# Cinelerra 5.1 # Copyright (C) 2016 # This file is distributed under the same license as Cinelerra 5.1 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cinelerra 5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cinelerra@lists.cinelerra-cv.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-22 11:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-22 12:00+0100\n" "Last-Translator: good guy \n" "Language-Team: sl \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: guicast//bcbutton.C:268 guicast//bcbutton.C:276 guicast//bcbutton.C:492 #: cinelerra//preferencesthread.C:621 msgid "OK" msgstr "V redu" #: guicast//bcbutton.C:324 guicast//bcbutton.C:332 guicast//bcbutton.C:340 #: guicast//bcbutton.C:519 guicast//bcbutton.C:521 guicast//bcbutton.C:528 #: cinelerra//confirmquit.C:107 cinelerra//confirmquit.C:109 #: cinelerra//preferencesthread.C:645 cinelerra//preferencesthread.C:647 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: guicast//bccapture.C:65 #, c-format msgid "cannot connect to X server.\n" msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom X.\n" #: guicast//bccapture.C:67 guicast//bcdisplay.C:59 guicast//bcdisplayinfo.C:242 #: guicast//bcwindowbase.C:659 #, c-format msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n" msgstr "Okoljska spremenljivka 'DISPLAY' ni nastavljena.\n" #: guicast//bcdelete.C:69 msgid "Really delete the following files?" msgstr "Naozaj zmazať tieto súbory?" #: guicast//bcdisplayinfo.C:239 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" #: guicast//bcdisplayinfo.C:244 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: Nedá sa pripojiť k X serveru\n" #: guicast//bcfilebox.C:264 msgid "Change the filter" msgstr "Spremeni filter" #: guicast//bcfilebox.C:289 msgid "Cancel the operation" msgstr "Prekliči dejanje" #: guicast//bcfilebox.C:317 msgid "Submit the directory" msgstr "Pošlji imenik" #: guicast//bcfilebox.C:345 msgid "Descend directory" msgstr "Imenik navzgor" #: guicast//bcfilebox.C:347 msgid "Submit the file" msgstr "Pošlji datoteko" #: guicast//bcfilebox.C:367 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148 msgid "Display text" msgstr "Kaži besedilo" #: guicast//bcfilebox.C:381 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148 msgid "Display icons" msgstr "Kaži ikone" #: guicast//bcfilebox.C:395 msgid "Create new folder" msgstr "Ustvari novo mapo" #: guicast//bcfilebox.C:408 msgid "Rename file" msgstr "Premenovať súbor" #: guicast//bcfilebox.C:420 msgid "Up a directory" msgstr "Imenik navzgor" #: guicast//bcfilebox.C:434 msgid "Delete files" msgstr "Zbriši koš" #: guicast//bcfilebox.C:448 msgid "Refresh" msgstr "Znova prerazporedi slike" #: guicast//bcfilebox.C:1301 cinelerra//newfolder.C:37 msgid ": New folder" msgstr ": Nova mapa" #: guicast//bcfilebox.C:1316 msgid ": Rename" msgstr ": Premenovanie" #: guicast//bcfilebox.C:1331 msgid ": Delete" msgstr "Zbriši" #: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:99 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: guicast//bcfilebox.inc:43 msgid "Size" msgstr "Size" #: guicast//bcfilebox.inc:44 msgid "Date" msgstr "Date" #: guicast//bcfilebox.inc:45 msgid "Ext." msgstr "Ext." #: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60 msgid "Enter the name of the folder:" msgstr "Vpiši ime mape:" #: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62 #: cinelerra//pluginclient.C:312 msgid "Untitled" msgstr "Brez naslova" #: guicast//bcpopup.C:36 guicast//bcpopup.C:54 cinelerra//canvas.C:1222 msgid "Fullscreen" msgstr "Celá obrazovka" #: guicast//bcpopup.C:88 msgid "Popup" msgstr "Objaviť sa" #: guicast//bcprogressbox.C:118 msgid "Progress" msgstr "Progress" #: guicast//bcrename.C:63 msgid "Enter a new name for the file:" msgstr "Zadajte nový názov súboru:" #: guicast//bcresources.C:1492 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s is not available\n" msgstr "Pretvorba iz %s %s ni na voljo\n" #: guicast//bctheme.C:470 #, c-format msgid "Theme::get_image: %s not found.\n" msgstr "Theme::get_image: %s ni bila najdena.\n" #: guicast//bctheme.C:484 #, c-format msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n" msgstr "BC_Theme::check_used: Slike niso uporabljene.\n" #: guicast//bcwindow3d.C:65 #, c-format msgid "%s: opengl initialization failed failed\n" msgstr "%s: inicializácia OpenGL zlyhalo zlyhala\n" #: guicast//bcwindowbase.C:204 #, c-format msgid "" "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n" "implemented for BC_Pixmap.\n" msgstr "BC_WindowBase::~ BC_WindowBase okno zmazaný, ale OpenGL odstránenie nie je nimplemented pre BC_Pixmap.\n" #: guicast//test.C:181 msgid "" "Mary Egbert\n" "had a little lamb." msgstr "Mary Egbert nhad ovečku." #: guicast//test.C:183 cinelerra//localsession.C:63 msgid "Hello world" msgstr "Hello world" #: guicast//units.h:39 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx" msgstr "Hodiny: Minúty: Seconds.xxx" #: guicast//units.h:42 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames" msgstr "Hodiny: Minúty: Sekundy: Rámce" #: guicast//units.h:44 cinelerra//patchbay.C:83 msgid "Samples" msgstr "Vzorky" #: guicast//units.h:46 msgid "Hex Samples" msgstr "Hex" #: guicast//units.h:48 cinelerra//patchbay.C:84 msgid "Frames" msgstr "Frames" #: guicast//units.h:60 msgid "Feet-frames" msgstr "Nohy rámčeky" #: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68 msgid "Hours:Minutes:Seconds" msgstr "Hodiny: Minúty: Sekundy" #: guicast//units.h:71 cinelerra//interfaceprefs.C:215 cinelerra//patchbay.C:93 msgid "Seconds" msgstr "Sekunde:" #: guicast//units.h:76 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Minúty: Sekundy" #: cinelerra//aboutprefs.C:89 msgid "About:" msgstr "O" #: cinelerra//aboutprefs.C:105 msgid "License:" msgstr "Licenca: %s" #: cinelerra//aboutprefs.C:111 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n" "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\nof the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n2 of the License, or (at your option) any later version.\n\nThis program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\nwithout even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\nPURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" #: cinelerra//adcuts.C:30 #, c-format msgid "cuts to %s complete\n" msgstr "Reže na %s kompletným\n" #: cinelerra//adeviceprefs.C:297 cinelerra//vdeviceprefs.C:251 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:277 cinelerra//vdeviceprefs.C:404 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:418 cinelerra//vdeviceprefs.C:429 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:446 msgid "Device path:" msgstr "Pot naprave:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:318 cinelerra//adeviceprefs.C:384 #: cinelerra//adeviceprefs.C:569 cinelerra//adeviceprefs.C:586 #: cinelerra//adeviceprefs.C:588 cinelerra//assetedit.C:415 #: cinelerra//fileformat.C:89 cinelerra//formatwindow.C:48 msgid "Bits:" msgstr "Biti:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:365 msgid "Device:" msgstr "Naprava:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:396 msgid "Stop playback locks up." msgstr "Zastavte prehrávanie zámky hore." #: cinelerra//adeviceprefs.C:423 msgid "Server:" msgstr "Strežnik:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:441 cinelerra//adeviceprefs.C:492 #: cinelerra//interfaceprefs.C:190 cinelerra//performanceprefs.C:202 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:347 msgid "Port:" msgstr "Vrata:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:472 cinelerra//vdeviceprefs.C:329 msgid "Device Path:" msgstr "Pot naprave:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:512 cinelerra//channeledit.C:1038 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:365 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:536 cinelerra//vdeviceprefs.C:388 msgid "Syt Offset:" msgstr "Odmik syt:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:554 cinelerra//adeviceprefs.C:556 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:217 cinelerra//vdeviceprefs.C:219 msgid "DVB Adapter:" msgstr "DVB Adapter" #: cinelerra//adeviceprefs.C:562 cinelerra//vdeviceprefs.C:224 msgid "dev:" msgstr "Dev" #: cinelerra//adeviceprefs.C:577 cinelerra//adeviceprefs.C:596 msgid "Follow audio config" msgstr "Podľa zvuku config" #: cinelerra//amodule.C:503 #, c-format msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n" msgstr "AModule::import_samples Nemôžem otvoriť %s.\n" #: cinelerra//apanel.C:47 msgid "Automation" msgstr "Automatizácia" #: cinelerra//apanel.C:51 #, c-format msgid "Plugin %d" msgstr "Plugin %d" #: cinelerra//apanel.C:89 cinelerra//gwindowgui.C:57 cinelerra//mainmenu.C:231 msgid "Mute" msgstr "Mute" #: cinelerra//apanel.C:101 msgid "Play" msgstr "Hrať" #: cinelerra//apatchgui.C:246 cinelerra//apatchgui.C:253 #: cinelerra//vpatchgui.C:202 cinelerra//vpatchgui.C:209 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fade" msgstr "zabris" #: cinelerra//apatchgui.C:310 cinelerra//gwindowgui.C:65 #: cinelerra//mainmenu.C:233 msgid "Pan" msgstr "premik kamere" #: cinelerra//apatchgui.C:320 cinelerra//apatchgui.C:328 msgid "pan" msgstr "premik kamere" #: cinelerra//assetedit.C:225 msgid ": Asset Info" msgstr ": Asset Info" #: cinelerra//assetedit.C:295 msgid ": Asset path" msgstr ": Asset cesta" #: cinelerra//assetedit.C:295 msgid "Select a file for this asset:" msgstr "Izberi datoteko za to sredstvo:" #: cinelerra//assetedit.C:300 msgid "File format:" msgstr "Format datoteke:" #: cinelerra//assetedit.C:310 msgid "Bytes:" msgstr "Bajti:" #: cinelerra//assetedit.C:339 msgid "Bitrate (bits/sec):" msgstr "Toleranca bit. hitr.:" #: cinelerra//assetedit.C:354 cinelerra//formattools.C:224 msgid "Audio:" msgstr "Zvok:" #: cinelerra//assetedit.C:362 cinelerra//assetedit.C:507 #: cinelerra//fileexr.C:598 cinelerra//fileffmpeg.C:481 #: cinelerra//filesndfile.C:405 cinelerra//filetga.C:927 msgid "Compression:" msgstr "Kompresija:" #: cinelerra//assetedit.C:374 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:294 #: cinelerra//setformat.C:354 plugins/livevideo/livevideo.C:226 msgid "Channels:" msgstr "Kanali:" #: cinelerra//assetedit.C:394 cinelerra//fileformat.C:83 msgid "Sample rate:" msgstr "Ferkvenca vzorčenja:" #: cinelerra//assetedit.C:436 cinelerra//fileformat.C:102 msgid "Header length:" msgstr "Dolžina glave:" #: cinelerra//assetedit.C:448 cinelerra//fileformat.C:109 #: cinelerra//filesndfile.C:424 cinelerra//formatwindow.C:64 msgid "Byte order:" msgstr "Zapis bajtov:" #: cinelerra//assetedit.C:469 cinelerra//assetedit.C:882 msgid "Lo-Hi" msgstr "Ni-Vi" #: cinelerra//assetedit.C:471 cinelerra//assetedit.C:900 msgid "Hi-Lo" msgstr "Vi-Ni" #: cinelerra//assetedit.C:485 msgid "Values are unsigned" msgstr "Vrednosti so nepredznačene" #: cinelerra//assetedit.C:487 cinelerra//assetedit.C:918 #: cinelerra//fileformat.C:194 msgid "Values are signed" msgstr "Vrednosti so predznačene" #: cinelerra//assetedit.C:500 cinelerra//formattools.C:261 msgid "Video:" msgstr "Video" #: cinelerra//assetedit.C:518 cinelerra//setformat.C:394 msgid "Frame rate:" msgstr "Frekv. slik:" #: cinelerra//assetedit.C:537 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214 #: cinelerra//setformat.C:409 plugins/freeverb/freeverb.C:330 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: cinelerra//assetedit.C:545 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224 #: cinelerra//setformat.C:416 plugins/photoscale/photoscale.C:60 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76 msgid "Height:" msgstr "Višina:" #: cinelerra//assetedit.C:556 msgid "Actual width:" msgstr "Aktuálne šírka" #: cinelerra//assetedit.C:566 msgid "Actual height:" msgstr "Skutočná výška:" #: cinelerra//assetedit.C:575 msgid "Fix interlacing:" msgstr "Fix interlacing:" #: cinelerra//assetedit.C:579 msgid "Asset's interlacing:" msgstr "Asset's interlacing:" #: cinelerra//assetedit.C:593 msgid "Interlace correction:" msgstr "Smer perspektive:" #: cinelerra//assetedit.C:607 msgid "Reel Name:" msgstr "Reel Name:" #: cinelerra//assetedit.C:613 msgid "Reel Number:" msgstr "Reel Number:" #: cinelerra//assetedit.C:619 msgid "Time Code Start:" msgstr " odmik:" #: cinelerra//assetedit.C:708 msgid "Automatically Fix Interlacing" msgstr "Automatically Fix Interlacing" #: cinelerra//assetedit.C:986 msgid "Detail" msgstr "Detail" #: cinelerra//assetedit.C:1003 msgid "Asset Detail" msgstr "Asset Detail" #: cinelerra//assetedit.C:1048 msgid "no info available" msgstr "Žiadne info k dispozícii" #: cinelerra//assetedit.h:109 msgid ": Path" msgstr ": Cesta" #: cinelerra//assetedit.h:110 msgid "Select a file" msgstr "Izberi datoteko" #: cinelerra//assetpopup.C:136 msgid "Info..." msgstr "Podatki..." #: cinelerra//assetpopup.C:177 msgid "Rebuild index" msgstr "Znova zgradi kazalo" #: cinelerra//assetpopup.C:201 cinelerra//awindowmenu.C:108 msgid "Sort items" msgstr "Razvrsti predmete" #: cinelerra//assetpopup.C:224 cinelerra//mainmenu.C:226 msgid "View" msgstr "Pogled" #: cinelerra//assetpopup.C:258 msgid "View in new window" msgstr "Zobraziť v novom okne" #: cinelerra//assetpopup.C:295 cinelerra//mainmenu.C:868 #: cinelerra//swindow.C:517 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: cinelerra//assetpopup.C:319 msgid "Match project size" msgstr "Prilagodi velikost projekta" #: cinelerra//assetpopup.C:339 msgid "Match frame rate" msgstr "Frekv. slik:" #: cinelerra//assetpopup.C:359 msgid "Match all" msgstr "Match all" #: cinelerra//assetpopup.C:385 msgid "Remove from project" msgstr "Odstrani iz projekta" #: cinelerra//assetpopup.C:410 msgid "Remove from disk" msgstr "Odtrani z diska " #: cinelerra//assetremove.C:32 msgid ": Remove assets" msgstr ": Odstrániť aktíva" #: cinelerra//assetremove.C:68 msgid "Permanently remove from disk?" msgstr "Začasno odtrani z diska?" #: cinelerra//atrack.C:136 #, c-format msgid "Audio %d" msgstr "Zvok %d" #: cinelerra//avc1394transport.C:174 cinelerra//playtransport.C:421 msgid "Rewind ( Home )" msgstr "Previj ( tipka Home )" #: cinelerra//avc1394transport.C:199 msgid "Fast Reverse ( + )" msgstr "Hitro previjanje nazaj ( + )" #: cinelerra//avc1394transport.C:223 msgid "Reverse Play ( 6 )" msgstr "Normalno predvajanje nazaj ( 6 )" #: cinelerra//avc1394transport.C:255 cinelerra//playtransport.C:537 msgid "Stop ( 0 )" msgstr "Ustavi ( 0 )" #: cinelerra//avc1394transport.C:280 msgid "Play ( 3 )" msgstr "Kopiraj ( c )" #: cinelerra//avc1394transport.C:313 cinelerra//recordtransport.C:277 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: cinelerra//avc1394transport.C:336 msgid "Fast Forward ( Enter )" msgstr "Hitro previjanje naprej ( Enter )" #: cinelerra//avc1394transport.C:364 cinelerra//playtransport.C:524 msgid "Jump to end ( End )" msgstr "Skoči na konec ( tipka End )" #: cinelerra//awindowgui.C:501 cinelerra//awindowgui.C:1284 #: cinelerra//awindowgui.C:1311 cinelerra//channelinfo.C:338 #: cinelerra//dbwindow.C:591 plugins/titler/title.C:1128 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: cinelerra//awindowgui.C:502 cinelerra//awindowgui.C:1285 msgid "Comments" msgstr "Komentarji" #: cinelerra//awindowgui.C:801 msgid "remove plugin?" msgstr "Odstrániť plugin?" #: cinelerra//awindowgui.C:1310 msgid "Time Stamps" msgstr "Time Stamps" #: cinelerra//awindowgui.C:1875 msgid "New bin" msgstr "Nov koš" #: cinelerra//awindowgui.C:1889 msgid "Delete bin" msgstr "Zbriši koš" #: cinelerra//awindowgui.C:1907 msgid "Rename bin" msgstr "Preimenuj koš" #: cinelerra//awindowgui.C:1920 msgid "Delete asset from disk" msgstr "Zbriši sredstva iz diska" #: cinelerra//awindowgui.C:1933 msgid "Delete asset from project" msgstr "Zbriši sredstva iz projekta" #: cinelerra//awindowgui.C:1946 msgid "Edit information on asset" msgstr "Uredi informacije na sredstvu" #: cinelerra//awindowgui.C:1960 msgid "Redraw index" msgstr "Znova nariši kazalo" #: cinelerra//awindowgui.C:1973 msgid "Paste asset on recordable tracks" msgstr "Prilepi sredstvo na snemalne steze" #: cinelerra//awindowgui.C:1986 msgid "Append asset in new tracks" msgstr "Pripni sredstvo na novo stezo" #: cinelerra//awindowgui.C:1999 msgid "View asset" msgstr "Poglej sredstvo" #: cinelerra//awindowgui.C:2032 cinelerra//channeledit.C:600 msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." #: cinelerra//awindowgui.C:2115 msgid "draw vicons" msgstr "Kresliť vicons" #: cinelerra//batch.C:93 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: cinelerra//batch.C:94 cinelerra//recordthread.C:136 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: cinelerra//batch.C:94 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102 msgid "New file" msgstr "Nový súbor" #: cinelerra//batch.C:102 msgid "Exists" msgstr "Existuje" #: cinelerra//batch.C:138 cinelerra//recordengine.C:693 #: cinelerra//recordengine.C:701 #, c-format msgid "Untimed" msgstr "Ne merjen čas" #: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694 #: cinelerra//recordengine.C:702 #, c-format msgid "Timed" msgstr "Merjen čas" #: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:973 cinelerra//file.C:1352 #: cinelerra//file.C:1380 cinelerra//loadmode.C:93 cinelerra//new.C:862 #: cinelerra//record.C:724 cinelerra//vdeviceprefs.C:752 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:801 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:872 plugins/timefront/timefront.C:418 msgid "Unknown" msgstr "Neznan" #: cinelerra//batchrender.C:60 plugins/freezeframe/freezeframe.C:94 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:138 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/swapframes/swapframes.C:89 msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" #: cinelerra//batchrender.C:61 plugins/compressor/compressor.C:1021 msgid "Output" msgstr "Izhod" #: cinelerra//batchrender.C:62 msgid "EDL" msgstr "EDL" #: cinelerra//batchrender.C:63 msgid "Elapsed" msgstr "Pretečen" #: cinelerra//batchrender.C:75 msgid "Batch Render..." msgstr "Serijsko upodabljanje..." #: cinelerra//batchrender.C:75 msgid "Shift-B" msgstr "Shift-B" #: cinelerra//batchrender.C:433 cinelerra//bdcreate.C:190 #: cinelerra//dvdcreate.C:229 #, c-format msgid "Unable to save: %s" msgstr "Nie je možné uložiť: %s" #: cinelerra//batchrender.C:477 #, c-format msgid "EDL %s not found.\n" msgstr "EDL %s ni bil najden.\n" #: cinelerra//batchrender.C:480 cinelerra//file.C:273 #: cinelerra//formatcheck.C:51 cinelerra//formatcheck.C:62 #: cinelerra//formatcheck.C:71 cinelerra//menueffects.C:148 #: cinelerra//menueffects.C:159 cinelerra//menueffects.C:259 #: cinelerra//menueffects.C:267 cinelerra//menueffects.C:308 #: cinelerra//menueffects.C:470 cinelerra//packagerenderer.C:175 #: cinelerra//quit.C:76 cinelerra//quit.C:86 cinelerra//recordaudio.C:248 #: cinelerra//recordvideo.C:248 cinelerra//render.C:274 cinelerra//render.C:909 #: cinelerra//savefile.C:102 cinelerra//savefile.C:209 msgid ": Error" msgstr ": Chyba" #: cinelerra//batchrender.C:709 msgid ": Batch Render" msgstr ": Batch Render" #: cinelerra//batchrender.C:747 msgid "Output path:" msgstr "Pot izhoda:" #: cinelerra//batchrender.C:775 msgid "EDL Path:" msgstr "Pot EDL:" #: cinelerra//batchrender.C:787 msgid "Input EDL" msgstr "Vhod EDL" #: cinelerra//batchrender.C:787 msgid "Select an EDL to load:" msgstr "Izberi EDL za odprtje:" #: cinelerra//batchrender.C:819 msgid "Batches to render:" msgstr "Posli za upodobit:" #: cinelerra//batchrender.C:832 cinelerra//batchrender.C:1434 #: cinelerra//recordbatches.C:538 msgid "Stop" msgstr "Ustavi" #: cinelerra//batchrender.C:837 cinelerra//batchrender.C:1453 #: cinelerra//tipwindow.C:279 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: cinelerra//batchrender.C:1085 cinelerra//new.C:57 cinelerra//new.C:140 #: cinelerra//recordbatches.C:489 msgid "New" msgstr "Nova" #: cinelerra//batchrender.C:1099 cinelerra//channeledit.C:585 #: cinelerra//cwindowtool.C:1602 cinelerra//dbwindow.C:240 #: cinelerra//presetsgui.C:314 cinelerra//recordbatches.C:507 #: plugins/piano/piano.C:841 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1377 msgid "Delete" msgstr "Zbriši" #: cinelerra//batchrender.C:1115 msgid "Save List" msgstr "Shrani kot..." #: cinelerra//batchrender.C:1118 msgid "Save a Batch Render List" msgstr "Serijsko upodabljanje..." #: cinelerra//batchrender.C:1163 msgid "Save Batch Render List" msgstr "Serijsko upodabljanje..." #: cinelerra//batchrender.C:1164 msgid "Enter a Batch Render filename to save as:" msgstr "Vpiši ime datoteke za shranitev" #: cinelerra//batchrender.C:1201 msgid "Load List" msgstr "Odpri datoteke..." #: cinelerra//batchrender.C:1205 msgid "Load a previously saved Batch Render List" msgstr "Load a previously saved Batch Render List" #: cinelerra//batchrender.C:1250 msgid "Load Batch Render List" msgstr "Serijsko upodabljanje..." #: cinelerra//batchrender.C:1251 msgid "Enter a Batch Render filename to load from:" msgstr "Izberi reverb datoteko za odprtje" #: cinelerra//batchrender.C:1286 msgid "Use Current EDL" msgstr "Použiť aktuálnu EDL" #: cinelerra//batchrender.C:1300 msgid "Save to EDL Path" msgstr "Uložiť do EDL Path" #: cinelerra//batchrender.C:1418 cinelerra//recordbatches.C:523 msgid "Start" msgstr "Začni" #: cinelerra//bdcreate.C:46 msgid "BD Render..." msgstr "BD Render ..." #: cinelerra//bdcreate.C:46 msgid "Ctrl-d" msgstr "Ctrl-d" #: cinelerra//bdcreate.C:85 cinelerra//dvdcreate.C:85 #, c-format msgid "No EDL/Session" msgstr "Nie EDL / Session" #: cinelerra//bdcreate.C:94 cinelerra//dvdcreate.C:94 #, c-format msgid "No content: %s" msgstr "Žiadny obsah: %s" #: cinelerra//bdcreate.C:105 cinelerra//dvdcreate.C:105 #, c-format msgid "" "Unable to create directory: %s\n" "-- %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár: %s\n-- %s" #: cinelerra//bdcreate.C:132 cinelerra//dvdcreate.C:131 #, c-format msgid "" "Unable to save: %s\n" "-- %s" msgstr "Nie je možné uložiť: %s\n-- %s" #: cinelerra//bdcreate.C:283 msgid "create bd" msgstr "Vytvoriť BD" #: cinelerra//bdcreate.C:324 cinelerra//dvdcreate.C:399 msgid "end setup, start batch render" msgstr "End setup jazyku dávku render" #: cinelerra//bdcreate.C:394 cinelerra//dvdcreate.C:469 msgid "disk space: " msgstr "Miesto na disku" #: cinelerra//bdcreate.C:429 cinelerra//dvdcreate.C:504 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:95 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248 msgid "Deinterlace" msgstr "Odpleti" #: cinelerra//bdcreate.C:449 cinelerra//dvdcreate.C:524 plugins/ivtc/ivtc.C:76 msgid "Inverse Telecine" msgstr "Inverzna telekineza" #: cinelerra//bdcreate.C:469 cinelerra//dvdcreate.C:544 #: plugins/scale/scale.C:90 msgid "Scale" msgstr "Skaliraj" #: cinelerra//bdcreate.C:480 cinelerra//dvdcreate.C:555 msgid "Resize Tracks" msgstr "Zmena veľkosti stop" #: cinelerra//bdcreate.C:491 cinelerra//dvdcreate.C:566 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:493 plugins/gamma/gamma.C:438 #: plugins/histogram/histogram.C:99 plugins/interpolate/interpolate.C:256 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: cinelerra//bdcreate.C:501 cinelerra//dvdcreate.C:576 msgid "Chapters at Labels" msgstr "Kapitoly na štítky" #: cinelerra//bdcreate.C:511 cinelerra//dvdcreate.C:586 msgid "Audio 5.1" msgstr "Audio 5.1" #: cinelerra//bdcreate.C:521 cinelerra//dvdcreate.C:596 msgid "Aspect 16x9" msgstr "Aspect 16x9" #: cinelerra//bdcreate.C:533 msgid ": Create BD" msgstr ": Vytvorenie BD" #: cinelerra//bdcreate.C:565 cinelerra//channeledit.C:1031 #: cinelerra//clipedit.C:188 cinelerra//dvdcreate.C:651 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: cinelerra//bdcreate.C:571 cinelerra//dvdcreate.C:657 msgid "tmp path:" msgstr "Tmp cesta" #: cinelerra//brender.C:153 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n" msgstr "BRender::fork_background: ne morem odpreti /proc/self/cmdline.\n" #: cinelerra//brender.C:263 #, c-format msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n" msgstr "BRender::set_video_map je bila poklicana za nastavitev NOT_SCANNED\n" #: cinelerra//brender.C:280 #, c-format msgid "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n" msgstr "BRender::set_video_map %jd: poskus nastavitve za koncem katre %jd.\n" #: cinelerra//browsebutton.C:50 msgid "Look for file" msgstr "Poglej za datoteko" #: cinelerra//canvas.C:1061 msgid "Windowed" msgstr "Okno" #: cinelerra//canvas.C:1096 msgid "Zoom 25%" msgstr "Zoom 25%" #msgstr "25% povečava" #: cinelerra//canvas.C:1097 msgid "Zoom 33%" msgstr "Zoom 33%" #msgstr "25% povečava" #: cinelerra//canvas.C:1098 msgid "Zoom 50%" msgstr "Zoom 50%" #msgstr "50% povečava" #: cinelerra//canvas.C:1099 msgid "Zoom 75%" msgstr "Zoom 75%" #msgstr "25% povečava" #: cinelerra//canvas.C:1100 cinelerra//recordmonitor.C:849 msgid "Zoom 100%" msgstr "Zoom 100%" #msgstr "100% povečava" #: cinelerra//canvas.C:1101 msgid "Zoom 150%" msgstr "Zoom 150%" #msgstr "50% povečava" #: cinelerra//canvas.C:1102 msgid "Zoom 200%" msgstr "Zoom 200%" #msgstr "200% povečava" #: cinelerra//canvas.C:1103 msgid "Zoom 300%" msgstr "Zoom 300%" #msgstr "100% povečava" #: cinelerra//canvas.C:1104 msgid "Zoom 400%" msgstr "Zoom 400%" #msgstr "100% povečava" #: cinelerra//canvas.C:1127 msgid "Zoom Auto" msgstr "Povečava mehčanja" #: cinelerra//canvas.C:1157 msgid "Reset camera" msgstr "Ponastavi kamero" #: cinelerra//canvas.C:1170 msgid "Reset projector" msgstr "Ponastavi projektor" #: cinelerra//canvas.C:1183 msgid "Reset translation" msgstr "Ponastavi premik" #: cinelerra//canvas.C:1210 cinelerra//plugintoggles.C:77 msgid "Show controls" msgstr "Kaži kontrole" #: cinelerra//canvas.C:1212 msgid "Hide controls" msgstr "Skrij kontrole" #: cinelerra//canvas.C:1243 msgid "Close source" msgstr "Zapri izvor" #: cinelerra//channeledit.C:120 msgid "NTSC_DVB" msgstr "NTSC_DVB" #: cinelerra//channeledit.C:121 msgid "CATV_DVB" msgstr "CATV_DVB" #: cinelerra//channeledit.C:122 msgid "NTSC_BCAST" msgstr "NTSC_BCAST" #: cinelerra//channeledit.C:123 msgid "NTSC_CABLE" msgstr "NTSC_CABLE" #: cinelerra//channeledit.C:124 msgid "NTSC_HRC" msgstr "NTSC_HRC" #: cinelerra//channeledit.C:125 msgid "NTSC_BCAST_JP" msgstr "NTSC_BCAST_JP" #: cinelerra//channeledit.C:126 msgid "NTSC_CABLE_JP" msgstr "NTSC_CABLE_JP" #: cinelerra//channeledit.C:127 msgid "PAL_AUSTRALIA" msgstr "PAL_AUSTRALIA" #: cinelerra//channeledit.C:128 msgid "PAL_EUROPE" msgstr "PAL_EUROPE" #: cinelerra//channeledit.C:129 msgid "PAL_E_EUROPE" msgstr "PAL_E_EUROPE" #: cinelerra//channeledit.C:130 msgid "PAL_ITALY" msgstr "PAL_ITALY" #: cinelerra//channeledit.C:131 msgid "PAL_IRELAND" msgstr "PAL_IRELAND" #: cinelerra//channeledit.C:132 msgid "PAL_NEWZEALAND" msgstr "PAL_NEWZEALAND" #: cinelerra//channeledit.C:134 cinelerra//channeledit.C:145 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: cinelerra//channeledit.C:141 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: cinelerra//channeledit.C:142 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: cinelerra//channeledit.C:143 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: cinelerra//channeledit.C:151 cinelerra//fileexr.C:198 #: cinelerra//plugindialog.C:257 cinelerra//recordbatches.C:308 #: cinelerra//recordgui.C:322 cinelerra//sharedlocation.C:144 #: cinelerra//sharedlocation.C:149 cinelerra//sharedlocation.C:162 #: cinelerra//vwindowgui.C:236 plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1022 #: plugins/parametric/parametric.C:284 #, c-format msgid "None" msgstr "Brez" #: cinelerra//channeledit.C:481 msgid "Select" msgstr "Izberi" #: cinelerra//channeledit.C:496 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: cinelerra//channeledit.C:529 cinelerra//editpopup.C:117 #: cinelerra//pluginpopup.C:249 msgid "Move up" msgstr "Prestavi gor" #: cinelerra//channeledit.C:545 cinelerra//editpopup.C:134 #: cinelerra//pluginpopup.C:264 msgid "Move down" msgstr "Prestavi dol" #: cinelerra//channeledit.C:561 msgid "Sort" msgstr "Triedenie" #: cinelerra//channeledit.C:574 msgid "Scan" msgstr "Scan" #: cinelerra//channeledit.C:614 msgid "Picture..." msgstr "Slika..." #: cinelerra//channeledit.C:661 msgid "Set parameters for channel scanning." msgstr "Nastavenie parametrov pre skenovanie kanálov." #: cinelerra//channeledit.C:665 cinelerra//channeledit.C:1044 msgid "Frequency table:" msgstr "Tabela frekvenc:" #: cinelerra//channeledit.C:668 cinelerra//channeledit.C:1063 msgid "Norm:" msgstr "Standard:" #: cinelerra//channeledit.C:671 cinelerra//channeledit.C:1076 msgid "Input:" msgstr "Vhod:" #: cinelerra//channeledit.C:1056 msgid "Fine:" msgstr "Precizno:" #: cinelerra//channeledit.C:1524 plugins/brightness/brightnesswindow.C:54 msgid "Brightness:" msgstr "Svetlost:" #: cinelerra//channeledit.C:1533 plugins/brightness/brightnesswindow.C:61 