add view thumbnail size pref, rework vicon view popup, add view popup zoom scale
[goodguy/cinelerra.git] / cinelerra-5.1 / po / ja.po
1 #
2 msgid ""
3 msgstr "Project-Id-Version: cinelerra 5.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: cinelerra@lists.cinelerra-cv.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2016-10-15 14:02-0600\n"
6 "PO-Revision-Date: 2016-02-22 12:00+0100\n"
7 "Last-Translator: good guy <goodguy@translate.google.com>\n"
8 "Language-Team: ja <ja@li.org>\n"
9 "Language: ja\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #: guicast//bcbutton.C:268 guicast//bcbutton.C:276 guicast//bcbutton.C:492
15 #: cinelerra//preferencesthread.C:623
16 msgid "OK"
17 msgstr "OK"
18
19 #: guicast//bcbutton.C:324 guicast//bcbutton.C:332 guicast//bcbutton.C:340
20 #: guicast//bcbutton.C:519 guicast//bcbutton.C:521 guicast//bcbutton.C:528
21 #: cinelerra//confirmquit.C:107 cinelerra//confirmquit.C:109
22 #: cinelerra//preferencesthread.C:651 cinelerra//preferencesthread.C:653
23 msgid "Cancel"
24 msgstr "キャンセル"
25
26 #: guicast//bccapture.C:65
27 #, c-format
28 msgid "cannot connect to X server.\n"
29 msgstr "Xサーバに接続することはできません。 n \"は\n"
30
31 #: guicast//bccapture.C:67 guicast//bcdisplay.C:60 guicast//bcdisplayinfo.C:242
32 #: guicast//bcwindowbase.C:667
33 #, c-format
34 msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n"
35 msgstr "DISPLAY」環境変数が設定されていません。 n \"は\n"
36
37 #: guicast//bcdelete.C:69
38 msgid "Really delete the following files?"
39 msgstr "本当に以下のファイルを削除しますか?"
40
41 #: guicast//bcdisplayinfo.C:239
42 #, c-format
43 msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n"
44 msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n"
45
46 #: guicast//bcdisplayinfo.C:244
47 #, c-format
48 msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n"
49 msgstr "BC_DisplayInfo::init_windowは:Xサーバに接続することはできません nです。\n"
50
51 #: guicast//bcfilebox.C:264
52 msgid "Change the filter"
53 msgstr "フィルタの変更"
54
55 #: guicast//bcfilebox.C:289
56 msgid "Cancel the operation"
57 msgstr "操作をキャンセル"
58
59 #: guicast//bcfilebox.C:317
60 msgid "Submit the directory"
61 msgstr "ディレクトリを提出します"
62
63 #: guicast//bcfilebox.C:345
64 msgid "Descend directory"
65 msgstr "ディレクトリを下ります"
66
67 #: guicast//bcfilebox.C:347
68 msgid "Submit the file"
69 msgstr "ファイルを送信"
70
71 #: guicast//bcfilebox.C:367 cinelerra//awindowmenu.C:77
72 #: cinelerra//awindowmenu.C:148
73 msgid "Display text"
74 msgstr "表示テキスト"
75
76 #: guicast//bcfilebox.C:381 cinelerra//awindowmenu.C:77
77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148
78 msgid "Display icons"
79 msgstr "表示アイコン"
80
81 #: guicast//bcfilebox.C:395
82 msgid "Create new folder"
83 msgstr "新しいフォルダを作成します"
84
85 #: guicast//bcfilebox.C:408
86 msgid "Rename file"
87 msgstr "ファイルの名前を変更"
88
89 #: guicast//bcfilebox.C:420
90 msgid "Up a directory"
91 msgstr "ディレクトリアップ"
92
93 #: guicast//bcfilebox.C:434
94 msgid "Delete files"
95 msgstr "ファイルの削除"
96
97 #: guicast//bcfilebox.C:448
98 msgid "Refresh"
99 msgstr "リフレッシュ"
100
101 #: guicast//bcfilebox.C:1301 cinelerra//newfolder.C:37
102 msgid ": New folder"
103 msgstr ": 新規フォルダ"
104
105 #: guicast//bcfilebox.C:1316
106 msgid ": Rename"
107 msgstr ":名前の変更"
108
109 #: guicast//bcfilebox.C:1331
110 msgid ": Delete"
111 msgstr ":削除"
112
113 #: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:99
114 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239
115 msgid "File"
116 msgstr "ファイル"
117
118 #: guicast//bcfilebox.inc:43
119 msgid "Size"
120 msgstr "サイズ"
121
122 #: guicast//bcfilebox.inc:44
123 msgid "Date"
124 msgstr "日付"
125
126 #: guicast//bcfilebox.inc:45
127 msgid "Ext."
128 msgstr "内線"
129
130 #: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60
131 msgid "Enter the name of the folder:"
132 msgstr "フォルダの名前を入力します。 "
133
134 #: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62
135 #: cinelerra//pluginclient.C:313
136 msgid "Untitled"
137 msgstr "無題"
138
139 #: guicast//bcpopup.C:36 guicast//bcpopup.C:54 cinelerra//canvas.C:1195
140 msgid "Fullscreen"
141 msgstr "全画面表示"
142
143 #: guicast//bcpopup.C:88
144 msgid "Popup"
145 msgstr "現れる"
146
147 #: guicast//bcprogressbox.C:118
148 msgid "Progress"
149 msgstr "進行"
150
151 #: guicast//bcrecentlist.C:40 guicast//bcrecentlist.C:52
152 msgid "Choose from recently used"
153 msgstr "最近使用したから選択してください"
154
155 #: guicast//bcrename.C:63
156 msgid "Enter a new name for the file:"
157 msgstr "ファイルの新しい名前を入力します。 "
158
159 #: guicast//bcresources.C:1493
160 #, c-format
161 msgid "Conversion from %s to %s is not available\n"
162 msgstr " %sの %sに変換は利用できません\n"
163
164 #: guicast//bctheme.C:470
165 #, c-format
166 msgid "Theme::get_image: %s not found.\n"
167 msgstr "テーマ:: GET_IMAGE: %sが見つかりません n \"は\n"
168
169 #: guicast//bctheme.C:484
170 #, c-format
171 msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n"
172 msgstr "BC_Themeは:: check_used:画像が使用されていません nです。\n"
173
174 #: guicast//bcwindow3d.C:65
175 #, c-format
176 msgid "%s: opengl initialization failed failed\n"
177 msgstr "%sの:OpenGLの初期化に失敗しました nを失敗しました\n"
178
179 #: guicast//bcwindowbase.C:213
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n"
183 "implemented for BC_Pixmap.\n"
184 msgstr "BC_WindowBase ::〜BC_WindowBaseウィンドウ欠失しているが、openglの削除がBC_Pixmapのためnimplemented ã\81\95れていません。 n \"は\n"
185
186 #: guicast//test.C:181
187 msgid ""
188 "Mary Egbert\n"
189 "had a little lamb."
190 msgstr "メアリーエグバートã\81¯子羊をnhad。"
191
192 #: guicast//test.C:183 cinelerra//localsession.C:64
193 msgid "Hello world"
194 msgstr "こんにちは世界"
195
196 #: guicast//units.h:39
197 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx"
198 msgstr "時間:分:Seconds.xxx "
199
200 #: guicast//units.h:42
201 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames"
202 msgstr "時:分:秒:フレーム"
203
204 #: guicast//units.h:44 cinelerra//patchbay.C:83
205 msgid "Samples"
206 msgstr "サンプル"
207
208 #: guicast//units.h:46
209 msgid "Hex Samples"
210 msgstr "六角のサンプル"
211
212 #: guicast//units.h:48 cinelerra//patchbay.C:84
213 msgid "Frames"
214 msgstr "フレーム"
215
216 #: guicast//units.h:60
217 msgid "Feet-frames"
218 msgstr "足フレーム"
219
220 #: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68
221 msgid "Hours:Minutes:Seconds"
222 msgstr "時:分:秒"
223
224 #: guicast//units.h:71 cinelerra//interfaceprefs.C:229 cinelerra//patchbay.C:93
225 msgid "Seconds"
226 msgstr "秒"
227
228 #: guicast//units.h:76
229 msgid "Minutes:Seconds"
230 msgstr "分:秒"
231
232 #: cinelerra//aboutprefs.C:81
233 msgid "About:"
234 msgstr "約:"
235
236 #: cinelerra//aboutprefs.C:97
237 msgid "License:"
238 msgstr "ライセンス:"
239
240 #: cinelerra//aboutprefs.C:103
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n"
244 "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n"
245 "2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
246 "\n"
247 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
248 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
249 "PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
250 msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n"
251 "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n"
252 "2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
253 "\n"
254 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
255 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
256 "PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
257
258 #: cinelerra//adcuts.C:30
259 #, c-format
260 msgid "cuts to %s complete\n"
261 msgstr " %sの完全な nにカット\n"
262
263 #: cinelerra//adeviceprefs.C:297 cinelerra//vdeviceprefs.C:322
264 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:333 cinelerra//vdeviceprefs.C:350
265 msgid "Device path:"
266 msgstr "デバイスパス: "
267
268 #: cinelerra//adeviceprefs.C:318 cinelerra//adeviceprefs.C:385
269 #: cinelerra//adeviceprefs.C:570 cinelerra//adeviceprefs.C:587
270 #: cinelerra//adeviceprefs.C:589 cinelerra//assetedit.C:415
271 #: cinelerra//fileformat.C:89 cinelerra//formatwindow.C:48
272 msgid "Bits:"
273 msgstr "ビット: "
274
275 #: cinelerra//adeviceprefs.C:366
276 msgid "Device:"
277 msgstr "デバイス:"
278
279 #: cinelerra//adeviceprefs.C:397
280 msgid "Stop playback locks up."
281 msgstr "再生のロックを停止します。"
282
283 #: cinelerra//adeviceprefs.C:424
284 msgid "Server:"
285 msgstr "サーバ:"
286
287 #: cinelerra//adeviceprefs.C:442 cinelerra//adeviceprefs.C:493
288 #: cinelerra//interfaceprefs.C:204 cinelerra//performanceprefs.C:202
289 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:268
290 msgid "Port:"
291 msgstr "ポート:"
292
293 #: cinelerra//adeviceprefs.C:473 cinelerra//vdeviceprefs.C:250
294 msgid "Device Path:"
295 msgstr "デバイスパス: "
296
297 #: cinelerra//adeviceprefs.C:513 cinelerra//channeledit.C:1039
298 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:286
299 msgid "Channel:"
300 msgstr "チャネル:"
301
302 #: cinelerra//adeviceprefs.C:537 cinelerra//vdeviceprefs.C:309
303 msgid "Syt Offset:"
304 msgstr "SYTオフセット: "
305
306 #: cinelerra//adeviceprefs.C:555 cinelerra//adeviceprefs.C:557
307 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:206 cinelerra//vdeviceprefs.C:208
308 msgid "DVB Adapter:"
309 msgstr "DVBアダプタ: "
310
311 #: cinelerra//adeviceprefs.C:563 cinelerra//vdeviceprefs.C:213
312 msgid "dev:"
313 msgstr "DEV: "
314
315 #: cinelerra//adeviceprefs.C:578 cinelerra//adeviceprefs.C:597
316 msgid "Follow audio config"
317 msgstr "オーディオ設定に従ってください "
318
319 #: cinelerra//amodule.C:499
320 #, c-format
321 msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n"
322 msgstr "AModule::import_samplesは %sを開けませんでした。 n \n"
323
324 #: cinelerra//apanel.C:47
325 msgid "Automation"
326 msgstr "オートメーション"
327
328 #: cinelerra//apanel.C:51
329 #, c-format
330 msgid "Plugin %d"
331 msgstr "プラグイン %d個 "
332
333 #: cinelerra//apanel.C:89 cinelerra//gwindowgui.C:79
334 #: cinelerra//keyframepopup.C:582 cinelerra//mainmenu.C:232
335 msgid "Mute"
336 msgstr "ミュート"
337
338 #: cinelerra//apanel.C:101
339 msgid "Play"
340 msgstr "遊びます"
341
342 #: cinelerra//apatchgui.C:244 cinelerra//apatchgui.C:251
343 #: cinelerra//vpatchgui.C:192 cinelerra//vpatchgui.C:199
344 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
345 msgid "fade"
346 msgstr "フェード"
347
348 #: cinelerra//apatchgui.C:330 cinelerra//gwindowgui.C:87
349 #: cinelerra//mainmenu.C:234
350 msgid "Pan"
351 msgstr "パン"
352
353 #: cinelerra//apatchgui.C:340 cinelerra//apatchgui.C:348
354 msgid "pan"
355 msgstr "パン"
356
357 #: cinelerra//assetedit.C:225
358 msgid ": Asset Info"
359 msgstr ":資産情報"
360
361 #: cinelerra//assetedit.C:295
362 msgid ": Asset path"
363 msgstr ":アセット・パス"
364
365 #: cinelerra//assetedit.C:295
366 msgid "Select a file for this asset:"
367 msgstr "このアセットのファイルを選択します。 "
368
369 #: cinelerra//assetedit.C:300
370 msgid "File format:"
371 msgstr "ファイル形式: "
372
373 #: cinelerra//assetedit.C:310
374 msgid "Bytes:"
375 msgstr "バイト: "
376
377 #: cinelerra//assetedit.C:339
378 msgid "Bitrate (bits/sec):"
379 msgstr "ビットレート(ビット/秒): "
380
381 #: cinelerra//assetedit.C:354 cinelerra//formattools.C:223
382 msgid "Audio:"
383 msgstr "オーディオ:"
384
385 #: cinelerra//assetedit.C:362 cinelerra//assetedit.C:507
386 #: cinelerra//fileexr.C:599 cinelerra//fileffmpeg.C:520
387 #: cinelerra//filesndfile.C:405 cinelerra//filetga.C:927
388 #: cinelerra//filetiff.C:612
389 msgid "Compression:"
390 msgstr "圧縮:"
391
392 #: cinelerra//assetedit.C:374 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:289
393 #: cinelerra//setformat.C:354 plugins/livevideo/livevideo.C:226
394 msgid "Channels:"
395 msgstr "チャンネル:"
396
397 #: cinelerra//assetedit.C:394 cinelerra//fileformat.C:83
398 msgid "Sample rate:"
399 msgstr "サンプルレート:"
400
401 #: cinelerra//assetedit.C:436 cinelerra//fileformat.C:102
402 msgid "Header length:"
403 msgstr "ヘッダ長: "
404
405 #: cinelerra//assetedit.C:448 cinelerra//fileformat.C:109
406 #: cinelerra//filesndfile.C:424 cinelerra//formatwindow.C:64
407 msgid "Byte order:"
408 msgstr "バイト・オーダー: "
409
410 #: cinelerra//assetedit.C:469 cinelerra//assetedit.C:885
411 msgid "Lo-Hi"
412 msgstr "ロー・ハイ"
413
414 #: cinelerra//assetedit.C:471 cinelerra//assetedit.C:903
415 msgid "Hi-Lo"
416 msgstr "ハイロー"
417
418 #: cinelerra//assetedit.C:485
419 msgid "Values are unsigned"
420 msgstr "値は符号なしです"
421
422 #: cinelerra//assetedit.C:487 cinelerra//assetedit.C:921
423 #: cinelerra//fileformat.C:194
424 msgid "Values are signed"
425 msgstr "値が署名されています "
426
427 #: cinelerra//assetedit.C:500 cinelerra//formattools.C:260
428 msgid "Video:"
429 msgstr "ビデオ:"
430
431 #: cinelerra//assetedit.C:518 cinelerra//setformat.C:394
432 msgid "Frame rate:"
433 msgstr "フレームレート:"
434
435 #: cinelerra//assetedit.C:537 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214
436 #: cinelerra//setformat.C:409 plugins/freeverb/freeverb.C:330
437 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66
438 msgid "Width:"
439 msgstr "幅:"
440
441 #: cinelerra//assetedit.C:545 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224
442 #: cinelerra//setformat.C:416 plugins/photoscale/photoscale.C:60
443 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76
444 msgid "Height:"
445 msgstr "高さ:"
446
447 #: cinelerra//assetedit.C:556
448 msgid "Actual width:"
449 msgstr "実際の幅: "
450
451 #: cinelerra//assetedit.C:566
452 msgid "Actual height:"
453 msgstr "実際の身長: "
454
455 #: cinelerra//assetedit.C:575
456 msgid "Fix interlacing:"
457 msgstr "Fix interlacing:"
458
459 #: cinelerra//assetedit.C:579
460 msgid "Asset's interlacing:"
461 msgstr "Asset's interlacing:"
462
463 #: cinelerra//assetedit.C:593
464 msgid "Interlace correction:"
465 msgstr "Interlace correction:"
466
467 #: cinelerra//assetedit.C:607
468 msgid "Reel Name:"
469 msgstr "Reel Name:"
470
471 #: cinelerra//assetedit.C:613
472 msgid "Reel Number:"
473 msgstr "Reel Number:"
474
475 #: cinelerra//assetedit.C:619
476 msgid "Time Code Start:"
477 msgstr "Time Code Start:"
478
479 #: cinelerra//assetedit.C:711
480 msgid "Automatically Fix Interlacing"
481 msgstr "Automatically Fix Interlacing"
482
483 #: cinelerra//assetedit.C:989
484 msgid "Detail"
485 msgstr "詳細"
486
487 #: cinelerra//assetedit.C:1006
488 msgid "Asset Detail"
489 msgstr "資産詳細"
490
491 #: cinelerra//assetedit.C:1051
492 msgid "no info available"
493 msgstr "利用可能な情報はありません"
494
495 #: cinelerra//assetedit.h:109
496 msgid ": Path"
497 msgstr ":パス"
498
499 #: cinelerra//assetedit.h:110
500 msgid "Select a file"
501 msgstr "ファイルを選択"
502
503 #: cinelerra//assetpopup.C:136
504 msgid "Info..."
