# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: Cinelerra 5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cinelerra@lists.cinelerra-cv.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-24 20:15+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-24 22:15+0300\n" "Last-Translator: Igor Vladimirsky aka igor_ubuntu \n" "Language-Team: \n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: guicast/bcbutton.C:266 guicast/bcbutton.C:274 guicast/bcbutton.C:490 #: cinelerra/preferencesthread.C:631 msgid "OK" msgstr "ОК" #: guicast/bcbutton.C:322 guicast/bcbutton.C:330 guicast/bcbutton.C:338 #: guicast/bcbutton.C:517 guicast/bcbutton.C:519 guicast/bcbutton.C:526 #: cinelerra/confirmquit.C:107 cinelerra/confirmquit.C:109 #: cinelerra/preferencesthread.C:659 cinelerra/preferencesthread.C:661 msgid "Cancel" msgstr "Прервать" #: guicast/bccapture.C:65 #, c-format msgid "cannot connect to X server.\n" msgstr "cannot connect to X server.\n" #: guicast/bccapture.C:67 guicast/bcdisplay.C:60 guicast/bcdisplayinfo.C:242 #: guicast/bcwindowbase.C:675 #, c-format msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n" msgstr "DISPLAY' environment variable not set.\n" #: guicast/bcdelete.C:69 msgid "Really delete the following files?" msgstr "Действительно хотите удалить файлы ?" #: guicast/bcdisplayinfo.C:239 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" #: guicast/bcdisplayinfo.C:244 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n" #: guicast/bcfilebox.C:264 msgid "Change the filter" msgstr "Изменить маску отображаемых файлов" #: guicast/bcfilebox.C:289 msgid "Cancel the operation" msgstr "Прервать операцию" #: guicast/bcfilebox.C:317 msgid "Submit the directory" msgstr "Выполнить" #: guicast/bcfilebox.C:345 msgid "Descend directory" msgstr "Войти в каталог" #: guicast/bcfilebox.C:347 msgid "Submit the file" msgstr "Выполнить" #: guicast/bcfilebox.C:367 cinelerra/awindowgui.C:2076 #: cinelerra/folderlistmenu.C:52 msgid "Display text" msgstr "Текст" #: guicast/bcfilebox.C:381 cinelerra/awindowgui.C:2076 #: cinelerra/folderlistmenu.C:52 msgid "Display icons" msgstr "Значки" #: guicast/bcfilebox.C:395 msgid "Create new folder" msgstr "Создать новую папку" #: guicast/bcfilebox.C:408 msgid "Rename file" msgstr "Переименовать файл" #: guicast/bcfilebox.C:420 msgid "Up a directory" msgstr "Родительский каталог" #: guicast/bcfilebox.C:434 msgid "Delete files" msgstr "Удалить файлы" #: guicast/bcfilebox.C:448 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: guicast/bcfilebox.C:1298 cinelerra/newfolder.C:37 msgid ": New folder" msgstr ": Новая папка" #: guicast/bcfilebox.C:1313 msgid ": Rename" msgstr ": Переименование" #: guicast/bcfilebox.C:1328 msgid ": Delete" msgstr ": Удаление" #: guicast/bcfilebox.inc:42 cinelerra/mainmenu.C:99 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239 msgid "File" msgstr "Файл" #: guicast/bcfilebox.inc:43 msgid "Size" msgstr "Размер:" #: guicast/bcfilebox.inc:44 msgid "Date" msgstr "Дата" #: guicast/bcfilebox.inc:45 msgid "Ext." msgstr "Расш." #: guicast/bcnewfolder.C:60 cinelerra/newfolder.C:60 msgid "Enter the name of the folder:" msgstr "Введите имя папки:" #: guicast/bcnewfolder.C:62 cinelerra/newfolder.C:62 #: cinelerra/pluginclient.C:319 msgid "Untitled" msgstr "Безымянный" #: guicast/bcpopup.C:36 guicast/bcpopup.C:54 cinelerra/canvas.C:1195 msgid "Fullscreen" msgstr "Во весь экран" #: guicast/bcpopup.C:88 msgid "Popup" msgstr "" #: guicast/bcprogressbox.C:118 msgid "Progress" msgstr "Ход выполнения" #: guicast/bcrecentlist.C:40 guicast/bcrecentlist.C:52 msgid "Choose from recently used" msgstr "Выбрать из недавно использованных" #: guicast/bcrename.C:63 msgid "Enter a new name for the file:" msgstr "Введите новое имя для файла" #: guicast/bcresources.C:1508 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s is not available\n" msgstr "Conversion from %s to %s is not available.\n" #: guicast/bctheme.C:470 #, c-format msgid "Theme::get_image: %s not found.\n" msgstr "Theme::get_image: %s not found.\n" #: guicast/bctheme.C:484 #, c-format msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n" msgstr "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n" #: guicast/bcwindow3d.C:65 #, c-format msgid "%s: opengl initialization failed failed\n" msgstr "%s: opengl initialization failed failed\n" #: guicast/bcwindowbase.C:219 #, c-format msgid "" "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n" "implemented for BC_Pixmap.\n" msgstr "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n" "implemented for BC_Pixmap.\n" #: guicast/test.C:181 msgid "" "Mary Egbert\n" "had a little lamb." msgstr "У Мэри был барашек,\n" "он снега был белей..." #: guicast/test.C:183 cinelerra/localsession.C:64 msgid "Hello world" msgstr "Привет, мир !" #: guicast/units.h:39 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx" msgstr "Часы:Мин:Сек.xxx" #: guicast/units.h:42 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames" msgstr "Часы:Мин:Сек:Кадры" #: guicast/units.h:44 cinelerra/patchbay.C:83 #: plugins/motion51/motionwindow51.C:49 msgid "Samples" msgstr "Сэмплы" #: guicast/units.h:46 msgid "Hex Samples" msgstr "'Hex' Сэмплы " #: guicast/units.h:48 cinelerra/patchbay.C:84 msgid "Frames" msgstr "Кадры" #: guicast/units.h:60 msgid "Feet-frames" msgstr "Футы+кадры" #: guicast/units.h:65 guicast/units.h:68 msgid "Hours:Minutes:Seconds" msgstr "Часы:Мин:Сек." #: guicast/units.h:71 cinelerra/interfaceprefs.C:240 cinelerra/patchbay.C:93 msgid "Seconds" msgstr "Секунды" #: guicast/units.h:76 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Мин.:Сек." #: cinelerra/aboutprefs.C:90 msgid "About:" msgstr "Информация:" #: cinelerra/aboutprefs.C:108 msgid "License:" msgstr "Лицензия:" #: cinelerra/aboutprefs.C:114 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n" "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "Эта программа - свободное ПО; Вы вправе распространять и/или модифицировать её в соответствии\n" "с условиями GNU General Public License в том виде, в каком она была опубликована Free Software Foundation;\n" "либо версии 2 лицензии, либо (по Вашему выбору) любой более поздней версии GNU GPL.\n" "\n" "Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗО ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ;\n" "в том числе подразумеваемой гарантии ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ или ПРИГОДНОСТИ\n" "ДЛЯ ОПРЕДЕЛЁННОЙ ЦЕЛИ. Подробнее см. в GNU General Public License.\n" "\n" #: cinelerra/adcuts.C:30 #, c-format msgid "cuts to %s complete\n" msgstr "" #: cinelerra/adeviceprefs.C:297 cinelerra/vdeviceprefs.C:322 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:333 cinelerra/vdeviceprefs.C:350 msgid "Device path:" msgstr "Путь к устройству:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:318 cinelerra/adeviceprefs.C:385 #: cinelerra/adeviceprefs.C:570 cinelerra/adeviceprefs.C:587 #: cinelerra/adeviceprefs.C:589 cinelerra/assetedit.C:379 #: cinelerra/fileformat.C:89 cinelerra/formatwindow.C:48 msgid "Bits:" msgstr "Биты:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:366 msgid "Device:" msgstr "Устройство:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:397 msgid "Stop playback locks up." msgstr "Предотвращать воспроизведение аудио после остановки" #: cinelerra/adeviceprefs.C:424 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:442 cinelerra/adeviceprefs.C:493 #: cinelerra/interfaceprefs.C:215 cinelerra/performanceprefs.C:202 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:268 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:473 cinelerra/vdeviceprefs.C:250 msgid "Device Path:" msgstr "Путь к устройству:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:513 cinelerra/channeledit.C:1039 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:286 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:537 cinelerra/vdeviceprefs.C:309 msgid "Syt Offset:" msgstr "SYT сдвиг:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:555 cinelerra/adeviceprefs.C:557 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:206 cinelerra/vdeviceprefs.C:208 msgid "DVB Adapter:" msgstr "DVB адаптер:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:563 cinelerra/vdeviceprefs.C:213 msgid "dev:" msgstr "dev:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:578 cinelerra/adeviceprefs.C:597 msgid "Follow audio config" msgstr "Автообновление конфигурации аудио" #: cinelerra/amodule.C:499 #, c-format msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n" msgstr "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n" #: cinelerra/apanel.C:47 msgid "Automation" msgstr "" #: cinelerra/apanel.C:51 #, c-format msgid "Plugin %d" msgstr "Плагин %d" #: cinelerra/apanel.C:89 cinelerra/gwindowgui.C:79 #: cinelerra/keyframepopup.C:582 cinelerra/mainmenu.C:232 msgid "Mute" msgstr "Глушение" #: cinelerra/apanel.C:101 msgid "Play" msgstr "" #: cinelerra/apatchgui.C:244 cinelerra/apatchgui.C:251 #: cinelerra/vpatchgui.C:192 cinelerra/vpatchgui.C:199 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "fade" msgstr "фейд" #: cinelerra/apatchgui.C:330 cinelerra/gwindowgui.C:87 #: cinelerra/mainmenu.C:234 msgid "Pan" msgstr "Панорама" #: cinelerra/apatchgui.C:340 cinelerra/apatchgui.C:348 msgid "pan" msgstr "панорама" #: cinelerra/assetedit.C:204 msgid ": Asset Info" msgstr ": Информация о ресурсе" #: cinelerra/assetedit.C:268 msgid ": Asset path" msgstr ": Путь к ресурсу" #: cinelerra/assetedit.C:269 msgid "Select a file for this asset:" msgstr "Выберите файл для этого ресурса:" #: cinelerra/assetedit.C:273 msgid "File format:" msgstr "Формат файла:" #: cinelerra/assetedit.C:283 msgid "Bytes:" msgstr "Размер (в байтах):" #: cinelerra/assetedit.C:311 msgid "Bitrate (bits/sec):" msgstr "Битрейт (бит/сек):" #: cinelerra/assetedit.C:325 cinelerra/formattools.C:203 msgid "Audio:" msgstr "Аудио:" #: cinelerra/assetedit.C:331 cinelerra/assetedit.C:459 cinelerra/fileexr.C:601 #: cinelerra/fileffmpeg.C:563 cinelerra/filesndfile.C:406 #: cinelerra/filetga.C:927 cinelerra/filetiff.C:616 msgid "Compression:" msgstr "Сжатие:" #: cinelerra/assetedit.C:343 cinelerra/fileformat.C:77 cinelerra/new.C:281 #: cinelerra/setformat.C:355 plugins/livevideo/livevideo.C:226 msgid "Channels:" msgstr "Каналы:" #: cinelerra/assetedit.C:361 cinelerra/fileformat.C:83 msgid "Sample rate:" msgstr "Частота дискрет.:" #: cinelerra/assetedit.C:393 cinelerra/fileformat.C:102 msgid "Header length:" msgstr "Длина заголовка:" #: cinelerra/assetedit.C:405 cinelerra/fileformat.C:109 #: cinelerra/filesndfile.C:425 cinelerra/formatwindow.C:64 msgid "Byte order:" msgstr "Порядок байтов:" #: cinelerra/assetedit.C:425 cinelerra/assetedit.C:793 msgid "Lo-Hi" msgstr "Lo-Hi" #: cinelerra/assetedit.C:427 cinelerra/assetedit.C:811 msgid "Hi-Lo" msgstr "Hi-Lo" #: cinelerra/assetedit.C:439 msgid "Values are unsigned" msgstr "Беззнаковые целые" #: cinelerra/assetedit.C:441 cinelerra/assetedit.C:829 #: cinelerra/fileformat.C:194 msgid "Values are signed" msgstr "Знаковые целые" #: cinelerra/assetedit.C:453 cinelerra/formattools.C:240 msgid "Video:" msgstr "Видео:" #: cinelerra/assetedit.C:470 cinelerra/setformat.C:395 msgid "Frame rate:" msgstr "Част. кадров:" #: cinelerra/assetedit.C:487 cinelerra/scale.C:210 cinelerra/scale.C:214 #: cinelerra/setformat.C:410 plugins/freeverb/freeverb.C:330 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: cinelerra/assetedit.C:495 cinelerra/scale.C:220 cinelerra/scale.C:224 #: cinelerra/setformat.C:417 plugins/photoscale/photoscale.C:60 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: cinelerra/assetedit.C:505 msgid "Actual width:" msgstr "" #: cinelerra/assetedit.C:515 msgid "Actual height:" msgstr "" #: cinelerra/assetedit.C:524 msgid "Fix interlacing:" msgstr "Чересстрочность:" #: cinelerra/assetedit.C:528 msgid "Asset's interlacing:" msgstr "Чересстроч-ь ресурса:" #: cinelerra/assetedit.C:542 msgid "Interlace correction:" msgstr "Ручная коррекция ч.:" #: cinelerra/assetedit.C:621 msgid "Automatically Fix Interlacing" msgstr "Автоматическая коррекция ч." #: cinelerra/assetedit.C:897 msgid "Detail" msgstr "Подробнее" #: cinelerra/assetedit.C:915 msgid "Asset Detail" msgstr "Подробная информация о ресурсе" #: cinelerra/assetedit.C:949 msgid "no info available" msgstr "нет информации" #: cinelerra/assetedit.h:97 msgid ": Path" msgstr ": Путь" #: cinelerra/assetedit.h:98 msgid "Select a file" msgstr "Выбор файла" #: cinelerra/assetpopup.C:71 cinelerra/clippopup.C:67 msgid "Match..." msgstr "Согласовать..." #: cinelerra/assetpopup.C:76 msgid "Remove..." msgstr "Удалить..." #: cinelerra/assetpopup.C:135 cinelerra/clippopup.C:128 msgid "Info..." msgstr "Инфо..." #: cinelerra/assetpopup.C:164 msgid "Rebuild index" msgstr "Переиндексировать" #: cinelerra/assetpopup.C:183 cinelerra/awindowgui.C:2080 #: cinelerra/clippopup.C:157 msgid "Sort items" msgstr "Упорядочить" #: cinelerra/assetpopup.C:201 cinelerra/clippopup.C:175 #: cinelerra/mainmenu.C:227 msgid "View" msgstr "Вид" #: cinelerra/assetpopup.C:230 cinelerra/clippopup.C:204 msgid "View in new window" msgstr "Вид (просмотр) в новом окне" #: cinelerra/assetpopup.C:262 cinelerra/clippopup.C:267 #: cinelerra/mainmenu.C:881 cinelerra/swindow.C:543 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: cinelerra/assetpopup.C:280 cinelerra/clippopup.C:285 msgid "Match project size" msgstr "Согласовать размер проекта" #: cinelerra/assetpopup.C:293 cinelerra/clippopup.C:299 msgid "Match frame rate" msgstr "Согласовать част. кадров проекта" #: cinelerra/assetpopup.C:306 cinelerra/clippopup.C:313 msgid "Match all" msgstr "Согласовать и размер, и частоту" #: cinelerra/assetpopup.C:320 msgid "Remove from project" msgstr "Удалить из проекта" #: cinelerra/assetpopup.C:340 msgid "Remove from disk" msgstr "Удалить с диска" #: cinelerra/assetpopup.C:384 msgid "Copy file list" msgstr "" #: cinelerra/assetpopup.C:426 msgid "Nothing selected" msgstr "" #: cinelerra/assetpopup.C:473 msgid ": Copy File List" msgstr "" #: cinelerra/assetpopup.C:488 msgid "List of asset paths:" msgstr "" #: cinelerra/assetpopup.C:504 msgid "Paste file list" msgstr "" #: cinelerra/assetpopup.C:589 msgid ": Paste File List" msgstr "" #: cinelerra/assetpopup.C:604 msgid "Enter list of asset paths:" msgstr "" #: cinelerra/assetremove.C:32 msgid ": Remove assets" msgstr ": Удалить ресурсы" #: cinelerra/assetremove.C:68 msgid "Permanently remove from disk?" msgstr "Навсегда удалить с диска ?" #: cinelerra/atrack.C:136 #, c-format msgid "Audio %d" msgstr "Аудио %d" #: cinelerra/audioalsa.C:278 #, c-format msgid "no PCM configurations available\n" msgstr "no PCM configurations available\n" #: cinelerra/audioalsa.C:287 #, c-format msgid "failed to set up interleaved device access.\n" msgstr "failed to set up interleaved device access.\n" #: cinelerra/audioalsa.C:296 #, c-format msgid "failed to set output format.\n" msgstr "failed to set output format.\n" #: cinelerra/audioalsa.C:305 #, c-format msgid "Configured ALSA device does not support %d channel operation.\n" msgstr "" #: cinelerra/audioalsa.C:316 #, c-format msgid " Configured ALSA device does not support %u Hz playback.\n" msgstr "" #: cinelerra/audiooss.C:201 cinelerra/audiooss.C:203 cinelerra/audiooss.C:207 #: cinelerra/audiooss.C:209 #, c-format msgid "%s failed\n" msgstr "%s failed\n" #: cinelerra/avc1394transport.C:175 cinelerra/playtransport.C:421 msgid "Rewind ( Home )" msgstr "В начало ( Home )" #: cinelerra/avc1394transport.C:200 msgid "Fast Reverse ( + )" msgstr "Перемотка назад ( + )" #: cinelerra/avc1394transport.C:224 msgid "Reverse Play ( 6 )" msgstr "Обратное воспроизведение ( 6 )" #: cinelerra/avc1394transport.C:256 cinelerra/playtransport.C:537 msgid "Stop ( 0 )" msgstr "Стоп ( 0 )" #: cinelerra/avc1394transport.C:281 msgid "Play ( 3 )" msgstr "Воспроизведение ( 3 )" #: cinelerra/avc1394transport.C:314 cinelerra/recordtransport.C:277 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: cinelerra/avc1394transport.C:337 msgid "Fast Forward ( Enter )" msgstr "Перемотка вперёд ( Enter )" #: cinelerra/avc1394transport.C:365 cinelerra/playtransport.C:524 msgid "Jump to end ( End )" msgstr "В конец ( End )" #: cinelerra/awindowgui.C:72 msgid "Audio Effects" msgstr "Аудиоэффекты" #: cinelerra/awindowgui.C:73 msgid "Video Effects" msgstr "Видеоэффекты" #: cinelerra/awindowgui.C:74 msgid "Audio Transitions" msgstr "Аудиопереходы" #: cinelerra/awindowgui.C:75 msgid "Video Transitions" msgstr "Видеопереходы" #: cinelerra/awindowgui.C:76 msgid "Labels" msgstr "Метки" #: cinelerra/awindowgui.C:77 msgid "Clips" msgstr "Клипы" #: cinelerra/awindowgui.C:78 msgid "Media" msgstr "Медиаданные" #: cinelerra/awindowgui.C:79 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: cinelerra/awindowgui.C:284 #, c-format msgid "Reading %s" msgstr "" #: cinelerra/awindowgui.C:414 msgid ": Resources" msgstr ": Ресурсы" #: cinelerra/awindowgui.C:519 cinelerra/awindowgui.C:1258 #: cinelerra/awindowgui.C:1277 cinelerra/channelinfo.C:340 #: cinelerra/dbwindow.C:591 plugins/titler/titler.C:1145 msgid "Title" msgstr "Титры" #: cinelerra/awindowgui.C:520 cinelerra/awindowgui.C:1259 msgid "Comments" msgstr "Комментарии" #: cinelerra/awindowgui.C:616 msgid "Visibility" msgstr "Обзор" #: cinelerra/awindowgui.C:765 msgid ": Remove plugin" msgstr ": Удаление плагина" #: cinelerra/awindowgui.C:790 msgid "remove plugin?" msgstr "Удалить плагин ?" #: cinelerra/awindowgui.C:818 #, c-format msgid "remove %s\n" msgstr "удаление %s\n" #: cinelerra/awindowgui.C:1276 msgid "Time Stamps" msgstr "Отметки времени" #: cinelerra/awindowgui.C:1812 msgid "New bin" msgstr "Новая корзина" #: cinelerra/awindowgui.C:1826 msgid "Delete bin" msgstr "Удалить корзину" #: cinelerra/awindowgui.C:1843 msgid "Rename bin" msgstr "Переименовать корзину" #: cinelerra/awindowgui.C:1856 msgid "Delete asset from disk" msgstr "Удалить ресурс с диска" #: cinelerra/awindowgui.C:1869 msgid "Delete asset from project" msgstr "Удалить ресурс из проекта" #: cinelerra/awindowgui.C:1882 msgid "Edit information on asset" msgstr "Редактировать информацию о ресурсе" #: cinelerra/awindowgui.C:1898 msgid "Redraw index" msgstr "Переиндексировать" #: cinelerra/awindowgui.C:1911 msgid "Paste asset on recordable tracks" msgstr "Вставить ресурс на дорожки, доступные для правки" #: cinelerra/awindowgui.C:1924 msgid "Append asset in new tracks" msgstr "Добавить ресурс на новые дорожки" #: cinelerra/awindowgui.C:1937 msgid "View asset" msgstr "Показать ресурс" #: cinelerra/awindowgui.C:1977 msgid "ladspa" msgstr "ladspa" #: cinelerra/awindowgui.C:1978 cinelerra/fileffmpeg.C:910 msgid "ffmpeg" msgstr "ffmpeg" #: cinelerra/awindowgui.C:1979 msgid "audio_tools" msgstr "аудио_инструменты" #: cinelerra/awindowgui.C:1980 msgid "audio_transitions" msgstr "аудиопереходы" #: cinelerra/awindowgui.C:1981 msgid "blending" msgstr "наложение" #: cinelerra/awindowgui.C:1982 msgid "colors" msgstr "цвет" #: cinelerra/awindowgui.C:1983 msgid "exotic" msgstr "экзотика" #: cinelerra/awindowgui.C:1984 msgid "transforms" msgstr "трансформации" #: cinelerra/awindowgui.C:1985 msgid "tv_effects" msgstr "тв - эффекты" #: cinelerra/awindowgui.C:1986 msgid "video_tools" msgstr "видео_инструменты" #: cinelerra/awindowgui.C:1987 msgid "video_transitions" msgstr "видеопереходы" #: cinelerra/awindowgui.C:2016 msgid "draw vicons" msgstr "Воспроизводить\n" "видеокадры в миниатюрах." #: cinelerra/batch.C:93 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: cinelerra/batch.C:94 cinelerra/recordthread.C:136 msgid "Done" msgstr "Выполнено" #: cinelerra/batch.C:94 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: cinelerra/batch.C:98 cinelerra/batch.C:102 msgid "New file" msgstr "Новый файл" #: cinelerra/batch.C:102 msgid "Exists" msgstr "Существует" #: cinelerra/batch.C:138 cinelerra/recordengine.C:693 #: cinelerra/recordengine.C:701 #, c-format msgid "Untimed" msgstr "Невременной" #: cinelerra/batch.C:139 cinelerra/recordengine.C:694 #: cinelerra/recordengine.C:702 #, c-format msgid "Timed" msgstr "Временной" #: cinelerra/batch.C:141 cinelerra/batchrender.C:930 cinelerra/ffmpeg.C:2392 #: cinelerra/ffmpeg.C:2500 cinelerra/file.C:1351 cinelerra/file.C:1378 #: cinelerra/interfaceprefs.C:958 cinelerra/interlacemodes.h:34 #: cinelerra/loadmode.C:93 cinelerra/new.C:847 cinelerra/record.C:724 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:638 plugins/motion2point/motionwindow.C:797 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:868 plugins/timefront/timefront.C:419 #: plugins/titler/titler.C:2352 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: cinelerra/batchrender.C:61 cinelerra/probeprefs.C:175 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:94 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:138 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/swapframes/swapframes.C:89 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: cinelerra/batchrender.C:62 plugins/compressor/compressor.C:1019 msgid "Output" msgstr "Выход" #: cinelerra/batchrender.C:63 msgid "EDL" msgstr "EDL" #: cinelerra/batchrender.C:64 msgid "Elapsed" msgstr "Затраченное время" #: cinelerra/batchrender.C:76 msgid "Batch Render..." msgstr "Пакетный рендеринг..." #: cinelerra/batchrender.C:76 msgid "Shift-B" msgstr "Shift-B" #: cinelerra/batchrender.C:409 cinelerra/bdcreate.C:284 #: cinelerra/dvdcreate.C:284 #, c-format msgid "Unable to save: %s" msgstr "Невозможно сохранить: %s" #: cinelerra/batchrender.C:479 #, c-format msgid "EDL %s not found.\n" msgstr "EDL %s не найден.\n" #: cinelerra/batchrender.C:481 cinelerra/file.C:278 cinelerra/formatcheck.C:47 #: cinelerra/formatcheck.C:58 cinelerra/formatcheck.C:67 #: cinelerra/menueffects.C:148 cinelerra/menueffects.C:159 #: cinelerra/menueffects.C:259 cinelerra/menueffects.C:267 #: cinelerra/menueffects.C:308 cinelerra/menueffects.C:470 #: cinelerra/packagerenderer.C:176 cinelerra/quit.C:76 cinelerra/quit.C:86 #: cinelerra/recordaudio.C:248 cinelerra/recordvideo.C:248 #: cinelerra/render.C:273 cinelerra/render.C:297 cinelerra/render.C:889 #: cinelerra/renderprofiles.C:260 cinelerra/savefile.C:102 #: cinelerra/savefile.C:209 msgid ": Error" msgstr ": Ошибка" #: cinelerra/batchrender.C:494 cinelerra/batchrender.C:496 #, c-format msgid "%d job EDLs do not match session edl\n" msgstr "EDL %d заданий не соответствуют EDL их сессий.\n" "EDL сессий имеют несохранённые изменения.\n" #: cinelerra/batchrender.C:497 #, c-format msgid "press cancel to abandon batch render" msgstr "Вы можете отказаться от пакет. рендеринга, нажав кнопку 'Закрыть'." #: cinelerra/batchrender.C:727 msgid ": Batch Render" msgstr ": Пакетный рендеринг" #: cinelerra/batchrender.C:754 msgid "Output path:" msgstr "Путь выведения в файл:" #: cinelerra/batchrender.C:763 msgid "EDL Path:" msgstr "Путь к EDL:" #: cinelerra/batchrender.C:772 msgid "Input EDL" msgstr "Загрузка EDL" #: cinelerra/batchrender.C:772 msgid "Select an EDL to load:" msgstr "Выберите EDL для загрузки:" #: cinelerra/batchrender.C:794 msgid "Batches to render:" msgstr "Пакеты для рендеринга:" #: cinelerra/batchrender.C:805 cinelerra/batchrender.C:1376 #: cinelerra/recordbatches.C:516 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: cinelerra/batchrender.C:807 cinelerra/batchrender.C:1408 #: cinelerra/tipwindow.C:221 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: cinelerra/batchrender.C:1040 cinelerra/recordbatches.C:467 msgid "New" msgstr "Новый" #: cinelerra/batchrender.C:1054 cinelerra/channeledit.C:587 #: cinelerra/clippopup.C:327 cinelerra/cwindowtool.C:1618 #: cinelerra/dbwindow.C:240 cinelerra/labelpopup.C:87 #: cinelerra/recordbatches.C:485 plugins/piano/piano.C:841 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1375 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: cinelerra/batchrender.C:1070 msgid "Save Jobs" msgstr "Сохранить список" #: cinelerra/batchrender.C:1073 msgid "Save a Batch Render List" msgstr "Сохранить список пакетного рендеринга" #: cinelerra/batchrender.C:1116 msgid "Save Batch Render List" msgstr "Сохранение списка пакетного рендеринга" #: cinelerra/batchrender.C:1117 msgid "Enter a Batch Render filename to save as:" msgstr "Введите имя файла для сохран-я списка пак. рендеринга:" #: cinelerra/batchrender.C:1150 msgid "Load Jobs" msgstr "Загрузить список" #: cinelerra/batchrender.C:1154 msgid "Load a previously saved Batch Render List" msgstr "Загрузить ранее сохранённый\n" "список пакетного рендеринга" #: cinelerra/batchrender.C:1194 msgid "Load Batch Render List" msgstr "Загрузка списка пакетного рендеринга" #: cinelerra/batchrender.C:1195 msgid "Enter a Batch Render filename to load from:" msgstr "Введите имя файла списка пакет. рендеринга:" #: cinelerra/batchrender.C:1228 msgid "Use Current EDL" msgstr "Использовать текущий EDL" #: cinelerra/batchrender.C:1242 msgid "Save to EDL Path" msgstr "Сохранить в загруженный EDL" #: cinelerra/batchrender.C:1360 cinelerra/recordbatches.C:501 msgid "Start" msgstr "Старт" #: cinelerra/batchrender.C:1391 msgid "warn if jobs/session mismatched" msgstr "предупреждать, если задание не соответствует сессии" #: cinelerra/bdcreate.C:81 msgid "BD Render..." msgstr "BD-рендеринг..." #: cinelerra/bdcreate.C:81 msgid "Ctrl-d" msgstr "Ctrl-d" #: cinelerra/bdcreate.C:175 cinelerra/dvdcreate.C:134 #, c-format msgid "No EDL/Session" msgstr "" #: cinelerra/bdcreate.C:184 cinelerra/dvdcreate.C:143 #, c-format msgid "No content: %s" msgstr "" #: cinelerra/bdcreate.C:192 cinelerra/dvdcreate.C:151 #, c-format msgid "" "Unable to create directory: %s\n" "-- %s" msgstr "Невозможно создать директорию: %s\n" "-- %s" #: cinelerra/bdcreate.C:219 cinelerra/dvdcreate.C:177 #, c-format msgid "" "Unable to save: %s\n" "-- %s" msgstr "Невозможно сохранить: %s\n" "-- %s" #: cinelerra/bdcreate.C:386 cinelerra/bdcreate.C:934 cinelerra/dvdcreate.C:408 #: cinelerra/dvdcreate.C:975 plugins/scaleratio/scaleratio.C:96 msgid "Scale Ratio" msgstr "" #: cinelerra/bdcreate.C:423 msgid "create bd" msgstr "создание BD" #: cinelerra/bdcreate.C:488 msgid "Must be root to mount UDFS images\n" msgstr "" #: cinelerra/bdcreate.C:498 cinelerra/dvdcreate.C:528 msgid "end setup, start batch render" msgstr "" #: cinelerra/bdcreate.C:575 cinelerra/dvdcreate.C:606 msgid "disk space: " msgstr "Диск. простр-во:" #: cinelerra/bdcreate.C:617 cinelerra/bdcreate.C:931 cinelerra/dvdcreate.C:649 #: cinelerra/dvdcreate.C:972 plugins/deinterlace/deinterlace.C:95 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248 msgid "Deinterlace" msgstr "Деинтерлейс" #: cinelerra/bdcreate.C:637 cinelerra/dvdcreate.C:669 plugins/ivtc/ivtc.C:76 msgid "Inverse Telecine" msgstr "Обратный телесин" #: cinelerra/bdcreate.C:657 cinelerra/dvdcreate.C:689 msgid "Resize Tracks" msgstr "" #: cinelerra/bdcreate.C:668 cinelerra/dvdcreate.C:700 #: cinelerra/scopewindow.C:1331 plugins/colorbalance/colorbalance.C:493 #: plugins/gamma/gamma.C:438 plugins/histogram/histogram.C:99 #: plugins/interpolate/interpolate.C:256 msgid "Histogram" msgstr "Гистограмма" #: cinelerra/bdcreate.C:678 cinelerra/dvdcreate.C:710 msgid "Chapters at Labels" msgstr "" #: cinelerra/bdcreate.C:688 cinelerra/dvdcreate.C:720 msgid "Audio 5.1" msgstr "Аудио 5.1" #: cinelerra/bdcreate.C:699 msgid ": Create BD" msgstr ": Создание BD (Blu-ray Disc)" #: cinelerra/bdcreate.C:732 cinelerra/channeledit.C:1032 #: cinelerra/clipedit.C:167 cinelerra/dvdcreate.C:775 msgid "Title:" msgstr "Имя:" #: cinelerra/bdcreate.C:738 cinelerra/dvdcreate.C:781 msgid "Work path:" msgstr "Путь к раб. каталогу:" #: cinelerra/bdcreate.C:745 cinelerra/dvdcreate.C:788 msgid "Work path" msgstr "Путь к рабочему каталогу" #: cinelerra/bdcreate.C:745 cinelerra/dvdcreate.C:788 msgid "Select a Work directory:" msgstr "Выберите рабочий каталог:" #: cinelerra/bdcreate.C:751 cinelerra/dvdcreate.C:794 msgid "Media:" msgstr "Медиа:" #: cinelerra/bdcreate.C:762 cinelerra/dvdcreate.C:805 #: cinelerra/recordgui.C:223 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: cinelerra/bdcreate.C:769 cinelerra/dvdcreate.C:811 #: cinelerra/resizetrackthread.C:128 plugins/pitch/pitch.C:418 #: plugins/scale/scalewin.C:50 msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" #: cinelerra/bdcreate.C:933 cinelerra/dvdcreate.C:974 #: plugins/photoscale/photoscale.C:291 msgid "Auto Scale" msgstr "" #: cinelerra/bdcreate.C:935 cinelerra/dvdcreate.C:976 plugins/scale/scale.C:90 msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: cinelerra/bdcreate.C:995 msgid "* non-standard format" msgstr "* non-standard format" #: cinelerra/brender.C:133 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n" msgstr "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n" #: cinelerra/brender.C:239 #, c-format msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n" msgstr "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n" #: cinelerra/brender.C:256 #, c-format msgid "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n" msgstr "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n" #: cinelerra/browsebutton.C:48 msgid "Look for file" msgstr "Поиск файла" #: cinelerra/canvas.C:1033 msgid "Windowed" msgstr "В окне" #: cinelerra/canvas.C:1069 msgid "Zoom 25%" msgstr "Масштаб 25%" #: cinelerra/canvas.C:1070 msgid "Zoom 33%" msgstr "Масштаб 33%" #: cinelerra/canvas.C:1071 msgid "Zoom 50%" msgstr "Масштаб 50%" #: cinelerra/canvas.C:1072 msgid "Zoom 75%" msgstr "Масштаб 75%" #: cinelerra/canvas.C:1073 cinelerra/recordmonitor.C:851 msgid "Zoom 100%" msgstr "Масштаб 100%" #: cinelerra/canvas.C:1074 msgid "Zoom 150%" msgstr "Масштаб 150%" #: cinelerra/canvas.C:1075 msgid "Zoom 200%" msgstr "Масштаб 200%" #: cinelerra/canvas.C:1076 msgid "Zoom 300%" msgstr "Масштаб 300%" #: cinelerra/canvas.C:1077 msgid "Zoom 400%" msgstr "Масштаб 400%" #: cinelerra/canvas.C:1100 msgid "Zoom Auto" msgstr "Масштаб Авто" #: cinelerra/canvas.C:1130 msgid "Reset camera" msgstr "Сброс камеры" #: cinelerra/canvas.C:1143 msgid "Reset projector" msgstr "Сброс проектора" #: cinelerra/canvas.C:1156 msgid "Reset translation" msgstr "Сбросить перемещение" #: cinelerra/canvas.C:1183 cinelerra/plugintoggles.C:77 msgid "Show controls" msgstr "Показать управление" #: cinelerra/canvas.C:1185 msgid "Hide controls" msgstr "Скрыть управление" #: cinelerra/canvas.C:1216 msgid "Close source" msgstr "Закрыть источник" #: cinelerra/channeledit.C:42 msgid "Device has no picture controls." msgstr "Устройство не имеет настроек\n" "изображения." #: cinelerra/channeledit.C:122 msgid "NTSC_DVB" msgstr "NTSC_DVB" #: cinelerra/channeledit.C:123 msgid "CATV_DVB" msgstr "CATV_DVB" #: cinelerra/channeledit.C:124 msgid "NTSC_BCAST" msgstr "NTSC_BCAST" #: cinelerra/channeledit.C:125 msgid "NTSC_CABLE" msgstr "NTSC_BCAST" #: cinelerra/channeledit.C:126 msgid "NTSC_HRC" msgstr "NTSC_HRC" #: cinelerra/channeledit.C:127 msgid "NTSC_BCAST_JP" msgstr "NTSC_BCAST_JP" #: cinelerra/channeledit.C:128 msgid "NTSC_CABLE_JP" msgstr "NTSC_CABLE_JP" #: cinelerra/channeledit.C:129 msgid "PAL_AUSTRALIA" msgstr "PAL_AUSTRALIA" #: cinelerra/channeledit.C:130 msgid "PAL_EUROPE" msgstr "PAL_EUROPE" #: cinelerra/channeledit.C:131 msgid "PAL_E_EUROPE" msgstr "PAL_E_EUROPE" #: cinelerra/channeledit.C:132 msgid "PAL_ITALY" msgstr "PAL_ITALY" #: cinelerra/channeledit.C:133 msgid "PAL_IRELAND" msgstr "PAL_IRELAND" #: cinelerra/channeledit.C:134 msgid "PAL_NEWZEALAND" msgstr "PAL_NEWZEALAND" #: cinelerra/channeledit.C:136 cinelerra/channeledit.C:147 msgid "ERROR" msgstr "ОШИБКА" #: cinelerra/channeledit.C:143 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: cinelerra/channeledit.C:144 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: cinelerra/channeledit.C:145 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: cinelerra/channeledit.C:153 cinelerra/fileexr.C:200 #: cinelerra/plugindialog.C:257 cinelerra/recordbatches.C:308 #: cinelerra/recordgui.C:322 cinelerra/rescale.C:7 #: cinelerra/sharedlocation.C:144 cinelerra/sharedlocation.C:149 #: cinelerra/sharedlocation.C:162 cinelerra/vwindowgui.C:237 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1022 #: plugins/parametric/parametric.C:284 #, c-format msgid "None" msgstr "Ничего" #: cinelerra/channeledit.C:165 msgid ": Channels" msgstr ": Каналы" #: cinelerra/channeledit.C:483 msgid "Select" msgstr "Выбор" #: cinelerra/channeledit.C:498 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: cinelerra/channeledit.C:531 cinelerra/editpopup.C:112 #: cinelerra/pluginpopup.C:249 msgid "Move up" msgstr "Вверх" #: cinelerra/channeledit.C:547 cinelerra/editpopup.C:129 #: cinelerra/pluginpopup.C:264 msgid "Move down" msgstr "Вниз" #: cinelerra/channeledit.C:563 msgid "Sort" msgstr "Сортировка" #: cinelerra/channeledit.C:576 msgid "Scan" msgstr "Сканировать" #: cinelerra/channeledit.C:602 cinelerra/labelpopup.C:65 msgid "Edit..." msgstr "Правка..." #: cinelerra/channeledit.C:616 msgid "Picture..." msgstr "Изображение..." #: cinelerra/channeledit.C:644 msgid ": Scan confirm" msgstr ": Подтвержд-е сканир-я" #: cinelerra/channeledit.C:663 msgid "Set parameters for channel scanning." msgstr "Установка параметров сканирования канала." #: cinelerra/channeledit.C:667 cinelerra/channeledit.C:1045 msgid "Frequency table:" msgstr "Таблица частот:" #: cinelerra/channeledit.C:670 cinelerra/channeledit.C:1064 msgid "Norm:" msgstr "Норма:" #: cinelerra/channeledit.C:673 cinelerra/channeledit.C:1077 msgid "Input:" msgstr "Вход:" #: cinelerra/channeledit.C:784 cinelerra/commercials.C:700 msgid "Scanning" msgstr "Сканирование" #: cinelerra/channeledit.C:799 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Сканирование %s" #: cinelerra/channeledit.C:996 msgid ": Edit Channel" msgstr ": Правка канала" #: cinelerra/channeledit.C:1057 msgid "Fine:" msgstr "Подстройка:" #: cinelerra/channeledit.C:1392 msgid ": Picture" msgstr ": Изображение" #: cinelerra/channeledit.C:1468 cinelerra/channeledit.C:1533 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:54 msgid "Brightness:" msgstr "Яркость:" #: cinelerra/channeledit.C:1473 cinelerra/channeledit.C:1542 