# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: Cinelerra 5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cinelerra@lists.cinelerra-cv.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-28 20:15+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-28 22:15+0300\n" "Last-Translator: Igor Vladimirsky aka igor_ubuntu \n" "Language-Team: \n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: guicast/bcbutton.C:266 guicast/bcbutton.C:274 guicast/bcbutton.C:490 #: cinelerra/preferencesthread.C:651 msgid "OK" msgstr "ОК" #: guicast/bcbutton.C:322 guicast/bcbutton.C:330 guicast/bcbutton.C:338 #: guicast/bcbutton.C:517 guicast/bcbutton.C:519 guicast/bcbutton.C:526 #: cinelerra/confirmquit.C:107 cinelerra/confirmquit.C:109 #: cinelerra/preferencesthread.C:679 cinelerra/preferencesthread.C:681 msgid "Cancel" msgstr "Прервать" #: guicast/bccapture.C:63 #, c-format msgid "cannot connect to X server.\n" msgstr "cannot connect to X server.\n" #: guicast/bccapture.C:65 guicast/bcdisplay.C:60 guicast/bcdisplayinfo.C:244 #: guicast/bcwindowbase.C:653 #, c-format msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n" msgstr "DISPLAY' environment variable not set.\n" #: guicast/bcdelete.C:69 msgid "Really delete the following files?" msgstr "Действительно хотите удалить файлы ?" #: guicast/bcdisplayinfo.C:241 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" #: guicast/bcdisplayinfo.C:246 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n" #: guicast/bcfilebox.C:243 msgid "Change the filter" msgstr "Изменить маску отображаемых файлов" #: guicast/bcfilebox.C:261 msgid "Size numeric format" msgstr "Выбор единиц измерения размера файла" #: guicast/bcfilebox.C:287 msgid "Submit the directory" msgstr "Выполнить" #: guicast/bcfilebox.C:312 msgid "Descend directory" msgstr "Войти в каталог" #: guicast/bcfilebox.C:314 msgid "Submit the file" msgstr "Выполнить" #: guicast/bcfilebox.C:333 msgid "Cancel the operation" msgstr "Прервать операцию" #: guicast/bcfilebox.C:354 cinelerra/awindowgui.C:2526 #: cinelerra/folderlistmenu.C:52 msgid "Display text" msgstr "Текст" #: guicast/bcfilebox.C:368 cinelerra/awindowgui.C:2526 #: cinelerra/folderlistmenu.C:52 msgid "Display icons" msgstr "Значки" #: guicast/bcfilebox.C:382 msgid "Create new folder" msgstr "Создать новую папку" #: guicast/bcfilebox.C:395 msgid "Rename file" msgstr "Переименовать файл/папку" #: guicast/bcfilebox.C:407 msgid "Up a directory" msgstr "Родительский каталог" #: guicast/bcfilebox.C:421 msgid "Delete files" msgstr "Удалить файлы" #: guicast/bcfilebox.C:435 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: guicast/bcfilebox.C:1308 cinelerra/newfolder.C:37 msgid ": New folder" msgstr ": Новая папка" #: guicast/bcfilebox.C:1323 msgid ": Rename" msgstr ": Переименование" #: guicast/bcfilebox.C:1338 msgid ": Delete" msgstr ": Удаление" #: guicast/bcfilebox.inc:47 cinelerra/mainmenu.C:100 msgid "File" msgstr "Файл" #: guicast/bcfilebox.inc:48 msgid "Size" msgstr "Размер:" #: guicast/bcfilebox.inc:49 msgid "Date" msgstr "Дата" #: guicast/bcfilebox.inc:50 msgid "Ext." msgstr "Расш." #: guicast/bcnewfolder.C:60 cinelerra/newfolder.C:60 msgid "Enter the name of the folder:" msgstr "Введите имя папки:" #: guicast/bcnewfolder.C:62 cinelerra/newfolder.C:62 #: cinelerra/pluginclient.C:319 msgid "Untitled" msgstr "Безымянный" #: guicast/bcpopup.C:32 guicast/bcpopup.C:38 cinelerra/canvas.C:1237 msgid "Fullscreen" msgstr "Во весь экран" #: guicast/bcpopup.C:55 msgid "Popup" msgstr "" #: guicast/bcprogressbox.C:118 msgid "Progress" msgstr "Ход выполнения" #: guicast/bcrecentlist.C:40 guicast/bcrecentlist.C:52 msgid "Choose from recently used" msgstr "Выбрать из недавно использованных" #: guicast/bcrename.C:63 msgid "Enter a new name for the file:" msgstr "Введите новое имя для файла/папки:" #: guicast/bcresources.C:1705 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s is not available\n" msgstr "Conversion from %s to %s is not available.\n" #: guicast/bctextbox.C:2913 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: guicast/bctextbox.C:2927 cinelerra/clippopup.C:242 cinelerra/mainmenu.C:877 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: guicast/bctextbox.C:2940 cinelerra/assetpopup.C:308 #: cinelerra/clippopup.C:271 cinelerra/mainmenu.C:890 cinelerra/swindow.C:544 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: guicast/bctheme.C:498 #, c-format msgid "Theme::get_image: %s not found.\n" msgstr "Theme::get_image: %s not found.\n" #: guicast/bctheme.C:509 #, c-format msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n" msgstr "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n" #: guicast/bcwindow3d.C:65 #, c-format msgid "%s: opengl initialization failed failed\n" msgstr "%s: opengl initialization failed failed\n" #: guicast/test.C:181 msgid "" "Mary Egbert\n" "had a little lamb." msgstr "У Мэри был барашек,\n" "он снега был белей..." #: guicast/test.C:183 cinelerra/localsession.C:65 msgid "Hello world" msgstr "Привет, мир !" #: guicast/units.h:39 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx" msgstr "Часы:Мин:Сек.xxx" #: guicast/units.h:42 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames" msgstr "Часы:Мин:Сек:Кадры" #: guicast/units.h:44 cinelerra/patchbay.C:83 #: plugins/motion51/motionwindow51.C:49 msgid "Samples" msgstr "Сэмплы" #: guicast/units.h:46 msgid "Hex Samples" msgstr "'Hex' Сэмплы " #: guicast/units.h:48 cinelerra/patchbay.C:84 msgid "Frames" msgstr "Кадры" #: guicast/units.h:60 msgid "Feet-frames" msgstr "Футы+кадры" #: guicast/units.h:65 guicast/units.h:68 msgid "Hours:Minutes:Seconds" msgstr "Часы:Мин:Сек." #: guicast/units.h:71 cinelerra/interfaceprefs.C:191 cinelerra/patchbay.C:93 msgid "Seconds" msgstr "Секунды" #: guicast/units.h:76 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Мин.:Сек." #: cinelerra/aboutprefs.C:93 msgid "About:" msgstr "Информация:" #: cinelerra/aboutprefs.C:111 msgid "License:" msgstr "Лицензия:" #: cinelerra/aboutprefs.C:117 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n" "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "Эта программа - свободное ПО; Вы вправе распространять и/или модифицировать её в соответствии\n" "с условиями GNU General Public License в том виде, в каком она была опубликована Free Software Foundation;\n" "либо версии 2 лицензии, либо (по Вашему выбору) любой более поздней версии GNU GPL.\n" "\n" "Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗО ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ;\n" "в том числе подразумеваемой гарантии ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ или ПРИГОДНОСТИ\n" "ДЛЯ ОПРЕДЕЛЁННОЙ ЦЕЛИ. Подробнее см. в GNU General Public License.\n" "\n" #: cinelerra/adcuts.C:30 #, c-format msgid "cuts to %s complete\n" msgstr "" #: cinelerra/adeviceprefs.C:308 cinelerra/vdeviceprefs.C:333 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:344 cinelerra/vdeviceprefs.C:361 msgid "Device path:" msgstr "Путь к устройству:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:329 cinelerra/adeviceprefs.C:399 #: cinelerra/adeviceprefs.C:586 cinelerra/adeviceprefs.C:603 #: cinelerra/adeviceprefs.C:605 cinelerra/assetedit.C:378 #: cinelerra/fileformat.C:89 cinelerra/formatwindow.C:48 msgid "Bits:" msgstr "Биты:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:378 msgid "Device:" msgstr "Устройство:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:413 msgid "Stop playback locks up." msgstr "Предотвращать воспроизведение аудио после остановки" #: cinelerra/adeviceprefs.C:440 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:458 cinelerra/adeviceprefs.C:509 #: cinelerra/interfaceprefs.C:134 cinelerra/performanceprefs.C:161 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:279 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:489 cinelerra/vdeviceprefs.C:261 msgid "Device Path:" msgstr "Путь к устройству:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:529 cinelerra/channeledit.C:1039 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:297 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:553 cinelerra/vdeviceprefs.C:320 msgid "Syt Offset:" msgstr "SYT сдвиг:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:571 cinelerra/adeviceprefs.C:573 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:217 cinelerra/vdeviceprefs.C:219 msgid "DVB Adapter:" msgstr "DVB адаптер:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:579 cinelerra/vdeviceprefs.C:224 msgid "dev:" msgstr "" #: cinelerra/adeviceprefs.C:594 cinelerra/adeviceprefs.C:613 msgid "Follow audio config" msgstr "Автообновление конфигурации аудио" #: cinelerra/amodule.C:472 #, c-format msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n" msgstr "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n" #: cinelerra/apanel.C:47 msgid "Automation" msgstr "" #: cinelerra/apanel.C:51 #, c-format msgid "Plugin %d" msgstr "Плагин %d" #: cinelerra/apanel.C:89 cinelerra/gwindowgui.C:79 #: cinelerra/keyframepopup.C:564 cinelerra/mainmenu.C:239 msgid "Mute" msgstr "Глушение" #: cinelerra/apanel.C:101 msgid "Play" msgstr "" #: cinelerra/apatchgui.C:201 cinelerra/apatchgui.C:208 #: cinelerra/vpatchgui.C:168 cinelerra/vpatchgui.C:175 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "fade" msgstr "фейд" #: cinelerra/apatchgui.C:285 cinelerra/gwindowgui.C:87 #: cinelerra/mainmenu.C:241 msgid "Pan" msgstr "Панорама" #: cinelerra/apatchgui.C:295 cinelerra/apatchgui.C:303 msgid "pan" msgstr "панорама" #: cinelerra/apatchgui.C:358 cinelerra/vpatchgui.C:475 msgid "Mixer" msgstr "" #: cinelerra/appearanceprefs.C:69 msgid "Layout:" msgstr "Внешний вид:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:74 msgid "Theme:" msgstr "Тема:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:81 msgid "Plugin Icons:" msgstr "Иконки эфф.:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:90 msgid "Time Format:" msgstr "Формат времени" #: cinelerra/appearanceprefs.C:94 msgid "Flags:" msgstr "Флажки:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:126 msgid "Frames per foot:" msgstr "Кадров на фут" #: cinelerra/appearanceprefs.C:141 cinelerra/channeledit.C:1478 #: cinelerra/channeledit.C:1550 plugins/chromakey/chromakey.C:133 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:185 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:144 msgid "Highlighting Inversion color:" msgstr "Задать цвет выделения:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:152 msgid "YUV color space:" msgstr "" #: cinelerra/appearanceprefs.C:159 msgid "YUV color range:" msgstr "" #: cinelerra/appearanceprefs.C:387 msgid "Use thumbnails in resource window" msgstr "Показывать миниатюры в окне 'Ресурсы'" #: cinelerra/appearanceprefs.C:404 msgid "Show tip of the day" msgstr "Показывать совет дня" #: cinelerra/appearanceprefs.C:417 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indexes" msgstr "Предупреждение при смене приоритетности FFmpeg" #: cinelerra/appearanceprefs.C:430 msgid "EDL version warns if mismatched" msgstr "Предупреждать о несоответствии версии EDL" #: cinelerra/appearanceprefs.C:443 msgid "Create Bluray warns if not root" msgstr "При создании Blu-ray предупреждать о правах root" #: cinelerra/appearanceprefs.C:456 msgid "Popups activate on button up" msgstr "Вход в контекст. меню, отпустив правую к. мыши" #: cinelerra/appearanceprefs.C:469 msgid "Set Input Focus when window entered" msgstr "Активировать окно при наведении указ. мыши" #: cinelerra/appearanceprefs.C:482 msgid "Click to activate text focus" msgstr "Активировать текст. поле щелчком мыши" #: cinelerra/appearanceprefs.C:498 msgid "Click to deactivate text focus" msgstr "Деактивировать текст. поле щелчком мыши" #: cinelerra/appearanceprefs.C:514 msgid "Always show next frame" msgstr "" #: cinelerra/appearanceprefs.C:546 msgid "BT601" msgstr "BT601" #: cinelerra/appearanceprefs.C:547 msgid "BT709" msgstr "BT709" #: cinelerra/appearanceprefs.C:548 msgid "BT2020" msgstr "BT2020" #: cinelerra/appearanceprefs.C:590 cinelerra/compresspopup.C:39 #: cinelerra/file.inc:109 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: cinelerra/appearanceprefs.C:591 cinelerra/file.inc:113 msgid "MPEG" msgstr "MPEG" #: cinelerra/assetedit.C:204 msgid ": Asset Info" msgstr ": Информация о ресурсе" #: cinelerra/assetedit.C:268 msgid ": Asset path" msgstr ": Путь к ресурсу" #: cinelerra/assetedit.C:269 msgid "Select a file for this asset:" msgstr "Выберите файл для этого ресурса:" #: cinelerra/assetedit.C:273 msgid "File format:" msgstr "Формат файла:" #: cinelerra/assetedit.C:282 msgid "Bytes:" msgstr "Размер (в байтах):" #: cinelerra/assetedit.C:310 msgid "Bitrate (bits/sec):" msgstr "Битрейт (бит/сек):" #: cinelerra/assetedit.C:324 cinelerra/formattools.C:173 msgid "Audio:" msgstr "Аудио:" #: cinelerra/assetedit.C:330 cinelerra/assetedit.C:458 cinelerra/fileexr.C:595 #: cinelerra/fileffmpeg.C:658 cinelerra/filesndfile.C:404 #: cinelerra/filetga.C:925 cinelerra/filetiff.C:610 msgid "Compression:" msgstr "Сжатие:" #: cinelerra/assetedit.C:342 cinelerra/fileformat.C:77 cinelerra/new.C:306 #: cinelerra/setformat.C:330 plugins/livevideo/livevideo.C:226 msgid "Channels:" msgstr "Каналы:" #: cinelerra/assetedit.C:360 cinelerra/fileformat.C:83 msgid "Sample rate:" msgstr "Частота дискрет.:" #: cinelerra/assetedit.C:392 cinelerra/fileformat.C:102 msgid "Header length:" msgstr "Длина заголовка:" #: cinelerra/assetedit.C:404 cinelerra/fileformat.C:109 #: cinelerra/filesndfile.C:423 cinelerra/formatwindow.C:64 msgid "Byte order:" msgstr "Порядок байтов:" #: cinelerra/assetedit.C:424 cinelerra/assetedit.C:792 msgid "Lo-Hi" msgstr "Lo-Hi" #: cinelerra/assetedit.C:426 cinelerra/assetedit.C:810 msgid "Hi-Lo" msgstr "Hi-Lo" #: cinelerra/assetedit.C:438 msgid "Values are unsigned" msgstr "Беззнаковые целые" #: cinelerra/assetedit.C:440 cinelerra/assetedit.C:828 #: cinelerra/fileformat.C:194 msgid "Values are signed" msgstr "Знаковые целые" #: cinelerra/assetedit.C:452 cinelerra/formattools.C:197 msgid "Video:" msgstr "Видео:" #: cinelerra/assetedit.C:469 cinelerra/setformat.C:362 msgid "Frame rate:" msgstr "Част. кадров:" #: cinelerra/assetedit.C:486 cinelerra/scale.C:210 cinelerra/scale.C:214 #: cinelerra/setformat.C:377 plugins/freeverb/freeverb.C:330 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: cinelerra/assetedit.C:494 cinelerra/scale.C:220 cinelerra/scale.C:224 #: cinelerra/setformat.C:384 plugins/photoscale/photoscale.C:60 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: cinelerra/assetedit.C:504 msgid "Actual width:" msgstr "" #: cinelerra/assetedit.C:514 msgid "Actual height:" msgstr "" #: cinelerra/assetedit.C:523 msgid "Fix interlacing:" msgstr "Чересстрочность:" #: cinelerra/assetedit.C:527 msgid "Asset's interlacing:" msgstr "Чересстроч-ь ресурса:" #: cinelerra/assetedit.C:541 msgid "Interlace correction:" msgstr "Ручная коррекция ч.:" #: cinelerra/assetedit.C:620 msgid "Automatically Fix Interlacing" msgstr "Автоматическая коррекция ч." #: cinelerra/assetedit.C:875 msgid "Detail" msgstr "Подробнее" #: cinelerra/assetedit.C:893 msgid "Asset Detail" msgstr "Подробная информация о ресурсе" #: cinelerra/assetedit.C:927 msgid "no info available" msgstr "нет информации" #: cinelerra/assetedit.h:97 msgid ": Path" msgstr ": Путь" #: cinelerra/assetedit.h:98 msgid "Select a file" msgstr "Выбор файла" #: cinelerra/assetpopup.C:76 msgid "Sort..." msgstr "Сортировать..." #: cinelerra/assetpopup.C:85 cinelerra/clippopup.C:74 msgid "Match..." msgstr "Согласовать..." #: cinelerra/assetpopup.C:90 msgid "Remove..." msgstr "Удалить..." #: cinelerra/assetpopup.C:149 cinelerra/clippopup.C:135 msgid "Info..." msgstr "Инфо..." #: cinelerra/assetpopup.C:180 msgid "Rebuild index" msgstr "Переиндексировать" #: cinelerra/assetpopup.C:199 msgid "Sort names" msgstr "Сортировать по названию" #: cinelerra/assetpopup.C:216 msgid "Sort times" msgstr "Сортировать по дате/времени" #: cinelerra/assetpopup.C:234 cinelerra/clippopup.C:183 #: cinelerra/mainmenu.C:234 msgid "View" msgstr "Вид" #: cinelerra/assetpopup.C:261 cinelerra/clippopup.C:210 msgid "View in new window" msgstr "Вид (просмотр) в новом окне" #: cinelerra/assetpopup.C:289 msgid "Open Mixers" msgstr "" #: cinelerra/assetpopup.C:326 cinelerra/clippopup.C:289 msgid "Match project size" msgstr "Согласовать размер проекта (вывода)" #: cinelerra/assetpopup.C:339 cinelerra/clippopup.C:303 msgid "Match frame rate" msgstr "Согласовать част. кадров проекта" #: cinelerra/assetpopup.C:352 cinelerra/clippopup.C:317 msgid "Match all" msgstr "Согласовать и размер, и частоту" #: cinelerra/assetpopup.C:366 msgid "Remove from project" msgstr "Удалить из проекта" #: cinelerra/assetpopup.C:386 msgid "Remove from disk" msgstr "Удалить с диска" #: cinelerra/assetpopup.C:428 cinelerra/assetpopup.C:435 #: plugins/titler/titler.h:38 msgid "png" msgstr "png" #: cinelerra/assetpopup.C:429 cinelerra/assetpopup.C:436 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: cinelerra/assetpopup.C:430 cinelerra/assetpopup.C:437 msgid "tiff" msgstr "tiff" #: cinelerra/assetpopup.C:431 cinelerra/assetpopup.C:438 msgid "ppm" msgstr "ppm" #: cinelerra/assetpopup.C:458 msgid "Copy file list" msgstr "Копировать список файлов" #: cinelerra/assetpopup.C:500 msgid "Nothing selected" msgstr "Ничего не выбрано" #: cinelerra/assetpopup.C:547 msgid ": Copy File List" msgstr ": Копировать список файлов" #: cinelerra/assetpopup.C:562 msgid "List of asset paths:" msgstr "Список файлов (с указанием путей):" #: cinelerra/assetpopup.C:587 msgid "Paste file list" msgstr "Вставить список файлов" #: cinelerra/assetpopup.C:672 msgid ": Paste File List" msgstr ": Вставить список файлов" #: cinelerra/assetpopup.C:687 msgid "Enter list of asset paths:" msgstr "Введите список файлов (с указанием путей):" #: cinelerra/assetpopup.C:712 msgid "Snapshot..." msgstr "Снимок кадра (вывода) ..." #: cinelerra/assetpopup.C:754 msgid "snap" msgstr "" #: cinelerra/assetpopup.C:822 msgid "snapshot render failed" msgstr "snapshot render failed" #: cinelerra/assetpopup.C:830 msgid "Grabshot..." msgstr "Снимок области экрана..." #: cinelerra/assetpopup.C:976 msgid "grab" msgstr "" #: cinelerra/assetpopup.C:1042 msgid "grabshot render failed" msgstr "grabshot render failed" #: cinelerra/assetremove.C:32 msgid ": Remove assets" msgstr ": Удалить ресурсы" #: cinelerra/assetremove.C:71 msgid "Permanently remove from disk?" msgstr "Навсегда удалить с диска ?" #: cinelerra/atrack.C:136 cinelerra/new.C:109 #, c-format msgid "Audio %d" msgstr "Аудио %d" #: cinelerra/audioalsa.C:278 #, c-format msgid "no PCM configurations available\n" msgstr "no PCM configurations available\n" #: cinelerra/audioalsa.C:287 #, c-format msgid "failed to set up interleaved device access.\n" msgstr "failed to set up interleaved device access.\n" #: cinelerra/audioalsa.C:296 #, c-format msgid "failed to set output format.\n" msgstr "failed to set output format.\n" #: cinelerra/audioalsa.C:305 #, c-format msgid "Configured ALSA device does not support %d channel operation.\n" msgstr "Выбранное ALSA-устройство\n" "не поддерживает работу с %d каналами\n" #: cinelerra/audioalsa.C:316 #, c-format msgid " Configured ALSA device does not support %u Hz playback.\n" msgstr "Выбранное ALSA-устройство не поддерживает\n" "воспроизведение с частотой %u Hz\n" #: cinelerra/audiooss.C:201 cinelerra/audiooss.C:203 cinelerra/audiooss.C:207 #: cinelerra/audiooss.C:209 #, c-format msgid "%s failed\n" msgstr "%s failed\n" #: cinelerra/avc1394transport.C:175 cinelerra/playtransport.C:355 msgid "Rewind ( Home )" msgstr "В начало ( Home )" #: cinelerra/avc1394transport.C:200 msgid "Fast Reverse ( + )" msgstr "Перемотка назад ( + )" #: cinelerra/avc1394transport.C:224 msgid "Reverse Play ( 6 )" msgstr "Обратное воспроизведение ( 6 )" #: cinelerra/avc1394transport.C:256 cinelerra/playtransport.C:459 msgid "Stop ( 0 )" msgstr "Стоп ( 0 )" #: cinelerra/avc1394transport.C:281 msgid "Play ( 3 )" msgstr "Воспроизведение ( 3 )" #: cinelerra/avc1394transport.C:314 cinelerra/recordtransport.C:277 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: cinelerra/avc1394transport.C:337 msgid "Fast Forward ( Enter )" msgstr "Перемотка вперёд ( Enter )" #: cinelerra/avc1394transport.C:365 cinelerra/playtransport.C:446 msgid "Jump to end ( End )" msgstr "В конец ( End )" #: cinelerra/awindowgui.C:81 msgid "Audio Effects" msgstr "Аудиоэффекты" #: cinelerra/awindowgui.C:82 msgid "Video Effects" msgstr "Видеоэффекты" #: cinelerra/awindowgui.C:83 msgid "Audio Transitions" msgstr "Аудиопереходы" #: cinelerra/awindowgui.C:84 msgid "Video Transitions" msgstr "Видеопереходы" #: cinelerra/awindowgui.C:85 msgid "Labels" msgstr "Метки" #: cinelerra/awindowgui.C:86 msgid "Clips" msgstr "Клипы" #: cinelerra/awindowgui.C:87 msgid "Media" msgstr "Медиаданные" #: cinelerra/awindowgui.C:88 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: cinelerra/awindowgui.C:497 cinelerra/awindowgui.C:554 #, c-format msgid "Reading %s" msgstr "Чтение %s" #: cinelerra/awindowgui.C:644 cinelerra/awindowgui.C:686 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "" #: cinelerra/awindowgui.C:788 msgid ": Resources" msgstr ": Ресурсы" #: cinelerra/awindowgui.C:966 cinelerra/awindowgui.C:1658 #: cinelerra/awindowgui.C:1677 msgid "awindowgui#Title" msgstr "Название" #: cinelerra/awindowgui.C:967 cinelerra/awindowgui.C:1659 msgid "Comments" msgstr "Комментарии" #: cinelerra/awindowgui.C:1043 msgid "Visibility" msgstr "Обзор" #: cinelerra/awindowgui.C:1188 msgid ": Remove plugin" msgstr ": Удаление плагина" #: cinelerra/awindowgui.C:1213 msgid "remove plugin?" msgstr "Удалить плагин ?" #: cinelerra/awindowgui.C:1241 #, c-format msgid "remove %s\n" msgstr "удаление %s\n" #: cinelerra/awindowgui.C:1676 msgid "Time Stamps" msgstr "Отметки времени" #: cinelerra/awindowgui.C:2216 msgid "Search:" msgstr "Поиск:" #: cinelerra/awindowgui.C:2262 msgid "New bin" msgstr "Новая корзина" #: cinelerra/awindowgui.C:2276 msgid "Delete bin" msgstr "Удалить корзину" #: cinelerra/awindowgui.C:2293 msgid "Rename bin" msgstr "Переименовать корзину" #: cinelerra/awindowgui.C:2306 msgid "Delete asset from disk" msgstr "Удалить ресурс с диска" #: cinelerra/awindowgui.C:2319 msgid "Delete asset from project" msgstr "Удалить ресурс из проекта" #: cinelerra/awindowgui.C:2348 msgid "Redraw index" msgstr "Переиндексировать" #: cinelerra/awindowgui.C:2361 msgid "Paste asset on recordable tracks" msgstr "Вставить ресурс на дорожки, доступные для правки" #: cinelerra/awindowgui.C:2374 msgid "Append asset in new tracks" msgstr "Добавить ресурс на новые дорожки" #: cinelerra/awindowgui.C:2387 msgid "View asset" msgstr "Показать ресурс" #: cinelerra/awindowgui.C:2427 msgid "ladspa" msgstr "ladspa" #: cinelerra/awindowgui.C:2428 cinelerra/fileffmpeg.C:1010 msgid "ffmpeg" msgstr "ffmpeg" #: cinelerra/awindowgui.C:2429 msgid "audio_tools" msgstr "аудио_инструменты" #: cinelerra/awindowgui.C:2430 msgid "audio_transitions" msgstr "аудиопереходы" #: cinelerra/awindowgui.C:2431 msgid "blending" msgstr "наложение" #: cinelerra/awindowgui.C:2432 msgid "colors" msgstr "цвет" #: cinelerra/awindowgui.C:2433 msgid "exotic" msgstr "экзотика" #: cinelerra/awindowgui.C:2434 msgid "transforms" msgstr "трансформации" #: cinelerra/awindowgui.C:2435 msgid "tv_effects" msgstr "тв - эффекты" #: cinelerra/awindowgui.C:2436 msgid "video_tools" msgstr "видео_инструменты" #: cinelerra/awindowgui.C:2437 msgid "video_transitions" msgstr "видеопереходы" #: cinelerra/awindowgui.C:2466 msgid "draw vicons" msgstr "Воспроизводить\n" "видеокадры в миниатюрах." #: cinelerra/awindowgui.C:2530 cinelerra/clippopup.C:165 #: cinelerra/folderlistmenu.C:83 msgid "Sort items" msgstr "Упорядочить" #: cinelerra/batch.C:93 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: cinelerra/batch.C:94 cinelerra/recordthread.C:136 msgid "Done" msgstr "Выполнено" #: cinelerra/batch.C:94 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: cinelerra/batch.C:98 cinelerra/batch.C:102 msgid "New file" msgstr "Новый файл" #: cinelerra/batch.C:102 msgid "Exists" msgstr "Существует" #: cinelerra/batch.C:138 cinelerra/recordengine.C:693 #: cinelerra/recordengine.C:701 #, c-format msgid "Untimed" msgstr "Невременной" #: cinelerra/batch.C:139 cinelerra/recordengine.C:694 #: cinelerra/recordengine.C:702 #, c-format msgid "Timed" msgstr "Временной" #: cinelerra/batch.C:141 cinelerra/batchrender.C:884 cinelerra/ffmpeg.C:2726 #: cinelerra/ffmpeg.C:2834 cinelerra/file.C:1280 cinelerra/file.C:1307 #: cinelerra/interfaceprefs.C:531 cinelerra/interlacemodes.h:34 #: cinelerra/loadmode.C:93 cinelerra/new.C:812 cinelerra/record.C:728 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:660 plugins/motion2point/motionwindow.C:797 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:868 plugins/timefront/timefront.C:419 #: plugins/titler/titler.C:2360 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: cinelerra/batchrender.C:61 cinelerra/probeprefs.C:175 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:94 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:138 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/spherecam/spherecam.C:304 #: plugins/swapframes/swapframes.C:89 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: cinelerra/batchrender.C:61 msgid "Labeled" msgstr "" #: cinelerra/batchrender.C:61 msgid "Farmed" msgstr "" #: cinelerra/batchrender.C:61 plugins/compressor/compressor.C:1019 msgid "Output" msgstr "Выход" #: cinelerra/batchrender.C:61 msgid "EDL" msgstr "EDL" #: cinelerra/batchrender.C:61 msgid "Elapsed" msgstr "Затраченное время" #: cinelerra/batchrender.C:65 msgid "Batch Render..." msgstr "Пакетный рендеринг..." #: cinelerra/batchrender.C:65 msgid "Shift-B" msgstr "Shift-B" #: cinelerra/batchrender.C:364 cinelerra/bdcreate.C:273 #: cinelerra/dvdcreate.C:282 #, c-format msgid "Unable to save: %s" msgstr "Невозможно сохранить: %s" #: cinelerra/batchrender.C:426 #, c-format msgid "EDL %s not found.\n" msgstr "EDL %s не найден.\n" #: cinelerra/batchrender.C:428 cinelerra/file.C:245 cinelerra/formatcheck.C:47 #: cinelerra/formatcheck.C:58 cinelerra/formatcheck.C:67 #: cinelerra/menueffects.C:148 cinelerra/menueffects.C:159 #: cinelerra/menueffects.C:247 cinelerra/menueffects.C:255 #: cinelerra/menueffects.C:296 cinelerra/menueffects.C:459 #: cinelerra/packagerenderer.C:170 cinelerra/quit.C:76 cinelerra/quit.C:86 #: cinelerra/recordaudio.C:250 cinelerra/recordvideo.C:249 #: cinelerra/render.C:245 cinelerra/render.C:269 cinelerra/render.C:365 #: cinelerra/render.C:890 cinelerra/renderprofiles.C:256 #: cinelerra/savefile.C:99 cinelerra/savefile.C:204 msgid ": Error" msgstr ": Ошибка" #: cinelerra/batchrender.C:441 cinelerra/batchrender.C:443 #, c-format msgid "%d job EDLs do not match session edl\n" msgstr "EDL %d заданий не соответствуют EDL их сессий.\n" "EDL сессий имеют несохранённые изменения.\n" #: cinelerra/batchrender.C:444 #, c-format msgid "press cancel to abandon batch render" msgstr "Вы можете отказаться от пакет. рендеринга, нажав кнопку 'Закрыть'." #: cinelerra/batchrender.C:664 msgid ": Batch Render" msgstr ": Пакетный рендеринг" #: cinelerra/batchrender.C:692 msgid "Output path:" msgstr "Путь выведения в файл:" #: cinelerra/batchrender.C:707 msgid "EDL Path:" msgstr "Путь к EDL:" #: cinelerra/batchrender.C:716 msgid "Input EDL" msgstr "Загрузка EDL" #: cinelerra/batchrender.C:716 msgid "Select an EDL to load:" msgstr "Выберите EDL для загрузки:" #: cinelerra/batchrender.C:738 msgid "Batches to render:" msgstr "Пакеты для рендеринга:" #: cinelerra/batchrender.C:749 cinelerra/batchrender.C:1262 #: cinelerra/recordbatches.C:517 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: cinelerra/batchrender.C:751 cinelerra/batchrender.C:1289 #: cinelerra/tipwindow.C:221 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: cinelerra/batchrender.C:964 cinelerra/recordbatches.C:468 #: plugins/crikey/crikeywindow.C:595 msgid "New" msgstr "Новый" #: cinelerra/batchrender.C:976 cinelerra/channeledit.C:587 #: cinelerra/clippopup.C:331 cinelerra/cwindowtool.C:1637 #: cinelerra/dbwindow.C:240 cinelerra/keyframegui.C:784 #: cinelerra/labelpopup.C:87 cinelerra/recordbatches.C:486 #: plugins/piano/piano.C:841 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1375 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: cinelerra/batchrender.C:990 msgid "Save Jobs" msgstr "Сохранить список" #: cinelerra/batchrender.C:993 msgid "Save a Batch Render List" msgstr "Сохранить список пакетного рендеринга" #: cinelerra/batchrender.C:1033 msgid "Save Batch Render List" msgstr "Сохранение списка пакетного рендеринга" #: cinelerra/batchrender.C:1034 msgid "Enter a Batch Render filename to save as:" msgstr "Введите имя файла для сохран-я списка пак. рендеринга:" #: cinelerra/batchrender.C:1065 msgid "Load Jobs" msgstr "Загрузить список" #: cinelerra/batchrender.C:1069 msgid "Load a previously saved Batch Render List" msgstr "Загрузить ранее сохранённый\n" "список пакетного рендеринга" #: cinelerra/batchrender.C:1109 msgid "Load Batch Render List" msgstr "Загрузка списка пакетного рендеринга" #: cinelerra/batchrender.C:1110 msgid "Enter a Batch Render filename to load from:" msgstr "Введите имя файла списка пакет. рендеринга:" #: cinelerra/batchrender.C:1143 msgid "Use Current EDL" msgstr "Использовать текущий EDL" #: cinelerra/batchrender.C:1157 msgid "Save to EDL Path" msgstr "Сохранить в загруженный EDL" #: cinelerra/batchrender.C:1250 cinelerra/recordbatches.C:502 msgid "Start" msgstr "Старт" #: cinelerra/batchrender.C:1277 msgid "warn if jobs/session mismatched" msgstr "предупреждать, если задание не соответствует сессии" #: cinelerra/batchrender.C:1316 cinelerra/performanceprefs.C:370 msgid "Use render farm" msgstr "Включить распределённый рендеринг" #: cinelerra/bdcreate.C:81 msgid "BD Render..." msgstr "BD-рендеринг..." #: cinelerra/bdcreate.C:81 msgid "Ctrl-d" msgstr "Ctrl-d" #: cinelerra/bdcreate.C:175 cinelerra/dvdcreate.C:135 #, c-format msgid "No EDL/Session" msgstr "" #: cinelerra/bdcreate.C:184 cinelerra/dvdcreate.C:144 #, c-format msgid "No content: %s" msgstr "" #: cinelerra/bdcreate.C:192 cinelerra/dvdcreate.C:152 #, c-format msgid "" "Unable to create directory: %s\n" "-- %s" msgstr "Невозможно создать директорию: %s\n" "-- %s" #: cinelerra/bdcreate.C:219 cinelerra/dvdcreate.C:178 #, c-format msgid "" "Unable to save: %s\n" "-- %s" msgstr "Невозможно сохранить: %s\n" "-- %s" #: cinelerra/bdcreate.C:375 cinelerra/dvdcreate.C:406 #: plugins/scaleratio/scaleratio.C:96 msgid "Scale Ratio" msgstr "" #: cinelerra/bdcreate.C:412 msgid "create bd" msgstr "создание BD" #: cinelerra/bdcreate.C:477 msgid "Must be root to mount UDFS images\n" msgstr "Для монтирования образа с файловой системой UDF вы должны быть root\n" #: cinelerra/bdcreate.C:487 cinelerra/dvdcreate.C:526 msgid "end setup, start batch render" msgstr "" #: cinelerra/bdcreate.C:564 cinelerra/dvdcreate.C:604 msgid "disk space: " msgstr "Диск. простр-во:" #: cinelerra/bdcreate.C:606 cinelerra/dvdcreate.C:647 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:84 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248 msgid "Deinterlace" msgstr "Деинтерлейс" #: cinelerra/bdcreate.C:626 cinelerra/dvdcreate.C:667 plugins/ivtc/ivtc.C:76 msgid "Inverse Telecine" msgstr "Обратный телесин" #: cinelerra/bdcreate.C:646 cinelerra/dvdcreate.C:687 msgid "Resize Tracks" msgstr "" #: cinelerra/bdcreate.C:657 cinelerra/dvdcreate.C:698 #: cinelerra/scopewindow.C:1329 plugins/colorbalance/colorbalance.C:490 #: plugins/gamma/gamma.C:438 plugins/histogram/histogram.C:99 #: plugins/interpolate/interpolate.C:256 msgid "Histogram" msgstr "Гистограмма" #: cinelerra/bdcreate.C:667 cinelerra/dvdcreate.C:708 msgid "Chapters at Labels" msgstr "" #: cinelerra/bdcreate.C:677 cinelerra/dvdcreate.C:718 msgid "Audio 5.1" msgstr "Аудио 5.1" #: cinelerra/bdcreate.C:688 msgid ": Create BD" msgstr ": Создание BD (Blu-ray Disc)" #: cinelerra/bdcreate.C:721 cinelerra/channeledit.C:1032 #: cinelerra/clipedit.C:161 cinelerra/dvdcreate.C:773 msgid "Title:" msgstr "Имя:" #: cinelerra/bdcreate.C:727 cinelerra/dvdcreate.C:779 msgid "Work path:" msgstr "Путь к раб. каталогу:" #: cinelerra/bdcreate.C:734 cinelerra/dvdcreate.C:786 msgid "Work path" msgstr "Путь к рабочему каталогу" #: cinelerra/bdcreate.C:734 cinelerra/dvdcreate.C:786 msgid "Select a Work directory:" msgstr "Выберите рабочий каталог:" #: cinelerra/bdcreate.C:740 cinelerra/dvdcreate.C:792 msgid "Media:" msgstr "Медиа:" #: cinelerra/bdcreate.C:751 cinelerra/dvdcreate.C:803 #: cinelerra/recordgui.C:222 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: cinelerra/bdcreate.C:758 cinelerra/dvdcreate.C:809 #: cinelerra/resizetrackthread.C:128 plugins/pitch/pitch.C:418 #: plugins/scale/scalewin.C:50 msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" #: cinelerra/bdcreate.C:983 msgid "* non-standard format" msgstr "* non-standard format" #: cinelerra/brender.C:133 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n" msgstr "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n" #: cinelerra/brender.C:239 #, c-format msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n" msgstr "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n" #: cinelerra/brender.C:256 #, c-format msgid "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n" msgstr "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n" #: cinelerra/browsebutton.C:48 msgid "Look for file" msgstr "Поиск файла" #: cinelerra/canvas.C:1075 msgid "Windowed" msgstr "В окне" #: cinelerra/canvas.C:1111 msgid "Zoom 25%" msgstr "Масштаб 25%" #: cinelerra/canvas.C:1112 msgid "Zoom 33%" msgstr "Масштаб 33%" #: cinelerra/canvas.C:1113 msgid "Zoom 50%" msgstr "Масштаб 50%" #: cinelerra/canvas.C:1114 msgid "Zoom 75%" msgstr "Масштаб 75%" #: cinelerra/canvas.C:1115 cinelerra/recordmonitor.C:889 msgid "Zoom 100%" msgstr "Масштаб 100%" #: cinelerra/canvas.C:1116 msgid "Zoom 150%" msgstr "Масштаб 150%" #: cinelerra/canvas.C:1117 msgid "Zoom 200%" msgstr "Масштаб 200%" #: cinelerra/canvas.C:1118 msgid "Zoom 300%" msgstr "Масштаб 300%" #: cinelerra/canvas.C:1119 msgid "Zoom 400%" msgstr "Масштаб 400%" #: cinelerra/canvas.C:1142 msgid "Zoom Auto" msgstr "Масштаб Авто" #: cinelerra/canvas.C:1172 msgid "Reset camera" msgstr "Сброс камеры" #: cinelerra/canvas.C:1185 msgid "Reset projector" msgstr "Сброс проектора" #: cinelerra/canvas.C:1198 msgid "Reset translation" msgstr "Сбросить перемещение" #: cinelerra/canvas.C:1225 cinelerra/plugintoggles.C:76 msgid "Show controls" msgstr "Показать управление" #: cinelerra/canvas.C:1227 msgid "Hide controls" msgstr "Скрыть управление" #: cinelerra/canvas.C:1258 msgid "Close source" msgstr "Закрыть источник" #: cinelerra/channeledit.C:42 msgid "Device has no picture controls." msgstr "Устройство не имеет настроек\n" "изображения." #: cinelerra/channeledit.C:122 msgid "NTSC_DVB" msgstr "NTSC_DVB" #: cinelerra/channeledit.C:123 msgid "CATV_DVB" msgstr "CATV_DVB" #: cinelerra/channeledit.C:124 msgid "NTSC_BCAST" msgstr "NTSC_BCAST" #: cinelerra/channeledit.C:125 msgid "NTSC_CABLE" msgstr "NTSC_BCAST" #: cinelerra/channeledit.C:126 msgid "NTSC_HRC" msgstr "NTSC_HRC" #: cinelerra/channeledit.C:127 msgid "NTSC_BCAST_JP" msgstr "NTSC_BCAST_JP" #: cinelerra/channeledit.C:128 msgid "NTSC_CABLE_JP" msgstr "NTSC_CABLE_JP" #: cinelerra/channeledit.C:129 msgid "PAL_AUSTRALIA" msgstr "PAL_AUSTRALIA" #: cinelerra/channeledit.C:130 msgid "PAL_EUROPE" msgstr "PAL_EUROPE" #: cinelerra/channeledit.C:131 msgid "PAL_E_EUROPE" msgstr "PAL_E_EUROPE" #: cinelerra/channeledit.C:132 msgid "PAL_ITALY" msgstr "PAL_ITALY" #: cinelerra/channeledit.C:133 msgid "PAL_IRELAND" msgstr "PAL_IRELAND" #: cinelerra/channeledit.C:134 