505 msgstr "情報..."
506
507 #: cinelerra//assetpopup.C:177
508 msgid "Rebuild index"
509 msgstr "インデックスを再構築"
510
511 #: cinelerra//assetpopup.C:201 cinelerra//awindowmenu.C:108
512 msgid "Sort items"
513 msgstr "ソート項目"
514
515 #: cinelerra//assetpopup.C:224 cinelerra//mainmenu.C:227
516 msgid "View"
517 msgstr "表示"
518
519 #: cinelerra//assetpopup.C:258
520 msgid "View in new window"
521 msgstr "新しいウィンドウで表示"
522
523 #: cinelerra//assetpopup.C:295 cinelerra//mainmenu.C:870
524 #: cinelerra//swindow.C:555
525 msgid "Paste"
526 msgstr "ペースト"
527
528 #: cinelerra//assetpopup.C:319
529 msgid "Match project size"
530 msgstr "マッチプロジェクトサイズ"
531
532 #: cinelerra//assetpopup.C:339
533 msgid "Match frame rate"
534 msgstr "マッチフレームレート"
535
536 #: cinelerra//assetpopup.C:359
537 msgid "Match all"
538 msgstr "すべてに一致"
539
540 #: cinelerra//assetpopup.C:385
541 msgid "Remove from project"
542 msgstr "プロジェクトから削除"
543
544 #: cinelerra//assetpopup.C:410
545 msgid "Remove from disk"
546 msgstr "ディスクから削除"
547
548 #: cinelerra//assetremove.C:32
549 msgid ": Remove assets"
550 msgstr ":資産の削除"
551
552 #: cinelerra//assetremove.C:68
553 msgid "Permanently remove from disk?"
554 msgstr "恒久的にディスクから削除しますか?"
555
556 #: cinelerra//atrack.C:136
557 #, c-format
558 msgid "Audio %d"
559 msgstr "オーディオ %d個 "
560
561 #: cinelerra//audioalsa.C:278
562 #, c-format
563 msgid "no PCM configurations available\n"
564 msgstr "利用可能なPCMの構成は、 nをしません\n"
565
566 #: cinelerra//audioalsa.C:287
567 #, c-format
568 msgid "failed to set up interleaved device access.\n"
569 msgstr "インターリーブされたデバイスアクセスの設定に失敗しました。 n \n"
570
571 #: cinelerra//audioalsa.C:296
572 #, c-format
573 msgid "failed to set output format.\n"
574 msgstr "出力形式を設定できませんでした。 n \n"
575
576 #: cinelerra//audioalsa.C:305
577 #, c-format
578 msgid "Configured ALSA device does not support %d channel operation.\n"
579 msgstr "「設定済みALSAデバイスは %d個のチャネル動作をサポートしていません。 n \"は\n"
580
581 #: cinelerra//audioalsa.C:316
582 #, c-format
583 msgid " Configured ALSA device does not support %u Hz playback.\n"
584 msgstr "「設定済みALSAデバイスは %uのHzの再生をサポートしていません。 n \"は\n"
585
586 #: cinelerra//audiooss.C:201 cinelerra//audiooss.C:203
587 #: cinelerra//audiooss.C:207 cinelerra//audiooss.C:209
588 #, c-format
589 msgid "%s failed\n"
590 msgstr "%sは失敗しました n\n"
591
592 #: cinelerra//avc1394transport.C:175 cinelerra//playtransport.C:421
593 msgid "Rewind ( Home )"
594 msgstr "巻き戻し(ホーム)"
595
596 #: cinelerra//avc1394transport.C:200
597 msgid "Fast Reverse ( + )"
598 msgstr "高速リバース(+)"
599
600 #: cinelerra//avc1394transport.C:224
601 msgid "Reverse Play ( 6 )"
602 msgstr "リバースプレイ(6)"
603
604 #: cinelerra//avc1394transport.C:256 cinelerra//playtransport.C:537
605 msgid "Stop ( 0 )"
606 msgstr "停止(0) "
607
608 #: cinelerra//avc1394transport.C:281
609 msgid "Play ( 3 )"
610 msgstr "再生(3) "
611
612 #: cinelerra//avc1394transport.C:314 cinelerra//recordtransport.C:277
613 msgid "Pause"
614 msgstr "一時停止"
615
616 #: cinelerra//avc1394transport.C:337
617 msgid "Fast Forward ( Enter )"
618 msgstr "早送り(エンター)"
619
620 #: cinelerra//avc1394transport.C:365 cinelerra//playtransport.C:524
621 msgid "Jump to end ( End )"
622 msgstr "最後まで(終了)ジャンプ"
623
624 #: cinelerra//awindowgui.C:71
625 msgid "Audio Effects"
626 msgstr "オーディオエフェクト"
627
628 #: cinelerra//awindowgui.C:72
629 msgid "Video Effects"
630 msgstr "ビデオエフェクト"
631
632 #: cinelerra//awindowgui.C:73
633 msgid "Audio Transitions"
634 msgstr "オーディオトランジション"
635
636 #: cinelerra//awindowgui.C:74
637 msgid "Video Transitions"
638 msgstr "ビデオトランジション"
639
640 #: cinelerra//awindowgui.C:75
641 msgid "Labels"
642 msgstr "ラベル"
643
644 #: cinelerra//awindowgui.C:76
645 msgid "Clips"
646 msgstr "クリップ"
647
648 #: cinelerra//awindowgui.C:77
649 msgid "Media"
650 msgstr "メディア"
651
652 #: cinelerra//awindowgui.C:78
653 msgid "User"
654 msgstr "ユーザー"
655
656 #: cinelerra//awindowgui.C:422
657 msgid ": Resources"
658 msgstr ":リソース"
659
660 #: cinelerra//awindowgui.C:517 cinelerra//awindowgui.C:1248
661 #: cinelerra//awindowgui.C:1267 cinelerra//channelinfo.C:340
662 #: cinelerra//dbwindow.C:591 plugins/titler/title.C:1128
663 msgid "Title"
664 msgstr "タイトル"
665
666 #: cinelerra//awindowgui.C:518 cinelerra//awindowgui.C:1249
667 msgid "Comments"
668 msgstr "コメント"
669
670 #: cinelerra//awindowgui.C:610
671 msgid "Visibility"
672 msgstr "可視性"
673
674 #: cinelerra//awindowgui.C:757
675 msgid ": Remove plugin"
676 msgstr ":プラグインを削除します"
677
678 #: cinelerra//awindowgui.C:782
679 msgid "remove plugin?"
680 msgstr "プラグインを削除しますか?"
681
682 #: cinelerra//awindowgui.C:810
683 #, c-format
684 msgid "remove %s\n"
685 msgstr " %sの nを削除\n"
686
687 #: cinelerra//awindowgui.C:1266
688 msgid "Time Stamps"
689 msgstr "Time Stamps"
690
691 #: cinelerra//awindowgui.C:1798
692 msgid "New bin"
693 msgstr "新しいビン "
694
695 #: cinelerra//awindowgui.C:1812
696 msgid "Delete bin"
697 msgstr "ビンの削除"
698
699 #: cinelerra//awindowgui.C:1830
700 msgid "Rename bin"
701 msgstr "ビンの名前を変更します"
702
703 #: cinelerra//awindowgui.C:1843
704 msgid "Delete asset from disk"
705 msgstr "ディスクから資産を削除します"
706
707 #: cinelerra//awindowgui.C:1856
708 msgid "Delete asset from project"
709 msgstr "プロジェクトからアセットを削除します"
710
711 #: cinelerra//awindowgui.C:1869
712 msgid "Edit information on asset"
713 msgstr "資産の情報を編集します"
714
715 #: cinelerra//awindowgui.C:1883
716 msgid "Redraw index"
717 msgstr "インデックスを再描画"
718
719 #: cinelerra//awindowgui.C:1896
720 msgid "Paste asset on recordable tracks"
721 msgstr "記録可能なトラックに貼り付け資産"
722
723 #: cinelerra//awindowgui.C:1909
724 msgid "Append asset in new tracks"
725 msgstr "新しいトラックに資産を追加 "
726
727 #: cinelerra//awindowgui.C:1922
728 msgid "View asset"
729 msgstr "ビューの資産"
730
731 #: cinelerra//awindowgui.C:1960 cinelerra//channeledit.C:602
732 msgid "Edit..."
733 msgstr "編集..."
734
735 #: cinelerra//awindowgui.C:2019
736 msgid "ladspa"
737 msgstr "LADSPA"
738
739 #: cinelerra//awindowgui.C:2020 cinelerra//fileffmpeg.C:867
740 msgid "ffmpeg"
741 msgstr "ffmpegの"
742
743 #: cinelerra//awindowgui.C:2021
744 msgid "audio_tools"
745 msgstr "audio_tools "
746
747 #: cinelerra//awindowgui.C:2022
748 msgid "audio_transitions"
749 msgstr "audio_transitions "
750
751 #: cinelerra//awindowgui.C:2023
752 msgid "blending"
753 msgstr "ブレンド"
754
755 #: cinelerra//awindowgui.C:2024
756 msgid "colors"
757 msgstr "色"
758
759 #: cinelerra//awindowgui.C:2025
760 msgid "exotic"
761 msgstr "エキゾチック"
762
763 #: cinelerra//awindowgui.C:2026
764 msgid "transforms"
765 msgstr "変換"
766
767 #: cinelerra//awindowgui.C:2027
768 msgid "tv_effects"
769 msgstr "tv_effects "
770
771 #: cinelerra//awindowgui.C:2028
772 msgid "video_tools"
773 msgstr "video_tools "
774
775 #: cinelerra//awindowgui.C:2029
776 msgid "video_transitions"
777 msgstr "video_transitions "
778
779 #: cinelerra//awindowgui.C:2058
780 msgid "draw vicons"
781 msgstr "viconsを描きます"
782
783 #: cinelerra//batch.C:93
784 msgid "Open"
785 msgstr "オープン"
786
787 #: cinelerra//batch.C:94 cinelerra//recordthread.C:136
788 msgid "Done"
789 msgstr "完了"
790
791 #: cinelerra//batch.C:94
792 msgid "Ok"
793 msgstr "OK"
794
795 #: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102
796 msgid "New file"
797 msgstr "新しいファイル"
798
799 #: cinelerra//batch.C:102
800 msgid "Exists"
801 msgstr "存在"
802
803 #: cinelerra//batch.C:138 cinelerra//recordengine.C:693
804 #: cinelerra//recordengine.C:701
805 #, c-format
806 msgid "Untimed"
807 msgstr "アンタイムド "
808
809 #: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694
810 #: cinelerra//recordengine.C:702
811 #, c-format
812 msgid "Timed"
813 msgstr "時限"
814
815 #: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:939 cinelerra//ffmpeg.C:2167
816 #: cinelerra//ffmpeg.C:2277 cinelerra//file.C:1359 cinelerra//file.C:1387
817 #: cinelerra//interfaceprefs.C:871 cinelerra//interlacemodes.h:34
818 #: cinelerra//loadmode.C:93 cinelerra//new.C:857 cinelerra//record.C:721
819 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:638 plugins/motion2point/motionwindow.C:801
820 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:872 plugins/timefront/timefront.C:419
821 msgid "Unknown"
822 msgstr "不明"
823
824 #: cinelerra//batchrender.C:61 plugins/freezeframe/freezeframe.C:94
825 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:138
826 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/swapframes/swapframes.C:89
827 msgid "Enabled"
828 msgstr "有効"
829
830 #: cinelerra//batchrender.C:62 plugins/compressor/compressor.C:1021
831 msgid "Output"
832 msgstr "出力"
833
834 #: cinelerra//batchrender.C:63
835 msgid "EDL"
836 msgstr "EDL"
837
838 #: cinelerra//batchrender.C:64
839 msgid "Elapsed"
840 msgstr "経過"
841
842 #: cinelerra//batchrender.C:76
843 msgid "Batch Render..."
