# Cinelerra 5.0 # Copyright (C) 2016 # This file is distributed under the same license as Cinelerra 5.0 # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: cinelerra 5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cinelerra@lists.cinelerra-cv.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-22 11:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-22 12:00+0100\n" "Last-Translator: good guy \n" "Language-Team: zh \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: guicast//bcbutton.C:268 guicast//bcbutton.C:276 guicast//bcbutton.C:492 #: cinelerra//preferencesthread.C:617 msgid "OK" msgstr "好" #: guicast//bcbutton.C:324 guicast//bcbutton.C:332 guicast//bcbutton.C:340 #: guicast//bcbutton.C:519 guicast//bcbutton.C:521 guicast//bcbutton.C:528 #: cinelerra//confirmquit.C:107 cinelerra//confirmquit.C:109 #: cinelerra//preferencesthread.C:641 cinelerra//preferencesthread.C:643 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: guicast//bccapture.C:65 #, c-format msgid "cannot connect to X server.\n" msgstr "無法連接到X服務器。\n" #: guicast//bccapture.C:67 guicast//bcdisplay.C:59 guicast//bcdisplayinfo.C:242 #: guicast//bcwindowbase.C:652 #, c-format msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n" msgstr "未設置”DISPLAY“環境變量。\n" #: guicast//bcdelete.C:69 msgid "Really delete the following files?" msgstr "真的要刪除以下文件?" #: guicast//bcdisplayinfo.C:239 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" #: guicast//bcdisplayinfo.C:244 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window:無法連接到X服務器。\n" #: guicast//bcfilebox.C:266 msgid "Change the filter" msgstr "更改過濾器" #: guicast//bcfilebox.C:291 msgid "Cancel the operation" msgstr "取消操作" #: guicast//bcfilebox.C:319 msgid "Submit the directory" msgstr "提交目錄" #: guicast//bcfilebox.C:347 msgid "Descend directory" msgstr "降序目錄" #: guicast//bcfilebox.C:349 msgid "Submit the file" msgstr "提交文件" #: guicast//bcfilebox.C:372 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:147 msgid "Display text" msgstr "顯示文本" #: guicast//bcfilebox.C:386 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:147 msgid "Display icons" msgstr "顯示圖標" #: guicast//bcfilebox.C:400 msgid "Create new folder" msgstr "新建文件夾" #: guicast//bcfilebox.C:413 msgid "Rename file" msgstr "重命名文件" #: guicast//bcfilebox.C:425 msgid "Up a directory" msgstr "上目錄" #: guicast//bcfilebox.C:439 msgid "Delete files" msgstr "刪除文件" #: guicast//bcfilebox.C:453 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: guicast//bcfilebox.C:1313 cinelerra//newfolder.C:37 msgid ": New folder" msgstr ": 新建文件夾" #: guicast//bcfilebox.C:1328 msgid ": Rename" msgstr ":重命名" #: guicast//bcfilebox.C:1343 msgid ": Delete" msgstr ":刪除" #: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:98 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239 msgid "File" msgstr "文件" #: guicast//bcfilebox.inc:43 msgid "Size" msgstr "尺寸" #: guicast//bcfilebox.inc:44 msgid "Date" msgstr "日期" #: guicast//bcfilebox.inc:45 msgid "Ext." msgstr "外部”。" #: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60 msgid "Enter the name of the folder:" msgstr "輸入文件夾的名稱:​​" #: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62 #: cinelerra//pluginclient.C:339 msgid "Untitled" msgstr "無題" #: guicast//bcpopup.C:36 guicast//bcpopup.C:54 cinelerra//canvas.C:1222 msgid "Fullscreen" msgstr "全屏" #: guicast//bcpopup.C:88 msgid "Popup" msgstr "彈出" #: guicast//bcprogressbox.C:115 msgid "Progress" msgstr "進展" #: guicast//bcrename.C:63 msgid "Enter a new name for the file:" msgstr "輸入文件的新名稱:" #: guicast//bcresources.C:1470 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s is not available" msgstr "轉化率從 %s到 %s不可用" #: guicast//bctheme.C:470 #, c-format msgid "Theme::get_image: %s not found.\n" msgstr "主題:: get_image: %s未找到。\n" #: guicast//bctheme.C:484 #, c-format msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n" msgstr "BC_Theme::check_used:圖像不使用。\n" #: guicast//bcwindow3d.C:65 #, c-format msgid "%s: opengl initialization failed failed\n" msgstr "" #: guicast//bcwindowbase.C:197 #, c-format msgid "" "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n" "implemented for BC_Pixmap.\n" msgstr "BC_WindowBase ::〜BC_WindowBase窗口中將其刪除,但刪除的OpenGL不 nimplemented為BC_Pixmap。\n" #: guicast//test.C:181 msgid "" "Mary Egbert\n" "had a little lamb." msgstr "瑪麗埃格伯特 nhad一隻小羊羔”。" #: guicast//test.C:183 cinelerra//localsession.C:42 msgid "Hello world" msgstr "你好,世界" #: guicast//units.h:39 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx" msgstr "小時:分鐘:Seconds.xxx" #: guicast//units.h:42 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames" msgstr "時:分:秒:幀" #: guicast//units.h:44 cinelerra//patchbay.C:83 msgid "Samples" msgstr "樣本" #: guicast//units.h:46 msgid "Hex Samples" msgstr "六角樣本" #: guicast//units.h:48 cinelerra//patchbay.C:84 msgid "Frames" msgstr "框架" #: guicast//units.h:60 msgid "Feet-frames" msgstr "大腳幀" #: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68 msgid "Hours:Minutes:Seconds" msgstr "時:分:秒" #: guicast//units.h:71 cinelerra//patchbay.C:93 msgid "Seconds" msgstr "秒" #: guicast//units.h:76 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "分鐘:秒" #: cinelerra//aboutprefs.C:70 #, c-format msgid "" "(C) %d Adam Williams\n" "\n" "heroinewarrior.com" msgstr "(C), %d個亞當姆斯\n\nheroinewarrior.com" #: cinelerra//aboutprefs.C:94 msgid "About:" msgstr "關於:" #: cinelerra//aboutprefs.C:110 msgid "License:" msgstr "執照:" #: cinelerra//aboutprefs.C:116 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n" "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "這個程序是自由軟件,您可以重新分配和/或根據條款 NOF公佈由自由軟件基金會的GNU通用公共許可證修改;許可證的任一版本 N2,或(由你選擇)任何更新。版本\n此程序是分佈在希望這將是有用的,但沒有任何擔保; nwithout甚至適銷性的暗示的保證或適用於某一特殊 nPURPOSE詳情請參照GNU通用公共許可證 ñ\n" #: cinelerra//adcuts.C:30 #, c-format msgid "cuts to %s complete\n" msgstr "削減到 %s完成\n" #: cinelerra//adeviceprefs.C:300 cinelerra//vdeviceprefs.C:253 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:279 cinelerra//vdeviceprefs.C:406 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:420 cinelerra//vdeviceprefs.C:431 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:448 msgid "Device path:" msgstr "設備路徑" #: cinelerra//adeviceprefs.C:321 cinelerra//adeviceprefs.C:387 #: cinelerra//adeviceprefs.C:580 cinelerra//adeviceprefs.C:597 #: cinelerra//adeviceprefs.C:599 cinelerra//assetedit.C:405 #: cinelerra//fileformat.C:89 cinelerra//formatwindow.C:48 msgid "Bits:" msgstr "位" #: cinelerra//adeviceprefs.C:368 msgid "Device:" msgstr "設備:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:399 msgid "Stop playback locks up." msgstr "停止播放鎖定”。" #: cinelerra//adeviceprefs.C:426 msgid "Server:" msgstr "服務器:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:444 cinelerra//adeviceprefs.C:495 #: cinelerra//interfaceprefs.C:191 cinelerra//performanceprefs.C:186 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:349 msgid "Port:" msgstr "端口:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:475 cinelerra//vdeviceprefs.C:331 msgid "Device Path:" msgstr "設備路徑" #: cinelerra//adeviceprefs.C:515 cinelerra//channeledit.C:1043 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:367 msgid "Channel:" msgstr "渠道:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:539 cinelerra//vdeviceprefs.C:390 msgid "Syt Offset:" msgstr "嘉慶偏移:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:565 cinelerra//adeviceprefs.C:567 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:218 cinelerra//vdeviceprefs.C:220 msgid "DVB Adapter:" msgstr "DVB適配器:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:573 cinelerra//vdeviceprefs.C:225 msgid "dev:" msgstr "開發" #: cinelerra//adeviceprefs.C:588 cinelerra//adeviceprefs.C:607 msgid "Follow audio config" msgstr "按照音頻配置" #: cinelerra//amodule.C:508 #, c-format msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n" msgstr "AModule::import_samples無法打開 %s。\n" #: cinelerra//apanel.C:47 msgid "Automation" msgstr "自動化" #: cinelerra//apanel.C:51 #, c-format msgid "Plugin %d" msgstr "插件 %d" #: cinelerra//apanel.C:90 cinelerra//gwindowgui.C:68 cinelerra//mainmenu.C:227 msgid "Mute" msgstr "靜音" #: cinelerra//apanel.C:102 msgid "Play" msgstr "玩" #: cinelerra//apatchgui.C:243 cinelerra//apatchgui.C:250 #: cinelerra//vpatchgui.C:203 cinelerra//vpatchgui.C:210 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fade" msgstr "褪色" #: cinelerra//apatchgui.C:307 cinelerra//gwindowgui.C:76 #: cinelerra//mainmenu.C:229 msgid "Pan" msgstr "泛" #: cinelerra//apatchgui.C:317 cinelerra//apatchgui.C:325 msgid "pan" msgstr "泛" #: cinelerra//assetedit.C:216 msgid ": Asset Info" msgstr ":資產信息" #: cinelerra//assetedit.C:285 msgid ": Asset path" msgstr ":資產路徑" #: cinelerra//assetedit.C:285 msgid "Select a file for this asset:" msgstr "選擇這個資產的文件:" #: cinelerra//assetedit.C:290 msgid "File format:" msgstr "文件格式:" #: cinelerra//assetedit.C:300 msgid "Bytes:" msgstr "字節" #: cinelerra//assetedit.C:329 msgid "Bitrate (bits/sec):" msgstr "比特率(比特/秒):" #: cinelerra//assetedit.C:344 cinelerra//formattools.C:221 msgid "Audio:" msgstr "音頻" #: cinelerra//assetedit.C:352 cinelerra//assetedit.C:497 #: cinelerra//fileexr.C:596 cinelerra//fileffmpeg.C:478 #: cinelerra//filesndfile.C:406 cinelerra//filetga.C:927 msgid "Compression:" msgstr "壓縮:" #: cinelerra//assetedit.C:364 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:293 #: cinelerra//setformat.C:342 plugins/livevideo/livevideo.C:226 msgid "Channels:" msgstr "通道" #: cinelerra//assetedit.C:384 cinelerra//fileformat.C:83 msgid "Sample rate:" msgstr "採樣率:" #: cinelerra//assetedit.C:426 cinelerra//fileformat.C:102 msgid "Header length:" msgstr "頭長度" #: cinelerra//assetedit.C:438 cinelerra//fileformat.C:109 #: cinelerra//filesndfile.C:425 cinelerra//formatwindow.C:64 msgid "Byte order:" msgstr "字節順序:" #: cinelerra//assetedit.C:459 cinelerra//assetedit.C:642 msgid "Lo-Hi" msgstr "羅喜" #: cinelerra//assetedit.C:461 cinelerra//assetedit.C:660 msgid "Hi-Lo" msgstr "高 - 低" #: cinelerra//assetedit.C:475 msgid "Values are unsigned" msgstr "值是無符號" #: cinelerra//assetedit.C:477 cinelerra//assetedit.C:678 #: cinelerra//fileformat.C:194 msgid "Values are signed" msgstr "價值觀都簽訂了" #: cinelerra//assetedit.C:490 cinelerra//formattools.C:253 msgid "Video:" msgstr "視頻:" #: cinelerra//assetedit.C:508 cinelerra//setformat.C:382 msgid "Frame rate:" msgstr "幀率:" #: cinelerra//assetedit.C:527 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214 #: cinelerra//setformat.C:397 plugins/freeverb/freeverb.C:330 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66 msgid "Width:" msgstr "寬度:" #: cinelerra//assetedit.C:535 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224 #: cinelerra//setformat.C:404 plugins/photoscale/photoscale.C:60 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76 msgid "Height:" msgstr "高度:" #: cinelerra//assetedit.C:546 msgid "Actual width:" msgstr "實際寬度" #: cinelerra//assetedit.C:556 msgid "Actual height:" msgstr "實際的高度:" #: cinelerra//assetedit.C:756 msgid "Detail" msgstr "詳情" #: cinelerra//assetedit.C:773 msgid "Asset Detail" msgstr "資產詳細信息" #: cinelerra//assetedit.C:818 msgid "no info available" msgstr "沒有資料可參考" #: cinelerra//assetedit.h:103 msgid ": Path" msgstr ":路徑" #: cinelerra//assetedit.h:104 msgid "Select a file" msgstr "選擇文件" #: cinelerra//assetpopup.C:135 msgid "Info..." msgstr "信息..." #: cinelerra//assetpopup.C:176 msgid "Rebuild index" msgstr "重建索引" #: cinelerra//assetpopup.C:200 cinelerra//awindowmenu.C:107 msgid "Sort items" msgstr "項目進行排序" #: cinelerra//assetpopup.C:223 cinelerra//mainmenu.C:222 msgid "View" msgstr "視圖" #: cinelerra//assetpopup.C:257 msgid "View in new window" msgstr "查看在新窗口" #: cinelerra//assetpopup.C:294 cinelerra//mainmenu.C:839 #: cinelerra//swindow.C:517 msgid "Paste" msgstr "糊" #: cinelerra//assetpopup.C:318 msgid "Match project size" msgstr "匹配項目規模" #: cinelerra//assetpopup.C:338 msgid "Match frame rate" msgstr "匹配幀速率" #: cinelerra//assetpopup.C:358 msgid "Match all" msgstr "匹配所有" #: cinelerra//assetpopup.C:384 msgid "Remove from project" msgstr "從項目中刪除" #: cinelerra//assetpopup.C:409 msgid "Remove from disk" msgstr "從磁盤刪除" #: cinelerra//assetremove.C:32 msgid ": Remove assets" msgstr ":刪除資產" #: cinelerra//assetremove.C:68 msgid "Permanently remove from disk?" msgstr "永久地從磁盤中刪除?" #: cinelerra//atrack.C:136 #, c-format msgid "Audio %d" msgstr "音頻 %d" #: cinelerra//avc1394transport.C:174 cinelerra//playtransport.C:421 msgid "Rewind ( Home )" msgstr "倒帶(家庭)" #: cinelerra//avc1394transport.C:199 msgid "Fast Reverse ( + )" msgstr "快退(+)" #: cinelerra//avc1394transport.C:223 msgid "Reverse Play ( 6 )" msgstr "反向播放(6)" #: cinelerra//avc1394transport.C:255 cinelerra//playtransport.C:537 msgid "Stop ( 0 )" msgstr "停止(0)" #: cinelerra//avc1394transport.C:280 msgid "Play ( 3 )" msgstr "播放(3)" #: cinelerra//avc1394transport.C:313 cinelerra//recordtransport.C:277 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: cinelerra//avc1394transport.C:336 msgid "Fast Forward ( Enter )" msgstr "快進(回車)" #: cinelerra//avc1394transport.C:364 cinelerra//playtransport.C:524 msgid "Jump to end ( End )" msgstr "跳轉到結束(完)" #: cinelerra//awindowgui.C:467 cinelerra//channelinfo.C:338 #: cinelerra//dbwindow.C:591 plugins/titler/title.C:1128 msgid "Title" msgstr "標題" #: cinelerra//awindowgui.C:468 msgid "Comments" msgstr "註釋" #: cinelerra//awindowgui.C:730 msgid "remove plugin?" msgstr "刪除插件?" #: cinelerra//awindowgui.C:1723 msgid "New bin" msgstr "新賓" #: cinelerra//awindowgui.C:1737 msgid "Delete bin" msgstr "刪除BIN" #: cinelerra//awindowgui.C:1755 msgid "Rename bin" msgstr "重命名BIN" #: cinelerra//awindowgui.C:1768 msgid "Delete asset from disk" msgstr "刪除磁盤的資產" #: cinelerra//awindowgui.C:1781 msgid "Delete asset from project" msgstr "刪除從項目資產" #: cinelerra//awindowgui.C:1794 msgid "Edit information on asset" msgstr "編輯資產信息" #: cinelerra//awindowgui.C:1808 msgid "Redraw index" msgstr "重繪指數" #: cinelerra//awindowgui.C:1821 msgid "Paste asset on recordable tracks" msgstr "上錄製的曲目粘貼資產" #: cinelerra//awindowgui.C:1834 msgid "Append asset in new tracks" msgstr "在新的軌道追加資產" #: cinelerra//awindowgui.C:1847 msgid "View asset" msgstr "查看資產" #: cinelerra//awindowgui.C:1911 msgid "draw vicons" msgstr "畫vicons" #: cinelerra//batch.C:93 msgid "Open" msgstr "打開" #: cinelerra//batch.C:94 cinelerra//recordthread.C:136 msgid "Done" msgstr "完成" #: cinelerra//batch.C:94 msgid "Ok" msgstr "好" #: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102 msgid "New file" msgstr "新文件" #: cinelerra//batch.C:102 msgid "Exists" msgstr "存在" #: cinelerra//batch.C:138 cinelerra//recordengine.C:693 #: cinelerra//recordengine.C:701 #, c-format msgid "Untimed" msgstr "不定時" #: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694 #: cinelerra//recordengine.C:702 #, c-format msgid "Timed" msgstr "定時" #: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:966 cinelerra//file.C:1379 #: cinelerra//file.C:1407 cinelerra//new.C:849 cinelerra//record.C:727 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:745 plugins/motion2point/motionwindow.C:801 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:872 plugins/timefront/timefront.C:418 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: cinelerra//batchrender.C:60 plugins/freezeframe/freezeframe.C:100 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:143 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/swapframes/swapframes.C:89 msgid "Enabled" msgstr "啟用" #: cinelerra//batchrender.C:61 plugins/compressor/compressor.C:1017 msgid "Output" msgstr "輸出" #: cinelerra//batchrender.C:62 msgid "EDL" msgstr "EDL" #: cinelerra//batchrender.C:63 msgid "Elapsed" msgstr "過去" #: cinelerra//batchrender.C:75 msgid "Batch Render..." msgstr "批處理渲染..." #: cinelerra//batchrender.C:75 msgid "Shift-B" msgstr "SHIFT-B" #: cinelerra//batchrender.C:420 cinelerra//bdcreate.C:191 #: cinelerra//dvdcreate.C:230 #, c-format msgid "Unable to save: %s" msgstr "無法保存: %s的" #: cinelerra//batchrender.C:464 #, c-format msgid "EDL %s not found.\n" msgstr "EDL %s沒有找到。\n" #: cinelerra//batchrender.C:467 cinelerra//file.C:273 #: cinelerra//formatcheck.C:51 cinelerra//formatcheck.C:62 #: cinelerra//formatcheck.C:71 cinelerra//menueffects.C:148 #: cinelerra//menueffects.C:159 cinelerra//menueffects.C:259 #: cinelerra//menueffects.C:267 cinelerra//menueffects.C:308 #: cinelerra//menueffects.C:470 cinelerra//packagerenderer.C:178 #: cinelerra//quit.C:76 cinelerra//quit.C:86 cinelerra//recordaudio.C:249 #: cinelerra//recordvideo.C:248 cinelerra//render.C:290 cinelerra//render.C:900 #: cinelerra//savefile.C:102 cinelerra//savefile.C:209 msgid ": Error" msgstr ":錯誤" #: cinelerra//batchrender.C:700 msgid ": Batch Render" msgstr ":批處理渲染" #: cinelerra//batchrender.C:738 msgid "Output path:" msgstr "輸出路徑" #: cinelerra//batchrender.C:766 msgid "EDL Path:" msgstr "EDL路徑:" #: cinelerra//batchrender.C:783 msgid "Input EDL" msgstr "輸入EDL" #: cinelerra//batchrender.C:784 msgid "Select an EDL to load:" msgstr "選擇一個EDL,以負荷" #: cinelerra//batchrender.C:812 msgid "Batches to render:" msgstr "批處理渲染" #: cinelerra//batchrender.C:825 cinelerra//batchrender.C:1259 #: cinelerra//recordbatches.C:538 msgid "Stop" msgstr "停止" #: cinelerra//batchrender.C:830 cinelerra//batchrender.C:1278 #: cinelerra//tipwindow.C:285 msgid "Close" msgstr "關閉" #: cinelerra//batchrender.C:1078 cinelerra//new.C:56 cinelerra//new.C:139 #: cinelerra//recordbatches.C:489 msgid "New" msgstr "新" #: cinelerra//batchrender.C:1092 cinelerra//channeledit.C:596 #: cinelerra//cwindowtool.C:1595 cinelerra//dbwindow.C:240 #: cinelerra//keyframegui.C:820 cinelerra//presetsgui.C:314 #: cinelerra//recordbatches.C:507 plugins/piano/piano.C:837 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1374 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: cinelerra//batchrender.C:1111 msgid "Use Current EDL" msgstr "使用當前EDL" #: cinelerra//batchrender.C:1125 msgid "Save to EDL Path" msgstr "保存到EDL路徑" #: cinelerra//batchrender.C:1243 cinelerra//recordbatches.C:523 msgid "Start" msgstr "開始" #: cinelerra//bdcreate.C:47 msgid "BD Render..." msgstr "BD渲染......" #: cinelerra//bdcreate.C:47 msgid "Ctrl-d" msgstr "CTRL-D" #: cinelerra//bdcreate.C:86 cinelerra//dvdcreate.C:86 #, c-format msgid "No EDL/Session" msgstr "沒有EDL /會話" #: cinelerra//bdcreate.C:95 cinelerra//dvdcreate.C:95 #, c-format msgid "No content: %s" msgstr "沒有的內容: %s" #: cinelerra//bdcreate.C:106 cinelerra//dvdcreate.C:106 #, c-format msgid "" "Unable to create directory: %s\n" "-- %s" msgstr "無法創建目錄: %s\n-- %s" #: cinelerra//bdcreate.C:133 cinelerra//dvdcreate.C:132 #, c-format msgid "" "Unable to save: %s\n" "-- %s" msgstr "無法保存: %s\n-- %s" #: cinelerra//bdcreate.C:284 msgid "create bd" msgstr "創建BD" #: cinelerra//bdcreate.C:325 cinelerra//dvdcreate.C:400 msgid "end setup, start batch render" msgstr "結束設置,開始批渲染" #: cinelerra//bdcreate.C:395 cinelerra//dvdcreate.C:470 msgid "disk space: " msgstr "磁盤空間: " #: cinelerra//bdcreate.C:430 cinelerra//dvdcreate.C:505 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:95 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248 msgid "Deinterlace" msgstr "隔行掃描" #: cinelerra//bdcreate.C:450 cinelerra//dvdcreate.C:525 plugins/ivtc/ivtc.C:76 msgid "Inverse Telecine" msgstr "反向電視電影" #: cinelerra//bdcreate.C:470 cinelerra//dvdcreate.C:545 #: plugins/scale/scale.C:90 msgid "Scale" msgstr "規模" #: cinelerra//bdcreate.C:481 cinelerra//dvdcreate.C:556 msgid "Resize Tracks" msgstr "調整曲目" #: cinelerra//bdcreate.C:492 cinelerra//dvdcreate.C:567 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:493 plugins/gamma/gamma.C:438 #: plugins/histogram/histogram.C:99 plugins/histogram_bezier/histogram.C:99 #: plugins/interpolate/interpolate.C:253 msgid "Histogram" msgstr "直方圖" #: cinelerra//bdcreate.C:502 cinelerra//dvdcreate.C:577 msgid "Chapters at Labels" msgstr "在章標籤" #: cinelerra//bdcreate.C:512 cinelerra//dvdcreate.C:587 msgid "Audio 5.1" msgstr "音頻5.1" #: cinelerra//bdcreate.C:522 cinelerra//dvdcreate.C:597 msgid "Aspect 16x9" msgstr "縱橫16:9" #: cinelerra//bdcreate.C:534 msgid ": Create BD" msgstr ":創建BD" #: cinelerra//bdcreate.C:566 cinelerra//channeledit.C:1036 #: cinelerra//clipedit.C:181 cinelerra//dvdcreate.C:652 msgid "Title:" msgstr "標題:" #: cinelerra//bdcreate.C:572 cinelerra//dvdcreate.C:658 msgid "tmp path:" msgstr "TMP的路徑:" #: cinelerra//brender.C:154 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n" msgstr "布蘭德:: fork_background:無法打開/proc/self/cmdline.\n”\n" #: cinelerra//brender.C:261 #, c-format msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n" msgstr "布蘭德:: set_video_map稱為設置NOT_SCANNED\n" #: cinelerra//brender.C:278 #, c-format msgid "BRender::set_video_map " msgstr "布蘭德:: set_video_map" #: cinelerra//browsebutton.C:51 msgid "Look for file" msgstr "尋找文件" #: cinelerra//canvas.C:1061 msgid "Windowed" msgstr "窗" #: cinelerra//canvas.C:1096 msgid "Zoom 25%" msgstr "縮小25%" #: cinelerra//canvas.C:1097 msgid "Zoom 33%" msgstr "縮小33%" #: cinelerra//canvas.C:1098 msgid "Zoom 50%" msgstr "縮小50%" #: cinelerra//canvas.C:1099 msgid "Zoom 75%" msgstr "縮小75%" #: cinelerra//canvas.C:1100 cinelerra//recordmonitor.C:838 msgid "Zoom 100%" msgstr "放大100%" #: cinelerra//canvas.C:1101 msgid "Zoom 150%" msgstr "放大150%" #: cinelerra//canvas.C:1102 msgid "Zoom 200%" msgstr "放大200%" #: cinelerra//canvas.C:1103 msgid "Zoom 300%" msgstr "放大300%" #: cinelerra//canvas.C:1104 msgid "Zoom 400%" msgstr "放大400%" #: cinelerra//canvas.C:1127 msgid "Zoom Auto" msgstr "自動縮放" #: cinelerra//canvas.C:1157 msgid "Reset camera" msgstr "重置相機" #: cinelerra//canvas.C:1170 msgid "Reset projector" msgstr "重置投影機" #: cinelerra//canvas.C:1183 msgid "Reset translation" msgstr "重置翻譯" #: cinelerra//canvas.C:1210 cinelerra//plugintoggles.C:77 msgid "Show controls" msgstr "顯示控件" #: cinelerra//canvas.C:1212 msgid "Hide controls" msgstr "隱藏控制" #: cinelerra//canvas.C:1243 msgid "Close source" msgstr "關閉源" #: cinelerra//channeledit.C:126 msgid "NTSC_DVB" msgstr "NTSC_DVB" #: cinelerra//channeledit.C:127 msgid "CATV_DVB" msgstr "CATV_DVB" #: cinelerra//channeledit.C:128 msgid "NTSC_BCAST" msgstr "NTSC_BCAST" #: cinelerra//channeledit.C:129 msgid "NTSC_CABLE" msgstr "NTSC_CABLE" #: cinelerra//channeledit.C:130 msgid "NTSC_HRC" msgstr "NTSC_HRC" #: cinelerra//channeledit.C:131 msgid "NTSC_BCAST_JP" msgstr "NTSC_BCAST_JP" #: cinelerra//channeledit.C:132 msgid "NTSC_CABLE_JP" msgstr "NTSC_CABLE_JP" #: cinelerra//channeledit.C:133 msgid "PAL_AUSTRALIA" msgstr "PAL_AUSTRALIA" #: cinelerra//channeledit.C:134 msgid "PAL_EUROPE" msgstr "PAL_EUROPE" #: cinelerra//channeledit.C:135 msgid "PAL_E_EUROPE" msgstr "PAL_E_EUROPE" #: cinelerra//channeledit.C:136 msgid "PAL_ITALY" msgstr "PAL_ITALY" #: cinelerra//channeledit.C:137 msgid "PAL_IRELAND" msgstr "PAL_IRELAND" #: cinelerra//channeledit.C:138 msgid "PAL_NEWZEALAND" msgstr "PAL_NEWZEALAND" #: cinelerra//channeledit.C:140 cinelerra//channeledit.C:151 msgid "ERROR" msgstr "錯誤" #: cinelerra//channeledit.C:147 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: cinelerra//channeledit.C:148 msgid "PAL" msgstr "朋友" #: cinelerra//channeledit.C:149 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: cinelerra//channeledit.C:157 cinelerra//fileexr.C:197 #: cinelerra//plugindialog.C:257 cinelerra//recordbatches.C:308 #: cinelerra//recordgui.C:322 cinelerra//sharedlocation.C:144 #: cinelerra//sharedlocation.C:149 cinelerra//sharedlocation.C:162 #: cinelerra//vwindowgui.C:235 plugins/parametric/parametric.C:284 #, c-format msgid "None" msgstr "無" #: cinelerra//channeledit.C:492 msgid "Select" msgstr "選擇" #: cinelerra//channeledit.C:507 msgid "Add..." msgstr "加..." #: cinelerra//channeledit.C:540 cinelerra//editpopup.C:117 #: cinelerra//pluginpopup.C:250 msgid "Move up" msgstr "提升" #: cinelerra//channeledit.C:556 cinelerra//editpopup.C:134 #: cinelerra//pluginpopup.C:265 msgid "Move down" msgstr "下移" #: cinelerra//channeledit.C:572 msgid "Sort" msgstr "分類" #: cinelerra//channeledit.C:585 cinelerra//channelinfo.C:1790 msgid "Scan" msgstr "掃描" #: cinelerra//channeledit.C:611 msgid "Edit..." msgstr "編輯..." #: cinelerra//channeledit.C:625 msgid "Picture..." msgstr "圖片..." #: cinelerra//channeledit.C:672 msgid "Set parameters for channel scanning." msgstr "設置通道掃描參數”。" #: cinelerra//channeledit.C:676 cinelerra//channeledit.C:1049 msgid "Frequency table:" msgstr "頻率表" #: cinelerra//channeledit.C:679 cinelerra//channeledit.C:1068 msgid "Norm:" msgstr "規範:" #: cinelerra//channeledit.C:682 cinelerra//channeledit.C:1081 msgid "Input:" msgstr "輸入:" #: cinelerra//channeledit.C:1061 msgid "Fine:" msgstr "精細:" #: cinelerra//channeledit.C:1531 plugins/brightness/brightnesswindow.C:54 msgid "Brightness:" msgstr "亮度:" #: cinelerra//channeledit.C:1540 plugins/brightness/brightnesswindow.C:61 msgid "Contrast:" msgstr "對比:" #: cinelerra//channeledit.C:1548 plugins/chromakey/chromakey.C:128 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:179 msgid "Color:" msgstr "顏色:" #: cinelerra//channeledit.C:1556 plugins/huesaturation/huesaturation.C:315 msgid "Hue:" msgstr "色調:" #: cinelerra//channeledit.C:1564 msgid "Whiteness:" msgstr "白度" #: cinelerra//channelinfo.C:90 cinelerra//dbwindow.C:111 msgid "titles" msgstr "標題" #: cinelerra//channelinfo.C:108 cinelerra//dbwindow.C:131 msgid "info" msgstr "信息" #: cinelerra//channelinfo.C:126 cinelerra//dbwindow.C:151 msgid "match case" msgstr "相符" #: cinelerra//channelinfo.C:172 cinelerra//dbwindow.C:222 msgid "Search" msgstr "搜索" #: cinelerra//channelinfo.C:264 cinelerra//dbwindow.C:511 #: plugins/titler/titlewindow.C:344 msgid "Text:" msgstr "文本:" #: cinelerra//channelinfo.C:297 msgid "dbl clk row to find title" msgstr "DBL CLK行查找" #: cinelerra//channelinfo.C:305 msgid ": ChanSearch" msgstr ":ChanSearch" #: cinelerra//channelinfo.C:337 cinelerra//dbwindow.C:590 #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Source" msgstr "資源" #: cinelerra//channelinfo.C:339 cinelerra//dbwindow.C:592 #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Start time" msgstr "開始時間" #: cinelerra//channelinfo.C:438 #, c-format msgid "%d found" msgstr "找到 %d" #: cinelerra//channelinfo.C:960 #, c-format msgid "(%3.3s) " msgstr "((%3.3s)" #: cinelerra//channelinfo.C:960 msgid "sunmontuewedthufrisat" msgstr "sunmontuewedthufrisat" #: cinelerra//channelinfo.C:986 msgid "activate batch record when ok pressed" msgstr "激活批記錄時,按下OK" #: cinelerra//channelinfo.C:1006 msgid "poweroff system when batch record done" msgstr "關機系統時,批生產記錄做" #: cinelerra//channelinfo.C:1021 msgid "Find" msgstr "發現" #: cinelerra//channelinfo.C:1024 msgid "search event titles/info" msgstr "搜索事件的標題/信息" #: cinelerra//channelinfo.C:1105 #, c-format msgid "bad scan time: %s\n" msgstr "壞掃描時間: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1112 #, c-format msgid "bad title: %s\n" msgstr "壞標題: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1119 #, c-format msgid "bad scan date: %s\n" msgstr "壞掃描日期: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1132 #, c-format msgid "end before start: %s\n" msgstr "開始之前結束: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1136 #, c-format msgid "end time early: %s\n" msgstr "結束時間早: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1140 #, c-format msgid "start time late: %s\n" msgstr "開始時間晚: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1147 #, c-format msgid "zero duration: %s\n" msgstr "零時間: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1232 msgid "end channel info, start record" msgstr "最終渠道的信息,開始記錄" #: cinelerra//channelinfo.C:1332 msgid "Directory:" msgstr "目錄:" #: cinelerra//channelinfo.C:1334 cinelerra//recordgui.C:156 #: cinelerra//swindow.C:144 msgid "Path:" msgstr "路徑:" #: cinelerra//channelinfo.C:1336 msgid "Start:" msgstr "開始:" #: cinelerra//channelinfo.C:1338 msgid "Duration:" msgstr "時間:" #: cinelerra//channelinfo.C:1340 cinelerra//recordgui.C:165 msgid "Source:" msgstr "資源:" #: cinelerra//channelinfo.C:1394 msgid ": Channel Info" msgstr ":通道信息" #: cinelerra//channelinfo.C:1414 msgid "Start Cron" msgstr "開始的Cron" #: cinelerra//channelinfo.C:1415 msgid "Poweroff" msgstr "沒電了" #: cinelerra//channelinfo.C:1673 #, c-format msgid "Recording in progress\n" msgstr "正在記錄”\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1681 #, c-format msgid "capture driver not dvb\n" msgstr "捕獲驅動程序不DVB\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1751 #, c-format msgid "cannot open dvb video device\n" msgstr "無法打開DVB視頻設備\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1790 msgid "Shift-S" msgstr "轉變" #: cinelerra//channelinfo.C:1909 cinelerra//recordbatches.C:568 msgid "Delete all clips." msgstr "刪除所有短片。" #: cinelerra//channelinfo.C:1927 cinelerra//recordbatches.C:492 #: cinelerra//recordgui.C:921 msgid "Create new clip." msgstr "創建新的剪輯。" #: cinelerra//channelinfo.C:1940 cinelerra//recordbatches.C:510 #: cinelerra//recordgui.C:934 msgid "Delete clip." msgstr "刪除剪輯。" #: cinelerra//channelpicker.C:542 msgid "Channel" msgstr "渠道" #: cinelerra//channelpicker.C:580 msgid "Edit picture" msgstr "編輯圖片" #: cinelerra//channelpicker.C:613 msgid "Edit channels" msgstr "編輯通道" #: cinelerra//clipedit.C:150 msgid ": Clip Info" msgstr ":剪輯信息" #: cinelerra//clipedit.C:185 msgid "Comments:" msgstr "註釋:" #: cinelerra//colorpicker.C:83 msgid ": " msgstr ":" #: cinelerra//colorpicker.C:87 msgid "Color Picker" msgstr "拾色器" #: cinelerra//colorpicker.C:178 msgid "Hue" msgstr "色調" #: cinelerra//colorpicker.C:184 msgid "Saturation" msgstr "飽和" #: cinelerra//colorpicker.C:190 cinelerra//keyframegui.C:54 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:63 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:73 msgid "Value" msgstr "值" #: cinelerra//colorpicker.C:196 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:275 plugins/downsample/downsample.C:276 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:79 #: plugins/linearblur/linearblur.C:294 plugins/radialblur/radialblur.C:292 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:423 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:448 plugins/zoomblur/zoomblur.C:304 msgid "Red" msgstr "紅" #: cinelerra//colorpicker.C:202 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:282 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:85 #: plugins/linearblur/linearblur.C:296 plugins/radialblur/radialblur.C:294 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:426 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:449 plugins/zoomblur/zoomblur.C:306 msgid "Green" msgstr "綠色" #: cinelerra//colorpicker.C:208 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:91 #: plugins/linearblur/linearblur.C:298 plugins/radialblur/radialblur.C:296 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:429 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/theme_blue/bluetheme.C:73 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:308 msgid "Blue" msgstr "藍色" #: cinelerra//colorpicker.C:216 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281 #: plugins/downsample/downsample.C:294 plugins/linearblur/linearblur.C:300 #: plugins/radialblur/radialblur.C:298 plugins/swapchannels/swapchannels.C:432 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:310 msgid "Alpha" msgstr "Α" #: cinelerra//commercials.C:168 cinelerra//commercials.C:578 #: cinelerra//commercials.C:798 msgid "Cutting Ads" msgstr "切割廣告" #: cinelerra//commercials.C:326 #, c-format msgid "***MUTE***\n" msgstr "*** ***靜音\n" #: cinelerra//commercials.C:338 #, c-format msgid "***UNMUTE***\n" msgstr "*** *** UNMUTE\n" #: cinelerra//commercials.C:650 #, c-format msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n" msgstr "切夾 %d在編輯@%f %f-%f,夾@%f-%f\n" #: cinelerra//commercials.C:672 #, c-format msgid "ad: trk %d@%s " msgstr "廣告:TRK %d個@%s" #: cinelerra//commercials.C:682 #, c-format msgid "trk%d edt%d asset %s" msgstr "修訂k%d個EDTt%d個資產 %s" #: cinelerra//commercials.C:692 #, c-format msgid "scan: clip%d %f-%f" msgstr "掃描:夾p%d %f-%f" #: cinelerra//commercials.C:700 msgid "Scanning" msgstr "掃描" #: cinelerra//commercials.C:703 msgid "My" msgstr "我的" #: cinelerra//commercials.C:935 #, c-format msgid "cut %f/%f = %d\n" msgstr "切 %f /%f = %d個\n" #: cinelerra//compresspopup.C:38 msgid "DV" msgstr "DV" #: cinelerra//compresspopup.C:39 cinelerra//file.inc:83 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: cinelerra//compresspopup.C:40 msgid "MJPA" msgstr "MJPA" #: cinelerra//compresspopup.C:41 cinelerra//file.inc:91 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: cinelerra//compresspopup.C:42 msgid "PNG-Alpha" msgstr "PNG-阿爾法" #: cinelerra//compresspopup.C:43 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: cinelerra//compresspopup.C:44 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-阿爾法" #: cinelerra//compresspopup.C:45 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: cinelerra//compresspopup.C:46 msgid "YUV422" msgstr "YUV422" #: cinelerra//confirmquit.C:33 msgid ": Confirm Quit" msgstr ":確認退出" #: cinelerra//confirmquit.C:54 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )" msgstr "( Answering \"No\" will destroy changes )" #: cinelerra//confirmquit.C:67 cinelerra//question.C:62 cinelerra//reindex.C:92 msgid "Yes" msgstr "是" #: cinelerra//confirmquit.C:86 cinelerra//confirmquit.C:88 #: cinelerra//question.C:81 cinelerra//reindex.C:109 msgid "No" msgstr "沒有" #: cinelerra//confirmsave.C:70 #, c-format msgid "The following files exist:\n" msgstr "存在下列文件:\n" #: cinelerra//confirmsave.C:74 #, c-format msgid "Won't overwrite existing files.\n" msgstr "不會覆蓋現有文件。\n" #: cinelerra//confirmsave.C:98 msgid ": File Exists" msgstr ": 文件已存在" #: cinelerra//confirmsave.C:121 msgid "The following files exist. Overwrite them?" msgstr "存在以下文件。覆蓋他們嗎?" #: cinelerra//cpanel.C:131 msgid "Protect video from changes" msgstr "從保護修改視頻" #: cinelerra//cpanel.C:155 msgid "Edit mask" msgstr "編輯面具" #: cinelerra//cpanel.C:177 msgid "Ruler" msgstr "統治者" #: cinelerra//cpanel.C:199 msgid "Zoom view" msgstr "放大視圖" #: cinelerra//cpanel.C:219 msgid "Adjust camera automation" msgstr "調整相機的自動化" #: cinelerra//cpanel.C:239 msgid "Adjust projector automation" msgstr "調整投影機的自動化" #: cinelerra//cpanel.C:259 msgid "Crop a layer or output" msgstr "裁剪層或輸出" #: cinelerra//cpanel.C:283 msgid "Get color" msgstr "取色" #: cinelerra//cpanel.C:307 msgid "Show tool info" msgstr "顯示工具信息" #: cinelerra//cpanel.C:332 msgid "Show safe regions" msgstr "顯示安全區" #: cinelerra//cropvideo.C:35 msgid "Crop Video..." msgstr "作物視頻......" #: cinelerra//cropvideo.C:97 cinelerra//cwindowtool.C:370 msgid ": Crop" msgstr ":作物" #: cinelerra//cropvideo.C:110 msgid "Select a region to crop in the video output window" msgstr "選擇一個區域在視頻輸出窗口裁剪" #: cinelerra//cwindowgui.C:79 msgid ": Compositor" msgstr ":合成器" #: cinelerra//cwindowgui.C:598 cinelerra//cwindowgui.C:635 msgid "insert assets" msgstr "插入資產" #: cinelerra//cwindowgui.C:1698 msgid "mask translate" msgstr "面具翻譯" #: cinelerra//cwindowgui.C:1706 msgid "mask adjust" msgstr "面具調整" #: cinelerra//cwindowgui.C:1721 cinelerra//cwindowtool.C:2112 #: cinelerra//cwindowtool.C:2142 msgid "mask point" msgstr "面具點" #: cinelerra//cwindowgui.C:2175 cinelerra//cwindowgui.C:2306 msgid "Eyedrop" msgstr "眼藥水" #: cinelerra//cwindowgui.C:3016 cinelerra//cwindowgui.C:3405 #: cinelerra//cwindowtool.C:707 cinelerra//cwindowtool.C:755 #: cinelerra//cwindowtool.C:832 cinelerra//cwindowtool.C:836 #: cinelerra//cwindowtool.C:864 cinelerra//cwindowtool.C:868 #: cinelerra//cwindowtool.C:909 cinelerra//cwindowtool.C:914 #: cinelerra//cwindowtool.C:956 cinelerra//cwindowtool.C:961 #: cinelerra//cwindowtool.C:986 cinelerra//cwindowtool.C:990 #: cinelerra//cwindowtool.C:1031 cinelerra//cwindowtool.C:1036 msgid "camera" msgstr "相機" #: cinelerra//cwindowgui.C:3018 cinelerra//cwindowgui.C:3409 #: cinelerra//cwindowtool.C:1160 cinelerra//cwindowtool.C:1207 #: cinelerra//cwindowtool.C:1310 cinelerra//cwindowtool.C:1315 #: cinelerra//cwindowtool.C:1340 cinelerra//cwindowtool.C:1344 #: cinelerra//cwindowtool.C:1377 cinelerra//cwindowtool.C:1382 #: cinelerra//cwindowtool.C:1415 cinelerra//cwindowtool.C:1420 #: cinelerra//cwindowtool.C:1444 cinelerra//cwindowtool.C:1448 #: cinelerra//cwindowtool.C:1481 cinelerra//cwindowtool.C:1486 msgid "projector" msgstr "投影機" #: cinelerra//cwindowgui.C:3418 msgid "mask" msgstr "面具" #: cinelerra//cwindowtool.C:339 msgid "Do it" msgstr "做吧" #: cinelerra//cwindowtool.C:390 msgid "X1:" msgstr "X1" #: cinelerra//cwindowtool.C:393 msgid "W:" msgstr "W" #: cinelerra//cwindowtool.C:414 msgid "Y1:" msgstr "Y1" #: cinelerra//cwindowtool.C:417 msgid "H:" msgstr "H:" #: cinelerra//cwindowtool.C:482 msgid ": Color" msgstr ":顏色" #: cinelerra//cwindowtool.C:500 plugins/blur/blurwindow.C:59 #: plugins/lens/lens.C:552 plugins/oilpainting/oil.C:268 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:56 plugins/zoomblur/zoomblur.C:296 msgid "Radius:" msgstr "半徑:" #: cinelerra//cwindowtool.C:503 msgid "Red:" msgstr "紅:" #: cinelerra//cwindowtool.C:505 msgid "Green:" msgstr "綠色:" #: cinelerra//cwindowtool.C:507 msgid "Blue:" msgstr "藍色:" #: cinelerra//cwindowtool.C:605 msgid ": Camera" msgstr ":照相機" #: cinelerra//cwindowtool.C:637 cinelerra//cwindowtool.C:1093 #: cinelerra//cwindowtool.C:1984 plugins/radialblur/radialblur.C:276 #: plugins/titler/titlewindow.C:263 plugins/zoomblur/zoomblur.C:288 msgid "X:" msgstr "X:" #: cinelerra//cwindowtool.C:648 cinelerra//cwindowtool.C:1102 #: cinelerra//cwindowtool.C:1992 plugins/perspective/perspective.C:155 #: plugins/radialblur/radialblur.C:280 plugins/titler/titlewindow.C:268 #: plugins/yuv/yuv.C:178 plugins/yuv/yuvwindow.C:43 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:292 msgid "Y:" msgstr "Y" #: cinelerra//cwindowtool.C:657 cinelerra//cwindowtool.C:1111 msgid "Z:" msgstr "Z" #: cinelerra//cwindowtool.C:803 cinelerra//cwindowtool.C:1290 msgid "Left justify" msgstr "左對齊" #: cinelerra//cwindowtool.C:851 cinelerra//cwindowtool.C:1327 msgid "Center horizontal" msgstr "中心橫" #: cinelerra//cwindowtool.C:880 cinelerra//cwindowtool.C:1356 msgid "Right justify" msgstr "右對齊" #: cinelerra//cwindowtool.C:927 cinelerra//cwindowtool.C:1394 msgid "Top justify" msgstr "頂級自圓其說" #: cinelerra//cwindowtool.C:974 cinelerra//cwindowtool.C:1432 msgid "Center vertical" msgstr "垂直居中" #: cinelerra//cwindowtool.C:1002 cinelerra//cwindowtool.C:1460 msgid "Bottom justify" msgstr "底對齊" #: cinelerra//cwindowtool.C:1062 msgid ": Projector" msgstr ":投影機" #: cinelerra//cwindowtool.C:1525 cinelerra//cwindowtool.C:1538 msgid "Multiply alpha" msgstr "乘阿爾法" #: cinelerra//cwindowtool.C:1529 cinelerra//cwindowtool.C:1533 #: cinelerra//cwindowtool.C:1541 msgid "Subtract alpha" msgstr "減阿爾法" #: cinelerra//cwindowtool.C:1563 cinelerra//cwindowtool.C:1576 msgid "mask mode" msgstr "蒙版模式" #: cinelerra//cwindowtool.C:1619 cinelerra//cwindowtool.C:1672 msgid "mask delete" msgstr "面具刪除" #: cinelerra//cwindowtool.C:1826 cinelerra//cwindowtool.C:1857 msgid "mask feather" msgstr "面具羽毛" #: cinelerra//cwindowtool.C:1887 cinelerra//cwindowtool.C:1915 msgid "mask value" msgstr "屏蔽值" #: cinelerra//cwindowtool.C:1932 msgid ": Mask" msgstr ":面具" #: cinelerra//cwindowtool.C:1957 cinelerra//recordgui.C:168 #: plugins/audioscope/audioscope.C:401 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/lens/lens.C:635 #: plugins/overlay/overlay.C:264 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:451 msgid "Mode:" msgstr "模式:" #: cinelerra//cwindowtool.C:1965 plugins/color3way/color3waywindow.C:157 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:321 msgid "Value:" msgstr "值:" #: cinelerra//cwindowtool.C:1970 msgid "Mask number:" msgstr "面具號" #: cinelerra//cwindowtool.C:1977 msgid "Feather:" msgstr "羽毛:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2002 msgid "Press Ctrl to move a point" msgstr "按Ctrl動點" #: cinelerra//cwindowtool.C:2004 msgid "Press Alt to translate the mask" msgstr "按Alt翻譯的面具" #: cinelerra//cwindowtool.C:2006 msgid "Press Shift to edit bezier curve" msgstr "按Shift編輯貝塞爾曲線" #: cinelerra//cwindowtool.C:2168 msgid ": Ruler" msgstr ":標尺" #: cinelerra//cwindowtool.C:2184 msgid "Current:" msgstr "當前:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2188 msgid "Point 1:" msgstr "點1:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2192 msgid "Point 2:" msgstr "要點2:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2196 msgid "Distance:" msgstr "距離:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2199 plugins/gradient/gradient.C:276 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/polar/polar.C:208 #: plugins/radialblur/radialblur.C:284 plugins/timefront/timefront.C:201 msgid "Angle:" msgstr "角度:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2203 #, c-format msgid "" "Press Ctrl to lock ruler to the\n" "nearest 45%c angle." msgstr "按Ctrl鎖定尺子到 nnearest 45%c角”。" #: cinelerra//cwindowtool.C:2208 #, c-format msgid "Press Alt to translate the ruler." msgstr "按Alt翻譯的統治者。" #: cinelerra//cwindowtool.C:2251 #, c-format msgid "%0.01f pixels" msgstr "" #: cinelerra//dbwindow.C:202 msgid "Media DB" msgstr "媒體DB" #: cinelerra//dbwindow.C:202 msgid "Shift-M" msgstr "SHIFT-M" #: cinelerra//dbwindow.C:558 msgid ": DbWindow" msgstr ":DbWindow" #: cinelerra//dbwindow.C:587 msgid "vicon" msgstr "維康" #: cinelerra//dbwindow.C:588 msgid "Id" msgstr "ID" #: cinelerra//dbwindow.C:589 msgid "length" msgstr "長度" #: cinelerra//dbwindow.C:593 msgid "Access time" msgstr "訪問時間" #: cinelerra//dbwindow.C:594 msgid "count" msgstr "計數" #: cinelerra//dbwindow.C:722 #, c-format msgid "failed delete clip id %d\n" msgstr "失敗刪除影片ID %d個\n" #: cinelerra//dcoffset.C:58 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59 msgid "DC Offset" msgstr "DC偏移" #: cinelerra//deleteallindexes.C:38 msgid "Delete existing indexes" msgstr "刪除現有索引" #: cinelerra//deleteallindexes.C:74 #, c-format msgid "Delete all indexes in %s?" msgstr "刪除所有指標的 %s嗎?" #: cinelerra//deleteallindexes.C:104 msgid ": Delete All Indexes" msgstr ":全部刪除索引" #: cinelerra//devicedvbinput.C:405 #, c-format msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n" msgstr "** %scarrier,dvb_locked %s\n" #: cinelerra//devicedvbinput.C:406 msgid "no " msgstr "不" #: cinelerra//devicedvbinput.C:406 msgid "lock" msgstr "鎖" #: cinelerra//devicedvbinput.C:406 msgid "lost" msgstr "丟失" #: cinelerra//devicempeginput.C:597 #, c-format msgid "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n" msgstr "DeviceMPEGInput::get_channeldb ::單元 %d(ID %d中。.%d)有 %d /%d視頻/音頻流\n" #: cinelerra//devicempeginput.C:603 #, c-format msgid " only first audio stream will be used\n" msgstr "只有第一音頻流將用於\n" #: cinelerra//devicempeginput.C:617 #, c-format msgid " only first video stream will be used\n" msgstr "只有第一視頻流將被使用\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:386 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open attempting format %4.4s\n" msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open試圖格式 %4.4s\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:391 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n" msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open JPEG司機和best_format不MJPEG((%4.4s)\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:397 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n" msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open MPEG司機和best_format不是MPEG((%4.4s)\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:403 #, c-format msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n" msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open配置GEOM %dXx%d個!= %dXx%d個best_geom\n" #: cinelerra//dvdcreate.C:46 msgid "DVD Render..." msgstr "DVD渲染......" #: cinelerra//dvdcreate.C:46 msgid "Shift-D" msgstr "SHIFT-D" #: cinelerra//dvdcreate.C:358 msgid "create dvd" msgstr "創建DVD" #: cinelerra//dvdcreate.C:607 msgid "Use FFMPEG" msgstr "使用FFMPEG" #: cinelerra//dvdcreate.C:620 msgid ": Create DVD" msgstr ":創建DVD" #: cinelerra//editlength.C:132 msgid ": Edit length" msgstr ":編輯長" #: cinelerra//editlength.C:155 cinelerra//transitionpopup.C:119 msgid "Seconds:" msgstr "秒" #: cinelerra//editpanel.C:649 msgid "In point ( [ )" msgstr "在點([)" #: cinelerra//editpanel.C:674 msgid "Out point ( ] )" msgstr "出點(])" #: cinelerra//editpanel.C:705 msgid "Next label ( ctrl -> )" msgstr "下一個標籤(CTRL - >)" #: cinelerra//editpanel.C:732 msgid "Previous label ( ctrl <- )" msgstr "以前的標籤(CTRL < - )" #: cinelerra//editpanel.C:761 msgid "Next edit ( alt -> )" msgstr "下一步編輯(ALT - >)" #: cinelerra//editpanel.C:788 msgid "Previous edit (alt <- )" msgstr "前編輯(ALT < - )" #: cinelerra//editpanel.C:812 msgid "Lift" msgstr "電梯" #: cinelerra//editpanel.C:827 msgid "Overwrite ( b )" msgstr "覆蓋(二)" #: cinelerra//editpanel.C:852 msgid "Extract" msgstr "提取" #: cinelerra//editpanel.C:868 msgid "To clip ( i )" msgstr "為了剪輯(I)" #: cinelerra//editpanel.C:894 msgid "Splice ( v )" msgstr "熔接(五)" #: cinelerra//editpanel.C:919 msgid "Cut ( x )" msgstr "切(X)" #: cinelerra//editpanel.C:949 msgid "Commercial ( shift X )" msgstr "商業(移位X)" #: cinelerra//editpanel.C:986 msgid "Copy ( c )" msgstr "複製(三)" #: cinelerra//editpanel.C:1009 msgid "Append to end of track" msgstr "附加到結束的軌道" #: cinelerra//editpanel.C:1027 msgid "Insert before beginning of track" msgstr "軌道開始前插入" #: cinelerra//editpanel.C:1046 msgid "Paste ( v )" msgstr "粘貼(V)" #: cinelerra//editpanel.C:1078 msgid "Set transition" msgstr "設置過渡" #: cinelerra//editpanel.C:1093 msgid "Set presentation up to current position" msgstr "上演示設置當前位置" #: cinelerra//editpanel.C:1108 msgid "Undo ( z )" msgstr "撤消(Z)" #: cinelerra//editpanel.C:1130 msgid "Redo ( shift Z )" msgstr "重做(移位Z)" #: cinelerra//editpanel.C:1156 msgid "Toggle label at current position ( l )" msgstr "在當前位置(L)切換標籤" #: cinelerra//editpanel.C:1185 msgid "Fit selection to display ( f )" msgstr "適合的選擇,以顯示(F)" #: cinelerra//editpanel.C:1218 msgid "Fit autos to display ( Alt + f )" msgstr "適合汽車,顯示(ALT + F)" #: cinelerra//editpanel.C:1262 msgid "Drag and drop editing mode" msgstr "拖放編輯模式" #: cinelerra//editpanel.C:1289 msgid "Cut and paste editing mode" msgstr "剪切和粘貼編輯模式" #: cinelerra//editpanel.C:1315 msgid "Generate keyframes while tweeking" msgstr "生成關鍵幀,而twee​​king" #: cinelerra//editpopup.C:93 msgid "Attach effect..." msgstr "附加效應......" #: cinelerra//editpopup.C:109 msgid ": Attach Effect" msgstr ":附加效應" #: cinelerra//editpopup.C:152 msgid "Resize track..." msgstr "調整的軌道......" #: cinelerra//editpopup.C:175 msgid "Match output size" msgstr "匹配輸出大小" #: cinelerra//editpopup.C:197 cinelerra//mainmenu.C:974 #: cinelerra//mainmenu.C:1042 msgid "Delete track" msgstr "刪除曲目" #: cinelerra//editpopup.C:214 cinelerra//mainmenu.C:962 #: cinelerra//mainmenu.C:1028 msgid "Add track" msgstr "添加曲目" #: cinelerra//editpopup.C:242 msgid "User title..." msgstr "用戶稱號......" #: cinelerra//editpopup.C:284 msgid ": Set edit title" msgstr ":設置編輯標題" #: cinelerra//editpopup.C:319 msgid "User title" msgstr "用戶頭銜" #: cinelerra//featheredits.C:35 msgid "Feather Edits..." msgstr "羽編輯..." #: cinelerra//featheredits.C:78 msgid ": Feather Edits" msgstr ":羽毛編輯" #: cinelerra//featheredits.C:100 msgid "Feather by how many samples:" msgstr "羽毛由多少個樣本:" #: cinelerra//featheredits.C:102 msgid "Feather by how many frames:" msgstr "羽毛由多少幀" #: cinelerra//ffmpeg.C:47 cinelerra//pluginfclient.C:29 #, c-format msgid "%s err: %s\n" msgstr "" #: cinelerra//ffmpeg.C:1203 #, c-format msgid "FFMPEG::get_encoder: err: format/codec not found %s\n" msgstr "FFMPEG::get_encoder:錯誤:格式/編解碼器找不到 %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1256 #, c-format msgid "FFMPEG::read_options: err reading %s: line %d\n" msgstr "FFMPEG::read_options:寧可讀 %s: %d行\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1340 #, c-format msgid "vid%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "VIDd%d((%d),編號為0x%06x:\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1362 #, c-format msgid "aud%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "AUDd%d((%d),編號為0x%06x:\n" #: cinelerra//file.C:279 msgid "This format doesn't support audio." msgstr "這種格式不支持音頻。" #: cinelerra//file.C:282 msgid "This format doesn't support video." msgstr "此格式不支持視頻。" #: cinelerra//file.C:1414 cinelerra//file.C:1420 cinelerra//fileformat.C:166 #: cinelerra//filesndfile.C:458 msgid "Lo Hi" msgstr "羅喜" #: cinelerra//file.C:1421 cinelerra//fileformat.C:180 #: cinelerra//filesndfile.C:443 msgid "Hi Lo" msgstr "嗨羅" #: cinelerra//file.C:1625 msgid "UNKNOWN" msgstr "未知" #: cinelerra//filedv.C:188 #, c-format msgid "" "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n" "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n" msgstr "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\nAllowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n" #: cinelerra//filedv.C:191 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n" msgstr "建議:適當的幀速率NTSC DV是29.97,而不是30 fps的\n" #: cinelerra//filedv.C:198 #, c-format msgid "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n" msgstr "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n" #: cinelerra//filedv.C:205 cinelerra//filelist.C:481 cinelerra//filelist.C:663 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing. \n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. \n%m\n" #: cinelerra//filedv.C:247 cinelerra//filelist.C:309 cinelerra//filelist.C:383 #: cinelerra//filetga.C:219 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for reading. \n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for reading. \n%m\n" #: cinelerra//filedv.C:387 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n" msgstr "錯誤:無法分配的內存audio_sample_buffer\n" #: cinelerra//filedv.C:397 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "錯誤:無法分配內存audio_sample_buffer頻道 %d個\n" #: cinelerra//filedv.C:416 #, c-format msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "錯誤:無法重新分配的audio_sample_buffer頻道 %d個個存儲”\n" #: cinelerra//filedv.C:476 msgid "Unable to store sample" msgstr "無法保存樣本" #: cinelerra//filedv.C:503 #, c-format msgid "Unable to set audio write position to %ji\n" msgstr "無法設置音頻寫入位置為 %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:511 msgid "Unable to read from audio buffer file\n" msgstr "無法從音頻緩衝區文件n讀取\n" #: cinelerra//filedv.C:542 cinelerra//filedv.C:554 #, c-format msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n" msgstr "錯誤:無法編碼音頻幀 %d個\n" #: cinelerra//filedv.C:565 #, c-format msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n" msgstr "錯誤:無法為音頻寫搬遷到吉 %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:572 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n" msgstr "無法寫入音頻音頻緩衝\n" #: cinelerra//filedv.C:670 cinelerra//filedv.C:693 cinelerra//filedv.C:710 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji\n" msgstr "無法尋求文件 %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:674 msgid "Unable to write video data to video buffer" msgstr "無法寫入視頻數據到視頻緩衝器" #: cinelerra//filedv.C:774 #, c-format msgid "Error decoding audio frame %d\n" msgstr "錯誤解碼音頻幀 %d個\n" #: cinelerra//filedv.C:813 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji" msgstr "無法尋求文件 %ji" #: cinelerra//filedv.C:987 cinelerra//fileflac.C:363 cinelerra//filempeg.C:1766 #: cinelerra//fileogg.C:2016 cinelerra//filesndfile.C:375 #: cinelerra//filevorbis.C:360 msgid ": Audio Compression" msgstr ":音頻壓縮" #: cinelerra//filedv.C:1004 msgid "There are no audio options for this format" msgstr "有這種格式沒有音頻選項" #: cinelerra//filedv.C:1020 cinelerra//fileexr.C:575 #: cinelerra//filejpeglist.C:152 cinelerra//filempeg.C:1961 #: cinelerra//fileogg.C:2143 cinelerra//filetga.C:902 msgid ": Video Compression" msgstr ":視頻壓縮" #: cinelerra//filedv.C:1037 msgid "There are no video options for this format" msgstr "有這種格式沒有視頻選項" #: cinelerra//fileexr.C:613 cinelerra//filepng.C:434 msgid "Use