# Cinelerra 5.0 # Copyright (C) 2016 # This file is distributed under the same license as Cinelerra 5.0 # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: cinelerra 5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cinelerra@lists.cinelerra-cv.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-22 11:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-22 12:00+0100\n" "Last-Translator: good guy \n" "Language-Team: vi \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: guicast//bcbutton.C:268 guicast//bcbutton.C:276 guicast//bcbutton.C:492 #: cinelerra//preferencesthread.C:617 msgid "OK" msgstr "ĐƯỢC" #: guicast//bcbutton.C:324 guicast//bcbutton.C:332 guicast//bcbutton.C:340 #: guicast//bcbutton.C:519 guicast//bcbutton.C:521 guicast//bcbutton.C:528 #: cinelerra//confirmquit.C:107 cinelerra//confirmquit.C:109 #: cinelerra//preferencesthread.C:641 cinelerra//preferencesthread.C:643 msgid "Cancel" msgstr "Hủy" #: guicast//bccapture.C:65 #, c-format msgid "cannot connect to X server.\n" msgstr "Không thể kết nối đến máy chủ X.\n" #: guicast//bccapture.C:67 guicast//bcdisplay.C:59 guicast//bcdisplayinfo.C:242 #: guicast//bcwindowbase.C:652 #, c-format msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n" msgstr "Biến môi trường 'DISPLAY' không được thiết lập.\n" #: guicast//bcdelete.C:69 msgid "Really delete the following files?" msgstr "Thực sự muốn xóa các tập tin sau đây?" #: guicast//bcdisplayinfo.C:239 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" #: guicast//bcdisplayinfo.C:244 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: không thể kết nối đến máy chủ X\n" #: guicast//bcfilebox.C:266 msgid "Change the filter" msgstr "Thay đổi bộ lọc" #: guicast//bcfilebox.C:291 msgid "Cancel the operation" msgstr "Hủy bỏ các hoạt động" #: guicast//bcfilebox.C:319 msgid "Submit the directory" msgstr "Gửi thư" #: guicast//bcfilebox.C:347 msgid "Descend directory" msgstr "Xuống thư mục" #: guicast//bcfilebox.C:349 msgid "Submit the file" msgstr "Gửi tập tin" #: guicast//bcfilebox.C:372 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:147 msgid "Display text" msgstr "Hiển thị văn bản" #: guicast//bcfilebox.C:386 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:147 msgid "Display icons" msgstr "Hiển thị biểu tượng" #: guicast//bcfilebox.C:400 msgid "Create new folder" msgstr "Tạo thư mục mới" #: guicast//bcfilebox.C:413 msgid "Rename file" msgstr "Đổi tên tập tin" #: guicast//bcfilebox.C:425 msgid "Up a directory" msgstr "Up một thư mục" #: guicast//bcfilebox.C:439 msgid "Delete files" msgstr "Xóa các tập tin" #: guicast//bcfilebox.C:453 msgid "Refresh" msgstr "Làm mới" #: guicast//bcfilebox.C:1313 cinelerra//newfolder.C:37 msgid ": New folder" msgstr ": Thư mục mới" #: guicast//bcfilebox.C:1328 msgid ": Rename" msgstr ": Đổi tên" #: guicast//bcfilebox.C:1343 msgid ": Delete" msgstr ": Xóa bỏ" #: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:98 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239 msgid "File" msgstr "Tập tin" #: guicast//bcfilebox.inc:43 msgid "Size" msgstr "Kích thước" #: guicast//bcfilebox.inc:44 msgid "Date" msgstr "Ngày" #: guicast//bcfilebox.inc:45 msgid "Ext." msgstr "Ext." #: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60 msgid "Enter the name of the folder:" msgstr "Nhập tên của thư mục:" #: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62 #: cinelerra//pluginclient.C:339 msgid "Untitled" msgstr "Untitled" #: guicast//bcpopup.C:36 guicast//bcpopup.C:54 cinelerra//canvas.C:1222 msgid "Fullscreen" msgstr "Toàn màn hình" #: guicast//bcpopup.C:88 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: guicast//bcprogressbox.C:115 msgid "Progress" msgstr "Tiến độ" #: guicast//bcrename.C:63 msgid "Enter a new name for the file:" msgstr "Nhập tên mới cho tập tin:" #: guicast//bcresources.C:1470 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s is not available" msgstr "Chuyển đổi từ %s đến %s không có sẵn" #: guicast//bctheme.C:470 #, c-format msgid "Theme::get_image: %s not found.\n" msgstr "Theme::get_image: %s không tìm thấy\n" #: guicast//bctheme.C:484 #, c-format msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n" msgstr "BC_Theme::check_used: Hình ảnh không được sử dụng\n" #: guicast//bcwindow3d.C:65 #, c-format msgid "%s: opengl initialization failed failed\n" msgstr "%s: OpenGL khởi thất bại thất bại\n" #: guicast//bcwindowbase.C:197 #, c-format msgid "" "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n" "implemented for BC_Pixmap.\n" msgstr "BC_WindowBase::~ BC_WindowBase cửa sổ xóa nhưng xóa OpenGL không được nimplemented cho BC_Pixmap.\n" #: guicast//test.C:181 msgid "" "Mary Egbert\n" "had a little lamb." msgstr "Mary Egbert nhad một ít thịt cừu." #: guicast//test.C:183 cinelerra//localsession.C:42 msgid "Hello world" msgstr "Chào thế giới" #: guicast//units.h:39 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx" msgstr "Giờ: Phút: Seconds.xxx" #: guicast//units.h:42 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames" msgstr "Giờ: Phút: Giây: Khung" #: guicast//units.h:44 cinelerra//patchbay.C:83 msgid "Samples" msgstr "Mẫu" #: guicast//units.h:46 msgid "Hex Samples" msgstr "Các mẫu Hex" #: guicast//units.h:48 cinelerra//patchbay.C:84 msgid "Frames" msgstr "Khung" #: guicast//units.h:60 msgid "Feet-frames" msgstr "Chân-khung" #: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68 msgid "Hours:Minutes:Seconds" msgstr "Giờ: Phút: Giây" #: guicast//units.h:71 cinelerra//patchbay.C:93 msgid "Seconds" msgstr "Giây" #: guicast//units.h:76 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Phút: Giây" #: cinelerra//aboutprefs.C:70 #, c-format msgid "" "(C) %d Adam Williams\n" "\n" "heroinewarrior.com" msgstr "(C) %d Adam Williams\n\nheroinewarrior.com" #: cinelerra//aboutprefs.C:94 msgid "About:" msgstr "Trong khoảng:" #: cinelerra//aboutprefs.C:110 msgid "License:" msgstr "Giấy phép:" #: cinelerra//aboutprefs.C:116 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n" "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "Chương trình này là một phần mềm miễn phí, bạn có thể phát hành lại nó và / hoặc sửa đổi nó với điều kiện ntrong giấy phép GNU General Public như được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản n2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ sau . phiên bản\n chương trình nCó được phân phối với hy vọng rằng nó sẽ hữu ích, nhưng KHÔNG cÓ bẢO hÀNH.. nwithout ngay cả những bảo đảm ngụ ý của BÁN hoặc khoát nPURPOSE Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết\n" #: cinelerra//adcuts.C:30 #, c-format msgid "cuts to %s complete\n" msgstr "Cắt đến %s hoàn thành\n" #: cinelerra//adeviceprefs.C:300 cinelerra//vdeviceprefs.C:253 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:279 cinelerra//vdeviceprefs.C:406 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:420 cinelerra//vdeviceprefs.C:431 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:448 msgid "Device path:" msgstr "Con đường Device:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:321 cinelerra//adeviceprefs.C:387 #: cinelerra//adeviceprefs.C:580 cinelerra//adeviceprefs.C:597 #: cinelerra//adeviceprefs.C:599 cinelerra//assetedit.C:405 #: cinelerra//fileformat.C:89 cinelerra//formatwindow.C:48 msgid "Bits:" msgstr "Bits:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:368 msgid "Device:" msgstr "Thiết bị:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:399 msgid "Stop playback locks up." msgstr "Dừng lại ổ khóa phát lại lên." #: cinelerra//adeviceprefs.C:426 msgid "Server:" msgstr "Máy chủ:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:444 cinelerra//adeviceprefs.C:495 #: cinelerra//interfaceprefs.C:191 cinelerra//performanceprefs.C:186 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:349 msgid "Port:" msgstr "Hải cảng:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:475 cinelerra//vdeviceprefs.C:331 msgid "Device Path:" msgstr "Device Path:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:515 cinelerra//channeledit.C:1043 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:367 msgid "Channel:" msgstr "Kênh:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:539 cinelerra//vdeviceprefs.C:390 msgid "Syt Offset:" msgstr "SYT Offset:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:565 cinelerra//adeviceprefs.C:567 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:218 cinelerra//vdeviceprefs.C:220 msgid "DVB Adapter:" msgstr "DVB Adapter:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:573 cinelerra//vdeviceprefs.C:225 msgid "dev:" msgstr "Dev" #: cinelerra//adeviceprefs.C:588 cinelerra//adeviceprefs.C:607 msgid "Follow audio config" msgstr "Hãy theo cấu hình âm thanh" #: cinelerra//amodule.C:508 #, c-format msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n" msgstr "AModule::import_samples Không thể mở %s.\n" #: cinelerra//apanel.C:47 msgid "Automation" msgstr "Tự động hóa" #: cinelerra//apanel.C:51 #, c-format msgid "Plugin %d" msgstr "Plugin %d" #: cinelerra//apanel.C:90 cinelerra//gwindowgui.C:68 cinelerra//mainmenu.C:227 msgid "Mute" msgstr "Tắt tiếng" #: cinelerra//apanel.C:102 msgid "Play" msgstr "Chơi" #: cinelerra//apatchgui.C:243 cinelerra//apatchgui.C:250 #: cinelerra//vpatchgui.C:203 cinelerra//vpatchgui.C:210 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fade" msgstr "phai màu" #: cinelerra//apatchgui.C:307 cinelerra//gwindowgui.C:76 #: cinelerra//mainmenu.C:229 msgid "Pan" msgstr "Pan" #: cinelerra//apatchgui.C:317 cinelerra//apatchgui.C:325 msgid "pan" msgstr "Chảo" #: cinelerra//assetedit.C:216 msgid ": Asset Info" msgstr ": Tài sản Info" #: cinelerra//assetedit.C:285 msgid ": Asset path" msgstr ": Đường dẫn tài sản" #: cinelerra//assetedit.C:285 msgid "Select a file for this asset:" msgstr "Chọn một tập tin cho nội dung này:" #: cinelerra//assetedit.C:290 msgid "File format:" msgstr "Định dạng file:" #: cinelerra//assetedit.C:300 msgid "Bytes:" msgstr "Bytes:" #: cinelerra//assetedit.C:329 msgid "Bitrate (bits/sec):" msgstr "Tốc độ bit (bit / giây):" #: cinelerra//assetedit.C:344 cinelerra//formattools.C:221 msgid "Audio:" msgstr "Âm thanh:" #: cinelerra//assetedit.C:352 cinelerra//assetedit.C:497 #: cinelerra//fileexr.C:596 cinelerra//fileffmpeg.C:478 #: cinelerra//filesndfile.C:406 cinelerra//filetga.C:927 msgid "Compression:" msgstr "Nén" #: cinelerra//assetedit.C:364 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:293 #: cinelerra//setformat.C:342 plugins/livevideo/livevideo.C:226 msgid "Channels:" msgstr "Kênh truyền hình:" #: cinelerra//assetedit.C:384 cinelerra//fileformat.C:83 msgid "Sample rate:" msgstr "Tỷ lệ mẫu:" #: cinelerra//assetedit.C:426 cinelerra//fileformat.C:102 msgid "Header length:" msgstr "Header dài:" #: cinelerra//assetedit.C:438 cinelerra//fileformat.C:109 #: cinelerra//filesndfile.C:425 cinelerra//formatwindow.C:64 msgid "Byte order:" msgstr "Trật tự Byte:" #: cinelerra//assetedit.C:459 cinelerra//assetedit.C:642 msgid "Lo-Hi" msgstr "Lo-Hi" #: cinelerra//assetedit.C:461 cinelerra//assetedit.C:660 msgid "Hi-Lo" msgstr "Hi-Lo" #: cinelerra//assetedit.C:475 msgid "Values are unsigned" msgstr "Giá trị là unsigned" #: cinelerra//assetedit.C:477 cinelerra//assetedit.C:678 #: cinelerra//fileformat.C:194 msgid "Values are signed" msgstr "Các giá trị được ký kết" #: cinelerra//assetedit.C:490 cinelerra//formattools.C:253 msgid "Video:" msgstr "Video:" #: cinelerra//assetedit.C:508 cinelerra//setformat.C:382 msgid "Frame rate:" msgstr "Tốc độ khung hình:" #: cinelerra//assetedit.C:527 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214 #: cinelerra//setformat.C:397 plugins/freeverb/freeverb.C:330 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66 msgid "Width:" msgstr "Chiều rộng:" #: cinelerra//assetedit.C:535 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224 #: cinelerra//setformat.C:404 plugins/photoscale/photoscale.C:60 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76 msgid "Height:" msgstr "Chiều cao:" #: cinelerra//assetedit.C:546 msgid "Actual width:" msgstr "Width thực tế:" #: cinelerra//assetedit.C:556 msgid "Actual height:" msgstr "Chiều cao thực tế:" #: cinelerra//assetedit.C:756 msgid "Detail" msgstr "Chi tiết" #: cinelerra//assetedit.C:773 msgid "Asset Detail" msgstr "Chi tiết nội dung" #: cinelerra//assetedit.C:818 msgid "no info available" msgstr "Không có thông tin có sẵn" #: cinelerra//assetedit.h:103 msgid ": Path" msgstr ": Con đường" #: cinelerra//assetedit.h:104 msgid "Select a file" msgstr "Chọn một tập tin" #: cinelerra//assetpopup.C:135 msgid "Info..." msgstr "Thông tin ..." #: cinelerra//assetpopup.C:176 msgid "Rebuild index" msgstr "Rebuild index" #: cinelerra//assetpopup.C:200 cinelerra//awindowmenu.C:107 msgid "Sort items" msgstr "Sắp xếp tài liệu" #: cinelerra//assetpopup.C:223 cinelerra//mainmenu.C:222 msgid "View" msgstr "Lượt xem" #: cinelerra//assetpopup.C:257 msgid "View in new window" msgstr "Xem ở cửa sổ mới" #: cinelerra//assetpopup.C:294 cinelerra//mainmenu.C:839 #: cinelerra//swindow.C:517 msgid "Paste" msgstr "Dán" #: cinelerra//assetpopup.C:318 msgid "Match project size" msgstr "Quy mô dự án trận đấu" #: cinelerra//assetpopup.C:338 msgid "Match frame rate" msgstr "Tỷ lệ khung hình trận đấu" #: cinelerra//assetpopup.C:358 msgid "Match all" msgstr "Phù hợp với tất cả" #: cinelerra//assetpopup.C:384 msgid "Remove from project" msgstr "Di chuyển từ dự án" #: cinelerra//assetpopup.C:409 msgid "Remove from disk" msgstr "Hủy bỏ từ đĩa" #: cinelerra//assetremove.C:32 msgid ": Remove assets" msgstr ": Hủy bỏ tài sản" #: cinelerra//assetremove.C:68 msgid "Permanently remove from disk?" msgstr "Vĩnh viễn loại bỏ từ đĩa?" #: cinelerra//atrack.C:136 #, c-format msgid "Audio %d" msgstr "Audio %d" #: cinelerra//avc1394transport.C:174 cinelerra//playtransport.C:421 msgid "Rewind ( Home )" msgstr "Rewind (Home)" #: cinelerra//avc1394transport.C:199 msgid "Fast Reverse ( + )" msgstr "Xếp nhanh (+)" #: cinelerra//avc1394transport.C:223 msgid "Reverse Play ( 6 )" msgstr "Chơi Xếp (6)" #: cinelerra//avc1394transport.C:255 cinelerra//playtransport.C:537 msgid "Stop ( 0 )" msgstr "Stop (0)" #: cinelerra//avc1394transport.C:280 msgid "Play ( 3 )" msgstr "Play (3)" #: cinelerra//avc1394transport.C:313 cinelerra//recordtransport.C:277 msgid "Pause" msgstr "Tạm ngưng" #: cinelerra//avc1394transport.C:336 msgid "Fast Forward ( Enter )" msgstr "Fast Forward (Enter)" #: cinelerra//avc1394transport.C:364 cinelerra//playtransport.C:524 msgid "Jump to end ( End )" msgstr "Nhảy để kết thúc (End)" #: cinelerra//awindowgui.C:467 cinelerra//channelinfo.C:338 #: cinelerra//dbwindow.C:591 plugins/titler/title.C:1128 msgid "Title" msgstr "Tiêu đề" #: cinelerra//awindowgui.C:468 msgid "Comments" msgstr "Bình luận" #: cinelerra//awindowgui.C:730 msgid "remove plugin?" msgstr "Loại bỏ plugin?" #: cinelerra//awindowgui.C:1723 msgid "New bin" msgstr "Bin mới" #: cinelerra//awindowgui.C:1737 msgid "Delete bin" msgstr "Xóa bin" #: cinelerra//awindowgui.C:1755 msgid "Rename bin" msgstr "Đổi tên bin" #: cinelerra//awindowgui.C:1768 msgid "Delete asset from disk" msgstr "Xóa tài sản từ đĩa" #: cinelerra//awindowgui.C:1781 msgid "Delete asset from project" msgstr "Xóa tài sản từ dự án" #: cinelerra//awindowgui.C:1794 msgid "Edit information on asset" msgstr "Chỉnh sửa thông tin về tài sản" #: cinelerra//awindowgui.C:1808 msgid "Redraw index" msgstr "Vẽ lại chỉ số" #: cinelerra//awindowgui.C:1821 msgid "Paste asset on recordable tracks" msgstr "Dán tài sản trên các tuyến đường ghi" #: cinelerra//awindowgui.C:1834 msgid "Append asset in new tracks" msgstr "Gắn thêm tài sản trong các bài hát mới" #: cinelerra//awindowgui.C:1847 msgid "View asset" msgstr "Xem tài sản" #: cinelerra//awindowgui.C:1911 msgid "draw vicons" msgstr "Vẽ vicons" #: cinelerra//batch.C:93 msgid "Open" msgstr "Mở" #: cinelerra//batch.C:94 cinelerra//recordthread.C:136 msgid "Done" msgstr "Làm xong" #: cinelerra//batch.C:94 msgid "Ok" msgstr "Được" #: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102 msgid "New file" msgstr "Tập tin mới" #: cinelerra//batch.C:102 msgid "Exists" msgstr "Tồn tại" #: cinelerra//batch.C:138 cinelerra//recordengine.C:693 #: cinelerra//recordengine.C:701 #, c-format msgid "Untimed" msgstr "Untimed" #: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694 #: cinelerra//recordengine.C:702 #, c-format msgid "Timed" msgstr "Timed" #: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:966 cinelerra//file.C:1379 #: cinelerra//file.C:1407 cinelerra//new.C:849 cinelerra//record.C:727 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:745 plugins/motion2point/motionwindow.C:801 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:872 plugins/timefront/timefront.C:418 msgid "Unknown" msgstr "Không xác định" #: cinelerra//batchrender.C:60 plugins/freezeframe/freezeframe.C:100 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:143 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/swapframes/swapframes.C:89 msgid "Enabled" msgstr "Bật" #: cinelerra//batchrender.C:61 plugins/compressor/compressor.C:1017 msgid "Output" msgstr "Xuất" #: cinelerra//batchrender.C:62 msgid "EDL" msgstr "EDL" #: cinelerra//batchrender.C:63 msgid "Elapsed" msgstr "Trôi qua" #: cinelerra//batchrender.C:75 msgid "Batch Render..." msgstr "Hàng loạt Render ..." #: cinelerra//batchrender.C:75 msgid "Shift-B" msgstr "Shift-B" #: cinelerra//batchrender.C:420 cinelerra//bdcreate.C:191 #: cinelerra//dvdcreate.C:230 #, c-format msgid "Unable to save: %s" msgstr "Không thể để tiết kiệm: %s" #: cinelerra//batchrender.C:464 #, c-format msgid "EDL %s not found.\n" msgstr "EDL %s không tìm thấy.\n" #: cinelerra//batchrender.C:467 cinelerra//file.C:273 #: cinelerra//formatcheck.C:51 cinelerra//formatcheck.C:62 #: cinelerra//formatcheck.C:71 cinelerra//menueffects.C:148 #: cinelerra//menueffects.C:159 cinelerra//menueffects.C:259 #: cinelerra//menueffects.C:267 cinelerra//menueffects.C:308 #: cinelerra//menueffects.C:470 cinelerra//packagerenderer.C:178 #: cinelerra//quit.C:76 cinelerra//quit.C:86 cinelerra//recordaudio.C:249 #: cinelerra//recordvideo.C:248 cinelerra//render.C:290 cinelerra//render.C:900 #: cinelerra//savefile.C:102 cinelerra//savefile.C:209 msgid ": Error" msgstr ": Lỗi" #: cinelerra//batchrender.C:700 msgid ": Batch Render" msgstr ": Batch Render" #: cinelerra//batchrender.C:738 msgid "Output path:" msgstr "Con đường ra:" #: cinelerra//batchrender.C:766 msgid "EDL Path:" msgstr "Đường dẫn EDL:" #: cinelerra//batchrender.C:783 msgid "Input EDL" msgstr "Input EDL" #: cinelerra//batchrender.C:784 msgid "Select an EDL to load:" msgstr "Chọn một EDL để tải:" #: cinelerra//batchrender.C:812 msgid "Batches to render:" msgstr "Lô để render:" #: cinelerra//batchrender.C:825 cinelerra//batchrender.C:1259 #: cinelerra//recordbatches.C:538 msgid "Stop" msgstr "Dừng lại" #: cinelerra//batchrender.C:830 cinelerra//batchrender.C:1278 #: cinelerra//tipwindow.C:285 msgid "Close" msgstr "Gần" #: cinelerra//batchrender.C:1078 cinelerra//new.C:56 cinelerra//new.C:139 #: cinelerra//recordbatches.C:489 msgid "New" msgstr "Mới" #: cinelerra//batchrender.C:1092 cinelerra//channeledit.C:596 #: cinelerra//cwindowtool.C:1595 cinelerra//dbwindow.C:240 #: cinelerra//keyframegui.C:820 cinelerra//presetsgui.C:314 #: cinelerra//recordbatches.C:507 plugins/piano/piano.C:837 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1374 msgid "Delete" msgstr "Xóa bỏ" #: cinelerra//batchrender.C:1111 msgid "Use Current EDL" msgstr "Sử dụng EDL hiện tại" #: cinelerra//batchrender.C:1125 msgid "Save to EDL Path" msgstr "Lưu vào EDL Path" #: cinelerra//batchrender.C:1243 cinelerra//recordbatches.C:523 msgid "Start" msgstr "Khởi đầu" #: cinelerra//bdcreate.C:47 msgid "BD Render..." msgstr "BD Render ..." #: cinelerra//bdcreate.C:47 msgid "Ctrl-d" msgstr "Ctrl-d" #: cinelerra//bdcreate.C:86 cinelerra//dvdcreate.C:86 #, c-format msgid "No EDL/Session" msgstr "Không EDL / Session" #: cinelerra//bdcreate.C:95 cinelerra//dvdcreate.C:95 #, c-format msgid "No content: %s" msgstr "Không có nội dung: %s" #: cinelerra//bdcreate.C:106 cinelerra//dvdcreate.C:106 #, c-format msgid "" "Unable to create directory: %s\n" "-- %s" msgstr "Không thể tạo thư mục: %s\n-- %s" #: cinelerra//bdcreate.C:133 cinelerra//dvdcreate.C:132 #, c-format msgid "" "Unable to save: %s\n" "-- %s" msgstr "Không thể để tiết kiệm: %s\n-- %s" #: cinelerra//bdcreate.C:284 msgid "create bd" msgstr "Tạo bd" #: cinelerra//bdcreate.C:325 cinelerra//dvdcreate.C:400 msgid "end setup, start batch render" msgstr "Thiết lập kết thúc, bắt đầu hàng loạt render" #: cinelerra//bdcreate.C:395 cinelerra//dvdcreate.C:470 msgid "disk space: " msgstr "Không gian đĩa:" #: cinelerra//bdcreate.C:430 cinelerra//dvdcreate.C:505 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:95 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: cinelerra//bdcreate.C:450 cinelerra//dvdcreate.C:525 plugins/ivtc/ivtc.C:76 msgid "Inverse Telecine" msgstr "Telecine Inverse" #: cinelerra//bdcreate.C:470 cinelerra//dvdcreate.C:545 #: plugins/scale/scale.C:90 msgid "Scale" msgstr "Tỉ lệ" #: cinelerra//bdcreate.C:481 cinelerra//dvdcreate.C:556 msgid "Resize Tracks" msgstr "Thay đổi kích thước Tracks" #: cinelerra//bdcreate.C:492 cinelerra//dvdcreate.C:567 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:493 plugins/gamma/gamma.C:438 #: plugins/histogram/histogram.C:99 plugins/histogram_bezier/histogram.C:99 #: plugins/interpolate/interpolate.C:253 msgid "Histogram" msgstr "Biểu đồ" #: cinelerra//bdcreate.C:502 cinelerra//dvdcreate.C:577 msgid "Chapters at Labels" msgstr "Chương tại Nhãn" #: cinelerra//bdcreate.C:512 cinelerra//dvdcreate.C:587 msgid "Audio 5.1" msgstr "Audio 5.1" #: cinelerra//bdcreate.C:522 cinelerra//dvdcreate.C:597 msgid "Aspect 16x9" msgstr "Aspect 16x9" #: cinelerra//bdcreate.C:534 msgid ": Create BD" msgstr ": Tạo BD" #: cinelerra//bdcreate.C:566 cinelerra//channeledit.C:1036 #: cinelerra//clipedit.C:181 cinelerra//dvdcreate.C:652 msgid "Title:" msgstr "Tiêu đề:" #: cinelerra//bdcreate.C:572 cinelerra//dvdcreate.C:658 msgid "tmp path:" msgstr "Con đường tmp:" #: cinelerra//brender.C:154 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n" msgstr "Brender::fork_background: không thể mở /proc/self/cmdline.\n" #: cinelerra//brender.C:261 #, c-format msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n" msgstr "Brender::set_video_map gọi để thiết lập NOT_SCANNED\n" #: cinelerra//brender.C:278 #, c-format msgid "BRender::set_video_map " msgstr "Brender::set_video_map" #: cinelerra//browsebutton.C:51 msgid "Look for file" msgstr "Hãy tìm tập tin" #: cinelerra//canvas.C:1061 msgid "Windowed" msgstr "Windowed" #: cinelerra//canvas.C:1096 msgid "Zoom 25%" msgstr "Phóng to 25%" #: cinelerra//canvas.C:1097 msgid "Zoom 33%" msgstr "Phóng to 33%" #: cinelerra//canvas.C:1098 msgid "Zoom 50%" msgstr "Phóng to 50%" #: cinelerra//canvas.C:1099 msgid "Zoom 75%" msgstr "Phóng to 75%" #: cinelerra//canvas.C:1100 cinelerra//recordmonitor.C:838 msgid "Zoom 100%" msgstr "Phóng to 100%" #: cinelerra//canvas.C:1101 msgid "Zoom 150%" msgstr "Phóng to 150%" #: cinelerra//canvas.C:1102 msgid "Zoom 200%" msgstr "Phóng to 200%" #: cinelerra//canvas.C:1103 msgid "Zoom 300%" msgstr "Phóng to 300%" #: cinelerra//canvas.C:1104 msgid "Zoom 400%" msgstr "Phóng to 400%" #: cinelerra//canvas.C:1127 msgid "Zoom Auto" msgstr "Zoom tự động" #: cinelerra//canvas.C:1157 msgid "Reset camera" msgstr "Đặt lại máy ảnh" #: cinelerra//canvas.C:1170 msgid "Reset projector" msgstr "Đặt lại chiếu" #: cinelerra//canvas.C:1183 msgid "Reset translation" msgstr "Đặt lại dịch" #: cinelerra//canvas.C:1210 cinelerra//plugintoggles.C:77 msgid "Show controls" msgstr "Hiển thị điều khiển" #: cinelerra//canvas.C:1212 msgid "Hide controls" msgstr "Ẩn điều khiển" #: cinelerra//canvas.C:1243 msgid "Close source" msgstr "Đóng nguồn" #: cinelerra//channeledit.C:126 msgid "NTSC_DVB" msgstr "NTSC_DVB" #: cinelerra//channeledit.C:127 msgid "CATV_DVB" msgstr "CATV_DVB" #: cinelerra//channeledit.C:128 msgid "NTSC_BCAST" msgstr "NTSC_BCAST" #: cinelerra//channeledit.C:129 msgid "NTSC_CABLE" msgstr "NTSC_CABLE" #: cinelerra//channeledit.C:130 msgid "NTSC_HRC" msgstr "NTSC_HRC" #: cinelerra//channeledit.C:131 msgid "NTSC_BCAST_JP" msgstr "NTSC_BCAST_JP" #: cinelerra//channeledit.C:132 msgid "NTSC_CABLE_JP" msgstr "NTSC_CABLE_JP" #: cinelerra//channeledit.C:133 msgid "PAL_AUSTRALIA" msgstr "PAL_AUSTRALIA" #: cinelerra//channeledit.C:134 msgid "PAL_EUROPE" msgstr "PAL_EUROPE" #: cinelerra//channeledit.C:135 msgid "PAL_E_EUROPE" msgstr "PAL_E_EUROPE" #: cinelerra//channeledit.C:136 msgid "PAL_ITALY" msgstr "PAL_ITALY" #: cinelerra//channeledit.C:137 msgid "PAL_IRELAND" msgstr "PAL_IRELAND" #: cinelerra//channeledit.C:138 msgid "PAL_NEWZEALAND" msgstr "PAL_NEWZEALAND" #: cinelerra//channeledit.C:140 cinelerra//channeledit.C:151 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: cinelerra//channeledit.C:147 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: cinelerra//channeledit.C:148 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: cinelerra//channeledit.C:149 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: cinelerra//channeledit.C:157 cinelerra//fileexr.C:197 #: cinelerra//plugindialog.C:257 cinelerra//recordbatches.C:308 #: cinelerra//recordgui.C:322 cinelerra//sharedlocation.C:144 #: cinelerra//sharedlocation.C:149 cinelerra//sharedlocation.C:162 #: cinelerra//vwindowgui.C:235 plugins/parametric/parametric.C:284 #, c-format msgid "None" msgstr "Không ai" #: cinelerra//channeledit.C:492 msgid "Select" msgstr "Chọn" #: cinelerra//channeledit.C:507 msgid "Add..." msgstr "Thêm vào..." #: cinelerra//channeledit.C:540 cinelerra//editpopup.C:117 #: cinelerra//pluginpopup.C:250 msgid "Move up" msgstr "Đi lên" #: cinelerra//channeledit.C:556 cinelerra//editpopup.C:134 #: cinelerra//pluginpopup.C:265 msgid "Move down" msgstr "Đi xuống" #: cinelerra//channeledit.C:572 msgid "Sort" msgstr "Phân loại" #: cinelerra//channeledit.C:585 cinelerra//channelinfo.C:1790 msgid "Scan" msgstr "Quét" #: cinelerra//channeledit.C:611 msgid "Edit..." msgstr "Chỉnh sửa..." #: cinelerra//channeledit.C:625 msgid "Picture..." msgstr "Hình ảnh..." #: cinelerra//channeledit.C:672 msgid "Set parameters for channel scanning." msgstr "Thiết lập thông số cho quét kênh." #: cinelerra//channeledit.C:676 cinelerra//channeledit.C:1049 msgid "Frequency table:" msgstr "Bảng tần số:" #: cinelerra//channeledit.C:679 cinelerra//channeledit.C:1068 msgid "Norm:" msgstr "Norm:" #: cinelerra//channeledit.C:682 cinelerra//channeledit.C:1081 msgid "Input:" msgstr "Đầu vào:" #: cinelerra//channeledit.C:1061 msgid "Fine:" msgstr "Khỏe:" #: cinelerra//channeledit.C:1531 plugins/brightness/brightnesswindow.C:54 msgid "Brightness:" msgstr "Độ sáng:" #: cinelerra//channeledit.C:1540 plugins/brightness/brightnesswindow.C:61 msgid "Contrast:" msgstr "Tương phản:" #: cinelerra//channeledit.C:1548 plugins/chromakey/chromakey.C:128 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:179 msgid "Color:" msgstr "Màu:" #: cinelerra//channeledit.C:1556 plugins/huesaturation/huesaturation.C:315 msgid "Hue:" msgstr "Huế:" #: cinelerra//channeledit.C:1564 msgid "Whiteness:" msgstr "Độ trắng:" #: cinelerra//channelinfo.C:90 cinelerra//dbwindow.C:111 msgid "titles" msgstr "Danh hiệu" #: cinelerra//channelinfo.C:108 cinelerra//dbwindow.C:131 msgid "info" msgstr "Thông tin" #: cinelerra//channelinfo.C:126 cinelerra//dbwindow.C:151 msgid "match case" msgstr "Trường hợp trận đấu" #: cinelerra//channelinfo.C:172 cinelerra//dbwindow.C:222 msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" #: cinelerra//channelinfo.C:264 cinelerra//dbwindow.C:511 #: plugins/titler/titlewindow.C:344 msgid "Text:" msgstr "Bản văn:" #: cinelerra//channelinfo.C:297 msgid "dbl clk row to find title" msgstr "Dbl hàng CLK để tìm danh hiệu" #: cinelerra//channelinfo.C:305 msgid ": ChanSearch" msgstr ": ChanSearch" #: cinelerra//channelinfo.C:337 