msgid "PAL_NEWZEALAND" msgstr "PAL_NEWZEALAND" #: cinelerra/channeledit.C:136 cinelerra/channeledit.C:147 msgid "ERROR" msgstr "ОШИБКА" #: cinelerra/channeledit.C:143 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: cinelerra/channeledit.C:144 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: cinelerra/channeledit.C:145 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: cinelerra/channeledit.C:153 cinelerra/ffmpeg.C:1589 cinelerra/ffmpeg.C:1636 #: cinelerra/fileexr.C:200 cinelerra/fileffmpeg.C:540 #: cinelerra/fileffmpeg.C:712 cinelerra/recordbatches.C:309 #: cinelerra/recordgui.C:321 cinelerra/rescale.C:7 #: cinelerra/sharedlocation.C:144 cinelerra/sharedlocation.C:149 #: cinelerra/sharedlocation.C:162 cinelerra/vwindowgui.C:262 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1022 #: plugins/parametric/parametric.C:284 #, c-format msgid "None" msgstr "Ничего" #: cinelerra/channeledit.C:165 msgid ": Channels" msgstr ": Каналы" #: cinelerra/channeledit.C:483 msgid "Select" msgstr "Выбор" #: cinelerra/channeledit.C:498 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: cinelerra/channeledit.C:531 cinelerra/editpopup.C:118 #: cinelerra/pluginpopup.C:249 msgid "Move up" msgstr "Вверх" #: cinelerra/channeledit.C:547 cinelerra/editpopup.C:135 #: cinelerra/pluginpopup.C:264 msgid "Move down" msgstr "Вниз" #: cinelerra/channeledit.C:563 msgid "Sort" msgstr "Сортировка" #: cinelerra/channeledit.C:576 msgid "Scan" msgstr "Сканировать" #: cinelerra/channeledit.C:602 cinelerra/labelpopup.C:65 msgid "Edit..." msgstr "Правка..." #: cinelerra/channeledit.C:616 msgid "Picture..." msgstr "Изображение..." #: cinelerra/channeledit.C:644 msgid ": Scan confirm" msgstr ": Подтвержд-е сканир-я" #: cinelerra/channeledit.C:663 msgid "Set parameters for channel scanning." msgstr "Установка параметров сканирования канала." #: cinelerra/channeledit.C:667 cinelerra/channeledit.C:1045 msgid "Frequency table:" msgstr "Таблица частот:" #: cinelerra/channeledit.C:670 cinelerra/channeledit.C:1064 msgid "Norm:" msgstr "Норма:" #: cinelerra/channeledit.C:673 cinelerra/channeledit.C:1077 msgid "Input:" msgstr "Вход:" #: cinelerra/channeledit.C:784 cinelerra/commercials.C:700 msgid "Scanning" msgstr "Сканирование" #: cinelerra/channeledit.C:799 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Сканирование %s" #: cinelerra/channeledit.C:996 msgid ": Edit Channel" msgstr ": Правка канала" #: cinelerra/channeledit.C:1057 msgid "Fine:" msgstr "Подстройка:" #: cinelerra/channeledit.C:1392 msgid ": Picture" msgstr ": Изображение" #: cinelerra/channeledit.C:1468 cinelerra/channeledit.C:1533 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:54 plugins/C41/c41.C:274 #: plugins/C41/c41.C:342 msgid "Brightness:" msgstr "Яркость:" #: cinelerra/channeledit.C:1473 cinelerra/channeledit.C:1542 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:61 plugins/C41/c41.C:270 #: plugins/C41/c41.C:337 msgid "Contrast:" msgstr "Контраст:" #: cinelerra/channeledit.C:1483 cinelerra/channeledit.C:1558 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:310 msgid "Hue:" msgstr "Тон:" #: cinelerra/channeledit.C:1488 cinelerra/channeledit.C:1566 msgid "Whiteness:" msgstr "Белизна:" #: cinelerra/channelinfo.C:92 cinelerra/dbwindow.C:111 msgid "titles" msgstr "название" #: cinelerra/channelinfo.C:110 cinelerra/dbwindow.C:131 msgid "info" msgstr "инфо." #: cinelerra/channelinfo.C:128 cinelerra/dbwindow.C:151 msgid "match case" msgstr "с учётом регистра" #: cinelerra/channelinfo.C:174 cinelerra/dbwindow.C:222 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: cinelerra/channelinfo.C:265 cinelerra/dbwindow.C:511 #: plugins/titler/titlerwindow.C:393 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: cinelerra/channelinfo.C:299 msgid "dbl clk row to find title" msgstr "Двойной щелчок по строке, чтобы искать по названию" #: cinelerra/channelinfo.C:307 msgid ": ChanSearch" msgstr ": Поиск каналов" #: cinelerra/channelinfo.C:339 cinelerra/dbwindow.C:590 #: cinelerra/recordbatches.C:23 msgid "Source" msgstr "Источник" #: cinelerra/channelinfo.C:340 msgid "channelinfo#Title" msgstr "Название" #: cinelerra/channelinfo.C:341 cinelerra/dbwindow.C:592 #: cinelerra/recordbatches.C:22 msgid "Start time" msgstr "Старт" #: cinelerra/channelinfo.C:440 #, c-format msgid "%d found" msgstr "%d найдено" #: cinelerra/channelinfo.C:947 msgid "sunmontuewedthufrisat" msgstr "Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс" #: cinelerra/channelinfo.C:973 msgid "activate batch record when ok pressed" msgstr "Пакетная запись начнётся\n" "после нажатия 'Ok' (зелёная галочка)" #: cinelerra/channelinfo.C:993 msgid "poweroff system when batch record done" msgstr "Выключить компьютер\n" "по завершении пакетной записи" #: cinelerra/channelinfo.C:1008 msgid "Find" msgstr "Поиск" #: cinelerra/channelinfo.C:1011 msgid "search event titles/info" msgstr "" #: cinelerra/channelinfo.C:1091 #, c-format msgid "bad scan time: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/channelinfo.C:1098 #, c-format msgid "bad title: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/channelinfo.C:1105 #, c-format msgid "bad scan date: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/channelinfo.C:1118 #, c-format msgid "end before start: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/channelinfo.C:1122 #, c-format msgid "end time early: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/channelinfo.C:1126 #, c-format msgid "start time late: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/channelinfo.C:1133 #, c-format msgid "zero duration: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/channelinfo.C:1218 msgid "end channel info, start record" msgstr "Прекратить мониторинг каналов\n" "и начать пакетную запись" #: cinelerra/channelinfo.C:1318 msgid "Directory:" msgstr "Каталог:" #: cinelerra/channelinfo.C:1320 cinelerra/recordgui.C:155 #: cinelerra/swindow.C:143 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: cinelerra/channelinfo.C:1322 msgid "Start:" msgstr "Старт:" #: cinelerra/channelinfo.C:1324 msgid "Duration:" msgstr "Длительность" #: cinelerra/channelinfo.C:1326 cinelerra/recordgui.C:164 msgid "Source:" msgstr "Источник:" #: cinelerra/channelinfo.C:1380 msgid ": Channel Info" msgstr ": Информация каналов" #: cinelerra/channelinfo.C:1400 msgid "Start Cron" msgstr "Старт Cron" #: cinelerra/channelinfo.C:1401 msgid "Poweroff" msgstr "Power off" #: cinelerra/channelinfo.C:1659 #, c-format msgid "Recording in progress\n" msgstr "Идёт процесс записи\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1667 #, c-format msgid "capture driver not dvb\n" msgstr "Драйвер захвата не DVB\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1737 #, c-format msgid "cannot open dvb video device\n" msgstr "невозможно открыть DVB - видеоустройство\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1776 msgid "Scan..." msgstr "Сканирование..." #: cinelerra/channelinfo.C:1776 msgid "Ctrl-Alt-s" msgstr "Ctrl-Alt-s" #: cinelerra/channelinfo.C:1896 cinelerra/recordbatches.C:547 msgid "Delete all clips." msgstr "Удалить все клипы" #: cinelerra/channelinfo.C:1914 cinelerra/recordbatches.C:471 #: cinelerra/recordgui.C:919 msgid "Create new clip." msgstr "Создать новый клип" #: cinelerra/channelinfo.C:1927 cinelerra/recordbatches.C:489 #: cinelerra/recordgui.C:932 msgid "Delete clip." msgstr "Удалить клип" #: cinelerra/channelpicker.C:522 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: cinelerra/channelpicker.C:560 msgid "Edit picture" msgstr "Правка изображения" #: cinelerra/channelpicker.C:589 msgid "Edit channels" msgstr "Правка каналов" #: cinelerra/clipedit.C:69 msgid "A clip with that name already exists." msgstr "Клип с таким именем уже существует." #: cinelerra/clipedit.C:138 msgid ": Clip Info" msgstr ": Информация о клипе" #: cinelerra/clipedit.C:169 msgid "Comments:" msgstr "Комментарии:" #: cinelerra/clippopup.C:352 msgid "Paste Clip" msgstr "Вставить клип" #: cinelerra/clippopup.C:374 msgid "paste clip: " msgstr "вставка клипа: " #: cinelerra/clippopup.C:418 msgid "Nest" msgstr "" #: cinelerra/clippopup.C:442 #, c-format msgid "Nested: %s" msgstr "" #: cinelerra/clippopup.C:448 #, c-format msgid "Nested_%02d%02d%02d-%02d%02d%02d" msgstr "" #: cinelerra/clippopup.C:476 msgid "UnNest" msgstr "" #: cinelerra/colorpicker.C:75 msgid ": " msgstr ": " #: cinelerra/colorpicker.C:76 msgid "Color Picker" msgstr "Выбор цвета" #: cinelerra/colorpicker.C:175 msgid "colorpicker#H:" msgstr "H" #: cinelerra/colorpicker.C:176 msgid "colorpicker#S:" msgstr "S" #: cinelerra/colorpicker.C:177 msgid "colorpicker_value#V:" msgstr "V" #: cinelerra/colorpicker.C:178 msgid "colorpicker#R:" msgstr "R" #: cinelerra/colorpicker.C:179 msgid "colorpicker#G:" msgstr "G" #: cinelerra/colorpicker.C:180 msgid "colorpicker#B:" msgstr "B" #: cinelerra/colorpicker.C:181 msgid "colorpicker#Y:" msgstr "Y" #: cinelerra/colorpicker.C:182 msgid "colorpicker#U:" msgstr "U" #: cinelerra/colorpicker.C:183 msgid "colorpicker_Cr#V:" msgstr "V" #: cinelerra/colorpicker.C:185 msgid "colorpicker#A:" msgstr "A" #: cinelerra/colorpicker.C:201 msgid "Hue" msgstr "Тон" #: cinelerra/colorpicker.C:203 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: cinelerra/colorpicker.C:205 cinelerra/keyframegui.C:57 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:63 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:63 msgid "Value" msgstr "Значение" #: cinelerra/colorpicker.C:207 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:275 plugins/downsample/downsample.C:276 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:69 #: plugins/linearblur/linearblur.C:294 plugins/radialblur/radialblur.C:292 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:425 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/zoomblur/zoomblur.C:304 msgid "Red" msgstr "Красный" #: cinelerra/colorpicker.C:209 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:282 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:75 #: plugins/linearblur/linearblur.C:296 plugins/radialblur/radialblur.C:294 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:428 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:306 msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: cinelerra/colorpicker.C:211 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:81 #: plugins/linearblur/linearblur.C:298 plugins/radialblur/radialblur.C:296 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:431 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/theme_blue/bluetheme.C:71 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:308 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: cinelerra/colorpicker.C:213 msgid "Luminance" msgstr "Яркостная составляющая" #: cinelerra/colorpicker.C:215 msgid "Blue Luminance Difference" msgstr "Цветоразностная составляющая B-Y" #: cinelerra/colorpicker.C:217 msgid "Red Luminance Difference" msgstr "Цветоразностная составляющая R-Y" #: cinelerra/colorpicker.C:220 plugins/crikey/crikeywindow.C:96 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281 plugins/downsample/downsample.C:294 #: plugins/linearblur/linearblur.C:300 plugins/radialblur/radialblur.C:298 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:434 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:310 msgid "Alpha" msgstr "Альфа-канал" #: cinelerra/colorpicker.C:1022 msgid "hex rgb color" msgstr "Цвет по HEX-коду" #: cinelerra/colorpicker.C:1067 msgid "grab from anywhere picker" msgstr "Захват цвета в любой точке экрана" #: cinelerra/colorpicker.C:1089 msgid "color history" msgstr "Архив ранее выбранных цветов" #: cinelerra/commercials.C:168 cinelerra/commercials.C:578 #: cinelerra/commercials.C:797 msgid "Cutting Ads" msgstr "" #: cinelerra/commercials.C:326 #, c-format msgid "***MUTE***\n" msgstr "" #: cinelerra/commercials.C:338 #, c-format msgid "***UNMUTE***\n" msgstr "" #: cinelerra/commercials.C:650 #, c-format msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n" msgstr "" #: cinelerra/commercials.C:672 #, c-format msgid "ad: trk %d@%s " msgstr "" #: cinelerra/commercials.C:682 #, c-format msgid "trk%d edt%d asset %s" msgstr "" #: cinelerra/commercials.C:692 #, c-format msgid "scan: clip%d %f-%f" msgstr "" #: cinelerra/commercials.C:703 msgid "My" msgstr "" #: cinelerra/commercials.C:934 #, c-format msgid "cut %f/%f = %d\n" msgstr "" #: cinelerra/compresspopup.C:38 msgid "DV" msgstr "DV" #: cinelerra/compresspopup.C:40 msgid "MJPA" msgstr "MJPA" #: cinelerra/compresspopup.C:41 cinelerra/file.inc:117 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: cinelerra/compresspopup.C:42 msgid "PNG-Alpha" msgstr "PNG-Alpha" #: cinelerra/compresspopup.C:43 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: cinelerra/compresspopup.C:44 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-Alpha" #: cinelerra/compresspopup.C:45 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: cinelerra/compresspopup.C:46 msgid "YUV422" msgstr "YUV422" #: cinelerra/confirmquit.C:33 msgid ": Confirm Quit" msgstr ": Подтвердите выход" #: cinelerra/confirmquit.C:54 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )" msgstr "( Ответ \"Нет\" отменит все изменения. )" #: cinelerra/confirmquit.C:67 cinelerra/question.C:61 cinelerra/reindex.C:92 msgid "Yes" msgstr "Да" #: cinelerra/confirmquit.C:86 cinelerra/confirmquit.C:88 #: cinelerra/question.C:80 cinelerra/reindex.C:109 msgid "No" msgstr "Нет" #: cinelerra/confirmsave.C:68 #, c-format msgid "The following files exist:\n" msgstr "Следующие файлы уже существуют:\n" #: cinelerra/confirmsave.C:72 #, c-format msgid "Won't overwrite existing files.\n" msgstr "Существующие файлы\n" "перезаписаны не будут.\n" #: cinelerra/confirmsave.C:96 msgid ": File Exists" msgstr ": Файл существует" #: cinelerra/confirmsave.C:119 msgid "The following files exist. Overwrite them?" msgstr "Файлы уже существуют. Переписать их ?" #: cinelerra/cpanel.C:152 msgid "Protect video from changes" msgstr "Защитить видео от изменений" #: cinelerra/cpanel.C:176 msgid "Edit mask" msgstr "Редактирование маски" #: cinelerra/cpanel.C:198 msgid "Ruler" msgstr "Измеритель" #: cinelerra/cpanel.C:220 msgid "Zoom view" msgstr "Увеличение и центрирование\n" "по щелчку мыши" #: cinelerra/cpanel.C:240 msgid "Adjust camera automation" msgstr "Настройка автоматизации камеры" #: cinelerra/cpanel.C:260 msgid "Adjust projector automation" msgstr "Настройка автоматизации проектора" #: cinelerra/cpanel.C:280 msgid "Crop a layer or output" msgstr "Обрезка слоя или вывода" #: cinelerra/cpanel.C:304 msgid "Get color" msgstr "Пипетка" #: cinelerra/cpanel.C:328 msgid "Show tool info" msgstr "Окно параметров" #: cinelerra/cpanel.C:359 msgid "Show safe regions" msgstr "Границы безопасной области" #: cinelerra/cpanel.C:377 plugins/perspective/perspective.C:201 #: plugins/zoom/zoom.C:147 msgid "Zoom" msgstr "Увеличение" #: cinelerra/cropvideo.C:35 msgid "Crop Video..." msgstr "Обрезать видео..." #: cinelerra/cropvideo.C:97 cinelerra/cwindowtool.C:361 msgid ": Crop" msgstr ": Обрезка" #: cinelerra/cropvideo.C:110 msgid "Select a region to crop in the video output window" msgstr "Выберите в окне вывода участок для обрезки " #: cinelerra/cwindowgui.C:79 msgid ": Compositor" msgstr ": Составитель" #: cinelerra/cwindowgui.C:628 cinelerra/cwindowgui.C:667 msgid "insert assets" msgstr "вставить ресурсы" #: cinelerra/cwindowgui.C:768 msgid "composer window: " msgstr "окно 'составитель': " #: cinelerra/cwindowgui.C:1758 msgid "mask translate" msgstr "перемещ-е маски" #: cinelerra/cwindowgui.C:1765 msgid "mask adjust" msgstr "настройка маски" #: cinelerra/cwindowgui.C:1778 cinelerra/cwindowtool.C:2228 #: cinelerra/cwindowtool.C:2258 msgid "mask point" msgstr "узел маски" #: cinelerra/cwindowgui.C:2151 cinelerra/cwindowgui.C:2294 msgid "Eyedrop" msgstr "" #: cinelerra/cwindowgui.C:2981 cinelerra/cwindowgui.C:3332 #: cinelerra/cwindowtool.C:812 cinelerra/cwindowtool.C:863 #: cinelerra/cwindowtool.C:940 cinelerra/cwindowtool.C:944 #: cinelerra/cwindowtool.C:972 cinelerra/cwindowtool.C:976 #: cinelerra/cwindowtool.C:1017 cinelerra/cwindowtool.C:1022 #: cinelerra/cwindowtool.C:1064 cinelerra/cwindowtool.C:1069 #: cinelerra/cwindowtool.C:1094 cinelerra/cwindowtool.C:1098 #: cinelerra/cwindowtool.C:1139 cinelerra/cwindowtool.C:1144 msgid "camera" msgstr "камера" #: cinelerra/cwindowgui.C:2983 cinelerra/cwindowgui.C:3336 #: cinelerra/cwindowtool.C:1256 cinelerra/cwindowtool.C:1305 #: cinelerra/cwindowtool.C:1370 cinelerra/cwindowtool.C:1375 #: cinelerra/cwindowtool.C:1400 cinelerra/cwindowtool.C:1404 #: cinelerra/cwindowtool.C:1437 cinelerra/cwindowtool.C:1442 #: cinelerra/cwindowtool.C:1475 cinelerra/cwindowtool.C:1480 #: cinelerra/cwindowtool.C:1504 cinelerra/cwindowtool.C:1508 #: cinelerra/cwindowtool.C:1541 cinelerra/cwindowtool.C:1546 msgid "projector" msgstr "проектор" #: cinelerra/cwindowgui.C:3345 msgid "mask" msgstr "маска" #: cinelerra/cwindowgui.h:55 cinelerra/scale.C:383 cinelerra/setformat.C:808 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: cinelerra/cwindowtool.C:330 msgid "Do it" msgstr "Выполнить" #: cinelerra/cwindowtool.C:384 plugins/titler/titlerwindow.C:288 #: plugins/titler/titlerwindow.C:302 msgid "W:" msgstr "Ш.:" #: cinelerra/cwindowtool.C:406 plugins/titler/titlerwindow.C:289 #: plugins/titler/titlerwindow.C:307 msgid "H:" msgstr "H.:" #: cinelerra/cwindowtool.C:463 msgid ": Color" msgstr ": Цвет" #: cinelerra/cwindowtool.C:479 msgid "X,Y:" msgstr "X,Y:" #: cinelerra/cwindowtool.C:481 plugins/blur/blurwindow.C:59 #: plugins/lens/lens.C:490 plugins/oilpainting/oil.C:268 #: plugins/spherecam/spherecam.C:319 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:51 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:296 msgid "Radius:" msgstr "Радиус:" #: cinelerra/cwindowtool.C:484 msgid "Red:" msgstr "Красн.:" #: cinelerra/cwindowtool.C:486 msgid "Green:" msgstr "Зелён.:" #: cinelerra/cwindowtool.C:488 msgid "Blue:" msgstr "Синий:" #: cinelerra/cwindowtool.C:611 msgid "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "Сглаженные сегменты\n" "в текущих ключ. кадрах Камеры" #: cinelerra/cwindowtool.C:617 msgid "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "Линейные сегменты\n" "в текущих ключ. кадрах Камеры" #: cinelerra/cwindowtool.C:623 msgid "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "Сглаженные сегменты\n" "в текущих ключ. кадрах Проектора" #: cinelerra/cwindowtool.C:629 msgid "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "Линейные сегменты\n" "в текущих ключ. кадрах Проектора" #: cinelerra/cwindowtool.C:697 msgid "Use maximum" msgstr "Использ. максим. знач." #: cinelerra/cwindowtool.C:715 msgid ": Camera" msgstr ": Камера" #: cinelerra/cwindowtool.C:911 cinelerra/cwindowtool.C:1350 msgid "Left justify" msgstr "Выровнять влево" #: cinelerra/cwindowtool.C:959 cinelerra/cwindowtool.C:1387 msgid "Center horizontal" msgstr "Центрировать по горизонтали" #: cinelerra/cwindowtool.C:988 cinelerra/cwindowtool.C:1416 msgid "Right justify" msgstr "Выровнять вправо" #: cinelerra/cwindowtool.C:1035 cinelerra/cwindowtool.C:1454 msgid "Top justify" msgstr "Выровнять по верху" #: cinelerra/cwindowtool.C:1082 cinelerra/cwindowtool.C:1492 msgid "Center vertical" msgstr "Центрировать по вертикали" #: cinelerra/cwindowtool.C:1110 cinelerra/cwindowtool.C:1520 msgid "Bottom justify" msgstr "Выровнять по низу" #: cinelerra/cwindowtool.C:1155 msgid ": Projector" msgstr ": Проектор" #: cinelerra/cwindowtool.C:1572 cinelerra/cwindowtool.C:1585 msgid "Multiply alpha" msgstr "Умножение прозрачности" #: cinelerra/cwindowtool.C:1576 cinelerra/cwindowtool.C:1580 #: cinelerra/cwindowtool.C:1588 msgid "Subtract alpha" msgstr "Вычитание прозрачности" #: cinelerra/cwindowtool.C:1605 cinelerra/cwindowtool.C:1618 msgid "mask mode" msgstr "режим маски" #: cinelerra/cwindowtool.C:1657 cinelerra/cwindowtool.C:1718 msgid "mask delete" msgstr "удалить маску" #: cinelerra/cwindowtool.C:1912 cinelerra/cwindowtool.C:1935 msgid "mask feather" msgstr "растушёвка маски" #: cinelerra/cwindowtool.C:1971 cinelerra/cwindowtool.C:1991 msgid "mask value" msgstr "значение маски" #: cinelerra/cwindowtool.C:2000 msgid "Apply mask before plugins" msgstr "Применять маску перед плагинами" #: cinelerra/cwindowtool.C:2023 msgid "Disable OpenGL masking" msgstr "Выключить OpenGL-рендер маски" #: cinelerra/cwindowtool.C:2054 msgid ": Mask" msgstr ": Маска" #: cinelerra/cwindowtool.C:2081 cinelerra/recordgui.C:167 #: plugins/audioscope/audioscope.C:401 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/lens/lens.C:535 #: plugins/overlay/overlay.C:204 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:451 plugins/spherecam/spherecam.C:410 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2086 plugins/color3way/color3waywindow.C:157 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:316 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2091 plugins/compressor/compressor.C:880 msgid "Point:" msgstr "Точка" #: cinelerra/cwindowtool.C:2096 msgid "Mask number:" msgstr "Номер маски:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2101 plugins/spherecam/spherecam.C:392 msgid "Feather:" msgstr "Растушёвка:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2118 msgid "Press Shift to move an end point" msgstr "Удерж-те Shift для перемещ-я узл. точки" #: cinelerra/cwindowtool.C:2120 msgid "Press Ctrl to move a control point" msgstr "Удерж-те Ctrl для пер-щ-я направляющих" #: cinelerra/cwindowtool.C:2122 msgid "Shift+click Delete to delete the mask" msgstr "Shift+ЛКМ по к. 'Удалить' удалит всю маску" #: cinelerra/cwindowtool.C:2124 msgid "Press Alt to translate the mask" msgstr "Удерж-те Alt для перемещ-я маски" #: cinelerra/cwindowtool.C:2278 msgid ": Ruler" msgstr ": Измеритель" #: cinelerra/cwindowtool.C:2294 msgid "Current:" msgstr "Текущая точка:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2298 msgid "Point 1:" msgstr "Точка 1" #: cinelerra/cwindowtool.C:2302 msgid "Point 2:" msgstr "Точка 2" #: cinelerra/cwindowtool.C:2306 msgid "Distance:" msgstr "Расстояние:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2309 plugins/gradient/gradient.C:285 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/polar/polar.C:208 #: plugins/radialblur/radialblur.C:284 plugins/timefront/timefront.C:201 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2313 #, c-format msgid "" "Press Ctrl to lock ruler to the\n" "nearest 45%c angle." msgstr "Удерживайте Ctrl для создания линий\n" "с ориентацией только до ближайших\n" "45 градусов 5%c" #: cinelerra/cwindowtool.C:2318 #, c-format msgid "Press Alt to translate the ruler." msgstr "Удерживайте Alt для перемещения\n" "'Измерителя'." #: cinelerra/cwindowtool.C:2361 #, c-format msgid "%0.01f pixels" msgstr "%0.01f пикселей" #: cinelerra/dbwindow.C:202 msgid "Media DB..." msgstr "" #: cinelerra/dbwindow.C:202 cinelerra/mainmenu.C:1535 msgid "Shift-M" msgstr "Shift-M" #: cinelerra/dbwindow.C:558 msgid ": DbWindow" msgstr "" #: cinelerra/dbwindow.C:587 msgid "vicon" msgstr "" #: cinelerra/dbwindow.C:588 msgid "Id" msgstr "" #: cinelerra/dbwindow.C:589 msgid "length" msgstr "" #: cinelerra/dbwindow.C:591 msgid "dbwindow#Title" msgstr "Название" #: cinelerra/dbwindow.C:593 msgid "Access time" msgstr "" #: cinelerra/dbwindow.C:594 msgid "count" msgstr "" #: cinelerra/dbwindow.C:722 #, c-format msgid "failed delete clip id %d\n" msgstr "" #: cinelerra/dcoffset.C:57 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59 msgid "DC Offset" msgstr "DC смещение" #: cinelerra/dcraw.C:239 #, c-format msgid "%s: Out of memory in %s\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:248 #, c-format msgid "Unexpected end of file\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:250 #, c-format msgid "Corrupt data near 0x%jx\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:1457 #, c-format msgid "Phase One correction...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:2288 #, c-format msgid "%s: incorrect JPEG dimensions\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3017 #, c-format msgid "%s: decoder table overflow\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3181 #, c-format msgid "%s has unknown CAMF type %d.\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3236 #, c-format msgid "%s: \"%s\" matrix not found!\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3339 #, c-format msgid "Foveon interpolation...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3366 #, c-format msgid "%s: Invalid white balance \"%s\"\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3862 #, c-format msgid "Fixed dead pixels at:" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3893 #, c-format msgid "%s is not a valid PGM file!\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3896 #, c-format msgid "%s has the wrong dimensions!\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4094 #, c-format msgid "Wavelet denoising...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4214 #, c-format msgid "%s: Cannot use camera white balance.\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4232 #, c-format msgid "" "Scaling with darkness %d, saturation %d, and\n" "multipliers" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4253 #, c-format msgid "Correcting chromatic aberration...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4354 #, c-format msgid "Bilinear interpolation...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4434 #, c-format msgid "VNG interpolation...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4540 #, c-format msgid "PPG interpolation...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4638 #, c-format msgid "%d-pass X-Trans interpolation...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4862 #, c-format msgid "AHD interpolation...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4967 #, c-format msgid "Median filter pass %d...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4997 #, c-format msgid "Blending highlights...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:5032 #, c-format msgid "Rebuilding highlights...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:6400 #, c-format msgid "Reading metadata from %s ...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:6408 #, c-format msgid "Failed to read metadata from %s\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:6890 #, c-format msgid "%s: Tail is missing, parsing from head...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9359 cinelerra/dcraw.C:9367 #, c-format msgid "%s: You must link dcraw with %s!!\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9415 #, c-format msgid "%s has no embedded profile.\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9431 #, c-format msgid "Cannot open file %s!\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9434 #, c-format msgid "Applying color profile...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9533 #, c-format msgid "Building histograms...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9534 #, c-format msgid "Converting to %s colorspace...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9576 #, c-format msgid "Rotating image 45 degrees...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9611 #, c-format msgid "Stretching the image...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9911 #, c-format msgid "" "\n" "Raw photo decoder \"dcraw\" v%s" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9912 #, c-format msgid "" "\n" "by Dave Coffin, dcoffin a cybercom o net\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9913 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9914 msgid "-v Print verbose messages" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9915 msgid "-c Write image data to standard output" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9916 msgid "-e Extract embedded thumbnail image" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9917 msgid "-i Identify files without decoding them" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9918 msgid "-i -v Identify files and show metadata" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9919 msgid "-z Change file dates to camera timestamp" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9920 msgid "-w Use camera white balance, if possible" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9921 msgid "-a Average the whole image for white balance" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9922 msgid "-A Average a grey box for white balance" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9923 msgid "-r Set custom white balance" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9924 msgid "+M/-M Use/don't use an embedded color matrix" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9925 msgid "-C Correct chromatic aberration" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9926 msgid "-P Fix the dead pixels listed in this file" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9927 msgid "-K Subtract dark frame (16-bit raw PGM)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9928 msgid "-k Set the darkness level" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9929 msgid "-S Set the saturation level" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9930 msgid "-n Set threshold for wavelet denoising" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9931 msgid "-H [0-9] Highlight mode (0=clip, 1=unclip, 2=blend, 3+=rebuild)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9932 msgid "-t [0-7] Flip image (0=none, 3=180, 5=90CCW, 6=90CW)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9933 msgid "-o [0-6] Output colorspace (raw,sRGB,Adobe,Wide,ProPhoto,XYZ,ACES)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9935 msgid "-o Apply output ICC profile from file" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9936 msgid "-p Apply camera ICC profile from file or \"embed\"" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9938 msgid "-d Document mode (no color, no interpolation)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9939 msgid "-D Document mode without scaling (totally raw)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9940 msgid "-j Don't stretch or rotate raw pixels" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9941 msgid "-W Don't automatically brighten the image" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9942 msgid "-b Adjust brightness (default = 1.0)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9943 msgid "-g

