"Project-Id-Version: cinelerra 5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <cinelerra@lists.cinelerra-cv.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-27 14:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-06 14:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-10 11:22+0200\n"
"Last-Translator: Olaf <cinmail@womentie.de>\n"
"Language-Team: de <cinelerra@lists.cinelerra-cv.org>\n"
"Language: de\n"
#: guicast/bcwindowbase.C:654
#, c-format
msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n"
-msgstr "Die Umgebungsvariable „DISPLAY“ ist nicht gesetzt.\n"
+msgstr "Die Umgebungsvariable „DISPLAY“ ist nicht gesetzt.\n"
#: guicast/bcdelete.C:69
msgid "Really delete the following files?"
-msgstr "Die folgenden Dateien tatsächlich löschen?"
+msgstr "Die folgenden Dateien tatsÃ\83¤chlich lÃ\83¶schen?"
#: guicast/bcdisplayinfo.C:241
#, c-format
msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n"
-msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: kann Display \"%s\" nicht öffnen.\n"
+msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: kann Display \"%s\" nicht Ã\83¶ffnen.\n"
#: guicast/bcdisplayinfo.C:246
#, c-format
#: guicast/bcfilebox.C:243
msgid "Change the filter"
-msgstr "Filter ändern"
+msgstr "Filter Ã\83¤ndern"
#: guicast/bcfilebox.C:261
msgid "Size numeric format"
-msgstr "Numerisches Darstellung ändern"
+msgstr "Numerisches Darstellung Ã\83¤ndern"
#: guicast/bcfilebox.C:287
msgid "Submit the directory"
-msgstr "Verzeichnis übermitteln"
+msgstr "Verzeichnis Ã\83¼bermitteln"
#: guicast/bcfilebox.C:312
msgid "Descend directory"
#: guicast/bcfilebox.C:314
msgid "Submit the file"
-msgstr "Datei übermitteln"
+msgstr "Datei Ã\83¼bermitteln"
#: guicast/bcfilebox.C:333
msgid "Cancel the operation"
#: guicast/bcfilebox.C:421
msgid "Delete files"
-msgstr "Dateien löschen"
+msgstr "Dateien lÃ\83¶schen"
#: guicast/bcfilebox.C:435
msgid "Refresh"
#: guicast/bcfilebox.C:1363
msgid ": Delete"
-msgstr ": Löschen"
+msgstr ": LÃ\83¶schen"
#: guicast/bcfilebox.inc:47 cinelerra/mainmenu.C:100
msgid "File"
#: guicast/bcfilebox.inc:48
msgid "Size"
-msgstr "GröÃ\9fe"
+msgstr "GrÃ\83¶Ã\83Ÿe"
#: guicast/bcfilebox.inc:49
msgid "Date"
#: guicast/bcresources.C:1811
#, c-format
msgid "Conversion from %s to %s is not available\n"
-msgstr "Die Umwandlung von %s nach %s ist nicht möglich\n"
+msgstr "Die Umwandlung von %s nach %s ist nicht mÃ\83¶glich\n"
#: guicast/bctextbox.C:2927
msgid "Cut"
#: cinelerra/clippopup.C:273 cinelerra/mainmenu.C:892
#: cinelerra/proxypopup.C:238 cinelerra/swindow.C:546
msgid "Paste"
-msgstr "Einfügen"
+msgstr "EinfÃ\83¼gen"
#: guicast/bctheme.C:500
#, c-format
#: guicast/units.h:60
msgid "Feet-frames"
-msgstr "FüÃ\9fe-Frames"
+msgstr "FÃ\83¼Ã\83Ÿe-Frames"
#: guicast/units.h:65 guicast/units.h:68
msgid "Hours:Minutes:Seconds"
#: cinelerra/aboutprefs.C:93
msgid "About:"
-msgstr "Ã\9cber:"
+msgstr "Ã\83Å\93ber:"
#: cinelerra/aboutprefs.C:111
msgid "License:"
msgstr "Lizenz:"
-# Umbruch passend zu Verfügung stehende Fläche!
-# Die Lizenzbestimmung muss vollständig lesbar sein.
+# Umbruch passend zu VerfÃ\83¼gung stehende FlÃ\83¤che!
+# Die Lizenzbestimmung muss vollstÃ\83¤ndig lesbar sein.
#: cinelerra/aboutprefs.C:117
#, c-format
msgid ""
"PARTICULAR\n"
"PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
-"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der\n"
-"Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäÃ\9f Version 2 der Lizenz\n"
-"oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version. Diese Software verwendet Bibliotheken aus dem FFmpeg-Projekt unter\n"
-"der LGPLv2.1. Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von Nutzen sein wird,\n"
-"aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃ\9cR EINEN\n"
+"Dieses Programm ist freie Software. Sie kÃ\83¶nnen es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der\n"
+"Free Software Foundation verÃ\83¶ffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemÃ\83¤Ã\83Ÿ Version 2 der Lizenz\n"
+"oder (nach Ihrer Option) jeder spÃ\83¤teren Version. Diese Software verwendet Bibliotheken aus dem FFmpeg-Projekt unter\n"
+"der LGPLv2.1. Die VerÃ\83¶ffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von Nutzen sein wird,\n"
+"aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃ\83Å\93R EINEN\n"
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
#: cinelerra/adcuts.C:30
#: cinelerra/adeviceprefs.C:302 cinelerra/vdeviceprefs.C:333
#: cinelerra/vdeviceprefs.C:344 cinelerra/vdeviceprefs.C:361
msgid "Device path:"
-msgstr "Gerätepfad:"
+msgstr "GerÃ\83¤tepfad:"
#: cinelerra/adeviceprefs.C:323 cinelerra/adeviceprefs.C:393
#: cinelerra/adeviceprefs.C:580 cinelerra/adeviceprefs.C:597
#: cinelerra/adeviceprefs.C:372
msgid "Device:"
-msgstr "Gerät:"
+msgstr "GerÃ\83¤t:"
#: cinelerra/adeviceprefs.C:407
msgid "Stop playback locks up."
#: cinelerra/adeviceprefs.C:483 cinelerra/vdeviceprefs.C:261
msgid "Device Path:"
-msgstr "Gerätepfad:"
+msgstr "GerÃ\83¤tepfad:"
#: cinelerra/adeviceprefs.C:523 cinelerra/channeledit.C:1015
#: cinelerra/vdeviceprefs.C:297
#: cinelerra/amodule.C:472
#, c-format
msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n"
-msgstr "AModule::import_samples Konnte %s nicht öffnen.\n"
+msgstr "AModule::import_samples Konnte %s nicht Ã\83¶ffnen.\n"
#: cinelerra/apanel.C:47
msgid "Automation"
#: cinelerra/appearanceprefs.C:126
msgid "Frames per foot:"
-msgstr "Frames pro FuÃ\9f:"
+msgstr "Frames pro FuÃ\83Ÿ:"
#: cinelerra/appearanceprefs.C:141 cinelerra/channeledit.C:1453
#: cinelerra/channeledit.C:1526 plugins/chromakey/chromakey.C:133
#: cinelerra/appearanceprefs.C:421
msgid "ffmpeg probe warns rebuild indexes"
-msgstr "FFmpeg-Prüfung warnt vor Neuaufbau von Indizes"
+msgstr "FFmpeg-PrÃ\83¼fung warnt vor Neuaufbau von Indizes"
#: cinelerra/appearanceprefs.C:434
msgid "EDL version warns if mismatched"
-msgstr "EDL-Version warnt bei Nichtübereinstimmung"
+msgstr "EDL-Version warnt bei NichtÃ\83¼bereinstimmung"
#: cinelerra/appearanceprefs.C:447
msgid "Create Bluray warns if not root"
-msgstr "Blu-ray erstellen warnt, wenn Benutzer-ID nicht „root“"
+msgstr "Blu-ray erstellen warnt, wenn Benutzer-ID nicht „root“"
#: cinelerra/appearanceprefs.C:460
msgid "Popups activate on button up"
#: cinelerra/appearanceprefs.C:518
msgid "Always show next frame"
-msgstr "Immer das nächste Frame anzeigen"
+msgstr "Immer das nÃ\83¤chste Frame anzeigen"
#: cinelerra/appearanceprefs.C:550
msgid "BT601"
#: cinelerra/appearanceprefs.C:637
msgid "Perpetual session"
-msgstr "Fortwährende Sitzung"
+msgstr "FortwÃ\83¤hrende Sitzung"
#: cinelerra/assetedit.C:204
msgid ": Asset Info"
#: cinelerra/assetedit.C:269
msgid "Select a file for this asset:"
-msgstr "Eine Datei für dieses Asset auswählen:"
+msgstr "Eine Datei fÃ\83¼r dieses Asset auswÃ\83¤hlen:"
#: cinelerra/assetedit.C:273
msgid "File format:"
#: cinelerra/assetedit.C:342 cinelerra/fileformat.C:77 cinelerra/new.C:356
#: cinelerra/setformat.C:323 plugins/livevideo/livevideo.C:226
msgid "Channels:"
-msgstr "Kanäle:"
+msgstr "KanÃ\83¤le:"
#: cinelerra/assetedit.C:360 cinelerra/fileformat.C:83
msgid "Sample rate:"
#: cinelerra/assetedit.C:392 cinelerra/fileformat.C:95
msgid "Header length:"
-msgstr "Header-Länge:"
+msgstr "Header-LÃ\83¤nge:"
#: cinelerra/assetedit.C:404 cinelerra/fileformat.C:102
#: cinelerra/filesndfile.C:423 cinelerra/formatwindow.C:65
#: cinelerra/setformat.C:377 plugins/photoscale/photoscale.C:60
#: plugins/photoscale/photoscale.C:76
msgid "Height:"
-msgstr "Höhe:"
+msgstr "HÃ\83¶he:"
#: cinelerra/assetedit.C:504
msgid "Actual width:"
-msgstr "Tatsächliche Breite:"
+msgstr "TatsÃ\83¤chliche Breite:"
#: cinelerra/assetedit.C:514
msgid "Actual height:"
-msgstr "Tatsächliche Höhe:"
+msgstr "TatsÃ\83¤chliche HÃ\83¶he:"
#: cinelerra/assetedit.C:523
msgid "Fix interlacing:"
msgid "Interlace correction:"
msgstr "Zeilensprungkorrektur:"
-# FeldgröÃ\9fe! ErschlieÃ\9ft sich aber aus Zusammenhang.
+# FeldgrÃ\83¶Ã\83Ÿe! ErschlieÃ\83Ÿt sich aber aus Zusammenhang.
#: cinelerra/assetedit.C:620
msgid "Automatically Fix Interlacing"
msgstr "automatisch korrigieren"
#: cinelerra/assetedit.C:927
msgid "no info available"
-msgstr "Keine Info verfügbar"
+msgstr "Keine Info verfÃ\83¼gbar"
#: cinelerra/assetedit.h:97
msgid ": Path"
#: cinelerra/assetedit.h:98
msgid "Select a file"
-msgstr "Eine Datei auswählen"
+msgstr "Eine Datei auswÃ\83¤hlen"
#: cinelerra/assetpopup.C:85 cinelerra/clippopup.C:75
msgid "Match..."
-msgstr "Anpassen â\80¦"
+msgstr "Anpassen ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/assetpopup.C:90 cinelerra/proxypopup.C:70
msgid "Remove..."
-msgstr "Entfernen â\80¦"
+msgstr "Entfernen ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/assetpopup.C:150 cinelerra/clippopup.C:136
#: cinelerra/proxypopup.C:101
msgid "Info..."
-msgstr "Info â\80¦"
+msgstr "Info ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/assetpopup.C:181
msgid "Rebuild index"
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"
-# Ungünstig doppelt belegt. Cpup: â\80\9eIn Viewer öffnenâ\80\9c.
+# UngÃ\83¼nstig doppelt belegt. Cpup: ââ\82¬Å¾In Viewer Ã\83¶ffnenââ\82¬Å\93.
#: cinelerra/assetpopup.C:218 cinelerra/clippopup.C:184
#: cinelerra/mainmenu.C:236 cinelerra/proxypopup.C:149
msgid "View"
#: cinelerra/assetpopup.C:245 cinelerra/clippopup.C:211
#: cinelerra/proxypopup.C:176
msgid "View in new window"
-msgstr "In neuen Viewer öffnen"
+msgstr "In neuen Viewer Ã\83¶ffnen"
#: cinelerra/assetpopup.C:273
msgid "Open Mixers"
-msgstr "Mixer öffnen"
+msgstr "Mixer Ã\83¶ffnen"
#: cinelerra/assetpopup.C:310 cinelerra/clippopup.C:291
msgid "Match project size"
-msgstr "An ProjektgröÃ\9fe anpassen"
+msgstr "An ProjektgrÃ\83¶Ã\83Ÿe anpassen"
#: cinelerra/assetpopup.C:323 cinelerra/clippopup.C:305
msgid "Match frame rate"
#: cinelerra/assetpopup.C:370 cinelerra/proxypopup.C:277
msgid "Remove from disk"
-msgstr "Von Datenträger entfernen"
+msgstr "Von DatentrÃ\83¤ger entfernen"
#: cinelerra/assetpopup.C:413 cinelerra/assetpopup.C:420
#: plugins/titler/titler.h:39
#: cinelerra/assetpopup.C:428 cinelerra/loadfile.C:46
msgid "Load files..."
-msgstr "Dateien laden â\80¦"
+msgstr "Dateien laden ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/assetpopup.C:460
msgid "Copy file list"
#: cinelerra/assetpopup.C:502
msgid "Nothing selected"
-msgstr "Nichts ausgewählt"
+msgstr "Nichts ausgewÃ\83¤hlt"
#: cinelerra/assetpopup.C:549
msgid ": Copy File List"
#: cinelerra/assetpopup.C:591
msgid "Paste file list"
-msgstr "Dateiliste einfügen"
+msgstr "Dateiliste einfÃ\83¼gen"
#: cinelerra/assetpopup.C:676
msgid ": Paste File List"
-msgstr ": Dateiliste einfügen"
+msgstr ": Dateiliste einfÃ\83¼gen"
#: cinelerra/assetpopup.C:692
msgid "Enter list of asset paths:"
#: cinelerra/assetpopup.C:718
msgid "Snapshot..."
-msgstr "Einzelbild aufnehmen â\80¦"
+msgstr "Einzelbild aufnehmen ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/assetpopup.C:760
msgid "snap"
#: cinelerra/assetpopup.C:839
msgid "Grabshot..."
-msgstr "Bereich aufnehmen â\80¦"
+msgstr "Bereich aufnehmen ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/assetpopup.C:985
msgid "grab"
#: cinelerra/assetremove.C:71
msgid "Permanently remove from disk?"
-msgstr "Unwiderruflich vom Datenträger löschen?"
+msgstr "Unwiderruflich vom DatentrÃ\83¤ger lÃ\83¶schen?"
#: cinelerra/atrack.C:136 cinelerra/new.C:116
#, c-format
#: cinelerra/audioalsa.C:278
#, c-format
msgid "no PCM configurations available\n"
-msgstr "Keine PCM-Konfigurationen verfügbar\n"
+msgstr "Keine PCM-Konfigurationen verfÃ\83¼gbar\n"
#: cinelerra/audioalsa.C:287
#, c-format
msgid "failed to set up interleaved device access.\n"
-msgstr "Der Zugriff auf Interleaved-Geräte konnte nicht eingerichtet werden.\n"
+msgstr "Der Zugriff auf Interleaved-GerÃ\83¤te konnte nicht eingerichtet werden.\n"
#: cinelerra/audioalsa.C:296
#, c-format
#: cinelerra/audioalsa.C:305
#, c-format
msgid "Configured ALSA device does not support %d channel operation.\n"
-msgstr "Konfiguriertes ALSA-Gerät unterstützt keine %d-Kanaloperation.\n"
+msgstr "Konfiguriertes ALSA-GerÃ\83¤t unterstÃ\83¼tzt keine %d-Kanaloperation.\n"
#: cinelerra/audioalsa.C:316
#, c-format
msgid " Configured ALSA device does not support %u Hz playback.\n"
-msgstr " Konfiguriertes ALSA-Gerät unterstützt nicht die Wiedergabe von %u Hz.\n"
+msgstr " Konfiguriertes ALSA-GerÃ\83¤t unterstÃ\83¼tzt nicht die Wiedergabe von %u Hz.\n"
#: cinelerra/audiooss.C:213 cinelerra/audiooss.C:215 cinelerra/audiooss.C:219
#: cinelerra/audiooss.C:221
#: cinelerra/avc1394transport.C:200
msgid "Fast Reverse ( + )"
-msgstr "Schnelles Rückspulen ( + )"
+msgstr "Schnelles RÃ\83¼ckspulen ( + )"
#: cinelerra/avc1394transport.C:224
msgid "Reverse Play ( 6 )"
-msgstr "Rückwärts abspielen ( 6 )"
+msgstr "RÃ\83¼ckwÃ\83¤rts abspielen ( 6 )"
#: cinelerra/avc1394transport.C:256
msgid "Stop ( 0 )"
#: cinelerra/awindowgui.C:85
msgid "Audio Transitions"
-msgstr "Audioübergänge"
+msgstr "AudioÃ\83¼bergÃ\83¤nge"
#: cinelerra/awindowgui.C:86
msgid "Video Transitions"
-msgstr "Videoübergänge"
+msgstr "VideoÃ\83¼bergÃ\83¤nge"
#: cinelerra/awindowgui.C:87
msgid "Labels"
#: cinelerra/awindowgui.C:2533
msgid "Delete asset from disk"
-msgstr "Lösche Asset von Datenträger"
+msgstr "LÃ\83¶sche Asset von DatentrÃ\83¤ger"
#: cinelerra/awindowgui.C:2546
msgid "Delete asset from project"
-msgstr "Lösche Asset aus Projekt"
+msgstr "LÃ\83¶sche Asset aus Projekt"
#: cinelerra/awindowgui.C:2575
msgid "Redraw index"
#: cinelerra/awindowgui.C:2588
msgid "Paste asset on recordable tracks"
-msgstr "Asset in aufnehmbare Spuren einfügen"
+msgstr "Asset in aufnehmbare Spuren einfÃ\83¼gen"
#: cinelerra/awindowgui.C:2601
msgid "Append asset in new tracks"
-msgstr "Asset in neue Spuren anhängen"
+msgstr "Asset in neue Spuren anhÃ\83¤ngen"
#: cinelerra/awindowgui.C:2614
msgid "View asset"
#: cinelerra/batch.C:93
msgid "Open"
-msgstr "Ã\96ffnen"
+msgstr "Ã\83â\80\93ffnen"
#: cinelerra/batch.C:94 cinelerra/recordthread.C:136
msgid "Done"
#: cinelerra/recordengine.C:701
#, c-format
msgid "Untimed"
-msgstr "Zeitlich unbeschränkt"
+msgstr "Zeitlich unbeschrÃ\83¤nkt"
#: cinelerra/batch.C:139 cinelerra/recordengine.C:694
#: cinelerra/recordengine.C:702
#, c-format
msgid "Timed"
-msgstr "Zeitlich beschränkt"
+msgstr "Zeitlich beschrÃ\83¤nkt"
#: cinelerra/batch.C:141 cinelerra/batchrender.C:886 cinelerra/ffmpeg.C:2731
#: cinelerra/ffmpeg.C:2839 cinelerra/file.C:1303 cinelerra/file.C:1330
#: cinelerra/batchrender.C:65
msgid "Batch Render..."
-msgstr "Stapel-Rendern â\80¦"
+msgstr "Stapel-Rendern ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/batchrender.C:65
msgid "Shift-B"
#: cinelerra/dvdcreate.C:282
#, c-format
msgid "Unable to save: %s"
-msgstr "Speichern nicht möglich: %s"
+msgstr "Speichern nicht mÃ\83¶glich: %s"
#: cinelerra/batchrender.C:426
#, c-format
#: cinelerra/batchrender.C:444
#, c-format
msgid "press cancel to abandon batch render"
-msgstr "Drücken Sie abbrechen, um Stapelverarbeitung aufzugeben"
+msgstr "DrÃ\83¼cken Sie abbrechen, um Stapelverarbeitung aufzugeben"
#: cinelerra/batchrender.C:664
msgid ": Batch Render"
#: cinelerra/batchrender.C:753 cinelerra/batchrender.C:1292
#: cinelerra/tipwindow.C:223
msgid "Close"
-msgstr "SchlieÃ\9fen"
+msgstr "SchlieÃ\83Ÿen"
#: cinelerra/batchrender.C:966 cinelerra/recordbatches.C:468
#: plugins/crikey/crikeywindow.C:595
#: cinelerra/labelpopup.C:87 cinelerra/recordbatches.C:486
#: plugins/piano/piano.C:841 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1375
msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
+msgstr "LÃ\83¶schen"
#: cinelerra/batchrender.C:992
msgid "Save Jobs"
-msgstr "Aufträge speichern"
+msgstr "AuftrÃ\83¤ge speichern"
#: cinelerra/batchrender.C:995
msgid "Save a Batch Render List"
#: cinelerra/batchrender.C:1067
msgid "Load Jobs"
-msgstr "Aufträge laden"
+msgstr "AuftrÃ\83¤ge laden"
#: cinelerra/batchrender.C:1071
msgid "Load a previously saved Batch Render List"
-msgstr "Eine früher gespeicherte Batch-Render-Liste laden"
+msgstr "Eine frÃ\83¼her gespeicherte Batch-Render-Liste laden"
#: cinelerra/batchrender.C:1112
msgid "Load Batch Render List"
#: cinelerra/batchrender.C:1280
msgid "warn if jobs/session mismatched"
-msgstr "Warnen, wenn Jobs/Session nicht übereinstimmen"
+msgstr "Warnen, wenn Jobs/Session nicht Ã\83¼bereinstimmen"
#: cinelerra/batchrender.C:1319 cinelerra/performanceprefs.C:370
msgid "Use render farm"
#: cinelerra/bdcreate.C:81
msgid "BD Render..."
