"Project-Id-Version: cinelerra 5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <cinelerra@lists.cinelerra-cv.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-27 14:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-10 11:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-06 14:25+0200\n"
"Last-Translator: Olaf <cinmail@womentie.de>\n"
"Language-Team: de <cinelerra@lists.cinelerra-cv.org>\n"
"Language: de\n"
#: guicast/bcwindowbase.C:654
#, c-format
msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n"
-msgstr "Die Umgebungsvariable „DISPLAY“ ist nicht gesetzt.\n"
+msgstr "Die Umgebungsvariable „DISPLAY“ ist nicht gesetzt.\n"
#: guicast/bcdelete.C:69
msgid "Really delete the following files?"
-msgstr "Die folgenden Dateien tatsÃ\83¤chlich lÃ\83¶schen?"
+msgstr "Die folgenden Dateien tatsächlich löschen?"
#: guicast/bcdisplayinfo.C:241
#, c-format
msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n"
-msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: kann Display \"%s\" nicht Ã\83¶ffnen.\n"
+msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: kann Display \"%s\" nicht öffnen.\n"
#: guicast/bcdisplayinfo.C:246
#, c-format
#: guicast/bcfilebox.C:243
msgid "Change the filter"
-msgstr "Filter Ã\83¤ndern"
+msgstr "Filter ändern"
#: guicast/bcfilebox.C:261
msgid "Size numeric format"
-msgstr "Numerisches Darstellung Ã\83¤ndern"
+msgstr "Numerisches Darstellung ändern"
#: guicast/bcfilebox.C:287
msgid "Submit the directory"
-msgstr "Verzeichnis Ã\83¼bermitteln"
+msgstr "Verzeichnis übermitteln"
#: guicast/bcfilebox.C:312
msgid "Descend directory"
#: guicast/bcfilebox.C:314
msgid "Submit the file"
-msgstr "Datei Ã\83¼bermitteln"
+msgstr "Datei übermitteln"
#: guicast/bcfilebox.C:333
msgid "Cancel the operation"
#: guicast/bcfilebox.C:421
msgid "Delete files"
-msgstr "Dateien lÃ\83¶schen"
+msgstr "Dateien löschen"
#: guicast/bcfilebox.C:435
msgid "Refresh"
#: guicast/bcfilebox.C:1363
msgid ": Delete"
-msgstr ": LÃ\83¶schen"
+msgstr ": Löschen"
#: guicast/bcfilebox.inc:47 cinelerra/mainmenu.C:100
msgid "File"
#: guicast/bcfilebox.inc:48
msgid "Size"
-msgstr "GrÃ\83¶Ã\83Ÿe"
+msgstr "GröÃ\9fe"
#: guicast/bcfilebox.inc:49
msgid "Date"
#: guicast/bcresources.C:1811
#, c-format
msgid "Conversion from %s to %s is not available\n"
-msgstr "Die Umwandlung von %s nach %s ist nicht mÃ\83¶glich\n"
+msgstr "Die Umwandlung von %s nach %s ist nicht möglich\n"
#: guicast/bctextbox.C:2927
msgid "Cut"
#: cinelerra/clippopup.C:273 cinelerra/mainmenu.C:892
#: cinelerra/proxypopup.C:238 cinelerra/swindow.C:546
msgid "Paste"
-msgstr "EinfÃ\83¼gen"
+msgstr "Einfügen"
#: guicast/bctheme.C:500
#, c-format
#: guicast/units.h:60
msgid "Feet-frames"
-msgstr "FÃ\83¼Ã\83Ÿe-Frames"
+msgstr "FüÃ\9fe-Frames"
#: guicast/units.h:65 guicast/units.h:68
msgid "Hours:Minutes:Seconds"
#: cinelerra/aboutprefs.C:93
msgid "About:"
-msgstr "Ã\83Å\93ber:"
+msgstr "Ã\9cber:"
#: cinelerra/aboutprefs.C:111
msgid "License:"
msgstr "Lizenz:"
-# Umbruch passend zu VerfÃ\83¼gung stehende FlÃ\83¤che!
-# Die Lizenzbestimmung muss vollstÃ\83¤ndig lesbar sein.
+# Umbruch passend zu Verfügung stehende Fläche!
+# Die Lizenzbestimmung muss vollständig lesbar sein.
#: cinelerra/aboutprefs.C:117
#, c-format
msgid ""
"PARTICULAR\n"
"PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
-"Dieses Programm ist freie Software. Sie kÃ\83¶nnen es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der\n"
-"Free Software Foundation verÃ\83¶ffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemÃ\83¤Ã\83Ÿ Version 2 der Lizenz\n"
-"oder (nach Ihrer Option) jeder spÃ\83¤teren Version. Diese Software verwendet Bibliotheken aus dem FFmpeg-Projekt unter\n"
-"der LGPLv2.1. Die VerÃ\83¶ffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von Nutzen sein wird,\n"
-"aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃ\83Å\93R EINEN\n"
+"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der\n"
+"Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäÃ\9f Version 2 der Lizenz\n"
+"oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version. Diese Software verwendet Bibliotheken aus dem FFmpeg-Projekt unter\n"
+"der LGPLv2.1. Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von Nutzen sein wird,\n"
+"aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃ\9cR EINEN\n"
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
#: cinelerra/adcuts.C:30
#: cinelerra/adeviceprefs.C:302 cinelerra/vdeviceprefs.C:333
#: cinelerra/vdeviceprefs.C:344 cinelerra/vdeviceprefs.C:361
msgid "Device path:"
-msgstr "GerÃ\83¤tepfad:"
+msgstr "Gerätepfad:"
#: cinelerra/adeviceprefs.C:323 cinelerra/adeviceprefs.C:393
#: cinelerra/adeviceprefs.C:580 cinelerra/adeviceprefs.C:597
#: cinelerra/adeviceprefs.C:372
msgid "Device:"
-msgstr "GerÃ\83¤t:"
+msgstr "Gerät:"
#: cinelerra/adeviceprefs.C:407
msgid "Stop playback locks up."
#: cinelerra/adeviceprefs.C:483 cinelerra/vdeviceprefs.C:261
msgid "Device Path:"
-msgstr "GerÃ\83¤tepfad:"
+msgstr "Gerätepfad:"
#: cinelerra/adeviceprefs.C:523 cinelerra/channeledit.C:1015
#: cinelerra/vdeviceprefs.C:297
#: cinelerra/amodule.C:472
#, c-format
msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n"
-msgstr "AModule::import_samples Konnte %s nicht Ã\83¶ffnen.\n"
+msgstr "AModule::import_samples Konnte %s nicht öffnen.\n"
#: cinelerra/apanel.C:47
msgid "Automation"
#: cinelerra/appearanceprefs.C:126
msgid "Frames per foot:"
-msgstr "Frames pro FuÃ\83Ÿ:"
+msgstr "Frames pro FuÃ\9f:"
#: cinelerra/appearanceprefs.C:141 cinelerra/channeledit.C:1453
#: cinelerra/channeledit.C:1526 plugins/chromakey/chromakey.C:133
#: cinelerra/appearanceprefs.C:421
msgid "ffmpeg probe warns rebuild indexes"
-msgstr "FFmpeg-PrÃ\83¼fung warnt vor Neuaufbau von Indizes"
+msgstr "FFmpeg-Prüfung warnt vor Neuaufbau von Indizes"
#: cinelerra/appearanceprefs.C:434
msgid "EDL version warns if mismatched"
-msgstr "EDL-Version warnt bei NichtÃ\83¼bereinstimmung"
+msgstr "EDL-Version warnt bei Nichtübereinstimmung"
#: cinelerra/appearanceprefs.C:447
msgid "Create Bluray warns if not root"
-msgstr "Blu-ray erstellen warnt, wenn Benutzer-ID nicht „root“"
+msgstr "Blu-ray erstellen warnt, wenn Benutzer-ID nicht „root“"
#: cinelerra/appearanceprefs.C:460
msgid "Popups activate on button up"
#: cinelerra/appearanceprefs.C:518
msgid "Always show next frame"
-msgstr "Immer das nÃ\83¤chste Frame anzeigen"
+msgstr "Immer das nächste Frame anzeigen"
#: cinelerra/appearanceprefs.C:550
msgid "BT601"
#: cinelerra/appearanceprefs.C:637
msgid "Perpetual session"
-msgstr "FortwÃ\83¤hrende Sitzung"
+msgstr "Fortwährende Sitzung"
#: cinelerra/assetedit.C:204
msgid ": Asset Info"
#: cinelerra/assetedit.C:269
msgid "Select a file for this asset:"
-msgstr "Eine Datei fÃ\83¼r dieses Asset auswÃ\83¤hlen:"
+msgstr "Eine Datei für dieses Asset auswählen:"
#: cinelerra/assetedit.C:273
msgid "File format:"
#: cinelerra/assetedit.C:342 cinelerra/fileformat.C:77 cinelerra/new.C:356
#: cinelerra/setformat.C:323 plugins/livevideo/livevideo.C:226
msgid "Channels:"
-msgstr "KanÃ\83¤le:"
+msgstr "Kanäle:"
#: cinelerra/assetedit.C:360 cinelerra/fileformat.C:83
msgid "Sample rate:"
#: cinelerra/assetedit.C:392 cinelerra/fileformat.C:95
msgid "Header length:"
-msgstr "Header-LÃ\83¤nge:"
+msgstr "Header-Länge:"
#: cinelerra/assetedit.C:404 cinelerra/fileformat.C:102
#: cinelerra/filesndfile.C:423 cinelerra/formatwindow.C:65
#: cinelerra/setformat.C:377 plugins/photoscale/photoscale.C:60
#: plugins/photoscale/photoscale.C:76
msgid "Height:"
-msgstr "HÃ\83¶he:"
+msgstr "Höhe:"
#: cinelerra/assetedit.C:504
msgid "Actual width:"
-msgstr "TatsÃ\83¤chliche Breite:"
+msgstr "Tatsächliche Breite:"
#: cinelerra/assetedit.C:514
msgid "Actual height:"
-msgstr "TatsÃ\83¤chliche HÃ\83¶he:"
+msgstr "Tatsächliche Höhe:"
#: cinelerra/assetedit.C:523
msgid "Fix interlacing:"
msgid "Interlace correction:"
msgstr "Zeilensprungkorrektur:"
-# FeldgrÃ\83¶Ã\83Ÿe! ErschlieÃ\83Ÿt sich aber aus Zusammenhang.
+# FeldgröÃ\9fe! ErschlieÃ\9ft sich aber aus Zusammenhang.
#: cinelerra/assetedit.C:620
msgid "Automatically Fix Interlacing"
msgstr "automatisch korrigieren"
#: cinelerra/assetedit.C:927
msgid "no info available"
-msgstr "Keine Info verfÃ\83¼gbar"
+msgstr "Keine Info verfügbar"
#: cinelerra/assetedit.h:97
msgid ": Path"
#: cinelerra/assetedit.h:98
msgid "Select a file"
-msgstr "Eine Datei auswÃ\83¤hlen"
+msgstr "Eine Datei auswählen"
#: cinelerra/assetpopup.C:85 cinelerra/clippopup.C:75
msgid "Match..."
-msgstr "Anpassen ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Anpassen â\80¦"
#: cinelerra/assetpopup.C:90 cinelerra/proxypopup.C:70
msgid "Remove..."
-msgstr "Entfernen ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Entfernen â\80¦"
#: cinelerra/assetpopup.C:150 cinelerra/clippopup.C:136
#: cinelerra/proxypopup.C:101
msgid "Info..."
-msgstr "Info ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Info â\80¦"
#: cinelerra/assetpopup.C:181
msgid "Rebuild index"
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"
-# UngÃ\83¼nstig doppelt belegt. Cpup: ââ\82¬Å¾In Viewer Ã\83¶ffnenââ\82¬Å\93.
+# Ungünstig doppelt belegt. Cpup: â\80\9eIn Viewer öffnenâ\80\9c.
#: cinelerra/assetpopup.C:218 cinelerra/clippopup.C:184
#: cinelerra/mainmenu.C:236 cinelerra/proxypopup.C:149
msgid "View"
#: cinelerra/assetpopup.C:245 cinelerra/clippopup.C:211
#: cinelerra/proxypopup.C:176
msgid "View in new window"
-msgstr "In neuen Viewer Ã\83¶ffnen"
+msgstr "In neuen Viewer öffnen"
#: cinelerra/assetpopup.C:273
msgid "Open Mixers"
-msgstr "Mixer Ã\83¶ffnen"
+msgstr "Mixer öffnen"
#: cinelerra/assetpopup.C:310 cinelerra/clippopup.C:291
msgid "Match project size"
-msgstr "An ProjektgrÃ\83¶Ã\83Ÿe anpassen"
+msgstr "An ProjektgröÃ\9fe anpassen"
#: cinelerra/assetpopup.C:323 cinelerra/clippopup.C:305
msgid "Match frame rate"
#: cinelerra/assetpopup.C:370 cinelerra/proxypopup.C:277
msgid "Remove from disk"
-msgstr "Von DatentrÃ\83¤ger entfernen"
+msgstr "Von Datenträger entfernen"
#: cinelerra/assetpopup.C:413 cinelerra/assetpopup.C:420
#: plugins/titler/titler.h:39
#: cinelerra/assetpopup.C:428 cinelerra/loadfile.C:46
msgid "Load files..."
-msgstr "Dateien laden ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Dateien laden â\80¦"
#: cinelerra/assetpopup.C:460
msgid "Copy file list"
#: cinelerra/assetpopup.C:502
msgid "Nothing selected"
-msgstr "Nichts ausgewÃ\83¤hlt"
+msgstr "Nichts ausgewählt"
#: cinelerra/assetpopup.C:549
msgid ": Copy File List"
#: cinelerra/assetpopup.C:591
msgid "Paste file list"
-msgstr "Dateiliste einfÃ\83¼gen"
+msgstr "Dateiliste einfügen"
#: cinelerra/assetpopup.C:676
msgid ": Paste File List"
-msgstr ": Dateiliste einfÃ\83¼gen"
+msgstr ": Dateiliste einfügen"
#: cinelerra/assetpopup.C:692
msgid "Enter list of asset paths:"
#: cinelerra/assetpopup.C:718
msgid "Snapshot..."
-msgstr "Einzelbild aufnehmen ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Einzelbild aufnehmen â\80¦"
#: cinelerra/assetpopup.C:760
msgid "snap"
#: cinelerra/assetpopup.C:839
msgid "Grabshot..."
-msgstr "Bereich aufnehmen ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Bereich aufnehmen â\80¦"
#: cinelerra/assetpopup.C:985
msgid "grab"
#: cinelerra/assetremove.C:71
msgid "Permanently remove from disk?"
-msgstr "Unwiderruflich vom DatentrÃ\83¤ger lÃ\83¶schen?"
+msgstr "Unwiderruflich vom Datenträger löschen?"
#: cinelerra/atrack.C:136 cinelerra/new.C:116
#, c-format
#: cinelerra/audioalsa.C:278
#, c-format
msgid "no PCM configurations available\n"
-msgstr "Keine PCM-Konfigurationen verfÃ\83¼gbar\n"
+msgstr "Keine PCM-Konfigurationen verfügbar\n"
#: cinelerra/audioalsa.C:287
#, c-format
msgid "failed to set up interleaved device access.\n"
-msgstr "Der Zugriff auf Interleaved-GerÃ\83¤te konnte nicht eingerichtet werden.\n"
+msgstr "Der Zugriff auf Interleaved-Geräte konnte nicht eingerichtet werden.\n"
#: cinelerra/audioalsa.C:296
#, c-format
#: cinelerra/audioalsa.C:305
#, c-format
msgid "Configured ALSA device does not support %d channel operation.\n"
-msgstr "Konfiguriertes ALSA-GerÃ\83¤t unterstÃ\83¼tzt keine %d-Kanaloperation.\n"
+msgstr "Konfiguriertes ALSA-Gerät unterstützt keine %d-Kanaloperation.\n"
#: cinelerra/audioalsa.C:316
#, c-format
msgid " Configured ALSA device does not support %u Hz playback.\n"
-msgstr " Konfiguriertes ALSA-GerÃ\83¤t unterstÃ\83¼tzt nicht die Wiedergabe von %u Hz.\n"
+msgstr " Konfiguriertes ALSA-Gerät unterstützt nicht die Wiedergabe von %u Hz.\n"
#: cinelerra/audiooss.C:213 cinelerra/audiooss.C:215 cinelerra/audiooss.C:219
#: cinelerra/audiooss.C:221
#: cinelerra/avc1394transport.C:200
msgid "Fast Reverse ( + )"
-msgstr "Schnelles RÃ\83¼ckspulen ( + )"
+msgstr "Schnelles Rückspulen ( + )"
#: cinelerra/avc1394transport.C:224
msgid "Reverse Play ( 6 )"
-msgstr "RÃ\83¼ckwÃ\83¤rts abspielen ( 6 )"
+msgstr "Rückwärts abspielen ( 6 )"
#: cinelerra/avc1394transport.C:256
msgid "Stop ( 0 )"
#: cinelerra/awindowgui.C:85
msgid "Audio Transitions"
-msgstr "AudioÃ\83¼bergÃ\83¤nge"
+msgstr "Audioübergänge"
#: cinelerra/awindowgui.C:86
msgid "Video Transitions"
-msgstr "VideoÃ\83¼bergÃ\83¤nge"
+msgstr "Videoübergänge"
#: cinelerra/awindowgui.C:87
msgid "Labels"
#: cinelerra/awindowgui.C:2533
msgid "Delete asset from disk"
-msgstr "LÃ\83¶sche Asset von DatentrÃ\83¤ger"
+msgstr "Lösche Asset von Datenträger"
#: cinelerra/awindowgui.C:2546
msgid "Delete asset from project"
-msgstr "LÃ\83¶sche Asset aus Projekt"
+msgstr "Lösche Asset aus Projekt"
#: cinelerra/awindowgui.C:2575
msgid "Redraw index"
#: cinelerra/awindowgui.C:2588
msgid "Paste asset on recordable tracks"
-msgstr "Asset in aufnehmbare Spuren einfÃ\83¼gen"
+msgstr "Asset in aufnehmbare Spuren einfügen"
#: cinelerra/awindowgui.C:2601
msgid "Append asset in new tracks"
-msgstr "Asset in neue Spuren anhÃ\83¤ngen"
+msgstr "Asset in neue Spuren anhängen"
#: cinelerra/awindowgui.C:2614
msgid "View asset"
#: cinelerra/batch.C:93
msgid "Open"
-msgstr "Ã\83â\80\93ffnen"
+msgstr "Ã\96ffnen"
#: cinelerra/batch.C:94 cinelerra/recordthread.C:136
msgid "Done"
#: cinelerra/recordengine.C:701
#, c-format
msgid "Untimed"
-msgstr "Zeitlich unbeschrÃ\83¤nkt"
+msgstr "Zeitlich unbeschränkt"
#: cinelerra/batch.C:139 cinelerra/recordengine.C:694
#: cinelerra/recordengine.C:702
#, c-format
msgid "Timed"
-msgstr "Zeitlich beschrÃ\83¤nkt"
+msgstr "Zeitlich beschränkt"
#: cinelerra/batch.C:141 cinelerra/batchrender.C:886 cinelerra/ffmpeg.C:2731
#: cinelerra/ffmpeg.C:2839 cinelerra/file.C:1303 cinelerra/file.C:1330
#: cinelerra/batchrender.C:65
msgid "Batch Render..."
-msgstr "Stapel-Rendern ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Stapel-Rendern â\80¦"
#: cinelerra/batchrender.C:65
msgid "Shift-B"
#: cinelerra/dvdcreate.C:282
#, c-format
msgid "Unable to save: %s"
-msgstr "Speichern nicht mÃ\83¶glich: %s"
+msgstr "Speichern nicht möglich: %s"
#: cinelerra/batchrender.C:426
#, c-format
#: cinelerra/batchrender.C:444
#, c-format
msgid "press cancel to abandon batch render"
-msgstr "DrÃ\83¼cken Sie abbrechen, um Stapelverarbeitung aufzugeben"
+msgstr "Drücken Sie abbrechen, um Stapelverarbeitung aufzugeben"
#: cinelerra/batchrender.C:664
msgid ": Batch Render"
#: cinelerra/batchrender.C:753 cinelerra/batchrender.C:1292
#: cinelerra/tipwindow.C:223
msgid "Close"
-msgstr "SchlieÃ\83Ÿen"
+msgstr "SchlieÃ\9fen"
#: cinelerra/batchrender.C:966 cinelerra/recordbatches.C:468
#: plugins/crikey/crikeywindow.C:595
#: cinelerra/labelpopup.C:87 cinelerra/recordbatches.C:486
#: plugins/piano/piano.C:841 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1375
msgid "Delete"
-msgstr "LÃ\83¶schen"
+msgstr "Löschen"
#: cinelerra/batchrender.C:992
msgid "Save Jobs"
-msgstr "AuftrÃ\83¤ge speichern"
+msgstr "Aufträge speichern"
#: cinelerra/batchrender.C:995
msgid "Save a Batch Render List"
#: cinelerra/batchrender.C:1067
msgid "Load Jobs"
-msgstr "AuftrÃ\83¤ge laden"
+msgstr "Aufträge laden"
#: cinelerra/batchrender.C:1071
msgid "Load a previously saved Batch Render List"
-msgstr "Eine frÃ\83¼her gespeicherte Batch-Render-Liste laden"
+msgstr "Eine früher gespeicherte Batch-Render-Liste laden"
#: cinelerra/batchrender.C:1112
msgid "Load Batch Render List"
#: cinelerra/batchrender.C:1280
msgid "warn if jobs/session mismatched"
-msgstr "Warnen, wenn Jobs/Session nicht Ã\83¼bereinstimmen"
+msgstr "Warnen, wenn Jobs/Session nicht übereinstimmen"
#: cinelerra/batchrender.C:1319 cinelerra/performanceprefs.C:370
msgid "Use render farm"
#: cinelerra/bdcreate.C:81
msgid "BD Render..."
