# msgid "" msgstr "Project-Id-Version: Cinelerra 5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cinelerra@lists.cinelerra-cv.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-15 14:02-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-22 23:54+0300\n" "Last-Translator: Igor Vladimirsky aka igor_ubuntu \n" "Language-Team: \n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: guicast//bcbutton.C:268 guicast//bcbutton.C:276 guicast//bcbutton.C:492 #: cinelerra//preferencesthread.C:623 msgid "OK" msgstr "ОК" #: guicast//bcbutton.C:324 guicast//bcbutton.C:332 guicast//bcbutton.C:340 #: guicast//bcbutton.C:519 guicast//bcbutton.C:521 guicast//bcbutton.C:528 #: cinelerra//confirmquit.C:107 cinelerra//confirmquit.C:109 #: cinelerra//preferencesthread.C:651 cinelerra//preferencesthread.C:653 msgid "Cancel" msgstr "Прервать" #: guicast//bccapture.C:65 #, c-format msgid "cannot connect to X server.\n" msgstr "невозможно подключиться к Х серверу.\n" #: guicast//bccapture.C:67 guicast//bcdisplay.C:60 guicast//bcdisplayinfo.C:242 #: guicast//bcwindowbase.C:667 #, c-format msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n" msgstr "DISPLAY' environment variable not set.\n" #: guicast//bcdelete.C:69 msgid "Really delete the following files?" msgstr "Действительно хотите удалить файлы ?" #: guicast//bcdisplayinfo.C:239 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" #: guicast//bcdisplayinfo.C:244 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n" #: guicast//bcfilebox.C:264 msgid "Change the filter" msgstr "Изменить маску отображаемых файлов" #: guicast//bcfilebox.C:289 msgid "Cancel the operation" msgstr "Прервать операцию" #: guicast//bcfilebox.C:317 msgid "Submit the directory" msgstr "Выполнить" #: guicast//bcfilebox.C:345 msgid "Descend directory" msgstr "Войти в каталог" #: guicast//bcfilebox.C:347 msgid "Submit the file" msgstr "Выполнить" #: guicast//bcfilebox.C:367 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148 msgid "Display text" msgstr "Текст" #: guicast//bcfilebox.C:381 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148 msgid "Display icons" msgstr "Значки" #: guicast//bcfilebox.C:395 msgid "Create new folder" msgstr "Создать новую папку" #: guicast//bcfilebox.C:408 msgid "Rename file" msgstr "Переименовать файл" #: guicast//bcfilebox.C:420 msgid "Up a directory" msgstr "Родительский каталог" #: guicast//bcfilebox.C:434 msgid "Delete files" msgstr "Удалить файлы" #: guicast//bcfilebox.C:448 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: guicast//bcfilebox.C:1301 cinelerra//newfolder.C:37 msgid ": New folder" msgstr ": Новая папка" #: guicast//bcfilebox.C:1316 msgid ": Rename" msgstr ": Переименование" #: guicast//bcfilebox.C:1331 msgid ": Delete" msgstr ": Удаление" #: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:99 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239 msgid "File" msgstr "Файл" #: guicast//bcfilebox.inc:43 msgid "Size" msgstr "Размер:" #: guicast//bcfilebox.inc:44 msgid "Date" msgstr "Дата" #: guicast//bcfilebox.inc:45 msgid "Ext." msgstr "Расш." #: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60 msgid "Enter the name of the folder:" msgstr "Введите имя папки:" #: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62 #: cinelerra//pluginclient.C:313 msgid "Untitled" msgstr "Безымянный" #: guicast//bcpopup.C:36 guicast//bcpopup.C:54 cinelerra//canvas.C:1195 msgid "Fullscreen" msgstr "Полный экран" #: guicast//bcpopup.C:88 msgid "Popup" msgstr "" #: guicast//bcprogressbox.C:118 msgid "Progress" msgstr "" #: guicast//bcrecentlist.C:40 guicast//bcrecentlist.C:52 msgid "Choose from recently used" msgstr "Выбрать из недавно использованных" #: guicast//bcrename.C:63 msgid "Enter a new name for the file:" msgstr "Введите новое имя для файла" #: guicast//bcresources.C:1493 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s is not available\n" msgstr "Конвертация из %s в %s недоступна.\n" #: guicast//bctheme.C:470 #, c-format msgid "Theme::get_image: %s not found.\n" msgstr "Theme::get_image: %s not found.\n" #: guicast//bctheme.C:484 #, c-format msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n" msgstr "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n" #: guicast//bcwindow3d.C:65 #, c-format msgid "%s: opengl initialization failed failed\n" msgstr "%s: opengl initialization failed failed\n" #: guicast//bcwindowbase.C:213 #, c-format msgid "" "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n" "implemented for BC_Pixmap.\n" msgstr "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n" "implemented for BC_Pixmap.\n" #: guicast//test.C:181 msgid "" "Mary Egbert\n" "had a little lamb." msgstr "У Мэри был барашек,\n" "он снега был белей..." #: guicast//test.C:183 cinelerra//localsession.C:64 msgid "Hello world" msgstr "Привет, мир !" #: guicast//units.h:39 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx" msgstr "Часы:Мин:Сек.xxx" #: guicast//units.h:42 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames" msgstr "Часы:Мин:Сек:Кадры" #: guicast//units.h:44 cinelerra//patchbay.C:83 msgid "Samples" msgstr "Сэмплы" #: guicast//units.h:46 msgid "Hex Samples" msgstr "'Hex' Сэмплы " #: guicast//units.h:48 cinelerra//patchbay.C:84 msgid "Frames" msgstr "Кадры" #: guicast//units.h:60 msgid "Feet-frames" msgstr "Футы+кадры" #: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68 msgid "Hours:Minutes:Seconds" msgstr "Часы:Мин:Сек." #: guicast//units.h:71 cinelerra//interfaceprefs.C:229 cinelerra//patchbay.C:93 msgid "Seconds" msgstr "Секунды" #: guicast//units.h:76 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Мин.:Сек." #: cinelerra//aboutprefs.C:81 msgid "About:" msgstr "Информация:" #: cinelerra//aboutprefs.C:97 msgid "License:" msgstr "Лицензия:" #: cinelerra//aboutprefs.C:103 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n" "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "Эта программа - свободное ПО; Вы вправе распространять и/или модифицировать её в соответствии\n" "с условиями GNU General Public License в том виде, в каком она была опубликована Free Software Foundation;\n" "либо версии 2 лицензии, либо (по Вашему выбору) любой более поздней версии GNU GPL.\n" "\n" "Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗО ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ;\n" "в том числе подразумеваемой гарантии ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ или ПРИГОДНОСТИ\n" "ДЛЯ ОПРЕДЕЛЁННОЙ ЦЕЛИ. Подробнее см. в GNU General Public License.\n" "\n" #: cinelerra//adcuts.C:30 #, c-format msgid "cuts to %s complete\n" msgstr "" #: cinelerra//adeviceprefs.C:297 cinelerra//vdeviceprefs.C:322 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:333 cinelerra//vdeviceprefs.C:350 msgid "Device path:" msgstr "Путь к устройству:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:318 cinelerra//adeviceprefs.C:385 #: cinelerra//adeviceprefs.C:570 cinelerra//adeviceprefs.C:587 #: cinelerra//adeviceprefs.C:589 cinelerra//assetedit.C:415 #: cinelerra//fileformat.C:89 cinelerra//formatwindow.C:48 msgid "Bits:" msgstr "Биты:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:366 msgid "Device:" msgstr "Устройство:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:397 msgid "Stop playback locks up." msgstr "Предотвращать воспроизведение аудио после остановки" #: cinelerra//adeviceprefs.C:424 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:442 cinelerra//adeviceprefs.C:493 #: cinelerra//interfaceprefs.C:204 cinelerra//performanceprefs.C:202 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:268 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:473 cinelerra//vdeviceprefs.C:250 msgid "Device Path:" msgstr "Путь к устройству:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:513 cinelerra//channeledit.C:1039 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:286 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:537 cinelerra//vdeviceprefs.C:309 msgid "Syt Offset:" msgstr "SYT сдвиг:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:555 cinelerra//adeviceprefs.C:557 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:206 cinelerra//vdeviceprefs.C:208 msgid "DVB Adapter:" msgstr "DVB адаптер:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:563 cinelerra//vdeviceprefs.C:213 msgid "dev:" msgstr "dev:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:578 cinelerra//adeviceprefs.C:597 msgid "Follow audio config" msgstr "" #: cinelerra//amodule.C:499 #, c-format msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n" msgstr "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n" #: cinelerra//apanel.C:47 msgid "Automation" msgstr "" #: cinelerra//apanel.C:51 #, c-format msgid "Plugin %d" msgstr "" #: cinelerra//apanel.C:89 cinelerra//gwindowgui.C:79 #: cinelerra//keyframepopup.C:582 cinelerra//mainmenu.C:232 msgid "Mute" msgstr "Глушение" #: cinelerra//apanel.C:101 msgid "Play" msgstr "" #: cinelerra//apatchgui.C:244 cinelerra//apatchgui.C:251 #: cinelerra//vpatchgui.C:192 cinelerra//vpatchgui.C:199 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fade" msgstr "фейд" #: cinelerra//apatchgui.C:330 cinelerra//gwindowgui.C:87 #: cinelerra//mainmenu.C:234 msgid "Pan" msgstr "Панорама" #: cinelerra//apatchgui.C:340 cinelerra//apatchgui.C:348 msgid "pan" msgstr "панорама" #: cinelerra//assetedit.C:225 msgid ": Asset Info" msgstr ": Информация о ресурсе" #: cinelerra//assetedit.C:295 msgid ": Asset path" msgstr ": Путь к ресурсу" #: cinelerra//assetedit.C:295 msgid "Select a file for this asset:" msgstr "Выберите файл для этого ресурса:" #: cinelerra//assetedit.C:300 msgid "File format:" msgstr "Формат файла:" #: cinelerra//assetedit.C:310 msgid "Bytes:" msgstr "Байты:" #: cinelerra//assetedit.C:339 msgid "Bitrate (bits/sec):" msgstr "Битрейт (бит/сек):" #: cinelerra//assetedit.C:354 cinelerra//formattools.C:223 msgid "Audio:" msgstr "Аудио:" #: cinelerra//assetedit.C:362 cinelerra//assetedit.C:507 #: cinelerra//fileexr.C:599 cinelerra//fileffmpeg.C:520 #: cinelerra//filesndfile.C:405 cinelerra//filetga.C:927 #: cinelerra//filetiff.C:612 msgid "Compression:" msgstr "Сжатие:" #: cinelerra//assetedit.C:374 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:289 #: cinelerra//setformat.C:354 plugins/livevideo/livevideo.C:226 msgid "Channels:" msgstr "Каналы:" #: cinelerra//assetedit.C:394 cinelerra//fileformat.C:83 msgid "Sample rate:" msgstr "Частота дискрет.:" #: cinelerra//assetedit.C:436 cinelerra//fileformat.C:102 msgid "Header length:" msgstr "Длина заголовка:" #: cinelerra//assetedit.C:448 cinelerra//fileformat.C:109 #: cinelerra//filesndfile.C:424 cinelerra//formatwindow.C:64 msgid "Byte order:" msgstr "Порядок байтов:" #: cinelerra//assetedit.C:469 cinelerra//assetedit.C:885 msgid "Lo-Hi" msgstr "Lo-Hi" #: cinelerra//assetedit.C:471 cinelerra//assetedit.C:903 msgid "Hi-Lo" msgstr "Hi-Lo" #: cinelerra//assetedit.C:485 msgid "Values are unsigned" msgstr "Беззнаковые целые" #: cinelerra//assetedit.C:487 cinelerra//assetedit.C:921 #: cinelerra//fileformat.C:194 msgid "Values are signed" msgstr "Знаковые целые" #: cinelerra//assetedit.C:500 cinelerra//formattools.C:260 msgid "Video:" msgstr "Видео:" #: cinelerra//assetedit.C:518 cinelerra//setformat.C:394 msgid "Frame rate:" msgstr "Част. кадров:" #: cinelerra//assetedit.C:537 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214 #: cinelerra//setformat.C:409 plugins/freeverb/freeverb.C:330 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: cinelerra//assetedit.C:545 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224 #: cinelerra//setformat.C:416 plugins/photoscale/photoscale.C:60 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: cinelerra//assetedit.C:556 msgid "Actual width:" msgstr "" #: cinelerra//assetedit.C:566 msgid "Actual height:" msgstr "" #: cinelerra//assetedit.C:575 msgid "Fix interlacing:" msgstr "Чересстрочность:" #: cinelerra//assetedit.C:579 msgid "Asset's interlacing:" msgstr "Чересстроч. ресурса:" #: cinelerra//assetedit.C:593 msgid "Interlace correction:" msgstr "Ручная коррекция ч.:" #: cinelerra//assetedit.C:607 msgid "Reel Name:" msgstr "Имя рулона:" #: cinelerra//assetedit.C:613 msgid "Reel Number:" msgstr "Номер рулона:" #: cinelerra//assetedit.C:619 msgid "Time Code Start:" msgstr "Старт. таймкод:" #: cinelerra//assetedit.C:711 msgid "Automatically Fix Interlacing" msgstr "Автоматическая коррекция ч." #: cinelerra//assetedit.C:989 msgid "Detail" msgstr "Подробнее" #: cinelerra//assetedit.C:1006 msgid "Asset Detail" msgstr "Подробная информация о ресурсе" #: cinelerra//assetedit.C:1051 msgid "no info available" msgstr "нет доступной информации" #: cinelerra//assetedit.h:109 msgid ": Path" msgstr ": Путь" #: cinelerra//assetedit.h:110 msgid "Select a file" msgstr "Выбор файла" #: cinelerra//assetpopup.C:136 msgid "Info..." msgstr "Инфо..." #: cinelerra//assetpopup.C:177 msgid "Rebuild index" msgstr "Переиндексировать" #: cinelerra//assetpopup.C:201 cinelerra//awindowmenu.C:108 msgid "Sort items" msgstr "Упорядочить" #: cinelerra//assetpopup.C:224 cinelerra//mainmenu.C:227 msgid "View" msgstr "Вид" #: cinelerra//assetpopup.C:258 msgid "View in new window" msgstr "Вид (просмотр) в новом окне" #: cinelerra//assetpopup.C:295 cinelerra//mainmenu.C:870 #: cinelerra//swindow.C:555 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: cinelerra//assetpopup.C:319 msgid "Match project size" msgstr "Согласовать размер проекта" #: cinelerra//assetpopup.C:339 msgid "Match frame rate" msgstr "Согласовать част. кадров проекта" #: cinelerra//assetpopup.C:359 msgid "Match all" msgstr "Согласовать и размер, и частоту" #: cinelerra//assetpopup.C:385 msgid "Remove from project" msgstr "Удалить из проекта" #: cinelerra//assetpopup.C:410 msgid "Remove from disk" msgstr "Удалить с диска" #: cinelerra//assetremove.C:32 msgid ": Remove assets" msgstr ": Удалить ресурсы" #: cinelerra//assetremove.C:68 msgid "Permanently remove from disk?" msgstr "Навсегда удалить с диска ?" #: cinelerra//atrack.C:136 #, c-format msgid "Audio %d" msgstr "Аудио %d" #: cinelerra//audioalsa.C:278 #, c-format msgid "no PCM configurations available\n" msgstr "" #: cinelerra//audioalsa.C:287 #, c-format msgid "failed to set up interleaved device access.\n" msgstr "" #: cinelerra//audioalsa.C:296 #, c-format msgid "failed to set output format.\n" msgstr "" #: cinelerra//audioalsa.C:305 #, c-format msgid "Configured ALSA device does not support %d channel operation.\n" msgstr "" #: cinelerra//audioalsa.C:316 #, c-format msgid " Configured ALSA device does not support %u Hz playback.\n" msgstr "" #: cinelerra//audiooss.C:201 cinelerra//audiooss.C:203 #: cinelerra//audiooss.C:207 cinelerra//audiooss.C:209 #, c-format msgid "%s failed\n" msgstr "" #: cinelerra//avc1394transport.C:175 cinelerra//playtransport.C:421 msgid "Rewind ( Home )" msgstr "В начало ( Home )" #: cinelerra//avc1394transport.C:200 msgid "Fast Reverse ( + )" msgstr "Перемотка назад ( + )" #: cinelerra//avc1394transport.C:224 msgid "Reverse Play ( 6 )" msgstr "Обратное воспроизведение ( 6 )" #: cinelerra//avc1394transport.C:256 cinelerra//playtransport.C:537 msgid "Stop ( 0 )" msgstr "Стоп ( 0 )" #: cinelerra//avc1394transport.C:281 msgid "Play ( 3 )" msgstr "Воспроизведение ( 3 )" #: cinelerra//avc1394transport.C:314 cinelerra//recordtransport.C:277 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: cinelerra//avc1394transport.C:337 msgid "Fast Forward ( Enter )" msgstr "Перемотка вперед ( Enter )" #: cinelerra//avc1394transport.C:365 cinelerra//playtransport.C:524 msgid "Jump to end ( End )" msgstr "В конец ( End )" #: cinelerra//awindowgui.C:71 msgid "Audio Effects" msgstr "Аудиоэффекты" #: cinelerra//awindowgui.C:72 msgid "Video Effects" msgstr "Видеоэффекты" #: cinelerra//awindowgui.C:73 msgid "Audio Transitions" msgstr "Аудиопереходы" #: cinelerra//awindowgui.C:74 msgid "Video Transitions" msgstr "Видеопереходы" #: cinelerra//awindowgui.C:75 msgid "Labels" msgstr "Метки" #: cinelerra//awindowgui.C:76 msgid "Clips" msgstr "Клипы" #: cinelerra//awindowgui.C:77 msgid "Media" msgstr "Медиаданные" #: cinelerra//awindowgui.C:78 msgid "User" msgstr "User" #msgstr "" #: cinelerra//awindowgui.C:422 msgid ": Resources" msgstr ": Ресурсы" #: cinelerra//awindowgui.C:517 cinelerra//awindowgui.C:1248 #: cinelerra//awindowgui.C:1267 cinelerra//channelinfo.C:340 #: cinelerra//dbwindow.C:591 plugins/titler/title.C:1128 msgid "Title" msgstr "Титры" #: cinelerra//awindowgui.C:518 cinelerra//awindowgui.C:1249 msgid "Comments" msgstr "Комментарии" #: cinelerra//awindowgui.C:610 msgid "Visibility" msgstr "Обзор" #: cinelerra//awindowgui.C:757 msgid ": Remove plugin" msgstr ": Удаление плагина" #: cinelerra//awindowgui.C:782 msgid "remove plugin?" msgstr "Удалить плагин ?" #: cinelerra//awindowgui.C:810 #, c-format msgid "remove %s\n" msgstr "удаление %s\n" #: cinelerra//awindowgui.C:1266 msgid "Time Stamps" msgstr "Отметки времени" #: cinelerra//awindowgui.C:1798 msgid "New bin" msgstr "Новая корзина" #: cinelerra//awindowgui.C:1812 msgid "Delete bin" msgstr "Удалить корзину" #: cinelerra//awindowgui.C:1830 msgid "Rename bin" msgstr "Переименовать корзину" #: cinelerra//awindowgui.C:1843 msgid "Delete asset from disk" msgstr "Удалить ресурс с диска" #: cinelerra//awindowgui.C:1856 msgid "Delete asset from project" msgstr "Удалить ресурс из проекта" #: cinelerra//awindowgui.C:1869 msgid "Edit information on asset" msgstr "Редактировать информацию о ресурсе" #: cinelerra//awindowgui.C:1883 msgid "Redraw index" msgstr "Переиндексировать" #: cinelerra//awindowgui.C:1896 msgid "Paste asset on recordable tracks" msgstr "Вставить ресурс на дорожки, доступные для правки" #: cinelerra//awindowgui.C:1909 msgid "Append asset in new tracks" msgstr "Добавить ресурс на новые дорожки" #: cinelerra//awindowgui.C:1922 msgid "View asset" msgstr "Показать ресурс" #: cinelerra//awindowgui.C:1960 cinelerra//channeledit.C:602 msgid "Edit..." msgstr "Правка..." #: cinelerra//awindowgui.C:2019 msgid "ladspa" msgstr "ladspa" #msgstr "" #: cinelerra//awindowgui.C:2020 cinelerra//fileffmpeg.C:867 msgid "ffmpeg" msgstr "" #: cinelerra//awindowgui.C:2021 msgid "audio_tools" msgstr "audio_tools" #msgstr "" #: cinelerra//awindowgui.C:2022 msgid "audio_transitions" msgstr "audio_transitions" #msgstr "" #: cinelerra//awindowgui.C:2023 msgid "blending" msgstr "blending" #msgstr "" #: cinelerra//awindowgui.C:2024 msgid "colors" msgstr "colors" #msgstr "" #: cinelerra//awindowgui.C:2025 msgid "exotic" msgstr "exotic" #msgstr "" #: cinelerra//awindowgui.C:2026 msgid "transforms" msgstr "transforms" #msgstr "" #: cinelerra//awindowgui.C:2027 msgid "tv_effects" msgstr "tv_effects" #msgstr "" #: cinelerra//awindowgui.C:2028 msgid "video_tools" msgstr "video_tools" #msgstr "" #: cinelerra//awindowgui.C:2029 msgid "video_transitions" msgstr "video_transitions" #msgstr "" #: cinelerra//awindowgui.C:2058 msgid "draw vicons" msgstr "" #: cinelerra//batch.C:93 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: cinelerra//batch.C:94 cinelerra//recordthread.C:136 msgid "Done" msgstr "Выполнено" #: cinelerra//batch.C:94 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102 msgid "New file" msgstr "Новый файл" #: cinelerra//batch.C:102 msgid "Exists" msgstr "Существует" #: cinelerra//batch.C:138 cinelerra//recordengine.C:693 #: cinelerra//recordengine.C:701 #, c-format msgid "Untimed" msgstr "Невременной" #: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694 #: cinelerra//recordengine.C:702 #, c-format msgid "Timed" msgstr "Временной" #: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:939 cinelerra//ffmpeg.C:2167 #: cinelerra//ffmpeg.C:2277 cinelerra//file.C:1359 cinelerra//file.C:1387 #: cinelerra//interfaceprefs.C:871 cinelerra//interlacemodes.h:34 #: cinelerra//loadmode.C:93 cinelerra//new.C:857 cinelerra//record.C:721 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:638 plugins/motion2point/motionwindow.C:801 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:872 plugins/timefront/timefront.C:419 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: cinelerra//batchrender.C:61 plugins/freezeframe/freezeframe.C:94 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:138 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/swapframes/swapframes.C:89 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: cinelerra//batchrender.C:62 plugins/compressor/compressor.C:1021 msgid "Output" msgstr "Выход" #: cinelerra//batchrender.C:63 msgid "EDL" msgstr "EDL" #: cinelerra//batchrender.C:64 msgid "Elapsed" msgstr "Затраченное время" #: cinelerra//batchrender.C:76 msgid "Batch Render..." msgstr "Пакетный рендеринг" #: cinelerra//batchrender.C:76 msgid "Shift-B" msgstr "Shift-B" #: cinelerra//batchrender.C:439 cinelerra//bdcreate.C:229 #: cinelerra//dvdcreate.C:285 #, c-format msgid "Unable to save: %s" msgstr "Невозможно сохранить: %s" #: cinelerra//batchrender.C:509 #, c-format msgid "EDL %s not found.\n" msgstr "EDL %s не найден.\n" #: cinelerra//batchrender.C:511 cinelerra//file.C:275 #: cinelerra//formatcheck.C:51 cinelerra//formatcheck.C:62 #: cinelerra//formatcheck.C:71 cinelerra//menueffects.C:148 #: cinelerra//menueffects.C:159 cinelerra//menueffects.C:259 #: cinelerra//menueffects.C:267 cinelerra//menueffects.C:308 #: cinelerra//menueffects.C:470 cinelerra//packagerenderer.C:175 #: cinelerra//quit.C:76 cinelerra//quit.C:86 cinelerra//recordaudio.C:248 #: cinelerra//recordvideo.C:248 cinelerra//render.C:273 cinelerra//render.C:297 #: cinelerra//render.C:908 cinelerra//renderprofiles.C:264 #: cinelerra//savefile.C:102 cinelerra//savefile.C:209 msgid ": Error" msgstr ": Ошибка" #: cinelerra//batchrender.C:524 cinelerra//batchrender.C:526 #, c-format msgid "%d job EDLs do not match session edl\n" msgstr "" #: cinelerra//batchrender.C:527 #, c-format msgid "press cancel to abandon batch render" msgstr "" #: cinelerra//batchrender.C:739 msgid ": Batch Render" msgstr ": Пакетный рендеринг" #: cinelerra//batchrender.C:766 msgid "Output path:" msgstr "Путь выведения в файл:" #: cinelerra//batchrender.C:775 msgid "EDL Path:" msgstr "Путь к EDL:" #: cinelerra//batchrender.C:784 msgid "Input EDL" msgstr "Импорт EDL" #: cinelerra//batchrender.C:784 msgid "Select an EDL to load:" msgstr "Выберите EDL для загрузки:" #: cinelerra//batchrender.C:806 msgid "Batches to render:" msgstr "Пакеты для рендеринга:" #: cinelerra//batchrender.C:815 cinelerra//batchrender.C:1400 #: cinelerra//recordbatches.C:538 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: cinelerra//batchrender.C:817 cinelerra//batchrender.C:1432 #: cinelerra//tipwindow.C:279 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: cinelerra//batchrender.C:1051 cinelerra//new.C:57 cinelerra//new.C:139 #: cinelerra//recordbatches.C:489 msgid "New" msgstr "Новый" #: cinelerra//batchrender.C:1065 cinelerra//channeledit.C:587 #: cinelerra//cwindowtool.C:1604 cinelerra//dbwindow.C:240 #: cinelerra//recordbatches.C:507 plugins/piano/piano.C:841 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1377 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: cinelerra//batchrender.C:1081 msgid "Save List" msgstr "Сохранить список" #: cinelerra//batchrender.C:1084 msgid "Save a Batch Render List" msgstr "Сохранить список пакетного рендеринга" #: cinelerra//batchrender.C:1129 msgid "Save Batch Render List" msgstr "Сохранение списка пакетного рендеринга" #: cinelerra//batchrender.C:1130 msgid "Enter a Batch Render filename to save as:" msgstr "Введите имя файла для сохранения списка пак. рендеринга:" #: cinelerra//batchrender.C:1167 msgid "Load List" msgstr "Загрузить список" #: cinelerra//batchrender.C:1171 msgid "Load a previously saved Batch Render List" msgstr "Загрузить ранее сохранённый\n" "список пакетного рендеринга" #: cinelerra//batchrender.C:1216 msgid "Load Batch Render List" msgstr "Загрузка списка пакетного рендеринга" #: cinelerra//batchrender.C:1217 msgid "Enter a Batch Render filename to load from:" msgstr "Введите имя загружаемого файла списка пакет. рендеринга:" #: cinelerra//batchrender.C:1252 msgid "Use Current EDL" msgstr "Использ-ть текущий EDL" #: cinelerra//batchrender.C:1266 msgid "Save to EDL Path" msgstr "" #: cinelerra//batchrender.C:1384 cinelerra//recordbatches.C:523 msgid "Start" msgstr "Старт" #: cinelerra//batchrender.C:1415 msgid "warn if jobs/session mismatched" msgstr "" #: cinelerra//bdcreate.C:76 msgid "BD Render..." msgstr "" #: cinelerra//bdcreate.C:76 msgid "Ctrl-d" msgstr "Ctrl-d" #: cinelerra//bdcreate.C:125 cinelerra//dvdcreate.C:134 #, c-format msgid "No EDL/Session" msgstr "" #: cinelerra//bdcreate.C:134 cinelerra//dvdcreate.C:143 #, c-format msgid "No content: %s" msgstr "" #: cinelerra//bdcreate.C:145 cinelerra//dvdcreate.C:154 #, c-format msgid "" "Unable to create directory: %s\n" "-- %s" msgstr "" #: cinelerra//bdcreate.C:171 cinelerra//dvdcreate.C:180 #, c-format msgid "" "Unable to save: %s\n" "-- %s" msgstr "" #: cinelerra//bdcreate.C:317 cinelerra//bdcreate.C:838 #: cinelerra//dvdcreate.C:408 cinelerra//dvdcreate.C:962 #: plugins/scaleratio/scaleratio.C:96 msgid "Scale Ratio" msgstr "" #: cinelerra//bdcreate.C:350 msgid "create bd" msgstr "" #: cinelerra//bdcreate.C:417 cinelerra//dvdcreate.C:524 msgid "end setup, start batch render" msgstr "" #: cinelerra//bdcreate.C:494 cinelerra//dvdcreate.C:602 msgid "disk space: " msgstr "" #: cinelerra//bdcreate.C:529 cinelerra//bdcreate.C:835 #: cinelerra//dvdcreate.C:637 cinelerra//dvdcreate.C:959 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:95 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248 msgid "Deinterlace" msgstr "Деинтерлейс" #: cinelerra//bdcreate.C:549 cinelerra//dvdcreate.C:657 plugins/ivtc/ivtc.C:76 msgid "Inverse Telecine" msgstr "Обратный телесин" #: cinelerra//bdcreate.C:569 cinelerra//dvdcreate.C:677 msgid "Resize Tracks" msgstr "" #: cinelerra//bdcreate.C:580 cinelerra//dvdcreate.C:688 #: cinelerra//scopewindow.C:1331 plugins/colorbalance/colorbalance.C:493 #: plugins/gamma/gamma.C:438 plugins/histogram/histogram.C:99 #: plugins/interpolate/interpolate.C:256 msgid "Histogram" msgstr "Гистограмма" #: cinelerra//bdcreate.C:590 cinelerra//dvdcreate.C:698 msgid "Chapters at Labels" msgstr "" #: cinelerra//bdcreate.C:600 cinelerra//dvdcreate.C:708 msgid "Audio 5.1" msgstr "Аудио 5.1" #: cinelerra//bdcreate.C:611 msgid ": Create BD" msgstr "" #: cinelerra//bdcreate.C:643 cinelerra//channeledit.C:1032 #: cinelerra//clipedit.C:188 cinelerra//dvdcreate.C:763 msgid "Title:" msgstr "Имя:" #: cinelerra//bdcreate.C:649 cinelerra//dvdcreate.C:769 msgid "Work path:" msgstr "" #: cinelerra//bdcreate.C:656 cinelerra//dvdcreate.C:776 msgid "Work path" msgstr "" #: cinelerra//bdcreate.C:656 cinelerra//dvdcreate.C:776 msgid "Select a Work directory:" msgstr "" #: cinelerra//bdcreate.C:662 cinelerra//dvdcreate.C:782 msgid "Media:" msgstr "" #: cinelerra//bdcreate.C:673 cinelerra//dvdcreate.C:793 #: cinelerra//recordgui.C:223 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: cinelerra//bdcreate.C:679 cinelerra//dvdcreate.C:799 #: cinelerra//resizetrackthread.C:128 plugins/pitch/pitch.C:418 #: plugins/scale/scalewin.C:50 msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" #: cinelerra//bdcreate.C:837 cinelerra//dvdcreate.C:961 #: plugins/photoscale/photoscale.C:291 msgid "Auto Scale" msgstr "" #: cinelerra//bdcreate.C:839 cinelerra//dvdcreate.C:963 #: plugins/scale/scale.C:90 msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: cinelerra//brender.C:153 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n" msgstr "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n" #: cinelerra//brender.C:263 #, c-format msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n" msgstr "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n" #: cinelerra//brender.C:280 #, c-format msgid "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n" msgstr "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n" #: cinelerra//browsebutton.C:50 msgid "Look for file" msgstr "Поиск файла" #: cinelerra//canvas.C:1033 msgid "Windowed" msgstr "В окне" #: cinelerra//canvas.C:1069 msgid "Zoom 25%" msgstr "Масштаб 25%" #: cinelerra//canvas.C:1070 msgid "Zoom 33%" msgstr "Масштаб 33%" #: cinelerra//canvas.C:1071 msgid "Zoom 50%" msgstr "Масштаб 50%" #: cinelerra//canvas.C:1072 msgid "Zoom 75%" msgstr "Масштаб 75%" #: cinelerra//canvas.C:1073 cinelerra//recordmonitor.C:851 msgid "Zoom 100%" msgstr "Масштаб 100%" #: cinelerra//canvas.C:1074 msgid "Zoom 150%" msgstr "Масштаб 150%" #: cinelerra//canvas.C:1075 msgid "Zoom 200%" msgstr "Масштаб 200%" #: cinelerra//canvas.C:1076 msgid "Zoom 300%" msgstr "Масштаб 300%" #: cinelerra//canvas.C:1077 msgid "Zoom 400%" msgstr "Масштаб 400%" #: cinelerra//canvas.C:1100 msgid "Zoom Auto" msgstr "Авто масштаб" #: cinelerra//canvas.C:1130 msgid "Reset camera" msgstr "Сброс камеры" #: cinelerra//canvas.C:1143 msgid "Reset projector" msgstr "Сброс проектора" #: cinelerra//canvas.C:1156 msgid "Reset translation" msgstr "Сбросить перемещение" #: cinelerra//canvas.C:1183 cinelerra//plugintoggles.C:77 msgid "Show controls" msgstr "Показать управление" #: cinelerra//canvas.C:1185 msgid "Hide controls" msgstr "Скрыть управление" #: cinelerra//canvas.C:1216 msgid "Close source" msgstr "Закрыть источник" #: cinelerra//channeledit.C:42 msgid "Device has no picture controls." msgstr "Устройство не имеет настроек\n" "изображения." #: cinelerra//channeledit.C:122 msgid "NTSC_DVB" msgstr "NTSC_DVB" #: cinelerra//channeledit.C:123 msgid "CATV_DVB" msgstr "CATV_DVB" #: cinelerra//channeledit.C:124 msgid "NTSC_BCAST" msgstr "NTSC_BCAST" #: cinelerra//channeledit.C:125 msgid "NTSC_CABLE" msgstr "NTSC_BCAST" #: cinelerra//channeledit.C:126 msgid "NTSC_HRC" msgstr "NTSC_HRC" #: cinelerra//channeledit.C:127 msgid "NTSC_BCAST_JP" msgstr "NTSC_BCAST_JP" #: cinelerra//channeledit.C:128 msgid "NTSC_CABLE_JP" msgstr "NTSC_CABLE_JP" #: cinelerra//channeledit.C:129 msgid "PAL_AUSTRALIA" msgstr "PAL_AUSTRALIA" #: cinelerra//channeledit.C:130 msgid "PAL_EUROPE" msgstr "PAL_EUROPE" #: cinelerra//channeledit.C:131 msgid "PAL_E_EUROPE" msgstr "PAL_E_EUROPE" #: cinelerra//channeledit.C:132 msgid "PAL_ITALY" msgstr "PAL_ITALY" #: cinelerra//channeledit.C:133 msgid "PAL_IRELAND" msgstr "PAL_IRELAND" #: cinelerra//channeledit.C:134 msgid "PAL_NEWZEALAND" msgstr "PAL_NEWZEALAND" #: cinelerra//channeledit.C:136 cinelerra//channeledit.C:147 msgid "ERROR" msgstr "ОШИБКА" #: cinelerra//channeledit.C:143 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: cinelerra//channeledit.C:144 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: cinelerra//channeledit.C:145 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: cinelerra//channeledit.C:153 cinelerra//fileexr.C:198 #: cinelerra//plugindialog.C:257 cinelerra//recordbatches.C:308 #: cinelerra//recordgui.C:322 cinelerra//rescale.C:7 #: cinelerra//sharedlocation.C:144 cinelerra//sharedlocation.C:149 #: cinelerra//sharedlocation.C:162 cinelerra//vwindowgui.C:236 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1022 #: plugins/parametric/parametric.C:284 #, c-format msgid "None" msgstr "Ничего" #: cinelerra//channeledit.C:165 msgid ": Channels" msgstr ": Каналы" #: cinelerra//channeledit.C:483 msgid "Select" msgstr "Выбор" #: cinelerra//channeledit.C:498 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: cinelerra//channeledit.C:531 cinelerra//editpopup.C:115 #: cinelerra//pluginpopup.C:249 msgid "Move up" msgstr "Вверх" #: cinelerra//channeledit.C:547 cinelerra//editpopup.C:132 #: cinelerra//pluginpopup.C:264 msgid "Move down" msgstr "Вниз" #: cinelerra//channeledit.C:563 msgid "Sort" msgstr "Сортировка" #: cinelerra//channeledit.C:576 msgid "Scan" msgstr "Сканировать" #: cinelerra//channeledit.C:616 msgid "Picture..." msgstr "Изображение..." #: cinelerra//channeledit.C:644 msgid ": Scan confirm" msgstr ": Подтвержд-е сканир-я" #: cinelerra//channeledit.C:663 msgid "Set parameters for channel scanning." msgstr "Установка параметров сканирования канала." #: cinelerra//channeledit.C:667 cinelerra//channeledit.C:1045 msgid "Frequency table:" msgstr "Таблица частот:" #: cinelerra//channeledit.C:670 cinelerra//channeledit.C:1064 msgid "Norm:" msgstr "Норма:" #: cinelerra//channeledit.C:673 cinelerra//channeledit.C:1077 msgid "Input:" msgstr "Вход:" #: cinelerra//channeledit.C:784 cinelerra//commercials.C:700 msgid "Scanning" msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:799 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:996 msgid ": Edit Channel" msgstr ": Правка канала" #: cinelerra//channeledit.C:1057 msgid "Fine:" msgstr "Подстройка:" #: cinelerra//channeledit.C:1392 msgid ": Picture" msgstr ": Изображение" #: cinelerra//channeledit.C:1468 cinelerra//channeledit.C:1533 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:54 msgid "Brightness:" msgstr "Яркость:" #: cinelerra//channeledit.C:1473 cinelerra//channeledit.C:1542 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:61 msgid "Contrast:" msgstr "Контраст:" #: cinelerra//channeledit.C:1478 cinelerra//channeledit.C:1550 #: plugins/chromakey/chromakey.C:128 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:179 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: cinelerra//channeledit.C:1483 cinelerra//channeledit.C:1558 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:310 msgid "Hue:" msgstr "Оттенок:" #: cinelerra//channeledit.C:1488 cinelerra//channeledit.C:1566 msgid "Whiteness:" msgstr "Белизна:" #: cinelerra//channelinfo.C:92 cinelerra//dbwindow.C:111 msgid "titles" msgstr "название" #: cinelerra//channelinfo.C:110 cinelerra//dbwindow.C:131 msgid "info" msgstr "инфо." #: cinelerra//channelinfo.C:128 cinelerra//dbwindow.C:151 msgid "match case" msgstr "с учётом регистра" #: cinelerra//channelinfo.C:174 cinelerra//dbwindow.C:222 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: cinelerra//channelinfo.C:266 cinelerra//dbwindow.C:511 #: plugins/titler/titlewindow.C:359 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: cinelerra//channelinfo.C:299 msgid "dbl clk row to find title" msgstr "Двойной щелчок по строке, чтобы найти по названию" #: cinelerra//channelinfo.C:307 msgid ": ChanSearch" msgstr ": Поиск каналов" #: cinelerra//channelinfo.C:339 cinelerra//dbwindow.C:590 #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Source" msgstr "Источник" #: cinelerra//channelinfo.C:341 cinelerra//dbwindow.C:592 #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Start time" msgstr "Старт" #: cinelerra//channelinfo.C:440 #, c-format msgid "%d found" msgstr "%d найдено" #: cinelerra//channelinfo.C:962 msgid "sunmontuewedthufrisat" msgstr "" #: cinelerra//channelinfo.C:988 msgid "activate batch record when ok pressed" msgstr "" #: cinelerra//channelinfo.C:1008 msgid "poweroff system when batch record done" msgstr "" #: cinelerra//channelinfo.C:1023 msgid "Find" msgstr "" #: cinelerra//channelinfo.C:1026 msgid "search event titles/info" msgstr "" #: cinelerra//channelinfo.C:1106 #, c-format msgid "bad scan time: %s\n" msgstr "" #: cinelerra//channelinfo.C:1113 #, c-format msgid "bad title: %s\n" msgstr "" #: cinelerra//channelinfo.C:1120 #, c-format msgid "bad scan date: %s\n" msgstr "" #: cinelerra//channelinfo.C:1133 #, c-format msgid "end before start: %s\n" msgstr "" #: cinelerra//channelinfo.C:1137 #, c-format msgid "end time early: %s\n" msgstr "" #: cinelerra//channelinfo.C:1141 #, c-format msgid "start time late: %s\n" msgstr "" #: cinelerra//channelinfo.C:1148 #, c-format msgid "zero duration: %s\n" msgstr "" #: cinelerra//channelinfo.C:1233 msgid "end channel info, start record" msgstr "" #: cinelerra//channelinfo.C:1333 msgid "Directory:" msgstr "Каталог:" #: cinelerra//channelinfo.C:1335 cinelerra//recordgui.C:156 #: cinelerra//swindow.C:155 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: cinelerra//channelinfo.C:1337 msgid "Start:" msgstr "Старт:" #: cinelerra//channelinfo.C:1339 msgid "Duration:" msgstr "Длительность" #: cinelerra//channelinfo.C:1341 cinelerra//recordgui.C:165 msgid "Source:" msgstr "Источник:" #: cinelerra//channelinfo.C:1395 msgid ": Channel Info" msgstr ": Информация каналов" #: cinelerra//channelinfo.C:1415 msgid "Start Cron" msgstr "Старт Cron" #: cinelerra//channelinfo.C:1416 msgid "Poweroff" msgstr "Poweroff" #: cinelerra//channelinfo.C:1674 #, c-format msgid "Recording in progress\n" msgstr "Идёт процесс записи\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1682 #, c-format msgid "capture driver not dvb\n" msgstr "драйвер захвата не dvb\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1752 #, c-format msgid "cannot open dvb video device\n" msgstr "невозможно открыть dvb видеоустройство\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1791 msgid "Scan..." msgstr "Сканирование..." #: cinelerra//channelinfo.C:1791 msgid "Shift-S" msgstr "Shift-S" #: cinelerra//channelinfo.C:1910 cinelerra//recordbatches.C:568 msgid "Delete all clips." msgstr "Удалить все клипы" #: cinelerra//channelinfo.C:1928 cinelerra//recordbatches.C:492 #: cinelerra//recordgui.C:920 msgid "Create new clip." msgstr "Создать новый клип." #: cinelerra//channelinfo.C:1941 cinelerra//recordbatches.C:510 #: cinelerra//recordgui.C:933 msgid "Delete clip." msgstr "Удалить клип." #: cinelerra//channelpicker.C:522 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: cinelerra//channelpicker.C:560 msgid "Edit picture" msgstr "" #: cinelerra//channelpicker.C:589 msgid "Edit channels" msgstr "Правка каналов" #: cinelerra//clipedit.C:70 msgid "A clip with that name already exists." msgstr "Клип с таким именем уже существует." #: cinelerra//clipedit.C:158 msgid ": Clip Info" msgstr ": Информация о клипе" #: cinelerra//clipedit.C:196 msgid "Comments:" msgstr "Комментарии:" #: cinelerra//colorpicker.C:68 msgid ": " msgstr ": " #: cinelerra//colorpicker.C:69 msgid "Color Picker" msgstr "Пипетка" #: cinelerra//colorpicker.C:128 msgid "Hue" msgstr "Оттенок" #: cinelerra//colorpicker.C:130 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: cinelerra//colorpicker.C:132 cinelerra//keyframegui.C:51 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:63 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:63 msgid "Value" msgstr "Значение" #: cinelerra//colorpicker.C:134 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:275 plugins/downsample/downsample.C:276 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:69 #: plugins/linearblur/linearblur.C:294 plugins/radialblur/radialblur.C:292 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:425 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/zoomblur/zoomblur.C:304 msgid "Red" msgstr "Красный" #: cinelerra//colorpicker.C:136 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:282 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:75 #: plugins/linearblur/linearblur.C:296 plugins/radialblur/radialblur.C:294 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:428 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:306 msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: cinelerra//colorpicker.C:138 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:81 #: plugins/linearblur/linearblur.C:298 plugins/radialblur/radialblur.C:296 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:431 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/theme_blue/bluetheme.C:73 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:308 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: cinelerra//colorpicker.C:142 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281 #: plugins/downsample/downsample.C:294 plugins/linearblur/linearblur.C:300 #: plugins/radialblur/radialblur.C:298 plugins/swapchannels/swapchannels.C:434 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:310 msgid "Alpha" msgstr "Альфа-канал" #: cinelerra//commercials.C:168 cinelerra//commercials.C:578 #: cinelerra//commercials.C:797 msgid "Cutting Ads" msgstr "" #: cinelerra//commercials.C:326 #, c-format msgid "***MUTE***\n" msgstr "" #: cinelerra//commercials.C:338 #, c-format msgid "***UNMUTE***\n" msgstr "" #: cinelerra//commercials.C:650 #, c-format msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n" msgstr "" #: cinelerra//commercials.C:672 #, c-format msgid "ad: trk %d@%s " msgstr "" #: cinelerra//commercials.C:682 #, c-format msgid "trk%d edt%d asset %s" msgstr "" #: cinelerra//commercials.C:692 #, c-format msgid "scan: clip%d %f-%f" msgstr "" #: cinelerra//commercials.C:703 msgid "My" msgstr "" #: cinelerra//commercials.C:934 #, c-format msgid "cut %f/%f = %d\n" msgstr "" #: cinelerra//compresspopup.C:38 msgid "DV" msgstr "DV" #: cinelerra//compresspopup.C:39 cinelerra//file.inc:83 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: cinelerra//compresspopup.C:40 msgid "MJPA" msgstr "MJPA" #: cinelerra//compresspopup.C:41 cinelerra//file.inc:91 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: cinelerra//compresspopup.C:42 msgid "PNG-Alpha" msgstr "PNG-Alpha" #: cinelerra//compresspopup.C:43 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: cinelerra//compresspopup.C:44 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-Alpha" #: cinelerra//compresspopup.C:45 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: cinelerra//compresspopup.C:46 msgid "YUV422" msgstr "YUV422" #: cinelerra//confirmquit.C:33 msgid ": Confirm Quit" msgstr ": Подтвердите выход" #: cinelerra//confirmquit.C:54 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )" msgstr "( Ответ \"Нет\" отменит все изменения. )" #: cinelerra//confirmquit.C:67 cinelerra//question.C:61 cinelerra//reindex.C:92 msgid "Yes" msgstr "Да" #: cinelerra//confirmquit.C:86 cinelerra//confirmquit.C:88 #: cinelerra//question.C:80 cinelerra//reindex.C:109 msgid "No" msgstr "Нет" #: cinelerra//confirmsave.C:70 #, c-format msgid "The following files exist:\n" msgstr "Уже существуют следующие файлы:\n" #: cinelerra//confirmsave.C:74 #, c-format msgid "Won't overwrite existing files.\n" msgstr "Существующие файлы\n" "перезаписаны не будут.\n" #: cinelerra//confirmsave.C:98 msgid ": File Exists" msgstr ": Файл существует" #: cinelerra//confirmsave.C:121 msgid "The following files exist. Overwrite them?" msgstr "Файлы уже существуют. Переписать их ?" #: cinelerra//cpanel.C:131 msgid "Protect video from changes" msgstr "Защитить видео от изменений." #: cinelerra//cpanel.C:155 msgid "Edit mask" msgstr "Редактирование маски" #: cinelerra//cpanel.C:177 msgid "Ruler" msgstr "Измеритель" #: cinelerra//cpanel.C:199 msgid "Zoom view" msgstr "Увеличение и центрирование\n" "по щелчку мыши" #: cinelerra//cpanel.C:219 msgid "Adjust camera automation" msgstr "Настройка автоматизации камеры" #: cinelerra//cpanel.C:239 msgid "Adjust projector automation" msgstr "Настройка автоматизации проектора" #: cinelerra//cpanel.C:259 msgid "Crop a layer or output" msgstr "Обрезка слоя или вывода" #: cinelerra//cpanel.C:283 msgid "Get color" msgstr "Получить цвет" #: cinelerra//cpanel.C:307 msgid "Show tool info" msgstr "Окно параметров" #: cinelerra//cpanel.C:338 msgid "Show safe regions" msgstr "Границы безопасной области" #: cinelerra//cropvideo.C:35 msgid "Crop Video..." msgstr "Обрезать видео..." #: cinelerra//cropvideo.C:97 cinelerra//cwindowtool.C:362 msgid ": Crop" msgstr ": Обрезка" #: cinelerra//cropvideo.C:110 msgid "Select a region to crop in the video output window" msgstr "Выберите в окне вывода участок для обрезки " #: cinelerra//cwindowgui.C:79 msgid ": Compositor" msgstr ": Составитель" #: cinelerra//cwindowgui.C:617 cinelerra//cwindowgui.C:656 msgid "insert assets" msgstr "вставить ресурсы" #: cinelerra//cwindowgui.C:1731 msgid "mask translate" msgstr "перемещ-е маски" #: cinelerra//cwindowgui.C:1738 msgid "mask adjust" msgstr "настройка маски" #: cinelerra//cwindowgui.C:1751 cinelerra//cwindowtool.C:2191 #: cinelerra//cwindowtool.C:2221 msgid "mask point" msgstr "узел маски" #: cinelerra//cwindowgui.C:2124 cinelerra//cwindowgui.C:2255 msgid "Eyedrop" msgstr "" #: cinelerra//cwindowgui.C:2942 cinelerra//cwindowgui.C:3332 #: cinelerra//cwindowtool.C:780 cinelerra//cwindowtool.C:831 #: cinelerra//cwindowtool.C:905 cinelerra//cwindowtool.C:909 #: cinelerra//cwindowtool.C:937 cinelerra//cwindowtool.C:941 #: cinelerra//cwindowtool.C:982 cinelerra//cwindowtool.C:987 #: cinelerra//cwindowtool.C:1029 cinelerra//cwindowtool.C:1034 #: cinelerra//cwindowtool.C:1059 cinelerra//cwindowtool.C:1063 #: cinelerra//cwindowtool.C:1104 cinelerra//cwindowtool.C:1109 msgid "camera" msgstr "камера" #: cinelerra//cwindowgui.C:2944 cinelerra//cwindowgui.C:3336 #: cinelerra//cwindowtool.C:1225 cinelerra//cwindowtool.C:1275 #: cinelerra//cwindowtool.C:1337 cinelerra//cwindowtool.C:1342 #: cinelerra//cwindowtool.C:1367 cinelerra//cwindowtool.C:1371 #: cinelerra//cwindowtool.C:1404 cinelerra//cwindowtool.C:1409 #: cinelerra//cwindowtool.C:1442 cinelerra//cwindowtool.C:1447 #: cinelerra//cwindowtool.C:1471 cinelerra//cwindowtool.C:1475 #: cinelerra//cwindowtool.C:1508 cinelerra//cwindowtool.C:1513 msgid "projector" msgstr "проектор" #: cinelerra//cwindowgui.C:3345 msgid "mask" msgstr "маска" #: cinelerra//cwindowgui.h:55 cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:853 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: cinelerra//cwindowtool.C:331 msgid "Do it" msgstr "Выполнить" #: cinelerra//cwindowtool.C:385 msgid "W:" msgstr "Ш.:" #: cinelerra//cwindowtool.C:407 msgid "H:" msgstr "В.:" #: cinelerra//cwindowtool.C:466 msgid ": Color" msgstr ": Цвет" #: cinelerra//cwindowtool.C:484 plugins/blur/blurwindow.C:59 #: plugins/lens/lens.C:552 plugins/oilpainting/oil.C:268 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:51 plugins/zoomblur/zoomblur.C:296 msgid "Radius:" msgstr "Радиус:" #: cinelerra//cwindowtool.C:487 msgid "Red:" msgstr "Красн.:" #: cinelerra//cwindowtool.C:489 msgid "Green:" msgstr "Зелён.:" #: cinelerra//cwindowtool.C:491 msgid "Blue:" msgstr "Синий:" #: cinelerra//cwindowtool.C:592 msgid "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "Сглаженные сегменты\n" "в текущих ключ. кадрах Камеры" #: cinelerra//cwindowtool.C:598 msgid "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "Линейные сегменты\n" "в текущих ключ. кадрах Камеры" #: cinelerra//cwindowtool.C:604 msgid "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "Сглаженные сегменты\n" "в текущих ключ. кадрах Проектора" #: cinelerra//cwindowtool.C:610 msgid "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "Линейные сегменты\n" "в текущих ключ. кадрах Проектора" #: cinelerra//cwindowtool.C:679 msgid ": Camera" msgstr ": Камера" #: cinelerra//cwindowtool.C:876 cinelerra//cwindowtool.C:1317 msgid "Left justify" msgstr "Выровнять влево" #: cinelerra//cwindowtool.C:924 cinelerra//cwindowtool.C:1354 msgid "Center horizontal" msgstr "Центрировать по горизонтали" #: cinelerra//cwindowtool.C:953 cinelerra//cwindowtool.C:1383 msgid "Right justify" msgstr "Выровнять вправо" #: cinelerra//cwindowtool.C:1000 cinelerra//cwindowtool.C:1421 msgid "Top justify" msgstr "Выровнять по верху" #: cinelerra//cwindowtool.C:1047 cinelerra//cwindowtool.C:1459 msgid "Center vertical" msgstr "Центрировать по вертикали" #: cinelerra//cwindowtool.C:1075 cinelerra//cwindowtool.C:1487 msgid "Bottom justify" msgstr "Выровнять по низу" #: cinelerra//cwindowtool.C:1120 msgid ": Projector" msgstr ": Проектор" #: cinelerra//cwindowtool.C:1539 cinelerra//cwindowtool.C:1552 msgid "Multiply alpha" msgstr "Умножение прозрачности" #: cinelerra//cwindowtool.C:1543 cinelerra//cwindowtool.C:1547 #: cinelerra//cwindowtool.C:1555 msgid "Subtract alpha" msgstr "Вычитание прозрачности" #: cinelerra//cwindowtool.C:1572 cinelerra//cwindowtool.C:1585 msgid "mask mode" msgstr "режим маски" #: cinelerra//cwindowtool.C:1624 cinelerra//cwindowtool.C:1680 msgid "mask delete" msgstr "удалить маску" #: cinelerra//cwindowtool.C:1874 cinelerra//cwindowtool.C:1897 msgid "mask feather" msgstr "растушёвка маски" #: cinelerra//cwindowtool.C:1933 cinelerra//cwindowtool.C:1953 msgid "mask value" msgstr "значение маски" #: cinelerra//cwindowtool.C:1962 msgid "Apply mask before plugins" msgstr "Применять маску перед плагинами" #: cinelerra//cwindowtool.C:1985 msgid "Disable OpenGL masking" msgstr "Выкл. OpenGL рендер маски" #: cinelerra//cwindowtool.C:2017 msgid ": Mask" msgstr ": Маска" #: cinelerra//cwindowtool.C:2046 cinelerra//recordgui.C:168 #: plugins/audioscope/audioscope.C:401 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/lens/lens.C:635 #: plugins/overlay/overlay.C:204 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:451 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2051 plugins/color3way/color3waywindow.C:157 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:316 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2056 plugins/compressor/compressor.C:882 msgid "Point:" msgstr "Точка" #: cinelerra//cwindowtool.C:2061 msgid "Mask number:" msgstr "Номер маски:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2066 msgid "Feather:" msgstr "Растушёвка" #: cinelerra//cwindowtool.C:2083 msgid "Press Shift to move an end point" msgstr "Удерж-те Shift для перемещ-я узл. точки" #: cinelerra//cwindowtool.C:2085 msgid "Press Ctrl to move a control point" msgstr "Удерж-те Ctrl для пер-щ-я направляющих" #: cinelerra//cwindowtool.C:2087 msgid "Press Alt to translate the mask" msgstr "Удерж-те Alt для перемещ-я маски" #: cinelerra//cwindowtool.C:2241 msgid ": Ruler" msgstr ": Измеритель" #: cinelerra//cwindowtool.C:2257 msgid "Current:" msgstr "Текущая точка:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2261 msgid "Point 1:" msgstr "Точка 1" #: cinelerra//cwindowtool.C:2265 msgid "Point 2:" msgstr "Точка 2" #: cinelerra//cwindowtool.C:2269 msgid "Distance:" msgstr "Расстояние:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2272 plugins/gradient/gradient.C:276 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/polar/polar.C:208 #: plugins/radialblur/radialblur.C:284 plugins/timefront/timefront.C:201 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2276 #, c-format msgid "" "Press Ctrl to lock ruler to the\n" "nearest 45%c angle." msgstr "Удерживайте Ctrl для создания линий\n" "с ориентацией только до ближайших\n" "45 градусов.5%c" #: cinelerra//cwindowtool.C:2281 #, c-format msgid "Press Alt to translate the ruler." msgstr "Удерживайте Alt для перемещения\n" "'Измерителя'." #: cinelerra//cwindowtool.C:2324 #, c-format msgid "%0.01f pixels" msgstr "%0.01f пикселей" #: cinelerra//dbwindow.C:202 msgid "Media DB..." msgstr "" #: cinelerra//dbwindow.C:202 msgid "Shift-M" msgstr "Shift-M" #: cinelerra//dbwindow.C:558 msgid ": DbWindow" msgstr "" #: cinelerra//dbwindow.C:587 msgid "vicon" msgstr "" #: cinelerra//dbwindow.C:588 msgid "Id" msgstr "" #: cinelerra//dbwindow.C:589 msgid "length" msgstr "" #: cinelerra//dbwindow.C:593 msgid "Access time" msgstr "" #: cinelerra//dbwindow.C:594 msgid "count" msgstr "" #: cinelerra//dbwindow.C:722 #, c-format msgid "failed delete clip id %d\n" msgstr "" #: cinelerra//dcoffset.C:57 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59 msgid "DC Offset" msgstr "DC смещение" #: cinelerra//defaultformats.h:42 msgid "1080P/60" msgstr "1080P/60" #: cinelerra//defaultformats.h:44 msgid "1080P/24" msgstr "1080P/24" #: cinelerra//defaultformats.h:46 msgid "1080I" msgstr "1080I" #: cinelerra//defaultformats.h:48 msgid "720P/60" msgstr "720P/60" #: cinelerra//defaultformats.h:50 msgid "PAL 576I - DV(D)" msgstr "PAL 576I - DV(D)" #: cinelerra//defaultformats.h:52 msgid "NTSC 480P - DV(D)" msgstr "NTSC 480P - DV(D)" #: cinelerra//defaultformats.h:54 msgid "NTSC 480I - DV(D)" msgstr "NTSC 480I - DV(D)" #: cinelerra//defaultformats.h:56 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: cinelerra//defaultformats.h:58 msgid "Half D-1 PAL" msgstr "Half D-1 PAL" #: cinelerra//defaultformats.h:60 msgid "NTSC Half D-1" msgstr "NTSC Half D-1" #: cinelerra//defaultformats.h:62 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: cinelerra//defaultformats.h:64 msgid "CD Audio" msgstr "CD Audio" #: cinelerra//defaultformats.h:66 msgid "DAT Audio" msgstr "DAT Audio" #: cinelerra//deleteallindexes.C:38 msgid "Delete existing indexes" msgstr "Удалить индекс. файлы" #: cinelerra//deleteallindexes.C:74 #, c-format msgid "Delete all indexes in %s?" msgstr "Удалить все индекс. файлы в %s?" #: cinelerra//deleteallindexes.C:104 msgid ": Delete All Indexes" msgstr ": Удалить все индекс. файлы" #: cinelerra//devicedvbinput.C:403 #, c-format msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n" msgstr "** %scarrier, dvb_locked %s\n" #: cinelerra//devicedvbinput.C:404 msgid "no " msgstr "" #: cinelerra//devicedvbinput.C:404 msgid "lock" msgstr "" #: cinelerra//devicedvbinput.C:404 msgid "lost" msgstr "" #: cinelerra//devicempeginput.C:614 #, c-format msgid "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n" msgstr "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n" #: cinelerra//devicempeginput.C:620 #, c-format msgid " only first audio stream will be used\n" msgstr "" #: cinelerra//devicempeginput.C:634 #, c-format msgid " only first video stream will be used\n" msgstr "" #: cinelerra//devicev4l2base.C:385 #, c-format msgid " attempting format %4.4s\n" msgstr "" #: cinelerra//devicev4l2base.C:391 #, c-format msgid "jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n" msgstr "" #: cinelerra//devicev4l2base.C:398 #, c-format msgid "mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n" msgstr "" #: cinelerra//devicev4l2base.C:405 #, c-format msgid "config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n" msgstr "" #: cinelerra//dvdcreate.C:84 msgid "DVD Render..." msgstr "" #: cinelerra//dvdcreate.C:84 msgid "Shift-D" msgstr "Shift-D" #: cinelerra//dvdcreate.C:442 msgid "create dvd" msgstr "" #: cinelerra//dvdcreate.C:718 msgid "Use FFMPEG" msgstr "" #: cinelerra//dvdcreate.C:731 msgid ": Create DVD" msgstr "" #: cinelerra//editlength.C:132 msgid ": Edit length" msgstr ": Длина объекта" #: cinelerra//editlength.C:155 cinelerra//transitionpopup.C:119 msgid "Seconds:" msgstr "Секунды:" #: cinelerra//editpanel.C:655 msgid "In point ( [ )" msgstr "Установить начальную точку ( [ )" #: cinelerra//editpanel.C:680 msgid "Out point ( ] )" msgstr "Установить конечную точку ( ] )" #: cinelerra//editpanel.C:711 msgid "Next label ( ctrl -> )" msgstr "Следующая метка ( ctrl -> )" #: cinelerra//editpanel.C:738 msgid "Previous label ( ctrl <- )" msgstr "Предыдущая метка ( ctrl <- )" #: cinelerra//editpanel.C:767 msgid "Next edit ( alt -> )" msgstr "Переход курсора вправо\n" "к границе редактирования ( alt -> )." #: cinelerra//editpanel.C:794 msgid "Previous edit (alt <- )" msgstr "Переход курсора влево\n" "к границе редактирования ( alt <- )." #: cinelerra//editpanel.C:818 msgid "Lift" msgstr "" #: cinelerra//editpanel.C:833 msgid "Overwrite ( b )" msgstr "Заменить ( b )" #: cinelerra//editpanel.C:858 msgid "Extract" msgstr "" #: cinelerra//editpanel.C:874 msgid "To clip ( i )" msgstr "Создать клип ( i )" #: cinelerra//editpanel.C:901 msgid "Manual goto ( g )" msgstr "Перейти к ... ( g )" #: cinelerra//editpanel.C:929 msgid "Splice ( v )" msgstr "Раздвинуть ( v )" #: cinelerra//editpanel.C:954 msgid "Cut ( x )" msgstr "Вырезать ( x )" #: cinelerra//editpanel.C:984 msgid "Commercial ( shift X )" msgstr "" #: cinelerra//editpanel.C:1021 msgid "Copy ( c )" msgstr "Копировать ( c )" #: cinelerra//editpanel.C:1044 msgid "Append to end of track" msgstr "Добавить в конец дорожки" #: cinelerra//editpanel.C:1062 msgid "Insert before beginning of track" msgstr "Вставить в начало дорожки" #: cinelerra//editpanel.C:1081 msgid "Paste ( v )" msgstr "Вставить ( v )" #: cinelerra//editpanel.C:1113 msgid "Set transition" msgstr "Настроить переход" #: cinelerra//editpanel.C:1128 msgid "Set presentation up to current position" msgstr "" #: cinelerra//editpanel.C:1143 msgid "Undo ( z )" msgstr "Отмена ( z )" #: cinelerra//editpanel.C:1165 msgid "Redo ( shift Z )" msgstr "Повтор ( shift Z )" #: cinelerra//editpanel.C:1191 msgid "Toggle label at current position ( l )" msgstr "Установить метку в текущую позицию ( l )" #: cinelerra//editpanel.C:1220 msgid "Fit selection to display ( f )" msgstr "Отобразить проект/выделенный участок\n" "по размеру монтажного стола ( f )" #: cinelerra//editpanel.C:1253 msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )" msgstr "Отобразить диапазон автоматизации\n" "по высоте дорожки ( Alt + f )" #: cinelerra//editpanel.C:1302 msgid "Drag and drop editing mode" msgstr "Правка в режиме 'Перетащить и оставить'" #: cinelerra//editpanel.C:1329 msgid "Cut and paste editing mode" msgstr "Правка в режиме 'Вырезать и вставить'" #: cinelerra//editpanel.C:1355 msgid "Generate keyframes while tweeking" msgstr "Автоматически создавать ключевые\n" "кадры в ходе редактирования" #: cinelerra//editpanel.C:1378 msgid "Lock labels from moving" msgstr "Блокировать метки от перемещения" #: cinelerra//editpopup.C:91 msgid "Attach effect..." msgstr "Применить эффект..." #: cinelerra//editpopup.C:107 msgid ": Attach Effect" msgstr ": Применить эффект" #: cinelerra//editpopup.C:150 msgid "Resize track..." msgstr "Изменить размер дорожки..." #: cinelerra//editpopup.C:173 msgid "Match output size" msgstr "По размеру вывода" #: cinelerra//editpopup.C:195 cinelerra//mainmenu.C:1005 #: cinelerra//mainmenu.C:1073 msgid "Delete track" msgstr "Удалить дорожку" #: cinelerra//editpopup.C:212 cinelerra//mainmenu.C:993 #: cinelerra//mainmenu.C:1059 msgid "Add track" msgstr "Добавить дорожку" #: cinelerra//editpopup.C:240 msgid "User title..." msgstr "Собственное название..." #: cinelerra//editpopup.C:282 msgid ": Set edit title" msgstr ": Задать название" #: cinelerra//editpopup.C:317 msgid "User title" msgstr "Собственное название" #: cinelerra//edlsession.C:253 plugins/crossfade/crossfade.C:46 #, c-format msgid "Crossfade" msgstr "Перекрестное затухание" #: cinelerra//edlsession.C:255 plugins/dissolve/dissolve.C:50 #, c-format msgid "Dissolve" msgstr "Наплыв" #: cinelerra//exportedl.C:108 #, c-format msgid "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n" msgstr "Предупреждение: имя рулона ограничено 8 символами !\n" #: cinelerra//exportedl.C:255 msgid "Export EDL..." msgstr "Экспорт EDL" #: cinelerra//exportedl.C:356 msgid "No." msgstr "Номер" #: cinelerra//exportedl.C:357 msgid "Track name" msgstr "Название дорожки" #: cinelerra//exportedl.C:368 msgid ": Export EDL" msgstr ": Экспорт EDL" #: cinelerra//exportedl.C:396 msgid "Select a file to export to:" msgstr "Введите имя для экспорта EDL-файла:" #: cinelerra//exportedl.C:415 cinelerra//formattools.C:192 msgid "Output to file" msgstr "Выведение в файл" #: cinelerra//exportedl.C:416 cinelerra//formattools.C:192 msgid "Select a file to write to:" msgstr "Введите имя для результирующего файла:" #: cinelerra//exportedl.C:421 msgid "Select track to be exported:" msgstr "Выберите экспортируемую дорожку:" #: cinelerra//exportedl.C:451 msgid "Currently only CMX 3600 format is supported" msgstr "Поддерживается только формат CMX 3600" #: cinelerra//featheredits.C:35 msgid "Feather Edits..." msgstr "" #: cinelerra//featheredits.C:78 msgid ": Feather Edits" msgstr "" #: cinelerra//featheredits.C:100 msgid "Feather by how many samples:" msgstr "" #: cinelerra//featheredits.C:102 msgid "Feather by how many frames:" msgstr "" #: cinelerra//ffmpeg.C:47 cinelerra//pluginfclient.C:29 #, c-format msgid "%s err: %s\n" msgstr "" #: cinelerra//ffmpeg.C:317 msgid "open decoder failed\n" msgstr "" #: cinelerra//ffmpeg.C:320 msgid "can't clone input file\n" msgstr "" #: cinelerra//ffmpeg.C:387 msgid "av_buffersrc_add_frame_flags failed\n" msgstr "" #: cinelerra//ffmpeg.C:1293 #, c-format msgid "options open failed %s\n" msgstr "" #: cinelerra//ffmpeg.C:1297 #, c-format msgid "format/codec not found %s\n" msgstr "" #: cinelerra//ffmpeg.C:1349 #, c-format msgid "err reading %s: line %d\n" msgstr "" #: cinelerra//ffmpeg.C:1432 #, c-format msgid "vid%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "vid%d (%d), id 0x%06x:\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1454 #, c-format msgid "aud%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "aud%d (%d), id 0x%06x:\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1542 #, c-format msgid "can't stat file: %s\n" msgstr "" #: cinelerra//ffmpeg.C:1634 #, c-format msgid "bad file path: %s\n" msgstr "" #: cinelerra//ffmpeg.C:1640 #, c-format msgid "bad file format: %s\n" msgstr "" #: cinelerra//ffmpeg.C:1644 #, c-format msgid "mismatch audio/video file format: %s\n" msgstr "" #: cinelerra//ffmpeg.C:1651 #, c-format msgid "failed: %s\n" msgstr "" #: cinelerra//ffmpeg.C:1676 #, c-format msgid "get_encoder failed %s:%s\n" msgstr "get_encoder failed %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1692 #, c-format msgid "cant find codec %s:%s\n" msgstr "" #: cinelerra//ffmpeg.C:1698 #, c-format msgid "unknown codec %s:%s\n" msgstr "" #: cinelerra//ffmpeg.C:1705 #, c-format msgid "cant create stream %s:%s\n" msgstr "" #: cinelerra//ffmpeg.C:1714 #, c-format msgid "duplicate audio %s:%s\n" msgstr "" #: cinelerra//ffmpeg.C:1720 #, c-format msgid "bad audio options %s:%s\n" msgstr "" #: cinelerra//ffmpeg.C:1741 #, c-format msgid "check_sample_rate failed %s\n" msgstr "" #: cinelerra//ffmpeg.C:1757 #, c-format msgid "duplicate video %s:%s\n" msgstr "" #: cinelerra//ffmpeg.C:1763 #, c-format msgid "bad video options %s:%s\n" msgstr "" #: cinelerra//ffmpeg.C:1800 #, c-format msgid "check_frame_rate failed %s\n" msgstr "" #: cinelerra//ffmpeg.C:1809 #, c-format msgid "not audio/video, %s:%s\n" msgstr "" #: cinelerra//ffmpeg.C:1820 #, c-format msgid "open failed %s:%s\n" msgstr "" #: cinelerra//ffmpeg.C:2455 #, c-format msgid "av_frame_alloc failed\n" msgstr "" #: cinelerra//ffmpeg.C:2470 #, c-format msgid "codec open failed\n" msgstr "" #: cinelerra//ffmpeg.C:2483 msgid "over 100 read_frame errs\n" msgstr "" #: cinelerra//fileac3.C:127 cinelerra//filedv.C:250 cinelerra//filelist.C:309 #: cinelerra//filelist.C:384 cinelerra//filetga.C:219 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for reading. \n" "%m\n" msgstr "" #: cinelerra//fileac3.C:138 msgid "FileAC3::open_file codec not found.