3 # This file is distributed under the same license as Cinelerra 5.0
7 msgstr "Project-Id-Version: cinelerra 5.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: cinelerra@lists.cinelerra-cv.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-02-22 11:56+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-02-22 12:00+0100\n"
11 "Last-Translator: good guy <goodguy@translate.google.com>\n"
12 "Language-Team: uk <uk@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: guicast//bcbutton.C:268 guicast//bcbutton.C:276 guicast//bcbutton.C:492
19 #: cinelerra//preferencesthread.C:617
23 #: guicast//bcbutton.C:324 guicast//bcbutton.C:332 guicast//bcbutton.C:340
24 #: guicast//bcbutton.C:519 guicast//bcbutton.C:521 guicast//bcbutton.C:528
25 #: cinelerra//confirmquit.C:107 cinelerra//confirmquit.C:109
26 #: cinelerra//preferencesthread.C:641 cinelerra//preferencesthread.C:643
30 #: guicast//bccapture.C:65
32 msgid "cannot connect to X server.\n"
33 msgstr "Не вдається підключитися до X-сервера. П\n"
35 #: guicast//bccapture.C:67 guicast//bcdisplay.C:59 guicast//bcdisplayinfo.C:242
36 #: guicast//bcwindowbase.C:652
38 msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n"
39 msgstr "Змінна середовища\n"
41 #: guicast//bcdelete.C:69
42 msgid "Really delete the following files?"
43 msgstr "Дійсно видалити такі файли?"
45 #: guicast//bcdisplayinfo.C:239
47 msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n"
48 msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n"
50 #: guicast//bcdisplayinfo.C:244
52 msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n"
53 msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: не вдається підключитися до сервера X п.\n"
55 #: guicast//bcfilebox.C:266
56 msgid "Change the filter"
57 msgstr "Змінити фільтр"
59 #: guicast//bcfilebox.C:291
60 msgid "Cancel the operation"
61 msgstr "Скасувати операцію"
63 #: guicast//bcfilebox.C:319
64 msgid "Submit the directory"
65 msgstr "Уявити каталог"
67 #: guicast//bcfilebox.C:347
68 msgid "Descend directory"
69 msgstr "Каталог Спуск"
71 #: guicast//bcfilebox.C:349
72 msgid "Submit the file"
73 msgstr "Відправити файл"
75 #: guicast//bcfilebox.C:372 cinelerra//awindowmenu.C:77
76 #: cinelerra//awindowmenu.C:147
78 msgstr "Текст на дисплеї"
80 #: guicast//bcfilebox.C:386 cinelerra//awindowmenu.C:77
81 #: cinelerra//awindowmenu.C:147
83 msgstr "Іконки дисплея"
85 #: guicast//bcfilebox.C:400
86 msgid "Create new folder"
87 msgstr "Створити нову папку"
89 #: guicast//bcfilebox.C:413
91 msgstr "Перейменувати файл"
93 #: guicast//bcfilebox.C:425
94 msgid "Up a directory"
95 msgstr "До директорії"
97 #: guicast//bcfilebox.C:439
99 msgstr "Видалити файли"
101 #: guicast//bcfilebox.C:453
105 #: guicast//bcfilebox.C:1313 cinelerra//newfolder.C:37
107 msgstr ": Нова папка"
109 #: guicast//bcfilebox.C:1328
111 msgstr "Перейменувати"
113 #: guicast//bcfilebox.C:1343
117 #: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:98
118 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239
122 #: guicast//bcfilebox.inc:43
126 #: guicast//bcfilebox.inc:44
130 #: guicast//bcfilebox.inc:45
134 #: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60
135 msgid "Enter the name of the folder:"
136 msgstr "Введіть ім'я папки:"
138 #: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62
139 #: cinelerra//pluginclient.C:339
143 #: guicast//bcpopup.C:36 guicast//bcpopup.C:54 cinelerra//canvas.C:1222
145 msgstr "Повноекранний"
147 #: guicast//bcpopup.C:88
151 #: guicast//bcprogressbox.C:115
155 #: guicast//bcrename.C:63
156 msgid "Enter a new name for the file:"
157 msgstr "Введіть нове ім'я файлу:"
159 #: guicast//bcresources.C:1470
161 msgid "Conversion from %s to %s is not available"
162 msgstr "Перехід від %s в %s не доступний"
164 #: guicast//bctheme.C:470
166 msgid "Theme::get_image: %s not found.\n"
167 msgstr "Тема::get_image: %s не найден п.\n"
169 #: guicast//bctheme.C:484
171 msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n"
172 msgstr "BC_Theme::check_used: Зображення не використовується п.\n"
174 #: guicast//bcwindow3d.C:65
176 msgid "%s: opengl initialization failed failed\n"
177 msgstr "%s: ініціалізація OpenGL вдалося несправний\n"
179 #: guicast//bcwindowbase.C:197
182 "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n"
183 "implemented for BC_Pixmap.\n"
184 msgstr "BC_WindowBase::~ BC_WindowBase вікно віддаляється, але OpenGL видалення не nimplemented для BC_Pixmap. П\n"
186 #: guicast//test.C:181
190 msgstr "Мері Егберт Nhad баранчик»."
192 #: guicast//test.C:183 cinelerra//localsession.C:42
196 #: guicast//units.h:39
197 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx"
198 msgstr "Годинник: хвилини: Seconds.xxx"
200 #: guicast//units.h:42
201 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames"
202 msgstr "Годинник: хвилини: секунди: кадри"
204 #: guicast//units.h:44 cinelerra//patchbay.C:83
208 #: guicast//units.h:46
212 #: guicast//units.h:48 cinelerra//patchbay.C:84
216 #: guicast//units.h:60
220 #: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68
221 msgid "Hours:Minutes:Seconds"
222 msgstr "Годинник: хвилини: секунди"
224 #: guicast//units.h:71 cinelerra//patchbay.C:93
228 #: guicast//units.h:76
229 msgid "Minutes:Seconds"
230 msgstr "Хвилини: Секунди"
232 #: cinelerra//aboutprefs.C:70
235 "(C) %d Adam Williams\n"
238 msgstr "(С) %d Адам Вільямс п nheroinewarrior.com"
240 #: cinelerra//aboutprefs.C:94
244 #: cinelerra//aboutprefs.C:110
248 #: cinelerra//aboutprefs.C:116
251 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n"
252 "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n"
253 "2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
255 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
256 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
257 "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
259 msgstr "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете розповсюджувати та / або змінювати його відповідно до умов Ноф в GNU General Public License, опублікованої Фондом вільного програмного забезпечення; або версії п2 Ліцензії, або (на Ваш розсуд) будь-якої пізнішої . версія п програма nЕто поширюється в надії, що вона буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-яКИХ гАРАНТІЙ; .. Nwithout навіть непрямих гарантій ПРИДАТНОСТІ дЛЯ КОНКРЕТНИХ nPURPOSE дивитися ліцензію GNU General Public для більш докладної інформації п п \n"
261 #: cinelerra//adcuts.C:30
263 msgid "cuts to %s complete\n"
264 msgstr "Ріже щоб %s повної\n"
266 #: cinelerra//adeviceprefs.C:300 cinelerra//vdeviceprefs.C:253
267 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:279 cinelerra//vdeviceprefs.C:406
268 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:420 cinelerra//vdeviceprefs.C:431
269 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:448
271 msgstr "Шлях Прилад:"
273 #: cinelerra//adeviceprefs.C:321 cinelerra//adeviceprefs.C:387
274 #: cinelerra//adeviceprefs.C:580 cinelerra//adeviceprefs.C:597
275 #: cinelerra//adeviceprefs.C:599 cinelerra//assetedit.C:405
276 #: cinelerra//fileformat.C:89 cinelerra//formatwindow.C:48
280 #: cinelerra//adeviceprefs.C:368
284 #: cinelerra//adeviceprefs.C:399
285 msgid "Stop playback locks up."
286 msgstr "Зупинити відтворення зависає"
288 #: cinelerra//adeviceprefs.C:426
292 #: cinelerra//adeviceprefs.C:444 cinelerra//adeviceprefs.C:495
293 #: cinelerra//interfaceprefs.C:191 cinelerra//performanceprefs.C:186
294 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:349
298 #: cinelerra//adeviceprefs.C:475 cinelerra//vdeviceprefs.C:331
300 msgstr "Шлях Прилад:"
302 #: cinelerra//adeviceprefs.C:515 cinelerra//channeledit.C:1043
303 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:367
307 #: cinelerra//adeviceprefs.C:539 cinelerra//vdeviceprefs.C:390
311 #: cinelerra//adeviceprefs.C:565 cinelerra//adeviceprefs.C:567
312 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:218 cinelerra//vdeviceprefs.C:220
314 msgstr "DVB-адаптер:"
316 #: cinelerra//adeviceprefs.C:573 cinelerra//vdeviceprefs.C:225
320 #: cinelerra//adeviceprefs.C:588 cinelerra//adeviceprefs.C:607
321 msgid "Follow audio config"
322 msgstr "Ідіть аудіо конфігурації"
324 #: cinelerra//amodule.C:508
326 msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n"
327 msgstr "AModule::import_samples Неможливо відкрити %s.\n"
329 #: cinelerra//apanel.C:47
331 msgstr "Автоматизація"
333 #: cinelerra//apanel.C:51
338 #: cinelerra//apanel.C:90 cinelerra//gwindowgui.C:68 cinelerra//mainmenu.C:227
342 #: cinelerra//apanel.C:102
346 #: cinelerra//apatchgui.C:243 cinelerra//apatchgui.C:250
347 #: cinelerra//vpatchgui.C:203 cinelerra//vpatchgui.C:210
348 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
352 #: cinelerra//apatchgui.C:307 cinelerra//gwindowgui.C:76
353 #: cinelerra//mainmenu.C:229
357 #: cinelerra//apatchgui.C:317 cinelerra//apatchgui.C:325
361 #: cinelerra//assetedit.C:216
363 msgstr ": Asset Info"
365 #: cinelerra//assetedit.C:285
367 msgstr ": Шлях активами"
369 #: cinelerra//assetedit.C:285
370 msgid "Select a file for this asset:"
371 msgstr "Виберіть файл для даного активу:"
373 #: cinelerra//assetedit.C:290
375 msgstr "Формат файлу:"
377 #: cinelerra//assetedit.C:300
381 #: cinelerra//assetedit.C:329
382 msgid "Bitrate (bits/sec):"
383 msgstr "Потік (б / с):"
385 #: cinelerra//assetedit.C:344 cinelerra//formattools.C:221
389 #: cinelerra//assetedit.C:352 cinelerra//assetedit.C:497
390 #: cinelerra//fileexr.C:596 cinelerra//fileffmpeg.C:478
391 #: cinelerra//filesndfile.C:406 cinelerra//filetga.C:927
395 #: cinelerra//assetedit.C:364 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:293
396 #: cinelerra//setformat.C:342 plugins/livevideo/livevideo.C:226
400 #: cinelerra//assetedit.C:384 cinelerra//fileformat.C:83
402 msgstr "Частота дискретизації:"
404 #: cinelerra//assetedit.C:426 cinelerra//fileformat.C:102
405 msgid "Header length:"
406 msgstr "Довжина заголовка:"
408 #: cinelerra//assetedit.C:438 cinelerra//fileformat.C:109
409 #: cinelerra//filesndfile.C:425 cinelerra//formatwindow.C:64
413 #: cinelerra//assetedit.C:459 cinelerra//assetedit.C:642
417 #: cinelerra//assetedit.C:461 cinelerra//assetedit.C:660
421 #: cinelerra//assetedit.C:475
422 msgid "Values are unsigned"
423 msgstr "Значення без знака"
425 #: cinelerra//assetedit.C:477 cinelerra//assetedit.C:678
426 #: cinelerra//fileformat.C:194
427 msgid "Values are signed"
428 msgstr "Значення підписані"
430 #: cinelerra//assetedit.C:490 cinelerra//formattools.C:253
434 #: cinelerra//assetedit.C:508 cinelerra//setformat.C:382
436 msgstr "Частота кадрів:"
438 #: cinelerra//assetedit.C:527 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214
439 #: cinelerra//setformat.C:397 plugins/freeverb/freeverb.C:330
440 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66
444 #: cinelerra//assetedit.C:535 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224
445 #: cinelerra//setformat.C:404 plugins/photoscale/photoscale.C:60
446 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76
450 #: cinelerra//assetedit.C:546
451 msgid "Actual width:"
452 msgstr "Фактична ширина:"
454 #: cinelerra//assetedit.C:556
455 msgid "Actual height:"
456 msgstr "Фактична висота:"
458 #: cinelerra//assetedit.C:756
462 #: cinelerra//assetedit.C:773
464 msgstr "Активами Фрагмент"
466 #: cinelerra//assetedit.C:818
467 msgid "no info available"
468 msgstr "Немає інформації доступна"
470 #: cinelerra//assetedit.h:103
474 #: cinelerra//assetedit.h:104
475 msgid "Select a file"
476 msgstr "Виберіть файл"
478 #: cinelerra//assetpopup.C:135
480 msgstr "Інформація ..."
482 #: cinelerra//assetpopup.C:176
483 msgid "Rebuild index"
484 msgstr "Rebuild індекс"
486 #: cinelerra//assetpopup.C:200 cinelerra//awindowmenu.C:107
488 msgstr "Сортування елементів"
490 #: cinelerra//assetpopup.C:223 cinelerra//mainmenu.C:222
494 #: cinelerra//assetpopup.C:257
495 msgid "View in new window"
496 msgstr "Відкрити в новому вікні"
498 #: cinelerra//assetpopup.C:294 cinelerra//mainmenu.C:839
499 #: cinelerra//swindow.C:517
503 #: cinelerra//assetpopup.C:318
504 msgid "Match project size"
505 msgstr "Розмір проекту матч"
507 #: cinelerra//assetpopup.C:338
508 msgid "Match frame rate"
509 msgstr "Частота кадрів Матч"
511 #: cinelerra//assetpopup.C:358
513 msgstr "Врахувати все"
515 #: cinelerra//assetpopup.C:384
516 msgid "Remove from project"
517 msgstr "Видалити з проекту"
519 #: cinelerra//assetpopup.C:409
520 msgid "Remove from disk"
521 msgstr "Видалити з диска"
523 #: cinelerra//assetremove.C:32
524 msgid ": Remove assets"
525 msgstr ": Видалити активи"
527 #: cinelerra//assetremove.C:68
528 msgid "Permanently remove from disk?"
529 msgstr "Постійно видалити з диска?"
531 #: cinelerra//atrack.C:136
536 #: cinelerra//avc1394transport.C:174 cinelerra//playtransport.C:421
537 msgid "Rewind ( Home )"
538 msgstr "Перемотка (Головна)"
540 #: cinelerra//avc1394transport.C:199
541 msgid "Fast Reverse ( + )"
542 msgstr "Швидко назад (+)"
544 #: cinelerra//avc1394transport.C:223
545 msgid "Reverse Play ( 6 )"
546 msgstr "Повернення назад (6)"
548 #: cinelerra//avc1394transport.C:255 cinelerra//playtransport.C:537
552 #: cinelerra//avc1394transport.C:280
556 #: cinelerra//avc1394transport.C:313 cinelerra//recordtransport.C:277
560 #: cinelerra//avc1394transport.C:336
561 msgid "Fast Forward ( Enter )"
562 msgstr "Fast Forward (Enter)"
564 #: cinelerra//avc1394transport.C:364 cinelerra//playtransport.C:524
565 msgid "Jump to end ( End )"
566 msgstr "Перейти в кінець (кінець)"
568 #: cinelerra//awindowgui.C:467 cinelerra//channelinfo.C:338
569 #: cinelerra//dbwindow.C:591 plugins/titler/title.C:1128
573 #: cinelerra//awindowgui.C:468
577 #: cinelerra//awindowgui.C:730
578 msgid "remove plugin?"
579 msgstr "Видалити плагін?"
581 #: cinelerra//awindowgui.C:1723
585 #: cinelerra//awindowgui.C:1737
587 msgstr "Видалити бін"
589 #: cinelerra//awindowgui.C:1755
591 msgstr "Перейменувати бункер"
593 #: cinelerra//awindowgui.C:1768
594 msgid "Delete asset from disk"
595 msgstr "Видалити актив з диска"
597 #: cinelerra//awindowgui.C:1781
598 msgid "Delete asset from project"
599 msgstr "Видалити актив з проекту"
601 #: cinelerra//awindowgui.C:1794
602 msgid "Edit information on asset"
603 msgstr "Редагувати інформацію про активу"
605 #: cinelerra//awindowgui.C:1808
607 msgstr "Перемальовування індекс"
609 #: cinelerra//awindowgui.C:1821
610 msgid "Paste asset on recordable tracks"
611 msgstr "Вставити активів на записуваних доріжок"
613 #: cinelerra//awindowgui.C:1834
614 msgid "Append asset in new tracks"
615 msgstr "Додати актив в нових треків"
617 #: cinelerra//awindowgui.C:1847
619 msgstr "Подивитися активами"
621 #: cinelerra//awindowgui.C:1911
623 msgstr "Малювати vicons"
625 #: cinelerra//batch.C:93
629 #: cinelerra//batch.C:94 cinelerra//recordthread.C:136
633 #: cinelerra//batch.C:94
637 #: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102
641 #: cinelerra//batch.C:102
645 #: cinelerra//batch.C:138 cinelerra//recordengine.C:693
646 #: cinelerra//recordengine.C:701
651 #: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694
652 #: cinelerra//recordengine.C:702
657 #: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:966 cinelerra//file.C:1379
658 #: cinelerra//file.C:1407 cinelerra//new.C:849 cinelerra//record.C:727
659 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:745 plugins/motion2point/motionwindow.C:801
660 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:872 plugins/timefront/timefront.C:418
664 #: cinelerra//batchrender.C:60 plugins/freezeframe/freezeframe.C:100
665 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:143
666 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/swapframes/swapframes.C:89
670 #: cinelerra//batchrender.C:61 plugins/compressor/compressor.C:1017
674 #: cinelerra//batchrender.C:62
678 #: cinelerra//batchrender.C:63
682 #: cinelerra//batchrender.C:75
683 msgid "Batch Render..."
684 msgstr "Пакетне перегляду ..."
686 #: cinelerra//batchrender.C:75
690 #: cinelerra//batchrender.C:420 cinelerra//bdcreate.C:191
691 #: cinelerra//dvdcreate.C:230
693 msgid "Unable to save: %s"
694 msgstr "Неможливо зберегти: %s"
696 #: cinelerra//batchrender.C:464
698 msgid "EDL %s not found.\n"
699 msgstr "EDL %s не найден.\n"
701 #: cinelerra//batchrender.C:467 cinelerra//file.C:273
702 #: cinelerra//formatcheck.C:51 cinelerra//formatcheck.C:62
703 #: cinelerra//formatcheck.C:71 cinelerra//menueffects.C:148
704 #: cinelerra//menueffects.C:159 cinelerra//menueffects.C:259
705 #: cinelerra//menueffects.C:267 cinelerra//menueffects.C:308
706 #: cinelerra//menueffects.C:470 cinelerra//packagerenderer.C:178
707 #: cinelerra//quit.C:76 cinelerra//quit.C:86 cinelerra//recordaudio.C:249
708 #: cinelerra//recordvideo.C:248 cinelerra//render.C:290 cinelerra//render.C:900
709 #: cinelerra//savefile.C:102 cinelerra//savefile.C:209
713 #: cinelerra//batchrender.C:700
714 msgid ": Batch Render"
715 msgstr ": Пакетне Рендер"
717 #: cinelerra//batchrender.C:738
719 msgstr "Шлях виведення:"
721 #: cinelerra//batchrender.C:766
725 #: cinelerra//batchrender.C:783
729 #: cinelerra//batchrender.C:784
730 msgid "Select an EDL to load:"
731 msgstr "Виберіть EDL до навантаження:"
733 #: cinelerra//batchrender.C:812
734 msgid "Batches to render:"
735 msgstr "Партії надавати:"
737 #: cinelerra//batchrender.C:825 cinelerra//batchrender.C:1259
738 #: cinelerra//recordbatches.C:538
742 #: cinelerra//batchrender.C:830 cinelerra//batchrender.C:1278
743 #: cinelerra//tipwindow.C:285
747 #: cinelerra//batchrender.C:1078 cinelerra//new.C:56 cinelerra//new.C:139
748 #: cinelerra//recordbatches.C:489
752 #: cinelerra//batchrender.C:1092 cinelerra//channeledit.C:596
753 #: cinelerra//cwindowtool.C:1595 cinelerra//dbwindow.C:240
754 #: cinelerra//keyframegui.C:820 cinelerra//presetsgui.C:314
755 #: cinelerra//recordbatches.C:507 plugins/piano/piano.C:837
756 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1374
760 #: cinelerra//batchrender.C:1111
761 msgid "Use Current EDL"
762 msgstr "Використовувати поточний EDL"
764 #: cinelerra//batchrender.C:1125
765 msgid "Save to EDL Path"
766 msgstr "Зберегти в EDL Шляхи"
768 #: cinelerra//batchrender.C:1243 cinelerra//recordbatches.C:523
772 #: cinelerra//bdcreate.C:47
774 msgstr "BD перегляду ..."
776 #: cinelerra//bdcreate.C:47
780 #: cinelerra//bdcreate.C:86 cinelerra//dvdcreate.C:86
782 msgid "No EDL/Session"
783 msgstr "Ні EDL / Сесія"
785 #: cinelerra//bdcreate.C:95 cinelerra//dvdcreate.C:95
787 msgid "No content: %s"
788 msgstr "Немає змісту: %s"
790 #: cinelerra//bdcreate.C:106 cinelerra//dvdcreate.C:106
793 "Unable to create directory: %s\n"
795 msgstr "Неможливо створити каталог: %s\n--, %s"
797 #: cinelerra//bdcreate.C:133 cinelerra//dvdcreate.C:132
800 "Unable to save: %s\n"
802 msgstr "Неможливо зберегти: %s\n--, %s"
804 #: cinelerra//bdcreate.C:284
808 #: cinelerra//bdcreate.C:325 cinelerra//dvdcreate.C:400
809 msgid "end setup, start batch render"
810 msgstr "Кінець установки, почати партію надати"
812 #: cinelerra//bdcreate.C:395 cinelerra//dvdcreate.C:470
814 msgstr "Дисковий простір:"
816 #: cinelerra//bdcreate.C:430 cinelerra//dvdcreate.C:505
817 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:95 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248
819 msgstr "Деінтерлейсинг"
821 #: cinelerra//bdcreate.C:450 cinelerra//dvdcreate.C:525 plugins/ivtc/ivtc.C:76
822 msgid "Inverse Telecine"
823 msgstr "Зворотний перерахунок кадрів"
825 #: cinelerra//bdcreate.C:470 cinelerra//dvdcreate.C:545
826 #: plugins/scale/scale.C:90
830 #: cinelerra//bdcreate.C:481 cinelerra//dvdcreate.C:556
831 msgid "Resize Tracks"
832 msgstr "Зміна розміру доріжки"
834 #: cinelerra//bdcreate.C:492 cinelerra//dvdcreate.C:567
835 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:493 plugins/gamma/gamma.C:438
836 #: plugins/histogram/histogram.C:99 plugins/histogram_bezier/histogram.C:99
837 #: plugins/interpolate/interpolate.C:253
841 #: cinelerra//bdcreate.C:502 cinelerra//dvdcreate.C:577
842 msgid "Chapters at Labels"
843 msgstr "Глави в Ярлики"
845 #: cinelerra//bdcreate.C:512 cinelerra//dvdcreate.C:587
849 #: cinelerra//bdcreate.C:522 cinelerra//dvdcreate.C:597
853 #: cinelerra//bdcreate.C:534
855 msgstr "Створення BD"
857 #: cinelerra//bdcreate.C:566 cinelerra//channeledit.C:1036
858 #: cinelerra//clipedit.C:181 cinelerra//dvdcreate.C:652
862 #: cinelerra//bdcreate.C:572 cinelerra//dvdcreate.C:658
866 #: cinelerra//brender.C:154
867 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n"
868 msgstr "Brender::fork_background: не можу відкрити /proc/self/cmdline.\n"
870 #: cinelerra//brender.C:261
872 msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n"
873 msgstr "Brender::set_video_map покликаний встановити NOT_SCANNED\n"
875 #: cinelerra//brender.C:278
877 msgid "BRender::set_video_map "
878 msgstr "Brender::set_video_map"
880 #: cinelerra//browsebutton.C:51
881 msgid "Look for file"
882 msgstr "Подивіться на файл"
884 #: cinelerra//canvas.C:1061
888 #: cinelerra//canvas.C:1096
890 msgstr "Збільшити на 25%"
892 #: cinelerra//canvas.C:1097
894 msgstr "Збільшити на 33%"
896 #: cinelerra//canvas.C:1098
898 msgstr "Збільшити на 50%"
900 #: cinelerra//canvas.C:1099
902 msgstr "Збільшити на 75%"
904 #: cinelerra//canvas.C:1100 cinelerra//recordmonitor.C:838
906 msgstr "Масштаб 100%"
908 #: cinelerra//canvas.C:1101
910 msgstr "Збільшити 150%"
912 #: cinelerra//canvas.C:1102
914 msgstr "Збільшити 200%"
916 #: cinelerra//canvas.C:1103
918 msgstr "Збільшити 300%"
920 #: cinelerra//canvas.C:1104
922 msgstr "Збільшити 400%"
924 #: cinelerra//canvas.C:1127
926 msgstr "Масштаб Авто"
928 #: cinelerra//canvas.C:1157
930 msgstr "Скидання камери"
932 #: cinelerra//canvas.C:1170
933 msgid "Reset projector"
934 msgstr "Скидання проектор"
936 #: cinelerra//canvas.C:1183
937 msgid "Reset translation"
938 msgstr "Скидання переклад"
940 #: cinelerra//canvas.C:1210 cinelerra//plugintoggles.C:77
941 msgid "Show controls"
942 msgstr "Показати управління"
944 #: cinelerra//canvas.C:1212
945 msgid "Hide controls"
946 msgstr "Приховати елементи"
948 #: cinelerra//canvas.C:1243
950 msgstr "Закрити джерело"
952 #: cinelerra//channeledit.C:126
956 #: cinelerra//channeledit.C:127
960 #: cinelerra//channeledit.C:128
964 #: cinelerra//channeledit.C:129
968 #: cinelerra//channeledit.C:130
972 #: cinelerra//channeledit.C:131
973 msgid "NTSC_BCAST_JP"
974 msgstr "NTSC_BCAST_JP"
976 #: cinelerra//channeledit.C:132
977 msgid "NTSC_CABLE_JP"
978 msgstr "NTSC_CABLE_JP"
980 #: cinelerra//channeledit.C:133
981 msgid "PAL_AUSTRALIA"
982 msgstr "PAL_AUSTRALIA"
984 #: cinelerra//channeledit.C:134
988 #: cinelerra//channeledit.C:135
990 msgstr "PAL_E_EUROPE"
992 #: cinelerra//channeledit.C:136
996 #: cinelerra//channeledit.C:137
1000 #: cinelerra//channeledit.C:138
1001 msgid "PAL_NEWZEALAND"
1002 msgstr "PAL_NEWZEALAND"
1004 #: cinelerra//channeledit.C:140 cinelerra//channeledit.C:151
1008 #: cinelerra//channeledit.C:147
1012 #: cinelerra//channeledit.C:148
1016 #: cinelerra//channeledit.C:149
1020 #: cinelerra//channeledit.C:157 cinelerra//fileexr.C:197
1021 #: cinelerra//plugindialog.C:257 cinelerra//recordbatches.C:308
1022 #: cinelerra//recordgui.C:322 cinelerra//sharedlocation.C:144
1023 #: cinelerra//sharedlocation.C:149 cinelerra//sharedlocation.C:162
1024 #: cinelerra//vwindowgui.C:235 plugins/parametric/parametric.C:284
1029 #: cinelerra//channeledit.C:492
1033 #: cinelerra//channeledit.C:507
1037 #: cinelerra//channeledit.C:540 cinelerra//editpopup.C:117
1038 #: cinelerra//pluginpopup.C:250
1040 msgstr "Рухатися вгору"
1042 #: cinelerra//channeledit.C:556 cinelerra//editpopup.C:134
1043 #: cinelerra//pluginpopup.C:265
1045 msgstr "Рухатися вниз"
1047 #: cinelerra//channeledit.C:572
1051 #: cinelerra//channeledit.C:585 cinelerra//channelinfo.C:1790
1055 #: cinelerra//channeledit.C:611
1057 msgstr "Змінити ..."
1059 #: cinelerra//channeledit.C:625
1063 #: cinelerra//channeledit.C:672
1064 msgid "Set parameters for channel scanning."
1065 msgstr "Встановити параметри для сканування каналів."
