# Cinelerra 5.1 # Copyright (C) 2016 # This file is distributed under the same license as Cinelerra 5.1 # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: cinelerra 5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cinelerra@lists.cinelerra-cv.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-22 11:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-22 12:00+0100\n" "Last-Translator: good guy \n" "Language-Team: vi \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: guicast//bcbutton.C:268 guicast//bcbutton.C:276 guicast//bcbutton.C:492 #: cinelerra//preferencesthread.C:621 msgid "OK" msgstr "ĐƯỢC" #: guicast//bcbutton.C:324 guicast//bcbutton.C:332 guicast//bcbutton.C:340 #: guicast//bcbutton.C:519 guicast//bcbutton.C:521 guicast//bcbutton.C:528 #: cinelerra//confirmquit.C:107 cinelerra//confirmquit.C:109 #: cinelerra//preferencesthread.C:645 cinelerra//preferencesthread.C:647 msgid "Cancel" msgstr "Hủy" #: guicast//bccapture.C:65 #, c-format msgid "cannot connect to X server.\n" msgstr "Không thể kết nối đến máy chủ X.\n" #: guicast//bccapture.C:67 guicast//bcdisplay.C:59 guicast//bcdisplayinfo.C:242 #: guicast//bcwindowbase.C:665 #, c-format msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n" msgstr "Biến môi trường 'DISPLAY' không được thiết lập.\n" #: guicast//bcdelete.C:69 msgid "Really delete the following files?" msgstr "Thực sự muốn xóa các tập tin sau đây?" #: guicast//bcdisplayinfo.C:239 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" #msgstr "" #: guicast//bcdisplayinfo.C:244 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: không thể kết nối đến máy chủ X\n" #: guicast//bcfilebox.C:264 msgid "Change the filter" msgstr "Thay đổi bộ lọc" #: guicast//bcfilebox.C:289 msgid "Cancel the operation" msgstr "Hủy bỏ các hoạt động" #: guicast//bcfilebox.C:317 msgid "Submit the directory" msgstr "Gửi thư" #: guicast//bcfilebox.C:345 msgid "Descend directory" msgstr "Xuống thư mục" #: guicast//bcfilebox.C:347 msgid "Submit the file" msgstr "Gửi tập tin" #: guicast//bcfilebox.C:367 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148 msgid "Display text" msgstr "Hiển thị văn bản" #: guicast//bcfilebox.C:381 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148 msgid "Display icons" msgstr "Hiển thị biểu tượng" #: guicast//bcfilebox.C:395 msgid "Create new folder" msgstr "Tạo thư mục mới" #: guicast//bcfilebox.C:408 msgid "Rename file" msgstr "Đổi tên tập tin" #: guicast//bcfilebox.C:420 msgid "Up a directory" msgstr "Up một thư mục" #: guicast//bcfilebox.C:434 msgid "Delete files" msgstr "Xóa các tập tin" #: guicast//bcfilebox.C:448 msgid "Refresh" msgstr "Làm mới" #: guicast//bcfilebox.C:1301 cinelerra//newfolder.C:37 msgid ": New folder" msgstr ": Thư mục mới" #: guicast//bcfilebox.C:1316 msgid ": Rename" msgstr ": Đổi tên" #: guicast//bcfilebox.C:1331 msgid ": Delete" msgstr ": Xóa bỏ" #: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:99 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239 msgid "File" msgstr "Tập tin" #: guicast//bcfilebox.inc:43 msgid "Size" msgstr "Kích thước" #: guicast//bcfilebox.inc:44 msgid "Date" msgstr "Ngày" #: guicast//bcfilebox.inc:45 msgid "Ext." msgstr "Ext." #msgstr "" #: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60 msgid "Enter the name of the folder:" msgstr "Nhập tên của thư mục:" #: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62 #: cinelerra//pluginclient.C:312 msgid "Untitled" msgstr "Untitled" #msgstr "" #: guicast//bcpopup.C:36 guicast//bcpopup.C:54 cinelerra//canvas.C:1222 msgid "Fullscreen" msgstr "Toàn màn hình" #: guicast//bcpopup.C:88 msgid "Popup" msgstr "Popup" #msgstr "" #: guicast//bcprogressbox.C:118 msgid "Progress" msgstr "Tiến độ" #: guicast//bcrename.C:63 msgid "Enter a new name for the file:" msgstr "Nhập tên mới cho tập tin:" #: guicast//bcresources.C:1492 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s is not available\n" msgstr "Conversion from %s to %s is not available\n" #msgstr "" #: guicast//bctheme.C:470 #, c-format msgid "Theme::get_image: %s not found.\n" msgstr "Theme::get_image: %s không tìm thấy\n" #: guicast//bctheme.C:484 #, c-format msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n" msgstr "BC_Theme::check_used: Hình ảnh không được sử dụng\n" #: guicast//bcwindow3d.C:65 #, c-format msgid "%s: opengl initialization failed failed\n" msgstr "%s: OpenGL khởi thất bại thất bại\n" #: guicast//bcwindowbase.C:209 #, c-format msgid "" "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n" "implemented for BC_Pixmap.\n" msgstr "BC_WindowBase::~ BC_WindowBase cửa sổ xóa nhưng xóa OpenGL không được nimplemented cho BC_Pixmap.\n" #: guicast//test.C:181 msgid "" "Mary Egbert\n" "had a little lamb." msgstr "Mary Egbert nhad một ít thịt cừu." #: guicast//test.C:183 cinelerra//localsession.C:63 msgid "Hello world" msgstr "Chào thế giới" #: guicast//units.h:39 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx" msgstr "Giờ: Phút: Seconds.xxx" #: guicast//units.h:42 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames" msgstr "Giờ: Phút: Giây: Khung" #: guicast//units.h:44 cinelerra//patchbay.C:83 msgid "Samples" msgstr "Mẫu" #: guicast//units.h:46 msgid "Hex Samples" msgstr "Các mẫu Hex" #: guicast//units.h:48 cinelerra//patchbay.C:84 msgid "Frames" msgstr "Khung" #: guicast//units.h:60 msgid "Feet-frames" msgstr "Chân-khung" #: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68 msgid "Hours:Minutes:Seconds" msgstr "Giờ: Phút: Giây" #: guicast//units.h:71 cinelerra//interfaceprefs.C:219 cinelerra//patchbay.C:93 msgid "Seconds" msgstr "Giây" #: guicast//units.h:76 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Phút: Giây" #: cinelerra//aboutprefs.C:89 msgid "About:" msgstr "Trong khoảng:" #: cinelerra//aboutprefs.C:105 msgid "License:" msgstr "Giấy phép:" #: cinelerra//aboutprefs.C:111 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n" "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n" "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" #msgstr "" #: cinelerra//adcuts.C:30 #, c-format msgid "cuts to %s complete\n" msgstr "Cắt đến %s hoàn thành\n" #: cinelerra//adeviceprefs.C:297 cinelerra//vdeviceprefs.C:251 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:277 cinelerra//vdeviceprefs.C:404 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:418 cinelerra//vdeviceprefs.C:429 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:446 msgid "Device path:" msgstr "Con đường Device:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:318 cinelerra//adeviceprefs.C:384 #: cinelerra//adeviceprefs.C:569 cinelerra//adeviceprefs.C:586 #: cinelerra//adeviceprefs.C:588 cinelerra//assetedit.C:415 #: cinelerra//fileformat.C:89 cinelerra//formatwindow.C:48 msgid "Bits:" msgstr "Bits:" #msgstr "" #: cinelerra//adeviceprefs.C:365 msgid "Device:" msgstr "Thiết bị:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:396 msgid "Stop playback locks up." msgstr "Dừng lại ổ khóa phát lại lên." #: cinelerra//adeviceprefs.C:423 msgid "Server:" msgstr "Máy chủ:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:441 cinelerra//adeviceprefs.C:492 #: cinelerra//interfaceprefs.C:194 cinelerra//performanceprefs.C:202 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:347 msgid "Port:" msgstr "Hải cảng:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:472 cinelerra//vdeviceprefs.C:329 msgid "Device Path:" msgstr "Device Path:" #msgstr "" #: cinelerra//adeviceprefs.C:512 cinelerra//channeledit.C:1037 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:365 msgid "Channel:" msgstr "Kênh:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:536 cinelerra//vdeviceprefs.C:388 msgid "Syt Offset:" msgstr "SYT Offset:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:554 cinelerra//adeviceprefs.C:556 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:217 cinelerra//vdeviceprefs.C:219 msgid "DVB Adapter:" msgstr "DVB Adapter:" #msgstr "" #: cinelerra//adeviceprefs.C:562 cinelerra//vdeviceprefs.C:224 msgid "dev:" msgstr "Dev" #: cinelerra//adeviceprefs.C:577 cinelerra//adeviceprefs.C:596 msgid "Follow audio config" msgstr "Hãy theo cấu hình âm thanh" #: cinelerra//amodule.C:503 #, c-format msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n" msgstr "AModule::import_samples Không thể mở %s.\n" #: cinelerra//apanel.C:47 msgid "Automation" msgstr "Tự động hóa" #: cinelerra//apanel.C:51 #, c-format msgid "Plugin %d" msgstr "Plugin %d" #msgstr "" #: cinelerra//apanel.C:89 cinelerra//gwindowgui.C:57 cinelerra//mainmenu.C:233 msgid "Mute" msgstr "Tắt tiếng" #: cinelerra//apanel.C:101 msgid "Play" msgstr "Chơi" #: cinelerra//apatchgui.C:246 cinelerra//apatchgui.C:253 #: cinelerra//vpatchgui.C:202 cinelerra//vpatchgui.C:209 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fade" msgstr "phai màu" #: cinelerra//apatchgui.C:310 cinelerra//gwindowgui.C:65 #: cinelerra//mainmenu.C:235 msgid "Pan" msgstr "Pan" #msgstr "" #: cinelerra//apatchgui.C:320 cinelerra//apatchgui.C:328 msgid "pan" msgstr "Chảo" #: cinelerra//assetedit.C:225 msgid ": Asset Info" msgstr ": Tài sản Info" #: cinelerra//assetedit.C:295 msgid ": Asset path" msgstr ": Đường dẫn tài sản" #: cinelerra//assetedit.C:295 msgid "Select a file for this asset:" msgstr "Chọn một tập tin cho nội dung này:" #: cinelerra//assetedit.C:300 msgid "File format:" msgstr "Định dạng file:" #: cinelerra//assetedit.C:310 msgid "Bytes:" msgstr "Bytes:" #msgstr "" #: cinelerra//assetedit.C:339 msgid "Bitrate (bits/sec):" msgstr "Tốc độ bit (bit / giây):" #: cinelerra//assetedit.C:354 cinelerra//formattools.C:223 msgid "Audio:" msgstr "Âm thanh:" #: cinelerra//assetedit.C:362 cinelerra//assetedit.C:507 #: cinelerra//fileexr.C:598 cinelerra//fileffmpeg.C:481 #: cinelerra//filesndfile.C:405 cinelerra//filetga.C:927 msgid "Compression:" msgstr "Nén" #: cinelerra//assetedit.C:374 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:294 #: cinelerra//setformat.C:354 plugins/livevideo/livevideo.C:226 msgid "Channels:" msgstr "Kênh truyền hình:" #: cinelerra//assetedit.C:394 cinelerra//fileformat.C:83 msgid "Sample rate:" msgstr "Tỷ lệ mẫu:" #: cinelerra//assetedit.C:436 cinelerra//fileformat.C:102 msgid "Header length:" msgstr "Header dài:" #: cinelerra//assetedit.C:448 cinelerra//fileformat.C:109 #: cinelerra//filesndfile.C:424 cinelerra//formatwindow.C:64 msgid "Byte order:" msgstr "Trật tự Byte:" #: cinelerra//assetedit.C:469 cinelerra//assetedit.C:882 msgid "Lo-Hi" msgstr "Lo-Hi" #msgstr "" #: cinelerra//assetedit.C:471 cinelerra//assetedit.C:900 msgid "Hi-Lo" msgstr "Hi-Lo" #msgstr "" #: cinelerra//assetedit.C:485 msgid "Values are unsigned" msgstr "Giá trị là unsigned" #: cinelerra//assetedit.C:487 cinelerra//assetedit.C:918 #: cinelerra//fileformat.C:194 msgid "Values are signed" msgstr "Các giá trị được ký kết" #: cinelerra//assetedit.C:500 cinelerra//formattools.C:260 msgid "Video:" msgstr "Video:" #msgstr "" #: cinelerra//assetedit.C:518 cinelerra//setformat.C:394 msgid "Frame rate:" msgstr "Tốc độ khung hình:" #: cinelerra//assetedit.C:537 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214 #: cinelerra//setformat.C:409 plugins/freeverb/freeverb.C:330 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66 msgid "Width:" msgstr "Chiều rộng:" #: cinelerra//assetedit.C:545 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224 #: cinelerra//setformat.C:416 plugins/photoscale/photoscale.C:60 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76 msgid "Height:" msgstr "Chiều cao:" #: cinelerra//assetedit.C:556 msgid "Actual width:" msgstr "Width thực tế:" #: cinelerra//assetedit.C:566 msgid "Actual height:" msgstr "Chiều cao thực tế:" #: cinelerra//assetedit.C:575 msgid "Fix interlacing:" msgstr "Fix interlacing:" #msgstr "" #: cinelerra//assetedit.C:579 msgid "Asset's interlacing:" msgstr "Asset's interlacing:" #msgstr "" #: cinelerra//assetedit.C:593 msgid "Interlace correction:" msgstr "Interlace correction:" #msgstr "" #: cinelerra//assetedit.C:607 msgid "Reel Name:" msgstr "Reel Name:" #msgstr "" #: cinelerra//assetedit.C:613 msgid "Reel Number:" msgstr "Reel Number:" #msgstr "" #: cinelerra//assetedit.C:619 msgid "Time Code Start:" msgstr "Time Code Start:" #msgstr "" #: cinelerra//assetedit.C:708 msgid "Automatically Fix Interlacing" msgstr "Automatically Fix Interlacing" #msgstr "" #: cinelerra//assetedit.C:986 msgid "Detail" msgstr "Chi tiết" #: cinelerra//assetedit.C:1003 msgid "Asset Detail" msgstr "Chi tiết nội dung" #: cinelerra//assetedit.C:1048 msgid "no info available" msgstr "Không có thông tin có sẵn" #: cinelerra//assetedit.h:109 msgid ": Path" msgstr ": Con đường" #: cinelerra//assetedit.h:110 msgid "Select a file" msgstr "Chọn một tập tin" #: cinelerra//assetpopup.C:136 msgid "Info..." msgstr "Thông tin ..." #: cinelerra//assetpopup.C:177 msgid "Rebuild index" msgstr "Rebuild index" #msgstr "" #: cinelerra//assetpopup.C:201 cinelerra//awindowmenu.C:108 msgid "Sort items" msgstr "Sắp xếp tài liệu" #: cinelerra//assetpopup.C:224 cinelerra//mainmenu.C:228 msgid "View" msgstr "Lượt xem" #: cinelerra//assetpopup.C:258 msgid "View in new window" msgstr "Xem ở cửa sổ mới" #: cinelerra//assetpopup.C:295 cinelerra//mainmenu.C:870 #: cinelerra//swindow.C:536 msgid "Paste" msgstr "Dán" #: cinelerra//assetpopup.C:319 msgid "Match project size" msgstr "Quy mô dự án trận đấu" #: cinelerra//assetpopup.C:339 msgid "Match frame rate" msgstr "Tỷ lệ khung hình trận đấu" #: cinelerra//assetpopup.C:359 msgid "Match all" msgstr "Phù hợp với tất cả" #: cinelerra//assetpopup.C:385 msgid "Remove from project" msgstr "Di chuyển từ dự án" #: cinelerra//assetpopup.C:410 msgid "Remove from disk" msgstr "Hủy bỏ từ đĩa" #: cinelerra//assetremove.C:32 msgid ": Remove assets" msgstr ": Hủy bỏ tài sản" #: cinelerra//assetremove.C:68 msgid "Permanently remove from disk?" msgstr "Vĩnh viễn loại bỏ từ đĩa?" #: cinelerra//atrack.C:136 #, c-format msgid "Audio %d" msgstr "Audio %d" #msgstr "" #: cinelerra//avc1394transport.C:175 cinelerra//playtransport.C:421 msgid "Rewind ( Home )" msgstr "Rewind (Home)" #: cinelerra//avc1394transport.C:200 msgid "Fast Reverse ( + )" msgstr "Xếp nhanh (+)" #: cinelerra//avc1394transport.C:224 msgid "Reverse Play ( 6 )" msgstr "Chơi Xếp (6)" #: cinelerra//avc1394transport.C:256 cinelerra//playtransport.C:537 msgid "Stop ( 0 )" msgstr "Stop (0)" #: cinelerra//avc1394transport.C:281 msgid "Play ( 3 )" msgstr "Play (3)" #: cinelerra//avc1394transport.C:314 cinelerra//recordtransport.C:277 msgid "Pause" msgstr "Tạm ngưng" #: cinelerra//avc1394transport.C:337 msgid "Fast Forward ( Enter )" msgstr "Fast Forward (Enter)" #: cinelerra//avc1394transport.C:365 cinelerra//playtransport.C:524 msgid "Jump to end ( End )" msgstr "Nhảy để kết thúc (End)" #: cinelerra//awindowgui.C:501 cinelerra//awindowgui.C:1284 #: cinelerra//awindowgui.C:1311 cinelerra//channelinfo.C:340 #: cinelerra//dbwindow.C:591 plugins/titler/title.C:1128 msgid "Title" msgstr "Tiêu đề" #: cinelerra//awindowgui.C:502 cinelerra//awindowgui.C:1285 msgid "Comments" msgstr "Bình luận" #: cinelerra//awindowgui.C:801 msgid "remove plugin?" msgstr "Loại bỏ plugin?" #: cinelerra//awindowgui.C:1310 msgid "Time Stamps" msgstr "Time Stamps" #msgstr "" #: cinelerra//awindowgui.C:1875 msgid "New bin" msgstr "Bin mới" #: cinelerra//awindowgui.C:1889 msgid "Delete bin" msgstr "Xóa bin" #: cinelerra//awindowgui.C:1907 msgid "Rename bin" msgstr "Đổi tên bin" #: cinelerra//awindowgui.C:1920 msgid "Delete asset from disk" msgstr "Xóa tài sản từ đĩa" #: cinelerra//awindowgui.C:1933 msgid "Delete asset from project" msgstr "Xóa tài sản từ dự án" #: cinelerra//awindowgui.C:1946 msgid "Edit information on asset" msgstr "Chỉnh sửa thông tin về tài sản" #: cinelerra//awindowgui.C:1960 msgid "Redraw index" msgstr "Vẽ lại chỉ số" #: cinelerra//awindowgui.C:1973 msgid "Paste asset on recordable tracks" msgstr "Dán tài sản trên các tuyến đường ghi" #: cinelerra//awindowgui.C:1986 msgid "Append asset in new tracks" msgstr "Gắn thêm tài sản trong các bài hát mới" #: cinelerra//awindowgui.C:1999 msgid "View asset" msgstr "Xem tài sản" #: cinelerra//awindowgui.C:2032 cinelerra//channeledit.C:600 msgid "Edit..." msgstr "Chỉnh sửa..." #: cinelerra//awindowgui.C:2115 msgid "draw vicons" msgstr "Vẽ vicons" #: cinelerra//batch.C:93 msgid "Open" msgstr "Mở" #: cinelerra//batch.C:94 cinelerra//recordthread.C:136 msgid "Done" msgstr "Làm xong" #: cinelerra//batch.C:94 msgid "Ok" msgstr "Được" #: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102 msgid "New file" msgstr "Tập tin mới" #: cinelerra//batch.C:102 msgid "Exists" msgstr "Tồn tại" #: cinelerra//batch.C:138 cinelerra//recordengine.C:693 #: cinelerra//recordengine.C:701 #, c-format msgid "Untimed" msgstr "Untimed" #msgstr "" #: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694 #: cinelerra//recordengine.C:702 #, c-format msgid "Timed" msgstr "Timed" #msgstr "" #: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:919 cinelerra//file.C:1356 #: cinelerra//file.C:1384 cinelerra//interfaceprefs.C:839 #: cinelerra//loadmode.C:93 cinelerra//new.C:862 cinelerra//record.C:725 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:752 plugins/motion2point/motionwindow.C:801 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:872 plugins/timefront/timefront.C:418 msgid "Unknown" msgstr "Không xác định" #: cinelerra//batchrender.C:60 plugins/freezeframe/freezeframe.C:94 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:138 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/swapframes/swapframes.C:89 msgid "Enabled" msgstr "Bật" #: cinelerra//batchrender.C:61 plugins/compressor/compressor.C:1021 msgid "Output" msgstr "Xuất" #: cinelerra//batchrender.C:62 msgid "EDL" msgstr "EDL" #msgstr "" #: cinelerra//batchrender.C:63 msgid "Elapsed" msgstr "Trôi qua" #: cinelerra//batchrender.C:75 msgid "Batch Render..." msgstr "Hàng loạt Render ..." #: cinelerra//batchrender.C:75 msgid "Shift-B" msgstr "Shift-B" #msgstr "" #: cinelerra//batchrender.C:437 cinelerra//bdcreate.C:190 #: cinelerra//dvdcreate.C:229 #, c-format msgid "Unable to save: %s" msgstr "Không thể để tiết kiệm: %s" #: cinelerra//batchrender.C:481 #, c-format msgid "EDL %s not found.\n" msgstr "EDL %s không tìm thấy.\n" #: cinelerra//batchrender.C:484 cinelerra//file.C:275 #: cinelerra//formatcheck.C:51 cinelerra//formatcheck.C:62 #: cinelerra//formatcheck.C:71 cinelerra//menueffects.C:148 #: cinelerra//menueffects.C:159 cinelerra//menueffects.C:259 #: cinelerra//menueffects.C:267 cinelerra//menueffects.C:308 #: cinelerra//menueffects.C:470 cinelerra//packagerenderer.C:175 #: cinelerra//quit.C:76 cinelerra//quit.C:86 cinelerra//recordaudio.C:248 #: cinelerra//recordvideo.C:248 cinelerra//render.C:274 cinelerra//render.C:909 #: cinelerra//savefile.C:102 cinelerra//savefile.C:209 msgid ": Error" msgstr ": Lỗi" #: cinelerra//batchrender.C:713 msgid ": Batch Render" msgstr ": Batch Render" #msgstr "" #: cinelerra//batchrender.C:748 msgid "Output path:" msgstr "Con đường ra:" #: cinelerra//batchrender.C:757 msgid "EDL Path:" msgstr "Đường dẫn EDL:" #: cinelerra//batchrender.C:766 msgid "Input EDL" msgstr "Input EDL" #msgstr "" #: cinelerra//batchrender.C:766 msgid "Select an EDL to load:" msgstr "Chọn một EDL để tải:" #: cinelerra//batchrender.C:786 msgid "Batches to render:" msgstr "Lô để render:" #: cinelerra//batchrender.C:795 cinelerra//batchrender.C:1380 #: cinelerra//recordbatches.C:538 msgid "Stop" msgstr "Dừng lại" #: cinelerra//batchrender.C:797 cinelerra//batchrender.C:1399 #: cinelerra//tipwindow.C:279 msgid "Close" msgstr "Gần" #: cinelerra//batchrender.C:1031 cinelerra//new.C:57 cinelerra//new.C:140 #: cinelerra//recordbatches.C:489 msgid "New" msgstr "Mới" #: cinelerra//batchrender.C:1045 cinelerra//channeledit.C:585 #: cinelerra//cwindowtool.C:1605 cinelerra//dbwindow.C:240 #: cinelerra//presetsgui.C:314 cinelerra//recordbatches.C:507 #: plugins/piano/piano.C:841 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1377 msgid "Delete" msgstr "Xóa bỏ" #: cinelerra//batchrender.C:1061 msgid "Save List" msgstr "Save List" #msgstr "" #: cinelerra//batchrender.C:1064 msgid "Save a Batch Render List" msgstr "Save a Batch Render List" #msgstr "" #: cinelerra//batchrender.C:1109 msgid "Save Batch Render List" msgstr "Save Batch Render List" #msgstr "" #: cinelerra//batchrender.C:1110 msgid "Enter a Batch Render filename to save as:" msgstr "Enter a Batch Render filename to save as:" #msgstr "" #: cinelerra//batchrender.C:1147 msgid "Load List" msgstr "Load List" #msgstr "" #: cinelerra//batchrender.C:1151 msgid "Load a previously saved Batch Render List" msgstr "Load a previously saved Batch Render List" #msgstr "" #: cinelerra//batchrender.C:1196 msgid "Load Batch Render List" msgstr "Load Batch Render List" #msgstr "" #: cinelerra//batchrender.C:1197 msgid "Enter a Batch Render filename to load from:" msgstr "Enter a Batch Render filename to load from:" #msgstr "" #: cinelerra//batchrender.C:1232 msgid "Use Current EDL" msgstr "Sử dụng EDL hiện tại" #: cinelerra//batchrender.C:1246 msgid "Save to EDL Path" msgstr "Lưu vào EDL Path" #: cinelerra//batchrender.C:1364 cinelerra//recordbatches.C:523 msgid "Start" msgstr "Khởi đầu" #: cinelerra//bdcreate.C:46 msgid "BD Render..." msgstr "BD Render ..." #: cinelerra//bdcreate.C:46 msgid "Ctrl-d" msgstr "Ctrl-d" #msgstr "" #: cinelerra//bdcreate.C:85 cinelerra//dvdcreate.C:85 #, c-format msgid "No EDL/Session" msgstr "Không EDL / Session" #: cinelerra//bdcreate.C:94 cinelerra//dvdcreate.C:94 #, c-format msgid "No content: %s" msgstr "Không có nội dung: %s" #: cinelerra//bdcreate.C:105 cinelerra//dvdcreate.C:105 #, c-format msgid "" "Unable to create directory: %s\n" "-- %s" msgstr "Không thể tạo thư mục: %s\n" "-- %s" #: cinelerra//bdcreate.C:132 cinelerra//dvdcreate.C:131 #, c-format msgid "" "Unable to save: %s\n" "-- %s" msgstr "Không thể để tiết kiệm: %s\n" "-- %s" #: cinelerra//bdcreate.C:285 msgid "create bd" msgstr "Tạo bd" #: cinelerra//bdcreate.C:326 cinelerra//dvdcreate.C:401 msgid "end setup, start batch render" msgstr "Thiết lập kết thúc, bắt đầu hàng loạt render" #: cinelerra//bdcreate.C:396 cinelerra//dvdcreate.C:471 msgid "disk space: " msgstr "Không gian đĩa:" #: cinelerra//bdcreate.C:431 cinelerra//bdcreate.C:715 #: cinelerra//dvdcreate.C:506 cinelerra//dvdcreate.C:803 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:95 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #msgstr "" #: cinelerra//bdcreate.C:451 cinelerra//dvdcreate.C:526 plugins/ivtc/ivtc.C:76 msgid "Inverse Telecine" msgstr "Telecine Inverse" #: cinelerra//bdcreate.C:471 cinelerra//bdcreate.C:718 #: cinelerra//dvdcreate.C:546 cinelerra//dvdcreate.C:806 #: plugins/scale/scale.C:90 msgid "Scale" msgstr "Tỉ lệ" #: cinelerra//bdcreate.C:482 cinelerra//dvdcreate.C:557 msgid "Resize Tracks" msgstr "Thay đổi kích thước Tracks" #: cinelerra//bdcreate.C:493 cinelerra//dvdcreate.C:568 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:493 plugins/gamma/gamma.C:438 #: plugins/histogram/histogram.C:99 plugins/interpolate/interpolate.C:256 msgid "Histogram" msgstr "Biểu đồ" #: cinelerra//bdcreate.C:503 cinelerra//dvdcreate.C:578 msgid "Chapters at Labels" msgstr "Chương tại Nhãn" #: cinelerra//bdcreate.C:513 cinelerra//dvdcreate.C:588 msgid "Audio 5.1" msgstr "Audio 5.1" #msgstr "" #: cinelerra//bdcreate.C:523 cinelerra//dvdcreate.C:598 msgid "Aspect 16x9" msgstr "Aspect 16x9" #msgstr "" #: cinelerra//bdcreate.C:535 msgid ": Create BD" msgstr ": Tạo BD" #: cinelerra//bdcreate.C:567 cinelerra//channeledit.C:1030 #: cinelerra//clipedit.C:188 cinelerra//dvdcreate.C:653 msgid "Title:" msgstr "Tiêu đề:" #: cinelerra//bdcreate.C:573 cinelerra//dvdcreate.C:659 msgid "tmp path:" msgstr "Con đường tmp:" #: cinelerra//bdcreate.C:717 cinelerra//dvdcreate.C:805 #: plugins/photoscale/photoscale.C:291 msgid "Auto Scale" msgstr "Auto Scale" #msgstr "" #: cinelerra//brender.C:153 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n" msgstr "Brender::fork_background: không thể mở /proc/self/cmdline.\n" #: cinelerra//brender.C:263 #, c-format msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n" msgstr "Brender::set_video_map gọi để thiết lập NOT_SCANNED\n" #: cinelerra//brender.C:280 #, c-format msgid "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n" msgstr "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n" #msgstr "" #: cinelerra//browsebutton.C:50 msgid "Look for file" msgstr "Hãy tìm tập tin" #: cinelerra//canvas.C:1061 msgid "Windowed" msgstr "Windowed" #msgstr "" #: cinelerra//canvas.C:1096 msgid "Zoom 25%" msgstr "Zoom 25%" #msgstr "Phóng to 25%" #: cinelerra//canvas.C:1097 msgid "Zoom 33%" msgstr "Zoom 33%" #msgstr "Phóng to 33%" #: cinelerra//canvas.C:1098 msgid "Zoom 50%" msgstr "Zoom 50%" #msgstr "Phóng to 50%" #: cinelerra//canvas.C:1099 msgid "Zoom 75%" msgstr "Zoom 75%" #msgstr "Phóng to 75%" #: cinelerra//canvas.C:1100 cinelerra//recordmonitor.C:858 msgid "Zoom 100%" msgstr "Zoom 100%" #msgstr "Phóng to 100%" #: cinelerra//canvas.C:1101 msgid "Zoom 150%" msgstr "Zoom 150%" #msgstr "Phóng to 150%" #: cinelerra//canvas.C:1102 msgid "Zoom 200%" msgstr "Zoom 200%" #msgstr "Phóng to 200%" #: cinelerra//canvas.C:1103 msgid "Zoom 300%" msgstr "Zoom 300%" #msgstr "Phóng to 300%" #: cinelerra//canvas.C:1104 msgid "Zoom 400%" msgstr "Zoom 400%" #msgstr "Phóng to 400%" #: cinelerra//canvas.C:1127 msgid "Zoom Auto" msgstr "Zoom tự động" #: cinelerra//canvas.C:1157 msgid "Reset camera" msgstr "Đặt lại máy ảnh" #: cinelerra//canvas.C:1170 msgid "Reset projector" msgstr "Đặt lại chiếu" #: cinelerra//canvas.C:1183 msgid "Reset translation" msgstr "Đặt lại dịch" #: cinelerra//canvas.C:1210 cinelerra//plugintoggles.C:77 msgid "Show controls" msgstr "Hiển thị điều khiển" #: cinelerra//canvas.C:1212 msgid "Hide controls" msgstr "Ẩn điều khiển" #: cinelerra//canvas.C:1243 msgid "Close source" msgstr "Đóng nguồn" #: cinelerra//channeledit.C:120 msgid "NTSC_DVB" msgstr "NTSC_DVB" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:121 msgid "CATV_DVB" msgstr "CATV_DVB" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:122 msgid "NTSC_BCAST" msgstr "NTSC_BCAST" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:123 msgid "NTSC_CABLE" msgstr "NTSC_CABLE" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:124 msgid "NTSC_HRC" msgstr "NTSC_HRC" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:125 msgid "NTSC_BCAST_JP" msgstr "NTSC_BCAST_JP" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:126 msgid "NTSC_CABLE_JP" msgstr "NTSC_CABLE_JP" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:127 msgid "PAL_AUSTRALIA" msgstr "PAL_AUSTRALIA" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:128 msgid "PAL_EUROPE" msgstr "PAL_EUROPE" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:129 msgid "PAL_E_EUROPE" msgstr "PAL_E_EUROPE" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:130 msgid "PAL_ITALY" msgstr "PAL_ITALY" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:131 msgid "PAL_IRELAND" msgstr "PAL_IRELAND" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:132 msgid "PAL_NEWZEALAND" msgstr "PAL_NEWZEALAND" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:134 cinelerra//channeledit.C:145 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:141 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:142 msgid "PAL" msgstr "PAL" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:143 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:151 cinelerra//fileexr.C:198 #: cinelerra//plugindialog.C:257 cinelerra//recordbatches.C:308 #: cinelerra//recordgui.C:322 cinelerra//sharedlocation.C:144 #: cinelerra//sharedlocation.C:149 cinelerra//sharedlocation.C:162 #: cinelerra//vwindowgui.C:236 plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1022 #: plugins/parametric/parametric.C:284 #, c-format msgid "None" msgstr "Không ai" #: cinelerra//channeledit.C:481 msgid "Select" msgstr "Chọn" #: cinelerra//channeledit.C:496 msgid "Add..." msgstr "Thêm vào..." #: cinelerra//channeledit.C:529 cinelerra//editpopup.C:117 #: cinelerra//pluginpopup.C:249 msgid "Move up" msgstr "Đi lên" #: cinelerra//channeledit.C:545 cinelerra//editpopup.C:134 #: cinelerra//pluginpopup.C:264 msgid "Move down" msgstr "Đi xuống" #: cinelerra//channeledit.C:561 msgid "Sort" msgstr "Phân loại" #: cinelerra//channeledit.C:574 msgid "Scan" msgstr "Quét" #: cinelerra//channeledit.C:614 msgid "Picture..." msgstr "Hình ảnh..." #: cinelerra//channeledit.C:661 msgid "Set parameters for channel scanning." msgstr "Thiết lập thông số cho quét kênh." #: cinelerra//channeledit.C:665 cinelerra//channeledit.C:1043 msgid "Frequency table:" msgstr "Bảng tần số:" #: cinelerra//channeledit.C:668 cinelerra//channeledit.C:1062 msgid "Norm:" msgstr "Norm:" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:671 cinelerra//channeledit.C:1075 msgid "Input:" msgstr "Đầu vào:" #: cinelerra//channeledit.C:1055 msgid "Fine:" msgstr "Khỏe:" #: cinelerra//channeledit.C:1523 plugins/brightness/brightnesswindow.C:54 msgid "Brightness:" msgstr "Độ sáng:" #: cinelerra//channeledit.C:1532 plugins/brightness/brightnesswindow.C:61 msgid "Contrast:" msgstr "Tương phản:" #: cinelerra//channeledit.C:1540 plugins/chromakey/chromakey.C:128 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:179 msgid "Color:" msgstr "Màu:" #: cinelerra//channeledit.C:1548 plugins/huesaturation/huesaturation.C:310 msgid "Hue:" msgstr "Huế:" #: cinelerra//channeledit.C:1556 msgid "Whiteness:" msgstr "Độ trắng:" #: cinelerra//channelinfo.C:92 cinelerra//dbwindow.C:111 msgid "titles" msgstr "Danh hiệu" #: cinelerra//channelinfo.C:110 cinelerra//dbwindow.C:131 msgid "info" msgstr "Thông tin" #: cinelerra//channelinfo.C:128 