cinelerra//dbwindow.C:590 #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Source" msgstr "Nguồn" #: cinelerra//channelinfo.C:339 cinelerra//dbwindow.C:592 #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Start time" msgstr "Thời gian bắt đầu" #: cinelerra//channelinfo.C:438 #, c-format msgid "%d found" msgstr "%d tìm thấy" #: cinelerra//channelinfo.C:960 #, c-format msgid "(%3.3s) " msgstr "(%3.3s)" #: cinelerra//channelinfo.C:960 msgid "sunmontuewedthufrisat" msgstr "Sunmontuewedthufrisat" #: cinelerra//channelinfo.C:986 msgid "activate batch record when ok pressed" msgstr "Kích hoạt hàng loạt kỷ lục khi ok ép" #: cinelerra//channelinfo.C:1006 msgid "poweroff system when batch record done" msgstr "Hệ thống poweroff khi ghi lại hàng loạt được thực hiện" #: cinelerra//channelinfo.C:1021 msgid "Find" msgstr "Tìm thấy" #: cinelerra//channelinfo.C:1024 msgid "search event titles/info" msgstr "Tìm kiếm tiêu đề sự kiện / info" #: cinelerra//channelinfo.C:1105 #, c-format msgid "bad scan time: %s\n" msgstr "Xấu thời gian quét: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1112 #, c-format msgid "bad title: %s\n" msgstr "Xấu tiêu đề: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1119 #, c-format msgid "bad scan date: %s\n" msgstr "Xấu quét ngày: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1132 #, c-format msgid "end before start: %s\n" msgstr "Kết thúc trước khi bắt đầu: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1136 #, c-format msgid "end time early: %s\n" msgstr "Thời gian kết thúc sớm: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1140 #, c-format msgid "start time late: %s\n" msgstr "Thời gian bắt đầu cuối: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1147 #, c-format msgid "zero duration: %s\n" msgstr "Zero Độ dài: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1232 msgid "end channel info, start record" msgstr "Kết thúc thông tin kênh, bắt đầu ghi lại" #: cinelerra//channelinfo.C:1332 msgid "Directory:" msgstr "Danh mục:" #: cinelerra//channelinfo.C:1334 cinelerra//recordgui.C:156 #: cinelerra//swindow.C:144 msgid "Path:" msgstr "Con đường:" #: cinelerra//channelinfo.C:1336 msgid "Start:" msgstr "Khởi đầu:" #: cinelerra//channelinfo.C:1338 msgid "Duration:" msgstr "Thời gian:" #: cinelerra//channelinfo.C:1340 cinelerra//recordgui.C:165 msgid "Source:" msgstr "Nguồn:" #: cinelerra//channelinfo.C:1394 msgid ": Channel Info" msgstr ": Kênh Info" #: cinelerra//channelinfo.C:1414 msgid "Start Cron" msgstr "Bắt đầu Cron" #: cinelerra//channelinfo.C:1415 msgid "Poweroff" msgstr "Tắt nguồn" #: cinelerra//channelinfo.C:1673 #, c-format msgid "Recording in progress\n" msgstr "Ghi vào tiến trình\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1681 #, c-format msgid "capture driver not dvb\n" msgstr "Lái chụp không DVB\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1751 #, c-format msgid "cannot open dvb video device\n" msgstr "Không thể mở đoạn video dvb thiết bị\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1790 msgid "Shift-S" msgstr "Shift-S" #: cinelerra//channelinfo.C:1909 cinelerra//recordbatches.C:568 msgid "Delete all clips." msgstr "Xóa tất cả clip." #: cinelerra//channelinfo.C:1927 cinelerra//recordbatches.C:492 #: cinelerra//recordgui.C:921 msgid "Create new clip." msgstr "Tạo clip mới." #: cinelerra//channelinfo.C:1940 cinelerra//recordbatches.C:510 #: cinelerra//recordgui.C:934 msgid "Delete clip." msgstr "Xóa clip." #: cinelerra//channelpicker.C:542 msgid "Channel" msgstr "Kênh" #: cinelerra//channelpicker.C:580 msgid "Edit picture" msgstr "Chỉnh sửa hình ảnh" #: cinelerra//channelpicker.C:613 msgid "Edit channels" msgstr "Chỉnh sửa kênh" #: cinelerra//clipedit.C:150 msgid ": Clip Info" msgstr ": Clip Info" #: cinelerra//clipedit.C:185 msgid "Comments:" msgstr "Bình luận:" #: cinelerra//colorpicker.C:83 msgid ": " msgstr ":" #: cinelerra//colorpicker.C:87 msgid "Color Picker" msgstr "Color Picker" #: cinelerra//colorpicker.C:178 msgid "Hue" msgstr "Huế" #: cinelerra//colorpicker.C:184 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: cinelerra//colorpicker.C:190 cinelerra//keyframegui.C:54 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:63 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:73 msgid "Value" msgstr "Giá trị" #: cinelerra//colorpicker.C:196 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:275 plugins/downsample/downsample.C:276 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:79 #: plugins/linearblur/linearblur.C:294 plugins/radialblur/radialblur.C:292 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:423 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:448 plugins/zoomblur/zoomblur.C:304 msgid "Red" msgstr "Red" #: cinelerra//colorpicker.C:202 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:282 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:85 #: plugins/linearblur/linearblur.C:296 plugins/radialblur/radialblur.C:294 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:426 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:449 plugins/zoomblur/zoomblur.C:306 msgid "Green" msgstr "Màu xanh lá" #: cinelerra//colorpicker.C:208 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:91 #: plugins/linearblur/linearblur.C:298 plugins/radialblur/radialblur.C:296 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:429 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/theme_blue/bluetheme.C:73 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:308 msgid "Blue" msgstr "Màu xanh da trời" #: cinelerra//colorpicker.C:216 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281 #: plugins/downsample/downsample.C:294 plugins/linearblur/linearblur.C:300 #: plugins/radialblur/radialblur.C:298 plugins/swapchannels/swapchannels.C:432 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:310 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: cinelerra//commercials.C:168 cinelerra//commercials.C:578 #: cinelerra//commercials.C:798 msgid "Cutting Ads" msgstr "Quảng cáo cắt" #: cinelerra//commercials.C:326 #, c-format msgid "***MUTE***\n" msgstr "*** MUTE ***\n" #: cinelerra//commercials.C:338 #, c-format msgid "***UNMUTE***\n" msgstr "*** BẬT ***\n" #: cinelerra//commercials.C:650 #, c-format msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n" msgstr "Cắt kẹp %d trong chỉnh sửa @%f %f-%f, clip @%f-%f\n" #: cinelerra//commercials.C:672 #, c-format msgid "ad: trk %d@%s " msgstr "ad: trk %d@%s " #: cinelerra//commercials.C:682 #, c-format msgid "trk%d edt%d asset %s" msgstr "trk%d edt%d asset %s" #: cinelerra//commercials.C:692 #, c-format msgid "scan: clip%d %f-%f" msgstr "scan: clip%d %f-%f" #: cinelerra//commercials.C:700 msgid "Scanning" msgstr "Quét" #: cinelerra//commercials.C:703 msgid "My" msgstr "My" #: cinelerra//commercials.C:935 #, c-format msgid "cut %f/%f = %d\n" msgstr "Cắt %f /%f = %d\n" #: cinelerra//compresspopup.C:38 msgid "DV" msgstr "DV" #: cinelerra//compresspopup.C:39 cinelerra//file.inc:83 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: cinelerra//compresspopup.C:40 msgid "MJPA" msgstr "MJPA" #: cinelerra//compresspopup.C:41 cinelerra//file.inc:91 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: cinelerra//compresspopup.C:42 msgid "PNG-Alpha" msgstr "PNG-Alpha" #: cinelerra//compresspopup.C:43 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: cinelerra//compresspopup.C:44 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-Alpha" #: cinelerra//compresspopup.C:45 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: cinelerra//compresspopup.C:46 msgid "YUV422" msgstr "YUV422" #: cinelerra//confirmquit.C:33 msgid ": Confirm Quit" msgstr ": Xác nhận Quit" #: cinelerra//confirmquit.C:54 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )" msgstr "( Answering \"No\" will destroy changes )" #: cinelerra//confirmquit.C:67 cinelerra//question.C:62 cinelerra//reindex.C:92 msgid "Yes" msgstr "Vâng" #: cinelerra//confirmquit.C:86 cinelerra//confirmquit.C:88 #: cinelerra//question.C:81 cinelerra//reindex.C:109 msgid "No" msgstr "Không" #: cinelerra//confirmsave.C:70 #, c-format msgid "The following files exist:\n" msgstr "Các tập tin sau đây tồn tại:\n" #: cinelerra//confirmsave.C:74 #, c-format msgid "Won't overwrite existing files.\n" msgstr "Sẽ không ghi đè lên tập tin hiện có.\n" #: cinelerra//confirmsave.C:98 msgid ": File Exists" msgstr ": File tồn tại" #: cinelerra//confirmsave.C:121 msgid "The following files exist. Overwrite them?" msgstr "Các tập tin sau đây tồn tại. Ghi đè lên họ?" #: cinelerra//cpanel.C:131 msgid "Protect video from changes" msgstr "Bảo vệ video từ những thay đổi" #: cinelerra//cpanel.C:155 msgid "Edit mask" msgstr "Chỉnh sửa mặt nạ" #: cinelerra//cpanel.C:177 msgid "Ruler" msgstr "Cái thước" #: cinelerra//cpanel.C:199 msgid "Zoom view" msgstr "Zoom xem" #: cinelerra//cpanel.C:219 msgid "Adjust camera automation" msgstr "Điều chỉnh tự động hóa máy ảnh" #: cinelerra//cpanel.C:239 msgid "Adjust projector automation" msgstr "Điều chỉnh tự động chiếu" #: cinelerra//cpanel.C:259 msgid "Crop a layer or output" msgstr "Cắt một lớp hoặc đầu ra" #: cinelerra//cpanel.C:283 msgid "Get color" msgstr "Get màu" #: cinelerra//cpanel.C:307 msgid "Show tool info" msgstr "Hiển thị thông tin công cụ" #: cinelerra//cpanel.C:332 msgid "Show safe regions" msgstr "Hiện các khu vực an toàn" #: cinelerra//cropvideo.C:35 msgid "Crop Video..." msgstr "Cắt video ..." #: cinelerra//cropvideo.C:97 cinelerra//cwindowtool.C:370 msgid ": Crop" msgstr ": Trồng trọt" #: cinelerra//cropvideo.C:110 msgid "Select a region to crop in the video output window" msgstr "Chọn một khu vực để cắt trong cửa sổ đầu ra video" #: cinelerra//cwindowgui.C:79 msgid ": Compositor" msgstr ": Biên soạn" #: cinelerra//cwindowgui.C:598 cinelerra//cwindowgui.C:635 msgid "insert assets" msgstr "Tài sản chèn" #: cinelerra//cwindowgui.C:1698 msgid "mask translate" msgstr "Mặt nạ dịch" #: cinelerra//cwindowgui.C:1706 msgid "mask adjust" msgstr "Mặt nạ điều chỉnh" #: cinelerra//cwindowgui.C:1721 cinelerra//cwindowtool.C:2112 #: cinelerra//cwindowtool.C:2142 msgid "mask point" msgstr "Mặt nạ điểm" #: cinelerra//cwindowgui.C:2175 cinelerra//cwindowgui.C:2306 msgid "Eyedrop" msgstr "Thuốc nhỏ mắt" #: cinelerra//cwindowgui.C:3016 cinelerra//cwindowgui.C:3405 #: cinelerra//cwindowtool.C:707 cinelerra//cwindowtool.C:755 #: cinelerra//cwindowtool.C:832 cinelerra//cwindowtool.C:836 #: cinelerra//cwindowtool.C:864 cinelerra//cwindowtool.C:868 #: cinelerra//cwindowtool.C:909 cinelerra//cwindowtool.C:914 #: cinelerra//cwindowtool.C:956 cinelerra//cwindowtool.C:961 #: cinelerra//cwindowtool.C:986 cinelerra//cwindowtool.C:990 #: cinelerra//cwindowtool.C:1031 cinelerra//cwindowtool.C:1036 msgid "camera" msgstr "máy ảnh" #: cinelerra//cwindowgui.C:3018 cinelerra//cwindowgui.C:3409 #: cinelerra//cwindowtool.C:1160 cinelerra//cwindowtool.C:1207 #: cinelerra//cwindowtool.C:1310 cinelerra//cwindowtool.C:1315 #: cinelerra//cwindowtool.C:1340 cinelerra//cwindowtool.C:1344 #: cinelerra//cwindowtool.C:1377 cinelerra//cwindowtool.C:1382 #: cinelerra//cwindowtool.C:1415 cinelerra//cwindowtool.C:1420 #: cinelerra//cwindowtool.C:1444 cinelerra//cwindowtool.C:1448 #: cinelerra//cwindowtool.C:1481 cinelerra//cwindowtool.C:1486 msgid "projector" msgstr "Chiếu" #: cinelerra//cwindowgui.C:3418 msgid "mask" msgstr "mặt nạ" #: cinelerra//cwindowtool.C:339 msgid "Do it" msgstr "Làm đi" #: cinelerra//cwindowtool.C:390 msgid "X1:" msgstr "X1:" #: cinelerra//cwindowtool.C:393 msgid "W:" msgstr "W" #: cinelerra//cwindowtool.C:414 msgid "Y1:" msgstr "Y1:" #: cinelerra//cwindowtool.C:417 msgid "H:" msgstr "H:" #: cinelerra//cwindowtool.C:482 msgid ": Color" msgstr ": Màu" #: cinelerra//cwindowtool.C:500 plugins/blur/blurwindow.C:59 #: plugins/lens/lens.C:552 plugins/oilpainting/oil.C:268 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:56 plugins/zoomblur/zoomblur.C:296 msgid "Radius:" msgstr "Bán kính:" #: cinelerra//cwindowtool.C:503 msgid "Red:" msgstr "Red" #: cinelerra//cwindowtool.C:505 msgid "Green:" msgstr "Màu xanh lá:" #: cinelerra//cwindowtool.C:507 msgid "Blue:" msgstr "Màu xanh da trời:" #: cinelerra//cwindowtool.C:605 msgid ": Camera" msgstr ": Máy ảnh" #: cinelerra//cwindowtool.C:637 cinelerra//cwindowtool.C:1093 #: cinelerra//cwindowtool.C:1984 plugins/radialblur/radialblur.C:276 #: plugins/titler/titlewindow.C:263 plugins/zoomblur/zoomblur.C:288 msgid "X:" msgstr "X:" #: cinelerra//cwindowtool.C:648 cinelerra//cwindowtool.C:1102 #: cinelerra//cwindowtool.C:1992 plugins/perspective/perspective.C:155 #: plugins/radialblur/radialblur.C:280 plugins/titler/titlewindow.C:268 #: plugins/yuv/yuv.C:178 plugins/yuv/yuvwindow.C:43 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:292 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: cinelerra//cwindowtool.C:657 cinelerra//cwindowtool.C:1111 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: cinelerra//cwindowtool.C:803 cinelerra//cwindowtool.C:1290 msgid "Left justify" msgstr "Left biện minh" #: cinelerra//cwindowtool.C:851 cinelerra//cwindowtool.C:1327 msgid "Center horizontal" msgstr "Trung tâm ngang" #: cinelerra//cwindowtool.C:880 cinelerra//cwindowtool.C:1356 msgid "Right justify" msgstr "Ngay biện minh" #: cinelerra//cwindowtool.C:927 cinelerra//cwindowtool.C:1394 msgid "Top justify" msgstr "Top biện minh" #: cinelerra//cwindowtool.C:974 cinelerra//cwindowtool.C:1432 msgid "Center vertical" msgstr "Trung tâm thẳng đứng" #: cinelerra//cwindowtool.C:1002 cinelerra//cwindowtool.C:1460 msgid "Bottom justify" msgstr "Dưới biện minh" #: cinelerra//cwindowtool.C:1062 msgid ": Projector" msgstr ": Chiếu" #: cinelerra//cwindowtool.C:1525 cinelerra//cwindowtool.C:1538 msgid "Multiply alpha" msgstr "Multiply alpha" #: cinelerra//cwindowtool.C:1529 cinelerra//cwindowtool.C:1533 #: cinelerra//cwindowtool.C:1541 msgid "Subtract alpha" msgstr "Alpha Subtract" #: cinelerra//cwindowtool.C:1563 cinelerra//cwindowtool.C:1576 msgid "mask mode" msgstr "Chế độ mặt nạ" #: cinelerra//cwindowtool.C:1619 cinelerra//cwindowtool.C:1672 msgid "mask delete" msgstr "Mặt nạ xóa" #: cinelerra//cwindowtool.C:1826 cinelerra//cwindowtool.C:1857 msgid "mask feather" msgstr "Mặt nạ lông vũ" #: cinelerra//cwindowtool.C:1887 cinelerra//cwindowtool.C:1915 msgid "mask value" msgstr "Mặt nạ trị" #: cinelerra//cwindowtool.C:1932 msgid ": Mask" msgstr ": Mặt nạ" #: cinelerra//cwindowtool.C:1957 cinelerra//recordgui.C:168 #: plugins/audioscope/audioscope.C:401 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/lens/lens.C:635 #: plugins/overlay/overlay.C:264 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:451 msgid "Mode:" msgstr "Chế độ" #: cinelerra//cwindowtool.C:1965 plugins/color3way/color3waywindow.C:157 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:321 msgid "Value:" msgstr "Giá trị:" #: cinelerra//cwindowtool.C:1970 msgid "Mask number:" msgstr "Số Mask:" #: cinelerra//cwindowtool.C:1977 msgid "Feather:" msgstr "Feather:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2002 msgid "Press Ctrl to move a point" msgstr "Nhấn Ctrl để di chuyển một điểm" #: cinelerra//cwindowtool.C:2004 msgid "Press Alt to translate the mask" msgstr "Nhấn Alt để dịch các mặt nạ" #: cinelerra//cwindowtool.C:2006 msgid "Press Shift to edit bezier curve" msgstr "Nhấn Shift để chỉnh sửa đường cong Bezier" #: cinelerra//cwindowtool.C:2168 msgid ": Ruler" msgstr ": Cái thước" #: cinelerra//cwindowtool.C:2184 msgid "Current:" msgstr "Hiện hành:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2188 msgid "Point 1:" msgstr "Điểm 1:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2192 msgid "Point 2:" msgstr "Điểm 2:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2196 msgid "Distance:" msgstr "Khoảng cách:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2199 plugins/gradient/gradient.C:276 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/polar/polar.C:208 #: plugins/radialblur/radialblur.C:284 plugins/timefront/timefront.C:201 msgid "Angle:" msgstr "Góc:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2203 #, c-format msgid "" "Press Ctrl to lock ruler to the\n" "nearest 45%c angle." msgstr "Nhấn Ctrl để khóa cai trị đến nnearest 45%c c." #: cinelerra//cwindowtool.C:2208 #, c-format msgid "Press Alt to translate the ruler." msgstr "Nhấn Alt để dịch những người cai trị." #: cinelerra//cwindowtool.C:2251 #, c-format msgid "%0.01f pixels" msgstr "%0.01f pixels" #: cinelerra//dbwindow.C:202 msgid "Media DB" msgstr "Media DB" #: cinelerra//dbwindow.C:202 msgid "Shift-M" msgstr "Shift-M" #: cinelerra//dbwindow.C:558 msgid ": DbWindow" msgstr ": DbWindow" #: cinelerra//dbwindow.C:587 msgid "vicon" msgstr "VICON" #: cinelerra//dbwindow.C:588 msgid "Id" msgstr "ID" #: cinelerra//dbwindow.C:589 msgid "length" msgstr "chiều dài" #: cinelerra//dbwindow.C:593 msgid "Access time" msgstr "Thời gian truy cập" #: cinelerra//dbwindow.C:594 msgid "count" msgstr "đếm" #: cinelerra//dbwindow.C:722 #, c-format msgid "failed delete clip id %d\n" msgstr "Không xóa đoạn id %d\n" #: cinelerra//dcoffset.C:58 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59 msgid "DC Offset" msgstr "DC offset" #: cinelerra//deleteallindexes.C:38 msgid "Delete existing indexes" msgstr "Xóa các chỉ số hiện tại" #: cinelerra//deleteallindexes.C:74 #, c-format msgid "Delete all indexes in %s?" msgstr "Xóa tất cả các chỉ số trong %s?" #: cinelerra//deleteallindexes.C:104 msgid ": Delete All Indexes" msgstr ": Xóa tất cả các chỉ số" #: cinelerra//devicedvbinput.C:405 #, c-format msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n" msgstr "** %scarrier, dvb_locked %s\n" #: cinelerra//devicedvbinput.C:406 msgid "no " msgstr "Không" #: cinelerra//devicedvbinput.C:406 msgid "lock" msgstr "Khóa" #: cinelerra//devicedvbinput.C:406 msgid "lost" msgstr "đã mất" #: cinelerra//devicempeginput.C:597 #, c-format msgid "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n" msgstr "DeviceMPEGInput::get_channeldb::yếu tố %d (id %d.%d) có %d /%d video / âm thanh dòng\n" #: cinelerra//devicempeginput.C:603 #, c-format msgid " only first audio stream will be used\n" msgstr "Chỉ có dòng âm thanh đầu tiên sẽ được sử dụng\n" #: cinelerra//devicempeginput.C:617 #, c-format msgid " only first video stream will be used\n" msgstr "Chỉ có dòng video đầu tiên sẽ được sử dụng\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:386 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open attempting format %4.4s\n" msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open cố gắng định dạng %4.4s\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:391 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n" msgstr "DeviceV4L2Base::lái jpeg v4l2_open và best_format không mjpeg (%4.4s)\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:397 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n" msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open lái mpeg và best_format không mpeg (%4.4s)\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:403 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n" msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open cấu hình Geom %dx%d! = %dx%d best_geom\n" #: cinelerra//dvdcreate.C:46 msgid "DVD Render..." msgstr "DVD Render ..." #: cinelerra//dvdcreate.C:46 msgid "Shift-D" msgstr "Shift-D" #: cinelerra//dvdcreate.C:358 msgid "create dvd" msgstr "Tạo dvd" #: cinelerra//dvdcreate.C:607 msgid "Use FFMPEG" msgstr "Sử dụng FFMPEG" #: cinelerra//dvdcreate.C:620 msgid ": Create DVD" msgstr ": Tạo đĩa DVD" #: cinelerra//editlength.C:132 msgid ": Edit length" msgstr ": Chỉnh sửa thời gian" #: cinelerra//editlength.C:155 cinelerra//transitionpopup.C:119 msgid "Seconds:" msgstr "Giây:" #: cinelerra//editpanel.C:649 msgid "In point ( [ )" msgstr "Trong thời điểm ([)" #: cinelerra//editpanel.C:674 msgid "Out point ( ] )" msgstr "Điểm Out (])" #: cinelerra//editpanel.C:705 msgid "Next label ( ctrl -> )" msgstr "Nhãn Next (ctrl ->)" #: cinelerra//editpanel.C:732 msgid "Previous label ( ctrl <- )" msgstr "Nhãn trước (Ctrl <-)" #: cinelerra//editpanel.C:761 msgid "Next edit ( alt -> )" msgstr "Tiếp theo chỉnh sửa (alt ->)" #: cinelerra//editpanel.C:788 msgid "Previous edit (alt <- )" msgstr "Chỉnh sửa trước (alt <-)" #: cinelerra//editpanel.C:812 msgid "Lift" msgstr "Thang máy" #: cinelerra//editpanel.C:827 msgid "Overwrite ( b )" msgstr "Overwrite (b)" #: cinelerra//editpanel.C:852 msgid "Extract" msgstr "Trích xuất" #: cinelerra//editpanel.C:868 msgid "To clip ( i )" msgstr "Để cắt (i)" #: cinelerra//editpanel.C:894 msgid "Splice ( v )" msgstr "Splice (v)" #: cinelerra//editpanel.C:919 msgid "Cut ( x )" msgstr "Cắt (x)" #: cinelerra//editpanel.C:949 msgid "Commercial ( shift X )" msgstr "Thương mại (shift X)" #: cinelerra//editpanel.C:986 msgid "Copy ( c )" msgstr "Copy (c)" #: cinelerra//editpanel.C:1009 msgid "Append to end of track" msgstr "Nối kết thúc bài hát" #: cinelerra//editpanel.C:1027 msgid "Insert before beginning of track" msgstr "Chèn trước khi bắt đầu theo dõi" #: cinelerra//editpanel.C:1046 msgid "Paste ( v )" msgstr "Dán (v)" #: cinelerra//editpanel.C:1078 msgid "Set transition" msgstr "Thiết lập chuyển tiếp" #: cinelerra//editpanel.C:1093 msgid "Set presentation up to current position" msgstr "Set trình bày lên đến vị trí hiện tại" #: cinelerra//editpanel.C:1108 msgid "Undo ( z )" msgstr "Undo (z)" #: cinelerra//editpanel.C:1130 msgid "Redo ( shift Z )" msgstr "Làm lại (shift Z)" #: cinelerra//editpanel.C:1156 msgid "Toggle label at current position ( l )" msgstr "Chuyển đổi nhãn ở vị trí hiện tại (l)" #: cinelerra//editpanel.C:1185 msgid "Fit selection to display ( f )" msgstr "Lựa chọn Fit để hiển thị (f)" #: cinelerra//editpanel.C:1218 msgid "Fit autos to display ( Alt + f )" msgstr "Ô tô Fit để hiển thị (Alt + f)" #: cinelerra//editpanel.C:1262 msgid "Drag and drop editing mode" msgstr "Kéo và thả chỉnh sửa chế độ" #: cinelerra//editpanel.C:1289 msgid "Cut and paste editing mode" msgstr "Cắt và dán chế độ chỉnh sửa" #: cinelerra//editpanel.C:1315 msgid "Generate keyframes while tweeking" msgstr "Tạo khung hình trong khi tweeking" #: cinelerra//editpopup.C:93 msgid "Attach effect..." msgstr "Đính kèm hiệu ứng ..." #: cinelerra//editpopup.C:109 msgid ": Attach Effect" msgstr ": Gắn Hiệu quả" #: cinelerra//editpopup.C:152 msgid "Resize track..." msgstr "Thay đổi kích thước theo dõi ..." #: cinelerra//editpopup.C:175 msgid "Match output size" msgstr "Trận đấu kích thước đầu ra" #: cinelerra//editpopup.C:197 cinelerra//mainmenu.C:974 #: cinelerra//mainmenu.C:1042 msgid "Delete track" msgstr "Xóa theo dõi" #: cinelerra//editpopup.C:214 cinelerra//mainmenu.C:962 #: cinelerra//mainmenu.C:1028 msgid "Add track" msgstr "Thêm đường" #: cinelerra//editpopup.C:242 msgid "User title..." msgstr "Title tài ..." #: cinelerra//editpopup.C:284 msgid ": Set edit title" msgstr ": Đặt chỉnh sửa tiêu đề" #: cinelerra//editpopup.C:319 msgid "User title" msgstr "Tiêu đề tài" #: cinelerra//featheredits.C:35 msgid "Feather Edits..." msgstr "Chỉnh sửa Feather ..." #: cinelerra//featheredits.C:78 msgid ": Feather Edits" msgstr ": Feather Chỉnh sửa" #: cinelerra//featheredits.C:100 msgid "Feather by how many samples:" msgstr "Feather bởi bao nhiêu mẫu:" #: cinelerra//featheredits.C:102 msgid "Feather by how many frames:" msgstr "Feather bởi bao nhiêu khung hình:" #: cinelerra//ffmpeg.C:47 cinelerra//pluginfclient.C:29 #, c-format msgid "%s err: %s\n" msgstr "%s err: %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1203 #, c-format msgid "FFMPEG::get_encoder: err: format/codec not found %s\n" msgstr "FFMPEG::get_encoder: err: định dạng / codec không tìm thấy %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1256 #, c-format msgid "FFMPEG::read_options: err reading %s: line %d\n" msgstr "FFMPEG::read_options: err đọc %s: dòng %d\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1340 #, c-format msgid "vid%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "Vid%d (%d), id 0x%06x:\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1362 #, c-format msgid "aud%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "Aud%d (%d), id 0x%06x:\n" #: cinelerra//file.C:279 msgid "This format doesn't support audio." msgstr "Định dạng này không hỗ trợ âm thanh." #: cinelerra//file.C:282 msgid "This format doesn't support video." msgstr "Định dạng này không hỗ trợ video." #: cinelerra//file.C:1414 cinelerra//file.C:1420 cinelerra//fileformat.C:166 #: cinelerra//filesndfile.C:458 msgid "Lo Hi" msgstr "Lo Hi" #: cinelerra//file.C:1421 cinelerra//fileformat.C:180 #: cinelerra//filesndfile.C:443 msgid "Hi Lo" msgstr "Hi Lo" #: cinelerra//file.C:1625 msgid "UNKNOWN" msgstr "KHÔNG XÁC ĐỊNH" #: cinelerra//filedv.C:188 #, c-format msgid "" "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n" "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n" msgstr "Định dạng Raw DV không hỗ trợ độ phân giải sau: %ix%i Framerate: %f nAllowed độ phân giải là 720x576 25fps (PAL) và 720x480 29.97fps (NTSC)\n" #: cinelerra//filedv.C:191 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n" msgstr "Đề nghị: tỷ lệ khung hình thích hợp cho NTSC DV là 29,97 fps, không phải 30 fps\n" #: cinelerra//filedv.C:198 #, c-format msgid "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n" msgstr "Định dạng Raw DV không hỗ trợ sau đây cấu hình âm thanh: %i kênh ở tỷ lệ mẫu: %iHz\n" #: cinelerra//filedv.C:205 cinelerra//filelist.C:481 cinelerra//filelist.C:663 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing. \n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. \n%m\n" #: cinelerra//filedv.C:247 cinelerra//filelist.C:309 cinelerra//filelist.C:383 #: cinelerra//filetga.C:219 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for reading. \n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for reading. \n%m\n" #: cinelerra//filedv.C:387 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n" msgstr "ERROR:. Không thể cấp phát bộ nhớ cho audio_sample_buffer\n" #: cinelerra//filedv.C:397 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "LỖI: Không thể cấp phát bộ nhớ cho kênh audio_sample_buffer %d\n" #: cinelerra//filedv.C:416 #, c-format msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "LỖI: Không thể tái phân bổ bộ nhớ cho kênh audio_sample_buffer %d\n" #: cinelerra//filedv.C:476 msgid "Unable to store sample" msgstr "Không thể lưu mẫu" #: cinelerra//filedv.C:503 #, c-format msgid "Unable to set audio write position to %ji\n" msgstr "Không thể đặt ghi định vị âm thanh đến %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:511 msgid "Unable to read from audio buffer file\n" msgstr "Không thể đọc từ tập tin âm thanh đệm\n" #: cinelerra//filedv.C:542 cinelerra//filedv.C:554 #, c-format msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n" msgstr "LỖI: không thể để mã hóa âm thanh khung %d\n" #: cinelerra//filedv.C:565 #, c-format msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n" msgstr "LỖI: Không thể chuyển nơi ở cho ghi âm thanh để %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:572 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n" msgstr "Không thể ghi âm để đệm âm thanh\n" #: cinelerra//filedv.C:670 cinelerra//filedv.C:693 cinelerra//filedv.C:710 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji\n" msgstr "Không thể tìm tập tin %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:674 msgid "Unable to write video data to video buffer" msgstr "Không thể ghi dữ liệu video để đệm video" #: cinelerra//filedv.C:774 #, c-format msgid "Error decoding audio frame %d\n" msgstr "Lỗi giải mã âm thanh khung %d\n" #: cinelerra//filedv.C:813 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji" msgstr "Không thể tìm tập tin %ji" #: cinelerra//filedv.C:987 cinelerra//fileflac.C:363 cinelerra//filempeg.C:1766 #: cinelerra//fileogg.C:2016 cinelerra//filesndfile.C:375 #: cinelerra//filevorbis.C:360 msgid ": Audio Compression" msgstr ": Audio nén" #: cinelerra//filedv.C:1004 msgid "There are no audio options for