-msgstr "Blu-ray-Rendern ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Blu-ray-Rendern â\80¦"
#: cinelerra/bdcreate.C:81
msgid "Ctrl-d"
"Unable to save: %s\n"
"-- %s"
msgstr ""
-"Speichern nicht mÃ\83¶glich: %s\n"
+"Speichern nicht möglich: %s\n"
"-- %s"
#: cinelerra/bdcreate.C:375 cinelerra/dvdcreate.C:406
#: plugins/scaleratio/scaleratio.C:96
msgid "Scale Ratio"
-msgstr "MaÃ\83ŸstabsverhÃ\83¤ltnis"
+msgstr "MaÃ\9fstabsverhältnis"
#: cinelerra/bdcreate.C:412
msgid "create bd"
#: cinelerra/bdcreate.C:477
msgid "Must be root to mount UDFS images\n"
-msgstr "Nur root kann UDFS-Images einhÃ\83¤ngen\n"
+msgstr "Nur root kann UDFS-Images einhängen\n"
#: cinelerra/bdcreate.C:487 cinelerra/dvdcreate.C:526
msgid "end setup, start batch render"
#: cinelerra/bdcreate.C:646 cinelerra/dvdcreate.C:687
msgid "Resize Tracks"
-msgstr "SpurgrÃ\83¶Ã\83Ÿe Ã\83¤ndern"
+msgstr "SpurgröÃ\9fe ändern"
#: cinelerra/bdcreate.C:657 cinelerra/dvdcreate.C:698
#: cinelerra/scopewindow.C:1329 plugins/colorbalance/colorbalance.C:490
#: cinelerra/bdcreate.C:734 cinelerra/dvdcreate.C:786
msgid "Select a Work directory:"
-msgstr "Das Arbeitsverzeichnis auswÃ\83¤hlen:"
+msgstr "Das Arbeitsverzeichnis auswählen:"
#: cinelerra/bdcreate.C:740 cinelerra/dvdcreate.C:792
msgid "Media:"
#: cinelerra/binfolder.C:48
msgid "Filesize"
-msgstr "DateigrÃ\83¶Ã\83Ÿe"
+msgstr "DateigröÃ\9fe"
#: cinelerra/binfolder.C:49
msgid "Time"
#: cinelerra/binfolder.C:52
msgid "Height"
-msgstr "HÃ\83¶he"
+msgstr "Höhe"
#: cinelerra/binfolder.C:53 cinelerra/performanceprefs.C:221
msgid "Framerate"
#: cinelerra/binfolder.C:55
msgid "Channels"
-msgstr "KanÃ\83¤le"
+msgstr "Kanäle"
#: cinelerra/binfolder.C:56 cinelerra/recordbatches.C:23
msgid "Duration"
#: cinelerra/binfolder.C:62
msgid "Ge >="
-msgstr "grÃ\83¶Ã\83Ÿer/gleich >="
+msgstr "gröÃ\9fer/gleich >="
#: cinelerra/binfolder.C:63
msgid "Gt > "
-msgstr "grÃ\83¶Ã\83Ÿer als >"
+msgstr "gröÃ\9fer als >"
#: cinelerra/binfolder.C:64
msgid "Ne !="
#: cinelerra/binfolder.C:67
msgid "Matches"
-msgstr "Ã\83Å\93bereinstimmung"
+msgstr "Ã\9cbereinstimmung"
#: cinelerra/binfolder.C:74
msgid "min"
#: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174 plugins/piano/piano.C:820
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1354
msgid "Add"
-msgstr "HinzufÃ\83¼gen"
+msgstr "Hinzufügen"
#: cinelerra/binfolder.C:1623 cinelerra/mainmenu.C:905
#: cinelerra/shbtnprefs.C:132
#: cinelerra/binfolder.C:1676
msgid "Folder name:"
-msgstr "Ordnername:"
+msgstr "Ordnername"
#: cinelerra/binfolder.C:1678
msgid "media bin"
-msgstr "Ã\82· Virtueller Medien BehÃ\83¤lter (Bin)"
+msgstr "Virtueller Medien Behälter (Bin)"
#: cinelerra/binfolder.C:1678
msgid "clip bin"
-msgstr "Ã\82· Virtueller Clip BehÃ\83¤lter (Bin)"
+msgstr "Virtueller Clip Behälter (Bin)"
#: cinelerra/binfolder.C:1734
msgid ": Modify folder"
#: cinelerra/brender.C:133
msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n"
-msgstr "BRender::fork_background: kann /proc/self/cmdline nicht Ã\83¶ffnen.\n"
+msgstr "BRender::fork_background: kann /proc/self/cmdline nicht öffnen.\n"
#: cinelerra/brender.C:239
#, c-format
#: cinelerra/brender.C:256
#, c-format
msgid "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n"
-msgstr "BRender::set_video_map %jd: Versuch Ã\83¼ber das Ende von Map %jd hinweg zuzugreifen.\n"
+msgstr "BRender::set_video_map %jd: Versuch über das Ende von Map %jd hinweg zuzugreifen.\n"
#: cinelerra/browsebutton.C:48
msgid "Look for file"
#: cinelerra/canvas.C:1174
msgid "Reset camera"
-msgstr "Kamera zurÃ\83¼cksetzen"
+msgstr "Kamera zurücksetzen"
#: cinelerra/canvas.C:1187
msgid "Reset projector"
-msgstr "Projektor zurÃ\83¼cksetzen"
+msgstr "Projektor zurücksetzen"
#: cinelerra/canvas.C:1200
msgid "Reset translation"
-msgstr "Verschiebung zurÃ\83¼cksetzen"
+msgstr "Verschiebung zurücksetzen"
#: cinelerra/canvas.C:1227 cinelerra/plugintoggles.C:76
msgid "Show controls"
#: cinelerra/canvas.C:1260
msgid "Close source"
-msgstr "Quelle schlieÃ\83Ÿen"
+msgstr "Quelle schlieÃ\9fen"
#: cinelerra/channeledit.C:42
msgid "Device has no picture controls."
-msgstr "GerÃ\83¤t hat keine Bildsteuerung."
+msgstr "Gerät hat keine Bildsteuerung."
#: cinelerra/channeledit.C:122
msgid "NTSC_DVB"
#: cinelerra/channeledit.C:165
msgid ": Channels"
-msgstr "KanÃ\83¤le"
+msgstr "Kanäle"
#: cinelerra/channeledit.C:485
msgid "Select"
#: cinelerra/channeledit.C:500
msgid "Add..."
-msgstr "HinzufÃ\83¼gen ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Hinzufügen â\80¦"
#: cinelerra/channeledit.C:533 cinelerra/editpopup.C:115
#: cinelerra/pluginpopup.C:249
#: cinelerra/channeledit.C:604 cinelerra/labelpopup.C:65
msgid "Edit..."
-msgstr "Bearbeiten ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Bearbeiten â\80¦"
#: cinelerra/channeledit.C:618
msgid "Picture..."
-msgstr "Bild ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Bild â\80¦"
#: cinelerra/channeledit.C:635
msgid ": Scan confirm"
-msgstr ": Scan bestÃ\83¤tigen"
+msgstr ": Scan bestätigen"
#: cinelerra/channeledit.C:648
msgid "Set parameters for channel scanning."
-msgstr "Parameter fÃ\83¼r Kanal-Scannen einstellen."
+msgstr "Parameter für Kanal-Scannen einstellen."
#: cinelerra/channeledit.C:652 cinelerra/channeledit.C:1021
msgid "Frequency table:"
#: cinelerra/channeledit.C:1463 cinelerra/channeledit.C:1542
msgid "Whiteness:"
-msgstr "WeiÃ\83Ÿgrad:"
+msgstr "WeiÃ\9fgrad:"
#: cinelerra/channelinfo.C:92 cinelerra/dbwindow.C:111
msgid "titles"
#: cinelerra/channelinfo.C:1124
#, c-format
msgid "end time early: %s\n"
-msgstr "Endzeit frÃ\83¼h: %s\n"
+msgstr "Endzeit früh: %s\n"
#: cinelerra/channelinfo.C:1128
#, c-format
msgid "start time late: %s\n"
-msgstr "Startzeit spÃ\83¤t: %s\n"
+msgstr "Startzeit spät: %s\n"
#: cinelerra/channelinfo.C:1135
#, c-format
#: cinelerra/channelinfo.C:1663
#, c-format
msgid "Recording in progress\n"
-msgstr "Aufnahme lÃ\83¤uft\n"
+msgstr "Aufnahme läuft\n"
#: cinelerra/channelinfo.C:1671
#, c-format
#: cinelerra/channelinfo.C:1741
#, c-format
msgid "cannot open dvb video device\n"
-msgstr "Kann DVB-VideogerÃ\83¤t nicht Ã\83¶ffnen\n"
+msgstr "Kann DVB-Videogerät nicht öffnen\n"
#: cinelerra/channelinfo.C:1780
msgid "Scan..."
-msgstr "DVB-Scan ââ\82¬Â¦"
+msgstr "DVB-Scan â\80¦"
#: cinelerra/channelinfo.C:1780
msgid "Ctrl-Alt-s"
#: cinelerra/channelinfo.C:1900 cinelerra/recordbatches.C:547
msgid "Delete all clips."
-msgstr "Alle Clips lÃ\83¶schen."
+msgstr "Alle Clips löschen."
#: cinelerra/channelinfo.C:1918 cinelerra/recordbatches.C:471
#: cinelerra/recordgui.C:919
#: cinelerra/channelinfo.C:1931 cinelerra/recordbatches.C:489
#: cinelerra/recordgui.C:932
msgid "Delete clip."
-msgstr "Clip lÃ\83¶schen."
+msgstr "Clip löschen."
#: cinelerra/channelpicker.C:522
msgid "Channel"
#: cinelerra/channelpicker.C:589
msgid "Edit channels"
-msgstr "KanÃ\83¤le bearbeiten"
+msgstr "Kanäle bearbeiten"
#: cinelerra/clipedit.C:69
msgid "A clip with that name already exists."
#: cinelerra/clippopup.C:354
msgid "Paste Clip"
-msgstr "Clip einfÃ\83¼gen"
+msgstr "Clip einfügen"
#: cinelerra/clippopup.C:376
msgid "paste clip: "
-msgstr "Clip einfÃ\83¼gen: "
+msgstr "Clip einfügen: "
#: cinelerra/clippopup.C:420
msgid "Nest"
#: cinelerra/colorpicker.C:203
msgid "Saturation"
-msgstr "SÃ\83¤ttigung"
+msgstr "Sättigung"
#: cinelerra/colorpicker.C:207 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58
#: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:275 plugins/downsample/downsample.C:276
#: plugins/swapchannels/swapchannels.C:428
#: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:306
msgid "Green"
-msgstr "GrÃ\83¼n"
+msgstr "Grün"
#: cinelerra/colorpicker.C:211 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66
#: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288
#: cinelerra/confirmquit.C:33
msgid ": Confirm Quit"
-msgstr ": Beenden bestÃ\83¤tigen"
+msgstr ": Beenden bestätigen"
#: cinelerra/confirmquit.C:54
msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )"
-msgstr "( Auswahl von „Nein“ löscht Änderungen )"
+msgstr "( Auswahl von „Nein“ löscht Änderungen )"
#: cinelerra/confirmquit.C:67 cinelerra/question.C:61 cinelerra/reindex.C:94
msgid "Yes"
#: cinelerra/confirmsave.C:72
#, c-format
msgid "Won't overwrite existing files.\n"
-msgstr "Ã\83Å\93berschreibe keine vorhandenen Dateien.\n"
+msgstr "Ã\9cberschreibe keine vorhandenen Dateien.\n"
#: cinelerra/confirmsave.C:96
msgid ": File Exists"
#: cinelerra/confirmsave.C:119
msgid "The following files exist. Overwrite them?"
-msgstr "Die folgenden Dateien existieren. Diese Ã\83¼berschreiben?"
+msgstr "Die folgenden Dateien existieren. Diese überschreiben?"
#: cinelerra/cpanel.C:152
msgid "Protect video from changes (F1)"
-msgstr "Video vor Ã\83â\80\9enderungen schÃ\83¼tzen (F1)"
+msgstr "Video vor Ã\84nderungen schützen (F1)"
#: cinelerra/cpanel.C:176
msgid "Edit mask (F3)"
#: cinelerra/cropvideo.C:35
msgid "Crop Video..."
-msgstr "Video schneiden ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Video schneiden â\80¦"
#: cinelerra/cropvideo.C:97 cinelerra/cwindowtool.C:384
msgid ": Crop"
#: cinelerra/cropvideo.C:111
msgid "Select a region to crop in the video output window"
-msgstr "Eine Region auswÃ\83¤hlen, um die Videoausgabe zu beschneiden"
+msgstr "Eine Region auswählen, um die Videoausgabe zu beschneiden"
#: cinelerra/cwindowgui.C:79
msgid ": Compositor"
#: cinelerra/cwindowgui.C:650 cinelerra/cwindowgui.C:686
msgid "insert assets"
-msgstr "Assets einfÃ\83¼gen"
+msgstr "Assets einfügen"
#: cinelerra/cwindowgui.C:787
msgid "composer window: "
#: cinelerra/cwindowtool.C:509
msgid "Green:"
-msgstr "GrÃ\83¼n:"
+msgstr "Grün:"
#: cinelerra/cwindowtool.C:511
msgid "Blue:"
#: cinelerra/cwindowtool.C:634
msgid "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes"
-msgstr "„glatte“ Kurve auf aktuelle Kamera-Keyframes"
+msgstr "„glatte“ Kurve auf aktuelle Kamera-Keyframes"
#: cinelerra/cwindowtool.C:640
msgid "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes"
-msgstr "„lineare“ Kurve auf aktuelle Kamera-Keyframes"
+msgstr "„lineare“ Kurve auf aktuelle Kamera-Keyframes"
#: cinelerra/cwindowtool.C:646
msgid "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes"
-msgstr "„glatte“ Kurve auf aktuelle Projektor-Keyframes"
+msgstr "„glatte“ Kurve auf aktuelle Projektor-Keyframes"
#: cinelerra/cwindowtool.C:652
msgid "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes"
-msgstr "„glatte“ Kurve auf aktuelle Projektor-Keyframes"
+msgstr "„glatte“ Kurve auf aktuelle Projektor-Keyframes"
#: cinelerra/cwindowtool.C:720
msgid "Use maximum"
#: cinelerra/cwindowtool.C:1684 cinelerra/cwindowtool.C:1745
msgid "mask delete"
-msgstr "Maske lÃ\83¶schen"
+msgstr "Maske löschen"
#: cinelerra/cwindowtool.C:1939 cinelerra/cwindowtool.C:1962
msgid "mask feather"
#: cinelerra/cwindowtool.C:2149
msgid "Shift+click Delete to delete the mask"
-msgstr "Shift-Klick auf „Löschen“: die Maske entfernen."
+msgstr "Shift-Klick auf „Löschen“: die Maske entfernen."
#: cinelerra/cwindowtool.C:2151
msgid "Press Alt to translate the mask"
#: cinelerra/cwindowtool.C:2347
#, c-format
msgid "Press Alt to translate the ruler."
-msgstr "Alt drÃ\83¼cken, um Lineal zu verschieben."
+msgstr "Alt drücken, um Lineal zu verschieben."
#: cinelerra/cwindowtool.C:2374
#, c-format
#: cinelerra/dbwindow.C:202
msgid "Media DB..."
-msgstr "Media DB ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Media DB â\80¦"
#: cinelerra/dbwindow.C:202 cinelerra/mainmenu.C:1537
msgid "Shift-M"
#: cinelerra/dbwindow.C:589
msgid "length"
-msgstr "LÃ\83¤nge"
+msgstr "Länge"
#: cinelerra/dbwindow.C:591
msgid "dbwindow#Title"
#: cinelerra/dbwindow.C:594
msgid "count"
-msgstr "ZÃ\83¤hler"
+msgstr "Zähler"
#: cinelerra/dbwindow.C:722
#, c-format
msgid "failed delete clip id %d\n"
msgstr ""
-"LÃ\83¶schung fehlgeschlagen, Clip-ID %d\n"
+"Löschung fehlgeschlagen, Clip-ID %d\n"
"\n"
#: cinelerra/dcoffset.C:57 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59
msgid "DC Offset"
msgstr "DC-Versatz"
-# Thirdparty – Ort und Verwendung in C5 bisher unbekannt.
+# Thirdparty – Ort und Verwendung in C5 bisher unbekannt.
#: cinelerra/dcraw.C:240
#, c-format
msgid "%s: Out of memory in %s\n"
#: cinelerra/dcraw.C:3916
#, c-format
msgid "%s has the wrong dimensions!\n"
-msgstr "%s hat die falschen MaÃ\83Ÿe!\n"
+msgstr "%s hat die falschen MaÃ\9fe!\n"
#: cinelerra/dcraw.C:4114
#, c-format
msgid "Wavelet denoising...\n"
-msgstr "Wavelet RauschunterdrÃ\83¼ckung ââ\82¬Â¦\n"
+msgstr "Wavelet Rauschunterdrückung â\80¦\n"
#: cinelerra/dcraw.C:4234
#, c-format
msgid "%s: Cannot use camera white balance.\n"
-msgstr "%s Der WeiÃ\83Ÿabgleich der Kamera ist nicht mÃ\83¶glich.\n"
+msgstr "%s Der WeiÃ\9fabgleich der Kamera ist nicht möglich.\n"
#: cinelerra/dcraw.C:4252
#, c-format
"Scaling with darkness %d, saturation %d, and\n"
"multipliers"
msgstr ""
-"Skalierung mit Dunkelheit %d, SÃ\83¤ttigung %d, und\n"
+"Skalierung mit Dunkelheit %d, Sättigung %d, und\n"
"Multiplikatoren"
#: cinelerra/dcraw.C:4273
#, c-format
msgid "Correcting chromatic aberration...\n"
-msgstr "Korrektur der chromatischen Aberration ââ\82¬Â¦\n"
+msgstr "Korrektur der chromatischen Aberration â\80¦\n"
#: cinelerra/dcraw.C:4374
#, c-format
msgid "Bilinear interpolation...\n"
-msgstr "Bilineare Interpolation ââ\82¬Â¦\n"
+msgstr "Bilineare Interpolation â\80¦\n"
#: cinelerra/dcraw.C:4454
#, c-format
msgid "VNG interpolation...\n"
-msgstr "VNG Interpolation ââ\82¬Â¦\n"
+msgstr "VNG Interpolation â\80¦\n"
#: cinelerra/dcraw.C:4560
#, c-format
msgid "PPG interpolation...\n"
-msgstr "PPG Interpolation ââ\82¬Â¦\n"
+msgstr "PPG Interpolation â\80¦\n"
#: cinelerra/dcraw.C:4658
#, c-format
msgid "%d-pass X-Trans interpolation...\n"
-msgstr "%d-weg X-Trans Interpolation ââ\82¬Â¦\n"
+msgstr "%d-weg X-Trans Interpolation â\80¦\n"
#: cinelerra/dcraw.C:4882
#, c-format
msgid "AHD interpolation...\n"
-msgstr "AHD Interpolation ââ\82¬Â¦\n"
+msgstr "AHD Interpolation â\80¦\n"
#: cinelerra/dcraw.C:4987
#, c-format
msgid "Median filter pass %d...\n"
-msgstr "Mittlerer Filterdurchgang %d ââ\82¬Â¦\n"
+msgstr "Mittlerer Filterdurchgang %d â\80¦\n"
#: cinelerra/dcraw.C:5017
#, c-format
msgid "Blending highlights...\n"
-msgstr "Mischungs-Highlights ââ\82¬Â¦\n"
+msgstr "Mischungs-Highlights â\80¦\n"
#: cinelerra/dcraw.C:5052
#, c-format
msgid "Rebuilding highlights...\n"
-msgstr "Wiederaufbau Highlights ââ\82¬Â¦\n"
+msgstr "Wiederaufbau Highlights â\80¦\n"
#: cinelerra/dcraw.C:6427
#, c-format
msgid "Reading metadata from %s ...\n"
-msgstr "Lese Metadaten von %s ââ\82¬Â¦\n"
+msgstr "Lese Metadaten von %s â\80¦\n"
#: cinelerra/dcraw.C:6435
#, c-format
#: cinelerra/dcraw.C:6983
#, c-format
msgid "%s: Tail is missing, parsing from head...\n"
-msgstr "%s: Schwanz fehlt, analysiere vom Kopf aus ââ\82¬Â¦\n"
+msgstr "%s: Schwanz fehlt, analysiere vom Kopf aus â\80¦\n"
#: cinelerra/dcraw.C:9615 cinelerra/dcraw.C:9623
#, c-format
msgid "%s: You must link dcraw with %s!!\n"
-msgstr "%s: Sie mÃ\83¼ssen dcraw verlinken mit %s!\n"
+msgstr "%s: Sie müssen dcraw verlinken mit %s!\n"
#: cinelerra/dcraw.C:9671
#, c-format
#: cinelerra/dcraw.C:9687
#, c-format
msgid "Cannot open file %s!\n"
-msgstr "Datei kann nicht geÃ\83¶ffnet werden: %s!\n"
+msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden: %s!\n"
#: cinelerra/dcraw.C:9690
#, c-format
msgid "Applying color profile...\n"
-msgstr "Farbprofil anwenden ââ\82¬Â¦\n"
+msgstr "Farbprofil anwenden â\80¦\n"
#: cinelerra/dcraw.C:9789
#, c-format
msgid "Building histograms...\n"
-msgstr "Erstellung von Histogrammen ââ\82¬Â¦\n"
+msgstr "Erstellung von Histogrammen â\80¦\n"
#: cinelerra/dcraw.C:9790
#, c-format
msgid "Converting to %s colorspace...\n"
-msgstr "Konvertieren nach Farbraum %s ââ\82¬Â¦\n"
+msgstr "Konvertieren nach Farbraum %s â\80¦\n"
#: cinelerra/dcraw.C:9832
#, c-format
msgid "Rotating image 45 degrees...\n"
-msgstr "Drehen des Bildes um 45 Grad ââ\82¬Â¦\n"
+msgstr "Drehen des Bildes um 45 Grad â\80¦\n"
#: cinelerra/dcraw.C:9867
#, c-format
msgid "Stretching the image...\n"
-msgstr "Dehnen des Bildes ââ\82¬Â¦\n"
+msgstr "Dehnen des Bildes â\80¦\n"
#: cinelerra/dcraw.C:10167
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Raw photo decoder \"dcraw\" v%s"
-msgstr "\nRaw-Photodecoder „dcraw“ v%s"
+msgstr "\nRaw-Photodecoder „dcraw“ v%s"
#: cinelerra/dcraw.C:10168
#, c-format
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"\n"
-msgstr "\nVerwendung: %s [OPTION] ââ\82¬Â¦ [DATEI] ââ\82¬Â¦\n"
+msgstr "\nVerwendung: %s [OPTION] â\80¦ [DATEI] â\80¦\n"
#: cinelerra/dcraw.C:10170
msgid "-v Print verbose messages"
-msgstr "-v AusfÃ\83¼hrliche Meldungen ausgeben"
+msgstr "-v Ausführliche Meldungen ausgeben"
#: cinelerra/dcraw.C:10171
msgid "-c Write image data to standard output"
#: cinelerra/dcraw.C:10379
#, c-format
msgid "Pixel Aspect Ratio: %0.6f\n"
-msgstr "PixelseitenverhÃ\83¤ltnis: %0.6f\n"
+msgstr "Pixelseitenverhältnis: %0.6f\n"
#: cinelerra/dcraw.C:10381
#, c-format
msgid "Thumb size: %4d x %d\n"
-msgstr "Minibild GrÃ\83¶Ã\83Ÿe: %4d x %d\n"
+msgstr "Minibild GröÃ\9fe: %4d x %d\n"
#: cinelerra/dcraw.C:10382
#, c-format
msgid "Full size: %4d x %d\n"
-msgstr "Volle GrÃ\83¶Ã\83Ÿe: %4d x %d\n"
+msgstr "Volle GröÃ\9fe: %4d x %d\n"
#: cinelerra/dcraw.C:10413
#, c-format
msgid "Image size: %4d x %d\n"
-msgstr "BildgrÃ\83¶Ã\83Ÿe: %4d x %d\n"
+msgstr "BildgröÃ\9fe: %4d x %d\n"
#: cinelerra/dcraw.C:10414
#, c-format
msgid "Output size: %4d x %d\n"
-msgstr "AusgabegrÃ\83¶Ã\83Ÿe: %4d x %d\n"
+msgstr "AusgabegröÃ\9fe: %4d x %d\n"
#: cinelerra/dcraw.C:10415
#, c-format
"Camera multipliers:"
msgstr "\nKameravervielfacher:"
-# ? Geladen wird %s %s Image von %s ââ\82¬Â¦
+# ? Geladen wird %s %s Image von %s â\80¦
#: cinelerra/dcraw.C:10454
#, c-format
msgid "Loading %s %s image from %s ...\n"
#: cinelerra/dcraw.C:10457
#, c-format
msgid "%s: \"-s %d\" requests a nonexistent image!\n"
-msgstr "%s: „-s %d“ fordert ein nicht vorhandenes Image an!\n"
+msgstr "%s: „-s %d“ fordert ein nicht vorhandenes Image an!\n"
#: cinelerra/dcraw.C:10540
msgid "standard output"
#: cinelerra/dcraw.C:10558
#, c-format
msgid "Writing data to %s ...\n"
-msgstr "Daten werden nach %s geschrieben ââ\82¬Â¦\n"
+msgstr "Daten werden nach %s geschrieben â\80¦\n"
#: cinelerra/defaultformats.h:42
msgid "1080P/60"
#: cinelerra/deleteallindexes.C:77
msgid ": Delete All Indexes"
-msgstr ": LÃ\83¶schen Sie alle Indizes"
+msgstr ": Löschen Sie alle Indizes"
#: cinelerra/devicedvbinput.C:403
#, c-format
#: cinelerra/dvdcreate.C:86
msgid "DVD Render..."