-msgstr "Blu-ray-Rendern â\80¦"
+msgstr "Blu-ray-Rendern ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/bdcreate.C:81
msgid "Ctrl-d"
"Unable to save: %s\n"
"-- %s"
msgstr ""
-"Speichern nicht möglich: %s\n"
+"Speichern nicht mÃ\83¶glich: %s\n"
"-- %s"
#: cinelerra/bdcreate.C:375 cinelerra/dvdcreate.C:406
#: plugins/scaleratio/scaleratio.C:96
msgid "Scale Ratio"
-msgstr "MaÃ\9fstabsverhältnis"
+msgstr "MaÃ\83ŸstabsverhÃ\83¤ltnis"
#: cinelerra/bdcreate.C:412
msgid "create bd"
#: cinelerra/bdcreate.C:477
msgid "Must be root to mount UDFS images\n"
-msgstr "Nur root kann UDFS-Images einhängen\n"
+msgstr "Nur root kann UDFS-Images einhÃ\83¤ngen\n"
#: cinelerra/bdcreate.C:487 cinelerra/dvdcreate.C:526
msgid "end setup, start batch render"
#: cinelerra/bdcreate.C:646 cinelerra/dvdcreate.C:687
msgid "Resize Tracks"
-msgstr "SpurgröÃ\9fe ändern"
+msgstr "SpurgrÃ\83¶Ã\83Ÿe Ã\83¤ndern"
#: cinelerra/bdcreate.C:657 cinelerra/dvdcreate.C:698
#: cinelerra/scopewindow.C:1329 plugins/colorbalance/colorbalance.C:490
#: cinelerra/bdcreate.C:734 cinelerra/dvdcreate.C:786
msgid "Select a Work directory:"
-msgstr "Das Arbeitsverzeichnis auswählen:"
+msgstr "Das Arbeitsverzeichnis auswÃ\83¤hlen:"
#: cinelerra/bdcreate.C:740 cinelerra/dvdcreate.C:792
msgid "Media:"
#: cinelerra/binfolder.C:48
msgid "Filesize"
-msgstr "DateigröÃ\9fe"
+msgstr "DateigrÃ\83¶Ã\83Ÿe"
#: cinelerra/binfolder.C:49
msgid "Time"
#: cinelerra/binfolder.C:52
msgid "Height"
-msgstr "Höhe"
+msgstr "HÃ\83¶he"
#: cinelerra/binfolder.C:53 cinelerra/performanceprefs.C:221
msgid "Framerate"
#: cinelerra/binfolder.C:55
msgid "Channels"
-msgstr "Kanäle"
+msgstr "KanÃ\83¤le"
#: cinelerra/binfolder.C:56 cinelerra/recordbatches.C:23
msgid "Duration"
#: cinelerra/binfolder.C:62
msgid "Ge >="
-msgstr "gröÃ\9fer/gleich >="
+msgstr "grÃ\83¶Ã\83Ÿer/gleich >="
#: cinelerra/binfolder.C:63
msgid "Gt > "
-msgstr "gröÃ\9fer als >"
+msgstr "grÃ\83¶Ã\83Ÿer als >"
#: cinelerra/binfolder.C:64
msgid "Ne !="
#: cinelerra/binfolder.C:67
msgid "Matches"
-msgstr "Ã\9cbereinstimmung"
+msgstr "Ã\83Å\93bereinstimmung"
#: cinelerra/binfolder.C:74
msgid "min"
#: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174 plugins/piano/piano.C:820
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1354
msgid "Add"
-msgstr "Hinzufügen"
+msgstr "HinzufÃ\83¼gen"
#: cinelerra/binfolder.C:1623 cinelerra/mainmenu.C:905
#: cinelerra/shbtnprefs.C:132
#: cinelerra/binfolder.C:1676
msgid "Folder name:"
-msgstr "Ordnername"
+msgstr "Ordnername:"
#: cinelerra/binfolder.C:1678
msgid "media bin"
-msgstr "Virtueller Medien Behälter (Bin)"
+msgstr "Ã\82· Virtueller Medien BehÃ\83¤lter (Bin)"
#: cinelerra/binfolder.C:1678
msgid "clip bin"
-msgstr "Virtueller Clip Behälter (Bin)"
+msgstr "Ã\82· Virtueller Clip BehÃ\83¤lter (Bin)"
#: cinelerra/binfolder.C:1734
msgid ": Modify folder"
#: cinelerra/brender.C:133
msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n"
-msgstr "BRender::fork_background: kann /proc/self/cmdline nicht öffnen.\n"
+msgstr "BRender::fork_background: kann /proc/self/cmdline nicht Ã\83¶ffnen.\n"
#: cinelerra/brender.C:239
#, c-format
#: cinelerra/brender.C:256
#, c-format
msgid "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n"
-msgstr "BRender::set_video_map %jd: Versuch über das Ende von Map %jd hinweg zuzugreifen.\n"
+msgstr "BRender::set_video_map %jd: Versuch Ã\83¼ber das Ende von Map %jd hinweg zuzugreifen.\n"
#: cinelerra/browsebutton.C:48
msgid "Look for file"
#: cinelerra/canvas.C:1174
msgid "Reset camera"
-msgstr "Kamera zurücksetzen"
+msgstr "Kamera zurÃ\83¼cksetzen"
#: cinelerra/canvas.C:1187
msgid "Reset projector"
-msgstr "Projektor zurücksetzen"
+msgstr "Projektor zurÃ\83¼cksetzen"
#: cinelerra/canvas.C:1200
msgid "Reset translation"
-msgstr "Verschiebung zurücksetzen"
+msgstr "Verschiebung zurÃ\83¼cksetzen"
#: cinelerra/canvas.C:1227 cinelerra/plugintoggles.C:76
msgid "Show controls"
#: cinelerra/canvas.C:1260
msgid "Close source"
-msgstr "Quelle schlieÃ\9fen"
+msgstr "Quelle schlieÃ\83Ÿen"
#: cinelerra/channeledit.C:42
msgid "Device has no picture controls."
-msgstr "Gerät hat keine Bildsteuerung."
+msgstr "GerÃ\83¤t hat keine Bildsteuerung."
#: cinelerra/channeledit.C:122
msgid "NTSC_DVB"
#: cinelerra/channeledit.C:165
msgid ": Channels"
-msgstr "Kanäle"
+msgstr "KanÃ\83¤le"
#: cinelerra/channeledit.C:485
msgid "Select"
#: cinelerra/channeledit.C:500
msgid "Add..."
-msgstr "Hinzufügen â\80¦"
+msgstr "HinzufÃ\83¼gen ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/channeledit.C:533 cinelerra/editpopup.C:115
#: cinelerra/pluginpopup.C:249
#: cinelerra/channeledit.C:604 cinelerra/labelpopup.C:65
msgid "Edit..."
-msgstr "Bearbeiten â\80¦"
+msgstr "Bearbeiten ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/channeledit.C:618
msgid "Picture..."
-msgstr "Bild â\80¦"
+msgstr "Bild ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/channeledit.C:635
msgid ": Scan confirm"
-msgstr ": Scan bestätigen"
+msgstr ": Scan bestÃ\83¤tigen"
#: cinelerra/channeledit.C:648
msgid "Set parameters for channel scanning."
-msgstr "Parameter für Kanal-Scannen einstellen."
+msgstr "Parameter fÃ\83¼r Kanal-Scannen einstellen."
#: cinelerra/channeledit.C:652 cinelerra/channeledit.C:1021
msgid "Frequency table:"
#: cinelerra/channeledit.C:1463 cinelerra/channeledit.C:1542
msgid "Whiteness:"
-msgstr "WeiÃ\9fgrad:"
+msgstr "WeiÃ\83Ÿgrad:"
#: cinelerra/channelinfo.C:92 cinelerra/dbwindow.C:111
msgid "titles"
#: cinelerra/channelinfo.C:1124
#, c-format
msgid "end time early: %s\n"
-msgstr "Endzeit früh: %s\n"
+msgstr "Endzeit frÃ\83¼h: %s\n"
#: cinelerra/channelinfo.C:1128
#, c-format
msgid "start time late: %s\n"
-msgstr "Startzeit spät: %s\n"
+msgstr "Startzeit spÃ\83¤t: %s\n"
#: cinelerra/channelinfo.C:1135
#, c-format
#: cinelerra/channelinfo.C:1663
#, c-format
msgid "Recording in progress\n"
-msgstr "Aufnahme läuft\n"
+msgstr "Aufnahme lÃ\83¤uft\n"
#: cinelerra/channelinfo.C:1671
#, c-format
#: cinelerra/channelinfo.C:1741
#, c-format
msgid "cannot open dvb video device\n"
-msgstr "Kann DVB-Videogerät nicht öffnen\n"
+msgstr "Kann DVB-VideogerÃ\83¤t nicht Ã\83¶ffnen\n"
#: cinelerra/channelinfo.C:1780
msgid "Scan..."
-msgstr "DVB-Scan â\80¦"
+msgstr "DVB-Scan ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/channelinfo.C:1780
msgid "Ctrl-Alt-s"
#: cinelerra/channelinfo.C:1900 cinelerra/recordbatches.C:547
msgid "Delete all clips."
-msgstr "Alle Clips löschen."
+msgstr "Alle Clips lÃ\83¶schen."
#: cinelerra/channelinfo.C:1918 cinelerra/recordbatches.C:471
#: cinelerra/recordgui.C:919
#: cinelerra/channelinfo.C:1931 cinelerra/recordbatches.C:489
#: cinelerra/recordgui.C:932
msgid "Delete clip."
-msgstr "Clip löschen."
+msgstr "Clip lÃ\83¶schen."
#: cinelerra/channelpicker.C:522
msgid "Channel"
#: cinelerra/channelpicker.C:589
msgid "Edit channels"
-msgstr "Kanäle bearbeiten"
+msgstr "KanÃ\83¤le bearbeiten"
#: cinelerra/clipedit.C:69
msgid "A clip with that name already exists."
#: cinelerra/clippopup.C:354
msgid "Paste Clip"
-msgstr "Clip einfügen"
+msgstr "Clip einfÃ\83¼gen"
#: cinelerra/clippopup.C:376
msgid "paste clip: "
-msgstr "Clip einfügen: "
+msgstr "Clip einfÃ\83¼gen: "
#: cinelerra/clippopup.C:420
msgid "Nest"
#: cinelerra/colorpicker.C:203
msgid "Saturation"
-msgstr "Sättigung"
+msgstr "SÃ\83¤ttigung"
#: cinelerra/colorpicker.C:207 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58
#: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:275 plugins/downsample/downsample.C:276
#: plugins/swapchannels/swapchannels.C:428
#: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:306
msgid "Green"
-msgstr "Grün"
+msgstr "GrÃ\83¼n"
#: cinelerra/colorpicker.C:211 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66
#: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288
#: cinelerra/confirmquit.C:33
msgid ": Confirm Quit"
-msgstr ": Beenden bestätigen"
+msgstr ": Beenden bestÃ\83¤tigen"
#: cinelerra/confirmquit.C:54
msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )"
-msgstr "( Auswahl von „Nein“ löscht Änderungen )"
+msgstr "( Auswahl von „Nein“ löscht Änderungen )"
#: cinelerra/confirmquit.C:67 cinelerra/question.C:61 cinelerra/reindex.C:94
msgid "Yes"
#: cinelerra/confirmsave.C:72
#, c-format
msgid "Won't overwrite existing files.\n"
-msgstr "Ã\9cberschreibe keine vorhandenen Dateien.\n"
+msgstr "Ã\83Å\93berschreibe keine vorhandenen Dateien.\n"
#: cinelerra/confirmsave.C:96
msgid ": File Exists"
#: cinelerra/confirmsave.C:119
msgid "The following files exist. Overwrite them?"
-msgstr "Die folgenden Dateien existieren. Diese überschreiben?"
+msgstr "Die folgenden Dateien existieren. Diese Ã\83¼berschreiben?"
#: cinelerra/cpanel.C:152
msgid "Protect video from changes (F1)"
-msgstr "Video vor Ã\84nderungen schützen (F1)"
+msgstr "Video vor Ã\83â\80\9enderungen schÃ\83¼tzen (F1)"
#: cinelerra/cpanel.C:176
msgid "Edit mask (F3)"
#: cinelerra/cropvideo.C:35
msgid "Crop Video..."
-msgstr "Video schneiden â\80¦"
+msgstr "Video schneiden ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/cropvideo.C:97 cinelerra/cwindowtool.C:384
msgid ": Crop"
#: cinelerra/cropvideo.C:111
msgid "Select a region to crop in the video output window"
-msgstr "Eine Region auswählen, um die Videoausgabe zu beschneiden"
+msgstr "Eine Region auswÃ\83¤hlen, um die Videoausgabe zu beschneiden"
#: cinelerra/cwindowgui.C:79
msgid ": Compositor"
#: cinelerra/cwindowgui.C:650 cinelerra/cwindowgui.C:686
msgid "insert assets"
-msgstr "Assets einfügen"
+msgstr "Assets einfÃ\83¼gen"
#: cinelerra/cwindowgui.C:787
msgid "composer window: "
#: cinelerra/cwindowtool.C:509
msgid "Green:"
-msgstr "Grün:"
+msgstr "GrÃ\83¼n:"
#: cinelerra/cwindowtool.C:511
msgid "Blue:"
#: cinelerra/cwindowtool.C:634
msgid "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes"
-msgstr "„glatte“ Kurve auf aktuelle Kamera-Keyframes"
+msgstr "„glatte“ Kurve auf aktuelle Kamera-Keyframes"
#: cinelerra/cwindowtool.C:640
msgid "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes"
-msgstr "„lineare“ Kurve auf aktuelle Kamera-Keyframes"
+msgstr "„lineare“ Kurve auf aktuelle Kamera-Keyframes"
#: cinelerra/cwindowtool.C:646
msgid "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes"
-msgstr "„glatte“ Kurve auf aktuelle Projektor-Keyframes"
+msgstr "„glatte“ Kurve auf aktuelle Projektor-Keyframes"
#: cinelerra/cwindowtool.C:652
msgid "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes"
-msgstr "„glatte“ Kurve auf aktuelle Projektor-Keyframes"
+msgstr "„glatte“ Kurve auf aktuelle Projektor-Keyframes"
#: cinelerra/cwindowtool.C:720
msgid "Use maximum"
#: cinelerra/cwindowtool.C:1684 cinelerra/cwindowtool.C:1745
msgid "mask delete"
-msgstr "Maske löschen"
+msgstr "Maske lÃ\83¶schen"
#: cinelerra/cwindowtool.C:1939 cinelerra/cwindowtool.C:1962
msgid "mask feather"
#: cinelerra/cwindowtool.C:2149
msgid "Shift+click Delete to delete the mask"
-msgstr "Shift-Klick auf „Löschen“: die Maske entfernen."
+msgstr "Shift-Klick auf „Löschen“: die Maske entfernen."
#: cinelerra/cwindowtool.C:2151
msgid "Press Alt to translate the mask"
#: cinelerra/cwindowtool.C:2347
#, c-format
msgid "Press Alt to translate the ruler."
-msgstr "Alt drücken, um Lineal zu verschieben."
+msgstr "Alt drÃ\83¼cken, um Lineal zu verschieben."
#: cinelerra/cwindowtool.C:2374
#, c-format
#: cinelerra/dbwindow.C:202
msgid "Media DB..."
-msgstr "Media DB â\80¦"
+msgstr "Media DB ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/dbwindow.C:202 cinelerra/mainmenu.C:1537
msgid "Shift-M"
#: cinelerra/dbwindow.C:589
msgid "length"
-msgstr "Länge"
+msgstr "LÃ\83¤nge"
#: cinelerra/dbwindow.C:591
msgid "dbwindow#Title"
#: cinelerra/dbwindow.C:594
msgid "count"
-msgstr "Zähler"
+msgstr "ZÃ\83¤hler"
#: cinelerra/dbwindow.C:722
#, c-format
msgid "failed delete clip id %d\n"
msgstr ""
-"Löschung fehlgeschlagen, Clip-ID %d\n"
+"LÃ\83¶schung fehlgeschlagen, Clip-ID %d\n"
"\n"
#: cinelerra/dcoffset.C:57 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59
msgid "DC Offset"
msgstr "DC-Versatz"
-# Thirdparty – Ort und Verwendung in C5 bisher unbekannt.
+# Thirdparty – Ort und Verwendung in C5 bisher unbekannt.
#: cinelerra/dcraw.C:240
#, c-format
msgid "%s: Out of memory in %s\n"
#: cinelerra/dcraw.C:3916
#, c-format
msgid "%s has the wrong dimensions!\n"
-msgstr "%s hat die falschen MaÃ\9fe!\n"
+msgstr "%s hat die falschen MaÃ\83Ÿe!\n"
#: cinelerra/dcraw.C:4114
#, c-format
msgid "Wavelet denoising...\n"
-msgstr "Wavelet Rauschunterdrückung â\80¦\n"
+msgstr "Wavelet RauschunterdrÃ\83¼ckung ââ\82¬Â¦\n"
#: cinelerra/dcraw.C:4234
#, c-format
msgid "%s: Cannot use camera white balance.\n"
-msgstr "%s Der WeiÃ\9fabgleich der Kamera ist nicht möglich.\n"
+msgstr "%s Der WeiÃ\83Ÿabgleich der Kamera ist nicht mÃ\83¶glich.\n"
#: cinelerra/dcraw.C:4252
#, c-format
"Scaling with darkness %d, saturation %d, and\n"
"multipliers"
msgstr ""
-"Skalierung mit Dunkelheit %d, Sättigung %d, und\n"
+"Skalierung mit Dunkelheit %d, SÃ\83¤ttigung %d, und\n"
"Multiplikatoren"
#: cinelerra/dcraw.C:4273
#, c-format
msgid "Correcting chromatic aberration...\n"
-msgstr "Korrektur der chromatischen Aberration â\80¦\n"
+msgstr "Korrektur der chromatischen Aberration ââ\82¬Â¦\n"
#: cinelerra/dcraw.C:4374
#, c-format
msgid "Bilinear interpolation...\n"
-msgstr "Bilineare Interpolation â\80¦\n"
+msgstr "Bilineare Interpolation ââ\82¬Â¦\n"
#: cinelerra/dcraw.C:4454
#, c-format
msgid "VNG interpolation...\n"
-msgstr "VNG Interpolation â\80¦\n"
+msgstr "VNG Interpolation ââ\82¬Â¦\n"
#: cinelerra/dcraw.C:4560
#, c-format
msgid "PPG interpolation...\n"
-msgstr "PPG Interpolation â\80¦\n"
+msgstr "PPG Interpolation ââ\82¬Â¦\n"
#: cinelerra/dcraw.C:4658
#, c-format
msgid "%d-pass X-Trans interpolation...\n"
-msgstr "%d-weg X-Trans Interpolation â\80¦\n"
+msgstr "%d-weg X-Trans Interpolation ââ\82¬Â¦\n"
#: cinelerra/dcraw.C:4882
#, c-format
msgid "AHD interpolation...\n"
-msgstr "AHD Interpolation â\80¦\n"
+msgstr "AHD Interpolation ââ\82¬Â¦\n"
#: cinelerra/dcraw.C:4987
#, c-format
msgid "Median filter pass %d...\n"
-msgstr "Mittlerer Filterdurchgang %d â\80¦\n"
+msgstr "Mittlerer Filterdurchgang %d ââ\82¬Â¦\n"
#: cinelerra/dcraw.C:5017
#, c-format
msgid "Blending highlights...\n"
-msgstr "Mischungs-Highlights â\80¦\n"
+msgstr "Mischungs-Highlights ââ\82¬Â¦\n"
#: cinelerra/dcraw.C:5052
#, c-format
msgid "Rebuilding highlights...\n"
-msgstr "Wiederaufbau Highlights â\80¦\n"
+msgstr "Wiederaufbau Highlights ââ\82¬Â¦\n"
#: cinelerra/dcraw.C:6427
#, c-format
msgid "Reading metadata from %s ...\n"
-msgstr "Lese Metadaten von %s â\80¦\n"
+msgstr "Lese Metadaten von %s ââ\82¬Â¦\n"
#: cinelerra/dcraw.C:6435
#, c-format
#: cinelerra/dcraw.C:6983
#, c-format
msgid "%s: Tail is missing, parsing from head...\n"
-msgstr "%s: Schwanz fehlt, analysiere vom Kopf aus â\80¦\n"
+msgstr "%s: Schwanz fehlt, analysiere vom Kopf aus ââ\82¬Â¦\n"
#: cinelerra/dcraw.C:9615 cinelerra/dcraw.C:9623
#, c-format
msgid "%s: You must link dcraw with %s!!\n"
-msgstr "%s: Sie müssen dcraw verlinken mit %s!\n"
+msgstr "%s: Sie mÃ\83¼ssen dcraw verlinken mit %s!\n"
#: cinelerra/dcraw.C:9671
#, c-format
#: cinelerra/dcraw.C:9687
#, c-format
msgid "Cannot open file %s!\n"
-msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden: %s!\n"
+msgstr "Datei kann nicht geÃ\83¶ffnet werden: %s!\n"
#: cinelerra/dcraw.C:9690
#, c-format
msgid "Applying color profile...\n"
-msgstr "Farbprofil anwenden â\80¦\n"
+msgstr "Farbprofil anwenden ââ\82¬Â¦\n"
#: cinelerra/dcraw.C:9789
#, c-format
msgid "Building histograms...\n"
-msgstr "Erstellung von Histogrammen â\80¦\n"
+msgstr "Erstellung von Histogrammen ââ\82¬Â¦\n"
#: cinelerra/dcraw.C:9790
#, c-format
msgid "Converting to %s colorspace...\n"
-msgstr "Konvertieren nach Farbraum %s â\80¦\n"
+msgstr "Konvertieren nach Farbraum %s ââ\82¬Â¦\n"
#: cinelerra/dcraw.C:9832
#, c-format
msgid "Rotating image 45 degrees...\n"
-msgstr "Drehen des Bildes um 45 Grad â\80¦\n"
+msgstr "Drehen des Bildes um 45 Grad ââ\82¬Â¦\n"
#: cinelerra/dcraw.C:9867
#, c-format
msgid "Stretching the image...\n"
-msgstr "Dehnen des Bildes â\80¦\n"
+msgstr "Dehnen des Bildes ââ\82¬Â¦\n"
#: cinelerra/dcraw.C:10167
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Raw photo decoder \"dcraw\" v%s"
-msgstr "\nRaw-Photodecoder „dcraw“ v%s"
+msgstr "\nRaw-Photodecoder „dcraw“ v%s"
#: cinelerra/dcraw.C:10168
#, c-format
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"\n"
-msgstr "\nVerwendung: %s [OPTION] â\80¦ [DATEI] â\80¦\n"
+msgstr "\nVerwendung: %s [OPTION] ââ\82¬Â¦ [DATEI] ââ\82¬Â¦\n"
#: cinelerra/dcraw.C:10170
msgid "-v Print verbose messages"
-msgstr "-v Ausführliche Meldungen ausgeben"
+msgstr "-v AusfÃ\83¼hrliche Meldungen ausgeben"
#: cinelerra/dcraw.C:10171
msgid "-c Write image data to standard output"
#: cinelerra/dcraw.C:10379
#, c-format
msgid "Pixel Aspect Ratio: %0.6f\n"
-msgstr "Pixelseitenverhältnis: %0.6f\n"
+msgstr "PixelseitenverhÃ\83¤ltnis: %0.6f\n"
#: cinelerra/dcraw.C:10381
#, c-format
msgid "Thumb size: %4d x %d\n"
-msgstr "Minibild GröÃ\9fe: %4d x %d\n"
+msgstr "Minibild GrÃ\83¶Ã\83Ÿe: %4d x %d\n"
#: cinelerra/dcraw.C:10382
#, c-format
msgid "Full size: %4d x %d\n"
-msgstr "Volle GröÃ\9fe: %4d x %d\n"
+msgstr "Volle GrÃ\83¶Ã\83Ÿe: %4d x %d\n"
#: cinelerra/dcraw.C:10413
#, c-format
msgid "Image size: %4d x %d\n"
-msgstr "BildgröÃ\9fe: %4d x %d\n"
+msgstr "BildgrÃ\83¶Ã\83Ÿe: %4d x %d\n"
#: cinelerra/dcraw.C:10414
#, c-format
msgid "Output size: %4d x %d\n"
-msgstr "AusgabegröÃ\9fe: %4d x %d\n"
+msgstr "AusgabegrÃ\83¶Ã\83Ÿe: %4d x %d\n"
#: cinelerra/dcraw.C:10415
#, c-format
"Camera multipliers:"
msgstr "\nKameravervielfacher:"
-# ? Geladen wird %s %s Image von %s â\80¦
+# ? Geladen wird %s %s Image von %s ââ\82¬Â¦
#: cinelerra/dcraw.C:10454
#, c-format
msgid "Loading %s %s image from %s ...\n"
#: cinelerra/dcraw.C:10457
#, c-format
msgid "%s: \"-s %d\" requests a nonexistent image!\n"
-msgstr "%s: „-s %d“ fordert ein nicht vorhandenes Image an!\n"
+msgstr "%s: „-s %d“ fordert ein nicht vorhandenes Image an!\n"
#: cinelerra/dcraw.C:10540
msgid "standard output"
#: cinelerra/dcraw.C:10558
#, c-format
msgid "Writing data to %s ...\n"
-msgstr "Daten werden nach %s geschrieben â\80¦\n"
+msgstr "Daten werden nach %s geschrieben ââ\82¬Â¦\n"
#: cinelerra/defaultformats.h:42
msgid "1080P/60"
#: cinelerra/deleteallindexes.C:77
msgid ": Delete All Indexes"
-msgstr ": Löschen Sie alle Indizes"
+msgstr ": LÃ\83¶schen Sie alle Indizes"
#: cinelerra/devicedvbinput.C:403
#, c-format
#: cinelerra/dvdcreate.C:86
msgid "DVD Render..."