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: cinelerra//channeledit.C:1541 plugins/chromakey/chromakey.C:128 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:179 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: cinelerra//channeledit.C:1549 plugins/huesaturation/huesaturation.C:310 msgid "Hue:" msgstr "Odtenek:" #: cinelerra//channeledit.C:1557 msgid "Whiteness:" msgstr "Belina:" #: cinelerra//channelinfo.C:90 cinelerra//dbwindow.C:111 msgid "titles" msgstr "Tituly" #: cinelerra//channelinfo.C:108 cinelerra//dbwindow.C:131 msgid "info" msgstr "Info" #: cinelerra//channelinfo.C:126 cinelerra//dbwindow.C:151 msgid "match case" msgstr "Zhoda prípad" #: cinelerra//channelinfo.C:172 cinelerra//dbwindow.C:222 msgid "Search" msgstr "Vyhľadanie" #: cinelerra//channelinfo.C:264 cinelerra//dbwindow.C:511 #: plugins/titler/titlewindow.C:358 msgid "Text:" msgstr "Besedilo:" #: cinelerra//channelinfo.C:297 msgid "dbl clk row to find title" msgstr "DBL CLK riadok nájsť označenie" #: cinelerra//channelinfo.C:305 msgid ": ChanSearch" msgstr ": ChanSearch" #: cinelerra//channelinfo.C:337 cinelerra//dbwindow.C:590 #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: cinelerra//channelinfo.C:339 cinelerra//dbwindow.C:592 #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Start time" msgstr "Začetni čas" #: cinelerra//channelinfo.C:438 #, c-format msgid "%d found" msgstr "%d nájdený" #: cinelerra//channelinfo.C:960 #, c-format msgid "(%3.3s) " msgstr "(%3.3s)" #: cinelerra//channelinfo.C:960 msgid "sunmontuewedthufrisat" msgstr "Sunmontuewedthufrisat" #: cinelerra//channelinfo.C:986 msgid "activate batch record when ok pressed" msgstr "Aktivovať dávkový záznam pri stlačení ok" #: cinelerra//channelinfo.C:1006 msgid "poweroff system when batch record done" msgstr "Vypínanie systému pri prepúšťaní záznam urobil" #: cinelerra//channelinfo.C:1021 msgid "Find" msgstr "Nájsť" #: cinelerra//channelinfo.C:1024 msgid "search event titles/info" msgstr "Vyhľadávať tituly udalosť / Info" #: cinelerra//channelinfo.C:1105 #, c-format msgid "bad scan time: %s\n" msgstr "Zlý čas skenovania: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1112 #, c-format msgid "bad title: %s\n" msgstr "Zlý názov: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1119 #, c-format msgid "bad scan date: %s\n" msgstr "Zlé dátum skenovania: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1132 #, c-format msgid "end before start: %s\n" msgstr "Skončí pred štartom: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1136 #, c-format msgid "end time early: %s\n" msgstr "Čas konca skoré: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1140 #, c-format msgid "start time late: %s\n" msgstr "Start time neskoro: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1147 #, c-format msgid "zero duration: %s\n" msgstr "Zero Trvanie: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1232 msgid "end channel info, start record" msgstr "Koniec informačným kanálom, spustiť záznam" #: cinelerra//channelinfo.C:1332 msgid "Directory:" msgstr "Adresár" #: cinelerra//channelinfo.C:1334 cinelerra//recordgui.C:156 #: cinelerra//swindow.C:144 msgid "Path:" msgstr "Pot:" #: cinelerra//channelinfo.C:1336 msgid "Start:" msgstr "Štart" #: cinelerra//channelinfo.C:1338 msgid "Duration:" msgstr "Dĺžka:" #: cinelerra//channelinfo.C:1340 cinelerra//recordgui.C:165 msgid "Source:" msgstr "Izvor:" #: cinelerra//channelinfo.C:1394 msgid ": Channel Info" msgstr ": Informácie o kanáli" #: cinelerra//channelinfo.C:1414 msgid "Start Cron" msgstr "Štart Cron" #: cinelerra//channelinfo.C:1415 msgid "Poweroff" msgstr "Vypnúť" #: cinelerra//channelinfo.C:1673 #, c-format msgid "Recording in progress\n" msgstr "Nahrávanie Prebieha\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1681 #, c-format msgid "capture driver not dvb\n" msgstr "Vodič capture nie DVB\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1751 #, c-format msgid "cannot open dvb video device\n" msgstr "Nie je možné otvoriť dvb videozariadenia\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1790 msgid "Scan..." msgstr "Scan..." #: cinelerra//channelinfo.C:1790 msgid "Shift-S" msgstr "Shift-S" #: cinelerra//channelinfo.C:1909 cinelerra//recordbatches.C:568 msgid "Delete all clips." msgstr "Odstrániť všetky klipy." #: cinelerra//channelinfo.C:1927 cinelerra//recordbatches.C:492 #: cinelerra//recordgui.C:920 msgid "Create new clip." msgstr "Ustvari nov odsek." #: cinelerra//channelinfo.C:1940 cinelerra//recordbatches.C:510 #: cinelerra//recordgui.C:933 msgid "Delete clip." msgstr "Zbriši odsek." #: cinelerra//channelpicker.C:528 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: cinelerra//channelpicker.C:566 msgid "Edit picture" msgstr "Upraviť obrázok" #: cinelerra//channelpicker.C:595 msgid "Edit channels" msgstr "Uredi kanale:" #: cinelerra//clipedit.C:70 msgid "A clip with that name already exists." msgstr "A clip with that name already exists." #: cinelerra//clipedit.C:158 msgid ": Clip Info" msgstr ": Clip informácií" #: cinelerra//clipedit.C:196 msgid "Comments:" msgstr "Komentarji:" #: cinelerra//colorpicker.C:83 msgid ": " msgstr ":" #: cinelerra//colorpicker.C:87 msgid "Color Picker" msgstr "Barvna pipeta" #: cinelerra//colorpicker.C:178 msgid "Hue" msgstr "Odtenek" #: cinelerra//colorpicker.C:184 msgid "Saturation" msgstr "Nasičenost" #: cinelerra//colorpicker.C:190 cinelerra//keyframegui.C:51 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:63 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:63 msgid "Value" msgstr "Skupno" #: cinelerra//colorpicker.C:196 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:275 plugins/downsample/downsample.C:276 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:69 #: plugins/linearblur/linearblur.C:294 plugins/radialblur/radialblur.C:292 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:425 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/zoomblur/zoomblur.C:304 msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: cinelerra//colorpicker.C:202 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:282 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:75 #: plugins/linearblur/linearblur.C:296 plugins/radialblur/radialblur.C:294 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:428 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:306 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: cinelerra//colorpicker.C:208 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:81 #: plugins/linearblur/linearblur.C:298 plugins/radialblur/radialblur.C:296 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:431 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/theme_blue/bluetheme.C:73 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:308 msgid "Blue" msgstr "Modra" #: cinelerra//colorpicker.C:216 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281 #: plugins/downsample/downsample.C:294 plugins/linearblur/linearblur.C:300 #: plugins/radialblur/radialblur.C:298 plugins/swapchannels/swapchannels.C:434 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:310 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: cinelerra//commercials.C:168 cinelerra//commercials.C:578 #: cinelerra//commercials.C:797 msgid "Cutting Ads" msgstr "Cutting reklamy" #: cinelerra//commercials.C:326 #, c-format msgid "***MUTE***\n" msgstr "*** MUTE ***\n" #: cinelerra//commercials.C:338 #, c-format msgid "***UNMUTE***\n" msgstr "*** UNMUTE ***\n" #: cinelerra//commercials.C:650 #, c-format msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n" msgstr "Cut clip %d v editačnom @%f %f-%f, pod @%f-%f\n" #: cinelerra//commercials.C:672 #, c-format msgid "ad: trk %d@%s " msgstr "ad: trk %d@%s " #: cinelerra//commercials.C:682 #, c-format msgid "trk%d edt%d asset %s" msgstr "trk%d edt%d aktíva %s" #: cinelerra//commercials.C:692 #, c-format msgid "scan: clip%d %f-%f" msgstr "Skenovanie: podp%d %f-%f" #: cinelerra//commercials.C:700 msgid "Scanning" msgstr "Skenovanie" #: cinelerra//commercials.C:703 msgid "My" msgstr "My" #: cinelerra//commercials.C:934 #, c-format msgid "cut %f/%f = %d\n" msgstr "Cut %f /%f = %d\n" #: cinelerra//compresspopup.C:38 msgid "DV" msgstr "DV" #: cinelerra//compresspopup.C:39 cinelerra//file.inc:83 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: cinelerra//compresspopup.C:40 msgid "MJPA" msgstr "MJPA" #: cinelerra//compresspopup.C:41 cinelerra//file.inc:91 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: cinelerra//compresspopup.C:42 msgid "PNG-Alpha" msgstr "PNG-Alpha" #: cinelerra//compresspopup.C:43 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: cinelerra//compresspopup.C:44 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-Alpha" #: cinelerra//compresspopup.C:45 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: cinelerra//compresspopup.C:46 msgid "YUV422" msgstr "YUV422" #: cinelerra//confirmquit.C:33 msgid ": Confirm Quit" msgstr ": Potvrdenie Quit" #: cinelerra//confirmquit.C:54 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )" msgstr "( Answering \"No\" will destroy changes )" #: cinelerra//confirmquit.C:67 cinelerra//question.C:61 cinelerra//reindex.C:92 msgid "Yes" msgstr "Da" #: cinelerra//confirmquit.C:86 cinelerra//confirmquit.C:88 #: cinelerra//question.C:80 cinelerra//reindex.C:109 msgid "No" msgstr "Ne" #: cinelerra//confirmsave.C:70 #, c-format msgid "The following files exist:\n" msgstr "Nasledujúce súbory existujú:\n" #: cinelerra//confirmsave.C:74 #, c-format msgid "Won't overwrite existing files.\n" msgstr "Neprepíše existujúce súbory.\n" #: cinelerra//confirmsave.C:98 msgid ": File Exists" msgstr ": Súbor existuje" #: cinelerra//confirmsave.C:121 msgid "The following files exist. Overwrite them?" msgstr "Sledeče datoteke obstajajo. Ali jih prepišem?" #: cinelerra//cpanel.C:131 msgid "Protect video from changes" msgstr "Zaščiti video pred spremembami" #: cinelerra//cpanel.C:155 msgid "Edit mask" msgstr "Uredi masko" #: cinelerra//cpanel.C:177 msgid "Ruler" msgstr "Ruler" #: cinelerra//cpanel.C:199 msgid "Zoom view" msgstr "Povečava pogleda" #: cinelerra//cpanel.C:219 msgid "Adjust camera automation" msgstr "Prilagodi samodejnost kamere" #: cinelerra//cpanel.C:239 msgid "Adjust projector automation" msgstr "Prilagodi samodejnost projektorja" #: cinelerra//cpanel.C:259 msgid "Crop a layer or output" msgstr "Obreži plast ali izhod" #: cinelerra//cpanel.C:283 msgid "Get color" msgstr "Notranje barva" #: cinelerra//cpanel.C:307 msgid "Show tool info" msgstr "Pokaži podatke orodja" #: cinelerra//cpanel.C:338 msgid "Show safe regions" msgstr "Pokaži varna področja" #: cinelerra//cropvideo.C:35 msgid "Crop Video..." msgstr "Rastlinná Video ..." #: cinelerra//cropvideo.C:97 cinelerra//cwindowtool.C:359 msgid ": Crop" msgstr ": Plodina" #: cinelerra//cropvideo.C:110 msgid "Select a region to crop in the video output window" msgstr "Vyberte rozsah pre orezanie vo výstupnom okne videa" #: cinelerra//cwindowgui.C:79 msgid ": Compositor" msgstr ": Skladateľ" #: cinelerra//cwindowgui.C:616 cinelerra//cwindowgui.C:655 msgid "insert assets" msgstr "vstavi sredstva" #: cinelerra//cwindowgui.C:1732 msgid "mask translate" msgstr "Maska preložiť" #: cinelerra//cwindowgui.C:1739 msgid "mask adjust" msgstr "Maska nastaviť" #: cinelerra//cwindowgui.C:1752 cinelerra//cwindowtool.C:2189 #: cinelerra//cwindowtool.C:2219 msgid "mask point" msgstr "maskiraj točko" #: cinelerra//cwindowgui.C:2125 cinelerra//cwindowgui.C:2256 msgid "Eyedrop" msgstr "Eyedrop" #: cinelerra//cwindowgui.C:2943 cinelerra//cwindowgui.C:3333 #: cinelerra//cwindowtool.C:778 cinelerra//cwindowtool.C:829 #: cinelerra//cwindowtool.C:903 cinelerra//cwindowtool.C:907 #: cinelerra//cwindowtool.C:935 cinelerra//cwindowtool.C:939 #: cinelerra//cwindowtool.C:980 cinelerra//cwindowtool.C:985 #: cinelerra//cwindowtool.C:1027 cinelerra//cwindowtool.C:1032 #: cinelerra//cwindowtool.C:1057 cinelerra//cwindowtool.C:1061 #: cinelerra//cwindowtool.C:1102 cinelerra//cwindowtool.C:1107 msgid "camera" msgstr "Ponastavi kamero" #: cinelerra//cwindowgui.C:2945 cinelerra//cwindowgui.C:3337 #: cinelerra//cwindowtool.C:1223 cinelerra//cwindowtool.C:1273 #: cinelerra//cwindowtool.C:1335 cinelerra//cwindowtool.C:1340 #: cinelerra//cwindowtool.C:1365 cinelerra//cwindowtool.C:1369 #: cinelerra//cwindowtool.C:1402 cinelerra//cwindowtool.C:1407 #: cinelerra//cwindowtool.C:1440 cinelerra//cwindowtool.C:1445 #: cinelerra//cwindowtool.C:1469 cinelerra//cwindowtool.C:1473 #: cinelerra//cwindowtool.C:1506 cinelerra//cwindowtool.C:1511 msgid "projector" msgstr "Ponastavi projektor" #: cinelerra//cwindowgui.C:3346 msgid "mask" msgstr "Maska" #: cinelerra//cwindowtool.C:328 msgid "Do it" msgstr "Naredi" #: cinelerra//cwindowtool.C:382 msgid "W:" msgstr ":" #: cinelerra//cwindowtool.C:404 msgid "H:" msgstr ":" #: cinelerra//cwindowtool.C:463 msgid ": Color" msgstr "Color" #: cinelerra//cwindowtool.C:481 plugins/blur/blurwindow.C:59 #: plugins/lens/lens.C:552 plugins/oilpainting/oil.C:268 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:51 plugins/zoomblur/zoomblur.C:296 msgid "Radius:" msgstr "Polmer:" #: cinelerra//cwindowtool.C:484 msgid "Red:" msgstr "Red" #: cinelerra//cwindowtool.C:486 msgid "Green:" msgstr "Zelená" #: cinelerra//cwindowtool.C:488 msgid "Blue:" msgstr "Modrá" #: cinelerra//cwindowtool.C:589 msgid "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes" #: cinelerra//cwindowtool.C:595 msgid "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes" #: cinelerra//cwindowtool.C:601 msgid "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes" #: cinelerra//cwindowtool.C:607 msgid "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes" #: cinelerra//cwindowtool.C:677 msgid ": Camera" msgstr ": Kamera" #: cinelerra//cwindowtool.C:874 cinelerra//cwindowtool.C:1315 msgid "Left justify" msgstr "Leva poravnava" #: cinelerra//cwindowtool.C:922 cinelerra//cwindowtool.C:1352 msgid "Center horizontal" msgstr "Vodoravno centriranje" #: cinelerra//cwindowtool.C:951 cinelerra//cwindowtool.C:1381 msgid "Right justify" msgstr "Desna poravnava" #: cinelerra//cwindowtool.C:998 cinelerra//cwindowtool.C:1419 msgid "Top justify" msgstr "Zgornja poravnava" #: cinelerra//cwindowtool.C:1045 cinelerra//cwindowtool.C:1457 msgid "Center vertical" msgstr "Navpično centriranje" #: cinelerra//cwindowtool.C:1073 cinelerra//cwindowtool.C:1485 msgid "Bottom justify" msgstr "Spodnja poravnava" #: cinelerra//cwindowtool.C:1118 msgid ": Projector" msgstr ": Projekčné" #: cinelerra//cwindowtool.C:1537 cinelerra//cwindowtool.C:1550 msgid "Multiply alpha" msgstr "Zmnoži alfo" #: cinelerra//cwindowtool.C:1541 cinelerra//cwindowtool.C:1545 #: cinelerra//cwindowtool.C:1553 msgid "Subtract alpha" msgstr "Odštej alfo" #: cinelerra//cwindowtool.C:1570 cinelerra//cwindowtool.C:1583 msgid "mask mode" msgstr "Režim maska" #: cinelerra//cwindowtool.C:1622 cinelerra//cwindowtool.C:1678 msgid "mask delete" msgstr "Maska zmazať" #: cinelerra//cwindowtool.C:1872 cinelerra//cwindowtool.C:1895 msgid "mask feather" msgstr "Maska perie" #: cinelerra//cwindowtool.C:1931 cinelerra//cwindowtool.C:1951 msgid "mask value" msgstr "Maska value" #: cinelerra//cwindowtool.C:1960 msgid "Apply mask before plugins" msgstr "Apply mask before plugins" #: cinelerra//cwindowtool.C:1983 msgid "Disable OpenGL masking" msgstr "Disable OpenGL masking" #: cinelerra//cwindowtool.C:2015 msgid ": Mask" msgstr ": Maska" #: cinelerra//cwindowtool.C:2044 cinelerra//recordgui.C:168 #: plugins/audioscope/audioscope.C:401 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/lens/lens.C:635 #: plugins/overlay/overlay.C:229 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:451 msgid "Mode:" msgstr "Način:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2049 plugins/color3way/color3waywindow.C:157 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:316 msgid "Value:" msgstr "Vrednost:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2054 plugins/compressor/compressor.C:882 msgid "Point:" msgstr "Točka:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2059 msgid "Mask number:" msgstr "Številka maske:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2064 msgid "Feather:" msgstr "Mehčanje:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2081 msgid "Press Shift to move an end point" msgstr "Press Shift to move an end point" #: cinelerra//cwindowtool.C:2083 msgid "Press Ctrl to move a control point" msgstr "Press Ctrl to move a control point" #: cinelerra//cwindowtool.C:2085 msgid "Press Alt to translate the mask" msgstr "Stlačte kláves Alt preložiť masku" #: cinelerra//cwindowtool.C:2239 msgid ": Ruler" msgstr ": Ruler" #: cinelerra//cwindowtool.C:2255 msgid "Current:" msgstr "Trenutni X:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2259 msgid "Point 1:" msgstr "Točka:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2263 msgid "Point 2:" msgstr "Točka:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2267 msgid "Distance:" msgstr "Razd. med slik. I:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2270 plugins/gradient/gradient.C:276 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/polar/polar.C:208 #: plugins/radialblur/radialblur.C:284 plugins/timefront/timefront.C:201 msgid "Angle:" msgstr "Kot:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2274 #, c-format msgid "" "Press Ctrl to lock ruler to the\n" "nearest 45%c angle." msgstr "Stlačte Ctrl zamknúť pravítko do zložky nnearest 45%c." #: cinelerra//cwindowtool.C:2279 #, c-format msgid "Press Alt to translate the ruler." msgstr "Stlačte kláves Alt preložiť pravítko." #: cinelerra//cwindowtool.C:2322 #, c-format msgid "%0.01f pixels" msgstr "%0.01f pixlov" #: cinelerra//dbwindow.C:202 msgid "Media DB..." msgstr "Media DB..." #: cinelerra//dbwindow.C:202 msgid "Shift-M" msgstr "Shift-M" #: cinelerra//dbwindow.C:558 msgid ": DbWindow" msgstr ": DbWindow" #: cinelerra//dbwindow.C:587 msgid "vicon" msgstr "Vicon" #: cinelerra//dbwindow.C:588 msgid "Id" msgstr "Id" #: cinelerra//dbwindow.C:589 msgid "length" msgstr "Dĺžka" #: cinelerra//dbwindow.C:593 msgid "Access time" msgstr "Prístup čas" #: cinelerra//dbwindow.C:594 msgid "count" msgstr "Počítať" #: cinelerra//dbwindow.C:722 #, c-format msgid "failed delete clip id %d\n" msgstr "Zlyhalo odstránenie klip id %d\n" #: cinelerra//dcoffset.C:57 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59 msgid "DC Offset" msgstr "Odmik DC" #: cinelerra//deleteallindexes.C:38 msgid "Delete existing indexes" msgstr "Zbriši obstoječa kazala" #: cinelerra//deleteallindexes.C:74 #, c-format msgid "Delete all indexes in %s?" msgstr "Zbriši vsa kazala v %s?" #: cinelerra//deleteallindexes.C:104 msgid ": Delete All Indexes" msgstr ": Odstrániť všetky indexy" #: cinelerra//devicedvbinput.C:404 #, c-format msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n" msgstr "** %scarrier, dvb_locked %s\n" #: cinelerra//devicedvbinput.C:405 msgid "no " msgstr "Nie" #: cinelerra//devicedvbinput.C:405 msgid "lock" msgstr "Lock" #: cinelerra//devicedvbinput.C:405 msgid "lost" msgstr "Stratené" #: cinelerra//devicempeginput.C:597 #, c-format msgid "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n" msgstr "DeviceMPEGInput::get_channeldb::prvok %d (id %d.%d) má %d /%d video / audio streamy\n" #: cinelerra//devicempeginput.C:603 #, c-format msgid " only first audio stream will be used\n" msgstr "Iba prvá audio stream bude použitý\n" #: cinelerra//devicempeginput.C:617 #, c-format msgid " only first video stream will be used\n" msgstr "Iba prvé video stream bude použitý\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:385 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open attempting format %4.4s\n" msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open pokusom formát %4.4s\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:390 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n" msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open vodič jpeg a best_format nie MJPEG (%4.4s)\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:396 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n" msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open vodič mpeg a best_format nezodpovedajú norme MPEG (%4.4s)\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:402 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n" msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open config geom %dx%d! = %dx%d best_geom\n" #: cinelerra//dvdcreate.C:45 msgid "DVD Render..." msgstr "DVD Render ..." #: cinelerra//dvdcreate.C:45 msgid "Shift-D" msgstr "Shift-D" #: cinelerra//dvdcreate.C:357 msgid "create dvd" msgstr "Vytvoriť DVD" #: cinelerra//dvdcreate.C:606 msgid "Use FFMPEG" msgstr "Použiť ffmpeg" #: cinelerra//dvdcreate.C:619 msgid ": Create DVD" msgstr ": Vytvoriť DVD" #: cinelerra//editlength.C:132 msgid ": Edit length" msgstr ": Dĺžka Edit" #: cinelerra//editlength.C:155 cinelerra//transitionpopup.C:119 msgid "Seconds:" msgstr "Sekunde:" #: cinelerra//editpanel.C:655 msgid "In point ( [ )" msgstr "Vhodna točka ( [ )" #: cinelerra//editpanel.C:680 msgid "Out point ( ] )" msgstr "Izhodna točka ( ] )" #: cinelerra//editpanel.C:711 msgid "Next label ( ctrl -> )" msgstr "Naslednja oznaka ( ctrl -> )" #: cinelerra//editpanel.C:738 msgid "Previous label ( ctrl <- )" msgstr "Prejšnja oznaka ( ctrl <- )" #: cinelerra//editpanel.C:767 msgid "Next edit ( alt -> )" msgstr "Budúci editovať (alt ->)" #: cinelerra//editpanel.C:794 msgid "Previous edit (alt <- )" msgstr "Predchádzajúci editovať (alt <-)" #: cinelerra//editpanel.C:818 msgid "Lift" msgstr "Dvigni" #: cinelerra//editpanel.C:833 msgid "Overwrite ( b )" msgstr "Piši preko ( b ) " #: cinelerra//editpanel.C:858 msgid "Extract" msgstr "Izloči" #: cinelerra//editpanel.C:874 msgid "To clip ( i )" msgstr "V odsek" #: cinelerra//editpanel.C:901 msgid "Manual goto ( g )" msgstr "Manual goto ( g )" #: cinelerra//editpanel.C:929 msgid "Splice ( v )" msgstr "Združi ( v )" #: cinelerra//editpanel.C:954 msgid "Cut ( x )" msgstr "Izreži ( x )" #: cinelerra//editpanel.C:984 msgid "Commercial ( shift X )" msgstr "Commercial (shift X)" #: cinelerra//editpanel.C:1021 msgid "Copy ( c )" msgstr "Kopiraj ( c )" #: cinelerra//editpanel.C:1044 msgid "Append to end of track" msgstr "Pripni na konec steze" #: cinelerra//editpanel.C:1062 msgid "Insert before beginning of track" msgstr "Vstavi pred začetkom steze" #: cinelerra//editpanel.C:1081 msgid "Paste ( v )" msgstr "Prilepi ( v )" #: cinelerra//editpanel.C:1113 msgid "Set transition" msgstr "Nastavi prehod" #: cinelerra//editpanel.C:1128 msgid "Set presentation up to current position" msgstr "Nastavi predstavitev na trenutni položaj" #: cinelerra//editpanel.C:1143 msgid "Undo ( z )" msgstr "Razveljavi ( z )" #: cinelerra//editpanel.C:1165 msgid "Redo ( shift Z )" msgstr "Obnovi ( shift Z )" #: cinelerra//editpanel.C:1191 msgid "Toggle label at current position ( l )" msgstr "Preklopi oznako na trenutnem položaju ( l )" #: cinelerra//editpanel.C:1220 msgid "Fit selection to display ( f )" msgstr "Izbiro prilagodi zaslonu ( f )" #: cinelerra//editpanel.C:1253 msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )" msgstr "Izbiro prilagodi zaslonu ( f )" #: cinelerra//editpanel.C:1302 msgid "Drag and drop editing mode" msgstr "Način urejanja povleci in spusti" #: cinelerra//editpanel.C:1329 msgid "Cut and paste editing mode" msgstr "Način urejanja izreči in prilepi" #: cinelerra//editpanel.C:1355 msgid "Generate keyframes while tweeking" msgstr "Ustvarjaj ključne slike med prilagajanjem" #: cinelerra//editpanel.C:1378 msgid "Lock labels from moving" msgstr "Lock labels from moving" #: cinelerra//editpopup.C:93 msgid "Attach effect..." msgstr "Pripni učinek..." #: cinelerra//editpopup.C:109 msgid ": Attach Effect" msgstr ": Pripojiť efekt" #: cinelerra//editpopup.C:152 msgid "Resize track..." msgstr "Spremeni velikost steze..." #: cinelerra//editpopup.C:175 msgid "Match output size" msgstr "Prilagodi izhodni velikosti" #: cinelerra//editpopup.C:197 cinelerra//mainmenu.C:1003 #: cinelerra//mainmenu.C:1071 msgid "Delete track" msgstr "Zbriši stezo" #: cinelerra//editpopup.C:214 cinelerra//mainmenu.C:991 #: cinelerra//mainmenu.C:1057 msgid "Add track" msgstr "Dodaj stezo" #: cinelerra//editpopup.C:242 msgid "User title..." msgstr "Title User ..." #: cinelerra//editpopup.C:284 msgid ": Set edit title" msgstr ": Nastavte EDIT.NÁZVU" #: cinelerra//editpopup.C:319 msgid "User title" msgstr "Brez naslova" #: cinelerra//exportedl.C:108 #, c-format msgid "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n" msgstr "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n" #: cinelerra//exportedl.C:255 msgid "Export EDL..." msgstr "Export EDL..." #: cinelerra//exportedl.C:356 msgid "No." msgstr "Ne" #: cinelerra//exportedl.C:357 msgid "Track name" msgstr "Steza/Sledi" #: cinelerra//exportedl.C:396 msgid "Select a file to export to:" msgstr "Izberi datoteko za snemanje:" #: cinelerra//exportedl.C:415 cinelerra//formattools.C:191 msgid "Output to file" msgstr "Izhod v datoteko" #: cinelerra//exportedl.C:416 cinelerra//formattools.C:191 msgid "Select a file to write to:" msgstr "Izberi datoteko v katero naj se piše:" #: cinelerra//exportedl.C:421 msgid "Select track to be exported:" msgstr "Izberi datoteko za upodaljanje:" #: cinelerra//exportedl.C:451 msgid "Currently only CMX 3600 format is supported" msgstr "Currently only CMX 3600 format is supported" #: cinelerra//featheredits.C:35 msgid "Feather Edits..." msgstr "Feather úprav ..." #: cinelerra//featheredits.C:78 msgid ": Feather Edits" msgstr ": Feather Úpravy" #: cinelerra//featheredits.C:100 msgid "Feather by how many samples:" msgstr "Feather podľa toho, koľko vzoriek:" #: cinelerra//featheredits.C:102 msgid "Feather by how many frames:" msgstr "Feather podľa toho, ako veľa rámčekov" #: cinelerra//ffmpeg.C:47 cinelerra//pluginfclient.C:29 #, c-format msgid "%s err: %s\n" msgstr "%s err: %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1242 #, c-format msgid "FFMPEG::get_encoder: err: format/codec not found %s\n" msgstr "Ffmpeg::get_encoder: err: format / kodek nebol nájdený %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1295 #, c-format msgid "FFMPEG::read_options: err reading %s: line %d\n" msgstr "Ffmpeg::read_options: chybovať čítania %s: riadok %d\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1379 #, c-format msgid "vid%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "Vid%d (%d), id 0x%06x:\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1401 #, c-format msgid "aud%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "AUDd%d (%d), id 0x%06x:\n" #: cinelerra//file.C:279 msgid "This format doesn't support audio." msgstr "Ta format ne podpira zvoka." #: cinelerra//file.C:282 msgid "This format doesn't support video." msgstr "Ta format ne podpira videa." #: cinelerra//file.C:1387 cinelerra//file.C:1393 cinelerra//fileformat.C:166 #: cinelerra//filesndfile.C:457 msgid "Lo Hi" msgstr "Niž-Viš" #: cinelerra//file.C:1394 cinelerra//fileformat.C:180 #: cinelerra//filesndfile.C:442 msgid "Hi Lo" msgstr "Viš-Niž" #: cinelerra//file.C:1599 msgid "UNKNOWN" msgstr "Neznámy" #: cinelerra//filedv.C:188 #, c-format msgid "" "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n" "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n" msgstr "RAW formátu DV nepodporuje nasledujúce rozlíšenia: %ix%iu: %f nAllowed má rozlíšenie 720x576 25fps (PAL) a 720x480 29.97fps (NTSC)\n" #: cinelerra//filedv.C:191 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n" msgstr "Návrh: Správna rýchlosť snímok pre NTSC DV je 29,97 fps, a to 30 fps\n" #: cinelerra//filedv.C:198 #, c-format msgid "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n" msgstr "RAW formátu DV nepodporuje nasledujúce zvukové konfigurácia: %ii: %iHz\n" #: cinelerra//filedv.C:205 cinelerra//filelist.C:481 cinelerra//filelist.C:663 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing. \n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. \n%m\n" #: cinelerra//filedv.C:247 cinelerra//filelist.C:309 cinelerra//filelist.C:383 #: cinelerra//filetga.C:219 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for reading. \n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for reading. \n%m\n" #: cinelerra//filedv.C:387 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n" msgstr "ERROR :. Nemožno prideliť pamäť pre audio_sample_buffer\n" #: cinelerra//filedv.C:397 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "Chyba: Nemožno prideliť pamäť pre audio_sample_buffer kanála %d\n" #: cinelerra//filedv.C:416 #, c-format msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "Chyba: Nemožno prerozdeliť pamäte pre audio_sample_buffer kanála %d\n" #: cinelerra//filedv.C:476 msgid "Unable to store sample" msgstr "Nemožno uložiť vzorka" #: cinelerra//filedv.C:503 #, c-format msgid "Unable to set audio write position to %ji\n" msgstr "Nie je možné nastaviť zvukovej polohy pre zápis do %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:511 msgid "Unable to read from audio buffer file\n" msgstr "Nemožno čítať z vyrovnávacia pamäť zvuku súboru\n" #: cinelerra//filedv.C:542 cinelerra//filedv.C:554 #, c-format msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n" msgstr "CHYBA: nemožno zakódovať audio rámu %d\n" #: cinelerra//filedv.C:565 #, c-format msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n" msgstr "Chyba: Nemožno premiestniť audio zápis do %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:572 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n" msgstr "Nie je možné zapísať zvuk do audio vyrovnávacej pamäti\n" #: cinelerra//filedv.C:670 cinelerra//filedv.C:693 cinelerra//filedv.C:710 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji\n" msgstr "Nedá hľadať súbor %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:674 msgid "Unable to write video data to video buffer" msgstr "Nie je možné zapísať obrazových dát do video pamäte" #: cinelerra//filedv.C:774 #, c-format msgid "Error decoding audio frame %d\n" msgstr "Chyba pri dekódovaní zvuku rámu %d\n" #: cinelerra//filedv.C:813 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji" msgstr "Nedá hľadať súbor %ji" #: cinelerra//filedv.C:987 cinelerra//fileflac.C:363 cinelerra//filempeg.C:1748 #: cinelerra//fileogg.C:2036 cinelerra//filesndfile.C:374 #: cinelerra//filevorbis.C:362 msgid ": Audio Compression" msgstr ": Kompresia zvuku" #: cinelerra//filedv.C:1004 msgid "There are no audio options for this format" msgstr "Nie sú žiadne zvukové možnosti tohto formátu" #: cinelerra//filedv.C:1020 cinelerra//fileexr.C:577 #: cinelerra//filejpeglist.C:152 cinelerra//filempeg.C:1943 #: cinelerra//fileogg.C:2163 cinelerra//filetga.C:902 msgid ": Video Compression" msgstr ": Kompresia videa" #: cinelerra//filedv.C:1037 msgid "There are no video options for this format" msgstr "Neexistujú žiadne videá možnosti tohto formátu" #: cinelerra//fileexr.C:615 cinelerra//filepng.C:438 msgid "Use alpha" msgstr "Uporabi alfo" #: cinelerra//fileffmpeg.C:142 #, c-format msgid "file path: %s\n" msgstr "Cesta k súboru: %s\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:146 #, c-format msgid " err: %s\n" msgstr "Err: %s\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:150 #, c-format msgid " %jd bytes\n" msgstr " %jd bajtov\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:155 #, c-format msgid "info:\n" msgstr "Info:\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:159 #, c-format msgid "== open failed\n" msgstr "== Otvorenie zlyhalo\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:321 msgid ": Audio Preset" msgstr ": Audio Preset" #: cinelerra//fileffmpeg.C:371 msgid "Preset:" msgstr "Preset" #: cinelerra//fileffmpeg.C:377 cinelerra//fileffmpeg.C:517 #: cinelerra//filempeg.C:2055 cinelerra//fileogg.C:2186 msgid "Bitrate:" msgstr "Bitna hitrost:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:382 msgid "Audio Options:" msgstr "Možnosti Audio:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:454 msgid ": Video Preset" msgstr ": Video Preset" #: cinelerra//fileffmpeg.C:521 cinelerra//filejpeg.C:325 #: cinelerra//filejpeglist.C:170 cinelerra//fileogg.C:2191 #: cinelerra//formatwindow.C:108 msgid "Quality:" msgstr "Kvaliteta:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:527 msgid "Video Options:" msgstr "Možnosti Video:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:657 cinelerra//filempeg.C:821 #, c-format msgid "Creating %s\n" msgstr "Vytváranie %s\n" #: cinelerra//fileformat.C:34 msgid ": File Format" msgstr "Formát súborov" #: cinelerra//fileformat.C:74 msgid "Assuming raw PCM:" msgstr "Predpostavljen surov PCM:" #: cinelerra//file.inc:73 msgid "AC3" msgstr "AC3" #: cinelerra//file.inc:74 msgid "Apple/SGI AIFF" msgstr "Apple / SGI AIFF" #: cinelerra//file.inc:75 msgid "AVI Arne Type 1" msgstr "AVI Arne Vrsta 1" #: cinelerra//file.inc:76 msgid "AVI Avifile" msgstr "AVI Datoteka Avi" #: cinelerra//file.inc:77 msgid "AVI DV Type 2" msgstr "AVI DV Vrsta 2" #: cinelerra//file.inc:78 msgid "AVI Lavtools" msgstr "AVI Lavtools" #: cinelerra//file.inc:79 msgid "EXR" msgstr "EXR" #: cinelerra//file.inc:80 msgid "EXR Sequence" msgstr "Zaporedje JPEG" #: cinelerra//file.inc:81 msgid "FFMPEG" msgstr "Ffmpeg" #: cinelerra//file.inc:82 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: cinelerra//file.inc:84 msgid "JPEG Sequence" msgstr "Zaporedje JPEG" #: cinelerra//file.inc:85 msgid "Microsoft WAV" msgstr "Microsoft WAV" #: cinelerra//file.inc:86 msgid "MPEG Audio" msgstr "Zvok MPEG" #: cinelerra//file.inc:87 msgid "MPEG" msgstr "MPEG" #: cinelerra//file.inc:88 msgid "MPEG Video" msgstr "Video MPEG" #: cinelerra//file.inc:89 msgid "OGG Theora/Vorbis" msgstr "OGG Vorbis" #: cinelerra//file.inc:90 msgid "OGG Vorbis" msgstr "OGG Vorbis" #: cinelerra//file.inc:92 msgid "PNG Sequence" msgstr "Zaporedje PNG" #: cinelerra//file.inc:93 msgid "Raw DV" msgstr "Surov PCM" #: cinelerra//file.inc:94 msgid "Raw PCM" msgstr "Surov PCM" #: cinelerra//file.inc:95 msgid "Sun/NeXT AU" msgstr "Sun / Next AU" #: cinelerra//file.inc:96 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: cinelerra//file.inc:97 msgid "TGA Sequence" msgstr "Zaporedje TGA" #: cinelerra//file.inc:98 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: cinelerra//file.inc:99 msgid "TIFF Sequence" msgstr "Zaporedje TIFF" #: cinelerra//file.inc:100 msgid "Unknown sound" msgstr "Neznan zvok" #: cinelerra//file.inc:145 msgid "8 Bit Linear" msgstr "Linearno 8 bitno" #: cinelerra//file.inc:146 msgid "16 Bit Linear" msgstr "Linearno 16 bitno" #: cinelerra//file.inc:147 msgid "24 Bit Linear" msgstr "Linearno 24 bitno" #: cinelerra//file.inc:148 msgid "32 Bit Linear" msgstr "Linearno 32 bitno" #: cinelerra//file.inc:149 msgid "u Law" msgstr "U Law" #: cinelerra//file.inc:150 msgid "IMA 4" msgstr "IMA 4" #: cinelerra//file.inc:151 msgid "ADPCM" msgstr "ADPCM" #: cinelerra//file.inc:152 msgid "Float" msgstr "Plavajoča vejica" #: cinelerra//file.inc:154 msgid "RGB ALPHA" msgstr "RGB ALPHA" #: cinelerra//file.inc:155 msgid "PNG ALPHA" msgstr "PNG ALPHA" #: cinelerra//filejpeglist.C:49 msgid "JPEGLIST" msgstr "JPEGLIST" #: cinelerra//filempeg.C:150 #, c-format msgid "toc path:%s\n" msgstr "TOC cesta:%s\n" #: cinelerra//filempeg.C:151 #, c-format msgid "title path:\n" msgstr "Title cesta:\n" #: cinelerra//filempeg.C:159 #, c-format msgid "file path:%s\n" msgstr "Cesta k súboru:%s\n" #: cinelerra//filempeg.C:164 #, c-format msgid "size: %s" msgstr "Veľkosť: %s" #: cinelerra//filempeg.C:167 #, c-format msgid " program stream\n" msgstr "Programový prúd\n" #: cinelerra//filempeg.C:169 #, c-format msgid " transport stream\n" msgstr "Transport stream\n" #: cinelerra//filempeg.C:171 #, c-format msgid " video stream\n" msgstr "Video stream\n" #: cinelerra//filempeg.C:173 #, c-format msgid " audio stream\n" msgstr "Audio prúd\n" #: cinelerra//filempeg.C:182 #, c-format msgid "date: %s\n" msgstr "Dátum: %s\n" #: cinelerra//filempeg.C:185 #, c-format msgid "%d video tracks\n" msgstr "%d obrazových stôp\n" #: cinelerra//filempeg.C:192 #, c-format msgid " v%d %s %dx%d" msgstr " v%d %s %dx%d" #: cinelerra//filempeg.C:195 #, c-format msgid " (%5.2f), %ld frames" msgstr "(%5.2f), %ld rámy" #: cinelerra//filempeg.C:198 cinelerra//filempeg.C:217 #, c-format msgid " (%0.3f secs)" msgstr "(%0.3f sekúnd)" #: cinelerra//filempeg.C:203 #, c-format msgid "%d audio tracks\n" msgstr "%d zvukovej stopy\n" #: cinelerra//filempeg.C:206 #, c-format msgid " a%d %s" msgstr " a%d %s" #: cinelerra//filempeg.C:209 #, c-format msgid " ch%d (%d)" msgstr "Ch%d (%d)" #: cinelerra//filempeg.C:214 #, c-format msgid "%ld samples" msgstr "%ld samples" #: cinelerra//filempeg.C:223 #, c-format msgid "%d subtitles\n" msgstr "%d titulky\n" #: cinelerra//filempeg.C:227 #, c-format msgid "%d title sets, " msgstr "%d titul súpravy," #: cinelerra//filempeg.C:230 #, c-format msgid "%d interleaves\n" msgstr "%d prekladá\n" #: cinelerra//filempeg.C:235 #, c-format msgid "" "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n" "\n" msgstr "Súčasný program %d = názov %d, %d uhol, prekladanie %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:244 #, c-format msgid "cell times:" msgstr "Časy bunka:" #: cinelerra//filempeg.C:247 #, c-format msgid " %3d. %8.3f" msgstr " %3d. %8.3f" #: cinelerra//filempeg.C:256 #, c-format msgid "" "\n" "system time: %s" msgstr "\nsystem čas: %s" #: cinelerra//filempeg.C:258 #, c-format msgid "elements %d\n" msgstr "Prvky %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:292 #, c-format msgid "no info" msgstr "Žiadne info" #: cinelerra//filempeg.C:399 #, c-format msgid "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" msgstr "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" #: cinelerra//filempeg.C:403 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" msgstr "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" #: cinelerra//filempeg.C:407 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" msgstr "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" #: cinelerra//filempeg.C:412 msgid "Rebuilding the table of contents\n" msgstr "Rebuilding the table of contents\n" #: cinelerra//filempeg.C:422 #, c-format msgid "Couldn't open %s: no audio or video.\n" msgstr "Couldn't open %s: no audio or video.\n" #: cinelerra//filempeg.C:473 #, c-format msgid "Couldn't open %s: failed.\n" msgstr "Couldn't open %s: failed.\n" #: cinelerra//filempeg.C:597 #, c-format msgid "Unsupported aspect ratio %f\n" msgstr "Nepodporovaný pomer strán %f\n" #: cinelerra//filempeg.C:622 #, c-format msgid "Unsupported frame rate %f\n" msgstr "Nepodporovaný počet snímok za sekundu %f\n" #: cinelerra//filempeg.C:669 cinelerra//filempeg.C:715 #: cinelerra//filempeg.C:733 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing\n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing\n%m\n" #: cinelerra//filempeg.C:707 #, c-format msgid "encode: lame_init_params returned %d\n" msgstr "encode: lame_init_params je vrnil/a %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:723 #, c-format msgid "ampeg_derivative=%d\n" msgstr "Ampeg_derivative =%d\n" #: cinelerra//filempeg.C:807 #, c-format msgid "cant start toc/idx for file: %s\n" msgstr "cant start toc/idx for file: %s\n" #: cinelerra//filempeg.C:817 msgid "cant access commercials database" msgstr "Prevýšenie prístupovej reklamy databázy" #: cinelerra//filempeg.C:832 msgid "toc scan stopped before eof" msgstr "Toc skenovanie zastavený skôr, ako OSZ" #: cinelerra//filempeg.C:881 #, c-format msgid "mpeg3_open failed: %s" msgstr "mpeg3_open failed: %s" #: cinelerra//filempeg.C:959 cinelerra//filempeg.C:1187 #, c-format msgid "twolame error encoding audio: %d\n" msgstr "Twolame kódovanie chyba audio: %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:1027 #, c-format msgid "unknown driver %d\n" msgstr "Neznámy vodič %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:1248 #, c-format msgid "write failed: %m" msgstr "Píšu zlyhalo: %m" #: cinelerra//filempeg.C:1776 cinelerra//filempeg.C:1972 msgid "No options for MPEG transport stream." msgstr "Žiadne voľby pre MPEG transportným toku." #: cinelerra//filempeg.C:1782 msgid "Layer:" msgstr "Plast:" #: cinelerra//filempeg.C:1787 msgid "Kbits per second:" msgstr "Kbitov na sekundo:" #: cinelerra//filempeg.C:1843 cinelerra//filempeg.C:1851 msgid "II" msgstr "ll" #: cinelerra//filempeg.C:1847 msgid "III" msgstr "lll" #: cinelerra//filempeg.C:1977 cinelerra//new.C:391 cinelerra//setformat.C:457 msgid "Color model:" msgstr "Barvni način:" #: cinelerra//filempeg.C:2042 msgid "Format Preset:" msgstr "Obl. zapisa:" #: cinelerra//filempeg.C:2049 msgid "Derivative:" msgstr "Derivat:" #: cinelerra//filempeg.C:2061 msgid "Quantization:" msgstr "Kvantizacija:" #: cinelerra//filempeg.C:2068 msgid "I frame distance:" msgstr "Razd. med slik. I:" #: cinelerra//filempeg.C:2076 msgid "P frame distance:" msgstr "Razd. med slik. I:" #: cinelerra//filempeg.C:2082 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:236 plugins/framefield/framefield.C:253 msgid "Bottom field first" msgstr "Najprej spodnje polje" #: cinelerra//filempeg.C:2086 msgid "Progressive frames" msgstr "Progresivne slike" #: cinelerra//filempeg.C:2088 plugins/denoise/denoise.C:129 msgid "Denoise" msgstr "Odstranitev šuma" #: cinelerra//filempeg.C:2090 msgid "Sequence start codes in every GOP" msgstr "Začetne kode zaporedij GOP" #: cinelerra//filempeg.C:2139 cinelerra//filempeg.C:2147 msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" #: cinelerra//filempeg.C:2143 msgid "MPEG-2" msgstr "MPEG-2" #: cinelerra//filempeg.C:2196 cinelerra//filempeg.C:2206 msgid "Generic MPEG-1" msgstr "MPEG-1" #: cinelerra//filempeg.C:2197 msgid "standard VCD" msgstr "Štandardné VCD" #: cinelerra//filempeg.C:2198 msgid "user VCD" msgstr "User VCD" #: cinelerra//filempeg.C:2199 msgid "Generic MPEG-2" msgstr "MPEG-2" #: cinelerra//filempeg.C:2200 msgid "standard SVCD" msgstr "Štandardné SVCD" #: cinelerra//filempeg.C:2201 msgid "user SVCD" msgstr "User SVCD" #: cinelerra//filempeg.C:2202 msgid "VCD Still sequence" msgstr "Zaporedje PNG" #: cinelerra//filempeg.C:2203 msgid "SVCD Still sequence" msgstr "SVCD Still sekvencie" #: cinelerra//filempeg.C:2204 msgid "DVD NAV" msgstr "DVD NAV" #: cinelerra//filempeg.C:2205 msgid "DVD" msgstr "DV" #: cinelerra//filempeg.C:2256 cinelerra//fileogg.C:2259 #: cinelerra//filevorbis.C:424 msgid "Fixed bitrate" msgstr "Stalna bit. hitr." #: cinelerra//filempeg.C:2270 msgid "Fixed quantization" msgstr "Stalna kvantizacija" #: cinelerra//filempeg.C:2373 cinelerra//filempeg.C:2375 msgid "YUV 4:2:0" msgstr "YUV 4: 2: 0" #: cinelerra//filempeg.C:2374 msgid "YUV 4:2:2" msgstr "YUV 4: 2: 2" #: cinelerra//fileogg.C:187 #, c-format msgid "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n" msgstr "FileOGG: Neexistuje žiadna ďalšie dáta v súbore sme čítanie z\n" #: cinelerra//fileogg.C:351 msgid "" "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n" "the requested quality or bitrate.\n" "\n" msgstr "Snímač Vorbis nemohol nastaviť režim v závislosti na\n požadovanú kvalitu alebo dátový tok.\n" #: cinelerra//fileogg.C:376 cinelerra//fileogg.C:404 cinelerra//fileogg.C:424 #: cinelerra//fileogg.C:438 msgid "Internal Ogg library error.\n" msgstr "Chyba knižnica Interný Ogg.\n" #: cinelerra//fileogg.C:552 cinelerra//fileogg.C:557 msgid "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n" msgstr "FileOGG: Chyba pri analýze Prúd Theora hlavičky; poškodený prúd\n" #: cinelerra//fileogg.C:570 cinelerra//fileogg.C:575 msgid "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n" msgstr "FileOGG: Chyba pri analýze Vorbis streamovanie hlavičky; poškodený prúd\n" #: cinelerra//fileogg.C:596 msgid "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n" msgstr "FileOGG: koniec súboru pri hľadaní kodekov hlaviček\n" #: cinelerra//fileogg.C:659 #, c-format msgid "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n" msgstr "FileOGG: Nemožno nájsť nasledujúca strana pri pohľade na prvý non-hlaviček paketov\n" #: cinelerra//fileogg.C:673 #, c-format msgid "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n" msgstr "FileOGG: Broken ogg súbor - rozbité strana: ogg_page_packets == 0 a granulepos = -1!\n" #: cinelerra//fileogg.C:1016 #, c-format msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n" msgstr "FileOGG: Nelegálne hľadať mimo konci vzoriek\n" #: cinelerra//fileogg.C:1076 msgid "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n" msgstr "FileOGG: Hľadám na stránku ukážkovej zlyhalo\n" #: cinelerra//fileogg.C:1095 cinelerra//fileogg.C:1299 #: cinelerra//fileogg.C:1494 msgid "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n" msgstr "FileOGG: Nemožno nájsť ďalšiu stránku pri hľadaní\n" #: cinelerra//fileogg.C:1135 msgid "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n" msgstr "FileOGG: Niečo sa deje, zatiaľ čo sa snaží hľadať\n" #: cinelerra//fileogg.C:1152 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n" msgstr "FileOGG: Nelegálne hľadať mimo konci rámov\n" #: cinelerra//fileogg.C:1167 #, c-format msgid "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n" msgstr "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page zlyhalo\n" #: cinelerra//fileogg.C:1243 msgid "FileOGG: Seeking to frame failed\n" msgstr "FileOGG: Hľadám do rámu zlyhalo\n" #: cinelerra//fileogg.C:1279 msgid "FileOGG: Seeking to keyframe failed\n" msgstr "FileOGG: V snahe o kľúčový snímok zlyhalo\n" #: cinelerra//fileogg.C:1463 #, c-format msgid "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" msgstr "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" #: cinelerra//fileogg.C:1474 #, c-format msgid "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" msgstr "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" #: cinelerra//fileogg.C:1502 msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n" msgstr "FileOGG: Očakávam kľúčový, ale nedostal to\n" #: cinelerra//fileogg.C:1518 #, c-format msgid "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n" msgstr "FileOGG: theora_decode_YUVout zlyhala s kódom %i\n" #: cinelerra//fileogg.C:1580 msgid "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n" msgstr "FileOGG: Nemožno nájsť ďalšiu stránku pri pokuse dekódovať viac vzoriek\n" #: cinelerra//fileogg.C:1681 msgid "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n" msgstr "FileOGG: Chyba pri zistiť, čo čítať zo súboru\n" #: cinelerra//fileogg.C:1753 #, c-format msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n" msgstr "FileOGG::História nie je správne vyrovnaná\n" #: cinelerra//fileogg.C:1754 #, c-format msgid "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n" msgstr "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n" #: cinelerra//fileogg.C:1755 #, c-format msgid "\thistory_start: %jd, length: %jd\n" msgstr "\thistory_start: %jd, length: %jd\n" #: cinelerra//fileogg.C:1962 #, c-format msgid "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n" msgstr "FileOGG: theora_encode_YUVin zlyhala s kódom %i\n" #: cinelerra//fileogg.C:2065 cinelerra//filevorbis.C:393 msgid "Min bitrate:" msgstr "Najmanjša bit. hitr.:" #: cinelerra//fileogg.C:2069 cinelerra//filevorbis.C:397 msgid "Avg bitrate:" msgstr "Povprečna bit. hitr.:" #: cinelerra//fileogg.C:2074 cinelerra//filevorbis.C:402 msgid "Max bitrate:" msgstr "Največja bit. hitr.:" #: cinelerra//fileogg.C:2091 msgid "Average bitrate" msgstr "Povprečna bit. hitr.:" #: cinelerra//fileogg.C:2103 cinelerra//filevorbis.C:436 msgid "Variable bitrate" msgstr "Spremenljiva bitna hitrost" #: cinelerra//fileogg.C:2208 msgid "Keyframe frequency:" msgstr "Osnovna frekv.:" #: cinelerra//fileogg.C:2214 msgid "Keyframe force frequency:" msgstr "Osnovna frekv.:" #: cinelerra//fileogg.C:2220 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48 msgid "Sharpness:" msgstr "Ostrina:" #: cinelerra//fileogg.C:2273 msgid "Fixed quality" msgstr "Stalna kvantizacija" #: cinelerra//filesndfile.C:268 #, c-format msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n" msgstr "Sf_seek () ochutnať %jd zlyhalo, dôvod: %s\n" #: cinelerra//filesndfile.C:285 #, c-format msgid "buffer=%p\n" msgstr "Nárazník =%p\n" #: cinelerra//filesndfile.C:303 #, c-format msgid "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n" msgstr "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n" #: cinelerra//filesndfile.C:418 cinelerra//formatwindow.C:169 msgid "Dither" msgstr "Razprševanje" #: cinelerra//filesndfile.C:422 cinelerra//formatwindow.C:181 msgid "Signed" msgstr "Predznačen" #: cinelerra//filetga.C:117 msgid "RGB compressed" msgstr "Kompresiran RGB" #: cinelerra//filetga.C:118 msgid "RGBA compressed" msgstr "Kompresiran RGBA" #: cinelerra//filetga.C:119 msgid "RGB uncompressed" msgstr "Nekompresiran RGB" #: cinelerra//filetga.C:120 msgid "RGBA uncompressed" msgstr "Nekompresiran RGBA" #: cinelerra//filevorbis.C:140 #, c-format msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n" msgstr "FileVorbis::open_file %s :. Neplatný bitstream\n" #: cinelerra//flipbook.C:32 msgid "Flipbook..." msgstr "Flipbook ..." #: cinelerra//floatauto.C:422 msgid "Smooth" msgstr "Smooth" #: cinelerra//floatauto.C:423 plugins/gradient/gradient.C:347 #: plugins/gradient/gradient.C:437 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1016 #: plugins/timefront/timefront.C:369 plugins/timefront/timefront.C:509 msgid "Linear" msgstr "Linearno mehčanje" #: cinelerra//floatauto.C:424 msgid "Tangent" msgstr "Tangent" #: cinelerra//floatauto.C:425 msgid "Disjoint" msgstr "Disjoint" #: cinelerra//floatauto.C:427 msgid "Error" msgstr "Error" #: cinelerra//formatcheck.C:52 msgid "The format you selected doesn't support video." msgstr "Izbrana oblika zapisa en podpira videa." #: cinelerra//formatcheck.C:63 msgid "The format you selected doesn't support audio." msgstr "Izbrana oblika zapisa ne podpira zvoka." #: cinelerra//formatcheck.C:72 msgid "" "ULAW compression is only available in\n" "Quicktime Movies and PCM files." msgstr "Kompresija ULAW je na voljo le v \nfilmih Quicktime in datotekah PCM." #: cinelerra//formatpopup.C:38 msgid "Change file format" msgstr "Spremeni format datoteke" #: cinelerra//formatpopup.C:103 msgid "Set ffmpeg file type" msgstr "Nastaviť ffmpeg typ súboru" #: cinelerra//formatpresets.C:58 msgid "User Defined" msgstr "Poljuben" #: cinelerra//formatpresets.C:68 msgid "Presets:" msgstr "Prednastavitve:" #: cinelerra//formattools.C:206 cinelerra//recordprefs.C:66 msgid "File Format:" msgstr "Obl. zapisa:" #: cinelerra//formattools.C:643 msgid "Configure audio compression" msgstr "Nastavi kompresijo zvoka" #: cinelerra//formattools.C:664 msgid "Configure video compression" msgstr "Nastavi kompresijo videa" #: cinelerra//formattools.C:773 msgid "Record audio tracks" msgstr "Snemaj zvočne steze" #: cinelerra//formattools.C:773 msgid "Render audio tracks" msgstr "Upodobi zvočne steze" #: cinelerra//formattools.C:790 msgid "Record video tracks" msgstr "Snemaj video steze" #: cinelerra//formattools.C:790 msgid "Render video tracks" msgstr "Upodobi video steze" #: cinelerra//formattools.C:887 msgid "Overwrite project with output" msgstr "Z izhodom piši preko projekta" #: cinelerra//formattools.C:907 msgid "Create new file at each label" msgstr "Ob vsaki oznaki naredi novo datoteko" #: cinelerra//formatwindow.C:29 cinelerra//formatwindow.C:90 msgid ": File format" msgstr ": Formát súboru" #: cinelerra//formatwindow.C:46 msgid "Set parameters for this audio format:" msgstr "Nastavenie parametrov pre tento zvukový formát:" #: cinelerra//formatwindow.C:66 msgid "HiLo:" msgstr "HiLo" #: cinelerra//formatwindow.C:69 msgid "LoHi:" msgstr "Lohi:" #: cinelerra//formatwindow.C:106 msgid "Set parameters for this video format:" msgstr "Nastavenie parametrov pre toto video formátu" #: cinelerra//formatwindow.C:116 msgid "Video is not supported in this format." msgstr "Video nie je podporovaný v tomto formáte." #: cinelerra//gwindowgui.C:40 msgid ": Overlays" msgstr ": Prekrývanie" #: cinelerra//gwindowgui.C:49 msgid "Assets" msgstr "Izpiši sredstva" #: cinelerra//gwindowgui.C:50 msgid "Titles" msgstr "Naslov" #: cinelerra//gwindowgui.C:51 msgid "Transitions" msgstr "prehod" #: cinelerra//gwindowgui.C:52 cinelerra//viewmenu.C:141 msgid "Plugin Autos" msgstr "Vtičniki:" #: cinelerra//gwindowgui.C:58 cinelerra//mainmenu.C:237 msgid "Camera X" msgstr "Povečava kamere" #: cinelerra//gwindowgui.C:59 cinelerra//mainmenu.C:238 msgid "Camera Y" msgstr "Povečava kamere" #: cinelerra//gwindowgui.C:60 cinelerra//mainmenu.C:239 msgid "Camera Z" msgstr "Povečava kamere" #: cinelerra//gwindowgui.C:61 cinelerra//mainmenu.C:240 msgid "Projector X" msgstr "Povečava projektorja" #: cinelerra//gwindowgui.C:62 cinelerra//mainmenu.C:241 msgid "Projector Y" msgstr "Povečava projektorja" #: cinelerra//gwindowgui.C:63 cinelerra//mainmenu.C:242 msgid "Projector Z" msgstr "Povečava projektorja" #: cinelerra//gwindowgui.C:64 cinelerra//mainmenu.C:230 msgid "Fade" msgstr "Fade" #: cinelerra//gwindowgui.C:66 cinelerra//recordbatches.C:23 #: plugins/parametric/parametric.C:427 msgid "Mode" msgstr "Način" #: cinelerra//gwindowgui.C:67 cinelerra//mainmenu.C:235 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66 msgid "Mask" msgstr "Mask" #: cinelerra//gwindowgui.C:68 cinelerra//mainmenu.C:236 msgid "Speed" msgstr "Speed" #: cinelerra//iec61883input.C:200 #, c-format msgid "write_frame: incomplete frame received.\n" msgstr "Write_frame: neúplný rámec prijatý\n" #: cinelerra//indexfile.C:465 #, c-format msgid "Creating %s." msgstr "Ustvarjam %s." #: cinelerra//indexfile.C:632 #, c-format msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n" msgstr "IndexFile::draw_index: kazalo ima povečavo 0\n" #: cinelerra//indexstate.C:211 #, c-format msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_index Nemožno zapísať index súbor %s na disk.\n" #: cinelerra//indexstate.C:263 #, c-format msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_markers Nemožno zapísať značku súbor %s na disk.\n" #: cinelerra//indexstate.C:300 #, c-format msgid "" "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n" ": %s\n" msgstr "IndexState::read_markers značka verzia súboru nezhodujú: %s\n" #: cinelerra//interfaceprefs.C:34 msgid "Drag all following edits" msgstr "Vleci vsa sledeča urejanja" #: cinelerra//interfaceprefs.C:35 msgid "Drag only one edit" msgstr "Vleci le eno urejanje" #: cinelerra//interfaceprefs.C:36 msgid "Drag source only" msgstr "Vleci le izvor" #: cinelerra//interfaceprefs.C:37 msgid "No effect" msgstr "Brez učinka" #: cinelerra//interfaceprefs.C:89 msgid "Time Format" msgstr "Obl. zapisa:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:122 msgid "Frames per foot:" msgstr "Frames na nohách:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:140 msgid "Index files" msgstr "Datoteke kazala" #: cinelerra//interfaceprefs.C:145 msgid "Index files go here:" msgstr "Mesto datotek kazal:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:153 msgid "Index Path" msgstr "Pot kazala" #: cinelerra//interfaceprefs.C:154 msgid "Select the directory for index files" msgstr "Izberi imenik za datoteke kazala" #: cinelerra//interfaceprefs.C:159 msgid "Size of index file:" msgstr "Velikost datoteke kazala:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:167 msgid "Number of index files to keep:" msgstr "Število hranjenih datotek kazal:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:180 msgid "Editing" msgstr "Urejanje" #: cinelerra//interfaceprefs.C:195 msgid "PIN:" msgstr "PIN" #: cinelerra//interfaceprefs.C:218 msgid "Clicking on edit boundaries does what:" msgstr "Kliknutím na tlačidlo Edit hraniciach robí čo" #: cinelerra//interfaceprefs.C:220 msgid "Button 1:" msgstr "Gumb 1:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:229 msgid "Button 2:" msgstr "Gumb 2:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:237 msgid "Button 3:" msgstr "Gumb 3:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:247 msgid "Min DB for meter:" msgstr "Najmanj DB na mer.:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:253 msgid "Max DB:" msgstr "Max DB" #: cinelerra//interfaceprefs.C:261 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:647 msgid "Use thumbnails in resource window" msgstr "Uporabi sličice v oknu virov" #: cinelerra//interfaceprefs.C:664 msgid "Show tip of the day" msgstr "Kaži nazive" #: cinelerra//interfaceprefs.C:679 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indexes" msgstr "ffmpeg probe warns rebuild indexes" #: cinelerra//interfaceprefs.C:697 msgid "Scan for commercials during toc build" msgstr "Kontrolovať reklamy počas toc zostavenie" #: cinelerra//interfaceprefs.C:711 msgid "Android Remote Control" msgstr "Android Remote Control" #: cinelerra//interfaceprefs.C:762 msgid "Shell Commands" msgstr "Shell Príkazy" #: cinelerra//interfaceprefs.C:766 msgid "Main Menu Shell Commands" msgstr "Hlavné menu Shell Príkazy" #: cinelerra//interfaceprefs.C:776 msgid "Import images with a duration of" msgstr "Import images with a duration of" #: cinelerra//keyframegui.C:50 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: cinelerra//keyframegui.C:110 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #: cinelerra//keyframegui.C:135 #, c-format msgid ": %s Keyframe" msgstr ": %s kľúčový snímok" #: cinelerra//keyframegui.C:261 msgid "edit keyframe" msgstr "Editovať kľúčový snímok" #: cinelerra//keyframegui.C:301 msgid "Keyframe parameters:" msgstr "Kľúčových snímok parametre:" #: cinelerra//keyframegui.C:307 msgid "Edit value:" msgstr "Úprava hodnoty" #: cinelerra//keyframegui.C:389 msgid "Apply to all selected keyframes" msgstr "Použiť pre všetky vybrané kľúčové snímky" #: cinelerra//keyframepopup.C:163 msgid "Delete keyframe" msgstr "Ključne slike tišine" #: cinelerra//keyframepopup.C:175 cinelerra//keyframepopup.C:177 msgid "delete keyframe" msgstr "Ključne slike tišine" #: cinelerra//keyframepopup.C:190 msgid "Show keyframe settings" msgstr "Shranjene nastavitve." #: cinelerra//keyframepopup.C:308 msgid "Copy keyframe" msgstr "Kopiraj ključne slike" #: cinelerra//keyframepopup.C:431 msgid "smooth curve" msgstr "smooth curve" #: cinelerra//keyframepopup.C:432 msgid "linear segments" msgstr "Počisti ključne slike" #: cinelerra//keyframepopup.C:433 msgid "tangent edit" msgstr "tangent edit" #: cinelerra//keyframepopup.C:434 msgid "disjoint edit" msgstr "disjoint edit" #: cinelerra//keyframepopup.C:451 cinelerra//keyframepopup.C:457 msgid "change keyframe curve mode" msgstr "change keyframe curve mode" #: cinelerra//keyframepopup.C:471 msgid "Edit Params..." msgstr "Edit Params..." #: cinelerra//labeledit.C:108 msgid "Label Text:" msgstr "Oznaka" #: cinelerra//labelnavigate.C:64 msgid "Previous label" msgstr "Prejšnja oznaka" #: cinelerra//labelnavigate.C:82 msgid "Next label" msgstr "Naslednja oznaka" #: cinelerra//levelwindowgui.C:36 msgid ": Levels" msgstr ": Levels" #: cinelerra//loadfile.C:46 msgid "Load files..." msgstr "Odpri datoteke..." #: cinelerra//loadfile.C:174 msgid ": Load" msgstr ": Load" #: cinelerra//loadfile.C:175 msgid "Select files to load:" msgstr "Označi datoteke za odprtje:" #: cinelerra//loadfile.C:239 msgid ": Locate file" msgstr ": Vyhľadajte súbor" #: cinelerra//loadfile.C:298 msgid "Load backup" msgstr "Odpri varnostno kopijo" #: cinelerra//loadmode.C:32 msgid "Insert nothing" msgstr "Ne vstavi ničesar" #: cinelerra//loadmode.C:33 msgid "Replace current project" msgstr "Zamenjaj trenutni projekt" #: cinelerra//loadmode.C:34 msgid "Replace current project and concatenate tracks" msgstr "Zamenjaj trenutni projekt in spoji steze" #: cinelerra//loadmode.C:35 msgid "Append in new tracks" msgstr "Pripni v nove steze" #: cinelerra//loadmode.C:36 msgid "Concatenate to existing tracks" msgstr "Spoji k obstoječim stezam" #: cinelerra//loadmode.C:37 msgid "Paste at insertion point" msgstr "Prilepi na točki vstavljanja" #: cinelerra//loadmode.C:38 msgid "Create new resources only" msgstr "Ustvari le nove vire" #: cinelerra//loadmode.C:39 msgid "Nest sequence" msgstr "Nest sekvencie" #: cinelerra//loadmode.C:82 cinelerra//loadmode.C:102 msgid "Insertion strategy:" msgstr "Strategija vstavljanja:" #: cinelerra//localsession.C:62 #, c-format msgid "Program" msgstr "Spektogram" #: cinelerra//main.C:177 #, c-format msgid ": Could not set locale.