-msgstr "DVD-Rendern ââ\82¬Â¦"
+msgstr "DVD-Rendern â\80¦"
#: cinelerra/dvdcreate.C:86
msgid "Shift-D"
#: cinelerra/editlength.C:132
msgid ": Edit length"
-msgstr ": LÃ\83¤nge bearbeiten"
+msgstr ": Länge bearbeiten"
#: cinelerra/editlength.C:155 cinelerra/transitionpopup.C:119
msgid "Seconds:"
#: cinelerra/editpanel.C:676
msgid "Next label ( ctrl -> )"
-msgstr "NÃ\83¤chste Marke ( Strg -> )"
+msgstr "Nächste Marke ( Strg -> )"
#: cinelerra/editpanel.C:709
msgid "Previous label ( ctrl <- )"
#: cinelerra/editpanel.C:744
msgid "Next edit ( alt -> )"
-msgstr "NÃ\83¤chster Schnitt (alt ->)"
+msgstr "Nächster Schnitt (alt ->)"
#: cinelerra/editpanel.C:777
msgid "Previous edit (alt <- )"
#: cinelerra/editpanel.C:826
msgid "Overwrite ( b )"
-msgstr "Ã\83Å\93berschreiben ( b )"
+msgstr "Ã\9cberschreiben ( b )"
#: cinelerra/editpanel.C:852
msgid "Extract"
#: cinelerra/editpanel.C:1077
msgid "Append to end of track"
-msgstr "AnhÃ\83¤ngen an das Ende der Spur"
+msgstr "Anhängen an das Ende der Spur"
#: cinelerra/editpanel.C:1095
msgid "Insert before beginning of track"
-msgstr "EinfÃ\83¼gen vor dem Beginn der Spur"
+msgstr "Einfügen vor dem Beginn der Spur"
#: cinelerra/editpanel.C:1114
msgid "Paste ( v )"
-msgstr "EinfÃ\83¼gen ( v )"
+msgstr "Einfügen ( v )"
#: cinelerra/editpanel.C:1146
msgid "Set transition"
-msgstr "Ã\83Å\93bergang festlegen"
+msgstr "Ã\9cbergang festlegen"
#: cinelerra/editpanel.C:1161
msgid "Set presentation up to current position"
-msgstr "PrÃ\83¤sentation bis zur aktuellen Position festlegen"
+msgstr "Präsentation bis zur aktuellen Position festlegen"
#: cinelerra/editpanel.C:1176
msgid "Undo ( z )"
-msgstr "RÃ\83¼ckgÃ\83¤ngig ( z )"
+msgstr "Rückgängig ( z )"
#: cinelerra/editpanel.C:1198
msgid "Redo ( shift Z )"
#: cinelerra/editpanel.C:1350
msgid "Cut and paste editing mode"
-msgstr "Ausschneiden und EinfÃ\83¼gen-Modus"
+msgstr "Ausschneiden und Einfügen-Modus"
#: cinelerra/editpanel.C:1371
msgid "Generate keyframes while tweeking (j)"
#: cinelerra/editpopup.C:93
msgid "Attach effect..."
-msgstr "Effekt anhÃ\83¤ngen ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Effekt anhängen â\80¦"
#: cinelerra/editpopup.C:108
msgid ": Attach Effect"
-msgstr ": Effekt anhÃ\83¤ngen"
+msgstr ": Effekt anhängen"
#: cinelerra/editpopup.C:148
msgid "Resize track..."
-msgstr "SpurgrÃ\83¶Ã\83Ÿe Ã\83¤ndern ââ\82¬Â¦"
+msgstr "SpurgröÃ\9fe ändern â\80¦"
#: cinelerra/editpopup.C:167
msgid "Match output size"
-msgstr "AusgabegrÃ\83¶Ã\83Ÿe anpassen"
+msgstr "AusgabegröÃ\9fe anpassen"
#: cinelerra/editpopup.C:184 cinelerra/mainmenu.C:1034
#: cinelerra/mainmenu.C:1104
msgid "Delete track"
-msgstr "Spur lÃ\83¶schen"
+msgstr "Spur löschen"
#: cinelerra/editpopup.C:197 cinelerra/mainmenu.C:1021
#: cinelerra/mainmenu.C:1089
msgid "Add track"
-msgstr "Spur hinzufÃ\83¼gen"
+msgstr "Spur hinzufügen"
#: cinelerra/editpopup.C:220
msgid "Find in Resources"
#: cinelerra/editpopup.C:261
msgid "User title..."
-msgstr "Benutzertitel ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Benutzertitel â\80¦"
#: cinelerra/editpopup.C:328
msgid ": Set edit title"
msgstr ""
"StartQuelle: %s\n"
"StartProjekt: %s\n"
-"LÃ\83¤nge: %s\n"
+"Länge: %s\n"
#: cinelerra/effectlist.C:53
#, c-format
#: cinelerra/exportedl.C:233
msgid "Export EDL..."
-msgstr "EDL exportieren ââ\82¬Â¦"
+msgstr "EDL exportieren â\80¦"
#: cinelerra/exportedl.C:334
msgid "No."
#: cinelerra/exportedl.C:372
msgid "Select a file to export to:"
-msgstr "Eine Datei zum Speichern auswÃ\83¤hlen:"
+msgstr "Eine Datei zum Speichern auswählen:"
#: cinelerra/exportedl.C:386 cinelerra/formattools.C:145
msgid "Output to file"
#: cinelerra/exportedl.C:386 cinelerra/formattools.C:145
msgid "Select a file to write to:"
-msgstr "Eine Datei zum Schreiben auswÃ\83¤hlen:"
+msgstr "Eine Datei zum Schreiben auswählen:"
#: cinelerra/exportedl.C:390
msgid "Select track to be exported:"
-msgstr "Die zu exportierende Spur auswÃ\83¤hlen:"
+msgstr "Die zu exportierende Spur auswählen:"
#: cinelerra/exportedl.C:420
msgid "Currently only CMX 3600 format is supported"
-msgstr "Aktuell wird nur das CMX 3600-Format unterstÃ\83¼tzt"
+msgstr "Aktuell wird nur das CMX 3600-Format unterstützt"
#: cinelerra/featheredits.C:35
msgid "Feather Edits..."
-msgstr "Feder Bearbeitungen ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Feder Bearbeitungen â\80¦"
#: cinelerra/featheredits.C:78
msgid ": Feather Edits"
#: cinelerra/featheredits.C:101
msgid "Feather by how many samples:"
-msgstr "Feder fÃ\83¼r wie viele Samples:"
+msgstr "Feder für wie viele Samples:"
#: cinelerra/featheredits.C:103
msgid "Feather by how many frames:"
-msgstr "Feder fÃ\83¼r wie viele Frames:"
+msgstr "Feder für wie viele Frames:"
#: cinelerra/ffmpeg.C:60 cinelerra/pluginfclient.C:32
#, c-format
#: cinelerra/ffmpeg.C:355
msgid "open decoder failed\n"
-msgstr "Decoder Ã\83¶ffnen fehlgeschlagen\n"
+msgstr "Decoder öffnen fehlgeschlagen\n"
#: cinelerra/ffmpeg.C:358
msgid "can't clone input file\n"
#: cinelerra/ffmpeg.C:1705
#, c-format
msgid "options open failed %s\n"
-msgstr "Optionen Ã\83¶ffnen fehlgeschlagen %s\n"
+msgstr "Optionen öffnen fehlgeschlagen %s\n"
#: cinelerra/ffmpeg.C:1711
#, c-format
#: cinelerra/ffmpeg.C:1972
#, c-format
msgid "can't stat file: %s\n"
-msgstr "Status nicht ermittelbar fÃ\83¼r Datei: %s\n"
+msgstr "Status nicht ermittelbar für Datei: %s\n"
#: cinelerra/ffmpeg.C:2067
#, c-format
#: cinelerra/ffmpeg.C:2338
#, c-format
msgid "open failed %s:%s\n"
-msgstr "Ã\83â\80\93ffnen fehlgeschlagen %s:%s\n"
+msgstr "Ã\96ffnen fehlgeschlagen %s:%s\n"
#: cinelerra/ffmpeg.C:2348
#, c-format
#: cinelerra/ffmpeg.C:3039
#, c-format
msgid "codec open failed\n"
-msgstr "Ã\83â\80\93ffnen eines Codecs fehlgeschlagen\n"
+msgstr "Ã\96ffnen eines Codecs fehlgeschlagen\n"
#: cinelerra/ffmpeg.C:3068
msgid "over 100 read_frame errs\n"
-msgstr "Ã\83Å\93ber 100 read_frame Fehler\n"
+msgstr "Ã\9cber 100 read_frame Fehler\n"
#: cinelerra/fileac3.C:123 cinelerra/filedv.C:248 cinelerra/filelist.C:150
#: cinelerra/filelist.C:319 cinelerra/filelist.C:390 cinelerra/filetga.C:217
"Error while opening \"%s\" for reading. \n"
"%m\n"
msgstr ""
-"Fehler beim Ã\83â\80\93ffnen von ââ\82¬Å¾%sââ\82¬Å\93 zum Lesen. \n"
+"Fehler beim Ã\96ffnen von â\80\9e%sâ\80\9c zum Lesen. \n"
"%m\n"
#: cinelerra/fileac3.C:132
"Error while opening \"%s\" for writing. \n"
"%m\n"
msgstr ""
-"Fehler beim Ã\83â\80\93ffnen von \"%s\" zum Beschreiben. \n"
+"Fehler beim Ã\96ffnen von \"%s\" zum Beschreiben. \n"
"%m\n"
#: cinelerra/fileac3.C:159
msgid "FileAC3::open_file failed to open codec.\n"
-msgstr "FileAC3::open_file konnte Codec nicht Ã\83¶ffnen.\n"
+msgstr "FileAC3::open_file konnte Codec nicht öffnen.\n"
#: cinelerra/fileac3.C:234
#, c-format
#: cinelerra/file.C:255
msgid "This format doesn't support audio."
-msgstr "Dieses Format unterstÃ\83¼tzt kein Audio."
+msgstr "Dieses Format unterstützt kein Audio."
#: cinelerra/file.C:258
msgid "This format doesn't support video."
-msgstr "Dieses Format unterstÃ\83¼tzt kein Video."
+msgstr "Dieses Format unterstützt kein Video."
#: cinelerra/file.C:1337 cinelerra/file.C:1343 cinelerra/fileformat.C:153
#: cinelerra/filesndfile.C:456
"Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n"
"Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n"
msgstr ""
-"Raw DV-Format unterstÃ\83¼tzt folgende AuflÃ\83¶sung nicht: %ix%i Framerate: %f\n"
-"Erlaubte AuflÃ\83¶sungen sind 720x576 25fps (PAL) und 720x480 29.97fps (NTSC)\n"
+"Raw DV-Format unterstützt folgende Auflösung nicht: %ix%i Framerate: %f\n"
+"Erlaubte Auflösungen sind 720x576 25fps (PAL) und 720x480 29.97fps (NTSC)\n"
#: cinelerra/filedv.C:192
msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n"
msgstr ""
-"Vorschlag: Die richtige Framerate fÃ\83¼r NTSC DV ist 29.97 fps, nicht 30 fps\n"
+"Vorschlag: Die richtige Framerate für NTSC DV ist 29.97 fps, nicht 30 fps\n"
#: cinelerra/filedv.C:199
#, c-format
"Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels "
"at sample rate: %iHz\n"
msgstr ""
-"Raw DV-Format unterstÃ\83¼tzt folgende Audio-Konfiguration nicht: %i KanÃ\83¤le bei "
+"Raw DV-Format unterstützt folgende Audio-Konfiguration nicht: %i Kanäle bei "
"Abtastrate: %iHZ\n"
#: cinelerra/filedv.C:394
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n"
msgstr ""
-"Fehler: Speicher fÃ\83¼r audio_sample_buffer kann nicht alloziert werden.\n"
+"Fehler: Speicher für audio_sample_buffer kann nicht alloziert werden.\n"
#: cinelerra/filedv.C:404
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n"
msgstr ""
-"Fehler: Speicher kann nicht alloziert werden fÃ\83¼r audio_sample_buffer Kanal "
+"Fehler: Speicher kann nicht alloziert werden für audio_sample_buffer Kanal "
"%d\n"
#: cinelerra/filedv.C:423
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n"
msgstr ""
-"Fehler: Neuzuweisung von Speicher fÃ\83¼r audio_sample_buffer-Kanal %d "
+"Fehler: Neuzuweisung von Speicher für audio_sample_buffer-Kanal %d "
"fehlgeschlagen\n"
#: cinelerra/filedv.C:483
#: cinelerra/filedv.C:575
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n"
-msgstr "FEHLER: Neuzuweisung nicht mÃ\83¶glich, um Audio nach %ji zu schreiben\n"
+msgstr "FEHLER: Neuzuweisung nicht möglich, um Audio nach %ji zu schreiben\n"
#: cinelerra/filedv.C:582
msgid "Unable to write audio to audio buffer\n"
#: cinelerra/filedv.C:999
msgid "There are no audio options for this format"
-msgstr "FÃ\83¼r dieses Format gibt es keine Audio-Optionen"
+msgstr "Für dieses Format gibt es keine Audio-Optionen"
#: cinelerra/filedv.C:1012 cinelerra/fileexr.C:574 cinelerra/filejpeg.C:345
#: cinelerra/filejpeglist.C:127 cinelerra/filempeg.C:1905
#: cinelerra/filedv.C:1029
msgid "There are no video options for this format"
-msgstr "FÃ\83¼r dieses Format gibt es keine Video-Optionen"
+msgstr "Für dieses Format gibt es keine Video-Optionen"
#: cinelerra/fileexr.C:612 cinelerra/filepng.C:401
msgid "Use alpha"
#: cinelerra/fileffmpeg.C:279
#, c-format
msgid "== open failed\n"
-msgstr "== Ã\83â\80\93ffnen ist fehlgeschlagen\n"
+msgstr "== Ã\96ffnen ist fehlgeschlagen\n"
#: cinelerra/fileffmpeg.C:461
msgid ": Audio Preset"
#: cinelerra/filejpeg.C:362 cinelerra/filejpeglist.C:144
#: cinelerra/fileogg.C:2156 cinelerra/formatwindow.C:110
msgid "Quality:"
-msgstr "QualitÃ\83¤t:"
+msgstr "Qualität:"
#: cinelerra/fileffmpeg.C:536
msgid "Samples:"
#: cinelerra/fileffmpeg.C:1329
msgid "<binary>"
-msgstr "<binÃ\83¤r>"
+msgstr "<binär>"
#: cinelerra/fileffmpeg.C:1330
msgid "<image_size>"
#: cinelerra/filejpeg.C:369
msgid "Tag for spherical playback"
-msgstr "Markierung fÃ\83¼r sphÃ\83¤rische Wiedergabe"
+msgstr "Markierung für sphärische Wiedergabe"
#: cinelerra/filejpeglist.C:49
msgid "JPEGLIST"
#: cinelerra/filempeg.C:162
#, c-format
msgid "size: %s"
-msgstr "GrÃ\83¶Ã\83Ÿe: %s"
+msgstr "GröÃ\9fe: %s"
#: cinelerra/filempeg.C:165
#, c-format
#: cinelerra/filempeg.C:225
#, c-format
msgid "%d title sets, "
-msgstr "%d TitelsÃ\83¤tze"
+msgstr "%d Titelsätze"
#: cinelerra/filempeg.C:228
#, c-format
#: cinelerra/filempeg.C:397
#, c-format
msgid "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n"
-msgstr "Konnte %s nicht Ã\83¶ffnen: UngÃ\83¼ltige Inhaltsverzeichnisversion.\n"
+msgstr "Konnte %s nicht öffnen: Ungültige Inhaltsverzeichnisversion.\n"
#: cinelerra/filempeg.C:401
#, c-format
msgid "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n"
-msgstr "Konnte %s nicht Ã\83¶ffnen: Inhaltsverzeichnis veraltet.\n"
+msgstr "Konnte %s nicht öffnen: Inhaltsverzeichnis veraltet.\n"
#: cinelerra/filempeg.C:405
#, c-format
msgid "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n"
-msgstr "Konnte %s nicht Ã\83¶ffnen: Inhaltsverzeichnis beschÃ\83¤digt.\n"
+msgstr "Konnte %s nicht öffnen: Inhaltsverzeichnis beschädigt.\n"
#: cinelerra/filempeg.C:410
msgid "Rebuilding the table of contents\n"
#: cinelerra/filempeg.C:420
#, c-format
msgid "Couldn't open %s: no audio or video.\n"
-msgstr "Konnte %s nicht Ã\83¶ffnen: kein Audio oder Video.\n"
+msgstr "Konnte %s nicht öffnen: kein Audio oder Video.\n"
#: cinelerra/filempeg.C:475
#, c-format
msgid "Couldn't open %s: failed.\n"
-msgstr "Konnte %s nicht Ã\83¶ffnen: fehlgeschlagen.\n"
+msgstr "Konnte %s nicht öffnen: fehlgeschlagen.\n"
#: cinelerra/filempeg.C:595
#, c-format
msgid "Unsupported aspect ratio %f\n"
-msgstr "Nicht unterstÃ\83¼tztes SeitenverhÃ\83¤ltnis %f\n"
+msgstr "Nicht unterstütztes Seitenverhältnis %f\n"
#: cinelerra/filempeg.C:620
#, c-format
msgid "Unsupported frame rate %f\n"
-msgstr "Nicht unterstÃ\83¼tzte Bildrate %f\n"
+msgstr "Nicht unterstützte Bildrate %f\n"
#: cinelerra/filempeg.C:673 cinelerra/filempeg.C:719 cinelerra/filempeg.C:737
#, c-format
"Error while opening \"%s\" for writing\n"
"%m\n"
msgstr ""
-"Fehler beim Ã\83â\80\93ffnen von \"%s\" zum Beschreiben\n"
+"Fehler beim Ã\96ffnen von \"%s\" zum Beschreiben\n"
"%m\n"
#: cinelerra/filempeg.C:711
#, c-format
msgid "encode: lame_init_params returned %d\n"
-msgstr "encode: lame_init_params gab %d zurÃ\83¼ck\n"
+msgstr "encode: lame_init_params gab %d zurück\n"
#: cinelerra/filempeg.C:727
#, c-format
#: cinelerra/filempeg.C:813
#, c-format
msgid "cant start toc/idx for file: %s\n"
-msgstr "kann toc/idx nicht starten fÃ\83¼r Datei: %s\n"
+msgstr "kann toc/idx nicht starten für Datei: %s\n"
#: cinelerra/filempeg.C:824
msgid "cant access commercials database"
#: cinelerra/filempeg.C:1748 cinelerra/filempeg.C:1928
msgid "No options for MPEG transport stream."
-msgstr "Keine Optionen fÃ\83¼r MPEG-Transport-Stream."
+msgstr "Keine Optionen für MPEG-Transport-Stream."
