# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "Project-Id-Version: cinelerra 5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cinelerra@lists.cinelerra-cv.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-22 11:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-22 12:00+0100\n" "Last-Translator: good guy \n" "Language-Team: zh \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-25 11:35-0600\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: guicast//bcbutton.C:268 guicast//bcbutton.C:276 guicast//bcbutton.C:492 #: cinelerra//preferencesthread.C:621 msgid "OK" msgstr "好" #: guicast//bcbutton.C:324 guicast//bcbutton.C:332 guicast//bcbutton.C:340 #: guicast//bcbutton.C:519 guicast//bcbutton.C:521 guicast//bcbutton.C:528 #: cinelerra//confirmquit.C:107 cinelerra//confirmquit.C:109 #: cinelerra//preferencesthread.C:645 cinelerra//preferencesthread.C:647 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: guicast//bccapture.C:65 #, c-format msgid "cannot connect to X server.\n" msgstr "無法連接到X服務器。\n" #: guicast//bccapture.C:67 guicast//bcdisplay.C:59 guicast//bcdisplayinfo.C:242 #: guicast//bcwindowbase.C:665 #, c-format msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n" msgstr "未設置”DISPLAY“環境變量。\n" #: guicast//bcdelete.C:69 msgid "Really delete the following files?" msgstr "真的要刪除以下文件?" #: guicast//bcdisplayinfo.C:239 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" #msgstr "" #: guicast//bcdisplayinfo.C:244 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window:無法連接到X服務器。\n" #: guicast//bcfilebox.C:264 msgid "Change the filter" msgstr "更改過濾器" #: guicast//bcfilebox.C:289 msgid "Cancel the operation" msgstr "取消操作" #: guicast//bcfilebox.C:317 msgid "Submit the directory" msgstr "提交目錄" #: guicast//bcfilebox.C:345 msgid "Descend directory" msgstr "降序目錄" #: guicast//bcfilebox.C:347 msgid "Submit the file" msgstr "提交文件" #: guicast//bcfilebox.C:367 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148 msgid "Display text" msgstr "顯示文本" #: guicast//bcfilebox.C:381 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148 msgid "Display icons" msgstr "顯示圖標" #: guicast//bcfilebox.C:395 msgid "Create new folder" msgstr "新建文件夾" #: guicast//bcfilebox.C:408 msgid "Rename file" msgstr "重命名文件" #: guicast//bcfilebox.C:420 msgid "Up a directory" msgstr "上目錄" #: guicast//bcfilebox.C:434 msgid "Delete files" msgstr "刪除文件" #: guicast//bcfilebox.C:448 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: guicast//bcfilebox.C:1301 cinelerra//newfolder.C:37 msgid ": New folder" msgstr ": 新建文件夾" #: guicast//bcfilebox.C:1316 msgid ": Rename" msgstr ":重命名" #: guicast//bcfilebox.C:1331 msgid ": Delete" msgstr ":刪除" #: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:99 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239 msgid "File" msgstr "文件" #: guicast//bcfilebox.inc:43 msgid "Size" msgstr "尺寸" #: guicast//bcfilebox.inc:44 msgid "Date" msgstr "日期" #: guicast//bcfilebox.inc:45 msgid "Ext." msgstr "外部”。" #: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60 msgid "Enter the name of the folder:" msgstr "輸入文件夾的名稱:​​" #: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62 #: cinelerra//pluginclient.C:312 msgid "Untitled" msgstr "無題" #: guicast//bcpopup.C:36 guicast//bcpopup.C:54 cinelerra//canvas.C:1222 msgid "Fullscreen" msgstr "全屏" #: guicast//bcpopup.C:88 msgid "Popup" msgstr "彈出" #: guicast//bcprogressbox.C:118 msgid "Progress" msgstr "進展" #: guicast//bcrename.C:63 msgid "Enter a new name for the file:" msgstr "輸入文件的新名稱:" #: guicast//bcresources.C:1492 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s is not available\n" msgstr "Conversion from %s to %s is not available\n" #msgstr "" #: guicast//bctheme.C:470 #, c-format msgid "Theme::get_image: %s not found.\n" msgstr "主題:: get_image: %s未找到。\n" #: guicast//bctheme.C:484 #, c-format msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n" msgstr "BC_Theme::check_used:圖像不使用。\n" #: guicast//bcwindow3d.C:65 #, c-format msgid "%s: opengl initialization failed failed\n" msgstr "%s: opengl initialization failed failed\n" #msgstr "" #: guicast//bcwindowbase.C:209 #, c-format msgid "" "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n" "implemented for BC_Pixmap.\n" msgstr "BC_WindowBase ::〜BC_WindowBase窗口中將其刪除,但刪除的OpenGL不 nimplemented為BC_Pixmap。\n" #: guicast//test.C:181 msgid "" "Mary Egbert\n" "had a little lamb." msgstr "瑪麗埃格伯特 nhad一隻小羊羔”。" #: guicast//test.C:183 cinelerra//localsession.C:63 msgid "Hello world" msgstr "你好,世界" #: guicast//units.h:39 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx" msgstr "小時:分鐘:Seconds.xxx" #: guicast//units.h:42 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames" msgstr "時:分:秒:幀" #: guicast//units.h:44 cinelerra//patchbay.C:83 msgid "Samples" msgstr "樣本" #: guicast//units.h:46 msgid "Hex Samples" msgstr "六角樣本" #: guicast//units.h:48 cinelerra//patchbay.C:84 msgid "Frames" msgstr "框架" #: guicast//units.h:60 msgid "Feet-frames" msgstr "大腳幀" #: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68 msgid "Hours:Minutes:Seconds" msgstr "時:分:秒" #: guicast//units.h:71 cinelerra//interfaceprefs.C:219 cinelerra//patchbay.C:93 msgid "Seconds" msgstr "秒" #: guicast//units.h:76 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "分鐘:秒" #: cinelerra//aboutprefs.C:89 msgid "About:" msgstr "關於:" #: cinelerra//aboutprefs.C:105 msgid "License:" msgstr "執照:" #: cinelerra//aboutprefs.C:111 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n" "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n" "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" #msgstr "" #: cinelerra//adcuts.C:30 #, c-format msgid "cuts to %s complete\n" msgstr "削減到 %s完成\n" #: cinelerra//adeviceprefs.C:297 cinelerra//vdeviceprefs.C:251 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:277 cinelerra//vdeviceprefs.C:404 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:418 cinelerra//vdeviceprefs.C:429 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:446 msgid "Device path:" msgstr "設備路徑" #: cinelerra//adeviceprefs.C:318 cinelerra//adeviceprefs.C:384 #: cinelerra//adeviceprefs.C:569 cinelerra//adeviceprefs.C:586 #: cinelerra//adeviceprefs.C:588 cinelerra//assetedit.C:415 #: cinelerra//fileformat.C:89 cinelerra//formatwindow.C:48 msgid "Bits:" msgstr "位" #: cinelerra//adeviceprefs.C:365 msgid "Device:" msgstr "設備:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:396 msgid "Stop playback locks up." msgstr "停止播放鎖定”。" #: cinelerra//adeviceprefs.C:423 msgid "Server:" msgstr "服務器:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:441 cinelerra//adeviceprefs.C:492 #: cinelerra//interfaceprefs.C:194 cinelerra//performanceprefs.C:202 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:347 msgid "Port:" msgstr "端口:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:472 cinelerra//vdeviceprefs.C:329 msgid "Device Path:" msgstr "設備路徑" #: cinelerra//adeviceprefs.C:512 cinelerra//channeledit.C:1037 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:365 msgid "Channel:" msgstr "渠道:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:536 cinelerra//vdeviceprefs.C:388 msgid "Syt Offset:" msgstr "嘉慶偏移:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:554 cinelerra//adeviceprefs.C:556 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:217 cinelerra//vdeviceprefs.C:219 msgid "DVB Adapter:" msgstr "DVB適配器:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:562 cinelerra//vdeviceprefs.C:224 msgid "dev:" msgstr "開發" #: cinelerra//adeviceprefs.C:577 cinelerra//adeviceprefs.C:596 msgid "Follow audio config" msgstr "按照音頻配置" #: cinelerra//amodule.C:503 #, c-format msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n" msgstr "AModule::import_samples無法打開 %s。\n" #: cinelerra//apanel.C:47 msgid "Automation" msgstr "自動化" #: cinelerra//apanel.C:51 #, c-format msgid "Plugin %d" msgstr "插件 %d" #: cinelerra//apanel.C:89 cinelerra//gwindowgui.C:57 cinelerra//mainmenu.C:233 msgid "Mute" msgstr "靜音" #: cinelerra//apanel.C:101 msgid "Play" msgstr "玩" #: cinelerra//apatchgui.C:246 cinelerra//apatchgui.C:253 #: cinelerra//vpatchgui.C:202 cinelerra//vpatchgui.C:209 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fade" msgstr "褪色" #: cinelerra//apatchgui.C:310 cinelerra//gwindowgui.C:65 #: cinelerra//mainmenu.C:235 msgid "Pan" msgstr "泛" #: cinelerra//apatchgui.C:320 cinelerra//apatchgui.C:328 msgid "pan" msgstr "泛" #: cinelerra//assetedit.C:225 msgid ": Asset Info" msgstr ":資產信息" #: cinelerra//assetedit.C:295 msgid ": Asset path" msgstr ":資產路徑" #: cinelerra//assetedit.C:295 msgid "Select a file for this asset:" msgstr "選擇這個資產的文件:" #: cinelerra//assetedit.C:300 msgid "File format:" msgstr "文件格式:" #: cinelerra//assetedit.C:310 msgid "Bytes:" msgstr "字節" #: cinelerra//assetedit.C:339 msgid "Bitrate (bits/sec):" msgstr "比特率(比特/秒):" #: cinelerra//assetedit.C:354 cinelerra//formattools.C:223 msgid "Audio:" msgstr "音頻" #: cinelerra//assetedit.C:362 cinelerra//assetedit.C:507 #: cinelerra//fileexr.C:598 cinelerra//fileffmpeg.C:481 #: cinelerra//filesndfile.C:405 cinelerra//filetga.C:927 msgid "Compression:" msgstr "壓縮:" #: cinelerra//assetedit.C:374 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:294 #: cinelerra//setformat.C:354 plugins/livevideo/livevideo.C:226 msgid "Channels:" msgstr "通道" #: cinelerra//assetedit.C:394 cinelerra//fileformat.C:83 msgid "Sample rate:" msgstr "採樣率:" #: cinelerra//assetedit.C:436 cinelerra//fileformat.C:102 msgid "Header length:" msgstr "頭長度" #: cinelerra//assetedit.C:448 cinelerra//fileformat.C:109 #: cinelerra//filesndfile.C:424 cinelerra//formatwindow.C:64 msgid "Byte order:" msgstr "字節順序:" #: cinelerra//assetedit.C:469 cinelerra//assetedit.C:882 msgid "Lo-Hi" msgstr "羅喜" #: cinelerra//assetedit.C:471 cinelerra//assetedit.C:900 msgid "Hi-Lo" msgstr "高 - 低" #: cinelerra//assetedit.C:485 msgid "Values are unsigned" msgstr "值是無符號" #: cinelerra//assetedit.C:487 cinelerra//assetedit.C:918 #: cinelerra//fileformat.C:194 msgid "Values are signed" msgstr "價值觀都簽訂了" #: cinelerra//assetedit.C:500 cinelerra//formattools.C:260 msgid "Video:" msgstr "視頻:" #: cinelerra//assetedit.C:518 cinelerra//setformat.C:394 msgid "Frame rate:" msgstr "幀率:" #: cinelerra//assetedit.C:537 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214 #: cinelerra//setformat.C:409 plugins/freeverb/freeverb.C:330 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66 msgid "Width:" msgstr "寬度:" #: cinelerra//assetedit.C:545 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224 #: cinelerra//setformat.C:416 plugins/photoscale/photoscale.C:60 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76 msgid "Height:" msgstr "高度:" #: cinelerra//assetedit.C:556 msgid "Actual width:" msgstr "實際寬度" #: cinelerra//assetedit.C:566 msgid "Actual height:" msgstr "實際的高度:" #: cinelerra//assetedit.C:575 msgid "Fix interlacing:" msgstr "Fix interlacing:" #msgstr "" #: cinelerra//assetedit.C:579 msgid "Asset's interlacing:" msgstr "Asset's interlacing:" #msgstr "" #: cinelerra//assetedit.C:593 msgid "Interlace correction:" msgstr "Interlace correction:" #msgstr "" #: cinelerra//assetedit.C:607 msgid "Reel Name:" msgstr "Reel Name:" #msgstr "" #: cinelerra//assetedit.C:613 msgid "Reel Number:" msgstr "Reel Number:" #msgstr "" #: cinelerra//assetedit.C:619 msgid "Time Code Start:" msgstr "Time Code Start:" #msgstr "" #: cinelerra//assetedit.C:708 msgid "Automatically Fix Interlacing" msgstr "Automatically Fix Interlacing" #msgstr "" #: cinelerra//assetedit.C:986 msgid "Detail" msgstr "詳情" #: cinelerra//assetedit.C:1003 msgid "Asset Detail" msgstr "資產詳細信息" #: cinelerra//assetedit.C:1048 msgid "no info available" msgstr "沒有資料可參考" #: cinelerra//assetedit.h:109 msgid ": Path" msgstr ":路徑" #: cinelerra//assetedit.h:110 msgid "Select a file" msgstr "選擇文件" #: cinelerra//assetpopup.C:136 msgid "Info..." msgstr "信息..." #: cinelerra//assetpopup.C:177 msgid "Rebuild index" msgstr "重建索引" #: cinelerra//assetpopup.C:201 cinelerra//awindowmenu.C:108 msgid "Sort items" msgstr "項目進行排序" #: cinelerra//assetpopup.C:224 cinelerra//mainmenu.C:228 msgid "View" msgstr "視圖" #: cinelerra//assetpopup.C:258 msgid "View in new window" msgstr "查看在新窗口" #: cinelerra//assetpopup.C:295 cinelerra//mainmenu.C:870 #: cinelerra//swindow.C:536 msgid "Paste" msgstr "糊" #: cinelerra//assetpopup.C:319 msgid "Match project size" msgstr "匹配項目規模" #: cinelerra//assetpopup.C:339 msgid "Match frame rate" msgstr "匹配幀速率" #: cinelerra//assetpopup.C:359 msgid "Match all" msgstr "匹配所有" #: cinelerra//assetpopup.C:385 msgid "Remove from project" msgstr "從項目中刪除" #: cinelerra//assetpopup.C:410 msgid "Remove from disk" msgstr "從磁盤刪除" #: cinelerra//assetremove.C:32 msgid ": Remove assets" msgstr ":刪除資產" #: cinelerra//assetremove.C:68 msgid "Permanently remove from disk?" msgstr "永久地從磁盤中刪除?" #: cinelerra//atrack.C:136 #, c-format msgid "Audio %d" msgstr "音頻 %d" #: cinelerra//avc1394transport.C:175 cinelerra//playtransport.C:421 msgid "Rewind ( Home )" msgstr "倒帶(家庭)" #: cinelerra//avc1394transport.C:200 msgid "Fast Reverse ( + )" msgstr "快退(+)" #: cinelerra//avc1394transport.C:224 msgid "Reverse Play ( 6 )" msgstr "反向播放(6)" #: cinelerra//avc1394transport.C:256 cinelerra//playtransport.C:537 msgid "Stop ( 0 )" msgstr "停止(0)" #: cinelerra//avc1394transport.C:281 msgid "Play ( 3 )" msgstr "播放(3)" #: cinelerra//avc1394transport.C:314 cinelerra//recordtransport.C:277 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: cinelerra//avc1394transport.C:337 msgid "Fast Forward ( Enter )" msgstr "快進(回車)" #: cinelerra//avc1394transport.C:365 cinelerra//playtransport.C:524 msgid "Jump to end ( End )" msgstr "跳轉到結束(完)" #: cinelerra//awindowgui.C:501 cinelerra//awindowgui.C:1284 #: cinelerra//awindowgui.C:1311 cinelerra//channelinfo.C:340 #: cinelerra//dbwindow.C:591 plugins/titler/title.C:1128 msgid "Title" msgstr "標題" #: cinelerra//awindowgui.C:502 cinelerra//awindowgui.C:1285 msgid "Comments" msgstr "註釋" #: cinelerra//awindowgui.C:801 msgid "remove plugin?" msgstr "刪除插件?" #: cinelerra//awindowgui.C:1310 msgid "Time Stamps" msgstr "Time Stamps" #msgstr "" #: cinelerra//awindowgui.C:1875 msgid "New bin" msgstr "新賓" #: cinelerra//awindowgui.C:1889 msgid "Delete bin" msgstr "刪除BIN" #: cinelerra//awindowgui.C:1907 msgid "Rename bin" msgstr "重命名BIN" #: cinelerra//awindowgui.C:1920 msgid "Delete asset from disk" msgstr "刪除磁盤的資產" #: cinelerra//awindowgui.C:1933 msgid "Delete asset from project" msgstr "刪除從項目資產" #: cinelerra//awindowgui.C:1946 msgid "Edit information on asset" msgstr "編輯資產信息" #: cinelerra//awindowgui.C:1960 msgid "Redraw index" msgstr "重繪指數" #: cinelerra//awindowgui.C:1973 msgid "Paste asset on recordable tracks" msgstr "上錄製的曲目粘貼資產" #: cinelerra//awindowgui.C:1986 msgid "Append asset in new tracks" msgstr "在新的軌道追加資產" #: cinelerra//awindowgui.C:1999 msgid "View asset" msgstr "查看資產" #: cinelerra//awindowgui.C:2032 cinelerra//channeledit.C:600 msgid "Edit..." msgstr "編輯..." #: cinelerra//awindowgui.C:2115 msgid "draw vicons" msgstr "畫vicons" #: cinelerra//batch.C:93 msgid "Open" msgstr "打開" #: cinelerra//batch.C:94 cinelerra//recordthread.C:136 msgid "Done" msgstr "完成" #: cinelerra//batch.C:94 msgid "Ok" msgstr "好" #: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102 msgid "New file" msgstr "新文件" #: cinelerra//batch.C:102 msgid "Exists" msgstr "存在" #: cinelerra//batch.C:138 cinelerra//recordengine.C:693 #: cinelerra//recordengine.C:701 #, c-format msgid "Untimed" msgstr "不定時" #: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694 #: cinelerra//recordengine.C:702 #, c-format msgid "Timed" msgstr "定時" #: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:919 cinelerra//file.C:1356 #: cinelerra//file.C:1384 cinelerra//interfaceprefs.C:839 #: cinelerra//loadmode.C:93 cinelerra//new.C:862 cinelerra//record.C:725 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:752 plugins/motion2point/motionwindow.C:801 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:872 plugins/timefront/timefront.C:418 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: cinelerra//batchrender.C:60 plugins/freezeframe/freezeframe.C:94 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:138 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/swapframes/swapframes.C:89 msgid "Enabled" msgstr "啟用" #: cinelerra//batchrender.C:61 plugins/compressor/compressor.C:1021 msgid "Output" msgstr "輸出" #: cinelerra//batchrender.C:62 msgid "EDL" msgstr "EDL" #msgstr "" #: cinelerra//batchrender.C:63 msgid "Elapsed" msgstr "過去" #: cinelerra//batchrender.C:75 msgid "Batch Render..." msgstr "批處理渲染..." #: cinelerra//batchrender.C:75 msgid "Shift-B" msgstr "SHIFT-B" #: cinelerra//batchrender.C:437 cinelerra//bdcreate.C:190 #: cinelerra//dvdcreate.C:229 #, c-format msgid "Unable to save: %s" msgstr "無法保存: %s的" #: cinelerra//batchrender.C:481 #, c-format msgid "EDL %s not found.\n" msgstr "EDL %s沒有找到。\n" #: cinelerra//batchrender.C:484 cinelerra//file.C:275 #: cinelerra//formatcheck.C:51 cinelerra//formatcheck.C:62 #: cinelerra//formatcheck.C:71 cinelerra//menueffects.C:148 #: cinelerra//menueffects.C:159 cinelerra//menueffects.C:259 #: cinelerra//menueffects.C:267 cinelerra//menueffects.C:308 #: cinelerra//menueffects.C:470 cinelerra//packagerenderer.C:175 #: cinelerra//quit.C:76 cinelerra//quit.C:86 cinelerra//recordaudio.C:248 #: cinelerra//recordvideo.C:248 cinelerra//render.C:274 cinelerra//render.C:909 #: cinelerra//savefile.C:102 cinelerra//savefile.C:209 msgid ": Error" msgstr ":錯誤" #: cinelerra//batchrender.C:713 msgid ": Batch Render" msgstr ":批處理渲染" #: cinelerra//batchrender.C:748 msgid "Output path:" msgstr "輸出路徑" #: cinelerra//batchrender.C:757 msgid "EDL Path:" msgstr "EDL路徑:" #: cinelerra//batchrender.C:766 msgid "Input EDL" msgstr "輸入EDL" #: cinelerra//batchrender.C:766 msgid "Select an EDL to load:" msgstr "選擇一個EDL,以負荷" #: cinelerra//batchrender.C:786 msgid "Batches to render:" msgstr "批處理渲染" #: cinelerra//batchrender.C:795 cinelerra//batchrender.C:1380 #: cinelerra//recordbatches.C:538 msgid "Stop" msgstr "停止" #: cinelerra//batchrender.C:797 cinelerra//batchrender.C:1399 #: cinelerra//tipwindow.C:279 msgid "Close" msgstr "關閉" #: cinelerra//batchrender.C:1031 cinelerra//new.C:57 cinelerra//new.C:140 #: cinelerra//recordbatches.C:489 msgid "New" msgstr "新" #: cinelerra//batchrender.C:1045 cinelerra//channeledit.C:585 #: cinelerra//cwindowtool.C:1605 cinelerra//dbwindow.C:240 #: cinelerra//presetsgui.C:314 cinelerra//recordbatches.C:507 #: plugins/piano/piano.C:841 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1377 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: cinelerra//batchrender.C:1061 msgid "Save List" msgstr "Save List" #msgstr "" #: cinelerra//batchrender.C:1064 msgid "Save a Batch Render List" msgstr "Save a Batch Render List" #msgstr "" #: cinelerra//batchrender.C:1109 msgid "Save Batch Render List" msgstr "Save Batch Render List" #msgstr "" #: cinelerra//batchrender.C:1110 msgid "Enter a Batch Render filename to save as:" msgstr "Enter a Batch Render filename to save as:" #msgstr "" #: cinelerra//batchrender.C:1147 msgid "Load List" msgstr "Load List" #msgstr "" #: cinelerra//batchrender.C:1151 msgid "Load a previously saved Batch Render List" msgstr "Load a previously saved Batch Render List" #msgstr "" #: cinelerra//batchrender.C:1196 msgid "Load Batch Render List" msgstr "Load Batch Render List" #msgstr "" #: cinelerra//batchrender.C:1197 msgid "Enter a Batch Render filename to load from:" msgstr "Enter a Batch Render filename to load from:" #msgstr "" #: cinelerra//batchrender.C:1232 msgid "Use Current EDL" msgstr "使用當前EDL" #: cinelerra//batchrender.C:1246 msgid "Save to EDL Path" msgstr "保存到EDL路徑" #: cinelerra//batchrender.C:1364 cinelerra//recordbatches.C:523 msgid "Start" msgstr "開始" #: cinelerra//bdcreate.C:46 msgid "BD Render..." msgstr "BD渲染......" #: cinelerra//bdcreate.C:46 msgid "Ctrl-d" msgstr "CTRL-D" #: cinelerra//bdcreate.C:85 cinelerra//dvdcreate.C:85 #, c-format msgid "No EDL/Session" msgstr "沒有EDL /會話" #: cinelerra//bdcreate.C:94 cinelerra//dvdcreate.C:94 #, c-format msgid "No content: %s" msgstr "沒有的內容: %s" #: cinelerra//bdcreate.C:105 cinelerra//dvdcreate.C:105 #, c-format msgid "" "Unable to create directory: %s\n" "-- %s" msgstr "無法創建目錄: %s\n" "-- %s" #: cinelerra//bdcreate.C:132 cinelerra//dvdcreate.C:131 #, c-format msgid "" "Unable to save: %s\n" "-- %s" msgstr "無法保存: %s\n" "-- %s" #: cinelerra//bdcreate.C:285 msgid "create bd" msgstr "創建BD" #: cinelerra//bdcreate.C:326 cinelerra//dvdcreate.C:401 msgid "end setup, start batch render" msgstr "結束設置,開始批渲染" #: cinelerra//bdcreate.C:396 cinelerra//dvdcreate.C:471 msgid "disk space: " msgstr "磁盤空間: " #: cinelerra//bdcreate.C:431 cinelerra//bdcreate.C:715 #: cinelerra//dvdcreate.C:506 cinelerra//dvdcreate.C:803 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:95 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248 msgid "Deinterlace" msgstr "隔行掃描" #: cinelerra//bdcreate.C:451 cinelerra//dvdcreate.C:526 plugins/ivtc/ivtc.C:76 msgid "Inverse Telecine" msgstr "反向電視電影" #: cinelerra//bdcreate.C:471 cinelerra//bdcreate.C:718 #: cinelerra//dvdcreate.C:546 cinelerra//dvdcreate.C:806 #: plugins/scale/scale.C:90 msgid "Scale" msgstr "規模" #: cinelerra//bdcreate.C:482 cinelerra//dvdcreate.C:557 msgid "Resize Tracks" msgstr "調整曲目" #: cinelerra//bdcreate.C:493 cinelerra//dvdcreate.C:568 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:493 plugins/gamma/gamma.C:438 #: plugins/histogram/histogram.C:99 plugins/interpolate/interpolate.C:256 msgid "Histogram" msgstr "直方圖" #: cinelerra//bdcreate.C:503 cinelerra//dvdcreate.C:578 msgid "Chapters at Labels" msgstr "在章標籤" #: cinelerra//bdcreate.C:513 cinelerra//dvdcreate.C:588 msgid "Audio 5.1" msgstr "音頻5.1" #: cinelerra//bdcreate.C:523 cinelerra//dvdcreate.C:598 msgid "Aspect 16x9" msgstr "縱橫16:9" #: cinelerra//bdcreate.C:535 msgid ": Create BD" msgstr ":創建BD" #: cinelerra//bdcreate.C:567 cinelerra//channeledit.C:1030 #: cinelerra//clipedit.C:188 cinelerra//dvdcreate.C:653 msgid "Title:" msgstr "標題:" #: cinelerra//bdcreate.C:573 cinelerra//dvdcreate.C:659 msgid "tmp path:" msgstr "TMP的路徑:" #: cinelerra//bdcreate.C:717 cinelerra//dvdcreate.C:805 #: plugins/photoscale/photoscale.C:291 msgid "Auto Scale" msgstr "Auto Scale" #msgstr "" #: cinelerra//brender.C:153 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n" msgstr "布蘭德:: fork_background:無法打開/proc/self/cmdline.\n" "”\n" #: cinelerra//brender.C:263 #, c-format msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n" msgstr "布蘭德:: set_video_map稱為設置NOT_SCANNED\n" #: cinelerra//brender.C:280 #, c-format msgid "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n" msgstr "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n" #msgstr "" #: cinelerra//browsebutton.C:50 msgid "Look for file" msgstr "尋找文件" #: cinelerra//canvas.C:1061 msgid "Windowed" msgstr "窗" #: cinelerra//canvas.C:1096 msgid "Zoom 25%" msgstr "Zoom 25%" #msgstr "縮小25%" #: cinelerra//canvas.C:1097 msgid "Zoom 33%" msgstr "Zoom 33%" #msgstr "縮小33%" #: cinelerra//canvas.C:1098 msgid "Zoom 50%" msgstr "Zoom 50%" #msgstr "縮小50%" #: cinelerra//canvas.C:1099 msgid "Zoom 75%" msgstr "Zoom 75%" #msgstr "縮小75%" #: cinelerra//canvas.C:1100 cinelerra//recordmonitor.C:858 msgid "Zoom 100%" msgstr "Zoom 100%" #msgstr "放大100%" #: cinelerra//canvas.C:1101 msgid "Zoom 150%" msgstr "Zoom 150%" #msgstr "放大150%" #: cinelerra//canvas.C:1102 msgid "Zoom 200%" msgstr "Zoom 200%" #msgstr "放大200%" #: cinelerra//canvas.C:1103 msgid "Zoom 300%" msgstr "Zoom 300%" #msgstr "放大300%" #: cinelerra//canvas.C:1104 msgid "Zoom 400%" msgstr "Zoom 400%" #msgstr "放大400%" #: cinelerra//canvas.C:1127 msgid "Zoom Auto" msgstr "自動縮放" #: cinelerra//canvas.C:1157 msgid "Reset camera" msgstr "重置相機" #: cinelerra//canvas.C:1170 msgid "Reset projector" msgstr "重置投影機" #: cinelerra//canvas.C:1183 msgid "Reset translation" msgstr "重置翻譯" #: cinelerra//canvas.C:1210 cinelerra//plugintoggles.C:77 msgid "Show controls" msgstr "顯示控件" #: cinelerra//canvas.C:1212 msgid "Hide controls" msgstr "隱藏控制" #: cinelerra//canvas.C:1243 msgid "Close source" msgstr "關閉源" #: cinelerra//channeledit.C:120 msgid "NTSC_DVB" msgstr "NTSC_DVB" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:121 msgid "CATV_DVB" msgstr "CATV_DVB" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:122 msgid "NTSC_BCAST" msgstr "NTSC_BCAST" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:123 msgid "NTSC_CABLE" msgstr "NTSC_CABLE" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:124 msgid "NTSC_HRC" msgstr "NTSC_HRC" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:125 msgid "NTSC_BCAST_JP" msgstr "NTSC_BCAST_JP" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:126 msgid "NTSC_CABLE_JP" msgstr "NTSC_CABLE_JP" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:127 msgid "PAL_AUSTRALIA" msgstr "PAL_AUSTRALIA" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:128 msgid "PAL_EUROPE" msgstr "PAL_EUROPE" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:129 msgid "PAL_E_EUROPE" msgstr "PAL_E_EUROPE" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:130 msgid "PAL_ITALY" msgstr "PAL_ITALY" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:131 msgid "PAL_IRELAND" msgstr "PAL_IRELAND" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:132 msgid "PAL_NEWZEALAND" msgstr "PAL_NEWZEALAND" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:134 cinelerra//channeledit.C:145 msgid "ERROR" msgstr "錯誤" #: cinelerra//channeledit.C:141 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:142 msgid "PAL" msgstr "朋友" #: cinelerra//channeledit.C:143 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #msgstr "" #: cinelerra//channeledit.C:151 cinelerra//fileexr.C:198 #: cinelerra//plugindialog.C:257 cinelerra//recordbatches.C:308 #: cinelerra//recordgui.C:322 cinelerra//sharedlocation.C:144 #: cinelerra//sharedlocation.C:149 cinelerra//sharedlocation.C:162 #: cinelerra//vwindowgui.C:236 plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1022 #: plugins/parametric/parametric.C:284 #, c-format msgid "None" msgstr "無" #: cinelerra//channeledit.C:481 msgid "Select" msgstr "選擇" #: cinelerra//channeledit.C:496 msgid "Add..." msgstr "加..." #: cinelerra//channeledit.C:529 cinelerra//editpopup.C:117 #: cinelerra//pluginpopup.C:249 msgid "Move up" msgstr "提升" #: cinelerra//channeledit.C:545 cinelerra//editpopup.C:134 #: cinelerra//pluginpopup.C:264 msgid "Move down" msgstr "下移" #: cinelerra//channeledit.C:561 msgid "Sort" msgstr "分類" #: cinelerra//channeledit.C:574 msgid "Scan" msgstr "掃描" #: cinelerra//channeledit.C:614 msgid "Picture..." msgstr "圖片..." #: cinelerra//channeledit.C:661 msgid "Set parameters for channel scanning." msgstr "設置通道掃描參數”。" #: cinelerra//channeledit.C:665 cinelerra//channeledit.C:1043 msgid "Frequency table:" msgstr "頻率表" #: cinelerra//channeledit.C:668 cinelerra//channeledit.C:1062 msgid "Norm:" msgstr "規範:" #: cinelerra//channeledit.C:671 cinelerra//channeledit.C:1075 msgid "Input:" msgstr "輸入:" #: cinelerra//channeledit.C:1055 msgid "Fine:" msgstr "精細:" #: cinelerra//channeledit.C:1523 plugins/brightness/brightnesswindow.C:54 msgid "Brightness:" msgstr "亮度:" #: cinelerra//channeledit.C:1532 plugins/brightness/brightnesswindow.C:61 msgid "Contrast:" msgstr "對比:" #: cinelerra//channeledit.C:1540 plugins/chromakey/chromakey.C:128 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:179 msgid "Color:" msgstr "顏色:" #: cinelerra//channeledit.C:1548 plugins/huesaturation/huesaturation.C:310 msgid "Hue:" msgstr "色調:" #: cinelerra//channeledit.C:1556 msgid "Whiteness:" msgstr "白度" #: cinelerra//channelinfo.C:92 cinelerra//dbwindow.C:111 msgid "titles" msgstr "標題" #: cinelerra//channelinfo.C:110 cinelerra//dbwindow.C:131 msgid "info" msgstr "信息" #: cinelerra//channelinfo.C:128 cinelerra//dbwindow.C:151 msgid "match case" msgstr "相符" #: cinelerra//channelinfo.C:174 cinelerra//dbwindow.C:222 msgid "Search" msgstr "搜索" #: cinelerra//channelinfo.C:266 cinelerra//dbwindow.C:511 #: plugins/titler/titlewindow.C:358 