Set custom gamma curve (default = 2.222 4.5)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9944 msgid "-q [0-3] Set the interpolation quality" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9945 msgid "-h Half-size color image (twice as fast as \"-q 0\")" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9946 msgid "-f Interpolate RGGB as four colors" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9947 msgid "-m Apply a 3x3 median filter to R-G and B-G" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9948 msgid "-s [0..N-1] Select one raw image or \"all\" from each file" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9949 msgid "-6 Write 16-bit instead of 8-bit" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9950 msgid "-4 Linear 16-bit, same as \"-6 -W -g 1 1\"" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9951 msgid "-T Write TIFF instead of PPM" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9961 #, c-format msgid "Non-numeric argument to \"-%c\"\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10017 #, c-format msgid "Unknown option \"-%c\".\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10022 #, c-format msgid "No files to process.\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10028 #, c-format msgid "Will not write an image to the terminal!\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10066 #, c-format msgid "%s has no timestamp.\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10071 #, c-format msgid "%s time set to %d.\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10083 #, c-format msgid "%s has no thumbnail.\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10103 #, c-format msgid "" "\n" "Filename: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10104 #, c-format msgid "Timestamp: %s" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10105 #, c-format msgid "Camera: %s %s\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10107 #, c-format msgid "Owner: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10109 #, c-format msgid "DNG Version: " msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10113 #, c-format msgid "ISO speed: %d\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10114 #, c-format msgid "Shutter: " msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10117 #, c-format msgid "%0.1f sec\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10118 #, c-format msgid "Aperture: f/%0.1f\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10119 #, c-format msgid "Focal length: %0.1f mm\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10120 #, c-format msgid "Embedded ICC profile: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10120 msgid "yes" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10120 msgid "no" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10121 #, c-format msgid "Number of raw images: %d\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10123 #, c-format msgid "Pixel Aspect Ratio: %0.6f\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10125 #, c-format msgid "Thumb size: %4d x %d\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10126 #, c-format msgid "Full size: %4d x %d\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10157 #, c-format msgid "Image size: %4d x %d\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10158 #, c-format msgid "Output size: %4d x %d\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10159 #, c-format msgid "Raw colors: %d" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10166 #, c-format msgid "" "\n" "Filter pattern: " msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10171 #, c-format msgid "" "\n" "Daylight multipliers:" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10174 #, c-format msgid "" "\n" "Camera multipliers:" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10198 #, c-format msgid "Loading %s %s image from %s ...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10201 #, c-format msgid "%s: \"-s %d\" requests a nonexistent image!\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10284 msgid "standard output" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10302 #, c-format msgid "Writing data to %s ...\n" msgstr "" #: cinelerra/defaultformats.h:42 msgid "1080P/60" msgstr "1080P/60" #: cinelerra/defaultformats.h:44 msgid "1080P/24" msgstr "1080P/24" #: cinelerra/defaultformats.h:46 msgid "1080I" msgstr "1080I" #: cinelerra/defaultformats.h:48 msgid "720P/60" msgstr "720P/60" #: cinelerra/defaultformats.h:50 msgid "PAL 576I - DV(D)" msgstr "PAL 576I - DV(D)" #: cinelerra/defaultformats.h:52 msgid "NTSC 480P - DV(D)" msgstr "NTSC 480P - DV(D)" #: cinelerra/defaultformats.h:54 msgid "NTSC 480I - DV(D)" msgstr "NTSC 480I - DV(D)" #: cinelerra/defaultformats.h:56 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: cinelerra/defaultformats.h:58 msgid "Half D-1 PAL" msgstr "Half D-1 PAL" #: cinelerra/defaultformats.h:60 msgid "NTSC Half D-1" msgstr "NTSC Half D-1" #: cinelerra/defaultformats.h:62 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: cinelerra/defaultformats.h:64 msgid "CD Audio" msgstr "CD Audio" #: cinelerra/defaultformats.h:66 msgid "DAT Audio" msgstr "DAT Audio" #: cinelerra/deleteallindexes.C:38 msgid "Delete existing indexes" msgstr "Удалить индекс. файлы" #: cinelerra/deleteallindexes.C:74 #, c-format msgid "Delete all indexes in %s?" msgstr "Удалить все индекс. файлы в %s?" #: cinelerra/deleteallindexes.C:104 msgid ": Delete All Indexes" msgstr ": Удалить все индекс. файлы" #: cinelerra/devicedvbinput.C:403 #, c-format msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n" msgstr "** %scarrier, dvb_locked %s\n" #: cinelerra/devicedvbinput.C:404 msgid "no " msgstr "" #: cinelerra/devicedvbinput.C:404 msgid "lock" msgstr "" #: cinelerra/devicedvbinput.C:404 msgid "lost" msgstr "" #: cinelerra/devicempeginput.C:614 #, c-format msgid "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n" msgstr "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n" #: cinelerra/devicempeginput.C:620 #, c-format msgid " only first audio stream will be used\n" msgstr "будет использован только первый аудиопоток\n" #: cinelerra/devicempeginput.C:634 #, c-format msgid " only first video stream will be used\n" msgstr "будет использован только первый видеопоток\n" #: cinelerra/devicev4l2base.C:385 #, c-format msgid " attempting format %4.4s\n" msgstr "" #: cinelerra/devicev4l2base.C:391 #, c-format msgid "jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n" msgstr "" #: cinelerra/devicev4l2base.C:398 #, c-format msgid "mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n" msgstr "" #: cinelerra/devicev4l2base.C:405 #, c-format msgid "config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n" msgstr "" #: cinelerra/dvdcreate.C:86 msgid "DVD Render..." msgstr "DVD-рендеринг..." #: cinelerra/dvdcreate.C:86 msgid "Shift-D" msgstr "Shift-D" #: cinelerra/dvdcreate.C:443 msgid "create dvd" msgstr "создание DVD" #: cinelerra/dvdcreate.C:728 msgid "Use FFMPEG" msgstr "Использ-ть FFmpeg" #: cinelerra/dvdcreate.C:741 msgid ": Create DVD" msgstr ": Создание DVD" #: cinelerra/editlength.C:132 msgid ": Edit length" msgstr ": Длина объекта" #: cinelerra/editlength.C:155 cinelerra/transitionpopup.C:119 msgid "Seconds:" msgstr "Секунды:" #: cinelerra/editpanel.C:608 msgid "In point ( [ or < )" msgstr "Установить начальную точку ( [ или <)" #: cinelerra/editpanel.C:641 msgid "Out point ( ] or > )" msgstr "Установить конечную точку ( ] или >)" #: cinelerra/editpanel.C:676 msgid "Next label ( ctrl -> )" msgstr "Следующая метка ( ctrl -> )" #: cinelerra/editpanel.C:709 msgid "Previous label ( ctrl <- )" msgstr "Предыдущая метка ( ctrl <- )" #: cinelerra/editpanel.C:744 msgid "Next edit ( alt -> )" msgstr "Переход курсора вправо\n" "к границе редактирования ( alt -> )." #: cinelerra/editpanel.C:777 msgid "Previous edit (alt <- )" msgstr "Переход курсора влево\n" "к границе редактирования ( alt <- )." #: cinelerra/editpanel.C:811 msgid "Lift" msgstr "" #: cinelerra/editpanel.C:826 msgid "Overwrite ( b )" msgstr "Заменить ( b )" #: cinelerra/editpanel.C:850 msgid "Extract" msgstr "" #: cinelerra/editpanel.C:866 msgid "To clip ( i )" msgstr "Создать клип ( i )" #: cinelerra/editpanel.C:892 msgid "Manual goto ( g )" msgstr "Перейти к ... ( g )" #: cinelerra/editpanel.C:919 msgid "Splice ( v )" msgstr "Разрезать и вставить ( v )" #: cinelerra/editpanel.C:943 msgid "Split | Cut ( x )" msgstr "Разрезать | Вырезать ( x )" #: cinelerra/editpanel.C:976 msgid "Click to play" msgstr "" #: cinelerra/editpanel.C:993 msgid "Commercial ( shift X )" msgstr "" #: cinelerra/editpanel.C:1030 msgid "Copy ( c )" msgstr "Копировать ( c )" #: cinelerra/editpanel.C:1053 msgid "Append to end of track" msgstr "Добавить в конец дорожки" #: cinelerra/editpanel.C:1071 msgid "Insert before beginning of track" msgstr "Вставить в начало дорожки" #: cinelerra/editpanel.C:1090 msgid "Paste ( v )" msgstr "Вставить ( v )" #: cinelerra/editpanel.C:1122 msgid "Set transition" msgstr "Настроить переход" #: cinelerra/editpanel.C:1137 msgid "Set presentation up to current position" msgstr "" #: cinelerra/editpanel.C:1152 msgid "Undo ( z )" msgstr "Отмена ( z )" #: cinelerra/editpanel.C:1174 msgid "Redo ( shift Z )" msgstr "Повтор ( shift Z )" #: cinelerra/editpanel.C:1200 msgid "Toggle label at current position ( l )" msgstr "Установить метку в текущую позицию ( l )" #: cinelerra/editpanel.C:1229 msgid "Fit selection to display ( f )" msgstr "Отобразить проект/выделенный участок\n" "по размеру монтажного стола ( f )" #: cinelerra/editpanel.C:1261 msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )" msgstr "Отобразить диапазон автоматизации\n" "по высоте дорожки ( Alt + f )" #: cinelerra/editpanel.C:1304 msgid "Drag and drop editing mode" msgstr "Правка в режиме 'Перетащить и оставить'" #: cinelerra/editpanel.C:1326 msgid "Cut and paste editing mode" msgstr "Правка в режиме 'Вырезать и вставить'" #: cinelerra/editpanel.C:1347 msgid "Generate keyframes while tweeking" msgstr "Автоматически создавать ключевые\n" "кадры в ходе редактирования" #: cinelerra/editpanel.C:1365 msgid "Lock labels from moving" msgstr "Блокировать перемещение меток" #: cinelerra/editpopup.C:96 msgid "Attach effect..." msgstr "Применить эффект..." #: cinelerra/editpopup.C:111 msgid ": Attach Effect" msgstr ": Применить эффект" #: cinelerra/editpopup.C:151 msgid "Resize track..." msgstr "Изменить размер дорожки..." #: cinelerra/editpopup.C:170 msgid "Match output size" msgstr "По размеру вывода" #: cinelerra/editpopup.C:187 cinelerra/mainmenu.C:1032 #: cinelerra/mainmenu.C:1102 msgid "Delete track" msgstr "Удалить дорожку" #: cinelerra/editpopup.C:200 cinelerra/mainmenu.C:1019 #: cinelerra/mainmenu.C:1087 msgid "Add track" msgstr "Добавить дорожку" #: cinelerra/editpopup.C:224 msgid "User title..." msgstr "Пользовательское название..." #: cinelerra/editpopup.C:266 msgid ": Set edit title" msgstr ": Задать название" #: cinelerra/editpopup.C:301 msgid "User title" msgstr "Пользовательское название" #: cinelerra/edlsession.C:249 plugins/crossfade/crossfade.C:46 #, c-format msgid "Crossfade" msgstr "Перекрестное затухание" #: cinelerra/edlsession.C:251 plugins/dissolve/dissolve.C:50 #, c-format msgid "Dissolve" msgstr "Наплыв" #: cinelerra/effectlist.C:53 #, c-format msgid "Effect info: %s" msgstr "Название: %s" #: cinelerra/effectlist.C:76 msgid ": Effect Info" msgstr ": Инфо. об эффекте" #: cinelerra/effectlist.C:99 msgid "Info" msgstr "Инфо..." #: cinelerra/effectlist.C:112 msgid "No info available" msgstr "Нет информации" #: cinelerra/exportedl.C:229 msgid "Export EDL..." msgstr "Экспорт EDL..." #: cinelerra/exportedl.C:330 msgid "No." msgstr "№" #: cinelerra/exportedl.C:331 msgid "Track name" msgstr "Имя дорожки" #: cinelerra/exportedl.C:342 msgid ": Export EDL" msgstr ": Экспорт EDL" #: cinelerra/exportedl.C:367 msgid "Select a file to export to:" msgstr "Введите имя для экспорта EDL-файла:" #: cinelerra/exportedl.C:381 cinelerra/formattools.C:143 msgid "Output to file" msgstr "Выведение в файл" #: cinelerra/exportedl.C:381 cinelerra/formattools.C:143 msgid "Select a file to write to:" msgstr "Введите имя для результирующего файла:" #: cinelerra/exportedl.C:385 msgid "Select track to be exported:" msgstr "Выберите экспортируемую дорожку:" #: cinelerra/exportedl.C:415 msgid "Currently only CMX 3600 format is supported" msgstr "Поддерживается только формат CMX 3600" #: cinelerra/featheredits.C:35 msgid "Feather Edits..." msgstr "" #: cinelerra/featheredits.C:78 msgid ": Feather Edits" msgstr "" #: cinelerra/featheredits.C:100 msgid "Feather by how many samples:" msgstr "" #: cinelerra/featheredits.C:102 msgid "Feather by how many frames:" msgstr "" #: cinelerra/ffmpeg.C:54 cinelerra/pluginfclient.C:29 #, c-format msgid "%s err: %s\n" msgstr "%s err: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:336 cinelerra/ffmpeg.C:3005 msgid "cant allocate codec context\n" msgstr "cant allocate codec context\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:352 msgid "open decoder failed\n" msgstr "open decoder failed\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:355 msgid "can't clone input file\n" msgstr "can't clone input file\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:416 msgid "av_buffersrc_add_frame_flags failed\n" msgstr "av_buffersrc_add_frame_flags failed\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1702 #, c-format msgid "options open failed %s\n" msgstr "options open failed %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1708 #, c-format msgid "format/codec not found %s\n" msgstr "format/codec not found %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1767 #, c-format msgid "err reading %s: line %d\n" msgstr "err reading %s: line %d\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1851 #, c-format msgid "vid%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "vid%d (%d), id 0x%06x:\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1874 #, c-format msgid "aud%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "aud%d (%d), id 0x%06x:\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1969 #, c-format msgid "can't stat file: %s\n" msgstr "can't stat file: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2064 #, c-format msgid "bad file path: %s\n" msgstr "bad file path: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2069 #, c-format msgid "bad file format: %s\n" msgstr "bad file format: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2073 #, c-format msgid "mismatch audio/video file format: %s\n" msgstr "mismatch audio/video file format: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2083 #, c-format msgid "failed: %s\n" msgstr "failed: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2107 #, c-format msgid "get_encoder failed %s:%s\n" msgstr "get_encoder failed %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2124 #, c-format msgid "cant find codec %s:%s\n" msgstr "cant find codec %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2130 #, c-format msgid "unknown codec %s:%s\n" msgstr "unknown codec %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2137 #, c-format msgid "cant create stream %s:%s\n" msgstr "cant create stream %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2145 #, c-format msgid "duplicate audio %s:%s\n" msgstr "duplicate audio %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2150 #, c-format msgid "bad audio options %s:%s\n" msgstr "bad audio options %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2186 #, c-format msgid "check_sample_rate failed %s\n" msgstr "check_sample_rate failed %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2205 #, c-format msgid "duplicate video %s:%s\n" msgstr "duplicate video %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2210 #, c-format msgid "bad video options %s:%s\n" msgstr "bad video options %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2256 #, c-format msgid "check_frame_rate failed %s\n" msgstr "check_frame_rate failed %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2272 #, c-format msgid "not audio/video, %s:%s\n" msgstr "not audio/video, %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2310 #, c-format msgid "error: stats file = %s\n" msgstr "error: stats file = %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2333 #, c-format msgid "open failed %s:%s\n" msgstr "open failed %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2343 #, c-format msgid "" "bitstream filter failed %s:\n" "%s\n" msgstr "bitstream filter failed %s:\n" "%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2989 #, c-format msgid "av_frame_alloc failed\n" msgstr "av_frame_alloc failed\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:3034 #, c-format msgid "codec open failed\n" msgstr "codec open failed\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:3063 msgid "over 100 read_frame errs\n" msgstr "over 100 read_frame errs\n" #: cinelerra/fileac3.C:123 cinelerra/filedv.C:248 cinelerra/filelist.C:144 #: cinelerra/filelist.C:313 cinelerra/filelist.C:384 cinelerra/filetga.C:217 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for reading. \n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for reading. \n" "%m\n" #: cinelerra/fileac3.C:134 msgid "FileAC3::open_file codec not found.\n" msgstr "FileAC3::open_file codec not found.\n" #: cinelerra/fileac3.C:139 cinelerra/filedv.C:206 cinelerra/filelist.C:100 #: cinelerra/filelist.C:448 cinelerra/filelist.C:630 #: cinelerra/filevorbis.C:164 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing. \n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. \n" "%m\n" #: cinelerra/fileac3.C:161 msgid "FileAC3::open_file failed to open codec.\n" msgstr "FileAC3::open_file failed to open codec.\n" #: cinelerra/fileac3.C:236 #, c-format msgid "" "Error while writing samples. \n" "%m\n" msgstr "Error while writing samples. \n" "%m\n" #: cinelerra/fileac3.C:353 cinelerra/filedv.C:982 cinelerra/fileflac.C:361 #: cinelerra/filempeg.C:1721 cinelerra/fileogg.C:2003 #: cinelerra/filesndfile.C:373 cinelerra/filevorbis.C:360 msgid ": Audio Compression" msgstr ": Сжатие аудио" #: cinelerra/fileac3.C:373 msgid "Bitrate (kbps):" msgstr "Битрейт (kbps):" #: cinelerra/file.C:251 msgid "This format doesn't support audio." msgstr "Этот формат не поддерживает аудио." #: cinelerra/file.C:254 msgid "This format doesn't support video." msgstr "Этот формат не поддерживает видео." #: cinelerra/file.C:1314 cinelerra/file.C:1320 cinelerra/fileformat.C:166 #: cinelerra/filesndfile.C:456 msgid "Lo Hi" msgstr "Lo Hi" #: cinelerra/file.C:1321 cinelerra/fileformat.C:180 #: cinelerra/filesndfile.C:441 msgid "Hi Lo" msgstr "Hi Lo" #: cinelerra/file.C:1541 msgid "UNKNOWN" msgstr "Неизвестно" #: cinelerra/filedv.C:189 #, c-format msgid "" "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n" "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n" msgstr "Формат Raw DV не поддерживает конфигурацию: %ix%i частота кадров: %f\n" "Поддерживаются: 720x576 25 кад./сек. (PAL) и 720x480 29.97 кад./сек. (NTSC)\n" #: cinelerra/filedv.C:192 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n" msgstr "Предложение: надлежащая частота кадров для NTSC DV\n" " 29.97 кад./сек., а не 30 кад./сек.\n" #: cinelerra/filedv.C:199 #, c-format msgid "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n" msgstr "Формат Raw DV не поддерживает эту конфигурацию аудио:\n" " %i каналов, частота дискретизации: %iHz\n" #: cinelerra/filedv.C:394 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n" msgstr "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n" #: cinelerra/filedv.C:404 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" #: cinelerra/filedv.C:423 #, c-format msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" #: cinelerra/filedv.C:483 msgid "Unable to store sample" msgstr "Unable to store sample" #: cinelerra/filedv.C:504 #, c-format msgid "Unable to set audio write position to %ji\n" msgstr "Unable to set audio write position to %ji\n" #: cinelerra/filedv.C:512 msgid "Unable to read from audio buffer file\n" msgstr "Unable to read from audio buffer file\n" #: cinelerra/filedv.C:548 cinelerra/filedv.C:564 #, c-format msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n" msgstr "ERROR: unable to encode audio frame %d\n" #: cinelerra/filedv.C:575 #, c-format msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n" msgstr "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n" #: cinelerra/filedv.C:582 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n" msgstr "Unable to write audio to audio buffer\n" #: cinelerra/filedv.C:672 cinelerra/filedv.C:695 cinelerra/filedv.C:712 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji\n" msgstr "Unable to seek file to %ji\n" #: cinelerra/filedv.C:676 msgid "Unable to write video data to video buffer" msgstr "Unable to write video data to video buffer" #: cinelerra/filedv.C:776 #, c-format msgid "Error decoding audio frame %d\n" msgstr "Error decoding audio frame %d\n" #: cinelerra/filedv.C:815 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji" msgstr "Unable to seek file to %ji" #: cinelerra/filedv.C:999 msgid "There are no audio options for this format" msgstr "Нет опций аудио для этого формата" #: cinelerra/filedv.C:1015 cinelerra/fileexr.C:574 cinelerra/filejpeg.C:345 #: cinelerra/filejpeglist.C:150 cinelerra/filempeg.C:1913 #: cinelerra/fileogg.C:2130 cinelerra/filepng.C:369 cinelerra/fileppm.C:197 #: cinelerra/filetga.C:900 cinelerra/filetiff.C:586 msgid ": Video Compression" msgstr ": Сжатие видео" #: cinelerra/filedv.C:1032 msgid "There are no video options for this format" msgstr "Нет опций видео для этого формата" #: cinelerra/fileexr.C:612 cinelerra/filepng.C:401 msgid "Use alpha" msgstr "Использ. альфа-канал" #: cinelerra/fileffmpeg.C:258 #, c-format msgid "file path: %s\n" msgstr "путь к файлу: %s\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:262 #, c-format msgid " err: %s\n" msgstr " err: %s\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:266 #, c-format msgid " %jd bytes\n" msgstr " %jd bytes\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:271 #, c-format msgid "info:\n" msgstr "info:\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:275 #, c-format msgid "== open failed\n" msgstr "== open failed\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:457 msgid ": Audio Preset" msgstr ": Предустановки аудио" #: cinelerra/fileffmpeg.C:515 msgid "Preset:" msgstr "Предустановки" #: cinelerra/fileffmpeg.C:521 cinelerra/fileffmpeg.C:693 #: cinelerra/filempeg.C:2025 cinelerra/fileogg.C:2153 msgid "Bitrate:" msgstr "Битрейт:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:526 cinelerra/fileffmpeg.C:698 #: cinelerra/filejpeg.C:363 cinelerra/filejpeglist.C:168 #: cinelerra/fileogg.C:2158 cinelerra/formatwindow.C:108 msgid "Quality:" msgstr "Качество:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:532 msgid "Samples:" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:544 msgid "Audio Options:" msgstr "Аудиоопции:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:549 cinelerra/fileffmpeg.C:721 msgid "view" msgstr "обзор" #: cinelerra/fileffmpeg.C:621 msgid ": Video Preset" msgstr ": Предустановки видео" #: cinelerra/fileffmpeg.C:704 msgid "Pixels:" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:716 msgid "Video Options:" msgstr "Видеоопции:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:847 cinelerra/filempeg.C:826 #, c-format msgid "Creating %s\n" msgstr "Создание %s\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:887 msgid "option" msgstr "Опция" #: cinelerra/fileffmpeg.C:887 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "value" msgstr "Значен." #: cinelerra/fileffmpeg.C:1009 msgid "codec" msgstr "кодек" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1087 cinelerra/fileffmpeg.C:1489 #: cinelerra/keyframegui.C:828 cinelerra/pluginfclient.C:215 #: cinelerra/pluginfclient.C:478 cinelerra/pluginfclient.C:504 #: cinelerra/preferencesthread.C:627 cinelerra/preferencesthread.C:629 #: cinelerra/setformat.C:842 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1318 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1319 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1320 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1321 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1322 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1323 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1324 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1325 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1326 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1327 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1328 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1329 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1330 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1331 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1332 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1333 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1334 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1454 msgid ": Options" msgstr ": Опции" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1469 msgid "Format: " msgstr "Формат:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1473 msgid "Codec: " msgstr "Кодек:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1478 cinelerra/pluginfclient.C:463 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Тип:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1482 cinelerra/pluginfclient.C:468 #, c-format msgid "Range: " msgstr "Диапазон:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1495 msgid "Kind:" msgstr "Вид:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1681 cinelerra/fileffmpeg.C:1710 #, c-format msgid "no codec named: %s: %s" msgstr "no codec named: %s: %s" #: cinelerra/fileformat.C:34 msgid ": File Format" msgstr ": Формат файла" #: cinelerra/fileformat.C:74 msgid "Assuming raw PCM:" msgstr "Предположительно raw PCM:" #: cinelerra/file.inc:99 msgid "AC3" msgstr "AC3" #: cinelerra/file.inc:100 msgid "Apple/SGI AIFF" msgstr "Apple/SGI AIFF" #: cinelerra/file.inc:101 msgid "AVI Arne Type 1" msgstr "AVI Arne Type 1" #: cinelerra/file.inc:102 msgid "AVI Avifile" msgstr "AVI Avifile" #: cinelerra/file.inc:103 msgid "AVI DV Type 2" msgstr "AVI DV Type 2" #: cinelerra/file.inc:104 msgid "AVI Lavtools" msgstr "AVI Lavtools" #: cinelerra/file.inc:105 msgid "EXR" msgstr "EXR" #: cinelerra/file.inc:106 msgid "EXR Sequence" msgstr "EXR Sequence" #: cinelerra/file.inc:107 msgid "FFMPEG" msgstr "FFMPEG" #: cinelerra/file.inc:108 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: cinelerra/file.inc:110 msgid "JPEG Sequence" msgstr "JPEG Sequence" #: cinelerra/file.inc:111 msgid "Microsoft WAV" msgstr "Microsoft WAV" #: cinelerra/file.inc:112 msgid "MPEG Audio" msgstr "MPEG Audio" #: cinelerra/file.inc:114 msgid "MPEG Video" msgstr "MPEG Video" #: cinelerra/file.inc:115 msgid "OGG Theora/Vorbis" msgstr "OGG Theora/Vorbis" #: cinelerra/file.inc:116 msgid "OGG Vorbis" msgstr "OGG Vorbis" #: cinelerra/file.inc:118 msgid "PNG Sequence" msgstr "PNG Sequence" #: cinelerra/file.inc:119 msgid "PPM" msgstr "" #: cinelerra/file.inc:120 msgid "PPM Sequence" msgstr "" #: cinelerra/file.inc:121 msgid "Raw DV" msgstr "Raw DV" #: cinelerra/file.inc:122 msgid "Raw PCM" msgstr "Raw PCM" #: cinelerra/file.inc:123 msgid "Sun/NeXT AU" msgstr "Sun/NeXT AU" #: cinelerra/file.inc:124 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: cinelerra/file.inc:125 msgid "TGA Sequence" msgstr "TGA Sequence" #: cinelerra/file.inc:126 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: cinelerra/file.inc:127 msgid "TIFF Sequence" msgstr "TIFF Sequence" #: cinelerra/file.inc:128 msgid "Unknown sound" msgstr "Неизвестный звук" #: cinelerra/file.inc:175 msgid "8 Bit Linear" msgstr "8 Bit Linear" #: cinelerra/file.inc:176 msgid "16 Bit Linear" msgstr "16 Bit Linear" #: cinelerra/file.inc:177 msgid "24 Bit Linear" msgstr "24 Bit Linear" #: cinelerra/file.inc:178 msgid "32 Bit Linear" msgstr "32 Bit Linear" #: cinelerra/file.inc:179 msgid "u Law" msgstr "u Law" #: cinelerra/file.inc:180 msgid "IMA 4" msgstr "IMA 4" #: cinelerra/file.inc:181 msgid "ADPCM" msgstr "ADPCM" #: cinelerra/file.inc:182 msgid "Float" msgstr "Float" #: cinelerra/file.inc:184 msgid "RGB ALPHA" msgstr "RGB ALPHA" #: cinelerra/file.inc:185 msgid "PNG ALPHA" msgstr "PNG ALPHA" #: cinelerra/filejpeg.C:370 msgid "Tag for spherical playback" msgstr "" #: cinelerra/filejpeglist.C:49 msgid "JPEGLIST" msgstr "JPEGLIST" #: cinelerra/filelist.C:257 #, c-format msgid "%s:no such file" msgstr "%s:нет такого файла" #: cinelerra/filelist.C:264 #, c-format msgid "" "%s:\n" "list empty" msgstr "%s:\n" "список пуст" #: cinelerra/filelist.C:266 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%d files not found" msgstr "%s:\n" "%d файлы не найдены" #: cinelerra/filempeg.C:148 #, c-format msgid "toc path:%s\n" msgstr "Путь к TOC-файлу:%s\n" #: cinelerra/filempeg.C:149 #, c-format msgid "title path:\n" msgstr "Путь к файлу:\n" #: cinelerra/filempeg.C:157 #, c-format msgid "file path:%s\n" msgstr "Путь к файлу:%s\n" #: cinelerra/filempeg.C:162 #, c-format msgid "size: %s" msgstr "Размер (в байтах): %s" #: cinelerra/filempeg.C:165 #, c-format msgid " program stream\n" msgstr " program stream\n" #: cinelerra/filempeg.C:167 #, c-format msgid " transport stream\n" msgstr " transport stream\n" #: cinelerra/filempeg.C:169 #, c-format msgid " video stream\n" msgstr " video stream\n" #: cinelerra/filempeg.C:171 #, c-format msgid " audio stream\n" msgstr " audio stream\n" #: cinelerra/filempeg.C:180 #, c-format msgid "date: %s\n" msgstr "Дата: %s\n" #: cinelerra/filempeg.C:183 #, c-format msgid "%d video tracks\n" msgstr "%d video tracks\n" #: cinelerra/filempeg.C:190 #, c-format msgid " v%d %s %dx%d" msgstr " v%d %s %dx%d" #: cinelerra/filempeg.C:193 #, c-format msgid " (%5.2f), %jd frames" msgstr "(%5.2f), %jd frames" #: cinelerra/filempeg.C:196 cinelerra/filempeg.C:215 #, c-format msgid " (%0.3f secs)" msgstr " (%0.3f secs)" #: cinelerra/filempeg.C:201 #, c-format msgid "%d audio tracks\n" msgstr "%d audio tracks\n" #: cinelerra/filempeg.C:204 #, c-format msgid " a%d %s" msgstr " a%d %s" #: cinelerra/filempeg.C:207 #, c-format msgid " ch%d (%d)" msgstr " ch%d (%d)" #: cinelerra/filempeg.C:212 #, c-format msgid "%jd samples" msgstr "%jd samples" #: cinelerra/filempeg.C:221 #, c-format msgid "%d subtitles\n" msgstr "%d subtitles\n" #: cinelerra/filempeg.C:225 #, c-format msgid "%d title sets, " msgstr "" #: cinelerra/filempeg.C:228 #, c-format msgid "%d interleaves\n" msgstr "" #: cinelerra/filempeg.C:233 #, c-format msgid "" "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n" "\n" msgstr "" #: cinelerra/filempeg.C:242 #, c-format msgid "cell times:" msgstr "" #: cinelerra/filempeg.C:254 #, c-format msgid "" "\n" "system time: %s" msgstr "" #: cinelerra/filempeg.C:256 #, c-format msgid "elements %d\n" msgstr "" #: cinelerra/filempeg.C:290 #, c-format msgid "no info" msgstr "" #: cinelerra/filempeg.C:397 #, c-format msgid "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" msgstr "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" #: cinelerra/filempeg.C:401 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" msgstr "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" #: cinelerra/filempeg.C:405 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" msgstr "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" #: cinelerra/filempeg.C:410 msgid "Rebuilding the table of contents\n" msgstr "" #: cinelerra/filempeg.C:420 #, c-format msgid "Couldn't open %s: no audio or video.\n" msgstr "Couldn't open %s: no audio or video.\n" #: cinelerra/filempeg.C:475 #, c-format msgid "Couldn't open %s: failed.\n" msgstr "Couldn't open %s: failed.\n" #: cinelerra/filempeg.C:595 #, c-format msgid "Unsupported aspect ratio %f\n" msgstr "Неподдерживаемое соотношение сторон %f\n" #: cinelerra/filempeg.C:620 #, c-format msgid "Unsupported frame rate %f\n" msgstr "Неподдерживаемая частота кадров %f\n" #: cinelerra/filempeg.C:673 cinelerra/filempeg.C:719 cinelerra/filempeg.C:737 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing\n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing\n" "%m\n" #: cinelerra/filempeg.C:711 #, c-format msgid "encode: lame_init_params returned %d\n" msgstr "encode: lame_init_params returned %d\n" #: cinelerra/filempeg.C:727 #, c-format msgid "ampeg_derivative=%d\n" msgstr "ampeg_derivative=%d\n" #: cinelerra/filempeg.C:812 #, c-format msgid "cant start toc/idx for file: %s\n" msgstr "cant start toc/idx for file: %s\n" #: cinelerra/filempeg.C:822 msgid "cant access commercials database" msgstr "can't access commercials database" #: cinelerra/filempeg.C:837 msgid "toc scan stopped before eof" msgstr "toc scan stopped before eof" #: cinelerra/filempeg.C:886 #, c-format msgid "mpeg3_open failed: %s" msgstr "mpeg3_open failed: %s" #: cinelerra/filempeg.C:964 cinelerra/filempeg.C:1187 #, c-format msgid "twolame error encoding audio: %d\n" msgstr "twolame error encoding audio: %d\n" #: cinelerra/filempeg.C:1027 #, c-format msgid "unknown driver %d\n" msgstr "unknown driver %d\n" #: cinelerra/filempeg.C:1248 #, c-format msgid "write failed: %m" msgstr "write failed: %m" #: cinelerra/filempeg.C:1749 cinelerra/filempeg.C:1942 msgid "No options for MPEG transport stream." msgstr "Нет опций для MPEG transport stream." #: cinelerra/filempeg.C:1755 msgid "Layer:" msgstr "Слой:" #: cinelerra/filempeg.C:1760 msgid "Kbits per second:" msgstr "Кбит/сек:" #: cinelerra/filempeg.C:1816 cinelerra/filempeg.C:1824 msgid "II" msgstr "II" #: cinelerra/filempeg.C:1820 msgid "III" msgstr "III" #: cinelerra/filempeg.C:1947 cinelerra/new.C:404 cinelerra/setformat.C:425 msgid "Color model:" msgstr "Цвет. модель:" #: cinelerra/filempeg.C:2012 msgid "Format Preset:" msgstr "Предустановки:" #: cinelerra/filempeg.C:2019 msgid "Derivative:" msgstr "Производное:" #: cinelerra/filempeg.C:2031 msgid "Quantization:" msgstr "Квантование:" #: cinelerra/filempeg.C:2038 msgid "I frame distance:" msgstr "I frame интервал:" #: cinelerra/filempeg.C:2046 msgid "P frame distance:" msgstr "P frame интервал:" #: cinelerra/filempeg.C:2052 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:236 plugins/framefield/framefield.C:253 msgid "Bottom field first" msgstr "Нижнее поле первое" #: cinelerra/filempeg.C:2056 msgid "Progressive frames" msgstr "Прогрессивные кадры" #: cinelerra/filempeg.C:2058 plugins/denoise/denoise.C:129 msgid "Denoise" msgstr "Удаление шума" #: cinelerra/filempeg.C:2060 msgid "Sequence start codes in every GOP" msgstr "Старт-коды заголовков последовательности перед каждой GOP" #: cinelerra/filempeg.C:2093 cinelerra/filempeg.C:2096 msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" #: cinelerra/filempeg.C:2094 msgid "MPEG-2" msgstr "MPEG-2" #: cinelerra/filempeg.C:2131 cinelerra/filempeg.C:2146 msgid "Generic MPEG-1" msgstr "Generic MPEG-1" #: cinelerra/filempeg.C:2132 msgid "standard VCD" msgstr "стандартный VCD" #: cinelerra/filempeg.C:2133 msgid "user VCD" msgstr "пользовательский VCD" #: cinelerra/filempeg.C:2134 msgid "Generic MPEG-2" msgstr "Generic MPEG-2" #: cinelerra/filempeg.C:2135 msgid "standard SVCD" msgstr "стандартный SVCD" #: cinelerra/filempeg.C:2136 msgid "user SVCD" msgstr "пользовательский SVCD" #: cinelerra/filempeg.C:2137 msgid "VCD Still sequence" msgstr "VCD Still sequence" #: cinelerra/filempeg.C:2138 msgid "SVCD Still sequence" msgstr "SVCD Still sequence" #: cinelerra/filempeg.C:2139 msgid "DVD NAV" msgstr "DVD NAV" #: cinelerra/filempeg.C:2140 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: cinelerra/filempeg.C:2141 msgid "ATSC 480i" msgstr "ATSC 480i" #: cinelerra/filempeg.C:2142 msgid "ATSC 480p" msgstr "ATSC 480p" #: cinelerra/filempeg.C:2143 msgid "ATSC 720p" msgstr "ATSC 720p" #: cinelerra/filempeg.C:2144 msgid "ATSC 1080i" msgstr "ATSC 1080i" #: cinelerra/filempeg.C:2195 cinelerra/fileogg.C:2226 #: cinelerra/filevorbis.C:422 msgid "Fixed bitrate" msgstr "Фикс. битрейт" #: cinelerra/filempeg.C:2209 msgid "Fixed quantization" msgstr "Фикс. квантование" #: cinelerra/filempeg.C:2312 cinelerra/filempeg.C:2314 msgid "YUV 4:2:0" msgstr "YUV 4:2:0" #: cinelerra/filempeg.C:2313 msgid "YUV 4:2:2" msgstr "YUV 4:2:2" #: cinelerra/fileogg.C:177 msgid "FileOGG: Taking page out on nonsynced stream!\n" msgstr "FileOGG: Taking page out on nonsynced stream!\n" #: cinelerra/fileogg.C:185 #, c-format msgid "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n" msgstr "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n" #: cinelerra/fileogg.C:230 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" for writing. %m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. %m\n" #: cinelerra/fileogg.C:265 msgid "WARNING: Encoding theora when width or height are not dividable by 16 is suboptimal\n" msgstr "Предупреждение: Кодирование в Theora - не лучший выбор,\n" "если ширина или высота не кратны 16\n" #: cinelerra/fileogg.C:314 msgid "(FileOGG:file_open) initialization of theora codec failed\n" msgstr "(FileOGG:file_open) initialization of theora codec failed\n" #: cinelerra/fileogg.C:349 msgid "" "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n" "the requested quality or bitrate.\n" "\n" msgstr "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n" "the requested quality or bitrate.\n" "\n" #: cinelerra/fileogg.C:374 cinelerra/fileogg.C:402 cinelerra/fileogg.C:422 #: cinelerra/fileogg.C:436 msgid "Internal Ogg library error.\n" msgstr "Internal Ogg library error.\n" #: cinelerra/fileogg.C:452 #, c-format msgid "Error while opening %s for reading. %m\n" msgstr "Error while opening %s for reading. %m\n" #: cinelerra/fileogg.C:550 cinelerra/fileogg.C:555 msgid "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n" msgstr "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n" #: cinelerra/fileogg.C:568 cinelerra/fileogg.C:573 msgid "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n" msgstr "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n" #: cinelerra/fileogg.C:594 msgid "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n" msgstr "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n" #: cinelerra/fileogg.C:637 #, c-format msgid "Frame content is %dx%d with offset (%d,%d), We do not support this yet. You will get black border.\n" msgstr "Содержимое кадра - %dx%d со смещением (%d,%d).\n" "На данный момент мы ещё не поддерживаем это. Вы получите чёрные края.\n" #: cinelerra/fileogg.C:657 #, c-format msgid "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n" msgstr "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n" #: cinelerra/fileogg.C:671 #, c-format msgid "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n" msgstr "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n" #: cinelerra/fileogg.C:1014 #, c-format msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n" msgstr "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n" #: cinelerra/fileogg.C:1074 msgid "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n" msgstr "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n" #: cinelerra/fileogg.C:1093 cinelerra/fileogg.C:1272 cinelerra/fileogg.C:1467 msgid "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n" msgstr "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n" #: cinelerra/fileogg.C:1111 msgid "Ogg decoding error while seeking sample\n" msgstr "Ogg decoding error while seeking sample\n" #: cinelerra/fileogg.C:1133 msgid "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n" msgstr "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n" #: cinelerra/fileogg.C:1150 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n" msgstr "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n" #: cinelerra/fileogg.C:1165 #, c-format msgid "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n" msgstr "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n" #: cinelerra/fileogg.C:1241 msgid "FileOGG: seek to frame failed\n" msgstr "FileOGG: seek to frame failed\n" #: cinelerra/fileogg.C:1253 msgid "FileOGG: seek to iframe failed\n" msgstr "FileOGG: seek to iframe failed\n" #: cinelerra/fileogg.C:1436 #, c-format msgid "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" msgstr "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" #: cinelerra/fileogg.C:1446 #, c-format msgid "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" msgstr "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" #: cinelerra/fileogg.C:1477 msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n" msgstr "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n" #: cinelerra/fileogg.C:1493 #, c-format msgid "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n" msgstr "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n" #: cinelerra/fileogg.C:1549 msgid "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n" msgstr "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n" #: cinelerra/fileogg.C:1592 #, c-format msgid "max samples=%d\n" msgstr "" #: cinelerra/fileogg.C:1653 msgid "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n" msgstr "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n" #: cinelerra/fileogg.C:1675 msgid "Error while seeking to sample\n" msgstr "Error while seeking to sample\n" #: cinelerra/fileogg.C:1725 #, c-format msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n" msgstr "FileOGG:: History not aligned properly \n" #: cinelerra/fileogg.C:1726 #, c-format msgid "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n" msgstr "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n" #: cinelerra/fileogg.C:1727 #, c-format msgid "\thistory_start: %jd, length: %jd\n" msgstr "\thistory_start: %jd, length: %jd\n" #: cinelerra/fileogg.C:1746 msgid "error writing audio page\n" msgstr "error writing audio page\n" #: cinelerra/fileogg.C:1760 msgid "error writing video page\n" msgstr "error writing video page\n" #: cinelerra/fileogg.C:1934 #, c-format msgid "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n" msgstr "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n" #: cinelerra/fileogg.C:2032 cinelerra/filevorbis.C:391 msgid "Min bitrate:" msgstr "Мин. битрейт:" #: cinelerra/fileogg.C:2036 cinelerra/filevorbis.C:395 msgid "Avg bitrate:" msgstr "Усред. битрейт:" #: cinelerra/fileogg.C:2041 cinelerra/filevorbis.C:400 msgid "Max bitrate:" msgstr "Макс. битрейт:" #: cinelerra/fileogg.C:2058 msgid "Average bitrate" msgstr "Усред. битрейт" #: cinelerra/fileogg.C:2070 cinelerra/filevorbis.C:434 msgid "Variable bitrate" msgstr "Переменный битрейт" #: cinelerra/fileogg.C:2175 msgid "Keyframe frequency:" msgstr "Частота ключ. кадров" #: cinelerra/fileogg.C:2181 msgid "Keyframe force frequency:" msgstr "Принудит.