\n" msgstr "" #: cinelerra//fileac3.C:143 cinelerra//filedv.C:208 cinelerra//filelist.C:482 #: cinelerra//filelist.C:664 cinelerra//filevorbis.C:166 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing. \n" "%m\n" msgstr "" #: cinelerra//fileac3.C:164 msgid "FileAC3::open_file failed to open codec.\n" msgstr "" #: cinelerra//fileac3.C:323 #, c-format msgid "" "Error while writing samples. \n" "%m\n" msgstr "" #: cinelerra//fileac3.C:337 cinelerra//filedv.C:984 cinelerra//fileflac.C:363 #: cinelerra//filempeg.C:1723 cinelerra//fileogg.C:2036 #: cinelerra//filesndfile.C:374 cinelerra//filevorbis.C:362 msgid ": Audio Compression" msgstr ": Сжатие аудио" #: cinelerra//fileac3.C:357 msgid "Bitrate (kbps):" msgstr "Битрейт (kbps):" #: cinelerra//file.C:281 msgid "This format doesn't support audio." msgstr "Этот формат не поддерживает аудио." #: cinelerra//file.C:284 msgid "This format doesn't support video." msgstr "Этот формат не поддерживает видео." #: cinelerra//file.C:1394 cinelerra//file.C:1400 cinelerra//fileformat.C:166 #: cinelerra//filesndfile.C:457 msgid "Lo Hi" msgstr "Lo Hi" #: cinelerra//file.C:1401 cinelerra//fileformat.C:180 #: cinelerra//filesndfile.C:442 msgid "Hi Lo" msgstr "Hi Lo" #: cinelerra//file.C:1608 msgid "UNKNOWN" msgstr "Неизвестно" #: cinelerra//filedv.C:191 #, c-format msgid "" "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n" "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n" msgstr "Формат Raw DV не поддерживает конфигурацию: %ix%i частота кадров: %f\n" "Поддерживаются: 720x576 25 кад./сек. (PAL) и 720x480 29.97 кад./сек. (NTSC)\n" #: cinelerra//filedv.C:194 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n" msgstr "Предложение: надлежащая частота кадров для NTSC DV\n" " 29.97 кад./сек., а не 30 кад./сек.\n" #: cinelerra//filedv.C:201 #, c-format msgid "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n" msgstr "Формат Raw DV не поддерживает эту конфигурацию аудио:\n" " %i каналов, частота дискретизации: %iHz\n" #: cinelerra//filedv.C:396 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n" msgstr "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n" #: cinelerra//filedv.C:406 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" #: cinelerra//filedv.C:425 #, c-format msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" #: cinelerra//filedv.C:485 msgid "Unable to store sample" msgstr "Unable to store sample" #: cinelerra//filedv.C:506 #, c-format msgid "Unable to set audio write position to %ji\n" msgstr "Unable to set audio write position to %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:514 msgid "Unable to read from audio buffer file\n" msgstr "Unable to read from audio buffer file\n" #: cinelerra//filedv.C:550 cinelerra//filedv.C:566 #, c-format msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n" msgstr "ERROR: unable to encode audio frame %d\n" #: cinelerra//filedv.C:577 #, c-format msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n" msgstr "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:584 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n" msgstr "Unable to write audio to audio buffer\n" #: cinelerra//filedv.C:674 cinelerra//filedv.C:697 cinelerra//filedv.C:714 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji\n" msgstr "Unable to seek file to %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:678 msgid "Unable to write video data to video buffer" msgstr "Unable to write video data to video buffer" #: cinelerra//filedv.C:778 #, c-format msgid "Error decoding audio frame %d\n" msgstr "Error decoding audio frame %d\n" #: cinelerra//filedv.C:817 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji" msgstr "Unable to seek file to %ji" #: cinelerra//filedv.C:1001 msgid "There are no audio options for this format" msgstr "Нет опций аудио для этого формата" #: cinelerra//filedv.C:1017 cinelerra//fileexr.C:578 cinelerra//filejpeg.C:300 #: cinelerra//filejpeglist.C:152 cinelerra//filempeg.C:1915 #: cinelerra//fileogg.C:2163 cinelerra//filepng.C:407 cinelerra//filetga.C:902 #: cinelerra//filetiff.C:588 msgid ": Video Compression" msgstr ": Сжатие видео" #: cinelerra//filedv.C:1034 msgid "There are no video options for this format" msgstr "Нет опций видео для этого формата" #: cinelerra//fileexr.C:616 cinelerra//filepng.C:439 msgid "Use alpha" msgstr "Использ. альфа-канал" #: cinelerra//fileffmpeg.C:147 #, c-format msgid "file path: %s\n" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:151 #, c-format msgid " err: %s\n" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:155 #, c-format msgid " %jd bytes\n" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:160 #, c-format msgid "info:\n" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:164 #, c-format msgid "== open failed\n" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:349 msgid ": Audio Preset" msgstr ": Предустановки аудио" #: cinelerra//fileffmpeg.C:401 msgid "Preset:" msgstr "Предустановки" #: cinelerra//fileffmpeg.C:407 cinelerra//fileffmpeg.C:556 #: cinelerra//filempeg.C:2027 cinelerra//fileogg.C:2186 msgid "Bitrate:" msgstr "Битрейт:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:412 msgid "Audio Options:" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:417 cinelerra//fileffmpeg.C:571 msgid "view" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:492 msgid ": Video Preset" msgstr ": Предустановки видео" #: cinelerra//fileffmpeg.C:560 cinelerra//filejpeg.C:318 #: cinelerra//filejpeglist.C:170 cinelerra//fileogg.C:2191 #: cinelerra//formatwindow.C:108 msgid "Quality:" msgstr "Качество:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:566 msgid "Video Options:" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:704 cinelerra//filempeg.C:822 #, c-format msgid "Creating %s\n" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:744 msgid "option" msgstr "option" #msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:744 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "value" msgstr "Значение" #: cinelerra//fileffmpeg.C:866 msgid "codec" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:944 cinelerra//fileffmpeg.C:1343 #: cinelerra//pluginfclient.C:208 cinelerra//pluginfclient.C:471 #: cinelerra//pluginfclient.C:497 cinelerra//preferencesthread.C:599 #: cinelerra//preferencesthread.C:601 cinelerra//setformat.C:891 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1172 msgid "" msgstr "" #msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1173 msgid "" msgstr "" #msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1174 msgid "" msgstr "" #msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1175 msgid "" msgstr "" #msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1176 msgid "" msgstr "" #msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1177 msgid "" msgstr "" #msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1178 msgid "" msgstr "" #msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1179 msgid "" msgstr "" #msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1180 msgid "" msgstr "" #msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1181 msgid "" msgstr "" #msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1182 msgid "" msgstr "" #msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1183 msgid "" msgstr "" #msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1184 msgid "" msgstr "" #msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1185 msgid "" msgstr "" #msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1186 msgid "" msgstr "" #msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1187 msgid "" msgstr "" #msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1188 msgid "" msgstr "" #msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1308 msgid ": Options" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1323 msgid "Format: " msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1327 msgid "Codec: " msgstr "Кодек:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1332 cinelerra//pluginfclient.C:456 #, c-format msgid "Type: " msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1336 cinelerra//pluginfclient.C:461 #, c-format msgid "Range: " msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1349 msgid "Kind:" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1535 cinelerra//fileffmpeg.C:1564 #, c-format msgid "no codec named: %s: %s" msgstr "" #: cinelerra//fileformat.C:34 msgid ": File Format" msgstr ": Формат файла" #: cinelerra//fileformat.C:74 msgid "Assuming raw PCM:" msgstr "Предположительно raw PCM:" #: cinelerra//file.inc:73 msgid "AC3" msgstr "AC3" #: cinelerra//file.inc:74 msgid "Apple/SGI AIFF" msgstr "Apple/SGI AIFF" #: cinelerra//file.inc:75 msgid "AVI Arne Type 1" msgstr "AVI Arne Type 1" #: cinelerra//file.inc:76 msgid "AVI Avifile" msgstr "AVI Avifile" #: cinelerra//file.inc:77 msgid "AVI DV Type 2" msgstr "AVI DV Type 2" #: cinelerra//file.inc:78 msgid "AVI Lavtools" msgstr "AVI Lavtools" #: cinelerra//file.inc:79 msgid "EXR" msgstr "EXR" #: cinelerra//file.inc:80 msgid "EXR Sequence" msgstr "EXR Sequence" #: cinelerra//file.inc:81 msgid "FFMPEG" msgstr "FFMPEG" #: cinelerra//file.inc:82 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: cinelerra//file.inc:84 msgid "JPEG Sequence" msgstr "JPEG Sequence" #: cinelerra//file.inc:85 msgid "Microsoft WAV" msgstr "Microsoft WAV" #: cinelerra//file.inc:86 msgid "MPEG Audio" msgstr "MPEG Audio" #: cinelerra//file.inc:87 msgid "MPEG" msgstr "MPEG" #: cinelerra//file.inc:88 msgid "MPEG Video" msgstr "MPEG Video" #: cinelerra//file.inc:89 msgid "OGG Theora/Vorbis" msgstr "OGG Theora/Vorbis" #: cinelerra//file.inc:90 msgid "OGG Vorbis" msgstr "OGG Vorbis" #: cinelerra//file.inc:92 msgid "PNG Sequence" msgstr "PNG Sequence" #: cinelerra//file.inc:93 msgid "Raw DV" msgstr "Raw DV" #: cinelerra//file.inc:94 msgid "Raw PCM" msgstr "Raw PCM" #: cinelerra//file.inc:95 msgid "Sun/NeXT AU" msgstr "Sun/NeXT AU" #: cinelerra//file.inc:96 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: cinelerra//file.inc:97 msgid "TGA Sequence" msgstr "TGA Sequence" #: cinelerra//file.inc:98 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: cinelerra//file.inc:99 msgid "TIFF Sequence" msgstr "TIFF Sequence" #: cinelerra//file.inc:100 msgid "Unknown sound" msgstr "Неизвестный звук" #: cinelerra//file.inc:145 msgid "8 Bit Linear" msgstr "8 Bit Linear" #: cinelerra//file.inc:146 msgid "16 Bit Linear" msgstr "16 Bit Linear" #: cinelerra//file.inc:147 msgid "24 Bit Linear" msgstr "24 Bit Linear" #: cinelerra//file.inc:148 msgid "32 Bit Linear" msgstr "32 Bit Linear" #: cinelerra//file.inc:149 msgid "u Law" msgstr "u Law" #: cinelerra//file.inc:150 msgid "IMA 4" msgstr "IMA 4" #: cinelerra//file.inc:151 msgid "ADPCM" msgstr "ADPCM" #: cinelerra//file.inc:152 msgid "Float" msgstr "Float" #: cinelerra//file.inc:154 msgid "RGB ALPHA" msgstr "RGB ALPHA" #: cinelerra//file.inc:155 msgid "PNG ALPHA" msgstr "PNG ALPHA" #: cinelerra//filejpeglist.C:49 msgid "JPEGLIST" msgstr "JPEGLIST" #: cinelerra//filempeg.C:150 #, c-format msgid "toc path:%s\n" msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:151 #, c-format msgid "title path:\n" msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:159 #, c-format msgid "file path:%s\n" msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:164 #, c-format msgid "size: %s" msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:167 #, c-format msgid " program stream\n" msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:169 #, c-format msgid " transport stream\n" msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:171 #, c-format msgid " video stream\n" msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:173 #, c-format msgid " audio stream\n" msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:182 #, c-format msgid "date: %s\n" msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:185 #, c-format msgid "%d video tracks\n" msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:192 #, c-format msgid " v%d %s %dx%d" msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:195 #, c-format msgid " (%5.2f), %jd frames" msgstr " (%5.2f), %jd frames" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:198 cinelerra//filempeg.C:217 #, c-format msgid " (%0.3f secs)" msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:203 #, c-format msgid "%d audio tracks\n" msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:206 #, c-format msgid " a%d %s" msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:209 #, c-format msgid " ch%d (%d)" msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:214 #, c-format msgid "%jd samples" msgstr "%jd samples" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:223 #, c-format msgid "%d subtitles\n" msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:227 #, c-format msgid "%d title sets, " msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:230 #, c-format msgid "%d interleaves\n" msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:235 #, c-format msgid "" "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n" "\n" msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:244 #, c-format msgid "cell times:" msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:256 #, c-format msgid "" "\n" "system time: %s" msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:258 #, c-format msgid "elements %d\n" msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:292 #, c-format msgid "no info" msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:399 #, c-format msgid "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" msgstr "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" #: cinelerra//filempeg.C:403 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" msgstr "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" #: cinelerra//filempeg.C:407 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" msgstr "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" #: cinelerra//filempeg.C:412 msgid "Rebuilding the table of contents\n" msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:422 #, c-format msgid "Couldn't open %s: no audio or video.\n" msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:477 #, c-format msgid "Couldn't open %s: failed.\n" msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:598 #, c-format msgid "Unsupported aspect ratio %f\n" msgstr "Неподдерживаемое соотношение сторон %f\n" #: cinelerra//filempeg.C:623 #, c-format msgid "Unsupported frame rate %f\n" msgstr "Неподдерживаемая частота кадров %f\n" #: cinelerra//filempeg.C:670 cinelerra//filempeg.C:716 #: cinelerra//filempeg.C:734 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing\n" "%m\n" msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:708 #, c-format msgid "encode: lame_init_params returned %d\n" msgstr "encode: lame_init_params returned %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:724 #, c-format msgid "ampeg_derivative=%d\n" msgstr "ampeg_derivative=%d\n" #: cinelerra//filempeg.C:808 #, c-format msgid "cant start toc/idx for file: %s\n" msgstr "cant start toc/idx for file: %s\n" #: cinelerra//filempeg.C:818 msgid "cant access commercials database" msgstr "cant access commercials database" #: cinelerra//filempeg.C:833 msgid "toc scan stopped before eof" msgstr "toc scan stopped before eof" #: cinelerra//filempeg.C:882 #, c-format msgid "mpeg3_open failed: %s" msgstr "mpeg3_open failed: %s" #: cinelerra//filempeg.C:960 cinelerra//filempeg.C:1181 #, c-format msgid "twolame error encoding audio: %d\n" msgstr "twolame error encoding audio: %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:1021 #, c-format msgid "unknown driver %d\n" msgstr "unknown driver %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:1242 #, c-format msgid "write failed: %m" msgstr "write failed: %m" #: cinelerra//filempeg.C:1751 cinelerra//filempeg.C:1944 msgid "No options for MPEG transport stream." msgstr "Нет опций для MPEG transport stream." #: cinelerra//filempeg.C:1757 msgid "Layer:" msgstr "Слой:" #: cinelerra//filempeg.C:1762 msgid "Kbits per second:" msgstr "Кбит/сек:" #: cinelerra//filempeg.C:1818 cinelerra//filempeg.C:1826 msgid "II" msgstr "II" #: cinelerra//filempeg.C:1822 msgid "III" msgstr "III" #: cinelerra//filempeg.C:1949 cinelerra//new.C:386 cinelerra//setformat.C:457 msgid "Color model:" msgstr "Цвет. модель:" #: cinelerra//filempeg.C:2014 msgid "Format Preset:" msgstr "Предустановки:" #: cinelerra//filempeg.C:2021 msgid "Derivative:" msgstr "Производное:" #: cinelerra//filempeg.C:2033 msgid "Quantization:" msgstr "Квантование:" #: cinelerra//filempeg.C:2040 msgid "I frame distance:" msgstr "I frame интервал:" #: cinelerra//filempeg.C:2048 msgid "P frame distance:" msgstr "P frame интервал:" #: cinelerra//filempeg.C:2054 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:236 plugins/framefield/framefield.C:253 msgid "Bottom field first" msgstr "Нижнее поле первое" #: cinelerra//filempeg.C:2058 msgid "Progressive frames" msgstr "Прогрессивные кадры" #: cinelerra//filempeg.C:2060 plugins/denoise/denoise.C:129 msgid "Denoise" msgstr "Удаление шума" #: cinelerra//filempeg.C:2062 msgid "Sequence start codes in every GOP" msgstr "Начинать последовательность на каждом GOP" #: cinelerra//filempeg.C:2095 cinelerra//filempeg.C:2098 msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" #: cinelerra//filempeg.C:2096 msgid "MPEG-2" msgstr "MPEG-2" #: cinelerra//filempeg.C:2133 cinelerra//filempeg.C:2148 msgid "Generic MPEG-1" msgstr "Generic MPEG-1" #: cinelerra//filempeg.C:2134 msgid "standard VCD" msgstr "стандартный VCD" #: cinelerra//filempeg.C:2135 msgid "user VCD" msgstr "пользовательский VCD" #: cinelerra//filempeg.C:2136 msgid "Generic MPEG-2" msgstr "Generic MPEG-2" #: cinelerra//filempeg.C:2137 msgid "standard SVCD" msgstr "стандартный SVCD" #: cinelerra//filempeg.C:2138 msgid "user SVCD" msgstr "пользовательский SVCD" #: cinelerra//filempeg.C:2139 msgid "VCD Still sequence" msgstr "VCD Still sequence" #: cinelerra//filempeg.C:2140 msgid "SVCD Still sequence" msgstr "SVCD Still sequence" #: cinelerra//filempeg.C:2141 msgid "DVD NAV" msgstr "DVD NAV" #: cinelerra//filempeg.C:2142 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: cinelerra//filempeg.C:2143 msgid "ATSC 480i" msgstr "ATSC 480i" #: cinelerra//filempeg.C:2144 msgid "ATSC 480p" msgstr "ATSC 480p" #: cinelerra//filempeg.C:2145 msgid "ATSC 720p" msgstr "ATSC 720p" #: cinelerra//filempeg.C:2146 msgid "ATSC 1080i" msgstr "ATSC 1080i" #: cinelerra//filempeg.C:2197 cinelerra//fileogg.C:2259 #: cinelerra//filevorbis.C:424 msgid "Fixed bitrate" msgstr "Фикс. битрейт" #: cinelerra//filempeg.C:2211 msgid "Fixed quantization" msgstr "Фикс. квантование" #: cinelerra//filempeg.C:2314 cinelerra//filempeg.C:2316 msgid "YUV 4:2:0" msgstr "YUV 4:2:0" #: cinelerra//filempeg.C:2315 msgid "YUV 4:2:2" msgstr "YUV 4:2:2" #: cinelerra//fileogg.C:179 msgid "FileOGG: Taking page out on nonsynced stream!\n" msgstr "FileOGG: Taking page out on nonsynced stream!\n" #: cinelerra//fileogg.C:187 #, c-format msgid "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n" msgstr "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n" #: cinelerra//fileogg.C:232 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" for writing. %m\n" msgstr "" #: cinelerra//fileogg.C:267 msgid "WARNING: Encoding theora when width or height are not dividable by 16 is suboptimal\n" msgstr "" #: cinelerra//fileogg.C:316 msgid "(FileOGG:file_open) initialization of theora codec failed\n" msgstr "(FileOGG:file_open) initialization of theora codec failed\n" #: cinelerra//fileogg.C:351 msgid "" "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n" "the requested quality or bitrate.\n" "\n" msgstr "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n" "the requested quality or bitrate.\n" "\n" #: cinelerra//fileogg.C:376 cinelerra//fileogg.C:404 cinelerra//fileogg.C:424 #: cinelerra//fileogg.C:438 msgid "Internal Ogg library error.\n" msgstr "Internal Ogg library error.\n" #: cinelerra//fileogg.C:454 #, c-format msgid "Error while opening %s for reading. %m\n" msgstr "" #: cinelerra//fileogg.C:552 cinelerra//fileogg.C:557 msgid "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n" msgstr "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n" #: cinelerra//fileogg.C:570 cinelerra//fileogg.C:575 msgid "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n" msgstr "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n" #: cinelerra//fileogg.C:596 msgid "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n" msgstr "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n" #: cinelerra//fileogg.C:639 #, c-format msgid "Frame content is %dx%d with offset (%d,%d), We do not support this yet. You will get black border.\n" msgstr "" #: cinelerra//fileogg.C:659 #, c-format msgid "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n" msgstr "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n" #: cinelerra//fileogg.C:673 #, c-format msgid "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n" msgstr "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n" #: cinelerra//fileogg.C:1016 #, c-format msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n" msgstr "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n" #: cinelerra//fileogg.C:1076 msgid "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n" msgstr "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n" #: cinelerra//fileogg.C:1095 cinelerra//fileogg.C:1299 #: cinelerra//fileogg.C:1494 msgid "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n" msgstr "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n" #: cinelerra//fileogg.C:1113 msgid "Ogg decoding error while seeking sample\n" msgstr "Ogg decoding error while seeking sample\n" #: cinelerra//fileogg.C:1135 msgid "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n" msgstr "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n" #: cinelerra//fileogg.C:1152 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n" msgstr "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n" #: cinelerra//fileogg.C:1167 #, c-format msgid "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n" msgstr "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n" #: cinelerra//fileogg.C:1243 msgid "FileOGG: Seeking to frame failed\n" msgstr "FileOGG: Seeking to frame failed\n" #: cinelerra//fileogg.C:1279 msgid "FileOGG: Seeking to keyframe failed\n" msgstr "FileOGG: Seeking to keyframe failed\n" #: cinelerra//fileogg.C:1463 #, c-format msgid "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" msgstr "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" #: cinelerra//fileogg.C:1474 #, c-format msgid "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" msgstr "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" #: cinelerra//fileogg.C:1502 msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n" msgstr "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n" #: cinelerra//fileogg.C:1518 #, c-format msgid "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n" msgstr "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n" #: cinelerra//fileogg.C:1580 msgid "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n" msgstr "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n" #: cinelerra//fileogg.C:1620 #, c-format msgid "max samples=%d\n" msgstr "" #: cinelerra//fileogg.C:1681 msgid "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n" msgstr "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n" #: cinelerra//fileogg.C:1703 msgid "Error while seeking to sample\n" msgstr "" #: cinelerra//fileogg.C:1753 #, c-format msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n" msgstr "FileOGG:: History not aligned properly \n" #: cinelerra//fileogg.C:1754 #, c-format msgid "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n" msgstr "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n" #: cinelerra//fileogg.C:1755 #, c-format msgid "\thistory_start: %jd, length: %jd\n" msgstr "\thistory_start: %jd, length: %jd\n" #: cinelerra//fileogg.C:1774 msgid "error writing audio page\n" msgstr "" #: cinelerra//fileogg.C:1788 msgid "error writing video page\n" msgstr "" #: cinelerra//fileogg.C:1962 #, c-format msgid "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n" msgstr "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n" #: cinelerra//fileogg.C:2065 cinelerra//filevorbis.C:393 msgid "Min bitrate:" msgstr "Мин. битрейт:" #: cinelerra//fileogg.C:2069 cinelerra//filevorbis.C:397 msgid "Avg bitrate:" msgstr "Усред. битрейт:" #: cinelerra//fileogg.C:2074 cinelerra//filevorbis.C:402 msgid "Max bitrate:" msgstr "Макс. битрейт:" #: cinelerra//fileogg.C:2091 msgid "Average bitrate" msgstr "Усред. битрейт" #: cinelerra//fileogg.C:2103 cinelerra//filevorbis.C:436 msgid "Variable bitrate" msgstr "Переменный битрейт" #: cinelerra//fileogg.C:2208 msgid "Keyframe frequency:" msgstr "Частота ключ. кадров" #: cinelerra//fileogg.C:2214 msgid "Keyframe force frequency:" msgstr "Принудит.част. ключ. кадр." #: cinelerra//fileogg.C:2220 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48 msgid "Sharpness:" msgstr "Резкость:" #: cinelerra//fileogg.C:2273 msgid "Fixed quality" msgstr "Фикс. качество" #: cinelerra//filesndfile.C:268 #, c-format msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n" msgstr "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n" #: cinelerra//filesndfile.C:285 #, c-format msgid "buffer=%p\n" msgstr "buffer=%p\n" #: cinelerra//filesndfile.C:303 #, c-format msgid "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n" msgstr "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n" #: cinelerra//filesndfile.C:418 cinelerra//formatwindow.C:169 msgid "Dither" msgstr "Дизеринг" #: cinelerra//filesndfile.C:422 cinelerra//formatwindow.C:181 msgid "Signed" msgstr "Знаковые" #: cinelerra//filetga.C:117 msgid "RGB compressed" msgstr "RGB compressed" #: cinelerra//filetga.C:118 msgid "RGBA compressed" msgstr "RGBA compressed" #: cinelerra//filetga.C:119 msgid "RGB uncompressed" msgstr "RGB uncompressed" #: cinelerra//filetga.C:120 msgid "RGBA uncompressed" msgstr "RGBA uncompressed" #: cinelerra//filetiff.C:607 msgid "Colorspace:" msgstr "Цвет. пространство:" #: cinelerra//filevorbis.C:140 #, c-format msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n" msgstr "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n" #: cinelerra//flipbook.C:32 msgid "Flipbook..." msgstr "" #: cinelerra//floatauto.C:422 msgid "Smooth" msgstr "Сглаженная" #: cinelerra//floatauto.C:423 plugins/gradient/gradient.C:347 #: plugins/gradient/gradient.C:437 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1016 #: plugins/timefront/timefront.C:369 plugins/timefront/timefront.C:511 msgid "Linear" msgstr "Линейная" #: cinelerra//floatauto.C:424 msgid "Tangent" msgstr "Связанные направляющие" #: cinelerra//floatauto.C:425 msgid "Disjoint" msgstr "Несвязанные направляющие" #: cinelerra//floatauto.C:427 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: cinelerra//formatcheck.C:52 msgid "The format you selected doesn't support video." msgstr "Выбранный формат не поддерживает видео." #: cinelerra//formatcheck.C:63 msgid "The format you selected doesn't support audio." msgstr "Выбранный формат не поддерживает звук." #: cinelerra//formatcheck.C:72 msgid "" "ULAW compression is only available in\n" "Quicktime Movies and PCM files." msgstr "Сжатие ULAW доступно только для\n" "Quicktime Movies и PCM файлов." #: cinelerra//formatpopup.C:38 msgid "Change file format" msgstr "Измененить формат файла" #: cinelerra//formatpopup.C:103 msgid "Set ffmpeg file type" msgstr "" #: cinelerra//formatpresets.C:58 cinelerra//formatpresets.C:111 msgid "User Defined" msgstr "Польз. установки" #: cinelerra//formatpresets.C:68 msgid "Presets:" msgstr "Предустановки:" #: cinelerra//formattools.C:205 cinelerra//recordprefs.C:66 msgid "File Format:" msgstr "Формат файла:" #: cinelerra//formattools.C:641 msgid "Configure audio compression" msgstr "Настройки сжатия аудио" #: cinelerra//formattools.C:662 msgid "Configure video compression" msgstr "Настройки сжатия видео" #: cinelerra//formattools.C:769 msgid "Record audio tracks" msgstr "Запись аудиодорожек" #: cinelerra//formattools.C:769 msgid "Render audio tracks" msgstr "Рендеринг аудиодорожек" #: cinelerra//formattools.C:786 msgid "Record video tracks" msgstr "Запись видеодорожек" #: cinelerra//formattools.C:786 msgid "Render video tracks" msgstr "Рендеринг видеодорожек" #: cinelerra//formattools.C:883 msgid "Overwrite project with output" msgstr "Перезапись проекта результатами вывода" #: cinelerra//formattools.C:903 msgid "Create new file at each label" msgstr "Создавать отдельный файл для каждой метки" #: cinelerra//formatwindow.C:29 cinelerra//formatwindow.C:90 msgid ": File format" msgstr ": Формат файла" #: cinelerra//formatwindow.C:46 msgid "Set parameters for this audio format:" msgstr "" #: cinelerra//formatwindow.C:66 msgid "HiLo:" msgstr "HiLo" #: cinelerra//formatwindow.C:69 msgid "LoHi:" msgstr "LoHi" #: cinelerra//formatwindow.C:106 msgid "Set parameters for this video format:" msgstr "" #: cinelerra//formatwindow.C:116 msgid "Video is not supported in this format." msgstr "" #: cinelerra//gwindowgui.C:46 msgid ": Overlays" msgstr ": Вид" #: cinelerra//gwindowgui.C:71 msgid "Assets" msgstr "Assets" #msgstr "" #: cinelerra//gwindowgui.C:72 msgid "Titles" msgstr "Titles" #msgstr "" #: cinelerra//gwindowgui.C:73 msgid "Transitions" msgstr "Transitions" #msgstr "" #: cinelerra//gwindowgui.C:74 cinelerra//viewmenu.C:141 msgid "Plugin Autos" msgstr "Автоматизация" #: cinelerra//gwindowgui.C:80 cinelerra//mainmenu.C:238 msgid "Camera X" msgstr "Камера X" #: cinelerra//gwindowgui.C:81 cinelerra//mainmenu.C:239 msgid "Camera Y" msgstr "Камера Y" #: cinelerra//gwindowgui.C:82 cinelerra//mainmenu.C:240 msgid "Camera Z" msgstr "Камера Z" #: cinelerra//gwindowgui.C:83 cinelerra//mainmenu.C:241 msgid "Projector X" msgstr "Проектор X" #: cinelerra//gwindowgui.C:84 cinelerra//mainmenu.C:242 msgid "Projector Y" msgstr "Проектор Y" #: cinelerra//gwindowgui.C:85 cinelerra//mainmenu.C:243 msgid "Projector Z" msgstr "Проектор Z" #: cinelerra//gwindowgui.C:86 cinelerra//mainmenu.C:231 msgid "Fade" msgstr "Фейд" #: cinelerra//gwindowgui.C:88 cinelerra//recordbatches.C:23 #: plugins/parametric/parametric.C:427 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: cinelerra//gwindowgui.C:89 cinelerra//mainmenu.C:236 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66 msgid "Mask" msgstr "Маска" #: cinelerra//gwindowgui.C:90 cinelerra//mainmenu.C:237 msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: cinelerra//iec61883input.C:202 #, c-format msgid "write_frame: incomplete frame received.