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:61 msgid "Contrast:" msgstr "Контраст:" #: cinelerra/channeledit.C:1478 cinelerra/channeledit.C:1550 #: plugins/chromakey/chromakey.C:128 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:179 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: cinelerra/channeledit.C:1483 cinelerra/channeledit.C:1558 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:310 msgid "Hue:" msgstr "Оттенок:" #: cinelerra/channeledit.C:1488 cinelerra/channeledit.C:1566 msgid "Whiteness:" msgstr "Белизна:" #: cinelerra/channelinfo.C:92 cinelerra/dbwindow.C:111 msgid "titles" msgstr "название" #: cinelerra/channelinfo.C:110 cinelerra/dbwindow.C:131 msgid "info" msgstr "инфо." #: cinelerra/channelinfo.C:128 cinelerra/dbwindow.C:151 msgid "match case" msgstr "с учётом регистра" #: cinelerra/channelinfo.C:174 cinelerra/dbwindow.C:222 #: plugins/crikey/crikeywindow.C:98 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: cinelerra/channelinfo.C:266 cinelerra/dbwindow.C:511 #: plugins/titler/titlerwindow.C:387 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: cinelerra/channelinfo.C:299 msgid "dbl clk row to find title" msgstr "Двойной щелчок по строке, чтобы найти по названию" #: cinelerra/channelinfo.C:307 msgid ": ChanSearch" msgstr ": Поиск каналов" #: cinelerra/channelinfo.C:339 cinelerra/dbwindow.C:590 #: cinelerra/recordbatches.C:23 msgid "Source" msgstr "Источник" #: cinelerra/channelinfo.C:341 cinelerra/dbwindow.C:592 #: cinelerra/recordbatches.C:22 msgid "Start time" msgstr "Старт" #: cinelerra/channelinfo.C:440 #, c-format msgid "%d found" msgstr "%d найдено" #: cinelerra/channelinfo.C:947 msgid "sunmontuewedthufrisat" msgstr "Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс" #: cinelerra/channelinfo.C:973 msgid "activate batch record when ok pressed" msgstr "" #: cinelerra/channelinfo.C:993 msgid "poweroff system when batch record done" msgstr "Выкл. систему по завершении\n" "пакетной записи" #: cinelerra/channelinfo.C:1008 msgid "Find" msgstr "Поиск" #: cinelerra/channelinfo.C:1011 msgid "search event titles/info" msgstr "" #: cinelerra/channelinfo.C:1091 #, c-format msgid "bad scan time: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/channelinfo.C:1098 #, c-format msgid "bad title: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/channelinfo.C:1105 #, c-format msgid "bad scan date: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/channelinfo.C:1118 #, c-format msgid "end before start: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/channelinfo.C:1122 #, c-format msgid "end time early: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/channelinfo.C:1126 #, c-format msgid "start time late: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/channelinfo.C:1133 #, c-format msgid "zero duration: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/channelinfo.C:1218 msgid "end channel info, start record" msgstr "" #: cinelerra/channelinfo.C:1318 msgid "Directory:" msgstr "Каталог:" #: cinelerra/channelinfo.C:1320 cinelerra/recordgui.C:156 #: cinelerra/swindow.C:143 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: cinelerra/channelinfo.C:1322 msgid "Start:" msgstr "Старт:" #: cinelerra/channelinfo.C:1324 msgid "Duration:" msgstr "Длительность" #: cinelerra/channelinfo.C:1326 cinelerra/recordgui.C:165 msgid "Source:" msgstr "Источник:" #: cinelerra/channelinfo.C:1380 msgid ": Channel Info" msgstr ": Информация каналов" #: cinelerra/channelinfo.C:1400 msgid "Start Cron" msgstr "Старт Cron" #: cinelerra/channelinfo.C:1401 msgid "Poweroff" msgstr "" #: cinelerra/channelinfo.C:1659 #, c-format msgid "Recording in progress\n" msgstr "Идёт процесс записи\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1667 #, c-format msgid "capture driver not dvb\n" msgstr "драйвер захвата не dvb\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1737 #, c-format msgid "cannot open dvb video device\n" msgstr "невозможно открыть dvb видеоустройство\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1776 msgid "Scan..." msgstr "Сканирование..." #: cinelerra/channelinfo.C:1776 msgid "Shift-S" msgstr "Shift-S" #: cinelerra/channelinfo.C:1895 cinelerra/recordbatches.C:546 msgid "Delete all clips." msgstr "Удалить все клипы" #: cinelerra/channelinfo.C:1913 cinelerra/recordbatches.C:470 #: cinelerra/recordgui.C:920 msgid "Create new clip." msgstr "Создать новый клип." #: cinelerra/channelinfo.C:1926 cinelerra/recordbatches.C:488 #: cinelerra/recordgui.C:933 msgid "Delete clip." msgstr "Удалить клип." #: cinelerra/channelpicker.C:522 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: cinelerra/channelpicker.C:560 msgid "Edit picture" msgstr "Правка изображения" #: cinelerra/channelpicker.C:589 msgid "Edit channels" msgstr "Правка каналов" #: cinelerra/clipedit.C:69 msgid "A clip with that name already exists." msgstr "Клип с таким именем уже существует." #: cinelerra/clipedit.C:144 msgid ": Clip Info" msgstr ": Информация о клипе" #: cinelerra/clipedit.C:175 msgid "Comments:" msgstr "Комментарии:" #: cinelerra/clippopup.C:236 cinelerra/mainmenu.C:868 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: cinelerra/clippopup.C:348 msgid "Paste Clip" msgstr "" #: cinelerra/clippopup.C:370 msgid "paste clip: " msgstr "" #: cinelerra/colorpicker.C:77 msgid ": " msgstr ": " #: cinelerra/colorpicker.C:78 msgid "Color Picker" msgstr "Выбор цвета" #: cinelerra/colorpicker.C:177 msgid "colorpicker#H:" msgstr "H" #: cinelerra/colorpicker.C:178 msgid "colorpicker#S:" msgstr "S" #: cinelerra/colorpicker.C:179 msgid "colorpicker_value#V:" msgstr "V" #: cinelerra/colorpicker.C:180 msgid "colorpicker#R:" msgstr "R" #: cinelerra/colorpicker.C:181 msgid "colorpicker#G:" msgstr "G" #: cinelerra/colorpicker.C:182 msgid "colorpicker#B:" msgstr "B" #: cinelerra/colorpicker.C:183 msgid "colorpicker#Y:" msgstr "Y" #: cinelerra/colorpicker.C:184 msgid "colorpicker#U:" msgstr "U" #: cinelerra/colorpicker.C:185 msgid "colorpicker_Cr#V:" msgstr "V" #: cinelerra/colorpicker.C:187 msgid "colorpicker#A:" msgstr "A" #: cinelerra/colorpicker.C:203 msgid "Hue" msgstr "Оттенок" #: cinelerra/colorpicker.C:205 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: cinelerra/colorpicker.C:207 cinelerra/keyframegui.C:51 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:63 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:63 msgid "Value" msgstr "Значение" #: cinelerra/colorpicker.C:209 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:275 plugins/downsample/downsample.C:276 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:69 #: plugins/linearblur/linearblur.C:294 plugins/radialblur/radialblur.C:292 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:425 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/zoomblur/zoomblur.C:304 msgid "Red" msgstr "Красный" #: cinelerra/colorpicker.C:211 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:282 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:75 #: plugins/linearblur/linearblur.C:296 plugins/radialblur/radialblur.C:294 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:428 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:306 msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: cinelerra/colorpicker.C:213 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:81 #: plugins/linearblur/linearblur.C:298 plugins/radialblur/radialblur.C:296 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:431 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/theme_blue/bluetheme.C:73 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:308 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: cinelerra/colorpicker.C:215 msgid "Luminance" msgstr "Яркостная составляющая" #: cinelerra/colorpicker.C:217 msgid "Blue Luminance Difference" msgstr "Цветоразностная составляющая B-Y" #: cinelerra/colorpicker.C:219 msgid "Red Luminance Difference" msgstr "Цветоразностная составляющая R-Y" #: cinelerra/colorpicker.C:222 plugins/crikey/crikeywindow.C:69 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281 plugins/downsample/downsample.C:294 #: plugins/linearblur/linearblur.C:300 plugins/radialblur/radialblur.C:298 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:434 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:310 msgid "Alpha" msgstr "Альфа-канал" #: cinelerra/colorpicker.C:1024 msgid "hex rgb color" msgstr "Цвет по HEX-коду" #: cinelerra/colorpicker.C:1069 msgid "grab from anywhere picker" msgstr "Захват цвета в любой точке экрана" #: cinelerra/colorpicker.C:1091 msgid "color history" msgstr "Архив ранее выбранных цветов" #: cinelerra/commercials.C:168 cinelerra/commercials.C:578 #: cinelerra/commercials.C:797 msgid "Cutting Ads" msgstr "" #: cinelerra/commercials.C:326 #, c-format msgid "***MUTE***\n" msgstr "" #: cinelerra/commercials.C:338 #, c-format msgid "***UNMUTE***\n" msgstr "" #: cinelerra/commercials.C:650 #, c-format msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n" msgstr "" #: cinelerra/commercials.C:672 #, c-format msgid "ad: trk %d@%s " msgstr "" #: cinelerra/commercials.C:682 #, c-format msgid "trk%d edt%d asset %s" msgstr "" #: cinelerra/commercials.C:692 #, c-format msgid "scan: clip%d %f-%f" msgstr "" #: cinelerra/commercials.C:703 msgid "My" msgstr "" #: cinelerra/commercials.C:934 #, c-format msgid "cut %f/%f = %d\n" msgstr "" #: cinelerra/compresspopup.C:38 msgid "DV" msgstr "DV" #: cinelerra/compresspopup.C:39 cinelerra/file.inc:107 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: cinelerra/compresspopup.C:40 msgid "MJPA" msgstr "MJPA" #: cinelerra/compresspopup.C:41 cinelerra/file.inc:115 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: cinelerra/compresspopup.C:42 msgid "PNG-Alpha" msgstr "PNG-Alpha" #: cinelerra/compresspopup.C:43 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: cinelerra/compresspopup.C:44 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-Alpha" #: cinelerra/compresspopup.C:45 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: cinelerra/compresspopup.C:46 msgid "YUV422" msgstr "YUV422" #: cinelerra/confirmquit.C:33 msgid ": Confirm Quit" msgstr ": Подтвердите выход" #: cinelerra/confirmquit.C:54 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )" msgstr "( Ответ \"Нет\" отменит все изменения. )" #: cinelerra/confirmquit.C:67 cinelerra/question.C:61 cinelerra/reindex.C:92 msgid "Yes" msgstr "Да" #: cinelerra/confirmquit.C:86 cinelerra/confirmquit.C:88 #: cinelerra/question.C:80 cinelerra/reindex.C:109 msgid "No" msgstr "Нет" #: cinelerra/confirmsave.C:70 #, c-format msgid "The following files exist:\n" msgstr "Следующие файлы уже существуют:\n" #: cinelerra/confirmsave.C:74 #, c-format msgid "Won't overwrite existing files.\n" msgstr "Существующие файлы\n" "перезаписаны не будут.\n" #: cinelerra/confirmsave.C:98 msgid ": File Exists" msgstr ": Файл существует" #: cinelerra/confirmsave.C:121 msgid "The following files exist. Overwrite them?" msgstr "Файлы уже существуют. Переписать их ?" #: cinelerra/cpanel.C:152 msgid "Protect video from changes" msgstr "Защитить видео от изменений" #: cinelerra/cpanel.C:176 msgid "Edit mask" msgstr "Редактирование маски" #: cinelerra/cpanel.C:198 msgid "Ruler" msgstr "Измеритель" #: cinelerra/cpanel.C:220 msgid "Zoom view" msgstr "Увеличение и центрирование\n" "по щелчку мыши" #: cinelerra/cpanel.C:240 msgid "Adjust camera automation" msgstr "Настройка автоматизации камеры" #: cinelerra/cpanel.C:260 msgid "Adjust projector automation" msgstr "Настройка автоматизации проектора" #: cinelerra/cpanel.C:280 msgid "Crop a layer or output" msgstr "Обрезка слоя или вывода" #: cinelerra/cpanel.C:304 msgid "Get color" msgstr "Пипетка" #: cinelerra/cpanel.C:328 msgid "Show tool info" msgstr "Окно параметров" #: cinelerra/cpanel.C:359 msgid "Show safe regions" msgstr "Границы безопасной области" #: cinelerra/cpanel.C:377 plugins/perspective/perspective.C:201 #: plugins/zoom/zoom.C:147 msgid "Zoom" msgstr "Увеличение" #: cinelerra/cropvideo.C:35 msgid "Crop Video..." msgstr "Обрезать видео..." #: cinelerra/cropvideo.C:97 cinelerra/cwindowtool.C:362 msgid ": Crop" msgstr ": Обрезка" #: cinelerra/cropvideo.C:110 msgid "Select a region to crop in the video output window" msgstr "Выберите в окне вывода участок для обрезки " #: cinelerra/cwindowgui.C:79 msgid ": Compositor" msgstr ": Составитель" #: cinelerra/cwindowgui.C:595 cinelerra/cwindowgui.C:634 msgid "insert assets" msgstr "вставить ресурсы" #: cinelerra/cwindowgui.C:724 msgid "composer window: " msgstr "" #: cinelerra/cwindowgui.C:1714 msgid "mask translate" msgstr "перемещ-е маски" #: cinelerra/cwindowgui.C:1721 msgid "mask adjust" msgstr "настройка маски" #: cinelerra/cwindowgui.C:1734 cinelerra/cwindowtool.C:2205 #: cinelerra/cwindowtool.C:2235 msgid "mask point" msgstr "узел маски" #: cinelerra/cwindowgui.C:2107 cinelerra/cwindowgui.C:2238 msgid "Eyedrop" msgstr "" #: cinelerra/cwindowgui.C:2925 cinelerra/cwindowgui.C:3281 #: cinelerra/cwindowtool.C:789 cinelerra/cwindowtool.C:840 #: cinelerra/cwindowtool.C:917 cinelerra/cwindowtool.C:921 #: cinelerra/cwindowtool.C:949 cinelerra/cwindowtool.C:953 #: cinelerra/cwindowtool.C:994 cinelerra/cwindowtool.C:999 #: cinelerra/cwindowtool.C:1041 cinelerra/cwindowtool.C:1046 #: cinelerra/cwindowtool.C:1071 cinelerra/cwindowtool.C:1075 #: cinelerra/cwindowtool.C:1116 cinelerra/cwindowtool.C:1121 msgid "camera" msgstr "камера" #: cinelerra/cwindowgui.C:2927 cinelerra/cwindowgui.C:3285 #: cinelerra/cwindowtool.C:1237 cinelerra/cwindowtool.C:1286 #: cinelerra/cwindowtool.C:1351 cinelerra/cwindowtool.C:1356 #: cinelerra/cwindowtool.C:1381 cinelerra/cwindowtool.C:1385 #: cinelerra/cwindowtool.C:1418 cinelerra/cwindowtool.C:1423 #: cinelerra/cwindowtool.C:1456 cinelerra/cwindowtool.C:1461 #: cinelerra/cwindowtool.C:1485 cinelerra/cwindowtool.C:1489 #: cinelerra/cwindowtool.C:1522 cinelerra/cwindowtool.C:1527 msgid "projector" msgstr "проектор" #: cinelerra/cwindowgui.C:3294 msgid "mask" msgstr "маска" #: cinelerra/cwindowgui.h:55 cinelerra/scale.C:383 cinelerra/setformat.C:854 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: cinelerra/cwindowtool.C:331 msgid "Do it" msgstr "Выполнить" #: cinelerra/cwindowtool.C:385 plugins/titler/titlerwindow.C:282 #: plugins/titler/titlerwindow.C:296 msgid "W:" msgstr "Ш.:" #: cinelerra/cwindowtool.C:407 plugins/titler/titlerwindow.C:283 #: plugins/titler/titlerwindow.C:301 msgid "H:" msgstr "H.:" #: cinelerra/cwindowtool.C:466 msgid ": Color" msgstr ": Цвет" #: cinelerra/cwindowtool.C:484 msgid "X,Y:" msgstr "X,Y:" #: cinelerra/cwindowtool.C:486 plugins/blur/blurwindow.C:59 #: plugins/lens/lens.C:552 plugins/oilpainting/oil.C:268 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:51 plugins/zoomblur/zoomblur.C:296 msgid "Radius:" msgstr "Радиус:" #: cinelerra/cwindowtool.C:489 msgid "Red:" msgstr "Красн.:" #: cinelerra/cwindowtool.C:491 msgid "Green:" msgstr "Зелён.:" #: cinelerra/cwindowtool.C:493 msgid "Blue:" msgstr "Синий:" #: cinelerra/cwindowtool.C:601 msgid "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "Сглаженные сегменты\n" "в текущих ключ. кадрах Камеры" #: cinelerra/cwindowtool.C:607 msgid "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "Линейные сегменты\n" "в текущих ключ. кадрах Камеры" #: cinelerra/cwindowtool.C:613 msgid "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "Сглаженные сегменты\n" "в текущих ключ. кадрах Проектора" #: cinelerra/cwindowtool.C:619 msgid "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "Линейные сегменты\n" "в текущих ключ. кадрах Проектора" #: cinelerra/cwindowtool.C:688 msgid ": Camera" msgstr ": Камера" #: cinelerra/cwindowtool.C:888 cinelerra/cwindowtool.C:1331 msgid "Left justify" msgstr "Выровнять влево" #: cinelerra/cwindowtool.C:936 cinelerra/cwindowtool.C:1368 msgid "Center horizontal" msgstr "Центрировать по горизонтали" #: cinelerra/cwindowtool.C:965 cinelerra/cwindowtool.C:1397 msgid "Right justify" msgstr "Выровнять вправо" #: cinelerra/cwindowtool.C:1012 cinelerra/cwindowtool.C:1435 msgid "Top justify" msgstr "Выровнять по верху" #: cinelerra/cwindowtool.C:1059 cinelerra/cwindowtool.C:1473 msgid "Center vertical" msgstr "Центрировать по вертикали" #: cinelerra/cwindowtool.C:1087 cinelerra/cwindowtool.C:1501 msgid "Bottom justify" msgstr "Выровнять по низу" #: cinelerra/cwindowtool.C:1132 msgid ": Projector" msgstr ": Проектор" #: cinelerra/cwindowtool.C:1553 cinelerra/cwindowtool.C:1566 msgid "Multiply alpha" msgstr "Умножение прозрачности" #: cinelerra/cwindowtool.C:1557 cinelerra/cwindowtool.C:1561 #: cinelerra/cwindowtool.C:1569 msgid "Subtract alpha" msgstr "Вычитание прозрачности" #: cinelerra/cwindowtool.C:1586 cinelerra/cwindowtool.C:1599 msgid "mask mode" msgstr "режим маски" #: cinelerra/cwindowtool.C:1638 cinelerra/cwindowtool.C:1694 msgid "mask delete" msgstr "удалить маску" #: cinelerra/cwindowtool.C:1888 cinelerra/cwindowtool.C:1911 msgid "mask feather" msgstr "растушёвка маски" #: cinelerra/cwindowtool.C:1947 cinelerra/cwindowtool.C:1967 msgid "mask value" msgstr "значение маски" #: cinelerra/cwindowtool.C:1976 msgid "Apply mask before plugins" msgstr "Применять маску перед плагинами" #: cinelerra/cwindowtool.C:1999 msgid "Disable OpenGL masking" msgstr "Выкл. OpenGL рендер маски" #: cinelerra/cwindowtool.C:2031 msgid ": Mask" msgstr ": Маска" #: cinelerra/cwindowtool.C:2060 cinelerra/recordgui.C:168 #: plugins/audioscope/audioscope.C:401 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/lens/lens.C:635 #: plugins/overlay/overlay.C:204 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:451 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2065 plugins/color3way/color3waywindow.C:157 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:316 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2070 plugins/compressor/compressor.C:880 msgid "Point:" msgstr "Точка" #: cinelerra/cwindowtool.C:2075 msgid "Mask number:" msgstr "Номер маски:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2080 msgid "Feather:" msgstr "Растушёвка" #: cinelerra/cwindowtool.C:2097 msgid "Press Shift to move an end point" msgstr "Удерж-те Shift для перемещ-я узл. точки" #: cinelerra/cwindowtool.C:2099 msgid "Press Ctrl to move a control point" msgstr "Удерж-те Ctrl для пер-щ-я направляющих" #: cinelerra/cwindowtool.C:2101 msgid "Press Alt to translate the mask" msgstr "Удерж-те Alt для перемещ-я маски" #: cinelerra/cwindowtool.C:2255 msgid ": Ruler" msgstr ": Измеритель" #: cinelerra/cwindowtool.C:2271 msgid "Current:" msgstr "Текущая точка:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2275 msgid "Point 1:" msgstr "Точка 1" #: cinelerra/cwindowtool.C:2279 msgid "Point 2:" msgstr "Точка 2" #: cinelerra/cwindowtool.C:2283 msgid "Distance:" msgstr "Расстояние:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2286 plugins/gradient/gradient.C:276 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/polar/polar.C:208 #: plugins/radialblur/radialblur.C:284 plugins/timefront/timefront.C:201 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2290 #, c-format msgid "" "Press Ctrl to lock ruler to the\n" "nearest 45%c angle." msgstr "Удерживайте Ctrl для создания линий\n" "с ориентацией только до ближайших\n" "45 градусов.5%c" #: cinelerra/cwindowtool.C:2295 #, c-format msgid "Press Alt to translate the ruler." msgstr "Удерживайте Alt для перемещения\n" "'Измерителя'." #: cinelerra/cwindowtool.C:2338 #, c-format msgid "%0.01f pixels" msgstr "%0.01f пикселей" #: cinelerra/dbwindow.C:202 msgid "Media DB..." msgstr "" #: cinelerra/dbwindow.C:202 msgid "Shift-M" msgstr "Shift-M" #: cinelerra/dbwindow.C:558 msgid ": DbWindow" msgstr "" #: cinelerra/dbwindow.C:587 msgid "vicon" msgstr "" #: cinelerra/dbwindow.C:588 msgid "Id" msgstr "" #: cinelerra/dbwindow.C:589 msgid "length" msgstr "" #: cinelerra/dbwindow.C:593 msgid "Access time" msgstr "" #: cinelerra/dbwindow.C:594 msgid "count" msgstr "" #: cinelerra/dbwindow.C:722 #, c-format msgid "failed delete clip id %d\n" msgstr "" #: cinelerra/dcoffset.C:57 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59 msgid "DC Offset" msgstr "DC смещение" #: cinelerra/dcraw.C:239 #, c-format msgid "%s: Out of memory in %s\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:248 #, c-format msgid "Unexpected end of file\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:250 #, c-format msgid "Corrupt data near 0x%jx\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:1457 #, c-format msgid "Phase One correction...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:2288 #, c-format msgid "%s: incorrect JPEG dimensions\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3017 #, c-format msgid "%s: decoder table overflow\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3181 #, c-format msgid "%s has unknown CAMF type %d.\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3236 #, c-format msgid "%s: \"%s\" matrix not found!\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3339 #, c-format msgid "Foveon interpolation...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3366 #, c-format msgid "%s: Invalid white balance \"%s\"\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3862 #, c-format msgid "Fixed dead pixels at:" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3893 #, c-format msgid "%s is not a valid PGM file!\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3896 #, c-format msgid "%s has the wrong dimensions!\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4094 #, c-format msgid "Wavelet denoising...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4214 #, c-format msgid "%s: Cannot use camera white balance.\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4232 #, c-format msgid "" "Scaling with darkness %d, saturation %d, and\n" "multipliers" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4253 #, c-format msgid "Correcting chromatic aberration...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4354 #, c-format msgid "Bilinear interpolation...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4434 #, c-format msgid "VNG interpolation...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4540 #, c-format msgid "PPG interpolation...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4638 #, c-format msgid "%d-pass X-Trans interpolation...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4862 #, c-format msgid "AHD interpolation...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4967 #, c-format msgid "Median filter pass %d...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4997 #, c-format msgid "Blending highlights...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:5032 #, c-format msgid "Rebuilding highlights...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:6400 #, c-format msgid "Reading metadata from %s ...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:6408 #, c-format msgid "Failed to read metadata from %s\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:6890 #, c-format msgid "%s: Tail is missing, parsing from head...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9359 cinelerra/dcraw.C:9367 #, c-format msgid "%s: You must link dcraw with %s!!\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9415 #, c-format msgid "%s has no embedded profile.\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9431 #, c-format msgid "Cannot open file %s!\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9434 #, c-format msgid "Applying color profile...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9533 #, c-format msgid "Building histograms...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9534 #, c-format msgid "Converting to %s colorspace...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9576 #, c-format msgid "Rotating image 45 degrees...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9611 #, c-format msgid "Stretching the image...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9911 #, c-format msgid "" "\n" "Raw photo decoder \"dcraw\" v%s" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9912 #, c-format msgid "" "\n" "by Dave Coffin, dcoffin a cybercom o net\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9913 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9914 msgid "-v Print verbose messages" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9915 msgid "-c Write image data to standard output" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9916 msgid "-e Extract embedded thumbnail image" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9917 msgid "-i Identify files without decoding them" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9918 msgid "-i -v Identify files and show metadata" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9919 msgid "-z Change file dates to camera timestamp" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9920 msgid "-w Use camera white balance, if possible" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9921 msgid "-a Average the whole image for white balance" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9922 msgid "-A Average a grey box for white balance" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9923 msgid "-r Set custom white balance" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9924 msgid "+M/-M Use/don't use an embedded color matrix" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9925 msgid "-C Correct chromatic aberration" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9926 msgid "-P Fix the dead pixels listed in this file" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9927 msgid "-K Subtract dark frame (16-bit raw PGM)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9928 msgid "-k Set the darkness level" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9929 msgid "-S Set the saturation level" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9930 msgid "-n Set threshold for wavelet denoising" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9931 msgid "-H [0-9] Highlight mode (0=clip, 1=unclip, 2=blend, 3+=rebuild)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9932 msgid "-t [0-7] Flip image (0=none, 3=180, 5=90CCW, 6=90CW)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9933 msgid "-o [0-6] Output colorspace (raw,sRGB,Adobe,Wide,ProPhoto,XYZ,ACES)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9935 msgid "-o Apply output ICC profile from file" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9936 msgid "-p Apply camera ICC profile from file or \"embed\"" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9938 msgid "-d Document mode (no color, no interpolation)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9939 msgid "-D Document mode without scaling (totally raw)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9940 msgid "-j Don't stretch or rotate raw pixels" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9941 msgid "-W Don't automatically brighten the image" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9942 msgid "-b Adjust brightness (default = 1.0)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9943 msgid "-g

Set custom gamma curve (default = 2.222 4.5)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9944 msgid "-q [0-3] Set the interpolation quality" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9945 msgid "-h Half-size color image (twice as fast as \"-q 0\")" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9946 msgid "-f Interpolate RGGB as four colors" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9947 msgid "-m Apply a 3x3 median filter to R-G and B-G" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9948 msgid "-s [0..N-1] Select one raw image or \"all\" from each file" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9949 msgid "-6 Write 16-bit instead of 8-bit" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9950 msgid "-4 Linear 16-bit, same as \"-6 -W -g 1 1\"" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9951 msgid "-T Write TIFF instead of PPM" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9961 #, c-format msgid "Non-numeric argument to \"-%c\"\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10017 #, c-format msgid "Unknown option \"-%c\".\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10022 #, c-format msgid "No files to process.\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10028 #, c-format msgid "Will not write an image to the terminal!\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10066 #, c-format msgid "%s has no timestamp.\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10071 #, c-format msgid "%s time set to %d.\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10083 #, c-format msgid "%s has no thumbnail.\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10103 #, c-format msgid "" "\n" "Filename: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10104 #, c-format msgid "Timestamp: %s" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10105 #, c-format msgid "Camera: %s %s\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10107 #, c-format msgid "Owner: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10109 #, c-format msgid "DNG Version: " msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10113 #, c-format msgid "ISO speed: %d\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10114 #, c-format msgid "Shutter: " msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10117 #, c-format msgid "%0.1f sec\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10118 #, c-format msgid "Aperture: f/%0.1f\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10119 #, c-format msgid "Focal length: %0.1f mm\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10120 #, c-format msgid "Embedded ICC profile: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10120 msgid "yes" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10120 msgid "no" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10121 #, c-format msgid "Number of raw images: %d\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10123 #, c-format msgid "Pixel Aspect Ratio: %0.6f\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10125 #, c-format msgid "Thumb size: %4d x %d\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10126 #, c-format msgid "Full size: %4d x %d\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10157 #, c-format msgid "Image size: %4d x %d\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10158 #, c-format msgid "Output size: %4d x %d\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10159 #, c-format msgid "Raw colors: %d" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10166 #, c-format msgid "" "\n" "Filter pattern: " msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10171 #, c-format msgid "" "\n" "Daylight multipliers:" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10174 #, c-format msgid "" "\n" "Camera multipliers:" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10198 #, c-format msgid "Loading %s %s image from %s ...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10201 #, c-format msgid "%s: \"-s %d\" requests a nonexistent image!\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10284 msgid "standard output" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10302 #, c-format msgid "Writing data to %s ...