3 # This file is distributed under the same license as Cinelerra 5.0
7 msgstr "Project-Id-Version: cinelerra 5.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: cinelerra@lists.cinelerra-cv.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-02-22 11:56+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-02-22 12:00+0100\n"
11 "Last-Translator: good guy <goodguy@translate.google.com>\n"
12 "Language-Team: ru <ru@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: guicast//bcbutton.C:268 guicast//bcbutton.C:276 guicast//bcbutton.C:492
19 #: cinelerra//preferencesthread.C:617
23 #: guicast//bcbutton.C:324 guicast//bcbutton.C:332 guicast//bcbutton.C:340
24 #: guicast//bcbutton.C:519 guicast//bcbutton.C:521 guicast//bcbutton.C:528
25 #: cinelerra//confirmquit.C:107 cinelerra//confirmquit.C:109
26 #: cinelerra//preferencesthread.C:641 cinelerra//preferencesthread.C:643
30 #: guicast//bccapture.C:65
32 msgid "cannot connect to X server.\n"
33 msgstr "невозможно подключиться к Х серверу.\n"
35 #: guicast//bccapture.C:67 guicast//bcdisplay.C:59 guicast//bcdisplayinfo.C:242
36 #: guicast//bcwindowbase.C:652
38 msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n"
39 msgstr "Переменная окружения 'DISPLAY' не установлена.\n"
41 #: guicast//bcdelete.C:69
42 msgid "Really delete the following files?"
43 msgstr "Действительно удалить следующие файлы?"
45 #: guicast//bcdisplayinfo.C:239
47 msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n"
48 msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n"
50 #: guicast//bcdisplayinfo.C:244
52 msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n"
53 msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: не удается подключиться к серверу X.\n"
55 #: guicast//bcfilebox.C:266
56 msgid "Change the filter"
57 msgstr "Изменить маску отображаемых файлов"
59 #: guicast//bcfilebox.C:291
60 msgid "Cancel the operation"
61 msgstr "Отменить операцию"
63 #: guicast//bcfilebox.C:319
64 msgid "Submit the directory"
67 #: guicast//bcfilebox.C:347
68 msgid "Descend directory"
71 #: guicast//bcfilebox.C:349
72 msgid "Submit the file"
75 #: guicast//bcfilebox.C:372 cinelerra//awindowmenu.C:77
76 #: cinelerra//awindowmenu.C:147
80 #: guicast//bcfilebox.C:386 cinelerra//awindowmenu.C:77
81 #: cinelerra//awindowmenu.C:147
85 #: guicast//bcfilebox.C:400
86 msgid "Create new folder"
87 msgstr "Создать новую папку"
89 #: guicast//bcfilebox.C:413
91 msgstr "Переименуйте файл"
93 #: guicast//bcfilebox.C:425
94 msgid "Up a directory"
95 msgstr "Родительский каталог"
97 #: guicast//bcfilebox.C:439
99 msgstr "Удалить файлы"
101 #: guicast//bcfilebox.C:453
105 #: guicast//bcfilebox.C:1313 cinelerra//newfolder.C:37
109 #: guicast//bcfilebox.C:1328
111 msgstr "Переименовать"
113 #: guicast//bcfilebox.C:1343
117 #: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:98
118 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239
122 #: guicast//bcfilebox.inc:43
126 #: guicast//bcfilebox.inc:44
130 #: guicast//bcfilebox.inc:45
134 #: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60
135 msgid "Enter the name of the folder:"
136 msgstr "Введите имя папки:"
138 #: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62
139 #: cinelerra//pluginclient.C:339
143 #: guicast//bcpopup.C:36 guicast//bcpopup.C:54 cinelerra//canvas.C:1222
145 msgstr "Полный экран"
147 #: guicast//bcpopup.C:88
151 #: guicast//bcprogressbox.C:115
155 #: guicast//bcrename.C:63
156 msgid "Enter a new name for the file:"
157 msgstr "Введите новое имя файла:"
159 #: guicast//bcresources.C:1470
161 msgid "Conversion from %s to %s is not available"
162 msgstr "Переход от %s в %s не доступен"
164 #: guicast//bctheme.C:470
166 msgid "Theme::get_image: %s not found.\n"
167 msgstr "Theme::get_image: %s не найдено.\n"
169 #: guicast//bctheme.C:484
171 msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n"
172 msgstr "BC_Theme::check_used: Изображение не может быть использовано.\n"
174 #: guicast//bcwindow3d.C:65
176 msgid "%s: opengl initialization failed failed\n"
177 msgstr "%s: инициализация OpenGL удалось неисправный\n"
179 #: guicast//bcwindowbase.C:197
182 "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n"
183 "implemented for BC_Pixmap.\n"
184 msgstr "BC_WindowBase::~ BC_WindowBase окно удаляется, но OpenGL удаление не nimplemented для BC_Pixmap. П\n"
186 #: guicast//test.C:181
190 msgstr "Мэри Эгберт Nhad барашек»."
192 #: guicast//test.C:183 cinelerra//localsession.C:42
196 #: guicast//units.h:39
197 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx"
198 msgstr "Часы: минуты: Seconds.xxx"
200 #: guicast//units.h:42
201 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames"
202 msgstr "часы: минуты: секунды: кадры"
204 #: guicast//units.h:44 cinelerra//patchbay.C:83
208 #: guicast//units.h:46
212 #: guicast//units.h:48 cinelerra//patchbay.C:84
216 #: guicast//units.h:60
220 #: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68
221 msgid "Hours:Minutes:Seconds"
222 msgstr "часы: минуты: секунды"
224 #: guicast//units.h:71 cinelerra//patchbay.C:93
228 #: guicast//units.h:76
229 msgid "Minutes:Seconds"
230 msgstr "Минуты: Секунды"
232 #: cinelerra//aboutprefs.C:70
235 "(C) %d Adam Williams\n"
238 msgstr "(С) %d Адам Уильямс\n\neroinewarrior.com"
240 #: cinelerra//aboutprefs.C:94
244 #: cinelerra//aboutprefs.C:110
248 #: cinelerra//aboutprefs.C:116
251 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n"
252 "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n"
253 "2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
255 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
256 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
257 "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
259 msgstr "Программа распространияется на условиях лицензии GPL v.2\n"
261 #: cinelerra//adcuts.C:30
263 msgid "cuts to %s complete\n"
264 msgstr "Режет чтобы %s полной\n"
266 #: cinelerra//adeviceprefs.C:300 cinelerra//vdeviceprefs.C:253
267 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:279 cinelerra//vdeviceprefs.C:406
268 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:420 cinelerra//vdeviceprefs.C:431
269 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:448
271 msgstr "Путь к устройству:"
273 #: cinelerra//adeviceprefs.C:321 cinelerra//adeviceprefs.C:387
274 #: cinelerra//adeviceprefs.C:580 cinelerra//adeviceprefs.C:597
275 #: cinelerra//adeviceprefs.C:599 cinelerra//assetedit.C:405
276 #: cinelerra//fileformat.C:89 cinelerra//formatwindow.C:48
280 #: cinelerra//adeviceprefs.C:368
284 #: cinelerra//adeviceprefs.C:399
285 msgid "Stop playback locks up."
286 msgstr "Остановить воспроизведение зависает"
288 #: cinelerra//adeviceprefs.C:426
292 #: cinelerra//adeviceprefs.C:444 cinelerra//adeviceprefs.C:495
293 #: cinelerra//interfaceprefs.C:191 cinelerra//performanceprefs.C:186
294 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:349
298 #: cinelerra//adeviceprefs.C:475 cinelerra//vdeviceprefs.C:331
300 msgstr "Путь к устройству:"
302 #: cinelerra//adeviceprefs.C:515 cinelerra//channeledit.C:1043
303 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:367
307 #: cinelerra//adeviceprefs.C:539 cinelerra//vdeviceprefs.C:390
311 #: cinelerra//adeviceprefs.C:565 cinelerra//adeviceprefs.C:567
312 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:218 cinelerra//vdeviceprefs.C:220
314 msgstr "DVB-адаптер:"
316 #: cinelerra//adeviceprefs.C:573 cinelerra//vdeviceprefs.C:225
320 #: cinelerra//adeviceprefs.C:588 cinelerra//adeviceprefs.C:607
321 msgid "Follow audio config"
322 msgstr "Следуйте аудио конфигурации"
324 #: cinelerra//amodule.C:508
326 msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n"
327 msgstr "AModule::import_samples Не удалось открыть %s.\n"
329 #: cinelerra//apanel.C:47
331 msgstr "Автоматизация"
333 #: cinelerra//apanel.C:51
338 #: cinelerra//apanel.C:90 cinelerra//gwindowgui.C:68 cinelerra//mainmenu.C:227
340 msgstr "Триггер воспр."
342 #: cinelerra//apanel.C:102
346 #: cinelerra//apatchgui.C:243 cinelerra//apatchgui.C:250
347 #: cinelerra//vpatchgui.C:203 cinelerra//vpatchgui.C:210
348 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
352 #: cinelerra//apatchgui.C:307 cinelerra//gwindowgui.C:76
353 #: cinelerra//mainmenu.C:229
357 #: cinelerra//apatchgui.C:317 cinelerra//apatchgui.C:325
361 #: cinelerra//assetedit.C:216
363 msgstr ": Asset Info"
365 #: cinelerra//assetedit.C:285
367 msgstr ": Путь активами"
369 #: cinelerra//assetedit.C:285
370 msgid "Select a file for this asset:"
371 msgstr "Выберите файл:"
373 #: cinelerra//assetedit.C:290
377 #: cinelerra//assetedit.C:300
381 #: cinelerra//assetedit.C:329
382 msgid "Bitrate (bits/sec):"
383 msgstr "Битрейт (бит/сек):"
385 #: cinelerra//assetedit.C:344 cinelerra//formattools.C:221
389 #: cinelerra//assetedit.C:352 cinelerra//assetedit.C:497
390 #: cinelerra//fileexr.C:596 cinelerra//fileffmpeg.C:478
391 #: cinelerra//filesndfile.C:406 cinelerra//filetga.C:927
395 #: cinelerra//assetedit.C:364 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:293
396 #: cinelerra//setformat.C:342 plugins/livevideo/livevideo.C:226
400 #: cinelerra//assetedit.C:384 cinelerra//fileformat.C:83
402 msgstr "Частота дискр.:"
404 #: cinelerra//assetedit.C:426 cinelerra//fileformat.C:102
405 msgid "Header length:"
406 msgstr "Длина заголовка:"
408 #: cinelerra//assetedit.C:438 cinelerra//fileformat.C:109
409 #: cinelerra//filesndfile.C:425 cinelerra//formatwindow.C:64
411 msgstr "Порядок байт:"
413 #: cinelerra//assetedit.C:459 cinelerra//assetedit.C:642
417 #: cinelerra//assetedit.C:461 cinelerra//assetedit.C:660
421 #: cinelerra//assetedit.C:475
422 msgid "Values are unsigned"
423 msgstr "Значения без знака"
425 #: cinelerra//assetedit.C:477 cinelerra//assetedit.C:678
426 #: cinelerra//fileformat.C:194
427 msgid "Values are signed"
428 msgstr "Значения подписаны"
430 #: cinelerra//assetedit.C:490 cinelerra//formattools.C:253
434 #: cinelerra//assetedit.C:508 cinelerra//setformat.C:382
436 msgstr "Част. кадров:"
438 #: cinelerra//assetedit.C:527 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214
439 #: cinelerra//setformat.C:397 plugins/freeverb/freeverb.C:330
440 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66
444 #: cinelerra//assetedit.C:535 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224
445 #: cinelerra//setformat.C:404 plugins/photoscale/photoscale.C:60
446 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76
450 #: cinelerra//assetedit.C:546
451 msgid "Actual width:"
452 msgstr "Фактическая ширина:"
454 #: cinelerra//assetedit.C:556
455 msgid "Actual height:"
456 msgstr "Фактическая высота:"
458 #: cinelerra//assetedit.C:756
462 #: cinelerra//assetedit.C:773
464 msgstr "Активами Фрагмент"
466 #: cinelerra//assetedit.C:818
467 msgid "no info available"
468 msgstr "Нет информации доступна"
470 #: cinelerra//assetedit.h:103
474 #: cinelerra//assetedit.h:104
475 msgid "Select a file"
478 #: cinelerra//assetpopup.C:135
482 #: cinelerra//assetpopup.C:176
483 msgid "Rebuild index"
484 msgstr "Переиндексировать"
486 #: cinelerra//assetpopup.C:200 cinelerra//awindowmenu.C:107
490 #: cinelerra//assetpopup.C:223 cinelerra//mainmenu.C:222
494 #: cinelerra//assetpopup.C:257
495 msgid "View in new window"
496 msgstr "Открыть в новом окне"
498 #: cinelerra//assetpopup.C:294 cinelerra//mainmenu.C:839
499 #: cinelerra//swindow.C:517
503 #: cinelerra//assetpopup.C:318
504 msgid "Match project size"
505 msgstr "Под размер проекта"
507 #: cinelerra//assetpopup.C:338
508 msgid "Match frame rate"
509 msgstr "Под частоту кадров"
511 #: cinelerra//assetpopup.C:358
515 #: cinelerra//assetpopup.C:384
516 msgid "Remove from project"
517 msgstr "Удалить из проекта"
519 #: cinelerra//assetpopup.C:409
520 msgid "Remove from disk"
521 msgstr "Удалить с диска"
523 #: cinelerra//assetremove.C:32
524 msgid ": Remove assets"
525 msgstr ": Удалить активы"
527 #: cinelerra//assetremove.C:68
528 msgid "Permanently remove from disk?"
529 msgstr "Навсегда удалить с диска?"
531 #: cinelerra//atrack.C:136
536 #: cinelerra//avc1394transport.C:174 cinelerra//playtransport.C:421
537 msgid "Rewind ( Home )"
538 msgstr "В Начало ( Home )"
540 #: cinelerra//avc1394transport.C:199
541 msgid "Fast Reverse ( + )"
542 msgstr "Перемотка назад ( + )"
544 #: cinelerra//avc1394transport.C:223
545 msgid "Reverse Play ( 6 )"
546 msgstr "Обратное воспр. ( 6 )"
548 #: cinelerra//avc1394transport.C:255 cinelerra//playtransport.C:537
552 #: cinelerra//avc1394transport.C:280
554 msgstr "Воспр. ( 3 )"
556 #: cinelerra//avc1394transport.C:313 cinelerra//recordtransport.C:277
560 #: cinelerra//avc1394transport.C:336
561 msgid "Fast Forward ( Enter )"
562 msgstr "Перемотка вперед ( Enter )"
564 #: cinelerra//avc1394transport.C:364 cinelerra//playtransport.C:524
565 msgid "Jump to end ( End )"
566 msgstr "В Конец ( End )"
568 #: cinelerra//awindowgui.C:467 cinelerra//channelinfo.C:338
569 #: cinelerra//dbwindow.C:591 plugins/titler/title.C:1128
573 #: cinelerra//awindowgui.C:468
577 #: cinelerra//awindowgui.C:730
578 msgid "remove plugin?"
579 msgstr "Удалить плагин?"
581 #: cinelerra//awindowgui.C:1723
583 msgstr "Новая корзина"
585 #: cinelerra//awindowgui.C:1737
587 msgstr "Удалить корзину"
589 #: cinelerra//awindowgui.C:1755
591 msgstr "Переименовать корзину"
593 #: cinelerra//awindowgui.C:1768
594 msgid "Delete asset from disk"
595 msgstr "Удалить актив с диска"
597 #: cinelerra//awindowgui.C:1781
598 msgid "Delete asset from project"
599 msgstr "Удалить актив из проекта"
601 #: cinelerra//awindowgui.C:1794
602 msgid "Edit information on asset"
603 msgstr "Редактировать информацию о актива"
605 #: cinelerra//awindowgui.C:1808
607 msgstr "Переиндексировать"
609 #: cinelerra//awindowgui.C:1821
610 msgid "Paste asset on recordable tracks"
611 msgstr "Вставить активов на записываемых дорожек"
613 #: cinelerra//awindowgui.C:1834
614 msgid "Append asset in new tracks"
615 msgstr "Добавить актив в новых треков"
617 #: cinelerra//awindowgui.C:1847
619 msgstr "Посмотреть активами"
621 #: cinelerra//awindowgui.C:1911
623 msgstr "Рисовать vicons"
625 #: cinelerra//batch.C:93
629 #: cinelerra//batch.C:94 cinelerra//recordthread.C:136
633 #: cinelerra//batch.C:94
637 #: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102
641 #: cinelerra//batch.C:102
645 #: cinelerra//batch.C:138 cinelerra//recordengine.C:693
646 #: cinelerra//recordengine.C:701
651 #: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694
652 #: cinelerra//recordengine.C:702
657 #: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:966 cinelerra//file.C:1379
658 #: cinelerra//file.C:1407 cinelerra//new.C:849 cinelerra//record.C:727
659 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:745 plugins/motion2point/motionwindow.C:801
660 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:872 plugins/timefront/timefront.C:418
664 #: cinelerra//batchrender.C:60 plugins/freezeframe/freezeframe.C:100
665 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:143
666 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/swapframes/swapframes.C:89
670 #: cinelerra//batchrender.C:61 plugins/compressor/compressor.C:1017
674 #: cinelerra//batchrender.C:62
678 #: cinelerra//batchrender.C:63
682 #: cinelerra//batchrender.C:75
683 msgid "Batch Render..."
684 msgstr "Пакетный Рендер..."
686 #: cinelerra//batchrender.C:75
690 #: cinelerra//batchrender.C:420 cinelerra//bdcreate.C:191
691 #: cinelerra//dvdcreate.C:230
693 msgid "Unable to save: %s"
694 msgstr "Невозможно сохранить: %s"
696 #: cinelerra//batchrender.C:464
698 msgid "EDL %s not found.\n"
699 msgstr "EDL %s не найден.\n"
701 #: cinelerra//batchrender.C:467 cinelerra//file.C:273
702 #: cinelerra//formatcheck.C:51 cinelerra//formatcheck.C:62
703 #: cinelerra//formatcheck.C:71 cinelerra//menueffects.C:148
704 #: cinelerra//menueffects.C:159 cinelerra//menueffects.C:259
705 #: cinelerra//menueffects.C:267 cinelerra//menueffects.C:308
706 #: cinelerra//menueffects.C:470 cinelerra//packagerenderer.C:178
707 #: cinelerra//quit.C:76 cinelerra//quit.C:86 cinelerra//recordaudio.C:249
708 #: cinelerra//recordvideo.C:248 cinelerra//render.C:290 cinelerra//render.C:900
709 #: cinelerra//savefile.C:102 cinelerra//savefile.C:209
713 #: cinelerra//batchrender.C:700
714 msgid ": Batch Render"
715 msgstr ": Пакетное Рендер"
717 #: cinelerra//batchrender.C:738
719 msgstr "Путь для вывода:"
721 #: cinelerra//batchrender.C:766
725 #: cinelerra//batchrender.C:783
729 #: cinelerra//batchrender.C:784
730 msgid "Select an EDL to load:"
731 msgstr "Выберите EDL для загрузки:"
733 #: cinelerra//batchrender.C:812
734 msgid "Batches to render:"
735 msgstr "Пакеты для рендеринга:"
737 #: cinelerra//batchrender.C:825 cinelerra//batchrender.C:1259
738 #: cinelerra//recordbatches.C:538
742 #: cinelerra//batchrender.C:830 cinelerra//batchrender.C:1278
743 #: cinelerra//tipwindow.C:285
747 #: cinelerra//batchrender.C:1078 cinelerra//new.C:56 cinelerra//new.C:139
748 #: cinelerra//recordbatches.C:489
752 #: cinelerra//batchrender.C:1092 cinelerra//channeledit.C:596
753 #: cinelerra//cwindowtool.C:1595 cinelerra//dbwindow.C:240
754 #: cinelerra//keyframegui.C:820 cinelerra//presetsgui.C:314
755 #: cinelerra//recordbatches.C:507 plugins/piano/piano.C:837
756 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1374
760 #: cinelerra//batchrender.C:1111
761 msgid "Use Current EDL"
762 msgstr "Использовать текущий EDL"
764 #: cinelerra//batchrender.C:1125
765 msgid "Save to EDL Path"
766 msgstr "Сохранить в EDL Пути"
768 #: cinelerra//batchrender.C:1243 cinelerra//recordbatches.C:523
772 #: cinelerra//bdcreate.C:47
774 msgstr "BD просмотра ..."
776 #: cinelerra//bdcreate.C:47
780 #: cinelerra//bdcreate.C:86 cinelerra//dvdcreate.C:86
782 msgid "No EDL/Session"
783 msgstr "Нет EDL / Сессия"
785 #: cinelerra//bdcreate.C:95 cinelerra//dvdcreate.C:95
787 msgid "No content: %s"
788 msgstr "Нет содержания: %s"
790 #: cinelerra//bdcreate.C:106 cinelerra//dvdcreate.C:106
793 "Unable to create directory: %s\n"
795 msgstr "Невозможно создать каталог: %s\n--, %s"
797 #: cinelerra//bdcreate.C:133 cinelerra//dvdcreate.C:132
800 "Unable to save: %s\n"
802 msgstr "Невозможно сохранить: %s\n--, %s"
804 #: cinelerra//bdcreate.C:284
808 #: cinelerra//bdcreate.C:325 cinelerra//dvdcreate.C:400
809 msgid "end setup, start batch render"
810 msgstr "Конец установки, начать партию оказать"
812 #: cinelerra//bdcreate.C:395 cinelerra//dvdcreate.C:470
814 msgstr "дисковое пространство: "
816 #: cinelerra//bdcreate.C:430 cinelerra//dvdcreate.C:505
817 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:95 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248
819 msgstr "Убрать чересстрочку"
821 #: cinelerra//bdcreate.C:450 cinelerra//dvdcreate.C:525 plugins/ivtc/ivtc.C:76
822 msgid "Inverse Telecine"
823 msgstr "Инверсия телесина"
825 #: cinelerra//bdcreate.C:470 cinelerra//dvdcreate.C:545
826 #: plugins/scale/scale.C:90
830 #: cinelerra//bdcreate.C:481 cinelerra//dvdcreate.C:556
831 msgid "Resize Tracks"
832 msgstr "Изменение размера дорожки"
834 #: cinelerra//bdcreate.C:492 cinelerra//dvdcreate.C:567
835 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:493 plugins/gamma/gamma.C:438
836 #: plugins/histogram/histogram.C:99 plugins/histogram_bezier/histogram.C:99
837 #: plugins/interpolate/interpolate.C:253
841 #: cinelerra//bdcreate.C:502 cinelerra//dvdcreate.C:577
842 msgid "Chapters at Labels"
843 msgstr "Главы в Ярлыки"
845 #: cinelerra//bdcreate.C:512 cinelerra//dvdcreate.C:587
849 #: cinelerra//bdcreate.C:522 cinelerra//dvdcreate.C:597
853 #: cinelerra//bdcreate.C:534
857 #: cinelerra//bdcreate.C:566 cinelerra//channeledit.C:1036
858 #: cinelerra//clipedit.C:181 cinelerra//dvdcreate.C:652
862 #: cinelerra//bdcreate.C:572 cinelerra//dvdcreate.C:658
866 #: cinelerra//brender.C:154
867 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n"
868 msgstr "BRender::fork_background: невозможно открыть /proc/self/cmdline.\n"
870 #: cinelerra//brender.C:261
872 msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n"
873 msgstr "Brender::set_video_map призван установить NOT_SCANNED\n"
875 #: cinelerra//brender.C:278
877 msgid "BRender::set_video_map "
878 msgstr "Brender::set_video_map"
880 #: cinelerra//browsebutton.C:51
881 msgid "Look for file"
884 #: cinelerra//canvas.C:1061
888 #: cinelerra//canvas.C:1096
892 #: cinelerra//canvas.C:1097
896 #: cinelerra//canvas.C:1098
900 #: cinelerra//canvas.C:1099
904 #: cinelerra//canvas.C:1100 cinelerra//recordmonitor.C:838
906 msgstr "Масштаб 100%"
908 #: cinelerra//canvas.C:1101
910 msgstr "Масштаб 150%"
912 #: cinelerra//canvas.C:1102
914 msgstr "Масштаб 200%"
916 #: cinelerra//canvas.C:1103
918 msgstr "Масштаб 300%"
920 #: cinelerra//canvas.C:1104
922 msgstr "Масштаб 400%"
924 #: cinelerra//canvas.C:1127
926 msgstr "Авто масштаб"
928 #: cinelerra//canvas.C:1157
930 msgstr "Сброс камеры"
932 #: cinelerra//canvas.C:1170
933 msgid "Reset projector"
934 msgstr "Сброс проектора"
936 #: cinelerra//canvas.C:1183
937 msgid "Reset translation"
938 msgstr "Сброс конвертации"
940 #: cinelerra//canvas.C:1210 cinelerra//plugintoggles.C:77
941 msgid "Show controls"
942 msgstr "Показать управление"
944 #: cinelerra//canvas.C:1212
945 msgid "Hide controls"
946 msgstr "Скрыть управление"
948 #: cinelerra//canvas.C:1243
950 msgstr "Закрыть источник"
952 #: cinelerra//channeledit.C:126
956 #: cinelerra//channeledit.C:127
960 #: cinelerra//channeledit.C:128
964 #: cinelerra//channeledit.C:129
968 #: cinelerra//channeledit.C:130
972 #: cinelerra//channeledit.C:131
973 msgid "NTSC_BCAST_JP"
974 msgstr "NTSC_BCAST_JP"
976 #: cinelerra//channeledit.C:132
977 msgid "NTSC_CABLE_JP"
978 msgstr "NTSC_CABLE_JP"
980 #: cinelerra//channeledit.C:133
981 msgid "PAL_AUSTRALIA"
982 msgstr "PAL_AUSTRALIA"
984 #: cinelerra//channeledit.C:134
988 #: cinelerra//channeledit.C:135
990 msgstr "PAL_E_EUROPE"
992 #: cinelerra//channeledit.C:136
996 #: cinelerra//channeledit.C:137
1000 #: cinelerra//channeledit.C:138
1001 msgid "PAL_NEWZEALAND"
1002 msgstr "PAL_NEWZEALAND"
1004 #: cinelerra//channeledit.C:140 cinelerra//channeledit.C:151
1008 #: cinelerra//channeledit.C:147
1012 #: cinelerra//channeledit.C:148
1016 #: cinelerra//channeledit.C:149
1020 #: cinelerra//channeledit.C:157 cinelerra//fileexr.C:197
1021 #: cinelerra//plugindialog.C:257 cinelerra//recordbatches.C:308
1022 #: cinelerra//recordgui.C:322 cinelerra//sharedlocation.C:144
1023 #: cinelerra//sharedlocation.C:149 cinelerra//sharedlocation.C:162
1024 #: cinelerra//vwindowgui.C:235 plugins/parametric/parametric.C:284
1029 #: cinelerra//channeledit.C:492
1033 #: cinelerra//channeledit.C:507
1035 msgstr "Добавить..."
1037 #: cinelerra//channeledit.C:540 cinelerra//editpopup.C:117
1038 #: cinelerra//pluginpopup.C:250
1042 #: cinelerra//channeledit.C:556 cinelerra//editpopup.C:134
1043 #: cinelerra//pluginpopup.C:265
1047 #: cinelerra//channeledit.C:572
1051 #: cinelerra//channeledit.C:585 cinelerra//channelinfo.C:1790
1055 #: cinelerra//channeledit.C:611
1059 #: cinelerra//channeledit.C:625
1061 msgstr "Изображение..."
1063 #: cinelerra//channeledit.C:672
1064 msgid "Set parameters for channel scanning."
1065 msgstr "Установка параметров сканирования канала."
1067 #: cinelerra//channeledit.C:676 cinelerra//channeledit.C:1049
1068 msgid "Frequency table:"
1069 msgstr "Таблица Частоты:"
1071 #: cinelerra//channeledit.C:679 cinelerra//channeledit.C:1068
1075 #: cinelerra//channeledit.C:682 cinelerra//channeledit.C:1081
1079 #: cinelerra//channeledit.C:1061
1081 msgstr "Подстройка:"
1083 #: cinelerra//channeledit.C:1531 plugins/brightness/brightnesswindow.C:54
1087 #: cinelerra//channeledit.C:1540 plugins/brightness/brightnesswindow.C:61
1091 #: cinelerra//channeledit.C:1548 plugins/chromakey/chromakey.C:128
1092 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:179
1096 #: cinelerra//channeledit.C:1556 plugins/huesaturation/huesaturation.C:315
1100 #: cinelerra//channeledit.C:1564
1102 msgstr "Бал.белого:"
1104 #: cinelerra//channelinfo.C:90 cinelerra//dbwindow.C:111
1108 #: cinelerra//channelinfo.C:108 cinelerra//dbwindow.C:131
1112 #: cinelerra//channelinfo.C:126 cinelerra//dbwindow.C:151
1114 msgstr "Учитывать регистр"
1116 #: cinelerra//channelinfo.C:172 cinelerra//dbwindow.C:222
1120 #: cinelerra//channelinfo.C:264 cinelerra//dbwindow.C:511
1121 #: plugins/titler/titlewindow.C:344
1123 msgstr "Выводиый текст:"
1125 #: cinelerra//channelinfo.C:297
1126 msgid "dbl clk row to find title"
1127 msgstr "DBL CLK строка для поиска название"
1129 #: cinelerra//channelinfo.C:305
1130 msgid ": ChanSearch"
1131 msgstr ": ChanSearch"
1133 #: cinelerra//channelinfo.C:337 cinelerra//dbwindow.C:590
1134 #: cinelerra//recordbatches.C:23
1138 #: cinelerra//channelinfo.C:339 cinelerra//dbwindow.C:592
1139 #: cinelerra//recordbatches.C:22
1143 #: cinelerra//channelinfo.C:438
1148 #: cinelerra//channelinfo.C:960
1153 #: cinelerra//channelinfo.C:960
1154 msgid "sunmontuewedthufrisat"
1155 msgstr "Sunmontuewedthufrisat"
1157 #: cinelerra//channelinfo.C:986
1158 msgid "activate batch record when ok pressed"
1159 msgstr "Активировать пакетное рекорд, когда нормально нажата"
1161 #: cinelerra//channelinfo.C:1006
1162 msgid "poweroff system when batch record done"
1163 msgstr "Система отключение питания при пакетной записи сделано"
1165 #: cinelerra//channelinfo.C:1021
1169 #: cinelerra//channelinfo.C:1024
1170 msgid "search event titles/info"
1171 msgstr "Искать в заголовках событий / данные"
1173 #: cinelerra//channelinfo.C:1105
1175 msgid "bad scan time: %s\n"
1176 msgstr "Плохое время сканирования: %s\n"
1178 #: cinelerra//channelinfo.C:1112
1180 msgid "bad title: %s\n"
1181 msgstr "Плохо название: %s\n"
1183 #: cinelerra//channelinfo.C:1119
1185 msgid "bad scan date: %s\n"
1186 msgstr "Плохо Дата сканирования: %s\n"
1188 #: cinelerra//channelinfo.C:1132
1190 msgid "end before start: %s\n"
1191 msgstr "Закончиться до начала: %s\n"
1193 #: cinelerra//channelinfo.C:1136
1195 msgid "end time early: %s\n"
1196 msgstr "Время окончания рано: %s\n"
1198 #: cinelerra//channelinfo.C:1140
1200 msgid "start time late: %s\n"
1201 msgstr "Время начала поздно: %s\n"
1203 #: cinelerra//channelinfo.C:1147
1205 msgid "zero duration: %s\n"
1206 msgstr "Нулевой продолжительность: %s\n"
1208 #: cinelerra//channelinfo.C:1232
1209 msgid "end channel info, start record"
1210 msgstr "Конец информационный канал, начать запись"
1212 #: cinelerra//channelinfo.C:1332
1214 msgstr "Справочник:"
1216 #: cinelerra//channelinfo.C:1334 cinelerra//recordgui.C:156
1217 #: cinelerra//swindow.C:144
1221 #: cinelerra//channelinfo.C:1336
1225 #: cinelerra//channelinfo.C:1338
1227 msgstr "Продолжительность:"
1229 #: cinelerra//channelinfo.C:1340 cinelerra//recordgui.C:165
1233 #: cinelerra//channelinfo.C:1394
1234 msgid ": Channel Info"
1235 msgstr ": Информация о канале"
1237 #: cinelerra//channelinfo.C:1414
1241 #: cinelerra//channelinfo.C:1415
1245 #: cinelerra//channelinfo.C:1673
1247 msgid "Recording in progress\n"
1248 msgstr "Запись в ходе\n"
1250 #: cinelerra//channelinfo.C:1681
1252 msgid "capture driver not dvb\n"
1253 msgstr "Драйвер захвата не DVB\n"
1255 #: cinelerra//channelinfo.C:1751
1257 msgid "cannot open dvb video device\n"
1258 msgstr "Не могу открыть DVB видео устройство\n"
1260 #: cinelerra//channelinfo.C:1790
1264 #: cinelerra//channelinfo.C:1909 cinelerra//recordbatches.C:568
1265 msgid "Delete all clips."