this format" msgstr "Không có tùy chọn âm thanh cho định dạng này" #: cinelerra//filedv.C:1020 cinelerra//fileexr.C:575 #: cinelerra//filejpeglist.C:152 cinelerra//filempeg.C:1961 #: cinelerra//fileogg.C:2143 cinelerra//filetga.C:902 msgid ": Video Compression" msgstr ": Video Compression" #: cinelerra//filedv.C:1037 msgid "There are no video options for this format" msgstr "Không có tùy chọn video cho định dạng này" #: cinelerra//fileexr.C:613 cinelerra//filepng.C:434 msgid "Use alpha" msgstr "Alpha Sử dụng" #: cinelerra//fileffmpeg.C:143 #, c-format msgid "file path: %s\n" msgstr "Đường dẫn tập tin: %s\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:147 #, c-format msgid " err: %s\n" msgstr "Err: %s\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:151 #, c-format msgid " %jd bytes\n" msgstr " %jd byte\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:156 #, c-format msgid "info:\n" msgstr "Thông tin:\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:160 #, c-format msgid "== open failed\n" msgstr "== Mở không\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:318 msgid ": Audio Preset" msgstr ": Audio Preset" #: cinelerra//fileffmpeg.C:368 msgid "Preset:" msgstr "Preset:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:374 cinelerra//fileffmpeg.C:514 #: cinelerra//filempeg.C:2073 cinelerra//fileogg.C:2166 msgid "Bitrate:" msgstr "Bitrate:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:379 msgid "Audio Options:" msgstr "Tùy chọn âm thanh:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:451 msgid ": Video Preset" msgstr ": Video Preset" #: cinelerra//fileffmpeg.C:518 cinelerra//filejpeg.C:325 #: cinelerra//filejpeglist.C:170 cinelerra//fileogg.C:2171 #: cinelerra//formatwindow.C:108 msgid "Quality:" msgstr "Phẩm chất:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:524 msgid "Video Options:" msgstr "Tùy chọn Video:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:662 cinelerra//filempeg.C:841 #, c-format msgid "Creating %s\n" msgstr "Tạo %s\n" #: cinelerra//fileformat.C:34 msgid ": File Format" msgstr ": File Format" #: cinelerra//fileformat.C:74 msgid "Assuming raw PCM:" msgstr "Giả sử PCM thô:" #: cinelerra//file.inc:73 msgid "AC3" msgstr "AC3" #: cinelerra//file.inc:74 msgid "Apple/SGI AIFF" msgstr "Apple / SGI AIFF" #: cinelerra//file.inc:75 msgid "AVI Arne Type 1" msgstr "AVI Arne Loại 1" #: cinelerra//file.inc:76 msgid "AVI Avifile" msgstr "AVI Avifile" #: cinelerra//file.inc:77 msgid "AVI DV Type 2" msgstr "AVI DV Loại 2" #: cinelerra//file.inc:78 msgid "AVI Lavtools" msgstr "AVI Lavtools" #: cinelerra//file.inc:79 msgid "EXR" msgstr "EXR" #: cinelerra//file.inc:80 msgid "EXR Sequence" msgstr "EXR trình tự" #: cinelerra//file.inc:81 msgid "FFMPEG" msgstr "FFMPEG" #: cinelerra//file.inc:82 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: cinelerra//file.inc:84 msgid "JPEG Sequence" msgstr "JPEG trình tự" #: cinelerra//file.inc:85 msgid "Microsoft WAV" msgstr "Microsoft WAV" #: cinelerra//file.inc:86 msgid "MPEG Audio" msgstr "MPEG Audio" #: cinelerra//file.inc:87 msgid "MPEG" msgstr "MPEG" #: cinelerra//file.inc:88 msgid "MPEG Video" msgstr "MPEG Video" #: cinelerra//file.inc:89 msgid "OGG Theora/Vorbis" msgstr "OGG Theora / Vorbis" #: cinelerra//file.inc:90 msgid "OGG Vorbis" msgstr "OGG Vorbis" #: cinelerra//file.inc:92 msgid "PNG Sequence" msgstr "PNG trình tự" #: cinelerra//file.inc:93 msgid "Raw DV" msgstr "Nguyên DV" #: cinelerra//file.inc:94 msgid "Raw PCM" msgstr "Nguyên PCM" #: cinelerra//file.inc:95 msgid "Sun/NeXT AU" msgstr "Sun / NeXT AU" #: cinelerra//file.inc:96 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: cinelerra//file.inc:97 msgid "TGA Sequence" msgstr "TGA trình tự" #: cinelerra//file.inc:98 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: cinelerra//file.inc:99 msgid "TIFF Sequence" msgstr "TIFF trình tự" #: cinelerra//file.inc:100 msgid "Unknown sound" msgstr "Không biết âm thanh" #: cinelerra//file.inc:145 msgid "8 Bit Linear" msgstr "8 Bit tuyến tính" #: cinelerra//file.inc:146 msgid "16 Bit Linear" msgstr "16 Bit tuyến tính" #: cinelerra//file.inc:147 msgid "24 Bit Linear" msgstr "24 Bit tuyến tính" #: cinelerra//file.inc:148 msgid "32 Bit Linear" msgstr "32 Bit tuyến tính" #: cinelerra//file.inc:149 msgid "u Law" msgstr "U Luật" #: cinelerra//file.inc:150 msgid "IMA 4" msgstr "IMA 4" #: cinelerra//file.inc:151 msgid "ADPCM" msgstr "ADPCM" #: cinelerra//file.inc:152 msgid "Float" msgstr "Phao" #: cinelerra//file.inc:154 msgid "RGB ALPHA" msgstr "RGB ALPHA" #: cinelerra//file.inc:155 msgid "PNG ALPHA" msgstr "PNG ALPHA" #: cinelerra//filejpeglist.C:49 msgid "JPEGLIST" msgstr "JPEGLIST" #: cinelerra//filempeg.C:150 #, c-format msgid "toc path:%s\n" msgstr "Con đường toc:%s\n" #: cinelerra//filempeg.C:151 #, c-format msgid "title path:\n" msgstr "Con đường tiêu đề:\n" #: cinelerra//filempeg.C:159 #, c-format msgid "file path:%s\n" msgstr "Đường dẫn tập tin:%s\n" #: cinelerra//filempeg.C:164 #, c-format msgid "size: %s" msgstr "Kích thước: %s" #: cinelerra//filempeg.C:167 #, c-format msgid " program stream\n" msgstr "Luồng chương trình\n" #: cinelerra//filempeg.C:169 #, c-format msgid " transport stream\n" msgstr "Luồng giao thông\n" #: cinelerra//filempeg.C:171 #, c-format msgid " video stream\n" msgstr "Video stream\n" #: cinelerra//filempeg.C:173 #, c-format msgid " audio stream\n" msgstr "Dòng âm thanh\n" #: cinelerra//filempeg.C:182 #, c-format msgid "date: %s\n" msgstr "Date: %s\n" #: cinelerra//filempeg.C:185 #, c-format msgid "%d video tracks\n" msgstr "%d bài nhạc video\n" #: cinelerra//filempeg.C:192 #, c-format msgid " v%d %s %dx%d" msgstr " v%d %s %dx%d" #: cinelerra//filempeg.C:195 #, c-format msgid " (%5.2f), %ld frames" msgstr "(%5.2f), khung %ld" #: cinelerra//filempeg.C:198 cinelerra//filempeg.C:217 #, c-format msgid " (%0.3f secs)" msgstr "(Giây(%0.3f)" #: cinelerra//filempeg.C:203 #, c-format msgid "%d audio tracks\n" msgstr "%d âm thanh\n" #: cinelerra//filempeg.C:206 #, c-format msgid " a%d %s" msgstr " a%d %s" #: cinelerra//filempeg.C:209 #, c-format msgid " ch%d (%d)" msgstr "Ch%d (%d)" #: cinelerra//filempeg.C:214 #, c-format msgid "%ld samples" msgstr "Mẫu %ld" #: cinelerra//filempeg.C:223 #, c-format msgid "%d subtitles\n" msgstr "%d phụ đề\n" #: cinelerra//filempeg.C:227 #, c-format msgid "%d title sets, " msgstr "Bộ %d" #: cinelerra//filempeg.C:230 #, c-format msgid "%d interleaves\n" msgstr "%d interleaves\n" #: cinelerra//filempeg.C:235 #, c-format msgid "" "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n" "\n" msgstr "Hiện tại chương trình %d = title %d, %d góc, xen kẽ %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:244 #, c-format msgid "cell times:" msgstr "Lần tế bào:" #: cinelerra//filempeg.C:247 #, c-format msgid " %3d. %8.3f" msgstr " %3d. %8.3f" #: cinelerra//filempeg.C:256 #, c-format msgid "" "\n" "system time: %s" msgstr "\nThời gian system: %s" #: cinelerra//filempeg.C:258 #, c-format msgid "elements %d\n" msgstr "Yếu tố %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:292 #, c-format msgid "no info" msgstr "Không có thông tin" #: cinelerra//filempeg.C:395 #, c-format msgid "" "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" "Rebuilding the table of contents." msgstr "Không thể mở %s: bảng hợp lệ của nội dung phiên bản nRebuilding các bảng nội dung.." #: cinelerra//filempeg.C:399 #, c-format msgid "" "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" "Rebuilding the table of contents." msgstr "Không thể mở %s: bảng nội dung trong ngày nRebuilding các bảng nội dung.." #: cinelerra//filempeg.C:403 #, c-format msgid "" "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" "Rebuilding the table of contents." msgstr "Không thể mở %s: bảng nội dung tham nhũng nRebuilding các bảng nội dung.." #: cinelerra//filempeg.C:418 #, c-format msgid "Couldn't open %s: rebuild failed.\n" msgstr "Không thể mở %s: xây dựng lại thất bại\n" #: cinelerra//filempeg.C:591 #, c-format msgid "Unsupported aspect ratio %f\n" msgstr "Không được hỗ trợ tỉ lệ %f\n" #: cinelerra//filempeg.C:616 #, c-format msgid "Unsupported frame rate %f\n" msgstr "Không được hỗ trợ tỷ lệ khung %f\n" #: cinelerra//filempeg.C:663 cinelerra//filempeg.C:711 #: cinelerra//filempeg.C:731 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing\n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing\n%m\n" #: cinelerra//filempeg.C:703 #, c-format msgid "encode: lame_init_params returned %d\n" msgstr "Mã hóa: lame_init_params trở %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:719 #, c-format msgid "ampeg_derivative=%d\n" msgstr "Ampeg_derivative =%d\n" #: cinelerra//filempeg.C:825 msgid "cant init toc index\n" msgstr "Cant init toc index\n" #: cinelerra//filempeg.C:835 msgid "cant access commercials database" msgstr "Cơ sở dữ liệu truy cập quảng cáo không thể" #: cinelerra//filempeg.C:873 msgid "toc scan stopped before eof" msgstr "Toc quét dừng lại trước khi EOF" #: cinelerra//filempeg.C:947 cinelerra//filempeg.C:1205 #, c-format msgid "twolame error encoding audio: %d\n" msgstr "Twolame mã lỗi âm thanh: %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:1015 #, c-format msgid "unknown driver %d\n" msgstr "Không biết điều khiển %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:1266 #, c-format msgid "write failed: %m" msgstr "Viết thất bại: %m" #: cinelerra//filempeg.C:1794 cinelerra//filempeg.C:1990 msgid "No options for MPEG transport stream." msgstr "Không có tùy chọn cho dòng MPEG vận tải" #: cinelerra//filempeg.C:1800 msgid "Layer:" msgstr "Layer:" #: cinelerra//filempeg.C:1805 msgid "Kbits per second:" msgstr "Kbits mỗi thứ hai:" #: cinelerra//filempeg.C:1861 cinelerra//filempeg.C:1869 msgid "II" msgstr "II" #: cinelerra//filempeg.C:1865 msgid "III" msgstr "III" #: cinelerra//filempeg.C:1995 cinelerra//new.C:390 cinelerra//setformat.C:445 msgid "Color model:" msgstr "Mô hình Màu:" #: cinelerra//filempeg.C:2060 msgid "Format Preset:" msgstr "Định dạng Preset:" #: cinelerra//filempeg.C:2067 msgid "Derivative:" msgstr "Derivative:" #: cinelerra//filempeg.C:2079 msgid "Quantization:" msgstr "Quantization:" #: cinelerra//filempeg.C:2086 msgid "I frame distance:" msgstr "Tôi khung khoảng cách:" #: cinelerra//filempeg.C:2094 msgid "P frame distance:" msgstr "Khung P khoảng cách:" #: cinelerra//filempeg.C:2100 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:236 plugins/framefield/framefield.C:253 msgid "Bottom field first" msgstr "Lĩnh vực dưới đầu tiên" #: cinelerra//filempeg.C:2104 msgid "Progressive frames" msgstr "Tiến bộ khung" #: cinelerra//filempeg.C:2106 plugins/denoise/denoise.C:129 msgid "Denoise" msgstr "DeNoise" #: cinelerra//filempeg.C:2108 msgid "Sequence start codes in every GOP" msgstr "Trình tự bắt đầu mã số trong mỗi GOP" #: cinelerra//filempeg.C:2157 cinelerra//filempeg.C:2165 msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" #: cinelerra//filempeg.C:2161 msgid "MPEG-2" msgstr "MPEG-2" #: cinelerra//filempeg.C:2214 cinelerra//filempeg.C:2224 msgid "Generic MPEG-1" msgstr "Generic MPEG-1" #: cinelerra//filempeg.C:2215 msgid "standard VCD" msgstr "VCD chuẩn" #: cinelerra//filempeg.C:2216 msgid "user VCD" msgstr "Người sử dụng VCD" #: cinelerra//filempeg.C:2217 msgid "Generic MPEG-2" msgstr "Generic MPEG-2" #: cinelerra//filempeg.C:2218 msgid "standard SVCD" msgstr "Tiêu chuẩn SVCD" #: cinelerra//filempeg.C:2219 msgid "user SVCD" msgstr "Người sử dụng SVCD" #: cinelerra//filempeg.C:2220 msgid "VCD Still sequence" msgstr "VCD Tuy nhiên trình tự" #: cinelerra//filempeg.C:2221 msgid "SVCD Still sequence" msgstr "SVCD Tuy nhiên trình tự" #: cinelerra//filempeg.C:2222 msgid "DVD NAV" msgstr "DVD NAV" #: cinelerra//filempeg.C:2223 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: cinelerra//filempeg.C:2274 cinelerra//fileogg.C:2239 #: cinelerra//filevorbis.C:422 msgid "Fixed bitrate" msgstr "Cố định bitrate" #: cinelerra//filempeg.C:2288 msgid "Fixed quantization" msgstr "Cố định lượng hóa" #: cinelerra//filempeg.C:2391 cinelerra//filempeg.C:2393 msgid "YUV 4:2:0" msgstr "YUV 4: 2: 0" #: cinelerra//filempeg.C:2392 msgid "YUV 4:2:2" msgstr "YUV 4: 2: 2" #: cinelerra//fileogg.C:173 #, c-format msgid "FileOGG: Taking page out on nonsynced stream!\n" msgstr "FileOGG: Taking trang trên dòng nonsynced!\n" #: cinelerra//fileogg.C:181 #, c-format msgid "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n" msgstr "FileOGG: Không có dữ liệu hơn trong các tập tin chúng tôi đang đọc từ\n" #: cinelerra//fileogg.C:227 cinelerra//fileogg.C:444 msgid "FileOGG::open_file rdwr" msgstr "FileOGG::open_file rdwr" #: cinelerra//fileogg.C:261 #, c-format msgid "FileOGG: WARNING: Encoding theora when width or height are not dividable by 16 is suboptimal\n" msgstr "FileOGG: Chú ý: Mã hoá Theora khi chiều rộng hoặc chiều cao không dividable 16 là tối ưu\n" #: cinelerra//fileogg.C:309 #, c-format msgid "FileOGG: initialization of theora codec failed\n" msgstr "FileOGG: khởi codec Theora không\n" #: cinelerra//fileogg.C:344 msgid "" "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n" "the requested quality or bitrate.\n" "\n" msgstr "Các Vorbis bộ mã hóa không thể thiết lập một chế độ theo nThe yêu cầu chất lượng hoặc bitrate.\n" #: cinelerra//fileogg.C:367 cinelerra//fileogg.C:394 cinelerra//fileogg.C:414 #: cinelerra//fileogg.C:428 msgid "Internal Ogg library error.\n" msgstr "Nội Ogg lỗi thư viện.\n" #: cinelerra//fileogg.C:542 cinelerra//fileogg.C:547 #, c-format msgid "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n" msgstr "FileOGG: Lỗi phân tích tiêu đề dòng Theora; dòng hỏng\n" #: cinelerra//fileogg.C:560 cinelerra//fileogg.C:565 msgid "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n" msgstr "FileOGG: Lỗi phân tích tiêu đề dòng Vorbis; dòng hỏng\n" #: cinelerra//fileogg.C:586 msgid "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n" msgstr "FileOGG: Kết thúc tập tin trong khi tìm kiếm tiêu đề mã hóa\n" #: cinelerra//fileogg.C:648 #, c-format msgid "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n" msgstr "FileOGG: Không thể tìm thấy trang tiếp theo trong khi tìm kiếm đầu tiên không phải tiêu đề gói tin\n" #: cinelerra//fileogg.C:662 #, c-format msgid "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n" msgstr "FileOGG: Broken tập tin ogg - Trang bị hỏng: ogg_page_packets == 0 và granulepos = -1!\n" #: cinelerra//fileogg.C:1002 #, c-format msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n" msgstr "FileOGG: bất hợp pháp tìm cách vượt quá kết thúc của mẫu\n" #: cinelerra//fileogg.C:1062 #, c-format msgid "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n" msgstr "FileOGG: Tìm kiếm để trang mẫu của thất bại\n" #: cinelerra//fileogg.C:1081 cinelerra//fileogg.C:1281 #: cinelerra//fileogg.C:1475 #, c-format msgid "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n" msgstr "FileOGG: Không thể tìm thấy trang tiếp theo trong khi tìm kiếm\n" #: cinelerra//fileogg.C:1117 #, c-format msgid "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n" msgstr "FileOGG: Một cái gì đó sai trong khi cố gắng để tìm kiếm\n" #: cinelerra//fileogg.C:1134 #, c-format msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n" msgstr "FileOGG: bất hợp pháp tìm cách vượt quá kết thúc của khung\n" #: cinelerra//fileogg.C:1149 #, c-format msgid "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n" msgstr "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page không\n" #: cinelerra//fileogg.C:1225 #, c-format msgid "FileOGG: Seeking to frame failed\n" msgstr "FileOGG: Tìm kiếm để khung không\n" #: cinelerra//fileogg.C:1261 #, c-format msgid "FileOGG: Seeking to keyframe failed\n" msgstr "FileOGG: Tìm kiếm để Keyframe không\n" #: cinelerra//fileogg.C:1312 #, c-format msgid "Yay, we have an ogg file\n" msgstr "Yay, chúng ta có một tập tin ogg\n" #: cinelerra//fileogg.C:1444 #, c-format msgid "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: " msgstr "FileOGG::Lỗi trong khi tìm cách keyframe khung của (khung:" #: cinelerra//fileogg.C:1455 #, c-format msgid "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: " msgstr "FileOGG::Lỗi trong khi tìm cách keyframe, số khung hình chính sai (khung:" #: cinelerra//fileogg.C:1483 #, c-format msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n" msgstr "FileOGG: Mong keyframe, nhưng đã không nhận được nó\n" #: cinelerra//fileogg.C:1499 #, c-format msgid "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n" msgstr "FileOGG: theora_decode_YUVout thất bại với mã %i\n" #: cinelerra//fileogg.C:1561 #, c-format msgid "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n" msgstr "FileOGG: Không thể tìm thấy trang tiếp theo trong khi cố gắng giải mã nhiều mẫu\n" #: cinelerra//fileogg.C:1662 #, c-format msgid "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n" msgstr "FileOGG: Lỗi trong việc tìm ra những gì để đọc từ tập tin\n" #: cinelerra//fileogg.C:1734 #, c-format msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n" msgstr "FileOGG::Lịch sử không đúng đắn phù hợp\n" #: cinelerra//fileogg.C:1735 #, c-format msgid "\tnext_sample_position: " msgstr " Tnext_sample_position:" #: cinelerra//fileogg.C:1736 #, c-format msgid "\thistory_start: " msgstr " Thistory_start:" #: cinelerra//fileogg.C:1755 msgid "error writing audio page\n" msgstr "Lỗi bằng văn bản trang âm thanh\n" #: cinelerra//fileogg.C:1768 msgid "error writing video page\n" msgstr "Lỗi bằng văn bản trang video\n" #: cinelerra//fileogg.C:1942 #, c-format msgid "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n" msgstr "FileOGG: theora_encode_YUVin thất bại với mã %i\n" #: cinelerra//fileogg.C:2045 cinelerra//filevorbis.C:391 msgid "Min bitrate:" msgstr "Min bitrate:" #: cinelerra//fileogg.C:2049 cinelerra//filevorbis.C:395 msgid "Avg bitrate:" msgstr "Avg Bitrate:" #: cinelerra//fileogg.C:2054 cinelerra//filevorbis.C:400 msgid "Max bitrate:" msgstr "Max bitrate:" #: cinelerra//fileogg.C:2071 msgid "Average bitrate" msgstr "Bitrate trung bình" #: cinelerra//fileogg.C:2083 cinelerra//filevorbis.C:434 msgid "Variable bitrate" msgstr "Bitrate biến" #: cinelerra//fileogg.C:2188 msgid "Keyframe frequency:" msgstr "Tần số Keyframe:" #: cinelerra//fileogg.C:2194 msgid "Keyframe force frequency:" msgstr "Tần số lực lượng Keyframe:" #: cinelerra//fileogg.C:2200 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48 msgid "Sharpness:" msgstr "Độ nét:" #: cinelerra//fileogg.C:2253 msgid "Fixed quality" msgstr "Cố định chất lượng" #: cinelerra//filesndfile.C:269 #, c-format msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n" msgstr "Sf_seek () để lấy mẫu %jd thất bại, lý do: %s\n" #: cinelerra//filesndfile.C:286 #, c-format msgid "buffer=%p\n" msgstr "Đệm =%p\n" #: cinelerra//filesndfile.C:304 #, c-format msgid "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=" msgstr "FileSndFile::read_samples fd =%p temp_double =%p len =" #: cinelerra//filesndfile.C:419 cinelerra//formatwindow.C:169 msgid "Dither" msgstr "Run lên" #: cinelerra//filesndfile.C:423 cinelerra//formatwindow.C:181 msgid "Signed" msgstr "Ký" #: cinelerra//filetga.C:117 msgid "RGB compressed" msgstr "RGB nén" #: cinelerra//filetga.C:118 msgid "RGBA compressed" msgstr "RGBA nén" #: cinelerra//filetga.C:119 msgid "RGB uncompressed" msgstr "RGB không nén" #: cinelerra//filetga.C:120 msgid "RGBA uncompressed" msgstr "RGBA không nén" #: cinelerra//filevorbis.C:139 #, c-format msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n" msgstr "FileVorbis::open_file %s:. Bitstream không hợp lệ\n" #: cinelerra//flipbook.C:32 msgid "Flipbook..." msgstr "FlipBook ..." #: cinelerra//formatcheck.C:52 msgid "The format you selected doesn't support video." msgstr "Các định dạng mà bạn chọn không hỗ trợ video." #: cinelerra//formatcheck.C:63 msgid "The format you selected doesn't support audio." msgstr "Các định dạng mà bạn chọn không hỗ trợ âm thanh." #: cinelerra//formatcheck.C:72 msgid "" "ULAW compression is only available in\n" "Quicktime Movies and PCM files." msgstr "Nén ULAW chỉ có sẵn trong nQuicktime phim và các tập tin PCM." #: cinelerra//formatpopup.C:38 msgid "Change file format" msgstr "Định dạng tập tin thay đổi" #: cinelerra//formatpopup.C:101 msgid "Set ffmpeg file type" msgstr "Thiết lập kiểu tập tin ffmpeg" #: cinelerra//formatpresets.C:60 msgid "User Defined" msgstr "Đã xác định người dùng" #: cinelerra//formatpresets.C:63 msgid "1080P/60" msgstr "1080p / 60" #: cinelerra//formatpresets.C:78 msgid "1080P/24" msgstr "1080p / 24" #: cinelerra//formatpresets.C:93 msgid "1080I" msgstr "1080i" #: cinelerra//formatpresets.C:108 msgid "720P/60" msgstr "720P / 60" #: cinelerra//formatpresets.C:121 msgid "576I - DV(D) PAL" msgstr "576i - DV (D) PAL" #: cinelerra//formatpresets.C:134 msgid "480P - DV(D) NTSC" msgstr "480P - DV (D) NTSC" #: cinelerra//formatpresets.C:147 msgid "480I - DV(D) NTSC" msgstr "480i - DV (D) NTSC" #: cinelerra//formatpresets.C:160 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: cinelerra//formatpresets.C:173 msgid "Half D-1 PAL" msgstr "Nửa D-1 PAL" #: cinelerra//formatpresets.C:186 msgid "Half D-1 NTSC" msgstr "Nửa D-1 NTSC" #: cinelerra//formatpresets.C:199 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: cinelerra//formatpresets.C:212 msgid "CD Audio" msgstr "CD Audio" #: cinelerra//formatpresets.C:225 msgid "DAT Audio" msgstr "DAT Audio" #: cinelerra//formatpresets.C:240 cinelerra//keyframegui.C:520 msgid "Presets:" msgstr "Presets:" #: cinelerra//formatpresets.C:284 msgid "Custom" msgstr "Tập quán" #: cinelerra//formattools.C:187 msgid "Output to file" msgstr "Đầu ra cho tập tin" #: cinelerra//formattools.C:188 msgid "Select a file to write to:" msgstr "Chọn một tập tin để viết thư cho:" #: cinelerra//formattools.C:203 cinelerra//recordprefs.C:67 msgid "File Format:" msgstr "Định dạng tập tin:" #: cinelerra//formattools.C:306 msgid "MPEG stream" msgstr "MPEG dòng" #: cinelerra//formattools.C:636 msgid "Configure audio compression" msgstr "Cấu hình âm thanh nén" #: cinelerra//formattools.C:657 msgid "Configure video compression" msgstr "Cấu hình nén video" #: cinelerra//formattools.C:771 msgid "Record audio tracks" msgstr "Âm thanh Record" #: cinelerra//formattools.C:771 msgid "Render audio tracks" msgstr "Render âm thanh" #: cinelerra//formattools.C:788 msgid "Record video tracks" msgstr "Ghi lại bài nhạc video" #: cinelerra//formattools.C:788 msgid "Render video tracks" msgstr "Render bài nhạc video" #: cinelerra//formattools.C:906 msgid "Overwrite project with output" msgstr "Ghi đè lên dự án với đầu ra" #: cinelerra//formattools.C:926 msgid "Create new file at each label" msgstr "Tạo tập tin mới ở mỗi nhãn" #: cinelerra//formatwindow.C:29 cinelerra//formatwindow.C:90 msgid ": File format" msgstr ": Định dạng File" #: cinelerra//formatwindow.C:46 msgid "Set parameters for this audio format:" msgstr "Thiết lập các thông số cho các định dạng âm thanh này:" #: cinelerra//formatwindow.C:66 msgid "HiLo:" msgstr "HiLo:" #: cinelerra//formatwindow.C:69 msgid "LoHi:" msgstr "LoHi:" #: cinelerra//formatwindow.C:106 msgid "Set parameters for this video format:" msgstr "Thiết lập các thông số cho định dạng video này:" #: cinelerra//formatwindow.C:116 msgid "Video is not supported in this format." msgstr "Video không được hỗ trợ định dạng này." #: cinelerra//gwindowgui.C:42 msgid ": Overlays" msgstr ": Lớp phủ" #: cinelerra//gwindowgui.C:60 msgid "Assets" msgstr "Tài sản" #: cinelerra//gwindowgui.C:61 msgid "Titles" msgstr "Quyền" #: cinelerra//gwindowgui.C:62 msgid "Transitions" msgstr "Chuyển tiếp" #: cinelerra//gwindowgui.C:63 msgid "Plugin Autos" msgstr "Plugin trên xe ô tô" #: cinelerra//gwindowgui.C:69 cinelerra//mainmenu.C:233 msgid "Camera X" msgstr "Máy X" #: cinelerra//gwindowgui.C:70 cinelerra//mainmenu.C:234 msgid "Camera Y" msgstr "Máy ảnh Y" #: cinelerra//gwindowgui.C:71 cinelerra//mainmenu.C:235 msgid "Camera Z" msgstr "Máy Z" #: cinelerra//gwindowgui.C:72 cinelerra//mainmenu.C:236 msgid "Projector X" msgstr "Chiếu X" #: cinelerra//gwindowgui.C:73 cinelerra//mainmenu.C:237 msgid "Projector Y" msgstr "Chiếu Y" #: cinelerra//gwindowgui.C:74 cinelerra//mainmenu.C:238 msgid "Projector Z" msgstr "Chiếu Z" #: cinelerra//gwindowgui.C:75 cinelerra//mainmenu.C:226 msgid "Fade" msgstr "Phai màu" #: cinelerra//gwindowgui.C:77 cinelerra//mainmenu.C:228 #: cinelerra//recordbatches.C:23 plugins/parametric/parametric.C:427 msgid "Mode" msgstr "Chế độ" #: cinelerra//gwindowgui.C:78 cinelerra//mainmenu.C:231 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66 msgid "Mask" msgstr "Mặt nạ" #: cinelerra//gwindowgui.C:79 cinelerra//mainmenu.C:232 msgid "Speed" msgstr "Tốc độ" #: cinelerra//iec61883input.C:200 #, c-format msgid "write_frame: incomplete frame received.\n" msgstr "Write_frame: khung không hoàn toàn nhận được\n" #: cinelerra//indexfile.C:466 #, c-format msgid "Creating %s." msgstr "Tạo %s." #: cinelerra//indexfile.C:633 #, c-format msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n" msgstr "Indexfile::draw_index: chỉ số có 0 zoom\n" #: cinelerra//indexstate.C:212 #, c-format msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_index Không thể ghi tập tin chỉ mục %s vào đĩa.\n" #: cinelerra//indexstate.C:265 #, c-format msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_markers Không thể ghi tập tin đánh dấu %s vào đĩa.