-msgstr "DVD-Rendern â\80¦"
+msgstr "DVD-Rendern ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/dvdcreate.C:86
msgid "Shift-D"
#: cinelerra/editlength.C:132
msgid ": Edit length"
-msgstr ": Länge bearbeiten"
+msgstr ": LÃ\83¤nge bearbeiten"
#: cinelerra/editlength.C:155 cinelerra/transitionpopup.C:119
msgid "Seconds:"
#: cinelerra/editpanel.C:676
msgid "Next label ( ctrl -> )"
-msgstr "Nächste Marke ( Strg -> )"
+msgstr "NÃ\83¤chste Marke ( Strg -> )"
#: cinelerra/editpanel.C:709
msgid "Previous label ( ctrl <- )"
#: cinelerra/editpanel.C:744
msgid "Next edit ( alt -> )"
-msgstr "Nächster Schnitt (alt ->)"
+msgstr "NÃ\83¤chster Schnitt (alt ->)"
#: cinelerra/editpanel.C:777
msgid "Previous edit (alt <- )"
#: cinelerra/editpanel.C:826
msgid "Overwrite ( b )"
-msgstr "Ã\9cberschreiben ( b )"
+msgstr "Ã\83Å\93berschreiben ( b )"
#: cinelerra/editpanel.C:852
msgid "Extract"
#: cinelerra/editpanel.C:1077
msgid "Append to end of track"
-msgstr "Anhängen an das Ende der Spur"
+msgstr "AnhÃ\83¤ngen an das Ende der Spur"
#: cinelerra/editpanel.C:1095
msgid "Insert before beginning of track"
-msgstr "Einfügen vor dem Beginn der Spur"
+msgstr "EinfÃ\83¼gen vor dem Beginn der Spur"
#: cinelerra/editpanel.C:1114
msgid "Paste ( v )"
-msgstr "Einfügen ( v )"
+msgstr "EinfÃ\83¼gen ( v )"
#: cinelerra/editpanel.C:1146
msgid "Set transition"
-msgstr "Ã\9cbergang festlegen"
+msgstr "Ã\83Å\93bergang festlegen"
#: cinelerra/editpanel.C:1161
msgid "Set presentation up to current position"
-msgstr "Präsentation bis zur aktuellen Position festlegen"
+msgstr "PrÃ\83¤sentation bis zur aktuellen Position festlegen"
#: cinelerra/editpanel.C:1176
msgid "Undo ( z )"
-msgstr "Rückgängig ( z )"
+msgstr "RÃ\83¼ckgÃ\83¤ngig ( z )"
#: cinelerra/editpanel.C:1198
msgid "Redo ( shift Z )"
#: cinelerra/editpanel.C:1350
msgid "Cut and paste editing mode"
-msgstr "Ausschneiden und Einfügen-Modus"
+msgstr "Ausschneiden und EinfÃ\83¼gen-Modus"
#: cinelerra/editpanel.C:1371
msgid "Generate keyframes while tweeking (j)"
#: cinelerra/editpopup.C:93
msgid "Attach effect..."
-msgstr "Effekt anhängen â\80¦"
+msgstr "Effekt anhÃ\83¤ngen ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/editpopup.C:108
msgid ": Attach Effect"
-msgstr ": Effekt anhängen"
+msgstr ": Effekt anhÃ\83¤ngen"
#: cinelerra/editpopup.C:148
msgid "Resize track..."
-msgstr "SpurgröÃ\9fe ändern â\80¦"
+msgstr "SpurgrÃ\83¶Ã\83Ÿe Ã\83¤ndern ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/editpopup.C:167
msgid "Match output size"
-msgstr "AusgabegröÃ\9fe anpassen"
+msgstr "AusgabegrÃ\83¶Ã\83Ÿe anpassen"
#: cinelerra/editpopup.C:184 cinelerra/mainmenu.C:1034
#: cinelerra/mainmenu.C:1104
msgid "Delete track"
-msgstr "Spur löschen"
+msgstr "Spur lÃ\83¶schen"
#: cinelerra/editpopup.C:197 cinelerra/mainmenu.C:1021
#: cinelerra/mainmenu.C:1089
msgid "Add track"
-msgstr "Spur hinzufügen"
+msgstr "Spur hinzufÃ\83¼gen"
#: cinelerra/editpopup.C:220
msgid "Find in Resources"
#: cinelerra/editpopup.C:261
msgid "User title..."
-msgstr "Benutzertitel â\80¦"
+msgstr "Benutzertitel ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/editpopup.C:328
msgid ": Set edit title"
msgstr ""
"StartQuelle: %s\n"
"StartProjekt: %s\n"
-"Länge: %s\n"
+"LÃ\83¤nge: %s\n"
#: cinelerra/effectlist.C:53
#, c-format
#: cinelerra/exportedl.C:233
msgid "Export EDL..."
-msgstr "EDL exportieren â\80¦"
+msgstr "EDL exportieren ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/exportedl.C:334
msgid "No."
#: cinelerra/exportedl.C:372
msgid "Select a file to export to:"
-msgstr "Eine Datei zum Speichern auswählen:"
+msgstr "Eine Datei zum Speichern auswÃ\83¤hlen:"
#: cinelerra/exportedl.C:386 cinelerra/formattools.C:145
msgid "Output to file"
#: cinelerra/exportedl.C:386 cinelerra/formattools.C:145
msgid "Select a file to write to:"
-msgstr "Eine Datei zum Schreiben auswählen:"
+msgstr "Eine Datei zum Schreiben auswÃ\83¤hlen:"
#: cinelerra/exportedl.C:390
msgid "Select track to be exported:"
-msgstr "Die zu exportierende Spur auswählen:"
+msgstr "Die zu exportierende Spur auswÃ\83¤hlen:"
#: cinelerra/exportedl.C:420
msgid "Currently only CMX 3600 format is supported"
-msgstr "Aktuell wird nur das CMX 3600-Format unterstützt"
+msgstr "Aktuell wird nur das CMX 3600-Format unterstÃ\83¼tzt"
#: cinelerra/featheredits.C:35
msgid "Feather Edits..."
-msgstr "Feder Bearbeitungen â\80¦"
+msgstr "Feder Bearbeitungen ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/featheredits.C:78
msgid ": Feather Edits"
#: cinelerra/featheredits.C:101
msgid "Feather by how many samples:"
-msgstr "Feder für wie viele Samples:"
+msgstr "Feder fÃ\83¼r wie viele Samples:"
#: cinelerra/featheredits.C:103
msgid "Feather by how many frames:"
-msgstr "Feder für wie viele Frames:"
+msgstr "Feder fÃ\83¼r wie viele Frames:"
#: cinelerra/ffmpeg.C:60 cinelerra/pluginfclient.C:32
#, c-format
#: cinelerra/ffmpeg.C:355
msgid "open decoder failed\n"
-msgstr "Decoder öffnen fehlgeschlagen\n"
+msgstr "Decoder Ã\83¶ffnen fehlgeschlagen\n"
#: cinelerra/ffmpeg.C:358
msgid "can't clone input file\n"
#: cinelerra/ffmpeg.C:1705
#, c-format
msgid "options open failed %s\n"
-msgstr "Optionen öffnen fehlgeschlagen %s\n"
+msgstr "Optionen Ã\83¶ffnen fehlgeschlagen %s\n"
#: cinelerra/ffmpeg.C:1711
#, c-format
#: cinelerra/ffmpeg.C:1972
#, c-format
msgid "can't stat file: %s\n"
-msgstr "Status nicht ermittelbar für Datei: %s\n"
+msgstr "Status nicht ermittelbar fÃ\83¼r Datei: %s\n"
#: cinelerra/ffmpeg.C:2067
#, c-format
#: cinelerra/ffmpeg.C:2338
#, c-format
msgid "open failed %s:%s\n"
-msgstr "Ã\96ffnen fehlgeschlagen %s:%s\n"
+msgstr "Ã\83â\80\93ffnen fehlgeschlagen %s:%s\n"
#: cinelerra/ffmpeg.C:2348
#, c-format
#: cinelerra/ffmpeg.C:3039
#, c-format
msgid "codec open failed\n"
-msgstr "Ã\96ffnen eines Codecs fehlgeschlagen\n"
+msgstr "Ã\83â\80\93ffnen eines Codecs fehlgeschlagen\n"
#: cinelerra/ffmpeg.C:3068
msgid "over 100 read_frame errs\n"
-msgstr "Ã\9cber 100 read_frame Fehler\n"
+msgstr "Ã\83Å\93ber 100 read_frame Fehler\n"
#: cinelerra/fileac3.C:123 cinelerra/filedv.C:248 cinelerra/filelist.C:150
#: cinelerra/filelist.C:319 cinelerra/filelist.C:390 cinelerra/filetga.C:217
"Error while opening \"%s\" for reading. \n"
"%m\n"
msgstr ""
-"Fehler beim Ã\96ffnen von â\80\9e%sâ\80\9c zum Lesen. \n"
+"Fehler beim Ã\83â\80\93ffnen von ââ\82¬Å¾%sââ\82¬Å\93 zum Lesen. \n"
"%m\n"
#: cinelerra/fileac3.C:132
"Error while opening \"%s\" for writing. \n"
"%m\n"
msgstr ""
-"Fehler beim Ã\96ffnen von \"%s\" zum Beschreiben. \n"
+"Fehler beim Ã\83â\80\93ffnen von \"%s\" zum Beschreiben. \n"
"%m\n"
#: cinelerra/fileac3.C:159
msgid "FileAC3::open_file failed to open codec.\n"
-msgstr "FileAC3::open_file konnte Codec nicht öffnen.\n"
+msgstr "FileAC3::open_file konnte Codec nicht Ã\83¶ffnen.\n"
#: cinelerra/fileac3.C:234
#, c-format
#: cinelerra/file.C:255
msgid "This format doesn't support audio."
-msgstr "Dieses Format unterstützt kein Audio."
+msgstr "Dieses Format unterstÃ\83¼tzt kein Audio."
#: cinelerra/file.C:258
msgid "This format doesn't support video."
-msgstr "Dieses Format unterstützt kein Video."
+msgstr "Dieses Format unterstÃ\83¼tzt kein Video."
#: cinelerra/file.C:1337 cinelerra/file.C:1343 cinelerra/fileformat.C:153
#: cinelerra/filesndfile.C:456
"Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n"
"Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n"
msgstr ""
-"Raw DV-Format unterstützt folgende Auflösung nicht: %ix%i Framerate: %f\n"
-"Erlaubte Auflösungen sind 720x576 25fps (PAL) und 720x480 29.97fps (NTSC)\n"
+"Raw DV-Format unterstÃ\83¼tzt folgende AuflÃ\83¶sung nicht: %ix%i Framerate: %f\n"
+"Erlaubte AuflÃ\83¶sungen sind 720x576 25fps (PAL) und 720x480 29.97fps (NTSC)\n"
#: cinelerra/filedv.C:192
msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n"
msgstr ""
-"Vorschlag: Die richtige Framerate für NTSC DV ist 29.97 fps, nicht 30 fps\n"
+"Vorschlag: Die richtige Framerate fÃ\83¼r NTSC DV ist 29.97 fps, nicht 30 fps\n"
#: cinelerra/filedv.C:199
#, c-format
"Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels "
"at sample rate: %iHz\n"
msgstr ""
-"Raw DV-Format unterstützt folgende Audio-Konfiguration nicht: %i Kanäle bei "
+"Raw DV-Format unterstÃ\83¼tzt folgende Audio-Konfiguration nicht: %i KanÃ\83¤le bei "
"Abtastrate: %iHZ\n"
#: cinelerra/filedv.C:394
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n"
msgstr ""
-"Fehler: Speicher für audio_sample_buffer kann nicht alloziert werden.\n"
+"Fehler: Speicher fÃ\83¼r audio_sample_buffer kann nicht alloziert werden.\n"
#: cinelerra/filedv.C:404
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n"
msgstr ""
-"Fehler: Speicher kann nicht alloziert werden für audio_sample_buffer Kanal "
+"Fehler: Speicher kann nicht alloziert werden fÃ\83¼r audio_sample_buffer Kanal "
"%d\n"
#: cinelerra/filedv.C:423
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n"
msgstr ""
-"Fehler: Neuzuweisung von Speicher für audio_sample_buffer-Kanal %d "
+"Fehler: Neuzuweisung von Speicher fÃ\83¼r audio_sample_buffer-Kanal %d "
"fehlgeschlagen\n"
#: cinelerra/filedv.C:483
#: cinelerra/filedv.C:575
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n"
-msgstr "FEHLER: Neuzuweisung nicht möglich, um Audio nach %ji zu schreiben\n"
+msgstr "FEHLER: Neuzuweisung nicht mÃ\83¶glich, um Audio nach %ji zu schreiben\n"
#: cinelerra/filedv.C:582
msgid "Unable to write audio to audio buffer\n"
#: cinelerra/filedv.C:999
msgid "There are no audio options for this format"
-msgstr "Für dieses Format gibt es keine Audio-Optionen"
+msgstr "FÃ\83¼r dieses Format gibt es keine Audio-Optionen"
#: cinelerra/filedv.C:1012 cinelerra/fileexr.C:574 cinelerra/filejpeg.C:345
#: cinelerra/filejpeglist.C:127 cinelerra/filempeg.C:1905
#: cinelerra/filedv.C:1029
msgid "There are no video options for this format"
-msgstr "Für dieses Format gibt es keine Video-Optionen"
+msgstr "FÃ\83¼r dieses Format gibt es keine Video-Optionen"
#: cinelerra/fileexr.C:612 cinelerra/filepng.C:401
msgid "Use alpha"
#: cinelerra/fileffmpeg.C:279
#, c-format
msgid "== open failed\n"
-msgstr "== Ã\96ffnen ist fehlgeschlagen\n"
+msgstr "== Ã\83â\80\93ffnen ist fehlgeschlagen\n"
#: cinelerra/fileffmpeg.C:461
msgid ": Audio Preset"
#: cinelerra/filejpeg.C:362 cinelerra/filejpeglist.C:144
#: cinelerra/fileogg.C:2156 cinelerra/formatwindow.C:110
msgid "Quality:"
-msgstr "Qualität:"
+msgstr "QualitÃ\83¤t:"
#: cinelerra/fileffmpeg.C:536
msgid "Samples:"
#: cinelerra/fileffmpeg.C:1329
msgid "<binary>"
-msgstr "<binär>"
+msgstr "<binÃ\83¤r>"
#: cinelerra/fileffmpeg.C:1330
msgid "<image_size>"
#: cinelerra/filejpeg.C:369
msgid "Tag for spherical playback"
-msgstr "Markierung für sphärische Wiedergabe"
+msgstr "Markierung fÃ\83¼r sphÃ\83¤rische Wiedergabe"
#: cinelerra/filejpeglist.C:49
msgid "JPEGLIST"
#: cinelerra/filempeg.C:162
#, c-format
msgid "size: %s"
-msgstr "GröÃ\9fe: %s"
+msgstr "GrÃ\83¶Ã\83Ÿe: %s"
#: cinelerra/filempeg.C:165
#, c-format
#: cinelerra/filempeg.C:225
#, c-format
msgid "%d title sets, "
-msgstr "%d Titelsätze"
+msgstr "%d TitelsÃ\83¤tze"
#: cinelerra/filempeg.C:228
#, c-format
#: cinelerra/filempeg.C:397
#, c-format
msgid "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n"
-msgstr "Konnte %s nicht öffnen: Ungültige Inhaltsverzeichnisversion.\n"
+msgstr "Konnte %s nicht Ã\83¶ffnen: UngÃ\83¼ltige Inhaltsverzeichnisversion.\n"
#: cinelerra/filempeg.C:401
#, c-format
msgid "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n"
-msgstr "Konnte %s nicht öffnen: Inhaltsverzeichnis veraltet.\n"
+msgstr "Konnte %s nicht Ã\83¶ffnen: Inhaltsverzeichnis veraltet.\n"
#: cinelerra/filempeg.C:405
#, c-format
msgid "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n"
-msgstr "Konnte %s nicht öffnen: Inhaltsverzeichnis beschädigt.\n"
+msgstr "Konnte %s nicht Ã\83¶ffnen: Inhaltsverzeichnis beschÃ\83¤digt.\n"
#: cinelerra/filempeg.C:410
msgid "Rebuilding the table of contents\n"
#: cinelerra/filempeg.C:420
#, c-format
msgid "Couldn't open %s: no audio or video.\n"
-msgstr "Konnte %s nicht öffnen: kein Audio oder Video.\n"
+msgstr "Konnte %s nicht Ã\83¶ffnen: kein Audio oder Video.\n"
#: cinelerra/filempeg.C:475
#, c-format
msgid "Couldn't open %s: failed.\n"
-msgstr "Konnte %s nicht öffnen: fehlgeschlagen.\n"
+msgstr "Konnte %s nicht Ã\83¶ffnen: fehlgeschlagen.\n"
#: cinelerra/filempeg.C:595
#, c-format
msgid "Unsupported aspect ratio %f\n"
-msgstr "Nicht unterstütztes Seitenverhältnis %f\n"
+msgstr "Nicht unterstÃ\83¼tztes SeitenverhÃ\83¤ltnis %f\n"
#: cinelerra/filempeg.C:620
#, c-format
msgid "Unsupported frame rate %f\n"
-msgstr "Nicht unterstützte Bildrate %f\n"
+msgstr "Nicht unterstÃ\83¼tzte Bildrate %f\n"
#: cinelerra/filempeg.C:673 cinelerra/filempeg.C:719 cinelerra/filempeg.C:737
#, c-format
"Error while opening \"%s\" for writing\n"
"%m\n"
msgstr ""
-"Fehler beim Ã\96ffnen von \"%s\" zum Beschreiben\n"
+"Fehler beim Ã\83â\80\93ffnen von \"%s\" zum Beschreiben\n"
"%m\n"
#: cinelerra/filempeg.C:711
#, c-format
msgid "encode: lame_init_params returned %d\n"
-msgstr "encode: lame_init_params gab %d zurück\n"
+msgstr "encode: lame_init_params gab %d zurÃ\83¼ck\n"
#: cinelerra/filempeg.C:727
#, c-format
#: cinelerra/filempeg.C:813
#, c-format
msgid "cant start toc/idx for file: %s\n"
-msgstr "kann toc/idx nicht starten für Datei: %s\n"
+msgstr "kann toc/idx nicht starten fÃ\83¼r Datei: %s\n"
#: cinelerra/filempeg.C:824
msgid "cant access commercials database"
#: cinelerra/filempeg.C:1748 cinelerra/filempeg.C:1928
msgid "No options for MPEG transport stream."
-msgstr "Keine Optionen für MPEG-Transport-Stream."
+msgstr "Keine Optionen fÃ\83¼r MPEG-Transport-Stream."