\n" msgstr ": Nie je možné nastaviť locale\n" #: cinelerra//main.C:220 #, c-format msgid "%s: -c needs a filename.\n" msgstr "%s :. -c Potrebuje názov súboru\n" #: cinelerra//main.C:246 #, c-format msgid "-b may not be used by the user.\n" msgstr "-b Nesmie byť použité užívateľom.\n" #: cinelerra//main.C:306 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "\nUporaba:\n" #: cinelerra//main.C:307 #, c-format msgid "" "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n" "\n" msgstr "%s [-f] [-c nastavitve] [-d vrata] [-n nice] [-r serijska datoteka] [datoteke]\n\n" #: cinelerra//main.C:308 #, c-format msgid "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is optional.\n" msgstr "-d = Poženi v ozadju kot farmni odjemalec. Izbira vrat (400) je neobvezna.\n" #: cinelerra//main.C:309 #, c-format msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n" msgstr "-f = Poženi v ospredju kot farmni odjemalec. Nadomestek za -d\n" #: cinelerra//main.C:310 #, c-format msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n" msgstr "-n = če teče kot farmni odjemalec, nastavi nižjo prioriteto.(20)\n" #: cinelerra//main.C:311 #, c-format msgid "-c = Configuration file to use instead of %s%s.\n" msgstr "-c = Uporaba nastavitvene datoteke namesto %s%s.\n" #: cinelerra//main.C:314 #, c-format msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s%s) with no GUI. batch file is optional.\n" msgstr "-r = serijsko upodabljanje vsebine serijske datoteke (%s%s) brez grafičnega vmesnika. ime serijske datoteke je neobvezno\n" #: cinelerra//main.C:317 #, c-format msgid "" "filenames = files to load\n" "\n" "\n" msgstr "filenames = datoteke za odprtje\n\n\n" #: cinelerra//mainerror.C:43 msgid ": Errors" msgstr ": Chyby" #: cinelerra//mainerror.C:73 msgid "The following errors occurred:" msgstr "Zistili sa tieto chyby:" #: cinelerra//mainindexes.C:192 cinelerra//threadindexer.C:137 msgid "Building Indexes..." msgstr "Ustvarjam kazala..." #: cinelerra//mainmenu.C:134 cinelerra//shbtnprefs.C:152 #: plugins/svg/svgwin.C:244 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: cinelerra//mainmenu.C:159 msgid "Keyframes" msgstr "Ključne slike" #: cinelerra//mainmenu.C:177 cinelerra//new.C:282 cinelerra//setformat.C:336 msgid "Audio" msgstr "Zvok" #: cinelerra//mainmenu.C:186 cinelerra//new.C:310 cinelerra//setformat.C:388 msgid "Video" msgstr "Video" #: cinelerra//mainmenu.C:193 msgid "Tracks" msgstr "Steze" #: cinelerra//mainmenu.C:201 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: cinelerra//mainmenu.C:232 cinelerra//vpatchgui.C:272 msgid "Overlay mode" msgstr "Prepleten" #: cinelerra//mainmenu.C:245 msgid "Window" msgstr "Okno" #: cinelerra//mainmenu.C:254 msgid "Default positions" msgstr "Privzeti položaji" #: cinelerra//mainmenu.C:254 msgid "Ctrl-P" msgstr "Ctrl-P" #: cinelerra//mainmenu.C:255 msgid "Tile left" msgstr "Doska vľavo" #: cinelerra//mainmenu.C:256 msgid "Tile right" msgstr "Tile right" #: cinelerra//mainmenu.C:562 msgid "Dump CICache" msgstr "Izpiši CICache" #: cinelerra//mainmenu.C:572 msgid "Dump EDL" msgstr "Izpiši EDL" #: cinelerra//mainmenu.C:586 msgid "Dump Plugins" msgstr "Izpiši vtičnike" #: cinelerra//mainmenu.C:601 msgid "Dump Assets" msgstr "Izpiši sredstva" #: cinelerra//mainmenu.C:612 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: cinelerra//mainmenu.C:624 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Razveljavi %s" #: cinelerra//mainmenu.C:630 msgid "Redo" msgstr "Obnovi" #: cinelerra//mainmenu.C:630 msgid "Shift-Z" msgstr "Shift-Z" #: cinelerra//mainmenu.C:645 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Obnovi %s" #: cinelerra//mainmenu.C:651 msgid "Cut keyframes" msgstr "Izreži ključne slike" #: cinelerra//mainmenu.C:651 msgid "Shift-X" msgstr "Shift-X" #: cinelerra//mainmenu.C:664 msgid "Copy keyframes" msgstr "Kopiraj ključne slike" #: cinelerra//mainmenu.C:664 msgid "Shift-C" msgstr "Shift-C" #: cinelerra//mainmenu.C:677 msgid "Paste keyframes" msgstr "Prilepi ključne slike" #: cinelerra//mainmenu.C:677 msgid "Shift-V" msgstr "Shift-V" #: cinelerra//mainmenu.C:690 msgid "Clear keyframes" msgstr "Počisti ključne slike" #: cinelerra//mainmenu.C:690 msgid "Shift-Del" msgstr "Shift-Del" #: cinelerra//mainmenu.C:705 msgid "Change to linear" msgstr "Zmeniť na lineárne" #: cinelerra//mainmenu.C:720 msgid "Change to smooth" msgstr "Change to smooth" #: cinelerra//mainmenu.C:734 msgid "Create curve type..." msgstr "Create curve type..." #: cinelerra//mainmenu.C:792 msgid "Cut default keyframe" msgstr "Izreži privzeto ključno sliko" #: cinelerra//mainmenu.C:792 msgid "Alt-X" msgstr "Alt-X" #: cinelerra//mainmenu.C:805 msgid "Copy default keyframe" msgstr "Kopiraj privzeto ključno sliko " #: cinelerra//mainmenu.C:805 msgid "Alt-c" msgstr "Alt-c" #: cinelerra//mainmenu.C:818 msgid "Paste default keyframe" msgstr "Prilepi privzeto ključno sliko" #: cinelerra//mainmenu.C:818 msgid "Alt-v" msgstr "Alt-v" #: cinelerra//mainmenu.C:831 msgid "Clear default keyframe" msgstr "Počisti privzeto ključno sliko" #: cinelerra//mainmenu.C:831 msgid "Alt-Del" msgstr "Alt-Del" #: cinelerra//mainmenu.C:844 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: cinelerra//mainmenu.C:856 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: cinelerra//mainmenu.C:880 cinelerra//recordbatches.C:566 #: cinelerra//swindow.C:533 plugins/compressor/compressor.C:1394 #: plugins/piano/piano.C:912 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1466 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: cinelerra//mainmenu.C:880 cinelerra//shbtnprefs.C:132 msgid "Del" msgstr "Del" #: cinelerra//mainmenu.C:894 msgid "Paste silence" msgstr "Prilepi tišino" #: cinelerra//mainmenu.C:894 msgid "Shift-Space" msgstr "Shift-Space" #: cinelerra//mainmenu.C:907 msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" #: cinelerra//mainmenu.C:918 msgid "Clear labels" msgstr "Počisti oznake" #: cinelerra//mainmenu.C:929 msgid "Cut ads" msgstr "Cut reklamy" #: cinelerra//mainmenu.C:941 msgid "Detach transitions" msgstr "Odpojiť prechody" #: cinelerra//mainmenu.C:953 msgid "Mute Region" msgstr "Utišaj izbrano" #: cinelerra//mainmenu.C:966 msgid "Trim Selection" msgstr "Odžagaj na izbrano" #: cinelerra//mainmenu.C:1014 cinelerra//mainmenu.C:1097 msgid "Default Transition" msgstr "Privzet prehod" #: cinelerra//mainmenu.C:1027 msgid "Map 1:1" msgstr "Mapa 1: 1" #: cinelerra//mainmenu.C:1039 msgid "Map 5.1:2" msgstr "Mapa 5.1: 2" #: cinelerra//mainmenu.C:1057 msgid "Shift-T" msgstr "Shift-T" #: cinelerra//mainmenu.C:1084 msgid "Reset Translation" msgstr "Ponastavi prehod" #: cinelerra//mainmenu.C:1097 msgid "Shift-U" msgstr "Shift-U" #: cinelerra//mainmenu.C:1125 msgid "Delete tracks" msgstr "Zbriši steze" #: cinelerra//mainmenu.C:1137 msgid "Delete last track" msgstr "Zbriši zadnjo stezo" #: cinelerra//mainmenu.C:1149 msgid "Move tracks up" msgstr "Premakni steze navzgor" #: cinelerra//mainmenu.C:1149 msgid "Shift-Up" msgstr "Shift-Up" #: cinelerra//mainmenu.C:1161 msgid "Move tracks down" msgstr "Premakni steze navzdol" #: cinelerra//mainmenu.C:1161 msgid "Shift-Down" msgstr "Shift-Down" #: cinelerra//mainmenu.C:1176 msgid "Concatenate tracks" msgstr "Zaporedno združi steze" #: cinelerra//mainmenu.C:1193 msgid "Loop Playback" msgstr "Krožno predvajanje" #: cinelerra//mainmenu.C:1193 msgid "Shift-L" msgstr "Shift-L" #: cinelerra//mainmenu.C:1213 msgid "Add subttl" msgstr "Pridať subttl" #: cinelerra//mainmenu.C:1213 msgid "Shift-Y" msgstr "Shift-Y" #: cinelerra//mainmenu.C:1226 cinelerra//swindow.C:431 msgid "paste subttl" msgstr "Pasta subttl" #: cinelerra//mainmenu.C:1243 msgid "Set background render" msgstr "Nastavi preračunavanje v ozadju" #: cinelerra//mainmenu.C:1261 msgid "Edit labels" msgstr "Uredi oznake" #: cinelerra//mainmenu.C:1278 msgid "Edit effects" msgstr "Uredi učinke" #: cinelerra//mainmenu.C:1295 msgid "Keyframes follow edits" msgstr "Kľúčové snímky nasledovať úpravy" #: cinelerra//mainmenu.C:1310 msgid "Align cursor on frames" msgstr "Postavi kazalec na slike" #: cinelerra//mainmenu.C:1325 msgid "Typeless keyframes" msgstr "Bez typu keyframes" #: cinelerra//mainmenu.C:1339 cinelerra//mainmenu.C:1349 msgid "Slow Shuttle" msgstr "Počasno premikanje" #: cinelerra//mainmenu.C:1354 msgid "Fast Shuttle" msgstr "Hitro premikanje" #: cinelerra//mainmenu.C:1359 msgid "Save settings now" msgstr "Shrani nastaviteve zdaj" #: cinelerra//mainmenu.C:1368 msgid "Saved settings." msgstr "Shranjene nastavitve." #: cinelerra//mainmenu.C:1381 msgid "Show Viewer" msgstr "Kaži pregledovalnik" #: cinelerra//mainmenu.C:1393 msgid "Show Resources" msgstr "Kaži vire" #: cinelerra//mainmenu.C:1405 msgid "Show Compositor" msgstr "Kaži skladatelja" #: cinelerra//mainmenu.C:1418 msgid "Show Overlays" msgstr "Kaži nivoje" #: cinelerra//mainmenu.C:1431 msgid "Show Levels" msgstr "Kaži nivoje" #: cinelerra//mainmenu.C:1462 msgid "Split X pane" msgstr "Rozdeliť X tabuľa" #: cinelerra//mainmenu.C:1462 msgid "Ctrl-1" msgstr "Ctrl-1" #: cinelerra//mainmenu.C:1475 msgid "Split Y pane" msgstr "Fasáda Rozdeliť Y" #: cinelerra//mainmenu.C:1475 msgid "Ctrl-2" msgstr "Ctrl-2" #: cinelerra//mainprogress.C:169 #, c-format msgid "%s ETA: %s" msgstr "%s Čas do zaključka: %s" #: cinelerra//manualgoto.C:120 msgid "hour min sec msec" msgstr "hour min sec msec" #: cinelerra//mediadb.C:834 #, c-format msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n" msgstr "Nájsť časovej osi frame_id (%d) zlyhala\n" #: cinelerra//menuattacheffect.C:29 msgid "Attach Effect..." msgstr "Pripojiť efekt ..." #: cinelerra//menuattacheffect.C:45 msgid "Attach Effect" msgstr "pripni učinek" #: cinelerra//menuattachtransition.C:40 msgid "Attach Transition..." msgstr "Pripojiť prechod ..." #: cinelerra//menuattachtransition.C:129 msgid "Attach Transition" msgstr "Pripojiť prechod" #: cinelerra//menuattachtransition.C:150 msgid "Select transition from list" msgstr "Vybrať prechod zo zoznamu" #: cinelerra//menueditlength.C:31 msgid "Edit Length..." msgstr "Edit Dĺžka ..." #: cinelerra//menueditlength.C:52 msgid "Shuffle Edits" msgstr "Shuffle Úpravy" #: cinelerra//menueditlength.C:67 msgid "Reverse Edits" msgstr "Reverse Úprav" #: cinelerra//menueditlength.C:85 msgid "Align Edits" msgstr "Align Úpravy" #: cinelerra//menueffects.C:58 msgid "Render effect..." msgstr "Upodobi učinek..." #: cinelerra//menueffects.C:147 #, c-format msgid "No recordable tracks specified." msgstr "Določena ni nobena snemalna steza." #: cinelerra//menueffects.C:158 #, c-format msgid "No plugins available." msgstr "Na voljo ni noben vtičnik." #: cinelerra//menueffects.C:260 msgid "No output file specified." msgstr "Izhodna datoteka ni navedena." #: cinelerra//menueffects.C:268 msgid "No effect selected." msgstr "Izbran ni noben učinek." #: cinelerra//menueffects.C:309 msgid "No selected range to process." msgstr "Ni izbranega območja za procesiranje." #: cinelerra//menueffects.C:324 cinelerra//mwindowgui.C:604 #: cinelerra//vwindowgui.C:101 #, c-format msgid ": %s" msgstr ": %s" #: cinelerra//menueffects.C:469 cinelerra//packagerenderer.C:174 #: cinelerra//savefile.C:101 #, c-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "Ni bilo mogoče odpreti %s" #: cinelerra//menueffects.C:592 msgid ": Render effect" msgstr ": Render efekt" #: cinelerra//menueffects.C:633 msgid "Select an effect" msgstr "Izberi učinek" #: cinelerra//menueffects.C:646 cinelerra//render.C:1152 msgid "Select the first file to render to:" msgstr "Izberi prvo datoteko za upodabljanje:" #: cinelerra//menueffects.C:647 cinelerra//render.C:1153 msgid "Select a file to render to:" msgstr "Izberi datoteko za upodaljanje:" #: cinelerra//menueffects.C:773 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\"" msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\"" #: cinelerra//menueffects.C:776 msgid ": Effect Prompt" msgstr ": Effect Prompt" #: cinelerra//menutransitionlength.C:32 msgid "Transition Length..." msgstr "Prechod Dĺžka ..." #: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106 #, c-format msgid "recieve message failed\n" msgstr "Zasielať správy zlyhalo\n" #: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185 #: cinelerra//messages.C:194 #, c-format msgid "send message failed\n" msgstr "Poslať správu zlyhalo\n" #: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210 msgid "Messages::write_message" msgstr "Správy::write_message" #: cinelerra//meterpanel.C:394 msgid "Show meters" msgstr "Pokaži merilec" #: cinelerra//mwindow.C:572 #, c-format msgid "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_plugins: nemožno vytvoriť plugin indexu: %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:634 #, c-format msgid "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_ladspa_index: nemožno vytvoriť plugin indexu: %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:908 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: radšej vzhľad %s nebol nájdený. ​​\n" #: cinelerra//mwindow.C:912 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: snažia Prednastavená téma %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:922 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: theme_plugin nebol nájdený. ​​\n" #: cinelerra//mwindow.C:928 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: nedá načítať tému %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:1211 msgid "multiple video tracks" msgstr "Viac obrazových stop" #: cinelerra//mwindow.C:1223 msgid "crosses edits" msgstr "Pretína úpravy" #: cinelerra//mwindow.C:1225 msgid "not asset" msgstr "Nie je aktíva" #: cinelerra//mwindow.C:1244 msgid "no file" msgstr "Žiadny súbor" #: cinelerra//mwindow.C:1250 msgid "db failed" msgstr "Db zlyhalo" #: cinelerra//mwindow.C:1254 #, c-format msgid "put_commercial: %s" msgstr "put_commercial: %s" #: cinelerra//mwindow.C:1319 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Načítanie %s" #: cinelerra//mwindow.C:1337 #, c-format msgid "" "%s's resolution is %dx%d.\n" "Images with odd dimensions may not decode properly." msgstr "%s's resolution is %dx%d.\nImages with odd dimensions may not decode properly." #: cinelerra//mwindow.C:1348 #, c-format msgid "" "%s's index was built for program number %d\n" "Playback preference is %d.\n" " Using program %d." msgstr "%s's index was built for program number %d\nPlayback preference is %d.\n Using program %d." #: cinelerra//mwindow.C:1394 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Ni bilo mogoče odpreti %s" #: cinelerra//mwindow.C:1427 msgid "'s format couldn't be determined." msgstr "ni bilo mogoče ugotoviti obl. zapisa." #: cinelerra//mwindow.C:1678 msgid "load" msgstr "odpri" #: cinelerra//mwindow.C:1755 cinelerra//mwindow.C:1788 #, c-format msgid "" "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n" "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n" msgstr " %s '%s' v súbore '%s' nie je súčasťou vašej inštalácie Cinelerra. Projekt ntým nebude vykreslený, ako to bolo myslené aj Cinelerra môže zlyhať.\n" #: cinelerra//mwindow.C:1821 #, c-format msgid "" "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n" "you probably need to be root, or:\n" "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n" "before trying to start cinelerra.\n" "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n" msgstr "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\nyou probably need to be root, or:\nas root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\nbefore trying to start cinelerra.\nIt should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n" #: cinelerra//mwindow.C:1851 msgid "Initializing Plugins" msgstr "Inicializácia Plugins" #: cinelerra//mwindow.C:1857 msgid "Initializing GUI" msgstr "Inicializiram grafični uporabniški vmesnik (GUI)" #: cinelerra//mwindow.C:1865 msgid "Initializing Fonts" msgstr "Inicializácia Fonts" #: cinelerra//mwindow.C:2880 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing." msgstr " %s ni bilo mogoče odpreti za pisanje." #: cinelerra//mwindow.C:3037 msgid "remove assets" msgstr "odstrani sredstva" #: cinelerra//mwindow.C:3245 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "Používanie %s" #: cinelerra//mwindow.C:3382 cinelerra//mwindowedit.C:234 #: cinelerra//mwindowedit.C:300 cinelerra//preferencesthread.C:232 msgid "" "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "Rozmery Tento projekt má nie sú násobkami 4, takže niť nemôžu byť poskytnuté OpenGL." #: cinelerra//mwindow.C:3501 msgid "select asset" msgstr "Select aktíva" #: cinelerra//mwindowedit.C:92 cinelerra//mwindowedit.C:120 #: cinelerra//mwindowedit.C:141 msgid "add track" msgstr "dodaj stezo" #: cinelerra//mwindowedit.C:259 msgid "asset to all" msgstr "Prínosom pre všetkých" #: cinelerra//mwindowedit.C:316 msgid "asset to size" msgstr "sredstvo na velikost" #: cinelerra//mwindowedit.C:337 msgid "asset to rate" msgstr "sredstvo na velikost" #: cinelerra//mwindowedit.C:359 msgid "clear" msgstr "počisti" #: cinelerra//mwindowedit.C:411 msgid "clear keyframes" msgstr "počisti ključne slike" #: cinelerra//mwindowedit.C:426 msgid "clear default keyframe" msgstr "počisti privzete ključne slike" #: cinelerra//mwindowedit.C:442 msgid "clear labels" msgstr "Počisti oznake" #: cinelerra//mwindowedit.C:461 msgid "concatenate tracks" msgstr "spoji steze" #: cinelerra//mwindowedit.C:590 msgid "crop" msgstr "obreži" #: cinelerra//mwindowedit.C:617 msgid "cut" msgstr "izreži" #: cinelerra//mwindowedit.C:638 msgid "cut keyframes" msgstr "izreži ključne slike" #: cinelerra//mwindowedit.C:656 msgid "cut default keyframe" msgstr "izreži privzeto ključno sliko" #: cinelerra//mwindowedit.C:693 msgid "delete tracks" msgstr "izbriši steze" #: cinelerra//mwindowedit.C:708 msgid "delete track" msgstr "izbriši stezo" #: cinelerra//mwindowedit.C:792 cinelerra//mwindowedit.C:830 msgid "insert effect" msgstr "vstavi učinek" #: cinelerra//mwindowedit.C:987 msgid "drag handle" msgstr "vleci ročico" #: cinelerra//mwindowedit.C:1003 msgid "match output size" msgstr "prilagodi izhodni velikosti" #: cinelerra//mwindowedit.C:1026 msgid "move edit" msgstr "premakni urejanje" #: cinelerra//mwindowedit.C:1049 msgid "paste effect" msgstr "paste effect" #: cinelerra//mwindowedit.C:1065 msgid "move effect" msgstr "premakni učinek" #: cinelerra//mwindowedit.C:1081 msgid "move effect up" msgstr "premakni učinek gor" #: cinelerra//mwindowedit.C:1100 msgid "move effect down" msgstr "premakni učinek dol" #: cinelerra//mwindowedit.C:1117 msgid "move track down" msgstr "premakni stezo dol" #: cinelerra//mwindowedit.C:1130 msgid "move tracks down" msgstr "premakni stezo dol" #: cinelerra//mwindowedit.C:1143 msgid "move track up" msgstr "premakni stezo gor" #: cinelerra//mwindowedit.C:1155 msgid "move tracks up" msgstr "premakni steze gor" #: cinelerra//mwindowedit.C:1182 msgid "mute" msgstr "tišina" #: cinelerra//mwindowedit.C:1244 msgid "overwrite" msgstr "piši preko" #: cinelerra//mwindowedit.C:1315 msgid "paste" msgstr "prilepi" #: cinelerra//mwindowedit.C:1364 msgid "paste assets" msgstr "prilepi sredstvo" #: cinelerra//mwindowedit.C:1466 msgid "paste keyframes" msgstr "prilepi ključne slike" #: cinelerra//mwindowedit.C:1500 msgid "paste default keyframe" msgstr "prilepi privzeto ključno sliko" #: cinelerra//mwindowedit.C:1905 msgid "silence" msgstr "tišina" #: cinelerra//mwindowedit.C:1924 msgid "detach transition" msgstr "odpni prehod" #: cinelerra//mwindowedit.C:1947 msgid "detach transitions" msgstr "Odpojiť prechody" #: cinelerra//mwindowedit.C:1967 cinelerra//mwindowedit.C:1996 #: cinelerra//mwindowedit.C:2017 cinelerra//mwindowedit.C:2039 msgid "transition" msgstr "prehod" #: cinelerra//mwindowedit.C:1983 msgid "attach transitions" msgstr "Pripojiť prechody" #: cinelerra//mwindowedit.C:2009 cinelerra//mwindowedit.C:2030 #, c-format msgid "No default transition %s found." msgstr "Privzeti prehod %s ni nil najden." #: cinelerra//mwindowedit.C:2057 msgid "shuffle edits" msgstr "Shuffle úpravy" #: cinelerra//mwindowedit.C:2076 msgid "reverse edits" msgstr "Reverzné úpravy" #: cinelerra//mwindowedit.C:2095 msgid "align edits" msgstr "Align úpravy" #: cinelerra//mwindowedit.C:2114 msgid "edit length" msgstr "Dĺžka edit" #: cinelerra//mwindowedit.C:2134 cinelerra//mwindowedit.C:2153 msgid "transition length" msgstr "Dĺžka prechodu" #: cinelerra//mwindowedit.C:2242 msgid "resize track" msgstr "spremeni velikost steze" #: cinelerra//mwindowedit.C:2255 msgid "in point" msgstr "vhodna točka" #: cinelerra//mwindowedit.C:2283 msgid "out point" msgstr "izhodna točka" #: cinelerra//mwindowedit.C:2344 msgid "splice" msgstr "združi" #: cinelerra//mwindowedit.C:2380 cinelerra//vwindowgui.C:701 #, c-format msgid "Clip %d" msgstr "Odsek %d" #: cinelerra//mwindowedit.C:2389 #, c-format msgid "" "%s\n" "Created from main window" msgstr "%s\nCreated from main window" #: cinelerra//mwindowedit.C:2449 msgid "label" msgstr "oznaka" #: cinelerra//mwindowedit.C:2465 msgid "trim selection" msgstr "odžagaj na izbrano" #: cinelerra//mwindowedit.C:2561 msgid "new folder" msgstr "nova mapa" #: cinelerra//mwindowedit.C:2598 msgid "map 1:1" msgstr "Mapa 1: 1" #: cinelerra//mwindowedit.C:2598 msgid "map 5.1:2" msgstr "map 5.1:2" #: cinelerra//mwindowedit.C:2675 msgid "cut ads" msgstr "Cut reklamy" #: cinelerra//mwindowgui.C:80 msgid ": Program" msgstr ": Program" #: cinelerra//mwindowgui.C:2393 cinelerra//mwindowgui.C:2404 #: cinelerra//preferencesthread.C:218 msgid "Try FFMpeg first" msgstr "Try FFMpeg first" #: cinelerra//mwindowgui.C:2393 cinelerra//mwindowgui.C:2404 #: cinelerra//preferencesthread.C:218 msgid "Try FFMpeg last" msgstr "Try FFMpeg last" #: cinelerra//mwindowgui.C:2406 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indexes." msgstr "Changing the base codecs may require rebuilding indexes." #: cinelerra//mwindow.inc:51 msgid "Cinelerra: Attach Effect" msgstr "Cinelerra: Pripojiť efekt" #: cinelerra//mwindow.inc:52 msgid "Cinelerra: Audio compression" msgstr "Cinelerra: kompresie zvuku" #: cinelerra//mwindow.inc:53 msgid "Cinelerra: Audio Compression" msgstr "Cinelerra: kompresie zvuku" #: cinelerra//mwindow.inc:54 msgid "Cinelerra: Camera" msgstr "Cinelerra: Camera" #: cinelerra//mwindow.inc:55 msgid "Cinelerra: Change Effect" msgstr "Cinelerra: Zmena Effect" #: cinelerra//mwindow.inc:56 msgid "Cinelerra: Channel Info" msgstr "Cinelerra: Informácie o kanáli" #: cinelerra//mwindow.inc:57 msgid "Cinelerra: ChanSearch" msgstr "Cinelerra: ChanSearch" #: cinelerra//mwindow.inc:58 msgid "Cinelerra: Clip Info" msgstr "Cinelerra: Klip informácií" #: cinelerra//mwindow.inc:59 msgid "Cinelerra: Color" msgstr "Cinelerra: Color" #: cinelerra//mwindow.inc:60 msgid "Cinelerra: Compositor" msgstr "Cinelerra: skladateľ" #: cinelerra//mwindow.inc:61 msgid "Cinelerra: Confirm" msgstr "Cinelerra: Potvrdiť" #: cinelerra//mwindow.inc:62 msgid "Cinelerra: Confirm Quit" msgstr "Cinelerra: Potvrdiť Quit" #: cinelerra//mwindow.inc:63 msgid "Cinelerra: Crop" msgstr "Cinelerra: Crop" #: cinelerra//mwindow.inc:64 msgid "Cinelerra: DbWindow" msgstr "Cinelerra: DbWindow" #: cinelerra//mwindow.inc:65 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes" msgstr "Cinelerra: Odstráňte všetky indexy" #: cinelerra//mwindow.inc:66 msgid "Cinelerra: Edit length" msgstr "Cinelerra: Edit dĺžka" #: cinelerra//mwindow.inc:67 msgid "Cinelerra: Error" msgstr "Cinelerra: Chyba" #: cinelerra//mwindow.inc:68 msgid "Cinelerra: Errors" msgstr "Cinelerra: Chyby" #: cinelerra//mwindow.inc:69 msgid "Cinelerra: File Exists" msgstr "Cinelerra: Súbor existuje" #: cinelerra//mwindow.inc:70 msgid "Cinelerra: File Format" msgstr "Cinelerra: File Format" #: cinelerra//mwindow.inc:71 msgid "Cinelerra: Levels" msgstr "Cinelerra: Levels" #: cinelerra//mwindow.inc:72 msgid "Cinelerra: Load" msgstr "Cinelerra: Load" #: cinelerra//mwindow.inc:73 msgid "Cinelerra: Loading" msgstr "Cinelerra: Loading" #: cinelerra//mwindow.inc:74 msgid "Cinelerra: Locate file" msgstr "Cinelerra: Vyhľadajte súbor" #: cinelerra//mwindow.inc:75 msgid "Cinelerra: Mask" msgstr "Cinelerra: Mask" #: cinelerra//mwindow.inc:76 msgid "Cinelerra: New folder" msgstr "Cinelerra: Nový priečinok" #: cinelerra//mwindow.inc:77 msgid "Cinelerra: Overlays" msgstr "Cinelerra: Prekrývanie" #: cinelerra//mwindow.inc:78 msgid "Cinelerra: Path" msgstr "Cinelerra: Cesta" #: cinelerra//mwindow.inc:79 msgid "Cinelerra: Preferences" msgstr "Cinelerra: Preferences" #: cinelerra//mwindow.inc:80 msgid "Cinelerra: Program" msgstr "Cinelerra: Program" #: cinelerra//mwindow.inc:81 msgid "Cinelerra: Projector" msgstr "Cinelerra: Projector" #: cinelerra//mwindow.inc:82 msgid "Cinelerra: Question" msgstr "Cinelerra: Otázka" #: cinelerra//mwindow.inc:83 msgid "Cinelerra: RemoteWindow" msgstr "Cinelerra: RemoteWindow" #: cinelerra//mwindow.inc:84 msgid "Cinelerra: Remove assets" msgstr "Cinelerra: Odstráňte aktíva" #: cinelerra//mwindow.inc:85 msgid "Cinelerra: Resize Track" msgstr "Cinelerra: Resize Track" #: cinelerra//mwindow.inc:86 msgid "Cinelerra: Ruler" msgstr "Cinelerra: Ruler" #: cinelerra//mwindow.inc:87 #, c-format msgid "Cinelerra: %s" msgstr "Cinelerra: %s" #: cinelerra//mwindow.inc:88 msgid "Cinelerra: Save" msgstr "Cinelerra: Uložiť" #: cinelerra//mwindow.inc:89 msgid "Cinelerra: Set edit title" msgstr "Cinelerra: Nastavte EDIT.NÁZVU" #: cinelerra//mwindow.inc:90 msgid "Cinelerra: Set Format" msgstr "Cinelerra: Set Format" #: cinelerra//mwindow.inc:91 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Keyframe" msgstr "Cinelerra: %s Keyframe" #: cinelerra//mwindow.inc:92 msgid "Cinelerra: Subtitle" msgstr "Cinelerra: Subtitle" #: cinelerra//mwindow.inc:93 msgid "Cinelerra: Tip of the