\n" msgstr "" #: cinelerra/defaultformats.h:42 msgid "1080P/60" msgstr "1080P/60" #: cinelerra/defaultformats.h:44 msgid "1080P/24" msgstr "1080P/24" #: cinelerra/defaultformats.h:46 msgid "1080I" msgstr "1080I" #: cinelerra/defaultformats.h:48 msgid "720P/60" msgstr "720P/60" #: cinelerra/defaultformats.h:50 msgid "PAL 576I - DV(D)" msgstr "PAL 576I - DV(D)" #: cinelerra/defaultformats.h:52 msgid "NTSC 480P - DV(D)" msgstr "NTSC 480P - DV(D)" #: cinelerra/defaultformats.h:54 msgid "NTSC 480I - DV(D)" msgstr "NTSC 480I - DV(D)" #: cinelerra/defaultformats.h:56 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: cinelerra/defaultformats.h:58 msgid "Half D-1 PAL" msgstr "Half D-1 PAL" #: cinelerra/defaultformats.h:60 msgid "NTSC Half D-1" msgstr "NTSC Half D-1" #: cinelerra/defaultformats.h:62 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: cinelerra/defaultformats.h:64 msgid "CD Audio" msgstr "CD Audio" #: cinelerra/defaultformats.h:66 msgid "DAT Audio" msgstr "DAT Audio" #: cinelerra/deleteallindexes.C:38 msgid "Delete existing indexes" msgstr "Удалить индекс. файлы" #: cinelerra/deleteallindexes.C:74 #, c-format msgid "Delete all indexes in %s?" msgstr "Удалить все индекс. файлы в %s?" #: cinelerra/deleteallindexes.C:104 msgid ": Delete All Indexes" msgstr ": Удалить все индекс. файлы" #: cinelerra/devicedvbinput.C:403 #, c-format msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n" msgstr "** %scarrier, dvb_locked %s\n" #: cinelerra/devicedvbinput.C:404 msgid "no " msgstr "" #: cinelerra/devicedvbinput.C:404 msgid "lock" msgstr "" #: cinelerra/devicedvbinput.C:404 msgid "lost" msgstr "" #: cinelerra/devicempeginput.C:614 #, c-format msgid "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n" msgstr "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n" #: cinelerra/devicempeginput.C:620 #, c-format msgid " only first audio stream will be used\n" msgstr "будет использован только первый аудиопоток\n" #: cinelerra/devicempeginput.C:634 #, c-format msgid " only first video stream will be used\n" msgstr "будет использован только первый видеопоток\n" #: cinelerra/devicev4l2base.C:385 #, c-format msgid " attempting format %4.4s\n" msgstr "" #: cinelerra/devicev4l2base.C:391 #, c-format msgid "jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n" msgstr "" #: cinelerra/devicev4l2base.C:398 #, c-format msgid "mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n" msgstr "" #: cinelerra/devicev4l2base.C:405 #, c-format msgid "config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n" msgstr "" #: cinelerra/dvdcreate.C:85 msgid "DVD Render..." msgstr "DVD-рендеринг..." #: cinelerra/dvdcreate.C:85 msgid "Shift-D" msgstr "Shift-D" #: cinelerra/dvdcreate.C:445 msgid "create dvd" msgstr "создание DVD" #: cinelerra/dvdcreate.C:730 msgid "Use FFMPEG" msgstr "Использ-ть FFmpeg" #: cinelerra/dvdcreate.C:743 msgid ": Create DVD" msgstr ": Создание DVD" #: cinelerra/editlength.C:132 msgid ": Edit length" msgstr ": Длина объекта" #: cinelerra/editlength.C:155 cinelerra/transitionpopup.C:119 msgid "Seconds:" msgstr "Секунды:" #: cinelerra/editpanel.C:645 msgid "In point ( [ )" msgstr "Установить начальную точку ( [ )" #: cinelerra/editpanel.C:670 msgid "Out point ( ] )" msgstr "Установить конечную точку ( ] )" #: cinelerra/editpanel.C:701 msgid "Next label ( ctrl -> )" msgstr "Следующая метка ( ctrl -> )" #: cinelerra/editpanel.C:728 msgid "Previous label ( ctrl <- )" msgstr "Предыдущая метка ( ctrl <- )" #: cinelerra/editpanel.C:757 msgid "Next edit ( alt -> )" msgstr "Переход курсора вправо\n" "к границе редактирования ( alt -> )." #: cinelerra/editpanel.C:784 msgid "Previous edit (alt <- )" msgstr "Переход курсора влево\n" "к границе редактирования ( alt <- )." #: cinelerra/editpanel.C:808 msgid "Lift" msgstr "" #: cinelerra/editpanel.C:823 msgid "Overwrite ( b )" msgstr "Заменить ( b )" #: cinelerra/editpanel.C:848 msgid "Extract" msgstr "" #: cinelerra/editpanel.C:864 msgid "To clip ( i )" msgstr "Создать клип ( i )" #: cinelerra/editpanel.C:891 msgid "Manual goto ( g )" msgstr "Перейти к ... ( g )" #: cinelerra/editpanel.C:919 msgid "Splice ( v )" msgstr "Разрезать и вставить ( v )" #: cinelerra/editpanel.C:944 msgid "Cut ( x )" msgstr "Вырезать ( x )" #: cinelerra/editpanel.C:974 msgid "Commercial ( shift X )" msgstr "" #: cinelerra/editpanel.C:1011 msgid "Copy ( c )" msgstr "Копировать ( c )" #: cinelerra/editpanel.C:1034 msgid "Append to end of track" msgstr "Добавить в конец дорожки" #: cinelerra/editpanel.C:1052 msgid "Insert before beginning of track" msgstr "Вставить в начало дорожки" #: cinelerra/editpanel.C:1071 msgid "Paste ( v )" msgstr "Вставить ( v )" #: cinelerra/editpanel.C:1103 msgid "Set transition" msgstr "Настроить переход" #: cinelerra/editpanel.C:1118 msgid "Set presentation up to current position" msgstr "" #: cinelerra/editpanel.C:1133 msgid "Undo ( z )" msgstr "Отмена ( z )" #: cinelerra/editpanel.C:1155 msgid "Redo ( shift Z )" msgstr "Повтор ( shift Z )" #: cinelerra/editpanel.C:1181 msgid "Toggle label at current position ( l )" msgstr "Установить метку в текущую позицию ( l )" #: cinelerra/editpanel.C:1210 msgid "Fit selection to display ( f )" msgstr "Отобразить проект/выделенный участок\n" "по размеру монтажного стола ( f )" #: cinelerra/editpanel.C:1243 msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )" msgstr "Отобразить диапазон автоматизации\n" "по высоте дорожки ( Alt + f )" #: cinelerra/editpanel.C:1292 msgid "Drag and drop editing mode" msgstr "Правка в режиме 'Перетащить и оставить'" #: cinelerra/editpanel.C:1319 msgid "Cut and paste editing mode" msgstr "Правка в режиме 'Вырезать и вставить'" #: cinelerra/editpanel.C:1345 msgid "Generate keyframes while tweeking" msgstr "Автоматически создавать ключевые\n" "кадры в ходе редактирования" #: cinelerra/editpanel.C:1368 msgid "Lock labels from moving" msgstr "Блокировать перемещение меток" #: cinelerra/editpopup.C:88 msgid "Attach effect..." msgstr "Применить эффект..." #: cinelerra/editpopup.C:104 msgid ": Attach Effect" msgstr ": Применить эффект" #: cinelerra/editpopup.C:147 msgid "Resize track..." msgstr "Изменить размер дорожки..." #: cinelerra/editpopup.C:170 msgid "Match output size" msgstr "По размеру вывода" #: cinelerra/editpopup.C:192 cinelerra/mainmenu.C:1023 #: cinelerra/mainmenu.C:1093 msgid "Delete track" msgstr "Удалить дорожку" #: cinelerra/editpopup.C:209 cinelerra/mainmenu.C:1010 #: cinelerra/mainmenu.C:1078 msgid "Add track" msgstr "Добавить дорожку" #: cinelerra/editpopup.C:237 msgid "User title..." msgstr "Собственное название..." #: cinelerra/editpopup.C:279 msgid ": Set edit title" msgstr ": Задать название" #: cinelerra/editpopup.C:314 msgid "User title" msgstr "Собственное название" #: cinelerra/edlsession.C:252 plugins/crossfade/crossfade.C:46 #, c-format msgid "Crossfade" msgstr "Перекрестное затухание" #: cinelerra/edlsession.C:254 plugins/dissolve/dissolve.C:50 #, c-format msgid "Dissolve" msgstr "Наплыв" #: cinelerra/effectlist.C:53 #, c-format msgid "Effect info: %s" msgstr "Название: %s" #: cinelerra/effectlist.C:76 msgid ": Effect Info" msgstr "" #: cinelerra/effectlist.C:99 msgid "Info" msgstr "Инфо..." #: cinelerra/effectlist.C:112 msgid "No info available" msgstr "Нет информации" #: cinelerra/exportedl.C:229 msgid "Export EDL..." msgstr "Экспорт EDL..." #: cinelerra/exportedl.C:330 msgid "No." msgstr "№" #: cinelerra/exportedl.C:331 msgid "Track name" msgstr "Название дорожки" #: cinelerra/exportedl.C:342 msgid ": Export EDL" msgstr ": Экспорт EDL" #: cinelerra/exportedl.C:369 msgid "Select a file to export to:" msgstr "Введите имя для экспорта EDL-файла:" #: cinelerra/exportedl.C:383 cinelerra/formattools.C:172 msgid "Output to file" msgstr "Выведение в файл" #: cinelerra/exportedl.C:383 cinelerra/formattools.C:172 msgid "Select a file to write to:" msgstr "Введите имя для результирующего файла:" #: cinelerra/exportedl.C:387 msgid "Select track to be exported:" msgstr "Выберите экспортируемую дорожку:" #: cinelerra/exportedl.C:417 msgid "Currently only CMX 3600 format is supported" msgstr "Поддерживается только формат CMX 3600" #: cinelerra/featheredits.C:35 msgid "Feather Edits..." msgstr "" #: cinelerra/featheredits.C:78 msgid ": Feather Edits" msgstr "" #: cinelerra/featheredits.C:100 msgid "Feather by how many samples:" msgstr "" #: cinelerra/featheredits.C:102 msgid "Feather by how many frames:" msgstr "" #: cinelerra/ffmpeg.C:48 cinelerra/pluginfclient.C:29 #, c-format msgid "%s err: %s\n" msgstr "%s err: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:322 cinelerra/ffmpeg.C:2667 msgid "cant allocate codec context\n" msgstr "cant allocate codec context\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:336 msgid "open decoder failed\n" msgstr "open decoder failed\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:339 msgid "can't clone input file\n" msgstr "can't clone input file\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:402 msgid "av_buffersrc_add_frame_flags failed\n" msgstr "av_buffersrc_add_frame_flags failed\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1453 #, c-format msgid "options open failed %s\n" msgstr "options open failed %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1457 #, c-format msgid "format/codec not found %s\n" msgstr "format/codec not found %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1519 #, c-format msgid "err reading %s: line %d\n" msgstr "err reading %s: line %d\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1603 #, c-format msgid "vid%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "vid%d (%d), id 0x%06x:\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1626 #, c-format msgid "aud%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "aud%d (%d), id 0x%06x:\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1715 #, c-format msgid "can't stat file: %s\n" msgstr "can't stat file: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1802 #, c-format msgid "bad file path: %s\n" msgstr "bad file path: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1808 #, c-format msgid "bad file format: %s\n" msgstr "bad file format: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1812 #, c-format msgid "mismatch audio/video file format: %s\n" msgstr "mismatch audio/video file format: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1822 #, c-format msgid "failed: %s\n" msgstr "failed: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1846 #, c-format msgid "get_encoder failed %s:%s\n" msgstr "get_encoder failed %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1863 #, c-format msgid "cant find codec %s:%s\n" msgstr "cant find codec %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1869 #, c-format msgid "unknown codec %s:%s\n" msgstr "unknown codec %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1876 #, c-format msgid "cant create stream %s:%s\n" msgstr "cant create stream %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1884 #, c-format msgid "duplicate audio %s:%s\n" msgstr "duplicate audio %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1889 #, c-format msgid "bad audio options %s:%s\n" msgstr "bad audio options %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1912 #, c-format msgid "check_sample_rate failed %s\n" msgstr "check_sample_rate failed %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1928 #, c-format msgid "duplicate video %s:%s\n" msgstr "duplicate video %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1933 #, c-format msgid "bad video options %s:%s\n" msgstr "bad video options %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1972 #, c-format msgid "check_frame_rate failed %s\n" msgstr "check_frame_rate failed %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1984 #, c-format msgid "not audio/video, %s:%s\n" msgstr "not audio/video, %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2003 #, c-format msgid "open failed %s:%s\n" msgstr "open failed %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2013 #, c-format msgid "" "bitstream filter failed %s:\n" "%s\n" msgstr "" #: cinelerra/ffmpeg.C:2651 #, c-format msgid "av_frame_alloc failed\n" msgstr "av_frame_alloc failed\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2694 #, c-format msgid "codec open failed\n" msgstr "codec open failed\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2723 msgid "over 100 read_frame errs\n" msgstr "over 100 read_frame errs\n" #: cinelerra/fileac3.C:125 cinelerra/filedv.C:250 cinelerra/filelist.C:144 #: cinelerra/filelist.C:310 cinelerra/filelist.C:385 cinelerra/filetga.C:219 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for reading. \n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for reading. \n" "%m\n" #: cinelerra/fileac3.C:136 msgid "FileAC3::open_file codec not found.\n" msgstr "FileAC3::open_file codec not found.\n" #: cinelerra/fileac3.C:141 cinelerra/filedv.C:208 cinelerra/filelist.C:100 #: cinelerra/filelist.C:454 cinelerra/filelist.C:636 #: cinelerra/filevorbis.C:166 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing. \n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. \n" "%m\n" #: cinelerra/fileac3.C:163 msgid "FileAC3::open_file failed to open codec.\n" msgstr "FileAC3::open_file failed to open codec.\n" #: cinelerra/fileac3.C:238 #, c-format msgid "" "Error while writing samples. \n" "%m\n" msgstr "Error while writing samples. \n" "%m\n" #: cinelerra/fileac3.C:355 cinelerra/filedv.C:984 cinelerra/fileflac.C:363 #: cinelerra/filempeg.C:1729 cinelerra/fileogg.C:2016 #: cinelerra/filesndfile.C:375 cinelerra/filevorbis.C:362 msgid ": Audio Compression" msgstr ": Сжатие аудио" #: cinelerra/fileac3.C:375 msgid "Bitrate (kbps):" msgstr "Битрейт (kbps):" #: cinelerra/file.C:284 msgid "This format doesn't support audio." msgstr "Этот формат не поддерживает аудио." #: cinelerra/file.C:287 msgid "This format doesn't support video." msgstr "Этот формат не поддерживает видео." #: cinelerra/file.C:1385 cinelerra/file.C:1391 cinelerra/fileformat.C:166 #: cinelerra/filesndfile.C:458 msgid "Lo Hi" msgstr "Lo Hi" #: cinelerra/file.C:1392 cinelerra/fileformat.C:180 #: cinelerra/filesndfile.C:443 msgid "Hi Lo" msgstr "Hi Lo" #: cinelerra/file.C:1602 msgid "UNKNOWN" msgstr "Неизвестно" #: cinelerra/filedv.C:191 #, c-format msgid "" "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n" "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n" msgstr "Формат Raw DV не поддерживает конфигурацию: %ix%i частота кадров: %f\n" "Поддерживаются: 720x576 25 кад./сек. (PAL) и 720x480 29.97 кад./сек. (NTSC)\n" #: cinelerra/filedv.C:194 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n" msgstr "Предложение: надлежащая частота кадров для NTSC DV\n" " 29.97 кад./сек., а не 30 кад./сек.\n" #: cinelerra/filedv.C:201 #, c-format msgid "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n" msgstr "Формат Raw DV не поддерживает эту конфигурацию аудио:\n" " %i каналов, частота дискретизации: %iHz\n" #: cinelerra/filedv.C:396 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n" msgstr "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n" #: cinelerra/filedv.C:406 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" #: cinelerra/filedv.C:425 #, c-format msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" #: cinelerra/filedv.C:485 msgid "Unable to store sample" msgstr "Unable to store sample" #: cinelerra/filedv.C:506 #, c-format msgid "Unable to set audio write position to %ji\n" msgstr "Unable to set audio write position to %ji\n" #: cinelerra/filedv.C:514 msgid "Unable to read from audio buffer file\n" msgstr "Unable to read from audio buffer file\n" #: cinelerra/filedv.C:550 cinelerra/filedv.C:566 #, c-format msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n" msgstr "ERROR: unable to encode audio frame %d\n" #: cinelerra/filedv.C:577 #, c-format msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n" msgstr "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n" #: cinelerra/filedv.C:584 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n" msgstr "Unable to write audio to audio buffer\n" #: cinelerra/filedv.C:674 cinelerra/filedv.C:697 cinelerra/filedv.C:714 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji\n" msgstr "Unable to seek file to %ji\n" #: cinelerra/filedv.C:678 msgid "Unable to write video data to video buffer" msgstr "Unable to write video data to video buffer" #: cinelerra/filedv.C:778 #, c-format msgid "Error decoding audio frame %d\n" msgstr "Error decoding audio frame %d\n" #: cinelerra/filedv.C:817 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji" msgstr "Unable to seek file to %ji" #: cinelerra/filedv.C:1001 msgid "There are no audio options for this format" msgstr "Нет опций аудио для этого формата" #: cinelerra/filedv.C:1017 cinelerra/fileexr.C:580 cinelerra/filejpeg.C:294 #: cinelerra/filejpeglist.C:152 cinelerra/filempeg.C:1921 #: cinelerra/fileogg.C:2143 cinelerra/filepng.C:407 cinelerra/filetga.C:902 #: cinelerra/filetiff.C:592 msgid ": Video Compression" msgstr ": Сжатие видео" #: cinelerra/filedv.C:1034 msgid "There are no video options for this format" msgstr "Нет опций видео для этого формата" #: cinelerra/fileexr.C:618 cinelerra/filepng.C:439 msgid "Use alpha" msgstr "Использ. альфа-канал" #: cinelerra/fileffmpeg.C:170 #, c-format msgid "file path: %s\n" msgstr "путь к файлу: %s\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:174 #, c-format msgid " err: %s\n" msgstr " err: %s\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:178 #, c-format msgid " %jd bytes\n" msgstr " %jd bytes\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:183 #, c-format msgid "info:\n" msgstr "info:\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:187 #, c-format msgid "== open failed\n" msgstr "== open failed\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:392 msgid ": Audio Preset" msgstr ": Предустановки аудио" #: cinelerra/fileffmpeg.C:444 msgid "Preset:" msgstr "Предустановки" #: cinelerra/fileffmpeg.C:450 cinelerra/fileffmpeg.C:598 #: cinelerra/filempeg.C:2033 cinelerra/fileogg.C:2166 msgid "Bitrate:" msgstr "Битрейт:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:456 msgid "Audio Options:" msgstr "Аудиоопции:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:461 cinelerra/fileffmpeg.C:614 msgid "view" msgstr "обзор" #: cinelerra/fileffmpeg.C:535 msgid ": Video Preset" msgstr ": Предустановки видео" #: cinelerra/fileffmpeg.C:603 cinelerra/filejpeg.C:312 #: cinelerra/filejpeglist.C:170 cinelerra/fileogg.C:2171 #: cinelerra/formatwindow.C:108 msgid "Quality:" msgstr "Качество:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:609 msgid "Video Options:" msgstr "Видеоопции:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:747 cinelerra/filempeg.C:828 #, c-format msgid "Creating %s\n" msgstr "Создание %s\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:787 msgid "option" msgstr "Опция" #: cinelerra/fileffmpeg.C:787 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "value" msgstr "Значение" #: cinelerra/fileffmpeg.C:909 msgid "codec" msgstr "кодек" #: cinelerra/fileffmpeg.C:987 cinelerra/fileffmpeg.C:1389 #: cinelerra/pluginfclient.C:208 cinelerra/pluginfclient.C:471 #: cinelerra/pluginfclient.C:497 cinelerra/preferencesthread.C:607 #: cinelerra/preferencesthread.C:609 cinelerra/setformat.C:892 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1218 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1219 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1220 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1221 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1222 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1223 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1224 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1225 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1226 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1227 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1228 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1229 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1230 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1231 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1232 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1233 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1234 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1354 msgid ": Options" msgstr ": Опции" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1369 msgid "Format: " msgstr "Формат:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1373 msgid "Codec: " msgstr "Кодек:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1378 cinelerra/pluginfclient.C:456 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Тип:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1382 cinelerra/pluginfclient.C:461 #, c-format msgid "Range: " msgstr "Диапазон:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1395 msgid "Kind:" msgstr "Вид:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1581 cinelerra/fileffmpeg.C:1610 #, c-format msgid "no codec named: %s: %s" msgstr "no codec named: %s: %s" #: cinelerra/fileformat.C:34 msgid ": File Format" msgstr ": Формат файла" #: cinelerra/fileformat.C:74 msgid "Assuming raw PCM:" msgstr "Предположительно raw PCM:" #: cinelerra/file.inc:97 msgid "AC3" msgstr "AC3" #: cinelerra/file.inc:98 msgid "Apple/SGI AIFF" msgstr "Apple/SGI AIFF" #: cinelerra/file.inc:99 msgid "AVI Arne Type 1" msgstr "AVI Arne Type 1" #: cinelerra/file.inc:100 msgid "AVI Avifile" msgstr "AVI Avifile" #: cinelerra/file.inc:101 msgid "AVI DV Type 2" msgstr "AVI DV Type 2" #: cinelerra/file.inc:102 msgid "AVI Lavtools" msgstr "AVI Lavtools" #: cinelerra/file.inc:103 msgid "EXR" msgstr "EXR" #: cinelerra/file.inc:104 msgid "EXR Sequence" msgstr "EXR Sequence" #: cinelerra/file.inc:105 msgid "FFMPEG" msgstr "FFMPEG" #: cinelerra/file.inc:106 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: cinelerra/file.inc:108 msgid "JPEG Sequence" msgstr "JPEG Sequence" #: cinelerra/file.inc:109 msgid "Microsoft WAV" msgstr "Microsoft WAV" #: cinelerra/file.inc:110 msgid "MPEG Audio" msgstr "MPEG Audio" #: cinelerra/file.inc:111 msgid "MPEG" msgstr "MPEG" #: cinelerra/file.inc:112 msgid "MPEG Video" msgstr "MPEG Video" #: cinelerra/file.inc:113 msgid "OGG Theora/Vorbis" msgstr "OGG Theora/Vorbis" #: cinelerra/file.inc:114 msgid "OGG Vorbis" msgstr "OGG Vorbis" #: cinelerra/file.inc:116 msgid "PNG Sequence" msgstr "PNG Sequence" #: cinelerra/file.inc:117 msgid "Raw DV" msgstr "Raw DV" #: cinelerra/file.inc:118 msgid "Raw PCM" msgstr "Raw PCM" #: cinelerra/file.inc:119 msgid "Sun/NeXT AU" msgstr "Sun/NeXT AU" #: cinelerra/file.inc:120 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: cinelerra/file.inc:121 msgid "TGA Sequence" msgstr "TGA Sequence" #: cinelerra/file.inc:122 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: cinelerra/file.inc:123 msgid "TIFF Sequence" msgstr "TIFF Sequence" #: cinelerra/file.inc:124 msgid "Unknown sound" msgstr "Неизвестный звук" #: cinelerra/file.inc:169 msgid "8 Bit Linear" msgstr "8 Bit Linear" #: cinelerra/file.inc:170 msgid "16 Bit Linear" msgstr "16 Bit Linear" #: cinelerra/file.inc:171 msgid "24 Bit Linear" msgstr "24 Bit Linear" #: cinelerra/file.inc:172 msgid "32 Bit Linear" msgstr "32 Bit Linear" #: cinelerra/file.inc:173 msgid "u Law" msgstr "u Law" #: cinelerra/file.inc:174 msgid "IMA 4" msgstr "IMA 4" #: cinelerra/file.inc:175 msgid "ADPCM" msgstr "ADPCM" #: cinelerra/file.inc:176 msgid "Float" msgstr "Float" #: cinelerra/file.inc:178 msgid "RGB ALPHA" msgstr "RGB ALPHA" #: cinelerra/file.inc:179 msgid "PNG ALPHA" msgstr "PNG ALPHA" #: cinelerra/filejpeglist.C:49 msgid "JPEGLIST" msgstr "JPEGLIST" #: cinelerra/filelist.C:254 #, c-format msgid "%s:no such file" msgstr "" #: cinelerra/filelist.C:261 #, c-format msgid "" "%s:\n" "list empty" msgstr "" #: cinelerra/filelist.C:263 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%d files not found" msgstr "" #: cinelerra/filempeg.C:150 #, c-format msgid "toc path:%s\n" msgstr "Путь к TOC-файлу:%s\n" #: cinelerra/filempeg.C:151 #, c-format msgid "title path:\n" msgstr "Путь к файлу:\n" #: cinelerra/filempeg.C:159 #, c-format msgid "file path:%s\n" msgstr "Путь к файлу:%s\n" #: cinelerra/filempeg.C:164 #, c-format msgid "size: %s" msgstr "Размер (в байтах): %s" #: cinelerra/filempeg.C:167 #, c-format msgid " program stream\n" msgstr " program stream\n" #: cinelerra/filempeg.C:169 #, c-format msgid " transport stream\n" msgstr " transport stream\n" #: cinelerra/filempeg.C:171 #, c-format msgid " video stream\n" msgstr " video stream\n" #: cinelerra/filempeg.C:173 #, c-format msgid " audio stream\n" msgstr " audio stream\n" #: cinelerra/filempeg.C:182 #, c-format msgid "date: %s\n" msgstr "Дата: %s\n" #: cinelerra/filempeg.C:185 #, c-format msgid "%d video tracks\n" msgstr "%d video tracks\n" #: cinelerra/filempeg.C:192 #, c-format msgid " v%d %s %dx%d" msgstr " v%d %s %dx%d" #: cinelerra/filempeg.C:195 #, c-format msgid " (%5.2f), %jd frames" msgstr "(%5.2f), %jd frames" #: cinelerra/filempeg.C:198 cinelerra/filempeg.C:217 #, c-format msgid " (%0.3f secs)" msgstr " (%0.3f secs)" #: cinelerra/filempeg.C:203 #, c-format msgid "%d audio tracks\n" msgstr "%d audio tracks\n" #: cinelerra/filempeg.C:206 #, c-format msgid " a%d %s" msgstr " a%d %s" #: cinelerra/filempeg.C:209 #, c-format msgid " ch%d (%d)" msgstr " ch%d (%d)" #: cinelerra/filempeg.C:214 #, c-format msgid "%jd samples" msgstr "%jd samples" #: cinelerra/filempeg.C:223 #, c-format msgid "%d subtitles\n" msgstr "%d subtitles\n" #: cinelerra/filempeg.C:227 #, c-format msgid "%d title sets, " msgstr "" #: cinelerra/filempeg.C:230 #, c-format msgid "%d interleaves\n" msgstr "" #: cinelerra/filempeg.C:235 #, c-format msgid "" "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n" "\n" msgstr "" #: cinelerra/filempeg.C:244 #, c-format msgid "cell times:" msgstr "" #: cinelerra/filempeg.C:256 #, c-format msgid "" "\n" "system time: %s" msgstr "" #: cinelerra/filempeg.C:258 #, c-format msgid "elements %d\n" msgstr "" #: cinelerra/filempeg.C:292 #, c-format msgid "no info" msgstr "" #: cinelerra/filempeg.C:399 #, c-format msgid "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" msgstr "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" #: cinelerra/filempeg.C:403 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" msgstr "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" #: cinelerra/filempeg.C:407 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" msgstr "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" #: cinelerra/filempeg.C:412 msgid "Rebuilding the table of contents\n" msgstr "" #: cinelerra/filempeg.C:422 #, c-format msgid "Couldn't open %s: no audio or video.\n" msgstr "Couldn't open %s: no audio or video.\n" #: cinelerra/filempeg.C:477 #, c-format msgid "Couldn't open %s: failed.\n" msgstr "Couldn't open %s: failed.\n" #: cinelerra/filempeg.C:597 #, c-format msgid "Unsupported aspect ratio %f\n" msgstr "Неподдерживаемое соотношение сторон %f\n" #: cinelerra/filempeg.C:622 #, c-format msgid "Unsupported frame rate %f\n" msgstr "Неподдерживаемая частота кадров %f\n" #: cinelerra/filempeg.C:675 cinelerra/filempeg.C:721 cinelerra/filempeg.C:739 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing\n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing\n" "%m\n" #: cinelerra/filempeg.C:713 #, c-format msgid "encode: lame_init_params returned %d\n" msgstr "encode: lame_init_params returned %d\n" #: cinelerra/filempeg.C:729 #, c-format msgid "ampeg_derivative=%d\n" msgstr "ampeg_derivative=%d\n" #: cinelerra/filempeg.C:814 #, c-format msgid "cant start toc/idx for file: %s\n" msgstr "cant start toc/idx for file: %s\n" #: cinelerra/filempeg.C:824 msgid "cant access commercials database" msgstr "can't access commercials database" #: cinelerra/filempeg.C:839 msgid "toc scan stopped before eof" msgstr "toc scan stopped before eof" #: cinelerra/filempeg.C:888 #, c-format msgid "mpeg3_open failed: %s" msgstr "mpeg3_open failed: %s" #: cinelerra/filempeg.C:966 cinelerra/filempeg.C:1187 #, c-format msgid "twolame error encoding audio: %d\n" msgstr "twolame error encoding audio: %d\n" #: cinelerra/filempeg.C:1027 #, c-format msgid "unknown driver %d\n" msgstr "unknown driver %d\n" #: cinelerra/filempeg.C:1248 #, c-format msgid "write failed: %m" msgstr "write failed: %m" #: cinelerra/filempeg.C:1757 cinelerra/filempeg.C:1950 msgid "No options for MPEG transport stream." msgstr "Нет опций для MPEG transport stream." #: cinelerra/filempeg.C:1763 msgid "Layer:" msgstr "Слой:" #: cinelerra/filempeg.C:1768 msgid "Kbits per second:" msgstr "Кбит/сек:" #: cinelerra/filempeg.C:1824 cinelerra/filempeg.C:1832 msgid "II" msgstr "II" #: cinelerra/filempeg.C:1828 msgid "III" msgstr "III" #: cinelerra/filempeg.C:1955 cinelerra/new.C:379 cinelerra/setformat.C:458 msgid "Color model:" msgstr "Цвет. модель:" #: cinelerra/filempeg.C:2020 msgid "Format Preset:" msgstr "Предустановки:" #: cinelerra/filempeg.C:2027 msgid "Derivative:" msgstr "Производное:" #: cinelerra/filempeg.C:2039 msgid "Quantization:" msgstr "Квантование:" #: cinelerra/filempeg.C:2046 msgid "I frame distance:" msgstr "I frame интервал:" #: cinelerra/filempeg.C:2054 msgid "P frame distance:" msgstr "P frame интервал:" #: cinelerra/filempeg.C:2060 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:236 plugins/framefield/framefield.C:253 msgid "Bottom field first" msgstr "Нижнее поле первое" #: cinelerra/filempeg.C:2064 msgid "Progressive frames" msgstr "Прогрессивные кадры" #: cinelerra/filempeg.C:2066 plugins/denoise/denoise.C:129 msgid "Denoise" msgstr "Удаление шума" #: cinelerra/filempeg.C:2068 msgid "Sequence start codes in every GOP" msgstr "Старт-коды заголовков последовательности перед каждой GOP" #: cinelerra/filempeg.C:2101 cinelerra/filempeg.C:2104 msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" #: cinelerra/filempeg.C:2102 msgid "MPEG-2" msgstr "MPEG-2" #: cinelerra/filempeg.C:2139 cinelerra/filempeg.C:2154 msgid "Generic MPEG-1" msgstr "Generic MPEG-1" #: cinelerra/filempeg.C:2140 msgid "standard VCD" msgstr "стандартный VCD" #: cinelerra/filempeg.C:2141 msgid "user VCD" msgstr "пользовательский VCD" #: cinelerra/filempeg.C:2142 msgid "Generic MPEG-2" msgstr "Generic MPEG-2" #: cinelerra/filempeg.C:2143 msgid "standard SVCD" msgstr "стандартный SVCD" #: cinelerra/filempeg.C:2144 msgid "user SVCD" msgstr "пользовательский SVCD" #: cinelerra/filempeg.C:2145 msgid "VCD Still sequence" msgstr "VCD Still sequence" #: cinelerra/filempeg.C:2146 msgid "SVCD Still sequence" msgstr "SVCD Still sequence" #: cinelerra/filempeg.C:2147 msgid "DVD NAV" msgstr "DVD NAV" #: cinelerra/filempeg.C:2148 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: cinelerra/filempeg.C:2149 msgid "ATSC 480i" msgstr "ATSC 480i" #: cinelerra/filempeg.C:2150 msgid "ATSC 480p" msgstr "ATSC 480p" #: cinelerra/filempeg.C:2151 msgid "ATSC 720p" msgstr "ATSC 720p" #: cinelerra/filempeg.C:2152 msgid "ATSC 1080i" msgstr "ATSC 1080i" #: cinelerra/filempeg.C:2203 cinelerra/fileogg.C:2239 #: cinelerra/filevorbis.C:424 msgid "Fixed bitrate" msgstr "Фикс. битрейт" #: cinelerra/filempeg.C:2217 msgid "Fixed quantization" msgstr "Фикс. квантование" #: cinelerra/filempeg.C:2320 cinelerra/filempeg.C:2322 msgid "YUV 4:2:0" msgstr "YUV 4:2:0" #: cinelerra/filempeg.C:2321 msgid "YUV 4:2:2" msgstr "YUV 4:2:2" #: cinelerra/fileogg.C:179 msgid "FileOGG: Taking page out on nonsynced stream!\n" msgstr "FileOGG: Taking page out on nonsynced stream!\n" #: cinelerra/fileogg.C:187 #, c-format msgid "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n" msgstr "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n" #: cinelerra/fileogg.C:232 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" for writing. %m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. %m\n" #: cinelerra/fileogg.C:267 msgid "WARNING: Encoding theora when width or height are not dividable by 16 is suboptimal\n" msgstr "Предупреждение: Кодирование в Theora - не лучший выбор,\n" "если ширина или высота не кратны 16\n" #: cinelerra/fileogg.C:316 msgid "(FileOGG:file_open) initialization of theora codec failed\n" msgstr "(FileOGG:file_open) initialization of theora codec failed\n" #: cinelerra/fileogg.C:351 msgid "" "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n" "the requested quality or bitrate.\n" "\n" msgstr "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n" "the requested quality or bitrate.\n" "\n" #: cinelerra/fileogg.C:376 cinelerra/fileogg.C:404 cinelerra/fileogg.C:424 #: cinelerra/fileogg.C:438 msgid "Internal Ogg library error.\n" msgstr "Internal Ogg library error.\n" #: cinelerra/fileogg.C:454 #, c-format msgid "Error while opening %s for reading. %m\n" msgstr "Error while opening %s for reading. %m\n" #: cinelerra/fileogg.C:552 cinelerra/fileogg.C:557 msgid "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n" msgstr "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n" #: cinelerra/fileogg.C:570 cinelerra/fileogg.C:575 msgid "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n" msgstr "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n" #: cinelerra/fileogg.C:596 msgid "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n" msgstr "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n" #: cinelerra/fileogg.C:639 #, c-format msgid "Frame content is %dx%d with offset (%d,%d), We do not support this yet. You will get black border.\n" msgstr "Содержимое кадра - %dx%d со смещением (%d,%d).\n" "На данный момент мы ещё не поддерживаем это. Вы получите чёрные края.\n" #: cinelerra/fileogg.C:659 #, c-format msgid "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n" msgstr "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n" #: cinelerra/fileogg.C:673 #, c-format msgid "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n" msgstr "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n" #: cinelerra/fileogg.C:1016 #, c-format msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n" msgstr "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n" #: cinelerra/fileogg.C:1076 msgid "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n" msgstr "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n" #: cinelerra/fileogg.C:1095 cinelerra/fileogg.C:1274 cinelerra/fileogg.C:1469 msgid "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n" msgstr "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n" #: cinelerra/fileogg.C:1113 msgid "Ogg decoding error while seeking sample\n" msgstr "Ogg decoding error while seeking sample\n" #: cinelerra/fileogg.C:1135 msgid "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n" msgstr "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n" #: cinelerra/fileogg.C:1152 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n" msgstr "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n" #: cinelerra/fileogg.C:1167 #, c-format msgid "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n" msgstr "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n" #: cinelerra/fileogg.C:1243 msgid "FileOGG: seek to frame failed\n" msgstr "FileOGG: seek to frame failed\n" #: cinelerra/fileogg.C:1255 msgid "FileOGG: seek to iframe failed\n" msgstr "FileOGG: seek to iframe failed\n" #: cinelerra/fileogg.C:1438 #, c-format msgid "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" msgstr "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" #: cinelerra/fileogg.C:1448 #, c-format msgid "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" msgstr "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" #: cinelerra/fileogg.C:1479 msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n" msgstr "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n" #: cinelerra/fileogg.C:1495 #, c-format msgid "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n" msgstr "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n" #: cinelerra/fileogg.C:1557 msgid "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n" msgstr "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n" #: cinelerra/fileogg.C:1600 #, c-format msgid "max samples=%d\n" msgstr "" #: cinelerra/fileogg.C:1661 msgid "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n" msgstr "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n" #: cinelerra/fileogg.C:1683 msgid "Error while seeking to sample\n" msgstr "Error while seeking to sample\n" #: cinelerra/fileogg.C:1733 #, c-format msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n" msgstr "FileOGG:: History not aligned properly \n" #: cinelerra/fileogg.C:1734 #, c-format msgid "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n" msgstr "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n" #: cinelerra/fileogg.C:1735 #, c-format msgid "\thistory_start: %jd, length: %jd\n" msgstr "\thistory_start: %jd, length: %jd\n" #: cinelerra/fileogg.C:1754 msgid "error writing audio page\n" msgstr "error writing audio page\n" #: cinelerra/fileogg.C:1768 msgid "error writing video page\n" msgstr "error writing video page\n" #: cinelerra/fileogg.C:1942 #, c-format msgid "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n" msgstr "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n" #: cinelerra/fileogg.C:2045 cinelerra/filevorbis.C:393 msgid "Min bitrate:" msgstr "Мин. битрейт:" #: cinelerra/fileogg.C:2049 cinelerra/filevorbis.C:397 msgid "Avg bitrate:" msgstr "Усред. битрейт:" #: cinelerra/fileogg.C:2054 cinelerra/filevorbis.C:402 msgid "Max bitrate:" msgstr "Макс. битрейт:" #: cinelerra/fileogg.C:2071 msgid "Average bitrate" msgstr "Усред. битрейт" #: cinelerra/fileogg.C:2083 cinelerra/filevorbis.C:436 msgid "Variable bitrate" msgstr "Переменный битрейт" #: cinelerra/fileogg.C:2188 msgid "Keyframe frequency:" msgstr "Частота ключ. кадров" #: cinelerra/fileogg.C:2194 msgid "Keyframe force frequency:" msgstr "Принудит.