//file.inc:82 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: cinelerra//file.inc:84 msgid "JPEG Sequence" msgstr "JPEG Последовательность" #: cinelerra//file.inc:85 msgid "Microsoft WAV" msgstr "Microsoft WAV" #: cinelerra//file.inc:86 msgid "MPEG Audio" msgstr "MPEG Audio" #: cinelerra//file.inc:87 msgid "MPEG" msgstr "MPEG" #: cinelerra//file.inc:88 msgid "MPEG Video" msgstr "MPEG Video" #: cinelerra//file.inc:89 msgid "OGG Theora/Vorbis" msgstr "OGG Theora / Vorbis" #: cinelerra//file.inc:90 msgid "OGG Vorbis" msgstr "OGG Vorbis" #: cinelerra//file.inc:92 msgid "PNG Sequence" msgstr "PNG Последовательность" #: cinelerra//file.inc:93 msgid "Raw DV" msgstr "Сырье ДВ" #: cinelerra//file.inc:94 msgid "Raw PCM" msgstr "Сырье PCM" #: cinelerra//file.inc:95 msgid "Sun/NeXT AU" msgstr "ВС / NeXT AU" #: cinelerra//file.inc:96 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: cinelerra//file.inc:97 msgid "TGA Sequence" msgstr "TGA последовательность" #: cinelerra//file.inc:98 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: cinelerra//file.inc:99 msgid "TIFF Sequence" msgstr "TIFF Последовательность" #: cinelerra//file.inc:100 msgid "Unknown sound" msgstr "Неизвестный звук" #: cinelerra//file.inc:145 msgid "8 Bit Linear" msgstr "8 битный линейный" #: cinelerra//file.inc:146 msgid "16 Bit Linear" msgstr "16-бит линейный" #: cinelerra//file.inc:147 msgid "24 Bit Linear" msgstr "24-бит линейный" #: cinelerra//file.inc:148 msgid "32 Bit Linear" msgstr "32-бит линейный" #: cinelerra//file.inc:149 msgid "u Law" msgstr "U Закон" #: cinelerra//file.inc:150 msgid "IMA 4" msgstr "ИМА 4" #: cinelerra//file.inc:151 msgid "ADPCM" msgstr "ADPCM" #: cinelerra//file.inc:152 msgid "Float" msgstr "Поплавок" #: cinelerra//file.inc:154 msgid "RGB ALPHA" msgstr "RGB АЛЬФА" #: cinelerra//file.inc:155 msgid "PNG ALPHA" msgstr "PNG АЛЬФА" #: cinelerra//filejpeglist.C:49 msgid "JPEGLIST" msgstr "JPEGLIST" #: cinelerra//filempeg.C:150 #, c-format msgid "toc path:%s\n" msgstr "TOC путь:%s\n" #: cinelerra//filempeg.C:151 #, c-format msgid "title path:\n" msgstr "Название Путь:\n" #: cinelerra//filempeg.C:159 #, c-format msgid "file path:%s\n" msgstr "Путь к файлу:%s\n" #: cinelerra//filempeg.C:164 #, c-format msgid "size: %s" msgstr "Размер: %s" #: cinelerra//filempeg.C:167 #, c-format msgid " program stream\n" msgstr "Программный поток\n" #: cinelerra//filempeg.C:169 #, c-format msgid " transport stream\n" msgstr "Транспортный поток\n" #: cinelerra//filempeg.C:171 #, c-format msgid " video stream\n" msgstr "Видеопоток\n" #: cinelerra//filempeg.C:173 #, c-format msgid " audio stream\n" msgstr "Аудиопоток\n" #: cinelerra//filempeg.C:182 #, c-format msgid "date: %s\n" msgstr "Дата: %s\n" #: cinelerra//filempeg.C:185 #, c-format msgid "%d video tracks\n" msgstr "%d видеодорожек\n" #: cinelerra//filempeg.C:192 #, c-format msgid " v%d %s %dx%d" msgstr " v%d %s %dx%d" #: cinelerra//filempeg.C:195 #, c-format msgid " (%5.2f), %ld frames" msgstr "(%5.2f), %ld кадры" #: cinelerra//filempeg.C:198 cinelerra//filempeg.C:217 #, c-format msgid " (%0.3f secs)" msgstr "(%0.3f сек)" #: cinelerra//filempeg.C:203 #, c-format msgid "%d audio tracks\n" msgstr "%d звуковые дорожки\n" #: cinelerra//filempeg.C:206 #, c-format msgid " a%d %s" msgstr " a%d %s" #: cinelerra//filempeg.C:209 #, c-format msgid " ch%d (%d)" msgstr "Чh%d (%d)" #: cinelerra//filempeg.C:214 #, c-format msgid "%ld samples" msgstr "%ld samples" #: cinelerra//filempeg.C:223 #, c-format msgid "%d subtitles\n" msgstr "%d субтитры\n" #: cinelerra//filempeg.C:227 #, c-format msgid "%d title sets, " msgstr "%d" #: cinelerra//filempeg.C:230 #, c-format msgid "%d interleaves\n" msgstr "%d перемежает\n" #: cinelerra//filempeg.C:235 #, c-format msgid "" "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n" "\n" msgstr "Нынешняя программа %d = звание %d, угол %d, перемежать %d п\n" #: cinelerra//filempeg.C:244 #, c-format msgid "cell times:" msgstr "раз сотовые:" #: cinelerra//filempeg.C:247 #, c-format msgid " %3d. %8.3f" msgstr " %3d. %8.3f" #: cinelerra//filempeg.C:256 #, c-format msgid "" "\n" "system time: %s" msgstr "\nsystem время: %s" #: cinelerra//filempeg.C:258 #, c-format msgid "elements %d\n" msgstr "Элементы %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:292 #, c-format msgid "no info" msgstr "Нет данных" #: cinelerra//filempeg.C:399 #, c-format msgid "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" msgstr "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" #: cinelerra//filempeg.C:403 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" msgstr "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" #: cinelerra//filempeg.C:407 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" msgstr "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" #: cinelerra//filempeg.C:412 msgid "Rebuilding the table of contents\n" msgstr "Rebuilding the table of contents\n" #: cinelerra//filempeg.C:422 #, c-format msgid "Couldn't open %s: no audio or video.\n" msgstr "Couldn't open %s: no audio or video.\n" #: cinelerra//filempeg.C:473 #, c-format msgid "Couldn't open %s: failed.\n" msgstr "Couldn't open %s: failed.\n" #: cinelerra//filempeg.C:597 #, c-format msgid "Unsupported aspect ratio %f\n" msgstr "Неподдерживаемый формат изображения %f\n" #: cinelerra//filempeg.C:622 #, c-format msgid "Unsupported frame rate %f\n" msgstr "Неподдерживаемый частота кадров %f\n" #: cinelerra//filempeg.C:669 cinelerra//filempeg.C:715 #: cinelerra//filempeg.C:733 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing\n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing\n%m\n" #: cinelerra//filempeg.C:707 #, c-format msgid "encode: lame_init_params returned %d\n" msgstr "кодироание: lame_init_params вернул %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:723 #, c-format msgid "ampeg_derivative=%d\n" msgstr "Ampeg_derivative =%d\n" #: cinelerra//filempeg.C:807 #, c-format msgid "cant start toc/idx for file: %s\n" msgstr "cant start toc/idx for file: %s\n" #: cinelerra//filempeg.C:817 msgid "cant access commercials database" msgstr "В базе косяка ролики доступа" #: cinelerra//filempeg.C:832 msgid "toc scan stopped before eof" msgstr "TOC сканирования остановился перед EOF" #: cinelerra//filempeg.C:881 #, c-format msgid "mpeg3_open failed: %s" msgstr "mpeg3_open failed: %s" #: cinelerra//filempeg.C:959 cinelerra//filempeg.C:1187 #, c-format msgid "twolame error encoding audio: %d\n" msgstr "Twolame кодирования ошибки аудио: %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:1027 #, c-format msgid "unknown driver %d\n" msgstr "Неизвестный водитель %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:1248 #, c-format msgid "write failed: %m" msgstr "Ошибка записи: %m" #: cinelerra//filempeg.C:1776 cinelerra//filempeg.C:1972 msgid "No options for MPEG transport stream." msgstr "Нет опций для MPEG потока." #: cinelerra//filempeg.C:1782 msgid "Layer:" msgstr "Слой:" #: cinelerra//filempeg.C:1787 msgid "Kbits per second:" msgstr "Кбит/сек:" #: cinelerra//filempeg.C:1843 cinelerra//filempeg.C:1851 msgid "II" msgstr "II" #: cinelerra//filempeg.C:1847 msgid "III" msgstr "III" #: cinelerra//filempeg.C:1977 cinelerra//new.C:391 cinelerra//setformat.C:457 msgid "Color model:" msgstr "Модель цвета:" #: cinelerra//filempeg.C:2042 msgid "Format Preset:" msgstr "Предустановки:" #: cinelerra//filempeg.C:2049 msgid "Derivative:" msgstr "Производная:" #: cinelerra//filempeg.C:2061 msgid "Quantization:" msgstr "Квантование:" #: cinelerra//filempeg.C:2068 msgid "I frame distance:" msgstr "I frame интервал:" #: cinelerra//filempeg.C:2076 msgid "P frame distance:" msgstr "P frame интервал:" #: cinelerra//filempeg.C:2082 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:236 plugins/framefield/framefield.C:253 msgid "Bottom field first" msgstr "Сначала нижние поля" #: cinelerra//filempeg.C:2086 msgid "Progressive frames" msgstr "Прогрессивная развертка" #: cinelerra//filempeg.C:2088 plugins/denoise/denoise.C:129 msgid "Denoise" msgstr "Удаление помех" #: cinelerra//filempeg.C:2090 msgid "Sequence start codes in every GOP" msgstr "Начинать последовательность на каждом GOP" #: cinelerra//filempeg.C:2139 cinelerra//filempeg.C:2147 msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" #: cinelerra//filempeg.C:2143 msgid "MPEG-2" msgstr "MPEG-2" #: cinelerra//filempeg.C:2196 cinelerra//filempeg.C:2206 msgid "Generic MPEG-1" msgstr "Общий MPEG-1" #: cinelerra//filempeg.C:2197 msgid "standard VCD" msgstr "стандартный VCD" #: cinelerra//filempeg.C:2198 msgid "user VCD" msgstr "собственный VCD" #: cinelerra//filempeg.C:2199 msgid "Generic MPEG-2" msgstr "Общий MPEG-2" #: cinelerra//filempeg.C:2200 msgid "standard SVCD" msgstr "стандартный SVCD" #: cinelerra//filempeg.C:2201 msgid "user SVCD" msgstr "собственный SVCD" #: cinelerra//filempeg.C:2202 msgid "VCD Still sequence" msgstr "VCD Еще последовательность" #: cinelerra//filempeg.C:2203 msgid "SVCD Still sequence" msgstr "SVCD Еще последовательность" #: cinelerra//filempeg.C:2204 msgid "DVD NAV" msgstr "DVD NAV" #: cinelerra//filempeg.C:2205 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: cinelerra//filempeg.C:2256 cinelerra//fileogg.C:2259 #: cinelerra//filevorbis.C:424 msgid "Fixed bitrate" msgstr "Фикс битрейт" #: cinelerra//filempeg.C:2270 msgid "Fixed quantization" msgstr "Фикс квантование" #: cinelerra//filempeg.C:2373 cinelerra//filempeg.C:2375 msgid "YUV 4:2:0" msgstr "YUV 4: 2: 0" #: cinelerra//filempeg.C:2374 msgid "YUV 4:2:2" msgstr "YUV 4: 2: 2" #: cinelerra//fileogg.C:187 #, c-format msgid "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n" msgstr "FileOGG: Там нет больше данных в файле мы читаем из\n" #: cinelerra//fileogg.C:351 msgid "" "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n" "the requested quality or bitrate.\n" "\n" msgstr "Кодер Vorbis не мог настроить режим в соответствии с Nthe просил качество или битрейт. П\n" #: cinelerra//fileogg.C:376 cinelerra//fileogg.C:404 cinelerra//fileogg.C:424 #: cinelerra//fileogg.C:438 msgid "Internal Ogg library error.\n" msgstr "Ошибка библиотека внутреннего Ogg. П\n" #: cinelerra//fileogg.C:552 cinelerra//fileogg.C:557 msgid "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n" msgstr "FileOGG: Ошибка разбора заголовков потока Theora; поврежден поток\n" #: cinelerra//fileogg.C:570 cinelerra//fileogg.C:575 msgid "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n" msgstr "FileOGG: Ошибка разбора заголовков потока Vorbis; поврежден поток\n" #: cinelerra//fileogg.C:596 msgid "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n" msgstr "FileOGG: Конец файла при поиске кодеков заголовков п.\n" #: cinelerra//fileogg.C:659 #, c-format msgid "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n" msgstr "FileOGG: Не можете найти следующую страницу, ища первого не заголовка пакета\n" #: cinelerra//fileogg.C:673 #, c-format msgid "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n" msgstr "FileOGG: Broken файл OGG - сломанный страница: ogg_page_packets == 0 и granulepos = -1 п!\n" #: cinelerra//fileogg.C:1016 #, c-format msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n" msgstr "FileOGG: Нелегальная искать за конец образцов\n" #: cinelerra//fileogg.C:1076 msgid "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n" msgstr "FileOGG: Стремясь странице образца удалось\n" #: cinelerra//fileogg.C:1095 cinelerra//fileogg.C:1299 #: cinelerra//fileogg.C:1494 msgid "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n" msgstr "FileOGG: Не можете найти следующую страницу, ища\n" #: cinelerra//fileogg.C:1135 msgid "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n" msgstr "FileOGG: Что-то не так, пытаясь искать\n" #: cinelerra//fileogg.C:1152 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n" msgstr "FileOGG: Нелегальная искать за конец кадров\n" #: cinelerra//fileogg.C:1167 #, c-format msgid "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n" msgstr "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page удалось\n" #: cinelerra//fileogg.C:1243 msgid "FileOGG: Seeking to frame failed\n" msgstr "FileOGG: Искомый к кадру не удалось\n" #: cinelerra//fileogg.C:1279 msgid "FileOGG: Seeking to keyframe failed\n" msgstr "FileOGG: Искомый ключевого кадра не удалось\n" #: cinelerra//fileogg.C:1463 #, c-format msgid "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" msgstr "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" #: cinelerra//fileogg.C:1474 #, c-format msgid "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" msgstr "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" #: cinelerra//fileogg.C:1502 msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n" msgstr "FileOGG: Ожидая ключевой кадр, но не получили его\n" #: cinelerra//fileogg.C:1518 #, c-format msgid "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n" msgstr "FileOGG: theora_decode_YUVout неудачу с кодом %i\n" #: cinelerra//fileogg.C:1580 msgid "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n" msgstr "FileOGG: Не можете найти следующую страницу при попытке декодировать больше образцов\n" #: cinelerra//fileogg.C:1681 msgid "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n" msgstr "FileOGG: Ошибка при выяснить, что для чтения из файла\n" #: cinelerra//fileogg.C:1753 #, c-format msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n" msgstr "FileOGG::История не выровнены\n" #: cinelerra//fileogg.C:1754 #, c-format msgid "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n" msgstr "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n" #: cinelerra//fileogg.C:1755 #, c-format msgid "\thistory_start: %jd, length: %jd\n" msgstr "\thistory_start: %jd, length: %jd\n" #: cinelerra//fileogg.C:1962 #, c-format msgid "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n" msgstr "FileOGG: theora_encode_YUVin неудачу с кодом %i\n" #: cinelerra//fileogg.C:2065 cinelerra//filevorbis.C:393 msgid "Min bitrate:" msgstr "Мин. битрейт" #: cinelerra//fileogg.C:2069 cinelerra//filevorbis.C:397 msgid "Avg bitrate:" msgstr "Усрд. битрейт" #: cinelerra//fileogg.C:2074 cinelerra//filevorbis.C:402 msgid "Max bitrate:" msgstr "Макс. битрейт" #: cinelerra//fileogg.C:2091 msgid "Average bitrate" msgstr "Усрд. битрейт" #: cinelerra//fileogg.C:2103 cinelerra//filevorbis.C:436 msgid "Variable bitrate" msgstr "Переменный битрейт" #: cinelerra//fileogg.C:2208 msgid "Keyframe frequency:" msgstr "Ключевой кадр частота:" #: cinelerra//fileogg.C:2214 msgid "Keyframe force frequency:" msgstr "Ключевой кадр частота силы:" #: cinelerra//fileogg.C:2220 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48 msgid "Sharpness:" msgstr "Резкость:" #: cinelerra//fileogg.C:2273 msgid "Fixed quality" msgstr "Фикс квантование" #: cinelerra//filesndfile.C:268 #, c-format msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n" msgstr "Sf_seek () к образцу %jd не удалось, причина: %s\n" #: cinelerra//filesndfile.C:285 #, c-format msgid "buffer=%p\n" msgstr "Буфер =%p\n" #: cinelerra//filesndfile.C:303 #, c-format msgid "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n" msgstr "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n" #: cinelerra//filesndfile.C:418 cinelerra//formatwindow.C:169 msgid "Dither" msgstr "Дрожание" #: cinelerra//filesndfile.C:422 cinelerra//formatwindow.C:181 msgid "Signed" msgstr "Подписано" #: cinelerra//filetga.C:117 msgid "RGB compressed" msgstr "RGB сжимается" #: cinelerra//filetga.C:118 msgid "RGBA compressed" msgstr "RGBA сжатый" #: cinelerra//filetga.C:119 msgid "RGB uncompressed" msgstr "RGB несжатый" #: cinelerra//filetga.C:120 msgid "RGBA uncompressed" msgstr "RGBA несжатый" #: cinelerra//filevorbis.C:140 #, c-format msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n" msgstr "FileVorbis::open_file %s:. Недействительным битовый поток\n" #: cinelerra//flipbook.C:32 msgid "Flipbook..." msgstr "Flipbook ..." #: cinelerra//floatauto.C:422 msgid "Smooth" msgstr "Smooth" #: cinelerra//floatauto.C:423 plugins/gradient/gradient.C:347 #: plugins/gradient/gradient.C:437 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1016 #: plugins/timefront/timefront.C:369 plugins/timefront/timefront.C:509 msgid "Linear" msgstr "Линейный" #: cinelerra//floatauto.C:424 msgid "Tangent" msgstr "Tangent" #: cinelerra//floatauto.C:425 msgid "Disjoint" msgstr "Disjoint" #: cinelerra//floatauto.C:427 msgid "Error" msgstr "Error" #: cinelerra//formatcheck.C:52 msgid "The format you selected doesn't support video." msgstr "Выбранный формат не поддерживает видео." #: cinelerra//formatcheck.C:63 msgid "The format you selected doesn't support audio." msgstr "Выбранный формат не поддерживает звук." #: cinelerra//formatcheck.C:72 msgid "" "ULAW compression is only available in\n" "Quicktime Movies and PCM files." msgstr "Сжатие ULAW доступно только для\nQuicktime Movies и PCM файлов." #: cinelerra//formatpopup.C:38 msgid "Change file format" msgstr "Изменение формата файла" #: cinelerra//formatpopup.C:103 msgid "Set ffmpeg file type" msgstr "Установить FFmpeg тип файла" #: cinelerra//formatpresets.C:58 msgid "User Defined" msgstr "Польз.установки" #: cinelerra//formatpresets.C:68 msgid "Presets:" msgstr "Предустановки:" #: cinelerra//formattools.C:206 cinelerra//recordprefs.C:66 msgid "File Format:" msgstr "Тип файла:" #: cinelerra//formattools.C:643 msgid "Configure audio compression" msgstr "Настройка кодирования звука" #: cinelerra//formattools.C:664 msgid "Configure video compression" msgstr "Настройка кодирования видео" #: cinelerra//formattools.C:773 msgid "Record audio tracks" msgstr "Запись звуковых дорожек" #: cinelerra//formattools.C:773 msgid "Render audio tracks" msgstr "Рендеринг звуковых дорожек" #: cinelerra//formattools.C:790 msgid "Record video tracks" msgstr "Запись видео дорожек" #: cinelerra//formattools.C:790 msgid "Render video tracks" msgstr "Рендеринг видео дорожек" #: cinelerra//formattools.C:887 msgid "Overwrite project with output" msgstr "Перезапись проекта результатами вывода" #: cinelerra//formattools.C:907 msgid "Create new file at each label" msgstr "Создавать отдельный файл для каждой метки" #: cinelerra//formatwindow.C:29 cinelerra//formatwindow.C:90 msgid ": File format" msgstr ": Формат файла" #: cinelerra//formatwindow.C:46 msgid "Set parameters for this audio format:" msgstr "Установить параметры для этого аудио-формате:" #: cinelerra//formatwindow.C:66 msgid "HiLo:" msgstr "HiLo:" #: cinelerra//formatwindow.C:69 msgid "LoHi:" msgstr "Лохи:" #: cinelerra//formatwindow.C:106 msgid "Set parameters for this video format:" msgstr "Установить параметры для этого формата видео:" #: cinelerra//formatwindow.C:116 msgid "Video is not supported in this format." msgstr "Видео не поддерживается в этом формате." #: cinelerra//gwindowgui.C:40 msgid ": Overlays" msgstr ":" #: cinelerra//gwindowgui.C:49 msgid "Assets" msgstr "Выгрузка Assets" #: cinelerra//gwindowgui.C:50 msgid "Titles" msgstr "Титры" #: cinelerra//gwindowgui.C:51 msgid "Transitions" msgstr "переход" #: cinelerra//gwindowgui.C:52 cinelerra//viewmenu.C:141 msgid "Plugin Autos" msgstr "плагин Авто" #: cinelerra//gwindowgui.C:58 cinelerra//mainmenu.C:237 msgid "Camera X" msgstr "Камера X" #: cinelerra//gwindowgui.C:59 cinelerra//mainmenu.C:238 msgid "Camera Y" msgstr "Камера Y" #: cinelerra//gwindowgui.C:60 cinelerra//mainmenu.C:239 msgid "Camera Z" msgstr "Камера Z" #: cinelerra//gwindowgui.C:61 cinelerra//mainmenu.C:240 msgid "Projector X" msgstr "Проектор X" #: cinelerra//gwindowgui.C:62 cinelerra//mainmenu.C:241 msgid "Projector Y" msgstr "Проектор Y" #: cinelerra//gwindowgui.C:63 cinelerra//mainmenu.C:242 msgid "Projector Z" msgstr "Проектор Z" #: cinelerra//gwindowgui.C:64 cinelerra//mainmenu.C:230 msgid "Fade" msgstr "Уровень сигнала" #: cinelerra//gwindowgui.C:66 cinelerra//recordbatches.C:23 #: plugins/parametric/parametric.C:427 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: cinelerra//gwindowgui.C:67 cinelerra//mainmenu.C:235 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66 msgid "Mask" msgstr "Маска" #: cinelerra//gwindowgui.C:68 cinelerra//mainmenu.C:236 msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: cinelerra//iec61883input.C:200 #, c-format msgid "write_frame: incomplete frame received.\n" msgstr "Write_frame: неполный кадр, полученный п.