cinelerra//dbwindow.C:151 msgid "match case" msgstr "Trường hợp trận đấu" #: cinelerra//channelinfo.C:174 cinelerra//dbwindow.C:222 msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" #: cinelerra//channelinfo.C:266 cinelerra//dbwindow.C:511 #: plugins/titler/titlewindow.C:358 msgid "Text:" msgstr "Bản văn:" #: cinelerra//channelinfo.C:299 msgid "dbl clk row to find title" msgstr "Dbl hàng CLK để tìm danh hiệu" #: cinelerra//channelinfo.C:307 msgid ": ChanSearch" msgstr ": ChanSearch" #msgstr "" #: cinelerra//channelinfo.C:339 cinelerra//dbwindow.C:590 #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Source" msgstr "Nguồn" #: cinelerra//channelinfo.C:341 cinelerra//dbwindow.C:592 #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Start time" msgstr "Thời gian bắt đầu" #: cinelerra//channelinfo.C:440 #, c-format msgid "%d found" msgstr "%d tìm thấy" #: cinelerra//channelinfo.C:962 #, c-format msgid "(%3.3s) " msgstr "(%3.3s)" #: cinelerra//channelinfo.C:962 msgid "sunmontuewedthufrisat" msgstr "Sunmontuewedthufrisat" #: cinelerra//channelinfo.C:988 msgid "activate batch record when ok pressed" msgstr "Kích hoạt hàng loạt kỷ lục khi ok ép" #: cinelerra//channelinfo.C:1008 msgid "poweroff system when batch record done" msgstr "Hệ thống poweroff khi ghi lại hàng loạt được thực hiện" #: cinelerra//channelinfo.C:1023 msgid "Find" msgstr "Tìm thấy" #: cinelerra//channelinfo.C:1026 msgid "search event titles/info" msgstr "Tìm kiếm tiêu đề sự kiện / info" #: cinelerra//channelinfo.C:1106 #, c-format msgid "bad scan time: %s\n" msgstr "Xấu thời gian quét: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1113 #, c-format msgid "bad title: %s\n" msgstr "Xấu tiêu đề: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1120 #, c-format msgid "bad scan date: %s\n" msgstr "Xấu quét ngày: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1133 #, c-format msgid "end before start: %s\n" msgstr "Kết thúc trước khi bắt đầu: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1137 #, c-format msgid "end time early: %s\n" msgstr "Thời gian kết thúc sớm: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1141 #, c-format msgid "start time late: %s\n" msgstr "Thời gian bắt đầu cuối: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1148 #, c-format msgid "zero duration: %s\n" msgstr "Zero Độ dài: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1233 msgid "end channel info, start record" msgstr "Kết thúc thông tin kênh, bắt đầu ghi lại" #: cinelerra//channelinfo.C:1333 msgid "Directory:" msgstr "Danh mục:" #: cinelerra//channelinfo.C:1335 cinelerra//recordgui.C:156 #: cinelerra//swindow.C:145 msgid "Path:" msgstr "Con đường:" #: cinelerra//channelinfo.C:1337 msgid "Start:" msgstr "Khởi đầu:" #: cinelerra//channelinfo.C:1339 msgid "Duration:" msgstr "Thời gian:" #: cinelerra//channelinfo.C:1341 cinelerra//recordgui.C:165 msgid "Source:" msgstr "Nguồn:" #: cinelerra//channelinfo.C:1395 msgid ": Channel Info" msgstr ": Kênh Info" #: cinelerra//channelinfo.C:1415 msgid "Start Cron" msgstr "Bắt đầu Cron" #: cinelerra//channelinfo.C:1416 msgid "Poweroff" msgstr "Tắt nguồn" #: cinelerra//channelinfo.C:1674 #, c-format msgid "Recording in progress\n" msgstr "Ghi vào tiến trình\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1682 #, c-format msgid "capture driver not dvb\n" msgstr "Lái chụp không DVB\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1752 #, c-format msgid "cannot open dvb video device\n" msgstr "Không thể mở đoạn video dvb thiết bị\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1791 msgid "Scan..." msgstr "Scan..." #msgstr "" #: cinelerra//channelinfo.C:1791 msgid "Shift-S" msgstr "Shift-S" #msgstr "" #: cinelerra//channelinfo.C:1910 cinelerra//recordbatches.C:568 msgid "Delete all clips." msgstr "Xóa tất cả clip." #: cinelerra//channelinfo.C:1928 cinelerra//recordbatches.C:492 #: cinelerra//recordgui.C:920 msgid "Create new clip." msgstr "Tạo clip mới." #: cinelerra//channelinfo.C:1941 cinelerra//recordbatches.C:510 #: cinelerra//recordgui.C:933 msgid "Delete clip." msgstr "Xóa clip." #: cinelerra//channelpicker.C:528 msgid "Channel" msgstr "Kênh" #: cinelerra//channelpicker.C:566 msgid "Edit picture" msgstr "Chỉnh sửa hình ảnh" #: cinelerra//channelpicker.C:595 msgid "Edit channels" msgstr "Chỉnh sửa kênh" #: cinelerra//clipedit.C:70 msgid "A clip with that name already exists." msgstr "A clip with that name already exists." #msgstr "" #: cinelerra//clipedit.C:158 msgid ": Clip Info" msgstr ": Clip Info" #msgstr "" #: cinelerra//clipedit.C:196 msgid "Comments:" msgstr "Bình luận:" #: cinelerra//colorpicker.C:83 msgid ": " msgstr ":" #: cinelerra//colorpicker.C:87 msgid "Color Picker" msgstr "Color Picker" #msgstr "" #: cinelerra//colorpicker.C:178 msgid "Hue" msgstr "Huế" #: cinelerra//colorpicker.C:184 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #msgstr "" #: cinelerra//colorpicker.C:190 cinelerra//keyframegui.C:51 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:63 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:63 msgid "Value" msgstr "Giá trị" #: cinelerra//colorpicker.C:196 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:275 plugins/downsample/downsample.C:276 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:69 #: plugins/linearblur/linearblur.C:294 plugins/radialblur/radialblur.C:292 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:425 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/zoomblur/zoomblur.C:304 msgid "Red" msgstr "Red" #msgstr "" #: cinelerra//colorpicker.C:202 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:282 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:75 #: plugins/linearblur/linearblur.C:296 plugins/radialblur/radialblur.C:294 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:428 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:306 msgid "Green" msgstr "Màu xanh lá" #: cinelerra//colorpicker.C:208 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:81 #: plugins/linearblur/linearblur.C:298 plugins/radialblur/radialblur.C:296 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:431 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/theme_blue/bluetheme.C:73 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:308 msgid "Blue" msgstr "Màu xanh da trời" #: cinelerra//colorpicker.C:216 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281 #: plugins/downsample/downsample.C:294 plugins/linearblur/linearblur.C:300 #: plugins/radialblur/radialblur.C:298 plugins/swapchannels/swapchannels.C:434 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:310 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #msgstr "" #: cinelerra//commercials.C:168 cinelerra//commercials.C:578 #: cinelerra//commercials.C:797 msgid "Cutting Ads" msgstr "Quảng cáo cắt" #: cinelerra//commercials.C:326 #, c-format msgid "***MUTE***\n" msgstr "*** MUTE ***\n" #: cinelerra//commercials.C:338 #, c-format msgid "***UNMUTE***\n" msgstr "*** BẬT ***\n" #: cinelerra//commercials.C:650 #, c-format msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n" msgstr "Cắt kẹp %d trong chỉnh sửa @%f %f-%f, clip @%f-%f\n" #: cinelerra//commercials.C:672 #, c-format msgid "ad: trk %d@%s " msgstr "ad: trk %d@%s " #msgstr "" #: cinelerra//commercials.C:682 #, c-format msgid "trk%d edt%d asset %s" msgstr "trk%d edt%d asset %s" #msgstr "" #: cinelerra//commercials.C:692 #, c-format msgid "scan: clip%d %f-%f" msgstr "scan: clip%d %f-%f" #msgstr "" #: cinelerra//commercials.C:700 msgid "Scanning" msgstr "Quét" #: cinelerra//commercials.C:703 msgid "My" msgstr "My" #msgstr "" #: cinelerra//commercials.C:934 #, c-format msgid "cut %f/%f = %d\n" msgstr "Cắt %f /%f = %d\n" #: cinelerra//compresspopup.C:38 msgid "DV" msgstr "DV" #msgstr "" #: cinelerra//compresspopup.C:39 cinelerra//file.inc:83 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #msgstr "" #: cinelerra//compresspopup.C:40 msgid "MJPA" msgstr "MJPA" #msgstr "" #: cinelerra//compresspopup.C:41 cinelerra//file.inc:91 msgid "PNG" msgstr "PNG" #msgstr "" #: cinelerra//compresspopup.C:42 msgid "PNG-Alpha" msgstr "PNG-Alpha" #msgstr "" #: cinelerra//compresspopup.C:43 msgid "RGB" msgstr "RGB" #msgstr "" #: cinelerra//compresspopup.C:44 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-Alpha" #msgstr "" #: cinelerra//compresspopup.C:45 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #msgstr "" #: cinelerra//compresspopup.C:46 msgid "YUV422" msgstr "YUV422" #msgstr "" #: cinelerra//confirmquit.C:33 msgid ": Confirm Quit" msgstr ": Xác nhận Quit" #: cinelerra//confirmquit.C:54 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )" msgstr "( Answering \"No\" will destroy changes )" #msgstr "" #: cinelerra//confirmquit.C:67 cinelerra//question.C:61 cinelerra//reindex.C:92 msgid "Yes" msgstr "Vâng" #: cinelerra//confirmquit.C:86 cinelerra//confirmquit.C:88 #: cinelerra//question.C:80 cinelerra//reindex.C:109 msgid "No" msgstr "Không" #: cinelerra//confirmsave.C:70 #, c-format msgid "The following files exist:\n" msgstr "Các tập tin sau đây tồn tại:\n" #: cinelerra//confirmsave.C:74 #, c-format msgid "Won't overwrite existing files.\n" msgstr "Sẽ không ghi đè lên tập tin hiện có.\n" #: cinelerra//confirmsave.C:98 msgid ": File Exists" msgstr ": File tồn tại" #: cinelerra//confirmsave.C:121 msgid "The following files exist. Overwrite them?" msgstr "Các tập tin sau đây tồn tại. Ghi đè lên họ?" #: cinelerra//cpanel.C:131 msgid "Protect video from changes" msgstr "Bảo vệ video từ những thay đổi" #: cinelerra//cpanel.C:155 msgid "Edit mask" msgstr "Chỉnh sửa mặt nạ" #: cinelerra//cpanel.C:177 msgid "Ruler" msgstr "Cái thước" #: cinelerra//cpanel.C:199 msgid "Zoom view" msgstr "Zoom xem" #: cinelerra//cpanel.C:219 msgid "Adjust camera automation" msgstr "Điều chỉnh tự động hóa máy ảnh" #: cinelerra//cpanel.C:239 msgid "Adjust projector automation" msgstr "Điều chỉnh tự động chiếu" #: cinelerra//cpanel.C:259 msgid "Crop a layer or output" msgstr "Cắt một lớp hoặc đầu ra" #: cinelerra//cpanel.C:283 msgid "Get color" msgstr "Get màu" #: cinelerra//cpanel.C:307 msgid "Show tool info" msgstr "Hiển thị thông tin công cụ" #: cinelerra//cpanel.C:338 msgid "Show safe regions" msgstr "Hiện các khu vực an toàn" #: cinelerra//cropvideo.C:35 msgid "Crop Video..." msgstr "Cắt video ..." #: cinelerra//cropvideo.C:97 cinelerra//cwindowtool.C:362 msgid ": Crop" msgstr ": Trồng trọt" #: cinelerra//cropvideo.C:110 msgid "Select a region to crop in the video output window" msgstr "Chọn một khu vực để cắt trong cửa sổ đầu ra video" #: cinelerra//cwindowgui.C:79 msgid ": Compositor" msgstr ": Biên soạn" #: cinelerra//cwindowgui.C:616 cinelerra//cwindowgui.C:655 msgid "insert assets" msgstr "Tài sản chèn" #: cinelerra//cwindowgui.C:1732 msgid "mask translate" msgstr "Mặt nạ dịch" #: cinelerra//cwindowgui.C:1739 msgid "mask adjust" msgstr "Mặt nạ điều chỉnh" #: cinelerra//cwindowgui.C:1752 cinelerra//cwindowtool.C:2192 #: cinelerra//cwindowtool.C:2222 msgid "mask point" msgstr "Mặt nạ điểm" #: cinelerra//cwindowgui.C:2125 cinelerra//cwindowgui.C:2256 msgid "Eyedrop" msgstr "Thuốc nhỏ mắt" #: cinelerra//cwindowgui.C:2943 cinelerra//cwindowgui.C:3333 #: cinelerra//cwindowtool.C:781 cinelerra//cwindowtool.C:832 #: cinelerra//cwindowtool.C:906 cinelerra//cwindowtool.C:910 #: cinelerra//cwindowtool.C:938 cinelerra//cwindowtool.C:942 #: cinelerra//cwindowtool.C:983 cinelerra//cwindowtool.C:988 #: cinelerra//cwindowtool.C:1030 cinelerra//cwindowtool.C:1035 #: cinelerra//cwindowtool.C:1060 cinelerra//cwindowtool.C:1064 #: cinelerra//cwindowtool.C:1105 cinelerra//cwindowtool.C:1110 msgid "camera" msgstr "máy ảnh" #: cinelerra//cwindowgui.C:2945 cinelerra//cwindowgui.C:3337 #: cinelerra//cwindowtool.C:1226 cinelerra//cwindowtool.C:1276 #: cinelerra//cwindowtool.C:1338 cinelerra//cwindowtool.C:1343 #: cinelerra//cwindowtool.C:1368 cinelerra//cwindowtool.C:1372 #: cinelerra//cwindowtool.C:1405 cinelerra//cwindowtool.C:1410 #: cinelerra//cwindowtool.C:1443 cinelerra//cwindowtool.C:1448 #: cinelerra//cwindowtool.C:1472 cinelerra//cwindowtool.C:1476 #: cinelerra//cwindowtool.C:1509 cinelerra//cwindowtool.C:1514 msgid "projector" msgstr "Chiếu" #: cinelerra//cwindowgui.C:3346 msgid "mask" msgstr "mặt nạ" #: cinelerra//cwindowtool.C:331 msgid "Do it" msgstr "Làm đi" #: cinelerra//cwindowtool.C:385 msgid "W:" msgstr "W" #: cinelerra//cwindowtool.C:407 msgid "H:" msgstr "H:" #msgstr "" #: cinelerra//cwindowtool.C:466 msgid ": Color" msgstr ": Màu" #: cinelerra//cwindowtool.C:484 plugins/blur/blurwindow.C:59 #: plugins/lens/lens.C:551 plugins/oilpainting/oil.C:268 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:51 plugins/zoomblur/zoomblur.C:296 msgid "Radius:" msgstr "Bán kính:" #: cinelerra//cwindowtool.C:487 msgid "Red:" msgstr "Red" #: cinelerra//cwindowtool.C:489 msgid "Green:" msgstr "Màu xanh lá:" #: cinelerra//cwindowtool.C:491 msgid "Blue:" msgstr "Màu xanh da trời:" #: cinelerra//cwindowtool.C:592 msgid "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes" #msgstr "" #: cinelerra//cwindowtool.C:598 msgid "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes" #msgstr "" #: cinelerra//cwindowtool.C:604 msgid "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes" #msgstr "" #: cinelerra//cwindowtool.C:610 msgid "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes" #msgstr "" #: cinelerra//cwindowtool.C:680 msgid ": Camera" msgstr ": Máy ảnh" #: cinelerra//cwindowtool.C:877 cinelerra//cwindowtool.C:1318 msgid "Left justify" msgstr "Left biện minh" #: cinelerra//cwindowtool.C:925 cinelerra//cwindowtool.C:1355 msgid "Center horizontal" msgstr "Trung tâm ngang" #: cinelerra//cwindowtool.C:954 cinelerra//cwindowtool.C:1384 msgid "Right justify" msgstr "Ngay biện minh" #: cinelerra//cwindowtool.C:1001 cinelerra//cwindowtool.C:1422 msgid "Top justify" msgstr "Top biện minh" #: cinelerra//cwindowtool.C:1048 cinelerra//cwindowtool.C:1460 msgid "Center vertical" msgstr "Trung tâm thẳng đứng" #: cinelerra//cwindowtool.C:1076 cinelerra//cwindowtool.C:1488 msgid "Bottom justify" msgstr "Dưới biện minh" #: cinelerra//cwindowtool.C:1121 msgid ": Projector" msgstr ": Chiếu" #: cinelerra//cwindowtool.C:1540 cinelerra//cwindowtool.C:1553 msgid "Multiply alpha" msgstr "Multiply alpha" #msgstr "" #: cinelerra//cwindowtool.C:1544 cinelerra//cwindowtool.C:1548 #: cinelerra//cwindowtool.C:1556 msgid "Subtract alpha" msgstr "Alpha Subtract" #: cinelerra//cwindowtool.C:1573 cinelerra//cwindowtool.C:1586 msgid "mask mode" msgstr "Chế độ mặt nạ" #: cinelerra//cwindowtool.C:1625 cinelerra//cwindowtool.C:1681 msgid "mask delete" msgstr "Mặt nạ xóa" #: cinelerra//cwindowtool.C:1875 cinelerra//cwindowtool.C:1898 msgid "mask feather" msgstr "Mặt nạ lông vũ" #: cinelerra//cwindowtool.C:1934 cinelerra//cwindowtool.C:1954 msgid "mask value" msgstr "Mặt nạ trị" #: cinelerra//cwindowtool.C:1963 msgid "Apply mask before plugins" msgstr "Apply mask before plugins" #msgstr "" #: cinelerra//cwindowtool.C:1986 msgid "Disable OpenGL masking" msgstr "Disable OpenGL masking" #msgstr "" #: cinelerra//cwindowtool.C:2018 msgid ": Mask" msgstr ": Mặt nạ" #: cinelerra//cwindowtool.C:2047 cinelerra//recordgui.C:168 #: plugins/audioscope/audioscope.C:401 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/lens/lens.C:634 #: plugins/overlay/overlay.C:229 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:451 msgid "Mode:" msgstr "Chế độ" #: cinelerra//cwindowtool.C:2052 plugins/color3way/color3waywindow.C:157 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:316 msgid "Value:" msgstr "Giá trị:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2057 plugins/compressor/compressor.C:882 msgid "Point:" msgstr "Điểm:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2062 msgid "Mask number:" msgstr "Số Mask:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2067 msgid "Feather:" msgstr "Feather:" #msgstr "" #: cinelerra//cwindowtool.C:2084 msgid "Press Shift to move an end point" msgstr "Press Shift to move an end point" #msgstr "" #: cinelerra//cwindowtool.C:2086 msgid "Press Ctrl to move a control point" msgstr "Press Ctrl to move a control point" #msgstr "" #: cinelerra//cwindowtool.C:2088 msgid "Press Alt to translate the mask" msgstr "Nhấn Alt để dịch các mặt nạ" #: cinelerra//cwindowtool.C:2242 msgid ": Ruler" msgstr ": Cái thước" #: cinelerra//cwindowtool.C:2258 msgid "Current:" msgstr "Hiện hành:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2262 msgid "Point 1:" msgstr "Điểm 1:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2266 msgid "Point 2:" msgstr "Điểm 2:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2270 msgid "Distance:" msgstr "Khoảng cách:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2273 plugins/gradient/gradient.C:276 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/polar/polar.C:208 #: plugins/radialblur/radialblur.C:284 plugins/timefront/timefront.C:201 msgid "Angle:" msgstr "Góc:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2277 #, c-format msgid "" "Press Ctrl to lock ruler to the\n" "nearest 45%c angle." msgstr "Nhấn Ctrl để khóa cai trị đến nnearest 45%c c." #: cinelerra//cwindowtool.C:2282 #, c-format msgid "Press Alt to translate the ruler." msgstr "Nhấn Alt để dịch những người cai trị." #: cinelerra//cwindowtool.C:2325 #, c-format msgid "%0.01f pixels" msgstr "%0.01f pixels" #msgstr "" #: cinelerra//dbwindow.C:202 msgid "Media DB..." msgstr "Media DB..." #msgstr "" #: cinelerra//dbwindow.C:202 msgid "Shift-M" msgstr "Shift-M" #msgstr "" #: cinelerra//dbwindow.C:558 msgid ": DbWindow" msgstr ": DbWindow" #msgstr "" #: cinelerra//dbwindow.C:587 msgid "vicon" msgstr "VICON" #: cinelerra//dbwindow.C:588 msgid "Id" msgstr "ID" #: cinelerra//dbwindow.C:589 msgid "length" msgstr "chiều dài" #: cinelerra//dbwindow.C:593 msgid "Access time" msgstr "Thời gian truy cập" #: cinelerra//dbwindow.C:594 msgid "count" msgstr "đếm" #: cinelerra//dbwindow.C:722 #, c-format msgid "failed delete clip id %d\n" msgstr "Không xóa đoạn id %d\n" #: cinelerra//dcoffset.C:57 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59 msgid "DC Offset" msgstr "DC offset" #: cinelerra//deleteallindexes.C:38 msgid "Delete existing indexes" msgstr "Xóa các chỉ số hiện tại" #: cinelerra//deleteallindexes.C:74 #, c-format msgid "Delete all indexes in %s?" msgstr "Xóa tất cả các chỉ số trong %s?" #: cinelerra//deleteallindexes.C:104 msgid ": Delete All Indexes" msgstr ": Xóa tất cả các chỉ số" #: cinelerra//devicedvbinput.C:403 #, c-format msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n" msgstr "** %scarrier, dvb_locked %s\n" #msgstr "" #: cinelerra//devicedvbinput.C:404 msgid "no " msgstr "Không" #: cinelerra//devicedvbinput.C:404 msgid "lock" msgstr "Khóa" #: cinelerra//devicedvbinput.C:404 msgid "lost" msgstr "đã mất" #: cinelerra//devicempeginput.C:614 #, c-format msgid "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n" msgstr "DeviceMPEGInput::get_channeldb::yếu tố %d (id %d.%d) có %d /%d video / âm thanh dòng\n" #: cinelerra//devicempeginput.C:620 #, c-format msgid " only first audio stream will be used\n" msgstr "Chỉ có dòng âm thanh đầu tiên sẽ được sử dụng\n" #: cinelerra//devicempeginput.C:634 #, c-format msgid " only first video stream will be used\n" msgstr "Chỉ có dòng video đầu tiên sẽ được sử dụng\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:384 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open attempting format %4.4s\n" msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open cố gắng định dạng %4.4s\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:389 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n" msgstr "DeviceV4L2Base::lái jpeg v4l2_open và best_format không mjpeg (%4.4s)\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:395 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n" msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open lái mpeg và best_format không mpeg (%4.4s)\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:401 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n" msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open cấu hình Geom %dx%d! = %dx%d best_geom\n" #: cinelerra//dvdcreate.C:45 msgid "DVD Render..." msgstr "DVD Render ..." #: cinelerra//dvdcreate.C:45 msgid "Shift-D" msgstr "Shift-D" #msgstr "" #: cinelerra//dvdcreate.C:359 msgid "create dvd" msgstr "Tạo dvd" #: cinelerra//dvdcreate.C:608 msgid "Use FFMPEG" msgstr "Sử dụng FFMPEG" #: cinelerra//dvdcreate.C:621 msgid ": Create DVD" msgstr ": Tạo đĩa DVD" #: cinelerra//editlength.C:132 msgid ": Edit length" msgstr ": Chỉnh sửa thời gian" #: cinelerra//editlength.C:155 cinelerra//transitionpopup.C:119 msgid "Seconds:" msgstr "Giây:" #: cinelerra//editpanel.C:655 msgid "In point ( [ )" msgstr "Trong thời điểm ([)" #: cinelerra//editpanel.C:680 msgid "Out point ( ] )" msgstr "Điểm Out (])" #: cinelerra//editpanel.C:711 msgid "Next label ( ctrl -> )" msgstr "Nhãn Next (ctrl ->)" #: cinelerra//editpanel.C:738 msgid "Previous label ( ctrl <- )" msgstr "Nhãn trước (Ctrl <-)" #: cinelerra//editpanel.C:767 msgid "Next edit ( alt -> )" msgstr "Tiếp theo chỉnh sửa (alt ->)" #: cinelerra//editpanel.C:794 msgid "Previous edit (alt <- )" msgstr "Chỉnh sửa trước (alt <-)" #: cinelerra//editpanel.C:818 msgid "Lift" msgstr "Thang máy" #: cinelerra//editpanel.C:833 msgid "Overwrite ( b )" msgstr "Overwrite (b)" #: cinelerra//editpanel.C:858 msgid "Extract" msgstr "Trích xuất" #: cinelerra//editpanel.C:874 msgid "To clip ( i )" msgstr "Để cắt (i)" #: cinelerra//editpanel.C:901 msgid "Manual goto ( g )" msgstr "Manual goto ( g )" #msgstr "" #: cinelerra//editpanel.C:929 msgid "Splice ( v )" msgstr "Splice (v)" #: cinelerra//editpanel.C:954 msgid "Cut ( x )" msgstr "Cắt (x)" #: cinelerra//editpanel.C:984 msgid "Commercial ( shift X )" msgstr "Thương mại (shift X)" #: cinelerra//editpanel.C:1021 msgid "Copy ( c )" msgstr "Copy (c)" #: cinelerra//editpanel.C:1044 msgid "Append to end of track" msgstr "Nối kết thúc bài hát" #: cinelerra//editpanel.C:1062 msgid "Insert before beginning of track" msgstr "Chèn trước khi bắt đầu theo dõi" #: cinelerra//editpanel.C:1081 msgid "Paste ( v )" msgstr "Dán (v)" #: cinelerra//editpanel.C:1113 msgid "Set transition" msgstr "Thiết lập chuyển tiếp" #: cinelerra//editpanel.C:1128 msgid "Set presentation up to current position" msgstr "Set trình bày lên đến vị trí hiện tại" #: cinelerra//editpanel.C:1143 msgid "Undo ( z )" msgstr "Undo (z)" #: cinelerra//editpanel.C:1165 msgid "Redo ( shift Z )" msgstr "Làm lại (shift Z)" #: cinelerra//editpanel.C:1191 msgid "Toggle label at current position ( l )" msgstr "Chuyển đổi nhãn ở vị trí hiện tại (l)" #: cinelerra//editpanel.C:1220 msgid "Fit selection to display ( f )" msgstr "Lựa chọn Fit để hiển thị (f)" #: cinelerra//editpanel.C:1253 msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )" msgstr "Fit all autos to display ( Alt + f )" #msgstr "" #: cinelerra//editpanel.C:1302 msgid "Drag and drop editing mode" msgstr "Kéo và thả chỉnh sửa chế độ" #: cinelerra//editpanel.C:1329 msgid "Cut and paste editing mode" msgstr "Cắt và dán chế độ chỉnh sửa" #: cinelerra//editpanel.C:1355 msgid "Generate keyframes while tweeking" msgstr "Tạo khung hình trong khi tweeking" #: cinelerra//editpanel.C:1378 msgid "Lock labels from moving" msgstr "Lock labels from moving" #msgstr "" #: cinelerra//editpopup.C:93 msgid "Attach effect..." msgstr "Đính kèm hiệu ứng ..." #: cinelerra//editpopup.C:109 msgid ": Attach Effect" msgstr ": Gắn Hiệu quả" #: cinelerra//editpopup.C:152 msgid "Resize track..." msgstr "Thay đổi kích thước theo dõi ..." #: cinelerra//editpopup.C:175 msgid "Match output size" msgstr "Trận đấu kích thước đầu ra" #: cinelerra//editpopup.C:197 cinelerra//mainmenu.C:1005 #: cinelerra//mainmenu.C:1073 msgid "Delete track" msgstr "Xóa theo dõi" #: cinelerra//editpopup.C:214 cinelerra//mainmenu.C:993 #: cinelerra//mainmenu.C:1059 msgid "Add track" msgstr "Thêm đường" #: cinelerra//editpopup.C:242 msgid "User title..." msgstr "Title tài ..." #: cinelerra//editpopup.C:284 msgid ": Set edit title" msgstr ": Đặt chỉnh sửa tiêu đề" #: cinelerra//editpopup.C:319 msgid "User title" msgstr "Tiêu đề tài" #: cinelerra//exportedl.C:108 #, c-format msgid "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n" msgstr "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n" #msgstr "" #: cinelerra//exportedl.C:255 msgid "Export EDL..." msgstr "Export EDL..." #msgstr "" #: cinelerra//exportedl.C:356 msgid "No." msgstr "No." #msgstr "" #: cinelerra//exportedl.C:357 msgid "Track name" msgstr "Track name" #msgstr "" #: cinelerra//exportedl.C:396 msgid "Select a file to export to:" msgstr "Select a file to export to:" #msgstr "" #: cinelerra//exportedl.C:415 cinelerra//formattools.C:192 msgid "Output to file" msgstr "Đầu ra cho tập tin" #: cinelerra//exportedl.C:416 cinelerra//formattools.C:192 msgid "Select a file to write to:" msgstr "Chọn một tập tin để viết thư cho:" #: cinelerra//exportedl.C:421 msgid "Select track to be exported:" msgstr "Select track to be exported:" #msgstr "" #: cinelerra//exportedl.C:451 msgid "Currently only CMX 3600 format is supported" msgstr "Currently only CMX 3600 format is supported" #msgstr "" #: cinelerra//featheredits.C:35 msgid "Feather Edits..." msgstr "Chỉnh sửa Feather ..." #: cinelerra//featheredits.C:78 msgid ": Feather Edits" msgstr ": Feather Chỉnh sửa" #: cinelerra//featheredits.C:100 msgid "Feather by how many samples:" msgstr "Feather bởi bao nhiêu mẫu:" #: cinelerra//featheredits.C:102 msgid "Feather by how many frames:" msgstr "Feather bởi bao nhiêu khung hình:" #: cinelerra//ffmpeg.C:47 cinelerra//pluginfclient.C:29 #, c-format msgid "%s err: %s\n" msgstr "%s err: %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1242 #, c-format msgid "FFMPEG::get_encoder: err: format/codec not found %s\n" msgstr "FFMPEG::get_encoder: err: định dạng / codec không tìm thấy %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1295 #, c-format msgid "FFMPEG::read_options: err reading %s: line %d\n" msgstr "FFMPEG::read_options: err đọc %s: dòng %d\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1379 #, c-format msgid "vid%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "Vid%d (%d), id 0x%06x:\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1401 #, c-format msgid "aud%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "Aud%d (%d), id 0x%06x:\n" #: cinelerra//file.C:281 msgid "This format doesn't support audio." msgstr "Định dạng này không hỗ trợ âm thanh." #: cinelerra//file.C:284 msgid "This format doesn't support video." msgstr "Định dạng này không hỗ trợ video." #: cinelerra//file.C:1391 cinelerra//file.C:1397 cinelerra//fileformat.C:166 #: cinelerra//filesndfile.C:457 msgid "Lo Hi" msgstr "Lo Hi" #msgstr "" #: cinelerra//file.C:1398 cinelerra//fileformat.C:180 #: cinelerra//filesndfile.C:442 msgid "Hi Lo" msgstr "Hi Lo" #msgstr "" #: cinelerra//file.C:1605 msgid "UNKNOWN" msgstr "KHÔNG XÁC ĐỊNH" #: cinelerra//filedv.C:190 #, c-format msgid "" "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n" "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n" msgstr "Định dạng Raw DV không hỗ trợ độ phân giải sau: %ix%i Framerate: %f nAllowed độ phân giải là 720x576 25fps (PAL) và 720x480 29.97fps (NTSC)\n" #: cinelerra//filedv.C:193 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n" msgstr "Đề nghị: tỷ lệ khung hình thích hợp cho NTSC DV là 29,97 fps, không phải 30 fps\n" #: cinelerra//filedv.C:200 #, c-format msgid "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n" msgstr "Định dạng Raw DV không hỗ trợ sau đây cấu hình âm thanh: %i kênh ở tỷ lệ mẫu: %iHz\n" #: cinelerra//filedv.C:207 cinelerra//filelist.C:481 cinelerra//filelist.C:663 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing. \n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. \n" "%m\n" #msgstr "" #: cinelerra//filedv.C:249 cinelerra//filelist.C:309 cinelerra//filelist.C:383 #: cinelerra//filetga.C:219 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for reading. \n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for reading. \n" "%m\n" #msgstr "" #: cinelerra//filedv.C:389 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n" msgstr "ERROR:. Không thể cấp phát bộ nhớ cho audio_sample_buffer\n" #: cinelerra//filedv.C:399 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "LỖI: Không thể cấp phát bộ nhớ cho kênh audio_sample_buffer %d\n" #: cinelerra//filedv.C:418 #, c-format msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "LỖI: Không thể tái phân bổ bộ nhớ cho kênh audio_sample_buffer %d\n" #: cinelerra//filedv.C:478 msgid "Unable to store sample" msgstr "Không thể lưu mẫu" #: cinelerra//filedv.C:505 #, c-format msgid "Unable to set audio write position to %ji\n" msgstr "Không thể đặt ghi định vị âm thanh đến %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:513 msgid "Unable to read from audio buffer file\n" msgstr "Không thể đọc từ tập tin âm thanh đệm\n" #: cinelerra//filedv.C:544 cinelerra//filedv.C:556 #, c-format msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n" msgstr "LỖI: không thể để mã hóa âm thanh khung %d\n" #: cinelerra//filedv.C:567 #, c-format msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n" msgstr "LỖI: Không thể chuyển nơi ở cho ghi âm thanh để %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:574 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n" msgstr "Không thể ghi âm để đệm âm thanh\n" #: cinelerra//filedv.C:672 cinelerra//filedv.C:695 cinelerra//filedv.C:712 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji\n" msgstr "Không thể tìm tập tin %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:676 msgid "Unable to write