1266 msgstr "Удалить все клипы."
1268 #: cinelerra//channelinfo.C:1927 cinelerra//recordbatches.C:492
1269 #: cinelerra//recordgui.C:921
1270 msgid "Create new clip."
1271 msgstr "Создать новый клип."
1273 #: cinelerra//channelinfo.C:1940 cinelerra//recordbatches.C:510
1274 #: cinelerra//recordgui.C:934
1275 msgid "Delete clip."
1276 msgstr "Удалить клип."
1278 #: cinelerra//channelpicker.C:542
1282 #: cinelerra//channelpicker.C:580
1283 msgid "Edit picture"
1284 msgstr "Редактировать изображение"
1286 #: cinelerra//channelpicker.C:613
1287 msgid "Edit channels"
1288 msgstr "Корр. каналов"
1290 #: cinelerra//clipedit.C:150
1292 msgstr ": Клип Info"
1294 #: cinelerra//clipedit.C:185
1296 msgstr "Комментарии:"
1298 #: cinelerra//colorpicker.C:83
1302 #: cinelerra//colorpicker.C:87
1303 msgid "Color Picker"
1306 #: cinelerra//colorpicker.C:178
1310 #: cinelerra//colorpicker.C:184
1312 msgstr "Насыщенность"
1314 #: cinelerra//colorpicker.C:190 cinelerra//keyframegui.C:54
1315 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:63
1316 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:73
1320 #: cinelerra//colorpicker.C:196 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58
1321 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:275 plugins/downsample/downsample.C:276
1322 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69
1323 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:79
1324 #: plugins/linearblur/linearblur.C:294 plugins/radialblur/radialblur.C:292
1325 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:423
1326 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:448 plugins/zoomblur/zoomblur.C:304
1330 #: cinelerra//colorpicker.C:202 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62
1331 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:282
1332 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75
1333 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:85
1334 #: plugins/linearblur/linearblur.C:296 plugins/radialblur/radialblur.C:294
1335 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:426
1336 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:449 plugins/zoomblur/zoomblur.C:306
1340 #: cinelerra//colorpicker.C:208 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66
1341 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288
1342 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81
1343 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:91
1344 #: plugins/linearblur/linearblur.C:298 plugins/radialblur/radialblur.C:296
1345 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:429
1346 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/theme_blue/bluetheme.C:73
1347 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:308
1351 #: cinelerra//colorpicker.C:216 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281
1352 #: plugins/downsample/downsample.C:294 plugins/linearblur/linearblur.C:300
1353 #: plugins/radialblur/radialblur.C:298 plugins/swapchannels/swapchannels.C:432
1354 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:310
1356 msgstr "Прозрачность"
1358 #: cinelerra//commercials.C:168 cinelerra//commercials.C:578
1359 #: cinelerra//commercials.C:798
1361 msgstr "Режущий объявление"
1363 #: cinelerra//commercials.C:326
1365 msgid "***MUTE***\n"
1366 msgstr "*** MUTE ***\n"
1368 #: cinelerra//commercials.C:338
1370 msgid "***UNMUTE***\n"
1371 msgstr "*** UNMUTE ***\n"
1373 #: cinelerra//commercials.C:650
1375 msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n"
1376 msgstr "Вырезать клип %d в редактирования @%f %f-%f, клип @%f-%f\n"
1378 #: cinelerra//commercials.C:672
1380 msgid "ad: trk %d@%s "
1381 msgstr "Объявление: трк %d@%s "
1383 #: cinelerra//commercials.C:682
1385 msgid "trk%d edt%d asset %s"
1386 msgstr "тркk%d edtt%d актив %s"
1388 #: cinelerra//commercials.C:692
1390 msgid "scan: clip%d %f-%f"
1391 msgstr "Сканировать: клипp%d %f-%f"
1393 #: cinelerra//commercials.C:700
1395 msgstr "Сканирование"
1397 #: cinelerra//commercials.C:703
1401 #: cinelerra//commercials.C:935
1403 msgid "cut %f/%f = %d\n"
1404 msgstr "Вырезать %f /%f = %d\n"
1406 #: cinelerra//compresspopup.C:38
1410 #: cinelerra//compresspopup.C:39 cinelerra//file.inc:83
1414 #: cinelerra//compresspopup.C:40
1418 #: cinelerra//compresspopup.C:41 cinelerra//file.inc:91
1422 #: cinelerra//compresspopup.C:42
1426 #: cinelerra//compresspopup.C:43
1430 #: cinelerra//compresspopup.C:44
1434 #: cinelerra//compresspopup.C:45
1438 #: cinelerra//compresspopup.C:46
1442 #: cinelerra//confirmquit.C:33
1443 msgid ": Confirm Quit"
1444 msgstr "Повторите Выход"
1446 #: cinelerra//confirmquit.C:54
1447 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )"
1448 msgstr "( Answering \"No\" will destroy changes )"
1450 #: cinelerra//confirmquit.C:67 cinelerra//question.C:62 cinelerra//reindex.C:92
1454 #: cinelerra//confirmquit.C:86 cinelerra//confirmquit.C:88
1455 #: cinelerra//question.C:81 cinelerra//reindex.C:109
1459 #: cinelerra//confirmsave.C:70
1461 msgid "The following files exist:\n"
1462 msgstr "Следующие файлы существуют:\n"
1464 #: cinelerra//confirmsave.C:74
1466 msgid "Won't overwrite existing files.\n"
1467 msgstr "Не будет перезаписывать существующие файлы. П\n"
1469 #: cinelerra//confirmsave.C:98
1470 msgid ": File Exists"
1471 msgstr ": Файл существует"
1473 #: cinelerra//confirmsave.C:121
1474 msgid "The following files exist. Overwrite them?"
1475 msgstr "Файлы уже существуют. Переписать их?"
1477 #: cinelerra//cpanel.C:131
1478 msgid "Protect video from changes"
1479 msgstr "Блокировка видео от изменений."
1481 #: cinelerra//cpanel.C:155
1483 msgstr "Редактирование маски"
1485 #: cinelerra//cpanel.C:177
1489 #: cinelerra//cpanel.C:199
1493 #: cinelerra//cpanel.C:219
1494 msgid "Adjust camera automation"
1495 msgstr "Выравнивание камеры"
1497 #: cinelerra//cpanel.C:239
1498 msgid "Adjust projector automation"
1499 msgstr "Выравнивание проектора"
1501 #: cinelerra//cpanel.C:259
1502 msgid "Crop a layer or output"
1503 msgstr "Обрезка слоя или вывода"
1505 #: cinelerra//cpanel.C:283
1507 msgstr "Получить цвет"
1509 #: cinelerra//cpanel.C:307
1510 msgid "Show tool info"
1511 msgstr "Окно параметров"
1513 #: cinelerra//cpanel.C:332
1514 msgid "Show safe regions"
1515 msgstr "Границы безопасной области"
1517 #: cinelerra//cropvideo.C:35
1518 msgid "Crop Video..."
1519 msgstr "Crop Video ..."
1521 #: cinelerra//cropvideo.C:97 cinelerra//cwindowtool.C:370
1525 #: cinelerra//cropvideo.C:110
1526 msgid "Select a region to crop in the video output window"
1527 msgstr "Выберите регион, чтобы обрезать в окне вывода видео"
1529 #: cinelerra//cwindowgui.C:79
1530 msgid ": Compositor"
1531 msgstr ": Композитор"
1533 #: cinelerra//cwindowgui.C:598 cinelerra//cwindowgui.C:635
1534 msgid "insert assets"
1535 msgstr "вставки активы"
1537 #: cinelerra//cwindowgui.C:1698
1538 msgid "mask translate"
1539 msgstr "Маска переводить"
1541 #: cinelerra//cwindowgui.C:1706
1543 msgstr "Маска отрегулировать"
1545 #: cinelerra//cwindowgui.C:1721 cinelerra//cwindowtool.C:2112
1546 #: cinelerra//cwindowtool.C:2142
1548 msgstr "Точка маска"
1550 #: cinelerra//cwindowgui.C:2175 cinelerra//cwindowgui.C:2306
1554 #: cinelerra//cwindowgui.C:3016 cinelerra//cwindowgui.C:3405
1555 #: cinelerra//cwindowtool.C:707 cinelerra//cwindowtool.C:755
1556 #: cinelerra//cwindowtool.C:832 cinelerra//cwindowtool.C:836
1557 #: cinelerra//cwindowtool.C:864 cinelerra//cwindowtool.C:868
1558 #: cinelerra//cwindowtool.C:909 cinelerra//cwindowtool.C:914
1559 #: cinelerra//cwindowtool.C:956 cinelerra//cwindowtool.C:961
1560 #: cinelerra//cwindowtool.C:986 cinelerra//cwindowtool.C:990
1561 #: cinelerra//cwindowtool.C:1031 cinelerra//cwindowtool.C:1036
1565 #: cinelerra//cwindowgui.C:3018 cinelerra//cwindowgui.C:3409
1566 #: cinelerra//cwindowtool.C:1160 cinelerra//cwindowtool.C:1207
1567 #: cinelerra//cwindowtool.C:1310 cinelerra//cwindowtool.C:1315
1568 #: cinelerra//cwindowtool.C:1340 cinelerra//cwindowtool.C:1344
1569 #: cinelerra//cwindowtool.C:1377 cinelerra//cwindowtool.C:1382
1570 #: cinelerra//cwindowtool.C:1415 cinelerra//cwindowtool.C:1420
1571 #: cinelerra//cwindowtool.C:1444 cinelerra//cwindowtool.C:1448
1572 #: cinelerra//cwindowtool.C:1481 cinelerra//cwindowtool.C:1486
1576 #: cinelerra//cwindowgui.C:3418
1580 #: cinelerra//cwindowtool.C:339
1584 #: cinelerra//cwindowtool.C:390
1588 #: cinelerra//cwindowtool.C:393
1592 #: cinelerra//cwindowtool.C:414
1596 #: cinelerra//cwindowtool.C:417
1600 #: cinelerra//cwindowtool.C:482
1604 #: cinelerra//cwindowtool.C:500 plugins/blur/blurwindow.C:59
1605 #: plugins/lens/lens.C:552 plugins/oilpainting/oil.C:268
1606 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:56 plugins/zoomblur/zoomblur.C:296
1608 msgstr "Радиус кисти:"
1610 #: cinelerra//cwindowtool.C:503
1614 #: cinelerra//cwindowtool.C:505
1618 #: cinelerra//cwindowtool.C:507
1622 #: cinelerra//cwindowtool.C:605
1626 #: cinelerra//cwindowtool.C:637 cinelerra//cwindowtool.C:1093
1627 #: cinelerra//cwindowtool.C:1984 plugins/radialblur/radialblur.C:276
1628 #: plugins/titler/titlewindow.C:263 plugins/zoomblur/zoomblur.C:288
1632 #: cinelerra//cwindowtool.C:648 cinelerra//cwindowtool.C:1102
1633 #: cinelerra//cwindowtool.C:1992 plugins/perspective/perspective.C:155
1634 #: plugins/radialblur/radialblur.C:280 plugins/titler/titlewindow.C:268
1635 #: plugins/yuv/yuv.C:178 plugins/yuv/yuvwindow.C:43
1636 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:292
1640 #: cinelerra//cwindowtool.C:657 cinelerra//cwindowtool.C:1111
1644 #: cinelerra//cwindowtool.C:803 cinelerra//cwindowtool.C:1290
1645 msgid "Left justify"
1646 msgstr "Выровнять влево"
1648 #: cinelerra//cwindowtool.C:851 cinelerra//cwindowtool.C:1327
1649 msgid "Center horizontal"
1650 msgstr "Центрировать по горизонтали"
1652 #: cinelerra//cwindowtool.C:880 cinelerra//cwindowtool.C:1356
1653 msgid "Right justify"
1654 msgstr "Выровнять вправо"
1656 #: cinelerra//cwindowtool.C:927 cinelerra//cwindowtool.C:1394
1658 msgstr "Выровниять по верху"
1660 #: cinelerra//cwindowtool.C:974 cinelerra//cwindowtool.C:1432
1661 msgid "Center vertical"
1662 msgstr "Центрировать по вертикали"
1664 #: cinelerra//cwindowtool.C:1002 cinelerra//cwindowtool.C:1460
1665 msgid "Bottom justify"
1666 msgstr "Выровнять по низу"
1668 #: cinelerra//cwindowtool.C:1062
1672 #: cinelerra//cwindowtool.C:1525 cinelerra//cwindowtool.C:1538
1673 msgid "Multiply alpha"
1674 msgstr "Умножение прозрачности"
1676 #: cinelerra//cwindowtool.C:1529 cinelerra//cwindowtool.C:1533
1677 #: cinelerra//cwindowtool.C:1541
1678 msgid "Subtract alpha"
1679 msgstr "Вычитание прозрачности"
1681 #: cinelerra//cwindowtool.C:1563 cinelerra//cwindowtool.C:1576
1683 msgstr "Режим маска"
1685 #: cinelerra//cwindowtool.C:1619 cinelerra//cwindowtool.C:1672
1687 msgstr "Маска удалить"
1689 #: cinelerra//cwindowtool.C:1826 cinelerra//cwindowtool.C:1857
1690 msgid "mask feather"
1693 #: cinelerra//cwindowtool.C:1887 cinelerra//cwindowtool.C:1915
1695 msgstr "Значение маски"
1697 #: cinelerra//cwindowtool.C:1932
1701 #: cinelerra//cwindowtool.C:1957 cinelerra//recordgui.C:168
1702 #: plugins/audioscope/audioscope.C:401 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393
1703 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/lens/lens.C:635
1704 #: plugins/overlay/overlay.C:264 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209
1705 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:451
1709 #: cinelerra//cwindowtool.C:1965 plugins/color3way/color3waywindow.C:157
1710 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:321
1714 #: cinelerra//cwindowtool.C:1970
1715 msgid "Mask number:"
1716 msgstr "Номер маски:"
1718 #: cinelerra//cwindowtool.C:1977
1722 #: cinelerra//cwindowtool.C:2002
1723 msgid "Press Ctrl to move a point"
1724 msgstr "Нажмите Ctrl, чтобы переместить точку"
1726 #: cinelerra//cwindowtool.C:2004
1727 msgid "Press Alt to translate the mask"
1728 msgstr "Нажмите Alt, чтобы перевести маску"
1730 #: cinelerra//cwindowtool.C:2006
1731 msgid "Press Shift to edit bezier curve"
1732 msgstr "Нажмите Shift, чтобы изменить кривую Безье"
1734 #: cinelerra//cwindowtool.C:2168
1738 #: cinelerra//cwindowtool.C:2184
1742 #: cinelerra//cwindowtool.C:2188
1746 #: cinelerra//cwindowtool.C:2192
1750 #: cinelerra//cwindowtool.C:2196
1752 msgstr "Расстояние:"
1754 #: cinelerra//cwindowtool.C:2199 plugins/gradient/gradient.C:276
1755 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/polar/polar.C:208
1756 #: plugins/radialblur/radialblur.C:284 plugins/timefront/timefront.C:201
1760 #: cinelerra//cwindowtool.C:2203
1763 "Press Ctrl to lock ruler to the\n"
1764 "nearest 45%c angle."
1765 msgstr "Нажмите Ctrl, чтобы заблокировать линейку к nnearest 45%c"
1767 #: cinelerra//cwindowtool.C:2208
1769 msgid "Press Alt to translate the ruler."
1770 msgstr "Нажмите Alt, чтобы перевести линейку."
1772 #: cinelerra//cwindowtool.C:2251
1774 msgid "%0.01f pixels"
1775 msgstr "%0.01f пикселей"
1777 #: cinelerra//dbwindow.C:202
1781 #: cinelerra//dbwindow.C:202
1785 #: cinelerra//dbwindow.C:558
1789 #: cinelerra//dbwindow.C:587
1793 #: cinelerra//dbwindow.C:588
1797 #: cinelerra//dbwindow.C:589
1801 #: cinelerra//dbwindow.C:593
1803 msgstr "Время доступа"
1805 #: cinelerra//dbwindow.C:594
1807 msgstr "Рассчитывать"
1809 #: cinelerra//dbwindow.C:722
1811 msgid "failed delete clip id %d\n"
1812 msgstr "Не удалось удаления клипа с идентификатором %d\n"
1814 #: cinelerra//dcoffset.C:58 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59
1816 msgstr "DC Компенсация"
1818 #: cinelerra//deleteallindexes.C:38
1819 msgid "Delete existing indexes"
1820 msgstr "Удалить индексы"
1822 #: cinelerra//deleteallindexes.C:74
1824 msgid "Delete all indexes in %s?"
1825 msgstr "Удалить все индексы в %s?"
1827 #: cinelerra//deleteallindexes.C:104
1828 msgid ": Delete All Indexes"
1829 msgstr ": Удалить все индексы"
1831 #: cinelerra//devicedvbinput.C:405
1833 msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n"
1834 msgstr "** %scarrier, dvb_locked %s\n"
1836 #: cinelerra//devicedvbinput.C:406
1840 #: cinelerra//devicedvbinput.C:406
1844 #: cinelerra//devicedvbinput.C:406
1848 #: cinelerra//devicempeginput.C:597
1850 msgid "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n"
1851 msgstr "DeviceMPEGInput::get_channeldb::элементом %d (ID %d.%d) имеет %d /%d видео / аудио потоки\n"
1853 #: cinelerra//devicempeginput.C:603
1855 msgid " only first audio stream will be used\n"
1856 msgstr "Только первая аудиопоток будет использоваться\n"
1858 #: cinelerra//devicempeginput.C:617
1860 msgid " only first video stream will be used\n"
1861 msgstr "Только первый поток видео будет использоваться\n"
1863 #: cinelerra//devicev4l2base.C:386
1865 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open attempting format %4.4s\n"
1866 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open попытке форматирования %4.4s\n"
1868 #: cinelerra//devicev4l2base.C:391
1870 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n"
1871 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open водитель JPEG и best_format не MJPEG (%4.4s)\n"
1873 #: cinelerra//devicev4l2base.C:397
1875 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n"
1876 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open водитель MPEG и best_format не MPEG (%4.4s)\n"
1878 #: cinelerra//devicev4l2base.C:403
1880 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n"
1881 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n"
1883 #: cinelerra//dvdcreate.C:46
1884 msgid "DVD Render..."
1885 msgstr "DVD Рендер ..."
1887 #: cinelerra//dvdcreate.C:46
1891 #: cinelerra//dvdcreate.C:358
1893 msgstr "Создание DVD"
1895 #: cinelerra//dvdcreate.C:607
1897 msgstr "Использование FFMPEG"
1899 #: cinelerra//dvdcreate.C:620
1900 msgid ": Create DVD"
1901 msgstr "Создание DVD"
1903 #: cinelerra//editlength.C:132
1904 msgid ": Edit length"
1905 msgstr ": Изменить длину"
1907 #: cinelerra//editlength.C:155 cinelerra//transitionpopup.C:119
1911 #: cinelerra//editpanel.C:649
1912 msgid "In point ( [ )"
1913 msgstr "Установить начальную точку ( [ )"
1915 #: cinelerra//editpanel.C:674
1916 msgid "Out point ( ] )"
1917 msgstr "Установить конечную точку ( ] )"
1919 #: cinelerra//editpanel.C:705
1920 msgid "Next label ( ctrl -> )"
1921 msgstr "Следующая метка ( ctrl -> )"
1923 #: cinelerra//editpanel.C:732
1924 msgid "Previous label ( ctrl <- )"
1925 msgstr "Предыдущая метка ( ctrl <- )"
1927 #: cinelerra//editpanel.C:761
1928 msgid "Next edit ( alt -> )"
1929 msgstr "Следующая Правка (Alt ->)"
1931 #: cinelerra//editpanel.C:788
1932 msgid "Previous edit (alt <- )"
1933 msgstr "Предыдущая Правка (Alt <-)"
1935 #: cinelerra//editpanel.C:812
1939 #: cinelerra//editpanel.C:827
1940 msgid "Overwrite ( b )"
1941 msgstr "Заменить ( b )"
1943 #: cinelerra//editpanel.C:852
1947 #: cinelerra//editpanel.C:868
1948 msgid "To clip ( i )"
1949 msgstr "В клип ( i )"
1951 #: cinelerra//editpanel.C:894
1952 msgid "Splice ( v )"
1953 msgstr "Раздвинуть ( v )"
1955 #: cinelerra//editpanel.C:919
1957 msgstr "Вырезать ( x )"
1959 #: cinelerra//editpanel.C:949
1960 msgid "Commercial ( shift X )"
1961 msgstr "Коммерческий (сдвиг Х)"
1963 #: cinelerra//editpanel.C:986
1965 msgstr "Копировать ( c )"
1967 #: cinelerra//editpanel.C:1009
1968 msgid "Append to end of track"
1969 msgstr "Добавть в конец дорожки"
1971 #: cinelerra//editpanel.C:1027
1972 msgid "Insert before beginning of track"
1973 msgstr "Добавить в начало дорожки"
1975 #: cinelerra//editpanel.C:1046
1977 msgstr "Вставить ( v )"
1979 #: cinelerra//editpanel.C:1078
1980 msgid "Set transition"
1983 #: cinelerra//editpanel.C:1093
1984 msgid "Set presentation up to current position"
1985 msgstr "Применить presentation в текущей позиции"
1987 #: cinelerra//editpanel.C:1108
1989 msgstr "Откат ( z )"
1991 #: cinelerra//editpanel.C:1130
1992 msgid "Redo ( shift Z )"
1993 msgstr "Повтор ( shift Z )"
1995 #: cinelerra//editpanel.C:1156
1996 msgid "Toggle label at current position ( l )"
1997 msgstr "Установить метку в текущую позицию ( l )"
1999 #: cinelerra//editpanel.C:1185
2000 msgid "Fit selection to display ( f )"
2001 msgstr "Оптимальное заполнение экрана по выделению ( f )"
2003 #: cinelerra//editpanel.C:1218
2004 msgid "Fit autos to display ( Alt + f )"
2005 msgstr "Fit автомобилей для отображения (Alt + F)"
2007 #: cinelerra//editpanel.C:1262
2008 msgid "Drag and drop editing mode"
2009 msgstr "Правка в режиме Drag and drop"
2011 #: cinelerra//editpanel.C:1289
2012 msgid "Cut and paste editing mode"
2013 msgstr "Правка в режиме вырезать/вставить"
2015 #: cinelerra//editpanel.C:1315
2016 msgid "Generate keyframes while tweeking"
2017 msgstr "Автоматически создавть ключевые кадры во время редактирования"
2019 #: cinelerra//editpopup.C:93
2020 msgid "Attach effect..."
2021 msgstr "Применить эффект..."
2023 #: cinelerra//editpopup.C:109
2024 msgid ": Attach Effect"
2025 msgstr ": Приложить Effect"
2027 #: cinelerra//editpopup.C:152
2028 msgid "Resize track..."
2029 msgstr "Изменить размер дорожки..."
2031 #: cinelerra//editpopup.C:175
2032 msgid "Match output size"
2033 msgstr "По размеру вывода"
2035 #: cinelerra//editpopup.C:197 cinelerra//mainmenu.C:974
2036 #: cinelerra//mainmenu.C:1042
2037 msgid "Delete track"
2038 msgstr "Удалить дорожку"
2040 #: cinelerra//editpopup.C:214 cinelerra//mainmenu.C:962
2041 #: cinelerra//mainmenu.C:1028
2043 msgstr "Добавить дорожку"
2045 #: cinelerra//editpopup.C:242
2046 msgid "User title..."
2047 msgstr "Собственное название..."
2049 #: cinelerra//editpopup.C:284
2050 msgid ": Set edit title"
2051 msgstr ": Установить Редактировать"
2053 #: cinelerra//editpopup.C:319
2055 msgstr "Собственное название"
2057 #: cinelerra//featheredits.C:35
2058 msgid "Feather Edits..."
2059 msgstr "Перо Подождите ..."
2061 #: cinelerra//featheredits.C:78
2062 msgid ": Feather Edits"
2063 msgstr ": Перо редактирование"
2065 #: cinelerra//featheredits.C:100
2066 msgid "Feather by how many samples:"
2067 msgstr "Перо, насколько много образцов:"
2069 #: cinelerra//featheredits.C:102
2070 msgid "Feather by how many frames:"
2071 msgstr "Перо во сколько кадров:"
2073 #: cinelerra//ffmpeg.C:47 cinelerra//pluginfclient.C:29
2075 msgid "%s err: %s\n"
2076 msgstr "%s ERR: %s\n"
2078 #: cinelerra//ffmpeg.C:1203
2080 msgid "FFMPEG::get_encoder: err: format/codec not found %s\n"
2081 msgstr "FFMPEG::get_encoder: ERR: Формат / Кодек не найден %s\n"
2083 #: cinelerra//ffmpeg.C:1256
2085 msgid "FFMPEG::read_options: err reading %s: line %d\n"
2086 msgstr "FFmpeg::read_options: ошибиться чтение %s: линия %d\n"
2088 #: cinelerra//ffmpeg.C:1340
2090 msgid "vid%d (%d), id 0x%06x:\n"
2091 msgstr "VIDd%d (%d), ID 0x%06x:\n"
2093 #: cinelerra//ffmpeg.C:1362
2095 msgid "aud%d (%d), id 0x%06x:\n"
2096 msgstr "AUDd%d (%d), ID 0x%06x:\n"
2098 #: cinelerra//file.C:279
2099 msgid "This format doesn't support audio."
2100 msgstr "Этот формат не содержит звук."
2102 #: cinelerra//file.C:282
2103 msgid "This format doesn't support video."
2104 msgstr "Этот формат не содержит видео."