\n" #: cinelerra//indexfile.C:465 #, c-format msgid "Creating %s." msgstr "Создание %s." #: cinelerra//indexfile.C:632 #, c-format msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n" msgstr "IndexFile::draw_index: индекс имеет 0 масштабирования\n" #: cinelerra//indexstate.C:211 #, c-format msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_index Не удалось записать индексный файл %s на диск. П\n" #: cinelerra//indexstate.C:263 #, c-format msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_markers Невозможна запись маркер файла %s на диск. П\n" #: cinelerra//indexstate.C:300 #, c-format msgid "" "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n" ": %s\n" msgstr "IndexState::read_markers версия маркера файл соответствовали\n: %s\n" #: cinelerra//interfaceprefs.C:34 msgid "Drag all following edits" msgstr "Тянуть все кадры" #: cinelerra//interfaceprefs.C:35 msgid "Drag only one edit" msgstr "Тянуть один кадр" #: cinelerra//interfaceprefs.C:36 msgid "Drag source only" msgstr "Только тянуть объект" #: cinelerra//interfaceprefs.C:37 msgid "No effect" msgstr "Неиспользовать" #: cinelerra//interfaceprefs.C:89 msgid "Time Format" msgstr "Формат времени" #: cinelerra//interfaceprefs.C:122 msgid "Frames per foot:" msgstr "Рамки на фут:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:140 msgid "Index files" msgstr "Индекс файлы" #: cinelerra//interfaceprefs.C:145 msgid "Index files go here:" msgstr "Расположение индекс файлов:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:153 msgid "Index Path" msgstr "Путь к индексам" #: cinelerra//interfaceprefs.C:154 msgid "Select the directory for index files" msgstr "Выберите подкаталог для индекс файлов" #: cinelerra//interfaceprefs.C:159 msgid "Size of index file:" msgstr "Размер индекс файла:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:167 msgid "Number of index files to keep:" msgstr "Сохранять индекс файлов:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:180 msgid "Editing" msgstr "Редактирование" #: cinelerra//interfaceprefs.C:195 msgid "PIN:" msgstr "ШТЫРЬ:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:218 msgid "Clicking on edit boundaries does what:" msgstr "При нажатии на редактирования границ делает что:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:220 msgid "Button 1:" msgstr "Левая:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:229 msgid "Button 2:" msgstr "Средняя:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:237 msgid "Button 3:" msgstr "Правая:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:247 msgid "Min DB for meter:" msgstr "Мин шкалы Дб:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:253 msgid "Max DB:" msgstr "Макс Дб:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:261 msgid "Theme:" msgstr "Тема:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:647 msgid "Use thumbnails in resource window" msgstr "Эскизы в окне ресурсов" #: cinelerra//interfaceprefs.C:664 msgid "Show tip of the day" msgstr "Показывать подсказки дня" #: cinelerra//interfaceprefs.C:679 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indexes" msgstr "ffmpeg probe warns rebuild indexes" #: cinelerra//interfaceprefs.C:697 msgid "Scan for commercials during toc build" msgstr "Сканирование для рекламы во время TOC сборки" #: cinelerra//interfaceprefs.C:711 msgid "Android Remote Control" msgstr "Android Remote Control" #: cinelerra//interfaceprefs.C:762 msgid "Shell Commands" msgstr "Шелл Команды" #: cinelerra//interfaceprefs.C:766 msgid "Main Menu Shell Commands" msgstr "Главное меню Shell команды" #: cinelerra//interfaceprefs.C:776 msgid "Import images with a duration of" msgstr "Длительность изображений" #: cinelerra//keyframegui.C:50 msgid "Parameter" msgstr "Параметр" #: cinelerra//keyframegui.C:110 msgid "TEXT" msgstr "ТЕКСТ" #: cinelerra//keyframegui.C:135 #, c-format msgid ": %s Keyframe" msgstr ": %s Keyframe" #: cinelerra//keyframegui.C:261 msgid "edit keyframe" msgstr "Редактировать ключевой кадр" #: cinelerra//keyframegui.C:301 msgid "Keyframe parameters:" msgstr "ключевых кадров параметры:" #: cinelerra//keyframegui.C:307 msgid "Edit value:" msgstr "Редактировать значение:" #: cinelerra//keyframegui.C:389 msgid "Apply to all selected keyframes" msgstr "Применить ко всем выбранным ключевым кадрам" #: cinelerra//keyframepopup.C:163 msgid "Delete keyframe" msgstr "Удалить ключевые кадры" #: cinelerra//keyframepopup.C:175 cinelerra//keyframepopup.C:177 msgid "delete keyframe" msgstr "удалить ключевые кадры" #: cinelerra//keyframepopup.C:190 msgid "Show keyframe settings" msgstr "Показать параметры ключевых кадров" #: cinelerra//keyframepopup.C:308 msgid "Copy keyframe" msgstr "Копировать ключевые кадры" #: cinelerra//keyframepopup.C:431 msgid "smooth curve" msgstr "упордочить кривые" #: cinelerra//keyframepopup.C:432 msgid "linear segments" msgstr "Очистить ключевые кадры" #: cinelerra//keyframepopup.C:433 msgid "tangent edit" msgstr "tangent edit" #: cinelerra//keyframepopup.C:434 msgid "disjoint edit" msgstr "disjoint edit" #: cinelerra//keyframepopup.C:451 cinelerra//keyframepopup.C:457 msgid "change keyframe curve mode" msgstr "change keyframe curve mode" #: cinelerra//keyframepopup.C:471 msgid "Edit Params..." msgstr "Edit Params..." #: cinelerra//labeledit.C:108 msgid "Label Text:" msgstr "Метка" #: cinelerra//labelnavigate.C:64 msgid "Previous label" msgstr "Предыдущая метка" #: cinelerra//labelnavigate.C:82 msgid "Next label" msgstr "Следующая метка" #: cinelerra//levelwindowgui.C:36 msgid ": Levels" msgstr "Уровни" #: cinelerra//loadfile.C:46 msgid "Load files..." msgstr "Открыть файлы..." #: cinelerra//loadfile.C:174 msgid ": Load" msgstr ": Load" #: cinelerra//loadfile.C:175 msgid "Select files to load:" msgstr "Выбор файлов для загрузки:" #: cinelerra//loadfile.C:239 msgid ": Locate file" msgstr ": Найдите файл" #: cinelerra//loadfile.C:298 msgid "Load backup" msgstr "Загрузить резервную копию" #: cinelerra//loadmode.C:32 msgid "Insert nothing" msgstr "Ничего не вставлять" #: cinelerra//loadmode.C:33 msgid "Replace current project" msgstr "Переписать текущий проект" #: cinelerra//loadmode.C:34 msgid "Replace current project and concatenate tracks" msgstr "Переписать текущий проект и объединить дорожки" #: cinelerra//loadmode.C:35 msgid "Append in new tracks" msgstr "Добавить на новую дорожку" #: cinelerra//loadmode.C:36 msgid "Concatenate to existing tracks" msgstr "Объединить с существующими дорожками" #: cinelerra//loadmode.C:37 msgid "Paste at insertion point" msgstr "Вставить в текущую позицию" #: cinelerra//loadmode.C:38 msgid "Create new resources only" msgstr "Только создать новый ресурс" #: cinelerra//loadmode.C:39 msgid "Nest sequence" msgstr "Последовательность гнездо" #: cinelerra//loadmode.C:82 cinelerra//loadmode.C:102 msgid "Insertion strategy:" msgstr "Метод открытия ресурсов:" #: cinelerra//localsession.C:62 #, c-format msgid "Program" msgstr "Спектр" #: cinelerra//main.C:177 #, c-format msgid ": Could not set locale.\n" msgstr ": Не удалось установить языка п.\n" #: cinelerra//main.C:220 #, c-format msgid "%s: -c needs a filename.\n" msgstr "%s:. -c Нуждается в имя файла\n" #: cinelerra//main.C:246 #, c-format msgid "-b may not be used by the user.\n" msgstr "-b Не может использоваться пользователем.\n" #: cinelerra//main.C:306 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "\nВызов:\n" #: cinelerra//main.C:307 #, c-format msgid "" "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n" "\n" msgstr "%s [-f] [-c конфигурация] [-d порт] [-n приятно] [-r пакетный файл] [имена] п\n" #: cinelerra//main.C:308 #, c-format msgid "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is optional.\n" msgstr "-d = Запуск в фоновом режиме клиента коллективного рендеринга. Опция port (по-умолчанию 400) дополнительная.\n" #: cinelerra//main.C:309 #, c-format msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n" msgstr "-f = Запуск клиента коллективного рендеринга. Альтернатива -d.\n" #: cinelerra//main.C:310 #, c-format msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n" msgstr "-n = Значение nice Для коллективного рендеринга. (по-умолчанию 20)\n" #: cinelerra//main.C:311 #, c-format msgid "-c = Configuration file to use instead of %s%s.\n" msgstr "-c = Имя конфигурационного файла вместо %s%s.\n" #: cinelerra//main.C:314 #, c-format msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s%s) with no GUI. batch file is optional.\n" msgstr "-r = пакетный рендениринг из файла (%s%s) без GUI. Опция batch file дополнительная.\n" #: cinelerra//main.C:317 #, c-format msgid "" "filenames = files to load\n" "\n" "\n" msgstr "filenames = имена файлов для открытия\n\n\n" #: cinelerra//mainerror.C:43 msgid ": Errors" msgstr ": Ошибки" #: cinelerra//mainerror.C:73 msgid "The following errors occurred:" msgstr "Произошли следующие ошибки:" #: cinelerra//mainindexes.C:192 cinelerra//threadindexer.C:137 msgid "Building Indexes..." msgstr "Создание индексов..." #: cinelerra//mainmenu.C:134 cinelerra//shbtnprefs.C:152 #: plugins/svg/svgwin.C:244 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: cinelerra//mainmenu.C:159 msgid "Keyframes" msgstr "Ключевые кадры" #: cinelerra//mainmenu.C:177 cinelerra//new.C:282 cinelerra//setformat.C:336 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: cinelerra//mainmenu.C:186 cinelerra//new.C:310 cinelerra//setformat.C:388 msgid "Video" msgstr "Видео" #: cinelerra//mainmenu.C:193 msgid "Tracks" msgstr "Дорожки" #: cinelerra//mainmenu.C:201 msgid "Settings" msgstr "Установки" #: cinelerra//mainmenu.C:232 cinelerra//vpatchgui.C:272 msgid "Overlay mode" msgstr "Оверлей" #: cinelerra//mainmenu.C:245 msgid "Window" msgstr "Окно" #: cinelerra//mainmenu.C:254 msgid "Default positions" msgstr "Стандартное расположение" #: cinelerra//mainmenu.C:254 msgid "Ctrl-P" msgstr "Ctrl-P" #: cinelerra//mainmenu.C:255 msgid "Tile left" msgstr "Плитка левый" #: cinelerra//mainmenu.C:256 msgid "Tile right" msgstr "Плитка право" #: cinelerra//mainmenu.C:562 msgid "Dump CICache" msgstr "Выгрузка CICache" #: cinelerra//mainmenu.C:572 msgid "Dump EDL" msgstr "Выгрузка EDL" #: cinelerra//mainmenu.C:586 msgid "Dump Plugins" msgstr "Выгрузка Плагинов" #: cinelerra//mainmenu.C:601 msgid "Dump Assets" msgstr "Выгрузка Assets" #: cinelerra//mainmenu.C:612 msgid "Undo" msgstr "Откат" #: cinelerra//mainmenu.C:624 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Откат %s" #: cinelerra//mainmenu.C:630 msgid "Redo" msgstr "Повтор" #: cinelerra//mainmenu.C:630 msgid "Shift-Z" msgstr "Shift-Z" #: cinelerra//mainmenu.C:645 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Повтор %s" #: cinelerra//mainmenu.C:651 msgid "Cut keyframes" msgstr "Вырезать ключевые кадры" #: cinelerra//mainmenu.C:651 msgid "Shift-X" msgstr "Shift-X" #: cinelerra//mainmenu.C:664 msgid "Copy keyframes" msgstr "Копировать ключевые кадры" #: cinelerra//mainmenu.C:664 msgid "Shift-C" msgstr "Shift-С" #: cinelerra//mainmenu.C:677 msgid "Paste keyframes" msgstr "Вставить ключевые кадры" #: cinelerra//mainmenu.C:677 msgid "Shift-V" msgstr "Shift + V" #: cinelerra//mainmenu.C:690 msgid "Clear keyframes" msgstr "Очистить ключевые кадры" #: cinelerra//mainmenu.C:690 msgid "Shift-Del" msgstr "Shift-Del" #: cinelerra//mainmenu.C:705 msgid "Change to linear" msgstr "Изменение к линейному" #: cinelerra//mainmenu.C:720 msgid "Change to smooth" msgstr "Change to smooth" #: cinelerra//mainmenu.C:734 msgid "Create curve type..." msgstr "Create curve type..." #: cinelerra//mainmenu.C:792 msgid "Cut default keyframe" msgstr "Вырезать стд.ключевой кадр" #: cinelerra//mainmenu.C:792 msgid "Alt-X" msgstr "Alt-X" #: cinelerra//mainmenu.C:805 msgid "Copy default keyframe" msgstr "Копировать стд.ключевой кадр" #: cinelerra//mainmenu.C:805 msgid "Alt-c" msgstr "Alt-C" #: cinelerra//mainmenu.C:818 msgid "Paste default keyframe" msgstr "Вставка стд.ключевой кадр" #: cinelerra//mainmenu.C:818 msgid "Alt-v" msgstr "Alt-v" #: cinelerra//mainmenu.C:831 msgid "Clear default keyframe" msgstr "Очистить стд.ключевой кадр" #: cinelerra//mainmenu.C:831 msgid "Alt-Del" msgstr "Alt-Del" #: cinelerra//mainmenu.C:844 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: cinelerra//mainmenu.C:856 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: cinelerra//mainmenu.C:880 cinelerra//recordbatches.C:566 #: cinelerra//swindow.C:533 plugins/compressor/compressor.C:1394 #: plugins/piano/piano.C:912 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1466 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: cinelerra//mainmenu.C:880 cinelerra//shbtnprefs.C:132 msgid "Del" msgstr "Del" #: cinelerra//mainmenu.C:894 msgid "Paste silence" msgstr "Немая вставка" #: cinelerra//mainmenu.C:894 msgid "Shift-Space" msgstr "Shift-Space" #: cinelerra//mainmenu.C:907 msgid "Select All" msgstr "Выделить все" #: cinelerra//mainmenu.C:918 msgid "Clear labels" msgstr "Очистить метки" #: cinelerra//mainmenu.C:929 msgid "Cut ads" msgstr "Вырезать рекламу" #: cinelerra//mainmenu.C:941 msgid "Detach transitions" msgstr "отрываться переходы" #: cinelerra//mainmenu.C:953 msgid "Mute Region" msgstr "Mute Регион" #: cinelerra//mainmenu.C:966 msgid "Trim Selection" msgstr "Обрезать выделение" #: cinelerra//mainmenu.C:1014 cinelerra//mainmenu.C:1097 msgid "Default Transition" msgstr "Стандартный переход" #: cinelerra//mainmenu.C:1027 msgid "Map 1:1" msgstr "Карта 1: 1" #: cinelerra//mainmenu.C:1039 msgid "Map 5.1:2" msgstr "Карта 5.1: 2" #: cinelerra//mainmenu.C:1057 msgid "Shift-T" msgstr "Shift-T" #: cinelerra//mainmenu.C:1084 msgid "Reset Translation" msgstr "Сброс перехода" #: cinelerra//mainmenu.C:1097 msgid "Shift-U" msgstr "Shift-U" #: cinelerra//mainmenu.C:1125 msgid "Delete tracks" msgstr "Удалить дорожки" #: cinelerra//mainmenu.C:1137 msgid "Delete last track" msgstr "Удалить последнюю дорожку" #: cinelerra//mainmenu.C:1149 msgid "Move tracks up" msgstr "Дорожки вверх" #: cinelerra//mainmenu.C:1149 msgid "Shift-Up" msgstr "Shift-Up" #: cinelerra//mainmenu.C:1161 msgid "Move tracks down" msgstr "Дорожки вниз" #: cinelerra//mainmenu.C:1161 msgid "Shift-Down" msgstr "Shift-Down" #: cinelerra//mainmenu.C:1176 msgid "Concatenate tracks" msgstr "Объединить дорожки" #: cinelerra//mainmenu.C:1193 msgid "Loop Playback" msgstr "Воспроизведение по-кругу" #: cinelerra//mainmenu.C:1193 msgid "Shift-L" msgstr "Shift-L" #: cinelerra//mainmenu.C:1213 msgid "Add subttl" msgstr "Добавить SUBTTL" #: cinelerra//mainmenu.C:1213 msgid "Shift-Y" msgstr "Shift-Y" #: cinelerra//mainmenu.C:1226 cinelerra//swindow.C:431 msgid "paste subttl" msgstr "Паста SUBTTL" #: cinelerra//mainmenu.C:1243 msgid "Set background render" msgstr "Фоновый рендеринг" #: cinelerra//mainmenu.C:1261 msgid "Edit labels" msgstr "Правка меток" #: cinelerra//mainmenu.C:1278 msgid "Edit effects" msgstr "Правка эффектов" #: cinelerra//mainmenu.C:1295 msgid "Keyframes follow edits" msgstr "Ключевые кадры следуют изменения" #: cinelerra//mainmenu.C:1310 msgid "Align cursor on frames" msgstr "Выравнивание по границе кадра" #: cinelerra//mainmenu.C:1325 msgid "Typeless keyframes" msgstr "нетипизованных ключевые кадры" #: cinelerra//mainmenu.C:1339 cinelerra//mainmenu.C:1349 msgid "Slow Shuttle" msgstr "Медленное перемещение (shuttle)" #: cinelerra//mainmenu.C:1354 msgid "Fast Shuttle" msgstr "Быстрое перемещение (shuttle)" #: cinelerra//mainmenu.C:1359 msgid "Save settings now" msgstr "Сохранить настройки" #: cinelerra//mainmenu.C:1368 msgid "Saved settings." msgstr "Сохраненные настройки." #: cinelerra//mainmenu.C:1381 msgid "Show Viewer" msgstr "Окно Просмотр" #: cinelerra//mainmenu.C:1393 msgid "Show Resources" msgstr "Окно Ресурсы" #: cinelerra//mainmenu.C:1405 msgid "Show Compositor" msgstr "Окно Вывода" #: cinelerra//mainmenu.C:1418 msgid "Show Overlays" msgstr "Окно Режимов" #: cinelerra//mainmenu.C:1431 msgid "Show Levels" msgstr "Уровень звука" #: cinelerra//mainmenu.C:1462 msgid "Split X pane" msgstr "Split X панели" #: cinelerra//mainmenu.C:1462 msgid "Ctrl-1" msgstr "Ctrl-1" #: cinelerra//mainmenu.C:1475 msgid "Split Y pane" msgstr "Сплит Y панели" #: cinelerra//mainmenu.C:1475 msgid "Ctrl-2" msgstr "Ctrl-2" #: cinelerra//mainprogress.C:169 #, c-format msgid "%s ETA: %s" msgstr "%s ETA: %s" #: cinelerra//manualgoto.C:120 msgid "hour min sec msec" msgstr "часы мин сек мсек" #: cinelerra//mediadb.C:834 #, c-format msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n" msgstr "Найти временной шкалы frame_id (%d) не\n" #: cinelerra//menuattacheffect.C:29 msgid "Attach Effect..." msgstr "Attach эффект ..." #: cinelerra//menuattacheffect.C:45 msgid "Attach Effect" msgstr "применить эффект" #: cinelerra//menuattachtransition.C:40 msgid "Attach Transition..." msgstr "Attach Переход ..." #: cinelerra//menuattachtransition.C:129 msgid "Attach Transition" msgstr "Attach Переход" #: cinelerra//menuattachtransition.C:150 msgid "Select transition from list" msgstr "Выберите переход из списка" #: cinelerra//menueditlength.C:31 msgid "Edit Length..." msgstr "Редактировать Длина ..." #: cinelerra//menueditlength.C:52 msgid "Shuffle Edits" msgstr "Случайный редактирование" #: cinelerra//menueditlength.C:67 msgid "Reverse Edits" msgstr "Обратный изменения" #: cinelerra//menueditlength.C:85 msgid "Align Edits" msgstr "Выравнивание Изменения" #: cinelerra//menueffects.C:58 msgid "Render effect..." msgstr "Рендеринг эффекта..." #: cinelerra//menueffects.C:147 #, c-format msgid "No recordable tracks specified." msgstr "Нет доступных дорожек для записи." #: cinelerra//menueffects.C:158 #, c-format msgid "No plugins available." msgstr "Нет доступных плагинов." #: cinelerra//menueffects.C:260 msgid "No output file specified." msgstr "Не определен файл для вывода." #: cinelerra//menueffects.C:268 msgid "No effect selected." msgstr "Не выбран эффект." #: cinelerra//menueffects.C:309 msgid "No selected range to process." msgstr "Не выделен фрагмент." #: cinelerra//menueffects.C:324 cinelerra//mwindowgui.C:604 #: cinelerra//vwindowgui.C:101 #, c-format msgid ": %s" msgstr ": %s" #: cinelerra//menueffects.C:469 cinelerra//packagerenderer.C:174 #: cinelerra//savefile.C:101 #, c-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "Невозможно открыть %s" #: cinelerra//menueffects.C:592 msgid ": Render effect" msgstr ": Рендер эффект" #: cinelerra//menueffects.C:633 msgid "Select an effect" msgstr "Выберите эффект" #: cinelerra//menueffects.C:646 cinelerra//render.C:1152 msgid "Select the first file to render to:" msgstr "Выберите первый файл для результата рендеринга:" #: cinelerra//menueffects.C:647 cinelerra//render.C:1153 msgid "Select a file to render to:" msgstr "Выберите файл для результата рендеринга:" #: cinelerra//menueffects.C:773 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\"" msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\"" #: cinelerra//menueffects.C:776 msgid ": Effect Prompt" msgstr "Влияние строка" #: cinelerra//menutransitionlength.C:32 msgid "Transition Length..." msgstr "Переход Длина ..." #: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106 #, c-format msgid "recieve message failed\n" msgstr "Получить сообщение не удалось\n" #: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185 #: cinelerra//messages.C:194 #, c-format msgid "send message failed\n" msgstr "Отправить сообщение не удалось\n" #: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210 msgid "Messages::write_message" msgstr "Сообщения::write_message" #: cinelerra//meterpanel.C:394 msgid "Show meters" msgstr "Показать уровни" #: cinelerra//mwindow.C:572 #, c-format msgid "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_plugins: не может создать плагин индекс: %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:634 #, c-format msgid "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_ladspa_index: не может создать плагин индекс: %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:908 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: предпочел тема %s не найден п.\n" #: cinelerra//mwindow.C:912 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: пытаясь теме по умолчанию %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:922 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: theme_plugin не найден п.\n" #: cinelerra//mwindow.C:928 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: не удалось загрузить тему %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:1211 msgid "multiple video tracks" msgstr "множественные видео треков" #: cinelerra//mwindow.C:1223 msgid "crosses edits" msgstr "Пересекает правки" #: cinelerra//mwindow.C:1225 msgid "not asset" msgstr "Не актив" #: cinelerra//mwindow.C:1244 msgid "no file" msgstr "нет файла" #: cinelerra//mwindow.C:1250 msgid "db failed" msgstr "DB не удалось" #: cinelerra//mwindow.C:1254 #, c-format msgid "put_commercial: %s" msgstr "put_commercial: %s" #: cinelerra//mwindow.C:1319 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Загрузка %s" #: cinelerra//mwindow.C:1337 #, c-format msgid "" "%s's resolution is %dx%d.\n" "Images with odd dimensions may not decode properly." msgstr "%s's resolution is %dx%d.\nImages with odd dimensions may not decode properly." #: cinelerra//mwindow.C:1348 #, c-format msgid "" "%s's index was built for program number %d\n" "Playback preference is %d.\n" " Using program %d." msgstr "%s's index was built for program number %d\nPlayback preference is %d.\n Using program %d." #: cinelerra//mwindow.C:1394 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Ошибка открытия %s" #: cinelerra//mwindow.C:1427 msgid "'s format couldn't be determined." msgstr "неизвестный формат." #: cinelerra//mwindow.C:1678 msgid "load" msgstr "загрузка" #: cinelerra//mwindow.C:1755 cinelerra//mwindow.C:1788 #, c-format msgid "" "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n" "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n" msgstr "Команда %s '%s' в файле '%s' не является частью вашей установки Cinelerra. Проект NThe не будет оказана как это должно было и Cinelerra может привести к сбою. П\n" #: cinelerra//mwindow.C:1821 #, c-format msgid "" "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n" "you probably need to be root, or:\n" "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n" "before trying to start cinelerra.