част. ключ. кадр." #: cinelerra/fileogg.C:2200 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48 msgid "Sharpness:" msgstr "Резкость:" #: cinelerra/fileogg.C:2253 msgid "Fixed quality" msgstr "Фикс. качество" #: cinelerra/filesndfile.C:269 #, c-format msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n" msgstr "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n" #: cinelerra/filesndfile.C:286 #, c-format msgid "buffer=%p\n" msgstr "buffer=%p\n" #: cinelerra/filesndfile.C:304 #, c-format msgid "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n" msgstr "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n" #: cinelerra/filesndfile.C:419 cinelerra/formatwindow.C:169 msgid "Dither" msgstr "Дизеринг" #: cinelerra/filesndfile.C:423 cinelerra/formatwindow.C:181 msgid "Signed" msgstr "Знаковые" #: cinelerra/filetga.C:117 msgid "RGB compressed" msgstr "RGB compressed" #: cinelerra/filetga.C:118 msgid "RGBA compressed" msgstr "RGBA compressed" #: cinelerra/filetga.C:119 msgid "RGB uncompressed" msgstr "RGB uncompressed" #: cinelerra/filetga.C:120 msgid "RGBA uncompressed" msgstr "RGBA uncompressed" #: cinelerra/filetiff.C:611 msgid "Colorspace:" msgstr "Цвет. пространство:" #: cinelerra/filevorbis.C:140 #, c-format msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n" msgstr "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n" #: cinelerra/flipbook.C:32 msgid "Flipbook..." msgstr "" #: cinelerra/floatauto.C:424 msgid "Smooth" msgstr "Сглаженная" #: cinelerra/floatauto.C:425 plugins/gradient/gradient.C:354 #: plugins/gradient/gradient.C:444 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1016 #: plugins/perspective/perspective.C:606 plugins/timefront/timefront.C:369 #: plugins/timefront/timefront.C:511 msgid "Linear" msgstr "Линейная" #: cinelerra/floatauto.C:426 msgid "Tangent" msgstr "Связанные направляющие" #: cinelerra/floatauto.C:427 msgid "Disjoint" msgstr "Несвязанные направляющие" #: cinelerra/floatauto.C:429 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: cinelerra/formatcheck.C:48 msgid "The format you selected doesn't support video." msgstr "Выбранный формат не поддерживает видео." #: cinelerra/formatcheck.C:59 msgid "The format you selected doesn't support audio." msgstr "Выбранный формат не поддерживает звук." #: cinelerra/formatcheck.C:68 msgid "" "ULAW compression is only available in\n" "Quicktime Movies and PCM files." msgstr "Сжатие ULAW доступно только для\n" "Quicktime Movies и PCM файлов." #: cinelerra/formatpopup.C:38 msgid "Change file format" msgstr "Изменить формат файла" #: cinelerra/formatpopup.C:105 msgid "Set ffmpeg file type" msgstr "" #: cinelerra/formatpresets.C:58 cinelerra/formatpresets.C:111 msgid "User Defined" msgstr "Польз. установки" #: cinelerra/formatpresets.C:68 msgid "Presets:" msgstr "Предустановки:" #: cinelerra/formattools.C:185 cinelerra/recordprefs.C:66 msgid "File Format:" msgstr "Формат файла:" #: cinelerra/formattools.C:621 msgid "Configure audio compression" msgstr "Настройки сжатия аудио" #: cinelerra/formattools.C:642 msgid "Configure video compression" msgstr "Настройки сжатия видео" #: cinelerra/formattools.C:745 msgid "Record audio tracks" msgstr "Запись аудиодорожек" #: cinelerra/formattools.C:745 msgid "Render audio tracks" msgstr "Рендеринг аудиодорожек" #: cinelerra/formattools.C:762 msgid "Record video tracks" msgstr "Запись видеодорожек" #: cinelerra/formattools.C:762 msgid "Render video tracks" msgstr "Рендеринг видеодорожек" #: cinelerra/formattools.C:859 msgid "Overwrite project with output" msgstr "Перезапись проекта результатами вывода" #: cinelerra/formattools.C:879 msgid "Create new file at each label" msgstr "Создавать отдельный файл на каждую метку" #: cinelerra/formatwindow.C:29 cinelerra/formatwindow.C:90 msgid ": File format" msgstr ": Формат файла" #: cinelerra/formatwindow.C:46 msgid "Set parameters for this audio format:" msgstr "Настройте параметры для этого аудиоформата:" #: cinelerra/formatwindow.C:66 msgid "HiLo:" msgstr "HiLo" #: cinelerra/formatwindow.C:69 msgid "LoHi:" msgstr "LoHi" #: cinelerra/formatwindow.C:106 msgid "Set parameters for this video format:" msgstr "Настройте параметры для этого видеоформата:" #: cinelerra/formatwindow.C:116 msgid "Video is not supported in this format." msgstr "Этот формат не поддерживает видео." #: cinelerra/gwindowgui.C:46 msgid ": Overlays" msgstr ": Вид" #: cinelerra/gwindowgui.C:71 msgid "Assets" msgstr "Содержимое" #: cinelerra/gwindowgui.C:72 msgid "Titles" msgstr "Заголовки" #: cinelerra/gwindowgui.C:73 msgid "Transitions" msgstr "Переходы" #: cinelerra/gwindowgui.C:74 cinelerra/viewmenu.C:141 msgid "Plugin Autos" msgstr "Автоматизация" #: cinelerra/gwindowgui.C:80 cinelerra/mainmenu.C:238 msgid "Camera X" msgstr "Камера X" #: cinelerra/gwindowgui.C:81 cinelerra/mainmenu.C:239 msgid "Camera Y" msgstr "Камера Y" #: cinelerra/gwindowgui.C:82 cinelerra/mainmenu.C:240 msgid "Camera Z" msgstr "Камера Z" #: cinelerra/gwindowgui.C:83 cinelerra/mainmenu.C:241 msgid "Projector X" msgstr "Проектор X" #: cinelerra/gwindowgui.C:84 cinelerra/mainmenu.C:242 msgid "Projector Y" msgstr "Проектор Y" #: cinelerra/gwindowgui.C:85 cinelerra/mainmenu.C:243 msgid "Projector Z" msgstr "Проектор Z" #: cinelerra/gwindowgui.C:86 cinelerra/mainmenu.C:231 msgid "Fade" msgstr "Фейд" #: cinelerra/gwindowgui.C:88 cinelerra/recordbatches.C:23 #: plugins/parametric/parametric.C:427 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: cinelerra/gwindowgui.C:89 cinelerra/mainmenu.C:236 #: plugins/crikey/crikeywindow.C:71 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66 msgid "Mask" msgstr "Маска" #: cinelerra/gwindowgui.C:90 cinelerra/mainmenu.C:237 msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: cinelerra/iec61883input.C:202 #, c-format msgid "write_frame: incomplete frame received.\n" msgstr "write_frame: incomplete frame received.\n" #: cinelerra/indexfile.C:467 #, c-format msgid "Creating %s." msgstr "Создание %s." #: cinelerra/indexfile.C:634 #, c-format msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n" msgstr "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n" #: cinelerra/indexstate.C:216 #, c-format msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n" #: cinelerra/indexstate.C:268 #, c-format msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n" #: cinelerra/indexstate.C:305 #, c-format msgid "" "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n" ": %s\n" msgstr "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n" ": %s\n" #: cinelerra/interfaceprefs.C:36 msgid "Drag all following edits" msgstr "Правка со сдвигом" #: cinelerra/interfaceprefs.C:37 msgid "Drag only one edit" msgstr "Правка с совмещением" #: cinelerra/interfaceprefs.C:38 msgid "Drag source only" msgstr "Правка со скольжением" #: cinelerra/interfaceprefs.C:39 msgid "No effect" msgstr "Не использовать" #: cinelerra/interfaceprefs.C:90 msgid "Time Format" msgstr "Формат времени" #: cinelerra/interfaceprefs.C:93 msgid "Flags" msgstr "Флаги" #: cinelerra/interfaceprefs.C:124 msgid "Frames per foot:" msgstr "Кадров на фут" #: cinelerra/interfaceprefs.C:164 msgid "Index files" msgstr "Индексные файлы" #: cinelerra/interfaceprefs.C:170 msgid "Index files go here:" msgstr "Расположение индекс. файлов:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:177 msgid "Index Path" msgstr "Путь к индексным файлам" #: cinelerra/interfaceprefs.C:178 msgid "Select the directory for index files" msgstr "Выберите каталог для индексных файлов" #: cinelerra/interfaceprefs.C:183 msgid "Size of index file:" msgstr "Размер индексного файла:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:190 msgid "Number of index files to keep:" msgstr "Сохранять индексных файлов:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:200 msgid "Editing" msgstr "Редактирование" #: cinelerra/interfaceprefs.C:204 msgid "Keyframe reticle:" msgstr "Визирные линии\n" " ключев. кадров:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:220 msgid "PIN:" msgstr "PIN" #: cinelerra/interfaceprefs.C:243 msgid "Clicking on edit boundaries does what:" msgstr "Поведение кнопок мыши на границах редактиров-я:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:245 msgid "Button 1:" msgstr "Левая:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:254 msgid "Button 2:" msgstr "Средняя:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:262 msgid "Button 3:" msgstr "Правая:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:272 msgid "Min DB for meter:" msgstr "Мин. шкалы дБ:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:278 msgid "Max DB:" msgstr "Макс. дБ:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:286 msgid "Theme:" msgstr "Тема:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:294 msgid "Plugin Icons:" msgstr "" #: cinelerra/interfaceprefs.C:394 msgid "build ffmpeg marker indexes" msgstr "Строить индексы маркеров ключ. кадров (ffmpeg)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:702 msgid "Use thumbnails in resource window" msgstr "Показывать миниатюры в окне 'Ресурсы'" #: cinelerra/interfaceprefs.C:719 msgid "Show tip of the day" msgstr "Показывать совет дня" #: cinelerra/interfaceprefs.C:732 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indexes" msgstr "Предупреждение при смене приоритета FFmpeg" #: cinelerra/interfaceprefs.C:745 msgid "EDL version warns if mismatched" msgstr "Предупреждать о несоответствии версии EDL" #: cinelerra/interfaceprefs.C:758 msgid "Create Bluray warns if not root" msgstr "" #: cinelerra/interfaceprefs.C:771 msgid "Popups activate on button up" msgstr "Вход в контекст. меню, отпустив правую к. мыши" #: cinelerra/interfaceprefs.C:784 msgid "Click to activate text focus" msgstr "Активировать текст. поле щелчком мыши" #: cinelerra/interfaceprefs.C:800 msgid "Click to deactivate text focus" msgstr "Деактивировать текст. поле щелчком мыши" #: cinelerra/interfaceprefs.C:820 msgid "Scan for commercials during toc build" msgstr "Сканировать на рекламу при создании TOC" #: cinelerra/interfaceprefs.C:834 msgid "Android Remote Control" msgstr "Удалённое управление с Android" #: cinelerra/interfaceprefs.C:885 msgid "Shell Commands" msgstr "Команды Shell" #: cinelerra/interfaceprefs.C:889 msgid "Main Menu Shell Commands" msgstr "Главное меню команд Shell" #: cinelerra/interfaceprefs.C:899 msgid "Import images with a duration of" msgstr "Длительность импортированных изображений" #: cinelerra/interfaceprefs.C:954 msgid "Never" msgstr "Не показывать" #: cinelerra/interfaceprefs.C:955 msgid "Dragging" msgstr "При перетаскивании кл. к." #: cinelerra/interfaceprefs.C:956 msgid "Always" msgstr "Всегда показывать" #: cinelerra/interlacemodes.h:22 msgid "Error!" msgstr "Ошибка !" #: cinelerra/interlacemodes.h:26 msgid "Manual compensation using selection" msgstr "Компенсирование в ручном режиме" #: cinelerra/interlacemodes.h:28 msgid "Automatic compensation using modes" msgstr "Компенсирование в автомат. режиме" #: cinelerra/interlacemodes.h:37 msgid "Top Fields First" msgstr "Верхн. поле первое" #: cinelerra/interlacemodes.h:40 msgid "Bottom Fields First" msgstr "Нижн. поле первое" #: cinelerra/interlacemodes.h:43 msgid "Not Interlaced" msgstr "Без чередования" #: cinelerra/interlacemodes.h:52 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273 #: plugins/motion/motionwindow.C:760 plugins/motion2point/motionwindow.C:773 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:794 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:622 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:956 msgid "Do Nothing" msgstr "Ничего не делать" #: cinelerra/interlacemodes.h:55 msgid "Shift Up 1 pixel" msgstr "Сдвиг на 1 px вверх" #: cinelerra/interlacemodes.h:58 msgid "Shift Down 1 pixel" msgstr "Сдвиг на 1 px вниз" #: cinelerra/interlacemodes.h:65 msgid "unknown" msgstr "Неизвестно" #: cinelerra/interlacemodes.h:66 msgid "non-interlaced, progressive frame" msgstr "нечересстрочный, прогрессивный кадр" #: cinelerra/interlacemodes.h:67 msgid "interlaced, top-field first" msgstr "чересстрочный; верхн. поле первое" #: cinelerra/interlacemodes.h:68 msgid "interlaced, bottom-field first" msgstr "чересстрочный; нижн. поле первое" #: cinelerra/interlacemodes.h:69 msgid "mixed, \"refer to frame header\"" msgstr "" #: cinelerra/keyframegui.C:50 msgid "Parameter" msgstr "Параметр" #: cinelerra/keyframegui.C:110 msgid "TEXT" msgstr "Текст" #: cinelerra/keyframegui.C:135 #, c-format msgid ": %s Keyframe" msgstr " %s Ключ. кадр" #: cinelerra/keyframegui.C:261 msgid "edit keyframe" msgstr "редактир-ь ключ. кадр" #: cinelerra/keyframegui.C:301 msgid "Keyframe parameters:" msgstr "Параметры ключ. кадра:" #: cinelerra/keyframegui.C:307 msgid "Edit value:" msgstr "Редактировать значение" #: cinelerra/keyframegui.C:389 msgid "Apply to all selected keyframes" msgstr "Применить ко всем выделенным кл. к." #: cinelerra/keyframepopup.C:100 msgid "Show Plugin Settings" msgstr "Показать настройки эффекта (кл. к.)" #: cinelerra/keyframepopup.C:177 msgid "Delete keyframe" msgstr "Удалить ключевой кадр" #: cinelerra/keyframepopup.C:189 cinelerra/keyframepopup.C:191 msgid "delete keyframe" msgstr "удалить ключевой кадр" #: cinelerra/keyframepopup.C:204 cinelerra/keyframepopup.C:548 msgid "Hide keyframe type" msgstr "Скрыть кривую" #: cinelerra/keyframepopup.C:222 msgid "Show keyframe settings" msgstr "Показать параметры ключ. кадра" #: cinelerra/keyframepopup.C:353 msgid "Copy keyframe" msgstr "Копировать ключевой кадр" #: cinelerra/keyframepopup.C:471 msgid "smooth curve" msgstr "Сглаженная кривая" #: cinelerra/keyframepopup.C:472 msgid "linear segments" msgstr "Линейные сегменты" #: cinelerra/keyframepopup.C:473 msgid "tangent edit" msgstr "Связанные направляющие" #: cinelerra/keyframepopup.C:474 msgid "disjoint edit" msgstr "Несвязанные направляющие" #: cinelerra/keyframepopup.C:476 msgid "misconfigured" msgstr "недопустимая конфигурация" #: cinelerra/keyframepopup.C:491 cinelerra/keyframepopup.C:497 msgid "change keyframe curve mode" msgstr "измен. режима кривой в кл. кадре" #: cinelerra/keyframepopup.C:511 msgid "Edit Params..." msgstr "Редактировать параметры..." #: cinelerra/keyframepopup.C:600 cinelerra/keyframepopup.C:603 #: cinelerra/mwindowedit.C:1015 msgid "mute" msgstr "заглушить участок" #: cinelerra/keyframepopup.C:663 cinelerra/keyframepopup.C:666 msgid "speed" msgstr "скорость" #: cinelerra/labeledit.C:75 msgid ": Label Info" msgstr ": Информация о метке" #: cinelerra/labeledit.C:96 msgid "Label Text:" msgstr "Комментарии" #: cinelerra/labelnavigate.C:64 msgid "Previous label" msgstr "Предыдущая метка" #: cinelerra/labelnavigate.C:82 msgid "Next label" msgstr "Следующая метка" #: cinelerra/labelpopup.C:111 msgid "Go to" msgstr "" #: cinelerra/levelwindowgui.C:36 msgid ": Levels" msgstr ": Уровни" #: cinelerra/loadfile.C:46 msgid "Load files..." msgstr "Открыть файлы ..." #: cinelerra/loadfile.C:174 msgid ": Load" msgstr ": Загрузка файлов" #: cinelerra/loadfile.C:175 msgid "Select files to load:" msgstr "Выберите файлы для загрузки:" #: cinelerra/loadfile.C:239 msgid ": Locate file" msgstr ": Найти файл" #: cinelerra/loadfile.C:298 msgid "Load backup" msgstr "Загрузить резервную копию" #: cinelerra/loadmode.C:32 msgid "Insert nothing" msgstr "Ничего не вставлять" #: cinelerra/loadmode.C:33 msgid "Replace current project" msgstr "Заменить текущий проект" #: cinelerra/loadmode.C:34 msgid "Replace current project and concatenate tracks" msgstr "Заменить текущий проект и объединить дорожки" #: cinelerra/loadmode.C:35 msgid "Append in new tracks" msgstr "Добавить на новые дорожки" #: cinelerra/loadmode.C:36 msgid "Concatenate to existing tracks" msgstr "Объединить с существующими дорожками" #: cinelerra/loadmode.C:37 msgid "Paste at insertion point" msgstr "Вставить в текущую позицию" #: cinelerra/loadmode.C:38 msgid "Create new resources only" msgstr "Только создать новые ресурсы" #: cinelerra/loadmode.C:39 msgid "Nest sequence" msgstr "Вложенная последовательность" #: cinelerra/loadmode.C:82 cinelerra/loadmode.C:102 msgid "Insertion strategy:" msgstr "Стратегия открытия:" #: cinelerra/localsession.C:63 #, c-format msgid "Program" msgstr "Программа" #: cinelerra/main.C:158 #, c-format msgid ": Could not set locale.\n" msgstr ": Could not set locale.\n" #: cinelerra/main.C:201 #, c-format msgid "%s: -c needs a filename.\n" msgstr "%s: -c требует имя файла.\n" #: cinelerra/main.C:227 #, c-format msgid "-b may not be used by the user.\n" msgstr "-b не может быть использовано пользователем.\n" #: cinelerra/main.C:287 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "\n" "Использование:\n" #: cinelerra/main.C:288 #, c-format msgid "" "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n" "\n" msgstr "%s [-f] [-c конфигурация] [-d порт] [-n значение 'Nice'] [-r пакетный файл] [имена файлов]\n" "\n" #: cinelerra/main.C:289 #, c-format msgid "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is optional.\n" msgstr "-d = Запуск в фоновом режиме как клиента распределённого рендеринга.\n" "Значение 400 в поле \"Порт\" установлено по умолчанию и может быть изменено.\n" #: cinelerra/main.C:290 #, c-format msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n" msgstr "-f = Запуск в режиме переднего плана как клиента распределённого рендеринга.\n" "Альтернатива для -d.\n" #: cinelerra/main.C:291 #, c-format msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n" msgstr "-n = Значение 'Nice', влияющие на приоритет процесса при запуске как клиента\n" "распределённого рендеринга. (по умолчанию = 20).\n" #: cinelerra/main.C:292 #, c-format msgid "-c = Configuration file to use instead of %s/%s.\n" msgstr "-c = Запуск с другим конфигурационным файлом вместо %s/%s.\n" #: cinelerra/main.C:294 #, c-format msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s/%s) with no GUI. batch file is optional.\n" msgstr "-r = Пакетный рендеринг содержимого из пакетного файла (%s/%s) (без GUI).\n" "Опция `пакетный файл`- дополнительная.\n" #: cinelerra/main.C:296 #, c-format msgid "" "filenames = files to load\n" "\n" "\n" msgstr "имена файлов = имена открываемых файлов\n" "\n" "\n" #: cinelerra/mainerror.C:43 msgid ": Errors" msgstr ": Ошибки" #: cinelerra/mainerror.C:73 msgid "The following errors occurred:" msgstr "Произошли следующие ошибки:" #: cinelerra/mainindexes.C:192 cinelerra/threadindexer.C:137 msgid "Building Indexes..." msgstr "Создание индексов..." #: cinelerra/mainmenu.C:136 cinelerra/shbtnprefs.C:152 #: plugins/svg/svgwin.C:247 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: cinelerra/mainmenu.C:161 msgid "Keyframes" msgstr "Ключевые кадры" #: cinelerra/mainmenu.C:178 cinelerra/new.C:269 cinelerra/setformat.C:337 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: cinelerra/mainmenu.C:187 cinelerra/new.C:297 cinelerra/setformat.C:389 msgid "Video" msgstr "Видео" #: cinelerra/mainmenu.C:194 msgid "Tracks" msgstr "Дорожки" #: cinelerra/mainmenu.C:202 msgid "Settings" msgstr "Установки" #: cinelerra/mainmenu.C:233 cinelerra/vpatchgui.C:285 msgid "Overlay mode" msgstr "Режим наложения" #: cinelerra/mainmenu.C:246 msgid "Window" msgstr "Окно" #: cinelerra/mainmenu.C:255 msgid "Default positions" msgstr "Стандартное расположение" #: cinelerra/mainmenu.C:255 msgid "Ctrl-P" msgstr "Ctrl-P" #: cinelerra/mainmenu.C:256 msgid "Tile left" msgstr "Окна на левый монитор" #: cinelerra/mainmenu.C:257 msgid "Tile right" msgstr "Окна на правый монитор" #: cinelerra/mainmenu.C:563 msgid "Dump CICache" msgstr "Выгрузка CICache" #: cinelerra/mainmenu.C:573 msgid "Dump EDL" msgstr "Выгрузка EDL" #: cinelerra/mainmenu.C:587 msgid "Dump Plugins" msgstr "Выгрузка списка плагинов" #: cinelerra/mainmenu.C:602 msgid "Dump Assets" msgstr "Выгрузка ресурсов" #: cinelerra/mainmenu.C:613 msgid "Undo" msgstr "Отмена" #: cinelerra/mainmenu.C:626 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Отмена %s" #: cinelerra/mainmenu.C:632 msgid "Redo" msgstr "Повтор" #: cinelerra/mainmenu.C:632 msgid "Shift-Z" msgstr "Shift-Z" #: cinelerra/mainmenu.C:647 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Повтор %s" #: cinelerra/mainmenu.C:653 msgid "Cut keyframes" msgstr "Вырезать ключевые кадры" #: cinelerra/mainmenu.C:653 msgid "Shift-X" msgstr "Shift-X" #: cinelerra/mainmenu.C:667 msgid "Copy keyframes" msgstr "Копировать ключевые кадры" #: cinelerra/mainmenu.C:667 msgid "Shift-C" msgstr "Shift-C" #: cinelerra/mainmenu.C:681 msgid "Paste keyframes" msgstr "Вставить ключевые кадры" #: cinelerra/mainmenu.C:681 msgid "Shift-V" msgstr "Shift-V" #: cinelerra/mainmenu.C:695 msgid "Clear keyframes" msgstr "Удалить ключевые кадры" #: cinelerra/mainmenu.C:695 msgid "Shift-Del" msgstr "Shift-Del" #: cinelerra/mainmenu.C:711 msgid "Change to linear" msgstr "Преобразовать сегменты в линейные" #: cinelerra/mainmenu.C:726 msgid "Change to smooth" msgstr "Преобразовать сегменты в сглаженные" #: cinelerra/mainmenu.C:740 msgid "Create curve type..." msgstr "Задать тип кривой..." #: cinelerra/mainmenu.C:799 msgid "Cut default keyframe" msgstr "Вырезать станд. ключевой кадр" #: cinelerra/mainmenu.C:799 msgid "Alt-X" msgstr "Alt-X" #: cinelerra/mainmenu.C:813 msgid "Copy default keyframe" msgstr "Копировать станд. ключевой кадр" #: cinelerra/mainmenu.C:813 msgid "Alt-c" msgstr "Alt-c" #: cinelerra/mainmenu.C:827 msgid "Paste default keyframe" msgstr "Вставить станд. ключевой кадр" #: cinelerra/mainmenu.C:827 msgid "Alt-v" msgstr "Alt-v" #: cinelerra/mainmenu.C:841 msgid "Clear default keyframe" msgstr "Удалить станд. ключевой кадр" #: cinelerra/mainmenu.C:841 msgid "Alt-Del" msgstr "Alt-Del" #: cinelerra/mainmenu.C:855 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: cinelerra/mainmenu.C:894 cinelerra/recordbatches.C:544 #: cinelerra/swindow.C:559 plugins/compressor/compressor.C:1392 #: plugins/piano/piano.C:912 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1464 msgid "Clear" msgstr "Удалить" #: cinelerra/mainmenu.C:894 cinelerra/shbtnprefs.C:132 msgid "Del" msgstr "Del" #: cinelerra/mainmenu.C:910 msgid "Paste silence" msgstr "Вставить пустой участок" #: cinelerra/mainmenu.C:910 msgid "Shift-Space" msgstr "Shift-Space" #: cinelerra/mainmenu.C:924 msgid "Select All" msgstr "Выделить всё" #: cinelerra/mainmenu.C:936 msgid "Clear labels" msgstr "Удалить метки" #: cinelerra/mainmenu.C:947 msgid "Cut ads" msgstr "Вырезать рекламу" #: cinelerra/mainmenu.C:959 msgid "Detach transitions" msgstr "Удалить переходы" #: cinelerra/mainmenu.C:971 msgid "Mute Region" msgstr "Заглушить выбранн. участок " #: cinelerra/mainmenu.C:985 msgid "Trim Selection" msgstr "Обрезать выбранный участок" #: cinelerra/mainmenu.C:1034 cinelerra/mainmenu.C:1119 msgid "Default Transition" msgstr "Стандартный переход" #: cinelerra/mainmenu.C:1048 msgid "Map 1:1" msgstr "Сопоставить 1:1" #: cinelerra/mainmenu.C:1060 msgid "Map 5.1:2" msgstr "Сопоставить 5.1:2" #: cinelerra/mainmenu.C:1078 msgid "Shift-T" msgstr "Shift-T" #: cinelerra/mainmenu.C:1106 msgid "Reset Translation" msgstr "Сбросить перемещение" #: cinelerra/mainmenu.C:1119 msgid "Shift-U" msgstr "Shift-U" #: cinelerra/mainmenu.C:1148 msgid "Delete tracks" msgstr "Удалить дорожки" #: cinelerra/mainmenu.C:1160 msgid "Delete last track" msgstr "Удалить последнюю дорожку" #: cinelerra/mainmenu.C:1173 msgid "Move tracks up" msgstr "Дорожки вверх" #: cinelerra/mainmenu.C:1173 msgid "Shift-Up" msgstr "Shift-Up" #: cinelerra/mainmenu.C:1186 msgid "Move tracks down" msgstr "Дорожки вниз" #: cinelerra/mainmenu.C:1186 msgid "Shift-Down" msgstr "Shift-Down" #: cinelerra/mainmenu.C:1202 msgid "Concatenate tracks" msgstr "Объединить дорожки" #: cinelerra/mainmenu.C:1219 msgid "Loop Playback" msgstr "Зациклить воспроизведение " #: cinelerra/mainmenu.C:1219 msgid "Shift-L" msgstr "Shift-L" #: cinelerra/mainmenu.C:1241 msgid "Add subttl" msgstr "Добавить дорожку для субтитров" #: cinelerra/mainmenu.C:1241 msgid "Shift-Y" msgstr "Shift-Y" #: cinelerra/mainmenu.C:1255 cinelerra/swindow.C:457 msgid "paste subttl" msgstr "Вставить субтитры" #: cinelerra/mainmenu.C:1269 msgid "Toggle background rendering" msgstr "Фоновый рендеринг (вкл./выкл.)" #: cinelerra/mainmenu.C:1269 msgid "Shift-G" msgstr "Shift-G" #: cinelerra/mainmenu.C:1287 msgid "Edit labels" msgstr "Правка меток" #: cinelerra/mainmenu.C:1304 msgid "Edit effects" msgstr "Правка эффектов" #: cinelerra/mainmenu.C:1321 msgid "Keyframes follow edits" msgstr "Ключ. кадры сопровождают правку" #: cinelerra/mainmenu.C:1336 msgid "Align cursor on frames" msgstr "Выравнивать курсор по границе кадра" #: cinelerra/mainmenu.C:1351 msgid "Typeless keyframes" msgstr "Бестиповые ключевые кадры" #: cinelerra/mainmenu.C:1365 cinelerra/mainmenu.C:1375 msgid "Slow Shuttle" msgstr "Медленное перемещение (shuttle)" #: cinelerra/mainmenu.C:1380 msgid "Fast Shuttle" msgstr "Быстрое перемещение (shuttle)" #: cinelerra/mainmenu.C:1385 msgid "Save settings now" msgstr "Сохранить настройки" #: cinelerra/mainmenu.C:1394 msgid "Saved settings." msgstr "Сохранённые настройки." #: cinelerra/mainmenu.C:1407 msgid "Show Viewer" msgstr "Окно 'Просмотр'" #: cinelerra/mainmenu.C:1419 msgid "Show Resources" msgstr "Окно 'Ресурсы'" #: cinelerra/mainmenu.C:1431 msgid "Show Compositor" msgstr "Окно 'Cоставитель (Вывод)'" #: cinelerra/mainmenu.C:1444 msgid "Show Overlays" msgstr "Окно меню 'Вид'" #: cinelerra/mainmenu.C:1444 msgid "Ctrl-0" msgstr "Ctrl-0" #: cinelerra/mainmenu.C:1464 msgid "Show Levels" msgstr "Окно 'Уровни звука'" #: cinelerra/mainmenu.C:1497 msgid "Split X pane" msgstr "Разделить монтаж. стол по X" #: cinelerra/mainmenu.C:1497 msgid "Ctrl-1" msgstr "Ctrl-1" #: cinelerra/mainmenu.C:1511 msgid "Split Y pane" msgstr "Разделить монтаж. стол по Y" #: cinelerra/mainmenu.C:1511 msgid "Ctrl-2" msgstr "Ctrl-2" #: cinelerra/mainprogress.C:169 #, c-format msgid "%s ETA: %s" msgstr "%s Расчётное время: %s" #: cinelerra/manualgoto.C:72 msgid ": Goto position" msgstr ": Переход к ..." #: cinelerra/manualgoto.C:120 msgid "hour min sec msec" msgstr "час мин сек мсек" #: cinelerra/mbuttons.C:140 msgid "main window: " msgstr "" #: cinelerra/mediadb.C:838 #, c-format msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n" msgstr " find timeline frame_id(%d) failed\n" #: cinelerra/menuattacheffect.C:29 msgid "Attach Effect..." msgstr "Применить эффект..." #: cinelerra/menuattacheffect.C:45 msgid "Attach Effect" msgstr "Применение эффекта" #: cinelerra/menuattachtransition.C:40 msgid "Attach Transition..." msgstr "Применить переход..." #: cinelerra/menuattachtransition.C:123 msgid "Attach Transition" msgstr "Применение перехода" #: cinelerra/menuattachtransition.C:138 msgid "Select transition from list" msgstr "Выберите переход из списка:" #: cinelerra/menueditlength.C:31 msgid "Edit Length..." msgstr "Длина объекта редактирования..." #: cinelerra/menueditlength.C:52 msgid "Shuffle Edits" msgstr "Перемешать объекты" #: cinelerra/menueditlength.C:67 msgid "Reverse Edits" msgstr "Расположить в обратном порядке" #: cinelerra/menueditlength.C:85 msgid "Align Edits" msgstr "Выровнять расположение объектов" #: cinelerra/menueffects.C:58 msgid "Render effect..." msgstr "Рендеринг эффекта..." #: cinelerra/menueffects.C:147 #, c-format msgid "No recordable tracks specified." msgstr "Нет доступных дорожек для записи.\n" "Включите кнопку 'Разрешить/запретить правку'\n" "соответствующей дорожки." #: cinelerra/menueffects.C:158 #, c-format msgid "No plugins available." msgstr "Нет доступных плагинов." #: cinelerra/menueffects.C:260 msgid "No output file specified." msgstr "Не определён выходной файл." #: cinelerra/menueffects.C:268 msgid "No effect selected." msgstr "Не выбран эффект." #: cinelerra/menueffects.C:309 msgid "No selected range to process." msgstr "Не выбрана область для обработки." #: cinelerra/menueffects.C:324 cinelerra/mwindowgui.C:605 #: cinelerra/vwindowgui.C:102 #, c-format msgid ": %s" msgstr " %s" #: cinelerra/menueffects.C:469 cinelerra/packagerenderer.C:175 #: cinelerra/savefile.C:101 #, c-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "Невозможно открыть %s" #: cinelerra/menueffects.C:579 msgid ": Render effect" msgstr ": Рендеринг эффекта" #: cinelerra/menueffects.C:620 msgid "Select an effect" msgstr "Выберите эффект" #: cinelerra/menueffects.C:633 cinelerra/render.C:1126 msgid "Select the first file to render to:" msgstr "Выберите первый файл для рендеринга:" #: cinelerra/menueffects.C:634 cinelerra/render.C:1127 msgid "Select a file to render to:" msgstr "Введите имя для результирующего файла:" #: cinelerra/menueffects.C:760 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\"" msgstr "Настройте эффект и нажмите \"OK\"" #: cinelerra/menueffects.C:763 msgid ": Effect Prompt" msgstr ": Указание" #: cinelerra/menutransitionlength.C:32 msgid "Transition Length..." msgstr "Длина перехода..." #: cinelerra/messages.C:69 cinelerra/messages.C:85 cinelerra/messages.C:106 #, c-format msgid "recieve message failed\n" msgstr "recieve message failed\n" #: cinelerra/messages.C:177 cinelerra/messages.C:185 cinelerra/messages.C:194 #, c-format msgid "send message failed\n" msgstr "send message failed\n" #: cinelerra/messages.C:202 cinelerra/messages.C:210 msgid "Messages::write_message" msgstr "Messages::write_message" #: cinelerra/meterpanel.C:394 msgid "Show meters" msgstr "Показывать измерители\n" "уровня звука" #: cinelerra/mwindow.C:613 #, c-format msgid "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:675 #, c-format msgid "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:1022 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n" #: cinelerra/mwindow.C:1026 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:1036 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n" #: cinelerra/mwindow.C:1042 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:1352 msgid "multiple video tracks" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.C:1364 msgid "crosses edits" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.C:1366 msgid "not asset" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.C:1385 msgid "no file" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.C:1391 msgid "db failed" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.C:1395 #, c-format msgid "put_commercial: %s" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.C:1455 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Загрузка %s" #: cinelerra/mwindow.C:1473 #, c-format msgid "" "%s's resolution is %dx%d.\n" "Images with odd dimensions may not decode properly." msgstr "Изображение %s имеет размер %dx%d (в пикселях).\n" "Изображения с нечётными размерами не могут быть декодированы должным образом." #: cinelerra/mwindow.C:1484 #, c-format msgid "" "%s's index was built for program number %d\n" "Playback preference is %d.\n" " Using program %d." msgstr "" #: cinelerra/mwindow.C:1530 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Ошибка открытия %s" #: cinelerra/mwindow.C:1561 msgid "'s format couldn't be determined." msgstr " - не удалось определить формат." #: cinelerra/mwindow.C:1631 #, c-format msgid "" "XML file %s\n" " not from cinelerra." msgstr "XML-файл %s\n" " создан не в cinelerra." #: cinelerra/mwindow.C:1633 #, c-format msgid "Unknown %s" msgstr "Неизвестно %s" #: cinelerra/mwindow.C:1641 #, c-format msgid "" "Warning: XML from cinelerra version %s\n" "Session data may be incompatible." msgstr "Предупреждение: XML-файл был создан в cinelerra версии %s.\n" "Сессионные данные могут быть несовместимы." #: cinelerra/mwindow.C:1833 msgid "load" msgstr "загрузка" #: cinelerra/mwindow.C:1910 cinelerra/mwindow.C:1943 #, c-format msgid "" "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n" "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.C:1976 #, c-format msgid "" "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n" "you probably need to be root, or:\n" "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n" "before trying to start cinelerra.\n" "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n" msgstr "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n" "Выполните с правами суперпользователя:\n" "echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n" "прежде чем запустить Сinelerra.\n" "Для Cinelerra значение должно быть не менее 0x7fffffff\n" #: cinelerra/mwindow.C:2007 msgid "Initializing Plugins" msgstr "Инициализация плагинов" #: cinelerra/mwindow.C:2014 msgid "Initializing GUI" msgstr "Инициализация GUI" #: cinelerra/mwindow.C:2022 msgid "Initializing Fonts" msgstr "Инициализация шрифтов" #: cinelerra/mwindow.C:3075 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing." msgstr "Couldn't open %s for writing." #: cinelerra/mwindow.C:3236 msgid "remove assets" msgstr "удалить ресурсы" #: cinelerra/mwindow.C:3461 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "Использование %s" #: cinelerra/mwindow.C:3598 cinelerra/mwindowedit.C:212 #: cinelerra/mwindowedit.C:259 cinelerra/preferencesthread.C:248 msgid "" "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "Размер проекта не кратен 4.