2106 #: cinelerra//file.C:1414 cinelerra//file.C:1420 cinelerra//fileformat.C:166
2107 #: cinelerra//filesndfile.C:458
2111 #: cinelerra//file.C:1421 cinelerra//fileformat.C:180
2112 #: cinelerra//filesndfile.C:443
2116 #: cinelerra//file.C:1625
2118 msgstr "Неизвестный"
2120 #: cinelerra//filedv.C:188
2123 "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n"
2124 "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n"
2125 msgstr "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\nAllowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n"
2127 #: cinelerra//filedv.C:191
2128 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n"
2129 msgstr "Предложение: Правильное частота кадров для NTSC DV является 29.97, не 30 кадров в секунду\n"
2131 #: cinelerra//filedv.C:198
2133 msgid "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n"
2134 msgstr "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n"
2136 #: cinelerra//filedv.C:205 cinelerra//filelist.C:481 cinelerra//filelist.C:663
2139 "Error while opening \"%s\" for writing. \n"
2141 msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. \n%m\n"
2143 #: cinelerra//filedv.C:247 cinelerra//filelist.C:309 cinelerra//filelist.C:383
2144 #: cinelerra//filetga.C:219
2147 "Error while opening \"%s\" for reading. \n"
2149 msgstr "Error while opening \"%s\" for reading. \n%m\n"
2151 #: cinelerra//filedv.C:387
2153 msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n"
2154 msgstr "ОШИБКА:. Невозможно выделить память для audio_sample_buffer\n"
2156 #: cinelerra//filedv.C:397
2158 msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n"
2159 msgstr "ОШИБКА: Невозможно выделить память для audio_sample_buffer канала %d\n"
2161 #: cinelerra//filedv.C:416
2163 msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n"
2164 msgstr "ОШИБКА: Невозможно перераспределить память для audio_sample_buffer канала %d\n"
2166 #: cinelerra//filedv.C:476
2167 msgid "Unable to store sample"
2168 msgstr "Невозможно сохранить образец"
2170 #: cinelerra//filedv.C:503
2172 msgid "Unable to set audio write position to %ji\n"
2173 msgstr "Невозможно установить аудио позицию записи в %ji\n"
2175 #: cinelerra//filedv.C:511
2176 msgid "Unable to read from audio buffer file\n"
2177 msgstr "Невозможно прочитать из аудиофайл буфера\n"
2179 #: cinelerra//filedv.C:542 cinelerra//filedv.C:554
2181 msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n"
2182 msgstr "Ошибка: не удалось кодирования аудио кадра %d\n"
2184 #: cinelerra//filedv.C:565
2186 msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n"
2187 msgstr "ОШИБКА: Невозможно переместить для аудио записи, чтобы %ji\n"
2189 #: cinelerra//filedv.C:572
2190 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n"
2191 msgstr "Невозможно записать аудио в аудио буфера\n"
2193 #: cinelerra//filedv.C:670 cinelerra//filedv.C:693 cinelerra//filedv.C:710
2195 msgid "Unable to seek file to %ji\n"
2196 msgstr "Невозможно найти файл %ji\n"
2198 #: cinelerra//filedv.C:674
2199 msgid "Unable to write video data to video buffer"
2200 msgstr "Невозможно записать видеоданные видеобуфера"
2202 #: cinelerra//filedv.C:774
2204 msgid "Error decoding audio frame %d\n"
2205 msgstr "Ошибка декодирования аудио кадра %d\n"
2207 #: cinelerra//filedv.C:813
2209 msgid "Unable to seek file to %ji"
2210 msgstr "Невозможно найти файл %ji"
2212 #: cinelerra//filedv.C:987 cinelerra//fileflac.C:363 cinelerra//filempeg.C:1766
2213 #: cinelerra//fileogg.C:2016 cinelerra//filesndfile.C:375
2214 #: cinelerra//filevorbis.C:360
2215 msgid ": Audio Compression"
2216 msgstr ": Аудио Сжатие"
2218 #: cinelerra//filedv.C:1004
2219 msgid "There are no audio options for this format"
2220 msgstr "Там нет аудио варианты этого формата"
2222 #: cinelerra//filedv.C:1020 cinelerra//fileexr.C:575
2223 #: cinelerra//filejpeglist.C:152 cinelerra//filempeg.C:1961
2224 #: cinelerra//fileogg.C:2143 cinelerra//filetga.C:902
2225 msgid ": Video Compression"
2226 msgstr ": Сжатие видео"
2228 #: cinelerra//filedv.C:1037
2229 msgid "There are no video options for this format"
2230 msgstr "Там нет видео варианты этого формата"
2232 #: cinelerra//fileexr.C:613 cinelerra//filepng.C:434
2236 #: cinelerra//fileffmpeg.C:143
2238 msgid "file path: %s\n"
2239 msgstr "Путь к файлу: %s\n"
2241 #: cinelerra//fileffmpeg.C:147
2246 #: cinelerra//fileffmpeg.C:151
2248 msgid " %jd bytes\n"
2249 msgstr " %jd байт\n"
2251 #: cinelerra//fileffmpeg.C:156
2254 msgstr "Информация о:\n"
2256 #: cinelerra//fileffmpeg.C:160
2258 msgid "== open failed\n"
2259 msgstr "== Открыть не удалось\n"
2261 #: cinelerra//fileffmpeg.C:318
2262 msgid ": Audio Preset"
2263 msgstr ": Звуковые настройки"
2265 #: cinelerra//fileffmpeg.C:368
2267 msgstr "Предустановки:"
2269 #: cinelerra//fileffmpeg.C:374 cinelerra//fileffmpeg.C:514
2270 #: cinelerra//filempeg.C:2073 cinelerra//fileogg.C:2166
2274 #: cinelerra//fileffmpeg.C:379
2275 msgid "Audio Options:"
2276 msgstr "Параметры Аудио:"
2278 #: cinelerra//fileffmpeg.C:451
2279 msgid ": Video Preset"
2280 msgstr ": Видео предустановки"
2282 #: cinelerra//fileffmpeg.C:518 cinelerra//filejpeg.C:325
2283 #: cinelerra//filejpeglist.C:170 cinelerra//fileogg.C:2171
2284 #: cinelerra//formatwindow.C:108
2288 #: cinelerra//fileffmpeg.C:524
2289 msgid "Video Options:"
2290 msgstr "Параметры Видео:"
2292 #: cinelerra//fileffmpeg.C:662 cinelerra//filempeg.C:841
2294 msgid "Creating %s\n"
2295 msgstr "Создание %s\n"
2297 #: cinelerra//fileformat.C:34
2298 msgid ": File Format"
2299 msgstr ": Формат файла"
2301 #: cinelerra//fileformat.C:74
2302 msgid "Assuming raw PCM:"
2303 msgstr "Если предположить, сырое PCM:"
2305 #: cinelerra//file.inc:73
2309 #: cinelerra//file.inc:74
2310 msgid "Apple/SGI AIFF"
2311 msgstr "Apple / SGI AIFF"
2313 #: cinelerra//file.inc:75
2314 msgid "AVI Arne Type 1"
2315 msgstr "AVI Арне Тип 1"
2317 #: cinelerra//file.inc:76
2319 msgstr "AVI Avifile"
2321 #: cinelerra//file.inc:77
2322 msgid "AVI DV Type 2"
2323 msgstr "AVI DV Тип 2"
2325 #: cinelerra//file.inc:78
2326 msgid "AVI Lavtools"
2327 msgstr "AVI Lavtools"
2329 #: cinelerra//file.inc:79
2333 #: cinelerra//file.inc:80
2334 msgid "EXR Sequence"
2335 msgstr "EXR Последовательность"
2337 #: cinelerra//file.inc:81
2341 #: cinelerra//file.inc:82
2345 #: cinelerra//file.inc:84
2346 msgid "JPEG Sequence"
2347 msgstr "JPEG Последовательность"
2349 #: cinelerra//file.inc:85
2350 msgid "Microsoft WAV"
2351 msgstr "Microsoft WAV"
2353 #: cinelerra//file.inc:86
2357 #: cinelerra//file.inc:87
2361 #: cinelerra//file.inc:88
2365 #: cinelerra//file.inc:89
2366 msgid "OGG Theora/Vorbis"
2367 msgstr "OGG Theora / Vorbis"
2369 #: cinelerra//file.inc:90
2373 #: cinelerra//file.inc:92
2374 msgid "PNG Sequence"
2375 msgstr "PNG Последовательность"
2377 #: cinelerra//file.inc:93
2381 #: cinelerra//file.inc:94
2385 #: cinelerra//file.inc:95
2387 msgstr "ВС / NeXT AU"
2389 #: cinelerra//file.inc:96
2393 #: cinelerra//file.inc:97
2394 msgid "TGA Sequence"
2395 msgstr "TGA последовательность"
2397 #: cinelerra//file.inc:98
2401 #: cinelerra//file.inc:99
2402 msgid "TIFF Sequence"
2403 msgstr "TIFF Последовательность"
2405 #: cinelerra//file.inc:100
2406 msgid "Unknown sound"
2407 msgstr "Неизвестный звук"
2409 #: cinelerra//file.inc:145
2410 msgid "8 Bit Linear"
2411 msgstr "8 битный линейный"
2413 #: cinelerra//file.inc:146
2414 msgid "16 Bit Linear"
2415 msgstr "16-бит линейный"
2417 #: cinelerra//file.inc:147
2418 msgid "24 Bit Linear"
2419 msgstr "24-бит линейный"
2421 #: cinelerra//file.inc:148
2422 msgid "32 Bit Linear"
2423 msgstr "32-бит линейный"
2425 #: cinelerra//file.inc:149
2429 #: cinelerra//file.inc:150
2433 #: cinelerra//file.inc:151
2437 #: cinelerra//file.inc:152
2441 #: cinelerra//file.inc:154
2445 #: cinelerra//file.inc:155
2449 #: cinelerra//filejpeglist.C:49
2453 #: cinelerra//filempeg.C:150
2455 msgid "toc path:%s\n"
2456 msgstr "TOC путь:%s\n"
2458 #: cinelerra//filempeg.C:151
2460 msgid "title path:\n"
2461 msgstr "Название Путь:\n"
2463 #: cinelerra//filempeg.C:159
2465 msgid "file path:%s\n"
2466 msgstr "Путь к файлу:%s\n"
2468 #: cinelerra//filempeg.C:164
2473 #: cinelerra//filempeg.C:167
2475 msgid " program stream\n"
2476 msgstr "Программный поток\n"
2478 #: cinelerra//filempeg.C:169
2480 msgid " transport stream\n"
2481 msgstr "Транспортный поток\n"
2483 #: cinelerra//filempeg.C:171
2485 msgid " video stream\n"
2486 msgstr "Видеопоток\n"
2488 #: cinelerra//filempeg.C:173
2490 msgid " audio stream\n"
2491 msgstr "Аудиопоток\n"
2493 #: cinelerra//filempeg.C:182
2498 #: cinelerra//filempeg.C:185
2500 msgid "%d video tracks\n"
2501 msgstr "%d видеодорожек\n"
2503 #: cinelerra//filempeg.C:192
2505 msgid " v%d %s %dx%d"
2506 msgstr " v%d %s %dx%d"
2508 #: cinelerra//filempeg.C:195
2510 msgid " (%5.2f), %ld frames"
2511 msgstr "(%5.2f), %ld кадры"
2513 #: cinelerra//filempeg.C:198 cinelerra//filempeg.C:217
2515 msgid " (%0.3f secs)"
2516 msgstr "(%0.3f сек)"
2518 #: cinelerra//filempeg.C:203
2520 msgid "%d audio tracks\n"
2521 msgstr "%d звуковые дорожки\n"
2523 #: cinelerra//filempeg.C:206
2528 #: cinelerra//filempeg.C:209
2533 #: cinelerra//filempeg.C:214
2536 msgstr "%ld samples"
2538 #: cinelerra//filempeg.C:223
2540 msgid "%d subtitles\n"
2541 msgstr "%d субтитры\n"
2543 #: cinelerra//filempeg.C:227
2545 msgid "%d title sets, "
2548 #: cinelerra//filempeg.C:230
2550 msgid "%d interleaves\n"
2551 msgstr "%d перемежает\n"
2553 #: cinelerra//filempeg.C:235
2556 "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n"
2558 msgstr "Нынешняя программа %d = звание %d, угол %d, перемежать %d п\n"
2560 #: cinelerra//filempeg.C:244
2563 msgstr "раз сотовые:"
2565 #: cinelerra//filempeg.C:247
2568 msgstr " %3d. %8.3f"
2570 #: cinelerra//filempeg.C:256
2575 msgstr "\nsystem время: %s"
2577 #: cinelerra//filempeg.C:258
2579 msgid "elements %d\n"
2580 msgstr "Элементы %d\n"
2582 #: cinelerra//filempeg.C:292
2587 #: cinelerra//filempeg.C:395
2590 "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n"
2591 "Rebuilding the table of contents."
2592 msgstr "Не удалось открыть %s: недействительный таблицу версии содержимого nRebuilding оглавление."
2594 #: cinelerra//filempeg.C:399
2597 "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n"
2598 "Rebuilding the table of contents."
2599 msgstr "Не удалось открыть %s: оглавление устарело nRebuilding оглавление."
2601 #: cinelerra//filempeg.C:403
2604 "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n"
2605 "Rebuilding the table of contents."
2606 msgstr "Не удалось открыть %s: оглавление коррумпированных nRebuilding оглавление."
2608 #: cinelerra//filempeg.C:418
2610 msgid "Couldn't open %s: rebuild failed.\n"
2611 msgstr "Не удалось открыть %s: восстановить не удалось п.\n"
2613 #: cinelerra//filempeg.C:591
2615 msgid "Unsupported aspect ratio %f\n"
2616 msgstr "Неподдерживаемый формат изображения %f\n"
2618 #: cinelerra//filempeg.C:616
2620 msgid "Unsupported frame rate %f\n"
2621 msgstr "Неподдерживаемый частота кадров %f\n"
2623 #: cinelerra//filempeg.C:663 cinelerra//filempeg.C:711
2624 #: cinelerra//filempeg.C:731
2627 "Error while opening \"%s\" for writing\n"
2629 msgstr "Error while opening \"%s\" for writing\n%m\n"
2631 #: cinelerra//filempeg.C:703
2633 msgid "encode: lame_init_params returned %d\n"
2634 msgstr "кодироание: lame_init_params вернул %d\n"
2636 #: cinelerra//filempeg.C:719
2638 msgid "ampeg_derivative=%d\n"
2639 msgstr "Ampeg_derivative =%d\n"
2641 #: cinelerra//filempeg.C:825
2642 msgid "cant init toc index\n"
2643 msgstr "Косяк инициализации TOC индекс\n"
2645 #: cinelerra//filempeg.C:835
2646 msgid "cant access commercials database"
2647 msgstr "В базе косяка ролики доступа"
2649 #: cinelerra//filempeg.C:873
2650 msgid "toc scan stopped before eof"
2651 msgstr "TOC сканирования остановился перед EOF"
2653 #: cinelerra//filempeg.C:947 cinelerra//filempeg.C:1205
2655 msgid "twolame error encoding audio: %d\n"
2656 msgstr "Twolame кодирования ошибки аудио: %d\n"
2658 #: cinelerra//filempeg.C:1015
2660 msgid "unknown driver %d\n"
2661 msgstr "Неизвестный водитель %d\n"
2663 #: cinelerra//filempeg.C:1266
2665 msgid "write failed: %m"
2666 msgstr "Ошибка записи: %m"
2668 #: cinelerra//filempeg.C:1794 cinelerra//filempeg.C:1990
2669 msgid "No options for MPEG transport stream."
2670 msgstr "Нет опций для MPEG потока."
2672 #: cinelerra//filempeg.C:1800
2676 #: cinelerra//filempeg.C:1805
2677 msgid "Kbits per second:"
2680 #: cinelerra//filempeg.C:1861 cinelerra//filempeg.C:1869
2684 #: cinelerra//filempeg.C:1865
2688 #: cinelerra//filempeg.C:1995 cinelerra//new.C:390 cinelerra//setformat.C:445
2689 msgid "Color model:"
2690 msgstr "Модель цвета:"
2692 #: cinelerra//filempeg.C:2060
2693 msgid "Format Preset:"
2694 msgstr "Предустановки:"
2696 #: cinelerra//filempeg.C:2067
2698 msgstr "Производная:"
2700 #: cinelerra//filempeg.C:2079
2701 msgid "Quantization:"
2702 msgstr "Квантование:"
2704 #: cinelerra//filempeg.C:2086
2705 msgid "I frame distance:"
2706 msgstr "I frame интервал:"
2708 #: cinelerra//filempeg.C:2094
2709 msgid "P frame distance:"
2710 msgstr "P frame интервал:"
2712 #: cinelerra//filempeg.C:2100 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101
2713 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107
2714 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:236 plugins/framefield/framefield.C:253
2715 msgid "Bottom field first"
2716 msgstr "Сначала нижние поля"
2718 #: cinelerra//filempeg.C:2104
2719 msgid "Progressive frames"
2720 msgstr "Прогрессивная развертка"
2722 #: cinelerra//filempeg.C:2106 plugins/denoise/denoise.C:129
2724 msgstr "Удаление помех"
2726 #: cinelerra//filempeg.C:2108
2727 msgid "Sequence start codes in every GOP"
2728 msgstr "Начинать последовательность на каждом GOP"
2730 #: cinelerra//filempeg.C:2157 cinelerra//filempeg.C:2165
2734 #: cinelerra//filempeg.C:2161
2738 #: cinelerra//filempeg.C:2214 cinelerra//filempeg.C:2224
2739 msgid "Generic MPEG-1"
2740 msgstr "Общий MPEG-1"
2742 #: cinelerra//filempeg.C:2215
2743 msgid "standard VCD"
2744 msgstr "стандартный VCD"
2746 #: cinelerra//filempeg.C:2216
2748 msgstr "собственный VCD"
2750 #: cinelerra//filempeg.C:2217
2751 msgid "Generic MPEG-2"
2752 msgstr "Общий MPEG-2"
2754 #: cinelerra//filempeg.C:2218
2755 msgid "standard SVCD"
2756 msgstr "стандартный SVCD"
2758 #: cinelerra//filempeg.C:2219
2760 msgstr "собственный SVCD"
2762 #: cinelerra//filempeg.C:2220
2763 msgid "VCD Still sequence"
2764 msgstr "VCD Еще последовательность"
2766 #: cinelerra//filempeg.C:2221
2767 msgid "SVCD Still sequence"
2768 msgstr "SVCD Еще последовательность"
2770 #: cinelerra//filempeg.C:2222
2774 #: cinelerra//filempeg.C:2223
2778 #: cinelerra//filempeg.C:2274 cinelerra//fileogg.C:2239
2779 #: cinelerra//filevorbis.C:422
2780 msgid "Fixed bitrate"
2781 msgstr "Фикс битрейт"
2783 #: cinelerra//filempeg.C:2288
2784 msgid "Fixed quantization"
2785 msgstr "Фикс квантование"
2787 #: cinelerra//filempeg.C:2391 cinelerra//filempeg.C:2393
2789 msgstr "YUV 4: 2: 0"
2791 #: cinelerra//filempeg.C:2392
2793 msgstr "YUV 4: 2: 2"
2795 #: cinelerra//fileogg.C:173
2797 msgid "FileOGG: Taking page out on nonsynced stream!\n"
2798 msgstr "FileOGG: принимая страницу на nonsynced потока! П\n"
2800 #: cinelerra//fileogg.C:181
2802 msgid "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n"
2803 msgstr "FileOGG: Там нет больше данных в файле мы читаем из\n"
2805 #: cinelerra//fileogg.C:227 cinelerra//fileogg.C:444
2806 msgid "FileOGG::open_file rdwr"
2807 msgstr "FileOGG::open_file rdwr"
2809 #: cinelerra//fileogg.C:261
2811 msgid "FileOGG: WARNING: Encoding theora when width or height are not dividable by 16 is suboptimal\n"
2812 msgstr "FileOGG: ВНИМАНИЕ: Кодирование Theora, когда ширина или высота не делиться на 16 лет является оптимальным\n"
2814 #: cinelerra//fileogg.C:309
2816 msgid "FileOGG: initialization of theora codec failed\n"
2817 msgstr "FileOGG: инициализация Theora кодека удалось\n"
2819 #: cinelerra//fileogg.C:344
2821 "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n"
2822 "the requested quality or bitrate.\n"
2824 msgstr "Кодер Vorbis не мог настроить режим в соответствии с Nthe просил качество или битрейт. П\n"
2826 #: cinelerra//fileogg.C:367 cinelerra//fileogg.C:394 cinelerra//fileogg.C:414
2827 #: cinelerra//fileogg.C:428
2828 msgid "Internal Ogg library error.\n"
2829 msgstr "Ошибка библиотека внутреннего Ogg. П\n"
2831 #: cinelerra//fileogg.C:542 cinelerra//fileogg.C:547
2833 msgid "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n"
2834 msgstr "FileOGG: Ошибка разбора заголовков потока Theora; поврежден поток\n"
2836 #: cinelerra//fileogg.C:560 cinelerra//fileogg.C:565
2837 msgid "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n"
2838 msgstr "FileOGG: Ошибка разбора заголовков потока Vorbis; поврежден поток\n"
2840 #: cinelerra//fileogg.C:586
2841 msgid "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n"
2842 msgstr "FileOGG: Конец файла при поиске кодеков заголовков п.\n"
2844 #: cinelerra//fileogg.C:648
2846 msgid "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n"
2847 msgstr "FileOGG: Не можете найти следующую страницу, ища первого не заголовка пакета\n"
2849 #: cinelerra//fileogg.C:662
2851 msgid "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n"
2852 msgstr "FileOGG: Broken файл OGG - сломанный страница: ogg_page_packets == 0 и granulepos = -1 п!\n"
2854 #: cinelerra//fileogg.C:1002
2856 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n"
2857 msgstr "FileOGG: Нелегальная искать за конец образцов\n"
2859 #: cinelerra//fileogg.C:1062
2861 msgid "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n"
2862 msgstr "FileOGG: Стремясь странице образца удалось\n"
2864 #: cinelerra//fileogg.C:1081 cinelerra//fileogg.C:1281
2865 #: cinelerra//fileogg.C:1475
2867 msgid "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n"
2868 msgstr "FileOGG: Не можете найти следующую страницу, ища\n"
2870 #: cinelerra//fileogg.C:1117
2872 msgid "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n"
2873 msgstr "FileOGG: Что-то не так, пытаясь искать\n"
2875 #: cinelerra//fileogg.C:1134
2877 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n"
2878 msgstr "FileOGG: Нелегальная искать за конец кадров\n"
2880 #: cinelerra//fileogg.C:1149
2882 msgid "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n"
2883 msgstr "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page удалось\n"
2885 #: cinelerra//fileogg.C:1225
2887 msgid "FileOGG: Seeking to frame failed\n"
2888 msgstr "FileOGG: Искомый к кадру не удалось\n"
2890 #: cinelerra//fileogg.C:1261
2892 msgid "FileOGG: Seeking to keyframe failed\n"
2893 msgstr "FileOGG: Искомый ключевого кадра не удалось\n"
2895 #: cinelerra//fileogg.C:1312
2897 msgid "Yay, we have an ogg file\n"
2898 msgstr "Ура, у нас есть OGG файл\n"
2900 #: cinelerra//fileogg.C:1444
2902 msgid "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: "
2903 msgstr "FileOGG::Ошибка стремясь ключевого кадра фрейма (кадра:"
2905 #: cinelerra//fileogg.C:1455
2907 msgid "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: "
2908 msgstr "FileOGG::Ошибка стремясь ключевого кадра, неправильный номер ключевого кадра (кадр:"
2910 #: cinelerra//fileogg.C:1483
2912 msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n"
2913 msgstr "FileOGG: Ожидая ключевой кадр, но не получили его\n"
2915 #: cinelerra//fileogg.C:1499
2917 msgid "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n"
2918 msgstr "FileOGG: theora_decode_YUVout неудачу с кодом %i\n"
2920 #: cinelerra//fileogg.C:1561
2922 msgid "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n"
2923 msgstr "FileOGG: Не можете найти следующую страницу при попытке декодировать больше образцов\n"
2925 #: cinelerra//fileogg.C:1662
2927 msgid "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n"
2928 msgstr "FileOGG: Ошибка при выяснить, что для чтения из файла\n"
2930 #: cinelerra//fileogg.C:1734
2932 msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n"
2933 msgstr "FileOGG::История не выровнены\n"
2935 #: cinelerra//fileogg.C:1735
2937 msgid "\tnext_sample_position: "
2938 msgstr " Tnext_sample_position:"
2940 #: cinelerra//fileogg.C:1736
2942 msgid "\thistory_start: "
2943 msgstr " Thistory_start:"
2945 #: cinelerra//fileogg.C:1755
2946 msgid "error writing audio page\n"
2947 msgstr "Ошибка записи одной страницы\n"
2949 #: cinelerra//fileogg.C:1768
2950 msgid "error writing video page\n"
2951 msgstr "Ошибка записи видео Страница\n"
2953 #: cinelerra//fileogg.C:1942
2955 msgid "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n"
2956 msgstr "FileOGG: theora_encode_YUVin неудачу с кодом %i\n"
2958 #: cinelerra//fileogg.C:2045 cinelerra//filevorbis.C:391
2959 msgid "Min bitrate:"
2960 msgstr "Мин. битрейт"
2962 #: cinelerra//fileogg.C:2049 cinelerra//filevorbis.C:395
2963 msgid "Avg bitrate:"
2964 msgstr "Усрд. битрейт"
2966 #: cinelerra//fileogg.C:2054 cinelerra//filevorbis.C:400
2967 msgid "Max bitrate:"
2968 msgstr "Макс. битрейт"
2970 #: cinelerra//fileogg.C:2071
2971 msgid "Average bitrate"
2972 msgstr "Средний битрейт"
2974 #: cinelerra//fileogg.C:2083 cinelerra//filevorbis.C:434
2975 msgid "Variable bitrate"
2976 msgstr "Переменный битрейт"
2978 #: cinelerra//fileogg.C:2188
2979 msgid "Keyframe frequency:"
2980 msgstr "Ключевой кадр частота:"
2982 #: cinelerra//fileogg.C:2194
2983 msgid "Keyframe force frequency:"
2984 msgstr "Ключевой кадр частота силы:"
2986 #: cinelerra//fileogg.C:2200 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377
2987 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48
2991 #: cinelerra//fileogg.C:2253
2992 msgid "Fixed quality"
2993 msgstr "Фиксированный качество"
2995 #: cinelerra//filesndfile.C:269
2997 msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n"
2998 msgstr "Sf_seek () к образцу %jd не удалось, причина: %s\n"
3000 #: cinelerra//filesndfile.C:286
3003 msgstr "Буфер =%p\n"
3005 #: cinelerra//filesndfile.C:304
3007 msgid "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len="
3008 msgstr "FileSndFile::read_samples FD =%p_double =%p"
3010 #: cinelerra//filesndfile.C:419 cinelerra//formatwindow.C:169
3014 #: cinelerra//filesndfile.C:423 cinelerra//formatwindow.C:181
3018 #: cinelerra//filetga.C:117
3019 msgid "RGB compressed"
3020 msgstr "RGB сжимается"
3022 #: cinelerra//filetga.C:118
3023 msgid "RGBA compressed"
3024 msgstr "RGBA сжатый"
3026 #: cinelerra//filetga.C:119
3027 msgid "RGB uncompressed"
3028 msgstr "RGB несжатый"
3030 #: cinelerra//filetga.C:120
3031 msgid "RGBA uncompressed"
3032 msgstr "RGBA несжатый"
3034 #: cinelerra//filevorbis.C:139
3036 msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n"
3037 msgstr "FileVorbis::open_file %s:. Недействительным битовый поток\n"
3039 #: cinelerra//flipbook.C:32
3041 msgstr "Flipbook ..."
3043 #: cinelerra//formatcheck.C:52
3044 msgid "The format you selected doesn't support video."
3045 msgstr "Выбранный формат не поддерживает видео."
3047 #: cinelerra//formatcheck.C:63
3048 msgid "The format you selected doesn't support audio."
3049 msgstr "Выбранный формат не поддерживает звук."
3051 #: cinelerra//formatcheck.C:72
3053 "ULAW compression is only available in\n"
3054 "Quicktime Movies and PCM files."
3055 msgstr "Сжатие ULAW доступно только для\nQuicktime Movies и PCM файлов."
3057 #: cinelerra//formatpopup.C:38
3058 msgid "Change file format"
3059 msgstr "Изменение формата файла"
3061 #: cinelerra//formatpopup.C:101
3062 msgid "Set ffmpeg file type"
3063 msgstr "Установить FFmpeg тип файла"
3065 #: cinelerra//formatpresets.C:60
3066 msgid "User Defined"
3067 msgstr "Польз.установки"
3069 #: cinelerra//formatpresets.C:63
3073 #: cinelerra//formatpresets.C:78
3077 #: cinelerra//formatpresets.C:93
3081 #: cinelerra//formatpresets.C:108
3085 #: cinelerra//formatpresets.C:121
3086 msgid "576I - DV(D) PAL"
3087 msgstr "576I - DV (D) PAL"
3089 #: cinelerra//formatpresets.C:134
3090 msgid "480P - DV(D) NTSC"
3091 msgstr "480P - DV (D) NTSC"
3093 #: cinelerra//formatpresets.C:147
3094 msgid "480I - DV(D) NTSC"
3095 msgstr "480I - DV (D) NTSC"
3097 #: cinelerra//formatpresets.C:160
3101 #: cinelerra//formatpresets.C:173
3102 msgid "Half D-1 PAL"
3103 msgstr "Половина Д-1 PAL"
3105 #: cinelerra//formatpresets.C:186
3106 msgid "Half D-1 NTSC"
3107 msgstr "Половина D-1 NTSC"
3109 #: cinelerra//formatpresets.C:199
3113 #: cinelerra//formatpresets.C:212
3117 #: cinelerra//formatpresets.C:225
3121 #: cinelerra//formatpresets.C:240 cinelerra//keyframegui.C:520
3123 msgstr "Предустановки:"
3125 #: cinelerra//formatpresets.C:284
3129 #: cinelerra//formattools.C:187
3130 msgid "Output to file"
3131 msgstr "Вывод в файл"
3133 #: cinelerra//formattools.C:188
3134 msgid "Select a file to write to:"
3135 msgstr "Выберите файл для записи:"
3137 #: cinelerra//formattools.C:203 cinelerra//recordprefs.C:67
3138 msgid "File Format:"
3141 #: cinelerra//formattools.C:306
3145 #: cinelerra//formattools.C:636
3146 msgid "Configure audio compression"
3147 msgstr "Настройка кодирования звука"
3149 #: cinelerra//formattools.C:657
3150 msgid "Configure video compression"
3151 msgstr "Настройка кодирования видео"
3153 #: cinelerra//formattools.C:771
3154 msgid "Record audio tracks"
3155 msgstr "Запись звуковых дорожек"
3157 #: cinelerra//formattools.C:771
3158 msgid "Render audio tracks"
3159 msgstr "Рендеринг звуковых дорожек"
3161 #: cinelerra//formattools.C:788
3162 msgid "Record video tracks"
3163 msgstr "Запись видео дорожек"
3165 #: cinelerra//formattools.C:788
3166 msgid "Render video tracks"
3167 msgstr "Рендеринг видео дорожек"
3169 #: cinelerra//formattools.C:906
3170 msgid "Overwrite project with output"
3171 msgstr "Перезапись проекта результатами вывода"
3173 #: cinelerra//formattools.C:926
3174 msgid "Create new file at each label"
3175 msgstr "Создавать отдельный файл для каждой метки"
3177 #: cinelerra//formatwindow.C:29 cinelerra//formatwindow.C:90
3178 msgid ": File format"
3179 msgstr ": Формат файла"
3181 #: cinelerra//formatwindow.C:46
3182 msgid "Set parameters for this audio format:"
3183 msgstr "Установить параметры для этого аудио-формате:"
3185 #: cinelerra//formatwindow.C:66
3189 #: cinelerra//formatwindow.C:69
3193 #: cinelerra//formatwindow.C:106
3194 msgid "Set parameters for this video format:"
3195 msgstr "Установить параметры для этого формата видео:"
3197 #: cinelerra//formatwindow.C:116
3198 msgid "Video is not supported in this format."
3199 msgstr "Видео не поддерживается в этом формате."