\n" "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n" msgstr "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\nyou probably need to be root, or:\nas root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\nbefore trying to start cinelerra.\nIt should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n" #: cinelerra//mwindow.C:1851 msgid "Initializing Plugins" msgstr "Инициализация Плагины" #: cinelerra//mwindow.C:1857 msgid "Initializing GUI" msgstr "Инициализация GUI" #: cinelerra//mwindow.C:1865 msgid "Initializing Fonts" msgstr "Инициализация шрифты" #: cinelerra//mwindow.C:2880 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing." msgstr "Невозможно открыть %s для записи." #: cinelerra//mwindow.C:3037 msgid "remove assets" msgstr "удалить assets" #: cinelerra//mwindow.C:3245 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "Using %s" #: cinelerra//mwindow.C:3382 cinelerra//mwindowedit.C:234 #: cinelerra//mwindowedit.C:300 cinelerra//preferencesthread.C:232 msgid "" "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "Разрешение проекта не кратно 4. \nНевозможно выполнить рендеринг с использованием OpenGL." #: cinelerra//mwindow.C:3501 msgid "select asset" msgstr "Выбрать объект" #: cinelerra//mwindowedit.C:92 cinelerra//mwindowedit.C:120 #: cinelerra//mwindowedit.C:141 msgid "add track" msgstr "добавить дорожку" #: cinelerra//mwindowedit.C:259 msgid "asset to all" msgstr "Актив для всех" #: cinelerra//mwindowedit.C:316 msgid "asset to size" msgstr "Активом размера" #: cinelerra//mwindowedit.C:337 msgid "asset to rate" msgstr "Актив, чтобы проголосовать" #: cinelerra//mwindowedit.C:359 msgid "clear" msgstr "очистить" #: cinelerra//mwindowedit.C:411 msgid "clear keyframes" msgstr "очистить ключевые кадры" #: cinelerra//mwindowedit.C:426 msgid "clear default keyframe" msgstr "очистить стд. ключевые кадры" #: cinelerra//mwindowedit.C:442 msgid "clear labels" msgstr "очистить метки" #: cinelerra//mwindowedit.C:461 msgid "concatenate tracks" msgstr "объединть дорожки" #: cinelerra//mwindowedit.C:590 msgid "crop" msgstr "обрезка" #: cinelerra//mwindowedit.C:617 msgid "cut" msgstr "вырезать" #: cinelerra//mwindowedit.C:638 msgid "cut keyframes" msgstr "вырезать ключевые кадры" #: cinelerra//mwindowedit.C:656 msgid "cut default keyframe" msgstr "вырезать стд. ключевые кадры" #: cinelerra//mwindowedit.C:693 msgid "delete tracks" msgstr "удалить дорожки" #: cinelerra//mwindowedit.C:708 msgid "delete track" msgstr "удалить дорожку" #: cinelerra//mwindowedit.C:792 cinelerra//mwindowedit.C:830 msgid "insert effect" msgstr "вставить эффект" #: cinelerra//mwindowedit.C:987 msgid "drag handle" msgstr "Перетащить ручка" #: cinelerra//mwindowedit.C:1003 msgid "match output size" msgstr "под размер вывода" #: cinelerra//mwindowedit.C:1026 msgid "move edit" msgstr "Движение редактировать" #: cinelerra//mwindowedit.C:1049 msgid "paste effect" msgstr "paste effect" #: cinelerra//mwindowedit.C:1065 msgid "move effect" msgstr "переместить эффект" #: cinelerra//mwindowedit.C:1081 msgid "move effect up" msgstr "переместить эффект вверх" #: cinelerra//mwindowedit.C:1100 msgid "move effect down" msgstr "переместить эффект вниз" #: cinelerra//mwindowedit.C:1117 msgid "move track down" msgstr "переместить дорожку вниз" #: cinelerra//mwindowedit.C:1130 msgid "move tracks down" msgstr "переместить дорожки вниз" #: cinelerra//mwindowedit.C:1143 msgid "move track up" msgstr "переместить дорожку вверх" #: cinelerra//mwindowedit.C:1155 msgid "move tracks up" msgstr "переместить дорожки вверх" #: cinelerra//mwindowedit.C:1182 msgid "mute" msgstr "без звука" #: cinelerra//mwindowedit.C:1244 msgid "overwrite" msgstr "переписать" #: cinelerra//mwindowedit.C:1315 msgid "paste" msgstr "вставить" #: cinelerra//mwindowedit.C:1364 msgid "paste assets" msgstr "вставить содержимое" #: cinelerra//mwindowedit.C:1466 msgid "paste keyframes" msgstr "вставить ключевые кадры" #: cinelerra//mwindowedit.C:1500 msgid "paste default keyframe" msgstr "вставить стд. ключевые кадры" #: cinelerra//mwindowedit.C:1905 msgid "silence" msgstr "тишина" #: cinelerra//mwindowedit.C:1924 msgid "detach transition" msgstr "удалить переход" #: cinelerra//mwindowedit.C:1947 msgid "detach transitions" msgstr "Отсоединить переходы" #: cinelerra//mwindowedit.C:1967 cinelerra//mwindowedit.C:1996 #: cinelerra//mwindowedit.C:2017 cinelerra//mwindowedit.C:2039 msgid "transition" msgstr "переход" #: cinelerra//mwindowedit.C:1983 msgid "attach transitions" msgstr "Приложить переходы" #: cinelerra//mwindowedit.C:2009 cinelerra//mwindowedit.C:2030 #, c-format msgid "No default transition %s found." msgstr "Переход по-умолчанию %s не найден." #: cinelerra//mwindowedit.C:2057 msgid "shuffle edits" msgstr "перетасовать правки" #: cinelerra//mwindowedit.C:2076 msgid "reverse edits" msgstr "Reverse правки" #: cinelerra//mwindowedit.C:2095 msgid "align edits" msgstr "Присоединяются изменения" #: cinelerra//mwindowedit.C:2114 msgid "edit length" msgstr "Длина редактировать" #: cinelerra//mwindowedit.C:2134 cinelerra//mwindowedit.C:2153 msgid "transition length" msgstr "Длина перехода" #: cinelerra//mwindowedit.C:2242 msgid "resize track" msgstr "размер дорожки" #: cinelerra//mwindowedit.C:2255 msgid "in point" msgstr "нач.точка" #: cinelerra//mwindowedit.C:2283 msgid "out point" msgstr "кон.точка" #: cinelerra//mwindowedit.C:2344 msgid "splice" msgstr "соединить" #: cinelerra//mwindowedit.C:2380 cinelerra//vwindowgui.C:701 #, c-format msgid "Clip %d" msgstr "Клип %d" #: cinelerra//mwindowedit.C:2389 #, c-format msgid "" "%s\n" "Created from main window" msgstr "%s\nСоздан из главного окна" #: cinelerra//mwindowedit.C:2449 msgid "label" msgstr "метка" #: cinelerra//mwindowedit.C:2465 msgid "trim selection" msgstr "подрезать выделение" #: cinelerra//mwindowedit.C:2561 msgid "new folder" msgstr "новая папка" #: cinelerra//mwindowedit.C:2598 msgid "map 1:1" msgstr "На карте 1: 1" #: cinelerra//mwindowedit.C:2598 msgid "map 5.1:2" msgstr "Map 5.1:2" #: cinelerra//mwindowedit.C:2675 msgid "cut ads" msgstr "Вырезать рекламу" #: cinelerra//mwindowgui.C:80 msgid ": Program" msgstr ": Программа" #: cinelerra//mwindowgui.C:2393 cinelerra//mwindowgui.C:2404 #: cinelerra//preferencesthread.C:218 msgid "Try FFMpeg first" msgstr "Try FFMpeg first" #: cinelerra//mwindowgui.C:2393 cinelerra//mwindowgui.C:2404 #: cinelerra//preferencesthread.C:218 msgid "Try FFMpeg last" msgstr "Try FFMpeg last" #: cinelerra//mwindowgui.C:2406 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indexes." msgstr "Changing the base codecs may require rebuilding indexes." #: cinelerra//mwindow.inc:51 msgid "Cinelerra: Attach Effect" msgstr "Cinelerra: Приложить Effect" #: cinelerra//mwindow.inc:52 msgid "Cinelerra: Audio compression" msgstr "Cinelerra: Аудио сжатие" #: cinelerra//mwindow.inc:53 msgid "Cinelerra: Audio Compression" msgstr "Cinelerra: Аудио Сжатие" #: cinelerra//mwindow.inc:54 msgid "Cinelerra: Camera" msgstr "Cinelerra: камера" #: cinelerra//mwindow.inc:55 msgid "Cinelerra: Change Effect" msgstr "Cinelerra: Изменить Эффект" #: cinelerra//mwindow.inc:56 msgid "Cinelerra: Channel Info" msgstr "Cinelerra: Информация о канале" #: cinelerra//mwindow.inc:57 msgid "Cinelerra: ChanSearch" msgstr "Cinelerra: ChanSearch" #: cinelerra//mwindow.inc:58 msgid "Cinelerra: Clip Info" msgstr "Cinelerra: Клип Info" #: cinelerra//mwindow.inc:59 msgid "Cinelerra: Color" msgstr "Cinelerra: Цвет" #: cinelerra//mwindow.inc:60 msgid "Cinelerra: Compositor" msgstr "Cinelerra: композитор" #: cinelerra//mwindow.inc:61 msgid "Cinelerra: Confirm" msgstr "Cinelerra: Подтвердить" #: cinelerra//mwindow.inc:62 msgid "Cinelerra: Confirm Quit" msgstr "Cinelerra: Подтвердить Выход" #: cinelerra//mwindow.inc:63 msgid "Cinelerra: Crop" msgstr "Cinelerra: Урожай" #: cinelerra//mwindow.inc:64 msgid "Cinelerra: DbWindow" msgstr "Cinelerra: DbWindow" #: cinelerra//mwindow.inc:65 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes" msgstr "Cinelerra: Удалить все индексы" #: cinelerra//mwindow.inc:66 msgid "Cinelerra: Edit length" msgstr "Cinelerra: Изменить длину" #: cinelerra//mwindow.inc:67 msgid "Cinelerra: Error" msgstr "Cinelerra: Ошибка" #: cinelerra//mwindow.inc:68 msgid "Cinelerra: Errors" msgstr "Cinelerra: Ошибки" #: cinelerra//mwindow.inc:69 msgid "Cinelerra: File Exists" msgstr "Cinelerra: Файл существует" #: cinelerra//mwindow.inc:70 msgid "Cinelerra: File Format" msgstr "Cinelerra: Формат файла" #: cinelerra//mwindow.inc:71 msgid "Cinelerra: Levels" msgstr "Cinelerra: Уровни" #: cinelerra//mwindow.inc:72 msgid "Cinelerra: Load" msgstr "Cinelerra: Load" #: cinelerra//mwindow.inc:73 msgid "Cinelerra: Loading" msgstr "Cinelerra: Загрузка" #: cinelerra//mwindow.inc:74 msgid "Cinelerra: Locate file" msgstr "Cinelerra: Найдите файл" #: cinelerra//mwindow.inc:75 msgid "Cinelerra: Mask" msgstr "Cinelerra: Маска" #: cinelerra//mwindow.inc:76 msgid "Cinelerra: New folder" msgstr "Cinelerra: Новая папка" #: cinelerra//mwindow.inc:77 msgid "Cinelerra: Overlays" msgstr "Cinelerra: наложений" #: cinelerra//mwindow.inc:78 msgid "Cinelerra: Path" msgstr "Cinelerra: Путь" #: cinelerra//mwindow.inc:79 msgid "Cinelerra: Preferences" msgstr "Cinelerra: Preferences" #: cinelerra//mwindow.inc:80 msgid "Cinelerra: Program" msgstr "Cinelerra: Программа" #: cinelerra//mwindow.inc:81 msgid "Cinelerra: Projector" msgstr "Cinelerra: Проектор" #: cinelerra//mwindow.inc:82 msgid "Cinelerra: Question" msgstr "Cinelerra: Вопрос" #: cinelerra//mwindow.inc:83 msgid "Cinelerra: RemoteWindow" msgstr "Cinelerra: RemoteWindow" #: cinelerra//mwindow.inc:84 msgid "Cinelerra: Remove assets" msgstr "Cinelerra: Удалить активы" #: cinelerra//mwindow.inc:85 msgid "Cinelerra: Resize Track" msgstr "Cinelerra: Изменение размера Track" #: cinelerra//mwindow.inc:86 msgid "Cinelerra: Ruler" msgstr "Cinelerra: Линейка" #: cinelerra//mwindow.inc:87 #, c-format msgid "Cinelerra: %s" msgstr "Cinelerra: %s" #: cinelerra//mwindow.inc:88 msgid "Cinelerra: Save" msgstr "Cinelerra: Сохранить" #: cinelerra//mwindow.inc:89 msgid "Cinelerra: Set edit title" msgstr "Cinelerra: указан Редактировать" #: cinelerra//mwindow.inc:90 msgid "Cinelerra: Set Format" msgstr "Cinelerra: Набор Формат" #: cinelerra//mwindow.inc:91 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Keyframe" msgstr "Cinelerra: %s Keyframe" #: cinelerra//mwindow.inc:92 msgid "Cinelerra: Subtitle" msgstr "Cinelerra: Субтитры" #: cinelerra//mwindow.inc:93 msgid "Cinelerra: Tip of the day" msgstr "Cinelerra: Совет дня" #: cinelerra//mwindow.inc:94 msgid "Cinelerra: Transition length" msgstr "Cinelerra: длина Переход" #: cinelerra//mwindow.inc:95 msgid "Cinelerra: Video Compression" msgstr "Cinelerra: Сжатие видео" #: cinelerra//mwindow.inc:96 msgid "Cinelerra: Viewer" msgstr "Cinelerra: Viewer" #: cinelerra//mwindow.inc:97 msgid "Cinelerra: Warning" msgstr "Cinelerra: Внимание" #: cinelerra//mwindow.inc:98 cinelerra//mwindow.inc:99 cinelerra//new.C:231 msgid "Cinelerra: New Project" msgstr "Cinelerra: Новый Проект" #: cinelerra//mwindow.inc:101 msgid "Cinelerra: CD Ripper" msgstr "Cinelerra: CD Ripper" #: cinelerra//mwindow.inc:102 msgid "Cinelerra: Normalize" msgstr "Cinelerra: Нормализация" #: cinelerra//mwindow.inc:103 msgid "Cinelerra: Resample" msgstr "Cinelerra: Resample" #: cinelerra//mwindow.inc:104 msgid "Cinelerra: Time stretch" msgstr "Cinelerra: Time Stretch" #: cinelerra//new.C:235 msgid ": New Project" msgstr ": Новый Проект" #: cinelerra//new.C:267 msgid "Parameters for the new project:" msgstr "Параметры для нового проекта:" #: cinelerra//new.C:286 cinelerra//new.C:313 msgid "Tracks:" msgstr "Дорожки:" #: cinelerra//new.C:302 cinelerra//recordgui.C:232 cinelerra//setformat.C:342 msgid "Samplerate:" msgstr "Част.дискретизации:" #: cinelerra//new.C:328 cinelerra//recordgui.C:245 msgid "Framerate:" msgstr "Частота кадров:" #: cinelerra//new.C:354 cinelerra//setformat.C:406 msgid "Canvas size:" msgstr "Формат кадра:" #: cinelerra//new.C:373 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:474 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Пропорции:" #: cinelerra//new.C:401 cinelerra//setformat.C:501 msgid "Interlace mode:" msgstr "Чересстрочка:" #: cinelerra//new.C:914 msgid "Auto aspect ratio" msgstr "Авто пропорция" #: cinelerra//new.C:940 cinelerra//resizetrackthread.C:212 #: cinelerra//setformat.C:924 plugins/photoscale/photoscale.C:198 msgid "Swap dimensions" msgstr "Размеры своп" #: cinelerra//patchgui.C:382 msgid "Play track" msgstr "Воспроизводить" #: cinelerra//patchgui.C:407 msgid "play patch" msgstr "Игра патч" #: cinelerra//patchgui.C:435 msgid "Arm track" msgstr "Разрешить редактирование" #: cinelerra//patchgui.C:460 msgid "record patch" msgstr "Запись патч" #: cinelerra//patchgui.C:487 msgid "Gang faders" msgstr "Группа затемнений" #: cinelerra//patchgui.C:512 msgid "gang patch" msgstr "Банда патч" #: cinelerra//patchgui.C:539 msgid "Draw media" msgstr "Показывать эскиз" #: cinelerra//patchgui.C:564 msgid "draw patch" msgstr "Рисовать патч" #: cinelerra//patchgui.C:590 msgid "Don't send to output" msgstr "Не воспроизводить" #: cinelerra//patchgui.C:630 msgid "mute patch" msgstr "Немой патч" #: cinelerra//patchgui.C:697 msgid "expand patch" msgstr "Развернуть патч" #: cinelerra//patchgui.C:721 cinelerra//patchgui.C:725 msgid "track title" msgstr "название дорожки" #: cinelerra//patchgui.C:750 msgid "Nudge" msgstr "Смещение начала" #: cinelerra//patchgui.C:761 cinelerra//patchgui.C:767 msgid "nudge" msgstr "Подтолкнуть" #: cinelerra//performanceprefs.C:83 msgid "Cache size (MB):" msgstr "Размер кэша (МБ):" #: cinelerra//performanceprefs.C:87 cinelerra//performanceprefs.C:97 msgid "Seconds to preroll renders:" msgstr "Секунд предрендеринга:" #: cinelerra//performanceprefs.C:112 cinelerra//performanceprefs.C:117 msgid "(must be root)" msgstr "(Должно быть корень)" #: cinelerra//performanceprefs.C:134 msgid "Background Rendering (Video only)" msgstr "Фоновый рендениринг (только видео)" #: cinelerra//performanceprefs.C:142 msgid "Frames per background rendering job:" msgstr "Количество кадров на каждую фоновую задачу:" #: cinelerra//performanceprefs.C:150 msgid "Frames to preroll background:" msgstr "Кадров фонового предрендеринга:" #: cinelerra//performanceprefs.C:161 msgid "Output for background rendering:" msgstr "Вывод фонового рендеринга:" #: cinelerra//performanceprefs.C:185 msgid "Render Farm" msgstr "Коллективный рендеринг" #: cinelerra//performanceprefs.C:187 msgid "Nodes:" msgstr "Узлов:" #: cinelerra//performanceprefs.C:201 msgid "Hostname:" msgstr "Имя хоста:" #: cinelerra//performanceprefs.C:243 msgid "Total jobs to create:" msgstr "Всего количество заданий:" #: cinelerra//performanceprefs.C:246 msgid "(overridden if new file at each label is checked)" msgstr "(не используется, если выбран признак \n\"создавать отдельный файл на каждую метку\")" #: cinelerra//performanceprefs.C:300 cinelerra//pluginpopup.C:228 #: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22 #: cinelerra//transitionpopup.C:261 msgid "On" msgstr "Вкл" #: cinelerra//performanceprefs.C:301 msgid "Hostname" msgstr "Имя хоста" #: cinelerra//performanceprefs.C:302 msgid "Port" msgstr "Порт" #: cinelerra//performanceprefs.C:303 msgid "Framerate" msgstr "Част.кадров" #: cinelerra//performanceprefs.C:356 msgid "Use background rendering" msgstr "Фоновый рендеринг" #: cinelerra//performanceprefs.C:489 msgid "Use render farm" msgstr "Включить коллективный рендеринг" #: cinelerra//performanceprefs.C:509 msgid "Force single processor use" msgstr "Принудительно использовать один процессор" #: cinelerra//performanceprefs.C:525 msgid "trap sigSEGV" msgstr "Ловушка SIGSEGV" #: cinelerra//performanceprefs.C:541 msgid "trap sigINT" msgstr "Ловушка SIGINT" #: cinelerra//performanceprefs.C:558 msgid "On file open, ffmpeg probes early" msgstr "На открытии файла, FFmpeg зонды рано" #: cinelerra//performanceprefs.C:576 msgid "build ffmpeg marker indexes" msgstr "build ffmpeg marker indexes" #: cinelerra//performanceprefs.C:599 msgid "Consolidate output files on completion" msgstr "Слить выходные файлы по завершению" #: cinelerra//performanceprefs.C:729 msgid "Add Node" msgstr "Добавить узел" #: cinelerra//performanceprefs.C:757 msgid "Apply Changes" msgstr "Применить" #: cinelerra//performanceprefs.C:784 msgid "Delete Node" msgstr "Удалить узел" #: cinelerra//performanceprefs.C:812 msgid "Sort nodes" msgstr "Сортировка" #: cinelerra//performanceprefs.C:839 msgid "Reset rates" msgstr "Сброс" #: cinelerra//performanceprefs.C:920 msgid "Use virtual filesystem" msgstr "Использовать виртуальную ФС" #: cinelerra//playbackprefs.C:76 msgid "Audio Out" msgstr "Настройки звука" #: cinelerra//playbackprefs.C:84 msgid "Playback buffer samples:" msgstr "Образцы буферные просмотра:" #: cinelerra//playbackprefs.C:107 msgid "Audio offset (sec):" msgstr "Смещение звука (сек.):" #: cinelerra//playbackprefs.C:129 cinelerra//recordprefs.C:162 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112 #: plugins/freeverb/freeverb.C:310 msgid "Gain:" msgstr "Интен:" #: cinelerra//playbackprefs.C:134 msgid "Audio Driver:" msgstr "Драйвер звука:" #: cinelerra//playbackprefs.C:151 msgid "Video Out" msgstr "Настройки видео" #: cinelerra//playbackprefs.C:157 msgid "Framerate achieved:" msgstr "Доступная част.кадров:" #: cinelerra//playbackprefs.C:166 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce " msgstr "Масштабирование уравнение: Увеличить / Уменьшить" #: cinelerra//playbackprefs.C:175 msgid "DVD Subtitle to display:" msgstr "Номер DVD субтитров:" #: cinelerra//playbackprefs.C:192 msgid "TOC Program No:" msgstr "TOC № программы:" #: cinelerra//playbackprefs.C:215 msgid "Timecode offset:" msgstr "Смещение:" #: cinelerra//playbackprefs.C:228 msgid "Video Driver:" msgstr "Драйвер видео:" #: cinelerra//playbackprefs.C:284 msgid "View follows playback" msgstr "Следовать за воспроизведением" #: cinelerra//playbackprefs.C:297 msgid "Disable hardware synchronization" msgstr "Disable hardware synchronization" #: cinelerra//playbackprefs.C:310 msgid "Audio playback in real time priority (root only)" msgstr "Воспроизведение в реальном режиме времени (только root)" #: cinelerra//playbackprefs.C:324 cinelerra//recordprefs.C:308 msgid "Map 5.1->2" msgstr "Карта 5.1-> 2" #: cinelerra//playbackprefs.C:342 msgid "Interpolate CR2 images" msgstr "Интерполировать CR2 изображения" #: cinelerra//playbackprefs.C:369 msgid "White balance CR2 images" msgstr "Баланс белого CR2 изображений" #: cinelerra//playbackprefs.C:387 msgid "Decode frames asynchronously" msgstr "Асинхронное декодирование кадров" #: cinelerra//playbackprefs.C:403 msgid "Play every frame" msgstr "Воспр.каждого кадра" #: cinelerra//playbackprefs.C:428 msgid "Enable subtitles/captioning" msgstr "Включить субтитры / субтитров" #: cinelerra//playbackprefs.C:461 msgid "Label cells" msgstr "Этикетка клетки" #: cinelerra//playtransport.C:434 msgid "Fast reverse ( + )" msgstr "Ускоренное обратное воспроизведение ( + )" #: cinelerra//playtransport.C:449 msgid "Normal reverse ( 6 )" msgstr "Обратное воспроизведение ( 6 )" #: cinelerra//playtransport.C:464 msgid "Frame reverse ( 4 )" msgstr "Кадр назад ( 4 )" #: cinelerra//playtransport.C:479 msgid "Normal forward ( 3 )" msgstr "Воспроизведение ( 3 )" #: cinelerra//playtransport.C:496 msgid "Frame forward ( 1 )" msgstr "Кадр вперед ( 1 )" #: cinelerra//playtransport.C:511 msgid "Fast forward ( Enter )" msgstr "Ускоренное воспроизведение ( Enter )" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:348 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Автор: %s" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:351 #, c-format msgid "License: %s" msgstr "Лицензия: %s" #: cinelerra//pluginarray.C:196 #, c-format msgid "%s..." msgstr "%s ..." #: cinelerra//pluginarray.C:222 #, c-format msgid "%s took %s" msgstr "%s взял %s" #: cinelerra//pluginclient.C:663 #, c-format msgid "No processing defined for this plugin.\n" msgstr "Нет действий определенных для данного плагина.