msgid "Text:" msgstr "文本:" #: cinelerra//channelinfo.C:299 msgid "dbl clk row to find title" msgstr "DBL CLK行查找" #: cinelerra//channelinfo.C:307 msgid ": ChanSearch" msgstr ":ChanSearch" #: cinelerra//channelinfo.C:339 cinelerra//dbwindow.C:590 #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Source" msgstr "資源" #: cinelerra//channelinfo.C:341 cinelerra//dbwindow.C:592 #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Start time" msgstr "開始時間" #: cinelerra//channelinfo.C:440 #, c-format msgid "%d found" msgstr "找到 %d" #: cinelerra//channelinfo.C:962 #, c-format msgid "(%3.3s) " msgstr "((%3.3s)" #: cinelerra//channelinfo.C:962 msgid "sunmontuewedthufrisat" msgstr "sunmontuewedthufrisat" #msgstr "" #: cinelerra//channelinfo.C:988 msgid "activate batch record when ok pressed" msgstr "激活批記錄時,按下OK" #: cinelerra//channelinfo.C:1008 msgid "poweroff system when batch record done" msgstr "關機系統時,批生產記錄做" #: cinelerra//channelinfo.C:1023 msgid "Find" msgstr "發現" #: cinelerra//channelinfo.C:1026 msgid "search event titles/info" msgstr "搜索事件的標題/信息" #: cinelerra//channelinfo.C:1106 #, c-format msgid "bad scan time: %s\n" msgstr "壞掃描時間: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1113 #, c-format msgid "bad title: %s\n" msgstr "壞標題: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1120 #, c-format msgid "bad scan date: %s\n" msgstr "壞掃描日期: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1133 #, c-format msgid "end before start: %s\n" msgstr "開始之前結束: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1137 #, c-format msgid "end time early: %s\n" msgstr "結束時間早: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1141 #, c-format msgid "start time late: %s\n" msgstr "開始時間晚: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1148 #, c-format msgid "zero duration: %s\n" msgstr "零時間: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1233 msgid "end channel info, start record" msgstr "最終渠道的信息,開始記錄" #: cinelerra//channelinfo.C:1333 msgid "Directory:" msgstr "目錄:" #: cinelerra//channelinfo.C:1335 cinelerra//recordgui.C:156 #: cinelerra//swindow.C:145 msgid "Path:" msgstr "路徑:" #: cinelerra//channelinfo.C:1337 msgid "Start:" msgstr "開始:" #: cinelerra//channelinfo.C:1339 msgid "Duration:" msgstr "時間:" #: cinelerra//channelinfo.C:1341 cinelerra//recordgui.C:165 msgid "Source:" msgstr "資源:" #: cinelerra//channelinfo.C:1395 msgid ": Channel Info" msgstr ":通道信息" #: cinelerra//channelinfo.C:1415 msgid "Start Cron" msgstr "開始的Cron" #: cinelerra//channelinfo.C:1416 msgid "Poweroff" msgstr "沒電了" #: cinelerra//channelinfo.C:1674 #, c-format msgid "Recording in progress\n" msgstr "正在記錄”\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1682 #, c-format msgid "capture driver not dvb\n" msgstr "捕獲驅動程序不DVB\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1752 #, c-format msgid "cannot open dvb video device\n" msgstr "無法打開DVB視頻設備\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1791 msgid "Scan..." msgstr "Scan..." #msgstr "" #: cinelerra//channelinfo.C:1791 msgid "Shift-S" msgstr "轉變" #: cinelerra//channelinfo.C:1910 cinelerra//recordbatches.C:568 msgid "Delete all clips." msgstr "刪除所有短片。" #: cinelerra//channelinfo.C:1928 cinelerra//recordbatches.C:492 #: cinelerra//recordgui.C:920 msgid "Create new clip." msgstr "創建新的剪輯。" #: cinelerra//channelinfo.C:1941 cinelerra//recordbatches.C:510 #: cinelerra//recordgui.C:933 msgid "Delete clip." msgstr "刪除剪輯。" #: cinelerra//channelpicker.C:528 msgid "Channel" msgstr "渠道" #: cinelerra//channelpicker.C:566 msgid "Edit picture" msgstr "編輯圖片" #: cinelerra//channelpicker.C:595 msgid "Edit channels" msgstr "編輯通道" #: cinelerra//clipedit.C:70 msgid "A clip with that name already exists." msgstr "A clip with that name already exists." #msgstr "" #: cinelerra//clipedit.C:158 msgid ": Clip Info" msgstr ":剪輯信息" #: cinelerra//clipedit.C:196 msgid "Comments:" msgstr "註釋:" #: cinelerra//colorpicker.C:83 msgid ": " msgstr ":" #: cinelerra//colorpicker.C:87 msgid "Color Picker" msgstr "拾色器" #: cinelerra//colorpicker.C:178 msgid "Hue" msgstr "色調" #: cinelerra//colorpicker.C:184 msgid "Saturation" msgstr "飽和" #: cinelerra//colorpicker.C:190 cinelerra//keyframegui.C:51 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:63 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:63 msgid "Value" msgstr "值" #: cinelerra//colorpicker.C:196 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:275 plugins/downsample/downsample.C:276 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:69 #: plugins/linearblur/linearblur.C:294 plugins/radialblur/radialblur.C:292 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:425 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/zoomblur/zoomblur.C:304 msgid "Red" msgstr "紅" #: cinelerra//colorpicker.C:202 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:282 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:75 #: plugins/linearblur/linearblur.C:296 plugins/radialblur/radialblur.C:294 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:428 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:306 msgid "Green" msgstr "綠色" #: cinelerra//colorpicker.C:208 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:81 #: plugins/linearblur/linearblur.C:298 plugins/radialblur/radialblur.C:296 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:431 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/theme_blue/bluetheme.C:73 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:308 msgid "Blue" msgstr "藍色" #: cinelerra//colorpicker.C:216 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281 #: plugins/downsample/downsample.C:294 plugins/linearblur/linearblur.C:300 #: plugins/radialblur/radialblur.C:298 plugins/swapchannels/swapchannels.C:434 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:310 msgid "Alpha" msgstr "Α" #: cinelerra//commercials.C:168 cinelerra//commercials.C:578 #: cinelerra//commercials.C:797 msgid "Cutting Ads" msgstr "切割廣告" #: cinelerra//commercials.C:326 #, c-format msgid "***MUTE***\n" msgstr "*** ***靜音\n" #: cinelerra//commercials.C:338 #, c-format msgid "***UNMUTE***\n" msgstr "*** *** UNMUTE\n" #: cinelerra//commercials.C:650 #, c-format msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n" msgstr "切夾 %d在編輯@%f %f-%f,夾@%f-%f\n" #: cinelerra//commercials.C:672 #, c-format msgid "ad: trk %d@%s " msgstr "廣告:TRK %d個@%s" #: cinelerra//commercials.C:682 #, c-format msgid "trk%d edt%d asset %s" msgstr "修訂k%d個EDTt%d個資產 %s" #: cinelerra//commercials.C:692 #, c-format msgid "scan: clip%d %f-%f" msgstr "掃描:夾p%d %f-%f" #: cinelerra//commercials.C:700 msgid "Scanning" msgstr "掃描" #: cinelerra//commercials.C:703 msgid "My" msgstr "我的" #: cinelerra//commercials.C:934 #, c-format msgid "cut %f/%f = %d\n" msgstr "切 %f /%f = %d個\n" #: cinelerra//compresspopup.C:38 msgid "DV" msgstr "DV" #msgstr "" #: cinelerra//compresspopup.C:39 cinelerra//file.inc:83 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #msgstr "" #: cinelerra//compresspopup.C:40 msgid "MJPA" msgstr "MJPA" #msgstr "" #: cinelerra//compresspopup.C:41 cinelerra//file.inc:91 msgid "PNG" msgstr "PNG" #msgstr "" #: cinelerra//compresspopup.C:42 msgid "PNG-Alpha" msgstr "PNG-阿爾法" #: cinelerra//compresspopup.C:43 msgid "RGB" msgstr "RGB" #msgstr "" #: cinelerra//compresspopup.C:44 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-阿爾法" #: cinelerra//compresspopup.C:45 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #msgstr "" #: cinelerra//compresspopup.C:46 msgid "YUV422" msgstr "YUV422" #msgstr "" #: cinelerra//confirmquit.C:33 msgid ": Confirm Quit" msgstr ":確認退出" #: cinelerra//confirmquit.C:54 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )" msgstr "( Answering \"No\" will destroy changes )" #msgstr "" #: cinelerra//confirmquit.C:67 cinelerra//question.C:61 cinelerra//reindex.C:92 msgid "Yes" msgstr "是" #: cinelerra//confirmquit.C:86 cinelerra//confirmquit.C:88 #: cinelerra//question.C:80 cinelerra//reindex.C:109 msgid "No" msgstr "沒有" #: cinelerra//confirmsave.C:70 #, c-format msgid "The following files exist:\n" msgstr "存在下列文件:\n" #: cinelerra//confirmsave.C:74 #, c-format msgid "Won't overwrite existing files.\n" msgstr "不會覆蓋現有文件。\n" #: cinelerra//confirmsave.C:98 msgid ": File Exists" msgstr ": 文件已存在" #: cinelerra//confirmsave.C:121 msgid "The following files exist. Overwrite them?" msgstr "存在以下文件。覆蓋他們嗎?" #: cinelerra//cpanel.C:131 msgid "Protect video from changes" msgstr "從保護修改視頻" #: cinelerra//cpanel.C:155 msgid "Edit mask" msgstr "編輯面具" #: cinelerra//cpanel.C:177 msgid "Ruler" msgstr "統治者" #: cinelerra//cpanel.C:199 msgid "Zoom view" msgstr "放大視圖" #: cinelerra//cpanel.C:219 msgid "Adjust camera automation" msgstr "調整相機的自動化" #: cinelerra//cpanel.C:239 msgid "Adjust projector automation" msgstr "調整投影機的自動化" #: cinelerra//cpanel.C:259 msgid "Crop a layer or output" msgstr "裁剪層或輸出" #: cinelerra//cpanel.C:283 msgid "Get color" msgstr "取色" #: cinelerra//cpanel.C:307 msgid "Show tool info" msgstr "顯示工具信息" #: cinelerra//cpanel.C:338 msgid "Show safe regions" msgstr "顯示安全區" #: cinelerra//cropvideo.C:35 msgid "Crop Video..." msgstr "作物視頻......" #: cinelerra//cropvideo.C:97 cinelerra//cwindowtool.C:362 msgid ": Crop" msgstr ":作物" #: cinelerra//cropvideo.C:110 msgid "Select a region to crop in the video output window" msgstr "選擇一個區域在視頻輸出窗口裁剪" #: cinelerra//cwindowgui.C:79 msgid ": Compositor" msgstr ":合成器" #: cinelerra//cwindowgui.C:616 cinelerra//cwindowgui.C:655 msgid "insert assets" msgstr "插入資產" #: cinelerra//cwindowgui.C:1732 msgid "mask translate" msgstr "面具翻譯" #: cinelerra//cwindowgui.C:1739 msgid "mask adjust" msgstr "面具調整" #: cinelerra//cwindowgui.C:1752 cinelerra//cwindowtool.C:2192 #: cinelerra//cwindowtool.C:2222 msgid "mask point" msgstr "面具點" #: cinelerra//cwindowgui.C:2125 cinelerra//cwindowgui.C:2256 msgid "Eyedrop" msgstr "眼藥水" #: cinelerra//cwindowgui.C:2943 cinelerra//cwindowgui.C:3333 #: cinelerra//cwindowtool.C:781 cinelerra//cwindowtool.C:832 #: cinelerra//cwindowtool.C:906 cinelerra//cwindowtool.C:910 #: cinelerra//cwindowtool.C:938 cinelerra//cwindowtool.C:942 #: cinelerra//cwindowtool.C:983 cinelerra//cwindowtool.C:988 #: cinelerra//cwindowtool.C:1030 cinelerra//cwindowtool.C:1035 #: cinelerra//cwindowtool.C:1060 cinelerra//cwindowtool.C:1064 #: cinelerra//cwindowtool.C:1105 cinelerra//cwindowtool.C:1110 msgid "camera" msgstr "相機" #: cinelerra//cwindowgui.C:2945 cinelerra//cwindowgui.C:3337 #: cinelerra//cwindowtool.C:1226 cinelerra//cwindowtool.C:1276 #: cinelerra//cwindowtool.C:1338 cinelerra//cwindowtool.C:1343 #: cinelerra//cwindowtool.C:1368 cinelerra//cwindowtool.C:1372 #: cinelerra//cwindowtool.C:1405 cinelerra//cwindowtool.C:1410 #: cinelerra//cwindowtool.C:1443 cinelerra//cwindowtool.C:1448 #: cinelerra//cwindowtool.C:1472 cinelerra//cwindowtool.C:1476 #: cinelerra//cwindowtool.C:1509 cinelerra//cwindowtool.C:1514 msgid "projector" msgstr "投影機" #: cinelerra//cwindowgui.C:3346 msgid "mask" msgstr "面具" #: cinelerra//cwindowtool.C:331 msgid "Do it" msgstr "做吧" #: cinelerra//cwindowtool.C:385 msgid "W:" msgstr "W" #: cinelerra//cwindowtool.C:407 msgid "H:" msgstr "H:" #msgstr "" #: cinelerra//cwindowtool.C:466 msgid ": Color" msgstr ":顏色" #: cinelerra//cwindowtool.C:484 plugins/blur/blurwindow.C:59 #: plugins/lens/lens.C:551 plugins/oilpainting/oil.C:268 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:51 plugins/zoomblur/zoomblur.C:296 msgid "Radius:" msgstr "半徑:" #: cinelerra//cwindowtool.C:487 msgid "Red:" msgstr "紅:" #: cinelerra//cwindowtool.C:489 msgid "Green:" msgstr "綠色:" #: cinelerra//cwindowtool.C:491 msgid "Blue:" msgstr "藍色:" #: cinelerra//cwindowtool.C:592 msgid "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes" #msgstr "" #: cinelerra//cwindowtool.C:598 msgid "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes" #msgstr "" #: cinelerra//cwindowtool.C:604 msgid "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes" #msgstr "" #: cinelerra//cwindowtool.C:610 msgid "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes" #msgstr "" #: cinelerra//cwindowtool.C:680 msgid ": Camera" msgstr ":照相機" #: cinelerra//cwindowtool.C:877 cinelerra//cwindowtool.C:1318 msgid "Left justify" msgstr "左對齊" #: cinelerra//cwindowtool.C:925 cinelerra//cwindowtool.C:1355 msgid "Center horizontal" msgstr "中心橫" #: cinelerra//cwindowtool.C:954 cinelerra//cwindowtool.C:1384 msgid "Right justify" msgstr "右對齊" #: cinelerra//cwindowtool.C:1001 cinelerra//cwindowtool.C:1422 msgid "Top justify" msgstr "頂級自圓其說" #: cinelerra//cwindowtool.C:1048 cinelerra//cwindowtool.C:1460 msgid "Center vertical" msgstr "垂直居中" #: cinelerra//cwindowtool.C:1076 cinelerra//cwindowtool.C:1488 msgid "Bottom justify" msgstr "底對齊" #: cinelerra//cwindowtool.C:1121 msgid ": Projector" msgstr ":投影機" #: cinelerra//cwindowtool.C:1540 cinelerra//cwindowtool.C:1553 msgid "Multiply alpha" msgstr "乘阿爾法" #: cinelerra//cwindowtool.C:1544 cinelerra//cwindowtool.C:1548 #: cinelerra//cwindowtool.C:1556 msgid "Subtract alpha" msgstr "減阿爾法" #: cinelerra//cwindowtool.C:1573 cinelerra//cwindowtool.C:1586 msgid "mask mode" msgstr "蒙版模式" #: cinelerra//cwindowtool.C:1625 cinelerra//cwindowtool.C:1681 msgid "mask delete" msgstr "面具刪除" #: cinelerra//cwindowtool.C:1875 cinelerra//cwindowtool.C:1898 msgid "mask feather" msgstr "面具羽毛" #: cinelerra//cwindowtool.C:1934 cinelerra//cwindowtool.C:1954 msgid "mask value" msgstr "屏蔽值" #: cinelerra//cwindowtool.C:1963 msgid "Apply mask before plugins" msgstr "Apply mask before plugins" #msgstr "" #: cinelerra//cwindowtool.C:1986 msgid "Disable OpenGL masking" msgstr "Disable OpenGL masking" #msgstr "" #: cinelerra//cwindowtool.C:2018 msgid ": Mask" msgstr ":面具" #: cinelerra//cwindowtool.C:2047 cinelerra//recordgui.C:168 #: plugins/audioscope/audioscope.C:401 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/lens/lens.C:634 #: plugins/overlay/overlay.C:229 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:451 msgid "Mode:" msgstr "模式:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2052 plugins/color3way/color3waywindow.C:157 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:316 msgid "Value:" msgstr "值:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2057 plugins/compressor/compressor.C:882 msgid "Point:" msgstr "Point:" #msgstr "" #: cinelerra//cwindowtool.C:2062 msgid "Mask number:" msgstr "面具號" #: cinelerra//cwindowtool.C:2067 msgid "Feather:" msgstr "羽毛:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2084 msgid "Press Shift to move an end point" msgstr "Press Shift to move an end point" #msgstr "" #: cinelerra//cwindowtool.C:2086 msgid "Press Ctrl to move a control point" msgstr "Press Ctrl to move a control point" #msgstr "" #: cinelerra//cwindowtool.C:2088 msgid "Press Alt to translate the mask" msgstr "按Alt翻譯的面具" #: cinelerra//cwindowtool.C:2242 msgid ": Ruler" msgstr ":標尺" #: cinelerra//cwindowtool.C:2258 msgid "Current:" msgstr "當前:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2262 msgid "Point 1:" msgstr "點1:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2266 msgid "Point 2:" msgstr "要點2:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2270 msgid "Distance:" msgstr "距離:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2273 plugins/gradient/gradient.C:276 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/polar/polar.C:208 #: plugins/radialblur/radialblur.C:284 plugins/timefront/timefront.C:201 msgid "Angle:" msgstr "角度:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2277 #, c-format msgid "" "Press Ctrl to lock ruler to the\n" "nearest 45%c angle." msgstr "按Ctrl鎖定尺子到 nnearest 45%c角”。" #: cinelerra//cwindowtool.C:2282 #, c-format msgid "Press Alt to translate the ruler." msgstr "按Alt翻譯的統治者。" #: cinelerra//cwindowtool.C:2325 #, c-format msgid "%0.01f pixels" msgstr "%0.01f pixels" #msgstr "" #: cinelerra//dbwindow.C:202 msgid "Media DB..." msgstr "Media DB..." #msgstr "" #: cinelerra//dbwindow.C:202 msgid "Shift-M" msgstr "SHIFT-M" #: cinelerra//dbwindow.C:558 msgid ": DbWindow" msgstr ":DbWindow" #: cinelerra//dbwindow.C:587 msgid "vicon" msgstr "維康" #: cinelerra//dbwindow.C:588 msgid "Id" msgstr "ID" #: cinelerra//dbwindow.C:589 msgid "length" msgstr "長度" #: cinelerra//dbwindow.C:593 msgid "Access time" msgstr "訪問時間" #: cinelerra//dbwindow.C:594 msgid "count" msgstr "計數" #: cinelerra//dbwindow.C:722 #, c-format msgid "failed delete clip id %d\n" msgstr "失敗刪除影片ID %d個\n" #: cinelerra//dcoffset.C:57 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59 msgid "DC Offset" msgstr "DC偏移" #: cinelerra//deleteallindexes.C:38 msgid "Delete existing indexes" msgstr "刪除現有索引" #: cinelerra//deleteallindexes.C:74 #, c-format msgid "Delete all indexes in %s?" msgstr "刪除所有指標的 %s嗎?" #: cinelerra//deleteallindexes.C:104 msgid ": Delete All Indexes" msgstr ":全部刪除索引" #: cinelerra//devicedvbinput.C:403 #, c-format msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n" msgstr "** %scarrier,dvb_locked %s\n" #: cinelerra//devicedvbinput.C:404 msgid "no " msgstr "不" #: cinelerra//devicedvbinput.C:404 msgid "lock" msgstr "鎖" #: cinelerra//devicedvbinput.C:404 msgid "lost" msgstr "丟失" #: cinelerra//devicempeginput.C:614 #, c-format msgid "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n" msgstr "DeviceMPEGInput::get_channeldb ::單元 %d(ID %d中。.%d)有 %d /%d視頻/音頻流\n" #: cinelerra//devicempeginput.C:620 #, c-format msgid " only first audio stream will be used\n" msgstr "只有第一音頻流將用於\n" #: cinelerra//devicempeginput.C:634 #, c-format msgid " only first video stream will be used\n" msgstr "只有第一視頻流將被使用\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:384 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open attempting format %4.4s\n" msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open試圖格式 %4.4s\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:389 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n" msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open JPEG司機和best_format不MJPEG((%4.4s)\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:395 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n" msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open MPEG司機和best_format不是MPEG((%4.4s)\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:401 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n" msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open配置GEOM %dXx%d個!= %dXx%d個best_geom\n" #: cinelerra//dvdcreate.C:45 msgid "DVD Render..." msgstr "DVD渲染......" #: cinelerra//dvdcreate.C:45 msgid "Shift-D" msgstr "SHIFT-D" #: cinelerra//dvdcreate.C:359 msgid "create dvd" msgstr "創建DVD" #: cinelerra//dvdcreate.C:608 msgid "Use FFMPEG" msgstr "使用FFMPEG" #: cinelerra//dvdcreate.C:621 msgid ": Create DVD" msgstr ":創建DVD" #: cinelerra//editlength.C:132 msgid ": Edit length" msgstr ":編輯長" #: cinelerra//editlength.C:155 cinelerra//transitionpopup.C:119 msgid "Seconds:" msgstr "秒" #: cinelerra//editpanel.C:655 msgid "In point ( [ )" msgstr "在點([)" #: cinelerra//editpanel.C:680 msgid "Out point ( ] )" msgstr "出點(])" #: cinelerra//editpanel.C:711 msgid "Next label ( ctrl -> )" msgstr "下一個標籤(CTRL - >)" #: cinelerra//editpanel.C:738 msgid "Previous label ( ctrl <- )" msgstr "以前的標籤(CTRL < - )" #: cinelerra//editpanel.C:767 msgid "Next edit ( alt -> )" msgstr "下一步編輯(ALT - >)" #: cinelerra//editpanel.C:794 msgid "Previous edit (alt <- )" msgstr "前編輯(ALT < - )" #: cinelerra//editpanel.C:818 msgid "Lift" msgstr "電梯" #: cinelerra//editpanel.C:833 msgid "Overwrite ( b )" msgstr "覆蓋(二)" #: cinelerra//editpanel.C:858 msgid "Extract" msgstr "提取" #: cinelerra//editpanel.C:874 msgid "To clip ( i )" msgstr "為了剪輯(I)" #: cinelerra//editpanel.C:901 msgid "Manual goto ( g )" msgstr "Manual goto ( g )" #msgstr "" #: cinelerra//editpanel.C:929 msgid "Splice ( v )" msgstr "熔接(五)" #: cinelerra//editpanel.C:954 msgid "Cut ( x )" msgstr "切(X)" #: cinelerra//editpanel.C:984 msgid "Commercial ( shift X )" msgstr "商業(移位X)" #: cinelerra//editpanel.C:1021 msgid "Copy ( c )" msgstr "複製(三)" #: cinelerra//editpanel.C:1044 msgid "Append to end of track" msgstr "附加到結束的軌道" #: cinelerra//editpanel.C:1062 msgid "Insert before beginning of track" msgstr "軌道開始前插入" #: cinelerra//editpanel.C:1081 msgid "Paste ( v )" msgstr "粘貼(V)" #: cinelerra//editpanel.C:1113 msgid "Set transition" msgstr "設置過渡" #: cinelerra//editpanel.C:1128 msgid "Set presentation up to current position" msgstr "上演示設置當前位置" #: cinelerra//editpanel.C:1143 msgid "Undo ( z )" msgstr "撤消(Z)" #: cinelerra//editpanel.C:1165 msgid "Redo ( shift Z )" msgstr "重做(移位Z)" #: cinelerra//editpanel.C:1191 msgid "Toggle label at current position ( l )" msgstr "在當前位置(L)切換標籤" #: cinelerra//editpanel.C:1220 msgid "Fit selection to display ( f )" msgstr "適合的選擇,以顯示(F)" #: cinelerra//editpanel.C:1253 msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )" msgstr "Fit all autos to display ( Alt + f )" #msgstr "" #: cinelerra//editpanel.C:1302 msgid "Drag and drop editing mode" msgstr "拖放編輯模式" #: cinelerra//editpanel.C:1329 msgid "Cut and paste editing mode" msgstr "剪切和粘貼編輯模式" #: cinelerra//editpanel.C:1355 msgid "Generate keyframes while tweeking" msgstr "生成關鍵幀,而twee​​king" #: cinelerra//editpanel.C:1378 msgid "Lock labels from moving" msgstr "Lock labels from moving" #msgstr "" #: cinelerra//editpopup.C:93 msgid "Attach effect..." msgstr "附加效應......" #: cinelerra//editpopup.C:109 msgid ": Attach Effect" msgstr ":附加效應" #: cinelerra//editpopup.C:152 msgid "Resize track..." msgstr "調整的軌道......" #: cinelerra//editpopup.C:175 msgid "Match output size" msgstr "匹配輸出大小" #: cinelerra//editpopup.C:197 cinelerra//mainmenu.C:1005 #: cinelerra//mainmenu.C:1073 msgid "Delete track" msgstr "刪除曲目" #: cinelerra//editpopup.C:214 cinelerra//mainmenu.C:993 #: cinelerra//mainmenu.C:1059 msgid "Add track" msgstr "添加曲目" #: cinelerra//editpopup.C:242 msgid "User title..." msgstr "用戶稱號......" #: cinelerra//editpopup.C:284 msgid ": Set edit title" msgstr ":設置編輯標題" #: cinelerra//editpopup.C:319 msgid "User title" msgstr "用戶頭銜" #: cinelerra//exportedl.C:108 #, c-format msgid "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n" msgstr "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n" #msgstr "" #: cinelerra//exportedl.C:255 msgid "Export EDL..." msgstr "Export EDL..." #msgstr "" #: cinelerra//exportedl.C:356 msgid "No." msgstr "No." #msgstr "" #: cinelerra//exportedl.C:357 msgid "Track name" msgstr "Track name" #msgstr "" #: cinelerra//exportedl.C:396 msgid "Select a file to export to:" msgstr "Select a file to export to:" #msgstr "" #: cinelerra//exportedl.C:415 cinelerra//formattools.C:192 msgid "Output to file" msgstr "輸出到文件" #: cinelerra//exportedl.C:416 cinelerra//formattools.C:192 msgid "Select a file to write to:" msgstr "選擇一個文件寫入到:" #: cinelerra//exportedl.C:421 msgid "Select track to be exported:" msgstr "Select track to be exported:" #msgstr "" #: cinelerra//exportedl.C:451 msgid "Currently only CMX 3600 format is supported" msgstr "Currently only CMX 3600 format is supported" #msgstr "" #: cinelerra//featheredits.C:35 msgid "Feather Edits..." msgstr "羽編輯..." #: cinelerra//featheredits.C:78 msgid ": Feather Edits" msgstr ":羽毛編輯" #: cinelerra//featheredits.C:100 msgid "Feather by how many samples:" msgstr "羽毛由多少個樣本:" #: cinelerra//featheredits.C:102 msgid "Feather by how many frames:" msgstr "羽毛由多少幀" #: cinelerra//ffmpeg.C:47 cinelerra//pluginfclient.C:29 #, c-format msgid "%s err: %s\n" msgstr "%s err: %s\n" #msgstr "" #: cinelerra//ffmpeg.C:1242 #, c-format msgid "FFMPEG::get_encoder: err: format/codec not found %s\n" msgstr "FFMPEG::get_encoder:錯誤:格式/編解碼器找不到 %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1295 #, c-format msgid "FFMPEG::read_options: err reading %s: line %d\n" msgstr "FFMPEG::read_options:寧可讀 %s: %d行\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1379 #, c-format msgid "vid%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "VIDd%d((%d),編號為0x%06x:\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1401 #, c-format msgid "aud%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "AUDd%d((%d),編號為0x%06x:\n" #: cinelerra//file.C:281 msgid "This format doesn't support audio." msgstr "這種格式不支持音頻。" #: cinelerra//file.C:284 msgid "This format doesn't support video." msgstr "此格式不支持視頻。" #: cinelerra//file.C:1391 cinelerra//file.C:1397 cinelerra//fileformat.C:166 #: cinelerra//filesndfile.C:457 msgid "Lo Hi" msgstr "羅喜" #: cinelerra//file.C:1398 cinelerra//fileformat.C:180 #: cinelerra//filesndfile.C:442 msgid "Hi Lo" msgstr "嗨羅" #: cinelerra//file.C:1605 msgid "UNKNOWN" msgstr "未知" #: cinelerra//filedv.C:190 #, c-format msgid "" "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n" "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n" msgstr "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n" "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n" #msgstr "" #: cinelerra//filedv.C:193 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n" msgstr "建議:適當的幀速率NTSC DV是29.97,而不是30 fps的\n" #: cinelerra//filedv.C:200 #, c-format msgid "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n" msgstr "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n" #msgstr "" #: cinelerra//filedv.C:207 cinelerra//filelist.C:481 cinelerra//filelist.C:663 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing. \n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. \n" "%m\n" #msgstr "" #: cinelerra//filedv.C:249 cinelerra//filelist.C:309 cinelerra//filelist.C:383 #: cinelerra//filetga.C:219 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for reading. \n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for reading. \n" "%m\n" #msgstr "" #: cinelerra//filedv.C:389 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n" msgstr "錯誤:無法分配的內存audio_sample_buffer\n" #: cinelerra//filedv.C:399 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "錯誤:無法分配內存audio_sample_buffer頻道 %d個\n" #: cinelerra//filedv.C:418 #, c-format msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "錯誤:無法重新分配的audio_sample_buffer頻道 %d個個存儲”\n" #: cinelerra//filedv.C:478 msgid "Unable to store sample" msgstr "無法保存樣本" #: cinelerra//filedv.C:505 #, c-format msgid "Unable to set audio write position to %ji\n" msgstr "無法設置音頻寫入位置為 %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:513 msgid "Unable to read from audio buffer file\n" msgstr "無法從音頻緩衝區文件n讀取\n" #: cinelerra//filedv.C:544 cinelerra//filedv.C:556 #, c-format msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n" msgstr "錯誤:無法編碼音頻幀 %d個\n" #: cinelerra//filedv.C:567 #, c-format msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n" msgstr "錯誤:無法為音頻寫搬遷到吉 %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:574 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n" msgstr "無法寫入音頻音頻緩衝\n" #: cinelerra//filedv.C:672 cinelerra//filedv.C:695 cinelerra//filedv.C:712 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji\n" msgstr "無法尋求文件 %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:676 msgid "Unable to write video data to video buffer" msgstr "無法寫入視頻數據到視頻緩衝器" #: cinelerra//filedv.C:776 #, c-format msgid "Error decoding audio frame %d\n" msgstr "錯誤解碼音頻幀 %d個\n" #: cinelerra//filedv.C:815 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji" msgstr "無法尋求文件 %ji" #: cinelerra//filedv.C:989 cinelerra//fileflac.C:363 cinelerra//filempeg.C:1748 #: cinelerra//fileogg.C:2036 cinelerra//filesndfile.C:374 #: cinelerra//filevorbis.C:362 msgid ": Audio Compression" msgstr ":音頻壓縮" #: cinelerra//filedv.C:1006 msgid "There are no audio options for this format" msgstr "有這種格式沒有音頻選項" #: cinelerra//filedv.C:1022 cinelerra//fileexr.C:577 #: cinelerra//filejpeglist.C:152 cinelerra//filempeg.C:1943 #: cinelerra//fileogg.C:2163 cinelerra//filetga.C:902 msgid ": Video Compression" msgstr ":視頻壓縮" #: cinelerra//filedv.C:1039 msgid "There are no video options for this format" msgstr "有這種格式沒有視頻選項" #: cinelerra//fileexr.C:615 cinelerra//filepng.C:438 msgid "Use alpha" msgstr "使用阿爾法" #: cinelerra//fileffmpeg.C:142 #, c-format msgid "file path: %s\n" msgstr "文件路徑: %s\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:146 #, c-format msgid " err: %s\n" msgstr "錯誤: %s\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:150 #, c-format msgid " %jd bytes\n" msgstr " %jd bytes\n" #msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:155 #, c-format msgid "info:\n" msgstr "信息:\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:159 #, c-format msgid "== open failed\n" msgstr "==打開失敗\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:321 msgid ": Audio Preset" msgstr ":音響預設" #: cinelerra//fileffmpeg.C:371 msgid "Preset:" msgstr "預設" #: cinelerra//fileffmpeg.C:377 cinelerra//fileffmpeg.C:517 #: cinelerra//filempeg.C:2055 cinelerra//fileogg.C:2186 msgid "Bitrate:" msgstr "比特率:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:382 msgid "Audio Options:" msgstr "音頻選項" #: cinelerra//fileffmpeg.C:454 msgid ": Video Preset" msgstr ":視頻預設" #: cinelerra//fileffmpeg.C:521 cinelerra//filejpeg.C:325 #: cinelerra//filejpeglist.C:170 cinelerra//fileogg.C:2191 #: cinelerra//formatwindow.C:108 msgid "Quality:" msgstr "質量:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:527 msgid "Video Options:" msgstr "視頻選項" #: cinelerra//fileffmpeg.C:657 cinelerra//filempeg.C:821 #, c-format msgid "Creating %s\n" msgstr "創建 %s\n" #: cinelerra//fileformat.C:34 msgid ": File Format" msgstr ": 文件格式" #: cinelerra//fileformat.C:74 msgid "Assuming raw PCM:" msgstr "假設原始的PCM:" #: cinelerra//file.inc:73 msgid "AC3" msgstr "AC3" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:74 msgid "Apple/SGI AIFF" msgstr "蘋果/ SGI AIFF" #: cinelerra//file.inc:75 msgid "AVI Arne Type 1" msgstr "阿恩AVI類型1" #: cinelerra//file.inc:76 msgid "AVI Avifile" msgstr "AVI AVIFILE" #: cinelerra//file.inc:77 msgid "AVI DV Type 2" msgstr "DV AVI類型2" #: cinelerra//file.inc:78 msgid "AVI Lavtools" msgstr "AVI Lavtools" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:79 msgid "EXR" msgstr "EXR" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:80 msgid "EXR Sequence" msgstr "EXR序列" #: cinelerra//file.inc:81 msgid "FFMPEG" msgstr "FFMPEG" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:82 msgid "FLAC" msgstr "後手" #: cinelerra//file.inc:84 msgid "JPEG Sequence" msgstr "JPEG序列" #: cinelerra//file.inc:85 msgid "Microsoft WAV" msgstr "微軟WAV" #: cinelerra//file.inc:86 msgid "MPEG Audio" msgstr "MPEG音頻" #: cinelerra//file.inc:87 msgid "MPEG" msgstr "MPEG" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:88 msgid "MPEG Video" msgstr "MPEG視頻" #: cinelerra//file.inc:89 msgid "OGG Theora/Vorbis" msgstr "OGG Theora格式/ Vorbis格式" #: cinelerra//file.inc:90 msgid "OGG Vorbis" msgstr "的Ogg Vorbis" #: cinelerra//file.inc:92 msgid "PNG Sequence" msgstr "PNG序列" #: cinelerra//file.inc:93 msgid "Raw DV" msgstr "原始DV" #: cinelerra//file.inc:94 msgid "Raw PCM" msgstr "原始PCM" #: cinelerra//file.inc:95 msgid "Sun/NeXT AU" msgstr "孫/ NEXT AU" #: cinelerra//file.inc:96 msgid "TGA" msgstr "TGA" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:97 msgid "TGA Sequence" msgstr "TGA序列" #: cinelerra//file.inc:98 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:99 msgid "TIFF Sequence" msgstr "TIFF序列" #: cinelerra//file.inc:100 msgid "Unknown sound" msgstr "未知的聲音" #: cinelerra//file.inc:145 msgid "8 Bit Linear" msgstr "8位線性" #: cinelerra//file.inc:146 msgid "16 Bit Linear" msgstr "16位線性" #: cinelerra//file.inc:147 msgid "24 Bit Linear" msgstr "24位線性" #: cinelerra//file.inc:148 msgid "32 Bit Linear" msgstr "32位線性" #: cinelerra//file.inc:149 msgid "u Law" msgstr "U法" #: cinelerra//file.inc:150 msgid "IMA 4" msgstr "IMA 4" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:151 msgid "ADPCM" msgstr "ADPCM" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:152 msgid "Float" msgstr "浮動" #: cinelerra//file.inc:154 msgid "RGB ALPHA" msgstr "RGB ALPHA" #msgstr "" #: cinelerra//file.inc:155 msgid "PNG ALPHA" msgstr "PNG ALPHA" #msgstr "" #: cinelerra//filejpeglist.C:49 msgid "JPEGLIST" msgstr "JPEGLIST" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:150 #, c-format msgid "toc path:%s\n" msgstr "TOC路徑:%s\n" #: cinelerra//filempeg.C:151 #, c-format msgid "title path:\n" msgstr "稱號路徑:\n" #: cinelerra//filempeg.C:159 #, c-format msgid "file path:%s\n" msgstr "文件路徑:%s\n" #: cinelerra//filempeg.C:164 #, c-format msgid "size: %s" msgstr "大小: %s" #: cinelerra//filempeg.C:167 #, c-format msgid " program stream\n" msgstr "節目流\n" #: cinelerra//filempeg.C:169 #, c-format msgid " transport stream\n" msgstr "傳輸流\n" #: cinelerra//filempeg.C:171 #, c-format msgid " video stream\n" msgstr "視頻流\n" #: cinelerra//filempeg.C:173 #, c-format msgid " audio stream\n" msgstr "音頻流\n" #: cinelerra//filempeg.C:182 #, c-format msgid "date: %s\n" msgstr "日期: %s\n" #: cinelerra//filempeg.C:185 #, c-format msgid "%d video tracks\n" msgstr "%d video tracks\n" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:192 #, c-format msgid " v%d %s %dx%d" msgstr "Vv%d %s %dXx%d" #: cinelerra//filempeg.C:195 #, c-format msgid " (%5.2f), %ld frames" msgstr "((%5.2f), %ld的框架​​" #: cinelerra//filempeg.C:198 cinelerra//filempeg.C:217 #, c-format msgid " (%0.3f secs)" msgstr "((%0.3f秒)" #: cinelerra//filempeg.C:203 #, c-format msgid "%d audio tracks\n" msgstr "%d audio tracks\n" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:206 #, c-format msgid " a%d %s" msgstr "一a%d %s" #: cinelerra//filempeg.C:209 #, c-format msgid " ch%d (%d)" msgstr "CHh%d((%d)" #: cinelerra//filempeg.C:214 #, c-format msgid "%ld samples" msgstr "%ld samples" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:223 #, c-format msgid "%d subtitles\n" msgstr "%d subtitles\n" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:227 #, c-format msgid "%d title sets, " msgstr "%d title sets, " #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:230 #, c-format msgid "%d interleaves\n" msgstr "%d interleaves\n" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:235 #, c-format msgid "" "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n" "\n" msgstr "當前程序 %d =標題 %d,角度 %d,交織 %d個\n" #: cinelerra//filempeg.C:244 #, c-format msgid "cell times:" msgstr "細胞時代" #: cinelerra//filempeg.C:247 #, c-format msgid " %3d. %8.3f" msgstr " %3d %8.3f" #: cinelerra//filempeg.C:256 #, c-format msgid "" "\n" "system time: %s" msgstr "\n" "系統時間: %s" #: cinelerra//filempeg.C:258 #, c-format msgid "elements %d\n" msgstr "元素 %d個\n" #: cinelerra//filempeg.C:292 #, c-format msgid "no info" msgstr "沒有資料" #: cinelerra//filempeg.C:399 #, c-format msgid "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" msgstr "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:403 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" msgstr "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:407 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" msgstr "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:412 msgid "Rebuilding the table of contents\n" msgstr "Rebuilding the table of contents\n" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:422 #, c-format msgid "Couldn't open %s: no audio or video.\n" msgstr "Couldn't open %s: no audio or video.\n" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:473 #, c-format msgid "Couldn't open %s: failed.\n" msgstr "Couldn't open %s: failed.\n" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:597 #, c-format msgid "Unsupported aspect ratio %f\n" msgstr "不支持寬高比 %f\n" #: cinelerra//filempeg.C:622 #, c-format msgid "Unsupported frame rate %f\n" msgstr "不支持的幀速率 %f\n" #: cinelerra//filempeg.C:669 cinelerra//filempeg.C:715 #: cinelerra//filempeg.C:733 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing\n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing\n" "%m\n" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:707 #, c-format msgid "encode: lame_init_params returned %d\n" msgstr "編碼:lame_init_params返回 %d個\n" #: cinelerra//filempeg.C:723 #, c-format msgid "ampeg_derivative=%d\n" msgstr "ampeg_derivati​​ve =%d個\n" #: cinelerra//filempeg.C:807 #, c-format msgid "cant start toc/idx for file: %s\n" msgstr "cant start toc/idx for file: %s\n" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:817 msgid "cant access commercials database" msgstr "著訪問數據庫的廣告" #: cinelerra//filempeg.C:832 msgid "toc scan stopped before eof" msgstr "TOC掃描EOF之前停止" #: cinelerra//filempeg.C:881 #, c-format msgid "mpeg3_open failed: %s" msgstr "mpeg3_open failed: %s" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:959 cinelerra//filempeg.C:1187 #, c-format msgid "twolame error encoding audio: %d\n" msgstr "twolame糾錯編碼的音頻數: %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:1027 #, c-format msgid "unknown driver %d\n" msgstr "未知駕駛員 %d個\n" #: cinelerra//filempeg.C:1248 #, c-format msgid "write failed: %m" msgstr "寫入失敗: %m" #: cinelerra//filempeg.C:1776 cinelerra//filempeg.C:1972 msgid "No options for MPEG transport stream." msgstr "沒有選項MPEG傳輸流。" #: cinelerra//filempeg.C:1782 msgid "Layer:" msgstr "層:" #: cinelerra//filempeg.C:1787 msgid "Kbits per second:" msgstr "每秒千位:" #: cinelerra//filempeg.C:1843 cinelerra//filempeg.C:1851 msgid "II" msgstr "II" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:1847 msgid "III" msgstr "III" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:1977 cinelerra//new.C:391 cinelerra//setformat.C:457 msgid "Color model:" msgstr "色彩模式:" #: cinelerra//filempeg.C:2042 msgid "Format Preset:" msgstr "格式預設" #: cinelerra//filempeg.C:2049 msgid "Derivative:" msgstr "衍生物:" #: cinelerra//filempeg.C:2061 msgid "Quantization:" msgstr "量化" #: cinelerra//filempeg.C:2068 msgid "I frame distance:" msgstr "我幀間隔:" #: cinelerra//filempeg.C:2076 msgid "P frame distance:" msgstr "P幀間隔:" #: cinelerra//filempeg.C:2082 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:236 plugins/framefield/framefield.C:253 msgid "Bottom field first" msgstr "先底域" #: cinelerra//filempeg.C:2086 msgid "Progressive frames" msgstr "漸進幀" #: cinelerra//filempeg.C:2088 plugins/denoise/denoise.C:129 msgid "Denoise" msgstr "降噪" #: cinelerra//filempeg.C:2090 msgid "Sequence start codes in every GOP" msgstr "序列開始在每一個GOP編碼" #: cinelerra//filempeg.C:2139 cinelerra//filempeg.C:2147 msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1”的" #: cinelerra//filempeg.C:2143 msgid "MPEG-2" msgstr "MPEG-2" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:2196 cinelerra//filempeg.C:2206 msgid "Generic MPEG-1" msgstr "通用的MPEG-1" #: cinelerra//filempeg.C:2197 msgid "standard VCD" msgstr "標準VCD" #: cinelerra//filempeg.C:2198 msgid "user VCD" msgstr "用戶VCD" #: cinelerra//filempeg.C:2199 msgid "Generic MPEG-2" msgstr "通用MPEG-2" #: cinelerra//filempeg.C:2200 msgid "standard SVCD" msgstr "標準SVCD" #: cinelerra//filempeg.C:2201 msgid "user SVCD" msgstr "用戶SVCD" #: cinelerra//filempeg.C:2202 msgid "VCD Still sequence" msgstr "VCD還是序列" #: cinelerra//filempeg.C:2203 msgid "SVCD Still sequence" msgstr "SVCD還是序列" #: cinelerra//filempeg.C:2204 msgid "DVD NAV" msgstr "DVD NAV" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:2205 msgid "DVD" msgstr "DVD" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:2256 cinelerra//fileogg.C:2259 #: cinelerra//filevorbis.C:424 msgid "Fixed bitrate" msgstr "固定比特率" #: cinelerra//filempeg.C:2270 msgid "Fixed quantization" msgstr "固定量化" #: cinelerra//filempeg.C:2373 cinelerra//filempeg.C:2375 msgid "YUV 4:2:0" msgstr "YUV 4:2:0" #msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:2374 msgid "YUV 4:2:2" msgstr "YUV 4:2:2" #msgstr "" #: cinelerra//fileogg.C:187 #, c-format msgid "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n" msgstr "FileOGG:有在文件中沒有更多的數據,我們從閱讀”\n" #: cinelerra//fileogg.C:351 msgid "" "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n" "the requested quality or bitrate.\n" "\n" msgstr "根據此要求的質量或比特率的Vorbis編碼器不能建立一種模式。\n" #: cinelerra//fileogg.C:376 cinelerra//fileogg.C:404 cinelerra//fileogg.C:424 #: cinelerra//fileogg.C:438 msgid "Internal Ogg library error.\n" msgstr "內部奧格庫錯誤。\n" #: cinelerra//fileogg.C:552 cinelerra//fileogg.C:557 msgid "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n" msgstr "FileOGG:錯誤解析Theora格式的流頭部;腐敗流\n" #: cinelerra//fileogg.C:570 cinelerra//fileogg.C:575 msgid "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n" msgstr "FileOGG:錯誤解析Vorbis格式的流頭部;腐敗流\n" #: cinelerra//fileogg.C:596 msgid "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n" msgstr "FileOGG:文件結束,而搜索編解碼器的頭。\n" #: cinelerra//fileogg.C:659 #, c-format msgid "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n" msgstr "FileOGG:在尋找第一個非標頭包不能找到下一個頁面\n" #: cinelerra//fileogg.C:673 #, c-format msgid "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n" msgstr "FileOGG:破碎的OGG文件 - 破頁:ogg_page_packets == 0和granulepos = -1!\n" #: cinelerra//fileogg.C:1016 #, c-format msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n" msgstr "FileOGG:非法尋求超越的樣本結束的\n" #: cinelerra//fileogg.C:1076 msgid "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n" msgstr "FileOGG:求樣品的頁面失敗\n" #: cinelerra//fileogg.C:1095 cinelerra//fileogg.C:1299 #: cinelerra//fileogg.C:1494 msgid "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n" msgstr "FileOGG:同時尋求不能找到下一個頁面”\n" #: cinelerra//fileogg.C:1135 msgid "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n" msgstr "FileOGG:有什麼問題,而試圖尋求\n" #: cinelerra//fileogg.C:1152 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n" msgstr "FileOGG:非法不要僅僅追求幀​​結束”\n" #: cinelerra//fileogg.C:1167 #, c-format msgid "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n" msgstr "FileOGG:ogg_sync_and_get_next_page失敗\n" #: cinelerra//fileogg.C:1243 msgid "FileOGG: Seeking to frame failed\n" msgstr "FileOGG:求幀失敗\n" #: cinelerra//fileogg.C:1279 msgid "FileOGG: Seeking to keyframe failed\n" msgstr "FileOGG:求關鍵幀失敗\n" #: cinelerra//fileogg.C:1463 #, c-format msgid "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" msgstr "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" #msgstr "" #: cinelerra//fileogg.C:1474 #, c-format msgid "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" msgstr "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" #msgstr "" #: cinelerra//fileogg.C:1502 msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n" msgstr "FileOGG:期待關鍵幀,但沒有得到它\n" #: cinelerra//fileogg.C:1518 #, c-format msgid "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n" msgstr "FileOGG:theora_decode_YUVout的代碼失敗 %i\n" #: cinelerra//fileogg.C:1580 msgid "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n" msgstr "FileOGG:嘗試解碼多個樣本的找不到下一頁”\n" #: cinelerra//fileogg.C:1681 msgid "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n" msgstr "FileOGG:錯誤在找出從檔案讀什麼”\n" #: cinelerra//fileogg.C:1753 #, c-format msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n" msgstr "FileOGG ::歷史沒有對準正確的\n" #: cinelerra//fileogg.C:1754 #, c-format msgid "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n" msgstr "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n" #msgstr "" #: cinelerra//fileogg.C:1755 #, c-format msgid "\thistory_start: %jd, length: %jd\n" msgstr "\thistory_start: %jd, length: %jd\n" #msgstr "" #: cinelerra//fileogg.C:1962 #, c-format msgid "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n" msgstr "FileOGG:theora_encode_YUVin的代碼失敗 %i\n" #: cinelerra//fileogg.C:2065 cinelerra//filevorbis.C:393 msgid "Min bitrate:" msgstr "最小比特率:" #: cinelerra//fileogg.C:2069 cinelerra//filevorbis.C:397 msgid "Avg bitrate:" msgstr "平均比特率" #: cinelerra//fileogg.C:2074 cinelerra//filevorbis.C:402 msgid "Max bitrate:" msgstr "最大比特率:" #: cinelerra//fileogg.C:2091 msgid "Average bitrate" msgstr "平均比特率" #: cinelerra//fileogg.C:2103 cinelerra//filevorbis.C:436 msgid "Variable bitrate" msgstr "可變比特率" #: cinelerra//fileogg.C:2208 msgid "Keyframe frequency:" msgstr "關鍵幀頻率" #: cinelerra//fileogg.C:2214 msgid "Keyframe force frequency:" msgstr "關鍵幀頻率的力量" #: cinelerra//fileogg.C:2220 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48 msgid "Sharpness:" msgstr "銳度" #: cinelerra//fileogg.C:2273 msgid "Fixed quality" msgstr "固定質量" #: cinelerra//filesndfile.C:268 #, c-format msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n" msgstr "sf_seek()來樣 %jd失敗,原因: %s\n" #: cinelerra//filesndfile.C:285 #, c-format msgid "buffer=%p\n" msgstr "緩衝=%p\n" #: cinelerra//filesndfile.C:303 #, c-format msgid "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n" msgstr "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n" #msgstr "" #: cinelerra//filesndfile.C:418 cinelerra//formatwindow.C:169 msgid "Dither" msgstr "抖動" #: cinelerra//filesndfile.C:422 cinelerra//formatwindow.C:181 msgid "Signed" msgstr "簽" #: cinelerra//filetga.C:117 msgid "RGB compressed" msgstr "RGB壓縮" #: cinelerra//filetga.C:118 msgid "RGBA compressed" msgstr "RGBA壓縮" #: cinelerra//filetga.C:119 msgid "RGB uncompressed" msgstr "RGB未壓縮" #: cinelerra//filetga.C:120 msgid "RGBA uncompressed" msgstr "RGBA未壓縮" #: cinelerra//filevorbis.C:140 #, c-format msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n" msgstr "FileVorbis::OPEN_FILE %s:無效的比特流\n" #: cinelerra//flipbook.C:32 msgid "Flipbook..." msgstr "連環畫..." #: cinelerra//floatauto.C:422 msgid "Smooth" msgstr "Smooth" #msgstr "" #: cinelerra//floatauto.C:423 plugins/gradient/gradient.C:347 #: plugins/gradient/gradient.C:437 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1016 #: plugins/timefront/timefront.C:369 plugins/timefront/timefront.C:509 msgid "Linear" msgstr "Linear" #msgstr "" #: cinelerra//floatauto.C:424 msgid "Tangent" msgstr "Tangent" #msgstr "" #: cinelerra//floatauto.C:425 msgid "Disjoint" msgstr "Disjoint" #msgstr "" #: cinelerra//floatauto.C:427 msgid "Error" msgstr "Error" #msgstr "" #: cinelerra//formatcheck.C:52 msgid "The format you selected doesn't support video." msgstr "您選擇的格式不支持的視頻。" #: cinelerra//formatcheck.C:63 msgid "The format you selected doesn't support audio." msgstr "您選擇的格式不支持音頻。" #: cinelerra//formatcheck.C:72 msgid "" "ULAW compression is only available in\n" "Quicktime Movies and PCM files." msgstr "ULAW壓縮只在 nQuicktime電影和PCM文件可用。" #: cinelerra//formatpopup.C:38 msgid "Change file format" msgstr "更改文件格式" #: cinelerra//formatpopup.C:103 msgid "Set ffmpeg file type" msgstr "設置的ffmpeg的文件類型" #: cinelerra//formatpresets.C:58 msgid "User Defined" msgstr "用戶自定義" #: cinelerra//formatpresets.C:68 msgid "Presets:" msgstr "預設" #: cinelerra//formattools.C:205 cinelerra//recordprefs.C:66 msgid "File Format:" msgstr "文件格式:" #: cinelerra//formattools.C:645 msgid "Configure audio compression" msgstr "配置音頻壓縮" #: cinelerra//formattools.C:666 msgid "Configure video compression" msgstr "配置的視頻壓縮" #: cinelerra//formattools.C:775 msgid "Record audio tracks" msgstr "錄製的音軌" #: cinelerra//formattools.C:775 msgid "Render audio tracks" msgstr "渲染音軌" #: cinelerra//formattools.C:792 msgid "Record video tracks" msgstr "錄製視頻軌道" #: cinelerra//formattools.C:792 msgid "Render video tracks" msgstr "渲染視頻軌道" #: cinelerra//formattools.C:889 msgid "Overwrite project with output" msgstr "覆蓋與輸出工程" #: cinelerra//formattools.C:909 msgid "Create new file at each label" msgstr "在每一個標籤創建新文件" #: cinelerra//formatwindow.C:29 cinelerra//formatwindow.C:90 msgid ": File format" msgstr ": 文件格式" #: cinelerra//formatwindow.C:46 msgid "Set parameters for this audio format:" msgstr "這種音頻格式設置參數:" #: cinelerra//formatwindow.C:66 msgid "HiLo:" msgstr "高住低練" #: cinelerra//formatwindow.C:69 msgid "LoHi:" msgstr "LoHi" #: cinelerra//formatwindow.C:106 msgid "Set parameters for this video format:" msgstr "這種視頻格式的設置參數:" #: cinelerra//formatwindow.C:116 msgid "Video is not supported in this format." msgstr "視頻是不是這種格式的支持。" #: cinelerra//gwindowgui.C:40 msgid ": Overlays" msgstr ":覆蓋" #: cinelerra//gwindowgui.C:49 msgid "Assets" msgstr "資產" #: cinelerra//gwindowgui.C:50 msgid "Titles" msgstr "標題" #: cinelerra//gwindowgui.C:51 msgid "Transitions" msgstr "過渡" #: cinelerra//gwindowgui.C:52 cinelerra//viewmenu.C:141 msgid "Plugin Autos" msgstr "插件汽車" #: cinelerra//gwindowgui.C:58 cinelerra//mainmenu.C:239 msgid "Camera X" msgstr "相機X" #: cinelerra//gwindowgui.C:59 cinelerra//mainmenu.C:240 msgid "Camera Y" msgstr "相機Y" #: cinelerra//gwindowgui.C:60 cinelerra//mainmenu.C:241 msgid "Camera Z" msgstr "數碼相機Z" #: cinelerra//gwindowgui.C:61 cinelerra//mainmenu.C:242 msgid "Projector X" msgstr "投影機X" #: cinelerra//gwindowgui.C:62 cinelerra//mainmenu.C:243 msgid "Projector Y" msgstr "投影機Y" #: cinelerra//gwindowgui.C:63 cinelerra//mainmenu.C:244 msgid "Projector Z" msgstr "投影機Z" #: cinelerra//gwindowgui.C:64 cinelerra//mainmenu.C:232 msgid "Fade" msgstr "褪色" #: cinelerra//gwindowgui.C:66 cinelerra//recordbatches.C:23 #: plugins/parametric/parametric.C:427 msgid "Mode" msgstr "模式" #: cinelerra//gwindowgui.C:67 cinelerra//mainmenu.C:237 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66 msgid "Mask" msgstr "面具" #: cinelerra//gwindowgui.C:68 cinelerra//mainmenu.C:238 msgid "Speed" msgstr "速度" #: cinelerra//iec61883input.C:202 #, c-format msgid "write_frame: incomplete frame received.\n" msgstr "write_frame:不完整的幀中收到。\n" #: cinelerra//indexfile.C:465 #, c-format msgid "Creating %s." msgstr "創建 %s”。" #: cinelerra//indexfile.C:632 #, c-format msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n" msgstr "索引文件:: draw_index:指數有0變焦\n" #: cinelerra//indexstate.C:211 #, c-format msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_index無法寫入索引文件 %s到磁盤上。\n" #: cinelerra//indexstate.C:263 #, c-format msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_markers無法寫入標記文件 %s磁盤。\n" #: cinelerra//indexstate.C:300 #, c-format msgid "" "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n" ": %s\n" msgstr "IndexState::read_markers標記文件的版本不匹配 %s\n" #: cinelerra//interfaceprefs.C:34 msgid "Drag all following edits" msgstr "將所有以下編輯" #: cinelerra//interfaceprefs.C:35 msgid "Drag only one edit" msgstr "僅拖動一個編輯" #: cinelerra//interfaceprefs.C:36 msgid "Drag source only" msgstr "拖放源只有" #: cinelerra//interfaceprefs.C:37 msgid "No effect" msgstr "沒有效果" #: cinelerra//interfaceprefs.C:89 msgid "Time Format" msgstr "時間格式" #: cinelerra//interfaceprefs.C:122 msgid "Frames per foot:" msgstr "每英尺框架:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:140 msgid "Index files" msgstr "索引文件" #: cinelerra//interfaceprefs.C:145 msgid "Index files go here:" msgstr "索引文件放在這裡:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:153 msgid "Index Path" msgstr "索引路徑" #: cinelerra//interfaceprefs.C:154 msgid "Select the directory for index files" msgstr "選擇索引文件目錄" #: cinelerra//interfaceprefs.C:159 msgid "Size of index file:" msgstr "索引文件的大​​小:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:166 msgid "Number of index files to keep:" msgstr "索引文件保留數:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:179 msgid "Editing" msgstr "編輯" #: cinelerra//interfaceprefs.C:183 msgid "Keyframe reticle:" msgstr "Keyframe reticle:" #msgstr "" #: cinelerra//interfaceprefs.C:199 msgid "PIN:" msgstr "銷:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:222 msgid "Clicking on edit boundaries does what:" msgstr "點擊編輯邊界做了什麼:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:224 msgid "Button 1:" msgstr "按鈕1" #: cinelerra//interfaceprefs.C:233 msgid "Button 2:" msgstr "按鈕2" #: cinelerra//interfaceprefs.C:241 msgid "Button 3:" msgstr "按鈕3" #: cinelerra//interfaceprefs.C:251 msgid "Min DB for meter:" msgstr "閩DB為計:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:257 msgid "Max DB:" msgstr "最大DB:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:265 msgid "Theme:" msgstr "主題:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:651 msgid "Use thumbnails in resource window" msgstr "使用在資源窗口縮略圖" #: cinelerra//interfaceprefs.C:668 msgid "Show tip of the day" msgstr "每日顯示提示" #: cinelerra//interfaceprefs.C:683 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indexes" msgstr "ffmpeg probe warns rebuild indexes" #msgstr "" #: cinelerra//interfaceprefs.C:701 msgid "Scan for commercials during toc build" msgstr "掃描TOC生成過程中的廣告" #: cinelerra//interfaceprefs.C:715 msgid "Android Remote Control" msgstr "Android的遠程控制" #: cinelerra//interfaceprefs.C:766 msgid "Shell Commands" msgstr "Shell命令" #: cinelerra//interfaceprefs.C:770 msgid "Main Menu Shell Commands" msgstr "主菜單Shell命令" #: cinelerra//interfaceprefs.C:780 msgid "Import images with a duration of" msgstr "Import images with a duration of" #msgstr "" #: cinelerra//interfaceprefs.C:835 msgid "Never" msgstr "Never" #msgstr "" #: cinelerra//interfaceprefs.C:836 msgid "Dragging" msgstr "Dragging" #msgstr "" #: cinelerra//interfaceprefs.C:837 msgid "Always" msgstr "Always" #msgstr "" #: cinelerra//keyframegui.C:50 msgid "Parameter" msgstr "參數" #: cinelerra//keyframegui.C:110 msgid "TEXT" msgstr "文本" #: cinelerra//keyframegui.C:135 #, c-format msgid ": %s Keyframe" msgstr ": %s的關鍵幀" #: cinelerra//keyframegui.C:261 msgid "edit keyframe" msgstr "編輯關鍵幀" #: cinelerra//keyframegui.C:301 msgid "Keyframe parameters:" msgstr "關鍵幀參數:" #: cinelerra//keyframegui.C:307 msgid "Edit value:" msgstr "編輯值" #: cinelerra//keyframegui.C:389 msgid "Apply to all selected keyframes" msgstr "應用到所有選定的關鍵幀" #: cinelerra//keyframepopup.C:167 msgid "Delete keyframe" msgstr "刪除關鍵幀" #: cinelerra//keyframepopup.C:179 cinelerra//keyframepopup.C:181 msgid "delete keyframe" msgstr "刪除關鍵幀" #: cinelerra//keyframepopup.C:194 msgid "Show keyframe settings" msgstr "Show keyframe settings" #msgstr "" #: cinelerra//keyframepopup.C:312 msgid "Copy keyframe" msgstr "Copy keyframe" #msgstr "" #: cinelerra//keyframepopup.C:435 msgid "smooth curve" msgstr "smooth curve" #msgstr "" #: cinelerra//keyframepopup.C:436 msgid "linear segments" msgstr "linear segments" #msgstr "" #: cinelerra//keyframepopup.C:437 msgid "tangent edit" msgstr "tangent edit" #msgstr "" #: cinelerra//keyframepopup.C:438 msgid "disjoint edit" msgstr "disjoint edit" #msgstr "" #: cinelerra//keyframepopup.C:455 cinelerra//keyframepopup.C:461 msgid "change keyframe curve mode" msgstr "change keyframe curve mode" #msgstr "" #: cinelerra//keyframepopup.C:475 msgid "Edit Params..." msgstr "Edit Params..." #msgstr "" #: cinelerra//keyframepopup.C:512 msgid "Hide keyframe type" msgstr "隱藏關鍵幀類型" #: cinelerra//labeledit.C:108 msgid "Label Text:" msgstr "Label Text:" #msgstr "" #: cinelerra//labelnavigate.C:64 msgid "Previous label" msgstr "以前的標籤" #: cinelerra//labelnavigate.C:82 msgid "Next label" msgstr "下一個標籤" #: cinelerra//levelwindowgui.C:36 msgid ": Levels" msgstr ":級別" #: cinelerra//loadfile.C:46 msgid "Load files..." msgstr "加載文件..." #: cinelerra//loadfile.C:174 msgid ": Load" msgstr ":加載" #: cinelerra//loadfile.C:175 msgid "Select files to load:" msgstr "選擇文件載:" #: cinelerra//loadfile.C:239 msgid ": Locate file" msgstr ":找到文件" #: cinelerra//loadfile.C:298 msgid "Load backup" msgstr "加載備份" #: cinelerra//loadmode.C:32 msgid "Insert nothing" msgstr "沒有插入" #: cinelerra//loadmode.C:33 msgid "Replace current project" msgstr "替換當前項目" #: cinelerra//loadmode.C:34 msgid "Replace current project and concatenate tracks" msgstr "替換當前項目並連接軌道" #: cinelerra//loadmode.C:35 msgid "Append in new tracks" msgstr "在追加新的軌道" #: cinelerra//loadmode.C:36 msgid "Concatenate to existing tracks" msgstr "並置,以現有的軌道" #: cinelerra//loadmode.C:37 msgid "Paste at insertion point" msgstr "粘貼在插入點" #: cinelerra//loadmode.C:38 msgid "Create new resources only" msgstr "只有建立新的資源" #: cinelerra//loadmode.C:39 msgid "Nest sequence" msgstr "鳥巢序列" #: cinelerra//loadmode.C:82 cinelerra//loadmode.C:102 msgid "Insertion strategy:" msgstr "插入策略" #: cinelerra//localsession.C:62 #, c-format msgid "Program" msgstr "程序" #: cinelerra//main.C:177 #, c-format msgid ": Could not set locale.\n" msgstr ":不能區域設置。\n" #: cinelerra//main.C:220 #, c-format msgid "%s: -c needs a filename.\n" msgstr "%s: -c needs a filename.\n" #msgstr "" #: cinelerra//main.C:246 #, c-format msgid "-b may not be used by the user.\n" msgstr "-b可能不會被用戶使用。\n" #: cinelerra//main.C:306 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "\n" "用法:\n" #: cinelerra//main.C:307 #, c-format msgid "" "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n" "\n" msgstr "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n" "\n" #msgstr "" #: cinelerra//main.C:308 #, c-format msgid "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is optional.