1067 #: cinelerra//channeledit.C:676 cinelerra//channeledit.C:1049
1068 msgid "Frequency table:"
1069 msgstr "Таблиця частот:"
1071 #: cinelerra//channeledit.C:679 cinelerra//channeledit.C:1068
1075 #: cinelerra//channeledit.C:682 cinelerra//channeledit.C:1081
1077 msgstr "Вхідний сигнал:"
1079 #: cinelerra//channeledit.C:1061
1083 #: cinelerra//channeledit.C:1531 plugins/brightness/brightnesswindow.C:54
1085 msgstr "Яскравість:"
1087 #: cinelerra//channeledit.C:1540 plugins/brightness/brightnesswindow.C:61
1091 #: cinelerra//channeledit.C:1548 plugins/chromakey/chromakey.C:128
1092 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:179
1096 #: cinelerra//channeledit.C:1556 plugins/huesaturation/huesaturation.C:315
1100 #: cinelerra//channeledit.C:1564
1104 #: cinelerra//channelinfo.C:90 cinelerra//dbwindow.C:111
1108 #: cinelerra//channelinfo.C:108 cinelerra//dbwindow.C:131
1110 msgstr "Інформація про"
1112 #: cinelerra//channelinfo.C:126 cinelerra//dbwindow.C:151
1114 msgstr "Випадок матч"
1116 #: cinelerra//channelinfo.C:172 cinelerra//dbwindow.C:222
1120 #: cinelerra//channelinfo.C:264 cinelerra//dbwindow.C:511
1121 #: plugins/titler/titlewindow.C:344
1125 #: cinelerra//channelinfo.C:297
1126 msgid "dbl clk row to find title"
1127 msgstr "DBL CLK рядок для пошуку назву"
1129 #: cinelerra//channelinfo.C:305
1130 msgid ": ChanSearch"
1131 msgstr ": ChanSearch"
1133 #: cinelerra//channelinfo.C:337 cinelerra//dbwindow.C:590
1134 #: cinelerra//recordbatches.C:23
1138 #: cinelerra//channelinfo.C:339 cinelerra//dbwindow.C:592
1139 #: cinelerra//recordbatches.C:22
1141 msgstr "Час початку"
1143 #: cinelerra//channelinfo.C:438
1146 msgstr "%d знайдений"
1148 #: cinelerra//channelinfo.C:960
1153 #: cinelerra//channelinfo.C:960
1154 msgid "sunmontuewedthufrisat"
1155 msgstr "Sunmontuewedthufrisat"
1157 #: cinelerra//channelinfo.C:986
1158 msgid "activate batch record when ok pressed"
1159 msgstr "Активувати пакетне рекорд, коли нормально натиснута"
1161 #: cinelerra//channelinfo.C:1006
1162 msgid "poweroff system when batch record done"
1163 msgstr "Система відключення живлення при пакетної записи зроблено"
1165 #: cinelerra//channelinfo.C:1021
1169 #: cinelerra//channelinfo.C:1024
1170 msgid "search event titles/info"
1171 msgstr "Шукати в заголовках подій / дані"
1173 #: cinelerra//channelinfo.C:1105
1175 msgid "bad scan time: %s\n"
1176 msgstr "Поганий час сканування: %s п\n"
1178 #: cinelerra//channelinfo.C:1112
1180 msgid "bad title: %s\n"
1181 msgstr "Погано назва: %s п\n"
1183 #: cinelerra//channelinfo.C:1119
1185 msgid "bad scan date: %s\n"
1186 msgstr "Погано Дата сканування: %s п\n"
1188 #: cinelerra//channelinfo.C:1132
1190 msgid "end before start: %s\n"
1191 msgstr "Закінчитися до початку: %s\n"
1193 #: cinelerra//channelinfo.C:1136
1195 msgid "end time early: %s\n"
1196 msgstr "Час закінчення рано: %s п\n"
1198 #: cinelerra//channelinfo.C:1140
1200 msgid "start time late: %s\n"
1201 msgstr "Час початку пізно: %s\n"
1203 #: cinelerra//channelinfo.C:1147
1205 msgid "zero duration: %s\n"
1206 msgstr "Нульовий тривалість: %s п\n"
1208 #: cinelerra//channelinfo.C:1232
1209 msgid "end channel info, start record"
1210 msgstr "Кінець інформаційний канал, почати запис"
1212 #: cinelerra//channelinfo.C:1332
1216 #: cinelerra//channelinfo.C:1334 cinelerra//recordgui.C:156
1217 #: cinelerra//swindow.C:144
1221 #: cinelerra//channelinfo.C:1336
1225 #: cinelerra//channelinfo.C:1338
1227 msgstr "Тривалість:"
1229 #: cinelerra//channelinfo.C:1340 cinelerra//recordgui.C:165
1233 #: cinelerra//channelinfo.C:1394
1234 msgid ": Channel Info"
1235 msgstr ": Інформація про канал"
1237 #: cinelerra//channelinfo.C:1414
1241 #: cinelerra//channelinfo.C:1415
1245 #: cinelerra//channelinfo.C:1673
1247 msgid "Recording in progress\n"
1248 msgstr "Запис в ході\n"
1250 #: cinelerra//channelinfo.C:1681
1252 msgid "capture driver not dvb\n"
1253 msgstr "Драйвер захоплення НЕ DVB п\n"
1255 #: cinelerra//channelinfo.C:1751
1257 msgid "cannot open dvb video device\n"
1258 msgstr "Не можу відкрити DVB відео пристрій\n"
1260 #: cinelerra//channelinfo.C:1790
1264 #: cinelerra//channelinfo.C:1909 cinelerra//recordbatches.C:568
1265 msgid "Delete all clips."
1266 msgstr "Видалити всі кліпи."
1268 #: cinelerra//channelinfo.C:1927 cinelerra//recordbatches.C:492
1269 #: cinelerra//recordgui.C:921
1270 msgid "Create new clip."
1271 msgstr "Створити новий кліп."
1273 #: cinelerra//channelinfo.C:1940 cinelerra//recordbatches.C:510
1274 #: cinelerra//recordgui.C:934
1275 msgid "Delete clip."
1276 msgstr "Стерти кліп»."
1278 #: cinelerra//channelpicker.C:542
1282 #: cinelerra//channelpicker.C:580
1283 msgid "Edit picture"
1284 msgstr "Редагувати зображення"
1286 #: cinelerra//channelpicker.C:613
1287 msgid "Edit channels"
1288 msgstr "Управління каналами"
1290 #: cinelerra//clipedit.C:150
1292 msgstr ": Кліп Info"
1294 #: cinelerra//clipedit.C:185
1298 #: cinelerra//colorpicker.C:83
1302 #: cinelerra//colorpicker.C:87
1303 msgid "Color Picker"
1304 msgstr "Вибір кольору"
1306 #: cinelerra//colorpicker.C:178
1310 #: cinelerra//colorpicker.C:184
1312 msgstr "Насиченість"
1314 #: cinelerra//colorpicker.C:190 cinelerra//keyframegui.C:54
1315 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:63
1316 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:73
1320 #: cinelerra//colorpicker.C:196 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58
1321 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:275 plugins/downsample/downsample.C:276
1322 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69
1323 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:79
1324 #: plugins/linearblur/linearblur.C:294 plugins/radialblur/radialblur.C:292
1325 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:423
1326 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:448 plugins/zoomblur/zoomblur.C:304
1330 #: cinelerra//colorpicker.C:202 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62
1331 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:282
1332 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75
1333 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:85
1334 #: plugins/linearblur/linearblur.C:296 plugins/radialblur/radialblur.C:294
1335 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:426
1336 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:449 plugins/zoomblur/zoomblur.C:306
1340 #: cinelerra//colorpicker.C:208 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66
1341 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288
1342 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81
1343 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:91
1344 #: plugins/linearblur/linearblur.C:298 plugins/radialblur/radialblur.C:296
1345 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:429
1346 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/theme_blue/bluetheme.C:73
1347 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:308
1351 #: cinelerra//colorpicker.C:216 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281
1352 #: plugins/downsample/downsample.C:294 plugins/linearblur/linearblur.C:300
1353 #: plugins/radialblur/radialblur.C:298 plugins/swapchannels/swapchannels.C:432
1354 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:310
1358 #: cinelerra//commercials.C:168 cinelerra//commercials.C:578
1359 #: cinelerra//commercials.C:798
1361 msgstr "Ріжучий оголошення"
1363 #: cinelerra//commercials.C:326
1365 msgid "***MUTE***\n"
1366 msgstr "*** MUTE *** п\n"
1368 #: cinelerra//commercials.C:338
1370 msgid "***UNMUTE***\n"
1371 msgstr "*** UNMUTE *** п\n"
1373 #: cinelerra//commercials.C:650
1375 msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n"
1376 msgstr "Вирізати кліп %d в редагування @%f %f-%f, кліп @%f-%f п\n"
1378 #: cinelerra//commercials.C:672
1380 msgid "ad: trk %d@%s "
1381 msgstr "ad: trk %d@%s "
1383 #: cinelerra//commercials.C:682
1385 msgid "trk%d edt%d asset %s"
1386 msgstr "трк%d edt%d актив %s"
1388 #: cinelerra//commercials.C:692
1390 msgid "scan: clip%d %f-%f"
1391 msgstr "Сканувати: кліпp%d %f-%f"
1393 #: cinelerra//commercials.C:700
1397 #: cinelerra//commercials.C:703
1401 #: cinelerra//commercials.C:935
1403 msgid "cut %f/%f = %d\n"
1404 msgstr "Вирізати %f /%f = %d\n"
1406 #: cinelerra//compresspopup.C:38
1410 #: cinelerra//compresspopup.C:39 cinelerra//file.inc:83
1414 #: cinelerra//compresspopup.C:40
1418 #: cinelerra//compresspopup.C:41 cinelerra//file.inc:91
1422 #: cinelerra//compresspopup.C:42
1426 #: cinelerra//compresspopup.C:43
1430 #: cinelerra//compresspopup.C:44
1434 #: cinelerra//compresspopup.C:45
1438 #: cinelerra//compresspopup.C:46
1442 #: cinelerra//confirmquit.C:33
1443 msgid ": Confirm Quit"
1444 msgstr "Повторіть Вихід"
1446 #: cinelerra//confirmquit.C:54
1447 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )"
1448 msgstr "( Answering \"No\" will destroy changes )"
1450 #: cinelerra//confirmquit.C:67 cinelerra//question.C:62 cinelerra//reindex.C:92
1454 #: cinelerra//confirmquit.C:86 cinelerra//confirmquit.C:88
1455 #: cinelerra//question.C:81 cinelerra//reindex.C:109
1459 #: cinelerra//confirmsave.C:70
1461 msgid "The following files exist:\n"
1462 msgstr "Наступні файли існують:\n"
1464 #: cinelerra//confirmsave.C:74
1466 msgid "Won't overwrite existing files.\n"
1467 msgstr "Не буде перезаписувати існуючі файли. П\n"
1469 #: cinelerra//confirmsave.C:98
1470 msgid ": File Exists"
1471 msgstr ": Файл існує"
1473 #: cinelerra//confirmsave.C:121
1474 msgid "The following files exist. Overwrite them?"
1475 msgstr "Наступні файли існують. Замінити їх?"
1477 #: cinelerra//cpanel.C:131
1478 msgid "Protect video from changes"
1479 msgstr "Захист відео від змін"
1481 #: cinelerra//cpanel.C:155
1483 msgstr "Редагувати маску"
1485 #: cinelerra//cpanel.C:177
1489 #: cinelerra//cpanel.C:199
1491 msgstr "Масштаб перегляду"
1493 #: cinelerra//cpanel.C:219
1494 msgid "Adjust camera automation"
1495 msgstr "Adjust автоматизацію камери"
1497 #: cinelerra//cpanel.C:239
1498 msgid "Adjust projector automation"
1499 msgstr "Adjust автоматизації проектора"
1501 #: cinelerra//cpanel.C:259
1502 msgid "Crop a layer or output"
1503 msgstr "Обрізання шар або вихід"
1505 #: cinelerra//cpanel.C:283
1507 msgstr "Отримати колір"
1509 #: cinelerra//cpanel.C:307
1510 msgid "Show tool info"
1511 msgstr "Показати інформацію про інструментом"
1513 #: cinelerra//cpanel.C:332
1514 msgid "Show safe regions"
1515 msgstr "Показати безпечні регіони"
1517 #: cinelerra//cropvideo.C:35
1518 msgid "Crop Video..."
1519 msgstr "Crop Video ..."
1521 #: cinelerra//cropvideo.C:97 cinelerra//cwindowtool.C:370
1525 #: cinelerra//cropvideo.C:110
1526 msgid "Select a region to crop in the video output window"
1527 msgstr "Виберіть регіон, щоб обрізати у вікні виводу відео"
1529 #: cinelerra//cwindowgui.C:79
1530 msgid ": Compositor"
1531 msgstr ": Композитор"
1533 #: cinelerra//cwindowgui.C:598 cinelerra//cwindowgui.C:635
1534 msgid "insert assets"
1535 msgstr "Вставки активи"
1537 #: cinelerra//cwindowgui.C:1698
1538 msgid "mask translate"
1539 msgstr "Маска переводити"
1541 #: cinelerra//cwindowgui.C:1706
1543 msgstr "Маска відрегулювати"
1545 #: cinelerra//cwindowgui.C:1721 cinelerra//cwindowtool.C:2112
1546 #: cinelerra//cwindowtool.C:2142
1548 msgstr "Точка маска"
1550 #: cinelerra//cwindowgui.C:2175 cinelerra//cwindowgui.C:2306
1554 #: cinelerra//cwindowgui.C:3016 cinelerra//cwindowgui.C:3405
1555 #: cinelerra//cwindowtool.C:707 cinelerra//cwindowtool.C:755
1556 #: cinelerra//cwindowtool.C:832 cinelerra//cwindowtool.C:836
1557 #: cinelerra//cwindowtool.C:864 cinelerra//cwindowtool.C:868
1558 #: cinelerra//cwindowtool.C:909 cinelerra//cwindowtool.C:914
1559 #: cinelerra//cwindowtool.C:956 cinelerra//cwindowtool.C:961
1560 #: cinelerra//cwindowtool.C:986 cinelerra//cwindowtool.C:990
1561 #: cinelerra//cwindowtool.C:1031 cinelerra//cwindowtool.C:1036
1565 #: cinelerra//cwindowgui.C:3018 cinelerra//cwindowgui.C:3409
1566 #: cinelerra//cwindowtool.C:1160 cinelerra//cwindowtool.C:1207
1567 #: cinelerra//cwindowtool.C:1310 cinelerra//cwindowtool.C:1315
1568 #: cinelerra//cwindowtool.C:1340 cinelerra//cwindowtool.C:1344
1569 #: cinelerra//cwindowtool.C:1377 cinelerra//cwindowtool.C:1382
1570 #: cinelerra//cwindowtool.C:1415 cinelerra//cwindowtool.C:1420
1571 #: cinelerra//cwindowtool.C:1444 cinelerra//cwindowtool.C:1448
1572 #: cinelerra//cwindowtool.C:1481 cinelerra//cwindowtool.C:1486
1576 #: cinelerra//cwindowgui.C:3418
1580 #: cinelerra//cwindowtool.C:339
1584 #: cinelerra//cwindowtool.C:390
1588 #: cinelerra//cwindowtool.C:393
1592 #: cinelerra//cwindowtool.C:414
1596 #: cinelerra//cwindowtool.C:417
1600 #: cinelerra//cwindowtool.C:482
1604 #: cinelerra//cwindowtool.C:500 plugins/blur/blurwindow.C:59
1605 #: plugins/lens/lens.C:552 plugins/oilpainting/oil.C:268
1606 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:56 plugins/zoomblur/zoomblur.C:296
1608 msgstr "Радіус дії:"
1610 #: cinelerra//cwindowtool.C:503
1614 #: cinelerra//cwindowtool.C:505
1618 #: cinelerra//cwindowtool.C:507
1622 #: cinelerra//cwindowtool.C:605
1626 #: cinelerra//cwindowtool.C:637 cinelerra//cwindowtool.C:1093
1627 #: cinelerra//cwindowtool.C:1984 plugins/radialblur/radialblur.C:276
1628 #: plugins/titler/titlewindow.C:263 plugins/zoomblur/zoomblur.C:288
1632 #: cinelerra//cwindowtool.C:648 cinelerra//cwindowtool.C:1102
1633 #: cinelerra//cwindowtool.C:1992 plugins/perspective/perspective.C:155
1634 #: plugins/radialblur/radialblur.C:280 plugins/titler/titlewindow.C:268
1635 #: plugins/yuv/yuv.C:178 plugins/yuv/yuvwindow.C:43
1636 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:292
1640 #: cinelerra//cwindowtool.C:657 cinelerra//cwindowtool.C:1111
1644 #: cinelerra//cwindowtool.C:803 cinelerra//cwindowtool.C:1290
1645 msgid "Left justify"
1646 msgstr "Лівий виправдати"
1648 #: cinelerra//cwindowtool.C:851 cinelerra//cwindowtool.C:1327
1649 msgid "Center horizontal"
1650 msgstr "Центр горизонтальний"
1652 #: cinelerra//cwindowtool.C:880 cinelerra//cwindowtool.C:1356
1653 msgid "Right justify"
1654 msgstr "По правому краю"
1656 #: cinelerra//cwindowtool.C:927 cinelerra//cwindowtool.C:1394
1658 msgstr "Топ виправдати"
1660 #: cinelerra//cwindowtool.C:974 cinelerra//cwindowtool.C:1432
1661 msgid "Center vertical"
1662 msgstr "Центр по вертикалі"
1664 #: cinelerra//cwindowtool.C:1002 cinelerra//cwindowtool.C:1460
1665 msgid "Bottom justify"
1666 msgstr "Нижня виправдати"
1668 #: cinelerra//cwindowtool.C:1062
1672 #: cinelerra//cwindowtool.C:1525 cinelerra//cwindowtool.C:1538
1673 msgid "Multiply alpha"
1674 msgstr "Помножити альфа"
1676 #: cinelerra//cwindowtool.C:1529 cinelerra//cwindowtool.C:1533
1677 #: cinelerra//cwindowtool.C:1541
1678 msgid "Subtract alpha"
1679 msgstr "Відняти альфа"
1681 #: cinelerra//cwindowtool.C:1563 cinelerra//cwindowtool.C:1576
1683 msgstr "Режим маска"
1685 #: cinelerra//cwindowtool.C:1619 cinelerra//cwindowtool.C:1672
1687 msgstr "Маска видалити"
1689 #: cinelerra//cwindowtool.C:1826 cinelerra//cwindowtool.C:1857
1690 msgid "mask feather"
1693 #: cinelerra//cwindowtool.C:1887 cinelerra//cwindowtool.C:1915
1695 msgstr "Значення маски"
1697 #: cinelerra//cwindowtool.C:1932
1701 #: cinelerra//cwindowtool.C:1957 cinelerra//recordgui.C:168
1702 #: plugins/audioscope/audioscope.C:401 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393
1703 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/lens/lens.C:635
1704 #: plugins/overlay/overlay.C:264 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209
1705 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:451
1709 #: cinelerra//cwindowtool.C:1965 plugins/color3way/color3waywindow.C:157
1710 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:321
1714 #: cinelerra//cwindowtool.C:1970
1715 msgid "Mask number:"
1716 msgstr "Кількість маска:"
1718 #: cinelerra//cwindowtool.C:1977
1722 #: cinelerra//cwindowtool.C:2002
1723 msgid "Press Ctrl to move a point"
1724 msgstr "Натисніть Ctrl, щоб перемістити точку"
1726 #: cinelerra//cwindowtool.C:2004
1727 msgid "Press Alt to translate the mask"
1728 msgstr "Натисніть Alt, щоб перевести маску"
1730 #: cinelerra//cwindowtool.C:2006
1731 msgid "Press Shift to edit bezier curve"
1732 msgstr "Натисніть Shift, щоб змінити криву Безьє"
1734 #: cinelerra//cwindowtool.C:2168
1738 #: cinelerra//cwindowtool.C:2184
1742 #: cinelerra//cwindowtool.C:2188
1746 #: cinelerra//cwindowtool.C:2192
1750 #: cinelerra//cwindowtool.C:2196
1754 #: cinelerra//cwindowtool.C:2199 plugins/gradient/gradient.C:276
1755 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/polar/polar.C:208
1756 #: plugins/radialblur/radialblur.C:284 plugins/timefront/timefront.C:201
1760 #: cinelerra//cwindowtool.C:2203
1763 "Press Ctrl to lock ruler to the\n"
1764 "nearest 45%c angle."
1765 msgstr "Натисніть Ctrl, щоб заблокувати лінійку до nnearest 45%c"
1767 #: cinelerra//cwindowtool.C:2208
1769 msgid "Press Alt to translate the ruler."
1770 msgstr "Натисніть Alt, щоб перевести лінійку."
1772 #: cinelerra//cwindowtool.C:2251
1774 msgid "%0.01f pixels"
1775 msgstr "%0.01f пікселів"
1777 #: cinelerra//dbwindow.C:202
1781 #: cinelerra//dbwindow.C:202
1785 #: cinelerra//dbwindow.C:558
1789 #: cinelerra//dbwindow.C:587
1793 #: cinelerra//dbwindow.C:588
1797 #: cinelerra//dbwindow.C:589
1801 #: cinelerra//dbwindow.C:593
1803 msgstr "Час доступу"
1805 #: cinelerra//dbwindow.C:594
1809 #: cinelerra//dbwindow.C:722
1811 msgid "failed delete clip id %d\n"
1812 msgstr "Не вдалося видалення кліпу з ідентифікатором %d п\n"
1814 #: cinelerra//dcoffset.C:58 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59
1818 #: cinelerra//deleteallindexes.C:38
1819 msgid "Delete existing indexes"
1820 msgstr "Видалити існуючі індекси"
1822 #: cinelerra//deleteallindexes.C:74
1824 msgid "Delete all indexes in %s?"
1825 msgstr "Видалити все індекси в %s"
1827 #: cinelerra//deleteallindexes.C:104
1828 msgid ": Delete All Indexes"
1829 msgstr ": Видалити всі індекси"
1831 #: cinelerra//devicedvbinput.C:405
1833 msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n"
1834 msgstr "** %scarrier, dvb_locked %s п\n"
1836 #: cinelerra//devicedvbinput.C:406
1840 #: cinelerra//devicedvbinput.C:406
1844 #: cinelerra//devicedvbinput.C:406
1848 #: cinelerra//devicempeginput.C:597
1850 msgid "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n"
1851 msgstr "DeviceMPEGInput::get_channeldb::елементом %d (ID %d.%d) має %d /%d відео / аудіо потоки\n"
1853 #: cinelerra//devicempeginput.C:603
1855 msgid " only first audio stream will be used\n"
1856 msgstr "Тільки перша аудіосигнал буде продовжувати використовуватися п\n"
1858 #: cinelerra//devicempeginput.C:617
1860 msgid " only first video stream will be used\n"
1861 msgstr "Тільки перший потік відео буде використовуватися п\n"
1863 #: cinelerra//devicev4l2base.C:386
1865 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open attempting format %4.4s\n"
1866 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open спробі форматування %4.4s п\n"
1868 #: cinelerra//devicev4l2base.C:391
1870 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n"
1871 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open водій JPEG і best_format НЕ MJPEG (%4.4s) п\n"
1873 #: cinelerra//devicev4l2base.C:397
1875 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n"
1876 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open водій MPEG і best_format НЕ MPEG (%4.4s) п\n"
1878 #: cinelerra//devicev4l2base.C:403
1880 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n"
1881 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n"
1883 #: cinelerra//dvdcreate.C:46
1884 msgid "DVD Render..."
1885 msgstr "DVD Рендер ..."
1887 #: cinelerra//dvdcreate.C:46
1891 #: cinelerra//dvdcreate.C:358
1893 msgstr "Створення DVD"
1895 #: cinelerra//dvdcreate.C:607
1897 msgstr "Використання FFMPEG"
1899 #: cinelerra//dvdcreate.C:620
1900 msgid ": Create DVD"
1901 msgstr "Створення DVD"
1903 #: cinelerra//editlength.C:132
1904 msgid ": Edit length"
1905 msgstr ": Змінити довжину"
1907 #: cinelerra//editlength.C:155 cinelerra//transitionpopup.C:119
1911 #: cinelerra//editpanel.C:649
1912 msgid "In point ( [ )"
1913 msgstr "У точці ([)"
1915 #: cinelerra//editpanel.C:674
1916 msgid "Out point ( ] )"
1917 msgstr "З точки (])"
1919 #: cinelerra//editpanel.C:705
1920 msgid "Next label ( ctrl -> )"
1921 msgstr "Наступна етикетка (Ctrl ->)"
1923 #: cinelerra//editpanel.C:732
1924 msgid "Previous label ( ctrl <- )"
1925 msgstr "Попередня етикетка (Ctrl <-)"
1927 #: cinelerra//editpanel.C:761
1928 msgid "Next edit ( alt -> )"
1929 msgstr "Наступна Правка (Alt ->)"
1931 #: cinelerra//editpanel.C:788
1932 msgid "Previous edit (alt <- )"
1933 msgstr "Попередня Правка (Alt <-)"
1935 #: cinelerra//editpanel.C:812
1939 #: cinelerra//editpanel.C:827
1940 msgid "Overwrite ( b )"
1941 msgstr "Переписати (б)"
1943 #: cinelerra//editpanel.C:852
1947 #: cinelerra//editpanel.C:868
1948 msgid "To clip ( i )"
1949 msgstr "Для того, щоб обрізати (I)"
1951 #: cinelerra//editpanel.C:894
1952 msgid "Splice ( v )"
1953 msgstr "Зрощування (v)"
1955 #: cinelerra//editpanel.C:919
1957 msgstr "Вирізати (X)"
1959 #: cinelerra//editpanel.C:949
1960 msgid "Commercial ( shift X )"
1961 msgstr "Комерційний (зрушення Х)"
1963 #: cinelerra//editpanel.C:986
1965 msgstr "Копіювати (с)"
1967 #: cinelerra//editpanel.C:1009
1968 msgid "Append to end of track"
1969 msgstr "Додавання в кінець треку"
1971 #: cinelerra//editpanel.C:1027
1972 msgid "Insert before beginning of track"
1973 msgstr "Включити перед початком треку"
1975 #: cinelerra//editpanel.C:1046
1977 msgstr "Вставити (v)"
1979 #: cinelerra//editpanel.C:1078
1980 msgid "Set transition"
1981 msgstr "Встановити перехід"
1983 #: cinelerra//editpanel.C:1093
1984 msgid "Set presentation up to current position"
1985 msgstr "Встановити презентацію до поточної позиції"
1987 #: cinelerra//editpanel.C:1108
1989 msgstr "Скасувати (г)"
1991 #: cinelerra//editpanel.C:1130
1992 msgid "Redo ( shift Z )"
1993 msgstr "Повторити (зрушення Z)"
1995 #: cinelerra//editpanel.C:1156
1996 msgid "Toggle label at current position ( l )"
1997 msgstr "Переключити етикетки на поточній позиції (L)"
1999 #: cinelerra//editpanel.C:1185
2000 msgid "Fit selection to display ( f )"
2001 msgstr "Fit варіант вибору для відображення (п)"
2003 #: cinelerra//editpanel.C:1218
2004 msgid "Fit autos to display ( Alt + f )"
2005 msgstr "Fit автомобілів для відображення (Alt + F)"
2007 #: cinelerra//editpanel.C:1262
2008 msgid "Drag and drop editing mode"
2009 msgstr "Drag і редагування падіння режиму"
2011 #: cinelerra//editpanel.C:1289
2012 msgid "Cut and paste editing mode"
2013 msgstr "Вирізати і вставити в режим редагування"
2015 #: cinelerra//editpanel.C:1315
2016 msgid "Generate keyframes while tweeking"
2017 msgstr "Створити ключові кадри в той час tweeking"
2019 #: cinelerra//editpopup.C:93
2020 msgid "Attach effect..."
2021 msgstr "Attach ефект ..."
2023 #: cinelerra//editpopup.C:109
2024 msgid ": Attach Effect"
2025 msgstr ": Прикласти Effect"
2027 #: cinelerra//editpopup.C:152
2028 msgid "Resize track..."
2029 msgstr "Зміна розміру доріжки ..."
2031 #: cinelerra//editpopup.C:175
2032 msgid "Match output size"
2033 msgstr "Розмір вихідного Матч"
2035 #: cinelerra//editpopup.C:197 cinelerra//mainmenu.C:974
2036 #: cinelerra//mainmenu.C:1042
2037 msgid "Delete track"
2038 msgstr "Видалити трек"
2040 #: cinelerra//editpopup.C:214 cinelerra//mainmenu.C:962
2041 #: cinelerra//mainmenu.C:1028
2043 msgstr "Додати трек"
2045 #: cinelerra//editpopup.C:242
2046 msgid "User title..."
2047 msgstr "Назва користувача ..."
2049 #: cinelerra//editpopup.C:284
2050 msgid ": Set edit title"
2051 msgstr ": Встановити Редагувати"
2053 #: cinelerra//editpopup.C:319
2055 msgstr "Назва користувача"
2057 #: cinelerra//featheredits.C:35
2058 msgid "Feather Edits..."
2059 msgstr "Перо Зачекайте ..."
2061 #: cinelerra//featheredits.C:78
2062 msgid ": Feather Edits"
2063 msgstr ": Перо редагування"
2065 #: cinelerra//featheredits.C:100
2066 msgid "Feather by how many samples:"
2067 msgstr "Перо, наскільки багато зразків:"
2069 #: cinelerra//featheredits.C:102
2070 msgid "Feather by how many frames:"
2071 msgstr "Перо у скільки кадрів:"
2073 #: cinelerra//ffmpeg.C:47 cinelerra//pluginfclient.C:29
2075 msgid "%s err: %s\n"
2076 msgstr "%s ERR: %s п\n"
2078 #: cinelerra//ffmpeg.C:1203
2080 msgid "FFMPEG::get_encoder: err: format/codec not found %s\n"
2081 msgstr "FFMPEG::get_encoder: ERR: Формат / Кодек не найден %s п\n"
2083 #: cinelerra//ffmpeg.C:1256
2085 msgid "FFMPEG::read_options: err reading %s: line %d\n"
2086 msgstr "FFmpeg::read_options: помилитися читання %s: лінія %d\n"
2088 #: cinelerra//ffmpeg.C:1340
2090 msgid "vid%d (%d), id 0x%06x:\n"
2091 msgstr "VIDd%d (%d), ID 0x%06x: п\n"
2093 #: cinelerra//ffmpeg.C:1362
2095 msgid "aud%d (%d), id 0x%06x:\n"
2096 msgstr "AUDd%d (%d), ID 0x%06x: п\n"
2098 #: cinelerra//file.C:279
2099 msgid "This format doesn't support audio."
2100 msgstr "Цей формат не підтримує аудіо."
2102 #: cinelerra//file.C:282
2103 msgid "This format doesn't support video."
2104 msgstr "Цей формат не підтримує відео."