\n" #: cinelerra//pluginclient.C:831 cinelerra//pluginclient.C:843 msgid "tweek" msgstr "Твик" #: cinelerra//plugindialog.C:176 msgid "attach effect" msgstr "применить эффект" #: cinelerra//plugindialog.C:311 msgid "Plugins:" msgstr "Плагины:" #: cinelerra//plugindialog.C:339 msgid "Shared effects:" msgstr "Общие эффекты:" #: cinelerra//plugindialog.C:367 msgid "Shared tracks:" msgstr "Общие дорожки:" #: cinelerra//plugindialog.C:761 msgid "Attach single standlone and share others" msgstr "Attach одного standlone и делиться другим" #: cinelerra//pluginfclient.C:145 cinelerra//pluginfclient.C:464 #: cinelerra//pluginfclient.C:493 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1381 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1389 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1397 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1405 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1413 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1421 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2048 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:681 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:630 #: plugins/perspective/perspective.C:524 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: cinelerra//pluginfclient.C:207 cinelerra//pluginfclient.C:470 #: cinelerra//pluginfclient.C:496 cinelerra//preferencesthread.C:601 #: cinelerra//preferencesthread.C:603 cinelerra//presetsgui.C:359 #: cinelerra//setformat.C:891 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: cinelerra//pluginfclient.C:455 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Тип: " #: cinelerra//pluginfclient.C:460 #, c-format msgid "Range: " msgstr "Ассортимент: " #: cinelerra//pluginpopup.C:92 msgid "Change..." msgstr "Изменить..." #: cinelerra//pluginpopup.C:108 msgid ": Change Effect" msgstr ": Изменить Эффект" #: cinelerra//pluginpopup.C:122 cinelerra//transitionpopup.C:243 msgid "Detach" msgstr "Отменить" #: cinelerra//pluginpopup.C:139 msgid "detach effect" msgstr "отменить эффект" #: cinelerra//pluginpopup.C:163 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: cinelerra//pluginpopup.C:185 msgid "Receive" msgstr "Принять" #: cinelerra//pluginpopup.C:207 cinelerra//transitionpopup.C:284 msgid "Show" msgstr "Показать" #: cinelerra//pluginpopup.C:279 msgid "Presets..." msgstr "Заготовки ..." #: cinelerra//pluginprefs.C:57 msgid "Plugin Set" msgstr "Плагин Набор" #: cinelerra//pluginprefs.C:59 msgid "Look for global plugins here" msgstr "Посмотрите на глобальных плагинов здесь" #: cinelerra//pluginprefs.C:68 msgid "Global Plugin Path" msgstr "Глобальный плагин Путь" #: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83 msgid "Select the directory for plugins" msgstr "Выберите каталог для плагинов" #: cinelerra//pluginprefs.C:73 msgid "Look for personal plugins here" msgstr "Посмотрите на личных плагинов здесь" #: cinelerra//pluginprefs.C:82 msgid "Personal Plugin Path" msgstr "Личный Плагин Path" #: cinelerra//preferencesthread.C:69 msgid "Preferences..." msgstr "Параметры..." #: cinelerra//preferencesthread.C:69 msgid "Shift-P" msgstr "Shift-P" #: cinelerra//preferencesthread.C:318 msgid "*Playback A" msgstr "* Воспроизведение А" #: cinelerra//preferencesthread.C:318 msgid "Playback A" msgstr "Воспроизведение А" #: cinelerra//preferencesthread.C:321 msgid "*Playback B" msgstr "* Воспроизведение Б" #: cinelerra//preferencesthread.C:321 msgid "Playback B" msgstr "Воспроизведение Б" #: cinelerra//preferencesthread.C:323 msgid "Recording" msgstr "Запись" #: cinelerra//preferencesthread.C:325 msgid "Performance" msgstr "Производительность" #: cinelerra//preferencesthread.C:327 msgid "Interface" msgstr "Внешний вид" #: cinelerra//preferencesthread.C:329 msgid "About" msgstr "О программе" #: cinelerra//preferencesthread.C:362 msgid ": Preferences" msgstr ": Preferences" #: cinelerra//presetsgui.C:89 #, c-format msgid ": %s Presets" msgstr ": %s Presets" #: cinelerra//presetsgui.C:219 msgid "apply preset" msgstr "Применить предустановки" #: cinelerra//presetsgui.C:336 cinelerra//savefile.C:70 #: cinelerra//swindow.C:123 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: cinelerra//presetsgui.C:441 msgid "Saved presets:" msgstr "Сохраненные пресеты:" #: cinelerra//presetsgui.C:450 msgid "Preset title:" msgstr "Предустановки название:" #: cinelerra//question.C:33 msgid ": Question" msgstr ": Вопрос" #: cinelerra//quit.C:43 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: cinelerra//quit.C:79 msgid "Can't quit while a recording is in progress." msgstr "Невозможно выйти пока идет запись." #: cinelerra//quit.C:89 msgid "Can't quit while a render is in progress." msgstr "Невозможно выйти пока идет рендеринг." #: cinelerra//quit.C:99 msgid "Save edit list before exiting?" msgstr "Сохранить список редактирования перед выходом?" #: cinelerra//recconfirmdelete.C:34 msgid ": Confirm" msgstr "Повторите" #: cinelerra//recconfirmdelete.C:49 #, c-format msgid "Delete this file and %s?" msgstr "Удалить этот файл и %s?" #: cinelerra//recordaudio.C:251 cinelerra//recordvideo.C:251 msgid "No space left on disk." msgstr "Нет места на диске." #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Path" msgstr "Путь" #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "News" msgstr "Результат" #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Duration" msgstr "Длительность" #: cinelerra//recordbatches.C:525 cinelerra//recordgui.C:947 msgid "" "Start batch recording\n" "from the current position." msgstr "Начать пакетную запись\nс текущей позиции." #: cinelerra//recordbatches.C:552 msgid "Activate" msgstr "Активировать" #: cinelerra//recordbatches.C:554 cinelerra//recordgui.C:978 msgid "" "Make the highlighted\n" "clip active." msgstr "Подсвечивать активный\nклип." #: cinelerra//record.C:84 msgid "Record..." msgstr "Запись..." #: cinelerra//record.C:422 msgid "record" msgstr "запись" #: cinelerra//record.C:537 msgid "Deleting" msgstr "Удаление" #: cinelerra//record.C:1190 msgid "Running" msgstr "Бег" #: cinelerra//recordengine.C:606 msgid "start over" msgstr "начать сначала" #: cinelerra//recordengine.C:695 cinelerra//recordengine.C:703 #: plugins/titler/titlewindow.C:747 #, c-format msgid "Loop" msgstr "По кругу" #: cinelerra//recordgui.C:62 msgid ": Recording" msgstr ": Запись" #: cinelerra//recordgui.C:159 msgid "Start time:" msgstr "Начало:" #: cinelerra//recordgui.C:162 msgid "Duration time:" msgstr "Длительность:" #: cinelerra//recordgui.C:171 msgid "Transport:" msgstr "Управление:" #: cinelerra//recordgui.C:189 msgid ": Record path" msgstr ": Запись путь" #: cinelerra//recordgui.C:190 cinelerra//recordwindow.C:57 msgid "Select a file to record to:" msgstr "Выберите файл для сохранения записи:" #: cinelerra//recordgui.C:223 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: cinelerra//recordgui.C:229 msgid "Audio compression:" msgstr "Сжатие звука:" #: cinelerra//recordgui.C:235 msgid "Clipped samples:" msgstr "Потеряно сэмплов:" #: cinelerra//recordgui.C:242 msgid "Video compression:" msgstr "Видео сжатие:" #: cinelerra//recordgui.C:248 msgid "Frames dropped:" msgstr "Рамки упала:" #: cinelerra//recordgui.C:251 msgid "Frames behind:" msgstr "Потеряно кадров:" #: cinelerra//recordgui.C:256 msgid "Position:" msgstr "Позиция:" #: cinelerra//recordgui.C:259 msgid "Prev label:" msgstr "Пред. метка:" #: cinelerra//recordgui.C:294 msgid "File Capture" msgstr "Capture File" #: cinelerra//recordgui.C:332 msgid "Batches:" msgstr "Пакеты:" #: cinelerra//recordgui.C:348 msgid "Cron:" msgstr "Крон:" #: cinelerra//recordgui.C:351 cinelerra//recordgui.C:983 msgid "Idle" msgstr "Idle" #: cinelerra//recordgui.C:566 msgid "Save the recording and quit." msgstr "Сохранить запись и выйти." #: cinelerra//recordgui.C:589 msgid "Quit without pasting into project." msgstr "Выход без вставки в проект." #: cinelerra//recordgui.C:614 msgid "Quit and paste into project." msgstr "Выйти и вставить запись в проект." #: cinelerra//recordgui.C:626 msgid "Start Over" msgstr "Начать сначала" #: cinelerra//recordgui.C:628 msgid "Rewind the current file and erase." msgstr "Перемотка текущего файла и стирать." #: cinelerra//recordgui.C:644 msgid "drop overrun frames" msgstr "Падение переполнения кадры" #: cinelerra//recordgui.C:648 msgid "Drop input frames when behind." msgstr "Drop входные кадры, когда позади." #: cinelerra//recordgui.C:668 msgid "fill underrun frames" msgstr "Заполнить опустошения кадры" #: cinelerra//recordgui.C:672 msgid "Write extra frames when behind." msgstr "Написать дополнительные кадры, когда позади." #: cinelerra//recordgui.C:692 msgid "poweroff when done" msgstr "Выключение питания, когда делается" #: cinelerra//recordgui.C:696 msgid "poweroff system when batch record done." msgstr "Система отключение питания при пакетной записи сделано." #: cinelerra//recordgui.C:717 msgid "check for ads" msgstr "Проверить объявлений" #: cinelerra//recordgui.C:721 msgid "check for commercials." msgstr "Проверить для рекламы." #: cinelerra//recordgui.C:744 msgid "Monitor video" msgstr "Монитор видео" #: cinelerra//recordgui.C:784 msgid "Monitor audio" msgstr "Monitor Audio" #: cinelerra//recordgui.C:821 msgid "Audio meters" msgstr "Аудио метров" #: cinelerra//recordgui.C:968 msgid "Stopped" msgstr "Остановлено" #: cinelerra//recordgui.C:989 msgid "Label" msgstr "Метка" #: cinelerra//recordgui.C:1017 msgid "ClrLbls" msgstr "ClrLbls" #: cinelerra//recordgui.C:1066 msgid "Interrupt recording in progress?" msgstr "Прерывать процесс записи?" #: cinelerra//recordgui.C:1092 msgid "Rewind batch and overwrite?" msgstr "Перемотка партии и перезаписать?" #: cinelerra//recordmonitor.C:251 msgid ": Video in" msgstr ": Видео в" #: cinelerra//recordmonitor.C:347 msgid "00:00:00:00" msgstr "00: 00: 00: 00" #: cinelerra//recordmonitor.C:638 #, c-format msgid ": Video in %d%%" msgstr ": Видео в %d%%" #: cinelerra//recordmonitor.C:706 cinelerra//vdeviceprefs.C:285 msgid "Swap fields" msgstr "Поменять местами поля" #: cinelerra//recordprefs.C:95 msgid "Audio In" msgstr "Настройки звука" #: cinelerra//recordprefs.C:100 cinelerra//recordprefs.C:182 msgid "Record Driver:" msgstr "Драйвер записи:" #: cinelerra//recordprefs.C:115 msgid "Samples read from device:" msgstr "Образцы чтения с устройства:" #: cinelerra//recordprefs.C:116 msgid "Samples to write to disk:" msgstr "Образцы писать на диск:" #: cinelerra//recordprefs.C:117 msgid "Sample rate for recording:" msgstr "Частота дискретизации:" #: cinelerra//recordprefs.C:118 msgid "Channels to record:" msgstr "Каналы:" #: cinelerra//recordprefs.C:178 msgid "Video In" msgstr "Настройки видео" #: cinelerra//recordprefs.C:192 msgid "Frames to record to disk at a time:" msgstr "Размер порции сохраняемых кадров:" #: cinelerra//recordprefs.C:197 msgid "Frames to buffer in device:" msgstr "Количество кадров в буфере:" #: cinelerra//recordprefs.C:201 msgid "Positioning:" msgstr "Позиционирование:" #: cinelerra//recordprefs.C:215 msgid "Size of captured frame:" msgstr "Размер кадра:" #: cinelerra//recordprefs.C:228 msgid "Frame rate for recording:" msgstr "Частота кадров:" #: cinelerra//recordprefs.C:294 msgid "Record in realtime priority (root only)" msgstr "Записывать в реальном режиме времени (только root)" #: cinelerra//recordprefs.C:334 msgid "Realtime TOC" msgstr "Realtime ТОС" #: cinelerra//recordprefs.C:494 msgid "Presentation Timestamps" msgstr "Представление Timestamps" #: cinelerra//recordprefs.C:495 msgid "Software timing" msgstr "Сроки Программное обеспечение" #: cinelerra//recordprefs.C:496 msgid "Device Position" msgstr "Позиция Прибор" #: cinelerra//recordprefs.C:497 msgid "Sample Position" msgstr "Образец установки" #: cinelerra//recordprefs.C:513 msgid "Sync drives automatically" msgstr "Автоматическая синхронизация" #: cinelerra//recordscopes.C:155 msgid "View scope" msgstr "Посмотреть сфера" #: cinelerra//recordthread.C:85 msgid "Re-enable batches and restart?" msgstr "Повторного включения партий и перезагрузка?" #: cinelerra//recordthread.C:147 msgid "execvp poweroff failed" msgstr "Execvp выключение питания удалось" #: cinelerra//recordthread.C:151 #, c-format msgid "poweroff imminent!!!\n" msgstr "Выключение питания неизбежен !!!\n" #: cinelerra//recordthread.C:153 msgid "cant vfork poweroff process" msgstr "Процесс выключение питания косяк vfork" #: cinelerra//recordtransport.C:147 msgid "Interrupted" msgstr "Прерванный" #: cinelerra//recordtransport.C:177 msgid "" "Start recording\n" "from current position" msgstr "Начать запись Nfrom текущая позиция" #: cinelerra//recordtransport.C:202 msgid "RecordTransport single frame" msgstr "RecordTransport один кадр" #: cinelerra//recordtransport.C:227 msgid "Preview recording" msgstr "Предпросмотр записи" #: cinelerra//recordtransport.C:251 msgid "Stop operation" msgstr "Остановить операцию" #: cinelerra//recordtransport.C:300 msgid "Start over" msgstr "Старт" #: cinelerra//recordtransport.C:326 msgid "Fast rewind" msgstr "Перемотка назад" #: cinelerra//recordtransport.C:366 msgid "Fast forward" msgstr "Перемотка вперед" #: cinelerra//recordtransport.C:405 msgid "Seek to end of recording" msgstr "Поиск конца записи" #: cinelerra//recordwindow.C:31 msgid ": Record" msgstr ": Запись" #: cinelerra//reindex.C:32 msgid "Redraw Indexes" msgstr "Перерисовка индексов" #: cinelerra//reindex.C:71 msgid ": Redraw Indexes" msgstr ": Обновить индексы" #: cinelerra//reindex.C:86 msgid "Redraw all indexes for the current project?" msgstr "Перерисовка всех индексов для текущего проекта?" #: cinelerra//remotecontrol.C:11 msgid ": RemoteWindow" msgstr ": RemoteWindow" #: cinelerra//render.C:85 msgid "Render..." msgstr "Рендеринг..." #: cinelerra//render.C:85 msgid "Shift-R" msgstr "Shift-R" #: cinelerra//render.C:212 #, c-format msgid "\r%d%% ETA: %s " msgstr "\r%d%% ETA: %s " #: cinelerra//render.C:277 msgid "Already rendering" msgstr "Уже оказание" #: cinelerra//render.C:496 #, c-format msgid "Rendering %s..." msgstr "Рендеринг %s..." #: cinelerra//render.C:499 msgid "Rendering..." msgstr "Рендеринг..." #: cinelerra//render.C:517 #, c-format msgid "Rendering took %s" msgstr "Рендеринг окончен %s" #: cinelerra//render.C:786 msgid "Starting render farm" msgstr "Начать коллективный рендеринг" #: cinelerra//render.C:814 msgid "Failed to start render farm" msgstr "Невозможно запустить коллективный рендеринг" #: cinelerra//render.C:912 msgid "Error rendering data." msgstr "Ошибка данных рендеринга." #: cinelerra//render.C:970 msgid "render" msgstr "рендеринг" #: cinelerra//render.C:1112 msgid ": Render" msgstr ": Рендер" #: cinelerra//render.C:1160 msgid "Render range:" msgstr "Исп. область:" #: cinelerra//render.C:1197 msgid "Project" msgstr "Весь проект" #: cinelerra//render.C:1208 msgid "Selection" msgstr "Выбранная область" #: cinelerra//render.C:1220 msgid "In/Out Points" msgstr "Нач/Кон Точки" #: cinelerra//renderfarm.C:160 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: сокет\n" #: cinelerra//renderfarm.C:184 cinelerra//renderfarm.C:225 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" #: cinelerra//renderfarm.C:202 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: сокет" #: cinelerra//renderfarm.C:215 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: неизвестный хост %s.\n" #: cinelerra//renderfarm.C:459 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n" msgstr "RenderFarmServerThread::run: неизвестный запрос %02x\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:115 cinelerra//renderfarmclient.C:140 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: сокет" #: cinelerra//renderfarmclient.C:124 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: порт %d: %s" #: cinelerra//renderfarmclient.C:149 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: путь %s: %s\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:162 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: слушает" #: cinelerra//renderfarmclient.C:178 cinelerra//renderfarmclient.C:197 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: принимает" #: cinelerra//renderfarmclient.C:717 #, c-format msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n" msgstr "RenderFarmClientThread::run: Сессия завершена.\n" #: cinelerra//renderprofiles.C:92 msgid "RenderProfile:" msgstr "ПрофильРендеринга:" #: cinelerra//renderprofiles.C:96 msgid "Render profile:" msgstr "Профиль рендеринга:" #: cinelerra//renderprofiles.C:248 msgid "Save profile" msgstr "Сохранить профиль" #: cinelerra//renderprofiles.C:287 msgid "Delete profile" msgstr "Удалить профиль" #: cinelerra//resizetrackthread.C:93 msgid "" "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "Разрешение дорожки не кратно 4. \nНевозможно выполнить рендеринг с использованием OpenGL." #: cinelerra//resizetrackthread.C:105 msgid ": Resize Track" msgstr "Изменение размера Track" #: cinelerra//resizetrackthread.C:129 plugins/scale/scalewin.C:63 #: plugins/titler/titlewindow.C:230 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: cinelerra//resizetrackthread.C:136 cinelerra//resizetrackthread.C:162 #: plugins/compressor/compressor.C:886 plugins/scale/scalewin.C:68 msgid "x" msgstr "Икс" #: cinelerra//resizetrackthread.C:155 plugins/pitch/pitch.C:418 #: plugins/scale/scalewin.C:50 msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" #: cinelerra//resizetrackthread.C:359 cinelerra//scale.C:90 msgid "Resize" msgstr "Изменение размера" #: cinelerra//resourcepixmap.C:641 #, c-format msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n" msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: неудача при проверке %s для отрисовки.\n" #: cinelerra//savefile.C:49 msgid "Save backup" msgstr "Сохранить резервную копию" #: cinelerra//savefile.C:56 msgid "Saved backup." msgstr "Сохраненная резервная копия." #: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220 #, c-format msgid "\"%s\" %dC written" msgstr "\"%s\" %dC written" #: cinelerra//savefile.C:133 msgid "Save as..." msgstr "Сохранить как..." #: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:391 #, c-format msgid "Couldn't open %s." msgstr "Невозможно открыть %s." #: cinelerra//savefile.C:246 msgid ": Save" msgstr ": Сохранить" #: cinelerra//savefile.C:247 msgid "Enter a filename to save as" msgstr "Введите имя файла для сохранения" #: cinelerra//scale.C:36 msgid "Resize..." msgstr "Изменение размера ..." #: cinelerra//scale.C:197 msgid ": Scale" msgstr ": Масштаб" #: cinelerra//scale.C:207 msgid "New camera size:" msgstr "Новый размер камеры:" #: cinelerra//scale.C:208 msgid "New projector size:" msgstr "Новый размер проектора:" #: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:439 msgid "W Ratio:" msgstr "W Соотношение:" #: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:448 msgid "H Ratio:" msgstr "Н Коэффициент:" #: cinelerra//scale.C:276 cinelerra//setformat.C:482 msgid ":" msgstr ":" #: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:232 msgid "Constrain ratio" msgstr "Пропорционально" #: cinelerra//scale.C:372 msgid "Scale data" msgstr "Данные Scale" #: cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:853 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: cinelerra//setformat.C:50 msgid "Format..." msgstr "Формат..." #: cinelerra//setformat.C:50 msgid "Shift-F" msgstr "Shift-F" #: cinelerra//setformat.C:166 msgid "set format" msgstr "установть формат" #: cinelerra//setformat.C:298 msgid ": Set Format" msgstr ": Установить Формат" #: cinelerra//setformat.C:367 msgid "Channel positions:" msgstr "Расположение каналов:" #: cinelerra//setformat.C:682 #, c-format msgid "%d degrees" msgstr "%d градусов" #: cinelerra//shbtnprefs.C:90 msgid ": Shell" msgstr ": Оболочка" #: cinelerra//shbtnprefs.C:112 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174 #: plugins/piano/piano.C:820 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1356 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: cinelerra//shbtnprefs.C:125 msgid "new" msgstr "Новый" #: cinelerra//shbtnprefs.C:181 msgid ": Commands" msgstr ": Команды" #: cinelerra//shbtnprefs.C:205 msgid "Label:" msgstr "Метка:" #: cinelerra//shbtnprefs.C:207 msgid "Commands:" msgstr "Команды:" #: cinelerra//shbtnprefs.C:336 msgid "shell cmds" msgstr "CMDS оболочки" #: cinelerra//splashgui.C:33 msgid ": Loading" msgstr "Загрузка" #: cinelerra//splashgui.C:63 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: cinelerra//statusbar.C:114 msgid "Welcome to Cinelerra." msgstr "Добро пожаловать в Cinelerra." #: cinelerra//statusbar.C:122 msgid "Cancel operation" msgstr "Прервать операцию" #: cinelerra//strack.C:54 #, c-format msgid "Subttl %d" msgstr "Subttl %d" #: cinelerra//swindow.C:105 msgid "Load" msgstr "Загрузить список" #: cinelerra//swindow.C:156 msgid "File Size:" msgstr "Размер файла:" #: cinelerra//swindow.C:159 msgid "Entries:" msgstr "Записи:" #: cinelerra//swindow.C:164 msgid "Lines:" msgstr "строки:" #: cinelerra//swindow.C:165 msgid "Texts:" msgstr "Тексты:" #: cinelerra//swindow.C:216 msgid ": Subtitle" msgstr ": Субтитры" #: cinelerra//swindow.C:485 msgid "Prev" msgstr "Пред" #: cinelerra//swindow.C:501 msgid "Next" msgstr "Следующий" #: cinelerra//swindow.C:751 #, c-format msgid "" "cannot open: \"%s\"\n" "%s" msgstr "cannot open: \"%s\"\n%s" #: cinelerra//swindow.C:954 msgid "SubTitle..." msgstr "SubTitle..." #: cinelerra//swindow.C:954 msgid "Alt-y" msgstr "Alt-й" #: cinelerra//threadindexer.C:91 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Где расположен %s?" #: cinelerra//tipwindow.C:37 msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values." msgstr "Shift кнопкой мыши на кривой ключевого кадра, чтобы хватать его в соседних значений." #: cinelerra//tipwindow.C:39 msgid "" "When configuring slow effects, disable playback for the track. After configuring it,\n" "re-enable playback to process a single frame." msgstr "Когда настраиваете медленные эффеккты отключите воспроизведение дорожки. После окончания настройки \nснова включите воспроизведение дорожки." #: cinelerra//tipwindow.C:42 msgid "" "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n" "the region defined by the in/out points." msgstr "Ctrl + любая клавиша управления воспроизведением действует только\nв пределах области, отмеченной начальной/конечной точками." #: cinelerra//tipwindow.C:45 msgid "" "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n" "selected one to toggle." msgstr "Shift + нажатие патч вызывает все другие участки, кроме nselected один для переключения." #: cinelerra//tipwindow.C:48 msgid "" "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n" "the other patches to match the first one." msgstr "При нажатии на патч и перетащить через другие треки вызывает Nthe других исправлений в соответствии с первой." #: cinelerra//tipwindow.C:51 msgid "" "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n" "just the one effect." msgstr "Shift + клик на границе эффекта при перетаскивании действует\nтолько на один этот эффект." #: cinelerra//tipwindow.C:54 msgid "" "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n" "another file. Ctrl + clicking toggles individual files." msgstr "Для загрузки нескольких последовательных файлов исользуйте shift + клик напервом и на последнем файле. Для выбора непоследовательных файлов - ctrl + клик." #: cinelerra//tipwindow.C:57 msgid "" "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n" "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format." msgstr "Ctrl + левой кнопкой мыши на штрих-временных циклов вперед формат времени. NCtrl + средняя щелкнув на панели временных циклов отсталых формат времени." #: cinelerra//tipwindow.C:60 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n" msgstr "Используйте клавиши +/- в окне Вывода для измения масштаба.