# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: Cinelerra 5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cinelerra@lists.cinelerra-cv.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-24 20:15+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-24 22:15+0300\n" "Last-Translator: Igor Vladimirsky aka igor_ubuntu \n" "Language-Team: \n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: guicast/bcbutton.C:266 guicast/bcbutton.C:274 guicast/bcbutton.C:490 #: cinelerra/preferencesthread.C:643 msgid "OK" msgstr "ОК" #: guicast/bcbutton.C:322 guicast/bcbutton.C:330 guicast/bcbutton.C:338 #: guicast/bcbutton.C:517 guicast/bcbutton.C:519 guicast/bcbutton.C:526 #: cinelerra/confirmquit.C:107 cinelerra/confirmquit.C:109 #: cinelerra/preferencesthread.C:671 cinelerra/preferencesthread.C:673 msgid "Cancel" msgstr "Прервать" #: guicast/bccapture.C:63 #, c-format msgid "cannot connect to X server.\n" msgstr "cannot connect to X server.\n" #: guicast/bccapture.C:65 guicast/bcdisplay.C:60 guicast/bcdisplayinfo.C:244 #: guicast/bcwindowbase.C:667 #, c-format msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n" msgstr "DISPLAY' environment variable not set.\n" #: guicast/bcdelete.C:69 msgid "Really delete the following files?" msgstr "Действительно хотите удалить файлы ?" #: guicast/bcdisplayinfo.C:241 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" #: guicast/bcdisplayinfo.C:246 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n" #: guicast/bcfilebox.C:264 msgid "Change the filter" msgstr "Изменить маску отображаемых файлов" #: guicast/bcfilebox.C:289 msgid "Cancel the operation" msgstr "Прервать операцию" #: guicast/bcfilebox.C:317 msgid "Submit the directory" msgstr "Выполнить" #: guicast/bcfilebox.C:345 msgid "Descend directory" msgstr "Войти в каталог" #: guicast/bcfilebox.C:347 msgid "Submit the file" msgstr "Выполнить" #: guicast/bcfilebox.C:367 cinelerra/awindowgui.C:2035 #: cinelerra/folderlistmenu.C:52 msgid "Display text" msgstr "Текст" #: guicast/bcfilebox.C:381 cinelerra/awindowgui.C:2035 #: cinelerra/folderlistmenu.C:52 msgid "Display icons" msgstr "Значки" #: guicast/bcfilebox.C:395 msgid "Create new folder" msgstr "Создать новую папку" #: guicast/bcfilebox.C:408 msgid "Rename file" msgstr "Переименовать файл/папку" #: guicast/bcfilebox.C:420 msgid "Up a directory" msgstr "Родительский каталог" #: guicast/bcfilebox.C:434 msgid "Delete files" msgstr "Удалить файлы" #: guicast/bcfilebox.C:448 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: guicast/bcfilebox.C:1286 cinelerra/newfolder.C:37 msgid ": New folder" msgstr ": Новая папка" #: guicast/bcfilebox.C:1301 msgid ": Rename" msgstr ": Переименование" #: guicast/bcfilebox.C:1316 msgid ": Delete" msgstr ": Удаление" #: guicast/bcfilebox.inc:42 cinelerra/mainmenu.C:100 msgid "File" msgstr "Файл" #: guicast/bcfilebox.inc:43 msgid "Size" msgstr "Размер:" #: guicast/bcfilebox.inc:44 msgid "Date" msgstr "Дата" #: guicast/bcfilebox.inc:45 msgid "Ext." msgstr "Расш." #: guicast/bcnewfolder.C:60 cinelerra/newfolder.C:60 msgid "Enter the name of the folder:" msgstr "Введите имя папки:" #: guicast/bcnewfolder.C:62 cinelerra/newfolder.C:62 #: cinelerra/pluginclient.C:319 msgid "Untitled" msgstr "Безымянный" #: guicast/bcpopup.C:32 guicast/bcpopup.C:38 cinelerra/canvas.C:1227 msgid "Fullscreen" msgstr "Во весь экран" #: guicast/bcpopup.C:55 msgid "Popup" msgstr "" #: guicast/bcprogressbox.C:118 msgid "Progress" msgstr "Ход выполнения" #: guicast/bcrecentlist.C:40 guicast/bcrecentlist.C:52 msgid "Choose from recently used" msgstr "Выбрать из недавно использованных" #: guicast/bcrename.C:63 msgid "Enter a new name for the file:" msgstr "Введите новое имя для файла/папки:" #: guicast/bcresources.C:1675 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s is not available\n" msgstr "Conversion from %s to %s is not available.\n" #: guicast/bctextbox.C:2911 cinelerra/mainmenu.C:859 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: guicast/bctextbox.C:2925 cinelerra/clippopup.C:237 cinelerra/mainmenu.C:872 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: guicast/bctextbox.C:2938 cinelerra/assetpopup.C:261 #: cinelerra/clippopup.C:266 cinelerra/mainmenu.C:885 cinelerra/swindow.C:544 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: guicast/bctheme.C:471 #, c-format msgid "Theme::get_image: %s not found.\n" msgstr "Theme::get_image: %s not found.\n" #: guicast/bctheme.C:485 #, c-format msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n" msgstr "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n" #: guicast/bcwindow3d.C:65 #, c-format msgid "%s: opengl initialization failed failed\n" msgstr "%s: opengl initialization failed failed\n" #: guicast/bcwindowbase.C:222 #, c-format msgid "" "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n" "implemented for BC_Pixmap.\n" msgstr "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n" "implemented for BC_Pixmap.\n" #: guicast/test.C:181 msgid "" "Mary Egbert\n" "had a little lamb." msgstr "У Мэри был барашек,\n" "он снега был белей..." #: guicast/test.C:183 cinelerra/localsession.C:64 msgid "Hello world" msgstr "Привет, мир !" #: guicast/units.h:39 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx" msgstr "Часы:Мин:Сек.xxx" #: guicast/units.h:42 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames" msgstr "Часы:Мин:Сек:Кадры" #: guicast/units.h:44 cinelerra/patchbay.C:83 #: plugins/motion51/motionwindow51.C:49 msgid "Samples" msgstr "Сэмплы" #: guicast/units.h:46 msgid "Hex Samples" msgstr "'Hex' Сэмплы " #: guicast/units.h:48 cinelerra/patchbay.C:84 msgid "Frames" msgstr "Кадры" #: guicast/units.h:60 msgid "Feet-frames" msgstr "Футы+кадры" #: guicast/units.h:65 guicast/units.h:68 msgid "Hours:Minutes:Seconds" msgstr "Часы:Мин:Сек." #: guicast/units.h:71 cinelerra/interfaceprefs.C:191 cinelerra/patchbay.C:93 msgid "Seconds" msgstr "Секунды" #: guicast/units.h:76 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Мин.:Сек." #: cinelerra/aboutprefs.C:93 msgid "About:" msgstr "Информация:" #: cinelerra/aboutprefs.C:111 msgid "License:" msgstr "Лицензия:" #: cinelerra/aboutprefs.C:117 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n" "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "Эта программа - свободное ПО; Вы вправе распространять и/или модифицировать её в соответствии\n" "с условиями GNU General Public License в том виде, в каком она была опубликована Free Software Foundation;\n" "либо версии 2 лицензии, либо (по Вашему выбору) любой более поздней версии GNU GPL.\n" "\n" "Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗО ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ;\n" "в том числе подразумеваемой гарантии ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ или ПРИГОДНОСТИ\n" "ДЛЯ ОПРЕДЕЛЁННОЙ ЦЕЛИ. Подробнее см. в GNU General Public License.\n" "\n" #: cinelerra/adcuts.C:30 #, c-format msgid "cuts to %s complete\n" msgstr "" #: cinelerra/adeviceprefs.C:308 cinelerra/vdeviceprefs.C:333 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:344 cinelerra/vdeviceprefs.C:361 msgid "Device path:" msgstr "Путь к устройству:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:329 cinelerra/adeviceprefs.C:399 #: cinelerra/adeviceprefs.C:586 cinelerra/adeviceprefs.C:603 #: cinelerra/adeviceprefs.C:605 cinelerra/assetedit.C:378 #: cinelerra/fileformat.C:89 cinelerra/formatwindow.C:48 msgid "Bits:" msgstr "Биты:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:378 msgid "Device:" msgstr "Устройство:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:413 msgid "Stop playback locks up." msgstr "Предотвращать воспроизведение аудио после остановки" #: cinelerra/adeviceprefs.C:440 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:458 cinelerra/adeviceprefs.C:509 #: cinelerra/interfaceprefs.C:134 cinelerra/performanceprefs.C:181 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:279 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:489 cinelerra/vdeviceprefs.C:261 msgid "Device Path:" msgstr "Путь к устройству:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:529 cinelerra/channeledit.C:1039 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:297 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:553 cinelerra/vdeviceprefs.C:320 msgid "Syt Offset:" msgstr "SYT сдвиг:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:571 cinelerra/adeviceprefs.C:573 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:217 cinelerra/vdeviceprefs.C:219 msgid "DVB Adapter:" msgstr "DVB адаптер:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:579 cinelerra/vdeviceprefs.C:224 msgid "dev:" msgstr "" #: cinelerra/adeviceprefs.C:594 cinelerra/adeviceprefs.C:613 msgid "Follow audio config" msgstr "Автообновление конфигурации аудио" #: cinelerra/amodule.C:492 #, c-format msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n" msgstr "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n" #: cinelerra/apanel.C:47 msgid "Automation" msgstr "" #: cinelerra/apanel.C:51 #, c-format msgid "Plugin %d" msgstr "Плагин %d" #: cinelerra/apanel.C:89 cinelerra/gwindowgui.C:79 #: cinelerra/keyframepopup.C:580 cinelerra/mainmenu.C:236 msgid "Mute" msgstr "Глушение" #: cinelerra/apanel.C:101 msgid "Play" msgstr "" #: cinelerra/apatchgui.C:244 cinelerra/apatchgui.C:251 #: cinelerra/vpatchgui.C:192 cinelerra/vpatchgui.C:199 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "fade" msgstr "фейд" #: cinelerra/apatchgui.C:330 cinelerra/gwindowgui.C:87 #: cinelerra/mainmenu.C:238 msgid "Pan" msgstr "Панорама" #: cinelerra/apatchgui.C:340 cinelerra/apatchgui.C:348 msgid "pan" msgstr "панорама" #: cinelerra/appearanceprefs.C:69 msgid "Layout:" msgstr "Внешний вид:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:74 msgid "Theme:" msgstr "Тема:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:81 msgid "Plugin Icons:" msgstr "Иконки эфф.:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:90 msgid "Time Format:" msgstr "Формат времени" #: cinelerra/appearanceprefs.C:94 msgid "Flags:" msgstr "Флажки:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:126 msgid "Frames per foot:" msgstr "Кадров на фут" #: cinelerra/appearanceprefs.C:138 msgid "Highlighting Inversion color:" msgstr "" #: cinelerra/appearanceprefs.C:366 msgid "Use thumbnails in resource window" msgstr "Показывать миниатюры в окне 'Ресурсы'" #: cinelerra/appearanceprefs.C:383 msgid "Show tip of the day" msgstr "Показывать совет дня" #: cinelerra/appearanceprefs.C:396 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indexes" msgstr "Предупреждение при смене приоритетности FFmpeg" #: cinelerra/appearanceprefs.C:409 msgid "EDL version warns if mismatched" msgstr "Предупреждать о несоответствии версии EDL" #: cinelerra/appearanceprefs.C:422 msgid "Create Bluray warns if not root" msgstr "" #: cinelerra/appearanceprefs.C:435 msgid "Popups activate on button up" msgstr "Вход в контекст. меню, отпустив правую к. мыши" #: cinelerra/appearanceprefs.C:448 msgid "Set Input Focus when window entered" msgstr "Активировать окно при наведении указ. мыши" #: cinelerra/appearanceprefs.C:461 msgid "Click to activate text focus" msgstr "Активировать текст. поле щелчком мыши" #: cinelerra/appearanceprefs.C:477 msgid "Click to deactivate text focus" msgstr "Деактивировать текст. поле щелчком мыши" #: cinelerra/appearanceprefs.C:493 msgid "Always show next frame" msgstr "" #: cinelerra/assetedit.C:204 msgid ": Asset Info" msgstr ": Информация о ресурсе" #: cinelerra/assetedit.C:268 msgid ": Asset path" msgstr ": Путь к ресурсу" #: cinelerra/assetedit.C:269 msgid "Select a file for this asset:" msgstr "Выберите файл для этого ресурса:" #: cinelerra/assetedit.C:273 msgid "File format:" msgstr "Формат файла:" #: cinelerra/assetedit.C:282 msgid "Bytes:" msgstr "Размер (в байтах):" #: cinelerra/assetedit.C:310 msgid "Bitrate (bits/sec):" msgstr "Битрейт (бит/сек):" #: cinelerra/assetedit.C:324 cinelerra/formattools.C:199 msgid "Audio:" msgstr "Аудио:" #: cinelerra/assetedit.C:330 cinelerra/assetedit.C:458 cinelerra/fileexr.C:601 #: cinelerra/fileffmpeg.C:558 cinelerra/filesndfile.C:406 #: cinelerra/filetga.C:927 cinelerra/filetiff.C:616 msgid "Compression:" msgstr "Сжатие:" #: cinelerra/assetedit.C:342 cinelerra/fileformat.C:77 cinelerra/new.C:260 #: cinelerra/setformat.C:355 plugins/livevideo/livevideo.C:226 msgid "Channels:" msgstr "Каналы:" #: cinelerra/assetedit.C:360 cinelerra/fileformat.C:83 msgid "Sample rate:" msgstr "Частота дискрет.:" #: cinelerra/assetedit.C:392 cinelerra/fileformat.C:102 msgid "Header length:" msgstr "Длина заголовка:" #: cinelerra/assetedit.C:404 cinelerra/fileformat.C:109 #: cinelerra/filesndfile.C:425 cinelerra/formatwindow.C:64 msgid "Byte order:" msgstr "Порядок байтов:" #: cinelerra/assetedit.C:424 cinelerra/assetedit.C:792 msgid "Lo-Hi" msgstr "Lo-Hi" #: cinelerra/assetedit.C:426 cinelerra/assetedit.C:810 msgid "Hi-Lo" msgstr "Hi-Lo" #: cinelerra/assetedit.C:438 msgid "Values are unsigned" msgstr "Беззнаковые целые" #: cinelerra/assetedit.C:440 cinelerra/assetedit.C:828 #: cinelerra/fileformat.C:194 msgid "Values are signed" msgstr "Знаковые целые" #: cinelerra/assetedit.C:452 cinelerra/formattools.C:235 msgid "Video:" msgstr "Видео:" #: cinelerra/assetedit.C:469 cinelerra/setformat.C:395 msgid "Frame rate:" msgstr "Част. кадров:" #: cinelerra/assetedit.C:486 cinelerra/scale.C:210 cinelerra/scale.C:214 #: cinelerra/setformat.C:410 plugins/freeverb/freeverb.C:330 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: cinelerra/assetedit.C:494 cinelerra/scale.C:220 cinelerra/scale.C:224 #: cinelerra/setformat.C:417 plugins/photoscale/photoscale.C:60 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: cinelerra/assetedit.C:504 msgid "Actual width:" msgstr "" #: cinelerra/assetedit.C:514 msgid "Actual height:" msgstr "" #: cinelerra/assetedit.C:523 msgid "Fix interlacing:" msgstr "Чересстрочность:" #: cinelerra/assetedit.C:527 msgid "Asset's interlacing:" msgstr "Чересстроч-ь ресурса:" #: cinelerra/assetedit.C:541 msgid "Interlace correction:" msgstr "Ручная коррекция ч.:" #: cinelerra/assetedit.C:620 msgid "Automatically Fix Interlacing" msgstr "Автоматическая коррекция ч." #: cinelerra/assetedit.C:875 msgid "Detail" msgstr "Подробнее" #: cinelerra/assetedit.C:893 msgid "Asset Detail" msgstr "Подробная информация о ресурсе" #: cinelerra/assetedit.C:927 msgid "no info available" msgstr "нет информации" #: cinelerra/assetedit.h:97 msgid ": Path" msgstr ": Путь" #: cinelerra/assetedit.h:98 msgid "Select a file" msgstr "Выбор файла" #: cinelerra/assetpopup.C:71 cinelerra/clippopup.C:67 msgid "Match..." msgstr "Согласовать..." #: cinelerra/assetpopup.C:76 msgid "Remove..." msgstr "Удалить..." #: cinelerra/assetpopup.C:135 cinelerra/clippopup.C:128 msgid "Info..." msgstr "Инфо..." #: cinelerra/assetpopup.C:163 msgid "Rebuild index" msgstr "Переиндексировать" #: cinelerra/assetpopup.C:182 cinelerra/awindowgui.C:2039 #: cinelerra/clippopup.C:158 cinelerra/folderlistmenu.C:83 msgid "Sort items" msgstr "Упорядочить" #: cinelerra/assetpopup.C:200 cinelerra/clippopup.C:176 #: cinelerra/mainmenu.C:231 msgid "View" msgstr "Вид" #: cinelerra/assetpopup.C:229 cinelerra/clippopup.C:205 msgid "View in new window" msgstr "Вид (просмотр) в новом окне" #: cinelerra/assetpopup.C:279 cinelerra/clippopup.C:284 msgid "Match project size" msgstr "Согласовать размер проекта (вывода)" #: cinelerra/assetpopup.C:292 cinelerra/clippopup.C:298 msgid "Match frame rate" msgstr "Согласовать част. кадров проекта" #: cinelerra/assetpopup.C:305 cinelerra/clippopup.C:312 msgid "Match all" msgstr "Согласовать и размер, и частоту" #: cinelerra/assetpopup.C:319 msgid "Remove from project" msgstr "Удалить из проекта" #: cinelerra/assetpopup.C:339 msgid "Remove from disk" msgstr "Удалить с диска" #: cinelerra/assetpopup.C:383 msgid "Copy file list" msgstr "Копировать список файлов" #: cinelerra/assetpopup.C:425 msgid "Nothing selected" msgstr "Ничего не выбрано" #: cinelerra/assetpopup.C:472 msgid ": Copy File List" msgstr ": Копировать список файлов" #: cinelerra/assetpopup.C:487 msgid "List of asset paths:" msgstr "Список файлов (с указанием путей):" #: cinelerra/assetpopup.C:512 msgid "Paste file list" msgstr "Вставить список файлов" #: cinelerra/assetpopup.C:597 msgid ": Paste File List" msgstr ": Вставить список файлов" #: cinelerra/assetpopup.C:612 msgid "Enter list of asset paths:" msgstr "Введите список файлов (с указанием путей):" #: cinelerra/assetremove.C:32 msgid ": Remove assets" msgstr ": Удалить ресурсы" #: cinelerra/assetremove.C:68 msgid "Permanently remove from disk?" msgstr "Навсегда удалить с диска ?" #: cinelerra/atrack.C:136 #, c-format msgid "Audio %d" msgstr "Аудио %d" #: cinelerra/audioalsa.C:278 #, c-format msgid "no PCM configurations available\n" msgstr "no PCM configurations available\n" #: cinelerra/audioalsa.C:287 #, c-format msgid "failed to set up interleaved device access.\n" msgstr "failed to set up interleaved device access.\n" #: cinelerra/audioalsa.C:296 #, c-format msgid "failed to set output format.\n" msgstr "failed to set output format.\n" #: cinelerra/audioalsa.C:305 #, c-format msgid "Configured ALSA device does not support %d channel operation.\n" msgstr "Выбранное ALSA-устройство\n" "не поддерживает работу с %d каналами\n" #: cinelerra/audioalsa.C:316 #, c-format msgid " Configured ALSA device does not support %u Hz playback.\n" msgstr "Выбранное ALSA-устройство не поддерживает\n" "воспроизведение с частотой %u Hz\n" #: cinelerra/audiooss.C:201 cinelerra/audiooss.C:203 cinelerra/audiooss.C:207 #: cinelerra/audiooss.C:209 #, c-format msgid "%s failed\n" msgstr "%s failed\n" #: cinelerra/avc1394transport.C:175 cinelerra/playtransport.C:387 msgid "Rewind ( Home )" msgstr "В начало ( Home )" #: cinelerra/avc1394transport.C:200 msgid "Fast Reverse ( + )" msgstr "Перемотка назад ( + )" #: cinelerra/avc1394transport.C:224 msgid "Reverse Play ( 6 )" msgstr "Обратное воспроизведение ( 6 )" #: cinelerra/avc1394transport.C:256 cinelerra/playtransport.C:503 msgid "Stop ( 0 )" msgstr "Стоп ( 0 )" #: cinelerra/avc1394transport.C:281 msgid "Play ( 3 )" msgstr "Воспроизведение ( 3 )" #: cinelerra/avc1394transport.C:314 cinelerra/recordtransport.C:277 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: cinelerra/avc1394transport.C:337 msgid "Fast Forward ( Enter )" msgstr "Перемотка вперёд ( Enter )" #: cinelerra/avc1394transport.C:365 cinelerra/playtransport.C:490 msgid "Jump to end ( End )" msgstr "В конец ( End )" #: cinelerra/awindowgui.C:72 msgid "Audio Effects" msgstr "Аудиоэффекты" #: cinelerra/awindowgui.C:73 msgid "Video Effects" msgstr "Видеоэффекты" #: cinelerra/awindowgui.C:74 msgid "Audio Transitions" msgstr "Аудиопереходы" #: cinelerra/awindowgui.C:75 msgid "Video Transitions" msgstr "Видеопереходы" #: cinelerra/awindowgui.C:76 msgid "Labels" msgstr "Метки" #: cinelerra/awindowgui.C:77 msgid "Clips" msgstr "Клипы" #: cinelerra/awindowgui.C:78 msgid "Media" msgstr "Медиаданные" #: cinelerra/awindowgui.C:79 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: cinelerra/awindowgui.C:269 #, c-format msgid "Reading %s" msgstr "Чтение %s" #: cinelerra/awindowgui.C:388 msgid ": Resources" msgstr ": Ресурсы" #: cinelerra/awindowgui.C:556 cinelerra/awindowgui.C:1225 #: cinelerra/awindowgui.C:1244 msgid "awindowgui#Title" msgstr "Название" #: cinelerra/awindowgui.C:557 cinelerra/awindowgui.C:1226 msgid "Comments" msgstr "Комментарии" #: cinelerra/awindowgui.C:628 msgid "Visibility" msgstr "Обзор" #: cinelerra/awindowgui.C:770 msgid ": Remove plugin" msgstr ": Удаление плагина" #: cinelerra/awindowgui.C:795 msgid "remove plugin?" msgstr "Удалить плагин ?" #: cinelerra/awindowgui.C:823 #, c-format msgid "remove %s\n" msgstr "удаление %s\n" #: cinelerra/awindowgui.C:1243 msgid "Time Stamps" msgstr "Отметки времени" #: cinelerra/awindowgui.C:1771 msgid "New bin" msgstr "Новая корзина" #: cinelerra/awindowgui.C:1785 msgid "Delete bin" msgstr "Удалить корзину" #: cinelerra/awindowgui.C:1802 msgid "Rename bin" msgstr "Переименовать корзину" #: cinelerra/awindowgui.C:1815 msgid "Delete asset from disk" msgstr "Удалить ресурс с диска" #: cinelerra/awindowgui.C:1828 msgid "Delete asset from project" msgstr "Удалить ресурс из проекта" #: cinelerra/awindowgui.C:1857 msgid "Redraw index" msgstr "Переиндексировать" #: cinelerra/awindowgui.C:1870 msgid "Paste asset on recordable tracks" msgstr "Вставить ресурс на дорожки, доступные для правки" #: cinelerra/awindowgui.C:1883 msgid "Append asset in new tracks" msgstr "Добавить ресурс на новые дорожки" #: cinelerra/awindowgui.C:1896 msgid "View asset" msgstr "Показать ресурс" #: cinelerra/awindowgui.C:1936 msgid "ladspa" msgstr "ladspa" #: cinelerra/awindowgui.C:1937 cinelerra/fileffmpeg.C:905 msgid "ffmpeg" msgstr "ffmpeg" #: cinelerra/awindowgui.C:1938 msgid "audio_tools" msgstr "аудио_инструменты" #: cinelerra/awindowgui.C:1939 msgid "audio_transitions" msgstr "аудиопереходы" #: cinelerra/awindowgui.C:1940 msgid "blending" msgstr "наложение" #: cinelerra/awindowgui.C:1941 msgid "colors" msgstr "цвет" #: cinelerra/awindowgui.C:1942 msgid "exotic" msgstr "экзотика" #: cinelerra/awindowgui.C:1943 msgid "transforms" msgstr "трансформации" #: cinelerra/awindowgui.C:1944 msgid "tv_effects" msgstr "тв - эффекты" #: cinelerra/awindowgui.C:1945 msgid "video_tools" msgstr "видео_инструменты" #: cinelerra/awindowgui.C:1946 msgid "video_transitions" msgstr "видеопереходы" #: cinelerra/awindowgui.C:1975 msgid "draw vicons" msgstr "Воспроизводить\n" "видеокадры в миниатюрах." #: cinelerra/batch.C:93 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: cinelerra/batch.C:94 cinelerra/recordthread.C:136 msgid "Done" msgstr "Выполнено" #: cinelerra/batch.C:94 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: cinelerra/batch.C:98 cinelerra/batch.C:102 msgid "New file" msgstr "Новый файл" #: cinelerra/batch.C:102 msgid "Exists" msgstr "Существует" #: cinelerra/batch.C:138 cinelerra/recordengine.C:693 #: cinelerra/recordengine.C:701 #, c-format msgid "Untimed" msgstr "Невременной" #: cinelerra/batch.C:139 cinelerra/recordengine.C:694 #: cinelerra/recordengine.C:702 #, c-format msgid "Timed" msgstr "Временной" #: cinelerra/batch.C:141 cinelerra/batchrender.C:930 cinelerra/ffmpeg.C:2409 #: cinelerra/ffmpeg.C:2517 cinelerra/file.C:1263 cinelerra/file.C:1290 #: cinelerra/interfaceprefs.C:531 cinelerra/interlacemodes.h:34 #: cinelerra/loadmode.C:93 cinelerra/new.C:762 cinelerra/record.C:729 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:660 plugins/motion2point/motionwindow.C:797 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:868 plugins/timefront/timefront.C:419 #: plugins/titler/titler.C:2359 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: cinelerra/batchrender.C:61 cinelerra/probeprefs.C:175 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:94 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:138 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/spherecam/spherecam.C:304 #: plugins/swapframes/swapframes.C:89 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: cinelerra/batchrender.C:62 plugins/compressor/compressor.C:1019 msgid "Output" msgstr "Выход" #: cinelerra/batchrender.C:63 msgid "EDL" msgstr "EDL" #: cinelerra/batchrender.C:64 msgid "Elapsed" msgstr "Затраченное время" #: cinelerra/batchrender.C:76 msgid "Batch Render..." msgstr "Пакетный рендеринг..." #: cinelerra/batchrender.C:76 msgid "Shift-B" msgstr "Shift-B" #: cinelerra/batchrender.C:409 cinelerra/bdcreate.C:284 #: cinelerra/dvdcreate.C:284 #, c-format msgid "Unable to save: %s" msgstr "Невозможно сохранить: %s" #: cinelerra/batchrender.C:479 #, c-format msgid "EDL %s not found.\n" msgstr "EDL %s не найден.\n" #: cinelerra/batchrender.C:481 cinelerra/file.C:243 cinelerra/formatcheck.C:47 #: cinelerra/formatcheck.C:58 cinelerra/formatcheck.C:67 #: cinelerra/menueffects.C:148 cinelerra/menueffects.C:159 #: cinelerra/menueffects.C:259 cinelerra/menueffects.C:267 #: cinelerra/menueffects.C:308 cinelerra/menueffects.C:470 #: cinelerra/packagerenderer.C:169 cinelerra/quit.C:76 cinelerra/quit.C:86 #: cinelerra/recordaudio.C:248 cinelerra/recordvideo.C:249 #: cinelerra/render.C:275 cinelerra/render.C:299 cinelerra/render.C:398 #: cinelerra/render.C:934 cinelerra/renderprofiles.C:260 #: cinelerra/savefile.C:102 cinelerra/savefile.C:209 msgid ": Error" msgstr ": Ошибка" #: cinelerra/batchrender.C:494 cinelerra/batchrender.C:496 #, c-format msgid "%d job EDLs do not match session edl\n" msgstr "EDL %d заданий не соответствуют EDL их сессий.\n" "EDL сессий имеют несохранённые изменения.\n" #: cinelerra/batchrender.C:497 #, c-format msgid "press cancel to abandon batch render" msgstr "Вы можете отказаться от пакет. рендеринга, нажав кнопку 'Закрыть'." #: cinelerra/batchrender.C:727 msgid ": Batch Render" msgstr ": Пакетный рендеринг" #: cinelerra/batchrender.C:754 msgid "Output path:" msgstr "Путь выведения в файл:" #: cinelerra/batchrender.C:763 msgid "EDL Path:" msgstr "Путь к EDL:" #: cinelerra/batchrender.C:772 msgid "Input EDL" msgstr "Загрузка EDL" #: cinelerra/batchrender.C:772 msgid "Select an EDL to load:" msgstr "Выберите EDL для загрузки:" #: cinelerra/batchrender.C:794 msgid "Batches to render:" msgstr "Пакеты для рендеринга:" #: cinelerra/batchrender.C:805 cinelerra/batchrender.C:1376 #: cinelerra/recordbatches.C:517 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: cinelerra/batchrender.C:807 cinelerra/batchrender.C:1408 #: cinelerra/tipwindow.C:221 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: cinelerra/batchrender.C:1040 cinelerra/recordbatches.C:468 #: plugins/crikey/crikeywindow.C:605 msgid "New" msgstr "Новый" #: cinelerra/batchrender.C:1054 cinelerra/channeledit.C:587 #: cinelerra/clippopup.C:326 cinelerra/cwindowtool.C:1645 #: cinelerra/dbwindow.C:240 cinelerra/keyframegui.C:780 #: cinelerra/labelpopup.C:87 cinelerra/recordbatches.C:486 #: plugins/piano/piano.C:841 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1375 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: cinelerra/batchrender.C:1070 msgid "Save Jobs" msgstr "Сохранить список" #: cinelerra/batchrender.C:1073 msgid "Save a Batch Render List" msgstr "Сохранить список пакетного рендеринга" #: cinelerra/batchrender.C:1116 msgid "Save Batch Render List" msgstr "Сохранение списка пакетного рендеринга" #: cinelerra/batchrender.C:1117 msgid "Enter a Batch Render filename to save as:" msgstr "Введите имя файла для сохран-я списка пак. рендеринга:" #: cinelerra/batchrender.C:1150 msgid "Load Jobs" msgstr "Загрузить список" #: cinelerra/batchrender.C:1154 msgid "Load a previously saved Batch Render List" msgstr "Загрузить ранее сохранённый\n" "список пакетного рендеринга" #: cinelerra/batchrender.C:1194 msgid "Load Batch Render List" msgstr "Загрузка списка пакетного рендеринга" #: cinelerra/batchrender.C:1195 msgid "Enter a Batch Render filename to load from:" msgstr "Введите имя файла списка пакет. рендеринга:" #: cinelerra/batchrender.C:1228 msgid "Use Current EDL" msgstr "Использовать текущий EDL" #: cinelerra/batchrender.C:1242 msgid "Save to EDL Path" msgstr "Сохранить в загруженный EDL" #: cinelerra/batchrender.C:1360 cinelerra/recordbatches.C:502 msgid "Start" msgstr "Старт" #: cinelerra/batchrender.C:1391 msgid "warn if jobs/session mismatched" msgstr "предупреждать, если задание не соответствует сессии" #: cinelerra/bdcreate.C:81 msgid "BD Render..." msgstr "BD-рендеринг..." #: cinelerra/bdcreate.C:81 msgid "Ctrl-d" msgstr "Ctrl-d" #: cinelerra/bdcreate.C:175 cinelerra/dvdcreate.C:134 #, c-format msgid "No EDL/Session" msgstr "" #: cinelerra/bdcreate.C:184 cinelerra/dvdcreate.C:143 #, c-format msgid "No content: %s" msgstr "" #: cinelerra/bdcreate.C:192 cinelerra/dvdcreate.C:151 #, c-format msgid "" "Unable to create directory: %s\n" "-- %s" msgstr "Невозможно создать директорию: %s\n" "-- %s" #: cinelerra/bdcreate.C:219 cinelerra/dvdcreate.C:177 #, c-format msgid "" "Unable to save: %s\n" "-- %s" msgstr "Невозможно сохранить: %s\n" "-- %s" #: cinelerra/bdcreate.C:386 cinelerra/bdcreate.C:934 cinelerra/dvdcreate.C:408 #: cinelerra/dvdcreate.C:975 plugins/scaleratio/scaleratio.C:96 msgid "Scale Ratio" msgstr "" #: cinelerra/bdcreate.C:423 msgid "create bd" msgstr "создание BD" #: cinelerra/bdcreate.C:488 msgid "Must be root to mount UDFS images\n" msgstr "" #: cinelerra/bdcreate.C:498 cinelerra/dvdcreate.C:528 msgid "end setup, start batch render" msgstr "" #: cinelerra/bdcreate.C:575 cinelerra/dvdcreate.C:606 msgid "disk space: " msgstr "Диск. простр-во:" #: cinelerra/bdcreate.C:617 cinelerra/bdcreate.C:931 cinelerra/dvdcreate.C:649 #: cinelerra/dvdcreate.C:972 plugins/deinterlace/deinterlace.C:95 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248 msgid "Deinterlace" msgstr "Деинтерлейс" #: cinelerra/bdcreate.C:637 cinelerra/dvdcreate.C:669 plugins/ivtc/ivtc.C:76 msgid "Inverse Telecine" msgstr "Обратный телесин" #: cinelerra/bdcreate.C:657 cinelerra/dvdcreate.C:689 msgid "Resize Tracks" msgstr "" #: cinelerra/bdcreate.C:668 cinelerra/dvdcreate.C:700 #: cinelerra/scopewindow.C:1331 plugins/colorbalance/colorbalance.C:493 #: plugins/gamma/gamma.C:438 plugins/histogram/histogram.C:99 #: plugins/interpolate/interpolate.C:256 msgid "Histogram" msgstr "Гистограмма" #: cinelerra/bdcreate.C:678 cinelerra/dvdcreate.C:710 msgid "Chapters at Labels" msgstr "" #: cinelerra/bdcreate.C:688 cinelerra/dvdcreate.C:720 msgid "Audio 5.1" msgstr "Аудио 5.1" #: cinelerra/bdcreate.C:699 msgid ": Create BD" msgstr ": Создание BD (Blu-ray Disc)" #: cinelerra/bdcreate.C:732 cinelerra/channeledit.C:1032 #: cinelerra/clipedit.C:167 cinelerra/dvdcreate.C:775 msgid "Title:" msgstr "Имя:" #: cinelerra/bdcreate.C:738 cinelerra/dvdcreate.C:781 msgid "Work path:" msgstr "Путь к раб. каталогу:" #: cinelerra/bdcreate.C:745 cinelerra/dvdcreate.C:788 msgid "Work path" msgstr "Путь к рабочему каталогу" #: cinelerra/bdcreate.C:745 cinelerra/dvdcreate.C:788 msgid "Select a Work directory:" msgstr "Выберите рабочий каталог:" #: cinelerra/bdcreate.C:751 cinelerra/dvdcreate.C:794 msgid "Media:" msgstr "Медиа:" #: cinelerra/bdcreate.C:762 cinelerra/dvdcreate.C:805 #: cinelerra/recordgui.C:221 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: cinelerra/bdcreate.C:769 cinelerra/dvdcreate.C:811 #: cinelerra/resizetrackthread.C:128 plugins/pitch/pitch.C:418 #: plugins/scale/scalewin.C:50 msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" #: cinelerra/bdcreate.C:933 cinelerra/dvdcreate.C:974 #: plugins/photoscale/photoscale.C:291 msgid "Auto Scale" msgstr "" #: cinelerra/bdcreate.C:935 cinelerra/dvdcreate.C:976 plugins/scale/scale.C:90 msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: cinelerra/bdcreate.C:995 msgid "* non-standard format" msgstr "* non-standard format" #: cinelerra/brender.C:133 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n" msgstr "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n" #: cinelerra/brender.C:239 #, c-format msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n" msgstr "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n" #: cinelerra/brender.C:256 #, c-format msgid "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n" msgstr "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n" #: cinelerra/browsebutton.C:48 msgid "Look for file" msgstr "Поиск файла" #: cinelerra/canvas.C:1065 msgid "Windowed" msgstr "В окне" #: cinelerra/canvas.C:1101 msgid "Zoom 25%" msgstr "Масштаб 25%" #: cinelerra/canvas.C:1102 msgid "Zoom 33%" msgstr "Масштаб 33%" #: cinelerra/canvas.C:1103 msgid "Zoom 50%" msgstr "Масштаб 50%" #: cinelerra/canvas.C:1104 msgid "Zoom 75%" msgstr "Масштаб 75%" #: cinelerra/canvas.C:1105 cinelerra/recordmonitor.C:888 msgid "Zoom 100%" msgstr "Масштаб 100%" #: cinelerra/canvas.C:1106 msgid "Zoom 150%" msgstr "Масштаб 150%" #: cinelerra/canvas.C:1107 msgid "Zoom 200%" msgstr "Масштаб 200%" #: cinelerra/canvas.C:1108 msgid "Zoom 300%" msgstr "Масштаб 300%" #: cinelerra/canvas.C:1109 msgid "Zoom 400%" msgstr "Масштаб 400%" #: cinelerra/canvas.C:1132 msgid "Zoom Auto" msgstr "Масштаб Авто" #: cinelerra/canvas.C:1162 msgid "Reset camera" msgstr "Сброс камеры" #: cinelerra/canvas.C:1175 msgid "Reset projector" msgstr "Сброс проектора" #: cinelerra/canvas.C:1188 msgid "Reset translation" msgstr "Сбросить перемещение" #: cinelerra/canvas.C:1215 cinelerra/plugintoggles.C:76 msgid "Show controls" msgstr "Показать управление" #: cinelerra/canvas.C:1217 msgid "Hide controls" msgstr "Скрыть управление" #: cinelerra/canvas.C:1248 msgid "Close source" msgstr "Закрыть источник" #: cinelerra/channeledit.C:42 msgid "Device has no picture controls." msgstr "Устройство не имеет настроек\n" "изображения." #: cinelerra/channeledit.C:122 msgid "NTSC_DVB" msgstr "NTSC_DVB" #: cinelerra/channeledit.C:123 msgid "CATV_DVB" msgstr "CATV_DVB" #: cinelerra/channeledit.C:124 msgid "NTSC_BCAST" msgstr "NTSC_BCAST" #: cinelerra/channeledit.C:125 msgid "NTSC_CABLE" msgstr "NTSC_BCAST" #: cinelerra/channeledit.C:126 msgid "NTSC_HRC" msgstr "NTSC_HRC" #: cinelerra/channeledit.C:127 msgid "NTSC_BCAST_JP" msgstr "NTSC_BCAST_JP" #: cinelerra/channeledit.C:128 msgid "NTSC_CABLE_JP" msgstr "NTSC_CABLE_JP" #: cinelerra/channeledit.C:129 msgid "PAL_AUSTRALIA" msgstr "PAL_AUSTRALIA" #: cinelerra/channeledit.C:130 msgid "PAL_EUROPE" msgstr "PAL_EUROPE" #: cinelerra/channeledit.C:131 msgid "PAL_E_EUROPE" msgstr "PAL_E_EUROPE" #: cinelerra/channeledit.C:132 msgid "PAL_ITALY" msgstr "PAL_ITALY" #: cinelerra/channeledit.C:133 msgid "PAL_IRELAND" msgstr "PAL_IRELAND" #: cinelerra/channeledit.C:134 msgid "PAL_NEWZEALAND" msgstr "PAL_NEWZEALAND" #: cinelerra/channeledit.C:136 cinelerra/channeledit.C:147 msgid "ERROR" msgstr "ОШИБКА" #: cinelerra/channeledit.C:143 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: cinelerra/channeledit.C:144 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: cinelerra/channeledit.C:145 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: cinelerra/channeledit.C:153 cinelerra/fileexr.C:200 #: cinelerra/plugindialog.C:257 cinelerra/recordbatches.C:309 #: cinelerra/recordgui.C:320 cinelerra/rescale.C:7 #: cinelerra/sharedlocation.C:144 cinelerra/sharedlocation.C:149 #: cinelerra/sharedlocation.C:162 cinelerra/vwindowgui.C:237 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1022 #: plugins/parametric/parametric.C:284 #, c-format msgid "None" msgstr "Ничего" #: cinelerra/channeledit.C:165 msgid ": Channels" msgstr ": Каналы" #: cinelerra/channeledit.C:483 msgid "Select" msgstr "Выбор" #: cinelerra/channeledit.C:498 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: cinelerra/channeledit.C:531 cinelerra/editpopup.C:131 #: cinelerra/pluginpopup.C:249 msgid "Move up" msgstr "Вверх" #: cinelerra/channeledit.C:547 cinelerra/editpopup.C:148 #: cinelerra/pluginpopup.C:264 msgid "Move down" msgstr "Вниз" #: cinelerra/channeledit.C:563 msgid "Sort" msgstr "Сортировка" #: cinelerra/channeledit.C:576 msgid "Scan" msgstr "Сканировать" #: cinelerra/channeledit.C:602 cinelerra/labelpopup.C:65 