#: cinelerra/filempeg.C:1754
msgid "Layer:"
#: cinelerra/fileogg.C:230
#, c-format
msgid "Error while opening \"%s\" for writing. %m\n"
-msgstr "Fehler beim Ã\83â\80\93ffnen von ââ\82¬Å¾%sââ\82¬Å\93 zum Schreiben. %m\n"
+msgstr "Fehler beim Ã\96ffnen von â\80\9e%sâ\80\9c zum Schreiben. %m\n"
#: cinelerra/fileogg.C:265
msgid ""
"WARNING: Encoding theora when width or height are not dividable by 16 is "
"suboptimal\n"
msgstr ""
-"WARNUNG: Die Kodierung von Theora, wenn Breite oder HÃ\83¶he nicht durch 16 "
+"WARNUNG: Die Kodierung von Theora, wenn Breite oder Höhe nicht durch 16 "
"teilbar sind, ist suboptimal\n"
#: cinelerra/fileogg.C:314
"\n"
msgstr ""
"Der Vorbis-Encoder konnte keinen Modus entsprechend\n"
-"der gewÃ\83¼nschten QualitÃ\83¤t oder Bitrate einrichten.\n"
+"der gewünschten Qualität oder Bitrate einrichten.\n"
"\n"
#: cinelerra/fileogg.C:374 cinelerra/fileogg.C:402 cinelerra/fileogg.C:422
#: cinelerra/fileogg.C:452
#, c-format
msgid "Error while opening %s for reading. %m\n"
-msgstr "Fehler beim Ã\83â\80\93ffnen von %s zum Lesen %m\n"
+msgstr "Fehler beim Ã\96ffnen von %s zum Lesen %m\n"
#: cinelerra/fileogg.C:550 cinelerra/fileogg.C:555
msgid "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n"
msgstr ""
-"FileOGG: Fehler beim Parsen der Theora-Stream-Header; beschÃ\83¤digter Stream?\n"
+"FileOGG: Fehler beim Parsen der Theora-Stream-Header; beschädigter Stream?\n"
#: cinelerra/fileogg.C:568 cinelerra/fileogg.C:573
msgid "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n"
msgstr ""
-"FileOGG: Fehler beim Parsen der Vorbis-Stream-Header; beschÃ\83¤digter Stream?\n"
+"FileOGG: Fehler beim Parsen der Vorbis-Stream-Header; beschädigter Stream?\n"
#: cinelerra/fileogg.C:594
msgid "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n"
"Frame content is %dx%d with offset (%d,%d), We do not support this yet. You "
"will get black border.\n"
msgstr ""
-"Der Frame-Inhalt ist %dx%d mit Offset (%d,%d), wir unterstÃ\83¼tzen dies noch "
+"Der Frame-Inhalt ist %dx%d mit Offset (%d,%d), wir unterstützen dies noch "
"nicht. Sie erhalten einen schwarzen Rand.\n"
#: cinelerra/fileogg.C:657
msgid ""
"FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n"
msgstr ""
-"FileOGG: Die nÃ\83¤chste Seite kann nicht gefunden werden, wÃ\83¤hrend nach dem "
+"FileOGG: Die nächste Seite kann nicht gefunden werden, während nach dem "
"ersten Nicht-Kopfzeilen-Paket gesucht wird.\n"
#: cinelerra/fileogg.C:671
"FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and "
"granulepos != -1\n"
msgstr ""
-"FileOGG: Defekte Ogg-Datei – defekte Seite: ogg_page_packets == 0 and "
+"FileOGG: Defekte Ogg-Datei – defekte Seite: ogg_page_packets == 0 and "
"granulepos != -1\n"
#: cinelerra/fileogg.C:1014
#, c-format
msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n"
-msgstr "FileOGG: Unerlaubte Suche Ã\83¼ber das Ende der Samples hinaus\n"
+msgstr "FileOGG: Unerlaubte Suche über das Ende der Samples hinaus\n"
#: cinelerra/fileogg.C:1074
msgid "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n"
#: cinelerra/fileogg.C:1093 cinelerra/fileogg.C:1272 cinelerra/fileogg.C:1467
msgid "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n"
msgstr ""
-"FileOGG: Die nÃ\83¤chste Seite kann wÃ\83¤hrend der Suche nicht gefunden werden\n"
+"FileOGG: Die nächste Seite kann während der Suche nicht gefunden werden\n"
#: cinelerra/fileogg.C:1111
msgid "Ogg decoding error while seeking sample\n"
#: cinelerra/fileogg.C:1549
msgid "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n"
msgstr ""
-"FileOGG: NÃ\83¤chste Seite kann nicht gefunden werden, wÃ\83¤hrend versucht wird, "
+"FileOGG: Nächste Seite kann nicht gefunden werden, während versucht wird, "
"weitere Samples zu dekodieren.\n"
#: cinelerra/fileogg.C:1592
#: cinelerra/fileogg.C:2177 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377
#: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48
msgid "Sharpness:"
-msgstr "SchÃ\83¤rfe:"
+msgstr "Schärfe:"
#: cinelerra/fileogg.C:2228
msgid "Fixed quality"
-msgstr "Feste QualitÃ\83¤t"
+msgstr "Feste Qualität"
#: cinelerra/fileppm.C:208
msgid "PPM, RGB raw only"
#: cinelerra/filevorbis.C:138
#, c-format
msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n"
-msgstr "FileVorbis::open_file %s: ungÃ\83¼ltiger Bitstream.\n"
+msgstr "FileVorbis::open_file %s: ungültiger Bitstream.\n"
#: cinelerra/flipbook.C:32
msgid "Flipbook..."
-msgstr "Daumenkino ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Daumenkino â\80¦"
#: cinelerra/floatauto.C:436 plugins/titler/titlerwindow.C:693
msgid "Smooth"
#: cinelerra/folderlistmenu.C:49
msgid "Folder..."
-msgstr "Ordner ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Ordner â\80¦"
#: cinelerra/folderlistmenu.C:51
msgid "New Media"
#: cinelerra/folderlistmenu.C:147
msgid "Delete folder"
-msgstr "Ordner lÃ\83¶schen"
+msgstr "Ordner löschen"
#: cinelerra/formatcheck.C:48
msgid "The format you selected doesn't support video."
-msgstr "Das von Ihnen gewÃ\83¤hlte Format unterstÃ\83¼tzt kein Video."
+msgstr "Das von Ihnen gewählte Format unterstützt kein Video."
#: cinelerra/formatcheck.C:59
msgid "The format you selected doesn't support audio."
-msgstr "Das von Ihnen gewÃ\83¤hlte Format unterstÃ\83¼tzt kein Audio."
+msgstr "Das von Ihnen gewählte Format unterstützt kein Audio."
#: cinelerra/formatcheck.C:68
msgid ""
"Quicktime Movies and PCM files."
msgstr ""
"ULAW Kompression ist nur in\n"
-"Quicktime-Filmen und PCM-Dateien verfÃ\83¼gbar."
+"Quicktime-Filmen und PCM-Dateien verfügbar."
#: cinelerra/formatpopup.C:36
msgid "Change file format"
-msgstr "Ã\83â\80\9endere Dateiformat"
+msgstr "Ã\84ndere Dateiformat"
#: cinelerra/formatpopup.C:108
msgid "Set ffmpeg file type"
#: cinelerra/formatwindow.C:47
msgid "Set parameters for this audio format:"
-msgstr "Parameter fÃ\83¼r dieses Audio-Format wÃ\83¤hlen:"
+msgstr "Parameter für dieses Audio-Format wählen:"
#: cinelerra/formatwindow.C:67
msgid "HiLo:"
#: cinelerra/formatwindow.C:108
msgid "Set parameters for this video format:"
-msgstr "Parameter fÃ\83¼r dieses Video-Format wÃ\83¤hlen:"
+msgstr "Parameter für dieses Video-Format wählen:"
#: cinelerra/formatwindow.C:118
msgid "Video is not supported in this format."
-msgstr "Video wird in diesem Format nicht unterstÃ\83¼tzt."
+msgstr "Video wird in diesem Format nicht unterstützt."
#: cinelerra/gwindowgui.C:46
msgid ": Overlays"
#: cinelerra/gwindowgui.C:73
msgid "Transitions"
-msgstr "Ã\83Å\93bergÃ\83¤nge"
+msgstr "Ã\9cbergänge"
#: cinelerra/gwindowgui.C:74 cinelerra/viewmenu.C:141
msgid "Plugin Keyframes"
#: cinelerra/iec61883input.C:202
#, c-format
msgid "write_frame: incomplete frame received.\n"
-msgstr "write_frame: unvollstÃ\83¤ndige Frames empfangen.\n"
+msgstr "write_frame: unvollständige Frames empfangen.\n"
#: cinelerra/indexfile.C:471
#, c-format
#, c-format
msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n"
msgstr ""
-"IndexState::write_index konnte Index-Datei %s nicht auf den DatentrÃ\83¤ger "
+"IndexState::write_index konnte Index-Datei %s nicht auf den Datenträger "
"schreiben.\n"
#: cinelerra/indexstate.C:268
#, c-format
msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n"
msgstr ""
-"IndexState::write_markers konnte Markerdatei %s nicht auf den DatentrÃ\83¤ger "
+"IndexState::write_markers konnte Markerdatei %s nicht auf den Datenträger "
"schreiben.\n"
#: cinelerra/indexstate.C:305
"IndexState::read_markers marker file version mismatched\n"
": %s\n"
msgstr ""
-"IndexState::read_markers Marker Dateiversion stimmt nicht Ã\83¼berein\n"
+"IndexState::read_markers Marker Dateiversion stimmt nicht überein\n"
": %s\n"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:37 cinelerra/interfaceprefs.C:43
#: cinelerra/interfaceprefs.C:162 cinelerra/interfaceprefs.C:167
msgid "(must be root)"
-msgstr "(root-Rechte benÃ\83¶tigt)"
+msgstr "(root-Rechte benötigt)"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:174
msgid "Min DB for meter:"
-msgstr "Min. dB fÃ\83¼r Pegel:"
+msgstr "Min. dB für Pegel:"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:179
msgid "Max DB:"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:215
msgid "Select the directory for index files"
-msgstr "Ein Verzeichnis fÃ\83¼r Indexdateien auswÃ\83¤hlen"
+msgstr "Ein Verzeichnis für Indexdateien auswählen"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:218
msgid "Size of index file:"
-msgstr "GrÃ\83¶Ã\83Ÿe der Indexdatei:"
+msgstr "GröÃ\9fe der Indexdatei:"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:225
msgid "Number of index files to keep:"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:230
msgid "Delete existing indexes"
-msgstr "LÃ\83¶sche existierende Indizes"
+msgstr "Lösche existierende Indizes"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:234
msgid "Delete clip thumbnails"
-msgstr "LÃ\83¶sche Clip-Vorschaubild"
+msgstr "Lösche Clip-Vorschaubild"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:305
msgid "build ffmpeg marker indexes"
-msgstr "FFmpeg-Marker-Indizes erstellen"
+msgstr "ffmpeg-Marker-Indizes erstellen"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:396
msgid "Scan for commercials during toc build"
-msgstr "Scanne nach Werbespots wÃ\83¤hrend toc-Erzeugung"
+msgstr "Scanne nach Werbespots während toc-Erzeugung"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:410
msgid "Android Remote Control"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:465
msgid "Main Menu Shell Commands"
-msgstr "HauptmenÃ\83¼ Shell-Befehle"
+msgstr "Hauptmenü Shell-Befehle"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:475
msgid "Import images with a duration of"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:590
msgid "Probe Order"
-msgstr "Reihenfolge der PrÃ\83¼fung"
+msgstr "Reihenfolge der Prüfung"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:594
msgid "File Open Probe Ordering"
-msgstr "Reihenfolge der PrÃ\83¼fung beim Datei Ã\83¶ffnen"
+msgstr "Reihenfolge der Prüfung beim Datei öffnen"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:607
msgid "Use yuv420p dvd interlace format"
#: cinelerra/interlacemodes.h:69
msgid "mixed, \"refer to frame header\""
-msgstr "gemischt, „in Bezug Frame-Header“"
+msgstr "gemischt, „in Bezug Frame-Header“"
#: cinelerra/keyframegui.C:56
msgid "Parameter"
#: cinelerra/keyframegui.C:698
msgid "Apply to all selected keyframes"
-msgstr "Anwendung auf alle ausgewÃ\83¤hlten Keyframes"
+msgstr "Anwendung auf alle ausgewählten Keyframes"
#: cinelerra/keyframegui.C:803
msgid "keyframegui#Save"
#: cinelerra/keyframepopup.C:177
msgid "Delete keyframe"
-msgstr "Keyframe lÃ\83¶schen"
+msgstr "Keyframe löschen"
#: cinelerra/keyframepopup.C:189 cinelerra/keyframepopup.C:193
msgid "delete keyframe"
-msgstr "Keyframe lÃ\83¶schen"
+msgstr "Keyframe löschen"
#: cinelerra/keyframepopup.C:206 cinelerra/keyframepopup.C:532
msgid "Hide keyframe type"
#: cinelerra/keyframepopup.C:455
msgid "smooth curve"
-msgstr "Kurve glÃ\83¤tten"
+msgstr "Kurve glätten"
#: cinelerra/keyframepopup.C:456
msgid "linear segments"
#: cinelerra/keyframepopup.C:495
msgid "Edit Params..."
-msgstr "Parameter bearbeiten ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Parameter bearbeiten â\80¦"
#: cinelerra/keyframepopup.C:584 cinelerra/keyframepopup.C:587
#: cinelerra/mwindowedit.C:1054
#: cinelerra/labelnavigate.C:82
msgid "Next label"
-msgstr "NÃ\83¤chste Markierung"
+msgstr "Nächste Markierung"
#: cinelerra/labelpopup.C:111
msgid "Go to"
#: cinelerra/loadmode.C:32
msgid "Insert nothing"
-msgstr "FÃ\83¼ge nichts ein"
+msgstr "Füge nichts ein"
#: cinelerra/loadmode.C:33
msgid "Replace current project"
#: cinelerra/loadmode.C:34
msgid "Replace current project and concatenate tracks"
-msgstr "Ersetze aktuelles Projekt und hÃ\83¤nge Spuren aneinander"
+msgstr "Ersetze aktuelles Projekt und hänge Spuren aneinander"
#: cinelerra/loadmode.C:35
msgid "Append in new tracks"
-msgstr "In neue Spuren anhÃ\83¤ngen"
+msgstr "In neue Spuren anhängen"
#: cinelerra/loadmode.C:36
msgid "Concatenate to existing tracks"
#: cinelerra/loadmode.C:37
msgid "Paste at insertion point"
-msgstr "EinfÃ\83¼gen am entsprechenden Punkt"
+msgstr "Einfügen am entsprechenden Punkt"
#: cinelerra/loadmode.C:38
msgid "Create new resources only"
#: cinelerra/loadmode.C:82 cinelerra/loadmode.C:102
msgid "Insertion strategy:"
-msgstr "EinfÃ\83¼gestrategie:"
+msgstr "Einfügestrategie:"
#: cinelerra/localsession.C:64
#, c-format
#: cinelerra/main.C:200
#, c-format
msgid "%s: -c needs a filename.\n"
-msgstr "%s: -c benÃ\83¶tigt einen Dateinamen.\n"
+msgstr "%s: -c benötigt einen Dateinamen.\n"
#: cinelerra/main.C:215
#, c-format
#: cinelerra/main.C:277
#, c-format
msgid "-S = do not reload perpetual session\n"
-msgstr "-S = FortwÃ\83¤hrende Sitzung nicht wieder laden\n"
+msgstr "-S = Fortwährende Sitzung nicht wieder laden\n"
#: cinelerra/main.C:278
#, c-format
#: cinelerra/mainindexes.C:183 cinelerra/threadindexer.C:137
msgid "Building Indexes..."
-msgstr "Erzeuge Indizes ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Erzeuge Indizes â\80¦"
#: cinelerra/mainmenu.C:139 cinelerra/shbtnprefs.C:152 plugins/svg/svgwin.C:264
msgid "Edit"
#: cinelerra/mainmenu.C:624
msgid "Undo"
-msgstr "RÃ\83¼ckgÃ\83¤ngig"
+msgstr "Rückgängig"
#: cinelerra/mainmenu.C:637
#, c-format
msgid "Undo %s"
-msgstr "Mache %s rÃ\83¼ckgÃ\83¤ngig"
+msgstr "Mache %s rückgängig"
#: cinelerra/mainmenu.C:643
msgid "Redo"
#: cinelerra/mainmenu.C:658
#, c-format
msgid "Redo %s"
-msgstr "Erneut %s ausfÃ\83¼hren"
+msgstr "Erneut %s ausführen"
#: cinelerra/mainmenu.C:664
msgid "Cut keyframes"
#: cinelerra/mainmenu.C:692
msgid "Paste keyframes"
-msgstr "Keyframes einfÃ\83¼gen"
+msgstr "Keyframes einfügen"
#: cinelerra/mainmenu.C:692
msgid "Shift-V"
#: cinelerra/mainmenu.C:706
msgid "Clear keyframes"
-msgstr "Keyframes lÃ\83¶schen"
+msgstr "Keyframes löschen"
#: cinelerra/mainmenu.C:706
msgid "Shift-Del"
#: cinelerra/mainmenu.C:751
msgid "Create curve type..."
-msgstr "Kurventyp erstellen ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Kurventyp erstellen â\80¦"
#: cinelerra/mainmenu.C:810
msgid "Cut default keyframe"
#: cinelerra/mainmenu.C:838
msgid "Paste default keyframe"
-msgstr "Standard-Keyframes einfÃ\83¼gen"
+msgstr "Standard-Keyframes einfügen"
#: cinelerra/mainmenu.C:838
msgid "Alt-v"
#: cinelerra/mainmenu.C:852
msgid "Clear default keyframe"
-msgstr "Standard-Keyframes lÃ\83¶schen"
+msgstr "Standard-Keyframes löschen"
#: cinelerra/mainmenu.C:852
msgid "Alt-Del"
#: cinelerra/swindow.C:562 plugins/compressor/compressor.C:1393
#: plugins/piano/piano.C:912 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1464
msgid "Clear"
-msgstr "LÃ\83¶schen"
+msgstr "Löschen"
#: cinelerra/mainmenu.C:921
msgid "Paste silence"
-msgstr "Stille einfÃ\83¼gen"
+msgstr "Stille einfügen"
#: cinelerra/mainmenu.C:921
msgid "Shift-Space"
#: cinelerra/mainmenu.C:935
msgid "Select All"
-msgstr "Alles auswÃ\83¤hlen"
+msgstr "Alles auswählen"
#: cinelerra/mainmenu.C:947
msgid "Clear labels"
-msgstr "Markierungen lÃ\83¶schen"
+msgstr "Markierungen löschen"
#: cinelerra/mainmenu.C:958
msgid "Cut ads"
#: cinelerra/mainmenu.C:970
msgid "Detach transitions"
-msgstr "Ã\83Å\93bergÃ\83¤nge abtrennen"
+msgstr "Ã\9cbergänge abtrennen"
#: cinelerra/mainmenu.C:982
msgid "Mute Region"
#: cinelerra/mainmenu.C:1045 cinelerra/mainmenu.C:1130
msgid "Default Transition"
-msgstr "Standard-Ã\83Å\93bergang"
+msgstr "Standard-Ã\9cbergang"
#: cinelerra/mainmenu.C:1059
msgid "Map 1:1"
#: cinelerra/mainmenu.C:1117
msgid "Reset Translation"
-msgstr "Verschiebung zurÃ\83¼cksetzen"
+msgstr "Verschiebung zurücksetzen"
#: cinelerra/mainmenu.C:1130
msgid "Shift-U"
#: cinelerra/mainmenu.C:1159
msgid "Delete tracks"
-msgstr "Spuren lÃ\83¶schen"
+msgstr "Spuren löschen"
#: cinelerra/mainmenu.C:1171
msgid "Delete last track"
-msgstr "Letzte Spur lÃ\83¶schen"
+msgstr "Letzte Spur löschen"
#: cinelerra/mainmenu.C:1184
msgid "Move tracks up"
#: cinelerra/mainmenu.C:1213
msgid "Concatenate tracks"
-msgstr "Spuren aneinanderhÃ\83¤ngen"
+msgstr "Spuren aneinanderhängen"
#: cinelerra/mainmenu.C:1230
msgid "Loop Playback"
#: cinelerra/mainmenu.C:1266 cinelerra/swindow.C:460
msgid "paste subttl"
-msgstr "Untertitel einfÃ\83¼gen"
+msgstr "Untertitel einfügen"
#: cinelerra/mainmenu.C:1280
msgid "Toggle background rendering"
#: cinelerra/menuattacheffect.C:29
msgid "Attach Effect..."
-msgstr "Effekt anhÃ\83¤ngen ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Effekt anhängen â\80¦"
#: cinelerra/menuattacheffect.C:45
msgid "Attach Effect"
-msgstr "Effekt anhÃ\83¤ngen"
+msgstr "Effekt anhängen"
#: cinelerra/menuattachtransition.C:40
msgid "Attach Transition..."
-msgstr "Ã\83Å\93bergang anhÃ\83¤ngen ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Ã\9cbergang anhängen â\80¦"
#: cinelerra/menuattachtransition.C:123
msgid "Attach Transition"
-msgstr "Ã\83Å\93bergang anhÃ\83¤ngen"
+msgstr "Ã\9cbergang anhängen"
#: cinelerra/menuattachtransition.C:133
msgid "Set Default Transition"
-msgstr "StandardÃ\83¼bergang setzen"
+msgstr "Standardübergang setzen"
#: cinelerra/menuattachtransition.C:177
msgid "Select transition from list"
-msgstr "Ã\83Å\93bergang von Liste wÃ\83¤hlen"
+msgstr "Ã\9cbergang von Liste wählen"
#: cinelerra/menueditlength.C:31
msgid "Edit Length..."
-msgstr "LÃ\83¤nge bearbeiten ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Länge bearbeiten â\80¦"
#: cinelerra/menueditlength.C:52
msgid "Shuffle Edits"
#: cinelerra/menueffects.C:58
msgid "Render effect..."
-msgstr "Rendereffekt ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Rendereffekt â\80¦"
#: cinelerra/menueffects.C:147
#, c-format
#: cinelerra/menueffects.C:158
#, c-format
msgid "No plugins available."
-msgstr "Keine Plugins verfÃ\83¼gbar."
+msgstr "Keine Plugins verfügbar."
#: cinelerra/menueffects.C:248
msgid "No output file specified."
#: cinelerra/menueffects.C:256
msgid "No effect selected."
-msgstr "Kein Effekt gewÃ\83¤hlt."
+msgstr "Kein Effekt gewählt."
#: cinelerra/menueffects.C:297
msgid "No selected range to process."
-msgstr "Kein Bereich zum Bearbeiten ausgewÃ\83¤hlt."
+msgstr "Kein Bereich zum Bearbeiten ausgewählt."
#: cinelerra/menueffects.C:312 cinelerra/mwindowgui.C:615
#: cinelerra/vwindowgui.C:149
#: cinelerra/savefile.C:98
#, c-format
msgid "Couldn't open %s"
-msgstr "Konnte %s nicht Ã\83¶ffnen"
+msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
#: cinelerra/menueffects.C:568
msgid ": Render effect"
#: cinelerra/menueffects.C:609
msgid "Select an effect"
-msgstr "Einen Effekt auswÃ\83¤hlen"
+msgstr "Einen Effekt auswählen"
#: cinelerra/menueffects.C:622 cinelerra/render.C:1134
msgid "Select the first file to render to:"
-msgstr "Die erste zu rendernde Datei auswÃ\83¤hlen:"
+msgstr "Die erste zu rendernde Datei auswählen:"
#: cinelerra/menueffects.C:623 cinelerra/render.C:1135
msgid "Select a file to render to:"
-msgstr "Eine zu rendernde Datei auswÃ\83¤hlen:"
+msgstr "Eine zu rendernde Datei auswählen:"
#: cinelerra/menueffects.C:739
msgid "Set up effect panel and hit \"OK\""
#: cinelerra/menutransitionlength.C:32
msgid "Transition Length..."
-msgstr "Ã\83Å\93bergangslÃ\83¤nge ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Ã\9cbergangslänge â\80¦"
#: cinelerra/messages.C:69 cinelerra/messages.C:85 cinelerra/messages.C:106
#, c-format
#: cinelerra/mwindow.C:627
#, c-format
msgid "MWindow::init_plugins: can't open plugin index: %s\n"
-msgstr "MWindow::init_plugins: Plugin-Index kann nicht geÃ\83¶ffnet werden: %s\n"
+msgstr "MWindow::init_plugins: Plugin-Index kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#: cinelerra/mwindow.C:649
#, c-format
#: cinelerra/mwindow.C:680
#, c-format
msgid "MWindow::init_ladspa_plugins: can't open ladspa plugin index: %s\n"
-msgstr "MWindow::init_ladspa_plugins: LADSPA-Plugin-Index kann nicht geÃ\83¶ffnet werden: %s\n"
+msgstr "MWindow::init_ladspa_plugins: LADSPA-Plugin-Index kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#: cinelerra/mwindow.C:697
#, c-format
#: cinelerra/mwindow.C:1106
#, c-format
msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n"
-msgstr "MWindow::init_theme: UnfÃ\83¤hig Thema %s zu laden\n"
+msgstr "MWindow::init_theme: Unfähig Thema %s zu laden\n"
#: cinelerra/mwindow.C:1341 cinelerra/zwindow.C:262
#, c-format
"%s's resolution is %dx%d.\n"
"Images with odd dimensions may not decode properly."
msgstr ""
-"%s's AuflÃ\83¶sung ist %dx%d.\n"
-"Bilder mit merkwÃ\83¼rdigen AuflÃ\83¶sung dekodieren u.U. nicht richtig."