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:62 msgid "" "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n" "all 4 points.\n" msgstr "Нажатие Alt при нажатии на окна обрезки вызывает перевод nВсе 4 балла. П\n" #: cinelerra//tipwindow.C:65 msgid "" "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n" "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n" msgstr "Нажатие клавиши Tab поверх трека переключает состояние записи. NPressing Shift-Tab поверх трека переключает состояние записи всех других следов. П\n" #: cinelerra//tipwindow.C:68 msgid "" "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n" "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n" msgstr "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\nMap 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:71 msgid "" "Alt + left moves to the previous edit handle.\n" "Alt + right moves to the next edit handle.\n" msgstr "Alt + Левая переход к предыдущей редакции ручкой. NALT + правый переходит к следующему редактирования ручкой.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:74 msgid "" "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n" "audio or video tracks.\n" msgstr "Настройки-> Бестиповое ключевые кадры позволяет ключевые кадры из любого трека, чтобы быть наклеены на либо NAudio или видеодорожек. П\n" #: cinelerra//tipwindow.C:144 msgid ": Tip of the day" msgstr ": Совет дня" #: cinelerra//tipwindow.C:209 msgid "Show tip of the day." msgstr "Показывать подсказки дня." #: cinelerra//tipwindow.C:230 msgid "Next tip" msgstr "След. подсказка" #: cinelerra//tipwindow.C:253 msgid "Previous tip" msgstr "Пред. подсказка" #: cinelerra//trackcanvas.C:4129 msgid "keyframe" msgstr "ключевой кадр" #: cinelerra//transition.C:43 msgid "Paste Transition" msgstr "Вставить переход" #: cinelerra//transition.C:230 msgid "Transition" msgstr "Переход" #: cinelerra//transitionpopup.C:96 msgid ": Transition length" msgstr ": Длина Переход" #: cinelerra//transitionpopup.C:210 #, c-format msgid "Length: %2.2f sec" msgstr "Длина: %2.2f сек" #: cinelerra//transitionpopup.C:220 msgid "Attach..." msgstr "Применить..." #: cinelerra//transitionpopup.C:308 msgid "Length" msgstr "Длина" #: cinelerra//vdevicelml.C:269 #, c-format msgid "VDeviceLML::read_buffer: driver crash\n" msgstr "VDeviceLML::read_buffer: водитель аварии\n" #: cinelerra//vdevicelml.C:273 #, c-format msgid "VDeviceLML::read_buffer: reopened\n" msgstr "VDeviceLML::read_buffer: возобновлено\n" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:232 cinelerra//vdeviceprefs.C:451 msgid "Follow video config" msgstr "Следуйте видео конфигурации" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:290 msgid "Output channel:" msgstr "Канал вывода:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:433 msgid "Fields:" msgstr "Поля:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:463 msgid "Display:" msgstr "Дисплей:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:478 msgid "Default A Display:" msgstr "По умолчанию A Дисплей:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:481 msgid "Default B Display:" msgstr "По умолчанию B Дисплей:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:746 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Ближайший сосед" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:747 msgid "BiCubic / BiCubic" msgstr "Бикубический / Бикубический" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:748 msgid "BiCubic / BiLinear" msgstr "Бикубический / билинейной" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:749 msgid "BiLinear / BiLinear" msgstr "Билинейной / билинейной" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:750 msgid "Lanczos / Lanczos" msgstr "Ланцош / Ланцош" #: cinelerra//videowindowgui.C:35 msgid ": Video out" msgstr ": Видео выход" #: cinelerra//viewmenu.C:36 msgid "Show assets" msgstr "Показать содержимое" #: cinelerra//viewmenu.C:63 msgid "Show titles" msgstr "Показать заголовки" #: cinelerra//viewmenu.C:89 msgid "Show transitions" msgstr "Показать переходы" #: cinelerra//vpatchgui.C:294 cinelerra//vpatchgui.C:299 msgid "mode" msgstr "режим" #: cinelerra//vpatchgui.C:345 cinelerra//vpatchgui.C:369 #: plugins/overlay/overlay.C:153 plugins/overlay/overlay.C:178 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: cinelerra//vpatchgui.C:346 plugins/overlay/overlay.C:154 msgid "Addition" msgstr "Добавление" #: cinelerra//vpatchgui.C:347 plugins/overlay/overlay.C:155 msgid "Subtract" msgstr "Вычитание" #: cinelerra//vpatchgui.C:348 plugins/overlay/overlay.C:156 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175 msgid "Multiply" msgstr "Умножение" #: cinelerra//vpatchgui.C:349 plugins/overlay/overlay.C:157 msgid "Divide" msgstr "Деление" #: cinelerra//vpatchgui.C:350 plugins/overlay/overlay.C:158 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247 msgid "Replace" msgstr "Перекрытие" #: cinelerra//vpatchgui.C:351 plugins/overlay/overlay.C:159 msgid "Max" msgstr "Максимум" #: cinelerra//vpatchgui.C:352 plugins/cdripper/cdripwindow.C:44 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:48 plugins/overlay/overlay.C:160 msgid "Min" msgstr "Мин" #: cinelerra//vpatchgui.C:353 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87 #: plugins/overlay/overlay.C:161 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208 msgid "Average" msgstr "Среднее" #: cinelerra//vpatchgui.C:354 plugins/overlay/overlay.C:162 msgid "Darken" msgstr "Темнее" #: cinelerra//vpatchgui.C:355 plugins/overlay/overlay.C:163 msgid "Lighten" msgstr "Светлее" #: cinelerra//vpatchgui.C:356 plugins/overlay/overlay.C:164 msgid "Dst" msgstr "Летнего времени" #: cinelerra//vpatchgui.C:357 plugins/overlay/overlay.C:165 msgid "DstAtop" msgstr "DstAtop" #: cinelerra//vpatchgui.C:358 plugins/overlay/overlay.C:166 msgid "DstIn" msgstr "DstIn" #: cinelerra//vpatchgui.C:359 plugins/overlay/overlay.C:167 msgid "DstOut" msgstr "DstOut" #: cinelerra//vpatchgui.C:360 plugins/overlay/overlay.C:168 msgid "DstOver" msgstr "DstOver" #: cinelerra//vpatchgui.C:361 plugins/overlay/overlay.C:169 msgid "Src" msgstr "Src" #: cinelerra//vpatchgui.C:362 plugins/overlay/overlay.C:170 msgid "SrcAtop" msgstr "SrcAtop" #: cinelerra//vpatchgui.C:363 plugins/overlay/overlay.C:171 msgid "SrcIn" msgstr "SrcIn" #: cinelerra//vpatchgui.C:364 plugins/overlay/overlay.C:172 msgid "SrcOut" msgstr "SrcOut" #: cinelerra//vpatchgui.C:365 plugins/overlay/overlay.C:173 msgid "SrcOver" msgstr "SrcOver" #: cinelerra//vpatchgui.C:366 plugins/overlay/overlay.C:174 msgid "Or" msgstr "Или" #: cinelerra//vpatchgui.C:367 plugins/overlay/overlay.C:175 msgid "Xor" msgstr "Xor" #: cinelerra//vtrack.C:116 #, c-format msgid "Video %d" msgstr "Видео %d" #: cinelerra//vwindow.C:98 cinelerra//vwindow.C:284 msgid "Viewer" msgstr "Просмотр" #: cinelerra//vwindowgui.C:60 cinelerra//vwindowgui.C:103 #, c-format msgid ": Viewer" msgstr ": Viewer" #: cinelerra//vwindowgui.C:711 #, c-format msgid "" "%s\n" " Created from:\n" "%s" msgstr "%s\n Создано из:\n%s" #: cinelerra//wwindow.C:65 msgid ": Warning" msgstr ": Внимание" #: cinelerra//wwindow.C:83 msgid "Don't show this warning again." msgstr "Не показывать это предупреждение" #: cinelerra//zoombar.C:73 cinelerra//zoombar.C:74 msgid "Duration visible in the timeline" msgstr "Интервал шкалы времени" #: cinelerra//zoombar.C:80 cinelerra//zoombar.C:81 msgid "Audio waveform scale" msgstr "Размер спектра на звуковой дорожке" #: cinelerra//zoombar.C:87 cinelerra//zoombar.C:88 msgid "Height of tracks in the timeline" msgstr "Размер дорожек" #: cinelerra//zoombar.C:422 msgid "Automation range maximum" msgstr "Максимальный предел" #: cinelerra//zoombar.C:424 msgid "Automation range minimum" msgstr "Минимальный предел" #: cinelerra//zoombar.C:456 msgid "Automation Type" msgstr "Тип автоматического режима" #: cinelerra//zoombar.C:472 msgid "Audio Fade:" msgstr "Затухание звука:" #: cinelerra//zoombar.C:473 msgid "Video Fade:" msgstr "Затемнение видео:" #: cinelerra//zoombar.C:474 msgid "Zoom:" msgstr "Увеличение:" #: cinelerra//zoombar.C:475 plugins/titler/titlewindow.C:309 msgid "Speed:" msgstr "Скорость:" #: cinelerra//zoombar.C:506 msgid "Automation range" msgstr "Автоматческий диапазон" #: cinelerra//zoombar.C:566 msgid "Selection start time" msgstr "Начало выделения" #: cinelerra//zoombar.C:604 msgid "Selection length" msgstr "Длина выделения" #: cinelerra//zoombar.C:638 msgid "Selection end time" msgstr "Конец выделения" #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94 #: plugins/720to480/720to480.C:77 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121 msgid "Odd field first" msgstr "Четные поля" #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96 #: plugins/720to480/720to480.C:79 msgid "Even field first" msgstr "Нечетные поля" #: plugins/1080to480/1080to480.C:158 msgid "1080 to 480" msgstr "1080 480" #: plugins/1080to540/1080to540.C:162 msgid "1080 to 540" msgstr "1080 > 540" #: plugins/720to480/720to480.C:191 msgid "720 to 480" msgstr "720 > 480" #: plugins/aging/aging.C:76 msgid "AgingTV" msgstr "Кинопленка" #: plugins/aging/agingwindow.C:83 msgid "Grain" msgstr "Зернистость" #: plugins/aging/agingwindow.C:98 msgid "Scratch" msgstr "Царапины" #: plugins/aging/agingwindow.C:140 msgid "Pits" msgstr "Дырки" #: plugins/aging/agingwindow.C:182 msgid "Dust" msgstr "Грязь" #: plugins/audioscope/audioscope.C:312 msgid "XY Mode" msgstr "Режим XY" #: plugins/audioscope/audioscope.C:314 plugins/piano/piano.C:534 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:597 msgid "Waveform" msgstr "Waveform" #: plugins/audioscope/audioscope.C:316 msgid "Rising Trigger" msgstr "Рост Trigger" #: plugins/audioscope/audioscope.C:319 msgid "Falling Trigger" msgstr "Падение Trigger" #: plugins/audioscope/audioscope.C:373 msgid "History Size:" msgstr "История Размер:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:423 msgid "Window Size:" msgstr "Размер окна:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:409 msgid "Trigger level:" msgstr "Пороговый уровень:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:417 msgid "Sample: 0" msgstr "Образец: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:419 msgid "Level 0: 0" msgstr "Уровень 0: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:421 msgid "Level 1: 0" msgstr "Уровень 1: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:577 #, c-format msgid "Sample: %d" msgstr "Образец: %d" #: plugins/audioscope/audioscope.C:580 #, c-format msgid "Level 0: %.2f" msgstr "Уровень 0: %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:583 #, c-format msgid "Level 1: %.2f" msgstr "Уровень 1: %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:664 msgid "AudioScope" msgstr "AudioScope" #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94 msgid "In" msgstr "Накрыть" #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116 msgid "Out" msgstr "Раскрыть" #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316 msgid "Bands:" msgstr "Полосы:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:218 plugins/slide/slide.C:157 #: plugins/slide/slide.C:171 plugins/wipe/wipe.C:110 msgid "Direction:" msgstr "Направление:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:184 msgid "BandSlide" msgstr "Замещение полосами" #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181 msgid "BandWipe" msgstr "Вытеснение полосами" #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87 msgid "Blue Banana" msgstr "Голубой банан" #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72 #, c-format msgid "Internal error; pattern array overflow\n" msgstr "Внутренняя ошибка; узор переполнения массива\n" #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1970 #, c-format msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n" msgstr "Bluebanana: Невозможно создать рамку для слайдера\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1346 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1354 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049 msgid "Pick" msgstr "Выбирать" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1757 msgid " End Mask" msgstr "Конец Маска" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840 msgid " Mask Selection" msgstr "Выбранная область" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1912 #, c-format msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n" msgstr "Неизвестный ColorModel в BluebananaA2Sel: обновление ()\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1985 msgid "Color Selection" msgstr "Обрезать выделение" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986 msgid " Mark Selected Areas" msgstr "Все Выбранные районы" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "hue" msgstr "Оттенок" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "saturation" msgstr "Насыщенность" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "value" msgstr "Значение" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fill" msgstr "Заполнить" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "red" msgstr "Красн." #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "green" msgstr "Зелен." #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "blue" msgstr "Размывка синего" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018 msgid "pre-erode" msgstr "Предварительно разрушают" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095 msgid " Invert Selection" msgstr "Инверсия телесина" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256 msgid "Color Adjustment" msgstr "Настройка цвета" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257 msgid " Filter Active" msgstr "Фильтр Active" #: plugins/blur/blur.C:131 plugins/blur/blurwindow.C:53 msgid "Blur" msgstr "Размывка" #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:254 #: plugins/flip/flipwindow.C:47 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161 msgid "Vertical" msgstr "По вертикали" #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:236 #: plugins/flip/flipwindow.C:53 plugins/spectrogram/spectrogram.C:164 msgid "Horizontal" msgstr "По горизонтали" #: plugins/blur/blurwindow.C:166 msgid "Blur alpha" msgstr "Размывка прозрачности" #: plugins/blur/blurwindow.C:181 msgid "Alpha determines radius" msgstr "Альфа определяет радиус" #: plugins/blur/blurwindow.C:193 msgid "Blur red" msgstr "Размывка красного" #: plugins/blur/blurwindow.C:205 msgid "Blur green" msgstr "Размывка зеленого" #: plugins/blur/blurwindow.C:217 msgid "Blur blue" msgstr "Размывка синего" #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63 msgid "RadioacTV" msgstr "RadioacTV" #: plugins/brightness/brightness.C:96 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52 msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Яркость/Контрасность" #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128 msgid "Boost luminance only" msgstr "Люменисценция" #: plugins/burn/burn.C:79 msgid "BurningTV" msgstr "Горение" #: plugins/burn/burnwindow.C:54 msgid "" "BurningTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "Горение от EffectTV\nCopyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/C41/c41.C:240 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150 msgid "Lock parameters" msgstr "Синхронно" #: plugins/C41/c41.C:272 msgid "Activate processing" msgstr "Активировать обработка" #: plugins/C41/c41.C:275 msgid "Compute negfix values" msgstr "ценности negfix Compute" #: plugins/C41/c41.C:277 msgid "(uncheck for faster rendering)" msgstr "(Снимите для более быстрого рендеринга)" #: plugins/C41/c41.C:280 msgid "Computed negfix values:" msgstr "Расчетные значения negfix:" #: plugins/C41/c41.C:283 plugins/C41/c41.C:314 msgid "Min R:" msgstr "Мин R:" #: plugins/C41/c41.C:287 plugins/C41/c41.C:318 msgid "Min G:" msgstr "Мин G:" #: plugins/C41/c41.C:291 plugins/C41/c41.C:322 msgid "Min B:" msgstr "Минимальная B:" #: plugins/C41/c41.C:295 plugins/C41/c41.C:326 msgid "Light:" msgstr "Высота:" #: plugins/C41/c41.C:299 plugins/C41/c41.C:330 msgid "Gamma G:" msgstr "Коррекция гаммы" #: plugins/C41/c41.C:303 plugins/C41/c41.C:334 msgid "Gamma B:" msgstr "Коррекция гаммы" #: plugins/C41/c41.C:311 msgid "negfix values to apply:" msgstr "Значения negfix применять:" #: plugins/C41/c41.C:379 msgid "C41" msgstr "C41" #: plugins/cdripper/cdripper.C:53 msgid "CD Ripper" msgstr "CD Ripper" #: plugins/cdripper/cdripper.C:127 plugins/cdripper/cdripper.C:159 #: plugins/cdripper/cdripper.C:175 plugins/cdripper/cdripper.C:191 #: plugins/cdripper/cdripper.C:206 plugins/cdripper/cdripper.C:224 #: plugins/cdripper/cdripper.C:236 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29 msgid ": CD Ripper" msgstr ": CD Ripper" #: plugins/cdripper/cdripper.C:130 msgid "Can't open cdrom drive." msgstr "Невозможно открыть компакт-дисков." #: plugins/cdripper/cdripper.C:162 msgid "Can't get total from table of contents." msgstr "Невозможно получить итогом с оглавлением." #: plugins/cdripper/cdripper.C:178 msgid "Can't get table of contents entry." msgstr "Невозможно получить оглавления." #: plugins/cdripper/cdripper.C:194 msgid "Can't get table of contents leadout." msgstr "Невозможно получить оглавления leadout." #: plugins/cdripper/cdripper.C:209 msgid "Start track is out of range." msgstr "Старт трек вне диапазона." #: plugins/cdripper/cdripper.C:227 msgid "End track is out of range." msgstr "Конец дорожки вне диапазона." #: plugins/cdripper/cdripper.C:239 msgid "End position is out of range." msgstr "Конечное положение вне диапазона." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:42 msgid "Select the range to transfer:" msgstr "Выберите диапазон для передачи:" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:43 plugins/cdripper/cdripwindow.C:47 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:773 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:786 msgid "Track" msgstr "Трек" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:45 plugins/cdripper/cdripwindow.C:49 msgid "Sec" msgstr "Sec" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:66 msgid "From" msgstr "Из" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:68 msgid "To" msgstr "Для того, чтобы" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:71 msgid "CD Device:" msgstr "CD Прибор:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:136 plugins/diffkey/diffkey.C:298 msgid "Slope:" msgstr "Коэфф.