\n" msgstr "-D =運行在後台渲染農場客戶端。端口(400)是可選的。\n" #: cinelerra//main.C:309 #, c-format msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n" msgstr "-f =在前台運行的渲染農場客戶端。為替-d。\n" #: cinelerra//main.C:310 #, c-format msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n" msgstr "-n =尼斯值,如果運行的渲染農場客戶端。(20)\n" #: cinelerra//main.C:311 #, c-format msgid "-c = Configuration file to use instead of %s%s.\n" msgstr "-C =配置文件來使用,而不是 %s%s。\n" #: cinelerra//main.C:314 #, c-format msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s%s) with no GUI. batch file is optional.\n" msgstr "-r =批次沒有圖形用戶界面渲染的批處理文件的內容((%s%s)。批處理文件是可選的。\n" #: cinelerra//main.C:317 #, c-format msgid "" "filenames = files to load\n" "\n" "\n" msgstr "文件名=文件加載\n" "\n" #: cinelerra//mainerror.C:43 msgid ": Errors" msgstr ":錯誤" #: cinelerra//mainerror.C:73 msgid "The following errors occurred:" msgstr "出現如下錯誤:" #: cinelerra//mainindexes.C:192 cinelerra//threadindexer.C:137 msgid "Building Indexes..." msgstr "建立索引..." #: cinelerra//mainmenu.C:136 cinelerra//shbtnprefs.C:152 #: plugins/svg/svgwin.C:244 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: cinelerra//mainmenu.C:161 msgid "Keyframes" msgstr "關鍵幀" #: cinelerra//mainmenu.C:179 cinelerra//new.C:282 cinelerra//setformat.C:336 msgid "Audio" msgstr "音頻" #: cinelerra//mainmenu.C:188 cinelerra//new.C:310 cinelerra//setformat.C:388 msgid "Video" msgstr "視頻" #: cinelerra//mainmenu.C:195 msgid "Tracks" msgstr "曲目" #: cinelerra//mainmenu.C:203 msgid "Settings" msgstr "設置" #: cinelerra//mainmenu.C:234 cinelerra//vpatchgui.C:272 msgid "Overlay mode" msgstr "覆蓋模式" #: cinelerra//mainmenu.C:247 msgid "Window" msgstr "窗口" #: cinelerra//mainmenu.C:256 msgid "Default positions" msgstr "默認位置" #: cinelerra//mainmenu.C:256 msgid "Ctrl-P" msgstr "Ctrl-P" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:257 msgid "Tile left" msgstr "瓷磚左" #: cinelerra//mainmenu.C:258 msgid "Tile right" msgstr "瓷磚權" #: cinelerra//mainmenu.C:564 msgid "Dump CICache" msgstr "轉儲CICache" #: cinelerra//mainmenu.C:574 msgid "Dump EDL" msgstr "轉儲EDL" #: cinelerra//mainmenu.C:588 msgid "Dump Plugins" msgstr "轉儲插件" #: cinelerra//mainmenu.C:603 msgid "Dump Assets" msgstr "轉儲資產" #: cinelerra//mainmenu.C:614 msgid "Undo" msgstr "撤消" #: cinelerra//mainmenu.C:626 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "撤消 %s" #: cinelerra//mainmenu.C:632 msgid "Redo" msgstr "重做" #: cinelerra//mainmenu.C:632 msgid "Shift-Z" msgstr "Shift-Z" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:647 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "重做 %s" #: cinelerra//mainmenu.C:653 msgid "Cut keyframes" msgstr "切關鍵幀" #: cinelerra//mainmenu.C:653 msgid "Shift-X" msgstr "SHIFT-X" #: cinelerra//mainmenu.C:666 msgid "Copy keyframes" msgstr "複製關鍵幀" #: cinelerra//mainmenu.C:666 msgid "Shift-C" msgstr "SHIFT-C" #: cinelerra//mainmenu.C:679 msgid "Paste keyframes" msgstr "粘貼關鍵幀" #: cinelerra//mainmenu.C:679 msgid "Shift-V" msgstr "SHIFT-V" #: cinelerra//mainmenu.C:692 msgid "Clear keyframes" msgstr "清除關鍵幀" #: cinelerra//mainmenu.C:692 msgid "Shift-Del" msgstr "按住Shift鍵刪除" #: cinelerra//mainmenu.C:707 msgid "Change to linear" msgstr "更改為線性" #: cinelerra//mainmenu.C:722 msgid "Change to smooth" msgstr "Change to smooth" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:736 msgid "Create curve type..." msgstr "Create curve type..." #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:794 msgid "Cut default keyframe" msgstr "切默認關鍵幀" #: cinelerra//mainmenu.C:794 msgid "Alt-X" msgstr "ALT-X" #: cinelerra//mainmenu.C:807 msgid "Copy default keyframe" msgstr "複製默認關鍵幀" #: cinelerra//mainmenu.C:807 msgid "Alt-c" msgstr "ALT-C" #: cinelerra//mainmenu.C:820 msgid "Paste default keyframe" msgstr "粘貼默認關鍵幀" #: cinelerra//mainmenu.C:820 msgid "Alt-v" msgstr "ALT-V" #: cinelerra//mainmenu.C:833 msgid "Clear default keyframe" msgstr "清除默認關鍵幀" #: cinelerra//mainmenu.C:833 msgid "Alt-Del" msgstr "Alt-Del組合" #: cinelerra//mainmenu.C:846 msgid "Cut" msgstr "切" #: cinelerra//mainmenu.C:858 msgid "Copy" msgstr "複製" #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//recordbatches.C:566 #: cinelerra//swindow.C:552 plugins/compressor/compressor.C:1394 #: plugins/piano/piano.C:912 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1466 msgid "Clear" msgstr "明確" #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//shbtnprefs.C:132 msgid "Del" msgstr "德爾" #: cinelerra//mainmenu.C:896 msgid "Paste silence" msgstr "粘貼沉默" #: cinelerra//mainmenu.C:896 msgid "Shift-Space" msgstr "Shift-Space" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:909 msgid "Select All" msgstr "全選" #: cinelerra//mainmenu.C:920 msgid "Clear labels" msgstr "清除標籤" #: cinelerra//mainmenu.C:931 msgid "Cut ads" msgstr "切廣告" #: cinelerra//mainmenu.C:943 msgid "Detach transitions" msgstr "分離的過渡" #: cinelerra//mainmenu.C:955 msgid "Mute Region" msgstr "靜音區域" #: cinelerra//mainmenu.C:968 msgid "Trim Selection" msgstr "修剪選擇" #: cinelerra//mainmenu.C:1016 cinelerra//mainmenu.C:1099 msgid "Default Transition" msgstr "默認過渡" #: cinelerra//mainmenu.C:1029 msgid "Map 1:1" msgstr "地圖1:1" #: cinelerra//mainmenu.C:1041 msgid "Map 5.1:2" msgstr "地圖5.1:2" #: cinelerra//mainmenu.C:1059 msgid "Shift-T" msgstr "SHIFT-T" #: cinelerra//mainmenu.C:1086 msgid "Reset Translation" msgstr "復位轉換" #: cinelerra//mainmenu.C:1099 msgid "Shift-U" msgstr "SHIFT-U" #: cinelerra//mainmenu.C:1127 msgid "Delete tracks" msgstr "刪除曲目" #: cinelerra//mainmenu.C:1139 msgid "Delete last track" msgstr "刪除最後一首曲目" #: cinelerra//mainmenu.C:1151 msgid "Move tracks up" msgstr "移動跟踪多達" #: cinelerra//mainmenu.C:1151 msgid "Shift-Up" msgstr "Shift-Up" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:1163 msgid "Move tracks down" msgstr "移動追尋" #: cinelerra//mainmenu.C:1163 msgid "Shift-Down" msgstr "Shift-Down" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:1178 msgid "Concatenate tracks" msgstr "並置曲目" #: cinelerra//mainmenu.C:1195 msgid "Loop Playback" msgstr "循環播放" #: cinelerra//mainmenu.C:1195 msgid "Shift-L" msgstr "Shift-L" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:1215 msgid "Add subttl" msgstr "添加subttl" #: cinelerra//mainmenu.C:1215 msgid "Shift-Y" msgstr "SHIFT-Y" #: cinelerra//mainmenu.C:1228 cinelerra//swindow.C:450 msgid "paste subttl" msgstr "貼subttl" #: cinelerra//mainmenu.C:1245 msgid "Set background render" msgstr "設置背景渲染" #: cinelerra//mainmenu.C:1263 msgid "Edit labels" msgstr "編輯標籤" #: cinelerra//mainmenu.C:1280 msgid "Edit effects" msgstr "編輯效果" #: cinelerra//mainmenu.C:1297 msgid "Keyframes follow edits" msgstr "關鍵幀編輯遵循" #: cinelerra//mainmenu.C:1312 msgid "Align cursor on frames" msgstr "對準光標幀" #: cinelerra//mainmenu.C:1327 msgid "Typeless keyframes" msgstr "無類型關鍵幀" #: cinelerra//mainmenu.C:1341 cinelerra//mainmenu.C:1351 msgid "Slow Shuttle" msgstr "慢班車" #: cinelerra//mainmenu.C:1356 msgid "Fast Shuttle" msgstr "快班車" #: cinelerra//mainmenu.C:1361 msgid "Save settings now" msgstr "現在保存設置" #: cinelerra//mainmenu.C:1370 msgid "Saved settings." msgstr "保存的設置。" #: cinelerra//mainmenu.C:1383 msgid "Show Viewer" msgstr "顯示瀏覽器" #: cinelerra//mainmenu.C:1395 msgid "Show Resources" msgstr "顯示資源" #: cinelerra//mainmenu.C:1407 msgid "Show Compositor" msgstr "顯示排字" #: cinelerra//mainmenu.C:1420 msgid "Show Overlays" msgstr "顯示重疊" #: cinelerra//mainmenu.C:1433 msgid "Show Levels" msgstr "顯示級別" #: cinelerra//mainmenu.C:1464 msgid "Split X pane" msgstr "分割點¯x窗格" #: cinelerra//mainmenu.C:1464 msgid "Ctrl-1" msgstr "Ctrl-1" #msgstr "" #: cinelerra//mainmenu.C:1477 msgid "Split Y pane" msgstr "拆分ÿ窗格" #: cinelerra//mainmenu.C:1477 msgid "Ctrl-2" msgstr "Ctrl-2" #msgstr "" #: cinelerra//mainprogress.C:169 #, c-format msgid "%s ETA: %s" msgstr "%s ETA: %s" #msgstr "" #: cinelerra//manualgoto.C:120 msgid "hour min sec msec" msgstr "hour min sec msec" #msgstr "" #: cinelerra//mediadb.C:834 #, c-format msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n" msgstr "找到時間表frame_id((%d)失敗\n" #: cinelerra//menuattacheffect.C:29 msgid "Attach Effect..." msgstr "附加效應......" #: cinelerra//menuattacheffect.C:45 msgid "Attach Effect" msgstr "附加效應" #: cinelerra//menuattachtransition.C:40 msgid "Attach Transition..." msgstr "附加過渡......" #: cinelerra//menuattachtransition.C:123 msgid "Attach Transition" msgstr "附加過渡" #: cinelerra//menuattachtransition.C:138 msgid "Select transition from list" msgstr "從列表中選擇過渡" #: cinelerra//menueditlength.C:31 msgid "Edit Length..." msgstr "編輯長......" #: cinelerra//menueditlength.C:52 msgid "Shuffle Edits" msgstr "洗牌編輯" #: cinelerra//menueditlength.C:67 msgid "Reverse Edits" msgstr "反向編輯" #: cinelerra//menueditlength.C:85 msgid "Align Edits" msgstr "對齊編輯" #: cinelerra//menueffects.C:58 msgid "Render effect..." msgstr "渲染效果......" #: cinelerra//menueffects.C:147 #, c-format msgid "No recordable tracks specified." msgstr "沒有錄製的曲目指定。" #: cinelerra//menueffects.C:158 #, c-format msgid "No plugins available." msgstr "沒有可用的插件。" #: cinelerra//menueffects.C:260 msgid "No output file specified." msgstr "沒有輸出文件中指定。" #: cinelerra//menueffects.C:268 msgid "No effect selected." msgstr "沒有效果選擇。" #: cinelerra//menueffects.C:309 msgid "No selected range to process." msgstr "沒有選擇的範圍來處理。" #: cinelerra//menueffects.C:324 cinelerra//mwindowgui.C:611 #: cinelerra//vwindowgui.C:101 #, c-format msgid ": %s" msgstr ": %s" #msgstr "" #: cinelerra//menueffects.C:469 cinelerra//packagerenderer.C:174 #: cinelerra//savefile.C:101 #, c-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "無法打開 %s" #: cinelerra//menueffects.C:592 msgid ": Render effect" msgstr ":渲染效果" #: cinelerra//menueffects.C:633 msgid "Select an effect" msgstr "選擇一個效果" #: cinelerra//menueffects.C:646 cinelerra//render.C:1152 msgid "Select the first file to render to:" msgstr "選擇第一個文件渲染到:" #: cinelerra//menueffects.C:647 cinelerra//render.C:1153 msgid "Select a file to render to:" msgstr "選擇一個文件渲染" #: cinelerra//menueffects.C:773 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\"" msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\"" #msgstr "" #: cinelerra//menueffects.C:776 msgid ": Effect Prompt" msgstr ":效果提示" #: cinelerra//menutransitionlength.C:32 msgid "Transition Length..." msgstr "過渡長度..." #: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106 #, c-format msgid "recieve message failed\n" msgstr "收到消息失敗\n" #: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185 #: cinelerra//messages.C:194 #, c-format msgid "send message failed\n" msgstr "發送短信失敗\n" #: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210 msgid "Messages::write_message" msgstr "消息:: write_message" #: cinelerra//meterpanel.C:394 msgid "Show meters" msgstr "顯示儀表" #: cinelerra//mwindow.C:580 #, c-format msgid "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_plugins:不能創建插件指數: %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:642 #, c-format msgid "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_ladspa_index:不能創建插件指數: %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:916 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme:主題者優先 %s沒有找到。\n" #: cinelerra//mwindow.C:920 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme:嘗試默認主題 %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:930 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme:theme_plugin沒有找到。\n" #: cinelerra//mwindow.C:936 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme:無法加載主題 %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:1219 msgid "multiple video tracks" msgstr "多重視頻軌道" #: cinelerra//mwindow.C:1231 msgid "crosses edits" msgstr "穿越編輯" #: cinelerra//mwindow.C:1233 msgid "not asset" msgstr "沒有資產" #: cinelerra//mwindow.C:1252 msgid "no file" msgstr "無文件" #: cinelerra//mwindow.C:1258 msgid "db failed" msgstr "DB失敗" #: cinelerra//mwindow.C:1262 #, c-format msgid "put_commercial: %s" msgstr "put_commercial: %s" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.C:1327 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "正在加載 %s" #: cinelerra//mwindow.C:1345 #, c-format msgid "" "%s's resolution is %dx%d.\n" "Images with odd dimensions may not decode properly." msgstr "%s's resolution is %dx%d.\n" "Images with odd dimensions may not decode properly." #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.C:1356 #, c-format msgid "" "%s's index was built for program number %d\n" "Playback preference is %d.\n" " Using program %d." msgstr "%s's index was built for program number %d\n" "Playback preference is %d.\n" " Using program %d." #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.C:1402 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "無法打開 %s" #: cinelerra//mwindow.C:1435 msgid "'s format couldn't be determined." msgstr "的格式不能確定”。" #: cinelerra//mwindow.C:1686 msgid "load" msgstr "加載" #: cinelerra//mwindow.C:1763 cinelerra//mwindow.C:1796 #, c-format msgid "" "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n" "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n" msgstr "這 %s'%s'的文件”'%s“不是你的Cinelerra的安裝的一部分。因為它的意思,Cinelerra可能會崩潰該項目將不會被渲染。\n" #: cinelerra//mwindow.C:1829 #, c-format msgid "" "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n" "you probably need to be root, or:\n" "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n" "before trying to start cinelerra.\n" "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n" msgstr "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n" "you probably need to be root, or:\n" "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n" "before trying to start cinelerra.\n" "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.C:1859 msgid "Initializing Plugins" msgstr "初始化插件" #: cinelerra//mwindow.C:1865 msgid "Initializing GUI" msgstr "初始化圖形界面" #: cinelerra//mwindow.C:1873 msgid "Initializing Fonts" msgstr "初始化字體" #: cinelerra//mwindow.C:2886 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing." msgstr "不能寫打開 %s”。" #: cinelerra//mwindow.C:3043 msgid "remove assets" msgstr "刪除資產" #: cinelerra//mwindow.C:3265 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "用 %s" #: cinelerra//mwindow.C:3402 cinelerra//mwindowedit.C:234 #: cinelerra//mwindowedit.C:300 cinelerra//preferencesthread.C:232 msgid "" "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "該項目的尺寸不是4這樣å°¼特不能由OpenGL的呈現數倍”。" #: cinelerra//mwindow.C:3532 msgid "select asset" msgstr "選擇資產" #: cinelerra//mwindowedit.C:92 cinelerra//mwindowedit.C:120 #: cinelerra//mwindowedit.C:141 msgid "add track" msgstr "添加曲目" #: cinelerra//mwindowedit.C:259 msgid "asset to all" msgstr "資產所有" #: cinelerra//mwindowedit.C:316 msgid "asset to size" msgstr "資產規模" #: cinelerra//mwindowedit.C:337 msgid "asset to rate" msgstr "資產率" #: cinelerra//mwindowedit.C:359 msgid "clear" msgstr "明確" #: cinelerra//mwindowedit.C:411 msgid "clear keyframes" msgstr "清關鍵幀" #: cinelerra//mwindowedit.C:426 msgid "clear default keyframe" msgstr "清默認關鍵幀" #: cinelerra//mwindowedit.C:442 msgid "clear labels" msgstr "透明標籤" #: cinelerra//mwindowedit.C:461 msgid "concatenate tracks" msgstr "CONCATENATE曲目" #: cinelerra//mwindowedit.C:590 msgid "crop" msgstr "作物" #: cinelerra//mwindowedit.C:617 msgid "cut" msgstr "切" #: cinelerra//mwindowedit.C:638 msgid "cut keyframes" msgstr "切關鍵幀" #: cinelerra//mwindowedit.C:656 msgid "cut default keyframe" msgstr "切默認關鍵幀" #: cinelerra//mwindowedit.C:693 msgid "delete tracks" msgstr "刪除曲目" #: cinelerra//mwindowedit.C:708 msgid "delete track" msgstr "刪除曲目" #: cinelerra//mwindowedit.C:792 cinelerra//mwindowedit.C:830 msgid "insert effect" msgstr "插入效應" #: cinelerra//mwindowedit.C:987 msgid "drag handle" msgstr "拖動手柄" #: cinelerra//mwindowedit.C:1003 msgid "match output size" msgstr "匹配輸出大小" #: cinelerra//mwindowedit.C:1026 msgid "move edit" msgstr "招編輯" #: cinelerra//mwindowedit.C:1049 msgid "paste effect" msgstr "paste effect" #msgstr "" #: cinelerra//mwindowedit.C:1065 msgid "move effect" msgstr "動效應" #: cinelerra//mwindowedit.C:1081 msgid "move effect up" msgstr "動效果可達" #: cinelerra//mwindowedit.C:1100 msgid "move effect down" msgstr "動效應下" #: cinelerra//mwindowedit.C:1117 msgid "move track down" msgstr "移動追踪" #: cinelerra//mwindowedit.C:1130 msgid "move tracks down" msgstr "移動追尋" #: cinelerra//mwindowedit.C:1143 msgid "move track up" msgstr "動追踪多達" #: cinelerra//mwindowedit.C:1155 msgid "move tracks up" msgstr "移動跟踪多達" #: cinelerra//mwindowedit.C:1182 msgid "mute" msgstr "靜音" #: cinelerra//mwindowedit.C:1244 msgid "overwrite" msgstr "覆蓋" #: cinelerra//mwindowedit.C:1315 msgid "paste" msgstr "糊" #: cinelerra//mwindowedit.C:1364 msgid "paste assets" msgstr "貼資產" #: cinelerra//mwindowedit.C:1466 msgid "paste keyframes" msgstr "粘貼關鍵幀" #: cinelerra//mwindowedit.C:1500 msgid "paste default keyframe" msgstr "貼默認關鍵幀" #: cinelerra//mwindowedit.C:1905 msgid "silence" msgstr "沉默" #: cinelerra//mwindowedit.C:1924 msgid "detach transition" msgstr "分離過渡" #: cinelerra//mwindowedit.C:1947 msgid "detach transitions" msgstr "分離的過渡" #: cinelerra//mwindowedit.C:1967 cinelerra//mwindowedit.C:1996 #: cinelerra//mwindowedit.C:2017 cinelerra//mwindowedit.C:2039 msgid "transition" msgstr "過渡" #: cinelerra//mwindowedit.C:1983 msgid "attach transitions" msgstr "附加過渡" #: cinelerra//mwindowedit.C:2009 cinelerra//mwindowedit.C:2030 #, c-format msgid "No default transition %s found." msgstr "沒有默認的過渡找到 %s。" #: cinelerra//mwindowedit.C:2057 msgid "shuffle edits" msgstr "洗牌編輯" #: cinelerra//mwindowedit.C:2076 msgid "reverse edits" msgstr "逆向編輯" #: cinelerra//mwindowedit.C:2095 msgid "align edits" msgstr "對齊編輯" #: cinelerra//mwindowedit.C:2114 msgid "edit length" msgstr "編輯長" #: cinelerra//mwindowedit.C:2134 cinelerra//mwindowedit.C:2153 msgid "transition length" msgstr "過渡長度" #: cinelerra//mwindowedit.C:2242 msgid "resize track" msgstr "調整軌跡" #: cinelerra//mwindowedit.C:2255 msgid "in point" msgstr "在點" #: cinelerra//mwindowedit.C:2283 msgid "out point" msgstr "出點" #: cinelerra//mwindowedit.C:2344 msgid "splice" msgstr "拼接" #: cinelerra//mwindowedit.C:2380 cinelerra//vwindowgui.C:701 #, c-format msgid "Clip %d" msgstr "剪輯 %d" #: cinelerra//mwindowedit.C:2389 #, c-format msgid "" "%s\n" "Created from main window" msgstr "%s\n" "Created from main window" #msgstr "" #: cinelerra//mwindowedit.C:2449 msgid "label" msgstr "標籤" #: cinelerra//mwindowedit.C:2465 msgid "trim selection" msgstr "修剪選擇" #: cinelerra//mwindowedit.C:2561 msgid "new folder" msgstr "新建文件夾" #: cinelerra//mwindowedit.C:2598 msgid "map 1:1" msgstr "地圖1:1" #: cinelerra//mwindowedit.C:2598 msgid "map 5.1:2" msgstr "map 5.1:2" #msgstr "" #: cinelerra//mwindowedit.C:2675 msgid "cut ads" msgstr "砍廣告" #: cinelerra//mwindowgui.C:80 msgid ": Program" msgstr ":計劃" #: cinelerra//mwindowgui.C:2402 cinelerra//mwindowgui.C:2413 #: cinelerra//preferencesthread.C:218 msgid "Try FFMpeg first" msgstr "Try FFMpeg first" #msgstr "" #: cinelerra//mwindowgui.C:2402 cinelerra//mwindowgui.C:2413 #: cinelerra//preferencesthread.C:218 msgid "Try FFMpeg last" msgstr "Try FFMpeg last" #msgstr "" #: cinelerra//mwindowgui.C:2415 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indexes." msgstr "Changing the base codecs may require rebuilding indexes." #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:56 msgid "Cinelerra: Attach Effect" msgstr "Cinelerra:附加效應" #: cinelerra//mwindow.inc:57 msgid "Cinelerra: Audio compression" msgstr "Cinelerra:音頻壓縮" #: cinelerra//mwindow.inc:58 msgid "Cinelerra: Audio Compression" msgstr "Cinelerra:音頻壓縮" #: cinelerra//mwindow.inc:59 msgid "Cinelerra: Camera" msgstr "Cinelerra:照相機" #: cinelerra//mwindow.inc:60 msgid "Cinelerra: Change Effect" msgstr "Cinelerra:更改效應" #: cinelerra//mwindow.inc:61 msgid "Cinelerra: Channel Info" msgstr "Cinelerra:頻道資訊" #: cinelerra//mwindow.inc:62 msgid "Cinelerra: ChanSearch" msgstr "Cinelerra:ChanSearch" #: cinelerra//mwindow.inc:63 msgid "Cinelerra: Clip Info" msgstr "Cinelerra:剪輯信息" #: cinelerra//mwindow.inc:64 msgid "Cinelerra: Color" msgstr "Cinelerra:色彩" #: cinelerra//mwindow.inc:65 msgid "Cinelerra: Compositor" msgstr "Cinelerra:排字" #: cinelerra//mwindow.inc:66 msgid "Cinelerra: Confirm" msgstr "Cinelerra:確認" #: cinelerra//mwindow.inc:67 msgid "Cinelerra: Confirm Quit" msgstr "Cinelerra:確認退出" #: cinelerra//mwindow.inc:68 msgid "Cinelerra: Crop" msgstr "Cinelerra:作物" #: cinelerra//mwindow.inc:69 msgid "Cinelerra: DbWindow" msgstr "Cinelerra:DbWindow" #: cinelerra//mwindow.inc:70 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes" msgstr "Cinelerra:全部刪除索引" #: cinelerra//mwindow.inc:71 msgid "Cinelerra: Edit length" msgstr "Cinelerra:編輯長" #: cinelerra//mwindow.inc:72 msgid "Cinelerra: Error" msgstr "Cinelerra:錯誤" #: cinelerra//mwindow.inc:73 msgid "Cinelerra: Errors" msgstr "Cinelerra:錯誤" #: cinelerra//mwindow.inc:74 msgid "Cinelerra: File Exists" msgstr "Cinelerra:文件存在" #: cinelerra//mwindow.inc:75 msgid "Cinelerra: File Format" msgstr "Cinelerra:文件格式" #: cinelerra//mwindow.inc:76 msgid "Cinelerra: Levels" msgstr "Cinelerra:級別" #: cinelerra//mwindow.inc:77 msgid "Cinelerra: Load" msgstr "Cinelerra:加載" #: cinelerra//mwindow.inc:78 msgid "Cinelerra: Loading" msgstr "Cinelerra:加載" #: cinelerra//mwindow.inc:79 msgid "Cinelerra: Locate file" msgstr "Cinelerra:找到文件" #: cinelerra//mwindow.inc:80 msgid "Cinelerra: Mask" msgstr "Cinelerra:面具" #: cinelerra//mwindow.inc:81 msgid "Cinelerra: New folder" msgstr "Cinelerra:新建文件夾" #: cinelerra//mwindow.inc:82 msgid "Cinelerra: Overlays" msgstr "Cinelerra:重疊" #: cinelerra//mwindow.inc:83 msgid "Cinelerra: Path" msgstr "Cinelerra:路徑" #: cinelerra//mwindow.inc:84 msgid "Cinelerra: Preferences" msgstr "Cinelerra:首選項" #: cinelerra//mwindow.inc:85 msgid "Cinelerra: Program" msgstr "Cinelerra:計劃" #: cinelerra//mwindow.inc:86 msgid "Cinelerra: Projector" msgstr "Cinelerra:投影機" #: cinelerra//mwindow.inc:87 msgid "Cinelerra: Question" msgstr "Cinelerra:問題" #: cinelerra//mwindow.inc:88 msgid "Cinelerra: RemoteWindow" msgstr "Cinelerra:RemoteWindow" #: cinelerra//mwindow.inc:89 msgid "Cinelerra: Remove assets" msgstr "Cinelerra:刪除資產" #: cinelerra//mwindow.inc:90 msgid "Cinelerra: Resize Track" msgstr "Cinelerra:調整軌道" #: cinelerra//mwindow.inc:91 msgid "Cinelerra: Ruler" msgstr "Cinelerra:統治者" #: cinelerra//mwindow.inc:92 #, c-format msgid "Cinelerra: %s" msgstr "Cinelerra: %s" #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.inc:93 msgid "Cinelerra: Save" msgstr "Cinelerra:保存" #: cinelerra//mwindow.inc:94 msgid "Cinelerra: Set edit title" msgstr "Cinelerra:設置編輯標題" #: cinelerra//mwindow.inc:95 msgid "Cinelerra: Set Format" msgstr "Cinelerra:設置格式" #: cinelerra//mwindow.inc:96 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Keyframe" msgstr "Cinelerra: %s的關鍵幀" #: cinelerra//mwindow.inc:97 msgid "Cinelerra: Subtitle" msgstr "Cinelerra:字幕" #: cinelerra//mwindow.inc:98 msgid "Cinelerra: Tip of the day" msgstr "Cinelerra:每日提示" #: cinelerra//mwindow.inc:99 msgid "Cinelerra: Transition length" msgstr "Cinelerra:過渡長度" #: cinelerra//mwindow.inc:100 msgid "Cinelerra: Video Compression" msgstr "Cinelerra:視頻壓縮" #: cinelerra//mwindow.inc:101 msgid "Cinelerra: Viewer" msgstr "Cinelerra:查看器" #: cinelerra//mwindow.inc:102 msgid "Cinelerra: Warning" msgstr "Cinelerra:警告" #: cinelerra//mwindow.inc:103 cinelerra//mwindow.inc:104 cinelerra//new.C:231 msgid "Cinelerra: New Project" msgstr "Cinelerra:新建項目" #: cinelerra//mwindow.inc:106 msgid "Cinelerra: CD Ripper" msgstr "Cinelerra:CD開膛手" #: cinelerra//mwindow.inc:107 msgid "Cinelerra: Normalize" msgstr "Cinelerra:正常化" #: cinelerra//mwindow.inc:108 msgid "Cinelerra: Resample" msgstr "Cinelerra:重新取樣" #: cinelerra//mwindow.inc:109 msgid "Cinelerra: Time stretch" msgstr "Cinelerra:時間拉伸" #: cinelerra//new.C:235 msgid ": New Project" msgstr ": 新項目" #: cinelerra//new.C:267 msgid "Parameters for the new project:" msgstr "參數為新項目:" #: cinelerra//new.C:286 cinelerra//new.C:313 msgid "Tracks:" msgstr "曲目" #: cinelerra//new.C:302 cinelerra//recordgui.C:232 cinelerra//setformat.C:342 msgid "Samplerate:" msgstr "採樣率:" #: cinelerra//new.C:328 cinelerra//recordgui.C:245 msgid "Framerate:" msgstr "幀率:" #: cinelerra//new.C:354 cinelerra//setformat.C:406 msgid "Canvas size:" msgstr "畫布的尺寸:" #: cinelerra//new.C:373 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:474 msgid "Aspect ratio:" msgstr "長寬比:" #: cinelerra//new.C:401 cinelerra//setformat.C:501 msgid "Interlace mode:" msgstr "Interlace mode:" #msgstr "" #: cinelerra//new.C:914 msgid "Auto aspect ratio" msgstr "自動寬高比" #: cinelerra//new.C:940 cinelerra//resizetrackthread.C:212 #: cinelerra//setformat.C:924 plugins/photoscale/photoscale.C:198 msgid "Swap dimensions" msgstr "交換維度" #: cinelerra//patchgui.C:382 msgid "Play track" msgstr "播放曲目" #: cinelerra//patchgui.C:407 msgid "play patch" msgstr "打補丁" #: cinelerra//patchgui.C:435 msgid "Arm track" msgstr "手臂曲目" #: cinelerra//patchgui.C:460 msgid "record patch" msgstr "記錄補丁" #: cinelerra//patchgui.C:487 msgid "Gang faders" msgstr "剛推子" #: cinelerra//patchgui.C:512 msgid "gang patch" msgstr "黑幫補丁" #: cinelerra//patchgui.C:539 msgid "Draw media" msgstr "畫傳媒" #: cinelerra//patchgui.C:564 msgid "draw patch" msgstr "畫補丁" #: cinelerra//patchgui.C:590 msgid "Don't send to output" msgstr "不要發送到輸出" #: cinelerra//patchgui.C:630 msgid "mute patch" msgstr "靜音補丁" #: cinelerra//patchgui.C:697 msgid "expand patch" msgstr "擴大補丁" #: cinelerra//patchgui.C:721 cinelerra//patchgui.C:725 msgid "track title" msgstr "曲目標題" #: cinelerra//patchgui.C:750 msgid "Nudge" msgstr "微調" #: cinelerra//patchgui.C:761 cinelerra//patchgui.C:767 msgid "nudge" msgstr "微調" #: cinelerra//performanceprefs.C:83 msgid "Cache size (MB):" msgstr "高速緩存大小(MB):" #: cinelerra//performanceprefs.C:87 cinelerra//performanceprefs.C:97 msgid "Seconds to preroll renders:" msgstr "秒到片頭渲染" #: cinelerra//performanceprefs.C:112 cinelerra//performanceprefs.C:117 msgid "(must be root)" msgstr "(必須是root)" #: cinelerra//performanceprefs.C:134 msgid "Background Rendering (Video only)" msgstr "背景渲染(僅視頻)" #: cinelerra//performanceprefs.C:142 msgid "Frames per background rendering job:" msgstr "每幀的背景渲染工作:" #: cinelerra//performanceprefs.C:150 msgid "Frames to preroll background:" msgstr "幀到片頭背景:" #: cinelerra//performanceprefs.C:161 msgid "Output for background rendering:" msgstr "輸出為背景渲染" #: cinelerra//performanceprefs.C:185 msgid "Render Farm" msgstr "渲染農場" #: cinelerra//performanceprefs.C:187 msgid "Nodes:" msgstr "節點" #: cinelerra//performanceprefs.C:201 msgid "Hostname:" msgstr "主機名" #: cinelerra//performanceprefs.C:243 msgid "Total jobs to create:" msgstr "總的工作創造" #: cinelerra//performanceprefs.C:246 msgid "(overridden if new file at each label is checked)" msgstr "(如果覆蓋在每個標籤的新文件被選中)" #: cinelerra//performanceprefs.C:300 cinelerra//pluginpopup.C:228 #: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22 #: cinelerra//transitionpopup.C:261 msgid "On" msgstr "上" #: cinelerra//performanceprefs.C:301 msgid "Hostname" msgstr "主機名" #: cinelerra//performanceprefs.C:302 msgid "Port" msgstr "端口" #: cinelerra//performanceprefs.C:303 msgid "Framerate" msgstr "幀率" #: cinelerra//performanceprefs.C:356 msgid "Use background rendering" msgstr "使用後台渲染" #: cinelerra//performanceprefs.C:489 msgid "Use render farm" msgstr "使用渲染農場" #: cinelerra//performanceprefs.C:509 msgid "Force single processor use" msgstr "強制單處理器使用" #: cinelerra//performanceprefs.C:525 msgid "trap sigSEGV" msgstr "陷阱SIGSEGV" #: cinelerra//performanceprefs.C:541 msgid "trap sigINT" msgstr "陷阱SIGINT" #: cinelerra//performanceprefs.C:558 msgid "On file open, ffmpeg probes early" msgstr "在文件打開,探頭的ffmpeg早" #: cinelerra//performanceprefs.C:576 msgid "build ffmpeg marker indexes" msgstr "build ffmpeg marker indexes" #msgstr "" #: cinelerra//performanceprefs.C:599 msgid "Consolidate output files on completion" msgstr "整合完成對輸出文件" #: cinelerra//performanceprefs.C:729 msgid "Add Node" msgstr "添加節點" #: cinelerra//performanceprefs.C:757 msgid "Apply Changes" msgstr "應用更改" #: cinelerra//performanceprefs.C:784 msgid "Delete Node" msgstr "刪除節點" #: cinelerra//performanceprefs.C:812 msgid "Sort nodes" msgstr "排序節點" #: cinelerra//performanceprefs.C:839 msgid "Reset rates" msgstr "復位率" #: cinelerra//performanceprefs.C:920 