#: cinelerra/filempeg.C:1754
msgid "Layer:"
#: cinelerra/fileogg.C:230
#, c-format
msgid "Error while opening \"%s\" for writing. %m\n"
-msgstr "Fehler beim Ã\96ffnen von â\80\9e%sâ\80\9c zum Schreiben. %m\n"
+msgstr "Fehler beim Ã\83â\80\93ffnen von ââ\82¬Å¾%sââ\82¬Å\93 zum Schreiben. %m\n"
#: cinelerra/fileogg.C:265
msgid ""
"WARNING: Encoding theora when width or height are not dividable by 16 is "
"suboptimal\n"
msgstr ""
-"WARNUNG: Die Kodierung von Theora, wenn Breite oder Höhe nicht durch 16 "
+"WARNUNG: Die Kodierung von Theora, wenn Breite oder HÃ\83¶he nicht durch 16 "
"teilbar sind, ist suboptimal\n"
#: cinelerra/fileogg.C:314
"\n"
msgstr ""
"Der Vorbis-Encoder konnte keinen Modus entsprechend\n"
-"der gewünschten Qualität oder Bitrate einrichten.\n"
+"der gewÃ\83¼nschten QualitÃ\83¤t oder Bitrate einrichten.\n"
"\n"
#: cinelerra/fileogg.C:374 cinelerra/fileogg.C:402 cinelerra/fileogg.C:422
#: cinelerra/fileogg.C:452
#, c-format
msgid "Error while opening %s for reading. %m\n"
-msgstr "Fehler beim Ã\96ffnen von %s zum Lesen %m\n"
+msgstr "Fehler beim Ã\83â\80\93ffnen von %s zum Lesen %m\n"
#: cinelerra/fileogg.C:550 cinelerra/fileogg.C:555
msgid "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n"
msgstr ""
-"FileOGG: Fehler beim Parsen der Theora-Stream-Header; beschädigter Stream?\n"
+"FileOGG: Fehler beim Parsen der Theora-Stream-Header; beschÃ\83¤digter Stream?\n"
#: cinelerra/fileogg.C:568 cinelerra/fileogg.C:573
msgid "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n"
msgstr ""
-"FileOGG: Fehler beim Parsen der Vorbis-Stream-Header; beschädigter Stream?\n"
+"FileOGG: Fehler beim Parsen der Vorbis-Stream-Header; beschÃ\83¤digter Stream?\n"
#: cinelerra/fileogg.C:594
msgid "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n"
"Frame content is %dx%d with offset (%d,%d), We do not support this yet. You "
"will get black border.\n"
msgstr ""
-"Der Frame-Inhalt ist %dx%d mit Offset (%d,%d), wir unterstützen dies noch "
+"Der Frame-Inhalt ist %dx%d mit Offset (%d,%d), wir unterstÃ\83¼tzen dies noch "
"nicht. Sie erhalten einen schwarzen Rand.\n"
#: cinelerra/fileogg.C:657
msgid ""
"FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n"
msgstr ""
-"FileOGG: Die nächste Seite kann nicht gefunden werden, während nach dem "
+"FileOGG: Die nÃ\83¤chste Seite kann nicht gefunden werden, wÃ\83¤hrend nach dem "
"ersten Nicht-Kopfzeilen-Paket gesucht wird.\n"
#: cinelerra/fileogg.C:671
"FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and "
"granulepos != -1\n"
msgstr ""
-"FileOGG: Defekte Ogg-Datei – defekte Seite: ogg_page_packets == 0 and "
+"FileOGG: Defekte Ogg-Datei – defekte Seite: ogg_page_packets == 0 and "
"granulepos != -1\n"
#: cinelerra/fileogg.C:1014
#, c-format
msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n"
-msgstr "FileOGG: Unerlaubte Suche über das Ende der Samples hinaus\n"
+msgstr "FileOGG: Unerlaubte Suche Ã\83¼ber das Ende der Samples hinaus\n"
#: cinelerra/fileogg.C:1074
msgid "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n"
#: cinelerra/fileogg.C:1093 cinelerra/fileogg.C:1272 cinelerra/fileogg.C:1467
msgid "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n"
msgstr ""
-"FileOGG: Die nächste Seite kann während der Suche nicht gefunden werden\n"
+"FileOGG: Die nÃ\83¤chste Seite kann wÃ\83¤hrend der Suche nicht gefunden werden\n"
#: cinelerra/fileogg.C:1111
msgid "Ogg decoding error while seeking sample\n"
#: cinelerra/fileogg.C:1549
msgid "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n"
msgstr ""
-"FileOGG: Nächste Seite kann nicht gefunden werden, während versucht wird, "
+"FileOGG: NÃ\83¤chste Seite kann nicht gefunden werden, wÃ\83¤hrend versucht wird, "
"weitere Samples zu dekodieren.\n"
#: cinelerra/fileogg.C:1592
#: cinelerra/fileogg.C:2177 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377
#: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48
msgid "Sharpness:"
-msgstr "Schärfe:"
+msgstr "SchÃ\83¤rfe:"
#: cinelerra/fileogg.C:2228
msgid "Fixed quality"
-msgstr "Feste Qualität"
+msgstr "Feste QualitÃ\83¤t"
#: cinelerra/fileppm.C:208
msgid "PPM, RGB raw only"
#: cinelerra/filevorbis.C:138
#, c-format
msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n"
-msgstr "FileVorbis::open_file %s: ungültiger Bitstream.\n"
+msgstr "FileVorbis::open_file %s: ungÃ\83¼ltiger Bitstream.\n"
#: cinelerra/flipbook.C:32
msgid "Flipbook..."
-msgstr "Daumenkino â\80¦"
+msgstr "Daumenkino ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/floatauto.C:436 plugins/titler/titlerwindow.C:693
msgid "Smooth"
#: cinelerra/folderlistmenu.C:49
msgid "Folder..."
-msgstr "Ordner â\80¦"
+msgstr "Ordner ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/folderlistmenu.C:51
msgid "New Media"
#: cinelerra/folderlistmenu.C:147
msgid "Delete folder"
-msgstr "Ordner löschen"
+msgstr "Ordner lÃ\83¶schen"
#: cinelerra/formatcheck.C:48
msgid "The format you selected doesn't support video."
-msgstr "Das von Ihnen gewählte Format unterstützt kein Video."
+msgstr "Das von Ihnen gewÃ\83¤hlte Format unterstÃ\83¼tzt kein Video."
#: cinelerra/formatcheck.C:59
msgid "The format you selected doesn't support audio."
-msgstr "Das von Ihnen gewählte Format unterstützt kein Audio."
+msgstr "Das von Ihnen gewÃ\83¤hlte Format unterstÃ\83¼tzt kein Audio."
#: cinelerra/formatcheck.C:68
msgid ""
"Quicktime Movies and PCM files."
msgstr ""
"ULAW Kompression ist nur in\n"
-"Quicktime-Filmen und PCM-Dateien verfügbar."
+"Quicktime-Filmen und PCM-Dateien verfÃ\83¼gbar."
#: cinelerra/formatpopup.C:36
msgid "Change file format"
-msgstr "Ã\84ndere Dateiformat"
+msgstr "Ã\83â\80\9endere Dateiformat"
#: cinelerra/formatpopup.C:108
msgid "Set ffmpeg file type"
#: cinelerra/formatwindow.C:47
msgid "Set parameters for this audio format:"
-msgstr "Parameter für dieses Audio-Format wählen:"
+msgstr "Parameter fÃ\83¼r dieses Audio-Format wÃ\83¤hlen:"
#: cinelerra/formatwindow.C:67
msgid "HiLo:"
#: cinelerra/formatwindow.C:108
msgid "Set parameters for this video format:"
-msgstr "Parameter für dieses Video-Format wählen:"
+msgstr "Parameter fÃ\83¼r dieses Video-Format wÃ\83¤hlen:"
#: cinelerra/formatwindow.C:118
msgid "Video is not supported in this format."
-msgstr "Video wird in diesem Format nicht unterstützt."
+msgstr "Video wird in diesem Format nicht unterstÃ\83¼tzt."
#: cinelerra/gwindowgui.C:46
msgid ": Overlays"
#: cinelerra/gwindowgui.C:73
msgid "Transitions"
-msgstr "Ã\9cbergänge"
+msgstr "Ã\83Å\93bergÃ\83¤nge"
#: cinelerra/gwindowgui.C:74 cinelerra/viewmenu.C:141
msgid "Plugin Keyframes"
#: cinelerra/iec61883input.C:202
#, c-format
msgid "write_frame: incomplete frame received.\n"
-msgstr "write_frame: unvollständige Frames empfangen.\n"
+msgstr "write_frame: unvollstÃ\83¤ndige Frames empfangen.\n"
#: cinelerra/indexfile.C:471
#, c-format
#, c-format
msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n"
msgstr ""
-"IndexState::write_index konnte Index-Datei %s nicht auf den Datenträger "
+"IndexState::write_index konnte Index-Datei %s nicht auf den DatentrÃ\83¤ger "
"schreiben.\n"
#: cinelerra/indexstate.C:268
#, c-format
msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n"
msgstr ""
-"IndexState::write_markers konnte Markerdatei %s nicht auf den Datenträger "
+"IndexState::write_markers konnte Markerdatei %s nicht auf den DatentrÃ\83¤ger "
"schreiben.\n"
#: cinelerra/indexstate.C:305
"IndexState::read_markers marker file version mismatched\n"
": %s\n"
msgstr ""
-"IndexState::read_markers Marker Dateiversion stimmt nicht überein\n"
+"IndexState::read_markers Marker Dateiversion stimmt nicht Ã\83¼berein\n"
": %s\n"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:37 cinelerra/interfaceprefs.C:43
#: cinelerra/interfaceprefs.C:162 cinelerra/interfaceprefs.C:167
msgid "(must be root)"
-msgstr "(root-Rechte benötigt)"
+msgstr "(root-Rechte benÃ\83¶tigt)"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:174
msgid "Min DB for meter:"
-msgstr "Min. dB für Pegel:"
+msgstr "Min. dB fÃ\83¼r Pegel:"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:179
msgid "Max DB:"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:215
msgid "Select the directory for index files"
-msgstr "Ein Verzeichnis für Indexdateien auswählen"
+msgstr "Ein Verzeichnis fÃ\83¼r Indexdateien auswÃ\83¤hlen"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:218
msgid "Size of index file:"
-msgstr "GröÃ\9fe der Indexdatei:"
+msgstr "GrÃ\83¶Ã\83Ÿe der Indexdatei:"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:225
msgid "Number of index files to keep:"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:230
msgid "Delete existing indexes"
-msgstr "Lösche existierende Indizes"
+msgstr "LÃ\83¶sche existierende Indizes"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:234
msgid "Delete clip thumbnails"
-msgstr "Lösche Clip-Vorschaubild"
+msgstr "LÃ\83¶sche Clip-Vorschaubild"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:305
msgid "build ffmpeg marker indexes"
-msgstr "ffmpeg-Marker-Indizes erstellen"
+msgstr "FFmpeg-Marker-Indizes erstellen"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:396
msgid "Scan for commercials during toc build"
-msgstr "Scanne nach Werbespots während toc-Erzeugung"
+msgstr "Scanne nach Werbespots wÃ\83¤hrend toc-Erzeugung"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:410
msgid "Android Remote Control"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:465
msgid "Main Menu Shell Commands"
-msgstr "Hauptmenü Shell-Befehle"
+msgstr "HauptmenÃ\83¼ Shell-Befehle"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:475
msgid "Import images with a duration of"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:590
msgid "Probe Order"
-msgstr "Reihenfolge der Prüfung"
+msgstr "Reihenfolge der PrÃ\83¼fung"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:594
msgid "File Open Probe Ordering"
-msgstr "Reihenfolge der Prüfung beim Datei öffnen"
+msgstr "Reihenfolge der PrÃ\83¼fung beim Datei Ã\83¶ffnen"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:607
msgid "Use yuv420p dvd interlace format"
#: cinelerra/interlacemodes.h:69
msgid "mixed, \"refer to frame header\""
-msgstr "gemischt, „in Bezug Frame-Header“"
+msgstr "gemischt, „in Bezug Frame-Header“"
#: cinelerra/keyframegui.C:56
msgid "Parameter"
#: cinelerra/keyframegui.C:698
msgid "Apply to all selected keyframes"
-msgstr "Anwendung auf alle ausgewählten Keyframes"
+msgstr "Anwendung auf alle ausgewÃ\83¤hlten Keyframes"
#: cinelerra/keyframegui.C:803
msgid "keyframegui#Save"
#: cinelerra/keyframepopup.C:177
msgid "Delete keyframe"
-msgstr "Keyframe löschen"
+msgstr "Keyframe lÃ\83¶schen"
#: cinelerra/keyframepopup.C:189 cinelerra/keyframepopup.C:193
msgid "delete keyframe"
-msgstr "Keyframe löschen"
+msgstr "Keyframe lÃ\83¶schen"
#: cinelerra/keyframepopup.C:206 cinelerra/keyframepopup.C:532
msgid "Hide keyframe type"
#: cinelerra/keyframepopup.C:455
msgid "smooth curve"
-msgstr "Kurve glätten"
+msgstr "Kurve glÃ\83¤tten"
#: cinelerra/keyframepopup.C:456
msgid "linear segments"
#: cinelerra/keyframepopup.C:495
msgid "Edit Params..."
-msgstr "Parameter bearbeiten â\80¦"
+msgstr "Parameter bearbeiten ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/keyframepopup.C:584 cinelerra/keyframepopup.C:587
#: cinelerra/mwindowedit.C:1054
#: cinelerra/labelnavigate.C:82
msgid "Next label"
-msgstr "Nächste Markierung"
+msgstr "NÃ\83¤chste Markierung"
#: cinelerra/labelpopup.C:111
msgid "Go to"
#: cinelerra/loadmode.C:32
msgid "Insert nothing"
-msgstr "Füge nichts ein"
+msgstr "FÃ\83¼ge nichts ein"
#: cinelerra/loadmode.C:33
msgid "Replace current project"
#: cinelerra/loadmode.C:34
msgid "Replace current project and concatenate tracks"
-msgstr "Ersetze aktuelles Projekt und hänge Spuren aneinander"
+msgstr "Ersetze aktuelles Projekt und hÃ\83¤nge Spuren aneinander"
#: cinelerra/loadmode.C:35
msgid "Append in new tracks"
-msgstr "In neue Spuren anhängen"
+msgstr "In neue Spuren anhÃ\83¤ngen"
#: cinelerra/loadmode.C:36
msgid "Concatenate to existing tracks"
#: cinelerra/loadmode.C:37
msgid "Paste at insertion point"
-msgstr "Einfügen am entsprechenden Punkt"
+msgstr "EinfÃ\83¼gen am entsprechenden Punkt"
#: cinelerra/loadmode.C:38
msgid "Create new resources only"
#: cinelerra/loadmode.C:82 cinelerra/loadmode.C:102
msgid "Insertion strategy:"
-msgstr "Einfügestrategie:"
+msgstr "EinfÃ\83¼gestrategie:"
#: cinelerra/localsession.C:64
#, c-format
#: cinelerra/main.C:200
#, c-format
msgid "%s: -c needs a filename.\n"
-msgstr "%s: -c benötigt einen Dateinamen.\n"
+msgstr "%s: -c benÃ\83¶tigt einen Dateinamen.\n"
#: cinelerra/main.C:215
#, c-format
#: cinelerra/main.C:277
#, c-format
msgid "-S = do not reload perpetual session\n"
-msgstr "-S = Fortwährende Sitzung nicht wieder laden\n"
+msgstr "-S = FortwÃ\83¤hrende Sitzung nicht wieder laden\n"
#: cinelerra/main.C:278
#, c-format
#: cinelerra/mainindexes.C:183 cinelerra/threadindexer.C:137
msgid "Building Indexes..."
-msgstr "Erzeuge Indizes â\80¦"
+msgstr "Erzeuge Indizes ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/mainmenu.C:139 cinelerra/shbtnprefs.C:152 plugins/svg/svgwin.C:264
msgid "Edit"
#: cinelerra/mainmenu.C:624
msgid "Undo"
-msgstr "Rückgängig"
+msgstr "RÃ\83¼ckgÃ\83¤ngig"
#: cinelerra/mainmenu.C:637
#, c-format
msgid "Undo %s"
-msgstr "Mache %s rückgängig"
+msgstr "Mache %s rÃ\83¼ckgÃ\83¤ngig"
#: cinelerra/mainmenu.C:643
msgid "Redo"
#: cinelerra/mainmenu.C:658
#, c-format
msgid "Redo %s"
-msgstr "Erneut %s ausführen"
+msgstr "Erneut %s ausfÃ\83¼hren"
#: cinelerra/mainmenu.C:664
msgid "Cut keyframes"
#: cinelerra/mainmenu.C:692
msgid "Paste keyframes"
-msgstr "Keyframes einfügen"
+msgstr "Keyframes einfÃ\83¼gen"
#: cinelerra/mainmenu.C:692
msgid "Shift-V"
#: cinelerra/mainmenu.C:706
msgid "Clear keyframes"
-msgstr "Keyframes löschen"
+msgstr "Keyframes lÃ\83¶schen"
#: cinelerra/mainmenu.C:706
msgid "Shift-Del"
#: cinelerra/mainmenu.C:751
msgid "Create curve type..."
-msgstr "Kurventyp erstellen â\80¦"
+msgstr "Kurventyp erstellen ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/mainmenu.C:810
msgid "Cut default keyframe"
#: cinelerra/mainmenu.C:838
msgid "Paste default keyframe"
-msgstr "Standard-Keyframes einfügen"
+msgstr "Standard-Keyframes einfÃ\83¼gen"
#: cinelerra/mainmenu.C:838
msgid "Alt-v"
#: cinelerra/mainmenu.C:852
msgid "Clear default keyframe"
-msgstr "Standard-Keyframes löschen"
+msgstr "Standard-Keyframes lÃ\83¶schen"
#: cinelerra/mainmenu.C:852
msgid "Alt-Del"
#: cinelerra/swindow.C:562 plugins/compressor/compressor.C:1393
#: plugins/piano/piano.C:912 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1464
msgid "Clear"
-msgstr "Löschen"
+msgstr "LÃ\83¶schen"
#: cinelerra/mainmenu.C:921
msgid "Paste silence"
-msgstr "Stille einfügen"
+msgstr "Stille einfÃ\83¼gen"
#: cinelerra/mainmenu.C:921
msgid "Shift-Space"
#: cinelerra/mainmenu.C:935
msgid "Select All"
-msgstr "Alles auswählen"
+msgstr "Alles auswÃ\83¤hlen"
#: cinelerra/mainmenu.C:947
msgid "Clear labels"
-msgstr "Markierungen löschen"
+msgstr "Markierungen lÃ\83¶schen"
#: cinelerra/mainmenu.C:958
msgid "Cut ads"
#: cinelerra/mainmenu.C:970
msgid "Detach transitions"
-msgstr "Ã\9cbergänge abtrennen"
+msgstr "Ã\83Å\93bergÃ\83¤nge abtrennen"
#: cinelerra/mainmenu.C:982
msgid "Mute Region"
#: cinelerra/mainmenu.C:1045 cinelerra/mainmenu.C:1130
msgid "Default Transition"
-msgstr "Standard-Ã\9cbergang"
+msgstr "Standard-Ã\83Å\93bergang"
#: cinelerra/mainmenu.C:1059
msgid "Map 1:1"
#: cinelerra/mainmenu.C:1117
msgid "Reset Translation"
-msgstr "Verschiebung zurücksetzen"
+msgstr "Verschiebung zurÃ\83¼cksetzen"
#: cinelerra/mainmenu.C:1130
msgid "Shift-U"
#: cinelerra/mainmenu.C:1159
msgid "Delete tracks"
-msgstr "Spuren löschen"
+msgstr "Spuren lÃ\83¶schen"
#: cinelerra/mainmenu.C:1171
msgid "Delete last track"
-msgstr "Letzte Spur löschen"
+msgstr "Letzte Spur lÃ\83¶schen"
#: cinelerra/mainmenu.C:1184
msgid "Move tracks up"
#: cinelerra/mainmenu.C:1213
msgid "Concatenate tracks"
-msgstr "Spuren aneinanderhängen"
+msgstr "Spuren aneinanderhÃ\83¤ngen"
#: cinelerra/mainmenu.C:1230
msgid "Loop Playback"
#: cinelerra/mainmenu.C:1266 cinelerra/swindow.C:460
msgid "paste subttl"
-msgstr "Untertitel einfügen"
+msgstr "Untertitel einfÃ\83¼gen"
#: cinelerra/mainmenu.C:1280
msgid "Toggle background rendering"
#: cinelerra/menuattacheffect.C:29
msgid "Attach Effect..."
-msgstr "Effekt anhängen â\80¦"
+msgstr "Effekt anhÃ\83¤ngen ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/menuattacheffect.C:45
msgid "Attach Effect"
-msgstr "Effekt anhängen"
+msgstr "Effekt anhÃ\83¤ngen"
#: cinelerra/menuattachtransition.C:40
msgid "Attach Transition..."
-msgstr "Ã\9cbergang anhängen â\80¦"
+msgstr "Ã\83Å\93bergang anhÃ\83¤ngen ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/menuattachtransition.C:123
msgid "Attach Transition"
-msgstr "Ã\9cbergang anhängen"
+msgstr "Ã\83Å\93bergang anhÃ\83¤ngen"
#: cinelerra/menuattachtransition.C:133
msgid "Set Default Transition"
-msgstr "Standardübergang setzen"
+msgstr "StandardÃ\83¼bergang setzen"
#: cinelerra/menuattachtransition.C:177
msgid "Select transition from list"
-msgstr "Ã\9cbergang von Liste wählen"
+msgstr "Ã\83Å\93bergang von Liste wÃ\83¤hlen"
#: cinelerra/menueditlength.C:31
msgid "Edit Length..."
-msgstr "Länge bearbeiten â\80¦"
+msgstr "LÃ\83¤nge bearbeiten ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/menueditlength.C:52
msgid "Shuffle Edits"
#: cinelerra/menueffects.C:58
msgid "Render effect..."
-msgstr "Rendereffekt â\80¦"
+msgstr "Rendereffekt ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/menueffects.C:147
#, c-format
#: cinelerra/menueffects.C:158
#, c-format
msgid "No plugins available."
-msgstr "Keine Plugins verfügbar."
+msgstr "Keine Plugins verfÃ\83¼gbar."
#: cinelerra/menueffects.C:248
msgid "No output file specified."
#: cinelerra/menueffects.C:256
msgid "No effect selected."
-msgstr "Kein Effekt gewählt."
+msgstr "Kein Effekt gewÃ\83¤hlt."
#: cinelerra/menueffects.C:297
msgid "No selected range to process."
-msgstr "Kein Bereich zum Bearbeiten ausgewählt."
+msgstr "Kein Bereich zum Bearbeiten ausgewÃ\83¤hlt."
#: cinelerra/menueffects.C:312 cinelerra/mwindowgui.C:615
#: cinelerra/vwindowgui.C:149
#: cinelerra/savefile.C:98
#, c-format
msgid "Couldn't open %s"
-msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
+msgstr "Konnte %s nicht Ã\83¶ffnen"
#: cinelerra/menueffects.C:568
msgid ": Render effect"
#: cinelerra/menueffects.C:609
msgid "Select an effect"
-msgstr "Einen Effekt auswählen"
+msgstr "Einen Effekt auswÃ\83¤hlen"
#: cinelerra/menueffects.C:622 cinelerra/render.C:1134
msgid "Select the first file to render to:"
-msgstr "Die erste zu rendernde Datei auswählen:"
+msgstr "Die erste zu rendernde Datei auswÃ\83¤hlen:"
#: cinelerra/menueffects.C:623 cinelerra/render.C:1135
msgid "Select a file to render to:"
-msgstr "Eine zu rendernde Datei auswählen:"
+msgstr "Eine zu rendernde Datei auswÃ\83¤hlen:"
#: cinelerra/menueffects.C:739
msgid "Set up effect panel and hit \"OK\""
#: cinelerra/menutransitionlength.C:32
msgid "Transition Length..."
-msgstr "Ã\9cbergangslänge â\80¦"
+msgstr "Ã\83Å\93bergangslÃ\83¤nge ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/messages.C:69 cinelerra/messages.C:85 cinelerra/messages.C:106
#, c-format
#: cinelerra/mwindow.C:627
#, c-format
msgid "MWindow::init_plugins: can't open plugin index: %s\n"
-msgstr "MWindow::init_plugins: Plugin-Index kann nicht geöffnet werden: %s\n"
+msgstr "MWindow::init_plugins: Plugin-Index kann nicht geÃ\83¶ffnet werden: %s\n"
#: cinelerra/mwindow.C:649
#, c-format
#: cinelerra/mwindow.C:680
#, c-format
msgid "MWindow::init_ladspa_plugins: can't open ladspa plugin index: %s\n"
-msgstr "MWindow::init_ladspa_plugins: LADSPA-Plugin-Index kann nicht geöffnet werden: %s\n"
+msgstr "MWindow::init_ladspa_plugins: LADSPA-Plugin-Index kann nicht geÃ\83¶ffnet werden: %s\n"
#: cinelerra/mwindow.C:697
#, c-format
#: cinelerra/mwindow.C:1106
#, c-format
msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n"
-msgstr "MWindow::init_theme: Unfähig Thema %s zu laden\n"
+msgstr "MWindow::init_theme: UnfÃ\83¤hig Thema %s zu laden\n"
#: cinelerra/mwindow.C:1341 cinelerra/zwindow.C:262
#, c-format
"%s's resolution is %dx%d.\n"
"Images with odd dimensions may not decode properly."
msgstr ""
-"%s's Auflösung ist %dx%d.\n"
-"Bilder mit merkwürdigen Auflösung dekodieren u.U. nicht richtig."