video data to video buffer" msgstr "Không thể ghi dữ liệu video để đệm video" #: cinelerra//filedv.C:776 #, c-format msgid "Error decoding audio frame %d\n" msgstr "Lỗi giải mã âm thanh khung %d\n" #: cinelerra//filedv.C:815 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji" msgstr "Không thể tìm tập tin %ji" #: cinelerra//filedv.C:989 cinelerra//fileflac.C:363 cinelerra//filempeg.C:1748 #: cinelerra//fileogg.C:2036 cinelerra//filesndfile.C:374 #: cinelerra//filevorbis.C:362 msgid ": Audio Compression" msgstr ": Audio nén" #: cinelerra//filedv.C:1006 msgid "There are no audio options for this format" msgstr "Không có tùy chọn âm thanh cho định dạng này" #: cinelerra//filedv.C:1022 cinelerra//fileexr.C:577 #: cinelerra//filejpeglist.C:152 cinelerra//filempeg.C:1943 #: cinelerra//fileogg.C:2163 cinelerra//filetga.C:902 msgid ": Video Compression" msgstr ": Video Compression" #msgstr "" #: cinelerra//filedv.C:1039 msgid "There are no video options for this format" msgstr "Không có tùy chọn video cho định dạng này" #: cinelerra//fileexr.C:615 cinelerra//filepng.C:438 msgid "Use alpha" msgstr "Alpha Sử dụng" #: cinelerra//fileffmpeg.C:142 #, c-format msgid "file path: %s\n" msgstr "Đường dẫn tập tin: %s\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:146 #, c-format msgid " err: %s\n" msgstr "Err: %s\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:150 #, c-format msgid " %jd bytes\n" msgstr " %jd byte\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:155 #, c-format msgid "info:\n" msgstr "Thông tin:\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:159 #, c-format msgid "== open failed\n" msgstr "== Mở không\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:321 msgid ": Audio Preset" msgstr ": Audio Preset" #msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:371 msgid "Preset:" msgstr "Preset:" #msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:377 cinelerra//fileffmpeg.C:517 #: cinelerra//filempeg.C:2055 cinelerra//fileogg.C:2186 msgid "Bitrate:" msgstr "Bitrate:" #msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:382 msgid "Audio Options:" msgstr "Tùy chọn âm thanh:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:454 msgid ": Video Preset" msgstr ": Video Preset" #msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:521 cinelerra//filejpeg.C:325 #: cinelerra//filejpeglist.C:170 cinelerra//fileogg.C:2191 #: cinelerra//formatwindow.C:108 msgid "Quality:" msgstr "Phẩm chất:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:527 msgid "Video Options:" msgstr "Tùy chọn Video:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:657 cinelerra//filempeg.C:821 #, c-format msgid "Creating %s\n" msgstr "Tạo %s\n" #: cinelerra//fileformat.C:34 msgid ": File Format" msgstr ": File Format" #msgstr "" #: cinelerra//fileformat.C:74 msgid "Assuming raw PCM:" msgstr "Giả sử PCM thô:" #: cinelerra//file.inc:73 msgid "AC3" msgstr "AC3" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:74 msgid "Apple/SGI AIFF" msgstr "Apple / SGI AIFF" #: cinelerra//file.inc:75 msgid "AVI Arne Type 1" msgstr "AVI Arne Loại 1" #: cinelerra//file.inc:76 msgid "AVI Avifile" msgstr "AVI Avifile" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:77 msgid "AVI DV Type 2" msgstr "AVI DV Loại 2" #: cinelerra//file.inc:78 msgid "AVI Lavtools" msgstr "AVI Lavtools" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:79 msgid "EXR" msgstr "EXR" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:80 msgid "EXR Sequence" msgstr "EXR trình tự" #: cinelerra//file.inc:81 msgid "FFMPEG" msgstr "FFMPEG" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:82 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:84 msgid "JPEG Sequence" msgstr "JPEG trình tự" #: cinelerra//file.inc:85 msgid "Microsoft WAV" msgstr "Microsoft WAV" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:86 msgid "MPEG Audio" msgstr "MPEG Audio" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:87 msgid "MPEG" msgstr "MPEG" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:88 msgid "MPEG Video" msgstr "MPEG Video" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:89 msgid "OGG Theora/Vorbis" msgstr "OGG Theora / Vorbis" #: cinelerra//file.inc:90 msgid "OGG Vorbis" msgstr "OGG Vorbis" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:92 msgid "PNG Sequence" msgstr "PNG trình tự" #: cinelerra//file.inc:93 msgid "Raw DV" msgstr "Nguyên DV" #: cinelerra//file.inc:94 msgid "Raw PCM" msgstr "Nguyên PCM" #: cinelerra//file.inc:95 msgid "Sun/NeXT AU" msgstr "Sun / NeXT AU" #: cinelerra//file.inc:96 msgid "TGA" msgstr "TGA" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:97 msgid "TGA Sequence" msgstr "TGA trình tự" #: cinelerra//file.inc:98 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:99 msgid "TIFF Sequence" msgstr "TIFF trình tự" #: cinelerra//file.inc:100 msgid "Unknown sound" msgstr "Không biết âm thanh" #: cinelerra//file.inc:145 msgid "8 Bit Linear" msgstr "8 Bit tuyến tính" #: cinelerra//file.inc:146 msgid "16 Bit Linear" msgstr "16 Bit tuyến tính" #: cinelerra//file.inc:147 msgid "24 Bit Linear" msgstr "24 Bit tuyến tính" #: cinelerra//file.inc:148 msgid "32 Bit Linear" msgstr "32 Bit tuyến tính" #: cinelerra//file.inc:149 msgid "u Law" msgstr "U Luật" #: cinelerra//file.inc:150 msgid "IMA 4" msgstr "IMA 4" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:151 msgid "ADPCM" msgstr "ADPCM" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:152 msgid "Float" msgstr "Phao" #: cinelerra//file.inc:154 msgid "RGB ALPHA" msgstr "RGB ALPHA" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:155 msgid "PNG ALPHA" msgstr "PNG ALPHA" #msgstr "" #: cinelerra//filejpeglist.C:49 msgid "JPEGLIST" msgstr "JPEGLIST" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:150 #, c-format msgid "toc path:%s\n" msgstr "Con đường toc:%s\n" #: cinelerra//filempeg.C:151 #, c-format msgid "title path:\n" msgstr "Con đường tiêu đề:\n" #: cinelerra//filempeg.C:159 #, c-format msgid "file path:%s\n" msgstr "Đường dẫn tập tin:%s\n" #: cinelerra//filempeg.C:164 #, c-format msgid "size: %s" msgstr "Kích thước: %s" #: cinelerra//filempeg.C:167 #, c-format msgid " program stream\n" msgstr "Luồng chương trình\n" #: cinelerra//filempeg.C:169 #, c-format msgid " transport stream\n" msgstr "Luồng giao thông\n" #: cinelerra//filempeg.C:171 #, c-format msgid " video stream\n" msgstr "Video stream\n" #: cinelerra//filempeg.C:173 #, c-format msgid " audio stream\n" msgstr "Dòng âm thanh\n" #: cinelerra//filempeg.C:182 #, c-format msgid "date: %s\n" msgstr "Date: %s\n" #: cinelerra//filempeg.C:185 #, c-format msgid "%d video tracks\n" msgstr "%d bài nhạc video\n" #: cinelerra//filempeg.C:192 #, c-format msgid " v%d %s %dx%d" msgstr " v%d %s %dx%d" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:195 #, c-format msgid " (%5.2f), %ld frames" msgstr "(%5.2f), khung %ld" #: cinelerra//filempeg.C:198 cinelerra//filempeg.C:217 #, c-format msgid " (%0.3f secs)" msgstr "(Giây(%0.3f)" #: cinelerra//filempeg.C:203 #, c-format msgid "%d audio tracks\n" msgstr "%d âm thanh\n" #: cinelerra//filempeg.C:206 #, c-format msgid " a%d %s" msgstr " a%d %s" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:209 #, c-format msgid " ch%d (%d)" msgstr "Ch%d (%d)" #: cinelerra//filempeg.C:214 #, c-format msgid "%ld samples" msgstr "Mẫu %ld" #: cinelerra//filempeg.C:223 #, c-format msgid "%d subtitles\n" msgstr "%d phụ đề\n" #: cinelerra//filempeg.C:227 #, c-format msgid "%d title sets, " msgstr "Bộ %d" #: cinelerra//filempeg.C:230 #, c-format msgid "%d interleaves\n" msgstr "%d interleaves\n" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:235 #, c-format msgid "" "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n" "\n" msgstr "Hiện tại chương trình %d = title %d, %d góc, xen kẽ %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:244 #, c-format msgid "cell times:" msgstr "Lần tế bào:" #: cinelerra//filempeg.C:247 #, c-format msgid " %3d. %8.3f" msgstr " %3d. %8.3f" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:256 #, c-format msgid "" "\n" "system time: %s" msgstr "\n" "Thời gian system: %s" #: cinelerra//filempeg.C:258 #, c-format msgid "elements %d\n" msgstr "Yếu tố %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:292 #, c-format msgid "no info" msgstr "Không có thông tin" #: cinelerra//filempeg.C:399 #, c-format msgid "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" msgstr "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:403 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" msgstr "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:407 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" msgstr "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:412 msgid "Rebuilding the table of contents\n" msgstr "Rebuilding the table of contents\n" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:422 #, c-format msgid "Couldn't open %s: no audio or video.\n" msgstr "Couldn't open %s: no audio or video.\n" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:473 #, c-format msgid "Couldn't open %s: failed.\n" msgstr "Couldn't open %s: failed.\n" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:597 #, c-format msgid "Unsupported aspect ratio %f\n" msgstr "Không được hỗ trợ tỉ lệ %f\n" #: cinelerra//filempeg.C:622 #, c-format msgid "Unsupported frame rate %f\n" msgstr "Không được hỗ trợ tỷ lệ khung %f\n" #: cinelerra//filempeg.C:669 cinelerra//filempeg.C:715 #: cinelerra//filempeg.C:733 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing\n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing\n" "%m\n" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:707 #, c-format msgid "encode: lame_init_params returned %d\n" msgstr "Mã hóa: lame_init_params trở %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:723 #, c-format msgid "ampeg_derivative=%d\n" msgstr "Ampeg_derivative =%d\n" #: cinelerra//filempeg.C:807 #, c-format msgid "cant start toc/idx for file: %s\n" msgstr "cant start toc/idx for file: %s\n" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:817 msgid "cant access commercials database" msgstr "Cơ sở dữ liệu truy cập quảng cáo không thể" #: cinelerra//filempeg.C:832 msgid "toc scan stopped before eof" msgstr "Toc quét dừng lại trước khi EOF" #: cinelerra//filempeg.C:881 #, c-format msgid "mpeg3_open failed: %s" msgstr "mpeg3_open failed: %s" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:959 cinelerra//filempeg.C:1187 #, c-format msgid "twolame error encoding audio: %d\n" msgstr "Twolame mã lỗi âm thanh: %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:1027 #, c-format msgid "unknown driver %d\n" msgstr "Không biết điều khiển %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:1248 #, c-format msgid "write failed: %m" msgstr "Viết thất bại: %m" #: cinelerra//filempeg.C:1776 cinelerra//filempeg.C:1972 msgid "No options for MPEG transport stream." msgstr "Không có tùy chọn cho dòng MPEG vận tải" #: cinelerra//filempeg.C:1782 msgid "Layer:" msgstr "Layer:" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:1787 msgid "Kbits per second:" msgstr "Kbits mỗi thứ hai:" #: cinelerra//filempeg.C:1843 cinelerra//filempeg.C:1851 msgid "II" msgstr "II" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:1847 msgid "III" msgstr "III" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:1977 cinelerra//new.C:391 cinelerra//setformat.C:457 msgid "Color model:" msgstr "Mô hình Màu:" #: cinelerra//filempeg.C:2042 msgid "Format Preset:" msgstr "Định dạng Preset:" #: cinelerra//filempeg.C:2049 msgid "Derivative:" msgstr "Derivative:" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:2061 msgid "Quantization:" msgstr "Quantization:" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:2068 msgid "I frame distance:" msgstr "Tôi khung khoảng cách:" #: cinelerra//filempeg.C:2076 msgid "P frame distance:" msgstr "Khung P khoảng cách:" #: cinelerra//filempeg.C:2082 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:236 plugins/framefield/framefield.C:253 msgid "Bottom field first" msgstr "Lĩnh vực dưới đầu tiên" #: cinelerra//filempeg.C:2086 msgid "Progressive frames" msgstr "Tiến bộ khung" #: cinelerra//filempeg.C:2088 plugins/denoise/denoise.C:129 msgid "Denoise" msgstr "DeNoise" #: cinelerra//filempeg.C:2090 msgid "Sequence start codes in every GOP" msgstr "Trình tự bắt đầu mã số trong mỗi GOP" #: cinelerra//filempeg.C:2139 cinelerra//filempeg.C:2147 msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:2143 msgid "MPEG-2" msgstr "MPEG-2" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:2196 cinelerra//filempeg.C:2206 msgid "Generic MPEG-1" msgstr "Generic MPEG-1" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:2197 msgid "standard VCD" msgstr "VCD chuẩn" #: cinelerra//filempeg.C:2198 msgid "user VCD" msgstr "Người sử dụng VCD" #: cinelerra//filempeg.C:2199 msgid "Generic MPEG-2" msgstr "Generic MPEG-2" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:2200 msgid "standard SVCD" msgstr "Tiêu chuẩn SVCD" #: cinelerra//filempeg.C:2201 msgid "user SVCD" msgstr "Người sử dụng SVCD" #: cinelerra//filempeg.C:2202 msgid "VCD Still sequence" msgstr "VCD Tuy nhiên trình tự" #: cinelerra//filempeg.C:2203 msgid "SVCD Still sequence" msgstr "SVCD Tuy nhiên trình tự" #: cinelerra//filempeg.C:2204 msgid "DVD NAV" msgstr "DVD NAV" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:2205 msgid "DVD" msgstr "DVD" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:2256 cinelerra//fileogg.C:2259 #: cinelerra//filevorbis.C:424 msgid "Fixed bitrate" msgstr "Cố định bitrate" #: cinelerra//filempeg.C:2270 msgid "Fixed quantization" msgstr "Cố định lượng hóa" #: cinelerra//filempeg.C:2373 cinelerra//filempeg.C:2375 msgid "YUV 4:2:0" msgstr "YUV 4: 2: 0" #: cinelerra//filempeg.C:2374 msgid "YUV 4:2:2" msgstr "YUV 4: 2: 2" #: cinelerra//fileogg.C:187 #, c-format msgid "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n" msgstr "FileOGG: Không có dữ liệu hơn trong các tập tin chúng tôi đang đọc từ\n" #: cinelerra//fileogg.C:351 msgid "" "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n" "the requested quality or bitrate.\n" "\n" msgstr "Các Vorbis bộ mã hóa không thể thiết lập một chế độ theo nThe yêu cầu chất lượng hoặc bitrate.\n" #: cinelerra//fileogg.C:376 cinelerra//fileogg.C:404 cinelerra//fileogg.C:424 #: cinelerra//fileogg.C:438 msgid "Internal Ogg library error.\n" msgstr "Nội Ogg lỗi thư viện.\n" #: cinelerra//fileogg.C:552 cinelerra//fileogg.C:557 msgid "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n" msgstr "FileOGG: Lỗi phân tích tiêu đề dòng Theora; dòng hỏng\n" #: cinelerra//fileogg.C:570 cinelerra//fileogg.C:575 msgid "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n" msgstr "FileOGG: Lỗi phân tích tiêu đề dòng Vorbis; dòng hỏng\n" #: cinelerra//fileogg.C:596 msgid "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n" msgstr "FileOGG: Kết thúc tập tin trong khi tìm kiếm tiêu đề mã hóa\n" #: cinelerra//fileogg.C:659 #, c-format msgid "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n" msgstr "FileOGG: Không thể tìm thấy trang tiếp theo trong khi tìm kiếm đầu tiên không phải tiêu đề gói tin\n" #: cinelerra//fileogg.C:673 #, c-format msgid "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n" msgstr "FileOGG: Broken tập tin ogg - Trang bị hỏng: ogg_page_packets == 0 và granulepos = -1!\n" #: cinelerra//fileogg.C:1016 #, c-format msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n" msgstr "FileOGG: bất hợp pháp tìm cách vượt quá kết thúc của mẫu\n" #: cinelerra//fileogg.C:1076 msgid "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n" msgstr "FileOGG: Tìm kiếm để trang mẫu của thất bại\n" #: cinelerra//fileogg.C:1095 cinelerra//fileogg.C:1299 #: cinelerra//fileogg.C:1494 msgid "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n" msgstr "FileOGG: Không thể tìm thấy trang tiếp theo trong khi tìm kiếm\n" #: cinelerra//fileogg.C:1135 msgid "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n" msgstr "FileOGG: Một cái gì đó sai trong khi cố gắng để tìm kiếm\n" #: cinelerra//fileogg.C:1152 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n" msgstr "FileOGG: bất hợp pháp tìm cách vượt quá kết thúc của khung\n" #: cinelerra//fileogg.C:1167 #, c-format msgid "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n" msgstr "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page không\n" #: cinelerra//fileogg.C:1243 msgid "FileOGG: Seeking to frame failed\n" msgstr "FileOGG: Tìm kiếm để khung không\n" #: cinelerra//fileogg.C:1279 msgid "FileOGG: Seeking to keyframe failed\n" msgstr "FileOGG: Tìm kiếm để Keyframe không\n" #: cinelerra//fileogg.C:1463 #, c-format msgid "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" msgstr "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" #msgstr "" #: cinelerra//fileogg.C:1474 #, c-format msgid "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" msgstr "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" #msgstr "" #: cinelerra//fileogg.C:1502 msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n" msgstr "FileOGG: Mong keyframe, nhưng đã không nhận được nó\n" #: cinelerra//fileogg.C:1518 #, c-format msgid "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n" msgstr "FileOGG: theora_decode_YUVout thất bại với mã %i\n" #: cinelerra//fileogg.C:1580 msgid "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n" msgstr "FileOGG: Không thể tìm thấy trang tiếp theo trong khi cố gắng giải mã nhiều mẫu\n" #: cinelerra//fileogg.C:1681 msgid "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n" msgstr "FileOGG: Lỗi trong việc tìm ra những gì để đọc từ tập tin\n" #: cinelerra//fileogg.C:1753 #, c-format msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n" msgstr "FileOGG::Lịch sử không đúng đắn phù hợp\n" #: cinelerra//fileogg.C:1754 #, c-format msgid "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n" msgstr "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n" #msgstr "" #: cinelerra//fileogg.C:1755 #, c-format msgid "\thistory_start: %jd, length: %jd\n" msgstr "\thistory_start: %jd, length: %jd\n" #msgstr "" #: cinelerra//fileogg.C:1962 #, c-format msgid "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n" msgstr "FileOGG: theora_encode_YUVin thất bại với mã %i\n" #: cinelerra//fileogg.C:2065 cinelerra//filevorbis.C:393 msgid "Min bitrate:" msgstr "Min bitrate:" #msgstr "" #: cinelerra//fileogg.C:2069 cinelerra//filevorbis.C:397 msgid "Avg bitrate:" msgstr "Avg Bitrate:" #: cinelerra//fileogg.C:2074 cinelerra//filevorbis.C:402 msgid "Max bitrate:" msgstr "Max bitrate:" #msgstr "" #: cinelerra//fileogg.C:2091 msgid "Average bitrate" msgstr "Bitrate trung bình" #: cinelerra//fileogg.C:2103 cinelerra//filevorbis.C:436 msgid "Variable bitrate" msgstr "Bitrate biến" #: cinelerra//fileogg.C:2208 msgid "Keyframe frequency:" msgstr "Tần số Keyframe:" #: cinelerra//fileogg.C:2214 msgid "Keyframe force frequency:" msgstr "Tần số lực lượng Keyframe:" #: cinelerra//fileogg.C:2220 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48 msgid "Sharpness:" msgstr "Độ nét:" #: cinelerra//fileogg.C:2273 msgid "Fixed quality" msgstr "Cố định chất lượng" #: cinelerra//filesndfile.C:268 #, c-format msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n" msgstr "Sf_seek () để lấy mẫu %jd thất bại, lý do: %s\n" #: cinelerra//filesndfile.C:285 #, c-format msgid "buffer=%p\n" msgstr "Đệm =%p\n" #: cinelerra//filesndfile.C:303 #, c-format msgid "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n" msgstr "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n" #msgstr "" #: cinelerra//filesndfile.C:418 cinelerra//formatwindow.C:169 msgid "Dither" msgstr "Run lên" #: cinelerra//filesndfile.C:422 cinelerra//formatwindow.C:181 msgid "Signed" msgstr "Ký" #: cinelerra//filetga.C:117 msgid "RGB compressed" msgstr "RGB nén" #: cinelerra//filetga.C:118 msgid "RGBA compressed" msgstr "RGBA nén" #: cinelerra//filetga.C:119 msgid "RGB uncompressed" msgstr "RGB không nén" #: cinelerra//filetga.C:120 msgid "RGBA uncompressed" msgstr "RGBA không nén" #: cinelerra//filevorbis.C:140 #, c-format msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n" msgstr "FileVorbis::open_file %s:. Bitstream không hợp lệ\n" #: cinelerra//flipbook.C:32 msgid "Flipbook..." msgstr "FlipBook ..." #: cinelerra//floatauto.C:422 msgid "Smooth" msgstr "Smooth" #msgstr "" #: cinelerra//floatauto.C:423 plugins/gradient/gradient.C:347 #: plugins/gradient/gradient.C:437 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1016 #: plugins/timefront/timefront.C:369 plugins/timefront/timefront.C:509 msgid "Linear" msgstr "Linear" #msgstr "" #: cinelerra//floatauto.C:424 msgid "Tangent" msgstr "Tangent" #msgstr "" #: cinelerra//floatauto.C:425 msgid "Disjoint" msgstr "Disjoint" #msgstr "" #: cinelerra//floatauto.C:427 msgid "Error" msgstr "Error" #msgstr "" #: cinelerra//formatcheck.C:52 msgid "The format you selected doesn't support video." msgstr "Các định dạng mà bạn chọn không hỗ trợ video." #: cinelerra//formatcheck.C:63 msgid "The format you selected doesn't support audio." msgstr "Các định dạng mà bạn chọn không hỗ trợ âm thanh." #: cinelerra//formatcheck.C:72 msgid "" "ULAW compression is only available in\n" "Quicktime Movies and PCM files." msgstr "Nén ULAW chỉ có sẵn trong nQuicktime phim và các tập tin PCM." #: cinelerra//formatpopup.C:38 msgid "Change file format" msgstr "Định dạng tập tin thay đổi" #: cinelerra//formatpopup.C:103 msgid "Set ffmpeg file type" msgstr "Thiết lập kiểu tập tin ffmpeg" #: cinelerra//formatpresets.C:58 msgid "User Defined" msgstr "Đã xác định người dùng" #: cinelerra//formatpresets.C:68 msgid "Presets:" msgstr "Presets:" #msgstr "" #: cinelerra//formattools.C:205 cinelerra//recordprefs.C:66 msgid "File Format:" msgstr "Định dạng tập tin:" #: cinelerra//formattools.C:645 msgid "Configure audio compression" msgstr "Cấu hình âm thanh nén" #: cinelerra//formattools.C:666 msgid "Configure video compression" msgstr "Cấu hình nén video" #: cinelerra//formattools.C:775 msgid "Record audio tracks" msgstr "Âm thanh Record" #: cinelerra//formattools.C:775 msgid "Render audio tracks" msgstr "Render âm thanh" #: cinelerra//formattools.C:792 msgid "Record video tracks" msgstr "Ghi lại bài nhạc video" #: cinelerra//formattools.C:792 msgid "Render video tracks" msgstr "Render bài nhạc video" #: cinelerra//formattools.C:889 msgid "Overwrite project with output" msgstr "Ghi đè lên dự án với đầu ra" #: cinelerra//formattools.C:909 msgid "Create new file at each label" msgstr "Tạo tập tin mới ở mỗi nhãn" #: cinelerra//formatwindow.C:29 cinelerra//formatwindow.C:90 msgid ": File format" msgstr ": Định dạng File" #: cinelerra//formatwindow.C:46 msgid "Set parameters for this audio format:" msgstr "Thiết lập các thông số cho các định dạng âm thanh này:" #: cinelerra//formatwindow.C:66 msgid "HiLo:" msgstr "HiLo:" #msgstr "" #: cinelerra//formatwindow.C:69 msgid "LoHi:" msgstr "LoHi:" #msgstr "" #: cinelerra//formatwindow.C:106 msgid "Set parameters for this video format:" msgstr "Thiết lập các thông số cho định dạng video này:" #: cinelerra//formatwindow.C:116 msgid "Video is not supported in this format." msgstr "Video không được hỗ trợ định dạng này." #: cinelerra//gwindowgui.C:40 msgid ": Overlays" msgstr ": Lớp phủ" #: cinelerra//gwindowgui.C:49 msgid "Assets" msgstr "Tài sản" #: cinelerra//gwindowgui.C:50 msgid "Titles" msgstr "Quyền" #: cinelerra//gwindowgui.C:51 msgid "Transitions" msgstr "Chuyển tiếp" #: cinelerra//gwindowgui.C:52 cinelerra//viewmenu.C:141 msgid "Plugin Autos" msgstr "Plugin trên xe ô tô" #: cinelerra//gwindowgui.C:58 cinelerra//mainmenu.C:239 msgid "Camera X" msgstr "Máy X" #: cinelerra//gwindowgui.C:59 cinelerra//mainmenu.C:240 msgid "Camera Y" msgstr "Máy ảnh Y" #: cinelerra//gwindowgui.C:60 cinelerra//mainmenu.C:241 msgid "Camera Z" msgstr "Máy Z" #: cinelerra//gwindowgui.C:61 cinelerra//mainmenu.C:242 msgid "Projector X" msgstr "Chiếu X" #: cinelerra//gwindowgui.C:62 cinelerra//mainmenu.C:243 msgid "Projector Y" msgstr "Chiếu Y" #: cinelerra//gwindowgui.C:63 cinelerra//mainmenu.C:244 msgid "Projector Z" msgstr "Chiếu Z" #: cinelerra//gwindowgui.C:64 cinelerra//mainmenu.C:232 msgid "Fade" msgstr "Phai màu" #: cinelerra//gwindowgui.C:66 cinelerra//recordbatches.C:23 #: plugins/parametric/parametric.C:427 msgid "Mode" msgstr "Chế độ" #: cinelerra//gwindowgui.C:67 cinelerra//mainmenu.C:237 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66 msgid "Mask" msgstr "Mặt nạ" #: cinelerra//gwindowgui.C:68 cinelerra//mainmenu.C:238 msgid "Speed" msgstr "Tốc độ" #: cinelerra//iec61883input.C:202 #, c-format msgid "write_frame: incomplete frame received.\n" msgstr "Write_frame: khung không hoàn toàn nhận được\n" #: cinelerra//indexfile.C:465 #, c-format msgid "Creating %s." msgstr "Tạo %s." #: cinelerra//indexfile.C:632 #, c-format msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n" msgstr "Indexfile::draw_index: chỉ số có 0 zoom\n" #: cinelerra//indexstate.C:211 #, c-format msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_index Không thể ghi tập tin chỉ mục %s vào đĩa.\n" #: cinelerra//indexstate.C:263 #, c-format msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_markers Không thể ghi tập tin đánh dấu %s vào đĩa.\n" #: cinelerra//indexstate.C:300 #, c-format msgid "" "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n" ": %s\n" msgstr "IndexState::read_markers phiên bản đánh dấu tập tin khớp sai: %s\n" #: cinelerra//interfaceprefs.C:34 msgid "Drag all following edits" msgstr "Kéo tất cả các chỉnh sửa sau đây" #: cinelerra//interfaceprefs.C:35 msgid "Drag only one edit" msgstr "Kéo chỉ có một chỉnh sửa" #: cinelerra//interfaceprefs.C:36 msgid "Drag source only" msgstr "Nguồn Kéo chỉ" #: cinelerra//interfaceprefs.C:37 msgid "No effect" msgstr "Không có tác dụng" #: cinelerra//interfaceprefs.C:89 msgid "Time Format" msgstr "Định dạng thời gian" #: cinelerra//interfaceprefs.C:122 msgid "Frames per foot:" msgstr "Khung hình mỗi chân:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:140 msgid "Index files" msgstr "Chỉ số tập tin" #: cinelerra//interfaceprefs.C:145 msgid "Index files go here:" msgstr "Các tập tin Index đi ở đây:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:153 msgid "Index Path" msgstr "Index Path" #msgstr "" #: cinelerra//interfaceprefs.C:154 msgid "Select the directory for index files" msgstr "Chọn thư mục cho các tập tin chỉ số" #: cinelerra//interfaceprefs.C:159 msgid "Size of index file:" msgstr "Kích thước của tập tin chỉ mục:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:166 msgid "Number of index files to keep:" msgstr "Số lượng hồ sơ chỉ giữ lại:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:179 msgid "Editing" msgstr "Chỉnh sửa" #: cinelerra//interfaceprefs.C:183 msgid "Keyframe reticle:" msgstr "Keyframe reticle:" #msgstr "" #: cinelerra//interfaceprefs.C:199 msgid "PIN:" msgstr "GHIM:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:222 msgid "Clicking on edit boundaries does what:" msgstr "Nhấp vào chỉnh sửa ranh giới làm gì:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:224 msgid "Button 1:" msgstr "Nút 1:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:233 msgid "Button 2:" msgstr "Nút 2:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:241 msgid "Button 3:" msgstr "Button 3:" #msgstr "" #: cinelerra//interfaceprefs.C:251 msgid "Min DB for meter:" msgstr "Min DB cho mét:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:257 msgid "Max DB:" msgstr "Max DB:" #msgstr "" #: cinelerra//interfaceprefs.C:265 msgid "Theme:" msgstr "Chủ đề:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:651 msgid "Use thumbnails in resource window" msgstr "Sử dụng hình thu nhỏ trong cửa sổ tài nguyên" #: cinelerra//interfaceprefs.C:668 msgid "Show tip of the day" msgstr "Show đầu của ngày" #: cinelerra//interfaceprefs.C:683 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indexes" msgstr "ffmpeg probe warns rebuild indexes" #msgstr "" #: cinelerra//interfaceprefs.C:701 msgid "Scan for commercials during toc build" msgstr "Dò tìm các quảng cáo thương mại trong toc xây dựng" #: cinelerra//interfaceprefs.C:715 msgid "Android Remote Control" msgstr "Remote Control Android" #: cinelerra//interfaceprefs.C:766 msgid "Shell Commands" msgstr "Shell Commands" #msgstr "" #: cinelerra//interfaceprefs.C:770 msgid "Main Menu Shell Commands" msgstr "Main Menu Shell Commands" #msgstr "" #: cinelerra//interfaceprefs.C:780 msgid "Import images with a duration of" msgstr "Import images with a duration of" #msgstr "" #: cinelerra//interfaceprefs.C:835 msgid "Never" msgstr "Never" #msgstr "" #: cinelerra//interfaceprefs.C:836 msgid "Dragging" msgstr "Dragging" #msgstr "" #: cinelerra//interfaceprefs.C:837 msgid "Always" msgstr "Always" #msgstr "" #: cinelerra//keyframegui.C:50 msgid "Parameter" msgstr "Tham số" #: cinelerra//keyframegui.C:110 msgid "TEXT" msgstr "BẢN VĂN" #: cinelerra//keyframegui.C:135 #, c-format msgid ": %s Keyframe" msgstr ": %s Keyframe" #msgstr "" #: cinelerra//keyframegui.C:261 msgid "edit keyframe" msgstr "Chỉnh sửa khung hình chính" #: cinelerra//keyframegui.C:301 msgid "Keyframe parameters:" msgstr "Thông số Keyframe:" #: cinelerra//keyframegui.C:307 msgid "Edit value:" msgstr "Chỉnh sửa giá trị:" #: cinelerra//keyframegui.C:389 msgid "Apply to all selected keyframes" msgstr "Áp dụng cho tất cả các khung hình chính chọn" #: cinelerra//keyframepopup.C:167 msgid "Delete keyframe" msgstr "Xóa keyframe" #: cinelerra//keyframepopup.C:179 cinelerra//keyframepopup.C:181 msgid "delete keyframe" msgstr "Xóa keyframe" #: cinelerra//keyframepopup.C:194 msgid "Show keyframe settings" msgstr "Show keyframe settings" #msgstr "" #: cinelerra//keyframepopup.C:312 msgid "Copy keyframe" msgstr "Copy keyframe" #msgstr "" #: cinelerra//keyframepopup.C:435 msgid "smooth curve" msgstr "smooth curve" #msgstr "" #: cinelerra//keyframepopup.C:436 msgid "linear segments" msgstr "linear segments" #msgstr "" #: cinelerra//keyframepopup.C:437 msgid "tangent edit" msgstr "tangent edit" #msgstr "" #: cinelerra//keyframepopup.C:438 msgid "disjoint edit" msgstr "disjoint edit" #msgstr "" #: cinelerra//keyframepopup.C:455 cinelerra//keyframepopup.C:461 msgid "change keyframe curve mode" msgstr "change keyframe curve mode" #msgstr "" #: cinelerra//keyframepopup.C:475 msgid "Edit Params..." msgstr "Edit Params..." #msgstr "" #: cinelerra//keyframepopup.C:512 msgid "Hide keyframe type" msgstr "Ẩn loại keyframe" #: cinelerra//labeledit.C:108 msgid "Label Text:" msgstr "Label Text:" #msgstr "" #: cinelerra//labelnavigate.C:64 msgid "Previous label" msgstr "Nhãn trước" #: cinelerra//labelnavigate.C:82 msgid "Next label" msgstr "Nhãn Next" #: cinelerra//levelwindowgui.C:36 msgid ": Levels" msgstr ": Levels" #msgstr "" #: cinelerra//loadfile.C:46 msgid "Load files..." msgstr "Load tập tin ..." #: cinelerra//loadfile.C:174 msgid ": Load" msgstr ": Load" #msgstr "" #: cinelerra//loadfile.C:175 msgid "Select files to load:" msgstr "Chọn tập tin để tải:" #: cinelerra//loadfile.C:239 msgid ": Locate file" msgstr ": Xác định vị trí tập tin" #: cinelerra//loadfile.C:298 msgid "Load backup" msgstr "Load backup" #msgstr "" #: cinelerra//loadmode.C:32 msgid "Insert nothing" msgstr "Chèn không có gì" #: cinelerra//loadmode.C:33 msgid "Replace current project" msgstr "Thay thế dự án hiện tại" #: cinelerra//loadmode.C:34 msgid "Replace current project and concatenate tracks" msgstr "Thay thế dự án hiện tại và tiếp nhau hát" #: cinelerra//loadmode.C:35 msgid "Append in new tracks" msgstr "Gắn thêm trong các bài hát mới" #: cinelerra//loadmode.C:36 msgid "Concatenate to existing tracks" msgstr "CONCATENATE để bài hát hiện có" #: cinelerra//loadmode.C:37 msgid "Paste at insertion point" msgstr "Dán tại điểm chèn" #: cinelerra//loadmode.C:38 msgid "Create new resources only" msgstr "Tạo nguồn lực mới chỉ" #: cinelerra//loadmode.C:39 msgid "Nest sequence" msgstr "Yến tự" #: cinelerra//loadmode.C:82 cinelerra//loadmode.C:102 msgid "Insertion strategy:" msgstr "Chiến lược Chen:" #: cinelerra//localsession.C:62 #, c-format msgid "Program" msgstr "Chương trình" #: cinelerra//main.C:177 #, c-format msgid ": Could not set locale.