msgid "Use virtual filesystem" msgstr "使用虛擬文件系統" #: cinelerra//playbackprefs.C:76 msgid "Audio Out" msgstr "音頻輸出" #: cinelerra//playbackprefs.C:84 msgid "Playback buffer samples:" msgstr "播放緩衝樣本:" #: cinelerra//playbackprefs.C:107 msgid "Audio offset (sec):" msgstr "音頻偏移(秒):" #: cinelerra//playbackprefs.C:129 cinelerra//recordprefs.C:162 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112 #: plugins/freeverb/freeverb.C:310 msgid "Gain:" msgstr "獲得:" #: cinelerra//playbackprefs.C:134 msgid "Audio Driver:" msgstr "音頻驅動程序" #: cinelerra//playbackprefs.C:151 msgid "Video Out" msgstr "視頻輸出" #: cinelerra//playbackprefs.C:157 msgid "Framerate achieved:" msgstr "幀率實現:" #: cinelerra//playbackprefs.C:166 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce " msgstr "換算關係:放大/縮小" #: cinelerra//playbackprefs.C:175 msgid "DVD Subtitle to display:" msgstr "DVD字幕展示:" #: cinelerra//playbackprefs.C:192 msgid "TOC Program No:" msgstr "TOC項目編號:" #: cinelerra//playbackprefs.C:215 msgid "Timecode offset:" msgstr "Timecode offset:" #msgstr "" #: cinelerra//playbackprefs.C:228 msgid "Video Driver:" msgstr "視頻驅動程序" #: cinelerra//playbackprefs.C:284 msgid "View follows playback" msgstr "查看如下回放" #: cinelerra//playbackprefs.C:297 msgid "Disable hardware synchronization" msgstr "Disable hardware synchronization" #msgstr "" #: cinelerra//playbackprefs.C:310 msgid "Audio playback in real time priority (root only)" msgstr "音頻播放實時優先級(僅根)" #: cinelerra//playbackprefs.C:324 cinelerra//recordprefs.C:308 msgid "Map 5.1->2" msgstr "地圖5.1> 2" #: cinelerra//playbackprefs.C:342 msgid "Interpolate CR2 images" msgstr "插值CR2圖像" #: cinelerra//playbackprefs.C:369 msgid "White balance CR2 images" msgstr "白平衡CR2圖像" #: cinelerra//playbackprefs.C:387 msgid "Decode frames asynchronously" msgstr "解碼幀異步" #: cinelerra//playbackprefs.C:403 msgid "Play every frame" msgstr "播放每幀" #: cinelerra//playbackprefs.C:428 msgid "Enable subtitles/captioning" msgstr "啟用字幕/字幕" #: cinelerra//playbackprefs.C:461 msgid "Label cells" msgstr "標籤細胞" #: cinelerra//playtransport.C:434 msgid "Fast reverse ( + )" msgstr "快退(+)" #: cinelerra//playtransport.C:449 msgid "Normal reverse ( 6 )" msgstr "正常反向(6)" #: cinelerra//playtransport.C:464 msgid "Frame reverse ( 4 )" msgstr "逐幀後退(4)" #: cinelerra//playtransport.C:479 msgid "Normal forward ( 3 )" msgstr "正常前進(3)" #: cinelerra//playtransport.C:496 msgid "Frame forward ( 1 )" msgstr "幀轉發(1)" #: cinelerra//playtransport.C:511 msgid "Fast forward ( Enter )" msgstr "快進(回車)" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:348 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "作者: %s" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:351 #, c-format msgid "License: %s" msgstr "許可證: %s" #: cinelerra//pluginarray.C:196 #, c-format msgid "%s..." msgstr "%s..." #msgstr "" #: cinelerra//pluginarray.C:222 #, c-format msgid "%s took %s" msgstr "%s took %s" #msgstr "" #: cinelerra//pluginclient.C:825 cinelerra//pluginclient.C:837 msgid "tweek" msgstr "tweek" #msgstr "" #: cinelerra//plugindialog.C:176 msgid "attach effect" msgstr "附加效應" #: cinelerra//plugindialog.C:311 msgid "Plugins:" msgstr "插件" #: cinelerra//plugindialog.C:339 msgid "Shared effects:" msgstr "共享的效果:" #: cinelerra//plugindialog.C:367 msgid "Shared tracks:" msgstr "共享曲目:" #: cinelerra//plugindialog.C:761 msgid "Attach single standlone and share others" msgstr "附加單並且standlone和別人分享" #: cinelerra//pluginfclient.C:146 cinelerra//pluginfclient.C:465 #: cinelerra//pluginfclient.C:494 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1381 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1389 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1397 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1405 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1413 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1421 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2048 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:681 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:630 #: plugins/perspective/perspective.C:524 msgid "Reset" msgstr "復位" #: cinelerra//pluginfclient.C:208 cinelerra//pluginfclient.C:471 #: cinelerra//pluginfclient.C:497 cinelerra//preferencesthread.C:601 #: cinelerra//preferencesthread.C:603 cinelerra//presetsgui.C:359 #: cinelerra//setformat.C:891 msgid "Apply" msgstr "應用" #: cinelerra//pluginfclient.C:456 #, c-format msgid "Type: " msgstr "類型" #: cinelerra//pluginfclient.C:461 #, c-format msgid "Range: " msgstr "範圍" #: cinelerra//pluginpopup.C:92 msgid "Change..." msgstr "更改..." #: cinelerra//pluginpopup.C:108 msgid ": Change Effect" msgstr ":更改效應" #: cinelerra//pluginpopup.C:122 cinelerra//transitionpopup.C:243 msgid "Detach" msgstr "分離" #: cinelerra//pluginpopup.C:139 msgid "detach effect" msgstr "分離效應" #: cinelerra//pluginpopup.C:163 msgid "Send" msgstr "發送" #: cinelerra//pluginpopup.C:185 msgid "Receive" msgstr "接收" #: cinelerra//pluginpopup.C:207 cinelerra//transitionpopup.C:284 msgid "Show" msgstr "顯示" #: cinelerra//pluginpopup.C:279 msgid "Presets..." msgstr "預置..." #: cinelerra//pluginprefs.C:57 msgid "Plugin Set" msgstr "插件設置" #: cinelerra//pluginprefs.C:59 msgid "Look for global plugins here" msgstr "找全局插件在這裡" #: cinelerra//pluginprefs.C:68 msgid "Global Plugin Path" msgstr "環球插件路徑" #: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83 msgid "Select the directory for plugins" msgstr "選擇插件目錄" #: cinelerra//pluginprefs.C:73 msgid "Look for personal plugins here" msgstr "看個人的插件在這裡" #: cinelerra//pluginprefs.C:82 msgid "Personal Plugin Path" msgstr "個人插件路徑" #: cinelerra//preferencesthread.C:69 msgid "Preferences..." msgstr "優先..." #: cinelerra//preferencesthread.C:69 msgid "Shift-P" msgstr "Shift-P" #msgstr "" #: cinelerra//preferencesthread.C:318 msgid "*Playback A" msgstr "*回放" #: cinelerra//preferencesthread.C:318 msgid "Playback A" msgstr "回放" #: cinelerra//preferencesthread.C:321 msgid "*Playback B" msgstr "*回放B" #: cinelerra//preferencesthread.C:321 msgid "Playback B" msgstr "回放B" #: cinelerra//preferencesthread.C:323 msgid "Recording" msgstr "記錄" #: cinelerra//preferencesthread.C:325 msgid "Performance" msgstr "性能" #: cinelerra//preferencesthread.C:327 msgid "Interface" msgstr "接口" #: cinelerra//preferencesthread.C:329 msgid "About" msgstr "關於" #: cinelerra//preferencesthread.C:362 msgid ": Preferences" msgstr ": 優先" #: cinelerra//presetsgui.C:89 #, c-format msgid ": %s Presets" msgstr ": %s的預設" #: cinelerra//presetsgui.C:219 msgid "apply preset" msgstr "應用預設" #: cinelerra//presetsgui.C:336 cinelerra//savefile.C:70 #: cinelerra//swindow.C:124 msgid "Save" msgstr "保存" #: cinelerra//presetsgui.C:441 msgid "Saved presets:" msgstr "保存預設" #: cinelerra//presetsgui.C:450 msgid "Preset title:" msgstr "預置標題:" #: cinelerra//question.C:33 msgid ": Question" msgstr ": 題" #: cinelerra//quit.C:43 msgid "Quit" msgstr "放棄" #: cinelerra//quit.C:79 msgid "Can't quit while a recording is in progress." msgstr "無法退出而錄製過程中。" #: cinelerra//quit.C:89 msgid "Can't quit while a render is in progress." msgstr "無法退出而渲染正在進行中。" #: cinelerra//quit.C:99 msgid "Save edit list before exiting?" msgstr "在退出前保存編輯列表嗎?" #: cinelerra//recconfirmdelete.C:34 msgid ": Confirm" msgstr ":確認" #: cinelerra//recconfirmdelete.C:49 #, c-format msgid "Delete this file and %s?" msgstr "刪除此文件,並 %s嗎?" #: cinelerra//recordaudio.C:251 cinelerra//recordvideo.C:251 msgid "No space left on disk." msgstr "沒有剩餘空間在磁盤上。" #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Path" msgstr "路徑" #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "News" msgstr "新聞" #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Duration" msgstr "持續時間" #: cinelerra//recordbatches.C:525 cinelerra//recordgui.C:947 msgid "" "Start batch recording\n" "from the current position." msgstr "開始批次記錄從當前位置。" #: cinelerra//recordbatches.C:552 msgid "Activate" msgstr "啟用" #: cinelerra//recordbatches.C:554 cinelerra//recordgui.C:978 msgid "" "Make the highlighted\n" "clip active." msgstr "做出突出 nclip活躍。" #: cinelerra//record.C:85 msgid "Record..." msgstr "記錄..." #: cinelerra//record.C:423 msgid "record" msgstr "記錄" #: cinelerra//record.C:538 msgid "Deleting" msgstr "刪除" #: cinelerra//record.C:1191 msgid "Running" msgstr "暗戰" #: cinelerra//recordengine.C:606 msgid "start over" msgstr "重來" #: cinelerra//recordengine.C:695 cinelerra//recordengine.C:703 #: plugins/titler/titlewindow.C:747 #, c-format msgid "Loop" msgstr "循環" #: cinelerra//recordgui.C:62 msgid ": Recording" msgstr ":錄製" #: cinelerra//recordgui.C:159 msgid "Start time:" msgstr "開始時間:" #: cinelerra//recordgui.C:162 msgid "Duration time:" msgstr "持續時間:" #: cinelerra//recordgui.C:171 msgid "Transport:" msgstr "運輸:" #: cinelerra//recordgui.C:189 msgid ": Record path" msgstr ":記錄路徑" #: cinelerra//recordgui.C:190 cinelerra//recordwindow.C:57 msgid "Select a file to record to:" msgstr "選擇一個文件記錄到:" #: cinelerra//recordgui.C:223 msgid "Format:" msgstr "格式:" #: cinelerra//recordgui.C:229 msgid "Audio compression:" msgstr "音頻壓縮" #: cinelerra//recordgui.C:235 msgid "Clipped samples:" msgstr "削峰樣本" #: cinelerra//recordgui.C:242 msgid "Video compression:" msgstr "視頻壓縮" #: cinelerra//recordgui.C:248 msgid "Frames dropped:" msgstr "框架下降:" #: cinelerra//recordgui.C:251 msgid "Frames behind:" msgstr "框架背後:" #: cinelerra//recordgui.C:256 msgid "Position:" msgstr "位置:" #: cinelerra//recordgui.C:259 msgid "Prev label:" msgstr "上一個標籤:" #: cinelerra//recordgui.C:294 msgid "File Capture" msgstr "文件捕獲" #: cinelerra//recordgui.C:332 msgid "Batches:" msgstr "批" #: cinelerra//recordgui.C:348 msgid "Cron:" msgstr "克龍" #: cinelerra//recordgui.C:351 cinelerra//recordgui.C:983 msgid "Idle" msgstr "閒" #: cinelerra//recordgui.C:566 msgid "Save the recording and quit." msgstr "保存記錄和退出。" #: cinelerra//recordgui.C:589 msgid "Quit without pasting into project." msgstr "退出,不粘貼到項目中。" #: cinelerra//recordgui.C:614 msgid "Quit and paste into project." msgstr "退出並粘貼到項目中。" #: cinelerra//recordgui.C:626 msgid "Start Over" msgstr "重來" #: cinelerra//recordgui.C:628 msgid "Rewind the current file and erase." msgstr "快退當前文件,並刪除”。" #: cinelerra//recordgui.C:644 msgid "drop overrun frames" msgstr "滴超限幀" #: cinelerra//recordgui.C:648 msgid "Drop input frames when behind." msgstr "放下輸入幀落後時。" #: cinelerra//recordgui.C:668 msgid "fill underrun frames" msgstr "補欠載幀" #: cinelerra//recordgui.C:672 msgid "Write extra frames when behind." msgstr "落後時編寫額外的框架。" #: cinelerra//recordgui.C:692 msgid "poweroff when done" msgstr "完成後關機" #: cinelerra//recordgui.C:696 msgid "poweroff system when batch record done." msgstr "當批記錄完成關機系統。" #: cinelerra//recordgui.C:717 msgid "check for ads" msgstr "檢查廣告" #: cinelerra//recordgui.C:721 msgid "check for commercials." msgstr "檢查廣告。" #: cinelerra//recordgui.C:744 msgid "Monitor video" msgstr "監控錄像" #: cinelerra//recordgui.C:784 msgid "Monitor audio" msgstr "監控音頻" #: cinelerra//recordgui.C:821 msgid "Audio meters" msgstr "音頻米" #: cinelerra//recordgui.C:968 msgid "Stopped" msgstr "停止" #: cinelerra//recordgui.C:989 msgid "Label" msgstr "標籤" #: cinelerra//recordgui.C:1017 msgid "ClrLbls" msgstr "ClrLbls" #msgstr "" #: cinelerra//recordgui.C:1066 msgid "Interrupt recording in progress?" msgstr "中斷正在進行的記錄?" #: cinelerra//recordgui.C:1092 msgid "Rewind batch and overwrite?" msgstr "倒帶批次和覆蓋嗎?" #: cinelerra//recordmonitor.C:252 msgid ": Video in" msgstr ":視頻在" #: cinelerra//recordmonitor.C:350 msgid "00:00:00:00" msgstr "00:00:00:00" #msgstr "" #: cinelerra//recordmonitor.C:645 #, c-format msgid ": Video in %d%%" msgstr ":視頻在 %d%%" #: cinelerra//recordmonitor.C:715 cinelerra//vdeviceprefs.C:285 msgid "Swap fields" msgstr "交換田" #: cinelerra//recordprefs.C:95 msgid "Audio In" msgstr "音頻輸入" #: cinelerra//recordprefs.C:100 cinelerra//recordprefs.C:182 msgid "Record Driver:" msgstr "記錄司機:" #: cinelerra//recordprefs.C:115 msgid "Samples read from device:" msgstr "從樣品設備中讀出:" #: cinelerra//recordprefs.C:116 msgid "Samples to write to disk:" msgstr "樣品寫入磁盤:" #: cinelerra//recordprefs.C:117 msgid "Sample rate for recording:" msgstr "採樣率錄音:" #: cinelerra//recordprefs.C:118 msgid "Channels to record:" msgstr "渠道記載:" #: cinelerra//recordprefs.C:178 msgid "Video In" msgstr "視頻在" #: cinelerra//recordprefs.C:192 msgid "Frames to record to disk at a time:" msgstr "幀記錄到磁盤在一個時間:" #: cinelerra//recordprefs.C:197 msgid "Frames to buffer in device:" msgstr "框架在設備緩衝區" #: cinelerra//recordprefs.C:201 msgid "Positioning:" msgstr "定位" #: cinelerra//recordprefs.C:215 msgid "Size of captured frame:" msgstr "捕捉畫面尺寸:" #: cinelerra//recordprefs.C:228 msgid "Frame rate for recording:" msgstr "幀率記錄:" #: cinelerra//recordprefs.C:294 msgid "Record in realtime priority (root only)" msgstr "記錄實時優先級(只有root)" #: cinelerra//recordprefs.C:334 msgid "Realtime TOC" msgstr "實時TOC" #: cinelerra//recordprefs.C:494 msgid "Presentation Timestamps" msgstr "演示時間戳" #: cinelerra//recordprefs.C:495 msgid "Software timing" msgstr "軟件定時" #: cinelerra//recordprefs.C:496 msgid "Device Position" msgstr "設備位置" #: cinelerra//recordprefs.C:497 msgid "Sample Position" msgstr "樣品位置" #: cinelerra//recordprefs.C:513 msgid "Sync drives automatically" msgstr "自動同步驅動器" #: cinelerra//recordscopes.C:157 msgid "View scope" msgstr "查看範圍" #: cinelerra//recordthread.C:85 msgid "Re-enable batches and restart?" msgstr "重新啟用批次,重新啟動?" #: cinelerra//recordthread.C:147 msgid "execvp poweroff failed" msgstr "execvp關機失敗" #: cinelerra//recordthread.C:151 #, c-format msgid "poweroff imminent!!!\n" msgstr "關機在即!\n" #: cinelerra//recordthread.C:153 msgid "cant vfork poweroff process" msgstr "傾斜的vfork關機過程" #: cinelerra//recordtransport.C:147 msgid "Interrupted" msgstr "中斷" #: cinelerra//recordtransport.C:177 msgid "" "Start recording\n" "from current position" msgstr "開始錄製從當前位置" #: cinelerra//recordtransport.C:202 msgid "RecordTransport single frame" msgstr "RecordTransport單幀" #: cinelerra//recordtransport.C:227 msgid "Preview recording" msgstr "預覽記錄" #: cinelerra//recordtransport.C:251 msgid "Stop operation" msgstr "停止運行" #: cinelerra//recordtransport.C:300 msgid "Start over" msgstr "重來" #: cinelerra//recordtransport.C:326 msgid "Fast rewind" msgstr "快退" #: cinelerra//recordtransport.C:366 msgid "Fast forward" msgstr "快進" #: cinelerra//recordtransport.C:405 msgid "Seek to end of recording" msgstr "尋求結束錄製的" #: cinelerra//recordwindow.C:31 msgid ": Record" msgstr ":記錄" #: cinelerra//reindex.C:32 msgid "Redraw Indexes" msgstr "重繪索引" #: cinelerra//reindex.C:71 msgid ": Redraw Indexes" msgstr ":重繪索引" #: cinelerra//reindex.C:86 msgid "Redraw all indexes for the current project?" msgstr "重繪所有索引當前項目?" #: cinelerra//remotecontrol.C:11 msgid ": RemoteWindow" msgstr ":RemoteWindow" #: cinelerra//render.C:85 msgid "Render..." msgstr "渲染......" #: cinelerra//render.C:85 msgid "Shift-R" msgstr "Shift-R" #msgstr "" #: cinelerra//render.C:212 #, c-format msgid "\r%d%% ETA: %s " msgstr " r\r%d d%% %s" #: cinelerra//render.C:277 msgid "Already rendering" msgstr "已經呈現" #: cinelerra//render.C:496 #, c-format msgid "Rendering %s..." msgstr "渲染 %s的......" #: cinelerra//render.C:499 msgid "Rendering..." msgstr "渲染......" #: cinelerra//render.C:517 #, c-format msgid "Rendering took %s" msgstr "渲染了 %s" #: cinelerra//render.C:786 msgid "Starting render farm" msgstr "啟動渲染農場" #: cinelerra//render.C:814 msgid "Failed to start render farm" msgstr "無法啟動渲染農場" #: cinelerra//render.C:912 msgid "Error rendering data." msgstr "錯誤渲染數據”。" #: cinelerra//render.C:970 msgid "render" msgstr "渲染" #: cinelerra//render.C:1112 msgid ": Render" msgstr ":渲染" #: cinelerra//render.C:1160 msgid "Render range:" msgstr "Render range:" #msgstr "" #: cinelerra//render.C:1197 msgid "Project" msgstr "Project" #msgstr "" #: cinelerra//render.C:1208 msgid "Selection" msgstr "Selection" #msgstr "" #: cinelerra//render.C:1220 msgid "In/Out Points" msgstr "In/Out Points" #msgstr "" #: cinelerra//renderfarm.C:160 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop:插座\n" #: cinelerra//renderfarm.C:184 cinelerra//renderfarm.C:225 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" #msgstr "" #: cinelerra//renderfarm.C:202 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop:插座" #: cinelerra//renderfarm.C:215 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client:未知主機 %s。\n" #: cinelerra//renderfarm.C:459 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n" msgstr "RenderFarmServerThread ::運行:未知的請求 %02x\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:115 cinelerra//renderfarmclient.C:140 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket" msgstr "RenderFarmClient ::中main_loop:插座" #: cinelerra//renderfarmclient.C:124 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" msgstr "RenderFarmClient ::中main_loop:綁定端口 %d: %s" #: cinelerra//renderfarmclient.C:149 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n" msgstr "RenderFarmClient ::中main_loop:綁定路徑 %s: %s\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:162 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen" msgstr "RenderFarmClient ::中main_loop:聽" #: cinelerra//renderfarmclient.C:178 cinelerra//renderfarmclient.C:197 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept" msgstr "RenderFarmClient ::中main_loop:接受" #: cinelerra//renderfarmclient.C:717 #, c-format msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n" msgstr "RenderFarmClientThread ::運行:會話結束。\n" #: cinelerra//renderprofiles.C:92 msgid "RenderProfile:" msgstr "RenderProfile:" #msgstr "" #: cinelerra//renderprofiles.C:96 msgid "Render profile:" msgstr "Render profile:" #msgstr "" #: cinelerra//renderprofiles.C:248 msgid "Save profile" msgstr "Save profile" #msgstr "" #: cinelerra//renderprofiles.C:287 msgid "Delete profile" msgstr "Delete profile" #msgstr "" #: cinelerra//resizetrackthread.C:93 msgid "" "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "這個軌道的尺寸不是4這樣å°¼特不能由OpenGL的呈現數倍”。" #: cinelerra//resizetrackthread.C:105 msgid ": Resize Track" msgstr ":調整軌道" #: cinelerra//resizetrackthread.C:129 plugins/scale/scalewin.C:63 #: plugins/titler/titlewindow.C:230 msgid "Size:" msgstr "尺寸:" #: cinelerra//resizetrackthread.C:136 cinelerra//resizetrackthread.C:162 #: plugins/compressor/compressor.C:886 plugins/scale/scalewin.C:68 msgid "x" msgstr "X" #: cinelerra//resizetrackthread.C:155 plugins/pitch/pitch.C:418 #: plugins/scale/scalewin.C:50 msgid "Scale:" msgstr "規模:" #: cinelerra//resizetrackthread.C:359 cinelerra//scale.C:90 msgid "Resize" msgstr "調整大小" #: cinelerra//resourcepixmap.C:641 #, c-format msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n" msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source:沒有檢查出來 %s的繪製。\n" #: cinelerra//savefile.C:49 msgid "Save backup" msgstr "保存備份" #: cinelerra//savefile.C:56 msgid "Saved backup." msgstr "保存的備份。" #: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220 #, c-format msgid "\"%s\" %dC written" msgstr "\"%s\" %dC written" #msgstr "" #: cinelerra//savefile.C:133 msgid "Save as..." msgstr "另存為..." #: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:391 #, c-format msgid "Couldn't open %s." msgstr "無法打開 %s。" #: cinelerra//savefile.C:246 msgid ": Save" msgstr ":保存" #: cinelerra//savefile.C:247 msgid "Enter a filename to save as" msgstr "輸入一個文件名保存為" #: cinelerra//scale.C:36 msgid "Resize..." msgstr "調整......" #: cinelerra//scale.C:197 msgid ": Scale" msgstr ":規模" #: cinelerra//scale.C:207 msgid "New camera size:" msgstr "新相機尺寸:" #: cinelerra//scale.C:208 msgid "New projector size:" msgstr "新的投影尺寸:" #: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:439 msgid "W Ratio:" msgstr "W比:" #: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:448 msgid "H Ratio:" msgstr "H比:" #: cinelerra//scale.C:276 cinelerra//setformat.C:482 msgid ":" msgstr ":" #msgstr "" #: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:232 msgid "Constrain ratio" msgstr "約束比例" #: cinelerra//scale.C:372 msgid "Scale data" msgstr "大規模數據" #: cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:853 msgid "Auto" msgstr "汽車" #: cinelerra//setformat.C:50 msgid "Format..." msgstr "格式..." #: cinelerra//setformat.C:50 msgid "Shift-F" msgstr "SHIFT-F" #: cinelerra//setformat.C:166 msgid "set format" msgstr "定格" #: cinelerra//setformat.C:298 msgid ": Set Format" msgstr ":設置格式" #: cinelerra//setformat.C:367 msgid "Channel positions:" msgstr "通道的位置:" #: cinelerra//setformat.C:682 #, c-format msgid "%d degrees" msgstr "%d degrees" #msgstr "" #: cinelerra//shbtnprefs.C:90 msgid ": Shell" msgstr "殼牌" #: cinelerra//shbtnprefs.C:112 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174 #: plugins/piano/piano.C:820 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1356 msgid "Add" msgstr "加" #: cinelerra//shbtnprefs.C:125 msgid "new" msgstr "新" #: cinelerra//shbtnprefs.C:181 msgid ": Commands" msgstr ":命令" #: cinelerra//shbtnprefs.C:205 msgid "Label:" msgstr "標籤:" #: cinelerra//shbtnprefs.C:207 msgid "Commands:" msgstr "命令" #: cinelerra//shbtnprefs.C:336 msgid "shell cmds" msgstr "殼CMDS" #: cinelerra//splashgui.C:33 msgid ": Loading" msgstr ": 加載" #: cinelerra//splashgui.C:63 msgid "Loading..." msgstr "加載..." #: cinelerra//statusbar.C:114 msgid "Welcome to Cinelerra." msgstr "歡迎來到Cinelerra”。" #: cinelerra//statusbar.C:122 msgid "Cancel operation" msgstr "取消作業" #: cinelerra//strack.C:54 #, c-format msgid "Subttl %d" msgstr "Subttl %d" #msgstr "" #: cinelerra//swindow.C:106 msgid "Load" msgstr "加載" #: cinelerra//swindow.C:157 msgid "File Size:" msgstr "文件大小:" #: cinelerra//swindow.C:160 msgid "Entries:" msgstr "條目:" #: cinelerra//swindow.C:165 msgid "Lines:" msgstr "台詞:" #: cinelerra//swindow.C:166 msgid "Texts:" msgstr "文本" #: cinelerra//swindow.C:202 msgid "" "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n" "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n" "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n" "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n" "The target line length is 60 characters.\n" "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n" "Single carriage return ends an individual script line.\n" "Double carriage return indicates the end of an entry.\n" "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n" "You can edit the active line in the Line Text box.\n" "\n" "== A new entry is here for illustration purposes.\n" "* Entry 2\n" "This is the second entry.\n" msgstr "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n" "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n" "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n" "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n" "The target line length is 60 characters.\n" "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n" "Single carriage return ends an individual script line.\n" "Double carriage return indicates the end of an entry.\n" "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n" "You can edit the active line in the Line Text box.\n" "\n" "== A new entry is here for illustration purposes.\n" "* Entry 2\n" "This is the second entry.\n" #msgstr "" #: cinelerra//swindow.C:234 msgid ": Subtitle" msgstr ":字幕" #: cinelerra//swindow.C:504 msgid "Prev" msgstr "上一頁" #: cinelerra//swindow.C:520 msgid "Next" msgstr "下一個" #: cinelerra//swindow.C:770 #, c-format msgid "" "cannot open: \"%s\"\n" "%s" msgstr "cannot open: \"%s\"\n" "%s" #msgstr "" #: cinelerra//swindow.C:977 msgid "SubTitle..." msgstr "SubTitle..." #msgstr "" #: cinelerra//swindow.C:977 msgid "Alt-y" msgstr "ALT-Y" #: cinelerra//threadindexer.C:91 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "哪裡是 %s嗎?" #: cinelerra//tipwindow.C:37 msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values." msgstr "在曲線關鍵幀按住Shift鍵單擊它捕捉到鄰近的價值觀。" #: cinelerra//tipwindow.C:39 msgid "" "When configuring slow effects, disable playback for the track. After configuring it,\n" "re-enable playback to process a single frame." msgstr "當配置減速效果,為軌道禁止播放。它配置後, NRE啟用回放處理一幀”。" #: cinelerra//tipwindow.C:42 msgid "" "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n" "the region defined by the in/out points." msgstr "CTRL +任何傳輸命令回放導致的In / Out點定義為僅蓋該地區。" #: cinelerra//tipwindow.C:45 msgid "" "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n" "selected one to toggle." msgstr "按住Shift點擊一個補丁會導致除其他所有的補丁nselected一個切換。" #: cinelerra//tipwindow.C:48 msgid "" "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n" "the other patches to match the first one." msgstr "點擊補丁,並與其它軌道拖拽導致此補丁等相匹配的第一個。" #: cinelerra//tipwindow.C:51 msgid "" "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n" "just the one effect." msgstr "按住Shift點擊效果邊界上引起拖到影響 njust的一個效果。" #: cinelerra//tipwindow.C:54 msgid "" "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n" "another file. Ctrl + clicking toggles individual files." msgstr "加載多個文件通過點擊一個文件和Shift +點擊 nanother文件。按Ctrl +單擊切換單個文件。" #: cinelerra//tipwindow.C:57 msgid "" "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n" "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format." msgstr "在時間欄週期提出了時間格式按Ctrl +左鍵點擊。在時間欄週期落後的時間格式 NCTRL +鼠標中間。" #: cinelerra//tipwindow.C:60 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n" msgstr "使用+/-鍵在合成器窗口放大和縮小。\n" #: cinelerra//tipwindow.C:62 msgid "" "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n" "all 4 points.\n" msgstr "按Alt鍵,而在裁剪窗口中單擊導致所有4個點的翻譯。\n" #: cinelerra//tipwindow.C:65 msgid "" "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n" "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n" msgstr "按Tab鍵在曲目切換的錄製狀態。 nPressing Shift-Tab鍵在曲目切換所有其他曲目的錄製狀態。\n" #: cinelerra//tipwindow.C:68 msgid "" "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n" "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n" msgstr "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n" "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n" #msgstr "" #: cinelerra//tipwindow.C:71 msgid "" "Alt + left moves to the previous edit handle.\n" "Alt + right moves to the next edit handle.\n" msgstr "Alt +左​​鍵移動到前面的編輯手柄。 NALT +向右移動到下一個編輯手柄。\n" #: cinelerra//tipwindow.C:74 msgid "" "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n" "audio or video tracks.\n" msgstr "設置 - >無類型的關鍵幀,可以從任意的軌道關鍵幀中在任\n" "音訊或視頻音軌粘貼。