msgid "Edit..." msgstr "Правка..." #: cinelerra/channeledit.C:616 msgid "Picture..." msgstr "Изображение..." #: cinelerra/channeledit.C:644 msgid ": Scan confirm" msgstr ": Подтвержд-е сканир-я" #: cinelerra/channeledit.C:663 msgid "Set parameters for channel scanning." msgstr "Установка параметров сканирования канала." #: cinelerra/channeledit.C:667 cinelerra/channeledit.C:1045 msgid "Frequency table:" msgstr "Таблица частот:" #: cinelerra/channeledit.C:670 cinelerra/channeledit.C:1064 msgid "Norm:" msgstr "Норма:" #: cinelerra/channeledit.C:673 cinelerra/channeledit.C:1077 msgid "Input:" msgstr "Вход:" #: cinelerra/channeledit.C:784 cinelerra/commercials.C:700 msgid "Scanning" msgstr "Сканирование" #: cinelerra/channeledit.C:799 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Сканирование %s" #: cinelerra/channeledit.C:996 msgid ": Edit Channel" msgstr ": Правка канала" #: cinelerra/channeledit.C:1057 msgid "Fine:" msgstr "Подстройка:" #: cinelerra/channeledit.C:1392 msgid ": Picture" msgstr ": Изображение" #: cinelerra/channeledit.C:1468 cinelerra/channeledit.C:1533 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:54 plugins/C41/c41.C:274 #: plugins/C41/c41.C:342 msgid "Brightness:" msgstr "Яркость:" #: cinelerra/channeledit.C:1473 cinelerra/channeledit.C:1542 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:61 plugins/C41/c41.C:270 #: plugins/C41/c41.C:337 msgid "Contrast:" msgstr "Контраст:" #: cinelerra/channeledit.C:1478 cinelerra/channeledit.C:1550 #: plugins/chromakey/chromakey.C:128 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:179 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: cinelerra/channeledit.C:1483 cinelerra/channeledit.C:1558 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:310 msgid "Hue:" msgstr "Тон:" #: cinelerra/channeledit.C:1488 cinelerra/channeledit.C:1566 msgid "Whiteness:" msgstr "Белизна:" #: cinelerra/channelinfo.C:92 cinelerra/dbwindow.C:111 msgid "titles" msgstr "название" #: cinelerra/channelinfo.C:110 cinelerra/dbwindow.C:131 msgid "info" msgstr "инфо." #: cinelerra/channelinfo.C:128 cinelerra/dbwindow.C:151 msgid "match case" msgstr "с учётом регистра" #: cinelerra/channelinfo.C:174 cinelerra/dbwindow.C:222 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: cinelerra/channelinfo.C:266 cinelerra/dbwindow.C:511 #: plugins/titler/titlerwindow.C:392 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: cinelerra/channelinfo.C:299 msgid "dbl clk row to find title" msgstr "Двойной щелчок по строке, чтобы искать по названию" #: cinelerra/channelinfo.C:307 msgid ": ChanSearch" msgstr ": Поиск каналов" #: cinelerra/channelinfo.C:339 cinelerra/dbwindow.C:590 #: cinelerra/recordbatches.C:23 msgid "Source" msgstr "Источник" #: cinelerra/channelinfo.C:340 msgid "channelinfo#Title" msgstr "Название" #: cinelerra/channelinfo.C:341 cinelerra/dbwindow.C:592 #: cinelerra/recordbatches.C:22 msgid "Start time" msgstr "Старт" #: cinelerra/channelinfo.C:440 #, c-format msgid "%d found" msgstr "%d найдено" #: cinelerra/channelinfo.C:947 msgid "sunmontuewedthufrisat" msgstr "Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс" #: cinelerra/channelinfo.C:973 msgid "activate batch record when ok pressed" msgstr "Пакетная запись начнётся\n" "после нажатия 'Ok' (зелёная галочка)" #: cinelerra/channelinfo.C:993 msgid "poweroff system when batch record done" msgstr "Выключить компьютер\n" "по завершении пакетной записи" #: cinelerra/channelinfo.C:1008 msgid "Find" msgstr "Поиск" #: cinelerra/channelinfo.C:1011 msgid "search event titles/info" msgstr "" #: cinelerra/channelinfo.C:1091 #, c-format msgid "bad scan time: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/channelinfo.C:1098 #, c-format msgid "bad title: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/channelinfo.C:1105 #, c-format msgid "bad scan date: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/channelinfo.C:1118 #, c-format msgid "end before start: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/channelinfo.C:1122 #, c-format msgid "end time early: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/channelinfo.C:1126 #, c-format msgid "start time late: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/channelinfo.C:1133 #, c-format msgid "zero duration: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/channelinfo.C:1218 msgid "end channel info, start record" msgstr "Прекратить мониторинг каналов\n" "и начать пакетную запись" #: cinelerra/channelinfo.C:1318 msgid "Directory:" msgstr "Каталог:" #: cinelerra/channelinfo.C:1320 cinelerra/recordgui.C:154 #: cinelerra/swindow.C:143 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: cinelerra/channelinfo.C:1322 msgid "Start:" msgstr "Старт:" #: cinelerra/channelinfo.C:1324 msgid "Duration:" msgstr "Длительность" #: cinelerra/channelinfo.C:1326 cinelerra/recordgui.C:163 msgid "Source:" msgstr "Источник:" #: cinelerra/channelinfo.C:1380 msgid ": Channel Info" msgstr ": Информация каналов" #: cinelerra/channelinfo.C:1400 msgid "Start Cron" msgstr "Старт Cron" #: cinelerra/channelinfo.C:1401 msgid "Poweroff" msgstr "Power off" #: cinelerra/channelinfo.C:1659 #, c-format msgid "Recording in progress\n" msgstr "Идёт процесс записи\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1667 #, c-format msgid "capture driver not dvb\n" msgstr "Драйвер захвата не DVB\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1737 #, c-format msgid "cannot open dvb video device\n" msgstr "невозможно открыть DVB - видеоустройство\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1776 msgid "Scan..." msgstr "Сканирование..." #: cinelerra/channelinfo.C:1776 msgid "Ctrl-Alt-s" msgstr "Ctrl-Alt-s" #: cinelerra/channelinfo.C:1896 cinelerra/recordbatches.C:547 msgid "Delete all clips." msgstr "Удалить все клипы" #: cinelerra/channelinfo.C:1914 cinelerra/recordbatches.C:471 #: cinelerra/recordgui.C:918 msgid "Create new clip." msgstr "Создать новый клип" #: cinelerra/channelinfo.C:1927 cinelerra/recordbatches.C:489 #: cinelerra/recordgui.C:931 msgid "Delete clip." msgstr "Удалить клип" #: cinelerra/channelpicker.C:522 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: cinelerra/channelpicker.C:560 msgid "Edit picture" msgstr "Правка изображения" #: cinelerra/channelpicker.C:589 msgid "Edit channels" msgstr "Правка каналов" #: cinelerra/clipedit.C:69 msgid "A clip with that name already exists." msgstr "Клип с таким именем уже существует." #: cinelerra/clipedit.C:144 msgid ": Clip Info" msgstr ": Информация о клипе" #: cinelerra/clipedit.C:175 msgid "Comments:" msgstr "Комментарии:" #: cinelerra/clippopup.C:347 msgid "Paste Clip" msgstr "Вставить клип" #: cinelerra/clippopup.C:369 msgid "paste clip: " msgstr "вставка клипа: " #: cinelerra/colorpicker.C:75 msgid ": " msgstr ": " #: cinelerra/colorpicker.C:76 msgid "Color Picker" msgstr "Выбор цвета" #: cinelerra/colorpicker.C:175 msgid "colorpicker#H:" msgstr "H" #: cinelerra/colorpicker.C:176 msgid "colorpicker#S:" msgstr "S" #: cinelerra/colorpicker.C:177 msgid "colorpicker_value#V:" msgstr "V" #: cinelerra/colorpicker.C:178 msgid "colorpicker#R:" msgstr "R" #: cinelerra/colorpicker.C:179 msgid "colorpicker#G:" msgstr "G" #: cinelerra/colorpicker.C:180 msgid "colorpicker#B:" msgstr "B" #: cinelerra/colorpicker.C:181 msgid "colorpicker#Y:" msgstr "Y" #: cinelerra/colorpicker.C:182 msgid "colorpicker#U:" msgstr "U" #: cinelerra/colorpicker.C:183 msgid "colorpicker_Cr#V:" msgstr "V" #: cinelerra/colorpicker.C:185 msgid "colorpicker#A:" msgstr "A" #: cinelerra/colorpicker.C:201 msgid "Hue" msgstr "Тон" #: cinelerra/colorpicker.C:203 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: cinelerra/colorpicker.C:205 cinelerra/keyframegui.C:57 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:63 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:63 msgid "Value" msgstr "Значение" #: cinelerra/colorpicker.C:207 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:275 plugins/downsample/downsample.C:276 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:69 #: plugins/linearblur/linearblur.C:294 plugins/radialblur/radialblur.C:292 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:425 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/zoomblur/zoomblur.C:304 msgid "Red" msgstr "Красный" #: cinelerra/colorpicker.C:209 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:282 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:75 #: plugins/linearblur/linearblur.C:296 plugins/radialblur/radialblur.C:294 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:428 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:306 msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: cinelerra/colorpicker.C:211 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:81 #: plugins/linearblur/linearblur.C:298 plugins/radialblur/radialblur.C:296 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:431 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/theme_blue/bluetheme.C:73 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:308 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: cinelerra/colorpicker.C:213 msgid "Luminance" msgstr "Яркостная составляющая" #: cinelerra/colorpicker.C:215 msgid "Blue Luminance Difference" msgstr "Цветоразностная составляющая B-Y" #: cinelerra/colorpicker.C:217 msgid "Red Luminance Difference" msgstr "Цветоразностная составляющая R-Y" #: cinelerra/colorpicker.C:220 plugins/crikey/crikeywindow.C:92 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281 plugins/downsample/downsample.C:294 #: plugins/linearblur/linearblur.C:300 plugins/radialblur/radialblur.C:298 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:434 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:310 msgid "Alpha" msgstr "Альфа-канал" #: cinelerra/colorpicker.C:1022 msgid "hex rgb color" msgstr "Цвет по HEX-коду" #: cinelerra/colorpicker.C:1067 msgid "grab from anywhere picker" msgstr "Захват цвета в любой точке экрана" #: cinelerra/colorpicker.C:1089 msgid "color history" msgstr "Архив ранее выбранных цветов" #: cinelerra/commercials.C:168 cinelerra/commercials.C:578 #: cinelerra/commercials.C:797 msgid "Cutting Ads" msgstr "" #: cinelerra/commercials.C:326 #, c-format msgid "***MUTE***\n" msgstr "" #: cinelerra/commercials.C:338 #, c-format msgid "***UNMUTE***\n" msgstr "" #: cinelerra/commercials.C:650 #, c-format msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n" msgstr "" #: cinelerra/commercials.C:672 #, c-format msgid "ad: trk %d@%s " msgstr "" #: cinelerra/commercials.C:682 #, c-format msgid "trk%d edt%d asset %s" msgstr "" #: cinelerra/commercials.C:692 #, c-format msgid "scan: clip%d %f-%f" msgstr "" #: cinelerra/commercials.C:703 msgid "My" msgstr "" #: cinelerra/commercials.C:934 #, c-format msgid "cut %f/%f = %d\n" msgstr "" #: cinelerra/compresspopup.C:38 msgid "DV" msgstr "DV" #: cinelerra/compresspopup.C:39 cinelerra/file.inc:107 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: cinelerra/compresspopup.C:40 msgid "MJPA" msgstr "MJPA" #: cinelerra/compresspopup.C:41 cinelerra/file.inc:115 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: cinelerra/compresspopup.C:42 msgid "PNG-Alpha" msgstr "PNG-Alpha" #: cinelerra/compresspopup.C:43 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: cinelerra/compresspopup.C:44 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-Alpha" #: cinelerra/compresspopup.C:45 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: cinelerra/compresspopup.C:46 msgid "YUV422" msgstr "YUV422" #: cinelerra/confirmquit.C:33 msgid ": Confirm Quit" msgstr ": Подтвердите выход" #: cinelerra/confirmquit.C:54 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )" msgstr "( Ответ \"Нет\" отменит все изменения. )" #: cinelerra/confirmquit.C:67 cinelerra/question.C:61 cinelerra/reindex.C:92 msgid "Yes" msgstr "Да" #: cinelerra/confirmquit.C:86 cinelerra/confirmquit.C:88 #: cinelerra/question.C:80 cinelerra/reindex.C:109 msgid "No" msgstr "Нет" #: cinelerra/confirmsave.C:70 #, c-format msgid "The following files exist:\n" msgstr "Следующие файлы уже существуют:\n" #: cinelerra/confirmsave.C:74 #, c-format msgid "Won't overwrite existing files.\n" msgstr "Существующие файлы\n" "перезаписаны не будут.\n" #: cinelerra/confirmsave.C:98 msgid ": File Exists" msgstr ": Файл существует" #: cinelerra/confirmsave.C:121 msgid "The following files exist. Overwrite them?" msgstr "Файлы уже существуют. Переписать их ?" #: cinelerra/cpanel.C:152 msgid "Protect video from changes" msgstr "Защитить видео от изменений" #: cinelerra/cpanel.C:176 msgid "Edit mask" msgstr "Редактирование маски" #: cinelerra/cpanel.C:198 msgid "Ruler" msgstr "Измеритель" #: cinelerra/cpanel.C:220 msgid "Zoom view" msgstr "Увеличение и центрирование\n" "по щелчку мыши" #: cinelerra/cpanel.C:240 msgid "Adjust camera automation" msgstr "Настройка автоматизации камеры" #: cinelerra/cpanel.C:260 msgid "Adjust projector automation" msgstr "Настройка автоматизации проектора" #: cinelerra/cpanel.C:280 msgid "Crop a layer or output" msgstr "Обрезка слоя или вывода" #: cinelerra/cpanel.C:304 msgid "Get color" msgstr "Пипетка" #: cinelerra/cpanel.C:328 msgid "Show tool info" msgstr "Окно параметров" #: cinelerra/cpanel.C:359 msgid "Show safe regions" msgstr "Границы безопасной области" #: cinelerra/cpanel.C:377 plugins/perspective/perspective.C:201 #: plugins/zoom/zoom.C:147 msgid "Zoom" msgstr "Увеличение" #: cinelerra/cropvideo.C:35 msgid "Crop Video..." msgstr "Обрезать видео..." #: cinelerra/cropvideo.C:97 cinelerra/cwindowtool.C:361 msgid ": Crop" msgstr ": Обрезка" #: cinelerra/cropvideo.C:110 msgid "Select a region to crop in the video output window" msgstr "Выберите в окне вывода участок для обрезки " #: cinelerra/cwindowgui.C:79 msgid ": Compositor" msgstr ": Составитель" #: cinelerra/cwindowgui.C:600 cinelerra/cwindowgui.C:639 msgid "insert assets" msgstr "вставить ресурсы" #: cinelerra/cwindowgui.C:729 msgid "composer window: " msgstr "окно 'составитель': " #: cinelerra/cwindowgui.C:1719 msgid "mask translate" msgstr "перемещ-е маски" #: cinelerra/cwindowgui.C:1726 msgid "mask adjust" msgstr "настройка маски" #: cinelerra/cwindowgui.C:1739 cinelerra/cwindowtool.C:2232 #: cinelerra/cwindowtool.C:2262 msgid "mask point" msgstr "узел маски" #: cinelerra/cwindowgui.C:2112 cinelerra/cwindowgui.C:2255 msgid "Eyedrop" msgstr "" #: cinelerra/cwindowgui.C:2942 cinelerra/cwindowgui.C:3298 #: cinelerra/cwindowtool.C:816 cinelerra/cwindowtool.C:867 #: cinelerra/cwindowtool.C:944 cinelerra/cwindowtool.C:948 #: cinelerra/cwindowtool.C:976 cinelerra/cwindowtool.C:980 #: cinelerra/cwindowtool.C:1021 cinelerra/cwindowtool.C:1026 #: cinelerra/cwindowtool.C:1068 cinelerra/cwindowtool.C:1073 #: cinelerra/cwindowtool.C:1098 cinelerra/cwindowtool.C:1102 #: cinelerra/cwindowtool.C:1143 cinelerra/cwindowtool.C:1148 msgid "camera" msgstr "камера" #: cinelerra/cwindowgui.C:2944 cinelerra/cwindowgui.C:3302 #: cinelerra/cwindowtool.C:1264 cinelerra/cwindowtool.C:1313 #: cinelerra/cwindowtool.C:1378 cinelerra/cwindowtool.C:1383 #: cinelerra/cwindowtool.C:1408 cinelerra/cwindowtool.C:1412 #: cinelerra/cwindowtool.C:1445 cinelerra/cwindowtool.C:1450 #: cinelerra/cwindowtool.C:1483 cinelerra/cwindowtool.C:1488 #: cinelerra/cwindowtool.C:1512 cinelerra/cwindowtool.C:1516 #: cinelerra/cwindowtool.C:1549 cinelerra/cwindowtool.C:1554 msgid "projector" msgstr "проектор" #: cinelerra/cwindowgui.C:3311 msgid "mask" msgstr "маска" #: cinelerra/cwindowgui.h:55 cinelerra/scale.C:383 cinelerra/setformat.C:854 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: cinelerra/cwindowtool.C:330 msgid "Do it" msgstr "Выполнить" #: cinelerra/cwindowtool.C:384 plugins/titler/titlerwindow.C:287 #: plugins/titler/titlerwindow.C:301 msgid "W:" msgstr "Ш.:" #: cinelerra/cwindowtool.C:406 plugins/titler/titlerwindow.C:288 #: plugins/titler/titlerwindow.C:306 msgid "H:" msgstr "H.:" #: cinelerra/cwindowtool.C:463 msgid ": Color" msgstr ": Цвет" #: cinelerra/cwindowtool.C:479 msgid "X,Y:" msgstr "X,Y:" #: cinelerra/cwindowtool.C:481 plugins/blur/blurwindow.C:59 #: plugins/lens/lens.C:490 plugins/oilpainting/oil.C:268 #: plugins/spherecam/spherecam.C:319 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:51 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:296 msgid "Radius:" msgstr "Радиус:" #: cinelerra/cwindowtool.C:484 msgid "Red:" msgstr "Красн.:" #: cinelerra/cwindowtool.C:486 msgid "Green:" msgstr "Зелён.:" #: cinelerra/cwindowtool.C:488 msgid "Blue:" msgstr "Синий:" #: cinelerra/cwindowtool.C:611 msgid "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "Сглаженные сегменты\n" "в текущих ключ. кадрах Камеры" #: cinelerra/cwindowtool.C:617 msgid "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "Линейные сегменты\n" "в текущих ключ. кадрах Камеры" #: cinelerra/cwindowtool.C:623 msgid "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "Сглаженные сегменты\n" "в текущих ключ. кадрах Проектора" #: cinelerra/cwindowtool.C:629 msgid "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "Линейные сегменты\n" "в текущих ключ. кадрах Проектора" #: cinelerra/cwindowtool.C:697 msgid "Use maximum" msgstr "Использ. максим. знач." #: cinelerra/cwindowtool.C:715 msgid ": Camera" msgstr ": Камера" #: cinelerra/cwindowtool.C:915 cinelerra/cwindowtool.C:1358 msgid "Left justify" msgstr "Выровнять влево" #: cinelerra/cwindowtool.C:963 cinelerra/cwindowtool.C:1395 msgid "Center horizontal" msgstr "Центрировать по горизонтали" #: cinelerra/cwindowtool.C:992 cinelerra/cwindowtool.C:1424 msgid "Right justify" msgstr "Выровнять вправо" #: cinelerra/cwindowtool.C:1039 cinelerra/cwindowtool.C:1462 msgid "Top justify" msgstr "Выровнять по верху" #: cinelerra/cwindowtool.C:1086 cinelerra/cwindowtool.C:1500 msgid "Center vertical" msgstr "Центрировать по вертикали" #: cinelerra/cwindowtool.C:1114 cinelerra/cwindowtool.C:1528 msgid "Bottom justify" msgstr "Выровнять по низу" #: cinelerra/cwindowtool.C:1159 msgid ": Projector" msgstr ": Проектор" #: cinelerra/cwindowtool.C:1580 cinelerra/cwindowtool.C:1593 msgid "Multiply alpha" msgstr "Умножение прозрачности" #: cinelerra/cwindowtool.C:1584 cinelerra/cwindowtool.C:1588 #: cinelerra/cwindowtool.C:1596 msgid "Subtract alpha" msgstr "Вычитание прозрачности" #: cinelerra/cwindowtool.C:1613 cinelerra/cwindowtool.C:1626 msgid "mask mode" msgstr "режим маски" #: cinelerra/cwindowtool.C:1665 cinelerra/cwindowtool.C:1721 msgid "mask delete" msgstr "удалить маску" #: cinelerra/cwindowtool.C:1915 cinelerra/cwindowtool.C:1938 msgid "mask feather" msgstr "растушёвка маски" #: cinelerra/cwindowtool.C:1974 cinelerra/cwindowtool.C:1994 msgid "mask value" msgstr "значение маски" #: cinelerra/cwindowtool.C:2003 msgid "Apply mask before plugins" msgstr "Применять маску перед плагинами" #: cinelerra/cwindowtool.C:2026 msgid "Disable OpenGL masking" msgstr "Выкл. OpenGL рендер маски" #: cinelerra/cwindowtool.C:2058 msgid ": Mask" msgstr ": Маска" #: cinelerra/cwindowtool.C:2087 cinelerra/recordgui.C:166 #: plugins/audioscope/audioscope.C:401 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/lens/lens.C:535 #: plugins/overlay/overlay.C:204 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:451 plugins/spherecam/spherecam.C:410 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2092 plugins/color3way/color3waywindow.C:157 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:316 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2097 plugins/compressor/compressor.C:880 msgid "Point:" msgstr "Точка" #: cinelerra/cwindowtool.C:2102 msgid "Mask number:" msgstr "Номер маски:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2107 plugins/spherecam/spherecam.C:392 msgid "Feather:" msgstr "Растушёвка" #: cinelerra/cwindowtool.C:2124 msgid "Press Shift to move an end point" msgstr "Удерж-те Shift для перемещ-я узл. точки" #: cinelerra/cwindowtool.C:2126 msgid "Press Ctrl to move a control point" msgstr "Удерж-те Ctrl для пер-щ-я направляющих" #: cinelerra/cwindowtool.C:2128 msgid "Press Alt to translate the mask" msgstr "Удерж-те Alt для перемещ-я маски" #: cinelerra/cwindowtool.C:2282 msgid ": Ruler" msgstr ": Измеритель" #: cinelerra/cwindowtool.C:2298 msgid "Current:" msgstr "Текущая точка:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2302 msgid "Point 1:" msgstr "Точка 1" #: cinelerra/cwindowtool.C:2306 msgid "Point 2:" msgstr "Точка 2" #: cinelerra/cwindowtool.C:2310 msgid "Distance:" msgstr "Расстояние:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2313 plugins/gradient/gradient.C:276 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/polar/polar.C:208 #: plugins/radialblur/radialblur.C:284 plugins/timefront/timefront.C:201 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2317 #, c-format msgid "" "Press Ctrl to lock ruler to the\n" "nearest 45%c angle." msgstr "Удерживайте Ctrl для создания линий\n" "с ориентацией только до ближайших\n" "45 градусов.5%c" #: cinelerra/cwindowtool.C:2322 #, c-format msgid "Press Alt to translate the ruler." msgstr "Удерживайте Alt для перемещения\n" "'Измерителя'." #: cinelerra/cwindowtool.C:2365 #, c-format msgid "%0.01f pixels" msgstr "%0.01f пикселей" #: cinelerra/dbwindow.C:202 msgid "Media DB..." msgstr "" #: cinelerra/dbwindow.C:202 msgid "Shift-M" msgstr "Shift-M" #: cinelerra/dbwindow.C:558 msgid ": DbWindow" msgstr "" #: cinelerra/dbwindow.C:587 msgid "vicon" msgstr "" #: cinelerra/dbwindow.C:588 msgid "Id" msgstr "" #: cinelerra/dbwindow.C:589 msgid "length" msgstr "" #: cinelerra/dbwindow.C:591 msgid "dbwindow#Title" msgstr "Название" #: cinelerra/dbwindow.C:593 msgid "Access time" msgstr "" #: cinelerra/dbwindow.C:594 msgid "count" msgstr "" #: cinelerra/dbwindow.C:722 #, c-format msgid "failed delete clip id %d\n" msgstr "" #: cinelerra/dcoffset.C:57 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59 msgid "DC Offset" msgstr "DC смещение" #: cinelerra/dcraw.C:239 #, c-format msgid "%s: Out of memory in %s\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:248 #, c-format msgid "Unexpected end of file\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:250 #, c-format msgid "Corrupt data near 0x%jx\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:1457 #, c-format msgid "Phase One correction...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:2288 #, c-format msgid "%s: incorrect JPEG dimensions\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3017 #, c-format msgid "%s: decoder table overflow\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3181 #, c-format msgid "%s has unknown CAMF type %d.\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3236 #, c-format msgid "%s: \"%s\" matrix not found!\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3339 #, c-format msgid "Foveon interpolation...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3366 #, c-format msgid "%s: Invalid white balance \"%s\"\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3862 #, c-format msgid "Fixed dead pixels at:" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3893 #, c-format msgid "%s is not a valid PGM file!\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3896 #, c-format msgid "%s has the wrong dimensions!\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4094 #, c-format msgid "Wavelet denoising...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4214 #, c-format msgid "%s: Cannot use camera white balance.\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4232 #, c-format msgid "" "Scaling with darkness %d, saturation %d, and\n" "multipliers" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4253 #, c-format msgid "Correcting chromatic aberration...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4354 #, c-format msgid "Bilinear interpolation...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4434 #, c-format msgid "VNG interpolation...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4540 #, c-format msgid "PPG interpolation...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4638 #, c-format msgid "%d-pass X-Trans interpolation...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4862 #, c-format msgid "AHD interpolation...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4967 #, c-format msgid "Median filter pass %d...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4997 #, c-format msgid "Blending highlights...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:5032 #, c-format msgid "Rebuilding highlights...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:6400 #, c-format msgid "Reading metadata from %s ...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:6408 #, c-format msgid "Failed to read metadata from %s\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:6890 #, c-format msgid "%s: Tail is missing, parsing from head...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9359 cinelerra/dcraw.C:9367 #, c-format msgid "%s: You must link dcraw with %s!!\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9415 #, c-format msgid "%s has no embedded profile.\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9431 #, c-format msgid "Cannot open file %s!\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9434 #, c-format msgid "Applying color profile...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9533 #, c-format msgid "Building histograms...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9534 #, c-format msgid "Converting to %s colorspace...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9576 #, c-format msgid "Rotating image 45 degrees...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9611 #, c-format msgid "Stretching the image...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9911 #, c-format msgid "" "\n" "Raw photo decoder \"dcraw\" v%s" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9912 #, c-format msgid "" "\n" "by Dave Coffin, dcoffin a cybercom o net\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9913 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9914 msgid "-v Print verbose messages" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9915 msgid "-c Write image data to standard output" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9916 msgid "-e Extract embedded thumbnail image" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9917 msgid "-i Identify files without decoding them" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9918 msgid "-i -v Identify files and show metadata" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9919 msgid "-z Change file dates to camera timestamp" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9920 msgid "-w Use camera white balance, if possible" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9921 msgid "-a Average the whole image for white balance" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9922 msgid "-A Average a grey box for white balance" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9923 msgid "-r Set custom white balance" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9924 msgid "+M/-M Use/don't use an embedded color matrix" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9925 msgid "-C Correct chromatic aberration" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9926 msgid "-P Fix the dead pixels listed in this file" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9927 msgid "-K Subtract dark frame (16-bit raw PGM)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9928 msgid "-k Set the darkness level" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9929 msgid "-S Set the saturation level" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9930 msgid "-n Set threshold for wavelet denoising" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9931 msgid "-H [0-9] Highlight mode (0=clip, 1=unclip, 2=blend, 3+=rebuild)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9932 msgid "-t [0-7] Flip image (0=none, 3=180, 5=90CCW, 6=90CW)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9933 msgid "-o [0-6] Output colorspace (raw,sRGB,Adobe,Wide,ProPhoto,XYZ,ACES)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9935 msgid "-o Apply output ICC profile from file" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9936 msgid "-p Apply camera ICC profile from file or \"embed\"" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9938 msgid "-d Document mode (no color, no interpolation)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9939 msgid "-D Document mode without scaling (totally raw)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9940 msgid "-j Don't stretch or rotate raw pixels" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9941 msgid "-W Don't automatically brighten the image" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9942 msgid "-b Adjust brightness (default = 1.0)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9943 msgid "-g

Set custom gamma curve (default = 2.222 4.5)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9944 msgid "-q [0-3] Set the interpolation quality" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9945 msgid "-h Half-size color image (twice as fast as \"-q 0\")" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9946 msgid "-f Interpolate RGGB as four colors" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9947 msgid "-m Apply a 3x3 median filter to R-G and B-G" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9948 msgid "-s [0..N-1] Select one raw image or \"all\" from each file" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9949 msgid "-6 Write 16-bit instead of 8-bit" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9950 msgid "-4 Linear 16-bit, same as \"-6 -W -g 1 1\"" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9951 msgid "-T Write TIFF instead of PPM" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9961 #, c-format msgid "Non-numeric argument to \"-%c\"\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10017 #, c-format msgid "Unknown option \"-%c\".\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10022 #, c-format msgid "No files to process.\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10028 #, c-format msgid "Will not write an image to the terminal!\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10066 #, c-format msgid "%s has no timestamp.\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10071 #, c-format msgid "%s time set to %d.\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10083 #, c-format msgid "%s has no thumbnail.\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10103 #, c-format msgid "" "\n" "Filename: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10104 #, c-format msgid "Timestamp: %s" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10105 #, c-format msgid "Camera: %s %s\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10107 #, c-format msgid "Owner: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10109 #, c-format msgid "DNG Version: " msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10113 #, c-format msgid "ISO speed: %d\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10114 #, c-format msgid "Shutter: " msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10117 #, c-format msgid "%0.1f sec\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10118 #, c-format msgid "Aperture: f/%0.1f\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10119 #, c-format msgid "Focal length: %0.1f mm\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10120 #, c-format msgid "Embedded ICC profile: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10120 msgid "yes" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10120 msgid "no" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10121 #, c-format msgid "Number of raw images: %d\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10123 #, c-format msgid "Pixel Aspect Ratio: %0.6f\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10125 #, c-format msgid "Thumb size: %4d x %d\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10126 #, c-format msgid "Full size: %4d x %d\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10157 #, c-format msgid "Image size: %4d x %d\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10158 #, c-format msgid "Output size: %4d x %d\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10159 #, c-format msgid "Raw colors: %d" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10166 #, c-format msgid "" "\n" "Filter pattern: " msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10171 #, c-format msgid "" "\n" "Daylight multipliers:" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10174 #, c-format msgid "" "\n" "Camera multipliers:" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10198 #, c-format msgid "Loading %s %s image from %s ...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10201 #, c-format msgid "%s: \"-s %d\" requests a nonexistent image!\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10284 msgid "standard output" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10302 #, c-format msgid "Writing data to %s ...