+"%s's Auflösung ist %dx%d.\n"
+"Bilder mit merkwürdigen Auflösung dekodieren u.U. nicht richtig."
#: cinelerra/mwindow.C:1868
#, c-format
#: cinelerra/mwindow.C:1904
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Konnte %s nicht Ã\83¶ffnen"
+msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
#: cinelerra/mwindow.C:1938
msgid "'s format couldn't be determined."
#: cinelerra/mwindow.C:2516
#, c-format
msgid "MWindow::init_shm: couldn't open %s for reading.\n"
-msgstr "MWindow::init_shm: %s konnte zum Lesen nicht geÃ\83¶ffnet werden.\n"
+msgstr "MWindow::init_shm: %s konnte zum Lesen nicht geöffnet werden.\n"
#: cinelerra/mwindow.C:2523
#, c-format
"It should be at least 0x%jx for Cinelerra.\n"
msgstr ""
"MWindow::init_shm: %s ist %p.\n"
-"Sie mÃ\83¼ssen wahrscheinlich root werden, um als\n"
+"Sie müssen wahrscheinlich root werden, um als\n"
"root folgendes zu befehlen: echo 0x%jx > %s\n"
"bevor versucht wird, Cinelerra zu starten.\n"
-"Er sollte mindestens 0x%jx fÃ\83¼r Cinelerra betragen.\n"
+"Er sollte mindestens 0x%jx für Cinelerra betragen.\n"
#: cinelerra/mwindow.C:2554
msgid "Initializing Plugins"
#: cinelerra/mwindow.C:2561
msgid "Initializing GUI"
-msgstr "Initialisiere graphische OberflÃ\83¤che"
+msgstr "Initialisiere graphische Oberfläche"
#: cinelerra/mwindow.C:2569
msgid "Initializing Fonts"
#: cinelerra/mwindow.C:3601
#, c-format
msgid "Couldn't open %s for writing."
-msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben Ã\83¶ffnen."
+msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen."
#: cinelerra/mwindow.C:3786
msgid "remove assets"
#: cinelerra/mwindow.C:4265
msgid "select asset"
-msgstr "Asset wÃ\83¤hlen"
+msgstr "Asset wählen"
#: cinelerra/mwindowedit.C:88 cinelerra/mwindowedit.C:107
#: cinelerra/mwindowedit.C:127
msgid "add track"
-msgstr "Spur hinzufÃ\83¼gen"
+msgstr "Spur hinzufügen"
#: cinelerra/mwindowedit.C:231
msgid "asset to all"
#: cinelerra/mwindowedit.C:271
msgid "asset to size"
-msgstr "Asset zu GrÃ\83¶Ã\83Ÿe "
+msgstr "Asset zu GröÃ\9fe "
#: cinelerra/mwindowedit.C:291
msgid "asset to rate"
#: cinelerra/mwindowedit.C:306
msgid "clear"
-msgstr "lÃ\83¶schen"
+msgstr "löschen"
#: cinelerra/mwindowedit.C:371
msgid "clear keyframes"
-msgstr "lÃ\83¶sche Keyframes"
+msgstr "lösche Keyframes"
#: cinelerra/mwindowedit.C:384
msgid "clear default keyframe"
-msgstr "lÃ\83¶sche Standard-Keyframe"
+msgstr "lösche Standard-Keyframe"
#: cinelerra/mwindowedit.C:396
msgid "clear labels"
-msgstr "Markierungen lÃ\83¶schen"
+msgstr "Markierungen löschen"
#: cinelerra/mwindowedit.C:415
msgid "concatenate tracks"
-msgstr "Spuren aneinanderhÃ\83¤ngen"
+msgstr "Spuren aneinanderhängen"
#: cinelerra/mwindowedit.C:512
msgid "crop"
#: cinelerra/mwindowedit.C:647
msgid "delete tracks"
-msgstr "Spuren lÃ\83¶schen"
+msgstr "Spuren löschen"
#: cinelerra/mwindowedit.C:661
msgid "delete track"
-msgstr "Spur lÃ\83¶schen"
+msgstr "Spur löschen"
#: cinelerra/mwindowedit.C:729 cinelerra/mwindowedit.C:758
msgid "insert effect"
-msgstr "Effekt einfÃ\83¼gen"
+msgstr "Effekt einfügen"
#: cinelerra/mwindowedit.C:881
msgid "drag handle"
#: cinelerra/mwindowedit.C:899
msgid "match output size"
-msgstr "An AusgabegrÃ\83¶Ã\83Ÿe anpassen"
+msgstr "An AusgabegröÃ\9fe anpassen"
#: cinelerra/mwindowedit.C:922
msgid "move edit"
#: cinelerra/mwindowedit.C:937
msgid "paste effect"
-msgstr "Effekt einfÃ\83¼gen"
+msgstr "Effekt einfügen"
#: cinelerra/mwindowedit.C:951
msgid "move effect"
#: cinelerra/mwindowedit.C:1104
msgid "overwrite"
-msgstr "Ã\83¼berschreiben"
+msgstr "überschreiben"
#: cinelerra/mwindowedit.C:1156
msgid "paste"
-msgstr "einfÃ\83¼gen"
+msgstr "einfügen"
#: cinelerra/mwindowedit.C:1193
msgid "paste assets"
-msgstr "Assets einfÃ\83¼gen"
+msgstr "Assets einfügen"
#: cinelerra/mwindowedit.C:1268
msgid "paste keyframes"
-msgstr "Keyframes einfÃ\83¼gen"
+msgstr "Keyframes einfügen"
#: cinelerra/mwindowedit.C:1294
msgid "paste default keyframe"
-msgstr "Standard-Keyframe einfÃ\83¼gen"
+msgstr "Standard-Keyframe einfügen"
#: cinelerra/mwindowedit.C:1611 cinelerra/mwindowedit.C:1618
msgid "silence"
#: cinelerra/mwindowedit.C:1634
msgid "detach transition"
-msgstr "Ã\83Å\93bergang abtrennen"
+msgstr "Ã\9cbergang abtrennen"
#: cinelerra/mwindowedit.C:1651
msgid "detach transitions"
-msgstr "Ã\83Å\93bergÃ\83¤nge abtrennen"
+msgstr "Ã\9cbergänge abtrennen"
#: cinelerra/mwindowedit.C:1666 cinelerra/mwindowedit.C:1694
#: cinelerra/mwindowedit.C:1714 cinelerra/mwindowedit.C:1735
msgid "transition"
-msgstr "Ã\83Å\93bergang"
+msgstr "Ã\9cbergang"
#: cinelerra/mwindowedit.C:1681
msgid "attach transitions"
-msgstr "Ã\83Å\93bergÃ\83¤nge anhÃ\83¤ngen"
+msgstr "Ã\9cbergänge anhängen"
#: cinelerra/mwindowedit.C:1706 cinelerra/mwindowedit.C:1726
#, c-format
msgid "No default transition %s found."
-msgstr "Kein Standard-Ã\83Å\93bergang %s gefunden."
+msgstr "Kein Standard-Ã\9cbergang %s gefunden."
#: cinelerra/mwindowedit.C:1753
msgid "shuffle edits"
#: cinelerra/mwindowedit.C:1810
msgid "edit length"
-msgstr "LÃ\83¤nge bearbeiten"
+msgstr "Länge bearbeiten"
#: cinelerra/mwindowedit.C:1830 cinelerra/mwindowedit.C:1849
msgid "transition length"
-msgstr "Ã\83Å\93bergangslÃ\83¤nge"
+msgstr "Ã\9cbergangslänge"
#: cinelerra/mwindowedit.C:1913
msgid "resize track"
-msgstr "SpurgrÃ\83¶Ã\83Ÿe verÃ\83¤ndern"
+msgstr "SpurgröÃ\9fe verändern"
#: cinelerra/mwindowedit.C:1926
msgid "in point"
#: cinelerra/mwindowedit.C:2176
msgid "trim selection"
-msgstr "Auswahl kÃ\83¼rzen"
+msgstr "Auswahl kürzen"
#: cinelerra/mwindowedit.C:2235
msgid "create new folder failed"
#: cinelerra/mwindowedit.C:2245
msgid "delete folder failed"
-msgstr "Ordner lÃ\83¶schen fehlgeschlagen"
+msgstr "Ordner löschen fehlgeschlagen"
#: cinelerra/mwindowedit.C:2247
msgid "del folder"
-msgstr "Order lÃ\83¶schen"
+msgstr "Order löschen"
#: cinelerra/mwindowedit.C:2283
msgid "map 1:1"
#: cinelerra/mwindow.inc:59
msgid "Cinelerra: Attach Effect"
-msgstr "Cinelerra: Effekt hinzufÃ\83¼gen"
+msgstr "Cinelerra: Effekt hinzufügen"
#: cinelerra/mwindow.inc:60
msgid "Cinelerra: Audio compression"
#: cinelerra/mwindow.inc:66
msgid "Cinelerra: Change Effect"
-msgstr "Cinelerra: Effekt Ã\83¤ndern"
+msgstr "Cinelerra: Effekt ändern"
#: cinelerra/mwindow.inc:67
msgid "Cinelerra: Channel Info"
#: cinelerra/mwindow.inc:68
msgid "Cinelerra: Channels"
-msgstr "Cinelerra: KanÃ\83¤le"
+msgstr "Cinelerra: Kanäle"
#: cinelerra/mwindow.inc:69
msgid "Cinelerra: ChanSearch"
#: cinelerra/mwindow.inc:75
msgid "Cinelerra: Confirm"
-msgstr "Cinelerra: BestÃ\83¤tigen"
+msgstr "Cinelerra: Bestätigen"
#: cinelerra/mwindow.inc:76
msgid "Cinelerra: Confirm Quit"
-msgstr "Cinelerra: Beenden bestÃ\83¤tigen"
+msgstr "Cinelerra: Beenden bestätigen"
#: cinelerra/mwindow.inc:77
msgid "Cinelerra: Could not set locale.\n"
-msgstr "Cinelerra: „locale“ konnte nicht gesetzt werden.\n"
+msgstr "Cinelerra: „locale“ konnte nicht gesetzt werden.\n"
#: cinelerra/mwindow.inc:78
msgid "Cinelerra: Create BD"
#: cinelerra/mwindow.inc:82
msgid "Cinelerra: Delete All Indexes"
-msgstr "Cinelerra: LÃ\83¶sche alle Indizes"
+msgstr "Cinelerra: Lösche alle Indizes"
#: cinelerra/mwindow.inc:83
msgid "Cinelerra: Edit Channel"
#: cinelerra/mwindow.inc:84
msgid "Cinelerra: Edit length"
-msgstr "Cinelerra: LÃ\83¤nge bearb."
+msgstr "Cinelerra: Länge bearb."
#: cinelerra/mwindow.inc:85
msgid "Cinelerra: Effect Prompt"
#: cinelerra/mwindow.inc:99
msgid "Cinelerra: Locate file"
-msgstr "Cinelerra: Datei wÃ\83¤hlen"
+msgstr "Cinelerra: Datei wählen"
#: cinelerra/mwindow.inc:100
msgid "Cinelerra: Mask"
#: cinelerra/mwindow.inc:104
msgid "Cinelerra: Append to Project"
-msgstr "Cinelerra: An das Projekt anhÃ\83¤ngen"
+msgstr "Cinelerra: An das Projekt anhängen"
#: cinelerra/mwindow.inc:105
msgid "Cinelerra: Normalize"
#: cinelerra/mwindow.inc:108
msgid "Cinelerra: Paste File List"
-msgstr "Cinelerra: Dateiliste einfÃ\83¼gen"
+msgstr "Cinelerra: Dateiliste einfügen"
#: cinelerra/mwindow.inc:109
msgid "Cinelerra: Path"
#: cinelerra/mwindow.inc:112
msgid "Cinelerra: Probes"
-msgstr "Cinelerra: PrÃ\83¼fung"
+msgstr "Cinelerra: Prüfung"
#: cinelerra/mwindow.inc:113
msgid "Cinelerra: Program"
#: cinelerra/mwindow.inc:127
msgid "Cinelerra: Resize Track"
-msgstr "Cinelerra: SpurgrÃ\83¶Ã\83Ÿe Ã\83¤ndern"
+msgstr "Cinelerra: SpurgröÃ\9fe ändern"
#: cinelerra/mwindow.inc:128
msgid "Cinelerra: Resources"
#: cinelerra/mwindow.inc:132
msgid "Cinelerra: Scale"
-msgstr "Cinelerra: MaÃ\83Ÿstab"
+msgstr "Cinelerra: MaÃ\9fstab"
#: cinelerra/mwindow.inc:133
msgid "Cinelerra: Scan confirm"
-msgstr "Cinelerra: Scan bestÃ\83¤tigen"
+msgstr "Cinelerra: Scan bestätigen"
#: cinelerra/mwindow.inc:134
msgid "Cinelerra: Scopes"
#: cinelerra/mwindow.inc:143
msgid "Cinelerra: Transition"
-msgstr "Cinelerra: Ã\83Å\93bergang"
+msgstr "Cinelerra: Ã\9cbergang"
#: cinelerra/mwindow.inc:144
msgid "Cinelerra: Transition length"
-msgstr "Cinelerra: Ã\83Å\93bergangslÃ\83¤nge"
+msgstr "Cinelerra: Ã\9cbergangslänge"
#: cinelerra/mwindow.inc:145
msgid "Cinelerra: Video Compression"
#: cinelerra/new.C:136
msgid "Append to Project"
-msgstr "An das Projekt anhÃ\83¤ngen"
+msgstr "An das Projekt anhängen"
#: cinelerra/new.C:142
msgid "New Project..."
-msgstr "Neues Projekt ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Neues Projekt â\80¦"
#: cinelerra/new.C:152
msgid ": New Project"
#: cinelerra/new.C:156
msgid "Append to Project..."
-msgstr "An das Projekt anhÃ\83¤ngen ââ\82¬Â¦"
+msgstr "An das Projekt anhängen â\80¦"
#: cinelerra/new.C:167
msgid ": Append to Project"
-msgstr ": An das Projekt anhÃ\83¤ngen"
+msgstr ": An das Projekt anhängen"
#: cinelerra/new.C:241
#, c-format
"Cannot create and access project path:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Projektpfad kann nicht angelegt und geÃ\83¶ffnet werden:\n"
+"Projektpfad kann nicht angelegt und geöffnet werden:\n"
"%s"
#: cinelerra/new.C:329
msgid "Parameters for the new project:"
-msgstr "Parameter fÃ\83¼r das neue Projekt:"
+msgstr "Parameter für das neue Projekt:"
#: cinelerra/new.C:330
msgid "Parameters for additional tracks:"
-msgstr "Parameter fÃ\83¼r zusÃ\83¤tzliche Spuren:"
+msgstr "Parameter für zusätzliche Spuren:"
#: cinelerra/new.C:347 cinelerra/new.C:376
msgid "Tracks:"
#: cinelerra/new.C:419 cinelerra/setformat.C:367
msgid "Canvas size:"
-msgstr "BildformatgrÃ\83¶Ã\83Ÿe:"
+msgstr "BildformatgröÃ\9fe:"
#: cinelerra/new.C:419
msgid "Track size:"
-msgstr "SpurgrÃ\83¶Ã\83Ÿe"
+msgstr "SpurgröÃ\9fe"
#: cinelerra/new.C:439 cinelerra/scale.C:271 cinelerra/setformat.C:435
msgid "Aspect ratio:"
-msgstr "SeitenverhÃ\83¤ltnis:"
+msgstr "Seitenverhältnis:"
#: cinelerra/new.C:457 cinelerra/setformat.C:462
msgid "Interlace mode:"
#: cinelerra/new.C:929
msgid "Auto aspect ratio"
-msgstr "Automatisches SeitenverhÃ\83¤ltnis"
+msgstr "Automatisches Seitenverhältnis"
#: cinelerra/new.C:949 cinelerra/resizetrackthread.C:191
#: cinelerra/setformat.C:857 plugins/photoscale/photoscale.C:198
#: cinelerra/patchgui.C:708
msgid "Nudge"
-msgstr "StartverzÃ\83¶gerung"
+msgstr "Startverzögerung"
#: cinelerra/patchgui.C:719 cinelerra/patchgui.C:725
msgid "nudge."
-msgstr "StartverzÃ\83¶gerung."
+msgstr "Startverzögerung."
#: cinelerra/performanceprefs.C:74
msgid "Cache size (MB):"
-msgstr "CachegrÃ\83¶Ã\83Ÿe (MB):"
+msgstr "CachegröÃ\9fe (MB):"
#: cinelerra/performanceprefs.C:78 cinelerra/performanceprefs.C:86
msgid "Seconds to preroll renders:"
-msgstr "Sekunden fÃ\83¼r Vorlauf zum Rendering:"
+msgstr "Sekunden für Vorlauf zum Rendering:"
#: cinelerra/performanceprefs.C:92
msgid "Project SMP cpus:"
#: cinelerra/performanceprefs.C:119
msgid "Frames to preroll background:"
-msgstr "Frames fÃ\83¼r Vorlauf zum Rendering:"
+msgstr "Frames für Vorlauf zum Rendering:"
#: cinelerra/performanceprefs.C:127
msgid "Output for background rendering:"
-msgstr "Ausgabe fÃ\83¼r Hintergrund-Rendering:"
+msgstr "Ausgabe für Hintergrund-Rendering:"
#: cinelerra/performanceprefs.C:148
msgid "Render Farm"
msgstr "Render-Farm"
-# „Raten zurücksetzen“ wird abgeschnitten.
+# „Raten zurücksetzen“ wird abgeschnitten.
#: cinelerra/performanceprefs.C:149 cinelerra/performanceprefs.C:625
msgid "Reset rates"
-msgstr "ZurÃ\83¼cksetzen"
+msgstr "Zurücksetzen"
#: cinelerra/performanceprefs.C:152
msgid "Nodes:"
#: cinelerra/performanceprefs.C:170
msgid "Client Watchdog Timeout:"
-msgstr "Timeout fÃ\83¼r Klient Watchdog:"
+msgstr "Timeout für Klient Watchdog:"
#: cinelerra/performanceprefs.C:173
msgid "Total jobs to create:"
#: cinelerra/performanceprefs.C:179
msgid "(overridden if new file at each label is checked)"
-msgstr "(wird Ã\83¼berschrieben, wenn ââ\82¬Å¾Erzeuge neue Datei an jeder Markierungââ\82¬Å\93 gewÃ\83¤hlt ist)"
+msgstr "(wird überschrieben, wenn â\80\9eErzeuge neue Datei an jeder Markierungâ\80\9c gewählt ist)"
#: cinelerra/performanceprefs.C:221 cinelerra/pluginpopup.C:228
#: cinelerra/recordbatches.C:22 cinelerra/transitionpopup.C:261
#: cinelerra/performanceprefs.C:523
msgid "Add Nodes"
-msgstr "Knoten hinzufÃ\83¼gen"
+msgstr "Knoten hinzufügen"
#: cinelerra/performanceprefs.C:553
msgid "Apply Changes"
-msgstr "Ã\83â\80\9enderungen Ã\83¼bernehmen"
+msgstr "Ã\84nderungen übernehmen"
#: cinelerra/performanceprefs.C:577
msgid "Delete Nodes"
#: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112
#: plugins/freeverb/freeverb.C:310 plugins/histeq/histeq.C:101
msgid "Gain:"
-msgstr "VerstÃ\83¤rkung:"
+msgstr "Verstärkung:"
#: cinelerra/playbackprefs.C:123
msgid "Audio Driver:"
#: cinelerra/playbackprefs.C:158
msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce "
-msgstr "Skalierungsausgleich: VergrÃ\83¶Ã\83Ÿern/Verkleinern"
+msgstr "Skalierungsausgleich: VergröÃ\9fern/Verkleinern"
#: cinelerra/playbackprefs.C:167
msgid "DVD Subtitle to display:"
#: cinelerra/playbackprefs.C:280
msgid "Audio playback in real time priority (root only)"
-msgstr "Audio-Wiedergabe in Echtzeit-PrioritÃ\83¤t (nur root)"
+msgstr "Audio-Wiedergabe in Echtzeit-Priorität (nur root)"
#: cinelerra/playbackprefs.C:294 cinelerra/recordprefs.C:315
msgid "Map 5.1->2"
#: cinelerra/playbackprefs.C:338
msgid "White balance CR2 images"
-msgstr "WeiÃ\83Ÿabgleich fÃ\83¼r CR2-Bilder"
+msgstr "WeiÃ\9fabgleich für CR2-Bilder"
#: cinelerra/playbackprefs.C:371
msgid "Play every frame"
#: cinelerra/playtransport.C:369
msgid "Fast reverse ( + or Alt-p )"
-msgstr "Schneller RÃ\83¼cklauf ( + oder Alt-p )"
+msgstr "Schneller Rücklauf ( + oder Alt-p )"
#: cinelerra/playtransport.C:381
msgid "Normal reverse ( 6 or Alt-o )"
-msgstr "Normaler RÃ\83¼cklauf ( 6 oder Alt-o )"
+msgstr "Normaler Rücklauf ( 6 oder Alt-o )"
#: cinelerra/playtransport.C:393
msgid "Frame reverse ( 4 or Alt-u )"
-msgstr "Frame zurÃ\83¼ck ( 4 oder Alt-u )"
+msgstr "Frame zurück ( 4 oder Alt-u )"
#: cinelerra/playtransport.C:408
msgid "Normal forward ( 3 or Alt-l )"
-msgstr "Normal vorwÃ\83¤rts ( 3 oder Alt-l )"
+msgstr "Normal vorwärts ( 3 oder Alt-l )"
#: cinelerra/playtransport.C:422
msgid "Frame forward ( 1 or Alt-j )"
-msgstr "Frame vorwÃ\83¤rts ( 1 oder Alt-j )"
+msgstr "Frame vorwärts ( 1 oder Alt-j )"
#: cinelerra/playtransport.C:437
msgid "Fast forward ( Enter or Alt-; )"
#: cinelerra/pluginarray.C:222
#, c-format
msgid "%s took %s"
-msgstr "%s benÃ\83¶tigte %s"
+msgstr "%s benötigte %s"
#: cinelerra/pluginclient.C:825 cinelerra/pluginclient.C:837
msgid "tweek"
#: cinelerra/plugindialog.C:174
msgid "attach effect"
-msgstr "Effekt hinzufÃ\83¼gen"
+msgstr "Effekt hinzufügen"
#: cinelerra/plugindialog.C:287
msgid "Plugins:"
#: cinelerra/plugindialog.C:745
msgid "Attach single standalone and share others"
-msgstr "Einzelne eigenstÃ\83¤ndige anhÃ\83¤ngen und andere teilen"
+msgstr "Einzelne eigenständige anhängen und andere teilen"
#: cinelerra/pluginfclient.C:156 cinelerra/pluginfclient.C:562
#: cinelerra/pluginfclient.C:595 cinelerra/pluginlv2gui.C:60
#: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:630 plugins/lens/lens.C:421
#: plugins/perspective/perspective.C:539
msgid "Reset"
-msgstr "ZurÃ\83¼cksetzen"
+msgstr "Zurücksetzen"
#: cinelerra/pluginlv2gui.C:41 cinelerra/pluginlv2gui.C:215
msgid "UI"
#: cinelerra/pluginpopup.C:92
msgid "Change..."