\n" #: cinelerra//indexstate.C:302 #, c-format msgid "" "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n" ": %s\n" msgstr "IndexState::read_markers phiên bản đánh dấu tập tin khớp sai: %s\n" #: cinelerra//interfaceprefs.C:35 msgid "Drag all following edits" msgstr "Kéo tất cả các chỉnh sửa sau đây" #: cinelerra//interfaceprefs.C:36 msgid "Drag only one edit" msgstr "Kéo chỉ có một chỉnh sửa" #: cinelerra//interfaceprefs.C:37 msgid "Drag source only" msgstr "Nguồn Kéo chỉ" #: cinelerra//interfaceprefs.C:38 msgid "No effect" msgstr "Không có tác dụng" #: cinelerra//interfaceprefs.C:90 msgid "Time Format" msgstr "Định dạng thời gian" #: cinelerra//interfaceprefs.C:123 msgid "Frames per foot:" msgstr "Khung hình mỗi chân:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:141 msgid "Index files" msgstr "Chỉ số tập tin" #: cinelerra//interfaceprefs.C:146 msgid "Index files go here:" msgstr "Các tập tin Index đi ở đây:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:154 msgid "Index Path" msgstr "Index Path" #: cinelerra//interfaceprefs.C:155 msgid "Select the directory for index files" msgstr "Chọn thư mục cho các tập tin chỉ số" #: cinelerra//interfaceprefs.C:160 msgid "Size of index file:" msgstr "Kích thước của tập tin chỉ mục:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:168 msgid "Number of index files to keep:" msgstr "Số lượng hồ sơ chỉ giữ lại:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:181 msgid "Editing" msgstr "Chỉnh sửa" #: cinelerra//interfaceprefs.C:196 msgid "PIN:" msgstr "GHIM:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:204 msgid "Clicking on edit boundaries does what:" msgstr "Nhấp vào chỉnh sửa ranh giới làm gì:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:206 msgid "Button 1:" msgstr "Nút 1:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:215 msgid "Button 2:" msgstr "Nút 2:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:223 msgid "Button 3:" msgstr "Button 3:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:233 msgid "Min DB for meter:" msgstr "Min DB cho mét:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:239 msgid "Max DB:" msgstr "Max DB:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:247 msgid "Theme:" msgstr "Chủ đề:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:633 msgid "Use thumbnails in resource window" msgstr "Sử dụng hình thu nhỏ trong cửa sổ tài nguyên" #: cinelerra//interfaceprefs.C:650 msgid "Show tip of the day" msgstr "Show đầu của ngày" #: cinelerra//interfaceprefs.C:665 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indecies" msgstr "Ffmpeg dò cảnh báo xây dựng lại indecies" #: cinelerra//interfaceprefs.C:683 msgid "Scan for commercials during toc build" msgstr "Dò tìm các quảng cáo thương mại trong toc xây dựng" #: cinelerra//interfaceprefs.C:697 msgid "Android Remote Control" msgstr "Remote Control Android" #: cinelerra//interfaceprefs.C:748 msgid "Shell Commands" msgstr "Shell Commands" #: cinelerra//interfaceprefs.C:752 msgid "Main Menu Shell Commands" msgstr "Main Menu Shell Commands" #: cinelerra//keyframegui.C:53 msgid "Parameter" msgstr "Tham số" #: cinelerra//keyframegui.C:125 msgid "TEXT" msgstr "BẢN VĂN" #: cinelerra//keyframegui.C:153 #, c-format msgid ": %s Keyframe" msgstr ": %s Keyframe" #: cinelerra//keyframegui.C:353 cinelerra//presetsgui.C:219 msgid "apply preset" msgstr "Áp dụng cài sẵn" #: cinelerra//keyframegui.C:429 msgid "edit keyframe" msgstr "Chỉnh sửa khung hình chính" #: cinelerra//keyframegui.C:483 msgid "Keyframe parameters:" msgstr "Thông số Keyframe:" #: cinelerra//keyframegui.C:501 msgid "Edit value:" msgstr "Chỉnh sửa giá trị:" #: cinelerra//keyframegui.C:530 cinelerra//presetsgui.C:450 msgid "Preset title:" msgstr "Title Preset:" #: cinelerra//keyframegui.C:716 msgid "Apply to all selected keyframes" msgstr "Áp dụng cho tất cả các khung hình chính chọn" #: cinelerra//keyframegui.C:842 cinelerra//presetsgui.C:336 #: cinelerra//savefile.C:70 cinelerra//swindow.C:123 msgid "Save" msgstr "Tiết kiệm" #: cinelerra//keyframegui.C:865 cinelerra//pluginfclient.C:207 #: cinelerra//pluginfclient.C:470 cinelerra//pluginfclient.C:496 #: cinelerra//preferencesthread.C:597 cinelerra//preferencesthread.C:599 #: cinelerra//presetsgui.C:359 cinelerra//setformat.C:883 msgid "Apply" msgstr "Ứng dụng" #: cinelerra//keyframepopup.C:176 msgid "Delete keyframe" msgstr "Xóa keyframe" #: cinelerra//keyframepopup.C:188 cinelerra//keyframepopup.C:192 msgid "delete keyframe" msgstr "Xóa keyframe" #: cinelerra//keyframepopup.C:213 msgid "Make linear" msgstr "Hãy tuyến tính" #: cinelerra//keyframepopup.C:228 msgid "make linear curve" msgstr "Làm cho đường cong tuyến tính" #: cinelerra//keyframepopup.C:249 msgid "Make bezier" msgstr "Hãy Bút chì" #: cinelerra//keyframepopup.C:264 msgid "make bezier curve" msgstr "Làm cho đường cong Bezier" #: cinelerra//keyframepopup.C:285 msgid "Hide keyframe type" msgstr "Ẩn loại keyframe" #: cinelerra//keyframepopup.C:345 cinelerra//mainmenu.C:827 msgid "Copy" msgstr "Copy" #: cinelerra//keyframepopup.C:446 cinelerra//pluginpopup.C:280 msgid "Presets..." msgstr "Presets ..." #: cinelerra//labelnavigate.C:64 msgid "Previous label" msgstr "Nhãn trước" #: cinelerra//labelnavigate.C:82 msgid "Next label" msgstr "Nhãn Next" #: cinelerra//levelwindowgui.C:36 msgid ": Levels" msgstr ": Levels" #: cinelerra//loadfile.C:45 msgid "Load files..." msgstr "Load tập tin ..." #: cinelerra//loadfile.C:173 msgid ": Load" msgstr ": Load" #: cinelerra//loadfile.C:174 msgid "Select files to load:" msgstr "Chọn tập tin để tải:" #: cinelerra//loadfile.C:237 msgid ": Locate file" msgstr ": Xác định vị trí tập tin" #: cinelerra//loadfile.C:297 msgid "Load backup" msgstr "Load backup" #: cinelerra//loadmode.C:42 msgid "Insert nothing" msgstr "Chèn không có gì" #: cinelerra//loadmode.C:43 msgid "Replace current project" msgstr "Thay thế dự án hiện tại" #: cinelerra//loadmode.C:44 msgid "Replace current project and concatenate tracks" msgstr "Thay thế dự án hiện tại và tiếp nhau hát" #: cinelerra//loadmode.C:45 msgid "Append in new tracks" msgstr "Gắn thêm trong các bài hát mới" #: cinelerra//loadmode.C:46 msgid "Concatenate to existing tracks" msgstr "CONCATENATE để bài hát hiện có" #: cinelerra//loadmode.C:47 msgid "Paste at insertion point" msgstr "Dán tại điểm chèn" #: cinelerra//loadmode.C:48 msgid "Create new resources only" msgstr "Tạo nguồn lực mới chỉ" #: cinelerra//loadmode.C:49 msgid "Nest sequence" msgstr "Yến tự" #: cinelerra//loadmode.C:113 cinelerra//loadmode.C:159 msgid "Insertion strategy:" msgstr "Chiến lược Chen:" #: cinelerra//localsession.C:41 #, c-format msgid "Program" msgstr "Chương trình" #: cinelerra//main.C:178 #, c-format msgid ": Could not set locale.\n" msgstr ": Không thể thiết lập miền địa phương\n" #: cinelerra//main.C:225 #, c-format msgid "%s: -c needs a filename.\n" msgstr "%s:. -c Cần một tên tập tin\n" #: cinelerra//main.C:251 #, c-format msgid "-b may not be used by the user.\n" msgstr "-b Có thể không được sử dụng bởi người sử dụng.\n" #: cinelerra//main.C:291 #, c-format msgid " " msgstr "" #: cinelerra//main.C:304 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "\nUsage:\n" #: cinelerra//main.C:305 #, c-format msgid "" "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n" "\n" msgstr "%s [-f] [-c cấu hình] [cổng -d] [-n đẹp] [file batch -r] [tên tập tin]\n" #: cinelerra//main.C:306 #, c-format msgid "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is optional.\n" msgstr "-d = Chạy trong nền như khách hàng renderfarm. Các cổng (400) là tùy chọn.\n" #: cinelerra//main.C:307 #, c-format msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n" msgstr "-f = Chạy trong nền trước là khách hàng renderfarm. Thay thế cho -d.\n" #: cinelerra//main.C:308 #, c-format msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n" msgstr "-n = Đẹp giá trị nếu chạy như khách hàng renderfarm. (20)\n" #: cinelerra//main.C:309 #, c-format msgid "-c = Configuration file to use instead of %s%s.\n" msgstr "-c = File cấu hình để sử dụng thay cho %s%s.\n" #: cinelerra//main.C:312 #, c-format msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s%s) with no GUI. batch file is optional.\n" msgstr "-r = Batch render các nội dung của các tập tin thực thi (%s%s) không có GUI. Tập tin thực thi là tùy chọn.\n" #: cinelerra//main.C:315 #, c-format msgid "" "filenames = files to load\n" "\n" "\n" msgstr "Tên file = file để tải\n\n\n" #: cinelerra//mainerror.C:43 msgid ": Errors" msgstr ": Lỗi" #: cinelerra//mainerror.C:74 msgid "The following errors occurred:" msgstr "Có lỗi dưới đây:" #: cinelerra//mainindexes.C:262 cinelerra//threadindexer.C:137 msgid "Building Indexes..." msgstr "Chỉ số Building ..." #: cinelerra//mainmenu.C:132 cinelerra//shbtnprefs.C:152 #: plugins/svg/svgwin.C:244 msgid "Edit" msgstr "Chỉnh sửa" #: cinelerra//mainmenu.C:157 msgid "Keyframes" msgstr "Khung hình" #: cinelerra//mainmenu.C:173 cinelerra//new.C:281 cinelerra//setformat.C:320 msgid "Audio" msgstr "Âm thanh" #: cinelerra//mainmenu.C:182 cinelerra//new.C:309 cinelerra//setformat.C:376 msgid "Video" msgstr "Video" #: cinelerra//mainmenu.C:189 msgid "Tracks" msgstr "Tracks" #: cinelerra//mainmenu.C:197 msgid "Settings" msgstr "Settings" #: cinelerra//mainmenu.C:241 msgid "Window" msgstr "Cửa sổ" #: cinelerra//mainmenu.C:250 msgid "Default positions" msgstr "Vị trí mặc định" #: cinelerra//mainmenu.C:250 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl + P" #: cinelerra//mainmenu.C:251 msgid "Tile left" msgstr "Ngói trái" #: cinelerra//mainmenu.C:252 msgid "Tile right" msgstr "Ngói đúng" #: cinelerra//mainmenu.C:569 msgid "Dump CICache" msgstr "Dump CICache" #: cinelerra//mainmenu.C:579 msgid "Dump EDL" msgstr "Dump EDL" #: cinelerra//mainmenu.C:593 msgid "Dump Plugins" msgstr "Dump Plugins" #: cinelerra//mainmenu.C:608 msgid "Dump Assets" msgstr "Tài sản Dump" #: cinelerra//mainmenu.C:619 msgid "Undo" msgstr "Undo" #: cinelerra//mainmenu.C:631 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Undo %s" #: cinelerra//mainmenu.C:637 msgid "Redo" msgstr "Làm lại" #: cinelerra//mainmenu.C:637 msgid "Shift+Z" msgstr "Shift + Z" #: cinelerra//mainmenu.C:652 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Làm lại %s" #: cinelerra//mainmenu.C:658 msgid "Cut keyframes" msgstr "Cắt khung hình" #: cinelerra//mainmenu.C:658 msgid "Shift-X" msgstr "Shift-X" #: cinelerra//mainmenu.C:671 msgid "Copy keyframes" msgstr "Sao chép khung hình" #: cinelerra//mainmenu.C:671 msgid "Shift-C" msgstr "Shift-C" #: cinelerra//mainmenu.C:684 msgid "Paste keyframes" msgstr "Dán khung hình" #: cinelerra//mainmenu.C:684 msgid "Shift-V" msgstr "Shift-V" #: cinelerra//mainmenu.C:697 msgid "Clear keyframes" msgstr "Xóa khung hình" #: cinelerra//mainmenu.C:697 msgid "Shift-Del" msgstr "Shift-Del" #: cinelerra//mainmenu.C:712 msgid "Change to linear" msgstr "Thay đổi để tuyến tính" #: cinelerra//mainmenu.C:727 msgid "Change to bezier" msgstr "Thay đổi để Bút chì" #: cinelerra//mainmenu.C:741 msgid "Create bezier" msgstr "Tạo Bút chì" #: cinelerra//mainmenu.C:763 msgid "Cut default keyframe" msgstr "Cắt khung hình chính mặc định" #: cinelerra//mainmenu.C:763 msgid "Alt-X" msgstr "Alt-X" #: cinelerra//mainmenu.C:776 msgid "Copy default keyframe" msgstr "Sao chép mặc định keyframe" #: cinelerra//mainmenu.C:776 msgid "Alt-c" msgstr "Alt-c" #: cinelerra//mainmenu.C:789 msgid "Paste default keyframe" msgstr "Dán khung hình chính mặc định" #: cinelerra//mainmenu.C:789 msgid "Alt-v" msgstr "Alt-v" #: cinelerra//mainmenu.C:802 msgid "Clear default keyframe" msgstr "Keyframe mặc định rõ ràng" #: cinelerra//mainmenu.C:802 msgid "Alt-Del" msgstr "Alt-Del" #: cinelerra//mainmenu.C:815 msgid "Cut" msgstr "Cắt tỉa" #: cinelerra//mainmenu.C:851 cinelerra//recordbatches.C:566 #: cinelerra//swindow.C:533 plugins/compressor/compressor.C:1390 #: plugins/piano/piano.C:908 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1463 msgid "Clear" msgstr "Trong sáng" #: cinelerra//mainmenu.C:851 cinelerra//shbtnprefs.C:132 msgid "Del" msgstr "Del" #: cinelerra//mainmenu.C:865 msgid "Paste silence" msgstr "Dán im lặng" #: cinelerra//mainmenu.C:865 msgid "Shift+Space" msgstr "Shift + Space" #: cinelerra//mainmenu.C:878 msgid "Select All" msgstr "Chọn tất cả" #: cinelerra//mainmenu.C:889 msgid "Clear labels" msgstr "Xóa nhãn" #: cinelerra//mainmenu.C:900 msgid "Cut ads" msgstr "Cắt quảng cáo" #: cinelerra//mainmenu.C:912 msgid "Detach transitions" msgstr "Gỡ chuyển tiếp" #: cinelerra//mainmenu.C:924 msgid "Mute Region" msgstr "Mute khu vực" #: cinelerra//mainmenu.C:937 msgid "Trim Selection" msgstr "Lựa chọn Trim" #: cinelerra//mainmenu.C:985 cinelerra//mainmenu.C:1068 msgid "Default Transition" msgstr "Chuyển Default" #: cinelerra//mainmenu.C:998 msgid "Map 1:1" msgstr "Bản đồ 1: 1" #: cinelerra//mainmenu.C:1010 msgid "Map 5.1:2" msgstr "Bản đồ 5.1: 2" #: cinelerra//mainmenu.C:1028 msgid "Shift-T" msgstr "Shift-T" #: cinelerra//mainmenu.C:1055 msgid "Reset Translation" msgstr "Reset dịch" #: cinelerra//mainmenu.C:1068 msgid "Shift-U" msgstr "Shift-U" #: cinelerra//mainmenu.C:1096 msgid "Delete tracks" msgstr "Xóa bài hát" #: cinelerra//mainmenu.C:1108 msgid "Delete last track" msgstr "Xóa track cuối cùng" #: cinelerra//mainmenu.C:1120 msgid "Move tracks up" msgstr "Di chuyển theo dõi lên" #: cinelerra//mainmenu.C:1132 msgid "Move tracks down" msgstr "Di chuyển các bài hát xuống" #: cinelerra//mainmenu.C:1147 msgid "Concatenate tracks" msgstr "Nối dõi" #: cinelerra//mainmenu.C:1164 msgid "Loop Playback" msgstr "Loop Playback" #: cinelerra//mainmenu.C:1164 msgid "Shift+L" msgstr "Shift + L" #: cinelerra//mainmenu.C:1184 msgid "Add subttl" msgstr "Thêm subttl" #: cinelerra//mainmenu.C:1184 msgid "Shift-Y" msgstr "Shift-Y" #: cinelerra//mainmenu.C:1197 cinelerra//swindow.C:431 msgid "paste subttl" msgstr "Dán subttl" #: cinelerra//mainmenu.C:1214 msgid "Set background render" msgstr "Đặt nền render" #: cinelerra//mainmenu.C:1232 msgid "Edit labels" msgstr "Chỉnh sửa nhãn" #: cinelerra//mainmenu.C:1249 msgid "Edit effects" msgstr "Chỉnh sửa hiệu ứng" #: cinelerra//mainmenu.C:1266 msgid "Keyframes follow edits" msgstr "Khung hình theo chỉnh sửa" #: cinelerra//mainmenu.C:1281 msgid "Align cursor on frames" msgstr "Căn trỏ vào khung" #: cinelerra//mainmenu.C:1296 msgid "Typeless keyframes" msgstr "Keyframe Typeless" #: cinelerra//mainmenu.C:1310 cinelerra//mainmenu.C:1320 msgid "Slow Shuttle" msgstr "Shuttle chậm" #: cinelerra//mainmenu.C:1325 msgid "Fast Shuttle" msgstr "Fast Shuttle" #: cinelerra//mainmenu.C:1330 msgid "Save settings now" msgstr "Lưu các thiết lập bây giờ" #: cinelerra//mainmenu.C:1339 msgid "Saved settings." msgstr "Lưu các thiết lập." #: cinelerra//mainmenu.C:1352 msgid "Show Viewer" msgstr "Show Viewer" #: cinelerra//mainmenu.C:1364 msgid "Show Resources" msgstr "Hiển thị các tài nguyên" #: cinelerra//mainmenu.C:1376 msgid "Show Compositor" msgstr "Show biên soạn" #: cinelerra//mainmenu.C:1389 msgid "Show Overlays" msgstr "Show Lớp phủ" #: cinelerra//mainmenu.C:1402 msgid "Show Levels" msgstr "Show Levels" #: cinelerra//mainmenu.C:1433 msgid "Split X pane" msgstr "Split X cửa sổ" #: cinelerra//mainmenu.C:1433 msgid "Ctrl+1" msgstr "Ctrl + 1" #: cinelerra//mainmenu.C:1446 msgid "Split Y pane" msgstr "Split Y cửa sổ" #: cinelerra//mainmenu.C:1446 msgid "Ctrl+2" msgstr "Ctrl + 2" #: cinelerra//mainprogress.C:165 #, c-format msgid "%s ETA: %s" msgstr "%s ETA: %s" #: cinelerra//mediadb.C:834 #, c-format msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n" msgstr "Tìm frame_id dòng thời gian (%d) thất bại\n" #: cinelerra//menuattacheffect.C:29 msgid "Attach Effect..." msgstr "Đính kèm Effect ..." #: cinelerra//menuattacheffect.C:45 msgid "Attach Effect" msgstr "Đính kèm Hiệu quả" #: cinelerra//menuattachtransition.C:40 msgid "Attach Transition..." msgstr "Đính kèm Transition ..." #: cinelerra//menuattachtransition.C:129 msgid "Attach Transition" msgstr "Đính kèm quá độ" #: cinelerra//menuattachtransition.C:150 msgid "Select transition from list" msgstr "Chọn chuyển đổi từ danh sách" #: cinelerra//menueditlength.C:31 msgid "Edit Length..." msgstr "Sửa Chiều dài ..." #: cinelerra//menueditlength.C:52 msgid "Shuffle Edits" msgstr "Shuffle Chỉnh sửa" #: cinelerra//menueditlength.C:67 msgid "Reverse Edits" msgstr "Đảo ngược Chỉnh sửa" #: cinelerra//menueditlength.C:85 msgid "Align Edits" msgstr "Align Chỉnh sửa" #: cinelerra//menueffects.C:58 msgid "Render effect..." msgstr "Render hiệu lực ..." #: cinelerra//menueffects.C:147 #, c-format msgid "No recordable tracks specified." msgstr "Không có tuyến đường ghi chỉ định." #: cinelerra//menueffects.C:158 #, c-format msgid "No plugins available." msgstr "Không có plugin có sẵn." #: cinelerra//menueffects.C:260 msgid "No output file specified." msgstr "Không có tập tin đầu ra quy định." #: cinelerra//menueffects.C:268 msgid "No effect selected." msgstr "Không có tác dụng lựa chọn." #: cinelerra//menueffects.C:309 msgid "No selected range to process." msgstr "Không có nhiều lựa chọn để xử lý." #: cinelerra//menueffects.C:324 cinelerra//mwindowgui.C:601 #: cinelerra//vwindowgui.C:100 #, c-format msgid ": %s" msgstr ": %s" #: cinelerra//menueffects.C:469 cinelerra//packagerenderer.C:177 #: cinelerra//savefile.C:101 #, c-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "Không thể mở %s" #: cinelerra//menueffects.C:598 msgid ": Render effect" msgstr ": Render hiệu ứng" #: cinelerra//menueffects.C:639 msgid "Select an effect" msgstr "Chọn một hiệu ứng" #: cinelerra//menueffects.C:652 cinelerra//render.C:1155 msgid "Select the first file to render to:" msgstr "Chọn tập tin đầu tiên để trả cho:" #: cinelerra//menueffects.C:653 cinelerra//render.C:1156 msgid "Select a file to render to:" msgstr "Chọn một tập tin để trả cho:" #: cinelerra//menueffects.C:785 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\"" msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\"" #: cinelerra//menueffects.C:788 msgid ": Effect Prompt" msgstr "Ảnh hưởng Prompt" #: cinelerra//menutransitionlength.C:32 msgid "Transition Length..." msgstr "Sự chuyển tiếp dài ..." #: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106 #, c-format msgid "recieve message failed\n" msgstr "Tin nhắn Nhận các thất bại\n" #: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185 #: cinelerra//messages.C:194 #, c-format msgid "send message failed\n" msgstr "Gửi thông điệp thất bại\n" #: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210 msgid "Messages::write_message" msgstr "Tin nhắn::write_message" #: cinelerra//meterpanel.C:394 msgid "Show meters" msgstr "Hiện mét" #: cinelerra//mwindow.C:493 #, c-format msgid "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_plugins: không thể tạo chỉ mục plugin: %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:555 #, c-format msgid "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_ladspa_index: không thể tạo chỉ mục plugin: %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:829 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: chủ đề ưa thích %s không tìm thấy\n" #: cinelerra//mwindow.C:833 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: cố gắng theme mặc định %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:843 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: theme_plugin không tìm thấy\n" #: cinelerra//mwindow.C:849 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: không thể tải theme %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:1098 msgid "multiple video tracks" msgstr "Nhiều track video" #: cinelerra//mwindow.C:1110 msgid "crosses edits" msgstr "Qua chỉnh sửa" #: cinelerra//mwindow.C:1112 msgid "not asset" msgstr "Không phải tài sản" #: cinelerra//mwindow.C:1131 msgid "no file" msgstr "không có tập tin" #: cinelerra//mwindow.C:1137 msgid "db failed" msgstr "Db thất bại" #: cinelerra//mwindow.C:1141 #, c-format msgid "put_commercial: %s" msgstr "put_commercial: %s" #: cinelerra//mwindow.C:1206 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Loading %s" #: cinelerra//mwindow.C:1224 #, c-format msgid "" "%s's resolution is %dx%d.\n" "Images with odd dimensions may not decode properly." msgstr "%s's resolution is %dx%d.\nImages with odd dimensions may not decode properly." #: cinelerra//mwindow.C:1235 #, c-format msgid "" "%s's index was built for program number %d\n" "Playback preference is %d.\n" " Using program %d." msgstr "%s's index was built for program number %d\nPlayback preference is %d.\n Using program %d." #: cinelerra//mwindow.C:1281 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Không thể mở %s" #: cinelerra//mwindow.C:1330 msgid "'s format couldn't be determined." msgstr "Định dạng 's không thể xác định được." #: cinelerra//mwindow.C:1580 msgid "load" msgstr "Nạp" #: cinelerra//mwindow.C:1657 cinelerra//mwindow.C:1690 #, c-format msgid "" "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n" "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n" msgstr " %s '%s' trong tập tin '%s' không phải là một phần của quá trình cài đặt của Cinelerra. Dự án nThe sẽ không được trả lại khi nó đã có nghĩa và Cinelerra có thể sụp đổ.\n" #: cinelerra//mwindow.C:1724 #, c-format msgid "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is 0x" msgstr "MWindow::init_shm: / proc / sys / kernel / shmmax là 0x" #: cinelerra//mwindow.C:1755 msgid "Initializing Plugins" msgstr "Khởi Plugins" #: cinelerra//mwindow.C:1761 msgid "Initializing GUI" msgstr "Khởi tạo giao diện" #: cinelerra//mwindow.C:1768 msgid "Initializing Fonts" msgstr "Khởi tạo Fonts" #: cinelerra//mwindow.C:2768 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing." msgstr "Không thể mở %s để viết." #: cinelerra//mwindow.C:2923 msgid "remove assets" msgstr "Loại bỏ tài sản" #: cinelerra//mwindow.C:3134 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "Sử dụng %s" #: cinelerra//mwindow.C:3271 cinelerra//mwindowedit.C:239 #: cinelerra//mwindowedit.C:305 cinelerra//preferencesthread.C:226 msgid "" "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "Kích thước của các dự án này không phải là bội số của 4 nên nit không thể được trả lại bởi OpenGL." #: cinelerra//mwindow.C:3387 msgid "select asset" msgstr "Chọn tài sản" #: cinelerra//mwindowedit.C:90 cinelerra//mwindowedit.C:118 #: cinelerra//mwindowedit.C:147 msgid "add track" msgstr "Thêm theo dõi" #: cinelerra//mwindowedit.C:264 msgid "asset to all" msgstr "Tài sản cho tất cả" #: cinelerra//mwindowedit.C:321 msgid "asset to size" msgstr "Tài sản để kích thước" #: cinelerra//mwindowedit.C:342 msgid "asset to rate" msgstr "Tài sản để đánh giá" #: cinelerra//mwindowedit.C:364 msgid "clear" msgstr "trong sáng" #: cinelerra//mwindowedit.C:400 msgid "set linear" msgstr "Thiết lập tuyến tính" #: cinelerra//mwindowedit.C:402 msgid "set bezier" msgstr "Thiết lập Bút chì" #: cinelerra//mwindowedit.C:418 msgid "clear keyframes" msgstr "Keyframe rõ ràng" #: cinelerra//mwindowedit.C:433 msgid "clear default keyframe" msgstr "Keyframe mặc định rõ ràng" #: cinelerra//mwindowedit.C:449 msgid "clear labels" msgstr "Nhãn rõ ràng" #: cinelerra//mwindowedit.C:468 msgid "concatenate tracks" msgstr "Bài hát tiếp nhau" #: cinelerra//mwindowedit.C:597 msgid "crop" msgstr "trồng trọt" #: cinelerra//mwindowedit.C:624 msgid "cut" msgstr "cắt tỉa" #: cinelerra//mwindowedit.C:645 msgid "cut keyframes" msgstr "Cắt khung hình" #: cinelerra//mwindowedit.C:663 msgid "cut default keyframe" msgstr "Cắt khung hình chính mặc định" #: cinelerra//mwindowedit.C:698 msgid "delete tracks" msgstr "Xóa dấu vết" #: cinelerra//mwindowedit.C:714 msgid "delete track" msgstr "Xoá theo dõi" #: cinelerra//mwindowedit.C:801 cinelerra//mwindowedit.C:839 msgid "insert effect" msgstr "Chèn hiệu ứng" #: cinelerra//mwindowedit.C:996 msgid "drag handle" msgstr "Kéo tay cầm" #: cinelerra//mwindowedit.C:1012 msgid "match output size" msgstr "Kích thước đầu ra trận" #: cinelerra//mwindowedit.C:1033 msgid "move edit" msgstr "Di chuyển chỉnh sửa" #: cinelerra//mwindowedit.C:1064 msgid "move effect" msgstr "Di chuyển hiệu ứng" #: cinelerra//mwindowedit.C:1089 msgid "move effect up" msgstr "Di chuyển hiệu ứng lên" #: cinelerra//mwindowedit.C:1108 msgid "move effect down" msgstr "Di chuyển hiệu ứng xuống" #: cinelerra//mwindowedit.C:1125 msgid "move track down" msgstr "Di chuyển theo dõi" #: cinelerra//mwindowedit.C:1138 msgid "move tracks down" msgstr "Di chuyển theo dõi xuống" #: cinelerra//mwindowedit.C:1151 msgid "move track up" msgstr "Di chuyển theo dõi lên" #: cinelerra//mwindowedit.C:1163 msgid "move tracks up" msgstr "Di chuyển theo dõi lên" #: cinelerra//mwindowedit.C:1190 msgid "mute" msgstr "tắt tiếng" #: cinelerra//mwindowedit.C:1252 msgid "overwrite" msgstr "Ghi đè" #: cinelerra//mwindowedit.C:1323 msgid "paste" msgstr "Dán" #: cinelerra//mwindowedit.C:1376 msgid "paste assets" msgstr "Dán tài sản" #: cinelerra//mwindowedit.C:1476 msgid "paste keyframes" msgstr "Dán các khung hình chính" #: cinelerra//mwindowedit.C:1510 msgid "paste default keyframe" msgstr "Dán keyframe mặc định" #: cinelerra//mwindowedit.C:1904 msgid "silence" msgstr "khoảng lặng" #: cinelerra//mwindowedit.C:1923 msgid "detach transition" msgstr "Tách chuyển tiếp" #: cinelerra//mwindowedit.C:1946 msgid "detach transitions" msgstr "Tách chuyển tiếp" #: cinelerra//mwindowedit.C:1966 cinelerra//mwindowedit.C:1995 #: cinelerra//mwindowedit.C:2016 cinelerra//mwindowedit.C:2038 msgid "transition" msgstr "Chuyển tiếp" #: cinelerra//mwindowedit.C:1982 msgid "attach transitions" msgstr "Đính kèm hiệu ứng chuyển tiếp" #: cinelerra//mwindowedit.C:2008 cinelerra//mwindowedit.C:2029 #, c-format msgid "No default transition %s found." msgstr "Không chuyển mặc định %s Đã tìm thấy." #: cinelerra//mwindowedit.C:2056 msgid "shuffle edits" msgstr "Chỉnh sửa shuffle" #: cinelerra//mwindowedit.C:2075 msgid "reverse edits" msgstr "Chỉnh sửa ngược" #: cinelerra//mwindowedit.C:2094 msgid "align edits" msgstr "Align chỉnh sửa" #: cinelerra//mwindowedit.C:2113 msgid "edit length" msgstr "Chỉnh sửa chiều dài" #: cinelerra//mwindowedit.C:2133 cinelerra//mwindowedit.C:2152 msgid "transition length" msgstr "Chiều dài chuyển tiếp" #: cinelerra//mwindowedit.C:2241 msgid "resize track" msgstr "Thay đổi kích thước theo dõi" #: cinelerra//mwindowedit.C:2254 msgid "in point" msgstr "Tại điểm" #: cinelerra//mwindowedit.C:2283 msgid "out point" msgstr "Ra khỏi điểm" #: cinelerra//mwindowedit.C:2345 msgid "splice" msgstr "Mối nối" #: cinelerra//mwindowedit.C:2381 cinelerra//vwindowgui.C:677 #, c-format msgid "Clip %d" msgstr "Clip %d" #: cinelerra//mwindowedit.C:2441 msgid "label" msgstr "nhãn" #: cinelerra//mwindowedit.C:2457 msgid "trim selection" msgstr "Lựa chọn trang trí" #: cinelerra//mwindowedit.C:2556 msgid "new folder" msgstr "thư mục mới" #: cinelerra//mwindowedit.C:2594 msgid "map 1:1" msgstr "Bản đồ 1: 1" #: cinelerra//mwindowedit.C:2676 msgid "cut ads" msgstr "Cắt quảng cáo" #: cinelerra//mwindowgui.C:80 msgid ": Program" msgstr ": Chương trình" #: cinelerra//mwindowgui.C:2381 msgid "FFMpeg early probe" msgstr "FFMpeg dò sớm" #: cinelerra//mwindowgui.C:2392 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indecies." msgstr "Thay đổi codec cơ sở có thể yêu cầu xây dựng lại indecies." #: cinelerra//mwindow.inc:53 msgid "Cinelerra: Attach Effect" msgstr "Cinelerra: Đính kèm Hiệu quả" #: cinelerra//mwindow.inc:54 msgid "Cinelerra: Audio compression" msgstr "Cinelerra: Âm thanh nén" #: cinelerra//mwindow.inc:55 msgid "Cinelerra: Audio Compression" msgstr "Cinelerra: Audio nén" #: cinelerra//mwindow.inc:56 msgid "Cinelerra: Camera" msgstr "Cinelerra: Camera" #: cinelerra//mwindow.inc:57 msgid "Cinelerra: Change Effect" msgstr "Cinelerra: Thay đổi hiệu ứng" #: cinelerra//mwindow.inc:58 msgid "Cinelerra: Channel Info" msgstr "Cinelerra: Kênh Info" #: cinelerra//mwindow.inc:59 msgid "Cinelerra: ChanSearch" msgstr "Cinelerra: ChanSearch" #: cinelerra//mwindow.inc:60 msgid "Cinelerra: Clip Info" msgstr "Cinelerra: Clip Info" #: cinelerra//mwindow.inc:61 msgid "Cinelerra: Color" msgstr "Cinelerra: Color" #: cinelerra//mwindow.inc:62 msgid "Cinelerra: Compositor" msgstr "Cinelerra: biên soạn" #: cinelerra//mwindow.inc:63 msgid "Cinelerra: Confirm" msgstr "Cinelerra: Xác nhận" #: cinelerra//mwindow.inc:64 msgid "Cinelerra: Confirm Quit" msgstr "Cinelerra: Xác nhận Quit" #: cinelerra//mwindow.inc:65 msgid "Cinelerra: Crop" msgstr "Cinelerra: Cắt" #: cinelerra//mwindow.inc:66 msgid "Cinelerra: DbWindow" msgstr "Cinelerra: DbWindow" #: cinelerra//mwindow.inc:67 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes" msgstr "Cinelerra: Xóa tất cả các chỉ số" #: cinelerra//mwindow.inc:68 msgid "Cinelerra: Edit length" msgstr "Cinelerra: Chỉnh sửa thời gian" #: cinelerra//mwindow.inc:69 msgid "Cinelerra: Error" msgstr "Cinelerra: Lỗi" #: cinelerra//mwindow.inc:70 msgid "Cinelerra: Errors" msgstr "Cinelerra: lỗi" #: cinelerra//mwindow.inc:71 msgid "Cinelerra: File Exists" msgstr "Cinelerra: File Exists" #: cinelerra//mwindow.inc:72 msgid "Cinelerra: File Format" msgstr "Cinelerra: File Format" #: cinelerra//mwindow.inc:73 msgid "Cinelerra: Levels" msgstr "Cinelerra: Levels" #: cinelerra//mwindow.inc:74 msgid "Cinelerra: Load" msgstr "Cinelerra: Load" #: cinelerra//mwindow.inc:75 msgid "Cinelerra: Loading" msgstr "Cinelerra: Loading" #: cinelerra//mwindow.inc:76 msgid "Cinelerra: Locate file" msgstr "Cinelerra: Xác định vị trí tập tin" #: cinelerra//mwindow.inc:77 msgid "Cinelerra: Mask" msgstr "Cinelerra: Mask" #: cinelerra//mwindow.inc:78 msgid "Cinelerra: New folder" msgstr "Cinelerra: Thư mục mới" #: cinelerra//mwindow.inc:79 msgid "Cinelerra: Overlays" msgstr "Cinelerra: Lớp phủ" #: cinelerra//mwindow.inc:80 msgid "Cinelerra: Path" msgstr "Cinelerra: Path" #: cinelerra//mwindow.inc:81 msgid "Cinelerra: Preferences" msgstr "Cinelerra: Preferences" #: cinelerra//mwindow.inc:82 msgid "Cinelerra: Program" msgstr "Cinelerra: Chương trình" #: cinelerra//mwindow.inc:83 msgid "Cinelerra: Projector" msgstr "Cinelerra: Máy chiếu" #: cinelerra//mwindow.inc:84 msgid "Cinelerra: Question" msgstr "Cinelerra: Câu hỏi" #: cinelerra//mwindow.inc:85 msgid "Cinelerra: RemoteWindow" msgstr "Cinelerra: RemoteWindow" #: cinelerra//mwindow.inc:86 msgid "Cinelerra: Remove assets" msgstr "Cinelerra: Di chuyển tài sản" #: cinelerra//mwindow.inc:87 msgid "Cinelerra: Resize Track" msgstr "Cinelerra: Thay đổi kích thước Track" #: cinelerra//mwindow.inc:88 msgid "Cinelerra: Ruler" msgstr "Cinelerra: Thước" #: cinelerra//mwindow.inc:89 #, c-format msgid "Cinelerra: %s" msgstr "Cinelerra: %s" #: cinelerra//mwindow.inc:90 msgid "Cinelerra: Save" msgstr "Cinelerra: Save" #: cinelerra//mwindow.inc:91 msgid "Cinelerra: Set edit title" msgstr "Cinelerra: Đặt chỉnh sửa tiêu đề" #: cinelerra//mwindow.inc:92 msgid "Cinelerra: Set Format" msgstr "Cinelerra: Set Định dạng" #: cinelerra//mwindow.inc:93 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Keyframe" msgstr "Cinelerra: %s Keyframe" #: cinelerra//mwindow.inc:94 msgid "Cinelerra: Subtitle" msgstr "Cinelerra: Subtitle" #: cinelerra//mwindow.inc:95 msgid "Cinelerra: Tip of the day" msgstr "Cinelerra: Mẹo trong ngày" #: cinelerra//mwindow.inc:96 msgid "Cinelerra: Transition length" msgstr "Cinelerra: chiều dài chuyển tiếp" #: cinelerra//mwindow.inc:97 msgid "Cinelerra: Video Compression" msgstr "Cinelerra: Video Compression" #: cinelerra//mwindow.inc:98 msgid "Cinelerra: Viewer" msgstr "Cinelerra: Viewer" #: cinelerra//mwindow.inc:99 msgid "Cinelerra: Warning" msgstr "Cinelerra: Cảnh báo" #: cinelerra//mwindow.inc:100 cinelerra//mwindow.inc:101 cinelerra//new.C:230 msgid "Cinelerra: New Project" msgstr "Cinelerra: Dự án mới" #: cinelerra//mwindow.inc:103 msgid "Cinelerra: CD Ripper" msgstr "Cinelerra: CD Ripper" #: cinelerra//mwindow.inc:104 msgid "Cinelerra: Normalize" msgstr "Cinelerra: Normalize" #: cinelerra//mwindow.inc:105 msgid "Cinelerra: Resample" msgstr "Cinelerra: Resample" #: cinelerra//mwindow.inc:106 msgid "Cinelerra: Time stretch" msgstr "Cinelerra: Thời gian căng" #: cinelerra//new.C:234 msgid ": New Project" msgstr ": Dự án mới" #: cinelerra//new.C:266 msgid "Parameters for the new project:" msgstr "Các tham số cho các dự án mới:" #: cinelerra//new.C:285 cinelerra//new.C:312 msgid "Tracks:" msgstr "Bản nhạc:" #: cinelerra//new.C:301 cinelerra//recordgui.C:232 cinelerra//setformat.C:325 #: cinelerra//setformat.C:330 msgid "Samplerate:" msgstr "Tỷ lệ mẫu:" #: cinelerra//new.C:327 cinelerra//recordgui.C:245 msgid "Framerate:" msgstr "Tốc độ khung hình:" #: cinelerra//new.C:353 cinelerra//setformat.C:394 msgid "Canvas size:" msgstr "Kích thước vải:" #: cinelerra//new.C:372 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:462 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Aspect ratio:" #: cinelerra//new.C:862 msgid "Auto aspect ratio" msgstr "Tỉ lệ tự động" #: cinelerra//new.C:888 cinelerra//resizetrackthread.C:212 #: cinelerra//setformat.C:916 plugins/photoscale/photoscale.C:198 msgid "Swap dimensions" msgstr "Kích thước Swap" #: cinelerra//patchgui.C:383 msgid "Play track" msgstr "Phát bài hát" #: cinelerra//patchgui.C:408 msgid "play patch" msgstr "Vá chơi" #: cinelerra//patchgui.C:436 msgid "Arm track" msgstr "Arm theo dõi" #: cinelerra//patchgui.C:461 msgid "record patch" msgstr "Vá kỷ lục" #: cinelerra//patchgui.C:488 msgid "Gang faders" msgstr "Faders Gang" #: cinelerra//patchgui.C:513 msgid "gang patch" msgstr "Vá băng đảng" #: cinelerra//patchgui.C:540 msgid "Draw media" msgstr "Vẽ phương tiện truyền thông" #: cinelerra//patchgui.C:565 msgid "draw patch" msgstr "Vẽ bản vá" #: cinelerra//patchgui.C:591 msgid "Don't send to output" msgstr "Không gửi tới đầu ra" #: cinelerra//patchgui.C:631 msgid "mute patch" msgstr "Vá câm" #: cinelerra//patchgui.C:698 msgid "expand patch" msgstr "Mở rộng vá" #: cinelerra//patchgui.C:721 cinelerra//patchgui.C:725 msgid "track title" msgstr "Bài hát chủ đề" #: cinelerra//patchgui.C:750 msgid "Nudge" msgstr "Di chuyển" #: cinelerra//patchgui.C:761 cinelerra//patchgui.C:767 msgid "nudge" msgstr "Di chuyển" #: cinelerra//performanceprefs.C:78 msgid "Cache size (MB):" msgstr "Kích thước Cache (MB):" #: cinelerra//performanceprefs.C:85 msgid "Seconds to preroll renders:" msgstr "Giây để đầu video render:" #: cinelerra//performanceprefs.C:100 cinelerra//performanceprefs.C:105 msgid "(must be root)" msgstr "(Phải là root)" #: cinelerra//performanceprefs.C:122 msgid "Background Rendering (Video only)" msgstr "Bối cảnh Rendering (Video chỉ)" #: cinelerra//performanceprefs.C:130 msgid "Frames per background rendering job:" msgstr "Khung hình mỗi nền dựng hình công việc:" #: cinelerra//performanceprefs.C:136 msgid "Frames to preroll background:" msgstr "Khung nền trước video:" #: cinelerra//performanceprefs.C:145 msgid "Output for background rendering:" msgstr "Đầu ra cho dựng hình nền:" #: cinelerra//performanceprefs.C:169 msgid "Render Farm" msgstr "Render Farm" #: cinelerra//performanceprefs.C:171 msgid "Nodes:" msgstr "Các nút:" #: cinelerra//performanceprefs.C:185 msgid "Hostname:" msgstr "Hostname:" #: cinelerra//performanceprefs.C:227 msgid "Total jobs to create:" msgstr "Tổng số việc làm tạo ra:" #: cinelerra//performanceprefs.C:230 msgid "(overridden if new file at each label is checked)" msgstr "(Ghi đè nếu tập tin mới ở mỗi nhãn được kiểm tra)" #: cinelerra//performanceprefs.C:284 cinelerra//pluginpopup.C:229 #: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22 #: cinelerra//transitionpopup.C:259 msgid "On" msgstr "Trên" #: cinelerra//performanceprefs.C:285 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: cinelerra//performanceprefs.C:286 msgid "Port" msgstr "Hải cảng" #: cinelerra//performanceprefs.C:287 msgid "Framerate" msgstr "Tốc độ khung hình" #: cinelerra//performanceprefs.C:340 msgid "Use background rendering" msgstr "Sử dụng dựng hình nền" #: cinelerra//performanceprefs.C:473 msgid "Use render farm" msgstr "Sử dụng làm trang trại" #: cinelerra//performanceprefs.C:493 msgid "Force single processor use" msgstr "Buộc sử dụng vi xử lý đơn" #: cinelerra//performanceprefs.C:509 msgid "trap sigSEGV" msgstr "Bẫy SIGSEGV" #: cinelerra//performanceprefs.C:525 msgid "trap sigINT" msgstr "Bẫy SIGINT" #: cinelerra//performanceprefs.C:542 msgid "On file open, ffmpeg probes early" msgstr "Mở tập tin mở, đầu dò ffmpeg sớm" #: cinelerra//performanceprefs.C:560 msgid "build ffmpeg marker indecies" msgstr "Xây dựng indecies marker ffmpeg" #: cinelerra//performanceprefs.C:583 msgid "Consolidate output files on completion" msgstr "Củng cố các tập tin đầu ra trên hoàn thành" #: cinelerra//performanceprefs.C:713 msgid "Add Node" msgstr "Add Node" #: cinelerra//performanceprefs.C:741 msgid "Apply Changes" msgstr "Áp dụng các thay đổi" #: cinelerra//performanceprefs.C:768 msgid "Delete Node" msgstr "Xóa Node" #: cinelerra//performanceprefs.C:799 msgid "Sort nodes" msgstr "Sắp xếp các nút" #: cinelerra//performanceprefs.C:826 msgid "Reset rates" msgstr "Thiết lập lại giá" #: cinelerra//performanceprefs.C:907 msgid "Use virtual filesystem" msgstr "Sử dụng hệ thống tập tin ảo" #: cinelerra//playbackprefs.C:77 msgid "Audio Out" msgstr "Âm thanh ra" #: cinelerra//playbackprefs.C:85 msgid "Playback buffer samples:" msgstr "Mẫu đệm Playback:" #: cinelerra//playbackprefs.C:108 msgid "Audio offset (sec):" msgstr "Audio bù đắp (giây):" #: cinelerra//playbackprefs.C:130 cinelerra//recordprefs.C:163 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112 #: plugins/freeverb/freeverb.C:310 msgid "Gain:" msgstr "Lợi:" #: cinelerra//playbackprefs.C:135 msgid "Audio Driver:" msgstr "Driver Audio:" #: cinelerra//playbackprefs.C:152 msgid "Video Out" msgstr "Video Out" #: cinelerra//playbackprefs.C:158 msgid "Framerate achieved:" msgstr "Tốc độ khung hình đạt được:" #: cinelerra//playbackprefs.C:167 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce " msgstr "Scaling phương trình: Mở to / Giảm" #: cinelerra//playbackprefs.C:176 msgid "DVD Subtitle to display:" msgstr "Phụ đề DVD để hiển thị:" #: cinelerra//playbackprefs.C:193 msgid "TOC Program No:" msgstr "TOC Chương trình Không:" #: cinelerra//playbackprefs.C:214 msgid "Video Driver:" msgstr "Driver Video:" #: cinelerra//playbackprefs.C:270 msgid "View follows playback" msgstr "Xem sau phát lại" #: cinelerra//playbackprefs.C:283 msgid "Use software for positioning information" msgstr "Sử dụng phần mềm cho việc định vị thông tin" #: cinelerra//playbackprefs.C:296 msgid "Audio playback in real time priority (root only)" msgstr "Âm thanh phát lại trong ưu tiên thời gian thực (root chỉ)" #: cinelerra//playbackprefs.C:310 cinelerra//recordprefs.C:309 msgid "Map 5.1->2" msgstr "Bản đồ 5.1> 2" #: cinelerra//playbackprefs.C:328 msgid "Interpolate CR2 images" msgstr "Suy CR2 hình ảnh" #: cinelerra//playbackprefs.C:355 msgid "White balance CR2 images" msgstr "Cân bằng trắng CR2 hình ảnh" #: cinelerra//playbackprefs.C:373 msgid "Decode frames asynchronously" msgstr "Giải mã khung không đồng bộ" #: cinelerra//playbackprefs.C:389 msgid "Play every frame" msgstr "Play mỗi khung" #: cinelerra//playbackprefs.C:414 msgid "Enable subtitles/captioning" msgstr "Kích hoạt tính năng phụ đề / phụ đề" #: cinelerra//playbackprefs.C:447 msgid "Label cells" msgstr "Các tế bào Label" #: cinelerra//playtransport.C:434 msgid "Fast reverse ( + )" msgstr "Ngược nhanh (+)" #: cinelerra//playtransport.C:449 msgid "Normal reverse ( 6 )" msgstr "Bình thường ngược (6)" #: cinelerra//playtransport.C:464 msgid "Frame reverse ( 4 )" msgstr "Khung ngược lại (4)" #: cinelerra//playtransport.C:479 msgid "Normal forward ( 3 )" msgstr "Chuyển tiếp thông thường (3)" #: cinelerra//playtransport.C:496 msgid "Frame forward ( 1 )" msgstr "Khung về phía trước (1)" #: cinelerra//playtransport.C:511 msgid "Fast forward ( Enter )" msgstr "Nhanh chóng chuyển tiếp (Enter)" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:348 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Tác giả: %s" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:351 #, c-format msgid "License: %s" msgstr "Giấy phép: %s" #: cinelerra//pluginarray.C:196 #, c-format msgid "%s..." msgstr "%s..." #: cinelerra//pluginarray.C:222 #, c-format msgid "%s took %s" msgstr "%s %s mất" #: cinelerra//pluginclient.C:692 #, c-format msgid "No processing defined for this plugin.\n" msgstr "Không xử lý được định nghĩa cho plugin này.\n" #: cinelerra//pluginclient.C:860 cinelerra//pluginclient.C:872 msgid "tweek" msgstr "Tweek" #: cinelerra//plugindialog.C:176 msgid "attach effect" msgstr "Đính kèm hiệu ứng" #: cinelerra//plugindialog.C:311 msgid "Plugins:" msgstr "Plugins:" #: cinelerra//plugindialog.C:339 msgid "Shared effects:" msgstr "Hiệu ứng chung:" #: cinelerra//plugindialog.C:367 msgid "Shared tracks:" msgstr "Bài hát được chia sẻ:" #: cinelerra//plugindialog.C:762 msgid "Attach single standlone and share others" msgstr "Đính kèm standlone duy nhất và chia sẻ những người khác" #: cinelerra//pluginfclient.C:145 cinelerra//pluginfclient.C:464 #: cinelerra//pluginfclient.C:493 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1381 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1389 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1397 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1405 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1413 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1421 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2048 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:681 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:644 #: plugins/perspective/perspective.C:524 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: cinelerra//pluginfclient.C:455 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Kiểu: " #: cinelerra//pluginfclient.C:460 #, c-format msgid "Range: " msgstr "Phạm vi:" #: cinelerra//pluginpopup.C:93 msgid "Change..." msgstr "Thay đổi..." #: cinelerra//pluginpopup.C:109 msgid ": Change Effect" msgstr ": Thay đổi hiệu ứng" #: cinelerra//pluginpopup.C:123 cinelerra//transitionpopup.C:241 msgid "Detach" msgstr "Gỡ" #: cinelerra//pluginpopup.C:140 msgid "detach effect" msgstr "Tách hiệu quả" #: cinelerra//pluginpopup.C:164 msgid "Send" msgstr "Gửi" #: cinelerra//pluginpopup.C:186 msgid "Receive" msgstr "Nhận được" #: cinelerra//pluginpopup.C:208 cinelerra//transitionpopup.C:282 msgid "Show" msgstr "Chỉ" #: cinelerra//pluginprefs.C:57 msgid "Plugin Set" msgstr "Plugin Set" #: cinelerra//pluginprefs.C:59 msgid "Look for global plugins here" msgstr "Hãy tìm plugin toàn cầu ở đây" #: cinelerra//pluginprefs.C:68 msgid "Global Plugin Path" msgstr "Plugin Đường dẫn toàn cầu" #: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83 msgid "Select the directory for plugins" msgstr "Chọn thư mục cho các plugins" #: cinelerra//pluginprefs.C:73 msgid "Look for personal plugins here" msgstr "Hãy tìm plugin cá nhân ở đây" #: cinelerra//pluginprefs.C:82 msgid "Personal Plugin Path" msgstr "Cá nhân Plugin Path" #: cinelerra//preferencesthread.C:68 msgid "Preferences..." msgstr "Preferences ..." #: cinelerra//preferencesthread.C:68 msgid "Shift+P" msgstr "Shift + P" #: cinelerra//preferencesthread.C:312 msgid "*Playback A" msgstr "* Playback A" #: cinelerra//preferencesthread.C:312 msgid "Playback A" msgstr "Playback A" #: cinelerra//preferencesthread.C:315 msgid "*Playback B" msgstr "* Playback B" #: cinelerra//preferencesthread.C:315 msgid "Playback B" msgstr "Playback B" #: cinelerra//preferencesthread.C:317 msgid "Recording" msgstr "Ghi âm" #: cinelerra//preferencesthread.C:319 msgid "Performance" msgstr "Hiệu suất" #: cinelerra//preferencesthread.C:321 msgid "Interface" msgstr "Giao diện" #: cinelerra//preferencesthread.C:323 msgid "About" msgstr "Trong khoảng" #: cinelerra//preferencesthread.C:356 msgid ": Preferences" msgstr ": Preferences" #: cinelerra//presetsgui.C:89 #, c-format msgid ": %s Presets" msgstr ": %s Presets" #: cinelerra//presetsgui.C:441 msgid "Saved presets:" msgstr "Cài đặt trước đã lưu:" #: cinelerra//question.C:34 msgid ": Question" msgstr ": Câu hỏi" #: cinelerra//quit.C:43 msgid "Quit" msgstr "Thoát" #: cinelerra//quit.C:79 msgid "Can't quit while a recording is in progress." msgstr "Không thể bỏ trong khi ghi âm được tiến hành." #: cinelerra//quit.C:89 msgid "Can't quit while a render is in progress." msgstr "Không thể bỏ trong khi một render được tiến hành." #: cinelerra//quit.C:99 msgid "Save edit list before exiting?" msgstr "Lưu chỉnh sửa danh sách trước khi xuất cảnh?" #: cinelerra//recconfirmdelete.C:34 msgid ": Confirm" msgstr ": Xác nhận" #: cinelerra//recconfirmdelete.C:49 #, c-format msgid "Delete this file and %s?" msgstr "Xóa tập tin và %s?" #: cinelerra//recordaudio.C:252 cinelerra//recordvideo.C:251 msgid "No space left on disk." msgstr "Không có không gian còn lại trên đĩa." #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Path" msgstr "Con đường" #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "News" msgstr "Tin tức" #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Duration" msgstr "Thời gian" #: cinelerra//recordbatches.C:525 cinelerra//recordgui.C:948 msgid "" "Start batch recording\n" "from the current position." msgstr "Bắt đầu đợt ghi ntừ vị trí hiện tại." #: cinelerra//recordbatches.C:552 msgid "Activate" msgstr "Kích hoạt" #: cinelerra//recordbatches.C:554 cinelerra//recordgui.C:979 msgid "" "Make the highlighted\n" "clip active." msgstr "Hãy nhấn mạnh những tích cực nclip." #: cinelerra//record.C:85 msgid "Record..." msgstr "Ghi lại..." #: cinelerra//record.C:422 msgid "record" msgstr "ghi lại" #: cinelerra//record.C:540 msgid "Deleting" msgstr "Xóa" #: cinelerra//record.C:1193 msgid "Running" msgstr "Đang chạy" #: cinelerra//recordengine.C:606 msgid "start over" msgstr "bắt đầu lại" #: cinelerra//recordengine.C:695 cinelerra//recordengine.C:703 #: plugins/titler/titlewindow.C:733 #, c-format msgid "Loop" msgstr "Loop" #: cinelerra//recordgui.C:62 msgid ": Recording" msgstr ": Ghi âm" #: cinelerra//recordgui.C:159 msgid "Start time:" msgstr "Thời gian bắt đầu:" #: cinelerra//recordgui.C:162 msgid "Duration time:" msgstr "Thời gian:" #: cinelerra//recordgui.C:171 msgid "Transport:" msgstr "Vận chuyển:" #: cinelerra//recordgui.C:189 msgid ": Record path" msgstr ": Ghi lại con đường" #: cinelerra//recordgui.C:190 cinelerra//recordwindow.C:62 msgid "Select a file to record to:" msgstr "Chọn một tập tin để ghi vào:" #: cinelerra//recordgui.C:223 msgid "Format:" msgstr "Định dạng:" #: cinelerra//recordgui.C:229 msgid "Audio compression:" msgstr "Âm thanh nén:" #: cinelerra//recordgui.C:235 msgid "Clipped samples:" msgstr "Mẫu cắt:" #: cinelerra//recordgui.C:242 msgid "Video compression:" msgstr "Nén Video:" #: cinelerra//recordgui.C:248 msgid "Frames dropped:" msgstr "Khung giảm:" #: cinelerra//recordgui.C:251 msgid "Frames behind:" msgstr "Khung phía sau:" #: cinelerra//recordgui.C:256 msgid "Position:" msgstr "Chức vụ:" #: cinelerra//recordgui.C:259 msgid "Prev label:" msgstr "Trước nhãn:" #: cinelerra//recordgui.C:294 msgid "File Capture" msgstr "File Capture" #: cinelerra//recordgui.C:332 msgid "Batches:" msgstr "Lô:" #: cinelerra//recordgui.C:348 msgid "Cron:" msgstr "Cron:" #: cinelerra//recordgui.C:351 cinelerra//recordgui.C:984 msgid "Idle" msgstr "Nhàn rỗi" #: cinelerra//recordgui.C:567 msgid "Save the recording and quit." msgstr "Lưu việc ghi chép và bỏ thuốc lá." #: cinelerra//recordgui.C:590 msgid "Quit without pasting into project." msgstr "Thoát mà không dán vào dự án." #: cinelerra//recordgui.C:615 msgid "Quit and paste into project." msgstr "Thoát và dán vào dự án." #: cinelerra//recordgui.C:627 msgid "Start Over" msgstr "Bắt đầu lại" #: cinelerra//recordgui.C:629 msgid "Rewind the current file and erase." msgstr "Tua lại các tập tin hiện và xóa." #: cinelerra//recordgui.C:645 msgid "drop overrun frames" msgstr "Rớt hình tràn" #: cinelerra//recordgui.C:649 msgid "Drop input frames when behind." msgstr "Thả khung đầu vào khi phía sau." #: cinelerra//recordgui.C:669 msgid "fill underrun frames" msgstr "Điền vào khung ngầm" #: cinelerra//recordgui.C:673 msgid "Write extra frames when behind." msgstr "Viết khung phụ khi phía sau." #: cinelerra//recordgui.C:693 msgid "poweroff when done" msgstr "Poweroff khi thực hiện" #: cinelerra//recordgui.C:697 msgid "poweroff system when batch record done." msgstr "Hệ thống poweroff khi ghi lại hàng loạt được thực hiện." #: cinelerra//recordgui.C:718 msgid "check for ads" msgstr "Kiểm tra các quảng cáo" #: cinelerra//recordgui.C:722 msgid "check for commercials." msgstr "Kiểm tra các quảng cáo thương mại." #: cinelerra//recordgui.C:745 msgid "Monitor video" msgstr "Màn hình video" #: cinelerra//recordgui.C:785 msgid "Monitor audio" msgstr "Monitor audio" #: cinelerra//recordgui.C:822 msgid "Audio meters" msgstr "Mét Audio" #: cinelerra//recordgui.C:969 msgid "Stopped" msgstr "Ngưng" #: cinelerra//recordgui.C:990 msgid "Label" msgstr "Nhãn" #: cinelerra//recordgui.C:1018 msgid "ClrLbls" msgstr "ClrLbls" #: cinelerra//recordgui.C:1067 msgid "Interrupt recording in progress?" msgstr "Ngắt ghi vào sự tiến bộ?" #: cinelerra//recordgui.C:1093 msgid "Rewind batch and overwrite?" msgstr "Batch Rewind và ghi đè không?" #: cinelerra//recordmonitor.C:253 msgid ": Video in" msgstr ": Video trong" #: cinelerra//recordmonitor.C:344 msgid "00:00:00:00" msgstr "00: 00: 00: 00" #: cinelerra//recordmonitor.C:630 #, c-format msgid ": Video in %d%%" msgstr "Video trong %d%%" #: cinelerra//recordmonitor.C:698 cinelerra//vdeviceprefs.C:287 msgid "Swap fields" msgstr "Cánh đồng hoán đổi" #: cinelerra//recordprefs.C:96 msgid "Audio In" msgstr "Audio In" #: cinelerra//recordprefs.C:101 cinelerra//recordprefs.C:183 msgid "Record Driver:" msgstr "Driver Ghi:" #: cinelerra//recordprefs.C:116 msgid "Samples read from device:" msgstr "Các mẫu đọc từ thiết bị:" #: cinelerra//recordprefs.C:117 msgid "Samples to write to disk:" msgstr "Các mẫu để ghi vào đĩa:" #: cinelerra//recordprefs.C:118 msgid "Sample rate for recording:" msgstr "Tỷ lệ mẫu cho ghi:" #: cinelerra//recordprefs.C:119 msgid "Channels to record:" msgstr "Các kênh để ghi lại:" #: cinelerra//recordprefs.C:179 msgid "Video In" msgstr "Video In" #: cinelerra//recordprefs.C:193 msgid "Frames to record to disk at a time:" msgstr "Khung để ghi vào đĩa một lúc:" #: cinelerra//recordprefs.C:198 msgid "Frames to buffer in device:" msgstr "Khung đệm trong điện thoại:" #: cinelerra//recordprefs.C:202 msgid "Positioning:" msgstr "Định vị" #: cinelerra//recordprefs.C:216 msgid "Size of captured frame:" msgstr "Kích thước của khung bị bắt:" #: cinelerra//recordprefs.C:229 msgid "Frame rate for recording:" msgstr "Tỷ lệ khung hình để ghi âm:" #: cinelerra//recordprefs.C:295 msgid "Record in realtime priority (root only)" msgstr "Ghi vào ưu tiên thời gian thực (root chỉ)" #: cinelerra//recordprefs.C:335 msgid "Realtime TOC" msgstr "Thời gian thực TOC" #: cinelerra//recordprefs.C:495 msgid "Presentation Timestamps" msgstr "Trình bày Timestamps" #: cinelerra//recordprefs.C:496 msgid "Software timing" msgstr "Thời gian Phần mềm" #: cinelerra//recordprefs.C:497 msgid "Device Position" msgstr "Vị trí thiết bị" #: cinelerra//recordprefs.C:498 msgid "Sample Position" msgstr "Mẫu Position" #: cinelerra//recordprefs.C:514 msgid "Sync drives automatically" msgstr "Đồng bộ hóa ổ đĩa tự động" #: cinelerra//recordscopes.C:155 msgid "View scope" msgstr "Xem phạm vi" #: cinelerra//recordthread.C:85 msgid "Re-enable batches and restart?" msgstr "Kích hoạt lại lô và khởi động lại?" #: cinelerra//recordthread.C:147 msgid "execvp poweroff failed" msgstr "Poweroff execvp thất bại" #: cinelerra//recordthread.C:151 #, c-format msgid "poweroff imminent!!!\n" msgstr "Poweroff !!! sắp xảy ra\n" #: cinelerra//recordthread.C:153 msgid "cant vfork poweroff process" msgstr "Quá trình poweroff vfork không thể" #: cinelerra//recordtransport.C:147 msgid "Interrupted" msgstr "Gián đoạn" #: cinelerra//recordtransport.C:177 msgid "" "Start recording\n" "from current position" msgstr "Bắt đầu ghi ntừ vị trí hiện tại" #: cinelerra//recordtransport.C:202 msgid "RecordTransport single frame" msgstr "Frame đơn RecordTransport" #: cinelerra//recordtransport.C:227 msgid "Preview recording" msgstr "Ghi Preview" #: cinelerra//recordtransport.C:251 msgid "Stop operation" msgstr "Dừng hoạt động" #: cinelerra//recordtransport.C:300 msgid "Start over" msgstr "Bắt đầu lại" #: cinelerra//recordtransport.C:326 msgid "Fast rewind" msgstr "Fast tua lại" #: cinelerra//recordtransport.C:366 msgid "Fast forward" msgstr "Nhanh về phía trước" #: cinelerra//recordtransport.C:405 msgid "Seek to end of recording" msgstr "Hãy tìm đến cuối ghi" #: cinelerra//recordwindow.C:36 msgid ": Record" msgstr ": Ghi lại" #: cinelerra//reindex.C:32 msgid "Redraw Indexes" msgstr "Vẽ lại chỉ số" #: cinelerra//reindex.C:71 msgid ": Redraw Indexes" msgstr ": Vẽ lại chỉ số" #: cinelerra//reindex.C:86 msgid "Redraw all indexes for the current project?" msgstr "Vẽ lại tất cả các chỉ số cho các dự án hiện tại?" #: cinelerra//remotecontrol.C:11 msgid ": RemoteWindow" msgstr ": RemoteWindow" #: cinelerra//render.C:84 msgid "Render..." msgstr "Render ..." #: cinelerra//render.C:84 msgid "Shift+R" msgstr "Shift + R" #: cinelerra//render.C:218 #, c-format msgid "\r%d%% ETA: %s " msgstr "\r%d%% ETA: %s " #: cinelerra//render.C:293 msgid "Already rendering" msgstr "Đã render" #: cinelerra//render.C:485 #, c-format msgid "Rendering %s..." msgstr "Rendering %s ..." #: cinelerra//render.C:488 msgid "Rendering..." msgstr "Ra ..." #: cinelerra//render.C:506 #, c-format msgid "Rendering took %s" msgstr "Rendering mất %s" #: cinelerra//render.C:775 msgid "Starting render farm" msgstr "Bắt đầu làm trang trại" #: cinelerra//render.C:803 msgid "Failed to start render farm" msgstr "Không thể bắt đầu làm trang trại" #: cinelerra//render.C:903 msgid "Error rendering data." msgstr "Dữ liệu Lỗi rendering." #: cinelerra//render.C:964 msgid "render" msgstr "Render" #: cinelerra//render.C:1116 msgid ": Render" msgstr ": Render" #: cinelerra//renderfarm.C:171 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: ổ cắm\n" #: cinelerra//renderfarm.C:195 cinelerra//renderfarm.C:236 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" #: cinelerra//renderfarm.C:213 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: ổ cắm" #: cinelerra//renderfarm.C:226 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s\n" #: cinelerra//renderfarm.C:470 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n" msgstr "RenderFarmServerThread::run: yêu cầu không xác %02x\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:109 cinelerra//renderfarmclient.C:134 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: ổ cắm" #: cinelerra//renderfarmclient.C:118 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" #: cinelerra//renderfarmclient.C:143 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: đường dẫn liên kết %s: %s\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:156 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: lắng nghe" #: cinelerra//renderfarmclient.C:172 cinelerra//renderfarmclient.C:191 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: chấp nhận" #: cinelerra//renderfarmclient.C:716 #, c-format msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n" msgstr "RenderFarmClientThread::run: Session kết thúc\n" #: cinelerra//resizetrackthread.C:93 msgid "" "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "Kích thước của các ca khúc này không phải là bội số của 4 nên nit không thể được trả lại bởi OpenGL." #: cinelerra//resizetrackthread.C:105 msgid ": Resize Track" msgstr ": Thay đổi kích thước Track" #: cinelerra//resizetrackthread.C:129 plugins/scale/scalewin.C:64 #: plugins/titler/titlewindow.C:230 msgid "Size:" msgstr "Kích thước:" #: cinelerra//resizetrackthread.C:136 cinelerra//resizetrackthread.C:162 #: plugins/compressor/compressor.C:882 plugins/scale/scalewin.C:69 msgid "x" msgstr "X" #: cinelerra//resizetrackthread.C:155 plugins/pitch/pitch.C:417 #: plugins/scale/scalewin.C:51 msgid "Scale:" msgstr "Tỉ lệ:" #: cinelerra//resizetrackthread.C:359 cinelerra//scale.C:90 msgid "Resize" msgstr "Resize" #: cinelerra//resourcepixmap.C:642 #, c-format msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n" msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: không kiểm tra %s để vẽ\n" #: cinelerra//savefile.C:49 msgid "Save backup" msgstr "Lưu dự phòng" #: cinelerra//savefile.C:56 msgid "Saved backup." msgstr "Lưu dự phòng." #: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220 #, c-format msgid "\"%s\" %dC written" msgstr "\"%s\" %dC written" #: cinelerra//savefile.C:133 msgid "Save as..." msgstr "Lưu thành..." #: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:395 #, c-format msgid "Couldn't open %s." msgstr "Không thể mở %s." #: cinelerra//savefile.C:246 msgid ": Save" msgstr ": Tiết kiệm" #: cinelerra//savefile.C:247 msgid "Enter a filename to save as" msgstr "Nhập tên tập tin để tiết kiệm như" #: cinelerra//scale.C:36 msgid "Resize..." msgstr "Thay đổi kích thước ..." #: cinelerra//scale.C:197 msgid ": Scale" msgstr ": Tỉ lệ" #: cinelerra//scale.C:207 msgid "New camera size:" msgstr "Kích thước máy ảnh mới:" #: cinelerra//scale.C:208 msgid "New projector size:" msgstr "Kích thước máy chiếu mới:" #: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:427 msgid "W Ratio:" msgstr "W Ratio:" #: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:436 msgid "H Ratio:" msgstr "Tỷ lệ H:" #: cinelerra//scale.C:276 cinelerra//setformat.C:470 msgid ":" msgstr ":" #: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:233 msgid "Constrain ratio" msgstr "Tỷ lệ Constrain" #: cinelerra//scale.C:372 msgid "Scale data" msgstr "Dữ liệu Scale" #: cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:845 msgid "Auto" msgstr "Tự động" #: cinelerra//setformat.C:50 msgid "Format..." msgstr "Định dạng..." #: cinelerra//setformat.C:50 msgid "Shift-F" msgstr "Shift-F" #: cinelerra//setformat.C:167 msgid "set format" msgstr "Thiết lập định dạng" #: cinelerra//setformat.C:283 msgid ": Set Format" msgstr ": Thiết lập định dạng" #: cinelerra//setformat.C:355 msgid "Channel positions:" msgstr "Vị trí Channel:" #: cinelerra//setformat.C:666 #, c-format msgid "%d degrees" msgstr "%d độ" #: cinelerra//shbtnprefs.C:90 msgid ": Shell" msgstr ": Shell" #: cinelerra//shbtnprefs.C:112 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174 #: plugins/piano/piano.C:816 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1353 msgid "Add" msgstr "Thêm vào" #: cinelerra//shbtnprefs.C:125 msgid "new" msgstr "Mới" #: cinelerra//shbtnprefs.C:181 msgid ": Commands" msgstr ": Lệnh" #: cinelerra//shbtnprefs.C:205 msgid "Label:" msgstr "Nhãn:" #: cinelerra//shbtnprefs.C:207 msgid "Commands:" msgstr "Các lệnh:" #: cinelerra//shbtnprefs.C:336 msgid "shell cmds" msgstr "Cmds vỏ" #: cinelerra//splashgui.C:33 msgid ": Loading" msgstr ": Tải" #: cinelerra//splashgui.C:63 msgid "Loading..." msgstr "Tải..." #: cinelerra//statusbar.C:114 msgid "Welcome to Cinelerra." msgstr "Chào mừng bạn đến Cinelerra." #: cinelerra//statusbar.C:122 msgid "Cancel operation" msgstr "Hủy hoạt động" #: cinelerra//strack.C:54 #, c-format msgid "Subttl %d" msgstr "Subttl %d" #: cinelerra//swindow.C:105 msgid "Load" msgstr "Load" #: cinelerra//swindow.C:156 msgid "File Size:" msgstr "Kích thước tập tin:" #: cinelerra//swindow.C:159 msgid "Entries:" msgstr "Bài:" #: cinelerra//swindow.C:164 msgid "Lines:" msgstr "Lines" #: cinelerra//swindow.C:165 msgid "Texts:" msgstr "Các nội dung:" #: cinelerra//swindow.C:216 msgid ": Subtitle" msgstr ": Subtitle" #: cinelerra//swindow.C:485 msgid "Prev" msgstr "Trước" #: cinelerra//swindow.C:501 msgid "Next" msgstr "Kế tiếp" #: cinelerra//swindow.C:751 #, c-format msgid "" "cannot open: \"%s\"\n" "%s" msgstr "cannot open: \"%s\"\n%s" #: cinelerra//swindow.C:954 msgid "SubTitle" msgstr "Subtitle" #: cinelerra//swindow.C:954 msgid "Alt-y" msgstr "Alt-y" #: cinelerra//threadindexer.C:91 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Trường hợp là %s?" #: cinelerra//tipwindow.C:38 msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values." msgstr "Shift-click vào một khung hình cong để chụp nó vào giá trị lân cận." #: cinelerra//tipwindow.C:40 msgid "" "When configuring slow effects, disable playback for the track. After configuring it,\n" "re-enable playback to process a single frame." msgstr "Khi cấu hình hiệu ứng chậm, tắt tính năng cho việc theo dõi. Sau khi cấu hình nó, TNMT-cho phép phát lại để xử lý một khung duy nhất." #: cinelerra//tipwindow.C:43 msgid "" "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n" "the region defined by the in/out points." msgstr "Ctrl + bất kỳ lệnh giao thông gây ra phát lại để chỉ cover vùng nThe định nghĩa bởi tại các điểm ra / vào." #: cinelerra//tipwindow.C:46 msgid "" "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n" "selected one to toggle." msgstr "Shift + nhấp chuột vào một bản vá gây ra tất cả các bản vá lỗi khác ngoại trừ nselected một để chuyển đổi." #: cinelerra//tipwindow.C:49 msgid "" "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n" "the other patches to match the first one." msgstr "Nhấp chuột vào một miếng vá và kéo qua các bài hát khác gây nThe bản vá lỗi khác để phù hợp với một trong những đầu tiên." #: cinelerra//tipwindow.C:52 msgid "" "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n" "just the one effect." msgstr "Shift + nhấp vào một ranh giới tác động gây ảnh hưởng đến cách kéo njust một trong những tác dụng." #: cinelerra//tipwindow.C:55 msgid "" "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n" "another file. Ctrl + clicking toggles individual files." msgstr "Load nhiều file bằng cách nhấp chuột vào một tập tin và chuyển + nhấp vào tập tin nanother. Ctrl + click chuột Toggles tập tin cá nhân." #: cinelerra//tipwindow.C:58 msgid "" "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n" "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format." msgstr "Ctrl + click chuột trái vào chu kỳ thanh thời gian phía trước một dạng thời gian. NCtrl + click chuột giữa trên các chu kỳ thanh thời gian lùi một dạng thời gian." #: cinelerra//tipwindow.C:61 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n" msgstr "Sử dụng các phím +/- trong cửa sổ biên soạn để phóng to trong và ngoài.