\n" msgstr "" #: cinelerra/defaultformats.h:42 msgid "1080P/60" msgstr "1080P/60" #: cinelerra/defaultformats.h:44 msgid "1080P/24" msgstr "1080P/24" #: cinelerra/defaultformats.h:46 msgid "1080I" msgstr "1080I" #: cinelerra/defaultformats.h:48 msgid "720P/60" msgstr "720P/60" #: cinelerra/defaultformats.h:50 msgid "PAL 576I - DV(D)" msgstr "PAL 576I - DV(D)" #: cinelerra/defaultformats.h:52 msgid "NTSC 480P - DV(D)" msgstr "NTSC 480P - DV(D)" #: cinelerra/defaultformats.h:54 msgid "NTSC 480I - DV(D)" msgstr "NTSC 480I - DV(D)" #: cinelerra/defaultformats.h:56 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: cinelerra/defaultformats.h:58 msgid "Half D-1 PAL" msgstr "Half D-1 PAL" #: cinelerra/defaultformats.h:60 msgid "NTSC Half D-1" msgstr "NTSC Half D-1" #: cinelerra/defaultformats.h:62 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: cinelerra/defaultformats.h:64 msgid "CD Audio" msgstr "CD Audio" #: cinelerra/defaultformats.h:66 msgid "DAT Audio" msgstr "DAT Audio" #: cinelerra/deleteallindexes.C:38 msgid "Delete existing indexes" msgstr "Удалить индекс. файлы" #: cinelerra/deleteallindexes.C:74 #, c-format msgid "Delete all indexes in %s?" msgstr "Удалить все индекс. файлы в %s?" #: cinelerra/deleteallindexes.C:104 msgid ": Delete All Indexes" msgstr ": Удалить все индекс. файлы" #: cinelerra/devicedvbinput.C:403 #, c-format msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n" msgstr "** %scarrier, dvb_locked %s\n" #: cinelerra/devicedvbinput.C:404 msgid "no " msgstr "" #: cinelerra/devicedvbinput.C:404 msgid "lock" msgstr "" #: cinelerra/devicedvbinput.C:404 msgid "lost" msgstr "" #: cinelerra/devicempeginput.C:614 #, c-format msgid "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n" msgstr "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n" #: cinelerra/devicempeginput.C:620 #, c-format msgid " only first audio stream will be used\n" msgstr "будет использован только первый аудиопоток\n" #: cinelerra/devicempeginput.C:634 #, c-format msgid " only first video stream will be used\n" msgstr "будет использован только первый видеопоток\n" #: cinelerra/devicev4l2base.C:385 #, c-format msgid " attempting format %4.4s\n" msgstr "" #: cinelerra/devicev4l2base.C:391 #, c-format msgid "jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n" msgstr "" #: cinelerra/devicev4l2base.C:398 #, c-format msgid "mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n" msgstr "" #: cinelerra/devicev4l2base.C:405 #, c-format msgid "config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n" msgstr "" #: cinelerra/dvdcreate.C:85 msgid "DVD Render..." msgstr "DVD-рендеринг..." #: cinelerra/dvdcreate.C:85 msgid "Shift-D" msgstr "Shift-D" #: cinelerra/dvdcreate.C:445 msgid "create dvd" msgstr "создание DVD" #: cinelerra/dvdcreate.C:730 msgid "Use FFMPEG" msgstr "Использ-ть FFmpeg" #: cinelerra/dvdcreate.C:743 msgid ": Create DVD" msgstr ": Создание DVD" #: cinelerra/editlength.C:132 msgid ": Edit length" msgstr ": Длина объекта" #: cinelerra/editlength.C:155 cinelerra/transitionpopup.C:119 msgid "Seconds:" msgstr "Секунды:" #: cinelerra/editpanel.C:665 msgid "In point ( [ )" msgstr "Установить начальную точку ( [ )" #: cinelerra/editpanel.C:690 msgid "Out point ( ] )" msgstr "Установить конечную точку ( ] )" #: cinelerra/editpanel.C:721 msgid "Next label ( ctrl -> )" msgstr "Следующая метка ( ctrl -> )" #: cinelerra/editpanel.C:748 msgid "Previous label ( ctrl <- )" msgstr "Предыдущая метка ( ctrl <- )" #: cinelerra/editpanel.C:777 msgid "Next edit ( alt -> )" msgstr "Переход курсора вправо\n" "к границе редактирования ( alt -> )." #: cinelerra/editpanel.C:804 msgid "Previous edit (alt <- )" msgstr "Переход курсора влево\n" "к границе редактирования ( alt <- )." #: cinelerra/editpanel.C:828 msgid "Lift" msgstr "" #: cinelerra/editpanel.C:843 msgid "Overwrite ( b )" msgstr "Заменить ( b )" #: cinelerra/editpanel.C:868 msgid "Extract" msgstr "" #: cinelerra/editpanel.C:884 msgid "To clip ( i )" msgstr "Создать клип ( i )" #: cinelerra/editpanel.C:911 msgid "Manual goto ( g )" msgstr "Перейти к ... ( g )" #: cinelerra/editpanel.C:939 msgid "Splice ( v )" msgstr "Разрезать и вставить ( v )" #: cinelerra/editpanel.C:964 msgid "Cut ( x )" msgstr "Вырезать ( x )" #: cinelerra/editpanel.C:994 msgid "Commercial ( shift X )" msgstr "" #: cinelerra/editpanel.C:1031 msgid "Copy ( c )" msgstr "Копировать ( c )" #: cinelerra/editpanel.C:1054 msgid "Append to end of track" msgstr "Добавить в конец дорожки" #: cinelerra/editpanel.C:1072 msgid "Insert before beginning of track" msgstr "Вставить в начало дорожки" #: cinelerra/editpanel.C:1091 msgid "Paste ( v )" msgstr "Вставить ( v )" #: cinelerra/editpanel.C:1123 msgid "Set transition" msgstr "Настроить переход" #: cinelerra/editpanel.C:1138 msgid "Set presentation up to current position" msgstr "" #: cinelerra/editpanel.C:1153 msgid "Undo ( z )" msgstr "Отмена ( z )" #: cinelerra/editpanel.C:1175 msgid "Redo ( shift Z )" msgstr "Повтор ( shift Z )" #: cinelerra/editpanel.C:1201 msgid "Toggle label at current position ( l )" msgstr "Установить метку в текущую позицию ( l )" #: cinelerra/editpanel.C:1230 msgid "Fit selection to display ( f )" msgstr "Отобразить проект/выделенный участок\n" "по размеру монтажного стола ( f )" #: cinelerra/editpanel.C:1263 msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )" msgstr "Отобразить диапазон автоматизации\n" "по высоте дорожки ( Alt + f )" #: cinelerra/editpanel.C:1312 msgid "Drag and drop editing mode" msgstr "Правка в режиме 'Перетащить и оставить'" #: cinelerra/editpanel.C:1339 msgid "Cut and paste editing mode" msgstr "Правка в режиме 'Вырезать и вставить'" #: cinelerra/editpanel.C:1365 msgid "Generate keyframes while tweeking" msgstr "Автоматически создавать ключевые\n" "кадры в ходе редактирования" #: cinelerra/editpanel.C:1388 msgid "Lock labels from moving" msgstr "Блокировать перемещение меток" #: cinelerra/editpopup.C:74 plugins/titler/titler.h:38 msgid "png" msgstr "png" #: cinelerra/editpopup.C:75 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: cinelerra/editpopup.C:76 msgid "tiff" msgstr "tiff" #: cinelerra/editpopup.C:109 msgid "Attach effect..." msgstr "Применить эффект..." #: cinelerra/editpopup.C:124 msgid ": Attach Effect" msgstr ": Применить эффект" #: cinelerra/editpopup.C:164 msgid "Resize track..." msgstr "Изменить размер дорожки..." #: cinelerra/editpopup.C:183 msgid "Match output size" msgstr "По размеру вывода" #: cinelerra/editpopup.C:200 cinelerra/mainmenu.C:1027 #: cinelerra/mainmenu.C:1097 msgid "Delete track" msgstr "Удалить дорожку" #: cinelerra/editpopup.C:213 cinelerra/mainmenu.C:1014 #: cinelerra/mainmenu.C:1082 msgid "Add track" msgstr "Добавить дорожку" #: cinelerra/editpopup.C:237 msgid "User title..." msgstr "Пользовательское название..." #: cinelerra/editpopup.C:279 msgid ": Set edit title" msgstr ": Задать название" #: cinelerra/editpopup.C:314 msgid "User title" msgstr "Пользовательское название" #: cinelerra/editpopup.C:346 msgid "Snapshot..." msgstr "Снимок кадра (вывода) ..." #: cinelerra/edlsession.C:257 plugins/crossfade/crossfade.C:46 #, c-format msgid "Crossfade" msgstr "Перекрестное затухание" #: cinelerra/edlsession.C:259 plugins/dissolve/dissolve.C:50 #, c-format msgid "Dissolve" msgstr "Наплыв" #: cinelerra/effectlist.C:53 #, c-format msgid "Effect info: %s" msgstr "Название: %s" #: cinelerra/effectlist.C:76 msgid ": Effect Info" msgstr ": Инфо. об эффекте" #: cinelerra/effectlist.C:99 msgid "Info" msgstr "Инфо..." #: cinelerra/effectlist.C:112 msgid "No info available" msgstr "Нет информации" #: cinelerra/exportedl.C:229 msgid "Export EDL..." msgstr "Экспорт EDL..." #: cinelerra/exportedl.C:330 msgid "No." msgstr "№" #: cinelerra/exportedl.C:331 msgid "Track name" msgstr "Имя дорожки" #: cinelerra/exportedl.C:342 msgid ": Export EDL" msgstr ": Экспорт EDL" #: cinelerra/exportedl.C:367 msgid "Select a file to export to:" msgstr "Введите имя для экспорта EDL-файла:" #: cinelerra/exportedl.C:381 cinelerra/formattools.C:169 msgid "Output to file" msgstr "Выведение в файл" #: cinelerra/exportedl.C:381 cinelerra/formattools.C:169 msgid "Select a file to write to:" msgstr "Введите имя для результирующего файла:" #: cinelerra/exportedl.C:385 msgid "Select track to be exported:" msgstr "Выберите экспортируемую дорожку:" #: cinelerra/exportedl.C:415 msgid "Currently only CMX 3600 format is supported" msgstr "Поддерживается только формат CMX 3600" #: cinelerra/featheredits.C:35 msgid "Feather Edits..." msgstr "" #: cinelerra/featheredits.C:78 msgid ": Feather Edits" msgstr "" #: cinelerra/featheredits.C:100 msgid "Feather by how many samples:" msgstr "" #: cinelerra/featheredits.C:102 msgid "Feather by how many frames:" msgstr "" #: cinelerra/ffmpeg.C:49 cinelerra/pluginfclient.C:29 #, c-format msgid "%s err: %s\n" msgstr "%s err: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:323 cinelerra/ffmpeg.C:2684 msgid "cant allocate codec context\n" msgstr "cant allocate codec context\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:339 msgid "open decoder failed\n" msgstr "open decoder failed\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:342 msgid "can't clone input file\n" msgstr "can't clone input file\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:403 msgid "av_buffersrc_add_frame_flags failed\n" msgstr "av_buffersrc_add_frame_flags failed\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1464 #, c-format msgid "options open failed %s\n" msgstr "options open failed %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1468 #, c-format msgid "format/codec not found %s\n" msgstr "format/codec not found %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1530 #, c-format msgid "err reading %s: line %d\n" msgstr "err reading %s: line %d\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1614 #, c-format msgid "vid%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "vid%d (%d), id 0x%06x:\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1637 #, c-format msgid "aud%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "aud%d (%d), id 0x%06x:\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1726 #, c-format msgid "can't stat file: %s\n" msgstr "can't stat file: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1813 #, c-format msgid "bad file path: %s\n" msgstr "bad file path: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1819 #, c-format msgid "bad file format: %s\n" msgstr "bad file format: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1823 #, c-format msgid "mismatch audio/video file format: %s\n" msgstr "mismatch audio/video file format: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1833 #, c-format msgid "failed: %s\n" msgstr "failed: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1857 #, c-format msgid "get_encoder failed %s:%s\n" msgstr "get_encoder failed %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1874 #, c-format msgid "cant find codec %s:%s\n" msgstr "cant find codec %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1880 #, c-format msgid "unknown codec %s:%s\n" msgstr "unknown codec %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1887 #, c-format msgid "cant create stream %s:%s\n" msgstr "cant create stream %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1895 #, c-format msgid "duplicate audio %s:%s\n" msgstr "duplicate audio %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1900 #, c-format msgid "bad audio options %s:%s\n" msgstr "bad audio options %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1923 #, c-format msgid "check_sample_rate failed %s\n" msgstr "check_sample_rate failed %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1939 #, c-format msgid "duplicate video %s:%s\n" msgstr "duplicate video %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1944 #, c-format msgid "bad video options %s:%s\n" msgstr "bad video options %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1983 #, c-format msgid "check_frame_rate failed %s\n" msgstr "check_frame_rate failed %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1995 #, c-format msgid "not audio/video, %s:%s\n" msgstr "not audio/video, %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2016 #, c-format msgid "open failed %s:%s\n" msgstr "open failed %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2026 #, c-format msgid "" "bitstream filter failed %s:\n" "%s\n" msgstr "bitstream filter failed %s:\n" "%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2668 #, c-format msgid "av_frame_alloc failed\n" msgstr "av_frame_alloc failed\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2713 #, c-format msgid "codec open failed\n" msgstr "codec open failed\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2742 msgid "over 100 read_frame errs\n" msgstr "over 100 read_frame errs\n" #: cinelerra/fileac3.C:125 cinelerra/filedv.C:250 cinelerra/filelist.C:144 #: cinelerra/filelist.C:310 cinelerra/filelist.C:385 cinelerra/filetga.C:219 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for reading. \n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for reading. \n" "%m\n" #: cinelerra/fileac3.C:136 msgid "FileAC3::open_file codec not found.\n" msgstr "FileAC3::open_file codec not found.\n" #: cinelerra/fileac3.C:141 cinelerra/filedv.C:208 cinelerra/filelist.C:100 #: cinelerra/filelist.C:454 cinelerra/filelist.C:636 #: cinelerra/filevorbis.C:166 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing. \n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. \n" "%m\n" #: cinelerra/fileac3.C:163 msgid "FileAC3::open_file failed to open codec.\n" msgstr "FileAC3::open_file failed to open codec.\n" #: cinelerra/fileac3.C:238 #, c-format msgid "" "Error while writing samples. \n" "%m\n" msgstr "Error while writing samples. \n" "%m\n" #: cinelerra/fileac3.C:355 cinelerra/filedv.C:984 cinelerra/fileflac.C:363 #: cinelerra/filempeg.C:1731 cinelerra/fileogg.C:2016 #: cinelerra/filesndfile.C:375 cinelerra/filevorbis.C:362 msgid ": Audio Compression" msgstr ": Сжатие аудио" #: cinelerra/fileac3.C:375 msgid "Bitrate (kbps):" msgstr "Битрейт (kbps):" #: cinelerra/file.C:249 msgid "This format doesn't support audio." msgstr "Этот формат не поддерживает аудио." #: cinelerra/file.C:252 msgid "This format doesn't support video." msgstr "Этот формат не поддерживает видео." #: cinelerra/file.C:1297 cinelerra/file.C:1303 cinelerra/fileformat.C:166 #: cinelerra/filesndfile.C:458 msgid "Lo Hi" msgstr "Lo Hi" #: cinelerra/file.C:1304 cinelerra/fileformat.C:180 #: cinelerra/filesndfile.C:443 msgid "Hi Lo" msgstr "Hi Lo" #: cinelerra/file.C:1517 msgid "UNKNOWN" msgstr "Неизвестно" #: cinelerra/filedv.C:191 #, c-format msgid "" "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n" "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n" msgstr "Формат Raw DV не поддерживает конфигурацию: %ix%i частота кадров: %f\n" "Поддерживаются: 720x576 25 кад./сек. (PAL) и 720x480 29.97 кад./сек. (NTSC)\n" #: cinelerra/filedv.C:194 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n" msgstr "Предложение: надлежащая частота кадров для NTSC DV\n" " 29.97 кад./сек., а не 30 кад./сек.\n" #: cinelerra/filedv.C:201 #, c-format msgid "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n" msgstr "Формат Raw DV не поддерживает эту конфигурацию аудио:\n" " %i каналов, частота дискретизации: %iHz\n" #: cinelerra/filedv.C:396 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n" msgstr "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n" #: cinelerra/filedv.C:406 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" #: cinelerra/filedv.C:425 #, c-format msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" #: cinelerra/filedv.C:485 msgid "Unable to store sample" msgstr "Unable to store sample" #: cinelerra/filedv.C:506 #, c-format msgid "Unable to set audio write position to %ji\n" msgstr "Unable to set audio write position to %ji\n" #: cinelerra/filedv.C:514 msgid "Unable to read from audio buffer file\n" msgstr "Unable to read from audio buffer file\n" #: cinelerra/filedv.C:550 cinelerra/filedv.C:566 #, c-format msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n" msgstr "ERROR: unable to encode audio frame %d\n" #: cinelerra/filedv.C:577 #, c-format msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n" msgstr "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n" #: cinelerra/filedv.C:584 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n" msgstr "Unable to write audio to audio buffer\n" #: cinelerra/filedv.C:674 cinelerra/filedv.C:697 cinelerra/filedv.C:714 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji\n" msgstr "Unable to seek file to %ji\n" #: cinelerra/filedv.C:678 msgid "Unable to write video data to video buffer" msgstr "Unable to write video data to video buffer" #: cinelerra/filedv.C:778 #, c-format msgid "Error decoding audio frame %d\n" msgstr "Error decoding audio frame %d\n" #: cinelerra/filedv.C:817 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji" msgstr "Unable to seek file to %ji" #: cinelerra/filedv.C:1001 msgid "There are no audio options for this format" msgstr "Нет опций аудио для этого формата" #: cinelerra/filedv.C:1017 cinelerra/fileexr.C:580 cinelerra/filejpeg.C:347 #: cinelerra/filejpeglist.C:152 cinelerra/filempeg.C:1923 #: cinelerra/fileogg.C:2143 cinelerra/filepng.C:371 cinelerra/filetga.C:902 #: cinelerra/filetiff.C:592 msgid ": Video Compression" msgstr ": Сжатие видео" #: cinelerra/filedv.C:1034 msgid "There are no video options for this format" msgstr "Нет опций видео для этого формата" #: cinelerra/fileexr.C:618 cinelerra/filepng.C:403 msgid "Use alpha" msgstr "Использ. альфа-канал" #: cinelerra/fileffmpeg.C:170 #, c-format msgid "file path: %s\n" msgstr "путь к файлу: %s\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:174 #, c-format msgid " err: %s\n" msgstr " err: %s\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:178 #, c-format msgid " %jd bytes\n" msgstr " %jd bytes\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:183 #, c-format msgid "info:\n" msgstr "info:\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:187 #, c-format msgid "== open failed\n" msgstr "== open failed\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:387 msgid ": Audio Preset" msgstr ": Предустановки аудио" #: cinelerra/fileffmpeg.C:439 msgid "Preset:" msgstr "Предустановки" #: cinelerra/fileffmpeg.C:445 cinelerra/fileffmpeg.C:593 #: cinelerra/filempeg.C:2035 cinelerra/fileogg.C:2166 msgid "Bitrate:" msgstr "Битрейт:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:451 msgid "Audio Options:" msgstr "Аудиоопции:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:456 cinelerra/fileffmpeg.C:609 msgid "view" msgstr "обзор" #: cinelerra/fileffmpeg.C:530 msgid ": Video Preset" msgstr ": Предустановки видео" #: cinelerra/fileffmpeg.C:598 cinelerra/filejpeg.C:365 #: cinelerra/filejpeglist.C:170 cinelerra/fileogg.C:2171 #: cinelerra/formatwindow.C:108 msgid "Quality:" msgstr "Качество:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:604 msgid "Video Options:" msgstr "Видеоопции:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:742 cinelerra/filempeg.C:828 #, c-format msgid "Creating %s\n" msgstr "Создание %s\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:782 msgid "option" msgstr "Опция" #: cinelerra/fileffmpeg.C:782 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "value" msgstr "Значен." #: cinelerra/fileffmpeg.C:904 msgid "codec" msgstr "кодек" #: cinelerra/fileffmpeg.C:982 cinelerra/fileffmpeg.C:1384 #: cinelerra/keyframegui.C:824 cinelerra/pluginfclient.C:215 #: cinelerra/pluginfclient.C:478 cinelerra/pluginfclient.C:504 #: cinelerra/preferencesthread.C:619 cinelerra/preferencesthread.C:621 #: cinelerra/setformat.C:892 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1213 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1214 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1215 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1216 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1217 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1218 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1219 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1220 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1221 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1222 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1223 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1224 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1225 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1226 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1227 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1228 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1229 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1349 msgid ": Options" msgstr ": Опции" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1364 msgid "Format: " msgstr "Формат:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1368 msgid "Codec: " msgstr "Кодек:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1373 cinelerra/pluginfclient.C:463 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Тип:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1377 cinelerra/pluginfclient.C:468 #, c-format msgid "Range: " msgstr "Диапазон:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1390 msgid "Kind:" msgstr "Вид:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1576 cinelerra/fileffmpeg.C:1605 #, c-format msgid "no codec named: %s: %s" msgstr "no codec named: %s: %s" #: cinelerra/fileformat.C:34 msgid ": File Format" msgstr ": Формат файла" #: cinelerra/fileformat.C:74 msgid "Assuming raw PCM:" msgstr "Предположительно raw PCM:" #: cinelerra/file.inc:97 msgid "AC3" msgstr "AC3" #: cinelerra/file.inc:98 msgid "Apple/SGI AIFF" msgstr "Apple/SGI AIFF" #: cinelerra/file.inc:99 msgid "AVI Arne Type 1" msgstr "AVI Arne Type 1" #: cinelerra/file.inc:100 msgid "AVI Avifile" msgstr "AVI Avifile" #: cinelerra/file.inc:101 msgid "AVI DV Type 2" msgstr "AVI DV Type 2" #: cinelerra/file.inc:102 msgid "AVI Lavtools" msgstr "AVI Lavtools" #: cinelerra/file.inc:103 msgid "EXR" msgstr "EXR" #: cinelerra/file.inc:104 msgid "EXR Sequence" msgstr "EXR Sequence" #: cinelerra/file.inc:105 msgid "FFMPEG" msgstr "FFMPEG" #: cinelerra/file.inc:106 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: cinelerra/file.inc:108 msgid "JPEG Sequence" msgstr "JPEG Sequence" #: cinelerra/file.inc:109 msgid "Microsoft WAV" msgstr "Microsoft WAV" #: cinelerra/file.inc:110 msgid "MPEG Audio" msgstr "MPEG Audio" #: cinelerra/file.inc:111 msgid "MPEG" msgstr "MPEG" #: cinelerra/file.inc:112 msgid "MPEG Video" msgstr "MPEG Video" #: cinelerra/file.inc:113 msgid "OGG Theora/Vorbis" msgstr "OGG Theora/Vorbis" #: cinelerra/file.inc:114 msgid "OGG Vorbis" msgstr "OGG Vorbis" #: cinelerra/file.inc:116 msgid "PNG Sequence" msgstr "PNG Sequence" #: cinelerra/file.inc:117 msgid "Raw DV" msgstr "Raw DV" #: cinelerra/file.inc:118 msgid "Raw PCM" msgstr "Raw PCM" #: cinelerra/file.inc:119 msgid "Sun/NeXT AU" msgstr "Sun/NeXT AU" #: cinelerra/file.inc:120 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: cinelerra/file.inc:121 msgid "TGA Sequence" msgstr "TGA Sequence" #: cinelerra/file.inc:122 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: cinelerra/file.inc:123 msgid "TIFF Sequence" msgstr "TIFF Sequence" #: cinelerra/file.inc:124 msgid "Unknown sound" msgstr "Неизвестный звук" #: cinelerra/file.inc:169 msgid "8 Bit Linear" msgstr "8 Bit Linear" #: cinelerra/file.inc:170 msgid "16 Bit Linear" msgstr "16 Bit Linear" #: cinelerra/file.inc:171 msgid "24 Bit Linear" msgstr "24 Bit Linear" #: cinelerra/file.inc:172 msgid "32 Bit Linear" msgstr "32 Bit Linear" #: cinelerra/file.inc:173 msgid "u Law" msgstr "u Law" #: cinelerra/file.inc:174 msgid "IMA 4" msgstr "IMA 4" #: cinelerra/file.inc:175 msgid "ADPCM" msgstr "ADPCM" #: cinelerra/file.inc:176 msgid "Float" msgstr "Float" #: cinelerra/file.inc:178 msgid "RGB ALPHA" msgstr "RGB ALPHA" #: cinelerra/file.inc:179 msgid "PNG ALPHA" msgstr "PNG ALPHA" #: cinelerra/filejpeg.C:372 msgid "Tag for spherical playback" msgstr "" #: cinelerra/filejpeglist.C:49 msgid "JPEGLIST" msgstr "JPEGLIST" #: cinelerra/filelist.C:254 #, c-format msgid "%s:no such file" msgstr "%s:нет такого файла" #: cinelerra/filelist.C:261 #, c-format msgid "" "%s:\n" "list empty" msgstr "%s:\n" "список пуст" #: cinelerra/filelist.C:263 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%d files not found" msgstr "%s:\n" "%d файлы не найдены" #: cinelerra/filempeg.C:150 #, c-format msgid "toc path:%s\n" msgstr "Путь к TOC-файлу:%s\n" #: cinelerra/filempeg.C:151 #, c-format msgid "title path:\n" msgstr "Путь к файлу:\n" #: cinelerra/filempeg.C:159 #, c-format msgid "file path:%s\n" msgstr "Путь к файлу:%s\n" #: cinelerra/filempeg.C:164 #, c-format msgid "size: %s" msgstr "Размер (в байтах): %s" #: cinelerra/filempeg.C:167 #, c-format msgid " program stream\n" msgstr " program stream\n" #: cinelerra/filempeg.C:169 #, c-format msgid " transport stream\n" msgstr " transport stream\n" #: cinelerra/filempeg.C:171 #, c-format msgid " video stream\n" msgstr " video stream\n" #: cinelerra/filempeg.C:173 #, c-format msgid " audio stream\n" msgstr " audio stream\n" #: cinelerra/filempeg.C:182 #, c-format msgid "date: %s\n" msgstr "Дата: %s\n" #: cinelerra/filempeg.C:185 #, c-format msgid "%d video tracks\n" msgstr "%d video tracks\n" #: cinelerra/filempeg.C:192 #, c-format msgid " v%d %s %dx%d" msgstr " v%d %s %dx%d" #: cinelerra/filempeg.C:195 #, c-format msgid " (%5.2f), %jd frames" msgstr "(%5.2f), %jd frames" #: cinelerra/filempeg.C:198 cinelerra/filempeg.C:217 #, c-format msgid " (%0.3f secs)" msgstr " (%0.3f secs)" #: cinelerra/filempeg.C:203 #, c-format msgid "%d audio tracks\n" msgstr "%d audio tracks\n" #: cinelerra/filempeg.C:206 #, c-format msgid " a%d %s" msgstr " a%d %s" #: cinelerra/filempeg.C:209 #, c-format msgid " ch%d (%d)" msgstr " ch%d (%d)" #: cinelerra/filempeg.C:214 #, c-format msgid "%jd samples" msgstr "%jd samples" #: cinelerra/filempeg.C:223 #, c-format msgid "%d subtitles\n" msgstr "%d subtitles\n" #: cinelerra/filempeg.C:227 #, c-format msgid "%d title sets, " msgstr "" #: cinelerra/filempeg.C:230 #, c-format msgid "%d interleaves\n" msgstr "" #: cinelerra/filempeg.C:235 #, c-format msgid "" "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n" "\n" msgstr "" #: cinelerra/filempeg.C:244 #, c-format msgid "cell times:" msgstr "" #: cinelerra/filempeg.C:256 #, c-format msgid "" "\n" "system time: %s" msgstr "" #: cinelerra/filempeg.C:258 #, c-format msgid "elements %d\n" msgstr "" #: cinelerra/filempeg.C:292 #, c-format msgid "no info" msgstr "" #: cinelerra/filempeg.C:399 #, c-format msgid "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" msgstr "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" #: cinelerra/filempeg.C:403 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" msgstr "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" #: cinelerra/filempeg.C:407 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" msgstr "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" #: cinelerra/filempeg.C:412 msgid "Rebuilding the table of contents\n" msgstr "" #: cinelerra/filempeg.C:422 #, c-format msgid "Couldn't open %s: no audio or video.\n" msgstr "Couldn't open %s: no audio or video.\n" #: cinelerra/filempeg.C:477 #, c-format msgid "Couldn't open %s: failed.\n" msgstr "Couldn't open %s: failed.\n" #: cinelerra/filempeg.C:597 #, c-format msgid "Unsupported aspect ratio %f\n" msgstr "Неподдерживаемое соотношение сторон %f\n" #: cinelerra/filempeg.C:622 #, c-format msgid "Unsupported frame rate %f\n" msgstr "Неподдерживаемая частота кадров %f\n" #: cinelerra/filempeg.C:675 cinelerra/filempeg.C:721 cinelerra/filempeg.C:739 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing\n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing\n" "%m\n" #: cinelerra/filempeg.C:713 #, c-format msgid "encode: lame_init_params returned %d\n" msgstr "encode: lame_init_params returned %d\n" #: cinelerra/filempeg.C:729 #, c-format msgid "ampeg_derivative=%d\n" msgstr "ampeg_derivative=%d\n" #: cinelerra/filempeg.C:814 #, c-format msgid "cant start toc/idx for file: %s\n" msgstr "cant start toc/idx for file: %s\n" #: cinelerra/filempeg.C:824 msgid "cant access commercials database" msgstr "can't access commercials database" #: cinelerra/filempeg.C:839 msgid "toc scan stopped before eof" msgstr "toc scan stopped before eof" #: cinelerra/filempeg.C:888 #, c-format msgid "mpeg3_open failed: %s" msgstr "mpeg3_open failed: %s" #: cinelerra/filempeg.C:966 cinelerra/filempeg.C:1189 #, c-format msgid "twolame error encoding audio: %d\n" msgstr "twolame error encoding audio: %d\n" #: cinelerra/filempeg.C:1029 #, c-format msgid "unknown driver %d\n" msgstr "unknown driver %d\n" #: cinelerra/filempeg.C:1250 #, c-format msgid "write failed: %m" msgstr "write failed: %m" #: cinelerra/filempeg.C:1759 cinelerra/filempeg.C:1952 msgid "No options for MPEG transport stream." msgstr "Нет опций для MPEG transport stream." #: cinelerra/filempeg.C:1765 msgid "Layer:" msgstr "Слой:" #: cinelerra/filempeg.C:1770 msgid "Kbits per second:" msgstr "Кбит/сек:" #: cinelerra/filempeg.C:1826 cinelerra/filempeg.C:1834 msgid "II" msgstr "II" #: cinelerra/filempeg.C:1830 msgid "III" msgstr "III" #: cinelerra/filempeg.C:1957 cinelerra/new.C:355 cinelerra/setformat.C:458 msgid "Color model:" msgstr "Цвет. модель:" #: cinelerra/filempeg.C:2022 msgid "Format Preset:" msgstr "Предустановки:" #: cinelerra/filempeg.C:2029 msgid "Derivative:" msgstr "Производное:" #: cinelerra/filempeg.C:2041 msgid "Quantization:" msgstr "Квантование:" #: cinelerra/filempeg.C:2048 msgid "I frame distance:" msgstr "I frame интервал:" #: cinelerra/filempeg.C:2056 msgid "P frame distance:" msgstr "P frame интервал:" #: cinelerra/filempeg.C:2062 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:236 plugins/framefield/framefield.C:253 msgid "Bottom field first" msgstr "Нижнее поле первое" #: cinelerra/filempeg.C:2066 msgid "Progressive frames" msgstr "Прогрессивные кадры" #: cinelerra/filempeg.C:2068 plugins/denoise/denoise.C:129 msgid "Denoise" msgstr "Удаление шума" #: cinelerra/filempeg.C:2070 msgid "Sequence start codes in every GOP" msgstr "Старт-коды заголовков последовательности перед каждой GOP" #: cinelerra/filempeg.C:2103 cinelerra/filempeg.C:2106 msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" #: cinelerra/filempeg.C:2104 msgid "MPEG-2" msgstr "MPEG-2" #: cinelerra/filempeg.C:2141 cinelerra/filempeg.C:2156 msgid "Generic MPEG-1" msgstr "Generic MPEG-1" #: cinelerra/filempeg.C:2142 msgid "standard VCD" msgstr "стандартный VCD" #: cinelerra/filempeg.C:2143 msgid "user VCD" msgstr "пользовательский VCD" #: cinelerra/filempeg.C:2144 msgid "Generic MPEG-2" msgstr "Generic MPEG-2" #: cinelerra/filempeg.C:2145 msgid "standard SVCD" msgstr "стандартный SVCD" #: cinelerra/filempeg.C:2146 msgid "user SVCD" msgstr "пользовательский SVCD" #: cinelerra/filempeg.C:2147 msgid "VCD Still sequence" msgstr "VCD Still sequence" #: cinelerra/filempeg.C:2148 msgid "SVCD Still sequence" msgstr "SVCD Still sequence" #: cinelerra/filempeg.C:2149 msgid "DVD NAV" msgstr "DVD NAV" #: cinelerra/filempeg.C:2150 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: cinelerra/filempeg.C:2151 msgid "ATSC 480i" msgstr "ATSC 480i" #: cinelerra/filempeg.C:2152 msgid "ATSC 480p" msgstr "ATSC 480p" #: cinelerra/filempeg.C:2153 msgid "ATSC 720p" msgstr "ATSC 720p" #: cinelerra/filempeg.C:2154 msgid "ATSC 1080i" msgstr "ATSC 1080i" #: cinelerra/filempeg.C:2205 cinelerra/fileogg.C:2239 #: cinelerra/filevorbis.C:424 msgid "Fixed bitrate" msgstr "Фикс. битрейт" #: cinelerra/filempeg.C:2219 msgid "Fixed quantization" msgstr "Фикс. квантование" #: cinelerra/filempeg.C:2322 cinelerra/filempeg.C:2324 msgid "YUV 4:2:0" msgstr "YUV 4:2:0" #: cinelerra/filempeg.C:2323 msgid "YUV 4:2:2" msgstr "YUV 4:2:2" #: cinelerra/fileogg.C:179 msgid "FileOGG: Taking page out on nonsynced stream!\n" msgstr "FileOGG: Taking page out on nonsynced stream!\n" #: cinelerra/fileogg.C:187 #, c-format msgid "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n" msgstr "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n" #: cinelerra/fileogg.C:232 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" for writing. %m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. %m\n" #: cinelerra/fileogg.C:267 msgid "WARNING: Encoding theora when width or height are not dividable by 16 is suboptimal\n" msgstr "Предупреждение: Кодирование в Theora - не лучший выбор,\n" "если ширина или высота не кратны 16\n" #: cinelerra/fileogg.C:316 msgid "(FileOGG:file_open) initialization of theora codec failed\n" msgstr "(FileOGG:file_open) initialization of theora codec failed\n" #: cinelerra/fileogg.C:351 msgid "" "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n" "the requested quality or bitrate.\n" "\n" msgstr "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n" "the requested quality or bitrate.\n" "\n" #: cinelerra/fileogg.C:376 cinelerra/fileogg.C:404 cinelerra/fileogg.C:424 #: cinelerra/fileogg.C:438 msgid "Internal Ogg library error.\n" msgstr "Internal Ogg library error.\n" #: cinelerra/fileogg.C:454 #, c-format msgid "Error while opening %s for reading. %m\n" msgstr "Error while opening %s for reading. %m\n" #: cinelerra/fileogg.C:552 cinelerra/fileogg.C:557 msgid "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n" msgstr "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n" #: cinelerra/fileogg.C:570 cinelerra/fileogg.C:575 msgid "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n" msgstr "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n" #: cinelerra/fileogg.C:596 msgid "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n" msgstr "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n" #: cinelerra/fileogg.C:639 #, c-format msgid "Frame content is %dx%d with offset (%d,%d), We do not support this yet. You will get black border.\n" msgstr "Содержимое кадра - %dx%d со смещением (%d,%d).\n" "На данный момент мы ещё не поддерживаем это. Вы получите чёрные края.\n" #: cinelerra/fileogg.C:659 #, c-format msgid "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n" msgstr "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n" #: cinelerra/fileogg.C:673 #, c-format msgid "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n" msgstr "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n" #: cinelerra/fileogg.C:1016 #, c-format msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n" msgstr "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n" #: cinelerra/fileogg.C:1076 msgid "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n" msgstr "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n" #: cinelerra/fileogg.C:1095 cinelerra/fileogg.C:1274 cinelerra/fileogg.C:1469 msgid "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n" msgstr "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n" #: cinelerra/fileogg.C:1113 msgid "Ogg decoding error while seeking sample\n" msgstr "Ogg decoding error while seeking sample\n" #: cinelerra/fileogg.C:1135 msgid "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n" msgstr "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n" #: cinelerra/fileogg.C:1152 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n" msgstr "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n" #: cinelerra/fileogg.C:1167 #, c-format msgid "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n" msgstr "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n" #: cinelerra/fileogg.C:1243 msgid "FileOGG: seek to frame failed\n" msgstr "FileOGG: seek to frame failed\n" #: cinelerra/fileogg.C:1255 msgid "FileOGG: seek to iframe failed\n" msgstr "FileOGG: seek to iframe failed\n" #: cinelerra/fileogg.C:1438 #, c-format msgid "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" msgstr "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" #: cinelerra/fileogg.C:1448 #, c-format msgid "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" msgstr "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" #: cinelerra/fileogg.C:1479 msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n" msgstr "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n" #: cinelerra/fileogg.C:1495 #, c-format msgid "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n" msgstr "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n" #: cinelerra/fileogg.C:1557 msgid "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n" msgstr "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n" #: cinelerra/fileogg.C:1600 #, c-format msgid "max samples=%d\n" msgstr "" #: cinelerra/fileogg.C:1661 msgid "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n" msgstr "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n" #: cinelerra/fileogg.C:1683 msgid "Error while seeking to sample\n" msgstr "Error while seeking to sample\n" #: cinelerra/fileogg.C:1733 #, c-format msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n" msgstr "FileOGG:: History not aligned properly \n" #: cinelerra/fileogg.C:1734 #, c-format msgid "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n" msgstr "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n" #: cinelerra/fileogg.C:1735 #, c-format msgid "\thistory_start: %jd, length: %jd\n" msgstr "\thistory_start: %jd, length: %jd\n" #: cinelerra/fileogg.C:1754 msgid "error writing audio page\n" msgstr "error writing audio page\n" #: cinelerra/fileogg.C:1768 msgid "error writing video page\n" msgstr "error writing video page\n" #: cinelerra/fileogg.C:1942 #, c-format msgid "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n" msgstr "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n" #: cinelerra/fileogg.C:2045 cinelerra/filevorbis.C:393 msgid "Min bitrate:" msgstr "Мин. битрейт:" #: cinelerra/fileogg.C:2049 cinelerra/filevorbis.C:397 msgid "Avg bitrate:" msgstr "Усред. битрейт:" #: cinelerra/fileogg.C:2054 cinelerra/filevorbis.C:402 msgid "Max bitrate:" msgstr "Макс. битрейт:" #: cinelerra/fileogg.C:2071 msgid "Average bitrate" msgstr "Усред. битрейт" #: cinelerra/fileogg.C:2083 cinelerra/filevorbis.C:436 msgid "Variable bitrate" msgstr "Переменный битрейт" #: cinelerra/fileogg.C:2188 msgid "Keyframe frequency:" msgstr "Частота ключ. кадров" #: cinelerra/fileogg.C:2194 msgid "Keyframe force frequency:" msgstr "Принудит.