2106 #: cinelerra//file.C:1414 cinelerra//file.C:1420 cinelerra//fileformat.C:166
2107 #: cinelerra//filesndfile.C:458
2111 #: cinelerra//file.C:1421 cinelerra//fileformat.C:180
2112 #: cinelerra//filesndfile.C:443
2116 #: cinelerra//file.C:1625
2120 #: cinelerra//filedv.C:188
2123 "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n"
2124 "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n"
2125 msgstr "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\nAllowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n"
2127 #: cinelerra//filedv.C:191
2128 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n"
2129 msgstr "Пропозиція: Правильне частота кадрів для NTSC DV є 29.97, не 30 кадрів в секунду п\n"
2131 #: cinelerra//filedv.C:198
2133 msgid "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n"
2134 msgstr "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n"
2136 #: cinelerra//filedv.C:205 cinelerra//filelist.C:481 cinelerra//filelist.C:663
2139 "Error while opening \"%s\" for writing. \n"
2141 msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. \n%m\n"
2143 #: cinelerra//filedv.C:247 cinelerra//filelist.C:309 cinelerra//filelist.C:383
2144 #: cinelerra//filetga.C:219
2147 "Error while opening \"%s\" for reading. \n"
2149 msgstr "Error while opening \"%s\" for reading. \n%m\n"
2151 #: cinelerra//filedv.C:387
2153 msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n"
2154 msgstr "ПОМИЛКА :. Неможливо виділити пам'ять для audio_sample_buffer п\n"
2156 #: cinelerra//filedv.C:397
2158 msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n"
2159 msgstr "ПОМИЛКА: Неможливо виділити пам'ять для audio_sample_buffer каналу %d\n"
2161 #: cinelerra//filedv.C:416
2163 msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n"
2164 msgstr "ПОМИЛКА: Неможливо перерозподілити пам'ять для audio_sample_buffer каналу %d\n"
2166 #: cinelerra//filedv.C:476
2167 msgid "Unable to store sample"
2168 msgstr "Неможливо зберегти зразок"
2170 #: cinelerra//filedv.C:503
2172 msgid "Unable to set audio write position to %ji\n"
2173 msgstr "Неможливо встановити аудіо позицію записи в %ji\n"
2175 #: cinelerra//filedv.C:511
2176 msgid "Unable to read from audio buffer file\n"
2177 msgstr "Неможливо прочитати з аудіофайл буфера п\n"
2179 #: cinelerra//filedv.C:542 cinelerra//filedv.C:554
2181 msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n"
2182 msgstr "Помилка: не вдалося кодування аудіо кадру %d\n"
2184 #: cinelerra//filedv.C:565
2186 msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n"
2187 msgstr "ПОМИЛКА: Неможливо перемістити для аудіо записи, щоб %ji\n"
2189 #: cinelerra//filedv.C:572
2190 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n"
2191 msgstr "Неможливо записати аудіо в аудіо буфера п\n"
2193 #: cinelerra//filedv.C:670 cinelerra//filedv.C:693 cinelerra//filedv.C:710
2195 msgid "Unable to seek file to %ji\n"
2196 msgstr "Неможливо знайти файл %ji\n"
2198 #: cinelerra//filedv.C:674
2199 msgid "Unable to write video data to video buffer"
2200 msgstr "Неможливо записати віддання видеобуфера"
2202 #: cinelerra//filedv.C:774
2204 msgid "Error decoding audio frame %d\n"
2205 msgstr "Помилка декодування аудіо кадру %d\n"
2207 #: cinelerra//filedv.C:813
2209 msgid "Unable to seek file to %ji"
2210 msgstr "Неможливо знайти файл %ji"
2212 #: cinelerra//filedv.C:987 cinelerra//fileflac.C:363 cinelerra//filempeg.C:1766
2213 #: cinelerra//fileogg.C:2016 cinelerra//filesndfile.C:375
2214 #: cinelerra//filevorbis.C:360
2215 msgid ": Audio Compression"
2216 msgstr ": Аудіо Стиснення"
2218 #: cinelerra//filedv.C:1004
2219 msgid "There are no audio options for this format"
2220 msgstr "Там немає аудіо варіанти цього формату"
2222 #: cinelerra//filedv.C:1020 cinelerra//fileexr.C:575
2223 #: cinelerra//filejpeglist.C:152 cinelerra//filempeg.C:1961
2224 #: cinelerra//fileogg.C:2143 cinelerra//filetga.C:902
2225 msgid ": Video Compression"
2226 msgstr ": Стиснення відео"
2228 #: cinelerra//filedv.C:1037
2229 msgid "There are no video options for this format"
2230 msgstr "Там немає відео варіанти цього формату"
2232 #: cinelerra//fileexr.C:613 cinelerra//filepng.C:434
2234 msgstr "Використання альфа"
2236 #: cinelerra//fileffmpeg.C:143
2238 msgid "file path: %s\n"
2239 msgstr "Шлях до файлу: %s п\n"
2241 #: cinelerra//fileffmpeg.C:147
2244 msgstr "ERR: %s п\n"
2246 #: cinelerra//fileffmpeg.C:151
2248 msgid " %jd bytes\n"
2249 msgstr " %jd байт п\n"
2251 #: cinelerra//fileffmpeg.C:156
2254 msgstr "Інформація про:\n"
2256 #: cinelerra//fileffmpeg.C:160
2258 msgid "== open failed\n"
2259 msgstr "== Відкрити не вдалося\n"
2261 #: cinelerra//fileffmpeg.C:318
2262 msgid ": Audio Preset"
2263 msgstr ": Звукові настройки"
2265 #: cinelerra//fileffmpeg.C:368
2269 #: cinelerra//fileffmpeg.C:374 cinelerra//fileffmpeg.C:514
2270 #: cinelerra//filempeg.C:2073 cinelerra//fileogg.C:2166
2274 #: cinelerra//fileffmpeg.C:379
2275 msgid "Audio Options:"
2276 msgstr "Параметри Аудіо:"
2278 #: cinelerra//fileffmpeg.C:451
2279 msgid ": Video Preset"
2280 msgstr ": Відео предустановки"
2282 #: cinelerra//fileffmpeg.C:518 cinelerra//filejpeg.C:325
2283 #: cinelerra//filejpeglist.C:170 cinelerra//fileogg.C:2171
2284 #: cinelerra//formatwindow.C:108
2288 #: cinelerra//fileffmpeg.C:524
2289 msgid "Video Options:"
2290 msgstr "Параметри Відео:"
2292 #: cinelerra//fileffmpeg.C:662 cinelerra//filempeg.C:841
2294 msgid "Creating %s\n"
2295 msgstr "Створення %s\n"
2297 #: cinelerra//fileformat.C:34
2298 msgid ": File Format"
2299 msgstr ": Формат файлу"
2301 #: cinelerra//fileformat.C:74
2302 msgid "Assuming raw PCM:"
2303 msgstr "Якщо припустити, сире PCM:"
2305 #: cinelerra//file.inc:73
2309 #: cinelerra//file.inc:74
2310 msgid "Apple/SGI AIFF"
2311 msgstr "Apple / SGI AIFF"
2313 #: cinelerra//file.inc:75
2314 msgid "AVI Arne Type 1"
2315 msgstr "AVI Арне Тип 1"
2317 #: cinelerra//file.inc:76
2319 msgstr "AVI Avifile"
2321 #: cinelerra//file.inc:77
2322 msgid "AVI DV Type 2"
2323 msgstr "AVI DV Тип 2"
2325 #: cinelerra//file.inc:78
2326 msgid "AVI Lavtools"
2327 msgstr "AVI Lavtools"
2329 #: cinelerra//file.inc:79
2333 #: cinelerra//file.inc:80
2334 msgid "EXR Sequence"
2335 msgstr "EXR Послідовність"
2337 #: cinelerra//file.inc:81
2341 #: cinelerra//file.inc:82
2345 #: cinelerra//file.inc:84
2346 msgid "JPEG Sequence"
2347 msgstr "JPEG Послідовність"
2349 #: cinelerra//file.inc:85
2350 msgid "Microsoft WAV"
2351 msgstr "Microsoft WAV"
2353 #: cinelerra//file.inc:86
2357 #: cinelerra//file.inc:87
2361 #: cinelerra//file.inc:88
2365 #: cinelerra//file.inc:89
2366 msgid "OGG Theora/Vorbis"
2367 msgstr "OGG Theora / Vorbis"
2369 #: cinelerra//file.inc:90
2373 #: cinelerra//file.inc:92
2374 msgid "PNG Sequence"
2375 msgstr "PNG Послідовність"
2377 #: cinelerra//file.inc:93
2379 msgstr "Сировина ДВ"
2381 #: cinelerra//file.inc:94
2383 msgstr "Сировина PCM"
2385 #: cinelerra//file.inc:95
2387 msgstr "ВС / NeXT AU"
2389 #: cinelerra//file.inc:96
2393 #: cinelerra//file.inc:97
2394 msgid "TGA Sequence"
2395 msgstr "TGA послідовність"
2397 #: cinelerra//file.inc:98
2401 #: cinelerra//file.inc:99
2402 msgid "TIFF Sequence"
2403 msgstr "TIFF Послідовність"
2405 #: cinelerra//file.inc:100
2406 msgid "Unknown sound"
2407 msgstr "Невідомий звук"
2409 #: cinelerra//file.inc:145
2410 msgid "8 Bit Linear"
2411 msgstr "8 бітний лінійний"
2413 #: cinelerra//file.inc:146
2414 msgid "16 Bit Linear"
2415 msgstr "16-біт лінійний"
2417 #: cinelerra//file.inc:147
2418 msgid "24 Bit Linear"
2419 msgstr "24-біт лінійний"
2421 #: cinelerra//file.inc:148
2422 msgid "32 Bit Linear"
2423 msgstr "32-біт лінійний"
2425 #: cinelerra//file.inc:149
2429 #: cinelerra//file.inc:150
2433 #: cinelerra//file.inc:151
2437 #: cinelerra//file.inc:152
2441 #: cinelerra//file.inc:154
2445 #: cinelerra//file.inc:155
2449 #: cinelerra//filejpeglist.C:49
2453 #: cinelerra//filempeg.C:150
2455 msgid "toc path:%s\n"
2456 msgstr "TOC шлях:%s п\n"
2458 #: cinelerra//filempeg.C:151
2460 msgid "title path:\n"
2461 msgstr "Назва Шлях:\n"
2463 #: cinelerra//filempeg.C:159
2465 msgid "file path:%s\n"
2466 msgstr "Шлях до файлу:%s п\n"
2468 #: cinelerra//filempeg.C:164
2473 #: cinelerra//filempeg.C:167
2475 msgid " program stream\n"
2476 msgstr "Програмний потік п\n"
2478 #: cinelerra//filempeg.C:169
2480 msgid " transport stream\n"
2481 msgstr "Транспортний потік п\n"
2483 #: cinelerra//filempeg.C:171
2485 msgid " video stream\n"
2486 msgstr "Відеопотік п\n"
2488 #: cinelerra//filempeg.C:173
2490 msgid " audio stream\n"
2491 msgstr "Аудіопотоки п\n"
2493 #: cinelerra//filempeg.C:182
2496 msgstr "Дата: %s п\n"
2498 #: cinelerra//filempeg.C:185
2500 msgid "%d video tracks\n"
2501 msgstr "%d відеодоріжок\n"
2503 #: cinelerra//filempeg.C:192
2505 msgid " v%d %s %dx%d"
2506 msgstr " v%d %s %dx%d"
2508 #: cinelerra//filempeg.C:195
2510 msgid " (%5.2f), %ld frames"
2511 msgstr "(%5.2f), %ld кадри"
2513 #: cinelerra//filempeg.C:198 cinelerra//filempeg.C:217
2515 msgid " (%0.3f secs)"
2516 msgstr "(%0.3f сек)"
2518 #: cinelerra//filempeg.C:203
2520 msgid "%d audio tracks\n"
2521 msgstr "%d звукові доріжки\n"
2523 #: cinelerra//filempeg.C:206
2528 #: cinelerra//filempeg.C:209
2533 #: cinelerra//filempeg.C:214
2536 msgstr "%ld samples"
2538 #: cinelerra//filempeg.C:223
2540 msgid "%d subtitles\n"
2541 msgstr "%d субтитри\n"
2543 #: cinelerra//filempeg.C:227
2545 msgid "%d title sets, "
2548 #: cinelerra//filempeg.C:230
2550 msgid "%d interleaves\n"
2551 msgstr "%d перемежовує\n"
2553 #: cinelerra//filempeg.C:235
2556 "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n"
2558 msgstr "Нинішня програма %d = звання %d, кут %d, чергувати %d п п\n"
2560 #: cinelerra//filempeg.C:244
2563 msgstr "Раз стільникові:"
2565 #: cinelerra//filempeg.C:247
2568 msgstr " %3d. %8.3f"
2570 #: cinelerra//filempeg.C:256
2575 msgstr "\nsystem час: %s"
2577 #: cinelerra//filempeg.C:258
2579 msgid "elements %d\n"
2580 msgstr "Елементи %d п\n"
2582 #: cinelerra//filempeg.C:292
2585 msgstr "Немає даних"
2587 #: cinelerra//filempeg.C:395
2590 "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n"
2591 "Rebuilding the table of contents."
2592 msgstr "Не вдалося відкрити %s: недійсний таблицю версії вмісту nRebuilding зміст."
2594 #: cinelerra//filempeg.C:399
2597 "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n"
2598 "Rebuilding the table of contents."
2599 msgstr "Не вдалося відкрити %s: зміст застаріло nRebuilding зміст."
2601 #: cinelerra//filempeg.C:403
2604 "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n"
2605 "Rebuilding the table of contents."
2606 msgstr "Не вдалося відкрити %s: зміст корумпованих nRebuilding зміст."
2608 #: cinelerra//filempeg.C:418
2610 msgid "Couldn't open %s: rebuild failed.\n"
2611 msgstr "Не вдалося відкрити %s: відновити не вдалося п.\n"
2613 #: cinelerra//filempeg.C:591
2615 msgid "Unsupported aspect ratio %f\n"
2616 msgstr "Непідтримуваний формат зображення %f п\n"
2618 #: cinelerra//filempeg.C:616
2620 msgid "Unsupported frame rate %f\n"
2621 msgstr "Непідтримуваний частота кадрів %f п\n"
2623 #: cinelerra//filempeg.C:663 cinelerra//filempeg.C:711
2624 #: cinelerra//filempeg.C:731
2627 "Error while opening \"%s\" for writing\n"
2629 msgstr "Error while opening \"%s\" for writing\n%m\n"
2631 #: cinelerra//filempeg.C:703
2633 msgid "encode: lame_init_params returned %d\n"
2634 msgstr "Кодують: lame_init_params повернувся %d п\n"
2636 #: cinelerra//filempeg.C:719
2638 msgid "ampeg_derivative=%d\n"
2639 msgstr "Ampeg_derivative =%d п\n"
2641 #: cinelerra//filempeg.C:825
2642 msgid "cant init toc index\n"
2643 msgstr "Косяк ініціалізації TOC індекс п\n"
2645 #: cinelerra//filempeg.C:835
2646 msgid "cant access commercials database"
2647 msgstr "У базі косяка ролики доступу"
2649 #: cinelerra//filempeg.C:873
2650 msgid "toc scan stopped before eof"
2651 msgstr "TOC сканування зупинився перед EOF"
2653 #: cinelerra//filempeg.C:947 cinelerra//filempeg.C:1205
2655 msgid "twolame error encoding audio: %d\n"
2656 msgstr "Twolame кодування помилки аудіо: %d п\n"
2658 #: cinelerra//filempeg.C:1015
2660 msgid "unknown driver %d\n"
2661 msgstr "Невідомий водій %d п\n"
2663 #: cinelerra//filempeg.C:1266
2665 msgid "write failed: %m"
2666 msgstr "Не можу записати: %m"
2668 #: cinelerra//filempeg.C:1794 cinelerra//filempeg.C:1990
2669 msgid "No options for MPEG transport stream."
2670 msgstr "Немає опції для MPEG транспортного потоку"
2672 #: cinelerra//filempeg.C:1800
2676 #: cinelerra//filempeg.C:1805
2677 msgid "Kbits per second:"
2678 msgstr "Кбіт в секунду:"
2680 #: cinelerra//filempeg.C:1861 cinelerra//filempeg.C:1869
2684 #: cinelerra//filempeg.C:1865
2688 #: cinelerra//filempeg.C:1995 cinelerra//new.C:390 cinelerra//setformat.C:445
2689 msgid "Color model:"
2690 msgstr "Колірна модель:"
2692 #: cinelerra//filempeg.C:2060
2693 msgid "Format Preset:"
2694 msgstr "Формат предустановки:"
2696 #: cinelerra//filempeg.C:2067
2700 #: cinelerra//filempeg.C:2079
2701 msgid "Quantization:"
2702 msgstr "Квантування:"
2704 #: cinelerra//filempeg.C:2086
2705 msgid "I frame distance:"
2706 msgstr "Я готую відстань:"
2708 #: cinelerra//filempeg.C:2094
2709 msgid "P frame distance:"
2710 msgstr "Відстань Р кадр:"
2712 #: cinelerra//filempeg.C:2100 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101
2713 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107
2714 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:236 plugins/framefield/framefield.C:253
2715 msgid "Bottom field first"
2716 msgstr "Нижня поле перше"
2718 #: cinelerra//filempeg.C:2104
2719 msgid "Progressive frames"
2720 msgstr "Передові кадри"
2722 #: cinelerra//filempeg.C:2106 plugins/denoise/denoise.C:129
2726 #: cinelerra//filempeg.C:2108
2727 msgid "Sequence start codes in every GOP"
2728 msgstr "Послідовність запуску коди в кожному GOP"
2730 #: cinelerra//filempeg.C:2157 cinelerra//filempeg.C:2165
2734 #: cinelerra//filempeg.C:2161
2738 #: cinelerra//filempeg.C:2214 cinelerra//filempeg.C:2224
2739 msgid "Generic MPEG-1"
2740 msgstr "Загальний MPEG-1"
2742 #: cinelerra//filempeg.C:2215
2743 msgid "standard VCD"
2744 msgstr "Стандарт VCD"
2746 #: cinelerra//filempeg.C:2216
2748 msgstr "Користувач VCD"
2750 #: cinelerra//filempeg.C:2217
2751 msgid "Generic MPEG-2"
2752 msgstr "Загальний MPEG-2"
2754 #: cinelerra//filempeg.C:2218
2755 msgid "standard SVCD"
2756 msgstr "Стандарт SVCD"
2758 #: cinelerra//filempeg.C:2219
2760 msgstr "Користувач SVCD"
2762 #: cinelerra//filempeg.C:2220
2763 msgid "VCD Still sequence"
2764 msgstr "VCD Ще послідовність"
2766 #: cinelerra//filempeg.C:2221
2767 msgid "SVCD Still sequence"
2768 msgstr "SVCD Ще послідовність"
2770 #: cinelerra//filempeg.C:2222
2774 #: cinelerra//filempeg.C:2223
2778 #: cinelerra//filempeg.C:2274 cinelerra//fileogg.C:2239
2779 #: cinelerra//filevorbis.C:422
2780 msgid "Fixed bitrate"
2781 msgstr "Фіксований бітрейт"
2783 #: cinelerra//filempeg.C:2288
2784 msgid "Fixed quantization"
2785 msgstr "Фіксований квантування"
2787 #: cinelerra//filempeg.C:2391 cinelerra//filempeg.C:2393
2789 msgstr "YUV 4: 2: 0"
2791 #: cinelerra//filempeg.C:2392
2793 msgstr "YUV 4: 2: 2"
2795 #: cinelerra//fileogg.C:173
2797 msgid "FileOGG: Taking page out on nonsynced stream!\n"
2798 msgstr "FileOGG: приймаючи сторінку на nonsynced потоку! П\n"
2800 #: cinelerra//fileogg.C:181
2802 msgid "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n"
2803 msgstr "FileOGG: Там немає більше даних у файлі ми читаємо з п\n"
2805 #: cinelerra//fileogg.C:227 cinelerra//fileogg.C:444
2806 msgid "FileOGG::open_file rdwr"
2807 msgstr "FileOGG::open_file rdwr"
2809 #: cinelerra//fileogg.C:261
2811 msgid "FileOGG: WARNING: Encoding theora when width or height are not dividable by 16 is suboptimal\n"
2812 msgstr "FileOGG: УВАГА: Кодування Theora, коли ширина або висота не ділитися на 16 років є оптимальним п\n"
2814 #: cinelerra//fileogg.C:309
2816 msgid "FileOGG: initialization of theora codec failed\n"
2817 msgstr "FileOGG: ініціалізація Theora кодека вдалося\n"
2819 #: cinelerra//fileogg.C:344
2821 "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n"
2822 "the requested quality or bitrate.\n"
2824 msgstr "Кодер Vorbis не міг налаштувати режим відповідно до Nthe просив якість або бітрейт. П п\n"
2826 #: cinelerra//fileogg.C:367 cinelerra//fileogg.C:394 cinelerra//fileogg.C:414
2827 #: cinelerra//fileogg.C:428
2828 msgid "Internal Ogg library error.\n"
2829 msgstr "Помилка бібліотека внутрішнього Ogg. П\n"
2831 #: cinelerra//fileogg.C:542 cinelerra//fileogg.C:547
2833 msgid "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n"
2834 msgstr "FileOGG: Помилка розбору заголовків потоку Theora; пошкоджений потік п\n"
2836 #: cinelerra//fileogg.C:560 cinelerra//fileogg.C:565
2837 msgid "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n"
2838 msgstr "FileOGG: Помилка розбору заголовків потоку Vorbis; пошкоджений потік п\n"
2840 #: cinelerra//fileogg.C:586
2841 msgid "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n"
2842 msgstr "FileOGG: Кінець файлу при пошуку кодеків заголовків п.\n"
2844 #: cinelerra//fileogg.C:648
2846 msgid "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n"
2847 msgstr "FileOGG: Чи не можете знайти наступну сторінку, шукаючи Перший не заголовка пакета п\n"
2849 #: cinelerra//fileogg.C:662
2851 msgid "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n"
2852 msgstr "FileOGG: Broken файл OGG - зламаний сторінка: ogg_page_packets == 0 і granulepos = -1 п!\n"
2854 #: cinelerra//fileogg.C:1002
2856 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n"
2857 msgstr "FileOGG: Нелегальна шукати за кінець зразків\n"
2859 #: cinelerra//fileogg.C:1062
2861 msgid "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n"
2862 msgstr "FileOGG: Прагнучи сторінці зразка вдалося\n"
2864 #: cinelerra//fileogg.C:1081 cinelerra//fileogg.C:1281
2865 #: cinelerra//fileogg.C:1475
2867 msgid "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n"
2868 msgstr "FileOGG: Чи не можете знайти наступну сторінку, шукаючи\n"
2870 #: cinelerra//fileogg.C:1117
2872 msgid "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n"
2873 msgstr "FileOGG: Щось не так, намагаючись шукати\n"
2875 #: cinelerra//fileogg.C:1134
2877 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n"
2878 msgstr "FileOGG: Нелегальна шукати за кінець кадрів п\n"
2880 #: cinelerra//fileogg.C:1149
2882 msgid "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n"
2883 msgstr "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page вдалося\n"
2885 #: cinelerra//fileogg.C:1225
2887 msgid "FileOGG: Seeking to frame failed\n"
2888 msgstr "FileOGG: Бажаємий до кадру не вдалося\n"
2890 #: cinelerra//fileogg.C:1261
2892 msgid "FileOGG: Seeking to keyframe failed\n"
2893 msgstr "FileOGG: Бажаємий ключового кадру не вдалося\n"
2895 #: cinelerra//fileogg.C:1312
2897 msgid "Yay, we have an ogg file\n"
2898 msgstr "Ура, у нас є OGG файл\n"
2900 #: cinelerra//fileogg.C:1444
2902 msgid "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: "
2903 msgstr "FileOGG::Помилка прагнучи ключового кадру фрейма (кадру:"
2905 #: cinelerra//fileogg.C:1455
2907 msgid "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: "
2908 msgstr "FileOGG::Помилка прагнучи ключового кадру, неправильний номер ключового кадру (кадр:"
2910 #: cinelerra//fileogg.C:1483
2912 msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n"
2913 msgstr "FileOGG: Чекаючи ключовий кадр, але не отримали його п\n"
2915 #: cinelerra//fileogg.C:1499
2917 msgid "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n"
2918 msgstr "FileOGG: theora_decode_YUVout невдачу з кодом %i\n"
2920 #: cinelerra//fileogg.C:1561
2922 msgid "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n"
2923 msgstr "FileOGG: Чи не можете знайти наступну сторінку при спробі декодувати більше зразків\n"
2925 #: cinelerra//fileogg.C:1662
2927 msgid "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n"
2928 msgstr "FileOGG: Помилка при з'ясувати, що для читання з файлу п\n"
2930 #: cinelerra//fileogg.C:1734
2932 msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n"
2933 msgstr "FileOGG::Історія не вирівняні\n"
2935 #: cinelerra//fileogg.C:1735
2937 msgid "\tnext_sample_position: "
2938 msgstr " Tnext_sample_position:"
2940 #: cinelerra//fileogg.C:1736
2942 msgid "\thistory_start: "
2943 msgstr " Thistory_start:"
2945 #: cinelerra//fileogg.C:1755
2946 msgid "error writing audio page\n"
2947 msgstr "Не можу записати однієї сторінки\n"
2949 #: cinelerra//fileogg.C:1768
2950 msgid "error writing video page\n"
2951 msgstr "Не можу записати відео Сторінка\n"
2953 #: cinelerra//fileogg.C:1942
2955 msgid "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n"
2956 msgstr "FileOGG: theora_encode_YUVin невдачу з кодом %i\n"
2958 #: cinelerra//fileogg.C:2045 cinelerra//filevorbis.C:391
2959 msgid "Min bitrate:"
2960 msgstr "Мінімальна швидкість передачі:"
2962 #: cinelerra//fileogg.C:2049 cinelerra//filevorbis.C:395
2963 msgid "Avg bitrate:"
2964 msgstr "Середнє бітрейт:"
2966 #: cinelerra//fileogg.C:2054 cinelerra//filevorbis.C:400
2967 msgid "Max bitrate:"
2968 msgstr "Макс бітрейт:"
2970 #: cinelerra//fileogg.C:2071
2971 msgid "Average bitrate"
2972 msgstr "Середній бітрейт"
2974 #: cinelerra//fileogg.C:2083 cinelerra//filevorbis.C:434
2975 msgid "Variable bitrate"
2976 msgstr "Змінним бітрейтом"
2978 #: cinelerra//fileogg.C:2188
2979 msgid "Keyframe frequency:"
2980 msgstr "Ключовий кадр частота:"
2982 #: cinelerra//fileogg.C:2194
2983 msgid "Keyframe force frequency:"
2984 msgstr "Ключовий кадр частота сили:"
2986 #: cinelerra//fileogg.C:2200 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377
2987 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48
2991 #: cinelerra//fileogg.C:2253
2992 msgid "Fixed quality"
2993 msgstr "Фіксований якість"
2995 #: cinelerra//filesndfile.C:269
2997 msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n"
2998 msgstr "Sf_seek () до зразком %jd не вдалося, причина: %s\n"
3000 #: cinelerra//filesndfile.C:286
3003 msgstr "Буфер =%p\n"
3005 #: cinelerra//filesndfile.C:304
3007 msgid "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len="
3008 msgstr "FileSndFile::read_samples FD =%p_double =%p"
3010 #: cinelerra//filesndfile.C:419 cinelerra//formatwindow.C:169
3012 msgstr "Згладжування"
3014 #: cinelerra//filesndfile.C:423 cinelerra//formatwindow.C:181
3018 #: cinelerra//filetga.C:117
3019 msgid "RGB compressed"
3020 msgstr "RGB стискається"
3022 #: cinelerra//filetga.C:118
3023 msgid "RGBA compressed"
3024 msgstr "RGBA стислий"
3026 #: cinelerra//filetga.C:119
3027 msgid "RGB uncompressed"
3028 msgstr "RGB нестислий"
3030 #: cinelerra//filetga.C:120
3031 msgid "RGBA uncompressed"
3032 msgstr "RGBA нестислий"
3034 #: cinelerra//filevorbis.C:139
3036 msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n"
3037 msgstr "FileVorbis::open_file %s :. Недійсним потік бітів п\n"
3039 #: cinelerra//flipbook.C:32
3041 msgstr "Flipbook ..."
3043 #: cinelerra//formatcheck.C:52
3044 msgid "The format you selected doesn't support video."
3045 msgstr "Обраний вами формат не підтримує відео."
3047 #: cinelerra//formatcheck.C:63
3048 msgid "The format you selected doesn't support audio."
3049 msgstr "Обраний вами формат не підтримує аудіо."
3051 #: cinelerra//formatcheck.C:72
3053 "ULAW compression is only available in\n"
3054 "Quicktime Movies and PCM files."
3055 msgstr "Стиснення ULAW доступна тільки в nQuicktime Фільми та файлів PCM"
3057 #: cinelerra//formatpopup.C:38
3058 msgid "Change file format"
3059 msgstr "Формат файлу Змінити"
3061 #: cinelerra//formatpopup.C:101
3062 msgid "Set ffmpeg file type"
3063 msgstr "Встановити FFmpeg тип файлу"
3065 #: cinelerra//formatpresets.C:60
3066 msgid "User Defined"
3067 msgstr "Визначений користувачем"
3069 #: cinelerra//formatpresets.C:63
3073 #: cinelerra//formatpresets.C:78
3077 #: cinelerra//formatpresets.C:93
3081 #: cinelerra//formatpresets.C:108
3085 #: cinelerra//formatpresets.C:121
3086 msgid "576I - DV(D) PAL"
3087 msgstr "576I - DV (D) PAL"
3089 #: cinelerra//formatpresets.C:134
3090 msgid "480P - DV(D) NTSC"
3091 msgstr "480P - DV (D) NTSC"
3093 #: cinelerra//formatpresets.C:147
3094 msgid "480I - DV(D) NTSC"
3095 msgstr "480I - DV (D) NTSC"
3097 #: cinelerra//formatpresets.C:160
3101 #: cinelerra//formatpresets.C:173
3102 msgid "Half D-1 PAL"
3103 msgstr "Половина Д-1 PAL"
3105 #: cinelerra//formatpresets.C:186
3106 msgid "Half D-1 NTSC"
3107 msgstr "Половина D-1 NTSC"
3109 #: cinelerra//formatpresets.C:199
3113 #: cinelerra//formatpresets.C:212
3117 #: cinelerra//formatpresets.C:225
3121 #: cinelerra//formatpresets.C:240 cinelerra//keyframegui.C:520
3125 #: cinelerra//formatpresets.C:284
3129 #: cinelerra//formattools.C:187
3130 msgid "Output to file"
3131 msgstr "Висновок в файл"
3133 #: cinelerra//formattools.C:188
3134 msgid "Select a file to write to:"
3135 msgstr "Виберіть файл для запису:"
3137 #: cinelerra//formattools.C:203 cinelerra//recordprefs.C:67
3138 msgid "File Format:"
3139 msgstr "Формат файлу:"
3141 #: cinelerra//formattools.C:306
3145 #: cinelerra//formattools.C:636
3146 msgid "Configure audio compression"
3147 msgstr "Налаштування стиснення аудіо"
3149 #: cinelerra//formattools.C:657
3150 msgid "Configure video compression"
3151 msgstr "Налаштування стиснення відео"
3153 #: cinelerra//formattools.C:771
3154 msgid "Record audio tracks"
3155 msgstr "Запис аудіо треки"
3157 #: cinelerra//formattools.C:771
3158 msgid "Render audio tracks"
3159 msgstr "Віддавайте аудиодорожки"
3161 #: cinelerra//formattools.C:788
3162 msgid "Record video tracks"
3163 msgstr "Запис відео треків"
3165 #: cinelerra//formattools.C:788
3166 msgid "Render video tracks"
3167 msgstr "Рендер відео треків"
3169 #: cinelerra//formattools.C:906
3170 msgid "Overwrite project with output"
3171 msgstr "Переписати проект з виходом"
3173 #: cinelerra//formattools.C:926
3174 msgid "Create new file at each label"
3175 msgstr "Створити новий файл на кожній етикетці"
3177 #: cinelerra//formatwindow.C:29 cinelerra//formatwindow.C:90
3178 msgid ": File format"
3179 msgstr ": Формат файлу"
3181 #: cinelerra//formatwindow.C:46
3182 msgid "Set parameters for this audio format:"
3183 msgstr "Встановити параметри для цього аудіо-форматі:"
3185 #: cinelerra//formatwindow.C:66
3189 #: cinelerra//formatwindow.C:69
3193 #: cinelerra//formatwindow.C:106
3194 msgid "Set parameters for this video format:"
3195 msgstr "Встановити параметри для цього формату відео:"
3197 #: cinelerra//formatwindow.C:116
3198 msgid "Video is not supported in this format."