alpha" msgstr "使用阿爾法" #: cinelerra//fileffmpeg.C:143 #, c-format msgid "file path: %s\n" msgstr "文件路徑: %s\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:147 #, c-format msgid " err: %s\n" msgstr "錯誤: %s\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:151 #, c-format msgid " %jd bytes\n" msgstr " %jd bytes\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:156 #, c-format msgid "info:\n" msgstr "信息:\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:160 #, c-format msgid "== open failed\n" msgstr "==打開失敗\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:318 msgid ": Audio Preset" msgstr ":音響預設" #: cinelerra//fileffmpeg.C:368 msgid "Preset:" msgstr "預設" #: cinelerra//fileffmpeg.C:374 cinelerra//fileffmpeg.C:514 #: cinelerra//filempeg.C:2073 cinelerra//fileogg.C:2166 msgid "Bitrate:" msgstr "比特率:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:379 msgid "Audio Options:" msgstr "音頻選項" #: cinelerra//fileffmpeg.C:451 msgid ": Video Preset" msgstr ":視頻預設" #: cinelerra//fileffmpeg.C:518 cinelerra//filejpeg.C:325 #: cinelerra//filejpeglist.C:170 cinelerra//fileogg.C:2171 #: cinelerra//formatwindow.C:108 msgid "Quality:" msgstr "質量:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:524 msgid "Video Options:" msgstr "視頻選項" #: cinelerra//fileffmpeg.C:662 cinelerra//filempeg.C:841 #, c-format msgid "Creating %s\n" msgstr "創建 %s\n" #: cinelerra//fileformat.C:34 msgid ": File Format" msgstr ": 文件格式" #: cinelerra//fileformat.C:74 msgid "Assuming raw PCM:" msgstr "假設原始的PCM:" #: cinelerra//file.inc:73 msgid "AC3" msgstr "AC3" #: cinelerra//file.inc:74 msgid "Apple/SGI AIFF" msgstr "蘋果/ SGI AIFF" #: cinelerra//file.inc:75 msgid "AVI Arne Type 1" msgstr "阿恩AVI類型1" #: cinelerra//file.inc:76 msgid "AVI Avifile" msgstr "AVI AVIFILE" #: cinelerra//file.inc:77 msgid "AVI DV Type 2" msgstr "DV AVI類型2" #: cinelerra//file.inc:78 msgid "AVI Lavtools" msgstr "AVI Lavtools" #: cinelerra//file.inc:79 msgid "EXR" msgstr "EXR" #: cinelerra//file.inc:80 msgid "EXR Sequence" msgstr "EXR序列" #: cinelerra//file.inc:81 msgid "FFMPEG" msgstr "FFMPEG" #: cinelerra//file.inc:82 msgid "FLAC" msgstr "後手" #: cinelerra//file.inc:84 msgid "JPEG Sequence" msgstr "JPEG序列" #: cinelerra//file.inc:85 msgid "Microsoft WAV" msgstr "微軟WAV" #: cinelerra//file.inc:86 msgid "MPEG Audio" msgstr "MPEG音頻" #: cinelerra//file.inc:87 msgid "MPEG" msgstr "MPEG" #: cinelerra//file.inc:88 msgid "MPEG Video" msgstr "MPEG視頻" #: cinelerra//file.inc:89 msgid "OGG Theora/Vorbis" msgstr "OGG Theora格式/ Vorbis格式" #: cinelerra//file.inc:90 msgid "OGG Vorbis" msgstr "的Ogg Vorbis" #: cinelerra//file.inc:92 msgid "PNG Sequence" msgstr "PNG序列" #: cinelerra//file.inc:93 msgid "Raw DV" msgstr "原始DV" #: cinelerra//file.inc:94 msgid "Raw PCM" msgstr "原始PCM" #: cinelerra//file.inc:95 msgid "Sun/NeXT AU" msgstr "孫/ NEXT AU" #: cinelerra//file.inc:96 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: cinelerra//file.inc:97 msgid "TGA Sequence" msgstr "TGA序列" #: cinelerra//file.inc:98 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: cinelerra//file.inc:99 msgid "TIFF Sequence" msgstr "TIFF序列" #: cinelerra//file.inc:100 msgid "Unknown sound" msgstr "未知的聲音" #: cinelerra//file.inc:145 msgid "8 Bit Linear" msgstr "8位線性" #: cinelerra//file.inc:146 msgid "16 Bit Linear" msgstr "16位線性" #: cinelerra//file.inc:147 msgid "24 Bit Linear" msgstr "24位線性" #: cinelerra//file.inc:148 msgid "32 Bit Linear" msgstr "32位線性" #: cinelerra//file.inc:149 msgid "u Law" msgstr "U法" #: cinelerra//file.inc:150 msgid "IMA 4" msgstr "IMA 4" #: cinelerra//file.inc:151 msgid "ADPCM" msgstr "ADPCM" #: cinelerra//file.inc:152 msgid "Float" msgstr "浮動" #: cinelerra//file.inc:154 msgid "RGB ALPHA" msgstr "RGB ALPHA" #: cinelerra//file.inc:155 msgid "PNG ALPHA" msgstr "PNG ALPHA" #: cinelerra//filejpeglist.C:49 msgid "JPEGLIST" msgstr "JPEGLIST" #: cinelerra//filempeg.C:150 #, c-format msgid "toc path:%s\n" msgstr "TOC路徑:%s\n" #: cinelerra//filempeg.C:151 #, c-format msgid "title path:\n" msgstr "稱號路徑:\n" #: cinelerra//filempeg.C:159 #, c-format msgid "file path:%s\n" msgstr "文件路徑:%s\n" #: cinelerra//filempeg.C:164 #, c-format msgid "size: %s" msgstr "大小: %s" #: cinelerra//filempeg.C:167 #, c-format msgid " program stream\n" msgstr "節目流\n" #: cinelerra//filempeg.C:169 #, c-format msgid " transport stream\n" msgstr "傳輸流\n" #: cinelerra//filempeg.C:171 #, c-format msgid " video stream\n" msgstr "視頻流\n" #: cinelerra//filempeg.C:173 #, c-format msgid " audio stream\n" msgstr "音頻流\n" #: cinelerra//filempeg.C:182 #, c-format msgid "date: %s\n" msgstr "日期: %s\n" #: cinelerra//filempeg.C:185 #, c-format msgid "%d video tracks\n" msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:192 #, c-format msgid " v%d %s %dx%d" msgstr "Vv%d %s %dXx%d" #: cinelerra//filempeg.C:195 #, c-format msgid " (%5.2f), %ld frames" msgstr "((%5.2f), %ld的框架​​" #: cinelerra//filempeg.C:198 cinelerra//filempeg.C:217 #, c-format msgid " (%0.3f secs)" msgstr "((%0.3f秒)" #: cinelerra//filempeg.C:203 #, c-format msgid "%d audio tracks\n" msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:206 #, c-format msgid " a%d %s" msgstr "一a%d %s" #: cinelerra//filempeg.C:209 #, c-format msgid " ch%d (%d)" msgstr "CHh%d((%d)" #: cinelerra//filempeg.C:214 #, c-format msgid "%ld samples" msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:223 #, c-format msgid "%d subtitles\n" msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:227 #, c-format msgid "%d title sets, " msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:230 #, c-format msgid "%d interleaves\n" msgstr "" #: cinelerra//filempeg.C:235 #, c-format msgid "" "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n" "\n" msgstr "當前程序 %d =標題 %d,角度 %d,交織 %d個\n" #: cinelerra//filempeg.C:244 #, c-format msgid "cell times:" msgstr "細胞時代" #: cinelerra//filempeg.C:247 #, c-format msgid " %3d. %8.3f" msgstr " %3d %8.3f" #: cinelerra//filempeg.C:256 #, c-format msgid "" "\n" "system time: %s" msgstr "\n系統時間: %s" #: cinelerra//filempeg.C:258 #, c-format msgid "elements %d\n" msgstr "元素 %d個\n" #: cinelerra//filempeg.C:292 #, c-format msgid "no info" msgstr "沒有資料" #: cinelerra//filempeg.C:395 #, c-format msgid "" "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" "Rebuilding the table of contents." msgstr "無法打開 %s:目錄版本無效的表 nRebuilding表的內容。" #: cinelerra//filempeg.C:399 #, c-format msgid "" "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" "Rebuilding the table of contents." msgstr "無法打開 %s:目錄過時 nRebuilding表的內容。" #: cinelerra//filempeg.C:403 #, c-format msgid "" "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" "Rebuilding the table of contents." msgstr "無法打開 %s:腐敗目錄 nRebuilding表的內容。" #: cinelerra//filempeg.C:418 #, c-format msgid "Couldn't open %s: rebuild failed.\n" msgstr "無法打開 %s:重建失敗。\n" #: cinelerra//filempeg.C:591 #, c-format msgid "Unsupported aspect ratio %f\n" msgstr "不支持寬高比 %f\n" #: cinelerra//filempeg.C:616 #, c-format msgid "Unsupported frame rate %f\n" msgstr "不支持的幀速率 %f\n" #: cinelerra//filempeg.C:663 cinelerra//filempeg.C:711 #: cinelerra//filempeg.C:731 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing\n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing\n%m\n" #: cinelerra//filempeg.C:703 #, c-format msgid "encode: lame_init_params returned %d\n" msgstr "編碼:lame_init_params返回 %d個\n" #: cinelerra//filempeg.C:719 #, c-format msgid "ampeg_derivative=%d\n" msgstr "ampeg_derivati​​ve =%d個\n" #: cinelerra//filempeg.C:825 msgid "cant init toc index\n" msgstr "傾斜的init TOC指數\n" #: cinelerra//filempeg.C:835 msgid "cant access commercials database" msgstr "著訪問數據庫的廣告" #: cinelerra//filempeg.C:873 msgid "toc scan stopped before eof" msgstr "TOC掃描EOF之前停止" #: cinelerra//filempeg.C:947 cinelerra//filempeg.C:1205 #, c-format msgid "twolame error encoding audio: %d\n" msgstr "twolame糾錯編碼的音頻數: %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:1015 #, c-format msgid "unknown driver %d\n" msgstr "未知駕駛員 %d個\n" #: cinelerra//filempeg.C:1266 #, c-format msgid "write failed: %m" msgstr "寫入失敗: %m" #: cinelerra//filempeg.C:1794 cinelerra//filempeg.C:1990 msgid "No options for MPEG transport stream." msgstr "沒有選項MPEG傳輸流。" #: cinelerra//filempeg.C:1800 msgid "Layer:" msgstr "層:" #: cinelerra//filempeg.C:1805 msgid "Kbits per second:" msgstr "每秒千位:" #: cinelerra//filempeg.C:1861 cinelerra//filempeg.C:1869 msgid "II" msgstr "II" #: cinelerra//filempeg.C:1865 msgid "III" msgstr "III" #: cinelerra//filempeg.C:1995 cinelerra//new.C:390 cinelerra//setformat.C:445 msgid "Color model:" msgstr "色彩模式:" #: cinelerra//filempeg.C:2060 msgid "Format Preset:" msgstr "格式預設" #: cinelerra//filempeg.C:2067 msgid "Derivative:" msgstr "衍生物:" #: cinelerra//filempeg.C:2079 msgid "Quantization:" msgstr "量化" #: cinelerra//filempeg.C:2086 msgid "I frame distance:" msgstr "我幀間隔:" #: cinelerra//filempeg.C:2094 msgid "P frame distance:" msgstr "P幀間隔:" #: cinelerra//filempeg.C:2100 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:236 plugins/framefield/framefield.C:253 msgid "Bottom field first" msgstr "先底域" #: cinelerra//filempeg.C:2104 msgid "Progressive frames" msgstr "漸進幀" #: cinelerra//filempeg.C:2106 plugins/denoise/denoise.C:129 msgid "Denoise" msgstr "降噪" #: cinelerra//filempeg.C:2108 msgid "Sequence start codes in every GOP" msgstr "序列開始在每一個GOP編碼" #: cinelerra//filempeg.C:2157 cinelerra//filempeg.C:2165 msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1”的" #: cinelerra//filempeg.C:2161 msgid "MPEG-2" msgstr "MPEG-2" #: cinelerra//filempeg.C:2214 cinelerra//filempeg.C:2224 msgid "Generic MPEG-1" msgstr "通用的MPEG-1" #: cinelerra//filempeg.C:2215 msgid "standard VCD" msgstr "標準VCD" #: cinelerra//filempeg.C:2216 msgid "user VCD" msgstr "用戶VCD" #: cinelerra//filempeg.C:2217 msgid "Generic MPEG-2" msgstr "通用MPEG-2" #: cinelerra//filempeg.C:2218 msgid "standard SVCD" msgstr "標準SVCD" #: cinelerra//filempeg.C:2219 msgid "user SVCD" msgstr "用戶SVCD" #: cinelerra//filempeg.C:2220 msgid "VCD Still sequence" msgstr "VCD還是序列" #: cinelerra//filempeg.C:2221 msgid "SVCD Still sequence" msgstr "SVCD還是序列" #: cinelerra//filempeg.C:2222 msgid "DVD NAV" msgstr "DVD NAV" #: cinelerra//filempeg.C:2223 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: cinelerra//filempeg.C:2274 cinelerra//fileogg.C:2239 #: cinelerra//filevorbis.C:422 msgid "Fixed bitrate" msgstr "固定比特率" #: cinelerra//filempeg.C:2288 msgid "Fixed quantization" msgstr "固定量化" #: cinelerra//filempeg.C:2391 cinelerra//filempeg.C:2393 msgid "YUV 4:2:0" msgstr "YUV 4:2:0" #: cinelerra//filempeg.C:2392 msgid "YUV 4:2:2" msgstr "YUV 4:2:2" #: cinelerra//fileogg.C:173 #, c-format msgid "FileOGG: Taking page out on nonsynced stream!\n" msgstr "FileOGG:服用頁出來nonsynced流!\n" #: cinelerra//fileogg.C:181 #, c-format msgid "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n" msgstr "FileOGG:有在文件中沒有更多的數據,我們從閱讀”\n" #: cinelerra//fileogg.C:227 cinelerra//fileogg.C:444 msgid "FileOGG::open_file rdwr" msgstr "FileOGG::OPEN_FILE RDWR" #: cinelerra//fileogg.C:261 #, c-format msgid "FileOGG: WARNING: Encoding theora when width or height are not dividable by 16 is suboptimal\n" msgstr "FileOGG:警告:編碼Theora格式時,寬度和高度都沒有可分16次優的是\n" #: cinelerra//fileogg.C:309 #, c-format msgid "FileOGG: initialization of theora codec failed\n" msgstr "FileOGG:Theora格式編解碼器的初始化失敗\n" #: cinelerra//fileogg.C:344 msgid "" "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n" "the requested quality or bitrate.\n" "\n" msgstr "根據此要求的質量或比特率的Vorbis編碼器不能建立一種模式。\n" #: cinelerra//fileogg.C:367 cinelerra//fileogg.C:394 cinelerra//fileogg.C:414 #: cinelerra//fileogg.C:428 msgid "Internal Ogg library error.\n" msgstr "內部奧格庫錯誤。\n" #: cinelerra//fileogg.C:542 cinelerra//fileogg.C:547 #, c-format msgid "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n" msgstr "FileOGG:錯誤解析Theora格式的流頭部;腐敗流\n" #: cinelerra//fileogg.C:560 cinelerra//fileogg.C:565 msgid "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n" msgstr "FileOGG:錯誤解析Vorbis格式的流頭部;腐敗流\n" #: cinelerra//fileogg.C:586 msgid "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n" msgstr "FileOGG:文件結束,而搜索編解碼器的頭。\n" #: cinelerra//fileogg.C:648 #, c-format msgid "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n" msgstr "FileOGG:在尋找第一個非標頭包不能找到下一個頁面\n" #: cinelerra//fileogg.C:662 #, c-format msgid "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n" msgstr "FileOGG:破碎的OGG文件 - 破頁:ogg_page_packets == 0和granulepos = -1!\n" #: cinelerra//fileogg.C:1002 #, c-format msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n" msgstr "FileOGG:非法尋求超越的樣本結束的\n" #: cinelerra//fileogg.C:1062 #, c-format msgid "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n" msgstr "FileOGG:求樣品的頁面失敗\n" #: cinelerra//fileogg.C:1081 cinelerra//fileogg.C:1281 #: cinelerra//fileogg.C:1475 #, c-format msgid "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n" msgstr "FileOGG:同時尋求不能找到下一個頁面”\n" #: cinelerra//fileogg.C:1117 #, c-format msgid "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n" msgstr "FileOGG:有什麼問題,而試圖尋求\n" #: cinelerra//fileogg.C:1134 #, c-format msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n" msgstr "FileOGG:非法不要僅僅追求幀​​結束”\n" #: cinelerra//fileogg.C:1149 #, c-format msgid "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n" msgstr "FileOGG:ogg_sync_and_get_next_page失敗\n" #: cinelerra//fileogg.C:1225 #, c-format msgid "FileOGG: Seeking to frame failed\n" msgstr "FileOGG:求幀失敗\n" #: cinelerra//fileogg.C:1261 #, c-format msgid "FileOGG: Seeking to keyframe failed\n" msgstr "FileOGG:求關鍵幀失敗\n" #: cinelerra//fileogg.C:1312 #, c-format msgid "Yay, we have an ogg file\n" msgstr "耶,我們有一個OGG文件\n" #: cinelerra//fileogg.C:1444 #, c-format msgid "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: " msgstr "FileOGG ::錯誤同時尋求框架的關鍵幀(幀" #: cinelerra//fileogg.C:1455 #, c-format msgid "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: " msgstr "FileOGG ::錯誤而尋求關鍵幀,關鍵幀錯號(框架" #: cinelerra//fileogg.C:1483 #, c-format msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n" msgstr "FileOGG:期待關鍵幀,但沒有得到它\n" #: cinelerra//fileogg.C:1499 #, c-format msgid "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n" msgstr "FileOGG:theora_decode_YUVout的代碼失敗 %i\n" #: cinelerra//fileogg.C:1561 #, c-format msgid "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n" msgstr "FileOGG:嘗試解碼多個樣本的找不到下一頁”\n" #: cinelerra//fileogg.C:1662 #, c-format msgid "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n" msgstr "FileOGG:錯誤在找出從檔案讀什麼”\n" #: cinelerra//fileogg.C:1734 #, c-format msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n" msgstr "FileOGG ::歷史沒有對準正確的\n" #: cinelerra//fileogg.C:1735 #, c-format msgid "\tnext_sample_position: " msgstr " tnext_sample_position:" #: cinelerra//fileogg.C:1736 #, c-format msgid "\thistory_start: " msgstr " thistory_start:" #: cinelerra//fileogg.C:1755 msgid "error writing audio page\n" msgstr "錯誤寫的音頻頁面\n" #: cinelerra//fileogg.C:1768 msgid "error writing video page\n" msgstr "錯誤寫入視頻頁面\n" #: cinelerra//fileogg.C:1942 #, c-format msgid "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n" msgstr "FileOGG:theora_encode_YUVin的代碼失敗 %i\n" #: cinelerra//fileogg.C:2045 cinelerra//filevorbis.C:391 msgid "Min bitrate:" msgstr "最小比特率:" #: cinelerra//fileogg.C:2049 cinelerra//filevorbis.C:395 msgid "Avg bitrate:" msgstr "平均比特率" #: cinelerra//fileogg.C:2054 cinelerra//filevorbis.C:400 msgid "Max bitrate:" msgstr "最大比特率:" #: cinelerra//fileogg.C:2071 msgid "Average bitrate" msgstr "平均比特率" #: cinelerra//fileogg.C:2083 cinelerra//filevorbis.C:434 msgid "Variable bitrate" msgstr "可變比特率" #: cinelerra//fileogg.C:2188 msgid "Keyframe frequency:" msgstr "關鍵幀頻率" #: cinelerra//fileogg.C:2194 msgid "Keyframe force frequency:" msgstr "關鍵幀頻率的力量" #: cinelerra//fileogg.C:2200 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48 msgid "Sharpness:" msgstr "銳度" #: cinelerra//fileogg.C:2253 msgid "Fixed quality" msgstr "固定質量" #: cinelerra//filesndfile.C:269 #, c-format msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n" msgstr "sf_seek()來樣 %jd失敗,原因: %s\n" #: cinelerra//filesndfile.C:286 #, c-format msgid "buffer=%p\n" msgstr "緩衝=%p\n" #: cinelerra//filesndfile.C:304 #, c-format msgid "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=" msgstr "FileSndFile::read_samples FD =%p = temp_double=%p LEN =" #: cinelerra//filesndfile.C:419 cinelerra//formatwindow.C:169 msgid "Dither" msgstr "抖動" #: cinelerra//filesndfile.C:423 cinelerra//formatwindow.C:181 msgid "Signed" msgstr "簽" #: cinelerra//filetga.C:117 msgid "RGB compressed" msgstr "RGB壓縮" #: cinelerra//filetga.C:118 msgid "RGBA compressed" msgstr "RGBA壓縮" #: cinelerra//filetga.C:119 msgid "RGB uncompressed" msgstr "RGB未壓縮" #: cinelerra//filetga.C:120 msgid "RGBA uncompressed" msgstr "RGBA未壓縮" #: cinelerra//filevorbis.C:139 #, c-format msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n" msgstr "FileVorbis::OPEN_FILE %s:無效的比特流\n" #: cinelerra//flipbook.C:32 msgid "Flipbook..." msgstr "連環畫..." #: cinelerra//formatcheck.C:52 msgid "The format you selected doesn't support video." msgstr "您選擇的格式不支持的視頻。" #: cinelerra//formatcheck.C:63 msgid "The format you selected doesn't support audio." msgstr "您選擇的格式不支持音頻。" #: cinelerra//formatcheck.C:72 msgid "" "ULAW compression is only available in\n" "Quicktime Movies and PCM files." msgstr "ULAW壓縮只在 nQuicktime電影和PCM文件可用。" #: cinelerra//formatpopup.C:38 msgid "Change file format" msgstr "更改文件格式" #: cinelerra//formatpopup.C:101 msgid "Set ffmpeg file type" msgstr "設置的ffmpeg的文件類型" #: cinelerra//formatpresets.C:60 msgid "User Defined" msgstr "用戶自定義" #: cinelerra//formatpresets.C:63 msgid "1080P/60" msgstr "1080P / 60" #: cinelerra//formatpresets.C:78 msgid "1080P/24" msgstr "1080P / 24" #: cinelerra//formatpresets.C:93 msgid "1080I" msgstr "1080I" #: cinelerra//formatpresets.C:108 msgid "720P/60" msgstr "720P / 60" #: cinelerra//formatpresets.C:121 msgid "576I - DV(D) PAL" msgstr "576I - DV(D)PAL" #: cinelerra//formatpresets.C:134 msgid "480P - DV(D) NTSC" msgstr "480P - DV(D)NTSC" #: cinelerra//formatpresets.C:147 msgid "480I - DV(D) NTSC" msgstr "480I - DV(D)NTSC" #: cinelerra//formatpresets.C:160 msgid "YouTube" msgstr "YouTube”的" #: cinelerra//formatpresets.C:173 msgid "Half D-1 PAL" msgstr "半D-1 PAL" #: cinelerra//formatpresets.C:186 msgid "Half D-1 NTSC" msgstr "半D-1 NTSC" #: cinelerra//formatpresets.C:199 msgid "Internet" msgstr "互聯網" #: cinelerra//formatpresets.C:212 msgid "CD Audio" msgstr "CD音頻" #: cinelerra//formatpresets.C:225 msgid "DAT Audio" msgstr "DAT音頻" #: cinelerra//formatpresets.C:240 cinelerra//keyframegui.C:520 msgid "Presets:" msgstr "預設" #: cinelerra//formatpresets.C:284 msgid "Custom" msgstr "自定義" #: cinelerra//formattools.C:187 msgid "Output to file" msgstr "輸出到文件" #: cinelerra//formattools.C:188 msgid "Select a file to write to:" msgstr "選擇一個文件寫入到:" #: cinelerra//formattools.C:203 cinelerra//recordprefs.C:67 msgid "File Format:" msgstr "文件格式:" #: cinelerra//formattools.C:306 msgid "MPEG stream" msgstr "MPEG流" #: cinelerra//formattools.C:636 msgid "Configure audio compression" msgstr "配置音頻壓縮" #: cinelerra//formattools.C:657 msgid "Configure video compression" msgstr "配置的視頻壓縮" #: cinelerra//formattools.C:771 msgid "Record audio tracks" msgstr "錄製的音軌" #: cinelerra//formattools.C:771 msgid "Render audio tracks" msgstr "渲染音軌" #: cinelerra//formattools.C:788 msgid "Record video tracks" msgstr "錄製視頻軌道" #: cinelerra//formattools.C:788 msgid "Render video tracks" msgstr "渲染視頻軌道" #: cinelerra//formattools.C:906 msgid "Overwrite project with output" msgstr "覆蓋與輸出工程" #: cinelerra//formattools.C:926 msgid "Create new file at each label" msgstr "在每一個標籤創建新文件" #: cinelerra//formatwindow.C:29 cinelerra//formatwindow.C:90 msgid ": File format" msgstr ": 文件格式" #: cinelerra//formatwindow.C:46 msgid "Set parameters for this audio format:" msgstr "這種音頻格式設置參數:" #: cinelerra//formatwindow.C:66 msgid "HiLo:" msgstr "高住低練" #: cinelerra//formatwindow.C:69 msgid "LoHi:" msgstr "LoHi" #: cinelerra//formatwindow.C:106 msgid "Set parameters for this video format:" msgstr "這種視頻格式的設置參數:" #: cinelerra//formatwindow.C:116 msgid "Video is not supported in this format." msgstr "視頻是不是這種格式的支持。" #: cinelerra//gwindowgui.C:42 msgid ": Overlays" msgstr ":覆蓋" #: cinelerra//gwindowgui.C:60 msgid "Assets" msgstr "資產" #: cinelerra//gwindowgui.C:61 msgid "Titles" msgstr "標題" #: cinelerra//gwindowgui.C:62 msgid "Transitions" msgstr "過渡" #: cinelerra//gwindowgui.C:63 msgid "Plugin Autos" msgstr "插件汽車" #: cinelerra//gwindowgui.C:69 cinelerra//mainmenu.C:233 msgid "Camera X" msgstr "相機X" #: cinelerra//gwindowgui.C:70 cinelerra//mainmenu.C:234 msgid "Camera Y" msgstr "相機Y" #: cinelerra//gwindowgui.C:71 cinelerra//mainmenu.C:235 msgid "Camera Z" msgstr "數碼相機Z" #: cinelerra//gwindowgui.C:72 cinelerra//mainmenu.C:236 msgid "Projector X" msgstr "投影機X" #: cinelerra//gwindowgui.C:73 cinelerra//mainmenu.C:237 msgid "Projector Y" msgstr "投影機Y" #: cinelerra//gwindowgui.C:74 cinelerra//mainmenu.C:238 msgid "Projector Z" msgstr "投影機Z" #: cinelerra//gwindowgui.C:75 cinelerra//mainmenu.C:226 msgid "Fade" msgstr "褪色" #: cinelerra//gwindowgui.C:77 cinelerra//mainmenu.C:228 #: cinelerra//recordbatches.C:23 plugins/parametric/parametric.C:427 msgid "Mode" msgstr "模式" #: cinelerra//gwindowgui.C:78 cinelerra//mainmenu.C:231 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66 msgid "Mask" msgstr "面具" #: cinelerra//gwindowgui.C:79 cinelerra//mainmenu.C:232 msgid "Speed" msgstr "速度" #: cinelerra//iec61883input.C:200 #, c-format msgid "write_frame: incomplete frame received.\n" msgstr "write_frame:不完整的幀中收到。\n" #: cinelerra//indexfile.C:466 #, c-format msgid "Creating %s." msgstr "創建 %s”。" #: cinelerra//indexfile.C:633 #, c-format msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n" msgstr "索引文件:: draw_index:指數有0變焦\n" #: cinelerra//indexstate.C:212 #, c-format msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_index無法寫入索引文件 %s到磁盤上。\n" #: cinelerra//indexstate.C:265 #, c-format msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_markers無法寫入標記文件 %s磁盤。\n" #: cinelerra//indexstate.C:302 #, c-format msgid "" "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n" ": %s\n" msgstr "IndexState::read_markers標記文件的版本不匹配 %s\n" #: cinelerra//interfaceprefs.C:35 msgid "Drag all following edits" msgstr "將所有以下編輯" #: cinelerra//interfaceprefs.C:36 msgid "Drag only one edit" msgstr "僅拖動一個編輯" #: cinelerra//interfaceprefs.C:37 msgid "Drag source only" msgstr "拖放源只有" #: cinelerra//interfaceprefs.C:38 msgid "No effect" msgstr "沒有效果" #: cinelerra//interfaceprefs.C:90 msgid "Time Format" msgstr "時間格式" #: cinelerra//interfaceprefs.C:123 msgid "Frames per foot:" msgstr "每英尺框架:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:141 msgid "Index files" msgstr "索引文件" #: cinelerra//interfaceprefs.C:146 msgid "Index files go here:" msgstr "索引文件放在這裡:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:154 msgid "Index Path" msgstr "索引路徑" #: cinelerra//interfaceprefs.C:155 msgid "Select the directory for index files" msgstr "選擇索引文件目錄" #: cinelerra//interfaceprefs.C:160 msgid "Size of index file:" msgstr "索引文件的大​​小:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:168 msgid "Number of index files to keep:" msgstr "索引文件保留數:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:181 msgid "Editing" msgstr "編輯" #: cinelerra//interfaceprefs.C:196 msgid "PIN:" msgstr "銷:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:204 msgid "Clicking on edit boundaries does what:" msgstr "點擊編輯邊界做了什麼:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:206 msgid "Button 1:" msgstr "按鈕1" #: cinelerra//interfaceprefs.C:215 msgid "Button 2:" msgstr "按鈕2" #: cinelerra//interfaceprefs.C:223 msgid "Button 3:" msgstr "按鈕3" #: cinelerra//interfaceprefs.C:233 msgid "Min DB for meter:" msgstr "閩DB為計:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:239 msgid "Max DB:" msgstr "最大DB:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:247 msgid "Theme:" msgstr "主題:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:633 msgid "Use thumbnails in resource window" msgstr "使用在資源窗口縮略圖" #: cinelerra//interfaceprefs.C:650 msgid "Show tip of the day" msgstr "每日顯示提示" #: cinelerra//interfaceprefs.C:665 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indecies" msgstr "ffmpeg的探頭警告重建indecies" #: cinelerra//interfaceprefs.C:683 msgid "Scan for commercials during toc build" msgstr "掃描TOC生成過程中的廣告" #: cinelerra//interfaceprefs.C:697 msgid "Android Remote Control" msgstr "Android的遠程控制" #: cinelerra//interfaceprefs.C:748 msgid "Shell Commands" msgstr "Shell命令" #: cinelerra//interfaceprefs.C:752 msgid "Main Menu Shell Commands" msgstr "主菜單Shell命令" #: cinelerra//keyframegui.C:53 msgid "Parameter" msgstr "參數" #: cinelerra//keyframegui.C:125 msgid "TEXT" msgstr "文本" #: cinelerra//keyframegui.C:153 #, c-format msgid ": %s Keyframe" msgstr ": %s的關鍵幀" #: cinelerra//keyframegui.C:353 cinelerra//presetsgui.C:219 msgid "apply preset" msgstr "應用預設" #: cinelerra//keyframegui.C:429 msgid "edit keyframe" msgstr "編輯關鍵幀" #: cinelerra//keyframegui.C:483 msgid "Keyframe parameters:" msgstr "關鍵幀參數:" #: cinelerra//keyframegui.C:501 msgid "Edit value:" msgstr "編輯值" #: cinelerra//keyframegui.C:530 cinelerra//presetsgui.C:450 msgid "Preset title:" msgstr "預置標題:" #: cinelerra//keyframegui.C:716 msgid "Apply to all selected keyframes" msgstr "應用到所有選定的關鍵幀" #: cinelerra//keyframegui.C:842 cinelerra//presetsgui.C:336 #: cinelerra//savefile.C:70 cinelerra//swindow.C:123 msgid "Save" msgstr "保存" #: cinelerra//keyframegui.C:865 cinelerra//pluginfclient.C:207 #: cinelerra//pluginfclient.C:470 cinelerra//pluginfclient.C:496 #: cinelerra//preferencesthread.C:597 cinelerra//preferencesthread.C:599 #: cinelerra//presetsgui.C:359 cinelerra//setformat.C:883 msgid "Apply" msgstr "應用" #: cinelerra//keyframepopup.C:176 msgid "Delete keyframe" msgstr "刪除關鍵幀" #: cinelerra//keyframepopup.C:188 cinelerra//keyframepopup.C:192 msgid "delete keyframe" msgstr "刪除關鍵幀" #: cinelerra//keyframepopup.C:213 msgid "Make linear" msgstr "做線性" #: cinelerra//keyframepopup.C:228 msgid "make linear curve" msgstr "做線性曲線" #: cinelerra//keyframepopup.C:249 msgid "Make bezier" msgstr "讓貝塞爾" #: cinelerra//keyframepopup.C:264 msgid "make bezier curve" msgstr "讓貝塞爾曲線" #: cinelerra//keyframepopup.C:285 msgid "Hide keyframe type" msgstr "隱藏關鍵幀類型" #: cinelerra//keyframepopup.C:345 cinelerra//mainmenu.C:827 msgid "Copy" msgstr "複製" #: cinelerra//keyframepopup.C:446 cinelerra//pluginpopup.C:280 msgid "Presets..." msgstr "預置..." #: cinelerra//labelnavigate.C:64 msgid "Previous label" msgstr "以前的標籤" #: cinelerra//labelnavigate.C:82 msgid "Next label" msgstr "下一個標籤" #: cinelerra//levelwindowgui.C:36 msgid ": Levels" msgstr ":級別" #: cinelerra//loadfile.C:45 msgid "Load files..." msgstr "加載文件..." #: cinelerra//loadfile.C:173 msgid ": Load" msgstr ":加載" #: cinelerra//loadfile.C:174 msgid "Select files to load:" msgstr "選擇文件載:" #: cinelerra//loadfile.C:237 msgid ": Locate file" msgstr ":找到文件" #: cinelerra//loadfile.C:297 msgid "Load backup" msgstr "加載備份" #: cinelerra//loadmode.C:42 msgid "Insert nothing" msgstr "沒有插入" #: cinelerra//loadmode.C:43 msgid "Replace current project" msgstr "替換當前項目" #: cinelerra//loadmode.C:44 msgid "Replace current project and concatenate tracks" msgstr "替換當前項目並連接軌道" #: cinelerra//loadmode.C:45 msgid "Append in new tracks" msgstr "在追加新的軌道" #: cinelerra//loadmode.C:46 msgid "Concatenate to existing tracks" msgstr "並置,以現有的軌道" #: cinelerra//loadmode.C:47 msgid "Paste at insertion point" msgstr "粘貼在插入點" #: cinelerra//loadmode.C:48 msgid "Create new resources only" msgstr "只有建立新的資源" #: cinelerra//loadmode.C:49 msgid "Nest sequence" msgstr "鳥巢序列" #: cinelerra//loadmode.C:113 cinelerra//loadmode.C:159 msgid "Insertion strategy:" msgstr "插入策略" #: cinelerra//localsession.C:41 #, c-format msgid "Program" msgstr "程序" #: cinelerra//main.C:178 #, c-format msgid ": Could not set locale.