+"%s's AuflÃ\83¶sung ist %dx%d.\n"
+"Bilder mit merkwÃ\83¼rdigen AuflÃ\83¶sung dekodieren u.U. nicht richtig."
#: cinelerra/mwindow.C:1868
#, c-format
#: cinelerra/mwindow.C:1904
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
+msgstr "Konnte %s nicht Ã\83¶ffnen"
#: cinelerra/mwindow.C:1938
msgid "'s format couldn't be determined."
#: cinelerra/mwindow.C:2516
#, c-format
msgid "MWindow::init_shm: couldn't open %s for reading.\n"
-msgstr "MWindow::init_shm: %s konnte zum Lesen nicht geöffnet werden.\n"
+msgstr "MWindow::init_shm: %s konnte zum Lesen nicht geÃ\83¶ffnet werden.\n"
#: cinelerra/mwindow.C:2523
#, c-format
"It should be at least 0x%jx for Cinelerra.\n"
msgstr ""
"MWindow::init_shm: %s ist %p.\n"
-"Sie müssen wahrscheinlich root werden, um als\n"
+"Sie mÃ\83¼ssen wahrscheinlich root werden, um als\n"
"root folgendes zu befehlen: echo 0x%jx > %s\n"
"bevor versucht wird, Cinelerra zu starten.\n"
-"Er sollte mindestens 0x%jx für Cinelerra betragen.\n"
+"Er sollte mindestens 0x%jx fÃ\83¼r Cinelerra betragen.\n"
#: cinelerra/mwindow.C:2554
msgid "Initializing Plugins"
#: cinelerra/mwindow.C:2561
msgid "Initializing GUI"
-msgstr "Initialisiere graphische Oberfläche"
+msgstr "Initialisiere graphische OberflÃ\83¤che"
#: cinelerra/mwindow.C:2569
msgid "Initializing Fonts"
#: cinelerra/mwindow.C:3601
#, c-format
msgid "Couldn't open %s for writing."
-msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben Ã\83¶ffnen."
#: cinelerra/mwindow.C:3786
msgid "remove assets"
#: cinelerra/mwindow.C:4265
msgid "select asset"
-msgstr "Asset wählen"
+msgstr "Asset wÃ\83¤hlen"
#: cinelerra/mwindowedit.C:88 cinelerra/mwindowedit.C:107
#: cinelerra/mwindowedit.C:127
msgid "add track"
-msgstr "Spur hinzufügen"
+msgstr "Spur hinzufÃ\83¼gen"
#: cinelerra/mwindowedit.C:231
msgid "asset to all"
#: cinelerra/mwindowedit.C:271
msgid "asset to size"
-msgstr "Asset zu GröÃ\9fe "
+msgstr "Asset zu GrÃ\83¶Ã\83Ÿe "
#: cinelerra/mwindowedit.C:291
msgid "asset to rate"
#: cinelerra/mwindowedit.C:306
msgid "clear"
-msgstr "löschen"
+msgstr "lÃ\83¶schen"
#: cinelerra/mwindowedit.C:371
msgid "clear keyframes"
-msgstr "lösche Keyframes"
+msgstr "lÃ\83¶sche Keyframes"
#: cinelerra/mwindowedit.C:384
msgid "clear default keyframe"
-msgstr "lösche Standard-Keyframe"
+msgstr "lÃ\83¶sche Standard-Keyframe"
#: cinelerra/mwindowedit.C:396
msgid "clear labels"
-msgstr "Markierungen löschen"
+msgstr "Markierungen lÃ\83¶schen"
#: cinelerra/mwindowedit.C:415
msgid "concatenate tracks"
-msgstr "Spuren aneinanderhängen"
+msgstr "Spuren aneinanderhÃ\83¤ngen"
#: cinelerra/mwindowedit.C:512
msgid "crop"
#: cinelerra/mwindowedit.C:647
msgid "delete tracks"
-msgstr "Spuren löschen"
+msgstr "Spuren lÃ\83¶schen"
#: cinelerra/mwindowedit.C:661
msgid "delete track"
-msgstr "Spur löschen"
+msgstr "Spur lÃ\83¶schen"
#: cinelerra/mwindowedit.C:729 cinelerra/mwindowedit.C:758
msgid "insert effect"
-msgstr "Effekt einfügen"
+msgstr "Effekt einfÃ\83¼gen"
#: cinelerra/mwindowedit.C:881
msgid "drag handle"
#: cinelerra/mwindowedit.C:899
msgid "match output size"
-msgstr "An AusgabegröÃ\9fe anpassen"
+msgstr "An AusgabegrÃ\83¶Ã\83Ÿe anpassen"
#: cinelerra/mwindowedit.C:922
msgid "move edit"
#: cinelerra/mwindowedit.C:937
msgid "paste effect"
-msgstr "Effekt einfügen"
+msgstr "Effekt einfÃ\83¼gen"
#: cinelerra/mwindowedit.C:951
msgid "move effect"
#: cinelerra/mwindowedit.C:1104
msgid "overwrite"
-msgstr "überschreiben"
+msgstr "Ã\83¼berschreiben"
#: cinelerra/mwindowedit.C:1156
msgid "paste"
-msgstr "einfügen"
+msgstr "einfÃ\83¼gen"
#: cinelerra/mwindowedit.C:1193
msgid "paste assets"
-msgstr "Assets einfügen"
+msgstr "Assets einfÃ\83¼gen"
#: cinelerra/mwindowedit.C:1268
msgid "paste keyframes"
-msgstr "Keyframes einfügen"
+msgstr "Keyframes einfÃ\83¼gen"
#: cinelerra/mwindowedit.C:1294
msgid "paste default keyframe"
-msgstr "Standard-Keyframe einfügen"
+msgstr "Standard-Keyframe einfÃ\83¼gen"
#: cinelerra/mwindowedit.C:1611 cinelerra/mwindowedit.C:1618
msgid "silence"
#: cinelerra/mwindowedit.C:1634
msgid "detach transition"
-msgstr "Ã\9cbergang abtrennen"
+msgstr "Ã\83Å\93bergang abtrennen"
#: cinelerra/mwindowedit.C:1651
msgid "detach transitions"
-msgstr "Ã\9cbergänge abtrennen"
+msgstr "Ã\83Å\93bergÃ\83¤nge abtrennen"
#: cinelerra/mwindowedit.C:1666 cinelerra/mwindowedit.C:1694
#: cinelerra/mwindowedit.C:1714 cinelerra/mwindowedit.C:1735
msgid "transition"
-msgstr "Ã\9cbergang"
+msgstr "Ã\83Å\93bergang"
#: cinelerra/mwindowedit.C:1681
msgid "attach transitions"
-msgstr "Ã\9cbergänge anhängen"
+msgstr "Ã\83Å\93bergÃ\83¤nge anhÃ\83¤ngen"
#: cinelerra/mwindowedit.C:1706 cinelerra/mwindowedit.C:1726
#, c-format
msgid "No default transition %s found."
-msgstr "Kein Standard-Ã\9cbergang %s gefunden."
+msgstr "Kein Standard-Ã\83Å\93bergang %s gefunden."
#: cinelerra/mwindowedit.C:1753
msgid "shuffle edits"
#: cinelerra/mwindowedit.C:1810
msgid "edit length"
-msgstr "Länge bearbeiten"
+msgstr "LÃ\83¤nge bearbeiten"
#: cinelerra/mwindowedit.C:1830 cinelerra/mwindowedit.C:1849
msgid "transition length"
-msgstr "Ã\9cbergangslänge"
+msgstr "Ã\83Å\93bergangslÃ\83¤nge"
#: cinelerra/mwindowedit.C:1913
msgid "resize track"
-msgstr "SpurgröÃ\9fe verändern"
+msgstr "SpurgrÃ\83¶Ã\83Ÿe verÃ\83¤ndern"
#: cinelerra/mwindowedit.C:1926
msgid "in point"
#: cinelerra/mwindowedit.C:2176
msgid "trim selection"
-msgstr "Auswahl kürzen"
+msgstr "Auswahl kÃ\83¼rzen"
#: cinelerra/mwindowedit.C:2235
msgid "create new folder failed"
#: cinelerra/mwindowedit.C:2245
msgid "delete folder failed"
-msgstr "Ordner löschen fehlgeschlagen"
+msgstr "Ordner lÃ\83¶schen fehlgeschlagen"
#: cinelerra/mwindowedit.C:2247
msgid "del folder"
-msgstr "Order löschen"
+msgstr "Order lÃ\83¶schen"
#: cinelerra/mwindowedit.C:2283
msgid "map 1:1"
#: cinelerra/mwindow.inc:59
msgid "Cinelerra: Attach Effect"
-msgstr "Cinelerra: Effekt hinzufügen"
+msgstr "Cinelerra: Effekt hinzufÃ\83¼gen"
#: cinelerra/mwindow.inc:60
msgid "Cinelerra: Audio compression"
#: cinelerra/mwindow.inc:66
msgid "Cinelerra: Change Effect"
-msgstr "Cinelerra: Effekt ändern"
+msgstr "Cinelerra: Effekt Ã\83¤ndern"
#: cinelerra/mwindow.inc:67
msgid "Cinelerra: Channel Info"
#: cinelerra/mwindow.inc:68
msgid "Cinelerra: Channels"
-msgstr "Cinelerra: Kanäle"
+msgstr "Cinelerra: KanÃ\83¤le"
#: cinelerra/mwindow.inc:69
msgid "Cinelerra: ChanSearch"
#: cinelerra/mwindow.inc:75
msgid "Cinelerra: Confirm"
-msgstr "Cinelerra: Bestätigen"
+msgstr "Cinelerra: BestÃ\83¤tigen"
#: cinelerra/mwindow.inc:76
msgid "Cinelerra: Confirm Quit"
-msgstr "Cinelerra: Beenden bestätigen"
+msgstr "Cinelerra: Beenden bestÃ\83¤tigen"
#: cinelerra/mwindow.inc:77
msgid "Cinelerra: Could not set locale.\n"
-msgstr "Cinelerra: „locale“ konnte nicht gesetzt werden.\n"
+msgstr "Cinelerra: „locale“ konnte nicht gesetzt werden.\n"
#: cinelerra/mwindow.inc:78
msgid "Cinelerra: Create BD"
#: cinelerra/mwindow.inc:82
msgid "Cinelerra: Delete All Indexes"
-msgstr "Cinelerra: Lösche alle Indizes"
+msgstr "Cinelerra: LÃ\83¶sche alle Indizes"
#: cinelerra/mwindow.inc:83
msgid "Cinelerra: Edit Channel"
#: cinelerra/mwindow.inc:84
msgid "Cinelerra: Edit length"
-msgstr "Cinelerra: Länge bearb."
+msgstr "Cinelerra: LÃ\83¤nge bearb."
#: cinelerra/mwindow.inc:85
msgid "Cinelerra: Effect Prompt"
#: cinelerra/mwindow.inc:99
msgid "Cinelerra: Locate file"
-msgstr "Cinelerra: Datei wählen"
+msgstr "Cinelerra: Datei wÃ\83¤hlen"
#: cinelerra/mwindow.inc:100
msgid "Cinelerra: Mask"
#: cinelerra/mwindow.inc:104
msgid "Cinelerra: Append to Project"
-msgstr "Cinelerra: An das Projekt anhängen"
+msgstr "Cinelerra: An das Projekt anhÃ\83¤ngen"
#: cinelerra/mwindow.inc:105
msgid "Cinelerra: Normalize"
#: cinelerra/mwindow.inc:108
msgid "Cinelerra: Paste File List"
-msgstr "Cinelerra: Dateiliste einfügen"
+msgstr "Cinelerra: Dateiliste einfÃ\83¼gen"
#: cinelerra/mwindow.inc:109
msgid "Cinelerra: Path"
#: cinelerra/mwindow.inc:112
msgid "Cinelerra: Probes"
-msgstr "Cinelerra: Prüfung"
+msgstr "Cinelerra: PrÃ\83¼fung"
#: cinelerra/mwindow.inc:113
msgid "Cinelerra: Program"
#: cinelerra/mwindow.inc:127
msgid "Cinelerra: Resize Track"
-msgstr "Cinelerra: SpurgröÃ\9fe ändern"
+msgstr "Cinelerra: SpurgrÃ\83¶Ã\83Ÿe Ã\83¤ndern"
#: cinelerra/mwindow.inc:128
msgid "Cinelerra: Resources"
#: cinelerra/mwindow.inc:132
msgid "Cinelerra: Scale"
-msgstr "Cinelerra: MaÃ\9fstab"
+msgstr "Cinelerra: MaÃ\83Ÿstab"
#: cinelerra/mwindow.inc:133
msgid "Cinelerra: Scan confirm"
-msgstr "Cinelerra: Scan bestätigen"
+msgstr "Cinelerra: Scan bestÃ\83¤tigen"
#: cinelerra/mwindow.inc:134
msgid "Cinelerra: Scopes"
#: cinelerra/mwindow.inc:143
msgid "Cinelerra: Transition"
-msgstr "Cinelerra: Ã\9cbergang"
+msgstr "Cinelerra: Ã\83Å\93bergang"
#: cinelerra/mwindow.inc:144
msgid "Cinelerra: Transition length"
-msgstr "Cinelerra: Ã\9cbergangslänge"
+msgstr "Cinelerra: Ã\83Å\93bergangslÃ\83¤nge"
#: cinelerra/mwindow.inc:145
msgid "Cinelerra: Video Compression"
#: cinelerra/new.C:136
msgid "Append to Project"
-msgstr "An das Projekt anhängen"
+msgstr "An das Projekt anhÃ\83¤ngen"
#: cinelerra/new.C:142
msgid "New Project..."
-msgstr "Neues Projekt â\80¦"
+msgstr "Neues Projekt ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/new.C:152
msgid ": New Project"
#: cinelerra/new.C:156
msgid "Append to Project..."
-msgstr "An das Projekt anhängen â\80¦"
+msgstr "An das Projekt anhÃ\83¤ngen ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/new.C:167
msgid ": Append to Project"
-msgstr ": An das Projekt anhängen"
+msgstr ": An das Projekt anhÃ\83¤ngen"
#: cinelerra/new.C:241
#, c-format
"Cannot create and access project path:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Projektpfad kann nicht angelegt und geöffnet werden:\n"
+"Projektpfad kann nicht angelegt und geÃ\83¶ffnet werden:\n"
"%s"
#: cinelerra/new.C:329
msgid "Parameters for the new project:"
-msgstr "Parameter für das neue Projekt:"
+msgstr "Parameter fÃ\83¼r das neue Projekt:"
#: cinelerra/new.C:330
msgid "Parameters for additional tracks:"
-msgstr "Parameter für zusätzliche Spuren:"
+msgstr "Parameter fÃ\83¼r zusÃ\83¤tzliche Spuren:"
#: cinelerra/new.C:347 cinelerra/new.C:376
msgid "Tracks:"
#: cinelerra/new.C:419 cinelerra/setformat.C:367
msgid "Canvas size:"
-msgstr "BildformatgröÃ\9fe:"
+msgstr "BildformatgrÃ\83¶Ã\83Ÿe:"
#: cinelerra/new.C:419
msgid "Track size:"
-msgstr "SpurgröÃ\9fe"
+msgstr "SpurgrÃ\83¶Ã\83Ÿe"
#: cinelerra/new.C:439 cinelerra/scale.C:271 cinelerra/setformat.C:435
msgid "Aspect ratio:"
-msgstr "Seitenverhältnis:"
+msgstr "SeitenverhÃ\83¤ltnis:"
#: cinelerra/new.C:457 cinelerra/setformat.C:462
msgid "Interlace mode:"
#: cinelerra/new.C:929
msgid "Auto aspect ratio"
-msgstr "Automatisches Seitenverhältnis"
+msgstr "Automatisches SeitenverhÃ\83¤ltnis"
#: cinelerra/new.C:949 cinelerra/resizetrackthread.C:191
#: cinelerra/setformat.C:857 plugins/photoscale/photoscale.C:198
#: cinelerra/patchgui.C:708
msgid "Nudge"
-msgstr "Startverzögerung"
+msgstr "StartverzÃ\83¶gerung"
#: cinelerra/patchgui.C:719 cinelerra/patchgui.C:725
msgid "nudge."
-msgstr "Startverzögerung."
+msgstr "StartverzÃ\83¶gerung."
#: cinelerra/performanceprefs.C:74
msgid "Cache size (MB):"
-msgstr "CachegröÃ\9fe (MB):"
+msgstr "CachegrÃ\83¶Ã\83Ÿe (MB):"
#: cinelerra/performanceprefs.C:78 cinelerra/performanceprefs.C:86
msgid "Seconds to preroll renders:"
-msgstr "Sekunden für Vorlauf zum Rendering:"
+msgstr "Sekunden fÃ\83¼r Vorlauf zum Rendering:"
#: cinelerra/performanceprefs.C:92
msgid "Project SMP cpus:"
#: cinelerra/performanceprefs.C:119
msgid "Frames to preroll background:"
-msgstr "Frames für Vorlauf zum Rendering:"
+msgstr "Frames fÃ\83¼r Vorlauf zum Rendering:"
#: cinelerra/performanceprefs.C:127
msgid "Output for background rendering:"
-msgstr "Ausgabe für Hintergrund-Rendering:"
+msgstr "Ausgabe fÃ\83¼r Hintergrund-Rendering:"
#: cinelerra/performanceprefs.C:148
msgid "Render Farm"
msgstr "Render-Farm"
-# „Raten zurücksetzen“ wird abgeschnitten.
+# „Raten zurücksetzen“ wird abgeschnitten.
#: cinelerra/performanceprefs.C:149 cinelerra/performanceprefs.C:625
msgid "Reset rates"
-msgstr "Zurücksetzen"
+msgstr "ZurÃ\83¼cksetzen"
#: cinelerra/performanceprefs.C:152
msgid "Nodes:"
#: cinelerra/performanceprefs.C:170
msgid "Client Watchdog Timeout:"
-msgstr "Timeout für Klient Watchdog:"
+msgstr "Timeout fÃ\83¼r Klient Watchdog:"
#: cinelerra/performanceprefs.C:173
msgid "Total jobs to create:"
#: cinelerra/performanceprefs.C:179
msgid "(overridden if new file at each label is checked)"
-msgstr "(wird überschrieben, wenn â\80\9eErzeuge neue Datei an jeder Markierungâ\80\9c gewählt ist)"
+msgstr "(wird Ã\83¼berschrieben, wenn ââ\82¬Å¾Erzeuge neue Datei an jeder Markierungââ\82¬Å\93 gewÃ\83¤hlt ist)"
#: cinelerra/performanceprefs.C:221 cinelerra/pluginpopup.C:228
#: cinelerra/recordbatches.C:22 cinelerra/transitionpopup.C:261
#: cinelerra/performanceprefs.C:523
msgid "Add Nodes"
-msgstr "Knoten hinzufügen"
+msgstr "Knoten hinzufÃ\83¼gen"
#: cinelerra/performanceprefs.C:553
msgid "Apply Changes"
-msgstr "Ã\84nderungen übernehmen"
+msgstr "Ã\83â\80\9enderungen Ã\83¼bernehmen"
#: cinelerra/performanceprefs.C:577
msgid "Delete Nodes"
#: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112
#: plugins/freeverb/freeverb.C:310 plugins/histeq/histeq.C:101
msgid "Gain:"
-msgstr "Verstärkung:"
+msgstr "VerstÃ\83¤rkung:"
#: cinelerra/playbackprefs.C:123
msgid "Audio Driver:"
#: cinelerra/playbackprefs.C:158
msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce "
-msgstr "Skalierungsausgleich: VergröÃ\9fern/Verkleinern"
+msgstr "Skalierungsausgleich: VergrÃ\83¶Ã\83Ÿern/Verkleinern"
#: cinelerra/playbackprefs.C:167
msgid "DVD Subtitle to display:"
#: cinelerra/playbackprefs.C:280
msgid "Audio playback in real time priority (root only)"
-msgstr "Audio-Wiedergabe in Echtzeit-Priorität (nur root)"
+msgstr "Audio-Wiedergabe in Echtzeit-PrioritÃ\83¤t (nur root)"
#: cinelerra/playbackprefs.C:294 cinelerra/recordprefs.C:315
msgid "Map 5.1->2"
#: cinelerra/playbackprefs.C:338
msgid "White balance CR2 images"
-msgstr "WeiÃ\9fabgleich für CR2-Bilder"
+msgstr "WeiÃ\83Ÿabgleich fÃ\83¼r CR2-Bilder"
#: cinelerra/playbackprefs.C:371
msgid "Play every frame"
#: cinelerra/playtransport.C:369
msgid "Fast reverse ( + or Alt-p )"
-msgstr "Schneller Rücklauf ( + oder Alt-p )"
+msgstr "Schneller RÃ\83¼cklauf ( + oder Alt-p )"
#: cinelerra/playtransport.C:381
msgid "Normal reverse ( 6 or Alt-o )"
-msgstr "Normaler Rücklauf ( 6 oder Alt-o )"
+msgstr "Normaler RÃ\83¼cklauf ( 6 oder Alt-o )"
#: cinelerra/playtransport.C:393
msgid "Frame reverse ( 4 or Alt-u )"
-msgstr "Frame zurück ( 4 oder Alt-u )"
+msgstr "Frame zurÃ\83¼ck ( 4 oder Alt-u )"
#: cinelerra/playtransport.C:408
msgid "Normal forward ( 3 or Alt-l )"
-msgstr "Normal vorwärts ( 3 oder Alt-l )"
+msgstr "Normal vorwÃ\83¤rts ( 3 oder Alt-l )"
#: cinelerra/playtransport.C:422
msgid "Frame forward ( 1 or Alt-j )"
-msgstr "Frame vorwärts ( 1 oder Alt-j )"
+msgstr "Frame vorwÃ\83¤rts ( 1 oder Alt-j )"
#: cinelerra/playtransport.C:437
msgid "Fast forward ( Enter or Alt-; )"
#: cinelerra/pluginarray.C:222
#, c-format
msgid "%s took %s"
-msgstr "%s benötigte %s"
+msgstr "%s benÃ\83¶tigte %s"
#: cinelerra/pluginclient.C:825 cinelerra/pluginclient.C:837
msgid "tweek"
#: cinelerra/plugindialog.C:174
msgid "attach effect"
-msgstr "Effekt hinzufügen"
+msgstr "Effekt hinzufÃ\83¼gen"
#: cinelerra/plugindialog.C:287
msgid "Plugins:"
#: cinelerra/plugindialog.C:745
msgid "Attach single standalone and share others"
-msgstr "Einzelne eigenständige anhängen und andere teilen"
+msgstr "Einzelne eigenstÃ\83¤ndige anhÃ\83¤ngen und andere teilen"
#: cinelerra/pluginfclient.C:156 cinelerra/pluginfclient.C:562
#: cinelerra/pluginfclient.C:595 cinelerra/pluginlv2gui.C:60
#: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:630 plugins/lens/lens.C:421
#: plugins/perspective/perspective.C:539
msgid "Reset"
-msgstr "Zurücksetzen"
+msgstr "ZurÃ\83¼cksetzen"
#: cinelerra/pluginlv2gui.C:41 cinelerra/pluginlv2gui.C:215
msgid "UI"
#: cinelerra/pluginpopup.C:92
msgid "Change..."