\n" #: cinelerra//tipwindow.C:144 msgid ": Tip of the day" msgstr ": 每日提示" #: cinelerra//tipwindow.C:209 msgid "Show tip of the day." msgstr "演出當天的一角。" #: cinelerra//tipwindow.C:230 msgid "Next tip" msgstr "下一步提示" #: cinelerra//tipwindow.C:253 msgid "Previous tip" msgstr "前面的技巧" #: cinelerra//trackcanvas.C:4208 msgid "keyframe" msgstr "關鍵幀" #: cinelerra//transition.C:43 msgid "Paste Transition" msgstr "粘貼過渡" #: cinelerra//transition.C:230 msgid "Transition" msgstr "過渡" #: cinelerra//transitionpopup.C:96 msgid ": Transition length" msgstr ":過渡長度" #: cinelerra//transitionpopup.C:210 #, c-format msgid "Length: %2.2f sec" msgstr "Length: %2.2f sec" #msgstr "" #: cinelerra//transitionpopup.C:220 msgid "Attach..." msgstr "連接..." #: cinelerra//transitionpopup.C:308 msgid "Length" msgstr "長度" #: cinelerra//vdevicebuz.C:331 msgid "Composite" msgstr "Composite" #msgstr "" #: cinelerra//vdevicebuz.C:332 msgid "S-Video" msgstr "S-Video" #msgstr "" #: cinelerra//vdevicelml.C:269 #, c-format msgid "VDeviceLML::read_buffer: driver crash\n" msgstr "VDeviceLML ::的read_buffer:驅動程序崩潰\n" #: cinelerra//vdevicelml.C:273 #, c-format msgid "VDeviceLML::read_buffer: reopened\n" msgstr "VDeviceLML ::的read_buffer:重新\n" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:232 cinelerra//vdeviceprefs.C:451 msgid "Follow video config" msgstr "按照視頻配置" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:290 msgid "Output channel:" msgstr "輸出通道" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:433 msgid "Fields:" msgstr "菲爾茲" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:463 msgid "Display:" msgstr "顯示:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:478 msgid "Default A Display:" msgstr "默認設置A顯示:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:481 msgid "Default B Display:" msgstr "默認B顯示:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:746 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "近鄰" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:747 msgid "BiCubic / BiCubic" msgstr "兩次立方/雙立方" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:748 msgid "BiCubic / BiLinear" msgstr "兩次立方/雙線性" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:749 msgid "BiLinear / BiLinear" msgstr "雙線性/雙線性" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:750 msgid "Lanczos / Lanczos" msgstr "蘭克澤斯/蘭克澤斯" #: cinelerra//videowindowgui.C:35 msgid ": Video out" msgstr ":視頻輸出" #: cinelerra//viewmenu.C:36 msgid "Show assets" msgstr "展資產" #: cinelerra//viewmenu.C:63 msgid "Show titles" msgstr "顯示標題" #: cinelerra//viewmenu.C:89 msgid "Show transitions" msgstr "顯示過渡" #: cinelerra//vpatchgui.C:294 cinelerra//vpatchgui.C:299 msgid "mode" msgstr "模式" #: cinelerra//vpatchgui.C:345 cinelerra//vpatchgui.C:369 #: plugins/overlay/overlay.C:153 plugins/overlay/overlay.C:178 msgid "Normal" msgstr "正常" #: cinelerra//vpatchgui.C:346 plugins/overlay/overlay.C:154 msgid "Addition" msgstr "加成" #: cinelerra//vpatchgui.C:347 plugins/overlay/overlay.C:155 msgid "Subtract" msgstr "減去" #: cinelerra//vpatchgui.C:348 plugins/overlay/overlay.C:156 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175 msgid "Multiply" msgstr "乘" #: cinelerra//vpatchgui.C:349 plugins/overlay/overlay.C:157 msgid "Divide" msgstr "劃分" #: cinelerra//vpatchgui.C:350 plugins/overlay/overlay.C:158 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247 msgid "Replace" msgstr "更換" #: cinelerra//vpatchgui.C:351 plugins/overlay/overlay.C:159 msgid "Max" msgstr "最大" #: cinelerra//vpatchgui.C:352 plugins/cdripper/cdripwindow.C:44 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:48 plugins/overlay/overlay.C:160 msgid "Min" msgstr "最小" #: cinelerra//vpatchgui.C:353 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87 #: plugins/overlay/overlay.C:161 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208 msgid "Average" msgstr "平均" #: cinelerra//vpatchgui.C:354 plugins/overlay/overlay.C:162 msgid "Darken" msgstr "變暗" #: cinelerra//vpatchgui.C:355 plugins/overlay/overlay.C:163 msgid "Lighten" msgstr "減輕" #: cinelerra//vpatchgui.C:356 plugins/overlay/overlay.C:164 msgid "Dst" msgstr "DST" #: cinelerra//vpatchgui.C:357 plugins/overlay/overlay.C:165 msgid "DstAtop" msgstr "DstAtop" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:358 plugins/overlay/overlay.C:166 msgid "DstIn" msgstr "DstIn" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:359 plugins/overlay/overlay.C:167 msgid "DstOut" msgstr "DstOut" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:360 plugins/overlay/overlay.C:168 msgid "DstOver" msgstr "DstOver" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:361 plugins/overlay/overlay.C:169 msgid "Src" msgstr "源" #: cinelerra//vpatchgui.C:362 plugins/overlay/overlay.C:170 msgid "SrcAtop" msgstr "SrcAtop" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:363 plugins/overlay/overlay.C:171 msgid "SrcIn" msgstr "SrcIn" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:364 plugins/overlay/overlay.C:172 msgid "SrcOut" msgstr "SrcOut" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:365 plugins/overlay/overlay.C:173 msgid "SrcOver" msgstr "SrcOver" #msgstr "" #: cinelerra//vpatchgui.C:366 plugins/overlay/overlay.C:174 msgid "Or" msgstr "要么" #: cinelerra//vpatchgui.C:367 plugins/overlay/overlay.C:175 msgid "Xor" msgstr "XOR" #: cinelerra//vtrack.C:116 #, c-format msgid "Video %d" msgstr "視頻 %d" #: cinelerra//vwindow.C:98 cinelerra//vwindow.C:284 msgid "Viewer" msgstr "瀏覽器" #: cinelerra//vwindowgui.C:60 cinelerra//vwindowgui.C:103 #, c-format msgid ": Viewer" msgstr ":查看器" #: cinelerra//vwindowgui.C:711 #, c-format msgid "" "%s\n" " Created from:\n" "%s" msgstr "%s\n" " Created from:\n" "%s" #msgstr "" #: cinelerra//wwindow.C:65 msgid ": Warning" msgstr ": 警告" #: cinelerra//wwindow.C:83 msgid "Don't show this warning again." msgstr "不要再顯示此警告。" #: cinelerra//zoombar.C:73 cinelerra//zoombar.C:74 msgid "Duration visible in the timeline" msgstr "Duration visible in the timeline" #msgstr "" #: cinelerra//zoombar.C:80 cinelerra//zoombar.C:81 msgid "Audio waveform scale" msgstr "Audio waveform scale" #msgstr "" #: cinelerra//zoombar.C:87 cinelerra//zoombar.C:88 msgid "Height of tracks in the timeline" msgstr "Height of tracks in the timeline" #msgstr "" #: cinelerra//zoombar.C:422 msgid "Automation range maximum" msgstr "Automation range maximum" #msgstr "" #: cinelerra//zoombar.C:424 msgid "Automation range minimum" msgstr "Automation range minimum" #msgstr "" #: cinelerra//zoombar.C:456 msgid "Automation Type" msgstr "Automation Type" #msgstr "" #: cinelerra//zoombar.C:472 msgid "Audio Fade:" msgstr "Audio Fade:" #msgstr "" #: cinelerra//zoombar.C:473 msgid "Video Fade:" msgstr "Video Fade:" #msgstr "" #: cinelerra//zoombar.C:474 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #msgstr "" #: cinelerra//zoombar.C:475 plugins/titler/titlewindow.C:309 msgid "Speed:" msgstr "Speed:" #msgstr "" #: cinelerra//zoombar.C:506 msgid "Automation range" msgstr "Automation range" #msgstr "" #: cinelerra//zoombar.C:566 msgid "Selection start time" msgstr "Selection start time" #msgstr "" #: cinelerra//zoombar.C:604 msgid "Selection length" msgstr "Selection length" #msgstr "" #: cinelerra//zoombar.C:638 msgid "Selection end time" msgstr "Selection end time" #msgstr "" #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94 #: plugins/720to480/720to480.C:77 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121 msgid "Odd field first" msgstr "奇數場第一" #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96 #: plugins/720to480/720to480.C:79 msgid "Even field first" msgstr "連場第一" #: plugins/1080to480/1080to480.C:158 msgid "1080 to 480" msgstr "1080到480" #: plugins/1080to540/1080to540.C:162 msgid "1080 to 540" msgstr "1080 540" #: plugins/720to480/720to480.C:191 msgid "720 to 480" msgstr "720〜480" #: plugins/aging/aging.C:76 msgid "AgingTV" msgstr "AgingTV" #msgstr "" #: plugins/aging/agingwindow.C:83 msgid "Grain" msgstr "糧食" #: plugins/aging/agingwindow.C:98 msgid "Scratch" msgstr "刮" #: plugins/aging/agingwindow.C:140 msgid "Pits" msgstr "坑" #: plugins/aging/agingwindow.C:182 msgid "Dust" msgstr "灰塵" #: plugins/audioscope/audioscope.C:312 msgid "XY Mode" msgstr "XY模式" #: plugins/audioscope/audioscope.C:314 plugins/piano/piano.C:534 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:597 msgid "Waveform" msgstr "波形" #: plugins/audioscope/audioscope.C:316 msgid "Rising Trigger" msgstr "瑞星觸發器" #: plugins/audioscope/audioscope.C:319 msgid "Falling Trigger" msgstr "落觸發器" #: plugins/audioscope/audioscope.C:373 msgid "History Size:" msgstr "歷史尺寸:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:423 msgid "Window Size:" msgstr "窗口大小" #: plugins/audioscope/audioscope.C:409 msgid "Trigger level:" msgstr "觸發" #: plugins/audioscope/audioscope.C:417 msgid "Sample: 0" msgstr "樣品:0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:419 msgid "Level 0: 0" msgstr "級別0:0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:421 msgid "Level 1: 0" msgstr "1級:0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:577 #, c-format msgid "Sample: %d" msgstr "樣品數: %d" #: plugins/audioscope/audioscope.C:580 #, c-format msgid "Level 0: %.2f" msgstr "0級: %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:583 #, c-format msgid "Level 1: %.2f" msgstr "1級: %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:664 msgid "AudioScope" msgstr "AudioScope" #msgstr "" #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94 msgid "In" msgstr "在" #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116 msgid "Out" msgstr "內外兼修" #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316 msgid "Bands:" msgstr "樂隊" #: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:219 plugins/slide/slide.C:157 #: plugins/slide/slide.C:171 plugins/wipe/wipe.C:110 msgid "Direction:" msgstr "方向:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:184 msgid "BandSlide" msgstr "BandSlide" #msgstr "" #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181 msgid "BandWipe" msgstr "BandWipe" #msgstr "" #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87 msgid "Blue Banana" msgstr "藍色香蕉" #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72 #, c-format msgid "Internal error; pattern array overflow\n" msgstr "內部錯誤;圖案陣列溢出\n" #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1970 #, c-format msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n" msgstr "Bluebanana:無法創建滑塊幀”\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1346 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1354 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049 msgid "Pick" msgstr "挑" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1757 msgid " End Mask" msgstr "結束面膜" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840 msgid " Mask Selection" msgstr "面具的選擇" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1912 #, c-format msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n" msgstr "未知的ColorModel在BluebananaA2Sel:更新()\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1985 msgid "Color Selection" msgstr "選擇顏色" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986 msgid " Mark Selected Areas" msgstr "馬克所選區域" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "hue" msgstr "色調" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "saturation" msgstr "飽和" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "value" msgstr "值" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fill" msgstr "填" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "red" msgstr "紅" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "green" msgstr "綠色" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "blue" msgstr "藍色" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018 msgid "pre-erode" msgstr "預蠶食" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095 msgid " Invert Selection" msgstr "反向選擇" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256 msgid "Color Adjustment" msgstr "顏色調節" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257 msgid " Filter Active" msgstr "過濾器活動" #: plugins/blur/blur.C:131 plugins/blur/blurwindow.C:53 msgid "Blur" msgstr "模糊" #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:254 #: plugins/flip/flipwindow.C:47 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:236 #: plugins/flip/flipwindow.C:53 plugins/spectrogram/spectrogram.C:164 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: plugins/blur/blurwindow.C:166 msgid "Blur alpha" msgstr "模糊阿爾法" #: plugins/blur/blurwindow.C:181 msgid "Alpha determines radius" msgstr "阿爾法決定半徑" #: plugins/blur/blurwindow.C:193 msgid "Blur red" msgstr "模糊紅" #: plugins/blur/blurwindow.C:205 msgid "Blur green" msgstr "模糊綠色" #: plugins/blur/blurwindow.C:217 msgid "Blur blue" msgstr "模糊藍" #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63 msgid "RadioacTV" msgstr "RadioacTV" #msgstr "" #: plugins/brightness/brightness.C:96 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52 msgid "Brightness/Contrast" msgstr "亮度/對比度" #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128 msgid "Boost luminance only" msgstr "升壓亮度只有" #: plugins/burn/burn.C:79 msgid "BurningTV" msgstr "BurningTV" #msgstr "" #: plugins/burn/burnwindow.C:54 msgid "" "BurningTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "從EffectTV\n" "版權所有BurningTV(C)2001福地太郎" #: plugins/C41/c41.C:240 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150 msgid "Lock parameters" msgstr "鎖定參數" #: plugins/C41/c41.C:272 msgid "Activate processing" msgstr "激活處理" #: plugins/C41/c41.C:275 msgid "Compute negfix values" msgstr "計算negfix值" #: plugins/C41/c41.C:277 msgid "(uncheck for faster rendering)" msgstr "(取消更快的渲染)" #: plugins/C41/c41.C:280 msgid "Computed negfix values:" msgstr "計算negfix值:" #: plugins/C41/c41.C:283 plugins/C41/c41.C:314 msgid "Min R:" msgstr "最小R:" #: plugins/C41/c41.C:287 plugins/C41/c41.C:318 msgid "Min G:" msgstr "閩G:" #: plugins/C41/c41.C:291 plugins/C41/c41.C:322 msgid "Min B:" msgstr "閩B:" #: plugins/C41/c41.C:295 plugins/C41/c41.C:326 msgid "Light:" msgstr "光:" #: plugins/C41/c41.C:299 plugins/C41/c41.C:330 msgid "Gamma G:" msgstr "Gamma G:" #msgstr "" #: plugins/C41/c41.C:303 plugins/C41/c41.C:334 msgid "Gamma B:" msgstr "Gamma B:" #msgstr "" #: plugins/C41/c41.C:311 msgid "negfix values to apply:" msgstr "negfix values to apply:" #msgstr "" #: plugins/C41/c41.C:379 msgid "C41" msgstr "C41" #msgstr "" #: plugins/cdripper/cdripper.C:53 msgid "CD Ripper" msgstr "CD Ripper" #msgstr "" #: plugins/cdripper/cdripper.C:127 plugins/cdripper/cdripper.C:159 #: plugins/cdripper/cdripper.C:175 plugins/cdripper/cdripper.C:191 #: plugins/cdripper/cdripper.C:206 plugins/cdripper/cdripper.C:224 #: plugins/cdripper/cdripper.C:236 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29 msgid ": CD Ripper" msgstr ": CD Ripper" #msgstr "" #: plugins/cdripper/cdripper.C:130 msgid "Can't open cdrom drive." msgstr "Can't open cdrom drive." #msgstr "" #: plugins/cdripper/cdripper.C:162 msgid "Can't get total from table of contents." msgstr "Can't get total from table of contents." #msgstr "" #: plugins/cdripper/cdripper.C:178 msgid "Can't get table of contents entry." msgstr "Can't get table of contents entry." #msgstr "" #: plugins/cdripper/cdripper.C:194 msgid "Can't get table of contents leadout." msgstr "Can't get table of contents leadout." #msgstr "" #: plugins/cdripper/cdripper.C:209 msgid "Start track is out of range." msgstr "Start track is out of range." #msgstr "" #: plugins/cdripper/cdripper.C:227 msgid "End track is out of range." msgstr "End track is out of range." #msgstr "" #: plugins/cdripper/cdripper.C:239 msgid "End position is out of range." msgstr "End position is out of range." #msgstr "" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:42 msgid "Select the range to transfer:" msgstr "Select the range to transfer:" #msgstr "" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:43 plugins/cdripper/cdripwindow.C:47 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:773 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:786 msgid "Track" msgstr "Track" #msgstr "" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:45 plugins/cdripper/cdripwindow.C:49 msgid "Sec" msgstr "Sec" #msgstr "" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:66 msgid "From" msgstr "From" #msgstr "" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:68 msgid "To" msgstr "To" #msgstr "" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:71 msgid "CD Device:" msgstr "CD Device:" #msgstr "" #: plugins/chromakey/chromakey.C:136 plugins/diffkey/diffkey.C:298 msgid "Slope:" msgstr "Slope:" #msgstr "" #: plugins/chromakey/chromakey.C:140 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:256 #: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:184 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:63 msgid "Threshold:" msgstr "Threshold:" #msgstr "" #: plugins/chromakey/chromakey.C:186 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:294 #: plugins/titler/titlewindow.C:710 msgid "Color..." msgstr "Color..." #msgstr "" #: plugins/chromakey/chromakey.C:246 msgid "Use value" msgstr "Use value" #msgstr "" #: plugins/chromakey/chromakey.C:262 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:467 msgid "Use color picker" msgstr "Use color picker" #msgstr "" #: plugins/chromakey/chromakey.C:282 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:528 #: plugins/gradient/gradient.C:537 msgid "Inner color" msgstr "Inner color" #msgstr "" #: plugins/chromakey/chromakey.C:574 msgid "Chroma key" msgstr "Chroma key" #msgstr "" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:196 msgid "Key parameters:" msgstr "Key parameters:" #msgstr "" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:198 msgid "Hue Tolerance:" msgstr "Hue Tolerance:" #msgstr "" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:201 msgid "Min. Brightness:" msgstr "Min. Brightness:" #msgstr "" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204 msgid "Max. Brightness:" msgstr "Max. Brightness:" #msgstr "" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207 msgid "Saturation Offset:" msgstr "Saturation Offset:" #msgstr "" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:210 msgid "Min Saturation:" msgstr "Min Saturation:" #msgstr "" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:216 msgid "Mask tweaking:" msgstr "Mask tweaking:" #msgstr "" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218 msgid "In Slope:" msgstr "In Slope:" #msgstr "" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:221 msgid "Out Slope:" msgstr "Out Slope:" #msgstr "" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224 msgid "Alpha Offset:" msgstr "Alpha Offset:" #msgstr "" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232 msgid "Spill light control:" msgstr "Spill light control:" #msgstr "" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:234 msgid "Spill Threshold:" msgstr "Spill Threshold:" #msgstr "" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:237 msgid "Spill Compensation:" msgstr "Spill Compensation:" #msgstr "" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:450 msgid "Show Mask" msgstr "Show Mask" #msgstr "" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:922 msgid "Chroma key (HSV)" msgstr "Chroma key (HSV)" #msgstr "" #: plugins/color3way/color3way.C:385 msgid "Color 3 Way" msgstr "Color 3 Way" #msgstr "" #: plugins/color3way/color3way.C:607 plugins/color3way/color3way.C:614 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:582 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:589 plugins/gamma/gamma.C:583 #: plugins/histogram/histogram.C:635 plugins/histogram/histogram.C:651 #: plugins/histogram/histogram.C:658 plugins/histogram/histogram.C:665 #: plugins/interpolate/interpolate.C:170 msgid "Interpolate Pixels" msgstr "Interpolate Pixels" #msgstr "" #: plugins/color3way/color3way.C:608 plugins/color3way/color3way.C:619 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:583 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:594 plugins/gamma/gamma.C:401 #: plugins/histogram/histogram.C:636 plugins/histogram/histogram.C:644 #: plugins/histogram/histogram.C:652 plugins/histogram/histogram.C:668 #: plugins/interpolate/interpolate.C:255 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #msgstr "" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136 msgid "Shadows" msgstr "Shadows" #msgstr "" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137 msgid "Midtones" msgstr "Midtones" #msgstr "" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:138 msgid "Highlights" msgstr "Highlights" #msgstr "" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:313 msgid "Saturation:" msgstr "Saturation:" #msgstr "" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667 msgid "Copy to all" msgstr "Copy to all" #msgstr "" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170 msgid "White balance" msgstr "White balance" #msgstr "" #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:338 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 plugins/gamma/gamma.C:440 #: plugins/histogram/histogram.C:637 plugins/histogram/histogram.C:645 #: plugins/histogram/histogram.C:659 plugins/histogram/histogram.C:671 #: plugins/interpolate/interpolate.C:257 msgid "Color Balance" msgstr "Color Balance" #msgstr "" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #msgstr "" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #msgstr "" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64 msgid "Yellow" msgstr "Yellow" #msgstr "" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Preserve luminosity" #msgstr "" #: plugins/compressor/compressor.C:117 msgid "Compressor" msgstr "Compressor" #msgstr "" #: plugins/compressor/compressor.C:859 msgid "Reaction secs:" msgstr "Reaction secs:" #msgstr "" #: plugins/compressor/compressor.C:863 msgid "Decay secs:" msgstr "Decay secs:" #msgstr "" #: plugins/compressor/compressor.C:867 msgid "Trigger Type:" msgstr "Trigger Type:" #msgstr "" #: plugins/compressor/compressor.C:872 msgid "Trigger:" msgstr "Trigger:" #msgstr "" #: plugins/compressor/compressor.C:1022 plugins/compressor/compressor.C:1024 msgid "Input" msgstr "Input" #msgstr "" #: plugins/compressor/compressor.C:1370 plugins/compressor/compressor.C:1375 msgid "Trigger" msgstr "Trigger" #msgstr "" #: plugins/compressor/compressor.C:1371 plugins/piano/piano.C:1113 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1673 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #msgstr "" #: plugins/compressor/compressor.C:1372 msgid "Total" msgstr "Total" #msgstr "" #: plugins/compressor/compressor.C:1411 msgid "Smooth only" msgstr "Smooth only" #msgstr "" #: plugins/crossfade/crossfade.C:46 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #msgstr "" #: plugins/decimate/decimate.C:246 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57 msgid "Input frames per second:" msgstr "Input frames per second:" #msgstr "" #: plugins/decimate/decimate.C:257 msgid "Last frame dropped: " msgstr "Last frame dropped: " #msgstr "" #: plugins/decimate/decimate.C:747 msgid "Decimate" msgstr "Decimate" #msgstr "" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51 msgid "Select lines to keep" msgstr "Select lines to keep" #msgstr "" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53 msgid "Do nothing" msgstr "Do nothing" #msgstr "" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55 msgid "Odd lines" msgstr "Odd lines" #msgstr "" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57 msgid "Even lines" msgstr "Even lines" #msgstr "" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59 msgid "Average lines" msgstr "Average lines" #msgstr "" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61 msgid "Swap odd fields" msgstr "Swap odd fields" #msgstr "" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63 msgid "Swap even fields" msgstr "Swap even fields" #msgstr "" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65 msgid "Average even lines" msgstr "Average even lines" #msgstr "" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71 msgid "Average odd lines" msgstr "Average odd lines" #msgstr "" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66 #, c-format msgid "Changed rows: %d\n" msgstr "Changed rows: %d\n" #msgstr "" #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97 msgid "Deinterlace-CV" msgstr "Deinterlace-CV" #msgstr "" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48 msgid "Select deinterlacing mode" msgstr "Select deinterlacing mode" #msgstr "" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87 msgid "Keep top field" msgstr "Keep top field" #msgstr "" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89 msgid "Keep bottom field" msgstr "Keep bottom field" #msgstr "" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:93 msgid "Average top fields" msgstr "Average top fields" #msgstr "" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95 msgid "Average bottom fields" msgstr "Average bottom fields" #msgstr "" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:99 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:105 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:211 plugins/framefield/framefield.C:228 msgid "Top field first" msgstr "Top field first" #msgstr "" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127 #: plugins/threshold/threshold.C:130 msgid "Threshold" msgstr "Threshold" #msgstr "" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132 msgid "Bob Threshold" msgstr "Bob Threshold" #msgstr "" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:175 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptive" #msgstr "" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:261 msgid "Duplicate one field" msgstr "Duplicate one field" #msgstr "" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:263 msgid "Average one field" msgstr "Average one field" #msgstr "" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265 msgid "Average both fields" msgstr "Average both fields" #msgstr "" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267 msgid "Bob & Weave" msgstr "Bob & Weave" #msgstr "" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269 msgid "Spatial field swap" msgstr "Spatial field swap" #msgstr "" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271 msgid "Temporal field swap" msgstr "Temporal field swap" #msgstr "" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273 #: plugins/motion/motionwindow.C:987 plugins/motion2point/motionwindow.C:777 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:798 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:943 plugins/motion.new/motionwindow.C:963 msgid "Do Nothing" msgstr "Do Nothing" #msgstr "" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58 msgid "Delay audio" msgstr "Delay audio" #msgstr "" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:219 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92 msgid "Delay seconds:" msgstr "Delay seconds:" #msgstr "" #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:253 msgid "Delay Video" msgstr "Delay Video" #msgstr "" #: plugins/denoise/denoise.C:766 plugins/echocancel/echocancel.C:433 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:419 plugins/vocoder/vocoder.C:297 msgid "Level:" msgstr "Level:" #msgstr "" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243 msgid "Denoise power:" msgstr "Denoise power:" #msgstr "" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246 msgid "Number of samples for reference:" msgstr "Number of samples for reference:" #msgstr "" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248 msgid "The keyframe is the start of the reference" msgstr "The keyframe is the start of the reference" #msgstr "" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:311 msgid "DenoiseFFT" msgstr "DenoiseFFT" #msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270 msgid "Progressive" msgstr "Progressive" #msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289 msgid "Interlaced" msgstr "Interlaced" #msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308 msgid "Fast" msgstr "Fast" #msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:365 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85 msgid "Search radius:" msgstr "Search radius:" #msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369 msgid "Pass 1 threshold:" msgstr "Pass 1 threshold:" #msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373 msgid "Pass 2 threshold:" msgstr "Pass 2 threshold:" #msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381 msgid "Luma contrast:" msgstr "Luma contrast:" #msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385 msgid "Chroma contrast:" msgstr "Chroma contrast:" #msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389 msgid "Delay frames:" msgstr "Delay frames:" #msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447 msgid "Denoise video2" msgstr "Denoise video2" #msgstr "" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120 msgid "Selective Temporal Averaging" msgstr "Selective Temporal Averaging" #msgstr "" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50 msgid "Frames to average" msgstr "Frames to average" #msgstr "" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55 msgid "Use Method:" msgstr "Use Method:" #msgstr "" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58 msgid "None " msgstr "None " #msgstr "" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61 msgid "Selective Temporal Averaging: " msgstr "Selective Temporal Averaging: " #msgstr "" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64 msgid "Av. Thres." msgstr "Av. Thres." #msgstr "" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65 msgid "S.D. Thres." msgstr "S.D. Thres." #msgstr "" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69 msgid "R / Y" msgstr "R / Y" #msgstr "" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75 