\n" msgstr ": Không thể thiết lập miền địa phương\n" #: cinelerra//main.C:220 #, c-format msgid "%s: -c needs a filename.\n" msgstr "%s:. -c Cần một tên tập tin\n" #: cinelerra//main.C:246 #, c-format msgid "-b may not be used by the user.\n" msgstr "-b Có thể không được sử dụng bởi người sử dụng.\n" #: cinelerra//main.C:306 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "\n" "Usage:\n" #msgstr "" #: cinelerra//main.C:307 #, c-format msgid "" "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n" "\n" msgstr "%s [-f] [-c cấu hình] [cổng -d] [-n đẹp] [file batch -r] [tên tập tin]\n" #: cinelerra//main.C:308 #, c-format msgid "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is optional.\n" msgstr "-d = Chạy trong nền như khách hàng renderfarm. Các cổng (400) là tùy chọn.\n" #: cinelerra//main.C:309 #, c-format msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n" msgstr "-f = Chạy trong nền trước là khách hàng renderfarm. Thay thế cho -d.\n" #: cinelerra//main.C:310 #, c-format msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n" msgstr "-n = Đẹp giá trị nếu chạy như khách hàng renderfarm. (20)\n" #: cinelerra//main.C:311 #, c-format msgid "-c = Configuration file to use instead of %s%s.\n" msgstr "-c = File cấu hình để sử dụng thay cho %s%s.\n" #: cinelerra//main.C:314 #, c-format msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s%s) with no GUI. batch file is optional.\n" msgstr "-r = Batch render các nội dung của các tập tin thực thi (%s%s) không có GUI. Tập tin thực thi là tùy chọn.\n" #: cinelerra//main.C:317 #, c-format msgid "" "filenames = files to load\n" "\n" "\n" msgstr "Tên file = file để tải\n" "\n" "\n" #: cinelerra//mainerror.C:43 msgid ": Errors" msgstr ": Lỗi" #: cinelerra//mainerror.C:73 msgid "The following errors occurred:" msgstr "Có lỗi dưới đây:" #: cinelerra//mainindexes.C:192 cinelerra//threadindexer.C:137 msgid "Building Indexes..." msgstr "Chỉ số Building ..." #: cinelerra//mainmenu.C:136 cinelerra//shbtnprefs.C:152 #: plugins/svg/svgwin.C:244 msgid "Edit" msgstr "Chỉnh sửa" #: cinelerra//mainmenu.C:161 msgid "Keyframes" msgstr "Khung hình" #: cinelerra//mainmenu.C:179 cinelerra//new.C:282 cinelerra//setformat.C:336 msgid "Audio" msgstr "Âm thanh" #: cinelerra//mainmenu.C:188 cinelerra//new.C:310 cinelerra//setformat.C:388 msgid "Video" msgstr "Video" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:195 msgid "Tracks" msgstr "Tracks" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:203 msgid "Settings" msgstr "Settings" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:234 cinelerra//vpatchgui.C:272 msgid "Overlay mode" msgstr "Chế độ Overlay" #: cinelerra//mainmenu.C:247 msgid "Window" msgstr "Cửa sổ" #: cinelerra//mainmenu.C:256 msgid "Default positions" msgstr "Vị trí mặc định" #: cinelerra//mainmenu.C:256 msgid "Ctrl-P" msgstr "Ctrl-P" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:257 msgid "Tile left" msgstr "Ngói trái" #: cinelerra//mainmenu.C:258 msgid "Tile right" msgstr "Ngói đúng" #: cinelerra//mainmenu.C:564 msgid "Dump CICache" msgstr "Dump CICache" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:574 msgid "Dump EDL" msgstr "Dump EDL" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:588 msgid "Dump Plugins" msgstr "Dump Plugins" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:603 msgid "Dump Assets" msgstr "Tài sản Dump" #: cinelerra//mainmenu.C:614 msgid "Undo" msgstr "Undo" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:626 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Undo %s" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:632 msgid "Redo" msgstr "Làm lại" #: cinelerra//mainmenu.C:632 msgid "Shift-Z" msgstr "Shift-Z" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:647 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Làm lại %s" #: cinelerra//mainmenu.C:653 msgid "Cut keyframes" msgstr "Cắt khung hình" #: cinelerra//mainmenu.C:653 msgid "Shift-X" msgstr "Shift-X" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:666 msgid "Copy keyframes" msgstr "Sao chép khung hình" #: cinelerra//mainmenu.C:666 msgid "Shift-C" msgstr "Shift-C" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:679 msgid "Paste keyframes" msgstr "Dán khung hình" #: cinelerra//mainmenu.C:679 msgid "Shift-V" msgstr "Shift-V" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:692 msgid "Clear keyframes" msgstr "Xóa khung hình" #: cinelerra//mainmenu.C:692 msgid "Shift-Del" msgstr "Shift-Del" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:707 msgid "Change to linear" msgstr "Thay đổi để tuyến tính" #: cinelerra//mainmenu.C:722 msgid "Change to smooth" msgstr "Change to smooth" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:736 msgid "Create curve type..." msgstr "Create curve type..." #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:794 msgid "Cut default keyframe" msgstr "Cắt khung hình chính mặc định" #: cinelerra//mainmenu.C:794 msgid "Alt-X" msgstr "Alt-X" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:807 msgid "Copy default keyframe" msgstr "Sao chép mặc định keyframe" #: cinelerra//mainmenu.C:807 msgid "Alt-c" msgstr "Alt-c" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:820 msgid "Paste default keyframe" msgstr "Dán khung hình chính mặc định" #: cinelerra//mainmenu.C:820 msgid "Alt-v" msgstr "Alt-v" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:833 msgid "Clear default keyframe" msgstr "Keyframe mặc định rõ ràng" #: cinelerra//mainmenu.C:833 msgid "Alt-Del" msgstr "Alt-Del" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:846 msgid "Cut" msgstr "Cắt tỉa" #: cinelerra//mainmenu.C:858 msgid "Copy" msgstr "Copy" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//recordbatches.C:566 #: cinelerra//swindow.C:552 plugins/compressor/compressor.C:1394 #: plugins/piano/piano.C:912 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1466 msgid "Clear" msgstr "Trong sáng" #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//shbtnprefs.C:132 msgid "Del" msgstr "Del" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:896 msgid "Paste silence" msgstr "Dán im lặng" #: cinelerra//mainmenu.C:896 msgid "Shift-Space" msgstr "Shift-Space" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:909 msgid "Select All" msgstr "Chọn tất cả" #: cinelerra//mainmenu.C:920 msgid "Clear labels" msgstr "Xóa nhãn" #: cinelerra//mainmenu.C:931 msgid "Cut ads" msgstr "Cắt quảng cáo" #: cinelerra//mainmenu.C:943 msgid "Detach transitions" msgstr "Gỡ chuyển tiếp" #: cinelerra//mainmenu.C:955 msgid "Mute Region" msgstr "Mute khu vực" #: cinelerra//mainmenu.C:968 msgid "Trim Selection" msgstr "Lựa chọn Trim" #: cinelerra//mainmenu.C:1016 cinelerra//mainmenu.C:1099 msgid "Default Transition" msgstr "Chuyển Default" #: cinelerra//mainmenu.C:1029 msgid "Map 1:1" msgstr "Bản đồ 1: 1" #: cinelerra//mainmenu.C:1041 msgid "Map 5.1:2" msgstr "Bản đồ 5.1: 2" #: cinelerra//mainmenu.C:1059 msgid "Shift-T" msgstr "Shift-T" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:1086 msgid "Reset Translation" msgstr "Reset dịch" #: cinelerra//mainmenu.C:1099 msgid "Shift-U" msgstr "Shift-U" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:1127 msgid "Delete tracks" msgstr "Xóa bài hát" #: cinelerra//mainmenu.C:1139 msgid "Delete last track" msgstr "Xóa track cuối cùng" #: cinelerra//mainmenu.C:1151 msgid "Move tracks up" msgstr "Di chuyển theo dõi lên" #: cinelerra//mainmenu.C:1151 msgid "Shift-Up" msgstr "Shift-Up" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:1163 msgid "Move tracks down" msgstr "Di chuyển các bài hát xuống" #: cinelerra//mainmenu.C:1163 msgid "Shift-Down" msgstr "Shift-Down" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:1178 msgid "Concatenate tracks" msgstr "Nối dõi" #: cinelerra//mainmenu.C:1195 msgid "Loop Playback" msgstr "Loop Playback" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:1195 msgid "Shift-L" msgstr "Shift-L" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:1215 msgid "Add subttl" msgstr "Thêm subttl" #: cinelerra//mainmenu.C:1215 msgid "Shift-Y" msgstr "Shift-Y" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:1228 cinelerra//swindow.C:450 msgid "paste subttl" msgstr "Dán subttl" #: cinelerra//mainmenu.C:1245 msgid "Set background render" msgstr "Đặt nền render" #: cinelerra//mainmenu.C:1263 msgid "Edit labels" msgstr "Chỉnh sửa nhãn" #: cinelerra//mainmenu.C:1280 msgid "Edit effects" msgstr "Chỉnh sửa hiệu ứng" #: cinelerra//mainmenu.C:1297 msgid "Keyframes follow edits" msgstr "Khung hình theo chỉnh sửa" #: cinelerra//mainmenu.C:1312 msgid "Align cursor on frames" msgstr "Căn trỏ vào khung" #: cinelerra//mainmenu.C:1327 msgid "Typeless keyframes" msgstr "Keyframe Typeless" #: cinelerra//mainmenu.C:1341 cinelerra//mainmenu.C:1351 msgid "Slow Shuttle" msgstr "Shuttle chậm" #: cinelerra//mainmenu.C:1356 msgid "Fast Shuttle" msgstr "Fast Shuttle" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:1361 msgid "Save settings now" msgstr "Lưu các thiết lập bây giờ" #: cinelerra//mainmenu.C:1370 msgid "Saved settings." msgstr "Lưu các thiết lập." #: cinelerra//mainmenu.C:1383 msgid "Show Viewer" msgstr "Show Viewer" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:1395 msgid "Show Resources" msgstr "Hiển thị các tài nguyên" #: cinelerra//mainmenu.C:1407 msgid "Show Compositor" msgstr "Show biên soạn" #: cinelerra//mainmenu.C:1420 msgid "Show Overlays" msgstr "Show Lớp phủ" #: cinelerra//mainmenu.C:1433 msgid "Show Levels" msgstr "Show Levels" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:1464 msgid "Split X pane" msgstr "Split X cửa sổ" #: cinelerra//mainmenu.C:1464 msgid "Ctrl-1" msgstr "Ctrl-1" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:1477 msgid "Split Y pane" msgstr "Split Y cửa sổ" #: cinelerra//mainmenu.C:1477 msgid "Ctrl-2" msgstr "Ctrl-2" #msgstr "" #: cinelerra//mainprogress.C:169 #, c-format msgid "%s ETA: %s" msgstr "%s ETA: %s" #msgstr "" #: cinelerra//manualgoto.C:120 msgid "hour min sec msec" msgstr "hour min sec msec" #msgstr "" #: cinelerra//mediadb.C:834 #, c-format msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n" msgstr "Tìm frame_id dòng thời gian (%d) thất bại\n" #: cinelerra//menuattacheffect.C:29 msgid "Attach Effect..." msgstr "Đính kèm Effect ..." #: cinelerra//menuattacheffect.C:45 msgid "Attach Effect" msgstr "Đính kèm Hiệu quả" #: cinelerra//menuattachtransition.C:40 msgid "Attach Transition..." msgstr "Đính kèm Transition ..." #: cinelerra//menuattachtransition.C:123 msgid "Attach Transition" msgstr "Đính kèm quá độ" #: cinelerra//menuattachtransition.C:138 msgid "Select transition from list" msgstr "Chọn chuyển đổi từ danh sách" #: cinelerra//menueditlength.C:31 msgid "Edit Length..." msgstr "Sửa Chiều dài ..." #: cinelerra//menueditlength.C:52 msgid "Shuffle Edits" msgstr "Shuffle Chỉnh sửa" #: cinelerra//menueditlength.C:67 msgid "Reverse Edits" msgstr "Đảo ngược Chỉnh sửa" #: cinelerra//menueditlength.C:85 msgid "Align Edits" msgstr "Align Chỉnh sửa" #: cinelerra//menueffects.C:58 msgid "Render effect..." msgstr "Render hiệu lực ..." #: cinelerra//menueffects.C:147 #, c-format msgid "No recordable tracks specified." msgstr "Không có tuyến đường ghi chỉ định." #: cinelerra//menueffects.C:158 #, c-format msgid "No plugins available." msgstr "Không có plugin có sẵn." #: cinelerra//menueffects.C:260 msgid "No output file specified." msgstr "Không có tập tin đầu ra quy định." #: cinelerra//menueffects.C:268 msgid "No effect selected." msgstr "Không có tác dụng lựa chọn." #: cinelerra//menueffects.C:309 msgid "No selected range to process." msgstr "Không có nhiều lựa chọn để xử lý." #: cinelerra//menueffects.C:324 cinelerra//mwindowgui.C:611 #: cinelerra//vwindowgui.C:101 #, c-format msgid ": %s" msgstr ": %s" #msgstr "" #: cinelerra//menueffects.C:469 cinelerra//packagerenderer.C:174 #: cinelerra//savefile.C:101 #, c-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "Không thể mở %s" #: cinelerra//menueffects.C:592 msgid ": Render effect" msgstr ": Render hiệu ứng" #: cinelerra//menueffects.C:633 msgid "Select an effect" msgstr "Chọn một hiệu ứng" #: cinelerra//menueffects.C:646 cinelerra//render.C:1152 msgid "Select the first file to render to:" msgstr "Chọn tập tin đầu tiên để trả cho:" #: cinelerra//menueffects.C:647 cinelerra//render.C:1153 msgid "Select a file to render to:" msgstr "Chọn một tập tin để trả cho:" #: cinelerra//menueffects.C:773 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\"" msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\"" #msgstr "" #: cinelerra//menueffects.C:776 msgid ": Effect Prompt" msgstr "Ảnh hưởng Prompt" #: cinelerra//menutransitionlength.C:32 msgid "Transition Length..." msgstr "Sự chuyển tiếp dài ..." #: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106 #, c-format msgid "recieve message failed\n" msgstr "Tin nhắn Nhận các thất bại\n" #: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185 #: cinelerra//messages.C:194 #, c-format msgid "send message failed\n" msgstr "Gửi thông điệp thất bại\n" #: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210 msgid "Messages::write_message" msgstr "Tin nhắn::write_message" #: cinelerra//meterpanel.C:394 msgid "Show meters" msgstr "Hiện mét" #: cinelerra//mwindow.C:580 #, c-format msgid "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_plugins: không thể tạo chỉ mục plugin: %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:642 #, c-format msgid "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_ladspa_index: không thể tạo chỉ mục plugin: %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:916 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: chủ đề ưa thích %s không tìm thấy\n" #: cinelerra//mwindow.C:920 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: cố gắng theme mặc định %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:930 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: theme_plugin không tìm thấy\n" #: cinelerra//mwindow.C:936 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: không thể tải theme %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:1219 msgid "multiple video tracks" msgstr "Nhiều track video" #: cinelerra//mwindow.C:1231 msgid "crosses edits" msgstr "Qua chỉnh sửa" #: cinelerra//mwindow.C:1233 msgid "not asset" msgstr "Không phải tài sản" #: cinelerra//mwindow.C:1252 msgid "no file" msgstr "không có tập tin" #: cinelerra//mwindow.C:1258 msgid "db failed" msgstr "Db thất bại" #: cinelerra//mwindow.C:1262 #, c-format msgid "put_commercial: %s" msgstr "put_commercial: %s" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.C:1327 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Loading %s" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.C:1345 #, c-format msgid "" "%s's resolution is %dx%d.\n" "Images with odd dimensions may not decode properly." msgstr "%s's resolution is %dx%d.\n" "Images with odd dimensions may not decode properly." #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.C:1356 #, c-format msgid "" "%s's index was built for program number %d\n" "Playback preference is %d.\n" " Using program %d." msgstr "%s's index was built for program number %d\n" "Playback preference is %d.\n" " Using program %d." #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.C:1402 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Không thể mở %s" #: cinelerra//mwindow.C:1435 msgid "'s format couldn't be determined." msgstr "Định dạng 's không thể xác định được." #: cinelerra//mwindow.C:1686 msgid "load" msgstr "Nạp" #: cinelerra//mwindow.C:1763 cinelerra//mwindow.C:1796 #, c-format msgid "" "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n" "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n" msgstr " %s '%s' trong tập tin '%s' không phải là một phần của quá trình cài đặt của Cinelerra. Dự án nThe sẽ không được trả lại khi nó đã có nghĩa và Cinelerra có thể sụp đổ.\n" #: cinelerra//mwindow.C:1829 #, c-format msgid "" "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n" "you probably need to be root, or:\n" "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n" "before trying to start cinelerra.\n" "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n" msgstr "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n" "you probably need to be root, or:\n" "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n" "before trying to start cinelerra.\n" "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.C:1859 msgid "Initializing Plugins" msgstr "Khởi Plugins" #: cinelerra//mwindow.C:1865 msgid "Initializing GUI" msgstr "Khởi tạo giao diện" #: cinelerra//mwindow.C:1873 msgid "Initializing Fonts" msgstr "Khởi tạo Fonts" #: cinelerra//mwindow.C:2886 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing." msgstr "Không thể mở %s để viết." #: cinelerra//mwindow.C:3043 msgid "remove assets" msgstr "Loại bỏ tài sản" #: cinelerra//mwindow.C:3265 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "Sử dụng %s" #: cinelerra//mwindow.C:3402 cinelerra//mwindowedit.C:234 #: cinelerra//mwindowedit.C:300 cinelerra//preferencesthread.C:232 msgid "" "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "Kích thước của các dự án này không phải là bội số của 4 nên nit không thể được trả lại bởi OpenGL." #: cinelerra//mwindow.C:3532 msgid "select asset" msgstr "Chọn tài sản" #: cinelerra//mwindowedit.C:92 cinelerra//mwindowedit.C:120 #: cinelerra//mwindowedit.C:141 msgid "add track" msgstr "Thêm theo dõi" #: cinelerra//mwindowedit.C:259 msgid "asset to all" msgstr "Tài sản cho tất cả" #: cinelerra//mwindowedit.C:316 msgid "asset to size" msgstr "Tài sản để kích thước" #: cinelerra//mwindowedit.C:337 msgid "asset to rate" msgstr "Tài sản để đánh giá" #: cinelerra//mwindowedit.C:359 msgid "clear" msgstr "trong sáng" #: cinelerra//mwindowedit.C:411 msgid "clear keyframes" msgstr "Keyframe rõ ràng" #: cinelerra//mwindowedit.C:426 msgid "clear default keyframe" msgstr "Keyframe mặc định rõ ràng" #: cinelerra//mwindowedit.C:442 msgid "clear labels" msgstr "Nhãn rõ ràng" #: cinelerra//mwindowedit.C:461 msgid "concatenate tracks" msgstr "Bài hát tiếp nhau" #: cinelerra//mwindowedit.C:590 msgid "crop" msgstr "trồng trọt" #: cinelerra//mwindowedit.C:617 msgid "cut" msgstr "cắt tỉa" #: cinelerra//mwindowedit.C:638 msgid "cut keyframes" msgstr "Cắt khung hình" #: cinelerra//mwindowedit.C:656 msgid "cut default keyframe" msgstr "Cắt khung hình chính mặc định" #: cinelerra//mwindowedit.C:693 msgid "delete tracks" msgstr "Xóa dấu vết" #: cinelerra//mwindowedit.C:708 msgid "delete track" msgstr "Xoá theo dõi" #: cinelerra//mwindowedit.C:792 cinelerra//mwindowedit.C:830 msgid "insert effect" msgstr "Chèn hiệu ứng" #: cinelerra//mwindowedit.C:987 msgid "drag handle" msgstr "Kéo tay cầm" #: cinelerra//mwindowedit.C:1003 msgid "match output size" msgstr "Kích thước đầu ra trận" #: cinelerra//mwindowedit.C:1026 msgid "move edit" msgstr "Di chuyển chỉnh sửa" #: cinelerra//mwindowedit.C:1049 msgid "paste effect" msgstr "paste effect" #msgstr "" #: cinelerra//mwindowedit.C:1065 msgid "move effect" msgstr "Di chuyển hiệu ứng" #: cinelerra//mwindowedit.C:1081 msgid "move effect up" msgstr "Di chuyển hiệu ứng lên" #: cinelerra//mwindowedit.C:1100 msgid "move effect down" msgstr "Di chuyển hiệu ứng xuống" #: cinelerra//mwindowedit.C:1117 msgid "move track down" msgstr "Di chuyển theo dõi" #: cinelerra//mwindowedit.C:1130 msgid "move tracks down" msgstr "Di chuyển theo dõi xuống" #: cinelerra//mwindowedit.C:1143 msgid "move track up" msgstr "Di chuyển theo dõi lên" #: cinelerra//mwindowedit.C:1155 msgid "move tracks up" msgstr "Di chuyển theo dõi lên" #: cinelerra//mwindowedit.C:1182 msgid "mute" msgstr "tắt tiếng" #: cinelerra//mwindowedit.C:1244 msgid "overwrite" msgstr "Ghi đè" #: cinelerra//mwindowedit.C:1315 msgid "paste" msgstr "Dán" #: cinelerra//mwindowedit.C:1364 msgid "paste assets" msgstr "Dán tài sản" #: cinelerra//mwindowedit.C:1466 msgid "paste keyframes" msgstr "Dán các khung hình chính" #: cinelerra//mwindowedit.C:1500 msgid "paste default keyframe" msgstr "Dán keyframe mặc định" #: cinelerra//mwindowedit.C:1905 msgid "silence" msgstr "khoảng lặng" #: cinelerra//mwindowedit.C:1924 msgid "detach transition" msgstr "Tách chuyển tiếp" #: cinelerra//mwindowedit.C:1947 msgid "detach transitions" msgstr "Tách chuyển tiếp" #: cinelerra//mwindowedit.C:1967 cinelerra//mwindowedit.C:1996 #: cinelerra//mwindowedit.C:2017 cinelerra//mwindowedit.C:2039 msgid "transition" msgstr "Chuyển tiếp" #: cinelerra//mwindowedit.C:1983 msgid "attach transitions" msgstr "Đính kèm hiệu ứng chuyển tiếp" #: cinelerra//mwindowedit.C:2009 cinelerra//mwindowedit.C:2030 #, c-format msgid "No default transition %s found." msgstr "Không chuyển mặc định %s Đã tìm thấy." #: cinelerra//mwindowedit.C:2057 msgid "shuffle edits" msgstr "Chỉnh sửa shuffle" #: cinelerra//mwindowedit.C:2076 msgid "reverse edits" msgstr "Chỉnh sửa ngược" #: cinelerra//mwindowedit.C:2095 msgid "align edits" msgstr "Align chỉnh sửa" #: cinelerra//mwindowedit.C:2114 msgid "edit length" msgstr "Chỉnh sửa chiều dài" #: cinelerra//mwindowedit.C:2134 cinelerra//mwindowedit.C:2153 msgid "transition length" msgstr "Chiều dài chuyển tiếp" #: cinelerra//mwindowedit.C:2242 msgid "resize track" msgstr "Thay đổi kích thước theo dõi" #: cinelerra//mwindowedit.C:2255 msgid "in point" msgstr "Tại điểm" #: cinelerra//mwindowedit.C:2283 msgid "out point" msgstr "Ra khỏi điểm" #: cinelerra//mwindowedit.C:2344 msgid "splice" msgstr "Mối nối" #: cinelerra//mwindowedit.C:2380 cinelerra//vwindowgui.C:701 #, c-format msgid "Clip %d" msgstr "Clip %d" #msgstr "" #: cinelerra//mwindowedit.C:2389 #, c-format msgid "" "%s\n" "Created from main window" msgstr "%s\n" "Created from main window" #msgstr "" #: cinelerra//mwindowedit.C:2449 msgid "label" msgstr "nhãn" #: cinelerra//mwindowedit.C:2465 msgid "trim selection" msgstr "Lựa chọn trang trí" #: cinelerra//mwindowedit.C:2561 msgid "new folder" msgstr "thư mục mới" #: cinelerra//mwindowedit.C:2598 msgid "map 1:1" msgstr "Bản đồ 1: 1" #: cinelerra//mwindowedit.C:2598 msgid "map 5.1:2" msgstr "map 5.1:2" #msgstr "" #: cinelerra//mwindowedit.C:2675 msgid "cut ads" msgstr "Cắt quảng cáo" #: cinelerra//mwindowgui.C:80 msgid ": Program" msgstr ": Chương trình" #: cinelerra//mwindowgui.C:2402 cinelerra//mwindowgui.C:2413 #: cinelerra//preferencesthread.C:218 msgid "Try FFMpeg first" msgstr "Try FFMpeg first" #msgstr "" #: cinelerra//mwindowgui.C:2402 cinelerra//mwindowgui.C:2413 #: cinelerra//preferencesthread.C:218 msgid "Try FFMpeg last" msgstr "Try FFMpeg last" #msgstr "" #: cinelerra//mwindowgui.C:2415 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indexes." msgstr "Changing the base codecs may require rebuilding indexes." #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:56 msgid "Cinelerra: Attach Effect" msgstr "Cinelerra: Đính kèm Hiệu quả" #: cinelerra//mwindow.inc:57 msgid "Cinelerra: Audio compression" msgstr "Cinelerra: Âm thanh nén" #: cinelerra//mwindow.inc:58 msgid "Cinelerra: Audio Compression" msgstr "Cinelerra: Audio nén" #: cinelerra//mwindow.inc:59 msgid "Cinelerra: Camera" msgstr "Cinelerra: Camera" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:60 msgid "Cinelerra: Change Effect" msgstr "Cinelerra: Thay đổi hiệu ứng" #: cinelerra//mwindow.inc:61 msgid "Cinelerra: Channel Info" msgstr "Cinelerra: Kênh Info" #: cinelerra//mwindow.inc:62 msgid "Cinelerra: ChanSearch" msgstr "Cinelerra: ChanSearch" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:63 msgid "Cinelerra: Clip Info" msgstr "Cinelerra: Clip Info" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:64 msgid "Cinelerra: Color" msgstr "Cinelerra: Color" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:65 msgid "Cinelerra: Compositor" msgstr "Cinelerra: biên soạn" #: cinelerra//mwindow.inc:66 msgid "Cinelerra: Confirm" msgstr "Cinelerra: Xác nhận" #: cinelerra//mwindow.inc:67 msgid "Cinelerra: Confirm Quit" msgstr "Cinelerra: Xác nhận Quit" #: cinelerra//mwindow.inc:68 msgid "Cinelerra: Crop" msgstr "Cinelerra: Cắt" #: cinelerra//mwindow.inc:69 msgid "Cinelerra: DbWindow" msgstr "Cinelerra: DbWindow" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:70 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes" msgstr "Cinelerra: Xóa tất cả các chỉ số" #: cinelerra//mwindow.inc:71 msgid "Cinelerra: Edit length" msgstr "Cinelerra: Chỉnh sửa thời gian" #: cinelerra//mwindow.inc:72 msgid "Cinelerra: Error" msgstr "Cinelerra: Lỗi" #: cinelerra//mwindow.inc:73 msgid "Cinelerra: Errors" msgstr "Cinelerra: lỗi" #: cinelerra//mwindow.inc:74 msgid "Cinelerra: File Exists" msgstr "Cinelerra: File Exists" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:75 msgid "Cinelerra: File Format" msgstr "Cinelerra: File Format" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:76 msgid "Cinelerra: Levels" msgstr "Cinelerra: Levels" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:77 msgid "Cinelerra: Load" msgstr "Cinelerra: Load" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:78 msgid "Cinelerra: Loading" msgstr "Cinelerra: Loading" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:79 msgid "Cinelerra: Locate file" msgstr "Cinelerra: Xác định vị trí tập tin" #: cinelerra//mwindow.inc:80 msgid "Cinelerra: Mask" msgstr "Cinelerra: Mask" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:81 msgid "Cinelerra: New folder" msgstr "Cinelerra: Thư mục mới" #: cinelerra//mwindow.inc:82 msgid "Cinelerra: Overlays" msgstr "Cinelerra: Lớp phủ" #: cinelerra//mwindow.inc:83 msgid "Cinelerra: Path" msgstr "Cinelerra: Path" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:84 msgid "Cinelerra: Preferences" msgstr "Cinelerra: Preferences" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:85 msgid "Cinelerra: Program" msgstr "Cinelerra: Chương trình" #: cinelerra//mwindow.inc:86 msgid "Cinelerra: Projector" msgstr "Cinelerra: Máy chiếu" #: cinelerra//mwindow.inc:87 msgid "Cinelerra: Question" msgstr "Cinelerra: Câu hỏi" #: cinelerra//mwindow.inc:88 msgid "Cinelerra: RemoteWindow" msgstr "Cinelerra: RemoteWindow" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:89 msgid "Cinelerra: Remove assets" msgstr "Cinelerra: Di chuyển tài sản" #: cinelerra//mwindow.inc:90 msgid "Cinelerra: Resize Track" msgstr "Cinelerra: Thay đổi kích thước Track" #: cinelerra//mwindow.inc:91 msgid "Cinelerra: Ruler" msgstr "Cinelerra: Thước" #: cinelerra//mwindow.inc:92 #, c-format msgid "Cinelerra: %s" msgstr "Cinelerra: %s" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:93 msgid "Cinelerra: Save" msgstr "Cinelerra: Save" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:94 msgid "Cinelerra: Set edit title" msgstr "Cinelerra: Đặt chỉnh sửa tiêu đề" #: cinelerra//mwindow.inc:95 msgid "Cinelerra: Set Format" msgstr "Cinelerra: Set Định dạng" #: cinelerra//mwindow.inc:96 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Keyframe" msgstr "Cinelerra: %s Keyframe" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:97 msgid "Cinelerra: Subtitle" msgstr "Cinelerra: Subtitle" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:98 msgid "Cinelerra: Tip of the day" msgstr "Cinelerra: Mẹo trong ngày" #: cinelerra//mwindow.inc:99 msgid "Cinelerra: Transition length" msgstr "Cinelerra: chiều dài chuyển tiếp" #: cinelerra//mwindow.inc:100 msgid "Cinelerra: Video Compression" msgstr "Cinelerra: Video Compression" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:101 msgid "Cinelerra: Viewer" msgstr "Cinelerra: Viewer" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:102 msgid "Cinelerra: Warning" msgstr "Cinelerra: Cảnh báo" #: cinelerra//mwindow.inc:103 cinelerra//mwindow.inc:104 cinelerra//new.C:231 msgid "Cinelerra: New Project" msgstr "Cinelerra: Dự án mới" #: cinelerra//mwindow.inc:106 msgid "Cinelerra: CD Ripper" msgstr "Cinelerra: CD Ripper" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:107 msgid "Cinelerra: Normalize" msgstr "Cinelerra: Normalize" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:108 msgid "Cinelerra: Resample" msgstr "Cinelerra: Resample" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:109 msgid "Cinelerra: Time stretch" msgstr "Cinelerra: Thời gian căng" #: cinelerra//new.C:235 msgid ": New Project" msgstr ": Dự án mới" #: cinelerra//new.C:267 msgid "Parameters for the new project:" msgstr "Các tham số cho các dự án mới:" #: cinelerra//new.C:286 cinelerra//new.C:313 msgid "Tracks:" msgstr "Bản nhạc:" #: cinelerra//new.C:302 cinelerra//recordgui.C:232 cinelerra//setformat.C:342 msgid "Samplerate:" msgstr "Tỷ lệ mẫu:" #: cinelerra//new.C:328 cinelerra//recordgui.C:245 msgid "Framerate:" msgstr "Tốc độ khung hình:" #: cinelerra//new.C:354 cinelerra//setformat.C:406 msgid "Canvas size:" msgstr "Kích thước vải:" #: cinelerra//new.C:373 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:474 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Aspect ratio:" #msgstr "" #: cinelerra//new.C:401 cinelerra//setformat.C:501 msgid "Interlace mode:" msgstr "Interlace mode:" #msgstr "" #: cinelerra//new.C:914 msgid "Auto aspect ratio" msgstr "Tỉ lệ tự động" #: cinelerra//new.C:940 cinelerra//resizetrackthread.C:212 #: cinelerra//setformat.C:924 plugins/photoscale/photoscale.C:198 msgid "Swap dimensions" msgstr "Kích thước Swap" #: cinelerra//patchgui.C:382 msgid "Play track" msgstr "Phát bài hát" #: cinelerra//patchgui.C:407 msgid "play patch" msgstr "Vá chơi" #: cinelerra//patchgui.C:435 msgid "Arm track" msgstr "Arm theo dõi" #: cinelerra//patchgui.C:460 msgid "record patch" msgstr "Vá kỷ lục" #: cinelerra//patchgui.C:487 msgid "Gang faders" msgstr "Faders Gang" #: cinelerra//patchgui.C:512 msgid "gang patch" msgstr "Vá băng đảng" #: cinelerra//patchgui.C:539 msgid "Draw media" msgstr "Vẽ phương tiện truyền thông" #: cinelerra//patchgui.C:564 msgid "draw patch" msgstr "Vẽ bản vá" #: cinelerra//patchgui.C:590 msgid "Don't send to output" msgstr "Không gửi tới đầu ra" #: cinelerra//patchgui.C:630 msgid "mute patch" msgstr "Vá câm" #: cinelerra//patchgui.C:697 msgid "expand patch" msgstr "Mở rộng vá" #: cinelerra//patchgui.C:721 cinelerra//patchgui.C:725 msgid "track title" msgstr "Bài hát chủ đề" #: cinelerra//patchgui.C:750 msgid "Nudge" msgstr "Di chuyển" #: cinelerra//patchgui.C:761 cinelerra//patchgui.C:767 msgid "nudge" msgstr "Di chuyển" #: cinelerra//performanceprefs.C:83 msgid "Cache size (MB):" msgstr "Kích thước Cache (MB):" #: cinelerra//performanceprefs.C:87 cinelerra//performanceprefs.C:97 msgid "Seconds to preroll renders:" msgstr "Giây để đầu video render:" #: cinelerra//performanceprefs.C:112 cinelerra//performanceprefs.C:117 msgid "(must be root)" msgstr "(Phải là root)" #: cinelerra//performanceprefs.C:134 msgid "Background Rendering (Video only)" msgstr "Bối cảnh Rendering (Video chỉ)" #: cinelerra//performanceprefs.C:142 msgid "Frames per background rendering job:" msgstr "Khung hình mỗi nền dựng hình công việc:" #: cinelerra//performanceprefs.C:150 msgid "Frames to preroll background:" msgstr "Khung nền trước video:" #: cinelerra//performanceprefs.C:161 msgid "Output for background rendering:" msgstr "Đầu ra cho dựng hình nền:" #: cinelerra//performanceprefs.C:185 msgid "Render Farm" msgstr "Render Farm" #msgstr "" #: cinelerra//performanceprefs.C:187 msgid "Nodes:" msgstr "Các nút:" #: cinelerra//performanceprefs.C:201 msgid "Hostname:" msgstr "Hostname:" #msgstr "" #: cinelerra//performanceprefs.C:243 msgid "Total jobs to create:" msgstr "Tổng số việc làm tạo ra:" #: cinelerra//performanceprefs.C:246 msgid "(overridden if new file at each label is checked)" msgstr "(Ghi đè nếu tập tin mới ở mỗi nhãn được kiểm tra)" #: cinelerra//performanceprefs.C:300 cinelerra//pluginpopup.C:228 #: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22 #: cinelerra//transitionpopup.C:261 msgid "On" msgstr "Trên" #: cinelerra//performanceprefs.C:301 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #msgstr "" #: cinelerra//performanceprefs.C:302 msgid "Port" msgstr "Hải cảng" #: cinelerra//performanceprefs.C:303 msgid "Framerate" msgstr "Tốc độ khung hình" #: cinelerra//performanceprefs.C:356 msgid "Use background rendering" msgstr "Sử dụng dựng hình nền" #: cinelerra//performanceprefs.C:489 msgid "Use render farm" msgstr "Sử dụng làm trang trại" #: cinelerra//performanceprefs.C:509 msgid "Force single processor use" msgstr "Buộc sử dụng vi xử lý đơn" #: cinelerra//performanceprefs.C:525 msgid "trap sigSEGV" msgstr "Bẫy SIGSEGV" #: cinelerra//performanceprefs.C:541 msgid "trap sigINT" msgstr "Bẫy SIGINT" #: cinelerra//performanceprefs.C:558 msgid "On file open, ffmpeg probes early" msgstr "Mở tập tin mở, đầu dò ffmpeg sớm" #: cinelerra//performanceprefs.C:576 msgid "build ffmpeg marker indexes" msgstr "build ffmpeg marker indexes" #msgstr "" #: cinelerra//performanceprefs.C:599 msgid "Consolidate output files on completion" msgstr "Củng cố các tập tin đầu ra trên hoàn thành" #: cinelerra//performanceprefs.C:729 msgid "Add Node" msgstr "Add Node" #msgstr "" #: cinelerra//performanceprefs.C:757 msgid "Apply Changes" msgstr "Áp dụng các thay đổi" #: cinelerra//performanceprefs.C:784 msgid "Delete Node" msgstr "Xóa Node" #: cinelerra//performanceprefs.C:812 msgid "Sort nodes" msgstr "Sắp xếp các nút" #: cinelerra//performanceprefs.C:839 msgid "Reset rates" msgstr "Thiết lập lại giá" #: cinelerra//performanceprefs.C:920 msgid "Use virtual filesystem" msgstr "Sử dụng hệ thống tập tin ảo" #: cinelerra//playbackprefs.C:76 msgid "Audio Out" msgstr "Âm thanh ra" #: cinelerra//playbackprefs.C:84 msgid "Playback buffer samples:" msgstr "Mẫu đệm Playback:" #: cinelerra//playbackprefs.C:107 msgid "Audio offset (sec):" msgstr "Audio bù đắp (giây):" #: cinelerra//playbackprefs.C:129 cinelerra//recordprefs.C:162 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112 #: plugins/freeverb/freeverb.C:310 msgid "Gain:" msgstr "Lợi:" #: cinelerra//playbackprefs.C:134 msgid "Audio Driver:" msgstr "Driver Audio:" #: cinelerra//playbackprefs.C:151 msgid "Video Out" msgstr "Video Out" #msgstr "" #: cinelerra//playbackprefs.C:157 msgid "Framerate achieved:" msgstr "Tốc độ khung hình đạt được:" #: cinelerra//playbackprefs.C:166 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce " msgstr "Scaling phương trình: Mở to / Giảm" #: cinelerra//playbackprefs.C:175 msgid "DVD Subtitle to display:" msgstr "Phụ đề DVD để hiển thị:" #: cinelerra//playbackprefs.C:192 msgid "TOC Program No:" msgstr "TOC Chương trình Không:" #: cinelerra//playbackprefs.C:215 msgid "Timecode offset:" msgstr "Timecode offset:" #msgstr "" #: cinelerra//playbackprefs.C:228 msgid "Video Driver:" msgstr "Driver Video:" #: cinelerra//playbackprefs.C:284 msgid "View follows playback" msgstr "Xem sau phát lại" #: cinelerra//playbackprefs.C:297 msgid "Disable hardware synchronization" msgstr "Disable hardware synchronization" #msgstr "" #: cinelerra//playbackprefs.C:310 msgid "Audio playback in real time priority (root only)" msgstr "Âm thanh phát lại trong ưu tiên thời gian thực (root chỉ)" #: cinelerra//playbackprefs.C:324 cinelerra//recordprefs.C:308 msgid "Map 5.1->2" msgstr "Bản đồ 5.1> 2" #: cinelerra//playbackprefs.C:342 msgid "Interpolate CR2 images" msgstr "Suy CR2 hình ảnh" #: cinelerra//playbackprefs.C:369 msgid "White balance CR2 images" msgstr "Cân bằng trắng CR2 hình ảnh" #: cinelerra//playbackprefs.C:387 msgid "Decode frames asynchronously" msgstr "Giải mã khung không đồng bộ" #: cinelerra//playbackprefs.C:403 msgid "Play every frame" msgstr "Play mỗi khung" #: cinelerra//playbackprefs.C:428 msgid "Enable subtitles/captioning" msgstr "Kích hoạt tính năng phụ đề / phụ đề" #: cinelerra//playbackprefs.C:461 msgid "Label cells" msgstr "Các tế bào Label" #: cinelerra//playtransport.C:434 msgid "Fast reverse ( + )" msgstr "Ngược nhanh (+)" #: cinelerra//playtransport.C:449 msgid "Normal reverse ( 6 )" msgstr "Bình thường ngược (6)" #: cinelerra//playtransport.C:464 msgid "Frame reverse ( 4 )" msgstr "Khung ngược lại (4)" #: cinelerra//playtransport.C:479 msgid "Normal forward ( 3 )" msgstr "Chuyển tiếp thông thường (3)" #: cinelerra//playtransport.C:496 msgid "Frame forward ( 1 )" msgstr "Khung về phía trước (1)" #: cinelerra//playtransport.C:511 msgid "Fast forward ( Enter )" msgstr "Nhanh chóng chuyển tiếp (Enter)" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:348 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Tác giả: %s" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:351 #, c-format msgid "License: %s" msgstr "Giấy phép: %s" #: cinelerra//pluginarray.C:196 #, c-format msgid "%s..." msgstr "%s..." #msgstr "" #: cinelerra//pluginarray.C:222 #, c-format msgid "%s took %s" msgstr "%s %s mất" #: cinelerra//pluginclient.C:825 cinelerra//pluginclient.C:837 msgid "tweek" msgstr "Tweek" #: cinelerra//plugindialog.C:176 msgid "attach effect" msgstr "Đính kèm hiệu ứng" #: cinelerra//plugindialog.C:311 msgid "Plugins:" msgstr "Plugins:" #msgstr "" #: cinelerra//plugindialog.C:339 msgid "Shared effects:" msgstr "Hiệu ứng chung:" #: cinelerra//plugindialog.C:367 msgid "Shared tracks:" msgstr "Bài hát được chia sẻ:" #: cinelerra//plugindialog.C:761 msgid "Attach single standlone and share others" msgstr "Đính kèm standlone duy nhất và chia sẻ những người khác" #: cinelerra//pluginfclient.C:146 cinelerra//pluginfclient.C:465 #: cinelerra//pluginfclient.C:494 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1381 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1389 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1397 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1405 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1413 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1421 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2048 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:681 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:630 #: plugins/perspective/perspective.C:524 msgid "Reset" msgstr "Reset" #msgstr "" #: cinelerra//pluginfclient.C:208 cinelerra//pluginfclient.C:471 #: cinelerra//pluginfclient.C:497 cinelerra//preferencesthread.C:601 #: cinelerra//preferencesthread.C:603 cinelerra//presetsgui.C:359 #: cinelerra//setformat.C:891 msgid "Apply" msgstr "Ứng dụng" #: cinelerra//pluginfclient.C:456 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Kiểu: " #: cinelerra//pluginfclient.C:461 #, c-format msgid "Range: " msgstr "Phạm vi:" #: cinelerra//pluginpopup.C:92 msgid "Change..." msgstr "Thay đổi..." #: cinelerra//pluginpopup.C:108 msgid ": Change Effect" msgstr ": Thay đổi hiệu ứng" #: cinelerra//pluginpopup.C:122 cinelerra//transitionpopup.C:243 msgid "Detach" msgstr "Gỡ" #: cinelerra//pluginpopup.C:139 msgid "detach effect" msgstr "Tách hiệu quả" #: cinelerra//pluginpopup.C:163 msgid "Send" msgstr "Gửi" #: cinelerra//pluginpopup.C:185 msgid "Receive" msgstr "Nhận được" #: cinelerra//pluginpopup.C:207 cinelerra//transitionpopup.C:284 msgid "Show" msgstr "Chỉ" #: cinelerra//pluginpopup.C:279 msgid "Presets..." msgstr "Presets ..." #: cinelerra//pluginprefs.C:57 msgid "Plugin Set" msgstr "Plugin Set" #msgstr "" #: cinelerra//pluginprefs.C:59 msgid "Look for global plugins here" msgstr "Hãy tìm plugin toàn cầu ở đây" #: cinelerra//pluginprefs.C:68 msgid "Global Plugin Path" msgstr "Plugin Đường dẫn toàn cầu" #: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83 msgid "Select the directory for plugins" msgstr "Chọn thư mục cho các plugins" #: cinelerra//pluginprefs.C:73 msgid "Look for personal plugins here" msgstr "Hãy tìm plugin cá nhân ở đây" #: cinelerra//pluginprefs.C:82 msgid "Personal Plugin Path" msgstr "Cá nhân Plugin Path" #: cinelerra//preferencesthread.C:69 msgid "Preferences..." msgstr "Preferences ..." #: cinelerra//preferencesthread.C:69 msgid "Shift-P" msgstr "Shift-P" #msgstr "" #: cinelerra//preferencesthread.C:318 msgid "*Playback A" msgstr "* Playback A" #: cinelerra//preferencesthread.C:318 msgid "Playback A" msgstr "Playback A" #msgstr "" #: cinelerra//preferencesthread.C:321 msgid "*Playback B" msgstr "* Playback B" #: cinelerra//preferencesthread.C:321 msgid "Playback B" msgstr "Playback B" #msgstr "" #: cinelerra//preferencesthread.C:323 msgid "Recording" msgstr "Ghi âm" #: cinelerra//preferencesthread.C:325 msgid "Performance" msgstr "Hiệu suất" #: cinelerra//preferencesthread.C:327 msgid "Interface" msgstr "Giao diện" #: cinelerra//preferencesthread.C:329 msgid "About" msgstr "Trong khoảng" #: cinelerra//preferencesthread.C:362 msgid ": Preferences" msgstr ": Preferences" #msgstr "" #: cinelerra//presetsgui.C:89 #, c-format msgid ": %s Presets" msgstr ": %s Presets" #msgstr "" #: cinelerra//presetsgui.C:219 msgid "apply preset" msgstr "Áp dụng cài sẵn" #: cinelerra//presetsgui.C:336 cinelerra//savefile.C:70 #: cinelerra//swindow.C:124 msgid "Save" msgstr "Tiết kiệm" #: cinelerra//presetsgui.C:441 msgid "Saved presets:" msgstr "Cài đặt trước đã lưu:" #: cinelerra//presetsgui.C:450 msgid "Preset title:" msgstr "Title Preset:" #: cinelerra//question.C:33 msgid ": Question" msgstr ": Câu hỏi" #: cinelerra//quit.C:43 msgid "Quit" msgstr "Thoát" #: cinelerra//quit.C:79 msgid "Can't quit while a recording is in progress." msgstr "Không thể bỏ trong khi ghi âm được tiến hành." #: cinelerra//quit.C:89 msgid "Can't quit while a render is in progress." msgstr "Không thể bỏ trong khi một render được tiến hành." #: cinelerra//quit.C:99 msgid "Save edit list before exiting?" msgstr "Lưu chỉnh sửa danh sách trước khi xuất cảnh?" #: cinelerra//recconfirmdelete.C:34 msgid ": Confirm" msgstr ": Xác nhận" #: cinelerra//recconfirmdelete.C:49 #, c-format msgid "Delete this file and %s?" msgstr "Xóa tập tin và %s?" #: cinelerra//recordaudio.C:251 cinelerra//recordvideo.C:251 msgid "No space left on disk." msgstr "Không có không gian còn lại trên đĩa." #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Path" msgstr "Con đường" #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "News" msgstr "Tin tức" #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Duration" msgstr "Thời gian" #: cinelerra//recordbatches.C:525 cinelerra//recordgui.C:947 msgid "" "Start batch recording\n" "from the current position." msgstr "Bắt đầu đợt ghi ntừ vị trí hiện tại." #: cinelerra//recordbatches.C:552 msgid "Activate" msgstr "Kích hoạt" #: cinelerra//recordbatches.C:554 cinelerra//recordgui.C:978 msgid "" "Make the highlighted\n" "clip active." msgstr "Hãy nhấn mạnh những tích cực nclip." #: cinelerra//record.C:85 msgid "Record..." msgstr "Ghi lại..." #: cinelerra//record.C:423 msgid "record" msgstr "ghi lại" #: cinelerra//record.C:538 msgid "Deleting" msgstr "Xóa" #: cinelerra//record.C:1191 msgid "Running" msgstr "Đang chạy" #: cinelerra//recordengine.C:606 msgid "start over" msgstr "bắt đầu lại" #: cinelerra//recordengine.C:695 cinelerra//recordengine.C:703 #: plugins/titler/titlewindow.C:747 #, c-format msgid "Loop" msgstr "Loop" #msgstr "" #: cinelerra//recordgui.C:62 msgid ": Recording" msgstr ": Ghi âm" #: cinelerra//recordgui.C:159 msgid "Start time:" msgstr "Thời gian bắt đầu:" #: cinelerra//recordgui.C:162 msgid "Duration time:" msgstr "Thời gian:" #: cinelerra//recordgui.C:171 msgid "Transport:" msgstr "Vận chuyển:" #: cinelerra//recordgui.C:189 msgid ": Record path" msgstr ": Ghi lại con đường" #: cinelerra//recordgui.C:190 cinelerra//recordwindow.C:57 msgid "Select a file to record to:" msgstr "Chọn một tập tin để ghi vào:" #: cinelerra//recordgui.C:223 msgid "Format:" msgstr "Định dạng:" #: cinelerra//recordgui.C:229 msgid "Audio compression:" msgstr "Âm thanh nén:" #: cinelerra//recordgui.C:235 msgid "Clipped samples:" msgstr "Mẫu cắt:" #: cinelerra//recordgui.C:242 msgid "Video compression:" msgstr "Nén Video:" #: cinelerra//recordgui.C:248 msgid "Frames dropped:" msgstr "Khung giảm:" #: cinelerra//recordgui.C:251 msgid "Frames behind:" msgstr "Khung phía sau:" #: cinelerra//recordgui.C:256 msgid "Position:" msgstr "Chức vụ:" #: cinelerra//recordgui.C:259 msgid "Prev label:" msgstr "Trước nhãn:" #: cinelerra//recordgui.C:294 msgid "File Capture" msgstr "File Capture" #msgstr "" #: cinelerra//recordgui.C:332 msgid "Batches:" msgstr "Lô:" #: cinelerra//recordgui.C:348 msgid "Cron:" msgstr "Cron:" #msgstr "" #: cinelerra//recordgui.C:351 cinelerra//recordgui.C:983 msgid "Idle" msgstr "Nhàn rỗi" #: cinelerra//recordgui.C:566 msgid "Save the recording and quit." msgstr "Lưu việc ghi chép và bỏ thuốc lá." #: cinelerra//recordgui.C:589 msgid "Quit without pasting into project." msgstr "Thoát mà không dán vào dự án." #: cinelerra//recordgui.C:614 msgid "Quit and paste into project." msgstr "Thoát và dán vào dự án." #: cinelerra//recordgui.C:626 msgid "Start Over" msgstr "Bắt đầu lại" #: cinelerra//recordgui.C:628 msgid "Rewind the current file and erase." msgstr "Tua lại các tập tin hiện và xóa." #: cinelerra//recordgui.C:644 msgid "drop overrun frames" msgstr "Rớt hình tràn" #: cinelerra//recordgui.C:648 msgid "Drop input frames when behind." msgstr "Thả khung đầu vào khi phía sau." #: cinelerra//recordgui.C:668 msgid "fill underrun frames" msgstr "Điền vào khung ngầm" #: cinelerra//recordgui.C:672 msgid "Write extra frames when behind." msgstr "Viết khung phụ khi phía sau." #: cinelerra//recordgui.C:692 msgid "poweroff when done" msgstr "Poweroff khi thực hiện" #: cinelerra//recordgui.C:696 msgid "poweroff system when batch record done." msgstr "Hệ thống poweroff khi ghi lại hàng loạt được thực hiện." #: cinelerra//recordgui.C:717 msgid "check for ads" msgstr "Kiểm tra các quảng cáo" #: cinelerra//recordgui.C:721 msgid "check for commercials." msgstr "Kiểm tra các quảng cáo thương mại." #: cinelerra//recordgui.C:744 msgid "Monitor video" msgstr "Màn hình video" #: cinelerra//recordgui.C:784 msgid "Monitor audio" msgstr "Monitor audio" #msgstr "" #: cinelerra//recordgui.C:821 msgid "Audio meters" msgstr "Mét Audio" #: cinelerra//recordgui.C:968 msgid "Stopped" msgstr "Ngưng" #: cinelerra//recordgui.C:989 msgid "Label" msgstr "Nhãn" #: cinelerra//recordgui.C:1017 msgid "ClrLbls" msgstr "ClrLbls" #msgstr "" #: cinelerra//recordgui.C:1066 msgid "Interrupt recording in progress?" msgstr "Ngắt ghi vào sự tiến bộ?" #: cinelerra//recordgui.C:1092 msgid "Rewind batch and overwrite?" msgstr "Batch Rewind và ghi đè không?" #: cinelerra//recordmonitor.C:252 msgid ": Video in" msgstr ": Video trong" #: cinelerra//recordmonitor.C:350 msgid "00:00:00:00" msgstr "00: 00: 00: 00" #: cinelerra//recordmonitor.C:645 #, c-format msgid ": Video in %d%%" msgstr "Video trong %d%%" #: cinelerra//recordmonitor.C:715 cinelerra//vdeviceprefs.C:285 msgid "Swap fields" msgstr "Cánh đồng hoán đổi" #: cinelerra//recordprefs.C:95 msgid "Audio In" msgstr "Audio In" #msgstr "" #: cinelerra//recordprefs.C:100 cinelerra//recordprefs.C:182 msgid "Record Driver:" msgstr "Driver Ghi:" #: cinelerra//recordprefs.C:115 msgid "Samples read from device:" msgstr "Các mẫu đọc từ thiết bị:" #: cinelerra//recordprefs.C:116 msgid "Samples to write to disk:" msgstr "Các mẫu để ghi vào đĩa:" #: cinelerra//recordprefs.C:117 msgid "Sample rate for recording:" msgstr "Tỷ lệ mẫu cho ghi:" #: cinelerra//recordprefs.C:118 msgid "Channels to record:" msgstr "Các kênh để ghi lại:" #: cinelerra//recordprefs.C:178 msgid "Video In" msgstr "Video In" #msgstr "" #: cinelerra//recordprefs.C:192 msgid "Frames to record to disk at a time:" msgstr "Khung để ghi vào đĩa một lúc:" #: cinelerra//recordprefs.C:197 msgid "Frames to buffer in device:" msgstr "Khung đệm trong điện thoại:" #: cinelerra//recordprefs.C:201 msgid "Positioning:" msgstr "Định vị" #: cinelerra//recordprefs.C:215 msgid "Size of captured frame:" msgstr "Kích thước của khung bị bắt:" #: cinelerra//recordprefs.C:228 msgid "Frame rate for recording:" msgstr "Tỷ lệ khung hình để ghi âm:" #: cinelerra//recordprefs.C:294 msgid "Record in realtime priority (root only)" msgstr "Ghi vào ưu tiên thời gian thực (root chỉ)" #: cinelerra//recordprefs.C:334 msgid "Realtime TOC" msgstr "Thời gian thực TOC" #: cinelerra//recordprefs.C:494 msgid "Presentation Timestamps" msgstr "Trình bày Timestamps" #: cinelerra//recordprefs.C:495 msgid "Software timing" msgstr "Thời gian Phần mềm" #: cinelerra//recordprefs.C:496 msgid "Device Position" msgstr "Vị trí thiết bị" #: cinelerra//recordprefs.C:497 msgid "Sample Position" msgstr "Mẫu Position" #: cinelerra//recordprefs.C:513 msgid "Sync drives automatically" msgstr "Đồng bộ hóa ổ đĩa tự động" #: cinelerra//recordscopes.C:157 msgid "View scope" msgstr "Xem phạm vi" #: cinelerra//recordthread.C:85 msgid "Re-enable batches and restart?" msgstr "Kích hoạt lại lô và khởi động lại?" #: cinelerra//recordthread.C:147 msgid "execvp poweroff failed" msgstr "Poweroff execvp thất bại" #: cinelerra//recordthread.C:151 #, c-format msgid "poweroff imminent!!!\n" msgstr "Poweroff !!! sắp xảy ra\n" #: cinelerra//recordthread.C:153 msgid "cant vfork poweroff process" msgstr "Quá trình poweroff vfork không thể" #: cinelerra//recordtransport.C:147 msgid "Interrupted" msgstr "Gián đoạn" #: cinelerra//recordtransport.C:177 msgid "" "Start recording\n" "from current position" msgstr "Bắt đầu ghi ntừ vị trí hiện tại" #: cinelerra//recordtransport.C:202 msgid "RecordTransport single frame" msgstr "Frame đơn RecordTransport" #: cinelerra//recordtransport.C:227 msgid "Preview recording" msgstr "Ghi Preview" #: cinelerra//recordtransport.C:251 msgid "Stop operation" msgstr "Dừng hoạt động" #: cinelerra//recordtransport.C:300 msgid "Start over" msgstr "Bắt đầu lại" #: cinelerra//recordtransport.C:326 msgid "Fast rewind" msgstr "Fast tua lại" #: cinelerra//recordtransport.C:366 msgid "Fast forward" msgstr "Nhanh về phía trước" #: cinelerra//recordtransport.C:405 msgid "Seek to end of recording" msgstr "Hãy tìm đến cuối ghi" #: cinelerra//recordwindow.C:31 msgid ": Record" msgstr ": Ghi lại" #: cinelerra//reindex.C:32 msgid "Redraw Indexes" msgstr "Vẽ lại chỉ số" #: cinelerra//reindex.C:71 msgid ": Redraw Indexes" msgstr ": Vẽ lại chỉ số" #: cinelerra//reindex.C:86 msgid "Redraw all indexes for the current project?" msgstr "Vẽ lại tất cả các chỉ số cho các dự án hiện tại?" #: cinelerra//remotecontrol.C:11 msgid ": RemoteWindow" msgstr ": RemoteWindow" #msgstr "" #: cinelerra//render.C:85 msgid "Render..." msgstr "Render ..." #: cinelerra//render.C:85 msgid "Shift-R" msgstr "Shift-R" #msgstr "" #: cinelerra//render.C:212 #, c-format msgid "\r%d%% ETA: %s " msgstr "\r%d%% ETA: %s " #msgstr "" #: cinelerra//render.C:277 msgid "Already rendering" msgstr "Đã render" #: cinelerra//render.C:496 #, c-format msgid "Rendering %s..." msgstr "Rendering %s ..." #: cinelerra//render.C:499 msgid "Rendering..." msgstr "Ra ..." #: cinelerra//render.C:517 #, c-format msgid "Rendering took %s" msgstr "Rendering mất %s" #: cinelerra//render.C:786 msgid "Starting render farm" msgstr "Bắt đầu làm trang trại" #: cinelerra//render.C:814 msgid "Failed to start render farm" msgstr "Không thể bắt đầu làm trang trại" #: cinelerra//render.C:912 msgid "Error rendering data." msgstr "Dữ liệu Lỗi rendering." #: cinelerra//render.C:970 msgid "render" msgstr "Render" #: cinelerra//render.C:1112 msgid ": Render" msgstr ": Render" #msgstr "" #: cinelerra//render.C:1160 msgid "Render range:" msgstr "Render range:" #msgstr "" #: cinelerra//render.C:1197 msgid "Project" msgstr "Project" #msgstr "" #: cinelerra//render.C:1208 msgid "Selection" msgstr "Selection" #msgstr "" #: cinelerra//render.C:1220 msgid "In/Out Points" msgstr "In/Out Points" #msgstr "" #: cinelerra//renderfarm.C:160 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: ổ cắm\n" #: cinelerra//renderfarm.C:184 cinelerra//renderfarm.C:225 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" #msgstr "" #: cinelerra//renderfarm.C:202 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: ổ cắm" #: cinelerra//renderfarm.C:215 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s\n" #: cinelerra//renderfarm.C:459 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n" msgstr "RenderFarmServerThread::run: yêu cầu không xác %02x\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:115 cinelerra//renderfarmclient.C:140 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: ổ cắm" #: cinelerra//renderfarmclient.C:124 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" #msgstr "" #: cinelerra//renderfarmclient.C:149 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: đường dẫn liên kết %s: %s\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:162 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: lắng nghe" #: cinelerra//renderfarmclient.C:178 cinelerra//renderfarmclient.C:197 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: chấp nhận" #: cinelerra//renderfarmclient.C:717 #, c-format msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n" msgstr "RenderFarmClientThread::run: Session kết thúc\n" #: cinelerra//renderprofiles.C:92 msgid "RenderProfile:" msgstr "RenderProfile:" #msgstr "" #: cinelerra//renderprofiles.C:96 msgid "Render profile:" msgstr "Render profile:" #msgstr "" #: cinelerra//renderprofiles.C:248 msgid "Save profile" msgstr "Save profile" #msgstr "" #: cinelerra//renderprofiles.C:287 msgid "Delete profile" msgstr "Delete profile" #msgstr "" #: cinelerra//resizetrackthread.C:93 msgid "" "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "Kích thước của các ca khúc này không phải là bội số của 4 nên nit không thể được trả lại bởi OpenGL." #: cinelerra//resizetrackthread.C:105 msgid ": Resize Track" msgstr ": Thay đổi kích thước Track" #: cinelerra//resizetrackthread.C:129 plugins/scale/scalewin.C:63 #: plugins/titler/titlewindow.C:230 msgid "Size:" msgstr "Kích thước:" #: cinelerra//resizetrackthread.C:136 cinelerra//resizetrackthread.C:162 #: plugins/compressor/compressor.C:886 plugins/scale/scalewin.C:68 msgid "x" msgstr "X" #: cinelerra//resizetrackthread.C:155 plugins/pitch/pitch.C:418 #: plugins/scale/scalewin.C:50 msgid "Scale:" msgstr "Tỉ lệ:" #: cinelerra//resizetrackthread.C:359 cinelerra//scale.C:90 msgid "Resize" msgstr "Resize" #msgstr "" #: cinelerra//resourcepixmap.C:641 #, c-format msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n" msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: không kiểm tra %s để vẽ\n" #: cinelerra//savefile.C:49 msgid "Save backup" msgstr "Lưu dự phòng" #: cinelerra//savefile.C:56 msgid "Saved backup." msgstr "Lưu dự phòng." #: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220 #, c-format msgid "\"%s\" %dC written" msgstr "\"%s\" %dC written" #msgstr "" #: cinelerra//savefile.C:133 msgid "Save as..." msgstr "Lưu thành..." #: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:391 #, c-format msgid "Couldn't open %s." msgstr "Không thể mở %s." #: cinelerra//savefile.C:246 msgid ": Save" msgstr ": Tiết kiệm" #: cinelerra//savefile.C:247 msgid "Enter a filename to save as" msgstr "Nhập tên tập tin để tiết kiệm như" #: cinelerra//scale.C:36 msgid "Resize..." msgstr "Thay đổi kích thước ..." #: cinelerra//scale.C:197 msgid ": Scale" msgstr ": Tỉ lệ" #: cinelerra//scale.C:207 msgid "New camera size:" msgstr "Kích thước máy ảnh mới:" #: cinelerra//scale.C:208 msgid "New projector size:" msgstr "Kích thước máy chiếu mới:" #: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:439 msgid "W Ratio:" msgstr "W Ratio:" #msgstr "" #: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:448 msgid "H Ratio:" msgstr "Tỷ lệ H:" #: cinelerra//scale.C:276 cinelerra//setformat.C:482 msgid ":" msgstr ":" #msgstr "" #: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:232 msgid "Constrain ratio" msgstr "Tỷ lệ Constrain" #: cinelerra//scale.C:372 msgid "Scale data" msgstr "Dữ liệu Scale" #: cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:853 msgid "Auto" msgstr "Tự động" #: cinelerra//setformat.C:50 msgid "Format..." msgstr "Định dạng..." #: cinelerra//setformat.C:50 msgid "Shift-F" msgstr "Shift-F" #msgstr "" #: cinelerra//setformat.C:166 msgid "set format" msgstr "Thiết lập định dạng" #: cinelerra//setformat.C:298 msgid ": Set Format" msgstr ": Thiết lập định dạng" #: cinelerra//setformat.C:367 msgid "Channel positions:" msgstr "Vị trí Channel:" #: cinelerra//setformat.C:682 #, c-format msgid "%d degrees" msgstr "%d độ" #: cinelerra//shbtnprefs.C:90 msgid ": Shell" msgstr ": Shell" #msgstr "" #: cinelerra//shbtnprefs.C:112 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174 #: plugins/piano/piano.C:820 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1356 msgid "Add" msgstr "Thêm vào" #: cinelerra//shbtnprefs.C:125 msgid "new" msgstr "Mới" #: cinelerra//shbtnprefs.C:181 msgid ": Commands" msgstr ": Lệnh" #: cinelerra//shbtnprefs.C:205 msgid "Label:" msgstr "Nhãn:" #: cinelerra//shbtnprefs.C:207 msgid "Commands:" msgstr "Các lệnh:" #: cinelerra//shbtnprefs.C:336 msgid "shell cmds" msgstr "Cmds vỏ" #: cinelerra//splashgui.C:33 msgid ": Loading" msgstr ": Tải" #: cinelerra//splashgui.C:63 msgid "Loading..." msgstr "Tải..." #: cinelerra//statusbar.C:114 msgid "Welcome to Cinelerra." msgstr "Chào mừng bạn đến Cinelerra." #: cinelerra//statusbar.C:122 msgid "Cancel operation" msgstr "Hủy hoạt động" #: cinelerra//strack.C:54 #, c-format msgid "Subttl %d" msgstr "Subttl %d" #msgstr "" #: cinelerra//swindow.C:106 msgid "Load" msgstr "Load" #msgstr "" #: cinelerra//swindow.C:157 msgid "File Size:" msgstr "Kích thước tập tin:" #: cinelerra//swindow.C:160 msgid "Entries:" msgstr "Bài:" #: cinelerra//swindow.C:165 msgid "Lines:" msgstr "Lines" #: cinelerra//swindow.C:166 msgid "Texts:" msgstr "Các nội dung:" #: cinelerra//swindow.C:202 msgid "" "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n" "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n" "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n" "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n" "The target line length is 60 characters.