3199 msgstr "Відео не підтримується в цьому форматі."
3201 #: cinelerra//gwindowgui.C:42
3205 #: cinelerra//gwindowgui.C:60
3209 #: cinelerra//gwindowgui.C:61
3213 #: cinelerra//gwindowgui.C:62
3217 #: cinelerra//gwindowgui.C:63
3218 msgid "Plugin Autos"
3219 msgstr "Плагін Авто"
3221 #: cinelerra//gwindowgui.C:69 cinelerra//mainmenu.C:233
3225 #: cinelerra//gwindowgui.C:70 cinelerra//mainmenu.C:234
3229 #: cinelerra//gwindowgui.C:71 cinelerra//mainmenu.C:235
3233 #: cinelerra//gwindowgui.C:72 cinelerra//mainmenu.C:236
3237 #: cinelerra//gwindowgui.C:73 cinelerra//mainmenu.C:237
3241 #: cinelerra//gwindowgui.C:74 cinelerra//mainmenu.C:238
3245 #: cinelerra//gwindowgui.C:75 cinelerra//mainmenu.C:226
3249 #: cinelerra//gwindowgui.C:77 cinelerra//mainmenu.C:228
3250 #: cinelerra//recordbatches.C:23 plugins/parametric/parametric.C:427
3254 #: cinelerra//gwindowgui.C:78 cinelerra//mainmenu.C:231
3255 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66
3259 #: cinelerra//gwindowgui.C:79 cinelerra//mainmenu.C:232
3263 #: cinelerra//iec61883input.C:200
3265 msgid "write_frame: incomplete frame received.\n"
3266 msgstr "Write_frame: неповний кадр, отриманий п.\n"
3268 #: cinelerra//indexfile.C:466
3270 msgid "Creating %s."
3271 msgstr "Створення %s"
3273 #: cinelerra//indexfile.C:633
3275 msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n"
3276 msgstr "IndexFile::draw_index: індекс має 0 масштабування\n"
3278 #: cinelerra//indexstate.C:212
3280 msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n"
3281 msgstr "IndexState::write_index Неможливо записати індексний файл %s на диск. П\n"
3283 #: cinelerra//indexstate.C:265
3285 msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n"
3286 msgstr "IndexState::write_markers Неможлива запис маркер файлу %s на диск. П\n"
3288 #: cinelerra//indexstate.C:302
3291 "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n"
3293 msgstr "IndexState::read_markers версія маркера файл відповідали\n: %s\n"
3295 #: cinelerra//interfaceprefs.C:35
3296 msgid "Drag all following edits"
3297 msgstr "Перетягніть всі наступні зміни"
3299 #: cinelerra//interfaceprefs.C:36
3300 msgid "Drag only one edit"
3301 msgstr "Перетягніть редагування тексту одне"
3303 #: cinelerra//interfaceprefs.C:37
3304 msgid "Drag source only"
3305 msgstr "Єдиним джерелом Drag"
3307 #: cinelerra//interfaceprefs.C:38
3309 msgstr "Ніякого ефекту"
3311 #: cinelerra//interfaceprefs.C:90
3313 msgstr "Формат часу"
3315 #: cinelerra//interfaceprefs.C:123
3316 msgid "Frames per foot:"
3317 msgstr "Рамки на фут:"
3319 #: cinelerra//interfaceprefs.C:141
3321 msgstr "Файли індексних"
3323 #: cinelerra//interfaceprefs.C:146
3324 msgid "Index files go here:"
3325 msgstr "Індексні файли йдуть сюди:"
3327 #: cinelerra//interfaceprefs.C:154
3329 msgstr "Індекс Шлях"
3331 #: cinelerra//interfaceprefs.C:155
3332 msgid "Select the directory for index files"
3333 msgstr "Виберіть каталог для індексних файлів"
3335 #: cinelerra//interfaceprefs.C:160
3336 msgid "Size of index file:"
3337 msgstr "Розмір індексного файлу:"
3339 #: cinelerra//interfaceprefs.C:168
3340 msgid "Number of index files to keep:"
3341 msgstr "Кількість індексних файлів, щоб тримати:"
3343 #: cinelerra//interfaceprefs.C:181
3345 msgstr "Редагування"
3347 #: cinelerra//interfaceprefs.C:196
3351 #: cinelerra//interfaceprefs.C:204
3352 msgid "Clicking on edit boundaries does what:"
3353 msgstr "При натисканні на редагування кордонів робить що:"
3355 #: cinelerra//interfaceprefs.C:206
3359 #: cinelerra//interfaceprefs.C:215
3363 #: cinelerra//interfaceprefs.C:223
3367 #: cinelerra//interfaceprefs.C:233
3368 msgid "Min DB for meter:"
3369 msgstr "Мін DB для метра:"
3371 #: cinelerra//interfaceprefs.C:239
3375 #: cinelerra//interfaceprefs.C:247
3379 #: cinelerra//interfaceprefs.C:633
3380 msgid "Use thumbnails in resource window"
3381 msgstr "Використовувати ескізи у вікні ресурсів"
3383 #: cinelerra//interfaceprefs.C:650
3384 msgid "Show tip of the day"
3385 msgstr "Показати рада дня"
3387 #: cinelerra//interfaceprefs.C:665
3388 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indecies"
3389 msgstr "FFmpeg зонд попереджає відновити indecies"
3391 #: cinelerra//interfaceprefs.C:683
3392 msgid "Scan for commercials during toc build"
3393 msgstr "Сканування для реклами під час TOC збірки"
3395 #: cinelerra//interfaceprefs.C:697
3396 msgid "Android Remote Control"
3397 msgstr "Android Remote Control"
3399 #: cinelerra//interfaceprefs.C:748
3400 msgid "Shell Commands"
3401 msgstr "Шелл Команди"
3403 #: cinelerra//interfaceprefs.C:752
3404 msgid "Main Menu Shell Commands"
3405 msgstr "Головне меню Shell команди"
3407 #: cinelerra//keyframegui.C:53
3411 #: cinelerra//keyframegui.C:125
3415 #: cinelerra//keyframegui.C:153
3417 msgid ": %s Keyframe"
3418 msgstr ": %s Keyframe"
3420 #: cinelerra//keyframegui.C:353 cinelerra//presetsgui.C:219
3421 msgid "apply preset"
3422 msgstr "Застосувати предустановки"
3424 #: cinelerra//keyframegui.C:429
3425 msgid "edit keyframe"
3426 msgstr "Редагувати ключовий кадр"
3428 #: cinelerra//keyframegui.C:483
3429 msgid "Keyframe parameters:"
3430 msgstr "Ключових кадрів параметри:"
3432 #: cinelerra//keyframegui.C:501
3434 msgstr "Редагувати значення:"
3436 #: cinelerra//keyframegui.C:530 cinelerra//presetsgui.C:450
3437 msgid "Preset title:"
3438 msgstr "Попередні назва:"
3440 #: cinelerra//keyframegui.C:716
3441 msgid "Apply to all selected keyframes"
3442 msgstr "Застосувати до всіх вибраних ключових кадрів"
3444 #: cinelerra//keyframegui.C:842 cinelerra//presetsgui.C:336
3445 #: cinelerra//savefile.C:70 cinelerra//swindow.C:123
3449 #: cinelerra//keyframegui.C:865 cinelerra//pluginfclient.C:207
3450 #: cinelerra//pluginfclient.C:470 cinelerra//pluginfclient.C:496
3451 #: cinelerra//preferencesthread.C:597 cinelerra//preferencesthread.C:599
3452 #: cinelerra//presetsgui.C:359 cinelerra//setformat.C:883
3454 msgstr "Застосувати"
3456 #: cinelerra//keyframepopup.C:176
3457 msgid "Delete keyframe"
3458 msgstr "Видалити ключовий кадр"
3460 #: cinelerra//keyframepopup.C:188 cinelerra//keyframepopup.C:192
3461 msgid "delete keyframe"
3462 msgstr "Видалити ключовий кадр"
3464 #: cinelerra//keyframepopup.C:213
3466 msgstr "Зробіть лінійний"
3468 #: cinelerra//keyframepopup.C:228
3469 msgid "make linear curve"
3470 msgstr "Зробити лінійну криву"
3472 #: cinelerra//keyframepopup.C:249
3474 msgstr "Зробити Безьє"
3476 #: cinelerra//keyframepopup.C:264
3477 msgid "make bezier curve"
3478 msgstr "Зробити крива Безьє"
3480 #: cinelerra//keyframepopup.C:285
3481 msgid "Hide keyframe type"
3482 msgstr "Приховати ключового кадру тип"
3484 #: cinelerra//keyframepopup.C:345 cinelerra//mainmenu.C:827
3488 #: cinelerra//keyframepopup.C:446 cinelerra//pluginpopup.C:280
3490 msgstr "Заготовки ..."
3492 #: cinelerra//labelnavigate.C:64
3493 msgid "Previous label"
3494 msgstr "Попередня мітка"
3496 #: cinelerra//labelnavigate.C:82
3498 msgstr "Наступна етикетка"
3500 #: cinelerra//levelwindowgui.C:36
3504 #: cinelerra//loadfile.C:45
3505 msgid "Load files..."
3506 msgstr "Завантаження файлів ..."
3508 #: cinelerra//loadfile.C:173
3512 #: cinelerra//loadfile.C:174
3513 msgid "Select files to load:"
3514 msgstr "Виберіть файли для завантаження:"
3516 #: cinelerra//loadfile.C:237
3517 msgid ": Locate file"
3518 msgstr ": Знайдіть файл"
3520 #: cinelerra//loadfile.C:297
3522 msgstr "Створення резервних копій навантаження"
3524 #: cinelerra//loadmode.C:42
3525 msgid "Insert nothing"
3526 msgstr "Вставте нічого"
3528 #: cinelerra//loadmode.C:43
3529 msgid "Replace current project"
3530 msgstr "Замінити поточний проект"
3532 #: cinelerra//loadmode.C:44
3533 msgid "Replace current project and concatenate tracks"
3534 msgstr "Замінити поточний проект і об'єднати треки"
3536 #: cinelerra//loadmode.C:45
3537 msgid "Append in new tracks"
3538 msgstr "Додавання нових треків"
3540 #: cinelerra//loadmode.C:46
3541 msgid "Concatenate to existing tracks"
3542 msgstr "Об'єднати з існуючими треками"
3544 #: cinelerra//loadmode.C:47
3545 msgid "Paste at insertion point"
3546 msgstr "Вставити в точці вставки"
3548 #: cinelerra//loadmode.C:48
3549 msgid "Create new resources only"
3550 msgstr "Створити тільки нові ресурси"
3552 #: cinelerra//loadmode.C:49
3553 msgid "Nest sequence"
3554 msgstr "Послідовність гніздо"
3556 #: cinelerra//loadmode.C:113 cinelerra//loadmode.C:159
3557 msgid "Insertion strategy:"
3558 msgstr "Стратегія Вставка:"
3560 #: cinelerra//localsession.C:41
3565 #: cinelerra//main.C:178
3567 msgid ": Could not set locale.\n"
3568 msgstr ": Чи не вдалося встановити мови п.\n"
3570 #: cinelerra//main.C:225
3572 msgid "%s: -c needs a filename.\n"
3573 msgstr "%s :. -c Потребує ім'я файлу п\n"
3575 #: cinelerra//main.C:251
3577 msgid "-b may not be used by the user.\n"
3578 msgstr "-b Не може використовуватися користувачем.\n"
3580 #: cinelerra//main.C:291
3585 #: cinelerra//main.C:304
3592 #: cinelerra//main.C:305
3595 "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n"
3597 msgstr "%s [-f] [-c конфігурація] [-d порт] [-n приємно] [-r пакетний файл] [імена] п п\n"
3599 #: cinelerra//main.C:306
3601 msgid "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is optional.\n"
3602 msgstr "-d = Працювати у фоновому режимі в якості RenderFarm клієнта. Порт (400) є необов'язковим. П\n"
3604 #: cinelerra//main.C:307
3606 msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n"
3607 msgstr "-f = Працювати на передньому плані як RenderFarm клієнта. Замінник -d. П\n"
3609 #: cinelerra//main.C:308
3611 msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n"
3612 msgstr "-n = Хороший значення, якщо працює як RenderFarm клієнта. (20) п\n"
3614 #: cinelerra//main.C:309
3616 msgid "-c = Configuration file to use instead of %s%s.\n"
3617 msgstr "-c = Файл конфігурації для використання замість %s%s. П\n"
3619 #: cinelerra//main.C:312
3621 msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s%s) with no GUI. batch file is optional.\n"
3622 msgstr "-r = Пакетного рендеринга вміст пакетного файлу (%ss%s) без GUI. Пакетний файл не є обов'язковим. П\n"
3624 #: cinelerra//main.C:315
3627 "filenames = files to load\n"
3630 msgstr "Імена файлів = файли для завантаження п п п\n"
3632 #: cinelerra//mainerror.C:43
3636 #: cinelerra//mainerror.C:74
3637 msgid "The following errors occurred:"
3638 msgstr "Відбулися помилки:"
3640 #: cinelerra//mainindexes.C:262 cinelerra//threadindexer.C:137
3641 msgid "Building Indexes..."
3642 msgstr "Будівельні Індекси ..."
3644 #: cinelerra//mainmenu.C:132 cinelerra//shbtnprefs.C:152
3645 #: plugins/svg/svgwin.C:244
3649 #: cinelerra//mainmenu.C:157
3651 msgstr "Ключові кадри"
3653 #: cinelerra//mainmenu.C:173 cinelerra//new.C:281 cinelerra//setformat.C:320
3657 #: cinelerra//mainmenu.C:182 cinelerra//new.C:309 cinelerra//setformat.C:376
3661 #: cinelerra//mainmenu.C:189
3665 #: cinelerra//mainmenu.C:197
3667 msgstr "Налаштування"
3669 #: cinelerra//mainmenu.C:241
3673 #: cinelerra//mainmenu.C:250
3674 msgid "Default positions"
3675 msgstr "Позиції за замовчуванням"
3677 #: cinelerra//mainmenu.C:250
3681 #: cinelerra//mainmenu.C:251
3683 msgstr "Плитка лівий"
3685 #: cinelerra//mainmenu.C:252
3687 msgstr "Плитка право"
3689 #: cinelerra//mainmenu.C:569
3690 msgid "Dump CICache"
3691 msgstr "Звалище CICache"
3693 #: cinelerra//mainmenu.C:579
3695 msgstr "Звалище EDL"
3697 #: cinelerra//mainmenu.C:593
3698 msgid "Dump Plugins"
3699 msgstr "Звалище Додатки"
3701 #: cinelerra//mainmenu.C:608
3703 msgstr "Звалище активи"
3705 #: cinelerra//mainmenu.C:619
3709 #: cinelerra//mainmenu.C:631
3712 msgstr "Скасувати %s"
3714 #: cinelerra//mainmenu.C:637
3718 #: cinelerra//mainmenu.C:637
3722 #: cinelerra//mainmenu.C:652
3725 msgstr "Повторити %s"
3727 #: cinelerra//mainmenu.C:658
3728 msgid "Cut keyframes"
3729 msgstr "Вирізати ключові кадри"
3731 #: cinelerra//mainmenu.C:658
3735 #: cinelerra//mainmenu.C:671
3736 msgid "Copy keyframes"
3737 msgstr "Копіювати ключові кадри"
3739 #: cinelerra//mainmenu.C:671
3743 #: cinelerra//mainmenu.C:684
3744 msgid "Paste keyframes"
3745 msgstr "Вставити ключові кадри"
3747 #: cinelerra//mainmenu.C:684
3751 #: cinelerra//mainmenu.C:697
3752 msgid "Clear keyframes"
3753 msgstr "Очистити ключові кадри"
3755 #: cinelerra//mainmenu.C:697
3759 #: cinelerra//mainmenu.C:712
3760 msgid "Change to linear"
3761 msgstr "Зміна до лінійного"
3763 #: cinelerra//mainmenu.C:727
3764 msgid "Change to bezier"
3765 msgstr "Зміна в Безьє"
3767 #: cinelerra//mainmenu.C:741
3768 msgid "Create bezier"
3769 msgstr "Створити Безьє"
3771 #: cinelerra//mainmenu.C:763
3772 msgid "Cut default keyframe"
3773 msgstr "Вирізати ключовий кадр замовчуванням"
3775 #: cinelerra//mainmenu.C:763
3779 #: cinelerra//mainmenu.C:776
3780 msgid "Copy default keyframe"
3781 msgstr "Копіювати замовчуванням ключовий кадр"
3783 #: cinelerra//mainmenu.C:776
3787 #: cinelerra//mainmenu.C:789
3788 msgid "Paste default keyframe"
3789 msgstr "Вставити ключовий кадр замовчуванням"
3791 #: cinelerra//mainmenu.C:789
3795 #: cinelerra//mainmenu.C:802
3796 msgid "Clear default keyframe"
3797 msgstr "Ясно ключовий кадр замовчуванням"
3799 #: cinelerra//mainmenu.C:802
3803 #: cinelerra//mainmenu.C:815
3807 #: cinelerra//mainmenu.C:851 cinelerra//recordbatches.C:566
3808 #: cinelerra//swindow.C:533 plugins/compressor/compressor.C:1390
3809 #: plugins/piano/piano.C:908 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1463
3813 #: cinelerra//mainmenu.C:851 cinelerra//shbtnprefs.C:132
3817 #: cinelerra//mainmenu.C:865
3818 msgid "Paste silence"
3819 msgstr "Вставити тиша"
3821 #: cinelerra//mainmenu.C:865
3823 msgstr "Shift + Space"
3825 #: cinelerra//mainmenu.C:878
3827 msgstr "Вибрати все"
3829 #: cinelerra//mainmenu.C:889
3830 msgid "Clear labels"
3831 msgstr "Очистити етикетки"
3833 #: cinelerra//mainmenu.C:900
3835 msgstr "Вирізати рекламу"
3837 #: cinelerra//mainmenu.C:912
3838 msgid "Detach transitions"
3839 msgstr "Відриватися переходи"
3841 #: cinelerra//mainmenu.C:924
3843 msgstr "Mute Регіон"
3845 #: cinelerra//mainmenu.C:937
3846 msgid "Trim Selection"
3847 msgstr "Оздоблення Вибір"
3849 #: cinelerra//mainmenu.C:985 cinelerra//mainmenu.C:1068
3850 msgid "Default Transition"
3851 msgstr "За замовчуванням Перехід"
3853 #: cinelerra//mainmenu.C:998
3857 #: cinelerra//mainmenu.C:1010
3859 msgstr "Карта 5.1: 2"
3861 #: cinelerra//mainmenu.C:1028
3865 #: cinelerra//mainmenu.C:1055
3866 msgid "Reset Translation"
3867 msgstr "Скидання Переклад"
3869 #: cinelerra//mainmenu.C:1068
3873 #: cinelerra//mainmenu.C:1096
3874 msgid "Delete tracks"
3875 msgstr "Видалити треки"
3877 #: cinelerra//mainmenu.C:1108
3878 msgid "Delete last track"
3879 msgstr "Видалити останню доріжку"
3881 #: cinelerra//mainmenu.C:1120
3882 msgid "Move tracks up"
3883 msgstr "Перемістити відстежує до"
3885 #: cinelerra//mainmenu.C:1132
3886 msgid "Move tracks down"
3887 msgstr "Перемістити вистежує"
3889 #: cinelerra//mainmenu.C:1147
3890 msgid "Concatenate tracks"
3891 msgstr "Об'єднати треки"
3893 #: cinelerra//mainmenu.C:1164
3894 msgid "Loop Playback"
3895 msgstr "Відтворення петлі"
3897 #: cinelerra//mainmenu.C:1164
3901 #: cinelerra//mainmenu.C:1184
3903 msgstr "Додати SUBTTL"
3905 #: cinelerra//mainmenu.C:1184
3909 #: cinelerra//mainmenu.C:1197 cinelerra//swindow.C:431
3910 msgid "paste subttl"
3911 msgstr "Паста SUBTTL"
3913 #: cinelerra//mainmenu.C:1214
3914 msgid "Set background render"
3915 msgstr "Встановити фону роблять"
3917 #: cinelerra//mainmenu.C:1232
3919 msgstr "Змінити ярлики"
3921 #: cinelerra//mainmenu.C:1249
3922 msgid "Edit effects"
3923 msgstr "Редагувати ефекти"
3925 #: cinelerra//mainmenu.C:1266
3926 msgid "Keyframes follow edits"
3927 msgstr "Ключові кадри йдуть зміни"
3929 #: cinelerra//mainmenu.C:1281
3930 msgid "Align cursor on frames"
3931 msgstr "Вирівнювання курсор на кадрах"
3933 #: cinelerra//mainmenu.C:1296
3934 msgid "Typeless keyframes"
3935 msgstr "Нетіпізованних ключові кадри"
3937 #: cinelerra//mainmenu.C:1310 cinelerra//mainmenu.C:1320
3938 msgid "Slow Shuttle"
3939 msgstr "Повільний Шаттл"
3941 #: cinelerra//mainmenu.C:1325
3942 msgid "Fast Shuttle"
3943 msgstr "Швидко Шаттл"
3945 #: cinelerra//mainmenu.C:1330
3946 msgid "Save settings now"
3947 msgstr "Зберегти налаштування зараз"
3949 #: cinelerra//mainmenu.C:1339
3950 msgid "Saved settings."
3951 msgstr "Збережені настройки"
3953 #: cinelerra//mainmenu.C:1352
3955 msgstr "Показати Viewer"
3957 #: cinelerra//mainmenu.C:1364
3958 msgid "Show Resources"
3959 msgstr "Показати ресурси"
3961 #: cinelerra//mainmenu.C:1376
3962 msgid "Show Compositor"
3963 msgstr "Показати Compositor"
3965 #: cinelerra//mainmenu.C:1389
3966 msgid "Show Overlays"
3967 msgstr "Показувати перекриття"
3969 #: cinelerra//mainmenu.C:1402
3971 msgstr "Показати рівні"
3973 #: cinelerra//mainmenu.C:1433
3974 msgid "Split X pane"
3975 msgstr "Split X панелі"
3977 #: cinelerra//mainmenu.C:1433
3981 #: cinelerra//mainmenu.C:1446
3982 msgid "Split Y pane"
3983 msgstr "Спліт Y панелі"
3985 #: cinelerra//mainmenu.C:1446
3989 #: cinelerra//mainprogress.C:165
3994 #: cinelerra//mediadb.C:834
3996 msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n"
3997 msgstr "Знайти тимчасової шкали frame_id (%d) НЕ\n"
3999 #: cinelerra//menuattacheffect.C:29
4000 msgid "Attach Effect..."
4001 msgstr "Attach ефект ..."
4003 #: cinelerra//menuattacheffect.C:45
4004 msgid "Attach Effect"
4005 msgstr "Attach Effect"
4007 #: cinelerra//menuattachtransition.C:40
4008 msgid "Attach Transition..."
4009 msgstr "Attach Перехід ..."
4011 #: cinelerra//menuattachtransition.C:129
4012 msgid "Attach Transition"
4013 msgstr "Attach Перехід"
4015 #: cinelerra//menuattachtransition.C:150
4016 msgid "Select transition from list"
4017 msgstr "Виберіть одне зі списку"
4019 #: cinelerra//menueditlength.C:31
4020 msgid "Edit Length..."
4021 msgstr "Редагувати Довжина ..."
4023 #: cinelerra//menueditlength.C:52
4024 msgid "Shuffle Edits"
4025 msgstr "Випадковий редагування"
4027 #: cinelerra//menueditlength.C:67
4028 msgid "Reverse Edits"
4029 msgstr "Зворотній зміни"
4031 #: cinelerra//menueditlength.C:85
4033 msgstr "Вирівнювання Зміни"
4035 #: cinelerra//menueffects.C:58
4036 msgid "Render effect..."
4037 msgstr "Віддавайте ефект ..."
4039 #: cinelerra//menueffects.C:147
4041 msgid "No recordable tracks specified."
4042 msgstr "Не вказано ні записуються треки."
4044 #: cinelerra//menueffects.C:158
4046 msgid "No plugins available."
4047 msgstr "Ні плагіни доступні."
4049 #: cinelerra//menueffects.C:260
4050 msgid "No output file specified."
4051 msgstr "Не вказано ім'я вихідного файлу."
4053 #: cinelerra//menueffects.C:268
4054 msgid "No effect selected."
4055 msgstr "Не вибрано жодного ефекту."
4057 #: cinelerra//menueffects.C:309
4058 msgid "No selected range to process."
4059 msgstr "Немає обраний діапазон не обробляти."
4061 #: cinelerra//menueffects.C:324 cinelerra//mwindowgui.C:601
4062 #: cinelerra//vwindowgui.C:100
4067 #: cinelerra//menueffects.C:469 cinelerra//packagerenderer.C:177
4068 #: cinelerra//savefile.C:101
4070 msgid "Couldn't open %s"
4071 msgstr "Не вдалося відкрити %s"
4073 #: cinelerra//menueffects.C:598
4074 msgid ": Render effect"
4075 msgstr ": Рендер ефект"
4077 #: cinelerra//menueffects.C:639
4078 msgid "Select an effect"
4079 msgstr "Виберіть ефект"
4081 #: cinelerra//menueffects.C:652 cinelerra//render.C:1155
4082 msgid "Select the first file to render to:"
4083 msgstr "Виберіть перший файл надавати:"
4085 #: cinelerra//menueffects.C:653 cinelerra//render.C:1156
4086 msgid "Select a file to render to:"
4087 msgstr "Виберіть файл надавати:"
4089 #: cinelerra//menueffects.C:785
4090 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\""
4091 msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\""
4093 #: cinelerra//menueffects.C:788
4094 msgid ": Effect Prompt"
4095 msgstr "Вплив рядок"
4097 #: cinelerra//menutransitionlength.C:32
4098 msgid "Transition Length..."
4099 msgstr "Перехід Довжина ..."
4101 #: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106
4103 msgid "recieve message failed\n"
4104 msgstr "Отримати виявиться невдалою\n"
4106 #: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185
4107 #: cinelerra//messages.C:194
4109 msgid "send message failed\n"
4110 msgstr "Відправити виявиться невдалою\n"
4112 #: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210
4113 msgid "Messages::write_message"
4114 msgstr "Повідомлення::write_message"
4116 #: cinelerra//meterpanel.C:394
4118 msgstr "Показати метрів"
4120 #: cinelerra//mwindow.C:493
4122 msgid "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n"
4123 msgstr "MWindow::init_plugins: не може створити плагін індекс: %s\n"
4125 #: cinelerra//mwindow.C:555
4127 msgid "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n"
4128 msgstr "MWindow::init_ladspa_index: не може створити плагін індекс: %s\n"
4130 #: cinelerra//mwindow.C:829
4132 msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n"
4133 msgstr "MWindow::init_theme: волів тема %s не найден п.\n"
4135 #: cinelerra//mwindow.C:833
4137 msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n"
4138 msgstr "MWindow::init_theme: намагаючись темі за замовчуванням %s п\n"
4140 #: cinelerra//mwindow.C:843
4142 msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n"
4143 msgstr "MWindow::init_theme: theme_plugin не найден п.\n"
4145 #: cinelerra//mwindow.C:849
4147 msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n"
4148 msgstr "MWindow::init_theme: не вдалося завантажити тему %s\n"
4150 #: cinelerra//mwindow.C:1098
4151 msgid "multiple video tracks"
4152 msgstr "Множинні відео треків"
4154 #: cinelerra//mwindow.C:1110
4155 msgid "crosses edits"
4156 msgstr "Перетинає правки"
4158 #: cinelerra//mwindow.C:1112
4162 #: cinelerra//mwindow.C:1131
4164 msgstr "немає файлу"
4166 #: cinelerra//mwindow.C:1137
4168 msgstr "DB не вдалося"
4170 #: cinelerra//mwindow.C:1141
4172 msgid "put_commercial: %s"
4173 msgstr "put_commercial: %s"
4175 #: cinelerra//mwindow.C:1206
4178 msgstr "Завантаження %s"
4180 #: cinelerra//mwindow.C:1224
4183 "%s's resolution is %dx%d.\n"
4184 "Images with odd dimensions may not decode properly."
4185 msgstr "%s's resolution is %dx%d.\nImages with odd dimensions may not decode properly."
4187 #: cinelerra//mwindow.C:1235
4190 "%s's index was built for program number %d\n"
4191 "Playback preference is %d.\n"
4192 " Using program %d."
4193 msgstr "%s's index was built for program number %d\nPlayback preference is %d.\n Using program %d."
4195 #: cinelerra//mwindow.C:1281
4197 msgid "Failed to open %s"
4198 msgstr "Не вдалося відкрити %s"
4200 #: cinelerra//mwindow.C:1330
4201 msgid "'s format couldn't be determined."
4202 msgstr "Формат-х років не може бути визначена."
4204 #: cinelerra//mwindow.C:1580
4206 msgstr "Навантаження"
4208 #: cinelerra//mwindow.C:1657 cinelerra//mwindow.C:1690
4211 "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n"
4212 "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n"
4213 msgstr "Команда %s '%s' у файлі '%s' не є частиною вашої установки Cinelerra. Проект NThe не буде надана як це повинно було і Cinelerra може привести до збою. П\n"
4215 #: cinelerra//mwindow.C:1724
4217 msgid "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is 0x"
4218 msgstr "MWindow::init_shm: / Праці / системи / ядра / SHMMAX є 0x"
4220 #: cinelerra//mwindow.C:1755
4221 msgid "Initializing Plugins"
4222 msgstr "Ініціалізація Додатки"
4224 #: cinelerra//mwindow.C:1761
4225 msgid "Initializing GUI"
4226 msgstr "Ініціалізація графічного інтерфейсу"
4228 #: cinelerra//mwindow.C:1768
4229 msgid "Initializing Fonts"
4230 msgstr "Ініціалізація шрифти"
4232 #: cinelerra//mwindow.C:2768
4234 msgid "Couldn't open %s for writing."
4235 msgstr "Не вдалося відкрити %s для запису"
4237 #: cinelerra//mwindow.C:2923
4238 msgid "remove assets"
4239 msgstr "Видалити активи"
4241 #: cinelerra//mwindow.C:3134
4244 msgstr "Використання %s"
4246 #: cinelerra//mwindow.C:3271 cinelerra//mwindowedit.C:239
4247 #: cinelerra//mwindowedit.C:305 cinelerra//preferencesthread.C:226
4249 "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n"
4250 "it can't be rendered by OpenGL."