\n" msgstr ":不能區域設置。\n" #: cinelerra//main.C:225 #, c-format msgid "%s: -c needs a filename.\n" msgstr "" #: cinelerra//main.C:251 #, c-format msgid "-b may not be used by the user.\n" msgstr "-b可能不會被用戶使用。\n" #: cinelerra//main.C:291 #, c-format msgid " " msgstr "" #: cinelerra//main.C:304 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "\n用法:\n" #: cinelerra//main.C:305 #, c-format msgid "" "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n" "\n" msgstr "" #: cinelerra//main.C:306 #, c-format msgid "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is optional.\n" msgstr "-D =運行在後台渲染農場客戶端。端口(400)是可選的。\n" #: cinelerra//main.C:307 #, c-format msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n" msgstr "-f =在前台運行的渲染農場客戶端。為替-d。\n" #: cinelerra//main.C:308 #, c-format msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n" msgstr "-n =尼斯值,如果運行的渲染農場客戶端。(20)\n" #: cinelerra//main.C:309 #, c-format msgid "-c = Configuration file to use instead of %s%s.\n" msgstr "-C =配置文件來使用,而不是 %s%s。\n" #: cinelerra//main.C:312 #, c-format msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s%s) with no GUI. batch file is optional.\n" msgstr "-r =批次沒有圖形用戶界面渲染的批處理文件的內容((%s%s)。批處理文件是可選的。\n" #: cinelerra//main.C:315 #, c-format msgid "" "filenames = files to load\n" "\n" "\n" msgstr "文件名=文件加載\n\n" #: cinelerra//mainerror.C:43 msgid ": Errors" msgstr ":錯誤" #: cinelerra//mainerror.C:74 msgid "The following errors occurred:" msgstr "出現如下錯誤:" #: cinelerra//mainindexes.C:262 cinelerra//threadindexer.C:137 msgid "Building Indexes..." msgstr "建立索引..." #: cinelerra//mainmenu.C:132 cinelerra//shbtnprefs.C:152 #: plugins/svg/svgwin.C:244 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: cinelerra//mainmenu.C:157 msgid "Keyframes" msgstr "關鍵幀" #: cinelerra//mainmenu.C:173 cinelerra//new.C:281 cinelerra//setformat.C:320 msgid "Audio" msgstr "音頻" #: cinelerra//mainmenu.C:182 cinelerra//new.C:309 cinelerra//setformat.C:376 msgid "Video" msgstr "視頻" #: cinelerra//mainmenu.C:189 msgid "Tracks" msgstr "曲目" #: cinelerra//mainmenu.C:197 msgid "Settings" msgstr "設置" #: cinelerra//mainmenu.C:241 msgid "Window" msgstr "窗口" #: cinelerra//mainmenu.C:250 msgid "Default positions" msgstr "默認位置" #: cinelerra//mainmenu.C:250 msgid "Ctrl+P" msgstr "按Ctrl + P" #: cinelerra//mainmenu.C:251 msgid "Tile left" msgstr "瓷磚左" #: cinelerra//mainmenu.C:252 msgid "Tile right" msgstr "瓷磚權" #: cinelerra//mainmenu.C:569 msgid "Dump CICache" msgstr "轉儲CICache" #: cinelerra//mainmenu.C:579 msgid "Dump EDL" msgstr "轉儲EDL" #: cinelerra//mainmenu.C:593 msgid "Dump Plugins" msgstr "轉儲插件" #: cinelerra//mainmenu.C:608 msgid "Dump Assets" msgstr "轉儲資產" #: cinelerra//mainmenu.C:619 msgid "Undo" msgstr "撤消" #: cinelerra//mainmenu.C:631 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "撤消 %s" #: cinelerra//mainmenu.C:637 msgid "Redo" msgstr "重做" #: cinelerra//mainmenu.C:637 msgid "Shift+Z" msgstr "Shift + Z" #: cinelerra//mainmenu.C:652 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "重做 %s" #: cinelerra//mainmenu.C:658 msgid "Cut keyframes" msgstr "切關鍵幀" #: cinelerra//mainmenu.C:658 msgid "Shift-X" msgstr "SHIFT-X" #: cinelerra//mainmenu.C:671 msgid "Copy keyframes" msgstr "複製關鍵幀" #: cinelerra//mainmenu.C:671 msgid "Shift-C" msgstr "SHIFT-C" #: cinelerra//mainmenu.C:684 msgid "Paste keyframes" msgstr "粘貼關鍵幀" #: cinelerra//mainmenu.C:684 msgid "Shift-V" msgstr "SHIFT-V" #: cinelerra//mainmenu.C:697 msgid "Clear keyframes" msgstr "清除關鍵幀" #: cinelerra//mainmenu.C:697 msgid "Shift-Del" msgstr "按住Shift鍵刪除" #: cinelerra//mainmenu.C:712 msgid "Change to linear" msgstr "更改為線性" #: cinelerra//mainmenu.C:727 msgid "Change to bezier" msgstr "更改為貝塞爾" #: cinelerra//mainmenu.C:741 msgid "Create bezier" msgstr "創建貝塞爾" #: cinelerra//mainmenu.C:763 msgid "Cut default keyframe" msgstr "切默認關鍵幀" #: cinelerra//mainmenu.C:763 msgid "Alt-X" msgstr "ALT-X" #: cinelerra//mainmenu.C:776 msgid "Copy default keyframe" msgstr "複製默認關鍵幀" #: cinelerra//mainmenu.C:776 msgid "Alt-c" msgstr "ALT-C" #: cinelerra//mainmenu.C:789 msgid "Paste default keyframe" msgstr "粘貼默認關鍵幀" #: cinelerra//mainmenu.C:789 msgid "Alt-v" msgstr "ALT-V" #: cinelerra//mainmenu.C:802 msgid "Clear default keyframe" msgstr "清除默認關鍵幀" #: cinelerra//mainmenu.C:802 msgid "Alt-Del" msgstr "Alt-Del組合" #: cinelerra//mainmenu.C:815 msgid "Cut" msgstr "切" #: cinelerra//mainmenu.C:851 cinelerra//recordbatches.C:566 #: cinelerra//swindow.C:533 plugins/compressor/compressor.C:1390 #: plugins/piano/piano.C:908 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1463 msgid "Clear" msgstr "明確" #: cinelerra//mainmenu.C:851 cinelerra//shbtnprefs.C:132 msgid "Del" msgstr "德爾" #: cinelerra//mainmenu.C:865 msgid "Paste silence" msgstr "粘貼沉默" #: cinelerra//mainmenu.C:865 msgid "Shift+Space" msgstr "Shift +空" #: cinelerra//mainmenu.C:878 msgid "Select All" msgstr "全選" #: cinelerra//mainmenu.C:889 msgid "Clear labels" msgstr "清除標籤" #: cinelerra//mainmenu.C:900 msgid "Cut ads" msgstr "切廣告" #: cinelerra//mainmenu.C:912 msgid "Detach transitions" msgstr "分離的過渡" #: cinelerra//mainmenu.C:924 msgid "Mute Region" msgstr "靜音區域" #: cinelerra//mainmenu.C:937 msgid "Trim Selection" msgstr "修剪選擇" #: cinelerra//mainmenu.C:985 cinelerra//mainmenu.C:1068 msgid "Default Transition" msgstr "默認過渡" #: cinelerra//mainmenu.C:998 msgid "Map 1:1" msgstr "地圖1:1" #: cinelerra//mainmenu.C:1010 msgid "Map 5.1:2" msgstr "地圖5.1:2" #: cinelerra//mainmenu.C:1028 msgid "Shift-T" msgstr "SHIFT-T" #: cinelerra//mainmenu.C:1055 msgid "Reset Translation" msgstr "復位轉換" #: cinelerra//mainmenu.C:1068 msgid "Shift-U" msgstr "SHIFT-U" #: cinelerra//mainmenu.C:1096 msgid "Delete tracks" msgstr "刪除曲目" #: cinelerra//mainmenu.C:1108 msgid "Delete last track" msgstr "刪除最後一首曲目" #: cinelerra//mainmenu.C:1120 msgid "Move tracks up" msgstr "移動跟踪多達" #: cinelerra//mainmenu.C:1132 msgid "Move tracks down" msgstr "移動追尋" #: cinelerra//mainmenu.C:1147 msgid "Concatenate tracks" msgstr "並置曲目" #: cinelerra//mainmenu.C:1164 msgid "Loop Playback" msgstr "循環播放" #: cinelerra//mainmenu.C:1164 msgid "Shift+L" msgstr "SHIFT + L" #: cinelerra//mainmenu.C:1184 msgid "Add subttl" msgstr "添加subttl" #: cinelerra//mainmenu.C:1184 msgid "Shift-Y" msgstr "SHIFT-Y" #: cinelerra//mainmenu.C:1197 cinelerra//swindow.C:431 msgid "paste subttl" msgstr "貼subttl" #: cinelerra//mainmenu.C:1214 msgid "Set background render" msgstr "設置背景渲染" #: cinelerra//mainmenu.C:1232 msgid "Edit labels" msgstr "編輯標籤" #: cinelerra//mainmenu.C:1249 msgid "Edit effects" msgstr "編輯效果" #: cinelerra//mainmenu.C:1266 msgid "Keyframes follow edits" msgstr "關鍵幀編輯遵循" #: cinelerra//mainmenu.C:1281 msgid "Align cursor on frames" msgstr "對準光標幀" #: cinelerra//mainmenu.C:1296 msgid "Typeless keyframes" msgstr "無類型關鍵幀" #: cinelerra//mainmenu.C:1310 cinelerra//mainmenu.C:1320 msgid "Slow Shuttle" msgstr "慢班車" #: cinelerra//mainmenu.C:1325 msgid "Fast Shuttle" msgstr "快班車" #: cinelerra//mainmenu.C:1330 msgid "Save settings now" msgstr "現在保存設置" #: cinelerra//mainmenu.C:1339 msgid "Saved settings." msgstr "保存的設置。" #: cinelerra//mainmenu.C:1352 msgid "Show Viewer" msgstr "顯示瀏覽器" #: cinelerra//mainmenu.C:1364 msgid "Show Resources" msgstr "顯示資源" #: cinelerra//mainmenu.C:1376 msgid "Show Compositor" msgstr "顯示排字" #: cinelerra//mainmenu.C:1389 msgid "Show Overlays" msgstr "顯示重疊" #: cinelerra//mainmenu.C:1402 msgid "Show Levels" msgstr "顯示級別" #: cinelerra//mainmenu.C:1433 msgid "Split X pane" msgstr "分割點¯x窗格" #: cinelerra//mainmenu.C:1433 msgid "Ctrl+1" msgstr "CTRL + 1" #: cinelerra//mainmenu.C:1446 msgid "Split Y pane" msgstr "拆分ÿ窗格" #: cinelerra//mainmenu.C:1446 msgid "Ctrl+2" msgstr "CTRL + 2" #: cinelerra//mainprogress.C:165 #, c-format msgid "%s ETA: %s" msgstr "" #: cinelerra//mediadb.C:834 #, c-format msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n" msgstr "找到時間表frame_id((%d)失敗\n" #: cinelerra//menuattacheffect.C:29 msgid "Attach Effect..." msgstr "附加效應......" #: cinelerra//menuattacheffect.C:45 msgid "Attach Effect" msgstr "附加效應" #: cinelerra//menuattachtransition.C:40 msgid "Attach Transition..." msgstr "附加過渡......" #: cinelerra//menuattachtransition.C:129 msgid "Attach Transition" msgstr "附加過渡" #: cinelerra//menuattachtransition.C:150 msgid "Select transition from list" msgstr "從列表中選擇過渡" #: cinelerra//menueditlength.C:31 msgid "Edit Length..." msgstr "編輯長......" #: cinelerra//menueditlength.C:52 msgid "Shuffle Edits" msgstr "洗牌編輯" #: cinelerra//menueditlength.C:67 msgid "Reverse Edits" msgstr "反向編輯" #: cinelerra//menueditlength.C:85 msgid "Align Edits" msgstr "對齊編輯" #: cinelerra//menueffects.C:58 msgid "Render effect..." msgstr "渲染效果......" #: cinelerra//menueffects.C:147 #, c-format msgid "No recordable tracks specified." msgstr "沒有錄製的曲目指定。" #: cinelerra//menueffects.C:158 #, c-format msgid "No plugins available." msgstr "沒有可用的插件。" #: cinelerra//menueffects.C:260 msgid "No output file specified." msgstr "沒有輸出文件中指定。" #: cinelerra//menueffects.C:268 msgid "No effect selected." msgstr "沒有效果選擇。" #: cinelerra//menueffects.C:309 msgid "No selected range to process." msgstr "沒有選擇的範圍來處理。" #: cinelerra//menueffects.C:324 cinelerra//mwindowgui.C:601 #: cinelerra//vwindowgui.C:100 #, c-format msgid ": %s" msgstr ": %s" #: cinelerra//menueffects.C:469 cinelerra//packagerenderer.C:177 #: cinelerra//savefile.C:101 #, c-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "無法打開 %s" #: cinelerra//menueffects.C:598 msgid ": Render effect" msgstr ":渲染效果" #: cinelerra//menueffects.C:639 msgid "Select an effect" msgstr "選擇一個效果" #: cinelerra//menueffects.C:652 cinelerra//render.C:1155 msgid "Select the first file to render to:" msgstr "選擇第一個文件渲染到:" #: cinelerra//menueffects.C:653 cinelerra//render.C:1156 msgid "Select a file to render to:" msgstr "選擇一個文件渲染" #: cinelerra//menueffects.C:785 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\"" msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\"" #: cinelerra//menueffects.C:788 msgid ": Effect Prompt" msgstr ":效果提示" #: cinelerra//menutransitionlength.C:32 msgid "Transition Length..." msgstr "過渡長度..." #: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106 #, c-format msgid "recieve message failed\n" msgstr "收到消息失敗\n" #: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185 #: cinelerra//messages.C:194 #, c-format msgid "send message failed\n" msgstr "發送短信失敗\n" #: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210 msgid "Messages::write_message" msgstr "消息:: write_message" #: cinelerra//meterpanel.C:394 msgid "Show meters" msgstr "顯示儀表" #: cinelerra//mwindow.C:493 #, c-format msgid "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_plugins:不能創建插件指數: %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:555 #, c-format msgid "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_ladspa_index:不能創建插件指數: %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:829 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme:主題者優先 %s沒有找到。\n" #: cinelerra//mwindow.C:833 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme:嘗試默認主題 %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:843 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme:theme_plugin沒有找到。\n" #: cinelerra//mwindow.C:849 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme:無法加載主題 %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:1098 msgid "multiple video tracks" msgstr "多重視頻軌道" #: cinelerra//mwindow.C:1110 msgid "crosses edits" msgstr "穿越編輯" #: cinelerra//mwindow.C:1112 msgid "not asset" msgstr "沒有資產" #: cinelerra//mwindow.C:1131 msgid "no file" msgstr "無文件" #: cinelerra//mwindow.C:1137 msgid "db failed" msgstr "DB失敗" #: cinelerra//mwindow.C:1141 #, c-format msgid "put_commercial: %s" msgstr "put_commercial: %s" #: cinelerra//mwindow.C:1206 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "正在加載 %s" #: cinelerra//mwindow.C:1224 #, c-format msgid "" "%s's resolution is %dx%d.\n" "Images with odd dimensions may not decode properly." msgstr "" #: cinelerra//mwindow.C:1235 #, c-format msgid "" "%s's index was built for program number %d\n" "Playback preference is %d.\n" " Using program %d." msgstr "" #: cinelerra//mwindow.C:1281 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "無法打開 %s" #: cinelerra//mwindow.C:1330 msgid "'s format couldn't be determined." msgstr "的格式不能確定”。" #: cinelerra//mwindow.C:1580 msgid "load" msgstr "加載" #: cinelerra//mwindow.C:1657 cinelerra//mwindow.C:1690 #, c-format msgid "" "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n" "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n" msgstr "這 %s'%s'的文件”'%s“不是你的Cinelerra的安裝的一部分。因為它的意思,Cinelerra可能會崩潰該項目將不會被渲染。\n" #: cinelerra//mwindow.C:1724 #, c-format msgid "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is 0x" msgstr "MWindow::init_shm:的/ proc / SYS /內核/ SHMMAX是0X" #: cinelerra//mwindow.C:1755 msgid "Initializing Plugins" msgstr "初始化插件" #: cinelerra//mwindow.C:1761 msgid "Initializing GUI" msgstr "初始化圖形界面" #: cinelerra//mwindow.C:1768 msgid "Initializing Fonts" msgstr "初始化字體" #: cinelerra//mwindow.C:2768 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing." msgstr "不能寫打開 %s”。" #: cinelerra//mwindow.C:2923 msgid "remove assets" msgstr "刪除資產" #: cinelerra//mwindow.C:3134 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "用 %s" #: cinelerra//mwindow.C:3271 cinelerra//mwindowedit.C:239 #: cinelerra//mwindowedit.C:305 cinelerra//preferencesthread.C:226 msgid "" "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "該項目的尺寸不是4這樣å°¼特不能由OpenGL的呈現數倍”。" #: cinelerra//mwindow.C:3387 msgid "select asset" msgstr "選擇資產" #: cinelerra//mwindowedit.C:90 cinelerra//mwindowedit.C:118 #: cinelerra//mwindowedit.C:147 msgid "add track" msgstr "添加曲目" #: cinelerra//mwindowedit.C:264 msgid "asset to all" msgstr "資產所有" #: cinelerra//mwindowedit.C:321 msgid "asset to size" msgstr "資產規模" #: cinelerra//mwindowedit.C:342 msgid "asset to rate" msgstr "資產率" #: cinelerra//mwindowedit.C:364 msgid "clear" msgstr "明確" #: cinelerra//mwindowedit.C:400 msgid "set linear" msgstr "設置線性" #: cinelerra//mwindowedit.C:402 msgid "set bezier" msgstr "設置貝塞爾" #: cinelerra//mwindowedit.C:418 msgid "clear keyframes" msgstr "清關鍵幀" #: cinelerra//mwindowedit.C:433 msgid "clear default keyframe" msgstr "清默認關鍵幀" #: cinelerra//mwindowedit.C:449 msgid "clear labels" msgstr "透明標籤" #: cinelerra//mwindowedit.C:468 msgid "concatenate tracks" msgstr "CONCATENATE曲目" #: cinelerra//mwindowedit.C:597 msgid "crop" msgstr "作物" #: cinelerra//mwindowedit.C:624 msgid "cut" msgstr "切" #: cinelerra//mwindowedit.C:645 msgid "cut keyframes" msgstr "切關鍵幀" #: cinelerra//mwindowedit.C:663 msgid "cut default keyframe" msgstr "切默認關鍵幀" #: cinelerra//mwindowedit.C:698 msgid "delete tracks" msgstr "刪除曲目" #: cinelerra//mwindowedit.C:714 msgid "delete track" msgstr "刪除曲目" #: cinelerra//mwindowedit.C:801 cinelerra//mwindowedit.C:839 msgid "insert effect" msgstr "插入效應" #: cinelerra//mwindowedit.C:996 msgid "drag handle" msgstr "拖動手柄" #: cinelerra//mwindowedit.C:1012 msgid "match output size" msgstr "匹配輸出大小" #: cinelerra//mwindowedit.C:1033 msgid "move edit" msgstr "招編輯" #: cinelerra//mwindowedit.C:1064 msgid "move effect" msgstr "動效應" #: cinelerra//mwindowedit.C:1089 msgid "move effect up" msgstr "動效果可達" #: cinelerra//mwindowedit.C:1108 msgid "move effect down" msgstr "動效應下" #: cinelerra//mwindowedit.C:1125 msgid "move track down" msgstr "移動追踪" #: cinelerra//mwindowedit.C:1138 msgid "move tracks down" msgstr "移動追尋" #: cinelerra//mwindowedit.C:1151 msgid "move track up" msgstr "動追踪多達" #: cinelerra//mwindowedit.C:1163 msgid "move tracks up" msgstr "移動跟踪多達" #: cinelerra//mwindowedit.C:1190 msgid "mute" msgstr "靜音" #: cinelerra//mwindowedit.C:1252 msgid "overwrite" msgstr "覆蓋" #: cinelerra//mwindowedit.C:1323 msgid "paste" msgstr "糊" #: cinelerra//mwindowedit.C:1376 msgid "paste assets" msgstr "貼資產" #: cinelerra//mwindowedit.C:1476 msgid "paste keyframes" msgstr "粘貼關鍵幀" #: cinelerra//mwindowedit.C:1510 msgid "paste default keyframe" msgstr "貼默認關鍵幀" #: cinelerra//mwindowedit.C:1904 msgid "silence" msgstr "沉默" #: cinelerra//mwindowedit.C:1923 msgid "detach transition" msgstr "分離過渡" #: cinelerra//mwindowedit.C:1946 msgid "detach transitions" msgstr "分離的過渡" #: cinelerra//mwindowedit.C:1966 cinelerra//mwindowedit.C:1995 #: cinelerra//mwindowedit.C:2016 cinelerra//mwindowedit.C:2038 msgid "transition" msgstr "過渡" #: cinelerra//mwindowedit.C:1982 msgid "attach transitions" msgstr "附加過渡" #: cinelerra//mwindowedit.C:2008 cinelerra//mwindowedit.C:2029 #, c-format msgid "No default transition %s found." msgstr "沒有默認的過渡找到 %s。" #: cinelerra//mwindowedit.C:2056 msgid "shuffle edits" msgstr "洗牌編輯" #: cinelerra//mwindowedit.C:2075 msgid "reverse edits" msgstr "逆向編輯" #: cinelerra//mwindowedit.C:2094 msgid "align edits" msgstr "對齊編輯" #: cinelerra//mwindowedit.C:2113 msgid "edit length" msgstr "編輯長" #: cinelerra//mwindowedit.C:2133 cinelerra//mwindowedit.C:2152 msgid "transition length" msgstr "過渡長度" #: cinelerra//mwindowedit.C:2241 msgid "resize track" msgstr "調整軌跡" #: cinelerra//mwindowedit.C:2254 msgid "in point" msgstr "在點" #: cinelerra//mwindowedit.C:2283 msgid "out point" msgstr "出點" #: cinelerra//mwindowedit.C:2345 msgid "splice" msgstr "拼接" #: cinelerra//mwindowedit.C:2381 cinelerra//vwindowgui.C:677 #, c-format msgid "Clip %d" msgstr "剪輯 %d" #: cinelerra//mwindowedit.C:2441 msgid "label" msgstr "標籤" #: cinelerra//mwindowedit.C:2457 msgid "trim selection" msgstr "修剪選擇" #: cinelerra//mwindowedit.C:2556 msgid "new folder" msgstr "新建文件夾" #: cinelerra//mwindowedit.C:2594 msgid "map 1:1" msgstr "地圖1:1" #: cinelerra//mwindowedit.C:2676 msgid "cut ads" msgstr "砍廣告" #: cinelerra//mwindowgui.C:80 msgid ": Program" msgstr ":計劃" #: cinelerra//mwindowgui.C:2381 msgid "FFMpeg early probe" msgstr "FFmpeg的早期探測" #: cinelerra//mwindowgui.C:2392 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indecies." msgstr "改變基本的編解碼器,可能需要重建indecies”。" #: cinelerra//mwindow.inc:53 msgid "Cinelerra: Attach Effect" msgstr "Cinelerra:附加效應" #: cinelerra//mwindow.inc:54 msgid "Cinelerra: Audio compression" msgstr "Cinelerra:音頻壓縮" #: cinelerra//mwindow.inc:55 msgid "Cinelerra: Audio Compression" msgstr "Cinelerra:音頻壓縮" #: cinelerra//mwindow.inc:56 msgid "Cinelerra: Camera" msgstr "Cinelerra:照相機" #: cinelerra//mwindow.inc:57 msgid "Cinelerra: Change Effect" msgstr "Cinelerra:更改效應" #: cinelerra//mwindow.inc:58 msgid "Cinelerra: Channel Info" msgstr "Cinelerra:頻道資訊" #: cinelerra//mwindow.inc:59 msgid "Cinelerra: ChanSearch" msgstr "Cinelerra:ChanSearch" #: cinelerra//mwindow.inc:60 msgid "Cinelerra: Clip Info" msgstr "Cinelerra:剪輯信息" #: cinelerra//mwindow.inc:61 msgid "Cinelerra: Color" msgstr "Cinelerra:色彩" #: cinelerra//mwindow.inc:62 msgid "Cinelerra: Compositor" msgstr "Cinelerra:排字" #: cinelerra//mwindow.inc:63 msgid "Cinelerra: Confirm" msgstr "Cinelerra:確認" #: cinelerra//mwindow.inc:64 msgid "Cinelerra: Confirm Quit" msgstr "Cinelerra:確認退出" #: cinelerra//mwindow.inc:65 msgid "Cinelerra: Crop" msgstr "Cinelerra:作物" #: cinelerra//mwindow.inc:66 msgid "Cinelerra: DbWindow" msgstr "Cinelerra:DbWindow" #: cinelerra//mwindow.inc:67 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes" msgstr "Cinelerra:全部刪除索引" #: cinelerra//mwindow.inc:68 msgid "Cinelerra: Edit length" msgstr "Cinelerra:編輯長" #: cinelerra//mwindow.inc:69 msgid "Cinelerra: Error" msgstr "Cinelerra:錯誤" #: cinelerra//mwindow.inc:70 msgid "Cinelerra: Errors" msgstr "Cinelerra:錯誤" #: cinelerra//mwindow.inc:71 msgid "Cinelerra: File Exists" msgstr "Cinelerra:文件存在" #: cinelerra//mwindow.inc:72 msgid "Cinelerra: File Format" msgstr "Cinelerra:文件格式" #: cinelerra//mwindow.inc:73 msgid "Cinelerra: Levels" msgstr "Cinelerra:級別" #: cinelerra//mwindow.inc:74 msgid "Cinelerra: Load" msgstr "Cinelerra:加載" #: cinelerra//mwindow.inc:75 msgid "Cinelerra: Loading" msgstr "Cinelerra:加載" #: cinelerra//mwindow.inc:76 msgid "Cinelerra: Locate file" msgstr "Cinelerra:找到文件" #: cinelerra//mwindow.inc:77 msgid "Cinelerra: Mask" msgstr "Cinelerra:面具" #: cinelerra//mwindow.inc:78 msgid "Cinelerra: New folder" msgstr "Cinelerra:新建文件夾" #: cinelerra//mwindow.inc:79 msgid "Cinelerra: Overlays" msgstr "Cinelerra:重疊" #: cinelerra//mwindow.inc:80 msgid "Cinelerra: Path" msgstr "Cinelerra:路徑" #: cinelerra//mwindow.inc:81 msgid "Cinelerra: Preferences" msgstr "Cinelerra:首選項" #: cinelerra//mwindow.inc:82 msgid "Cinelerra: Program" msgstr "Cinelerra:計劃" #: cinelerra//mwindow.inc:83 msgid "Cinelerra: Projector" msgstr "Cinelerra:投影機" #: cinelerra//mwindow.inc:84 msgid "Cinelerra: Question" msgstr "Cinelerra:問題" #: cinelerra//mwindow.inc:85 msgid "Cinelerra: RemoteWindow" msgstr "Cinelerra:RemoteWindow" #: cinelerra//mwindow.inc:86 msgid "Cinelerra: Remove assets" msgstr "Cinelerra:刪除資產" #: cinelerra//mwindow.inc:87 msgid "Cinelerra: Resize Track" msgstr "Cinelerra:調整軌道" #: cinelerra//mwindow.inc:88 msgid "Cinelerra: Ruler" msgstr "Cinelerra:統治者" #: cinelerra//mwindow.inc:89 #, c-format msgid "Cinelerra: %s" msgstr "Cinelerra: %s" #: cinelerra//mwindow.inc:90 msgid "Cinelerra: Save" msgstr "Cinelerra:保存" #: cinelerra//mwindow.inc:91 msgid "Cinelerra: Set edit title" msgstr "Cinelerra:設置編輯標題" #: cinelerra//mwindow.inc:92 msgid "Cinelerra: Set Format" msgstr "Cinelerra:設置格式" #: cinelerra//mwindow.inc:93 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Keyframe" msgstr "Cinelerra: %s的關鍵幀" #: cinelerra//mwindow.inc:94 msgid "Cinelerra: Subtitle" msgstr "Cinelerra:字幕" #: cinelerra//mwindow.inc:95 msgid "Cinelerra: Tip of the day" msgstr "Cinelerra:每日提示" #: cinelerra//mwindow.inc:96 msgid "Cinelerra: Transition length" msgstr "Cinelerra:過渡長度" #: cinelerra//mwindow.inc:97 msgid "Cinelerra: Video Compression" msgstr "Cinelerra:視頻壓縮" #: cinelerra//mwindow.inc:98 msgid "Cinelerra: Viewer" msgstr "Cinelerra:查看器" #: cinelerra//mwindow.inc:99 msgid "Cinelerra: Warning" msgstr "Cinelerra:警告" #: cinelerra//mwindow.inc:100 cinelerra//mwindow.inc:101 cinelerra//new.C:230 msgid "Cinelerra: New Project" msgstr "Cinelerra:新建項目" #: cinelerra//mwindow.inc:103 msgid "Cinelerra: CD Ripper" msgstr "Cinelerra:CD開膛手" #: cinelerra//mwindow.inc:104 msgid "Cinelerra: Normalize" msgstr "Cinelerra:正常化" #: cinelerra//mwindow.inc:105 msgid "Cinelerra: Resample" msgstr "Cinelerra:重新取樣" #: cinelerra//mwindow.inc:106 msgid "Cinelerra: Time stretch" msgstr "Cinelerra:時間拉伸" #: cinelerra//new.C:234 msgid ": New Project" msgstr ": 新項目" #: cinelerra//new.C:266 msgid "Parameters for the new project:" msgstr "參數為新項目:" #: cinelerra//new.C:285 cinelerra//new.C:312 msgid "Tracks:" msgstr "曲目" #: cinelerra//new.C:301 cinelerra//recordgui.C:232 cinelerra//setformat.C:325 #: cinelerra//setformat.C:330 msgid "Samplerate:" msgstr "採樣率:" #: cinelerra//new.C:327 cinelerra//recordgui.C:245 msgid "Framerate:" msgstr "幀率:" #: cinelerra//new.C:353 cinelerra//setformat.C:394 msgid "Canvas size:" msgstr "畫布的尺寸:" #: cinelerra//new.C:372 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:462 msgid "Aspect ratio:" msgstr "長寬比:" #: cinelerra//new.C:862 msgid "Auto aspect ratio" msgstr "自動寬高比" #: cinelerra//new.C:888 cinelerra//resizetrackthread.C:212 #: cinelerra//setformat.C:916 plugins/photoscale/photoscale.C:198 msgid "Swap dimensions" msgstr "交換維度" #: cinelerra//patchgui.C:383 msgid "Play track" msgstr "播放曲目" #: cinelerra//patchgui.C:408 msgid "play patch" msgstr "打補丁" #: cinelerra//patchgui.C:436 msgid "Arm track" msgstr "手臂曲目" #: cinelerra//patchgui.C:461 msgid "record patch" msgstr "記錄補丁" #: cinelerra//patchgui.C:488 msgid "Gang faders" msgstr "剛推子" #: cinelerra//patchgui.C:513 msgid "gang patch" msgstr "黑幫補丁" #: cinelerra//patchgui.C:540 msgid "Draw media" msgstr "畫傳媒" #: cinelerra//patchgui.C:565 msgid "draw patch" msgstr "畫補丁" #: cinelerra//patchgui.C:591 msgid "Don't send to output" msgstr "不要發送到輸出" #: cinelerra//patchgui.C:631 msgid "mute patch" msgstr "靜音補丁" #: cinelerra//patchgui.C:698 msgid "expand patch" msgstr "擴大補丁" #: cinelerra//patchgui.C:721 cinelerra//patchgui.C:725 msgid "track title" msgstr "曲目標題" #: cinelerra//patchgui.C:750 msgid "Nudge" msgstr "微調" #: cinelerra//patchgui.C:761 cinelerra//patchgui.C:767 msgid "nudge" msgstr "微調" #: cinelerra//performanceprefs.C:78 msgid "Cache size (MB):" msgstr "高速緩存大小(MB):" #: cinelerra//performanceprefs.C:85 msgid "Seconds to preroll renders:" msgstr "秒到片頭渲染" #: cinelerra//performanceprefs.C:100 cinelerra//performanceprefs.C:105 msgid "(must be root)" msgstr "(必須是root)" #: cinelerra//performanceprefs.C:122 msgid "Background Rendering (Video only)" msgstr "背景渲染(僅視頻)" #: cinelerra//performanceprefs.C:130 msgid "Frames per background rendering job:" msgstr "每幀的背景渲染工作:" #: cinelerra//performanceprefs.C:136 msgid "Frames to preroll background:" msgstr "幀到片頭背景:" #: cinelerra//performanceprefs.C:145 msgid "Output for background rendering:" msgstr "輸出為背景渲染" #: cinelerra//performanceprefs.C:169 msgid "Render Farm" msgstr "渲染農場" #: cinelerra//performanceprefs.C:171 msgid "Nodes:" msgstr "節點" #: cinelerra//performanceprefs.C:185 msgid "Hostname:" msgstr "主機名" #: cinelerra//performanceprefs.C:227 msgid "Total jobs to create:" msgstr "總的工作創造" #: cinelerra//performanceprefs.C:230 msgid "(overridden if new file at each label is checked)" msgstr "(如果覆蓋在每個標籤的新文件被選中)" #: cinelerra//performanceprefs.C:284 cinelerra//pluginpopup.C:229 #: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22 #: cinelerra//transitionpopup.C:259 msgid "On" msgstr "上" #: cinelerra//performanceprefs.C:285 msgid "Hostname" msgstr "主機名" #: cinelerra//performanceprefs.C:286 msgid "Port" msgstr "端口" #: cinelerra//performanceprefs.C:287 msgid "Framerate" msgstr "幀率" #: cinelerra//performanceprefs.C:340 msgid "Use background rendering" msgstr "使用後台渲染" #: cinelerra//performanceprefs.C:473 msgid "Use render farm" msgstr "使用渲染農場" #: cinelerra//performanceprefs.C:493 msgid "Force single processor use" msgstr "強制單處理器使用" #: cinelerra//performanceprefs.C:509 msgid "trap sigSEGV" msgstr "陷阱SIGSEGV" #: cinelerra//performanceprefs.C:525 msgid "trap sigINT" msgstr "陷阱SIGINT" #: cinelerra//performanceprefs.C:542 msgid "On file open, ffmpeg probes early" msgstr "在文件打開,探頭的ffmpeg早" #: cinelerra//performanceprefs.C:560 msgid "build ffmpeg marker indecies" msgstr "打造的ffmpeg標記indecies" #: cinelerra//performanceprefs.C:583 msgid "Consolidate output files on completion" msgstr "整合完成對輸出文件" #: cinelerra//performanceprefs.C:713 msgid "Add Node" msgstr "添加節點" #: cinelerra//performanceprefs.C:741 msgid "Apply Changes" msgstr "應用更改" #: cinelerra//performanceprefs.C:768 msgid "Delete Node" msgstr "刪除節點" #: cinelerra//performanceprefs.C:799 msgid "Sort nodes" msgstr "排序節點" #: cinelerra//performanceprefs.C:826 msgid "Reset rates" msgstr "復位率" #: cinelerra//performanceprefs.C:907 msgid "Use virtual filesystem" msgstr "使用虛擬文件系統" #: cinelerra//playbackprefs.C:77 msgid "Audio Out" msgstr "音頻輸出" #: cinelerra//playbackprefs.C:85 msgid "Playback buffer samples:" msgstr "播放緩衝樣本:" #: cinelerra//playbackprefs.C:108 msgid "Audio offset (sec):" msgstr "音頻偏移(秒):" #: cinelerra//playbackprefs.C:130 cinelerra//recordprefs.C:163 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112 #: plugins/freeverb/freeverb.C:310 msgid "Gain:" msgstr "獲得:" #: cinelerra//playbackprefs.C:135 msgid "Audio Driver:" msgstr "音頻驅動程序" #: cinelerra//playbackprefs.C:152 msgid "Video Out" msgstr "視頻輸出" #: cinelerra//playbackprefs.C:158 msgid "Framerate achieved:" msgstr "幀率實現:" #: cinelerra//playbackprefs.C:167 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce " msgstr "換算關係:放大/縮小" #: cinelerra//playbackprefs.C:176 msgid "DVD Subtitle to display:" msgstr "DVD字幕展示:" #: cinelerra//playbackprefs.C:193 msgid "TOC Program No:" msgstr "TOC項目編號:" #: cinelerra//playbackprefs.C:214 msgid "Video Driver:" msgstr "視頻驅動程序" #: cinelerra//playbackprefs.C:270 msgid "View follows playback" msgstr "查看如下回放" #: cinelerra//playbackprefs.C:283 msgid "Use software for positioning information" msgstr "使用軟件的定位信息" #: cinelerra//playbackprefs.C:296 msgid "Audio playback in real time priority (root only)" msgstr "音頻播放實時優先級(僅根)" #: cinelerra//playbackprefs.C:310 cinelerra//recordprefs.C:309 msgid "Map 5.1->2" msgstr "地圖5.1> 2" #: cinelerra//playbackprefs.C:328 msgid "Interpolate CR2 images" msgstr "插值CR2圖像" #: cinelerra//playbackprefs.C:355 msgid "White balance CR2 images" msgstr "白平衡CR2圖像" #: cinelerra//playbackprefs.C:373 msgid "Decode frames asynchronously" msgstr "解碼幀異步" #: cinelerra//playbackprefs.C:389 msgid "Play every frame" msgstr "播放每幀" #: cinelerra//playbackprefs.C:414 msgid "Enable subtitles/captioning" msgstr "啟用字幕/字幕" #: cinelerra//playbackprefs.C:447 msgid "Label cells" msgstr "標籤細胞" #: cinelerra//playtransport.C:434 msgid "Fast reverse ( + )" msgstr "快退(+)" #: cinelerra//playtransport.C:449 msgid "Normal reverse ( 6 )" msgstr "正常反向(6)" #: cinelerra//playtransport.C:464 msgid "Frame reverse ( 4 )" msgstr "逐幀後退(4)" #: cinelerra//playtransport.C:479 msgid "Normal forward ( 3 )" msgstr "正常前進(3)" #: cinelerra//playtransport.C:496 msgid "Frame forward ( 1 )" msgstr "幀轉發(1)" #: cinelerra//playtransport.C:511 msgid "Fast forward ( Enter )" msgstr "快進(回車)" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:348 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "作者: %s" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:351 #, c-format msgid "License: %s" msgstr "許可證: %s" #: cinelerra//pluginarray.C:196 #, c-format msgid "%s..." msgstr "" #: cinelerra//pluginarray.C:222 #, c-format msgid "%s took %s" msgstr "" #: cinelerra//pluginclient.C:692 #, c-format msgid "No processing defined for this plugin.\n" msgstr "這個插件定義的任何處理。\n" #: cinelerra//pluginclient.C:860 cinelerra//pluginclient.C:872 msgid "tweek" msgstr "tweek" #: cinelerra//plugindialog.C:176 msgid "attach effect" msgstr "附加效應" #: cinelerra//plugindialog.C:311 msgid "Plugins:" msgstr "插件" #: cinelerra//plugindialog.C:339 msgid "Shared effects:" msgstr "共享的效果:" #: cinelerra//plugindialog.C:367 msgid "Shared tracks:" msgstr "共享曲目:" #: cinelerra//plugindialog.C:762 msgid "Attach single standlone and share others" msgstr "附加單並且standlone和別人分享" #: cinelerra//pluginfclient.C:145 cinelerra//pluginfclient.C:464 #: cinelerra//pluginfclient.C:493 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1381 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1389 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1397 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1405 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1413 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1421 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2048 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:681 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:644 #: plugins/perspective/perspective.C:524 msgid "Reset" msgstr "復位" #: cinelerra//pluginfclient.C:455 #, c-format msgid "Type: " msgstr "類型" #: cinelerra//pluginfclient.C:460 #, c-format msgid "Range: " msgstr "範圍" #: cinelerra//pluginpopup.C:93 msgid "Change..." msgstr "更改..." #: cinelerra//pluginpopup.C:109 msgid ": Change Effect" msgstr ":更改效應" #: cinelerra//pluginpopup.C:123 cinelerra//transitionpopup.C:241 msgid "Detach" msgstr "分離" #: cinelerra//pluginpopup.C:140 msgid "detach effect" msgstr "分離效應" #: cinelerra//pluginpopup.C:164 msgid "Send" msgstr "發送" #: cinelerra//pluginpopup.C:186 msgid "Receive" msgstr "接收" #: cinelerra//pluginpopup.C:208 cinelerra//transitionpopup.C:282 msgid "Show" msgstr "顯示" #: cinelerra//pluginprefs.C:57 msgid "Plugin Set" msgstr "插件設置" #: cinelerra//pluginprefs.C:59 msgid "Look for global plugins here" msgstr "找全局插件在這裡" #: cinelerra//pluginprefs.C:68 msgid "Global Plugin Path" msgstr "環球插件路徑" #: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83 msgid "Select the directory for plugins" msgstr "選擇插件目錄" #: cinelerra//pluginprefs.C:73 msgid "Look for personal plugins here" msgstr "看個人的插件在這裡" #: cinelerra//pluginprefs.C:82 msgid "Personal Plugin Path" msgstr "個人插件路徑" #: cinelerra//preferencesthread.C:68 msgid "Preferences..." msgstr "優先..." #: cinelerra//preferencesthread.C:68 msgid "Shift+P" msgstr "SHIFT + P" #: cinelerra//preferencesthread.C:312 msgid "*Playback A" msgstr "*回放" #: cinelerra//preferencesthread.C:312 msgid "Playback A" msgstr "回放" #: cinelerra//preferencesthread.C:315 msgid "*Playback B" msgstr "*回放B" #: cinelerra//preferencesthread.C:315 msgid "Playback B" msgstr "回放B" #: cinelerra//preferencesthread.C:317 msgid "Recording" msgstr "記錄" #: cinelerra//preferencesthread.C:319 msgid "Performance" msgstr "性能" #: cinelerra//preferencesthread.C:321 msgid "Interface" msgstr "接口" #: cinelerra//preferencesthread.C:323 msgid "About" msgstr "關於" #: cinelerra//preferencesthread.C:356 msgid ": Preferences" msgstr ": 優先" #: cinelerra//presetsgui.C:89 #, c-format msgid ": %s Presets" msgstr ": %s的預設" #: cinelerra//presetsgui.C:441 msgid "Saved presets:" msgstr "保存預設" #: cinelerra//question.C:34 msgid ": Question" msgstr ": 題" #: cinelerra//quit.C:43 msgid "Quit" msgstr "放棄" #: cinelerra//quit.C:79 msgid "Can't quit while a recording is in progress." msgstr "無法退出而錄製過程中。" #: cinelerra//quit.C:89 msgid "Can't quit while a render is in progress." msgstr "無法退出而渲染正在進行中。" #: cinelerra//quit.C:99 msgid "Save edit list before exiting?" msgstr "在退出前保存編輯列表嗎?" #: cinelerra//recconfirmdelete.C:34 msgid ": Confirm" msgstr ":確認" #: cinelerra//recconfirmdelete.C:49 #, c-format msgid "Delete this file and %s?" msgstr "刪除此文件,並 %s嗎?" #: cinelerra//recordaudio.C:252 cinelerra//recordvideo.C:251 msgid "No space left on disk." msgstr "沒有剩餘空間在磁盤上。" #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Path" msgstr "路徑" #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "News" msgstr "新聞" #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Duration" msgstr "持續時間" #: cinelerra//recordbatches.C:525 cinelerra//recordgui.C:948 msgid "" "Start batch recording\n" "from the current position." msgstr "開始批次記錄從當前位置。" #: cinelerra//recordbatches.C:552 msgid "Activate" msgstr "啟用" #: cinelerra//recordbatches.C:554 cinelerra//recordgui.C:979 msgid "" "Make the highlighted\n" "clip active." msgstr "做出突出 nclip活躍。" #: cinelerra//record.C:85 msgid "Record..." msgstr "記錄..." #: cinelerra//record.C:422 msgid "record" msgstr "記錄" #: cinelerra//record.C:540 msgid "Deleting" msgstr "刪除" #: cinelerra//record.C:1193 msgid "Running" msgstr "暗戰" #: cinelerra//recordengine.C:606 msgid "start over" msgstr "重來" #: cinelerra//recordengine.C:695 cinelerra//recordengine.C:703 #: plugins/titler/titlewindow.C:733 #, c-format msgid "Loop" msgstr "循環" #: cinelerra//recordgui.C:62 msgid ": Recording" msgstr ":錄製" #: cinelerra//recordgui.C:159 msgid "Start time:" msgstr "開始時間:" #: cinelerra//recordgui.C:162 msgid "Duration time:" msgstr "持續時間:" #: cinelerra//recordgui.C:171 msgid "Transport:" msgstr "運輸:" #: cinelerra//recordgui.C:189 msgid ": Record path" msgstr ":記錄路徑" #: cinelerra//recordgui.C:190 cinelerra//recordwindow.C:62 msgid "Select a file to record to:" msgstr "選擇一個文件記錄到:" #: cinelerra//recordgui.C:223 msgid "Format:" msgstr "格式:" #: cinelerra//recordgui.C:229 msgid "Audio compression:" msgstr "音頻壓縮" #: cinelerra//recordgui.C:235 msgid "Clipped samples:" msgstr "削峰樣本" #: cinelerra//recordgui.C:242 msgid "Video compression:" msgstr "視頻壓縮" #: cinelerra//recordgui.C:248 msgid "Frames dropped:" msgstr "框架下降:" #: cinelerra//recordgui.C:251 msgid "Frames behind:" msgstr "框架背後:" #: cinelerra//recordgui.C:256 msgid "Position:" msgstr "位置:" #: cinelerra//recordgui.C:259 msgid "Prev label:" msgstr "上一個標籤:" #: cinelerra//recordgui.C:294 msgid "File Capture" msgstr "文件捕獲" #: cinelerra//recordgui.C:332 msgid "Batches:" msgstr "批" #: cinelerra//recordgui.C:348 msgid "Cron:" msgstr "克龍" #: cinelerra//recordgui.C:351 cinelerra//recordgui.C:984 msgid "Idle" msgstr "閒" #: cinelerra//recordgui.C:567 msgid "Save the recording and quit." msgstr "保存記錄和退出。" #: cinelerra//recordgui.C:590 msgid "Quit without pasting into project." msgstr "退出,不粘貼到項目中。" #: cinelerra//recordgui.C:615 msgid "Quit and paste into project." msgstr "退出並粘貼到項目中。" #: cinelerra//recordgui.C:627 msgid "Start Over" msgstr "重來" #: cinelerra//recordgui.C:629 msgid "Rewind the current file and erase." msgstr "快退當前文件,並刪除”。" #: cinelerra//recordgui.C:645 msgid "drop overrun frames" msgstr "滴超限幀" #: cinelerra//recordgui.C:649 msgid "Drop input frames when behind." msgstr "放下輸入幀落後時。" #: cinelerra//recordgui.C:669 msgid "fill underrun frames" msgstr "補欠載幀" #: cinelerra//recordgui.C:673 msgid "Write extra frames when behind." msgstr "落後時編寫額外的框架。" #: cinelerra//recordgui.C:693 msgid "poweroff when done" msgstr "完成後關機" #: cinelerra//recordgui.C:697 msgid "poweroff system when batch record done." msgstr "當批記錄完成關機系統。" #: cinelerra//recordgui.C:718 msgid "check for ads" msgstr "檢查廣告" #: cinelerra//recordgui.C:722 msgid "check for commercials." msgstr "檢查廣告。" #: cinelerra//recordgui.C:745 msgid "Monitor video" msgstr "監控錄像" #: cinelerra//recordgui.C:785 msgid "Monitor audio" msgstr "監控音頻" #: cinelerra//recordgui.C:822 msgid "Audio meters" msgstr "音頻米" #: cinelerra//recordgui.C:969 msgid "Stopped" msgstr "停止" #: cinelerra//recordgui.C:990 msgid "Label" msgstr "標籤" #: cinelerra//recordgui.C:1018 msgid "ClrLbls" msgstr "ClrLbls" #: cinelerra//recordgui.C:1067 msgid "Interrupt recording in progress?" msgstr "中斷正在進行的記錄?" #: cinelerra//recordgui.C:1093 msgid "Rewind batch and overwrite?" msgstr "倒帶批次和覆蓋嗎?" #: cinelerra//recordmonitor.C:253 msgid ": Video in" msgstr ":視頻在" #: cinelerra//recordmonitor.C:344 msgid "00:00:00:00" msgstr "00:00:00:00" #: cinelerra//recordmonitor.C:630 #, c-format msgid ": Video in %d%%" msgstr ":視頻在 %d%%" #: cinelerra//recordmonitor.C:698 cinelerra//vdeviceprefs.C:287 msgid "Swap fields" msgstr "交換田" #: cinelerra//recordprefs.C:96 msgid "Audio In" msgstr "音頻輸入" #: cinelerra//recordprefs.C:101 cinelerra//recordprefs.C:183 msgid "Record Driver:" msgstr "記錄司機:" #: cinelerra//recordprefs.C:116 msgid "Samples read from device:" msgstr "從樣品設備中讀出:" #: cinelerra//recordprefs.C:117 msgid "Samples to write to disk:" msgstr "樣品寫入磁盤:" #: cinelerra//recordprefs.C:118 msgid "Sample rate for recording:" msgstr "採樣率錄音:" #: cinelerra//recordprefs.C:119 msgid "Channels to record:" msgstr "渠道記載:" #: cinelerra//recordprefs.C:179 msgid "Video In" msgstr "視頻在" #: cinelerra//recordprefs.C:193 msgid "Frames to record to disk at a time:" msgstr "幀記錄到磁盤在一個時間:" #: cinelerra//recordprefs.C:198 msgid "Frames to buffer in device:" msgstr "框架在設備緩衝區" #: cinelerra//recordprefs.C:202 msgid "Positioning:" msgstr "定位" #: cinelerra//recordprefs.C:216 msgid "Size of captured frame:" msgstr "捕捉畫面尺寸:" #: cinelerra//recordprefs.C:229 msgid "Frame rate for recording:" msgstr "幀率記錄:" #: cinelerra//recordprefs.C:295 msgid "Record in realtime priority (root only)" msgstr "記錄實時優先級(只有root)" #: cinelerra//recordprefs.C:335 msgid "Realtime TOC" msgstr "實時TOC" #: cinelerra//recordprefs.C:495 msgid "Presentation Timestamps" msgstr "演示時間戳" #: cinelerra//recordprefs.C:496 msgid "Software timing" msgstr "軟件定時" #: cinelerra//recordprefs.C:497 msgid "Device Position" msgstr "設備位置" #: cinelerra//recordprefs.C:498 msgid "Sample Position" msgstr "樣品位置" #: cinelerra//recordprefs.C:514 msgid "Sync drives automatically" msgstr "自動同步驅動器" #: cinelerra//recordscopes.C:155 msgid "View scope" msgstr "查看範圍" #: cinelerra//recordthread.C:85 msgid "Re-enable batches and restart?" msgstr "重新啟用批次,重新啟動?" #: cinelerra//recordthread.C:147 msgid "execvp poweroff failed" msgstr "execvp關機失敗" #: cinelerra//recordthread.C:151 #, c-format msgid "poweroff imminent!!!\n" msgstr "關機在即!\n" #: cinelerra//recordthread.C:153 msgid "cant vfork poweroff process" msgstr "傾斜的vfork關機過程" #: cinelerra//recordtransport.C:147 msgid "Interrupted" msgstr "中斷" #: cinelerra//recordtransport.C:177 msgid "" "Start recording\n" "from current position" msgstr "開始錄製從當前位置" #: cinelerra//recordtransport.C:202 msgid "RecordTransport single frame" msgstr "RecordTransport單幀" #: cinelerra//recordtransport.C:227 msgid "Preview recording" msgstr "預覽記錄" #: cinelerra//recordtransport.C:251 msgid "Stop operation" msgstr "停止運行" #: cinelerra//recordtransport.C:300 msgid "Start over" msgstr "重來" #: cinelerra//recordtransport.C:326 msgid "Fast rewind" msgstr "快退" #: cinelerra//recordtransport.C:366 msgid "Fast forward" msgstr "快進" #: cinelerra//recordtransport.C:405 msgid "Seek to end of recording" msgstr "尋求結束錄製的" #: cinelerra//recordwindow.C:36 msgid ": Record" msgstr ":記錄" #: cinelerra//reindex.C:32 msgid "Redraw Indexes" msgstr "重繪索引" #: cinelerra//reindex.C:71 msgid ": Redraw Indexes" msgstr ":重繪索引" #: cinelerra//reindex.C:86 msgid "Redraw all indexes for the current project?" msgstr "重繪所有索引當前項目?" #: cinelerra//remotecontrol.C:11 msgid ": RemoteWindow" msgstr ":RemoteWindow" #: cinelerra//render.C:84 msgid "Render..." msgstr "渲染......" #: cinelerra//render.C:84 msgid "Shift+R" msgstr "SHIFT + R" #: cinelerra//render.C:218 #, c-format msgid "\r%d%% ETA: %s " msgstr " r\r%d d%% %s" #: cinelerra//render.C:293 msgid "Already rendering" msgstr "已經呈現" #: cinelerra//render.C:485 #, c-format msgid "Rendering %s..." msgstr "渲染 %s的......" #: cinelerra//render.C:488 msgid "Rendering..." msgstr "渲染......" #: cinelerra//render.C:506 #, c-format msgid "Rendering took %s" msgstr "渲染了 %s" #: cinelerra//render.C:775 msgid "Starting render farm" msgstr "啟動渲染農場" #: cinelerra//render.C:803 msgid "Failed to start render farm" msgstr "無法啟動渲染農場" #: cinelerra//render.C:903 msgid "Error rendering data." msgstr "錯誤渲染數據”。" #: cinelerra//render.C:964 msgid "render" msgstr "渲染" #: cinelerra//render.C:1116 msgid ": Render" msgstr ":渲染" #: cinelerra//renderfarm.C:171 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop:插座\n" #: cinelerra//renderfarm.C:195 cinelerra//renderfarm.C:236 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" #: cinelerra//renderfarm.C:213 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop:插座" #: cinelerra//renderfarm.C:226 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client:未知主機 %s。\n" #: cinelerra//renderfarm.C:470 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n" msgstr "RenderFarmServerThread ::運行:未知的請求 %02x\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:109 cinelerra//renderfarmclient.C:134 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket" msgstr "RenderFarmClient ::中main_loop:插座" #: cinelerra//renderfarmclient.C:118 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" msgstr "RenderFarmClient ::中main_loop:綁定端口 %d: %s" #: cinelerra//renderfarmclient.C:143 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n" msgstr "RenderFarmClient ::中main_loop:綁定路徑 %s: %s\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:156 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen" msgstr "RenderFarmClient ::中main_loop:聽" #: cinelerra//renderfarmclient.C:172 cinelerra//renderfarmclient.C:191 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept" msgstr "RenderFarmClient ::中main_loop:接受" #: cinelerra//renderfarmclient.C:716 #, c-format msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n" msgstr "RenderFarmClientThread ::運行:會話結束。\n" #: cinelerra//resizetrackthread.C:93 msgid "" "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "這個軌道的尺寸不是4這樣å°¼特不能由OpenGL的呈現數倍”。" #: cinelerra//resizetrackthread.C:105 msgid ": Resize Track" msgstr ":調整軌道" #: cinelerra//resizetrackthread.C:129 plugins/scale/scalewin.C:64 #: plugins/titler/titlewindow.C:230 msgid "Size:" msgstr "尺寸:" #: cinelerra//resizetrackthread.C:136 cinelerra//resizetrackthread.C:162 #: plugins/compressor/compressor.C:882 plugins/scale/scalewin.C:69 msgid "x" msgstr "X" #: cinelerra//resizetrackthread.C:155 plugins/pitch/pitch.C:417 #: plugins/scale/scalewin.C:51 msgid "Scale:" msgstr "規模:" #: cinelerra//resizetrackthread.C:359 cinelerra//scale.C:90 msgid "Resize" msgstr "調整大小" #: cinelerra//resourcepixmap.C:642 #, c-format msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n" msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source:沒有檢查出來 %s的繪製。\n" #: cinelerra//savefile.C:49 msgid "Save backup" msgstr "保存備份" #: cinelerra//savefile.C:56 msgid "Saved backup." msgstr "保存的備份。" #: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220 #, c-format msgid "\"%s\" %dC written" msgstr "\"%s\" %dC written" #: cinelerra//savefile.C:133 msgid "Save as..." msgstr "另存為..." #: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:395 #, c-format msgid "Couldn't open %s." msgstr "無法打開 %s。" #: cinelerra//savefile.C:246 msgid ": Save" msgstr ":保存" #: cinelerra//savefile.C:247 msgid "Enter a filename to save as" msgstr "輸入一個文件名保存為" #: cinelerra//scale.C:36 msgid "Resize..." msgstr "調整......" #: cinelerra//scale.C:197 msgid ": Scale" msgstr ":規模" #: cinelerra//scale.C:207 msgid "New camera size:" msgstr "新相機尺寸:" #: cinelerra//scale.C:208 msgid "New projector size:" msgstr "新的投影尺寸:" #: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:427 msgid "W Ratio:" msgstr "W比:" #: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:436 msgid "H Ratio:" msgstr "H比:" #: cinelerra//scale.C:276 cinelerra//setformat.C:470 msgid ":" msgstr ":" #: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:233 msgid "Constrain ratio" msgstr "約束比例" #: cinelerra//scale.C:372 msgid "Scale data" msgstr "大規模數據" #: cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:845 msgid "Auto" msgstr "汽車" #: cinelerra//setformat.C:50 msgid "Format..." msgstr "格式..." #: cinelerra//setformat.C:50 msgid "Shift-F" msgstr "SHIFT-F" #: cinelerra//setformat.C:167 msgid "set format" msgstr "定格" #: cinelerra//setformat.C:283 msgid ": Set Format" msgstr ":設置格式" #: cinelerra//setformat.C:355 msgid "Channel positions:" msgstr "通道的位置:" #: cinelerra//setformat.C:666 #, c-format msgid "%d degrees" msgstr "" #: cinelerra//shbtnprefs.C:90 msgid ": Shell" msgstr "殼牌" #: cinelerra//shbtnprefs.C:112 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174 #: plugins/piano/piano.C:816 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1353 msgid "Add" msgstr "加" #: cinelerra//shbtnprefs.C:125 msgid "new" msgstr "新" #: cinelerra//shbtnprefs.C:181 msgid ": Commands" msgstr ":命令" #: cinelerra//shbtnprefs.C:205 msgid "Label:" msgstr "標籤:" #: cinelerra//shbtnprefs.C:207 msgid "Commands:" msgstr "命令" #: cinelerra//shbtnprefs.C:336 msgid "shell cmds" msgstr "殼CMDS" #: cinelerra//splashgui.C:33 msgid ": Loading" msgstr ": 加載" #: cinelerra//splashgui.C:63 msgid "Loading..." msgstr "加載..." #: cinelerra//statusbar.C:114 msgid "Welcome to Cinelerra." msgstr "歡迎來到Cinelerra”。" #: cinelerra//statusbar.C:122 msgid "Cancel operation" msgstr "取消作業" #: cinelerra//strack.C:54 #, c-format msgid "Subttl %d" msgstr "Subttl %d" #: cinelerra//swindow.C:105 msgid "Load" msgstr "加載" #: cinelerra//swindow.C:156 msgid "File Size:" msgstr "文件大小:" #: cinelerra//swindow.C:159 msgid "Entries:" msgstr "條目:" #: cinelerra//swindow.C:164 msgid "Lines:" msgstr "台詞:" #: cinelerra//swindow.C:165 msgid "Texts:" msgstr "文本" #: cinelerra//swindow.C:216 msgid ": Subtitle" msgstr ":字幕" #: cinelerra//swindow.C:485 msgid "Prev" msgstr "上一頁" #: cinelerra//swindow.C:501 msgid "Next" msgstr "下一個" #: cinelerra//swindow.C:751 #, c-format msgid "" "cannot open: \"%s\"\n" "%s" msgstr "cannot open: \"%s\"\n%s" #: cinelerra//swindow.C:954 msgid "SubTitle" msgstr "字幕" #: cinelerra//swindow.C:954 msgid "Alt-y" msgstr "ALT-Y" #: cinelerra//threadindexer.C:91 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "哪裡是 %s嗎?" #: cinelerra//tipwindow.C:38 msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values." msgstr "在曲線關鍵幀按住Shift鍵單擊它捕捉到鄰近的價值觀。" #: cinelerra//tipwindow.C:40 msgid "" "When configuring slow effects, disable playback for the track. After configuring it,\n" "re-enable playback to process a single frame." msgstr "當配置減速效果,為軌道禁止播放。它配置後, NRE啟用回放處理一幀”。" #: cinelerra//tipwindow.C:43 msgid "" "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n" "the region defined by the in/out points." msgstr "CTRL +任何傳輸命令回放導致的In / Out點定義為僅蓋該地區。" #: cinelerra//tipwindow.C:46 msgid "" "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n" "selected one to toggle." msgstr "按住Shift點擊一個補丁會導致除其他所有的補丁nselected一個切換。" #: cinelerra//tipwindow.C:49 msgid "" "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n" "the other patches to match the first one." msgstr "點擊補丁,並與其它軌道拖拽導致此補丁等相匹配的第一個。" #: cinelerra//tipwindow.C:52 msgid "" "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n" "just the one effect." msgstr "按住Shift點擊效果邊界上引起拖到影響 njust的一個效果。" #: cinelerra//tipwindow.C:55 msgid "" "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n" "another file. Ctrl + clicking toggles individual files." msgstr "加載多個文件通過點擊一個文件和Shift +點擊 nanother文件。按Ctrl +單擊切換單個文件。" #: cinelerra//tipwindow.C:58 msgid "" "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n" "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format." msgstr "在時間欄週期提出了時間格式按Ctrl +左鍵點擊。在時間欄週期落後的時間格式 NCTRL +鼠標中間。" #: cinelerra//tipwindow.C:61 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n" msgstr "使用+/-鍵在合成器窗口放大和縮小。\n" #: cinelerra//tipwindow.C:63 msgid "" "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n" "all 4 points.\n" msgstr "按Alt鍵,而在裁剪窗口中單擊導致所有4個點的翻譯。\n" #: cinelerra//tipwindow.C:66 msgid "" "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n" "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n" msgstr "按Tab鍵在曲目切換的錄製狀態。 nPressing Shift-Tab鍵在曲目切換所有其他曲目的錄製狀態。\n" #: cinelerra//tipwindow.C:69 msgid "" "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n" "Map 5.1:1 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n" msgstr "音頻 - >地圖1:6刻錄AC3音軌1映射到2個通道:1的每個記錄的音軌到不​​同的信道映射 NMAP 5.1。”\n" #: cinelerra//tipwindow.C:72 msgid "" "Alt + left moves to the previous edit handle.\n" "Alt + right moves to the next edit handle.\n" msgstr "Alt +左​​鍵移動到前面的編輯手柄。 