\n" msgstr "write_frame: incomplete frame received.\n" #: cinelerra//indexfile.C:465 #, c-format msgid "Creating %s." msgstr "Создание %s." #: cinelerra//indexfile.C:632 #, c-format msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n" msgstr "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n" #: cinelerra//indexstate.C:211 #, c-format msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n" #: cinelerra//indexstate.C:263 #, c-format msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n" #: cinelerra//indexstate.C:300 #, c-format msgid "" "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n" ": %s\n" msgstr "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n" ": %s\n" #: cinelerra//interfaceprefs.C:34 msgid "Drag all following edits" msgstr "Правка со сдвигом" #: cinelerra//interfaceprefs.C:35 msgid "Drag only one edit" msgstr "Правка с совмещением" #: cinelerra//interfaceprefs.C:36 msgid "Drag source only" msgstr "Правка со скольжением" #: cinelerra//interfaceprefs.C:37 msgid "No effect" msgstr "Не использовать" #: cinelerra//interfaceprefs.C:88 msgid "Time Format" msgstr "Формат времени" #: cinelerra//interfaceprefs.C:91 msgid "Flags" msgstr "Флаги" #: cinelerra//interfaceprefs.C:123 msgid "Frames per foot:" msgstr "Кадров на фут" #: cinelerra//interfaceprefs.C:150 msgid "Index files" msgstr "Индексные файлы" #: cinelerra//interfaceprefs.C:155 msgid "Index files go here:" msgstr "Расположение индекс. файлов:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:163 msgid "Index Path" msgstr "Путь к индексным файлам" #: cinelerra//interfaceprefs.C:164 msgid "Select the directory for index files" msgstr "Выберите каталог для индексных файлов" #: cinelerra//interfaceprefs.C:169 msgid "Size of index file:" msgstr "Размер индексного файла:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:176 msgid "Number of index files to keep:" msgstr "Сохранять индексных файлов:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:189 msgid "Editing" msgstr "Редактирование" #: cinelerra//interfaceprefs.C:193 msgid "Keyframe reticle:" msgstr "Визирные линии\n" " ключев. кадров:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:209 msgid "PIN:" msgstr "PIN" #: cinelerra//interfaceprefs.C:232 msgid "Clicking on edit boundaries does what:" msgstr "Поведение кнопок мыши на границах редактиров-я:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:234 msgid "Button 1:" msgstr "Левая:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:243 msgid "Button 2:" msgstr "Средняя:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:251 msgid "Button 3:" msgstr "Правая:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:261 msgid "Min DB for meter:" msgstr "Мин. шкалы дБ:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:267 msgid "Max DB:" msgstr "Макс. дБ:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:275 msgid "Theme:" msgstr "Тема:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:661 msgid "Use thumbnails in resource window" msgstr "Показывать миниатюры в окне 'Ресурсы'" #: cinelerra//interfaceprefs.C:678 msgid "Show tip of the day" msgstr "Показывать совет дня" #: cinelerra//interfaceprefs.C:691 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indexes" msgstr "" #: cinelerra//interfaceprefs.C:704 msgid "EDL version warns if mismatched" msgstr "" #: cinelerra//interfaceprefs.C:717 msgid "Popups activate on button up" msgstr "" #: cinelerra//interfaceprefs.C:733 msgid "Scan for commercials during toc build" msgstr "" #: cinelerra//interfaceprefs.C:747 msgid "Android Remote Control" msgstr "Удалённое управление с Android" #: cinelerra//interfaceprefs.C:798 msgid "Shell Commands" msgstr "Shell - команды" #: cinelerra//interfaceprefs.C:802 msgid "Main Menu Shell Commands" msgstr "Главное меню shell - команд" #: cinelerra//interfaceprefs.C:812 msgid "Import images with a duration of" msgstr "Длительность импортир-нных изображ-й" #: cinelerra//interfaceprefs.C:867 msgid "Never" msgstr "Не показывать" #: cinelerra//interfaceprefs.C:868 msgid "Dragging" msgstr "При перетаскивании кл. к." #: cinelerra//interfaceprefs.C:869 msgid "Always" msgstr "Всегда показывать" #: cinelerra//interlacemodes.h:22 msgid "Error!" msgstr "Error!" #msgstr "" #: cinelerra//interlacemodes.h:26 msgid "Manual compensation using selection" msgstr "Manual compensation using selection" #msgstr "" #: cinelerra//interlacemodes.h:28 msgid "Automatic compensation using modes" msgstr "Automatic compensation using modes" #msgstr "" #: cinelerra//interlacemodes.h:37 msgid "Top Fields First" msgstr "Top Fields First" #msgstr "" #: cinelerra//interlacemodes.h:40 msgid "Bottom Fields First" msgstr "Bottom Fields First" #msgstr "" #: cinelerra//interlacemodes.h:43 msgid "Not Interlaced" msgstr "Not Interlaced" #msgstr "" #: cinelerra//interlacemodes.h:52 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273 #: plugins/motion/motionwindow.C:982 plugins/motion2point/motionwindow.C:777 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:798 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:943 plugins/motion.new/motionwindow.C:963 msgid "Do Nothing" msgstr "Не использовать" #: cinelerra//interlacemodes.h:55 msgid "Shift Up 1 pixel" msgstr "Shift Up 1 pixel" #msgstr "" #: cinelerra//interlacemodes.h:58 msgid "Shift Down 1 pixel" msgstr "Shift Down 1 pixel" #msgstr "" #: cinelerra//interlacemodes.h:65 msgid "unknown" msgstr "unknown" #msgstr "" #: cinelerra//interlacemodes.h:66 msgid "non-interlaced, progressive frame" msgstr "non-interlaced, progressive frame" #msgstr "" #: cinelerra//interlacemodes.h:67 msgid "interlaced, top-field first" msgstr "interlaced, top-field first" #msgstr "" #: cinelerra//interlacemodes.h:68 msgid "interlaced, bottom-field first" msgstr "interlaced, bottom-field first" #msgstr "" #: cinelerra//interlacemodes.h:69 msgid "mixed, \"refer to frame header\"" msgstr "mixed, \"refer to frame header\"" #msgstr "" #: cinelerra//keyframegui.C:50 msgid "Parameter" msgstr "Параметр" #: cinelerra//keyframegui.C:110 msgid "TEXT" msgstr "Текст" #: cinelerra//keyframegui.C:135 #, c-format msgid ": %s Keyframe" msgstr " %s Ключ. кадр" #: cinelerra//keyframegui.C:261 msgid "edit keyframe" msgstr "редактир-ь ключ. кадр" #: cinelerra//keyframegui.C:301 msgid "Keyframe parameters:" msgstr "Параметры ключ. кадра:" #: cinelerra//keyframegui.C:307 msgid "Edit value:" msgstr "Редактировать значение" #: cinelerra//keyframegui.C:389 msgid "Apply to all selected keyframes" msgstr "Применить ко всем выделенным кл. к." #: cinelerra//keyframepopup.C:100 msgid "Show Plugin Settings" msgstr "Показать настройки эффекта (кл. к.)" #: cinelerra//keyframepopup.C:177 msgid "Delete keyframe" msgstr "Удалить ключевой кадр" #: cinelerra//keyframepopup.C:189 cinelerra//keyframepopup.C:191 msgid "delete keyframe" msgstr "удалить ключевой кадр" #: cinelerra//keyframepopup.C:204 cinelerra//keyframepopup.C:548 msgid "Hide keyframe type" msgstr "" #: cinelerra//keyframepopup.C:222 msgid "Show keyframe settings" msgstr "Показать параметры ключ. кадра" #: cinelerra//keyframepopup.C:353 msgid "Copy keyframe" msgstr "Копировать ключевой кадр" #: cinelerra//keyframepopup.C:471 msgid "smooth curve" msgstr "Сглаженная кривая" #: cinelerra//keyframepopup.C:472 msgid "linear segments" msgstr "Линейные сегменты" #: cinelerra//keyframepopup.C:473 msgid "tangent edit" msgstr "Связанные направляющие" #: cinelerra//keyframepopup.C:474 msgid "disjoint edit" msgstr "Несвязанные направляющие" #: cinelerra//keyframepopup.C:476 msgid "misconfigured" msgstr "" #: cinelerra//keyframepopup.C:491 cinelerra//keyframepopup.C:497 msgid "change keyframe curve mode" msgstr "" #: cinelerra//keyframepopup.C:511 msgid "Edit Params..." msgstr "Редактировать параметры..." #: cinelerra//keyframepopup.C:600 cinelerra//keyframepopup.C:603 #: cinelerra//mwindowedit.C:1182 msgid "mute" msgstr "заглушить участок" #: cinelerra//keyframepopup.C:663 cinelerra//keyframepopup.C:666 msgid "speed" msgstr "скорость" #: cinelerra//labeledit.C:79 msgid ": Label Info" msgstr ": Информация о метке" #: cinelerra//labeledit.C:108 msgid "Label Text:" msgstr "Комментарии" #: cinelerra//labelnavigate.C:64 msgid "Previous label" msgstr "Предыдущая метка" #: cinelerra//labelnavigate.C:82 msgid "Next label" msgstr "Следующая метка" #: cinelerra//levelwindowgui.C:36 msgid ": Levels" msgstr ": Уровни" #: cinelerra//loadfile.C:46 msgid "Load files..." msgstr "Открыть файлы ..." #: cinelerra//loadfile.C:174 msgid ": Load" msgstr ": Загрузка" #: cinelerra//loadfile.C:175 msgid "Select files to load:" msgstr "Выбор файлов для загрузки:" #: cinelerra//loadfile.C:239 msgid ": Locate file" msgstr "" #: cinelerra//loadfile.C:298 msgid "Load backup" msgstr "Загрузить резервную копию" #: cinelerra//loadmode.C:32 msgid "Insert nothing" msgstr "Ничего не вставлять" #: cinelerra//loadmode.C:33 msgid "Replace current project" msgstr "Заменить текущий проект" #: cinelerra//loadmode.C:34 msgid "Replace current project and concatenate tracks" msgstr "Заменить текущий проект и объединить дорожки" #: cinelerra//loadmode.C:35 msgid "Append in new tracks" msgstr "Добавить на новые дорожки" #: cinelerra//loadmode.C:36 msgid "Concatenate to existing tracks" msgstr "Объединить с существующими дорожками" #: cinelerra//loadmode.C:37 msgid "Paste at insertion point" msgstr "Вставить в текущую позицию" #: cinelerra//loadmode.C:38 msgid "Create new resources only" msgstr "Только создать новые ресурсы" #: cinelerra//loadmode.C:39 msgid "Nest sequence" msgstr "Вложенная последовательность" #: cinelerra//loadmode.C:82 cinelerra//loadmode.C:102 msgid "Insertion strategy:" msgstr "Метод открытия ресурсов:" #: cinelerra//localsession.C:63 #, c-format msgid "Program" msgstr "Программа" #: cinelerra//main.C:148 #, c-format msgid ": Could not set locale.\n" msgstr ": Could not set locale.\n" #: cinelerra//main.C:191 #, c-format msgid "%s: -c needs a filename.\n" msgstr "" #: cinelerra//main.C:217 #, c-format msgid "-b may not be used by the user.\n" msgstr "" #: cinelerra//main.C:277 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "\n" "Использование:\n" #: cinelerra//main.C:278 #, c-format msgid "" "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n" "\n" msgstr "%s [-f] [-c конфигурация] [-d порт] [-n значение для количества заданий] [-r пакетный файл] [имена открываемых файлов]\n" "\n" #: cinelerra//main.C:279 #, c-format msgid "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is optional.\n" msgstr "-d = Запуск в фоновом режиме как клиента распределённого рендеринга.\n" "Значение 400 в поле \"Порт\" установлено по умолчанию и может быть изменено.\n" #: cinelerra//main.C:280 #, c-format msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n" msgstr "-f = Запуск в приоритетном режиме как клиента распределённого рендеринга.Альтернатива для -d.\n" #: cinelerra//main.C:281 #, c-format msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n" msgstr "-n = Значение для количества заданий при запуске как клиента распределённого рендеринга. (по-умолчанию 20).\n" #: cinelerra//main.C:282 #, c-format msgid "-c = Configuration file to use instead of %s/%s.\n" msgstr "-c = Запуск с другим конфигурационным файлом вместо %s/%s.\n" #: cinelerra//main.C:284 #, c-format msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s/%s) with no GUI. batch file is optional.\n" msgstr "-r = пакетный рендеринг содержимого из пакетного файла (%s/%s) (без GUI). Опция `пакетный файл`- дополнительная.\n" #: cinelerra//main.C:286 #, c-format msgid "" "filenames = files to load\n" "\n" "\n" msgstr "имена файлов = открываемых файлов\n" "\n" "\n" #: cinelerra//mainerror.C:43 msgid ": Errors" msgstr ": Ошибки" #: cinelerra//mainerror.C:73 msgid "The following errors occurred:" msgstr "Произошли следующие ошибки:" #: cinelerra//mainindexes.C:192 cinelerra//threadindexer.C:137 msgid "Building Indexes..." msgstr "Создание индексов..." #: cinelerra//mainmenu.C:136 cinelerra//shbtnprefs.C:152 #: plugins/svg/svgwin.C:247 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: cinelerra//mainmenu.C:161 msgid "Keyframes" msgstr "Ключевые кадры" #: cinelerra//mainmenu.C:178 cinelerra//new.C:277 cinelerra//setformat.C:336 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: cinelerra//mainmenu.C:187 cinelerra//new.C:305 cinelerra//setformat.C:388 msgid "Video" msgstr "Видео" #: cinelerra//mainmenu.C:194 msgid "Tracks" msgstr "Дорожки" #: cinelerra//mainmenu.C:202 msgid "Settings" msgstr "Установки" #: cinelerra//mainmenu.C:233 cinelerra//vpatchgui.C:285 msgid "Overlay mode" msgstr "Режим наложения" #: cinelerra//mainmenu.C:246 msgid "Window" msgstr "Окно" #: cinelerra//mainmenu.C:255 msgid "Default positions" msgstr "Стандартное расположение" #: cinelerra//mainmenu.C:255 msgid "Ctrl-P" msgstr "Ctrl-P" #: cinelerra//mainmenu.C:256 msgid "Tile left" msgstr "Окна на левый монитор" #: cinelerra//mainmenu.C:257 msgid "Tile right" msgstr "Окна на правый монитор" #: cinelerra//mainmenu.C:563 msgid "Dump CICache" msgstr "Выгрузка CICache" #: cinelerra//mainmenu.C:573 msgid "Dump EDL" msgstr "Выгрузка EDL" #: cinelerra//mainmenu.C:587 msgid "Dump Plugins" msgstr "Выгрузка списка плагинов" #: cinelerra//mainmenu.C:602 msgid "Dump Assets" msgstr "Выгрузка ресурсов" #: cinelerra//mainmenu.C:613 msgid "Undo" msgstr "Отмена" #: cinelerra//mainmenu.C:625 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Отмена %s" #: cinelerra//mainmenu.C:631 msgid "Redo" msgstr "Повтор" #: cinelerra//mainmenu.C:631 msgid "Shift-Z" msgstr "Shift-Z" #: cinelerra//mainmenu.C:646 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Повтор %s" #: cinelerra//mainmenu.C:652 msgid "Cut keyframes" msgstr "Вырезать ключевые кадры" #: cinelerra//mainmenu.C:652 msgid "Shift-X" msgstr "Shift-X" #: cinelerra//mainmenu.C:665 msgid "Copy keyframes" msgstr "Копировать ключевые кадры" #: cinelerra//mainmenu.C:665 msgid "Shift-C" msgstr "Shift-C" #: cinelerra//mainmenu.C:678 msgid "Paste keyframes" msgstr "Вставить ключевые кадры" #: cinelerra//mainmenu.C:678 msgid "Shift-V" msgstr "Shift-V" #: cinelerra//mainmenu.C:691 msgid "Clear keyframes" msgstr "Удалить ключевые кадры" #: cinelerra//mainmenu.C:691 msgid "Shift-Del" msgstr "Shift-Del" #: cinelerra//mainmenu.C:706 msgid "Change to linear" msgstr "Преобразовать сегменты в линейные" #: cinelerra//mainmenu.C:721 msgid "Change to smooth" msgstr "Преобразовать сегменты в сглаженные" #: cinelerra//mainmenu.C:735 msgid "Create curve type..." msgstr "Задать тип кривой..." #: cinelerra//mainmenu.C:794 msgid "Cut default keyframe" msgstr "Вырезать станд. ключевой кадр" #: cinelerra//mainmenu.C:794 msgid "Alt-X" msgstr "Alt-X" #: cinelerra//mainmenu.C:807 msgid "Copy default keyframe" msgstr "Копировать станд. ключевой кадр" #: cinelerra//mainmenu.C:807 msgid "Alt-c" msgstr "Alt-c" #: cinelerra//mainmenu.C:820 msgid "Paste default keyframe" msgstr "Вставить станд. ключевой кадр" #: cinelerra//mainmenu.C:820 msgid "Alt-v" msgstr "Alt-v" #: cinelerra//mainmenu.C:833 msgid "Clear default keyframe" msgstr "Удалить станд. ключевой кадр" #: cinelerra//mainmenu.C:833 msgid "Alt-Del" msgstr "Alt-Del" #: cinelerra//mainmenu.C:846 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: cinelerra//mainmenu.C:858 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//recordbatches.C:566 #: cinelerra//swindow.C:571 plugins/compressor/compressor.C:1394 #: plugins/piano/piano.C:912 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1466 msgid "Clear" msgstr "Удалить" #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//shbtnprefs.C:132 msgid "Del" msgstr "Del" #: cinelerra//mainmenu.C:896 msgid "Paste silence" msgstr "Вставить пустой участок" #: cinelerra//mainmenu.C:896 msgid "Shift-Space" msgstr "Shift-Space" #: cinelerra//mainmenu.C:909 msgid "Select All" msgstr "Выделить всё" #: cinelerra//mainmenu.C:920 msgid "Clear labels" msgstr "Удалить метки" #: cinelerra//mainmenu.C:931 msgid "Cut ads" msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:943 msgid "Detach transitions" msgstr "Удалить переходы" #: cinelerra//mainmenu.C:955 msgid "Mute Region" msgstr "Заглушить выбранн. участок " #: cinelerra//mainmenu.C:968 msgid "Trim Selection" msgstr "Обрезать выбранный участок" #: cinelerra//mainmenu.C:1016 cinelerra//mainmenu.C:1099 msgid "Default Transition" msgstr "Стандартный переход" #: cinelerra//mainmenu.C:1029 msgid "Map 1:1" msgstr "Сопоставить 1:1" #: cinelerra//mainmenu.C:1041 msgid "Map 5.1:2" msgstr "Сопоставить 5.1:2" #: cinelerra//mainmenu.C:1059 msgid "Shift-T" msgstr "Shift-T" #: cinelerra//mainmenu.C:1086 msgid "Reset Translation" msgstr "Сбросить перемещение" #: cinelerra//mainmenu.C:1099 msgid "Shift-U" msgstr "Shift-U" #: cinelerra//mainmenu.C:1127 msgid "Delete tracks" msgstr "Удалить дорожки" #: cinelerra//mainmenu.C:1139 msgid "Delete last track" msgstr "Удалить последнюю дорожку" #: cinelerra//mainmenu.C:1151 msgid "Move tracks up" msgstr "Дорожки вверх" #: cinelerra//mainmenu.C:1151 msgid "Shift-Up" msgstr "Shift-Up" #: cinelerra//mainmenu.C:1163 msgid "Move tracks down" msgstr "Дорожки вниз" #: cinelerra//mainmenu.C:1163 msgid "Shift-Down" msgstr "Shift-Down" #: cinelerra//mainmenu.C:1178 msgid "Concatenate tracks" msgstr "Объединить дорожки" #: cinelerra//mainmenu.C:1195 msgid "Loop Playback" msgstr "Зациклить воспроизведение " #: cinelerra//mainmenu.C:1195 msgid "Shift-L" msgstr "Shift-L" #: cinelerra//mainmenu.C:1215 msgid "Add subttl" msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:1215 msgid "Shift-Y" msgstr "Shift-Y" #: cinelerra//mainmenu.C:1228 cinelerra//swindow.C:469 msgid "paste subttl" msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:1245 msgid "Set background render" msgstr "Фоновый рендеринг" #: cinelerra//mainmenu.C:1263 msgid "Edit labels" msgstr "Правка меток" #: cinelerra//mainmenu.C:1280 msgid "Edit effects" msgstr "Правка эффектов" #: cinelerra//mainmenu.C:1297 msgid "Keyframes follow edits" msgstr "Ключ. кадры сопровождают правку" #: cinelerra//mainmenu.C:1312 msgid "Align cursor on frames" msgstr "Выравнивать курсор по границе кадра" #: cinelerra//mainmenu.C:1327 msgid "Typeless keyframes" msgstr "Бестиповые ключевые кадры" #: cinelerra//mainmenu.C:1341 cinelerra//mainmenu.C:1351 msgid "Slow Shuttle" msgstr "Медленное перемещение (shuttle)" #: cinelerra//mainmenu.C:1356 msgid "Fast Shuttle" msgstr "Быстрое перемещение (shuttle)" #: cinelerra//mainmenu.C:1361 msgid "Save settings now" msgstr "Сохранить настройки" #: cinelerra//mainmenu.C:1370 msgid "Saved settings." msgstr "Сохранённые настройки." #: cinelerra//mainmenu.C:1383 msgid "Show Viewer" msgstr "Окно 'Просмотр'" #: cinelerra//mainmenu.C:1395 msgid "Show Resources" msgstr "Окно 'Ресурсы'" #: cinelerra//mainmenu.C:1407 msgid "Show Compositor" msgstr "Окно 'Cоставитель (Вывод)'" #: cinelerra//mainmenu.C:1420 msgid "Show Overlays" msgstr "Окно меню 'Вид'" #: cinelerra//mainmenu.C:1420 msgid "Ctrl-0" msgstr "Ctrl-0" #: cinelerra//mainmenu.C:1438 msgid "Show Levels" msgstr "Окно 'Уровни звука'" #: cinelerra//mainmenu.C:1469 msgid "Split X pane" msgstr "Разделить монтаж. стол по X" #: cinelerra//mainmenu.C:1469 msgid "Ctrl-1" msgstr "Ctrl-1" #: cinelerra//mainmenu.C:1482 msgid "Split Y pane" msgstr "Разделить монтаж. стол по Y" #: cinelerra//mainmenu.C:1482 msgid "Ctrl-2" msgstr "Ctrl-2" #: cinelerra//mainprogress.C:169 #, c-format msgid "%s ETA: %s" msgstr "%s Расчётное время: %s" #: cinelerra//manualgoto.C:72 msgid ": Goto position" msgstr ": Переход к ..." #: cinelerra//manualgoto.C:120 msgid "hour min sec msec" msgstr "час мин сек мсек" #: cinelerra//mediadb.C:834 #, c-format msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n" msgstr " find timeline frame_id(%d) failed\n" #: cinelerra//menuattacheffect.C:29 msgid "Attach Effect..." msgstr "Применить эффект..." #: cinelerra//menuattacheffect.C:45 msgid "Attach Effect" msgstr "Применение эффекта" #: cinelerra//menuattachtransition.C:40 msgid "Attach Transition..." msgstr "Применить переход..." #: cinelerra//menuattachtransition.C:123 msgid "Attach Transition" msgstr "Применение перехода" #: cinelerra//menuattachtransition.C:138 msgid "Select transition from list" msgstr "Выберите переход из списка" #: cinelerra//menueditlength.C:31 msgid "Edit Length..." msgstr "Длина объекта редактирования..." #: cinelerra//menueditlength.C:52 msgid "Shuffle Edits" msgstr "Перемешать объекты" #: cinelerra//menueditlength.C:67 msgid "Reverse Edits" msgstr "Расположить в обратном порядке" #: cinelerra//menueditlength.C:85 msgid "Align Edits" msgstr "Выровнять расположение объектов" #: cinelerra//menueffects.C:58 msgid "Render effect..." msgstr "Рендеринг эффекта..." #: cinelerra//menueffects.C:147 #, c-format msgid "No recordable tracks specified." msgstr "Нет доступных дорожек для записи.\n" "Включите кнопку 'Разрешить/запретить правку'\n" "соответствующей дорожки." #: cinelerra//menueffects.C:158 #, c-format msgid "No plugins available." msgstr "Нет доступных плагинов." #: cinelerra//menueffects.C:260 msgid "No output file specified." msgstr "Не определён выходной файл." #: cinelerra//menueffects.C:268 msgid "No effect selected." msgstr "Не выбран эффект." #: cinelerra//menueffects.C:309 msgid "No selected range to process." msgstr "Не выбрана область для обработки." #: cinelerra//menueffects.C:324 cinelerra//mwindowgui.C:608 #: cinelerra//vwindowgui.C:101 #, c-format msgid ": %s" msgstr " %s" #: cinelerra//menueffects.C:469 cinelerra//packagerenderer.C:174 #: cinelerra//savefile.C:101 #, c-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "Невозможно открыть %s" #: cinelerra//menueffects.C:592 msgid ": Render effect" msgstr ": Рендеринг эффекта" #: cinelerra//menueffects.C:633 msgid "Select an effect" msgstr "Выберите эффект" #: cinelerra//menueffects.C:646 cinelerra//render.C:1151 msgid "Select the first file to render to:" msgstr "Выберите первый файл для рендеринга:" #: cinelerra//menueffects.C:647 cinelerra//render.C:1152 msgid "Select a file to render to:" msgstr "Введите имя для результирующего файла:" #: cinelerra//menueffects.C:773 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\"" msgstr "Настройте эффект и нажмите \"OK\"" #: cinelerra//menueffects.C:776 msgid ": Effect Prompt" msgstr ": Указание" #: cinelerra//menutransitionlength.C:32 msgid "Transition Length..." msgstr "Длина перехода..." #: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106 #, c-format msgid "recieve message failed\n" msgstr "recieve message failed\n" #: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185 #: cinelerra//messages.C:194 #, c-format msgid "send message failed\n" msgstr "send message failed\n" #: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210 msgid "Messages::write_message" msgstr "Messages::write_message" #: cinelerra//meterpanel.C:394 msgid "Show meters" msgstr "Показывать уровни звука" #: cinelerra//mwindow.C:589 #, c-format msgid "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:650 #, c-format msgid "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:930 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n" #: cinelerra//mwindow.C:934 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:944 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n" #: cinelerra//mwindow.C:950 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:1233 msgid "multiple video tracks" msgstr "" #: cinelerra//mwindow.C:1245 msgid "crosses edits" msgstr "" #: cinelerra//mwindow.C:1247 msgid "not asset" msgstr "" #: cinelerra//mwindow.C:1266 msgid "no file" msgstr "" #: cinelerra//mwindow.C:1272 msgid "db failed" msgstr "" #: cinelerra//mwindow.C:1276 #, c-format msgid "put_commercial: %s" msgstr "" #: cinelerra//mwindow.C:1341 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "" #: cinelerra//mwindow.C:1359 #, c-format msgid "" "%s's resolution is %dx%d.\n" "Images with odd dimensions may not decode properly." msgstr "" #: cinelerra//mwindow.C:1370 #, c-format msgid "" "%s's index was built for program number %d\n" "Playback preference is %d.\n" " Using program %d." msgstr "" #: cinelerra//mwindow.C:1416 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Ошибка открытия %s" #: cinelerra//mwindow.C:1449 msgid "'s format couldn't be determined." msgstr " - не удалось определить формат." #: cinelerra//mwindow.C:1519 #, c-format msgid "" "XML file %s\n" " not from cinelerra." msgstr "" #: cinelerra//mwindow.C:1521 #, c-format msgid "Unknown %s" msgstr "Неизвестно %s" #: cinelerra//mwindow.C:1529 #, c-format msgid "" "Warning: XML from cinelerra version %s\n" "Session data may be incompatible." msgstr "" #: cinelerra//mwindow.C:1722 msgid "load" msgstr "загрузка" #: cinelerra//mwindow.C:1799 cinelerra//mwindow.C:1832 #, c-format msgid "" "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n" "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n" msgstr "" #: cinelerra//mwindow.C:1865 #, c-format msgid "" "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n" "you probably need to be root, or:\n" "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n" "before trying to start cinelerra.\n" "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n" msgstr "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n" "Выполните с правами суперпользователя:\n" "echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n" "прежде чем запустить Сinelerra.\n" "Для Cinelerra значение должно быть не менее 0x7fffffff\n" #: cinelerra//mwindow.C:1895 msgid "Initializing Plugins" msgstr "Инициализация плагинов" #: cinelerra//mwindow.C:1901 msgid "Initializing GUI" msgstr "Инициализация GUI" #: cinelerra//mwindow.C:1909 msgid "Initializing Fonts" msgstr "Инициализация шрифтов" #: cinelerra//mwindow.C:2947 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing." msgstr "Невозможно открыть %s для записи." #: cinelerra//mwindow.C:3108 msgid "remove assets" msgstr "удалить ресурсы" #: cinelerra//mwindow.C:3340 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "Использование %s" #: cinelerra//mwindow.C:3477 cinelerra//mwindowedit.C:234 #: cinelerra//mwindowedit.C:300 cinelerra//preferencesthread.C:240 msgid "" "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "Размер проекта не кратен 4.\n" "Невозможно выполнить OpenGL-рендеринг." #: cinelerra//mwindow.C:3610 msgid "select asset" msgstr "выберите ресурс" #: cinelerra//mwindowedit.C:92 cinelerra//mwindowedit.C:120 #: cinelerra//mwindowedit.C:141 msgid "add track" msgstr "'добавить дорожку'" #: cinelerra//mwindowedit.C:259 msgid "asset to all" msgstr "`соглас. и размер, и частоту`" #: cinelerra//mwindowedit.C:316 msgid "asset to size" msgstr "соглас. размер" #: cinelerra//mwindowedit.C:337 msgid "asset to rate" msgstr "соглас. част. кадров" #: cinelerra//mwindowedit.C:359 msgid "clear" msgstr "удалить" #: cinelerra//mwindowedit.C:411 msgid "clear keyframes" msgstr "удалить ключевые кадры" #: cinelerra//mwindowedit.C:426 msgid "clear default keyframe" msgstr "удалить стд. ключевой кадр" #: cinelerra//mwindowedit.C:442 msgid "clear labels" msgstr "удалить метки" #: cinelerra//mwindowedit.C:461 msgid "concatenate tracks" msgstr "объединить дорожки" #: cinelerra//mwindowedit.C:590 msgid "crop" msgstr "обрезка" #: cinelerra//mwindowedit.C:617 msgid "cut" msgstr "вырезать" #: cinelerra//mwindowedit.C:638 msgid "cut keyframes" msgstr "вырезать ключевые кадры" #: cinelerra//mwindowedit.C:656 msgid "cut default keyframe" msgstr "вырезать стд. ключевой кадр" #: cinelerra//mwindowedit.C:693 msgid "delete tracks" msgstr "удалить дорожки" #: cinelerra//mwindowedit.C:708 msgid "delete track" msgstr "удалить дорожку" #: cinelerra//mwindowedit.C:792 cinelerra//mwindowedit.C:830 msgid "insert effect" msgstr "вставить эффект" #: cinelerra//mwindowedit.C:987 msgid "drag handle" msgstr "перетащить границу" #: cinelerra//mwindowedit.C:1003 msgid "match output size" msgstr "по размеру вывода" #: cinelerra//mwindowedit.C:1026 msgid "move edit" msgstr "переместить фрагмент" #: cinelerra//mwindowedit.C:1049 msgid "paste effect" msgstr "вставить эффект" #: cinelerra//mwindowedit.C:1065 msgid "move effect" msgstr "переместить эффект" #: cinelerra//mwindowedit.C:1081 msgid "move effect up" msgstr "переместить эффект вверх" #: cinelerra//mwindowedit.C:1100 msgid "move effect down" msgstr "переместить эффект вниз" #: cinelerra//mwindowedit.C:1117 msgid "move track down" msgstr "переместить дорожку вниз" #: cinelerra//mwindowedit.C:1130 msgid "move tracks down" msgstr "переместить дорожки вниз" #: cinelerra//mwindowedit.C:1143 msgid "move track up" msgstr "переместить дорожку вверх" #: cinelerra//mwindowedit.C:1155 msgid "move tracks up" msgstr "переместить дорожки вверх" #: cinelerra//mwindowedit.C:1244 msgid "overwrite" msgstr "заменить" #: cinelerra//mwindowedit.C:1315 msgid "paste" msgstr "вставить" #: cinelerra//mwindowedit.C:1364 msgid "paste assets" msgstr "вставить ресурсы" #: cinelerra//mwindowedit.C:1466 msgid "paste keyframes" msgstr "вставить ключевые кадры" #: cinelerra//mwindowedit.C:1500 msgid "paste default keyframe" msgstr "вставить станд. ключевой кадр" #: cinelerra//mwindowedit.C:1905 msgid "silence" msgstr "вставить пустой участок" #: cinelerra//mwindowedit.C:1924 msgid "detach transition" msgstr "удалить переход" #: cinelerra//mwindowedit.C:1947 msgid "detach transitions" msgstr "удалить переходы" #: cinelerra//mwindowedit.C:1967 cinelerra//mwindowedit.C:1996 #: cinelerra//mwindowedit.C:2017 cinelerra//mwindowedit.C:2039 msgid "transition" msgstr "переход" #: cinelerra//mwindowedit.C:1983 msgid "attach transitions" msgstr "применить переход" #: cinelerra//mwindowedit.C:2009 cinelerra//mwindowedit.C:2030 #, c-format msgid "No default transition %s found." msgstr "Переход по-умолчанию (станд.) %s не найден." #: cinelerra//mwindowedit.C:2057 msgid "shuffle edits" msgstr "перемешать объекты" #: cinelerra//mwindowedit.C:2076 msgid "reverse edits" msgstr "объекты в обрат. порядке" #: cinelerra//mwindowedit.C:2095 msgid "align edits" msgstr "выровн. располож. объектов" #: cinelerra//mwindowedit.C:2114 msgid "edit length" msgstr "длина объекта редактир-я" #: cinelerra//mwindowedit.C:2134 cinelerra//mwindowedit.C:2153 msgid "transition length" msgstr "длина перехода" #: cinelerra//mwindowedit.C:2242 msgid "resize track" msgstr "изменить размер дорожки" #: cinelerra//mwindowedit.C:2255 msgid "in point" msgstr "нач. точка" #: cinelerra//mwindowedit.C:2283 msgid "out point" msgstr "кон. точка" #: cinelerra//mwindowedit.C:2344 msgid "splice" msgstr "раздвинуть" #: cinelerra//mwindowedit.C:2380 cinelerra//vwindowgui.C:701 #, c-format msgid "Clip %d" msgstr "Клип %d" #: cinelerra//mwindowedit.C:2389 #, c-format msgid "" "%s\n" "Created from main window" msgstr "%s\n" "Создан из главного окна" #: cinelerra//mwindowedit.C:2451 msgid "label" msgstr "метка" #: cinelerra//mwindowedit.C:2467 msgid "trim selection" msgstr "обрезать выбранный участок" #: cinelerra//mwindowedit.C:2563 msgid "new folder" msgstr "новая папка" #: cinelerra//mwindowedit.C:2600 msgid "map 1:1" msgstr "сопоставить 1:1" #: cinelerra//mwindowedit.C:2600 msgid "map 5.1:2" msgstr "сопоставить 5.1:2" #: cinelerra//mwindowedit.C:2677 msgid "cut ads" msgstr "" #: cinelerra//mwindowgui.C:80 msgid ": Program" msgstr ": Программа" #: cinelerra//mwindowgui.C:2279 cinelerra//mwindowgui.C:2290 #: cinelerra//preferencesthread.C:226 msgid "Try FFMpeg first" msgstr "" #: cinelerra//mwindowgui.C:2279 cinelerra//mwindowgui.C:2290 #: cinelerra//preferencesthread.C:226 msgid "Try FFMpeg last" msgstr "" #: cinelerra//mwindowgui.C:2292 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indexes." msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:52 msgid "Cinelerra: Asset Info" msgstr "Cinelerra: Информация о ресурсе" #: cinelerra//mwindow.inc:53 msgid "Cinelerra: Asset path" msgstr "Asset path: Путь к ресурсу" #: cinelerra//mwindow.inc:54 msgid "Cinelerra: Attach Effect" msgstr "Cinelerra: Применение эффекта" #: cinelerra//mwindow.inc:55 msgid "Cinelerra: Audio compression" msgstr "Cinelerra: Сжатие аудио" #: cinelerra//mwindow.inc:56 msgid "Cinelerra: Audio Compression" msgstr "Cinelerra: Сжатие аудио" #: cinelerra//mwindow.inc:57 msgid "Cinelerra: Audio Preset" msgstr "Cinelerra: Предустановки аудио" #: cinelerra//mwindow.inc:58 msgid "Cinelerra: Batch Render" msgstr "Cinelerra: Пакетный рендеринг" #: cinelerra//mwindow.inc:59 msgid "Cinelerra: Camera" msgstr "Cinelerra: Камера" #: cinelerra//mwindow.inc:60 msgid "Cinelerra: CD Ripper" msgstr "Cinelerra: CD - Риппер" #: cinelerra//mwindow.inc:61 msgid "Cinelerra: Change Effect" msgstr "Cinelerra: Замена эффекта" #: cinelerra//mwindow.inc:62 msgid "Cinelerra: Channel Info" msgstr "Cinelerra: Информация каналов" #: cinelerra//mwindow.inc:63 msgid "Cinelerra: Channels" msgstr "Cinelerra: Каналы" #: cinelerra//mwindow.inc:64 msgid "Cinelerra: ChanSearch" msgstr "Cinelerra: Поиск каналов" #: cinelerra//mwindow.inc:65 msgid "Cinelerra: Clip Info" msgstr "Cinelerra: Информация о клипе" #: cinelerra//mwindow.inc:66 msgid "Cinelerra: Color" msgstr "Cinelerra: Цвет" #: cinelerra//mwindow.inc:67 msgid "Cinelerra: Commands" msgstr "Cinelerra: Команды" #: cinelerra//mwindow.inc:68 msgid "Cinelerra: Compositor" msgstr "Cinelerra: Составитель" #: cinelerra//mwindow.inc:69 msgid "Cinelerra: Confirm" msgstr "Cinelerra: Подтверждение" #: cinelerra//mwindow.inc:70 msgid "Cinelerra: Confirm Quit" msgstr "Cinelerra: Подтвердить выход" #: cinelerra//mwindow.inc:71 msgid "Cinelerra: Could not set locale.