част. ключ. кадр." #: cinelerra/fileogg.C:2187 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48 msgid "Sharpness:" msgstr "Резкость:" #: cinelerra/fileogg.C:2240 msgid "Fixed quality" msgstr "Фикс. качество" #: cinelerra/fileppm.C:204 msgid "PPM, RGB raw only" msgstr "" #: cinelerra/filesndfile.C:269 #, c-format msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n" msgstr "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n" #: cinelerra/filesndfile.C:286 #, c-format msgid "buffer=%p\n" msgstr "buffer=%p\n" #: cinelerra/filesndfile.C:304 #, c-format msgid "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n" msgstr "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n" #: cinelerra/filesndfile.C:417 cinelerra/formatwindow.C:169 msgid "Dither" msgstr "Дизеринг" #: cinelerra/filesndfile.C:421 cinelerra/formatwindow.C:181 msgid "Signed" msgstr "Знаковые" #: cinelerra/filetga.C:115 msgid "RGB compressed" msgstr "RGB compressed" #: cinelerra/filetga.C:116 msgid "RGBA compressed" msgstr "RGBA compressed" #: cinelerra/filetga.C:117 msgid "RGB uncompressed" msgstr "RGB uncompressed" #: cinelerra/filetga.C:118 msgid "RGBA uncompressed" msgstr "RGBA uncompressed" #: cinelerra/filetiff.C:605 msgid "Colorspace:" msgstr "Цвет. пространство:" #: cinelerra/filevorbis.C:138 #, c-format msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n" msgstr "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n" #: cinelerra/flipbook.C:32 msgid "Flipbook..." msgstr "" #: cinelerra/floatauto.C:424 msgid "Smooth" msgstr "Сглаженная" #: cinelerra/floatauto.C:425 plugins/gradient/gradient.C:363 #: plugins/gradient/gradient.C:453 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1016 #: plugins/perspective/perspective.C:606 plugins/timefront/timefront.C:369 #: plugins/timefront/timefront.C:511 msgid "Linear" msgstr "Линейная" #: cinelerra/floatauto.C:426 msgid "Tangent" msgstr "Связанные направляющие" #: cinelerra/floatauto.C:427 msgid "Disjoint" msgstr "Несвязанные направляющие" #: cinelerra/floatauto.C:429 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: cinelerra/formatcheck.C:48 msgid "The format you selected doesn't support video." msgstr "Выбранный формат не поддерживает видео." #: cinelerra/formatcheck.C:59 msgid "The format you selected doesn't support audio." msgstr "Выбранный формат не поддерживает звук." #: cinelerra/formatcheck.C:68 msgid "" "ULAW compression is only available in\n" "Quicktime Movies and PCM files." msgstr "Сжатие ULAW доступно только для\n" "Quicktime Movies и PCM файлов." #: cinelerra/formatpopup.C:36 msgid "Change file format" msgstr "Изменить формат файла" #: cinelerra/formatpopup.C:104 msgid "Set ffmpeg file type" msgstr "" #: cinelerra/formatpresets.C:58 cinelerra/formatpresets.C:111 msgid "User Defined" msgstr "Польз. установки" #: cinelerra/formatpresets.C:68 cinelerra/keyframegui.C:513 msgid "Presets:" msgstr "Предустановки:" #: cinelerra/formattools.C:156 cinelerra/recordprefs.C:69 msgid "File Format:" msgstr "Формат файла:" #: cinelerra/formattools.C:557 msgid "Configure audio compression" msgstr "Настройки сжатия аудио" #: cinelerra/formattools.C:579 msgid "Configure video compression" msgstr "Настройки сжатия видео" #: cinelerra/formattools.C:683 msgid "Record audio tracks" msgstr "Запись аудиодорожек" #: cinelerra/formattools.C:683 msgid "Render audio tracks" msgstr "Рендеринг аудиодорожек" #: cinelerra/formattools.C:701 msgid "Record video tracks" msgstr "Запись видеодорожек" #: cinelerra/formattools.C:701 msgid "Render video tracks" msgstr "Рендеринг видеодорожек" #: cinelerra/formattools.C:784 msgid "Create new file at each label" msgstr "Создавать отдельный файл на каждую метку" #: cinelerra/formatwindow.C:29 cinelerra/formatwindow.C:90 msgid ": File format" msgstr ": Формат файла" #: cinelerra/formatwindow.C:46 msgid "Set parameters for this audio format:" msgstr "Настройте параметры для этого аудиоформата:" #: cinelerra/formatwindow.C:66 msgid "HiLo:" msgstr "HiLo" #: cinelerra/formatwindow.C:69 msgid "LoHi:" msgstr "LoHi" #: cinelerra/formatwindow.C:106 msgid "Set parameters for this video format:" msgstr "Настройте параметры для этого видеоформата:" #: cinelerra/formatwindow.C:116 msgid "Video is not supported in this format." msgstr "Этот формат не поддерживает видео." #: cinelerra/gwindowgui.C:46 msgid ": Overlays" msgstr ": Вид" #: cinelerra/gwindowgui.C:71 msgid "Assets" msgstr "Содержимое" #: cinelerra/gwindowgui.C:72 msgid "Titles" msgstr "Заголовки" #: cinelerra/gwindowgui.C:73 msgid "Transitions" msgstr "Переходы" #: cinelerra/gwindowgui.C:74 cinelerra/viewmenu.C:141 msgid "Plugin Autos" msgstr "Автоматизация" #: cinelerra/gwindowgui.C:80 cinelerra/mainmenu.C:245 msgid "Camera X" msgstr "Камера X" #: cinelerra/gwindowgui.C:81 cinelerra/mainmenu.C:246 msgid "Camera Y" msgstr "Камера Y" #: cinelerra/gwindowgui.C:82 cinelerra/mainmenu.C:247 msgid "Camera Z" msgstr "Камера Z" #: cinelerra/gwindowgui.C:83 cinelerra/mainmenu.C:248 msgid "Projector X" msgstr "Проектор X" #: cinelerra/gwindowgui.C:84 cinelerra/mainmenu.C:249 msgid "Projector Y" msgstr "Проектор Y" #: cinelerra/gwindowgui.C:85 cinelerra/mainmenu.C:250 msgid "Projector Z" msgstr "Проектор Z" #: cinelerra/gwindowgui.C:86 cinelerra/mainmenu.C:238 msgid "Fade" msgstr "Фейд" #: cinelerra/gwindowgui.C:88 cinelerra/recordbatches.C:23 #: plugins/parametric/parametric.C:427 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: cinelerra/gwindowgui.C:89 cinelerra/mainmenu.C:243 #: plugins/crikey/crikeywindow.C:98 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66 msgid "Mask" msgstr "Маска" #: cinelerra/gwindowgui.C:90 cinelerra/mainmenu.C:244 msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: cinelerra/iec61883input.C:202 #, c-format msgid "write_frame: incomplete frame received.\n" msgstr "write_frame: incomplete frame received.\n" #: cinelerra/indexfile.C:467 #, c-format msgid "Creating %s." msgstr "Создание %s." #: cinelerra/indexfile.C:634 #, c-format msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n" msgstr "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n" #: cinelerra/indexstate.C:216 #, c-format msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n" #: cinelerra/indexstate.C:268 #, c-format msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n" #: cinelerra/indexstate.C:305 #, c-format msgid "" "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n" ": %s\n" msgstr "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n" ": %s\n" #: cinelerra/interfaceprefs.C:37 cinelerra/interfaceprefs.C:43 msgid "Drag all following edits" msgstr "Правка со сдвигом" #: cinelerra/interfaceprefs.C:38 cinelerra/interfaceprefs.C:44 msgid "Drag only one edit" msgstr "Правка с совмещением" #: cinelerra/interfaceprefs.C:39 cinelerra/interfaceprefs.C:45 msgid "Drag source only" msgstr "Правка со скольжением" #: cinelerra/interfaceprefs.C:40 cinelerra/interfaceprefs.C:46 msgid "No effect" msgstr "Не использовать" #: cinelerra/interfaceprefs.C:75 msgid "Editing:" msgstr "Редактирование:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:82 msgid "Keyframe reticle:" msgstr "Визирные линии\n" " ключев. кадров:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:90 msgid "Snapshot path:" msgstr "Выберите каталог для сохранения снимков кадра (вывода):" #: cinelerra/interfaceprefs.C:95 msgid "Clicking on edit boundaries does what:" msgstr "Поведение кнопок мыши на границах редактиров-я:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:97 msgid "Button 1:" msgstr "Левая:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:107 msgid "Button 2:" msgstr "Средняя:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:115 msgid "Button 3:" msgstr "Правая:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:126 plugins/reroute/reroute.C:202 msgid "Operation:" msgstr "Действие:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:139 msgid "PIN:" msgstr "PIN" #: cinelerra/interfaceprefs.C:156 cinelerra/interfaceprefs.C:161 msgid "(must be root)" msgstr "(только с правами root)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:169 msgid "Min DB for meter:" msgstr "Мин. шкалы дБ:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:174 msgid "Max DB:" msgstr "Макс. дБ:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:199 msgid "Index files:" msgstr "Индексные файлы:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:203 msgid "Index files go here:" msgstr "Расположение индекс. файлов:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:210 msgid "Index Path" msgstr "Путь к индексным файлам" #: cinelerra/interfaceprefs.C:210 msgid "Select the directory for index files" msgstr "Выберите каталог для индексных файлов" #: cinelerra/interfaceprefs.C:213 msgid "Size of index file:" msgstr "Размер индексного файла:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:220 msgid "Number of index files to keep:" msgstr "Сохранять индексных файлов:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:298 msgid "build ffmpeg marker indexes" msgstr "Строить индексы маркеров ключ. кадров (ffmpeg)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:389 msgid "Scan for commercials during toc build" msgstr "Сканировать на рекламу при создании TOC" #: cinelerra/interfaceprefs.C:403 msgid "Android Remote Control" msgstr "Удалённое управление с Android" #: cinelerra/interfaceprefs.C:454 msgid "Shell Commands" msgstr "Команды Shell" #: cinelerra/interfaceprefs.C:458 msgid "Main Menu Shell Commands" msgstr "Главное меню команд Shell" #: cinelerra/interfaceprefs.C:468 msgid "Import images with a duration of" msgstr "Длительность импортированных изображений" #: cinelerra/interfaceprefs.C:527 msgid "Never" msgstr "Не показывать" #: cinelerra/interfaceprefs.C:528 msgid "Dragging" msgstr "При перетаскивании кл. к." #: cinelerra/interfaceprefs.C:529 msgid "Always" msgstr "Всегда показывать" #: cinelerra/interfaceprefs.C:544 msgid "trap sigSEGV" msgstr "trap sigSEGV" #: cinelerra/interfaceprefs.C:560 msgid "trap sigINT" msgstr "trap sigINT" #: cinelerra/interfaceprefs.C:583 msgid "Probe Order" msgstr "Приоритетность декодеров" #: cinelerra/interfaceprefs.C:587 msgid "File Open Probe Ordering" msgstr "Расположение декодеров\n" "в порядке приоритетности\n" "использования" #: cinelerra/interfaceprefs.C:600 msgid "Use yuv420p dvd interlace format" msgstr "" #: cinelerra/interlacemodes.h:22 msgid "Error!" msgstr "Ошибка !" #: cinelerra/interlacemodes.h:26 msgid "Manual compensation using selection" msgstr "Компенсирование в ручном режиме" #: cinelerra/interlacemodes.h:28 msgid "Automatic compensation using modes" msgstr "Компенсирование в автомат. режиме" #: cinelerra/interlacemodes.h:37 msgid "Top Fields First" msgstr "Верхн. поле первое" #: cinelerra/interlacemodes.h:40 msgid "Bottom Fields First" msgstr "Нижн. поле первое" #: cinelerra/interlacemodes.h:43 msgid "Not Interlaced" msgstr "Без чередования" #: cinelerra/interlacemodes.h:52 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273 #: plugins/motion/motionwindow.C:760 plugins/motion2point/motionwindow.C:773 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:794 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:622 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:956 msgid "Do Nothing" msgstr "Ничего не делать" #: cinelerra/interlacemodes.h:55 msgid "Shift Up 1 pixel" msgstr "Сдвиг на 1 px вверх" #: cinelerra/interlacemodes.h:58 msgid "Shift Down 1 pixel" msgstr "Сдвиг на 1 px вниз" #: cinelerra/interlacemodes.h:65 msgid "unknown" msgstr "Неизвестно" #: cinelerra/interlacemodes.h:66 msgid "non-interlaced, progressive frame" msgstr "нечересстрочный, прогрессивный кадр" #: cinelerra/interlacemodes.h:67 msgid "interlaced, top-field first" msgstr "чересстрочный; верхн. поле первое" #: cinelerra/interlacemodes.h:68 msgid "interlaced, bottom-field first" msgstr "чересстрочный; нижн. поле первое" #: cinelerra/interlacemodes.h:69 msgid "mixed, \"refer to frame header\"" msgstr "" #: cinelerra/keyframegui.C:56 msgid "Parameter" msgstr "Параметр" #: cinelerra/keyframegui.C:154 #, c-format msgid "%s: %s Keyframe" msgstr "%s: %s Ключевой кадр" #: cinelerra/keyframegui.C:367 msgid "apply preset" msgstr "применить предустановку" #: cinelerra/keyframegui.C:437 msgid "edit keyframe" msgstr "редактир-ь ключ. кадр" #: cinelerra/keyframegui.C:487 msgid "Keyframe parameters:" msgstr "Параметры ключ. кадра:" #: cinelerra/keyframegui.C:504 msgid "Edit value:" msgstr "Редактировать значение:" #: cinelerra/keyframegui.C:519 msgid "Preset title:" msgstr "Имя предустановки:" #: cinelerra/keyframegui.C:698 msgid "Apply to all selected keyframes" msgstr "Применить ко всем выделенным ключ. к." #: cinelerra/keyframegui.C:803 msgid "keyframegui#Save" msgstr "Сохранить" #: cinelerra/keyframepopup.C:100 msgid "Show Plugin Settings" msgstr "Показать настройки эффекта (кл. к.)" #: cinelerra/keyframepopup.C:177 msgid "Delete keyframe" msgstr "Удалить ключевой кадр" #: cinelerra/keyframepopup.C:189 cinelerra/keyframepopup.C:191 msgid "delete keyframe" msgstr "удалить ключевой кадр" #: cinelerra/keyframepopup.C:204 cinelerra/keyframepopup.C:530 msgid "Hide keyframe type" msgstr "Скрыть кривую" #: cinelerra/keyframepopup.C:222 msgid "Show keyframe settings" msgstr "Показать параметры ключ. кадра" #: cinelerra/keyframepopup.C:337 msgid "Copy keyframe" msgstr "Копировать ключевой кадр" #: cinelerra/keyframepopup.C:453 msgid "smooth curve" msgstr "Сглаженная кривая" #: cinelerra/keyframepopup.C:454 msgid "linear segments" msgstr "Линейные сегменты" #: cinelerra/keyframepopup.C:455 msgid "tangent edit" msgstr "Связанные направляющие" #: cinelerra/keyframepopup.C:456 msgid "disjoint edit" msgstr "Несвязанные направляющие" #: cinelerra/keyframepopup.C:458 msgid "misconfigured" msgstr "недопустимая конфигурация" #: cinelerra/keyframepopup.C:473 cinelerra/keyframepopup.C:479 msgid "change keyframe curve mode" msgstr "измен. режима кривой в кл. кадре" #: cinelerra/keyframepopup.C:493 msgid "Edit Params..." msgstr "Редактировать параметры..." #: cinelerra/keyframepopup.C:582 cinelerra/keyframepopup.C:585 #: cinelerra/mwindowedit.C:1051 msgid "mute" msgstr "заглушить участок" #: cinelerra/keyframepopup.C:645 cinelerra/keyframepopup.C:648 msgid "speed" msgstr "скорость" #: cinelerra/labeledit.C:75 msgid ": Label Info" msgstr ": Информация о метке" #: cinelerra/labeledit.C:96 msgid "Label Text:" msgstr "Комментарии" #: cinelerra/labelnavigate.C:64 msgid "Previous label" msgstr "Предыдущая метка" #: cinelerra/labelnavigate.C:82 msgid "Next label" msgstr "Следующая метка" #: cinelerra/labelpopup.C:111 msgid "Go to" msgstr "Переход курсора к метке" #: cinelerra/levelwindowgui.C:36 msgid ": Levels" msgstr ": Уровни" #: cinelerra/loadfile.C:46 msgid "Load files..." msgstr "Открыть файлы ..." #: cinelerra/loadfile.C:174 msgid ": Load" msgstr ": Загрузка файлов" #: cinelerra/loadfile.C:175 msgid "Select files to load:" msgstr "Выберите файлы для загрузки:" #: cinelerra/loadfile.C:239 msgid ": Locate file" msgstr ": Найти файл" #: cinelerra/loadfile.C:298 msgid "Load backup" msgstr "Загрузить резервную копию" #: cinelerra/loadmode.C:32 msgid "Insert nothing" msgstr "Ничего не вставлять" #: cinelerra/loadmode.C:33 msgid "Replace current project" msgstr "Заменить текущий проект" #: cinelerra/loadmode.C:34 msgid "Replace current project and concatenate tracks" msgstr "Заменить текущий проект и объединить дорожки" #: cinelerra/loadmode.C:35 msgid "Append in new tracks" msgstr "Добавить на новые дорожки" #: cinelerra/loadmode.C:36 msgid "Concatenate to existing tracks" msgstr "Объединить с существующими дорожками" #: cinelerra/loadmode.C:37 msgid "Paste at insertion point" msgstr "Вставить в текущую позицию" #: cinelerra/loadmode.C:38 msgid "Create new resources only" msgstr "Только создать новые ресурсы" #: cinelerra/loadmode.C:39 msgid "Nest sequence" msgstr "Вложенная последовательность" #: cinelerra/loadmode.C:82 cinelerra/loadmode.C:102 msgid "Insertion strategy:" msgstr "Стратегия открытия:" #: cinelerra/localsession.C:64 #, c-format msgid "Program" msgstr "Программа" #: cinelerra/main.C:161 #, c-format msgid ": Could not set locale.\n" msgstr ": Could not set locale.\n" #: cinelerra/main.C:204 #, c-format msgid "%s: -c needs a filename.\n" msgstr "%s: -c требует имя файла.\n" #: cinelerra/main.C:230 #, c-format msgid "-b may not be used by the user.\n" msgstr "-b не может быть использовано пользователем.\n" #: cinelerra/main.C:289 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "\n" "Использование:\n" #: cinelerra/main.C:290 #, c-format msgid "" "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n" "\n" msgstr "%s [-f] [-c конфигурация] [-d порт] [-n значение 'Nice'] [-r пакетный файл] [имена файлов]\n" "\n" #: cinelerra/main.C:291 #, c-format msgid "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is optional.\n" msgstr "-d = Запуск в фоновом режиме как клиента распределённого рендеринга.\n" "Значение 400 в поле \"Порт\" установлено по умолчанию и может быть изменено.\n" #: cinelerra/main.C:292 #, c-format msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n" msgstr "-f = Запуск в режиме переднего плана как клиента распределённого рендеринга.\n" "Альтернатива для -d.\n" #: cinelerra/main.C:293 #, c-format msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n" msgstr "-n = Значение 'Nice', определяющее приоритет процесса при запуске как клиента\n" "распределённого рендеринга. (по умолчанию = 20).\n" #: cinelerra/main.C:294 #, c-format msgid "-c = Configuration file to use instead of %s/%s.\n" msgstr "-c = Запуск с другим конфигурационным файлом вместо %s/%s.\n" #: cinelerra/main.C:296 #, c-format msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s/%s) with no GUI. batch file is optional.\n" msgstr "-r = Пакетный рендеринг содержимого из пакетного файла (%s/%s) (без GUI).\n" "Опция `пакетный файл`- дополнительная.\n" #: cinelerra/main.C:298 #, c-format msgid "" "filenames = files to load\n" "\n" "\n" msgstr "имена файлов = имена открываемых файлов\n" "\n" "\n" #: cinelerra/mainerror.C:43 msgid ": Errors" msgstr ": Ошибки" #: cinelerra/mainerror.C:71 msgid "The following errors occurred:" msgstr "Произошли следующие ошибки:" #: cinelerra/mainindexes.C:183 cinelerra/threadindexer.C:137 msgid "Building Indexes..." msgstr "Создание индексов..." #: cinelerra/mainmenu.C:137 cinelerra/shbtnprefs.C:152 #: plugins/svg/svgwin.C:247 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: cinelerra/mainmenu.C:162 msgid "Keyframes" msgstr "Ключевые кадры" #: cinelerra/mainmenu.C:179 cinelerra/new.C:293 cinelerra/setformat.C:317 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: cinelerra/mainmenu.C:188 cinelerra/new.C:323 cinelerra/setformat.C:356 msgid "Video" msgstr "Видео" #: cinelerra/mainmenu.C:195 msgid "Tracks" msgstr "Дорожки" #: cinelerra/mainmenu.C:206 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: cinelerra/mainmenu.C:240 cinelerra/vpatchgui.C:256 msgid "Overlay mode" msgstr "Режим наложения" #: cinelerra/mainmenu.C:253 msgid "Window" msgstr "Окна" #: cinelerra/mainmenu.C:264 msgid "Default positions" msgstr "Стандартное расположение" #: cinelerra/mainmenu.C:264 msgid "Ctrl-P" msgstr "Ctrl-P" #: cinelerra/mainmenu.C:265 msgid "Tile left" msgstr "Окна на левый монитор" #: cinelerra/mainmenu.C:266 msgid "Tile right" msgstr "Окна на правый монитор" #: cinelerra/mainmenu.C:572 msgid "Dump CICache" msgstr "Выгрузка CICache" #: cinelerra/mainmenu.C:582 msgid "Dump EDL" msgstr "Выгрузка EDL" #: cinelerra/mainmenu.C:596 msgid "Dump Plugins" msgstr "Выгрузка списка плагинов" #: cinelerra/mainmenu.C:611 msgid "Dump Assets" msgstr "Выгрузка ресурсов" #: cinelerra/mainmenu.C:622 msgid "Undo" msgstr "Отмена" #: cinelerra/mainmenu.C:635 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Отмена %s" #: cinelerra/mainmenu.C:641 msgid "Redo" msgstr "Повтор" #: cinelerra/mainmenu.C:641 msgid "Shift-Z" msgstr "Shift-Z" #: cinelerra/mainmenu.C:656 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Повтор %s" #: cinelerra/mainmenu.C:662 msgid "Cut keyframes" msgstr "Вырезать ключевые кадры" #: cinelerra/mainmenu.C:662 msgid "Shift-X" msgstr "Shift-X" #: cinelerra/mainmenu.C:676 msgid "Copy keyframes" msgstr "Копировать ключевые кадры" #: cinelerra/mainmenu.C:676 msgid "Shift-C" msgstr "Shift-C" #: cinelerra/mainmenu.C:690 msgid "Paste keyframes" msgstr "Вставить ключевые кадры" #: cinelerra/mainmenu.C:690 msgid "Shift-V" msgstr "Shift-V" #: cinelerra/mainmenu.C:704 msgid "Clear keyframes" msgstr "Удалить ключевые кадры" #: cinelerra/mainmenu.C:704 msgid "Shift-Del" msgstr "Shift-Del" #: cinelerra/mainmenu.C:720 msgid "Change to linear" msgstr "Преобразовать сегменты в линейные" #: cinelerra/mainmenu.C:735 msgid "Change to smooth" msgstr "Преобразовать сегменты в сглаженные" #: cinelerra/mainmenu.C:749 msgid "Create curve type..." msgstr "Задать тип кривой..." #: cinelerra/mainmenu.C:808 msgid "Cut default keyframe" msgstr "Вырезать станд. ключевой кадр" #: cinelerra/mainmenu.C:808 msgid "Alt-X" msgstr "Alt-X" #: cinelerra/mainmenu.C:822 msgid "Copy default keyframe" msgstr "Копировать станд. ключевой кадр" #: cinelerra/mainmenu.C:822 msgid "Alt-c" msgstr "Alt-c" #: cinelerra/mainmenu.C:836 msgid "Paste default keyframe" msgstr "Вставить станд. ключевой кадр" #: cinelerra/mainmenu.C:836 msgid "Alt-v" msgstr "Alt-v" #: cinelerra/mainmenu.C:850 msgid "Clear default keyframe" msgstr "Удалить станд. ключевой кадр" #: cinelerra/mainmenu.C:850 msgid "Alt-Del" msgstr "Alt-Del" #: cinelerra/mainmenu.C:864 msgid "Split | Cut" msgstr "Разрезать | Вырезать" #: cinelerra/mainmenu.C:903 cinelerra/recordbatches.C:545 #: cinelerra/swindow.C:560 plugins/compressor/compressor.C:1393 #: plugins/piano/piano.C:912 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1464 msgid "Clear" msgstr "Удалить" #: cinelerra/mainmenu.C:903 cinelerra/shbtnprefs.C:132 msgid "Del" msgstr "Delete" #: cinelerra/mainmenu.C:919 msgid "Paste silence" msgstr "Вставить пустой участок" #: cinelerra/mainmenu.C:919 msgid "Shift-Space" msgstr "Shift-Space" #: cinelerra/mainmenu.C:933 msgid "Select All" msgstr "Выделить всё" #: cinelerra/mainmenu.C:945 msgid "Clear labels" msgstr "Удалить метки" #: cinelerra/mainmenu.C:956 msgid "Cut ads" msgstr "Вырезать рекламу" #: cinelerra/mainmenu.C:968 msgid "Detach transitions" msgstr "Удалить переходы" #: cinelerra/mainmenu.C:980 msgid "Mute Region" msgstr "Заглушить выбранный участок " #: cinelerra/mainmenu.C:994 msgid "Trim Selection" msgstr "Обрезать выбранн. участок по краям" #: cinelerra/mainmenu.C:1043 cinelerra/mainmenu.C:1128 msgid "Default Transition" msgstr "Стандартный переход" #: cinelerra/mainmenu.C:1057 msgid "Map 1:1" msgstr "Сопоставить 1:1" #: cinelerra/mainmenu.C:1069 msgid "Map 5.1:2" msgstr "Сопоставить 5.1:2" #: cinelerra/mainmenu.C:1087 msgid "Shift-T" msgstr "Shift-T" #: cinelerra/mainmenu.C:1115 msgid "Reset Translation" msgstr "Сбросить перемещение" #: cinelerra/mainmenu.C:1128 msgid "Shift-U" msgstr "Shift-U" #: cinelerra/mainmenu.C:1157 msgid "Delete tracks" msgstr "Удалить все дорожки" #: cinelerra/mainmenu.C:1169 msgid "Delete last track" msgstr "Удалить самую нижнюю дорожку " #: cinelerra/mainmenu.C:1182 msgid "Move tracks up" msgstr "Дорожки вверх" #: cinelerra/mainmenu.C:1182 msgid "Shift-Up" msgstr "Shift-Up" #: cinelerra/mainmenu.C:1195 msgid "Move tracks down" msgstr "Дорожки вниз" #: cinelerra/mainmenu.C:1195 msgid "Shift-Down" msgstr "Shift-Down" #: cinelerra/mainmenu.C:1211 msgid "Concatenate tracks" msgstr "Объединить дорожки" #: cinelerra/mainmenu.C:1228 msgid "Loop Playback" msgstr "Зациклить воспроизведение " #: cinelerra/mainmenu.C:1228 msgid "Shift-L" msgstr "Shift-L" #: cinelerra/mainmenu.C:1250 msgid "Add subttl" msgstr "Добавить дорожку для субтитров" #: cinelerra/mainmenu.C:1250 msgid "Shift-Y" msgstr "Shift-Y" #: cinelerra/mainmenu.C:1264 cinelerra/swindow.C:458 msgid "paste subttl" msgstr "Вставить субтитры" #: cinelerra/mainmenu.C:1278 msgid "Toggle background rendering" msgstr "Фоновый рендеринг (вкл./выкл.)" #: cinelerra/mainmenu.C:1278 msgid "Shift-G" msgstr "Shift-G" #: cinelerra/mainmenu.C:1296 msgid "Edit labels" msgstr "Правка меток" #: cinelerra/mainmenu.C:1313 msgid "Edit effects" msgstr "Правка эффектов" #: cinelerra/mainmenu.C:1330 msgid "Keyframes follow edits" msgstr "Ключ. кадры сопровождают правку" #: cinelerra/mainmenu.C:1345 msgid "Align cursor on frames" msgstr "Выравнивать курсор по границе кадра" #: cinelerra/mainmenu.C:1360 msgid "Typeless keyframes" msgstr "Бестиповые ключевые кадры" #: cinelerra/mainmenu.C:1374 cinelerra/mainmenu.C:1384 msgid "Slow Shuttle" msgstr "Медленное перемещение (shuttle)" #: cinelerra/mainmenu.C:1389 msgid "Fast Shuttle" msgstr "Быстрое перемещение (shuttle)" #: cinelerra/mainmenu.C:1394 msgid "Save settings now" msgstr "Сохранить настройки" #: cinelerra/mainmenu.C:1403 msgid "Saved settings." msgstr "Настройки сохранены." #: cinelerra/mainmenu.C:1416 msgid "Show Viewer" msgstr "Окно 'Просмотр'" #: cinelerra/mainmenu.C:1428 msgid "Show Resources" msgstr "Окно 'Ресурсы'" #: cinelerra/mainmenu.C:1440 msgid "Show Compositor" msgstr "Окно 'Cоставитель (Вывод)'" #: cinelerra/mainmenu.C:1453 msgid "Show Overlays" msgstr "Окно меню 'Вид'" #: cinelerra/mainmenu.C:1453 msgid "Ctrl-0" msgstr "Ctrl-0" #: cinelerra/mainmenu.C:1473 msgid "Show Levels" msgstr "Окно 'Уровни звука'" #: cinelerra/mainmenu.C:1506 msgid "Split X pane" msgstr "Разделить монтаж. стол по X" #: cinelerra/mainmenu.C:1506 msgid "Ctrl-1" msgstr "Ctrl-1" #: cinelerra/mainmenu.C:1520 msgid "Split Y pane" msgstr "Разделить монтаж. стол по Y" #: cinelerra/mainmenu.C:1520 msgid "Ctrl-2" msgstr "Ctrl-2" #: cinelerra/mainmenu.C:1535 msgid "Mixer Viewer" msgstr "" #: cinelerra/mainmenu.C:1548 msgid "Tile mixers" msgstr "" #: cinelerra/mainprogress.C:169 #, c-format msgid "%s ETA: %s" msgstr "%s Расчётное время: %s" #: cinelerra/manualgoto.C:72 msgid ": Goto position" msgstr ": Переход к ..." #: cinelerra/manualgoto.C:120 msgid "hour min sec msec" msgstr "час мин сек мсек" #: cinelerra/mbuttons.C:157 msgid "main window: " msgstr "главное окно: " #: cinelerra/mediadb.C:838 #, c-format msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n" msgstr " find timeline frame_id(%d) failed\n" #: cinelerra/menuattacheffect.C:29 msgid "Attach Effect..." msgstr "Применить эффект..." #: cinelerra/menuattacheffect.C:45 msgid "Attach Effect" msgstr "Применение эффекта" #: cinelerra/menuattachtransition.C:40 msgid "Attach Transition..." msgstr "Применить переход..." #: cinelerra/menuattachtransition.C:123 msgid "Attach Transition" msgstr "Применение перехода" #: cinelerra/menuattachtransition.C:138 msgid "Select transition from list" msgstr "Выберите переход из списка:" #: cinelerra/menueditlength.C:31 msgid "Edit Length..." msgstr "Длина объекта редактирования..." #: cinelerra/menueditlength.C:52 msgid "Shuffle Edits" msgstr "Перемешать объекты" #: cinelerra/menueditlength.C:67 msgid "Reverse Edits" msgstr "Расположить в обратном порядке" #: cinelerra/menueditlength.C:85 msgid "Align Edits" msgstr "Выровнять расположение объектов" #: cinelerra/menueffects.C:58 msgid "Render effect..." msgstr "Рендеринг эффекта..." #: cinelerra/menueffects.C:147 #, c-format msgid "No recordable tracks specified." msgstr "Нет доступных дорожек для записи.\n" "Включите кнопку 'Разрешить/запретить правку'\n" "на панели управления соответствующей дорожкой." #: cinelerra/menueffects.C:158 #, c-format msgid "No plugins available." msgstr "Нет доступных плагинов." #: cinelerra/menueffects.C:248 msgid "No output file specified." msgstr "Не определён выходной файл." #: cinelerra/menueffects.C:256 msgid "No effect selected." msgstr "Не выбран эффект." #: cinelerra/menueffects.C:297 msgid "No selected range to process." msgstr "Не выбрана область для обработки." #: cinelerra/menueffects.C:312 cinelerra/mwindowgui.C:605 #: cinelerra/vwindowgui.C:148 #, c-format msgid ": %s" msgstr " %s" #: cinelerra/menueffects.C:458 cinelerra/packagerenderer.C:169 #: cinelerra/savefile.C:98 #, c-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "Невозможно открыть %s" #: cinelerra/menueffects.C:568 msgid ": Render effect" msgstr ": Рендеринг эффекта" #: cinelerra/menueffects.C:609 msgid "Select an effect" msgstr "Выберите эффект" #: cinelerra/menueffects.C:622 cinelerra/render.C:1129 msgid "Select the first file to render to:" msgstr "Введите имя для первого файла:" #: cinelerra/menueffects.C:623 cinelerra/render.C:1130 msgid "Select a file to render to:" msgstr "Введите имя для результирующего файла:" #: cinelerra/menueffects.C:739 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\"" msgstr "Настройте эффект и нажмите \"OK\"" #: cinelerra/menueffects.C:742 msgid ": Effect Prompt" msgstr ": Указание" #: cinelerra/menutransitionlength.C:32 msgid "Transition Length..." msgstr "Длина перехода..." #: cinelerra/messages.C:69 cinelerra/messages.C:85 cinelerra/messages.C:106 #, c-format msgid "recieve message failed\n" msgstr "recieve message failed\n" #: cinelerra/messages.C:177 cinelerra/messages.C:185 cinelerra/messages.C:194 #, c-format msgid "send message failed\n" msgstr "send message failed\n" #: cinelerra/messages.C:202 cinelerra/messages.C:210 msgid "Messages::write_message" msgstr "Messages::write_message" #: cinelerra/meterpanel.C:394 msgid "Show meters" msgstr "Показывать измерители\n" "уровня звука" #: cinelerra/mwindow.C:623 #, c-format msgid "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:685 #, c-format msgid "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:1048 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n" #: cinelerra/mwindow.C:1053 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:1063 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n" #: cinelerra/mwindow.C:1069 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:1310 cinelerra/zwindow.C:259 #, c-format msgid "Mixer %d" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.C:1328 msgid "create mixers" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.C:1657 msgid "multiple video tracks" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.C:1669 msgid "crosses edits" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.C:1671 msgid "not asset" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.C:1690 msgid "no file" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.C:1696 msgid "db failed" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.C:1700 #, c-format msgid "put_commercial: %s" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.C:1770 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Загрузка %s" #: cinelerra/mwindow.C:1785 #, c-format msgid "" "%s's resolution is %dx%d.\n" "Images with odd dimensions may not decode properly." msgstr "Изображение %s имеет размер %dx%d (в пикселях).\n" "Изображения с нечётными размерами не могут быть декодированы должным образом." #: cinelerra/mwindow.C:1793 #, c-format msgid "" "%s's index was built for program number %d\n" "Playback preference is %d.\n" " Using program %d." msgstr "" #: cinelerra/mwindow.C:1829 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Ошибка открытия %s" #: cinelerra/mwindow.C:1863 msgid "'s format couldn't be determined." msgstr "'s format couldn't be determined." #: cinelerra/mwindow.C:1925 #, c-format msgid "" "XML file %s\n" " not from cinelerra." msgstr "XML-файл %s\n" " был создан не в Cinelerra." #: cinelerra/mwindow.C:1927 #, c-format msgid "Unknown %s" msgstr "Неизвестно %s" #: cinelerra/mwindow.C:1935 #, c-format msgid "" "Warning: XML from cinelerra version %s\n" "Session data may be incompatible." msgstr "Предупреждение: XML-файл был создан в Cinelerra версии %s.\n" "Сессионные данные могут быть несовместимы." #: cinelerra/mwindow.C:2137 msgid "load" msgstr "загрузка" #: cinelerra/mwindow.C:2224 cinelerra/mwindow.C:2239 #, c-format msgid "" "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n" "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.C:2270 #, c-format msgid "" "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n" "you probably need to be root, or:\n" "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n" "before trying to start cinelerra.\n" "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n" msgstr "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n" "Выполните с правами суперпользователя:\n" "echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n" "прежде чем запустить Сinelerra.\n" "Для Cinelerra значение должно быть не менее 0x7fffffff\n" #: cinelerra/mwindow.C:2300 msgid "Initializing Plugins" msgstr "Инициализация плагинов" #: cinelerra/mwindow.C:2307 msgid "Initializing GUI" msgstr "Инициализация GUI" #: cinelerra/mwindow.C:2315 msgid "Initializing Fonts" msgstr "Инициализация шрифтов" #: cinelerra/mwindow.C:3346 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing." msgstr "Couldn't open %s for writing." #: cinelerra/mwindow.C:3508 msgid "remove assets" msgstr "удалить ресурсы" #: cinelerra/mwindow.C:3735 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "Использование %s" #: cinelerra/mwindow.C:3872 cinelerra/mwindowedit.C:210 #: cinelerra/mwindowedit.C:257 cinelerra/preferencesthread.C:268 msgid "" "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "Размер проекта не кратен 4.