\n" "Невозможно выполнить OpenGL-рендеринг." #: cinelerra/mwindow.C:3732 msgid "select asset" msgstr "выберите ресурс" #: cinelerra/mwindowedit.C:87 cinelerra/mwindowedit.C:107 #: cinelerra/mwindowedit.C:128 msgid "add track" msgstr "'добавить дорожку'" #: cinelerra/mwindowedit.C:233 msgid "asset to all" msgstr "`соглас. и размер, и частоту`" #: cinelerra/mwindowedit.C:273 msgid "asset to size" msgstr "соглас. размер" #: cinelerra/mwindowedit.C:293 msgid "asset to rate" msgstr "соглас. част. кадров" #: cinelerra/mwindowedit.C:308 msgid "clear" msgstr "удалить" #: cinelerra/mwindowedit.C:357 msgid "clear keyframes" msgstr "удалить ключевые кадры" #: cinelerra/mwindowedit.C:372 msgid "clear default keyframe" msgstr "удалить стд. ключевой кадр" #: cinelerra/mwindowedit.C:388 msgid "clear labels" msgstr "удалить метки" #: cinelerra/mwindowedit.C:407 msgid "concatenate tracks" msgstr "объединить дорожки" #: cinelerra/mwindowedit.C:511 msgid "crop" msgstr "обрезка" #: cinelerra/mwindowedit.C:535 msgid "cut" msgstr "вырезать" #: cinelerra/mwindowedit.C:554 msgid "cut keyframes" msgstr "вырезать ключевые кадры" #: cinelerra/mwindowedit.C:572 msgid "cut default keyframe" msgstr "вырезать стд. ключевой кадр" #: cinelerra/mwindowedit.C:609 msgid "delete tracks" msgstr "удалить дорожки" #: cinelerra/mwindowedit.C:624 msgid "delete track" msgstr "удалить дорожку" #: cinelerra/mwindowedit.C:693 cinelerra/mwindowedit.C:722 msgid "insert effect" msgstr "вставить эффект" #: cinelerra/mwindowedit.C:842 msgid "drag handle" msgstr "перетащить границу" #: cinelerra/mwindowedit.C:858 msgid "match output size" msgstr "по размеру вывода" #: cinelerra/mwindowedit.C:881 msgid "move edit" msgstr "переместить фрагмент" #: cinelerra/mwindowedit.C:897 msgid "paste effect" msgstr "вставить эффект" #: cinelerra/mwindowedit.C:912 msgid "move effect" msgstr "переместить эффект" #: cinelerra/mwindowedit.C:929 msgid "move effect up" msgstr "переместить эффект вверх" #: cinelerra/mwindowedit.C:943 msgid "move effect down" msgstr "переместить эффект вниз" #: cinelerra/mwindowedit.C:955 msgid "move track down" msgstr "переместить дорожку вниз" #: cinelerra/mwindowedit.C:968 msgid "move tracks down" msgstr "переместить дорожки вниз" #: cinelerra/mwindowedit.C:981 msgid "move track up" msgstr "переместить дорожку вверх" #: cinelerra/mwindowedit.C:993 msgid "move tracks up" msgstr "переместить дорожки вверх" #: cinelerra/mwindowedit.C:1059 msgid "overwrite" msgstr "заменить" #: cinelerra/mwindowedit.C:1111 msgid "paste" msgstr "вставить" #: cinelerra/mwindowedit.C:1148 msgid "paste assets" msgstr "вставить ресурсы" #: cinelerra/mwindowedit.C:1225 msgid "paste keyframes" msgstr "вставить ключевые кадры" #: cinelerra/mwindowedit.C:1255 msgid "paste default keyframe" msgstr "вставить станд. ключевой кадр" #: cinelerra/mwindowedit.C:1582 msgid "silence" msgstr "вставить пустой участок" #: cinelerra/mwindowedit.C:1599 msgid "detach transition" msgstr "удалить переход" #: cinelerra/mwindowedit.C:1616 msgid "detach transitions" msgstr "удалить переходы" #: cinelerra/mwindowedit.C:1636 cinelerra/mwindowedit.C:1665 #: cinelerra/mwindowedit.C:1685 cinelerra/mwindowedit.C:1706 msgid "transition" msgstr "переход" #: cinelerra/mwindowedit.C:1652 msgid "attach transitions" msgstr "применить переход" #: cinelerra/mwindowedit.C:1677 cinelerra/mwindowedit.C:1697 #, c-format msgid "No default transition %s found." msgstr "Переход по умолчанию (станд.) %s не найден." #: cinelerra/mwindowedit.C:1724 msgid "shuffle edits" msgstr "перемешать объекты" #: cinelerra/mwindowedit.C:1743 msgid "reverse edits" msgstr "объекты в обрат. порядке" #: cinelerra/mwindowedit.C:1762 msgid "align edits" msgstr "выровн. располож. объектов" #: cinelerra/mwindowedit.C:1781 msgid "edit length" msgstr "длина объекта редактир-я" #: cinelerra/mwindowedit.C:1801 cinelerra/mwindowedit.C:1820 msgid "transition length" msgstr "длина перехода" #: cinelerra/mwindowedit.C:1894 msgid "resize track" msgstr "изменить размер дорожки" #: cinelerra/mwindowedit.C:1907 msgid "in point" msgstr "нач. точка" #: cinelerra/mwindowedit.C:1931 msgid "out point" msgstr "кон. точка" #: cinelerra/mwindowedit.C:1972 msgid "splice" msgstr "разрезать и вставить" #: cinelerra/mwindowedit.C:1983 #, c-format msgid "Clip %d" msgstr "Клип %d" #: cinelerra/mwindowedit.C:2102 msgid "label" msgstr "метка" #: cinelerra/mwindowedit.C:2118 msgid "trim selection" msgstr "обрезать выбранный участок" #: cinelerra/mwindowedit.C:2190 msgid "new folder" msgstr "новая папка" #: cinelerra/mwindowedit.C:2226 msgid "map 1:1" msgstr "сопоставить 1:1" #: cinelerra/mwindowedit.C:2226 msgid "map 5.1:2" msgstr "сопоставить 5.1:2" #: cinelerra/mwindowedit.C:2293 msgid "cut ads" msgstr "вырезать рекламу" #: cinelerra/mwindowgui.C:80 msgid ": Program" msgstr ": Программа" #: cinelerra/mwindowgui.C:2297 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indexes." msgstr "Для изменения базы кодеков может потребоваться переиндексация" #: cinelerra/mwindow.inc:53 msgid "Cinelerra: Asset Info" msgstr "Cinelerra: Информация о ресурсе" #: cinelerra/mwindow.inc:54 msgid "Cinelerra: Asset path" msgstr "Cinelerra: Путь к ресурсу" #: cinelerra/mwindow.inc:55 msgid "Cinelerra: Attach Effect" msgstr "Cinelerra: Применение эффекта" #: cinelerra/mwindow.inc:56 msgid "Cinelerra: Audio compression" msgstr "Cinelerra: Сжатие аудио" #: cinelerra/mwindow.inc:57 msgid "Cinelerra: Audio Compression" msgstr "Cinelerra: Сжатие аудио" #: cinelerra/mwindow.inc:58 msgid "Cinelerra: Audio Preset" msgstr "Cinelerra: Предустановки аудио" #: cinelerra/mwindow.inc:59 msgid "Cinelerra: Batch Render" msgstr "Cinelerra: Пакетный рендеринг" #: cinelerra/mwindow.inc:60 msgid "Cinelerra: Camera" msgstr "Cinelerra: Камера" #: cinelerra/mwindow.inc:61 msgid "Cinelerra: CD Ripper" msgstr "Cinelerra: CD - Риппер" #: cinelerra/mwindow.inc:62 msgid "Cinelerra: Change Effect" msgstr "Cinelerra: Замена эффекта" #: cinelerra/mwindow.inc:63 msgid "Cinelerra: Channel Info" msgstr "Cinelerra: Информация каналов" #: cinelerra/mwindow.inc:64 msgid "Cinelerra: Channels" msgstr "Cinelerra: Каналы" #: cinelerra/mwindow.inc:65 msgid "Cinelerra: ChanSearch" msgstr "Cinelerra: Поиск каналов" #: cinelerra/mwindow.inc:66 msgid "Cinelerra: Clip Info" msgstr "Cinelerra: Информация о клипе" #: cinelerra/mwindow.inc:67 msgid "Cinelerra: Color" msgstr "Cinelerra: Цвет" #: cinelerra/mwindow.inc:68 msgid "Cinelerra: Commands" msgstr "Cinelerra: Команды" #: cinelerra/mwindow.inc:69 msgid "Cinelerra: Compositor" msgstr "Cinelerra: Составитель" #: cinelerra/mwindow.inc:70 msgid "Cinelerra: Confirm" msgstr "Cinelerra: Подтверждение" #: cinelerra/mwindow.inc:71 msgid "Cinelerra: Confirm Quit" msgstr "Cinelerra: Подтвердите выход" #: cinelerra/mwindow.inc:72 msgid "Cinelerra: Could not set locale.\n" msgstr "Cinelerra: Could not set locale.\n" #: cinelerra/mwindow.inc:73 msgid "Cinelerra: Create BD" msgstr "Cinelerra: Создание BD (Blu-ray Disc)" #: cinelerra/mwindow.inc:74 msgid "Cinelerra: Create DVD" msgstr "Cinelerra: Создание DVD" #: cinelerra/mwindow.inc:75 msgid "Cinelerra: Crop" msgstr "Cinelerra: Обрезка" #: cinelerra/mwindow.inc:76 msgid "Cinelerra: DbWindow" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.inc:77 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes" msgstr "Cinelerra: Удалить все индекс. файлы" #: cinelerra/mwindow.inc:78 msgid "Cinelerra: Edit Channel" msgstr "Cinelerra: Правка канала" #: cinelerra/mwindow.inc:79 msgid "Cinelerra: Edit length" msgstr "Cinelerra: Длина объекта" #: cinelerra/mwindow.inc:80 msgid "Cinelerra: Effect Prompt" msgstr "Cinelerra: Указание" #: cinelerra/mwindow.inc:81 msgid "Cinelerra: Error" msgstr "Cinelerra: Ошибка" #: cinelerra/mwindow.inc:82 msgid "Cinelerra: Errors" msgstr "Cinelerra: Ошибки" #: cinelerra/mwindow.inc:83 msgid "Cinelerra: Export EDL" msgstr "Cinelerra: Экспорт EDL" #: cinelerra/mwindow.inc:84 msgid "Cinelerra: Feather Edits" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.inc:85 msgid "Cinelerra: File Exists" msgstr "Cinelerra: Файл существует" #: cinelerra/mwindow.inc:86 msgid "Cinelerra: File format" msgstr "Cinelerra: Формат файла" #: cinelerra/mwindow.inc:87 msgid "Cinelerra: File Format" msgstr "Cinelerra: Формат файла" #: cinelerra/mwindow.inc:88 msgid "Cinelerra: Goto position" msgstr "Cinelerra: Перейти к .." #: cinelerra/mwindow.inc:89 msgid "Cinelerra: Label Info" msgstr "Cinelerra: Информация о метке" #: cinelerra/mwindow.inc:90 msgid "Cinelerra: Levels" msgstr "Cinelerra: Уровни" #: cinelerra/mwindow.inc:91 msgid "Cinelerra: Load" msgstr "Cinelerra: Загрузка файлов" #: cinelerra/mwindow.inc:92 msgid "Cinelerra: Loading" msgstr "Cinelerra: Загрузка" #: cinelerra/mwindow.inc:93 msgid "Cinelerra: Locate file" msgstr "Cinelerra: Обнаружить файл" #: cinelerra/mwindow.inc:94 msgid "Cinelerra: Mask" msgstr "Cinelerra: Маска" #: cinelerra/mwindow.inc:95 msgid "Cinelerra: New folder" msgstr "Cinelerra: Новая папка" #: cinelerra/mwindow.inc:96 msgid "Cinelerra: New Project" msgstr "Cinelerra: Новый проект" #: cinelerra/mwindow.inc:97 msgid "Cinelerra: Normalize" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.inc:98 msgid "Cinelerra: Options" msgstr "Cinelerra: Опции" #: cinelerra/mwindow.inc:99 msgid "Cinelerra: Overlays" msgstr "Cinelerra: Вид" #: cinelerra/mwindow.inc:100 msgid "Cinelerra: Path" msgstr "Cinelerra: Путь" #: cinelerra/mwindow.inc:101 msgid "Cinelerra: Picture" msgstr "Cinelerra: Изображение" #: cinelerra/mwindow.inc:102 msgid "Cinelerra: Preferences" msgstr "Cinelerra: Параметры программы" #: cinelerra/mwindow.inc:103 msgid "Cinelerra: Program" msgstr "Cinelerra: Программа" #: cinelerra/mwindow.inc:104 msgid "Cinelerra: Projector" msgstr "Cinelerra: Проектор" #: cinelerra/mwindow.inc:105 msgid "Cinelerra: Question" msgstr "Cinelerra: Вопрос" #: cinelerra/mwindow.inc:106 msgid "Cinelerra: Record" msgstr "Cinelerra: Запись" #: cinelerra/mwindow.inc:107 msgid "Cinelerra: Recording" msgstr "Cinelerra: Запись" #: cinelerra/mwindow.inc:108 msgid "Cinelerra: Record path" msgstr "Cinelerra: Запись в файл" #: cinelerra/mwindow.inc:109 msgid "Cinelerra: Redraw Indexes" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.inc:110 msgid "Cinelerra: RemoteWindow" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.inc:111 msgid "Cinelerra: Remove assets" msgstr "Cinelerra: Удаление ресурсов" #: cinelerra/mwindow.inc:112 msgid "Cinelerra: Resample" msgstr "Cinelerra: Передискретизация" #: cinelerra/mwindow.inc:113 msgid "Cinelerra: Remove plugin" msgstr "Cinelerra: Удаление плагина" #: cinelerra/mwindow.inc:114 msgid "Cinelerra: Render" msgstr "Cinelerra: Рендеринг" #: cinelerra/mwindow.inc:115 msgid "Cinelerra: Render effect" msgstr "Cinelerra: Рендеринг эффекта" #: cinelerra/mwindow.inc:116 msgid "Cinelerra: Resize Track" msgstr "Cinelerra: Размер дорожки" #: cinelerra/mwindow.inc:117 msgid "Cinelerra: Resources" msgstr "Cinelerra: Ресурсы" #: cinelerra/mwindow.inc:118 msgid "Cinelerra: Ruler" msgstr "Cinelerra: Измеритель" #: cinelerra/mwindow.inc:119 #, c-format msgid "Cinelerra: %s" msgstr "Cinelerra: %s" #: cinelerra/mwindow.inc:120 msgid "Cinelerra: Save" msgstr "Cinelerra: Сохранение" #: cinelerra/mwindow.inc:121 msgid "Cinelerra: Scale" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.inc:122 msgid "Cinelerra: Scan confirm" msgstr "Cinelerra: Подтвержд-е сканир-я" #: cinelerra/mwindow.inc:123 msgid "Cinelerra: Scopes" msgstr "Cinelerra: Видеоскоп" #: cinelerra/mwindow.inc:124 msgid "Cinelerra: Set edit title" msgstr "Cinelerra: Задать название" #: cinelerra/mwindow.inc:125 msgid "Cinelerra: Set Format" msgstr "Cinelerra: Формат проекта" #: cinelerra/mwindow.inc:126 msgid "Cinelerra: Shell" msgstr "Cinelerra: Shell" #: cinelerra/mwindow.inc:127 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Keyframe" msgstr "Cinelerra: %s Ключ. кадр" #: cinelerra/mwindow.inc:128 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Presets" msgstr "Cinelerra: %s Предустановки" #: cinelerra/mwindow.inc:129 msgid "Cinelerra: Subtitle" msgstr "Cinelerra: Субтитры" #: cinelerra/mwindow.inc:130 msgid "Cinelerra: Time stretch" msgstr "Cinelerra: Резиновое время" #: cinelerra/mwindow.inc:131 msgid "Cinelerra: Tip of the day" msgstr "Cinelerra: Совет дня" #: cinelerra/mwindow.inc:132 msgid "Cinelerra: Transition" msgstr "Cinelerra: Переход" #: cinelerra/mwindow.inc:133 msgid "Cinelerra: Transition length" msgstr "Cinelerra: Длина перехода" #: cinelerra/mwindow.inc:134 msgid "Cinelerra: Video Compression" msgstr "Cinelerra: Сжатие видео" #: cinelerra/mwindow.inc:135 msgid "Cinelerra: Video in" msgstr "Cinelerra: Вход видео" #: cinelerra/mwindow.inc:136 #, c-format msgid "Cinelerra: Video in %d%%" msgstr "Cinelerra: Вход видео %d%%" #: cinelerra/mwindow.inc:137 msgid "Cinelerra: Video out" msgstr "Cinelerra: Выход видео %d%%" #: cinelerra/mwindow.inc:138 #, c-format msgid "Cinelerra: Video out %d%%" msgstr "Cinelerra: Выход видео %d%%" #: cinelerra/mwindow.inc:139 msgid "Cinelerra: Video Preset" msgstr "Cinelerra: Предустановки видео" #: cinelerra/mwindow.inc:140 msgid "Cinelerra: Viewer" msgstr "Cinelerra: Просмотр" #: cinelerra/mwindow.inc:141 msgid "Cinelerra: Warning" msgstr "Cinelerra: Предупреждение" #: cinelerra/new.C:56 msgid "New Project..." msgstr "Новый проект..." #: cinelerra/new.C:138 msgid "New Project" msgstr "Новый проект" #: cinelerra/new.C:230 msgid ": New Project" msgstr ": Новый проект" #: cinelerra/new.C:254 msgid "Parameters for the new project:" msgstr "Параметры для нового проекта:" #: cinelerra/new.C:273 cinelerra/new.C:300 msgid "Tracks:" msgstr "Дорожки:" #: cinelerra/new.C:289 cinelerra/recordgui.C:232 cinelerra/setformat.C:343 msgid "Samplerate:" msgstr "Част. дискр.:" #: cinelerra/new.C:315 cinelerra/recordgui.C:245 msgid "Framerate:" msgstr "Част. кадров:" #: cinelerra/new.C:341 cinelerra/setformat.C:407 msgid "Canvas size:" msgstr "Размер холста (Размер вывода):" #: cinelerra/new.C:360 cinelerra/scale.C:270 cinelerra/setformat.C:475 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Пропорции:" #: cinelerra/new.C:382 cinelerra/setformat.C:502 msgid "Interlace mode:" msgstr "Чересстрочн.\n" "режим" #: cinelerra/new.C:899 msgid "Auto aspect ratio" msgstr "Автоматически" #: cinelerra/new.C:925 cinelerra/resizetrackthread.C:192 #: cinelerra/setformat.C:925 plugins/photoscale/photoscale.C:198 msgid "Swap dimensions" msgstr "Поменять местами значения" #: cinelerra/patchgui.C:358 msgid "Play track" msgstr "Разрешить/запретить\n" "воспроизведение и вывод в файл" #: cinelerra/patchgui.C:383 msgid "play patch" msgstr "'разреш./запрет. воспр-ние ...'" #: cinelerra/patchgui.C:411 msgid "Arm track" msgstr "Разрешить/запретить правку" #: cinelerra/patchgui.C:436 msgid "record patch" msgstr "'разреш./запрет. правку'" #: cinelerra/patchgui.C:463 msgid "Gang faders" msgstr "Связанное регулирование\n" "непрозрачности/громкости/скорости (fade)" #: cinelerra/patchgui.C:488 msgid "gang patch" msgstr "'вкл./выкл. связанн. регулир-е'" #: cinelerra/patchgui.C:515 msgid "Draw media" msgstr "Включить/выключить показ миниатюр" #: cinelerra/patchgui.C:540 msgid "draw patch" msgstr "'вкл./выкл. показ миниатюр'" #: cinelerra/patchgui.C:566 msgid "Don't send to output" msgstr "Включить/выключить глушение" #: cinelerra/patchgui.C:606 msgid "mute patch" msgstr "'вкл./выкл. глушение'" #: cinelerra/patchgui.C:652 msgid "expand patch" msgstr "'развернуть/свернуть'" #: cinelerra/patchgui.C:676 cinelerra/patchgui.C:680 msgid "track title" msgstr "название дорожки" #: cinelerra/patchgui.C:705 msgid "Nudge" msgstr "Смещение начала/конца дорожки" #: cinelerra/patchgui.C:716 cinelerra/patchgui.C:722 msgid "nudge." msgstr "cмещ-е нач./конца дорожки" #: cinelerra/performanceprefs.C:85 msgid "Cache size (MB):" msgstr "Размер кэша (МБ):" #: cinelerra/performanceprefs.C:89 cinelerra/performanceprefs.C:99 msgid "Seconds to preroll renders:" msgstr "Секунд предрендеринга:" #: cinelerra/performanceprefs.C:102 msgid "Project SMP cpus:" msgstr "Количество CPU (SMP), используемых плагинами:" #: cinelerra/performanceprefs.C:117 cinelerra/performanceprefs.C:122 msgid "(must be root)" msgstr "(только с правами root)" #: cinelerra/performanceprefs.C:134 msgid "Background Rendering (Video only)" msgstr "Фоновый рендеринг (только видео)" #: cinelerra/performanceprefs.C:142 msgid "Frames per background rendering job:" msgstr "Кадров фон. р-га на каждое задание распред. р-га:" #: cinelerra/performanceprefs.C:150 msgid "Frames to preroll background:" msgstr "Кадров фонового предрендеринга:" #: cinelerra/performanceprefs.C:161 msgid "Output for background rendering:" msgstr "Вывод для фонового рендеринга:" #: cinelerra/performanceprefs.C:185 msgid "Render Farm" msgstr "Распределённый рендеринг" #: cinelerra/performanceprefs.C:187 msgid "Nodes:" msgstr "Узлы:" #: cinelerra/performanceprefs.C:201 msgid "Hostname:" msgstr "Имя хоста:" #: cinelerra/performanceprefs.C:243 msgid "Total jobs to create:" msgstr "Всего количество заданий:" #: cinelerra/performanceprefs.C:246 msgid "(overridden if new file at each label is checked)" msgstr "(не используется, если выбран признак\n" "\"создавать отдельный файл на каждую метку\")" #: cinelerra/performanceprefs.C:300 cinelerra/pluginpopup.C:228 #: cinelerra/plugintoggles.C:39 cinelerra/recordbatches.C:22 #: cinelerra/transitionpopup.C:261 msgid "On" msgstr "Вкл./Выкл." #: cinelerra/performanceprefs.C:301 msgid "Hostname" msgstr "Имя хоста" #: cinelerra/performanceprefs.C:302 msgid "Port" msgstr "Port" #: cinelerra/performanceprefs.C:303 msgid "Framerate" msgstr "Част. кадров" #: cinelerra/performanceprefs.C:358 msgid "Probe Order" msgstr "" #: cinelerra/performanceprefs.C:362 msgid "File Open Probe Ordering" msgstr "" #: cinelerra/performanceprefs.C:379 msgid "Use background rendering" msgstr "Фоновый рендеринг" #: cinelerra/performanceprefs.C:512 msgid "Use render farm" msgstr "Включить распределённый рендеринг" #: cinelerra/performanceprefs.C:532 msgid "Force single processor use" msgstr "Принудительно использовать один процессор" #: cinelerra/performanceprefs.C:548 msgid "trap sigSEGV" msgstr "trap sigSEGV" #: cinelerra/performanceprefs.C:564 msgid "trap sigINT" msgstr "trap sigINT" #: cinelerra/performanceprefs.C:584 msgid "Consolidate output files on completion" msgstr "Объединить выходные файлы по завершении" #: cinelerra/performanceprefs.C:711 msgid "Add Node" msgstr "Добавить узел" #: cinelerra/performanceprefs.C:739 msgid "Apply Changes" msgstr "Применить" #: cinelerra/performanceprefs.C:766 msgid "Delete Node" msgstr "Удалить узел" #: cinelerra/performanceprefs.C:794 msgid "Sort nodes" msgstr "Сортировка узл." #: cinelerra/performanceprefs.C:821 msgid "Reset rates" msgstr "Сброс частоты" #: cinelerra/performanceprefs.C:920 msgid "Use virtual filesystem" msgstr "Использовать виртуальную ФС" #: cinelerra/performanceprefs.C:936 msgid "Use yuv420p dvd interlace format" msgstr "" #: cinelerra/playbackprefs.C:76 msgid "Audio Out" msgstr "Настройки звука (выход)" #: cinelerra/playbackprefs.C:84 msgid "Playback buffer samples:" msgstr "Размер буфера воспроизведения:" #: cinelerra/playbackprefs.C:107 msgid "Audio offset (sec):" msgstr "Сдвиг, компенсирующий задержку (сек.):" #: cinelerra/playbackprefs.C:129 cinelerra/recordprefs.C:162 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112 #: plugins/freeverb/freeverb.C:310 msgid "Gain:" msgstr "Усиление:" #: cinelerra/playbackprefs.C:134 msgid "Audio Driver:" msgstr "Аудиодрайвер:" #: cinelerra/playbackprefs.C:151 msgid "Video Out" msgstr "Настройки видео (выход)" #: cinelerra/playbackprefs.C:157 msgid "Framerate achieved:" msgstr "Достигнутая частота кадров:" #: cinelerra/playbackprefs.C:166 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce " msgstr "Алгоритм масштабир-я: Увеличение / Уменьшение" #: cinelerra/playbackprefs.C:175 msgid "DVD Subtitle to display:" msgstr "Номер дорожки DVD - субтитров:" #: cinelerra/playbackprefs.C:192 msgid "TOC Program No:" msgstr "№ программы для TOC" #: cinelerra/playbackprefs.C:209 msgid "Video Driver:" msgstr "Видеодрайвер:" #: cinelerra/playbackprefs.C:263 msgid "View follows playback" msgstr "Следовать за воспроизведением" #: cinelerra/playbackprefs.C:276 msgid "Disable hardware synchronization" msgstr "Выключить аппаратную синхронизацию" #: cinelerra/playbackprefs.C:289 msgid "Audio playback in real time priority (root only)" msgstr "Воспроизведение с приоритетом реального времени (только root)" #: cinelerra/playbackprefs.C:303 cinelerra/recordprefs.C:308 msgid "Map 5.1->2" msgstr "Сопоставить 5.1->2" #: cinelerra/playbackprefs.C:321 msgid "Interpolate CR2 images" msgstr "Интерполировать CR2 - изображения" #: cinelerra/playbackprefs.C:348 msgid "White balance CR2 images" msgstr "Баланс белого CR2 - изображений" #: cinelerra/playbackprefs.C:366 msgid "Decode frames asynchronously" msgstr "Асинхронное декодирование кадров" #: cinelerra/playbackprefs.C:382 msgid "Play every frame" msgstr "Воспроизв. каждый кадр" #: cinelerra/playbackprefs.C:407 msgid "Enable subtitles/captioning" msgstr "Включить субтитры/скрытые субтитры" #: cinelerra/playbackprefs.C:440 msgid "Label cells" msgstr "" #: cinelerra/playtransport.C:434 msgid "Fast reverse ( + )" msgstr "Ускоренное обратное воспроизведение ( + )" #: cinelerra/playtransport.C:449 msgid "Normal reverse ( 6 )" msgstr "Обратное воспроизведение ( 6 )" #: cinelerra/playtransport.C:464 msgid "Frame reverse ( 4 )" msgstr "Кадр назад ( 4 )" #: cinelerra/playtransport.C:479 msgid "Normal forward ( 3 )" msgstr "Воспроизведение ( 3 )" #: cinelerra/playtransport.C:496 msgid "Frame forward ( 1 )" msgstr "Кадр вперёд ( 1 )" #: cinelerra/playtransport.C:511 msgid "Fast forward ( Enter )" msgstr "Ускоренное воспроизведение ( Enter )" #: cinelerra/pluginaclientlad.C:348 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Автор: %s" #: cinelerra/pluginaclientlad.C:351 #, c-format msgid "License: %s" msgstr "Лицензия: %s" #: cinelerra/pluginarray.C:222 #, c-format msgid "%s took %s" msgstr "%s закончен %s" #: cinelerra/pluginclient.C:840 cinelerra/pluginclient.C:852 msgid "tweek" msgstr "настройка" #: cinelerra/plugindialog.C:176 msgid "attach effect" msgstr "применить эффект" #: cinelerra/plugindialog.C:311 msgid "Plugins:" msgstr "Плагины:" #: cinelerra/plugindialog.C:339 msgid "Shared effects:" msgstr "Общие эффекты:" #: cinelerra/plugindialog.C:367 msgid "Shared tracks:" msgstr "Общие дорожки:" #: cinelerra/plugindialog.C:761 msgid "Attach single standlone and share others" msgstr "Применить как общий к остальным трекам." #: cinelerra/pluginfclient.C:146 cinelerra/pluginfclient.C:465 #: cinelerra/pluginfclient.C:494 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1423 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1431 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1439 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1447 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1455 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1463 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1471 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1479 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2162 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:681 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:630 #: plugins/perspective/perspective.C:539 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: cinelerra/pluginpopup.C:92 msgid "Change..." msgstr "Заменить" #: cinelerra/pluginpopup.C:108 msgid ": Change Effect" msgstr ": Замена эффекта" #: cinelerra/pluginpopup.C:122 cinelerra/transitionpopup.C:243 msgid "Detach" msgstr "Удалить" #: cinelerra/pluginpopup.C:139 msgid "detach effect" msgstr "удалить эффект" #: cinelerra/pluginpopup.C:163 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: cinelerra/pluginpopup.C:185 msgid "Receive" msgstr "Принять" #: cinelerra/pluginpopup.C:207 cinelerra/transitionpopup.C:284 msgid "Show" msgstr "Показать" #: cinelerra/pluginpopup.C:279 msgid "Presets..." msgstr "Предустановки..." #: cinelerra/pluginprefs.C:57 msgid "Plugin Set" msgstr "" #: cinelerra/pluginprefs.C:59 msgid "Look for global plugins here" msgstr "" #: cinelerra/pluginprefs.C:68 msgid "Global Plugin Path" msgstr "" #: cinelerra/pluginprefs.C:69 cinelerra/pluginprefs.C:83 msgid "Select the directory for plugins" msgstr "" #: cinelerra/pluginprefs.C:73 msgid "Look for personal plugins here" msgstr "" #: cinelerra/pluginprefs.C:82 msgid "Personal Plugin Path" msgstr "" #: cinelerra/preferences.C:399 msgid "Features5" msgstr "Документация по Cin-GG 5.1" #: cinelerra/preferences.C:400 msgid "Online Help" msgstr "Документация на офиц. сайте (CV)" #: cinelerra/preferences.C:401 msgid "Original Manual" msgstr "Руководство 'Secrets of Cinelerra' (HV)" #: cinelerra/preferences.C:402 msgid "Setting Shell Commands" msgstr "Инструкция по настройке команд Shell" #: cinelerra/preferences.inc:28 msgid "" "Currently: Try FFMpeg first\n" " Click to: Try FFMpeg last" msgstr "" "Включен приоритет FFmpeg\n" "при сборе инфо. об открываемом файле\n" "Щёлкните ЛКМ для выключения." #: cinelerra/preferences.inc:29 msgid "" "Currently: Try FFMpeg last\n" " Click to: Try FFMpeg first" msgstr "" "Выключен приоритет FFmpeg\n" "при сборе инфо. об открываемом файле\n" "Щёлкните ЛКМ для включения." #: cinelerra/preferencesthread.C:70 msgid "Preferences..." msgstr "Параметры программы" #: cinelerra/preferencesthread.C:70 msgid "Shift-P" msgstr "Shift-P" #: cinelerra/preferencesthread.C:334 msgid "*Playback A" msgstr "*Воспроизв-ние А" #: cinelerra/preferencesthread.C:334 msgid "Playback A" msgstr "Воспроизв-ние А" #: cinelerra/preferencesthread.C:337 msgid "*Playback B" msgstr "*Воспр-ние В" #: cinelerra/preferencesthread.C:337 msgid "Playback B" msgstr "Воспр-ние В" #: cinelerra/preferencesthread.C:339 msgid "Recording" msgstr "Запись" #: cinelerra/preferencesthread.C:341 msgid "Performance" msgstr "Производит-ность" #: cinelerra/preferencesthread.C:343 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: cinelerra/preferencesthread.C:345 msgid "About" msgstr "О программе" #: cinelerra/preferencesthread.C:376 msgid ": Preferences" msgstr ": Параметры" #: cinelerra/probeprefs.C:53 msgid ": Probes" msgstr "" #: cinelerra/probeprefs.C:134 msgid "Up" msgstr "" #: cinelerra/probeprefs.C:165 msgid "Down" msgstr "" #: cinelerra/question.C:33 msgid ": Question" msgstr ": Вопрос" #: cinelerra/quit.C:43 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: cinelerra/quit.C:79 msgid "Can't quit while a recording is in progress." msgstr "Невозможно выйти пока идёт запись." #: cinelerra/quit.C:89 msgid "Can't quit while a render is in progress." msgstr "Невозможно выйти пока идет рендеринг." #: cinelerra/quit.C:95 msgid "Save edit list before exiting?" msgstr "Сохранить список редактирования перед выходом?" #: cinelerra/recconfirmdelete.C:34 msgid ": Confirm" msgstr ": Подтверждение" #: cinelerra/recconfirmdelete.C:49 #, c-format msgid "Delete this file and %s?" msgstr "Удалить этот файл и %s?" #: cinelerra/recordaudio.C:251 cinelerra/recordvideo.C:251 msgid "No space left on disk." msgstr "Нет свободного места на диске." #: cinelerra/recordbatches.C:22 msgid "Path" msgstr "Путь" #: cinelerra/recordbatches.C:22 msgid "News" msgstr "Инфо" #: cinelerra/recordbatches.C:23 msgid "Duration" msgstr "Длительность" #: cinelerra/recordbatches.C:503 cinelerra/recordgui.C:947 msgid "" "Start batch recording\n" "from the current position." msgstr "Начать пакетную запись\n" "с текущей позиции." #: cinelerra/recordbatches.C:530 msgid "Activate" msgstr "Активировать" #: cinelerra/recordbatches.C:532 cinelerra/recordgui.C:978 msgid "" "Make the highlighted\n" "clip active." msgstr "Активировать\n" "выделенный клип" #: cinelerra/record.C:85 msgid "Record..." msgstr "Запись..." #: cinelerra/record.C:420 msgid "record" msgstr "запись" #: cinelerra/record.C:538 msgid "Deleting" msgstr "Удаление" #: cinelerra/record.C:1190 msgid "Running" msgstr "" #: cinelerra/recordengine.C:606 msgid "start over" msgstr "начать сначала" #: cinelerra/recordengine.C:695 cinelerra/recordengine.C:703 #: plugins/titler/titlerwindow.C:923 #, c-format msgid "Loop" msgstr "Зациклить" #: cinelerra/recordgui.C:62 msgid ": Recording" msgstr ": Запись" #: cinelerra/recordgui.C:159 msgid "Start time:" msgstr "Время начала:" #: cinelerra/recordgui.C:162 msgid "Duration time:" msgstr "Длительность:" #: cinelerra/recordgui.C:171 msgid "Transport:" msgstr "Управление:" #: cinelerra/recordgui.C:189 msgid ": Record path" msgstr ": Запись в файл" #: cinelerra/recordgui.C:190 cinelerra/recordwindow.C:57 msgid "Select a file to record to:" msgstr "Введите имя для результирующего файла:" #: cinelerra/recordgui.C:229 msgid "Audio compression:" msgstr "Сжатие аудио:" #: cinelerra/recordgui.C:235 msgid "Clipped samples:" msgstr "Обрезано сэмплов:" #: cinelerra/recordgui.C:242 msgid "Video compression:" msgstr "Сжатие видео:" #: cinelerra/recordgui.C:248 msgid "Frames dropped:" msgstr "" #: cinelerra/recordgui.C:251 msgid "Frames behind:" msgstr "Отстающих кадров:" #: cinelerra/recordgui.C:256 msgid "Position:" msgstr "Позиция:" #: cinelerra/recordgui.C:259 msgid "Prev label:" msgstr "Предыд. метка:" #: cinelerra/recordgui.C:294 msgid "File Capture" msgstr "" #: cinelerra/recordgui.C:332 msgid "Batches:" msgstr "Пакеты:" #: cinelerra/recordgui.C:348 msgid "Cron:" msgstr "Cron" #: cinelerra/recordgui.C:351 cinelerra/recordgui.C:983 msgid "Idle" msgstr "В состоянии простоя (Idle)" #: cinelerra/recordgui.C:566 msgid "Save the recording and quit." msgstr "Сохранить запись и выйти." #: cinelerra/recordgui.C:589 msgid "Quit without pasting into project." msgstr "Выход без вставки в проект." #: cinelerra/recordgui.C:614 msgid "Quit and paste into project." msgstr "Выйти и вставить запись в проект." #: cinelerra/recordgui.C:626 msgid "Start Over" msgstr "Начать с начала" #: cinelerra/recordgui.C:628 msgid "Rewind the current file and erase." msgstr "Перемотать текущий файл и стереть" #: cinelerra/recordgui.C:644 msgid "drop overrun frames" msgstr "Отбрасывать кадры" #: cinelerra/recordgui.C:648 msgid "Drop input frames when behind." msgstr "Отбрасывать вход. кадры\n" "при переполнении буфера" #: cinelerra/recordgui.C:668 msgid "fill underrun frames" msgstr "Восполнять кадры" #: cinelerra/recordgui.C:672 msgid "Write extra frames when behind." msgstr "Дублировать последний кадр\n" "при задержке сигнала" #: cinelerra/recordgui.C:692 msgid "poweroff when done" msgstr "Выкл. по завершении" #: cinelerra/recordgui.C:696 msgid "poweroff system when batch record done." msgstr "Выкл. систему по завершении\n" "пакетной записи." #: cinelerra/recordgui.C:717 msgid "check for ads" msgstr "Проверять на рекламу" #: cinelerra/recordgui.C:721 msgid "check for commercials." msgstr "Проверять на наличие рекламы." #: cinelerra/recordgui.C:744 msgid "Monitor video" msgstr "Монитор видео" #: cinelerra/recordgui.C:784 msgid "Monitor audio" msgstr "Монитор аудио" #: cinelerra/recordgui.C:821 msgid "Audio meters" msgstr "Шкала уровней звука" #: cinelerra/recordgui.C:968 msgid "Stopped" msgstr "" #: cinelerra/recordgui.C:989 msgid "Label" msgstr "Метка" #: cinelerra/recordgui.C:1017 msgid "ClrLbls" msgstr "Удалить метки" #: cinelerra/recordgui.C:1066 msgid "Interrupt recording in progress?" msgstr "Прервать процесс записи ?" #: cinelerra/recordgui.C:1092 msgid "Rewind batch and overwrite?" msgstr "Перемотать пакет и переписать ?" #: cinelerra/recordmonitor.C:252 msgid ": Video in" msgstr ": Вход видео" #: cinelerra/recordmonitor.C:638 #, c-format msgid ": Video in %d%%" msgstr ": Вход видео %d%%" #: cinelerra/recordmonitor.C:708 msgid "Swap fields" msgstr "Поменять местами поля" #: cinelerra/recordprefs.C:95 msgid "Audio In" msgstr "Настройки звука (вход)" #: cinelerra/recordprefs.C:100 cinelerra/recordprefs.C:182 msgid "Record Driver:" msgstr "Драйвер записи:" #: cinelerra/recordprefs.C:115 msgid "Samples read from device:" msgstr "Сэмплов, считываемых с устройства:" #: cinelerra/recordprefs.C:116 msgid "Samples to write to disk:" msgstr "Сэмплов, записываемых на диск:" #: cinelerra/recordprefs.C:117 msgid "Sample rate for recording:" msgstr "Частота дискретизации для записи:" #: cinelerra/recordprefs.C:118 msgid "Channels to record:" msgstr "Каналов для записи:" #: cinelerra/recordprefs.C:178 msgid "Video In" msgstr "Настройки видео (вход)" #: cinelerra/recordprefs.C:192 msgid "Frames to record to disk at a time:" msgstr "Кадров, записыв-х на диск одномоментно:" #: cinelerra/recordprefs.C:197 msgid "Frames to buffer in device:" msgstr "Кадров в буфере устройства:" #: cinelerra/recordprefs.C:201 msgid "Positioning:" msgstr "" #: cinelerra/recordprefs.C:215 msgid "Size of captured frame:" msgstr "Размер захваченного кадра:" #: cinelerra/recordprefs.C:228 msgid "Frame rate for recording:" msgstr "Частота кадров для записи:" #: cinelerra/recordprefs.C:294 msgid "Record in realtime priority (root only)" msgstr "Запись с приоритетом реальн. времени (только root)" #: cinelerra/recordprefs.C:334 msgid "Realtime TOC" msgstr "Создавать TOC в режиме реального времени" #: cinelerra/recordprefs.C:494 msgid "Presentation Timestamps" msgstr "Метки времени представления" #: cinelerra/recordprefs.C:495 msgid "Software timing" msgstr "" #: cinelerra/recordprefs.C:496 msgid "Device Position" msgstr "" #: cinelerra/recordprefs.C:497 msgid "Sample Position" msgstr "" #: cinelerra/recordprefs.C:513 msgid "Sync drives automatically" msgstr "Автоматическая синхронизация с диском" #: cinelerra/recordscopes.C:157 msgid "View scope" msgstr "Видеоскоп" #: cinelerra/recordthread.C:85 msgid "Re-enable batches and restart?" msgstr "" #: cinelerra/recordthread.C:147 msgid "execvp poweroff failed" msgstr "execvp poweroff failed" #: cinelerra/recordthread.C:151 #, c-format msgid "poweroff imminent!!!