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:63 msgid "" "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n" "all 4 points.\n" msgstr "Nhấn Alt trong khi click chuột trong cửa sổ xén gây dịch của Nall 4 điểm.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:66 msgid "" "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n" "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n" msgstr "Nhấn Tab qua một ca khúc Toggles trạng hồ sơ. NPressing Shift-Tab trên một ca khúc Toggles trạng hồ sơ của tất cả các bài hát khác.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:69 msgid "" "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n" "Map 5.1:1 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n" msgstr "Audio-> Bản đồ 1: 1 bản đồ mỗi track âm thanh ghi sang một kênh khác Nmap 5.1:. 1 bản đồ 6 track AC3 ghi tới 2 kênh\n" #: cinelerra//tipwindow.C:72 msgid "" "Alt + left moves to the previous edit handle.\n" "Alt + right moves to the next edit handle.\n" msgstr "Alt + di chuyển bên trái để chỉnh sửa xử lý trước đó. NAlt + chuyển quyền chỉnh sửa xử lý tiếp theo.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:75 msgid "" "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n" "audio or video tracks.\n" msgstr "Settings-> typeless khung hình chính cho phép các khung hình từ bất kỳ để được dán ở hai naudio hoặc video bài hát .\n" #: cinelerra//tipwindow.C:150 msgid ": Tip of the day" msgstr ": Lời khuyên của ngày" #: cinelerra//tipwindow.C:215 msgid "Show tip of the day." msgstr "Hiện tip trong ngày." #: cinelerra//tipwindow.C:236 msgid "Next tip" msgstr "Tip Next" #: cinelerra//tipwindow.C:259 msgid "Previous tip" msgstr "Tip trước" #: cinelerra//trackcanvas.C:4339 msgid "keyframe" msgstr "Keyframe" #: cinelerra//transition.C:44 msgid "Paste Transition" msgstr "Dán chuyển tiếp" #: cinelerra//transition.C:229 msgid "Transition" msgstr "Sự chuyển tiếp" #: cinelerra//transitionpopup.C:96 msgid ": Transition length" msgstr ": Chiều dài chuyển tiếp" #: cinelerra//transitionpopup.C:218 msgid "Attach..." msgstr "Đính kèm ..." #: cinelerra//transitionpopup.C:306 msgid "Length" msgstr "Chiều dài" #: cinelerra//vdevicelml.C:269 #, c-format msgid "VDeviceLML::read_buffer: driver crash\n" msgstr "VDeviceLML::read_buffer: lái xe tai nạn\n" #: cinelerra//vdevicelml.C:273 #, c-format msgid "VDeviceLML::read_buffer: reopened\n" msgstr "VDeviceLML::read_buffer: mở cửa trở lại\n" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:233 cinelerra//vdeviceprefs.C:453 msgid "Follow video config" msgstr "Hãy theo cấu hình video" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:292 msgid "Output channel:" msgstr "Kênh đầu ra:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:435 msgid "Fields:" msgstr "Lĩnh vực:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:465 msgid "Display:" msgstr "Trưng bày:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:480 msgid "Default A Display:" msgstr "Default hiển thị:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:483 msgid "Default B Display:" msgstr "B hiển thị mặc định:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:739 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Láng giềng gần nhất" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:740 msgid "BiCubic / BiCubic" msgstr "Bicubic / bicubic" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:741 msgid "BiCubic / BiLinear" msgstr "Bicubic / Bilinear" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:742 msgid "BiLinear / BiLinear" msgstr "Bilinear / Bilinear" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:743 msgid "Lanczos / Lanczos" msgstr "Lanczos / Lanczos" #: cinelerra//videowindowgui.C:35 msgid ": Video out" msgstr ": Video out" #: cinelerra//viewmenu.C:39 msgid "Show assets" msgstr "Hiện tài sản" #: cinelerra//viewmenu.C:66 msgid "Show titles" msgstr "Hiển thị danh hiệu" #: cinelerra//viewmenu.C:92 msgid "Show transitions" msgstr "Hiển thị quá trình chuyển đổi" #: cinelerra//viewmenu.C:144 msgid "Plugin keyframes" msgstr "Keyframe Plugin" #: cinelerra//vpatchgui.C:273 msgid "Overlay mode" msgstr "Chế độ Overlay" #: cinelerra//vpatchgui.C:295 cinelerra//vpatchgui.C:300 msgid "mode" msgstr "Chế độ" #: cinelerra//vpatchgui.C:346 cinelerra//vpatchgui.C:370 #: plugins/overlay/overlay.C:178 plugins/overlay/overlay.C:210 msgid "Normal" msgstr "Bình thường" #: cinelerra//vpatchgui.C:347 plugins/overlay/overlay.C:186 msgid "Addition" msgstr "Thêm vào" #: cinelerra//vpatchgui.C:348 plugins/overlay/overlay.C:190 msgid "Subtract" msgstr "Trừ đi" #: cinelerra//vpatchgui.C:349 plugins/overlay/overlay.C:194 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175 msgid "Multiply" msgstr "Multiply" #: cinelerra//vpatchgui.C:350 plugins/overlay/overlay.C:198 msgid "Divide" msgstr "Chia" #: cinelerra//vpatchgui.C:351 plugins/overlay/overlay.C:182 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247 msgid "Replace" msgstr "Thay thế" #: cinelerra//vpatchgui.C:352 plugins/overlay/overlay.C:202 msgid "Max" msgstr "Max" #: cinelerra//vpatchgui.C:353 plugins/cdripper/cdripwindow.C:52 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:56 plugins/overlay/overlay.C:206 msgid "Min" msgstr "Min" #: cinelerra//vpatchgui.C:354 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208 msgid "Average" msgstr "Trung bình cộng" #: cinelerra//vpatchgui.C:355 msgid "Darken" msgstr "Darken" #: cinelerra//vpatchgui.C:356 msgid "Lighten" msgstr "Lighten" #: cinelerra//vpatchgui.C:357 msgid "Dst" msgstr "Dst" #: cinelerra//vpatchgui.C:358 msgid "DstAtop" msgstr "DstAtop" #: cinelerra//vpatchgui.C:359 msgid "DstIn" msgstr "DstIn" #: cinelerra//vpatchgui.C:360 msgid "DstOut" msgstr "DstOut" #: cinelerra//vpatchgui.C:361 msgid "DstOver" msgstr "DstOver" #: cinelerra//vpatchgui.C:362 msgid "Src" msgstr "Src" #: cinelerra//vpatchgui.C:363 msgid "SrcAtop" msgstr "SrcAtop" #: cinelerra//vpatchgui.C:364 msgid "SrcIn" msgstr "SrcIn" #: cinelerra//vpatchgui.C:365 msgid "SrcOut" msgstr "SrcOut" #: cinelerra//vpatchgui.C:366 msgid "SrcOver" msgstr "SrcOver" #: cinelerra//vpatchgui.C:367 msgid "Or" msgstr "Hoặc là" #: cinelerra//vpatchgui.C:368 msgid "Xor" msgstr "XOR" #: cinelerra//vtrack.C:117 #, c-format msgid "Video %d" msgstr "Video %d" #: cinelerra//vwindow.C:98 cinelerra//vwindow.C:285 msgid "Viewer" msgstr "Người xem" #: cinelerra//vwindowgui.C:60 cinelerra//vwindowgui.C:102 #, c-format msgid ": Viewer" msgstr ": Người xem" #: cinelerra//wwindow.C:65 msgid ": Warning" msgstr ": Cảnh báo" #: cinelerra//wwindow.C:83 msgid "Don't show this warning again." msgstr "Không hiển thị cảnh báo này một lần nữa." #: cinelerra//zoombar.C:73 msgid "sample zoom" msgstr "Mẫu zoom" #: cinelerra//zoombar.C:79 msgid "amp zoom" msgstr "Amp zoom" #: cinelerra//zoombar.C:85 msgid "track zoom" msgstr "Theo dõi zoom" #: cinelerra//zoombar.C:96 msgid "curve zoom (autofit Alt f)" msgstr "Đường cong zoom (AutoFit Alt f)" #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94 #: plugins/720to480/720to480.C:77 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121 msgid "Odd field first" msgstr "Lẻ trước tiên" #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96 #: plugins/720to480/720to480.C:79 msgid "Even field first" msgstr "Ngay cả trường đầu tiên" #: plugins/1080to480/1080to480.C:158 msgid "1080 to 480" msgstr "1080-480" #: plugins/1080to540/1080to540.C:162 msgid "1080 to 540" msgstr "1080-540" #: plugins/720to480/720to480.C:191 msgid "720 to 480" msgstr "720-480" #: plugins/aging/aging.C:76 msgid "AgingTV" msgstr "AgingTV" #: plugins/aging/agingwindow.C:83 msgid "Grain" msgstr "Ngũ cốc" #: plugins/aging/agingwindow.C:98 msgid "Scratch" msgstr "Vết trầy" #: plugins/aging/agingwindow.C:140 msgid "Pits" msgstr "Hố ga" #: plugins/aging/agingwindow.C:182 msgid "Dust" msgstr "Bụi bẩn" #: plugins/audioscope/audioscope.C:312 msgid "XY Mode" msgstr "XY Mode" #: plugins/audioscope/audioscope.C:314 plugins/piano/piano.C:530 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:594 msgid "Waveform" msgstr "Waveform" #: plugins/audioscope/audioscope.C:316 msgid "Rising Trigger" msgstr "Rising Trigger" #: plugins/audioscope/audioscope.C:319 msgid "Falling Trigger" msgstr "Falling Trigger" #: plugins/audioscope/audioscope.C:373 msgid "History Size:" msgstr "Kích thước Lịch sử:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:422 msgid "Window Size:" msgstr "Kích thước cửa sổ:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:409 msgid "Trigger level:" msgstr "Mức Trigger:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:417 msgid "Sample: 0" msgstr "Mẫu: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:419 msgid "Level 0: 0" msgstr "Cấp 0: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:421 msgid "Level 1: 0" msgstr "Cấp độ 1: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:577 #, c-format msgid "Sample: %d" msgstr "Mẫu: %d" #: plugins/audioscope/audioscope.C:580 #, c-format msgid "Level 0: %.2f" msgstr "Cấp 0: %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:583 #, c-format msgid "Level 1: %.2f" msgstr "Level 1: %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:664 msgid "AudioScope" msgstr "AudioScope" #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94 msgid "In" msgstr "Trong" #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116 msgid "Out" msgstr "Ngoài" #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316 msgid "Bands:" msgstr "Ban nhạc:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:218 plugins/slide/slide.C:157 #: plugins/slide/slide.C:171 plugins/wipe/wipe.C:110 msgid "Direction:" msgstr "Phương hướng:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:184 msgid "BandSlide" msgstr "BandSlide" #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181 msgid "BandWipe" msgstr "BandWipe" #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87 msgid "Blue Banana" msgstr "Blue Banana" #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72 #, c-format msgid "Internal error; pattern array overflow\n" msgstr "Lỗi nội bộ; mô hình mảng tràn\n" #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1970 #, c-format msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n" msgstr "Bluebanana: Không thể tạo khung cho thanh trượt\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1346 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1354 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049 msgid "Pick" msgstr "Chọn" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1757 msgid " End Mask" msgstr "End Mask" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840 msgid " Mask Selection" msgstr "Mặt nạ lựa chọn" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1912 #, c-format msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n" msgstr "Không rõ colormodel trong BluebananaA2Sel: cập nhật ()\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1985 msgid "Color Selection" msgstr "Color Selection" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986 msgid " Mark Selected Areas" msgstr "Khu vực được chọn Mark" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "hue" msgstr "Màu sắc" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "saturation" msgstr "Bão hòa" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "value" msgstr "giá trị" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fill" msgstr "lấp đầy" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "red" msgstr "Đỏ" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "green" msgstr "màu xanh lá" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "blue" msgstr "màu xanh da trời" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018 msgid "pre-erode" msgstr "Tiền ăn mòn" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095 msgid " Invert Selection" msgstr " Lựa chọn đối nghịch" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256 msgid "Color Adjustment" msgstr "Điều chỉnh màu" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257 msgid " Filter Active" msgstr "Bộ lọc Hoạt động" #: plugins/blur/blur.C:131 plugins/blur/blurwindow.C:53 msgid "Blur" msgstr "Lờ mờ" #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:254 #: plugins/flip/flipwindow.C:52 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161 msgid "Vertical" msgstr "Theo chiều dọc" #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:236 #: plugins/flip/flipwindow.C:58 plugins/spectrogram/spectrogram.C:164 msgid "Horizontal" msgstr "Chiều ngang" #: plugins/blur/blurwindow.C:166 msgid "Blur alpha" msgstr "Blur alpha" #: plugins/blur/blurwindow.C:181 msgid "Alpha determines radius" msgstr "Alpha xác định bán kính" #: plugins/blur/blurwindow.C:193 msgid "Blur red" msgstr "Bị mờ" #: plugins/blur/blurwindow.C:205 msgid "Blur green" msgstr "Blur xanh" #: plugins/blur/blurwindow.C:217 msgid "Blur blue" msgstr "Blur xanh" #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63 msgid "RadioacTV" msgstr "RadioacTV" #: plugins/brightness/brightness.C:96 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52 msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Brightness / Contrast" #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128 msgid "Boost luminance only" msgstr "Tăng độ sáng chỉ" #: plugins/burn/burn.C:79 msgid "BurningTV" msgstr "BurningTV" #: plugins/burn/burnwindow.C:54 msgid "" "BurningTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "BurningTV từ EffectTV nBản quyền (C) 2001 Fukuchi Kentarou" #: plugins/C41/c41.C:240 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150 msgid "Lock parameters" msgstr "Thông số Lock" #: plugins/C41/c41.C:272 msgid "Activate processing" msgstr "Xử lý Kích hoạt" #: plugins/C41/c41.C:275 msgid "Compute negfix values" msgstr "Giá trị negfix Tính" #: plugins/C41/c41.C:277 msgid "(uncheck for faster rendering)" msgstr "(Bỏ chọn để render nhanh hơn)" #: plugins/C41/c41.C:280 msgid "Computed negfix values:" msgstr "Giá trị negfix Điện Toán:" #: plugins/C41/c41.C:283 plugins/C41/c41.C:314 msgid "Min R:" msgstr "Min R:" #: plugins/C41/c41.C:287 plugins/C41/c41.C:318 msgid "Min G:" msgstr "Min G:" #: plugins/C41/c41.C:291 plugins/C41/c41.C:322 msgid "Min B:" msgstr "Min B:" #: plugins/C41/c41.C:295 plugins/C41/c41.C:326 msgid "Light:" msgstr "Ánh sáng:" #: plugins/C41/c41.C:299 plugins/C41/c41.C:330 msgid "Gamma G:" msgstr "Gamma G:" #: plugins/C41/c41.C:303 plugins/C41/c41.C:334 msgid "Gamma B:" msgstr "Gamma B:" #: plugins/C41/c41.C:311 msgid "negfix values to apply:" msgstr "Giá trị negfix áp dụng:" #: plugins/C41/c41.C:379 msgid "C41" msgstr "C41" #: plugins/cdripper/cdripper.C:54 msgid "CD Ripper" msgstr "CD Ripper" #: plugins/cdripper/cdripper.C:128 plugins/cdripper/cdripper.C:160 #: plugins/cdripper/cdripper.C:176 plugins/cdripper/cdripper.C:192 #: plugins/cdripper/cdripper.C:207 plugins/cdripper/cdripper.C:225 #: plugins/cdripper/cdripper.C:237 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29 msgid ": CD Ripper" msgstr ": CD Ripper" #: plugins/cdripper/cdripper.C:131 msgid "Can't open cdrom drive." msgstr "Không thể mở ổ đĩa CD-ROM." #: plugins/cdripper/cdripper.C:163 msgid "Can't get total from table of contents." msgstr "Không thể có được tổng số từ bảng nội dung." #: plugins/cdripper/cdripper.C:179 msgid "Can't get table of contents entry." msgstr "Không thể có được bảng nội dung vào." #: plugins/cdripper/cdripper.C:195 msgid "Can't get table of contents leadout." msgstr "Không thể có được bảng nội dung leadout." #: plugins/cdripper/cdripper.C:210 msgid "Start track is out of range." msgstr "Bắt đầu ca khúc là ra khỏi phạm vi." #: plugins/cdripper/cdripper.C:228 msgid "End track is out of range." msgstr "Cuối đường là ra khỏi phạm vi." #: plugins/cdripper/cdripper.C:240 msgid "End position is out of range." msgstr "Vị trí cuối cùng là ra khỏi phạm vi." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:50 msgid "Select the range to transfer:" msgstr "Chọn phạm vi chuyển nhượng:" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:51 plugins/cdripper/cdripwindow.C:55 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:773 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:786 msgid "Track" msgstr "Theo dõi" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:53 plugins/cdripper/cdripwindow.C:57 msgid "Sec" msgstr "Sec" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:74 msgid "From" msgstr "Từ" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:76 msgid "To" msgstr "Đến" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:79 msgid "CD Device:" msgstr "CD Device:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:136 plugins/diffkey/diffkey.C:298 msgid "Slope:" msgstr "Dốc:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:140 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:256 #: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:194 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:68 msgid "Threshold:" msgstr "Threshold:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:186 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:294 #: plugins/titler/titlewindow.C:696 msgid "Color..." msgstr "Màu..." #: plugins/chromakey/chromakey.C:246 msgid "Use value" msgstr "Giá trị sử dụng" #: plugins/chromakey/chromakey.C:262 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:467 msgid "Use color picker" msgstr "Chọn màu Sử dụng" #: plugins/chromakey/chromakey.C:282 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:528 #: plugins/gradient/gradient.C:537 msgid "Inner color" msgstr "Màu sắc Nội" #: plugins/chromakey/chromakey.C:574 msgid "Chroma key" msgstr "Chroma key" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:196 msgid "Key parameters:" msgstr "Các thông số chính:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:198 msgid "Hue Tolerance:" msgstr "Nhẫn Huế:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:201 msgid "Min. Brightness:" msgstr ". Min Độ sáng:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204 msgid "Max. Brightness:" msgstr ". Max Độ sáng:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207 msgid "Saturation Offset:" msgstr "Saturation Offset:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:210 msgid "Min Saturation:" msgstr "Min Saturation:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:216 msgid "Mask tweaking:" msgstr "Mặt nạ tinh chỉnh:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218 msgid "In Slope:" msgstr "Trong dốc:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:221 msgid "Out Slope:" msgstr "Dốc Out:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224 msgid "Alpha Offset:" msgstr "Alpha Offset:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232 msgid "Spill light control:" msgstr "Tràn kiểm soát ánh sáng:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:234 msgid "Spill Threshold:" msgstr "Tràn Threshold:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:237 msgid "Spill Compensation:" msgstr "Tràn Bồi thường:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:450 msgid "Show Mask" msgstr "Show Mask" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:922 msgid "Chroma key (HSV)" msgstr "Phím Chroma (HSV)" #: plugins/color3way/color3way.C:385 msgid "Color 3 Way" msgstr "3 Way Color" #: plugins/color3way/color3way.C:604 plugins/color3way/color3way.C:611 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:579 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:586 plugins/gamma/gamma.C:580 #: plugins/histogram/histogram.C:639 plugins/histogram/histogram.C:655 #: plugins/histogram/histogram.C:662 plugins/histogram/histogram.C:669 #: plugins/interpolate/interpolate.C:170 msgid "Interpolate Pixels" msgstr "Suy Pixels" #: plugins/color3way/color3way.C:605 plugins/color3way/color3way.C:616 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:580 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:591 plugins/gamma/gamma.C:401 #: plugins/histogram/histogram.C:640 plugins/histogram/histogram.C:648 #: plugins/histogram/histogram.C:656 plugins/histogram/histogram.C:672 #: plugins/interpolate/interpolate.C:252 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136 msgid "Shadows" msgstr "Shadows" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137 msgid "Midtones" msgstr "Midtones" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:138 msgid "Highlights" msgstr "Điểm nổi bật" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:318 msgid "Saturation:" msgstr "Saturation:" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667 msgid "Copy to all" msgstr "Sao chép vào tất cả" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170 msgid "White balance" msgstr "Cân bằng trắng" #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:338 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 plugins/gamma/gamma.C:440 #: plugins/histogram/histogram.C:641 plugins/histogram/histogram.C:649 #: plugins/histogram/histogram.C:663 plugins/histogram/histogram.C:675 #: plugins/interpolate/interpolate.C:254 msgid "Color Balance" msgstr "Cân bằng màu sắc" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64 msgid "Yellow" msgstr "Màu vàng" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Bảo tồn độ sáng" #: plugins/compressor/compressor.C:117 msgid "Compressor" msgstr "Máy nén" #: plugins/compressor/compressor.C:855 msgid "Reaction secs:" msgstr "Giây phản ứng:" #: plugins/compressor/compressor.C:859 msgid "Decay secs:" msgstr "Giây Decay:" #: plugins/compressor/compressor.C:863 msgid "Trigger Type:" msgstr "Loại Trigger:" #: plugins/compressor/compressor.C:868 msgid "Trigger:" msgstr "Cò súng:" #: plugins/compressor/compressor.C:878 msgid "Point:" msgstr "Điểm:" #: plugins/compressor/compressor.C:1018 plugins/compressor/compressor.C:1020 msgid "Input" msgstr "Đầu vào" #: plugins/compressor/compressor.C:1366 plugins/compressor/compressor.C:1371 msgid "Trigger" msgstr "Cò súng" #: plugins/compressor/compressor.C:1367 plugins/piano/piano.C:1109 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1670 msgid "Maximum" msgstr "Tối đa" #: plugins/compressor/compressor.C:1368 msgid "Total" msgstr "Tổng số" #: plugins/compressor/compressor.C:1407 msgid "Smooth only" msgstr "Mịn chỉ" #: plugins/crossfade/crossfade.C:46 msgid "Crossfade" msgstr "Lặng" #: plugins/decimate/decimate.C:246 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57 msgid "Input frames per second:" msgstr "Đầu vào khung mỗi giây:" #: plugins/decimate/decimate.C:257 msgid "Last frame dropped: " msgstr "Frame cuối giảm:" #: plugins/decimate/decimate.C:747 msgid "Decimate" msgstr "Decimate" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51 msgid "Select lines to keep" msgstr "Chọn dòng để giữ" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53 msgid "Do nothing" msgstr "Không làm gì cả" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55 msgid "Odd lines" msgstr "Dòng Odd" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57 msgid "Even lines" msgstr "Ngay cả dòng" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59 msgid "Average lines" msgstr "Dòng trung bình" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61 msgid "Swap odd fields" msgstr "Trao đổi các lĩnh vực lẻ" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63 msgid "Swap even fields" msgstr "Trao đổi, ngay cả các lĩnh vực" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65 msgid "Average even lines" msgstr "Dòng thậm chí trung bình" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71 msgid "Average odd lines" msgstr "Dòng lẻ trung bình" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66 #, c-format msgid "Changed rows: %d\n" msgstr "Hàng Thay đổi: %d\n" #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97 msgid "Deinterlace-CV" msgstr "Deinterlace-CV" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48 msgid "Select deinterlacing mode" msgstr "Chọn chế độ deinterlacing" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87 msgid "Keep top field" msgstr "Giữ lĩnh vực hàng đầu" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89 msgid "Keep bottom field" msgstr "Giữ lĩnh vực đáy" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:93 msgid "Average top fields" msgstr "Lĩnh vực đầu Average" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95 msgid "Average bottom fields" msgstr "Các