msgid "G / U" msgstr "G / U" #msgstr "" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81 msgid "B / V" msgstr "B / V" #msgstr "" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89 msgid "Standard Deviation" msgstr "Standard Deviation" #msgstr "" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92 msgid "First frame in average:" msgstr "First frame in average:" #msgstr "" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94 msgid "Fixed offset: " msgstr "Fixed offset: " #msgstr "" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98 msgid "Restart marker system:" msgstr "Restart marker system:" #msgstr "" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106 msgid "Other Options:" msgstr "Other Options:" #msgstr "" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273 msgid "Reprocess frame again" msgstr "Reprocess frame again" #msgstr "" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287 msgid "Disable subtraction" msgstr "Disable subtraction" #msgstr "" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326 msgid "This Frame is a start of a section" msgstr "This Frame is a start of a section" #msgstr "" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187 msgid "Average changing pixels" msgstr "Average changing pixels" #msgstr "" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212 msgid "Average similar pixels" msgstr "Average similar pixels" #msgstr "" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:252 msgid "Frames to accumulate:" msgstr "Frames to accumulate:" #msgstr "" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:414 msgid "Denoise video" msgstr "Denoise video" #msgstr "" #: plugins/despike/despike.C:54 msgid "Despike" msgstr "Despike" #msgstr "" #: plugins/despike/despikewindow.C:52 msgid "Maximum level:" msgstr "Maximum level:" #msgstr "" #: plugins/despike/despikewindow.C:56 msgid "Maximum rate of change:" msgstr "Maximum rate of change:" #msgstr "" #: plugins/diffkey/diffkey.C:255 msgid "Use Value" msgstr "Use Value" #msgstr "" #: plugins/diffkey/diffkey.C:329 msgid "Difference key" msgstr "Difference key" #msgstr "" #: plugins/dissolve/dissolve.C:50 msgid "Dissolve" msgstr "Dissolve" #msgstr "" #: plugins/dot/dot.C:82 msgid "DotTV" msgstr "DotTV" #msgstr "" #: plugins/dot/dotwindow.C:50 msgid "" "DotTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "DotTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" #msgstr "" #: plugins/downsample/downsample.C:245 msgid "Horizontal offset" msgstr "Horizontal offset" #msgstr "" #: plugins/downsample/downsample.C:263 msgid "Vertical offset" msgstr "Vertical offset" #msgstr "" #: plugins/downsample/downsample.C:376 plugins/reframert/reframert.C:294 msgid "Downsample" msgstr "Downsample" #msgstr "" #: plugins/echo/echo.C:145 msgid "Level: " msgstr "Level: " #msgstr "" #: plugins/echo/echo.C:148 msgid "Atten: " msgstr "Atten: " #msgstr "" #: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445 msgid "Offset: " msgstr "Offset: " #msgstr "" #: plugins/echo/echo.C:210 msgid "Echo" msgstr "Echo" #msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:161 msgid "ON" msgstr "ON" #msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:162 msgid "MAN" msgstr "MAN" #msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:164 msgid "OFF" msgstr "OFF" #msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:212 msgid "default" msgstr "default" #msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:52 #: plugins/piano/piano.C:1133 plugins/spectrogram/spectrogram.C:253 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1694 msgid "Normalize" msgstr "Normalize" #msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:443 msgid "Gain: " msgstr "Gain: " #msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432 msgid "Window size:" msgstr "Window size:" #msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463 msgid "History:" msgstr "History:" #msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:471 msgid "X Zoom:" msgstr "X Zoom:" #msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318 msgid "Damp:" msgstr "Damp:" #msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:492 msgid "Cutoff Hz:" msgstr "Cutoff Hz:" #msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496 msgid "Peaks:" msgstr "Peaks:" #msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:501 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:723 msgid "EchoCancel" msgstr "EchoCancel" #msgstr "" #: plugins/edge/edge.C:80 msgid "Edge" msgstr "Edge" #msgstr "" #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:57 msgid "Amount:" msgstr "Amount:" #msgstr "" #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:335 msgid "Fields to frames" msgstr "Fields to frames" #msgstr "" #: plugins/findobject/findobject.C:199 msgid "Find Object" msgstr "Find Object" #msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54 msgid "Algorithm:" msgstr "Algorithm:" #msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65 msgid "" "Search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Search radius:\n" "(W/H Percent of image)" #msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78 msgid "" "Object size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Object size:\n" "(W/H Percent of image)" #msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:140 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:130 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:140 msgid "Block X:" msgstr "Block X:" #msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:174 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:143 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:174 msgid "Block Y:" msgstr "Block Y:" #msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145 msgid "Object layer:" msgstr "Object layer:" #msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154 msgid "Replacement object layer:" msgstr "Replacement object layer:" #msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163 msgid "Output/scene layer:" msgstr "Output/scene layer:" #msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173 msgid "Object blend amount:" msgstr "Object blend amount:" #msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181 msgid "Camshift VMIN:" msgstr "Camshift VMIN:" #msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188 msgid "Camshift VMAX:" msgstr "Camshift VMAX:" #msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195 msgid "Camshift SMIN:" msgstr "Camshift SMIN:" #msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337 msgid "Draw border" msgstr "Draw border" #msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362 msgid "Draw keypoints" msgstr "Draw keypoints" #msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385 msgid "Replace object" msgstr "Replace object" #msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410 msgid "Draw object border" msgstr "Draw object border" #msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510 plugins/motion/motionwindow.C:1052 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:848 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:860 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021 msgid "Don't Calculate" msgstr "Don't Calculate" #msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513 msgid "SURF" msgstr "SURF" #msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520 msgid "CAMSHIFT" msgstr "CAMSHIFT" #msgstr "" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516 msgid "Blob" msgstr "Blob" #msgstr "" #: plugins/flash/flash.C:45 msgid "Flash" msgstr "Flash" #msgstr "" #: plugins/flip/flip.C:88 msgid "Flip" msgstr "Flip" #msgstr "" #: plugins/framefield/framefield.C:566 plugins/rgb601/rgb601.C:300 #: plugins/rgb601/rgb601.C:301 msgid "Frames to fields" msgstr "Frames to fields" #msgstr "" #: plugins/framefield/framefield.C:711 plugins/framefield/framefield.C:712 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54 msgid "RGB - 601" msgstr "RGB - 601" #msgstr "" #: plugins/freeverb/freeverb.C:273 msgid "Freeze" msgstr "Freeze" #msgstr "" #: plugins/freeverb/freeverb.C:314 msgid "Roomsize:" msgstr "Roomsize:" #msgstr "" #: plugins/freeverb/freeverb.C:322 msgid "Wet:" msgstr "Wet:" #msgstr "" #: plugins/freeverb/freeverb.C:326 msgid "Dry:" msgstr "Dry:" #msgstr "" #: plugins/freeverb/freeverb.C:459 msgid "Freeverb" msgstr "Freeverb" #msgstr "" #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:157 msgid "Freeze Frame" msgstr "Freeze Frame" #msgstr "" #: plugins/gain/gain.C:85 msgid "Gain" msgstr "Gain" #msgstr "" #: plugins/gamma/gammawindow.C:57 msgid "Maximum:" msgstr "Maximum:" #msgstr "" #: plugins/gamma/gammawindow.C:75 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #msgstr "" #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:811 plugins/ivtc/ivtc.C:38 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34 msgid "Automatic" msgstr "Automatic" #msgstr "" #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102 msgid "Plot histogram" msgstr "Plot histogram" #msgstr "" #: plugins/gamma/gammawindow.C:296 msgid "Use Color Picker" msgstr "Use Color Picker" #msgstr "" #: plugins/gradient/gradient.C:185 plugins/shapewipe/shapewipe.C:234 msgid "Shape:" msgstr "Shape:" #msgstr "" #: plugins/gradient/gradient.C:196 plugins/timefront/timefront.C:207 #: plugins/timefront/timefront.C:250 msgid "Rate:" msgstr "Rate:" #msgstr "" #: plugins/gradient/gradient.C:207 plugins/timefront/timefront.C:213 #: plugins/timefront/timefront.C:256 msgid "Inner radius:" msgstr "Inner radius:" #msgstr "" #: plugins/gradient/gradient.C:212 plugins/timefront/timefront.C:216 #: plugins/timefront/timefront.C:259 msgid "Outer radius:" msgstr "Outer radius:" #msgstr "" #: plugins/gradient/gradient.C:288 plugins/lens/lens.C:572 #: plugins/timefront/timefront.C:234 msgid "Center X:" msgstr "Center X:" #msgstr "" #: plugins/gradient/gradient.C:293 plugins/lens/lens.C:594 #: plugins/timefront/timefront.C:239 msgid "Center Y:" msgstr "Center Y:" #msgstr "" #: plugins/gradient/gradient.C:349 plugins/timefront/timefront.C:375 msgid "Radial" msgstr "Radial" #msgstr "" #: plugins/gradient/gradient.C:439 plugins/timefront/timefront.C:511 msgid "Log" msgstr "Log" #msgstr "" #: plugins/gradient/gradient.C:441 plugins/piano/piano.C:694 #: plugins/piano/piano.C:947 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1501 plugins/timefront/timefront.C:513 #, c-format msgid "Square" msgstr "Square" #msgstr "" #: plugins/gradient/gradient.C:503 msgid "Inner color:" msgstr "Inner color:" #msgstr "" #: plugins/gradient/gradient.C:519 msgid "Outer color:" msgstr "Outer color:" #msgstr "" #: plugins/gradient/gradient.C:572 msgid "Outer color" msgstr "Outer color" #msgstr "" #: plugins/gradient/gradient.C:631 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #msgstr "" #: plugins/graphic/graphic.C:803 msgid "Frequency:" msgstr "Frequency:" #msgstr "" #: plugins/graphic/graphic.C:1048 msgid "EQ Graphic" msgstr "EQ Graphic" #msgstr "" #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96 msgid "GreyCStoration" msgstr "GreyCStoration" #msgstr "" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:44 plugins/wave/wave.C:399 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitude:" #msgstr "" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:52 msgid "Anisotropy:" msgstr "Anisotropy:" #msgstr "" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:56 msgid "Noise scale:" msgstr "Noise scale:" #msgstr "" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:591 msgid "RGB Parade on" msgstr "RGB Parade on" #msgstr "" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:593 msgid "RGB Parade off" msgstr "RGB Parade off" #msgstr "" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973 msgid "Split output" msgstr "Split output" #msgstr "" #: plugins/histogram_bezier/bistogram.C:81 msgid "Histogram Bezier" msgstr "Histogram Bezier" #msgstr "" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:91 msgid "Input X:" msgstr "Input X:" #msgstr "" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:101 msgid "Input Y:" msgstr "Input Y:" #msgstr "" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:143 msgid "Output min:" msgstr "Output min:" #msgstr "" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:152 msgid "Output Max:" msgstr "Output Max:" #msgstr "" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:197 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolation:" #msgstr "" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:829 msgid "Split picture" msgstr "Split picture" #msgstr "" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1018 msgid "Polynominal" msgstr "Polynominal" #msgstr "" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1020 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #msgstr "" #: plugins/holo/holo.C:83 msgid "HolographicTV" msgstr "HolographicTV" #msgstr "" #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:571 msgid "Hue saturation" msgstr "Hue saturation" #msgstr "" #: plugins/interpolate/interpolate.C:95 msgid "X Offset:" msgstr "X Offset:" #msgstr "" #: plugins/interpolate/interpolate.C:101 msgid "Y Offset:" msgstr "Y Offset:" #msgstr "" #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:96 #: plugins/reframert/reframert.C:312 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolate" #msgstr "" #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:847 msgid "Interpolate Video" msgstr "Interpolate Video" #msgstr "" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92 msgid "Macroblock size:" msgstr "Macroblock size:" #msgstr "" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207 msgid "Use keyframes as input" msgstr "Use keyframes as input" #msgstr "" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230 msgid "Use optic flow" msgstr "Use optic flow" #msgstr "" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252 msgid "Draw motion vectors" msgstr "Draw motion vectors" #msgstr "" #: plugins/invertaudio/invert.C:35 msgid "Invert Audio" msgstr "Invert Audio" #msgstr "" #: plugins/invertvideo/invert.C:173 msgid "Invert R" msgstr "Invert R" #msgstr "" #: plugins/invertvideo/invert.C:175 msgid "Invert G" msgstr "Invert G" #msgstr "" #: plugins/invertvideo/invert.C:177 msgid "Invert B" msgstr "Invert B" #msgstr "" #: plugins/invertvideo/invert.C:179 msgid "Invert A" msgstr "Invert A" #msgstr "" #: plugins/invertvideo/invert.C:204 msgid "Invert Video" msgstr "Invert Video" #msgstr "" #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1213 #: plugins/piano/piano.C:1260 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1777 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1826 msgid "Invert" msgstr "Invert" #msgstr "" #: plugins/irissquare/irissquare.C:144 msgid "IrisSquare" msgstr "IrisSquare" #msgstr "" #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32 msgid "A B BC CD D" msgstr "A B BC CD D" #msgstr "" #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33 msgid "AB BC CD DE EF" msgstr "AB BC CD DE EF" #msgstr "" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62 msgid "Pattern offset:" msgstr "Pattern offset:" #msgstr "" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70 msgid "Pattern:" msgstr "Pattern:" #msgstr "" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137 msgid "Automatic IVTC" msgstr "Automatic IVTC" #msgstr "" #: plugins/lens/lens.C:301 plugins/lens/lens.C:316 msgid "Sphere Stretch" msgstr "Sphere Stretch" #msgstr "" #: plugins/lens/lens.C:303 plugins/lens/lens.C:319 msgid "Sphere Shrink" msgstr "Sphere Shrink" #msgstr "" #: plugins/lens/lens.C:305 plugins/lens/lens.C:322 msgid "Rectilinear Stretch" msgstr "Rectilinear Stretch" #msgstr "" #: plugins/lens/lens.C:307 plugins/lens/lens.C:325 msgid "Rectilinear Shrink" msgstr "Rectilinear Shrink" #msgstr "" #: plugins/lens/lens.C:328 plugins/perspective/perspective.C:185 #: plugins/reframert/reframert.C:275 msgid "Stretch" msgstr "Stretch" #msgstr "" #: plugins/lens/lens.C:493 msgid "R Field of View:" msgstr "R Field of View:" #msgstr "" #: plugins/lens/lens.C:494 msgid "G Field of View:" msgstr "G Field of View:" #msgstr "" #: plugins/lens/lens.C:495 msgid "B Field of View:" msgstr "B Field of View:" #msgstr "" #: plugins/lens/lens.C:496 msgid "A Field of View:" msgstr "A Field of View:" #msgstr "" #: plugins/lens/lens.C:523 msgid "Lock" msgstr "Lock" #msgstr "" #: plugins/lens/lens.C:530 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Aspect Ratio:" #msgstr "" #: plugins/lens/lens.C:630 msgid "Draw center" msgstr "Draw center" #msgstr "" #: plugins/lens/lens.C:696 msgid "Lens" msgstr "Lens" #msgstr "" #: plugins/level/leveleffect.C:128 msgid "Duration (seconds):" msgstr "Duration (seconds):" #msgstr "" #: plugins/level/leveleffect.C:131 msgid "Max soundlevel (dB):" msgstr "Max soundlevel (dB):" #msgstr "" #: plugins/level/leveleffect.C:134 msgid "RMS soundlevel (dB):" msgstr "RMS soundlevel (dB):" #msgstr "" #: plugins/level/leveleffect.C:196 msgid "SoundLevel" msgstr "SoundLevel" #msgstr "" #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/motionblur/motionblur.C:251 msgid "Length:" msgstr "Length:" #msgstr "" #: plugins/linearblur/linearblur.C:290 plugins/motionblur/motionblur.C:255 #: plugins/radialblur/radialblur.C:288 plugins/zoomblur/zoomblur.C:300 msgid "Steps:" msgstr "Steps:" #msgstr "" #: plugins/linearblur/linearblur.C:391 msgid "Linear Blur" msgstr "Linear Blur" #msgstr "" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148 msgid "Live audio" msgstr "Live audio" #msgstr "" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:377 msgid "Live Audio" msgstr "Live Audio" #msgstr "" #: plugins/livevideo/livevideo.C:581 msgid "Live Video" msgstr "Live Video" #msgstr "" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123 msgid "Samples to loop:" msgstr "Samples to loop:" #msgstr "" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181 msgid "Loop audio" msgstr "Loop audio" #msgstr "" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120 msgid "Frames to loop:" msgstr "Frames to loop:" #msgstr "" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179 msgid "Loop video" msgstr "Loop video" #msgstr "" #: plugins/motion/motion.C:265 plugins/motion.new/motion.C:260 msgid "Motion" msgstr "Motion" #msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:74 plugins/motion2point/motionwindow.C:79 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:74 msgid "" "Translation search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Translation search radius:\n" "(W/H Percent of image)" #msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:86 plugins/motion.new/motionwindow.C:86 msgid "" "Rotation search radius:\n" "(Degrees)" msgstr "Rotation search radius:\n" "(Degrees)" #msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:94 plugins/motion2point/motionwindow.C:114 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:94 msgid "" "Translation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Translation block size:\n" "(W/H Percent of image)" #msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:117 plugins/motion.new/motionwindow.C:117 msgid "Translation search steps:" msgstr "Translation search steps:" #msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:124 plugins/motion.new/motionwindow.C:124 msgid "Rotation search steps:" msgstr "Rotation search steps:" #msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:132 plugins/motion.new/motionwindow.C:132 msgid "Translation direction:" msgstr "Translation direction:" #msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:150 plugins/motion.new/motionwindow.C:150 msgid "Rotation center:" msgstr "Rotation center:" #msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:159 plugins/motion.new/motionwindow.C:159 msgid "Maximum angle offset:" msgstr "Maximum angle offset:" #msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:165 plugins/motion.new/motionwindow.C:165 msgid "Rotation settling speed:" msgstr "Rotation settling speed:" #msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:185 plugins/motion2point/motionwindow.C:184 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:185 msgid "Maximum absolute offset:" msgstr "Maximum absolute offset:" #msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:191 msgid "Motion settling speed:" msgstr "Motion settling speed:" #msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:212 plugins/motion2point/motionwindow.C:203 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:212 msgid "Frame number:" msgstr "Frame number:" #msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:237 plugins/motion2point/motionwindow.C:223 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:232 msgid "Master layer:" msgstr "Master layer:" #msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:246 plugins/motion2point/motionwindow.C:232 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:241 msgid "Action:" msgstr "Action:" #msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:257 plugins/motion2point/motionwindow.C:243 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:252 msgid "Calculation:" msgstr "Calculation:" #msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:536 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame" msgstr "Add (loaded) offset from tracked frame" #msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:601 plugins/motion.new/motionwindow.C:575 msgid "Track translation" msgstr "Track translation" #msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:621 plugins/motion.new/motionwindow.C:595 msgid "Track rotation" msgstr "Track rotation" #msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:756 plugins/motion2point/motionwindow.C:563 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:730 msgid "Draw vectors" msgstr "Draw vectors" #msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:783 plugins/motion2point/motionwindow.C:591 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:757 msgid "Track single frame" msgstr "Track single frame" #msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:837 plugins/motion2point/motionwindow.C:645 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:811 msgid "Track previous frame" msgstr "Track previous frame" #msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:866 plugins/motion2point/motionwindow.C:674 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:840 msgid "Previous frame same block" msgstr "Previous frame same block" #msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:913 plugins/motion/motionwindow.C:919 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:721 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:887 plugins/motion.new/motionwindow.C:893 #: plugins/overlay/overlay.C:195 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163 #: plugins/reroute/reroute.C:164 plugins/titler/titlewindow.C:1038 msgid "Top" msgstr "Top" #msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:919 plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:196 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165 #: plugins/titler/titlewindow.C:1066 msgid "Bottom" msgstr "Bottom" #msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:965 plugins/motion/motionwindow.C:978 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951 msgid "Track Subpixel" msgstr "Track Subpixel" #msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:966 plugins/motion/motionwindow.C:980 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:774 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:789 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954 msgid "Track Pixel" msgstr "Track Pixel" #msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:967 plugins/motion/motionwindow.C:982 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957 msgid "Stabilize Subpixel" msgstr "Stabilize Subpixel" #msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:968 plugins/motion/motionwindow.C:984 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:795 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:942 plugins/motion.new/motionwindow.C:960 msgid "Stabilize Pixel" msgstr "Stabilize Pixel" #msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:1033 plugins/motion/motionwindow.C:1045 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:866 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027 msgid "Save coords to /tmp" msgstr "Save coords to /tmp" #msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:1034 plugins/motion/motionwindow.C:1047 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:851 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:869 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030 msgid "Load coords from /tmp" msgstr "Load coords from /tmp" #msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:1035 plugins/motion/motionwindow.C:1049 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:849 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:863 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024 msgid "Recalculate" msgstr "Recalculate" #msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:1109 plugins/motion2point/motionwindow.C:930 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:114 msgid "Horizontal only" msgstr "Horizontal only" #msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:1110 plugins/motion2point/motionwindow.C:931 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089 msgid "Vertical only" msgstr "Vertical only" #msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:1111 plugins/motion2point/motionwindow.C:932 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090 msgid "Both" msgstr "Both" #msgstr "" #: plugins/motion2point/motion.C:245 msgid "Motion 2 Point" msgstr "Motion 2 Point" #msgstr "" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:66 msgid "Track Point 1" msgstr "Track Point 1" #msgstr "" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:67 msgid "Track Point 2" msgstr "Track Point 2" #msgstr "" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:97 msgid "" "Translation search offset:\n" "(X/Y Percent of image)" msgstr "Translation search offset:\n" "(X/Y Percent of image)" #msgstr "" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:168 msgid "Search steps:" msgstr "Search steps:" #msgstr "" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:176 msgid "Search directions:" msgstr "Search directions:" #msgstr "" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:190 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:191 msgid "Settling speed:" msgstr "Settling speed:" #msgstr "" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:775 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:792 msgid "Stabilize" msgstr "Stabilize" #msgstr "" #: plugins/motionblur/motionblur.C:315 msgid "Motion Blur" msgstr "Motion Blur" #msgstr "" #: plugins/motion.new/motionwindow.C:106 msgid "" "Rotation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Rotation block size:\n" "(W/H Percent of image)" #msgstr "" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27 msgid ": Normalize" msgstr ": Normalize" #msgstr "" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:51 msgid "Enter the DB to overload by:" msgstr "Enter the DB to overload by:" #msgstr "" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:86 msgid "Treat tracks independantly" msgstr "Treat tracks independantly" #msgstr "" #: plugins/oilpainting/oil.C:233 msgid "Use intensity" msgstr "Use intensity" #msgstr "" #: plugins/oilpainting/oil.C:309 msgid "Oil painting" msgstr "Oil painting" #msgstr "" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63 msgid "Oil Painting" msgstr "Oil Painting" #msgstr "" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:67 plugins/whirl/whirl.C:243 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60 msgid "Radius" msgstr "Radius" #msgstr "" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95 msgid "Use Intensity" msgstr "Use Intensity" #msgstr "" #: plugins/overlay/overlay.C:185 msgid "Bottom first" msgstr "Bottom first" #msgstr "" #: plugins/overlay/overlay.C:186 msgid "Top first" msgstr "Top first" #msgstr "" #: plugins/overlay/overlay.C:236 msgid "Layer order:" msgstr "Layer order:" #msgstr "" #: plugins/overlay/overlay.C:243 msgid "Output layer:" msgstr "Output layer:" #msgstr "" #: plugins/overlay/overlay.C:695 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #msgstr "" #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202 msgid "Output track:" msgstr "Output track:" #msgstr "" #: plugins/parametric/parametric.C:275 msgid "Lowpass" msgstr "Lowpass" #msgstr "" #: plugins/parametric/parametric.C:278 msgid "Highpass" msgstr "Highpass" #msgstr "" #: plugins/parametric/parametric.C:281 msgid "Bandpass" msgstr "Bandpass" #msgstr "" #: plugins/parametric/parametric.C:424 msgid "Freq" msgstr "Freq" #msgstr "" #: plugins/parametric/parametric.C:425 msgid "Qual" msgstr "Qual" #msgstr "" #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:511 #: plugins/piano/piano.C:569 plugins/synthesizer/synthesizer.C:573 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:634 msgid "Level" msgstr "Level" #msgstr "" #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:560 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:625 plugins/vocoder/vocoder.C:294 msgid "Wetness:" msgstr "Wetness:" #msgstr "" #: plugins/parametric/parametric.C:445 msgid "Window:" msgstr "Window:" #msgstr "" #: plugins/parametric/parametric.C:819 msgid "EQ Parametric" msgstr "EQ Parametric" #msgstr "" #: plugins/perspective/perspective.C:145 msgid "Current X:" msgstr "Current X:" #msgstr "" #: plugins/perspective/perspective.C:155 plugins/radialblur/radialblur.C:280 #: plugins/titler/titlewindow.C:274 plugins/yuv/yuv.C:178 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:43 plugins/zoomblur/zoomblur.C:292 msgid "Y:" msgstr "Y" #: plugins/perspective/perspective.C:172 plugins/perspective/perspective.C:620 msgid "Perspective" msgstr "Perspective" #msgstr "" #: plugins/perspective/perspective.C:178 msgid "Sheer" msgstr "Sheer" #msgstr "" #: plugins/perspective/perspective.C:189 msgid "Perspective direction:" msgstr "Perspective direction:" #msgstr "" #: plugins/perspective/perspective.C:195 msgid "Forward" msgstr "Forward" #msgstr "" #: plugins/perspective/perspective.C:201 msgid "Reverse" msgstr "Reverse" #msgstr "" #: plugins/photoscale/photoscale.C:63 msgid "Output size:" msgstr "Output size:" #msgstr "" #: plugins/photoscale/photoscale.C:150 msgid "Override camera" msgstr "Override camera" #msgstr "" #: plugins/photoscale/photoscale.C:169 msgid "Use alpha/black level" msgstr "Use alpha/black level" #msgstr "" #: plugins/piano/piano.C:54 msgid "Pianoesizer" msgstr "Pianoesizer" #msgstr "" #: plugins/piano/piano.C:512 plugins/piano/piano.C:571 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:574 plugins/synthesizer/synthesizer.C:636 msgid "Phase" msgstr "Phase" #msgstr "" #: plugins/piano/piano.C:513 plugins/piano/piano.C:573 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:575 plugins/synthesizer/synthesizer.C:638 msgid "Harmonic" msgstr "Harmonic" #msgstr "" #: plugins/piano/piano.