\n" msgstr "Cinelerra: Could not set locale.\n" #: cinelerra//mwindow.inc:72 msgid "Cinelerra: Create BD" msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:73 msgid "Cinelerra: Create DVD" msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:74 msgid "Cinelerra: Crop" msgstr "Cinelerra: Обрезка" #: cinelerra//mwindow.inc:75 msgid "Cinelerra: DbWindow" msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:76 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes" msgstr "Cinelerra: Удалить все индекс. файлы" #: cinelerra//mwindow.inc:77 msgid "Cinelerra: Edit Channel" msgstr "Cinelerra: Правка канала" #: cinelerra//mwindow.inc:78 msgid "Cinelerra: Edit length" msgstr "Cinelerra: Длина объекта" #: cinelerra//mwindow.inc:79 msgid "Cinelerra: Effect Prompt" msgstr "Cinelerra: Указание" #: cinelerra//mwindow.inc:80 msgid "Cinelerra: Error" msgstr "Cinelerra: Ошибка" #: cinelerra//mwindow.inc:81 msgid "Cinelerra: Errors" msgstr "Cinelerra: Ошибки" #: cinelerra//mwindow.inc:82 msgid "Cinelerra: Export EDL" msgstr "Cinelerra: Экспорт EDL" #: cinelerra//mwindow.inc:83 msgid "Cinelerra: Feather Edits" msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:84 msgid "Cinelerra: File Exists" msgstr "Cinelerra: Файл существует" #: cinelerra//mwindow.inc:85 msgid "Cinelerra: File format" msgstr "Cinelerra: Формат файла" #: cinelerra//mwindow.inc:86 msgid "Cinelerra: File Format" msgstr "Cinelerra: Формат файла" #: cinelerra//mwindow.inc:87 msgid "Cinelerra: Goto position" msgstr "Cinelerra: Перейти к .." #: cinelerra//mwindow.inc:88 msgid "Cinelerra: Label Info" msgstr "Cinelerra: Информация о метке" #: cinelerra//mwindow.inc:89 msgid "Cinelerra: Levels" msgstr "Cinelerra: Уровни" #: cinelerra//mwindow.inc:90 msgid "Cinelerra: Load" msgstr "Cinelerra: Загрузка" #: cinelerra//mwindow.inc:91 msgid "Cinelerra: Loading" msgstr "Cinelerra: Загрузка" #: cinelerra//mwindow.inc:92 msgid "Cinelerra: Locate file" msgstr "Cinelerra: Открыть файл" #: cinelerra//mwindow.inc:93 msgid "Cinelerra: Mask" msgstr "Cinelerra: Маска" #: cinelerra//mwindow.inc:94 msgid "Cinelerra: New folder" msgstr "Cinelerra: Новая папка" #: cinelerra//mwindow.inc:95 msgid "Cinelerra: New Project" msgstr "Cinelerra-CV: Новый проект" #: cinelerra//mwindow.inc:96 msgid "Cinelerra: Normalize" msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:97 msgid "Cinelerra: Options" msgstr "Cinelerra: Опции" #: cinelerra//mwindow.inc:98 msgid "Cinelerra: Overlays" msgstr "Cinelerra: Вид" #: cinelerra//mwindow.inc:99 msgid "Cinelerra: Path" msgstr "Cinelerra: Путь" #: cinelerra//mwindow.inc:100 msgid "Cinelerra: Picture" msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:101 msgid "Cinelerra: Preferences" msgstr "Cinelerra: Параметры программы" #: cinelerra//mwindow.inc:102 msgid "Cinelerra: Program" msgstr "Cinelerra: Программа" #: cinelerra//mwindow.inc:103 msgid "Cinelerra: Projector" msgstr "Cinelerra: Проектор" #: cinelerra//mwindow.inc:104 msgid "Cinelerra: Question" msgstr "Cinelerra: Вопрос" #: cinelerra//mwindow.inc:105 msgid "Cinelerra: Record" msgstr "Cinelerra: Запись" #: cinelerra//mwindow.inc:106 msgid "Cinelerra: Recording" msgstr "Cinelerra: Запись" #: cinelerra//mwindow.inc:107 msgid "Cinelerra: Record path" msgstr "Cinelerra: Запись в файл" #: cinelerra//mwindow.inc:108 msgid "Cinelerra: Redraw Indexes" msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:109 msgid "Cinelerra: RemoteWindow" msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:110 msgid "Cinelerra: Remove assets" msgstr "Cinelerra: Удаление ресурсов" #: cinelerra//mwindow.inc:111 msgid "Cinelerra: Resample" msgstr "Cinelerra: Передискретизация" #: cinelerra//mwindow.inc:112 msgid "Cinelerra: Remove plugin" msgstr "Cinelerra: Удаление плагина" #: cinelerra//mwindow.inc:113 msgid "Cinelerra: Render" msgstr "Cinelerra: Рендеринг" #: cinelerra//mwindow.inc:114 msgid "Cinelerra: Render effect" msgstr "Cinelerra: Рендеринг эффекта" #: cinelerra//mwindow.inc:115 msgid "Cinelerra: Resize Track" msgstr "Cinelerra: Размер дорожки" #: cinelerra//mwindow.inc:116 msgid "Cinelerra: Resources" msgstr "Cinelerra: Ресурсы" #: cinelerra//mwindow.inc:117 msgid "Cinelerra: Ruler" msgstr "Cinelerra: Измеритель" #: cinelerra//mwindow.inc:118 #, c-format msgid "Cinelerra: %s" msgstr "Cinelerra: %s" #: cinelerra//mwindow.inc:119 msgid "Cinelerra: Save" msgstr "Cinelerra: Сохранение" #: cinelerra//mwindow.inc:120 msgid "Cinelerra: Scale" msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:121 msgid "Cinelerra: Scan confirm" msgstr "Cinelerra: Подтвержд-е сканир-я" #: cinelerra//mwindow.inc:122 msgid "Cinelerra: Scopes" msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:123 msgid "Cinelerra: Set edit title" msgstr "Cinelerra: Задать название" #: cinelerra//mwindow.inc:124 msgid "Cinelerra: Set Format" msgstr "Cinelerra: Формат проекта" #: cinelerra//mwindow.inc:125 msgid "Cinelerra: Shell" msgstr "Cinelerra: Shell" #: cinelerra//mwindow.inc:126 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Keyframe" msgstr "Cinelerra: %s Ключ. кадр" #: cinelerra//mwindow.inc:127 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Presets" msgstr "Cinelerra: %s Предустановки" #: cinelerra//mwindow.inc:128 msgid "Cinelerra: Subtitle" msgstr "Cinelerra: Субтитры" #: cinelerra//mwindow.inc:129 msgid "Cinelerra: Time stretch" msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:130 msgid "Cinelerra: Tip of the day" msgstr "Cinelerra: Совет дня" #: cinelerra//mwindow.inc:131 msgid "Cinelerra: Transition" msgstr "Cinelerra: Переход" #: cinelerra//mwindow.inc:132 msgid "Cinelerra: Transition length" msgstr "Cinelerra: Длина перехода" #: cinelerra//mwindow.inc:133 msgid "Cinelerra: Video Compression" msgstr "Cinelerra: Сжатие видео" #: cinelerra//mwindow.inc:134 msgid "Cinelerra: Video in" msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:135 #, c-format msgid "Cinelerra: Video in %d%%" msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:136 msgid "Cinelerra: Video out" msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:137 #, c-format msgid "Cinelerra: Video out %d%%" msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:138 msgid "Cinelerra: Video Preset" msgstr "Cinelerra: Предустановки видео" #: cinelerra//mwindow.inc:139 msgid "Cinelerra: Viewer" msgstr "Cinelerra: Просмотр" #: cinelerra//mwindow.inc:140 msgid "Cinelerra: Warning" msgstr "Cinelerra: Предупреждение" #: cinelerra//new.C:230 msgid ": New Project" msgstr ": Новый проект" #: cinelerra//new.C:262 msgid "Parameters for the new project:" msgstr "Параметры для нового проекта:" #: cinelerra//new.C:281 cinelerra//new.C:308 msgid "Tracks:" msgstr "Дорожки:" #: cinelerra//new.C:297 cinelerra//recordgui.C:232 cinelerra//setformat.C:342 msgid "Samplerate:" msgstr "Част. дискр.:" #: cinelerra//new.C:323 cinelerra//recordgui.C:245 msgid "Framerate:" msgstr "Част. кадров:" #: cinelerra//new.C:349 cinelerra//setformat.C:406 msgid "Canvas size:" msgstr "Размер холста (Размер вывода):" #: cinelerra//new.C:368 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:474 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Пропорции:" #: cinelerra//new.C:396 cinelerra//setformat.C:501 msgid "Interlace mode:" msgstr "Чересстроч.\n" "режим" #: cinelerra//new.C:909 msgid "Auto aspect ratio" msgstr "Автоматически" #: cinelerra//new.C:935 cinelerra//resizetrackthread.C:192 #: cinelerra//setformat.C:924 plugins/photoscale/photoscale.C:198 msgid "Swap dimensions" msgstr "Поменять местами значения" #: cinelerra//patchgui.C:358 msgid "Play track" msgstr "Разрешить/запретить\n" "воспроизведение и вывод в файл" #: cinelerra//patchgui.C:383 msgid "play patch" msgstr "'разреш./запрет. воспр-ние ...'" #: cinelerra//patchgui.C:411 msgid "Arm track" msgstr "Разрешить/запретить правку" #: cinelerra//patchgui.C:436 msgid "record patch" msgstr "'разреш./запрет. правку'" #: cinelerra//patchgui.C:463 msgid "Gang faders" msgstr "Связанные регуляторы\n" "громкости/непрозрачности (fade)" #: cinelerra//patchgui.C:488 msgid "gang patch" msgstr "'вкл./выкл. связан. регуляторы'" #: cinelerra//patchgui.C:515 msgid "Draw media" msgstr "Включить/выключить показ миниатюр" #: cinelerra//patchgui.C:540 msgid "draw patch" msgstr "'вкл./выкл. показ миниатюр'" #: cinelerra//patchgui.C:566 msgid "Don't send to output" msgstr "Включить/выключить глушение" #: cinelerra//patchgui.C:606 msgid "mute patch" msgstr "'вкл./выкл. глушение'" #: cinelerra//patchgui.C:652 msgid "expand patch" msgstr "'развернуть/свернуть'" #: cinelerra//patchgui.C:676 cinelerra//patchgui.C:680 msgid "track title" msgstr "название дорожки" #: cinelerra//patchgui.C:705 msgid "Nudge" msgstr "Смещение начала" #: cinelerra//patchgui.C:716 cinelerra//patchgui.C:722 msgid "nudge" msgstr "" #: cinelerra//performanceprefs.C:83 msgid "Cache size (MB):" msgstr "Размер кэша (МБ):" #: cinelerra//performanceprefs.C:87 cinelerra//performanceprefs.C:97 msgid "Seconds to preroll renders:" msgstr "Секунд предрендеринга:" #: cinelerra//performanceprefs.C:112 cinelerra//performanceprefs.C:117 msgid "(must be root)" msgstr "должны быть root" #: cinelerra//performanceprefs.C:134 msgid "Background Rendering (Video only)" msgstr "Фоновый рендеринг (только видео)" #: cinelerra//performanceprefs.C:142 msgid "Frames per background rendering job:" msgstr "Количество кадров на каждую фоновую задачу:" #: cinelerra//performanceprefs.C:150 msgid "Frames to preroll background:" msgstr "Кадров фонового предрендеринга:" #: cinelerra//performanceprefs.C:161 msgid "Output for background rendering:" msgstr "Вывод для фонового рендеринга:" #: cinelerra//performanceprefs.C:185 msgid "Render Farm" msgstr "Распределённый рендеринг" #: cinelerra//performanceprefs.C:187 msgid "Nodes:" msgstr "Узлов:" #: cinelerra//performanceprefs.C:201 msgid "Hostname:" msgstr "Имя хоста:" #: cinelerra//performanceprefs.C:243 msgid "Total jobs to create:" msgstr "Всего количество заданий:" #: cinelerra//performanceprefs.C:246 msgid "(overridden if new file at each label is checked)" msgstr "(не используется, если выбран признак\n" "\"создавать отдельный файл на каждую метку\")" #: cinelerra//performanceprefs.C:300 cinelerra//pluginpopup.C:228 #: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22 #: cinelerra//transitionpopup.C:261 msgid "On" msgstr "Вкл./Выкл." #: cinelerra//performanceprefs.C:301 msgid "Hostname" msgstr "Имя хоста" #: cinelerra//performanceprefs.C:302 msgid "Port" msgstr "Port" #: cinelerra//performanceprefs.C:303 msgid "Framerate" msgstr "Част. кадров" #: cinelerra//performanceprefs.C:356 msgid "Use background rendering" msgstr "Фоновый рендеринг" #: cinelerra//performanceprefs.C:489 msgid "Use render farm" msgstr "Включить распределённый рендеринг" #: cinelerra//performanceprefs.C:509 msgid "Force single processor use" msgstr "Принудительно использовать один процессор" #: cinelerra//performanceprefs.C:525 msgid "trap sigSEGV" msgstr "trap sigSEGV" #: cinelerra//performanceprefs.C:541 msgid "trap sigINT" msgstr "trap sigINT" #: cinelerra//performanceprefs.C:558 msgid "On file open, ffmpeg probes early" msgstr "" #: cinelerra//performanceprefs.C:576 msgid "build ffmpeg marker indexes" msgstr "" #: cinelerra//performanceprefs.C:599 msgid "Consolidate output files on completion" msgstr "Объединить выходные файлы по завершению" #: cinelerra//performanceprefs.C:729 msgid "Add Node" msgstr "Добавить узел" #: cinelerra//performanceprefs.C:757 msgid "Apply Changes" msgstr "Применить" #: cinelerra//performanceprefs.C:784 msgid "Delete Node" msgstr "Удалить узел" #: cinelerra//performanceprefs.C:812 msgid "Sort nodes" msgstr "Сортировка узл." #: cinelerra//performanceprefs.C:839 msgid "Reset rates" msgstr "Сброс частоты" #: cinelerra//performanceprefs.C:919 msgid "Use virtual filesystem" msgstr "Использовать виртуальную ФС" #: cinelerra//performanceprefs.C:935 msgid "Use yuv420p dvd interlace format" msgstr "" #: cinelerra//playbackprefs.C:76 msgid "Audio Out" msgstr "Настройки звука (выход)" #: cinelerra//playbackprefs.C:84 msgid "Playback buffer samples:" msgstr "Размер буфера воспроизведения:" #: cinelerra//playbackprefs.C:107 msgid "Audio offset (sec):" msgstr "Сдвиг, компенсирующий задержку (сек.):" #: cinelerra//playbackprefs.C:129 cinelerra//recordprefs.C:162 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112 #: plugins/freeverb/freeverb.C:310 msgid "Gain:" msgstr "Усиление:" #: cinelerra//playbackprefs.C:134 msgid "Audio Driver:" msgstr "Аудиодрайвер:" #: cinelerra//playbackprefs.C:151 msgid "Video Out" msgstr "Настройки видео (выход)" #: cinelerra//playbackprefs.C:157 msgid "Framerate achieved:" msgstr "Достигнутая частота кадров:" #: cinelerra//playbackprefs.C:166 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce " msgstr "Алгоритм масштабир-я: Увеличение / Уменьшение" #: cinelerra//playbackprefs.C:175 msgid "DVD Subtitle to display:" msgstr "Номер дорожки DVD - субтитров:" #: cinelerra//playbackprefs.C:192 msgid "TOC Program No:" msgstr "" #: cinelerra//playbackprefs.C:215 msgid "Timecode offset:" msgstr "Смещение таймкода:" #: cinelerra//playbackprefs.C:228 msgid "Video Driver:" msgstr "Видеодрайвер:" #: cinelerra//playbackprefs.C:284 msgid "View follows playback" msgstr "Следовать за воспроизведением" #: cinelerra//playbackprefs.C:297 msgid "Disable hardware synchronization" msgstr "Выключить аппаратную синхронизацию" #: cinelerra//playbackprefs.C:310 msgid "Audio playback in real time priority (root only)" msgstr "Воспроизведение с приоритетом реального времени (только root)" #: cinelerra//playbackprefs.C:324 cinelerra//recordprefs.C:308 msgid "Map 5.1->2" msgstr "Сопоставить 5.1->2" #: cinelerra//playbackprefs.C:342 msgid "Interpolate CR2 images" msgstr "Интерполировать CR2 изображения" #: cinelerra//playbackprefs.C:369 msgid "White balance CR2 images" msgstr "Баланс белого CR2 изображений" #: cinelerra//playbackprefs.C:387 msgid "Decode frames asynchronously" msgstr "Асинхронное декодирование кадров" #: cinelerra//playbackprefs.C:403 msgid "Play every frame" msgstr "Воспроизв. каждый кадр" #: cinelerra//playbackprefs.C:428 msgid "Enable subtitles/captioning" msgstr "" #: cinelerra//playbackprefs.C:461 msgid "Label cells" msgstr "" #: cinelerra//playtransport.C:434 msgid "Fast reverse ( + )" msgstr "Ускоренное обратное воспроизведение ( + )" #: cinelerra//playtransport.C:449 msgid "Normal reverse ( 6 )" msgstr "Обратное воспроизведение ( 6 )" #: cinelerra//playtransport.C:464 msgid "Frame reverse ( 4 )" msgstr "Кадр назад ( 4 )" #: cinelerra//playtransport.C:479 msgid "Normal forward ( 3 )" msgstr "Воспроизведение ( 3 )" #: cinelerra//playtransport.C:496 msgid "Frame forward ( 1 )" msgstr "Кадр вперед ( 1 )" #: cinelerra//playtransport.C:511 msgid "Fast forward ( Enter )" msgstr "Ускоренное воспроизведение ( Enter )" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:348 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Автор: %s" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:351 #, c-format msgid "License: %s" msgstr "Лицензия: %s" #: cinelerra//pluginarray.C:222 #, c-format msgid "%s took %s" msgstr "%s окончен %s" #: cinelerra//pluginclient.C:826 cinelerra//pluginclient.C:838 msgid "tweek" msgstr "настройка" #: cinelerra//plugindialog.C:176 msgid "attach effect" msgstr "применить эффект" #: cinelerra//plugindialog.C:311 msgid "Plugins:" msgstr "Плагины:" #: cinelerra//plugindialog.C:339 msgid "Shared effects:" msgstr "Общие эффекты:" #: cinelerra//plugindialog.C:367 msgid "Shared tracks:" msgstr "Общие дорожки:" #: cinelerra//plugindialog.C:761 msgid "Attach single standlone and share others" msgstr "Применить как общий на остальные треки." #: cinelerra//pluginfclient.C:146 cinelerra//pluginfclient.C:465 #: cinelerra//pluginfclient.C:494 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1381 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1389 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1397 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1405 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1413 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1421 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2048 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:681 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:630 #: plugins/perspective/perspective.C:524 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: cinelerra//pluginpopup.C:92 msgid "Change..." msgstr "Заменить" #: cinelerra//pluginpopup.C:108 msgid ": Change Effect" msgstr ": Замена эффекта" #: cinelerra//pluginpopup.C:122 cinelerra//transitionpopup.C:243 msgid "Detach" msgstr "Удалить" #: cinelerra//pluginpopup.C:139 msgid "detach effect" msgstr "удалить эффект" #: cinelerra//pluginpopup.C:163 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: cinelerra//pluginpopup.C:185 msgid "Receive" msgstr "Принять" #: cinelerra//pluginpopup.C:207 cinelerra//transitionpopup.C:284 msgid "Show" msgstr "Показать" #: cinelerra//pluginpopup.C:279 msgid "Presets..." msgstr "Предустановки..." #: cinelerra//pluginprefs.C:57 msgid "Plugin Set" msgstr "" #: cinelerra//pluginprefs.C:59 msgid "Look for global plugins here" msgstr "" #: cinelerra//pluginprefs.C:68 msgid "Global Plugin Path" msgstr "" #: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83 msgid "Select the directory for plugins" msgstr "" #: cinelerra//pluginprefs.C:73 msgid "Look for personal plugins here" msgstr "" #: cinelerra//pluginprefs.C:82 msgid "Personal Plugin Path" msgstr "" #: cinelerra//preferencesthread.C:69 msgid "Preferences..." msgstr "Параметры программы" #: cinelerra//preferencesthread.C:69 msgid "Shift-P" msgstr "Shift-P" #: cinelerra//preferencesthread.C:326 msgid "*Playback A" msgstr "" #: cinelerra//preferencesthread.C:326 msgid "Playback A" msgstr "" #: cinelerra//preferencesthread.C:329 msgid "*Playback B" msgstr "" #: cinelerra//preferencesthread.C:329 msgid "Playback B" msgstr "" #: cinelerra//preferencesthread.C:331 msgid "Recording" msgstr "Запись" #: cinelerra//preferencesthread.C:333 msgid "Performance" msgstr "Производительность" #: cinelerra//preferencesthread.C:335 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: cinelerra//preferencesthread.C:337 msgid "About" msgstr "О программе" #: cinelerra//preferencesthread.C:368 msgid ": Preferences" msgstr ": Параметры" #: cinelerra//question.C:33 msgid ": Question" msgstr ": Вопрос" #: cinelerra//quit.C:43 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: cinelerra//quit.C:79 msgid "Can't quit while a recording is in progress." msgstr "Невозможно выйти пока идёт запись." #: cinelerra//quit.C:89 msgid "Can't quit while a render is in progress." msgstr "Невозможно выйти пока идет рендеринг." #: cinelerra//quit.C:99 msgid "Save edit list before exiting?" msgstr "Сохранить список редактирования перед выходом?" #: cinelerra//recconfirmdelete.C:34 msgid ": Confirm" msgstr ": Подтверждение" #: cinelerra//recconfirmdelete.C:49 #, c-format msgid "Delete this file and %s?" msgstr "Удалить этот файл и %s?" #: cinelerra//recordaudio.C:251 cinelerra//recordvideo.C:251 msgid "No space left on disk." msgstr "Нет свободного места на диске." #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Path" msgstr "Путь" #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "News" msgstr "Инфо" #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Duration" msgstr "Длительность" #: cinelerra//recordbatches.C:525 cinelerra//recordgui.C:947 msgid "" "Start batch recording\n" "from the current position." msgstr "Начать пакетную запись\n" "с текущей позиции." #: cinelerra//recordbatches.C:552 msgid "Activate" msgstr "Активировать" #: cinelerra//recordbatches.C:554 cinelerra//recordgui.C:978 msgid "" "Make the highlighted\n" "clip active." msgstr "Активировать\n" "выделенный клип" #: cinelerra//record.C:85 msgid "Record..." msgstr "Запись" #: cinelerra//record.C:419 msgid "record" msgstr "запись" #: cinelerra//record.C:534 msgid "Deleting" msgstr "Удаление" #: cinelerra//record.C:1187 msgid "Running" msgstr "" #: cinelerra//recordengine.C:606 msgid "start over" msgstr "" #: cinelerra//recordengine.C:695 cinelerra//recordengine.C:703 #: plugins/titler/titlewindow.C:748 #, c-format msgid "Loop" msgstr "Зациклить" #: cinelerra//recordgui.C:62 msgid ": Recording" msgstr ": Запись" #: cinelerra//recordgui.C:159 msgid "Start time:" msgstr "Дата/время:" #: cinelerra//recordgui.C:162 msgid "Duration time:" msgstr "Длительность:" #: cinelerra//recordgui.C:171 msgid "Transport:" msgstr "Управление:" #: cinelerra//recordgui.C:189 msgid ": Record path" msgstr ": Запись в файл" #: cinelerra//recordgui.C:190 cinelerra//recordwindow.C:57 msgid "Select a file to record to:" msgstr "Введите имя для результирующего файла:" #: cinelerra//recordgui.C:229 msgid "Audio compression:" msgstr "Сжатие аудио:" #: cinelerra//recordgui.C:235 msgid "Clipped samples:" msgstr "Обрезано сэмплов:" #: cinelerra//recordgui.C:242 msgid "Video compression:" msgstr "Сжатие видео:" #: cinelerra//recordgui.C:248 msgid "Frames dropped:" msgstr "" #: cinelerra//recordgui.C:251 msgid "Frames behind:" msgstr "Отстающих кадров:" #: cinelerra//recordgui.C:256 msgid "Position:" msgstr "Позиция:" #: cinelerra//recordgui.C:259 msgid "Prev label:" msgstr "Предыд. метка:" #: cinelerra//recordgui.C:294 msgid "File Capture" msgstr "" #: cinelerra//recordgui.C:332 msgid "Batches:" msgstr "Пакеты:" #: cinelerra//recordgui.C:348 msgid "Cron:" msgstr "Cron" #: cinelerra//recordgui.C:351 cinelerra//recordgui.C:983 msgid "Idle" msgstr "В состоянии простоя (Idle)" #: cinelerra//recordgui.C:566 msgid "Save the recording and quit." msgstr "Сохранить запись и выйти." #: cinelerra//recordgui.C:589 msgid "Quit without pasting into project." msgstr "Выход без вставки в проект." #: cinelerra//recordgui.C:614 msgid "Quit and paste into project." msgstr "Выйти и вставить запись в проект." #: cinelerra//recordgui.C:626 msgid "Start Over" msgstr "Начать с начала" #: cinelerra//recordgui.C:628 msgid "Rewind the current file and erase." msgstr "Перемотать текущий файл и стереть" #: cinelerra//recordgui.C:644 msgid "drop overrun frames" msgstr "Отбрасывать кадры" #: cinelerra//recordgui.C:648 msgid "Drop input frames when behind." msgstr "Отбрасывать вход. кадры\n" "при переполнении буфера" #: cinelerra//recordgui.C:668 msgid "fill underrun frames" msgstr "Восполнять кадры" #: cinelerra//recordgui.C:672 msgid "Write extra frames when behind." msgstr "Дублировать последний кадр\n" "при задержке сигнала" #: cinelerra//recordgui.C:692 msgid "poweroff when done" msgstr "" #: cinelerra//recordgui.C:696 msgid "poweroff system when batch record done." msgstr "" #: cinelerra//recordgui.C:717 msgid "check for ads" msgstr "" #: cinelerra//recordgui.C:721 msgid "check for commercials." msgstr "" #: cinelerra//recordgui.C:744 msgid "Monitor video" msgstr "Монитор видео" #: cinelerra//recordgui.C:784 msgid "Monitor audio" msgstr "Монитор аудио" #: cinelerra//recordgui.C:821 msgid "Audio meters" msgstr "" #: cinelerra//recordgui.C:968 msgid "Stopped" msgstr "" #: cinelerra//recordgui.C:989 msgid "Label" msgstr "Метка" #: cinelerra//recordgui.C:1017 msgid "ClrLbls" msgstr "Удалить метки" #: cinelerra//recordgui.C:1066 msgid "Interrupt recording in progress?" msgstr "Прервать процесс записи ?" #: cinelerra//recordgui.C:1092 msgid "Rewind batch and overwrite?" msgstr "Перемотать пакет и переписать ?" #: cinelerra//recordmonitor.C:252 msgid ": Video in" msgstr "" #: cinelerra//recordmonitor.C:638 #, c-format msgid ": Video in %d%%" msgstr "" #: cinelerra//recordmonitor.C:708 msgid "Swap fields" msgstr "Поменять местами поля" #: cinelerra//recordprefs.C:95 msgid "Audio In" msgstr "Настройки звука (вход)" #: cinelerra//recordprefs.C:100 cinelerra//recordprefs.C:182 msgid "Record Driver:" msgstr "Драйвер записи:" #: cinelerra//recordprefs.C:115 msgid "Samples read from device:" msgstr "Сэмплов, считываемых с устройства:" #: cinelerra//recordprefs.C:116 msgid "Samples to write to disk:" msgstr "Сэмплов, записываемых на диск:" #: cinelerra//recordprefs.C:117 msgid "Sample rate for recording:" msgstr "Частота дискретизации для записи:" #: cinelerra//recordprefs.C:118 msgid "Channels to record:" msgstr "Каналов для записи:" #: cinelerra//recordprefs.C:178 msgid "Video In" msgstr "Настройки видео (вход)" #: cinelerra//recordprefs.C:192 msgid "Frames to record to disk at a time:" msgstr "Кадров, записыв-х на диск одномоментно:" #: cinelerra//recordprefs.C:197 msgid "Frames to buffer in device:" msgstr "Кадров в буфере устройства:" #: cinelerra//recordprefs.C:201 msgid "Positioning:" msgstr "" #: cinelerra//recordprefs.C:215 msgid "Size of captured frame:" msgstr "Размер захваченного кадра:" #: cinelerra//recordprefs.C:228 msgid "Frame rate for recording:" msgstr "Частота кадров для записи:" #: cinelerra//recordprefs.C:294 msgid "Record in realtime priority (root only)" msgstr "Запись с приоритетом реальн. времени (только root)" #: cinelerra//recordprefs.C:334 msgid "Realtime TOC" msgstr "Создавать TOC в режиме реального времени" #: cinelerra//recordprefs.C:494 msgid "Presentation Timestamps" msgstr "Метки времени представления" #: cinelerra//recordprefs.C:495 msgid "Software timing" msgstr "" #: cinelerra//recordprefs.C:496 msgid "Device Position" msgstr "" #: cinelerra//recordprefs.C:497 msgid "Sample Position" msgstr "" #: cinelerra//recordprefs.C:513 msgid "Sync drives automatically" msgstr "Автоматическая синхронизация с диском" #: cinelerra//recordscopes.C:157 msgid "View scope" msgstr "" #: cinelerra//recordthread.C:85 msgid "Re-enable batches and restart?" msgstr "" #: cinelerra//recordthread.C:147 msgid "execvp poweroff failed" msgstr "execvp poweroff failed" #: cinelerra//recordthread.C:151 #, c-format msgid "poweroff imminent!!!\n" msgstr "poweroff imminent!!!\n" #: cinelerra//recordthread.C:153 msgid "cant vfork poweroff process" msgstr "cant vfork poweroff process" #: cinelerra//recordtransport.C:147 msgid "Interrupted" msgstr "" #: cinelerra//recordtransport.C:177 msgid "" "Start recording\n" "from current position" msgstr "" #: cinelerra//recordtransport.C:202 msgid "RecordTransport single frame" msgstr "" #: cinelerra//recordtransport.C:227 msgid "Preview recording" msgstr "Предпросмотр записи" #: cinelerra//recordtransport.C:251 msgid "Stop operation" msgstr "Остановить операцию" #: cinelerra//recordtransport.C:300 msgid "Start over" msgstr "Начать с начала" #: cinelerra//recordtransport.C:326 msgid "Fast rewind" msgstr "Перемотка назад" #: cinelerra//recordtransport.C:366 msgid "Fast forward" msgstr "Перемотка вперед" #: cinelerra//recordtransport.C:405 msgid "Seek to end of recording" msgstr "Поиск конца записи" #: cinelerra//recordwindow.C:31 msgid ": Record" msgstr "" #: cinelerra//reindex.C:32 msgid "Redraw Indexes" msgstr "" #: cinelerra//reindex.C:71 msgid ": Redraw Indexes" msgstr "" #: cinelerra//reindex.C:86 msgid "Redraw all indexes for the current project?" msgstr "" #: cinelerra//remotecontrol.C:11 msgid ": RemoteWindow" msgstr "" #: cinelerra//render.C:85 msgid "Render..." msgstr "Рендеринг" #: cinelerra//render.C:85 msgid "Shift-R" msgstr "Shift-R" #: cinelerra//render.C:214 msgid "ETA" msgstr "Расчётное время (ETA)" #: cinelerra//render.C:276 msgid "Already rendering" msgstr "" #: cinelerra//render.C:495 #, c-format msgid "Rendering %s..." msgstr "Рендеринг %s..." #: cinelerra//render.C:498 msgid "Rendering..." msgstr "Рендеринг..." #: cinelerra//render.C:516 #, c-format msgid "Rendering took %s" msgstr "Рендеринг окончен %s" #: cinelerra//render.C:785 msgid "Starting render farm" msgstr "Начать распределённый рендеринг" #: cinelerra//render.C:813 msgid "Failed to start render farm" msgstr "Не удалось запустить распределённый рендеринг" #: cinelerra//render.C:911 msgid "Error rendering data." msgstr "Ошибка данных рендеринга." #: cinelerra//render.C:969 msgid "render" msgstr "рендеринг" #: cinelerra//render.C:1111 msgid ": Render" msgstr "" #: cinelerra//render.C:1159 msgid "Render range:" msgstr "Область\n" "рендеринга:" #: cinelerra//render.C:1196 msgid "Project" msgstr "Весь проект" #: cinelerra//render.C:1207 msgid "Selection" msgstr "Выделенный участок" #: cinelerra//render.C:1219 msgid "In/Out Points" msgstr "Нач./Кон. точки" #: cinelerra//renderfarm.C:160 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: сокет\n" #: cinelerra//renderfarm.C:184 cinelerra//renderfarm.C:225 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" msgstr "" #: cinelerra//renderfarm.C:202 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: сокет" #: cinelerra//renderfarm.C:215 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: неизвестный хост %s.