lĩnh vực dưới trung bình" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:99 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:105 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:211 plugins/framefield/framefield.C:228 msgid "Top field first" msgstr "Top trường đầu tiên" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127 #: plugins/threshold/threshold.C:137 msgid "Threshold" msgstr "Threshold" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132 msgid "Bob Threshold" msgstr "Bob Threshold" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:175 msgid "Adaptive" msgstr "Thích nghi" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:261 msgid "Duplicate one field" msgstr "Bản sao một trường" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:263 msgid "Average one field" msgstr "Trung bình một trường" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265 msgid "Average both fields" msgstr "Trung bình cả hai lĩnh vực" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267 msgid "Bob & Weave" msgstr "Bob & Weave" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269 msgid "Spatial field swap" msgstr "Hoán đổi lĩnh vực không gian" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271 msgid "Temporal field swap" msgstr "Hoán đổi lĩnh vực Temporal" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273 #: plugins/motion/motionwindow.C:987 plugins/motion2point/motionwindow.C:777 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:798 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:943 plugins/motion.new/motionwindow.C:963 msgid "Do Nothing" msgstr "Không làm gì cả" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58 msgid "Delay audio" msgstr "Delay âm thanh" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:222 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92 msgid "Delay seconds:" msgstr "Delay giây:" #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:253 msgid "Delay Video" msgstr "Delay Video" #: plugins/denoise/denoise.C:770 plugins/echocancel/echocancel.C:433 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:419 plugins/vocoder/vocoder.C:297 msgid "Level:" msgstr "Cấp độ:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243 msgid "Denoise power:" msgstr "Quyền lực DeNoise:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246 msgid "Number of samples for reference:" msgstr "Số mẫu để tham khảo:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248 msgid "The keyframe is the start of the reference" msgstr "Các khung hình chính là sự bắt đầu của tài liệu tham khảo" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:311 msgid "DenoiseFFT" msgstr "DenoiseFFT" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270 msgid "Progressive" msgstr "Cấp tiến" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289 msgid "Interlaced" msgstr "Interlaced" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308 msgid "Fast" msgstr "Nhanh" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:365 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85 msgid "Search radius:" msgstr "Tìm kiếm radius:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369 msgid "Pass 1 threshold:" msgstr "Vượt qua 1 ngưỡng:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373 msgid "Pass 2 threshold:" msgstr "Vượt qua 2 ngưỡng:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381 msgid "Luma contrast:" msgstr "Luma tương phản:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385 msgid "Chroma contrast:" msgstr "Chroma tương phản:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389 msgid "Delay frames:" msgstr "Delay khung:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447 msgid "Denoise video2" msgstr "DeNoise video2" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120 msgid "Selective Temporal Averaging" msgstr "Trung bình Temporal chọn lọc" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50 msgid "Frames to average" msgstr "Khung đến trung bình" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55 msgid "Use Method:" msgstr "Sử dụng phương pháp:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58 msgid "None " msgstr "Không ai " #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61 msgid "Selective Temporal Averaging: " msgstr "Trung bình Temporal chọn lọc:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64 msgid "Av. Thres." msgstr "Av. Thres." #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65 msgid "S.D. Thres." msgstr "S.D. Thres." #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69 msgid "R / Y" msgstr "R / Y" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75 msgid "G / U" msgstr "G / U" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81 msgid "B / V" msgstr "B / V" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89 msgid "Standard Deviation" msgstr "Độ lệch chuẩn" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92 msgid "First frame in average:" msgstr "Khung đầu tiên ở trung bình:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94 msgid "Fixed offset: " msgstr "Sửa lỗi offset:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98 msgid "Restart marker system:" msgstr "Hệ thống đánh dấu Khởi động lại:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106 msgid "Other Options:" msgstr "Sự lựa chọn khác:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273 msgid "Reprocess frame again" msgstr "Tái xử lý khung hình một lần nữa" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287 msgid "Disable subtraction" msgstr "Vô hiệu hoá trừ" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326 msgid "This Frame is a start of a section" msgstr "Khung hình này là một sự khởi đầu của một phần" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187 msgid "Average changing pixels" msgstr "Thay đổi điểm ảnh trung bình" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212 msgid "Average similar pixels" msgstr "Trung bình pixel tương tự" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:252 msgid "Frames to accumulate:" msgstr "Khung để tích lũy:" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:414 msgid "Denoise video" msgstr "DeNoise video" #: plugins/despike/despike.C:54 msgid "Despike" msgstr "Despike" #: plugins/despike/despikewindow.C:52 msgid "Maximum level:" msgstr "Mức thu tối đa:" #: plugins/despike/despikewindow.C:56 msgid "Maximum rate of change:" msgstr "Tỷ lệ tối đa của sự thay đổi:" #: plugins/diffkey/diffkey.C:255 msgid "Use Value" msgstr "Sử dụng giá trị" #: plugins/diffkey/diffkey.C:329 msgid "Difference key" msgstr "Sự khác biệt quan trọng" #: plugins/dissolve/dissolve.C:50 msgid "Dissolve" msgstr "Hòa tan" #: plugins/dot/dot.C:82 msgid "DotTV" msgstr "DotTV" #: plugins/dot/dotwindow.C:50 msgid "" "DotTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "DotTV từ EffectTV nBản quyền (C) 2001 Fukuchi Kentarou" #: plugins/downsample/downsample.C:245 msgid "Horizontal offset" msgstr "Ngang bù đắp" #: plugins/downsample/downsample.C:263 msgid "Vertical offset" msgstr "Dọc bù đắp" #: plugins/downsample/downsample.C:376 plugins/reframert/reframert.C:299 msgid "Downsample" msgstr "Downsample" #: plugins/echo/echo.C:145 msgid "Level: " msgstr "Cấp độ: " #: plugins/echo/echo.C:148 msgid "Atten: " msgstr "Atten:" #: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445 msgid "Offset: " msgstr "Bù lại: " #: plugins/echo/echo.C:210 msgid "Echo" msgstr "Echo" #: plugins/echocancel/echocancel.C:161 msgid "ON" msgstr "TRÊN" #: plugins/echocancel/echocancel.C:162 msgid "MAN" msgstr "ĐÀN ÔNG" #: plugins/echocancel/echocancel.C:164 msgid "OFF" msgstr "TẮT" #: plugins/echocancel/echocancel.C:212 msgid "default" msgstr "mặc định" #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:52 #: plugins/piano/piano.C:1129 plugins/spectrogram/spectrogram.C:253 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1691 msgid "Normalize" msgstr "Chuẩn hóa" #: plugins/echocancel/echocancel.C:443 msgid "Gain: " msgstr "Lợi: " #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432 msgid "Window size:" msgstr "Kích thước cửa sổ:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463 msgid "History:" msgstr "Lịch sử:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:471 msgid "X Zoom:" msgstr "X Zoom:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318 msgid "Damp:" msgstr "Ẩm" #: plugins/echocancel/echocancel.C:492 msgid "Cutoff Hz:" msgstr "Hz Cutoff:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496 msgid "Peaks:" msgstr "Peaks:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:501 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: plugins/echocancel/echocancel.C:723 msgid "EchoCancel" msgstr "EchoCancel" #: plugins/edge/edge.C:80 msgid "Edge" msgstr "Cạnh" #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:62 msgid "Amount:" msgstr "Số tiền:" #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:335 msgid "Fields to frames" msgstr "Ruộng để khung" #: plugins/findobject/findobject.C:195 msgid "Find Object" msgstr "Tìm Object" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54 msgid "Algorithm:" msgstr "Thuật toán:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65 msgid "" "Search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Tìm kiếm radius:\n (W/H Phần trăm của hình ảnh)" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78 msgid "" "Object size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Kích thước đối tượng:\n (W/H Phần trăm của hình ảnh)" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:140 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:130 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:140 msgid "Block X:" msgstr "Chặn X:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:174 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:143 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:174 msgid "Block Y:" msgstr "Chặn Y:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145 msgid "Object layer:" msgstr "Layer Object:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154 msgid "Replacement object layer:" msgstr "Lớp đối tượng thay thế:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163 msgid "Output/scene layer:" msgstr "Lớp Output / cảnh:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173 msgid "Object blend amount:" msgstr "Object lượng hỗn hợp:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181 msgid "Camshift VMIN:" msgstr "Camshift VMIN:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188 msgid "Camshift VMAX:" msgstr "Camshift VMAX:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195 msgid "Camshift SMIN:" msgstr "Camshift SMIN:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337 msgid "Draw border" msgstr "Vẽ đường viền" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362 msgid "Draw keypoints" msgstr "Vẽ keypoint" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385 msgid "Replace object" msgstr "Thay thế đối tượng" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410 msgid "Draw object border" msgstr "Vẽ đường viền đối tượng" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510 plugins/motion/motionwindow.C:1052 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:848 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:860 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021 msgid "Don't Calculate" msgstr "Đừng Tính" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513 msgid "SURF" msgstr "LƯỚT SÓNG" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520 msgid "CAMSHIFT" msgstr "CAMSHIFT" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516 msgid "Blob" msgstr "Blob" #: plugins/flash/flash.C:45 msgid "Flash" msgstr "Đèn flash" #: plugins/flip/flip.C:88 msgid "Flip" msgstr "Flip" #: plugins/framefield/framefield.C:566 plugins/rgb601/rgb601.C:297 #: plugins/rgb601/rgb601.C:298 msgid "Frames to fields" msgstr "Khung đến các lĩnh vực" #: plugins/framefield/framefield.C:708 plugins/framefield/framefield.C:709 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54 msgid "RGB - 601" msgstr "RGB - 601" #: plugins/freeverb/freeverb.C:273 msgid "Freeze" msgstr "Đông cứng" #: plugins/freeverb/freeverb.C:314 msgid "Roomsize:" msgstr "Roomsize:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:322 msgid "Wet:" msgstr "Ướt:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:326 msgid "Dry:" msgstr "Khô:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:459 msgid "Freeverb" msgstr "Freeverb" #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:163 msgid "Freeze Frame" msgstr "Khung Freeze" #: plugins/gain/gain.C:85 msgid "Gain" msgstr "Lợi" #: plugins/gamma/gammawindow.C:57 msgid "Maximum:" msgstr "Tối Đa:" #: plugins/gamma/gammawindow.C:75 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:826 plugins/ivtc/ivtc.C:38 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34 msgid "Automatic" msgstr "Tự động" #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102 msgid "Plot histogram" msgstr "Lô histogram" #: plugins/gamma/gammawindow.C:296 msgid "Use Color Picker" msgstr "Sử dụng Color Picker" #: plugins/gradient/gradient.C:185 plugins/shapewipe/shapewipe.C:233 msgid "Shape:" msgstr "Shape:" #: plugins/gradient/gradient.C:196 plugins/timefront/timefront.C:207 #: plugins/timefront/timefront.C:250 msgid "Rate:" msgstr "Tỷ lệ:" #: plugins/gradient/gradient.C:207 plugins/timefront/timefront.C:213 #: plugins/timefront/timefront.C:256 msgid "Inner radius:" msgstr "Bán kính trong:" #: plugins/gradient/gradient.C:212 plugins/timefront/timefront.C:216 #: plugins/timefront/timefront.C:259 msgid "Outer radius:" msgstr "Bán kính ngoài:" #: plugins/gradient/gradient.C:288 plugins/lens/lens.C:573 #: plugins/timefront/timefront.C:234 msgid "Center X:" msgstr "Trung tâm X:" #: plugins/gradient/gradient.C:293 plugins/lens/lens.C:595 #: plugins/timefront/timefront.C:239 msgid "Center Y:" msgstr "Trung tâm Y:" #: plugins/gradient/gradient.C:347 plugins/gradient/gradient.C:437 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1028 #: plugins/timefront/timefront.C:369 plugins/timefront/timefront.C:509 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: plugins/gradient/gradient.C:349 plugins/timefront/timefront.C:375 msgid "Radial" msgstr "Xuyên tâm" #: plugins/gradient/gradient.C:439 plugins/timefront/timefront.C:511 msgid "Log" msgstr "Đăng nhập" #: plugins/gradient/gradient.C:441 plugins/piano/piano.C:690 #: plugins/piano/piano.C:943 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1016 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1498 plugins/timefront/timefront.C:513 #, c-format msgid "Square" msgstr "Quảng trường" #: plugins/gradient/gradient.C:503 msgid "Inner color:" msgstr "Màu sắc Nội:" #: plugins/gradient/gradient.C:519 msgid "Outer color:" msgstr "Màu ngoài:" #: plugins/gradient/gradient.C:572 msgid "Outer color" msgstr "Màu sắc bên ngoài" #: plugins/gradient/gradient.C:631 msgid "Gradient" msgstr "Dốc" #: plugins/graphic/graphic.C:803 msgid "Frequency:" msgstr "Tần số:" #: plugins/graphic/graphic.C:1048 msgid "EQ Graphic" msgstr "EQ đồ họa" #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96 msgid "GreyCStoration" msgstr "GreyCStoration" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:44 plugins/wave/wave.C:404 msgid "Amplitude:" msgstr "Biên độ:" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:52 msgid "Anisotropy:" msgstr "Bất đẳng hướng:" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:56 msgid "Noise scale:" msgstr "Quy mô Noise:" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:591 msgid "RGB Parade on" msgstr "RGB Parade vào" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:593 msgid "RGB Parade off" msgstr "RGB Parade off" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973 msgid "Split output" msgstr "Split đầu ra" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:101 msgid "Input X:" msgstr "Input X:" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:111 msgid "Input Y:" msgstr "Đầu vào Y:" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:153 msgid "Output min:" msgstr "Đầu ra min:" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:162 msgid "Output Max:" msgstr "Output Max:" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:207 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolation:" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:844 msgid "Split picture" msgstr "Split hình ảnh" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1030 msgid "Polynominal" msgstr "Polynominal" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1032 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: plugins/holo/holo.C:83 msgid "HolographicTV" msgstr "HolographicTV" #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:576 msgid "Hue saturation" msgstr "Độ bão hòa màu sắc" #: plugins/interpolate/interpolate.C:95 msgid "X Offset:" msgstr "X Offset:" #: plugins/interpolate/interpolate.C:101 msgid "Y Offset:" msgstr "Y Offset:" #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:98 #: plugins/reframert/reframert.C:317 msgid "Interpolate" msgstr "Nội suy" #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:851 msgid "Interpolate Video" msgstr "Suy Video" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92 msgid "Macroblock size:" msgstr "Kích thước macroblock:" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207 msgid "Use keyframes as input" msgstr "Sử dụng các khung hình như là đầu vào" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230 msgid "Use optic flow" msgstr "Sử dụng dòng quang" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252 msgid "Draw motion vectors" msgstr "Vẽ vectơ chuyển động" #: plugins/invertaudio/invert.C:41 msgid "Invert Audio" msgstr "Đảo ngược Audio" #: plugins/invertvideo/invert.C:173 msgid "Invert R" msgstr "Đảo ngược R" #: plugins/invertvideo/invert.C:175 msgid "Invert G" msgstr "Đảo ngược G" #: plugins/invertvideo/invert.C:177 msgid "Invert B" msgstr "Đảo ngược B" #: plugins/invertvideo/invert.C:179 msgid "Invert A" msgstr "Đảo ngược A" #: plugins/invertvideo/invert.C:204 msgid "Invert Video" msgstr "Đảo ngược Video" #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1209 #: plugins/piano/piano.C:1256 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1774 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1823 msgid "Invert" msgstr "Đảo ngược" #: plugins/irissquare/irissquare.C:144 msgid "IrisSquare" msgstr "IrisSquare" #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32 msgid "A B BC CD D" msgstr "A B BC CD D" #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33 msgid "AB BC CD DE EF" msgstr "AB BC CD DE EF" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62 msgid "Pattern offset:" msgstr "Pattern offset:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70 msgid "Pattern:" msgstr "Mẫu:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137 msgid "Automatic IVTC" msgstr "Tự động IVTC" #: plugins/lens/lens.C:301 plugins/lens/lens.C:316 msgid "Sphere Stretch" msgstr "Sphere Stretch" #: plugins/lens/lens.C:303 plugins/lens/lens.C:319 msgid "Sphere Shrink" msgstr "Sphere Shrink" #: plugins/lens/lens.C:305 plugins/lens/lens.C:322 msgid "Rectilinear Stretch" msgstr "Rectilinear Stretch" #: plugins/lens/lens.C:307 plugins/lens/lens.C:325 msgid "Rectilinear Shrink" msgstr "Shrink Rectilinear" #: plugins/lens/lens.C:328 plugins/perspective/perspective.C:185 #: plugins/reframert/reframert.C:280 msgid "Stretch" msgstr "Căng ra" #: plugins/lens/lens.C:494 msgid "R Field of View:" msgstr "R Trường nhìn:" #: plugins/lens/lens.C:495 msgid "G Field of View:" msgstr "G Trường nhìn:" #: plugins/lens/lens.C:496 msgid "B Field of View:" msgstr "B Trường nhìn:" #: plugins/lens/lens.C:497 msgid "A Field of View:" msgstr "A Field of View:" #: plugins/lens/lens.C:524 msgid "Lock" msgstr "Khóa" #: plugins/lens/lens.C:531 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Aspect Ratio:" #: plugins/lens/lens.C:631 msgid "Draw center" msgstr "Vẽ trung tâm" #: plugins/lens/lens.C:697 msgid "Lens" msgstr "Lens" #: plugins/level/leveleffect.C:128 msgid "Duration (seconds):" msgstr "Thời gian (giây):" #: plugins/level/leveleffect.C:131 msgid "Max soundlevel (dB):" msgstr "Max soundlevel (dB):" #: plugins/level/leveleffect.C:134 msgid "RMS soundlevel (dB):" msgstr "Soundlevel RMS (dB):" #: plugins/level/leveleffect.C:196 msgid "SoundLevel" msgstr "SoundLevel" #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/motionblur/motionblur.C:251 msgid "Length:" msgstr "Chiều dài:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:290 plugins/motionblur/motionblur.C:255 #: plugins/radialblur/radialblur.C:288 plugins/zoomblur/zoomblur.C:300 msgid "Steps:" msgstr "Các bước:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:391 msgid "Linear Blur" msgstr "Linear Blur" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148 msgid "Live audio" msgstr "Live âm thanh" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:377 msgid "Live Audio" msgstr "Live Audio" #: plugins/livevideo/livevideo.C:581 msgid "Live Video" msgstr "Live Video" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123 msgid "Samples to loop:" msgstr "Các mẫu để lặp:" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181 msgid "Loop audio" msgstr "Âm thanh Loop" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120 msgid "Frames to loop:" msgstr "Khung để lặp:" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179 msgid "Loop video" msgstr "Vòng video" #: plugins/microtheme/microtheme.C:62 msgid "Microscopic" msgstr "Kính hiển vi" #: plugins/motion/motion.C:266 plugins/motion.new/motion.C:260 msgid "Motion" msgstr "Motion" #: plugins/motion/motionwindow.C:74 plugins/motion2point/motionwindow.C:79 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:74 msgid "" "Translation search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Tìm kiếm bản dịch bán kính:\n (W/H Phần trăm của hình ảnh)" #: plugins/motion/motionwindow.C:86 plugins/motion.new/motionwindow.C:86 msgid "" "Rotation search radius:\n" "(Degrees)" msgstr "Rotation bán kính tìm kiếm:\n (độ)" #: plugins/motion/motionwindow.C:94 plugins/motion2point/motionwindow.C:114 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:94 msgid "" "Translation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Dịch kích thước khối:\n (W/H Phần trăm của hình ảnh)" #: plugins/motion/motionwindow.C:117 plugins/motion.new/motionwindow.C:117 msgid "Translation search steps:" msgstr "Bước tìm kiếm dịch:" #: plugins/motion/motionwindow.C:124 plugins/motion.new/motionwindow.C:124 msgid "Rotation search steps:" msgstr "Bước tìm kiếm Rotation:" #: plugins/motion/motionwindow.C:132 plugins/motion.new/motionwindow.C:132 msgid "Translation direction:" msgstr "Dịch đạo:" #: plugins/motion/motionwindow.C:150 plugins/motion.new/motionwindow.C:150 msgid "Rotation center:" msgstr "Trung tâm Rotation:" #: plugins/motion/motionwindow.C:159 plugins/motion.new/motionwindow.C:159 msgid "Maximum angle offset:" msgstr "Góc tối đa offset:" #: plugins/motion/motionwindow.C:165 plugins/motion.new/motionwindow.C:165 msgid "Rotation settling speed:" msgstr "Rotation giải quyết tốc độ:" #: plugins/motion/motionwindow.C:185 plugins/motion2point/motionwindow.C:184 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:185 msgid "Maximum absolute offset:" msgstr "Tối đa tuyệt đối offset:" #: plugins/motion/motionwindow.C:191 msgid "Motion settling speed:" msgstr "Motion giải quyết tốc độ:" #: plugins/motion/motionwindow.C:212 plugins/motion2point/motionwindow.C:203 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:212 msgid "Frame number:" msgstr "Số khung:" #: plugins/motion/motionwindow.C:237 plugins/motion2point/motionwindow.C:223 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:232 msgid "Master layer:" msgstr "Lớp chính:" #: plugins/motion/motionwindow.C:246 plugins/motion2point/motionwindow.C:232 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:241 msgid "Action:" msgstr "Hoạt động:" #: plugins/motion/motionwindow.C:257 plugins/motion2point/motionwindow.C:243 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:252 msgid "Calculation:" msgstr "Phép tính:" #: plugins/motion/motionwindow.C:536 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame" msgstr "Add (nạp) bù đắp từ khung theo dõi" #: plugins/motion/motionwindow.C:601 plugins/motion.new/motionwindow.C:575 msgid "Track translation" msgstr "Theo dõi bản dịch" #: plugins/motion/motionwindow.C:621 plugins/motion.new/motionwindow.C:595 msgid "Track rotation" msgstr "Theo dõi luân chuyển" #: plugins/motion/motionwindow.C:756 plugins/motion2point/motionwindow.C:563 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:730 msgid "Draw vectors" msgstr "Vẽ vectơ" #: plugins/motion/motionwindow.C:783 plugins/motion2point/motionwindow.C:591 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:757 msgid "Track single frame" msgstr "Theo dõi frame đơn" #: plugins/motion/motionwindow.C:837 plugins/motion2point/motionwindow.C:645 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:811 msgid "Track previous frame" msgstr "Theo dõi frame trước" #: plugins/motion/motionwindow.C:866 plugins/motion2point/motionwindow.C:674 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:840 msgid "Previous frame same block" msgstr "Khung trước cùng một khối" #: plugins/motion/motionwindow.C:913 plugins/motion/motionwindow.C:919 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:721 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:887 plugins/motion.new/motionwindow.C:893 #: plugins/overlay/overlay.C:230 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163 #: plugins/reroute/reroute.C:164 plugins/titler/titlewindow.C:1024 msgid "Top" msgstr "Hàng đầu" #: plugins/motion/motionwindow.C:919 plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:231 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165 #: plugins/titler/titlewindow.C:1052 msgid "Bottom" msgstr "Dưới" #: plugins/motion/motionwindow.C:965 plugins/motion/motionwindow.C:978 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951 msgid "Track Subpixel" msgstr "Theo dõi subpixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:966 plugins/motion/motionwindow.C:980 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:774 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:789 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954 msgid "Track Pixel" msgstr "Theo dõi Pixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:967 plugins/motion/motionwindow.C:982 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957 msgid "Stabilize Subpixel" msgstr "Ổn định subpixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:968 plugins/motion/motionwindow.C:984 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:795 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:942 plugins/motion.new/motionwindow.C:960 msgid "Stabilize Pixel" msgstr "Ổn định Pixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:1033 plugins/motion/motionwindow.C:1045 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:866 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027 msgid "Save coords to /tmp" msgstr "Lưu coords để / tmp" #: plugins/motion/motionwindow.C:1034 plugins/motion/motionwindow.C:1047 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:851 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:869 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030 msgid "Load coords from /tmp" msgstr "Load coords từ / tmp" #: plugins/motion/motionwindow.C:1035 plugins/motion/motionwindow.C:1049 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:849 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:863 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024 msgid "Recalculate" msgstr "Tính toán lại" #: plugins/motion/motionwindow.C:1109 plugins/motion2point/motionwindow.C:930 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/quark/quarkwindow.C:152 