3201 #: cinelerra//gwindowgui.C:42
3205 #: cinelerra//gwindowgui.C:60
3209 #: cinelerra//gwindowgui.C:61
3213 #: cinelerra//gwindowgui.C:62
3217 #: cinelerra//gwindowgui.C:63
3218 msgid "Plugin Autos"
3219 msgstr "плагин Авто"
3221 #: cinelerra//gwindowgui.C:69 cinelerra//mainmenu.C:233
3225 #: cinelerra//gwindowgui.C:70 cinelerra//mainmenu.C:234
3229 #: cinelerra//gwindowgui.C:71 cinelerra//mainmenu.C:235
3233 #: cinelerra//gwindowgui.C:72 cinelerra//mainmenu.C:236
3237 #: cinelerra//gwindowgui.C:73 cinelerra//mainmenu.C:237
3241 #: cinelerra//gwindowgui.C:74 cinelerra//mainmenu.C:238
3245 #: cinelerra//gwindowgui.C:75 cinelerra//mainmenu.C:226
3247 msgstr "Уровень сигнала"
3249 #: cinelerra//gwindowgui.C:77 cinelerra//mainmenu.C:228
3250 #: cinelerra//recordbatches.C:23 plugins/parametric/parametric.C:427
3254 #: cinelerra//gwindowgui.C:78 cinelerra//mainmenu.C:231
3255 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66
3259 #: cinelerra//gwindowgui.C:79 cinelerra//mainmenu.C:232
3263 #: cinelerra//iec61883input.C:200
3265 msgid "write_frame: incomplete frame received.\n"
3266 msgstr "Write_frame: неполный кадр, полученный п.\n"
3268 #: cinelerra//indexfile.C:466
3270 msgid "Creating %s."
3271 msgstr "Создание %s."
3273 #: cinelerra//indexfile.C:633
3275 msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n"
3276 msgstr "IndexFile::draw_index: индекс имеет 0 масштабирования\n"
3278 #: cinelerra//indexstate.C:212
3280 msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n"
3281 msgstr "IndexState::write_index Не удалось записать индексный файл %s на диск. П\n"
3283 #: cinelerra//indexstate.C:265
3285 msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n"
3286 msgstr "IndexState::write_markers Невозможна запись маркер файла %s на диск. П\n"
3288 #: cinelerra//indexstate.C:302
3291 "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n"
3293 msgstr "IndexState::read_markers версия маркера файл соответствовали\n: %s\n"
3295 #: cinelerra//interfaceprefs.C:35
3296 msgid "Drag all following edits"
3297 msgstr "Тянуть все кадры"
3299 #: cinelerra//interfaceprefs.C:36
3300 msgid "Drag only one edit"
3301 msgstr "Тянуть один кадр"
3303 #: cinelerra//interfaceprefs.C:37
3304 msgid "Drag source only"
3305 msgstr "Только тянуть объект"
3307 #: cinelerra//interfaceprefs.C:38
3309 msgstr "Неиспользовать"
3311 #: cinelerra//interfaceprefs.C:90
3313 msgstr "Формат времени"
3315 #: cinelerra//interfaceprefs.C:123
3316 msgid "Frames per foot:"
3317 msgstr "Рамки на фут:"
3319 #: cinelerra//interfaceprefs.C:141
3321 msgstr "Индекс файлы"
3323 #: cinelerra//interfaceprefs.C:146
3324 msgid "Index files go here:"
3325 msgstr "Расположение индекс файлов:"
3327 #: cinelerra//interfaceprefs.C:154
3329 msgstr "Путь к индексам"
3331 #: cinelerra//interfaceprefs.C:155
3332 msgid "Select the directory for index files"
3333 msgstr "Выберите подкаталог для индекс файлов"
3335 #: cinelerra//interfaceprefs.C:160
3336 msgid "Size of index file:"
3337 msgstr "Размер индекс файла:"
3339 #: cinelerra//interfaceprefs.C:168
3340 msgid "Number of index files to keep:"
3341 msgstr "Сохранять индекс файлов:"
3343 #: cinelerra//interfaceprefs.C:181
3345 msgstr "Редактирование"
3347 #: cinelerra//interfaceprefs.C:196
3351 #: cinelerra//interfaceprefs.C:204
3352 msgid "Clicking on edit boundaries does what:"
3353 msgstr "При нажатии на редактирования границ делает что:"
3355 #: cinelerra//interfaceprefs.C:206
3359 #: cinelerra//interfaceprefs.C:215
3363 #: cinelerra//interfaceprefs.C:223
3367 #: cinelerra//interfaceprefs.C:233
3368 msgid "Min DB for meter:"
3369 msgstr "Мин шкалы Дб:"
3371 #: cinelerra//interfaceprefs.C:239
3375 #: cinelerra//interfaceprefs.C:247
3379 #: cinelerra//interfaceprefs.C:633
3380 msgid "Use thumbnails in resource window"
3381 msgstr "Эскизы в окне ресурсов"
3383 #: cinelerra//interfaceprefs.C:650
3384 msgid "Show tip of the day"
3385 msgstr "Показывать подсказки дня"
3387 #: cinelerra//interfaceprefs.C:665
3388 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indecies"
3389 msgstr "FFmpeg зонд предупреждает восстановить indecies"
3391 #: cinelerra//interfaceprefs.C:683
3392 msgid "Scan for commercials during toc build"
3393 msgstr "Сканирование для рекламы во время TOC сборки"
3395 #: cinelerra//interfaceprefs.C:697
3396 msgid "Android Remote Control"
3397 msgstr "Android Remote Control"
3399 #: cinelerra//interfaceprefs.C:748
3400 msgid "Shell Commands"
3401 msgstr "Шелл Команды"
3403 #: cinelerra//interfaceprefs.C:752
3404 msgid "Main Menu Shell Commands"
3405 msgstr "Главное меню Shell команды"
3407 #: cinelerra//keyframegui.C:53
3411 #: cinelerra//keyframegui.C:125
3415 #: cinelerra//keyframegui.C:153
3417 msgid ": %s Keyframe"
3418 msgstr ": %s Keyframe"
3420 #: cinelerra//keyframegui.C:353 cinelerra//presetsgui.C:219
3421 msgid "apply preset"
3422 msgstr "Применить предустановки"
3424 #: cinelerra//keyframegui.C:429
3425 msgid "edit keyframe"
3426 msgstr "Редактировать ключевой кадр"
3428 #: cinelerra//keyframegui.C:483
3429 msgid "Keyframe parameters:"
3430 msgstr "ключевых кадров параметры:"
3432 #: cinelerra//keyframegui.C:501
3434 msgstr "Редактировать значение:"
3436 #: cinelerra//keyframegui.C:530 cinelerra//presetsgui.C:450
3437 msgid "Preset title:"
3438 msgstr "Предустановки название:"
3440 #: cinelerra//keyframegui.C:716
3441 msgid "Apply to all selected keyframes"
3442 msgstr "Применить ко всем выбранным ключевым кадрам"
3444 #: cinelerra//keyframegui.C:842 cinelerra//presetsgui.C:336
3445 #: cinelerra//savefile.C:70 cinelerra//swindow.C:123
3449 #: cinelerra//keyframegui.C:865 cinelerra//pluginfclient.C:207
3450 #: cinelerra//pluginfclient.C:470 cinelerra//pluginfclient.C:496
3451 #: cinelerra//preferencesthread.C:597 cinelerra//preferencesthread.C:599
3452 #: cinelerra//presetsgui.C:359 cinelerra//setformat.C:883
3456 #: cinelerra//keyframepopup.C:176
3457 msgid "Delete keyframe"
3458 msgstr "Удалить ключевые кадры"
3460 #: cinelerra//keyframepopup.C:188 cinelerra//keyframepopup.C:192
3461 msgid "delete keyframe"
3462 msgstr "удалить ключевые кадры"
3464 #: cinelerra//keyframepopup.C:213
3466 msgstr "Сделайте линейный"
3468 #: cinelerra//keyframepopup.C:228
3469 msgid "make linear curve"
3470 msgstr "Сделать линейную кривую"
3472 #: cinelerra//keyframepopup.C:249
3474 msgstr "Сделать Безье"
3476 #: cinelerra//keyframepopup.C:264
3477 msgid "make bezier curve"
3478 msgstr "Сделать кривая Безье"
3480 #: cinelerra//keyframepopup.C:285
3481 msgid "Hide keyframe type"
3482 msgstr "Скрыть ключевого кадра тип"
3484 #: cinelerra//keyframepopup.C:345 cinelerra//mainmenu.C:827
3488 #: cinelerra//keyframepopup.C:446 cinelerra//pluginpopup.C:280
3490 msgstr "Заготовки ..."
3492 #: cinelerra//labelnavigate.C:64
3493 msgid "Previous label"
3494 msgstr "Предыдущая метка"
3496 #: cinelerra//labelnavigate.C:82
3498 msgstr "Следующая метка"
3500 #: cinelerra//levelwindowgui.C:36
3504 #: cinelerra//loadfile.C:45
3505 msgid "Load files..."
3506 msgstr "Открыть файлы..."
3508 #: cinelerra//loadfile.C:173
3512 #: cinelerra//loadfile.C:174
3513 msgid "Select files to load:"
3514 msgstr "Выбор файлов для загрузки:"
3516 #: cinelerra//loadfile.C:237
3517 msgid ": Locate file"
3518 msgstr ": Найдите файл"
3520 #: cinelerra//loadfile.C:297
3522 msgstr "Загрузить резервную копию"
3524 #: cinelerra//loadmode.C:42
3525 msgid "Insert nothing"
3526 msgstr "Ничего не вставлять"
3528 #: cinelerra//loadmode.C:43
3529 msgid "Replace current project"
3530 msgstr "Переписать текущий проект"
3532 #: cinelerra//loadmode.C:44
3533 msgid "Replace current project and concatenate tracks"
3534 msgstr "Переписать текущий проект и объединить дорожки"
3536 #: cinelerra//loadmode.C:45
3537 msgid "Append in new tracks"
3538 msgstr "Добавить на новую дорожку"
3540 #: cinelerra//loadmode.C:46
3541 msgid "Concatenate to existing tracks"
3542 msgstr "Объединить с существующими дорожками"
3544 #: cinelerra//loadmode.C:47
3545 msgid "Paste at insertion point"
3546 msgstr "Вставить в текущую позицию"
3548 #: cinelerra//loadmode.C:48
3549 msgid "Create new resources only"
3550 msgstr "Только создать новый ресурс"
3552 #: cinelerra//loadmode.C:49
3553 msgid "Nest sequence"
3554 msgstr "Последовательность гнездо"
3556 #: cinelerra//loadmode.C:113 cinelerra//loadmode.C:159
3557 msgid "Insertion strategy:"
3558 msgstr "Метод открытия ресурсов:"
3560 #: cinelerra//localsession.C:41
3565 #: cinelerra//main.C:178
3567 msgid ": Could not set locale.\n"
3568 msgstr ": Не удалось установить языка п.\n"
3570 #: cinelerra//main.C:225
3572 msgid "%s: -c needs a filename.\n"
3573 msgstr "%s:. -c Нуждается в имя файла\n"
3575 #: cinelerra//main.C:251
3577 msgid "-b may not be used by the user.\n"
3578 msgstr "-b Не может использоваться пользователем.\n"
3580 #: cinelerra//main.C:291
3585 #: cinelerra//main.C:304
3592 #: cinelerra//main.C:305
3595 "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n"
3597 msgstr "%s [-f] [-c конфигурация] [-d порт] [-n приятно] [-r пакетный файл] [имена] п\n"
3599 #: cinelerra//main.C:306
3601 msgid "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is optional.\n"
3602 msgstr "-d = Запуск в фоновом режиме клиента коллективного рендеринга. Опция port (по-умолчанию 400) дополнительная.\n"
3604 #: cinelerra//main.C:307
3606 msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n"
3607 msgstr "-f = Запуск клиента коллективного рендеринга. Альтернатива -d.\n"
3609 #: cinelerra//main.C:308
3611 msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n"
3612 msgstr "-n = Значение nice Для коллективного рендеринга. (по-умолчанию 20)\n"
3614 #: cinelerra//main.C:309
3616 msgid "-c = Configuration file to use instead of %s%s.\n"
3617 msgstr "-c = Имя конфигурационного файла вместо %s%s.\n"
3619 #: cinelerra//main.C:312
3621 msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s%s) with no GUI. batch file is optional.\n"
3622 msgstr "-r = пакетный рендениринг из файла (%s%s) без GUI. Опция batch file дополнительная.\n"
3624 #: cinelerra//main.C:315
3627 "filenames = files to load\n"
3630 msgstr "filenames = имена файлов для открытия\n\n\n"
3632 #: cinelerra//mainerror.C:43
3636 #: cinelerra//mainerror.C:74
3637 msgid "The following errors occurred:"
3638 msgstr "Произошли следующие ошибки:"
3640 #: cinelerra//mainindexes.C:262 cinelerra//threadindexer.C:137
3641 msgid "Building Indexes..."
3642 msgstr "Создание индексов..."
3644 #: cinelerra//mainmenu.C:132 cinelerra//shbtnprefs.C:152
3645 #: plugins/svg/svgwin.C:244
3649 #: cinelerra//mainmenu.C:157
3651 msgstr "Ключевые кадры"
3653 #: cinelerra//mainmenu.C:173 cinelerra//new.C:281 cinelerra//setformat.C:320
3657 #: cinelerra//mainmenu.C:182 cinelerra//new.C:309 cinelerra//setformat.C:376
3661 #: cinelerra//mainmenu.C:189
3665 #: cinelerra//mainmenu.C:197
3669 #: cinelerra//mainmenu.C:241
3673 #: cinelerra//mainmenu.C:250
3674 msgid "Default positions"
3675 msgstr "Стандартное расположение"
3677 #: cinelerra//mainmenu.C:250
3681 #: cinelerra//mainmenu.C:251
3683 msgstr "Плитка левый"
3685 #: cinelerra//mainmenu.C:252
3687 msgstr "Плитка право"
3689 #: cinelerra//mainmenu.C:569
3690 msgid "Dump CICache"
3691 msgstr "Выгрузка CICache"
3693 #: cinelerra//mainmenu.C:579
3695 msgstr "Выгрузка EDL"
3697 #: cinelerra//mainmenu.C:593
3698 msgid "Dump Plugins"
3699 msgstr "Выгрузка Плагинов"
3701 #: cinelerra//mainmenu.C:608
3703 msgstr "Выгрузка Assets"
3705 #: cinelerra//mainmenu.C:619
3709 #: cinelerra//mainmenu.C:631
3714 #: cinelerra//mainmenu.C:637
3718 #: cinelerra//mainmenu.C:637
3722 #: cinelerra//mainmenu.C:652
3727 #: cinelerra//mainmenu.C:658
3728 msgid "Cut keyframes"
3729 msgstr "Вырезать ключевые кадры"
3731 #: cinelerra//mainmenu.C:658
3735 #: cinelerra//mainmenu.C:671
3736 msgid "Copy keyframes"
3737 msgstr "Копировать ключевые кадры"
3739 #: cinelerra//mainmenu.C:671
3743 #: cinelerra//mainmenu.C:684
3744 msgid "Paste keyframes"
3745 msgstr "Вставить ключевые кадры"
3747 #: cinelerra//mainmenu.C:684
3751 #: cinelerra//mainmenu.C:697
3752 msgid "Clear keyframes"
3753 msgstr "Очистить ключевые кадры"
3755 #: cinelerra//mainmenu.C:697
3759 #: cinelerra//mainmenu.C:712
3760 msgid "Change to linear"
3761 msgstr "Изменение к линейному"
3763 #: cinelerra//mainmenu.C:727
3764 msgid "Change to bezier"
3765 msgstr "Изменение в Безье"
3767 #: cinelerra//mainmenu.C:741
3768 msgid "Create bezier"
3769 msgstr "Создать Безье"
3771 #: cinelerra//mainmenu.C:763
3772 msgid "Cut default keyframe"
3773 msgstr "Вырезать стд.ключевой кадр"
3775 #: cinelerra//mainmenu.C:763
3779 #: cinelerra//mainmenu.C:776
3780 msgid "Copy default keyframe"
3781 msgstr "Копировать стд.ключевой кадр"
3783 #: cinelerra//mainmenu.C:776
3787 #: cinelerra//mainmenu.C:789
3788 msgid "Paste default keyframe"
3789 msgstr "Вставка стд.ключевой кадр"
3791 #: cinelerra//mainmenu.C:789
3795 #: cinelerra//mainmenu.C:802
3796 msgid "Clear default keyframe"
3797 msgstr "Очистить стд.ключевой кадр"
3799 #: cinelerra//mainmenu.C:802
3803 #: cinelerra//mainmenu.C:815
3807 #: cinelerra//mainmenu.C:851 cinelerra//recordbatches.C:566
3808 #: cinelerra//swindow.C:533 plugins/compressor/compressor.C:1390
3809 #: plugins/piano/piano.C:908 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1463
3813 #: cinelerra//mainmenu.C:851 cinelerra//shbtnprefs.C:132
3817 #: cinelerra//mainmenu.C:865
3818 msgid "Paste silence"
3819 msgstr "Немая вставка"
3821 #: cinelerra//mainmenu.C:865
3823 msgstr "Shift + Space"
3825 #: cinelerra//mainmenu.C:878
3827 msgstr "Выделить все"
3829 #: cinelerra//mainmenu.C:889
3830 msgid "Clear labels"
3831 msgstr "Очистить метки"
3833 #: cinelerra//mainmenu.C:900
3835 msgstr "Вырезать рекламу"
3837 #: cinelerra//mainmenu.C:912
3838 msgid "Detach transitions"
3839 msgstr "отрываться переходы"
3841 #: cinelerra//mainmenu.C:924
3843 msgstr "Mute Регион"
3845 #: cinelerra//mainmenu.C:937
3846 msgid "Trim Selection"
3847 msgstr "Обрезать выделение"
3849 #: cinelerra//mainmenu.C:985 cinelerra//mainmenu.C:1068
3850 msgid "Default Transition"
3851 msgstr "Стандартный переход"
3853 #: cinelerra//mainmenu.C:998
3857 #: cinelerra//mainmenu.C:1010
3859 msgstr "Карта 5.1: 2"
3861 #: cinelerra//mainmenu.C:1028
3865 #: cinelerra//mainmenu.C:1055
3866 msgid "Reset Translation"
3867 msgstr "Сброс перехода"
3869 #: cinelerra//mainmenu.C:1068
3873 #: cinelerra//mainmenu.C:1096
3874 msgid "Delete tracks"
3875 msgstr "Удалить дорожки"
3877 #: cinelerra//mainmenu.C:1108
3878 msgid "Delete last track"
3879 msgstr "Удалить последнюю дорожку"
3881 #: cinelerra//mainmenu.C:1120
3882 msgid "Move tracks up"
3883 msgstr "Дорожки вверх"
3885 #: cinelerra//mainmenu.C:1132
3886 msgid "Move tracks down"
3887 msgstr "Дорожки вниз"
3889 #: cinelerra//mainmenu.C:1147
3890 msgid "Concatenate tracks"
3891 msgstr "Объединить дорожки"
3893 #: cinelerra//mainmenu.C:1164
3894 msgid "Loop Playback"
3895 msgstr "Воспроизведение по-кругу"
3897 #: cinelerra//mainmenu.C:1164
3901 #: cinelerra//mainmenu.C:1184
3903 msgstr "Добавить SUBTTL"
3905 #: cinelerra//mainmenu.C:1184
3909 #: cinelerra//mainmenu.C:1197 cinelerra//swindow.C:431
3910 msgid "paste subttl"
3911 msgstr "Паста SUBTTL"
3913 #: cinelerra//mainmenu.C:1214
3914 msgid "Set background render"
3915 msgstr "Фоновый рендеринг"
3917 #: cinelerra//mainmenu.C:1232
3919 msgstr "Правка меток"
3921 #: cinelerra//mainmenu.C:1249
3922 msgid "Edit effects"
3923 msgstr "Правка эффектов"
3925 #: cinelerra//mainmenu.C:1266
3926 msgid "Keyframes follow edits"
3927 msgstr "Ключевые кадры следуют изменения"
3929 #: cinelerra//mainmenu.C:1281
3930 msgid "Align cursor on frames"
3931 msgstr "Выравнивание по границе кадра"
3933 #: cinelerra//mainmenu.C:1296
3934 msgid "Typeless keyframes"
3935 msgstr "нетипизованных ключевые кадры"
3937 #: cinelerra//mainmenu.C:1310 cinelerra//mainmenu.C:1320
3938 msgid "Slow Shuttle"
3939 msgstr "Медленное перемещение (shuttle)"
3941 #: cinelerra//mainmenu.C:1325
3942 msgid "Fast Shuttle"
3943 msgstr "Быстрое перемещение (shuttle)"
3945 #: cinelerra//mainmenu.C:1330
3946 msgid "Save settings now"
3947 msgstr "Сохранить настройки"
3949 #: cinelerra//mainmenu.C:1339
3950 msgid "Saved settings."
3951 msgstr "Сохраненные настройки."
3953 #: cinelerra//mainmenu.C:1352
3955 msgstr "Окно Просмотр"
3957 #: cinelerra//mainmenu.C:1364
3958 msgid "Show Resources"
3959 msgstr "Окно Ресурсы"
3961 #: cinelerra//mainmenu.C:1376
3962 msgid "Show Compositor"
3963 msgstr "Окно Вывода"
3965 #: cinelerra//mainmenu.C:1389
3966 msgid "Show Overlays"
3967 msgstr "Окно Режимов"
3969 #: cinelerra//mainmenu.C:1402
3971 msgstr "Уровень звука"
3973 #: cinelerra//mainmenu.C:1433
3974 msgid "Split X pane"
3975 msgstr "Split X панели"
3977 #: cinelerra//mainmenu.C:1433
3981 #: cinelerra//mainmenu.C:1446
3982 msgid "Split Y pane"
3983 msgstr "Сплит Y панели"
3985 #: cinelerra//mainmenu.C:1446
3989 #: cinelerra//mainprogress.C:165
3994 #: cinelerra//mediadb.C:834
3996 msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n"
3997 msgstr "Найти временной шкалы frame_id (%d) не\n"
3999 #: cinelerra//menuattacheffect.C:29
4000 msgid "Attach Effect..."
4001 msgstr "Attach эффект ..."
4003 #: cinelerra//menuattacheffect.C:45
4004 msgid "Attach Effect"
4005 msgstr "Attach Effect"
4007 #: cinelerra//menuattachtransition.C:40
4008 msgid "Attach Transition..."
4009 msgstr "Attach Переход ..."
4011 #: cinelerra//menuattachtransition.C:129
4012 msgid "Attach Transition"
4013 msgstr "Attach Переход"
4015 #: cinelerra//menuattachtransition.C:150
4016 msgid "Select transition from list"
4017 msgstr "Выберите переход из списка"
4019 #: cinelerra//menueditlength.C:31
4020 msgid "Edit Length..."
4021 msgstr "Редактировать Длина ..."
4023 #: cinelerra//menueditlength.C:52
4024 msgid "Shuffle Edits"
4025 msgstr "Случайный редактирование"
4027 #: cinelerra//menueditlength.C:67
4028 msgid "Reverse Edits"
4029 msgstr "Обратный изменения"
4031 #: cinelerra//menueditlength.C:85
4033 msgstr "Выравнивание Изменения"
4035 #: cinelerra//menueffects.C:58
4036 msgid "Render effect..."
4037 msgstr "Рендеринг эффекта..."
4039 #: cinelerra//menueffects.C:147
4041 msgid "No recordable tracks specified."
4042 msgstr "Нет доступных дорожек для записи."
4044 #: cinelerra//menueffects.C:158
4046 msgid "No plugins available."
4047 msgstr "Нет доступных плагинов."
4049 #: cinelerra//menueffects.C:260
4050 msgid "No output file specified."
4051 msgstr "Не определен файл для вывода."
4053 #: cinelerra//menueffects.C:268
4054 msgid "No effect selected."
4055 msgstr "Не выбран эффект."
4057 #: cinelerra//menueffects.C:309
4058 msgid "No selected range to process."
4059 msgstr "Не выделен фрагмент."
4061 #: cinelerra//menueffects.C:324 cinelerra//mwindowgui.C:601
4062 #: cinelerra//vwindowgui.C:100
4067 #: cinelerra//menueffects.C:469 cinelerra//packagerenderer.C:177
4068 #: cinelerra//savefile.C:101
4070 msgid "Couldn't open %s"
4071 msgstr "Невозможно открыть %s"
4073 #: cinelerra//menueffects.C:598
4074 msgid ": Render effect"
4075 msgstr ": Рендер эффект"
4077 #: cinelerra//menueffects.C:639
4078 msgid "Select an effect"
4079 msgstr "Выберите эффект"
4081 #: cinelerra//menueffects.C:652 cinelerra//render.C:1155
4082 msgid "Select the first file to render to:"
4083 msgstr "Выберите первый файл для результата рендеринга:"
4085 #: cinelerra//menueffects.C:653 cinelerra//render.C:1156
4086 msgid "Select a file to render to:"
4087 msgstr "Выберите файл для результата рендеринга:"
4089 #: cinelerra//menueffects.C:785
4090 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\""
4091 msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\""
4093 #: cinelerra//menueffects.C:788
4094 msgid ": Effect Prompt"
4095 msgstr "Влияние строка"
4097 #: cinelerra//menutransitionlength.C:32
4098 msgid "Transition Length..."
4099 msgstr "Переход Длина ..."
4101 #: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106
4103 msgid "recieve message failed\n"
4104 msgstr "Получить сообщение не удалось\n"
4106 #: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185
4107 #: cinelerra//messages.C:194
4109 msgid "send message failed\n"
4110 msgstr "Отправить сообщение не удалось\n"
4112 #: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210
4113 msgid "Messages::write_message"
4114 msgstr "Сообщения::write_message"
4116 #: cinelerra//meterpanel.C:394
4118 msgstr "Показать уровни"
4120 #: cinelerra//mwindow.C:493
4122 msgid "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n"
4123 msgstr "MWindow::init_plugins: не может создать плагин индекс: %s\n"
4125 #: cinelerra//mwindow.C:555
4127 msgid "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n"
4128 msgstr "MWindow::init_ladspa_index: не может создать плагин индекс: %s\n"
4130 #: cinelerra//mwindow.C:829
4132 msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n"
4133 msgstr "MWindow::init_theme: предпочел тема %s не найден п.\n"
4135 #: cinelerra//mwindow.C:833
4137 msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n"
4138 msgstr "MWindow::init_theme: пытаясь теме по умолчанию %s\n"
4140 #: cinelerra//mwindow.C:843
4142 msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n"
4143 msgstr "MWindow::init_theme: theme_plugin не найден п.\n"
4145 #: cinelerra//mwindow.C:849
4147 msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n"
4148 msgstr "MWindow::init_theme: не удалось загрузить тему %s\n"
4150 #: cinelerra//mwindow.C:1098
4151 msgid "multiple video tracks"
4152 msgstr "множественные видео треков"
4154 #: cinelerra//mwindow.C:1110
4155 msgid "crosses edits"
4156 msgstr "Пересекает правки"
4158 #: cinelerra//mwindow.C:1112
4162 #: cinelerra//mwindow.C:1131
4166 #: cinelerra//mwindow.C:1137
4168 msgstr "DB не удалось"
4170 #: cinelerra//mwindow.C:1141
4172 msgid "put_commercial: %s"
4173 msgstr "put_commercial: %s"
4175 #: cinelerra//mwindow.C:1206
4178 msgstr "Загрузка %s"
4180 #: cinelerra//mwindow.C:1224
4183 "%s's resolution is %dx%d.\n"
4184 "Images with odd dimensions may not decode properly."
4185 msgstr "%s's resolution is %dx%d.\nImages with odd dimensions may not decode properly."
4187 #: cinelerra//mwindow.C:1235
4190 "%s's index was built for program number %d\n"
4191 "Playback preference is %d.\n"
4192 " Using program %d."
4193 msgstr "%s's index was built for program number %d\nPlayback preference is %d.\n Using program %d."
4195 #: cinelerra//mwindow.C:1281
4197 msgid "Failed to open %s"
4198 msgstr "Ошибка открытия %s"
4200 #: cinelerra//mwindow.C:1330
4201 msgid "'s format couldn't be determined."
4202 msgstr "неизвестный формат."
4204 #: cinelerra//mwindow.C:1580
4208 #: cinelerra//mwindow.C:1657 cinelerra//mwindow.C:1690
4211 "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n"
4212 "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n"
4213 msgstr "Команда %s '%s' в файле '%s' не является частью вашей установки Cinelerra. Проект NThe не будет оказана как это должно было и Cinelerra может привести к сбою. П\n"
4215 #: cinelerra//mwindow.C:1724
4217 msgid "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is 0x"
4218 msgstr "MWindow::init_shm: / Труды / системы / ядра / SHMMAX является 0x"
4220 #: cinelerra//mwindow.C:1755
4221 msgid "Initializing Plugins"
4222 msgstr "Инициализация Плагины"
4224 #: cinelerra//mwindow.C:1761
4225 msgid "Initializing GUI"
4226 msgstr "Инициализация GUI"
4228 #: cinelerra//mwindow.C:1768
4229 msgid "Initializing Fonts"
4230 msgstr "Инициализация шрифты"
4232 #: cinelerra//mwindow.C:2768
4234 msgid "Couldn't open %s for writing."
4235 msgstr "Невозможно открыть %s для записи."
4237 #: cinelerra//mwindow.C:2923
4238 msgid "remove assets"
4239 msgstr "удалить assets"
4241 #: cinelerra//mwindow.C:3134
4246 #: cinelerra//mwindow.C:3271 cinelerra//mwindowedit.C:239
4247 #: cinelerra//mwindowedit.C:305 cinelerra//preferencesthread.C:226
4249 "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n"
4250 "it can't be rendered by OpenGL."
4251 msgstr "Разрешение проекта не кратно 4. \nНевозможно выполнить рендеринг с использованием OpenGL."