\n" #: cinelerra//renderfarm.C:459 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n" msgstr "RenderFarmServerThread::run: неизвестный запрос %02x\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:115 cinelerra//renderfarmclient.C:140 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: сокет" #: cinelerra//renderfarmclient.C:124 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: связанный порт %d: %s" #: cinelerra//renderfarmclient.C:149 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: связанный путь %s: %s\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:162 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: слушает" #: cinelerra//renderfarmclient.C:178 cinelerra//renderfarmclient.C:197 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: принимает" #: cinelerra//renderfarmclient.C:717 #, c-format msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n" msgstr "RenderFarmClientThread::run: Сессия завершена.\n" #: cinelerra//renderprofiles.C:92 msgid "RenderProfile:" msgstr "ПрофильРендеринга:" #: cinelerra//renderprofiles.C:96 msgid "Render profile:" msgstr "Профиль рендеринга:" #: cinelerra//renderprofiles.C:248 msgid "Save profile" msgstr "Сохранить профиль" #: cinelerra//renderprofiles.C:267 msgid "Maximum number of render profiles reached" msgstr "" #: cinelerra//renderprofiles.C:287 msgid "Delete profile" msgstr "Удалить профиль" #: cinelerra//rescale.C:7 msgid "Scaled" msgstr "" #: cinelerra//rescale.C:7 msgid "Cropped" msgstr "" #: cinelerra//rescale.C:7 msgid "Filled" msgstr "" #: cinelerra//rescale.C:7 msgid "Horiz Edge" msgstr "" #: cinelerra//rescale.C:7 msgid "Vert Edge" msgstr "" #: cinelerra//resizetrackthread.C:93 msgid "" "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "Размер дорожки не кратен 4. \n" "Невозможно выполнить OpenGL-рендеринг." #: cinelerra//resizetrackthread.C:105 msgid ": Resize Track" msgstr "" #: cinelerra//resizetrackthread.C:124 plugins/scale/scalewin.C:63 #: plugins/titler/titlewindow.C:230 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: cinelerra//resizetrackthread.C:135 cinelerra//resizetrackthread.C:146 #: plugins/compressor/compressor.C:886 plugins/scale/scalewin.C:68 msgid "x" msgstr "" #: cinelerra//resizetrackthread.C:339 cinelerra//scale.C:90 msgid "Resize" msgstr "" #: cinelerra//resourcepixmap.C:643 #, c-format msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n" msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: неудача при проверке %s для отрисовки.\n" #: cinelerra//savefile.C:49 msgid "Save backup" msgstr "Сохранить резервную копию" #: cinelerra//savefile.C:56 msgid "Saved backup." msgstr "Сохранённая резервная копия." #: cinelerra//savefile.C:70 cinelerra//swindow.C:129 msgid "Save" msgstr "Сохранить проект" #: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220 #, c-format msgid "\"%s\" %dC written" msgstr "\"%s\" %dC записан" #: cinelerra//savefile.C:133 msgid "Save as..." msgstr "Сохранить проект как ..." #: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:391 #, c-format msgid "Couldn't open %s." msgstr "Невозможно открыть %s." #: cinelerra//savefile.C:246 msgid ": Save" msgstr ": Сохранить" #: cinelerra//savefile.C:247 msgid "Enter a filename to save as" msgstr "Введите имя файла для сохранения проекта" #: cinelerra//scale.C:36 msgid "Resize..." msgstr "" #: cinelerra//scale.C:197 msgid ": Scale" msgstr "" #: cinelerra//scale.C:207 msgid "New camera size:" msgstr "" #: cinelerra//scale.C:208 msgid "New projector size:" msgstr "" #: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:439 msgid "W Ratio:" msgstr "Ш. Соотнош." #: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:448 msgid "H Ratio:" msgstr "В. Соотнош." #: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:232 msgid "Constrain ratio" msgstr "Пропорционально" #: cinelerra//scale.C:372 msgid "Scale data" msgstr "" #: cinelerra//scopewindow.C:426 msgid ": Scopes" msgstr "" #: cinelerra//scopewindow.C:1326 msgid "Histogram Parade" msgstr "" #: cinelerra//scopewindow.C:1336 msgid "Waveform Parade" msgstr "" #: cinelerra//scopewindow.C:1341 plugins/audioscope/audioscope.C:314 #: plugins/piano/piano.C:534 plugins/synthesizer/synthesizer.C:597 msgid "Waveform" msgstr "График сигнала" #: cinelerra//scopewindow.C:1345 msgid "Vectorscope" msgstr "" #: cinelerra//setformat.C:50 msgid "Format..." msgstr "Формат проекта" #: cinelerra//setformat.C:50 msgid "Shift-F" msgstr "Shift-F" #: cinelerra//setformat.C:166 msgid "set format" msgstr "формат проекта" #: cinelerra//setformat.C:298 msgid ": Set Format" msgstr "" #: cinelerra//setformat.C:367 msgid "Channel positions:" msgstr "Расположение каналов:" #: cinelerra//setformat.C:682 #, c-format msgid "%d degrees" msgstr "%d градусов" #: cinelerra//shbtnprefs.C:90 msgid ": Shell" msgstr " Shell" #: cinelerra//shbtnprefs.C:112 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174 #: plugins/piano/piano.C:820 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1356 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: cinelerra//shbtnprefs.C:125 msgid "new" msgstr "новая" #: cinelerra//shbtnprefs.C:181 msgid ": Commands" msgstr ": Команды" #: cinelerra//shbtnprefs.C:192 msgid "Warn on err exit" msgstr "Предупреждать при выходе об ошибке" #: cinelerra//shbtnprefs.C:205 msgid "Label:" msgstr "Метка:" #: cinelerra//shbtnprefs.C:207 msgid "Commands:" msgstr "Команды:" #: cinelerra//shbtnprefs.C:336 msgid "shell cmds" msgstr "команды shell" #: cinelerra//splashgui.C:33 msgid ": Loading" msgstr ": Загрузка" #: cinelerra//splashgui.C:63 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: cinelerra//statusbar.C:114 msgid "Welcome to Cinelerra." msgstr "Добро пожаловать в Cinelerra." #: cinelerra//statusbar.C:122 msgid "Cancel operation" msgstr "Прервать операцию" #: cinelerra//strack.C:54 #, c-format msgid "Subttl %d" msgstr "" #: cinelerra//swindow.C:106 msgid "Load" msgstr "Загрузка" #: cinelerra//swindow.C:123 msgid "script text file path required" msgstr "" #: cinelerra//swindow.C:144 msgid "script microdvd file path required" msgstr "" #: cinelerra//swindow.C:167 msgid "File Size:" msgstr "" #: cinelerra//swindow.C:170 msgid "Entries:" msgstr "" #: cinelerra//swindow.C:175 msgid "Lines:" msgstr "" #: cinelerra//swindow.C:176 msgid "Texts:" msgstr "" #: cinelerra//swindow.C:196 msgid "Script Text:" msgstr "" #: cinelerra//swindow.C:198 cinelerra//swindow.C:204 msgid "Line Text:" msgstr "" #: cinelerra//swindow.C:217 msgid "" "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n" "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n" "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n" "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n" "The target line length is 60 characters.\n" "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n" "Single carriage return ends an individual script line.\n" "Double carriage return indicates the end of an entry.\n" "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n" "You can edit the active line in the Line Text box.\n" "\n" "== A new entry is here for illustration purposes.\n" "* Entry 2\n" "This is the second entry.\n" msgstr "" #: cinelerra//swindow.C:249 msgid ": Subtitle" msgstr ": Субтитры" #: cinelerra//swindow.C:523 msgid "Prev" msgstr "" #: cinelerra//swindow.C:539 msgid "Next" msgstr "" #: cinelerra//swindow.C:804 #, c-format msgid "" "cannot open: \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: cinelerra//swindow.C:856 #, c-format msgid "" "Unable to open %s:\n" "%m" msgstr "" #: cinelerra//swindow.C:1015 msgid "SubTitle..." msgstr "" #: cinelerra//swindow.C:1015 msgid "Alt-y" msgstr "Alt-y" #: cinelerra//threadindexer.C:91 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Где расположен %s?" #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Sun" msgstr "Вскр." #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Mon" msgstr "Пнд." #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Tue" msgstr "Втрн." #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Wed" msgstr "Срд." #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Thu" msgstr "Чтв." #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Fri" msgstr "Птн." #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Sat" msgstr "Суб." #: cinelerra//tipwindow.C:37 msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values." msgstr "" #: cinelerra//tipwindow.C:39 msgid "" "When configuring slow effects, disable playback for the track. After configuring it,\n" "re-enable playback to process a single frame." msgstr "Перед настройкой ресурсоёмких эффектов выключите на панели управления слева от\n" "дорожки кнопку `Разрешить/запретить воспроизведение ...`. Затем снова включите и\n" "воспроизводите покадрово." #: cinelerra//tipwindow.C:42 msgid "" "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n" "the region defined by the in/out points." msgstr "Ctrl + любая команда управления воспроизведением ограничивает воспроизведение\n" "в пределах области, отмеченной начальной/конечной точками." #: cinelerra//tipwindow.C:45 msgid "" "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n" "selected one to toggle." msgstr "Shift + щелчок по переключателю на панели управления слева от трека изменяет\n" "статус этого переключателя на всех остальных треках, за исключением трека\n" "на котором Вы выполнили эту операцию." #: cinelerra//tipwindow.C:48 msgid "" "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n" "the other patches to match the first one." msgstr "Щёлкните по переключателю на панели управления треком и, не отпуская клавишу,\n" "сместите указатель поверх треков. Статус этого переключателя изменится на них\n" "согласно статусу, заданному первым щелчком." #: cinelerra//tipwindow.C:51 msgid "" "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n" "just the one effect." msgstr "Shift + щелчок на границе панели эффекта вызывает перетаскивание панели\n" "только этого одного эффекта." #: cinelerra//tipwindow.C:54 msgid "" "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n" "another file. Ctrl + clicking toggles individual files." msgstr "Для загрузки нескольких последовательных файлов используйте Shift + щелчок на\n" "первом и на последнем файле. Для выбора непоследовательных файлов используйте\n" "Ctrl + щелчок." #: cinelerra//tipwindow.C:57 msgid "" "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n" "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format." msgstr "Ctrl + щелчок левой по линейке времени переключает формат времени к\n" "следующему формату из меню \"Формат времени\". Ctrl + щелчок средней по\n" "линейке времени переключает формат времени к предыдущему." #: cinelerra//tipwindow.C:60 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n" msgstr "Для изменения масштаба отображения в окне \"Составитель\" используйте клавиши +/- .\n" #: cinelerra//tipwindow.C:62 msgid "" "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n" "all 4 points.\n" msgstr "Удерживая Alt, сможете перемещать в окне \"Составитель\" рамку инструмента\n" "\"Обрезка\" как единое целое - все 4 точки.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:65 msgid "" "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n" "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n" msgstr "Наведя указатель на трек и нажимая Tab, разрешаете/запрещаете правку этого трека.\n" "Наведя указатель на трек и нажимая Shift-Tab, разрешаете/запрещаете правку\n" "всех остальных треков кроме него самого.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:68 msgid "" "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n" "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n" msgstr "Аудио -> Сопоставить 1:1 сопоставляет каждый аудиотрек с отдельным каналом.\n" "Аудио -> Сопоставить 5.1:2 сопоставляет 6 AC-3 треков с 2 каналами.\n" "Треки должны быть доступны для редактирования (правки).\n" #: cinelerra//tipwindow.C:71 msgid "" "Alt + left moves to the previous edit handle.\n" "Alt + right moves to the next edit handle.\n" msgstr "Alt + стрелка вправо - переход курсора вправо к границе редактирования.\n" "Alt + стрелка влево - переход курсора влево к границе редактирования.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:74 msgid "" "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n" "audio or video tracks.\n" msgstr "" #: cinelerra//tipwindow.C:144 msgid ": Tip of the day" msgstr ": Совет дня" #: cinelerra//tipwindow.C:209 msgid "Show tip of the day." msgstr "Показывать совет дня." #: cinelerra//tipwindow.C:230 msgid "Next tip" msgstr "След. совет." #: cinelerra//tipwindow.C:253 msgid "Previous tip" msgstr "Предыд. совет." #: cinelerra//trackcanvas.C:4196 msgid "keyframe" msgstr "ключевой кадр" #: cinelerra//transition.C:43 msgid "Paste Transition" msgstr "Вставить переход" #: cinelerra//transition.C:230 msgid "Transition" msgstr "Переход" #: cinelerra//transitionpopup.C:96 msgid ": Transition length" msgstr ": Длина перехода" #: cinelerra//transitionpopup.C:210 #, c-format msgid "Length: %2.2f sec" msgstr "Длина: %2.2f сек" #: cinelerra//transitionpopup.C:220 msgid "Attach..." msgstr "Применить..." #: cinelerra//transitionpopup.C:308 msgid "Length" msgstr "Длина" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:221 cinelerra//vdeviceprefs.C:355 msgid "Follow video config" msgstr "" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:337 msgid "Fields:" msgstr "Поля:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:367 msgid "Display:" msgstr "Дисплей:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:382 msgid "Default A Display:" msgstr "" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:385 msgid "Default B Display:" msgstr "" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:632 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "По соседним точкам" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:633 msgid "BiCubic / BiCubic" msgstr "Бикубическое / Бикубическое" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:634 msgid "BiCubic / BiLinear" msgstr "Бикубическое / Билинейное" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:635 msgid "BiLinear / BiLinear" msgstr "Билинейное / Билинейное" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:636 msgid "Lanczos / Lanczos" msgstr "Ланцоша / Ланцоша" #: cinelerra//videowindowgui.C:35 msgid ": Video out" msgstr ": Настройки видео (выход)" #: cinelerra//viewmenu.C:36 msgid "Show assets" msgstr "Показывать содержимое" #: cinelerra//viewmenu.C:63 msgid "Show titles" msgstr "Показывать заголовки" #: cinelerra//viewmenu.C:89 msgid "Show transitions" msgstr "Показывать переходы" #: cinelerra//vpatchgui.C:316 cinelerra//vpatchgui.C:321 msgid "mode" msgstr "режим" #: cinelerra//vpatchgui.C:338 msgid "Arithmetic..." msgstr "Arithmetic..." #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:345 msgid "PorterDuff..." msgstr "PorterDuff..." #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:357 msgid "Logical..." msgstr "Logical..." #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:366 msgid "Graphic Art..." msgstr "Graphic Art..." #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:398 cinelerra//vpatchgui.C:429 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: cinelerra//vpatchgui.C:399 msgid "Addition" msgstr "Добавление" #: cinelerra//vpatchgui.C:400 msgid "Subtract" msgstr "Вычитание" #: cinelerra//vpatchgui.C:401 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175 msgid "Multiply" msgstr "Умножение" #: cinelerra//vpatchgui.C:402 msgid "Divide" msgstr "Деление" #: cinelerra//vpatchgui.C:403 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247 msgid "Replace" msgstr "Замещение" #: cinelerra//vpatchgui.C:404 msgid "Max" msgstr "Максимум" #: cinelerra//vpatchgui.C:405 msgid "Min" msgstr "Мин." #: cinelerra//vpatchgui.C:406 msgid "Darken" msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:407 msgid "Lighten" msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:408 msgid "Dst" msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:409 msgid "DstAtop" msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:410 msgid "DstIn" msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:411 msgid "DstOut" msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:412 msgid "DstOver" msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:413 msgid "Src" msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:414 msgid "SrcAtop" msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:415 msgid "SrcIn" msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:416 msgid "SrcOut" msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:417 msgid "SrcOver" msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:418 msgid "AND" msgstr "AND" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:419 msgid "OR" msgstr "OR" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:420 msgid "XOR" msgstr "XOR" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:421 plugins/overlay/overlay.C:638 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331 msgid "Overlay" msgstr "Наложение" #: cinelerra//vpatchgui.C:422 msgid "Screen" msgstr "Screen" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:423 msgid "Burn" msgstr "Burn" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:424 msgid "Dodge" msgstr "Dodge" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:425 msgid "Hardlight" msgstr "Hardlight" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:426 msgid "Softlight" msgstr "Softlight" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:427 msgid "Difference" msgstr "Difference" #msgstr "" #: cinelerra//vtrack.C:116 #, c-format msgid "Video %d" msgstr "Видео %d" #: cinelerra//vwindow.C:98 cinelerra//vwindow.C:284 msgid "Viewer" msgstr "Просмотр" #: cinelerra//vwindowgui.C:60 cinelerra//vwindowgui.C:103 #, c-format msgid ": Viewer" msgstr ": Просмотр" #: cinelerra//vwindowgui.C:711 #, c-format msgid "" "%s\n" " Created from:\n" "%s" msgstr "%s\n" " Создано из:\n" "%s" #: cinelerra//wwindow.C:75 msgid ": Warning" msgstr ": Предупреждение" #: cinelerra//wwindow.C:93 msgid "Don't show this warning again." msgstr "Не показывать больше это предупреждение." #: cinelerra//zoombar.C:73 cinelerra//zoombar.C:74 msgid "Duration visible in the timeline" msgstr "Масштаб монтажного стола" #: cinelerra//zoombar.C:80 cinelerra//zoombar.C:81 msgid "Audio waveform scale" msgstr "Масштаб отображения\n" "звук. волны на дорожке" #: cinelerra//zoombar.C:87 cinelerra//zoombar.C:88 msgid "Height of tracks in the timeline" msgstr "Высота отображения дорожек" #: cinelerra//zoombar.C:430 msgid "Automation range maximum" msgstr "Макс. значение\n" "диапазона автоматизации" #: cinelerra//zoombar.C:432 msgid "Automation range minimum" msgstr "Мин. значение\n" "диапазона автоматизации" #: cinelerra//zoombar.C:464 msgid "Automation Type" msgstr "Тип автоматизации (fade)" #: cinelerra//zoombar.C:480 msgid "Audio Fade:" msgstr "Громкость" #: cinelerra//zoombar.C:481 msgid "Video Fade:" msgstr "Непрозрачность" #: cinelerra//zoombar.C:482 msgid "Zoom:" msgstr "Z (глубина):" #: cinelerra//zoombar.C:483 plugins/titler/titlewindow.C:310 msgid "Speed:" msgstr "Скорость:" #: cinelerra//zoombar.C:514 msgid "Automation range" msgstr "Диапазон автоматизации" #: cinelerra//zoombar.C:574 msgid "Selection start time" msgstr "Начало выделенного участка" #: cinelerra//zoombar.C:612 msgid "Selection length" msgstr "Длина выделенного участка" #: cinelerra//zoombar.C:646 msgid "Selection end time" msgstr "Конец выделенного участка" #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94 #: plugins/720to480/720to480.C:78 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121 msgid "Odd field first" msgstr "Нечётное поле первое" #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96 #: plugins/720to480/720to480.C:80 msgid "Even field first" msgstr "Чётное поле первое" #: plugins/1080to480/1080to480.C:158 msgid "1080 to 480" msgstr "1080 -> 480" #: plugins/1080to540/1080to540.C:162 msgid "1080 to 540" msgstr "1080 -> 540" #: plugins/720to480/720to480.C:192 msgid "720 to 480" msgstr "720 -> 480" #: plugins/aging/aging.C:76 msgid "AgingTV" msgstr "Старая плёнка" #: plugins/aging/agingwindow.C:83 msgid "Grain" msgstr "Зернистость" #: plugins/aging/agingwindow.C:98 msgid "Scratch" msgstr "Царапины" #: plugins/aging/agingwindow.C:140 msgid "Pits" msgstr "Ямки" #: plugins/aging/agingwindow.C:182 msgid "Dust" msgstr "Пыль" #: plugins/audioscope/audioscope.C:312 msgid "XY Mode" msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:316 msgid "Rising Trigger" msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:319 msgid "Falling Trigger" msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:373 msgid "History Size:" msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:423 msgid "Window Size:" msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:409 msgid "Trigger level:" msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:417 msgid "Sample: 0" msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:419 msgid "Level 0: 0" msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:421 msgid "Level 1: 0" msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:577 #, c-format msgid "Sample: %d" msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:580 #, c-format msgid "Level 0: %.2f" msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:583 #, c-format msgid "Level 1: %.2f" msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:664 msgid "AudioScope" msgstr "Аудиоскоп" #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94 msgid "In" msgstr "Внутрь" #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116 msgid "Out" msgstr "Наружу" #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316 msgid "Bands:" msgstr "Полосы:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:219 plugins/slide/slide.C:157 #: plugins/slide/slide.C:171 plugins/wipe/wipe.C:110 msgid "Direction:" msgstr "Направление:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:184 msgid "BandSlide" msgstr "Замещение полосами" #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181 msgid "BandWipe" msgstr "Вытеснение полосами" #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87 msgid "Blue Banana" msgstr "Модификация цвета" #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72 #, c-format msgid "Internal error; pattern array overflow\n" msgstr "Internal error; pattern array overflow\n" #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1970 #, c-format msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n" msgstr "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1346 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1354 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049 msgid "Pick" msgstr "Выбор" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1757 msgid " End Mask" msgstr "" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840 msgid " Mask Selection" msgstr "" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1912 #, c-format msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n" msgstr "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1985 msgid "Color Selection" msgstr "" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986 msgid " Mark Selected Areas" msgstr "" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "hue" msgstr "Оттенок" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "saturation" msgstr "Насыщ-ть" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fill" msgstr "" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "red" msgstr "Красный" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "green" msgstr "Зелёный" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "blue" msgstr "Синий" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018 msgid "pre-erode" msgstr "" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095 msgid " Invert Selection" msgstr "" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256 msgid "Color Adjustment" msgstr "Настройки цвета" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257 msgid " Filter Active" msgstr "Активировать фильтры" #: plugins/blur/blur.C:131 plugins/blur/blurwindow.C:53 msgid "Blur" msgstr "Размытие" #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:254 #: plugins/flip/flipwindow.C:47 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161 msgid "Vertical" msgstr "По вертикали" #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:236 #: plugins/flip/flipwindow.C:53 plugins/spectrogram/spectrogram.C:164 msgid "Horizontal" msgstr "По горизонтали" #: plugins/blur/blurwindow.C:166 msgid "Blur alpha" msgstr "Размытие альфа-канала" #: plugins/blur/blurwindow.C:181 msgid "Alpha determines radius" msgstr "" #: plugins/blur/blurwindow.C:193 msgid "Blur red" msgstr "Размытие красного" #: plugins/blur/blurwindow.C:205 msgid "Blur green" msgstr "Размытие зеленого" #: plugins/blur/blurwindow.C:217 msgid "Blur blue" msgstr "Размытие синего" #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63 msgid "RadioacTV" msgstr "" #: plugins/brightness/brightness.C:96 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52 msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Яркость/Контраст" #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128 msgid "Boost luminance only" msgstr "Только Y - канал" #: plugins/burn/burn.C:79 msgid "BurningTV" msgstr "Горение" #: plugins/burn/burnwindow.C:54 msgid "" "BurningTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "Горение от EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/C41/c41.C:240 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150 msgid "Lock parameters" msgstr "Синхронизировать" #: plugins/C41/c41.C:272 msgid "Activate processing" msgstr "Активировать обработку" #: plugins/C41/c41.C:275 msgid "Compute negfix values" msgstr "Рассчитать значения коррекции" #: plugins/C41/c41.C:277 msgid "(uncheck for faster rendering)" msgstr "(перед выводом в файл\n" " выключить для ускорения)" #: plugins/C41/c41.C:280 msgid "Computed negfix values:" msgstr "Рассчитанные значения коррекции:" #: plugins/C41/c41.C:283 plugins/C41/c41.C:314 msgid "Min R:" msgstr "Мин. R" #: plugins/C41/c41.C:287 plugins/C41/c41.C:318 msgid "Min G:" msgstr "Мин. G" #: plugins/C41/c41.C:291 plugins/C41/c41.C:322 msgid "Min B:" msgstr "Мин. B" #: plugins/C41/c41.C:295 plugins/C41/c41.C:326 msgid "Light:" msgstr "Свет:" #: plugins/C41/c41.C:299 plugins/C41/c41.C:330 msgid "Gamma G:" msgstr "Гамма G" #: plugins/C41/c41.C:303 plugins/C41/c41.C:334 msgid "Gamma B:" msgstr "Гамма B" #: plugins/C41/c41.C:311 msgid "negfix values to apply:" msgstr "Применяемые значения коррекции:" #: plugins/C41/c41.C:379 msgid "C41" msgstr "Процесс С-41" #: plugins/cdripper/cdripper.C:54 msgid "CD Ripper" msgstr "CD - Риппер" #: plugins/cdripper/cdripper.C:128 plugins/cdripper/cdripper.C:160 #: plugins/cdripper/cdripper.C:176 plugins/cdripper/cdripper.C:192 #: plugins/cdripper/cdripper.C:207 plugins/cdripper/cdripper.C:225 #: plugins/cdripper/cdripper.C:237 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29 msgid ": CD Ripper" msgstr ": CD - Риппер" #: plugins/cdripper/cdripper.C:131 msgid "Can't open cdrom drive." msgstr "Невозможно открыть привод CD-ROM." #: plugins/cdripper/cdripper.C:163 msgid "Can't get total from table of contents." msgstr "Невозможно получить полное оглавление диска (TOC)." #: plugins/cdripper/cdripper.C:179 msgid "Can't get table of contents entry." msgstr "Невозможно получить запись из TOC." #: plugins/cdripper/cdripper.C:195 msgid "Can't get table of contents leadout." msgstr "Невозможно получить адрес выводной зоны из ТOC." #: plugins/cdripper/cdripper.C:210 msgid "Start track is out of range." msgstr "Начальный трек вне диапазона извлечения" #: plugins/cdripper/cdripper.C:228 msgid "End track is out of range." msgstr "Конечный трек вне диапазона извлечения." #: plugins/cdripper/cdripper.C:240 msgid "End position is out of range." msgstr "Конец трека вне диапазона извлечения." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:42 msgid "Select the range to transfer:" msgstr "Выберите диапазон для извлечения:" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:43 plugins/cdripper/cdripwindow.C:47 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:773 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:786 msgid "Track" msgstr "Трек" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:44 plugins/cdripper/cdripwindow.C:48 msgid "Min." msgstr "Мин." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:45 plugins/cdripper/cdripwindow.C:49 msgid "Sec." msgstr "Сек." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:66 msgid "From" msgstr "От" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:68 msgid "To" msgstr "До" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:71 msgid "CD Device:" msgstr "CD устройст." #: plugins/chromakey/chromakey.C:136 plugins/diffkey/diffkey.C:298 msgid "Slope:" msgstr "Спад:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:140 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:256 #: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:184 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:63 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:39 msgid "Threshold:" msgstr "Порог:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:186 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:294 #: plugins/titler/titlewindow.C:711 msgid "Color..." msgstr "Цвет..." #: plugins/chromakey/chromakey.C:246 msgid "Use value" msgstr "Значение" #: plugins/chromakey/chromakey.C:262 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:467 msgid "Use color picker" msgstr "Использовать пипетку" #: plugins/chromakey/chromakey.C:282 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:528 #: plugins/gradient/gradient.C:537 msgid "Inner color" msgstr "Внутр. цвет" #: plugins/chromakey/chromakey.C:574 msgid "Chroma key" msgstr "Хромакей" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:196 msgid "Key parameters:" msgstr "Параметры ключа:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:198 msgid "Hue Tolerance:" msgstr "Допуск оттенков:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:201 msgid "Min. Brightness:" msgstr "Мин. яркость:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204 msgid "Max. Brightness:" msgstr "Макс. яркость:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207 msgid "Saturation Offset:" msgstr "Сдвиг насыщенн-ти:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:210 msgid "Min Saturation:" msgstr "Мин. насыщенность:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:216 msgid "Mask tweaking:" msgstr "Настройка маски:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218 msgid "In Slope:" msgstr "Коэф.