4251 msgstr "Розміри цього проекту не кратні 4 так ніт не може бути винесено OpenGL."
4253 #: cinelerra//mwindow.C:3387
4254 msgid "select asset"
4255 msgstr "Вибрати об'єкт"
4257 #: cinelerra//mwindowedit.C:90 cinelerra//mwindowedit.C:118
4258 #: cinelerra//mwindowedit.C:147
4260 msgstr "Додати трек"
4262 #: cinelerra//mwindowedit.C:264
4263 msgid "asset to all"
4264 msgstr "Актив для всіх"
4266 #: cinelerra//mwindowedit.C:321
4267 msgid "asset to size"
4268 msgstr "Активом розміру"
4270 #: cinelerra//mwindowedit.C:342
4271 msgid "asset to rate"
4272 msgstr "Актив, щоб проголосувати"
4274 #: cinelerra//mwindowedit.C:364
4278 #: cinelerra//mwindowedit.C:400
4280 msgstr "Встановити лінійний"
4282 #: cinelerra//mwindowedit.C:402
4284 msgstr "Встановити Безьє"
4286 #: cinelerra//mwindowedit.C:418
4287 msgid "clear keyframes"
4288 msgstr "Чіткі ключові кадри"
4290 #: cinelerra//mwindowedit.C:433
4291 msgid "clear default keyframe"
4292 msgstr "Ясно ключовий кадр замовчуванням"
4294 #: cinelerra//mwindowedit.C:449
4295 msgid "clear labels"
4296 msgstr "Прозорі етикетки"
4298 #: cinelerra//mwindowedit.C:468
4299 msgid "concatenate tracks"
4300 msgstr "З'єднати доріжки"
4302 #: cinelerra//mwindowedit.C:597
4306 #: cinelerra//mwindowedit.C:624
4310 #: cinelerra//mwindowedit.C:645
4311 msgid "cut keyframes"
4312 msgstr "Вирізати ключові кадри"
4314 #: cinelerra//mwindowedit.C:663
4315 msgid "cut default keyframe"
4316 msgstr "Вирізати ключовий кадр замовчуванням"
4318 #: cinelerra//mwindowedit.C:698
4319 msgid "delete tracks"
4320 msgstr "Видалити сліди"
4322 #: cinelerra//mwindowedit.C:714
4323 msgid "delete track"
4324 msgstr "Видалити трек"
4326 #: cinelerra//mwindowedit.C:801 cinelerra//mwindowedit.C:839
4327 msgid "insert effect"
4328 msgstr "Вставити ефект"
4330 #: cinelerra//mwindowedit.C:996
4332 msgstr "Перетягнути ручка"
4334 #: cinelerra//mwindowedit.C:1012
4335 msgid "match output size"
4336 msgstr "Розмір вихідного матч"
4338 #: cinelerra//mwindowedit.C:1033
4340 msgstr "Рух редагувати"
4342 #: cinelerra//mwindowedit.C:1064
4344 msgstr "Перемістити ефект"
4346 #: cinelerra//mwindowedit.C:1089
4347 msgid "move effect up"
4348 msgstr "Перемістити ефект до"
4350 #: cinelerra//mwindowedit.C:1108
4351 msgid "move effect down"
4352 msgstr "Перемістити ефект вниз"
4354 #: cinelerra//mwindowedit.C:1125
4355 msgid "move track down"
4356 msgstr "Зрушити відстежити"
4358 #: cinelerra//mwindowedit.C:1138
4359 msgid "move tracks down"
4360 msgstr "Крок вистежує"
4362 #: cinelerra//mwindowedit.C:1151
4363 msgid "move track up"
4364 msgstr "Крок відстежувати до"
4366 #: cinelerra//mwindowedit.C:1163
4367 msgid "move tracks up"
4368 msgstr "Крок відстежує до"
4370 #: cinelerra//mwindowedit.C:1190
4374 #: cinelerra//mwindowedit.C:1252
4378 #: cinelerra//mwindowedit.C:1323
4382 #: cinelerra//mwindowedit.C:1376
4383 msgid "paste assets"
4384 msgstr "Вставити активи"
4386 #: cinelerra//mwindowedit.C:1476
4387 msgid "paste keyframes"
4388 msgstr "Вставка ключових кадрів"
4390 #: cinelerra//mwindowedit.C:1510
4391 msgid "paste default keyframe"
4392 msgstr "Паста замовчуванням ключовий кадр"
4394 #: cinelerra//mwindowedit.C:1904
4398 #: cinelerra//mwindowedit.C:1923
4399 msgid "detach transition"
4400 msgstr "Завершити з'єднання перехід"
4402 #: cinelerra//mwindowedit.C:1946
4403 msgid "detach transitions"
4404 msgstr "Завершити з'єднання переходи"
4406 #: cinelerra//mwindowedit.C:1966 cinelerra//mwindowedit.C:1995
4407 #: cinelerra//mwindowedit.C:2016 cinelerra//mwindowedit.C:2038
4411 #: cinelerra//mwindowedit.C:1982
4412 msgid "attach transitions"
4413 msgstr "Прикласти переходи"
4415 #: cinelerra//mwindowedit.C:2008 cinelerra//mwindowedit.C:2029
4417 msgid "No default transition %s found."
4418 msgstr "Без переходу за замовчуванням %s знайдений."
4420 #: cinelerra//mwindowedit.C:2056
4421 msgid "shuffle edits"
4422 msgstr "Перетасувати правки"
4424 #: cinelerra//mwindowedit.C:2075
4425 msgid "reverse edits"
4426 msgstr "Reverse правки"
4428 #: cinelerra//mwindowedit.C:2094
4430 msgstr "Приєднуються зміни"
4432 #: cinelerra//mwindowedit.C:2113
4434 msgstr "Довжина редагувати"
4436 #: cinelerra//mwindowedit.C:2133 cinelerra//mwindowedit.C:2152
4437 msgid "transition length"
4438 msgstr "Довжина переходу"
4440 #: cinelerra//mwindowedit.C:2241
4441 msgid "resize track"
4442 msgstr "Розмір трек"
4444 #: cinelerra//mwindowedit.C:2254
4448 #: cinelerra//mwindowedit.C:2283
4452 #: cinelerra//mwindowedit.C:2345
4456 #: cinelerra//mwindowedit.C:2381 cinelerra//vwindowgui.C:677
4461 #: cinelerra//mwindowedit.C:2441
4465 #: cinelerra//mwindowedit.C:2457
4466 msgid "trim selection"
4467 msgstr "Оздоблення Вибір"
4469 #: cinelerra//mwindowedit.C:2556
4473 #: cinelerra//mwindowedit.C:2594
4475 msgstr "На карті 1: 1"
4477 #: cinelerra//mwindowedit.C:2676
4479 msgstr "Вирізати рекламу"
4481 #: cinelerra//mwindowgui.C:80
4485 #: cinelerra//mwindowgui.C:2381
4486 msgid "FFMpeg early probe"
4487 msgstr "FFMpeg рано зонд"
4489 #: cinelerra//mwindowgui.C:2392
4490 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indecies."
4491 msgstr "Зміна базових кодеків може зажадати відновлення indecies."
4493 #: cinelerra//mwindow.inc:53
4494 msgid "Cinelerra: Attach Effect"
4495 msgstr "Cinelerra: Прикласти Effect"
4497 #: cinelerra//mwindow.inc:54
4498 msgid "Cinelerra: Audio compression"
4499 msgstr "Cinelerra: Аудіо стиснення"
4501 #: cinelerra//mwindow.inc:55
4502 msgid "Cinelerra: Audio Compression"
4503 msgstr "Cinelerra: Аудіо Стиснення"
4505 #: cinelerra//mwindow.inc:56
4506 msgid "Cinelerra: Camera"
4507 msgstr "Cinelerra: камера"
4509 #: cinelerra//mwindow.inc:57
4510 msgid "Cinelerra: Change Effect"
4511 msgstr "Cinelerra: Змінити Ефект"
4513 #: cinelerra//mwindow.inc:58
4514 msgid "Cinelerra: Channel Info"
4515 msgstr "Cinelerra: Інформація про канал"
4517 #: cinelerra//mwindow.inc:59
4518 msgid "Cinelerra: ChanSearch"
4519 msgstr "Cinelerra: ChanSearch"
4521 #: cinelerra//mwindow.inc:60
4522 msgid "Cinelerra: Clip Info"
4523 msgstr "Cinelerra: Кліп Info"
4525 #: cinelerra//mwindow.inc:61
4526 msgid "Cinelerra: Color"
4527 msgstr "Cinelerra: Колір"
4529 #: cinelerra//mwindow.inc:62
4530 msgid "Cinelerra: Compositor"
4531 msgstr "Cinelerra: композитор"
4533 #: cinelerra//mwindow.inc:63
4534 msgid "Cinelerra: Confirm"
4535 msgstr "Cinelerra: Підтвердити"
4537 #: cinelerra//mwindow.inc:64
4538 msgid "Cinelerra: Confirm Quit"
4539 msgstr "Cinelerra: Підтвердити Вихід"
4541 #: cinelerra//mwindow.inc:65
4542 msgid "Cinelerra: Crop"
4543 msgstr "Cinelerra: Урожай"
4545 #: cinelerra//mwindow.inc:66
4546 msgid "Cinelerra: DbWindow"
4547 msgstr "Cinelerra: DbWindow"
4549 #: cinelerra//mwindow.inc:67
4550 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes"
4551 msgstr "Cinelerra: Видалити всі індекси"
4553 #: cinelerra//mwindow.inc:68
4554 msgid "Cinelerra: Edit length"
4555 msgstr "Cinelerra: Змінити довжину"
4557 #: cinelerra//mwindow.inc:69
4558 msgid "Cinelerra: Error"
4559 msgstr "Cinelerra: Помилка"
4561 #: cinelerra//mwindow.inc:70
4562 msgid "Cinelerra: Errors"
4563 msgstr "Cinelerra: Помилки"
4565 #: cinelerra//mwindow.inc:71
4566 msgid "Cinelerra: File Exists"
4567 msgstr "Cinelerra: Файл існує"
4569 #: cinelerra//mwindow.inc:72
4570 msgid "Cinelerra: File Format"
4571 msgstr "Cinelerra: Формат файлу"
4573 #: cinelerra//mwindow.inc:73
4574 msgid "Cinelerra: Levels"
4575 msgstr "Cinelerra: Рівні"
4577 #: cinelerra//mwindow.inc:74
4578 msgid "Cinelerra: Load"
4579 msgstr "Cinelerra: Load"
4581 #: cinelerra//mwindow.inc:75
4582 msgid "Cinelerra: Loading"
4583 msgstr "Cinelerra: Завантаження"
4585 #: cinelerra//mwindow.inc:76
4586 msgid "Cinelerra: Locate file"
4587 msgstr "Cinelerra: Знайдіть файл"
4589 #: cinelerra//mwindow.inc:77
4590 msgid "Cinelerra: Mask"
4591 msgstr "Cinelerra: Маска"
4593 #: cinelerra//mwindow.inc:78
4594 msgid "Cinelerra: New folder"
4595 msgstr "Cinelerra: Нова папка"
4597 #: cinelerra//mwindow.inc:79
4598 msgid "Cinelerra: Overlays"
4599 msgstr "Cinelerra: накладень"
4601 #: cinelerra//mwindow.inc:80
4602 msgid "Cinelerra: Path"
4603 msgstr "Cinelerra: Шлях"
4605 #: cinelerra//mwindow.inc:81
4606 msgid "Cinelerra: Preferences"
4607 msgstr "Cinelerra: Preferences"
4609 #: cinelerra//mwindow.inc:82
4610 msgid "Cinelerra: Program"
4611 msgstr "Cinelerra: Програма"
4613 #: cinelerra//mwindow.inc:83
4614 msgid "Cinelerra: Projector"
4615 msgstr "Cinelerra: Проектор"
4617 #: cinelerra//mwindow.inc:84
4618 msgid "Cinelerra: Question"
4619 msgstr "Cinelerra: Питання"
4621 #: cinelerra//mwindow.inc:85
4622 msgid "Cinelerra: RemoteWindow"
4623 msgstr "Cinelerra: RemoteWindow"
4625 #: cinelerra//mwindow.inc:86
4626 msgid "Cinelerra: Remove assets"
4627 msgstr "Cinelerra: Видалити активи"
4629 #: cinelerra//mwindow.inc:87
4630 msgid "Cinelerra: Resize Track"
4631 msgstr "Cinelerra: Зміна розміру Track"
4633 #: cinelerra//mwindow.inc:88
4634 msgid "Cinelerra: Ruler"
4635 msgstr "Cinelerra: Лінійка"
4637 #: cinelerra//mwindow.inc:89
4639 msgid "Cinelerra: %s"
4640 msgstr "Cinelerra: %s"
4642 #: cinelerra//mwindow.inc:90
4643 msgid "Cinelerra: Save"
4644 msgstr "Cinelerra: Зберегти"
4646 #: cinelerra//mwindow.inc:91
4647 msgid "Cinelerra: Set edit title"
4648 msgstr "Cinelerra: зазначений Редагувати"
4650 #: cinelerra//mwindow.inc:92
4651 msgid "Cinelerra: Set Format"
4652 msgstr "Cinelerra: Набір Формат"
4654 #: cinelerra//mwindow.inc:93
4656 msgid "Cinelerra: %s Keyframe"
4657 msgstr "Cinelerra: %s Keyframe"
4659 #: cinelerra//mwindow.inc:94
4660 msgid "Cinelerra: Subtitle"
4661 msgstr "Cinelerra: Субтитри"
4663 #: cinelerra//mwindow.inc:95
4664 msgid "Cinelerra: Tip of the day"
4665 msgstr "Cinelerra: Порада дня"
4667 #: cinelerra//mwindow.inc:96
4668 msgid "Cinelerra: Transition length"
4669 msgstr "Cinelerra: довжина Перехід"
4671 #: cinelerra//mwindow.inc:97
4672 msgid "Cinelerra: Video Compression"
4673 msgstr "Cinelerra: Стиснення відео"
4675 #: cinelerra//mwindow.inc:98
4676 msgid "Cinelerra: Viewer"
4677 msgstr "Cinelerra: Viewer"
4679 #: cinelerra//mwindow.inc:99
4680 msgid "Cinelerra: Warning"
4681 msgstr "Cinelerra: Увага"
4683 #: cinelerra//mwindow.inc:100 cinelerra//mwindow.inc:101 cinelerra//new.C:230
4684 msgid "Cinelerra: New Project"
4685 msgstr "Cinelerra: Новий проект"
4687 #: cinelerra//mwindow.inc:103
4688 msgid "Cinelerra: CD Ripper"
4689 msgstr "Cinelerra: CD Ripper"
4691 #: cinelerra//mwindow.inc:104
4692 msgid "Cinelerra: Normalize"
4693 msgstr "Cinelerra: Нормалізація"
4695 #: cinelerra//mwindow.inc:105
4696 msgid "Cinelerra: Resample"
4697 msgstr "Cinelerra: Resample"
4699 #: cinelerra//mwindow.inc:106
4700 msgid "Cinelerra: Time stretch"
4701 msgstr "Cinelerra: Time Stretch"
4703 #: cinelerra//new.C:234
4704 msgid ": New Project"
4705 msgstr ": Новий проект"
4707 #: cinelerra//new.C:266
4708 msgid "Parameters for the new project:"
4709 msgstr "Параметри нового проекту:"
4711 #: cinelerra//new.C:285 cinelerra//new.C:312
4713 msgstr "Композицій:"
4715 #: cinelerra//new.C:301 cinelerra//recordgui.C:232 cinelerra//setformat.C:325
4716 #: cinelerra//setformat.C:330
4720 #: cinelerra//new.C:327 cinelerra//recordgui.C:245
4722 msgstr "Частота кадрів:"
4724 #: cinelerra//new.C:353 cinelerra//setformat.C:394
4725 msgid "Canvas size:"
4726 msgstr "Розмір полотна:"
4728 #: cinelerra//new.C:372 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:462
4729 msgid "Aspect ratio:"
4730 msgstr "Співвідношення сторін:"
4732 #: cinelerra//new.C:862
4733 msgid "Auto aspect ratio"
4734 msgstr "Співвідношення сторін Авто"
4736 #: cinelerra//new.C:888 cinelerra//resizetrackthread.C:212
4737 #: cinelerra//setformat.C:916 plugins/photoscale/photoscale.C:198
4738 msgid "Swap dimensions"
4739 msgstr "Розміри своп"
4741 #: cinelerra//patchgui.C:383
4745 #: cinelerra//patchgui.C:408
4749 #: cinelerra//patchgui.C:436
4751 msgstr "Важіль трек"
4753 #: cinelerra//patchgui.C:461
4754 msgid "record patch"
4757 #: cinelerra//patchgui.C:488
4759 msgstr "Gang фейдери"
4761 #: cinelerra//patchgui.C:513
4765 #: cinelerra//patchgui.C:540
4769 #: cinelerra//patchgui.C:565
4771 msgstr "Малювати патч"
4773 #: cinelerra//patchgui.C:591
4774 msgid "Don't send to output"
4775 msgstr "Не відправляти до виходу"
4777 #: cinelerra//patchgui.C:631
4781 #: cinelerra//patchgui.C:698
4782 msgid "expand patch"
4783 msgstr "Розгорнути патч"
4785 #: cinelerra//patchgui.C:721 cinelerra//patchgui.C:725
4787 msgstr "Заголовний трек"
4789 #: cinelerra//patchgui.C:750
4793 #: cinelerra//patchgui.C:761 cinelerra//patchgui.C:767
4795 msgstr "Підштовхнути"
4797 #: cinelerra//performanceprefs.C:78
4798 msgid "Cache size (MB):"
4799 msgstr "Розмір кешу (МБ):"
4801 #: cinelerra//performanceprefs.C:85
4802 msgid "Seconds to preroll renders:"
4803 msgstr "Секунди до підмотка надає:"
4805 #: cinelerra//performanceprefs.C:100 cinelerra//performanceprefs.C:105
4806 msgid "(must be root)"
4807 msgstr "(Повинно бути корінь)"
4809 #: cinelerra//performanceprefs.C:122
4810 msgid "Background Rendering (Video only)"
4811 msgstr "Фоновий прорахунок (тільки відео)"
4813 #: cinelerra//performanceprefs.C:130
4814 msgid "Frames per background rendering job:"
4815 msgstr "Кадри в фоновому режимі рендеринга роботу:"
4817 #: cinelerra//performanceprefs.C:136
4818 msgid "Frames to preroll background:"
4819 msgstr "Рамки до предпуска тлі:"
4821 #: cinelerra//performanceprefs.C:145
4822 msgid "Output for background rendering:"
4823 msgstr "Вихід для фонового прорахунку:"
4825 #: cinelerra//performanceprefs.C:169
4827 msgstr "Рендер ферма"
4829 #: cinelerra//performanceprefs.C:171
4833 #: cinelerra//performanceprefs.C:185
4835 msgstr "Ім'я хоста:"
4837 #: cinelerra//performanceprefs.C:227
4838 msgid "Total jobs to create:"
4839 msgstr "Всього вакансій для створення:"
4841 #: cinelerra//performanceprefs.C:230
4842 msgid "(overridden if new file at each label is checked)"
4843 msgstr "(Скасовано, якщо новий файл на кожній етикетці перевіряється)"
4845 #: cinelerra//performanceprefs.C:284 cinelerra//pluginpopup.C:229
4846 #: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22
4847 #: cinelerra//transitionpopup.C:259
4851 #: cinelerra//performanceprefs.C:285
4855 #: cinelerra//performanceprefs.C:286
4859 #: cinelerra//performanceprefs.C:287
4861 msgstr "Частота кадрів"
4863 #: cinelerra//performanceprefs.C:340
4864 msgid "Use background rendering"
4865 msgstr "Використовувати фоновий прорахунок"
4867 #: cinelerra//performanceprefs.C:473
4868 msgid "Use render farm"
4869 msgstr "Використання рендер-ферми"
4871 #: cinelerra//performanceprefs.C:493
4872 msgid "Force single processor use"
4873 msgstr "Force одноразового використання процесора"
4875 #: cinelerra//performanceprefs.C:509
4876 msgid "trap sigSEGV"
4877 msgstr "Пастка SIGSEGV"
4879 #: cinelerra//performanceprefs.C:525
4881 msgstr "Пастка SIGINT"
4883 #: cinelerra//performanceprefs.C:542
4884 msgid "On file open, ffmpeg probes early"
4885 msgstr "На відкритті файлу, FFmpeg зонди рано"
4887 #: cinelerra//performanceprefs.C:560
4888 msgid "build ffmpeg marker indecies"
4889 msgstr "Побудувати FFMpeg indecies маркерів"
4891 #: cinelerra//performanceprefs.C:583
4892 msgid "Consolidate output files on completion"
4893 msgstr "Об'єднати файли виведення після завершення"
4895 #: cinelerra//performanceprefs.C:713
4897 msgstr "Додати вузол"
4899 #: cinelerra//performanceprefs.C:741
4900 msgid "Apply Changes"
4901 msgstr "Застосувати зміни"
4903 #: cinelerra//performanceprefs.C:768
4905 msgstr "Видалити вузол"
4907 #: cinelerra//performanceprefs.C:799
4909 msgstr "Сортування вузли"
4911 #: cinelerra//performanceprefs.C:826
4913 msgstr "Скидання ціни"
4915 #: cinelerra//performanceprefs.C:907
4916 msgid "Use virtual filesystem"
4917 msgstr "Використовуйте віртуальну файлову систему"
4919 #: cinelerra//playbackprefs.C:77
4923 #: cinelerra//playbackprefs.C:85
4924 msgid "Playback buffer samples:"
4925 msgstr "Зразки буферні перегляду:"
4927 #: cinelerra//playbackprefs.C:108
4928 msgid "Audio offset (sec):"
4929 msgstr "Аудіо зміщення (сек):"
4931 #: cinelerra//playbackprefs.C:130 cinelerra//recordprefs.C:163
4932 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112
4933 #: plugins/freeverb/freeverb.C:310
4937 #: cinelerra//playbackprefs.C:135
4938 msgid "Audio Driver:"
4939 msgstr "Audio Driver:"
4941 #: cinelerra//playbackprefs.C:152
4945 #: cinelerra//playbackprefs.C:158
4946 msgid "Framerate achieved:"
4947 msgstr "Частота кадрів досягається:"
4949 #: cinelerra//playbackprefs.C:167
4950 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce "
4951 msgstr "Масштаб рівняння: Збільшити / Зменшити"
4953 #: cinelerra//playbackprefs.C:176
4954 msgid "DVD Subtitle to display:"
4955 msgstr "DVD субтитрів для відображення:"
4957 #: cinelerra//playbackprefs.C:193
4958 msgid "TOC Program No:"
4959 msgstr "TOC № програми:"
4961 #: cinelerra//playbackprefs.C:214
4962 msgid "Video Driver:"
4963 msgstr "Відео Водій:"
4965 #: cinelerra//playbackprefs.C:270
4966 msgid "View follows playback"
4967 msgstr "Подивитися наступним відтворення"
4969 #: cinelerra//playbackprefs.C:283
4970 msgid "Use software for positioning information"
4971 msgstr "Використовувати програмне забезпечення для позиціонування інформації"
4973 #: cinelerra//playbackprefs.C:296
4974 msgid "Audio playback in real time priority (root only)"
4975 msgstr "Відтворення аудіо в реальному часі пріоритет (корінь тільки)"
4977 #: cinelerra//playbackprefs.C:310 cinelerra//recordprefs.C:309
4979 msgstr "Карта 5.1> 2"
4981 #: cinelerra//playbackprefs.C:328
4982 msgid "Interpolate CR2 images"
4983 msgstr "Інтерпольованого CR2 зображення"
4985 #: cinelerra//playbackprefs.C:355
4986 msgid "White balance CR2 images"
4987 msgstr "Баланс білого CR2 зображення"
4989 #: cinelerra//playbackprefs.C:373
4990 msgid "Decode frames asynchronously"
4991 msgstr "Decode кадри асинхронно"
4993 #: cinelerra//playbackprefs.C:389
4994 msgid "Play every frame"
4995 msgstr "Грати в кожному кадрі"
4997 #: cinelerra//playbackprefs.C:414
4998 msgid "Enable subtitles/captioning"
4999 msgstr "Включити субтитри / субтитрів"
5001 #: cinelerra//playbackprefs.C:447
5003 msgstr "Етикетка клітини"
5005 #: cinelerra//playtransport.C:434
5006 msgid "Fast reverse ( + )"
5007 msgstr "Швидке зворотне (+)"
5009 #: cinelerra//playtransport.C:449
5010 msgid "Normal reverse ( 6 )"
5011 msgstr "Нормальний зворотний (6)"
5013 #: cinelerra//playtransport.C:464
5014 msgid "Frame reverse ( 4 )"
5015 msgstr "Рамка зворотна (4)"
5017 #: cinelerra//playtransport.C:479
5018 msgid "Normal forward ( 3 )"
5019 msgstr "Нормальний вперед (3)"
5021 #: cinelerra//playtransport.C:496
5022 msgid "Frame forward ( 1 )"
5023 msgstr "Рамка вперед (1)"
5025 #: cinelerra//playtransport.C:511
5026 msgid "Fast forward ( Enter )"
5027 msgstr "Вперед (Enter)"
5029 #: cinelerra//pluginaclientlad.C:348
5034 #: cinelerra//pluginaclientlad.C:351
5037 msgstr "Ліцензія: %s"
5039 #: cinelerra//pluginarray.C:196
5044 #: cinelerra//pluginarray.C:222
5047 msgstr "%s прийняв %s"
5049 #: cinelerra//pluginclient.C:692
5051 msgid "No processing defined for this plugin.\n"
5052 msgstr "Обробка не визначений для цього плагіна. П\n"
5054 #: cinelerra//pluginclient.C:860 cinelerra//pluginclient.C:872
5058 #: cinelerra//plugindialog.C:176
5059 msgid "attach effect"
5060 msgstr "Прикласти силу"
5062 #: cinelerra//plugindialog.C:311
5066 #: cinelerra//plugindialog.C:339
5067 msgid "Shared effects:"
5068 msgstr "Загальні ефекти:"
5070 #: cinelerra//plugindialog.C:367
5071 msgid "Shared tracks:"
5072 msgstr "Загальні треки:"
5074 #: cinelerra//plugindialog.C:762
5075 msgid "Attach single standlone and share others"
5076 msgstr "Attach одного standlone і ділитися іншим"
5078 #: cinelerra//pluginfclient.C:145 cinelerra//pluginfclient.C:464
5079 #: cinelerra//pluginfclient.C:493 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373
5080 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1381
5081 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1389
5082 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1397
5083 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1405
5084 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1413
5085 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1421
5086 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2048
5087 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638
5088 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:681
5089 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672
5090 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:644
5091 #: plugins/perspective/perspective.C:524
5095 #: cinelerra//pluginfclient.C:455
5100 #: cinelerra//pluginfclient.C:460
5105 #: cinelerra//pluginpopup.C:93
5107 msgstr "Змінити ..."
5109 #: cinelerra//pluginpopup.C:109
5110 msgid ": Change Effect"
5111 msgstr ": Змінити Ефект"
5113 #: cinelerra//pluginpopup.C:123 cinelerra//transitionpopup.C:241
5115 msgstr "Відокремити"
5117 #: cinelerra//pluginpopup.C:140
5118 msgid "detach effect"
5119 msgstr "Завершити з'єднання ефект"
5121 #: cinelerra//pluginpopup.C:164
5125 #: cinelerra//pluginpopup.C:186
5129 #: cinelerra//pluginpopup.C:208 cinelerra//transitionpopup.C:282
5133 #: cinelerra//pluginprefs.C:57
5135 msgstr "Плагін Набір"
5137 #: cinelerra//pluginprefs.C:59
5138 msgid "Look for global plugins here"
5139 msgstr "Подивіться на глобальних плагінів тут"
5141 #: cinelerra//pluginprefs.C:68
5142 msgid "Global Plugin Path"
5143 msgstr "Глобальний плагін Шлях"
5145 #: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83
5146 msgid "Select the directory for plugins"
5147 msgstr "Виберіть каталог для плагінів"
5149 #: cinelerra//pluginprefs.C:73
5150 msgid "Look for personal plugins here"
5151 msgstr "Подивіться на особистих плагінів тут"
5153 #: cinelerra//pluginprefs.C:82
5154 msgid "Personal Plugin Path"
5155 msgstr "Особистий Плагін Path"
5157 #: cinelerra//preferencesthread.C:68
5158 msgid "Preferences..."
5159 msgstr "Уподобання ..."
5161 #: cinelerra//preferencesthread.C:68
5165 #: cinelerra//preferencesthread.C:312
5167 msgstr "* Відтворення А"
5169 #: cinelerra//preferencesthread.C:312
5171 msgstr "Відтворення А"
5173 #: cinelerra//preferencesthread.C:315
5175 msgstr "* Відтворення Б"
5177 #: cinelerra//preferencesthread.C:315
5179 msgstr "Відтворення Б"
5181 #: cinelerra//preferencesthread.C:317
5185 #: cinelerra//preferencesthread.C:319
5187 msgstr "Продуктивність"
5189 #: cinelerra//preferencesthread.C:321
5193 #: cinelerra//preferencesthread.C:323
5197 #: cinelerra//preferencesthread.C:356
5198 msgid ": Preferences"
5199 msgstr ": Preferences"
5201 #: cinelerra//presetsgui.C:89
5203 msgid ": %s Presets"
5204 msgstr ": %s Presets"
5206 #: cinelerra//presetsgui.C:441
5207 msgid "Saved presets:"
5208 msgstr "Збережені пресети:"
5210 #: cinelerra//question.C:34
5214 #: cinelerra//quit.C:43
5218 #: cinelerra//quit.C:79
5219 msgid "Can't quit while a recording is in progress."
5220 msgstr "Неможливо кинути в той час як йде запис."
5222 #: cinelerra//quit.C:89
5223 msgid "Can't quit while a render is in progress."
5224 msgstr "Неможливо кинути в той час як винести в процесі."
5226 #: cinelerra//quit.C:99
5227 msgid "Save edit list before exiting?"
5228 msgstr "Зберегти список редагування перед виходом?"
5230 #: cinelerra//recconfirmdelete.C:34
5234 #: cinelerra//recconfirmdelete.C:49
5236 msgid "Delete this file and %s?"
5237 msgstr "Видалити цей файл і %s"
5239 #: cinelerra//recordaudio.C:252 cinelerra//recordvideo.C:251
5240 msgid "No space left on disk."
5241 msgstr "Немає вільного місця на диску."
5243 #: cinelerra//recordbatches.C:22
5247 #: cinelerra//recordbatches.C:22
5251 #: cinelerra//recordbatches.C:23
5255 #: cinelerra//recordbatches.C:525 cinelerra//recordgui.C:948
5257 "Start batch recording\n"
5258 "from the current position."