day" msgstr "Cinelerra: Tip dňa" #: cinelerra//mwindow.inc:94 msgid "Cinelerra: Transition length" msgstr "Cinelerra: dĺžka Transition" #: cinelerra//mwindow.inc:95 msgid "Cinelerra: Video Compression" msgstr "Cinelerra: kompresia videa" #: cinelerra//mwindow.inc:96 msgid "Cinelerra: Viewer" msgstr "Cinelerra: Prehliadač" #: cinelerra//mwindow.inc:97 msgid "Cinelerra: Warning" msgstr "Cinelerra: Upozornenie" #: cinelerra//mwindow.inc:98 cinelerra//mwindow.inc:99 cinelerra//new.C:231 msgid "Cinelerra: New Project" msgstr "Cinelerra: Nov projekt" #: cinelerra//mwindow.inc:101 msgid "Cinelerra: CD Ripper" msgstr "Cinelerra: CD Ripper" #: cinelerra//mwindow.inc:102 msgid "Cinelerra: Normalize" msgstr "Cinelerra: Normalizácia" #: cinelerra//mwindow.inc:103 msgid "Cinelerra: Resample" msgstr "Cinelerra: resample" #: cinelerra//mwindow.inc:104 msgid "Cinelerra: Time stretch" msgstr "Cinelerra: Time stretch" #: cinelerra//new.C:235 msgid ": New Project" msgstr ": Nov projekt" #: cinelerra//new.C:267 msgid "Parameters for the new project:" msgstr "Parametri novega projekta:" #: cinelerra//new.C:286 cinelerra//new.C:313 msgid "Tracks:" msgstr "Steze:" #: cinelerra//new.C:302 cinelerra//recordgui.C:232 cinelerra//setformat.C:342 msgid "Samplerate:" msgstr "Frek. vzorč.:" #: cinelerra//new.C:328 cinelerra//recordgui.C:245 msgid "Framerate:" msgstr "Frekv. slik:" #: cinelerra//new.C:354 cinelerra//setformat.C:406 msgid "Canvas size:" msgstr "Platno:" #: cinelerra//new.C:373 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:474 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Razmerje:" #: cinelerra//new.C:401 cinelerra//setformat.C:501 msgid "Interlace mode:" msgstr "Prepleten" #: cinelerra//new.C:914 msgid "Auto aspect ratio" msgstr "Samodejno razmerje" #: cinelerra//new.C:940 cinelerra//resizetrackthread.C:212 #: cinelerra//setformat.C:924 plugins/photoscale/photoscale.C:198 msgid "Swap dimensions" msgstr "Rozmery Swap" #: cinelerra//patchgui.C:382 msgid "Play track" msgstr "Predvajaj stezo" #: cinelerra//patchgui.C:407 msgid "play patch" msgstr "Predvajaj stezo" #: cinelerra//patchgui.C:435 msgid "Arm track" msgstr "Nabij stezo" #: cinelerra//patchgui.C:460 msgid "record patch" msgstr "Praskanje" #: cinelerra//patchgui.C:487 msgid "Gang faders" msgstr "Skupinski zabris" #: cinelerra//patchgui.C:512 msgid "gang patch" msgstr "Gang náplasť" #: cinelerra//patchgui.C:539 msgid "Draw media" msgstr "Riši medij" #: cinelerra//patchgui.C:564 msgid "draw patch" msgstr "Kresliť náplasť" #: cinelerra//patchgui.C:590 msgid "Don't send to output" msgstr "Ne pošlji v izhod" #: cinelerra//patchgui.C:630 msgid "mute patch" msgstr "Pot izhoda:" #: cinelerra//patchgui.C:697 msgid "expand patch" msgstr "Expandovať náplasť" #: cinelerra//patchgui.C:721 cinelerra//patchgui.C:725 msgid "track title" msgstr "Titulná skladba" #: cinelerra//patchgui.C:750 msgid "Nudge" msgstr "Zamik" #: cinelerra//patchgui.C:761 cinelerra//patchgui.C:767 msgid "nudge" msgstr "Pošťouchnutí" #: cinelerra//performanceprefs.C:83 msgid "Cache size (MB):" msgstr "Velikost predpomnilka (MB):" #: cinelerra//performanceprefs.C:87 cinelerra//performanceprefs.C:97 msgid "Seconds to preroll renders:" msgstr "Št. sekund previtja upodabljanja:" #: cinelerra//performanceprefs.C:112 cinelerra//performanceprefs.C:117 msgid "(must be root)" msgstr "(Musí byť koreň)" #: cinelerra//performanceprefs.C:134 msgid "Background Rendering (Video only)" msgstr "Upodabljanje v ozadju" #: cinelerra//performanceprefs.C:142 msgid "Frames per background rendering job:" msgstr "Število slik na posel upodabljanja v ozadju:" #: cinelerra//performanceprefs.C:150 msgid "Frames to preroll background:" msgstr "Za koliko slik previti ozadje:" #: cinelerra//performanceprefs.C:161 msgid "Output for background rendering:" msgstr "Izhod upodabljanja v ozadju:" #: cinelerra//performanceprefs.C:185 msgid "Render Farm" msgstr "Upodobljalna farma" #: cinelerra//performanceprefs.C:187 msgid "Nodes:" msgstr "Vozlišča:" #: cinelerra//performanceprefs.C:201 msgid "Hostname:" msgstr "Ime gostitelja:" #: cinelerra//performanceprefs.C:243 msgid "Total jobs to create:" msgstr "Skupno število poslov za ustvarit:" #: cinelerra//performanceprefs.C:246 msgid "(overridden if new file at each label is checked)" msgstr "(prezrto, če je vklop. 'Nova datoteka pri vsaki oznaki')" #: cinelerra//performanceprefs.C:300 cinelerra//pluginpopup.C:228 #: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22 #: cinelerra//transitionpopup.C:261 msgid "On" msgstr "Vključeno" #: cinelerra//performanceprefs.C:301 msgid "Hostname" msgstr "Ime gostitelja" #: cinelerra//performanceprefs.C:302 msgid "Port" msgstr "Vrata" #: cinelerra//performanceprefs.C:303 msgid "Framerate" msgstr "Frekvenca slik" #: cinelerra//performanceprefs.C:356 msgid "Use background rendering" msgstr "Uporabi upodabljanje v ozadju" #: cinelerra//performanceprefs.C:489 msgid "Use render farm" msgstr "Uporabi upodobljalno farmo" #: cinelerra//performanceprefs.C:509 msgid "Force single processor use" msgstr "Prisilno uporabi le en procesor" #: cinelerra//performanceprefs.C:525 msgid "trap sigSEGV" msgstr "Trap SIGSEGV" #: cinelerra//performanceprefs.C:541 msgid "trap sigINT" msgstr "Trap SIGINT" #: cinelerra//performanceprefs.C:558 msgid "On file open, ffmpeg probes early" msgstr "Na otvorenie súboru, FFmpeg sondy čoskoro" #: cinelerra//performanceprefs.C:576 msgid "build ffmpeg marker indexes" msgstr "build ffmpeg marker indexes" #: cinelerra//performanceprefs.C:599 msgid "Consolidate output files on completion" msgstr "Združi izhodne datoteke ob končanju" #: cinelerra//performanceprefs.C:729 msgid "Add Node" msgstr "Dodaj vozlišče" #: cinelerra//performanceprefs.C:757 msgid "Apply Changes" msgstr "Uveljavi spremembe" #: cinelerra//performanceprefs.C:784 msgid "Delete Node" msgstr "Zbriši vozlišče" #: cinelerra//performanceprefs.C:812 msgid "Sort nodes" msgstr "Razvrsti vozlišča" #: cinelerra//performanceprefs.C:839 msgid "Reset rates" msgstr "Ponastavi produktivnost" #: cinelerra//performanceprefs.C:920 msgid "Use virtual filesystem" msgstr "Uporabi navidezni datotečni sistem" #: cinelerra//playbackprefs.C:76 msgid "Audio Out" msgstr "Zvočni izhod" #: cinelerra//playbackprefs.C:84 msgid "Playback buffer samples:" msgstr "Vzorky nárazníkovej prehrávania:" #: cinelerra//playbackprefs.C:107 msgid "Audio offset (sec):" msgstr "Zabris (sek):" #: cinelerra//playbackprefs.C:129 cinelerra//recordprefs.C:162 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112 #: plugins/freeverb/freeverb.C:310 msgid "Gain:" msgstr "Ojačenje:" #: cinelerra//playbackprefs.C:134 msgid "Audio Driver:" msgstr "Gonilnik:" #: cinelerra//playbackprefs.C:151 msgid "Video Out" msgstr "Video izhod" #: cinelerra//playbackprefs.C:157 msgid "Framerate achieved:" msgstr "Dosežena frekv. slik:" #: cinelerra//playbackprefs.C:166 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce " msgstr "Mierka rovnica: Zväčšenie / Zmenšenie" #: cinelerra//playbackprefs.C:175 msgid "DVD Subtitle to display:" msgstr "DVD Subtitle na displeji" #: cinelerra//playbackprefs.C:192 msgid "TOC Program No:" msgstr "TOC Program No:" #: cinelerra//playbackprefs.C:215 msgid "Timecode offset:" msgstr " odmik:" #: cinelerra//playbackprefs.C:228 msgid "Video Driver:" msgstr "Gonilnik:" #: cinelerra//playbackprefs.C:284 msgid "View follows playback" msgstr "Pogled sledi predvajanu" #: cinelerra//playbackprefs.C:297 msgid "Disable hardware synchronization" msgstr "Disable hardware synchronization" #: cinelerra//playbackprefs.C:310 msgid "Audio playback in real time priority (root only)" msgstr "Predvajaj zvok z realno časovno prioriteto (le administrator)" #: cinelerra//playbackprefs.C:324 cinelerra//recordprefs.C:308 msgid "Map 5.1->2" msgstr "Mapa si 5.1> 2" #: cinelerra//playbackprefs.C:342 msgid "Interpolate CR2 images" msgstr "Interpoliranje" #: cinelerra//playbackprefs.C:369 msgid "White balance CR2 images" msgstr "Vyváženie bielej CR2 obrazy" #: cinelerra//playbackprefs.C:387 msgid "Decode frames asynchronously" msgstr "Decode rámy asynchrónne" #: cinelerra//playbackprefs.C:403 msgid "Play every frame" msgstr "Predvajaj vsako sliko" #: cinelerra//playbackprefs.C:428 msgid "Enable subtitles/captioning" msgstr "Povoliť titulky / titulky" #: cinelerra//playbackprefs.C:461 msgid "Label cells" msgstr "Label bunky" #: cinelerra//playtransport.C:434 msgid "Fast reverse ( + )" msgstr "Hitro previjanje nazaj ( + )" #: cinelerra//playtransport.C:449 msgid "Normal reverse ( 6 )" msgstr "Normalno predvajanje nazaj ( 6 )" #: cinelerra//playtransport.C:464 msgid "Frame reverse ( 4 )" msgstr "Slika nazaj ( 4 )" #: cinelerra//playtransport.C:479 msgid "Normal forward ( 3 )" msgstr "Normalno predvajanje naprej (3 )" #: cinelerra//playtransport.C:496 msgid "Frame forward ( 1 )" msgstr "Slika naprej ( 1 )" #: cinelerra//playtransport.C:511 msgid "Fast forward ( Enter )" msgstr "Hitro previjanje naprej ( Enter )" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:348 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Avtor: %s" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:351 #, c-format msgid "License: %s" msgstr "Licenca: %s" #: cinelerra//pluginarray.C:196 #, c-format msgid "%s..." msgstr "%s ..." #: cinelerra//pluginarray.C:222 #, c-format msgid "%s took %s" msgstr "%s je vzelo %s" #: cinelerra//pluginclient.C:663 #, c-format msgid "No processing defined for this plugin.\n" msgstr "Za ta vtičnik ni določeno nobeno obdelovanje.\n" #: cinelerra//pluginclient.C:831 cinelerra//pluginclient.C:843 msgid "tweek" msgstr "Tweek" #: cinelerra//plugindialog.C:176 msgid "attach effect" msgstr "pripni učinek" #: cinelerra//plugindialog.C:311 msgid "Plugins:" msgstr "Vtičniki:" #: cinelerra//plugindialog.C:339 msgid "Shared effects:" msgstr "Skupni učinki:" #: cinelerra//plugindialog.C:367 msgid "Shared tracks:" msgstr "Skupne steze:" #: cinelerra//plugindialog.C:761 msgid "Attach single standlone and share others" msgstr "Pripojiť jeden standlone a zdieľať ostatné" #: cinelerra//pluginfclient.C:145 cinelerra//pluginfclient.C:464 #: cinelerra//pluginfclient.C:493 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1381 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1389 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1397 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1405 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1413 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1421 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2048 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:681 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:630 #: plugins/perspective/perspective.C:524 msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" #: cinelerra//pluginfclient.C:207 cinelerra//pluginfclient.C:470 #: cinelerra//pluginfclient.C:496 cinelerra//preferencesthread.C:601 #: cinelerra//preferencesthread.C:603 cinelerra//presetsgui.C:359 #: cinelerra//setformat.C:891 msgid "Apply" msgstr "Uveljavi" #: cinelerra//pluginfclient.C:455 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Typ" #: cinelerra//pluginfclient.C:460 #, c-format msgid "Range: " msgstr "Rozsah" #: cinelerra//pluginpopup.C:92 msgid "Change..." msgstr "Kanal" #: cinelerra//pluginpopup.C:108 msgid ": Change Effect" msgstr ": Zmena Effect" #: cinelerra//pluginpopup.C:122 cinelerra//transitionpopup.C:243 msgid "Detach" msgstr "Odpni" #: cinelerra//pluginpopup.C:139 msgid "detach effect" msgstr "odpni učinek" #: cinelerra//pluginpopup.C:163 msgid "Send" msgstr "Pošlji" #: cinelerra//pluginpopup.C:185 msgid "Receive" msgstr "Sprejmi" #: cinelerra//pluginpopup.C:207 cinelerra//transitionpopup.C:284 msgid "Show" msgstr "Kaži" #: cinelerra//pluginpopup.C:279 msgid "Presets..." msgstr "Presets ..." #: cinelerra//pluginprefs.C:57 msgid "Plugin Set" msgstr "Plugin Set" #: cinelerra//pluginprefs.C:59 msgid "Look for global plugins here" msgstr "Pozrite sa na globálnej pluginy tu" #: cinelerra//pluginprefs.C:68 msgid "Global Plugin Path" msgstr "Globálne Plugin Path" #: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83 msgid "Select the directory for plugins" msgstr "Vyberte adresár pre pluginov" #: cinelerra//pluginprefs.C:73 msgid "Look for personal plugins here" msgstr "Pozrite sa na osobné pluginy tu" #: cinelerra//pluginprefs.C:82 msgid "Personal Plugin Path" msgstr "Osobné Plugin Path" #: cinelerra//preferencesthread.C:69 msgid "Preferences..." msgstr "Nastavitve..." #: cinelerra//preferencesthread.C:69 msgid "Shift-P" msgstr "Shift-P" #: cinelerra//preferencesthread.C:318 msgid "*Playback A" msgstr "* Prehrávanie A" #: cinelerra//preferencesthread.C:318 msgid "Playback A" msgstr "Playback A" #: cinelerra//preferencesthread.C:321 msgid "*Playback B" msgstr "* Prehrávanie B" #: cinelerra//preferencesthread.C:321 msgid "Playback B" msgstr "Playback B" #: cinelerra//preferencesthread.C:323 msgid "Recording" msgstr "Snemanje" #: cinelerra//preferencesthread.C:325 msgid "Performance" msgstr "Zmogljivost" #: cinelerra//preferencesthread.C:327 msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: cinelerra//preferencesthread.C:329 msgid "About" msgstr "O programu" #: cinelerra//preferencesthread.C:362 msgid ": Preferences" msgstr ": Preferences" #: cinelerra//presetsgui.C:89 #, c-format msgid ": %s Presets" msgstr ": %s Presets" #: cinelerra//presetsgui.C:219 msgid "apply preset" msgstr "Apply Preset" #: cinelerra//presetsgui.C:336 cinelerra//savefile.C:70 #: cinelerra//swindow.C:123 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: cinelerra//presetsgui.C:441 msgid "Saved presets:" msgstr "Prednastavenie spasený" #: cinelerra//presetsgui.C:450 msgid "Preset title:" msgstr "Preset titul" #: cinelerra//question.C:33 msgid ": Question" msgstr "Otázka" #: cinelerra//quit.C:43 msgid "Quit" msgstr "Konec" #: cinelerra//quit.C:79 msgid "Can't quit while a recording is in progress." msgstr "Ne morem končati dokler traja snemanje." #: cinelerra//quit.C:89 msgid "Can't quit while a render is in progress." msgstr "Ne morem končati dokler traja upodabljanje." #: cinelerra//quit.C:99 msgid "Save edit list before exiting?" msgstr "Pred izhodom shrani seznam urejanj?" #: cinelerra//recconfirmdelete.C:34 msgid ": Confirm" msgstr ": Potvrdiť" #: cinelerra//recconfirmdelete.C:49 #, c-format msgid "Delete this file and %s?" msgstr "To datoteko zbriši in %s?" #: cinelerra//recordaudio.C:251 cinelerra//recordvideo.C:251 msgid "No space left on disk." msgstr "Na disku ni več prostora." #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Path" msgstr "Pot" #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "News" msgstr "Novice" #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Duration" msgstr "Trajanje" #: cinelerra//recordbatches.C:525 cinelerra//recordgui.C:947 msgid "" "Start batch recording\n" "from the current position." msgstr "Začni paketno senmanje \nod tega položaja." #: cinelerra//recordbatches.C:552 msgid "Activate" msgstr "Aktiviraj" #: cinelerra//recordbatches.C:554 cinelerra//recordgui.C:978 msgid "" "Make the highlighted\n" "clip active." msgstr "Naredi poudarjen \nodsek aktiven." #: cinelerra//record.C:84 msgid "Record..." msgstr "Snemanje..." #: cinelerra//record.C:422 msgid "record" msgstr "Snemanje" #: cinelerra//record.C:537 msgid "Deleting" msgstr "Brišem" #: cinelerra//record.C:1190 msgid "Running" msgstr "Running" #: cinelerra//recordengine.C:606 msgid "start over" msgstr "začať odznova" #: cinelerra//recordengine.C:695 cinelerra//recordengine.C:703 #: plugins/titler/titlewindow.C:747 #, c-format msgid "Loop" msgstr "Zanka" #: cinelerra//recordgui.C:62 msgid ": Recording" msgstr ": Záznam" #: cinelerra//recordgui.C:159 msgid "Start time:" msgstr "Začetni čas:" #: cinelerra//recordgui.C:162 msgid "Duration time:" msgstr "Čas trajanja:" #: cinelerra//recordgui.C:171 msgid "Transport:" msgstr "Prenos:" #: cinelerra//recordgui.C:189 msgid ": Record path" msgstr ": Záznam cesta" #: cinelerra//recordgui.C:190 cinelerra//recordwindow.C:57 msgid "Select a file to record to:" msgstr "Izberi datoteko za snemanje:" #: cinelerra//recordgui.C:223 msgid "Format:" msgstr "Obl. zapisa:" #: cinelerra//recordgui.C:229 msgid "Audio compression:" msgstr "Kompresija zvoka:" #: cinelerra//recordgui.C:235 msgid "Clipped samples:" msgstr "Odsekani vzorci:" #: cinelerra//recordgui.C:242 msgid "Video compression:" msgstr "Kompresija videa:" #: cinelerra//recordgui.C:248 msgid "Frames dropped:" msgstr "Frames klesol" #: cinelerra//recordgui.C:251 msgid "Frames behind:" msgstr "Slik v zaostanku:" #: cinelerra//recordgui.C:256 msgid "Position:" msgstr "Mesto:" #: cinelerra//recordgui.C:259 msgid "Prev label:" msgstr "Prejšnja oznaka:" #: cinelerra//recordgui.C:294 msgid "File Capture" msgstr "Súbor Zachytenie" #: cinelerra//recordgui.C:332 msgid "Batches:" msgstr "Posli za upodobit:" #: cinelerra//recordgui.C:348 msgid "Cron:" msgstr "Cron" #: cinelerra//recordgui.C:351 cinelerra//recordgui.C:983 msgid "Idle" msgstr "Idle" #: cinelerra//recordgui.C:566 msgid "Save the recording and quit." msgstr "Shrani posnetek in končaj" #: cinelerra//recordgui.C:589 msgid "Quit without pasting into project." msgstr "Končaj brez prilepljenja v projekt." #: cinelerra//recordgui.C:614 msgid "Quit and paste into project." msgstr "Končaj brez prilepljenja v projekt." #: cinelerra//recordgui.C:626 msgid "Start Over" msgstr "Začni znova" #: cinelerra//recordgui.C:628 msgid "Rewind the current file and erase." msgstr "Previj trenutno datoteko in zbriši." #: cinelerra//recordgui.C:644 msgid "drop overrun frames" msgstr "Kvapka obsadiť rámy" #: cinelerra//recordgui.C:648 msgid "Drop input frames when behind." msgstr "Drop vstupné rámčeky, keď za sebou." #: cinelerra//recordgui.C:668 msgid "fill underrun frames" msgstr "Fill podtečením rámy" #: cinelerra//recordgui.C:672 msgid "Write extra frames when behind." msgstr "Ob zaostajanju vstavi dodatne slike." #: cinelerra//recordgui.C:692 msgid "poweroff when done" msgstr "Poweroff kedy urobil" #: cinelerra//recordgui.C:696 msgid "poweroff system when batch record done." msgstr "Vypínanie systému pri prepúšťaní záznam urobil." #: cinelerra//recordgui.C:717 msgid "check for ads" msgstr "Skontrolovať reklamy" #: cinelerra//recordgui.C:721 msgid "check for commercials." msgstr "Skontrolovať reklamy." #: cinelerra//recordgui.C:744 msgid "Monitor video" msgstr "Glej video" #: cinelerra//recordgui.C:784 msgid "Monitor audio" msgstr "Poslušaj zvok" #: cinelerra//recordgui.C:821 msgid "Audio meters" msgstr "M Audio" #: cinelerra//recordgui.C:968 msgid "Stopped" msgstr "Zastavené" #: cinelerra//recordgui.C:989 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: cinelerra//recordgui.C:1017 msgid "ClrLbls" msgstr "ClrLbls" #: cinelerra//recordgui.C:1066 msgid "Interrupt recording in progress?" msgstr "Ne morem končati dokler traja snemanje." #: cinelerra//recordgui.C:1092 msgid "Rewind batch and overwrite?" msgstr "Previj paket in piši preko?" #: cinelerra//recordmonitor.C:251 msgid ": Video in" msgstr ": Video in" #: cinelerra//recordmonitor.C:347 msgid "00:00:00:00" msgstr "00: 00: 00: 00" #: cinelerra//recordmonitor.C:638 #, c-format msgid ": Video in %d%%" msgstr ": Video v %d%%" #: cinelerra//recordmonitor.C:706 cinelerra//vdeviceprefs.C:285 msgid "Swap fields" msgstr "Zamenjaj polja" #: cinelerra//recordprefs.C:95 msgid "Audio In" msgstr "Zvočni vhod" #: cinelerra//recordprefs.C:100 cinelerra//recordprefs.C:182 msgid "Record Driver:" msgstr "Gonilnik:" #: cinelerra//recordprefs.C:115 msgid "Samples read from device:" msgstr "Vzorky čítať zo zariadení" #: cinelerra//recordprefs.C:116 msgid "Samples to write to disk:" msgstr "Vzorky sa zapísať na disk" #: cinelerra//recordprefs.C:117 msgid "Sample rate for recording:" msgstr "Snemalna frekv. vzorčenja:" #: cinelerra//recordprefs.C:118 msgid "Channels to record:" msgstr "Število zvočnih kanalov za snemanje:" #: cinelerra//recordprefs.C:178 msgid "Video In" msgstr "Video vhod" #: cinelerra//recordprefs.C:192 msgid "Frames to record to disk at a time:" msgstr "Število hkrati na disk zapisanih slik:" #: cinelerra//recordprefs.C:197 msgid "Frames to buffer in device:" msgstr "Število v napravi pomnjenih slik:" #: cinelerra//recordprefs.C:201 msgid "Positioning:" msgstr "Umiestnenie:" #: cinelerra//recordprefs.C:215 msgid "Size of captured frame:" msgstr "Velikost zajete slik:" #: cinelerra//recordprefs.C:228 msgid "Frame rate for recording:" msgstr "Snemalna frekvenca slik:" #: cinelerra//recordprefs.C:294 msgid "Record in realtime priority (root only)" msgstr "Snemaj zvok z realno časovno prioriteto (le administrator)" #: cinelerra//recordprefs.C:334 msgid "Realtime TOC" msgstr "Realtime TOC" #: cinelerra//recordprefs.C:494 msgid "Presentation Timestamps" msgstr "Prezentácia časových pečiatok" #: cinelerra//recordprefs.C:495 msgid "Software timing" msgstr "Načasovanie Softvér" #: cinelerra//recordprefs.C:496 msgid "Device Position" msgstr "Position Device" #: cinelerra//recordprefs.C:497 msgid "Sample Position" msgstr "Sample Position" #: cinelerra//recordprefs.C:513 msgid "Sync drives automatically" msgstr "Samodejno uskladi pogone" #: cinelerra//recordscopes.C:155 msgid "View scope" msgstr "Rozsah zobrazenia" #: cinelerra//recordthread.C:85 msgid "Re-enable batches and restart?" msgstr "Znovu povoliť šarže a reštartovať?" #: cinelerra//recordthread.C:147 msgid "execvp poweroff failed" msgstr "Execvp vypínanie zlyhalo" #: cinelerra//recordthread.C:151 #, c-format msgid "poweroff imminent!!!\n" msgstr "Poweroff hroziace !!!\n" #: cinelerra//recordthread.C:153 msgid "cant vfork poweroff process" msgstr "Proces vypínanie prevýšenie vfork" #: cinelerra//recordtransport.C:147 msgid "Interrupted" msgstr "Prerušovaný" #: cinelerra//recordtransport.C:177 msgid "" "Start recording\n" "from current position" msgstr "Spustenie nahrávania nfrom geografická poloha" #: cinelerra//recordtransport.C:202 msgid "RecordTransport single frame" msgstr "RecordTransport single frame" #: cinelerra//recordtransport.C:227 msgid "Preview recording" msgstr "Predogled snemanja" #: cinelerra//recordtransport.C:251 msgid "Stop operation" msgstr "Ustavi dejanje" #: cinelerra//recordtransport.C:300 msgid "Start over" msgstr "Začni znova" #: cinelerra//recordtransport.C:326 msgid "Fast rewind" msgstr "Hitro previjanje nazaj" #: cinelerra//recordtransport.C:366 msgid "Fast forward" msgstr "Hitro previjanje naprej" #: cinelerra//recordtransport.C:405 msgid "Seek to end of recording" msgstr "Pojdi na konec snemanja" #: cinelerra//recordwindow.C:31 msgid ": Record" msgstr ": Záznam" #: cinelerra//reindex.C:32 msgid "Redraw Indexes" msgstr "Prekreslenie indexov" #: cinelerra//reindex.C:71 msgid ": Redraw Indexes" msgstr ": Prekreslenie indexov" #: cinelerra//reindex.C:86 msgid "Redraw all indexes for the current project?" msgstr "Prekreslenie všetky indexy pre aktuálny projekt?" #: cinelerra//remotecontrol.C:11 msgid ": RemoteWindow" msgstr ": RemoteWindow" #: cinelerra//render.C:85 msgid "Render..." msgstr "Upodabljanje..." #: cinelerra//render.C:85 msgid "Shift-R" msgstr "Shift-R" #: cinelerra//render.C:212 #, c-format msgid "\r%d%% ETA: %s " msgstr "\r%d%% ETA: %s " #: cinelerra//render.C:277 msgid "Already rendering" msgstr "Už vykresľovanie" #: cinelerra//render.C:496 #, c-format msgid "Rendering %s..." msgstr "Upodabljam %s..." #: cinelerra//render.C:499 msgid "Rendering..." msgstr "Upodabljam..." #: cinelerra//render.C:517 #, c-format msgid "Rendering took %s" msgstr "Upodabljanje je trajalo %s" #: cinelerra//render.C:786 msgid "Starting render farm" msgstr "Zaganjam upodabljalno farmo" #: cinelerra//render.C:814 msgid "Failed to start render farm" msgstr "Nisem uspel pognati upodabljalne farme" #: cinelerra//render.C:912 msgid "Error rendering data." msgstr "Napaka pri upodabljanju podatkov." #: cinelerra//render.C:970 msgid "render" msgstr "upodabljanje" #: cinelerra//render.C:1112 msgid ": Render" msgstr ": Render" #: cinelerra//render.C:1160 msgid "Render range:" msgstr "Upodobljalna farma" #: cinelerra//render.C:1197 msgid "Project" msgstr ": Nov projekt" #: cinelerra//render.C:1208 msgid "Selection" msgstr "Izberi" #: cinelerra//render.C:1220 msgid "In/Out Points" msgstr "izhodna točka" #: cinelerra//renderfarm.C:160 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: vtič\n" #: cinelerra//renderfarm.C:184 cinelerra//renderfarm.C:225 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: %s: %s\n" #: cinelerra//renderfarm.C:202 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: vtič" #: cinelerra//renderfarm.C:215 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: neznan gostitelj %s.\n" #: cinelerra//renderfarm.C:459 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n" msgstr "RenderFarmServerThread::run: neznana zahteva %02x\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:115 cinelerra//renderfarmclient.C:140 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: vtič" #: cinelerra//renderfarmclient.C:124 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: povezana vrata %d: %s" #: cinelerra//renderfarmclient.C:149 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: povezana pot %s: %s\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:162 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: poslušaj" #: cinelerra//renderfarmclient.C:178 cinelerra//renderfarmclient.C:197 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: sprejmi" #: cinelerra//renderfarmclient.C:717 #, c-format msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n" msgstr "RenderFarmClientThread::run: Seja zaključena.\n" #: cinelerra//renderprofiles.C:92 msgid "RenderProfile:" msgstr "RenderProfile:" #: cinelerra//renderprofiles.C:96 msgid "Render profile:" msgstr "Upodobljalna farma" #: cinelerra//renderprofiles.C:248 msgid "Save profile" msgstr "Shrani reverb" #: cinelerra//renderprofiles.C:287 msgid "Delete profile" msgstr "Zbriši vozlišče" #: cinelerra//resizetrackthread.C:93 msgid "" "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "Rozmery Táto trať má nie sú násobkami 4, takže niť nemôžu byť poskytnuté OpenGL." #: cinelerra//resizetrackthread.C:105 msgid ": Resize Track" msgstr ": Resize Track" #: cinelerra//resizetrackthread.C:129 plugins/scale/scalewin.C:63 #: plugins/titler/titlewindow.C:230 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: cinelerra//resizetrackthread.C:136 cinelerra//resizetrackthread.C:162 #: plugins/compressor/compressor.C:886 plugins/scale/scalewin.C:68 msgid "x" msgstr "X" #: cinelerra//resizetrackthread.C:155 plugins/pitch/pitch.C:418 #: plugins/scale/scalewin.C:50 msgid "Scale:" msgstr "Razmerje:" #: cinelerra//resizetrackthread.C:359 cinelerra//scale.C:90 msgid "Resize" msgstr "Zmena veľkosti" #: cinelerra//resourcepixmap.C:641 #, c-format msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n" msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: nisem uspel dobiti %s za risanje.