атаки:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:140 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:256 #: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:184 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:63 msgid "Threshold:" msgstr "Порог:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:186 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:294 #: plugins/titler/titlewindow.C:710 msgid "Color..." msgstr "Цвет..." #: plugins/chromakey/chromakey.C:246 msgid "Use value" msgstr "Значение" #: plugins/chromakey/chromakey.C:262 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:467 msgid "Use color picker" msgstr "Использавать пипетку" #: plugins/chromakey/chromakey.C:282 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:528 #: plugins/gradient/gradient.C:537 msgid "Inner color" msgstr "Нач. цвет" #: plugins/chromakey/chromakey.C:574 msgid "Chroma key" msgstr "Хромакей" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:196 msgid "Key parameters:" msgstr "Параметры подобия:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:198 msgid "Hue Tolerance:" msgstr "Допуск оттенков:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:201 msgid "Min. Brightness:" msgstr "Мин. яркость:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204 msgid "Max. Brightness:" msgstr "Макс. яркость:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207 msgid "Saturation Offset:" msgstr "Смещение насыщенности:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:210 msgid "Min Saturation:" msgstr "Мин. насыщенность:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:216 msgid "Mask tweaking:" msgstr "Параметры маски:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218 msgid "In Slope:" msgstr "Коэф.атаки:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:221 msgid "Out Slope:" msgstr "Коэф.спада:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224 msgid "Alpha Offset:" msgstr "Смещение прозрачности:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232 msgid "Spill light control:" msgstr "Параметры рассеивания света:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:234 msgid "Spill Threshold:" msgstr "Порог рассеивания:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:237 msgid "Spill Compensation:" msgstr "Коэфф. рассеивания:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:450 msgid "Show Mask" msgstr "Показать маску" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:922 msgid "Chroma key (HSV)" msgstr "Хромакей (HSV)" #: plugins/color3way/color3way.C:385 msgid "Color 3 Way" msgstr "Цвет 3 Way" #: plugins/color3way/color3way.C:607 plugins/color3way/color3way.C:614 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:582 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:589 plugins/gamma/gamma.C:583 #: plugins/histogram/histogram.C:635 plugins/histogram/histogram.C:651 #: plugins/histogram/histogram.C:658 plugins/histogram/histogram.C:665 #: plugins/interpolate/interpolate.C:170 msgid "Interpolate Pixels" msgstr "Интерполяция точек" #: plugins/color3way/color3way.C:608 plugins/color3way/color3way.C:619 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:583 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:594 plugins/gamma/gamma.C:401 #: plugins/histogram/histogram.C:636 plugins/histogram/histogram.C:644 #: plugins/histogram/histogram.C:652 plugins/histogram/histogram.C:668 #: plugins/interpolate/interpolate.C:255 msgid "Gamma" msgstr "Коррекция гаммы" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136 msgid "Shadows" msgstr "Тени" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137 msgid "Midtones" msgstr "Midtones" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:138 msgid "Highlights" msgstr "Особенности" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:313 msgid "Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667 msgid "Copy to all" msgstr "Копировать для всех" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170 msgid "White balance" msgstr "Баланс белого" #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:338 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 plugins/gamma/gamma.C:440 #: plugins/histogram/histogram.C:637 plugins/histogram/histogram.C:645 #: plugins/histogram/histogram.C:659 plugins/histogram/histogram.C:671 #: plugins/interpolate/interpolate.C:257 msgid "Color Balance" msgstr "Цветность" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56 msgid "Cyan" msgstr "Бирюз." #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60 msgid "Magenta" msgstr "Фиолет." #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64 msgid "Yellow" msgstr "Желт." #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Люменисцентность" #: plugins/compressor/compressor.C:117 msgid "Compressor" msgstr "Компрессор" #: plugins/compressor/compressor.C:859 msgid "Reaction secs:" msgstr "Реакция сек:" #: plugins/compressor/compressor.C:863 msgid "Decay secs:" msgstr "Распад сек:" #: plugins/compressor/compressor.C:867 msgid "Trigger Type:" msgstr "Тип запуска:" #: plugins/compressor/compressor.C:872 msgid "Trigger:" msgstr "Вызывать:" #: plugins/compressor/compressor.C:1022 plugins/compressor/compressor.C:1024 msgid "Input" msgstr "Входной" #: plugins/compressor/compressor.C:1370 plugins/compressor/compressor.C:1375 msgid "Trigger" msgstr "Вызывать" #: plugins/compressor/compressor.C:1371 plugins/piano/piano.C:1113 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1673 msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: plugins/compressor/compressor.C:1372 msgid "Total" msgstr "Всего" #: plugins/compressor/compressor.C:1411 msgid "Smooth only" msgstr "Smooth только" #: plugins/crossfade/crossfade.C:46 msgid "Crossfade" msgstr "Перекрестное затухание" #: plugins/decimate/decimate.C:246 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57 msgid "Input frames per second:" msgstr "Количество кадров в секунду:" #: plugins/decimate/decimate.C:257 msgid "Last frame dropped: " msgstr "Последний кадр отброшен:" #: plugins/decimate/decimate.C:747 msgid "Decimate" msgstr "Прореживание" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51 msgid "Select lines to keep" msgstr "Выберите строки, чтобы" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53 msgid "Do nothing" msgstr "Ничего не делать" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55 msgid "Odd lines" msgstr "нечетные строки" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57 msgid "Even lines" msgstr "Даже линии" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59 msgid "Average lines" msgstr "Средние линии" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61 msgid "Swap odd fields" msgstr "SWAP нечетных полей" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63 msgid "Swap even fields" msgstr "SWAP даже поля" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65 msgid "Average even lines" msgstr "Средние четные строки" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71 msgid "Average odd lines" msgstr "Средние нечетные строки" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66 #, c-format msgid "Changed rows: %d\n" msgstr "Изменяемых строк: %d\n" #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97 msgid "Deinterlace-CV" msgstr "Деинтерлейсинг-CV" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48 msgid "Select deinterlacing mode" msgstr "Выберите режим чересстрочки" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87 msgid "Keep top field" msgstr "Сохранять верхнее поле" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89 msgid "Keep bottom field" msgstr "Сохранять нижнее поле" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:93 msgid "Average top fields" msgstr "Среднее верних полей" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95 msgid "Average bottom fields" msgstr "Среднее обоих полей" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:99 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:105 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:211 plugins/framefield/framefield.C:228 msgid "Top field first" msgstr "Сначала верхнее поле" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127 #: plugins/threshold/threshold.C:130 msgid "Threshold" msgstr "Порог" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132 msgid "Bob Threshold" msgstr "Порог хвоста" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:175 msgid "Adaptive" msgstr "Адаптивно" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:261 msgid "Duplicate one field" msgstr "Повтор одного поля" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:263 msgid "Average one field" msgstr "Среднее одного поля" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265 msgid "Average both fields" msgstr "Среднее обоих полей" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267 msgid "Bob & Weave" msgstr "Волны и хвосты" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269 msgid "Spatial field swap" msgstr "Смена полей (простр.)" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271 msgid "Temporal field swap" msgstr "Смена полей (по времени)" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273 #: plugins/motion/motionwindow.C:987 plugins/motion2point/motionwindow.C:777 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:798 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:943 plugins/motion.new/motionwindow.C:963 msgid "Do Nothing" msgstr "Не использовать" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58 msgid "Delay audio" msgstr "Задержка звука" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:219 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92 msgid "Delay seconds:" msgstr "Задержка в секундах:" #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:253 msgid "Delay Video" msgstr "Задержка видео" #: plugins/denoise/denoise.C:766 plugins/echocancel/echocancel.C:433 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:419 plugins/vocoder/vocoder.C:297 msgid "Level:" msgstr "Уровень:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243 msgid "Denoise power:" msgstr "Denoise мощность:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246 msgid "Number of samples for reference:" msgstr "Количество образцов для справки:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248 msgid "The keyframe is the start of the reference" msgstr "Ключевой кадр является началом ссылке" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:311 msgid "DenoiseFFT" msgstr "DenoiseFFT" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270 msgid "Progressive" msgstr "Прогрессивный" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289 msgid "Interlaced" msgstr "Чересстрочка" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308 msgid "Fast" msgstr "Быстрый" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:365 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85 msgid "Search radius:" msgstr "Радиус пятен" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369 msgid "Pass 1 threshold:" msgstr "Порог прохода 1:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373 msgid "Pass 2 threshold:" msgstr "Порог прохода 2:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381 msgid "Luma contrast:" msgstr "Контраст люмен." #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385 msgid "Chroma contrast:" msgstr "Контраст хрома" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389 msgid "Delay frames:" msgstr "Задержка в кадрах:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447 msgid "Denoise video2" msgstr "Удаление видеошума 2" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120 msgid "Selective Temporal Averaging" msgstr "Усредненная выборка по времени" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50 msgid "Frames to average" msgstr "Количество усредняемых кадров" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55 msgid "Use Method:" msgstr "Метод:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58 msgid "None " msgstr "Нет" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61 msgid "Selective Temporal Averaging: " msgstr "Усредненная выборка по времени:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64 msgid "Av. Thres." msgstr "Av. Порог." #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65 msgid "S.D. Thres." msgstr "S.D. Порог." #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69 msgid "R / Y" msgstr "R / Y" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75 msgid "G / U" msgstr "G / U" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81 msgid "B / V" msgstr "B / V" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89 msgid "Standard Deviation" msgstr "Стандартное отлонение" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92 msgid "First frame in average:" msgstr "Первый кадр для усреднения:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94 msgid "Fixed offset: " msgstr "Фикс. смещение:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98 msgid "Restart marker system:" msgstr "Перезапуск маркеров:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106 msgid "Other Options:" msgstr "Дополнительные свойства:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273 msgid "Reprocess frame again" msgstr "Повторная обработка кадра" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287 msgid "Disable subtraction" msgstr "Не использовать вычитание" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326 msgid "This Frame is a start of a section" msgstr "Начало секции с данного кадра" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187 msgid "Average changing pixels" msgstr "Средние переодевания пикселей" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212 msgid "Average similar pixels" msgstr "Средние похожих пикселей" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:252 msgid "Frames to accumulate:" msgstr "Аккумулировать кадров:" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:414 msgid "Denoise video" msgstr "Удаление видеошума" #: plugins/despike/despike.C:54 msgid "Despike" msgstr "Despike" #: plugins/despike/despikewindow.C:52 msgid "Maximum level:" msgstr "Максимальный уровень:" #: plugins/despike/despikewindow.C:56 msgid "Maximum rate of change:" msgstr "Максимальная скорость изменения:" #: plugins/diffkey/diffkey.C:255 msgid "Use Value" msgstr "Значение" #: plugins/diffkey/diffkey.C:329 msgid "Difference key" msgstr "Разность" #: plugins/dissolve/dissolve.C:50 msgid "Dissolve" msgstr "Наплыв" #: plugins/dot/dot.C:82 msgid "DotTV" msgstr "Точки" #: plugins/dot/dotwindow.C:50 msgid "" "DotTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "Точки от EffectTV\nCopyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/downsample/downsample.C:245 msgid "Horizontal offset" msgstr "Горизонтальное смещение" #: plugins/downsample/downsample.C:263 msgid "Vertical offset" msgstr "Вертикальное смещение" #: plugins/downsample/downsample.C:376 plugins/reframert/reframert.C:294 msgid "Downsample" msgstr "Грубая оцифровка" #: plugins/echo/echo.C:145 msgid "Level: " msgstr "Уровень:" #: plugins/echo/echo.C:148 msgid "Atten: " msgstr "Atten:" #: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445 msgid "Offset: " msgstr "Смещение:" #: plugins/echo/echo.C:210 msgid "Echo" msgstr "Эхо" #: plugins/echocancel/echocancel.C:161 msgid "ON" msgstr "НА" #: plugins/echocancel/echocancel.C:162 msgid "MAN" msgstr "ЧЕЛОВЕК" #: plugins/echocancel/echocancel.C:164 msgid "OFF" msgstr "OFF" #: plugins/echocancel/echocancel.C:212 msgid "default" msgstr "по умолчанию" #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:52 #: plugins/piano/piano.C:1133 plugins/spectrogram/spectrogram.C:253 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1694 msgid "Normalize" msgstr "Нормализация" #: plugins/echocancel/echocancel.C:443 msgid "Gain: " msgstr "Усиление: " #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432 msgid "Window size:" msgstr "Размер окна:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463 msgid "History:" msgstr "История:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:471 msgid "X Zoom:" msgstr "X Zoom:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318 msgid "Damp:" msgstr "Влажный:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:492 msgid "Cutoff Hz:" msgstr "Среза Гц:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496 msgid "Peaks:" msgstr "Пики" #: plugins/echocancel/echocancel.C:501 msgid "0 Hz" msgstr "0 Гц" #: plugins/echocancel/echocancel.C:723 msgid "EchoCancel" msgstr "EchoCancel" #: plugins/edge/edge.C:80 msgid "Edge" msgstr "Край" #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:57 msgid "Amount:" msgstr "Коэфф:" #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:335 msgid "Fields to frames" msgstr "Поля в кадры" #: plugins/findobject/findobject.C:199 msgid "Find Object" msgstr "Найти объект" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54 msgid "Algorithm:" msgstr "Алгоритм:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65 msgid "" "Search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Радиус поиска: п (ш / Процент изображения)" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78 msgid "" "Object size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Размер объекта: п (Ш / Процент изображения)" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:140 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:130 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:140 msgid "Block X:" msgstr "Блок X:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:174 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:143 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:174 msgid "Block Y:" msgstr "Блок Y:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145 msgid "Object layer:" msgstr "Вывод слоя:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154 msgid "Replacement object layer:" msgstr "Переписать текущий проект" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163 msgid "Output/scene layer:" msgstr "Вывод слоя:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173 msgid "Object blend amount:" msgstr "Множитель:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181 msgid "Camshift VMIN:" msgstr "Camshift VMIN:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188 msgid "Camshift VMAX:" msgstr "Camshift VMAX:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195 msgid "Camshift SMIN:" msgstr "Camshift смин:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337 msgid "Draw border" msgstr "Показывать направляющие" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362 msgid "Draw keypoints" msgstr "Показывать центр" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385 msgid "Replace object" msgstr "Переписать текущий проект" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410 msgid "Draw object border" msgstr "Показывать направляющие" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510 plugins/motion/motionwindow.C:1052 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:848 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:860 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021 msgid "Don't Calculate" msgstr "Не Рассчитать" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513 msgid "SURF" msgstr "SURF" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520 msgid "CAMSHIFT" msgstr "CAMSHIFT" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516 msgid "Blob" msgstr "Blob" #: plugins/flash/flash.C:45 msgid "Flash" msgstr "Вспышка" #: plugins/flip/flip.C:88 msgid "Flip" msgstr "Отображение" #: plugins/framefield/framefield.C:566 plugins/rgb601/rgb601.C:300 #: plugins/rgb601/rgb601.C:301 msgid "Frames to fields" msgstr "Кадры в поля" #: plugins/framefield/framefield.C:711 plugins/framefield/framefield.C:712 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54 msgid "RGB - 601" msgstr "RGB - 601" #: plugins/freeverb/freeverb.C:273 msgid "Freeze" msgstr "Замораживание" #: plugins/freeverb/freeverb.C:314 msgid "Roomsize:" msgstr "ROOMSIZE:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:322 msgid "Wet:" msgstr "Влажный:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:326 msgid "Dry:" msgstr "Сухой:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:459 msgid "Freeverb" msgstr "Freeverb" #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:157 msgid "Freeze Frame" msgstr "Стоп кадр" #: plugins/gain/gain.C:85 msgid "Gain" msgstr "Интенсивность" #: plugins/gamma/gammawindow.C:57 msgid "Maximum:" msgstr "Максимум:" #: plugins/gamma/gammawindow.C:75 msgid "Gamma:" msgstr "Коррекция гаммы" #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:811 plugins/ivtc/ivtc.C:38 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34 msgid "Automatic" msgstr "Авто" #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102 msgid "Plot histogram" msgstr "Строить гистограмму" #: plugins/gamma/gammawindow.C:296 msgid "Use Color Picker" msgstr "Использавать пипетку" #: plugins/gradient/gradient.C:185 plugins/shapewipe/shapewipe.C:233 msgid "Shape:" msgstr "Фигура:" #: plugins/gradient/gradient.C:196 plugins/timefront/timefront.C:207 #: plugins/timefront/timefront.C:250 msgid "Rate:" msgstr "Класс:" #: plugins/gradient/gradient.C:207 plugins/timefront/timefront.C:213 #: plugins/timefront/timefront.C:256 msgid "Inner radius:" msgstr "Вход. радиус:" #: plugins/gradient/gradient.C:212 plugins/timefront/timefront.C:216 #: plugins/timefront/timefront.C:259 msgid "Outer radius:" msgstr "Выход. радиус:" #: plugins/gradient/gradient.C:288 plugins/lens/lens.C:573 #: plugins/timefront/timefront.C:234 msgid "Center X:" msgstr "Центр по X:" #: plugins/gradient/gradient.C:293 plugins/lens/lens.C:595 #: plugins/timefront/timefront.C:239 msgid "Center Y:" msgstr "Центр по Y:" #: plugins/gradient/gradient.C:349 plugins/timefront/timefront.C:375 msgid "Radial" msgstr "Радиальный" #: plugins/gradient/gradient.C:439 plugins/timefront/timefront.C:511 