844 msgstr "バッチレンダリング..."
845
846 #: cinelerra//batchrender.C:76
847 msgid "Shift-B"
848 msgstr "Shiftキーを押しながらB"
849
850 #: cinelerra//batchrender.C:439 cinelerra//bdcreate.C:229
851 #: cinelerra//dvdcreate.C:285
852 #, c-format
853 msgid "Unable to save: %s"
854 msgstr "保存できません: %sを "
855
856 #: cinelerra//batchrender.C:509
857 #, c-format
858 msgid "EDL %s not found.\n"
859 msgstr "EDL %sが見つかりません。 n \"は\n"
860
861 #: cinelerra//batchrender.C:511 cinelerra//file.C:275
862 #: cinelerra//formatcheck.C:51 cinelerra//formatcheck.C:62
863 #: cinelerra//formatcheck.C:71 cinelerra//menueffects.C:148
864 #: cinelerra//menueffects.C:159 cinelerra//menueffects.C:259
865 #: cinelerra//menueffects.C:267 cinelerra//menueffects.C:308
866 #: cinelerra//menueffects.C:470 cinelerra//packagerenderer.C:175
867 #: cinelerra//quit.C:76 cinelerra//quit.C:86 cinelerra//recordaudio.C:248
868 #: cinelerra//recordvideo.C:248 cinelerra//render.C:273 cinelerra//render.C:297
869 #: cinelerra//render.C:908 cinelerra//renderprofiles.C:264
870 #: cinelerra//savefile.C:102 cinelerra//savefile.C:209
871 msgid ": Error"
872 msgstr ":エラー"
873
874 #: cinelerra//batchrender.C:524 cinelerra//batchrender.C:526
875 #, c-format
876 msgid "%d job EDLs do not match session edl\n"
877 msgstr "%d個のジョブEDLのは、セッションEDLを n一致しません\n"
878
879 #: cinelerra//batchrender.C:527
880 #, c-format
881 msgid "press cancel to abandon batch render"
882 msgstr "プレスバッチレンダリング放棄するキャンセル"
883
884 #: cinelerra//batchrender.C:739
885 msgid ": Batch Render"
886 msgstr ":バッチレンダリング"
887
888 #: cinelerra//batchrender.C:766
889 msgid "Output path:"
890 msgstr "出力パス: "
891
892 #: cinelerra//batchrender.C:775
893 msgid "EDL Path:"
894 msgstr "EDLパス: "
895
896 #: cinelerra//batchrender.C:784
897 msgid "Input EDL"
898 msgstr "入力EDL"
899
900 #: cinelerra//batchrender.C:784
901 msgid "Select an EDL to load:"
902 msgstr "負荷にEDLを選択します。 "
903
904 #: cinelerra//batchrender.C:806
905 msgid "Batches to render:"
906 msgstr "レンダリングするバッチ: "
907
908 #: cinelerra//batchrender.C:815 cinelerra//batchrender.C:1400
909 #: cinelerra//recordbatches.C:538
910 msgid "Stop"
911 msgstr "停止"
912
913 #: cinelerra//batchrender.C:817 cinelerra//batchrender.C:1432
914 #: cinelerra//tipwindow.C:279
915 msgid "Close"
916 msgstr "閉じる"
917
918 #: cinelerra//batchrender.C:1051 cinelerra//new.C:57 cinelerra//new.C:139
919 #: cinelerra//recordbatches.C:489
920 msgid "New"
921 msgstr "新しい"
922
923 #: cinelerra//batchrender.C:1065 cinelerra//channeledit.C:587
924 #: cinelerra//cwindowtool.C:1604 cinelerra//dbwindow.C:240
925 #: cinelerra//recordbatches.C:507 plugins/piano/piano.C:841
926 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1377
927 msgid "Delete"
928 msgstr "削除"
929
930 #: cinelerra//batchrender.C:1081
931 msgid "Save List"
932 msgstr "Save List"
933
934 #: cinelerra//batchrender.C:1084
935 msgid "Save a Batch Render List"
936 msgstr "Save a Batch Render List"
937
938 #: cinelerra//batchrender.C:1129
939 msgid "Save Batch Render List"
940 msgstr "Save Batch Render List"
941
942 #: cinelerra//batchrender.C:1130
943 msgid "Enter a Batch Render filename to save as:"
944 msgstr "Enter a Batch Render filename to save as:"
945
946 #: cinelerra//batchrender.C:1167
947 msgid "Load List"
948 msgstr "Load List"
949
950 #: cinelerra//batchrender.C:1171
951 msgid "Load a previously saved Batch Render List"
952 msgstr "Load a previously saved Batch Render List"
953
954 #: cinelerra//batchrender.C:1216
955 msgid "Load Batch Render List"
956 msgstr "Load Batch Render List"
957
958 #: cinelerra//batchrender.C:1217
959 msgid "Enter a Batch Render filename to load from:"
960 msgstr "Enter a Batch Render filename to load from:"
961
962 #: cinelerra//batchrender.C:1252
963 msgid "Use Current EDL"
964 msgstr "使用現在のEDL"
965
966 #: cinelerra//batchrender.C:1266
967 msgid "Save to EDL Path"
968 msgstr "EDLパスに保存します"
969
970 #: cinelerra//batchrender.C:1384 cinelerra//recordbatches.C:523
971 msgid "Start"
972 msgstr "開始"
973
974 #: cinelerra//batchrender.C:1415
975 msgid "warn if jobs/session mismatched"
976 msgstr "ジョブ/セッションが一致しない場合は警告します"
977
978 #: cinelerra//bdcreate.C:76
979 msgid "BD Render..."
980 msgstr "BDは、レンダリング..."
981
982 #: cinelerra//bdcreate.C:76
983 msgid "Ctrl-d"
984 msgstr "CTRL-D"
985
986 #: cinelerra//bdcreate.C:125 cinelerra//dvdcreate.C:134
987 #, c-format
988 msgid "No EDL/Session"
989 msgstr "いいえEDL /セッション "
990
991 #: cinelerra//bdcreate.C:134 cinelerra//dvdcreate.C:143
992 #, c-format
993 msgid "No content: %s"
994 msgstr "いいえコンテンツ: %sにありません"
995
996 #: cinelerra//bdcreate.C:145 cinelerra//dvdcreate.C:154
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "Unable to create directory: %s\n"
1000 "-- %s"
1001 msgstr "ディレクトリを作成できません: %sの N-- %sの "
1002
1003 #: cinelerra//bdcreate.C:171 cinelerra//dvdcreate.C:180
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "Unable to save: %s\n"
1007 "-- %s"
1008 msgstr "保存できません: %sの N-- %sの "
1009
1010 #: cinelerra//bdcreate.C:317 cinelerra//bdcreate.C:838
1011 #: cinelerra//dvdcreate.C:408 cinelerra//dvdcreate.C:962
1012 #: plugins/scaleratio/scaleratio.C:96
1013 msgid "Scale Ratio"
1014 msgstr "スケール率"
1015
1016 #: cinelerra//bdcreate.C:350
1017 msgid "create bd"
1018 msgstr "BDを作成します"
1019
1020 #: cinelerra//bdcreate.C:417 cinelerra//dvdcreate.C:524
1021 msgid "end setup, start batch render"
1022 msgstr "最後のセットアップは、バッチレンダリングを開始します"
1023
1024 #: cinelerra//bdcreate.C:494 cinelerra//dvdcreate.C:602
1025 msgid "disk space: "
1026 msgstr "ディスクの空き容量: "
1027
1028 #: cinelerra//bdcreate.C:529 cinelerra//bdcreate.C:835
1029 #: cinelerra//dvdcreate.C:637 cinelerra//dvdcreate.C:959
1030 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:95 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248
1031 msgid "Deinterlace"
1032 msgstr "デインターレース"
1033
1034 #: cinelerra//bdcreate.C:549 cinelerra//dvdcreate.C:657 plugins/ivtc/ivtc.C:76
1035 msgid "Inverse Telecine"
1036 msgstr "インバーステレシネ"
1037
1038 #: cinelerra//bdcreate.C:569 cinelerra//dvdcreate.C:677
1039 msgid "Resize Tracks"
1040 msgstr "トラックのサイズを変更します"
1041
1042 #: cinelerra//bdcreate.C:580 cinelerra//dvdcreate.C:688
1043 #: cinelerra//scopewindow.C:1331 plugins/colorbalance/colorbalance.C:493
1044 #: plugins/gamma/gamma.C:438 plugins/histogram/histogram.C:99
1045 #: plugins/interpolate/interpolate.C:256
1046 msgid "Histogram"
1047 msgstr "ヒストグラム"
1048
1049 #: cinelerra//bdcreate.C:590 cinelerra//dvdcreate.C:698
1050 msgid "Chapters at Labels"
1051 msgstr "ラベルで章 "
1052
1053 #: cinelerra//bdcreate.C:600 cinelerra//dvdcreate.C:708
1054 msgid "Audio 5.1"
1055 msgstr "オーディオ5.1"
1056
1057 #: cinelerra//bdcreate.C:611
1058 msgid ": Create BD"
1059 msgstr ":BDの作成"
1060
1061 #: cinelerra//bdcreate.C:643 cinelerra//channeledit.C:1032
1062 #: cinelerra//clipedit.C:188 cinelerra//dvdcreate.C:763
1063 msgid "Title:"
1064 msgstr "タイトル:"
1065
1066 #: cinelerra//bdcreate.C:649 cinelerra//dvdcreate.C:769
1067 msgid "Work path:"
1068 msgstr "Workパス: "
1069
1070 #: cinelerra//bdcreate.C:656 cinelerra//dvdcreate.C:776
1071 msgid "Work path"
1072 msgstr "Workパス"
1073
1074 #: cinelerra//bdcreate.C:656 cinelerra//dvdcreate.C:776
1075 msgid "Select a Work directory:"
1076 msgstr "作業ディレクトリを選択します。 "
1077
1078 #: cinelerra//bdcreate.C:662 cinelerra//dvdcreate.C:782
1079 msgid "Media:"
1080 msgstr "メディア:"
1081
1082 #: cinelerra//bdcreate.C:673 cinelerra//dvdcreate.C:793
1083 #: cinelerra//recordgui.C:223
1084 msgid "Format:"
1085 msgstr "フォーマット:"
1086
1087 #: cinelerra//bdcreate.C:679 cinelerra//dvdcreate.C:799
1088 #: cinelerra//resizetrackthread.C:128 plugins/pitch/pitch.C:418
1089 #: plugins/scale/scalewin.C:50
1090 msgid "Scale:"
1091 msgstr "規模:"
1092
1093 #: cinelerra//bdcreate.C:837 cinelerra//dvdcreate.C:961
1094 #: plugins/photoscale/photoscale.C:291
1095 msgid "Auto Scale"
1096 msgstr "オートスケール"
1097
1098 #: cinelerra//bdcreate.C:839 cinelerra//dvdcreate.C:963
1099 #: plugins/scale/scale.C:90
1100 msgid "Scale"
1101 msgstr "規模"
1102
1103 #: cinelerra//brender.C:153
1104 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n"
1105 msgstr "BRender::fork_backgroundは:/proc/self/cmdline.\n"
1106 "開くことができません\n"
1107
1108 #: cinelerra//brender.C:263
1109 #, c-format
1110 msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n"
1111 msgstr "BRender::set_video_mapはNOT_SCANNED  nを設定すると呼ばれます \n"
1112
1113 #: cinelerra//brender.C:280
1114 #, c-format
1115 msgid "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n"
1116 msgstr "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n"
1117
1118 #: cinelerra//browsebutton.C:50
1119 msgid "Look for file"
1120 msgstr "ファイルを探してください"
1121
1122 #: cinelerra//canvas.C:1033
1123 msgid "Windowed"
1124 msgstr "ウィンドウ表示"
1125
1126 #: cinelerra//canvas.C:1069
1127 msgid "Zoom 25%"
1128 msgstr "Zoom 25%"
1129
1130 #: cinelerra//canvas.C:1070
1131 msgid "Zoom 33%"
1132 msgstr "Zoom 33%"
1133
1134 #: cinelerra//canvas.C:1071
1135 msgid "Zoom 50%"
1136 msgstr "Zoom 50%"
1137
1138 #: cinelerra//canvas.C:1072
1139 msgid "Zoom 75%"
1140 msgstr "75パーセントをズーム"
1141
1142 #: cinelerra//canvas.C:1073 cinelerra//recordmonitor.C:851
1143 msgid "Zoom 100%"
1144 msgstr "Zoom 100%"
1145
1146 #: cinelerra//canvas.C:1074
1147 msgid "Zoom 150%"
1148 msgstr "Zoom 150%"
1149
1150 #: cinelerra//canvas.C:1075
1151 msgid "Zoom 200%"
1152 msgstr "Zoom 200%"
1153
1154 #: cinelerra//canvas.C:1076
1155 msgid "Zoom 300%"
1156 msgstr "Zoom 300%"
1157
1158 #: cinelerra//canvas.C:1077
1159 msgid "Zoom 400%"
1160 msgstr "Zoom 400%"
1161
1162 #: cinelerra//canvas.C:1100
1163 msgid "Zoom Auto"
1164 msgstr "ズームオート"
1165
1166 #: cinelerra//canvas.C:1130
1167 msgid "Reset camera"
1168 msgstr "カメラをリセット"
1169
1170 #: cinelerra//canvas.C:1143
1171 msgid "Reset projector"
1172 msgstr "プロジェクターをリセット"
1173
1174 #: cinelerra//canvas.C:1156
1175 msgid "Reset translation"
1176 msgstr "翻訳のリセット"
1177
1178 #: cinelerra//canvas.C:1183 cinelerra//plugintoggles.C:77
1179 msgid "Show controls"
1180 msgstr "コントロールの表示"
1181
1182 #: cinelerra//canvas.C:1185
1183 msgid "Hide controls"
1184 msgstr "非表示のコントロール"
1185
1186 #: cinelerra//canvas.C:1216
1187 msgid "Close source"
1188 msgstr "クローズソース"
1189
1190 #: cinelerra//channeledit.C:42
1191 msgid "Device has no picture controls."