\n" "Невозможно выполнить OpenGL-рендеринг." #: cinelerra/mwindow.C:3987 msgid "select asset" msgstr "выберите ресурс" #: cinelerra/mwindowedit.C:88 cinelerra/mwindowedit.C:107 #: cinelerra/mwindowedit.C:127 msgid "add track" msgstr "'добавить дорожку'" #: cinelerra/mwindowedit.C:231 msgid "asset to all" msgstr "`соглас. и размер, и частоту`" #: cinelerra/mwindowedit.C:271 msgid "asset to size" msgstr "соглас. размер" #: cinelerra/mwindowedit.C:291 msgid "asset to rate" msgstr "соглас. част. кадров" #: cinelerra/mwindowedit.C:306 msgid "clear" msgstr "удалить" #: cinelerra/mwindowedit.C:354 msgid "clear keyframes" msgstr "удалить ключевые кадры" #: cinelerra/mwindowedit.C:369 msgid "clear default keyframe" msgstr "удалить стд. ключевой кадр" #: cinelerra/mwindowedit.C:385 msgid "clear labels" msgstr "удалить метки" #: cinelerra/mwindowedit.C:404 msgid "concatenate tracks" msgstr "объединить дорожки" #: cinelerra/mwindowedit.C:501 msgid "crop" msgstr "обрезка" #: cinelerra/mwindowedit.C:524 msgid "blade" msgstr "разрезать" #: cinelerra/mwindowedit.C:544 msgid "split | cut" msgstr "вырезать" #: cinelerra/mwindowedit.C:602 msgid "cut keyframes" msgstr "вырезать ключевые кадры" #: cinelerra/mwindowedit.C:620 msgid "cut default keyframe" msgstr "вырезать стд. ключевой кадр" #: cinelerra/mwindowedit.C:644 msgid "delete tracks" msgstr "удалить все дорожки" #: cinelerra/mwindowedit.C:658 msgid "delete track" msgstr "удалить дорожку" #: cinelerra/mwindowedit.C:726 cinelerra/mwindowedit.C:755 msgid "insert effect" msgstr "вставить эффект" #: cinelerra/mwindowedit.C:878 msgid "drag handle" msgstr "перетащить границу" #: cinelerra/mwindowedit.C:896 msgid "match output size" msgstr "по размеру вывода" #: cinelerra/mwindowedit.C:919 msgid "move edit" msgstr "переместить фрагмент" #: cinelerra/mwindowedit.C:934 msgid "paste effect" msgstr "вставить эффект" #: cinelerra/mwindowedit.C:948 msgid "move effect" msgstr "переместить эффект" #: cinelerra/mwindowedit.C:964 msgid "move effect up" msgstr "переместить эффект вверх" #: cinelerra/mwindowedit.C:978 msgid "move effect down" msgstr "переместить эффект вниз" #: cinelerra/mwindowedit.C:990 msgid "move track down" msgstr "переместить дорожку вниз" #: cinelerra/mwindowedit.C:1003 msgid "move tracks down" msgstr "переместить дорожки вниз" #: cinelerra/mwindowedit.C:1016 msgid "move track up" msgstr "переместить дорожку вверх" #: cinelerra/mwindowedit.C:1028 msgid "move tracks up" msgstr "переместить дорожки вверх" #: cinelerra/mwindowedit.C:1093 msgid "overwrite" msgstr "заменить" #: cinelerra/mwindowedit.C:1145 msgid "paste" msgstr "вставить" #: cinelerra/mwindowedit.C:1182 msgid "paste assets" msgstr "вставить ресурсы" #: cinelerra/mwindowedit.C:1256 msgid "paste keyframes" msgstr "вставить ключевые кадры" #: cinelerra/mwindowedit.C:1284 msgid "paste default keyframe" msgstr "вставить станд. ключевой кадр" #: cinelerra/mwindowedit.C:1609 msgid "silence" msgstr "вставить пустой участок" #: cinelerra/mwindowedit.C:1625 msgid "detach transition" msgstr "удалить переход" #: cinelerra/mwindowedit.C:1642 msgid "detach transitions" msgstr "удалить переходы" #: cinelerra/mwindowedit.C:1662 cinelerra/mwindowedit.C:1691 #: cinelerra/mwindowedit.C:1711 cinelerra/mwindowedit.C:1732 msgid "transition" msgstr "переход" #: cinelerra/mwindowedit.C:1678 msgid "attach transitions" msgstr "применить переход" #: cinelerra/mwindowedit.C:1703 cinelerra/mwindowedit.C:1723 #, c-format msgid "No default transition %s found." msgstr "Переход по умолчанию (станд.) %s не найден." #: cinelerra/mwindowedit.C:1750 msgid "shuffle edits" msgstr "перемешать объекты" #: cinelerra/mwindowedit.C:1769 msgid "reverse edits" msgstr "объекты в обрат. порядке" #: cinelerra/mwindowedit.C:1788 msgid "align edits" msgstr "выровн. располож. объектов" #: cinelerra/mwindowedit.C:1807 msgid "edit length" msgstr "длина объекта редактир-я" #: cinelerra/mwindowedit.C:1827 cinelerra/mwindowedit.C:1846 msgid "transition length" msgstr "длина перехода" #: cinelerra/mwindowedit.C:1912 msgid "resize track" msgstr "изменить размер дорожки" #: cinelerra/mwindowedit.C:1925 msgid "in point" msgstr "нач. точка" #: cinelerra/mwindowedit.C:1949 msgid "out point" msgstr "кон. точка" #: cinelerra/mwindowedit.C:1973 msgid "clear in/out" msgstr "удалить нач./кон. точки" #: cinelerra/mwindowedit.C:2014 msgid "splice" msgstr "разрезать и вставить" #: cinelerra/mwindowedit.C:2025 #, c-format msgid "Clip %d" msgstr "Клип %d" #: cinelerra/mwindowedit.C:2148 msgid "label" msgstr "метка" #: cinelerra/mwindowedit.C:2164 msgid "trim selection" msgstr "обрезать выбранный участок" #: cinelerra/mwindowedit.C:2225 msgid "new folder" msgstr "новая папка" #: cinelerra/mwindowedit.C:2261 msgid "map 1:1" msgstr "сопоставить 1:1" #: cinelerra/mwindowedit.C:2261 msgid "map 5.1:2" msgstr "сопоставить 5.1:2" #: cinelerra/mwindowedit.C:2415 msgid "cut ads" msgstr "вырезать рекламу" #: cinelerra/mwindowgui.C:80 msgid ": Program" msgstr ": Программа" #: cinelerra/mwindowgui.C:2344 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indexes." msgstr "Для изменения базы кодеков может потребоваться переиндексация" #: cinelerra/mwindow.inc:56 msgid "Cinelerra: Asset Info" msgstr "Cinelerra: Информация о ресурсе" #: cinelerra/mwindow.inc:57 msgid "Cinelerra: Asset path" msgstr "Cinelerra: Путь к ресурсу" #: cinelerra/mwindow.inc:58 msgid "Cinelerra: Attach Effect" msgstr "Cinelerra: Применение эффекта" #: cinelerra/mwindow.inc:59 msgid "Cinelerra: Audio compression" msgstr "Cinelerra: Сжатие аудио" #: cinelerra/mwindow.inc:60 msgid "Cinelerra: Audio Compression" msgstr "Cinelerra: Сжатие аудио" #: cinelerra/mwindow.inc:61 msgid "Cinelerra: Audio Preset" msgstr "Cinelerra: Предустановки аудио" #: cinelerra/mwindow.inc:62 msgid "Cinelerra: Batch Render" msgstr "Cinelerra: Пакетный рендеринг" #: cinelerra/mwindow.inc:63 msgid "Cinelerra: Camera" msgstr "Cinelerra: Камера" #: cinelerra/mwindow.inc:64 msgid "Cinelerra: CD Ripper" msgstr "Cinelerra: CD - Риппер" #: cinelerra/mwindow.inc:65 msgid "Cinelerra: Change Effect" msgstr "Cinelerra: Замена эффекта" #: cinelerra/mwindow.inc:66 msgid "Cinelerra: Channel Info" msgstr "Cinelerra: Информация каналов" #: cinelerra/mwindow.inc:67 msgid "Cinelerra: Channels" msgstr "Cinelerra: Каналы" #: cinelerra/mwindow.inc:68 msgid "Cinelerra: ChanSearch" msgstr "Cinelerra: Поиск каналов" #: cinelerra/mwindow.inc:69 msgid "Cinelerra: Clip Info" msgstr "Cinelerra: Информация о клипе" #: cinelerra/mwindow.inc:70 msgid "Cinelerra: Color" msgstr "Cinelerra: Цвет" #: cinelerra/mwindow.inc:71 msgid "Cinelerra: Copy File List" msgstr "Cinelerra: Копировать список файлов" #: cinelerra/mwindow.inc:72 msgid "Cinelerra: Commands" msgstr "Cinelerra: Команды" #: cinelerra/mwindow.inc:73 msgid "Cinelerra: Compositor" msgstr "Cinelerra: Составитель" #: cinelerra/mwindow.inc:74 msgid "Cinelerra: Confirm" msgstr "Cinelerra: Подтверждение" #: cinelerra/mwindow.inc:75 msgid "Cinelerra: Confirm Quit" msgstr "Cinelerra: Подтвердите выход" #: cinelerra/mwindow.inc:76 msgid "Cinelerra: Could not set locale.\n" msgstr "Cinelerra: Could not set locale.\n" #: cinelerra/mwindow.inc:77 msgid "Cinelerra: Create BD" msgstr "Cinelerra: Создание BD (Blu-ray Disc)" #: cinelerra/mwindow.inc:78 msgid "Cinelerra: Create DVD" msgstr "Cinelerra: Создание DVD" #: cinelerra/mwindow.inc:79 msgid "Cinelerra: Crop" msgstr "Cinelerra: Обрезка" #: cinelerra/mwindow.inc:80 msgid "Cinelerra: DbWindow" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.inc:81 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes" msgstr "Cinelerra: Удалить все индекс. файлы" #: cinelerra/mwindow.inc:82 msgid "Cinelerra: Edit Channel" msgstr "Cinelerra: Правка канала" #: cinelerra/mwindow.inc:83 msgid "Cinelerra: Edit length" msgstr "Cinelerra: Длина объекта" #: cinelerra/mwindow.inc:84 msgid "Cinelerra: Effect Prompt" msgstr "Cinelerra: Указание" #: cinelerra/mwindow.inc:85 msgid "Cinelerra: Effect Info" msgstr "Cinelerra: Инфо. об эффекте" #: cinelerra/mwindow.inc:86 msgid "Cinelerra: Error" msgstr "Cinelerra: Ошибка" #: cinelerra/mwindow.inc:87 msgid "Cinelerra: Errors" msgstr "Cinelerra: Ошибки" #: cinelerra/mwindow.inc:88 msgid "Cinelerra: Export EDL" msgstr "Cinelerra: Экспорт EDL" #: cinelerra/mwindow.inc:89 msgid "Cinelerra: Feather Edits" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.inc:90 msgid "Cinelerra: File Exists" msgstr "Cinelerra: Файл существует" #: cinelerra/mwindow.inc:91 msgid "Cinelerra: File format" msgstr "Cinelerra: Формат файла" #: cinelerra/mwindow.inc:92 msgid "Cinelerra: File Format" msgstr "Cinelerra: Формат файла" #: cinelerra/mwindow.inc:93 msgid "Cinelerra: Goto position" msgstr "Cinelerra: Перейти к .." #: cinelerra/mwindow.inc:94 msgid "Cinelerra: Label Info" msgstr "Cinelerra: Информация о метке" #: cinelerra/mwindow.inc:95 msgid "Cinelerra: Levels" msgstr "Cinelerra: Уровни" #: cinelerra/mwindow.inc:96 msgid "Cinelerra: Load" msgstr "Cinelerra: Загрузка файлов" #: cinelerra/mwindow.inc:97 msgid "Cinelerra: Loading" msgstr "Cinelerra: Загрузка" #: cinelerra/mwindow.inc:98 msgid "Cinelerra: Locate file" msgstr "Cinelerra: Обнаружить файл" #: cinelerra/mwindow.inc:99 msgid "Cinelerra: Mask" msgstr "Cinelerra: Маска" #: cinelerra/mwindow.inc:100 msgid "Cinelerra: Mixer" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.inc:101 msgid "Cinelerra: New folder" msgstr "Cinelerra: Новая папка" #: cinelerra/mwindow.inc:102 msgid "Cinelerra: New Project" msgstr "Cinelerra: Новый проект" #: cinelerra/mwindow.inc:103 msgid "Cinelerra: Append to Project" msgstr "Cinelerra: Добавление в проект" #: cinelerra/mwindow.inc:104 msgid "Cinelerra: Normalize" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.inc:105 msgid "Cinelerra: Options" msgstr "Cinelerra: Опции" #: cinelerra/mwindow.inc:106 msgid "Cinelerra: Overlays" msgstr "Cinelerra: Вид" #: cinelerra/mwindow.inc:107 msgid "Cinelerra: Paste File List" msgstr "Cinelerra: Вставить список файлов" #: cinelerra/mwindow.inc:108 msgid "Cinelerra: Path" msgstr "Cinelerra: Путь" #: cinelerra/mwindow.inc:109 msgid "Cinelerra: Picture" msgstr "Cinelerra: Изображение" #: cinelerra/mwindow.inc:110 msgid "Cinelerra: Preferences" msgstr "Cinelerra: Параметры программы" #: cinelerra/mwindow.inc:111 msgid "Cinelerra: Probes" msgstr "Cinelerra: Порядок приоритетности" #: cinelerra/mwindow.inc:112 msgid "Cinelerra: Program" msgstr "Cinelerra: Программа" #: cinelerra/mwindow.inc:113 msgid "Cinelerra: Projector" msgstr "Cinelerra: Проектор" #: cinelerra/mwindow.inc:114 msgid "Cinelerra: Proxy settings" msgstr "Cinelerra: Настройки прокси" #: cinelerra/mwindow.inc:115 msgid "Cinelerra: Question" msgstr "Cinelerra: Вопрос" #: cinelerra/mwindow.inc:116 msgid "Cinelerra: Record" msgstr "Cinelerra: Запись" #: cinelerra/mwindow.inc:117 msgid "Cinelerra: Recording" msgstr "Cinelerra: Запись" #: cinelerra/mwindow.inc:118 msgid "Cinelerra: Record path" msgstr "Cinelerra: Запись в файл" #: cinelerra/mwindow.inc:119 msgid "Cinelerra: Redraw Indexes" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.inc:120 msgid "Cinelerra: RemoteWindow" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.inc:121 msgid "Cinelerra: Remove assets" msgstr "Cinelerra: Удаление ресурсов" #: cinelerra/mwindow.inc:122 msgid "Cinelerra: Resample" msgstr "Cinelerra: Передискретизация" #: cinelerra/mwindow.inc:123 msgid "Cinelerra: Remove plugin" msgstr "Cinelerra: Удаление плагина" #: cinelerra/mwindow.inc:124 msgid "Cinelerra: Render" msgstr "Cinelerra: Рендеринг" #: cinelerra/mwindow.inc:125 msgid "Cinelerra: Render effect" msgstr "Cinelerra: Рендеринг эффекта" #: cinelerra/mwindow.inc:126 msgid "Cinelerra: Resize Track" msgstr "Cinelerra: Размер дорожки" #: cinelerra/mwindow.inc:127 msgid "Cinelerra: Resources" msgstr "Cinelerra: Ресурсы" #: cinelerra/mwindow.inc:128 msgid "Cinelerra: Ruler" msgstr "Cinelerra: Измеритель" #: cinelerra/mwindow.inc:129 #, c-format msgid "Cinelerra: %s" msgstr "Cinelerra: %s" #: cinelerra/mwindow.inc:130 msgid "Cinelerra: Save" msgstr "Cinelerra: Сохранение" #: cinelerra/mwindow.inc:131 msgid "Cinelerra: Scale" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.inc:132 msgid "Cinelerra: Scan confirm" msgstr "Cinelerra: Подтвержд-е сканир-я" #: cinelerra/mwindow.inc:133 msgid "Cinelerra: Scopes" msgstr "Cinelerra: Видеоскоп" #: cinelerra/mwindow.inc:134 msgid "Cinelerra: Set edit title" msgstr "Cinelerra: Задать название" #: cinelerra/mwindow.inc:135 msgid "Cinelerra: Set Format" msgstr "Cinelerra: Формат проекта" #: cinelerra/mwindow.inc:136 msgid "Cinelerra: Shell" msgstr "Cinelerra: Команды Shell" #: cinelerra/mwindow.inc:137 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Keyframe" msgstr "Cinelerra: %s Ключ. кадр" #: cinelerra/mwindow.inc:138 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Presets" msgstr "Cinelerra: %s Предустановки" #: cinelerra/mwindow.inc:139 msgid "Cinelerra: Subtitle" msgstr "Cinelerra: Субтитры" #: cinelerra/mwindow.inc:140 msgid "Cinelerra: Time stretch" msgstr "Cinelerra: Резиновое время" #: cinelerra/mwindow.inc:141 msgid "Cinelerra: Tip of the day" msgstr "Cinelerra: Совет дня" #: cinelerra/mwindow.inc:142 msgid "Cinelerra: Transition" msgstr "Cinelerra: Переход" #: cinelerra/mwindow.inc:143 msgid "Cinelerra: Transition length" msgstr "Cinelerra: Длина перехода" #: cinelerra/mwindow.inc:144 msgid "Cinelerra: Video Compression" msgstr "Cinelerra: Сжатие видео" #: cinelerra/mwindow.inc:145 msgid "Cinelerra: Video in" msgstr "Cinelerra: Вход видео" #: cinelerra/mwindow.inc:146 #, c-format msgid "Cinelerra: Video in %d%%" msgstr "Cinelerra: Вход видео %d%%" #: cinelerra/mwindow.inc:147 msgid "Cinelerra: Video out" msgstr "Cinelerra: Выход видео %d%%" #: cinelerra/mwindow.inc:148 #, c-format msgid "Cinelerra: Video out %d%%" msgstr "Cinelerra: Выход видео %d%%" #: cinelerra/mwindow.inc:149 msgid "Cinelerra: Video Preset" msgstr "Cinelerra: Предустановки видео" #: cinelerra/mwindow.inc:150 msgid "Cinelerra: Viewer" msgstr "Cinelerra: Просмотр" #: cinelerra/mwindow.inc:151 msgid "Cinelerra: Warning" msgstr "Cinelerra: Предупреждение" #: cinelerra/new.C:112 cinelerra/vtrack.C:116 #, c-format msgid "Video %d" msgstr "Видео %d" #: cinelerra/new.C:129 msgid "New Project" msgstr "Новый проект" #: cinelerra/new.C:129 msgid "Append to Project" msgstr "добавить в проект" #: cinelerra/new.C:135 msgid "New Project..." msgstr "Новый проект..." #: cinelerra/new.C:145 msgid ": New Project" msgstr ": Новый проект" #: cinelerra/new.C:149 msgid "Append to Project..." msgstr "Добавить в проект..." #: cinelerra/new.C:160 msgid ": Append to Project" msgstr ": Добавить в проект" #: cinelerra/new.C:279 msgid "Parameters for the new project:" msgstr "Параметры для нового проекта:" #: cinelerra/new.C:280 msgid "Parameters for additional tracks:" msgstr "Параметры для добавляемых дорожек:" #: cinelerra/new.C:297 cinelerra/new.C:326 msgid "Tracks:" msgstr "Дорожки:" #: cinelerra/new.C:314 cinelerra/recordgui.C:231 cinelerra/setformat.C:321 msgid "Samplerate:" msgstr "Част. дискр.:" #: cinelerra/new.C:342 cinelerra/recordgui.C:244 msgid "Framerate:" msgstr "Част. кадров:" #: cinelerra/new.C:368 msgid "Track size:" msgstr "Размер дорожки:" #: cinelerra/new.C:388 cinelerra/scale.C:270 cinelerra/setformat.C:442 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Пропорции:" #: cinelerra/new.C:407 cinelerra/setformat.C:469 msgid "Interlace mode:" msgstr "Чересстрочн.\n" "режим" #: cinelerra/new.C:864 msgid "Auto aspect ratio" msgstr "Автоматически" #: cinelerra/new.C:884 cinelerra/resizetrackthread.C:192 #: cinelerra/setformat.C:864 plugins/photoscale/photoscale.C:198 msgid "Swap dimensions" msgstr "Поменять местами значения" #: cinelerra/patchgui.C:360 msgid "Play track" msgstr "Разрешить/запретить\n" "воспроизведение и вывод в файл" #: cinelerra/patchgui.C:385 msgid "play patch" msgstr "'разреш./запрет. воспр-ние ...'" #: cinelerra/patchgui.C:413 msgid "Arm track" msgstr "Разрешить/запретить правку" #: cinelerra/patchgui.C:438 msgid "record patch" msgstr "'разреш./запрет. правку'" #: cinelerra/patchgui.C:465 msgid "Gang faders" msgstr "Связанное регулирование\n" "непрозрачности/громкости/скорости (fade)" #: cinelerra/patchgui.C:490 msgid "gang patch" msgstr "'вкл./выкл. связанн. регулир-е'" #: cinelerra/patchgui.C:517 msgid "Draw media" msgstr "Включить/выключить показ миниатюр" #: cinelerra/patchgui.C:542 msgid "draw patch" msgstr "'вкл./выкл. показ миниатюр'" #: cinelerra/patchgui.C:568 msgid "Don't send to output" msgstr "Включить/выключить глушение" #: cinelerra/patchgui.C:608 msgid "mute patch" msgstr "'вкл./выкл. глушение'" #: cinelerra/patchgui.C:654 msgid "expand patch" msgstr "'развернуть/свернуть'" #: cinelerra/patchgui.C:678 cinelerra/patchgui.C:682 msgid "track title" msgstr "имя дорожки" #: cinelerra/patchgui.C:707 msgid "Nudge" msgstr "Смещение начала/конца дорожки" #: cinelerra/patchgui.C:718 cinelerra/patchgui.C:724 msgid "nudge." msgstr "cмещ-е нач./конца дорожки" #: cinelerra/performanceprefs.C:74 msgid "Cache size (MB):" msgstr "Размер кэша (МБ):" #: cinelerra/performanceprefs.C:78 cinelerra/performanceprefs.C:86 msgid "Seconds to preroll renders:" msgstr "Секунд предрендеринга:" #: cinelerra/performanceprefs.C:92 msgid "Project SMP cpus:" msgstr "Количество CPU (SMP), используемых плагинами:" #: cinelerra/performanceprefs.C:107 msgid "Background Rendering (Video only)" msgstr "Фоновый рендеринг (только видео)" #: cinelerra/performanceprefs.C:113 msgid "Frames per background rendering job:" msgstr "Кадров фон. р-га на каждое задание распред. р-га:" #: cinelerra/performanceprefs.C:119 msgid "Frames to preroll background:" msgstr "Кадров фонового предрендеринга:" #: cinelerra/performanceprefs.C:127 msgid "Output for background rendering:" msgstr "Вывод для фонового рендеринга:" #: cinelerra/performanceprefs.C:148 msgid "Render Farm" msgstr "Распределённый рендеринг" #: cinelerra/performanceprefs.C:149 cinelerra/performanceprefs.C:625 msgid "Reset rates" msgstr "Сброс частоты" #: cinelerra/performanceprefs.C:152 msgid "Nodes:" msgstr "Узлы:" #: cinelerra/performanceprefs.C:160 msgid "Hostname:" msgstr "Имя хоста:" #: cinelerra/performanceprefs.C:170 msgid "Client Watchdog Timeout:" msgstr "" #: cinelerra/performanceprefs.C:173 msgid "Total jobs to create:" msgstr "Всего количество заданий:" #: cinelerra/performanceprefs.C:179 msgid "(overridden if new file at each label is checked)" msgstr "(не используется, если выбран признак\n" "\"создавать отдельный файл на каждую метку\")" #: cinelerra/performanceprefs.C:221 cinelerra/pluginpopup.C:228 #: cinelerra/recordbatches.C:22 cinelerra/transitionpopup.C:261 msgid "On" msgstr "Вкл./Выкл." #: cinelerra/performanceprefs.C:221 msgid "Hostname" msgstr "Имя хоста" #: cinelerra/performanceprefs.C:221 msgid "Port" msgstr "Порт" #: cinelerra/performanceprefs.C:221 msgid "Framerate" msgstr "Част. кадров" #: cinelerra/performanceprefs.C:270 msgid "Use background rendering" msgstr "Фоновый рендеринг" #: cinelerra/performanceprefs.C:388 msgid "Force single processor use" msgstr "Принудительно использовать один процессор" #: cinelerra/performanceprefs.C:407 msgid "Consolidate output files on completion" msgstr "Объединить выходные файлы по завершении" #: cinelerra/performanceprefs.C:523 msgid "Add Nodes" msgstr "Добавить узлы" #: cinelerra/performanceprefs.C:553 msgid "Apply Changes" msgstr "Применить" #: cinelerra/performanceprefs.C:577 msgid "Delete Nodes" msgstr "Удалить узлы" #: cinelerra/performanceprefs.C:603 msgid "Sort nodes" msgstr "Сортировка узл." #: cinelerra/performanceprefs.C:706 msgid "Use virtual filesystem" msgstr "Использовать виртуальную ФС" #: cinelerra/playbackprefs.C:75 msgid "Audio Out" msgstr "Настройки звука (выход)" #: cinelerra/playbackprefs.C:77 msgid "Playback buffer samples:" msgstr "Размер буфера воспроизведения:" #: cinelerra/playbackprefs.C:96 msgid "Audio offset (sec):" msgstr "Сдвиг, компенсирующий задержку (сек.):" #: cinelerra/playbackprefs.C:118 cinelerra/recordprefs.C:163 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112 #: plugins/freeverb/freeverb.C:310 plugins/histeq/histeq.C:101 msgid "Gain:" msgstr "Усиление:" #: cinelerra/playbackprefs.C:123 msgid "Audio Driver:" msgstr "Аудиодрайвер:" #: cinelerra/playbackprefs.C:140 msgid "Video Out" msgstr "Настройки видео (выход)" #: cinelerra/playbackprefs.C:146 msgid "Framerate achieved:" msgstr "Достигнутая частота кадров:" #: cinelerra/playbackprefs.C:158 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce " msgstr "Алгоритм масштабир-я: Увеличение / Уменьшение" #: cinelerra/playbackprefs.C:167 msgid "DVD Subtitle to display:" msgstr "Номер дорожки DVD - субтитров:" #: cinelerra/playbackprefs.C:183 msgid "TOC Program No:" msgstr "№ программы для TOC" #: cinelerra/playbackprefs.C:199 msgid "Video Driver:" msgstr "Видеодрайвер:" #: cinelerra/playbackprefs.C:254 msgid "View follows playback" msgstr "Следовать за воспроизведением" #: cinelerra/playbackprefs.C:267 msgid "Disable hardware synchronization" msgstr "Выключить аппаратную синхронизацию" #: cinelerra/playbackprefs.C:280 msgid "Audio playback in real time priority (root only)" msgstr "Воспроизведение с приоритетом реального времени (только root)" #: cinelerra/playbackprefs.C:294 cinelerra/recordprefs.C:315 msgid "Map 5.1->2" msgstr "Сопоставить 5.1->2" #: cinelerra/playbackprefs.C:312 msgid "Interpolate CR2 images" msgstr "Интерполировать CR2 - изображения" #: cinelerra/playbackprefs.C:338 msgid "White balance CR2 images" msgstr "Баланс белого CR2 - изображений" #: cinelerra/playbackprefs.C:371 msgid "Play every frame" msgstr "Воспроизв. каждый кадр" #: cinelerra/playbackprefs.C:396 msgid "Enable subtitles/captioning" msgstr "Включить субтитры/скрытые субтитры" #: cinelerra/playbackprefs.C:429 msgid "Label cells" msgstr "" #: cinelerra/playtransport.C:368 msgid "Fast reverse ( + )" msgstr "Ускоренное обратное воспроизведение ( + )" #: cinelerra/playtransport.C:380 msgid "Normal reverse ( 6 )" msgstr "Обратное воспроизведение ( 6 )" #: cinelerra/playtransport.C:392 msgid "Frame reverse ( 4 )" msgstr "Кадр назад ( 4 )" #: cinelerra/playtransport.C:407 msgid "Normal forward ( 3 )" msgstr "Воспроизведение ( 3 )" #: cinelerra/playtransport.C:421 msgid "Frame forward ( 1 )" msgstr "Кадр вперёд ( 1 )" #: cinelerra/playtransport.C:436 msgid "Fast forward ( Enter )" msgstr "Ускоренное воспроизведение ( Enter )" #: cinelerra/pluginaclientlad.C:337 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Автор: %s" #: cinelerra/pluginaclientlad.C:340 #, c-format msgid "License: %s" msgstr "Лицензия: %s" #: cinelerra/pluginarray.C:222 #, c-format msgid "%s took %s" msgstr "%s закончен %s" #: cinelerra/pluginclient.C:824 cinelerra/pluginclient.C:836 msgid "tweek" msgstr "настройка" #: cinelerra/plugindialog.C:177 msgid "attach effect" msgstr "применить эффект" #: cinelerra/plugindialog.C:290 msgid "Plugins:" msgstr "Плагины (поиск):" #: cinelerra/plugindialog.C:315 msgid "Shared effects:" msgstr "Общие эффекты:" #: cinelerra/plugindialog.C:336 msgid "Shared tracks:" msgstr "Общие дорожки:" #: cinelerra/plugindialog.C:748 msgid "Attach single standalone and share others" msgstr "Применить как общий к остальным трекам." #: cinelerra/pluginfclient.C:153 cinelerra/pluginfclient.C:472 #: cinelerra/pluginfclient.C:501 cinelerra/setformat.C:342 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1423 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1431 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1439 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1447 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1455 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1463 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1471 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1479 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2162 #: plugins/chromakey/chromakey.C:270 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:477 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:209 #: plugins/crikey/crikeywindow.C:636 plugins/gradient/gradient.C:550 #: plugins/graphic/graphic.C:681 plugins/histogram/histogramwindow.C:672 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:630 plugins/lens/lens.C:421 #: plugins/perspective/perspective.C:539 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: cinelerra/pluginpopup.C:92 msgid "Change..." msgstr "Заменить" #: cinelerra/pluginpopup.C:108 msgid ": Change Effect" msgstr ": Замена эффекта" #: cinelerra/pluginpopup.C:122 cinelerra/transitionpopup.C:243 msgid "Detach" msgstr "Удалить" #: cinelerra/pluginpopup.C:139 msgid "detach effect" msgstr "удалить эффект" #: cinelerra/pluginpopup.C:163 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: cinelerra/pluginpopup.C:185 msgid "Receive" msgstr "Принять" #: cinelerra/pluginpopup.C:207 cinelerra/transitionpopup.C:284 msgid "Show" msgstr "Показать управление" #: cinelerra/pluginpopup.C:279 msgid "Presets..." msgstr "Предустановки..." #: cinelerra/pluginprefs.C:57 msgid "Plugin Set" msgstr "" #: cinelerra/pluginprefs.C:59 msgid "Look for global plugins here" msgstr "" #: cinelerra/pluginprefs.C:68 msgid "Global Plugin Path" msgstr "" #: cinelerra/pluginprefs.C:69 cinelerra/pluginprefs.C:83 msgid "Select the directory for plugins" msgstr "" #: cinelerra/pluginprefs.C:73 msgid "Look for personal plugins here" msgstr "" #: cinelerra/pluginprefs.C:82 msgid "Personal Plugin Path" msgstr "" #: cinelerra/plugintoggles.C:36 cinelerra/plugintoggles.C:47 #: cinelerra/plugintoggles.C:56 msgid "Turn Off" msgstr "Эффект включен.\n" "Щёлкните ЛКМ для выключения." #: cinelerra/plugintoggles.C:36 cinelerra/plugintoggles.C:47 #: cinelerra/plugintoggles.C:56 msgid "Turn On" msgstr "Эффект выключен.\n" "Щёлкните ЛКМ для включения." #: cinelerra/plugintoggles.C:109 msgid "Preset Edit" msgstr "Редактировать предустановки" #: cinelerra/preferences.C:379 msgid "Features5" msgstr "Документация по Cinelerra-GG 5.1" #: cinelerra/preferences.C:380 msgid "Online Help" msgstr "Документация на офиц. сайте (CV)" #: cinelerra/preferences.C:381 msgid "Original Manual" msgstr "Руководство 'Secrets of Cinelerra' (HV)" #: cinelerra/preferences.C:382 msgid "Setting Shell Commands" msgstr "Инструкция по настройке команд Shell" #: cinelerra/preferences.C:383 msgid "Shortcuts" msgstr "Сочетания клавиш" #: cinelerra/preferences.C:384 msgid "RenderMux" msgstr "" #: cinelerra/preferences.inc:28 msgid "" "Currently: Try FFMpeg first\n" " Click to: Try FFMpeg last" msgstr "Включен приоритет FFmpeg\n" "при декодировании открываемых файлов.\n" "Щёлкните ЛКМ для выключения." #: cinelerra/preferences.inc:29 msgid "" "Currently: Try FFMpeg last\n" " Click to: Try FFMpeg first" msgstr "Выключен приоритет FFmpeg\n" "при декодировании открываемых файлов.\n" "Щёлкните ЛКМ для включения." #: cinelerra/preferencesthread.C:71 msgid "Preferences..." msgstr "Параметры программы" #: cinelerra/preferencesthread.C:71 msgid "Shift-P" msgstr "Shift-P" #: cinelerra/preferencesthread.C:352 msgid "*Playback A" msgstr "*Воспроизв-ние А" #: cinelerra/preferencesthread.C:352 msgid "Playback A" msgstr "Воспроизв-ние А" #: cinelerra/preferencesthread.C:355 msgid "*Playback B" msgstr "*Воспр-ние В" #: cinelerra/preferencesthread.C:355 msgid "Playback B" msgstr "Воспр-ние В" #: cinelerra/preferencesthread.C:357 msgid "Recording" msgstr "Запись" #: cinelerra/preferencesthread.C:359 msgid "Performance" msgstr "Производит-ность" #: cinelerra/preferencesthread.C:361 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: cinelerra/preferencesthread.C:363 msgid "Appearance" msgstr "Вид" #: cinelerra/preferencesthread.C:365 msgid "About" msgstr "О программе" #: cinelerra/preferencesthread.C:396 msgid ": Preferences" msgstr ": Параметры" #: cinelerra/probeprefs.C:53 msgid ": Probes" msgstr ": Приоритетность" #: cinelerra/probeprefs.C:134 plugins/crikey/crikeywindow.C:524 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: cinelerra/probeprefs.C:165 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: cinelerra/proxy.C:54 msgid "Proxy settings..." msgstr "Настройки прокси ..." #: cinelerra/proxy.C:54 msgid "Alt-r" msgstr "Alt-r" #: cinelerra/proxy.C:174 cinelerra/proxy.C:252 msgid "proxy" msgstr "создание проксифайла" #: cinelerra/proxy.C:402 msgid "Creating proxy files..." msgstr "Создание проксифайлов..." #: cinelerra/proxy.C:422 msgid ": Proxy settings" msgstr ": Настройки прокси" #: cinelerra/proxy.C:454 plugins/reframe/reframe.C:190 #: plugins/resample/resample.C:82 msgid "Scale factor:" msgstr "Множитель:" #: cinelerra/proxy.C:457 msgid "Original size" msgstr "Размер оригинала" #: cinelerra/proxy.C:470 msgid "New media dimensions: " msgstr "Новый размер медиафайла: " #: cinelerra/proxy.C:527 msgid "Use scaler (FFMPEG only)" msgstr "Сохранять размер проекта (только FFMPEG)" #: cinelerra/proxy.C:552 msgid "Auto proxy/scale media loads" msgstr "Автоматич. создание прокси при загрузке файла" #: cinelerra/question.C:33 msgid ": Question" msgstr ": Вопрос" #: cinelerra/quit.C:43 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: cinelerra/quit.C:79 msgid "Can't quit while a recording is in progress." msgstr "Невозможно выйти пока идёт запись." #: cinelerra/quit.C:89 msgid "Can't quit while a render is in progress." msgstr "Невозможно выйти пока идет рендеринг." #: cinelerra/quit.C:95 msgid "Save edit list before exiting?" msgstr "Сохранить список редактирования перед выходом?" #: cinelerra/recconfirmdelete.C:34 msgid ": Confirm" msgstr ": Подтверждение" #: cinelerra/recconfirmdelete.C:49 #, c-format msgid "Delete this file and %s?" msgstr "Удалить этот файл и %s?" #: cinelerra/recordaudio.C:253 cinelerra/recordvideo.C:252 msgid "No space left on disk." msgstr "Нет свободного места на диске." #: cinelerra/recordbatches.C:22 msgid "Path" msgstr "Путь" #: cinelerra/recordbatches.C:22 msgid "News" msgstr "Инфо" #: cinelerra/recordbatches.C:23 msgid "Duration" msgstr "Длительность" #: cinelerra/recordbatches.C:504 cinelerra/recordgui.C:946 msgid "" "Start batch recording\n" "from the current position." msgstr "Начать пакетную запись\n" "с текущей позиции." #: cinelerra/recordbatches.C:531 msgid "Activate" msgstr "Активировать" #: cinelerra/recordbatches.C:533 cinelerra/recordgui.C:977 msgid "" "Make the highlighted\n" "clip active." msgstr "Активировать\n" "выделенный клип" #: cinelerra/record.C:85 msgid "Record..." msgstr "Запись..." #: cinelerra/record.C:424 msgid "record" msgstr "запись" #: cinelerra/record.C:543 msgid "Deleting" msgstr "Удаление" #: cinelerra/record.C:1195 msgid "Running" msgstr "Запущен" #: cinelerra/recordengine.C:606 msgid "start over" msgstr "начать сначала" #: cinelerra/recordengine.C:695 cinelerra/recordengine.C:703 #: plugins/titler/titlerwindow.C:963 #, c-format msgid "Loop" msgstr "Зациклить" #: cinelerra/recordgui.C:62 msgid ": Recording" msgstr ": Запись" #: cinelerra/recordgui.C:158 msgid "Start time:" msgstr "Время начала:" #: cinelerra/recordgui.C:161 msgid "Duration time:" msgstr "Длительность:" #: cinelerra/recordgui.C:170 msgid "Transport:" msgstr "Управление:" #: cinelerra/recordgui.C:188 msgid ": Record path" msgstr ": Запись в файл" #: cinelerra/recordgui.C:189 cinelerra/recordwindow.C:57 msgid "Select a file to record to:" msgstr "Введите имя для результирующего файла:" #: cinelerra/recordgui.C:228 msgid "Audio compression:" msgstr "Сжатие аудио:" #: cinelerra/recordgui.C:234 msgid "Clipped samples:" msgstr "Обрезано сэмплов:" #: cinelerra/recordgui.C:241 msgid "Video compression:" msgstr "Сжатие видео:" #: cinelerra/recordgui.C:247 msgid "Frames dropped:" msgstr "" #: cinelerra/recordgui.C:250 msgid "Frames behind:" msgstr "Отстающих кадров:" #: cinelerra/recordgui.C:255 msgid "Position:" msgstr "Позиция:" #: cinelerra/recordgui.C:258 msgid "Prev label:" msgstr "Предыд. метка:" #: cinelerra/recordgui.C:293 msgid "File Capture" msgstr "" #: cinelerra/recordgui.C:331 msgid "Batches:" msgstr "Пакеты:" #: cinelerra/recordgui.C:347 msgid "Cron:" msgstr "Cron" #: cinelerra/recordgui.C:350 cinelerra/recordgui.C:982 msgid "Idle" msgstr "В состоянии простоя (Idle)" #: cinelerra/recordgui.C:565 msgid "Save the recording and quit." msgstr "Сохранить запись и выйти." #: cinelerra/recordgui.C:588 msgid "Quit without pasting into project." msgstr "Выход без вставки в проект." #: cinelerra/recordgui.C:613 msgid "Quit and paste into project." msgstr "Выйти и вставить запись в проект." #: cinelerra/recordgui.C:625 msgid "Start Over" msgstr "Начать с начала" #: cinelerra/recordgui.C:627 msgid "Rewind the current file and erase." msgstr "Перемотать текущий файл и стереть" #: cinelerra/recordgui.C:643 msgid "drop overrun frames" msgstr "Отбрасывать кадры" #: cinelerra/recordgui.C:647 msgid "Drop input frames when behind." msgstr "Отбрасывать вход. кадры\n" "при переполнении буфера" #: cinelerra/recordgui.C:667 msgid "fill underrun frames" msgstr "Восполнять кадры" #: cinelerra/recordgui.C:671 msgid "Write extra frames when behind." msgstr "Дублировать последний кадр\n" "при задержке сигнала" #: cinelerra/recordgui.C:691 msgid "poweroff when done" msgstr "Выкл. по завершении" #: cinelerra/recordgui.C:695 msgid "poweroff system when batch record done." msgstr "Выкл. систему по завершении\n" "пакетной записи." #: cinelerra/recordgui.C:716 msgid "check for ads" msgstr "Проверять на рекламу" #: cinelerra/recordgui.C:720 msgid "check for commercials." msgstr "Проверять на наличие рекламы." #: cinelerra/recordgui.C:743 msgid "Monitor video" msgstr "Монитор видео" #: cinelerra/recordgui.C:783 msgid "Monitor audio" msgstr "Монитор аудио" #: cinelerra/recordgui.C:820 msgid "Audio meters" msgstr "Шкала уровней звука" #: cinelerra/recordgui.C:967 msgid "Stopped" msgstr "Остановлен" #: cinelerra/recordgui.C:988 msgid "Label" msgstr "Метка" #: cinelerra/recordgui.C:1016 msgid "ClrLbls" msgstr "Удалить метки" #: cinelerra/recordgui.C:1065 msgid "Interrupt recording in progress?" msgstr "Прервать процесс записи ?" #: cinelerra/recordgui.C:1091 msgid "Rewind batch and overwrite?" msgstr "Перемотать пакет и переписать ?" #: cinelerra/recordmonitor.C:233 msgid ": Video in" msgstr ": Вход видео" #: cinelerra/recordmonitor.C:641 #, c-format msgid ": Video in %d%%" msgstr ": Вход видео %d%%" #: cinelerra/recordmonitor.C:673 msgid "Record cursor" msgstr "Курсор / указатель" #: cinelerra/recordmonitor.C:690 msgid "Big cursor" msgstr "Большой курсор / указатель" #: cinelerra/recordmonitor.C:746 msgid "Swap fields" msgstr "Поменять местами поля" #: cinelerra/recordprefs.C:98 msgid "Audio In" msgstr "Настройки звука (вход)" #: cinelerra/recordprefs.C:103 cinelerra/recordprefs.C:183 msgid "Record Driver:" msgstr "Драйвер записи:" #: cinelerra/recordprefs.C:116 msgid "Samples read from device:" msgstr "Сэмплов, считываемых с устройства:" #: cinelerra/recordprefs.C:117 msgid "Samples to write to disk:" msgstr "Сэмплов, записываемых на диск:" #: cinelerra/recordprefs.C:118 msgid "Sample rate for recording:" msgstr "Частота дискретизации для записи:" #: cinelerra/recordprefs.C:119 msgid "Channels to record:" msgstr "Каналов для записи:" #: cinelerra/recordprefs.C:179 msgid "Video In" msgstr "Настройки видео (вход)" #: cinelerra/recordprefs.C:190 msgid "Frames to record to disk at a time:" msgstr "Кадров, записыв-х на диск одномоментно:" #: cinelerra/recordprefs.C:198 msgid "Frames to buffer in device:" msgstr "Кадров в буфере устройства:" #: cinelerra/recordprefs.C:207 msgid "Positioning:" msgstr "" #: cinelerra/recordprefs.C:221 msgid "Size of captured frame:" msgstr "Размер захваченного кадра:" #: cinelerra/recordprefs.C:235 msgid "Frame rate for recording:" msgstr "Частота кадров для записи:" #: cinelerra/recordprefs.C:301 msgid "Record in realtime priority (root only)" msgstr "Запись с приоритетом реальн. времени (только root)" #: cinelerra/recordprefs.C:341 msgid "Realtime TOC" msgstr "Создавать TOC в режиме реального времени" #: cinelerra/recordprefs.C:501 msgid "Presentation Timestamps" msgstr "Метки времени представления" #: cinelerra/recordprefs.C:502 msgid "Software timing" msgstr "" #: cinelerra/recordprefs.C:503 msgid "Device Position" msgstr "" #: cinelerra/recordprefs.C:504 msgid "Sample Position" msgstr "" #: cinelerra/recordprefs.C:520 msgid "Sync drives automatically" msgstr "Автоматическая синхронизация с диском" #: cinelerra/recordscopes.C:157 msgid "View scope" msgstr "Видеоскоп" #: cinelerra/recordthread.C:85 msgid "Re-enable batches and restart?" msgstr "" #: cinelerra/recordthread.C:147 msgid "execvp poweroff failed" msgstr "execvp poweroff failed" #: cinelerra/recordthread.C:151 #, c-format msgid "poweroff imminent!!!