4253 #: cinelerra//mwindow.C:3387
4254 msgid "select asset"
4255 msgstr "Выбрать объект"
4257 #: cinelerra//mwindowedit.C:90 cinelerra//mwindowedit.C:118
4258 #: cinelerra//mwindowedit.C:147
4260 msgstr "добавить дорожку"
4262 #: cinelerra//mwindowedit.C:264
4263 msgid "asset to all"
4264 msgstr "Актив для всех"
4266 #: cinelerra//mwindowedit.C:321
4267 msgid "asset to size"
4268 msgstr "Активом размера"
4270 #: cinelerra//mwindowedit.C:342
4271 msgid "asset to rate"
4272 msgstr "Актив, чтобы проголосовать"
4274 #: cinelerra//mwindowedit.C:364
4278 #: cinelerra//mwindowedit.C:400
4280 msgstr "Установить линейный"
4282 #: cinelerra//mwindowedit.C:402
4284 msgstr "Установить Безье"
4286 #: cinelerra//mwindowedit.C:418
4287 msgid "clear keyframes"
4288 msgstr "очистить ключевые кадры"
4290 #: cinelerra//mwindowedit.C:433
4291 msgid "clear default keyframe"
4292 msgstr "очистить стд. ключевые кадры"
4294 #: cinelerra//mwindowedit.C:449
4295 msgid "clear labels"
4296 msgstr "очистить метки"
4298 #: cinelerra//mwindowedit.C:468
4299 msgid "concatenate tracks"
4300 msgstr "объединть дорожки"
4302 #: cinelerra//mwindowedit.C:597
4306 #: cinelerra//mwindowedit.C:624
4310 #: cinelerra//mwindowedit.C:645
4311 msgid "cut keyframes"
4312 msgstr "вырезать ключевые кадры"
4314 #: cinelerra//mwindowedit.C:663
4315 msgid "cut default keyframe"
4316 msgstr "вырезать стд. ключевые кадры"
4318 #: cinelerra//mwindowedit.C:698
4319 msgid "delete tracks"
4320 msgstr "удалить дорожки"
4322 #: cinelerra//mwindowedit.C:714
4323 msgid "delete track"
4324 msgstr "удалить дорожку"
4326 #: cinelerra//mwindowedit.C:801 cinelerra//mwindowedit.C:839
4327 msgid "insert effect"
4328 msgstr "вставить эффект"
4330 #: cinelerra//mwindowedit.C:996
4332 msgstr "Перетащить ручка"
4334 #: cinelerra//mwindowedit.C:1012
4335 msgid "match output size"
4336 msgstr "под размер вывода"
4338 #: cinelerra//mwindowedit.C:1033
4340 msgstr "Движение редактировать"
4342 #: cinelerra//mwindowedit.C:1064
4344 msgstr "переместить эффект"
4346 #: cinelerra//mwindowedit.C:1089
4347 msgid "move effect up"
4348 msgstr "переместить эффект вверх"
4350 #: cinelerra//mwindowedit.C:1108
4351 msgid "move effect down"
4352 msgstr "переместить эффект вниз"
4354 #: cinelerra//mwindowedit.C:1125
4355 msgid "move track down"
4356 msgstr "переместить дорожку вниз"
4358 #: cinelerra//mwindowedit.C:1138
4359 msgid "move tracks down"
4360 msgstr "переместить дорожки вниз"
4362 #: cinelerra//mwindowedit.C:1151
4363 msgid "move track up"
4364 msgstr "переместить дорожку вверх"
4366 #: cinelerra//mwindowedit.C:1163
4367 msgid "move tracks up"
4368 msgstr "переместить дорожки вверх"
4370 #: cinelerra//mwindowedit.C:1190
4374 #: cinelerra//mwindowedit.C:1252
4378 #: cinelerra//mwindowedit.C:1323
4382 #: cinelerra//mwindowedit.C:1376
4383 msgid "paste assets"
4384 msgstr "вставить содержимое"
4386 #: cinelerra//mwindowedit.C:1476
4387 msgid "paste keyframes"
4388 msgstr "вставить ключевые кадры"
4390 #: cinelerra//mwindowedit.C:1510
4391 msgid "paste default keyframe"
4392 msgstr "вставить стд. ключевые кадры"
4394 #: cinelerra//mwindowedit.C:1904
4398 #: cinelerra//mwindowedit.C:1923
4399 msgid "detach transition"
4400 msgstr "удалить переход"
4402 #: cinelerra//mwindowedit.C:1946
4403 msgid "detach transitions"
4404 msgstr "Отсоединить переходы"
4406 #: cinelerra//mwindowedit.C:1966 cinelerra//mwindowedit.C:1995
4407 #: cinelerra//mwindowedit.C:2016 cinelerra//mwindowedit.C:2038
4411 #: cinelerra//mwindowedit.C:1982
4412 msgid "attach transitions"
4413 msgstr "Приложить переходы"
4415 #: cinelerra//mwindowedit.C:2008 cinelerra//mwindowedit.C:2029
4417 msgid "No default transition %s found."
4418 msgstr "Переход по-умолчанию %s не найден."
4420 #: cinelerra//mwindowedit.C:2056
4421 msgid "shuffle edits"
4422 msgstr "перетасовать правки"
4424 #: cinelerra//mwindowedit.C:2075
4425 msgid "reverse edits"
4426 msgstr "Reverse правки"
4428 #: cinelerra//mwindowedit.C:2094
4430 msgstr "Присоединяются изменения"
4432 #: cinelerra//mwindowedit.C:2113
4434 msgstr "Длина редактировать"
4436 #: cinelerra//mwindowedit.C:2133 cinelerra//mwindowedit.C:2152
4437 msgid "transition length"
4438 msgstr "Длина перехода"
4440 #: cinelerra//mwindowedit.C:2241
4441 msgid "resize track"
4442 msgstr "размер дорожки"
4444 #: cinelerra//mwindowedit.C:2254
4448 #: cinelerra//mwindowedit.C:2283
4452 #: cinelerra//mwindowedit.C:2345
4456 #: cinelerra//mwindowedit.C:2381 cinelerra//vwindowgui.C:677
4461 #: cinelerra//mwindowedit.C:2441
4465 #: cinelerra//mwindowedit.C:2457
4466 msgid "trim selection"
4467 msgstr "подрезать выделение"
4469 #: cinelerra//mwindowedit.C:2556
4471 msgstr "новая папка"
4473 #: cinelerra//mwindowedit.C:2594
4475 msgstr "На карте 1: 1"
4477 #: cinelerra//mwindowedit.C:2676
4479 msgstr "Вырезать рекламу"
4481 #: cinelerra//mwindowgui.C:80
4483 msgstr ": Программа"
4485 #: cinelerra//mwindowgui.C:2381
4486 msgid "FFMpeg early probe"
4487 msgstr "FFMpeg рано зонд"
4489 #: cinelerra//mwindowgui.C:2392
4490 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indecies."
4491 msgstr "Изменение базовых кодеков может потребовать восстановления indecies."
4493 #: cinelerra//mwindow.inc:53
4494 msgid "Cinelerra: Attach Effect"
4495 msgstr "Cinelerra: Приложить Effect"
4497 #: cinelerra//mwindow.inc:54
4498 msgid "Cinelerra: Audio compression"
4499 msgstr "Cinelerra: Аудио сжатие"
4501 #: cinelerra//mwindow.inc:55
4502 msgid "Cinelerra: Audio Compression"
4503 msgstr "Cinelerra: Аудио Сжатие"
4505 #: cinelerra//mwindow.inc:56
4506 msgid "Cinelerra: Camera"
4507 msgstr "Cinelerra: камера"
4509 #: cinelerra//mwindow.inc:57
4510 msgid "Cinelerra: Change Effect"
4511 msgstr "Cinelerra: Изменить Эффект"
4513 #: cinelerra//mwindow.inc:58
4514 msgid "Cinelerra: Channel Info"
4515 msgstr "Cinelerra: Информация о канале"
4517 #: cinelerra//mwindow.inc:59
4518 msgid "Cinelerra: ChanSearch"
4519 msgstr "Cinelerra: ChanSearch"
4521 #: cinelerra//mwindow.inc:60
4522 msgid "Cinelerra: Clip Info"
4523 msgstr "Cinelerra: Клип Info"
4525 #: cinelerra//mwindow.inc:61
4526 msgid "Cinelerra: Color"
4527 msgstr "Cinelerra: Цвет"
4529 #: cinelerra//mwindow.inc:62
4530 msgid "Cinelerra: Compositor"
4531 msgstr "Cinelerra: композитор"
4533 #: cinelerra//mwindow.inc:63
4534 msgid "Cinelerra: Confirm"
4535 msgstr "Cinelerra: Подтвердить"
4537 #: cinelerra//mwindow.inc:64
4538 msgid "Cinelerra: Confirm Quit"
4539 msgstr "Cinelerra: Подтвердить Выход"
4541 #: cinelerra//mwindow.inc:65
4542 msgid "Cinelerra: Crop"
4543 msgstr "Cinelerra: Урожай"
4545 #: cinelerra//mwindow.inc:66
4546 msgid "Cinelerra: DbWindow"
4547 msgstr "Cinelerra: DbWindow"
4549 #: cinelerra//mwindow.inc:67
4550 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes"
4551 msgstr "Cinelerra: Удалить все индексы"
4553 #: cinelerra//mwindow.inc:68
4554 msgid "Cinelerra: Edit length"
4555 msgstr "Cinelerra: Изменить длину"
4557 #: cinelerra//mwindow.inc:69
4558 msgid "Cinelerra: Error"
4559 msgstr "Cinelerra: Ошибка"
4561 #: cinelerra//mwindow.inc:70
4562 msgid "Cinelerra: Errors"
4563 msgstr "Cinelerra: Ошибки"
4565 #: cinelerra//mwindow.inc:71
4566 msgid "Cinelerra: File Exists"
4567 msgstr "Cinelerra: Файл существует"
4569 #: cinelerra//mwindow.inc:72
4570 msgid "Cinelerra: File Format"
4571 msgstr "Cinelerra: Формат файла"
4573 #: cinelerra//mwindow.inc:73
4574 msgid "Cinelerra: Levels"
4575 msgstr "Cinelerra: Уровни"
4577 #: cinelerra//mwindow.inc:74
4578 msgid "Cinelerra: Load"
4579 msgstr "Cinelerra: Load"
4581 #: cinelerra//mwindow.inc:75
4582 msgid "Cinelerra: Loading"
4583 msgstr "Cinelerra: Загрузка"
4585 #: cinelerra//mwindow.inc:76
4586 msgid "Cinelerra: Locate file"
4587 msgstr "Cinelerra: Найдите файл"
4589 #: cinelerra//mwindow.inc:77
4590 msgid "Cinelerra: Mask"
4591 msgstr "Cinelerra: Маска"
4593 #: cinelerra//mwindow.inc:78
4594 msgid "Cinelerra: New folder"
4595 msgstr "Cinelerra: Новая папка"
4597 #: cinelerra//mwindow.inc:79
4598 msgid "Cinelerra: Overlays"
4599 msgstr "Cinelerra: наложений"
4601 #: cinelerra//mwindow.inc:80
4602 msgid "Cinelerra: Path"
4603 msgstr "Cinelerra: Путь"
4605 #: cinelerra//mwindow.inc:81
4606 msgid "Cinelerra: Preferences"
4607 msgstr "Cinelerra: Preferences"
4609 #: cinelerra//mwindow.inc:82
4610 msgid "Cinelerra: Program"
4611 msgstr "Cinelerra: Программа"
4613 #: cinelerra//mwindow.inc:83
4614 msgid "Cinelerra: Projector"
4615 msgstr "Cinelerra: Проектор"
4617 #: cinelerra//mwindow.inc:84
4618 msgid "Cinelerra: Question"
4619 msgstr "Cinelerra: Вопрос"
4621 #: cinelerra//mwindow.inc:85
4622 msgid "Cinelerra: RemoteWindow"
4623 msgstr "Cinelerra: RemoteWindow"
4625 #: cinelerra//mwindow.inc:86
4626 msgid "Cinelerra: Remove assets"
4627 msgstr "Cinelerra: Удалить активы"
4629 #: cinelerra//mwindow.inc:87
4630 msgid "Cinelerra: Resize Track"
4631 msgstr "Cinelerra: Изменение размера Track"
4633 #: cinelerra//mwindow.inc:88
4634 msgid "Cinelerra: Ruler"
4635 msgstr "Cinelerra: Линейка"
4637 #: cinelerra//mwindow.inc:89
4639 msgid "Cinelerra: %s"
4640 msgstr "Cinelerra: %s"
4642 #: cinelerra//mwindow.inc:90
4643 msgid "Cinelerra: Save"
4644 msgstr "Cinelerra: Сохранить"
4646 #: cinelerra//mwindow.inc:91
4647 msgid "Cinelerra: Set edit title"
4648 msgstr "Cinelerra: указан Редактировать"
4650 #: cinelerra//mwindow.inc:92
4651 msgid "Cinelerra: Set Format"
4652 msgstr "Cinelerra: Набор Формат"
4654 #: cinelerra//mwindow.inc:93
4656 msgid "Cinelerra: %s Keyframe"
4657 msgstr "Cinelerra: %s Keyframe"
4659 #: cinelerra//mwindow.inc:94
4660 msgid "Cinelerra: Subtitle"
4661 msgstr "Cinelerra: Субтитры"
4663 #: cinelerra//mwindow.inc:95
4664 msgid "Cinelerra: Tip of the day"
4665 msgstr "Cinelerra: Совет дня"
4667 #: cinelerra//mwindow.inc:96
4668 msgid "Cinelerra: Transition length"
4669 msgstr "Cinelerra: длина Переход"
4671 #: cinelerra//mwindow.inc:97
4672 msgid "Cinelerra: Video Compression"
4673 msgstr "Cinelerra: Сжатие видео"
4675 #: cinelerra//mwindow.inc:98
4676 msgid "Cinelerra: Viewer"
4677 msgstr "Cinelerra: Viewer"
4679 #: cinelerra//mwindow.inc:99
4680 msgid "Cinelerra: Warning"
4681 msgstr "Cinelerra: Внимание"
4683 #: cinelerra//mwindow.inc:100 cinelerra//mwindow.inc:101 cinelerra//new.C:230
4684 msgid "Cinelerra: New Project"
4685 msgstr "Cinelerra: Новый Проект"
4687 #: cinelerra//mwindow.inc:103
4688 msgid "Cinelerra: CD Ripper"
4689 msgstr "Cinelerra: CD Ripper"
4691 #: cinelerra//mwindow.inc:104
4692 msgid "Cinelerra: Normalize"
4693 msgstr "Cinelerra: Нормализация"
4695 #: cinelerra//mwindow.inc:105
4696 msgid "Cinelerra: Resample"
4697 msgstr "Cinelerra: Resample"
4699 #: cinelerra//mwindow.inc:106
4700 msgid "Cinelerra: Time stretch"
4701 msgstr "Cinelerra: Time Stretch"
4703 #: cinelerra//new.C:234
4704 msgid ": New Project"
4705 msgstr ": Новый Проект"
4707 #: cinelerra//new.C:266
4708 msgid "Parameters for the new project:"
4709 msgstr "Параметры для нового проекта:"
4711 #: cinelerra//new.C:285 cinelerra//new.C:312
4715 #: cinelerra//new.C:301 cinelerra//recordgui.C:232 cinelerra//setformat.C:325
4716 #: cinelerra//setformat.C:330
4718 msgstr "Част.дискретизации:"
4720 #: cinelerra//new.C:327 cinelerra//recordgui.C:245
4722 msgstr "Частота кадров:"
4724 #: cinelerra//new.C:353 cinelerra//setformat.C:394
4725 msgid "Canvas size:"
4726 msgstr "Формат кадра:"
4728 #: cinelerra//new.C:372 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:462
4729 msgid "Aspect ratio:"
4732 #: cinelerra//new.C:862
4733 msgid "Auto aspect ratio"
4734 msgstr "Авто пропорция"
4736 #: cinelerra//new.C:888 cinelerra//resizetrackthread.C:212
4737 #: cinelerra//setformat.C:916 plugins/photoscale/photoscale.C:198
4738 msgid "Swap dimensions"
4739 msgstr "Размеры своп"
4741 #: cinelerra//patchgui.C:383
4743 msgstr "Воспроизводить"
4745 #: cinelerra//patchgui.C:408
4749 #: cinelerra//patchgui.C:436
4751 msgstr "Разрешить редактирование"
4753 #: cinelerra//patchgui.C:461
4754 msgid "record patch"
4755 msgstr "Запись патч"
4757 #: cinelerra//patchgui.C:488
4759 msgstr "Группа затемнений"
4761 #: cinelerra//patchgui.C:513
4765 #: cinelerra//patchgui.C:540
4767 msgstr "Показывать эскиз"
4769 #: cinelerra//patchgui.C:565
4771 msgstr "Рисовать патч"
4773 #: cinelerra//patchgui.C:591
4774 msgid "Don't send to output"
4775 msgstr "Не воспроизводить"
4777 #: cinelerra//patchgui.C:631
4781 #: cinelerra//patchgui.C:698
4782 msgid "expand patch"
4783 msgstr "Развернуть патч"
4785 #: cinelerra//patchgui.C:721 cinelerra//patchgui.C:725
4787 msgstr "название дорожки"
4789 #: cinelerra//patchgui.C:750
4791 msgstr "Смещение начала"
4793 #: cinelerra//patchgui.C:761 cinelerra//patchgui.C:767
4795 msgstr "Подтолкнуть"
4797 #: cinelerra//performanceprefs.C:78
4798 msgid "Cache size (MB):"
4799 msgstr "Размер кэша (МБ):"
4801 #: cinelerra//performanceprefs.C:85
4802 msgid "Seconds to preroll renders:"
4803 msgstr "Секунд предрендеринга:"
4805 #: cinelerra//performanceprefs.C:100 cinelerra//performanceprefs.C:105
4806 msgid "(must be root)"
4807 msgstr "(Должно быть корень)"
4809 #: cinelerra//performanceprefs.C:122
4810 msgid "Background Rendering (Video only)"
4811 msgstr "Фоновый рендениринг (только видео)"
4813 #: cinelerra//performanceprefs.C:130
4814 msgid "Frames per background rendering job:"
4815 msgstr "Количество кадров на каждую фоновую задачу:"
4817 #: cinelerra//performanceprefs.C:136
4818 msgid "Frames to preroll background:"
4819 msgstr "Кадров фонового предрендеринга:"
4821 #: cinelerra//performanceprefs.C:145
4822 msgid "Output for background rendering:"
4823 msgstr "Вывод фонового рендеринга:"
4825 #: cinelerra//performanceprefs.C:169
4827 msgstr "Коллективный рендеринг"
4829 #: cinelerra//performanceprefs.C:171
4833 #: cinelerra//performanceprefs.C:185
4837 #: cinelerra//performanceprefs.C:227
4838 msgid "Total jobs to create:"
4839 msgstr "Всего количество заданий:"
4841 #: cinelerra//performanceprefs.C:230
4842 msgid "(overridden if new file at each label is checked)"
4843 msgstr "(не используется, если выбран признак \n\"создавать отдельный файл на каждую метку\")"
4845 #: cinelerra//performanceprefs.C:284 cinelerra//pluginpopup.C:229
4846 #: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22
4847 #: cinelerra//transitionpopup.C:259
4851 #: cinelerra//performanceprefs.C:285
4855 #: cinelerra//performanceprefs.C:286
4859 #: cinelerra//performanceprefs.C:287
4861 msgstr "Част.кадров"
4863 #: cinelerra//performanceprefs.C:340
4864 msgid "Use background rendering"
4865 msgstr "Фоновый рендеринг"
4867 #: cinelerra//performanceprefs.C:473
4868 msgid "Use render farm"
4869 msgstr "Включить коллективный рендеринг"
4871 #: cinelerra//performanceprefs.C:493
4872 msgid "Force single processor use"
4873 msgstr "Принудительно использовать один процессор"
4875 #: cinelerra//performanceprefs.C:509
4876 msgid "trap sigSEGV"
4877 msgstr "Ловушка SIGSEGV"
4879 #: cinelerra//performanceprefs.C:525
4881 msgstr "Ловушка SIGINT"
4883 #: cinelerra//performanceprefs.C:542
4884 msgid "On file open, ffmpeg probes early"
4885 msgstr "На открытии файла, FFmpeg зонды рано"
4887 #: cinelerra//performanceprefs.C:560
4888 msgid "build ffmpeg marker indecies"
4889 msgstr "Построить FFMpeg indecies маркеров"
4891 #: cinelerra//performanceprefs.C:583
4892 msgid "Consolidate output files on completion"
4893 msgstr "Слить выходные файлы по завершению"
4895 #: cinelerra//performanceprefs.C:713
4897 msgstr "Добавить узел"
4899 #: cinelerra//performanceprefs.C:741
4900 msgid "Apply Changes"
4903 #: cinelerra//performanceprefs.C:768
4905 msgstr "Удалить узел"
4907 #: cinelerra//performanceprefs.C:799
4911 #: cinelerra//performanceprefs.C:826
4915 #: cinelerra//performanceprefs.C:907
4916 msgid "Use virtual filesystem"
4917 msgstr "Использовать виртуальную ФС"
4919 #: cinelerra//playbackprefs.C:77
4921 msgstr "Настройки звука"
4923 #: cinelerra//playbackprefs.C:85
4924 msgid "Playback buffer samples:"
4925 msgstr "Образцы буферные просмотра:"
4927 #: cinelerra//playbackprefs.C:108
4928 msgid "Audio offset (sec):"
4929 msgstr "Смещение звука (сек.):"
4931 #: cinelerra//playbackprefs.C:130 cinelerra//recordprefs.C:163
4932 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112
4933 #: plugins/freeverb/freeverb.C:310
4937 #: cinelerra//playbackprefs.C:135
4938 msgid "Audio Driver:"
4939 msgstr "Драйвер звука:"
4941 #: cinelerra//playbackprefs.C:152
4943 msgstr "Настройки видео"
4945 #: cinelerra//playbackprefs.C:158
4946 msgid "Framerate achieved:"
4947 msgstr "Доступная част.кадров:"
4949 #: cinelerra//playbackprefs.C:167
4950 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce "
4951 msgstr "Масштабирование уравнение: Увеличить / Уменьшить"
4953 #: cinelerra//playbackprefs.C:176
4954 msgid "DVD Subtitle to display:"
4955 msgstr "Номер DVD субтитров:"
4957 #: cinelerra//playbackprefs.C:193
4958 msgid "TOC Program No:"
4959 msgstr "TOC № программы:"
4961 #: cinelerra//playbackprefs.C:214
4962 msgid "Video Driver:"
4963 msgstr "Драйвер видео:"
4965 #: cinelerra//playbackprefs.C:270
4966 msgid "View follows playback"
4967 msgstr "Следовать за воспроизведением"
4969 #: cinelerra//playbackprefs.C:283
4970 msgid "Use software for positioning information"
4971 msgstr "Использовать программное обеспечение для позиционирования информации"
4973 #: cinelerra//playbackprefs.C:296
4974 msgid "Audio playback in real time priority (root only)"
4975 msgstr "Воспроизведение в реальном режиме времени (только root)"
4977 #: cinelerra//playbackprefs.C:310 cinelerra//recordprefs.C:309
4979 msgstr "Карта 5.1-> 2"
4981 #: cinelerra//playbackprefs.C:328
4982 msgid "Interpolate CR2 images"
4983 msgstr "Интерполировать CR2 изображения"
4985 #: cinelerra//playbackprefs.C:355
4986 msgid "White balance CR2 images"
4987 msgstr "Баланс белого CR2 изображений"
4989 #: cinelerra//playbackprefs.C:373
4990 msgid "Decode frames asynchronously"
4991 msgstr "Асинхронное декодирование кадров"
4993 #: cinelerra//playbackprefs.C:389
4994 msgid "Play every frame"
4995 msgstr "Воспр.каждого кадра"
4997 #: cinelerra//playbackprefs.C:414
4998 msgid "Enable subtitles/captioning"
4999 msgstr "Включить субтитры / субтитров"
5001 #: cinelerra//playbackprefs.C:447
5003 msgstr "Этикетка клетки"
5005 #: cinelerra//playtransport.C:434
5006 msgid "Fast reverse ( + )"
5007 msgstr "Ускоренное обратное воспроизведение ( + )"
5009 #: cinelerra//playtransport.C:449
5010 msgid "Normal reverse ( 6 )"
5011 msgstr "Обратное воспроизведение ( 6 )"
5013 #: cinelerra//playtransport.C:464
5014 msgid "Frame reverse ( 4 )"
5015 msgstr "Кадр назад ( 4 )"
5017 #: cinelerra//playtransport.C:479
5018 msgid "Normal forward ( 3 )"
5019 msgstr "Воспроизведение ( 3 )"
5021 #: cinelerra//playtransport.C:496
5022 msgid "Frame forward ( 1 )"
5023 msgstr "Кадр вперед ( 1 )"
5025 #: cinelerra//playtransport.C:511
5026 msgid "Fast forward ( Enter )"
5027 msgstr "Ускоренное воспроизведение ( Enter )"
5029 #: cinelerra//pluginaclientlad.C:348
5034 #: cinelerra//pluginaclientlad.C:351
5037 msgstr "Лицензия: %s"
5039 #: cinelerra//pluginarray.C:196
5044 #: cinelerra//pluginarray.C:222
5049 #: cinelerra//pluginclient.C:692
5051 msgid "No processing defined for this plugin.\n"
5052 msgstr "Нет действий определенных для данного плагина.\n"
5054 #: cinelerra//pluginclient.C:860 cinelerra//pluginclient.C:872
5058 #: cinelerra//plugindialog.C:176
5059 msgid "attach effect"
5060 msgstr "применить эффект"
5062 #: cinelerra//plugindialog.C:311
5066 #: cinelerra//plugindialog.C:339
5067 msgid "Shared effects:"
5068 msgstr "Общие эффекты:"
5070 #: cinelerra//plugindialog.C:367
5071 msgid "Shared tracks:"
5072 msgstr "Общие дорожки:"
5074 #: cinelerra//plugindialog.C:762
5075 msgid "Attach single standlone and share others"
5076 msgstr "Attach одного standlone и делиться другим"
5078 #: cinelerra//pluginfclient.C:145 cinelerra//pluginfclient.C:464
5079 #: cinelerra//pluginfclient.C:493 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373
5080 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1381
5081 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1389
5082 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1397
5083 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1405
5084 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1413
5085 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1421
5086 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2048
5087 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638
5088 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:681
5089 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672
5090 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:644
5091 #: plugins/perspective/perspective.C:524
5095 #: cinelerra//pluginfclient.C:455
5100 #: cinelerra//pluginfclient.C:460
5103 msgstr "Ассортимент: "
5105 #: cinelerra//pluginpopup.C:93
5107 msgstr "Изменить..."
5109 #: cinelerra//pluginpopup.C:109
5110 msgid ": Change Effect"
5111 msgstr ": Изменить Эффект"
5113 #: cinelerra//pluginpopup.C:123 cinelerra//transitionpopup.C:241
5117 #: cinelerra//pluginpopup.C:140
5118 msgid "detach effect"
5119 msgstr "отменить эффект"
5121 #: cinelerra//pluginpopup.C:164
5125 #: cinelerra//pluginpopup.C:186
5129 #: cinelerra//pluginpopup.C:208 cinelerra//transitionpopup.C:282
5133 #: cinelerra//pluginprefs.C:57
5135 msgstr "Плагин Набор"
5137 #: cinelerra//pluginprefs.C:59
5138 msgid "Look for global plugins here"
5139 msgstr "Посмотрите на глобальных плагинов здесь"
5141 #: cinelerra//pluginprefs.C:68
5142 msgid "Global Plugin Path"
5143 msgstr "Глобальный плагин Путь"
5145 #: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83
5146 msgid "Select the directory for plugins"
5147 msgstr "Выберите каталог для плагинов"
5149 #: cinelerra//pluginprefs.C:73
5150 msgid "Look for personal plugins here"
5151 msgstr "Посмотрите на личных плагинов здесь"
5153 #: cinelerra//pluginprefs.C:82
5154 msgid "Personal Plugin Path"
5155 msgstr "Личный Плагин Path"
5157 #: cinelerra//preferencesthread.C:68
5158 msgid "Preferences..."
5159 msgstr "Параметры..."
5161 #: cinelerra//preferencesthread.C:68
5165 #: cinelerra//preferencesthread.C:312
5167 msgstr "* Воспроизведение А"
5169 #: cinelerra//preferencesthread.C:312
5171 msgstr "Воспроизведение А"
5173 #: cinelerra//preferencesthread.C:315
5175 msgstr "* Воспроизведение Б"
5177 #: cinelerra//preferencesthread.C:315
5179 msgstr "Воспроизведение Б"
5181 #: cinelerra//preferencesthread.C:317
5185 #: cinelerra//preferencesthread.C:319
5187 msgstr "Производительность"
5189 #: cinelerra//preferencesthread.C:321
5191 msgstr "Внешний вид"
5193 #: cinelerra//preferencesthread.C:323
5195 msgstr "О программе"
5197 #: cinelerra//preferencesthread.C:356
5198 msgid ": Preferences"
5199 msgstr ": Preferences"
5201 #: cinelerra//presetsgui.C:89
5203 msgid ": %s Presets"
5204 msgstr ": %s Presets"
5206 #: cinelerra//presetsgui.C:441
5207 msgid "Saved presets:"
5208 msgstr "Сохраненные пресеты:"
5210 #: cinelerra//question.C:34
5214 #: cinelerra//quit.C:43
5218 #: cinelerra//quit.C:79
5219 msgid "Can't quit while a recording is in progress."
5220 msgstr "Невозможно выйти пока идет запись."
5222 #: cinelerra//quit.C:89
5223 msgid "Can't quit while a render is in progress."
5224 msgstr "Невозможно выйти пока идет рендеринг."
5226 #: cinelerra//quit.C:99
5227 msgid "Save edit list before exiting?"
5228 msgstr "Сохранить список редактирования перед выходом?"
5230 #: cinelerra//recconfirmdelete.C:34
5234 #: cinelerra//recconfirmdelete.C:49
5236 msgid "Delete this file and %s?"
5237 msgstr "Удалить этот файл и %s?"
5239 #: cinelerra//recordaudio.C:252 cinelerra//recordvideo.C:251
5240 msgid "No space left on disk."
5241 msgstr "Нет места на диске."
5243 #: cinelerra//recordbatches.C:22
5247 #: cinelerra//recordbatches.C:22
5251 #: cinelerra//recordbatches.C:23
5253 msgstr "Длительность"
5255 #: cinelerra//recordbatches.C:525 cinelerra//recordgui.C:948
5257 "Start batch recording\n"
5258 "from the current position."
5259 msgstr "Начать пакетную запись\nс текущей позиции."
5261 #: cinelerra//recordbatches.C:552
5263 msgstr "Активировать"
5265 #: cinelerra//recordbatches.C:554 cinelerra//recordgui.C:979
5267 "Make the highlighted\n"
5269 msgstr "Подсвечивать активный\nклип."