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:119 msgid "Horizontal only" msgstr "Ngang chỉ" #: plugins/motion/motionwindow.C:1110 plugins/motion2point/motionwindow.C:931 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089 msgid "Vertical only" msgstr "Vertical chỉ" #: plugins/motion/motionwindow.C:1111 plugins/motion2point/motionwindow.C:932 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090 msgid "Both" msgstr "Cả hai" #: plugins/motion2point/motion.C:246 msgid "Motion 2 Point" msgstr "Motion 2 điểm" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:66 msgid "Track Point 1" msgstr "Theo dõi điểm 1" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:67 msgid "Track Point 2" msgstr "Theo dõi điểm 2" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:97 msgid "" "Translation search offset:\n" "(X/Y Percent of image)" msgstr "Tìm kiếm bản dịch offset:\n (X/Y Phần trăm của hình ảnh)" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:168 msgid "Search steps:" msgstr "Tìm kiếm bước sau:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:176 msgid "Search directions:" msgstr "Hướng tìm kiếm:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:190 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:191 msgid "Settling speed:" msgstr "Giải quyết tốc độ:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:775 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:792 msgid "Stabilize" msgstr "Ổn định" #: plugins/motionblur/motionblur.C:315 msgid "Motion Blur" msgstr "Motion Blur" #: plugins/motion.new/motionwindow.C:106 msgid "" "Rotation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Xoay khối kích thước:\n (W/H Phần trăm của hình ảnh)" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27 msgid ": Normalize" msgstr ": Cách bình thường" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:51 msgid "Enter the DB to overload by:" msgstr "Nhập DB quá tải bởi:" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:86 msgid "Treat tracks independantly" msgstr "Hãy đối xử với các bài hát independantly" #: plugins/oilpainting/oil.C:233 msgid "Use intensity" msgstr "Sử dụng cường độ" #: plugins/oilpainting/oil.C:309 msgid "Oil painting" msgstr "Tranh sơn dầu" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63 msgid "Oil Painting" msgstr "Tranh sơn dầu" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:67 plugins/whirl/whirl.C:243 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60 msgid "Radius" msgstr "Bán kính" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95 msgid "Use Intensity" msgstr "Sử dụng cường độ" #: plugins/overlay/overlay.C:220 msgid "Bottom first" msgstr "Dưới đầu tiên" #: plugins/overlay/overlay.C:221 msgid "Top first" msgstr "Top" #: plugins/overlay/overlay.C:271 msgid "Layer order:" msgstr "Layer thứ tự:" #: plugins/overlay/overlay.C:278 msgid "Output layer:" msgstr "Lớp đầu ra:" #: plugins/overlay/overlay.C:725 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202 msgid "Output track:" msgstr "Theo dõi đầu ra:" #: plugins/parametric/parametric.C:275 msgid "Lowpass" msgstr "LowPass" #: plugins/parametric/parametric.C:278 msgid "Highpass" msgstr "Vượt qua cao" #: plugins/parametric/parametric.C:281 msgid "Bandpass" msgstr "Bandpass" #: plugins/parametric/parametric.C:424 msgid "Freq" msgstr "Thường" #: plugins/parametric/parametric.C:425 msgid "Qual" msgstr "Điểm" #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:507 #: plugins/piano/piano.C:565 plugins/synthesizer/synthesizer.C:570 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:631 msgid "Level" msgstr "Cấp độ" #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:556 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:622 plugins/vocoder/vocoder.C:294 msgid "Wetness:" msgstr "Chống ướt:" #: plugins/parametric/parametric.C:445 msgid "Window:" msgstr "Cửa sổ:" #: plugins/parametric/parametric.C:819 msgid "EQ Parametric" msgstr "EQ Parametric" #: plugins/perspective/perspective.C:145 msgid "Current X:" msgstr "Hiện tại X:" #: plugins/perspective/perspective.C:172 plugins/perspective/perspective.C:620 msgid "Perspective" msgstr "Perspective" #: plugins/perspective/perspective.C:178 msgid "Sheer" msgstr "Sheer" #: plugins/perspective/perspective.C:189 msgid "Perspective direction:" msgstr "Perspective hướng:" #: plugins/perspective/perspective.C:195 msgid "Forward" msgstr "Phía trước" #: plugins/perspective/perspective.C:201 msgid "Reverse" msgstr "Đảo ngược" #: plugins/photoscale/photoscale.C:63 msgid "Output size:" msgstr "Kích thước đầu ra:" #: plugins/photoscale/photoscale.C:150 msgid "Override camera" msgstr "Camera Override" #: plugins/photoscale/photoscale.C:169 msgid "Use alpha/black level" msgstr "Sử dụng alpha / mức độ đen" #: plugins/photoscale/photoscale.C:291 msgid "Auto Scale" msgstr "Auto Scale" #: plugins/piano/piano.C:54 msgid "Pianoesizer" msgstr "Pianoesizer" #: plugins/piano/piano.C:508 plugins/piano/piano.C:567 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:571 plugins/synthesizer/synthesizer.C:633 msgid "Phase" msgstr "Giai đoạn" #: plugins/piano/piano.C:509 plugins/piano/piano.C:569 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:572 plugins/synthesizer/synthesizer.C:635 msgid "Harmonic" msgstr "Điệu" #: plugins/piano/piano.C:532 plugins/synthesizer/synthesizer.C:596 msgid "Wave Function" msgstr "Wave Chức năng" #: plugins/piano/piano.C:547 plugins/synthesizer/synthesizer.C:612 msgid "Base Frequency:" msgstr "Tần số cơ sở:" #: plugins/piano/piano.C:687 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1013 #, c-format msgid "DC" msgstr "DC" #: plugins/piano/piano.C:688 plugins/piano/piano.C:941 #: plugins/piano/piano.C:1230 plugins/piano/piano.C:1297 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1014 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1496 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1796 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1866 #, c-format msgid "Sine" msgstr "Sin" #: plugins/piano/piano.C:689 plugins/piano/piano.C:942 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1015 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1497 #, c-format msgid "Sawtooth" msgstr "Sawtooth" #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/piano/piano.C:944 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1017 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1499 #, c-format msgid "Triangle" msgstr "Tam giác" #: plugins/piano/piano.C:692 plugins/piano/piano.C:945 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1018 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500 #, c-format msgid "Pulse" msgstr "Pulse" #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/piano/piano.C:946 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1501 #, c-format msgid "Noise" msgstr "Tiếng ồn" #: plugins/piano/piano.C:1088 plugins/piano/piano.C:1277 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1648 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1845 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: plugins/piano/piano.C:1165 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1728 msgid "Slope" msgstr "Dốc" #: plugins/piano/piano.C:1188 plugins/piano/piano.C:1320 #: plugins/piano/piano.C:1345 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1752 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1890 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1916 msgid "Random" msgstr "Ngẫu nhiên" #: plugins/piano/piano.C:1366 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1938 msgid "Enumerate" msgstr "Liệt kê" #: plugins/piano/piano.C:1386 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1959 msgid "Even" msgstr "Cũng" #: plugins/piano/piano.C:1409 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1983 msgid "Odd" msgstr "Odd" #: plugins/piano/piano.C:1427 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2002 msgid "Fibonnacci" msgstr "Fibonnacci" #: plugins/piano/piano.C:1451 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2027 msgid "Prime" msgstr "Nguyên tố" #: plugins/pitch/pitch.C:63 msgid "Pitch shift" msgstr "Pitch thay đổi" #: plugins/polar/polar.C:205 msgid "Depth:" msgstr "Depth:" #: plugins/polar/polar.C:285 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: plugins/polar/polarwindow.C:59 msgid "Depth" msgstr "Sâu" #: plugins/polar/polarwindow.C:64 plugins/whirl/whirl.C:251 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50 msgid "Angle" msgstr "Góc" #: plugins/polar/polarwindow.C:106 plugins/whirl/whirlwindow.C:110 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:109 msgid "Automate" msgstr "Tự động hóa" #: plugins/quark/quark.C:56 msgid "Quark" msgstr "Quark" #: plugins/quark/quarkwindow.C:83 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:53 msgid "Sharpness" msgstr "Độ nét" #: plugins/quark/quarkwindow.C:134 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:101 msgid "Interlace" msgstr "Interlace" #: plugins/quark/quarkwindow.C:169 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:136 msgid "Luminance only" msgstr "Luminance chỉ" #: plugins/radialblur/radialblur.C:383 msgid "Radial Blur" msgstr "Radial Blur" #: plugins/reframe/reframe.C:53 msgid "Reframe" msgstr "Điều chỉnh lại" #: plugins/reframe/reframe.C:189 plugins/resample/resample.C:81 msgid "Scale factor:" msgstr "Yếu tố quy mô:" #: plugins/reframert/reframert.C:219 plugins/resamplert/resamplert.C:95 msgid "Scale by amount:" msgstr "Cân bằng lượng:" #: plugins/reframert/reframert.C:341 msgid "ReframeRT" msgstr "ReframeRT" #: plugins/removegaps/removegaps.C:105 msgid "Threshold of gap (DB):" msgstr "Ngưỡng của khoảng cách (DB):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:112 msgid "Max duration of gap (Seconds):" msgstr "Max thời hạn khoảng cách (Giây):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:197 msgid "Remove Gaps" msgstr "Hủy bỏ khoảng trống" #: plugins/reroute/reroute.C:153 msgid "replace Target" msgstr "Thay thế mục tiêu" #: plugins/reroute/reroute.C:154 msgid "Components only" msgstr "Các thành phần chỉ" #: plugins/reroute/reroute.C:155 msgid "Alpha replace" msgstr "Alpha thay thế" #: plugins/reroute/reroute.C:193 msgid "Target track:" msgstr "Mục tiêu theo dõi:" #: plugins/reroute/reroute.C:202 msgid "Operation:" msgstr "Chiến dịch:" #: plugins/reroute/reroute.C:471 msgid "Reroute" msgstr "Điều dẫn" #: plugins/resample/resample.C:63 msgid ": Resample" msgstr ": Resample" #: plugins/resample/resample.C:128 msgid "Resample" msgstr "Resample" #: plugins/resamplert/resamplert.C:186 msgid "ResampleRT" msgstr "ResampleRT" #: plugins/reverb/reverb.C:102 msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #: plugins/reverb/reverb.C:429 #, c-format msgid "Couldn't save %s." msgstr "Không thể lưu %s." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52 msgid "Initial signal level:" msgstr "Mức tín hiệu ban đầu:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54 msgid "ms before reflections:" msgstr "Ms trước khi phản xạ:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56 msgid "First reflection level:" msgstr "Mức độ phản xạ đầu tiên:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58 msgid "Last reflection level:" msgstr "Mức độ phản ánh cuối:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60 msgid "Number of reflections:" msgstr "Số lượng phản xạ:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62 msgid "ms of reflections:" msgstr "Ms của phản xạ:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64 msgid "Start band for lowpass:" msgstr "Bắt đầu ban nhạc cho lowpass:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66 msgid "End band for lowpass:" msgstr "End ban nhạc cho lowpass:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335 msgid "Load..." msgstr "Load ..." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352 msgid "Save..." msgstr "Tiết kiệm..." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369 msgid "Set default" msgstr "Thiết lập mặc định" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432 msgid "Save reverb" msgstr "Lưu reverb" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433 msgid "Select the reverb file to save as" msgstr "Chọn tập tin reverb để tiết kiệm như" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515 msgid "Load reverb" msgstr "Load reverb" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516 msgid "Select the reverb file to load from" msgstr "Chọn tập tin reverb để tải từ" #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:175 msgid "Reverse audio" msgstr "Audio Xếp" #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178 msgid "Reverse video" msgstr "Video Xếp" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:60 msgid "RGB -> 601 compression" msgstr "RGB -> 601 nén" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:67 msgid "601 -> RGB expansion" msgstr "601 - mở rộng> RGB" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:171 msgid "R_dx:" msgstr "R_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:174 msgid "R_dy:" msgstr "R_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:177 msgid "G_dx:" msgstr "G_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:180 msgid "G_dy:" msgstr "G_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183 msgid "B_dx:" msgstr "B_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:186 msgid "B_dy:" msgstr "B_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:211 msgid "RGBShift" msgstr "RGBShift" #: plugins/rotate/rotate.C:310 msgid "Draw pivot" msgstr "Vẽ trục" #: plugins/rotate/rotate.C:459 plugins/rotate/rotate.C:610 msgid "Rotate" msgstr "Quay" #: plugins/rotate/rotate.C:503 msgid "Degrees" msgstr "Bằng" #: plugins/rotate/rotate.C:510 msgid "Pivot (x,y):" msgstr "Pivot (x, y):" #: plugins/scale/scalewin.C:203 msgid "Use fixed scale" msgstr "Sử dụng quy mô cố định" #: plugins/scale/scalewin.C:219 msgid "Use fixed size" msgstr "Sử dụng kích thước cố định" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:50 msgid "White to Black" msgstr "Trắng Đen" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:72 msgid "Black to White" msgstr "Black White" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:91 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-aliasing" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:108 msgid "Preserve shape aspect ratio" msgstr "Bảo tồn tỷ lệ khía cạnh hình" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:344 msgid "Shape Wipe" msgstr "Shape Wipe" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:781 #, c-format msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n" msgstr "Shape Lau: không thể tải hình dạng %s\n" #: plugins/sharpen/sharpen.C:115 msgid "Sharpen" msgstr "Sharpen" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185 msgid "Odd offset:" msgstr "Odd offset:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188 msgid "Even offset:" msgstr "Ngay cả offset:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:262 msgid "ShiftInterlace" msgstr "ShiftInterlace" #: plugins/slide/slide.C:50 plugins/titler/titlewindow.C:980 #: plugins/wipe/wipe.C:49 msgid "Left" msgstr "Trái" #: plugins/slide/slide.C:72 plugins/titler/titlewindow.C:1008 #: plugins/wipe/wipe.C:71 msgid "Right" msgstr "Đúng" #: plugins/slide/slide.C:210 msgid "Slide" msgstr "Trượt" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:478 msgid "Freq: 0 Hz" msgstr "Freq: 0 Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:484 msgid "Amplitude: 0 dB" msgstr "Biên độ: 0 dB" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:608 #, c-format msgid "Freq: %d Hz" msgstr "Freq: %d Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:611 #, c-format msgid "Amplitude: %.2f dB" msgstr "Biên độ: %.2f dB" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:702 msgid "Spectrogram" msgstr "Spectrogram" #: plugins/svg/svg.C:120 msgid "SVG via Inkscape" msgstr "SVG qua Inkscape" #: plugins/svg/svg.C:211 #, c-format msgid "Running command %s\n" msgstr "Chạy lệnh %s\n" #: plugins/svg/svg.C:216 #, c-format msgid "Export of %s to %s failed\n" msgstr "Xuất khẩu của %s %s\n" #: plugins/svg/svg.C:244 #, c-format msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n" msgstr "Các tập tin %s đã được tạo ra từ %s không có trong định dạng PNG. Cố gắng để xóa tất cả các file * .png.\n" #: plugins/svg/svg.C:249 #, c-format msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n" msgstr "Truy cập mmap đến %s %s thất bại.\n" #: plugins/svg/svgwin.C:83 plugins/translate/translatewin.C:86 msgid "Out X:" msgstr "Out X:" #: plugins/svg/svgwin.C:89 plugins/translate/translatewin.C:92 msgid "Out Y:" msgstr "Y Out:" #: plugins/svg/svgwin.C:155 msgid "New/Open SVG..." msgstr "New / Open SVG ..." #: plugins/svg/svgwin.C:295 msgid "Error while creating fifo file" msgstr "Lỗi trong khi tạo tập tin FIFO" #: plugins/svg/svgwin.C:308 #, c-format msgid "Inkscape has exited\n" msgstr "Inkscape đã thoát\n" #: plugins/svg/svgwin.C:310 #, c-format msgid "Plugin window has closed\n" msgstr "Cửa sổ Plugin đã đóng cửa\n" #: plugins/svg/svgwin.C:344 #, c-format msgid "Running external SVG editor: %s\n" msgstr "Chạy biên tập SVG bên ngoài: %s\n" #: plugins/svg/svgwin.C:348 #, c-format msgid "External SVG editor finished\n" msgstr "Biên tập viên SVG ngoài xong\n" #: plugins/svg/svgwin.C:364 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file" msgstr "SVG Plugin: Chọn tập tin SVG" #: plugins/svg/svgwin.C:365 msgid "Open an existing SVG file or create a new one" msgstr "Mở một tập tin SVG hiện có hoặc tạo một hình mới" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:102 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:211 msgid "Swap channels" msgstr "Kênh Swap" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104 msgid "-> Red" msgstr "-> Red" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:108 msgid "-> Green" msgstr "-> Green" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:112 msgid "-> Blue" msgstr "-> Blue" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:116 msgid "-> Alpha" msgstr "-> Alpha" #: plugins/swapframes/swapframes.C:113 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..." msgstr "Trao đổi 0-1, 2-3, 4-5 ..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:139 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..." msgstr "Trao đổi 1-2, 3-4, 5-6 ..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:216 msgid "Swap Frames" msgstr "Khung Swap" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60 msgid "Synthesizer" msgstr "Synthesizer" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:690 msgid "Momentary notes" msgstr "Ghi chú tức thời" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:696 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes." msgstr "Ctrl hoặc Shift để chọn nhiều ghi chú." #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:73 msgid "Blond" msgstr "Blond" #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:72 msgid "Blond-cv" msgstr "Blond-cv" #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:75 msgid "Blue Dot" msgstr "Blue Dot" #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:71 msgid "Bright" msgstr "Sáng" #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:74 msgid "Hulk" msgstr "Hulk" #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:65 msgid "PinkLady" msgstr "PinkLady" #: plugins/theme_suv/suv.C:71 msgid "S.U.V." msgstr "S.U.V." #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:68 msgid "UnFlat" msgstr "Xẹp lún" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310 msgid "Low Color" msgstr "Low Color" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330 msgid "Mid Color" msgstr "Trung Color" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350 msgid "High Color" msgstr "High Color" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370 msgid "Low color" msgstr "Màu thấp" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390 msgid "Mid color" msgstr "Mid màu" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410 msgid "High color" msgstr "High color" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485 msgid "Min:" msgstr "Min:" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:498 msgid "Max:" msgstr "Max:" #: plugins/timeavg/timeavg.C:119 msgid "Time Average" msgstr "Thời gian trung bình" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47 msgid "Frame count:" msgstr "Khung đếm:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75 msgid "Border:" msgstr "Biên giới:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228 msgid "Accumulate" msgstr "Tích trữ" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265 msgid "Greater" msgstr "Đại" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283 msgid "Less" msgstr "Ít hơn" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302 msgid "Restart for every frame" msgstr "Khởi động lại mỗi khung" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321 msgid "Don't buffer frames" msgstr "Đừng đệm khung" #: plugins/timefront/timefront.C:156 msgid "Type:" msgstr "Kiểu:" #: plugins/timefront/timefront.C:166 msgid "Time range:" msgstr "Phạm vi thời gian:" #: plugins/timefront/timefront.C:292 msgid "As timefront use:" msgstr "Sử dụng Như timefront:" #: plugins/timefront/timefront.C:371 msgid "Other track as timefront" msgstr "Ca khúc khác như timefront" #: plugins/timefront/timefront.C:373 msgid "Alpha as timefront" msgstr "Alpha timefront" #: plugins/timefront/timefront.C:414 msgid "Intensity" msgstr "Cường độ" #: plugins/timefront/timefront.C:416 msgid "Alpha mask" msgstr "Alpha mask" #: plugins/timefront/timefront.C:599 msgid "Inversion" msgstr "Inversion" #: plugins/timefront/timefront.C:615 msgid "Show grayscale (for tuning" msgstr "Hiển thị màu xám (để điều chỉnh" #: plugins/timefront/timefront.C:648 msgid "TimeFront" msgstr "TimeFront" #: plugins/timefront/timefront.C:784 #, c-format msgid "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n" msgstr "ERROR: TimeFront plugin - Nếu bạn đang sử dụng ca khúc khác cho timefront, bạn phải có nó dưới tác dụng chia sẻ\n" #: plugins/timefront/timefront.C:789 #, c-format msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n" msgstr "Kích thước của bậc thầy theo dõi và theo dõi timefront không phù hợp\n" #: plugins/timefront/timefront.C:836 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "TimeFront Plugin lỗi: ALPHA sử dụng, nhưng màu sắc mô hình dự án không có alpha\n" #: plugins/timefront/timefront.C:897 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "TimeFront Plugin lỗi: ALPHA ca khúc được sử dụng, nhưng màu sắc mô hình dự án không có alpha\n" #: plugins/timefront/timefront.C:904 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n" msgstr "TimeFront lỗi plugin: track_usage không được hỗ trợ tham số\n" #: plugins/timestretch/timestretch.C:70 msgid "Use fast fourier transform" msgstr "Sử dụng Fourier nhanh chóng chuyển đổi" #: plugins/timestretch/timestretch.C:93 msgid "Use overlapping windows" msgstr "Sử dụng các cửa sổ chồng chéo" #: plugins/timestretch/timestretch.C:119 msgid ": Time stretch" msgstr ": Thời gian căng" #: plugins/timestretch/timestretch.C:143 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:104 msgid "Fraction of original speed:" msgstr "Phân số của tốc độ ban đầu:" #: plugins/timestretch/timestretch.C:353 msgid "Time stretch" msgstr "Thời gian căng" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:113 msgid "Window size (ms):" msgstr "Window size (ms):" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:200 msgid "Time Stretch RT" msgstr "Giãn thời gian RT" #: plugins/titler/title.C:293 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face thất bại.\n" #: plugins/titler/title.C:317 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char thất bại - char: %li\n" #: plugins/titler/title.C:1376 #, c-format msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n" msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s.\n" #: plugins/titler/title.C:1922 msgid "No motion" msgstr "Không chuyển động" #: plugins/titler/title.C:1923 msgid "Bottom to top" msgstr "Từ dưới lên đầu" #: plugins/titler/title.C:1924 msgid "Top to bottom" msgstr "Trên xuống dưới" #: plugins/titler/title.C:1925 msgid "Right to left" msgstr "Phải sang trái" #: plugins/titler/title.C:1926 msgid "Left to right" msgstr "Từ trái sang phải" #: plugins/titler/titlewindow.C:222 msgid "Font:" msgstr "Phông" #: plugins/titler/titlewindow.C:238 msgid "Pitch:" msgstr "Sân cỏ:" #: plugins/titler/titlewindow.C:243 msgid "Style:" msgstr "Phong cách:" #: plugins/titler/titlewindow.C:250 msgid "Justify:" msgstr "Justify:" #: plugins/titler/titlewindow.C:273 msgid "Motion type:" msgstr "Motion loại:" #: plugins/titler/titlewindow.C:284 msgid "Drop shadow:" msgstr "Thả bóng:" #: plugins/titler/titlewindow.C:289 msgid "Fade in (sec):" msgstr "Fade in (giây):" #: plugins/titler/titlewindow.C:293 msgid "Fade out (sec):" msgstr "Fade out (giây):" #: plugins/titler/titlewindow.C:297 msgid "Speed:" msgstr "Tốc độ:" #: plugins/titler/titlewindow.C:322 msgid "Outline:" msgstr "Đề cương:" #: plugins/titler/titlewindow.C:328 msgid "Encoding:" msgstr "Encoding:" #: plugins/titler/titlewindow.C:608 msgid "Bold" msgstr "Dũng cảm" #: plugins/titler/titlewindow.C:624 msgid "Italic" msgstr "Nghiêng" #: plugins/titler/titlewindow.C:696 msgid "Outline color..." msgstr "Màu Outline ..." #: plugins/titler/titlewindow.C:744 msgid "Stamp timecode" msgstr "Timecode Stamp" #: plugins/titler/titlewindow.C:994 msgid "Center" msgstr "Trung tâm" #: plugins/titler/titlewindow.C:1038 msgid "Mid" msgstr "Trung" #: plugins/translate/translate.C:115 msgid "Translate" msgstr "Dịch" #: plugins/translate/translatewin.C:59 msgid "In X:" msgstr "Trong X:" #: plugins/translate/translatewin.C:65 msgid "In Y:" msgstr "Trong Y:" #: plugins/translate/translatewin.C:71 msgid "In W:" msgstr "Trong W:" #: plugins/translate/translatewin.C:77 msgid "In H:" msgstr "Trong H:" #: plugins/translate/translatewin.C:98 msgid "Out W:" msgstr "W Out:" #: plugins/translate/translatewin.C:104 msgid "Out H:" msgstr "H Out:" #: plugins/unsharp/unsharp.C:105 msgid "Unsharp" msgstr "Unsharp" #: plugins/videoscope/videoscope.C:238 msgid "VideoScope" msgstr "VideoScope" #: plugins/vocoder/vocoder.C:308 msgid "Carrier Track:" msgstr "Carrier Track:" #: plugins/vocoder/vocoder.C:363 msgid "Vocoder" msgstr "Vocoder" #: plugins/wave/wave.C:263 msgid "Smear" msgstr "Bôi nhọ" #: plugins/wave/wave.C:280 msgid "Blacken" msgstr "Bôi nhọ" #: plugins/wave/wave.C:299 msgid "Reflective" msgstr "Phản chiếu" #: plugins/wave/wave.C:407 msgid "Phase:" msgstr "Giai đoạn:" #: plugins/wave/wave.C:410 msgid "Wavelength:" msgstr "Bước sóng:" #: plugins/wave/wave.C:451 msgid "Wave" msgstr "Làn sóng" #: plugins/whirl/whirl.C:247 plugins/whirl/whirlwindow.C:55 msgid "Pinch" msgstr "Pinch" #: plugins/whirl/whirl.C:366 msgid "Whirl" msgstr "Whirl" #: plugins/wipe/wipe.C:146 msgid "Wipe" msgstr "Lau" #: plugins/yuv/yuv.C:181 plugins/yuv/yuvwindow.C:48 msgid "U:" msgstr "U" #: plugins/yuv/yuv.C:184 plugins/yuv/yuvwindow.C:53 msgid "V:" msgstr "V:" #: plugins/yuv/yuv.C:209 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:171 msgid "Y_dx:" msgstr "Y_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:174 msgid "Y_dy:" msgstr "Y_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:177 msgid "U_dx:" msgstr "U_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:180 msgid "U_dy:" msgstr "U_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183 msgid "V_dx:" msgstr "V_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:186 msgid "V_dy:" msgstr "V_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:211 msgid "YUVShift" msgstr "YUVShift" #: plugins/zoom/zoom.C:100 msgid "X Magnification:" msgstr "X Độ phóng đại:" #: plugins/zoom/zoom.C:110 msgid "Y Magnification:" msgstr "Y Độ phóng đại:" #: plugins/zoom/zoom.C:147 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:402 msgid "Zoom Blur" msgstr "Zoom Blur"