част. ключ. кадр." #: cinelerra/fileogg.C:2200 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48 msgid "Sharpness:" msgstr "Резкость:" #: cinelerra/fileogg.C:2253 msgid "Fixed quality" msgstr "Фикс. качество" #: cinelerra/filesndfile.C:269 #, c-format msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n" msgstr "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n" #: cinelerra/filesndfile.C:286 #, c-format msgid "buffer=%p\n" msgstr "buffer=%p\n" #: cinelerra/filesndfile.C:304 #, c-format msgid "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n" msgstr "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n" #: cinelerra/filesndfile.C:419 cinelerra/formatwindow.C:169 msgid "Dither" msgstr "Дизеринг" #: cinelerra/filesndfile.C:423 cinelerra/formatwindow.C:181 msgid "Signed" msgstr "Знаковые" #: cinelerra/filetga.C:117 msgid "RGB compressed" msgstr "RGB compressed" #: cinelerra/filetga.C:118 msgid "RGBA compressed" msgstr "RGBA compressed" #: cinelerra/filetga.C:119 msgid "RGB uncompressed" msgstr "RGB uncompressed" #: cinelerra/filetga.C:120 msgid "RGBA uncompressed" msgstr "RGBA uncompressed" #: cinelerra/filetiff.C:611 msgid "Colorspace:" msgstr "Цвет. пространство:" #: cinelerra/filevorbis.C:140 #, c-format msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n" msgstr "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n" #: cinelerra/flipbook.C:32 msgid "Flipbook..." msgstr "" #: cinelerra/floatauto.C:424 msgid "Smooth" msgstr "Сглаженная" #: cinelerra/floatauto.C:425 plugins/gradient/gradient.C:354 #: plugins/gradient/gradient.C:444 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1016 #: plugins/perspective/perspective.C:606 plugins/timefront/timefront.C:369 #: plugins/timefront/timefront.C:511 msgid "Linear" msgstr "Линейная" #: cinelerra/floatauto.C:426 msgid "Tangent" msgstr "Связанные направляющие" #: cinelerra/floatauto.C:427 msgid "Disjoint" msgstr "Несвязанные направляющие" #: cinelerra/floatauto.C:429 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: cinelerra/formatcheck.C:48 msgid "The format you selected doesn't support video." msgstr "Выбранный формат не поддерживает видео." #: cinelerra/formatcheck.C:59 msgid "The format you selected doesn't support audio." msgstr "Выбранный формат не поддерживает звук." #: cinelerra/formatcheck.C:68 msgid "" "ULAW compression is only available in\n" "Quicktime Movies and PCM files." msgstr "Сжатие ULAW доступно только для\n" "Quicktime Movies и PCM файлов." #: cinelerra/formatpopup.C:39 msgid "Change file format" msgstr "Изменить формат файла" #: cinelerra/formatpopup.C:110 msgid "Set ffmpeg file type" msgstr "" #: cinelerra/formatpresets.C:58 cinelerra/formatpresets.C:111 msgid "User Defined" msgstr "Польз. установки" #: cinelerra/formatpresets.C:68 cinelerra/keyframegui.C:509 msgid "Presets:" msgstr "Предустановки:" #: cinelerra/formattools.C:182 cinelerra/recordprefs.C:69 msgid "File Format:" msgstr "Формат файла:" #: cinelerra/formattools.C:611 msgid "Configure audio compression" msgstr "Настройки сжатия аудио" #: cinelerra/formattools.C:632 msgid "Configure video compression" msgstr "Настройки сжатия видео" #: cinelerra/formattools.C:735 msgid "Record audio tracks" msgstr "Запись аудиодорожек" #: cinelerra/formattools.C:735 msgid "Render audio tracks" msgstr "Рендеринг аудиодорожек" #: cinelerra/formattools.C:752 msgid "Record video tracks" msgstr "Запись видеодорожек" #: cinelerra/formattools.C:752 msgid "Render video tracks" msgstr "Рендеринг видеодорожек" #: cinelerra/formattools.C:850 msgid "Overwrite project with output" msgstr "Перезапись проекта результатами вывода" #: cinelerra/formattools.C:870 msgid "Create new file at each label" msgstr "Создавать отдельный файл на каждую метку" #: cinelerra/formatwindow.C:29 cinelerra/formatwindow.C:90 msgid ": File format" msgstr ": Формат файла" #: cinelerra/formatwindow.C:46 msgid "Set parameters for this audio format:" msgstr "Настройте параметры для этого аудиоформата:" #: cinelerra/formatwindow.C:66 msgid "HiLo:" msgstr "HiLo" #: cinelerra/formatwindow.C:69 msgid "LoHi:" msgstr "LoHi" #: cinelerra/formatwindow.C:106 msgid "Set parameters for this video format:" msgstr "Настройте параметры для этого видеоформата:" #: cinelerra/formatwindow.C:116 msgid "Video is not supported in this format." msgstr "Этот формат не поддерживает видео." #: cinelerra/gwindowgui.C:46 msgid ": Overlays" msgstr ": Вид" #: cinelerra/gwindowgui.C:71 msgid "Assets" msgstr "Содержимое" #: cinelerra/gwindowgui.C:72 msgid "Titles" msgstr "Заголовки" #: cinelerra/gwindowgui.C:73 msgid "Transitions" msgstr "Переходы" #: cinelerra/gwindowgui.C:74 cinelerra/viewmenu.C:141 msgid "Plugin Autos" msgstr "Автоматизация" #: cinelerra/gwindowgui.C:80 cinelerra/mainmenu.C:242 msgid "Camera X" msgstr "Камера X" #: cinelerra/gwindowgui.C:81 cinelerra/mainmenu.C:243 msgid "Camera Y" msgstr "Камера Y" #: cinelerra/gwindowgui.C:82 cinelerra/mainmenu.C:244 msgid "Camera Z" msgstr "Камера Z" #: cinelerra/gwindowgui.C:83 cinelerra/mainmenu.C:245 msgid "Projector X" msgstr "Проектор X" #: cinelerra/gwindowgui.C:84 cinelerra/mainmenu.C:246 msgid "Projector Y" msgstr "Проектор Y" #: cinelerra/gwindowgui.C:85 cinelerra/mainmenu.C:247 msgid "Projector Z" msgstr "Проектор Z" #: cinelerra/gwindowgui.C:86 cinelerra/mainmenu.C:235 msgid "Fade" msgstr "Фейд" #: cinelerra/gwindowgui.C:88 cinelerra/recordbatches.C:23 #: plugins/parametric/parametric.C:427 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: cinelerra/gwindowgui.C:89 cinelerra/mainmenu.C:240 #: plugins/crikey/crikeywindow.C:94 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66 msgid "Mask" msgstr "Маска" #: cinelerra/gwindowgui.C:90 cinelerra/mainmenu.C:241 msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: cinelerra/iec61883input.C:202 #, c-format msgid "write_frame: incomplete frame received.\n" msgstr "write_frame: incomplete frame received.\n" #: cinelerra/indexfile.C:467 #, c-format msgid "Creating %s." msgstr "Создание %s." #: cinelerra/indexfile.C:634 #, c-format msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n" msgstr "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n" #: cinelerra/indexstate.C:216 #, c-format msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n" #: cinelerra/indexstate.C:268 #, c-format msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n" #: cinelerra/indexstate.C:305 #, c-format msgid "" "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n" ": %s\n" msgstr "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n" ": %s\n" #: cinelerra/interfaceprefs.C:37 cinelerra/interfaceprefs.C:43 msgid "Drag all following edits" msgstr "Правка со сдвигом" #: cinelerra/interfaceprefs.C:38 cinelerra/interfaceprefs.C:44 msgid "Drag only one edit" msgstr "Правка с совмещением" #: cinelerra/interfaceprefs.C:39 cinelerra/interfaceprefs.C:45 msgid "Drag source only" msgstr "Правка со скольжением" #: cinelerra/interfaceprefs.C:40 cinelerra/interfaceprefs.C:46 msgid "No effect" msgstr "Не использовать" #: cinelerra/interfaceprefs.C:75 msgid "Editing:" msgstr "Редактирование:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:82 msgid "Keyframe reticle:" msgstr "Визирные линии\n" " ключев. кадров:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:90 msgid "Snapshot path:" msgstr "Выберите каталог для сохранения снимков кадра (вывода):" #: cinelerra/interfaceprefs.C:95 msgid "Clicking on edit boundaries does what:" msgstr "Поведение кнопок мыши на границах редактиров-я:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:97 msgid "Button 1:" msgstr "Левая:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:107 msgid "Button 2:" msgstr "Средняя:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:115 msgid "Button 3:" msgstr "Правая:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:126 plugins/reroute/reroute.C:202 msgid "Operation:" msgstr "Действие:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:139 msgid "PIN:" msgstr "PIN" #: cinelerra/interfaceprefs.C:156 cinelerra/interfaceprefs.C:161 msgid "(must be root)" msgstr "(только с правами root)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:169 msgid "Min DB for meter:" msgstr "Мин. шкалы дБ:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:174 msgid "Max DB:" msgstr "Макс. дБ:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:199 msgid "Index files:" msgstr "Индексные файлы:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:203 msgid "Index files go here:" msgstr "Расположение индекс. файлов:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:210 msgid "Index Path" msgstr "Путь к индексным файлам" #: cinelerra/interfaceprefs.C:210 msgid "Select the directory for index files" msgstr "Выберите каталог для индексных файлов" #: cinelerra/interfaceprefs.C:213 msgid "Size of index file:" msgstr "Размер индексного файла:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:220 msgid "Number of index files to keep:" msgstr "Сохранять индексных файлов:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:298 msgid "build ffmpeg marker indexes" msgstr "Строить индексы маркеров ключ. кадров (ffmpeg)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:389 msgid "Scan for commercials during toc build" msgstr "Сканировать на рекламу при создании TOC" #: cinelerra/interfaceprefs.C:403 msgid "Android Remote Control" msgstr "Удалённое управление с Android" #: cinelerra/interfaceprefs.C:454 msgid "Shell Commands" msgstr "Команды Shell" #: cinelerra/interfaceprefs.C:458 msgid "Main Menu Shell Commands" msgstr "Главное меню команд Shell" #: cinelerra/interfaceprefs.C:468 msgid "Import images with a duration of" msgstr "Длительность импортированных изображений" #: cinelerra/interfaceprefs.C:527 msgid "Never" msgstr "Не показывать" #: cinelerra/interfaceprefs.C:528 msgid "Dragging" msgstr "При перетаскивании кл. к." #: cinelerra/interfaceprefs.C:529 msgid "Always" msgstr "Всегда показывать" #: cinelerra/interfaceprefs.C:544 msgid "trap sigSEGV" msgstr "trap sigSEGV" #: cinelerra/interfaceprefs.C:560 msgid "trap sigINT" msgstr "trap sigINT" #: cinelerra/interfaceprefs.C:583 msgid "Probe Order" msgstr "Приоритетность декодеров" #: cinelerra/interfaceprefs.C:587 msgid "File Open Probe Ordering" msgstr "Расположение декодеров\n" "в порядке приоритетности\n" "использования" #: cinelerra/interfaceprefs.C:600 msgid "Use yuv420p dvd interlace format" msgstr "" #: cinelerra/interlacemodes.h:22 msgid "Error!" msgstr "Ошибка !" #: cinelerra/interlacemodes.h:26 msgid "Manual compensation using selection" msgstr "Компенсирование в ручном режиме" #: cinelerra/interlacemodes.h:28 msgid "Automatic compensation using modes" msgstr "Компенсирование в автомат. режиме" #: cinelerra/interlacemodes.h:37 msgid "Top Fields First" msgstr "Верхн. поле первое" #: cinelerra/interlacemodes.h:40 msgid "Bottom Fields First" msgstr "Нижн. поле первое" #: cinelerra/interlacemodes.h:43 msgid "Not Interlaced" msgstr "Без чередования" #: cinelerra/interlacemodes.h:52 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273 #: plugins/motion/motionwindow.C:760 plugins/motion2point/motionwindow.C:773 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:794 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:622 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:956 msgid "Do Nothing" msgstr "Ничего не делать" #: cinelerra/interlacemodes.h:55 msgid "Shift Up 1 pixel" msgstr "Сдвиг на 1 px вверх" #: cinelerra/interlacemodes.h:58 msgid "Shift Down 1 pixel" msgstr "Сдвиг на 1 px вниз" #: cinelerra/interlacemodes.h:65 msgid "unknown" msgstr "Неизвестно" #: cinelerra/interlacemodes.h:66 msgid "non-interlaced, progressive frame" msgstr "нечересстрочный, прогрессивный кадр" #: cinelerra/interlacemodes.h:67 msgid "interlaced, top-field first" msgstr "чересстрочный; верхн. поле первое" #: cinelerra/interlacemodes.h:68 msgid "interlaced, bottom-field first" msgstr "чересстрочный; нижн. поле первое" #: cinelerra/interlacemodes.h:69 msgid "mixed, \"refer to frame header\"" msgstr "" #: cinelerra/keyframegui.C:56 msgid "Parameter" msgstr "Параметр" #: cinelerra/keyframegui.C:150 #, c-format msgid "%s: %s Keyframe" msgstr "%s: %s Ключевой кадр" #: cinelerra/keyframegui.C:363 msgid "apply preset" msgstr "применить предустановку" #: cinelerra/keyframegui.C:433 msgid "edit keyframe" msgstr "редактир-ь ключ. кадр" #: cinelerra/keyframegui.C:483 msgid "Keyframe parameters:" msgstr "Параметры ключ. кадра:" #: cinelerra/keyframegui.C:500 msgid "Edit value:" msgstr "Редактировать значение:" #: cinelerra/keyframegui.C:515 msgid "Preset title:" msgstr "Имя предустановки:" #: cinelerra/keyframegui.C:694 msgid "Apply to all selected keyframes" msgstr "Применить ко всем выделенным ключ. к." #: cinelerra/keyframegui.C:799 msgid "keyframegui#Save" msgstr "Сохранить" #: cinelerra/keyframepopup.C:100 msgid "Show Plugin Settings" msgstr "Показать настройки эффекта (кл. к.)" #: cinelerra/keyframepopup.C:177 msgid "Delete keyframe" msgstr "Удалить ключевой кадр" #: cinelerra/keyframepopup.C:189 cinelerra/keyframepopup.C:191 msgid "delete keyframe" msgstr "удалить ключевой кадр" #: cinelerra/keyframepopup.C:204 cinelerra/keyframepopup.C:546 msgid "Hide keyframe type" msgstr "Скрыть кривую" #: cinelerra/keyframepopup.C:222 msgid "Show keyframe settings" msgstr "Показать параметры ключ. кадра" #: cinelerra/keyframepopup.C:353 msgid "Copy keyframe" msgstr "Копировать ключевой кадр" #: cinelerra/keyframepopup.C:469 msgid "smooth curve" msgstr "Сглаженная кривая" #: cinelerra/keyframepopup.C:470 msgid "linear segments" msgstr "Линейные сегменты" #: cinelerra/keyframepopup.C:471 msgid "tangent edit" msgstr "Связанные направляющие" #: cinelerra/keyframepopup.C:472 msgid "disjoint edit" msgstr "Несвязанные направляющие" #: cinelerra/keyframepopup.C:474 msgid "misconfigured" msgstr "недопустимая конфигурация" #: cinelerra/keyframepopup.C:489 cinelerra/keyframepopup.C:495 msgid "change keyframe curve mode" msgstr "измен. режима кривой в кл. кадре" #: cinelerra/keyframepopup.C:509 msgid "Edit Params..." msgstr "Редактировать параметры..." #: cinelerra/keyframepopup.C:598 cinelerra/keyframepopup.C:601 #: cinelerra/mwindowedit.C:1067 msgid "mute" msgstr "заглушить участок" #: cinelerra/keyframepopup.C:661 cinelerra/keyframepopup.C:664 msgid "speed" msgstr "скорость" #: cinelerra/labeledit.C:75 msgid ": Label Info" msgstr ": Информация о метке" #: cinelerra/labeledit.C:96 msgid "Label Text:" msgstr "Комментарии" #: cinelerra/labelnavigate.C:64 msgid "Previous label" msgstr "Предыдущая метка" #: cinelerra/labelnavigate.C:82 msgid "Next label" msgstr "Следующая метка" #: cinelerra/labelpopup.C:111 msgid "Go to" msgstr "Переход курсора к метке" #: cinelerra/levelwindowgui.C:36 msgid ": Levels" msgstr ": Уровни" #: cinelerra/loadfile.C:46 msgid "Load files..." msgstr "Открыть файлы ..." #: cinelerra/loadfile.C:174 msgid ": Load" msgstr ": Загрузка файлов" #: cinelerra/loadfile.C:175 msgid "Select files to load:" msgstr "Выберите файлы для загрузки:" #: cinelerra/loadfile.C:239 msgid ": Locate file" msgstr ": Найти файл" #: cinelerra/loadfile.C:298 msgid "Load backup" msgstr "Загрузить резервную копию" #: cinelerra/loadmode.C:32 msgid "Insert nothing" msgstr "Ничего не вставлять" #: cinelerra/loadmode.C:33 msgid "Replace current project" msgstr "Заменить текущий проект" #: cinelerra/loadmode.C:34 msgid "Replace current project and concatenate tracks" msgstr "Заменить текущий проект и объединить дорожки" #: cinelerra/loadmode.C:35 msgid "Append in new tracks" msgstr "Добавить на новые дорожки" #: cinelerra/loadmode.C:36 msgid "Concatenate to existing tracks" msgstr "Объединить с существующими дорожками" #: cinelerra/loadmode.C:37 msgid "Paste at insertion point" msgstr "Вставить в текущую позицию" #: cinelerra/loadmode.C:38 msgid "Create new resources only" msgstr "Только создать новые ресурсы" #: cinelerra/loadmode.C:39 msgid "Nest sequence" msgstr "Вложенная последовательность" #: cinelerra/loadmode.C:82 cinelerra/loadmode.C:102 msgid "Insertion strategy:" msgstr "Стратегия открытия:" #: cinelerra/localsession.C:63 #, c-format msgid "Program" msgstr "Программа" #: cinelerra/main.C:161 #, c-format msgid ": Could not set locale.\n" msgstr ": Could not set locale.\n" #: cinelerra/main.C:204 #, c-format msgid "%s: -c needs a filename.\n" msgstr "%s: -c требует имя файла.\n" #: cinelerra/main.C:230 #, c-format msgid "-b may not be used by the user.\n" msgstr "-b не может быть использовано пользователем.\n" #: cinelerra/main.C:290 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "\n" "Использование:\n" #: cinelerra/main.C:291 #, c-format msgid "" "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n" "\n" msgstr "%s [-f] [-c конфигурация] [-d порт] [-n значение 'Nice'] [-r пакетный файл] [имена файлов]\n" "\n" #: cinelerra/main.C:292 #, c-format msgid "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is optional.\n" msgstr "-d = Запуск в фоновом режиме как клиента распределённого рендеринга.\n" "Значение 400 в поле \"Порт\" установлено по умолчанию и может быть изменено.\n" #: cinelerra/main.C:293 #, c-format msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n" msgstr "-f = Запуск в режиме переднего плана как клиента распределённого рендеринга.\n" "Альтернатива для -d.\n" #: cinelerra/main.C:294 #, c-format msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n" msgstr "-n = Значение 'Nice', определяющее приоритет процесса при запуске как клиента\n" "распределённого рендеринга. (по умолчанию = 20).\n" #: cinelerra/main.C:295 #, c-format msgid "-c = Configuration file to use instead of %s/%s.\n" msgstr "-c = Запуск с другим конфигурационным файлом вместо %s/%s.\n" #: cinelerra/main.C:297 #, c-format msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s/%s) with no GUI. batch file is optional.\n" msgstr "-r = Пакетный рендеринг содержимого из пакетного файла (%s/%s) (без GUI).\n" "Опция `пакетный файл`- дополнительная.\n" #: cinelerra/main.C:299 #, c-format msgid "" "filenames = files to load\n" "\n" "\n" msgstr "имена файлов = имена открываемых файлов\n" "\n" "\n" #: cinelerra/mainerror.C:43 msgid ": Errors" msgstr ": Ошибки" #: cinelerra/mainerror.C:71 msgid "The following errors occurred:" msgstr "Произошли следующие ошибки:" #: cinelerra/mainindexes.C:192 cinelerra/threadindexer.C:137 msgid "Building Indexes..." msgstr "Создание индексов..." #: cinelerra/mainmenu.C:137 cinelerra/shbtnprefs.C:152 #: plugins/svg/svgwin.C:247 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: cinelerra/mainmenu.C:162 msgid "Keyframes" msgstr "Ключевые кадры" #: cinelerra/mainmenu.C:179 cinelerra/new.C:248 cinelerra/setformat.C:337 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: cinelerra/mainmenu.C:188 cinelerra/new.C:276 cinelerra/setformat.C:389 msgid "Video" msgstr "Видео" #: cinelerra/mainmenu.C:195 msgid "Tracks" msgstr "Дорожки" #: cinelerra/mainmenu.C:203 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: cinelerra/mainmenu.C:237 cinelerra/vpatchgui.C:285 msgid "Overlay mode" msgstr "Режим наложения" #: cinelerra/mainmenu.C:250 msgid "Window" msgstr "Окна" #: cinelerra/mainmenu.C:259 msgid "Default positions" msgstr "Стандартное расположение" #: cinelerra/mainmenu.C:259 msgid "Ctrl-P" msgstr "Ctrl-P" #: cinelerra/mainmenu.C:260 msgid "Tile left" msgstr "Окна на левый монитор" #: cinelerra/mainmenu.C:261 msgid "Tile right" msgstr "Окна на правый монитор" #: cinelerra/mainmenu.C:567 msgid "Dump CICache" msgstr "Выгрузка CICache" #: cinelerra/mainmenu.C:577 msgid "Dump EDL" msgstr "Выгрузка EDL" #: cinelerra/mainmenu.C:591 msgid "Dump Plugins" msgstr "Выгрузка списка плагинов" #: cinelerra/mainmenu.C:606 msgid "Dump Assets" msgstr "Выгрузка ресурсов" #: cinelerra/mainmenu.C:617 msgid "Undo" msgstr "Отмена" #: cinelerra/mainmenu.C:630 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Отмена %s" #: cinelerra/mainmenu.C:636 msgid "Redo" msgstr "Повтор" #: cinelerra/mainmenu.C:636 msgid "Shift-Z" msgstr "Shift-Z" #: cinelerra/mainmenu.C:651 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Повтор %s" #: cinelerra/mainmenu.C:657 msgid "Cut keyframes" msgstr "Вырезать ключевые кадры" #: cinelerra/mainmenu.C:657 msgid "Shift-X" msgstr "Shift-X" #: cinelerra/mainmenu.C:671 msgid "Copy keyframes" msgstr "Копировать ключевые кадры" #: cinelerra/mainmenu.C:671 msgid "Shift-C" msgstr "Shift-C" #: cinelerra/mainmenu.C:685 msgid "Paste keyframes" msgstr "Вставить ключевые кадры" #: cinelerra/mainmenu.C:685 msgid "Shift-V" msgstr "Shift-V" #: cinelerra/mainmenu.C:699 msgid "Clear keyframes" msgstr "Удалить ключевые кадры" #: cinelerra/mainmenu.C:699 msgid "Shift-Del" msgstr "Shift-Del" #: cinelerra/mainmenu.C:715 msgid "Change to linear" msgstr "Преобразовать сегменты в линейные" #: cinelerra/mainmenu.C:730 msgid "Change to smooth" msgstr "Преобразовать сегменты в сглаженные" #: cinelerra/mainmenu.C:744 msgid "Create curve type..." msgstr "Задать тип кривой..." #: cinelerra/mainmenu.C:803 msgid "Cut default keyframe" msgstr "Вырезать станд. ключевой кадр" #: cinelerra/mainmenu.C:803 msgid "Alt-X" msgstr "Alt-X" #: cinelerra/mainmenu.C:817 msgid "Copy default keyframe" msgstr "Копировать станд. ключевой кадр" #: cinelerra/mainmenu.C:817 msgid "Alt-c" msgstr "Alt-c" #: cinelerra/mainmenu.C:831 msgid "Paste default keyframe" msgstr "Вставить станд. ключевой кадр" #: cinelerra/mainmenu.C:831 msgid "Alt-v" msgstr "Alt-v" #: cinelerra/mainmenu.C:845 msgid "Clear default keyframe" msgstr "Удалить станд. ключевой кадр" #: cinelerra/mainmenu.C:845 msgid "Alt-Del" msgstr "Alt-Del" #: cinelerra/mainmenu.C:898 cinelerra/recordbatches.C:545 #: cinelerra/swindow.C:560 plugins/compressor/compressor.C:1393 #: plugins/piano/piano.C:912 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1464 msgid "Clear" msgstr "Удалить" #: cinelerra/mainmenu.C:898 cinelerra/shbtnprefs.C:132 msgid "Del" msgstr "Delete" #: cinelerra/mainmenu.C:914 msgid "Paste silence" msgstr "Вставить пустой участок" #: cinelerra/mainmenu.C:914 msgid "Shift-Space" msgstr "Shift-Space" #: cinelerra/mainmenu.C:928 msgid "Select All" msgstr "Выделить всё" #: cinelerra/mainmenu.C:940 msgid "Clear labels" msgstr "Удалить метки" #: cinelerra/mainmenu.C:951 msgid "Cut ads" msgstr "Вырезать рекламу" #: cinelerra/mainmenu.C:963 msgid "Detach transitions" msgstr "Удалить переходы" #: cinelerra/mainmenu.C:975 msgid "Mute Region" msgstr "Заглушить выбранн. участок " #: cinelerra/mainmenu.C:989 msgid "Trim Selection" msgstr "Обрезать выбранный участок" #: cinelerra/mainmenu.C:1038 cinelerra/mainmenu.C:1123 msgid "Default Transition" msgstr "Стандартный переход" #: cinelerra/mainmenu.C:1052 msgid "Map 1:1" msgstr "Сопоставить 1:1" #: cinelerra/mainmenu.C:1064 msgid "Map 5.1:2" msgstr "Сопоставить 5.1:2" #: cinelerra/mainmenu.C:1082 msgid "Shift-T" msgstr "Shift-T" #: cinelerra/mainmenu.C:1110 msgid "Reset Translation" msgstr "Сбросить перемещение" #: cinelerra/mainmenu.C:1123 msgid "Shift-U" msgstr "Shift-U" #: cinelerra/mainmenu.C:1152 msgid "Delete tracks" msgstr "Удалить дорожки" #: cinelerra/mainmenu.C:1164 msgid "Delete last track" msgstr "Удалить самую нижнюю дорожку " #: cinelerra/mainmenu.C:1177 msgid "Move tracks up" msgstr "Дорожки вверх" #: cinelerra/mainmenu.C:1177 msgid "Shift-Up" msgstr "Shift-Up" #: cinelerra/mainmenu.C:1190 msgid "Move tracks down" msgstr "Дорожки вниз" #: cinelerra/mainmenu.C:1190 msgid "Shift-Down" msgstr "Shift-Down" #: cinelerra/mainmenu.C:1206 msgid "Concatenate tracks" msgstr "Объединить дорожки" #: cinelerra/mainmenu.C:1223 msgid "Loop Playback" msgstr "Зациклить воспроизведение " #: cinelerra/mainmenu.C:1223 msgid "Shift-L" msgstr "Shift-L" #: cinelerra/mainmenu.C:1245 msgid "Add subttl" msgstr "Добавить дорожку для субтитров" #: cinelerra/mainmenu.C:1245 msgid "Shift-Y" msgstr "Shift-Y" #: cinelerra/mainmenu.C:1259 cinelerra/swindow.C:458 msgid "paste subttl" msgstr "Вставить субтитры" #: cinelerra/mainmenu.C:1273 msgid "Toggle background rendering" msgstr "Фоновый рендеринг (вкл./выкл.)" #: cinelerra/mainmenu.C:1273 msgid "Shift-G" msgstr "Shift-G" #: cinelerra/mainmenu.C:1291 msgid "Edit labels" msgstr "Правка меток" #: cinelerra/mainmenu.C:1308 msgid "Edit effects" msgstr "Правка эффектов" #: cinelerra/mainmenu.C:1325 msgid "Keyframes follow edits" msgstr "Ключ. кадры сопровождают правку" #: cinelerra/mainmenu.C:1340 msgid "Align cursor on frames" msgstr "Выравнивать курсор по границе кадра" #: cinelerra/mainmenu.C:1355 msgid "Typeless keyframes" msgstr "Бестиповые ключевые кадры" #: cinelerra/mainmenu.C:1369 cinelerra/mainmenu.C:1379 msgid "Slow Shuttle" msgstr "Медленное перемещение (shuttle)" #: cinelerra/mainmenu.C:1384 msgid "Fast Shuttle" msgstr "Быстрое перемещение (shuttle)" #: cinelerra/mainmenu.C:1389 msgid "Save settings now" msgstr "Сохранить настройки" #: cinelerra/mainmenu.C:1398 msgid "Saved settings." msgstr "Сохранённые настройки." #: cinelerra/mainmenu.C:1411 msgid "Show Viewer" msgstr "Окно 'Просмотр'" #: cinelerra/mainmenu.C:1423 msgid "Show Resources" msgstr "Окно 'Ресурсы'" #: cinelerra/mainmenu.C:1435 msgid "Show Compositor" msgstr "Окно 'Cоставитель (Вывод)'" #: cinelerra/mainmenu.C:1448 msgid "Show Overlays" msgstr "Окно меню 'Вид'" #: cinelerra/mainmenu.C:1448 msgid "Ctrl-0" msgstr "Ctrl-0" #: cinelerra/mainmenu.C:1468 msgid "Show Levels" msgstr "Окно 'Уровни звука'" #: cinelerra/mainmenu.C:1501 msgid "Split X pane" msgstr "Разделить монтаж. стол по X" #: cinelerra/mainmenu.C:1501 msgid "Ctrl-1" msgstr "Ctrl-1" #: cinelerra/mainmenu.C:1515 msgid "Split Y pane" msgstr "Разделить монтаж. стол по Y" #: cinelerra/mainmenu.C:1515 msgid "Ctrl-2" msgstr "Ctrl-2" #: cinelerra/mainprogress.C:169 #, c-format msgid "%s ETA: %s" msgstr "%s Расчётное время: %s" #: cinelerra/manualgoto.C:72 msgid ": Goto position" msgstr ": Переход к ..." #: cinelerra/manualgoto.C:120 msgid "hour min sec msec" msgstr "час мин сек мсек" #: cinelerra/mbuttons.C:140 msgid "main window: " msgstr "главное окно: " #: cinelerra/mediadb.C:838 #, c-format msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n" msgstr " find timeline frame_id(%d) failed\n" #: cinelerra/menuattacheffect.C:29 msgid "Attach Effect..." msgstr "Применить эффект..." #: cinelerra/menuattacheffect.C:45 msgid "Attach Effect" msgstr "Применение эффекта" #: cinelerra/menuattachtransition.C:40 msgid "Attach Transition..." msgstr "Применить переход..." #: cinelerra/menuattachtransition.C:123 msgid "Attach Transition" msgstr "Применение перехода" #: cinelerra/menuattachtransition.C:138 msgid "Select transition from list" msgstr "Выберите переход из списка:" #: cinelerra/menueditlength.C:31 msgid "Edit Length..." msgstr "Длина объекта редактирования..." #: cinelerra/menueditlength.C:52 msgid "Shuffle Edits" msgstr "Перемешать объекты" #: cinelerra/menueditlength.C:67 msgid "Reverse Edits" msgstr "Расположить в обратном порядке" #: cinelerra/menueditlength.C:85 msgid "Align Edits" msgstr "Выровнять расположение объектов" #: cinelerra/menueffects.C:58 msgid "Render effect..." msgstr "Рендеринг эффекта..." #: cinelerra/menueffects.C:147 #, c-format msgid "No recordable tracks specified." msgstr "Нет доступных дорожек для записи.\n" "Включите кнопку 'Разрешить/запретить правку'\n" "на панели управления соответствующей дорожки." #: cinelerra/menueffects.C:158 #, c-format msgid "No plugins available." msgstr "Нет доступных плагинов." #: cinelerra/menueffects.C:260 msgid "No output file specified." msgstr "Не определён выходной файл." #: cinelerra/menueffects.C:268 msgid "No effect selected." msgstr "Не выбран эффект." #: cinelerra/menueffects.C:309 msgid "No selected range to process." msgstr "Не выбрана область для обработки." #: cinelerra/menueffects.C:324 cinelerra/mwindowgui.C:605 #: cinelerra/vwindowgui.C:102 #, c-format msgid ": %s" msgstr " %s" #: cinelerra/menueffects.C:469 cinelerra/packagerenderer.C:168 #: cinelerra/savefile.C:101 #, c-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "Невозможно открыть %s" #: cinelerra/menueffects.C:579 msgid ": Render effect" msgstr ": Рендеринг эффекта" #: cinelerra/menueffects.C:620 msgid "Select an effect" msgstr "Выберите эффект" #: cinelerra/menueffects.C:633 cinelerra/render.C:1173 msgid "Select the first file to render to:" msgstr "Введите имя для первого файла:" #: cinelerra/menueffects.C:634 cinelerra/render.C:1174 msgid "Select a file to render to:" msgstr "Введите имя для результирующего файла:" #: cinelerra/menueffects.C:760 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\"" msgstr "Настройте эффект и нажмите \"OK\"" #: cinelerra/menueffects.C:763 msgid ": Effect Prompt" msgstr ": Указание" #: cinelerra/menutransitionlength.C:32 msgid "Transition Length..." msgstr "Длина перехода..." #: cinelerra/messages.C:69 cinelerra/messages.C:85 cinelerra/messages.C:106 #, c-format msgid "recieve message failed\n" msgstr "recieve message failed\n" #: cinelerra/messages.C:177 cinelerra/messages.C:185 cinelerra/messages.C:194 #, c-format msgid "send message failed\n" msgstr "send message failed\n" #: cinelerra/messages.C:202 cinelerra/messages.C:210 msgid "Messages::write_message" msgstr "Messages::write_message" #: cinelerra/meterpanel.C:394 msgid "Show meters" msgstr "Показывать измерители\n" "уровня звука" #: cinelerra/mwindow.C:617 #, c-format msgid "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:679 #, c-format msgid "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:1027 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n" #: cinelerra/mwindow.C:1032 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:1042 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n" #: cinelerra/mwindow.C:1048 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:1358 msgid "multiple video tracks" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.C:1370 msgid "crosses edits" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.C:1372 msgid "not asset" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.C:1391 msgid "no file" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.C:1397 msgid "db failed" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.C:1401 #, c-format msgid "put_commercial: %s" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.C:1461 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Загрузка %s" #: cinelerra/mwindow.C:1479 #, c-format msgid "" "%s's resolution is %dx%d.\n" "Images with odd dimensions may not decode properly." msgstr "Изображение %s имеет размер %dx%d (в пикселях).\n" "Изображения с нечётными размерами не могут быть декодированы должным образом." #: cinelerra/mwindow.C:1490 #, c-format msgid "" "%s's index was built for program number %d\n" "Playback preference is %d.\n" " Using program %d." msgstr "" #: cinelerra/mwindow.C:1532 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Ошибка открытия %s" #: cinelerra/mwindow.C:1564 msgid "'s format couldn't be determined." msgstr "'s format couldn't be determined." #: cinelerra/mwindow.C:1634 #, c-format msgid "" "XML file %s\n" " not from cinelerra." msgstr "XML-файл %s\n" " был создан не в Cinelerra." #: cinelerra/mwindow.C:1636 #, c-format msgid "Unknown %s" msgstr "Неизвестно %s" #: cinelerra/mwindow.C:1644 #, c-format msgid "" "Warning: XML from cinelerra version %s\n" "Session data may be incompatible." msgstr "Предупреждение: XML-файл был создан в Cinelerra версии %s.\n" "Сессионные данные могут быть несовместимы." #: cinelerra/mwindow.C:1858 msgid "load" msgstr "загрузка" #: cinelerra/mwindow.C:1962 cinelerra/mwindow.C:1995 #, c-format msgid "" "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n" "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.C:2028 #, c-format msgid "" "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n" "you probably need to be root, or:\n" "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n" "before trying to start cinelerra.\n" "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n" msgstr "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n" "Выполните с правами суперпользователя:\n" "echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n" "прежде чем запустить Сinelerra.\n" "Для Cinelerra значение должно быть не менее 0x7fffffff\n" #: cinelerra/mwindow.C:2058 msgid "Initializing Plugins" msgstr "Инициализация плагинов" #: cinelerra/mwindow.C:2065 msgid "Initializing GUI" msgstr "Инициализация GUI" #: cinelerra/mwindow.C:2073 msgid "Initializing Fonts" msgstr "Инициализация шрифтов" #: cinelerra/mwindow.C:3125 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing." msgstr "Couldn't open %s for writing." #: cinelerra/mwindow.C:3286 msgid "remove assets" msgstr "удалить ресурсы" #: cinelerra/mwindow.C:3513 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "Использование %s" #: cinelerra/mwindow.C:3650 cinelerra/mwindowedit.C:212 #: cinelerra/mwindowedit.C:259 cinelerra/preferencesthread.C:257 msgid "" "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "Размер проекта не кратен 4.