5271 #: cinelerra//record.C:85
5275 #: cinelerra//record.C:422
5279 #: cinelerra//record.C:540
5283 #: cinelerra//record.C:1193
5287 #: cinelerra//recordengine.C:606
5289 msgstr "начать сначала"
5291 #: cinelerra//recordengine.C:695 cinelerra//recordengine.C:703
5292 #: plugins/titler/titlewindow.C:733
5297 #: cinelerra//recordgui.C:62
5301 #: cinelerra//recordgui.C:159
5305 #: cinelerra//recordgui.C:162
5306 msgid "Duration time:"
5307 msgstr "Длительность:"
5309 #: cinelerra//recordgui.C:171
5311 msgstr "Управление:"
5313 #: cinelerra//recordgui.C:189
5314 msgid ": Record path"
5315 msgstr ": Запись путь"
5317 #: cinelerra//recordgui.C:190 cinelerra//recordwindow.C:62
5318 msgid "Select a file to record to:"
5319 msgstr "Выберите файл для сохранения записи:"
5321 #: cinelerra//recordgui.C:223
5325 #: cinelerra//recordgui.C:229
5326 msgid "Audio compression:"
5327 msgstr "Сжатие звука:"
5329 #: cinelerra//recordgui.C:235
5330 msgid "Clipped samples:"
5331 msgstr "Потеряно сэмплов:"
5333 #: cinelerra//recordgui.C:242
5334 msgid "Video compression:"
5335 msgstr "Видео сжатие:"
5337 #: cinelerra//recordgui.C:248
5338 msgid "Frames dropped:"
5339 msgstr "Рамки упала:"
5341 #: cinelerra//recordgui.C:251
5342 msgid "Frames behind:"
5343 msgstr "Потеряно кадров:"
5345 #: cinelerra//recordgui.C:256
5349 #: cinelerra//recordgui.C:259
5351 msgstr "Пред. метка:"
5353 #: cinelerra//recordgui.C:294
5354 msgid "File Capture"
5355 msgstr "Capture File"
5357 #: cinelerra//recordgui.C:332
5361 #: cinelerra//recordgui.C:348
5365 #: cinelerra//recordgui.C:351 cinelerra//recordgui.C:984
5369 #: cinelerra//recordgui.C:567
5370 msgid "Save the recording and quit."
5371 msgstr "Сохранить запись и выйти."
5373 #: cinelerra//recordgui.C:590
5374 msgid "Quit without pasting into project."
5375 msgstr "Выход без вставки в проект."
5377 #: cinelerra//recordgui.C:615
5378 msgid "Quit and paste into project."
5379 msgstr "Выйти и вставить запись в проект."
5381 #: cinelerra//recordgui.C:627
5383 msgstr "Начать сначала"
5385 #: cinelerra//recordgui.C:629
5386 msgid "Rewind the current file and erase."
5387 msgstr "Перемотка текущего файла и стирать."
5389 #: cinelerra//recordgui.C:645
5390 msgid "drop overrun frames"
5391 msgstr "Падение переполнения кадры"
5393 #: cinelerra//recordgui.C:649
5394 msgid "Drop input frames when behind."
5395 msgstr "Drop входные кадры, когда позади."
5397 #: cinelerra//recordgui.C:669
5398 msgid "fill underrun frames"
5399 msgstr "Заполнить опустошения кадры"
5401 #: cinelerra//recordgui.C:673
5402 msgid "Write extra frames when behind."
5403 msgstr "Написать дополнительные кадры, когда позади."
5405 #: cinelerra//recordgui.C:693
5406 msgid "poweroff when done"
5407 msgstr "Выключение питания, когда делается"
5409 #: cinelerra//recordgui.C:697
5410 msgid "poweroff system when batch record done."
5411 msgstr "Система отключение питания при пакетной записи сделано."
5413 #: cinelerra//recordgui.C:718
5414 msgid "check for ads"
5415 msgstr "Проверить объявлений"
5417 #: cinelerra//recordgui.C:722
5418 msgid "check for commercials."
5419 msgstr "Проверить для рекламы."
5421 #: cinelerra//recordgui.C:745
5422 msgid "Monitor video"
5423 msgstr "Монитор видео"
5425 #: cinelerra//recordgui.C:785
5426 msgid "Monitor audio"
5427 msgstr "Monitor Audio"
5429 #: cinelerra//recordgui.C:822
5430 msgid "Audio meters"
5431 msgstr "Аудио метров"
5433 #: cinelerra//recordgui.C:969
5435 msgstr "Остановлено"
5437 #: cinelerra//recordgui.C:990
5441 #: cinelerra//recordgui.C:1018
5445 #: cinelerra//recordgui.C:1067
5446 msgid "Interrupt recording in progress?"
5447 msgstr "Прерывать процесс записи?"
5449 #: cinelerra//recordgui.C:1093
5450 msgid "Rewind batch and overwrite?"
5451 msgstr "Перемотка партии и перезаписать?"
5453 #: cinelerra//recordmonitor.C:253
5457 #: cinelerra//recordmonitor.C:344
5459 msgstr "00: 00: 00: 00"
5461 #: cinelerra//recordmonitor.C:630
5463 msgid ": Video in %d%%"
5464 msgstr ": Видео в %d%%"
5466 #: cinelerra//recordmonitor.C:698 cinelerra//vdeviceprefs.C:287
5468 msgstr "Поменять местами поля"
5470 #: cinelerra//recordprefs.C:96
5472 msgstr "Настройки звука"
5474 #: cinelerra//recordprefs.C:101 cinelerra//recordprefs.C:183
5475 msgid "Record Driver:"
5476 msgstr "Драйвер записи:"
5478 #: cinelerra//recordprefs.C:116
5479 msgid "Samples read from device:"
5480 msgstr "Образцы чтения с устройства:"
5482 #: cinelerra//recordprefs.C:117
5483 msgid "Samples to write to disk:"
5484 msgstr "Образцы писать на диск:"
5486 #: cinelerra//recordprefs.C:118
5487 msgid "Sample rate for recording:"
5488 msgstr "Частота дискретизации:"
5490 #: cinelerra//recordprefs.C:119
5491 msgid "Channels to record:"
5494 #: cinelerra//recordprefs.C:179
5496 msgstr "Настройки видео"
5498 #: cinelerra//recordprefs.C:193
5499 msgid "Frames to record to disk at a time:"
5500 msgstr "Размер порции сохраняемых кадров:"
5502 #: cinelerra//recordprefs.C:198
5503 msgid "Frames to buffer in device:"
5504 msgstr "Количество кадров в буфере:"
5506 #: cinelerra//recordprefs.C:202
5507 msgid "Positioning:"
5508 msgstr "Позиционирование:"
5510 #: cinelerra//recordprefs.C:216
5511 msgid "Size of captured frame:"
5512 msgstr "Размер кадра:"
5514 #: cinelerra//recordprefs.C:229
5515 msgid "Frame rate for recording:"
5516 msgstr "Частота кадров:"
5518 #: cinelerra//recordprefs.C:295
5519 msgid "Record in realtime priority (root only)"
5520 msgstr "Записывать в реальном режиме времени (только root)"
5522 #: cinelerra//recordprefs.C:335
5523 msgid "Realtime TOC"
5524 msgstr "Realtime ТОС"
5526 #: cinelerra//recordprefs.C:495
5527 msgid "Presentation Timestamps"
5528 msgstr "Представление Timestamps"
5530 #: cinelerra//recordprefs.C:496
5531 msgid "Software timing"
5532 msgstr "Сроки Программное обеспечение"
5534 #: cinelerra//recordprefs.C:497
5535 msgid "Device Position"
5536 msgstr "Позиция Прибор"
5538 #: cinelerra//recordprefs.C:498
5539 msgid "Sample Position"
5540 msgstr "Образец установки"
5542 #: cinelerra//recordprefs.C:514
5543 msgid "Sync drives automatically"
5544 msgstr "Автоматическая синхронизация"
5546 #: cinelerra//recordscopes.C:155
5548 msgstr "Посмотреть сфера"
5550 #: cinelerra//recordthread.C:85
5551 msgid "Re-enable batches and restart?"
5552 msgstr "Повторного включения партий и перезагрузка?"
5554 #: cinelerra//recordthread.C:147
5555 msgid "execvp poweroff failed"
5556 msgstr "Execvp выключение питания удалось"
5558 #: cinelerra//recordthread.C:151
5560 msgid "poweroff imminent!!!\n"
5561 msgstr "Выключение питания неизбежен !!!\n"
5563 #: cinelerra//recordthread.C:153
5564 msgid "cant vfork poweroff process"
5565 msgstr "Процесс выключение питания косяк vfork"
5567 #: cinelerra//recordtransport.C:147
5571 #: cinelerra//recordtransport.C:177
5574 "from current position"
5575 msgstr "Начать запись Nfrom текущая позиция"
5577 #: cinelerra//recordtransport.C:202
5578 msgid "RecordTransport single frame"
5579 msgstr "RecordTransport один кадр"
5581 #: cinelerra//recordtransport.C:227
5582 msgid "Preview recording"
5583 msgstr "Предпросмотр записи"
5585 #: cinelerra//recordtransport.C:251
5586 msgid "Stop operation"
5587 msgstr "Остановить операцию"
5589 #: cinelerra//recordtransport.C:300
5593 #: cinelerra//recordtransport.C:326
5595 msgstr "Перемотка назад"
5597 #: cinelerra//recordtransport.C:366
5598 msgid "Fast forward"
5599 msgstr "Перемотка вперед"
5601 #: cinelerra//recordtransport.C:405
5602 msgid "Seek to end of recording"
5603 msgstr "Поиск конца записи"
5605 #: cinelerra//recordwindow.C:36
5609 #: cinelerra//reindex.C:32
5610 msgid "Redraw Indexes"
5611 msgstr "Перерисовка индексов"
5613 #: cinelerra//reindex.C:71
5614 msgid ": Redraw Indexes"
5615 msgstr ": Обновить индексы"
5617 #: cinelerra//reindex.C:86
5618 msgid "Redraw all indexes for the current project?"
5619 msgstr "Перерисовка всех индексов для текущего проекта?"
5621 #: cinelerra//remotecontrol.C:11
5622 msgid ": RemoteWindow"
5623 msgstr ": RemoteWindow"
5625 #: cinelerra//render.C:84
5627 msgstr "Рендеринг..."
5629 #: cinelerra//render.C:84
5633 #: cinelerra//render.C:218
5635 msgid "\r%d%% ETA: %s "
5636 msgstr "\r%d%% ETA: %s "
5638 #: cinelerra//render.C:293
5639 msgid "Already rendering"
5640 msgstr "Уже оказание"
5642 #: cinelerra//render.C:485
5644 msgid "Rendering %s..."
5645 msgstr "Рендеринг %s..."
5647 #: cinelerra//render.C:488
5648 msgid "Rendering..."
5649 msgstr "Рендеринг..."
5651 #: cinelerra//render.C:506
5653 msgid "Rendering took %s"
5654 msgstr "Рендеринг окончен %s"
5656 #: cinelerra//render.C:775
5657 msgid "Starting render farm"
5658 msgstr "Начать коллективный рендеринг"
5660 #: cinelerra//render.C:803
5661 msgid "Failed to start render farm"
5662 msgstr "Невозможно запустить коллективный рендеринг"
5664 #: cinelerra//render.C:903
5665 msgid "Error rendering data."
5666 msgstr "Ошибка данных рендеринга."
5668 #: cinelerra//render.C:964
5672 #: cinelerra//render.C:1116
5676 #: cinelerra//renderfarm.C:171
5677 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n"
5678 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: сокет\n"
5680 #: cinelerra//renderfarm.C:195 cinelerra//renderfarm.C:236
5682 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n"
5683 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n"
5685 #: cinelerra//renderfarm.C:213
5686 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket"
5687 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: сокет"
5689 #: cinelerra//renderfarm.C:226
5691 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n"
5692 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: неизвестный хост %s.\n"
5694 #: cinelerra//renderfarm.C:470
5696 msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n"
5697 msgstr "RenderFarmServerThread::run: неизвестный запрос %02x\n"
5699 #: cinelerra//renderfarmclient.C:109 cinelerra//renderfarmclient.C:134
5700 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket"
5701 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: сокет"
5703 #: cinelerra//renderfarmclient.C:118
5705 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
5706 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
5708 #: cinelerra//renderfarmclient.C:143
5710 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n"
5711 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: путь %s: %s\n"
5713 #: cinelerra//renderfarmclient.C:156
5714 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen"
5715 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: слушает"
5717 #: cinelerra//renderfarmclient.C:172 cinelerra//renderfarmclient.C:191
5718 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept"
5719 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: принимает"
5721 #: cinelerra//renderfarmclient.C:716
5723 msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n"
5724 msgstr "RenderFarmClientThread::run: Сессия завершена.\n"
5726 #: cinelerra//resizetrackthread.C:93
5728 "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n"
5729 "it can't be rendered by OpenGL."
5730 msgstr "Разрешение дорожки не кратно 4. \nНевозможно выполнить рендеринг с использованием OpenGL."
5732 #: cinelerra//resizetrackthread.C:105
5733 msgid ": Resize Track"
5734 msgstr "Изменение размера Track"
5736 #: cinelerra//resizetrackthread.C:129 plugins/scale/scalewin.C:64
5737 #: plugins/titler/titlewindow.C:230
5741 #: cinelerra//resizetrackthread.C:136 cinelerra//resizetrackthread.C:162
5742 #: plugins/compressor/compressor.C:882 plugins/scale/scalewin.C:69
5746 #: cinelerra//resizetrackthread.C:155 plugins/pitch/pitch.C:417
5747 #: plugins/scale/scalewin.C:51
5751 #: cinelerra//resizetrackthread.C:359 cinelerra//scale.C:90
5753 msgstr "Изменение размера"
5755 #: cinelerra//resourcepixmap.C:642
5757 msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n"
5758 msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: неудача при проверке %s для отрисовки.\n"
5760 #: cinelerra//savefile.C:49
5762 msgstr "Сохранить резервную копию"
5764 #: cinelerra//savefile.C:56
5765 msgid "Saved backup."
5766 msgstr "Сохраненная резервная копия."
5768 #: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220
5770 msgid "\"%s\" %dC written"
5771 msgstr "\"%s\" %dC written"
5773 #: cinelerra//savefile.C:133
5775 msgstr "Сохранить как..."
5777 #: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:395
5779 msgid "Couldn't open %s."
5780 msgstr "Невозможно открыть %s."
5782 #: cinelerra//savefile.C:246
5784 msgstr ": Сохранить"
5786 #: cinelerra//savefile.C:247
5787 msgid "Enter a filename to save as"
5788 msgstr "Введите имя файла для сохранения"
5790 #: cinelerra//scale.C:36
5792 msgstr "Изменение размера ..."
5794 #: cinelerra//scale.C:197
5798 #: cinelerra//scale.C:207
5799 msgid "New camera size:"
5800 msgstr "Новый размер камеры:"
5802 #: cinelerra//scale.C:208
5803 msgid "New projector size:"
5804 msgstr "Новый размер проектора:"
5806 #: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:427
5808 msgstr "W Соотношение:"
5810 #: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:436
5812 msgstr "Н Коэффициент:"
5814 #: cinelerra//scale.C:276 cinelerra//setformat.C:470
5818 #: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:233
5819 msgid "Constrain ratio"
5820 msgstr "Пропорционально"
5822 #: cinelerra//scale.C:372
5824 msgstr "Данные Scale"
5826 #: cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:845
5830 #: cinelerra//setformat.C:50
5834 #: cinelerra//setformat.C:50
5838 #: cinelerra//setformat.C:167
5840 msgstr "установть формат"
5842 #: cinelerra//setformat.C:283
5843 msgid ": Set Format"
5844 msgstr ": Установить Формат"
5846 #: cinelerra//setformat.C:355
5847 msgid "Channel positions:"
5848 msgstr "Расположение каналов:"
5850 #: cinelerra//setformat.C:666
5853 msgstr "%d градусов"
5855 #: cinelerra//shbtnprefs.C:90
5859 #: cinelerra//shbtnprefs.C:112 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174
5860 #: plugins/piano/piano.C:816 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1353
5864 #: cinelerra//shbtnprefs.C:125
5868 #: cinelerra//shbtnprefs.C:181
5872 #: cinelerra//shbtnprefs.C:205
5876 #: cinelerra//shbtnprefs.C:207
5880 #: cinelerra//shbtnprefs.C:336
5882 msgstr "CMDS оболочки"
5884 #: cinelerra//splashgui.C:33
5888 #: cinelerra//splashgui.C:63
5890 msgstr "Загрузка..."
5892 #: cinelerra//statusbar.C:114
5893 msgid "Welcome to Cinelerra."
5894 msgstr "Добро пожаловать в Cinelerra."
5896 #: cinelerra//statusbar.C:122
5897 msgid "Cancel operation"
5898 msgstr "Прервать операцию"
5900 #: cinelerra//strack.C:54
5905 #: cinelerra//swindow.C:105
5909 #: cinelerra//swindow.C:156
5911 msgstr "Размер файла:"
5913 #: cinelerra//swindow.C:159
5917 #: cinelerra//swindow.C:164
5921 #: cinelerra//swindow.C:165
5925 #: cinelerra//swindow.C:216
5929 #: cinelerra//swindow.C:485
5933 #: cinelerra//swindow.C:501
5937 #: cinelerra//swindow.C:751
5940 "cannot open: \"%s\"\n"
5942 msgstr "cannot open: \"%s\"\n%s"
5944 #: cinelerra//swindow.C:954
5948 #: cinelerra//swindow.C:954
5952 #: cinelerra//threadindexer.C:91
5954 msgid "Where is %s?"
5955 msgstr "Где расположен %s?"
5957 #: cinelerra//tipwindow.C:38
5958 msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values."
5959 msgstr "Shift кнопкой мыши на кривой ключевого кадра, чтобы хватать его в соседних значений."
5961 #: cinelerra//tipwindow.C:40
5963 "When configuring slow effects, disable playback for the track. After configuring it,\n"
5964 "re-enable playback to process a single frame."
5965 msgstr "Когда настраиваете медленные эффеккты отключите воспроизведение дорожки. После окончания настройки \nснова включите воспроизведение дорожки."
5967 #: cinelerra//tipwindow.C:43
5969 "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n"
5970 "the region defined by the in/out points."
5971 msgstr "Ctrl + любая клавиша управления воспроизведением действует только\nв пределах области, отмеченной начальной/конечной точками."
5973 #: cinelerra//tipwindow.C:46
5975 "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n"
5976 "selected one to toggle."
5977 msgstr "Shift + нажатие патч вызывает все другие участки, кроме nselected один для переключения."
5979 #: cinelerra//tipwindow.C:49
5981 "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n"
5982 "the other patches to match the first one."
5983 msgstr "При нажатии на патч и перетащить через другие треки вызывает Nthe других исправлений в соответствии с первой."
5985 #: cinelerra//tipwindow.C:52
5987 "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n"
5988 "just the one effect."
5989 msgstr "Shift + клик на границе эффекта при перетаскивании действует\nтолько на один этот эффект."
5991 #: cinelerra//tipwindow.C:55
5993 "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n"
5994 "another file. Ctrl + clicking toggles individual files."
5995 msgstr "Для загрузки нескольких последовательных файлов исользуйте shift + клик напервом и на последнем файле. Для выбора непоследовательных файлов - ctrl + клик."
5997 #: cinelerra//tipwindow.C:58
5999 "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n"
6000 "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format."
6001 msgstr "Ctrl + левой кнопкой мыши на штрих-временных циклов вперед формат времени. NCtrl + средняя щелкнув на панели временных циклов отсталых формат времени."
6003 #: cinelerra//tipwindow.C:61
6004 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n"
6005 msgstr "Используйте клавиши +/- в окне Вывода для измения масштаба.\n"
6007 #: cinelerra//tipwindow.C:63
6009 "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n"
6011 msgstr "Нажатие Alt при нажатии на окна обрезки вызывает перевод nВсе 4 балла. П\n"
6013 #: cinelerra//tipwindow.C:66
6015 "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n"
6016 "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n"
6017 msgstr "Нажатие клавиши Tab поверх трека переключает состояние записи. NPressing Shift-Tab поверх трека переключает состояние записи всех других следов. П\n"
6019 #: cinelerra//tipwindow.C:69
6021 "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n"
6022 "Map 5.1:1 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n"
6023 msgstr "Аудио-> Карта 1: 1 отображает каждый записываемый звуковой дорожки на другой канал Nmap 5.1:. 1 Карт 6 записываемых AC3 дорожки на 2 канала п.\n"
6025 #: cinelerra//tipwindow.C:72
6027 "Alt + left moves to the previous edit handle.\n"
6028 "Alt + right moves to the next edit handle.\n"
6029 msgstr "Alt + Левая переход к предыдущей редакции ручкой. NALT + правый переходит к следующему редактирования ручкой.\n"
6031 #: cinelerra//tipwindow.C:75
6033 "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n"
6034 "audio or video tracks.\n"
6035 msgstr "Настройки-> Бестиповое ключевые кадры позволяет ключевые кадры из любого трека, чтобы быть наклеены на либо NAudio или видеодорожек. П\n"
6037 #: cinelerra//tipwindow.C:150
6038 msgid ": Tip of the day"
6039 msgstr ": Совет дня"
6041 #: cinelerra//tipwindow.C:215
6042 msgid "Show tip of the day."
6043 msgstr "Показывать подсказки дня."
6045 #: cinelerra//tipwindow.C:236
6047 msgstr "След. подсказка"
6049 #: cinelerra//tipwindow.C:259
6050 msgid "Previous tip"
6051 msgstr "Пред. подсказка"
6053 #: cinelerra//trackcanvas.C:4339
6055 msgstr "ключевой кадр"
6057 #: cinelerra//transition.C:44
6058 msgid "Paste Transition"
6059 msgstr "Вставить переход"
6061 #: cinelerra//transition.C:229
6065 #: cinelerra//transitionpopup.C:96
6066 msgid ": Transition length"
6067 msgstr ": Длина Переход"
6069 #: cinelerra//transitionpopup.C:218
6071 msgstr "Применить..."
6073 #: cinelerra//transitionpopup.C:306
6077 #: cinelerra//vdevicelml.C:269
6079 msgid "VDeviceLML::read_buffer: driver crash\n"
6080 msgstr "VDeviceLML::read_buffer: водитель аварии\n"
6082 #: cinelerra//vdevicelml.C:273
6084 msgid "VDeviceLML::read_buffer: reopened\n"
6085 msgstr "VDeviceLML::read_buffer: возобновлено\n"
6087 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:233 cinelerra//vdeviceprefs.C:453
6088 msgid "Follow video config"
6089 msgstr "Следуйте видео конфигурации"
6091 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:292
6092 msgid "Output channel:"
6093 msgstr "Канал вывода:"
6095 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:435
6099 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:465
6103 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:480
6104 msgid "Default A Display:"
6105 msgstr "По умолчанию A Дисплей:"
6107 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:483
6108 msgid "Default B Display:"
6109 msgstr "По умолчанию B Дисплей:"
6111 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:739
6112 msgid "Nearest Neighbor"
6113 msgstr "Ближайший сосед"
6115 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:740
6116 msgid "BiCubic / BiCubic"
6117 msgstr "Бикубический / Бикубический"
6119 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:741
6120 msgid "BiCubic / BiLinear"
6121 msgstr "Бикубический / билинейной"
6123 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:742
6124 msgid "BiLinear / BiLinear"
6125 msgstr "Билинейной / билинейной"
6127 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:743
6128 msgid "Lanczos / Lanczos"
6129 msgstr "Ланцош / Ланцош"
6131 #: cinelerra//videowindowgui.C:35
6133 msgstr ": Видео выход"
6135 #: cinelerra//viewmenu.C:39
6137 msgstr "Показать содержимое"
6139 #: cinelerra//viewmenu.C:66
6141 msgstr "Показать заголовки"
6143 #: cinelerra//viewmenu.C:92
6144 msgid "Show transitions"
6145 msgstr "Показать переходы"
6147 #: cinelerra//viewmenu.C:144
6148 msgid "Plugin keyframes"
6149 msgstr "плагин ключевые кадры"
6151 #: cinelerra//vpatchgui.C:273
6152 msgid "Overlay mode"
6153 msgstr "Наложение режим"
6155 #: cinelerra//vpatchgui.C:295 cinelerra//vpatchgui.C:300
6159 #: cinelerra//vpatchgui.C:346 cinelerra//vpatchgui.C:370
6160 #: plugins/overlay/overlay.C:178 plugins/overlay/overlay.C:210
6164 #: cinelerra//vpatchgui.C:347 plugins/overlay/overlay.C:186
6168 #: cinelerra//vpatchgui.C:348 plugins/overlay/overlay.C:190
6172 #: cinelerra//vpatchgui.C:349 plugins/overlay/overlay.C:194
6173 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175
6177 #: cinelerra//vpatchgui.C:350 plugins/overlay/overlay.C:198
6181 #: cinelerra//vpatchgui.C:351 plugins/overlay/overlay.C:182
6182 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247
6186 #: cinelerra//vpatchgui.C:352 plugins/overlay/overlay.C:202
6190 #: cinelerra//vpatchgui.C:353 plugins/cdripper/cdripwindow.C:52
6191 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:56 plugins/overlay/overlay.C:206
6195 #: cinelerra//vpatchgui.C:354 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87
6196 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208
6200 #: cinelerra//vpatchgui.C:355
6204 #: cinelerra//vpatchgui.C:356
6208 #: cinelerra//vpatchgui.C:357
6210 msgstr "Летнего времени"
6212 #: cinelerra//vpatchgui.C:358
6216 #: cinelerra//vpatchgui.C:359
6220 #: cinelerra//vpatchgui.C:360
6224 #: cinelerra//vpatchgui.C:361
6228 #: cinelerra//vpatchgui.C:362
6232 #: cinelerra//vpatchgui.C:363
6236 #: cinelerra//vpatchgui.C:364
6240 #: cinelerra//vpatchgui.C:365
6244 #: cinelerra//vpatchgui.C:366
6248 #: cinelerra//vpatchgui.C:367
6252 #: cinelerra//vpatchgui.C:368
6256 #: cinelerra//vtrack.C:117
6261 #: cinelerra//vwindow.C:98 cinelerra//vwindow.C:285
6265 #: cinelerra//vwindowgui.C:60 cinelerra//vwindowgui.C:102
6270 #: cinelerra//wwindow.C:65
6274 #: cinelerra//wwindow.C:83
6275 msgid "Don't show this warning again."
6276 msgstr "Не показывать это предупреждение"
6278 #: cinelerra//zoombar.C:73
6280 msgstr "Образец зум"
6282 #: cinelerra//zoombar.C:79
6286 #: cinelerra//zoombar.C:85
6288 msgstr "Дорожка зум"
6290 #: cinelerra//zoombar.C:96
6291 msgid "curve zoom (autofit Alt f)"
6292 msgstr "Кривая зум (Автоподбор Alt е)"
6294 #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94
6295 #: plugins/720to480/720to480.C:77 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121
6296 msgid "Odd field first"
6297 msgstr "Четные поля"
6299 #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96
6300 #: plugins/720to480/720to480.C:79
6301 msgid "Even field first"
6302 msgstr "Нечетные поля"
6304 #: plugins/1080to480/1080to480.C:158
6308 #: plugins/1080to540/1080to540.C:162
6312 #: plugins/720to480/720to480.C:191
6316 #: plugins/aging/aging.C:76
6320 #: plugins/aging/agingwindow.C:83
6322 msgstr "Зернистость"
6324 #: plugins/aging/agingwindow.C:98
6328 #: plugins/aging/agingwindow.C:140
6332 #: plugins/aging/agingwindow.C:182
6336 #: plugins/audioscope/audioscope.C:312
6340 #: plugins/audioscope/audioscope.C:314 plugins/piano/piano.C:530
6341 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:594
6345 #: plugins/audioscope/audioscope.C:316
6346 msgid "Rising Trigger"
6347 msgstr "Рост Trigger"
6349 #: plugins/audioscope/audioscope.C:319
6350 msgid "Falling Trigger"
6351 msgstr "Падение Trigger"
6353 #: plugins/audioscope/audioscope.C:373
6354 msgid "History Size:"
6355 msgstr "История Размер:"
6357 #: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:422
6358 msgid "Window Size:"
6359 msgstr "Размер окна:"
6361 #: plugins/audioscope/audioscope.C:409
6362 msgid "Trigger level:"
6363 msgstr "Пороговый уровень:"
6365 #: plugins/audioscope/audioscope.C:417
6369 #: plugins/audioscope/audioscope.C:419
6371 msgstr "Уровень 0: 0"
6373 #: plugins/audioscope/audioscope.C:421
6375 msgstr "Уровень 1: 0"
6377 #: plugins/audioscope/audioscope.C:577
6380 msgstr "Образец: %d"
6382 #: plugins/audioscope/audioscope.C:580
6384 msgid "Level 0: %.2f"
6385 msgstr "Уровень 0: %.2f"
6387 #: plugins/audioscope/audioscope.C:583
6389 msgid "Level 1: %.2f"
6390 msgstr "Уровень 1: %.2f"
6392 #: plugins/audioscope/audioscope.C:664
6396 #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77
6397 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94
6401 #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99
6402 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116
6406 #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135
6407 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316
6411 #: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108
6412 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:218 plugins/slide/slide.C:157
6413 #: plugins/slide/slide.C:171 plugins/wipe/wipe.C:110
6415 msgstr "Направление:"
6417 #: plugins/bandslide/bandslide.C:184
6419 msgstr "Замещение полосами"
6421 #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181
6423 msgstr "Вытеснение полосами"
6425 #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87
6427 msgstr "Голубой банан"
6429 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64
6430 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72
6432 msgid "Internal error; pattern array overflow\n"
6433 msgstr "Внутренняя ошибка; узор переполнения массива\n"
6435 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479
6436 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514
6437 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1970
6439 msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n"
6440 msgstr "Bluebanana: Невозможно создать рамку для слайдера\n"
6442 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1346
6443 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1354
6444 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362
6445 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049
6449 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1757
6451 msgstr "Конец Маска"
6453 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840
6454 msgid " Mask Selection"
6455 msgstr "Выбранная область"
6457 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1912
6459 msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n"
6460 msgstr "Неизвестный ColorModel в BluebananaA2Sel: обновление ()\n"
6462 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1985
6463 msgid "Color Selection"
6464 msgstr "Обрезать выделение"
6466 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986
6467 msgid " Mark Selected Areas"
6468 msgstr "Все Выбранные районы"
6470 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6474 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6476 msgstr "Насыщенность"
6478 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6482 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6486 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6490 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6494 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6496 msgstr "Размывка синего"
6498 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018
6500 msgstr "Предварительно разрушают"
6502 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095
6503 msgid " Invert Selection"
6504 msgstr "Инверсия телесина"
6506 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256
6507 msgid "Color Adjustment"
6508 msgstr "Настройка цвета"
6510 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257
6511 msgid " Filter Active"
6512 msgstr "Фильтр Active"
6514 #: plugins/blur/blur.C:131 plugins/blur/blurwindow.C:53
6518 #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:254
6519 #: plugins/flip/flipwindow.C:52 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161
6521 msgstr "По вертикали"
6523 #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:236
6524 #: plugins/flip/flipwindow.C:58 plugins/spectrogram/spectrogram.C:164
6526 msgstr "По горизонтали"
6528 #: plugins/blur/blurwindow.C:166
6530 msgstr "Размывка прозрачности"
6532 #: plugins/blur/blurwindow.C:181
6533 msgid "Alpha determines radius"
6534 msgstr "Альфа определяет радиус"
6536 #: plugins/blur/blurwindow.C:193
6538 msgstr "Размывка красного"
6540 #: plugins/blur/blurwindow.C:205
6542 msgstr "Размывка зеленого"
6544 #: plugins/blur/blurwindow.C:217
6546 msgstr "Размывка синего"
6548 #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63
6552 #: plugins/brightness/brightness.C:96 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52
6553 msgid "Brightness/Contrast"
6554 msgstr "Яркость/Контрасность"
6556 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128
6557 msgid "Boost luminance only"
6558 msgstr "Люменисценция"
6560 #: plugins/burn/burn.C:79
6564 #: plugins/burn/burnwindow.C:54
6566 "BurningTV from EffectTV\n"
6567 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
6568 msgstr "Горение от EffectTV\nCopyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
6570 #: plugins/C41/c41.C:240 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150
6571 msgid "Lock parameters"
6574 #: plugins/C41/c41.C:272
6575 msgid "Activate processing"
6576 msgstr "Активировать обработка"
6578 #: plugins/C41/c41.C:275
6579 msgid "Compute negfix values"
6580 msgstr "ценности negfix Compute"
6582 #: plugins/C41/c41.C:277
6583 msgid "(uncheck for faster rendering)"
6584 msgstr "(Снимите для более быстрого рендеринга)"
6586 #: plugins/C41/c41.C:280
6587 msgid "Computed negfix values:"
6588 msgstr "Расчетные значения negfix:"
6590 #: plugins/C41/c41.C:283 plugins/C41/c41.C:314
6594 #: plugins/C41/c41.C:287 plugins/C41/c41.C:318
6598 #: plugins/C41/c41.C:291 plugins/C41/c41.C:322
6600 msgstr "Минимальная B:"
6602 #: plugins/C41/c41.C:295 plugins/C41/c41.C:326
6606 #: plugins/C41/c41.C:299 plugins/C41/c41.C:330
6610 #: plugins/C41/c41.C:303 plugins/C41/c41.C:334
6614 #: plugins/C41/c41.C:311
6615 msgid "negfix values to apply:"
6616 msgstr "Значения negfix применять:"
6618 #: plugins/C41/c41.C:379
6622 #: plugins/cdripper/cdripper.C:54
6626 #: plugins/cdripper/cdripper.C:128 plugins/cdripper/cdripper.C:160
6627 #: plugins/cdripper/cdripper.C:176 plugins/cdripper/cdripper.C:192
6628 #: plugins/cdripper/cdripper.C:207 plugins/cdripper/cdripper.C:225
6629 #: plugins/cdripper/cdripper.C:237 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29
6631 msgstr ": CD Ripper"
6633 #: plugins/cdripper/cdripper.C:131
6634 msgid "Can't open cdrom drive."