-msgstr "Ã\83â\80\9endern ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Ã\84ndern â\80¦"
#: cinelerra/pluginpopup.C:108
msgid ": Change Effect"
-msgstr ": Effekt Ã\83¤ndern"
+msgstr ": Effekt ändern"
#: cinelerra/pluginpopup.C:122 cinelerra/transitionpopup.C:243
msgid "Detach"
#: cinelerra/pluginpopup.C:279
msgid "Presets..."
-msgstr "Voreinstellungen ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Voreinstellungen â\80¦"
#: cinelerra/pluginprefs.C:57
msgid "Plugin Set"
#: cinelerra/pluginprefs.C:69 cinelerra/pluginprefs.C:83
msgid "Select the directory for plugins"
-msgstr "Das Verzeichnis fÃ\83¼r Plugins auswÃ\83¤hlen"
+msgstr "Das Verzeichnis für Plugins auswählen"
#: cinelerra/pluginprefs.C:73
msgid "Look for personal plugins here"
-msgstr "Suche hier nach persÃ\83¶nlichen Plugins"
+msgstr "Suche hier nach persönlichen Plugins"
#: cinelerra/pluginprefs.C:82
msgid "Personal Plugin Path"
-msgstr "Pfad fÃ\83¼r pers. Plugins"
+msgstr "Pfad für pers. Plugins"
#: cinelerra/plugintoggles.C:36 cinelerra/plugintoggles.C:47
#: cinelerra/plugintoggles.C:56
#: cinelerra/preferences.C:392
msgid "Shortcuts"
-msgstr "TastaturkÃ\83¼rzel"
+msgstr "Tastaturkürzel"
#: cinelerra/preferences.C:393
msgid "RenderMux"
#: cinelerra/preferencesthread.C:72
msgid "Preferences..."
-msgstr "Einstellungen ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Einstellungen â\80¦"
#: cinelerra/preferencesthread.C:72
msgid "Shift-P"
#: cinelerra/preferencesthread.C:371
msgid "About"
-msgstr "Ã\83Å\93ber"
+msgstr "Ã\9cber"
#: cinelerra/preferencesthread.C:402
msgid ": Preferences"
#: cinelerra/probeprefs.C:53
msgid ": Probes"
-msgstr "PrÃ\83¼fen"
+msgstr "Prüfen"
#: cinelerra/probeprefs.C:136 plugins/crikey/crikeywindow.C:524
msgid "Up"
#: cinelerra/proxy.C:55
msgid "Proxy settings..."
-msgstr "Proxy-Einstellungen ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Proxy-Einstellungen â\80¦"
#: cinelerra/proxy.C:55
msgid "Alt-r"
msgstr "Alt-r"
-# Originalgröße suggeriert, es würden Proxys erstellt, was nicht der Fall ist.
-# Entsprechende Anfragen wurden nicht beantwortet.
#: cinelerra/proxy.C:87
msgid "Original size"
-msgstr "– aus –"
+msgstr "– aus –"
#: cinelerra/proxy.C:332
msgid "Creating proxy files..."
-msgstr "Proxy-Dateien werden erstellt ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Dateien proxy erstelle â\80¦"
#: cinelerra/proxy.C:351
msgid ": Proxy settings"
#: cinelerra/quit.C:81
msgid "Can't quit while a recording is in progress."
-msgstr "Es kann nicht beendet werden, solange eine Aufnahme lÃ\83¤uft."
+msgstr "Es kann nicht beendet werden, solange eine Aufnahme läuft."
#: cinelerra/quit.C:91
msgid "Can't quit while a render is in progress."
#: cinelerra/recconfirmdelete.C:34
msgid ": Confirm"
-msgstr ": BestÃ\83¤tigen"
+msgstr ": Bestätigen"
#: cinelerra/recconfirmdelete.C:50
#, c-format
msgid "Delete this file and %s?"
-msgstr "LÃ\83¶sche diese Datei und %s?"
+msgstr "Lösche diese Datei und %s?"
#: cinelerra/recordaudio.C:253 cinelerra/recordvideo.C:252
msgid "No space left on disk."
-msgstr "Kein Platz mehr auf der Festplatte verfÃ\83¼gbar."
+msgstr "Kein Platz mehr auf der Festplatte verfügbar."
#: cinelerra/recordbatches.C:22
msgid "Path"
#: cinelerra/record.C:85
msgid "Record..."
-msgstr "Aufnehmen ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Aufnehmen â\80¦"
#: cinelerra/record.C:432
msgid "record"
#: cinelerra/record.C:551
msgid "Deleting"
-msgstr "LÃ\83¶schen"
+msgstr "Löschen"
#: cinelerra/record.C:1203
msgid "Running"
-msgstr "LÃ\83¤uft"
+msgstr "Läuft"
#: cinelerra/recordengine.C:606
msgid "start over"
#: cinelerra/recordgui.C:189 cinelerra/recordwindow.C:48
msgid "Select a file to record to:"
-msgstr "Eine Datei zum Aufnehmen auswÃ\83¤hlen:"
+msgstr "Eine Datei zum Aufnehmen auswählen:"
#: cinelerra/recordgui.C:228
msgid "Audio compression:"
#: cinelerra/recordgui.C:250
msgid "Frames behind:"
-msgstr "ZurÃ\83¼ckliegende Frames:"
+msgstr "Zurückliegende Frames:"
#: cinelerra/recordgui.C:255
msgid "Position:"
#: cinelerra/recordgui.C:588
msgid "Quit without pasting into project."
-msgstr "Beenden ohne EinfÃ\83¼gen ins Projekt."
+msgstr "Beenden ohne Einfügen ins Projekt."
#: cinelerra/recordgui.C:613
msgid "Quit and paste into project."
-msgstr "Beenden und ins Projekt einfÃ\83¼gen."
+msgstr "Beenden und ins Projekt einfügen."
#: cinelerra/recordgui.C:625
msgid "Start Over"
#: cinelerra/recordgui.C:627
msgid "Rewind the current file and erase."
-msgstr "Aktuelle Datei zurÃ\83¼ckspulen und lÃ\83¶schen."
+msgstr "Aktuelle Datei zurückspulen und löschen."
#: cinelerra/recordgui.C:643
msgid "drop overrun frames"
-msgstr "Ã\83Å\93berlaufende Frames auslassen"
+msgstr "Ã\9cberlaufende Frames auslassen"
#: cinelerra/recordgui.C:647
msgid "Drop input frames when behind."
-msgstr "ZurÃ\83¼ckliegende Frames (overrun) fallen lassen."
+msgstr "Zurückliegende Frames (overrun) fallen lassen."
#: cinelerra/recordgui.C:667
msgid "fill underrun frames"
-msgstr "Ausgelassene Frames auffÃ\83¼llen"
+msgstr "Ausgelassene Frames auffüllen"
#: cinelerra/recordgui.C:671
msgid "Write extra frames when behind."
-msgstr "Bei Verzug (underrun) zusÃ\83¤tzliche Frames schreiben."
+msgstr "Bei Verzug (underrun) zusätzliche Frames schreiben."
#: cinelerra/recordgui.C:691
msgid "poweroff when done"
#: cinelerra/recordgui.C:743
msgid "Monitor video"
-msgstr "Video Ã\83¼berwachen"
+msgstr "Video überwachen"
#: cinelerra/recordgui.C:783
msgid "Monitor audio"
-msgstr "Audio Ã\83¼berwachen"
+msgstr "Audio überwachen"
#: cinelerra/recordgui.C:820
msgid "Audio meters"
#: cinelerra/recordgui.C:1091
msgid "Rewind batch and overwrite?"
-msgstr "Batch zurÃ\83¼ckspulen und Ã\83¼berschreiben?"
+msgstr "Batch zurückspulen und überschreiben?"
#: cinelerra/recordmonitor.C:235
msgid ": Video in"
#: cinelerra/recordmonitor.C:692
msgid "Big cursor"
-msgstr "GroÃ\83Ÿer Cursor"
+msgstr "GroÃ\9fer Cursor"
#: cinelerra/recordmonitor.C:748
msgid "Swap fields"
#: cinelerra/recordprefs.C:116
msgid "Samples read from device:"
-msgstr "Samples gelesen von GerÃ\83¤t:"
+msgstr "Samples gelesen von Gerät:"
#: cinelerra/recordprefs.C:117
msgid "Samples to write to disk:"
#: cinelerra/recordprefs.C:118
msgid "Sample rate for recording:"
-msgstr "Abtastrate fÃ\83¼r die Aufnahme:"
+msgstr "Abtastrate für die Aufnahme:"
#: cinelerra/recordprefs.C:119
msgid "Channels to record:"
-msgstr "Aufzunehmende KanÃ\83¤le:"
+msgstr "Aufzunehmende Kanäle:"
#: cinelerra/recordprefs.C:179
msgid "Video In"
#: cinelerra/recordprefs.C:198
msgid "Frames to buffer in device:"
-msgstr "Zu puffernde Frames im GerÃ\83¤t:"
+msgstr "Zu puffernde Frames im Gerät:"
#: cinelerra/recordprefs.C:207
msgid "Positioning:"
#: cinelerra/recordprefs.C:221
msgid "Size of captured frame:"
-msgstr "GrÃ\83¶Ã\83Ÿe des erfassten Frames:"
+msgstr "GröÃ\9fe des erfassten Frames:"
#: cinelerra/recordprefs.C:235
msgid "Frame rate for recording:"
-msgstr "Frame-Rate fÃ\83¼r die Aufnahme:"
+msgstr "Frame-Rate für die Aufnahme:"
#: cinelerra/recordprefs.C:301
msgid "Record in realtime priority (root only)"
-msgstr "Aufnahme in EchtzeitprioritÃ\83¤t (nur root)"
+msgstr "Aufnahme in Echtzeitpriorität (nur root)"
#: cinelerra/recordprefs.C:341
msgid "Realtime TOC"
#: cinelerra/recordprefs.C:501
msgid "Presentation Timestamps"
-msgstr "PrÃ\83¤sentations-Zeitstempel"
+msgstr "Präsentations-Zeitstempel"
#: cinelerra/recordprefs.C:502
msgid "Software timing"
#: cinelerra/recordprefs.C:503
msgid "Device Position"
-msgstr "GerÃ\83¤te-Position"
+msgstr "Geräte-Position"
#: cinelerra/recordprefs.C:504
msgid "Sample Position"
#: cinelerra/recordthread.C:153
msgid "cant vfork poweroff process"
-msgstr "kann den Stromabschaltvorgang nicht abspalten („vfork“)"
+msgstr "kann den Stromabschaltvorgang nicht abspalten („vfork“)"
#: cinelerra/recordtransport.C:147
msgid "Interrupted"
#: cinelerra/recordtransport.C:326
msgid "Fast rewind"
-msgstr "Schnelles ZurÃ\83¼ckspulen"
+msgstr "Schnelles Zurückspulen"
#: cinelerra/recordtransport.C:367
msgid "Fast forward"
#: cinelerra/reindex.C:87
msgid "Redraw all indexes for the current project?"
-msgstr "Alle Indexe fÃ\83¼r aktuelles Projekt neuzeichnen?"
+msgstr "Alle Indexe für aktuelles Projekt neuzeichnen?"
#: cinelerra/remotecontrol.C:11
msgid ": RemoteWindow"
#: cinelerra/render.C:85
msgid "Render..."
-msgstr "Rendern ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Rendern â\80¦"
#: cinelerra/render.C:85
msgid "Shift-R"
#: cinelerra/render.C:472
#, c-format
msgid "Rendering %s..."
-msgstr "Rendere %s ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Rendere %s â\80¦"
#: cinelerra/render.C:475
msgid "Rendering..."
-msgstr "Rendern ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Rendern â\80¦"
#: cinelerra/render.C:493
#, c-format
msgid "Rendering took %s"
-msgstr "Rendern benÃ\83¶tigte %s"
+msgstr "Rendern benötigte %s"
#: cinelerra/render.C:511
msgid "ETA"
#: cinelerra/renderprofiles.C:279
msgid "Delete profile"
-msgstr "Profil lÃ\83¶schen"
+msgstr "Profil löschen"
#: cinelerra/rescale.C:7
msgid "Scaled"
#: cinelerra/rescale.C:7
msgid "Filled"
-msgstr "GefÃ\83¼llt"
+msgstr "Gefüllt"
#: cinelerra/rescale.C:7
msgid "Horiz Edge"
#: cinelerra/resizetrackthread.C:105
msgid ": Resize Track"
-msgstr ": SpurgrÃ\83¶Ã\83Ÿe Ã\83¤ndern"
+msgstr ": SpurgröÃ\9fe ändern"
#: cinelerra/resizetrackthread.C:123 plugins/scale/scalewin.C:63
#: plugins/titler/titlerwindow.C:242
msgid "Size:"
-msgstr "GrÃ\83¶Ã\83Ÿe:"
+msgstr "GröÃ\9fe:"
#: cinelerra/resizetrackthread.C:134 cinelerra/resizetrackthread.C:145
#: plugins/compressor/compressor.C:884 plugins/scale/scalewin.C:68
#: cinelerra/resizetrackthread.C:339 cinelerra/scale.C:90
msgid "Resize"
-msgstr "GrÃ\83¶Ã\83Ÿe Ã\83¤ndern"
+msgstr "GröÃ\9fe ändern"
#: cinelerra/resourcepixmap.C:571
#, c-format
#: cinelerra/savefile.C:130
msgid "Save as..."
-msgstr "Speichern als ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Speichern als â\80¦"
#: cinelerra/savefile.C:203
#, c-format
msgid "Couldn't open %s."
-msgstr "Konnte %s nicht Ã\83¶ffnen."
+msgstr "Konnte %s nicht öffnen."
#: cinelerra/savefile.C:241
msgid ": Save"
#: cinelerra/scale.C:36
msgid "Resize..."
-msgstr "GrÃ\83¶Ã\83Ÿe Ã\83¤ndern ââ\82¬Â¦"
+msgstr "GröÃ\9fe ändern â\80¦"
#: cinelerra/scale.C:197
msgid ": Scale"
#: cinelerra/scale.C:208
msgid "New camera size:"
-msgstr "Neue KameragrÃ\83¶Ã\83Ÿe:"
+msgstr "Neue KameragröÃ\9fe:"
#: cinelerra/scale.C:209
msgid "New projector size:"
-msgstr "Neue ProjektorgrÃ\83¶Ã\83Ÿe:"
+msgstr "Neue ProjektorgröÃ\9fe:"
#: cinelerra/scale.C:231 cinelerra/scale.C:235 cinelerra/setformat.C:400
msgid "W Ratio:"
-msgstr "B-VerhÃ\83¤ltnis:"
+msgstr "B-Verhältnis:"
#: cinelerra/scale.C:241 cinelerra/scale.C:245 cinelerra/setformat.C:409
msgid "H Ratio:"
-msgstr "H-VerhÃ\83¤ltnis:"
+msgstr "H-Verhältnis:"
#: cinelerra/scale.C:365 plugins/scale/scalewin.C:232
msgid "Constrain ratio"
-msgstr "Erzw. VerhÃ\83¤ltnis"
+msgstr "Erzw. Verhältnis"
#: cinelerra/scale.C:374
msgid "Scale data"
#: cinelerra/setformat.C:50
msgid "Format..."
-msgstr "Format ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Format â\80¦"
#: cinelerra/setformat.C:50
msgid "Shift-F"
#: cinelerra/splashgui.C:52
msgid "Loading..."
-msgstr "Laden ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Laden â\80¦"
#: cinelerra/statusbar.C:115
msgid "Welcome to Cinelerra."
#: cinelerra/swindow.C:111
msgid "script text file path required"
-msgstr "Skript Text – Dateipfad erforderlich"
+msgstr "Skript Text – Dateipfad erforderlich"
#: cinelerra/swindow.C:132
msgid "script microdvd file path required"
-msgstr "Skript microdvd – Dateipfad erforderlich"
+msgstr "Skript microdvd – Dateipfad erforderlich"
#: cinelerra/swindow.C:156
msgid "File Size:"
-msgstr "DateigrÃ\83¶Ã\83Ÿe:"
+msgstr "DateigröÃ\9fe:"
#: cinelerra/swindow.C:159
msgid "Entries:"
-msgstr "EintrÃ\83¤ge:"
+msgstr "Einträge:"
#: cinelerra/swindow.C:164
msgid "Lines:"
"* Entry 2\n"
"This is the second entry.\n"
msgstr ""
-"Untertitel hinzufÃ\83¼gen: Kurzanleitung (= oder * bedeutet Kommentar)\n"
+"Untertitel hinzufügen: Kurzanleitung (= oder * bedeutet Kommentar)\n"
"*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n"
-"FÃ\83¼r normale DVD-Untertitel legen Sie das Skript in eine Textdatei. Die Linien kÃ\83¶nnen beliebig lang sein, werden aber nach folgenden Kriterien aufgeteilt.\n"
+"Für normale DVD-Untertitel legen Sie das Skript in eine Textdatei. Die Linien können beliebig lang sein, werden aber nach folgenden Kriterien aufgeteilt.\n"
"Laufender Text, der als Skriptzeile verwendet wird, wird in mehrere Zeilen aufgeteilt.\n"
-"Die ZielzeilenlÃ\83¤nge betrÃ\83¤gt 60 Zeichen.\n"
-"Interpunktion kann zur Erzeugung eines frÃ\83¼hen Zeilenumbruchs gesetzt werden.\n"
-"Einzelner WagenrÃ\83¼cklauf beendet eine einzelne Skriptzeile.\n"
-"Der doppelte WagenrÃ\83¼cklauf zeigt das Ende eines Eintrags an.\n"
+"Die Zielzeilenlänge beträgt 60 Zeichen.\n"
+"Interpunktion kann zur Erzeugung eines frühen Zeilenumbruchs gesetzt werden.\n"
+"Einzelner Wagenrücklauf beendet eine einzelne Skriptzeile.\n"
+"Der doppelte Wagenrücklauf zeigt das Ende eines Eintrags an.\n"
"Leerzeichen am Zeilenanfang oder -ende werden entfernt.\n"
-"Sie kÃ\83¶nnen die aktive Zeile im Feld Zeilentext bearbeiten.\n"
+"Sie können die aktive Zeile im Feld Zeilentext bearbeiten.\n"
"\n"
"== Ein neuer Eintrag ist hier zur Veranschaulichung.\n"
"Eintrag 2\n"
#: cinelerra/swindow.C:530
msgid "Next"
-msgstr "NÃ\83¤chster"
+msgstr "Nächster"
#: cinelerra/swindow.C:795
#, c-format
"cannot open: \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ã\83â\80\93ffnen fehlgeschlagen: \"%s\"\n"
+"Ã\96ffnen fehlgeschlagen: \"%s\"\n"
"%s"
#: cinelerra/swindow.C:850
# msgstr ""
#: cinelerra/swindow.C:1009
msgid "SubTitle..."
-msgstr "Untertitel ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Untertitel â\80¦"
#: cinelerra/swindow.C:1009
msgid "Alt-y"
#: cinelerra/tipwindow.C:184
msgid "Next tip"
-msgstr "NÃ\83¤chster Tipp"
+msgstr "Nächster Tipp"
#: cinelerra/tipwindow.C:204
msgid "Previous tip"
#: cinelerra/transition.C:43
msgid "Paste Transition"
-msgstr "Ã\83Å\93bergang einfÃ\83¼gen"
+msgstr "Ã\9cbergang einfügen"
#: cinelerra/transition.C:231
msgid "Transition"
-msgstr "Ã\83Å\93bergang"
+msgstr "Ã\9cbergang"
#: cinelerra/transitionpopup.C:96
msgid ": Transition length"
-msgstr ": Ã\83Å\93bergangslÃ\83¤nge"
+msgstr ": Ã\9cbergangslänge"
#: cinelerra/transitionpopup.C:210
#, c-format
msgid "Length: %2.2f sec"
-msgstr "LÃ\83¤nge: %2.2f Sek"
+msgstr "Länge: %2.2f Sek"
#: cinelerra/transitionpopup.C:220
msgid "Attach..."
-msgstr "AnhÃ\83¤ngen ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Anhängen â\80¦"
#: cinelerra/transitionpopup.C:308
msgid "Length"
-msgstr "LÃ\83¤nge"
+msgstr "Länge"
#: cinelerra/vdeviceprefs.C:232 cinelerra/vdeviceprefs.C:366
msgid "Follow video config"
#: cinelerra/vdeviceprefs.C:410
msgid "use direct x11 render if possible"
-msgstr "Nach MÃ\83¶glichkeit ââ\82¬Å¾direct x11ââ\82¬Å\93 Rendering verwenden"
+msgstr "Nach Möglichkeit â\80\9edirect x11â\80\9c Rendering verwenden"
#: cinelerra/vdeviceprefs.C:654
msgid "Nearest Neighbor"
-msgstr "NÃ\83¤chster Nachbar"
+msgstr "Nächster Nachbar"
#: cinelerra/vdeviceprefs.C:655
msgid "BiCubic / BiCubic"
#: cinelerra/viewmenu.C:89
msgid "Show transitions"
-msgstr "Ã\83Å\93bergÃ\83¤nge anzeigen"
+msgstr "Ã\9cbergänge anzeigen"
#: cinelerra/vpatchgui.C:287 cinelerra/vpatchgui.C:292
msgid "mode"
#: cinelerra/vpatchgui.C:308
msgid "Arithmetic..."
-msgstr "Arithmetik ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Arithmetik â\80¦"
#: cinelerra/vpatchgui.C:315
msgid "PorterDuff..."
-msgstr "PorterDuff ââ\82¬Â¦"
+msgstr "PorterDuff â\80¦"
#: cinelerra/vpatchgui.C:327
msgid "Logical..."
-msgstr "Logisch ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Logisch â\80¦"
#: cinelerra/vpatchgui.C:336
msgid "Graphic Art..."