5259 msgstr "Початок пакетний записи Nfrom поточну позицію"
5261 #: cinelerra//recordbatches.C:552
5265 #: cinelerra//recordbatches.C:554 cinelerra//recordgui.C:979
5267 "Make the highlighted\n"
5269 msgstr "Зробити виділений nclip активним."
5271 #: cinelerra//record.C:85
5275 #: cinelerra//record.C:422
5279 #: cinelerra//record.C:540
5283 #: cinelerra//record.C:1193
5287 #: cinelerra//recordengine.C:606
5289 msgstr "почати з початку"
5291 #: cinelerra//recordengine.C:695 cinelerra//recordengine.C:703
5292 #: plugins/titler/titlewindow.C:733
5297 #: cinelerra//recordgui.C:62
5301 #: cinelerra//recordgui.C:159
5303 msgstr "Час початку:"
5305 #: cinelerra//recordgui.C:162
5306 msgid "Duration time:"
5307 msgstr "Час Тривалість:"
5309 #: cinelerra//recordgui.C:171
5313 #: cinelerra//recordgui.C:189
5314 msgid ": Record path"
5315 msgstr ": Запис шлях"
5317 #: cinelerra//recordgui.C:190 cinelerra//recordwindow.C:62
5318 msgid "Select a file to record to:"
5319 msgstr "Виберіть файл для запису на:"
5321 #: cinelerra//recordgui.C:223
5325 #: cinelerra//recordgui.C:229
5326 msgid "Audio compression:"
5327 msgstr "Стиснення аудіо:"
5329 #: cinelerra//recordgui.C:235
5330 msgid "Clipped samples:"
5331 msgstr "Обрізання зразки:"
5333 #: cinelerra//recordgui.C:242
5334 msgid "Video compression:"
5335 msgstr "Стиснення відео:"
5337 #: cinelerra//recordgui.C:248
5338 msgid "Frames dropped:"
5339 msgstr "Рамки впала:"
5341 #: cinelerra//recordgui.C:251
5342 msgid "Frames behind:"
5343 msgstr "Рамки менше:"
5345 #: cinelerra//recordgui.C:256
5349 #: cinelerra//recordgui.C:259
5351 msgstr "Ярлик Попередній:"
5353 #: cinelerra//recordgui.C:294
5354 msgid "File Capture"
5355 msgstr "Capture File"
5357 #: cinelerra//recordgui.C:332
5361 #: cinelerra//recordgui.C:348
5365 #: cinelerra//recordgui.C:351 cinelerra//recordgui.C:984
5369 #: cinelerra//recordgui.C:567
5370 msgid "Save the recording and quit."
5371 msgstr "Зберегти запис і вийти."
5373 #: cinelerra//recordgui.C:590
5374 msgid "Quit without pasting into project."
5375 msgstr "Вийти без вставки в проект."
5377 #: cinelerra//recordgui.C:615
5378 msgid "Quit and paste into project."
5379 msgstr "Вихід і вставити в проект."
5381 #: cinelerra//recordgui.C:627
5383 msgstr "Почати з початку"
5385 #: cinelerra//recordgui.C:629
5386 msgid "Rewind the current file and erase."
5387 msgstr "Перемотка поточного файлу і прати."
5389 #: cinelerra//recordgui.C:645
5390 msgid "drop overrun frames"
5391 msgstr "Падіння переповнення кадри"
5393 #: cinelerra//recordgui.C:649
5394 msgid "Drop input frames when behind."
5395 msgstr "Drop вхідні кадри, коли позаду."
5397 #: cinelerra//recordgui.C:669
5398 msgid "fill underrun frames"
5399 msgstr "Заповнити спустошення кадри"
5401 #: cinelerra//recordgui.C:673
5402 msgid "Write extra frames when behind."
5403 msgstr "Написати додаткові кадри, коли позаду."
5405 #: cinelerra//recordgui.C:693
5406 msgid "poweroff when done"
5407 msgstr "Екранна коли робиться"
5409 #: cinelerra//recordgui.C:697
5410 msgid "poweroff system when batch record done."
5411 msgstr "Система відключення живлення при пакетної записи зроблено."
5413 #: cinelerra//recordgui.C:718
5414 msgid "check for ads"
5415 msgstr "Перевірити оголошень"
5417 #: cinelerra//recordgui.C:722
5418 msgid "check for commercials."
5419 msgstr "Перевірити для реклами."
5421 #: cinelerra//recordgui.C:745
5422 msgid "Monitor video"
5423 msgstr "Монітор відео"
5425 #: cinelerra//recordgui.C:785
5426 msgid "Monitor audio"
5427 msgstr "Monitor Audio"
5429 #: cinelerra//recordgui.C:822
5430 msgid "Audio meters"
5431 msgstr "Аудіо метрів"
5433 #: cinelerra//recordgui.C:969
5437 #: cinelerra//recordgui.C:990
5441 #: cinelerra//recordgui.C:1018
5445 #: cinelerra//recordgui.C:1067
5446 msgid "Interrupt recording in progress?"
5447 msgstr "Переривання записи в прогресу?"
5449 #: cinelerra//recordgui.C:1093
5450 msgid "Rewind batch and overwrite?"
5451 msgstr "Перемотка партії і перезаписати?"
5453 #: cinelerra//recordmonitor.C:253
5457 #: cinelerra//recordmonitor.C:344
5459 msgstr "00: 00: 00: 00"
5461 #: cinelerra//recordmonitor.C:630
5463 msgid ": Video in %d%%"
5464 msgstr ": Відео в %d%%"
5466 #: cinelerra//recordmonitor.C:698 cinelerra//vdeviceprefs.C:287
5470 #: cinelerra//recordprefs.C:96
5474 #: cinelerra//recordprefs.C:101 cinelerra//recordprefs.C:183
5475 msgid "Record Driver:"
5476 msgstr "Запис Водій:"
5478 #: cinelerra//recordprefs.C:116
5479 msgid "Samples read from device:"
5480 msgstr "Зразки читання з пристрою:"
5482 #: cinelerra//recordprefs.C:117
5483 msgid "Samples to write to disk:"
5484 msgstr "Зразки писати на диск:"
5486 #: cinelerra//recordprefs.C:118
5487 msgid "Sample rate for recording:"
5488 msgstr "Частота дискретизації для запису:"
5490 #: cinelerra//recordprefs.C:119
5491 msgid "Channels to record:"
5492 msgstr "Канали для запису:"
5494 #: cinelerra//recordprefs.C:179
5498 #: cinelerra//recordprefs.C:193
5499 msgid "Frames to record to disk at a time:"
5500 msgstr "Рамки для запису на диск, в той час:"
5502 #: cinelerra//recordprefs.C:198
5503 msgid "Frames to buffer in device:"
5504 msgstr "Рамки для буферизації в пристрої:"
5506 #: cinelerra//recordprefs.C:202
5507 msgid "Positioning:"
5508 msgstr "Позиціонування:"
5510 #: cinelerra//recordprefs.C:216
5511 msgid "Size of captured frame:"
5512 msgstr "Розмір кадру захопленого:"
5514 #: cinelerra//recordprefs.C:229
5515 msgid "Frame rate for recording:"
5516 msgstr "Швидкість передачі кадрів для запису:"
5518 #: cinelerra//recordprefs.C:295
5519 msgid "Record in realtime priority (root only)"
5520 msgstr "Запис в реальному часі пріоритет (корінь тільки)"
5522 #: cinelerra//recordprefs.C:335
5523 msgid "Realtime TOC"
5524 msgstr "Realtime ТОС"
5526 #: cinelerra//recordprefs.C:495
5527 msgid "Presentation Timestamps"
5528 msgstr "Подання Timestamps"
5530 #: cinelerra//recordprefs.C:496
5531 msgid "Software timing"
5532 msgstr "Терміни Програмне забезпечення"
5534 #: cinelerra//recordprefs.C:497
5535 msgid "Device Position"
5536 msgstr "Позиція Прилад"
5538 #: cinelerra//recordprefs.C:498
5539 msgid "Sample Position"
5540 msgstr "Зразок установки"
5542 #: cinelerra//recordprefs.C:514
5543 msgid "Sync drives automatically"
5544 msgstr "Синхронізація диски автоматично"
5546 #: cinelerra//recordscopes.C:155
5548 msgstr "Подивитися сфера"
5550 #: cinelerra//recordthread.C:85
5551 msgid "Re-enable batches and restart?"
5552 msgstr "Повторного включення партій і перезавантаження?"
5554 #: cinelerra//recordthread.C:147
5555 msgid "execvp poweroff failed"
5556 msgstr "Execvp вимикання харчування вдалося"
5558 #: cinelerra//recordthread.C:151
5560 msgid "poweroff imminent!!!\n"
5561 msgstr "Екранна неминучий !!! п\n"
5563 #: cinelerra//recordthread.C:153
5564 msgid "cant vfork poweroff process"
5565 msgstr "Процес вимкнення живлення косяк vfork"
5567 #: cinelerra//recordtransport.C:147
5571 #: cinelerra//recordtransport.C:177
5574 "from current position"
5575 msgstr "Почати запис Nfrom поточна позиція"
5577 #: cinelerra//recordtransport.C:202
5578 msgid "RecordTransport single frame"
5579 msgstr "RecordTransport один кадр"
5581 #: cinelerra//recordtransport.C:227
5582 msgid "Preview recording"
5583 msgstr "Попередній перегляд запису"
5585 #: cinelerra//recordtransport.C:251
5586 msgid "Stop operation"
5587 msgstr "Стоп операція"
5589 #: cinelerra//recordtransport.C:300
5591 msgstr "Почати з початку"
5593 #: cinelerra//recordtransport.C:326
5595 msgstr "Для прискореного переходу назад"
5597 #: cinelerra//recordtransport.C:366
5598 msgid "Fast forward"
5599 msgstr "Швидко вперед"
5601 #: cinelerra//recordtransport.C:405
5602 msgid "Seek to end of recording"
5603 msgstr "Прагнути до кінця запису"
5605 #: cinelerra//recordwindow.C:36
5609 #: cinelerra//reindex.C:32
5610 msgid "Redraw Indexes"
5611 msgstr "Перемальовування індексів"
5613 #: cinelerra//reindex.C:71
5614 msgid ": Redraw Indexes"
5615 msgstr ": Оновити індекси"
5617 #: cinelerra//reindex.C:86
5618 msgid "Redraw all indexes for the current project?"
5619 msgstr "Перемальовування всіх індексів для поточного проекту?"
5621 #: cinelerra//remotecontrol.C:11
5622 msgid ": RemoteWindow"
5623 msgstr ": RemoteWindow"
5625 #: cinelerra//render.C:84
5627 msgstr "Віддавайте ..."
5629 #: cinelerra//render.C:84
5633 #: cinelerra//render.C:218
5635 msgid "\r%d%% ETA: %s "
5636 msgstr "\r%d%% ETA: %s "
5638 #: cinelerra//render.C:293
5639 msgid "Already rendering"
5640 msgstr "Уже надання"
5642 #: cinelerra//render.C:485
5644 msgid "Rendering %s..."
5645 msgstr "Надання %s ..."
5647 #: cinelerra//render.C:488
5648 msgid "Rendering..."
5649 msgstr "Надання ..."
5651 #: cinelerra//render.C:506
5653 msgid "Rendering took %s"
5654 msgstr "Надання прийняв %s"
5656 #: cinelerra//render.C:775
5657 msgid "Starting render farm"
5658 msgstr "Починаючи рендер-ферми"
5660 #: cinelerra//render.C:803
5661 msgid "Failed to start render farm"
5662 msgstr "Не вдалося запустити рендер-ферми"
5664 #: cinelerra//render.C:903
5665 msgid "Error rendering data."
5666 msgstr "Дані рендеринга помилок»."
5668 #: cinelerra//render.C:964
5672 #: cinelerra//render.C:1116
5676 #: cinelerra//renderfarm.C:171
5677 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n"
5678 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: гніздо п\n"
5680 #: cinelerra//renderfarm.C:195 cinelerra//renderfarm.C:236
5682 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n"
5683 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s п\n"
5685 #: cinelerra//renderfarm.C:213
5686 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket"
5687 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: гніздо"
5689 #: cinelerra//renderfarm.C:226
5691 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n"
5692 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: невідомий вузол %s п.\n"
5694 #: cinelerra//renderfarm.C:470
5696 msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n"
5697 msgstr "RenderFarmServerThread::Run: невідомо запит %02x п\n"
5699 #: cinelerra//renderfarmclient.C:109 cinelerra//renderfarmclient.C:134
5700 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket"
5701 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: гніздо"
5703 #: cinelerra//renderfarmclient.C:118
5705 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
5706 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
5708 #: cinelerra//renderfarmclient.C:143
5710 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n"
5711 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: прив'язка шлях %s: %s п\n"
5713 #: cinelerra//renderfarmclient.C:156
5714 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen"
5715 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: слухати"
5717 #: cinelerra//renderfarmclient.C:172 cinelerra//renderfarmclient.C:191
5718 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept"
5719 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: прийняти"
5721 #: cinelerra//renderfarmclient.C:716
5723 msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n"
5724 msgstr "RenderFarmClientThread::Run: Сесія закінчена п.\n"
5726 #: cinelerra//resizetrackthread.C:93
5728 "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n"
5729 "it can't be rendered by OpenGL."
5730 msgstr "Розміри цієї трасі не кратні 4 так ніт не може бути винесено OpenGL."
5732 #: cinelerra//resizetrackthread.C:105
5733 msgid ": Resize Track"
5734 msgstr "Зміна розміру Track"
5736 #: cinelerra//resizetrackthread.C:129 plugins/scale/scalewin.C:64
5737 #: plugins/titler/titlewindow.C:230
5741 #: cinelerra//resizetrackthread.C:136 cinelerra//resizetrackthread.C:162
5742 #: plugins/compressor/compressor.C:882 plugins/scale/scalewin.C:69
5746 #: cinelerra//resizetrackthread.C:155 plugins/pitch/pitch.C:417
5747 #: plugins/scale/scalewin.C:51
5751 #: cinelerra//resizetrackthread.C:359 cinelerra//scale.C:90
5753 msgstr "Зміна розміру"
5755 #: cinelerra//resourcepixmap.C:642
5757 msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n"
5758 msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: не вдалося перевірити %s для малювання п.\n"
5760 #: cinelerra//savefile.C:49
5762 msgstr "Зберегти резервну копію"
5764 #: cinelerra//savefile.C:56
5765 msgid "Saved backup."
5766 msgstr "Збереження резервної копії."
5768 #: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220
5770 msgid "\"%s\" %dC written"
5771 msgstr "\"%s\" %dC written"
5773 #: cinelerra//savefile.C:133
5775 msgstr "Зберегти як..."
5777 #: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:395
5779 msgid "Couldn't open %s."
5780 msgstr "Не вдалося відкрити %s"
5782 #: cinelerra//savefile.C:246
5786 #: cinelerra//savefile.C:247
5787 msgid "Enter a filename to save as"
5788 msgstr "Введіть ім'я файлу для збереження в якості"
5790 #: cinelerra//scale.C:36
5792 msgstr "Зміна розміру ..."
5794 #: cinelerra//scale.C:197
5798 #: cinelerra//scale.C:207
5799 msgid "New camera size:"
5800 msgstr "Новий розмір камери:"
5802 #: cinelerra//scale.C:208
5803 msgid "New projector size:"
5804 msgstr "Новий розмір проектора:"
5806 #: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:427
5808 msgstr "W Співвідношення:"
5810 #: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:436
5812 msgstr "Н Коефіцієнт:"
5814 #: cinelerra//scale.C:276 cinelerra//setformat.C:470
5818 #: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:233
5819 msgid "Constrain ratio"
5820 msgstr "Обмежити відношення"
5822 #: cinelerra//scale.C:372
5826 #: cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:845
5830 #: cinelerra//setformat.C:50
5834 #: cinelerra//setformat.C:50
5838 #: cinelerra//setformat.C:167
5840 msgstr "Встановити формат"
5842 #: cinelerra//setformat.C:283
5843 msgid ": Set Format"
5844 msgstr ": Встановити Формат"
5846 #: cinelerra//setformat.C:355
5847 msgid "Channel positions:"
5848 msgstr "Позиції каналу:"
5850 #: cinelerra//setformat.C:666
5853 msgstr "%d градусів"
5855 #: cinelerra//shbtnprefs.C:90
5859 #: cinelerra//shbtnprefs.C:112 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174
5860 #: plugins/piano/piano.C:816 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1353
5864 #: cinelerra//shbtnprefs.C:125
5868 #: cinelerra//shbtnprefs.C:181
5872 #: cinelerra//shbtnprefs.C:205
5876 #: cinelerra//shbtnprefs.C:207
5880 #: cinelerra//shbtnprefs.C:336
5882 msgstr "CMDS оболонки"
5884 #: cinelerra//splashgui.C:33
5886 msgstr "Завантаження"
5888 #: cinelerra//splashgui.C:63
5890 msgstr "Завантаження ..."
5892 #: cinelerra//statusbar.C:114
5893 msgid "Welcome to Cinelerra."
5894 msgstr "Ласкаво просимо Cinelerra."
5896 #: cinelerra//statusbar.C:122
5897 msgid "Cancel operation"
5898 msgstr "Скасувати операцію"
5900 #: cinelerra//strack.C:54
5905 #: cinelerra//swindow.C:105
5907 msgstr "Навантаження"
5909 #: cinelerra//swindow.C:156
5911 msgstr "Розмір файлу:"
5913 #: cinelerra//swindow.C:159
5917 #: cinelerra//swindow.C:164
5921 #: cinelerra//swindow.C:165
5925 #: cinelerra//swindow.C:216
5929 #: cinelerra//swindow.C:485
5933 #: cinelerra//swindow.C:501
5937 #: cinelerra//swindow.C:751
5940 "cannot open: \"%s\"\n"
5942 msgstr "cannot open: \"%s\"\n%s"
5944 #: cinelerra//swindow.C:954
5948 #: cinelerra//swindow.C:954
5952 #: cinelerra//threadindexer.C:91
5954 msgid "Where is %s?"
5957 #: cinelerra//tipwindow.C:38
5958 msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values."
5959 msgstr "Shift кнопкою миші на кривій ключового кадру, щоб хапати його в сусідніх значень."
5961 #: cinelerra//tipwindow.C:40
5963 "When configuring slow effects, disable playback for the track. After configuring it,\n"
5964 "re-enable playback to process a single frame."
5965 msgstr "Під час налаштування повільні ефекти, відключити відтворення для треку. Після настройки його, ЯРД включити відтворення для обробки одного кадру."
5967 #: cinelerra//tipwindow.C:43
5969 "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n"
5970 "the region defined by the in/out points."
5971 msgstr "Ctrl + будь-яка команда транспортного викликає відтворення тільки кришка регіоні NThe визначається в / з пунктів"
5973 #: cinelerra//tipwindow.C:46
5975 "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n"
5976 "selected one to toggle."
5977 msgstr "Shift + натискання патч викликає все інші ділянки, крім nselected один для перемикання."
5979 #: cinelerra//tipwindow.C:49
5981 "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n"
5982 "the other patches to match the first one."
5983 msgstr "При натисканні на патч і перетягнути через інші треки викликає Nthe інших виправлень відповідно до першої."
5985 #: cinelerra//tipwindow.C:52
5987 "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n"
5988 "just the one effect."
5989 msgstr "Shift + натискання на кордоні ефект викликає перетягування вплинути Njust однієї ефекту."
5991 #: cinelerra//tipwindow.C:55
5993 "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n"
5994 "another file. Ctrl + clicking toggles individual files."
5995 msgstr "Множинні Завантаження файлів"
5997 #: cinelerra//tipwindow.C:58
5999 "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n"
6000 "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format."
6001 msgstr "Ctrl + лівою кнопкою миші на штрих-тимчасових циклів вперед формат часу. NCtrl + середня клацнувши на панелі тимчасових циклів відсталих формат часу."
6003 #: cinelerra//tipwindow.C:61
6004 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n"
6005 msgstr "Використовуйте кнопки +/- у вікні Compositor щоб збільшувати і зменшувати масштаб. П\n"
6007 #: cinelerra//tipwindow.C:63
6009 "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n"
6011 msgstr "Натискання Alt при натисканні на вікна обрізки викликає переклад nВсе 4 бали. П\n"
6013 #: cinelerra//tipwindow.C:66
6015 "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n"
6016 "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n"
6017 msgstr "За допомогою клавіші Tab поверх треку перемикає стан запису. NPressing Shift-Tab поверх треку перемикає стан записи всіх інших слідів. П\n"
6019 #: cinelerra//tipwindow.C:69
6021 "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n"
6022 "Map 5.1:1 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n"
6023 msgstr "Аудіо-> Карта 1: 1 відображає кожен записуваний звукової доріжки на інший канал Nmap 5.1 :. 1 Карт 6 записуються AC3 доріжки на 2 канали п.\n"
6025 #: cinelerra//tipwindow.C:72
6027 "Alt + left moves to the previous edit handle.\n"
6028 "Alt + right moves to the next edit handle.\n"
6029 msgstr "Alt + Ліва перехід до попередньої редакції ручкою. NALT + правий переходить до наступного редагування ручкою.\n"
6031 #: cinelerra//tipwindow.C:75
6033 "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n"
6034 "audio or video tracks.\n"
6035 msgstr "Настройки> безтиповою ключові кадри дозволяє ключові кадри з будь-якого треку, щоб бути наклеєні на або NAudio або відеодоріжок. П\n"
6037 #: cinelerra//tipwindow.C:150
6038 msgid ": Tip of the day"
6041 #: cinelerra//tipwindow.C:215
6042 msgid "Show tip of the day."
6043 msgstr "Показати рада дня"
6045 #: cinelerra//tipwindow.C:236
6047 msgstr "Наступна порада"
6049 #: cinelerra//tipwindow.C:259
6050 msgid "Previous tip"
6051 msgstr "Попередній рада"
6053 #: cinelerra//trackcanvas.C:4339
6055 msgstr "Ключовий кадр"
6057 #: cinelerra//transition.C:44
6058 msgid "Paste Transition"
6059 msgstr "Вставити перехід"
6061 #: cinelerra//transition.C:229
6065 #: cinelerra//transitionpopup.C:96
6066 msgid ": Transition length"
6067 msgstr ": Довжина Перехід"
6069 #: cinelerra//transitionpopup.C:218
6073 #: cinelerra//transitionpopup.C:306
6077 #: cinelerra//vdevicelml.C:269
6079 msgid "VDeviceLML::read_buffer: driver crash\n"
6080 msgstr "VDeviceLML::read_buffer: водій аварії п\n"
6082 #: cinelerra//vdevicelml.C:273
6084 msgid "VDeviceLML::read_buffer: reopened\n"
6085 msgstr "VDeviceLML::read_buffer: відновлено п\n"
6087 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:233 cinelerra//vdeviceprefs.C:453
6088 msgid "Follow video config"
6089 msgstr "Ідіть відео конфігурації"
6091 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:292
6092 msgid "Output channel:"
6093 msgstr "Вихідний канал:"
6095 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:435
6099 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:465
6103 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:480
6104 msgid "Default A Display:"
6105 msgstr "За замовчуванням A Дисплей:"
6107 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:483
6108 msgid "Default B Display:"
6109 msgstr "За замовчуванням B Дисплей:"
6111 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:739
6112 msgid "Nearest Neighbor"
6113 msgstr "Найближчого сусіда"
6115 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:740
6116 msgid "BiCubic / BiCubic"
6117 msgstr "Бікубічеський / Бікубічеський"
6119 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:741
6120 msgid "BiCubic / BiLinear"
6121 msgstr "Бікубічеський / билинейной"
6123 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:742
6124 msgid "BiLinear / BiLinear"
6125 msgstr "Білінійну / билинейной"
6127 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:743
6128 msgid "Lanczos / Lanczos"
6129 msgstr "Ланцоша / Ланцоша"
6131 #: cinelerra//videowindowgui.C:35
6133 msgstr ": Відео вихід"
6135 #: cinelerra//viewmenu.C:39
6137 msgstr "Показати активи"
6139 #: cinelerra//viewmenu.C:66
6141 msgstr "Показати назви"
6143 #: cinelerra//viewmenu.C:92
6144 msgid "Show transitions"
6145 msgstr "Показати переходи"
6147 #: cinelerra//viewmenu.C:144
6148 msgid "Plugin keyframes"
6149 msgstr "Плагін ключові кадри"
6151 #: cinelerra//vpatchgui.C:273
6152 msgid "Overlay mode"
6153 msgstr "Накладення режим"
6155 #: cinelerra//vpatchgui.C:295 cinelerra//vpatchgui.C:300
6159 #: cinelerra//vpatchgui.C:346 cinelerra//vpatchgui.C:370
6160 #: plugins/overlay/overlay.C:178 plugins/overlay/overlay.C:210
6164 #: cinelerra//vpatchgui.C:347 plugins/overlay/overlay.C:186
6168 #: cinelerra//vpatchgui.C:348 plugins/overlay/overlay.C:190
6172 #: cinelerra//vpatchgui.C:349 plugins/overlay/overlay.C:194
6173 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175
6177 #: cinelerra//vpatchgui.C:350 plugins/overlay/overlay.C:198
6181 #: cinelerra//vpatchgui.C:351 plugins/overlay/overlay.C:182
6182 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247
6186 #: cinelerra//vpatchgui.C:352 plugins/overlay/overlay.C:202
6190 #: cinelerra//vpatchgui.C:353 plugins/cdripper/cdripwindow.C:52
6191 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:56 plugins/overlay/overlay.C:206
6195 #: cinelerra//vpatchgui.C:354 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87
6196 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208
6200 #: cinelerra//vpatchgui.C:355
6204 #: cinelerra//vpatchgui.C:356
6208 #: cinelerra//vpatchgui.C:357
6210 msgstr "Літнього часу"
6212 #: cinelerra//vpatchgui.C:358
6216 #: cinelerra//vpatchgui.C:359
6220 #: cinelerra//vpatchgui.C:360
6224 #: cinelerra//vpatchgui.C:361
6228 #: cinelerra//vpatchgui.C:362
6232 #: cinelerra//vpatchgui.C:363
6236 #: cinelerra//vpatchgui.C:364
6240 #: cinelerra//vpatchgui.C:365
6244 #: cinelerra//vpatchgui.C:366
6248 #: cinelerra//vpatchgui.C:367
6252 #: cinelerra//vpatchgui.C:368
6256 #: cinelerra//vtrack.C:117
6261 #: cinelerra//vwindow.C:98 cinelerra//vwindow.C:285
6265 #: cinelerra//vwindowgui.C:60 cinelerra//vwindowgui.C:102
6270 #: cinelerra//wwindow.C:65
6274 #: cinelerra//wwindow.C:83
6275 msgid "Don't show this warning again."
6276 msgstr "Не показувати це попередження"
6278 #: cinelerra//zoombar.C:73
6282 #: cinelerra//zoombar.C:79
6286 #: cinelerra//zoombar.C:85
6288 msgstr "Доріжка зум"
6290 #: cinelerra//zoombar.C:96
6291 msgid "curve zoom (autofit Alt f)"
6292 msgstr "Крива зум (Автоподбор Alt е)"
6294 #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94
6295 #: plugins/720to480/720to480.C:77 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121
6296 msgid "Odd field first"
6297 msgstr "Непарне поле перше"
6299 #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96
6300 #: plugins/720to480/720to480.C:79
6301 msgid "Even field first"
6302 msgstr "Навіть поле перше"
6304 #: plugins/1080to480/1080to480.C:158
6308 #: plugins/1080to540/1080to540.C:162
6312 #: plugins/720to480/720to480.C:191
6316 #: plugins/aging/aging.C:76
6320 #: plugins/aging/agingwindow.C:83
6324 #: plugins/aging/agingwindow.C:98
6328 #: plugins/aging/agingwindow.C:140
6332 #: plugins/aging/agingwindow.C:182
6336 #: plugins/audioscope/audioscope.C:312
6340 #: plugins/audioscope/audioscope.C:314 plugins/piano/piano.C:530
6341 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:594
6345 #: plugins/audioscope/audioscope.C:316
6346 msgid "Rising Trigger"
6347 msgstr "Зростання Trigger"
6349 #: plugins/audioscope/audioscope.C:319
6350 msgid "Falling Trigger"
6351 msgstr "Падіння Trigger"
6353 #: plugins/audioscope/audioscope.C:373
6354 msgid "History Size:"
6355 msgstr "Історія Розмір:"
6357 #: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:422
6358 msgid "Window Size:"
6359 msgstr "Розмір вікна:"
6361 #: plugins/audioscope/audioscope.C:409
6362 msgid "Trigger level:"
6363 msgstr "Граничний рівень:"
6365 #: plugins/audioscope/audioscope.C:417
6369 #: plugins/audioscope/audioscope.C:419
6371 msgstr "Рівень 0: 0"
6373 #: plugins/audioscope/audioscope.C:421
6375 msgstr "Рівень 1: 0"
6377 #: plugins/audioscope/audioscope.C:577
6382 #: plugins/audioscope/audioscope.C:580
6384 msgid "Level 0: %.2f"
6385 msgstr "Рівень 0: %.2f"
6387 #: plugins/audioscope/audioscope.C:583
6389 msgid "Level 1: %.2f"
6390 msgstr "Рівень 1: %.2f"
6392 #: plugins/audioscope/audioscope.C:664
6396 #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77
6397 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94
6401 #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99
6402 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116
6406 #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135
6407 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316
6411 #: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108
6412 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:218 plugins/slide/slide.C:157
6413 #: plugins/slide/slide.C:171 plugins/wipe/wipe.C:110
6417 #: plugins/bandslide/bandslide.C:184
6421 #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181
6425 #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87
6427 msgstr "Блакитний банан"
6429 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64
6430 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72
6432 msgid "Internal error; pattern array overflow\n"
6433 msgstr "Внутрішня помилка; візерунок переповнення масиву п\n"
6435 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479
6436 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514
6437 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1970
6439 msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n"
6440 msgstr "Bluebanana: Неможливо створити рамку для слайдера п\n"
6442 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1346
6443 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1354
6444 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362
6445 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049
6449 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1757
6451 msgstr "Кінець Маска"
6453 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840
6454 msgid " Mask Selection"
6455 msgstr "Вибір маски"
6457 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1912
6459 msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n"
6460 msgstr "Невідомий ColorModel в BluebananaA2Sel: оновлення () п\n"
6462 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1985
6463 msgid "Color Selection"
6464 msgstr "Вибір кольору"
6466 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986
6467 msgid " Mark Selected Areas"
6468 msgstr "Все Обрані райони"
6470 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6474 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6478 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6482 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6486 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6490 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6494 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6498 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018
6500 msgstr "Попередньо руйнують"
6502 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095
6503 msgid " Invert Selection"
6504 msgstr "Звернути виділення"
6506 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256
6507 msgid "Color Adjustment"
6508 msgstr "Налаштування кольору"
6510 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257
6511 msgid " Filter Active"
6512 msgstr "Фільтр Active"
6514 #: plugins/blur/blur.C:131 plugins/blur/blurwindow.C:53
6518 #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:254
6519 #: plugins/flip/flipwindow.C:52 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161
6523 #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:236
6524 #: plugins/flip/flipwindow.C:58 plugins/spectrogram/spectrogram.C:164
6526 msgstr "Горизонтальні"
6528 #: plugins/blur/blurwindow.C:166
6530 msgstr "Розумієте альфа"
6532 #: plugins/blur/blurwindow.C:181
6533 msgid "Alpha determines radius"
6534 msgstr "Альфа визначає радіус"
6536 #: plugins/blur/blurwindow.C:193
6538 msgstr "Розумієте червоний"
6540 #: plugins/blur/blurwindow.C:205
6542 msgstr "Розумієте зелений"
6544 #: plugins/blur/blurwindow.C:217
6546 msgstr "Розумієте синій"
6548 #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63
6552 #: plugins/brightness/brightness.C:96 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52
6553 msgid "Brightness/Contrast"
6554 msgstr "Яскравість / Контраст"
6556 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128
6557 msgid "Boost luminance only"
6558 msgstr "Тільки підвищують яскравість"
6560 #: plugins/burn/burn.C:79
6564 #: plugins/burn/burnwindow.C:54
6566 "BurningTV from EffectTV\n"
6567 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
6568 msgstr "BurningTV від EffectTV nCopyright (C) 2001 Fukuchi Kentarou"
6570 #: plugins/C41/c41.C:240 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150
6571 msgid "Lock parameters"
6572 msgstr "Параметри блокування"
6574 #: plugins/C41/c41.C:272
6575 msgid "Activate processing"
6576 msgstr "Активувати обробка"
6578 #: plugins/C41/c41.C:275
6579 msgid "Compute negfix values"
6580 msgstr "Цінності negfix Compute"
6582 #: plugins/C41/c41.C:277
6583 msgid "(uncheck for faster rendering)"
6584 msgstr "(Зніміть для більш швидкого рендеринга)"
6586 #: plugins/C41/c41.C:280
6587 msgid "Computed negfix values:"
6588 msgstr "Розрахункові значення negfix:"
6590 #: plugins/C41/c41.C:283 plugins/C41/c41.C:314
6594 #: plugins/C41/c41.C:287 plugins/C41/c41.C:318
6598 #: plugins/C41/c41.C:291 plugins/C41/c41.C:322
6600 msgstr "Мінімальна B:"
6602 #: plugins/C41/c41.C:295 plugins/C41/c41.C:326
6606 #: plugins/C41/c41.C:299 plugins/C41/c41.C:330
6610 #: plugins/C41/c41.C:303 plugins/C41/c41.C:334
6614 #: plugins/C41/c41.C:311
6615 msgid "negfix values to apply:"
6616 msgstr "Значення negfix застосовувати:"
6618 #: plugins/C41/c41.C:379
6622 #: plugins/cdripper/cdripper.C:54
6626 #: plugins/cdripper/cdripper.C:128 plugins/cdripper/cdripper.C:160
6627 #: plugins/cdripper/cdripper.C:176 plugins/cdripper/cdripper.C:192
6628 #: plugins/cdripper/cdripper.C:207 plugins/cdripper/cdripper.C:225
6629 #: plugins/cdripper/cdripper.C:237 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29
6631 msgstr ": CD Ripper"
6633 #: plugins/cdripper/cdripper.C:131
6634 msgid "Can't open cdrom drive."