1192 msgstr "デバイスには、ピクチャコントロールがありません。"
1193
1194 #: cinelerra//channeledit.C:122
1195 msgid "NTSC_DVB"
1196 msgstr "NTSC_DVB "
1197
1198 #: cinelerra//channeledit.C:123
1199 msgid "CATV_DVB"
1200 msgstr "CATV_DVB "
1201
1202 #: cinelerra//channeledit.C:124
1203 msgid "NTSC_BCAST"
1204 msgstr "NTSC_BCAST "
1205
1206 #: cinelerra//channeledit.C:125
1207 msgid "NTSC_CABLE"
1208 msgstr "NTSC_CABLE "
1209
1210 #: cinelerra//channeledit.C:126
1211 msgid "NTSC_HRC"
1212 msgstr "NTSC_HRC "
1213
1214 #: cinelerra//channeledit.C:127
1215 msgid "NTSC_BCAST_JP"
1216 msgstr "NTSC_BCAST_JP "
1217
1218 #: cinelerra//channeledit.C:128
1219 msgid "NTSC_CABLE_JP"
1220 msgstr "NTSC_CABLE_JP "
1221
1222 #: cinelerra//channeledit.C:129
1223 msgid "PAL_AUSTRALIA"
1224 msgstr "PAL_AUSTRALIA "
1225
1226 #: cinelerra//channeledit.C:130
1227 msgid "PAL_EUROPE"
1228 msgstr "PAL_EUROPE "
1229
1230 #: cinelerra//channeledit.C:131
1231 msgid "PAL_E_EUROPE"
1232 msgstr "PAL_E_EUROPE "
1233
1234 #: cinelerra//channeledit.C:132
1235 msgid "PAL_ITALY"
1236 msgstr "PAL_ITALY "
1237
1238 #: cinelerra//channeledit.C:133
1239 msgid "PAL_IRELAND"
1240 msgstr "PAL_IRELAND "
1241
1242 #: cinelerra//channeledit.C:134
1243 msgid "PAL_NEWZEALAND"
1244 msgstr "PAL_NEWZEALAND "
1245
1246 #: cinelerra//channeledit.C:136 cinelerra//channeledit.C:147
1247 msgid "ERROR"
1248 msgstr "エラー"
1249
1250 #: cinelerra//channeledit.C:143
1251 msgid "NTSC"
1252 msgstr "NTSC"
1253
1254 #: cinelerra//channeledit.C:144
1255 msgid "PAL"
1256 msgstr "PAL"
1257
1258 #: cinelerra//channeledit.C:145
1259 msgid "SECAM"
1260 msgstr "SECAM"
1261
1262 #: cinelerra//channeledit.C:153 cinelerra//fileexr.C:198
1263 #: cinelerra//plugindialog.C:257 cinelerra//recordbatches.C:308
1264 #: cinelerra//recordgui.C:322 cinelerra//rescale.C:7
1265 #: cinelerra//sharedlocation.C:144 cinelerra//sharedlocation.C:149
1266 #: cinelerra//sharedlocation.C:162 cinelerra//vwindowgui.C:236
1267 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1022
1268 #: plugins/parametric/parametric.C:284
1269 #, c-format
1270 msgid "None"
1271 msgstr "なし"
1272
1273 #: cinelerra//channeledit.C:165
1274 msgid ": Channels"
1275 msgstr ":チャンネル"
1276
1277 #: cinelerra//channeledit.C:483
1278 msgid "Select"
1279 msgstr "選択"
1280
1281 #: cinelerra//channeledit.C:498
1282 msgid "Add..."
1283 msgstr "追加..."
1284
1285 #: cinelerra//channeledit.C:531 cinelerra//editpopup.C:115
1286 #: cinelerra//pluginpopup.C:249
1287 msgid "Move up"
1288 msgstr "上へ移動"
1289
1290 #: cinelerra//channeledit.C:547 cinelerra//editpopup.C:132
1291 #: cinelerra//pluginpopup.C:264
1292 msgid "Move down"
1293 msgstr "下に移動"
1294
1295 #: cinelerra//channeledit.C:563
1296 msgid "Sort"
1297 msgstr "ソート"
1298
1299 #: cinelerra//channeledit.C:576
1300 msgid "Scan"
1301 msgstr "スキャン"
1302
1303 #: cinelerra//channeledit.C:616
1304 msgid "Picture..."
1305 msgstr "画像..."
1306
1307 #: cinelerra//channeledit.C:644
1308 msgid ": Scan confirm"
1309 msgstr ":スキャン確認"
1310
1311 #: cinelerra//channeledit.C:663
1312 msgid "Set parameters for channel scanning."
1313 msgstr "チャンネルスキャンのパラメータを設定します。"
1314
1315 #: cinelerra//channeledit.C:667 cinelerra//channeledit.C:1045
1316 msgid "Frequency table:"
1317 msgstr "周波数テーブル: "
1318
1319 #: cinelerra//channeledit.C:670 cinelerra//channeledit.C:1064
1320 msgid "Norm:"
1321 msgstr "ノーム: "
1322
1323 #: cinelerra//channeledit.C:673 cinelerra//channeledit.C:1077
1324 msgid "Input:"
1325 msgstr "入力:"
1326
1327 #: cinelerra//channeledit.C:784 cinelerra//commercials.C:700
1328 msgid "Scanning"
1329 msgstr "走査"
1330
1331 #: cinelerra//channeledit.C:799
1332 #, c-format
1333 msgid "Scanning %s"
1334 msgstr "スキャンの %s "
1335
1336 #: cinelerra//channeledit.C:996
1337 msgid ": Edit Channel"
1338 msgstr ":編集チャンネル"
1339
1340 #: cinelerra//channeledit.C:1057
1341 msgid "Fine:"
1342 msgstr "ファイン: "
1343
1344 #: cinelerra//channeledit.C:1392
1345 msgid ": Picture"
1346 msgstr ":ピクチャー"
1347
1348 #: cinelerra//channeledit.C:1468 cinelerra//channeledit.C:1533
1349 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:54
1350 msgid "Brightness:"
1351 msgstr "輝度:"
1352
1353 #: cinelerra//channeledit.C:1473 cinelerra//channeledit.C:1542
1354 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:61
1355 msgid "Contrast:"
1356 msgstr "コントラスト:"
1357
1358 #: cinelerra//channeledit.C:1478 cinelerra//channeledit.C:1550
1359 #: plugins/chromakey/chromakey.C:128 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:179
1360 msgid "Color:"
1361 msgstr "カラー:"
1362
1363 #: cinelerra//channeledit.C:1483 cinelerra//channeledit.C:1558
1364 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:310
1365 msgid "Hue:"
1366 msgstr "フエ: "
1367
1368 #: cinelerra//channeledit.C:1488 cinelerra//channeledit.C:1566
1369 msgid "Whiteness:"
1370 msgstr "白色度: "
1371
1372 #: cinelerra//channelinfo.C:92 cinelerra//dbwindow.C:111
1373 msgid "titles"
1374 msgstr "タイトル"
1375
1376 #: cinelerra//channelinfo.C:110 cinelerra//dbwindow.C:131
1377 msgid "info"
1378 msgstr "情報"
1379
1380 #: cinelerra//channelinfo.C:128 cinelerra//dbwindow.C:151
1381 msgid "match case"
1382 msgstr "マッチケース"
1383
1384 #: cinelerra//channelinfo.C:174 cinelerra//dbwindow.C:222
1385 msgid "Search"
1386 msgstr "サーチ"
1387
1388 #: cinelerra//channelinfo.C:266 cinelerra//dbwindow.C:511
1389 #: plugins/titler/titlewindow.C:359
1390 msgid "Text:"
1391 msgstr "テキスト:"
1392
1393 #: cinelerra//channelinfo.C:299
1394 msgid "dbl clk row to find title"
1395 msgstr "DBL CLK行は、タイトルを見つけるために "
1396
1397 #: cinelerra//channelinfo.C:307
1398 msgid ": ChanSearch"
1399 msgstr ":ChanSearch"
1400
1401 #: cinelerra//channelinfo.C:339 cinelerra//dbwindow.C:590
1402 #: cinelerra//recordbatches.C:23
1403 msgid "Source"
1404 msgstr "ソース"
1405
1406 #: cinelerra//channelinfo.C:341 cinelerra//dbwindow.C:592
1407 #: cinelerra//recordbatches.C:22
1408 msgid "Start time"
1409 msgstr "始まる時間"
1410
1411 #: cinelerra//channelinfo.C:440
1412 #, c-format
1413 msgid "%d found"
1414 msgstr "%dが見つかりました"
1415
1416 #: cinelerra//channelinfo.C:962
1417 msgid "sunmontuewedthufrisat"
1418 msgstr "sunmontuewedthufrisat "
1419
1420 #: cinelerra//channelinfo.C:988
1421 msgid "activate batch record when ok pressed"
1422 msgstr "OKが押されたときに、バッチレコードを活性化します"
1423
1424 #: cinelerra//channelinfo.C:1008
1425 msgid "poweroff system when batch record done"
1426 msgstr "バッチ記録が行わ電源オフシステム "
1427
1428 #: cinelerra//channelinfo.C:1023
1429 msgid "Find"
1430 msgstr "検索"
1431
1432 #: cinelerra//channelinfo.C:1026
1433 msgid "search event titles/info"
1434 msgstr "イベントのタイトル/情報を検索します"
1435
1436 #: cinelerra//channelinfo.C:1106
1437 #, c-format
1438 msgid "bad scan time: %s\n"
1439 msgstr "悪いスキャン時間: %sのを n \n"
1440
1441 #: cinelerra//channelinfo.C:1113
1442 #, c-format
1443 msgid "bad title: %s\n"
1444 msgstr "悪いタイトル: %sの nを \n"
1445
1446 #: cinelerra//channelinfo.C:1120
1447 #, c-format
1448 msgid "bad scan date: %s\n"
1449 msgstr "悪いスキャン日付: %sの nを \n"
1450
1451 #: cinelerra//channelinfo.C:1133
1452 #, c-format
1453 msgid "end before start: %s\n"
1454 msgstr "開始前に終了: %sの nを \n"
1455
1456 #: cinelerra//channelinfo.C:1137
1457 #, c-format
1458 msgid "end time early: %s\n"
1459 msgstr "終了時間早い: %sのを n \n"
1460
1461 #: cinelerra//channelinfo.C:1141
1462 #, c-format
1463 msgid "start time late: %s\n"
1464 msgstr "後半開始時刻: %sの nを \n"
1465
1466 #: cinelerra//channelinfo.C:1148
1467 #, c-format
1468 msgid "zero duration: %s\n"
1469 msgstr "ゼロ期間: %sのを n \n"
1470
1471 #: cinelerra//channelinfo.C:1233
1472 msgid "end channel info, start record"
1473 msgstr "記録を開始し、チャネル情報を終わらせます"
1474
1475 #: cinelerra//channelinfo.C:1333
1476 msgid "Directory:"
1477 msgstr "ディレクトリ:"
1478
1479 #: cinelerra//channelinfo.C:1335 cinelerra//recordgui.C:156
1480 #: cinelerra//swindow.C:155
1481 msgid "Path:"
1482 msgstr "パス:"
1483
1484 #: cinelerra//channelinfo.C:1337
1485 msgid "Start:"
1486 msgstr "開始:"
1487
1488 #: cinelerra//channelinfo.C:1339
1489 msgid "Duration:"
1490 msgstr "期間:"
1491
1492 #: cinelerra//channelinfo.C:1341 cinelerra//recordgui.C:165
1493 msgid "Source:"
1494 msgstr "ソース:"
1495
1496 #: cinelerra//channelinfo.C:1395
1497 msgid ": Channel Info"
1498 msgstr ":チャンネル情報"
1499
1500 #: cinelerra//channelinfo.C:1415
1501 msgid "Start Cron"
1502 msgstr "スタートクロン"
1503
1504 #: cinelerra//channelinfo.C:1416
1505 msgid "Poweroff"
1506 msgstr "電源を切る"
1507
1508 #: cinelerra//channelinfo.C:1674
1509 #, c-format
1510 msgid "Recording in progress\n"
1511 msgstr "進捗 nにおいて記録\n"
1512
1513 #: cinelerra//channelinfo.C:1682
1514 #, c-format
1515 msgid "capture driver not dvb\n"
1516 msgstr "キャプチャドライバは、n  DVBありません\n"
1517
1518 #: cinelerra//channelinfo.C:1752
1519 #, c-format
1520 msgid "cannot open dvb video device\n"
1521 msgstr "DVBビデオデバイス nを開くことができません\n"
1522
1523 #: cinelerra//channelinfo.C:1791
1524 msgid "Scan..."
1525 msgstr "Scan..."
1526
1527 #: cinelerra//channelinfo.C:1791
1528 msgid "Shift-S"
1529 msgstr "Shiftキーを押しながらSを "
1530
1531 #: cinelerra//channelinfo.C:1910 cinelerra//recordbatches.C:568
1532 msgid "Delete all clips."
1533 msgstr "すべてのクリップを削除します。"
1534
1535 #: cinelerra//channelinfo.C:1928 cinelerra//recordbatches.C:492
1536 #: cinelerra//recordgui.C:920
1537 msgid "Create new clip."
1538 msgstr "新しいクリップを作成します。"
1539
1540 #: cinelerra//channelinfo.C:1941 cinelerra//recordbatches.C:510
1541 #: cinelerra//recordgui.C:933
1542 msgid "Delete clip."
1543 msgstr "クリップを削除します。"
1544
1545 #: cinelerra//channelpicker.C:522
1546 msgid "Channel"
1547 msgstr "チャネル"
1548
1549 #: cinelerra//channelpicker.C:560
1550 msgid "Edit picture"
1551 msgstr "編集画面"
1552
1553 #: cinelerra//channelpicker.C:589
1554 msgid "Edit channels"
1555 msgstr "編集チャンネル"
1556
1557 #: cinelerra//clipedit.C:70
1558 msgid "A clip with that name already exists."
1559 msgstr "A clip with that name already exists."