\n" #: cinelerra//savefile.C:49 msgid "Save backup" msgstr "Shrani varnostno kopijo?" #: cinelerra//savefile.C:56 msgid "Saved backup." msgstr "Varnostna kopija shranjena." #: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220 #, c-format msgid "\"%s\" %dC written" msgstr "\"%s\" %dC written" #: cinelerra//savefile.C:133 msgid "Save as..." msgstr "Shrani kot..." #: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:391 #, c-format msgid "Couldn't open %s." msgstr "Ne morem odpreti %s." #: cinelerra//savefile.C:246 msgid ": Save" msgstr ": Uložiť" #: cinelerra//savefile.C:247 msgid "Enter a filename to save as" msgstr "Vpiši ime datoteke za shranitev" #: cinelerra//scale.C:36 msgid "Resize..." msgstr "Zmena veľkosti ..." #: cinelerra//scale.C:197 msgid ": Scale" msgstr ": Scale" #: cinelerra//scale.C:207 msgid "New camera size:" msgstr "Nová veľkosť kamera" #: cinelerra//scale.C:208 msgid "New projector size:" msgstr "Nová veľkosť projektor" #: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:439 msgid "W Ratio:" msgstr "Razm. širine:" #: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:448 msgid "H Ratio:" msgstr "Razm. višine:" #: cinelerra//scale.C:276 cinelerra//setformat.C:482 msgid ":" msgstr ":" #: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:232 msgid "Constrain ratio" msgstr "Vezano razmerje" #: cinelerra//scale.C:372 msgid "Scale data" msgstr "Dáta Scale" #: cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:853 msgid "Auto" msgstr "Samod." #: cinelerra//setformat.C:50 msgid "Format..." msgstr "Oblika..." #: cinelerra//setformat.C:50 msgid "Shift-F" msgstr "Shift-F" #: cinelerra//setformat.C:166 msgid "set format" msgstr "nastavi obliko" #: cinelerra//setformat.C:298 msgid ": Set Format" msgstr ": Nastavte formát" #: cinelerra//setformat.C:367 msgid "Channel positions:" msgstr "Mesta kanalov:" #: cinelerra//setformat.C:682 #, c-format msgid "%d degrees" msgstr "%d stopinj" #: cinelerra//shbtnprefs.C:90 msgid ": Shell" msgstr ": Shell" #: cinelerra//shbtnprefs.C:112 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174 #: plugins/piano/piano.C:820 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1356 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: cinelerra//shbtnprefs.C:125 msgid "new" msgstr "Nový" #: cinelerra//shbtnprefs.C:181 msgid ": Commands" msgstr ": Príkazy" #: cinelerra//shbtnprefs.C:205 msgid "Label:" msgstr "Label" #: cinelerra//shbtnprefs.C:207 msgid "Commands:" msgstr "Príkazy" #: cinelerra//shbtnprefs.C:336 msgid "shell cmds" msgstr "Shell cmds" #: cinelerra//splashgui.C:33 msgid ": Loading" msgstr ": Načítanie" #: cinelerra//splashgui.C:63 msgid "Loading..." msgstr "Nalagam..." #: cinelerra//statusbar.C:114 msgid "Welcome to Cinelerra." msgstr "Dobrodošli v Cinelerri." #: cinelerra//statusbar.C:122 msgid "Cancel operation" msgstr "Prekliči dejanje" #: cinelerra//strack.C:54 #, c-format msgid "Subttl %d" msgstr "Subttl %d" #: cinelerra//swindow.C:105 msgid "Load" msgstr "Odpri..." #: cinelerra//swindow.C:156 msgid "File Size:" msgstr "Veľkosť súboru:" #: cinelerra//swindow.C:159 msgid "Entries:" msgstr "Položky:" #: cinelerra//swindow.C:164 msgid "Lines:" msgstr "Lines:" #: cinelerra//swindow.C:165 msgid "Texts:" msgstr "Texty:" #: cinelerra//swindow.C:216 msgid ": Subtitle" msgstr ": Subtitle" #: cinelerra//swindow.C:485 msgid "Prev" msgstr "Predchádzajúce" #: cinelerra//swindow.C:501 msgid "Next" msgstr "Ďalší →" #: cinelerra//swindow.C:751 #, c-format msgid "" "cannot open: \"%s\"\n" "%s" msgstr "cannot open: \"%s\"\n%s" #: cinelerra//swindow.C:954 msgid "SubTitle..." msgstr "SubTitle..." #: cinelerra//swindow.C:954 msgid "Alt-y" msgstr "Alt-y" #: cinelerra//threadindexer.C:91 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Kje je %s?" #: cinelerra//tipwindow.C:37 msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values." msgstr "Shift-kliknúť na krivke kľúčový snímok ho zachytí na susedných hodnôt." #: cinelerra//tipwindow.C:39 msgid "" "When configuring slow effects, disable playback for the track. After configuring it,\n" "re-enable playback to process a single frame." msgstr "Pri konfigurácii pomalé účinky, zakázať prehrávanie pre stopu. Po jeho konfigurácii, NRE povoliť prehrávanie spracovať jednu snímku." #: cinelerra//tipwindow.C:42 msgid "" "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n" "the region defined by the in/out points." msgstr "Ctrl + akákoľvek doprava príkaz spôsobí prehrávanie iba krycie\n oblasti vymedzenej in / out body." #: cinelerra//tipwindow.C:45 msgid "" "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n" "selected one to toggle." msgstr "Shift + kliknutie na opravu spôsobí, že všetky ostatné záplaty okrem nselected jeden prepínať." #: cinelerra//tipwindow.C:48 msgid "" "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n" "the other patches to match the first one." msgstr "Kliknutím na náplasti a ťahaním naprieč ostatnými stopami spôsobuje\n ďalších záplat, aby zodpovedali prvý." #: cinelerra//tipwindow.C:51 msgid "" "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n" "just the one effect." msgstr "Shift + kliknutie na efekt hranici spôsobí pretiahnutím ovplyvniť njust jednej efektu." #: cinelerra//tipwindow.C:54 msgid "" "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n" "another file. Ctrl + clicking toggles individual files." msgstr "Načítať viac súborov kliknutím na jeden súbor a Shift + kliknutie na nanother súboru. Ctrl + kliknutie prepína jednotlivé súbory." #: cinelerra//tipwindow.C:57 msgid "" "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n" "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format." msgstr "Ctrl + ľavým tlačidlom na časovú os cyklov vpred formát času. NCtrl + prostrednej kliknutím na časovú os cyklov zaostalých formát času." #: cinelerra//tipwindow.C:60 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n" msgstr "Pomocou tlačidiel +/- v okne skladateľa pre priblíženie a oddialenie.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:62 msgid "" "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n" "all 4 points.\n" msgstr "Po stlačení klávesu Alt pri kliknutí na strihových okne spôsobí preklade Nall 4 body.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:65 msgid "" "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n" "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n" msgstr "Stlačením klávesu Tab cez koľaje prepína stav záznamu. NPressing Shift-Tab cez koľaje prepína stav záznamy o všetkých ostatných stôp.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:68 msgid "" "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n" "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n" msgstr "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\nMap 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:71 msgid "" "Alt + left moves to the previous edit handle.\n" "Alt + right moves to the next edit handle.\n" msgstr "Alt + vľavo presunie na predchádzajúcu úprav rukoväti. NAlt + doprava sa presunie na ďalší editačné rukoväti.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:74 msgid "" "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n" "audio or video tracks.\n" msgstr "Nastavenia-> bez typu keyframes umožňuje kľúčových snímok z ľubovoľnej stopy, ktoré majú byť vložené buď na Naudia alebo video stopy.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:144 msgid ": Tip of the day" msgstr ": Tip dňa" #: cinelerra//tipwindow.C:209 msgid "Show tip of the day." msgstr "Zobraziť tip dňa." #: cinelerra//tipwindow.C:230 msgid "Next tip" msgstr "Ďalší tip" #: cinelerra//tipwindow.C:253 msgid "Previous tip" msgstr "Prejšnja oznaka" #: cinelerra//trackcanvas.C:4129 msgid "keyframe" msgstr "ključna slika" #: cinelerra//transition.C:43 msgid "Paste Transition" msgstr "Vložiť prechod" #: cinelerra//transition.C:230 msgid "Transition" msgstr "Prechod" #: cinelerra//transitionpopup.C:96 msgid ": Transition length" msgstr ": Dĺžka Transition" #: cinelerra//transitionpopup.C:210 #, c-format msgid "Length: %2.2f sec" msgstr "Dolžina: %2.2f sek." #: cinelerra//transitionpopup.C:220 msgid "Attach..." msgstr "Pripni..." #: cinelerra//transitionpopup.C:308 msgid "Length" msgstr "Dolžina:" #: cinelerra//vdevicelml.C:269 #, c-format msgid "VDeviceLML::read_buffer: driver crash\n" msgstr "VDeviceLML::read_buffer: Vodič crash\n" #: cinelerra//vdevicelml.C:273 #, c-format msgid "VDeviceLML::read_buffer: reopened\n" msgstr "VDeviceLML::read_buffer: znovuotvorenie\n" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:232 cinelerra//vdeviceprefs.C:451 msgid "Follow video config" msgstr "Nasleduj videa config" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:290 msgid "Output channel:" msgstr "Izhodni kanal:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:433 msgid "Fields:" msgstr "Pole:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:463 msgid "Display:" msgstr "Zaslon:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:478 msgid "Default A Display:" msgstr "Východisková A Displej:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:481 msgid "Default B Display:" msgstr "B Displej Default" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:746 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Najbližší sused" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:747 msgid "BiCubic / BiCubic" msgstr "Bikubické / bikubické" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:748 msgid "BiCubic / BiLinear" msgstr "Bikubické / bilineárne" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:749 msgid "BiLinear / BiLinear" msgstr "Bilineárne / bilineárne" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:750 msgid "Lanczos / Lanczos" msgstr "Lanczos / Lanczos" #: cinelerra//videowindowgui.C:35 msgid ": Video out" msgstr ": Video out" #: cinelerra//viewmenu.C:36 msgid "Show assets" msgstr "Kaži urejanja" #: cinelerra//viewmenu.C:63 msgid "Show titles" msgstr "Kaži nazive" #: cinelerra//viewmenu.C:89 msgid "Show transitions" msgstr "Kaži prehode" #: cinelerra//vpatchgui.C:294 cinelerra//vpatchgui.C:299 msgid "mode" msgstr "način" #: cinelerra//vpatchgui.C:345 cinelerra//vpatchgui.C:369 #: plugins/overlay/overlay.C:153 plugins/overlay/overlay.C:178 msgid "Normal" msgstr "Običajno" #: cinelerra//vpatchgui.C:346 plugins/overlay/overlay.C:154 msgid "Addition" msgstr "Prištevanje" #: cinelerra//vpatchgui.C:347 plugins/overlay/overlay.C:155 msgid "Subtract" msgstr "Odštevanje" #: cinelerra//vpatchgui.C:348 plugins/overlay/overlay.C:156 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175 msgid "Multiply" msgstr "Množenje" #: cinelerra//vpatchgui.C:349 plugins/overlay/overlay.C:157 msgid "Divide" msgstr "Deljenje" #: cinelerra//vpatchgui.C:350 plugins/overlay/overlay.C:158 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247 msgid "Replace" msgstr "Zamenjava" #: cinelerra//vpatchgui.C:351 plugins/overlay/overlay.C:159 msgid "Max" msgstr "Najv.:" #: cinelerra//vpatchgui.C:352 plugins/cdripper/cdripwindow.C:44 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:48 plugins/overlay/overlay.C:160 msgid "Min" msgstr "Najmanjši" #: cinelerra//vpatchgui.C:353 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87 #: plugins/overlay/overlay.C:161 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208 msgid "Average" msgstr "Časovno povprečje" #: cinelerra//vpatchgui.C:354 plugins/overlay/overlay.C:162 msgid "Darken" msgstr "Tmavšie" #: cinelerra//vpatchgui.C:355 plugins/overlay/overlay.C:163 msgid "Lighten" msgstr "Obmedzte" #: cinelerra//vpatchgui.C:356 plugins/overlay/overlay.C:164 msgid "Dst" msgstr "DST" #: cinelerra//vpatchgui.C:357 plugins/overlay/overlay.C:165 msgid "DstAtop" msgstr "DstAtop" #: cinelerra//vpatchgui.C:358 plugins/overlay/overlay.C:166 msgid "DstIn" msgstr "DstIn" #: cinelerra//vpatchgui.C:359 plugins/overlay/overlay.C:167 msgid "DstOut" msgstr "DstOut" #: cinelerra//vpatchgui.C:360 plugins/overlay/overlay.C:168 msgid "DstOver" msgstr "DstOver" #: cinelerra//vpatchgui.C:361 plugins/overlay/overlay.C:169 msgid "Src" msgstr "Src" #: cinelerra//vpatchgui.C:362 plugins/overlay/overlay.C:170 msgid "SrcAtop" msgstr "SrcAtop" #: cinelerra//vpatchgui.C:363 plugins/overlay/overlay.C:171 msgid "SrcIn" msgstr "SrcIn" #: cinelerra//vpatchgui.C:364 plugins/overlay/overlay.C:172 msgid "SrcOut" msgstr "SrcOut" #: cinelerra//vpatchgui.C:365 plugins/overlay/overlay.C:173 msgid "SrcOver" msgstr "SrcOver" #: cinelerra//vpatchgui.C:366 plugins/overlay/overlay.C:174 msgid "Or" msgstr "Alebo" #: cinelerra//vpatchgui.C:367 plugins/overlay/overlay.C:175 msgid "Xor" msgstr "XOR" #: cinelerra//vtrack.C:116 #, c-format msgid "Video %d" msgstr "Video %d" #: cinelerra//vwindow.C:98 cinelerra//vwindow.C:284 msgid "Viewer" msgstr "Pregledovalnik" #: cinelerra//vwindowgui.C:60 cinelerra//vwindowgui.C:103 #, c-format msgid ": Viewer" msgstr ": Prehliadač" #: cinelerra//vwindowgui.C:711 #, c-format msgid "" "%s\n" " Created from:\n" "%s" msgstr "%s\n Created from:\n%s" #: cinelerra//wwindow.C:65 msgid ": Warning" msgstr ": Výstraha" #: cinelerra//wwindow.C:83 msgid "Don't show this warning again." msgstr "Nezobrazovať toto upozornenie znova." #: cinelerra//zoombar.C:73 cinelerra//zoombar.C:74 msgid "Duration visible in the timeline" msgstr "Duration visible in the timeline" #: cinelerra//zoombar.C:80 cinelerra//zoombar.C:81 msgid "Audio waveform scale" msgstr "Audio waveform scale" #: cinelerra//zoombar.C:87 cinelerra//zoombar.C:88 msgid "Height of tracks in the timeline" msgstr "Height of tracks in the timeline" #: cinelerra//zoombar.C:422 msgid "Automation range maximum" msgstr "Automation range maximum" #: cinelerra//zoombar.C:424 msgid "Automation range minimum" msgstr "Automation range minimum" #: cinelerra//zoombar.C:456 msgid "Automation Type" msgstr "Samodejna IVTC" #: cinelerra//zoombar.C:472 msgid "Audio Fade:" msgstr "Zvok %d" #: cinelerra//zoombar.C:473 msgid "Video Fade:" msgstr "Video %d" #: cinelerra//zoombar.C:474 msgid "Zoom:" msgstr "25% povečava" #: cinelerra//zoombar.C:475 plugins/titler/titlewindow.C:309 msgid "Speed:" msgstr "Hitrost:" #: cinelerra//zoombar.C:506 msgid "Automation range" msgstr "Samodejno" #: cinelerra//zoombar.C:566 msgid "Selection start time" msgstr "Začetni čas" #: cinelerra//zoombar.C:604 msgid "Selection length" msgstr "Izberi učinek" #: cinelerra//zoombar.C:638 msgid "Selection end time" msgstr "Izberi datoteko" #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94 #: plugins/720to480/720to480.C:77 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121 msgid "Odd field first" msgstr "Najprej liha polja" #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96 #: plugins/720to480/720to480.C:79 msgid "Even field first" msgstr "Najprej soda polja" #: plugins/1080to480/1080to480.C:158 msgid "1080 to 480" msgstr "1080-480" #: plugins/1080to540/1080to540.C:162 msgid "1080 to 540" msgstr "1080 na 480" #: plugins/720to480/720to480.C:191 msgid "720 to 480" msgstr "720 na 480" #: plugins/aging/aging.C:76 msgid "AgingTV" msgstr "Postarana televizija" #: plugins/aging/agingwindow.C:83 msgid "Grain" msgstr "Ojačanje" #: plugins/aging/agingwindow.C:98 msgid "Scratch" msgstr "Praskanje" #: plugins/aging/agingwindow.C:140 msgid "Pits" msgstr "Navpične črte" #: plugins/aging/agingwindow.C:182 msgid "Dust" msgstr "Prah" #: plugins/audioscope/audioscope.C:312 msgid "XY Mode" msgstr "Režim XY" #: plugins/audioscope/audioscope.C:314 plugins/piano/piano.C:534 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:597 msgid "Waveform" msgstr "Zvočni vzorec" #: plugins/audioscope/audioscope.C:316 msgid "Rising Trigger" msgstr "Stúpajúci Trigger" #: plugins/audioscope/audioscope.C:319 msgid "Falling Trigger" msgstr "Falling Trigger" #: plugins/audioscope/audioscope.C:373 msgid "History Size:" msgstr "História Size" #: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:423 msgid "Window Size:" msgstr "Veľkosť okna" #: plugins/audioscope/audioscope.C:409 msgid "Trigger level:" msgstr "Trigger level" #: plugins/audioscope/audioscope.C:417 msgid "Sample: 0" msgstr "Sample: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:419 msgid "Level 0: 0" msgstr "Úroveň 0: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:421 msgid "Level 1: 0" msgstr "Úroveň 1: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:577 #, c-format msgid "Sample: %d" msgstr "Vzorka: %d" #: plugins/audioscope/audioscope.C:580 #, c-format msgid "Level 0: %.2f" msgstr "Úroveň 0: %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:583 #, c-format msgid "Level 1: %.2f" msgstr "Úroveň 1: %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:664 msgid "AudioScope" msgstr "AudioScope" #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94 msgid "In" msgstr "Vhod" #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116 msgid "Out" msgstr "Izhod" #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316 msgid "Bands:" msgstr "Pasovi:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:218 plugins/slide/slide.C:157 #: plugins/slide/slide.C:171 plugins/wipe/wipe.C:110 msgid "Direction:" msgstr "Smer:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:184 msgid "BandSlide" msgstr "Copyright" #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181 msgid "BandWipe" msgstr "Pasovni prehod" #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87 msgid "Blue Banana" msgstr "Modrá Banana" #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72 #, c-format msgid "Internal error; pattern array overflow\n" msgstr "Vnútorná chyba, vzor pretečeniu pole\n" #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1970 #, c-format msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n" msgstr "Bluebanana: Nemožno vytvoriť rám pre jazdcov\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1346 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1354 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049 msgid "Pick" msgstr "Vyzdvihnúť" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1757 msgid " End Mask" msgstr "End Mask" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840 msgid " Mask Selection" msgstr "Izberi" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1912 #, c-format msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n" msgstr "Neznámy colormodel v BluebananaA2Sel: aktualizácie ()\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1985 msgid "Color Selection" msgstr "Odžagaj na izbrano" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986 msgid " Mark Selected Areas" msgstr "Mark vybraných oblastí" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "hue" msgstr "Odtenek" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "saturation" msgstr "Nasičenost" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "value" msgstr "Skupno" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fill" msgstr "Fill" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "red" msgstr "Rdeča" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "green" msgstr "Zelena" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "blue" msgstr "Zmehčaj modro" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018 msgid "pre-erode" msgstr "Pre-erodovať" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095 msgid " Invert Selection" msgstr "Inverzna telekineza" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256 msgid "Color Adjustment" msgstr "Nastavenie farieb" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257 msgid " Filter Active" msgstr "Aktívny filter" #: plugins/blur/blur.C:131 plugins/blur/blurwindow.C:53 msgid "Blur" msgstr "Zmehčaj" #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:254 #: plugins/flip/flipwindow.C:47 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161 msgid "Vertical" msgstr "Navpično" #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:236 #: plugins/flip/flipwindow.C:53 plugins/spectrogram/spectrogram.C:164 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno " #: plugins/blur/blurwindow.C:166 msgid "Blur alpha" msgstr "Zmehčaj alfo" #: plugins/blur/blurwindow.C:181 msgid "Alpha determines radius" msgstr "Alpha určuje polomer" #: plugins/blur/blurwindow.C:193 msgid "Blur red" msgstr "Zmehčaj rdečo" #: plugins/blur/blurwindow.C:205 msgid "Blur green" msgstr "Zmehčaj zeleno" #: plugins/blur/blurwindow.C:217 msgid "Blur blue" msgstr "Zmehčaj modro" #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63 msgid "RadioacTV" msgstr "RadioacTV" #: plugins/brightness/brightness.C:96 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52 msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Svetlost/Kontrast" #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128 msgid "Boost luminance only" msgstr "Okrepi le svetilnost" #: plugins/burn/burn.C:79 msgid "BurningTV" msgstr "Goreča TV" #: plugins/burn/burnwindow.C:54 msgid "" "BurningTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "Goreča TV iz EffectTV\nAvtorske pravice pridržane (C) \n2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/C41/c41.C:240 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150 msgid "Lock parameters" msgstr "Zakleni parametre" #: plugins/C41/c41.C:272 msgid "Activate processing" msgstr "Activate spracovanie" #: plugins/C41/c41.C:275 msgid "Compute negfix values" msgstr "Hodnoty Compute negfix" #: plugins/C41/c41.C:277 msgid "(uncheck for faster rendering)" msgstr "(Zrušte pre rýchlejšie vykresľovanie)" #: plugins/C41/c41.C:280 msgid "Computed negfix values:" msgstr "Vypočítané hodnoty negfix:" #: plugins/C41/c41.C:283 plugins/C41/c41.C:314 msgid "Min R:" msgstr "Min R" #: plugins/C41/c41.C:287 plugins/C41/c41.C:318 msgid "Min G:" msgstr "Min G" #: plugins/C41/c41.C:291 plugins/C41/c41.C:322 msgid "Min B:" msgstr "Min B:" #: plugins/C41/c41.C:295 plugins/C41/c41.C:326 msgid "Light:" msgstr "Višina:" #: plugins/C41/c41.C:299 plugins/C41/c41.C:330 msgid "Gamma G:" msgstr "Gamma G" #: plugins/C41/c41.C:303 plugins/C41/c41.C:334 msgid "Gamma B:" msgstr "Gamma B:" #: plugins/C41/c41.C:311 msgid "negfix values to apply:" msgstr "Hodnoty negfix platiť" #: plugins/C41/c41.C:379 msgid "C41" msgstr "C41" #: plugins/cdripper/cdripper.C:53 msgid "CD Ripper" msgstr "Zajemalnik CD-jev" #: plugins/cdripper/cdripper.C:127 plugins/cdripper/cdripper.C:159 #: plugins/cdripper/cdripper.C:175 plugins/cdripper/cdripper.C:191 #: plugins/cdripper/cdripper.C:206 plugins/cdripper/cdripper.C:224 #: plugins/cdripper/cdripper.C:236 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29 msgid ": CD Ripper" msgstr ": CD Ripper" #: plugins/cdripper/cdripper.C:130 msgid "Can't open cdrom drive." msgstr "Ne morem odpreti pogona cdrom." #: plugins/cdripper/cdripper.C:162 msgid "Can't get total from table of contents." msgstr "Ne morem dobiti vsote iz kazala." #: plugins/cdripper/cdripper.C:178 msgid "Can't get table of contents entry." msgstr "Ne morem dobiti vnosa kazala." #: plugins/cdripper/cdripper.C:194 msgid "Can't get table of contents leadout." msgstr "Ne morem dobiti konca kazala." #: plugins/cdripper/cdripper.C:209 msgid "Start track is out of range." msgstr "Začetna steza je izven dovoljenega območja." #: plugins/cdripper/cdripper.C:227 msgid "End track is out of range." msgstr "Končna steza je izven dovoljenega območja." #: plugins/cdripper/cdripper.C:239 msgid "End position is out of range." msgstr "Končni položaj je izven dovoljenega območja." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:42 msgid "Select the range to transfer:" msgstr "Izberi območje za prenos:" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:43 plugins/cdripper/cdripwindow.C:47 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:773 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:786 msgid "Track" msgstr "Steza/Sledi" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:45 plugins/cdripper/cdripwindow.C:49 msgid "Sec" msgstr "Sek" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:66 msgid "From" msgstr "Od" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:68 msgid "To" msgstr "Do" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:71 msgid "CD Device:" msgstr "Naprava CD:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:136 plugins/diffkey/diffkey.C:298 msgid "Slope:" msgstr "Naklon:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:140 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:256 #: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:184 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:63 msgid "Threshold:" msgstr "Prag:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:186 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:294 #: plugins/titler/titlewindow.C:710 msgid "Color..." msgstr "Barva..." #: plugins/chromakey/chromakey.C:246 msgid "Use value" msgstr "Uporabi vrednost" #: plugins/chromakey/chromakey.C:262 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:467 msgid "Use color picker" msgstr "Barvna pipeta" #: plugins/chromakey/chromakey.C:282 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:528 #: plugins/gradient/gradient.C:537 msgid "Inner color" msgstr "Notranje barva" #: plugins/chromakey/chromakey.C:574 msgid "Chroma key" msgstr "Barvni ključ" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:196 msgid "Key parameters:" msgstr "Zakleni parametre" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:198 msgid "Hue Tolerance:" msgstr "Toleranca bit. hitr.:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:201 msgid "Min. Brightness:" msgstr "Svetlost:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204 msgid "Max. Brightness:" msgstr "Svetlost:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207 msgid "Saturation Offset:" msgstr "Nasičenost:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:210 msgid "Min Saturation:" msgstr "Nasičenost:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:216 msgid "Mask tweaking:" msgstr "Maska ladenie" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218 msgid "In Slope:" msgstr "Naklon:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:221 msgid "Out Slope:" msgstr "Naklon:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224 msgid "Alpha Offset:" msgstr "Odmik syt:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232 msgid "Spill light control:" msgstr "Kaži kontrole" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:234 msgid "Spill Threshold:" msgstr "Prag:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:237 msgid "Spill Compensation:" msgstr "Ustavi dejanje" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:450 msgid "Show Mask" msgstr "Kaži urejanja" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:922 msgid "Chroma key (HSV)" msgstr "Barvni ključ" #: plugins/color3way/color3way.C:385 msgid "Color 3 Way" msgstr "Color 3 Way" #: plugins/color3way/color3way.C:607 plugins/color3way/color3way.C:614 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:582 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:589 plugins/gamma/gamma.C:583 #: plugins/histogram/histogram.C:635 plugins/histogram/histogram.C:651 #: plugins/histogram/histogram.C:658 plugins/histogram/histogram.C:665 #: plugins/interpolate/interpolate.C:170 msgid "Interpolate Pixels" msgstr "Interpoliranje" #: plugins/color3way/color3way.C:608 plugins/color3way/color3way.C:619 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:583 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:594 plugins/gamma/gamma.C:401 #: plugins/histogram/histogram.C:636 plugins/histogram/histogram.C:644 #: plugins/histogram/histogram.C:652 plugins/histogram/histogram.C:668 #: plugins/interpolate/interpolate.C:255 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136 msgid "Shadows" msgstr "Tiene" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137 msgid "Midtones" msgstr "Stredná tóny" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:138 msgid "Highlights" msgstr "Highlights" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:313 msgid "Saturation:" msgstr "Nasičenost:" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667 msgid "Copy to all" msgstr "Kopírovať na všetky" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170 msgid "White balance" msgstr "Belina:" #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:338 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 plugins/gamma/gamma.C:440 #: plugins/histogram/histogram.C:637 plugins/histogram/histogram.C:645 #: plugins/histogram/histogram.C:659 plugins/histogram/histogram.C:671 #: plugins/interpolate/interpolate.C:257 msgid "Color Balance" msgstr "Barvno ravnovesje" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56 msgid "Cyan" msgstr "Sinja" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60 msgid "Magenta" msgstr "Škrlatna" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64 msgid "Yellow" msgstr "Rumena" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Ohrani svetilnost" #: plugins/compressor/compressor.C:117 msgid "Compressor" msgstr "Stiskalnik" #: plugins/compressor/compressor.C:859 msgid "Reaction secs:" msgstr "Reakcija sek.:" #: plugins/compressor/compressor.C:863 msgid "Decay secs:" msgstr "Sekunde zakasnitve:" #: plugins/compressor/compressor.C:867 msgid "Trigger Type:" msgstr "Sprožilec:" #: plugins/compressor/compressor.C:872 msgid "Trigger:" msgstr "Sprožilec:" #: plugins/compressor/compressor.C:1022 plugins/compressor/compressor.C:1024 msgid "Input" msgstr "Vhod:" #: plugins/compressor/compressor.C:1370 plugins/compressor/compressor.C:1375 msgid "Trigger" msgstr "Spúšť" #: plugins/compressor/compressor.C:1371 plugins/piano/piano.C:1113 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1673 msgid "Maximum" msgstr "Največ" #: plugins/compressor/compressor.C:1372 msgid "Total" msgstr "Total" #: plugins/compressor/compressor.C:1411 msgid "Smooth only" msgstr "Le vodoravno" #: plugins/crossfade/crossfade.C:46 msgid "Crossfade" msgstr "Križno utišaj/ojačaj" #: plugins/decimate/decimate.C:246 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57 msgid "Input frames per second:" msgstr "Kbitov na sekundo:" #: plugins/decimate/decimate.C:257 msgid "Last frame dropped: " msgstr "Posledný snímok klesol" #: plugins/decimate/decimate.C:747 msgid "Decimate" msgstr "Decimovať" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51 msgid "Select lines to keep" msgstr "Vybrať čiary udržať" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53 msgid "Do nothing" msgstr "Nerob nič" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55 msgid "Odd lines" msgstr "Nepárne riadky" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57 msgid "Even lines" msgstr "Dokonca linky" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59 msgid "Average lines" msgstr "Priemerná linky" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61 msgid "Swap odd fields" msgstr "Swap nepárne pole" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63 msgid "Swap even fields" msgstr "Swap i pole" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65 msgid "Average even lines" msgstr "Priemerná párne riadky" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71 msgid "Average odd lines" msgstr "Priemerná nepárne riadky" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66 #, c-format msgid "Changed rows: %d\n" msgstr "Spremenjene vrstice: %d\n" #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97 msgid "Deinterlace-CV" msgstr "Deinterlace-CV" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48 msgid "Select deinterlacing mode" msgstr "Výber režimu deinterlacing" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87 msgid "Keep top field" msgstr "Slike v polja" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89 msgid "Keep bottom field" msgstr "Najprej spodnje polje" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:93 msgid "Average top fields" msgstr "Slike v polja" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95 msgid "Average bottom fields" msgstr "Povpreči lihe vrstice" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:99 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:105 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:211 plugins/framefield/framefield.C:228 msgid "Top field first" msgstr "Najprej zgornje polje" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127 #: plugins/threshold/threshold.C:130 msgid "Threshold" msgstr "Prag:" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132 msgid "Bob Threshold" msgstr "Prag:" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:175 msgid "Adaptive" msgstr "Prilagodljiv" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:261 msgid "Duplicate one field" msgstr "Duplicitné jedno pole" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:263 msgid "Average one field" msgstr "Povpreči lihe vrstice" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265 msgid "Average both fields" msgstr "Povpreči lihe vrstice" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267 msgid "Bob & Weave" msgstr "Bob a Weave" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269 msgid "Spatial field swap" msgstr "Zamenjaj polja" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271 msgid "Temporal field swap" msgstr "Časová pole odkladacie" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273 #: plugins/motion/motionwindow.C:987 plugins/motion2point/motionwindow.C:777 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:798 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:943 plugins/motion.new/motionwindow.C:963 msgid "Do Nothing" msgstr "Ne naredi ničesar" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58 msgid "Delay audio" msgstr "Zakasnitev zvoka" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:219 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92 msgid "Delay seconds:" msgstr "Sekunde zakasnitve:" #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:253 msgid "Delay Video" msgstr "Zakasnitev videa" #: plugins/denoise/denoise.C:766 plugins/echocancel/echocancel.C:433 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:419 plugins/vocoder/vocoder.C:297 msgid "Level:" msgstr "Stopn.:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243 msgid "Denoise power:" msgstr "Moč odstr. šuma:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246 msgid "Number of samples for reference:" msgstr "Število vzorcev za referenco:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248 msgid "The keyframe is the start of the reference" msgstr "Ključni okvir je začetek reference" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:311 msgid "DenoiseFFT" msgstr "Odstranitev šuma s FFT" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270 msgid "Progressive" msgstr "Progresiven" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289 msgid "Interlaced" msgstr "Prepleten" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308 msgid "Fast" msgstr "Hitro" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:365 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85 msgid "Search radius:" msgstr "Išči polmer:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369 msgid "Pass 1 threshold:" msgstr "Prag 1. prehoda:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373 msgid "Pass 2 threshold:" msgstr "Prag 2. prehoda:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381 msgid "Luma contrast:" msgstr "Svetlobni kontrast:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385 msgid "Chroma contrast:" msgstr "Barvni kontrast:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389 msgid "Delay frames:" msgstr "Zakasnjene slike:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447 msgid "Denoise video2" msgstr "Odstrani šum videa2" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120 msgid "Selective Temporal Averaging" msgstr "Selektívne Časová priemerovanie" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50 msgid "Frames to average" msgstr "Število povprečenih slik" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55 msgid "Use Method:" msgstr "Use Metóda:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58 msgid "None " msgstr "Brez" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61 msgid "Selective Temporal Averaging: " msgstr "Selektívne Temporal priemerovanie" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64 msgid "Av. Thres." msgstr "Av. Thres." #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65 msgid "S.D. Thres." msgstr "S. D. Thres." #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69 msgid "R / Y" msgstr "R / Y" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75 msgid "G / U" msgstr "G / U" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81 msgid "B / V" msgstr "B / V" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89 msgid "Standard Deviation" msgstr "Štandardná odchýlka" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92 msgid "First frame in average:" msgstr "Število povprečenih slik" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94 msgid "Fixed offset: " msgstr " odmik:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98 msgid "Restart marker system:" msgstr "Restart značka systém" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106 msgid "Other Options:" msgstr "Mesta kanalov:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273 msgid "Reprocess frame again" msgstr "Reprocess rám znova" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287 msgid "Disable subtraction" msgstr "Spremenljiva bitna hitrost" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326 msgid "This Frame is a start of a section" msgstr "Ključni okvir je začetek reference" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187 msgid "Average changing pixels" msgstr "Priemerná prezliekanie pixlov" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212 msgid "Average similar pixels" msgstr "Priemerná podobných obrazových prvkov" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:252 msgid "Frames to accumulate:" msgstr "Število akumuliranih slik:" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:414 msgid "Denoise video" msgstr "Odstrani šum videa" #: plugins/despike/despike.C:54 msgid "Despike" msgstr "Odstranitev špic" #: plugins/despike/despikewindow.C:52 msgid "Maximum level:" msgstr "Največja stopnja:" #: plugins/despike/despikewindow.C:56 msgid "Maximum rate of change:" msgstr "Največja hitrost spremembe:" #: plugins/diffkey/diffkey.C:255 msgid "Use Value" msgstr "Uporabi vrednost" #: plugins/diffkey/diffkey.C:329 msgid "Difference key" msgstr "Rozdiel kľúč" #: plugins/dissolve/dissolve.C:50 msgid "Dissolve" msgstr "Odtemnitev/Zatemnitev" #: plugins/dot/dot.C:82 msgid "DotTV" msgstr "Pikčasta TV" #: plugins/dot/dotwindow.C:50 msgid "" "DotTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "Pikčasta TV je iz EffectTV\nAvtorske pravice pridržane (C)\n2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/downsample/downsample.C:245 msgid "Horizontal offset" msgstr "Vodoravni odmik" #: plugins/downsample/downsample.C:263 msgid "Vertical offset" msgstr "Navpični odmik" #: plugins/downsample/downsample.C:376 plugins/reframert/reframert.C:294 msgid "Downsample" msgstr "Kockasto" #: plugins/echo/echo.C:145 msgid "Level: " msgstr "Úroveň: " #: plugins/echo/echo.C:148 msgid "Atten: " msgstr "ATTEN" #: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445 msgid "Offset: " msgstr "Offset" #: plugins/echo/echo.C:210 msgid "Echo" msgstr "Echo" #: plugins/echocancel/echocancel.C:161 msgid "ON" msgstr "ON" #: plugins/echocancel/echocancel.C:162 msgid "MAN" msgstr "MAN" #: plugins/echocancel/echocancel.C:164 msgid "OFF" msgstr "OFF" #: plugins/echocancel/echocancel.C:212 msgid "default" msgstr "Default" #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:52 #: plugins/piano/piano.C:1133 plugins/spectrogram/spectrogram.C:253 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1694 msgid "Normalize" msgstr "Normaliziranje" #: plugins/echocancel/echocancel.C:443 msgid "Gain: " msgstr "Zisk" #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432 msgid "Window size:" msgstr "Veľkosť okna" #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463 msgid "History:" msgstr "History" #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:471 msgid "X Zoom:" msgstr "X Zoom:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318 msgid "Damp:" msgstr "Vlažnost:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:492 msgid "Cutoff Hz:" msgstr "Cutoff Hz" #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496 msgid "Peaks:" msgstr "Peaks:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:501 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: plugins/echocancel/echocancel.C:723 msgid "EchoCancel" msgstr "EchoCancel" #: plugins/edge/edge.C:80 msgid "Edge" msgstr "Okraj" #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:57 msgid "Amount:" msgstr "Suma" #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:335 msgid "Fields to frames" msgstr "Polja v slike" #: plugins/findobject/findobject.C:199 msgid "Find Object" msgstr "Nájsť objekt" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmus" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65 msgid "" "Search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Hľadanie rádius:\n (W/H Percento obrazu)" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78 msgid "" "Object size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Veľkosť objektu:\n (W/H Percento obrazu)" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:140 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:130 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:140 msgid "Block X:" msgstr "Velikost bloka:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:174 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:143 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:174 msgid "Block Y:" msgstr "Velikost bloka:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145 msgid "Object layer:" msgstr "Pot izhoda:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154 msgid "Replacement object layer:" msgstr "Zamenjaj trenutni projekt" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163 msgid "Output/scene layer:" msgstr "Pot izhoda:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173 msgid "Object blend amount:" msgstr "Faktor skaliranja:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181 msgid "Camshift VMIN:" msgstr "Camshift Vmin" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188 msgid "Camshift VMAX:" msgstr "Camshift VMAX" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195 msgid "Camshift SMIN:" msgstr "Camshift smin" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337 msgid "Draw border" msgstr "Risanje vektorjev" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362 msgid "Draw keypoints" msgstr "Riši izhod" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385 msgid "Replace object" msgstr "Zamenjaj trenutni projekt" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410 msgid "Draw object border" msgstr "Risanje vektorjev" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510 plugins/motion/motionwindow.C:1052 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:848 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:860 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021 msgid "Don't Calculate" msgstr "Nepočítame" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513 msgid "SURF" msgstr "SURF" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520 msgid "CAMSHIFT" msgstr "CAMSHIFT" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516 msgid "Blob" msgstr "Blob" #: plugins/flash/flash.C:45 msgid "Flash" msgstr "Blisk" #: plugins/flip/flip.C:88 msgid "Flip" msgstr "Obrni" #: plugins/framefield/framefield.C:566 plugins/rgb601/rgb601.C:300 #: plugins/rgb601/rgb601.C:301 msgid "Frames to fields" msgstr "Slike v polja" #: plugins/framefield/framefield.C:711 plugins/framefield/framefield.C:712 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54 msgid "RGB - 601" msgstr "RGB - 601" #: plugins/freeverb/freeverb.C:273 msgid "Freeze" msgstr "Zamrzni" #: plugins/freeverb/freeverb.C:314 msgid "Roomsize:" msgstr "Prostornost:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:322 msgid "Wet:" msgstr "Mokrost:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:326 msgid "Dry:" msgstr "Suhost:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:459 msgid "Freeverb" msgstr "Freeverb" #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:157 msgid "Freeze Frame" msgstr "Zamrzni sliko" #: plugins/gain/gain.C:85 msgid "Gain" msgstr "Ojačenje" #: plugins/gamma/gammawindow.C:57 msgid "Maximum:" msgstr "Največ" #: plugins/gamma/gammawindow.C:75 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma" #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:811 plugins/ivtc/ivtc.C:38 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34 msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102 msgid "Plot histogram" msgstr "Histogram" #: plugins/gamma/gammawindow.C:296 msgid "Use Color Picker" msgstr "Barvna pipeta" #: plugins/gradient/gradient.C:185 plugins/shapewipe/shapewipe.C:233 msgid "Shape:" msgstr "Tvar" #: plugins/gradient/gradient.C:196 plugins/timefront/timefront.C:207 #: plugins/timefront/timefront.C:250 msgid "Rate:" msgstr "Bitna hitrost:" #: plugins/gradient/gradient.C:207 plugins/timefront/timefront.C:213 #: plugins/timefront/timefront.C:256 msgid "Inner radius:" msgstr "Notranji polmer:" #: plugins/gradient/gradient.C:212 plugins/timefront/timefront.C:216 #: plugins/timefront/timefront.C:259 msgid "Outer radius:" msgstr "Zunanji polmer:" #: plugins/gradient/gradient.C:288 plugins/lens/lens.C:573 #: plugins/timefront/timefront.C:234 msgid "Center X:" msgstr "Sredina" #: plugins/gradient/gradient.C:293 plugins/lens/lens.C:595 #: plugins/timefront/timefront.C:239 msgid "Center Y:" msgstr "Sredina" #: plugins/gradient/gradient.C:349 plugins/timefront/timefront.C:375 msgid "Radial" msgstr "Radialno mehčanje" #: plugins/gradient/gradient.C:439 plugins/timefront/timefront.C:511 msgid "Log" msgstr "Log" #: plugins/gradient/gradient.C:441 plugins/piano/piano.C:694 #: plugins/piano/piano.C:947 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1501 plugins/timefront/timefront.C:513 #, c-format msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: plugins/gradient/gradient.C:503 msgid "Inner color:" msgstr "Notr. barva:" #: plugins/gradient/gradient.C:519 msgid "Outer color:" msgstr "Zun. barva:" #: plugins/gradient/gradient.C:572 msgid "Outer color" msgstr "Zunanja barva" #: plugins/gradient/gradient.C:631 msgid "Gradient" msgstr "Preliv" #: plugins/graphic/graphic.C:803 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvencia" #: plugins/graphic/graphic.C:1048 msgid "EQ Graphic" msgstr "EQ Graphic" #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96 msgid "GreyCStoration" msgstr "GreyCStoration" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:44 plugins/wave/wave.C:399 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplituda:" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:52 msgid "Anisotropy:" msgstr "Anizotropia" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:56 msgid "Noise scale:" msgstr "Razmerje X:" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:591 msgid "RGB Parade on" msgstr "RGB Parade na" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:593 msgid "RGB Parade off" msgstr "RGB Parade off" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973 msgid "Split output" msgstr "Rozdeliť výstup" #: plugins/histogram_bezier/bistogram.C:81 msgid "Histogram Bezier" msgstr "Histogram Bezier" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:91 msgid "Input X:" msgstr "Vhod:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:101 msgid "Input Y:" msgstr "Vhod:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:143 msgid "Output min:" msgstr "Najm. izhod: " #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:152 msgid "Output Max:" msgstr "Pot izhoda:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:197 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolácia" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:829 msgid "Split picture" msgstr "Rozdeliť obraz" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1018 msgid "Polynominal" msgstr "Polynom" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1020 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: plugins/holo/holo.C:83 msgid "HolographicTV" msgstr "Holografska TV" #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:571 msgid "Hue saturation" msgstr "Odtenek in nasičenje" #: plugins/interpolate/interpolate.C:95 msgid "X Offset:" msgstr "Odmik syt:" #: plugins/interpolate/interpolate.C:101 msgid "Y Offset:" msgstr "Odmik syt:" #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:96 #: plugins/reframert/reframert.C:312 msgid "Interpolate" msgstr "Interpoliranje" #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:847 msgid "Interpolate Video" msgstr "Interpolujte Video" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92 msgid "Macroblock size:" msgstr "Makrobloky size:" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207 msgid "Use keyframes as input" msgstr "Prilepi ključne slike" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230 msgid "Use optic flow" msgstr "Použitie optického toku" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252 msgid "Draw motion vectors" msgstr "Draw vektory pohybu" #: plugins/invertaudio/invert.C:35 msgid "Invert Audio" msgstr "Obrnitev zvok" #: plugins/invertvideo/invert.C:173 msgid "Invert R" msgstr "Obrni rdečo" #: plugins/invertvideo/invert.C:175 msgid "Invert G" msgstr "Obrni zeleno" #: plugins/invertvideo/invert.C:177 msgid "Invert B" msgstr "Obrni modro" #: plugins/invertvideo/invert.C:179 msgid "Invert A" msgstr "Obrni alfo" #: plugins/invertvideo/invert.C:204 msgid "Invert Video" msgstr "Obrni barve" #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1213 #: plugins/piano/piano.C:1260 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1777 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1826 msgid "Invert" msgstr "Obrni" #: plugins/irissquare/irissquare.C:144 msgid "IrisSquare" msgstr "Kvadratna zaslonka" #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32 msgid "A B BC CD D" msgstr "A B BC CD D" #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33 msgid "AB BC CD DE EF" msgstr "AB BC CD DE EF" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62 msgid "Pattern offset:" msgstr "Odmik vzorca:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70 msgid "Pattern:" msgstr "Vzorec:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137 msgid "Automatic IVTC" msgstr "Samodejna IVTC" #: plugins/lens/lens.C:301 plugins/lens/lens.C:316 msgid "Sphere Stretch" msgstr "Razteg" #: plugins/lens/lens.C:303 plugins/lens/lens.C:319 msgid "Sphere Shrink" msgstr "Guľa zmršťovacie" #: plugins/lens/lens.C:305 plugins/lens/lens.C:322 msgid "Rectilinear Stretch" msgstr "Priamočiary Stretch" #: plugins/lens/lens.C:307 plugins/lens/lens.C:325 msgid "Rectilinear Shrink" msgstr "Priamočiary Shrink" #: plugins/lens/lens.C:328 plugins/perspective/perspective.C:185 #: plugins/reframert/reframert.C:275 msgid "Stretch" msgstr "Razteg" #: plugins/lens/lens.C:494 msgid "R Field of View:" msgstr " odmik:" #: plugins/lens/lens.C:495 msgid "G Field of View:" msgstr " odmik:" #: plugins/lens/lens.C:496 msgid "B Field of View:" msgstr " odmik:" #: plugins/lens/lens.C:497 msgid "A Field of View:" msgstr " odmik:" #: plugins/lens/lens.C:524 msgid "Lock" msgstr "Lock" #: plugins/lens/lens.C:531 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Razmerje:" #: plugins/lens/lens.C:631 msgid "Draw center" msgstr "Risanje vektorjev" #: plugins/lens/lens.C:697 msgid "Lens" msgstr "Lens" #: plugins/level/leveleffect.C:128 msgid "Duration (seconds):" msgstr "Trajanje (sekunde):" #: plugins/level/leveleffect.C:131 msgid "Max soundlevel (dB):" msgstr "Najv. glasnost (dB):" #: plugins/level/leveleffect.C:134 msgid "RMS soundlevel (dB):" msgstr "Glasnost RMS (dB):" #: plugins/level/leveleffect.C:196 msgid "SoundLevel" msgstr "Glasnost" #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/motionblur/motionblur.C:251 msgid "Length:" msgstr "Dolžina zamika:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:290 plugins/motionblur/motionblur.C:255 #: plugins/radialblur/radialblur.C:288 plugins/zoomblur/zoomblur.C:300 msgid "Steps:" msgstr "Koraki:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:391 msgid "Linear Blur" msgstr "Linearno mehčanje" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148 msgid "Live audio" msgstr "Živý zvuk" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:377 msgid "Live Audio" msgstr "Obrnitev zvok" #: plugins/livevideo/livevideo.C:581 msgid "Live Video" msgstr "Obrni barve" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123 msgid "Samples to loop:" msgstr "Ferkvenca vzorčenja:" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181 msgid "Loop audio" msgstr "Poslušaj zvok" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120 msgid "Frames to loop:" msgstr "Slike v polja" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179 msgid "Loop video" msgstr "Glej video" #: plugins/motion/motion.C:265 plugins/motion.new/motion.C:260 msgid "Motion" msgstr "Detekcija gibanja" #: plugins/motion/motionwindow.C:74 plugins/motion2point/motionwindow.C:79 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:74 msgid "" "Translation search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Preklad rádius hľadania:\n (W/H Percento obrazu)" #: plugins/motion/motionwindow.C:86 plugins/motion.new/motionwindow.C:86 msgid "" "Rotation search radius:\n" "(Degrees)" msgstr "Otočenie Polomer hľadanie:\n (stupňov)" #: plugins/motion/motionwindow.C:94 plugins/motion2point/motionwindow.C:114 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:94 msgid "" "Translation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Preklad veľkosť bloku:\n (W/H Percento obrazu)" #: plugins/motion/motionwindow.C:117 plugins/motion.new/motionwindow.C:117 msgid "Translation search steps:" msgstr "Kroky vyhľadávania Preklad:" #: plugins/motion/motionwindow.C:124 plugins/motion.new/motionwindow.C:124 msgid "Rotation search steps:" msgstr "Reakcija sek.:" #: plugins/motion/motionwindow.C:132 plugins/motion.new/motionwindow.C:132 msgid "Translation direction:" msgstr "Smer perspektive:" #: plugins/motion/motionwindow.C:150 plugins/motion.new/motionwindow.C:150 msgid "Rotation center:" msgstr "Rotácia centrum" #: plugins/motion/motionwindow.C:159 plugins/motion.new/motionwindow.C:159 msgid "Maximum angle offset:" msgstr "Maximálny uhol offset" #: plugins/motion/motionwindow.C:165 plugins/motion.new/motionwindow.C:165 msgid "Rotation settling speed:" msgstr "Rotácia usadzovacej rýchlosť" #: plugins/motion/motionwindow.C:185 plugins/motion2point/motionwindow.C:184 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:185 msgid "Maximum absolute offset:" msgstr "Največji absolutni odmik:" #: plugins/motion/motionwindow.C:191 msgid "Motion settling speed:" msgstr "Motion usadzovacej rýchlosť" #: plugins/motion/motionwindow.C:212 plugins/motion2point/motionwindow.C:203 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:212 msgid "Frame number:" msgstr "Številka maske:" #: plugins/motion/motionwindow.C:237 plugins/motion2point/motionwindow.C:223 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:232 msgid "Master layer:" msgstr "Pane vrstva" #: plugins/motion/motionwindow.C:246 plugins/motion2point/motionwindow.C:232 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:241 msgid "Action:" msgstr "Smer:" #: plugins/motion/motionwindow.C:257 plugins/motion2point/motionwindow.C:243 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:252 msgid "Calculation:" msgstr "Nasičenost:" #: plugins/motion/motionwindow.C:536 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame" msgstr "Add (naložený) odsadené od sledovaného rámu" #: plugins/motion/motionwindow.C:601 plugins/motion.new/motionwindow.C:575 msgid "Track translation" msgstr "Ponastavi premik" #: plugins/motion/motionwindow.C:621 plugins/motion.new/motionwindow.C:595 msgid "Track rotation" msgstr "Prekliči dejanje" #: plugins/motion/motionwindow.C:756 plugins/motion2point/motionwindow.C:563 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:730 msgid "Draw vectors" msgstr "Risanje vektorjev" #: plugins/motion/motionwindow.C:783 plugins/motion2point/motionwindow.C:591 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:757 msgid "Track single frame" msgstr "Posnami eno samo sliko" #: plugins/motion/motionwindow.C:837 plugins/motion2point/motionwindow.C:645 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:811 msgid "Track previous frame" msgstr "odpri prejšnjo" #: plugins/motion/motionwindow.C:866 plugins/motion2point/motionwindow.C:674 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:840 msgid "Previous frame same block" msgstr "Prejšnja oznaka" #: plugins/motion/motionwindow.C:913 plugins/motion/motionwindow.C:919 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:721 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:887 plugins/motion.new/motionwindow.C:893 #: plugins/overlay/overlay.C:195 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163 #: plugins/reroute/reroute.C:164 plugins/titler/titlewindow.C:1038 msgid "Top" msgstr "Zgoraj" #: plugins/motion/motionwindow.C:919 plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:196 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165 #: plugins/titler/titlewindow.C:1066 msgid "Bottom" msgstr "Spodaj" #: plugins/motion/motionwindow.C:965 plugins/motion/motionwindow.C:978 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951 msgid "Track Subpixel" msgstr "Track subpixelov" #: plugins/motion/motionwindow.C:966 plugins/motion/motionwindow.C:980 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:774 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:789 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954 msgid "Track Pixel" msgstr "Steza/Sledi" #: plugins/motion/motionwindow.C:967 plugins/motion/motionwindow.C:982 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957 msgid "Stabilize Subpixel" msgstr "Stabilizacija" #: plugins/motion/motionwindow.C:968 plugins/motion/motionwindow.C:984 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:795 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:942 plugins/motion.new/motionwindow.C:960 msgid "Stabilize Pixel" msgstr "Stabilizacija" #: plugins/motion/motionwindow.C:1033 plugins/motion/motionwindow.C:1045 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:866 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027 msgid "Save coords to /tmp" msgstr "Uložiť coords do súboru / tmp" #: plugins/motion/motionwindow.C:1034 plugins/motion/motionwindow.C:1047 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:851 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:869 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030 