6635 msgstr "Невозможно открыть компакт-дисков."
6637 #: plugins/cdripper/cdripper.C:163
6638 msgid "Can't get total from table of contents."
6639 msgstr "Невозможно получить итогом с оглавлением."
6641 #: plugins/cdripper/cdripper.C:179
6642 msgid "Can't get table of contents entry."
6643 msgstr "Невозможно получить оглавления."
6645 #: plugins/cdripper/cdripper.C:195
6646 msgid "Can't get table of contents leadout."
6647 msgstr "Невозможно получить оглавления leadout."
6649 #: plugins/cdripper/cdripper.C:210
6650 msgid "Start track is out of range."
6651 msgstr "Старт трек вне диапазона."
6653 #: plugins/cdripper/cdripper.C:228
6654 msgid "End track is out of range."
6655 msgstr "Конец дорожки вне диапазона."
6657 #: plugins/cdripper/cdripper.C:240
6658 msgid "End position is out of range."
6659 msgstr "Конечное положение вне диапазона."
6661 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:50
6662 msgid "Select the range to transfer:"
6663 msgstr "Выберите диапазон для передачи:"
6665 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:51 plugins/cdripper/cdripwindow.C:55
6666 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:773
6667 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:786
6671 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:53 plugins/cdripper/cdripwindow.C:57
6675 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:74
6679 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:76
6681 msgstr "Для того, чтобы"
6683 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:79
6687 #: plugins/chromakey/chromakey.C:136 plugins/diffkey/diffkey.C:298
6689 msgstr "Коэфф.атаки:"
6691 #: plugins/chromakey/chromakey.C:140 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:256
6692 #: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260
6693 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:194
6694 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:68
6698 #: plugins/chromakey/chromakey.C:186 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:294
6699 #: plugins/titler/titlewindow.C:696
6703 #: plugins/chromakey/chromakey.C:246
6707 #: plugins/chromakey/chromakey.C:262 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:467
6708 msgid "Use color picker"
6709 msgstr "Использавать пипетку"
6711 #: plugins/chromakey/chromakey.C:282 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:528
6712 #: plugins/gradient/gradient.C:537
6716 #: plugins/chromakey/chromakey.C:574
6720 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:196
6721 msgid "Key parameters:"
6722 msgstr "Параметры подобия:"
6724 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:198
6725 msgid "Hue Tolerance:"
6726 msgstr "Допуск оттенков:"
6728 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:201
6729 msgid "Min. Brightness:"
6730 msgstr "Мин. яркость:"
6732 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204
6733 msgid "Max. Brightness:"
6734 msgstr "Макс. яркость:"
6736 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207
6737 msgid "Saturation Offset:"
6738 msgstr "Смещение насыщенности:"
6740 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:210
6741 msgid "Min Saturation:"
6742 msgstr "Мин. насыщенность:"
6744 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:216
6745 msgid "Mask tweaking:"
6746 msgstr "Параметры маски:"
6748 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218
6750 msgstr "Коэф.атаки:"
6752 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:221
6754 msgstr "Коэф.спада:"
6756 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224
6757 msgid "Alpha Offset:"
6758 msgstr "Смещение прозрачности:"
6760 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232
6761 msgid "Spill light control:"
6762 msgstr "Параметры рассеивания света:"
6764 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:234
6765 msgid "Spill Threshold:"
6766 msgstr "Порог рассеивания:"
6768 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:237
6769 msgid "Spill Compensation:"
6770 msgstr "Коэфф. рассеивания:"
6772 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:450
6774 msgstr "Показать маску"
6776 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:922
6777 msgid "Chroma key (HSV)"
6778 msgstr "Хромакей (HSV)"
6780 #: plugins/color3way/color3way.C:385
6784 #: plugins/color3way/color3way.C:604 plugins/color3way/color3way.C:611
6785 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:579
6786 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:586 plugins/gamma/gamma.C:580
6787 #: plugins/histogram/histogram.C:639 plugins/histogram/histogram.C:655
6788 #: plugins/histogram/histogram.C:662 plugins/histogram/histogram.C:669
6789 #: plugins/interpolate/interpolate.C:170
6790 msgid "Interpolate Pixels"
6791 msgstr "Интерполяция точек"
6793 #: plugins/color3way/color3way.C:605 plugins/color3way/color3way.C:616
6794 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:580
6795 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:591 plugins/gamma/gamma.C:401
6796 #: plugins/histogram/histogram.C:640 plugins/histogram/histogram.C:648
6797 #: plugins/histogram/histogram.C:656 plugins/histogram/histogram.C:672
6798 #: plugins/interpolate/interpolate.C:252
6800 msgstr "Коррекция гаммы"
6802 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136
6806 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137
6810 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:138
6812 msgstr "Особенности"
6814 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168
6815 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:318
6817 msgstr "Насыщенность:"
6819 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667
6821 msgstr "Копировать для всех"
6823 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692
6824 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170
6825 msgid "White balance"
6826 msgstr "Баланс белого"
6828 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:338
6829 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 plugins/gamma/gamma.C:440
6830 #: plugins/histogram/histogram.C:641 plugins/histogram/histogram.C:649
6831 #: plugins/histogram/histogram.C:663 plugins/histogram/histogram.C:675
6832 #: plugins/interpolate/interpolate.C:254
6833 msgid "Color Balance"
6836 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56
6840 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60
6844 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64
6848 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131
6849 msgid "Preserve luminosity"
6850 msgstr "Люменисцентность"
6852 #: plugins/compressor/compressor.C:117
6856 #: plugins/compressor/compressor.C:855
6857 msgid "Reaction secs:"
6858 msgstr "Реакция сек:"
6860 #: plugins/compressor/compressor.C:859
6862 msgstr "Распад сек:"
6864 #: plugins/compressor/compressor.C:863
6865 msgid "Trigger Type:"
6866 msgstr "Тип запуска:"
6868 #: plugins/compressor/compressor.C:868
6872 #: plugins/compressor/compressor.C:878
6876 #: plugins/compressor/compressor.C:1018 plugins/compressor/compressor.C:1020
6880 #: plugins/compressor/compressor.C:1366 plugins/compressor/compressor.C:1371
6884 #: plugins/compressor/compressor.C:1367 plugins/piano/piano.C:1109
6885 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1670
6889 #: plugins/compressor/compressor.C:1368
6893 #: plugins/compressor/compressor.C:1407
6895 msgstr "Smooth только"
6897 #: plugins/crossfade/crossfade.C:46
6899 msgstr "Перекрестное затухание"
6901 #: plugins/decimate/decimate.C:246
6902 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57
6903 msgid "Input frames per second:"
6904 msgstr "Количество кадров в секунду:"
6906 #: plugins/decimate/decimate.C:257
6907 msgid "Last frame dropped: "
6908 msgstr "Последний кадр отброшен:"
6910 #: plugins/decimate/decimate.C:747
6912 msgstr "Прореживание"
6914 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51
6915 msgid "Select lines to keep"
6916 msgstr "Выберите строки, чтобы"
6918 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53
6920 msgstr "Ничего не делать"
6922 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55
6924 msgstr "нечетные строки"
6926 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57
6930 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59
6931 msgid "Average lines"
6932 msgstr "Средние линии"
6934 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61
6935 msgid "Swap odd fields"
6936 msgstr "SWAP нечетных полей"
6938 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63
6939 msgid "Swap even fields"
6940 msgstr "SWAP даже поля"
6942 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65
6943 msgid "Average even lines"
6944 msgstr "Средние четные строки"
6946 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71
6947 msgid "Average odd lines"
6948 msgstr "Средние нечетные строки"
6950 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86
6951 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66
6953 msgid "Changed rows: %d\n"
6954 msgstr "Изменяемых строк: %d\n"
6956 #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97
6957 msgid "Deinterlace-CV"
6958 msgstr "Деинтерлейсинг-CV"
6960 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48
6961 msgid "Select deinterlacing mode"
6962 msgstr "Выберите режим чересстрочки"
6964 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87
6965 msgid "Keep top field"
6966 msgstr "Сохранять верхнее поле"
6968 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89
6969 msgid "Keep bottom field"
6970 msgstr "Сохранять нижнее поле"
6972 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:93
6973 msgid "Average top fields"
6974 msgstr "Среднее верних полей"
6976 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95
6977 msgid "Average bottom fields"
6978 msgstr "Средние нижнем полях"
6980 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:99
6981 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:105
6982 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:211 plugins/framefield/framefield.C:228
6983 msgid "Top field first"
6984 msgstr "Сначала верхнее поле"
6986 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127
6987 #: plugins/threshold/threshold.C:137
6991 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132
6992 msgid "Bob Threshold"
6993 msgstr "Порог хвоста"
6995 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:175
6999 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:261
7000 msgid "Duplicate one field"
7001 msgstr "Повтор одного поля"
7003 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:263
7004 msgid "Average one field"
7005 msgstr "Среднее одного поля"
7007 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265
7008 msgid "Average both fields"
7009 msgstr "Среднее обоих полей"
7011 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267
7013 msgstr "Волны и хвосты"
7015 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269
7016 msgid "Spatial field swap"
7017 msgstr "Смена полей (простр.)"
7019 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271
7020 msgid "Temporal field swap"
7021 msgstr "Смена полей (по времени)"
7023 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273
7024 #: plugins/motion/motionwindow.C:987 plugins/motion2point/motionwindow.C:777
7025 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:798
7026 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:943 plugins/motion.new/motionwindow.C:963
7028 msgstr "Не использовать"
7030 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58
7032 msgstr "Задержка звука"
7034 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:222 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92
7035 msgid "Delay seconds:"
7036 msgstr "Задержка в секундах:"
7038 #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:253
7040 msgstr "Задержка видео"
7042 #: plugins/denoise/denoise.C:770 plugins/echocancel/echocancel.C:433
7043 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808
7044 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:419 plugins/vocoder/vocoder.C:297
7048 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243
7049 msgid "Denoise power:"
7050 msgstr "Denoise мощность:"
7052 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246
7053 msgid "Number of samples for reference:"
7054 msgstr "Количество образцов для справки:"
7056 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248
7057 msgid "The keyframe is the start of the reference"
7058 msgstr "Ключевой кадр является началом ссылке"
7060 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:311
7064 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270
7066 msgstr "Прогрессивный"
7068 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289
7070 msgstr "Чересстрочка"
7072 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308
7076 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:365
7077 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85
7078 msgid "Search radius:"
7079 msgstr "Радиус пятен"
7081 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369
7082 msgid "Pass 1 threshold:"
7083 msgstr "Порог прохода 1:"
7085 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373
7086 msgid "Pass 2 threshold:"
7087 msgstr "Порог прохода 2:"
7089 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381
7090 msgid "Luma contrast:"
7091 msgstr "Контраст люмен."
7093 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385
7094 msgid "Chroma contrast:"
7095 msgstr "Контраст хрома"
7097 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389
7098 msgid "Delay frames:"
7099 msgstr "Задержка в кадрах:"
7101 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447
7102 msgid "Denoise video2"
7103 msgstr "Удаление видеошума 2"
7105 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120
7106 msgid "Selective Temporal Averaging"
7107 msgstr "Усредненная выборка по времени"
7109 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50
7110 msgid "Frames to average"
7111 msgstr "Количество усредняемых кадров"
7113 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55
7117 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58
7121 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61
7122 msgid "Selective Temporal Averaging: "
7123 msgstr "Усредненная выборка по времени:"
7125 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64
7129 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65
7131 msgstr "S.D. Порог."
7133 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69
7137 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75
7141 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81
7145 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89
7146 msgid "Standard Deviation"
7147 msgstr "Стандартное отлонение"
7149 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92
7150 msgid "First frame in average:"
7151 msgstr "Первый кадр для усреднения:"
7153 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94
7154 msgid "Fixed offset: "
7155 msgstr "Фикс. смещение:"
7157 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98
7158 msgid "Restart marker system:"
7159 msgstr "Перезапуск маркеров:"
7161 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106
7162 msgid "Other Options:"
7163 msgstr "Дополнительные свойства:"
7165 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273
7166 msgid "Reprocess frame again"
7167 msgstr "Повторная обработка кадра"
7169 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287
7170 msgid "Disable subtraction"
7171 msgstr "Не использовать вычитание"
7173 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326
7174 msgid "This Frame is a start of a section"
7175 msgstr "Начало секции с данного кадра"
7177 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187
7178 msgid "Average changing pixels"
7179 msgstr "Средние переодевания пикселей"
7181 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212
7182 msgid "Average similar pixels"
7183 msgstr "Средние похожих пикселей"
7185 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:252
7186 msgid "Frames to accumulate:"
7187 msgstr "Аккумулировать кадров:"
7189 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:414
7190 msgid "Denoise video"
7191 msgstr "Удаление видеошума"
7193 #: plugins/despike/despike.C:54
7197 #: plugins/despike/despikewindow.C:52
7198 msgid "Maximum level:"
7199 msgstr "Максимальный уровень:"
7201 #: plugins/despike/despikewindow.C:56
7202 msgid "Maximum rate of change:"
7203 msgstr "Максимальная скорость изменения:"
7205 #: plugins/diffkey/diffkey.C:255
7209 #: plugins/diffkey/diffkey.C:329
7210 msgid "Difference key"
7213 #: plugins/dissolve/dissolve.C:50
7217 #: plugins/dot/dot.C:82
7221 #: plugins/dot/dotwindow.C:50
7223 "DotTV from EffectTV\n"
7224 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
7225 msgstr "Точки от EffectTV\nCopyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
7227 #: plugins/downsample/downsample.C:245
7228 msgid "Horizontal offset"
7229 msgstr "Горизонтальное смещение"
7231 #: plugins/downsample/downsample.C:263
7232 msgid "Vertical offset"
7233 msgstr "Вертикальное смещение"
7235 #: plugins/downsample/downsample.C:376 plugins/reframert/reframert.C:299
7237 msgstr "Грубая оцифровка"
7239 #: plugins/echo/echo.C:145
7243 #: plugins/echo/echo.C:148
7247 #: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445
7251 #: plugins/echo/echo.C:210
7255 #: plugins/echocancel/echocancel.C:161
7259 #: plugins/echocancel/echocancel.C:162
7263 #: plugins/echocancel/echocancel.C:164
7267 #: plugins/echocancel/echocancel.C:212
7269 msgstr "по умолчанию"
7271 #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:52
7272 #: plugins/piano/piano.C:1129 plugins/spectrogram/spectrogram.C:253
7273 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1691
7275 msgstr "Нормализация"
7277 #: plugins/echocancel/echocancel.C:443
7281 #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820
7282 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432
7283 msgid "Window size:"
7284 msgstr "Размер окна:"
7286 #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463
7290 #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:471
7294 #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318
7298 #: plugins/echocancel/echocancel.C:492
7302 #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496
7306 #: plugins/echocancel/echocancel.C:501
7310 #: plugins/echocancel/echocancel.C:723
7314 #: plugins/edge/edge.C:80
7318 #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:62
7322 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:335
7323 msgid "Fields to frames"
7324 msgstr "Поля в кадры"
7326 #: plugins/findobject/findobject.C:195
7328 msgstr "Найти объект"
7330 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54
7334 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65
7337 "(W/H Percent of image)"
7338 msgstr "Радиус поиска: п (ш / Процент изображения)"
7340 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78
7343 "(W/H Percent of image)"
7344 msgstr "Размер объекта: п (Ш / Процент изображения)"
7346 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:140
7347 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:130
7348 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:140
7352 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:174
7353 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:143
7354 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:174
7358 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145
7359 msgid "Object layer:"
7360 msgstr "Вывод слоя:"
7362 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154
7363 msgid "Replacement object layer:"
7364 msgstr "Переписать текущий проект"
7366 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163
7367 msgid "Output/scene layer:"
7368 msgstr "Вывод слоя:"
7370 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173
7371 msgid "Object blend amount:"
7374 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181
7375 msgid "Camshift VMIN:"
7376 msgstr "Camshift VMIN:"
7378 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188
7379 msgid "Camshift VMAX:"
7380 msgstr "Camshift VMAX:"
7382 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195
7383 msgid "Camshift SMIN:"
7384 msgstr "Camshift смин:"
7386 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337
7388 msgstr "Показывать направляющие"
7390 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362
7391 msgid "Draw keypoints"
7392 msgstr "Показывать центр"
7394 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385
7395 msgid "Replace object"
7396 msgstr "Переписать текущий проект"
7398 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410
7399 msgid "Draw object border"
7400 msgstr "Показывать направляющие"
7402 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496
7403 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510 plugins/motion/motionwindow.C:1052
7404 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:848
7405 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:860
7406 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010
7407 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021
7408 msgid "Don't Calculate"
7409 msgstr "Не Рассчитать"
7411 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498
7412 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513
7416 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500
7417 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520
7421 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501
7422 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516
7426 #: plugins/flash/flash.C:45
7430 #: plugins/flip/flip.C:88
7432 msgstr "Отображение"
7434 #: plugins/framefield/framefield.C:566 plugins/rgb601/rgb601.C:297
7435 #: plugins/rgb601/rgb601.C:298
7436 msgid "Frames to fields"
7437 msgstr "Кадры в поля"
7439 #: plugins/framefield/framefield.C:708 plugins/framefield/framefield.C:709
7440 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54
7444 #: plugins/freeverb/freeverb.C:273
7446 msgstr "Замораживание"
7448 #: plugins/freeverb/freeverb.C:314
7452 #: plugins/freeverb/freeverb.C:322
7456 #: plugins/freeverb/freeverb.C:326
7460 #: plugins/freeverb/freeverb.C:459
7464 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:163
7465 msgid "Freeze Frame"
7468 #: plugins/gain/gain.C:85
7470 msgstr "Интенсивность"
7472 #: plugins/gamma/gammawindow.C:57
7476 #: plugins/gamma/gammawindow.C:75
7478 msgstr "Коррекция гаммы"
7480 #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937
7481 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:826 plugins/ivtc/ivtc.C:38
7482 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34
7486 #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955
7487 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102
7488 msgid "Plot histogram"
7489 msgstr "Строить гистограмму"
7491 #: plugins/gamma/gammawindow.C:296
7492 msgid "Use Color Picker"
7493 msgstr "Использавать пипетку"
7495 #: plugins/gradient/gradient.C:185 plugins/shapewipe/shapewipe.C:233
7499 #: plugins/gradient/gradient.C:196 plugins/timefront/timefront.C:207
7500 #: plugins/timefront/timefront.C:250
7504 #: plugins/gradient/gradient.C:207 plugins/timefront/timefront.C:213
7505 #: plugins/timefront/timefront.C:256
7506 msgid "Inner radius:"
7507 msgstr "Вход. радиус:"
7509 #: plugins/gradient/gradient.C:212 plugins/timefront/timefront.C:216
7510 #: plugins/timefront/timefront.C:259
7511 msgid "Outer radius:"
7512 msgstr "Выход. радиус:"
7514 #: plugins/gradient/gradient.C:288 plugins/lens/lens.C:573
7515 #: plugins/timefront/timefront.C:234
7517 msgstr "Центр по X:"
7519 #: plugins/gradient/gradient.C:293 plugins/lens/lens.C:595
7520 #: plugins/timefront/timefront.C:239
7522 msgstr "Центр по Y:"
7524 #: plugins/gradient/gradient.C:347 plugins/gradient/gradient.C:437
7525 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1028
7526 #: plugins/timefront/timefront.C:369 plugins/timefront/timefront.C:509
7530 #: plugins/gradient/gradient.C:349 plugins/timefront/timefront.C:375
7534 #: plugins/gradient/gradient.C:439 plugins/timefront/timefront.C:511
7538 #: plugins/gradient/gradient.C:441 plugins/piano/piano.C:690
7539 #: plugins/piano/piano.C:943 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1016
7540 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1498 plugins/timefront/timefront.C:513
7545 #: plugins/gradient/gradient.C:503
7546 msgid "Inner color:"
7549 #: plugins/gradient/gradient.C:519
7550 msgid "Outer color:"
7553 #: plugins/gradient/gradient.C:572
7557 #: plugins/gradient/gradient.C:631
7561 #: plugins/graphic/graphic.C:803
7565 #: plugins/graphic/graphic.C:1048
7567 msgstr "EQ Графический"
7569 #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96
7570 msgid "GreyCStoration"
7571 msgstr "GreyCStoration"
7573 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:44 plugins/wave/wave.C:404
7577 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:52
7579 msgstr "Анизотропии:"
7581 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:56
7582 msgid "Noise scale:"
7583 msgstr "Масштаб шума:"
7585 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:591
7586 msgid "RGB Parade on"
7589 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:593
7590 msgid "RGB Parade off"
7591 msgstr "RGB Parade выключено"
7593 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973
7594 msgid "Split output"
7595 msgstr "Разделить вывод"
7597 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:101
7601 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:111
7605 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:153
7607 msgstr "Мин. выход:"
7609 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:162
7611 msgstr "Макс. выход:"
7613 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:207
7614 msgid "Interpolation:"
7615 msgstr "Интерполяция:"
7617 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:844
7618 msgid "Split picture"
7619 msgstr "Split фотография"
7621 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1030
7625 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1032
7629 #: plugins/holo/holo.C:83
7630 msgid "HolographicTV"
7633 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:576
7634 msgid "Hue saturation"
7635 msgstr "Оттенок насыщенности"
7637 #: plugins/interpolate/interpolate.C:95
7639 msgstr "Смещение по Х"
7641 #: plugins/interpolate/interpolate.C:101
7643 msgstr "Смещение по Y:"
7645 #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97
7646 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:98
7647 #: plugins/reframert/reframert.C:317
7649 msgstr "Интерполяция"
7651 #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:851
7652 msgid "Interpolate Video"
7653 msgstr "Интерполировать Видео"
7655 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92
7656 msgid "Macroblock size:"
7657 msgstr "Макроблочное размер:"
7659 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207
7660 msgid "Use keyframes as input"
7661 msgstr "Использовать ключевые кадры"
7663 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230
7664 msgid "Use optic flow"
7665 msgstr "Использовать зрительный поток"
7667 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252
7668 msgid "Draw motion vectors"
7669 msgstr "Draw векторы движения"
7671 #: plugins/invertaudio/invert.C:41
7672 msgid "Invert Audio"
7673 msgstr "Инверсия Аудио"
7675 #: plugins/invertvideo/invert.C:173
7677 msgstr "Негатив красного"
7679 #: plugins/invertvideo/invert.C:175
7681 msgstr "Негатив зеленого"
7683 #: plugins/invertvideo/invert.C:177
7685 msgstr "Негатив синего"
7687 #: plugins/invertvideo/invert.C:179
7689 msgstr "Негатив прозрачности"
7691 #: plugins/invertvideo/invert.C:204
7692 msgid "Invert Video"
7695 #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1209
7696 #: plugins/piano/piano.C:1256 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1774
7697 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1823
7701 #: plugins/irissquare/irissquare.C:144
7705 #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32
7707 msgstr "А Б БК CD D"
7709 #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33
7710 msgid "AB BC CD DE EF"
7711 msgstr "AB BC CD DE EF"
7713 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62
7714 msgid "Pattern offset:"
7715 msgstr "Смещение шаблона:"
7717 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70
7721 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137
7722 msgid "Automatic IVTC"
7725 #: plugins/lens/lens.C:301 plugins/lens/lens.C:316
7726 msgid "Sphere Stretch"
7729 #: plugins/lens/lens.C:303 plugins/lens/lens.C:319
7730 msgid "Sphere Shrink"
7731 msgstr "Сфера Shrink"
7733 #: plugins/lens/lens.C:305 plugins/lens/lens.C:322
7734 msgid "Rectilinear Stretch"
7735 msgstr "Прямолинейный Stretch"
7737 #: plugins/lens/lens.C:307 plugins/lens/lens.C:325
7738 msgid "Rectilinear Shrink"
7739 msgstr "Прямолинейный сжиматься"
7741 #: plugins/lens/lens.C:328 plugins/perspective/perspective.C:185
7742 #: plugins/reframert/reframert.C:280
7746 #: plugins/lens/lens.C:494
7747 msgid "R Field of View:"
7748 msgstr "Фикс. смещение:"
7750 #: plugins/lens/lens.C:495
7751 msgid "G Field of View:"
7752 msgstr "Фикс. смещение:"
7754 #: plugins/lens/lens.C:496
7755 msgid "B Field of View:"
7756 msgstr "Фикс. смещение:"
7758 #: plugins/lens/lens.C:497
7759 msgid "A Field of View:"
7760 msgstr "Фикс. смещение:"
7762 #: plugins/lens/lens.C:524
7766 #: plugins/lens/lens.C:531
7767 msgid "Aspect Ratio:"
7770 #: plugins/lens/lens.C:631
7772 msgstr "Показывать направляющие"
7774 #: plugins/lens/lens.C:697
7778 #: plugins/level/leveleffect.C:128
7779 msgid "Duration (seconds):"
7780 msgstr "Длительность (сек.)"