-msgstr "Grafik-Design ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Grafik-Design â\80¦"
#: cinelerra/vpatchgui.C:367 cinelerra/vpatchgui.C:398
msgid "Normal"
#: cinelerra/vpatchgui.C:390 plugins/overlay/overlay.C:635
#: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331
msgid "Overlay"
-msgstr "Ã\83Å\93berlagerung"
+msgstr "Ã\9cberlagerung"
#: cinelerra/vpatchgui.C:391
msgid "Screen"
#: cinelerra/zoombar.C:79
msgid "Height of tracks in the timeline"
-msgstr "HÃ\83¶he der Spuren in der Zeitleiste"
+msgstr "Höhe der Spuren in der Zeitleiste"
#: cinelerra/zoombar.C:380
msgid "Automation range maximum"
#: cinelerra/zoombar.C:560
msgid "Selection length"
-msgstr "LÃ\83¤nge der Auswahl"
+msgstr "Länge der Auswahl"
#: cinelerra/zoombar.C:594
msgid "Selection end time"
#: plugins/aging/agingwindow.C:44
msgid "Grain"
-msgstr "KÃ\83¶rnung"
+msgstr "Körnung"
#: plugins/aging/agingwindow.C:48
msgid "Scratch"
#: plugins/audioscope/audioscope.C:373
msgid "History Size:"
-msgstr "VerlaufsgrÃ\83¶Ã\83Ÿe:"
+msgstr "VerlaufsgröÃ\9fe:"
#: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:423
msgid "Window Size:"
-msgstr "FenstergrÃ\83¶Ã\83Ÿe:"
+msgstr "FenstergröÃ\9fe:"
#: plugins/audioscope/audioscope.C:409
msgid "Trigger level:"
-msgstr "AuslÃ\83¶selevel:"
+msgstr "Auslöselevel:"
#: plugins/audioscope/audioscope.C:417
msgid "Sample: 0"
#: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135
#: plugins/vocoder/vocoder.C:316
msgid "Bands:"
-msgstr "BÃ\83¤nder:"
+msgstr "Bänder:"
#: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108
#: plugins/shapewipe/shapewipe.C:219 plugins/slide/slide.C:157
#: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181
msgid "BandWipe"
-msgstr "BandLÃ\83¶schen"
+msgstr "BandLöschen"
#: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87
msgid "Blue Banana"
#: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1970
#, c-format
msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n"
-msgstr "Bluebanana: Frame fÃ\83¼r Slider kann nicht erstellt werden\n"
+msgstr "Bluebanana: Frame für Slider kann nicht erstellt werden\n"
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1396
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1404
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1412
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2163
msgid "Pick"
-msgstr "WÃ\83¤hlen"
+msgstr "Wählen"
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1872
msgid " End Mask"
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1952
msgid " Mask Selection"
-msgstr " Maske auswÃ\83¤hlen"
+msgstr " Maske auswählen"
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2021
#, c-format
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2096
msgid " Mark Selected Areas"
-msgstr " AusgewÃ\83¤hlte Bereiche markieren"
+msgstr " Ausgewählte Bereiche markieren"
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119
msgid "hue"
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119
msgid "saturation"
-msgstr "SÃ\83¤ttigung"
+msgstr "Sättigung"
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119
msgid "fill"
-msgstr "FÃ\83¼llen"
+msgstr "Füllen"
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119
msgid "red"
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119
msgid "green"
-msgstr "GrÃ\83¼n"
+msgstr "Grün"
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119
msgid "blue"
#: plugins/blur/blur.C:131 plugins/blur/blurwindow.C:53
msgid "Blur"
-msgstr "UnschÃ\83¤rfe (Blur)"
+msgstr "Unschärfe (Blur)"
#: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:254
#: plugins/flip/flipwindow.C:47 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161
#: plugins/blur/blurwindow.C:166
msgid "Blur alpha"
-msgstr "UnschÃ\83¤rfe Alpha"
+msgstr "Unschärfe Alpha"
#: plugins/blur/blurwindow.C:181
msgid "Alpha determines radius"
#: plugins/blur/blurwindow.C:193
msgid "Blur red"
-msgstr "UnschÃ\83¤rfe Rot"
+msgstr "Unschärfe Rot"
#: plugins/blur/blurwindow.C:205
msgid "Blur green"
-msgstr "UnschÃ\83¤rfe GrÃ\83¼n"
+msgstr "Unschärfe Grün"
#: plugins/blur/blurwindow.C:217
msgid "Blur blue"
-msgstr "UnschÃ\83¤rfe Blau"
+msgstr "Unschärfe Blau"
#: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63
msgid "RadioacTV"
#: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128
msgid "Boost luminance only"
-msgstr "Nur die Leuchtdichte verstÃ\83¤rken"
+msgstr "Nur die Leuchtdichte verstärken"
#: plugins/burn/burn.C:76
msgid "BurningTV"
#: plugins/C41/c41.C:141
msgid "Apply values"
-msgstr "Werte Ã\83¼bernehmen"
+msgstr "Werte übernehmen"
#: plugins/C41/c41.C:168
msgid "Apply default box"
#: plugins/C41/c41.C:240
msgid "(uncheck for faster rendering)"
-msgstr "(deaktivieren fÃ\83¼r schnelleres Rendern)"
+msgstr "(deaktivieren für schnelleres Rendern)"
#: plugins/C41/c41.C:243
msgid "Computed negfix values:"
#: plugins/cdripper/cdripper.C:131
msgid "Can't open cdrom drive."
-msgstr "CD-ROM Laufwerk kann nicht geÃ\83¶ffnet werden."
+msgstr "CD-ROM Laufwerk kann nicht geöffnet werden."
#: plugins/cdripper/cdripper.C:163
msgid "Can't get total from table of contents."
-msgstr "Das Inhaltsverzeichnis konnte nicht vollstÃ\83¤ndig auslesen werden."
+msgstr "Das Inhaltsverzeichnis konnte nicht vollständig auslesen werden."
#: plugins/cdripper/cdripper.C:179
msgid "Can't get table of contents entry."
#: plugins/cdripper/cdripper.C:210
msgid "Start track is out of range."
-msgstr "Die Start-Spur liegt nicht im gÃ\83¼ltigen Bereich."
+msgstr "Die Start-Spur liegt nicht im gültigen Bereich."
#: plugins/cdripper/cdripper.C:228
msgid "End track is out of range."
-msgstr "Die End-Spur liegt nicht im gÃ\83¼ltigen Bereich."
+msgstr "Die End-Spur liegt nicht im gültigen Bereich."
#: plugins/cdripper/cdripper.C:240
msgid "End position is out of range."
-msgstr "Die End-Position liegt nicht im gÃ\83¼ltigen Bereich."
+msgstr "Die End-Position liegt nicht im gültigen Bereich."
#: plugins/cdripper/cdripwindow.C:42
msgid "Select the range to transfer:"
-msgstr "Den zu transferierenden Bereich auswÃ\83¤hlen:"
+msgstr "Den zu transferierenden Bereich auswählen:"
#: plugins/cdripper/cdripwindow.C:43 plugins/cdripper/cdripwindow.C:47
msgid "Track:"
#: plugins/cdripper/cdripwindow.C:71
msgid "CD Device:"
-msgstr "CD-GerÃ\83¤t"
+msgstr "CD-Gerät"
#: plugins/chromakey/chromakey.C:141 plugins/diffkey/diffkey.C:299
msgid "Slope:"
#: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:63
#: plugins/yuv411/yuv411win.C:39
msgid "Threshold:"
-msgstr "Schwelle:"
+msgstr "Schranke:"
#: plugins/chromakey/chromakey.C:199 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:306
msgid "Color..."
-msgstr "Farbe ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Farbe â\80¦"
#: plugins/chromakey/chromakey.C:258
msgid "Use value"
#: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204
msgid "Key parameters:"
-msgstr "SchlÃ\83¼sselparameter:"
+msgstr "Schlüsselparameter:"
#: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:206
msgid "Hue Tolerance:"
#: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:215
msgid "Saturation Offset:"
-msgstr "SÃ\83¤ttigungsversatz:"
+msgstr "Sättigungsversatz:"
#: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218
msgid "Min Saturation:"
-msgstr "Min. SÃ\83¤ttigung:"
+msgstr "Min. Sättigung:"
#: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224
msgid "Mask tweaking:"
#: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:229
msgid "Out Slope:"
-msgstr "Ã\83â\80\9euÃ\83Ÿerer Anstieg:"
+msgstr "Ã\84uÃ\9ferer Anstieg:"
#: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232
msgid "Alpha Offset:"
#: plugins/color3way/color3waywindow.C:138
msgid "Highlights"
-msgstr "HÃ\83¶hen"
+msgstr "Höhen"
#: plugins/color3way/color3waywindow.C:168
#: plugins/huesaturation/huesaturation.C:313
msgid "Saturation:"
-msgstr "SÃ\83¤ttigung:"
+msgstr "Sättigung:"
#: plugins/color3way/color3waywindow.C:667
msgid "Copy to all"
#: plugins/color3way/color3waywindow.C:692
#: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:163
msgid "White balance"
-msgstr "WeiÃ\83Ÿ-Balance:"
+msgstr "WeiÃ\9f-Balance:"
#: plugins/colorbalance/colorbalance.C:339
#: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 plugins/gamma/gamma.C:440
#: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:124
msgid "Preserve luminosity"
-msgstr "Erhalte LeuchtstÃ\83¤rke"
+msgstr "Erhalte Leuchtstärke"
#: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:143
msgid "Lock parameters"
#: plugins/compressor/compressor.C:865
msgid "Trigger Type:"
-msgstr "AuslÃ\83¶sertyp:"
+msgstr "Auslösertyp:"
#: plugins/compressor/compressor.C:870
msgid "Trigger:"
-msgstr "AuslÃ\83¶ser:"
+msgstr "Auslöser:"
#: plugins/compressor/compressor.C:1020 plugins/compressor/compressor.C:1022
msgid "Input"
#: plugins/compressor/compressor.C:1369 plugins/compressor/compressor.C:1374
msgid "Trigger"
-msgstr "AuslÃ\83¶ser"
+msgstr "Auslöser"
#: plugins/compressor/compressor.C:1370 plugins/piano/piano.C:1113
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1671
#: plugins/compressor/compressor.C:1410
msgid "Smooth only"
-msgstr "Nur glÃ\83¤tten"
+msgstr "Nur glätten"
# Kikeriki!
#: plugins/crikey/crikey.C:258
#: plugins/crossfade/crossfade.C:46
msgid "Crossfade"
-msgstr "Ã\83Å\93berblenden"
+msgstr "Ã\9cberblenden"
#: plugins/decimate/decimate.C:246
#: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57
#: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51
msgid "Select lines to keep"
-msgstr "Zu behaltende Zeilen wÃ\83¤hlen"
+msgstr "Zu behaltende Zeilen wählen"
#: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53
msgid "Do nothing"
#: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66
#, c-format
msgid "Changed rows: %d\n"
-msgstr "GeÃ\83¤nderte Zeilen: %d\n"
+msgstr "Geänderte Zeilen: %d\n"
#: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97
msgid "Deinterlace-CV"
#: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48
msgid "Select deinterlacing mode"
-msgstr "Deinterlace-Modus auswÃ\83¤hlen"
+msgstr "Deinterlace-Modus auswählen"
#: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87
msgid "Keep top field"
#: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127
#: plugins/threshold/threshold.C:130
msgid "Threshold"
-msgstr "Schwelle"
+msgstr "Schranke"
#: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132
msgid "Bob Threshold"
#: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269
msgid "Spatial field swap"
-msgstr "RÃ\83¤umlicher Feldtausch"
+msgstr "Räumlicher Feldtausch"
#: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271
msgid "Temporal field swap"
-msgstr "TemporÃ\83¤rer Feldtausch"
+msgstr "Temporärer Feldtausch"
#: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58
msgid "Delay audio"
-msgstr "AudioverzÃ\83¶gerung"
+msgstr "Audioverzögerung"
#: plugins/delayaudio/delayaudio.C:219 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92
msgid "Delay seconds:"
-msgstr "VerzÃ\83¶gerung in Sekunden:"
+msgstr "Verzögerung in Sekunden:"
#: plugins/delayvideo/delayvideo.C:249
msgid "Delay Video"
-msgstr "VideoverzÃ\83¶gerung"
+msgstr "Videoverzögerung"
#: plugins/denoise/denoise.C:766 plugins/echocancel/echocancel.C:433
#: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808
#: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243
msgid "Denoise power:"
-msgstr "Entrausch-StÃ\83¤rke:"
+msgstr "Entrausch-Stärke:"
#: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246
msgid "Number of samples for reference:"
-msgstr "Anzahl der Samples fÃ\83¼r Referenz:"
+msgstr "Anzahl der Samples für Referenz:"
#: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248
msgid "The keyframe is the start of the reference"
msgid "Search radius:"
msgstr "Suchradius:"
-# unbekannt, keine Fehlerkorrektur nÃ\83¶tig.
+# unbekannt, keine Fehlerkorrektur nötig.
#: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369
msgid "Pass 1 threshold:"
msgstr "Schranke im 1. Durchlauf:"
#: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389
msgid "Delay frames:"
-msgstr "Frame-VerzÃ\83¶gerung:"
+msgstr "Frame-Verzögerung:"
#: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447
msgid "Denoise video2"
#: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120
msgid "Selective Temporal Averaging"
-msgstr "Selektive temporÃ\83¤re Mittelung"
+msgstr "Selektive temporäre Mittelung"
#: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50
msgid "Frames to average"
#: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61
msgid "Selective Temporal Averaging: "
-msgstr "Selektive temporÃ\83¤re Mittelung:"
+msgstr "Selektive temporäre Mittelung:"
#: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64
msgid "Av. Thres."
#: plugins/descratch/descratch.C:551
msgid "fade:"
-msgstr "Ã\83Å\93berblenden:"
+msgstr "Ã\9cberblenden:"
#: plugins/descratch/descratch.C:556
msgid "border:"
#: plugins/diffkey/diffkey.C:330
msgid "Difference key"
-msgstr "DifferenzschlÃ\83¼ssel"
+msgstr "Differenzschlüssel"
#: plugins/dissolve/dissolve.C:50
msgid "Dissolve"
-msgstr "AuflÃ\83¶sen"
+msgstr "Auflösen"
#: plugins/dot/dot.C:82
msgid "DotTV"
#: plugins/echo/echo.C:148
msgid "Atten: "
-msgstr "DÃ\83¤mpfung"
+msgstr "Dämpfung"
#: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445
msgid "Offset: "
#: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820
#: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432
msgid "Window size:"
-msgstr "FenstergrÃ\83¶Ã\83Ÿe:"
+msgstr "FenstergröÃ\9fe:"
#: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463
msgid "History:"
#: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318
msgid "Damp:"
-msgstr "DÃ\83¤mpfung:"
+msgstr "Dämpfung:"
#: plugins/echocancel/echocancel.C:492
msgid "Cutoff Hz:"
#: plugins/findobj/findobjwindow.C:286
msgid "Object blend amount:"
-msgstr "Objekt-MischverhÃ\83¤ltnis:"
+msgstr "Objekt-Mischverhältnis:"
#: plugins/findobj/findobjwindow.C:439
msgid "Draw scene border"
#: plugins/findobj/findobjwindow.C:485
msgid "Draw keypoints"
-msgstr "Zeichne SchlÃ\83¼sselpunkte"
+msgstr "Zeichne Schlüsselpunkte"
#: plugins/findobj/findobjwindow.C:501
msgid "Replace object"
#: plugins/flowobj/flowobjwindow.C:49 plugins/moveobj/moveobjwindow.C:49
msgid "Block size:"
-msgstr "BlockgrÃ\83¶Ã\83Ÿe"
+msgstr "BlockgröÃ\9fe"
#: plugins/flowobj/flowobjwindow.C:57 plugins/motion2point/motionwindow.C:185
#: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:128 plugins/moveobj/moveobjwindow.C:57
#: plugins/freeverb/freeverb.C:314
msgid "Roomsize:"
-msgstr "RaumgrÃ\83¶Ã\83Ÿe:"
+msgstr "RaumgröÃ\9fe:"
#: plugins/freeverb/freeverb.C:322
msgid "Wet:"
#: plugins/gain/gain.C:85
msgid "Gain"
-msgstr "VerstÃ\83¤rkung"
+msgstr "Verstärkung"
#: plugins/gamma/gammawindow.C:57
msgid "Maximum:"
#: plugins/gradient/gradient.C:219 plugins/timefront/timefront.C:216
#: plugins/timefront/timefront.C:259
msgid "Outer radius:"
-msgstr "Ã\83â\80\9euÃ\83Ÿerer Radius:"
+msgstr "Ã\84uÃ\9ferer Radius:"
#: plugins/gradient/gradient.C:297 plugins/lens/lens.C:500
#: plugins/timefront/timefront.C:234
#: plugins/gradient/gradient.C:535
msgid "Outer color:"
-msgstr "Ã\83â\80\9euÃ\83Ÿere Farbe:"
+msgstr "Ã\84uÃ\9fere Farbe:"
#: plugins/gradient/gradient.C:601
msgid "Outer color"
-msgstr "Ã\83â\80\9euÃ\83Ÿere Farbe"
+msgstr "Ã\84uÃ\9fere Farbe"
#: plugins/gradient/gradient.C:660
msgid "Gradient"
#: plugins/huesaturation/huesaturation.C:571
msgid "Hue saturation"
-msgstr "Farbton SÃ\83¤ttigung"
+msgstr "Farbton Sättigung"
#: plugins/interpolate/interpolate.C:95
msgid "X Offset:"
#: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92
msgid "Macroblock size:"
-msgstr "MacroblockgrÃ\83¶Ã\83Ÿe:"
+msgstr "MacroblockgröÃ\9fe:"
#: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207
msgid "Use keyframes as input"
#: plugins/lens/lens.C:396 plugins/perspective/perspective.C:605
msgid "Nearest"
-msgstr "NÃ\83¤chster"
+msgstr "Nächster"
#: plugins/lens/lens.C:397
msgid "BiLinear"
#: plugins/lens/lens.C:480
msgid "Aspect Ratio:"
-msgstr "SeitenverhÃ\83¤ltnis:"
+msgstr "Seitenverhältnis:"
#: plugins/lens/lens.C:531
msgid "Draw center"
#: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/motionblur/motionblur.C:251
msgid "Length:"
-msgstr "LÃ\83¤nge:"
+msgstr "Länge:"
#: plugins/linearblur/linearblur.C:290 plugins/motionblur/motionblur.C:255
#: plugins/radialblur/radialblur.C:288 plugins/zoomblur/zoomblur.C:300
#: plugins/linearblur/linearblur.C:391
msgid "Linear Blur"
-msgstr "Lineare UnschÃ\83¤rfe"
+msgstr "Lineare Unschärfe"
#: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148
msgid "Live audio"
#: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123
msgid "Samples to loop:"
-msgstr "Samples fÃ\83¼r Schleife:"
+msgstr "Samples für Schleife:"
#: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181
msgid "Loop audio"
#: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120
msgid "Frames to loop:"
-msgstr "Frames fÃ\83¼r Schleife:"
+msgstr "Frames für Schleife:"
#: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179
msgid "Loop video"
"Translation block size:\n"
"(W/H Percent of image)"
msgstr ""
-"VerschiebungsblockgrÃ\83¶Ã\83Ÿe:\n"
+"VerschiebungsblockgröÃ\9fe:\n"
"(B/H Prozent des Bildes)"
#: plugins/motion/motionwindow.C:92 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:87
#: plugins/motion/motionwindow.C:408 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:324
msgid "Add (loaded) offset from tracked frame"
msgstr ""
-"FÃ\83¼ge Versatz von\n"
+"Füge Versatz von\n"
"getracktem Frame hinzu"
#: plugins/motion/motionwindow.C:455 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:354
#: plugins/motion51/motionwindow51.C:67
msgid "Search H%"
-msgstr "SuchhÃ\83¶he %"
+msgstr "Suchhöhe %"
#: plugins/motion51/motionwindow51.C:72
msgid "Horiz shake limit%"
-msgstr "Horiz. SchÃ\83¼ttellimit %"
+msgstr "Horiz. Schüttellimit %"
#: plugins/motion51/motionwindow51.C:75
msgid "Shake fade%"
-msgstr "SchÃ\83¼ttelblende %"
+msgstr "Schüttelblende %"
#: plugins/motion51/motionwindow51.C:79
msgid "Vert shake limit%"
-msgstr "Verti. SchÃ\83¼ttellimit %"
+msgstr "Verti. Schüttellimit %"
#: plugins/motion51/motionwindow51.C:83
msgid "Twist limit%"
#: plugins/motion51/motionwindow51.C:252
msgid "Reset Tracking"
-msgstr "Tracking zurÃ\83¼cksetzen"
+msgstr "Tracking zurücksetzen"
#: plugins/motion51/motionwindow51.C:270
msgid "Enable Tracking"
#: plugins/motionblur/motionblur.C:315
msgid "Motion Blur"
-msgstr "BewegungsunschÃ\83¤rfe"
+msgstr "Bewegungsunschärfe"
#: plugins/motion-cv/motion-cv.C:209
msgid "MotionCV"
"Rotation block size:\n"
"(W/H Percent of image)"
msgstr ""
-"RotationsblockgrÃ\83¶Ã\83Ÿe:\n"
+"RotationsblockgröÃ\9fe:\n"
"(B/H Prozent des Bildes)"
#: plugins/motion-hv/motion-hv.C:261
#: plugins/normalize/normalizewindow.C:51
msgid "Enter the DB to overload by:"
-msgstr "Geben Sie die DB zum Ã\83Å\93berladen an:"
+msgstr "Geben Sie die DB zum Ã\9cberladen an:"
#: plugins/normalize/normalizewindow.C:86
msgid "Treat tracks independantly"
-msgstr "Spuren unabhÃ\83¤ngig voneinander betrachten"
+msgstr "Spuren unabhängig voneinander betrachten"
#: plugins/oilpainting/oil.C:233
msgid "Use intensity"
-msgstr "Verwende IntensitÃ\83¤t"
+msgstr "Verwende Intensität"
#: plugins/oilpainting/oil.C:309
msgid "Oil painting"
-msgstr "Ã\83â\80\93l-Malerei"
+msgstr "Ã\96l-Malerei"
#: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63
msgid "Oil Painting"
-msgstr "Ã\83â\80\93l-Malerei"
+msgstr "Ã\96l-Malerei"
#: plugins/oilpainting/oilwindow.C:67 plugins/whirl/whirl.C:243
#: plugins/whirl/whirlwindow.C:60
#: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95
msgid "Use Intensity"
-msgstr "Verw. IntensitÃ\83¤t"
+msgstr "Verw. Intensität"
#: plugins/overlay/overlay.C:160
msgid "Bottom first"
#: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:560
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:623 plugins/vocoder/vocoder.C:294
msgid "Wetness:"
-msgstr "NÃ\83¤sse:"
+msgstr "Nässe:"
#: plugins/parametric/parametric.C:445
msgid "Window:"
#: plugins/perspective/perspective.C:166
msgid "Forward"
-msgstr "VorwÃ\83¤rts"
+msgstr "Vorwärts"
#: plugins/perspective/perspective.C:169
msgid "Reverse"
-msgstr "RÃ\83¼ckwÃ\83¤rts"
+msgstr "Rückwärts"
#: plugins/perspective/perspective.C:171
msgid "Alt/Shift:"
#: plugins/photoscale/photoscale.C:63
msgid "Output size:"
-msgstr "AusgabegrÃ\83¶Ã\83Ÿe"
+msgstr "AusgabegröÃ\9fe"
#: plugins/photoscale/photoscale.C:150
msgid "Override camera"
-msgstr "Ã\83Å\93berbrÃ\83¼cke Kamera"
+msgstr "Ã\9cberbrücke Kamera"
#: plugins/photoscale/photoscale.C:169
msgid "Use alpha/black level"
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1498
#, c-format
msgid "Sawtooth"
-msgstr "SÃ\83¤gezahn"
+msgstr "Sägezahn"
#: plugins/piano/piano.C:695 plugins/piano/piano.C:948
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1018
#: plugins/piano/piano.C:1169 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1729
msgid "Slope"
-msgstr "GefÃ\83¤lle"
+msgstr "Gefälle"
#: plugins/piano/piano.C:1192 plugins/piano/piano.C:1324
#: plugins/piano/piano.C:1349 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1753
#: plugins/piano/piano.C:1370 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1939
msgid "Enumerate"
-msgstr "AufzÃ\83¤hlen"
+msgstr "Aufzählen"
#: plugins/piano/piano.C:1390 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1960
msgid "Even"
#: plugins/pitch/pitch.C:63
msgid "Pitch shift"
-msgstr "TonhÃ\83¶henversch."