1560
1561 #: cinelerra//clipedit.C:158
1562 msgid ": Clip Info"
1563 msgstr ":情報クリップ"
1564
1565 #: cinelerra//clipedit.C:196
1566 msgid "Comments:"
1567 msgstr "コメント:"
1568
1569 #: cinelerra//colorpicker.C:68
1570 msgid ": "
1571 msgstr ":"
1572
1573 #: cinelerra//colorpicker.C:69
1574 msgid "Color Picker"
1575 msgstr "カラーピッカー"
1576
1577 #: cinelerra//colorpicker.C:128
1578 msgid "Hue"
1579 msgstr "色相"
1580
1581 #: cinelerra//colorpicker.C:130
1582 msgid "Saturation"
1583 msgstr "飽和"
1584
1585 #: cinelerra//colorpicker.C:132 cinelerra//keyframegui.C:51
1586 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:63
1587 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:63
1588 msgid "Value"
1589 msgstr "値"
1590
1591 #: cinelerra//colorpicker.C:134 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58
1592 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:275 plugins/downsample/downsample.C:276
1593 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69
1594 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:69
1595 #: plugins/linearblur/linearblur.C:294 plugins/radialblur/radialblur.C:292
1596 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:425
1597 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/zoomblur/zoomblur.C:304
1598 msgid "Red"
1599 msgstr "レッド"
1600
1601 #: cinelerra//colorpicker.C:136 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62
1602 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:282
1603 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75
1604 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:75
1605 #: plugins/linearblur/linearblur.C:296 plugins/radialblur/radialblur.C:294
1606 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:428
1607 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:306
1608 msgid "Green"
1609 msgstr "グリーン"
1610
1611 #: cinelerra//colorpicker.C:138 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66
1612 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288
1613 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81
1614 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:81
1615 #: plugins/linearblur/linearblur.C:298 plugins/radialblur/radialblur.C:296
1616 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:431
1617 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/theme_blue/bluetheme.C:73
1618 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:308
1619 msgid "Blue"
1620 msgstr "青"
1621
1622 #: cinelerra//colorpicker.C:142 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281
1623 #: plugins/downsample/downsample.C:294 plugins/linearblur/linearblur.C:300
1624 #: plugins/radialblur/radialblur.C:298 plugins/swapchannels/swapchannels.C:434
1625 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:310
1626 msgid "Alpha"
1627 msgstr "アルファ"
1628
1629 #: cinelerra//commercials.C:168 cinelerra//commercials.C:578
1630 #: cinelerra//commercials.C:797
1631 msgid "Cutting Ads"
1632 msgstr "カッティング広告"
1633
1634 #: cinelerra//commercials.C:326
1635 #, c-format
1636 msgid "***MUTE***\n"
1637 msgstr "*** MUTE ***の n \n"
1638
1639 #: cinelerra//commercials.C:338
1640 #, c-format
1641 msgid "***UNMUTE***\n"
1642 msgstr "*** UNMUTE ***の n \n"
1643
1644 #: cinelerra//commercials.C:650
1645 #, c-format
1646 msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n"
1647 msgstr "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n"
1648
1649 #: cinelerra//commercials.C:672
1650 #, c-format
1651 msgid "ad: trk %d@%s  "
1652 msgstr "広告:TRK %d@%sの "
1653
1654 #: cinelerra//commercials.C:682
1655 #, c-format
1656 msgid "trk%d edt%d asset %s"
1657 msgstr "TRKk%dのEDTt%dの資産の %s "
1658
1659 #: cinelerra//commercials.C:692
1660 #, c-format
1661 msgid "scan: clip%d %f-%f"
1662 msgstr "スキャン:クリップは、p%d %f-%f "
1663
1664 #: cinelerra//commercials.C:703
1665 msgid "My"
1666 msgstr "じぶんの"
1667
1668 #: cinelerra//commercials.C:934
1669 #, c-format
1670 msgid "cut %f/%f = %d\n"
1671 msgstr " %f /%f = %d個の nを切ります\n"
1672
1673 #: cinelerra//compresspopup.C:38
1674 msgid "DV"
1675 msgstr "DV"
1676
1677 #: cinelerra//compresspopup.C:39 cinelerra//file.inc:83
1678 msgid "JPEG"
1679 msgstr "JPEG"
1680
1681 #: cinelerra//compresspopup.C:40
1682 msgid "MJPA"
1683 msgstr "MJPA "
1684
1685 #: cinelerra//compresspopup.C:41 cinelerra//file.inc:91
1686 msgid "PNG"
1687 msgstr "PNG"
1688
1689 #: cinelerra//compresspopup.C:42
1690 msgid "PNG-Alpha"
1691 msgstr "PNGアルファ"
1692
1693 #: cinelerra//compresspopup.C:43
1694 msgid "RGB"
1695 msgstr "RGB"
1696
1697 #: cinelerra//compresspopup.C:44
1698 msgid "RGB-Alpha"
1699 msgstr "RGB-アルファ"
1700
1701 #: cinelerra//compresspopup.C:45
1702 msgid "YUV420"
1703 msgstr "YUV420"
1704
1705 #: cinelerra//compresspopup.C:46
1706 msgid "YUV422"
1707 msgstr "YUV422"
1708
1709 #: cinelerra//confirmquit.C:33
1710 msgid ": Confirm Quit"
1711 msgstr ":終了の確認"
1712
1713 #: cinelerra//confirmquit.C:54
1714 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )"
1715 msgstr "( Answering \"No\" will destroy changes )"
1716
1717 #: cinelerra//confirmquit.C:67 cinelerra//question.C:61 cinelerra//reindex.C:92
1718 msgid "Yes"
1719 msgstr "はい"
1720
1721 #: cinelerra//confirmquit.C:86 cinelerra//confirmquit.C:88
1722 #: cinelerra//question.C:80 cinelerra//reindex.C:109
1723 msgid "No"
1724 msgstr "いいえ"
1725
1726 #: cinelerra//confirmsave.C:70
1727 #, c-format
1728 msgid "The following files exist:\n"
1729 msgstr "次のファイルが存在します n \"を\n"
1730
1731 #: cinelerra//confirmsave.C:74
1732 #, c-format
1733 msgid "Won't overwrite existing files.\n"
1734 msgstr "既存のファイルを上書きしません。 n \"は\n"
1735
1736 #: cinelerra//confirmsave.C:98
1737 msgid ": File Exists"
1738 msgstr ":ファイルが存在"
1739
1740 #: cinelerra//confirmsave.C:121
1741 msgid "The following files exist.  Overwrite them?"
1742 msgstr "次のファイルが存在する。それらを上書きしますか?"
1743
1744 #: cinelerra//cpanel.C:131
1745 msgid "Protect video from changes"
1746 msgstr "ビデオを変更から守ります"
1747
1748 #: cinelerra//cpanel.C:155
1749 msgid "Edit mask"
1750 msgstr "編集マスク"
1751
1752 #: cinelerra//cpanel.C:177
1753 msgid "Ruler"
1754 msgstr "ルーラー"
1755
1756 #: cinelerra//cpanel.C:199
1757 msgid "Zoom view"
1758 msgstr "ズームビュー"
1759
1760 #: cinelerra//cpanel.C:219
1761 msgid "Adjust camera automation"
1762 msgstr "カメラの自動化を調整します"
1763
1764 #: cinelerra//cpanel.C:239
1765 msgid "Adjust projector automation"
1766 msgstr "プロジェクターの自動化を調整します"
1767
1768 #: cinelerra//cpanel.C:259
1769 msgid "Crop a layer or output"
1770 msgstr "レイヤーまたは出力を切り抜き"
1771
1772 #: cinelerra//cpanel.C:283
1773 msgid "Get color"
1774 msgstr "色を取得 "
1775
1776 #: cinelerra//cpanel.C:307
1777 msgid "Show tool info"
1778 msgstr "表示ツール情報"
1779
1780 #: cinelerra//cpanel.C:338
1781 msgid "Show safe regions"
1782 msgstr "ショー安全領域"
1783
1784 #: cinelerra//cropvideo.C:35
1785 msgid "Crop Video..."
1786 msgstr "作物のビデオ..."
1787
1788 #: cinelerra//cropvideo.C:97 cinelerra//cwindowtool.C:362
1789 msgid ": Crop"
1790 msgstr ":クロップ"
1791
1792 #: cinelerra//cropvideo.C:110
1793 msgid "Select a region to crop in the video output window"
1794 msgstr "ビデオ出力]ウィンドウでトリミングする地域を選択し "
1795
1796 #: cinelerra//cwindowgui.C:79
1797 msgid ": Compositor"
1798 msgstr ":コンポジタ"
1799
1800 #: cinelerra//cwindowgui.C:617 cinelerra//cwindowgui.C:656
1801 msgid "insert assets"
1802 msgstr "資産を挿入"
1803
1804 #: cinelerra//cwindowgui.C:1731
1805 msgid "mask translate"
1806 msgstr "マスク翻訳"
1807
1808 #: cinelerra//cwindowgui.C:1738
1809 msgid "mask adjust"
1810 msgstr "マスクを調整"
1811
1812 #: cinelerra//cwindowgui.C:1751 cinelerra//cwindowtool.C:2191
1813 #: cinelerra//cwindowtool.C:2221
1814 msgid "mask point"
1815 msgstr "マスクポイント"
1816
1817 #: cinelerra//cwindowgui.C:2124 cinelerra//cwindowgui.C:2255
1818 msgid "Eyedrop"
1819 msgstr "目薬"
1820
1821 #: cinelerra//cwindowgui.C:2942 cinelerra//cwindowgui.C:3332
1822 #: cinelerra//cwindowtool.C:780 cinelerra//cwindowtool.C:831
1823 #: cinelerra//cwindowtool.C:905 cinelerra//cwindowtool.C:909
1824 #: cinelerra//cwindowtool.C:937 cinelerra//cwindowtool.C:941
1825 #: cinelerra//cwindowtool.C:982 cinelerra//cwindowtool.C:987
1826 #: cinelerra//cwindowtool.C:1029 cinelerra//cwindowtool.C:1034
1827 #: cinelerra//cwindowtool.C:1059 cinelerra//cwindowtool.C:1063
1828 #: cinelerra//cwindowtool.C:1104 cinelerra//cwindowtool.C:1109
1829 msgid "camera"
1830 msgstr "カメラ"
1831
1832 #: cinelerra//cwindowgui.C:2944 cinelerra//cwindowgui.C:3336
1833 #: cinelerra//cwindowtool.C:1225 cinelerra//cwindowtool.C:1275
1834 #: cinelerra//cwindowtool.C:1337 cinelerra//cwindowtool.C:1342
1835 #: cinelerra//cwindowtool.C:1367 cinelerra//cwindowtool.C:1371
1836 #: cinelerra//cwindowtool.C:1404 cinelerra//cwindowtool.C:1409
1837 #: cinelerra//cwindowtool.C:1442 cinelerra//cwindowtool.C:1447
1838 #: cinelerra//cwindowtool.C:1471 cinelerra//cwindowtool.C:1475
1839 #: cinelerra//cwindowtool.C:1508 cinelerra//cwindowtool.C:1513
1840 msgid "projector"
1841 msgstr "プロジェクター"
1842
1843 #: cinelerra//cwindowgui.C:3345
1844 msgid "mask"
1845 msgstr "マスク"
1846
1847 #: cinelerra//cwindowgui.h:55 cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:853
1848 msgid "Auto"
1849 msgstr "オート"
1850
1851 #: cinelerra//cwindowtool.C:331
1852 msgid "Do it"
1853 msgstr "やれ"
1854
1855 #: cinelerra//cwindowtool.C:385
1856 msgid "W:"
1857 msgstr "W:"
1858
1859 #: cinelerra//cwindowtool.C:407
1860 msgid "H:"
1861 msgstr "H:"
1862
1863 #: cinelerra//cwindowtool.C:466
1864 msgid ": Color"
1865 msgstr ":カラー"
1866
1867 #: cinelerra//cwindowtool.C:484 plugins/blur/blurwindow.C:59
1868 #: plugins/lens/lens.C:552 plugins/oilpainting/oil.C:268
1869 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:51 plugins/zoomblur/zoomblur.C:296
1870 msgid "Radius:"
1871 msgstr "半径:"
1872
1873 #: cinelerra//cwindowtool.C:487
1874 msgid "Red:"
1875 msgstr "レッド:"
1876
1877 #: cinelerra//cwindowtool.C:489
1878 msgid "Green:"
1879 msgstr "グリーン:"
1880
1881 #: cinelerra//cwindowtool.C:491
1882 msgid "Blue:"
1883 msgstr "青:"
1884
1885 #: cinelerra//cwindowtool.C:592
1886 msgid "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes"
1887 msgstr "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes"
1888
1889 #: cinelerra//cwindowtool.C:598
1890 msgid "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes"
1891 msgstr "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes"
1892
1893 #: cinelerra//cwindowtool.C:604
1894 msgid "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes"
1895 msgstr "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes"
1896
1897 #: cinelerra//cwindowtool.C:610
1898 msgid "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes"
1899 msgstr "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes"
1900
1901 #: cinelerra//cwindowtool.C:679
1902 msgid ": Camera"
1903 msgstr ":カメラ"
1904
1905 #: cinelerra//cwindowtool.C:876 cinelerra//cwindowtool.C:1317
1906 msgid "Left justify"
1907 msgstr "左正当化します"
1908
1909 #: cinelerra//cwindowtool.C:924 cinelerra//cwindowtool.C:1354
1910 msgid "Center horizontal"
1911 msgstr "センター水平"
1912
1913 #: cinelerra//cwindowtool.C:953 cinelerra//cwindowtool.C:1383
1914 msgid "Right justify"
1915 msgstr "右揃え"
1916
1917 #: cinelerra//cwindowtool.C:1000 cinelerra//cwindowtool.C:1421
1918 msgid "Top justify"
1919 msgstr "トップ正当化します"
1920
1921 #: cinelerra//cwindowtool.C:1047 cinelerra//cwindowtool.C:1459
1922 msgid "Center vertical"
1923 msgstr "センター垂直"
1924
1925 #: cinelerra//cwindowtool.C:1075 cinelerra//cwindowtool.C:1487
1926 msgid "Bottom justify"
1927 msgstr "ボトム正当化します"
1928
1929 #: cinelerra//cwindowtool.C:1120
1930 msgid ": Projector"
1931 msgstr ":プロジェクター"
1932
1933 #: cinelerra//cwindowtool.C:1539 cinelerra//cwindowtool.C:1552
1934 msgid "Multiply alpha"
1935 msgstr "乗算アルファ"
1936
1937 #: cinelerra//cwindowtool.C:1543 cinelerra//cwindowtool.C:1547
1938 #: cinelerra//cwindowtool.C:1555
1939 msgid "Subtract alpha"
1940 msgstr "減算アルファ"
1941
1942 #: cinelerra//cwindowtool.C:1572 cinelerra//cwindowtool.C:1585
1943 msgid "mask mode"
1944 msgstr "マスクモード"
1945
1946 #: cinelerra//cwindowtool.C:1624 cinelerra//cwindowtool.C:1680
1947 msgid "mask delete"
1948 msgstr "マスクの削除"
1949
1950 #: cinelerra//cwindowtool.C:1874 cinelerra//cwindowtool.C:1897
1951 msgid "mask feather"
1952 msgstr "マスク羽"
1953
1954 #: cinelerra//cwindowtool.C:1933 cinelerra//cwindowtool.C:1953
1955 msgid "mask value"
1956 msgstr "マスク値"
1957
1958 #: cinelerra//cwindowtool.C:1962
1959 msgid "Apply mask before plugins"
1960 msgstr "Apply mask before plugins"
1961
1962 #: cinelerra//cwindowtool.C:1985
1963 msgid "Disable OpenGL masking"
1964 msgstr "Disable OpenGL masking"
1965
1966 #: cinelerra//cwindowtool.C:2017
1967 msgid ": Mask"
1968 msgstr ": マスク"
1969
1970 #: cinelerra//cwindowtool.C:2046 cinelerra//recordgui.C:168
1971 #: plugins/audioscope/audioscope.C:401 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393
1972 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/lens/lens.C:635
1973 #: plugins/overlay/overlay.C:204 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209
1974 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:451
1975 msgid "Mode:"
1976 msgstr "モード:"
1977
1978 #: cinelerra//cwindowtool.C:2051 plugins/color3way/color3waywindow.C:157
1979 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:316
1980 msgid "Value:"
1981 msgstr "値:"
1982
1983 #: cinelerra//cwindowtool.C:2056 plugins/compressor/compressor.C:882
1984 msgid "Point:"
1985 msgstr "ポイント:"
1986
1987 #: cinelerra//cwindowtool.C:2061
1988 msgid "Mask number:"
1989 msgstr "マスク番号: "
1990
1991 #: cinelerra//cwindowtool.C:2066
1992 msgid "Feather:"
1993 msgstr "フェザー:"
1994
1995 #: cinelerra//cwindowtool.C:2083
1996 msgid "Press Shift to move an end point"
1997 msgstr "Press Shift to move an end point"
1998
1999 #: cinelerra//cwindowtool.C:2085
2000 msgid "Press Ctrl to move a control point"
2001 msgstr "Press Ctrl to move a control point"
2002
2003 #: cinelerra//cwindowtool.C:2087
2004 msgid "Press Alt to translate the mask"
2005 msgstr "マスクを翻訳するAltキーを押しながら "
2006
2007 #: cinelerra//cwindowtool.C:2241
2008 msgid ": Ruler"
2009 msgstr ":ルーラー"
2010
2011 #: cinelerra//cwindowtool.C:2257
2012 msgid "Current:"
2013 msgstr "現在:"
2014
2015 #: cinelerra//cwindowtool.C:2261
2016 msgid "Point 1:"
2017 msgstr "ポイント1: "
2018
2019 #: cinelerra//cwindowtool.C:2265
2020 msgid "Point 2:"
2021 msgstr "ポイント2: "
2022
2023 #: cinelerra//cwindowtool.C:2269
2024 msgid "Distance:"
2025 msgstr "距離:"
2026
2027 #: cinelerra//cwindowtool.C:2272 plugins/gradient/gradient.C:276
2028 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/polar/polar.C:208
2029 #: plugins/radialblur/radialblur.C:284 plugins/timefront/timefront.C:201
2030 msgid "Angle:"
2031 msgstr "角度:"
2032
2033 #: cinelerra//cwindowtool.C:2276
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "Press Ctrl to lock ruler to the\n"
2037 "nearest 45%c angle."