\n" "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n" "Single carriage return ends an individual script line.\n" "Double carriage return indicates the end of an entry.\n" "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n" "You can edit the active line in the Line Text box.\n" "\n" "== A new entry is here for illustration purposes.\n" "* Entry 2\n" "This is the second entry.\n" msgstr "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n" "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n" "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n" "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n" "The target line length is 60 characters.\n" "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n" "Single carriage return ends an individual script line.\n" "Double carriage return indicates the end of an entry.\n" "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n" "You can edit the active line in the Line Text box.\n" "\n" "== A new entry is here for illustration purposes.\n" "* Entry 2\n" "This is the second entry.\n" #msgstr "" #: cinelerra//swindow.C:234 msgid ": Subtitle" msgstr ": Subtitle" #msgstr "" #: cinelerra//swindow.C:504 msgid "Prev" msgstr "Trước" #: cinelerra//swindow.C:520 msgid "Next" msgstr "Kế tiếp" #: cinelerra//swindow.C:770 #, c-format msgid "" "cannot open: \"%s\"\n" "%s" msgstr "cannot open: \"%s\"\n" "%s" #msgstr "" #: cinelerra//swindow.C:977 msgid "SubTitle..." msgstr "SubTitle..." #msgstr "" #: cinelerra//swindow.C:977 msgid "Alt-y" msgstr "Alt-y" #msgstr "" #: cinelerra//threadindexer.C:91 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Trường hợp là %s?" #: cinelerra//tipwindow.C:37 msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values." msgstr "Shift-click vào một khung hình cong để chụp nó vào giá trị lân cận." #: cinelerra//tipwindow.C:39 msgid "" "When configuring slow effects, disable playback for the track. After configuring it,\n" "re-enable playback to process a single frame." msgstr "Khi cấu hình hiệu ứng chậm, tắt tính năng cho việc theo dõi. Sau khi cấu hình nó, TNMT-cho phép phát lại để xử lý một khung duy nhất." #: cinelerra//tipwindow.C:42 msgid "" "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n" "the region defined by the in/out points." msgstr "Ctrl + bất kỳ lệnh giao thông gây ra phát lại để chỉ cover vùng nThe định nghĩa bởi tại các điểm ra / vào." #: cinelerra//tipwindow.C:45 msgid "" "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n" "selected one to toggle." msgstr "Shift + nhấp chuột vào một bản vá gây ra tất cả các bản vá lỗi khác ngoại trừ nselected một để chuyển đổi." #: cinelerra//tipwindow.C:48 msgid "" "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n" "the other patches to match the first one." msgstr "Nhấp chuột vào một miếng vá và kéo qua các bài hát khác gây nThe bản vá lỗi khác để phù hợp với một trong những đầu tiên." #: cinelerra//tipwindow.C:51 msgid "" "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n" "just the one effect." msgstr "Shift + nhấp vào một ranh giới tác động gây ảnh hưởng đến cách kéo njust một trong những tác dụng." #: cinelerra//tipwindow.C:54 msgid "" "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n" "another file. Ctrl + clicking toggles individual files." msgstr "Load nhiều file bằng cách nhấp chuột vào một tập tin và chuyển + nhấp vào tập tin nanother. Ctrl + click chuột Toggles tập tin cá nhân." #: cinelerra//tipwindow.C:57 msgid "" "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n" "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format." msgstr "Ctrl + click chuột trái vào chu kỳ thanh thời gian phía trước một dạng thời gian. NCtrl + click chuột giữa trên các chu kỳ thanh thời gian lùi một dạng thời gian." #: cinelerra//tipwindow.C:60 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n" msgstr "Sử dụng các phím +/- trong cửa sổ biên soạn để phóng to trong và ngoài.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:62 msgid "" "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n" "all 4 points.\n" msgstr "Nhấn Alt trong khi click chuột trong cửa sổ xén gây dịch của Nall 4 điểm.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:65 msgid "" "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n" "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n" msgstr "Nhấn Tab qua một ca khúc Toggles trạng hồ sơ. NPressing Shift-Tab trên một ca khúc Toggles trạng hồ sơ của tất cả các bài hát khác.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:68 msgid "" "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n" "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n" msgstr "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n" "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n" #msgstr "" #: cinelerra//tipwindow.C:71 msgid "" "Alt + left moves to the previous edit handle.\n" "Alt + right moves to the next edit handle.\n" msgstr "Alt + di chuyển bên trái để chỉnh sửa xử lý trước đó. NAlt + chuyển quyền chỉnh sửa xử lý tiếp theo.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:74 msgid "" "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n" "audio or video tracks.\n" msgstr "Settings-> typeless khung hình chính cho phép các khung hình từ bất kỳ để được dán ở hai naudio hoặc video bài hát .\n" #: cinelerra//tipwindow.C:144 msgid ": Tip of the day" msgstr ": Lời khuyên của ngày" #: cinelerra//tipwindow.C:209 msgid "Show tip of the day." msgstr "Hiện tip trong ngày." #: cinelerra//tipwindow.C:230 msgid "Next tip" msgstr "Tip Next" #: cinelerra//tipwindow.C:253 msgid "Previous tip" msgstr "Tip trước" #: cinelerra//trackcanvas.C:4208 msgid "keyframe" msgstr "Keyframe" #: cinelerra//transition.C:43 msgid "Paste Transition" msgstr "Dán chuyển tiếp" #: cinelerra//transition.C:230 msgid "Transition" msgstr "Sự chuyển tiếp" #: cinelerra//transitionpopup.C:96 msgid ": Transition length" msgstr ": Chiều dài chuyển tiếp" #: cinelerra//transitionpopup.C:210 #, c-format msgid "Length: %2.2f sec" msgstr "Length: %2.2f sec" #msgstr "" #: cinelerra//transitionpopup.C:220 msgid "Attach..." msgstr "Đính kèm ..." #: cinelerra//transitionpopup.C:308 msgid "Length" msgstr "Chiều dài" #: cinelerra//vdevicebuz.C:331 msgid "Composite" msgstr "Composite" #msgstr "" #: cinelerra//vdevicebuz.C:332 msgid "S-Video" msgstr "S-Video" #msgstr "" #: cinelerra//vdevicelml.C:269 #, c-format msgid "VDeviceLML::read_buffer: driver crash\n" msgstr "VDeviceLML::read_buffer: lái xe tai nạn\n" #: cinelerra//vdevicelml.C:273 #, c-format msgid "VDeviceLML::read_buffer: reopened\n" msgstr "VDeviceLML::read_buffer: mở cửa trở lại\n" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:232 cinelerra//vdeviceprefs.C:451 msgid "Follow video config" msgstr "Hãy theo cấu hình video" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:290 msgid "Output channel:" msgstr "Kênh đầu ra:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:433 msgid "Fields:" msgstr "Lĩnh vực:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:463 msgid "Display:" msgstr "Trưng bày:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:478 msgid "Default A Display:" msgstr "Default hiển thị:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:481 msgid "Default B Display:" msgstr "B hiển thị mặc định:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:746 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Láng giềng gần nhất" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:747 msgid "BiCubic / BiCubic" msgstr "Bicubic / bicubic" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:748 msgid "BiCubic / BiLinear" msgstr "Bicubic / Bilinear" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:749 msgid "BiLinear / BiLinear" msgstr "Bilinear / Bilinear" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:750 msgid "Lanczos / Lanczos" msgstr "Lanczos / Lanczos" #msgstr "" #: cinelerra//videowindowgui.C:35 msgid ": Video out" msgstr ": Video out" #msgstr "" #: cinelerra//viewmenu.C:36 msgid "Show assets" msgstr "Hiện tài sản" #: cinelerra//viewmenu.C:63 msgid "Show titles" msgstr "Hiển thị danh hiệu" #: cinelerra//viewmenu.C:89 msgid "Show transitions" msgstr "Hiển thị quá trình chuyển đổi" #: cinelerra//vpatchgui.C:294 cinelerra//vpatchgui.C:299 msgid "mode" msgstr "Chế độ" #: cinelerra//vpatchgui.C:345 cinelerra//vpatchgui.C:369 #: plugins/overlay/overlay.C:153 plugins/overlay/overlay.C:178 msgid "Normal" msgstr "Bình thường" #: cinelerra//vpatchgui.C:346 plugins/overlay/overlay.C:154 msgid "Addition" msgstr "Thêm vào" #: cinelerra//vpatchgui.C:347 plugins/overlay/overlay.C:155 msgid "Subtract" msgstr "Trừ đi" #: cinelerra//vpatchgui.C:348 plugins/overlay/overlay.C:156 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175 msgid "Multiply" msgstr "Multiply" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:349 plugins/overlay/overlay.C:157 msgid "Divide" msgstr "Chia" #: cinelerra//vpatchgui.C:350 plugins/overlay/overlay.C:158 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247 msgid "Replace" msgstr "Thay thế" #: cinelerra//vpatchgui.C:351 plugins/overlay/overlay.C:159 msgid "Max" msgstr "Max" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:352 plugins/cdripper/cdripwindow.C:44 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:48 plugins/overlay/overlay.C:160 msgid "Min" msgstr "Min" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:353 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87 #: plugins/overlay/overlay.C:161 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208 msgid "Average" msgstr "Trung bình cộng" #: cinelerra//vpatchgui.C:354 plugins/overlay/overlay.C:162 msgid "Darken" msgstr "Darken" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:355 plugins/overlay/overlay.C:163 msgid "Lighten" msgstr "Lighten" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:356 plugins/overlay/overlay.C:164 msgid "Dst" msgstr "Dst" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:357 plugins/overlay/overlay.C:165 msgid "DstAtop" msgstr "DstAtop" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:358 plugins/overlay/overlay.C:166 msgid "DstIn" msgstr "DstIn" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:359 plugins/overlay/overlay.C:167 msgid "DstOut" msgstr "DstOut" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:360 plugins/overlay/overlay.C:168 msgid "DstOver" msgstr "DstOver" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:361 plugins/overlay/overlay.C:169 msgid "Src" msgstr "Src" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:362 plugins/overlay/overlay.C:170 msgid "SrcAtop" msgstr "SrcAtop" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:363 plugins/overlay/overlay.C:171 msgid "SrcIn" msgstr "SrcIn" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:364 plugins/overlay/overlay.C:172 msgid "SrcOut" msgstr "SrcOut" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:365 plugins/overlay/overlay.C:173 msgid "SrcOver" msgstr "SrcOver" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:366 plugins/overlay/overlay.C:174 msgid "Or" msgstr "Hoặc là" #: cinelerra//vpatchgui.C:367 plugins/overlay/overlay.C:175 msgid "Xor" msgstr "XOR" #: cinelerra//vtrack.C:116 #, c-format msgid "Video %d" msgstr "Video %d" #msgstr "" #: cinelerra//vwindow.C:98 cinelerra//vwindow.C:284 msgid "Viewer" msgstr "Người xem" #: cinelerra//vwindowgui.C:60 cinelerra//vwindowgui.C:103 #, c-format msgid ": Viewer" msgstr ": Người xem" #: cinelerra//vwindowgui.C:711 #, c-format msgid "" "%s\n" " Created from:\n" "%s" msgstr "%s\n" " Created from:\n" "%s" #msgstr "" #: cinelerra//wwindow.C:65 msgid ": Warning" msgstr ": Cảnh báo" #: cinelerra//wwindow.C:83 msgid "Don't show this warning again." msgstr "Không hiển thị cảnh báo này một lần nữa." #: cinelerra//zoombar.C:73 cinelerra//zoombar.C:74 msgid "Duration visible in the timeline" msgstr "Duration visible in the timeline" #msgstr "" #: cinelerra//zoombar.C:80 cinelerra//zoombar.C:81 msgid "Audio waveform scale" msgstr "Audio waveform scale" #msgstr "" #: cinelerra//zoombar.C:87 cinelerra//zoombar.C:88 msgid "Height of tracks in the timeline" msgstr "Height of tracks in the timeline" #msgstr "" #: cinelerra//zoombar.C:422 msgid "Automation range maximum" msgstr "Automation range maximum" #msgstr "" #: cinelerra//zoombar.C:424 msgid "Automation range minimum" msgstr "Automation range minimum" #msgstr "" #: cinelerra//zoombar.C:456 msgid "Automation Type" msgstr "Automation Type" #msgstr "" #: cinelerra//zoombar.C:472 msgid "Audio Fade:" msgstr "Audio Fade:" #msgstr "" #: cinelerra//zoombar.C:473 msgid "Video Fade:" msgstr "Video Fade:" #msgstr "" #: cinelerra//zoombar.C:474 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #msgstr "" #: cinelerra//zoombar.C:475 plugins/titler/titlewindow.C:309 msgid "Speed:" msgstr "Tốc độ:" #: cinelerra//zoombar.C:506 msgid "Automation range" msgstr "Automation range" #msgstr "" #: cinelerra//zoombar.C:566 msgid "Selection start time" msgstr "Selection start time" #msgstr "" #: cinelerra//zoombar.C:604 msgid "Selection length" msgstr "Selection length" #msgstr "" #: cinelerra//zoombar.C:638 msgid "Selection end time" msgstr "Selection end time" #msgstr "" #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94 #: plugins/720to480/720to480.C:77 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121 msgid "Odd field first" msgstr "Lẻ trước tiên" #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96 #: plugins/720to480/720to480.C:79 msgid "Even field first" msgstr "Ngay cả trường đầu tiên" #: plugins/1080to480/1080to480.C:158 msgid "1080 to 480" msgstr "1080-480" #: plugins/1080to540/1080to540.C:162 msgid "1080 to 540" msgstr "1080-540" #: plugins/720to480/720to480.C:191 msgid "720 to 480" msgstr "720-480" #: plugins/aging/aging.C:76 msgid "AgingTV" msgstr "AgingTV" #msgstr "" #: plugins/aging/agingwindow.C:83 msgid "Grain" msgstr "Ngũ cốc" #: plugins/aging/agingwindow.C:98 msgid "Scratch" msgstr "Vết trầy" #: plugins/aging/agingwindow.C:140 msgid "Pits" msgstr "Hố ga" #: plugins/aging/agingwindow.C:182 msgid "Dust" msgstr "Bụi bẩn" #: plugins/audioscope/audioscope.C:312 msgid "XY Mode" msgstr "XY Mode" #msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:314 plugins/piano/piano.C:534 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:597 msgid "Waveform" msgstr "Waveform" #msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:316 msgid "Rising Trigger" msgstr "Rising Trigger" #msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:319 msgid "Falling Trigger" msgstr "Falling Trigger" #msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:373 msgid "History Size:" msgstr "Kích thước Lịch sử:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:423 msgid "Window Size:" msgstr "Kích thước cửa sổ:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:409 msgid "Trigger level:" msgstr "Mức Trigger:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:417 msgid "Sample: 0" msgstr "Mẫu: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:419 msgid "Level 0: 0" msgstr "Cấp 0: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:421 msgid "Level 1: 0" msgstr "Cấp độ 1: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:577 #, c-format msgid "Sample: %d" msgstr "Mẫu: %d" #: plugins/audioscope/audioscope.C:580 #, c-format msgid "Level 0: %.2f" msgstr "Cấp 0: %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:583 #, c-format msgid "Level 1: %.2f" msgstr "Level 1: %.2f" #msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:664 msgid "AudioScope" msgstr "AudioScope" #msgstr "" #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94 msgid "In" msgstr "Trong" #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116 msgid "Out" msgstr "Ngoài" #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316 msgid "Bands:" msgstr "Ban nhạc:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:219 plugins/slide/slide.C:157 #: plugins/slide/slide.C:171 plugins/wipe/wipe.C:110 msgid "Direction:" msgstr "Phương hướng:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:184 msgid "BandSlide" msgstr "BandSlide" #msgstr "" #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181 msgid "BandWipe" msgstr "BandWipe" #msgstr "" #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87 msgid "Blue Banana" msgstr "Blue Banana" #msgstr "" #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72 #, c-format msgid "Internal error; pattern array overflow\n" msgstr "Lỗi nội bộ; mô hình mảng tràn\n" #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1970 #, c-format msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n" msgstr "Bluebanana: Không thể tạo khung cho thanh trượt\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1346 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1354 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049 msgid "Pick" msgstr "Chọn" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1757 msgid " End Mask" msgstr "End Mask" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840 msgid " Mask Selection" msgstr "Mặt nạ lựa chọn" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1912 #, c-format msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n" msgstr "Không rõ colormodel trong BluebananaA2Sel: cập nhật ()\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1985 msgid "Color Selection" msgstr "Color Selection" #msgstr "" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986 msgid " Mark Selected Areas" msgstr "Khu vực được chọn Mark" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "hue" msgstr "Màu sắc" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "saturation" msgstr "Bão hòa" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "value" msgstr "giá trị" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fill" msgstr "lấp đầy" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "red" msgstr "Đỏ" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "green" msgstr "màu xanh lá" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "blue" msgstr "màu xanh da trời" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018 msgid "pre-erode" msgstr "Tiền ăn mòn" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095 msgid " Invert Selection" msgstr " Lựa chọn đối nghịch" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256 msgid "Color Adjustment" msgstr "Điều chỉnh màu" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257 msgid " Filter Active" msgstr "Bộ lọc Hoạt động" #: plugins/blur/blur.C:131 plugins/blur/blurwindow.C:53 msgid "Blur" msgstr "Lờ mờ" #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:254 #: plugins/flip/flipwindow.C:47 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161 msgid "Vertical" msgstr "Theo chiều dọc" #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:236 #: plugins/flip/flipwindow.C:53 plugins/spectrogram/spectrogram.C:164 msgid "Horizontal" msgstr "Chiều ngang" #: plugins/blur/blurwindow.C:166 msgid "Blur alpha" msgstr "Blur alpha" #msgstr "" #: plugins/blur/blurwindow.C:181 msgid "Alpha determines radius" msgstr "Alpha xác định bán kính" #: plugins/blur/blurwindow.C:193 msgid "Blur red" msgstr "Bị mờ" #: plugins/blur/blurwindow.C:205 msgid "Blur green" msgstr "Blur xanh" #: plugins/blur/blurwindow.C:217 msgid "Blur blue" msgstr "Blur xanh" #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63 msgid "RadioacTV" msgstr "RadioacTV" #msgstr "" #: plugins/brightness/brightness.C:96 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52 msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Brightness / Contrast" #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128 msgid "Boost luminance only" msgstr "Tăng độ sáng chỉ" #: plugins/burn/burn.C:79 msgid "BurningTV" msgstr "BurningTV" #msgstr "" #: plugins/burn/burnwindow.C:54 msgid "" "BurningTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "BurningTV từ EffectTV nBản quyền (C) 2001 Fukuchi Kentarou" #: plugins/C41/c41.C:240 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150 msgid "Lock parameters" msgstr "Thông số Lock" #: plugins/C41/c41.C:272 msgid "Activate processing" msgstr "Xử lý Kích hoạt" #: plugins/C41/c41.C:275 msgid "Compute negfix values" msgstr "Giá trị negfix Tính" #: plugins/C41/c41.C:277 msgid "(uncheck for faster rendering)" msgstr "(Bỏ chọn để render nhanh hơn)" #: plugins/C41/c41.C:280 msgid "Computed negfix values:" msgstr "Giá trị negfix Điện Toán:" #: plugins/C41/c41.C:283 plugins/C41/c41.C:314 msgid "Min R:" msgstr "Min R:" #msgstr "" #: plugins/C41/c41.C:287 plugins/C41/c41.C:318 msgid "Min G:" msgstr "Min G:" #msgstr "" #: plugins/C41/c41.C:291 plugins/C41/c41.C:322 msgid "Min B:" msgstr "Min B:" #msgstr "" #: plugins/C41/c41.C:295 plugins/C41/c41.C:326 msgid "Light:" msgstr "Ánh sáng:" #: plugins/C41/c41.C:299 plugins/C41/c41.C:330 msgid "Gamma G:" msgstr "Gamma G:" #msgstr "" #: plugins/C41/c41.C:303 plugins/C41/c41.C:334 msgid "Gamma B:" msgstr "Gamma B:" #msgstr "" #: plugins/C41/c41.C:311 msgid "negfix values to apply:" msgstr "Giá trị negfix áp dụng:" #: plugins/C41/c41.C:379 msgid "C41" msgstr "C41" #msgstr "" #: plugins/cdripper/cdripper.C:53 msgid "CD Ripper" msgstr "CD Ripper" #msgstr "" #: plugins/cdripper/cdripper.C:127 plugins/cdripper/cdripper.C:159 #: plugins/cdripper/cdripper.C:175 plugins/cdripper/cdripper.C:191 #: plugins/cdripper/cdripper.C:206 plugins/cdripper/cdripper.C:224 #: plugins/cdripper/cdripper.C:236 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29 msgid ": CD Ripper" msgstr ": CD Ripper" #msgstr "" #: plugins/cdripper/cdripper.C:130 msgid "Can't open cdrom drive." msgstr "Không thể mở ổ đĩa CD-ROM." #: plugins/cdripper/cdripper.C:162 msgid "Can't get total from table of contents." msgstr "Không thể có được tổng số từ bảng nội dung." #: plugins/cdripper/cdripper.C:178 msgid "Can't get table of contents entry." msgstr "Không thể có được bảng nội dung vào." #: plugins/cdripper/cdripper.C:194 msgid "Can't get table of contents leadout." msgstr "Không thể có được bảng nội dung leadout." #: plugins/cdripper/cdripper.C:209 msgid "Start track is out of range." msgstr "Bắt đầu ca khúc là ra khỏi phạm vi." #: plugins/cdripper/cdripper.C:227 msgid "End track is out of range." msgstr "Cuối đường là ra khỏi phạm vi." #: plugins/cdripper/cdripper.C:239 msgid "End position is out of range." msgstr "Vị trí cuối cùng là ra khỏi phạm vi." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:42 msgid "Select the range to transfer:" msgstr "Chọn phạm vi chuyển nhượng:" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:43 plugins/cdripper/cdripwindow.C:47 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:773 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:786 msgid "Track" msgstr "Theo dõi" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:45 plugins/cdripper/cdripwindow.C:49 msgid "Sec" msgstr "Sec" #msgstr "" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:66 msgid "From" msgstr "Từ" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:68 msgid "To" msgstr "Đến" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:71 msgid "CD Device:" msgstr "CD Device:" #msgstr "" #: plugins/chromakey/chromakey.C:136 plugins/diffkey/diffkey.C:298 msgid "Slope:" msgstr "Dốc:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:140 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:256 #: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:184 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:63 msgid "Threshold:" msgstr "Threshold:" #msgstr "" #: plugins/chromakey/chromakey.C:186 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:294 #: plugins/titler/titlewindow.C:710 msgid "Color..." msgstr "Màu..." #: plugins/chromakey/chromakey.C:246 msgid "Use value" msgstr "Giá trị sử dụng" #: plugins/chromakey/chromakey.C:262 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:467 msgid "Use color picker" msgstr "Chọn màu Sử dụng" #: plugins/chromakey/chromakey.C:282 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:528 #: plugins/gradient/gradient.C:537 msgid "Inner color" msgstr "Màu sắc Nội" #: plugins/chromakey/chromakey.C:574 msgid "Chroma key" msgstr "Chroma key" #msgstr "" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:196 msgid "Key parameters:" msgstr "Các thông số chính:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:198 msgid "Hue Tolerance:" msgstr "Nhẫn Huế:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:201 msgid "Min. Brightness:" msgstr ". Min Độ sáng:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204 msgid "Max. Brightness:" msgstr ". Max Độ sáng:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207 msgid "Saturation Offset:" msgstr "Saturation Offset:" #msgstr "" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:210 msgid "Min Saturation:" msgstr "Min Saturation:" #msgstr "" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:216 msgid "Mask tweaking:" msgstr "Mặt nạ tinh chỉnh:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218 msgid "In Slope:" msgstr "Trong dốc:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:221 msgid "Out Slope:" msgstr "Dốc Out:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224 msgid "Alpha Offset:" msgstr "Alpha Offset:" #msgstr "" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232 msgid "Spill light control:" msgstr "Tràn kiểm soát ánh sáng:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:234 msgid "Spill Threshold:" msgstr "Tràn Threshold:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:237 msgid "Spill Compensation:" msgstr "Tràn Bồi thường:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:450 msgid "Show Mask" msgstr "Show Mask" #msgstr "" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:922 msgid "Chroma key (HSV)" msgstr "Phím Chroma (HSV)" #: plugins/color3way/color3way.C:385 msgid "Color 3 Way" msgstr "3 Way Color" #: plugins/color3way/color3way.C:607 plugins/color3way/color3way.C:614 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:582 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:589 plugins/gamma/gamma.C:583 #: plugins/histogram/histogram.C:635 plugins/histogram/histogram.C:651 #: plugins/histogram/histogram.C:658 plugins/histogram/histogram.C:665 #: plugins/interpolate/interpolate.C:170 msgid "Interpolate Pixels" msgstr "Suy Pixels" #: plugins/color3way/color3way.C:608 plugins/color3way/color3way.C:619 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:583 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:594 plugins/gamma/gamma.C:401 #: plugins/histogram/histogram.C:636 plugins/histogram/histogram.C:644 #: plugins/histogram/histogram.C:652 plugins/histogram/histogram.C:668 #: plugins/interpolate/interpolate.C:255 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #msgstr "" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136 msgid "Shadows" msgstr "Shadows" #msgstr "" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137 msgid "Midtones" msgstr "Midtones" #msgstr "" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:138 msgid "Highlights" msgstr "Điểm nổi bật" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:313 msgid "Saturation:" msgstr "Saturation:" #msgstr "" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667 msgid "Copy to all" msgstr "Sao chép vào tất cả" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170 msgid "White balance" msgstr "Cân bằng trắng" #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:338 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 plugins/gamma/gamma.C:440 #: plugins/histogram/histogram.C:637 plugins/histogram/histogram.C:645 #: plugins/histogram/histogram.C:659 plugins/histogram/histogram.C:671 #: plugins/interpolate/interpolate.C:257 msgid "Color Balance" msgstr "Cân bằng màu sắc" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #msgstr "" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #msgstr "" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64 msgid "Yellow" msgstr "Màu vàng" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Bảo tồn độ sáng" #: plugins/compressor/compressor.C:117 msgid "Compressor" msgstr "Máy nén" #: plugins/compressor/compressor.C:859 msgid "Reaction secs:" msgstr "Giây phản ứng:" #: plugins/compressor/compressor.C:863 msgid "Decay secs:" msgstr "Giây Decay:" #: plugins/compressor/compressor.C:867 msgid "Trigger Type:" msgstr "Loại Trigger:" #: plugins/compressor/compressor.C:872 msgid "Trigger:" msgstr "Cò súng:" #: plugins/compressor/compressor.C:1022 plugins/compressor/compressor.C:1024 msgid "Input" msgstr "Đầu vào" #: plugins/compressor/compressor.C:1370 plugins/compressor/compressor.C:1375 msgid "Trigger" msgstr "Cò súng" #: plugins/compressor/compressor.C:1371 plugins/piano/piano.C:1113 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1673 msgid "Maximum" msgstr "Tối đa" #: plugins/compressor/compressor.C:1372 msgid "Total" msgstr "Tổng số" #: plugins/compressor/compressor.C:1411 msgid "Smooth only" msgstr "Mịn chỉ" #: plugins/crossfade/crossfade.C:46 msgid "Crossfade" msgstr "Lặng" #: plugins/decimate/decimate.C:246 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57 msgid "Input frames per second:" msgstr "Đầu vào khung mỗi giây:" #: plugins/decimate/decimate.C:257 msgid "Last frame dropped: " msgstr "Frame cuối giảm:" #: plugins/decimate/decimate.C:747 msgid "Decimate" msgstr "Decimate" #msgstr "" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51 msgid "Select lines to keep" msgstr "Chọn dòng để giữ" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53 msgid "Do nothing" msgstr "Không làm gì cả" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55 msgid "Odd lines" msgstr "Dòng Odd" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57 msgid "Even lines" msgstr "Ngay cả dòng" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59 msgid "Average lines" msgstr "Dòng trung bình" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61 msgid "Swap odd fields" msgstr "Trao đổi các lĩnh vực lẻ" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63 msgid "Swap even fields" msgstr "Trao đổi, ngay cả các lĩnh vực" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65 msgid "Average even lines" msgstr "Dòng thậm chí trung bình" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71 msgid "Average odd lines" msgstr "Dòng lẻ trung bình" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66 #, c-format msgid "Changed rows: %d\n" msgstr "Hàng Thay đổi: %d\n" #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97 msgid "Deinterlace-CV" msgstr "Deinterlace-CV" #msgstr "" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48 msgid "Select deinterlacing mode" msgstr "Chọn chế độ deinterlacing" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87 msgid "Keep top field" msgstr "Giữ lĩnh vực hàng đầu" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89 msgid "Keep bottom field" msgstr "Giữ lĩnh vực đáy" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:93 msgid "Average top fields" msgstr "Lĩnh vực đầu Average" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95 msgid "Average bottom fields" msgstr "Các lĩnh vực dưới trung bình" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:99 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:105 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:211 plugins/framefield/framefield.C:228 msgid "Top field first" msgstr "Top trường đầu tiên" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127 #: plugins/threshold/threshold.C:130 msgid "Threshold" msgstr "Threshold" #msgstr "" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132 msgid "Bob Threshold" msgstr "Bob Threshold" #msgstr "" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:175 msgid "Adaptive" msgstr "Thích nghi" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:261 msgid "Duplicate one field" msgstr "Bản sao một trường" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:263 msgid "Average one field" msgstr "Trung bình một trường" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265 msgid "Average both fields" msgstr "Trung bình cả hai lĩnh vực" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267 msgid "Bob & Weave" msgstr "Bob & Weave" #msgstr "" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269 msgid "Spatial field swap" msgstr "Hoán đổi lĩnh vực không gian" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271 msgid "Temporal field swap" msgstr "Hoán đổi lĩnh vực Temporal" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273 #: plugins/motion/motionwindow.C:987 plugins/motion2point/motionwindow.C:777 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:798 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:943 plugins/motion.new/motionwindow.C:963 msgid "Do Nothing" msgstr "Không làm gì cả" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58 msgid "Delay audio" msgstr "Delay âm thanh" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:219 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92 msgid "Delay seconds:" msgstr "Delay giây:" #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:253 msgid "Delay Video" msgstr "Delay Video" #msgstr "" #: plugins/denoise/denoise.C:766 plugins/echocancel/echocancel.C:433 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:419 plugins/vocoder/vocoder.C:297 msgid "Level:" msgstr "Cấp độ:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243 msgid "Denoise power:" msgstr "Quyền lực DeNoise:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246 msgid "Number of samples for reference:" msgstr "Số mẫu để tham khảo:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248 msgid "The keyframe is the start of the reference" msgstr "Các khung hình chính là sự bắt đầu của tài liệu tham khảo" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:311 msgid "DenoiseFFT" msgstr "DenoiseFFT" #msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270 msgid "Progressive" msgstr "Cấp tiến" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289 msgid "Interlaced" msgstr "Interlaced" #msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308 msgid "Fast" msgstr "Nhanh" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:365 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85 msgid "Search radius:" msgstr "Tìm kiếm radius:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369 msgid "Pass 1 threshold:" msgstr "Vượt qua 1 ngưỡng:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373 msgid "Pass 2 threshold:" msgstr "Vượt qua 2 ngưỡng:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381 msgid "Luma contrast:" msgstr "Luma tương phản:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385 msgid "Chroma contrast:" msgstr "Chroma tương phản:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389 msgid "Delay frames:" msgstr "Delay khung:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447 msgid "Denoise video2" msgstr "DeNoise video2" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120 msgid "Selective Temporal Averaging" msgstr "Trung bình Temporal chọn lọc" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50 msgid "Frames to average" msgstr "Khung đến trung bình" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55 msgid "Use Method:" msgstr "Sử dụng phương pháp:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58 msgid "None " msgstr "Không ai " #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61 msgid "Selective Temporal Averaging: " msgstr "Trung bình Temporal chọn lọc:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64 msgid "Av. Thres." msgstr "Av. Thres." #msgstr "" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65 msgid "S.D. Thres." msgstr "S.D. Thres." #msgstr "" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69 msgid "R / Y" msgstr "R / Y" #msgstr "" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75 msgid "G / U" msgstr "G / U" #msgstr "" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81 msgid "B / V" msgstr "B / V" #msgstr "" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89 msgid "Standard Deviation" msgstr "Độ lệch chuẩn" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92 msgid "First frame in average:" msgstr "Khung đầu tiên ở trung bình:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94 msgid "Fixed offset: " msgstr "Sửa lỗi offset:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98 msgid "Restart marker system:" msgstr "Hệ thống đánh dấu Khởi động lại:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106 msgid "Other Options:" msgstr "Sự lựa chọn khác:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273 msgid "Reprocess frame again" msgstr "Tái xử lý khung hình một lần nữa" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287 msgid "Disable subtraction" msgstr "Vô hiệu hoá trừ" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326 msgid "This Frame is a start of a section" msgstr "Khung hình này là một sự khởi đầu của một phần" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187 msgid "Average changing pixels" msgstr "Thay đổi điểm ảnh trung bình" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212 msgid "Average similar pixels" msgstr "Trung bình pixel tương tự" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:252 msgid "Frames to accumulate:" msgstr "Khung để tích lũy:" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:414 msgid "Denoise video" msgstr "DeNoise video" #: plugins/despike/despike.C:54 msgid "Despike" msgstr "Despike" #msgstr "" #: plugins/despike/despikewindow.C:52 msgid "Maximum level:" msgstr "Mức thu tối đa:" #: plugins/despike/despikewindow.C:56 msgid "Maximum rate of change:" msgstr "Tỷ lệ tối đa của sự thay đổi:" #: plugins/diffkey/diffkey.C:255 msgid "Use Value" msgstr "Sử dụng giá trị" #: plugins/diffkey/diffkey.C:329 msgid "Difference key" msgstr "Sự khác biệt quan trọng" #: plugins/dissolve/dissolve.C:50 msgid "Dissolve" msgstr "Hòa tan" #: plugins/dot/dot.C:82 msgid "DotTV" msgstr "DotTV" #msgstr "" #: plugins/dot/dotwindow.C:50 msgid "" "DotTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "DotTV từ EffectTV nBản quyền (C) 2001 Fukuchi Kentarou" #: plugins/downsample/downsample.C:245 msgid "Horizontal offset" msgstr "Ngang bù đắp" #: plugins/downsample/downsample.C:263 msgid "Vertical offset" msgstr "Dọc bù đắp" #: plugins/downsample/downsample.C:376 plugins/reframert/reframert.C:294 msgid "Downsample" msgstr "Downsample" #msgstr "" #: plugins/echo/echo.C:145 msgid "Level: " msgstr "Cấp độ: " #: plugins/echo/echo.C:148 msgid "Atten: " msgstr "Atten:" #: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445 msgid "Offset: " msgstr "Bù lại: " #: plugins/echo/echo.C:210 msgid "Echo" msgstr "Echo" #msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:161 msgid "ON" msgstr "TRÊN" #: plugins/echocancel/echocancel.C:162 msgid "MAN" msgstr "ĐÀN ÔNG" #: plugins/echocancel/echocancel.C:164 msgid "OFF" msgstr "TẮT" #: plugins/echocancel/echocancel.C:212 msgid "default" msgstr "mặc định" #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:52 #: plugins/piano/piano.C:1133 plugins/spectrogram/spectrogram.C:253 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1694 msgid "Normalize" msgstr "Chuẩn hóa" #: plugins/echocancel/echocancel.C:443 msgid "Gain: " msgstr "Lợi: " #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432 msgid "Window size:" msgstr "Kích thước cửa sổ:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463 msgid "History:" msgstr "Lịch sử:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:471 msgid "X Zoom:" msgstr "X Zoom:" #msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318 msgid "Damp:" msgstr "Ẩm" #: plugins/echocancel/echocancel.C:492 msgid "Cutoff Hz:" msgstr "Hz Cutoff:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496 msgid "Peaks:" msgstr "Peaks:" #msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:501 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:723 msgid "EchoCancel" msgstr "EchoCancel" #msgstr "" #: plugins/edge/edge.C:80 msgid "Edge" msgstr "Cạnh" #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:57 msgid "Amount:" msgstr "Số tiền:" #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:335 msgid "Fields to frames" msgstr "Ruộng để khung" #: plugins/findobject/findobject.C:199 msgid "Find Object" msgstr "Tìm Object" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54 msgid "Algorithm:" msgstr "Thuật toán:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65 msgid "" "Search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Tìm kiếm radius:\n" " (W/H Phần trăm của hình ảnh)" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78 msgid "" "Object size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Kích thước đối tượng:\n" " (W/H Phần trăm của hình ảnh)" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:140 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:130 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:140 msgid "Block X:" msgstr "Chặn X:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:174 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:143 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:174 msgid "Block Y:" msgstr "Chặn Y:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145 msgid "Object layer:" msgstr "Layer Object:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154 msgid "Replacement object layer:" msgstr "Lớp đối tượng thay thế:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163 msgid "Output/scene layer:" msgstr "Lớp Output / cảnh:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173 msgid "Object blend amount:" msgstr "Object lượng hỗn hợp:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181 msgid "Camshift VMIN:" msgstr "Camshift VMIN:" #msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188 msgid "Camshift VMAX:" msgstr "Camshift VMAX:" #msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195 msgid "Camshift SMIN:" msgstr "Camshift SMIN:" #msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337 msgid "Draw border" msgstr "Vẽ đường viền" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362 msgid "Draw keypoints" msgstr "Vẽ keypoint" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385 msgid "Replace object" msgstr "Thay thế đối tượng" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410 msgid "Draw object border" msgstr "Vẽ đường viền đối tượng" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510 plugins/motion/motionwindow.C:1052 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:848 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:860 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021 msgid "Don't Calculate" msgstr "Đừng Tính" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513 msgid "SURF" msgstr "LƯỚT SÓNG" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520 msgid "CAMSHIFT" msgstr "CAMSHIFT" #msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516 msgid "Blob" msgstr "Blob" #msgstr "" #: plugins/flash/flash.C:45 msgid "Flash" msgstr "Đèn flash" #: plugins/flip/flip.C:88 msgid "Flip" msgstr "Flip" #msgstr "" #: plugins/framefield/framefield.C:566 plugins/rgb601/rgb601.C:300 #: plugins/rgb601/rgb601.C:301 msgid "Frames to fields" msgstr "Khung đến các lĩnh vực" #: plugins/framefield/framefield.C:711 plugins/framefield/framefield.C:712 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54 msgid "RGB - 601" msgstr "RGB - 601" #msgstr "" #: plugins/freeverb/freeverb.C:273 msgid "Freeze" msgstr "Đông cứng" #: plugins/freeverb/freeverb.C:314 msgid "Roomsize:" msgstr "Roomsize:" #msgstr "" #: plugins/freeverb/freeverb.C:322 msgid "Wet:" msgstr "Ướt:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:326 msgid "Dry:" msgstr "Khô:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:459 msgid "Freeverb" msgstr "Freeverb" #msgstr "" #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:157 msgid "Freeze Frame" msgstr "Khung Freeze" #: plugins/gain/gain.C:85 msgid "Gain" msgstr "Lợi" #: plugins/gamma/gammawindow.C:57 msgid "Maximum:" msgstr "Tối Đa:" #: plugins/gamma/gammawindow.C:75 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #msgstr "" #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:811 plugins/ivtc/ivtc.C:38 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34 msgid "Automatic" msgstr "Tự động" #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102 msgid "Plot histogram" msgstr "Lô histogram" #: plugins/gamma/gammawindow.C:296 msgid "Use Color Picker" msgstr "Sử dụng Color Picker" #: plugins/gradient/gradient.C:185 plugins/shapewipe/shapewipe.C:234 msgid "Shape:" msgstr "Shape:" #msgstr "" #: plugins/gradient/gradient.C:196 plugins/timefront/timefront.C:207 #: plugins/timefront/timefront.C:250 msgid "Rate:" msgstr "Tỷ lệ:" #: plugins/gradient/gradient.C:207 plugins/timefront/timefront.C:213 #: plugins/timefront/timefront.C:256 msgid "Inner radius:" msgstr "Bán kính trong:" #: plugins/gradient/gradient.C:212 plugins/timefront/timefront.C:216 #: plugins/timefront/timefront.C:259 msgid "Outer radius:" msgstr "Bán kính ngoài:" #: plugins/gradient/gradient.C:288 plugins/lens/lens.C:572 #: plugins/timefront/timefront.C:234 msgid "Center X:" msgstr "Trung tâm X:" #: plugins/gradient/gradient.C:293 plugins/lens/lens.C:594 #: plugins/timefront/timefront.C:239 msgid "Center Y:" msgstr "Trung tâm Y:" #: plugins/gradient/gradient.C:349 plugins/timefront/timefront.C:375 msgid "Radial" msgstr "Xuyên tâm" #: plugins/gradient/gradient.C:439 plugins/timefront/timefront.C:511 msgid "Log" msgstr "Đăng nhập" #: plugins/gradient/gradient.C:441 plugins/piano/piano.C:694 #: plugins/piano/piano.C:947 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1501 plugins/timefront/timefront.C:513 #, c-format msgid "Square" msgstr "Quảng trường" #: plugins/gradient/gradient.C:503 msgid "Inner color:" msgstr "Màu sắc Nội:" #: plugins/gradient/gradient.C:519 msgid "Outer color:" msgstr "Màu ngoài:" #: plugins/gradient/gradient.C:572 msgid "Outer color" msgstr "Màu sắc bên ngoài" #: plugins/gradient/gradient.C:631 msgid "Gradient" msgstr "Dốc" #: plugins/graphic/graphic.C:803 msgid "Frequency:" msgstr "Tần số:" #: plugins/graphic/graphic.C:1048 msgid "EQ Graphic" msgstr "EQ đồ họa" #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96 msgid "GreyCStoration" msgstr "GreyCStoration" #msgstr "" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:44 plugins/wave/wave.C:399 msgid "Amplitude:" msgstr "Biên độ:" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:52 msgid "Anisotropy:" msgstr "Bất đẳng hướng:" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:56 msgid "Noise scale:" msgstr "Quy mô Noise:" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:591 msgid "RGB Parade on" msgstr "RGB Parade vào" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:593 msgid "RGB Parade off" msgstr "RGB Parade off" #msgstr "" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973 msgid "Split output" msgstr "Split đầu ra" #: plugins/histogram_bezier/bistogram.C:81 msgid "Histogram Bezier" msgstr "Histogram Bezier" #msgstr "" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:91 msgid "Input X:" msgstr "Input X:" #msgstr "" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:101 msgid "Input Y:" msgstr "Đầu vào Y:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:143 msgid "Output min:" msgstr "Đầu ra min:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:152 msgid "Output Max:" msgstr "Output Max:" #msgstr "" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:197 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolation:" #msgstr "" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:829 msgid "Split picture" msgstr "Split hình ảnh" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1018 msgid "Polynominal" msgstr "Polynominal" #msgstr "" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1020 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #msgstr "" #: plugins/holo/holo.C:83 msgid "HolographicTV" msgstr "HolographicTV" #msgstr "" #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:571 msgid "Hue saturation" msgstr "Độ bão hòa màu sắc" #: plugins/interpolate/interpolate.C:95 msgid "X Offset:" msgstr "X Offset:" #msgstr "" #: plugins/interpolate/interpolate.C:101 msgid "Y Offset:" msgstr "Y Offset:" #msgstr "" #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:96 #: plugins/reframert/reframert.C:312 msgid "Interpolate" msgstr "Nội suy" #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:847 msgid "Interpolate Video" msgstr "Suy Video" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92 msgid "Macroblock size:" msgstr "Kích thước macroblock:" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207 msgid "Use keyframes as input" msgstr "Sử dụng các khung hình như là đầu vào" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230 msgid "Use optic flow" msgstr "Sử dụng dòng quang" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252 msgid "Draw motion vectors" msgstr "Vẽ vectơ chuyển động" #: plugins/invertaudio/invert.C:35 msgid "Invert Audio" msgstr "Đảo ngược Audio" #: plugins/invertvideo/invert.C:173 msgid "Invert R" msgstr "Đảo ngược R" #: plugins/invertvideo/invert.C:175 msgid "Invert G" msgstr "Đảo ngược G" #: plugins/invertvideo/invert.C:177 msgid "Invert B" msgstr "Đảo ngược B" #: plugins/invertvideo/invert.C:179 msgid "Invert A" msgstr "Đảo ngược A" #: plugins/invertvideo/invert.C:204 msgid "Invert Video" msgstr "Đảo ngược Video" #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1213 #: plugins/piano/piano.C:1260 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1777 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1826 msgid "Invert" msgstr "Đảo ngược" #: plugins/irissquare/irissquare.C:144 msgid "IrisSquare" msgstr "IrisSquare" #msgstr "" #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32 msgid "A B BC CD D" msgstr "A B BC CD D" #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33 msgid "AB BC CD DE EF" msgstr "AB BC CD DE EF" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62 msgid "Pattern offset:" msgstr "Pattern offset:" #msgstr "" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70 msgid "Pattern:" msgstr "Mẫu:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137 msgid "Automatic IVTC" msgstr "Tự động IVTC" #: plugins/lens/lens.C:301 plugins/lens/lens.C:316 msgid "Sphere Stretch" msgstr "Sphere Stretch" #msgstr "" #: plugins/lens/lens.C:303 plugins/lens/lens.C:319 msgid "Sphere Shrink" msgstr "Sphere Shrink" #msgstr "" #: plugins/lens/lens.C:305 plugins/lens/lens.C:322 msgid "Rectilinear Stretch" msgstr "Rectilinear Stretch" #msgstr "" #: plugins/lens/lens.C:307 plugins/lens/lens.C:325 msgid "Rectilinear Shrink" msgstr "Shrink Rectilinear" #: plugins/lens/lens.C:328 plugins/perspective/perspective.C:185 #: plugins/reframert/reframert.C:275 msgid "Stretch" msgstr "Căng ra" #: plugins/lens/lens.C:493 msgid "R Field of View:" msgstr "R Trường nhìn:" #: plugins/lens/lens.C:494 msgid "G Field of View:" msgstr "G Trường nhìn:" #: plugins/lens/lens.C:495 msgid "B Field of View:" msgstr "B Trường nhìn:" #: plugins/lens/lens.C:496 msgid "A Field of View:" msgstr "A Field of View:" #msgstr "" #: plugins/lens/lens.C:523 msgid "Lock" msgstr "Khóa" #: plugins/lens/lens.C:530 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Aspect Ratio:" #msgstr "" #: plugins/lens/lens.C:630 msgid "Draw center" msgstr "Vẽ trung tâm" #: plugins/lens/lens.C:696 msgid "Lens" msgstr "Lens" #msgstr "" #: plugins/level/leveleffect.C:128 msgid "Duration (seconds):" msgstr "Thời gian (giây):" #: plugins/level/leveleffect.C:131 msgid "Max soundlevel (dB):" msgstr "Max soundlevel (dB):" #msgstr "" #: plugins/level/leveleffect.C:134 msgid "RMS soundlevel (dB):" msgstr "Soundlevel RMS (dB):" #: plugins/level/leveleffect.C:196 msgid "SoundLevel" msgstr "SoundLevel" #msgstr "" #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/motionblur/motionblur.C:251 msgid "Length:" msgstr "Chiều dài:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:290 plugins/motionblur/motionblur.C:255 #: plugins/radialblur/radialblur.C:288 plugins/zoomblur/zoomblur.C:300 msgid "Steps:" msgstr "Các bước:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:391 msgid "Linear Blur" msgstr "Linear Blur" #msgstr "" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148 msgid "Live audio" msgstr "Live âm thanh" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:377 msgid "Live Audio" msgstr "Live Audio" #msgstr "" #: plugins/livevideo/livevideo.C:581 msgid "Live Video" msgstr "Live Video" #msgstr "" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123 msgid "Samples to loop:" msgstr "Các mẫu để lặp:" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181 msgid "Loop audio" msgstr "Âm thanh Loop" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120 msgid "Frames to loop:" msgstr "Khung để lặp:" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179 msgid "Loop video" msgstr "Vòng video" #: plugins/motion/motion.C:265 plugins/motion.new/motion.C:260 msgid "Motion" msgstr "Motion" #msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:74 plugins/motion2point/motionwindow.C:79 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:74 msgid "" "Translation search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Tìm kiếm bản dịch bán kính:\n" " (W/H Phần trăm của hình ảnh)" #: plugins/motion/motionwindow.C:86 plugins/motion.new/motionwindow.C:86 msgid "" "Rotation search radius:\n" "(Degrees)" msgstr "Rotation bán kính tìm kiếm:\n" " (độ)" #: plugins/motion/motionwindow.C:94 plugins/motion2point/motionwindow.C:114 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:94 msgid "" "Translation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Dịch kích thước khối:\n" " (W/H Phần trăm của hình ảnh)" #: plugins/motion/motionwindow.C:117 plugins/motion.new/motionwindow.C:117 msgid "Translation search steps:" msgstr "Bước tìm kiếm dịch:" #: plugins/motion/motionwindow.C:124 plugins/motion.new/motionwindow.C:124 msgid "Rotation search steps:" msgstr "Bước tìm kiếm Rotation:" #: plugins/motion/motionwindow.C:132 plugins/motion.new/motionwindow.C:132 msgid "Translation direction:" msgstr "Dịch đạo:" #: plugins/motion/motionwindow.C:150 plugins/motion.new/motionwindow.C:150 msgid "Rotation center:" msgstr "Trung tâm Rotation:" #: plugins/motion/motionwindow.C:159 plugins/motion.new/motionwindow.C:159 msgid "Maximum angle offset:" msgstr "Góc tối đa offset:" #: plugins/motion/motionwindow.C:165 plugins/motion.new/motionwindow.C:165 msgid "Rotation settling speed:" msgstr "Rotation giải quyết tốc độ:" #: plugins/motion/motionwindow.C:185 plugins/motion2point/motionwindow.C:184 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:185 msgid "Maximum absolute offset:" msgstr "Tối đa tuyệt đối offset:" #: plugins/motion/motionwindow.C:191 msgid "Motion settling speed:" msgstr "Motion giải quyết tốc độ:" #: plugins/motion/motionwindow.C:212 plugins/motion2point/motionwindow.C:203 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:212 msgid "Frame number:" msgstr "Số khung:" #: plugins/motion/motionwindow.C:237 plugins/motion2point/motionwindow.C:223 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:232 msgid "Master layer:" msgstr "Lớp chính:" #: plugins/motion/motionwindow.C:246 plugins/motion2point/motionwindow.C:232 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:241 msgid "Action:" msgstr "Hoạt động:" #: plugins/motion/motionwindow.C:257 plugins/motion2point/motionwindow.C:243 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:252 msgid "Calculation:" msgstr "Phép tính:" #: plugins/motion/motionwindow.C:536 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame" msgstr "Add (nạp) bù đắp từ khung theo dõi" #: plugins/motion/motionwindow.C:601 plugins/motion.new/motionwindow.C:575 msgid "Track translation" msgstr "Theo dõi bản dịch" #: plugins/motion/motionwindow.C:621 plugins/motion.new/motionwindow.C:595 msgid "Track rotation" msgstr "Theo dõi luân chuyển" #: plugins/motion/motionwindow.C:756 plugins/motion2point/motionwindow.C:563 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:730 msgid "Draw vectors" msgstr "Vẽ vectơ" #: plugins/motion/motionwindow.C:783 plugins/motion2point/motionwindow.C:591 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:757 msgid "Track single frame" msgstr "Theo dõi frame đơn" #: plugins/motion/motionwindow.C:837 plugins/motion2point/motionwindow.C:645 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:811 msgid "Track previous frame" msgstr "Theo dõi frame trước" #: plugins/motion/motionwindow.C:866 plugins/motion2point/motionwindow.C:674 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:840 msgid "Previous frame same block" msgstr "Khung trước cùng một khối" #: plugins/motion/motionwindow.C:913 plugins/motion/motionwindow.C:919 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:721 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:887 plugins/motion.new/motionwindow.C:893 #: plugins/overlay/overlay.C:195 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163 #: plugins/reroute/reroute.C:164 plugins/titler/titlewindow.C:1038 msgid "Top" msgstr "Hàng đầu" #: plugins/motion/motionwindow.C:919 plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:196 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165 #: plugins/titler/titlewindow.C:1066 msgid "Bottom" msgstr "Dưới" #: plugins/motion/motionwindow.C:965 plugins/motion/motionwindow.C:978 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951 msgid "Track Subpixel" msgstr "Theo dõi subpixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:966 plugins/motion/motionwindow.C:980 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:774 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:789 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954 msgid "Track Pixel" msgstr "Theo dõi Pixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:967 plugins/motion/motionwindow.C:982 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957 msgid "Stabilize Subpixel" msgstr "Ổn định subpixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:968 plugins/motion/motionwindow.C:984 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:795 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:942 plugins/motion.new/motionwindow.C:960 msgid "Stabilize Pixel" msgstr "Ổn định Pixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:1033 plugins/motion/motionwindow.C:1045 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:866 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027 msgid "Save coords to /tmp" msgstr "Lưu coords để / tmp" #: plugins/motion/motionwindow.C:1034 plugins/motion/motionwindow.C:1047 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:851 