+msgstr "Tonhöhenversch."
#: plugins/polar/polar.C:205
msgid "Depth:"
#: plugins/radialblur/radialblur.C:383
msgid "Radial Blur"
-msgstr "Radiale UnschÃ\83¤rfe"
+msgstr "Radiale Unschärfe"
#: plugins/reframe/reframe.C:54
msgid "Reframe"
#: plugins/removegaps/removegaps.C:105
msgid "Threshold of gap (DB):"
-msgstr "Schwelle der LÃ\83¼cke (DB):"
+msgstr "Schwelle der Lücke (DB):"
#: plugins/removegaps/removegaps.C:112
msgid "Max duration of gap (Seconds):"
-msgstr "Max Dauer der LÃ\83¼cke (Sekunden):"
+msgstr "Max Dauer der Lücke (Sekunden):"
#: plugins/removegaps/removegaps.C:197
msgid "Remove Gaps"
-msgstr "LÃ\83¼cken entfernen"
+msgstr "Lücken entfernen"
#: plugins/reroute/reroute.C:153
msgid "replace Target"
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:52
msgid "Initial signal level:"
-msgstr "UrprÃ\83¼nglicher Signalpegel:"
+msgstr "Urprünglicher Signalpegel:"
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:54
msgid "ms before reflections:"
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:64
msgid "Start band for lowpass:"
-msgstr "Startband fÃ\83¼r Lowpass:"
+msgstr "Startband für Lowpass:"
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:66
msgid "End band for lowpass:"
-msgstr "Endband fÃ\83¼r Lowpass:"
+msgstr "Endband für Lowpass:"
#: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:170
msgid "Reverse audio"
msgid "seq:"
msgstr "Seq.:"
-# RÃ\83¼ttler/Rumpler?
+# Rüttler/Rumpler?
#: plugins/rumbler/rumbler.C:306
msgid "Rumbler"
msgstr ""
# Verwendung unbekannt.
#: plugins/scale/scalewin.C:202
msgid "Use fixed scale"
-msgstr "Festen MaÃ\83Ÿstab verw."
+msgstr "Festen MaÃ\9fstab verw."
#: plugins/scale/scalewin.C:218
msgid "Use fixed size"
-msgstr "Feste GrÃ\83¶Ã\83Ÿe verw."
+msgstr "Feste GröÃ\9fe verw."
# Verwendung unbekannt.
#: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:48
#: plugins/shapewipe/shapewipe.C:51
msgid "White to Black"
-msgstr "WeiÃ\83Ÿ zu Schwarz"
+msgstr "WeiÃ\9f zu Schwarz"
#: plugins/shapewipe/shapewipe.C:73
msgid "Black to White"
-msgstr "Schwarz zu WeiÃ\83Ÿ"
+msgstr "Schwarz zu WeiÃ\9f"
#: plugins/shapewipe/shapewipe.C:92
msgid "Anti-aliasing"
#: plugins/shapewipe/shapewipe.C:109
msgid "Preserve shape aspect ratio"
-msgstr "FormgrÃ\83¶Ã\83ŸenverhÃ\83¤ltnis beibehalten"
+msgstr "FormgröÃ\9fenverhältnis beibehalten"
#: plugins/shapewipe/shapewipe.C:347
msgid "Shape Wipe"
#: plugins/sharpen/sharpen.C:115
msgid "Sharpen"
-msgstr "SchÃ\83¤rfen"
+msgstr "Schärfen"
#: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:48
msgid "Sharpness"
-msgstr "SchÃ\83¤rfe"
+msgstr "Schärfe"
#: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:96
msgid "Interlace"
msgid "Draw guides"
msgstr "Hilfslinien anzeigen"
-# Panorama-, Kugelkamera? ââ\82¬â\80\9c Bereits ins Deutsche Ã\83¼bernommen, wer das hat wird wissen, was gemeint ist.
+# Panorama-, Kugelkamera? â\80\93 Bereits ins Deutsche übernommen, wer das hat wird wissen, was gemeint ist.
#: plugins/spherecam/spherecam.C:439
msgid "Sphere Cam"
msgstr ""
#: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:127
msgid "Edge smooth"
-msgstr "Kanten glÃ\83¤tten"
+msgstr "Kanten glätten"
#: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:128
msgid "Edge recursive"
msgid "Stylization"
msgstr "Stilisierung"
-# SVG suggeriert, ein SVG könnte verwendet werden, was nicht der Fall ist.
#: plugins/svg/svg.C:104
msgid "SVG via Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "SVG per Inkscape"
#: plugins/svg/svg.C:207
#, c-format
"all *.png files.\n"
msgstr ""
"Die Datei %s, die aus %s erzeugt wurde, ist nicht im PNG-Format. Versuchen "
-"Sie, alle * .png Dateien zu lÃ\83¶schen.\n"
+"Sie, alle * .png Dateien zu löschen.\n"
#: plugins/svg/svgwin.C:62 plugins/translate/translatewin.C:86
msgid "Out X:"
#: plugins/svg/svgwin.C:165
msgid "New/Open SVG..."
-msgstr "Neu/Ã\83â\80\93ffne SVG ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Neu/Ã\96ffne SVG â\80¦"
#: plugins/svg/svgwin.C:341
#, c-format
#: plugins/svg/svgwin.C:350
msgid "Error opening fifo file"
-msgstr "Fehler beim Ã\83â\80\93ffnen der FIFO-Datei"
+msgstr "Fehler beim Ã\96ffnen der FIFO-Datei"
#: plugins/svg/svgwin.C:398
#, c-format
#: plugins/svg/svgwin.C:423
msgid "SVG Plugin: Pick SVG file"
-msgstr "SVG-Plugin: SVG-Datei wÃ\83¤hlen"
+msgstr "SVG-Plugin: SVG-Datei wählen"
#: plugins/svg/svgwin.C:424
msgid "Open an existing SVG file or create a new one"
-msgstr "Ã\83â\80\93ffnen Sie eine existierende SVG-Datei oder erzeugen Sie eine neue"
+msgstr "Ã\96ffnen Sie eine existierende SVG-Datei oder erzeugen Sie eine neue"
#: plugins/svg/svgwin.C:453
msgid "update dpi"
#: plugins/swapchannels/swapchannels.C:102
#: plugins/swapchannels/swapchannels.C:211
msgid "Swap channels"
-msgstr "Vertausche KanÃ\83¤le"
+msgstr "Vertausche Kanäle"
#: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104
msgid "-> Red"
#: plugins/swapchannels/swapchannels.C:108
msgid "-> Green"
-msgstr "-> GrÃ\83¼n"
+msgstr "-> Grün"
#: plugins/swapchannels/swapchannels.C:112
msgid "-> Blue"
#: plugins/swapframes/swapframes.C:113
msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..."
-msgstr "Swap-0-1, 2-3, 4-5 ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Swap-0-1, 2-3, 4-5 â\80¦"
#: plugins/swapframes/swapframes.C:139
msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..."
-msgstr "Swap-1-2, 3-4, 5-6 ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Swap-1-2, 3-4, 5-6 â\80¦"
#: plugins/swapframes/swapframes.C:216
msgid "Swap Frames"
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:691
msgid "Momentary notes"
-msgstr "MomentÃ\83¤re Hinweise"
+msgstr "Momentäre Hinweise"
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:697
msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes."
-msgstr "Strg oder Umschalt, um mehrere Noten auswÃ\83¤hlen."
+msgstr "Strg oder Umschalt, um mehrere Noten auswählen."
#: plugins/theme_blond/blondtheme.C:71
msgid "Blond"
#: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350
msgid "High Color"
-msgstr "HÃ\83¶henfarbe"
+msgstr "Höhenfarbe"
#: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370
msgid "Low color"
#: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410
msgid "High color"
-msgstr "HÃ\83¶henfarbe"
+msgstr "Höhenfarbe"
#: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485
msgid "Min:"
#: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265
msgid "Greater"
-msgstr "GrÃ\83¶Ã\83Ÿer"
+msgstr "GröÃ\9fer"
#: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283
msgid "Less"
#: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302
msgid "Restart for every frame"
-msgstr "Neustart fÃ\83¼r jeden Frame"
+msgstr "Neustart für jeden Frame"
#: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321
msgid "Don't buffer frames"
#: plugins/timefront/timefront.C:415
msgid "Intensity"
-msgstr "IntensitÃ\83¤t"
+msgstr "Intensität"
#: plugins/timefront/timefront.C:417
msgid "Alpha mask"
#: plugins/timefront/timefront.C:617
msgid "Show grayscale (for tuning"
-msgstr "Graustufen anzeigen (fÃ\83¼r Einstellung"
+msgstr "Graustufen anzeigen (für Einstellung"
#: plugins/timefront/timefront.C:650
msgid "TimeFront"
#: plugins/timestretch/timestretch.C:94
msgid "Use overlapping windows"
-msgstr "Verw. Ã\83¼berlappende Fenster"
+msgstr "Verw. überlappende Fenster"
#: plugins/timestretch/timestretch.C:120
msgid ": Time stretch"
#: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:135
msgid "Window size (ms):"
-msgstr "FenstergrÃ\83¶Ã\83Ÿe (ms):"
+msgstr "FenstergröÃ\9fe (ms):"
#: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:225
msgid "Time Stretch RT"
#: plugins/titler/titlerwindow.C:372
msgid "Stroker:"
-msgstr "Hub:"
+msgstr "Hub"
#: plugins/titler/titlerwindow.C:392
msgid "background media"
#: plugins/titler/titlerwindow.C:392
msgid "Select background media path"
-msgstr "Hintergrundmedienpfad auswÃ\83¤hlen"
+msgstr "Hintergrundmedienpfad auswählen"
#: plugins/titler/titlerwindow.C:709
msgid "Bold"
#: plugins/titler/titlerwindow.C:786
msgid "Text Color..."
-msgstr "Textfarbe ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Textfarbe â\80¦"
#: plugins/titler/titlerwindow.C:798
msgid "Outline color..."
-msgstr "Umrissfarbe ââ\82¬Â¦"
+msgstr "Umrissfarbe â\80¦"
#: plugins/titler/titlerwindow.C:839
msgid "Stamp timecode"
#: plugins/unsharp/unsharp.C:105
msgid "Unsharp"
-msgstr "UnschÃ\83¤rfe"
+msgstr "Unschärfe"
#: plugins/videoscope/videoscope.C:238
msgid "VideoScope"
#: plugins/vocoder/vocoder.C:308
msgid "Carrier Track:"
-msgstr "TrÃ\83¤gerspur:"
+msgstr "Trägerspur:"
#: plugins/vocoder/vocoder.C:363
msgid "Vocoder"
#: plugins/wave/wave.C:280
msgid "Blacken"
-msgstr "SchwÃ\83¤rzen"
+msgstr "Schwärzen"
#: plugins/wave/wave.C:299
msgid "Reflective"
#: plugins/wave/wave.C:405
msgid "Wavelength:"
-msgstr "WellenlÃ\83¤nge:"
+msgstr "Wellenlänge:"
#: plugins/wave/wave.C:446
msgid "Wave"
#: plugins/zoom/zoom.C:100
msgid "X Magnification:"
-msgstr "X-VergrÃ\83¶Ã\83Ÿerung"
+msgstr "X-VergröÃ\9ferung"
#: plugins/zoom/zoom.C:110
msgid "Y Magnification:"
-msgstr "Y-VergrÃ\83¶Ã\83Ÿerung:"
+msgstr "Y-VergröÃ\9ferung:"
#: plugins/zoomblur/zoomblur.C:402
msgid "Zoom Blur"
-msgstr "Zoom-UnschÃ\83¤rfe"
+msgstr "Zoom-Unschärfe"
#~ msgid ""
#~ "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n"
#~ msgstr ""
#~ "BC_WindowBase::~BC_WindowBase Fenster entfernt aber OpenGL-Entfernung ist "
#~ "nicht\n"
-#~ "fertiggestellt fÃ\83¼r BC_Pixmap.\n"
+#~ "fertiggestellt für BC_Pixmap.\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "PARTICULAR\n"
#~ "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Programm ist freie Software. Sie kÃ\83¶nnen es unter den Bedingungen "
+#~ "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen "
#~ "der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
-#~ "verÃ\83¶ffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemÃ\83¤Ã\83Ÿ Version "
-#~ "2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder spÃ\83¤teren Version.\n"
+#~ "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäÃ\9f Version "
+#~ "2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
#~ "\n"
-#~ "Die VerÃ\83¶ffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daÃ\83Ÿ es "
+#~ "Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daÃ\9f es "
#~ "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
-#~ "implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃ\83Å\93R EINEN "
+#~ "implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃ\9cR EINEN "
#~ "BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
#~ msgid "Reel Name:"
#~ msgstr "Benutzer"
#~ msgid "New bin"
-#~ msgstr "Neuer BehÃ\83¤lter"
+#~ msgstr "Neuer Behälter"
#~ msgid "Delete bin"
-#~ msgstr "LÃ\83¶sche BehÃ\83¤lter"
+#~ msgstr "Lösche Behälter"
#~ msgid "Rename bin"
-#~ msgstr "Umbenennen des BehÃ\83¤lters"
+#~ msgstr "Umbenennen des Behälters"
#~ msgid "Edit information on asset"
#~ msgstr "Bearbeiten der Informationen zum Asset"
#~ msgstr "Shift-S"
#~ msgid "Protect video from changes"
-#~ msgstr "Video vor VerÃ\83¤nderungen schÃ\83¼tzen"
+#~ msgstr "Video vor Veränderungen schützen"
#~ msgid "Edit mask"
#~ msgstr "Maske bearbeiten"
#~ "Press Ctrl to lock ruler to the\n"
#~ "nearest 45%c angle."
#~ msgstr ""
-#~ "STRG drÃ\83¼cken, um Lineal auf \n"
-#~ "nÃ\83¤chsten 45 Grad-Winkel einzurasten.5%c"
+#~ "STRG drücken, um Lineal auf \n"
+#~ "nächsten 45 Grad-Winkel einzurasten.5%c"
#~ msgid "Delete all indexes in %s?"
-#~ msgstr "LÃ\83¶sche alle Indizes in %s?"
+#~ msgstr "Lösche alle Indizes in %s?"
#~ msgid "In point ( [ )"
#~ msgstr "Bereichsanfang ( [ )"
#~ msgstr "Benutzertitel"
#~ msgid "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n"
-#~ msgstr "Warnung: KÃ\83¼rze Bandname auf acht Zeichen!\n"
+#~ msgstr "Warnung: Kürze Bandname auf acht Zeichen!\n"
#~ msgid "FileOGG: Seeking to frame failed\n"
#~ msgstr "FileOGG: Suche nach Frame fehlgeschlagen\n"
#~ msgstr "FileOGG: Suche nach Keyframe fehlgeschlagen\n"
#~ msgid "Overwrite project with output"
-#~ msgstr "Ã\83Å\93berschreibe Projekt mit Ausgabe"
+#~ msgstr "Ã\9cberschreibe Projekt mit Ausgabe"
#~ msgid "Plugin Autos"
#~ msgstr "Plugin-Auswahl"
#~ msgstr "Try FFMpeg last"
#~ msgid "On file open, ffmpeg probes early"
-#~ msgstr "early ffmpeg probe\" bei DateiÃ\83¶ffnung"
+#~ msgstr "early ffmpeg probe\" bei Dateiöffnung"
#~ msgid "Add Node"
-#~ msgstr "Knoten hinzufÃ\83¼gen"
+#~ msgstr "Knoten hinzufügen"
#~ msgid "Delete Node"
-#~ msgstr "Knoten lÃ\83¶schen"
+#~ msgstr "Knoten löschen"
#~ msgid "Timecode offset:"
#~ msgstr "Zeitcode-Versatz:"
#~ msgstr "Frames asynchron dekodieren"
#~ msgid "Fast reverse ( + )"
-#~ msgstr "Schnell, rÃ\83¼ckwÃ\83¤rts ( + )"
+#~ msgstr "Schnell, rückwärts ( + )"
#~ msgid "Normal reverse ( 6 )"
-#~ msgstr "Normal, rÃ\83¼ckwÃ\83¤rts ( 6 )"
+#~ msgstr "Normal, rückwärts ( 6 )"
#~ msgid "Frame reverse ( 4 )"
-#~ msgstr "Frame rÃ\83¼ckwÃ\83¤rts ( 4 )"
+#~ msgstr "Frame rückwärts ( 4 )"
#~ msgid "Normal forward ( 3 )"
-#~ msgstr "Normal vorwÃ\83¤rts ( 3 )"
+#~ msgstr "Normal vorwärts ( 3 )"
#~ msgid "Frame forward ( 1 )"
-#~ msgstr "Frame vorwÃ\83¤rts ( 1 )"
+#~ msgstr "Frame vorwärts ( 1 )"
#~ msgid "Fast forward ( Enter )"
-#~ msgstr "Schnell, vorwÃ\83¤rts ( Enter )"
+#~ msgstr "Schnell, vorwärts ( Enter )"
#~ msgid "Attach single standlone and share others"
-#~ msgstr "Einen einzelnen hinzufÃ\83¼gen und andere teilen"
+#~ msgstr "Einen einzelnen hinzufügen und andere teilen"
#~ msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n"
#~ msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: Socket\n"
#~ "configuring it,\n"
#~ "re-enable playback to process a single frame."
#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie langsame Effekte einstellen, schalten Sie das Playback fÃ\83¼r die "
+#~ "Wenn Sie langsame Effekte einstellen, schalten Sie das Playback für die "
#~ "Spur ab. Nach\n"
-#~ "der Einstellung kÃ\83¶nnen Sie es wieder aktivieren, um einen einzelnen Frame "
+#~ "der Einstellung können Sie es wieder aktivieren, um einen einzelnen Frame "
#~ "anzuzeigen."
#~ msgid ""
#~ "selected one to toggle."
#~ msgstr ""
#~ "Umschalt + Klicken eines Patches bewirkt die Umschaltung aller\n"
-#~ "anderen Patches auÃ\83Ÿer den ausgewÃ\83¤hlten."
+#~ "anderen Patches auÃ\9fer den ausgewählten."
#~ msgid ""
#~ "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n"
#~ "the other patches to match the first one."
#~ msgstr ""
-#~ "Klicken auf einen Patch und Ziehen Ã\83¼ber andere Spuren\n"
+#~ "Klicken auf einen Patch und Ziehen über andere Spuren\n"
#~ "bewirkt, dass die anderen Patches dem ersten entsprechen."
#~ msgid ""
#~ "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n"
#~ "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format."
#~ msgstr ""
-#~ "Strg + Linksklick auf der Zeitleiste schaltet zum nÃ\83¤chsten Zeitformat "
+#~ "Strg + Linksklick auf der Zeitleiste schaltet zum nächsten Zeitformat "
#~ "um.\n"
#~ "Strg + mittlere Maustaste auf die Zeitleiste schaltet zum vorigen "
#~ "Zeitformat um."
#~ "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the "
#~ "other tracks.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "DrÃ\83¼cken von Tab Ã\83¼ber einer Spur wechselt den Aufnahmestatus.\n"
-#~ "DrÃ\83¼cken v. Shift-Tab Ã\83¼ber einer Spur wechselt den Aufnahmestatus aller "
+#~ "Drücken von Tab über einer Spur wechselt den Aufnahmestatus.\n"
+#~ "Drücken v. Shift-Tab über einer Spur wechselt den Aufnahmestatus aller "
#~ "anderen Spuren.\n"
#~ msgid ""
#~ "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n"
#~ "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Audio->Abbildung 1:1 bildet jede aufnahmefÃ\83¤hige Audio-Spur auf einen "
+#~ "Audio->Abbildung 1:1 bildet jede aufnahmefähige Audio-Spur auf einen "
#~ "anderen Kanal ab.\n"
-#~ "Abbildung 5.1:2 bildet sechs aufnahmefÃ\83¤hige AC3-Spuren auf zwei KanÃ\83¤le "
+#~ "Abbildung 5.1:2 bildet sechs aufnahmefähige AC3-Spuren auf zwei Kanäle "
#~ "ab.\n"
#~ msgid ""
#~ "Alt + right moves to the next edit handle.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Alt + Links wechselt zur vorherigen Bearbeitungsmarke.\n"
-#~ "Alt + Rechts wechselt zur nÃ\83¤chsten Bearbeitungsmarke.\n"
+#~ "Alt + Rechts wechselt zur nächsten Bearbeitungsmarke.\n"
#~ msgid ""
#~ "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted "
#~ "on either\n"
#~ "audio or video tracks.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Durch Einstellung->typenlose Keyframes kÃ\83¶nnen Keyframes von jedem Track "
+#~ "Durch Einstellung->typenlose Keyframes können Keyframes von jedem Track "
#~ "auf\n"
-#~ "entweder Audio- oder Videospuren eingefÃ\83¼gt werden.\n"
+#~ "entweder Audio- oder Videospuren eingefügt werden.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Object size:\n"
#~ "(W/H Percent of image)"
#~ msgstr ""
-#~ "RotationsblockgrÃ\83¶Ã\83Ÿe:\n"
+#~ "RotationsblockgröÃ\9fe:\n"
#~ "(B/H Prozent des Bildes)"
#~ msgid "Camshift VMIN:"
#~ msgstr "Konnte %s nicht speichern."
#~ msgid "Load..."
-#~ msgstr "Lade ââ\82¬Â¦"
+#~ msgstr "Lade â\80¦"
#~ msgid "Save..."
-#~ msgstr "Speichern ââ\82¬Â¦"
+#~ msgstr "Speichern â\80¦"
#~ msgid "Set default"
#~ msgstr "Standards einrichten"
#~ msgstr "Speichere Reverb"
#~ msgid "Select the reverb file to save as"
-#~ msgstr "WÃ\83¤hlen Sie die zu speichernde Reverb-Datei"
+#~ msgstr "Wählen Sie die zu speichernde Reverb-Datei"
#~ msgid "Load reverb"
#~ msgstr "Lade Reverb"
#~ msgid "Select the reverb file to load from"
-#~ msgstr "WÃ\83¤hlen Sie die zu ladende Reverb-Datei"
+#~ msgstr "Wählen Sie die zu ladende Reverb-Datei"
#~ msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Encoding:"
#~ msgstr "Kodierung:"
-