\n" msgstr "poweroff imminent!!!\n" #: cinelerra/recordthread.C:153 msgid "cant vfork poweroff process" msgstr "cant vfork poweroff process" #: cinelerra/recordtransport.C:147 msgid "Interrupted" msgstr "" #: cinelerra/recordtransport.C:177 msgid "" "Start recording\n" "from current position" msgstr "Начать запись\n" "с текущей позиции" #: cinelerra/recordtransport.C:202 msgid "RecordTransport single frame" msgstr "Запись одного кадра" #: cinelerra/recordtransport.C:227 msgid "Preview recording" msgstr "Предпросмотр записи" #: cinelerra/recordtransport.C:251 msgid "Stop operation" msgstr "Остановить операцию" #: cinelerra/recordtransport.C:300 msgid "Start over" msgstr "Начать с начала" #: cinelerra/recordtransport.C:326 msgid "Fast rewind" msgstr "Перемотка назад" #: cinelerra/recordtransport.C:366 msgid "Fast forward" msgstr "Перемотка вперёд" #: cinelerra/recordtransport.C:405 msgid "Seek to end of recording" msgstr "Поиск конца записи" #: cinelerra/recordwindow.C:31 msgid ": Record" msgstr ": Запись" #: cinelerra/reindex.C:32 msgid "Redraw Indexes" msgstr "Переиндексировать" #: cinelerra/reindex.C:71 msgid ": Redraw Indexes" msgstr ": Переиндексировать" #: cinelerra/reindex.C:86 msgid "Redraw all indexes for the current project?" msgstr "Переиндексировать всё для текущего проекта ?" #: cinelerra/remotecontrol.C:11 msgid ": RemoteWindow" msgstr ": Удалённое окно" #: cinelerra/render.C:85 msgid "Render..." msgstr "Рендеринг..." #: cinelerra/render.C:85 msgid "Shift-R" msgstr "Shift-R" #: cinelerra/render.C:214 msgid "ETA" msgstr "Расчётное время (ETA)" #: cinelerra/render.C:276 msgid "Already rendering" msgstr "Рендеринг уже идёт." #: cinelerra/render.C:475 #, c-format msgid "Rendering %s..." msgstr "Рендеринг %s..." #: cinelerra/render.C:478 msgid "Rendering..." msgstr "Рендеринг..." #: cinelerra/render.C:496 #, c-format msgid "Rendering took %s" msgstr "Рендеринг закончен %s" #: cinelerra/render.C:766 msgid "Starting render farm" msgstr "Начать распределённый рендеринг" #: cinelerra/render.C:794 msgid "Failed to start render farm" msgstr "Не удалось запустить распределённый рендеринг" #: cinelerra/render.C:892 msgid "Error rendering data." msgstr "Ошибка данных рендеринга." #: cinelerra/render.C:946 msgid "render" msgstr "рендеринг" #: cinelerra/render.C:1088 msgid ": Render" msgstr ": Рендеринг" #: cinelerra/render.C:1134 msgid "Render range:" msgstr "Область\n" "рендеринга:" #: cinelerra/render.C:1171 msgid "Project" msgstr "Весь проект" #: cinelerra/render.C:1182 msgid "Selection" msgstr "Выделенный участок" #: cinelerra/render.C:1194 msgid "In/Out Points" msgstr "Нач./Кон. точки" #: cinelerra/renderfarm.C:160 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n" #: cinelerra/renderfarm.C:184 cinelerra/renderfarm.C:225 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" #: cinelerra/renderfarm.C:202 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: socket" #: cinelerra/renderfarm.C:215 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n" #: cinelerra/renderfarm.C:459 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n" msgstr "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n" #: cinelerra/renderfarmclient.C:120 cinelerra/renderfarmclient.C:145 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: socket" #: cinelerra/renderfarmclient.C:129 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" #: cinelerra/renderfarmclient.C:154 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n" #: cinelerra/renderfarmclient.C:166 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: listen" #: cinelerra/renderfarmclient.C:178 cinelerra/renderfarmclient.C:192 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: accept" #: cinelerra/renderfarmclient.C:681 #, c-format msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n" msgstr "RenderFarmClientThread::run: Сессия завершена.\n" #: cinelerra/renderprofiles.C:88 msgid "RenderProfile:" msgstr "Профиль рендеринга:" #: cinelerra/renderprofiles.C:92 msgid "Render profile:" msgstr "Профиль рендеринга:" #: cinelerra/renderprofiles.C:244 msgid "Save profile" msgstr "Сохранить профиль" #: cinelerra/renderprofiles.C:263 msgid "Maximum number of render profiles reached" msgstr "Достигнуто максим. количество профилей" #: cinelerra/renderprofiles.C:283 msgid "Delete profile" msgstr "Удалить профиль" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Scaled" msgstr "" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Cropped" msgstr "" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Filled" msgstr "" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Horiz Edge" msgstr "" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Vert Edge" msgstr "" #: cinelerra/resizetrackthread.C:93 msgid "" "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "Размер дорожки не кратен 4. \n" "Невозможно выполнить OpenGL-рендеринг." #: cinelerra/resizetrackthread.C:105 msgid ": Resize Track" msgstr ": Размер дорожки" #: cinelerra/resizetrackthread.C:124 plugins/scale/scalewin.C:63 #: plugins/titler/titlerwindow.C:238 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: cinelerra/resizetrackthread.C:135 cinelerra/resizetrackthread.C:146 #: plugins/compressor/compressor.C:884 plugins/scale/scalewin.C:68 msgid "x" msgstr "x" #: cinelerra/resizetrackthread.C:340 cinelerra/scale.C:90 msgid "Resize" msgstr "" #: cinelerra/resourcepixmap.C:641 #, c-format msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n" msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n" #: cinelerra/savefile.C:49 msgid "Save backup" msgstr "Сохранить резервную копию" #: cinelerra/savefile.C:56 msgid "Saved backup." msgstr "Сохранённая резервная копия." #: cinelerra/savefile.C:70 cinelerra/swindow.C:117 msgid "Save" msgstr "Сохранить проект" #: cinelerra/savefile.C:113 cinelerra/savefile.C:220 #, c-format msgid "\"%s\" %dC written" msgstr "\"%s\" %dC записан." #: cinelerra/savefile.C:133 msgid "Save as..." msgstr "Сохранить проект как ..." #: cinelerra/savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:391 #, c-format msgid "Couldn't open %s." msgstr "Couldn't open %s." #: cinelerra/savefile.C:246 msgid ": Save" msgstr ": Сохранить" #: cinelerra/savefile.C:247 msgid "Enter a filename to save as" msgstr "Введите имя файла для сохранения проекта" #: cinelerra/scale.C:36 msgid "Resize..." msgstr "" #: cinelerra/scale.C:197 msgid ": Scale" msgstr "" #: cinelerra/scale.C:207 msgid "New camera size:" msgstr "" #: cinelerra/scale.C:208 msgid "New projector size:" msgstr "" #: cinelerra/scale.C:230 cinelerra/scale.C:234 cinelerra/setformat.C:440 msgid "W Ratio:" msgstr "Ш. Соотнош." #: cinelerra/scale.C:240 cinelerra/scale.C:244 cinelerra/setformat.C:449 msgid "H Ratio:" msgstr "В. Соотнош." #: cinelerra/scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:232 msgid "Constrain ratio" msgstr "Пропорционально" #: cinelerra/scale.C:372 msgid "Scale data" msgstr "" #: cinelerra/scopewindow.C:426 msgid ": Scopes" msgstr ": Видеоскоп" #: cinelerra/scopewindow.C:1326 msgid "Histogram Parade" msgstr "Гистограмма (показ RGB)" #: cinelerra/scopewindow.C:1336 msgid "Waveform Parade" msgstr "Осциллограф (показ RGB)" #: cinelerra/scopewindow.C:1341 plugins/audioscope/audioscope.C:314 #: plugins/piano/piano.C:534 plugins/synthesizer/synthesizer.C:595 msgid "Waveform" msgstr "Осциллограф" #: cinelerra/scopewindow.C:1345 msgid "Vectorscope" msgstr "Вектороскоп" #: cinelerra/setformat.C:50 msgid "Format..." msgstr "Формат проекта" #: cinelerra/setformat.C:50 msgid "Shift-F" msgstr "Shift-F" #: cinelerra/setformat.C:167 msgid "set format" msgstr "формат проекта" #: cinelerra/setformat.C:299 msgid ": Set Format" msgstr ": Формат проекта" #: cinelerra/setformat.C:368 msgid "Channel positions:" msgstr "Расположение каналов:" #: cinelerra/setformat.C:683 #, c-format msgid "%d degrees" msgstr "%d градусов" #: cinelerra/shbtnprefs.C:90 msgid ": Shell" msgstr ": Shell" #: cinelerra/shbtnprefs.C:112 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174 #: plugins/piano/piano.C:820 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1354 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: cinelerra/shbtnprefs.C:125 msgid "new" msgstr "новая" #: cinelerra/shbtnprefs.C:181 msgid ": Commands" msgstr ": Команды" #: cinelerra/shbtnprefs.C:192 msgid "Warn on err exit" msgstr "Предупреждать при выходе об ошибке" #: cinelerra/shbtnprefs.C:205 msgid "Label:" msgstr "Метка:" #: cinelerra/shbtnprefs.C:207 msgid "Commands:" msgstr "Команды:" #: cinelerra/shbtnprefs.C:336 msgid "shell cmds" msgstr "Справка" #: cinelerra/splashgui.C:33 msgid ": Loading" msgstr ": Загрузка" #: cinelerra/splashgui.C:63 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: cinelerra/statusbar.C:119 msgid "Welcome to cinelerra" msgstr "Добро пожаловать в Cinelerra-GG" #: cinelerra/statusbar.C:130 msgid "Cancel operation" msgstr "Прервать операцию" #: cinelerra/strack.C:54 #, c-format msgid "Subttl %d" msgstr "Субтитры %d" #: cinelerra/swindow.C:94 msgid "Load" msgstr "Загрузка" #: cinelerra/swindow.C:111 msgid "script text file path required" msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:132 msgid "script microdvd file path required" msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:155 msgid "File Size:" msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:158 msgid "Entries:" msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:163 msgid "Lines:" msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:164 msgid "Texts:" msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:184 msgid "Script Text:" msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:186 cinelerra/swindow.C:192 msgid "Line Text:" msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:205 msgid "" "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n" "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n" "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n" "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n" "The target line length is 60 characters.\n" "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n" "Single carriage return ends an individual script line.\n" "Double carriage return indicates the end of an entry.\n" "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n" "You can edit the active line in the Line Text box.\n" "\n" "== A new entry is here for illustration purposes.\n" "* Entry 2\n" "This is the second entry.\n" msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:237 msgid ": Subtitle" msgstr ": Субтитры" #: cinelerra/swindow.C:511 msgid "Prev" msgstr "Предыд." #: cinelerra/swindow.C:527 msgid "Next" msgstr "След." #: cinelerra/swindow.C:792 #, c-format msgid "" "cannot open: \"%s\"\n" "%s" msgstr "cannot open: \"%s\"\n" "%s" #: cinelerra/swindow.C:844 #, c-format msgid "" "Unable to open %s:\n" "%m" msgstr "Unable to open %s:\n" "%m" #: cinelerra/swindow.C:1003 msgid "SubTitle..." msgstr "Субтитры..." #: cinelerra/swindow.C:1003 msgid "Alt-y" msgstr "Alt-y" #: cinelerra/threadindexer.C:91 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Где расположен %s?" #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Sun" msgstr "Вскр." #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Mon" msgstr "Пнд." #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Tue" msgstr "Втрн." #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Wed" msgstr "Срд." #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Thu" msgstr "Чтв." #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Fri" msgstr "Птн." #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Sat" msgstr "Суб." #: cinelerra/tipwindow.C:62 #, c-format msgid "" "tip file missing:\n" " %s" msgstr "" #: cinelerra/tipwindow.C:119 msgid ": Tip of the day" msgstr ": Совет дня" #: cinelerra/tipwindow.C:163 msgid "Show tip of the day." msgstr "Показывать совет дня." #: cinelerra/tipwindow.C:182 msgid "Next tip" msgstr "Следующий совет." #: cinelerra/tipwindow.C:202 msgid "Previous tip" msgstr "Предыдущий совет." #: cinelerra/trackcanvas.C:4207 msgid "keyframe" msgstr "ключевой кадр" #: cinelerra/transition.C:43 msgid "Paste Transition" msgstr "Вставить переход" #: cinelerra/transition.C:230 msgid "Transition" msgstr "Переход" #: cinelerra/transitionpopup.C:96 msgid ": Transition length" msgstr ": Длина перехода" #: cinelerra/transitionpopup.C:210 #, c-format msgid "Length: %2.2f sec" msgstr "Длина: %2.2f сек" #: cinelerra/transitionpopup.C:220 msgid "Attach..." msgstr "Применить..." #: cinelerra/transitionpopup.C:308 msgid "Length" msgstr "Длина" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:221 cinelerra/vdeviceprefs.C:355 msgid "Follow video config" msgstr "Автообновление конфигурации видео" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:337 msgid "Fields:" msgstr "Поля:" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:367 msgid "Display:" msgstr "Дисплей:" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:382 msgid "Default A Display:" msgstr "Монитор по умолч. (А) для 'Составителя'" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:385 msgid "Default B Display:" msgstr "Монитор по умолч. (В) для 'Составителя'" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:632 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "По соседним точкам" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:633 msgid "BiCubic / BiCubic" msgstr "Бикубическое / Бикубическое" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:634 msgid "BiCubic / BiLinear" msgstr "Бикубическое / Билинейное" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:635 msgid "BiLinear / BiLinear" msgstr "Билинейное / Билинейное" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:636 msgid "Lanczos / Lanczos" msgstr "метод Ланцоша / м. Ланцоша" #: cinelerra/videowindowgui.C:35 msgid ": Video out" msgstr ": Настройки видео (выход)" #: cinelerra/viewmenu.C:36 msgid "Show assets" msgstr "Показывать содержимое" #: cinelerra/viewmenu.C:63 msgid "Show titles" msgstr "Показывать заголовки" #: cinelerra/viewmenu.C:89 msgid "Show transitions" msgstr "Показывать переходы" #: cinelerra/vpatchgui.C:316 cinelerra/vpatchgui.C:321 msgid "mode" msgstr "режим" #: cinelerra/vpatchgui.C:338 msgid "Arithmetic..." msgstr "Арифметические..." #: cinelerra/vpatchgui.C:345 msgid "PorterDuff..." msgstr "PorterDuff-режимы..." #: cinelerra/vpatchgui.C:357 msgid "Logical..." msgstr "Логические..." #: cinelerra/vpatchgui.C:366 msgid "Graphic Art..." msgstr "Графика..." #: cinelerra/vpatchgui.C:398 cinelerra/vpatchgui.C:429 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: cinelerra/vpatchgui.C:399 msgid "Addition" msgstr "Добавление" #: cinelerra/vpatchgui.C:400 msgid "Subtract" msgstr "Вычитание" #: cinelerra/vpatchgui.C:401 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175 msgid "Multiply" msgstr "Умножение" #: cinelerra/vpatchgui.C:402 msgid "Divide" msgstr "Деление" #: cinelerra/vpatchgui.C:403 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247 msgid "Replace" msgstr "Замена" #: cinelerra/vpatchgui.C:404 msgid "Max" msgstr "Максимум" #: cinelerra/vpatchgui.C:405 msgid "Min" msgstr "Минимум" #: cinelerra/vpatchgui.C:406 msgid "Darken" msgstr "Только тёмное" #: cinelerra/vpatchgui.C:407 msgid "Lighten" msgstr "Только светлое" #: cinelerra/vpatchgui.C:408 msgid "Dst" msgstr "Оператор Dst" #: cinelerra/vpatchgui.C:409 msgid "DstAtop" msgstr "О-р DstAtop" #: cinelerra/vpatchgui.C:410 msgid "DstIn" msgstr "О-р DstIn" #: cinelerra/vpatchgui.C:411 msgid "DstOut" msgstr "О-р DstOut" #: cinelerra/vpatchgui.C:412 msgid "DstOver" msgstr "О-р DstOver" #: cinelerra/vpatchgui.C:413 msgid "Src" msgstr "О-р Src" #: cinelerra/vpatchgui.C:414 msgid "SrcAtop" msgstr "О-р SrcAtop" #: cinelerra/vpatchgui.C:415 msgid "SrcIn" msgstr "О-р SrcIn" #: cinelerra/vpatchgui.C:416 msgid "SrcOut" msgstr "О-р SrcOut" #: cinelerra/vpatchgui.C:417 msgid "SrcOver" msgstr "О-р SrcOver" #: cinelerra/vpatchgui.C:418 msgid "AND" msgstr "Оператор AND" #: cinelerra/vpatchgui.C:419 msgid "OR" msgstr "Оператор OR" #: cinelerra/vpatchgui.C:420 msgid "XOR" msgstr "Оператор XOR" #: cinelerra/vpatchgui.C:421 plugins/overlay/overlay.C:638 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331 msgid "Overlay" msgstr "Наложение" #: cinelerra/vpatchgui.C:422 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: cinelerra/vpatchgui.C:423 msgid "Burn" msgstr "Затемнение" #: cinelerra/vpatchgui.C:424 msgid "Dodge" msgstr "Осветление" #: cinelerra/vpatchgui.C:425 msgid "Hardlight" msgstr "Жёсткий свет" #: cinelerra/vpatchgui.C:426 msgid "Softlight" msgstr "Мягкий свет" #: cinelerra/vpatchgui.C:427 msgid "Difference" msgstr "Разница" #: cinelerra/vtrack.C:116 #, c-format msgid "Video %d" msgstr "Видео %d" #: cinelerra/vwindow.C:98 cinelerra/vwindow.C:284 msgid "Viewer" msgstr "Просмотр" #: cinelerra/vwindowgui.C:60 cinelerra/vwindowgui.C:104 #, c-format msgid ": Viewer" msgstr ": Просмотр" #: cinelerra/vwindowgui.C:657 msgid "viewer window: " msgstr "" #: cinelerra/wwindow.C:75 msgid ": Warning" msgstr ": Предупреждение" #: cinelerra/wwindow.C:93 msgid "Don't show this warning again." msgstr "Не показывать больше это предупреждение." #: cinelerra/zoombar.C:71 msgid "Duration visible in the timeline" msgstr "\"Горизонтальный масштаб\n" "\" проекта на монтажном столе" #: cinelerra/zoombar.C:75 msgid "Audio waveform scale" msgstr "Масштаб отображения\n" "звук. волны на дорожке" #: cinelerra/zoombar.C:79 msgid "Height of tracks in the timeline" msgstr "Отображение дорожек по высоте" #: cinelerra/zoombar.C:380 msgid "Automation range maximum" msgstr "Макс. значение\n" "диапазона автоматизации" #: cinelerra/zoombar.C:382 msgid "Automation range minimum" msgstr "Мин. значение\n" "диапазона автоматизации" #: cinelerra/zoombar.C:414 msgid "Automation Type" msgstr "Тип автоматизации (fade)" #: cinelerra/zoombar.C:430 msgid "Audio Fade:" msgstr "Громкость" #: cinelerra/zoombar.C:431 msgid "Video Fade:" msgstr "Непрозрачность" #: cinelerra/zoombar.C:432 msgid "Zoom:" msgstr "Z (глубина):" #: cinelerra/zoombar.C:433 plugins/titler/titlerwindow.C:334 msgid "Speed:" msgstr "Скорость:" #: cinelerra/zoombar.C:464 msgid "Automation range" msgstr "Диапазон автоматизации" #: cinelerra/zoombar.C:524 msgid "Selection start time" msgstr "Начало выделенного участка" #: cinelerra/zoombar.C:560 msgid "Selection length" msgstr "Длина выделенного участка" #: cinelerra/zoombar.C:594 msgid "Selection end time" msgstr "Конец выделенного участка" #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94 #: plugins/720to480/720to480.C:78 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121 msgid "Odd field first" msgstr "Нечётное поле первое" #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96 #: plugins/720to480/720to480.C:80 msgid "Even field first" msgstr "Чётное поле первое" #: plugins/1080to480/1080to480.C:158 msgid "1080 to 480" msgstr "1080 -> 480" #: plugins/1080to540/1080to540.C:162 msgid "1080 to 540" msgstr "1080 -> 540" #: plugins/720to480/720to480.C:192 msgid "720 to 480" msgstr "720 -> 480" #: plugins/aging/aging.C:76 msgid "AgingTV" msgstr "Старая плёнка" #: plugins/aging/agingwindow.C:83 msgid "Grain" msgstr "Зернистость" #: plugins/aging/agingwindow.C:98 msgid "Scratch" msgstr "Царапины" #: plugins/aging/agingwindow.C:140 msgid "Pits" msgstr "Ямки" #: plugins/aging/agingwindow.C:182 msgid "Dust" msgstr "Пыль" #: plugins/audioscope/audioscope.C:312 msgid "XY Mode" msgstr "Режим 'X-Y'" #: plugins/audioscope/audioscope.C:316 msgid "Rising Trigger" msgstr "Запуск по нараст. фр." #: plugins/audioscope/audioscope.C:319 msgid "Falling Trigger" msgstr "Запуск по нисход. фр." #: plugins/audioscope/audioscope.C:373 msgid "History Size:" msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:423 msgid "Window Size:" msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:409 msgid "Trigger level:" msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:417 msgid "Sample: 0" msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:419 msgid "Level 0: 0" msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:421 msgid "Level 1: 0" msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:577 #, c-format msgid "Sample: %d" msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:580 #, c-format msgid "Level 0: %.2f" msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:583 #, c-format msgid "Level 1: %.2f" msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:664 msgid "AudioScope" msgstr "Аудиоскоп" #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94 msgid "In" msgstr "Внутрь" #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116 msgid "Out" msgstr "Наружу" #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316 msgid "Bands:" msgstr "Полосы:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:219 plugins/slide/slide.C:157 #: plugins/slide/slide.C:171 plugins/wipe/wipe.C:110 msgid "Direction:" msgstr "Направление:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:184 msgid "BandSlide" msgstr "Замещение полосами" #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181 msgid "BandWipe" msgstr "Вытеснение полосами" #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87 msgid "Blue Banana" msgstr "Модификация цвета" #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72 #, c-format msgid "Internal error; pattern array overflow\n" msgstr "Internal error; pattern array overflow\n" #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1970 #, c-format msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n" msgstr "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1396 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1404 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1412 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2163 msgid "Pick" msgstr "Выбор" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1872 msgid " End Mask" msgstr "" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1952 msgid " Mask Selection" msgstr "" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2021 #, c-format msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n" msgstr "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095 msgid "Combine Selection" msgstr "" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2096 msgid " Mark Selected Areas" msgstr "" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "hue" msgstr "Оттенок" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "saturation" msgstr "Насыщ-ть" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "fill" msgstr "" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "red" msgstr "Красный" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "green" msgstr "Зелёный" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "blue" msgstr "Синий" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 plugins/titler/titler.h:28 msgid "alpha" msgstr "" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2132 msgid "pre-erode" msgstr "" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2209 msgid " Invert Selection" msgstr "" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2378 msgid "Color Adjustment" msgstr "Настройка цвета" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2379 msgid " Filter Active" msgstr "Активировать фильтры" #: plugins/blur/blur.C:131 plugins/blur/blurwindow.C:53 msgid "Blur" msgstr "Размытие" #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:254 #: plugins/flip/flipwindow.C:47 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161 msgid "Vertical" msgstr "По вертикали" #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:236 #: plugins/flip/flipwindow.C:53 plugins/spectrogram/spectrogram.C:164 msgid "Horizontal" msgstr "По горизонтали" #: plugins/blur/blurwindow.C:166 msgid "Blur alpha" msgstr "Размытие альфа-канала" #: plugins/blur/blurwindow.C:181 msgid "Alpha determines radius" msgstr "" #: plugins/blur/blurwindow.C:193 msgid "Blur red" msgstr "Размытие красного" #: plugins/blur/blurwindow.C:205 msgid "Blur green" msgstr "Размытие зеленого" #: plugins/blur/blurwindow.C:217 msgid "Blur blue" msgstr "Размытие синего" #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63 msgid "RadioacTV" msgstr "" #: plugins/brightness/brightness.C:96 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52 msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Яркость/Контраст" #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128 msgid "Boost luminance only" msgstr "Только Y - канал" #: plugins/burn/burn.C:79 msgid "BurningTV" msgstr "Горение" #: plugins/burn/burnwindow.C:54 msgid "" "BurningTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "Горение от EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/C41/c41.C:240 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150 msgid "Lock parameters" msgstr "Синхронизировать" #: plugins/C41/c41.C:272 msgid "Activate processing" msgstr "Активировать обработку" #: plugins/C41/c41.C:275 msgid "Compute negfix values" msgstr "Рассчитать значения коррекции" #: plugins/C41/c41.C:277 msgid "(uncheck for faster rendering)" msgstr "(перед выводом в файл\n" " выключить для ускорения)" #: plugins/C41/c41.C:280 msgid "Computed negfix values:" msgstr "Рассчитанные значения коррекции:" #: plugins/C41/c41.C:283 plugins/C41/c41.C:314 msgid "Min R:" msgstr "Мин. R" #: plugins/C41/c41.C:287 plugins/C41/c41.C:318 msgid "Min G:" msgstr "Мин. G" #: plugins/C41/c41.C:291 plugins/C41/c41.C:322 msgid "Min B:" msgstr "Мин. B" #: plugins/C41/c41.C:295 plugins/C41/c41.C:326 msgid "Light:" msgstr "Свет:" #: plugins/C41/c41.C:299 plugins/C41/c41.C:330 msgid "Gamma G:" msgstr "Гамма G" #: plugins/C41/c41.C:303 plugins/C41/c41.C:334 msgid "Gamma B:" msgstr "Гамма B" #: plugins/C41/c41.C:311 msgid "negfix values to apply:" msgstr "Применяемые значения коррекции:" #: plugins/C41/c41.C:379 msgid "C41" msgstr "Процесс С-41" #: plugins/cdripper/cdripper.C:54 msgid "CD Ripper" msgstr "CD - Риппер" #: plugins/cdripper/cdripper.C:128 plugins/cdripper/cdripper.C:160 #: plugins/cdripper/cdripper.C:176 plugins/cdripper/cdripper.C:192 #: plugins/cdripper/cdripper.C:207 plugins/cdripper/cdripper.C:225 #: plugins/cdripper/cdripper.C:237 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29 msgid ": CD Ripper" msgstr ": CD - Риппер" #: plugins/cdripper/cdripper.C:131 msgid "Can't open cdrom drive." msgstr "Невозможно открыть привод CD-ROM." #: plugins/cdripper/cdripper.C:163 msgid "Can't get total from table of contents." msgstr "Невозможно получить полное оглавление диска (TOC)." #: plugins/cdripper/cdripper.C:179 msgid "Can't get table of contents entry." msgstr "Невозможно получить запись из TOC." #: plugins/cdripper/cdripper.C:195 msgid "Can't get table of contents leadout." msgstr "Невозможно получить адрес выводной зоны из ТOC." #: plugins/cdripper/cdripper.C:210 msgid "Start track is out of range." msgstr "Начальный трек вне диапазона извлечения" #: plugins/cdripper/cdripper.C:228 msgid "End track is out of range." msgstr "Конечный трек вне диапазона извлечения." #: plugins/cdripper/cdripper.C:240 msgid "End position is out of range." msgstr "Конец трека вне диапазона извлечения." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:42 msgid "Select the range to transfer:" msgstr "Выберите диапазон для извлечения:" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:43 plugins/cdripper/cdripwindow.C:47 msgid "Track:" msgstr "Трек" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:44 plugins/cdripper/cdripwindow.C:48 msgid "Min." msgstr "Мин." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:45 plugins/cdripper/cdripwindow.C:49 msgid "Sec." msgstr "Сек." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:66 msgid "From" msgstr "От" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:68 msgid "To" msgstr "До" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:71 msgid "CD Device:" msgstr "CD устройст." #: plugins/chromakey/chromakey.C:136 plugins/diffkey/diffkey.C:298 msgid "Slope:" msgstr "Спад:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:140 plugins/crikey/crikeywindow.C:194 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:256 plugins/diffkey/diffkey.C:293 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:260 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:184 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:63 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:39 msgid "Threshold:" msgstr "Порог:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:191 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:298 msgid "Color..." msgstr "Цвет..." #: plugins/chromakey/chromakey.C:251 msgid "Use value" msgstr "Значение" #: plugins/chromakey/chromakey.C:267 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:471 msgid "Use color picker" msgstr "Использовать пипетку" #: plugins/chromakey/chromakey.C:287 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:532 #: plugins/gradient/gradient.C:544 msgid "Inner color" msgstr "Внутр. цвет" #: plugins/chromakey/chromakey.C:579 msgid "Chroma key" msgstr "Хромакей" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:196 msgid "Key parameters:" msgstr "Параметры ключа:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:198 msgid "Hue Tolerance:" msgstr "Допуск оттенков:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:201 msgid "Min. Brightness:" msgstr "Мин. яркость:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204 msgid "Max. Brightness:" msgstr "Макс. яркость:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207 msgid "Saturation Offset:" msgstr "Сдвиг насыщенн-ти:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:210 msgid "Min Saturation:" msgstr "Мин. насыщенность:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:216 msgid "Mask tweaking:" msgstr "Настройка маски:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218 msgid "In Slope:" msgstr "Коэфф. спада:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:221 msgid "Out Slope:" msgstr "Коэфф. атаки:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224 msgid "Alpha Offset:" msgstr "Сдвиг прозрачности:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232 msgid "Spill light control:" msgstr "Контроль за пропуском цвета (отражением света):" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:234 msgid "Spill Threshold:" msgstr "Порог оттенка:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:237 msgid "Spill Compensation:" msgstr "Величина десатурац.:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:454 msgid "Show Mask" msgstr "Показать маску" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:926 msgid "Chroma key (HSV)" msgstr "Хромакей (HSV)" #: plugins/color3way/color3way.C:385 msgid "Color 3 Way" msgstr "Цвет по 3 точкам" #: plugins/color3way/color3way.C:607 plugins/color3way/color3way.C:614 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:582 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:589 plugins/gamma/gamma.C:583 #: plugins/histogram/histogram.C:635 plugins/histogram/histogram.C:651 #: plugins/histogram/histogram.C:658 plugins/histogram/histogram.C:665 #: plugins/interpolate/interpolate.C:170 msgid "Interpolate Pixels" msgstr "Интерполяция пикселей" #: plugins/color3way/color3way.C:608 plugins/color3way/color3way.C:619 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:583 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:594 plugins/gamma/gamma.C:401 #: plugins/histogram/histogram.C:636 plugins/histogram/histogram.C:644 #: plugins/histogram/histogram.C:652 plugins/histogram/histogram.C:668 #: plugins/interpolate/interpolate.C:255 msgid "Gamma" msgstr "Гамма" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136 msgid "Shadows" msgstr "Тени" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137 msgid "Midtones" msgstr "Средние тона" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:138 msgid "Highlights" msgstr "Света" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:313 msgid "Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667 msgid "Copy to all" msgstr "Копировать на все" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170 msgid "White balance" msgstr "Баланс белого" #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:338 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 plugins/gamma/gamma.C:440 #: plugins/histogram/histogram.C:637 plugins/histogram/histogram.C:645 #: plugins/histogram/histogram.C:659 plugins/histogram/histogram.C:671 #: plugins/interpolate/interpolate.C:257 msgid "Color Balance" msgstr "Цветовой баланс" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56 msgid "Cyan" msgstr "Циановый" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60 msgid "Magenta" msgstr "Пурпурный" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64 msgid "Yellow" msgstr "Желтый" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Сохранять яркость" #: plugins/compressor/compressor.C:117 msgid "Compressor" msgstr "Компрессор" #: plugins/compressor/compressor.C:857 msgid "Reaction secs:" msgstr "Реакция (сек.)" #: plugins/compressor/compressor.C:861 msgid "Decay secs:" msgstr "Затихание (сек.)" #: plugins/compressor/compressor.C:865 msgid "Trigger Type:" msgstr "Тип работы:" #: plugins/compressor/compressor.C:870 msgid "Trigger:" msgstr "Триггер-трек" #: plugins/compressor/compressor.C:1020 plugins/compressor/compressor.C:1022 msgid "Input" msgstr "Вход" #: plugins/compressor/compressor.C:1368 plugins/compressor/compressor.C:1373 msgid "Trigger" msgstr "Триггер" #: plugins/compressor/compressor.C:1369 plugins/piano/piano.C:1113 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1671 msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: plugins/compressor/compressor.C:1370 msgid "Total" msgstr "Общий" #: plugins/compressor/compressor.C:1409 msgid "Smooth only" msgstr "Только сглаживать" #: plugins/crikey/crikey.C:293 msgid "CriKey" msgstr "" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:70 plugins/edge/edge.C:74 msgid "Edge" msgstr "Край" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:99 msgid "Search all" msgstr "" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:100 msgid "Point" msgstr "" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:119 plugins/crikey/crikeywindow.C:130 #: plugins/titler/titlerwindow.C:1602 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:198 msgid "Draw mode:" msgstr "" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:203 msgid "Key mode:" msgstr "" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:285 plugins/radialblur/radialblur.C:276 #: plugins/titler/titlerwindow.C:280 plugins/titler/titlerwindow.C:284 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:288 msgid "X:" msgstr "X:" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:290 plugins/perspective/perspective.C:135 #: plugins/radialblur/radialblur.C:280 plugins/titler/titlerwindow.C:281 #: plugins/titler/titlerwindow.C:289 plugins/yuv/yuv.C:178 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:43 plugins/zoomblur/zoomblur.C:292 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:344 plugins/titler/titlerwindow.C:1356 msgid "Drag" msgstr "Перетаскивание" #: plugins/decimate/decimate.C:246 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57 msgid "Input frames per second:" msgstr "Количество кадров в сек. :" #: plugins/decimate/decimate.C:257 msgid "Last frame dropped: " msgstr "Последних отброш-ных\n" "кадров:" #: plugins/decimate/decimate.C:747 msgid "Decimate" msgstr "Прореживание" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51 msgid "Select lines to keep" msgstr "Выбор строк для сохран-ия" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53 msgid "Do nothing" msgstr "Ничего не делать" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55 msgid "Odd lines" msgstr "Нечетные строки" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57 msgid "Even lines" msgstr "Чётные строки" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59 msgid "Average lines" msgstr "Среднее строк" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61 msgid "Swap odd fields" msgstr "Смена нечётн. полей" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63 msgid "Swap even fields" msgstr "Смена чётных полей" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65 msgid "Average even lines" msgstr "Среднее чётных строк" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71 msgid "Average odd lines" msgstr "Среднее нечётн. строк" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66 #, c-format msgid "Changed rows: %d\n" msgstr "Изменённых строк: %d\n" #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97 msgid "Deinterlace-CV" msgstr "Деинтерлейс (CV)" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48 msgid "Select deinterlacing mode" msgstr "Выбор режима деинтерлейсинга" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87 msgid "Keep top field" msgstr "Сохранять верхнее поле" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89 msgid "Keep bottom field" msgstr "Сохранять нижнее поле" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:93 msgid "Average top fields" msgstr "Среднее верних полей" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95 msgid "Average bottom fields" msgstr "Среднее обоих полей" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:99 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:105 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:211 plugins/framefield/framefield.C:228 msgid "Top field first" msgstr "Верхнее поле первое" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127 #: plugins/threshold/threshold.C:130 msgid "Threshold" msgstr "Порог" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132 msgid "Bob Threshold" msgstr "Порог Bob" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:175 msgid "Adaptive" msgstr "Адаптивный" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:261 msgid "Duplicate one field" msgstr "Дублировать одно поле" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:263 msgid "Average one field" msgstr "Среднее одного поля" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265 msgid "Average both fields" msgstr "Среднее обоих полей" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267 msgid "Bob & Weave" msgstr "Bob & Weave" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269 msgid "Spatial field swap" msgstr "Обмен полей (простр.)" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271 msgid "Temporal field swap" msgstr "Обмен полей (временной)" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58 msgid "Delay audio" msgstr "Задержка звука" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:219 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92 msgid "Delay seconds:" msgstr "Задержка в секундах:" #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:253 msgid "Delay Video" msgstr "Задержка видео" #: plugins/denoise/denoise.C:766 plugins/echocancel/echocancel.C:433 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:419 plugins/vocoder/vocoder.C:297 msgid "Level:" msgstr "Уровень:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243 msgid "Denoise power:" msgstr "Уровень\n" "шумоподавления:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246 msgid "Number of samples for reference:" msgstr "Количество контрольных сэмплов:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248 msgid "The keyframe is the start of the reference" msgstr "Контрольн. участок начин-ся с ключ. кадра" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:311 msgid "DenoiseFFT" msgstr "Удаление шума (FFT)" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270 msgid "Progressive" msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289 msgid "Interlaced" msgstr "Чересстрочный" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308 msgid "Fast" msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:365 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85 msgid "Search radius:" msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369 msgid "Pass 1 threshold:" msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373 msgid "Pass 2 threshold:" msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381 msgid "Luma contrast:" msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385 msgid "Chroma contrast:" msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389 msgid "Delay frames:" msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447 msgid "Denoise video2" msgstr "" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120 msgid "Selective Temporal Averaging" msgstr "Сглаживатель временно́й (STA)" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50 msgid "Frames to average" msgstr "Количество усредняемых кадров" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55 msgid "Use Method:" msgstr "Метод:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58 msgid "None " msgstr "Ничего" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61 msgid "Selective Temporal Averaging: " msgstr "Сглаживание временно́е:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64 msgid "Av. Thres." msgstr "Avg. Порог" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65 msgid "S.D. Thres." msgstr "S.D. Порог" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69 msgid "R / Y" msgstr "R / Y" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75 msgid "G / U" msgstr "G / U" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81 msgid "B / V" msgstr "B / V" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208 msgid "Average" msgstr "Усреднение (Avg)" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89 msgid "Standard Deviation" msgstr "Стандартное отклонение (S.D.)" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92 msgid "First frame in average:" msgstr "Первый усредняемый кадр:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94 msgid "Fixed offset: " msgstr "Фикс. смещение:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98 msgid "Restart marker system:" msgstr "Перезапуск маркеров:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106 msgid "Other Options:" msgstr "Дополнительные параметры:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273 msgid "Reprocess frame again" msgstr "Повторная обработка кадра" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287 msgid "Disable subtraction" msgstr "Выключить вычитание" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326 msgid "This Frame is a start of a section" msgstr "Начало секции с данного кадра" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187 msgid "Average changing pixels" msgstr "" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212 msgid "Average similar pixels" msgstr "" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:252 msgid "Frames to accumulate:" msgstr "Аккумулировать кадров:" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:414 msgid "Denoise video" msgstr "Удаление видеошума" #: plugins/despike/despike.C:54 msgid "Despike" msgstr "Удаление щелчков" #: plugins/despike/despikewindow.C:52 msgid "Maximum level:" msgstr "Максимальный уровень:" #: plugins/despike/despikewindow.C:56 msgid "Maximum rate of change:" msgstr "Макс. скорость изменения:" #: plugins/diffkey/diffkey.C:255 msgid "Use Value" msgstr "Значение" #: plugins/diffkey/diffkey.C:329 msgid "Difference key" msgstr "Ключ разности" #: plugins/dot/dot.C:82 msgid "DotTV" msgstr "Точки" #: plugins/dot/dotwindow.C:50 msgid "" "DotTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "Точки от EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/downsample/downsample.C:245 msgid "Horizontal offset" msgstr "Горизонтальное смещение" #: plugins/downsample/downsample.C:263 msgid "Vertical offset" msgstr "Вертикальное смещение" #: plugins/downsample/downsample.C:376 plugins/reframert/reframert.C:348 msgid "Downsample" msgstr "Понижение дискретизации" #: plugins/echo/echo.C:145 msgid "Level: " msgstr "" #: plugins/echo/echo.C:148 msgid "Atten: " msgstr "" #: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445 msgid "Offset: " msgstr "Сдвиг:" #: plugins/echo/echo.C:210 msgid "Echo" msgstr "Эхо" #: plugins/echocancel/echocancel.C:161 msgid "ON" msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:162 msgid "MAN" msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:164 msgid "OFF" msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:212 plugins/perspective/perspective.C:604 msgid "default" msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:53 #: plugins/piano/piano.C:1133 plugins/spectrogram/spectrogram.C:253 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1692 msgid "Normalize" msgstr "Нормализация" #: plugins/echocancel/echocancel.C:442 plugins/echocancel/echocancel.C:443 msgid "Gain: " msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432 msgid "Window size:" msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463 msgid "History:" msgstr "История:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:471 msgid "X Zoom:" msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318 msgid "Damp:" msgstr "Демпфиров-е:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:492 msgid "Cutoff Hz:" msgstr "Част. отсечки Hz:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496 msgid "Peaks:" msgstr "Пики:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:501 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: plugins/echocancel/echocancel.C:503 plugins/spectrogram/spectrogram.C:484 msgid "Amplitude: 0 dB" msgstr "Амплитуда: 0 dB" #: plugins/echocancel/echocancel.C:579 #, c-format msgid "%d Hz, %d ms (%d))" msgstr "%d Hz, %d ms (%d))" #: plugins/echocancel/echocancel.C:586 #, c-format msgid "Amplitude: %.3f (%.6g)" msgstr "Амплитуда: %.3f (%.6g)" #: plugins/echocancel/echocancel.C:723 msgid "EchoCancel" msgstr "Подавление эха" #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:57 msgid "Amount:" msgstr "Величина:" #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:335 msgid "Fields to frames" msgstr "Поля в кадры" #: plugins/findobject/findobject.C:199 msgid "Find Object" msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54 msgid "Algorithm:" msgstr "Алгоритм:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65 msgid "" "Search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78 msgid "" "Object size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:116 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:125 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:110 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:135 msgid "Block X:" msgstr "Центр блока по оси X:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:141 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:138 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:117 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:169 msgid "Block Y:" msgstr "Центр блока по оси Y:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145 msgid "Object layer:" msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154 msgid "Replacement object layer:" msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163 msgid "Output/scene layer:" msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173 msgid "Object blend amount:" msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181 msgid "Camshift VMIN:" msgstr "Camshift VMIN" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188 msgid "Camshift VMAX:" msgstr "Camshift VMAX" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195 msgid "Camshift SMIN:" msgstr "Camshift SMIN" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337 msgid "Draw border" msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362 msgid "Draw keypoints" msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385 msgid "Replace object" msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410 msgid "Draw object border" msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510 plugins/motion/motionwindow.C:818 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:844 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:856 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:672 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1021 msgid "Don't Calculate" msgstr "Не рассчитывать" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513 msgid "SURF" msgstr "SURF" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520 msgid "CAMSHIFT" msgstr "CAMSHIFT" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516 msgid "Blob" msgstr "Blob" #: plugins/flash/flash.C:45 msgid "Flash" msgstr "Вспышка" #: plugins/flip/flip.C:88 msgid "Flip" msgstr "Отражение" #: plugins/framefield/framefield.C:566 plugins/rgb601/rgb601.C:294 #: plugins/rgb601/rgb601.C:295 msgid "Frames to fields" msgstr "Кадры в поля" #: plugins/framefield/framefield.C:711 plugins/framefield/framefield.C:712 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54 msgid "RGB - 601" msgstr "RGB - 601" #: plugins/freeverb/freeverb.C:273 msgid "Freeze" msgstr "Заморозить" #: plugins/freeverb/freeverb.C:314 msgid "Roomsize:" msgstr "Размер комнаты" #: plugins/freeverb/freeverb.C:322 msgid "Wet:" msgstr "Обработанный" #: plugins/freeverb/freeverb.C:326 msgid "Dry:" msgstr "Необработанный" #: plugins/freeverb/freeverb.C:459 msgid "Freeverb" msgstr "Ревербератор" #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:157 msgid "Freeze Frame" msgstr "Стоп-кадр" #: plugins/gain/gain.C:85 msgid "Gain" msgstr "Усиление" #: plugins/gamma/gammawindow.C:57 msgid "Maximum:" msgstr "Максимум" #: plugins/gamma/gammawindow.C:75 msgid "Gamma:" msgstr "Гамма" #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:811 plugins/ivtc/ivtc.C:38 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34 msgid "Automatic" msgstr "Авто" #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102 msgid "Plot histogram" msgstr "Строить гистограмму" #: plugins/gamma/gammawindow.C:296 msgid "Use Color Picker" msgstr "Использовать пипетку" #: plugins/gradient/gradient.C:185 plugins/shapewipe/shapewipe.C:234 msgid "Shape:" msgstr "Форма:" #: plugins/gradient/gradient.C:196 plugins/timefront/timefront.C:207 #: plugins/timefront/timefront.C:250 msgid "Rate:" msgstr "Скорость:" #: plugins/gradient/gradient.C:207 plugins/timefront/timefront.C:213 #: plugins/timefront/timefront.C:256 msgid "Inner radius:" msgstr "Внутр. радиус:" #: plugins/gradient/gradient.C:212 plugins/timefront/timefront.C:216 #: plugins/timefront/timefront.C:259 msgid "Outer radius:" msgstr "Внеш. радиус:" #: plugins/gradient/gradient.C:288 plugins/lens/lens.C:573 #: plugins/timefront/timefront.C:234 msgid "Center X:" msgstr "Центр по X:" #: plugins/gradient/gradient.C:293 plugins/lens/lens.C:595 #: plugins/timefront/timefront.C:239 msgid "Center Y:" msgstr "Центр по Y:" #: plugins/gradient/gradient.C:356 plugins/timefront/timefront.C:375 msgid "Radial" msgstr "Радиальная" #: plugins/gradient/gradient.C:446 plugins/timefront/timefront.C:513 msgid "Log" msgstr "" #: plugins/gradient/gradient.C:448 plugins/piano/piano.C:694 #: plugins/piano/piano.C:947 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1017 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1499 plugins/timefront/timefront.C:515 #, c-format msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: plugins/gradient/gradient.C:510 msgid "Inner color:" msgstr "Внутр. цвет:" #: plugins/gradient/gradient.C:526 msgid "Outer color:" msgstr "Внеш. цвет:" #: plugins/gradient/gradient.C:579 msgid "Outer color" msgstr "Внеш. цвет" #: plugins/gradient/gradient.C:638 msgid "Gradient" msgstr "Градиент" #: plugins/graphic/graphic.C:803 msgid "Frequency:" msgstr "Частота:" #: plugins/graphic/graphic.C:1048 msgid "EQ Graphic" msgstr "Эквалайзер граф-ий" #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96 msgid "GreyCStoration" msgstr "GreyCStoration" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:44 plugins/wave/wave.C:399 msgid "Amplitude:" msgstr "Амплитуда:" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:52 msgid "Anisotropy:" msgstr "Анизотропия" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:56 msgid "Noise scale:" msgstr "Уровень шума" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:591 msgid "RGB Parade on" msgstr "Включает показ RGB" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:593 msgid "RGB Parade off" msgstr "Выключает показ RGB" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973 msgid "Split output" msgstr "Разделить вывод" #: plugins/histogram_bezier/bistogram.C:81 msgid "Histogram Bezier" msgstr "Гистограмма (Безье)" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:91 msgid "Input X:" msgstr "Вход X:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:101 msgid "Input Y:" msgstr "Вход Y:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:143 msgid "Output min:" msgstr "Выход мин.:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:152 msgid "Output Max:" msgstr "Выход макс.:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:197 msgid "Interpolation:" msgstr "Интерполяция" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:829 msgid "Split picture" msgstr "Разделить вывод" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1018 msgid "Polynominal" msgstr "Полиномиальная" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1020 msgid "Bezier" msgstr "Безье" #: plugins/holo/holo.C:83 msgid "HolographicTV" msgstr "Голограмма" #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:571 msgid "Hue saturation" msgstr "Оттенок/Насыщенность" #: plugins/interpolate/interpolate.C:95 msgid "X Offset:" msgstr "Смещение по Х" #: plugins/interpolate/interpolate.C:101 msgid "Y Offset:" msgstr "Смещение по Y:" #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:96 #: plugins/reframert/reframert.C:366 msgid "Interpolate" msgstr "Интерполяция" #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:848 msgid "Interpolate Video" msgstr "" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92 msgid "Macroblock size:" msgstr "" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207 msgid "Use keyframes as input" msgstr "Ключ. кадры как вход" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230 msgid "Use optic flow" msgstr "" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252 msgid "Draw motion vectors" msgstr "" #: plugins/invertaudio/invert.C:35 msgid "Invert Audio" msgstr "Инверсия аудио" #: plugins/invertvideo/invert.C:173 msgid "Invert R" msgstr "Инерсия красного" #: plugins/invertvideo/invert.C:175 msgid "Invert G" msgstr "Инверсия зеленого" #: plugins/invertvideo/invert.C:177 msgid "Invert B" msgstr "Инверсия синего" #: plugins/invertvideo/invert.C:179 msgid "Invert A" msgstr "Инверсия альфа-канала" #: plugins/invertvideo/invert.C:204 msgid "Invert Video" msgstr "Инверсия цвета" #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1213 #: plugins/piano/piano.C:1260 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1775 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1824 msgid "Invert" msgstr "Инверсия" #: plugins/irissquare/irissquare.C:144 msgid "IrisSquare" msgstr "Квадратура" #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32 msgid "A B BC CD D" msgstr "A B BC CD D" #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33 msgid "AB BC CD DE EF" msgstr "AB BC CD DE EF" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62 msgid "Pattern offset:" msgstr "Смещение шаблона:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70 msgid "Pattern:" msgstr "Шаблон:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137 msgid "Automatic IVTC" msgstr "Авто IVTC" #: plugins/lens/lens.C:302 plugins/lens/lens.C:317 msgid "Sphere Stretch" msgstr "Подушка\" по сфере" #: plugins/lens/lens.C:304 plugins/lens/lens.C:320 msgid "Sphere Shrink" msgstr "Бочка\" на сфере" #: plugins/lens/lens.C:306 plugins/lens/lens.C:323 msgid "Rectilinear Stretch" msgstr "Подушка\" на плоскости" #: plugins/lens/lens.C:308 plugins/lens/lens.C:326 msgid "Rectilinear Shrink" msgstr "Бочка\" на плоскости" #: plugins/lens/lens.C:329 plugins/perspective/perspective.C:151 #: plugins/reframert/reframert.C:329 msgid "Stretch" msgstr "Растягивание" #: plugins/lens/lens.C:494 msgid "R Field of View:" msgstr "Поле зрения в канале R (красн.)" #: plugins/lens/lens.C:495 msgid "G Field of View:" msgstr "Поле зрения в канале G (зел.)" #: plugins/lens/lens.C:496 msgid "B Field of View:" msgstr "Поле зрения в канале B (син.)" #: plugins/lens/lens.C:497 msgid "A Field of View:" msgstr "Поле зрения в альфа-канале" #: plugins/lens/lens.C:524 msgid "Lock" msgstr "Синхронно" #: plugins/lens/lens.C:531 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Соотношение сторон" #: plugins/lens/lens.C:631 msgid "Draw center" msgstr "Показывать центр" #: plugins/lens/lens.C:697 msgid "Lens" msgstr "Оптика" #: plugins/level/leveleffect.C:128 msgid "Duration (seconds):" msgstr "Длительность (сек.)" #: plugins/level/leveleffect.C:131 msgid "Max soundlevel (dB):" msgstr "Макс. уровень (dB)" #: plugins/level/leveleffect.C:134 msgid "RMS soundlevel (dB):" msgstr "Значение RMS (dB)" #: plugins/level/leveleffect.C:196 msgid "SoundLevel" msgstr "Анализ уровня" #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/motionblur/motionblur.C:251 msgid "Length:" msgstr "Длина:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:290 plugins/motionblur/motionblur.C:255 #: plugins/radialblur/radialblur.C:288 plugins/zoomblur/zoomblur.C:300 msgid "Steps:" msgstr "Шагов:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:391 msgid "Linear Blur" msgstr "Размытие линейное" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148 msgid "Live audio" msgstr "Потоковое аудио" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:377 msgid "Live Audio" msgstr "Потоковое аудио" #: plugins/livevideo/livevideo.C:579 msgid "Live Video" msgstr "Потоковое видео" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123 msgid "Samples to loop:" msgstr "Сэмплов в цикле" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181 msgid "Loop audio" msgstr "Цикл аудио" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120 msgid "Frames to loop:" msgstr "Кадров в цикле:" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179 msgid "Loop video" msgstr "Цикл видео" #: plugins/motion/motion.C:215 msgid "Motion" msgstr "Движение" #: plugins/motion/motionwindow.C:55 plugins/motion2point/motionwindow.C:74 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:54 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:69 msgid "" "Translation search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Размер области поиска:\n" "(Ш./В. как % от изображения)" #: plugins/motion/motionwindow.C:64 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:63 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:81 msgid "" "Rotation search radius:\n" "(Degrees)" msgstr "Размер области поиска:\n" "(Градусы)" #: plugins/motion/motionwindow.C:70 plugins/motion2point/motionwindow.C:109 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:69 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:89 msgid "" "Translation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Размер блока для отслеживания:\n" "(Ш./В. как % от изображения)" #: plugins/motion/motionwindow.C:92 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:87 msgid "Translation search steps:" msgstr "Число шагов поиска:" #: plugins/motion/motionwindow.C:97 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:92 msgid "Rotation search steps:" msgstr "Число шагов поиска:" #: plugins/motion/motionwindow.C:103 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:98 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:127 msgid "Translation direction:" msgstr "Направление перемещения:" #: plugins/motion/motionwindow.C:111 plugins/motion51/motionwindow51.C:92 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:104 msgid "Tracking file:" msgstr "Файл координат:" #: plugins/motion/motionwindow.C:124 plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:145 msgid "Rotation center:" msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:129 plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:154 msgid "Maximum angle offset:" msgstr "Макс. угловое смещение:" #: plugins/motion/motionwindow.C:134 plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:160 msgid "Rotation settling speed:" msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:149 plugins/motion2point/motionwindow.C:179 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:123 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:180 msgid "Maximum absolute offset:" msgstr "Макс. абсолютное смещение:" #: plugins/motion/motionwindow.C:155 msgid "Motion settling speed:" msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:172 plugins/motion2point/motionwindow.C:198 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:150 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:207 msgid "Frame number:" msgstr "№ кадра:" #: plugins/motion/motionwindow.C:182 plugins/motion51/motionwindow51.C:105 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:160 msgid "" "For best results\n" " Set: Play every frame\n" " Preferences-> Playback-> Video Out" msgstr "Для достижения наилучших результатов\n" "включите опцию 'Воспр-ть каждый кадр'\n" "в Параметры->Воспр-ние->Настр. видео (выход)" #: plugins/motion/motionwindow.C:185 plugins/motion51/motionwindow51.C:108 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:163 msgid "Currently using: Play every frame" msgstr "Опция 'Воспроизводить каждый кадр'\n" "включена" #: plugins/motion/motionwindow.C:188 plugins/motion2point/motionwindow.C:220 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:145 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:229 msgid "Master layer:" msgstr "Мастер - трек:" #: plugins/motion/motionwindow.C:194 plugins/motion2point/motionwindow.C:229 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:167 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:238 msgid "Action:" msgstr "Действие:" #: plugins/motion/motionwindow.C:200 plugins/motion2point/motionwindow.C:240 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:173 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:249 msgid "Calculation:" msgstr "Расчёт:" #: plugins/motion/motionwindow.C:408 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:324 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame" msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:455 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:354 msgid "Track translation" msgstr "Перемещение" #: plugins/motion/motionwindow.C:470 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:369 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:591 msgid "Track rotation" msgstr "Вращение" #: plugins/motion/motionwindow.C:566 plugins/motion2point/motionwindow.C:560 #: plugins/motion51/motionwindow51.C:222 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:450 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:726 msgid "Draw vectors" msgstr "Показывать векторы движения" #: plugins/motion/motionwindow.C:587 plugins/motion2point/motionwindow.C:588 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:468 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:753 msgid "Track single frame" msgstr "Отслеживать одиночн. кадр" #: plugins/motion/motionwindow.C:628 plugins/motion2point/motionwindow.C:641 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:504 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:806 msgid "Track previous frame" msgstr "Отслеживать предыдущ. кадр" #: plugins/motion/motionwindow.C:651 plugins/motion2point/motionwindow.C:670 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:525 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:835 msgid "Previous frame same block" msgstr "Отслеживать предыдущ. кадр (позиция блока не изменяется)" #: plugins/motion/motionwindow.C:692 plugins/motion/motionwindow.C:698 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:717 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:723 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:565 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:571 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:882 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:888 plugins/overlay/overlay.C:170 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163 plugins/reroute/reroute.C:164 #: plugins/titler/titlerwindow.C:1284 msgid "Top" msgstr "Верх" #: plugins/motion/motionwindow.C:698 plugins/motion2point/motionwindow.C:723 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:571 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:888 plugins/overlay/overlay.C:171 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165 #: plugins/titler/titlerwindow.C:1312 msgid "Bottom" msgstr "Низ" #: plugins/motion/motionwindow.C:738 plugins/motion/motionwindow.C:751 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:607 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:618 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:934 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:947 msgid "Track Subpixel" msgstr "Субпиксельное отслеживание" #: plugins/motion/motionwindow.C:739 plugins/motion/motionwindow.C:753 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:770 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:785 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:608 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:619 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:935 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:949 msgid "Track Pixel" msgstr "Пиксельное отслеживание" #: plugins/motion/motionwindow.C:740 plugins/motion/motionwindow.C:755 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:609 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:620 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:936 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:951 msgid "Stabilize Subpixel" msgstr "Субпиксельное стабилиз-ние" #: plugins/motion/motionwindow.C:741 plugins/motion/motionwindow.C:757 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:772 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:791 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:610 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:621 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:937 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:953 msgid "Stabilize Pixel" msgstr "Пиксельное стабилиз-ние" #: plugins/motion/motionwindow.C:803 plugins/motion/motionwindow.C:814 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:663 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:674 msgid "Save coords to tracking file" msgstr "Сохранить коорд-ты в файл коорд-т" #: plugins/motion/motionwindow.C:804 plugins/motion/motionwindow.C:815 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:664 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:675 msgid "Load coords from tracking file" msgstr "Загрузить коорд-ты из файла коорд-т" #: plugins/motion/motionwindow.C:805 plugins/motion/motionwindow.C:816 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:845 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:859 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:662 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:673 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1004 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1018 msgid "Recalculate" msgstr "Пересчитывать" #: plugins/motion/motionwindow.C:867 plugins/motion2point/motionwindow.C:926 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:724 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1078 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:114 msgid "Horizontal only" msgstr "Только по горизонтали" #: plugins/motion/motionwindow.C:868 plugins/motion2point/motionwindow.C:927 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:725 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1079 msgid "Vertical only" msgstr "Только по вертикали" #: plugins/motion/motionwindow.C:869 plugins/motion2point/motionwindow.C:928 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:726 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1080 msgid "Both" msgstr "Оба направления" #: plugins/motion2point/motion.C:245 msgid "Motion 2 Point" msgstr "Движение (2-х точеч.)" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:61 msgid "Track Point 1" msgstr "Точка 1" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:62 msgid "Track Point 2" msgstr "Точка 2" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:92 msgid "" "Translation search offset:\n" "(X/Y Percent of image)" msgstr "Смещение области поиска:\n" "(X/Y как % от изображения)" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:163 msgid "Search steps:" msgstr "Число шагов поиска:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:171 msgid "Search directions:" msgstr "Направление поиска:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:185 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:128 msgid "Settling speed:" msgstr "" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:769 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:782 msgid "Track" msgstr "Отслеживание" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:771 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:788 msgid "Stabilize" msgstr "Стабилизирование" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:846 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:862 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1002 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1014 msgid "Save coords to /tmp" msgstr "Сохранить координаты в /tmp" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:847 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:865 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1003 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1016 msgid "Load coords from /tmp" msgstr "Загрузить координаты из /tmp" #: plugins/motion51/motion51.C:123 msgid "Motion51" msgstr "Движение (51)" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:52 msgid "Sample Radius%" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:57 msgid "Center X%" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:60 msgid "Center Y%" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:64 msgid "Search W%" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:67 msgid "Search H%" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:72 msgid "Horiz shake limit%" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:75 msgid "Shake fade%" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:79 msgid "Vert shake limit%" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:83 msgid "Twist limit%" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:86 msgid "Twist fade%" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:237 msgid "Reset defaults" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:252 msgid "Reset Tracking" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:270 msgid "Enable Tracking" msgstr "" #: plugins/motionblur/motionblur.C:315 msgid "Motion Blur" msgstr "Размытие (Камера X/Y)" #: plugins/motion-cv/motion-cv.C:209 msgid "MotionCV" msgstr "Движение (CV)" #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:78 msgid "" "Rotation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Размер блока для отслеживания:\n" "(Ш./В. как % от изображения)" #: plugins/motion-hv/motion-hv.C:260 msgid "MotionHV" msgstr "Движение (HV)" #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:186 msgid "MotionHV settling speed:" msgstr "" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27 msgid ": Normalize" msgstr "" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:51 msgid "Enter the DB to overload by:" msgstr "Нормализовать к dB (не > 0)" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:86 msgid "Treat tracks independantly" msgstr "Обработать каждый трек отдельно" #: plugins/oilpainting/oil.C:233 msgid "Use intensity" msgstr "Интенсивность" #: plugins/oilpainting/oil.C:309 msgid "Oil painting" msgstr "Масляные краски" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63 msgid "Oil Painting" msgstr "Масляные краски" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:67 plugins/whirl/whirl.C:243 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95 msgid "Use Intensity" msgstr "Интенсивность" #: plugins/overlay/overlay.C:160 msgid "Bottom first" msgstr "Нижний первый" #: plugins/overlay/overlay.C:161 msgid "Top first" msgstr "Верхний первый" #: plugins/overlay/overlay.C:211 msgid "Layer order:" msgstr "Порядок слоев:" #: plugins/overlay/overlay.C:218 msgid "Output layer:" msgstr "Выводящий слой:" #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202 msgid "Output track:" msgstr "Выводящая дорожка:" #: plugins/parametric/parametric.C:275 msgid "Lowpass" msgstr "Фильтр НЧ" #: plugins/parametric/parametric.C:278 msgid "Highpass" msgstr "Фильтр ВЧ" #: plugins/parametric/parametric.C:281 msgid "Bandpass" msgstr "Полосовой ф-тр" #: plugins/parametric/parametric.C:424 msgid "Freq" msgstr "Частота" #: plugins/parametric/parametric.C:425 msgid "Qual" msgstr "Ширина" #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:511 #: plugins/piano/piano.C:569 plugins/synthesizer/synthesizer.C:571 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:632 msgid "Level" msgstr "Уровень" #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:560 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:623 plugins/vocoder/vocoder.C:294 msgid "Wetness:" msgstr "Обработка:" #: plugins/parametric/parametric.C:445 msgid "Window:" msgstr "" #: plugins/parametric/parametric.C:819 msgid "EQ Parametric" msgstr "Эквалайзер парам-ий" #: plugins/perspective/perspective.C:129 msgid "Current X:" msgstr "Текущая X:" #: plugins/perspective/perspective.C:142 plugins/perspective/perspective.C:659 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: plugins/perspective/perspective.C:145 msgid "Sheer" msgstr "Отклонение" #: plugins/perspective/perspective.C:158 msgid "Zoom view:" msgstr "" #: plugins/perspective/perspective.C:163 msgid "Perspective direction:" msgstr "Направление перспект." #: plugins/perspective/perspective.C:166 msgid "Forward" msgstr "Прямое" #: plugins/perspective/perspective.C:169 msgid "Reverse" msgstr "Обратное" #: plugins/perspective/perspective.C:171 msgid "Alt/Shift:" msgstr "Alt/Shift" #: plugins/perspective/perspective.C:172 msgid "Button1 Action:" msgstr "Левая клавиша мыши (действие)" #: plugins/perspective/perspective.C:180 msgid "" "Translate endpoint\n" "Zoom image\n" "Translate image\n" "Translate view" msgstr "" #: plugins/perspective/perspective.C:605 msgid "Nearest" msgstr "По соседним точкам" #: plugins/perspective/perspective.C:607 msgid "Cubic" msgstr "Кубическая" #: plugins/photoscale/photoscale.C:63 msgid "Output size:" msgstr "" #: plugins/photoscale/photoscale.C:150 msgid "Override camera" msgstr "" #: plugins/photoscale/photoscale.C:169 msgid "Use alpha/black level" msgstr "" #: plugins/piano/piano.C:54 msgid "Pianoesizer" msgstr "" #: plugins/piano/piano.C:512 plugins/piano/piano.C:571 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:572 plugins/synthesizer/synthesizer.C:634 msgid "Phase" msgstr "Фаза" #: plugins/piano/piano.C:513 plugins/piano/piano.C:573 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:573 plugins/synthesizer/synthesizer.C:636 msgid "Harmonic" msgstr "Гармоника" #: plugins/piano/piano.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:597 msgid "Wave Function" msgstr "Форма сигнала" #: plugins/piano/piano.C:551 plugins/synthesizer/synthesizer.C:613 msgid "Base Frequency:" msgstr "Базовая частота" #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1014 #, c-format msgid "DC" msgstr "DC" #: plugins/piano/piano.C:692 plugins/piano/piano.C:945 #: plugins/piano/piano.C:1234 plugins/piano/piano.C:1301 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1015 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1497 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1797 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1867 #, c-format msgid "Sine" msgstr "Синус" #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/piano/piano.C:946 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1016 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1498 #, c-format msgid "Sawtooth" msgstr "Пила" #: plugins/piano/piano.C:695 plugins/piano/piano.C:948 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1018 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500 #, c-format msgid "Triangle" msgstr "Треугольник" #: plugins/piano/piano.C:696 plugins/piano/piano.C:949 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1501 #, c-format msgid "Pulse" msgstr "Импульс" #: plugins/piano/piano.C:697 plugins/piano/piano.C:950 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1020 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1502 #, c-format msgid "Noise" msgstr "Шум" #: plugins/piano/piano.C:1092 plugins/piano/piano.C:1281 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1649 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1846 msgid "Zero" msgstr "Нуль" #: plugins/piano/piano.C:1169 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1729 msgid "Slope" msgstr "Спад" #: plugins/piano/piano.C:1192 plugins/piano/piano.C:1324 #: plugins/piano/piano.C:1349 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1753 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1891 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1917 msgid "Random" msgstr "Произвольно" #: plugins/piano/piano.C:1370 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1939 msgid "Enumerate" msgstr "Натуральные числа" #: plugins/piano/piano.C:1390 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1960 msgid "Even" msgstr "Чётные" #: plugins/piano/piano.C:1413 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1984 msgid "Odd" msgstr "Нечётные" #: plugins/piano/piano.C:1431 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2003 msgid "Fibonnacci" msgstr "Числа Фибоначчи" #: plugins/piano/piano.C:1455 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2028 msgid "Prime" msgstr "Простые числа" #: plugins/pitch/pitch.C:63 msgid "Pitch shift" msgstr "Смена высоты тона" #: plugins/polar/polar.C:205 msgid "Depth:" msgstr "Глубина:" #: plugins/polar/polar.C:285 msgid "Polar" msgstr "Полярные координаты" #: plugins/polar/polarwindow.C:59 msgid "Depth" msgstr "" #: plugins/polar/polarwindow.C:64 plugins/whirl/whirl.C:251 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50 msgid "Angle" msgstr "Угол" #: plugins/polar/polarwindow.C:109 plugins/whirl/whirlwindow.C:113 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:113 msgid "Automate" msgstr "" #: plugins/radialblur/radialblur.C:383 msgid "Radial Blur" msgstr "Размытие радиальное" #: plugins/reframe/reframe.C:54 msgid "Reframe" msgstr "Скорость" #: plugins/reframe/reframe.C:190 plugins/resample/resample.C:82 msgid "Scale factor:" msgstr "Множитель:" #: plugins/reframert/reframert.C:237 msgid "Input frames:" msgstr "" #: plugins/reframert/reframert.C:247 msgid "Output frames:" msgstr "" #: plugins/reframert/reframert.C:390 msgid "ReframeRT" msgstr "Скорость (RT)" #: plugins/removegaps/removegaps.C:105 msgid "Threshold of gap (DB):" msgstr "" #: plugins/removegaps/removegaps.C:112 msgid "Max duration of gap (Seconds):" msgstr "" #: plugins/removegaps/removegaps.C:197 msgid "Remove Gaps" msgstr "" #: plugins/reroute/reroute.C:153 msgid "replace Target" msgstr "Заменить цель" #: plugins/reroute/reroute.C:154 msgid "Components only" msgstr "Только компоненты" #: plugins/reroute/reroute.C:155 msgid "Alpha replace" msgstr "Только альфа-канал" #: plugins/reroute/reroute.C:193 msgid "Target track:" msgstr "Целевая дорожка:" #: plugins/reroute/reroute.C:202 msgid "Operation:" msgstr "Действие:" #: plugins/reroute/reroute.C:471 msgid "Reroute" msgstr "Перенаправление" #: plugins/resample/resample.C:64 msgid ": Resample" msgstr ": Передискретизация" #: plugins/resample/resample.C:129 msgid "Resample" msgstr "Передискретизация" #: plugins/resamplert/resamplert.C:101 msgid "Input samples:" msgstr "" #: plugins/resamplert/resamplert.C:107 msgid "Output samples:" msgstr "" #: plugins/resamplert/resamplert.C:223 msgid "ResampleRT" msgstr "Передискретизация (RT)" #: plugins/reverb/reverb.C:101 msgid "Reverb" msgstr "Концертный зал" #: plugins/reverb/reverb.C:425 #, c-format msgid "Couldn't save %s." msgstr "Не удалось сохранить %s." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52 msgid "Initial signal level:" msgstr "Уровень исходного сигнала" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54 msgid "ms before reflections:" msgstr "Предзадержка (мсек.)" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56 msgid "First reflection level:" msgstr "Уровень первых отражений" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58 msgid "Last reflection level:" msgstr "Уровень послед. отражений" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60 msgid "Number of reflections:" msgstr "Число отражений" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62 msgid "ms of reflections:" msgstr "Время реверберации (мсек.)" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64 msgid "Start band for lowpass:" msgstr "" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66 msgid "End band for lowpass:" msgstr "" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335 msgid "Load..." msgstr "Загрузить..." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352 msgid "Save..." msgstr "Сохранить..." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369 msgid "Set default" msgstr "Задать настройки по умолчанию" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432 msgid "Save reverb" msgstr "Сохранить" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433 msgid "Select the reverb file to save as" msgstr "Выбрать реверб. файл и сохранить как .." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515 msgid "Load reverb" msgstr "Загрузить " #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516 msgid "Select the reverb file to load from" msgstr "Выбрать реверб. файл для загрузки" #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:170 msgid "Reverse audio" msgstr "Реверс аудио" #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178 msgid "Reverse video" msgstr "Реверс видео" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:55 msgid "RGB -> 601 compression" msgstr "RGB -> 601 сжатие" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:62 msgid "601 -> RGB expansion" msgstr "601 -> RGB расширение" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:171 msgid "R_dx:" msgstr "R_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:174 msgid "R_dy:" msgstr "R_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:177 msgid "G_dx:" msgstr "G_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:180 msgid "G_dy:" msgstr "G_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183 msgid "B_dx:" msgstr "B_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:186 msgid "B_dy:" msgstr "B_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:211 msgid "RGBShift" msgstr "Сдвиг каналов RGB" #: plugins/rotate/rotate.C:310 msgid "Draw pivot" msgstr "Показывать центр" #: plugins/rotate/rotate.C:459 plugins/rotate/rotate.C:610 msgid "Rotate" msgstr "Вращение" #: plugins/rotate/rotate.C:503 msgid "Degrees" msgstr "Градусы" #: plugins/rotate/rotate.C:510 msgid "Pivot (x,y):" msgstr "Центр (x,y):" #: plugins/scale/scalewin.C:202 msgid "Use fixed scale" msgstr "" #: plugins/scale/scalewin.C:218 msgid "Use fixed size" msgstr "" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:48 msgid "In R:" msgstr "" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:53 plugins/translate/translatewin.C:71 msgid "In W:" msgstr "Вход. Ш.:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:58 plugins/translate/translatewin.C:77 msgid "In H:" msgstr "Вход. В.:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:65 msgid "Out R:" msgstr "" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:70 plugins/svg/svgwin.C:63 #: plugins/translate/translatewin.C:98 msgid "Out W:" msgstr "Вых. Ш.:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:75 plugins/svg/svgwin.C:72 #: plugins/translate/translatewin.C:104 msgid "Out H:" msgstr "Вых. В.:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:90 msgid "Src X:" msgstr "Исх. X:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:95 msgid "Src Y:" msgstr "Исх. Y:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:101 msgid "Src W:" msgstr "Исх. Ш.:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:106 msgid "Src H:" msgstr "Исх. В.:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:114 msgid "Dst X:" msgstr "Цел. X:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:119 msgid "Dst Y:" msgstr "Цел. Y:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:124 msgid "Dst W:" msgstr "Цел. Ш.:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:129 msgid "Dst H:" msgstr "Цел. В.:" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:51 msgid "White to Black" msgstr "Белое в черное" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:73 msgid "Black to White" msgstr "Черное в белое" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:92 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Сглаживание" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:109 msgid "Preserve shape aspect ratio" msgstr "Сохранять пропорции фигуры" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:347 msgid "Shape Wipe" msgstr "Фигурное вытеснение" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:798 #, c-format msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n" msgstr "Фигурное вытеснение: невозможно загрузить фигуру %s\n" #: plugins/sharpen/sharpen.C:115 msgid "Sharpen" msgstr "Резкость" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:48 msgid "Sharpness" msgstr "Резкость" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:96 msgid "Interlace" msgstr "Интерлейс" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:131 msgid "Luminance only" msgstr "Только Y - канал" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185 msgid "Odd offset:" msgstr "Нечётные поля:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188 msgid "Even offset:" msgstr "Чётные поля:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:262 msgid "ShiftInterlace" msgstr "Сдвиг полей" #: plugins/slide/slide.C:50 plugins/titler/titlerwindow.C:1240 #: plugins/wipe/wipe.C:49 msgid "Left" msgstr "Влево" #: plugins/slide/slide.C:72 plugins/titler/titlerwindow.C:1268 #: plugins/wipe/wipe.C:71 msgid "Right" msgstr "Вправо" #: plugins/slide/slide.C:210 msgid "Slide" msgstr "Замещение" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:478 msgid "Freq: 0 Hz" msgstr "Частота: 0 Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:608 #, c-format msgid "Freq: %d Hz" msgstr "Частота: %d Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:611 #, c-format msgid "Amplitude: %.2f dB" msgstr "Амплитуда: %.2f dB" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:702 msgid "Spectrogram" msgstr "Анализ спектра" #: plugins/svg/svg.C:100 msgid "SVG via Inkscape" msgstr "SVG через Inkscape" #: plugins/svg/svg.C:185 #, c-format msgid "Running command %s\n" msgstr "Запуск команды %s\n" #: plugins/svg/svg.C:190 #, c-format msgid "Export of %s to %s failed\n" msgstr "Экспорт %s в %s не удался\n" #: plugins/svg/svg.C:202 #, c-format msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n" msgstr "Файл %s, созданный из %s, не PNG формата. Попробуйте удалить все *.png файлы.\n" #: plugins/svg/svgwin.C:58 plugins/translate/translatewin.C:86 msgid "Out X:" msgstr "Вывод по X:" #: plugins/svg/svgwin.C:69 plugins/translate/translatewin.C:92 msgid "Out Y:" msgstr "Вывод по Y:" #: plugins/svg/svgwin.C:77 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: plugins/svg/svgwin.C:159 msgid "New/Open SVG..." msgstr "Новый/Откр.SVG" #: plugins/svg/svgwin.C:324 #, c-format msgid "Inkscape has exited\n" msgstr "Inkscape завершил работу\n" #: plugins/svg/svgwin.C:326 #, c-format msgid "Plugin window has closed\n" msgstr "Плагин закрыл окно\n" #: plugins/svg/svgwin.C:333 msgid "Error opening fifo file" msgstr "Ошибка при открытии файла fifo" #: plugins/svg/svgwin.C:363 #, c-format msgid "Running external SVG editor: %s\n" msgstr "Запуск внешнего SVG-редактора: %s\n" #: plugins/svg/svgwin.C:367 #, c-format msgid "External SVG editor finished\n" msgstr "Внешний SVG-редактор завершил работу\n" #: plugins/svg/svgwin.C:383 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file" msgstr "SVG-плагин: Выбор SVG-файла" #: plugins/svg/svgwin.C:384 msgid "Open an existing SVG file or create a new one" msgstr "Откройте существующий SVG-файл или создайте новый" #: plugins/svg/svgwin.C:413 msgid "update dpi" msgstr "обновить dpi" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:102 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:211 msgid "Swap channels" msgstr "Смена каналов" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104 msgid "-> Red" msgstr "-> Красный" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:108 msgid "-> Green" msgstr "-> Зеленый" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:112 msgid "-> Blue" msgstr "-> Синий" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:116 msgid "-> Alpha" msgstr "-> Альфа-канал" #: plugins/swapframes/swapframes.C:113 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..." msgstr "" #: plugins/swapframes/swapframes.C:139 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..." msgstr "" #: plugins/swapframes/swapframes.C:216 msgid "Swap Frames" msgstr "" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60 msgid "Synthesizer" msgstr "Синтезатор" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:691 msgid "Momentary notes" msgstr "Режим `Мгновенные ноты` (звучат пока удерживается клавиша)" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:697 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes." msgstr "Ctrl или Shift, чтобы выбрать одновременно несколько нот" #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:73 msgid "Blond" msgstr "Blond" #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:72 msgid "Blond-cv" msgstr "Blond-cv" #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:75 msgid "Blue Dot" msgstr "Blue Dot" #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:71 msgid "Bright" msgstr "Bright" #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:74 msgid "Hulk" msgstr "Hulk" #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:65 msgid "PinkLady" msgstr "PinkLady" #: plugins/theme_suv/suv.C:71 msgid "S.U.V." msgstr "S.U.V." #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:68 msgid "UnFlat" msgstr "UnFlat" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310 msgid "Low Color" msgstr "Ниж.Цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330 msgid "Mid Color" msgstr "Срд.Цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350 msgid "High Color" msgstr "Верх.Цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370 msgid "Low color" msgstr "Ниж. цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390 msgid "Mid color" msgstr "Срд. цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410 msgid "High color" msgstr "Верх. цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485 msgid "Min:" msgstr "Мин:" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:498 msgid "Max:" msgstr "Макс:" #: plugins/timeavg/timeavg.C:118 msgid "Time Average" msgstr "Шлейф времени (TA)" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47 msgid "Frame count:" msgstr "" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75 msgid "Border:" msgstr "" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228 msgid "Accumulate" msgstr "Накапливать" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265 msgid "Greater" msgstr "" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283 msgid "Less" msgstr "" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302 msgid "Restart for every frame" msgstr "" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321 msgid "Don't buffer frames" msgstr "" #: plugins/timefront/timefront.C:156 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: plugins/timefront/timefront.C:166 msgid "Time range:" msgstr "Времен. диапаз." #: plugins/timefront/timefront.C:292 msgid "As timefront use:" msgstr "Режим смещения:" #: plugins/timefront/timefront.C:371 msgid "Other track as timefront" msgstr "Карта смещ-я - другой трек" #: plugins/timefront/timefront.C:373 msgid "Alpha as timefront" msgstr "Карта смещ-я - прозрачность" #: plugins/timefront/timefront.C:415 msgid "Intensity" msgstr "Интенсивность" #: plugins/timefront/timefront.C:417 msgid "Alpha mask" msgstr "Альфа - маска" #: plugins/timefront/timefront.C:601 msgid "Inversion" msgstr "Инверсия" #: plugins/timefront/timefront.C:617 msgid "Show grayscale (for tuning" msgstr "В градац-х серого (настр-ка)" #: plugins/timefront/timefront.C:650 msgid "TimeFront" msgstr "Смещение во времени" #: plugins/timefront/timefront.C:786 #, c-format msgid "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n" msgstr "Ошибка: TimeFront plugin - Если Вы используете другой трек как\n" "карту смещения, этот трек должен быть задействован как общий эффект.\n" #: plugins/timefront/timefront.C:791 #, c-format msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n" msgstr "Размеры мастер - трека и трека карты смещения\n" "не соответствуют друг другу.\n" #: plugins/timefront/timefront.C:838 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "Ошибка: TimeFront plugin - Используется прозрачность как карта смещения,\n" "но цветовая модель проекта не имеет альфа - канала.\n" #: plugins/timefront/timefront.C:899 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "Ошибка: TimeFront plugin - Используются альфа - маска и трек как карта смещения,\n" "но цветовая модель проекта не имеет альфа - канала.\n" #: plugins/timefront/timefront.C:906 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n" msgstr "Ошибка: TimeFront plugin - используемые параметры трека\n" "не поддерживаются.\n" #: plugins/timestretch/timestretch.C:71 msgid "Use fast fourier transform" msgstr "" #: plugins/timestretch/timestretch.C:94 msgid "Use overlapping windows" msgstr "" #: plugins/timestretch/timestretch.C:120 msgid ": Time stretch" msgstr ": Резиновое время" #: plugins/timestretch/timestretch.C:144 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:103 msgid "Fraction of original speed:" msgstr "" #: plugins/timestretch/timestretch.C:354 msgid "Time stretch" msgstr "Резиновое время" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:112 msgid "Window size (ms):" msgstr "" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:199 msgid "Time Stretch RT" msgstr "Резиновое время (RT)" #: plugins/titler/titler.C:300 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed, path=%s\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed, path=%s\n" #: plugins/titler/titler.C:327 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n" #: plugins/titler/titler.C:1346 #, c-format msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n" msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n" #: plugins/titler/titler.C:2346 msgid "No motion" msgstr "Без движения" #: plugins/titler/titler.C:2347 msgid "Bottom to top" msgstr "Снизу вверх" #: plugins/titler/titler.C:2348 msgid "Top to bottom" msgstr "Сверху вниз" #: plugins/titler/titler.C:2349 msgid "Right to left" msgstr "Справа налево" #: plugins/titler/titler.C:2350 msgid "Left to right" msgstr "Слева направо" #: plugins/titler/titler.h:26 msgid "nudge" msgstr "сдвиг" #: plugins/titler/titler.h:27 msgid "color" msgstr "цвет" #: plugins/titler/titler.h:29 msgid "font" msgstr "шрифт" #: plugins/titler/titler.h:30 msgid "size" msgstr "размер" #: plugins/titler/titler.h:31 msgid "bold" msgstr "жирный" #: plugins/titler/titler.h:32 msgid "italic" msgstr "наклонный" #: plugins/titler/titler.h:33 msgid "caps" msgstr "регистр" #: plugins/titler/titler.h:34 msgid "ul" msgstr "подчёркнутый" #: plugins/titler/titler.h:35 msgid "blink" msgstr "мигание" #: plugins/titler/titler.h:36 msgid "fixed" msgstr "межсимв. интервал" #: plugins/titler/titler.h:37 msgid "sup" msgstr "индекс" #: plugins/titler/titler.h:38 msgid "png" msgstr "png" #: plugins/titler/titlerwindow.C:229 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:246 msgid "Pitch:" msgstr "Шаг:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:253 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:264 msgid "Justify:" msgstr "Выравнивание:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:308 msgid "Motion:" msgstr "Движение" #: plugins/titler/titlerwindow.C:315 msgid "Drop shadow:" msgstr "Тень:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:322 msgid "Fade in (sec):" msgstr "Проявление (сек):" #: plugins/titler/titlerwindow.C:328 msgid "Fade out (sec):" msgstr "Исчезание (сек):" #: plugins/titler/titlerwindow.C:355 msgid "Outline:" msgstr "Обводка:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:361 msgid "Stroker:" msgstr "Окаймление:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:381 msgid "background media" msgstr "Загрузка файла для фона" #: plugins/titler/titlerwindow.C:381 msgid "Select background media path" msgstr "Выберите файл для фона:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:805 msgid "Bold" msgstr "Жирный" #: plugins/titler/titlerwindow.C:821 msgid "Italic" msgstr "Наклонный" #: plugins/titler/titlerwindow.C:882 msgid "Text Color..." msgstr "Цвет текста..." #: plugins/titler/titlerwindow.C:894 msgid "Outline color..." msgstr "Цвет обводки..." #: plugins/titler/titlerwindow.C:934 msgid "Stamp timecode" msgstr "Вывод таймкода" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1097 #, c-format msgid "chars: %d " msgstr "" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1111 #, c-format msgid "bfrsz: %d " msgstr "" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1254 msgid "Center" msgstr "Центр" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1298 msgid "Mid" msgstr "Середина" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1328 msgid "Outline Color" msgstr "Цвет обводки" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1328 msgid "Text Color" msgstr "Цвет текста" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1375 msgid "Background:" msgstr "Фон" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1403 msgid "Loop playback" msgstr "Зациклить воспроизведение" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1445 msgid "#" msgstr "#" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1457 msgid "name" msgstr "имя" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1509 msgid "file" msgstr "файл" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1656 msgid "Png file" msgstr "Загрузка файла .png" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1656 msgid "Png path" msgstr "Выберите файл .png для загрузки:" #: plugins/translate/translate.C:115 msgid "Translate" msgstr "Координатное преобразование" #: plugins/translate/translatewin.C:59 msgid "In X:" msgstr "Вход X:" #: plugins/translate/translatewin.C:65 msgid "In Y:" msgstr "Вход Y:" #: plugins/unsharp/unsharp.C:105 msgid "Unsharp" msgstr "Нерезкая маска" #: plugins/videoscope/videoscope.C:238 msgid "VideoScope" msgstr "Видеоскоп" #: plugins/vocoder/vocoder.C:308 msgid "Carrier Track:" msgstr "Трек носителя:" #: plugins/vocoder/vocoder.C:363 msgid "Vocoder" msgstr "Вокодер" #: plugins/wave/wave.C:263 msgid "Smear" msgstr "Вязкость" #: plugins/wave/wave.C:280 msgid "Blacken" msgstr "Чернить" #: plugins/wave/wave.C:299 msgid "Reflective" msgstr "Отражение" #: plugins/wave/wave.C:402 msgid "Phase:" msgstr "Фаза:" #: plugins/wave/wave.C:405 msgid "Wavelength:" msgstr "Длина волны:" #: plugins/wave/wave.C:446 msgid "Wave" msgstr "Волна" #: plugins/whirl/whirl.C:247 plugins/whirl/whirlwindow.C:55 msgid "Pinch" msgstr "Величина щипка" #: plugins/whirl/whirl.C:366 msgid "Whirl" msgstr "Вихрь" #: plugins/wipe/wipe.C:146 msgid "Wipe" msgstr "Вытеснение" #: plugins/yuv/yuv.C:181 plugins/yuv/yuvwindow.C:48 msgid "U:" msgstr "U:" #: plugins/yuv/yuv.C:184 plugins/yuv/yuvwindow.C:53 msgid "V:" msgstr "V:" #: plugins/yuv/yuv.C:209 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: plugins/yuv411/yuv411.C:73 msgid "YUV411" msgstr "YUV411" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:20 msgid "Vertical average" msgstr "Усреднение по вертикали" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:26 msgid "Horizontal interpolate" msgstr "Горизонтальн. интерполяция" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:32 msgid "Inpainting method" msgstr "Метод 'Inpaint'" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:36 msgid "Offset:" msgstr "" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:42 msgid "Bias:" msgstr "" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:48 msgid "Warning: colormodel not YUV" msgstr "Предупреждение: цвет. модель не YUV" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:171 msgid "Y_dx:" msgstr "Y_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:174 msgid "Y_dy:" msgstr "Y_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:177 msgid "U_dx:" msgstr "U_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:180 msgid "U_dy:" msgstr "U_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183 msgid "V_dx:" msgstr "V_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:186 msgid "V_dy:" msgstr "V_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:211 msgid "YUVShift" msgstr "Сдвиг каналов YUV" #: plugins/zoom/zoom.C:100 msgid "X Magnification:" msgstr "Кратность по X" #: plugins/zoom/zoom.C:110 msgid "Y Magnification:" msgstr "Кратность по Y" #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:402 msgid "Zoom Blur" msgstr "Размытие масштабом"