\n" msgstr "poweroff imminent!!!\n" #: cinelerra/recordthread.C:153 msgid "cant vfork poweroff process" msgstr "cant vfork poweroff process" #: cinelerra/recordtransport.C:147 msgid "Interrupted" msgstr "" #: cinelerra/recordtransport.C:177 msgid "" "Start recording\n" "from current position" msgstr "Начать запись\n" "с текущей позиции" #: cinelerra/recordtransport.C:202 msgid "RecordTransport single frame" msgstr "Запись одного кадра" #: cinelerra/recordtransport.C:227 msgid "Preview recording" msgstr "Предпросмотр записи" #: cinelerra/recordtransport.C:251 msgid "Stop operation" msgstr "Остановить операцию" #: cinelerra/recordtransport.C:300 msgid "Start over" msgstr "Начать с начала" #: cinelerra/recordtransport.C:326 msgid "Fast rewind" msgstr "Перемотка назад" #: cinelerra/recordtransport.C:367 msgid "Fast forward" msgstr "Перемотка вперёд" #: cinelerra/recordtransport.C:407 msgid "Seek to end of recording" msgstr "Поиск конца записи" #: cinelerra/recordwindow.C:31 msgid ": Record" msgstr ": Запись" #: cinelerra/reindex.C:32 msgid "Redraw Indexes" msgstr "Переиндексировать" #: cinelerra/reindex.C:71 msgid ": Redraw Indexes" msgstr ": Переиндексировать" #: cinelerra/reindex.C:86 msgid "Redraw all indexes for the current project?" msgstr "Переиндексировать всё для текущего проекта ?" #: cinelerra/remotecontrol.C:11 msgid ": RemoteWindow" msgstr ": Удалённое окно" #: cinelerra/render.C:85 msgid "Render..." msgstr "Рендеринг..." #: cinelerra/render.C:85 msgid "Shift-R" msgstr "Shift-R" #: cinelerra/render.C:246 msgid "Already rendering" msgstr "Рендеринг уже идёт." #: cinelerra/render.C:332 msgid "zero render range" msgstr "" #: cinelerra/render.C:338 msgid "Video data and range less than 1 frame" msgstr "" #: cinelerra/render.C:345 msgid "Audio data and range less than 1 sample" msgstr "" #: cinelerra/render.C:353 msgid "Image format and not 1 frame" msgstr "" #: cinelerra/render.C:358 msgid "Image format and no video data" msgstr "" #: cinelerra/render.C:470 #, c-format msgid "Rendering %s..." msgstr "Рендеринг %s..." #: cinelerra/render.C:473 msgid "Rendering..." msgstr "Рендеринг..." #: cinelerra/render.C:491 #, c-format msgid "Rendering took %s" msgstr "Рендеринг закончен %s" #: cinelerra/render.C:509 msgid "ETA" msgstr "Расчётное время (ETA)" #: cinelerra/render.C:765 msgid "Starting render farm" msgstr "Начать распределённый рендеринг" #: cinelerra/render.C:793 msgid "Failed to start render farm" msgstr "Не удалось запустить распределённый рендеринг" #: cinelerra/render.C:891 msgid "Error rendering data." msgstr "Ошибка данных рендеринга." #: cinelerra/render.C:945 msgid "render" msgstr "рендеринг" #: cinelerra/render.C:1090 msgid ": Render" msgstr ": Рендеринг" #: cinelerra/render.C:1138 msgid "Render range:" msgstr "Область\n" "рендеринга:" #: cinelerra/render.C:1203 msgid "Project" msgstr "Весь проект" #: cinelerra/render.C:1214 msgid "Selection" msgstr "Выделенный участок" #: cinelerra/render.C:1226 msgid "In/Out Points" msgstr "Нач./Кон. точки" #: cinelerra/render.C:1237 msgid "One Frame" msgstr "Одиночный кадр" #: cinelerra/renderfarm.C:160 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: socket\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: socket\n" #: cinelerra/renderfarm.C:181 cinelerra/renderfarm.C:217 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" #: cinelerra/renderfarm.C:198 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: socket" #: cinelerra/renderfarm.C:209 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n" #: cinelerra/renderfarm.C:444 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n" msgstr "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n" #: cinelerra/renderfarmclient.C:120 cinelerra/renderfarmclient.C:145 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: socket" #: cinelerra/renderfarmclient.C:129 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" #: cinelerra/renderfarmclient.C:154 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n" #: cinelerra/renderfarmclient.C:166 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: listen" #: cinelerra/renderfarmclient.C:178 cinelerra/renderfarmclient.C:192 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: accept" #: cinelerra/renderfarmclient.C:682 #, c-format msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n" msgstr "RenderFarmClientThread::run: Сессия завершена.\n" #: cinelerra/renderprofiles.C:88 msgid "RenderProfile:" msgstr "Профиль рендеринга:" #: cinelerra/renderprofiles.C:92 msgid "Render profile:" msgstr "Профиль рендеринга:" #: cinelerra/renderprofiles.C:240 msgid "Save profile" msgstr "Сохранить профиль" #: cinelerra/renderprofiles.C:259 msgid "Maximum number of render profiles reached" msgstr "Достигнуто максим. количество профилей" #: cinelerra/renderprofiles.C:279 msgid "Delete profile" msgstr "Удалить профиль" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Scaled" msgstr "" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Cropped" msgstr "" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Filled" msgstr "" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Horiz Edge" msgstr "" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Vert Edge" msgstr "" #: cinelerra/resizetrackthread.C:93 msgid "" "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "Размер дорожки не кратен 4. \n" "Невозможно выполнить OpenGL-рендеринг." #: cinelerra/resizetrackthread.C:105 msgid ": Resize Track" msgstr ": Размер дорожки" #: cinelerra/resizetrackthread.C:124 plugins/scale/scalewin.C:63 #: plugins/titler/titlerwindow.C:241 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: cinelerra/resizetrackthread.C:135 cinelerra/resizetrackthread.C:146 #: plugins/compressor/compressor.C:884 plugins/scale/scalewin.C:68 msgid "x" msgstr "x" #: cinelerra/resizetrackthread.C:340 cinelerra/scale.C:90 msgid "Resize" msgstr "" #: cinelerra/resourcepixmap.C:641 #, c-format msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n" msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n" #: cinelerra/savefile.C:49 msgid "Save backup" msgstr "Сохранить резервную копию" #: cinelerra/savefile.C:56 msgid "Saved backup." msgstr "Сохранённая резервная копия." #: cinelerra/savefile.C:70 cinelerra/swindow.C:117 msgid "Save" msgstr "Сохранить проект" #: cinelerra/savefile.C:110 cinelerra/savefile.C:215 #, c-format msgid "\"%s\" %dC written" msgstr "\"%s\" %dC записан." #: cinelerra/savefile.C:130 msgid "Save as..." msgstr "Сохранить проект как ..." #: cinelerra/savefile.C:203 #, c-format msgid "Couldn't open %s." msgstr "Couldn't open %s." #: cinelerra/savefile.C:241 msgid ": Save" msgstr ": Сохранить" #: cinelerra/savefile.C:242 msgid "Enter a filename to save as" msgstr "Введите имя файла для сохранения проекта" #: cinelerra/scale.C:36 msgid "Resize..." msgstr "" #: cinelerra/scale.C:197 msgid ": Scale" msgstr "" #: cinelerra/scale.C:207 msgid "New camera size:" msgstr "" #: cinelerra/scale.C:208 msgid "New projector size:" msgstr "" #: cinelerra/scale.C:230 cinelerra/scale.C:234 cinelerra/setformat.C:407 msgid "W Ratio:" msgstr "Ш. Соотнош." #: cinelerra/scale.C:240 cinelerra/scale.C:244 cinelerra/setformat.C:416 msgid "H Ratio:" msgstr "В. Соотнош." #: cinelerra/scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:232 msgid "Constrain ratio" msgstr "Пропорционально" #: cinelerra/scale.C:372 msgid "Scale data" msgstr "" #: cinelerra/scopewindow.C:424 msgid ": Scopes" msgstr ": Видеоскоп" #: cinelerra/scopewindow.C:1324 msgid "Histogram Parade" msgstr "Гистограмма (показ RGB)" #: cinelerra/scopewindow.C:1334 msgid "Waveform Parade" msgstr "Осциллограф (показ RGB)" #: cinelerra/scopewindow.C:1339 plugins/audioscope/audioscope.C:314 #: plugins/piano/piano.C:534 plugins/synthesizer/synthesizer.C:595 msgid "Waveform" msgstr "Осциллограф" #: cinelerra/scopewindow.C:1343 msgid "Vectorscope" msgstr "Вектороскоп" #: cinelerra/setformat.C:50 msgid "Format..." msgstr "Формат проекта" #: cinelerra/setformat.C:50 msgid "Shift-F" msgstr "Shift-F" #: cinelerra/setformat.C:167 msgid "set format" msgstr "формат проекта" #: cinelerra/setformat.C:285 msgid ": Set Format" msgstr ": Формат проекта" #: cinelerra/setformat.C:338 msgid "Channel positions:" msgstr "Расположение каналов:" #: cinelerra/setformat.C:374 msgid "Canvas size:" msgstr "Размер холста (Размер вывода):" #: cinelerra/setformat.C:645 #, c-format msgid "%d degrees" msgstr "%d градусов" #: cinelerra/shbtnprefs.C:90 msgid ": Shell" msgstr ": Shell" #: cinelerra/shbtnprefs.C:112 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174 #: plugins/piano/piano.C:820 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1354 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: cinelerra/shbtnprefs.C:125 msgid "new" msgstr "новая" #: cinelerra/shbtnprefs.C:181 msgid ": Commands" msgstr ": Команды" #: cinelerra/shbtnprefs.C:192 msgid "Warn on err exit" msgstr "Предупреждать при выходе об ошибке" #: cinelerra/shbtnprefs.C:205 msgid "Label:" msgstr "Метка:" #: cinelerra/shbtnprefs.C:207 msgid "Commands:" msgstr "Команды:" #: cinelerra/shbtnprefs.C:336 msgid "shell cmds" msgstr "Справка (команды shell)" #: cinelerra/splashgui.C:33 msgid ": Loading" msgstr ": Загрузка" #: cinelerra/splashgui.C:63 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: cinelerra/statusbar.C:115 msgid "Welcome to Cinelerra." msgstr "Добро пожаловать в Cinelerra-GG." #: cinelerra/statusbar.C:131 msgid "Cancel operation" msgstr "Прервать операцию" #: cinelerra/strack.C:54 #, c-format msgid "Subttl %d" msgstr "Субтитры %d" #: cinelerra/swindow.C:94 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: cinelerra/swindow.C:111 msgid "script text file path required" msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:132 msgid "script microdvd file path required" msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:155 msgid "File Size:" msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:158 msgid "Entries:" msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:163 msgid "Lines:" msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:164 msgid "Texts:" msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:184 msgid "Script Text:" msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:186 cinelerra/swindow.C:192 msgid "Line Text:" msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:205 msgid "" "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n" "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n" "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n" "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n" "The target line length is 60 characters.\n" "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n" "Single carriage return ends an individual script line.\n" "Double carriage return indicates the end of an entry.\n" "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n" "You can edit the active line in the Line Text box.\n" "\n" "== A new entry is here for illustration purposes.\n" "* Entry 2\n" "This is the second entry.\n" msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:237 msgid ": Subtitle" msgstr ": Субтитры" #: cinelerra/swindow.C:512 msgid "Prev" msgstr "Предыд." #: cinelerra/swindow.C:528 msgid "Next" msgstr "След." #: cinelerra/swindow.C:793 #, c-format msgid "" "cannot open: \"%s\"\n" "%s" msgstr "cannot open: \"%s\"\n" "%s" #: cinelerra/swindow.C:848 #, c-format msgid "" "Unable to open %s:\n" "%m" msgstr "Unable to open %s:\n" "%m" #: cinelerra/swindow.C:1007 msgid "SubTitle..." msgstr "Субтитры..." #: cinelerra/swindow.C:1007 msgid "Alt-y" msgstr "Alt-y" #: cinelerra/threadindexer.C:91 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Где расположен %s?" #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Sun" msgstr "Вскр." #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Mon" msgstr "Пнд." #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Tue" msgstr "Втрн." #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Wed" msgstr "Срд." #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Thu" msgstr "Чтв." #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Fri" msgstr "Птн." #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Sat" msgstr "Суб." #: cinelerra/tipwindow.C:62 #, c-format msgid "" "tip file missing:\n" " %s" msgstr "" #: cinelerra/tipwindow.C:119 msgid ": Tip of the day" msgstr ": Совет дня" #: cinelerra/tipwindow.C:163 msgid "Show tip of the day." msgstr "Показывать совет дня." #: cinelerra/tipwindow.C:182 msgid "Next tip" msgstr "Следующий совет." #: cinelerra/tipwindow.C:202 msgid "Previous tip" msgstr "Предыдущий совет." #: cinelerra/trackcanvas.C:4306 msgid "keyframe" msgstr "ключевой кадр" #: cinelerra/trackcanvas.C:4453 msgid "hard_edge" msgstr "" #: cinelerra/transition.C:43 msgid "Paste Transition" msgstr "Вставить переход" #: cinelerra/transition.C:230 msgid "Transition" msgstr "Переход" #: cinelerra/transitionpopup.C:96 msgid ": Transition length" msgstr ": Длина перехода" #: cinelerra/transitionpopup.C:210 #, c-format msgid "Length: %2.2f sec" msgstr "Длина: %2.2f сек" #: cinelerra/transitionpopup.C:220 msgid "Attach..." msgstr "Применить..." #: cinelerra/transitionpopup.C:308 msgid "Length" msgstr "Длина" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:232 cinelerra/vdeviceprefs.C:366 msgid "Follow video config" msgstr "Автообновление конфигурации видео" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:348 msgid "Fields:" msgstr "Поля:" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:378 msgid "Display:" msgstr "Дисплей:" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:392 msgid "Default A Display:" msgstr "Монитор по умолч. (А) для 'Составителя'" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:395 msgid "Default B Display:" msgstr "Монитор по умолч. (В) для 'Составителя'" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:410 msgid "use direct x11 render if possible" msgstr "" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:654 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "По соседним точкам" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:655 msgid "BiCubic / BiCubic" msgstr "Бикубическое / Бикубическое" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:656 msgid "BiCubic / BiLinear" msgstr "Бикубическое / Билинейное" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:657 msgid "BiLinear / BiLinear" msgstr "Билинейное / Билинейное" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:658 msgid "Lanczos / Lanczos" msgstr "метод Ланцоша / м. Ланцоша" #: cinelerra/videowindowgui.C:35 msgid ": Video out" msgstr ": Настройки видео (выход)" #: cinelerra/viewmenu.C:36 msgid "Show assets" msgstr "Показывать содержимое" #: cinelerra/viewmenu.C:63 msgid "Show titles" msgstr "Показывать заголовки" #: cinelerra/viewmenu.C:89 msgid "Show transitions" msgstr "Показывать переходы" #: cinelerra/vpatchgui.C:287 cinelerra/vpatchgui.C:292 msgid "mode" msgstr "режим" #: cinelerra/vpatchgui.C:308 msgid "Arithmetic..." msgstr "Арифметические..." #: cinelerra/vpatchgui.C:315 msgid "PorterDuff..." msgstr "PorterDuff-режимы..." #: cinelerra/vpatchgui.C:327 msgid "Logical..." msgstr "Логические..." #: cinelerra/vpatchgui.C:336 msgid "Graphic Art..." msgstr "Графика..." #: cinelerra/vpatchgui.C:367 cinelerra/vpatchgui.C:398 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: cinelerra/vpatchgui.C:368 msgid "Addition" msgstr "Добавление" #: cinelerra/vpatchgui.C:369 msgid "Subtract" msgstr "Вычитание" #: cinelerra/vpatchgui.C:370 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175 msgid "Multiply" msgstr "Умножение" #: cinelerra/vpatchgui.C:371 msgid "Divide" msgstr "Деление" #: cinelerra/vpatchgui.C:372 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247 msgid "Replace" msgstr "Замена" #: cinelerra/vpatchgui.C:373 msgid "Max" msgstr "Максимум" #: cinelerra/vpatchgui.C:374 msgid "Min" msgstr "Минимум" #: cinelerra/vpatchgui.C:375 msgid "Darken" msgstr "Только тёмное" #: cinelerra/vpatchgui.C:376 msgid "Lighten" msgstr "Только светлое" #: cinelerra/vpatchgui.C:377 msgid "Dst" msgstr "Оператор Dst" #: cinelerra/vpatchgui.C:378 msgid "DstAtop" msgstr "О-р DstAtop" #: cinelerra/vpatchgui.C:379 msgid "DstIn" msgstr "О-р DstIn" #: cinelerra/vpatchgui.C:380 msgid "DstOut" msgstr "О-р DstOut" #: cinelerra/vpatchgui.C:381 msgid "DstOver" msgstr "О-р DstOver" #: cinelerra/vpatchgui.C:382 msgid "Src" msgstr "О-р Src" #: cinelerra/vpatchgui.C:383 msgid "SrcAtop" msgstr "О-р SrcAtop" #: cinelerra/vpatchgui.C:384 msgid "SrcIn" msgstr "О-р SrcIn" #: cinelerra/vpatchgui.C:385 msgid "SrcOut" msgstr "О-р SrcOut" #: cinelerra/vpatchgui.C:386 msgid "SrcOver" msgstr "О-р SrcOver" #: cinelerra/vpatchgui.C:387 msgid "AND" msgstr "Оператор AND" #: cinelerra/vpatchgui.C:388 msgid "OR" msgstr "Оператор OR" #: cinelerra/vpatchgui.C:389 msgid "XOR" msgstr "Оператор XOR" #: cinelerra/vpatchgui.C:390 plugins/overlay/overlay.C:635 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331 msgid "Overlay" msgstr "Наложение" #: cinelerra/vpatchgui.C:391 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: cinelerra/vpatchgui.C:392 msgid "Burn" msgstr "Затемнение" #: cinelerra/vpatchgui.C:393 msgid "Dodge" msgstr "Осветление" #: cinelerra/vpatchgui.C:394 msgid "Hardlight" msgstr "Жёсткий свет" #: cinelerra/vpatchgui.C:395 msgid "Softlight" msgstr "Мягкий свет" #: cinelerra/vpatchgui.C:396 msgid "Difference" msgstr "Разница" #: cinelerra/vwindow.C:98 cinelerra/vwindow.C:302 msgid "Viewer" msgstr "Просмотр" #: cinelerra/vwindowgui.C:65 cinelerra/vwindowgui.C:150 #, c-format msgid ": Viewer" msgstr ": Просмотр" #: cinelerra/vwindowgui.C:706 msgid "viewer window: " msgstr "окно 'просмотр': " #: cinelerra/wwindow.C:75 msgid ": Warning" msgstr ": Предупреждение" #: cinelerra/wwindow.C:93 msgid "Don't show this warning again." msgstr "Не показывать больше это предупреждение." #: cinelerra/zoombar.C:71 msgid "Duration visible in the timeline" msgstr "Горизонтальный масштаб\n" "проекта на монтажном столе" #: cinelerra/zoombar.C:75 msgid "Audio waveform scale" msgstr "Масштаб отображения\n" "звук. волны на дорожке" #: cinelerra/zoombar.C:79 msgid "Height of tracks in the timeline" msgstr "Отображение дорожек по высоте" #: cinelerra/zoombar.C:380 msgid "Automation range maximum" msgstr "Максимальное значение\n" "диапазона автоматизации" #: cinelerra/zoombar.C:382 msgid "Automation range minimum" msgstr "Минимальное значение\n" "диапазона автоматизации" #: cinelerra/zoombar.C:414 msgid "Automation Type" msgstr "Тип автоматизации (fade)" #: cinelerra/zoombar.C:430 msgid "Audio Fade:" msgstr "Громкость" #: cinelerra/zoombar.C:431 msgid "Video Fade:" msgstr "Непрозрачность" #: cinelerra/zoombar.C:432 msgid "Zoom:" msgstr "Z (глубина):" #: cinelerra/zoombar.C:433 plugins/titler/titlerwindow.C:340 msgid "Speed:" msgstr "Скорость:" #: cinelerra/zoombar.C:464 msgid "Automation range" msgstr "Диапазон автоматизации" #: cinelerra/zoombar.C:524 msgid "Selection start time" msgstr "Начало выделенного участка" #: cinelerra/zoombar.C:560 msgid "Selection length" msgstr "Длина выделенного участка" #: cinelerra/zoombar.C:594 msgid "Selection end time" msgstr "Конец выделенного участка" #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94 #: plugins/720to480/720to480.C:78 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121 msgid "Odd field first" msgstr "Нечётное поле первое" #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96 #: plugins/720to480/720to480.C:80 msgid "Even field first" msgstr "Чётное поле первое" #: plugins/1080to480/1080to480.C:158 msgid "1080 to 480" msgstr "1080 -> 480" #: plugins/1080to540/1080to540.C:162 msgid "1080 to 540" msgstr "1080 -> 540" #: plugins/720to480/720to480.C:192 msgid "720 to 480" msgstr "720 -> 480" #: plugins/aging/aging.C:76 msgid "AgingTV" msgstr "Старая плёнка" #: plugins/aging/agingwindow.C:83 msgid "Grain" msgstr "Зернистость" #: plugins/aging/agingwindow.C:98 msgid "Scratch" msgstr "Царапины" #: plugins/aging/agingwindow.C:140 msgid "Pits" msgstr "Ямки" #: plugins/aging/agingwindow.C:182 msgid "Dust" msgstr "Пыль" #: plugins/audioscope/audioscope.C:312 msgid "XY Mode" msgstr "Режим 'X-Y'" #: plugins/audioscope/audioscope.C:316 msgid "Rising Trigger" msgstr "Запуск по нараст. фр." #: plugins/audioscope/audioscope.C:319 msgid "Falling Trigger" msgstr "Запуск по нисход. фр." #: plugins/audioscope/audioscope.C:373 msgid "History Size:" msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:423 msgid "Window Size:" msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:409 msgid "Trigger level:" msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:417 msgid "Sample: 0" msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:419 msgid "Level 0: 0" msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:421 msgid "Level 1: 0" msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:577 #, c-format msgid "Sample: %d" msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:580 #, c-format msgid "Level 0: %.2f" msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:583 #, c-format msgid "Level 1: %.2f" msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:664 msgid "AudioScope" msgstr "Аудиоскоп" #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94 msgid "In" msgstr "Внутрь" #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116 msgid "Out" msgstr "Наружу" #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316 msgid "Bands:" msgstr "Полосы:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:219 plugins/slide/slide.C:157 #: plugins/slide/slide.C:171 plugins/wipe/wipe.C:110 msgid "Direction:" msgstr "Направление:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:184 msgid "BandSlide" msgstr "Замещение полосами" #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181 msgid "BandWipe" msgstr "Вытеснение полосами" #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87 msgid "Blue Banana" msgstr "Модификация цвета" #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72 #, c-format msgid "Internal error; pattern array overflow\n" msgstr "Internal error; pattern array overflow\n" #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1970 #, c-format msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n" msgstr "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1396 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1404 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1412 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2163 msgid "Pick" msgstr "Выбор" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1872 msgid " End Mask" msgstr "" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1952 msgid " Mask Selection" msgstr "" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2021 #, c-format msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n" msgstr "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095 msgid "Combine Selection" msgstr "" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2096 msgid " Mark Selected Areas" msgstr "" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "hue" msgstr "Оттен." #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "saturation" msgstr "Насыщ." #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "fill" msgstr "" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "red" msgstr "Красный" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "green" msgstr "Зелёный" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "blue" msgstr "Синий" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 plugins/titler/titler.h:28 msgid "alpha" msgstr "альфа" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2132 msgid "pre-erode" msgstr "" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2209 msgid " Invert Selection" msgstr "" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2378 msgid "Color Adjustment" msgstr "Настройка цвета" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2379 msgid " Filter Active" msgstr "Активировать фильтры" #: plugins/blur/blur.C:131 plugins/blur/blurwindow.C:53 msgid "Blur" msgstr "Размытие" #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:254 #: plugins/flip/flipwindow.C:47 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161 msgid "Vertical" msgstr "По вертикали" #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:236 #: plugins/flip/flipwindow.C:53 plugins/spectrogram/spectrogram.C:164 msgid "Horizontal" msgstr "По горизонтали" #: plugins/blur/blurwindow.C:166 msgid "Blur alpha" msgstr "Размытие альфа-канала" #: plugins/blur/blurwindow.C:181 msgid "Alpha determines radius" msgstr "" #: plugins/blur/blurwindow.C:193 msgid "Blur red" msgstr "Размытие красного" #: plugins/blur/blurwindow.C:205 msgid "Blur green" msgstr "Размытие зеленого" #: plugins/blur/blurwindow.C:217 msgid "Blur blue" msgstr "Размытие синего" #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63 msgid "RadioacTV" msgstr "" #: plugins/brightness/brightness.C:96 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52 msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Яркость/Контраст" #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128 msgid "Boost luminance only" msgstr "Только Y - канал" #: plugins/burn/burn.C:76 msgid "BurningTV" msgstr "Горение" #: plugins/burn/burnwindow.C:54 msgid "" "BurningTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "Горение от EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/C41/c41.C:141 msgid "Apply values" msgstr "Применить значения" #: plugins/C41/c41.C:168 msgid "Apply default box" msgstr "Область по умолч-ю (авто)" #: plugins/C41/c41.C:217 msgid "C41" msgstr "Процесс С-41" #: plugins/C41/c41.C:233 msgid "Activate processing" msgstr "Активировать обработку" #: plugins/C41/c41.C:237 msgid "Compute negfix values" msgstr "Рассчитать знач-я коррекции" #: plugins/C41/c41.C:240 msgid "(uncheck for faster rendering)" msgstr "(перед выводом в файл\n" " выключить для ускорения)" #: plugins/C41/c41.C:243 msgid "Computed negfix values:" msgstr "Рассчитанные знач-я коррекции:" #: plugins/C41/c41.C:246 msgid "Min/Max R:" msgstr "Min/Max R:" #: plugins/C41/c41.C:250 msgid "Min/Max G:" msgstr "Min/Max G:" #: plugins/C41/c41.C:254 msgid "Min/Max B:" msgstr "Min/Max B:" #: plugins/C41/c41.C:258 plugins/C41/c41.C:322 msgid "Light:" msgstr "Свет:" #: plugins/C41/c41.C:262 plugins/C41/c41.C:327 msgid "Gamma G:" msgstr "Гамма G:" #: plugins/C41/c41.C:266 plugins/C41/c41.C:332 msgid "Gamma B:" msgstr "Гамма B:" #: plugins/C41/c41.C:282 msgid "Box col:" msgstr "Столбец px:" #: plugins/C41/c41.C:287 msgid "Box row:" msgstr "Строка px:" #: plugins/C41/c41.C:297 msgid "Show active area" msgstr "Показ области расчёта знач." #: plugins/C41/c41.C:301 msgid "Postprocess" msgstr "Постобработка (контр., ярк.)" #: plugins/C41/c41.C:304 msgid "negfix values to apply:" msgstr "Применяемые знач-я коррекции:" #: plugins/C41/c41.C:307 msgid "Min R:" msgstr "Мин. R" #: plugins/C41/c41.C:312 msgid "Min G:" msgstr "Мин. G" #: plugins/C41/c41.C:317 msgid "Min B:" msgstr "Мин. B" #: plugins/C41/c41.C:348 msgid "Col:" msgstr "Столбец" #: plugins/C41/c41.C:357 msgid "Row:" msgstr "Строка" #: plugins/cdripper/cdripper.C:54 msgid "CD Ripper" msgstr "CD - Риппер" #: plugins/cdripper/cdripper.C:128 plugins/cdripper/cdripper.C:160 #: plugins/cdripper/cdripper.C:176 plugins/cdripper/cdripper.C:192 #: plugins/cdripper/cdripper.C:207 plugins/cdripper/cdripper.C:225 #: plugins/cdripper/cdripper.C:237 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29 msgid ": CD Ripper" msgstr ": CD - Риппер" #: plugins/cdripper/cdripper.C:131 msgid "Can't open cdrom drive." msgstr "Невозможно открыть привод CD-ROM." #: plugins/cdripper/cdripper.C:163 msgid "Can't get total from table of contents." msgstr "Невозможно получить полное оглавление диска (TOC)." #: plugins/cdripper/cdripper.C:179 msgid "Can't get table of contents entry." msgstr "Невозможно получить запись из TOC." #: plugins/cdripper/cdripper.C:195 msgid "Can't get table of contents leadout." msgstr "Невозможно получить адрес выводной зоны из ТOC." #: plugins/cdripper/cdripper.C:210 msgid "Start track is out of range." msgstr "Начальный трек вне диапазона извлечения" #: plugins/cdripper/cdripper.C:228 msgid "End track is out of range." msgstr "Конечный трек вне диапазона извлечения." #: plugins/cdripper/cdripper.C:240 msgid "End position is out of range." msgstr "Конец трека вне диапазона извлечения." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:42 msgid "Select the range to transfer:" msgstr "Выберите диапазон для извлечения:" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:43 plugins/cdripper/cdripwindow.C:47 msgid "Track:" msgstr "Трек" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:44 plugins/cdripper/cdripwindow.C:48 msgid "Min." msgstr "Мин." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:45 plugins/cdripper/cdripwindow.C:49 msgid "Sec." msgstr "Сек." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:66 msgid "From" msgstr "От" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:68 msgid "To" msgstr "До" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:71 msgid "CD Device:" msgstr "CD устройст." #: plugins/chromakey/chromakey.C:141 plugins/diffkey/diffkey.C:299 msgid "Slope:" msgstr "Спад:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:145 plugins/crikey/crikeywindow.C:164 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:256 plugins/diffkey/diffkey.C:294 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:260 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:184 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:63 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:39 msgid "Threshold:" msgstr "Порог:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:199 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:306 msgid "Color..." msgstr "Цвет..." #: plugins/chromakey/chromakey.C:258 msgid "Use value" msgstr "Значение" #: plugins/chromakey/chromakey.C:288 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:494 msgid "Use color picker" msgstr "Использовать пипетку" #: plugins/chromakey/chromakey.C:308 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:555 #: plugins/gradient/gradient.C:566 msgid "Inner color" msgstr "Внутр. цвет" #: plugins/chromakey/chromakey.C:599 msgid "Chroma key" msgstr "Хромакей" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204 msgid "Key parameters:" msgstr "Параметры ключа:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:206 msgid "Hue Tolerance:" msgstr "Допуск оттенков:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:209 msgid "Min. Brightness:" msgstr "Мин. яркость:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:212 msgid "Max. Brightness:" msgstr "Макс. яркость:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:215 msgid "Saturation Offset:" msgstr "Сдвиг насыщенн-ти:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218 msgid "Min Saturation:" msgstr "Мин. насыщенность:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224 msgid "Mask tweaking:" msgstr "Настройка маски:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:226 msgid "In Slope:" msgstr "Коэфф. спада:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:229 msgid "Out Slope:" msgstr "Коэфф. атаки:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232 msgid "Alpha Offset:" msgstr "Сдвиг прозрачности:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:240 msgid "Spill light control:" msgstr "Контроль за пропуском цвета (отражением света):" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:242 msgid "Spill Threshold:" msgstr "Порог оттенка:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:245 msgid "Spill Compensation:" msgstr "Величина десатурац.:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:462 msgid "Show Mask" msgstr "Показать маску" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:928 msgid "Chroma key (HSV)" msgstr "Хромакей (HSV)" #: plugins/color3way/color3way.C:363 msgid "Color 3 Way" msgstr "Цвет по 3 точкам" #: plugins/color3way/color3way.C:582 plugins/color3way/color3way.C:589 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:579 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:586 plugins/gamma/gamma.C:585 #: plugins/histogram/histogram.C:641 plugins/histogram/histogram.C:657 #: plugins/histogram/histogram.C:664 plugins/histogram/histogram.C:671 msgid "Interpolate Pixels" msgstr "Интерполяция пикселей" #: plugins/color3way/color3way.C:583 plugins/color3way/color3way.C:594 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:580 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:591 plugins/gamma/gamma.C:401 #: plugins/histogram/histogram.C:642 plugins/histogram/histogram.C:650 #: plugins/histogram/histogram.C:658 plugins/histogram/histogram.C:674 #: plugins/interpolate/interpolate.C:255 msgid "Gamma" msgstr "Гамма" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136 msgid "Shadows" msgstr "Тени" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137 msgid "Midtones" msgstr "Средние тона" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:138 msgid "Highlights" msgstr "Света" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:313 msgid "Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667 msgid "Copy to all" msgstr "Копировать на все" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:163 msgid "White balance" msgstr "Баланс белого" #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:339 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 plugins/gamma/gamma.C:440 #: plugins/histogram/histogram.C:643 plugins/histogram/histogram.C:651 #: plugins/histogram/histogram.C:665 plugins/histogram/histogram.C:677 #: plugins/interpolate/interpolate.C:257 msgid "Color Balance" msgstr "Цветовой баланс" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56 msgid "Cyan" msgstr "Циановый" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60 msgid "Magenta" msgstr "Пурпурный" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64 msgid "Yellow" msgstr "Желтый" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:124 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Сохранять яркость" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:143 msgid "Lock parameters" msgstr "Синхронизировать" #: plugins/compressor/compressor.C:117 msgid "Compressor" msgstr "Компрессор" #: plugins/compressor/compressor.C:857 msgid "Reaction secs:" msgstr "Реакция (сек.)" #: plugins/compressor/compressor.C:861 msgid "Decay secs:" msgstr "Затихание (сек.)" #: plugins/compressor/compressor.C:865 msgid "Trigger Type:" msgstr "Тип работы:" #: plugins/compressor/compressor.C:870 msgid "Trigger:" msgstr "Триггер-трек" #: plugins/compressor/compressor.C:1020 plugins/compressor/compressor.C:1022 msgid "Input" msgstr "Вход" #: plugins/compressor/compressor.C:1369 plugins/compressor/compressor.C:1374 msgid "Trigger" msgstr "Триггер" #: plugins/compressor/compressor.C:1370 plugins/piano/piano.C:1113 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1671 msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: plugins/compressor/compressor.C:1371 msgid "Total" msgstr "Общий" #: plugins/compressor/compressor.C:1410 msgid "Smooth only" msgstr "Только сглаживать" #: plugins/crikey/crikey.C:258 msgid "CriKey" msgstr "" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:97 plugins/edge/edge.C:74 msgid "Edge" msgstr "Край" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:139 msgid "Draw mode:" msgstr "Режим:" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:146 plugins/radialblur/radialblur.C:276 #: plugins/titler/titlerwindow.C:286 plugins/titler/titlerwindow.C:290 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:288 msgid "X:" msgstr "X:" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:155 plugins/perspective/perspective.C:135 #: plugins/radialblur/radialblur.C:280 plugins/titler/titlerwindow.C:287 #: plugins/titler/titlerwindow.C:295 plugins/yuv/yuv.C:178 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:43 plugins/zoomblur/zoomblur.C:292 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:183 msgid "" "Right click in composer: create new point\n" "Shift-left click in Enable field:\n" " if any off, turns all on\n" " if all on, turns rest off." msgstr "ПКМ в 'Составителе' для создания новой точки.