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:869 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030 msgid "Load coords from /tmp" msgstr "Load coords từ / tmp" #: plugins/motion/motionwindow.C:1035 plugins/motion/motionwindow.C:1049 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:849 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:863 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024 msgid "Recalculate" msgstr "Tính toán lại" #: plugins/motion/motionwindow.C:1109 plugins/motion2point/motionwindow.C:930 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:114 msgid "Horizontal only" msgstr "Ngang chỉ" #: plugins/motion/motionwindow.C:1110 plugins/motion2point/motionwindow.C:931 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089 msgid "Vertical only" msgstr "Vertical chỉ" #: plugins/motion/motionwindow.C:1111 plugins/motion2point/motionwindow.C:932 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090 msgid "Both" msgstr "Cả hai" #: plugins/motion2point/motion.C:245 msgid "Motion 2 Point" msgstr "Motion 2 điểm" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:66 msgid "Track Point 1" msgstr "Theo dõi điểm 1" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:67 msgid "Track Point 2" msgstr "Theo dõi điểm 2" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:97 msgid "" "Translation search offset:\n" "(X/Y Percent of image)" msgstr "Tìm kiếm bản dịch offset:\n" " (X/Y Phần trăm của hình ảnh)" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:168 msgid "Search steps:" msgstr "Tìm kiếm bước sau:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:176 msgid "Search directions:" msgstr "Hướng tìm kiếm:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:190 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:191 msgid "Settling speed:" msgstr "Giải quyết tốc độ:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:775 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:792 msgid "Stabilize" msgstr "Ổn định" #: plugins/motionblur/motionblur.C:315 msgid "Motion Blur" msgstr "Motion Blur" #msgstr "" #: plugins/motion.new/motionwindow.C:106 msgid "" "Rotation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Xoay khối kích thước:\n" " (W/H Phần trăm của hình ảnh)" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27 msgid ": Normalize" msgstr ": Cách bình thường" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:51 msgid "Enter the DB to overload by:" msgstr "Nhập DB quá tải bởi:" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:86 msgid "Treat tracks independantly" msgstr "Hãy đối xử với các bài hát independantly" #: plugins/oilpainting/oil.C:233 msgid "Use intensity" msgstr "Sử dụng cường độ" #: plugins/oilpainting/oil.C:309 msgid "Oil painting" msgstr "Tranh sơn dầu" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63 msgid "Oil Painting" msgstr "Tranh sơn dầu" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:67 plugins/whirl/whirl.C:243 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60 msgid "Radius" msgstr "Bán kính" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95 msgid "Use Intensity" msgstr "Sử dụng cường độ" #: plugins/overlay/overlay.C:185 msgid "Bottom first" msgstr "Dưới đầu tiên" #: plugins/overlay/overlay.C:186 msgid "Top first" msgstr "Top" #: plugins/overlay/overlay.C:236 msgid "Layer order:" msgstr "Layer thứ tự:" #: plugins/overlay/overlay.C:243 msgid "Output layer:" msgstr "Lớp đầu ra:" #: plugins/overlay/overlay.C:695 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #msgstr "" #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202 msgid "Output track:" msgstr "Theo dõi đầu ra:" #: plugins/parametric/parametric.C:275 msgid "Lowpass" msgstr "LowPass" #: plugins/parametric/parametric.C:278 msgid "Highpass" msgstr "Vượt qua cao" #: plugins/parametric/parametric.C:281 msgid "Bandpass" msgstr "Bandpass" #msgstr "" #: plugins/parametric/parametric.C:424 msgid "Freq" msgstr "Thường" #: plugins/parametric/parametric.C:425 msgid "Qual" msgstr "Điểm" #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:511 #: plugins/piano/piano.C:569 plugins/synthesizer/synthesizer.C:573 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:634 msgid "Level" msgstr "Cấp độ" #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:560 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:625 plugins/vocoder/vocoder.C:294 msgid "Wetness:" msgstr "Chống ướt:" #: plugins/parametric/parametric.C:445 msgid "Window:" msgstr "Cửa sổ:" #: plugins/parametric/parametric.C:819 msgid "EQ Parametric" msgstr "EQ Parametric" #msgstr "" #: plugins/perspective/perspective.C:145 msgid "Current X:" msgstr "Hiện tại X:" #: plugins/perspective/perspective.C:155 plugins/radialblur/radialblur.C:280 #: plugins/titler/titlewindow.C:274 plugins/yuv/yuv.C:178 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:43 plugins/zoomblur/zoomblur.C:292 msgid "Y:" msgstr "Y:" #msgstr "" #: plugins/perspective/perspective.C:172 plugins/perspective/perspective.C:620 msgid "Perspective" msgstr "Perspective" #msgstr "" #: plugins/perspective/perspective.C:178 msgid "Sheer" msgstr "Sheer" #msgstr "" #: plugins/perspective/perspective.C:189 msgid "Perspective direction:" msgstr "Perspective hướng:" #: plugins/perspective/perspective.C:195 msgid "Forward" msgstr "Phía trước" #: plugins/perspective/perspective.C:201 msgid "Reverse" msgstr "Đảo ngược" #: plugins/photoscale/photoscale.C:63 msgid "Output size:" msgstr "Kích thước đầu ra:" #: plugins/photoscale/photoscale.C:150 msgid "Override camera" msgstr "Camera Override" #: plugins/photoscale/photoscale.C:169 msgid "Use alpha/black level" msgstr "Sử dụng alpha / mức độ đen" #: plugins/piano/piano.C:54 msgid "Pianoesizer" msgstr "Pianoesizer" #msgstr "" #: plugins/piano/piano.C:512 plugins/piano/piano.C:571 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:574 plugins/synthesizer/synthesizer.C:636 msgid "Phase" msgstr "Giai đoạn" #: plugins/piano/piano.C:513 plugins/piano/piano.C:573 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:575 plugins/synthesizer/synthesizer.C:638 msgid "Harmonic" msgstr "Điệu" #: plugins/piano/piano.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:599 msgid "Wave Function" msgstr "Wave Chức năng" #: plugins/piano/piano.C:551 plugins/synthesizer/synthesizer.C:615 msgid "Base Frequency:" msgstr "Tần số cơ sở:" #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1016 #, c-format msgid "DC" msgstr "DC" #msgstr "" #: plugins/piano/piano.C:692 plugins/piano/piano.C:945 #: plugins/piano/piano.C:1234 plugins/piano/piano.C:1301 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1017 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1499 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1799 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1869 #, c-format msgid "Sine" msgstr "Sin" #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/piano/piano.C:946 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1018 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500 #, c-format msgid "Sawtooth" msgstr "Sawtooth" #msgstr "" #: plugins/piano/piano.C:695 plugins/piano/piano.C:948 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1020 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1502 #, c-format msgid "Triangle" msgstr "Tam giác" #: plugins/piano/piano.C:696 plugins/piano/piano.C:949 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1021 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1503 #, c-format msgid "Pulse" msgstr "Pulse" #msgstr "" #: plugins/piano/piano.C:697 plugins/piano/piano.C:950 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1022 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1504 #, c-format msgid "Noise" msgstr "Tiếng ồn" #: plugins/piano/piano.C:1092 plugins/piano/piano.C:1281 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1651 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1848 msgid "Zero" msgstr "Zero" #msgstr "" #: plugins/piano/piano.C:1169 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1731 msgid "Slope" msgstr "Dốc" #: plugins/piano/piano.C:1192 plugins/piano/piano.C:1324 #: plugins/piano/piano.C:1349 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1755 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1893 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1919 msgid "Random" msgstr "Ngẫu nhiên" #: plugins/piano/piano.C:1370 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1941 msgid "Enumerate" msgstr "Liệt kê" #: plugins/piano/piano.C:1390 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1962 msgid "Even" msgstr "Cũng" #: plugins/piano/piano.C:1413 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1986 msgid "Odd" msgstr "Odd" #msgstr "" #: plugins/piano/piano.C:1431 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2005 msgid "Fibonnacci" msgstr "Fibonnacci" #msgstr "" #: plugins/piano/piano.C:1455 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2030 msgid "Prime" msgstr "Nguyên tố" #: plugins/pitch/pitch.C:63 msgid "Pitch shift" msgstr "Pitch thay đổi" #: plugins/polar/polar.C:205 msgid "Depth:" msgstr "Depth:" #msgstr "" #: plugins/polar/polar.C:285 msgid "Polar" msgstr "Polar" #msgstr "" #: plugins/polar/polarwindow.C:59 msgid "Depth" msgstr "Sâu" #: plugins/polar/polarwindow.C:64 plugins/whirl/whirl.C:251 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50 msgid "Angle" msgstr "Góc" #: plugins/polar/polarwindow.C:106 plugins/whirl/whirlwindow.C:110 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:109 msgid "Automate" msgstr "Tự động hóa" #: plugins/radialblur/radialblur.C:276 plugins/titler/titlewindow.C:269 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:288 msgid "X:" msgstr "X:" #msgstr "" #: plugins/radialblur/radialblur.C:383 msgid "Radial Blur" msgstr "Radial Blur" #msgstr "" #: plugins/reframe/reframe.C:53 msgid "Reframe" msgstr "Điều chỉnh lại" #: plugins/reframe/reframe.C:189 plugins/resample/resample.C:81 msgid "Scale factor:" msgstr "Yếu tố quy mô:" #: plugins/reframert/reframert.C:214 plugins/resamplert/resamplert.C:95 msgid "Scale by amount:" msgstr "Cân bằng lượng:" #: plugins/reframert/reframert.C:336 msgid "ReframeRT" msgstr "ReframeRT" #msgstr "" #: plugins/removegaps/removegaps.C:105 msgid "Threshold of gap (DB):" msgstr "Ngưỡng của khoảng cách (DB):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:112 msgid "Max duration of gap (Seconds):" msgstr "Max thời hạn khoảng cách (Giây):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:197 msgid "Remove Gaps" msgstr "Hủy bỏ khoảng trống" #: plugins/reroute/reroute.C:153 msgid "replace Target" msgstr "Thay thế mục tiêu" #: plugins/reroute/reroute.C:154 msgid "Components only" msgstr "Các thành phần chỉ" #: plugins/reroute/reroute.C:155 msgid "Alpha replace" msgstr "Alpha thay thế" #: plugins/reroute/reroute.C:193 msgid "Target track:" msgstr "Mục tiêu theo dõi:" #: plugins/reroute/reroute.C:202 msgid "Operation:" msgstr "Chiến dịch:" #: plugins/reroute/reroute.C:471 msgid "Reroute" msgstr "Điều dẫn" #: plugins/resample/resample.C:63 msgid ": Resample" msgstr ": Resample" #msgstr "" #: plugins/resample/resample.C:128 msgid "Resample" msgstr "Resample" #msgstr "" #: plugins/resamplert/resamplert.C:186 msgid "ResampleRT" msgstr "ResampleRT" #msgstr "" #: plugins/reverb/reverb.C:101 msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #msgstr "" #: plugins/reverb/reverb.C:425 #, c-format msgid "Couldn't save %s." msgstr "Không thể lưu %s." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52 msgid "Initial signal level:" msgstr "Mức tín hiệu ban đầu:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54 msgid "ms before reflections:" msgstr "Ms trước khi phản xạ:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56 msgid "First reflection level:" msgstr "Mức độ phản xạ đầu tiên:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58 msgid "Last reflection level:" msgstr "Mức độ phản ánh cuối:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60 msgid "Number of reflections:" msgstr "Số lượng phản xạ:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62 msgid "ms of reflections:" msgstr "Ms của phản xạ:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64 msgid "Start band for lowpass:" msgstr "Bắt đầu ban nhạc cho lowpass:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66 msgid "End band for lowpass:" msgstr "End ban nhạc cho lowpass:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335 msgid "Load..." msgstr "Load ..." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352 msgid "Save..." msgstr "Tiết kiệm..." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369 msgid "Set default" msgstr "Thiết lập mặc định" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432 msgid "Save reverb" msgstr "Lưu reverb" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433 msgid "Select the reverb file to save as" msgstr "Chọn tập tin reverb để tiết kiệm như" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515 msgid "Load reverb" msgstr "Load reverb" #msgstr "" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516 msgid "Select the reverb file to load from" msgstr "Chọn tập tin reverb để tải từ" #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:170 msgid "Reverse audio" msgstr "Audio Xếp" #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178 msgid "Reverse video" msgstr "Video Xếp" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:55 msgid "RGB -> 601 compression" msgstr "RGB -> 601 nén" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:62 msgid "601 -> RGB expansion" msgstr "601 - mở rộng> RGB" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:171 msgid "R_dx:" msgstr "R_dx:" #msgstr "" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:174 msgid "R_dy:" msgstr "R_dy:" #msgstr "" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:177 msgid "G_dx:" msgstr "G_dx:" #msgstr "" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:180 msgid "G_dy:" msgstr "G_dy:" #msgstr "" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183 msgid "B_dx:" msgstr "B_dx:" #msgstr "" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:186 msgid "B_dy:" msgstr "B_dy:" #msgstr "" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:211 msgid "RGBShift" msgstr "RGBShift" #msgstr "" #: plugins/rotate/rotate.C:310 msgid "Draw pivot" msgstr "Vẽ trục" #: plugins/rotate/rotate.C:459 plugins/rotate/rotate.C:610 msgid "Rotate" msgstr "Quay" #: plugins/rotate/rotate.C:503 msgid "Degrees" msgstr "Bằng" #: plugins/rotate/rotate.C:510 msgid "Pivot (x,y):" msgstr "Pivot (x, y):" #: plugins/scale/scalewin.C:202 msgid "Use fixed scale" msgstr "Sử dụng quy mô cố định" #: plugins/scale/scalewin.C:218 msgid "Use fixed size" msgstr "Sử dụng kích thước cố định" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:51 msgid "White to Black" msgstr "Trắng Đen" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:73 msgid "Black to White" msgstr "Black White" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:92 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-aliasing" #msgstr "" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:109 msgid "Preserve shape aspect ratio" msgstr "Bảo tồn tỷ lệ khía cạnh hình" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:347 msgid "Shape Wipe" msgstr "Shape Wipe" #msgstr "" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:798 #, c-format msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n" msgstr "Shape Lau: không thể tải hình dạng %s\n" #: plugins/sharpen/sharpen.C:115 msgid "Sharpen" msgstr "Sharpen" #msgstr "" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:48 msgid "Sharpness" msgstr "Độ nét" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:96 msgid "Interlace" msgstr "Interlace" #msgstr "" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:131 msgid "Luminance only" msgstr "Luminance chỉ" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185 msgid "Odd offset:" msgstr "Odd offset:" #msgstr "" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188 msgid "Even offset:" msgstr "Ngay cả offset:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:262 msgid "ShiftInterlace" msgstr "ShiftInterlace" #msgstr "" #: plugins/slide/slide.C:50 plugins/titler/titlewindow.C:994 #: plugins/wipe/wipe.C:49 msgid "Left" msgstr "Trái" #: plugins/slide/slide.C:72 plugins/titler/titlewindow.C:1022 #: plugins/wipe/wipe.C:71 msgid "Right" msgstr "Đúng" #: plugins/slide/slide.C:210 msgid "Slide" msgstr "Trượt" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:478 msgid "Freq: 0 Hz" msgstr "Freq: 0 Hz" #msgstr "" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:484 msgid "Amplitude: 0 dB" msgstr "Biên độ: 0 dB" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:608 #, c-format msgid "Freq: %d Hz" msgstr "Freq: %d Hz" #msgstr "" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:611 #, c-format msgid "Amplitude: %.2f dB" msgstr "Biên độ: %.2f dB" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:702 msgid "Spectrogram" msgstr "Spectrogram" #msgstr "" #: plugins/svg/svg.C:120 msgid "SVG via Inkscape" msgstr "SVG qua Inkscape" #: plugins/svg/svg.C:211 #, c-format msgid "Running command %s\n" msgstr "Chạy lệnh %s\n" #: plugins/svg/svg.C:216 #, c-format msgid "Export of %s to %s failed\n" msgstr "Xuất khẩu của %s %s\n" #: plugins/svg/svg.C:244 #, c-format msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n" msgstr "Các tập tin %s đã được tạo ra từ %s không có trong định dạng PNG. Cố gắng để xóa tất cả các file * .png.\n" #: plugins/svg/svg.C:249 #, c-format msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n" msgstr "Truy cập mmap đến %s %s thất bại.\n" #: plugins/svg/svgwin.C:83 plugins/translate/translatewin.C:86 msgid "Out X:" msgstr "Out X:" #msgstr "" #: plugins/svg/svgwin.C:89 plugins/translate/translatewin.C:92 msgid "Out Y:" msgstr "Y Out:" #: plugins/svg/svgwin.C:155 msgid "New/Open SVG..." msgstr "New / Open SVG ..." #: plugins/svg/svgwin.C:295 msgid "Error while creating fifo file" msgstr "Lỗi trong khi tạo tập tin FIFO" #: plugins/svg/svgwin.C:308 #, c-format msgid "Inkscape has exited\n" msgstr "Inkscape đã thoát\n" #: plugins/svg/svgwin.C:310 #, c-format msgid "Plugin window has closed\n" msgstr "Cửa sổ Plugin đã đóng cửa\n" #: plugins/svg/svgwin.C:344 #, c-format msgid "Running external SVG editor: %s\n" msgstr "Chạy biên tập SVG bên ngoài: %s\n" #: plugins/svg/svgwin.C:348 #, c-format msgid "External SVG editor finished\n" msgstr "Biên tập viên SVG ngoài xong\n" #: plugins/svg/svgwin.C:364 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file" msgstr "SVG Plugin: Chọn tập tin SVG" #: plugins/svg/svgwin.C:365 msgid "Open an existing SVG file or create a new one" msgstr "Mở một tập tin SVG hiện có hoặc tạo một hình mới" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:102 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:211 msgid "Swap channels" msgstr "Kênh Swap" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104 msgid "-> Red" msgstr "-> Red" #msgstr "" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:108 msgid "-> Green" msgstr "-> Green" #msgstr "" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:112 msgid "-> Blue" msgstr "-> Blue" #msgstr "" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:116 msgid "-> Alpha" msgstr "-> Alpha" #msgstr "" #: plugins/swapframes/swapframes.C:113 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..." msgstr "Trao đổi 0-1, 2-3, 4-5 ..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:139 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..." msgstr "Trao đổi 1-2, 3-4, 5-6 ..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:216 msgid "Swap Frames" msgstr "Khung Swap" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60 msgid "Synthesizer" msgstr "Synthesizer" #msgstr "" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:693 msgid "Momentary notes" msgstr "Ghi chú tức thời" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:699 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes." msgstr "Ctrl hoặc Shift để chọn nhiều ghi chú." #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:73 msgid "Blond" msgstr "Blond" #msgstr "" #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:72 msgid "Blond-cv" msgstr "Blond-cv" #msgstr "" #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:75 msgid "Blue Dot" msgstr "Blue Dot" #msgstr "" #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:71 msgid "Bright" msgstr "Sáng" #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:74 msgid "Hulk" msgstr "Hulk" #msgstr "" #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:65 msgid "PinkLady" msgstr "PinkLady" #msgstr "" #: plugins/theme_suv/suv.C:71 msgid "S.U.V." msgstr "S.U.V." #msgstr "" #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:68 msgid "UnFlat" msgstr "Xẹp lún" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310 msgid "Low Color" msgstr "Low Color" #msgstr "" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330 msgid "Mid Color" msgstr "Trung Color" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350 msgid "High Color" msgstr "High Color" #msgstr "" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370 msgid "Low color" msgstr "Màu thấp" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390 msgid "Mid color" msgstr "Mid màu" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410 msgid "High color" msgstr "High color" #msgstr "" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485 msgid "Min:" msgstr "Min:" #msgstr "" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:498 msgid "Max:" msgstr "Max:" #msgstr "" #: plugins/timeavg/timeavg.C:118 msgid "Time Average" msgstr "Thời gian trung bình" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47 msgid "Frame count:" msgstr "Khung đếm:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75 msgid "Border:" msgstr "Biên giới:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228 msgid "Accumulate" msgstr "Tích trữ" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265 msgid "Greater" msgstr "Đại" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283 msgid "Less" msgstr "Ít hơn" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302 msgid "Restart for every frame" msgstr "Khởi động lại mỗi khung" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321 msgid "Don't buffer frames" msgstr "Đừng đệm khung" #: plugins/timefront/timefront.C:156 msgid "Type:" msgstr "Kiểu:" #: plugins/timefront/timefront.C:166 msgid "Time range:" msgstr "Phạm vi thời gian:" #: plugins/timefront/timefront.C:292 msgid "As timefront use:" msgstr "Sử dụng Như timefront:" #: plugins/timefront/timefront.C:371 msgid "Other track as timefront" msgstr "Ca khúc khác như timefront" #: plugins/timefront/timefront.C:373 msgid "Alpha as timefront" msgstr "Alpha timefront" #: plugins/timefront/timefront.C:414 msgid "Intensity" msgstr "Cường độ" #: plugins/timefront/timefront.C:416 msgid "Alpha mask" msgstr "Alpha mask" #msgstr "" #: plugins/timefront/timefront.C:599 msgid "Inversion" msgstr "Inversion" #msgstr "" #: plugins/timefront/timefront.C:615 msgid "Show grayscale (for tuning" msgstr "Hiển thị màu xám (để điều chỉnh" #: plugins/timefront/timefront.C:648 msgid "TimeFront" msgstr "TimeFront" #msgstr "" #: plugins/timefront/timefront.C:784 #, c-format msgid "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n" msgstr "ERROR: TimeFront plugin - Nếu bạn đang sử dụng ca khúc khác cho timefront, bạn phải có nó dưới tác dụng chia sẻ\n" #: plugins/timefront/timefront.C:789 #, c-format msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n" msgstr "Kích thước của bậc thầy theo dõi và theo dõi timefront không phù hợp\n" #: plugins/timefront/timefront.C:836 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "TimeFront Plugin lỗi: ALPHA sử dụng, nhưng màu sắc mô hình dự án không có alpha\n" #: plugins/timefront/timefront.C:897 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "TimeFront Plugin lỗi: ALPHA ca khúc được sử dụng, nhưng màu sắc mô hình dự án không có alpha\n" #: plugins/timefront/timefront.C:904 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n" msgstr "TimeFront lỗi plugin: track_usage không được hỗ trợ tham số\n" #: plugins/timestretch/timestretch.C:70 msgid "Use fast fourier transform" msgstr "Sử dụng Fourier nhanh chóng chuyển đổi" #: plugins/timestretch/timestretch.C:93 msgid "Use overlapping windows" msgstr "Sử dụng các cửa sổ chồng chéo" #: plugins/timestretch/timestretch.C:119 msgid ": Time stretch" msgstr ": Thời gian căng" #: plugins/timestretch/timestretch.C:143 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:103 msgid "Fraction of original speed:" msgstr "Phân số của tốc độ ban đầu:" #: plugins/timestretch/timestretch.C:353 msgid "Time stretch" msgstr "Thời gian căng" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:112 msgid "Window size (ms):" msgstr "Window size (ms):" #msgstr "" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:199 msgid "Time Stretch RT" msgstr "Giãn thời gian RT" #: plugins/titler/title.C:293 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face thất bại.\n" #: plugins/titler/title.C:317 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char thất bại - char: %li\n" #: plugins/titler/title.C:1376 #, c-format msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n" msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s.\n" #: plugins/titler/title.C:1929 msgid "No motion" msgstr "Không chuyển động" #: plugins/titler/title.C:1930 msgid "Bottom to top" msgstr "Từ dưới lên đầu" #: plugins/titler/title.C:1931 msgid "Top to bottom" msgstr "Trên xuống dưới" #: plugins/titler/title.C:1932 msgid "Right to left" msgstr "Phải sang trái" #: plugins/titler/title.C:1933 msgid "Left to right" msgstr "Từ trái sang phải" #: plugins/titler/titlewindow.C:222 msgid "Font:" msgstr "Phông" #: plugins/titler/titlewindow.C:238 msgid "Pitch:" msgstr "Sân cỏ:" #: plugins/titler/titlewindow.C:243 msgid "Style:" msgstr "Phong cách:" #: plugins/titler/titlewindow.C:253 msgid "Justify:" msgstr "Justify:" #msgstr "" #: plugins/titler/titlewindow.C:279 msgid "Motion type:" msgstr "Motion loại:" #: plugins/titler/titlewindow.C:290 msgid "Drop shadow:" msgstr "Thả bóng:" #: plugins/titler/titlewindow.C:297 msgid "Fade in (sec):" msgstr "Fade in (giây):" #: plugins/titler/titlewindow.C:303 msgid "Fade out (sec):" msgstr "Fade out (giây):" #: plugins/titler/titlewindow.C:336 msgid "Outline:" msgstr "Đề cương:" #: plugins/titler/titlewindow.C:342 msgid "Encoding:" msgstr "Encoding:" #msgstr "" #: plugins/titler/titlewindow.C:622 msgid "Bold" msgstr "Dũng cảm" #: plugins/titler/titlewindow.C:638 msgid "Italic" msgstr "Nghiêng" #: plugins/titler/titlewindow.C:710 msgid "Outline color..." msgstr "Màu Outline ..." #: plugins/titler/titlewindow.C:758 msgid "Stamp timecode" msgstr "Timecode Stamp" #: plugins/titler/titlewindow.C:1008 msgid "Center" msgstr "Trung tâm" #: plugins/titler/titlewindow.C:1052 msgid "Mid" msgstr "Trung" #: plugins/translate/translate.C:115 msgid "Translate" msgstr "Dịch" #: plugins/translate/translatewin.C:59 msgid "In X:" msgstr "Trong X:" #: plugins/translate/translatewin.C:65 msgid "In Y:" msgstr "Trong Y:" #: plugins/translate/translatewin.C:71 msgid "In W:" msgstr "Trong W:" #: plugins/translate/translatewin.C:77 msgid "In H:" msgstr "Trong H:" #: plugins/translate/translatewin.C:98 msgid "Out W:" msgstr "W Out:" #: plugins/translate/translatewin.C:104 msgid "Out H:" msgstr "H Out:" #: plugins/unsharp/unsharp.C:105 msgid "Unsharp" msgstr "Unsharp" #msgstr "" #: plugins/videoscope/videoscope.C:238 msgid "VideoScope" msgstr "VideoScope" #msgstr "" #: plugins/vocoder/vocoder.C:308 msgid "Carrier Track:" msgstr "Carrier Track:" #msgstr "" #: plugins/vocoder/vocoder.C:363 msgid "Vocoder" msgstr "Vocoder" #msgstr "" #: plugins/wave/wave.C:263 msgid "Smear" msgstr "Bôi nhọ" #: plugins/wave/wave.C:280 msgid "Blacken" msgstr "Bôi nhọ" #: plugins/wave/wave.C:299 msgid "Reflective" msgstr "Phản chiếu" #: plugins/wave/wave.C:402 msgid "Phase:" msgstr "Giai đoạn:" #: plugins/wave/wave.C:405 msgid "Wavelength:" msgstr "Bước sóng:" #: plugins/wave/wave.C:446 msgid "Wave" msgstr "Làn sóng" #: plugins/whirl/whirl.C:247 plugins/whirl/whirlwindow.C:55 msgid "Pinch" msgstr "Pinch" #msgstr "" #: plugins/whirl/whirl.C:366 msgid "Whirl" msgstr "Whirl" #msgstr "" #: plugins/wipe/wipe.C:146 msgid "Wipe" msgstr "Lau" #: plugins/yuv/yuv.C:181 plugins/yuv/yuvwindow.C:48 msgid "U:" msgstr "U" #: plugins/yuv/yuv.C:184 plugins/yuv/yuvwindow.C:53 msgid "V:" msgstr "V:" #msgstr "" #: plugins/yuv/yuv.C:209 msgid "YUV" msgstr "YUV" #msgstr "" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:171 msgid "Y_dx:" msgstr "Y_dx:" #msgstr "" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:174 msgid "Y_dy:" msgstr "Y_dy:" #msgstr "" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:177 msgid "U_dx:" msgstr "U_dx:" #msgstr "" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:180 msgid "U_dy:" msgstr "U_dy:" #msgstr "" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183 msgid "V_dx:" msgstr "V_dx:" #msgstr "" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:186 msgid "V_dy:" msgstr "V_dy:" #msgstr "" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:211 msgid "YUVShift" msgstr "YUVShift" #msgstr "" #: plugins/zoom/zoom.C:100 msgid "X Magnification:" msgstr "X Độ phóng đại:" #: plugins/zoom/zoom.C:110 msgid "Y Magnification:" msgstr "Y Độ phóng đại:" #: plugins/zoom/zoom.C:147 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #msgstr "" #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:402 msgid "Zoom Blur" msgstr "Zoom Blur" #msgstr ""