атаки:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:221 msgid "Out Slope:" msgstr "Коэф.спада:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224 msgid "Alpha Offset:" msgstr "Сдвиг прозрачности:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232 msgid "Spill light control:" msgstr "Контроль за пропуском цвета (отражением света):" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:234 msgid "Spill Threshold:" msgstr "Порог оттенка:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:237 msgid "Spill Compensation:" msgstr "Величина десатурац.:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:450 msgid "Show Mask" msgstr "Показать маску" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:922 msgid "Chroma key (HSV)" msgstr "Хромакей (HSV)" #: plugins/color3way/color3way.C:385 msgid "Color 3 Way" msgstr "Цвет по 3 точкам" #: plugins/color3way/color3way.C:607 plugins/color3way/color3way.C:614 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:582 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:589 plugins/gamma/gamma.C:583 #: plugins/histogram/histogram.C:635 plugins/histogram/histogram.C:651 #: plugins/histogram/histogram.C:658 plugins/histogram/histogram.C:665 #: plugins/interpolate/interpolate.C:170 msgid "Interpolate Pixels" msgstr "Интерполяция пикселей" #: plugins/color3way/color3way.C:608 plugins/color3way/color3way.C:619 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:583 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:594 plugins/gamma/gamma.C:401 #: plugins/histogram/histogram.C:636 plugins/histogram/histogram.C:644 #: plugins/histogram/histogram.C:652 plugins/histogram/histogram.C:668 #: plugins/interpolate/interpolate.C:255 msgid "Gamma" msgstr "Гамма" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136 msgid "Shadows" msgstr "Тени" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137 msgid "Midtones" msgstr "Средние тона" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:138 msgid "Highlights" msgstr "Света" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:313 msgid "Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667 msgid "Copy to all" msgstr "Копировать на все" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170 msgid "White balance" msgstr "Баланс белого" #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:338 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 plugins/gamma/gamma.C:440 #: plugins/histogram/histogram.C:637 plugins/histogram/histogram.C:645 #: plugins/histogram/histogram.C:659 plugins/histogram/histogram.C:671 #: plugins/interpolate/interpolate.C:257 msgid "Color Balance" msgstr "Цветовой баланс" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56 msgid "Cyan" msgstr "Циановый" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60 msgid "Magenta" msgstr "Пурпурный" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64 msgid "Yellow" msgstr "Желтый" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Сохранять яркость" #: plugins/compressor/compressor.C:117 msgid "Compressor" msgstr "Компрессор" #: plugins/compressor/compressor.C:859 msgid "Reaction secs:" msgstr "Реакция (сек.)" #: plugins/compressor/compressor.C:863 msgid "Decay secs:" msgstr "Затихание (сек.)" #: plugins/compressor/compressor.C:867 msgid "Trigger Type:" msgstr "Тип работы:" #: plugins/compressor/compressor.C:872 msgid "Trigger:" msgstr "Триггер-трек" #: plugins/compressor/compressor.C:1022 plugins/compressor/compressor.C:1024 msgid "Input" msgstr "Вход" #: plugins/compressor/compressor.C:1370 plugins/compressor/compressor.C:1375 msgid "Trigger" msgstr "Триггер" #: plugins/compressor/compressor.C:1371 plugins/piano/piano.C:1113 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1673 msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: plugins/compressor/compressor.C:1372 msgid "Total" msgstr "Общий" #: plugins/compressor/compressor.C:1411 msgid "Smooth only" msgstr "Только сглаживать" #: plugins/decimate/decimate.C:246 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57 msgid "Input frames per second:" msgstr "Количество кадров в сек. :" #: plugins/decimate/decimate.C:257 msgid "Last frame dropped: " msgstr "Последних отброш-ных\n" "кадров:" #: plugins/decimate/decimate.C:747 msgid "Decimate" msgstr "Прореживание" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51 msgid "Select lines to keep" msgstr "Выбор строк для сохран-ия" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53 msgid "Do nothing" msgstr "Ничего не делать" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55 msgid "Odd lines" msgstr "Нечетные строки" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57 msgid "Even lines" msgstr "Чётные строки" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59 msgid "Average lines" msgstr "Среднее строк" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61 msgid "Swap odd fields" msgstr "Смена нечётн. полей" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63 msgid "Swap even fields" msgstr "Смена чётных полей" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65 msgid "Average even lines" msgstr "Среднее чётных строк" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71 msgid "Average odd lines" msgstr "Среднее нечётн. строк" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66 #, c-format msgid "Changed rows: %d\n" msgstr "Изменённых строк: %d\n" #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97 msgid "Deinterlace-CV" msgstr "Деинтерлейс (CV)" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48 msgid "Select deinterlacing mode" msgstr "Выбор режима деинтерлейсинга" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87 msgid "Keep top field" msgstr "Сохранять верхнее поле" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89 msgid "Keep bottom field" msgstr "Сохранять нижнее поле" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:93 msgid "Average top fields" msgstr "Среднее верних полей" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95 msgid "Average bottom fields" msgstr "Среднее обоих полей" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:99 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:105 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:211 plugins/framefield/framefield.C:228 msgid "Top field first" msgstr "Верхнее поле первое" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127 #: plugins/threshold/threshold.C:130 msgid "Threshold" msgstr "Порог" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132 msgid "Bob Threshold" msgstr "Порог Боб" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:175 msgid "Adaptive" msgstr "Адаптивный" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:261 msgid "Duplicate one field" msgstr "Дублировать одно поле" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:263 msgid "Average one field" msgstr "Среднее одного поля" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265 msgid "Average both fields" msgstr "Среднее обоих полей" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267 msgid "Bob & Weave" msgstr "Bob & Weave" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269 msgid "Spatial field swap" msgstr "Обмен полей (простр.)" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271 msgid "Temporal field swap" msgstr "Обмен полей (временной)" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58 msgid "Delay audio" msgstr "Задержка звука" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:219 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92 msgid "Delay seconds:" msgstr "Задержка в секундах:" #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:253 msgid "Delay Video" msgstr "Задержка видео" #: plugins/denoise/denoise.C:766 plugins/echocancel/echocancel.C:433 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:419 plugins/vocoder/vocoder.C:297 msgid "Level:" msgstr "Уровень:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243 msgid "Denoise power:" msgstr "Уровень\n" "шумоподавления:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246 msgid "Number of samples for reference:" msgstr "Количество контрольных сэмплов:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248 msgid "The keyframe is the start of the reference" msgstr "Контрольн. участок начин-ся с ключ. кадра" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:311 msgid "DenoiseFFT" msgstr "Удаление шума (FFT)" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270 msgid "Progressive" msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289 msgid "Interlaced" msgstr "Чересстрочный" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308 msgid "Fast" msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:365 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85 msgid "Search radius:" msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369 msgid "Pass 1 threshold:" msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373 msgid "Pass 2 threshold:" msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381 msgid "Luma contrast:" msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385 msgid "Chroma contrast:" msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389 msgid "Delay frames:" msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447 msgid "Denoise video2" msgstr "" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120 msgid "Selective Temporal Averaging" msgstr "Сглаживатель временно́й" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50 msgid "Frames to average" msgstr "Количество усредняемых кадров" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55 msgid "Use Method:" msgstr "Метод:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58 msgid "None " msgstr "Ничего" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61 msgid "Selective Temporal Averaging: " msgstr "Сглаживание временно́е:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64 msgid "Av. Thres." msgstr "Avg. Порог" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65 msgid "S.D. Thres." msgstr "S.D. Порог" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69 msgid "R / Y" msgstr "R / Y" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75 msgid "G / U" msgstr "G / U" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81 msgid "B / V" msgstr "B / V" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208 msgid "Average" msgstr "Усреднение (Avg)" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89 msgid "Standard Deviation" msgstr "Стандартное отклонение (S.D.)" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92 msgid "First frame in average:" msgstr "Первый усредняемый кадр:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94 msgid "Fixed offset: " msgstr "Фикс. смещение:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98 msgid "Restart marker system:" msgstr "Перезапуск маркеров:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106 msgid "Other Options:" msgstr "Дополнительные параметры:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273 msgid "Reprocess frame again" msgstr "Повторная обработка кадра" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287 msgid "Disable subtraction" msgstr "Выключить вычитание" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326 msgid "This Frame is a start of a section" msgstr "Начало секции с данного кадра" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187 msgid "Average changing pixels" msgstr "" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212 msgid "Average similar pixels" msgstr "" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:252 msgid "Frames to accumulate:" msgstr "Аккумулировать кадров:" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:414 msgid "Denoise video" msgstr "Удаление видеошума" #: plugins/despike/despike.C:54 msgid "Despike" msgstr "Удаление щелчков" #: plugins/despike/despikewindow.C:52 msgid "Maximum level:" msgstr "Максимальный уровень:" #: plugins/despike/despikewindow.C:56 msgid "Maximum rate of change:" msgstr "Макс. скорость изменения:" #: plugins/diffkey/diffkey.C:255 msgid "Use Value" msgstr "Значение" #: plugins/diffkey/diffkey.C:329 msgid "Difference key" msgstr "Ключ разности" #: plugins/dot/dot.C:82 msgid "DotTV" msgstr "Точки" #: plugins/dot/dotwindow.C:50 msgid "" "DotTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "Точки от EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/downsample/downsample.C:245 msgid "Horizontal offset" msgstr "Горизонтальное смещение" #: plugins/downsample/downsample.C:263 msgid "Vertical offset" msgstr "Вертикальное смещение" #: plugins/downsample/downsample.C:376 plugins/reframert/reframert.C:294 msgid "Downsample" msgstr "Понижение дискретизации" #: plugins/echo/echo.C:145 msgid "Level: " msgstr "" #: plugins/echo/echo.C:148 msgid "Atten: " msgstr "" #: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445 msgid "Offset: " msgstr "" #: plugins/echo/echo.C:210 msgid "Echo" msgstr "Эхо" #: plugins/echocancel/echocancel.C:161 msgid "ON" msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:162 msgid "MAN" msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:164 msgid "OFF" msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:212 msgid "default" msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:53 #: plugins/piano/piano.C:1133 plugins/spectrogram/spectrogram.C:253 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1694 msgid "Normalize" msgstr "Нормализация" #: plugins/echocancel/echocancel.C:442 plugins/echocancel/echocancel.C:443 msgid "Gain: " msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432 msgid "Window size:" msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463 msgid "History:" msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:471 msgid "X Zoom:" msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318 msgid "Damp:" msgstr "Демпфирование" #: plugins/echocancel/echocancel.C:492 msgid "Cutoff Hz:" msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496 msgid "Peaks:" msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:501 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: plugins/echocancel/echocancel.C:503 plugins/spectrogram/spectrogram.C:484 msgid "Amplitude: 0 dB" msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:579 #, c-format msgid "%d Hz, %d ms (%d))" msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:586 #, c-format msgid "Amplitude: %.3f (%.6g)" msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:723 msgid "EchoCancel" msgstr "Подавление эха" #: plugins/edge/edge.C:80 msgid "Edge" msgstr "Край" #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:57 msgid "Amount:" msgstr "Величина:" #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:335 msgid "Fields to frames" msgstr "Поля в кадры" #: plugins/findobject/findobject.C:199 msgid "Find Object" msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54 msgid "Algorithm:" msgstr "Алгоритм:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65 msgid "" "Search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78 msgid "" "Object size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:135 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:130 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:140 msgid "Block X:" msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:169 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:143 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:174 msgid "Block Y:" msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145 msgid "Object layer:" msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154 msgid "Replacement object layer:" msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163 msgid "Output/scene layer:" msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173 msgid "Object blend amount:" msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181 msgid "Camshift VMIN:" msgstr "Camshift VMIN" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188 msgid "Camshift VMAX:" msgstr "Camshift VMAX" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195 msgid "Camshift SMIN:" msgstr "Camshift SMIN" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337 msgid "Draw border" msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362 msgid "Draw keypoints" msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385 msgid "Replace object" msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410 msgid "Draw object border" msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510 plugins/motion/motionwindow.C:1047 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:848 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:860 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021 msgid "Don't Calculate" msgstr "Не рассчитывать" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513 msgid "SURF" msgstr "SURF" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520 msgid "CAMSHIFT" msgstr "CAMSHIFT" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516 msgid "Blob" msgstr "Blob" #: plugins/flash/flash.C:45 msgid "Flash" msgstr "Вспышка" #: plugins/flip/flip.C:88 msgid "Flip" msgstr "Отражение" #: plugins/framefield/framefield.C:566 plugins/rgb601/rgb601.C:300 #: plugins/rgb601/rgb601.C:301 msgid "Frames to fields" msgstr "Кадры в поля" #: plugins/framefield/framefield.C:711 plugins/framefield/framefield.C:712 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54 msgid "RGB - 601" msgstr "RGB - 601" #: plugins/freeverb/freeverb.C:273 msgid "Freeze" msgstr "Заморозить" #: plugins/freeverb/freeverb.C:314 msgid "Roomsize:" msgstr "Размер комнаты" #: plugins/freeverb/freeverb.C:322 msgid "Wet:" msgstr "Обработанный" #: plugins/freeverb/freeverb.C:326 msgid "Dry:" msgstr "Необработанный" #: plugins/freeverb/freeverb.C:459 msgid "Freeverb" msgstr "Ревербератор" #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:157 msgid "Freeze Frame" msgstr "Стоп-кадр" #: plugins/gain/gain.C:85 msgid "Gain" msgstr "Усиление" #: plugins/gamma/gammawindow.C:57 msgid "Maximum:" msgstr "Максимум" #: plugins/gamma/gammawindow.C:75 msgid "Gamma:" msgstr "Гамма" #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:811 plugins/ivtc/ivtc.C:38 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34 msgid "Automatic" msgstr "Авто" #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102 msgid "Plot histogram" msgstr "Строить гистограмму" #: plugins/gamma/gammawindow.C:296 msgid "Use Color Picker" msgstr "Использовать пипетку" #: plugins/gradient/gradient.C:185 plugins/shapewipe/shapewipe.C:234 msgid "Shape:" msgstr "Форма:" #: plugins/gradient/gradient.C:196 plugins/timefront/timefront.C:207 #: plugins/timefront/timefront.C:250 msgid "Rate:" msgstr "Скорость:" #: plugins/gradient/gradient.C:207 plugins/timefront/timefront.C:213 #: plugins/timefront/timefront.C:256 msgid "Inner radius:" msgstr "Внутр. радиус:" #: plugins/gradient/gradient.C:212 plugins/timefront/timefront.C:216 #: plugins/timefront/timefront.C:259 msgid "Outer radius:" msgstr "Внеш. радиус:" #: plugins/gradient/gradient.C:288 plugins/lens/lens.C:573 #: plugins/timefront/timefront.C:234 msgid "Center X:" msgstr "Центр по X:" #: plugins/gradient/gradient.C:293 plugins/lens/lens.C:595 #: plugins/timefront/timefront.C:239 msgid "Center Y:" msgstr "Центр по Y:" #: plugins/gradient/gradient.C:349 plugins/timefront/timefront.C:375 msgid "Radial" msgstr "Радиальная" #: plugins/gradient/gradient.C:439 plugins/timefront/timefront.C:513 msgid "Log" msgstr "" #: plugins/gradient/gradient.C:441 plugins/piano/piano.C:694 #: plugins/piano/piano.C:947 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1501 plugins/timefront/timefront.C:515 #, c-format msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: plugins/gradient/gradient.C:503 msgid "Inner color:" msgstr "Внутр. цвет:" #: plugins/gradient/gradient.C:519 msgid "Outer color:" msgstr "Внеш. цвет:" #: plugins/gradient/gradient.C:572 msgid "Outer color" msgstr "Внеш. цвет" #: plugins/gradient/gradient.C:631 msgid "Gradient" msgstr "Градиент" #: plugins/graphic/graphic.C:803 msgid "Frequency:" msgstr "Частота:" #: plugins/graphic/graphic.C:1048 msgid "EQ Graphic" msgstr "Эквалайзер граф-ий" #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96 msgid "GreyCStoration" msgstr "GreyCStoration" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:44 plugins/wave/wave.C:399 msgid "Amplitude:" msgstr "Амплитуда:" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:52 msgid "Anisotropy:" msgstr "Анизотропия" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:56 msgid "Noise scale:" msgstr "Уровень шума" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:591 msgid "RGB Parade on" msgstr "" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:593 msgid "RGB Parade off" msgstr "" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973 msgid "Split output" msgstr "Разделить вывод" #: plugins/histogram_bezier/bistogram.C:81 msgid "Histogram Bezier" msgstr "" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:91 msgid "Input X:" msgstr "Вход X:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:101 msgid "Input Y:" msgstr "Вход Y:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:143 msgid "Output min:" msgstr "Выход мин.:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:152 msgid "Output Max:" msgstr "Выход макс.:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:197 msgid "Interpolation:" msgstr "" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:829 msgid "Split picture" msgstr "" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1018 msgid "Polynominal" msgstr "" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1020 msgid "Bezier" msgstr "" #: plugins/holo/holo.C:83 msgid "HolographicTV" msgstr "Голограмма" #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:571 msgid "Hue saturation" msgstr "Оттенок/Насыщенность" #: plugins/interpolate/interpolate.C:95 msgid "X Offset:" msgstr "Смещение по Х" #: plugins/interpolate/interpolate.C:101 msgid "Y Offset:" msgstr "Смещение по Y:" #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:96 #: plugins/reframert/reframert.C:312 msgid "Interpolate" msgstr "Интерполяция" #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:847 msgid "Interpolate Video" msgstr "" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92 msgid "Macroblock size:" msgstr "" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207 msgid "Use keyframes as input" msgstr "Ключ. кадры как вход" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230 msgid "Use optic flow" msgstr "" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252 msgid "Draw motion vectors" msgstr "" #: plugins/invertaudio/invert.C:35 msgid "Invert Audio" msgstr "Инверсия аудио" #: plugins/invertvideo/invert.C:173 msgid "Invert R" msgstr "Инерсия красного" #: plugins/invertvideo/invert.C:175 msgid "Invert G" msgstr "Инверсия зеленого" #: plugins/invertvideo/invert.C:177 msgid "Invert B" msgstr "Инверсия синего" #: plugins/invertvideo/invert.C:179 msgid "Invert A" msgstr "Инверсия альфа-канала" #: plugins/invertvideo/invert.C:204 msgid "Invert Video" msgstr "Инверсия цвета" #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1213 #: plugins/piano/piano.C:1260 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1777 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1826 msgid "Invert" msgstr "Инверсия" #: plugins/irissquare/irissquare.C:144 msgid "IrisSquare" msgstr "Квадратура" #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32 msgid "A B BC CD D" msgstr "A B BC CD D" #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33 msgid "AB BC CD DE EF" msgstr "AB BC CD DE EF" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62 msgid "Pattern offset:" msgstr "Смещение шаблона:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70 msgid "Pattern:" msgstr "Шаблон:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137 msgid "Automatic IVTC" msgstr "Авто IVTC" #: plugins/lens/lens.C:302 plugins/lens/lens.C:317 msgid "Sphere Stretch" msgstr "\"Подушка\" по сфере" #: plugins/lens/lens.C:304 plugins/lens/lens.C:320 msgid "Sphere Shrink" msgstr "\"Бочка\" на сфере" #: plugins/lens/lens.C:306 plugins/lens/lens.C:323 msgid "Rectilinear Stretch" msgstr "\"Подушка\" на плоскости" #: plugins/lens/lens.C:308 plugins/lens/lens.C:326 msgid "Rectilinear Shrink" msgstr "\"Бочка\" на плоскости" #: plugins/lens/lens.C:329 plugins/perspective/perspective.C:185 #: plugins/reframert/reframert.C:275 msgid "Stretch" msgstr "Растягивание" #: plugins/lens/lens.C:494 msgid "R Field of View:" msgstr "Поле зрения в канале R (красн.)" #: plugins/lens/lens.C:495 msgid "G Field of View:" msgstr "Поле зрения в канале G (зел.)" #: plugins/lens/lens.C:496 msgid "B Field of View:" msgstr "Поле зрения в канале B (син.)" #: plugins/lens/lens.C:497 msgid "A Field of View:" msgstr "Поле зрения в альфа-канале" #: plugins/lens/lens.C:524 msgid "Lock" msgstr "Синхронно" #: plugins/lens/lens.C:531 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Соотношение сторон" #: plugins/lens/lens.C:631 msgid "Draw center" msgstr "Показывать центр" #: plugins/lens/lens.C:697 msgid "Lens" msgstr "Оптика" #: plugins/level/leveleffect.C:128 msgid "Duration (seconds):" msgstr "Длительность (сек.)" #: plugins/level/leveleffect.C:131 msgid "Max soundlevel (dB):" msgstr "Макс. уровень (dB)" #: plugins/level/leveleffect.C:134 msgid "RMS soundlevel (dB):" msgstr "Значение RMS (dB)" #: plugins/level/leveleffect.C:196 msgid "SoundLevel" msgstr "Анализ уровня" #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/motionblur/motionblur.C:251 msgid "Length:" msgstr "Длина:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:290 plugins/motionblur/motionblur.C:255 #: plugins/radialblur/radialblur.C:288 plugins/zoomblur/zoomblur.C:300 msgid "Steps:" msgstr "Шагов:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:391 msgid "Linear Blur" msgstr "Размытие линейное" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148 msgid "Live audio" msgstr "Потоковое аудио" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:377 msgid "Live Audio" msgstr "Потоковое аудио" #: plugins/livevideo/livevideo.C:579 msgid "Live Video" msgstr "Потоковое видео" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123 msgid "Samples to loop:" msgstr "Сэмплов в цикле" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181 msgid "Loop audio" msgstr "Цикл аудио" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120 msgid "Frames to loop:" msgstr "Кадров в цикле:" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179 msgid "Loop video" msgstr "Цикл видео" #: plugins/motion/motion.C:279 plugins/motion.new/motion.C:260 msgid "Motion" msgstr "Движение" #: plugins/motion/motionwindow.C:69 plugins/motion2point/motionwindow.C:79 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:74 msgid "" "Translation search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:81 plugins/motion.new/motionwindow.C:86 msgid "" "Rotation search radius:\n" "(Degrees)" msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:89 plugins/motion2point/motionwindow.C:114 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:94 msgid "" "Translation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:112 plugins/motion.new/motionwindow.C:117 msgid "Translation search steps:" msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:119 plugins/motion.new/motionwindow.C:124 msgid "Rotation search steps:" msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:127 plugins/motion.new/motionwindow.C:132 msgid "Translation direction:" msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:145 plugins/motion.new/motionwindow.C:150 msgid "Rotation center:" msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:154 plugins/motion.new/motionwindow.C:159 msgid "Maximum angle offset:" msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:160 plugins/motion.new/motionwindow.C:165 msgid "Rotation settling speed:" msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:180 plugins/motion2point/motionwindow.C:184 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:185 msgid "Maximum absolute offset:" msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:186 msgid "Motion settling speed:" msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:207 plugins/motion2point/motionwindow.C:203 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:212 msgid "Frame number:" msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:232 plugins/motion2point/motionwindow.C:223 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:232 msgid "Master layer:" msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:241 plugins/motion2point/motionwindow.C:232 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:241 msgid "Action:" msgstr "Действие" #: plugins/motion/motionwindow.C:252 plugins/motion2point/motionwindow.C:243 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:252 msgid "Calculation:" msgstr "Расчёт:" #: plugins/motion/motionwindow.C:531 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame" msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:596 plugins/motion.new/motionwindow.C:575 msgid "Track translation" msgstr "Перемещение" #: plugins/motion/motionwindow.C:616 plugins/motion.new/motionwindow.C:595 msgid "Track rotation" msgstr "Вращение" #: plugins/motion/motionwindow.C:751 plugins/motion2point/motionwindow.C:563 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:730 msgid "Draw vectors" msgstr "Показывать векторы движения" #: plugins/motion/motionwindow.C:778 plugins/motion2point/motionwindow.C:591 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:757 msgid "Track single frame" msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:832 plugins/motion2point/motionwindow.C:645 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:811 msgid "Track previous frame" msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:861 plugins/motion2point/motionwindow.C:674 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:840 msgid "Previous frame same block" msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:908 plugins/motion/motionwindow.C:914 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:721 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:887 plugins/motion.new/motionwindow.C:893 #: plugins/overlay/overlay.C:170 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163 #: plugins/reroute/reroute.C:164 plugins/titler/titlewindow.C:1039 msgid "Top" msgstr "Верх" #: plugins/motion/motionwindow.C:914 plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:171 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165 #: plugins/titler/titlewindow.C:1067 msgid "Bottom" msgstr "Низ" #: plugins/motion/motionwindow.C:960 plugins/motion/motionwindow.C:973 