2038 msgstr "45%cの角度nnearest ã\81«定規をロックするCtrlキーを押しながら。"
2039
2040 #: cinelerra//cwindowtool.C:2281
2041 #, c-format
2042 msgid "Press Alt to translate the ruler."
2043 msgstr "定規を翻訳するAltキーを押しながら。"
2044
2045 #: cinelerra//cwindowtool.C:2324
2046 #, c-format
2047 msgid "%0.01f pixels"
2048 msgstr "%0.01fピクセル"
2049
2050 #: cinelerra//dbwindow.C:202
2051 msgid "Media DB..."
2052 msgstr "Media DB..."
2053
2054 #: cinelerra//dbwindow.C:202
2055 msgid "Shift-M"
2056 msgstr "Shiftキーを押しながらM"
2057
2058 #: cinelerra//dbwindow.C:558
2059 msgid ": DbWindow"
2060 msgstr ":DbWindow"
2061
2062 #: cinelerra//dbwindow.C:587
2063 msgid "vicon"
2064 msgstr "VICON"
2065
2066 #: cinelerra//dbwindow.C:588
2067 msgid "Id"
2068 msgstr "ID"
2069
2070 #: cinelerra//dbwindow.C:589
2071 msgid "length"
2072 msgstr "長さ"
2073
2074 #: cinelerra//dbwindow.C:593
2075 msgid "Access time"
2076 msgstr "アクセス時間"
2077
2078 #: cinelerra//dbwindow.C:594
2079 msgid "count"
2080 msgstr "カウント"
2081
2082 #: cinelerra//dbwindow.C:722
2083 #, c-format
2084 msgid "failed delete clip id %d\n"
2085 msgstr "削除に失敗したクリップID %d個の n \n"
2086
2087 #: cinelerra//dcoffset.C:57 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59
2088 msgid "DC Offset"
2089 msgstr "DCオフセット"
2090
2091 #: cinelerra//defaultformats.h:42
2092 msgid "1080P/60"
2093 msgstr "1080P / 60 "
2094
2095 #: cinelerra//defaultformats.h:44
2096 msgid "1080P/24"
2097 msgstr "1080P / 24 "
2098
2099 #: cinelerra//defaultformats.h:46
2100 msgid "1080I"
2101 msgstr "1080I"
2102
2103 #: cinelerra//defaultformats.h:48
2104 msgid "720P/60"
2105 msgstr "720P / 60 "
2106
2107 #: cinelerra//defaultformats.h:50
2108 msgid "PAL 576I - DV(D)"
2109 msgstr "PAL 576I - DV(D)"
2110
2111 #: cinelerra//defaultformats.h:52
2112 msgid "NTSC 480P - DV(D)"
2113 msgstr "NTSC 480P - DV(D)"
2114
2115 #: cinelerra//defaultformats.h:54
2116 msgid "NTSC 480I - DV(D)"
2117 msgstr "NTSC 480I - DV(D)"
2118
2119 #: cinelerra//defaultformats.h:56
2120 msgid "YouTube"
2121 msgstr "YouTubeの"
2122
2123 #: cinelerra//defaultformats.h:58
2124 msgid "Half D-1 PAL"
2125 msgstr "ハーフD-1 PAL"
2126
2127 #: cinelerra//defaultformats.h:60
2128 msgid "NTSC Half D-1"
2129 msgstr "NTSCハーフD-1"
2130
2131 #: cinelerra//defaultformats.h:62
2132 msgid "Internet"
2133 msgstr "インターネット"
2134
2135 #: cinelerra//defaultformats.h:64
2136 msgid "CD Audio"
2137 msgstr "CDオーディオ"
2138
2139 #: cinelerra//defaultformats.h:66
2140 msgid "DAT Audio"
2141 msgstr "DATオーディオ "
2142
2143 #: cinelerra//deleteallindexes.C:38
2144 msgid "Delete existing indexes"
2145 msgstr "既存のインデックスを削除します"
2146
2147 #: cinelerra//deleteallindexes.C:74
2148 #, c-format
2149 msgid "Delete all indexes in %s?"
2150 msgstr " %sの中ですべてのインデックスを削除しますか?"
2151
2152 #: cinelerra//deleteallindexes.C:104
2153 msgid ": Delete All Indexes"
2154 msgstr ":すべてのインデックスを削除します"
2155
2156 #: cinelerra//devicedvbinput.C:403
2157 #, c-format
2158 msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n"
2159 msgstr "** %scarrier、dvb_locked %sの n \"は\n"
2160
2161 #: cinelerra//devicedvbinput.C:404
2162 msgid "no "
2163 msgstr "いいえ"
2164
2165 #: cinelerra//devicedvbinput.C:404
2166 msgid "lock"
2167 msgstr "ロック"
2168
2169 #: cinelerra//devicedvbinput.C:404
2170 msgid "lost"
2171 msgstr "失われました"
2172
2173 #: cinelerra//devicempeginput.C:614
2174 #, c-format
2175 msgid "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n"
2176 msgstr "DeviceMPEGInput::get_channeldb ::要素 %dの(ID %d.%d)が %d /%d映像/音声ストリームの nを有します\n"
2177
2178 #: cinelerra//devicempeginput.C:620
2179 #, c-format
2180 msgid "  only first audio stream will be used\n"
2181 msgstr "最初のオーディオストリームは、n ä½¿用されます\n"
2182
2183 #: cinelerra//devicempeginput.C:634
2184 #, c-format
2185 msgid "  only first video stream will be used\n"
2186 msgstr "最初のビデオストリームは、n ä½¿用されます\n"
2187
2188 #: cinelerra//devicev4l2base.C:385
2189 #, c-format
2190 msgid " attempting format %4.4s\n"
2191 msgstr "試みる形式 %4.4sの n \n"
2192
2193 #: cinelerra//devicev4l2base.C:391
2194 #, c-format
2195 msgid "jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n"
2196 msgstr "JPEGドライバとないbest_format MJPEG((%4.4s)の n \n"
2197
2198 #: cinelerra//devicev4l2base.C:398
2199 #, c-format
2200 msgid "mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n"
2201 msgstr "MPEGドライバではなく、MPEG best_format((%4.4s)の n \n"
2202
2203 #: cinelerra//devicev4l2base.C:405
2204 #, c-format
2205 msgid "config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n"
2206 msgstr "「設定GEOM %dXx%d!= %dXx%d best_geom  n \"は\n"
2207
2208 #: cinelerra//dvdcreate.C:84
2209 msgid "DVD Render..."
2210 msgstr "DVDは、レンダリング..."
2211
2212 #: cinelerra//dvdcreate.C:84
2213 msgid "Shift-D"
2214 msgstr "Shiftキーを押しながらD "
2215
2216 #: cinelerra//dvdcreate.C:442
2217 msgid "create dvd"
2218 msgstr "DVDを作成"
2219
2220 #: cinelerra//dvdcreate.C:718
2221 msgid "Use FFMPEG"
2222 msgstr "使用FFMPEG"
2223
2224 #: cinelerra//dvdcreate.C:731
2225 msgid ": Create DVD"
2226 msgstr ":DVDの作成"
2227
2228 #: cinelerra//editlength.C:132
2229 msgid ": Edit length"
2230 msgstr ":編集長"
2231
2232 #: cinelerra//editlength.C:155 cinelerra//transitionpopup.C:119
2233 msgid "Seconds:"
2234 msgstr "秒:"
2235
2236 #: cinelerra//editpanel.C:655
2237 msgid "In point ( [ )"
2238 msgstr "ポイントで([) "
2239
2240 #: cinelerra//editpanel.C:680
2241 msgid "Out point ( ] )"
2242 msgstr "アウトポイント(]) "
2243
2244 #: cinelerra//editpanel.C:711
2245 msgid "Next label ( ctrl -> )"
2246 msgstr "次のラベル(CTRL - >) "
2247
2248 #: cinelerra//editpanel.C:738
2249 msgid "Previous label ( ctrl <- )"
2250 msgstr "前のラベル(CTRL < - )"
2251
2252 #: cinelerra//editpanel.C:767
2253 msgid "Next edit ( alt -> )"
2254 msgstr "次の編集(ALT - >) "
2255
2256 #: cinelerra//editpanel.C:794
2257 msgid "Previous edit (alt <- )"
2258 msgstr "前の編集(ALT < - )"
2259
2260 #: cinelerra//editpanel.C:818
2261 msgid "Lift"
2262 msgstr "リフト"
2263
2264 #: cinelerra//editpanel.C:833
2265 msgid "Overwrite ( b )"
2266 msgstr "(b)の上書き"
2267
2268 #: cinelerra//editpanel.C:858
2269 msgid "Extract"
2270 msgstr "エキス"
2271
2272 #: cinelerra//editpanel.C:874
2273 msgid "To clip ( i )"
2274 msgstr "(i)をクリップします"
2275
2276 #: cinelerra//editpanel.C:901
2277 msgid "Manual goto ( g )"
2278 msgstr "Manual goto ( g )"
2279
2280 #: cinelerra//editpanel.C:929
2281 msgid "Splice ( v )"
2282 msgstr "スプライス(V)"
2283
2284 #: cinelerra//editpanel.C:954
2285 msgid "Cut ( x )"
2286 msgstr "(x)のカット"
2287
2288 #: cinelerra//editpanel.C:984
2289 msgid "Commercial ( shift X )"
2290 msgstr "コマーシャル(シフトX)"
2291
2292 #: cinelerra//editpanel.C:1021
2293 msgid "Copy ( c )"
2294 msgstr "コピー(C)"
2295
2296 #: cinelerra//editpanel.C:1044
2297 msgid "Append to end of track"
2298 msgstr "トラックの終わりに追加 "
2299
2300 #: cinelerra//editpanel.C:1062
2301 msgid "Insert before beginning of track"
2302 msgstr "トラックの開始前に挿入"
2303
2304 #: cinelerra//editpanel.C:1081
2305 msgid "Paste ( v )"
2306 msgstr "貼り付け(V)"
2307
2308 #: cinelerra//editpanel.C:1113
2309 msgid "Set transition"
2310 msgstr "設定の移行"
2311
2312 #: cinelerra//editpanel.C:1128
2313 msgid "Set presentation up to current position"
2314 msgstr "現在の位置までのプレゼンテーションを設定します"
2315
2316 #: cinelerra//editpanel.C:1143
2317 msgid "Undo ( z )"
2318 msgstr "元に戻す(Z)"
2319
2320 #: cinelerra//editpanel.C:1165
2321 msgid "Redo ( shift Z )"
2322 msgstr "(シフトZ)のやり直し"
2323
2324 #: cinelerra//editpanel.C:1191
2325 msgid "Toggle label at current position ( l )"
2326 msgstr "現在の位置でトグルラベル(L)"
2327
2328 #: cinelerra//editpanel.C:1220
2329 msgid "Fit selection to display ( f )"
2330 msgstr "表示するフィット選択(F)"
2331
2332 #: cinelerra//editpanel.C:1253
2333 msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )"
2334 msgstr "Fit all autos to display ( Alt + f )"
2335
2336 #: cinelerra//editpanel.C:1302
2337 msgid "Drag and drop editing mode"
2338 msgstr "ドラッグアンドドロップ編集モード"
2339
2340 #: cinelerra//editpanel.C:1329
2341 msgid "Cut and paste editing mode"
2342 msgstr "カットと編集モードをペースト"
2343
2344 #: cinelerra//editpanel.C:1355
2345 msgid "Generate keyframes while tweeking"
2346 msgstr "tweekingながらキーフレームを生成"
2347
2348 #: cinelerra//editpanel.C:1378
2349 msgid "Lock labels from moving"
2350 msgstr "Lock labels from moving"
2351
2352 #: cinelerra//editpopup.C:91
2353 msgid "Attach effect..."
2354 msgstr "効果を添付... "
2355
2356 #: cinelerra//editpopup.C:107
2357 msgid ": Attach Effect"
2358 msgstr ":エフェクトを添付"
2359
2360 #: cinelerra//editpopup.C:150
2361 msgid "Resize track..."
2362 msgstr "トラックのサイズを変更..."
2363
2364 #: cinelerra//editpopup.C:173
2365 msgid "Match output size"
2366 msgstr "マッチ出力サイズ"
2367
2368 #: cinelerra//editpopup.C:195 cinelerra//mainmenu.C:1005
2369 #: cinelerra//mainmenu.C:1073
2370 msgid "Delete track"
2371 msgstr "トラックの削除"
2372
2373 #: cinelerra//editpopup.C:212 cinelerra//mainmenu.C:993
2374 #: cinelerra//mainmenu.C:1059
2375 msgid "Add track"
2376 msgstr "トラックを追加"
2377
2378 #: cinelerra//editpopup.C:240
2379 msgid "User title..."