7782 #: plugins/level/leveleffect.C:131
7783 msgid "Max soundlevel (dB):"
7784 msgstr "Макс уровню шума (дБ):"
7786 #: plugins/level/leveleffect.C:134
7787 msgid "RMS soundlevel (dB):"
7788 msgstr "RMS уровню шума (дБ):"
7790 #: plugins/level/leveleffect.C:196
7794 #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/motionblur/motionblur.C:251
7798 #: plugins/linearblur/linearblur.C:290 plugins/motionblur/motionblur.C:255
7799 #: plugins/radialblur/radialblur.C:288 plugins/zoomblur/zoomblur.C:300
7803 #: plugins/linearblur/linearblur.C:391
7805 msgstr "Линейное размытие"
7807 #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148
7811 #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:377
7813 msgstr "Живое видео"
7815 #: plugins/livevideo/livevideo.C:581
7817 msgstr "Живое видео"
7819 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123
7820 msgid "Samples to loop:"
7821 msgstr "Образцы в цикл:"
7823 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181
7825 msgstr "Аудио петли"
7827 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120
7828 msgid "Frames to loop:"
7829 msgstr "Количество кадров повтора:"
7831 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179
7833 msgstr "Повтор видео"
7835 #: plugins/microtheme/microtheme.C:62
7837 msgstr "Микроскопическая"
7839 #: plugins/motion/motion.C:266 plugins/motion.new/motion.C:260
7843 #: plugins/motion/motionwindow.C:74 plugins/motion2point/motionwindow.C:79
7844 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:74
7846 "Translation search radius:\n"
7847 "(W/H Percent of image)"
7848 msgstr "Перевод Радиус поиска: п (Ш / Процент изображения)"
7850 #: plugins/motion/motionwindow.C:86 plugins/motion.new/motionwindow.C:86
7852 "Rotation search radius:\n"
7854 msgstr "Вращение Радиус поиска: п (в градусах)"
7856 #: plugins/motion/motionwindow.C:94 plugins/motion2point/motionwindow.C:114
7857 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:94
7859 "Translation block size:\n"
7860 "(W/H Percent of image)"
7861 msgstr "Блок Перевод размер: п (Ш / Процент изображения)"
7863 #: plugins/motion/motionwindow.C:117 plugins/motion.new/motionwindow.C:117
7864 msgid "Translation search steps:"
7865 msgstr "шаги поиска Перевод:"
7867 #: plugins/motion/motionwindow.C:124 plugins/motion.new/motionwindow.C:124
7868 msgid "Rotation search steps:"
7869 msgstr "шаги поиска вращения:"
7871 #: plugins/motion/motionwindow.C:132 plugins/motion.new/motionwindow.C:132
7872 msgid "Translation direction:"
7873 msgstr "Направление перевода:"
7875 #: plugins/motion/motionwindow.C:150 plugins/motion.new/motionwindow.C:150
7876 msgid "Rotation center:"
7877 msgstr "Центр вращения:"
7879 #: plugins/motion/motionwindow.C:159 plugins/motion.new/motionwindow.C:159
7880 msgid "Maximum angle offset:"
7881 msgstr "Максимальный угол смещения:"
7883 #: plugins/motion/motionwindow.C:165 plugins/motion.new/motionwindow.C:165
7884 msgid "Rotation settling speed:"
7885 msgstr "Скорость вращения урегулирования:"
7887 #: plugins/motion/motionwindow.C:185 plugins/motion2point/motionwindow.C:184
7888 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:185
7889 msgid "Maximum absolute offset:"
7890 msgstr "Максимальная абсолютное смещение:"
7892 #: plugins/motion/motionwindow.C:191
7893 msgid "Motion settling speed:"
7894 msgstr "Движение скорость осаждения:"
7896 #: plugins/motion/motionwindow.C:212 plugins/motion2point/motionwindow.C:203
7897 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:212
7898 msgid "Frame number:"
7899 msgstr "Номер шасси:"
7901 #: plugins/motion/motionwindow.C:237 plugins/motion2point/motionwindow.C:223
7902 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:232
7903 msgid "Master layer:"
7904 msgstr "Мастер слой:"
7906 #: plugins/motion/motionwindow.C:246 plugins/motion2point/motionwindow.C:232
7907 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:241
7911 #: plugins/motion/motionwindow.C:257 plugins/motion2point/motionwindow.C:243
7912 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:252
7913 msgid "Calculation:"
7916 #: plugins/motion/motionwindow.C:536
7917 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame"
7918 msgstr "Добавить (загружается) смещение от гусеничного кадре"
7920 #: plugins/motion/motionwindow.C:601 plugins/motion.new/motionwindow.C:575
7921 msgid "Track translation"
7922 msgstr "Перемещение"
7924 #: plugins/motion/motionwindow.C:621 plugins/motion.new/motionwindow.C:595
7925 msgid "Track rotation"
7928 #: plugins/motion/motionwindow.C:756 plugins/motion2point/motionwindow.C:563
7929 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:730
7930 msgid "Draw vectors"
7931 msgstr "Показывать направляющие"
7933 #: plugins/motion/motionwindow.C:783 plugins/motion2point/motionwindow.C:591
7934 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:757
7935 msgid "Track single frame"
7936 msgstr "Трек один кадр"
7938 #: plugins/motion/motionwindow.C:837 plugins/motion2point/motionwindow.C:645
7939 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:811
7940 msgid "Track previous frame"
7941 msgstr "Трек предыдущий кадр"
7943 #: plugins/motion/motionwindow.C:866 plugins/motion2point/motionwindow.C:674
7944 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:840
7945 msgid "Previous frame same block"
7946 msgstr "Предыдущий кадр же блок"
7948 #: plugins/motion/motionwindow.C:913 plugins/motion/motionwindow.C:919
7949 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:721
7950 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:727
7951 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:887 plugins/motion.new/motionwindow.C:893
7952 #: plugins/overlay/overlay.C:230 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163
7953 #: plugins/reroute/reroute.C:164 plugins/titler/titlewindow.C:1024
7957 #: plugins/motion/motionwindow.C:919 plugins/motion2point/motionwindow.C:727
7958 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:231
7959 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165
7960 #: plugins/titler/titlewindow.C:1052
7964 #: plugins/motion/motionwindow.C:965 plugins/motion/motionwindow.C:978
7965 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951
7966 msgid "Track Subpixel"
7967 msgstr "Трек Субпиксельное"
7969 #: plugins/motion/motionwindow.C:966 plugins/motion/motionwindow.C:980
7970 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:774
7971 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:789
7972 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954
7976 #: plugins/motion/motionwindow.C:967 plugins/motion/motionwindow.C:982
7977 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957
7978 msgid "Stabilize Subpixel"
7979 msgstr "Стабилизация Subpixel"
7981 #: plugins/motion/motionwindow.C:968 plugins/motion/motionwindow.C:984
7982 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776
7983 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:795
7984 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:942 plugins/motion.new/motionwindow.C:960
7985 msgid "Stabilize Pixel"
7986 msgstr "Стабилизация Pixel"
7988 #: plugins/motion/motionwindow.C:1033 plugins/motion/motionwindow.C:1045
7989 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850
7990 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:866
7991 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012
7992 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027
7993 msgid "Save coords to /tmp"
7994 msgstr "Сохранить COORDS в / TMP"
7996 #: plugins/motion/motionwindow.C:1034 plugins/motion/motionwindow.C:1047
7997 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:851
7998 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:869
7999 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013
8000 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030
8001 msgid "Load coords from /tmp"
8002 msgstr "Load Coords из / TMP"
8004 #: plugins/motion/motionwindow.C:1035 plugins/motion/motionwindow.C:1049
8005 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:849
8006 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:863
8007 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011
8008 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024
8010 msgstr "Пересчитать"
8012 #: plugins/motion/motionwindow.C:1109 plugins/motion2point/motionwindow.C:930
8013 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/quark/quarkwindow.C:152
8014 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:119
8015 msgid "Horizontal only"
8016 msgstr "Горизонтальные только"
8018 #: plugins/motion/motionwindow.C:1110 plugins/motion2point/motionwindow.C:931
8019 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089
8020 msgid "Vertical only"
8021 msgstr "Только Вертикаль"
8023 #: plugins/motion/motionwindow.C:1111 plugins/motion2point/motionwindow.C:932
8024 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090
8026 msgstr "И то и другое"
8028 #: plugins/motion2point/motion.C:246
8029 msgid "Motion 2 Point"
8030 msgstr "Движение 2 Точка"
8032 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:66
8033 msgid "Track Point 1"
8034 msgstr "Точка 1 Трек"
8036 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:67
8037 msgid "Track Point 2"
8038 msgstr "Пункт 2 дорожки"
8040 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:97
8042 "Translation search offset:\n"
8043 "(X/Y Percent of image)"
8044 msgstr "Поиск Перевод смещение: п (X / Y Процент изображения)"
8046 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:168
8047 msgid "Search steps:"
8048 msgstr "Поиск шаги:"
8050 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:176
8051 msgid "Search directions:"
8052 msgstr "направления поиска:"
8054 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:190
8055 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:191
8056 msgid "Settling speed:"
8057 msgstr "Расселение скорость:"
8059 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:775
8060 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:792
8062 msgstr "Стабилизация"
8064 #: plugins/motionblur/motionblur.C:315
8066 msgstr "Размытое движение"
8068 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:106
8070 "Rotation block size:\n"
8071 "(W/H Percent of image)"
8072 msgstr "Вращение размер блока: п (Ш / Процент изображения)"
8074 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27
8076 msgstr ": Нормализация"
8078 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:51
8079 msgid "Enter the DB to overload by:"
8080 msgstr "Номер блока данных для перегрузки:"
8082 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:86
8083 msgid "Treat tracks independantly"
8084 msgstr "Лечить дорожек independantly"
8086 #: plugins/oilpainting/oil.C:233
8087 msgid "Use intensity"
8088 msgstr "Интенсивность"
8090 #: plugins/oilpainting/oil.C:309
8091 msgid "Oil painting"
8092 msgstr "Картина маслом"
8094 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63
8095 msgid "Oil Painting"
8096 msgstr "Картина маслом"
8098 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:67 plugins/whirl/whirl.C:243
8099 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60
8103 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95
8104 msgid "Use Intensity"
8105 msgstr "Используйте Выраженность"
8107 #: plugins/overlay/overlay.C:220
8108 msgid "Bottom first"
8109 msgstr "Сначала нижний"
8111 #: plugins/overlay/overlay.C:221
8113 msgstr "Сначала верхний"
8115 #: plugins/overlay/overlay.C:271
8116 msgid "Layer order:"
8117 msgstr "Порядок слоев:"
8119 #: plugins/overlay/overlay.C:278
8120 msgid "Output layer:"
8121 msgstr "Вывод слоя:"
8123 #: plugins/overlay/overlay.C:725 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331
8127 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202
8128 msgid "Output track:"
8129 msgstr "Выход трек:"
8131 #: plugins/parametric/parametric.C:275
8135 #: plugins/parametric/parametric.C:278
8137 msgstr "Высокая частота"
8139 #: plugins/parametric/parametric.C:281
8143 #: plugins/parametric/parametric.C:424
8147 #: plugins/parametric/parametric.C:425
8151 #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:507
8152 #: plugins/piano/piano.C:565 plugins/synthesizer/synthesizer.C:570
8153 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:631
8157 #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:556
8158 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:622 plugins/vocoder/vocoder.C:294
8162 #: plugins/parametric/parametric.C:445
8166 #: plugins/parametric/parametric.C:819
8167 msgid "EQ Parametric"
8168 msgstr "EQ Parametric"
8170 #: plugins/perspective/perspective.C:145
8174 #: plugins/perspective/perspective.C:172 plugins/perspective/perspective.C:620
8176 msgstr "Перспектива"
8178 #: plugins/perspective/perspective.C:178
8182 #: plugins/perspective/perspective.C:189
8183 msgid "Perspective direction:"
8184 msgstr "Направление"
8186 #: plugins/perspective/perspective.C:195
8190 #: plugins/perspective/perspective.C:201
8194 #: plugins/photoscale/photoscale.C:63
8195 msgid "Output size:"
8196 msgstr "Размер выходного:"
8198 #: plugins/photoscale/photoscale.C:150
8199 msgid "Override camera"
8200 msgstr "Override камера"
8202 #: plugins/photoscale/photoscale.C:169
8203 msgid "Use alpha/black level"
8204 msgstr "Использование альфа / уровень черного"
8206 #: plugins/photoscale/photoscale.C:291
8210 #: plugins/piano/piano.C:54
8212 msgstr "Pianoesizer"
8214 #: plugins/piano/piano.C:508 plugins/piano/piano.C:567
8215 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:571 plugins/synthesizer/synthesizer.C:633
8219 #: plugins/piano/piano.C:509 plugins/piano/piano.C:569
8220 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:572 plugins/synthesizer/synthesizer.C:635
8222 msgstr "Гармонический"
8224 #: plugins/piano/piano.C:532 plugins/synthesizer/synthesizer.C:596
8225 msgid "Wave Function"
8226 msgstr "Волновая функция"
8228 #: plugins/piano/piano.C:547 plugins/synthesizer/synthesizer.C:612
8229 msgid "Base Frequency:"
8230 msgstr "Базовая частота:"
8232 #: plugins/piano/piano.C:687 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1013
8235 msgstr "ОКРУГ КОЛУМБИЯ"
8237 #: plugins/piano/piano.C:688 plugins/piano/piano.C:941
8238 #: plugins/piano/piano.C:1230 plugins/piano/piano.C:1297
8239 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1014
8240 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1496
8241 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1796
8242 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1866
8247 #: plugins/piano/piano.C:689 plugins/piano/piano.C:942
8248 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1015
8249 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1497
8254 #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/piano/piano.C:944
8255 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1017
8256 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1499
8259 msgstr "Треугольник"
8261 #: plugins/piano/piano.C:692 plugins/piano/piano.C:945
8262 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1018
8263 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500
8268 #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/piano/piano.C:946
8269 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019
8270 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1501
8275 #: plugins/piano/piano.C:1088 plugins/piano/piano.C:1277
8276 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1648
8277 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1845
8281 #: plugins/piano/piano.C:1165 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1728
8285 #: plugins/piano/piano.C:1188 plugins/piano/piano.C:1320
8286 #: plugins/piano/piano.C:1345 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1752
8287 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1890
8288 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1916
8292 #: plugins/piano/piano.C:1366 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1938
8294 msgstr "Перечисление"
8296 #: plugins/piano/piano.C:1386 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1959
8300 #: plugins/piano/piano.C:1409 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1983
8304 #: plugins/piano/piano.C:1427 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2002
8308 #: plugins/piano/piano.C:1451 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2027
8312 #: plugins/pitch/pitch.C:63
8316 #: plugins/polar/polar.C:205
8320 #: plugins/polar/polar.C:285
8322 msgstr "Полярные координаты"
8324 #: plugins/polar/polarwindow.C:59
8328 #: plugins/polar/polarwindow.C:64 plugins/whirl/whirl.C:251
8329 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50
8333 #: plugins/polar/polarwindow.C:106 plugins/whirl/whirlwindow.C:110
8334 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:109
8336 msgstr "Автоматизация"
8338 #: plugins/quark/quark.C:56
8342 #: plugins/quark/quarkwindow.C:83 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:53
8346 #: plugins/quark/quarkwindow.C:134 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:101
8348 msgstr "Чересстрочка"
8350 #: plugins/quark/quarkwindow.C:169 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:136
8351 msgid "Luminance only"
8352 msgstr "Только люмен."
8354 #: plugins/radialblur/radialblur.C:383
8356 msgstr "Радиальное размытие"
8358 #: plugins/reframe/reframe.C:53
8362 #: plugins/reframe/reframe.C:189 plugins/resample/resample.C:81
8363 msgid "Scale factor:"
8366 #: plugins/reframert/reframert.C:219 plugins/resamplert/resamplert.C:95
8367 msgid "Scale by amount:"
8370 #: plugins/reframert/reframert.C:341
8372 msgstr "Скорость (RT)"
8374 #: plugins/removegaps/removegaps.C:105
8375 msgid "Threshold of gap (DB):"
8376 msgstr "Порог разрыва (DB):"
8378 #: plugins/removegaps/removegaps.C:112
8379 msgid "Max duration of gap (Seconds):"
8380 msgstr "Максимальная продолжительность щелевых (секунды):"
8382 #: plugins/removegaps/removegaps.C:197
8384 msgstr "Устранить пробелы"
8386 #: plugins/reroute/reroute.C:153
8387 msgid "replace Target"
8388 msgstr "Заменить объект"
8390 #: plugins/reroute/reroute.C:154
8391 msgid "Components only"
8392 msgstr "Комментарии"
8394 #: plugins/reroute/reroute.C:155
8395 msgid "Alpha replace"
8396 msgstr "Прозрачная маска"
8398 #: plugins/reroute/reroute.C:193
8399 msgid "Target track:"
8400 msgstr "Общие дорожки:"
8402 #: plugins/reroute/reroute.C:202
8406 #: plugins/reroute/reroute.C:471
8408 msgstr "Перераспределение"
8410 #: plugins/resample/resample.C:63
8414 #: plugins/resample/resample.C:128
8418 #: plugins/resamplert/resamplert.C:186
8422 #: plugins/reverb/reverb.C:102
8424 msgstr "Реверберации"
8426 #: plugins/reverb/reverb.C:429
8428 msgid "Couldn't save %s."
8429 msgstr "Не удалось сохранить %s"
8431 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52
8432 msgid "Initial signal level:"
8433 msgstr "Начальный уровень сигнала:"
8435 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54
8436 msgid "ms before reflections:"
8437 msgstr "мс до отражений:"
8439 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56
8440 msgid "First reflection level:"
8441 msgstr "Первый уровень отражения:"
8443 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58
8444 msgid "Last reflection level:"
8445 msgstr "Уровень Последнее отражение:"
8447 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60
8448 msgid "Number of reflections:"
8449 msgstr "Количество отражений:"
8451 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62
8452 msgid "ms of reflections:"
8453 msgstr "мс отражений:"
8455 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64
8456 msgid "Start band for lowpass:"
8457 msgstr "Начало полосы для ФНЧ:"
8459 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66
8460 msgid "End band for lowpass:"
8461 msgstr "Конец полосы для ФНЧ:"
8463 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335
8465 msgstr "Нагрузка ..."
8467 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352
8469 msgstr "Сохранить..."
8471 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369
8473 msgstr "Установить по умолчанию"
8475 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432
8477 msgstr "Сохранить реверберации"
8479 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433
8480 msgid "Select the reverb file to save as"
8481 msgstr "Выберите файл реверберации, чтобы сохранить как"
8483 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515
8485 msgstr "Нагрузка реверберации"
8487 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516
8488 msgid "Select the reverb file to load from"
8489 msgstr "Выберите файл реверберации для загрузки из"
8491 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:175
8492 msgid "Reverse audio"
8493 msgstr "Обратный аудио"
8495 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178
8496 msgid "Reverse video"
8497 msgstr "Задом наперед"
8499 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:60
8500 msgid "RGB -> 601 compression"
8501 msgstr "RGB -> 601 сжатие"
8503 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:67
8504 msgid "601 -> RGB expansion"
8505 msgstr "601 -> RGB расширение"
8507 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:171
8511 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:174
8515 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:177
8519 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:180
8523 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183
8527 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:186
8531 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:211
8535 #: plugins/rotate/rotate.C:310
8537 msgstr "Показывать центр"
8539 #: plugins/rotate/rotate.C:459 plugins/rotate/rotate.C:610
8543 #: plugins/rotate/rotate.C:503
8547 #: plugins/rotate/rotate.C:510
8548 msgid "Pivot (x,y):"
8549 msgstr "Центр (x,y):"
8551 #: plugins/scale/scalewin.C:203
8552 msgid "Use fixed scale"
8553 msgstr "Использовать фиксированный масштаб"
8555 #: plugins/scale/scalewin.C:219
8556 msgid "Use fixed size"
8557 msgstr "Использовать фиксированный размер"
8559 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:50
8560 msgid "White to Black"
8561 msgstr "Белое в черное"
8563 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:72
8564 msgid "Black to White"
8565 msgstr "Черное в белое"
8567 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:91
8568 msgid "Anti-aliasing"
8569 msgstr "Сглаживание"
8571 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:108
8572 msgid "Preserve shape aspect ratio"
8573 msgstr "Сохранять пропорции фигур"
8575 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:344
8577 msgstr "Фигурное вытеснение"
8579 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:781
8581 msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n"
8582 msgstr "Форма Протрите: не может загрузить форму %s\n"
8584 #: plugins/sharpen/sharpen.C:115
8588 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185
8590 msgstr "Четные поля:"
8592 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188
8593 msgid "Even offset:"
8594 msgstr "Нечетные поля:"
8596 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:262
8597 msgid "ShiftInterlace"
8598 msgstr "Сдвиг чересстрочки"
8600 #: plugins/slide/slide.C:50 plugins/titler/titlewindow.C:980
8601 #: plugins/wipe/wipe.C:49
8605 #: plugins/slide/slide.C:72 plugins/titler/titlewindow.C:1008
8606 #: plugins/wipe/wipe.C:71
8610 #: plugins/slide/slide.C:210
8614 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:478
8616 msgstr "Частота: 0 Гц"
8618 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:484
8619 msgid "Amplitude: 0 dB"
8620 msgstr "Амплитуда: 0 дБ"
8622 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:608
8625 msgstr "Частота: %d Гц"
8627 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:611
8629 msgid "Amplitude: %.2f dB"
8630 msgstr "Амплитуда: %.2f дБ"
8632 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:702
8636 #: plugins/svg/svg.C:120
8637 msgid "SVG via Inkscape"
8638 msgstr "SVG через Inkscape"
8640 #: plugins/svg/svg.C:211
8642 msgid "Running command %s\n"
8643 msgstr "Запуск команды %s\n"
8645 #: plugins/svg/svg.C:216
8647 msgid "Export of %s to %s failed\n"
8648 msgstr "Экспорт %s в %s неудался\n"
8650 #: plugins/svg/svg.C:244
8652 msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n"
8653 msgstr "Файл %s, который был сгенерирован из %s не в формате PNG. Попробуйте удалить все файлы * .png. П\n"
8655 #: plugins/svg/svg.C:249
8657 msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n"
8658 msgstr "Доступ ММАП чтобы %s в %s не удалось п.\n"
8660 #: plugins/svg/svgwin.C:83 plugins/translate/translatewin.C:86
8662 msgstr "Вывод по X:"
8664 #: plugins/svg/svgwin.C:89 plugins/translate/translatewin.C:92
8666 msgstr "Вывод по Y:"
8668 #: plugins/svg/svgwin.C:155
8669 msgid "New/Open SVG..."
8670 msgstr "Новый/Откр.SVG"
8672 #: plugins/svg/svgwin.C:295
8673 msgid "Error while creating fifo file"
8674 msgstr "Ошибка при создании FIFO файл"
8676 #: plugins/svg/svgwin.C:308
8678 msgid "Inkscape has exited\n"
8679 msgstr "Inkscape завершил работу\n"
8681 #: plugins/svg/svgwin.C:310
8683 msgid "Plugin window has closed\n"
8684 msgstr "Окно настроек закрыто\n"
8686 #: plugins/svg/svgwin.C:344
8688 msgid "Running external SVG editor: %s\n"
8689 msgstr "Запуск внешнего SVG редактора: %s\n"
8691 #: plugins/svg/svgwin.C:348
8693 msgid "External SVG editor finished\n"
8694 msgstr "Внешний SVG редактор завершил работу\n"
8696 #: plugins/svg/svgwin.C:364
8697 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file"
8698 msgstr "SVG Плагин: Выбор SVG файла"
8700 #: plugins/svg/svgwin.C:365
8701 msgid "Open an existing SVG file or create a new one"
8702 msgstr "Откройте существующий SVG файл или создайте новый"
8704 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:102
8705 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:211
8706 msgid "Swap channels"
8707 msgstr "Подмена цветов "
8709 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104
8713 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:108
8717 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:112
8721 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:116
8725 #: plugins/swapframes/swapframes.C:113
8726 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..."
8727 msgstr "Поменять 0-1, 2-3, 4-5 ..."
8729 #: plugins/swapframes/swapframes.C:139
8730 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..."
8731 msgstr "Поменять 1-2, 3-4, 5-6 ..."
8733 #: plugins/swapframes/swapframes.C:216
8737 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60
8741 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:690
8742 msgid "Momentary notes"
8743 msgstr "мгновенное заметки"
8745 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:696
8746 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes."
8747 msgstr "Ctrl или сдвиг, чтобы выбрать несколько нот."
8749 #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:73
8753 #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:72
8755 msgstr "Блондинка-резюме"
8757 #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:75
8761 #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:71
8765 #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:74
8769 #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:65
8771 msgstr "Розовая леди"
8773 #: plugins/theme_suv/suv.C:71
8777 #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:68
8781 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310
8785 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330
8789 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350
8793 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370
8797 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390
8801 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410
8805 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485
8809 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:498
8813 #: plugins/timeavg/timeavg.C:119
8814 msgid "Time Average"
8815 msgstr "Шлейф времени"
8817 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47
8818 msgid "Frame count:"
8819 msgstr "Количество кадров:"
8821 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75
8825 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228
8827 msgstr "Накапливать"
8829 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265
8833 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283
8837 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302
8838 msgid "Restart for every frame"
8839 msgstr "Перезагрузка для каждого кадра"
8841 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321
8842 msgid "Don't buffer frames"
8843 msgstr "Не буфера кадров"
8845 #: plugins/timefront/timefront.C:156
8849 #: plugins/timefront/timefront.C:166
8853 #: plugins/timefront/timefront.C:292
8854 msgid "As timefront use:"
8855 msgstr "Режим опережения:"
8857 #: plugins/timefront/timefront.C:371
8858 msgid "Other track as timefront"
8859 msgstr "Опережение другой дорожкой"
8861 #: plugins/timefront/timefront.C:373
8862 msgid "Alpha as timefront"
8863 msgstr "Опережение прозрачности"
8865 #: plugins/timefront/timefront.C:414
8867 msgstr "Интенсивность"
8869 #: plugins/timefront/timefront.C:416
8871 msgstr "Прозрачная маска"
8873 #: plugins/timefront/timefront.C:599
8877 #: plugins/timefront/timefront.C:615
8878 msgid "Show grayscale (for tuning"
8879 msgstr "Показать градиент (для настройки)"
8881 #: plugins/timefront/timefront.C:648
8883 msgstr "Опережающее изображение"
8885 #: plugins/timefront/timefront.C:784
8887 msgid "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n"
8888 msgstr "ОШИБКА: TimeFront плагин - Если вы используете другую дорожку для timefront, вы должны иметь его под общий эффектов\n"
8890 #: plugins/timefront/timefront.C:789
8892 msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n"
8893 msgstr "Размеры мастер-трека и timefront трассе не совпадают\n"
8895 #: plugins/timefront/timefront.C:836
8897 msgid "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n"
8898 msgstr "TimeFront ошибка плагин: АЛЬФА используется, но цвет проекта модель не имеет альфа\n"
8900 #: plugins/timefront/timefront.C:897
8902 msgid "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n"
8903 msgstr "TimeFront ошибка плагин: АЛЬФА трек используется, но цвет проекта модель не имеет альфа\n"
8905 #: plugins/timefront/timefront.C:904
8907 msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n"
8908 msgstr "Ошибка плагин TimeFront: поддерживается track_usage параметр\n"
8910 #: plugins/timestretch/timestretch.C:70
8911 msgid "Use fast fourier transform"
8912 msgstr "Использовать быстрое преобразование Фурье"
8914 #: plugins/timestretch/timestretch.C:93
8915 msgid "Use overlapping windows"
8916 msgstr "Используйте перекрывающихся окон"
8918 #: plugins/timestretch/timestretch.C:119
8919 msgid ": Time stretch"
8920 msgstr ": Время растянуть"
8922 #: plugins/timestretch/timestretch.C:143
8923 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:104
8924 msgid "Fraction of original speed:"
8925 msgstr "Фракция первоначальной скорости:"
8927 #: plugins/timestretch/timestretch.C:353
8928 msgid "Time stretch"
8929 msgstr "Резиновое время"
8931 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:113
8932 msgid "Window size (ms):"
8933 msgstr "размер окна (мс):"
8935 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:200
8936 msgid "Time Stretch RT"
8937 msgstr "Time Stretch РТ"
8939 #: plugins/titler/title.C:293
8941 msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n"
8942 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face завершен неудачно.\n"
8944 #: plugins/titler/title.C:317
8946 msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n"
8947 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char ошибка - символ: %li.\n"
8949 #: plugins/titler/title.C:1376
8951 msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n"
8952 msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s ошибка.\n"
8954 #: plugins/titler/title.C:1922
8956 msgstr "Без движения"
8958 #: plugins/titler/title.C:1923
8959 msgid "Bottom to top"
8960 msgstr "Снизу вверх"
8962 #: plugins/titler/title.C:1924
8963 msgid "Top to bottom"
8964 msgstr "Сверху вниз"
8966 #: plugins/titler/title.C:1925
8967 msgid "Right to left"
8968 msgstr "Справа налево"
8970 #: plugins/titler/title.C:1926
8971 msgid "Left to right"
8972 msgstr "Слева направо"
8974 #: plugins/titler/titlewindow.C:222
8978 #: plugins/titler/titlewindow.C:238
8982 #: plugins/titler/titlewindow.C:243
8986 #: plugins/titler/titlewindow.C:250
8988 msgstr "Выравнивание:"
8990 #: plugins/titler/titlewindow.C:273
8991 msgid "Motion type:"
8992 msgstr "Тип движения:"
8994 #: plugins/titler/titlewindow.C:284
8995 msgid "Drop shadow:"
8998 #: plugins/titler/titlewindow.C:289
8999 msgid "Fade in (sec):"
9000 msgstr "Проявление(сек):"
9002 #: plugins/titler/titlewindow.C:293
9003 msgid "Fade out (sec):"
9004 msgstr "Исчезание(сек):"
9006 #: plugins/titler/titlewindow.C:297
9010 #: plugins/titler/titlewindow.C:322
9014 #: plugins/titler/titlewindow.C:328
9018 #: plugins/titler/titlewindow.C:608
9022 #: plugins/titler/titlewindow.C:624
9026 #: plugins/titler/titlewindow.C:696
9027 msgid "Outline color..."
9028 msgstr "Цвет обводки..."
9030 #: plugins/titler/titlewindow.C:744
9031 msgid "Stamp timecode"
9032 msgstr "Вывод Таймкода"
9034 #: plugins/titler/titlewindow.C:994
9038 #: plugins/titler/titlewindow.C:1038
9042 #: plugins/translate/translate.C:115
9044 msgstr "Координатное преобразование"
9046 #: plugins/translate/translatewin.C:59
9050 #: plugins/translate/translatewin.C:65
9054 #: plugins/translate/translatewin.C:71
9056 msgstr "Вход Ширина:"
9058 #: plugins/translate/translatewin.C:77
9060 msgstr "Вход Высота:"
9062 #: plugins/translate/translatewin.C:98
9064 msgstr "Исх. Ширина:"
9066 #: plugins/translate/translatewin.C:104
9068 msgstr "Исх. Высота:"
9070 #: plugins/unsharp/unsharp.C:105
9074 #: plugins/videoscope/videoscope.C:238
9076 msgstr "Диаграмма потока"
9078 #: plugins/vocoder/vocoder.C:308
9079 msgid "Carrier Track:"
9080 msgstr "Перевозчик Трек:"
9082 #: plugins/vocoder/vocoder.C:363
9086 #: plugins/wave/wave.C:263
9090 #: plugins/wave/wave.C:280
9094 #: plugins/wave/wave.C:299
9098 #: plugins/wave/wave.C:407
9102 #: plugins/wave/wave.C:410
9104 msgstr "Длина волны:"
9106 #: plugins/wave/wave.C:451
9110 #: plugins/whirl/whirl.C:247 plugins/whirl/whirlwindow.C:55
9112 msgstr "Степень сужения"
9114 #: plugins/whirl/whirl.C:366
9118 #: plugins/wipe/wipe.C:146
9122 #: plugins/yuv/yuv.C:181 plugins/yuv/yuvwindow.C:48
9126 #: plugins/yuv/yuv.C:184 plugins/yuv/yuvwindow.C:53
9130 #: plugins/yuv/yuv.C:209
9134 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:171
9138 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:174
9142 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:177
9146 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:180
9150 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183
9154 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:186
9158 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:211
9162 #: plugins/zoom/zoom.C:100
9163 msgid "X Magnification:"
9164 msgstr "X Увеличение:"
9166 #: plugins/zoom/zoom.C:110
9167 msgid "Y Magnification:"
9168 msgstr "Y Увеличение:"
9170 #: plugins/zoom/zoom.C:147
9174 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:402
9176 msgstr "Смазанное увеличение"