-msgstr "Ã\84ndern â\80¦"
+msgstr "Ã\83â\80\9endern ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/pluginpopup.C:108
msgid ": Change Effect"
-msgstr ": Effekt ändern"
+msgstr ": Effekt Ã\83¤ndern"
#: cinelerra/pluginpopup.C:122 cinelerra/transitionpopup.C:243
msgid "Detach"
#: cinelerra/pluginpopup.C:279
msgid "Presets..."
-msgstr "Voreinstellungen â\80¦"
+msgstr "Voreinstellungen ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/pluginprefs.C:57
msgid "Plugin Set"
#: cinelerra/pluginprefs.C:69 cinelerra/pluginprefs.C:83
msgid "Select the directory for plugins"
-msgstr "Das Verzeichnis für Plugins auswählen"
+msgstr "Das Verzeichnis fÃ\83¼r Plugins auswÃ\83¤hlen"
#: cinelerra/pluginprefs.C:73
msgid "Look for personal plugins here"
-msgstr "Suche hier nach persönlichen Plugins"
+msgstr "Suche hier nach persÃ\83¶nlichen Plugins"
#: cinelerra/pluginprefs.C:82
msgid "Personal Plugin Path"
-msgstr "Pfad für pers. Plugins"
+msgstr "Pfad fÃ\83¼r pers. Plugins"
#: cinelerra/plugintoggles.C:36 cinelerra/plugintoggles.C:47
#: cinelerra/plugintoggles.C:56
#: cinelerra/preferences.C:392
msgid "Shortcuts"
-msgstr "Tastaturkürzel"
+msgstr "TastaturkÃ\83¼rzel"
#: cinelerra/preferences.C:393
msgid "RenderMux"
#: cinelerra/preferencesthread.C:72
msgid "Preferences..."
-msgstr "Einstellungen â\80¦"
+msgstr "Einstellungen ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/preferencesthread.C:72
msgid "Shift-P"
#: cinelerra/preferencesthread.C:371
msgid "About"
-msgstr "Ã\9cber"
+msgstr "Ã\83Å\93ber"
#: cinelerra/preferencesthread.C:402
msgid ": Preferences"
#: cinelerra/probeprefs.C:53
msgid ": Probes"
-msgstr "Prüfen"
+msgstr "PrÃ\83¼fen"
#: cinelerra/probeprefs.C:136 plugins/crikey/crikeywindow.C:524
msgid "Up"
#: cinelerra/proxy.C:55
msgid "Proxy settings..."
-msgstr "Proxy-Einstellungen â\80¦"
+msgstr "Proxy-Einstellungen ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/proxy.C:55
msgid "Alt-r"
msgstr "Alt-r"
+# Originalgröße suggeriert, es würden Proxys erstellt, was nicht der Fall ist.
+# Entsprechende Anfragen wurden nicht beantwortet.
#: cinelerra/proxy.C:87
msgid "Original size"
-msgstr "– aus –"
+msgstr "– aus –"
#: cinelerra/proxy.C:332
msgid "Creating proxy files..."
-msgstr "Dateien proxy erstelle â\80¦"
+msgstr "Proxy-Dateien werden erstellt ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/proxy.C:351
msgid ": Proxy settings"
#: cinelerra/quit.C:81
msgid "Can't quit while a recording is in progress."
-msgstr "Es kann nicht beendet werden, solange eine Aufnahme läuft."
+msgstr "Es kann nicht beendet werden, solange eine Aufnahme lÃ\83¤uft."
#: cinelerra/quit.C:91
msgid "Can't quit while a render is in progress."
#: cinelerra/recconfirmdelete.C:34
msgid ": Confirm"
-msgstr ": Bestätigen"
+msgstr ": BestÃ\83¤tigen"
#: cinelerra/recconfirmdelete.C:50
#, c-format
msgid "Delete this file and %s?"
-msgstr "Lösche diese Datei und %s?"
+msgstr "LÃ\83¶sche diese Datei und %s?"
#: cinelerra/recordaudio.C:253 cinelerra/recordvideo.C:252
msgid "No space left on disk."
-msgstr "Kein Platz mehr auf der Festplatte verfügbar."
+msgstr "Kein Platz mehr auf der Festplatte verfÃ\83¼gbar."
#: cinelerra/recordbatches.C:22
msgid "Path"
#: cinelerra/record.C:85
msgid "Record..."
-msgstr "Aufnehmen â\80¦"
+msgstr "Aufnehmen ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/record.C:432
msgid "record"
#: cinelerra/record.C:551
msgid "Deleting"
-msgstr "Löschen"
+msgstr "LÃ\83¶schen"
#: cinelerra/record.C:1203
msgid "Running"
-msgstr "Läuft"
+msgstr "LÃ\83¤uft"
#: cinelerra/recordengine.C:606
msgid "start over"
#: cinelerra/recordgui.C:189 cinelerra/recordwindow.C:48
msgid "Select a file to record to:"
-msgstr "Eine Datei zum Aufnehmen auswählen:"
+msgstr "Eine Datei zum Aufnehmen auswÃ\83¤hlen:"
#: cinelerra/recordgui.C:228
msgid "Audio compression:"
#: cinelerra/recordgui.C:250
msgid "Frames behind:"
-msgstr "Zurückliegende Frames:"
+msgstr "ZurÃ\83¼ckliegende Frames:"
#: cinelerra/recordgui.C:255
msgid "Position:"
#: cinelerra/recordgui.C:588
msgid "Quit without pasting into project."
-msgstr "Beenden ohne Einfügen ins Projekt."
+msgstr "Beenden ohne EinfÃ\83¼gen ins Projekt."
#: cinelerra/recordgui.C:613
msgid "Quit and paste into project."
-msgstr "Beenden und ins Projekt einfügen."
+msgstr "Beenden und ins Projekt einfÃ\83¼gen."
#: cinelerra/recordgui.C:625
msgid "Start Over"
#: cinelerra/recordgui.C:627
msgid "Rewind the current file and erase."
-msgstr "Aktuelle Datei zurückspulen und löschen."
+msgstr "Aktuelle Datei zurÃ\83¼ckspulen und lÃ\83¶schen."
#: cinelerra/recordgui.C:643
msgid "drop overrun frames"
-msgstr "Ã\9cberlaufende Frames auslassen"
+msgstr "Ã\83Å\93berlaufende Frames auslassen"
#: cinelerra/recordgui.C:647
msgid "Drop input frames when behind."
-msgstr "Zurückliegende Frames (overrun) fallen lassen."
+msgstr "ZurÃ\83¼ckliegende Frames (overrun) fallen lassen."
#: cinelerra/recordgui.C:667
msgid "fill underrun frames"
-msgstr "Ausgelassene Frames auffüllen"
+msgstr "Ausgelassene Frames auffÃ\83¼llen"
#: cinelerra/recordgui.C:671
msgid "Write extra frames when behind."
-msgstr "Bei Verzug (underrun) zusätzliche Frames schreiben."
+msgstr "Bei Verzug (underrun) zusÃ\83¤tzliche Frames schreiben."
#: cinelerra/recordgui.C:691
msgid "poweroff when done"
#: cinelerra/recordgui.C:743
msgid "Monitor video"
-msgstr "Video überwachen"
+msgstr "Video Ã\83¼berwachen"
#: cinelerra/recordgui.C:783
msgid "Monitor audio"
-msgstr "Audio überwachen"
+msgstr "Audio Ã\83¼berwachen"
#: cinelerra/recordgui.C:820
msgid "Audio meters"
#: cinelerra/recordgui.C:1091
msgid "Rewind batch and overwrite?"
-msgstr "Batch zurückspulen und überschreiben?"
+msgstr "Batch zurÃ\83¼ckspulen und Ã\83¼berschreiben?"
#: cinelerra/recordmonitor.C:235
msgid ": Video in"
#: cinelerra/recordmonitor.C:692
msgid "Big cursor"
-msgstr "GroÃ\9fer Cursor"
+msgstr "GroÃ\83Ÿer Cursor"
#: cinelerra/recordmonitor.C:748
msgid "Swap fields"
#: cinelerra/recordprefs.C:116
msgid "Samples read from device:"
-msgstr "Samples gelesen von Gerät:"
+msgstr "Samples gelesen von GerÃ\83¤t:"
#: cinelerra/recordprefs.C:117
msgid "Samples to write to disk:"
#: cinelerra/recordprefs.C:118
msgid "Sample rate for recording:"
-msgstr "Abtastrate für die Aufnahme:"
+msgstr "Abtastrate fÃ\83¼r die Aufnahme:"
#: cinelerra/recordprefs.C:119
msgid "Channels to record:"
-msgstr "Aufzunehmende Kanäle:"
+msgstr "Aufzunehmende KanÃ\83¤le:"
#: cinelerra/recordprefs.C:179
msgid "Video In"
#: cinelerra/recordprefs.C:198
msgid "Frames to buffer in device:"
-msgstr "Zu puffernde Frames im Gerät:"
+msgstr "Zu puffernde Frames im GerÃ\83¤t:"
#: cinelerra/recordprefs.C:207
msgid "Positioning:"
#: cinelerra/recordprefs.C:221
msgid "Size of captured frame:"
-msgstr "GröÃ\9fe des erfassten Frames:"
+msgstr "GrÃ\83¶Ã\83Ÿe des erfassten Frames:"
#: cinelerra/recordprefs.C:235
msgid "Frame rate for recording:"
-msgstr "Frame-Rate für die Aufnahme:"
+msgstr "Frame-Rate fÃ\83¼r die Aufnahme:"
#: cinelerra/recordprefs.C:301
msgid "Record in realtime priority (root only)"
-msgstr "Aufnahme in Echtzeitpriorität (nur root)"
+msgstr "Aufnahme in EchtzeitprioritÃ\83¤t (nur root)"
#: cinelerra/recordprefs.C:341
msgid "Realtime TOC"
#: cinelerra/recordprefs.C:501
msgid "Presentation Timestamps"
-msgstr "Präsentations-Zeitstempel"
+msgstr "PrÃ\83¤sentations-Zeitstempel"
#: cinelerra/recordprefs.C:502
msgid "Software timing"
#: cinelerra/recordprefs.C:503
msgid "Device Position"
-msgstr "Geräte-Position"
+msgstr "GerÃ\83¤te-Position"
#: cinelerra/recordprefs.C:504
msgid "Sample Position"
#: cinelerra/recordthread.C:153
msgid "cant vfork poweroff process"
-msgstr "kann den Stromabschaltvorgang nicht abspalten („vfork“)"
+msgstr "kann den Stromabschaltvorgang nicht abspalten („vfork“)"
#: cinelerra/recordtransport.C:147
msgid "Interrupted"
#: cinelerra/recordtransport.C:326
msgid "Fast rewind"
-msgstr "Schnelles Zurückspulen"
+msgstr "Schnelles ZurÃ\83¼ckspulen"
#: cinelerra/recordtransport.C:367
msgid "Fast forward"
#: cinelerra/reindex.C:87
msgid "Redraw all indexes for the current project?"
-msgstr "Alle Indexe für aktuelles Projekt neuzeichnen?"
+msgstr "Alle Indexe fÃ\83¼r aktuelles Projekt neuzeichnen?"
#: cinelerra/remotecontrol.C:11
msgid ": RemoteWindow"
#: cinelerra/render.C:85
msgid "Render..."
-msgstr "Rendern â\80¦"
+msgstr "Rendern ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/render.C:85
msgid "Shift-R"
#: cinelerra/render.C:472
#, c-format
msgid "Rendering %s..."
-msgstr "Rendere %s â\80¦"
+msgstr "Rendere %s ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/render.C:475
msgid "Rendering..."
-msgstr "Rendern â\80¦"
+msgstr "Rendern ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/render.C:493
#, c-format
msgid "Rendering took %s"
-msgstr "Rendern benötigte %s"
+msgstr "Rendern benÃ\83¶tigte %s"
#: cinelerra/render.C:511
msgid "ETA"
#: cinelerra/renderprofiles.C:279
msgid "Delete profile"
-msgstr "Profil löschen"
+msgstr "Profil lÃ\83¶schen"
#: cinelerra/rescale.C:7
msgid "Scaled"
#: cinelerra/rescale.C:7
msgid "Filled"
-msgstr "Gefüllt"
+msgstr "GefÃ\83¼llt"
#: cinelerra/rescale.C:7
msgid "Horiz Edge"
#: cinelerra/resizetrackthread.C:105
msgid ": Resize Track"
-msgstr ": SpurgröÃ\9fe ändern"
+msgstr ": SpurgrÃ\83¶Ã\83Ÿe Ã\83¤ndern"
#: cinelerra/resizetrackthread.C:123 plugins/scale/scalewin.C:63
#: plugins/titler/titlerwindow.C:242
msgid "Size:"
-msgstr "GröÃ\9fe:"
+msgstr "GrÃ\83¶Ã\83Ÿe:"
#: cinelerra/resizetrackthread.C:134 cinelerra/resizetrackthread.C:145
#: plugins/compressor/compressor.C:884 plugins/scale/scalewin.C:68
#: cinelerra/resizetrackthread.C:339 cinelerra/scale.C:90
msgid "Resize"
-msgstr "GröÃ\9fe ändern"
+msgstr "GrÃ\83¶Ã\83Ÿe Ã\83¤ndern"
#: cinelerra/resourcepixmap.C:571
#, c-format
#: cinelerra/savefile.C:130
msgid "Save as..."
-msgstr "Speichern als â\80¦"
+msgstr "Speichern als ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/savefile.C:203
#, c-format
msgid "Couldn't open %s."
-msgstr "Konnte %s nicht öffnen."
+msgstr "Konnte %s nicht Ã\83¶ffnen."
#: cinelerra/savefile.C:241
msgid ": Save"
#: cinelerra/scale.C:36
msgid "Resize..."
-msgstr "GröÃ\9fe ändern â\80¦"
+msgstr "GrÃ\83¶Ã\83Ÿe Ã\83¤ndern ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/scale.C:197
msgid ": Scale"
#: cinelerra/scale.C:208
msgid "New camera size:"
-msgstr "Neue KameragröÃ\9fe:"
+msgstr "Neue KameragrÃ\83¶Ã\83Ÿe:"
#: cinelerra/scale.C:209
msgid "New projector size:"
-msgstr "Neue ProjektorgröÃ\9fe:"
+msgstr "Neue ProjektorgrÃ\83¶Ã\83Ÿe:"
#: cinelerra/scale.C:231 cinelerra/scale.C:235 cinelerra/setformat.C:400
msgid "W Ratio:"
-msgstr "B-Verhältnis:"
+msgstr "B-VerhÃ\83¤ltnis:"
#: cinelerra/scale.C:241 cinelerra/scale.C:245 cinelerra/setformat.C:409
msgid "H Ratio:"
-msgstr "H-Verhältnis:"
+msgstr "H-VerhÃ\83¤ltnis:"
#: cinelerra/scale.C:365 plugins/scale/scalewin.C:232
msgid "Constrain ratio"
-msgstr "Erzw. Verhältnis"
+msgstr "Erzw. VerhÃ\83¤ltnis"
#: cinelerra/scale.C:374
msgid "Scale data"
#: cinelerra/setformat.C:50
msgid "Format..."
-msgstr "Format â\80¦"
+msgstr "Format ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/setformat.C:50
msgid "Shift-F"
#: cinelerra/splashgui.C:52
msgid "Loading..."
-msgstr "Laden â\80¦"
+msgstr "Laden ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/statusbar.C:115
msgid "Welcome to Cinelerra."
#: cinelerra/swindow.C:111
msgid "script text file path required"
-msgstr "Skript Text – Dateipfad erforderlich"
+msgstr "Skript Text – Dateipfad erforderlich"
#: cinelerra/swindow.C:132
msgid "script microdvd file path required"
-msgstr "Skript microdvd – Dateipfad erforderlich"
+msgstr "Skript microdvd – Dateipfad erforderlich"
#: cinelerra/swindow.C:156
msgid "File Size:"
-msgstr "DateigröÃ\9fe:"
+msgstr "DateigrÃ\83¶Ã\83Ÿe:"
#: cinelerra/swindow.C:159
msgid "Entries:"
-msgstr "Einträge:"
+msgstr "EintrÃ\83¤ge:"
#: cinelerra/swindow.C:164
msgid "Lines:"
"* Entry 2\n"
"This is the second entry.\n"
msgstr ""
-"Untertitel hinzufügen: Kurzanleitung (= oder * bedeutet Kommentar)\n"
+"Untertitel hinzufÃ\83¼gen: Kurzanleitung (= oder * bedeutet Kommentar)\n"
"*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n"
-"Für normale DVD-Untertitel legen Sie das Skript in eine Textdatei. Die Linien können beliebig lang sein, werden aber nach folgenden Kriterien aufgeteilt.\n"
+"FÃ\83¼r normale DVD-Untertitel legen Sie das Skript in eine Textdatei. Die Linien kÃ\83¶nnen beliebig lang sein, werden aber nach folgenden Kriterien aufgeteilt.\n"
"Laufender Text, der als Skriptzeile verwendet wird, wird in mehrere Zeilen aufgeteilt.\n"
-"Die Zielzeilenlänge beträgt 60 Zeichen.\n"
-"Interpunktion kann zur Erzeugung eines frühen Zeilenumbruchs gesetzt werden.\n"
-"Einzelner Wagenrücklauf beendet eine einzelne Skriptzeile.\n"
-"Der doppelte Wagenrücklauf zeigt das Ende eines Eintrags an.\n"
+"Die ZielzeilenlÃ\83¤nge betrÃ\83¤gt 60 Zeichen.\n"
+"Interpunktion kann zur Erzeugung eines frÃ\83¼hen Zeilenumbruchs gesetzt werden.\n"
+"Einzelner WagenrÃ\83¼cklauf beendet eine einzelne Skriptzeile.\n"
+"Der doppelte WagenrÃ\83¼cklauf zeigt das Ende eines Eintrags an.\n"
"Leerzeichen am Zeilenanfang oder -ende werden entfernt.\n"
-"Sie können die aktive Zeile im Feld Zeilentext bearbeiten.\n"
+"Sie kÃ\83¶nnen die aktive Zeile im Feld Zeilentext bearbeiten.\n"
"\n"
"== Ein neuer Eintrag ist hier zur Veranschaulichung.\n"
"Eintrag 2\n"
#: cinelerra/swindow.C:530
msgid "Next"
-msgstr "Nächster"
+msgstr "NÃ\83¤chster"
#: cinelerra/swindow.C:795
#, c-format
"cannot open: \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ã\96ffnen fehlgeschlagen: \"%s\"\n"
+"Ã\83â\80\93ffnen fehlgeschlagen: \"%s\"\n"
"%s"
#: cinelerra/swindow.C:850
# msgstr ""
#: cinelerra/swindow.C:1009
msgid "SubTitle..."
-msgstr "Untertitel â\80¦"
+msgstr "Untertitel ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/swindow.C:1009
msgid "Alt-y"
#: cinelerra/tipwindow.C:184
msgid "Next tip"
-msgstr "Nächster Tipp"
+msgstr "NÃ\83¤chster Tipp"
#: cinelerra/tipwindow.C:204
msgid "Previous tip"
#: cinelerra/transition.C:43
msgid "Paste Transition"
-msgstr "Ã\9cbergang einfügen"
+msgstr "Ã\83Å\93bergang einfÃ\83¼gen"
#: cinelerra/transition.C:231
msgid "Transition"
-msgstr "Ã\9cbergang"
+msgstr "Ã\83Å\93bergang"
#: cinelerra/transitionpopup.C:96
msgid ": Transition length"
-msgstr ": Ã\9cbergangslänge"
+msgstr ": Ã\83Å\93bergangslÃ\83¤nge"
#: cinelerra/transitionpopup.C:210
#, c-format
msgid "Length: %2.2f sec"
-msgstr "Länge: %2.2f Sek"
+msgstr "LÃ\83¤nge: %2.2f Sek"
#: cinelerra/transitionpopup.C:220
msgid "Attach..."
-msgstr "Anhängen â\80¦"
+msgstr "AnhÃ\83¤ngen ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/transitionpopup.C:308
msgid "Length"
-msgstr "Länge"
+msgstr "LÃ\83¤nge"
#: cinelerra/vdeviceprefs.C:232 cinelerra/vdeviceprefs.C:366
msgid "Follow video config"
#: cinelerra/vdeviceprefs.C:410
msgid "use direct x11 render if possible"
-msgstr "Nach Möglichkeit â\80\9edirect x11â\80\9c Rendering verwenden"
+msgstr "Nach MÃ\83¶glichkeit ââ\82¬Å¾direct x11ââ\82¬Å\93 Rendering verwenden"
#: cinelerra/vdeviceprefs.C:654
msgid "Nearest Neighbor"
-msgstr "Nächster Nachbar"
+msgstr "NÃ\83¤chster Nachbar"
#: cinelerra/vdeviceprefs.C:655
msgid "BiCubic / BiCubic"
#: cinelerra/viewmenu.C:89
msgid "Show transitions"
-msgstr "Ã\9cbergänge anzeigen"
+msgstr "Ã\83Å\93bergÃ\83¤nge anzeigen"
#: cinelerra/vpatchgui.C:287 cinelerra/vpatchgui.C:292
msgid "mode"
#: cinelerra/vpatchgui.C:308
msgid "Arithmetic..."
-msgstr "Arithmetik â\80¦"
+msgstr "Arithmetik ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/vpatchgui.C:315
msgid "PorterDuff..."
-msgstr "PorterDuff â\80¦"
+msgstr "PorterDuff ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/vpatchgui.C:327
msgid "Logical..."
-msgstr "Logisch â\80¦"
+msgstr "Logisch ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/vpatchgui.C:336
msgid "Graphic Art..."