6635 msgstr "Неможливо відкрити компакт-дисків."
6637 #: plugins/cdripper/cdripper.C:163
6638 msgid "Can't get total from table of contents."
6639 msgstr "Неможливо отримати підсумком зі змістом."
6641 #: plugins/cdripper/cdripper.C:179
6642 msgid "Can't get table of contents entry."
6643 msgstr "Неможливо отримати змісту."
6645 #: plugins/cdripper/cdripper.C:195
6646 msgid "Can't get table of contents leadout."
6647 msgstr "Неможливо отримати змісту leadout."
6649 #: plugins/cdripper/cdripper.C:210
6650 msgid "Start track is out of range."
6651 msgstr "Старт трек поза діапазону."
6653 #: plugins/cdripper/cdripper.C:228
6654 msgid "End track is out of range."
6655 msgstr "Кінець доріжки поза діапазону."
6657 #: plugins/cdripper/cdripper.C:240
6658 msgid "End position is out of range."
6659 msgstr "Кінцеве положення поза діапазону."
6661 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:50
6662 msgid "Select the range to transfer:"
6663 msgstr "Виберіть діапазон для передачі:"
6665 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:51 plugins/cdripper/cdripwindow.C:55
6666 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:773
6667 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:786
6671 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:53 plugins/cdripper/cdripwindow.C:57
6675 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:74
6679 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:76
6681 msgstr "Для того, щоб"
6683 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:79
6687 #: plugins/chromakey/chromakey.C:136 plugins/diffkey/diffkey.C:298
6691 #: plugins/chromakey/chromakey.C:140 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:256
6692 #: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260
6693 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:194
6694 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:68
6698 #: plugins/chromakey/chromakey.C:186 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:294
6699 #: plugins/titler/titlewindow.C:696
6703 #: plugins/chromakey/chromakey.C:246
6705 msgstr "Використовувати значення"
6707 #: plugins/chromakey/chromakey.C:262 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:467
6708 msgid "Use color picker"
6709 msgstr "Використання вибору кольору"
6711 #: plugins/chromakey/chromakey.C:282 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:528
6712 #: plugins/gradient/gradient.C:537
6714 msgstr "Внутрішній колір"
6716 #: plugins/chromakey/chromakey.C:574
6718 msgstr "Ключ кольоровості"
6720 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:196
6721 msgid "Key parameters:"
6722 msgstr "Основні параметри:"
6724 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:198
6725 msgid "Hue Tolerance:"
6726 msgstr "Відтінок Толерантність:"
6728 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:201
6729 msgid "Min. Brightness:"
6730 msgstr ". Мінімальна Яскравість:"
6732 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204
6733 msgid "Max. Brightness:"
6734 msgstr ". Макс Яскравість:"
6736 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207
6737 msgid "Saturation Offset:"
6738 msgstr "Насиченість Offset:"
6740 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:210
6741 msgid "Min Saturation:"
6742 msgstr "Мін Насиченість:"
6744 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:216
6745 msgid "Mask tweaking:"
6746 msgstr "Маска для настройки:"
6748 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218
6752 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:221
6756 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224
6757 msgid "Alpha Offset:"
6758 msgstr "Альфа Offset:"
6760 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232
6761 msgid "Spill light control:"
6762 msgstr "Розлив управління світлом:"
6764 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:234
6765 msgid "Spill Threshold:"
6766 msgstr "Розлив Поріг:"
6768 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:237
6769 msgid "Spill Compensation:"
6770 msgstr "Розлив Компенсація:"
6772 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:450
6774 msgstr "Показати Маска"
6776 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:922
6777 msgid "Chroma key (HSV)"
6778 msgstr "Ключ кольоровості (ВПГ)"
6780 #: plugins/color3way/color3way.C:385
6782 msgstr "Колір 3 Way"
6784 #: plugins/color3way/color3way.C:604 plugins/color3way/color3way.C:611
6785 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:579
6786 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:586 plugins/gamma/gamma.C:580
6787 #: plugins/histogram/histogram.C:639 plugins/histogram/histogram.C:655
6788 #: plugins/histogram/histogram.C:662 plugins/histogram/histogram.C:669
6789 #: plugins/interpolate/interpolate.C:170
6790 msgid "Interpolate Pixels"
6791 msgstr "Інтерпольованого Пікселі"
6793 #: plugins/color3way/color3way.C:605 plugins/color3way/color3way.C:616
6794 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:580
6795 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:591 plugins/gamma/gamma.C:401
6796 #: plugins/histogram/histogram.C:640 plugins/histogram/histogram.C:648
6797 #: plugins/histogram/histogram.C:656 plugins/histogram/histogram.C:672
6798 #: plugins/interpolate/interpolate.C:252
6802 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136
6806 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137
6810 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:138
6814 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168
6815 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:318
6817 msgstr "Насиченість:"
6819 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667
6821 msgstr "Копіювати для всіх"
6823 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692
6824 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170
6825 msgid "White balance"
6826 msgstr "Баланс білого"
6828 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:338
6829 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 plugins/gamma/gamma.C:440
6830 #: plugins/histogram/histogram.C:641 plugins/histogram/histogram.C:649
6831 #: plugins/histogram/histogram.C:663 plugins/histogram/histogram.C:675
6832 #: plugins/interpolate/interpolate.C:254
6833 msgid "Color Balance"
6834 msgstr "Баланс кольору"
6836 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56
6840 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60
6844 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64
6848 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131
6849 msgid "Preserve luminosity"
6850 msgstr "Збереження світність"
6852 #: plugins/compressor/compressor.C:117
6856 #: plugins/compressor/compressor.C:855
6857 msgid "Reaction secs:"
6858 msgstr "Реакція сек:"
6860 #: plugins/compressor/compressor.C:859
6862 msgstr "Розпад сек:"
6864 #: plugins/compressor/compressor.C:863
6865 msgid "Trigger Type:"
6866 msgstr "Тип запуску:"
6868 #: plugins/compressor/compressor.C:868
6872 #: plugins/compressor/compressor.C:878
6876 #: plugins/compressor/compressor.C:1018 plugins/compressor/compressor.C:1020
6880 #: plugins/compressor/compressor.C:1366 plugins/compressor/compressor.C:1371
6884 #: plugins/compressor/compressor.C:1367 plugins/piano/piano.C:1109
6885 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1670
6889 #: plugins/compressor/compressor.C:1368
6893 #: plugins/compressor/compressor.C:1407
6895 msgstr "Smooth тільки"
6897 #: plugins/crossfade/crossfade.C:46
6901 #: plugins/decimate/decimate.C:246
6902 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57
6903 msgid "Input frames per second:"
6904 msgstr "Вхідний кадрів в секунду:"
6906 #: plugins/decimate/decimate.C:257
6907 msgid "Last frame dropped: "
6908 msgstr "Останній кадр відкидається:"
6910 #: plugins/decimate/decimate.C:747
6914 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51
6915 msgid "Select lines to keep"
6916 msgstr "Виберіть рядки, щоб"
6918 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53
6920 msgstr "Нічого не робити"
6922 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55
6924 msgstr "Непарні рядки"
6926 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57
6928 msgstr "Навіть лінії"
6930 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59
6931 msgid "Average lines"
6932 msgstr "Середні лінії"
6934 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61
6935 msgid "Swap odd fields"
6936 msgstr "SWAP непарних полів"
6938 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63
6939 msgid "Swap even fields"
6940 msgstr "SWAP навіть поля"
6942 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65
6943 msgid "Average even lines"
6944 msgstr "Середні парні рядки"
6946 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71
6947 msgid "Average odd lines"
6948 msgstr "Середні непарні рядки"
6950 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86
6951 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66
6953 msgid "Changed rows: %d\n"
6954 msgstr "Змінені рядки: %d п\n"
6956 #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97
6957 msgid "Deinterlace-CV"
6958 msgstr "Деінтерлейсинг-CV"
6960 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48
6961 msgid "Select deinterlacing mode"
6962 msgstr "Виберіть режим дєїнтерлейсинга"
6964 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87
6965 msgid "Keep top field"
6966 msgstr "Keep верхнє поле"
6968 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89
6969 msgid "Keep bottom field"
6970 msgstr "Тримайте нижнє поле"
6972 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:93
6973 msgid "Average top fields"
6974 msgstr "Середні верхні поля"
6976 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95
6977 msgid "Average bottom fields"
6978 msgstr "Середні нижньому полях"
6980 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:99
6981 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:105
6982 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:211 plugins/framefield/framefield.C:228
6983 msgid "Top field first"
6984 msgstr "Верхнє поле першим"
6986 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127
6987 #: plugins/threshold/threshold.C:137
6991 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132
6992 msgid "Bob Threshold"
6995 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:175
6999 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:261
7000 msgid "Duplicate one field"
7001 msgstr "Дублікат одне поле"
7003 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:263
7004 msgid "Average one field"
7005 msgstr "Середня одне поле"
7007 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265
7008 msgid "Average both fields"
7009 msgstr "Середня обидва поля"
7011 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267
7013 msgstr "Боб & Плетіння"
7015 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269
7016 msgid "Spatial field swap"
7017 msgstr "Просторове підкачки поле"
7019 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271
7020 msgid "Temporal field swap"
7021 msgstr "Тимчасова заміна поля"
7023 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273
7024 #: plugins/motion/motionwindow.C:987 plugins/motion2point/motionwindow.C:777
7025 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:798
7026 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:943 plugins/motion.new/motionwindow.C:963
7028 msgstr "Нічого не робити"
7030 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58
7032 msgstr "Audio Delay"
7034 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:222 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92
7035 msgid "Delay seconds:"
7036 msgstr "Затримка секунд:"
7038 #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:253
7040 msgstr "Затримка відео"
7042 #: plugins/denoise/denoise.C:770 plugins/echocancel/echocancel.C:433
7043 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808
7044 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:419 plugins/vocoder/vocoder.C:297
7048 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243
7049 msgid "Denoise power:"
7050 msgstr "Denoise потужність:"
7052 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246
7053 msgid "Number of samples for reference:"
7054 msgstr "Кількість зразків для довідки:"
7056 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248
7057 msgid "The keyframe is the start of the reference"
7058 msgstr "Ключовий кадр є початком посиланням"
7060 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:311
7064 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270
7066 msgstr "Прогресивний"
7068 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289
7070 msgstr "Чересстрочная"
7072 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308
7076 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:365
7077 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85
7078 msgid "Search radius:"
7079 msgstr "Радіус пошуку:"
7081 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369
7082 msgid "Pass 1 threshold:"
7083 msgstr "Pass 1 поріг:"
7085 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373
7086 msgid "Pass 2 threshold:"
7087 msgstr "Pass 2 порога:"
7089 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381
7090 msgid "Luma contrast:"
7091 msgstr "Luma контраст:"
7093 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385
7094 msgid "Chroma contrast:"
7095 msgstr "Chroma контраст:"
7097 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389
7098 msgid "Delay frames:"
7099 msgstr "Затримка кадри:"
7101 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447
7102 msgid "Denoise video2"
7103 msgstr "Denoise Відео2"
7105 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120
7106 msgid "Selective Temporal Averaging"
7107 msgstr "Виборче тимчасового усереднення"
7109 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50
7110 msgid "Frames to average"
7111 msgstr "Рамки для усереднення"
7113 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55
7115 msgstr "Використання методу:"
7117 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58
7121 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61
7122 msgid "Selective Temporal Averaging: "
7123 msgstr "Виборче тимчасового усереднення:"
7125 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64
7129 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65
7131 msgstr "S.D. Thres."
7133 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69
7137 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75
7141 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81
7145 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89
7146 msgid "Standard Deviation"
7147 msgstr "Стандартне відхилення"
7149 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92
7150 msgid "First frame in average:"
7151 msgstr "Перший кадр в середньому:"
7153 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94
7154 msgid "Fixed offset: "
7155 msgstr "Фіксований зміщення:"
7157 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98
7158 msgid "Restart marker system:"
7159 msgstr "Перезавантаження системи маркер:"
7161 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106
7162 msgid "Other Options:"
7163 msgstr "Інші варіанти:"
7165 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273
7166 msgid "Reprocess frame again"
7167 msgstr "Обробити кадр знову"
7169 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287
7170 msgid "Disable subtraction"
7171 msgstr "Відключити віднімання"
7173 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326
7174 msgid "This Frame is a start of a section"
7175 msgstr "Цей кадр є початком розділу"
7177 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187
7178 msgid "Average changing pixels"
7179 msgstr "Середні переодягання пікселів"
7181 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212
7182 msgid "Average similar pixels"
7183 msgstr "Середні схожих пікселів"
7185 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:252
7186 msgid "Frames to accumulate:"
7187 msgstr "Рамки для накопичення:"
7189 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:414
7190 msgid "Denoise video"
7191 msgstr "Denoise відео"
7193 #: plugins/despike/despike.C:54
7197 #: plugins/despike/despikewindow.C:52
7198 msgid "Maximum level:"
7199 msgstr "Максимальний рівень:"
7201 #: plugins/despike/despikewindow.C:56
7202 msgid "Maximum rate of change:"
7203 msgstr "Максимальна швидкість зміни:"
7205 #: plugins/diffkey/diffkey.C:255
7207 msgstr "Використання Значення"
7209 #: plugins/diffkey/diffkey.C:329
7210 msgid "Difference key"
7211 msgstr "Ключовою відмінністю"
7213 #: plugins/dissolve/dissolve.C:50
7217 #: plugins/dot/dot.C:82
7221 #: plugins/dot/dotwindow.C:50
7223 "DotTV from EffectTV\n"
7224 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
7225 msgstr "DotTV від EffectTV nCopyright (C) 2001 Fukuchi Kentarou"
7227 #: plugins/downsample/downsample.C:245
7228 msgid "Horizontal offset"
7229 msgstr "Зміщення по горизонталі"
7231 #: plugins/downsample/downsample.C:263
7232 msgid "Vertical offset"
7233 msgstr "Вертикальний зсув"
7235 #: plugins/downsample/downsample.C:376 plugins/reframert/reframert.C:299
7239 #: plugins/echo/echo.C:145
7243 #: plugins/echo/echo.C:148
7247 #: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445
7251 #: plugins/echo/echo.C:210
7255 #: plugins/echocancel/echocancel.C:161
7259 #: plugins/echocancel/echocancel.C:162
7263 #: plugins/echocancel/echocancel.C:164
7267 #: plugins/echocancel/echocancel.C:212
7269 msgstr "За замовчуванням"
7271 #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:52
7272 #: plugins/piano/piano.C:1129 plugins/spectrogram/spectrogram.C:253
7273 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1691
7275 msgstr "Нормалізація"
7277 #: plugins/echocancel/echocancel.C:443
7281 #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820
7282 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432
7283 msgid "Window size:"
7284 msgstr "Розмір вікна:"
7286 #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463
7290 #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:471
7294 #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318
7298 #: plugins/echocancel/echocancel.C:492
7302 #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496
7306 #: plugins/echocancel/echocancel.C:501
7310 #: plugins/echocancel/echocancel.C:723
7314 #: plugins/edge/edge.C:80
7318 #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:62
7322 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:335
7323 msgid "Fields to frames"
7324 msgstr "Поля до кадрів"
7326 #: plugins/findobject/findobject.C:195
7328 msgstr "Знайти об'єкт"
7330 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54
7334 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65
7337 "(W/H Percent of image)"
7338 msgstr "Радіус пошуку: п (ш / Відсоток зображення)"
7340 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78
7343 "(W/H Percent of image)"
7344 msgstr "Розмір об'єкта: п (Ш / Відсоток зображення)"
7346 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:140
7347 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:130
7348 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:140
7352 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:174
7353 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:143
7354 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:174
7358 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145
7359 msgid "Object layer:"
7360 msgstr "Шар об'єкта:"
7362 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154
7363 msgid "Replacement object layer:"
7364 msgstr "Шар об'єкта Заміна:"
7366 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163
7367 msgid "Output/scene layer:"
7368 msgstr "Шар Вихід / сцена:"
7370 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173
7371 msgid "Object blend amount:"
7372 msgstr "Об'єкт кількість накладення:"
7374 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181
7375 msgid "Camshift VMIN:"
7376 msgstr "Camshift VMIN:"
7378 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188
7379 msgid "Camshift VMAX:"
7380 msgstr "Camshift VMAX:"
7382 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195
7383 msgid "Camshift SMIN:"
7384 msgstr "Camshift Смін:"
7386 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337
7388 msgstr "Малювати рамку"
7390 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362
7391 msgid "Draw keypoints"
7392 msgstr "Draw ключові точки"
7394 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385
7395 msgid "Replace object"
7396 msgstr "Замінити об'єкт"
7398 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410
7399 msgid "Draw object border"
7400 msgstr "Малювати об'єкт кордон"
7402 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496
7403 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510 plugins/motion/motionwindow.C:1052
7404 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:848
7405 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:860
7406 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010
7407 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021
7408 msgid "Don't Calculate"
7409 msgstr "Не Розрахувати"
7411 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498
7412 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513
7416 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500
7417 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520
7421 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501
7422 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516
7426 #: plugins/flash/flash.C:45
7430 #: plugins/flip/flip.C:88
7434 #: plugins/framefield/framefield.C:566 plugins/rgb601/rgb601.C:297
7435 #: plugins/rgb601/rgb601.C:298
7436 msgid "Frames to fields"
7437 msgstr "Рамки для полів"
7439 #: plugins/framefield/framefield.C:708 plugins/framefield/framefield.C:709
7440 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54
7444 #: plugins/freeverb/freeverb.C:273
7446 msgstr "Заморожування"
7448 #: plugins/freeverb/freeverb.C:314
7452 #: plugins/freeverb/freeverb.C:322
7456 #: plugins/freeverb/freeverb.C:326
7460 #: plugins/freeverb/freeverb.C:459
7464 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:163
7465 msgid "Freeze Frame"
7468 #: plugins/gain/gain.C:85
7472 #: plugins/gamma/gammawindow.C:57
7476 #: plugins/gamma/gammawindow.C:75
7480 #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937
7481 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:826 plugins/ivtc/ivtc.C:38
7482 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34
7484 msgstr "Автоматичний"
7486 #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955
7487 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102
7488 msgid "Plot histogram"
7489 msgstr "Ділянка гістограма"
7491 #: plugins/gamma/gammawindow.C:296
7492 msgid "Use Color Picker"
7493 msgstr "Використання Color Picker"
7495 #: plugins/gradient/gradient.C:185 plugins/shapewipe/shapewipe.C:233
7499 #: plugins/gradient/gradient.C:196 plugins/timefront/timefront.C:207
7500 #: plugins/timefront/timefront.C:250
7504 #: plugins/gradient/gradient.C:207 plugins/timefront/timefront.C:213
7505 #: plugins/timefront/timefront.C:256
7506 msgid "Inner radius:"
7507 msgstr "Внутрішній радіус:"
7509 #: plugins/gradient/gradient.C:212 plugins/timefront/timefront.C:216
7510 #: plugins/timefront/timefront.C:259
7511 msgid "Outer radius:"
7512 msgstr "Зовнішній радіус:"
7514 #: plugins/gradient/gradient.C:288 plugins/lens/lens.C:573
7515 #: plugins/timefront/timefront.C:234
7519 #: plugins/gradient/gradient.C:293 plugins/lens/lens.C:595
7520 #: plugins/timefront/timefront.C:239
7524 #: plugins/gradient/gradient.C:347 plugins/gradient/gradient.C:437
7525 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1028
7526 #: plugins/timefront/timefront.C:369 plugins/timefront/timefront.C:509
7530 #: plugins/gradient/gradient.C:349 plugins/timefront/timefront.C:375
7534 #: plugins/gradient/gradient.C:439 plugins/timefront/timefront.C:511
7538 #: plugins/gradient/gradient.C:441 plugins/piano/piano.C:690
7539 #: plugins/piano/piano.C:943 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1016
7540 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1498 plugins/timefront/timefront.C:513
7545 #: plugins/gradient/gradient.C:503
7546 msgid "Inner color:"
7547 msgstr "Внутрішній колір:"
7549 #: plugins/gradient/gradient.C:519
7550 msgid "Outer color:"
7551 msgstr "Зовнішній колір:"
7553 #: plugins/gradient/gradient.C:572
7555 msgstr "Зовнішній колір"
7557 #: plugins/gradient/gradient.C:631
7561 #: plugins/graphic/graphic.C:803
7565 #: plugins/graphic/graphic.C:1048
7567 msgstr "EQ Графічний"
7569 #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96
7570 msgid "GreyCStoration"
7571 msgstr "GreyCStoration"
7573 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:44 plugins/wave/wave.C:404
7577 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:52
7579 msgstr "Анізотропії:"
7581 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:56
7582 msgid "Noise scale:"
7583 msgstr "Масштаб шуму:"
7585 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:591
7586 msgid "RGB Parade on"
7589 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:593
7590 msgid "RGB Parade off"
7591 msgstr "RGB Parade вимкнено"
7593 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973
7594 msgid "Split output"
7595 msgstr "Split вихід"
7597 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:101
7601 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:111
7605 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:153
7607 msgstr "Потужність хв:"
7609 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:162
7611 msgstr "Вихід Макс:"
7613 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:207
7614 msgid "Interpolation:"
7615 msgstr "Інтерполяція:"
7617 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:844
7618 msgid "Split picture"
7619 msgstr "Split фотографія"
7621 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1030
7625 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1032
7629 #: plugins/holo/holo.C:83
7630 msgid "HolographicTV"
7631 msgstr "HolographicTV"
7633 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:576
7634 msgid "Hue saturation"
7635 msgstr "Відтінок насиченість"
7637 #: plugins/interpolate/interpolate.C:95
7639 msgstr "Зміщення по X:"
7641 #: plugins/interpolate/interpolate.C:101
7645 #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97
7646 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:98
7647 #: plugins/reframert/reframert.C:317
7649 msgstr "Інтерпольованого"
7651 #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:851
7652 msgid "Interpolate Video"
7653 msgstr "Інтерпольованого Відео"
7655 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92
7656 msgid "Macroblock size:"
7657 msgstr "Макроблочное розмір:"
7659 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207
7660 msgid "Use keyframes as input"
7661 msgstr "Використання ключових кадрів як вхід"
7663 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230
7664 msgid "Use optic flow"
7665 msgstr "Використовувати зоровий потік"
7667 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252
7668 msgid "Draw motion vectors"
7669 msgstr "Draw вектори руху"
7671 #: plugins/invertaudio/invert.C:41
7672 msgid "Invert Audio"
7673 msgstr "Інверсія Аудіо"
7675 #: plugins/invertvideo/invert.C:173
7679 #: plugins/invertvideo/invert.C:175
7683 #: plugins/invertvideo/invert.C:177
7687 #: plugins/invertvideo/invert.C:179
7689 msgstr "Інвертувати"
7691 #: plugins/invertvideo/invert.C:204
7692 msgid "Invert Video"
7693 msgstr "Інверсія Відео"
7695 #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1209
7696 #: plugins/piano/piano.C:1256 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1774
7697 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1823
7701 #: plugins/irissquare/irissquare.C:144
7705 #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32
7707 msgstr "А Б БК CD D"
7709 #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33
7710 msgid "AB BC CD DE EF"
7711 msgstr "AB BC CD DE EF"
7713 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62
7714 msgid "Pattern offset:"
7715 msgstr "План зміщення:"
7717 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70
7721 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137
7722 msgid "Automatic IVTC"
7723 msgstr "Автоматичне IVTC"
7725 #: plugins/lens/lens.C:301 plugins/lens/lens.C:316
7726 msgid "Sphere Stretch"
7727 msgstr "Сфера Stretch"
7729 #: plugins/lens/lens.C:303 plugins/lens/lens.C:319
7730 msgid "Sphere Shrink"
7731 msgstr "Сфера Shrink"
7733 #: plugins/lens/lens.C:305 plugins/lens/lens.C:322
7734 msgid "Rectilinear Stretch"
7735 msgstr "Прямолінійний Stretch"
7737 #: plugins/lens/lens.C:307 plugins/lens/lens.C:325
7738 msgid "Rectilinear Shrink"
7739 msgstr "Прямолінійний стискатися"
7741 #: plugins/lens/lens.C:328 plugins/perspective/perspective.C:185
7742 #: plugins/reframert/reframert.C:280
7746 #: plugins/lens/lens.C:494
7747 msgid "R Field of View:"
7748 msgstr "R поля зору:"
7750 #: plugins/lens/lens.C:495
7751 msgid "G Field of View:"
7752 msgstr "G Поле зору:"
7754 #: plugins/lens/lens.C:496
7755 msgid "B Field of View:"
7756 msgstr "В поле зору:"
7758 #: plugins/lens/lens.C:497
7759 msgid "A Field of View:"
7762 #: plugins/lens/lens.C:524
7766 #: plugins/lens/lens.C:531
7767 msgid "Aspect Ratio:"
7768 msgstr "Співвідношення сторін:"
7770 #: plugins/lens/lens.C:631
7774 #: plugins/lens/lens.C:697
7778 #: plugins/level/leveleffect.C:128
7779 msgid "Duration (seconds):"
7780 msgstr "Тривалість (секунди):"
7782 #: plugins/level/leveleffect.C:131
7783 msgid "Max soundlevel (dB):"
7784 msgstr "Макс рівню шуму (дБ):"
7786 #: plugins/level/leveleffect.C:134
7787 msgid "RMS soundlevel (dB):"
7788 msgstr "RMS рівню шуму (дБ):"
7790 #: plugins/level/leveleffect.C:196
7794 #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/motionblur/motionblur.C:251
7798 #: plugins/linearblur/linearblur.C:290 plugins/motionblur/motionblur.C:255
7799 #: plugins/radialblur/radialblur.C:288 plugins/zoomblur/zoomblur.C:300
7803 #: plugins/linearblur/linearblur.C:391
7805 msgstr "Лінійне Розумієте"
7807 #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148
7811 #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:377
7815 #: plugins/livevideo/livevideo.C:581
7819 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123
7820 msgid "Samples to loop:"
7821 msgstr "Зразки в цикл:"
7823 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181
7825 msgstr "Аудіо петлі"
7827 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120
7828 msgid "Frames to loop:"
7829 msgstr "Рамки до циклу:"
7831 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179
7833 msgstr "Петля відео"
7835 #: plugins/microtheme/microtheme.C:62
7837 msgstr "Мікроскопічна"
7839 #: plugins/motion/motion.C:266 plugins/motion.new/motion.C:260
7843 #: plugins/motion/motionwindow.C:74 plugins/motion2point/motionwindow.C:79
7844 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:74
7846 "Translation search radius:\n"
7847 "(W/H Percent of image)"
7848 msgstr "Переклад Радіус пошуку: п (Ш / Відсоток зображення)"
7850 #: plugins/motion/motionwindow.C:86 plugins/motion.new/motionwindow.C:86
7852 "Rotation search radius:\n"
7854 msgstr "Обертання Радіус пошуку: п (в градусах)"
7856 #: plugins/motion/motionwindow.C:94 plugins/motion2point/motionwindow.C:114
7857 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:94
7859 "Translation block size:\n"
7860 "(W/H Percent of image)"
7861 msgstr "Блок Переклад розмір: п (Ш / Відсоток зображення)"
7863 #: plugins/motion/motionwindow.C:117 plugins/motion.new/motionwindow.C:117
7864 msgid "Translation search steps:"
7865 msgstr "Кроки пошуку Переклад:"
7867 #: plugins/motion/motionwindow.C:124 plugins/motion.new/motionwindow.C:124
7868 msgid "Rotation search steps:"
7869 msgstr "Кроки пошуку обертання:"
7871 #: plugins/motion/motionwindow.C:132 plugins/motion.new/motionwindow.C:132
7872 msgid "Translation direction:"
7873 msgstr "Напрямок перекладу:"
7875 #: plugins/motion/motionwindow.C:150 plugins/motion.new/motionwindow.C:150
7876 msgid "Rotation center:"
7877 msgstr "Центр обертання:"
7879 #: plugins/motion/motionwindow.C:159 plugins/motion.new/motionwindow.C:159
7880 msgid "Maximum angle offset:"
7881 msgstr "Максимальний кут зсуву:"
7883 #: plugins/motion/motionwindow.C:165 plugins/motion.new/motionwindow.C:165