msgid "Log" msgstr "Логический" #: plugins/gradient/gradient.C:441 plugins/piano/piano.C:694 #: plugins/piano/piano.C:947 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1501 plugins/timefront/timefront.C:513 #, c-format msgid "Square" msgstr "Квадратный" #: plugins/gradient/gradient.C:503 msgid "Inner color:" msgstr "Нач. цвет:" #: plugins/gradient/gradient.C:519 msgid "Outer color:" msgstr "Кон. цвет:" #: plugins/gradient/gradient.C:572 msgid "Outer color" msgstr "Кон. цвет" #: plugins/gradient/gradient.C:631 msgid "Gradient" msgstr "Градиент" #: plugins/graphic/graphic.C:803 msgid "Frequency:" msgstr "Частота:" #: plugins/graphic/graphic.C:1048 msgid "EQ Graphic" msgstr "EQ Графический" #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96 msgid "GreyCStoration" msgstr "GreyCStoration" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:44 plugins/wave/wave.C:399 msgid "Amplitude:" msgstr "Амплитуда:" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:52 msgid "Anisotropy:" msgstr "Анизотропии:" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:56 msgid "Noise scale:" msgstr "Ширина" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:591 msgid "RGB Parade on" msgstr "RGB Парад" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:593 msgid "RGB Parade off" msgstr "RGB Parade выключено" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973 msgid "Split output" msgstr "Разделить вывод" #: plugins/histogram_bezier/bistogram.C:81 msgid "Histogram Bezier" msgstr "Histogram Bezier" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:91 msgid "Input X:" msgstr "Вход X:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:101 msgid "Input Y:" msgstr "Вход Y:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:143 msgid "Output min:" msgstr "Мин. выход:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:152 msgid "Output Max:" msgstr "Макс. выход:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:197 msgid "Interpolation:" msgstr "Интерполяция:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:829 msgid "Split picture" msgstr "Split фотография" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1018 msgid "Polynominal" msgstr "Полином" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1020 msgid "Bezier" msgstr "Безье" #: plugins/holo/holo.C:83 msgid "HolographicTV" msgstr "Голограмма" #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:571 msgid "Hue saturation" msgstr "Оттенок насыщенности" #: plugins/interpolate/interpolate.C:95 msgid "X Offset:" msgstr "Смещение по Х" #: plugins/interpolate/interpolate.C:101 msgid "Y Offset:" msgstr "Смещение по Y:" #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:96 #: plugins/reframert/reframert.C:312 msgid "Interpolate" msgstr "Интерполяция" #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:847 msgid "Interpolate Video" msgstr "Интерполировать Видео" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92 msgid "Macroblock size:" msgstr "Макроблочное размер:" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207 msgid "Use keyframes as input" msgstr "Использовать ключевые кадры" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230 msgid "Use optic flow" msgstr "Использовать зрительный поток" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252 msgid "Draw motion vectors" msgstr "Draw векторы движения" #: plugins/invertaudio/invert.C:35 msgid "Invert Audio" msgstr "Инверсия Аудио" #: plugins/invertvideo/invert.C:173 msgid "Invert R" msgstr "Негатив красного" #: plugins/invertvideo/invert.C:175 msgid "Invert G" msgstr "Негатив зеленого" #: plugins/invertvideo/invert.C:177 msgid "Invert B" msgstr "Негатив синего" #: plugins/invertvideo/invert.C:179 msgid "Invert A" msgstr "Негатив прозрачности" #: plugins/invertvideo/invert.C:204 msgid "Invert Video" msgstr "Негатив" #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1213 #: plugins/piano/piano.C:1260 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1777 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1826 msgid "Invert" msgstr "Негатив" #: plugins/irissquare/irissquare.C:144 msgid "IrisSquare" msgstr "Квадратура" #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32 msgid "A B BC CD D" msgstr "А Б БК CD D" #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33 msgid "AB BC CD DE EF" msgstr "AB BC CD DE EF" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62 msgid "Pattern offset:" msgstr "Смещение шаблона:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70 msgid "Pattern:" msgstr "Шаблон:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137 msgid "Automatic IVTC" msgstr "Авто IVTC" #: plugins/lens/lens.C:301 plugins/lens/lens.C:316 msgid "Sphere Stretch" msgstr "Растяжение" #: plugins/lens/lens.C:303 plugins/lens/lens.C:319 msgid "Sphere Shrink" msgstr "Сфера Shrink" #: plugins/lens/lens.C:305 plugins/lens/lens.C:322 msgid "Rectilinear Stretch" msgstr "Прямолинейный Stretch" #: plugins/lens/lens.C:307 plugins/lens/lens.C:325 msgid "Rectilinear Shrink" msgstr "Прямолинейный сжиматься" #: plugins/lens/lens.C:328 plugins/perspective/perspective.C:185 #: plugins/reframert/reframert.C:275 msgid "Stretch" msgstr "Растяжение" #: plugins/lens/lens.C:494 msgid "R Field of View:" msgstr "Фикс. смещение:" #: plugins/lens/lens.C:495 msgid "G Field of View:" msgstr "Фикс. смещение:" #: plugins/lens/lens.C:496 msgid "B Field of View:" msgstr "Фикс. смещение:" #: plugins/lens/lens.C:497 msgid "A Field of View:" msgstr "Фикс. смещение:" #: plugins/lens/lens.C:524 msgid "Lock" msgstr "Замок" #: plugins/lens/lens.C:531 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Пропорции:" #: plugins/lens/lens.C:631 msgid "Draw center" msgstr "Показывать направляющие" #: plugins/lens/lens.C:697 msgid "Lens" msgstr "Объектив" #: plugins/level/leveleffect.C:128 msgid "Duration (seconds):" msgstr "Длительность (сек.)" #: plugins/level/leveleffect.C:131 msgid "Max soundlevel (dB):" msgstr "Макс уровню шума (дБ):" #: plugins/level/leveleffect.C:134 msgid "RMS soundlevel (dB):" msgstr "RMS уровню шума (дБ):" #: plugins/level/leveleffect.C:196 msgid "SoundLevel" msgstr "Громкость" #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/motionblur/motionblur.C:251 msgid "Length:" msgstr "Длина:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:290 plugins/motionblur/motionblur.C:255 #: plugins/radialblur/radialblur.C:288 plugins/zoomblur/zoomblur.C:300 msgid "Steps:" msgstr "Шагов:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:391 msgid "Linear Blur" msgstr "Линейное размытие" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148 msgid "Live audio" msgstr "Живой звук" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:377 msgid "Live Audio" msgstr "Живое видео" #: plugins/livevideo/livevideo.C:581 msgid "Live Video" msgstr "Живое видео" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123 msgid "Samples to loop:" msgstr "Образцы в цикл:" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181 msgid "Loop audio" msgstr "Аудио петли" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120 msgid "Frames to loop:" msgstr "Количество кадров повтора:" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179 msgid "Loop video" msgstr "Повтор видео" #: plugins/motion/motion.C:265 plugins/motion.new/motion.C:260 msgid "Motion" msgstr "Движение" #: plugins/motion/motionwindow.C:74 plugins/motion2point/motionwindow.C:79 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:74 msgid "" "Translation search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Перевод Радиус поиска: п (Ш / Процент изображения)" #: plugins/motion/motionwindow.C:86 plugins/motion.new/motionwindow.C:86 msgid "" "Rotation search radius:\n" "(Degrees)" msgstr "Вращение Радиус поиска: п (в градусах)" #: plugins/motion/motionwindow.C:94 plugins/motion2point/motionwindow.C:114 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:94 msgid "" "Translation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Блок Перевод размер: п (Ш / Процент изображения)" #: plugins/motion/motionwindow.C:117 plugins/motion.new/motionwindow.C:117 msgid "Translation search steps:" msgstr "шаги поиска Перевод:" #: plugins/motion/motionwindow.C:124 plugins/motion.new/motionwindow.C:124 msgid "Rotation search steps:" msgstr "шаги поиска вращения:" #: plugins/motion/motionwindow.C:132 plugins/motion.new/motionwindow.C:132 msgid "Translation direction:" msgstr "Направление перевода:" #: plugins/motion/motionwindow.C:150 plugins/motion.new/motionwindow.C:150 msgid "Rotation center:" msgstr "Центр вращения:" #: plugins/motion/motionwindow.C:159 plugins/motion.new/motionwindow.C:159 msgid "Maximum angle offset:" msgstr "Максимальный угол смещения:" #: plugins/motion/motionwindow.C:165 plugins/motion.new/motionwindow.C:165 msgid "Rotation settling speed:" msgstr "Скорость вращения урегулирования:" #: plugins/motion/motionwindow.C:185 plugins/motion2point/motionwindow.C:184 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:185 msgid "Maximum absolute offset:" msgstr "Максимальная абсолютное смещение:" #: plugins/motion/motionwindow.C:191 msgid "Motion settling speed:" msgstr "Движение скорость осаждения:" #: plugins/motion/motionwindow.C:212 plugins/motion2point/motionwindow.C:203 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:212 msgid "Frame number:" msgstr "Номер шасси:" #: plugins/motion/motionwindow.C:237 plugins/motion2point/motionwindow.C:223 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:232 msgid "Master layer:" msgstr "Мастер слой:" #: plugins/motion/motionwindow.C:246 plugins/motion2point/motionwindow.C:232 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:241 msgid "Action:" msgstr "Действие:" #: plugins/motion/motionwindow.C:257 plugins/motion2point/motionwindow.C:243 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:252 msgid "Calculation:" msgstr "Расчет:" #: plugins/motion/motionwindow.C:536 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame" msgstr "Добавить (загружается) смещение от гусеничного кадре" #: plugins/motion/motionwindow.C:601 plugins/motion.new/motionwindow.C:575 msgid "Track translation" msgstr "Перемещение" #: plugins/motion/motionwindow.C:621 plugins/motion.new/motionwindow.C:595 msgid "Track rotation" msgstr "Вращение" #: plugins/motion/motionwindow.C:756 plugins/motion2point/motionwindow.C:563 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:730 msgid "Draw vectors" msgstr "Показывать направляющие" #: plugins/motion/motionwindow.C:783 plugins/motion2point/motionwindow.C:591 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:757 msgid "Track single frame" msgstr "Трек один кадр" #: plugins/motion/motionwindow.C:837 plugins/motion2point/motionwindow.C:645 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:811 msgid "Track previous frame" msgstr "Трек предыдущий кадр" #: plugins/motion/motionwindow.C:866 plugins/motion2point/motionwindow.C:674 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:840 msgid "Previous frame same block" msgstr "Предыдущий кадр же блок" #: plugins/motion/motionwindow.C:913 plugins/motion/motionwindow.C:919 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:721 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:887 plugins/motion.new/motionwindow.C:893 #: plugins/overlay/overlay.C:195 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163 #: plugins/reroute/reroute.C:164 plugins/titler/titlewindow.C:1038 msgid "Top" msgstr "Верхний" #: plugins/motion/motionwindow.C:919 plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:196 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165 #: plugins/titler/titlewindow.C:1066 msgid "Bottom" msgstr "Дно" #: plugins/motion/motionwindow.C:965 plugins/motion/motionwindow.C:978 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951 msgid "Track Subpixel" msgstr "Трек Субпиксельное" #: plugins/motion/motionwindow.C:966 plugins/motion/motionwindow.C:980 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:774 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:789 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954 msgid "Track Pixel" msgstr "Трек Pixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:967 plugins/motion/motionwindow.C:982 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957 msgid "Stabilize Subpixel" msgstr "Стабилизация Subpixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:968 plugins/motion/motionwindow.C:984 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:795 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:942 plugins/motion.new/motionwindow.C:960 msgid "Stabilize Pixel" msgstr "Стабилизация Pixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:1033 plugins/motion/motionwindow.C:1045 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:866 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027 msgid "Save coords to /tmp" msgstr "Сохранить COORDS в / TMP" #: plugins/motion/motionwindow.C:1034 plugins/motion/motionwindow.C:1047 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:851 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:869 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030 msgid "Load coords from /tmp" msgstr "Load Coords из / TMP" #: plugins/motion/motionwindow.C:1035 plugins/motion/motionwindow.C:1049 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:849 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:863 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024 msgid "Recalculate" msgstr "Пересчитать" #: plugins/motion/motionwindow.C:1109 plugins/motion2point/motionwindow.C:930 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:114 msgid "Horizontal only" msgstr "Горизонтальные только" #: plugins/motion/motionwindow.C:1110 plugins/motion2point/motionwindow.C:931 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089 msgid "Vertical only" msgstr "Только Вертикаль" #: plugins/motion/motionwindow.C:1111 plugins/motion2point/motionwindow.C:932 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090 msgid "Both" msgstr "И то и другое" #: plugins/motion2point/motion.C:245 msgid "Motion 2 Point" msgstr "Движение 2 Точка" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:66 msgid "Track Point 1" msgstr "Точка 1 Трек" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:67 msgid "Track Point 2" msgstr "Пункт 2 дорожки" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:97 msgid "" "Translation search offset:\n" "(X/Y Percent of image)" msgstr "Поиск Перевод смещение: п (X / Y Процент изображения)" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:168 msgid "Search steps:" msgstr "Поиск шаги:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:176 msgid "Search directions:" msgstr "направления поиска:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:190 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:191 msgid "Settling speed:" msgstr "Расселение скорость:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:775 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:792 msgid "Stabilize" msgstr "Стабилизация" #: plugins/motionblur/motionblur.C:315 msgid "Motion Blur" msgstr "Размытое движение" #: plugins/motion.new/motionwindow.C:106 msgid "" "Rotation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Вращение размер блока: п (Ш / Процент изображения)" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27 msgid ": Normalize" msgstr ": Нормализация" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:51 msgid "Enter the DB to overload by:" msgstr "Номер блока данных для перегрузки:" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:86 msgid "Treat tracks independantly" msgstr "Лечить дорожек independantly" #: plugins/oilpainting/oil.C:233 msgid "Use intensity" msgstr "Интенсивность" #: plugins/oilpainting/oil.C:309 msgid "Oil painting" msgstr "Картина маслом" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63 msgid "Oil Painting" msgstr "Картина маслом" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:67 plugins/whirl/whirl.C:243 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95 msgid "Use Intensity" msgstr "Используйте Выраженность" #: plugins/overlay/overlay.C:185 msgid "Bottom first" msgstr "Сначала нижний" #: plugins/overlay/overlay.C:186 msgid "Top first" msgstr "Сначала верхний" #: plugins/overlay/overlay.C:236 msgid "Layer order:" msgstr "Порядок слоев:" #: plugins/overlay/overlay.C:243 msgid "Output layer:" msgstr "Вывод слоя:" #: plugins/overlay/overlay.C:695 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331 msgid "Overlay" msgstr "Оверлей" #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202 msgid "Output track:" msgstr "Выход трек:" #: plugins/parametric/parametric.C:275 msgid "Lowpass" msgstr "НЧ" #: plugins/parametric/parametric.C:278 msgid "Highpass" msgstr "Высокая частота" #: plugins/parametric/parametric.C:281 msgid "Bandpass" msgstr "Полосовой" #: plugins/parametric/parametric.C:424 msgid "Freq" msgstr "Частота" #: plugins/parametric/parametric.C:425 msgid "Qual" msgstr "Кач" #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:511 #: plugins/piano/piano.C:569 plugins/synthesizer/synthesizer.C:573 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:634 msgid "Level" msgstr "Уровень" #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:560 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:625 plugins/vocoder/vocoder.C:294 msgid "Wetness:" msgstr "Влажность:" #: plugins/parametric/parametric.C:445 msgid "Window:" msgstr "Окно:" #: plugins/parametric/parametric.C:819 msgid "EQ Parametric" msgstr "EQ Parametric" #: plugins/perspective/perspective.C:145 msgid "Current X:" msgstr "Текущий X:" #: plugins/perspective/perspective.C:155 plugins/radialblur/radialblur.C:280 #: plugins/titler/titlewindow.C:274 plugins/yuv/yuv.C:178 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:43 plugins/zoomblur/zoomblur.C:292 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plugins/perspective/perspective.C:172 plugins/perspective/perspective.C:620 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: plugins/perspective/perspective.C:178 msgid "Sheer" msgstr "Плоскость" #: plugins/perspective/perspective.C:189 msgid "Perspective direction:" msgstr "Направление" #: plugins/perspective/perspective.C:195 msgid "Forward" msgstr "Прямое" #: plugins/perspective/perspective.C:201 msgid "Reverse" msgstr "Обратное" #: plugins/photoscale/photoscale.C:63 msgid "Output size:" msgstr "Размер выходного:" #: plugins/photoscale/photoscale.C:150 msgid "Override camera" msgstr "Override камера" #: plugins/photoscale/photoscale.C:169 msgid "Use alpha/black level" msgstr "Использование альфа / уровень черного" #: plugins/photoscale/photoscale.C:291 msgid "Auto Scale" msgstr "Auto Scale" #: plugins/piano/piano.C:54 msgid "Pianoesizer" msgstr "Pianoesizer" #: plugins/piano/piano.C:512 plugins/piano/piano.C:571 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:574 plugins/synthesizer/synthesizer.C:636 msgid "Phase" msgstr "Фаза" #: plugins/piano/piano.C:513 plugins/piano/piano.C:573 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:575 plugins/synthesizer/synthesizer.C:638 msgid "Harmonic" msgstr "Гармонический" #: plugins/piano/piano.