NALT +向右移動到下一個編輯手柄。\n" #: cinelerra//tipwindow.C:75 msgid "" "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n" "audio or video tracks.\n" msgstr "設置 - >無類型的關鍵幀,可以從任意的軌道關鍵幀中在任\n音訊或視頻音軌粘貼。\n" #: cinelerra//tipwindow.C:150 msgid ": Tip of the day" msgstr ": 每日提示" #: cinelerra//tipwindow.C:215 msgid "Show tip of the day." msgstr "演出當天的一角。" #: cinelerra//tipwindow.C:236 msgid "Next tip" msgstr "下一步提示" #: cinelerra//tipwindow.C:259 msgid "Previous tip" msgstr "前面的技巧" #: cinelerra//trackcanvas.C:4339 msgid "keyframe" msgstr "關鍵幀" #: cinelerra//transition.C:44 msgid "Paste Transition" msgstr "粘貼過渡" #: cinelerra//transition.C:229 msgid "Transition" msgstr "過渡" #: cinelerra//transitionpopup.C:96 msgid ": Transition length" msgstr ":過渡長度" #: cinelerra//transitionpopup.C:218 msgid "Attach..." msgstr "連接..." #: cinelerra//transitionpopup.C:306 msgid "Length" msgstr "長度" #: cinelerra//vdevicelml.C:269 #, c-format msgid "VDeviceLML::read_buffer: driver crash\n" msgstr "VDeviceLML ::的read_buffer:驅動程序崩潰\n" #: cinelerra//vdevicelml.C:273 #, c-format msgid "VDeviceLML::read_buffer: reopened\n" msgstr "VDeviceLML ::的read_buffer:重新\n" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:233 cinelerra//vdeviceprefs.C:453 msgid "Follow video config" msgstr "按照視頻配置" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:292 msgid "Output channel:" msgstr "輸出通道" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:435 msgid "Fields:" msgstr "菲爾茲" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:465 msgid "Display:" msgstr "顯示:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:480 msgid "Default A Display:" msgstr "默認設置A顯示:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:483 msgid "Default B Display:" msgstr "默認B顯示:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:739 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "近鄰" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:740 msgid "BiCubic / BiCubic" msgstr "兩次立方/雙立方" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:741 msgid "BiCubic / BiLinear" msgstr "兩次立方/雙線性" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:742 msgid "BiLinear / BiLinear" msgstr "雙線性/雙線性" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:743 msgid "Lanczos / Lanczos" msgstr "蘭克澤斯/蘭克澤斯" #: cinelerra//videowindowgui.C:35 msgid ": Video out" msgstr ":視頻輸出" #: cinelerra//viewmenu.C:39 msgid "Show assets" msgstr "展資產" #: cinelerra//viewmenu.C:66 msgid "Show titles" msgstr "顯示標題" #: cinelerra//viewmenu.C:92 msgid "Show transitions" msgstr "顯示過渡" #: cinelerra//viewmenu.C:144 msgid "Plugin keyframes" msgstr "插件關鍵幀" #: cinelerra//vpatchgui.C:273 msgid "Overlay mode" msgstr "覆蓋模式" #: cinelerra//vpatchgui.C:295 cinelerra//vpatchgui.C:300 msgid "mode" msgstr "模式" #: cinelerra//vpatchgui.C:346 cinelerra//vpatchgui.C:370 #: plugins/overlay/overlay.C:178 plugins/overlay/overlay.C:210 msgid "Normal" msgstr "正常" #: cinelerra//vpatchgui.C:347 plugins/overlay/overlay.C:186 msgid "Addition" msgstr "加成" #: cinelerra//vpatchgui.C:348 plugins/overlay/overlay.C:190 msgid "Subtract" msgstr "減去" #: cinelerra//vpatchgui.C:349 plugins/overlay/overlay.C:194 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175 msgid "Multiply" msgstr "乘" #: cinelerra//vpatchgui.C:350 plugins/overlay/overlay.C:198 msgid "Divide" msgstr "劃分" #: cinelerra//vpatchgui.C:351 plugins/overlay/overlay.C:182 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247 msgid "Replace" msgstr "更換" #: cinelerra//vpatchgui.C:352 plugins/overlay/overlay.C:202 msgid "Max" msgstr "最大" #: cinelerra//vpatchgui.C:353 plugins/cdripper/cdripwindow.C:52 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:56 plugins/overlay/overlay.C:206 msgid "Min" msgstr "最小" #: cinelerra//vpatchgui.C:354 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208 msgid "Average" msgstr "平均" #: cinelerra//vpatchgui.C:355 msgid "Darken" msgstr "變暗" #: cinelerra//vpatchgui.C:356 msgid "Lighten" msgstr "減輕" #: cinelerra//vpatchgui.C:357 msgid "Dst" msgstr "DST" #: cinelerra//vpatchgui.C:358 msgid "DstAtop" msgstr "DstAtop" #: cinelerra//vpatchgui.C:359 msgid "DstIn" msgstr "DstIn" #: cinelerra//vpatchgui.C:360 msgid "DstOut" msgstr "DstOut" #: cinelerra//vpatchgui.C:361 msgid "DstOver" msgstr "DstOver" #: cinelerra//vpatchgui.C:362 msgid "Src" msgstr "源" #: cinelerra//vpatchgui.C:363 msgid "SrcAtop" msgstr "SrcAtop" #: cinelerra//vpatchgui.C:364 msgid "SrcIn" msgstr "SrcIn" #: cinelerra//vpatchgui.C:365 msgid "SrcOut" msgstr "SrcOut" #: cinelerra//vpatchgui.C:366 msgid "SrcOver" msgstr "SrcOver" #: cinelerra//vpatchgui.C:367 msgid "Or" msgstr "要么" #: cinelerra//vpatchgui.C:368 msgid "Xor" msgstr "XOR" #: cinelerra//vtrack.C:117 #, c-format msgid "Video %d" msgstr "視頻 %d" #: cinelerra//vwindow.C:98 cinelerra//vwindow.C:285 msgid "Viewer" msgstr "瀏覽器" #: cinelerra//vwindowgui.C:60 cinelerra//vwindowgui.C:102 #, c-format msgid ": Viewer" msgstr ":查看器" #: cinelerra//wwindow.C:65 msgid ": Warning" msgstr ": 警告" #: cinelerra//wwindow.C:83 msgid "Don't show this warning again." msgstr "不要再顯示此警告。" #: cinelerra//zoombar.C:73 msgid "sample zoom" msgstr "樣本放大" #: cinelerra//zoombar.C:79 msgid "amp zoom" msgstr "放大器放大" #: cinelerra//zoombar.C:85 msgid "track zoom" msgstr "跟踪變焦" #: cinelerra//zoombar.C:96 msgid "curve zoom (autofit Alt f)" msgstr "曲線變焦(自動調整Alt鍵F)" #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94 #: plugins/720to480/720to480.C:77 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121 msgid "Odd field first" msgstr "奇數場第一" #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96 #: plugins/720to480/720to480.C:79 msgid "Even field first" msgstr "連場第一" #: plugins/1080to480/1080to480.C:158 msgid "1080 to 480" msgstr "1080到480" #: plugins/1080to540/1080to540.C:162 msgid "1080 to 540" msgstr "1080 540" #: plugins/720to480/720to480.C:191 msgid "720 to 480" msgstr "720〜480" #: plugins/aging/aging.C:76 msgid "AgingTV" msgstr "AgingTV" #: plugins/aging/agingwindow.C:83 msgid "Grain" msgstr "糧食" #: plugins/aging/agingwindow.C:98 msgid "Scratch" msgstr "刮" #: plugins/aging/agingwindow.C:140 msgid "Pits" msgstr "坑" #: plugins/aging/agingwindow.C:182 msgid "Dust" msgstr "灰塵" #: plugins/audioscope/audioscope.C:312 msgid "XY Mode" msgstr "XY模式" #: plugins/audioscope/audioscope.C:314 plugins/piano/piano.C:530 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:594 msgid "Waveform" msgstr "波形" #: plugins/audioscope/audioscope.C:316 msgid "Rising Trigger" msgstr "瑞星觸發器" #: plugins/audioscope/audioscope.C:319 msgid "Falling Trigger" msgstr "落觸發器" #: plugins/audioscope/audioscope.C:373 msgid "History Size:" msgstr "歷史尺寸:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:422 msgid "Window Size:" msgstr "窗口大小" #: plugins/audioscope/audioscope.C:409 msgid "Trigger level:" msgstr "觸發" #: plugins/audioscope/audioscope.C:417 msgid "Sample: 0" msgstr "樣品:0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:419 msgid "Level 0: 0" msgstr "級別0:0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:421 msgid "Level 1: 0" msgstr "1級:0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:577 #, c-format msgid "Sample: %d" msgstr "樣品數: %d" #: plugins/audioscope/audioscope.C:580 #, c-format msgid "Level 0: %.2f" msgstr "0級: %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:583 #, c-format msgid "Level 1: %.2f" msgstr "1級: %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:664 msgid "AudioScope" msgstr "AudioScope" #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94 msgid "In" msgstr "在" #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116 msgid "Out" msgstr "內外兼修" #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316 msgid "Bands:" msgstr "樂隊" #: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:218 plugins/slide/slide.C:157 #: plugins/slide/slide.C:171 plugins/wipe/wipe.C:110 msgid "Direction:" msgstr "方向:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:184 msgid "BandSlide" msgstr "BandSlide" #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181 msgid "BandWipe" msgstr "BandWipe" #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87 msgid "Blue Banana" msgstr "藍色香蕉" #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72 #, c-format msgid "Internal error; pattern array overflow\n" msgstr "內部錯誤;圖案陣列溢出\n" #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1970 #, c-format msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n" msgstr "Bluebanana:無法創建滑塊幀”\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1346 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1354 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049 msgid "Pick" msgstr "挑" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1757 msgid " End Mask" msgstr "結束面膜" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840 msgid " Mask Selection" msgstr "面具的選擇" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1912 #, c-format msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n" msgstr "未知的ColorModel在BluebananaA2Sel:更新()\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1985 msgid "Color Selection" msgstr "選擇顏色" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986 msgid " Mark Selected Areas" msgstr "馬克所選區域" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "hue" msgstr "色調" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "saturation" msgstr "飽和" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "value" msgstr "值" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fill" msgstr "填" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "red" msgstr "紅" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "green" msgstr "綠色" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "blue" msgstr "藍色" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018 msgid "pre-erode" msgstr "預蠶食" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095 msgid " Invert Selection" msgstr "反向選擇" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256 msgid "Color Adjustment" msgstr "顏色調節" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257 msgid " Filter Active" msgstr "過濾器活動" #: plugins/blur/blur.C:131 plugins/blur/blurwindow.C:53 msgid "Blur" msgstr "模糊" #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:254 #: plugins/flip/flipwindow.C:52 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:236 #: plugins/flip/flipwindow.C:58 plugins/spectrogram/spectrogram.C:164 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: plugins/blur/blurwindow.C:166 msgid "Blur alpha" msgstr "模糊阿爾法" #: plugins/blur/blurwindow.C:181 msgid "Alpha determines radius" msgstr "阿爾法決定半徑" #: plugins/blur/blurwindow.C:193 msgid "Blur red" msgstr "模糊紅" #: plugins/blur/blurwindow.C:205 msgid "Blur green" msgstr "模糊綠色" #: plugins/blur/blurwindow.C:217 msgid "Blur blue" msgstr "模糊藍" #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63 msgid "RadioacTV" msgstr "RadioacTV" #: plugins/brightness/brightness.C:96 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52 msgid "Brightness/Contrast" msgstr "亮度/對比度" #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128 msgid "Boost luminance only" msgstr "升壓亮度只有" #: plugins/burn/burn.C:79 msgid "BurningTV" msgstr "BurningTV" #: plugins/burn/burnwindow.C:54 msgid "" "BurningTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "從EffectTV\n版權所有BurningTV(C)2001福地太郎" #: plugins/C41/c41.C:240 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150 msgid "Lock parameters" msgstr "鎖定參數" #: plugins/C41/c41.C:272 msgid "Activate processing" msgstr "激活處理" #: plugins/C41/c41.C:275 msgid "Compute negfix values" msgstr "計算negfix值" #: plugins/C41/c41.C:277 msgid "(uncheck for faster rendering)" msgstr "(取消更快的渲染)" #: plugins/C41/c41.C:280 msgid "Computed negfix values:" msgstr "計算negfix值:" #: plugins/C41/c41.C:283 plugins/C41/c41.C:314 msgid "Min R:" msgstr "最小R:" #: plugins/C41/c41.C:287 plugins/C41/c41.C:318 msgid "Min G:" msgstr "閩G:" #: plugins/C41/c41.C:291 plugins/C41/c41.C:322 msgid "Min B:" msgstr "閩B:" #: plugins/C41/c41.C:295 plugins/C41/c41.C:326 msgid "Light:" msgstr "光:" #: plugins/C41/c41.C:299 plugins/C41/c41.C:330 msgid "Gamma G:" msgstr "Gamma G:" #: plugins/C41/c41.C:303 plugins/C41/c41.C:334 msgid "Gamma B:" msgstr "Gamma B:" #: plugins/C41/c41.C:311 msgid "negfix values to apply:" msgstr "negfix values to apply:" #: plugins/C41/c41.C:379 msgid "C41" msgstr "C41" #: plugins/cdripper/cdripper.C:54 msgid "CD Ripper" msgstr "CD Ripper" #: plugins/cdripper/cdripper.C:128 plugins/cdripper/cdripper.C:160 #: plugins/cdripper/cdripper.C:176 plugins/cdripper/cdripper.C:192 #: plugins/cdripper/cdripper.C:207 plugins/cdripper/cdripper.C:225 #: plugins/cdripper/cdripper.C:237 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29 msgid ": CD Ripper" msgstr ": CD Ripper" #: plugins/cdripper/cdripper.C:131 msgid "Can't open cdrom drive." msgstr "Can't open cdrom drive." #: plugins/cdripper/cdripper.C:163 msgid "Can't get total from table of contents." msgstr "Can't get total from table of contents." #: plugins/cdripper/cdripper.C:179 msgid "Can't get table of contents entry." msgstr "Can't get table of contents entry." #: plugins/cdripper/cdripper.C:195 msgid "Can't get table of contents leadout." msgstr "Can't get table of contents leadout." #: plugins/cdripper/cdripper.C:210 msgid "Start track is out of range." msgstr "Start track is out of range." #: plugins/cdripper/cdripper.C:228 msgid "End track is out of range." msgstr "End track is out of range." #: plugins/cdripper/cdripper.C:240 msgid "End position is out of range." msgstr "End position is out of range." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:50 msgid "Select the range to transfer:" msgstr "Select the range to transfer:" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:51 plugins/cdripper/cdripwindow.C:55 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:773 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:786 msgid "Track" msgstr "Track" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:53 plugins/cdripper/cdripwindow.C:57 msgid "Sec" msgstr "Sec" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:74 msgid "From" msgstr "From" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:76 msgid "To" msgstr "To" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:79 msgid "CD Device:" msgstr "CD Device:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:136 plugins/diffkey/diffkey.C:298 msgid "Slope:" msgstr "Slope:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:140 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:256 #: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:194 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:68 msgid "Threshold:" msgstr "Threshold:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:186 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:294 #: plugins/titler/titlewindow.C:696 msgid "Color..." msgstr "Color..." #: plugins/chromakey/chromakey.C:246 msgid "Use value" msgstr "Use value" #: plugins/chromakey/chromakey.C:262 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:467 msgid "Use color picker" msgstr "Use color picker" #: plugins/chromakey/chromakey.C:282 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:528 #: plugins/gradient/gradient.C:537 msgid "Inner color" msgstr "Inner color" #: plugins/chromakey/chromakey.C:574 msgid "Chroma key" msgstr "Chroma key" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:196 msgid "Key parameters:" msgstr "Key parameters:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:198 msgid "Hue Tolerance:" msgstr "Hue Tolerance:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:201 msgid "Min. Brightness:" msgstr "Min. Brightness:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204 msgid "Max. Brightness:" msgstr "Max. Brightness:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207 msgid "Saturation Offset:" msgstr "Saturation Offset:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:210 msgid "Min Saturation:" msgstr "Min Saturation:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:216 msgid "Mask tweaking:" msgstr "Mask tweaking:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218 msgid "In Slope:" msgstr "In Slope:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:221 msgid "Out Slope:" msgstr "Out Slope:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224 msgid "Alpha Offset:" msgstr "Alpha Offset:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232 msgid "Spill light control:" msgstr "Spill light control:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:234 msgid "Spill Threshold:" msgstr "Spill Threshold:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:237 msgid "Spill Compensation:" msgstr "Spill Compensation:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:450 msgid "Show Mask" msgstr "Show Mask" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:922 msgid "Chroma key (HSV)" msgstr "Chroma key (HSV)" #: plugins/color3way/color3way.C:385 msgid "Color 3 Way" msgstr "Color 3 Way" #: plugins/color3way/color3way.C:604 plugins/color3way/color3way.C:611 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:579 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:586 plugins/gamma/gamma.C:580 #: plugins/histogram/histogram.C:639 plugins/histogram/histogram.C:655 #: plugins/histogram/histogram.C:662 plugins/histogram/histogram.C:669 #: plugins/interpolate/interpolate.C:170 msgid "Interpolate Pixels" msgstr "Interpolate Pixels" #: plugins/color3way/color3way.C:605 plugins/color3way/color3way.C:616 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:580 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:591 plugins/gamma/gamma.C:401 #: plugins/histogram/histogram.C:640 plugins/histogram/histogram.C:648 #: plugins/histogram/histogram.C:656 plugins/histogram/histogram.C:672 #: plugins/interpolate/interpolate.C:252 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136 msgid "Shadows" msgstr "Shadows" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137 msgid "Midtones" msgstr "Midtones" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:138 msgid "Highlights" msgstr "Highlights" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:318 msgid "Saturation:" msgstr "Saturation:" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667 msgid "Copy to all" msgstr "Copy to all" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170 msgid "White balance" msgstr "White balance" #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:338 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 plugins/gamma/gamma.C:440 #: plugins/histogram/histogram.C:641 plugins/histogram/histogram.C:649 #: plugins/histogram/histogram.C:663 plugins/histogram/histogram.C:675 #: plugins/interpolate/interpolate.C:254 msgid "Color Balance" msgstr "Color Balance" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64 msgid "Yellow" msgstr "Yellow" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Preserve luminosity" #: plugins/compressor/compressor.C:117 msgid "Compressor" msgstr "Compressor" #: plugins/compressor/compressor.C:855 msgid "Reaction secs:" msgstr "Reaction secs:" #: plugins/compressor/compressor.C:859 msgid "Decay secs:" msgstr "Decay secs:" #: plugins/compressor/compressor.C:863 msgid "Trigger Type:" msgstr "Trigger Type:" #: plugins/compressor/compressor.C:868 msgid "Trigger:" msgstr "Trigger:" #: plugins/compressor/compressor.C:878 msgid "Point:" msgstr "Point:" #: plugins/compressor/compressor.C:1018 plugins/compressor/compressor.C:1020 msgid "Input" msgstr "Input" #: plugins/compressor/compressor.C:1366 plugins/compressor/compressor.C:1371 msgid "Trigger" msgstr "Trigger" #: plugins/compressor/compressor.C:1367 plugins/piano/piano.C:1109 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1670 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: plugins/compressor/compressor.C:1368 msgid "Total" msgstr "Total" #: plugins/compressor/compressor.C:1407 msgid "Smooth only" msgstr "Smooth only" #: plugins/crossfade/crossfade.C:46 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: plugins/decimate/decimate.C:246 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57 msgid "Input frames per second:" msgstr "Input frames per second:" #: plugins/decimate/decimate.C:257 msgid "Last frame dropped: " msgstr "Last frame dropped: " #: plugins/decimate/decimate.C:747 msgid "Decimate" msgstr "Decimate" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51 msgid "Select lines to keep" msgstr "Select lines to keep" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53 msgid "Do nothing" msgstr "Do nothing" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55 msgid "Odd lines" msgstr "Odd lines" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57 msgid "Even lines" msgstr "Even lines" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59 msgid "Average lines" msgstr "Average lines" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61 msgid "Swap odd fields" msgstr "Swap odd fields" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63 msgid "Swap even fields" msgstr "Swap even fields" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65 msgid "Average even lines" msgstr "Average even lines" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71 msgid "Average odd lines" msgstr "Average odd lines" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66 #, c-format msgid "Changed rows: %d\n" msgstr "Changed rows: %d\n" #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97 msgid "Deinterlace-CV" msgstr "Deinterlace-CV" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48 msgid "Select deinterlacing mode" msgstr "Select deinterlacing mode" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87 msgid "Keep top field" msgstr "Keep top field" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89 msgid "Keep bottom field" msgstr "Keep bottom field" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:93 msgid "Average top fields" msgstr "Average top fields" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95 msgid "Average bottom fields" msgstr "Average bottom fields" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:99 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:105 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:211 plugins/framefield/framefield.C:228 msgid "Top field first" msgstr "Top field first" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127 #: plugins/threshold/threshold.C:137 msgid "Threshold" msgstr "Threshold" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132 msgid "Bob Threshold" msgstr "Bob Threshold" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:175 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptive" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:261 msgid "Duplicate one field" msgstr "Duplicate one field" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:263 msgid "Average one field" msgstr "Average one field" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265 msgid "Average both fields" msgstr "Average both fields" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267 msgid "Bob & Weave" msgstr "Bob & Weave" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269 msgid "Spatial field swap" msgstr "Spatial field swap" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271 msgid "Temporal field swap" msgstr "Temporal field swap" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273 #: plugins/motion/motionwindow.C:987 plugins/motion2point/motionwindow.C:777 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:798 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:943 plugins/motion.new/motionwindow.C:963 msgid "Do Nothing" msgstr "Do Nothing" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58 msgid "Delay audio" msgstr "Delay audio" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:222 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92 msgid "Delay seconds:" msgstr "Delay seconds:" #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:253 msgid "Delay Video" msgstr "Delay Video" #: plugins/denoise/denoise.C:770 plugins/echocancel/echocancel.C:433 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:419 plugins/vocoder/vocoder.C:297 msgid "Level:" msgstr "Level:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243 msgid "Denoise power:" msgstr "Denoise power:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246 msgid "Number of samples for reference:" msgstr "Number of samples for reference:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248 msgid "The keyframe is the start of the reference" msgstr "The keyframe is the start of the reference" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:311 msgid "DenoiseFFT" msgstr "DenoiseFFT" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270 msgid "Progressive" msgstr "Progressive" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289 msgid "Interlaced" msgstr "Interlaced" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308 msgid "Fast" msgstr "Fast" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:365 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85 msgid "Search radius:" msgstr "Search radius:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369 msgid "Pass 1 threshold:" msgstr "Pass 1 threshold:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373 msgid "Pass 2 threshold:" msgstr "Pass 2 threshold:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381 msgid "Luma contrast:" msgstr "Luma contrast:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385 msgid "Chroma contrast:" msgstr "Chroma contrast:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389 msgid "Delay frames:" msgstr "Delay frames:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447 msgid "Denoise video2" msgstr "Denoise video2" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120 msgid "Selective