7884 msgid "Rotation settling speed:"
7885 msgstr "Швидкість обертання врегулювання:"
7887 #: plugins/motion/motionwindow.C:185 plugins/motion2point/motionwindow.C:184
7888 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:185
7889 msgid "Maximum absolute offset:"
7890 msgstr "Максимальна абсолютна зміщення:"
7892 #: plugins/motion/motionwindow.C:191
7893 msgid "Motion settling speed:"
7894 msgstr "Рух швидкість осадження:"
7896 #: plugins/motion/motionwindow.C:212 plugins/motion2point/motionwindow.C:203
7897 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:212
7898 msgid "Frame number:"
7899 msgstr "Номер шасі:"
7901 #: plugins/motion/motionwindow.C:237 plugins/motion2point/motionwindow.C:223
7902 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:232
7903 msgid "Master layer:"
7904 msgstr "Майстер шар:"
7906 #: plugins/motion/motionwindow.C:246 plugins/motion2point/motionwindow.C:232
7907 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:241
7911 #: plugins/motion/motionwindow.C:257 plugins/motion2point/motionwindow.C:243
7912 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:252
7913 msgid "Calculation:"
7914 msgstr "Розрахунок:"
7916 #: plugins/motion/motionwindow.C:536
7917 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame"
7918 msgstr "Додати (завантажується) зміщення від гусеничного кадрі"
7920 #: plugins/motion/motionwindow.C:601 plugins/motion.new/motionwindow.C:575
7921 msgid "Track translation"
7922 msgstr "Трек переклад"
7924 #: plugins/motion/motionwindow.C:621 plugins/motion.new/motionwindow.C:595
7925 msgid "Track rotation"
7926 msgstr "Обертання Трек"
7928 #: plugins/motion/motionwindow.C:756 plugins/motion2point/motionwindow.C:563
7929 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:730
7930 msgid "Draw vectors"
7931 msgstr "Draw векторів"
7933 #: plugins/motion/motionwindow.C:783 plugins/motion2point/motionwindow.C:591
7934 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:757
7935 msgid "Track single frame"
7936 msgstr "Трек один кадр"
7938 #: plugins/motion/motionwindow.C:837 plugins/motion2point/motionwindow.C:645
7939 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:811
7940 msgid "Track previous frame"
7941 msgstr "Трек попередній кадр"
7943 #: plugins/motion/motionwindow.C:866 plugins/motion2point/motionwindow.C:674
7944 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:840
7945 msgid "Previous frame same block"
7946 msgstr "Попередній кадр же блок"
7948 #: plugins/motion/motionwindow.C:913 plugins/motion/motionwindow.C:919
7949 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:721
7950 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:727
7951 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:887 plugins/motion.new/motionwindow.C:893
7952 #: plugins/overlay/overlay.C:230 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163
7953 #: plugins/reroute/reroute.C:164 plugins/titler/titlewindow.C:1024
7957 #: plugins/motion/motionwindow.C:919 plugins/motion2point/motionwindow.C:727
7958 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:231
7959 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165
7960 #: plugins/titler/titlewindow.C:1052
7964 #: plugins/motion/motionwindow.C:965 plugins/motion/motionwindow.C:978
7965 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951
7966 msgid "Track Subpixel"
7967 msgstr "Трек Субпіксельне"
7969 #: plugins/motion/motionwindow.C:966 plugins/motion/motionwindow.C:980
7970 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:774
7971 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:789
7972 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954
7976 #: plugins/motion/motionwindow.C:967 plugins/motion/motionwindow.C:982
7977 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957
7978 msgid "Stabilize Subpixel"
7979 msgstr "Стабілізація Subpixel"
7981 #: plugins/motion/motionwindow.C:968 plugins/motion/motionwindow.C:984
7982 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776
7983 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:795
7984 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:942 plugins/motion.new/motionwindow.C:960
7985 msgid "Stabilize Pixel"
7986 msgstr "Стабілізація Pixel"
7988 #: plugins/motion/motionwindow.C:1033 plugins/motion/motionwindow.C:1045
7989 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850
7990 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:866
7991 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012
7992 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027
7993 msgid "Save coords to /tmp"
7994 msgstr "Зберегти COORDS в / TMP"
7996 #: plugins/motion/motionwindow.C:1034 plugins/motion/motionwindow.C:1047
7997 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:851
7998 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:869
7999 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013
8000 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030
8001 msgid "Load coords from /tmp"
8002 msgstr "Load Coords з / TMP"
8004 #: plugins/motion/motionwindow.C:1035 plugins/motion/motionwindow.C:1049
8005 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:849
8006 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:863
8007 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011
8008 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024
8010 msgstr "Перерахувати"
8012 #: plugins/motion/motionwindow.C:1109 plugins/motion2point/motionwindow.C:930
8013 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/quark/quarkwindow.C:152
8014 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:119
8015 msgid "Horizontal only"
8016 msgstr "Горизонтальні тільки"
8018 #: plugins/motion/motionwindow.C:1110 plugins/motion2point/motionwindow.C:931
8019 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089
8020 msgid "Vertical only"
8021 msgstr "Тільки Вертикаль"
8023 #: plugins/motion/motionwindow.C:1111 plugins/motion2point/motionwindow.C:932
8024 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090
8028 #: plugins/motion2point/motion.C:246
8029 msgid "Motion 2 Point"
8030 msgstr "Рух 2 Точка"
8032 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:66
8033 msgid "Track Point 1"
8034 msgstr "Точка 1 Трек"
8036 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:67
8037 msgid "Track Point 2"
8038 msgstr "Пункт 2 доріжки"
8040 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:97
8042 "Translation search offset:\n"
8043 "(X/Y Percent of image)"
8044 msgstr "Пошук Переклад зміщення: п (X / Y Відсоток зображення)"
8046 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:168
8047 msgid "Search steps:"
8048 msgstr "Пошук кроки:"
8050 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:176
8051 msgid "Search directions:"
8052 msgstr "Напряму пошуку:"
8054 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:190
8055 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:191
8056 msgid "Settling speed:"
8057 msgstr "Розселення швидкість:"
8059 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:775
8060 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:792
8062 msgstr "Стабілізація"
8064 #: plugins/motionblur/motionblur.C:315
8068 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:106
8070 "Rotation block size:\n"
8071 "(W/H Percent of image)"
8072 msgstr "Обертання розмір блоку: п (Ш / Відсоток зображення)"
8074 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27
8076 msgstr ": Нормалізація"
8078 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:51
8079 msgid "Enter the DB to overload by:"
8080 msgstr "Номер блоку даних для перевантаження:"
8082 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:86
8083 msgid "Treat tracks independantly"
8084 msgstr "Лікувати доріжок independantly"
8086 #: plugins/oilpainting/oil.C:233
8087 msgid "Use intensity"
8088 msgstr "Використовувати інтенсивність"
8090 #: plugins/oilpainting/oil.C:309
8091 msgid "Oil painting"
8092 msgstr "Живопис олійними фарбами"
8094 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63
8095 msgid "Oil Painting"
8096 msgstr "Живопис олійними фарбами"
8098 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:67 plugins/whirl/whirl.C:243
8099 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60
8103 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95
8104 msgid "Use Intensity"
8105 msgstr "Використовуйте Виразність"
8107 #: plugins/overlay/overlay.C:220
8108 msgid "Bottom first"
8109 msgstr "Нижня перший"
8111 #: plugins/overlay/overlay.C:221
8113 msgstr "Топ першого"
8115 #: plugins/overlay/overlay.C:271
8116 msgid "Layer order:"
8117 msgstr "Порядок шарів:"
8119 #: plugins/overlay/overlay.C:278
8120 msgid "Output layer:"
8121 msgstr "Вихідний шар:"
8123 #: plugins/overlay/overlay.C:725 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331
8127 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202
8128 msgid "Output track:"
8129 msgstr "Вихід трек:"
8131 #: plugins/parametric/parametric.C:275
8133 msgstr "Низький прохід"
8135 #: plugins/parametric/parametric.C:278
8137 msgstr "Високих частот"
8139 #: plugins/parametric/parametric.C:281
8143 #: plugins/parametric/parametric.C:424
8147 #: plugins/parametric/parametric.C:425
8151 #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:507
8152 #: plugins/piano/piano.C:565 plugins/synthesizer/synthesizer.C:570
8153 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:631
8157 #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:556
8158 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:622 plugins/vocoder/vocoder.C:294
8162 #: plugins/parametric/parametric.C:445
8166 #: plugins/parametric/parametric.C:819
8167 msgid "EQ Parametric"
8168 msgstr "EQ Parametric"
8170 #: plugins/perspective/perspective.C:145
8172 msgstr "Поточний X:"
8174 #: plugins/perspective/perspective.C:172 plugins/perspective/perspective.C:620
8176 msgstr "Перспектива"
8178 #: plugins/perspective/perspective.C:178
8182 #: plugins/perspective/perspective.C:189
8183 msgid "Perspective direction:"
8184 msgstr "Перспективним напрямком:"
8186 #: plugins/perspective/perspective.C:195
8190 #: plugins/perspective/perspective.C:201
8194 #: plugins/photoscale/photoscale.C:63
8195 msgid "Output size:"
8196 msgstr "Розмір вихідного:"
8198 #: plugins/photoscale/photoscale.C:150
8199 msgid "Override camera"
8200 msgstr "Override камера"
8202 #: plugins/photoscale/photoscale.C:169
8203 msgid "Use alpha/black level"
8204 msgstr "Використання альфа / рівень чорного"
8206 #: plugins/photoscale/photoscale.C:291
8210 #: plugins/piano/piano.C:54
8212 msgstr "Pianoesizer"
8214 #: plugins/piano/piano.C:508 plugins/piano/piano.C:567
8215 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:571 plugins/synthesizer/synthesizer.C:633
8219 #: plugins/piano/piano.C:509 plugins/piano/piano.C:569
8220 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:572 plugins/synthesizer/synthesizer.C:635
8222 msgstr "Гармонійний"
8224 #: plugins/piano/piano.C:532 plugins/synthesizer/synthesizer.C:596
8225 msgid "Wave Function"
8226 msgstr "Хвильова функція"
8228 #: plugins/piano/piano.C:547 plugins/synthesizer/synthesizer.C:612
8229 msgid "Base Frequency:"
8230 msgstr "Базова частота:"
8232 #: plugins/piano/piano.C:687 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1013
8237 #: plugins/piano/piano.C:688 plugins/piano/piano.C:941
8238 #: plugins/piano/piano.C:1230 plugins/piano/piano.C:1297
8239 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1014
8240 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1496
8241 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1796
8242 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1866
8247 #: plugins/piano/piano.C:689 plugins/piano/piano.C:942
8248 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1015
8249 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1497
8254 #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/piano/piano.C:944
8255 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1017
8256 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1499
8261 #: plugins/piano/piano.C:692 plugins/piano/piano.C:945
8262 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1018
8263 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500
8268 #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/piano/piano.C:946
8269 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019
8270 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1501
8275 #: plugins/piano/piano.C:1088 plugins/piano/piano.C:1277
8276 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1648
8277 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1845
8281 #: plugins/piano/piano.C:1165 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1728
8285 #: plugins/piano/piano.C:1188 plugins/piano/piano.C:1320
8286 #: plugins/piano/piano.C:1345 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1752
8287 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1890
8288 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1916
8292 #: plugins/piano/piano.C:1366 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1938
8294 msgstr "Перерахування"
8296 #: plugins/piano/piano.C:1386 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1959
8300 #: plugins/piano/piano.C:1409 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1983
8304 #: plugins/piano/piano.C:1427 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2002
8308 #: plugins/piano/piano.C:1451 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2027
8312 #: plugins/pitch/pitch.C:63
8314 msgstr "Крок зрушення"
8316 #: plugins/polar/polar.C:205
8320 #: plugins/polar/polar.C:285
8324 #: plugins/polar/polarwindow.C:59
8328 #: plugins/polar/polarwindow.C:64 plugins/whirl/whirl.C:251
8329 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50
8333 #: plugins/polar/polarwindow.C:106 plugins/whirl/whirlwindow.C:110
8334 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:109
8336 msgstr "Автоматизація"
8338 #: plugins/quark/quark.C:56
8342 #: plugins/quark/quarkwindow.C:83 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:53
8346 #: plugins/quark/quarkwindow.C:134 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:101
8350 #: plugins/quark/quarkwindow.C:169 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:136
8351 msgid "Luminance only"
8352 msgstr "Тільки Яскравість"
8354 #: plugins/radialblur/radialblur.C:383
8356 msgstr "Radial Blur"
8358 #: plugins/reframe/reframe.C:53
8362 #: plugins/reframe/reframe.C:189 plugins/resample/resample.C:81
8363 msgid "Scale factor:"
8364 msgstr "Масштабний коефіцієнт:"
8366 #: plugins/reframert/reframert.C:219 plugins/resamplert/resamplert.C:95
8367 msgid "Scale by amount:"
8368 msgstr "Масштаб за кількістю:"
8370 #: plugins/reframert/reframert.C:341
8374 #: plugins/removegaps/removegaps.C:105
8375 msgid "Threshold of gap (DB):"
8376 msgstr "Поріг розриву (DB):"
8378 #: plugins/removegaps/removegaps.C:112
8379 msgid "Max duration of gap (Seconds):"
8380 msgstr "Максимальна тривалість щілинних (секунди):"
8382 #: plugins/removegaps/removegaps.C:197
8384 msgstr "Усунути прогалини"
8386 #: plugins/reroute/reroute.C:153
8387 msgid "replace Target"
8388 msgstr "Замінити об'єкт"
8390 #: plugins/reroute/reroute.C:154
8391 msgid "Components only"
8392 msgstr "Тільки компоненти"
8394 #: plugins/reroute/reroute.C:155
8395 msgid "Alpha replace"
8396 msgstr "Альфа замінити"
8398 #: plugins/reroute/reroute.C:193
8399 msgid "Target track:"
8400 msgstr "Мішень трек:"
8402 #: plugins/reroute/reroute.C:202
8406 #: plugins/reroute/reroute.C:471
8408 msgstr "Переспрямувати"
8410 #: plugins/resample/resample.C:63
8414 #: plugins/resample/resample.C:128
8418 #: plugins/resamplert/resamplert.C:186
8422 #: plugins/reverb/reverb.C:102
8424 msgstr "Реверберації"
8426 #: plugins/reverb/reverb.C:429
8428 msgid "Couldn't save %s."
8429 msgstr "Не вдалося зберегти %s"
8431 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52
8432 msgid "Initial signal level:"
8433 msgstr "Початковий рівень сигналу:"
8435 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54
8436 msgid "ms before reflections:"
8437 msgstr "Мс до відображень:"
8439 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56
8440 msgid "First reflection level:"
8441 msgstr "Перший рівень відображення:"
8443 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58
8444 msgid "Last reflection level:"
8445 msgstr "Рівень Останнє відображення:"
8447 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60
8448 msgid "Number of reflections:"
8449 msgstr "Кількість відображень:"
8451 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62
8452 msgid "ms of reflections:"
8453 msgstr "Мс відображень:"
8455 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64
8456 msgid "Start band for lowpass:"
8457 msgstr "Початок смуги для ФНЧ:"
8459 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66
8460 msgid "End band for lowpass:"
8461 msgstr "Кінець смуги для ФНЧ:"
8463 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335
8465 msgstr "Навантаження ..."
8467 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352
8469 msgstr "Зберегти ..."
8471 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369
8473 msgstr "Встановити за замовчуванням"
8475 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432
8477 msgstr "Зберегти реверберації"
8479 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433
8480 msgid "Select the reverb file to save as"
8481 msgstr "Виберіть файл реверберації, щоб зберегти як"
8483 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515
8485 msgstr "Навантаження реверберації"
8487 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516
8488 msgid "Select the reverb file to load from"
8489 msgstr "Виберіть файл реверберації для завантаження з"
8491 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:175
8492 msgid "Reverse audio"
8493 msgstr "Зворотній аудіо"
8495 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178
8496 msgid "Reverse video"
8497 msgstr "Зворотній відео"
8499 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:60
8500 msgid "RGB -> 601 compression"
8501 msgstr "RGB -> 601 стиснення"
8503 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:67
8504 msgid "601 -> RGB expansion"
8505 msgstr "601 - розширення> RGB"
8507 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:171
8511 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:174
8515 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:177
8519 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:180
8523 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183
8527 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:186
8531 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:211
8535 #: plugins/rotate/rotate.C:310
8537 msgstr "Draw стрижень"
8539 #: plugins/rotate/rotate.C:459 plugins/rotate/rotate.C:610
8543 #: plugins/rotate/rotate.C:503
8547 #: plugins/rotate/rotate.C:510
8548 msgid "Pivot (x,y):"
8549 msgstr "Стрижень (х, у):"
8551 #: plugins/scale/scalewin.C:203
8552 msgid "Use fixed scale"
8553 msgstr "Використовувати фіксований масштаб"
8555 #: plugins/scale/scalewin.C:219
8556 msgid "Use fixed size"
8557 msgstr "Використовувати фіксований розмір"
8559 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:50
8560 msgid "White to Black"
8561 msgstr "Білого до чорного"
8563 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:72
8564 msgid "Black to White"
8565 msgstr "Чорного до білого"
8567 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:91
8568 msgid "Anti-aliasing"
8569 msgstr "Згладжування"
8571 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:108
8572 msgid "Preserve shape aspect ratio"
8573 msgstr "Щоб зберегти пропорції форми"
8575 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:344
8577 msgstr "Shape Протріть"
8579 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:781
8581 msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n"
8582 msgstr "Форма Протріть: не може завантажити форму %s\n"
8584 #: plugins/sharpen/sharpen.C:115
8588 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185
8590 msgstr "Одд зміщення:"
8592 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188
8593 msgid "Even offset:"
8594 msgstr "Навіть зміщення:"
8596 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:262
8597 msgid "ShiftInterlace"
8598 msgstr "ShiftInterlace"
8600 #: plugins/slide/slide.C:50 plugins/titler/titlewindow.C:980
8601 #: plugins/wipe/wipe.C:49
8605 #: plugins/slide/slide.C:72 plugins/titler/titlewindow.C:1008
8606 #: plugins/wipe/wipe.C:71
8610 #: plugins/slide/slide.C:210
8614 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:478
8616 msgstr "Частота: 0 Гц"
8618 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:484
8619 msgid "Amplitude: 0 dB"
8620 msgstr "Амплітуда: 0 дБ"
8622 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:608
8625 msgstr "Частота: %d Гц"
8627 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:611
8629 msgid "Amplitude: %.2f dB"
8630 msgstr "Амплітуда: %.2f дБ"
8632 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:702
8634 msgstr "Спектрограми"
8636 #: plugins/svg/svg.C:120
8637 msgid "SVG via Inkscape"
8638 msgstr "SVG за допомогою Inkscape"
8640 #: plugins/svg/svg.C:211
8642 msgid "Running command %s\n"
8643 msgstr "Запуск командної %s п\n"
8645 #: plugins/svg/svg.C:216
8647 msgid "Export of %s to %s failed\n"
8648 msgstr "Експорт %s в %s не вдалося\n"
8650 #: plugins/svg/svg.C:244
8652 msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n"
8653 msgstr "Файл %s, який був згенерований з %s не в форматі PNG. Спробуйте видалити всі файли * .png. П\n"
8655 #: plugins/svg/svg.C:249
8657 msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n"
8658 msgstr "Доступ ММАП щоб %s в %s не вдалося п.\n"
8660 #: plugins/svg/svgwin.C:83 plugins/translate/translatewin.C:86
8664 #: plugins/svg/svgwin.C:89 plugins/translate/translatewin.C:92
8668 #: plugins/svg/svgwin.C:155
8669 msgid "New/Open SVG..."
8670 msgstr "Новий / Відкрити SVG ..."
8672 #: plugins/svg/svgwin.C:295
8673 msgid "Error while creating fifo file"
8674 msgstr "Помилка при створенні FIFO файл"
8676 #: plugins/svg/svgwin.C:308
8678 msgid "Inkscape has exited\n"
8679 msgstr "Inkscape завершився\n"
8681 #: plugins/svg/svgwin.C:310
8683 msgid "Plugin window has closed\n"
8684 msgstr "Вікно плагіна закрив п\n"
8686 #: plugins/svg/svgwin.C:344
8688 msgid "Running external SVG editor: %s\n"
8689 msgstr "Запуск зовнішнього редактора SVG: %s\n"
8691 #: plugins/svg/svgwin.C:348
8693 msgid "External SVG editor finished\n"
8694 msgstr "Зовнішній редактор SVG закінчив\n"
8696 #: plugins/svg/svgwin.C:364
8697 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file"
8698 msgstr "SVG Plugin: Pick файл SVG"
8700 #: plugins/svg/svgwin.C:365
8701 msgid "Open an existing SVG file or create a new one"
8702 msgstr "Відкрити існуючий файл SVG або створити новий"
8704 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:102
8705 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:211
8706 msgid "Swap channels"
8707 msgstr "SWAP канали"
8709 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104
8711 msgstr "-> Червоний"
8713 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:108
8717 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:112
8721 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:116
8725 #: plugins/swapframes/swapframes.C:113
8726 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..."
8727 msgstr "Поміняти 0-1, 2-3, 4-5 ..."
8729 #: plugins/swapframes/swapframes.C:139
8730 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..."
8731 msgstr "Поміняти 1-2, 3-4, 5-6 ..."
8733 #: plugins/swapframes/swapframes.C:216
8737 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60
8741 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:690
8742 msgid "Momentary notes"
8743 msgstr "Миттєве замітки"
8745 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:696
8746 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes."
8747 msgstr "Ctrl або зсув, щоб вибрати кілька нот."
8749 #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:73
8753 #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:72
8755 msgstr "Блондинка-резюме"
8757 #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:75
8761 #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:71
8765 #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:74
8769 #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:65
8773 #: plugins/theme_suv/suv.C:71
8777 #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:68
8781 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310
8785 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330
8787 msgstr "Середина Колір"
8789 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350
8793 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370
8795 msgstr "Низький колір"
8797 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390
8801 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410
8803 msgstr "Високий Колір"
8805 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485
8809 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:498
8813 #: plugins/timeavg/timeavg.C:119
8814 msgid "Time Average"
8815 msgstr "Середній час"
8817 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47
8818 msgid "Frame count:"
8819 msgstr "Кількість кадрів:"
8821 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75
8825 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228
8827 msgstr "Накопичувати"
8829 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265
8833 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283
8837 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302
8838 msgid "Restart for every frame"
8839 msgstr "Перезавантаження для кожного кадру"
8841 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321
8842 msgid "Don't buffer frames"
8843 msgstr "Не буфера кадрів"
8845 #: plugins/timefront/timefront.C:156
8849 #: plugins/timefront/timefront.C:166
8851 msgstr "Часовий діапазон:"
8853 #: plugins/timefront/timefront.C:292
8854 msgid "As timefront use:"
8855 msgstr "Як timefront використання:"
8857 #: plugins/timefront/timefront.C:371
8858 msgid "Other track as timefront"
8859 msgstr "Інша доріжки, як timefront"
8861 #: plugins/timefront/timefront.C:373
8862 msgid "Alpha as timefront"
8863 msgstr "Альфа якості timefront"
8865 #: plugins/timefront/timefront.C:414
8867 msgstr "Інтенсивність"
8869 #: plugins/timefront/timefront.C:416
8871 msgstr "Альфа маска"
8873 #: plugins/timefront/timefront.C:599
8877 #: plugins/timefront/timefront.C:615
8878 msgid "Show grayscale (for tuning"
8879 msgstr "Показати напівтонової (для настройки"
8881 #: plugins/timefront/timefront.C:648
8885 #: plugins/timefront/timefront.C:784
8887 msgid "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n"
8888 msgstr "ПОМИЛКА: TimeFront плагін - Якщо ви використовуєте іншу доріжку для timefront, ви повинні мати його під загальний ефектів п\n"
8890 #: plugins/timefront/timefront.C:789
8892 msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n"
8893 msgstr "Розміри майстер-треку і timefront трасі не збігаються\n"
8895 #: plugins/timefront/timefront.C:836
8897 msgid "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n"
8898 msgstr "TimeFront помилка плагін: АЛЬФА використовується, але колір проекту модель не має альфа\n"
8900 #: plugins/timefront/timefront.C:897
8902 msgid "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n"
8903 msgstr "TimeFront помилка плагін: АЛЬФА трек використовується, але колір проекту модель не має альфа\n"
8905 #: plugins/timefront/timefront.C:904
8907 msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n"
8908 msgstr "Помилка плагін TimeFront: підтримується track_usage параметр п\n"
8910 #: plugins/timestretch/timestretch.C:70
8911 msgid "Use fast fourier transform"
8912 msgstr "Використовувати швидке перетворення Фур'є"
8914 #: plugins/timestretch/timestretch.C:93
8915 msgid "Use overlapping windows"
8916 msgstr "Використовуйте перекриваються вікон"
8918 #: plugins/timestretch/timestretch.C:119
8919 msgid ": Time stretch"
8920 msgstr ": Час розтягнути"
8922 #: plugins/timestretch/timestretch.C:143
8923 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:104
8924 msgid "Fraction of original speed:"
8925 msgstr "Фракція початкової швидкості:"
8927 #: plugins/timestretch/timestretch.C:353
8928 msgid "Time stretch"
8929 msgstr "Time Stretch"
8931 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:113
8932 msgid "Window size (ms):"
8933 msgstr "Розмір вікна (мс):"
8935 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:200
8936 msgid "Time Stretch RT"
8937 msgstr "Time Stretch РТ"
8939 #: plugins/titler/title.C:293
8941 msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n"
8942 msgstr "Не вдалося GlyphUnit::process_package FT_New_Face.\n"
8944 #: plugins/titler/title.C:317
8946 msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n"
8947 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char вдалося - Символ: %li п.\n"
8949 #: plugins/titler/title.C:1376
8951 msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n"
8952 msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s не вдалося.\n"
8954 #: plugins/titler/title.C:1922
8958 #: plugins/titler/title.C:1923
8959 msgid "Bottom to top"
8960 msgstr "Знизу вгору"
8962 #: plugins/titler/title.C:1924
8963 msgid "Top to bottom"
8964 msgstr "Зверху вниз"
8966 #: plugins/titler/title.C:1925
8967 msgid "Right to left"
8968 msgstr "Право на ліво"
8970 #: plugins/titler/title.C:1926
8971 msgid "Left to right"
8972 msgstr "Зліва направо"
8974 #: plugins/titler/titlewindow.C:222
8976 msgstr "Розмір шрифту:"
8978 #: plugins/titler/titlewindow.C:238
8982 #: plugins/titler/titlewindow.C:243
8986 #: plugins/titler/titlewindow.C:250
8990 #: plugins/titler/titlewindow.C:273
8991 msgid "Motion type:"
8994 #: plugins/titler/titlewindow.C:284
8995 msgid "Drop shadow:"
8998 #: plugins/titler/titlewindow.C:289
8999 msgid "Fade in (sec):"
9000 msgstr "Fade в (сек):"
9002 #: plugins/titler/titlewindow.C:293
9003 msgid "Fade out (sec):"
9004 msgstr "Виведення (сек):"
9006 #: plugins/titler/titlewindow.C:297
9010 #: plugins/titler/titlewindow.C:322
9014 #: plugins/titler/titlewindow.C:328
9018 #: plugins/titler/titlewindow.C:608
9022 #: plugins/titler/titlewindow.C:624
9026 #: plugins/titler/titlewindow.C:696
9027 msgid "Outline color..."
9028 msgstr "Колір контуру ..."
9030 #: plugins/titler/titlewindow.C:744
9031 msgid "Stamp timecode"
9032 msgstr "Штамп таймкодом"
9034 #: plugins/titler/titlewindow.C:994
9038 #: plugins/titler/titlewindow.C:1038
9042 #: plugins/translate/translate.C:115
9046 #: plugins/translate/translatewin.C:59
9050 #: plugins/translate/translatewin.C:65
9054 #: plugins/translate/translatewin.C:71
9058 #: plugins/translate/translatewin.C:77
9062 #: plugins/translate/translatewin.C:98
9066 #: plugins/translate/translatewin.C:104
9070 #: plugins/unsharp/unsharp.C:105
9074 #: plugins/videoscope/videoscope.C:238
9078 #: plugins/vocoder/vocoder.C:308
9079 msgid "Carrier Track:"
9080 msgstr "Перевізник Трек:"
9082 #: plugins/vocoder/vocoder.C:363
9086 #: plugins/wave/wave.C:263
9090 #: plugins/wave/wave.C:280
9092 msgstr "Затемнювати"
9094 #: plugins/wave/wave.C:299
9096 msgstr "Світловідбиваючі"
9098 #: plugins/wave/wave.C:407
9102 #: plugins/wave/wave.C:410
9104 msgstr "Довжина хвилі:"
9106 #: plugins/wave/wave.C:451
9110 #: plugins/whirl/whirl.C:247 plugins/whirl/whirlwindow.C:55
9114 #: plugins/whirl/whirl.C:366
9118 #: plugins/wipe/wipe.C:146
9122 #: plugins/yuv/yuv.C:181 plugins/yuv/yuvwindow.C:48
9126 #: plugins/yuv/yuv.C:184 plugins/yuv/yuvwindow.C:53
9130 #: plugins/yuv/yuv.C:209
9134 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:171
9138 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:174
9142 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:177
9146 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:180
9150 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183
9154 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:186
9158 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:211
9162 #: plugins/zoom/zoom.C:100
9163 msgid "X Magnification:"
9164 msgstr "X Збільшення:"
9166 #: plugins/zoom/zoom.C:110
9167 msgid "Y Magnification:"
9168 msgstr "Y Збільшення:"
9170 #: plugins/zoom/zoom.C:147
9174 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:402
9176 msgstr "Збільшення Розумієте"