\n" "Shift+ЛКМ в поле 'Вкл./Выкл.' возле точки:\n" "- если не все точки включены, включит все точки\n" "- если все включены, выкл-т остальные кроме неё." #: plugins/crikey/crikeywindow.C:352 msgid "E" msgstr "Вкл./Выкл." #: plugins/crikey/crikeywindow.C:353 msgid "X" msgstr "X" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:354 msgid "Y" msgstr "Y" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:355 msgid "T" msgstr "Порог" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:356 msgid "Tag" msgstr "Тег" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:549 msgid "Dn" msgstr "Вниз" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:573 plugins/titler/titlerwindow.C:1401 msgid "Drag" msgstr "Перетаскивание" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:612 msgid "crikeywindow#Del" msgstr "Удалить" #: plugins/decimate/decimate.C:246 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57 msgid "Input frames per second:" msgstr "Количество кадров в сек. :" #: plugins/decimate/decimate.C:257 msgid "Last frame dropped: " msgstr "Последних отброш-ных\n" "кадров:" #: plugins/decimate/decimate.C:742 msgid "Decimate" msgstr "Прореживание" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51 msgid "Select lines to keep" msgstr "Выбор строк для сохран-ия" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53 msgid "Do nothing" msgstr "Ничего не делать" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55 msgid "Odd lines" msgstr "Нечетные строки" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57 msgid "Even lines" msgstr "Чётные строки" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59 msgid "Average lines" msgstr "Среднее строк" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61 msgid "Swap odd fields" msgstr "Смена нечётн. полей" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63 msgid "Swap even fields" msgstr "Смена чётных полей" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65 msgid "Average even lines" msgstr "Среднее чётных строк" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71 msgid "Average odd lines" msgstr "Среднее нечётн. строк" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66 #, c-format msgid "Changed rows: %d\n" msgstr "Изменённых строк: %d\n" #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97 msgid "Deinterlace-CV" msgstr "Деинтерлейс (CV)" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48 msgid "Select deinterlacing mode" msgstr "Выбор режима деинтерлейсинга" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87 msgid "Keep top field" msgstr "Сохранять верхнее поле" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89 msgid "Keep bottom field" msgstr "Сохранять нижнее поле" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:93 msgid "Average top fields" msgstr "Среднее верних полей" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95 msgid "Average bottom fields" msgstr "Среднее нижних полей" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:99 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:105 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:211 plugins/framefield/framefield.C:228 msgid "Top field first" msgstr "Верхнее поле первое" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127 #: plugins/threshold/threshold.C:130 msgid "Threshold" msgstr "Порог" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132 msgid "Bob Threshold" msgstr "Порог Bob" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:175 msgid "Adaptive" msgstr "Адаптивный" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:261 msgid "Duplicate one field" msgstr "Дублировать одно поле" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:263 msgid "Average one field" msgstr "Среднее одного поля" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265 msgid "Average both fields" msgstr "Среднее обоих полей" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267 msgid "Bob & Weave" msgstr "Bob & Weave" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269 msgid "Spatial field swap" msgstr "Обмен полей (простр.)" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271 msgid "Temporal field swap" msgstr "Обмен полей (временной)" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58 msgid "Delay audio" msgstr "Задержка звука" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:219 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92 msgid "Delay seconds:" msgstr "Задержка в секундах:" #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:249 msgid "Delay Video" msgstr "Задержка видео" #: plugins/denoise/denoise.C:766 plugins/echocancel/echocancel.C:433 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:419 plugins/vocoder/vocoder.C:297 msgid "Level:" msgstr "Уровень:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243 msgid "Denoise power:" msgstr "Уровень\n" "шумоподавления:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246 msgid "Number of samples for reference:" msgstr "Количество контрольных сэмплов:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248 msgid "The keyframe is the start of the reference" msgstr "Контрольн. участок начин-ся с ключ. кадра" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:311 msgid "DenoiseFFT" msgstr "Удаление шума (FFT)" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270 msgid "Progressive" msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289 msgid "Interlaced" msgstr "Чересстрочный" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308 msgid "Fast" msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:365 plugins/flowobj/flowobjwindow.C:53 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85 #: plugins/moveobj/moveobjwindow.C:53 msgid "Search radius:" msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369 msgid "Pass 1 threshold:" msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373 msgid "Pass 2 threshold:" msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381 msgid "Luma contrast:" msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385 msgid "Chroma contrast:" msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389 msgid "Delay frames:" msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447 msgid "Denoise video2" msgstr "" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120 msgid "Selective Temporal Averaging" msgstr "Сглаживатель временно́й (STA)" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50 msgid "Frames to average" msgstr "Количество усредняемых кадров" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55 msgid "Use Method:" msgstr "Метод:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58 msgid "None " msgstr "Ничего" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61 msgid "Selective Temporal Averaging: " msgstr "Сглаживание временно́е:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64 msgid "Av. Thres." msgstr "Avg. Порог" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65 msgid "S.D. Thres." msgstr "S.D. Порог" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69 msgid "R / Y" msgstr "R / Y" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75 msgid "G / U" msgstr "G / U" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81 msgid "B / V" msgstr "B / V" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208 msgid "Average" msgstr "Усреднение (Avg)" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89 msgid "Standard Deviation" msgstr "Стандартное отклонение (S.D.)" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92 msgid "First frame in average:" msgstr "Первый усредняемый кадр:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94 msgid "Fixed offset: " msgstr "Фикс. смещение:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98 msgid "Restart marker system:" msgstr "Перезапуск маркеров:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106 msgid "Other Options:" msgstr "Дополнительные параметры:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273 msgid "Reprocess frame again" msgstr "Повторная обработка кадра" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287 msgid "Disable subtraction" msgstr "Выключить вычитание" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326 msgid "This Frame is a start of a section" msgstr "Начало секции с данного кадра" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187 msgid "Average changing pixels" msgstr "" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212 msgid "Average similar pixels" msgstr "" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:252 msgid "Frames to accumulate:" msgstr "Аккумулировать кадров:" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:414 msgid "Denoise video" msgstr "Удаление видеошума" #: plugins/despike/despike.C:54 msgid "Despike" msgstr "Удаление щелчков" #: plugins/despike/despikewindow.C:52 msgid "Maximum level:" msgstr "Максимальный уровень:" #: plugins/despike/despikewindow.C:56 msgid "Maximum rate of change:" msgstr "Макс. скорость изменения:" #: plugins/diffkey/diffkey.C:256 msgid "Use Value" msgstr "Значение" #: plugins/diffkey/diffkey.C:330 msgid "Difference key" msgstr "Ключ разности" #: plugins/dot/dot.C:82 msgid "DotTV" msgstr "Точки" #: plugins/dot/dotwindow.C:50 msgid "" "DotTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "Точки от EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/downsample/downsample.C:245 msgid "Horizontal offset" msgstr "Горизонтальное смещение" #: plugins/downsample/downsample.C:263 msgid "Vertical offset" msgstr "Вертикальное смещение" #: plugins/downsample/downsample.C:376 plugins/reframert/reframert.C:348 msgid "Downsample" msgstr "Понижение дискретизации" #: plugins/echo/echo.C:145 msgid "Level: " msgstr "" #: plugins/echo/echo.C:148 msgid "Atten: " msgstr "" #: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445 msgid "Offset: " msgstr "Сдвиг:" #: plugins/echo/echo.C:210 msgid "Echo" msgstr "Эхо" #: plugins/echocancel/echocancel.C:161 msgid "ON" msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:162 msgid "MAN" msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:164 msgid "OFF" msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:212 plugins/perspective/perspective.C:604 msgid "default" msgstr "По умолчанию" #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:53 #: plugins/piano/piano.C:1133 plugins/spectrogram/spectrogram.C:253 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1692 msgid "Normalize" msgstr "Нормализация" #: plugins/echocancel/echocancel.C:442 plugins/echocancel/echocancel.C:443 msgid "Gain: " msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432 msgid "Window size:" msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463 msgid "History:" msgstr "История:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:471 msgid "X Zoom:" msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318 msgid "Damp:" msgstr "Демпфиров-е:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:492 msgid "Cutoff Hz:" msgstr "Част. отсечки Hz:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496 msgid "Peaks:" msgstr "Пики:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:501 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: plugins/echocancel/echocancel.C:503 plugins/spectrogram/spectrogram.C:484 msgid "Amplitude: 0 dB" msgstr "Амплитуда: 0 dB" #: plugins/echocancel/echocancel.C:579 #, c-format msgid "%d Hz, %d ms (%d))" msgstr "%d Hz, %d ms (%d))" #: plugins/echocancel/echocancel.C:586 #, c-format msgid "Amplitude: %.3f (%.6g)" msgstr "Амплитуда: %.3f (%.6g)" #: plugins/echocancel/echocancel.C:723 msgid "EchoCancel" msgstr "Подавление эха" #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:57 msgid "Amount:" msgstr "Величина:" #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:335 msgid "Fields to frames" msgstr "Поля в кадры" #: plugins/findobj/findobj.C:148 msgid "FindObj" msgstr "" #: plugins/findobj/findobj.C:325 #, c-format msgid "detector exception: %s\n" msgstr "" #: plugins/findobj/findobj.C:333 #, c-format msgid "match execption: %s\n" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:46 msgid "Algorithm:" msgstr "Алгоритм:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:56 msgid "Output/scene layer:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:62 msgid "Object layer:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:68 msgid "Replacement object layer:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:74 msgid "Units: 0 to 100 percent" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:78 msgid "Scene X:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:88 msgid "Scene Y:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:98 msgid "Scene W:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:108 msgid "Scene H:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:119 msgid "Object X:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:129 msgid "Object Y:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:139 msgid "Object W:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:149 msgid "Object H:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:169 msgid "Object blend amount:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:221 msgid "Draw border" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:237 msgid "Draw keypoints" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:253 msgid "Replace object" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:269 msgid "Draw object border" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:320 plugins/findobj/findobjwindow.C:341 msgid "SIFT" msgstr "SIFT" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:323 plugins/findobj/findobjwindow.C:344 msgid "SURF" msgstr "SURF" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:326 plugins/findobj/findobjwindow.C:347 msgid "ORB" msgstr "ORB" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:329 plugins/findobj/findobjwindow.C:350 msgid "AKAZE" msgstr "AKAZE" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:332 plugins/findobj/findobjwindow.C:353 msgid "BRISK" msgstr "BRISK" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:356 plugins/motion/motionwindow.C:818 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:844 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:856 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:672 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1021 msgid "Don't Calculate" msgstr "Не рассчитывать" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:384 msgid "Use FLANN" msgstr "" #: plugins/flash/flash.C:45 msgid "Flash" msgstr "Вспышка" #: plugins/flip/flip.C:88 msgid "Flip" msgstr "Отражение" #: plugins/flowobj/flowobj.C:95 msgid "FlowObj" msgstr "" #: plugins/flowobj/flowobjwindow.C:49 plugins/moveobj/moveobjwindow.C:49 msgid "Block size:" msgstr "" #: plugins/flowobj/flowobjwindow.C:57 plugins/motion2point/motionwindow.C:185 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:128 plugins/moveobj/moveobjwindow.C:57 msgid "Settling speed:" msgstr "" #: plugins/flowobj/flowobjwindow.C:65 plugins/motion/motionwindow.C:566 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:560 #: plugins/motion51/motionwindow51.C:222 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:450 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:726 plugins/moveobj/moveobjwindow.C:65 msgid "Draw vectors" msgstr "Показывать векторы движения" #: plugins/flowobj/flowobjwindow.C:79 plugins/moveobj/moveobjwindow.C:79 msgid "Do stabilization" msgstr "" #: plugins/framefield/framefield.C:562 plugins/rgb601/rgb601.C:294 #: plugins/rgb601/rgb601.C:295 msgid "Frames to fields" msgstr "Кадры в поля" #: plugins/framefield/framefield.C:707 plugins/framefield/framefield.C:708 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54 msgid "RGB - 601" msgstr "RGB - 601" #: plugins/freeverb/freeverb.C:273 msgid "Freeze" msgstr "Заморозить" #: plugins/freeverb/freeverb.C:314 msgid "Roomsize:" msgstr "Размер комнаты" #: plugins/freeverb/freeverb.C:322 msgid "Wet:" msgstr "Обработанный" #: plugins/freeverb/freeverb.C:326 msgid "Dry:" msgstr "Необработанный" #: plugins/freeverb/freeverb.C:459 msgid "Freeverb" msgstr "Ревербератор" #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:157 msgid "Freeze Frame" msgstr "Стоп-кадр" #: plugins/gaborobj/gaborobj.C:81 plugins/gaborobj/gaborobjwindow.C:41 msgid "GaborObj" msgstr "" #: plugins/gain/gain.C:85 msgid "Gain" msgstr "Усиление" #: plugins/gamma/gammawindow.C:57 msgid "Maximum:" msgstr "Максимум" #: plugins/gamma/gammawindow.C:75 msgid "Gamma:" msgstr "Гамма" #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:811 plugins/ivtc/ivtc.C:38 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34 msgid "Automatic" msgstr "Авто" #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102 msgid "Plot histogram" msgstr "Строить гистограмму" #: plugins/gamma/gammawindow.C:296 msgid "Use Color Picker" msgstr "Использовать пипетку" #: plugins/gradient/gradient.C:192 plugins/shapewipe/shapewipe.C:234 msgid "Shape:" msgstr "Форма:" #: plugins/gradient/gradient.C:203 plugins/timefront/timefront.C:207 #: plugins/timefront/timefront.C:250 msgid "Rate:" msgstr "Скорость:" #: plugins/gradient/gradient.C:214 plugins/timefront/timefront.C:213 #: plugins/timefront/timefront.C:256 msgid "Inner radius:" msgstr "Внутр. радиус:" #: plugins/gradient/gradient.C:219 plugins/timefront/timefront.C:216 #: plugins/timefront/timefront.C:259 msgid "Outer radius:" msgstr "Внеш. радиус:" #: plugins/gradient/gradient.C:297 plugins/lens/lens.C:500 #: plugins/timefront/timefront.C:234 msgid "Center X:" msgstr "Центр по X:" #: plugins/gradient/gradient.C:302 plugins/lens/lens.C:512 #: plugins/timefront/timefront.C:239 msgid "Center Y:" msgstr "Центр по Y:" #: plugins/gradient/gradient.C:365 plugins/timefront/timefront.C:375 msgid "Radial" msgstr "Радиальная" #: plugins/gradient/gradient.C:455 plugins/timefront/timefront.C:513 msgid "Log" msgstr "Логарифмическая" #: plugins/gradient/gradient.C:457 plugins/piano/piano.C:694 #: plugins/piano/piano.C:947 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1017 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1499 #, c-format msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: plugins/gradient/gradient.C:519 msgid "Inner color:" msgstr "Внутр. цвет:" #: plugins/gradient/gradient.C:535 msgid "Outer color:" msgstr "Внеш. цвет:" #: plugins/gradient/gradient.C:601 msgid "Outer color" msgstr "Внеш. цвет" #: plugins/gradient/gradient.C:660 msgid "Gradient" msgstr "Градиент" #: plugins/graphic/graphic.C:803 msgid "Frequency:" msgstr "Частота:" #: plugins/graphic/graphic.C:1048 msgid "EQ Graphic" msgstr "Эквалайзер граф-ий" #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96 msgid "GreyCStoration" msgstr "GreyCStoration" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:44 plugins/wave/wave.C:399 msgid "Amplitude:" msgstr "Амплитуда:" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:52 msgid "Anisotropy:" msgstr "Анизотропия" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:56 msgid "Noise scale:" msgstr "Уровень шума" #: plugins/histeq/histeq.C:97 msgid "Blend:" msgstr "" #: plugins/histeq/histeq.C:206 plugins/histogram/histogramwindow.C:973 msgid "Split output" msgstr "Разделить вывод" #: plugins/histeq/histeq.C:223 msgid "Plot bins/lut" msgstr "" #: plugins/histeq/histeq.C:297 msgid "HistEq" msgstr "" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:591 msgid "RGB Parade on" msgstr "Включает показ RGB" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:593 msgid "RGB Parade off" msgstr "Выключает показ RGB" #: plugins/histogram_bezier/bistogram.C:81 msgid "Histogram Bezier" msgstr "Гистограмма (Безье)" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:91 #: plugins/spherecam/spherecam.C:331 msgid "Input X:" msgstr "Вход X:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:101 #: plugins/spherecam/spherecam.C:343 msgid "Input Y:" msgstr "Вход Y:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:143 msgid "Output min:" msgstr "Выход мин.:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:152 msgid "Output Max:" msgstr "Выход макс.:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:197 msgid "Interpolation:" msgstr "Интерполяция" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:829 msgid "Split picture" msgstr "Разделить вывод" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1018 msgid "Polynominal" msgstr "Полиномиальная" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1020 msgid "Bezier" msgstr "Безье" #: plugins/holo/holo.C:76 msgid "HolographicTV" msgstr "Голограмма" #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:571 msgid "Hue saturation" msgstr "Тон/Насыщенность" #: plugins/interpolate/interpolate.C:95 msgid "X Offset:" msgstr "Смещение по Х" #: plugins/interpolate/interpolate.C:101 msgid "Y Offset:" msgstr "Смещение по Y:" #: plugins/interpolate/interpolate.C:170 msgid "Interpolate Bayer" msgstr "Интерполяция (Байер)" #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:96 #: plugins/reframert/reframert.C:366 msgid "Interpolate" msgstr "Интерполяция" #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:849 msgid "Interpolate Video" msgstr "Интерполяция видео" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92 msgid "Macroblock size:" msgstr "" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207 msgid "Use keyframes as input" msgstr "Ключ. кадры как вход" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230 msgid "Use optic flow" msgstr "" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252 msgid "Draw motion vectors" msgstr "" #: plugins/invertaudio/invert.C:35 msgid "Invert Audio" msgstr "Инверсия аудио" #: plugins/invertvideo/invert.C:173 msgid "Invert R" msgstr "Инерсия красного" #: plugins/invertvideo/invert.C:175 msgid "Invert G" msgstr "Инверсия зеленого" #: plugins/invertvideo/invert.C:177 msgid "Invert B" msgstr "Инверсия синего" #: plugins/invertvideo/invert.C:179 msgid "Invert A" msgstr "Инверсия альфа-канала" #: plugins/invertvideo/invert.C:204 msgid "Invert Video" msgstr "Инверсия цвета" #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1213 #: plugins/piano/piano.C:1260 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1775 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1824 msgid "Invert" msgstr "Инверсия" #: plugins/irissquare/irissquare.C:144 msgid "IrisSquare" msgstr "Квадратура" #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32 msgid "A B BC CD D" msgstr "A B BC CD D" #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33 msgid "AB BC CD DE EF" msgstr "AB BC CD DE EF" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62 msgid "Pattern offset:" msgstr "Смещение шаблона:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70 msgid "Pattern:" msgstr "Шаблон:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137 msgid "Automatic IVTC" msgstr "Авто IVTC" #: plugins/lens/lens.C:268 plugins/lens/lens.C:278 plugins/lens/lens.C:283 msgid "Sphere Stretch" msgstr "\"Подушка\" по сфере" #: plugins/lens/lens.C:269 plugins/lens/lens.C:279 msgid "Sphere Shrink" msgstr "\"Бочка\" на сфере" #: plugins/lens/lens.C:270 plugins/lens/lens.C:280 msgid "Rectilinear Stretch" msgstr "\"Подушка\" на плоскости" #: plugins/lens/lens.C:271 plugins/lens/lens.C:281 msgid "Rectilinear Shrink" msgstr "\"Бочка\" на плоскости" #: plugins/lens/lens.C:395 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: plugins/lens/lens.C:396 plugins/perspective/perspective.C:605 msgid "Nearest" msgstr "По соседним точкам" #: plugins/lens/lens.C:397 msgid "BiLinear" msgstr "Билинейная" #: plugins/lens/lens.C:398 msgid "BiCubic" msgstr "Бикубическая" #: plugins/lens/lens.C:457 msgid "R Field of View:" msgstr "Поле зрения в канале R (красн.)" #: plugins/lens/lens.C:458 msgid "G Field of View:" msgstr "Поле зрения в канале G (зел.)" #: plugins/lens/lens.C:459 msgid "B Field of View:" msgstr "Поле зрения в канале B (син.)" #: plugins/lens/lens.C:460 msgid "A Field of View:" msgstr "Поле зрения в альфа-канале" #: plugins/lens/lens.C:473 msgid "Lock" msgstr "Синхронно" #: plugins/lens/lens.C:480 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Соотношение сторон:" #: plugins/lens/lens.C:531 msgid "Draw center" msgstr "Показывать центр" #: plugins/lens/lens.C:541 msgid "Interp:" msgstr "Интерполяция:" #: plugins/lens/lens.C:587 msgid "Lens" msgstr "Оптика" #: plugins/level/leveleffect.C:128 msgid "Duration (seconds):" msgstr "Длительность (сек.)" #: plugins/level/leveleffect.C:131 msgid "Max soundlevel (dB):" msgstr "Макс. уровень (dB)" #: plugins/level/leveleffect.C:134 msgid "RMS soundlevel (dB):" msgstr "Значение RMS (dB)" #: plugins/level/leveleffect.C:196 msgid "SoundLevel" msgstr "Анализ уровня" #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/motionblur/motionblur.C:251 msgid "Length:" msgstr "Длина:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:290 plugins/motionblur/motionblur.C:255 #: plugins/radialblur/radialblur.C:288 plugins/zoomblur/zoomblur.C:300 msgid "Steps:" msgstr "Шагов:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:391 msgid "Linear Blur" msgstr "Размытие линейное" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148 msgid "Live audio" msgstr "Потоковое аудио" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:377 msgid "Live Audio" msgstr "Потоковое аудио" #: plugins/livevideo/livevideo.C:575 msgid "Live Video" msgstr "Потоковое видео" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123 msgid "Samples to loop:" msgstr "Сэмплов в цикле" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181 msgid "Loop audio" msgstr "Цикл аудио" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120 msgid "Frames to loop:" msgstr "Кадров в цикле:" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179 msgid "Loop video" msgstr "Цикл видео" #: plugins/motion/motion.C:215 msgid "Motion" msgstr "Движение" #: plugins/motion/motionwindow.C:55 plugins/motion2point/motionwindow.C:74 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:54 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:69 msgid "" "Translation search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Размер области поиска:\n" "(Ш./В. как % от изображения)" #: plugins/motion/motionwindow.C:64 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:63 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:81 msgid "" "Rotation search radius:\n" "(Degrees)" msgstr "Размер области поиска:\n" "(Градусы)" #: plugins/motion/motionwindow.C:70 plugins/motion2point/motionwindow.C:109 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:69 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:89 msgid "" "Translation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Размер блока для отслеживания:\n" "(Ш./В. как % от изображения)" #: plugins/motion/motionwindow.C:92 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:87 msgid "Translation search steps:" msgstr "Число шагов поиска:" #: plugins/motion/motionwindow.C:97 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:92 msgid "Rotation search steps:" msgstr "Число шагов поиска:" #: plugins/motion/motionwindow.C:103 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:98 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:127 msgid "Translation direction:" msgstr "Направление перемещения:" #: plugins/motion/motionwindow.C:111 plugins/motion51/motionwindow51.C:92 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:104 msgid "Tracking file:" msgstr "Файл координат:" #: plugins/motion/motionwindow.C:116 plugins/motion2point/motionwindow.C:125 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:110 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:135 msgid "Block X:" msgstr "Центр блока по оси X:" #: plugins/motion/motionwindow.C:124 plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:145 msgid "Rotation center:" msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:129 plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:154 msgid "Maximum angle offset:" msgstr "Макс. угловое смещение:" #: plugins/motion/motionwindow.C:134 plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:160 msgid "Rotation settling speed:" msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:141 plugins/motion2point/motionwindow.C:138 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:117 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:169 msgid "Block Y:" msgstr "Центр блока по оси Y:" #: plugins/motion/motionwindow.C:149 plugins/motion2point/motionwindow.C:179 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:123 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:180 msgid "Maximum absolute offset:" msgstr "Макс. абсолютное смещение:" #: plugins/motion/motionwindow.C:155 msgid "Motion settling speed:" msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:172 plugins/motion2point/motionwindow.C:198 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:150 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:207 msgid "Frame number:" msgstr "№ кадра:" #: plugins/motion/motionwindow.C:182 plugins/motion51/motionwindow51.C:105 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:160 msgid "" "For best results\n" " Set: Play every frame\n" " Preferences-> Playback-> Video Out" msgstr "Для достижения наилучших результатов\n" "включите опцию 'Воспр-ть каждый кадр'\n" "в Параметры->Воспр-ние->Настр. видео (выход)" #: plugins/motion/motionwindow.C:185 plugins/motion51/motionwindow51.C:108 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:163 msgid "Currently using: Play every frame" msgstr "Опция 'Воспроизводить каждый кадр'\n" "включена" #: plugins/motion/motionwindow.C:188 plugins/motion2point/motionwindow.C:220 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:145 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:229 msgid "Master layer:" msgstr "Мастер - трек:" #: plugins/motion/motionwindow.C:194 plugins/motion2point/motionwindow.C:229 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:167 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:238 msgid "Action:" msgstr "Действие:" #: plugins/motion/motionwindow.C:200 plugins/motion2point/motionwindow.C:240 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:173 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:249 msgid "Calculation:" msgstr "Расчёт:" #: plugins/motion/motionwindow.C:408 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:324 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame" msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:455 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:354 msgid "Track translation" msgstr "Перемещение" #: plugins/motion/motionwindow.C:470 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:369 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:591 msgid "Track rotation" msgstr "Вращение" #: plugins/motion/motionwindow.C:587 plugins/motion2point/motionwindow.C:588 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:468 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:753 msgid "Track single frame" msgstr "Отслеживать одиночн. кадр" #: plugins/motion/motionwindow.C:628 plugins/motion2point/motionwindow.C:641 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:504 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:806 msgid "Track previous frame" msgstr "Отслеживать предыдущ. кадр" #: plugins/motion/motionwindow.C:651 plugins/motion2point/motionwindow.C:670 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:525 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:835 msgid "Previous frame same block" msgstr "Отслеживать предыдущ. кадр (позиция блока не изменяется)" #: plugins/motion/motionwindow.C:692 plugins/motion/motionwindow.C:698 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:717 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:723 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:565 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:571 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:882 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:888 plugins/overlay/overlay.C:170 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163 plugins/reroute/reroute.C:164 #: plugins/titler/titlerwindow.C:1329 msgid "Top" msgstr "Верх" #: plugins/motion/motionwindow.C:698 plugins/motion2point/motionwindow.C:723 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:571 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:888 plugins/overlay/overlay.C:171 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165 #: plugins/titler/titlerwindow.C:1357 msgid "Bottom" msgstr "Низ" #: plugins/motion/motionwindow.C:738 plugins/motion/motionwindow.C:751 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:607 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:618 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:934 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:947 msgid "Track Subpixel" msgstr "Субпиксельное отслеживание" #: plugins/motion/motionwindow.C:739 plugins/motion/motionwindow.C:753 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:770 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:785 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:608 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:619 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:935 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:949 msgid "Track Pixel" msgstr "Пиксельное отслеживание" #: plugins/motion/motionwindow.C:740 plugins/motion/motionwindow.C:755 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:609 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:620 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:936 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:951 msgid "Stabilize Subpixel" msgstr "Субпиксельное стабилиз-ние" #: plugins/motion/motionwindow.C:741 plugins/motion/motionwindow.C:757 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:772 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:791 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:610 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:621 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:937 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:953 msgid "Stabilize Pixel" msgstr "Пиксельное стабилиз-ние" #: plugins/motion/motionwindow.C:803 plugins/motion/motionwindow.C:814 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:663 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:674 msgid "Save coords to tracking file" msgstr "Сохранить коорд-ты в файл коорд-т" #: plugins/motion/motionwindow.C:804 plugins/motion/motionwindow.C:815 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:664 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:675 msgid "Load coords from tracking file" msgstr "Загрузить коорд-ты из файла коорд-т" #: plugins/motion/motionwindow.C:805 plugins/motion/motionwindow.C:816 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:845 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:859 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:662 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:673 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1004 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1018 msgid "Recalculate" msgstr "Пересчитывать" #: plugins/motion/motionwindow.C:867 plugins/motion2point/motionwindow.C:926 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:724 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1078 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:114 msgid "Horizontal only" msgstr "Только по горизонтали" #: plugins/motion/motionwindow.C:868 plugins/motion2point/motionwindow.C:927 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:725 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1079 msgid "Vertical only" msgstr "Только по вертикали" #: plugins/motion/motionwindow.C:869 plugins/motion2point/motionwindow.C:928 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:726 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1080 msgid "Both" msgstr "Оба направления" #: plugins/motion2point/motion.C:245 msgid "Motion 2 Point" msgstr "Движение (2-х точеч.)" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:61 msgid "Track Point 1" msgstr "Точка 1" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:62 msgid "Track Point 2" msgstr "Точка 2" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:92 msgid "" "Translation search offset:\n" "(X/Y Percent of image)" msgstr "Смещение области поиска:\n" "(X/Y как % от изображения)" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:163 msgid "Search steps:" msgstr "Число шагов поиска:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:171 msgid "Search directions:" msgstr "Направление поиска:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:769 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:782 msgid "Track" msgstr "Отслеживание" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:771 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:788 msgid "Stabilize" msgstr "Стабилизирование" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:846 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:862 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1002 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1014 msgid "Save coords to /tmp" msgstr "Сохранить координаты в /tmp" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:847 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:865 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1003 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1016 msgid "Load coords from /tmp" msgstr "Загрузить координаты из /tmp" #: plugins/motion51/motion51.C:123 msgid "Motion51" msgstr "Движение (51)" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:52 msgid "Sample Radius%" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:57 msgid "Center X%" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:60 msgid "Center Y%" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:64 msgid "Search W%" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:67 msgid "Search H%" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:72 msgid "Horiz shake limit%" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:75 msgid "Shake fade%" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:79 msgid "Vert shake limit%" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:83 msgid "Twist limit%" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:86 msgid "Twist fade%" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:237 msgid "Reset defaults" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:252 msgid "Reset Tracking" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:270 msgid "Enable Tracking" msgstr "" #: plugins/motionblur/motionblur.C:315 msgid "Motion Blur" msgstr "Размытие (Камера X/Y)" #: plugins/motion-cv/motion-cv.C:209 msgid "MotionCV" msgstr "Движение (CV)" #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:78 msgid "" "Rotation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Размер блока для отслеживания:\n" "(Ш./В. как % от изображения)" #: plugins/motion-hv/motion-hv.C:261 msgid "MotionHV" msgstr "Движение (HV)" #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:186 msgid "MotionHV settling speed:" msgstr "" #: plugins/moveobj/moveobj.C:93 msgid "MoveObj" msgstr "" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27 msgid ": Normalize" msgstr "" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:51 msgid "Enter the DB to overload by:" msgstr "Нормализовать к dB (не > 0)" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:86 msgid "Treat tracks independantly" msgstr "Обработать каждый трек отдельно" #: plugins/oilpainting/oil.C:233 msgid "Use intensity" msgstr "Интенсивность" #: plugins/oilpainting/oil.C:309 msgid "Oil painting" msgstr "Масляные краски" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63 msgid "Oil Painting" msgstr "Масляные краски" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:67 plugins/whirl/whirl.C:243 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95 msgid "Use Intensity" msgstr "Интенсивность" #: plugins/overlay/overlay.C:160 msgid "Bottom first" msgstr "Нижний первый" #: plugins/overlay/overlay.C:161 msgid "Top first" msgstr "Верхний первый" #: plugins/overlay/overlay.C:211 msgid "Layer order:" msgstr "Порядок слоев:" #: plugins/overlay/overlay.C:218 msgid "Output layer:" msgstr "Выводящий слой:" #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202 msgid "Output track:" msgstr "Выводящая дорожка:" #: plugins/parametric/parametric.C:275 msgid "Lowpass" msgstr "Фильтр НЧ" #: plugins/parametric/parametric.C:278 msgid "Highpass" msgstr "Фильтр ВЧ" #: plugins/parametric/parametric.C:281 msgid "Bandpass" msgstr "Полосовой ф-тр" #: plugins/parametric/parametric.C:424 msgid "Freq" msgstr "Частота" #: plugins/parametric/parametric.C:425 msgid "Qual" msgstr "Ширина" #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:511 #: plugins/piano/piano.C:569 plugins/synthesizer/synthesizer.C:571 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:632 msgid "Level" msgstr "Уровень" #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:560 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:623 plugins/vocoder/vocoder.C:294 msgid "Wetness:" msgstr "Обработка:" #: plugins/parametric/parametric.C:445 msgid "Window:" msgstr "" #: plugins/parametric/parametric.C:819 msgid "EQ Parametric" msgstr "Эквалайзер парам-ий" #: plugins/perspective/perspective.C:129 msgid "Current X:" msgstr "Текущая X:" #: plugins/perspective/perspective.C:142 plugins/perspective/perspective.C:659 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: plugins/perspective/perspective.C:145 msgid "Sheer" msgstr "Отклонение" #: plugins/perspective/perspective.C:151 plugins/reframert/reframert.C:329 msgid "Stretch" msgstr "Растягивание" #: plugins/perspective/perspective.C:158 msgid "Zoom view:" msgstr "Обзор:" #: plugins/perspective/perspective.C:163 msgid "Perspective direction:" msgstr "Направление перспект." #: plugins/perspective/perspective.C:166 msgid "Forward" msgstr "Прямое" #: plugins/perspective/perspective.C:169 msgid "Reverse" msgstr "Обратное" #: plugins/perspective/perspective.C:171 msgid "Alt/Shift:" msgstr "Alt / Shift" #: plugins/perspective/perspective.C:172 msgid "Button1 Action:" msgstr "Левая клавиша мыши (действие)" #: plugins/perspective/perspective.C:180 msgid "" "Translate endpoint\n" "Zoom image\n" "Translate image\n" "Translate view" msgstr "Перемещение опорн. точки\n" "Масштабирование\n" "Перемещение всего изображения\n" "Расположение (не затрагивает вывод)" #: plugins/perspective/perspective.C:607 msgid "Cubic" msgstr "Кубическая" #: plugins/photoscale/photoscale.C:63 msgid "Output size:" msgstr "" #: plugins/photoscale/photoscale.C:150 msgid "Override camera" msgstr "" #: plugins/photoscale/photoscale.C:169 msgid "Use alpha/black level" msgstr "" #: plugins/photoscale/photoscale.C:291 msgid "Auto Scale" msgstr "" #: plugins/piano/piano.C:54 msgid "Pianoesizer" msgstr "" #: plugins/piano/piano.C:512 plugins/piano/piano.C:571 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:572 plugins/synthesizer/synthesizer.C:634 msgid "Phase" msgstr "Фаза" #: plugins/piano/piano.C:513 plugins/piano/piano.C:573 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:573 plugins/synthesizer/synthesizer.C:636 msgid "Harmonic" msgstr "Гармоника" #: plugins/piano/piano.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:597 msgid "Wave Function" msgstr "Форма сигнала" #: plugins/piano/piano.C:551 plugins/synthesizer/synthesizer.C:613 msgid "Base Frequency:" msgstr "Базовая частота" #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1014 #, c-format msgid "DC" msgstr "DC" #: plugins/piano/piano.C:692 plugins/piano/piano.C:945 #: plugins/piano/piano.C:1234 plugins/piano/piano.C:1301 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1015 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1497 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1797 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1867 #, c-format msgid "Sine" msgstr "Синус" #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/piano/piano.C:946 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1016 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1498 #, c-format msgid "Sawtooth" msgstr "Пила" #: plugins/piano/piano.C:695 plugins/piano/piano.C:948 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1018 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500 #, c-format msgid "Triangle" msgstr "Треугольник" #: plugins/piano/piano.C:696 plugins/piano/piano.C:949 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1501 #, c-format msgid "Pulse" msgstr "Импульс" #: plugins/piano/piano.C:697 plugins/piano/piano.C:950 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1020 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1502 #, c-format msgid "Noise" msgstr "Шум" #: plugins/piano/piano.C:1092 plugins/piano/piano.C:1281 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1649 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1846 msgid "Zero" msgstr "Нуль" #: plugins/piano/piano.C:1169 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1729 msgid "Slope" msgstr "Спад" #: plugins/piano/piano.C:1192 plugins/piano/piano.C:1324 #: plugins/piano/piano.C:1349 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1753 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1891 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1917 msgid "Random" msgstr "Произвольно" #: plugins/piano/piano.C:1370 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1939 msgid "Enumerate" msgstr "Натуральные числа" #: plugins/piano/piano.C:1390 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1960 msgid "Even" msgstr "Чётные" #: plugins/piano/piano.C:1413 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1984 msgid "Odd" msgstr "Нечётные" #: plugins/piano/piano.C:1431 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2003 msgid "Fibonnacci" msgstr "Числа Фибоначчи" #: plugins/piano/piano.C:1455 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2028 msgid "Prime" msgstr "Простые числа" #: plugins/pitch/pitch.C:63 msgid "Pitch shift" msgstr "Смена высоты тона" #: plugins/polar/polar.C:205 msgid "Depth:" msgstr "Глубина:" #: plugins/polar/polar.C:285 msgid "Polar" msgstr "Полярные координаты" #: plugins/polar/polarwindow.C:59 msgid "Depth" msgstr "" #: plugins/polar/polarwindow.C:64 plugins/whirl/whirl.C:251 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50 msgid "Angle" msgstr "Угол" #: plugins/polar/polarwindow.C:109 plugins/whirl/whirlwindow.C:113 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:113 msgid "Automate" msgstr "" #: plugins/radialblur/radialblur.C:383 msgid "Radial Blur" msgstr "Размытие радиальное" #: plugins/reframe/reframe.C:54 msgid "Reframe" msgstr "Скорость" #: plugins/reframert/reframert.C:237 msgid "Input frames:" msgstr "" #: plugins/reframert/reframert.C:247 msgid "Output frames:" msgstr "" #: plugins/reframert/reframert.C:390 msgid "ReframeRT" msgstr "Скорость (RT)" #: plugins/removegaps/removegaps.C:105 msgid "Threshold of gap (DB):" msgstr "" #: plugins/removegaps/removegaps.C:112 msgid "Max duration of gap (Seconds):" msgstr "" #: plugins/removegaps/removegaps.C:197 msgid "Remove Gaps" msgstr "" #: plugins/reroute/reroute.C:153 msgid "replace Target" msgstr "Заменить цель" #: plugins/reroute/reroute.C:154 msgid "Components only" msgstr "Только компоненты" #: plugins/reroute/reroute.C:155 msgid "Alpha replace" msgstr "Только альфа-канал" #: plugins/reroute/reroute.C:193 msgid "Target track:" msgstr "Целевая дорожка:" #: plugins/reroute/reroute.C:471 msgid "Reroute" msgstr "Перенаправление" #: plugins/resample/resample.C:64 msgid ": Resample" msgstr ": Передискретизация" #: plugins/resample/resample.C:129 msgid "Resample" msgstr "Передискретизация" #: plugins/resamplert/resamplert.C:101 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:115 msgid "Input samples:" msgstr "" #: plugins/resamplert/resamplert.C:107 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:125 msgid "Output samples:" msgstr "" #: plugins/resamplert/resamplert.C:223 msgid "ResampleRT" msgstr "Передискретизация (RT)" #: plugins/reverb/reverb.C:101 msgid "Reverb" msgstr "Концертный зал" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52 msgid "Initial signal level:" msgstr "Уровень исходного сигнала" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54 msgid "ms before reflections:" msgstr "Предзадержка (мсек.)" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56 msgid "First reflection level:" msgstr "Уровень первых отражений" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58 msgid "Last reflection level:" msgstr "Уровень послед. отражений" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60 msgid "Number of reflections:" msgstr "Число отражений" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62 msgid "ms of reflections:" msgstr "Время реверберации (мсек.)" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64 msgid "Start band for lowpass:" msgstr "" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66 msgid "End band for lowpass:" msgstr "" #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:170 msgid "Reverse audio" msgstr "Реверс аудио" #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178 msgid "Reverse video" msgstr "Реверс видео" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:55 msgid "RGB -> 601 compression" msgstr "RGB -> 601 сжатие" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:62 msgid "601 -> RGB expansion" msgstr "601 -> RGB расширение" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:171 msgid "R_dx:" msgstr "R_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:174 msgid "R_dy:" msgstr "R_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:177 msgid "G_dx:" msgstr "G_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:180 msgid "G_dy:" msgstr "G_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183 msgid "B_dx:" msgstr "B_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:186 msgid "B_dy:" msgstr "B_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:211 msgid "RGBShift" msgstr "Сдвиг каналов RGB" #: plugins/rotate/rotate.C:310 msgid "Draw pivot" msgstr "Показывать центр" #: plugins/rotate/rotate.C:459 plugins/rotate/rotate.C:610 msgid "Rotate" msgstr "Вращение" #: plugins/rotate/rotate.C:503 msgid "Degrees" msgstr "Градусы" #: plugins/rotate/rotate.C:510 msgid "Pivot (x,y):" msgstr "Центр (x,y):" #: plugins/rumbler/rumbler.C:171 msgid "rumble" msgstr "" #: plugins/rumbler/rumbler.C:172 msgid "rate" msgstr "" #: plugins/rumbler/rumbler.C:174 msgid "time:" msgstr "" #: plugins/rumbler/rumbler.C:178 msgid "space:" msgstr "" #: plugins/rumbler/rumbler.C:182 msgid "seq:" msgstr "" #: plugins/rumbler/rumbler.C:306 msgid "Rumbler" msgstr "" #: plugins/scale/scale.C:90 msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: plugins/scale/scalewin.C:202 msgid "Use fixed scale" msgstr "" #: plugins/scale/scalewin.C:218 msgid "Use fixed size" msgstr "" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:48 msgid "In R:" msgstr "" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:53 plugins/translate/translatewin.C:71 msgid "In W:" msgstr "Вход. Ш.:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:58 plugins/translate/translatewin.C:77 msgid "In H:" msgstr "Вход. В.:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:65 msgid "Out R:" msgstr "" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:70 plugins/svg/svgwin.C:63 #: plugins/translate/translatewin.C:98 msgid "Out W:" msgstr "Вых. Ш.:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:75 plugins/svg/svgwin.C:72 #: plugins/translate/translatewin.C:104 msgid "Out H:" msgstr "Вых. В.:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:90 msgid "Src X:" msgstr "Исх. X:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:95 msgid "Src Y:" msgstr "Исх. Y:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:101 msgid "Src W:" msgstr "Исх. Ш.:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:106 msgid "Src H:" msgstr "Исх. В.:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:114 msgid "Dst X:" msgstr "Цел. X:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:119 msgid "Dst Y:" msgstr "Цел. Y:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:124 msgid "Dst W:" msgstr "Цел. Ш.:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:129 msgid "Dst H:" msgstr "Цел. В.:" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:51 msgid "White to Black" msgstr "Белое в черное" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:73 msgid "Black to White" msgstr "Черное в белое" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:92 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Сглаживание" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:109 msgid "Preserve shape aspect ratio" msgstr "Сохранять пропорции фигуры" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:347 msgid "Shape Wipe" msgstr "Фигурное вытеснение" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:798 #, c-format msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n" msgstr "Фигурное вытеснение: невозможно загрузить фигуру %s\n" #: plugins/sharpen/sharpen.C:115 msgid "Sharpen" msgstr "Резкость" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:48 msgid "Sharpness" msgstr "Резкость" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:96 msgid "Interlace" msgstr "Интерлейс" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:131 msgid "Luminance only" msgstr "Только Y - канал" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185 msgid "Odd offset:" msgstr "Нечётные поля:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188 msgid "Even offset:" msgstr "Чётные поля:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:262 msgid "ShiftInterlace" msgstr "Сдвиг полей" #: plugins/slide/slide.C:50 plugins/titler/titlerwindow.C:1285 #: plugins/wipe/wipe.C:49 msgid "Left" msgstr "Влево" #: plugins/slide/slide.C:72 plugins/titler/titlerwindow.C:1313 #: plugins/wipe/wipe.C:71 msgid "Right" msgstr "Вправо" #: plugins/slide/slide.C:210 msgid "Slide" msgstr "Замещение" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:478 msgid "Freq: 0 Hz" msgstr "Частота: 0 Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:608 #, c-format msgid "Freq: %d Hz" msgstr "Частота: %d Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:611 #, c-format msgid "Amplitude: %.2f dB" msgstr "Амплитуда: %.2f dB" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:702 msgid "Spectrogram" msgstr "Анализ спектра" #: plugins/spherecam/spherecam.C:300 msgid "Left Eye" msgstr "" #: plugins/spherecam/spherecam.C:300 msgid "Right Eye" msgstr "" #: plugins/spherecam/spherecam.C:307 msgid "FOV:" msgstr "" #: plugins/spherecam/spherecam.C:355 msgid "Output X:" msgstr "" #: plugins/spherecam/spherecam.C:367 msgid "Output Y:" msgstr "" #: plugins/spherecam/spherecam.C:379 msgid "Rotate:" msgstr "" #: plugins/spherecam/spherecam.C:407 msgid "Draw guides" msgstr "" #: plugins/spherecam/spherecam.C:439 msgid "Sphere Cam" msgstr "" #: plugins/svg/svg.C:100 msgid "SVG via Inkscape" msgstr "SVG через Inkscape" #: plugins/svg/svg.C:185 #, c-format msgid "Running command %s\n" msgstr "Запуск команды %s\n" #: plugins/svg/svg.C:190 #, c-format msgid "Export of %s to %s failed\n" msgstr "Экспорт %s в %s не удался\n" #: plugins/svg/svg.C:202 #, c-format msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n" msgstr "Файл %s, созданный из %s, не PNG формата. Попробуйте удалить все *.png файлы.\n" #: plugins/svg/svgwin.C:58 plugins/translate/translatewin.C:86 msgid "Out X:" msgstr "Вывод по X:" #: plugins/svg/svgwin.C:69 plugins/translate/translatewin.C:92 msgid "Out Y:" msgstr "Вывод по Y:" #: plugins/svg/svgwin.C:77 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: plugins/svg/svgwin.C:159 msgid "New/Open SVG..." msgstr "Новый/Откр.SVG" #: plugins/svg/svgwin.C:324 #, c-format msgid "Inkscape has exited\n" msgstr "Inkscape завершил работу\n" #: plugins/svg/svgwin.C:326 #, c-format msgid "Plugin window has closed\n" msgstr "Плагин закрыл окно\n" #: plugins/svg/svgwin.C:333 msgid "Error opening fifo file" msgstr "Ошибка при открытии файла fifo" #: plugins/svg/svgwin.C:363 #, c-format msgid "Running external SVG editor: %s\n" msgstr "Запуск внешнего SVG-редактора: %s\n" #: plugins/svg/svgwin.C:367 #, c-format msgid "External SVG editor finished\n" msgstr "Внешний SVG-редактор завершил работу\n" #: plugins/svg/svgwin.C:383 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file" msgstr "SVG-плагин: Выбор SVG-файла" #: plugins/svg/svgwin.C:384 msgid "Open an existing SVG file or create a new one" msgstr "Откройте существующий SVG-файл или создайте новый" #: plugins/svg/svgwin.C:413 msgid "update dpi" msgstr "обновить dpi" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:102 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:211 msgid "Swap channels" msgstr "Смена каналов" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104 msgid "-> Red" msgstr "-> Красный" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:108 msgid "-> Green" msgstr "-> Зеленый" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:112 msgid "-> Blue" msgstr "-> Синий" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:116 msgid "-> Alpha" msgstr "-> Альфа-канал" #: plugins/swapframes/swapframes.C:113 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..." msgstr "Переставить 0-1, 2-3, 4-5..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:139 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..." msgstr "Переставить 1-2, 3-4, 5-6..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:216 msgid "Swap Frames" msgstr "Перестановка кадров" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60 msgid "Synthesizer" msgstr "Синтезатор" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:691 msgid "Momentary notes" msgstr "Режим `Мгновенные ноты` (звучат пока удерживается клавиша)" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:697 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes." msgstr "Ctrl или Shift, чтобы выбрать одновременно несколько нот" #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:71 msgid "Blond" msgstr "Blond" #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:70 msgid "Blond-cv" msgstr "Blond-cv" #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:73 msgid "Blue Dot" msgstr "Blue Dot" #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:69 msgid "Bright" msgstr "Bright" #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:72 msgid "Hulk" msgstr "Hulk" #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:63 msgid "PinkLady" msgstr "PinkLady" #: plugins/theme_suv/suv.C:68 msgid "S.U.V." msgstr "S.U.V." #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:66 msgid "UnFlat" msgstr "UnFlat" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310 msgid "Low Color" msgstr "Ниж.Цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330 msgid "Mid Color" msgstr "Срд.Цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350 msgid "High Color" msgstr "Верх.Цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370 msgid "Low color" msgstr "Ниж. цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390 msgid "Mid color" msgstr "Срд. цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410 msgid "High color" msgstr "Верх. цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485 msgid "Min:" msgstr "Мин:" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:498 msgid "Max:" msgstr "Макс:" #: plugins/timeavg/timeavg.C:119 msgid "Time Average" msgstr "Шлейф времени (TA)" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47 msgid "Frame count:" msgstr "" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75 msgid "Border:" msgstr "" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228 msgid "Accumulate" msgstr "Накапливать" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265 msgid "Greater" msgstr "" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283 msgid "Less" msgstr "" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302 msgid "Restart for every frame" msgstr "" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321 msgid "Don't buffer frames" msgstr "" #: plugins/timefront/timefront.C:156 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: plugins/timefront/timefront.C:166 msgid "Time range:" msgstr "Времен. диапаз." #: plugins/timefront/timefront.C:292 msgid "As timefront use:" msgstr "Режим смещения:" #: plugins/timefront/timefront.C:371 msgid "Other track as timefront" msgstr "Карта смещ-я - другой трек" #: plugins/timefront/timefront.C:373 msgid "Alpha as timefront" msgstr "Карта смещ-я - прозрачность" #: plugins/timefront/timefront.C:415 msgid "Intensity" msgstr "Интенсивность" #: plugins/timefront/timefront.C:417 msgid "Alpha mask" msgstr "Альфа - маска" #: plugins/timefront/timefront.C:515 msgid "timefront#Square" msgstr "Квадратичная" #: plugins/timefront/timefront.C:601 msgid "Inversion" msgstr "Инверсия" #: plugins/timefront/timefront.C:617 msgid "Show grayscale (for tuning" msgstr "В градац-х серого (настр-ка)" #: plugins/timefront/timefront.C:650 msgid "TimeFront" msgstr "Смещение во времени" #: plugins/timefront/timefront.C:785 #, c-format msgid "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n" msgstr "Ошибка. Эффект 'Смещение во времени': если Вы используете другой трек как\n" "карту смещения, этот трек должен быть задействован как общий эффект.\n" #: plugins/timefront/timefront.C:790 #, c-format msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n" msgstr "Эффект 'Смещение во времени': размеры мастер - трека и трека карты смещения\n" "не соответствуют друг другу.\n" #: plugins/timefront/timefront.C:832 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "Ошибка. Эффект 'Смещение во времени': используется прозрачность как карта смещения,\n" "но цветовая модель проекта не имеет альфа - канала.\n" #: plugins/timefront/timefront.C:891 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "Ошибка. Эффект 'Смещение во времени': используются альфа - маска и трек как карта смещения,\n" "но цветовая модель проекта не имеет альфа - канала.\n" #: plugins/timefront/timefront.C:898 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n" msgstr "Ошибка. Эффект 'Смещение во времени': используемые параметры трека\n" "не поддерживаются.\n" #: plugins/timestretch/timestretch.C:71 msgid "Use fast fourier transform" msgstr "" #: plugins/timestretch/timestretch.C:94 msgid "Use overlapping windows" msgstr "" #: plugins/timestretch/timestretch.C:120 msgid ": Time stretch" msgstr ": Резиновое время" #: plugins/timestretch/timestretch.C:144 msgid "Fraction of original speed:" msgstr "" #: plugins/timestretch/timestretch.C:354 msgid "Time stretch" msgstr "Резиновое время" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:135 msgid "Window size (ms):" msgstr "" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:225 msgid "Time Stretch RT" msgstr "Резиновое время (RT)" #: plugins/titler/titler.C:303 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed, path=%s\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed, path=%s\n" #: plugins/titler/titler.C:329 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n" #: plugins/titler/titler.C:1147 msgid "Title" msgstr "Титры" #: plugins/titler/titler.C:1353 #, c-format msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n" msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n" #: plugins/titler/titler.C:2354 msgid "No motion" msgstr "Без движения" #: plugins/titler/titler.C:2355 msgid "Bottom to top" msgstr "Снизу вверх" #: plugins/titler/titler.C:2356 msgid "Top to bottom" msgstr "Сверху вниз" #: plugins/titler/titler.C:2357 msgid "Right to left" msgstr "Справа налево" #: plugins/titler/titler.C:2358 msgid "Left to right" msgstr "Слева направо" #: plugins/titler/titler.h:26 msgid "nudge" msgstr "сдвиг" #: plugins/titler/titler.h:27 msgid "color" msgstr "цвет" #: plugins/titler/titler.h:29 msgid "font" msgstr "шрифт" #: plugins/titler/titler.h:30 msgid "size" msgstr "размер" #: plugins/titler/titler.h:31 msgid "bold" msgstr "жирный" #: plugins/titler/titler.h:32 msgid "italic" msgstr "наклонный" #: plugins/titler/titler.h:33 msgid "caps" msgstr "регистр" #: plugins/titler/titler.h:34 msgid "ul" msgstr "подчёркнутый" #: plugins/titler/titler.h:35 msgid "blink" msgstr "мигание" #: plugins/titler/titler.h:36 msgid "fixed" msgstr "межсимв. интервал" #: plugins/titler/titler.h:37 msgid "sup" msgstr "индекс" #: plugins/titler/titlerwindow.C:232 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:249 msgid "Pitch:" msgstr "Шаг:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:256 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:270 msgid "Justify:" msgstr "Выравнивание:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:314 msgid "Motion:" msgstr "Движение" #: plugins/titler/titlerwindow.C:321 msgid "Drop shadow:" msgstr "Тень:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:328 msgid "Fade in (sec):" msgstr "Проявление (сек):" #: plugins/titler/titlerwindow.C:334 msgid "Fade out (sec):" msgstr "Исчезание (сек):" #: plugins/titler/titlerwindow.C:361 msgid "Outline:" msgstr "Обводка:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:367 msgid "Stroker:" msgstr "Окаймление:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:387 msgid "background media" msgstr "Загрузка файла для фона" #: plugins/titler/titlerwindow.C:387 msgid "Select background media path" msgstr "Выберите файл для фона:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:845 msgid "Bold" msgstr "Жирный" #: plugins/titler/titlerwindow.C:861 msgid "Italic" msgstr "Наклонный" #: plugins/titler/titlerwindow.C:922 msgid "Text Color..." msgstr "Цвет текста..." #: plugins/titler/titlerwindow.C:934 msgid "Outline color..." msgstr "Цвет обводки..." #: plugins/titler/titlerwindow.C:975 msgid "Stamp timecode" msgstr "Вывод таймкода" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1141 #, c-format msgid "chars: %d " msgstr "Счётчик: %d " #: plugins/titler/titlerwindow.C:1155 #, c-format msgid "bfrsz: %d " msgstr "Буфер: %d " #: plugins/titler/titlerwindow.C:1299 msgid "Center" msgstr "Центр" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1343 msgid "Mid" msgstr "Середина" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1373 msgid "Outline Color" msgstr "Цвет обводки" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1373 msgid "Text Color" msgstr "Цвет текста" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1425 msgid "Background:" msgstr "Фон" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1453 msgid "Loop playback" msgstr "Зациклить воспроизведение" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1496 msgid "#" msgstr "#" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1508 msgid "name" msgstr "имя" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1560 msgid "file" msgstr "файл" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1653 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1706 msgid "Png file" msgstr "Загрузка файла .png" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1706 msgid "Png path" msgstr "Выберите файл .png для загрузки:" #: plugins/translate/translate.C:115 msgid "Translate" msgstr "Координатное преобразование" #: plugins/translate/translatewin.C:59 msgid "In X:" msgstr "Вход X:" #: plugins/translate/translatewin.C:65 msgid "In Y:" msgstr "Вход Y:" #: plugins/unsharp/unsharp.C:105 msgid "Unsharp" msgstr "Нерезкая маска" #: plugins/videoscope/videoscope.C:238 msgid "VideoScope" msgstr "Видеоскоп" #: plugins/vocoder/vocoder.C:308 msgid "Carrier Track:" msgstr "Трек носителя:" #: plugins/vocoder/vocoder.C:363 msgid "Vocoder" msgstr "Вокодер" #: plugins/wave/wave.C:263 msgid "Smear" msgstr "Вязкость" #: plugins/wave/wave.C:280 msgid "Blacken" msgstr "Чернить" #: plugins/wave/wave.C:299 msgid "Reflective" msgstr "Отражение" #: plugins/wave/wave.C:402 msgid "Phase:" msgstr "Фаза:" #: plugins/wave/wave.C:405 msgid "Wavelength:" msgstr "Длина волны:" #: plugins/wave/wave.C:446 msgid "Wave" msgstr "Волна" #: plugins/whirl/whirl.C:247 plugins/whirl/whirlwindow.C:55 msgid "Pinch" msgstr "Величина щипка" #: plugins/whirl/whirl.C:366 msgid "Whirl" msgstr "Вихрь" #: plugins/wipe/wipe.C:146 msgid "Wipe" msgstr "Вытеснение" #: plugins/yuv/yuv.C:181 plugins/yuv/yuvwindow.C:48 msgid "U:" msgstr "U:" #: plugins/yuv/yuv.C:184 plugins/yuv/yuvwindow.C:53 msgid "V:" msgstr "V:" #: plugins/yuv/yuv.C:209 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: plugins/yuv411/yuv411.C:73 msgid "YUV411" msgstr "YUV411" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:20 msgid "Vertical average" msgstr "Усреднение по вертикали" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:26 msgid "Horizontal interpolate" msgstr "Горизонтальн. интерполяция" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:32 msgid "Inpainting method" msgstr "Метод 'Inpaint'" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:36 msgid "Offset:" msgstr "" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:42 msgid "Bias:" msgstr "" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:48 msgid "Warning: colormodel not YUV" msgstr "Предупреждение: цвет. модель не YUV" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:171 msgid "Y_dx:" msgstr "Y_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:174 msgid "Y_dy:" msgstr "Y_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:177 msgid "U_dx:" msgstr "U_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:180 msgid "U_dy:" msgstr "U_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183 msgid "V_dx:" msgstr "V_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:186 msgid "V_dy:" msgstr "V_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:211 msgid "YUVShift" msgstr "Сдвиг каналов YUV" #: plugins/zoom/zoom.C:100 msgid "X Magnification:" msgstr "Кратность по X" #: plugins/zoom/zoom.C:110 msgid "Y Magnification:" msgstr "Кратность по Y" #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:402 msgid "Zoom Blur" msgstr "Размытие масштабом"