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:599 msgid "Wave Function" msgstr "Wave Function" #msgstr "" #: plugins/piano/piano.C:551 plugins/synthesizer/synthesizer.C:615 msgid "Base Frequency:" msgstr "Base Frequency:" #msgstr "" #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1016 #, c-format msgid "DC" msgstr "DC" #msgstr "" #: plugins/piano/piano.C:692 plugins/piano/piano.C:945 #: plugins/piano/piano.C:1234 plugins/piano/piano.C:1301 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1017 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1499 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1799 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1869 #, c-format msgid "Sine" msgstr "Sine" #msgstr "" #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/piano/piano.C:946 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1018 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500 #, c-format msgid "Sawtooth" msgstr "Sawtooth" #msgstr "" #: plugins/piano/piano.C:695 plugins/piano/piano.C:948 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1020 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1502 #, c-format msgid "Triangle" msgstr "Triangle" #msgstr "" #: plugins/piano/piano.C:696 plugins/piano/piano.C:949 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1021 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1503 #, c-format msgid "Pulse" msgstr "Pulse" #msgstr "" #: plugins/piano/piano.C:697 plugins/piano/piano.C:950 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1022 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1504 #, c-format msgid "Noise" msgstr "Noise" #msgstr "" #: plugins/piano/piano.C:1092 plugins/piano/piano.C:1281 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1651 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1848 msgid "Zero" msgstr "Zero" #msgstr "" #: plugins/piano/piano.C:1169 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1731 msgid "Slope" msgstr "Slope" #msgstr "" #: plugins/piano/piano.C:1192 plugins/piano/piano.C:1324 #: plugins/piano/piano.C:1349 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1755 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1893 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1919 msgid "Random" msgstr "Random" #msgstr "" #: plugins/piano/piano.C:1370 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1941 msgid "Enumerate" msgstr "Enumerate" #msgstr "" #: plugins/piano/piano.C:1390 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1962 msgid "Even" msgstr "Even" #msgstr "" #: plugins/piano/piano.C:1413 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1986 msgid "Odd" msgstr "Odd" #msgstr "" #: plugins/piano/piano.C:1431 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2005 msgid "Fibonnacci" msgstr "Fibonnacci" #msgstr "" #: plugins/piano/piano.C:1455 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2030 msgid "Prime" msgstr "Prime" #msgstr "" #: plugins/pitch/pitch.C:63 msgid "Pitch shift" msgstr "Pitch shift" #msgstr "" #: plugins/polar/polar.C:205 msgid "Depth:" msgstr "Depth:" #msgstr "" #: plugins/polar/polar.C:285 msgid "Polar" msgstr "Polar" #msgstr "" #: plugins/polar/polarwindow.C:59 msgid "Depth" msgstr "Depth" #msgstr "" #: plugins/polar/polarwindow.C:64 plugins/whirl/whirl.C:251 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50 msgid "Angle" msgstr "Angle" #msgstr "" #: plugins/polar/polarwindow.C:106 plugins/whirl/whirlwindow.C:110 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:109 msgid "Automate" msgstr "Automate" #msgstr "" #: plugins/radialblur/radialblur.C:276 plugins/titler/titlewindow.C:269 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:288 msgid "X:" msgstr "X:" #msgstr "" #: plugins/radialblur/radialblur.C:383 msgid "Radial Blur" msgstr "Radial Blur" #msgstr "" #: plugins/reframe/reframe.C:53 msgid "Reframe" msgstr "Reframe" #msgstr "" #: plugins/reframe/reframe.C:189 plugins/resample/resample.C:81 msgid "Scale factor:" msgstr "Scale factor:" #msgstr "" #: plugins/reframert/reframert.C:214 plugins/resamplert/resamplert.C:95 msgid "Scale by amount:" msgstr "Scale by amount:" #msgstr "" #: plugins/reframert/reframert.C:336 msgid "ReframeRT" msgstr "ReframeRT" #msgstr "" #: plugins/removegaps/removegaps.C:105 msgid "Threshold of gap (DB):" msgstr "Threshold of gap (DB):" #msgstr "" #: plugins/removegaps/removegaps.C:112 msgid "Max duration of gap (Seconds):" msgstr "Max duration of gap (Seconds):" #msgstr "" #: plugins/removegaps/removegaps.C:197 msgid "Remove Gaps" msgstr "Remove Gaps" #msgstr "" #: plugins/reroute/reroute.C:153 msgid "replace Target" msgstr "replace Target" #msgstr "" #: plugins/reroute/reroute.C:154 msgid "Components only" msgstr "Components only" #msgstr "" #: plugins/reroute/reroute.C:155 msgid "Alpha replace" msgstr "Alpha replace" #msgstr "" #: plugins/reroute/reroute.C:193 msgid "Target track:" msgstr "Target track:" #msgstr "" #: plugins/reroute/reroute.C:202 msgid "Operation:" msgstr "Operation:" #msgstr "" #: plugins/reroute/reroute.C:471 msgid "Reroute" msgstr "Reroute" #msgstr "" #: plugins/resample/resample.C:63 msgid ": Resample" msgstr ": Resample" #msgstr "" #: plugins/resample/resample.C:128 msgid "Resample" msgstr "Resample" #msgstr "" #: plugins/resamplert/resamplert.C:186 msgid "ResampleRT" msgstr "ResampleRT" #msgstr "" #: plugins/reverb/reverb.C:101 msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #msgstr "" #: plugins/reverb/reverb.C:425 #, c-format msgid "Couldn't save %s." msgstr "Couldn't save %s." #msgstr "" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52 msgid "Initial signal level:" msgstr "Initial signal level:" #msgstr "" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54 msgid "ms before reflections:" msgstr "ms before reflections:" #msgstr "" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56 msgid "First reflection level:" msgstr "First reflection level:" #msgstr "" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58 msgid "Last reflection level:" msgstr "Last reflection level:" #msgstr "" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60 msgid "Number of reflections:" msgstr "Number of reflections:" #msgstr "" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62 msgid "ms of reflections:" msgstr "ms of reflections:" #msgstr "" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64 msgid "Start band for lowpass:" msgstr "Start band for lowpass:" #msgstr "" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66 msgid "End band for lowpass:" msgstr "End band for lowpass:" #msgstr "" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335 msgid "Load..." msgstr "Load..." #msgstr "" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352 msgid "Save..." msgstr "Save..." #msgstr "" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369 msgid "Set default" msgstr "Set default" #msgstr "" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432 msgid "Save reverb" msgstr "Save reverb" #msgstr "" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433 msgid "Select the reverb file to save as" msgstr "Select the reverb file to save as" #msgstr "" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515 msgid "Load reverb" msgstr "Load reverb" #msgstr "" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516 msgid "Select the reverb file to load from" msgstr "Select the reverb file to load from" #msgstr "" #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:170 msgid "Reverse audio" msgstr "Reverse audio" #msgstr "" #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178 msgid "Reverse video" msgstr "Reverse video" #msgstr "" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:55 msgid "RGB -> 601 compression" msgstr "RGB -> 601 compression" #msgstr "" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:62 msgid "601 -> RGB expansion" msgstr "601 -> RGB expansion" #msgstr "" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:171 msgid "R_dx:" msgstr "R_dx:" #msgstr "" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:174 msgid "R_dy:" msgstr "R_dy:" #msgstr "" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:177 msgid "G_dx:" msgstr "G_dx:" #msgstr "" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:180 msgid "G_dy:" msgstr "G_dy:" #msgstr "" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183 msgid "B_dx:" msgstr "B_dx:" #msgstr "" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:186 msgid "B_dy:" msgstr "B_dy:" #msgstr "" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:211 msgid "RGBShift" msgstr "RGBShift" #msgstr "" #: plugins/rotate/rotate.C:310 msgid "Draw pivot" msgstr "Draw pivot" #msgstr "" #: plugins/rotate/rotate.C:459 plugins/rotate/rotate.C:610 msgid "Rotate" msgstr "Rotate" #msgstr "" #: plugins/rotate/rotate.C:503 msgid "Degrees" msgstr "Degrees" #msgstr "" #: plugins/rotate/rotate.C:510 msgid "Pivot (x,y):" msgstr "Pivot (x,y):" #msgstr "" #: plugins/scale/scalewin.C:202 msgid "Use fixed scale" msgstr "Use fixed scale" #msgstr "" #: plugins/scale/scalewin.C:218 msgid "Use fixed size" msgstr "Use fixed size" #msgstr "" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:51 msgid "White to Black" msgstr "White to Black" #msgstr "" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:73 msgid "Black to White" msgstr "Black to White" #msgstr "" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:92 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-aliasing" #msgstr "" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:109 msgid "Preserve shape aspect ratio" msgstr "Preserve shape aspect ratio" #msgstr "" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:347 msgid "Shape Wipe" msgstr "Shape Wipe" #msgstr "" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:798 #, c-format msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n" msgstr "Shape Wipe: cannot load shape %s\n" #msgstr "" #: plugins/sharpen/sharpen.C:115 msgid "Sharpen" msgstr "Sharpen" #msgstr "" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:48 msgid "Sharpness" msgstr "Sharpness" #msgstr "" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:96 msgid "Interlace" msgstr "Interlace" #msgstr "" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:131 msgid "Luminance only" msgstr "Luminance only" #msgstr "" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185 msgid "Odd offset:" msgstr "Odd offset:" #msgstr "" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188 msgid "Even offset:" msgstr "Even offset:" #msgstr "" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:262 msgid "ShiftInterlace" msgstr "ShiftInterlace" #msgstr "" #: plugins/slide/slide.C:50 plugins/titler/titlewindow.C:994 #: plugins/wipe/wipe.C:49 msgid "Left" msgstr "Left" #msgstr "" #: plugins/slide/slide.C:72 plugins/titler/titlewindow.C:1022 #: plugins/wipe/wipe.C:71 msgid "Right" msgstr "Right" #msgstr "" #: plugins/slide/slide.C:210 msgid "Slide" msgstr "Slide" #msgstr "" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:478 msgid "Freq: 0 Hz" msgstr "Freq: 0 Hz" #msgstr "" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:484 msgid "Amplitude: 0 dB" msgstr "Amplitude: 0 dB" #msgstr "" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:608 #, c-format msgid "Freq: %d Hz" msgstr "Freq: %d Hz" #msgstr "" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:611 #, c-format msgid "Amplitude: %.2f dB" msgstr "Amplitude: %.2f dB" #msgstr "" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:702 msgid "Spectrogram" msgstr "Spectrogram" #msgstr "" #: plugins/svg/svg.C:120 msgid "SVG via Inkscape" msgstr "SVG via Inkscape" #msgstr "" #: plugins/svg/svg.C:211 #, c-format msgid "Running command %s\n" msgstr "Running command %s\n" #msgstr "" #: plugins/svg/svg.C:216 #, c-format msgid "Export of %s to %s failed\n" msgstr "Export of %s to %s failed\n" #msgstr "" #: plugins/svg/svg.C:244 #, c-format msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n" msgstr "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n" #msgstr "" #: plugins/svg/svg.C:249 #, c-format msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n" msgstr "Access mmap to %s as %s failed.\n" #msgstr "" #: plugins/svg/svgwin.C:83 plugins/translate/translatewin.C:86 msgid "Out X:" msgstr "Out X:" #msgstr "" #: plugins/svg/svgwin.C:89 plugins/translate/translatewin.C:92 msgid "Out Y:" msgstr "Out Y:" #msgstr "" #: plugins/svg/svgwin.C:155 msgid "New/Open SVG..." msgstr "New/Open SVG..." #msgstr "" #: plugins/svg/svgwin.C:295 msgid "Error while creating fifo file" msgstr "Error while creating fifo file" #msgstr "" #: plugins/svg/svgwin.C:308 #, c-format msgid "Inkscape has exited\n" msgstr "Inkscape has exited\n" #msgstr "" #: plugins/svg/svgwin.C:310 #, c-format msgid "Plugin window has closed\n" msgstr "Plugin window has closed\n" #msgstr "" #: plugins/svg/svgwin.C:344 #, c-format msgid "Running external SVG editor: %s\n" msgstr "Running external SVG editor: %s\n" #msgstr "" #: plugins/svg/svgwin.C:348 #, c-format msgid "External SVG editor finished\n" msgstr "External SVG editor finished\n" #msgstr "" #: plugins/svg/svgwin.C:364 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file" msgstr "SVG Plugin: Pick SVG file" #msgstr "" #: plugins/svg/svgwin.C:365 msgid "Open an existing SVG file or create a new one" msgstr "Open an existing SVG file or create a new one" #msgstr "" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:102 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:211 msgid "Swap channels" msgstr "Swap channels" #msgstr "" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104 msgid "-> Red" msgstr "-> Red" #msgstr "" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:108 msgid "-> Green" msgstr "-> Green" #msgstr "" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:112 msgid "-> Blue" msgstr "-> Blue" #msgstr "" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:116 msgid "-> Alpha" msgstr "-> Alpha" #msgstr "" #: plugins/swapframes/swapframes.C:113 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..." msgstr "Swap 0-1, 2-3, 4-5..." #msgstr "" #: plugins/swapframes/swapframes.C:139 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..." msgstr "Swap 1-2, 3-4, 5-6..." #msgstr "" #: plugins/swapframes/swapframes.C:216 msgid "Swap Frames" msgstr "Swap Frames" #msgstr "" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60 msgid "Synthesizer" msgstr "Synthesizer" #msgstr "" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:693 msgid "Momentary notes" msgstr "Momentary notes" #msgstr "" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:699 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes." msgstr "Ctrl or Shift to select multiple notes." #msgstr "" #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:73 msgid "Blond" msgstr "Blond" #msgstr "" #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:72 msgid "Blond-cv" msgstr "Blond-cv" #msgstr "" #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:75 msgid "Blue Dot" msgstr "Blue Dot" #msgstr "" #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:71 msgid "Bright" msgstr "Bright" #msgstr "" #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:74 msgid "Hulk" msgstr "Hulk" #msgstr "" #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:65 msgid "PinkLady" msgstr "PinkLady" #msgstr "" #: plugins/theme_suv/suv.C:71 msgid "S.U.V." msgstr "S.U.V." #msgstr "" #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:68 msgid "UnFlat" msgstr "UnFlat" #msgstr "" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310 msgid "Low Color" msgstr "Low Color" #msgstr "" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330 msgid "Mid Color" msgstr "Mid Color" #msgstr "" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350 msgid "High Color" msgstr "High Color" #msgstr "" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370 msgid "Low color" msgstr "Low color" #msgstr "" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390 msgid "Mid color" msgstr "Mid color" #msgstr "" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410 msgid "High color" msgstr "High color" #msgstr "" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485 msgid "Min:" msgstr "Min:" #msgstr "" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:498 msgid "Max:" msgstr "Max:" #msgstr "" #: plugins/timeavg/timeavg.C:118 msgid "Time Average" msgstr "Time Average" #msgstr "" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47 msgid "Frame count:" msgstr "Frame count:" #msgstr "" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75 msgid "Border:" msgstr "Border:" #msgstr "" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228 msgid "Accumulate" msgstr "Accumulate" #msgstr "" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265 msgid "Greater" msgstr "Greater" #msgstr "" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283 msgid "Less" msgstr "Less" #msgstr "" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302 msgid "Restart for every frame" msgstr "Restart for every frame" #msgstr "" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321 msgid "Don't buffer frames" msgstr "Don't buffer frames" #msgstr "" #: plugins/timefront/timefront.C:156 msgid "Type:" msgstr "Type:" #msgstr "" #: plugins/timefront/timefront.C:166 msgid "Time range:" msgstr "Time range:" #msgstr "" #: plugins/timefront/timefront.C:292 msgid "As timefront use:" msgstr "As timefront use:" #msgstr "" #: plugins/timefront/timefront.C:371 msgid "Other track as timefront" msgstr "Other track as timefront" #msgstr "" #: plugins/timefront/timefront.C:373 msgid "Alpha as timefront" msgstr "Alpha as timefront" #msgstr "" #: plugins/timefront/timefront.C:414 msgid "Intensity" msgstr "Intensity" #msgstr "" #: plugins/timefront/timefront.C:416 msgid "Alpha mask" msgstr "Alpha mask" #msgstr "" #: plugins/timefront/timefront.C:599 msgid "Inversion" msgstr "Inversion" #msgstr "" #: plugins/timefront/timefront.C:615 msgid "Show grayscale (for tuning" msgstr "Show grayscale (for tuning" #msgstr "" #: plugins/timefront/timefront.C:648 msgid "TimeFront" msgstr "TimeFront" #msgstr "" #: plugins/timefront/timefront.C:784 #, c-format msgid "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n" msgstr "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n" #msgstr "" #: plugins/timefront/timefront.C:789 #, c-format msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n" msgstr "Sizes of master track and timefront track do not match\n" #msgstr "" #: plugins/timefront/timefront.C:836 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n" #msgstr "" #: plugins/timefront/timefront.C:897 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n" #msgstr "" #: plugins/timefront/timefront.C:904 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n" msgstr "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n" #msgstr "" #: plugins/timestretch/timestretch.C:70 msgid "Use fast fourier transform" msgstr "Use fast fourier transform" #msgstr "" #: plugins/timestretch/timestretch.C:93 msgid "Use overlapping windows" msgstr "Use overlapping windows" #msgstr "" #: plugins/timestretch/timestretch.C:119 msgid ": Time stretch" msgstr ": Time stretch" #msgstr "" #: plugins/timestretch/timestretch.C:143 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:103 msgid "Fraction of original speed:" msgstr "Fraction of original speed:" #msgstr "" #: plugins/timestretch/timestretch.C:353 msgid "Time stretch" msgstr "Time stretch" #msgstr "" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:112 msgid "Window size (ms):" msgstr "Window size (ms):" #msgstr "" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:199 msgid "Time Stretch RT" msgstr "Time Stretch RT" #msgstr "" #: plugins/titler/title.C:293 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n" #msgstr "" #: plugins/titler/title.C:317 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n" #msgstr "" #: plugins/titler/title.C:1376 #, c-format msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n" msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n" #msgstr "" #: plugins/titler/title.C:1929 msgid "No motion" msgstr "No motion" #msgstr "" #: plugins/titler/title.C:1930 msgid "Bottom to top" msgstr "Bottom to top" #msgstr "" #: plugins/titler/title.C:1931 msgid "Top to bottom" msgstr "Top to bottom" #msgstr "" #: plugins/titler/title.C:1932 msgid "Right to left" msgstr "Right to left" #msgstr "" #: plugins/titler/title.C:1933 msgid "Left to right" msgstr "Left to right" #msgstr "" #: plugins/titler/titlewindow.C:222 msgid "Font:" msgstr "Font:" #msgstr "" #: plugins/titler/titlewindow.C:238 msgid "Pitch:" msgstr "Pitch:" #msgstr "" #: plugins/titler/titlewindow.C:243 msgid "Style:" msgstr "Style:" #msgstr "" #: plugins/titler/titlewindow.C:253 msgid "Justify:" msgstr "Justify:" #msgstr "" #: plugins/titler/titlewindow.C:279 msgid "Motion type:" msgstr "Motion type:" #msgstr "" #: plugins/titler/titlewindow.C:290 msgid "Drop shadow:" msgstr "Drop shadow:" #msgstr "" #: plugins/titler/titlewindow.C:297 msgid "Fade in (sec):" msgstr "Fade in (sec):" #msgstr "" #: plugins/titler/titlewindow.C:303 msgid "Fade out (sec):" msgstr "Fade out (sec):" #msgstr "" #: plugins/titler/titlewindow.C:336 msgid "Outline:" msgstr "Outline:" #msgstr "" #: plugins/titler/titlewindow.C:342 msgid "Encoding:" msgstr "Encoding:" #msgstr "" #: plugins/titler/titlewindow.C:622 msgid "Bold" msgstr "Bold" #msgstr "" #: plugins/titler/titlewindow.C:638 msgid "Italic" msgstr "Italic" #msgstr "" #: plugins/titler/titlewindow.C:710 msgid "Outline color..." msgstr "Outline color..." #msgstr "" #: plugins/titler/titlewindow.C:758 msgid "Stamp timecode" msgstr "Stamp timecode" #msgstr "" #: plugins/titler/titlewindow.C:1008 msgid "Center" msgstr "Center" #msgstr "" #: plugins/titler/titlewindow.C:1052 msgid "Mid" msgstr "Mid" #msgstr "" #: plugins/translate/translate.C:115 msgid "Translate" msgstr "Translate" #msgstr "" #: plugins/translate/translatewin.C:59 msgid "In X:" msgstr "In X:" #msgstr "" #: plugins/translate/translatewin.C:65 msgid "In Y:" msgstr "In Y:" #msgstr "" #: plugins/translate/translatewin.C:71 msgid "In W:" msgstr "In W:" #msgstr "" #: plugins/translate/translatewin.C:77 msgid "In H:" msgstr "In H:" #msgstr "" #: plugins/translate/translatewin.C:98 msgid "Out W:" msgstr "Out W:" #msgstr "" #: plugins/translate/translatewin.C:104 msgid "Out H:" msgstr "Out H:" #msgstr "" #: plugins/unsharp/unsharp.C:105 msgid "Unsharp" msgstr "Unsharp" #msgstr "" #: plugins/videoscope/videoscope.C:238 msgid "VideoScope" msgstr "VideoScope" #msgstr "" #: plugins/vocoder/vocoder.C:308 msgid "Carrier Track:" msgstr "Carrier Track:" #msgstr "" #: plugins/vocoder/vocoder.C:363 msgid "Vocoder" msgstr "Vocoder" #msgstr "" #: plugins/wave/wave.C:263 msgid "Smear" msgstr "Smear" #msgstr "" #: plugins/wave/wave.C:280 msgid "Blacken" msgstr "Blacken" #msgstr "" #: plugins/wave/wave.C:299 msgid "Reflective" msgstr "Reflective" #msgstr "" #: plugins/wave/wave.C:402 msgid "Phase:" msgstr "Phase:" #msgstr "" #: plugins/wave/wave.C:405 msgid "Wavelength:" msgstr "Wavelength:" #msgstr "" #: plugins/wave/wave.C:446 msgid "Wave" msgstr "Wave" #msgstr "" #: plugins/whirl/whirl.C:247 plugins/whirl/whirlwindow.C:55 msgid "Pinch" msgstr "Pinch" #msgstr "" #: plugins/whirl/whirl.C:366 msgid "Whirl" msgstr "Whirl" #msgstr "" #: plugins/wipe/wipe.C:146 msgid "Wipe" msgstr "Wipe" #msgstr "" #: plugins/yuv/yuv.C:181 plugins/yuv/yuvwindow.C:48 msgid "U:" msgstr "U:" #msgstr "" #: plugins/yuv/yuv.C:184 plugins/yuv/yuvwindow.C:53 msgid "V:" msgstr "V:" #msgstr "" #: plugins/yuv/yuv.C:209 msgid "YUV" msgstr "YUV" #msgstr "" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:171 msgid "Y_dx:" msgstr "Y_dx:" #msgstr "" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:174 msgid "Y_dy:" msgstr "Y_dy:" #msgstr "" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:177 msgid "U_dx:" msgstr "U_dx:" #msgstr "" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:180 msgid "U_dy:" msgstr "U_dy:" #msgstr "" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183 msgid "V_dx:" msgstr "V_dx:" #msgstr "" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:186 msgid "V_dy:" msgstr "V_dy:" #msgstr "" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:211 msgid "YUVShift" msgstr "YUVShift" #msgstr "" #: plugins/zoom/zoom.C:100 msgid "X Magnification:" msgstr "X Magnification:" #msgstr "" #: plugins/zoom/zoom.C:110 msgid "Y Magnification:" msgstr "Y Magnification:" #msgstr "" #: plugins/zoom/zoom.C:147 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #msgstr "" #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:402 msgid "Zoom Blur" msgstr "Zoom Blur" #msgstr ""