-msgstr "Grafik-Design â\80¦"
+msgstr "Grafik-Design ââ\82¬Â¦"
#: cinelerra/vpatchgui.C:367 cinelerra/vpatchgui.C:398
msgid "Normal"
#: cinelerra/vpatchgui.C:390 plugins/overlay/overlay.C:635
#: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331
msgid "Overlay"
-msgstr "Ã\9cberlagerung"
+msgstr "Ã\83Å\93berlagerung"
#: cinelerra/vpatchgui.C:391
msgid "Screen"
#: cinelerra/zoombar.C:79
msgid "Height of tracks in the timeline"
-msgstr "Höhe der Spuren in der Zeitleiste"
+msgstr "HÃ\83¶he der Spuren in der Zeitleiste"
#: cinelerra/zoombar.C:380
msgid "Automation range maximum"
#: cinelerra/zoombar.C:560
msgid "Selection length"
-msgstr "Länge der Auswahl"
+msgstr "LÃ\83¤nge der Auswahl"
#: cinelerra/zoombar.C:594
msgid "Selection end time"
#: plugins/aging/agingwindow.C:44
msgid "Grain"
-msgstr "Körnung"
+msgstr "KÃ\83¶rnung"
#: plugins/aging/agingwindow.C:48
msgid "Scratch"
#: plugins/audioscope/audioscope.C:373
msgid "History Size:"
-msgstr "VerlaufsgröÃ\9fe:"
+msgstr "VerlaufsgrÃ\83¶Ã\83Ÿe:"
#: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:423
msgid "Window Size:"
-msgstr "FenstergröÃ\9fe:"
+msgstr "FenstergrÃ\83¶Ã\83Ÿe:"
#: plugins/audioscope/audioscope.C:409
msgid "Trigger level:"
-msgstr "Auslöselevel:"
+msgstr "AuslÃ\83¶selevel:"
#: plugins/audioscope/audioscope.C:417
msgid "Sample: 0"
#: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135
#: plugins/vocoder/vocoder.C:316
msgid "Bands:"
-msgstr "Bänder:"
+msgstr "BÃ\83¤nder:"
#: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108
#: plugins/shapewipe/shapewipe.C:219 plugins/slide/slide.C:157
#: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181
msgid "BandWipe"
-msgstr "BandLöschen"
+msgstr "BandLÃ\83¶schen"
#: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87
msgid "Blue Banana"
#: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1970
#, c-format
msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n"
-msgstr "Bluebanana: Frame für Slider kann nicht erstellt werden\n"
+msgstr "Bluebanana: Frame fÃ\83¼r Slider kann nicht erstellt werden\n"
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1396
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1404
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1412
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2163
msgid "Pick"
-msgstr "Wählen"
+msgstr "WÃ\83¤hlen"
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1872
msgid " End Mask"
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1952
msgid " Mask Selection"
-msgstr " Maske auswählen"
+msgstr " Maske auswÃ\83¤hlen"
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2021
#, c-format
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2096
msgid " Mark Selected Areas"
-msgstr " Ausgewählte Bereiche markieren"
+msgstr " AusgewÃ\83¤hlte Bereiche markieren"
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119
msgid "hue"
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119
msgid "saturation"
-msgstr "Sättigung"
+msgstr "SÃ\83¤ttigung"
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119
msgid "fill"
-msgstr "Füllen"
+msgstr "FÃ\83¼llen"
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119
msgid "red"
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119
msgid "green"
-msgstr "Grün"
+msgstr "GrÃ\83¼n"
#: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119
msgid "blue"
#: plugins/blur/blur.C:131 plugins/blur/blurwindow.C:53
msgid "Blur"
-msgstr "Unschärfe (Blur)"
+msgstr "UnschÃ\83¤rfe (Blur)"
#: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:254
#: plugins/flip/flipwindow.C:47 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161
#: plugins/blur/blurwindow.C:166
msgid "Blur alpha"
-msgstr "Unschärfe Alpha"
+msgstr "UnschÃ\83¤rfe Alpha"
#: plugins/blur/blurwindow.C:181
msgid "Alpha determines radius"
#: plugins/blur/blurwindow.C:193
msgid "Blur red"
-msgstr "Unschärfe Rot"
+msgstr "UnschÃ\83¤rfe Rot"
#: plugins/blur/blurwindow.C:205
msgid "Blur green"
-msgstr "Unschärfe Grün"
+msgstr "UnschÃ\83¤rfe GrÃ\83¼n"
#: plugins/blur/blurwindow.C:217
msgid "Blur blue"
-msgstr "Unschärfe Blau"
+msgstr "UnschÃ\83¤rfe Blau"
#: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63
msgid "RadioacTV"
#: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128
msgid "Boost luminance only"
-msgstr "Nur die Leuchtdichte verstärken"
+msgstr "Nur die Leuchtdichte verstÃ\83¤rken"
#: plugins/burn/burn.C:76
msgid "BurningTV"
#: plugins/C41/c41.C:141
msgid "Apply values"
-msgstr "Werte übernehmen"
+msgstr "Werte Ã\83¼bernehmen"
#: plugins/C41/c41.C:168
msgid "Apply default box"
#: plugins/C41/c41.C:240
msgid "(uncheck for faster rendering)"
-msgstr "(deaktivieren für schnelleres Rendern)"
+msgstr "(deaktivieren fÃ\83¼r schnelleres Rendern)"
#: plugins/C41/c41.C:243
msgid "Computed negfix values:"
#: plugins/cdripper/cdripper.C:131
msgid "Can't open cdrom drive."
-msgstr "CD-ROM Laufwerk kann nicht geöffnet werden."
+msgstr "CD-ROM Laufwerk kann nicht geÃ\83¶ffnet werden."
#: plugins/cdripper/cdripper.C:163
msgid "Can't get total from table of contents."
-msgstr "Das Inhaltsverzeichnis konnte nicht vollständig auslesen werden."
+msgstr "Das Inhaltsverzeichnis konnte nicht vollstÃ\83¤ndig auslesen werden."
#: plugins/cdripper/cdripper.C:179
msgid "Can't get table of contents entry."
#: plugins/cdripper/cdripper.C:210
msgid "Start track is out of range."
-msgstr "Die Start-Spur liegt nicht im gültigen Bereich."
+msgstr "Die Start-Spur liegt nicht im gÃ\83¼ltigen Bereich."
#: plugins/cdripper/cdripper.C:228
msgid "End track is out of range."
-msgstr "Die End-Spur liegt nicht im gültigen Bereich."
+msgstr "Die End-Spur liegt nicht im gÃ\83¼ltigen Bereich."
#: plugins/cdripper/cdripper.C:240
msgid "End position is out of range."
-msgstr "Die End-Position liegt nicht im gültigen Bereich."
+msgstr "Die End-Position liegt nicht im gÃ\83¼ltigen Bereich."
#: plugins/cdripper/cdripwindow.C:42
msgid "Select the range to transfer:"
-msgstr "Den zu transferierenden Bereich auswählen:"
+msgstr "Den zu transferierenden Bereich auswÃ\83¤hlen:"
#: plugins/cdripper/cdripwindow.C:43 plugins/cdripper/cdripwindow.C:47
msgid "Track:"
#: plugins/cdripper/cdripwindow.C:71
msgid "CD Device:"
-msgstr "CD-Gerät"
+msgstr "CD-GerÃ\83¤t"
#: plugins/chromakey/chromakey.C:141 plugins/diffkey/diffkey.C:299
msgid "Slope:"
#: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:63
#: plugins/yuv411/yuv411win.C:39
msgid "Threshold:"
-msgstr "Schranke:"
+msgstr "Schwelle:"
#: plugins/chromakey/chromakey.C:199 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:306
msgid "Color..."
-msgstr "Farbe â\80¦"
+msgstr "Farbe ââ\82¬Â¦"
#: plugins/chromakey/chromakey.C:258
msgid "Use value"
#: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204
msgid "Key parameters:"
-msgstr "Schlüsselparameter:"
+msgstr "SchlÃ\83¼sselparameter:"
#: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:206
msgid "Hue Tolerance:"
#: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:215
msgid "Saturation Offset:"
-msgstr "Sättigungsversatz:"
+msgstr "SÃ\83¤ttigungsversatz:"
#: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218
msgid "Min Saturation:"
-msgstr "Min. Sättigung:"
+msgstr "Min. SÃ\83¤ttigung:"
#: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224
msgid "Mask tweaking:"
#: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:229
msgid "Out Slope:"
-msgstr "Ã\84uÃ\9ferer Anstieg:"
+msgstr "Ã\83â\80\9euÃ\83Ÿerer Anstieg:"
#: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232
msgid "Alpha Offset:"
#: plugins/color3way/color3waywindow.C:138
msgid "Highlights"
-msgstr "Höhen"
+msgstr "HÃ\83¶hen"
#: plugins/color3way/color3waywindow.C:168
#: plugins/huesaturation/huesaturation.C:313
msgid "Saturation:"
-msgstr "Sättigung:"
+msgstr "SÃ\83¤ttigung:"
#: plugins/color3way/color3waywindow.C:667
msgid "Copy to all"
#: plugins/color3way/color3waywindow.C:692
#: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:163
msgid "White balance"
-msgstr "WeiÃ\9f-Balance:"
+msgstr "WeiÃ\83Ÿ-Balance:"
#: plugins/colorbalance/colorbalance.C:339
#: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 plugins/gamma/gamma.C:440
#: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:124
msgid "Preserve luminosity"
-msgstr "Erhalte Leuchtstärke"
+msgstr "Erhalte LeuchtstÃ\83¤rke"
#: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:143
msgid "Lock parameters"
#: plugins/compressor/compressor.C:865
msgid "Trigger Type:"
-msgstr "Auslösertyp:"
+msgstr "AuslÃ\83¶sertyp:"
#: plugins/compressor/compressor.C:870
msgid "Trigger:"
-msgstr "Auslöser:"
+msgstr "AuslÃ\83¶ser:"
#: plugins/compressor/compressor.C:1020 plugins/compressor/compressor.C:1022
msgid "Input"
#: plugins/compressor/compressor.C:1369 plugins/compressor/compressor.C:1374
msgid "Trigger"
-msgstr "Auslöser"
+msgstr "AuslÃ\83¶ser"
#: plugins/compressor/compressor.C:1370 plugins/piano/piano.C:1113
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1671
#: plugins/compressor/compressor.C:1410
msgid "Smooth only"
-msgstr "Nur glätten"
+msgstr "Nur glÃ\83¤tten"
# Kikeriki!
#: plugins/crikey/crikey.C:258
#: plugins/crossfade/crossfade.C:46
msgid "Crossfade"
-msgstr "Ã\9cberblenden"
+msgstr "Ã\83Å\93berblenden"
#: plugins/decimate/decimate.C:246
#: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57
#: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51
msgid "Select lines to keep"
-msgstr "Zu behaltende Zeilen wählen"
+msgstr "Zu behaltende Zeilen wÃ\83¤hlen"
#: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53
msgid "Do nothing"
#: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66
#, c-format
msgid "Changed rows: %d\n"
-msgstr "Geänderte Zeilen: %d\n"
+msgstr "GeÃ\83¤nderte Zeilen: %d\n"
#: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97
msgid "Deinterlace-CV"
#: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48
msgid "Select deinterlacing mode"
-msgstr "Deinterlace-Modus auswählen"
+msgstr "Deinterlace-Modus auswÃ\83¤hlen"
#: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87
msgid "Keep top field"
#: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127
#: plugins/threshold/threshold.C:130
msgid "Threshold"
-msgstr "Schranke"
+msgstr "Schwelle"
#: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132
msgid "Bob Threshold"
#: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269
msgid "Spatial field swap"
-msgstr "Räumlicher Feldtausch"
+msgstr "RÃ\83¤umlicher Feldtausch"
#: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271
msgid "Temporal field swap"
-msgstr "Temporärer Feldtausch"
+msgstr "TemporÃ\83¤rer Feldtausch"
#: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58
msgid "Delay audio"
-msgstr "Audioverzögerung"
+msgstr "AudioverzÃ\83¶gerung"
#: plugins/delayaudio/delayaudio.C:219 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92
msgid "Delay seconds:"
-msgstr "Verzögerung in Sekunden:"
+msgstr "VerzÃ\83¶gerung in Sekunden:"
#: plugins/delayvideo/delayvideo.C:249
msgid "Delay Video"
-msgstr "Videoverzögerung"
+msgstr "VideoverzÃ\83¶gerung"
#: plugins/denoise/denoise.C:766 plugins/echocancel/echocancel.C:433
#: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808
#: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243
msgid "Denoise power:"
-msgstr "Entrausch-Stärke:"
+msgstr "Entrausch-StÃ\83¤rke:"
#: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246
msgid "Number of samples for reference:"
-msgstr "Anzahl der Samples für Referenz:"
+msgstr "Anzahl der Samples fÃ\83¼r Referenz:"
#: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248
msgid "The keyframe is the start of the reference"
msgid "Search radius:"
msgstr "Suchradius:"
-# unbekannt, keine Fehlerkorrektur nötig.
+# unbekannt, keine Fehlerkorrektur nÃ\83¶tig.
#: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369
msgid "Pass 1 threshold:"
msgstr "Schranke im 1. Durchlauf:"
#: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389
msgid "Delay frames:"
-msgstr "Frame-Verzögerung:"
+msgstr "Frame-VerzÃ\83¶gerung:"
#: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447
msgid "Denoise video2"
#: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120
msgid "Selective Temporal Averaging"
-msgstr "Selektive temporäre Mittelung"
+msgstr "Selektive temporÃ\83¤re Mittelung"
#: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50
msgid "Frames to average"
#: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61
msgid "Selective Temporal Averaging: "
-msgstr "Selektive temporäre Mittelung:"
+msgstr "Selektive temporÃ\83¤re Mittelung:"
#: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64
msgid "Av. Thres."
#: plugins/descratch/descratch.C:551
msgid "fade:"
-msgstr "Ã\9cberblenden:"
+msgstr "Ã\83Å\93berblenden:"
#: plugins/descratch/descratch.C:556
msgid "border:"
#: plugins/diffkey/diffkey.C:330
msgid "Difference key"
-msgstr "Differenzschlüssel"
+msgstr "DifferenzschlÃ\83¼ssel"
#: plugins/dissolve/dissolve.C:50
msgid "Dissolve"
-msgstr "Auflösen"
+msgstr "AuflÃ\83¶sen"
#: plugins/dot/dot.C:82
msgid "DotTV"
#: plugins/echo/echo.C:148
msgid "Atten: "
-msgstr "Dämpfung"
+msgstr "DÃ\83¤mpfung"
#: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445
msgid "Offset: "
#: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820
#: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432
msgid "Window size:"
-msgstr "FenstergröÃ\9fe:"
+msgstr "FenstergrÃ\83¶Ã\83Ÿe:"
#: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463
msgid "History:"
#: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318
msgid "Damp:"
-msgstr "Dämpfung:"
+msgstr "DÃ\83¤mpfung:"
#: plugins/echocancel/echocancel.C:492
msgid "Cutoff Hz:"
#: plugins/findobj/findobjwindow.C:286
msgid "Object blend amount:"
-msgstr "Objekt-Mischverhältnis:"
+msgstr "Objekt-MischverhÃ\83¤ltnis:"
#: plugins/findobj/findobjwindow.C:439
msgid "Draw scene border"
#: plugins/findobj/findobjwindow.C:485
msgid "Draw keypoints"
-msgstr "Zeichne Schlüsselpunkte"
+msgstr "Zeichne SchlÃ\83¼sselpunkte"
#: plugins/findobj/findobjwindow.C:501
msgid "Replace object"
#: plugins/flowobj/flowobjwindow.C:49 plugins/moveobj/moveobjwindow.C:49
msgid "Block size:"
-msgstr "BlockgröÃ\9fe"
+msgstr "BlockgrÃ\83¶Ã\83Ÿe"
#: plugins/flowobj/flowobjwindow.C:57 plugins/motion2point/motionwindow.C:185
#: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:128 plugins/moveobj/moveobjwindow.C:57
#: plugins/freeverb/freeverb.C:314
msgid "Roomsize:"
-msgstr "RaumgröÃ\9fe:"
+msgstr "RaumgrÃ\83¶Ã\83Ÿe:"
#: plugins/freeverb/freeverb.C:322
msgid "Wet:"
#: plugins/gain/gain.C:85
msgid "Gain"
-msgstr "Verstärkung"
+msgstr "VerstÃ\83¤rkung"
#: plugins/gamma/gammawindow.C:57
msgid "Maximum:"
#: plugins/gradient/gradient.C:219 plugins/timefront/timefront.C:216
#: plugins/timefront/timefront.C:259
msgid "Outer radius:"
-msgstr "Ã\84uÃ\9ferer Radius:"
+msgstr "Ã\83â\80\9euÃ\83Ÿerer Radius:"
#: plugins/gradient/gradient.C:297 plugins/lens/lens.C:500
#: plugins/timefront/timefront.C:234
#: plugins/gradient/gradient.C:535
msgid "Outer color:"
-msgstr "Ã\84uÃ\9fere Farbe:"
+msgstr "Ã\83â\80\9euÃ\83Ÿere Farbe:"
#: plugins/gradient/gradient.C:601
msgid "Outer color"
-msgstr "Ã\84uÃ\9fere Farbe"
+msgstr "Ã\83â\80\9euÃ\83Ÿere Farbe"
#: plugins/gradient/gradient.C:660
msgid "Gradient"
#: plugins/huesaturation/huesaturation.C:571
msgid "Hue saturation"
-msgstr "Farbton Sättigung"
+msgstr "Farbton SÃ\83¤ttigung"
#: plugins/interpolate/interpolate.C:95
msgid "X Offset:"
#: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92
msgid "Macroblock size:"
-msgstr "MacroblockgröÃ\9fe:"
+msgstr "MacroblockgrÃ\83¶Ã\83Ÿe:"
#: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207
msgid "Use keyframes as input"
#: plugins/lens/lens.C:396 plugins/perspective/perspective.C:605
msgid "Nearest"
-msgstr "Nächster"
+msgstr "NÃ\83¤chster"
#: plugins/lens/lens.C:397
msgid "BiLinear"
#: plugins/lens/lens.C:480
msgid "Aspect Ratio:"
-msgstr "Seitenverhältnis:"
+msgstr "SeitenverhÃ\83¤ltnis:"
#: plugins/lens/lens.C:531
msgid "Draw center"
#: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/motionblur/motionblur.C:251
msgid "Length:"
-msgstr "Länge:"
+msgstr "LÃ\83¤nge:"
#: plugins/linearblur/linearblur.C:290 plugins/motionblur/motionblur.C:255
#: plugins/radialblur/radialblur.C:288 plugins/zoomblur/zoomblur.C:300
#: plugins/linearblur/linearblur.C:391
msgid "Linear Blur"
-msgstr "Lineare Unschärfe"
+msgstr "Lineare UnschÃ\83¤rfe"
#: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148
msgid "Live audio"
#: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123
msgid "Samples to loop:"
-msgstr "Samples für Schleife:"
+msgstr "Samples fÃ\83¼r Schleife:"
#: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181
msgid "Loop audio"
#: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120
msgid "Frames to loop:"
-msgstr "Frames für Schleife:"
+msgstr "Frames fÃ\83¼r Schleife:"
#: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179
msgid "Loop video"
"Translation block size:\n"
"(W/H Percent of image)"
msgstr ""
-"VerschiebungsblockgröÃ\9fe:\n"
+"VerschiebungsblockgrÃ\83¶Ã\83Ÿe:\n"
"(B/H Prozent des Bildes)"
#: plugins/motion/motionwindow.C:92 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:87
#: plugins/motion/motionwindow.C:408 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:324
msgid "Add (loaded) offset from tracked frame"
msgstr ""
-"Füge Versatz von\n"
+"FÃ\83¼ge Versatz von\n"
"getracktem Frame hinzu"
#: plugins/motion/motionwindow.C:455 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:354
#: plugins/motion51/motionwindow51.C:67
msgid "Search H%"
-msgstr "Suchhöhe %"
+msgstr "SuchhÃ\83¶he %"
#: plugins/motion51/motionwindow51.C:72
msgid "Horiz shake limit%"
-msgstr "Horiz. Schüttellimit %"
+msgstr "Horiz. SchÃ\83¼ttellimit %"
#: plugins/motion51/motionwindow51.C:75
msgid "Shake fade%"
-msgstr "Schüttelblende %"
+msgstr "SchÃ\83¼ttelblende %"
#: plugins/motion51/motionwindow51.C:79
msgid "Vert shake limit%"
-msgstr "Verti. Schüttellimit %"
+msgstr "Verti. SchÃ\83¼ttellimit %"
#: plugins/motion51/motionwindow51.C:83
msgid "Twist limit%"
#: plugins/motion51/motionwindow51.C:252
msgid "Reset Tracking"
-msgstr "Tracking zurücksetzen"
+msgstr "Tracking zurÃ\83¼cksetzen"
#: plugins/motion51/motionwindow51.C:270
msgid "Enable Tracking"
#: plugins/motionblur/motionblur.C:315
msgid "Motion Blur"
-msgstr "Bewegungsunschärfe"
+msgstr "BewegungsunschÃ\83¤rfe"
#: plugins/motion-cv/motion-cv.C:209
msgid "MotionCV"
"Rotation block size:\n"
"(W/H Percent of image)"
msgstr ""
-"RotationsblockgröÃ\9fe:\n"
+"RotationsblockgrÃ\83¶Ã\83Ÿe:\n"
"(B/H Prozent des Bildes)"
#: plugins/motion-hv/motion-hv.C:261
#: plugins/normalize/normalizewindow.C:51
msgid "Enter the DB to overload by:"
-msgstr "Geben Sie die DB zum Ã\9cberladen an:"
+msgstr "Geben Sie die DB zum Ã\83Å\93berladen an:"
#: plugins/normalize/normalizewindow.C:86
msgid "Treat tracks independantly"
-msgstr "Spuren unabhängig voneinander betrachten"
+msgstr "Spuren unabhÃ\83¤ngig voneinander betrachten"
#: plugins/oilpainting/oil.C:233
msgid "Use intensity"
-msgstr "Verwende Intensität"
+msgstr "Verwende IntensitÃ\83¤t"
#: plugins/oilpainting/oil.C:309
msgid "Oil painting"
-msgstr "Ã\96l-Malerei"
+msgstr "Ã\83â\80\93l-Malerei"
#: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63
msgid "Oil Painting"
-msgstr "Ã\96l-Malerei"
+msgstr "Ã\83â\80\93l-Malerei"
#: plugins/oilpainting/oilwindow.C:67 plugins/whirl/whirl.C:243
#: plugins/whirl/whirlwindow.C:60
#: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95
msgid "Use Intensity"
-msgstr "Verw. Intensität"
+msgstr "Verw. IntensitÃ\83¤t"
#: plugins/overlay/overlay.C:160
msgid "Bottom first"
#: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:560
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:623 plugins/vocoder/vocoder.C:294
msgid "Wetness:"
-msgstr "Nässe:"
+msgstr "NÃ\83¤sse:"
#: plugins/parametric/parametric.C:445
msgid "Window:"
#: plugins/perspective/perspective.C:166
msgid "Forward"
-msgstr "Vorwärts"
+msgstr "VorwÃ\83¤rts"
#: plugins/perspective/perspective.C:169
msgid "Reverse"
-msgstr "Rückwärts"
+msgstr "RÃ\83¼ckwÃ\83¤rts"
#: plugins/perspective/perspective.C:171
msgid "Alt/Shift:"
#: plugins/photoscale/photoscale.C:63
msgid "Output size:"
-msgstr "AusgabegröÃ\9fe"
+msgstr "AusgabegrÃ\83¶Ã\83Ÿe"
#: plugins/photoscale/photoscale.C:150
msgid "Override camera"
-msgstr "Ã\9cberbrücke Kamera"
+msgstr "Ã\83Å\93berbrÃ\83¼cke Kamera"
#: plugins/photoscale/photoscale.C:169
msgid "Use alpha/black level"
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1498
#, c-format
msgid "Sawtooth"
-msgstr "Sägezahn"
+msgstr "SÃ\83¤gezahn"
#: plugins/piano/piano.C:695 plugins/piano/piano.C:948
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1018
#: plugins/piano/piano.C:1169 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1729
msgid "Slope"
-msgstr "Gefälle"
+msgstr "GefÃ\83¤lle"
#: plugins/piano/piano.C:1192 plugins/piano/piano.C:1324
#: plugins/piano/piano.C:1349 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1753
#: plugins/piano/piano.C:1370 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1939
msgid "Enumerate"
-msgstr "Aufzählen"
+msgstr "AufzÃ\83¤hlen"
#: plugins/piano/piano.C:1390 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1960
msgid "Even"
#: plugins/pitch/pitch.C:63
msgid "Pitch shift"
-msgstr "Tonhöhenversch."