\n" "Невозможно выполнить OpenGL-рендеринг." #: cinelerra/mwindow.C:3785 msgid "select asset" msgstr "выберите ресурс" #: cinelerra/mwindowedit.C:87 cinelerra/mwindowedit.C:107 #: cinelerra/mwindowedit.C:128 msgid "add track" msgstr "'добавить дорожку'" #: cinelerra/mwindowedit.C:233 msgid "asset to all" msgstr "`соглас. и размер, и частоту`" #: cinelerra/mwindowedit.C:273 msgid "asset to size" msgstr "соглас. размер" #: cinelerra/mwindowedit.C:293 msgid "asset to rate" msgstr "соглас. част. кадров" #: cinelerra/mwindowedit.C:308 msgid "clear" msgstr "удалить" #: cinelerra/mwindowedit.C:363 msgid "clear keyframes" msgstr "удалить ключевые кадры" #: cinelerra/mwindowedit.C:378 msgid "clear default keyframe" msgstr "удалить стд. ключевой кадр" #: cinelerra/mwindowedit.C:394 msgid "clear labels" msgstr "удалить метки" #: cinelerra/mwindowedit.C:413 msgid "concatenate tracks" msgstr "объединить дорожки" #: cinelerra/mwindowedit.C:511 msgid "crop" msgstr "обрезка" #: cinelerra/mwindowedit.C:539 msgid "cut" msgstr "вырезать" #: cinelerra/mwindowedit.C:597 msgid "cut keyframes" msgstr "вырезать ключевые кадры" #: cinelerra/mwindowedit.C:615 msgid "cut default keyframe" msgstr "вырезать стд. ключевой кадр" #: cinelerra/mwindowedit.C:652 msgid "delete tracks" msgstr "удалить дорожки" #: cinelerra/mwindowedit.C:667 msgid "delete track" msgstr "удалить дорожку" #: cinelerra/mwindowedit.C:736 cinelerra/mwindowedit.C:765 msgid "insert effect" msgstr "вставить эффект" #: cinelerra/mwindowedit.C:890 msgid "drag handle" msgstr "перетащить границу" #: cinelerra/mwindowedit.C:906 msgid "match output size" msgstr "по размеру вывода" #: cinelerra/mwindowedit.C:929 msgid "move edit" msgstr "переместить фрагмент" #: cinelerra/mwindowedit.C:945 msgid "paste effect" msgstr "вставить эффект" #: cinelerra/mwindowedit.C:960 msgid "move effect" msgstr "переместить эффект" #: cinelerra/mwindowedit.C:977 msgid "move effect up" msgstr "переместить эффект вверх" #: cinelerra/mwindowedit.C:991 msgid "move effect down" msgstr "переместить эффект вниз" #: cinelerra/mwindowedit.C:1003 msgid "move track down" msgstr "переместить дорожку вниз" #: cinelerra/mwindowedit.C:1016 msgid "move tracks down" msgstr "переместить дорожки вниз" #: cinelerra/mwindowedit.C:1029 msgid "move track up" msgstr "переместить дорожку вверх" #: cinelerra/mwindowedit.C:1041 msgid "move tracks up" msgstr "переместить дорожки вверх" #: cinelerra/mwindowedit.C:1111 msgid "overwrite" msgstr "заменить" #: cinelerra/mwindowedit.C:1163 msgid "paste" msgstr "вставить" #: cinelerra/mwindowedit.C:1200 msgid "paste assets" msgstr "вставить ресурсы" #: cinelerra/mwindowedit.C:1275 msgid "paste keyframes" msgstr "вставить ключевые кадры" #: cinelerra/mwindowedit.C:1303 msgid "paste default keyframe" msgstr "вставить станд. ключевой кадр" #: cinelerra/mwindowedit.C:1632 msgid "silence" msgstr "вставить пустой участок" #: cinelerra/mwindowedit.C:1649 msgid "detach transition" msgstr "удалить переход" #: cinelerra/mwindowedit.C:1666 msgid "detach transitions" msgstr "удалить переходы" #: cinelerra/mwindowedit.C:1686 cinelerra/mwindowedit.C:1715 #: cinelerra/mwindowedit.C:1735 cinelerra/mwindowedit.C:1756 msgid "transition" msgstr "переход" #: cinelerra/mwindowedit.C:1702 msgid "attach transitions" msgstr "применить переход" #: cinelerra/mwindowedit.C:1727 cinelerra/mwindowedit.C:1747 #, c-format msgid "No default transition %s found." msgstr "Переход по умолчанию (станд.) %s не найден." #: cinelerra/mwindowedit.C:1774 msgid "shuffle edits" msgstr "перемешать объекты" #: cinelerra/mwindowedit.C:1793 msgid "reverse edits" msgstr "объекты в обрат. порядке" #: cinelerra/mwindowedit.C:1812 msgid "align edits" msgstr "выровн. располож. объектов" #: cinelerra/mwindowedit.C:1831 msgid "edit length" msgstr "длина объекта редактир-я" #: cinelerra/mwindowedit.C:1851 cinelerra/mwindowedit.C:1870 msgid "transition length" msgstr "длина перехода" #: cinelerra/mwindowedit.C:1944 msgid "resize track" msgstr "изменить размер дорожки" #: cinelerra/mwindowedit.C:1957 msgid "in point" msgstr "нач. точка" #: cinelerra/mwindowedit.C:1981 msgid "out point" msgstr "кон. точка" #: cinelerra/mwindowedit.C:2022 msgid "splice" msgstr "разрезать и вставить" #: cinelerra/mwindowedit.C:2033 #, c-format msgid "Clip %d" msgstr "Клип %d" #: cinelerra/mwindowedit.C:2152 msgid "label" msgstr "метка" #: cinelerra/mwindowedit.C:2172 msgid "trim selection" msgstr "обрезать выбранный участок" #: cinelerra/mwindowedit.C:2244 msgid "new folder" msgstr "новая папка" #: cinelerra/mwindowedit.C:2280 msgid "map 1:1" msgstr "сопоставить 1:1" #: cinelerra/mwindowedit.C:2280 msgid "map 5.1:2" msgstr "сопоставить 5.1:2" #: cinelerra/mwindowedit.C:2441 msgid "cut ads" msgstr "вырезать рекламу" #: cinelerra/mwindowgui.C:80 msgid ": Program" msgstr ": Программа" #: cinelerra/mwindowgui.C:2300 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indexes." msgstr "Для изменения базы кодеков может потребоваться переиндексация" #: cinelerra/mwindow.inc:56 msgid "Cinelerra: Asset Info" msgstr "Cinelerra: Информация о ресурсе" #: cinelerra/mwindow.inc:57 msgid "Cinelerra: Asset path" msgstr "Cinelerra: Путь к ресурсу" #: cinelerra/mwindow.inc:58 msgid "Cinelerra: Attach Effect" msgstr "Cinelerra: Применение эффекта" #: cinelerra/mwindow.inc:59 msgid "Cinelerra: Audio compression" msgstr "Cinelerra: Сжатие аудио" #: cinelerra/mwindow.inc:60 msgid "Cinelerra: Audio Compression" msgstr "Cinelerra: Сжатие аудио" #: cinelerra/mwindow.inc:61 msgid "Cinelerra: Audio Preset" msgstr "Cinelerra: Предустановки аудио" #: cinelerra/mwindow.inc:62 msgid "Cinelerra: Batch Render" msgstr "Cinelerra: Пакетный рендеринг" #: cinelerra/mwindow.inc:63 msgid "Cinelerra: Camera" msgstr "Cinelerra: Камера" #: cinelerra/mwindow.inc:64 msgid "Cinelerra: CD Ripper" msgstr "Cinelerra: CD - Риппер" #: cinelerra/mwindow.inc:65 msgid "Cinelerra: Change Effect" msgstr "Cinelerra: Замена эффекта" #: cinelerra/mwindow.inc:66 msgid "Cinelerra: Channel Info" msgstr "Cinelerra: Информация каналов" #: cinelerra/mwindow.inc:67 msgid "Cinelerra: Channels" msgstr "Cinelerra: Каналы" #: cinelerra/mwindow.inc:68 msgid "Cinelerra: ChanSearch" msgstr "Cinelerra: Поиск каналов" #: cinelerra/mwindow.inc:69 msgid "Cinelerra: Clip Info" msgstr "Cinelerra: Информация о клипе" #: cinelerra/mwindow.inc:70 msgid "Cinelerra: Color" msgstr "Cinelerra: Цвет" #: cinelerra/mwindow.inc:71 msgid "Cinelerra: Copy File List" msgstr "Cinelerra: Копировать список файлов" #: cinelerra/mwindow.inc:72 msgid "Cinelerra: Commands" msgstr "Cinelerra: Команды" #: cinelerra/mwindow.inc:73 msgid "Cinelerra: Compositor" msgstr "Cinelerra: Составитель" #: cinelerra/mwindow.inc:74 msgid "Cinelerra: Confirm" msgstr "Cinelerra: Подтверждение" #: cinelerra/mwindow.inc:75 msgid "Cinelerra: Confirm Quit" msgstr "Cinelerra: Подтвердите выход" #: cinelerra/mwindow.inc:76 msgid "Cinelerra: Could not set locale.\n" msgstr "Cinelerra: Could not set locale.\n" #: cinelerra/mwindow.inc:77 msgid "Cinelerra: Create BD" msgstr "Cinelerra: Создание BD (Blu-ray Disc)" #: cinelerra/mwindow.inc:78 msgid "Cinelerra: Create DVD" msgstr "Cinelerra: Создание DVD" #: cinelerra/mwindow.inc:79 msgid "Cinelerra: Crop" msgstr "Cinelerra: Обрезка" #: cinelerra/mwindow.inc:80 msgid "Cinelerra: DbWindow" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.inc:81 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes" msgstr "Cinelerra: Удалить все индекс. файлы" #: cinelerra/mwindow.inc:82 msgid "Cinelerra: Edit Channel" msgstr "Cinelerra: Правка канала" #: cinelerra/mwindow.inc:83 msgid "Cinelerra: Edit length" msgstr "Cinelerra: Длина объекта" #: cinelerra/mwindow.inc:84 msgid "Cinelerra: Effect Prompt" msgstr "Cinelerra: Указание" #: cinelerra/mwindow.inc:85 msgid "Cinelerra: Effect Info" msgstr "Cinelerra: Инфо. об эффекте" #: cinelerra/mwindow.inc:86 msgid "Cinelerra: Error" msgstr "Cinelerra: Ошибка" #: cinelerra/mwindow.inc:87 msgid "Cinelerra: Errors" msgstr "Cinelerra: Ошибки" #: cinelerra/mwindow.inc:88 msgid "Cinelerra: Export EDL" msgstr "Cinelerra: Экспорт EDL" #: cinelerra/mwindow.inc:89 msgid "Cinelerra: Feather Edits" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.inc:90 msgid "Cinelerra: File Exists" msgstr "Cinelerra: Файл существует" #: cinelerra/mwindow.inc:91 msgid "Cinelerra: File format" msgstr "Cinelerra: Формат файла" #: cinelerra/mwindow.inc:92 msgid "Cinelerra: File Format" msgstr "Cinelerra: Формат файла" #: cinelerra/mwindow.inc:93 msgid "Cinelerra: Goto position" msgstr "Cinelerra: Перейти к .." #: cinelerra/mwindow.inc:94 msgid "Cinelerra: Label Info" msgstr "Cinelerra: Информация о метке" #: cinelerra/mwindow.inc:95 msgid "Cinelerra: Levels" msgstr "Cinelerra: Уровни" #: cinelerra/mwindow.inc:96 msgid "Cinelerra: Load" msgstr "Cinelerra: Загрузка файлов" #: cinelerra/mwindow.inc:97 msgid "Cinelerra: Loading" msgstr "Cinelerra: Загрузка" #: cinelerra/mwindow.inc:98 msgid "Cinelerra: Locate file" msgstr "Cinelerra: Обнаружить файл" #: cinelerra/mwindow.inc:99 msgid "Cinelerra: Mask" msgstr "Cinelerra: Маска" #: cinelerra/mwindow.inc:100 msgid "Cinelerra: New folder" msgstr "Cinelerra: Новая папка" #: cinelerra/mwindow.inc:101 msgid "Cinelerra: New Project" msgstr "Cinelerra: Новый проект" #: cinelerra/mwindow.inc:102 msgid "Cinelerra: Normalize" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.inc:103 msgid "Cinelerra: Options" msgstr "Cinelerra: Опции" #: cinelerra/mwindow.inc:104 msgid "Cinelerra: Overlays" msgstr "Cinelerra: Вид" #: cinelerra/mwindow.inc:105 msgid "Cinelerra: Paste File List" msgstr "Cinelerra: Вставить список файлов" #: cinelerra/mwindow.inc:106 msgid "Cinelerra: Path" msgstr "Cinelerra: Путь" #: cinelerra/mwindow.inc:107 msgid "Cinelerra: Picture" msgstr "Cinelerra: Изображение" #: cinelerra/mwindow.inc:108 msgid "Cinelerra: Preferences" msgstr "Cinelerra: Параметры программы" #: cinelerra/mwindow.inc:109 msgid "Cinelerra: Probes" msgstr "Cinelerra: Порядок приоритетности" #: cinelerra/mwindow.inc:110 msgid "Cinelerra: Program" msgstr "Cinelerra: Программа" #: cinelerra/mwindow.inc:111 msgid "Cinelerra: Projector" msgstr "Cinelerra: Проектор" #: cinelerra/mwindow.inc:112 msgid "Cinelerra: Proxy settings" msgstr "Cinelerra: Настройки прокси" #: cinelerra/mwindow.inc:113 msgid "Cinelerra: Question" msgstr "Cinelerra: Вопрос" #: cinelerra/mwindow.inc:114 msgid "Cinelerra: Record" msgstr "Cinelerra: Запись" #: cinelerra/mwindow.inc:115 msgid "Cinelerra: Recording" msgstr "Cinelerra: Запись" #: cinelerra/mwindow.inc:116 msgid "Cinelerra: Record path" msgstr "Cinelerra: Запись в файл" #: cinelerra/mwindow.inc:117 msgid "Cinelerra: Redraw Indexes" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.inc:118 msgid "Cinelerra: RemoteWindow" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.inc:119 msgid "Cinelerra: Remove assets" msgstr "Cinelerra: Удаление ресурсов" #: cinelerra/mwindow.inc:120 msgid "Cinelerra: Resample" msgstr "Cinelerra: Передискретизация" #: cinelerra/mwindow.inc:121 msgid "Cinelerra: Remove plugin" msgstr "Cinelerra: Удаление плагина" #: cinelerra/mwindow.inc:122 msgid "Cinelerra: Render" msgstr "Cinelerra: Рендеринг" #: cinelerra/mwindow.inc:123 msgid "Cinelerra: Render effect" msgstr "Cinelerra: Рендеринг эффекта" #: cinelerra/mwindow.inc:124 msgid "Cinelerra: Resize Track" msgstr "Cinelerra: Размер дорожки" #: cinelerra/mwindow.inc:125 msgid "Cinelerra: Resources" msgstr "Cinelerra: Ресурсы" #: cinelerra/mwindow.inc:126 msgid "Cinelerra: Ruler" msgstr "Cinelerra: Измеритель" #: cinelerra/mwindow.inc:127 #, c-format msgid "Cinelerra: %s" msgstr "Cinelerra: %s" #: cinelerra/mwindow.inc:128 msgid "Cinelerra: Save" msgstr "Cinelerra: Сохранение" #: cinelerra/mwindow.inc:129 msgid "Cinelerra: Scale" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.inc:130 msgid "Cinelerra: Scan confirm" msgstr "Cinelerra: Подтвержд-е сканир-я" #: cinelerra/mwindow.inc:131 msgid "Cinelerra: Scopes" msgstr "Cinelerra: Видеоскоп" #: cinelerra/mwindow.inc:132 msgid "Cinelerra: Set edit title" msgstr "Cinelerra: Задать название" #: cinelerra/mwindow.inc:133 msgid "Cinelerra: Set Format" msgstr "Cinelerra: Формат проекта" #: cinelerra/mwindow.inc:134 msgid "Cinelerra: Shell" msgstr "Cinelerra: Команды Shell" #: cinelerra/mwindow.inc:135 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Keyframe" msgstr "Cinelerra: %s Ключ. кадр" #: cinelerra/mwindow.inc:136 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Presets" msgstr "Cinelerra: %s Предустановки" #: cinelerra/mwindow.inc:137 msgid "Cinelerra: Subtitle" msgstr "Cinelerra: Субтитры" #: cinelerra/mwindow.inc:138 msgid "Cinelerra: Time stretch" msgstr "Cinelerra: Резиновое время" #: cinelerra/mwindow.inc:139 msgid "Cinelerra: Tip of the day" msgstr "Cinelerra: Совет дня" #: cinelerra/mwindow.inc:140 msgid "Cinelerra: Transition" msgstr "Cinelerra: Переход" #: cinelerra/mwindow.inc:141 msgid "Cinelerra: Transition length" msgstr "Cinelerra: Длина перехода" #: cinelerra/mwindow.inc:142 msgid "Cinelerra: Video Compression" msgstr "Cinelerra: Сжатие видео" #: cinelerra/mwindow.inc:143 msgid "Cinelerra: Video in" msgstr "Cinelerra: Вход видео" #: cinelerra/mwindow.inc:144 #, c-format msgid "Cinelerra: Video in %d%%" msgstr "Cinelerra: Вход видео %d%%" #: cinelerra/mwindow.inc:145 msgid "Cinelerra: Video out" msgstr "Cinelerra: Выход видео %d%%" #: cinelerra/mwindow.inc:146 #, c-format msgid "Cinelerra: Video out %d%%" msgstr "Cinelerra: Выход видео %d%%" #: cinelerra/mwindow.inc:147 msgid "Cinelerra: Video Preset" msgstr "Cinelerra: Предустановки видео" #: cinelerra/mwindow.inc:148 msgid "Cinelerra: Viewer" msgstr "Cinelerra: Просмотр" #: cinelerra/mwindow.inc:149 msgid "Cinelerra: Warning" msgstr "Cinelerra: Предупреждение" #: cinelerra/new.C:56 msgid "New Project..." msgstr "Новый проект..." #: cinelerra/new.C:131 msgid "New Project" msgstr "Новый проект" #: cinelerra/new.C:211 msgid ": New Project" msgstr ": Новый проект" #: cinelerra/new.C:235 msgid "Parameters for the new project:" msgstr "Параметры для нового проекта:" #: cinelerra/new.C:252 cinelerra/new.C:279 msgid "Tracks:" msgstr "Дорожки:" #: cinelerra/new.C:268 cinelerra/recordgui.C:230 cinelerra/setformat.C:343 msgid "Samplerate:" msgstr "Част. дискр.:" #: cinelerra/new.C:294 cinelerra/recordgui.C:243 msgid "Framerate:" msgstr "Част. кадров:" #: cinelerra/new.C:320 cinelerra/setformat.C:407 msgid "Canvas size:" msgstr "Размер холста (Размер вывода):" #: cinelerra/new.C:339 cinelerra/scale.C:270 cinelerra/setformat.C:475 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Пропорции:" #: cinelerra/new.C:358 cinelerra/setformat.C:502 msgid "Interlace mode:" msgstr "Чересстрочн.\n" "режим" #: cinelerra/new.C:814 msgid "Auto aspect ratio" msgstr "Автоматически" #: cinelerra/new.C:834 cinelerra/resizetrackthread.C:192 #: cinelerra/setformat.C:925 plugins/photoscale/photoscale.C:198 msgid "Swap dimensions" msgstr "Поменять местами значения" #: cinelerra/patchgui.C:358 msgid "Play track" msgstr "Разрешить/запретить\n" "воспроизведение и вывод в файл" #: cinelerra/patchgui.C:383 msgid "play patch" msgstr "'разреш./запрет. воспр-ние ...'" #: cinelerra/patchgui.C:411 msgid "Arm track" msgstr "Разрешить/запретить правку" #: cinelerra/patchgui.C:436 msgid "record patch" msgstr "'разреш./запрет. правку'" #: cinelerra/patchgui.C:463 msgid "Gang faders" msgstr "Связанное регулирование\n" "непрозрачности/громкости/скорости (fade)" #: cinelerra/patchgui.C:488 msgid "gang patch" msgstr "'вкл./выкл. связанн. регулир-е'" #: cinelerra/patchgui.C:515 msgid "Draw media" msgstr "Включить/выключить показ миниатюр" #: cinelerra/patchgui.C:540 msgid "draw patch" msgstr "'вкл./выкл. показ миниатюр'" #: cinelerra/patchgui.C:566 msgid "Don't send to output" msgstr "Включить/выключить глушение" #: cinelerra/patchgui.C:606 msgid "mute patch" msgstr "'вкл./выкл. глушение'" #: cinelerra/patchgui.C:652 msgid "expand patch" msgstr "'развернуть/свернуть'" #: cinelerra/patchgui.C:676 cinelerra/patchgui.C:680 msgid "track title" msgstr "имя дорожки" #: cinelerra/patchgui.C:705 msgid "Nudge" msgstr "Смещение начала/конца дорожки" #: cinelerra/patchgui.C:716 cinelerra/patchgui.C:722 msgid "nudge." msgstr "cмещ-е нач./конца дорожки" #: cinelerra/performanceprefs.C:82 msgid "Cache size (MB):" msgstr "Размер кэша (МБ):" #: cinelerra/performanceprefs.C:86 cinelerra/performanceprefs.C:94 msgid "Seconds to preroll renders:" msgstr "Секунд предрендеринга:" #: cinelerra/performanceprefs.C:100 msgid "Project SMP cpus:" msgstr "Количество CPU (SMP), используемых плагинами:" #: cinelerra/performanceprefs.C:115 msgid "Background Rendering (Video only)" msgstr "Фоновый рендеринг (только видео)" #: cinelerra/performanceprefs.C:121 msgid "Frames per background rendering job:" msgstr "Кадров фон. р-га на каждое задание распред. р-га:" #: cinelerra/performanceprefs.C:129 msgid "Frames to preroll background:" msgstr "Кадров фонового предрендеринга:" #: cinelerra/performanceprefs.C:140 msgid "Output for background rendering:" msgstr "Вывод для фонового рендеринга:" #: cinelerra/performanceprefs.C:164 msgid "Render Farm" msgstr "Распределённый рендеринг" #: cinelerra/performanceprefs.C:166 msgid "Nodes:" msgstr "Узлы:" #: cinelerra/performanceprefs.C:180 msgid "Hostname:" msgstr "Имя хоста:" #: cinelerra/performanceprefs.C:222 msgid "Total jobs to create:" msgstr "Всего количество заданий:" #: cinelerra/performanceprefs.C:225 msgid "(overridden if new file at each label is checked)" msgstr "(не используется, если выбран признак\n" "\"создавать отдельный файл на каждую метку\")" #: cinelerra/performanceprefs.C:279 cinelerra/pluginpopup.C:228 #: cinelerra/recordbatches.C:22 cinelerra/transitionpopup.C:261 msgid "On" msgstr "Вкл./Выкл." #: cinelerra/performanceprefs.C:280 msgid "Hostname" msgstr "Имя хоста" #: cinelerra/performanceprefs.C:281 msgid "Port" msgstr "Порт" #: cinelerra/performanceprefs.C:282 msgid "Framerate" msgstr "Част. кадров" #: cinelerra/performanceprefs.C:335 msgid "Use background rendering" msgstr "Фоновый рендеринг" #: cinelerra/performanceprefs.C:468 msgid "Use render farm" msgstr "Включить распределённый рендеринг" #: cinelerra/performanceprefs.C:488 msgid "Force single processor use" msgstr "Принудительно использовать один процессор" #: cinelerra/performanceprefs.C:507 msgid "Consolidate output files on completion" msgstr "Объединить выходные файлы по завершении" #: cinelerra/performanceprefs.C:633 msgid "Add Node" msgstr "Добавить узел" #: cinelerra/performanceprefs.C:661 msgid "Apply Changes" msgstr "Применить" #: cinelerra/performanceprefs.C:688 msgid "Delete Node" msgstr "Удалить узел" #: cinelerra/performanceprefs.C:716 msgid "Sort nodes" msgstr "Сортировка узл." #: cinelerra/performanceprefs.C:743 msgid "Reset rates" msgstr "Сброс частоты" #: cinelerra/performanceprefs.C:842 msgid "Use virtual filesystem" msgstr "Использовать виртуальную ФС" #: cinelerra/playbackprefs.C:75 msgid "Audio Out" msgstr "Настройки звука (выход)" #: cinelerra/playbackprefs.C:77 msgid "Playback buffer samples:" msgstr "Размер буфера воспроизведения:" #: cinelerra/playbackprefs.C:96 msgid "Audio offset (sec):" msgstr "Сдвиг, компенсирующий задержку (сек.):" #: cinelerra/playbackprefs.C:118 cinelerra/recordprefs.C:163 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112 #: plugins/freeverb/freeverb.C:310 msgid "Gain:" msgstr "Усиление:" #: cinelerra/playbackprefs.C:123 msgid "Audio Driver:" msgstr "Аудиодрайвер:" #: cinelerra/playbackprefs.C:140 msgid "Video Out" msgstr "Настройки видео (выход)" #: cinelerra/playbackprefs.C:146 msgid "Framerate achieved:" msgstr "Достигнутая частота кадров:" #: cinelerra/playbackprefs.C:158 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce " msgstr "Алгоритм масштабир-я: Увеличение / Уменьшение" #: cinelerra/playbackprefs.C:167 msgid "DVD Subtitle to display:" msgstr "Номер дорожки DVD - субтитров:" #: cinelerra/playbackprefs.C:183 msgid "TOC Program No:" msgstr "№ программы для TOC" #: cinelerra/playbackprefs.C:199 msgid "Video Driver:" msgstr "Видеодрайвер:" #: cinelerra/playbackprefs.C:254 msgid "View follows playback" msgstr "Следовать за воспроизведением" #: cinelerra/playbackprefs.C:267 msgid "Disable hardware synchronization" msgstr "Выключить аппаратную синхронизацию" #: cinelerra/playbackprefs.C:280 msgid "Audio playback in real time priority (root only)" msgstr "Воспроизведение с приоритетом реального времени (только root)" #: cinelerra/playbackprefs.C:294 cinelerra/recordprefs.C:315 msgid "Map 5.1->2" msgstr "Сопоставить 5.1->2" #: cinelerra/playbackprefs.C:312 msgid "Interpolate CR2 images" msgstr "Интерполировать CR2 - изображения" #: cinelerra/playbackprefs.C:338 msgid "White balance CR2 images" msgstr "Баланс белого CR2 - изображений" #: cinelerra/playbackprefs.C:371 msgid "Play every frame" msgstr "Воспроизв. каждый кадр" #: cinelerra/playbackprefs.C:396 msgid "Enable subtitles/captioning" msgstr "Включить субтитры/скрытые субтитры" #: cinelerra/playbackprefs.C:429 msgid "Label cells" msgstr "" #: cinelerra/playtransport.C:400 msgid "Fast reverse ( + )" msgstr "Ускоренное обратное воспроизведение ( + )" #: cinelerra/playtransport.C:415 msgid "Normal reverse ( 6 )" msgstr "Обратное воспроизведение ( 6 )" #: cinelerra/playtransport.C:430 msgid "Frame reverse ( 4 )" msgstr "Кадр назад ( 4 )" #: cinelerra/playtransport.C:445 msgid "Normal forward ( 3 )" msgstr "Воспроизведение ( 3 )" #: cinelerra/playtransport.C:462 msgid "Frame forward ( 1 )" msgstr "Кадр вперёд ( 1 )" #: cinelerra/playtransport.C:477 msgid "Fast forward ( Enter )" msgstr "Ускоренное воспроизведение ( Enter )" #: cinelerra/pluginaclientlad.C:337 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Автор: %s" #: cinelerra/pluginaclientlad.C:340 #, c-format msgid "License: %s" msgstr "Лицензия: %s" #: cinelerra/pluginarray.C:222 #, c-format msgid "%s took %s" msgstr "%s закончен %s" #: cinelerra/pluginclient.C:824 cinelerra/pluginclient.C:836 msgid "tweek" msgstr "настройка" #: cinelerra/plugindialog.C:176 msgid "attach effect" msgstr "применить эффект" #: cinelerra/plugindialog.C:311 msgid "Plugins:" msgstr "Плагины:" #: cinelerra/plugindialog.C:339 msgid "Shared effects:" msgstr "Общие эффекты:" #: cinelerra/plugindialog.C:367 msgid "Shared tracks:" msgstr "Общие дорожки:" #: cinelerra/plugindialog.C:761 msgid "Attach single standlone and share others" msgstr "Применить как общий к остальным трекам." #: cinelerra/pluginfclient.C:153 cinelerra/pluginfclient.C:472 #: cinelerra/pluginfclient.C:501 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1423 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1431 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1439 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1447 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1455 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1463 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1471 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1479 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2162 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:681 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:630 plugins/lens/lens.C:421 #: plugins/perspective/perspective.C:539 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: cinelerra/pluginpopup.C:92 msgid "Change..." msgstr "Заменить" #: cinelerra/pluginpopup.C:108 msgid ": Change Effect" msgstr ": Замена эффекта" #: cinelerra/pluginpopup.C:122 cinelerra/transitionpopup.C:243 msgid "Detach" msgstr "Удалить" #: cinelerra/pluginpopup.C:139 msgid "detach effect" msgstr "удалить эффект" #: cinelerra/pluginpopup.C:163 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: cinelerra/pluginpopup.C:185 msgid "Receive" msgstr "Принять" #: cinelerra/pluginpopup.C:207 cinelerra/transitionpopup.C:284 msgid "Show" msgstr "Показать управление" #: cinelerra/pluginpopup.C:279 msgid "Presets..." msgstr "Предустановки..." #: cinelerra/pluginprefs.C:57 msgid "Plugin Set" msgstr "" #: cinelerra/pluginprefs.C:59 msgid "Look for global plugins here" msgstr "" #: cinelerra/pluginprefs.C:68 msgid "Global Plugin Path" msgstr "" #: cinelerra/pluginprefs.C:69 cinelerra/pluginprefs.C:83 msgid "Select the directory for plugins" msgstr "" #: cinelerra/pluginprefs.C:73 msgid "Look for personal plugins here" msgstr "" #: cinelerra/pluginprefs.C:82 msgid "Personal Plugin Path" msgstr "" #: cinelerra/plugintoggles.C:36 cinelerra/plugintoggles.C:47 #: cinelerra/plugintoggles.C:56 msgid "Turn Off" msgstr "Эффект включен.\n" "Щёлкните ЛКМ для выключения." #: cinelerra/plugintoggles.C:36 cinelerra/plugintoggles.C:47 #: cinelerra/plugintoggles.C:56 msgid "Turn On" msgstr "Эффект выключен.\n" "Щёлкните ЛКМ для включения." #: cinelerra/preferences.C:412 msgid "Features5" msgstr "Документация по Cinelerra-GG 5.1" #: cinelerra/preferences.C:413 msgid "Online Help" msgstr "Документация на офиц. сайте (CV)" #: cinelerra/preferences.C:414 msgid "Original Manual" msgstr "Руководство 'Secrets of Cinelerra' (HV)" #: cinelerra/preferences.C:415 msgid "Setting Shell Commands" msgstr "Инструкция по настройке команд Shell" #: cinelerra/preferences.C:416 msgid "Shortcuts" msgstr "Сочетания клавиш" #: cinelerra/preferences.inc:28 msgid "" "Currently: Try FFMpeg first\n" " Click to: Try FFMpeg last" msgstr "Включен приоритет FFmpeg\n" "при декодировании открываемых файлов.\n" "Щёлкните ЛКМ для выключения." #: cinelerra/preferences.inc:29 msgid "" "Currently: Try FFMpeg last\n" " Click to: Try FFMpeg first" msgstr "Выключен приоритет FFmpeg\n" "при декодировании открываемых файлов.\n" "Щёлкните ЛКМ для включения." #: cinelerra/preferencesthread.C:71 msgid "Preferences..." msgstr "Параметры программы" #: cinelerra/preferencesthread.C:71 msgid "Shift-P" msgstr "Shift-P" #: cinelerra/preferencesthread.C:344 msgid "*Playback A" msgstr "*Воспроизв-ние А" #: cinelerra/preferencesthread.C:344 msgid "Playback A" msgstr "Воспроизв-ние А" #: cinelerra/preferencesthread.C:347 msgid "*Playback B" msgstr "*Воспр-ние В" #: cinelerra/preferencesthread.C:347 msgid "Playback B" msgstr "Воспр-ние В" #: cinelerra/preferencesthread.C:349 msgid "Recording" msgstr "Запись" #: cinelerra/preferencesthread.C:351 msgid "Performance" msgstr "Производит-ность" #: cinelerra/preferencesthread.C:353 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: cinelerra/preferencesthread.C:355 msgid "Appearance" msgstr "Вид" #: cinelerra/preferencesthread.C:357 msgid "About" msgstr "О программе" #: cinelerra/preferencesthread.C:388 msgid ": Preferences" msgstr ": Параметры" #: cinelerra/probeprefs.C:53 msgid ": Probes" msgstr ": Приоритетность" #: cinelerra/probeprefs.C:134 plugins/crikey/crikeywindow.C:534 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: cinelerra/probeprefs.C:165 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: cinelerra/proxy.C:54 msgid "Proxy settings..." msgstr "Настройки прокси ..." #: cinelerra/proxy.C:54 msgid "Alt-r" msgstr "Alt-r" #: cinelerra/proxy.C:174 cinelerra/proxy.C:252 msgid "proxy" msgstr "создание проксифайла" #: cinelerra/proxy.C:402 msgid "Creating proxy files..." msgstr "Создание проксифайлов..." #: cinelerra/proxy.C:422 msgid ": Proxy settings" msgstr ": Настройки прокси" #: cinelerra/proxy.C:454 plugins/reframe/reframe.C:190 #: plugins/resample/resample.C:82 msgid "Scale factor:" msgstr "Множитель:" #: cinelerra/proxy.C:457 msgid "Original size" msgstr "Размер оригинала" #: cinelerra/proxy.C:470 msgid "New media dimensions: " msgstr "Новый размер медиафайла: " #: cinelerra/proxy.C:527 msgid "Use scaler (FFMPEG only)" msgstr "Сохранять размер проекта (только FFMPEG)" #: cinelerra/proxy.C:552 msgid "Auto proxy/scale media loads" msgstr "Автоматич. создание прокси при загрузке файла" #: cinelerra/question.C:33 msgid ": Question" msgstr ": Вопрос" #: cinelerra/quit.C:43 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: cinelerra/quit.C:79 msgid "Can't quit while a recording is in progress." msgstr "Невозможно выйти пока идёт запись." #: cinelerra/quit.C:89 msgid "Can't quit while a render is in progress." msgstr "Невозможно выйти пока идет рендеринг." #: cinelerra/quit.C:95 msgid "Save edit list before exiting?" msgstr "Сохранить список редактирования перед выходом?" #: cinelerra/recconfirmdelete.C:34 msgid ": Confirm" msgstr ": Подтверждение" #: cinelerra/recconfirmdelete.C:49 #, c-format msgid "Delete this file and %s?" msgstr "Удалить этот файл и %s?" #: cinelerra/recordaudio.C:251 cinelerra/recordvideo.C:252 msgid "No space left on disk." msgstr "Нет свободного места на диске." #: cinelerra/recordbatches.C:22 msgid "Path" msgstr "Путь" #: cinelerra/recordbatches.C:22 msgid "News" msgstr "Инфо" #: cinelerra/recordbatches.C:23 msgid "Duration" msgstr "Длительность" #: cinelerra/recordbatches.C:504 cinelerra/recordgui.C:945 msgid "" "Start batch recording\n" "from the current position." msgstr "Начать пакетную запись\n" "с текущей позиции." #: cinelerra/recordbatches.C:531 msgid "Activate" msgstr "Активировать" #: cinelerra/recordbatches.C:533 cinelerra/recordgui.C:976 msgid "" "Make the highlighted\n" "clip active." msgstr "Активировать\n" "выделенный клип" #: cinelerra/record.C:85 msgid "Record..." msgstr "Запись..." #: cinelerra/record.C:424 msgid "record" msgstr "запись" #: cinelerra/record.C:543 msgid "Deleting" msgstr "Удаление" #: cinelerra/record.C:1196 msgid "Running" msgstr "Запущен" #: cinelerra/recordengine.C:606 msgid "start over" msgstr "начать сначала" #: cinelerra/recordengine.C:695 cinelerra/recordengine.C:703 #: plugins/titler/titlerwindow.C:945 #, c-format msgid "Loop" msgstr "Зациклить" #: cinelerra/recordgui.C:62 msgid ": Recording" msgstr ": Запись" #: cinelerra/recordgui.C:157 msgid "Start time:" msgstr "Время начала:" #: cinelerra/recordgui.C:160 msgid "Duration time:" msgstr "Длительность:" #: cinelerra/recordgui.C:169 msgid "Transport:" msgstr "Управление:" #: cinelerra/recordgui.C:187 msgid ": Record path" msgstr ": Запись в файл" #: cinelerra/recordgui.C:188 cinelerra/recordwindow.C:57 msgid "Select a file to record to:" msgstr "Введите имя для результирующего файла:" #: cinelerra/recordgui.C:227 msgid "Audio compression:" msgstr "Сжатие аудио:" #: cinelerra/recordgui.C:233 msgid "Clipped samples:" msgstr "Обрезано сэмплов:" #: cinelerra/recordgui.C:240 msgid "Video compression:" msgstr "Сжатие видео:" #: cinelerra/recordgui.C:246 msgid "Frames dropped:" msgstr "" #: cinelerra/recordgui.C:249 msgid "Frames behind:" msgstr "Отстающих кадров:" #: cinelerra/recordgui.C:254 msgid "Position:" msgstr "Позиция:" #: cinelerra/recordgui.C:257 msgid "Prev label:" msgstr "Предыд. метка:" #: cinelerra/recordgui.C:292 msgid "File Capture" msgstr "" #: cinelerra/recordgui.C:330 msgid "Batches:" msgstr "Пакеты:" #: cinelerra/recordgui.C:346 msgid "Cron:" msgstr "Cron" #: cinelerra/recordgui.C:349 cinelerra/recordgui.C:981 msgid "Idle" msgstr "В состоянии простоя (Idle)" #: cinelerra/recordgui.C:564 msgid "Save the recording and quit." msgstr "Сохранить запись и выйти." #: cinelerra/recordgui.C:587 msgid "Quit without pasting into project." msgstr "Выход без вставки в проект." #: cinelerra/recordgui.C:612 msgid "Quit and paste into project." msgstr "Выйти и вставить запись в проект." #: cinelerra/recordgui.C:624 msgid "Start Over" msgstr "Начать с начала" #: cinelerra/recordgui.C:626 msgid "Rewind the current file and erase." msgstr "Перемотать текущий файл и стереть" #: cinelerra/recordgui.C:642 msgid "drop overrun frames" msgstr "Отбрасывать кадры" #: cinelerra/recordgui.C:646 msgid "Drop input frames when behind." msgstr "Отбрасывать вход. кадры\n" "при переполнении буфера" #: cinelerra/recordgui.C:666 msgid "fill underrun frames" msgstr "Восполнять кадры" #: cinelerra/recordgui.C:670 msgid "Write extra frames when behind." msgstr "Дублировать последний кадр\n" "при задержке сигнала" #: cinelerra/recordgui.C:690 msgid "poweroff when done" msgstr "Выкл. по завершении" #: cinelerra/recordgui.C:694 msgid "poweroff system when batch record done." msgstr "Выкл. систему по завершении\n" "пакетной записи." #: cinelerra/recordgui.C:715 msgid "check for ads" msgstr "Проверять на рекламу" #: cinelerra/recordgui.C:719 msgid "check for commercials." msgstr "Проверять на наличие рекламы." #: cinelerra/recordgui.C:742 msgid "Monitor video" msgstr "Монитор видео" #: cinelerra/recordgui.C:782 msgid "Monitor audio" msgstr "Монитор аудио" #: cinelerra/recordgui.C:819 msgid "Audio meters" msgstr "Шкала уровней звука" #: cinelerra/recordgui.C:966 msgid "Stopped" msgstr "Остановлен" #: cinelerra/recordgui.C:987 msgid "Label" msgstr "Метка" #: cinelerra/recordgui.C:1015 msgid "ClrLbls" msgstr "Удалить метки" #: cinelerra/recordgui.C:1064 msgid "Interrupt recording in progress?" msgstr "Прервать процесс записи ?" #: cinelerra/recordgui.C:1090 msgid "Rewind batch and overwrite?" msgstr "Перемотать пакет и переписать ?" #: cinelerra/recordmonitor.C:233 msgid ": Video in" msgstr ": Вход видео" #: cinelerra/recordmonitor.C:640 #, c-format msgid ": Video in %d%%" msgstr ": Вход видео %d%%" #: cinelerra/recordmonitor.C:672 msgid "Record cursor" msgstr "Курсор / указатель" #: cinelerra/recordmonitor.C:689 msgid "Big cursor" msgstr "Большой курсор / указатель" #: cinelerra/recordmonitor.C:745 msgid "Swap fields" msgstr "Поменять местами поля" #: cinelerra/recordprefs.C:98 msgid "Audio In" msgstr "Настройки звука (вход)" #: cinelerra/recordprefs.C:103 cinelerra/recordprefs.C:183 msgid "Record Driver:" msgstr "Драйвер записи:" #: cinelerra/recordprefs.C:116 msgid "Samples read from device:" msgstr "Сэмплов, считываемых с устройства:" #: cinelerra/recordprefs.C:117 msgid "Samples to write to disk:" msgstr "Сэмплов, записываемых на диск:" #: cinelerra/recordprefs.C:118 msgid "Sample rate for recording:" msgstr "Частота дискретизации для записи:" #: cinelerra/recordprefs.C:119 msgid "Channels to record:" msgstr "Каналов для записи:" #: cinelerra/recordprefs.C:179 msgid "Video In" msgstr "Настройки видео (вход)" #: cinelerra/recordprefs.C:190 msgid "Frames to record to disk at a time:" msgstr "Кадров, записыв-х на диск одномоментно:" #: cinelerra/recordprefs.C:198 msgid "Frames to buffer in device:" msgstr "Кадров в буфере устройства:" #: cinelerra/recordprefs.C:207 msgid "Positioning:" msgstr "" #: cinelerra/recordprefs.C:221 msgid "Size of captured frame:" msgstr "Размер захваченного кадра:" #: cinelerra/recordprefs.C:235 msgid "Frame rate for recording:" msgstr "Частота кадров для записи:" #: cinelerra/recordprefs.C:301 msgid "Record in realtime priority (root only)" msgstr "Запись с приоритетом реальн. времени (только root)" #: cinelerra/recordprefs.C:341 msgid "Realtime TOC" msgstr "Создавать TOC в режиме реального времени" #: cinelerra/recordprefs.C:501 msgid "Presentation Timestamps" msgstr "Метки времени представления" #: cinelerra/recordprefs.C:502 msgid "Software timing" msgstr "" #: cinelerra/recordprefs.C:503 msgid "Device Position" msgstr "" #: cinelerra/recordprefs.C:504 msgid "Sample Position" msgstr "" #: cinelerra/recordprefs.C:520 msgid "Sync drives automatically" msgstr "Автоматическая синхронизация с диском" #: cinelerra/recordscopes.C:157 msgid "View scope" msgstr "Видеоскоп" #: cinelerra/recordthread.C:85 msgid "Re-enable batches and restart?" msgstr "" #: cinelerra/recordthread.C:147 msgid "execvp poweroff failed" msgstr "execvp poweroff failed" #: cinelerra/recordthread.C:151 #, c-format msgid "poweroff imminent!!!\n" msgstr "poweroff imminent!!!