Temporal Averaging" msgstr "Selective Temporal Averaging" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50 msgid "Frames to average" msgstr "Frames to average" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55 msgid "Use Method:" msgstr "Use Method:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58 msgid "None " msgstr "None " #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61 msgid "Selective Temporal Averaging: " msgstr "Selective Temporal Averaging: " #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64 msgid "Av. Thres." msgstr "Av. Thres." #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65 msgid "S.D. Thres." msgstr "S.D. Thres." #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69 msgid "R / Y" msgstr "R / Y" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75 msgid "G / U" msgstr "G / U" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81 msgid "B / V" msgstr "B / V" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89 msgid "Standard Deviation" msgstr "Standard Deviation" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92 msgid "First frame in average:" msgstr "First frame in average:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94 msgid "Fixed offset: " msgstr "Fixed offset: " #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98 msgid "Restart marker system:" msgstr "Restart marker system:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106 msgid "Other Options:" msgstr "Other Options:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273 msgid "Reprocess frame again" msgstr "Reprocess frame again" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287 msgid "Disable subtraction" msgstr "Disable subtraction" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326 msgid "This Frame is a start of a section" msgstr "This Frame is a start of a section" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187 msgid "Average changing pixels" msgstr "Average changing pixels" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212 msgid "Average similar pixels" msgstr "Average similar pixels" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:252 msgid "Frames to accumulate:" msgstr "Frames to accumulate:" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:414 msgid "Denoise video" msgstr "Denoise video" #: plugins/despike/despike.C:54 msgid "Despike" msgstr "Despike" #: plugins/despike/despikewindow.C:52 msgid "Maximum level:" msgstr "Maximum level:" #: plugins/despike/despikewindow.C:56 msgid "Maximum rate of change:" msgstr "Maximum rate of change:" #: plugins/diffkey/diffkey.C:255 msgid "Use Value" msgstr "Use Value" #: plugins/diffkey/diffkey.C:329 msgid "Difference key" msgstr "Difference key" #: plugins/dissolve/dissolve.C:50 msgid "Dissolve" msgstr "Dissolve" #: plugins/dot/dot.C:82 msgid "DotTV" msgstr "DotTV" #: plugins/dot/dotwindow.C:50 msgid "" "DotTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "DotTV from EffectTV\nCopyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/downsample/downsample.C:245 msgid "Horizontal offset" msgstr "Horizontal offset" #: plugins/downsample/downsample.C:263 msgid "Vertical offset" msgstr "Vertical offset" #: plugins/downsample/downsample.C:376 plugins/reframert/reframert.C:299 msgid "Downsample" msgstr "Downsample" #: plugins/echo/echo.C:145 msgid "Level: " msgstr "Level: " #: plugins/echo/echo.C:148 msgid "Atten: " msgstr "Atten: " #: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445 msgid "Offset: " msgstr "Offset: " #: plugins/echo/echo.C:210 msgid "Echo" msgstr "Echo" #: plugins/echocancel/echocancel.C:161 msgid "ON" msgstr "ON" #: plugins/echocancel/echocancel.C:162 msgid "MAN" msgstr "MAN" #: plugins/echocancel/echocancel.C:164 msgid "OFF" msgstr "OFF" #: plugins/echocancel/echocancel.C:212 msgid "default" msgstr "default" #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:52 #: plugins/piano/piano.C:1129 plugins/spectrogram/spectrogram.C:253 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1691 msgid "Normalize" msgstr "Normalize" #: plugins/echocancel/echocancel.C:443 msgid "Gain: " msgstr "Gain: " #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432 msgid "Window size:" msgstr "Window size:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463 msgid "History:" msgstr "History:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:471 msgid "X Zoom:" msgstr "X Zoom:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318 msgid "Damp:" msgstr "Damp:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:492 msgid "Cutoff Hz:" msgstr "Cutoff Hz:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496 msgid "Peaks:" msgstr "Peaks:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:501 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: plugins/echocancel/echocancel.C:723 msgid "EchoCancel" msgstr "EchoCancel" #: plugins/edge/edge.C:80 msgid "Edge" msgstr "Edge" #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:62 msgid "Amount:" msgstr "Amount:" #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:335 msgid "Fields to frames" msgstr "Fields to frames" #: plugins/findobject/findobject.C:195 msgid "Find Object" msgstr "Find Object" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54 msgid "Algorithm:" msgstr "Algorithm:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65 msgid "" "Search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Search radius:\n(W/H Percent of image)" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78 msgid "" "Object size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Object size:\n(W/H Percent of image)" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:140 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:130 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:140 msgid "Block X:" msgstr "Block X:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:174 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:143 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:174 msgid "Block Y:" msgstr "Block Y:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145 msgid "Object layer:" msgstr "Object layer:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154 msgid "Replacement object layer:" msgstr "Replacement object layer:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163 msgid "Output/scene layer:" msgstr "Output/scene layer:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173 msgid "Object blend amount:" msgstr "Object blend amount:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181 msgid "Camshift VMIN:" msgstr "Camshift VMIN:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188 msgid "Camshift VMAX:" msgstr "Camshift VMAX:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195 msgid "Camshift SMIN:" msgstr "Camshift SMIN:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337 msgid "Draw border" msgstr "Draw border" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362 msgid "Draw keypoints" msgstr "Draw keypoints" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385 msgid "Replace object" msgstr "Replace object" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410 msgid "Draw object border" msgstr "Draw object border" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510 plugins/motion/motionwindow.C:1052 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:848 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:860 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021 msgid "Don't Calculate" msgstr "Don't Calculate" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513 msgid "SURF" msgstr "SURF" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520 msgid "CAMSHIFT" msgstr "CAMSHIFT" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516 msgid "Blob" msgstr "Blob" #: plugins/flash/flash.C:45 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: plugins/flip/flip.C:88 msgid "Flip" msgstr "Flip" #: plugins/framefield/framefield.C:566 plugins/rgb601/rgb601.C:297 #: plugins/rgb601/rgb601.C:298 msgid "Frames to fields" msgstr "Frames to fields" #: plugins/framefield/framefield.C:708 plugins/framefield/framefield.C:709 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54 msgid "RGB - 601" msgstr "RGB - 601" #: plugins/freeverb/freeverb.C:273 msgid "Freeze" msgstr "Freeze" #: plugins/freeverb/freeverb.C:314 msgid "Roomsize:" msgstr "Roomsize:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:322 msgid "Wet:" msgstr "Wet:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:326 msgid "Dry:" msgstr "Dry:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:459 msgid "Freeverb" msgstr "Freeverb" #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:163 msgid "Freeze Frame" msgstr "Freeze Frame" #: plugins/gain/gain.C:85 msgid "Gain" msgstr "Gain" #: plugins/gamma/gammawindow.C:57 msgid "Maximum:" msgstr "Maximum:" #: plugins/gamma/gammawindow.C:75 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:826 plugins/ivtc/ivtc.C:38 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34 msgid "Automatic" msgstr "Automatic" #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102 msgid "Plot histogram" msgstr "Plot histogram" #: plugins/gamma/gammawindow.C:296 msgid "Use Color Picker" msgstr "Use Color Picker" #: plugins/gradient/gradient.C:185 plugins/shapewipe/shapewipe.C:233 msgid "Shape:" msgstr "Shape:" #: plugins/gradient/gradient.C:196 plugins/timefront/timefront.C:207 #: plugins/timefront/timefront.C:250 msgid "Rate:" msgstr "Rate:" #: plugins/gradient/gradient.C:207 plugins/timefront/timefront.C:213 #: plugins/timefront/timefront.C:256 msgid "Inner radius:" msgstr "Inner radius:" #: plugins/gradient/gradient.C:212 plugins/timefront/timefront.C:216 #: plugins/timefront/timefront.C:259 msgid "Outer radius:" msgstr "Outer radius:" #: plugins/gradient/gradient.C:288 plugins/lens/lens.C:573 #: plugins/timefront/timefront.C:234 msgid "Center X:" msgstr "Center X:" #: plugins/gradient/gradient.C:293 plugins/lens/lens.C:595 #: plugins/timefront/timefront.C:239 msgid "Center Y:" msgstr "Center Y:" #: plugins/gradient/gradient.C:347 plugins/gradient/gradient.C:437 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1028 #: plugins/timefront/timefront.C:369 plugins/timefront/timefront.C:509 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: plugins/gradient/gradient.C:349 plugins/timefront/timefront.C:375 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plugins/gradient/gradient.C:439 plugins/timefront/timefront.C:511 msgid "Log" msgstr "Log" #: plugins/gradient/gradient.C:441 plugins/piano/piano.C:690 #: plugins/piano/piano.C:943 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1016 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1498 plugins/timefront/timefront.C:513 #, c-format msgid "Square" msgstr "Square" #: plugins/gradient/gradient.C:503 msgid "Inner color:" msgstr "Inner color:" #: plugins/gradient/gradient.C:519 msgid "Outer color:" msgstr "Outer color:" #: plugins/gradient/gradient.C:572 msgid "Outer color" msgstr "Outer color" #: plugins/gradient/gradient.C:631 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: plugins/graphic/graphic.C:803 msgid "Frequency:" msgstr "Frequency:" #: plugins/graphic/graphic.C:1048 msgid "EQ Graphic" msgstr "EQ Graphic" #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96 msgid "GreyCStoration" msgstr "GreyCStoration" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:44 plugins/wave/wave.C:404 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitude:" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:52 msgid "Anisotropy:" msgstr "Anisotropy:" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:56 msgid "Noise scale:" msgstr "Noise scale:" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:591 msgid "RGB Parade on" msgstr "RGB Parade on" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:593 msgid "RGB Parade off" msgstr "RGB Parade off" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973 msgid "Split output" msgstr "Split output" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:101 msgid "Input X:" msgstr "Input X:" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:111 msgid "Input Y:" msgstr "Input Y:" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:153 msgid "Output min:" msgstr "Output min:" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:162 msgid "Output Max:" msgstr "Output Max:" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:207 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolation:" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:844 msgid "Split picture" msgstr "Split picture" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1030 msgid "Polynominal" msgstr "Polynominal" #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1032 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: plugins/holo/holo.C:83 msgid "HolographicTV" msgstr "HolographicTV" #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:576 msgid "Hue saturation" msgstr "Hue saturation" #: plugins/interpolate/interpolate.C:95 msgid "X Offset:" msgstr "X Offset:" #: plugins/interpolate/interpolate.C:101 msgid "Y Offset:" msgstr "Y Offset:" #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:98 #: plugins/reframert/reframert.C:317 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolate" #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:851 msgid "Interpolate Video" msgstr "Interpolate Video" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92 msgid "Macroblock size:" msgstr "Macroblock size:" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207 msgid "Use keyframes as input" msgstr "Use keyframes as input" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230 msgid "Use optic flow" msgstr "Use optic flow" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252 msgid "Draw motion vectors" msgstr "Draw motion vectors" #: plugins/invertaudio/invert.C:41 msgid "Invert Audio" msgstr "Invert Audio" #: plugins/invertvideo/invert.C:173 msgid "Invert R" msgstr "Invert R" #: plugins/invertvideo/invert.C:175 msgid "Invert G" msgstr "Invert G" #: plugins/invertvideo/invert.C:177 msgid "Invert B" msgstr "Invert B" #: plugins/invertvideo/invert.C:179 msgid "Invert A" msgstr "Invert A" #: plugins/invertvideo/invert.C:204 msgid "Invert Video" msgstr "Invert Video" #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1209 #: plugins/piano/piano.C:1256 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1774 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1823 msgid "Invert" msgstr "Invert" #: plugins/irissquare/irissquare.C:144 msgid "IrisSquare" msgstr "IrisSquare" #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32 msgid "A B BC CD D" msgstr "A B BC CD D" #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33 msgid "AB BC CD DE EF" msgstr "AB BC CD DE EF" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62 msgid "Pattern offset:" msgstr "Pattern offset:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70 msgid "Pattern:" msgstr "Pattern:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137 msgid "Automatic IVTC" msgstr "Automatic IVTC" #: plugins/lens/lens.C:301 plugins/lens/lens.C:316 msgid "Sphere Stretch" msgstr "Sphere Stretch" #: plugins/lens/lens.C:303 plugins/lens/lens.C:319 msgid "Sphere Shrink" msgstr "Sphere Shrink" #: plugins/lens/lens.C:305 plugins/lens/lens.C:322 msgid "Rectilinear Stretch" msgstr "Rectilinear Stretch" #: plugins/lens/lens.C:307 plugins/lens/lens.C:325 msgid "Rectilinear Shrink" msgstr "Rectilinear Shrink" #: plugins/lens/lens.C:328 plugins/perspective/perspective.C:185 #: plugins/reframert/reframert.C:280 msgid "Stretch" msgstr "Stretch" #: plugins/lens/lens.C:494 msgid "R Field of View:" msgstr "R Field of View:" #: plugins/lens/lens.C:495 msgid "G Field of View:" msgstr "G Field of View:" #: plugins/lens/lens.C:496 msgid "B Field of View:" msgstr "B Field of View:" #: plugins/lens/lens.C:497 msgid "A Field of View:" msgstr "A Field of View:" #: plugins/lens/lens.C:524 msgid "Lock" msgstr "Lock" #: plugins/lens/lens.C:531 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Aspect Ratio:" #: plugins/lens/lens.C:631 msgid "Draw center" msgstr "Draw center" #: plugins/lens/lens.C:697 msgid "Lens" msgstr "Lens" #: plugins/level/leveleffect.C:128 msgid "Duration (seconds):" msgstr "Duration (seconds):" #: plugins/level/leveleffect.C:131 msgid "Max soundlevel (dB):" msgstr "Max soundlevel (dB):" #: plugins/level/leveleffect.C:134 msgid "RMS soundlevel (dB):" msgstr "RMS soundlevel (dB):" #: plugins/level/leveleffect.C:196 msgid "SoundLevel" msgstr "SoundLevel" #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/motionblur/motionblur.C:251 msgid "Length:" msgstr "Length:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:290 plugins/motionblur/motionblur.C:255 #: plugins/radialblur/radialblur.C:288 plugins/zoomblur/zoomblur.C:300 msgid "Steps:" msgstr "Steps:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:391 msgid "Linear Blur" msgstr "Linear Blur" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148 msgid "Live audio" msgstr "Live audio" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:377 msgid "Live Audio" msgstr "Live Audio" #: plugins/livevideo/livevideo.C:581 msgid "Live Video" msgstr "Live Video" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123 msgid "Samples to loop:" msgstr "Samples to loop:" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181 msgid "Loop audio" msgstr "Loop audio" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120 msgid "Frames to loop:" msgstr "Frames to loop:" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179 msgid "Loop video" msgstr "Loop video" #: plugins/microtheme/microtheme.C:62 msgid "Microscopic" msgstr "Microscopic" #: plugins/motion/motion.C:266 plugins/motion.new/motion.C:260 msgid "Motion" msgstr "Motion" #: plugins/motion/motionwindow.C:74 plugins/motion2point/motionwindow.C:79 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:74 msgid "" "Translation search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Translation search radius:\n(W/H Percent of image)" #: plugins/motion/motionwindow.C:86 plugins/motion.new/motionwindow.C:86 msgid "" "Rotation search radius:\n" "(Degrees)" msgstr "Rotation search radius:\n(Degrees)" #: plugins/motion/motionwindow.C:94 plugins/motion2point/motionwindow.C:114 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:94 msgid "" "Translation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Translation block size:\n(W/H Percent of image)" #: plugins/motion/motionwindow.C:117 plugins/motion.new/motionwindow.C:117 msgid "Translation search steps:" msgstr "Translation search steps:" #: plugins/motion/motionwindow.C:124 plugins/motion.new/motionwindow.C:124 msgid "Rotation search steps:" msgstr "Rotation search steps:" #: plugins/motion/motionwindow.C:132 plugins/motion.new/motionwindow.C:132 msgid "Translation direction:" msgstr "Translation direction:" #: plugins/motion/motionwindow.C:150 plugins/motion.new/motionwindow.C:150 msgid "Rotation center:" msgstr "Rotation center:" #: plugins/motion/motionwindow.C:159 plugins/motion.new/motionwindow.C:159 msgid "Maximum angle offset:" msgstr "Maximum angle offset:" #: plugins/motion/motionwindow.C:165 plugins/motion.new/motionwindow.C:165 msgid "Rotation settling speed:" msgstr "Rotation settling speed:" #: plugins/motion/motionwindow.C:185 plugins/motion2point/motionwindow.C:184 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:185 msgid "Maximum absolute offset:" msgstr "Maximum absolute offset:" #: plugins/motion/motionwindow.C:191 msgid "Motion settling speed:" msgstr "Motion settling speed:" #: plugins/motion/motionwindow.C:212 plugins/motion2point/motionwindow.C:203 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:212 msgid "Frame number:" msgstr "Frame number:" #: plugins/motion/motionwindow.C:237 plugins/motion2point/motionwindow.C:223 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:232 msgid "Master layer:" msgstr "Master layer:" #: plugins/motion/motionwindow.C:246 plugins/motion2point/motionwindow.C:232 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:241 msgid "Action:" msgstr "Action:" #: plugins/motion/motionwindow.C:257 plugins/motion2point/motionwindow.C:243 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:252 msgid "Calculation:" msgstr "Calculation:" #: plugins/motion/motionwindow.C:536 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame" msgstr "Add (loaded) offset from tracked frame" #: plugins/motion/motionwindow.C:601 plugins/motion.new/motionwindow.C:575 msgid "Track translation" msgstr "Track translation" #: plugins/motion/motionwindow.C:621 plugins/motion.new/motionwindow.C:595 msgid "Track rotation" msgstr "Track rotation" #: plugins/motion/motionwindow.C:756 plugins/motion2point/motionwindow.C:563 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:730 msgid "Draw vectors" msgstr "Draw vectors" #: plugins/motion/motionwindow.C:783 plugins/motion2point/motionwindow.C:591 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:757 msgid "Track single frame" msgstr "Track single frame" #: plugins/motion/motionwindow.C:837 plugins/motion2point/motionwindow.C:645 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:811 msgid "Track previous frame" msgstr "Track previous frame" #: plugins/motion/motionwindow.C:866 plugins/motion2point/motionwindow.C:674 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:840 msgid "Previous frame same block" msgstr "Previous frame same block" #: plugins/motion/motionwindow.C:913 plugins/motion/motionwindow.C:919 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:721 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:887 plugins/motion.new/motionwindow.C:893 #: plugins/overlay/overlay.C:230 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163 #: plugins/reroute/reroute.C:164 plugins/titler/titlewindow.C:1024 msgid "Top" msgstr "Top" #: plugins/motion/motionwindow.C:919 plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:231 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165 #: plugins/titler/titlewindow.C:1052 msgid "Bottom" msgstr "Bottom" #: plugins/motion/motionwindow.C:965 plugins/motion/motionwindow.C:978 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951 msgid "Track Subpixel" msgstr "Track Subpixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:966 plugins/motion/motionwindow.C:980 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:774 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:789 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954 msgid "Track Pixel" msgstr "Track Pixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:967 plugins/motion/motionwindow.C:982 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957 msgid "Stabilize Subpixel" msgstr "Stabilize Subpixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:968 plugins/motion/motionwindow.C:984 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:795 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:942 plugins/motion.new/motionwindow.C:960 msgid "Stabilize Pixel" msgstr "Stabilize Pixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:1033 plugins/motion/motionwindow.C:1045 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:866 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027 msgid "Save coords to /tmp" msgstr "Save coords to /tmp" #: plugins/motion/motionwindow.C:1034 plugins/motion/motionwindow.C:1047 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:851 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:869 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030 msgid "Load coords from /tmp" msgstr "Load coords from /tmp" #: plugins/motion/motionwindow.C:1035 plugins/motion/motionwindow.C:1049 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:849 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:863 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024 msgid "Recalculate" msgstr "Recalculate" #: plugins/motion/motionwindow.C:1109 plugins/motion2point/motionwindow.C:930 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/quark/quarkwindow.C:152 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:119 msgid "Horizontal only" msgstr "Horizontal only" #: plugins/motion/motionwindow.C:1110 plugins/motion2point/motionwindow.C:931 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089 msgid "Vertical only" msgstr "Vertical only" #: plugins/motion/motionwindow.C:1111 plugins/motion2point/motionwindow.C:932 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090 msgid "Both" msgstr "Both" #: plugins/motion2point/motion.C:246 msgid "Motion 2 Point" msgstr "Motion 2 Point" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:66 msgid "Track Point 1" msgstr "Track Point 1" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:67 msgid "Track Point 2" msgstr "Track Point 2" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:97 msgid "" "Translation search offset:\n" "(X/Y Percent of image)" msgstr "Translation search offset:\n(X/Y Percent of image)" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:168 msgid "Search steps:" msgstr "Search steps:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:176 msgid "Search directions:" msgstr "Search directions:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:190 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:191 msgid "Settling speed:" msgstr "Settling speed:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:775 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:792 msgid "Stabilize" msgstr "Stabilize" #: plugins/motionblur/motionblur.C:315 msgid "Motion Blur" msgstr "Motion Blur" #: plugins/motion.new/motionwindow.C:106 msgid "" "Rotation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Rotation