+msgstr "TonhÃ\83¶henversch."
#: plugins/polar/polar.C:205
msgid "Depth:"
#: plugins/radialblur/radialblur.C:383
msgid "Radial Blur"
-msgstr "Radiale Unschärfe"
+msgstr "Radiale UnschÃ\83¤rfe"
#: plugins/reframe/reframe.C:54
msgid "Reframe"
#: plugins/removegaps/removegaps.C:105
msgid "Threshold of gap (DB):"
-msgstr "Schwelle der Lücke (DB):"
+msgstr "Schwelle der LÃ\83¼cke (DB):"
#: plugins/removegaps/removegaps.C:112
msgid "Max duration of gap (Seconds):"
-msgstr "Max Dauer der Lücke (Sekunden):"
+msgstr "Max Dauer der LÃ\83¼cke (Sekunden):"
#: plugins/removegaps/removegaps.C:197
msgid "Remove Gaps"
-msgstr "Lücken entfernen"
+msgstr "LÃ\83¼cken entfernen"
#: plugins/reroute/reroute.C:153
msgid "replace Target"
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:52
msgid "Initial signal level:"
-msgstr "Urprünglicher Signalpegel:"
+msgstr "UrprÃ\83¼nglicher Signalpegel:"
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:54
msgid "ms before reflections:"
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:64
msgid "Start band for lowpass:"
-msgstr "Startband für Lowpass:"
+msgstr "Startband fÃ\83¼r Lowpass:"
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:66
msgid "End band for lowpass:"
-msgstr "Endband für Lowpass:"
+msgstr "Endband fÃ\83¼r Lowpass:"
#: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:170
msgid "Reverse audio"
msgid "seq:"
msgstr "Seq.:"
-# Rüttler/Rumpler?
+# RÃ\83¼ttler/Rumpler?
#: plugins/rumbler/rumbler.C:306
msgid "Rumbler"
msgstr ""
# Verwendung unbekannt.
#: plugins/scale/scalewin.C:202
msgid "Use fixed scale"
-msgstr "Festen MaÃ\9fstab verw."
+msgstr "Festen MaÃ\83Ÿstab verw."
#: plugins/scale/scalewin.C:218
msgid "Use fixed size"
-msgstr "Feste GröÃ\9fe verw."
+msgstr "Feste GrÃ\83¶Ã\83Ÿe verw."
# Verwendung unbekannt.
#: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:48
#: plugins/shapewipe/shapewipe.C:51
msgid "White to Black"
-msgstr "WeiÃ\9f zu Schwarz"
+msgstr "WeiÃ\83Ÿ zu Schwarz"
#: plugins/shapewipe/shapewipe.C:73
msgid "Black to White"
-msgstr "Schwarz zu WeiÃ\9f"
+msgstr "Schwarz zu WeiÃ\83Ÿ"
#: plugins/shapewipe/shapewipe.C:92
msgid "Anti-aliasing"
#: plugins/shapewipe/shapewipe.C:109
msgid "Preserve shape aspect ratio"
-msgstr "FormgröÃ\9fenverhältnis beibehalten"
+msgstr "FormgrÃ\83¶Ã\83ŸenverhÃ\83¤ltnis beibehalten"
#: plugins/shapewipe/shapewipe.C:347
msgid "Shape Wipe"
#: plugins/sharpen/sharpen.C:115
msgid "Sharpen"
-msgstr "Schärfen"
+msgstr "SchÃ\83¤rfen"
#: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:48
msgid "Sharpness"
-msgstr "Schärfe"
+msgstr "SchÃ\83¤rfe"
#: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:96
msgid "Interlace"
msgid "Draw guides"
msgstr "Hilfslinien anzeigen"
-# Panorama-, Kugelkamera? â\80\93 Bereits ins Deutsche übernommen, wer das hat wird wissen, was gemeint ist.
+# Panorama-, Kugelkamera? ââ\82¬â\80\9c Bereits ins Deutsche Ã\83¼bernommen, wer das hat wird wissen, was gemeint ist.
#: plugins/spherecam/spherecam.C:439
msgid "Sphere Cam"
msgstr ""
#: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:127
msgid "Edge smooth"
-msgstr "Kanten glätten"
+msgstr "Kanten glÃ\83¤tten"
#: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:128
msgid "Edge recursive"
msgid "Stylization"
msgstr "Stilisierung"
+# SVG suggeriert, ein SVG könnte verwendet werden, was nicht der Fall ist.
#: plugins/svg/svg.C:104
msgid "SVG via Inkscape"
-msgstr "SVG per Inkscape"
+msgstr ""
#: plugins/svg/svg.C:207
#, c-format
"all *.png files.\n"
msgstr ""
"Die Datei %s, die aus %s erzeugt wurde, ist nicht im PNG-Format. Versuchen "
-"Sie, alle * .png Dateien zu löschen.\n"
+"Sie, alle * .png Dateien zu lÃ\83¶schen.\n"
#: plugins/svg/svgwin.C:62 plugins/translate/translatewin.C:86
msgid "Out X:"
#: plugins/svg/svgwin.C:165
msgid "New/Open SVG..."
-msgstr "Neu/Ã\96ffne SVG â\80¦"
+msgstr "Neu/Ã\83â\80\93ffne SVG ââ\82¬Â¦"
#: plugins/svg/svgwin.C:341
#, c-format
#: plugins/svg/svgwin.C:350
msgid "Error opening fifo file"
-msgstr "Fehler beim Ã\96ffnen der FIFO-Datei"
+msgstr "Fehler beim Ã\83â\80\93ffnen der FIFO-Datei"
#: plugins/svg/svgwin.C:398
#, c-format
#: plugins/svg/svgwin.C:423
msgid "SVG Plugin: Pick SVG file"
-msgstr "SVG-Plugin: SVG-Datei wählen"
+msgstr "SVG-Plugin: SVG-Datei wÃ\83¤hlen"
#: plugins/svg/svgwin.C:424
msgid "Open an existing SVG file or create a new one"
-msgstr "Ã\96ffnen Sie eine existierende SVG-Datei oder erzeugen Sie eine neue"
+msgstr "Ã\83â\80\93ffnen Sie eine existierende SVG-Datei oder erzeugen Sie eine neue"
#: plugins/svg/svgwin.C:453
msgid "update dpi"
#: plugins/swapchannels/swapchannels.C:102
#: plugins/swapchannels/swapchannels.C:211
msgid "Swap channels"
-msgstr "Vertausche Kanäle"
+msgstr "Vertausche KanÃ\83¤le"
#: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104
msgid "-> Red"
#: plugins/swapchannels/swapchannels.C:108
msgid "-> Green"
-msgstr "-> Grün"
+msgstr "-> GrÃ\83¼n"
#: plugins/swapchannels/swapchannels.C:112
msgid "-> Blue"
#: plugins/swapframes/swapframes.C:113
msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..."
-msgstr "Swap-0-1, 2-3, 4-5 â\80¦"
+msgstr "Swap-0-1, 2-3, 4-5 ââ\82¬Â¦"
#: plugins/swapframes/swapframes.C:139
msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..."
-msgstr "Swap-1-2, 3-4, 5-6 â\80¦"
+msgstr "Swap-1-2, 3-4, 5-6 ââ\82¬Â¦"
#: plugins/swapframes/swapframes.C:216
msgid "Swap Frames"
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:691
msgid "Momentary notes"
-msgstr "Momentäre Hinweise"
+msgstr "MomentÃ\83¤re Hinweise"
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:697
msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes."
-msgstr "Strg oder Umschalt, um mehrere Noten auswählen."
+msgstr "Strg oder Umschalt, um mehrere Noten auswÃ\83¤hlen."
#: plugins/theme_blond/blondtheme.C:71
msgid "Blond"
#: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350
msgid "High Color"
-msgstr "Höhenfarbe"
+msgstr "HÃ\83¶henfarbe"
#: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370
msgid "Low color"
#: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410
msgid "High color"
-msgstr "Höhenfarbe"
+msgstr "HÃ\83¶henfarbe"
#: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485
msgid "Min:"
#: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265
msgid "Greater"
-msgstr "GröÃ\9fer"
+msgstr "GrÃ\83¶Ã\83Ÿer"
#: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283
msgid "Less"
#: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302
msgid "Restart for every frame"
-msgstr "Neustart für jeden Frame"
+msgstr "Neustart fÃ\83¼r jeden Frame"
#: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321
msgid "Don't buffer frames"
#: plugins/timefront/timefront.C:415
msgid "Intensity"
-msgstr "Intensität"
+msgstr "IntensitÃ\83¤t"
#: plugins/timefront/timefront.C:417
msgid "Alpha mask"
#: plugins/timefront/timefront.C:617
msgid "Show grayscale (for tuning"
-msgstr "Graustufen anzeigen (für Einstellung"
+msgstr "Graustufen anzeigen (fÃ\83¼r Einstellung"
#: plugins/timefront/timefront.C:650
msgid "TimeFront"
#: plugins/timestretch/timestretch.C:94
msgid "Use overlapping windows"
-msgstr "Verw. überlappende Fenster"
+msgstr "Verw. Ã\83¼berlappende Fenster"
#: plugins/timestretch/timestretch.C:120
msgid ": Time stretch"
#: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:135
msgid "Window size (ms):"
-msgstr "FenstergröÃ\9fe (ms):"
+msgstr "FenstergrÃ\83¶Ã\83Ÿe (ms):"
#: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:225
msgid "Time Stretch RT"
#: plugins/titler/titlerwindow.C:372
msgid "Stroker:"
-msgstr "Hub"
+msgstr "Hub:"
#: plugins/titler/titlerwindow.C:392
msgid "background media"
#: plugins/titler/titlerwindow.C:392
msgid "Select background media path"
-msgstr "Hintergrundmedienpfad auswählen"
+msgstr "Hintergrundmedienpfad auswÃ\83¤hlen"
#: plugins/titler/titlerwindow.C:709
msgid "Bold"
#: plugins/titler/titlerwindow.C:786
msgid "Text Color..."
-msgstr "Textfarbe â\80¦"
+msgstr "Textfarbe ââ\82¬Â¦"
#: plugins/titler/titlerwindow.C:798
msgid "Outline color..."
-msgstr "Umrissfarbe â\80¦"
+msgstr "Umrissfarbe ââ\82¬Â¦"
#: plugins/titler/titlerwindow.C:839
msgid "Stamp timecode"
#: plugins/unsharp/unsharp.C:105
msgid "Unsharp"
-msgstr "Unschärfe"
+msgstr "UnschÃ\83¤rfe"
#: plugins/videoscope/videoscope.C:238
msgid "VideoScope"
#: plugins/vocoder/vocoder.C:308
msgid "Carrier Track:"
-msgstr "Trägerspur:"
+msgstr "TrÃ\83¤gerspur:"
#: plugins/vocoder/vocoder.C:363
msgid "Vocoder"
#: plugins/wave/wave.C:280
msgid "Blacken"
-msgstr "Schwärzen"
+msgstr "SchwÃ\83¤rzen"
#: plugins/wave/wave.C:299
msgid "Reflective"
#: plugins/wave/wave.C:405
msgid "Wavelength:"
-msgstr "Wellenlänge:"
+msgstr "WellenlÃ\83¤nge:"
#: plugins/wave/wave.C:446
msgid "Wave"
#: plugins/zoom/zoom.C:100
msgid "X Magnification:"
-msgstr "X-VergröÃ\9ferung"
+msgstr "X-VergrÃ\83¶Ã\83Ÿerung"
#: plugins/zoom/zoom.C:110
msgid "Y Magnification:"
-msgstr "Y-VergröÃ\9ferung:"
+msgstr "Y-VergrÃ\83¶Ã\83Ÿerung:"
#: plugins/zoomblur/zoomblur.C:402
msgid "Zoom Blur"
-msgstr "Zoom-Unschärfe"
+msgstr "Zoom-UnschÃ\83¤rfe"
#~ msgid ""
#~ "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n"
#~ msgstr ""
#~ "BC_WindowBase::~BC_WindowBase Fenster entfernt aber OpenGL-Entfernung ist "
#~ "nicht\n"
-#~ "fertiggestellt für BC_Pixmap.\n"
+#~ "fertiggestellt fÃ\83¼r BC_Pixmap.\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "PARTICULAR\n"
#~ "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen "
+#~ "Dieses Programm ist freie Software. Sie kÃ\83¶nnen es unter den Bedingungen "
#~ "der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
-#~ "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäÃ\9f Version "
-#~ "2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
+#~ "verÃ\83¶ffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemÃ\83¤Ã\83Ÿ Version "
+#~ "2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder spÃ\83¤teren Version.\n"
#~ "\n"
-#~ "Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daÃ\9f es "
+#~ "Die VerÃ\83¶ffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daÃ\83Ÿ es "
#~ "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
-#~ "implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃ\9cR EINEN "
+#~ "implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃ\83Å\93R EINEN "
#~ "BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
#~ msgid "Reel Name:"
#~ msgstr "Benutzer"
#~ msgid "New bin"
-#~ msgstr "Neuer Behälter"
+#~ msgstr "Neuer BehÃ\83¤lter"
#~ msgid "Delete bin"
-#~ msgstr "Lösche Behälter"
+#~ msgstr "LÃ\83¶sche BehÃ\83¤lter"
#~ msgid "Rename bin"
-#~ msgstr "Umbenennen des Behälters"
+#~ msgstr "Umbenennen des BehÃ\83¤lters"
#~ msgid "Edit information on asset"
#~ msgstr "Bearbeiten der Informationen zum Asset"
#~ msgstr "Shift-S"
#~ msgid "Protect video from changes"
-#~ msgstr "Video vor Veränderungen schützen"
+#~ msgstr "Video vor VerÃ\83¤nderungen schÃ\83¼tzen"
#~ msgid "Edit mask"
#~ msgstr "Maske bearbeiten"
#~ "Press Ctrl to lock ruler to the\n"
#~ "nearest 45%c angle."
#~ msgstr ""
-#~ "STRG drücken, um Lineal auf \n"
-#~ "nächsten 45 Grad-Winkel einzurasten.5%c"
+#~ "STRG drÃ\83¼cken, um Lineal auf \n"
+#~ "nÃ\83¤chsten 45 Grad-Winkel einzurasten.5%c"
#~ msgid "Delete all indexes in %s?"
-#~ msgstr "Lösche alle Indizes in %s?"
+#~ msgstr "LÃ\83¶sche alle Indizes in %s?"
#~ msgid "In point ( [ )"
#~ msgstr "Bereichsanfang ( [ )"
#~ msgstr "Benutzertitel"
#~ msgid "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n"
-#~ msgstr "Warnung: Kürze Bandname auf acht Zeichen!\n"
+#~ msgstr "Warnung: KÃ\83¼rze Bandname auf acht Zeichen!\n"
#~ msgid "FileOGG: Seeking to frame failed\n"
#~ msgstr "FileOGG: Suche nach Frame fehlgeschlagen\n"
#~ msgstr "FileOGG: Suche nach Keyframe fehlgeschlagen\n"
#~ msgid "Overwrite project with output"
-#~ msgstr "Ã\9cberschreibe Projekt mit Ausgabe"
+#~ msgstr "Ã\83Å\93berschreibe Projekt mit Ausgabe"
#~ msgid "Plugin Autos"
#~ msgstr "Plugin-Auswahl"
#~ msgstr "Try FFMpeg last"
#~ msgid "On file open, ffmpeg probes early"
-#~ msgstr "early ffmpeg probe\" bei Dateiöffnung"
+#~ msgstr "early ffmpeg probe\" bei DateiÃ\83¶ffnung"
#~ msgid "Add Node"
-#~ msgstr "Knoten hinzufügen"
+#~ msgstr "Knoten hinzufÃ\83¼gen"
#~ msgid "Delete Node"
-#~ msgstr "Knoten löschen"
+#~ msgstr "Knoten lÃ\83¶schen"
#~ msgid "Timecode offset:"
#~ msgstr "Zeitcode-Versatz:"
#~ msgstr "Frames asynchron dekodieren"
#~ msgid "Fast reverse ( + )"
-#~ msgstr "Schnell, rückwärts ( + )"
+#~ msgstr "Schnell, rÃ\83¼ckwÃ\83¤rts ( + )"
#~ msgid "Normal reverse ( 6 )"
-#~ msgstr "Normal, rückwärts ( 6 )"
+#~ msgstr "Normal, rÃ\83¼ckwÃ\83¤rts ( 6 )"
#~ msgid "Frame reverse ( 4 )"
-#~ msgstr "Frame rückwärts ( 4 )"
+#~ msgstr "Frame rÃ\83¼ckwÃ\83¤rts ( 4 )"
#~ msgid "Normal forward ( 3 )"
-#~ msgstr "Normal vorwärts ( 3 )"
+#~ msgstr "Normal vorwÃ\83¤rts ( 3 )"
#~ msgid "Frame forward ( 1 )"
-#~ msgstr "Frame vorwärts ( 1 )"
+#~ msgstr "Frame vorwÃ\83¤rts ( 1 )"
#~ msgid "Fast forward ( Enter )"
-#~ msgstr "Schnell, vorwärts ( Enter )"
+#~ msgstr "Schnell, vorwÃ\83¤rts ( Enter )"
#~ msgid "Attach single standlone and share others"
-#~ msgstr "Einen einzelnen hinzufügen und andere teilen"
+#~ msgstr "Einen einzelnen hinzufÃ\83¼gen und andere teilen"
#~ msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n"
#~ msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: Socket\n"
#~ "configuring it,\n"
#~ "re-enable playback to process a single frame."
#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie langsame Effekte einstellen, schalten Sie das Playback für die "
+#~ "Wenn Sie langsame Effekte einstellen, schalten Sie das Playback fÃ\83¼r die "
#~ "Spur ab. Nach\n"
-#~ "der Einstellung können Sie es wieder aktivieren, um einen einzelnen Frame "
+#~ "der Einstellung kÃ\83¶nnen Sie es wieder aktivieren, um einen einzelnen Frame "
#~ "anzuzeigen."
#~ msgid ""
#~ "selected one to toggle."
#~ msgstr ""
#~ "Umschalt + Klicken eines Patches bewirkt die Umschaltung aller\n"
-#~ "anderen Patches auÃ\9fer den ausgewählten."
+#~ "anderen Patches auÃ\83Ÿer den ausgewÃ\83¤hlten."
#~ msgid ""
#~ "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n"
#~ "the other patches to match the first one."
#~ msgstr ""
-#~ "Klicken auf einen Patch und Ziehen über andere Spuren\n"
+#~ "Klicken auf einen Patch und Ziehen Ã\83¼ber andere Spuren\n"
#~ "bewirkt, dass die anderen Patches dem ersten entsprechen."
#~ msgid ""
#~ "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n"
#~ "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format."
#~ msgstr ""
-#~ "Strg + Linksklick auf der Zeitleiste schaltet zum nächsten Zeitformat "
+#~ "Strg + Linksklick auf der Zeitleiste schaltet zum nÃ\83¤chsten Zeitformat "
#~ "um.\n"
#~ "Strg + mittlere Maustaste auf die Zeitleiste schaltet zum vorigen "
#~ "Zeitformat um."
#~ "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the "
#~ "other tracks.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Drücken von Tab über einer Spur wechselt den Aufnahmestatus.\n"
-#~ "Drücken v. Shift-Tab über einer Spur wechselt den Aufnahmestatus aller "
+#~ "DrÃ\83¼cken von Tab Ã\83¼ber einer Spur wechselt den Aufnahmestatus.\n"
+#~ "DrÃ\83¼cken v. Shift-Tab Ã\83¼ber einer Spur wechselt den Aufnahmestatus aller "
#~ "anderen Spuren.\n"
#~ msgid ""
#~ "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n"
#~ "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Audio->Abbildung 1:1 bildet jede aufnahmefähige Audio-Spur auf einen "
+#~ "Audio->Abbildung 1:1 bildet jede aufnahmefÃ\83¤hige Audio-Spur auf einen "
#~ "anderen Kanal ab.\n"
-#~ "Abbildung 5.1:2 bildet sechs aufnahmefähige AC3-Spuren auf zwei Kanäle "
+#~ "Abbildung 5.1:2 bildet sechs aufnahmefÃ\83¤hige AC3-Spuren auf zwei KanÃ\83¤le "
#~ "ab.\n"
#~ msgid ""
#~ "Alt + right moves to the next edit handle.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Alt + Links wechselt zur vorherigen Bearbeitungsmarke.\n"
-#~ "Alt + Rechts wechselt zur nächsten Bearbeitungsmarke.\n"
+#~ "Alt + Rechts wechselt zur nÃ\83¤chsten Bearbeitungsmarke.\n"
#~ msgid ""
#~ "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted "
#~ "on either\n"
#~ "audio or video tracks.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Durch Einstellung->typenlose Keyframes können Keyframes von jedem Track "
+#~ "Durch Einstellung->typenlose Keyframes kÃ\83¶nnen Keyframes von jedem Track "
#~ "auf\n"
-#~ "entweder Audio- oder Videospuren eingefügt werden.\n"
+#~ "entweder Audio- oder Videospuren eingefÃ\83¼gt werden.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Object size:\n"
#~ "(W/H Percent of image)"
#~ msgstr ""
-#~ "RotationsblockgröÃ\9fe:\n"
+#~ "RotationsblockgrÃ\83¶Ã\83Ÿe:\n"
#~ "(B/H Prozent des Bildes)"
#~ msgid "Camshift VMIN:"
#~ msgstr "Konnte %s nicht speichern."
#~ msgid "Load..."
-#~ msgstr "Lade â\80¦"
+#~ msgstr "Lade ââ\82¬Â¦"
#~ msgid "Save..."
-#~ msgstr "Speichern â\80¦"
+#~ msgstr "Speichern ââ\82¬Â¦"
#~ msgid "Set default"
#~ msgstr "Standards einrichten"
#~ msgstr "Speichere Reverb"
#~ msgid "Select the reverb file to save as"
-#~ msgstr "Wählen Sie die zu speichernde Reverb-Datei"
+#~ msgstr "WÃ\83¤hlen Sie die zu speichernde Reverb-Datei"
#~ msgid "Load reverb"
#~ msgstr "Lade Reverb"
#~ msgid "Select the reverb file to load from"
-#~ msgstr "Wählen Sie die zu ladende Reverb-Datei"
+#~ msgstr "WÃ\83¤hlen Sie die zu ladende Reverb-Datei"
#~ msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Encoding:"
#~ msgstr "Kodierung:"
+