\n" #: cinelerra/recordthread.C:153 msgid "cant vfork poweroff process" msgstr "cant vfork poweroff process" #: cinelerra/recordtransport.C:147 msgid "Interrupted" msgstr "" #: cinelerra/recordtransport.C:177 msgid "" "Start recording\n" "from current position" msgstr "Начать запись\n" "с текущей позиции" #: cinelerra/recordtransport.C:202 msgid "RecordTransport single frame" msgstr "Запись одного кадра" #: cinelerra/recordtransport.C:227 msgid "Preview recording" msgstr "Предпросмотр записи" #: cinelerra/recordtransport.C:251 msgid "Stop operation" msgstr "Остановить операцию" #: cinelerra/recordtransport.C:300 msgid "Start over" msgstr "Начать с начала" #: cinelerra/recordtransport.C:326 msgid "Fast rewind" msgstr "Перемотка назад" #: cinelerra/recordtransport.C:366 msgid "Fast forward" msgstr "Перемотка вперёд" #: cinelerra/recordtransport.C:405 msgid "Seek to end of recording" msgstr "Поиск конца записи" #: cinelerra/recordwindow.C:31 msgid ": Record" msgstr ": Запись" #: cinelerra/reindex.C:32 msgid "Redraw Indexes" msgstr "Переиндексировать" #: cinelerra/reindex.C:71 msgid ": Redraw Indexes" msgstr ": Переиндексировать" #: cinelerra/reindex.C:86 msgid "Redraw all indexes for the current project?" msgstr "Переиндексировать всё для текущего проекта ?" #: cinelerra/remotecontrol.C:11 msgid ": RemoteWindow" msgstr ": Удалённое окно" #: cinelerra/render.C:85 msgid "Render..." msgstr "Рендеринг..." #: cinelerra/render.C:85 msgid "Shift-R" msgstr "Shift-R" #: cinelerra/render.C:214 msgid "ETA" msgstr "Расчётное время (ETA)" #: cinelerra/render.C:276 msgid "Already rendering" msgstr "Рендеринг уже идёт." #: cinelerra/render.C:365 msgid "zero render range" msgstr "" #: cinelerra/render.C:371 msgid "Video data and range less than 1 frame" msgstr "" #: cinelerra/render.C:378 msgid "Audio data and range less than 1 sample" msgstr "" #: cinelerra/render.C:386 msgid "Image format and not 1 frame" msgstr "" #: cinelerra/render.C:391 msgid "Image format and no video data" msgstr "" #: cinelerra/render.C:515 #, c-format msgid "Rendering %s..." msgstr "Рендеринг %s..." #: cinelerra/render.C:518 msgid "Rendering..." msgstr "Рендеринг..." #: cinelerra/render.C:536 #, c-format msgid "Rendering took %s" msgstr "Рендеринг закончен %s" #: cinelerra/render.C:809 msgid "Starting render farm" msgstr "Начать распределённый рендеринг" #: cinelerra/render.C:837 msgid "Failed to start render farm" msgstr "Не удалось запустить распределённый рендеринг" #: cinelerra/render.C:935 msgid "Error rendering data." msgstr "Ошибка данных рендеринга." #: cinelerra/render.C:989 msgid "render" msgstr "рендеринг" #: cinelerra/render.C:1132 msgid ": Render" msgstr ": Рендеринг" #: cinelerra/render.C:1182 msgid "Render range:" msgstr "Область\n" "рендеринга:" #: cinelerra/render.C:1247 msgid "Project" msgstr "Весь проект" #: cinelerra/render.C:1258 msgid "Selection" msgstr "Выделенный участок" #: cinelerra/render.C:1270 msgid "In/Out Points" msgstr "Нач./Кон. точки" #: cinelerra/render.C:1281 msgid "One Frame" msgstr "Одиночный кадр" #: cinelerra/renderfarm.C:160 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n" #: cinelerra/renderfarm.C:184 cinelerra/renderfarm.C:225 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" #: cinelerra/renderfarm.C:202 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: socket" #: cinelerra/renderfarm.C:215 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n" #: cinelerra/renderfarm.C:459 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n" msgstr "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n" #: cinelerra/renderfarmclient.C:120 cinelerra/renderfarmclient.C:145 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: socket" #: cinelerra/renderfarmclient.C:129 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" #: cinelerra/renderfarmclient.C:154 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n" #: cinelerra/renderfarmclient.C:166 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: listen" #: cinelerra/renderfarmclient.C:178 cinelerra/renderfarmclient.C:192 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: accept" #: cinelerra/renderfarmclient.C:681 #, c-format msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n" msgstr "RenderFarmClientThread::run: Сессия завершена.\n" #: cinelerra/renderprofiles.C:88 msgid "RenderProfile:" msgstr "Профиль рендеринга:" #: cinelerra/renderprofiles.C:92 msgid "Render profile:" msgstr "Профиль рендеринга:" #: cinelerra/renderprofiles.C:244 msgid "Save profile" msgstr "Сохранить профиль" #: cinelerra/renderprofiles.C:263 msgid "Maximum number of render profiles reached" msgstr "Достигнуто максим. количество профилей" #: cinelerra/renderprofiles.C:283 msgid "Delete profile" msgstr "Удалить профиль" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Scaled" msgstr "" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Cropped" msgstr "" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Filled" msgstr "" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Horiz Edge" msgstr "" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Vert Edge" msgstr "" #: cinelerra/resizetrackthread.C:93 msgid "" "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "Размер дорожки не кратен 4. \n" "Невозможно выполнить OpenGL-рендеринг." #: cinelerra/resizetrackthread.C:105 msgid ": Resize Track" msgstr ": Размер дорожки" #: cinelerra/resizetrackthread.C:124 plugins/scale/scalewin.C:63 #: plugins/titler/titlerwindow.C:240 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: cinelerra/resizetrackthread.C:135 cinelerra/resizetrackthread.C:146 #: plugins/compressor/compressor.C:884 plugins/scale/scalewin.C:68 msgid "x" msgstr "x" #: cinelerra/resizetrackthread.C:340 cinelerra/scale.C:90 msgid "Resize" msgstr "" #: cinelerra/resourcepixmap.C:641 #, c-format msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n" msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n" #: cinelerra/savefile.C:49 msgid "Save backup" msgstr "Сохранить резервную копию" #: cinelerra/savefile.C:56 msgid "Saved backup." msgstr "Сохранённая резервная копия." #: cinelerra/savefile.C:70 cinelerra/swindow.C:117 msgid "Save" msgstr "Сохранить проект" #: cinelerra/savefile.C:113 cinelerra/savefile.C:220 #, c-format msgid "\"%s\" %dC written" msgstr "\"%s\" %dC записан." #: cinelerra/savefile.C:133 msgid "Save as..." msgstr "Сохранить проект как ..." #: cinelerra/savefile.C:208 #, c-format msgid "Couldn't open %s." msgstr "Couldn't open %s." #: cinelerra/savefile.C:246 msgid ": Save" msgstr ": Сохранить" #: cinelerra/savefile.C:247 msgid "Enter a filename to save as" msgstr "Введите имя файла для сохранения проекта" #: cinelerra/scale.C:36 msgid "Resize..." msgstr "" #: cinelerra/scale.C:197 msgid ": Scale" msgstr "" #: cinelerra/scale.C:207 msgid "New camera size:" msgstr "" #: cinelerra/scale.C:208 msgid "New projector size:" msgstr "" #: cinelerra/scale.C:230 cinelerra/scale.C:234 cinelerra/setformat.C:440 msgid "W Ratio:" msgstr "Ш. Соотнош." #: cinelerra/scale.C:240 cinelerra/scale.C:244 cinelerra/setformat.C:449 msgid "H Ratio:" msgstr "В. Соотнош." #: cinelerra/scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:232 msgid "Constrain ratio" msgstr "Пропорционально" #: cinelerra/scale.C:372 msgid "Scale data" msgstr "" #: cinelerra/scopewindow.C:426 msgid ": Scopes" msgstr ": Видеоскоп" #: cinelerra/scopewindow.C:1326 msgid "Histogram Parade" msgstr "Гистограмма (показ RGB)" #: cinelerra/scopewindow.C:1336 msgid "Waveform Parade" msgstr "Осциллограф (показ RGB)" #: cinelerra/scopewindow.C:1341 plugins/audioscope/audioscope.C:314 #: plugins/piano/piano.C:534 plugins/synthesizer/synthesizer.C:595 msgid "Waveform" msgstr "Осциллограф" #: cinelerra/scopewindow.C:1345 msgid "Vectorscope" msgstr "Вектороскоп" #: cinelerra/setformat.C:50 msgid "Format..." msgstr "Формат проекта" #: cinelerra/setformat.C:50 msgid "Shift-F" msgstr "Shift-F" #: cinelerra/setformat.C:167 msgid "set format" msgstr "формат проекта" #: cinelerra/setformat.C:299 msgid ": Set Format" msgstr ": Формат проекта" #: cinelerra/setformat.C:368 msgid "Channel positions:" msgstr "Расположение каналов:" #: cinelerra/setformat.C:683 #, c-format msgid "%d degrees" msgstr "%d градусов" #: cinelerra/shbtnprefs.C:90 msgid ": Shell" msgstr ": Shell" #: cinelerra/shbtnprefs.C:112 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174 #: plugins/piano/piano.C:820 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1354 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: cinelerra/shbtnprefs.C:125 msgid "new" msgstr "новая" #: cinelerra/shbtnprefs.C:181 msgid ": Commands" msgstr ": Команды" #: cinelerra/shbtnprefs.C:192 msgid "Warn on err exit" msgstr "Предупреждать при выходе об ошибке" #: cinelerra/shbtnprefs.C:205 msgid "Label:" msgstr "Метка:" #: cinelerra/shbtnprefs.C:207 msgid "Commands:" msgstr "Команды:" #: cinelerra/shbtnprefs.C:336 msgid "shell cmds" msgstr "Справка (команды shell)" #: cinelerra/splashgui.C:33 msgid ": Loading" msgstr ": Загрузка" #: cinelerra/splashgui.C:63 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: cinelerra/statusbar.C:115 msgid "Welcome to Cinelerra." msgstr "Добро пожаловать в Cinelerra-GG." #: cinelerra/statusbar.C:131 msgid "Cancel operation" msgstr "Прервать операцию" #: cinelerra/strack.C:54 #, c-format msgid "Subttl %d" msgstr "Субтитры %d" #: cinelerra/swindow.C:94 msgid "Load" msgstr "Загрузка" #: cinelerra/swindow.C:111 msgid "script text file path required" msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:132 msgid "script microdvd file path required" msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:155 msgid "File Size:" msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:158 msgid "Entries:" msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:163 msgid "Lines:" msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:164 msgid "Texts:" msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:184 msgid "Script Text:" msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:186 cinelerra/swindow.C:192 msgid "Line Text:" msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:205 msgid "" "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n" "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n" "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n" "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n" "The target line length is 60 characters.\n" "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n" "Single carriage return ends an individual script line.\n" "Double carriage return indicates the end of an entry.\n" "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n" "You can edit the active line in the Line Text box.\n" "\n" "== A new entry is here for illustration purposes.\n" "* Entry 2\n" "This is the second entry.\n" msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:237 msgid ": Subtitle" msgstr ": Субтитры" #: cinelerra/swindow.C:512 msgid "Prev" msgstr "Предыд." #: cinelerra/swindow.C:528 msgid "Next" msgstr "След." #: cinelerra/swindow.C:793 #, c-format msgid "" "cannot open: \"%s\"\n" "%s" msgstr "cannot open: \"%s\"\n" "%s" #: cinelerra/swindow.C:845 #, c-format msgid "" "Unable to open %s:\n" "%m" msgstr "Unable to open %s:\n" "%m" #: cinelerra/swindow.C:1004 msgid "SubTitle..." msgstr "Субтитры..." #: cinelerra/swindow.C:1004 msgid "Alt-y" msgstr "Alt-y" #: cinelerra/threadindexer.C:91 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Где расположен %s?" #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Sun" msgstr "Вскр." #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Mon" msgstr "Пнд." #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Tue" msgstr "Втрн." #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Wed" msgstr "Срд." #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Thu" msgstr "Чтв." #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Fri" msgstr "Птн." #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Sat" msgstr "Суб." #: cinelerra/tipwindow.C:62 #, c-format msgid "" "tip file missing:\n" " %s" msgstr "" #: cinelerra/tipwindow.C:119 msgid ": Tip of the day" msgstr ": Совет дня" #: cinelerra/tipwindow.C:163 msgid "Show tip of the day." msgstr "Показывать совет дня." #: cinelerra/tipwindow.C:182 msgid "Next tip" msgstr "Следующий совет." #: cinelerra/tipwindow.C:202 msgid "Previous tip" msgstr "Предыдущий совет." #: cinelerra/trackcanvas.C:4240 msgid "keyframe" msgstr "ключевой кадр" #: cinelerra/transition.C:43 msgid "Paste Transition" msgstr "Вставить переход" #: cinelerra/transition.C:230 msgid "Transition" msgstr "Переход" #: cinelerra/transitionpopup.C:96 msgid ": Transition length" msgstr ": Длина перехода" #: cinelerra/transitionpopup.C:210 #, c-format msgid "Length: %2.2f sec" msgstr "Длина: %2.2f сек" #: cinelerra/transitionpopup.C:220 msgid "Attach..." msgstr "Применить..." #: cinelerra/transitionpopup.C:308 msgid "Length" msgstr "Длина" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:232 cinelerra/vdeviceprefs.C:366 msgid "Follow video config" msgstr "Автообновление конфигурации видео" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:348 msgid "Fields:" msgstr "Поля:" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:378 msgid "Display:" msgstr "Дисплей:" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:392 msgid "Default A Display:" msgstr "Монитор по умолч. (А) для 'Составителя'" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:395 msgid "Default B Display:" msgstr "Монитор по умолч. (В) для 'Составителя'" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:410 msgid "use direct x11 render if possible" msgstr "" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:654 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "По соседним точкам" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:655 msgid "BiCubic / BiCubic" msgstr "Бикубическое / Бикубическое" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:656 msgid "BiCubic / BiLinear" msgstr "Бикубическое / Билинейное" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:657 msgid "BiLinear / BiLinear" msgstr "Билинейное / Билинейное" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:658 msgid "Lanczos / Lanczos" msgstr "метод Ланцоша / м. Ланцоша" #: cinelerra/videowindowgui.C:35 msgid ": Video out" msgstr ": Настройки видео (выход)" #: cinelerra/viewmenu.C:36 msgid "Show assets" msgstr "Показывать содержимое" #: cinelerra/viewmenu.C:63 msgid "Show titles" msgstr "Показывать заголовки" #: cinelerra/viewmenu.C:89 msgid "Show transitions" msgstr "Показывать переходы" #: cinelerra/vpatchgui.C:316 cinelerra/vpatchgui.C:321 msgid "mode" msgstr "режим" #: cinelerra/vpatchgui.C:338 msgid "Arithmetic..." msgstr "Арифметические..." #: cinelerra/vpatchgui.C:345 msgid "PorterDuff..." msgstr "PorterDuff-режимы..." #: cinelerra/vpatchgui.C:357 msgid "Logical..." msgstr "Логические..." #: cinelerra/vpatchgui.C:366 msgid "Graphic Art..." msgstr "Графика..." #: cinelerra/vpatchgui.C:398 cinelerra/vpatchgui.C:429 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: cinelerra/vpatchgui.C:399 msgid "Addition" msgstr "Добавление" #: cinelerra/vpatchgui.C:400 msgid "Subtract" msgstr "Вычитание" #: cinelerra/vpatchgui.C:401 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175 msgid "Multiply" msgstr "Умножение" #: cinelerra/vpatchgui.C:402 msgid "Divide" msgstr "Деление" #: cinelerra/vpatchgui.C:403 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247 msgid "Replace" msgstr "Замена" #: cinelerra/vpatchgui.C:404 msgid "Max" msgstr "Максимум" #: cinelerra/vpatchgui.C:405 msgid "Min" msgstr "Минимум" #: cinelerra/vpatchgui.C:406 msgid "Darken" msgstr "Только тёмное" #: cinelerra/vpatchgui.C:407 msgid "Lighten" msgstr "Только светлое" #: cinelerra/vpatchgui.C:408 msgid "Dst" msgstr "Оператор Dst" #: cinelerra/vpatchgui.C:409 msgid "DstAtop" msgstr "О-р DstAtop" #: cinelerra/vpatchgui.C:410 msgid "DstIn" msgstr "О-р DstIn" #: cinelerra/vpatchgui.C:411 msgid "DstOut" msgstr "О-р DstOut" #: cinelerra/vpatchgui.C:412 msgid "DstOver" msgstr "О-р DstOver" #: cinelerra/vpatchgui.C:413 msgid "Src" msgstr "О-р Src" #: cinelerra/vpatchgui.C:414 msgid "SrcAtop" msgstr "О-р SrcAtop" #: cinelerra/vpatchgui.C:415 msgid "SrcIn" msgstr "О-р SrcIn" #: cinelerra/vpatchgui.C:416 msgid "SrcOut" msgstr "О-р SrcOut" #: cinelerra/vpatchgui.C:417 msgid "SrcOver" msgstr "О-р SrcOver" #: cinelerra/vpatchgui.C:418 msgid "AND" msgstr "Оператор AND" #: cinelerra/vpatchgui.C:419 msgid "OR" msgstr "Оператор OR" #: cinelerra/vpatchgui.C:420 msgid "XOR" msgstr "Оператор XOR" #: cinelerra/vpatchgui.C:421 plugins/overlay/overlay.C:638 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331 msgid "Overlay" msgstr "Наложение" #: cinelerra/vpatchgui.C:422 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: cinelerra/vpatchgui.C:423 msgid "Burn" msgstr "Затемнение" #: cinelerra/vpatchgui.C:424 msgid "Dodge" msgstr "Осветление" #: cinelerra/vpatchgui.C:425 msgid "Hardlight" msgstr "Жёсткий свет" #: cinelerra/vpatchgui.C:426 msgid "Softlight" msgstr "Мягкий свет" #: cinelerra/vpatchgui.C:427 msgid "Difference" msgstr "Разница" #: cinelerra/vtrack.C:116 #, c-format msgid "Video %d" msgstr "Видео %d" #: cinelerra/vwindow.C:98 cinelerra/vwindow.C:284 msgid "Viewer" msgstr "Просмотр" #: cinelerra/vwindowgui.C:60 cinelerra/vwindowgui.C:104 #, c-format msgid ": Viewer" msgstr ": Просмотр" #: cinelerra/vwindowgui.C:657 msgid "viewer window: " msgstr "окно 'просмотр': " #: cinelerra/wwindow.C:75 msgid ": Warning" msgstr ": Предупреждение" #: cinelerra/wwindow.C:93 msgid "Don't show this warning again." msgstr "Не показывать больше это предупреждение." #: cinelerra/zoombar.C:71 msgid "Duration visible in the timeline" msgstr "Горизонтальный масштаб\n" "проекта на монтажном столе" #: cinelerra/zoombar.C:75 msgid "Audio waveform scale" msgstr "Масштаб отображения\n" "звук. волны на дорожке" #: cinelerra/zoombar.C:79 msgid "Height of tracks in the timeline" msgstr "Отображение дорожек по высоте" #: cinelerra/zoombar.C:380 msgid "Automation range maximum" msgstr "Макс. значение\n" "диапазона автоматизации" #: cinelerra/zoombar.C:382 msgid "Automation range minimum" msgstr "Мин. значение\n" "диапазона автоматизации" #: cinelerra/zoombar.C:414 msgid "Automation Type" msgstr "Тип автоматизации (fade)" #: cinelerra/zoombar.C:430 msgid "Audio Fade:" msgstr "Громкость" #: cinelerra/zoombar.C:431 msgid "Video Fade:" msgstr "Непрозрачность" #: cinelerra/zoombar.C:432 msgid "Zoom:" msgstr "Z (глубина):" #: cinelerra/zoombar.C:433 plugins/titler/titlerwindow.C:339 msgid "Speed:" msgstr "Скорость:" #: cinelerra/zoombar.C:464 msgid "Automation range" msgstr "Диапазон автоматизации" #: cinelerra/zoombar.C:524 msgid "Selection start time" msgstr "Начало выделенного участка" #: cinelerra/zoombar.C:560 msgid "Selection length" msgstr "Длина выделенного участка" #: cinelerra/zoombar.C:594 msgid "Selection end time" msgstr "Конец выделенного участка" #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94 #: plugins/720to480/720to480.C:78 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121 msgid "Odd field first" msgstr "Нечётное поле первое" #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96 #: plugins/720to480/720to480.C:80 msgid "Even field first" msgstr "Чётное поле первое" #: plugins/1080to480/1080to480.C:158 msgid "1080 to 480" msgstr "1080 -> 480" #: plugins/1080to540/1080to540.C:162 msgid "1080 to 540" msgstr "1080 -> 540" #: plugins/720to480/720to480.C:192 msgid "720 to 480" msgstr "720 -> 480" #: plugins/aging/aging.C:76 msgid "AgingTV" msgstr "Старая плёнка" #: plugins/aging/agingwindow.C:83 msgid "Grain" msgstr "Зернистость" #: plugins/aging/agingwindow.C:98 msgid "Scratch" msgstr "Царапины" #: plugins/aging/agingwindow.C:140 msgid "Pits" msgstr "Ямки" #: plugins/aging/agingwindow.C:182 msgid "Dust" msgstr "Пыль" #: plugins/audioscope/audioscope.C:312 msgid "XY Mode" msgstr "Режим 'X-Y'" #: plugins/audioscope/audioscope.C:316 msgid "Rising Trigger" msgstr "Запуск по нараст. фр." #: plugins/audioscope/audioscope.C:319 msgid "Falling Trigger" msgstr "Запуск по нисход. фр." #: plugins/audioscope/audioscope.C:373 msgid "History Size:" msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:423 msgid "Window Size:" msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:409 msgid "Trigger level:" msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:417 msgid "Sample: 0" msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:419 msgid "Level 0: 0" msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:421 msgid "Level 1: 0" msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:577 #, c-format msgid "Sample: %d" msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:580 #, c-format msgid "Level 0: %.2f" msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:583 #, c-format msgid "Level 1: %.2f" msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:664 msgid "AudioScope" msgstr "Аудиоскоп" #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94 msgid "In" msgstr "Внутрь" #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116 msgid "Out" msgstr "Наружу" #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316 msgid "Bands:" msgstr "Полосы:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:219 plugins/slide/slide.C:157 #: plugins/slide/slide.C:171 plugins/wipe/wipe.C:110 msgid "Direction:" msgstr "Направление:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:184 msgid "BandSlide" msgstr "Замещение полосами" #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181 msgid "BandWipe" msgstr "Вытеснение полосами" #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87 msgid "Blue Banana" msgstr "Модификация цвета" #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72 #, c-format msgid "Internal error; pattern array overflow\n" msgstr "Internal error; pattern array overflow\n" #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1970 #, c-format msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n" msgstr "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1396 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1404 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1412 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2163 msgid "Pick" msgstr "Выбор" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1872 msgid " End Mask" msgstr "" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1952 msgid " Mask Selection" msgstr "" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2021 #, c-format msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n" msgstr "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095 msgid "Combine Selection" msgstr "" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2096 msgid " Mark Selected Areas" msgstr "" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "hue" msgstr "Оттен." #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "saturation" msgstr "Насыщ." #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "fill" msgstr "" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "red" msgstr "Красный" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "green" msgstr "Зелёный" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "blue" msgstr "Синий" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 plugins/titler/titler.h:28 msgid "alpha" msgstr "альфа" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2132 msgid "pre-erode" msgstr "" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2209 msgid " Invert Selection" msgstr "" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2378 msgid "Color Adjustment" msgstr "Настройка цвета" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2379 msgid " Filter Active" msgstr "Активировать фильтры" #: plugins/blur/blur.C:131 plugins/blur/blurwindow.C:53 msgid "Blur" msgstr "Размытие" #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:254 #: plugins/flip/flipwindow.C:47 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161 msgid "Vertical" msgstr "По вертикали" #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:236 #: plugins/flip/flipwindow.C:53 plugins/spectrogram/spectrogram.C:164 msgid "Horizontal" msgstr "По горизонтали" #: plugins/blur/blurwindow.C:166 msgid "Blur alpha" msgstr "Размытие альфа-канала" #: plugins/blur/blurwindow.C:181 msgid "Alpha determines radius" msgstr "" #: plugins/blur/blurwindow.C:193 msgid "Blur red" msgstr "Размытие красного" #: plugins/blur/blurwindow.C:205 msgid "Blur green" msgstr "Размытие зеленого" #: plugins/blur/blurwindow.C:217 msgid "Blur blue" msgstr "Размытие синего" #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63 msgid "RadioacTV" msgstr "" #: plugins/brightness/brightness.C:96 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52 msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Яркость/Контраст" #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128 msgid "Boost luminance only" msgstr "Только Y - канал" #: plugins/burn/burn.C:79 msgid "BurningTV" msgstr "Горение" #: plugins/burn/burnwindow.C:54 msgid "" "BurningTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "Горение от EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/C41/c41.C:141 msgid "Apply values" msgstr "Применить значения" #: plugins/C41/c41.C:168 msgid "Apply default box" msgstr "Область по умолч-ю (авто)" #: plugins/C41/c41.C:217 msgid "C41" msgstr "Процесс С-41" #: plugins/C41/c41.C:233 msgid "Activate processing" msgstr "Активировать обработку" #: plugins/C41/c41.C:237 msgid "Compute negfix values" msgstr "Рассчитать знач-я коррекции" #: plugins/C41/c41.C:240 msgid "(uncheck for faster rendering)" msgstr "(перед выводом в файл\n" " выключить для ускорения)" #: plugins/C41/c41.C:243 msgid "Computed negfix values:" msgstr "Рассчитанные знач-я коррекции:" #: plugins/C41/c41.C:246 msgid "Min/Max R:" msgstr "Min/Max R:" #: plugins/C41/c41.C:250 msgid "Min/Max G:" msgstr "Min/Max G:" #: plugins/C41/c41.C:254 msgid "Min/Max B:" msgstr "Min/Max B:" #: plugins/C41/c41.C:258 plugins/C41/c41.C:322 msgid "Light:" msgstr "Свет:" #: plugins/C41/c41.C:262 plugins/C41/c41.C:327 msgid "Gamma G:" msgstr "Гамма G:" #: plugins/C41/c41.C:266 plugins/C41/c41.C:332 msgid "Gamma B:" msgstr "Гамма B:" #: plugins/C41/c41.C:282 msgid "Box col:" msgstr "Столбец px:" #: plugins/C41/c41.C:287 msgid "Box row:" msgstr "Строка px:" #: plugins/C41/c41.C:297 msgid "Show active area" msgstr "Показ области расчёта знач." #: plugins/C41/c41.C:301 msgid "Postprocess" msgstr "Постобработка (контр., ярк.)" #: plugins/C41/c41.C:304 msgid "negfix values to apply:" msgstr "Применяемые знач-я коррекции:" #: plugins/C41/c41.C:307 msgid "Min R:" msgstr "Мин. R" #: plugins/C41/c41.C:312 msgid "Min G:" msgstr "Мин. G" #: plugins/C41/c41.C:317 msgid "Min B:" msgstr "Мин. B" #: plugins/C41/c41.C:348 msgid "Col:" msgstr "Столбец" #: plugins/C41/c41.C:357 msgid "Row:" msgstr "Строка" #: plugins/cdripper/cdripper.C:54 msgid "CD Ripper" msgstr "CD - Риппер" #: plugins/cdripper/cdripper.C:128 plugins/cdripper/cdripper.C:160 #: plugins/cdripper/cdripper.C:176 plugins/cdripper/cdripper.C:192 #: plugins/cdripper/cdripper.C:207 plugins/cdripper/cdripper.C:225 #: plugins/cdripper/cdripper.C:237 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29 msgid ": CD Ripper" msgstr ": CD - Риппер" #: plugins/cdripper/cdripper.C:131 msgid "Can't open cdrom drive." msgstr "Невозможно открыть привод CD-ROM." #: plugins/cdripper/cdripper.C:163 msgid "Can't get total from table of contents." msgstr "Невозможно получить полное оглавление диска (TOC)." #: plugins/cdripper/cdripper.C:179 msgid "Can't get table of contents entry." msgstr "Невозможно получить запись из TOC." #: plugins/cdripper/cdripper.C:195 msgid "Can't get table of contents leadout." msgstr "Невозможно получить адрес выводной зоны из ТOC." #: plugins/cdripper/cdripper.C:210 msgid "Start track is out of range." msgstr "Начальный трек вне диапазона извлечения" #: plugins/cdripper/cdripper.C:228 msgid "End track is out of range." msgstr "Конечный трек вне диапазона извлечения." #: plugins/cdripper/cdripper.C:240 msgid "End position is out of range." msgstr "Конец трека вне диапазона извлечения." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:42 msgid "Select the range to transfer:" msgstr "Выберите диапазон для извлечения:" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:43 plugins/cdripper/cdripwindow.C:47 msgid "Track:" msgstr "Трек" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:44 plugins/cdripper/cdripwindow.C:48 msgid "Min." msgstr "Мин." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:45 plugins/cdripper/cdripwindow.C:49 msgid "Sec." msgstr "Сек." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:66 msgid "From" msgstr "От" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:68 msgid "To" msgstr "До" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:71 msgid "CD Device:" msgstr "CD устройст." #: plugins/chromakey/chromakey.C:136 plugins/diffkey/diffkey.C:298 msgid "Slope:" msgstr "Спад:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:140 plugins/crikey/crikeywindow.C:195 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:256 plugins/diffkey/diffkey.C:293 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:260 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:184 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:63 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:39 msgid "Threshold:" msgstr "Порог:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:191 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:298 msgid "Color..." msgstr "Цвет..." #: plugins/chromakey/chromakey.C:251 msgid "Use value" msgstr "Значение" #: plugins/chromakey/chromakey.C:267 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:471 msgid "Use color picker" msgstr "Использовать пипетку" #: plugins/chromakey/chromakey.C:287 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:532 #: plugins/gradient/gradient.C:544 msgid "Inner color" msgstr "Внутр. цвет" #: plugins/chromakey/chromakey.C:579 msgid "Chroma key" msgstr "Хромакей" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:196 msgid "Key parameters:" msgstr "Параметры ключа:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:198 msgid "Hue Tolerance:" msgstr "Допуск оттенков:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:201 msgid "Min. Brightness:" msgstr "Мин. яркость:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204 msgid "Max. Brightness:" msgstr "Макс. яркость:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207 msgid "Saturation Offset:" msgstr "Сдвиг насыщенн-ти:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:210 msgid "Min Saturation:" msgstr "Мин. насыщенность:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:216 msgid "Mask tweaking:" msgstr "Настройка маски:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218 msgid "In Slope:" msgstr "Коэфф. спада:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:221 msgid "Out Slope:" msgstr "Коэфф. атаки:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224 msgid "Alpha Offset:" msgstr "Сдвиг прозрачности:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232 msgid "Spill light control:" msgstr "Контроль за пропуском цвета (отражением света):" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:234 msgid "Spill Threshold:" msgstr "Порог оттенка:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:237 msgid "Spill Compensation:" msgstr "Величина десатурац.:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:454 msgid "Show Mask" msgstr "Показать маску" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:926 msgid "Chroma key (HSV)" msgstr "Хромакей (HSV)" #: plugins/color3way/color3way.C:385 msgid "Color 3 Way" msgstr "Цвет по 3 точкам" #: plugins/color3way/color3way.C:607 plugins/color3way/color3way.C:614 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:582 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:589 plugins/gamma/gamma.C:583 #: plugins/histogram/histogram.C:635 plugins/histogram/histogram.C:651 #: plugins/histogram/histogram.C:658 plugins/histogram/histogram.C:665 msgid "Interpolate Pixels" msgstr "Интерполяция пикселей" #: plugins/color3way/color3way.C:608 plugins/color3way/color3way.C:619 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:583 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:594 plugins/gamma/gamma.C:401 #: plugins/histogram/histogram.C:636 plugins/histogram/histogram.C:644 #: plugins/histogram/histogram.C:652 plugins/histogram/histogram.C:668 #: plugins/interpolate/interpolate.C:255 msgid "Gamma" msgstr "Гамма" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136 msgid "Shadows" msgstr "Тени" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137 msgid "Midtones" msgstr "Средние тона" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:138 msgid "Highlights" msgstr "Света" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:313 msgid "Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667 msgid "Copy to all" msgstr "Копировать на все" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170 msgid "White balance" msgstr "Баланс белого" #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:338 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 plugins/gamma/gamma.C:440 #: plugins/histogram/histogram.C:637 plugins/histogram/histogram.C:645 #: plugins/histogram/histogram.C:659 plugins/histogram/histogram.C:671 #: plugins/interpolate/interpolate.C:257 msgid "Color Balance" msgstr "Цветовой баланс" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56 msgid "Cyan" msgstr "Циановый" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60 msgid "Magenta" msgstr "Пурпурный" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64 msgid "Yellow" msgstr "Желтый" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Сохранять яркость" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150 msgid "Lock parameters" msgstr "Синхронизировать" #: plugins/compressor/compressor.C:117 msgid "Compressor" msgstr "Компрессор" #: plugins/compressor/compressor.C:857 msgid "Reaction secs:" msgstr "Реакция (сек.)" #: plugins/compressor/compressor.C:861 msgid "Decay secs:" msgstr "Затихание (сек.)" #: plugins/compressor/compressor.C:865 msgid "Trigger Type:" msgstr "Тип работы:" #: plugins/compressor/compressor.C:870 msgid "Trigger:" msgstr "Триггер-трек" #: plugins/compressor/compressor.C:1020 plugins/compressor/compressor.C:1022 msgid "Input" msgstr "Вход" #: plugins/compressor/compressor.C:1369 plugins/compressor/compressor.C:1374 msgid "Trigger" msgstr "Триггер" #: plugins/compressor/compressor.C:1370 plugins/piano/piano.C:1113 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1671 msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: plugins/compressor/compressor.C:1371 msgid "Total" msgstr "Общий" #: plugins/compressor/compressor.C:1410 msgid "Smooth only" msgstr "Только сглаживать" #: plugins/crikey/crikey.C:302 msgid "CriKey" msgstr "" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:93 plugins/edge/edge.C:74 msgid "Edge" msgstr "Край" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:113 plugins/crikey/crikeywindow.C:124 #: plugins/titler/titlerwindow.C:1629 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:204 msgid "Draw mode:" msgstr "Режим:" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:211 plugins/radialblur/radialblur.C:276 #: plugins/titler/titlerwindow.C:285 plugins/titler/titlerwindow.C:289 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:288 msgid "X:" msgstr "X:" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:220 plugins/perspective/perspective.C:135 #: plugins/radialblur/radialblur.C:280 plugins/titler/titlerwindow.C:286 #: plugins/titler/titlerwindow.C:294 plugins/yuv/yuv.C:178 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:43 plugins/zoomblur/zoomblur.C:292 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:375 msgid "E" msgstr "" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:376 msgid "X" msgstr "X" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:377 msgid "Y" msgstr "Y" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:378 msgid "Tag" msgstr "" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:559 msgid "Dn" msgstr "Вниз" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:583 plugins/titler/titlerwindow.C:1378 msgid "Drag" msgstr "Перетаскивание" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:622 msgid "crikeywindow#Del" msgstr "Удалить" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:657 #, c-format msgid "Selected: %d " msgstr "" #: plugins/decimate/decimate.C:246 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57 msgid "Input frames per second:" msgstr "Количество кадров в сек. :" #: plugins/decimate/decimate.C:257 msgid "Last frame dropped: " msgstr "Последних отброш-ных\n" "кадров:" #: plugins/decimate/decimate.C:747 msgid "Decimate" msgstr "Прореживание" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51 msgid "Select lines to keep" msgstr "Выбор строк для сохран-ия" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53 msgid "Do nothing" msgstr "Ничего не делать" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55 msgid "Odd lines" msgstr "Нечетные строки" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57 msgid "Even lines" msgstr "Чётные строки" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59 msgid "Average lines" msgstr "Среднее строк" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61 msgid "Swap odd fields" msgstr "Смена нечётн. полей" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63 msgid "Swap even fields" msgstr "Смена чётных полей" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65 msgid "Average even lines" msgstr "Среднее чётных строк" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71 msgid "Average odd lines" msgstr "Среднее нечётн. строк" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66 #, c-format msgid "Changed rows: %d\n" msgstr "Изменённых строк: %d\n" #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97 msgid "Deinterlace-CV" msgstr "Деинтерлейс (CV)" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48 msgid "Select deinterlacing mode" msgstr "Выбор режима деинтерлейсинга" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87 msgid "Keep top field" msgstr "Сохранять верхнее поле" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89 msgid "Keep bottom field" msgstr "Сохранять нижнее поле" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:93 msgid "Average top fields" msgstr "Среднее верних полей" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95 msgid "Average bottom fields" msgstr "Среднее нижних полей" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:99 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:105 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:211 plugins/framefield/framefield.C:228 msgid "Top field first" msgstr "Верхнее поле первое" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127 #: plugins/threshold/threshold.C:130 msgid "Threshold" msgstr "Порог" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132 msgid "Bob Threshold" msgstr "Порог Bob" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:175 msgid "Adaptive" msgstr "Адаптивный" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:261 msgid "Duplicate one field" msgstr "Дублировать одно поле" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:263 msgid "Average one field" msgstr "Среднее одного поля" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265 msgid "Average both fields" msgstr "Среднее обоих полей" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267 msgid "Bob & Weave" msgstr "Bob & Weave" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269 msgid "Spatial field swap" msgstr "Обмен полей (простр.)" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271 msgid "Temporal field swap" msgstr "Обмен полей (временной)" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58 msgid "Delay audio" msgstr "Задержка звука" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:219 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92 msgid "Delay seconds:" msgstr "Задержка в секундах:" #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:253 msgid "Delay Video" msgstr "Задержка видео" #: plugins/denoise/denoise.C:766 plugins/echocancel/echocancel.C:433 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:419 plugins/vocoder/vocoder.C:297 msgid "Level:" msgstr "Уровень:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243 msgid "Denoise power:" msgstr "Уровень\n" "шумоподавления:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246 msgid "Number of samples for reference:" msgstr "Количество контрольных сэмплов:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248 msgid "The keyframe is the start of the reference" msgstr "Контрольн. участок начин-ся с ключ. кадра" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:311 msgid "DenoiseFFT" msgstr "Удаление шума (FFT)" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270 msgid "Progressive" msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289 msgid "Interlaced" msgstr "Чересстрочный" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308 msgid "Fast" msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:365 plugins/flowobj/flowobjwindow.C:53 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85 #: plugins/moveobj/moveobjwindow.C:53 msgid "Search radius:" msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369 msgid "Pass 1 threshold:" msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373 msgid "Pass 2 threshold:" msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381 msgid "Luma contrast:" msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385 msgid "Chroma contrast:" msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389 msgid "Delay frames:" msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447 msgid "Denoise video2" msgstr "" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120 msgid "Selective Temporal Averaging" msgstr "Сглаживатель временно́й (STA)" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50 msgid "Frames to average" msgstr "Количество усредняемых кадров" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55 msgid "Use Method:" msgstr "Метод:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58 msgid "None " msgstr "Ничего" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61 msgid "Selective Temporal Averaging: " msgstr "Сглаживание временно́е:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64 msgid "Av. Thres." msgstr "Avg. Порог" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65 msgid "S.D. Thres." msgstr "S.D. Порог" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69 msgid "R / Y" msgstr "R / Y" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75 msgid "G / U" msgstr "G / U" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81 msgid "B / V" msgstr "B / V" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208 msgid "Average" msgstr "Усреднение (Avg)" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89 msgid "Standard Deviation" msgstr "Стандартное отклонение (S.D.)" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92 msgid "First frame in average:" msgstr "Первый усредняемый кадр:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94 msgid "Fixed offset: " msgstr "Фикс. смещение:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98 msgid "Restart marker system:" msgstr "Перезапуск маркеров:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106 msgid "Other Options:" msgstr "Дополнительные параметры:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273 msgid "Reprocess frame again" msgstr "Повторная обработка кадра" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287 msgid "Disable subtraction" msgstr "Выключить вычитание" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326 msgid "This Frame is a start of a section" msgstr "Начало секции с данного кадра" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187 msgid "Average changing pixels" msgstr "" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212 msgid "Average similar pixels" msgstr "" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:252 msgid "Frames to accumulate:" msgstr "Аккумулировать кадров:" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:414 msgid "Denoise video" msgstr "Удаление видеошума" #: plugins/despike/despike.C:54 msgid "Despike" msgstr "Удаление щелчков" #: plugins/despike/despikewindow.C:52 msgid "Maximum level:" msgstr "Максимальный уровень:" #: plugins/despike/despikewindow.C:56 msgid "Maximum rate of change:" msgstr "Макс. скорость изменения:" #: plugins/diffkey/diffkey.C:255 msgid "Use Value" msgstr "Значение" #: plugins/diffkey/diffkey.C:329 msgid "Difference key" msgstr "Ключ разности" #: plugins/dot/dot.C:82 msgid "DotTV" msgstr "Точки" #: plugins/dot/dotwindow.C:50 msgid "" "DotTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "Точки от EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/downsample/downsample.C:245 msgid "Horizontal offset" msgstr "Горизонтальное смещение" #: plugins/downsample/downsample.C:263 msgid "Vertical offset" msgstr "Вертикальное смещение" #: plugins/downsample/downsample.C:376 plugins/reframert/reframert.C:348 msgid "Downsample" msgstr "Понижение дискретизации" #: plugins/echo/echo.C:145 msgid "Level: " msgstr "" #: plugins/echo/echo.C:148 msgid "Atten: " msgstr "" #: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445 msgid "Offset: " msgstr "Сдвиг:" #: plugins/echo/echo.C:210 msgid "Echo" msgstr "Эхо" #: plugins/echocancel/echocancel.C:161 msgid "ON" msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:162 msgid "MAN" msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:164 msgid "OFF" msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:212 plugins/perspective/perspective.C:604 msgid "default" msgstr "По умолчанию" #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:53 #: plugins/piano/piano.C:1133 plugins/spectrogram/spectrogram.C:253 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1692 msgid "Normalize" msgstr "Нормализация" #: plugins/echocancel/echocancel.C:442 plugins/echocancel/echocancel.C:443 msgid "Gain: " msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432 msgid "Window size:" msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463 msgid "History:" msgstr "История:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:471 msgid "X Zoom:" msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318 msgid "Damp:" msgstr "Демпфиров-е:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:492 msgid "Cutoff Hz:" msgstr "Част. отсечки Hz:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496 msgid "Peaks:" msgstr "Пики:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:501 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: plugins/echocancel/echocancel.C:503 plugins/spectrogram/spectrogram.C:484 msgid "Amplitude: 0 dB" msgstr "Амплитуда: 0 dB" #: plugins/echocancel/echocancel.C:579 #, c-format msgid "%d Hz, %d ms (%d))" msgstr "%d Hz, %d ms (%d))" #: plugins/echocancel/echocancel.C:586 #, c-format msgid "Amplitude: %.3f (%.6g)" msgstr "Амплитуда: %.3f (%.6g)" #: plugins/echocancel/echocancel.C:723 msgid "EchoCancel" msgstr "Подавление эха" #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:57 msgid "Amount:" msgstr "Величина:" #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:335 msgid "Fields to frames" msgstr "Поля в кадры" #: plugins/findobj/findobj.C:148 msgid "FindObj" msgstr "" #: plugins/findobj/findobj.C:325 #, c-format msgid "detector exception: %s\n" msgstr "" #: plugins/findobj/findobj.C:333 #, c-format msgid "match execption: %s\n" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:46 msgid "Algorithm:" msgstr "Алгоритм:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:56 msgid "Output/scene layer:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:62 msgid "Object layer:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:68 msgid "Replacement object layer:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:74 msgid "Units: 0 to 100 percent" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:78 msgid "Scene X:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:88 msgid "Scene Y:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:98 msgid "Scene W:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:108 msgid "Scene H:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:119 msgid "Object X:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:129 msgid "Object Y:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:139 msgid "Object W:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:149 msgid "Object H:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:169 msgid "Object blend amount:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:221 msgid "Draw border" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:237 msgid "Draw keypoints" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:253 msgid "Replace object" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:269 msgid "Draw object border" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:320 plugins/findobj/findobjwindow.C:341 msgid "SIFT" msgstr "SIFT" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:323 plugins/findobj/findobjwindow.C:344 msgid "SURF" msgstr "SURF" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:326 plugins/findobj/findobjwindow.C:347 msgid "ORB" msgstr "ORB" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:329 plugins/findobj/findobjwindow.C:350 msgid "AKAZE" msgstr "AKAZE" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:332 plugins/findobj/findobjwindow.C:353 msgid "BRISK" msgstr "BRISK" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:356 plugins/motion/motionwindow.C:818 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:844 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:856 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:672 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1021 msgid "Don't Calculate" msgstr "Не рассчитывать" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:384 msgid "Use FLANN" msgstr "" #: plugins/flash/flash.C:45 msgid "Flash" msgstr "Вспышка" #: plugins/flip/flip.C:88 msgid "Flip" msgstr "Отражение" #: plugins/flowobj/flowobj.C:95 msgid "FlowObj" msgstr "" #: plugins/flowobj/flowobjwindow.C:49 plugins/moveobj/moveobjwindow.C:49 msgid "Block size:" msgstr "" #: plugins/flowobj/flowobjwindow.C:57 plugins/motion2point/motionwindow.C:185 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:128 plugins/moveobj/moveobjwindow.C:57 msgid "Settling speed:" msgstr "" #: plugins/flowobj/flowobjwindow.C:65 plugins/motion/motionwindow.C:566 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:560 #: plugins/motion51/motionwindow51.C:222 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:450 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:726 plugins/moveobj/moveobjwindow.C:65 msgid "Draw vectors" msgstr "Показывать векторы движения" #: plugins/flowobj/flowobjwindow.C:79 plugins/moveobj/moveobjwindow.C:79 msgid "Do stabilization" msgstr "" #: plugins/framefield/framefield.C:566 plugins/rgb601/rgb601.C:294 #: plugins/rgb601/rgb601.C:295 msgid "Frames to fields" msgstr "Кадры в поля" #: plugins/framefield/framefield.C:711 plugins/framefield/framefield.C:712 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54 msgid "RGB - 601" msgstr "RGB - 601" #: plugins/freeverb/freeverb.C:273 msgid "Freeze" msgstr "Заморозить" #: plugins/freeverb/freeverb.C:314 msgid "Roomsize:" msgstr "Размер комнаты" #: plugins/freeverb/freeverb.C:322 msgid "Wet:" msgstr "Обработанный" #: plugins/freeverb/freeverb.C:326 msgid "Dry:" msgstr "Необработанный" #: plugins/freeverb/freeverb.C:459 msgid "Freeverb" msgstr "Ревербератор" #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:157 msgid "Freeze Frame" msgstr "Стоп-кадр" #: plugins/gaborobj/gaborobj.C:81 plugins/gaborobj/gaborobjwindow.C:41 msgid "GaborObj" msgstr "" #: plugins/gain/gain.C:85 msgid "Gain" msgstr "Усиление" #: plugins/gamma/gammawindow.C:57 msgid "Maximum:" msgstr "Максимум" #: plugins/gamma/gammawindow.C:75 msgid "Gamma:" msgstr "Гамма" #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:811 plugins/ivtc/ivtc.C:38 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34 msgid "Automatic" msgstr "Авто" #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102 msgid "Plot histogram" msgstr "Строить гистограмму" #: plugins/gamma/gammawindow.C:296 msgid "Use Color Picker" msgstr "Использовать пипетку" #: plugins/gradient/gradient.C:185 plugins/shapewipe/shapewipe.C:234 msgid "Shape:" msgstr "Форма:" #: plugins/gradient/gradient.C:196 plugins/timefront/timefront.C:207 #: plugins/timefront/timefront.C:250 msgid "Rate:" msgstr "Скорость:" #: plugins/gradient/gradient.C:207 plugins/timefront/timefront.C:213 #: plugins/timefront/timefront.C:256 msgid "Inner radius:" msgstr "Внутр. радиус:" #: plugins/gradient/gradient.C:212 plugins/timefront/timefront.C:216 #: plugins/timefront/timefront.C:259 msgid "Outer radius:" msgstr "Внеш. радиус:" #: plugins/gradient/gradient.C:288 plugins/lens/lens.C:500 #: plugins/timefront/timefront.C:234 msgid "Center X:" msgstr "Центр по X:" #: plugins/gradient/gradient.C:293 plugins/lens/lens.C:512 #: plugins/timefront/timefront.C:239 msgid "Center Y:" msgstr "Центр по Y:" #: plugins/gradient/gradient.C:356 plugins/timefront/timefront.C:375 msgid "Radial" msgstr "Радиальная" #: plugins/gradient/gradient.C:446 plugins/timefront/timefront.C:513 msgid "Log" msgstr "Логарифмическая" #: plugins/gradient/gradient.C:448 plugins/piano/piano.C:694 #: plugins/piano/piano.C:947 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1017 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1499 #, c-format msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: plugins/gradient/gradient.C:510 msgid "Inner color:" msgstr "Внутр. цвет:" #: plugins/gradient/gradient.C:526 msgid "Outer color:" msgstr "Внеш. цвет:" #: plugins/gradient/gradient.C:579 msgid "Outer color" msgstr "Внеш. цвет" #: plugins/gradient/gradient.C:638 msgid "Gradient" msgstr "Градиент" #: plugins/graphic/graphic.C:803 msgid "Frequency:" msgstr "Частота:" #: plugins/graphic/graphic.C:1048 msgid "EQ Graphic" msgstr "Эквалайзер граф-ий" #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96 msgid "GreyCStoration" msgstr "GreyCStoration" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:44 plugins/wave/wave.C:399 msgid "Amplitude:" msgstr "Амплитуда:" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:52 msgid "Anisotropy:" msgstr "Анизотропия" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:56 msgid "Noise scale:" msgstr "Уровень шума" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:591 msgid "RGB Parade on" msgstr "Включает показ RGB" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:593 msgid "RGB Parade off" msgstr "Выключает показ RGB" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973 msgid "Split output" msgstr "Разделить вывод" #: plugins/histogram_bezier/bistogram.C:81 msgid "Histogram Bezier" msgstr "Гистограмма (Безье)" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:91 #: plugins/spherecam/spherecam.C:331 msgid "Input X:" msgstr "Вход X:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:101 #: plugins/spherecam/spherecam.C:343 msgid "Input Y:" msgstr "Вход Y:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:143 msgid "Output min:" msgstr "Выход мин.:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:152 msgid "Output Max:" msgstr "Выход макс.:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:197 msgid "Interpolation:" msgstr "Интерполяция" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:829 msgid "Split picture" msgstr "Разделить вывод" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1018 msgid "Polynominal" msgstr "Полиномиальная" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1020 msgid "Bezier" msgstr "Безье" #: plugins/holo/holo.C:83 msgid "HolographicTV" msgstr "Голограмма" #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:571 msgid "Hue saturation" msgstr "Тон/Насыщенность" #: plugins/interpolate/interpolate.C:95 msgid "X Offset:" msgstr "Смещение по Х" #: plugins/interpolate/interpolate.C:101 msgid "Y Offset:" msgstr "Смещение по Y:" #: plugins/interpolate/interpolate.C:170 msgid "Interpolate Bayer" msgstr "Интерполяция (Байер)" #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:96 #: plugins/reframert/reframert.C:366 msgid "Interpolate" msgstr "Интерполяция" #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:853 msgid "Interpolate Video" msgstr "Интерполяция видео" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92 msgid "Macroblock size:" msgstr "" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207 msgid "Use keyframes as input" msgstr "Ключ. кадры как вход" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230 msgid "Use optic flow" msgstr "" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252 msgid "Draw motion vectors" msgstr "" #: plugins/invertaudio/invert.C:35 msgid "Invert Audio" msgstr "Инверсия аудио" #: plugins/invertvideo/invert.C:173 msgid "Invert R" msgstr "Инерсия красного" #: plugins/invertvideo/invert.C:175 msgid "Invert G" msgstr "Инверсия зеленого" #: plugins/invertvideo/invert.C:177 msgid "Invert B" msgstr "Инверсия синего" #: plugins/invertvideo/invert.C:179 msgid "Invert A" msgstr "Инверсия альфа-канала" #: plugins/invertvideo/invert.C:204 msgid "Invert Video" msgstr "Инверсия цвета" #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1213 #: plugins/piano/piano.C:1260 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1775 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1824 msgid "Invert" msgstr "Инверсия" #: plugins/irissquare/irissquare.C:144 msgid "IrisSquare" msgstr "Квадратура" #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32 msgid "A B BC CD D" msgstr "A B BC CD D" #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33 msgid "AB BC CD DE EF" msgstr "AB BC CD DE EF" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62 msgid "Pattern offset:" msgstr "Смещение шаблона:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70 msgid "Pattern:" msgstr "Шаблон:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137 msgid "Automatic IVTC" msgstr "Авто IVTC" #: plugins/lens/lens.C:268 plugins/lens/lens.C:278 plugins/lens/lens.C:283 msgid "Sphere Stretch" msgstr "Подушка\" по сфере" #: plugins/lens/lens.C:269 plugins/lens/lens.C:279 msgid "Sphere Shrink" msgstr "Бочка\" на сфере" #: plugins/lens/lens.C:270 plugins/lens/lens.C:280 msgid "Rectilinear Stretch" msgstr "Подушка\" на плоскости" #: plugins/lens/lens.C:271 plugins/lens/lens.C:281 msgid "Rectilinear Shrink" msgstr "Бочка\" на плоскости" #: plugins/lens/lens.C:395 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: plugins/lens/lens.C:396 plugins/perspective/perspective.C:605 msgid "Nearest" msgstr "По соседним точкам" #: plugins/lens/lens.C:397 msgid "BiLinear" msgstr "Билинейная" #: plugins/lens/lens.C:398 msgid "BiCubic" msgstr "Бикубическая" #: plugins/lens/lens.C:457 msgid "R Field of View:" msgstr "Поле зрения в канале R (красн.)" #: plugins/lens/lens.C:458 msgid "G Field of View:" msgstr "Поле зрения в канале G (зел.)" #: plugins/lens/lens.C:459 msgid "B Field of View:" msgstr "Поле зрения в канале B (син.)" #: plugins/lens/lens.C:460 msgid "A Field of View:" msgstr "Поле зрения в альфа-канале" #: plugins/lens/lens.C:473 msgid "Lock" msgstr "Синхронно" #: plugins/lens/lens.C:480 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Соотношение сторон" #: plugins/lens/lens.C:531 msgid "Draw center" msgstr "Показывать центр" #: plugins/lens/lens.C:541 msgid "Interp:" msgstr "Интерполяция:" #: plugins/lens/lens.C:587 msgid "Lens" msgstr "Оптика" #: plugins/level/leveleffect.C:128 msgid "Duration (seconds):" msgstr "Длительность (сек.)" #: plugins/level/leveleffect.C:131 msgid "Max soundlevel (dB):" msgstr "Макс. уровень (dB)" #: plugins/level/leveleffect.C:134 msgid "RMS soundlevel (dB):" msgstr "Значение RMS (dB)" #: plugins/level/leveleffect.C:196 msgid "SoundLevel" msgstr "Анализ уровня" #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/motionblur/motionblur.C:251 msgid "Length:" msgstr "Длина:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:290 plugins/motionblur/motionblur.C:255 #: plugins/radialblur/radialblur.C:288 plugins/zoomblur/zoomblur.C:300 msgid "Steps:" msgstr "Шагов:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:391 msgid "Linear Blur" msgstr "Размытие линейное" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148 msgid "Live audio" msgstr "Потоковое аудио" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:377 msgid "Live Audio" msgstr "Потоковое аудио" #: plugins/livevideo/livevideo.C:579 msgid "Live Video" msgstr "Потоковое видео" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123 msgid "Samples to loop:" msgstr "Сэмплов в цикле" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181 msgid "Loop audio" msgstr "Цикл аудио" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120 msgid "Frames to loop:" msgstr "Кадров в цикле:" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179 msgid "Loop video" msgstr "Цикл видео" #: plugins/motion/motion.C:215 msgid "Motion" msgstr "Движение" #: plugins/motion/motionwindow.C:55 plugins/motion2point/motionwindow.C:74 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:54 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:69 msgid "" "Translation search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Размер области поиска:\n" "(Ш./В. как % от изображения)" #: plugins/motion/motionwindow.C:64 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:63 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:81 msgid "" "Rotation search radius:\n" "(Degrees)" msgstr "Размер области поиска:\n" "(Градусы)" #: plugins/motion/motionwindow.C:70 plugins/motion2point/motionwindow.C:109 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:69 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:89 msgid "" "Translation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Размер блока для отслеживания:\n" "(Ш./В. как % от изображения)" #: plugins/motion/motionwindow.C:92 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:87 msgid "Translation search steps:" msgstr "Число шагов поиска:" #: plugins/motion/motionwindow.C:97 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:92 msgid "Rotation search steps:" msgstr "Число шагов поиска:" #: plugins/motion/motionwindow.C:103 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:98 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:127 msgid "Translation direction:" msgstr "Направление перемещения:" #: plugins/motion/motionwindow.C:111 plugins/motion51/motionwindow51.C:92 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:104 msgid "Tracking file:" msgstr "Файл координат:" #: plugins/motion/motionwindow.C:116 plugins/motion2point/motionwindow.C:125 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:110 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:135 msgid "Block X:" msgstr "Центр блока по оси X:" #: plugins/motion/motionwindow.C:124 plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:145 msgid "Rotation center:" msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:129 plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:154 msgid "Maximum angle offset:" msgstr "Макс. угловое смещение:" #: plugins/motion/motionwindow.C:134 plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:160 msgid "Rotation settling speed:" msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:141 plugins/motion2point/motionwindow.C:138 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:117 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:169 msgid "Block Y:" msgstr "Центр блока по оси Y:" #: plugins/motion/motionwindow.C:149 plugins/motion2point/motionwindow.C:179 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:123 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:180 msgid "Maximum absolute offset:" msgstr "Макс. абсолютное смещение:" #: plugins/motion/motionwindow.C:155 msgid "Motion settling speed:" msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:172 plugins/motion2point/motionwindow.C:198 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:150 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:207 msgid "Frame number:" msgstr "№ кадра:" #: plugins/motion/motionwindow.C:182 plugins/motion51/motionwindow51.C:105 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:160 msgid "" "For best results\n" " Set: Play every frame\n" " Preferences-> Playback-> Video Out" msgstr "Для достижения наилучших результатов\n" "включите опцию 'Воспр-ть каждый кадр'\n" "в Параметры->Воспр-ние->Настр. видео (выход)" #: plugins/motion/motionwindow.C:185 plugins/motion51/motionwindow51.C:108 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:163 msgid "Currently using: Play every frame" msgstr "Опция 'Воспроизводить каждый кадр'\n" "включена" #: plugins/motion/motionwindow.C:188 plugins/motion2point/motionwindow.C:220 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:145 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:229 msgid "Master layer:" msgstr "Мастер - трек:" #: plugins/motion/motionwindow.C:194 plugins/motion2point/motionwindow.C:229 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:167 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:238 msgid "Action:" msgstr "Действие:" #: plugins/motion/motionwindow.C:200 plugins/motion2point/motionwindow.C:240 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:173 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:249 msgid "Calculation:" msgstr "Расчёт:" #: plugins/motion/motionwindow.C:408 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:324 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame" msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:455 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:354 msgid "Track translation" msgstr "Перемещение" #: plugins/motion/motionwindow.C:470 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:369 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:591 msgid "Track rotation" msgstr "Вращение" #: plugins/motion/motionwindow.C:587 plugins/motion2point/motionwindow.C:588 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:468 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:753 msgid "Track single frame" msgstr "Отслеживать одиночн. кадр" #: plugins/motion/motionwindow.C:628 plugins/motion2point/motionwindow.C:641 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:504 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:806 msgid "Track previous frame" msgstr "Отслеживать предыдущ. кадр" #: plugins/motion/motionwindow.C:651 plugins/motion2point/motionwindow.C:670 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:525 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:835 msgid "Previous frame same block" msgstr "Отслеживать предыдущ. кадр (позиция блока не изменяется)" #: plugins/motion/motionwindow.C:692 plugins/motion/motionwindow.C:698 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:717 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:723 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:565 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:571 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:882 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:888 plugins/overlay/overlay.C:170 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163 plugins/reroute/reroute.C:164 #: plugins/titler/titlerwindow.C:1306 msgid "Top" msgstr "Верх" #: plugins/motion/motionwindow.C:698 plugins/motion2point/motionwindow.C:723 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:571 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:888 plugins/overlay/overlay.C:171 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165 #: plugins/titler/titlerwindow.C:1334 msgid "Bottom" msgstr "Низ" #: plugins/motion/motionwindow.C:738 plugins/motion/motionwindow.C:751 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:607 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:618 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:934 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:947 msgid "Track Subpixel" msgstr "Субпиксельное отслеживание" #: plugins/motion/motionwindow.C:739 plugins/motion/motionwindow.C:753 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:770 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:785 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:608 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:619 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:935 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:949 msgid "Track Pixel" msgstr "Пиксельное отслеживание" #: plugins/motion/motionwindow.C:740 plugins/motion/motionwindow.C:755 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:609 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:620 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:936 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:951 msgid "Stabilize Subpixel" msgstr "Субпиксельное стабилиз-ние" #: plugins/motion/motionwindow.C:741 plugins/motion/motionwindow.C:757 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:772 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:791 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:610 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:621 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:937 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:953 msgid "Stabilize Pixel" msgstr "Пиксельное стабилиз-ние" #: plugins/motion/motionwindow.C:803 plugins/motion/motionwindow.C:814 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:663 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:674 msgid "Save coords to tracking file" msgstr "Сохранить коорд-ты в файл коорд-т" #: plugins/motion/motionwindow.C:804 plugins/motion/motionwindow.C:815 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:664 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:675 msgid "Load coords from tracking file" msgstr "Загрузить коорд-ты из файла коорд-т" #: plugins/motion/motionwindow.C:805 plugins/motion/motionwindow.C:816 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:845 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:859 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:662 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:673 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1004 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1018 msgid "Recalculate" msgstr "Пересчитывать" #: plugins/motion/motionwindow.C:867 plugins/motion2point/motionwindow.C:926 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:724 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1078 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:114 msgid "Horizontal only" msgstr "Только по горизонтали" #: plugins/motion/motionwindow.C:868 plugins/motion2point/motionwindow.C:927 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:725 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1079 msgid "Vertical only" msgstr "Только по вертикали" #: plugins/motion/motionwindow.C:869 plugins/motion2point/motionwindow.C:928 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:726 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1080 msgid "Both" msgstr "Оба направления" #: plugins/motion2point/motion.C:245 msgid "Motion 2 Point" msgstr "Движение (2-х точеч.)" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:61 msgid "Track Point 1" msgstr "Точка 1" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:62 msgid "Track Point 2" msgstr "Точка 2" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:92 msgid "" "Translation search offset:\n" "(X/Y Percent of image)" msgstr "Смещение области поиска:\n" "(X/Y как % от изображения)" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:163 msgid "Search steps:" msgstr "Число шагов поиска:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:171 msgid "Search directions:" msgstr "Направление поиска:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:769 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:782 msgid "Track" msgstr "Отслеживание" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:771 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:788 msgid "Stabilize" msgstr "Стабилизирование" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:846 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:862 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1002 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1014 msgid "Save coords to /tmp" msgstr "Сохранить координаты в /tmp" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:847 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:865 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1003 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1016 msgid "Load coords from /tmp" msgstr "Загрузить координаты из /tmp" #: plugins/motion51/motion51.C:123 msgid "Motion51" msgstr "Движение (51)" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:52 msgid "Sample Radius%" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:57 msgid "Center X%" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:60 msgid "Center Y%" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:64 msgid "Search W%" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:67 msgid "Search H%" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:72 msgid "Horiz shake limit%" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:75 msgid "Shake fade%" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:79 msgid "Vert shake limit%" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:83 msgid "Twist limit%" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:86 msgid "Twist fade%" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:237 msgid "Reset defaults" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:252 msgid "Reset Tracking" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:270 msgid "Enable Tracking" msgstr "" #: plugins/motionblur/motionblur.C:315 msgid "Motion Blur" msgstr "Размытие (Камера X/Y)" #: plugins/motion-cv/motion-cv.C:209 msgid "MotionCV" msgstr "Движение (CV)" #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:78 msgid "" "Rotation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Размер блока для отслеживания:\n" "(Ш./В. как % от изображения)" #: plugins/motion-hv/motion-hv.C:261 msgid "MotionHV" msgstr "Движение (HV)" #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:186 msgid "MotionHV settling speed:" msgstr "" #: plugins/moveobj/moveobj.C:93 msgid "MoveObj" msgstr "" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27 msgid ": Normalize" msgstr "" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:51 msgid "Enter the DB to overload by:" msgstr "Нормализовать к dB (не > 0)" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:86 msgid "Treat tracks independantly" msgstr "Обработать каждый трек отдельно" #: plugins/oilpainting/oil.C:233 msgid "Use intensity" msgstr "Интенсивность" #: plugins/oilpainting/oil.C:309 msgid "Oil painting" msgstr "Масляные краски" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63 msgid "Oil Painting" msgstr "Масляные краски" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:67 plugins/whirl/whirl.C:243 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95 msgid "Use Intensity" msgstr "Интенсивность" #: plugins/overlay/overlay.C:160 msgid "Bottom first" msgstr "Нижний первый" #: plugins/overlay/overlay.C:161 msgid "Top first" msgstr "Верхний первый" #: plugins/overlay/overlay.C:211 msgid "Layer order:" msgstr "Порядок слоев:" #: plugins/overlay/overlay.C:218 msgid "Output layer:" msgstr "Выводящий слой:" #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202 msgid "Output track:" msgstr "Выводящая дорожка:" #: plugins/parametric/parametric.C:275 msgid "Lowpass" msgstr "Фильтр НЧ" #: plugins/parametric/parametric.C:278 msgid "Highpass" msgstr "Фильтр ВЧ" #: plugins/parametric/parametric.C:281 msgid "Bandpass" msgstr "Полосовой ф-тр" #: plugins/parametric/parametric.C:424 msgid "Freq" msgstr "Частота" #: plugins/parametric/parametric.C:425 msgid "Qual" msgstr "Ширина" #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:511 #: plugins/piano/piano.C:569 plugins/synthesizer/synthesizer.C:571 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:632 msgid "Level" msgstr "Уровень" #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:560 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:623 plugins/vocoder/vocoder.C:294 msgid "Wetness:" msgstr "Обработка:" #: plugins/parametric/parametric.C:445 msgid "Window:" msgstr "" #: plugins/parametric/parametric.C:819 msgid "EQ Parametric" msgstr "Эквалайзер парам-ий" #: plugins/perspective/perspective.C:129 msgid "Current X:" msgstr "Текущая X:" #: plugins/perspective/perspective.C:142 plugins/perspective/perspective.C:659 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: plugins/perspective/perspective.C:145 msgid "Sheer" msgstr "Отклонение" #: plugins/perspective/perspective.C:151 plugins/reframert/reframert.C:329 msgid "Stretch" msgstr "Растягивание" #: plugins/perspective/perspective.C:158 msgid "Zoom view:" msgstr "" #: plugins/perspective/perspective.C:163 msgid "Perspective direction:" msgstr "Направление перспект." #: plugins/perspective/perspective.C:166 msgid "Forward" msgstr "Прямое" #: plugins/perspective/perspective.C:169 msgid "Reverse" msgstr "Обратное" #: plugins/perspective/perspective.C:171 msgid "Alt/Shift:" msgstr "Alt/Shift" #: plugins/perspective/perspective.C:172 msgid "Button1 Action:" msgstr "Левая клавиша мыши (действие)" #: plugins/perspective/perspective.C:180 msgid "" "Translate endpoint\n" "Zoom image\n" "Translate image\n" "Translate view" msgstr "" #: plugins/perspective/perspective.C:607 msgid "Cubic" msgstr "Кубическая" #: plugins/photoscale/photoscale.C:63 msgid "Output size:" msgstr "" #: plugins/photoscale/photoscale.C:150 msgid "Override camera" msgstr "" #: plugins/photoscale/photoscale.C:169 msgid "Use alpha/black level" msgstr "" #: plugins/piano/piano.C:54 msgid "Pianoesizer" msgstr "" #: plugins/piano/piano.C:512 plugins/piano/piano.C:571 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:572 plugins/synthesizer/synthesizer.C:634 msgid "Phase" msgstr "Фаза" #: plugins/piano/piano.C:513 plugins/piano/piano.C:573 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:573 plugins/synthesizer/synthesizer.C:636 msgid "Harmonic" msgstr "Гармоника" #: plugins/piano/piano.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:597 msgid "Wave Function" msgstr "Форма сигнала" #: plugins/piano/piano.C:551 plugins/synthesizer/synthesizer.C:613 msgid "Base Frequency:" msgstr "Базовая частота" #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1014 #, c-format msgid "DC" msgstr "DC" #: plugins/piano/piano.C:692 plugins/piano/piano.C:945 #: plugins/piano/piano.C:1234 plugins/piano/piano.C:1301 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1015 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1497 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1797 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1867 #, c-format msgid "Sine" msgstr "Синус" #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/piano/piano.C:946 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1016 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1498 #, c-format msgid "Sawtooth" msgstr "Пила" #: plugins/piano/piano.C:695 plugins/piano/piano.C:948 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1018 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500 #, c-format msgid "Triangle" msgstr "Треугольник" #: plugins/piano/piano.C:696 plugins/piano/piano.C:949 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1501 #, c-format msgid "Pulse" msgstr "Импульс" #: plugins/piano/piano.C:697 plugins/piano/piano.C:950 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1020 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1502 #, c-format msgid "Noise" msgstr "Шум" #: plugins/piano/piano.C:1092 plugins/piano/piano.C:1281 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1649 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1846 msgid "Zero" msgstr "Нуль" #: plugins/piano/piano.C:1169 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1729 msgid "Slope" msgstr "Спад" #: plugins/piano/piano.C:1192 plugins/piano/piano.C:1324 #: plugins/piano/piano.C:1349 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1753 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1891 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1917 msgid "Random" msgstr "Произвольно" #: plugins/piano/piano.C:1370 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1939 msgid "Enumerate" msgstr "Натуральные числа" #: plugins/piano/piano.C:1390 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1960 msgid "Even" msgstr "Чётные" #: plugins/piano/piano.C:1413 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1984 msgid "Odd" msgstr "Нечётные" #: plugins/piano/piano.C:1431 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2003 msgid "Fibonnacci" msgstr "Числа Фибоначчи" #: plugins/piano/piano.C:1455 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2028 msgid "Prime" msgstr "Простые числа" #: plugins/pitch/pitch.C:63 msgid "Pitch shift" msgstr "Смена высоты тона" #: plugins/polar/polar.C:205 msgid "Depth:" msgstr "Глубина:" #: plugins/polar/polar.C:285 msgid "Polar" msgstr "Полярные координаты" #: plugins/polar/polarwindow.C:59 msgid "Depth" msgstr "" #: plugins/polar/polarwindow.C:64 plugins/whirl/whirl.C:251 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50 msgid "Angle" msgstr "Угол" #: plugins/polar/polarwindow.C:109 plugins/whirl/whirlwindow.C:113 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:113 msgid "Automate" msgstr "" #: plugins/radialblur/radialblur.C:383 msgid "Radial Blur" msgstr "Размытие радиальное" #: plugins/reframe/reframe.C:54 msgid "Reframe" msgstr "Скорость" #: plugins/reframert/reframert.C:237 msgid "Input frames:" msgstr "" #: plugins/reframert/reframert.C:247 msgid "Output frames:" msgstr "" #: plugins/reframert/reframert.C:390 msgid "ReframeRT" msgstr "Скорость (RT)" #: plugins/removegaps/removegaps.C:105 msgid "Threshold of gap (DB):" msgstr "" #: plugins/removegaps/removegaps.C:112 msgid "Max duration of gap (Seconds):" msgstr "" #: plugins/removegaps/removegaps.C:197 msgid "Remove Gaps" msgstr "" #: plugins/reroute/reroute.C:153 msgid "replace Target" msgstr "Заменить цель" #: plugins/reroute/reroute.C:154 msgid "Components only" msgstr "Только компоненты" #: plugins/reroute/reroute.C:155 msgid "Alpha replace" msgstr "Только альфа-канал" #: plugins/reroute/reroute.C:193 msgid "Target track:" msgstr "Целевая дорожка:" #: plugins/reroute/reroute.C:471 msgid "Reroute" msgstr "Перенаправление" #: plugins/resample/resample.C:64 msgid ": Resample" msgstr ": Передискретизация" #: plugins/resample/resample.C:129 msgid "Resample" msgstr "Передискретизация" #: plugins/resamplert/resamplert.C:101 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:115 msgid "Input samples:" msgstr "" #: plugins/resamplert/resamplert.C:107 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:125 msgid "Output samples:" msgstr "" #: plugins/resamplert/resamplert.C:223 msgid "ResampleRT" msgstr "Передискретизация (RT)" #: plugins/reverb/reverb.C:101 msgid "Reverb" msgstr "Концертный зал" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52 msgid "Initial signal level:" msgstr "Уровень исходного сигнала" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54 msgid "ms before reflections:" msgstr "Предзадержка (мсек.)" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56 msgid "First reflection level:" msgstr "Уровень первых отражений" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58 msgid "Last reflection level:" msgstr "Уровень послед. отражений" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60 msgid "Number of reflections:" msgstr "Число отражений" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62 msgid "ms of reflections:" msgstr "Время реверберации (мсек.)" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64 msgid "Start band for lowpass:" msgstr "" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66 msgid "End band for lowpass:" msgstr "" #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:170 msgid "Reverse audio" msgstr "Реверс аудио" #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178 msgid "Reverse video" msgstr "Реверс видео" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:55 msgid "RGB -> 601 compression" msgstr "RGB -> 601 сжатие" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:62 msgid "601 -> RGB expansion" msgstr "601 -> RGB расширение" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:171 msgid "R_dx:" msgstr "R_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:174 msgid "R_dy:" msgstr "R_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:177 msgid "G_dx:" msgstr "G_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:180 msgid "G_dy:" msgstr "G_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183 msgid "B_dx:" msgstr "B_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:186 msgid "B_dy:" msgstr "B_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:211 msgid "RGBShift" msgstr "Сдвиг каналов RGB" #: plugins/rotate/rotate.C:310 msgid "Draw pivot" msgstr "Показывать центр" #: plugins/rotate/rotate.C:459 plugins/rotate/rotate.C:610 msgid "Rotate" msgstr "Вращение" #: plugins/rotate/rotate.C:503 msgid "Degrees" msgstr "Градусы" #: plugins/rotate/rotate.C:510 msgid "Pivot (x,y):" msgstr "Центр (x,y):" #: plugins/rumbler/rumbler.C:171 msgid "rumble" msgstr "" #: plugins/rumbler/rumbler.C:172 msgid "rate" msgstr "" #: plugins/rumbler/rumbler.C:174 msgid "time:" msgstr "" #: plugins/rumbler/rumbler.C:178 msgid "space:" msgstr "" #: plugins/rumbler/rumbler.C:182 msgid "seq:" msgstr "" #: plugins/rumbler/rumbler.C:306 msgid "Rumbler" msgstr "" #: plugins/scale/scalewin.C:202 msgid "Use fixed scale" msgstr "" #: plugins/scale/scalewin.C:218 msgid "Use fixed size" msgstr "" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:48 msgid "In R:" msgstr "" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:53 plugins/translate/translatewin.C:71 msgid "In W:" msgstr "Вход. Ш.:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:58 plugins/translate/translatewin.C:77 msgid "In H:" msgstr "Вход. В.:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:65 msgid "Out R:" msgstr "" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:70 plugins/svg/svgwin.C:63 #: plugins/translate/translatewin.C:98 msgid "Out W:" msgstr "Вых. Ш.:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:75 plugins/svg/svgwin.C:72 #: plugins/translate/translatewin.C:104 msgid "Out H:" msgstr "Вых. В.:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:90 msgid "Src X:" msgstr "Исх. X:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:95 msgid "Src Y:" msgstr "Исх. Y:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:101 msgid "Src W:" msgstr "Исх. Ш.:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:106 msgid "Src H:" msgstr "Исх. В.:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:114 msgid "Dst X:" msgstr "Цел. X:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:119 msgid "Dst Y:" msgstr "Цел. Y:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:124 msgid "Dst W:" msgstr "Цел. Ш.:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:129 msgid "Dst H:" msgstr "Цел. В.:" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:51 msgid "White to Black" msgstr "Белое в черное" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:73 msgid "Black to White" msgstr "Черное в белое" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:92 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Сглаживание" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:109 msgid "Preserve shape aspect ratio" msgstr "Сохранять пропорции фигуры" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:347 msgid "Shape Wipe" msgstr "Фигурное вытеснение" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:798 #, c-format msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n" msgstr "Фигурное вытеснение: невозможно загрузить фигуру %s\n" #: plugins/sharpen/sharpen.C:115 msgid "Sharpen" msgstr "Резкость" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:48 msgid "Sharpness" msgstr "Резкость" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:96 msgid "Interlace" msgstr "Интерлейс" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:131 msgid "Luminance only" msgstr "Только Y - канал" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185 msgid "Odd offset:" msgstr "Нечётные поля:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188 msgid "Even offset:" msgstr "Чётные поля:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:262 msgid "ShiftInterlace" msgstr "Сдвиг полей" #: plugins/slide/slide.C:50 plugins/titler/titlerwindow.C:1262 #: plugins/wipe/wipe.C:49 msgid "Left" msgstr "Влево" #: plugins/slide/slide.C:72 plugins/titler/titlerwindow.C:1290 #: plugins/wipe/wipe.C:71 msgid "Right" msgstr "Вправо" #: plugins/slide/slide.C:210 msgid "Slide" msgstr "Замещение" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:478 msgid "Freq: 0 Hz" msgstr "Частота: 0 Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:608 #, c-format msgid "Freq: %d Hz" msgstr "Частота: %d Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:611 #, c-format msgid "Amplitude: %.2f dB" msgstr "Амплитуда: %.2f dB" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:702 msgid "Spectrogram" msgstr "Анализ спектра" #: plugins/spherecam/spherecam.C:300 msgid "Left Eye" msgstr "" #: plugins/spherecam/spherecam.C:300 msgid "Right Eye" msgstr "" #: plugins/spherecam/spherecam.C:307 msgid "FOV:" msgstr "" #: plugins/spherecam/spherecam.C:355 msgid "Output X:" msgstr "" #: plugins/spherecam/spherecam.C:367 msgid "Output Y:" msgstr "" #: plugins/spherecam/spherecam.C:379 msgid "Rotate:" msgstr "" #: plugins/spherecam/spherecam.C:407 msgid "Draw guides" msgstr "" #: plugins/spherecam/spherecam.C:439 msgid "Sphere Cam" msgstr "" #: plugins/svg/svg.C:100 msgid "SVG via Inkscape" msgstr "SVG через Inkscape" #: plugins/svg/svg.C:185 #, c-format msgid "Running command %s\n" msgstr "Запуск команды %s\n" #: plugins/svg/svg.C:190 #, c-format msgid "Export of %s to %s failed\n" msgstr "Экспорт %s в %s не удался\n" #: plugins/svg/svg.C:202 #, c-format msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n" msgstr "Файл %s, созданный из %s, не PNG формата. Попробуйте удалить все *.png файлы.\n" #: plugins/svg/svgwin.C:58 plugins/translate/translatewin.C:86 msgid "Out X:" msgstr "Вывод по X:" #: plugins/svg/svgwin.C:69 plugins/translate/translatewin.C:92 msgid "Out Y:" msgstr "Вывод по Y:" #: plugins/svg/svgwin.C:77 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: plugins/svg/svgwin.C:159 msgid "New/Open SVG..." msgstr "Новый/Откр.SVG" #: plugins/svg/svgwin.C:324 #, c-format msgid "Inkscape has exited\n" msgstr "Inkscape завершил работу\n" #: plugins/svg/svgwin.C:326 #, c-format msgid "Plugin window has closed\n" msgstr "Плагин закрыл окно\n" #: plugins/svg/svgwin.C:333 msgid "Error opening fifo file" msgstr "Ошибка при открытии файла fifo" #: plugins/svg/svgwin.C:363 #, c-format msgid "Running external SVG editor: %s\n" msgstr "Запуск внешнего SVG-редактора: %s\n" #: plugins/svg/svgwin.C:367 #, c-format msgid "External SVG editor finished\n" msgstr "Внешний SVG-редактор завершил работу\n" #: plugins/svg/svgwin.C:383 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file" msgstr "SVG-плагин: Выбор SVG-файла" #: plugins/svg/svgwin.C:384 msgid "Open an existing SVG file or create a new one" msgstr "Откройте существующий SVG-файл или создайте новый" #: plugins/svg/svgwin.C:413 msgid "update dpi" msgstr "обновить dpi" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:102 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:211 msgid "Swap channels" msgstr "Смена каналов" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104 msgid "-> Red" msgstr "-> Красный" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:108 msgid "-> Green" msgstr "-> Зеленый" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:112 msgid "-> Blue" msgstr "-> Синий" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:116 msgid "-> Alpha" msgstr "-> Альфа-канал" #: plugins/swapframes/swapframes.C:113 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..." msgstr "" #: plugins/swapframes/swapframes.C:139 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..." msgstr "" #: plugins/swapframes/swapframes.C:216 msgid "Swap Frames" msgstr "" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60 msgid "Synthesizer" msgstr "Синтезатор" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:691 msgid "Momentary notes" msgstr "Режим `Мгновенные ноты` (звучат пока удерживается клавиша)" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:697 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes." msgstr "Ctrl или Shift, чтобы выбрать одновременно несколько нот" #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:73 msgid "Blond" msgstr "Blond" #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:72 msgid "Blond-cv" msgstr "Blond-cv" #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:75 msgid "Blue Dot" msgstr "Blue Dot" #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:71 msgid "Bright" msgstr "Bright" #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:74 msgid "Hulk" msgstr "Hulk" #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:65 msgid "PinkLady" msgstr "PinkLady" #: plugins/theme_suv/suv.C:71 msgid "S.U.V." msgstr "S.U.V." #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:68 msgid "UnFlat" msgstr "UnFlat" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310 msgid "Low Color" msgstr "Ниж.Цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330 msgid "Mid Color" msgstr "Срд.Цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350 msgid "High Color" msgstr "Верх.Цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370 msgid "Low color" msgstr "Ниж. цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390 msgid "Mid color" msgstr "Срд. цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410 msgid "High color" msgstr "Верх. цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485 msgid "Min:" msgstr "Мин:" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:498 msgid "Max:" msgstr "Макс:" #: plugins/timeavg/timeavg.C:118 msgid "Time Average" msgstr "Шлейф времени (TA)" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47 msgid "Frame count:" msgstr "" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75 msgid "Border:" msgstr "" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228 msgid "Accumulate" msgstr "Накапливать" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265 msgid "Greater" msgstr "" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283 msgid "Less" msgstr "" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302 msgid "Restart for every frame" msgstr "" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321 msgid "Don't buffer frames" msgstr "" #: plugins/timefront/timefront.C:156 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: plugins/timefront/timefront.C:166 msgid "Time range:" msgstr "Времен. диапаз." #: plugins/timefront/timefront.C:292 msgid "As timefront use:" msgstr "Режим смещения:" #: plugins/timefront/timefront.C:371 msgid "Other track as timefront" msgstr "Карта смещ-я - другой трек" #: plugins/timefront/timefront.C:373 msgid "Alpha as timefront" msgstr "Карта смещ-я - прозрачность" #: plugins/timefront/timefront.C:415 msgid "Intensity" msgstr "Интенсивность" #: plugins/timefront/timefront.C:417 msgid "Alpha mask" msgstr "Альфа - маска" #: plugins/timefront/timefront.C:515 msgid "timefront#Square" msgstr "Квадратичная" #: plugins/timefront/timefront.C:601 msgid "Inversion" msgstr "Инверсия" #: plugins/timefront/timefront.C:617 msgid "Show grayscale (for tuning" msgstr "В градац-х серого (настр-ка)" #: plugins/timefront/timefront.C:650 msgid "TimeFront" msgstr "Смещение во времени" #: plugins/timefront/timefront.C:786 #, c-format msgid "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n" msgstr "Ошибка. Эффект 'Смещение во времени': если Вы используете другой трек как\n" "карту смещения, этот трек должен быть задействован как общий эффект.\n" #: plugins/timefront/timefront.C:791 #, c-format msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n" msgstr "Эффект 'Смещение во времени': размеры мастер - трека и трека карты смещения\n" "не соответствуют друг другу.\n" #: plugins/timefront/timefront.C:838 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "Ошибка. Эффект 'Смещение во времени': используется прозрачность как карта смещения,\n" "но цветовая модель проекта не имеет альфа - канала.\n" #: plugins/timefront/timefront.C:899 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "Ошибка. Эффект 'Смещение во времени': используются альфа - маска и трек как карта смещения,\n" "но цветовая модель проекта не имеет альфа - канала.\n" #: plugins/timefront/timefront.C:906 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n" msgstr "Ошибка. Эффект 'Смещение во времени': используемые параметры трека\n" "не поддерживаются.\n" #: plugins/timestretch/timestretch.C:71 msgid "Use fast fourier transform" msgstr "" #: plugins/timestretch/timestretch.C:94 msgid "Use overlapping windows" msgstr "" #: plugins/timestretch/timestretch.C:120 msgid ": Time stretch" msgstr ": Резиновое время" #: plugins/timestretch/timestretch.C:144 msgid "Fraction of original speed:" msgstr "" #: plugins/timestretch/timestretch.C:354 msgid "Time stretch" msgstr "Резиновое время" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:135 msgid "Window size (ms):" msgstr "" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:225 msgid "Time Stretch RT" msgstr "Резиновое время (RT)" #: plugins/titler/titler.C:303 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed, path=%s\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed, path=%s\n" #: plugins/titler/titler.C:329 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n" #: plugins/titler/titler.C:1147 msgid "Title" msgstr "Титры" #: plugins/titler/titler.C:1353 #, c-format msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n" msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n" #: plugins/titler/titler.C:2353 msgid "No motion" msgstr "Без движения" #: plugins/titler/titler.C:2354 msgid "Bottom to top" msgstr "Снизу вверх" #: plugins/titler/titler.C:2355 msgid "Top to bottom" msgstr "Сверху вниз" #: plugins/titler/titler.C:2356 msgid "Right to left" msgstr "Справа налево" #: plugins/titler/titler.C:2357 msgid "Left to right" msgstr "Слева направо" #: plugins/titler/titler.h:26 msgid "nudge" msgstr "сдвиг" #: plugins/titler/titler.h:27 msgid "color" msgstr "цвет" #: plugins/titler/titler.h:29 msgid "font" msgstr "шрифт" #: plugins/titler/titler.h:30 msgid "size" msgstr "размер" #: plugins/titler/titler.h:31 msgid "bold" msgstr "жирный" #: plugins/titler/titler.h:32 msgid "italic" msgstr "наклонный" #: plugins/titler/titler.h:33 msgid "caps" msgstr "регистр" #: plugins/titler/titler.h:34 msgid "ul" msgstr "подчёркнутый" #: plugins/titler/titler.h:35 msgid "blink" msgstr "мигание" #: plugins/titler/titler.h:36 msgid "fixed" msgstr "межсимв. интервал" #: plugins/titler/titler.h:37 msgid "sup" msgstr "индекс" #: plugins/titler/titlerwindow.C:231 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:248 msgid "Pitch:" msgstr "Шаг:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:255 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:269 msgid "Justify:" msgstr "Выравнивание:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:313 msgid "Motion:" msgstr "Движение" #: plugins/titler/titlerwindow.C:320 msgid "Drop shadow:" msgstr "Тень:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:327 msgid "Fade in (sec):" msgstr "Проявление (сек):" #: plugins/titler/titlerwindow.C:333 msgid "Fade out (sec):" msgstr "Исчезание (сек):" #: plugins/titler/titlerwindow.C:360 msgid "Outline:" msgstr "Обводка:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:366 msgid "Stroker:" msgstr "Окаймление:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:386 msgid "background media" msgstr "Загрузка файла для фона" #: plugins/titler/titlerwindow.C:386 msgid "Select background media path" msgstr "Выберите файл для фона:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:827 msgid "Bold" msgstr "Жирный" #: plugins/titler/titlerwindow.C:843 msgid "Italic" msgstr "Наклонный" #: plugins/titler/titlerwindow.C:904 msgid "Text Color..." msgstr "Цвет текста..." #: plugins/titler/titlerwindow.C:916 msgid "Outline color..." msgstr "Цвет обводки..." #: plugins/titler/titlerwindow.C:956 msgid "Stamp timecode" msgstr "Вывод таймкода" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1119 #, c-format msgid "chars: %d " msgstr "Счётчик: %d " #: plugins/titler/titlerwindow.C:1133 #, c-format msgid "bfrsz: %d " msgstr "Буфер: %d " #: plugins/titler/titlerwindow.C:1276 msgid "Center" msgstr "Центр" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1320 msgid "Mid" msgstr "Середина" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1350 msgid "Outline Color" msgstr "Цвет обводки" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1350 msgid "Text Color" msgstr "Цвет текста" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1402 msgid "Background:" msgstr "Фон" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1430 msgid "Loop playback" msgstr "Зациклить воспроизведение" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1472 msgid "#" msgstr "#" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1484 msgid "name" msgstr "имя" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1536 msgid "file" msgstr "файл" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1682 msgid "Png file" msgstr "Загрузка файла .png" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1682 msgid "Png path" msgstr "Выберите файл .png для загрузки:" #: plugins/translate/translate.C:115 msgid "Translate" msgstr "Координатное преобразование" #: plugins/translate/translatewin.C:59 msgid "In X:" msgstr "Вход X:" #: plugins/translate/translatewin.C:65 msgid "In Y:" msgstr "Вход Y:" #: plugins/unsharp/unsharp.C:105 msgid "Unsharp" msgstr "Нерезкая маска" #: plugins/videoscope/videoscope.C:238 msgid "VideoScope" msgstr "Видеоскоп" #: plugins/vocoder/vocoder.C:308 msgid "Carrier Track:" msgstr "Трек носителя:" #: plugins/vocoder/vocoder.C:363 msgid "Vocoder" msgstr "Вокодер" #: plugins/wave/wave.C:263 msgid "Smear" msgstr "Вязкость" #: plugins/wave/wave.C:280 msgid "Blacken" msgstr "Чернить" #: plugins/wave/wave.C:299 msgid "Reflective" msgstr "Отражение" #: plugins/wave/wave.C:402 msgid "Phase:" msgstr "Фаза:" #: plugins/wave/wave.C:405 msgid "Wavelength:" msgstr "Длина волны:" #: plugins/wave/wave.C:446 msgid "Wave" msgstr "Волна" #: plugins/whirl/whirl.C:247 plugins/whirl/whirlwindow.C:55 msgid "Pinch" msgstr "Величина щипка" #: plugins/whirl/whirl.C:366 msgid "Whirl" msgstr "Вихрь" #: plugins/wipe/wipe.C:146 msgid "Wipe" msgstr "Вытеснение" #: plugins/yuv/yuv.C:181 plugins/yuv/yuvwindow.C:48 msgid "U:" msgstr "U:" #: plugins/yuv/yuv.C:184 plugins/yuv/yuvwindow.C:53 msgid "V:" msgstr "V:" #: plugins/yuv/yuv.C:209 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: plugins/yuv411/yuv411.C:73 msgid "YUV411" msgstr "YUV411" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:20 msgid "Vertical average" msgstr "Усреднение по вертикали" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:26 msgid "Horizontal interpolate" msgstr "Горизонтальн. интерполяция" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:32 msgid "Inpainting method" msgstr "Метод 'Inpaint'" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:36 msgid "Offset:" msgstr "" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:42 msgid "Bias:" msgstr "" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:48 msgid "Warning: colormodel not YUV" msgstr "Предупреждение: цвет. модель не YUV" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:171 msgid "Y_dx:" msgstr "Y_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:174 msgid "Y_dy:" msgstr "Y_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:177 msgid "U_dx:" msgstr "U_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:180 msgid "U_dy:" msgstr "U_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183 msgid "V_dx:" msgstr "V_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:186 msgid "V_dy:" msgstr "V_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:211 msgid "YUVShift" msgstr "Сдвиг каналов YUV" #: plugins/zoom/zoom.C:100 msgid "X Magnification:" msgstr "Кратность по X" #: plugins/zoom/zoom.C:110 msgid "Y Magnification:" msgstr "Кратность по Y" #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:402 msgid "Zoom Blur" msgstr "Размытие масштабом"