2380 msgstr "ユーザーのタイトル..."
2381
2382 #: cinelerra//editpopup.C:282
2383 msgid ": Set edit title"
2384 msgstr ":設定編集のタイトル"
2385
2386 #: cinelerra//editpopup.C:317
2387 msgid "User title"
2388 msgstr "ユーザーのタイトル "
2389
2390 #: cinelerra//edlsession.C:253 plugins/crossfade/crossfade.C:46
2391 #, c-format
2392 msgid "Crossfade"
2393 msgstr "クロスフェード"
2394
2395 #: cinelerra//edlsession.C:255 plugins/dissolve/dissolve.C:50
2396 #, c-format
2397 msgid "Dissolve"
2398 msgstr "ディゾルブ"
2399
2400 #: cinelerra//exportedl.C:108
2401 #, c-format
2402 msgid "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n"
2403 msgstr "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n"
2404
2405 #: cinelerra//exportedl.C:255
2406 msgid "Export EDL..."
2407 msgstr "Export EDL..."
2408
2409 #: cinelerra//exportedl.C:356
2410 msgid "No."
2411 msgstr "No."
2412
2413 #: cinelerra//exportedl.C:357
2414 msgid "Track name"
2415 msgstr "Track name"
2416
2417 #: cinelerra//exportedl.C:368
2418 msgid ": Export EDL"
2419 msgstr ":エクスポートEDL"
2420
2421 #: cinelerra//exportedl.C:396
2422 msgid "Select a file to export to:"
2423 msgstr "Select a file to export to:"
2424
2425 #: cinelerra//exportedl.C:415 cinelerra//formattools.C:192
2426 msgid "Output to file"
2427 msgstr "ファイルへ出力"
2428
2429 #: cinelerra//exportedl.C:416 cinelerra//formattools.C:192
2430 msgid "Select a file to write to:"
2431 msgstr "への書き込みにファイルを選択します。"
2432
2433 #: cinelerra//exportedl.C:421
2434 msgid "Select track to be exported:"
2435 msgstr "Select track to be exported:"
2436
2437 #: cinelerra//exportedl.C:451
2438 msgid "Currently only CMX 3600 format is supported"
2439 msgstr "Currently only CMX 3600 format is supported"
2440
2441 #: cinelerra//featheredits.C:35
2442 msgid "Feather Edits..."
2443 msgstr "フェザー編集... "
2444
2445 #: cinelerra//featheredits.C:78
2446 msgid ": Feather Edits"
2447 msgstr ":フェザー編集"
2448
2449 #: cinelerra//featheredits.C:100
2450 msgid "Feather by how many samples:"
2451 msgstr "どのように多くのサンプルによってフェザー: "
2452
2453 #: cinelerra//featheredits.C:102
2454 msgid "Feather by how many frames:"
2455 msgstr "どのように多くのフレームによりフェザー: "
2456
2457 #: cinelerra//ffmpeg.C:47 cinelerra//pluginfclient.C:29
2458 #, c-format
2459 msgid "%s  err: %s\n"
2460 msgstr "%sのERR: %sのを n\n"
2461
2462 #: cinelerra//ffmpeg.C:317
2463 msgid "open decoder failed\n"
2464 msgstr "オープンデコーダは失敗しました n \n"
2465
2466 #: cinelerra//ffmpeg.C:320
2467 msgid "can't clone input file\n"
2468 msgstr "入力ファイル nをクローニングできません\n"
2469
2470 #: cinelerra//ffmpeg.C:387
2471 msgid "av_buffersrc_add_frame_flags failed\n"
2472 msgstr "av_buffersrc_add_frame_flagsは失敗しました n \n"
2473
2474 #: cinelerra//ffmpeg.C:1293
2475 #, c-format
2476 msgid "options open failed %s\n"
2477 msgstr "オプションが失敗した %sの nを開きます\n"
2478
2479 #: cinelerra//ffmpeg.C:1297
2480 #, c-format
2481 msgid "format/codec not found %s\n"
2482 msgstr "フォーマット/コーデックが見つかりません %sにします n \n"
2483
2484 #: cinelerra//ffmpeg.C:1349
2485 #, c-format
2486 msgid "err reading %s: line %d\n"
2487 msgstr " %sの読み込みエラー:行 %d個の nを\n"
2488
2489 #: cinelerra//ffmpeg.C:1432
2490 #, c-format
2491 msgid "vid%d (%d),  id 0x%06x:\n"
2492 msgstr "VIDd%dの((%d)は、IDの0x%06x: nを \n"
2493
2494 #: cinelerra//ffmpeg.C:1454
2495 #, c-format
2496 msgid "aud%d (%d),  id 0x%06x:\n"
2497 msgstr "AUDd%dの((%d)は、IDの0x%06x: nを \n"
2498
2499 #: cinelerra//ffmpeg.C:1542
2500 #, c-format
2501 msgid "can't stat file: %s\n"
2502 msgstr "ファイルの状態を取得することはできません: %sの nを \n"
2503
2504 #: cinelerra//ffmpeg.C:1634
2505 #, c-format
2506 msgid "bad file path: %s\n"
2507 msgstr "不正なファイルパス: %sのを n \n"
2508
2509 #: cinelerra//ffmpeg.C:1640
2510 #, c-format
2511 msgid "bad file format: %s\n"
2512 msgstr "不正なファイル形式: %sの nを \n"
2513
2514 #: cinelerra//ffmpeg.C:1644
2515 #, c-format
2516 msgid "mismatch audio/video file format: %s\n"
2517 msgstr "ミスマッチオーディオ/ビデオファイル形式: %sの nを \n"
2518
2519 #: cinelerra//ffmpeg.C:1651
2520 #, c-format
2521 msgid "failed: %s\n"
2522 msgstr "失敗しました: %sの nを \n"
2523
2524 #: cinelerra//ffmpeg.C:1676
2525 #, c-format
2526 msgid "get_encoder failed %s:%s\n"
2527 msgstr ": %sの nをget_encoder:%sは失敗しました\n"
2528
2529 #: cinelerra//ffmpeg.C:1692
2530 #, c-format
2531 msgid "cant find codec %s:%s\n"
2532 msgstr ": %sの nのコーデック:%sのを見つける傾けます\n"
2533
2534 #: cinelerra//ffmpeg.C:1698
2535 #, c-format
2536 msgid "unknown codec %s:%s\n"
2537 msgstr "未知のコーデック %sの:%sの nを \n"
2538
2539 #: cinelerra//ffmpeg.C:1705
2540 #, c-format
2541 msgid "cant create stream %s:%s\n"
2542 msgstr ": %sの nのストリーム:%sの作成カント\n"
2543
2544 #: cinelerra//ffmpeg.C:1714
2545 #, c-format
2546 msgid "duplicate audio %s:%s\n"
2547 msgstr "重複したオーディオ %sの:%sの nを \n"
2548
2549 #: cinelerra//ffmpeg.C:1720
2550 #, c-format
2551 msgid "bad audio options %s:%s\n"
2552 msgstr "悪いオーディオオプション %sの:%sの nを \n"
2553
2554 #: cinelerra//ffmpeg.C:1741
2555 #, c-format
2556 msgid "check_sample_rate failed %s\n"
2557 msgstr "check_sample_rateは、 %sのに失敗しました n \n"
2558
2559 #: cinelerra//ffmpeg.C:1757
2560 #, c-format
2561 msgid "duplicate video %s:%s\n"
2562 msgstr "重複した映像 %sの:%sのを n \n"
2563
2564 #: cinelerra//ffmpeg.C:1763
2565 #, c-format
2566 msgid "bad video options %s:%s\n"
2567 msgstr "悪いビデオオプション %sの:%sの nを \n"
2568
2569 #: cinelerra//ffmpeg.C:1800
2570 #, c-format
2571 msgid "check_frame_rate failed %s\n"
2572 msgstr "check_frame_rateは、 %sのに失敗しました n \n"
2573
2574 #: cinelerra//ffmpeg.C:1809
2575 #, c-format
2576 msgid "not audio/video, %s:%s\n"
2577 msgstr "いないオーディオ/ビデオ、 %sの:%sのを n \n"
2578
2579 #: cinelerra//ffmpeg.C:1820
2580 #, c-format
2581 msgid "open failed %s:%s\n"
2582 msgstr ": %sの nを失敗した:%sのを開きます\n"
2583
2584 #: cinelerra//ffmpeg.C:2455
2585 #, c-format
2586 msgid "av_frame_alloc failed\n"
2587 msgstr "av_frame_allocは失敗しました n \n"
2588
2589 #: cinelerra//ffmpeg.C:2470
2590 #, c-format
2591 msgid "codec open failed\n"
2592 msgstr "コーデックに失敗しました nを開きます\n"
2593
2594 #: cinelerra//ffmpeg.C:2483
2595 msgid "over 100 read_frame errs\n"
2596 msgstr "100以上のread_frameは nを誤差が生じます\n"
2597
2598 #: cinelerra//fileac3.C:127 cinelerra//filedv.C:250 cinelerra//filelist.C:309
2599 #: cinelerra//filelist.C:384 cinelerra//filetga.C:219
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "Error while opening \"%s\" for reading. \n"
2603 "%m\n"
2604 msgstr "Error while opening \"%s\" for reading. \n"
2605 "%m\n"
2606
2607 #: cinelerra//fileac3.C:138
2608 msgid "FileAC3::open_file codec not found.\n"
2609 msgstr "「FileAC3::open_fileコーデックが見つかりません。 n \"は\n"
2610
2611 #: cinelerra//fileac3.C:143 cinelerra//filedv.C:208 cinelerra//filelist.C:482
2612 #: cinelerra//filelist.C:664 cinelerra//filevorbis.C:166
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "Error while opening \"%s\" for writing. \n"
2616 "%m\n"
2617 msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. \n"
2618 "%m\n"
2619
2620 #: cinelerra//fileac3.C:164
2621 msgid "FileAC3::open_file failed to open codec.\n"
2622 msgstr "FileAC3::open_fileは、コーデックを開くことができませんでした。 n \n"
2623
2624 #: cinelerra//fileac3.C:323
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "Error while writing samples. \n"
2628 "%m\n"
2629 msgstr "Error while writing samples. \n"
2630 "%m\n"
2631 #msgstr ""
2632
2633 #: cinelerra//fileac3.C:337 cinelerra//filedv.C:984 cinelerra//fileflac.C:363
2634 #: cinelerra//filempeg.C:1723 cinelerra//fileogg.C:2036
2635 #: cinelerra//filesndfile.C:374 cinelerra//filevorbis.C:362
2636 msgid ": Audio Compression"
2637 msgstr ":オーディオ圧縮"
2638
2639 #: cinelerra//fileac3.C:357
2640 msgid "Bitrate (kbps):"
2641 msgstr "ビットレート(kbps単位): "
2642
2643 #: cinelerra//file.C:281
2644 msgid "This format doesn't support audio."
2645 msgstr "このフォーマットは、オーディオをサポートしていません。"
2646
2647 #: cinelerra//file.C:284
2648 msgid "This format doesn't support video."