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951 msgid "Track Subpixel" msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:961 plugins/motion/motionwindow.C:975 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:774 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:789 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954 msgid "Track Pixel" msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:962 plugins/motion/motionwindow.C:977 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957 msgid "Stabilize Subpixel" msgstr "Стабилизация субпиксельная" #: plugins/motion/motionwindow.C:963 plugins/motion/motionwindow.C:979 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:795 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:942 plugins/motion.new/motionwindow.C:960 msgid "Stabilize Pixel" msgstr "Стабилизация пиксельная" #: plugins/motion/motionwindow.C:1028 plugins/motion/motionwindow.C:1040 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:866 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027 msgid "Save coords to /tmp" msgstr "Сохранить координаты в /tmp" #: plugins/motion/motionwindow.C:1029 plugins/motion/motionwindow.C:1042 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:851 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:869 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030 msgid "Load coords from /tmp" msgstr "Загрузить координаты из /tmp" #: plugins/motion/motionwindow.C:1030 plugins/motion/motionwindow.C:1044 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:849 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:863 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024 msgid "Recalculate" msgstr "Пересчитывать" #: plugins/motion/motionwindow.C:1104 plugins/motion2point/motionwindow.C:930 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:114 msgid "Horizontal only" msgstr "Только по горизонтали" #: plugins/motion/motionwindow.C:1105 plugins/motion2point/motionwindow.C:931 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089 msgid "Vertical only" msgstr "Только по вертикали" #: plugins/motion/motionwindow.C:1106 plugins/motion2point/motionwindow.C:932 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090 msgid "Both" msgstr "Оба направления" #: plugins/motion2point/motion.C:245 msgid "Motion 2 Point" msgstr "" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:66 msgid "Track Point 1" msgstr "" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:67 msgid "Track Point 2" msgstr "" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:97 msgid "" "Translation search offset:\n" "(X/Y Percent of image)" msgstr "" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:168 msgid "Search steps:" msgstr "" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:176 msgid "Search directions:" msgstr "" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:190 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:191 msgid "Settling speed:" msgstr "" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:775 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:792 msgid "Stabilize" msgstr "" #: plugins/motionblur/motionblur.C:315 msgid "Motion Blur" msgstr "Размытие - Камера X/Y" #: plugins/motion.new/motionwindow.C:106 msgid "" "Rotation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27 msgid ": Normalize" msgstr "" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:51 msgid "Enter the DB to overload by:" msgstr "Нормализовать к dB (не > 0)" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:86 msgid "Treat tracks independantly" msgstr "Обработать каждый трек отдельно" #: plugins/oilpainting/oil.C:233 msgid "Use intensity" msgstr "Интенсивность" #: plugins/oilpainting/oil.C:309 msgid "Oil painting" msgstr "Масляные краски" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63 msgid "Oil Painting" msgstr "Масляные краски" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:67 plugins/whirl/whirl.C:243 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95 msgid "Use Intensity" msgstr "Интенсивность" #: plugins/overlay/overlay.C:160 msgid "Bottom first" msgstr "Нижний первый" #: plugins/overlay/overlay.C:161 msgid "Top first" msgstr "Верхний первый" #: plugins/overlay/overlay.C:211 msgid "Layer order:" msgstr "Порядок слоев:" #: plugins/overlay/overlay.C:218 msgid "Output layer:" msgstr "Выводящий слой:" #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202 msgid "Output track:" msgstr "Выводящая дорожка:" #: plugins/parametric/parametric.C:275 msgid "Lowpass" msgstr "Фильтр НЧ" #: plugins/parametric/parametric.C:278 msgid "Highpass" msgstr "Фильтр ВЧ" #: plugins/parametric/parametric.C:281 msgid "Bandpass" msgstr "Полосовой ф-тр" #: plugins/parametric/parametric.C:424 msgid "Freq" msgstr "Частота" #: plugins/parametric/parametric.C:425 msgid "Qual" msgstr "Ширина" #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:511 #: plugins/piano/piano.C:569 plugins/synthesizer/synthesizer.C:573 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:634 msgid "Level" msgstr "Уровень" #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:560 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:625 plugins/vocoder/vocoder.C:294 msgid "Wetness:" msgstr "Обработка:" #: plugins/parametric/parametric.C:445 msgid "Window:" msgstr "" #: plugins/parametric/parametric.C:819 msgid "EQ Parametric" msgstr "Эквалайзер парам-ий" #: plugins/perspective/perspective.C:145 msgid "Current X:" msgstr "Текущая X:" #: plugins/perspective/perspective.C:155 plugins/radialblur/radialblur.C:280 #: plugins/titler/titlewindow.C:275 plugins/yuv/yuv.C:178 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:43 plugins/zoomblur/zoomblur.C:292 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plugins/perspective/perspective.C:172 plugins/perspective/perspective.C:620 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: plugins/perspective/perspective.C:178 msgid "Sheer" msgstr "Отклонение" #: plugins/perspective/perspective.C:189 msgid "Perspective direction:" msgstr "Направление перспект." #: plugins/perspective/perspective.C:195 msgid "Forward" msgstr "Прямое" #: plugins/perspective/perspective.C:201 msgid "Reverse" msgstr "Обратное" #: plugins/photoscale/photoscale.C:63 msgid "Output size:" msgstr "" #: plugins/photoscale/photoscale.C:150 msgid "Override camera" msgstr "" #: plugins/photoscale/photoscale.C:169 msgid "Use alpha/black level" msgstr "" #: plugins/piano/piano.C:54 msgid "Pianoesizer" msgstr "" #: plugins/piano/piano.C:512 plugins/piano/piano.C:571 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:574 plugins/synthesizer/synthesizer.C:636 msgid "Phase" msgstr "Фаза" #: plugins/piano/piano.C:513 plugins/piano/piano.C:573 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:575 plugins/synthesizer/synthesizer.C:638 msgid "Harmonic" msgstr "Гармоника" #: plugins/piano/piano.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:599 msgid "Wave Function" msgstr "Форма сигнала" #: plugins/piano/piano.C:551 plugins/synthesizer/synthesizer.C:615 msgid "Base Frequency:" msgstr "Базовая частота" #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1016 #, c-format msgid "DC" msgstr "DC" #: plugins/piano/piano.C:692 plugins/piano/piano.C:945 #: plugins/piano/piano.C:1234 plugins/piano/piano.C:1301 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1017 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1499 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1799 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1869 #, c-format msgid "Sine" msgstr "Синус" #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/piano/piano.C:946 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1018 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500 #, c-format msgid "Sawtooth" msgstr "Пила" #: plugins/piano/piano.C:695 plugins/piano/piano.C:948 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1020 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1502 #, c-format msgid "Triangle" msgstr "Треугольник" #: plugins/piano/piano.C:696 plugins/piano/piano.C:949 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1021 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1503 #, c-format msgid "Pulse" msgstr "Импульс" #: plugins/piano/piano.C:697 plugins/piano/piano.C:950 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1022 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1504 #, c-format msgid "Noise" msgstr "Шум" #: plugins/piano/piano.C:1092 plugins/piano/piano.C:1281 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1651 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1848 msgid "Zero" msgstr "Нуль" #: plugins/piano/piano.C:1169 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1731 msgid "Slope" msgstr "Спад" #: plugins/piano/piano.C:1192 plugins/piano/piano.C:1324 #: plugins/piano/piano.C:1349 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1755 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1893 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1919 msgid "Random" msgstr "Произвольно" #: plugins/piano/piano.C:1370 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1941 msgid "Enumerate" msgstr "Натуральные числа" #: plugins/piano/piano.C:1390 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1962 msgid "Even" msgstr "Чётные" #: plugins/piano/piano.C:1413 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1986 msgid "Odd" msgstr "Нечётные" #: plugins/piano/piano.C:1431 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2005 msgid "Fibonnacci" msgstr "Числа Фибоначчи" #: plugins/piano/piano.C:1455 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2030 msgid "Prime" msgstr "Простые числа" #: plugins/pitch/pitch.C:63 msgid "Pitch shift" msgstr "Смена высоты тона" #: plugins/polar/polar.C:205 msgid "Depth:" msgstr "Глубина:" #: plugins/polar/polar.C:285 msgid "Polar" msgstr "Полярные координаты" #: plugins/polar/polarwindow.C:59 msgid "Depth" msgstr "" #: plugins/polar/polarwindow.C:64 plugins/whirl/whirl.C:251 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50 msgid "Angle" msgstr "Угол" #: plugins/polar/polarwindow.C:106 plugins/whirl/whirlwindow.C:110 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:109 msgid "Automate" msgstr "" #: plugins/radialblur/radialblur.C:276 plugins/titler/titlewindow.C:270 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:288 msgid "X:" msgstr "X:" #: plugins/radialblur/radialblur.C:383 msgid "Radial Blur" msgstr "Радиальное размытие" #: plugins/reframe/reframe.C:54 msgid "Reframe" msgstr "Скорость" #: plugins/reframe/reframe.C:190 plugins/resample/resample.C:82 msgid "Scale factor:" msgstr "Множитель:" #: plugins/reframert/reframert.C:214 plugins/resamplert/resamplert.C:95 msgid "Scale by amount:" msgstr "Множитель:" #: plugins/reframert/reframert.C:336 msgid "ReframeRT" msgstr "Скорость (RT)" #: plugins/removegaps/removegaps.C:105 msgid "Threshold of gap (DB):" msgstr "" #: plugins/removegaps/removegaps.C:112 msgid "Max duration of gap (Seconds):" msgstr "" #: plugins/removegaps/removegaps.C:197 msgid "Remove Gaps" msgstr "" #: plugins/reroute/reroute.C:153 msgid "replace Target" msgstr "Заменить цель" #: plugins/reroute/reroute.C:154 msgid "Components only" msgstr "Только компоненты" #: plugins/reroute/reroute.C:155 msgid "Alpha replace" msgstr "Только альфа-канал" #: plugins/reroute/reroute.C:193 msgid "Target track:" msgstr "Целевая дорожка:" #: plugins/reroute/reroute.C:202 msgid "Operation:" msgstr "Действие:" #: plugins/reroute/reroute.C:471 msgid "Reroute" msgstr "Перенаправление" #: plugins/resample/resample.C:64 msgid ": Resample" msgstr "" #: plugins/resample/resample.C:129 msgid "Resample" msgstr "Передискретизация" #: plugins/resamplert/resamplert.C:186 msgid "ResampleRT" msgstr "Передискретизация (RT)" #: plugins/reverb/reverb.C:101 msgid "Reverb" msgstr "" #: plugins/reverb/reverb.C:425 #, c-format msgid "Couldn't save %s." msgstr "Не удалось сохранить %s." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52 msgid "Initial signal level:" msgstr "Уровень исходного сигнала" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54 msgid "ms before reflections:" msgstr "Предзадержка (мсек.)" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56 msgid "First reflection level:" msgstr "Уровень первых отражений" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58 msgid "Last reflection level:" msgstr "Уровень послед. отражений" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60 msgid "Number of reflections:" msgstr "Число отражений" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62 msgid "ms of reflections:" msgstr "Время реверберации (мсек.)" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64 msgid "Start band for lowpass:" msgstr "" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66 msgid "End band for lowpass:" msgstr "" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335 msgid "Load..." msgstr "Загрузить..." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352 msgid "Save..." msgstr "Сохранить..." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369 msgid "Set default" msgstr "Задать настройки по-умолчанию" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432 msgid "Save reverb" msgstr "Сохранить" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433 msgid "Select the reverb file to save as" msgstr "Выбрать реверб. файл и сохранить как .." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515 msgid "Load reverb" msgstr "Загрузить " #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516 msgid "Select the reverb file to load from" msgstr "Выбрать реверб. файл для загрузки" #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:170 msgid "Reverse audio" msgstr "Реверс аудио" #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178 msgid "Reverse video" msgstr "Реверс видео" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:55 msgid "RGB -> 601 compression" msgstr "RGB -> 601 сжатие" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:62 msgid "601 -> RGB expansion" msgstr "601 -> RGB расширение" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:171 msgid "R_dx:" msgstr "R_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:174 msgid "R_dy:" msgstr "R_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:177 msgid "G_dx:" msgstr "G_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:180 msgid "G_dy:" msgstr "G_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183 msgid "B_dx:" msgstr "B_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:186 msgid "B_dy:" msgstr "B_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:211 msgid "RGBShift" msgstr "" #: plugins/rotate/rotate.C:310 msgid "Draw pivot" msgstr "Показывать центр" #: plugins/rotate/rotate.C:459 plugins/rotate/rotate.C:610 msgid "Rotate" msgstr "Вращение" #: plugins/rotate/rotate.C:503 msgid "Degrees" msgstr "Градусы" #: plugins/rotate/rotate.C:510 msgid "Pivot (x,y):" msgstr "Центр (x,y):" #: plugins/scale/scalewin.C:202 msgid "Use fixed scale" msgstr "" #: plugins/scale/scalewin.C:218 msgid "Use fixed size" msgstr "" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:48 msgid "In R:" msgstr "" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:53 plugins/translate/translatewin.C:71 msgid "In W:" msgstr "Вход. Ширина:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:58 plugins/translate/translatewin.C:77 msgid "In H:" msgstr "Вход. Высота:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:65 msgid "Out R:" msgstr "" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:70 plugins/svg/svgwin.C:63 #: plugins/translate/translatewin.C:98 msgid "Out W:" msgstr "Вых. Ширина:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:75 plugins/svg/svgwin.C:72 #: plugins/translate/translatewin.C:104 msgid "Out H:" msgstr "Вых. Высота:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:90 msgid "Src X:" msgstr "" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:95 msgid "Src Y:" msgstr "" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:101 msgid "Src W:" msgstr "" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:106 msgid "Src H:" msgstr "" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:114 msgid "Dst X:" msgstr "" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:119 msgid "Dst Y:" msgstr "" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:124 msgid "Dst W:" msgstr "" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:129 msgid "Dst H:" msgstr "" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:51 msgid "White to Black" msgstr "Белое в черное" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:73 msgid "Black to White" msgstr "Черное в белое" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:92 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Сглаживание" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:109 msgid "Preserve shape aspect ratio" msgstr "Сохранять пропорции фигуры" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:347 msgid "Shape Wipe" msgstr "Фигурное вытеснение" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:798 #, c-format msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n" msgstr "" #: plugins/sharpen/sharpen.C:115 msgid "Sharpen" msgstr "Резкость" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:48 msgid "Sharpness" msgstr "Резкость" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:96 msgid "Interlace" msgstr "Интерлейс" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:131 msgid "Luminance only" msgstr "Только Y - канал" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185 msgid "Odd offset:" msgstr "Нечётные поля:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188 msgid "Even offset:" msgstr "Чётные поля:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:262 msgid "ShiftInterlace" msgstr "Сдвиг полей" #: plugins/slide/slide.C:50 plugins/titler/titlewindow.C:995 #: plugins/wipe/wipe.C:49 msgid "Left" msgstr "Влево" #: plugins/slide/slide.C:72 plugins/titler/titlewindow.C:1023 #: plugins/wipe/wipe.C:71 msgid "Right" msgstr "Вправо" #: plugins/slide/slide.C:210 msgid "Slide" msgstr "Замещение" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:478 msgid "Freq: 0 Hz" msgstr "" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:608 #, c-format msgid "Freq: %d Hz" msgstr "" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:611 #, c-format msgid "Amplitude: %.2f dB" msgstr "" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:702 msgid "Spectrogram" msgstr "Анализ спектра" #: plugins/svg/svg.C:100 msgid "SVG via Inkscape" msgstr "SVG через Inkscape" #: plugins/svg/svg.C:185 #, c-format msgid "Running command %s\n" msgstr "Запуск команды %s\n" #: plugins/svg/svg.C:190 #, c-format msgid "Export of %s to %s failed\n" msgstr "Экспорт %s в %s не удался\n" #: plugins/svg/svg.C:209 #, c-format msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n" msgstr "" #: plugins/svg/svg.C:214 #, c-format msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n" msgstr "" #: plugins/svg/svgwin.C:58 plugins/translate/translatewin.C:86 msgid "Out X:" msgstr "Вывод по X:" #: plugins/svg/svgwin.C:69 plugins/translate/translatewin.C:92 msgid "Out Y:" msgstr "Вывод по Y:" #: plugins/svg/svgwin.C:77 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: plugins/svg/svgwin.C:159 msgid "New/Open SVG..." msgstr "Новый/Откр.SVG" #: plugins/svg/svgwin.C:324 #, c-format msgid "Inkscape has exited\n" msgstr "Inkscape завершил работу\n" #: plugins/svg/svgwin.C:326 #, c-format msgid "Plugin window has closed\n" msgstr "Плагин закрыл окно\n" #: plugins/svg/svgwin.C:333 msgid "Error opening fifo file" msgstr "Ошибка при открытии файла fifo" #: plugins/svg/svgwin.C:362 #, c-format msgid "Running external SVG editor: %s\n" msgstr "Запуск внешнего SVG-редактора: %s\n" #: plugins/svg/svgwin.C:366 #, c-format msgid "External SVG editor finished\n" msgstr "Внешний SVG-редактор завершил работу\n" #: plugins/svg/svgwin.C:382 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file" msgstr "SVG-плагин: Выбор SVG-файла" #: plugins/svg/svgwin.C:383 msgid "Open an existing SVG file or create a new one" msgstr "Откройте существующий SVG-файл или создайте новый" #: plugins/svg/svgwin.C:412 msgid "update dpi" msgstr "обновить dpi" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:102 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:211 msgid "Swap channels" msgstr "Смена каналов" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104 msgid "-> Red" msgstr "-> Красный" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:108 msgid "-> Green" msgstr "-> Зеленый" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:112 msgid "-> Blue" msgstr "-> Синий" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:116 msgid "-> Alpha" msgstr "-> Альфа-канал" #: plugins/swapframes/swapframes.C:113 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..." msgstr "" #: plugins/swapframes/swapframes.C:139 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..." msgstr "" #: plugins/swapframes/swapframes.C:216 msgid "Swap Frames" msgstr "" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60 msgid "Synthesizer" msgstr "Синтезатор" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:693 msgid "Momentary notes" msgstr "" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:699 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes." msgstr "" #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:73 msgid "Blond" msgstr "Blond" #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:72 msgid "Blond-cv" msgstr "Blond-cv" #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:75 msgid "Blue Dot" msgstr "Blue Dot" #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:71 msgid "Bright" msgstr "Bright" #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:74 msgid "Hulk" msgstr "Hulk" #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:65 msgid "PinkLady" msgstr "PinkLady" #: plugins/theme_suv/suv.C:71 msgid "S.U.V." msgstr "S.U.V." #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:68 msgid "UnFlat" msgstr "UnFlat" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310 msgid "Low Color" msgstr "Ниж.Цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330 msgid "Mid Color" msgstr "Срд.Цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350 msgid "High Color" msgstr "Верх.Цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370 msgid "Low color" msgstr "Ниж. цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390 msgid "Mid color" msgstr "Срд. цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410 msgid "High color" msgstr "Верх. цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485 msgid "Min:" msgstr "Мин:" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:498 msgid "Max:" msgstr "Макс:" #: plugins/timeavg/timeavg.C:118 msgid "Time Average" msgstr "Шлейф времени" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47 msgid "Frame count:" msgstr "" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75 msgid "Border:" msgstr "" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228 msgid "Accumulate" msgstr "Накапливать" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265 msgid "Greater" msgstr "" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283 msgid "Less" msgstr "" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302 msgid "Restart for every frame" msgstr "" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321 msgid "Don't buffer frames" msgstr "" #: plugins/timefront/timefront.C:156 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: plugins/timefront/timefront.C:166 msgid "Time range:" msgstr "Времен. диапаз." #: plugins/timefront/timefront.C:292 msgid "As timefront use:" msgstr "Режим смещения:" #: plugins/timefront/timefront.C:371 msgid "Other track as timefront" msgstr "Карта смещ-я - другой трек" #: plugins/timefront/timefront.C:373 msgid "Alpha as timefront" msgstr "Карта смещ-я - прозрачность" #: plugins/timefront/timefront.C:415 msgid "Intensity" msgstr "Интенсивность" #: plugins/timefront/timefront.C:417 msgid "Alpha mask" msgstr "Альфа - маска" #: plugins/timefront/timefront.C:601 msgid "Inversion" msgstr "Инверсия" #: plugins/timefront/timefront.C:617 msgid "Show grayscale (for tuning" msgstr "В градац-х серого (настр-ка)" #: plugins/timefront/timefront.C:650 msgid "TimeFront" msgstr "Смещение во времени" #: plugins/timefront/timefront.C:786 #, c-format msgid "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n" msgstr "Ошибка: TimeFront plugin - Если Вы используете другой трек как\n" "карту смещения, этот трек должен быть задействован как общий эффект.\n" #: plugins/timefront/timefront.C:791 #, c-format msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n" msgstr "Размеры мастер - трека и трека карты смещения\n" "не соответствуют друг другу.\n" #: plugins/timefront/timefront.C:838 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "Ошибка: TimeFront plugin - Используется прозрачность как карта смещения,\n" "но цветовая модель проекта не имеет альфа - канала.\n" #: plugins/timefront/timefront.C:899 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "Ошибка: TimeFront plugin - Используются альфа - маска и трек как карта смещения,\n" "но цветовая модель проекта не имеет альфа - канала.\n" #: plugins/timefront/timefront.C:906 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n" msgstr "Ошибка: TimeFront plugin - используемые параметры трека\n" "не поддерживаются.\n" #: plugins/timestretch/timestretch.C:71 msgid "Use fast fourier transform" msgstr "" #: plugins/timestretch/timestretch.C:94 msgid "Use overlapping windows" msgstr "" #: plugins/timestretch/timestretch.C:120 msgid ": Time stretch" msgstr ": Резиновое время" #: plugins/timestretch/timestretch.C:144 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:103 msgid "Fraction of original speed:" msgstr "" #: plugins/timestretch/timestretch.C:354 msgid "Time stretch" msgstr "Резиновое время" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:112 msgid "Window size (ms):" msgstr "" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:199 msgid "Time Stretch RT" msgstr "Резиновое время (RT)" #: plugins/titler/title.C:293 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n" #: plugins/titler/title.C:317 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n" #: plugins/titler/title.C:1376 #, c-format msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n" msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n" #: plugins/titler/title.C:1929 msgid "No motion" msgstr "Без движения" #: plugins/titler/title.C:1930 msgid "Bottom to top" msgstr "Снизу вверх" #: plugins/titler/title.C:1931 msgid "Top to bottom" msgstr "Сверху вниз" #: plugins/titler/title.C:1932 msgid "Right to left" msgstr "Справа налево" #: plugins/titler/title.C:1933 msgid "Left to right" msgstr "Слева направо" #: plugins/titler/titlewindow.C:222 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #: plugins/titler/titlewindow.C:238 msgid "Pitch:" msgstr "Шаг:" #: plugins/titler/titlewindow.C:244 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #: plugins/titler/titlewindow.C:254 msgid "Justify:" msgstr "Выравнивание:" #: plugins/titler/titlewindow.C:280 msgid "Motion type:" msgstr "Тип движения:" #: plugins/titler/titlewindow.C:291 msgid "Drop shadow:" msgstr "Тень:" #: plugins/titler/titlewindow.C:298 msgid "Fade in (sec):" msgstr "Проявление (сек):" #: plugins/titler/titlewindow.C:304 msgid "Fade out (sec):" msgstr "Исчезание (сек):" #: plugins/titler/titlewindow.C:337 msgid "Outline:" msgstr "Обводка:" #: plugins/titler/titlewindow.C:343 msgid "Encoding:" msgstr "Кодировка" #: plugins/titler/titlewindow.C:623 msgid "Bold" msgstr "Жирный" #: plugins/titler/titlewindow.C:639 msgid "Italic" msgstr "Наклонный" #: plugins/titler/titlewindow.C:711 msgid "Outline color..." msgstr "Цвет обводки..." #: plugins/titler/titlewindow.C:759 msgid "Stamp timecode" msgstr "Вывод таймкода" #: plugins/titler/titlewindow.C:1009 msgid "Center" msgstr "Центр" #: plugins/titler/titlewindow.C:1053 msgid "Mid" msgstr "Середина" #: plugins/translate/translate.C:115 msgid "Translate" msgstr "Координатное преобразование" #: plugins/translate/translatewin.C:59 msgid "In X:" msgstr "Вход X:" #: plugins/translate/translatewin.C:65 msgid "In Y:" msgstr "Вход Y:" #: plugins/unsharp/unsharp.C:105 msgid "Unsharp" msgstr "Нерезкая маска" #: plugins/videoscope/videoscope.C:238 msgid "VideoScope" msgstr "Видеоскоп" #: plugins/vocoder/vocoder.C:308 msgid "Carrier Track:" msgstr "Трек носителя:" #: plugins/vocoder/vocoder.C:363 msgid "Vocoder" msgstr "Вокодер" #: plugins/wave/wave.C:263 msgid "Smear" msgstr "Вязкость" #: plugins/wave/wave.C:280 msgid "Blacken" msgstr "Чернить" #: plugins/wave/wave.C:299 msgid "Reflective" msgstr "Отражение" #: plugins/wave/wave.C:402 msgid "Phase:" msgstr "Фаза:" #: plugins/wave/wave.C:405 msgid "Wavelength:" msgstr "Длина волны:" #: plugins/wave/wave.C:446 msgid "Wave" msgstr "Волна" #: plugins/whirl/whirl.C:247 plugins/whirl/whirlwindow.C:55 msgid "Pinch" msgstr "Величина щипка" #: plugins/whirl/whirl.C:366 msgid "Whirl" msgstr "Вихрь" #: plugins/wipe/wipe.C:146 msgid "Wipe" msgstr "Вытеснение" #: plugins/yuv/yuv.C:181 plugins/yuv/yuvwindow.C:48 msgid "U:" msgstr "U:" #: plugins/yuv/yuv.C:184 plugins/yuv/yuvwindow.C:53 msgid "V:" msgstr "V:" #: plugins/yuv/yuv.C:209 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: plugins/yuv411/yuv411.C:73 msgid "YUV411" msgstr "YUV411" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:20 msgid "Vertical average" msgstr "" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:26 msgid "Horizontal interpolate" msgstr "" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:32 msgid "Inpainting method" msgstr "" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:36 msgid "Offset:" msgstr "" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:42 msgid "Bias:" msgstr "" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:48 msgid "Warning: colormodel not YUV" msgstr "Предупреждение: цвет. модель не YUV" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:171 msgid "Y_dx:" msgstr "Y_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:174 msgid "Y_dy:" msgstr "Y_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:177 msgid "U_dx:" msgstr "U_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:180 msgid "U_dy:" msgstr "U_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183 msgid "V_dx:" msgstr "V_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:186 msgid "V_dy:" msgstr "V_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:211 msgid "YUVShift" msgstr "" #: plugins/zoom/zoom.C:100 msgid "X Magnification:" msgstr "Кратность по X" #: plugins/zoom/zoom.C:110 msgid "Y Magnification:" msgstr "Кратность по Y" #: plugins/zoom/zoom.C:147 msgid "Zoom" msgstr "Увеличение" #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:402 msgid "Zoom Blur" msgstr "Размытие масштабом"