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:599 msgid "Wave Function" msgstr "Волновая функция" #: plugins/piano/piano.C:551 plugins/synthesizer/synthesizer.C:615 msgid "Base Frequency:" msgstr "Базовая частота:" #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1016 #, c-format msgid "DC" msgstr "ОКРУГ КОЛУМБИЯ" #: plugins/piano/piano.C:692 plugins/piano/piano.C:945 #: plugins/piano/piano.C:1234 plugins/piano/piano.C:1301 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1017 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1499 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1799 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1869 #, c-format msgid "Sine" msgstr "Синус" #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/piano/piano.C:946 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1018 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500 #, c-format msgid "Sawtooth" msgstr "Sawtooth" #: plugins/piano/piano.C:695 plugins/piano/piano.C:948 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1020 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1502 #, c-format msgid "Triangle" msgstr "Треугольник" #: plugins/piano/piano.C:696 plugins/piano/piano.C:949 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1021 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1503 #, c-format msgid "Pulse" msgstr "Пульс" #: plugins/piano/piano.C:697 plugins/piano/piano.C:950 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1022 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1504 #, c-format msgid "Noise" msgstr "Шум" #: plugins/piano/piano.C:1092 plugins/piano/piano.C:1281 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1651 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1848 msgid "Zero" msgstr "Нуль" #: plugins/piano/piano.C:1169 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1731 msgid "Slope" msgstr "Склон" #: plugins/piano/piano.C:1192 plugins/piano/piano.C:1324 #: plugins/piano/piano.C:1349 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1755 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1893 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1919 msgid "Random" msgstr "Случайная" #: plugins/piano/piano.C:1370 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1941 msgid "Enumerate" msgstr "Перечисление" #: plugins/piano/piano.C:1390 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1962 msgid "Even" msgstr "Даже" #: plugins/piano/piano.C:1413 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1986 msgid "Odd" msgstr "Странный" #: plugins/piano/piano.C:1431 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2005 msgid "Fibonnacci" msgstr "Fibonnacci" #: plugins/piano/piano.C:1455 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2030 msgid "Prime" msgstr "Prime" #: plugins/pitch/pitch.C:63 msgid "Pitch shift" msgstr "Шаг сдвиг" #: plugins/polar/polar.C:205 msgid "Depth:" msgstr "Глубина:" #: plugins/polar/polar.C:285 msgid "Polar" msgstr "Полярные координаты" #: plugins/polar/polarwindow.C:59 msgid "Depth" msgstr "Глубина" #: plugins/polar/polarwindow.C:64 plugins/whirl/whirl.C:251 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50 msgid "Angle" msgstr "Угол" #: plugins/polar/polarwindow.C:106 plugins/whirl/whirlwindow.C:110 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:109 msgid "Automate" msgstr "Автоматизация" #: plugins/radialblur/radialblur.C:276 plugins/titler/titlewindow.C:269 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:288 msgid "X:" msgstr "ИКС:" #: plugins/radialblur/radialblur.C:383 msgid "Radial Blur" msgstr "Радиальное размытие" #: plugins/reframe/reframe.C:53 msgid "Reframe" msgstr "Скорость" #: plugins/reframe/reframe.C:189 plugins/resample/resample.C:81 msgid "Scale factor:" msgstr "Множитель:" #: plugins/reframert/reframert.C:214 plugins/resamplert/resamplert.C:95 msgid "Scale by amount:" msgstr "Множитель:" #: plugins/reframert/reframert.C:336 msgid "ReframeRT" msgstr "Скорость (RT)" #: plugins/removegaps/removegaps.C:105 msgid "Threshold of gap (DB):" msgstr "Порог разрыва (DB):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:112 msgid "Max duration of gap (Seconds):" msgstr "Максимальная продолжительность щелевых (секунды):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:197 msgid "Remove Gaps" msgstr "Устранить пробелы" #: plugins/reroute/reroute.C:153 msgid "replace Target" msgstr "Заменить объект" #: plugins/reroute/reroute.C:154 msgid "Components only" msgstr "Комментарии" #: plugins/reroute/reroute.C:155 msgid "Alpha replace" msgstr "Прозрачная маска" #: plugins/reroute/reroute.C:193 msgid "Target track:" msgstr "Общие дорожки:" #: plugins/reroute/reroute.C:202 msgid "Operation:" msgstr "Пропорции:" #: plugins/reroute/reroute.C:471 msgid "Reroute" msgstr "Перераспределение" #: plugins/resample/resample.C:63 msgid ": Resample" msgstr ": Resample" #: plugins/resample/resample.C:128 msgid "Resample" msgstr "Resample" #: plugins/resamplert/resamplert.C:186 msgid "ResampleRT" msgstr "ResampleRT" #: plugins/reverb/reverb.C:101 msgid "Reverb" msgstr "Реверберации" #: plugins/reverb/reverb.C:425 #, c-format msgid "Couldn't save %s." msgstr "Не удалось сохранить %s" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52 msgid "Initial signal level:" msgstr "Начальный уровень сигнала:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54 msgid "ms before reflections:" msgstr "мс до отражений:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56 msgid "First reflection level:" msgstr "Первый уровень отражения:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58 msgid "Last reflection level:" msgstr "Уровень Последнее отражение:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60 msgid "Number of reflections:" msgstr "Количество отражений:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62 msgid "ms of reflections:" msgstr "мс отражений:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64 msgid "Start band for lowpass:" msgstr "Начало полосы для ФНЧ:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66 msgid "End band for lowpass:" msgstr "Конец полосы для ФНЧ:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335 msgid "Load..." msgstr "Нагрузка ..." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352 msgid "Save..." msgstr "Сохранить..." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369 msgid "Set default" msgstr "Установить по умолчанию" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432 msgid "Save reverb" msgstr "Сохранить реверберации" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433 msgid "Select the reverb file to save as" msgstr "Выберите файл реверберации, чтобы сохранить как" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515 msgid "Load reverb" msgstr "Нагрузка реверберации" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516 msgid "Select the reverb file to load from" msgstr "Выберите файл реверберации для загрузки из" #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:170 msgid "Reverse audio" msgstr "Обратный аудио" #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178 msgid "Reverse video" msgstr "Задом наперед" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:55 msgid "RGB -> 601 compression" msgstr "RGB -> 601 сжатие" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:62 msgid "601 -> RGB expansion" msgstr "601 -> RGB расширение" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:171 msgid "R_dx:" msgstr "R_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:174 msgid "R_dy:" msgstr "R_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:177 msgid "G_dx:" msgstr "G_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:180 msgid "G_dy:" msgstr "G_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183 msgid "B_dx:" msgstr "B_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:186 msgid "B_dy:" msgstr "B_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:211 msgid "RGBShift" msgstr "RGBShift" #: plugins/rotate/rotate.C:310 msgid "Draw pivot" msgstr "Показывать центр" #: plugins/rotate/rotate.C:459 plugins/rotate/rotate.C:610 msgid "Rotate" msgstr "Вращение" #: plugins/rotate/rotate.C:503 msgid "Degrees" msgstr "Градусы" #: plugins/rotate/rotate.C:510 msgid "Pivot (x,y):" msgstr "Центр (x,y):" #: plugins/scale/scalewin.C:202 msgid "Use fixed scale" msgstr "Использовать фиксированный масштаб" #: plugins/scale/scalewin.C:218 msgid "Use fixed size" msgstr "Использовать фиксированный размер" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:50 msgid "White to Black" msgstr "Белое в черное" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:72 msgid "Black to White" msgstr "Черное в белое" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:91 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Сглаживание" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:108 msgid "Preserve shape aspect ratio" msgstr "Сохранять пропорции фигур" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:344 msgid "Shape Wipe" msgstr "Фигурное вытеснение" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:781 #, c-format msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n" msgstr "Форма Протрите: не может загрузить форму %s\n" #: plugins/sharpen/sharpen.C:115 msgid "Sharpen" msgstr "Резкость" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:48 msgid "Sharpness" msgstr "Резкость" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:96 msgid "Interlace" msgstr "Чересстрочка" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:131 msgid "Luminance only" msgstr "Только люмен." #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185 msgid "Odd offset:" msgstr "Четные поля:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188 msgid "Even offset:" msgstr "Нечетные поля:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:262 msgid "ShiftInterlace" msgstr "Сдвиг чересстрочки" #: plugins/slide/slide.C:50 plugins/titler/titlewindow.C:994 #: plugins/wipe/wipe.C:49 msgid "Left" msgstr "Влево" #: plugins/slide/slide.C:72 plugins/titler/titlewindow.C:1022 #: plugins/wipe/wipe.C:71 msgid "Right" msgstr "Вправо" #: plugins/slide/slide.C:210 msgid "Slide" msgstr "Замещение" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:478 msgid "Freq: 0 Hz" msgstr "Частота: 0 Гц" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:484 msgid "Amplitude: 0 dB" msgstr "Амплитуда: 0 дБ" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:608 #, c-format msgid "Freq: %d Hz" msgstr "Частота: %d Гц" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:611 #, c-format msgid "Amplitude: %.2f dB" msgstr "Амплитуда: %.2f дБ" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:702 msgid "Spectrogram" msgstr "Спектр" #: plugins/svg/svg.C:120 msgid "SVG via Inkscape" msgstr "SVG через Inkscape" #: plugins/svg/svg.C:211 #, c-format msgid "Running command %s\n" msgstr "Запуск команды %s\n" #: plugins/svg/svg.C:216 #, c-format msgid "Export of %s to %s failed\n" msgstr "Экспорт %s в %s неудался\n" #: plugins/svg/svg.C:244 #, c-format msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n" msgstr "Файл %s, который был сгенерирован из %s не в формате PNG. Попробуйте удалить все файлы * .png. П\n" #: plugins/svg/svg.C:249 #, c-format msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n" msgstr "Доступ ММАП чтобы %s в %s не удалось п.\n" #: plugins/svg/svgwin.C:83 plugins/translate/translatewin.C:86 msgid "Out X:" msgstr "Вывод по X:" #: plugins/svg/svgwin.C:89 plugins/translate/translatewin.C:92 msgid "Out Y:" msgstr "Вывод по Y:" #: plugins/svg/svgwin.C:155 msgid "New/Open SVG..." msgstr "Новый/Откр.SVG" #: plugins/svg/svgwin.C:295 msgid "Error while creating fifo file" msgstr "Ошибка при создании FIFO файл" #: plugins/svg/svgwin.C:308 #, c-format msgid "Inkscape has exited\n" msgstr "Inkscape завершил работу\n" #: plugins/svg/svgwin.C:310 #, c-format msgid "Plugin window has closed\n" msgstr "Окно настроек закрыто\n" #: plugins/svg/svgwin.C:344 #, c-format msgid "Running external SVG editor: %s\n" msgstr "Запуск внешнего SVG редактора: %s\n" #: plugins/svg/svgwin.C:348 #, c-format msgid "External SVG editor finished\n" msgstr "Внешний SVG редактор завершил работу\n" #: plugins/svg/svgwin.C:364 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file" msgstr "SVG Плагин: Выбор SVG файла" #: plugins/svg/svgwin.C:365 msgid "Open an existing SVG file or create a new one" msgstr "Откройте существующий SVG файл или создайте новый" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:102 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:211 msgid "Swap channels" msgstr "Подмена цветов " #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104 msgid "-> Red" msgstr "-> Красн." #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:108 msgid "-> Green" msgstr "-> Зелен." #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:112 msgid "-> Blue" msgstr "-> Синий" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:116 msgid "-> Alpha" msgstr "-> Прозр." #: plugins/swapframes/swapframes.C:113 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..." msgstr "Поменять 0-1, 2-3, 4-5 ..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:139 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..." msgstr "Поменять 1-2, 3-4, 5-6 ..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:216 msgid "Swap Frames" msgstr "Рамки своп" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60 msgid "Synthesizer" msgstr "Синтезатор" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:693 msgid "Momentary notes" msgstr "мгновенное заметки" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:699 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes." msgstr "Ctrl или сдвиг, чтобы выбрать несколько нот." #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:73 msgid "Blond" msgstr "Блондинка" #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:72 msgid "Blond-cv" msgstr "Блондинка-резюме" #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:75 msgid "Blue Dot" msgstr "Blue Dot" #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:71 msgid "Bright" msgstr "Яркий" #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:74 msgid "Hulk" msgstr "Халк" #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:65 msgid "PinkLady" msgstr "Розовая леди" #: plugins/theme_suv/suv.C:71 msgid "S.U.V." msgstr "S.U.V." #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:68 msgid "UnFlat" msgstr "UnFlat" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310 msgid "Low Color" msgstr "Ниж.Цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330 msgid "Mid Color" msgstr "Срд.Цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350 msgid "High Color" msgstr "Верх.Цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370 msgid "Low color" msgstr "Ниж. цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390 msgid "Mid color" msgstr "Срд. цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410 msgid "High color" msgstr "Верх. цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485 msgid "Min:" msgstr "Мин:" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:498 msgid "Max:" msgstr "Макс:" #: plugins/timeavg/timeavg.C:118 msgid "Time Average" msgstr "Шлейф времени" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47 msgid "Frame count:" msgstr "Количество кадров:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75 msgid "Border:" msgstr "Граница:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228 msgid "Accumulate" msgstr "Накапливать" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265 msgid "Greater" msgstr "Большой" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283 msgid "Less" msgstr "Меньше" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302 msgid "Restart for every frame" msgstr "Перезагрузка для каждого кадра" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321 msgid "Don't buffer frames" msgstr "Не буфера кадров" #: plugins/timefront/timefront.C:156 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: plugins/timefront/timefront.C:166 msgid "Time range:" msgstr "Задержка:" #: plugins/timefront/timefront.C:292 msgid "As timefront use:" msgstr "Режим опережения:" #: plugins/timefront/timefront.C:371 msgid "Other track as timefront" msgstr "Опережение другой дорожкой" #: plugins/timefront/timefront.C:373 msgid "Alpha as timefront" msgstr "Опережение прозрачности" #: plugins/timefront/timefront.C:414 msgid "Intensity" msgstr "Интенсивность" #: plugins/timefront/timefront.C:416 msgid "Alpha mask" msgstr "Прозрачная маска" #: plugins/timefront/timefront.C:599 msgid "Inversion" msgstr "Негатив" #: plugins/timefront/timefront.C:615 msgid "Show grayscale (for tuning" msgstr "Показать градиент (для настройки)" #: plugins/timefront/timefront.C:648 msgid "TimeFront" msgstr "Опережающее изображение" #: plugins/timefront/timefront.C:784 #, c-format msgid "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n" msgstr "ОШИБКА: TimeFront плагин - Если вы используете другую дорожку для timefront, вы должны иметь его под общий эффектов\n" #: plugins/timefront/timefront.C:789 #, c-format msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n" msgstr "Размеры мастер-трека и timefront трассе не совпадают\n" #: plugins/timefront/timefront.C:836 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "TimeFront ошибка плагин: АЛЬФА используется, но цвет проекта модель не имеет альфа\n" #: plugins/timefront/timefront.C:897 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "TimeFront ошибка плагин: АЛЬФА трек используется, но цвет проекта модель не имеет альфа\n" #: plugins/timefront/timefront.C:904 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n" msgstr "Ошибка плагин TimeFront: поддерживается track_usage параметр\n" #: plugins/timestretch/timestretch.C:70 msgid "Use fast fourier transform" msgstr "Использовать быстрое преобразование Фурье" #: plugins/timestretch/timestretch.C:93 msgid "Use overlapping windows" msgstr "Используйте перекрывающихся окон" #: plugins/timestretch/timestretch.C:119 msgid ": Time stretch" msgstr ": Время растянуть" #: plugins/timestretch/timestretch.C:143 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:103 msgid "Fraction of original speed:" msgstr "Фракция первоначальной скорости:" #: plugins/timestretch/timestretch.C:353 msgid "Time stretch" msgstr "Резиновое время" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:112 msgid "Window size (ms):" msgstr "размер окна (мс):" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:199 msgid "Time Stretch RT" msgstr "Time Stretch РТ" #: plugins/titler/title.C:293 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face завершен неудачно.\n" #: plugins/titler/title.C:317 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char ошибка - символ: %li.\n" #: plugins/titler/title.C:1376 #, c-format msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n" msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s ошибка.\n" #: plugins/titler/title.C:1929 msgid "No motion" msgstr "Без движения" #: plugins/titler/title.C:1930 msgid "Bottom to top" msgstr "Снизу вверх" #: plugins/titler/title.C:1931 msgid "Top to bottom" msgstr "Сверху вниз" #: plugins/titler/title.C:1932 msgid "Right to left" msgstr "Справа налево" #: plugins/titler/title.C:1933 msgid "Left to right" msgstr "Слева направо" #: plugins/titler/titlewindow.C:222 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #: plugins/titler/titlewindow.C:238 msgid "Pitch:" msgstr "Подача:" #: plugins/titler/titlewindow.C:243 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #: plugins/titler/titlewindow.C:253 msgid "Justify:" msgstr "Выравнивание:" #: plugins/titler/titlewindow.C:279 msgid "Motion type:" msgstr "Тип движения:" #: plugins/titler/titlewindow.C:290 msgid "Drop shadow:" msgstr "Тень:" #: plugins/titler/titlewindow.C:297 msgid "Fade in (sec):" msgstr "Проявление(сек):" #: plugins/titler/titlewindow.C:303 msgid "Fade out (sec):" msgstr "Исчезание(сек):" #: plugins/titler/titlewindow.C:336 msgid "Outline:" msgstr "Контур:" #: plugins/titler/titlewindow.C:342 msgid "Encoding:" msgstr "Кодировка:" #: plugins/titler/titlewindow.C:622 msgid "Bold" msgstr "Жирный" #: plugins/titler/titlewindow.C:638 msgid "Italic" msgstr "Наклонный" #: plugins/titler/titlewindow.C:710 msgid "Outline color..." msgstr "Цвет обводки..." #: plugins/titler/titlewindow.C:758 msgid "Stamp timecode" msgstr "Вывод Таймкода" #: plugins/titler/titlewindow.C:1008 msgid "Center" msgstr "Центр" #: plugins/titler/titlewindow.C:1052 msgid "Mid" msgstr "Середина" #: plugins/translate/translate.C:115 msgid "Translate" msgstr "Координатное преобразование" #: plugins/translate/translatewin.C:59 msgid "In X:" msgstr "Вход X:" #: plugins/translate/translatewin.C:65 msgid "In Y:" msgstr "Вход Y:" #: plugins/translate/translatewin.C:71 msgid "In W:" msgstr "Вход Ширина:" #: plugins/translate/translatewin.C:77 msgid "In H:" msgstr "Вход Высота:" #: plugins/translate/translatewin.C:98 msgid "Out W:" msgstr "Исх. Ширина:" #: plugins/translate/translatewin.C:104 msgid "Out H:" msgstr "Исх. Высота:" #: plugins/unsharp/unsharp.C:105 msgid "Unsharp" msgstr "Смягчение" #: plugins/videoscope/videoscope.C:238 msgid "VideoScope" msgstr "Диаграмма потока" #: plugins/vocoder/vocoder.C:308 msgid "Carrier Track:" msgstr "Перевозчик Трек:" #: plugins/vocoder/vocoder.C:363 msgid "Vocoder" msgstr "Вокодер" #: plugins/wave/wave.C:263 msgid "Smear" msgstr "Вязкость" #: plugins/wave/wave.C:280 msgid "Blacken" msgstr "Чернить" #: plugins/wave/wave.C:299 msgid "Reflective" msgstr "Отражение" #: plugins/wave/wave.C:402 msgid "Phase:" msgstr "Фаза:" #: plugins/wave/wave.C:405 msgid "Wavelength:" msgstr "Длина волны:" #: plugins/wave/wave.C:446 msgid "Wave" msgstr "Волна" #: plugins/whirl/whirl.C:247 plugins/whirl/whirlwindow.C:55 msgid "Pinch" msgstr "Степень сужения" #: plugins/whirl/whirl.C:366 msgid "Whirl" msgstr "Вихрь" #: plugins/wipe/wipe.C:146 msgid "Wipe" msgstr "Вытеснение" #: plugins/yuv/yuv.C:181 plugins/yuv/yuvwindow.C:48 msgid "U:" msgstr "U:" #: plugins/yuv/yuv.C:184 plugins/yuv/yuvwindow.C:53 msgid "V:" msgstr "V:" #: plugins/yuv/yuv.C:209 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:171 msgid "Y_dx:" msgstr "Y_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:174 msgid "Y_dy:" msgstr "Y_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:177 msgid "U_dx:" msgstr "U_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:180 msgid "U_dy:" msgstr "U_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183 msgid "V_dx:" msgstr "V_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:186 msgid "V_dy:" msgstr "V_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:211 msgid "YUVShift" msgstr "YUVShift" #: plugins/zoom/zoom.C:100 msgid "X Magnification:" msgstr "X Увеличение:" #: plugins/zoom/zoom.C:110 msgid "Y Magnification:" msgstr "Y Увеличение:" #: plugins/zoom/zoom.C:147 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:402 msgid "Zoom Blur" msgstr "Смазанное увеличение"