msgid "Load coords from /tmp" msgstr "Load coords z / tmp" #: plugins/motion/motionwindow.C:1035 plugins/motion/motionwindow.C:1049 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:849 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:863 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024 msgid "Recalculate" msgstr "Prepočítať" #: plugins/motion/motionwindow.C:1109 plugins/motion2point/motionwindow.C:930 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:114 msgid "Horizontal only" msgstr "Le vodoravno" #: plugins/motion/motionwindow.C:1110 plugins/motion2point/motionwindow.C:931 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089 msgid "Vertical only" msgstr "Navpično" #: plugins/motion/motionwindow.C:1111 plugins/motion2point/motionwindow.C:932 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090 msgid "Both" msgstr "Obe" #: plugins/motion2point/motion.C:245 msgid "Motion 2 Point" msgstr "Motion 2 Point" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:66 msgid "Track Point 1" msgstr "Track Point 1" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:67 msgid "Track Point 2" msgstr "Track Point 2" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:97 msgid "" "Translation search offset:\n" "(X/Y Percent of image)" msgstr "Preklad hľadanie offset:\n (X/Y Percento obrazu)" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:168 msgid "Search steps:" msgstr "Kroky Search" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:176 msgid "Search directions:" msgstr "Smery Vyhľadávanie:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:190 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:191 msgid "Settling speed:" msgstr "Nastavitve" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:775 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:792 msgid "Stabilize" msgstr "Stabilizácia" #: plugins/motionblur/motionblur.C:315 msgid "Motion Blur" msgstr "Detekcija gibanja" #: plugins/motion.new/motionwindow.C:106 msgid "" "Rotation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Rotácia veľkosť bloku:\n (W/H Percento obrazu)" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27 msgid ": Normalize" msgstr ": Normalizácia" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:51 msgid "Enter the DB to overload by:" msgstr "Vpiši novo jakost signala v DB:" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:86 msgid "Treat tracks independantly" msgstr "Neodvisno obravnavaj steze" #: plugins/oilpainting/oil.C:233 msgid "Use intensity" msgstr "Uporabi intenzivnost" #: plugins/oilpainting/oil.C:309 msgid "Oil painting" msgstr "Oljnata slika" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63 msgid "Oil Painting" msgstr "Olejomaľba" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:67 plugins/whirl/whirl.C:243 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60 msgid "Radius" msgstr "Polmer" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95 msgid "Use Intensity" msgstr "Použiť Intenzita" #: plugins/overlay/overlay.C:185 msgid "Bottom first" msgstr "Najprej spodnje polje" #: plugins/overlay/overlay.C:186 msgid "Top first" msgstr "Najprej zgornje polje" #: plugins/overlay/overlay.C:236 msgid "Layer order:" msgstr "Zapis bajtov:" #: plugins/overlay/overlay.C:243 msgid "Output layer:" msgstr "Pot izhoda:" #: plugins/overlay/overlay.C:695 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202 msgid "Output track:" msgstr "Output track" #: plugins/parametric/parametric.C:275 msgid "Lowpass" msgstr "Nizkopasovni" #: plugins/parametric/parametric.C:278 msgid "Highpass" msgstr "Visokopasovi" #: plugins/parametric/parametric.C:281 msgid "Bandpass" msgstr "Srednjepasovni" #: plugins/parametric/parametric.C:424 msgid "Freq" msgstr "Ferkv." #: plugins/parametric/parametric.C:425 msgid "Qual" msgstr "Kval." #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:511 #: plugins/piano/piano.C:569 plugins/synthesizer/synthesizer.C:573 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:634 msgid "Level" msgstr "Stop." #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:560 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:625 plugins/vocoder/vocoder.C:294 msgid "Wetness:" msgstr "Svetlost:" #: plugins/parametric/parametric.C:445 msgid "Window:" msgstr "Okno" #: plugins/parametric/parametric.C:819 msgid "EQ Parametric" msgstr "Paramatrična izravnava" #: plugins/perspective/perspective.C:145 msgid "Current X:" msgstr "Trenutni X:" #: plugins/perspective/perspective.C:155 plugins/radialblur/radialblur.C:280 #: plugins/titler/titlewindow.C:274 plugins/yuv/yuv.C:178 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:43 plugins/zoomblur/zoomblur.C:292 msgid "Y:" msgstr "Y" #: plugins/perspective/perspective.C:172 plugins/perspective/perspective.C:620 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: plugins/perspective/perspective.C:178 msgid "Sheer" msgstr "Paralelogram" #: plugins/perspective/perspective.C:189 msgid "Perspective direction:" msgstr "Smer perspektive:" #: plugins/perspective/perspective.C:195 msgid "Forward" msgstr "Naprej" #: plugins/perspective/perspective.C:201 msgid "Reverse" msgstr "Nazaj" #: plugins/photoscale/photoscale.C:63 msgid "Output size:" msgstr "Veľkosť Výstup:" #: plugins/photoscale/photoscale.C:150 msgid "Override camera" msgstr "Napojená kamera" #: plugins/photoscale/photoscale.C:169 msgid "Use alpha/black level" msgstr "Použiť alpha / black level" #: plugins/photoscale/photoscale.C:291 msgid "Auto Scale" msgstr "Auto Scale" #: plugins/piano/piano.C:54 msgid "Pianoesizer" msgstr "Pianoesizer" #: plugins/piano/piano.C:512 plugins/piano/piano.C:571 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:574 plugins/synthesizer/synthesizer.C:636 msgid "Phase" msgstr "Faza" #: plugins/piano/piano.C:513 plugins/piano/piano.C:573 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:575 plugins/synthesizer/synthesizer.C:638 msgid "Harmonic" msgstr "Harmon." #: plugins/piano/piano.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:599 msgid "Wave Function" msgstr "Funk. zvoč. vzorca" #: plugins/piano/piano.C:551 plugins/synthesizer/synthesizer.C:615 msgid "Base Frequency:" msgstr "Osnovna frekv.:" #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1016 #, c-format msgid "DC" msgstr "DC" #: plugins/piano/piano.C:692 plugins/piano/piano.C:945 #: plugins/piano/piano.C:1234 plugins/piano/piano.C:1301 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1017 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1499 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1799 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1869 #, c-format msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/piano/piano.C:946 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1018 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500 #, c-format msgid "Sawtooth" msgstr "Žagast" #: plugins/piano/piano.C:695 plugins/piano/piano.C:948 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1020 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1502 #, c-format msgid "Triangle" msgstr "Trikotnik" #: plugins/piano/piano.C:696 plugins/piano/piano.C:949 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1021 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1503 #, c-format msgid "Pulse" msgstr "Pulz" #: plugins/piano/piano.C:697 plugins/piano/piano.C:950 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1022 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1504 #, c-format msgid "Noise" msgstr "Šum" #: plugins/piano/piano.C:1092 plugins/piano/piano.C:1281 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1651 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1848 msgid "Zero" msgstr "Nič" #: plugins/piano/piano.C:1169 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1731 msgid "Slope" msgstr "Naklon" #: plugins/piano/piano.C:1192 plugins/piano/piano.C:1324 #: plugins/piano/piano.C:1349 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1755 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1893 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1919 msgid "Random" msgstr "Naključno" #: plugins/piano/piano.C:1370 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1941 msgid "Enumerate" msgstr "Oštevilči" #: plugins/piano/piano.C:1390 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1962 msgid "Even" msgstr "Sod" #: plugins/piano/piano.C:1413 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1986 msgid "Odd" msgstr "Lih" #: plugins/piano/piano.C:1431 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2005 msgid "Fibonnacci" msgstr "Fibonnacci" #: plugins/piano/piano.C:1455 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2030 msgid "Prime" msgstr "Praštevilo" #: plugins/pitch/pitch.C:63 msgid "Pitch shift" msgstr "Spremeni višino zvoka" #: plugins/polar/polar.C:205 msgid "Depth:" msgstr "Glob.:" #: plugins/polar/polar.C:285 msgid "Polar" msgstr "Polarnost" #: plugins/polar/polarwindow.C:59 msgid "Depth" msgstr "Hĺbka" #: plugins/polar/polarwindow.C:64 plugins/whirl/whirl.C:251 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50 msgid "Angle" msgstr "Kot" #: plugins/polar/polarwindow.C:106 plugins/whirl/whirlwindow.C:110 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:109 msgid "Automate" msgstr "Automatizácia" #: plugins/radialblur/radialblur.C:276 plugins/titler/titlewindow.C:269 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:288 msgid "X:" msgstr "X" #: plugins/radialblur/radialblur.C:383 msgid "Radial Blur" msgstr "Radialno mehčanje" #: plugins/reframe/reframe.C:53 msgid "Reframe" msgstr "Znova prerazporedi slike" #: plugins/reframe/reframe.C:189 plugins/resample/resample.C:81 msgid "Scale factor:" msgstr "Faktor skaliranja:" #: plugins/reframert/reframert.C:214 plugins/resamplert/resamplert.C:95 msgid "Scale by amount:" msgstr "Faktor skaliranja:" #: plugins/reframert/reframert.C:336 msgid "ReframeRT" msgstr "Znova prerazporedi slike" #: plugins/removegaps/removegaps.C:105 msgid "Threshold of gap (DB):" msgstr "Prah medzery (DB):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:112 msgid "Max duration of gap (Seconds):" msgstr "Maximálna doba trvania medzery (v sekundách):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:197 msgid "Remove Gaps" msgstr "Odstrániť medzery" #: plugins/reroute/reroute.C:153 msgid "replace Target" msgstr "Nahradiť Target" #: plugins/reroute/reroute.C:154 msgid "Components only" msgstr "Komponentni video" #: plugins/reroute/reroute.C:155 msgid "Alpha replace" msgstr "Alfa" #: plugins/reroute/reroute.C:193 msgid "Target track:" msgstr "Skupne steze:" #: plugins/reroute/reroute.C:202 msgid "Operation:" msgstr "Razmerje:" #: plugins/reroute/reroute.C:471 msgid "Reroute" msgstr "Reroute" #: plugins/resample/resample.C:63 msgid ": Resample" msgstr ": Resample" #: plugins/resample/resample.C:128 msgid "Resample" msgstr "Prevzorči" #: plugins/resamplert/resamplert.C:186 msgid "ResampleRT" msgstr "ResampleRT" #: plugins/reverb/reverb.C:101 msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #: plugins/reverb/reverb.C:425 #, c-format msgid "Couldn't save %s." msgstr "Ne morem shraniti %s." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52 msgid "Initial signal level:" msgstr "Začetni nivo signala:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54 msgid "ms before reflections:" msgstr "ms pred odbojem:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56 msgid "First reflection level:" msgstr "Prvi nivo odboja:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58 msgid "Last reflection level:" msgstr "Zadnji nivo odboja:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60 msgid "Number of reflections:" msgstr "Število odbojev:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62 msgid "ms of reflections:" msgstr "ms odbojev:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64 msgid "Start band for lowpass:" msgstr "Frekv. spodnjega pasu:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66 msgid "End band for lowpass:" msgstr "Frekv. zgornjega pasu:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335 msgid "Load..." msgstr "Odpri..." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352 msgid "Save..." msgstr "Shrani..." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369 msgid "Set default" msgstr "Privzete nastavitve" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432 msgid "Save reverb" msgstr "Shrani reverb" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433 msgid "Select the reverb file to save as" msgstr "Izberi reverb datoteko za shranjenje" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515 msgid "Load reverb" msgstr "Odpri reverb" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516 msgid "Select the reverb file to load from" msgstr "Izberi reverb datoteko za odprtje" #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:170 msgid "Reverse audio" msgstr "Zvok previj nazaj" #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178 msgid "Reverse video" msgstr "Video previj nazaj" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:55 msgid "RGB -> 601 compression" msgstr "Kompresiran RGB" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:62 msgid "601 -> RGB expansion" msgstr "601 -> RGB" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:171 msgid "R_dx:" msgstr "R_dx" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:174 msgid "R_dy:" msgstr "R_dy" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:177 msgid "G_dx:" msgstr "G_dx" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:180 msgid "G_dy:" msgstr "G_dy" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183 msgid "B_dx:" msgstr "B_dx" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:186 msgid "B_dy:" msgstr "B_dy" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:211 msgid "RGBShift" msgstr "RGBShift" #: plugins/rotate/rotate.C:310 msgid "Draw pivot" msgstr "Riši izhod" #: plugins/rotate/rotate.C:459 plugins/rotate/rotate.C:610 msgid "Rotate" msgstr "Zavrti" #: plugins/rotate/rotate.C:503 msgid "Degrees" msgstr "%d stopinj" #: plugins/rotate/rotate.C:510 msgid "Pivot (x,y):" msgstr "Pivot (x, y):" #: plugins/scale/scalewin.C:202 msgid "Use fixed scale" msgstr "Použiť pevné mierka" #: plugins/scale/scalewin.C:218 msgid "Use fixed size" msgstr "Použiť pevné veľkosti" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:50 msgid "White to Black" msgstr "Biele po čiernu" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:72 msgid "Black to White" msgstr "Čierne na bielu" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:91 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-aliasing" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:108 msgid "Preserve shape aspect ratio" msgstr "Zachovať pomer strán tvar" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:344 msgid "Shape Wipe" msgstr "Tvar Wipe" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:781 #, c-format msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n" msgstr "Tvar Wipe: nedá načítať tvar %s\n" #: plugins/sharpen/sharpen.C:115 msgid "Sharpen" msgstr "Izostritev" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:48 msgid "Sharpness" msgstr "Ostrina:" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:96 msgid "Interlace" msgstr "Prepleteno" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:131 msgid "Luminance only" msgstr "Le svetilnost" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185 msgid "Odd offset:" msgstr "Lih odmik:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188 msgid "Even offset:" msgstr "Sod odmik:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:262 msgid "ShiftInterlace" msgstr "Prepleten zamik" #: plugins/slide/slide.C:50 plugins/titler/titlewindow.C:994 #: plugins/wipe/wipe.C:49 msgid "Left" msgstr "Levo" #: plugins/slide/slide.C:72 plugins/titler/titlewindow.C:1022 #: plugins/wipe/wipe.C:71 msgid "Right" msgstr "Desno" #: plugins/slide/slide.C:210 msgid "Slide" msgstr "Drsenje" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:478 msgid "Freq: 0 Hz" msgstr "Freq: 0 Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:484 msgid "Amplitude: 0 dB" msgstr "Amplitude: 0 dB" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:608 #, c-format msgid "Freq: %d Hz" msgstr "Freq: %d Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:611 #, c-format msgid "Amplitude: %.2f dB" msgstr "Amplitude: %.2f dB" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:702 msgid "Spectrogram" msgstr "Spektogram" #: plugins/svg/svg.C:120 msgid "SVG via Inkscape" msgstr "SVG pomocou Inkscape" #: plugins/svg/svg.C:211 #, c-format msgid "Running command %s\n" msgstr "Izvajam ukaz %s\n" #: plugins/svg/svg.C:216 #, c-format msgid "Export of %s to %s failed\n" msgstr "Izvoz %s v %s ni uspel\n" #: plugins/svg/svg.C:244 #, c-format msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n" msgstr "Súbor %s, ktorá bola generovaná z %s nie je vo formáte PNG. Snažte sa odstrániť všetky * PNG súborov.\n" #: plugins/svg/svg.C:249 #, c-format msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n" msgstr "Prístup mmap k %s ako %s zlyhalo.\n" #: plugins/svg/svgwin.C:83 plugins/translate/translatewin.C:86 msgid "Out X:" msgstr "Izhod X:" #: plugins/svg/svgwin.C:89 plugins/translate/translatewin.C:92 msgid "Out Y:" msgstr "Izhod Y:" #: plugins/svg/svgwin.C:155 msgid "New/Open SVG..." msgstr "Nov/Odpri SVG..." #: plugins/svg/svgwin.C:295 msgid "Error while creating fifo file" msgstr "Chyba pri vytváraní FIFO súbor" #: plugins/svg/svgwin.C:308 #, c-format msgid "Inkscape has exited\n" msgstr "Sodipodi se je zaprl\n" #: plugins/svg/svgwin.C:310 #, c-format msgid "Plugin window has closed\n" msgstr "Okno vtičnikov se je zaprlo\n" #: plugins/svg/svgwin.C:344 #, c-format msgid "Running external SVG editor: %s\n" msgstr "Poganjam zunanji urejevalnik SVG: %s\n" #: plugins/svg/svgwin.C:348 #, c-format msgid "External SVG editor finished\n" msgstr "Zunanji urejevalnik SVG je končal\n" #: plugins/svg/svgwin.C:364 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file" msgstr "Vtičnik SVG: Izberi datoteko SVG" #: plugins/svg/svgwin.C:365 msgid "Open an existing SVG file or create a new one" msgstr "Odpri obstoječo datoteko SVG ali ustvari novo" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:102 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:211 msgid "Swap channels" msgstr "Zamenjaj kanale" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104 msgid "-> Red" msgstr "-> Rdeča" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:108 msgid "-> Green" msgstr "-> Zelena" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:112 msgid "-> Blue" msgstr "-> Modra" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:116 msgid "-> Alpha" msgstr "-> Alfa" #: plugins/swapframes/swapframes.C:113 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..." msgstr "Swap 0-1, 2-3, 4-5 ..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:139 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..." msgstr "Swap 1-2, 3-4, 5-6 ..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:216 msgid "Swap Frames" msgstr "Swap Frames" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60 msgid "Synthesizer" msgstr "Sintetizator" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:693 msgid "Momentary notes" msgstr "Okamžité poznámky" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:699 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes." msgstr "Ctrl alebo Shift môžete vybrať viac poznámok." #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:73 msgid "Blond" msgstr "Blond" #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:72 msgid "Blond-cv" msgstr "Blond-cv" #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:75 msgid "Blue Dot" msgstr "Modrá Dot" #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:71 msgid "Bright" msgstr "Bright" #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:74 msgid "Hulk" msgstr "Hulk" #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:65 msgid "PinkLady" msgstr "PinkLady" #: plugins/theme_suv/suv.C:71 msgid "S.U.V." msgstr "S.U.V." #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:68 msgid "UnFlat" msgstr "UnFlat" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310 msgid "Low Color" msgstr "Barva:" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330 msgid "Mid Color" msgstr "Barva:" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350 msgid "High Color" msgstr "Barva:" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370 msgid "Low color" msgstr "Notranje barva" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390 msgid "Mid color" msgstr "Notranje barva" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410 msgid "High color" msgstr "High color" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485 msgid "Min:" msgstr "Min" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:498 msgid "Max:" msgstr "Najv.:" #: plugins/timeavg/timeavg.C:118 msgid "Time Average" msgstr "Časovno povprečje" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47 msgid "Frame count:" msgstr "Počet Frame" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75 msgid "Border:" msgstr "Border" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228 msgid "Accumulate" msgstr "Akumulovať" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265 msgid "Greater" msgstr "Väčšia" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283 msgid "Less" msgstr "Menej" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302 msgid "Restart for every frame" msgstr "Reštartovať pre každú snímku" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321 msgid "Don't buffer frames" msgstr "Nenechajte vyrovnávacej pamäte rámcov" #: plugins/timefront/timefront.C:156 msgid "Type:" msgstr "Typ" #: plugins/timefront/timefront.C:166 msgid "Time range:" msgstr "Časovno povprečje" #: plugins/timefront/timefront.C:292 msgid "As timefront use:" msgstr "Ako timefront využitie:" #: plugins/timefront/timefront.C:371 msgid "Other track as timefront" msgstr "Ostatné skladby ako timefront" #: plugins/timefront/timefront.C:373 msgid "Alpha as timefront" msgstr "Alpha ako timefront" #: plugins/timefront/timefront.C:414 msgid "Intensity" msgstr "Uporabi intenzivnost" #: plugins/timefront/timefront.C:416 msgid "Alpha mask" msgstr "Alfa" #: plugins/timefront/timefront.C:599 msgid "Inversion" msgstr "Obrnitev zvok" #: plugins/timefront/timefront.C:615 msgid "Show grayscale (for tuning" msgstr "Zobraziť v odtieňoch šedej (pre ladenie" #: plugins/timefront/timefront.C:648 msgid "TimeFront" msgstr "TimeFront" #: plugins/timefront/timefront.C:784 #, c-format msgid "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n" msgstr "ERROR: TimeFront plugin - Ak používate inú skladbu pre timefront, musíte mať v rámci zdieľaného efektov\n" #: plugins/timefront/timefront.C:789 #, c-format msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n" msgstr "Veľkosti hlavnej trati a timefront trati nezhodujú\n" #: plugins/timefront/timefront.C:836 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "Chyba TimeFront plugin: ALPHA používané, ale farba projektu vzorový nemá alpha\n" #: plugins/timefront/timefront.C:897 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "Chyba TimeFront plugin: používa ALPHA trať, ale farba projektu vzorový nemá alpha\n" #: plugins/timefront/timefront.C:904 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n" msgstr "Chyba TimeFront plugin: nepodporovaný track_usage parameter\n" #: plugins/timestretch/timestretch.C:70 msgid "Use fast fourier transform" msgstr "Použiť rýchla Fourierova transformácia" #: plugins/timestretch/timestretch.C:93 msgid "Use overlapping windows" msgstr "Použiť prekrývanie okien" #: plugins/timestretch/timestretch.C:119 msgid ": Time stretch" msgstr ": Time stretch" #: plugins/timestretch/timestretch.C:143 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:103 msgid "Fraction of original speed:" msgstr "Podiel pôvodné rýchlosť" #: plugins/timestretch/timestretch.C:353 msgid "Time stretch" msgstr "Raztegnjen čas" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:112 msgid "Window size (ms):" msgstr "Veľkosť okna (ms):" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:199 msgid "Time Stretch RT" msgstr "Time Stretch RT" #: plugins/titler/title.C:293 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face neuspešno.\n" #: plugins/titler/title.C:317 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - znak: %li.\n" #: plugins/titler/title.C:1376 #, c-format msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n" msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s neuspešno.\n" #: plugins/titler/title.C:1929 msgid "No motion" msgstr "Brez gibanja" #: plugins/titler/title.C:1930 msgid "Bottom to top" msgstr "Od spodaj navzgor" #: plugins/titler/title.C:1931 msgid "Top to bottom" msgstr "Od zgoraj navzdol" #: plugins/titler/title.C:1932 msgid "Right to left" msgstr "Od desne proti levi" #: plugins/titler/title.C:1933 msgid "Left to right" msgstr "Od leve proti desni" #: plugins/titler/titlewindow.C:222 msgid "Font:" msgstr "Pisava:" #: plugins/titler/titlewindow.C:238 msgid "Pitch:" msgstr "Pitch" #: plugins/titler/titlewindow.C:243 msgid "Style:" msgstr "Slog:" #: plugins/titler/titlewindow.C:253 msgid "Justify:" msgstr "Poravnava:" #: plugins/titler/titlewindow.C:279 msgid "Motion type:" msgstr "Vrsta gibanja:" #: plugins/titler/titlewindow.C:290 msgid "Drop shadow:" msgstr "Senca:" #: plugins/titler/titlewindow.C:297 msgid "Fade in (sec):" msgstr "Odbris (sek):" #: plugins/titler/titlewindow.C:303 msgid "Fade out (sec):" msgstr "Zabris (sek):" #: plugins/titler/titlewindow.C:336 msgid "Outline:" msgstr "Osnovy" #: plugins/titler/titlewindow.C:342 msgid "Encoding:" msgstr "Kodiranje:" #: plugins/titler/titlewindow.C:622 msgid "Bold" msgstr "Krepko" #: plugins/titler/titlewindow.C:638 msgid "Italic" msgstr "Ležeče" #: plugins/titler/titlewindow.C:710 msgid "Outline color..." msgstr "Barva obrobe..." #: plugins/titler/titlewindow.C:758 msgid "Stamp timecode" msgstr "Časovna koda" #: plugins/titler/titlewindow.C:1008 msgid "Center" msgstr "Sredina" #: plugins/titler/titlewindow.C:1052 msgid "Mid" msgstr "Sredina" #: plugins/translate/translate.C:115 msgid "Translate" msgstr "Prevod" #: plugins/translate/translatewin.C:59 msgid "In X:" msgstr "Vhod X:" #: plugins/translate/translatewin.C:65 msgid "In Y:" msgstr "Vhod Y:" #: plugins/translate/translatewin.C:71 msgid "In W:" msgstr "Vhod W:" #: plugins/translate/translatewin.C:77 msgid "In H:" msgstr "Vhod H:" #: plugins/translate/translatewin.C:98 msgid "Out W:" msgstr "Izhod W:" #: plugins/translate/translatewin.C:104 msgid "Out H:" msgstr "Izhod H:" #: plugins/unsharp/unsharp.C:105 msgid "Unsharp" msgstr "Unsharp" #: plugins/videoscope/videoscope.C:238 msgid "VideoScope" msgstr "Videoskop" #: plugins/vocoder/vocoder.C:308 msgid "Carrier Track:" msgstr "Carrier Track" #: plugins/vocoder/vocoder.C:363 msgid "Vocoder" msgstr "Vocoder" #: plugins/wave/wave.C:263 msgid "Smear" msgstr "Razpalamudi" #: plugins/wave/wave.C:280 msgid "Blacken" msgstr "Počrni" #: plugins/wave/wave.C:299 msgid "Reflective" msgstr "Odbojen" #: plugins/wave/wave.C:402 msgid "Phase:" msgstr "Faza:" #: plugins/wave/wave.C:405 msgid "Wavelength:" msgstr "Valovna dolžina:" #: plugins/wave/wave.C:446 msgid "Wave" msgstr "Valovanje" #: plugins/whirl/whirl.C:247 plugins/whirl/whirlwindow.C:55 msgid "Pinch" msgstr "Udarec" #: plugins/whirl/whirl.C:366 msgid "Whirl" msgstr "Vrtinec" #: plugins/wipe/wipe.C:146 msgid "Wipe" msgstr "Pobriši" #: plugins/yuv/yuv.C:181 plugins/yuv/yuvwindow.C:48 msgid "U:" msgstr "U" #: plugins/yuv/yuv.C:184 plugins/yuv/yuvwindow.C:53 msgid "V:" msgstr "V" #: plugins/yuv/yuv.C:209 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:171 msgid "Y_dx:" msgstr "Y_dx" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:174 msgid "Y_dy:" msgstr "Y_dy" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:177 msgid "U_dx:" msgstr "U_dx" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:180 msgid "U_dy:" msgstr "U_dy" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183 msgid "V_dx:" msgstr "V_dx" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:186 msgid "V_dy:" msgstr "V_dy" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:211 msgid "YUVShift" msgstr "YUVShift" #: plugins/zoom/zoom.C:100 msgid "X Magnification:" msgstr "X Zväčšenie:" #: plugins/zoom/zoom.C:110 msgid "Y Magnification:" msgstr "Y Zväčšenie:" #: plugins/zoom/zoom.C:147 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:402 msgid "Zoom Blur" msgstr "Povečava mehčanja"