block size:\n(W/H Percent of image)" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27 msgid ": Normalize" msgstr ": Normalize" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:51 msgid "Enter the DB to overload by:" msgstr "Enter the DB to overload by:" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:86 msgid "Treat tracks independantly" msgstr "Treat tracks independantly" #: plugins/oilpainting/oil.C:233 msgid "Use intensity" msgstr "Use intensity" #: plugins/oilpainting/oil.C:309 msgid "Oil painting" msgstr "Oil painting" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63 msgid "Oil Painting" msgstr "Oil Painting" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:67 plugins/whirl/whirl.C:243 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95 msgid "Use Intensity" msgstr "Use Intensity" #: plugins/overlay/overlay.C:220 msgid "Bottom first" msgstr "Bottom first" #: plugins/overlay/overlay.C:221 msgid "Top first" msgstr "Top first" #: plugins/overlay/overlay.C:271 msgid "Layer order:" msgstr "Layer order:" #: plugins/overlay/overlay.C:278 msgid "Output layer:" msgstr "Output layer:" #: plugins/overlay/overlay.C:725 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202 msgid "Output track:" msgstr "Output track:" #: plugins/parametric/parametric.C:275 msgid "Lowpass" msgstr "Lowpass" #: plugins/parametric/parametric.C:278 msgid "Highpass" msgstr "Highpass" #: plugins/parametric/parametric.C:281 msgid "Bandpass" msgstr "Bandpass" #: plugins/parametric/parametric.C:424 msgid "Freq" msgstr "Freq" #: plugins/parametric/parametric.C:425 msgid "Qual" msgstr "Qual" #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:507 #: plugins/piano/piano.C:565 plugins/synthesizer/synthesizer.C:570 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:631 msgid "Level" msgstr "Level" #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:556 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:622 plugins/vocoder/vocoder.C:294 msgid "Wetness:" msgstr "Wetness:" #: plugins/parametric/parametric.C:445 msgid "Window:" msgstr "Window:" #: plugins/parametric/parametric.C:819 msgid "EQ Parametric" msgstr "EQ Parametric" #: plugins/perspective/perspective.C:145 msgid "Current X:" msgstr "Current X:" #: plugins/perspective/perspective.C:172 plugins/perspective/perspective.C:620 msgid "Perspective" msgstr "Perspective" #: plugins/perspective/perspective.C:178 msgid "Sheer" msgstr "Sheer" #: plugins/perspective/perspective.C:189 msgid "Perspective direction:" msgstr "Perspective direction:" #: plugins/perspective/perspective.C:195 msgid "Forward" msgstr "Forward" #: plugins/perspective/perspective.C:201 msgid "Reverse" msgstr "Reverse" #: plugins/photoscale/photoscale.C:63 msgid "Output size:" msgstr "Output size:" #: plugins/photoscale/photoscale.C:150 msgid "Override camera" msgstr "Override camera" #: plugins/photoscale/photoscale.C:169 msgid "Use alpha/black level" msgstr "Use alpha/black level" #: plugins/photoscale/photoscale.C:291 msgid "Auto Scale" msgstr "Auto Scale" #: plugins/piano/piano.C:54 msgid "Pianoesizer" msgstr "Pianoesizer" #: plugins/piano/piano.C:508 plugins/piano/piano.C:567 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:571 plugins/synthesizer/synthesizer.C:633 msgid "Phase" msgstr "Phase" #: plugins/piano/piano.C:509 plugins/piano/piano.C:569 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:572 plugins/synthesizer/synthesizer.C:635 msgid "Harmonic" msgstr "Harmonic" #: plugins/piano/piano.C:532 plugins/synthesizer/synthesizer.C:596 msgid "Wave Function" msgstr "Wave Function" #: plugins/piano/piano.C:547 plugins/synthesizer/synthesizer.C:612 msgid "Base Frequency:" msgstr "Base Frequency:" #: plugins/piano/piano.C:687 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1013 #, c-format msgid "DC" msgstr "DC" #: plugins/piano/piano.C:688 plugins/piano/piano.C:941 #: plugins/piano/piano.C:1230 plugins/piano/piano.C:1297 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1014 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1496 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1796 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1866 #, c-format msgid "Sine" msgstr "Sine" #: plugins/piano/piano.C:689 plugins/piano/piano.C:942 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1015 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1497 #, c-format msgid "Sawtooth" msgstr "Sawtooth" #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/piano/piano.C:944 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1017 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1499 #, c-format msgid "Triangle" msgstr "Triangle" #: plugins/piano/piano.C:692 plugins/piano/piano.C:945 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1018 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500 #, c-format msgid "Pulse" msgstr "Pulse" #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/piano/piano.C:946 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1501 #, c-format msgid "Noise" msgstr "Noise" #: plugins/piano/piano.C:1088 plugins/piano/piano.C:1277 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1648 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1845 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: plugins/piano/piano.C:1165 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1728 msgid "Slope" msgstr "Slope" #: plugins/piano/piano.C:1188 plugins/piano/piano.C:1320 #: plugins/piano/piano.C:1345 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1752 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1890 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1916 msgid "Random" msgstr "Random" #: plugins/piano/piano.C:1366 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1938 msgid "Enumerate" msgstr "Enumerate" #: plugins/piano/piano.C:1386 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1959 msgid "Even" msgstr "Even" #: plugins/piano/piano.C:1409 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1983 msgid "Odd" msgstr "Odd" #: plugins/piano/piano.C:1427 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2002 msgid "Fibonnacci" msgstr "Fibonnacci" #: plugins/piano/piano.C:1451 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2027 msgid "Prime" msgstr "Prime" #: plugins/pitch/pitch.C:63 msgid "Pitch shift" msgstr "Pitch shift" #: plugins/polar/polar.C:205 msgid "Depth:" msgstr "Depth:" #: plugins/polar/polar.C:285 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: plugins/polar/polarwindow.C:59 msgid "Depth" msgstr "Depth" #: plugins/polar/polarwindow.C:64 plugins/whirl/whirl.C:251 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: plugins/polar/polarwindow.C:106 plugins/whirl/whirlwindow.C:110 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:109 msgid "Automate" msgstr "Automate" #: plugins/quark/quark.C:56 msgid "Quark" msgstr "Quark" #: plugins/quark/quarkwindow.C:83 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:53 msgid "Sharpness" msgstr "Sharpness" #: plugins/quark/quarkwindow.C:134 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:101 msgid "Interlace" msgstr "Interlace" #: plugins/quark/quarkwindow.C:169 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:136 msgid "Luminance only" msgstr "Luminance only" #: plugins/radialblur/radialblur.C:383 msgid "Radial Blur" msgstr "Radial Blur" #: plugins/reframe/reframe.C:53 msgid "Reframe" msgstr "Reframe" #: plugins/reframe/reframe.C:189 plugins/resample/resample.C:81 msgid "Scale factor:" msgstr "Scale factor:" #: plugins/reframert/reframert.C:219 plugins/resamplert/resamplert.C:95 msgid "Scale by amount:" msgstr "Scale by amount:" #: plugins/reframert/reframert.C:341 msgid "ReframeRT" msgstr "ReframeRT" #: plugins/removegaps/removegaps.C:105 msgid "Threshold of gap (DB):" msgstr "Threshold of gap (DB):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:112 msgid "Max duration of gap (Seconds):" msgstr "Max duration of gap (Seconds):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:197 msgid "Remove Gaps" msgstr "Remove Gaps" #: plugins/reroute/reroute.C:153 msgid "replace Target" msgstr "replace Target" #: plugins/reroute/reroute.C:154 msgid "Components only" msgstr "Components only" #: plugins/reroute/reroute.C:155 msgid "Alpha replace" msgstr "Alpha replace" #: plugins/reroute/reroute.C:193 msgid "Target track:" msgstr "Target track:" #: plugins/reroute/reroute.C:202 msgid "Operation:" msgstr "Operation:" #: plugins/reroute/reroute.C:471 msgid "Reroute" msgstr "Reroute" #: plugins/resample/resample.C:63 msgid ": Resample" msgstr ": Resample" #: plugins/resample/resample.C:128 msgid "Resample" msgstr "Resample" #: plugins/resamplert/resamplert.C:186 msgid "ResampleRT" msgstr "ResampleRT" #: plugins/reverb/reverb.C:102 msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #: plugins/reverb/reverb.C:429 #, c-format msgid "Couldn't save %s." msgstr "Couldn't save %s." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52 msgid "Initial signal level:" msgstr "Initial signal level:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54 msgid "ms before reflections:" msgstr "ms before reflections:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56 msgid "First reflection level:" msgstr "First reflection level:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58 msgid "Last reflection level:" msgstr "Last reflection level:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60 msgid "Number of reflections:" msgstr "Number of reflections:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62 msgid "ms of reflections:" msgstr "ms of reflections:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64 msgid "Start band for lowpass:" msgstr "Start band for lowpass:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66 msgid "End band for lowpass:" msgstr "End band for lowpass:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335 msgid "Load..." msgstr "Load..." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352 msgid "Save..." msgstr "Save..." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369 msgid "Set default" msgstr "Set default" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432 msgid "Save reverb" msgstr "Save reverb" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433 msgid "Select the reverb file to save as" msgstr "Select the reverb file to save as" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515 msgid "Load reverb" msgstr "Load reverb" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516 msgid "Select the reverb file to load from" msgstr "Select the reverb file to load from" #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:175 msgid "Reverse audio" msgstr "Reverse audio" #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178 msgid "Reverse video" msgstr "Reverse video" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:60 msgid "RGB -> 601 compression" msgstr "RGB -> 601 compression" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:67 msgid "601 -> RGB expansion" msgstr "601 -> RGB expansion" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:171 msgid "R_dx:" msgstr "R_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:174 msgid "R_dy:" msgstr "R_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:177 msgid "G_dx:" msgstr "G_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:180 msgid "G_dy:" msgstr "G_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183 msgid "B_dx:" msgstr "B_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:186 msgid "B_dy:" msgstr "B_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:211 msgid "RGBShift" msgstr "RGBShift" #: plugins/rotate/rotate.C:310 msgid "Draw pivot" msgstr "Draw pivot" #: plugins/rotate/rotate.C:459 plugins/rotate/rotate.C:610 msgid "Rotate" msgstr "Rotate" #: plugins/rotate/rotate.C:503 msgid "Degrees" msgstr "Degrees" #: plugins/rotate/rotate.C:510 msgid "Pivot (x,y):" msgstr "Pivot (x,y):" #: plugins/scale/scalewin.C:203 msgid "Use fixed scale" msgstr "Use fixed scale" #: plugins/scale/scalewin.C:219 msgid "Use fixed size" msgstr "Use fixed size" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:50 msgid "White to Black" msgstr "White to Black" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:72 msgid "Black to White" msgstr "Black to White" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:91 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-aliasing" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:108 msgid "Preserve shape aspect ratio" msgstr "Preserve shape aspect ratio" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:344 msgid "Shape Wipe" msgstr "Shape Wipe" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:781 #, c-format msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n" msgstr "Shape Wipe: cannot load shape %s\n" #: plugins/sharpen/sharpen.C:115 msgid "Sharpen" msgstr "Sharpen" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185 msgid "Odd offset:" msgstr "Odd offset:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188 msgid "Even offset:" msgstr "Even offset:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:262 msgid "ShiftInterlace" msgstr "ShiftInterlace" #: plugins/slide/slide.C:50 plugins/titler/titlewindow.C:980 #: plugins/wipe/wipe.C:49 msgid "Left" msgstr "Left" #: plugins/slide/slide.C:72 plugins/titler/titlewindow.C:1008 #: plugins/wipe/wipe.C:71 msgid "Right" msgstr "Right" #: plugins/slide/slide.C:210 msgid "Slide" msgstr "Slide" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:478 msgid "Freq: 0 Hz" msgstr "Freq: 0 Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:484 msgid "Amplitude: 0 dB" msgstr "Amplitude: 0 dB" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:608 #, c-format msgid "Freq: %d Hz" msgstr "Freq: %d Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:611 #, c-format msgid "Amplitude: %.2f dB" msgstr "Amplitude: %.2f dB" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:702 msgid "Spectrogram" msgstr "Spectrogram" #: plugins/svg/svg.C:120 msgid "SVG via Inkscape" msgstr "SVG via Inkscape" #: plugins/svg/svg.C:211 #, c-format msgid "Running command %s\n" msgstr "Running command %s\n" #: plugins/svg/svg.C:216 #, c-format msgid "Export of %s to %s failed\n" msgstr "Export of %s to %s failed\n" #: plugins/svg/svg.C:244 #, c-format msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n" msgstr "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n" #: plugins/svg/svg.C:249 #, c-format msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n" msgstr "Access mmap to %s as %s failed.\n" #: plugins/svg/svgwin.C:83 plugins/translate/translatewin.C:86 msgid "Out X:" msgstr "Out X:" #: plugins/svg/svgwin.C:89 plugins/translate/translatewin.C:92 msgid "Out Y:" msgstr "Out Y:" #: plugins/svg/svgwin.C:155 msgid "New/Open SVG..." msgstr "New/Open SVG..." #: plugins/svg/svgwin.C:295 msgid "Error while creating fifo file" msgstr "Error while creating fifo file" #: plugins/svg/svgwin.C:308 #, c-format msgid "Inkscape has exited\n" msgstr "Inkscape has exited\n" #: plugins/svg/svgwin.C:310 #, c-format msgid "Plugin window has closed\n" msgstr "Plugin window has closed\n" #: plugins/svg/svgwin.C:344 #, c-format msgid "Running external SVG editor: %s\n" msgstr "Running external SVG editor: %s\n" #: plugins/svg/svgwin.C:348 #, c-format msgid "External SVG editor finished\n" msgstr "External SVG editor finished\n" #: plugins/svg/svgwin.C:364 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file" msgstr "SVG Plugin: Pick SVG file" #: plugins/svg/svgwin.C:365 msgid "Open an existing SVG file or create a new one" msgstr "Open an existing SVG file or create a new one" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:102 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:211 msgid "Swap channels" msgstr "Swap channels" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104 msgid "-> Red" msgstr "-> Red" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:108 msgid "-> Green" msgstr "-> Green" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:112 msgid "-> Blue" msgstr "-> Blue" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:116 msgid "-> Alpha" msgstr "-> Alpha" #: plugins/swapframes/swapframes.C:113 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..." msgstr "Swap 0-1, 2-3, 4-5..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:139 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..." msgstr "Swap 1-2, 3-4, 5-6..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:216 msgid "Swap Frames" msgstr "Swap Frames" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60 msgid "Synthesizer" msgstr "Synthesizer" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:690 msgid "Momentary notes" msgstr "Momentary notes" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:696 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes." msgstr "Ctrl or Shift to select multiple notes." #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:73 msgid "Blond" msgstr "Blond" #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:72 msgid "Blond-cv" msgstr "Blond-cv" #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:75 msgid "Blue Dot" msgstr "Blue Dot" #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:71 msgid "Bright" msgstr "Bright" #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:74 msgid "Hulk" msgstr "Hulk" #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:65 msgid "PinkLady" msgstr "PinkLady" #: plugins/theme_suv/suv.C:71 msgid "S.U.V." msgstr "S.U.V." #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:68 msgid "UnFlat" msgstr "UnFlat" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310 msgid "Low Color" msgstr "Low Color" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330 msgid "Mid Color" msgstr "Mid Color" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350 msgid "High Color" msgstr "High Color" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370 msgid "Low color" msgstr "Low color" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390 msgid "Mid color" msgstr "Mid color" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410 msgid "High color" msgstr "High color" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485 msgid "Min:" msgstr "Min:" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:498 msgid "Max:" msgstr "Max:" #: plugins/timeavg/timeavg.C:119 msgid "Time Average" msgstr "Time Average" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47 msgid "Frame count:" msgstr "Frame count:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75 msgid "Border:" msgstr "Border:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228 msgid "Accumulate" msgstr "Accumulate" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265 msgid "Greater" msgstr "Greater" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283 msgid "Less" msgstr "Less" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302 msgid "Restart for every frame" msgstr "Restart for every frame" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321 msgid "Don't buffer frames" msgstr "Don't buffer frames" #: plugins/timefront/timefront.C:156 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: plugins/timefront/timefront.C:166 msgid "Time range:" msgstr "Time range:" #: plugins/timefront/timefront.C:292 msgid "As timefront use:" msgstr "As timefront use:" #: plugins/timefront/timefront.C:371 msgid "Other track as timefront" msgstr "Other track as timefront" #: plugins/timefront/timefront.C:373 msgid "Alpha as timefront" msgstr "Alpha as timefront" #: plugins/timefront/timefront.C:414 msgid "Intensity" msgstr "Intensity" #: plugins/timefront/timefront.C:416 msgid "Alpha mask" msgstr "Alpha mask" #: plugins/timefront/timefront.C:599 msgid "Inversion" msgstr "Inversion" #: plugins/timefront/timefront.C:615 msgid "Show grayscale (for tuning" msgstr "Show grayscale (for tuning" #: plugins/timefront/timefront.C:648 msgid "TimeFront" msgstr "TimeFront" #: plugins/timefront/timefront.C:784 #, c-format msgid "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n" msgstr "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n" #: plugins/timefront/timefront.C:789 #, c-format msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n" msgstr "Sizes of master track and timefront track do not match\n" #: plugins/timefront/timefront.C:836 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n" #: plugins/timefront/timefront.C:897 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n" #: plugins/timefront/timefront.C:904 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n" msgstr "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n" #: plugins/timestretch/timestretch.C:70 msgid "Use fast fourier transform" msgstr "Use fast fourier transform" #: plugins/timestretch/timestretch.C:93 msgid "Use overlapping windows" msgstr "Use overlapping windows" #: plugins/timestretch/timestretch.C:119 msgid ": Time stretch" msgstr ": Time stretch" #: plugins/timestretch/timestretch.C:143 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:104 msgid "Fraction of original speed:" msgstr "Fraction of original speed:" #: plugins/timestretch/timestretch.C:353 msgid "Time stretch" msgstr "Time stretch" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:113 msgid "Window size (ms):" msgstr "Window size (ms):" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:200 msgid "Time Stretch RT" msgstr "Time Stretch RT" #: plugins/titler/title.C:293 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n" #: plugins/titler/title.C:317 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n" #: plugins/titler/title.C:1376 #, c-format msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n" msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n" #: plugins/titler/title.C:1922 msgid "No motion" msgstr "No motion" #: plugins/titler/title.C:1923 msgid "Bottom to top" msgstr "Bottom to top" #: plugins/titler/title.C:1924 msgid "Top to bottom" msgstr "Top to bottom" #: plugins/titler/title.C:1925 msgid "Right to left" msgstr "Right to left" #: plugins/titler/title.C:1926 msgid "Left to right" msgstr "Left to right" #: plugins/titler/titlewindow.C:222 msgid "Font:" msgstr "Font:" #: plugins/titler/titlewindow.C:238 msgid "Pitch:" msgstr "Pitch:" #: plugins/titler/titlewindow.C:243 msgid "Style:" msgstr "Style:" #: plugins/titler/titlewindow.C:250 msgid "Justify:" msgstr "Justify:" #: plugins/titler/titlewindow.C:273 msgid "Motion type:" msgstr "Motion type:" #: plugins/titler/titlewindow.C:284 msgid "Drop shadow:" msgstr "Drop shadow:" #: plugins/titler/titlewindow.C:289 msgid "Fade in (sec):" msgstr "Fade in (sec):" #: plugins/titler/titlewindow.C:293 msgid "Fade out (sec):" msgstr "Fade out (sec):" #: plugins/titler/titlewindow.C:297 msgid "Speed:" msgstr "Speed:" #: plugins/titler/titlewindow.C:322 msgid "Outline:" msgstr "Outline:" #: plugins/titler/titlewindow.C:328 msgid "Encoding:" msgstr "Encoding:" #: plugins/titler/titlewindow.C:608 msgid "Bold" msgstr "Bold" #: plugins/titler/titlewindow.C:624 msgid "Italic" msgstr "Italic" #: plugins/titler/titlewindow.C:696 msgid "Outline color..." msgstr "Outline color..." #: plugins/titler/titlewindow.C:744 msgid "Stamp timecode" msgstr "Stamp timecode" #: plugins/titler/titlewindow.C:994 msgid "Center" msgstr "Center" #: plugins/titler/titlewindow.C:1038 msgid "Mid" msgstr "Mid" #: plugins/translate/translate.C:115 msgid "Translate" msgstr "Translate" #: plugins/translate/translatewin.C:59 msgid "In X:" msgstr "In X:" #: plugins/translate/translatewin.C:65 msgid "In Y:" msgstr "In Y:" #: plugins/translate/translatewin.C:71 msgid "In W:" msgstr "In W:" #: plugins/translate/translatewin.C:77 msgid "In H:" msgstr "In H:" #: plugins/translate/translatewin.C:98 msgid "Out W:" msgstr "Out W:" #: plugins/translate/translatewin.C:104 msgid "Out H:" msgstr "Out H:" #: plugins/unsharp/unsharp.C:105 msgid "Unsharp" msgstr "Unsharp" #: plugins/videoscope/videoscope.C:238 msgid "VideoScope" msgstr "VideoScope" #: plugins/vocoder/vocoder.C:308 msgid "Carrier Track:" msgstr "Carrier Track:" #: plugins/vocoder/vocoder.C:363 msgid "Vocoder" msgstr "Vocoder" #: plugins/wave/wave.C:263 msgid "Smear" msgstr "Smear" #: plugins/wave/wave.C:280 msgid "Blacken" msgstr "Blacken" #: plugins/wave/wave.C:299 msgid "Reflective" msgstr "Reflective" #: plugins/wave/wave.C:407 msgid "Phase:" msgstr "Phase:" #: plugins/wave/wave.C:410 msgid "Wavelength:" msgstr "Wavelength:" #: plugins/wave/wave.C:451 msgid "Wave" msgstr "Wave" #: plugins/whirl/whirl.C:247 plugins/whirl/whirlwindow.C:55 msgid "Pinch" msgstr "Pinch" #: plugins/whirl/whirl.C:366 msgid "Whirl" msgstr "Whirl" #: plugins/wipe/wipe.C:146 msgid "Wipe" msgstr "Wipe" #: plugins/yuv/yuv.C:181 plugins/yuv/yuvwindow.C:48 msgid "U:" msgstr "U:" #: plugins/yuv/yuv.C:184 plugins/yuv/yuvwindow.C:53 msgid "V:" msgstr "V:" #: plugins/yuv/yuv.C:209 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:171 msgid "Y_dx:" msgstr "Y_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:174 msgid "Y_dy:" msgstr "Y_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:177 msgid "U_dx:" msgstr "U_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:180 msgid "U_dy:" msgstr "U_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183 msgid "V_dx:" msgstr "V_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:186 msgid "V_dy:" msgstr "V_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:211 msgid "YUVShift" msgstr "YUVShift" #: plugins/zoom/zoom.C:100 msgid "X Magnification:" msgstr "X Magnification:" #: plugins/zoom/zoom.C:110 msgid "Y Magnification:" msgstr "Y Magnification:" #: plugins/zoom/zoom.C:147 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:402 msgid "Zoom Blur" msgstr "Zoom Blur"