2649 msgstr "このフォーマットはビデオをサポートしていません。"
2650
2651 #: cinelerra//file.C:1394 cinelerra//file.C:1400 cinelerra//fileformat.C:166
2652 #: cinelerra//filesndfile.C:457
2653 msgid "Lo Hi"
2654 msgstr "ローこんにちは"
2655
2656 #: cinelerra//file.C:1401 cinelerra//fileformat.C:180
2657 #: cinelerra//filesndfile.C:442
2658 msgid "Hi Lo"
2659 msgstr "ハイロー"
2660
2661 #: cinelerra//file.C:1608
2662 msgid "UNKNOWN"
2663 msgstr "不明"
2664
2665 #: cinelerra//filedv.C:191
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n"
2669 "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n"
2670 msgstr "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n"
2671 "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n"
2672
2673 #: cinelerra//filedv.C:194
2674 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n"
2675 msgstr "提案:NTSC DVのための適切なフレームレートは29.97 fpsのではなく、30 fpsのです。 n\n"
2676
2677 #: cinelerra//filedv.C:201
2678 #, c-format
2679 msgid "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n"
2680 msgstr "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n"
2681
2682 #: cinelerra//filedv.C:396
2683 #, c-format
2684 msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n"
2685 msgstr "ERROR:audio_sample_bufferのためのメモリを割り当てることができません n\n"
2686
2687 #: cinelerra//filedv.C:406
2688 #, c-format
2689 msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n"
2690 msgstr "ERROR:audio_sample_bufferチャネル %dは nのためのメモリを割り当てることができません\n"
2691
2692 #: cinelerra//filedv.C:425
2693 #, c-format
2694 msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n"
2695 msgstr "ERROR:audio_sample_bufferチャネル %dは nに対してメモリを再割り当てすることができません\n"
2696
2697 #: cinelerra//filedv.C:485
2698 msgid "Unable to store sample"
2699 msgstr "サンプルを保存することができません"
2700
2701 #: cinelerra//filedv.C:506
2702 #, c-format
2703 msgid "Unable to set audio write position to %ji\n"
2704 msgstr " %jiとの nにオーディオ書き込み位置を設定することができません\n"
2705
2706 #: cinelerra//filedv.C:514
2707 msgid "Unable to read from audio buffer file\n"
2708 msgstr "オーディオバッファファイル nから読み取ることができません\n"
2709
2710 #: cinelerra//filedv.C:550 cinelerra//filedv.C:566
2711 #, c-format
2712 msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n"
2713 msgstr "ERROR:音声フレームは %d  nをエンコードすることができません\n"
2714
2715 #: cinelerra//filedv.C:577
2716 #, c-format
2717 msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n"
2718 msgstr "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n"
2719
2720 #: cinelerra//filedv.C:584
2721 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n"
2722 msgstr "オーディオバッファ nにオーディオ書き込むことができません\n"
2723
2724 #: cinelerra//filedv.C:674 cinelerra//filedv.C:697 cinelerra//filedv.C:714
2725 #, c-format
2726 msgid "Unable to seek file to %ji\n"
2727 msgstr " %jiとの nにファイルをシークすることができません\n"
2728
2729 #: cinelerra//filedv.C:678
2730 msgid "Unable to write video data to video buffer"
2731 msgstr "ビデオバッファに映像データを書き込むことができません"
2732
2733 #: cinelerra//filedv.C:778
2734 #, c-format
2735 msgid "Error decoding audio frame %d\n"
2736 msgstr "エラーは、オーディオフレームは %d  nのをデコードします\n"
2737
2738 #: cinelerra//filedv.C:817
2739 #, c-format
2740 msgid "Unable to seek file to %ji"
2741 msgstr " %ji"
2742
2743 #: cinelerra//filedv.C:1001
2744 msgid "There are no audio options for this format"
2745 msgstr "この形式にはオーディオオプションはありません"
2746
2747 #: cinelerra//filedv.C:1017 cinelerra//fileexr.C:578 cinelerra//filejpeg.C:300
2748 #: cinelerra//filejpeglist.C:152 cinelerra//filempeg.C:1915
2749 #: cinelerra//fileogg.C:2163 cinelerra//filepng.C:407 cinelerra//filetga.C:902
2750 #: cinelerra//filetiff.C:588
2751 msgid ": Video Compression"
2752 msgstr ":ビデオ圧縮"
2753
2754 #: cinelerra//filedv.C:1034
2755 msgid "There are no video options for this format"
2756 msgstr "このフォーマットにはビデオオプションはありません"
2757
2758 #: cinelerra//fileexr.C:616 cinelerra//filepng.C:439
2759 msgid "Use alpha"
2760 msgstr "アルファを使用します"
2761
2762 #: cinelerra//fileffmpeg.C:147
2763 #, c-format
2764 msgid "file path: %s\n"
2765 msgstr "ファイルパス: %sのを n \n"
2766
2767 #: cinelerra//fileffmpeg.C:151
2768 #, c-format
2769 msgid " err: %s\n"
2770 msgstr "ERR: %sの nを \n"
2771
2772 #: cinelerra//fileffmpeg.C:155
2773 #, c-format
2774 msgid "  %jd bytes\n"
2775 msgstr " %jdバイト n \"は\n"
2776
2777 #: cinelerra//fileffmpeg.C:160
2778 #, c-format
2779 msgid "info:\n"
2780 msgstr "情報: nを\n"
2781
2782 #: cinelerra//fileffmpeg.C:164
2783 #, c-format
2784 msgid "== open failed\n"
2785 msgstr "==失敗した nを開きます\n"
2786
2787 #: cinelerra//fileffmpeg.C:349
2788 msgid ": Audio Preset"
2789 msgstr ":オーディオプリセット"
2790
2791 #: cinelerra//fileffmpeg.C:401
2792 msgid "Preset:"
2793 msgstr "プリセット:"
2794
2795 #: cinelerra//fileffmpeg.C:407 cinelerra//fileffmpeg.C:556
2796 #: cinelerra//filempeg.C:2027 cinelerra//fileogg.C:2186
2797 msgid "Bitrate:"
2798 msgstr "ビットレート: "
2799
2800 #: cinelerra//fileffmpeg.C:412
2801 msgid "Audio Options:"
2802 msgstr "オーディオオプション: "
2803
2804 #: cinelerra//fileffmpeg.C:417 cinelerra//fileffmpeg.C:571
2805 msgid "view"
2806 msgstr "ビュー"
2807
2808 #: cinelerra//fileffmpeg.C:492
2809 msgid ": Video Preset"
2810 msgstr ":ビデオプリセット"
2811
2812 #: cinelerra//fileffmpeg.C:560 cinelerra//filejpeg.C:318
2813 #: cinelerra//filejpeglist.C:170 cinelerra//fileogg.C:2191
2814 #: cinelerra//formatwindow.C:108
2815 msgid "Quality:"
2816 msgstr "品質:"
2817
2818 #: cinelerra//fileffmpeg.C:566
2819 msgid "Video Options:"
2820 msgstr "ビデオオプション: "
2821
2822 #: cinelerra//fileffmpeg.C:704 cinelerra//filempeg.C:822
2823 #, c-format
2824 msgid "Creating %s\n"
2825 msgstr " %sの nを作成します\n"
2826
2827 #: cinelerra//fileffmpeg.C:744
2828 msgid "option"
2829 msgstr "オプション"
2830
2831 #: cinelerra//fileffmpeg.C:744 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
2832 msgid "value"
2833 msgstr "値"
2834
2835 #: cinelerra//fileffmpeg.C:866
2836 msgid "codec"
2837 msgstr "コーデック"
2838
2839 #: cinelerra//fileffmpeg.C:944 cinelerra//fileffmpeg.C:1343
2840 #: cinelerra//pluginfclient.C:208 cinelerra//pluginfclient.C:471
2841 #: cinelerra//pluginfclient.C:497 cinelerra//preferencesthread.C:599
2842 #: cinelerra//preferencesthread.C:601 cinelerra//setformat.C:891
2843 msgid "Apply"
2844 msgstr "適用"
2845
2846 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1172
2847 msgid "<flags>"
2848 msgstr "<フラグ>"
2849
2850 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1173
2851 msgid "<int>"
2852 msgstr "<整数>"
2853
2854 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1174
2855 msgid "<int64>"
2856 msgstr "<int64型>"
2857
2858 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1175
2859 msgid "<double>"
2860 msgstr "<ダブル>"
2861
2862 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1176
2863 msgid "<float>"
2864 msgstr "<フロート>"
2865
2866 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1177
2867 msgid "<string>"
2868 msgstr "<文字列>"
2869
2870 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1178
2871 msgid "<rational>"
2872 msgstr "<合理的>"
2873
2874 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1179
2875 msgid "<binary>"
2876 msgstr "<バイナリ> "
2877
2878 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1180
2879 msgid "<image_size>"
2880 msgstr "<image_size>"
2881
2882 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1181
2883 msgid "<video_rate>"
2884 msgstr "<video_rate>"
2885
2886 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1182
2887 msgid "<pix_fmt>"
2888 msgstr "<pix_fmt>"
2889
2890 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1183
2891 msgid "<sample_fmt>"
2892 msgstr "<sample_fmt>"
2893
2894 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1184
2895 msgid "<duration>"
2896 msgstr "<期間>"
2897
2898 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1185
2899 msgid "<color>"
2900 msgstr "<カラー> "
2901
2902 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1186
2903 msgid "<channel_layout>"
2904 msgstr "<channel_layout>"
2905
2906 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1187
2907 msgid "<bool>"
2908 msgstr "<ブール>"
2909
2910 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1188
2911 msgid "<undef>"
2912 msgstr "<undefを>"
2913
2914 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1308
2915 msgid ": Options"
2916 msgstr ":オプション"
2917
2918 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1323
2919 msgid "Format: "
2920 msgstr "フォーマット: "
2921
2922 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1327
2923 msgid "Codec: "
2924 msgstr "コーデック: "
2925
2926 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1332 cinelerra//pluginfclient.C:456
2927 #, c-format
2928 msgid "Type: "
2929 msgstr "タイプ:"
2930
2931 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1336 cinelerra//pluginfclient.C:461
2932 #, c-format
2933 msgid "Range: "
2934 msgstr "レンジ: "
2935
2936 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1349
2937 msgid "Kind:"
2938 msgstr "種類:"
2939
2940 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1535 cinelerra//fileffmpeg.C:1564
2941 #, c-format
2942 msgid "no codec named: %s: %s"
2943 msgstr "「名前の無いコーデック: %sの: %s \"は"
2944
2945 #: cinelerra//fileformat.C:34
2946 msgid ": File Format"
2947 msgstr ":ファイル形式"
2948
2949 #: cinelerra//fileformat.C:74
2950 msgid "Assuming raw PCM:"
2951 msgstr "生のPCMと仮定すると: "
2952
2953 #: cinelerra//file.inc:73
2954 msgid "AC3"
2955 msgstr "AC3"
2956
2957 #: cinelerra//file.inc:74
2958 msgid "Apple/SGI AIFF"
2959 msgstr "アップル/ SGI AIFF"
2960
2961 #: cinelerra//file.inc:75
2962 msgid "AVI Arne Type 1"
2963 msgstr "AVIアルネタイプ1"
2964
2965 #: cinelerra//file.inc:76
2966 msgid "AVI Avifile"
2967 msgstr "AVI AVIFILE"
2968
2969 #: cinelerra//file.inc:77
2970 msgid "AVI DV Type 2"
2971 msgstr "AVI DVタイプ2"
2972
2973 #: cinelerra//file.inc:78
2974 msgid "AVI Lavtools"
2975 msgstr "AVI Lavtools"
2976
2977 #: cinelerra//file.inc:79
2978 msgid "EXR"
2979 msgstr "EXR"
2980
2981 #: cinelerra//file.inc:80
2982 msgid "EXR Sequence"
2983 msgstr "EXRシーケンス"
2984
2985 #: cinelerra//file.inc:81
2986 msgid "FFMPEG"
2987 msgstr "FFMPEG"
2988
2989 #: cinelerra//file.inc:82
2990 msgid "FLAC"
2991 msgstr "FLAC"
2992
2993 #: cinelerra//file.inc:84
2994 msgid "JPEG Sequence"
2995 msgstr "JPEGシーケンス"
2996
2997 #: cinelerra//file.inc:85
2998 msgid "Microsoft WAV"
2999 msgstr "マイクロソフトWAV"
3000
3001 #: cinelerra//file.inc:86
3002 msgid "MPEG Audio"
3003 msgstr "MPEGオーディオ"
3004
3005 #: cinelerra//file.inc:87
3006 msgid "MPEG"
3007 msgstr "MPEG"
3008
3009 #: cinelerra//file.inc:88
3010 msgid "MPEG Video"
3011 msgstr "MPEGビデオ"
3012
3013 #: cinelerra//file.inc:89
3014 msgid "OGG Theora/Vorbis"
3015 msgstr "OGG Theoraの/ Vorbisの "
3016
3017 #: cinelerra//file.inc:90
3018 msgid "OGG Vorbis"
3019 msgstr "OGG Vorbisの"
3020
3021 #: cinelerra//file.inc:92
3022 msgid "PNG Sequence"
3023 msgstr "PNGシーケンス"
3024
3025 #: cinelerra//file.inc:93
3026 msgid "Raw DV"
3027 msgstr "生DV"
3028
3029 #: cinelerra//file.inc:94
3030 msgid "Raw PCM"
3031 msgstr "生のPCM"
3032
3033 #: cinelerra//file.inc:95
3034 msgid "Sun/NeXT AU"
3035 msgstr "日/ NeXTのAU"
3036
3037 #: cinelerra//file.inc:96
3038 msgid "TGA"
3039 msgstr "TGA"
3040
3041 #: cinelerra//file.inc:97
3042 msgid "TGA Sequence"
3043 msgstr "TGAシーケンス"
3044
3045 #: cinelerra//file.inc:98
3046 msgid "TIFF"
3047 msgstr "TIFF"
3048
3049 #: cinelerra//file.inc:99
3050 msgid "TIFF Sequence"
3051 msgstr "TIFFシーケンス"
3052
3053 #: cinelerra//file.inc:100
3054 msgid "Unknown sound"
3055 msgstr "未知の音"
3056
3057 #: cinelerra//file.inc:145
3058 msgid "8 Bit Linear"
3059 msgstr "8ビットのリニア"
3060
3061 #: cinelerra//file.inc:146
3062 msgid "16 Bit Linear"
3063 msgstr "16ビットリニア"
3064
3065 #: cinelerra//file.inc:147
3066 msgid "24 Bit Linear"
3067 msgstr "24ビットのリニア"
3068
3069 #: cinelerra//file.inc:148
3070 msgid "32 Bit Linear"
3071 msgstr "32ビットのリニア"
3072
3073 #: cinelerra//file.inc:149
3074 msgid "u Law"
3075 msgstr "U法律"
3076
3077 #: cinelerra//file.inc:150
3078 msgid "IMA 4"
3079 msgstr "IMA 4"
3080
3081 #: cinelerra//file.inc:151
3082 msgid "ADPCM"
3083 msgstr "ADPCM"
3084
3085 #: cinelerra//file.inc:152
3086 msgid "Float"
3087 msgstr "フロート"
3088
3089 #: cinelerra//file.inc:154
3090 msgid "RGB ALPHA"
3091 msgstr "RGB ALPHA"
3092
3093 #: cinelerra//file.inc:155
3094 msgid "PNG ALPHA"
3095 msgstr "PNG ALPHA"
3096
3097 #: cinelerra//filejpeglist.C:49
3098 msgid "JPEGLIST"
3099 msgstr "JPEGLIST "
3100
3101 #: cinelerra//filempeg.C:150
3102 #, c-format
3103 msgid "toc path:%s\n"
3104 msgstr "TOCパス:%sのを n \n"
3105
3106 #: cinelerra//filempeg.C:151
3107 #, c-format
3108 msgid "title path:\n"
3109 msgstr "タイトルパス: nを \n"
3110
3111 #: cinelerra//filempeg.C:159
3112 #, c-format
3113 msgid "file path:%s\n"
3114 msgstr "ファイルパス:%sのを n \n"
3115
3116 #: cinelerra//filempeg.C:164
3117 #, c-format
3118 msgid "size: %s"
3119 msgstr "サイズ: %sの"
3120
3121 #: cinelerra//filempeg.C:167
3122 #, c-format
3123 msgid "  program stream\n"
3124 msgstr "プログラムストリームの n \n"
3125
3126 #: cinelerra//filempeg.C:169
3127 #, c-format
3128 msgid "  transport stream\n"
3129 msgstr "トランスポートストリームの n \n"
3130
3131 #: cinelerra//filempeg.C:171
3132 #, c-format
3133 msgid "  video stream\n"
3134 msgstr "ビデオストリームの n \n"
3135
3136 #: cinelerra//filempeg.C:173
3137 #, c-format
3138 msgid "  audio stream\n"
3139 msgstr "オーディオストリームの n \n"
3140
3141 #: cinelerra//filempeg.C:182
3142 #, c-format
3143 msgid "date: %s\n"
3144 msgstr "日付: %sのを n \n"
3145
3146 #: cinelerra//filempeg.C:185
3147 #, c-format
3148 msgid "%d video tracks\n"
3149 msgstr "%d個のビデオトラックは、n ã\81\97ます\n"
3150
3151 #: cinelerra//filempeg.C:192
3152 #, c-format
3153 msgid "  v%d %s %dx%d"
3154 msgstr "Vv%d %sの %dXx%d "
3155
3156 #: cinelerra//filempeg.C:195
3157 #, c-format
3158 msgid " (%5.2f), %jd frames"
3159 msgstr "((%5.2f)、 %jd"
3160
3161 #: cinelerra//filempeg.C:198 cinelerra//filempeg.C:217
3162 #, c-format
3163 msgid " (%0.3f secs)"
3164 msgstr "((%0.3fの秒)"
3165
3166 #: cinelerra//filempeg.C:203
3167 #, c-format
3168 msgid "%d audio tracks\n"
3169 msgstr "%d個のオーディオトラックは、n ã\81\97ます\n"
3170
3171 #: cinelerra//filempeg.C:206
3172 #, c-format
3173 msgid " a%d %s"
3174 msgstr "a%d %sの "
3175
3176 #: cinelerra//filempeg.C:209
3177 #, c-format
3178 msgid " ch%d (%d)"
3179 msgstr "CHh%dの((%d)は "
3180
3181 #: cinelerra//filempeg.C:214
3182 #, c-format
3183 msgid "%jd samples"
3184 msgstr "%jdサンプル"
3185
3186 #: cinelerra//filempeg.C:223
3187 #, c-format
3188 msgid "%d subtitles\n"
3189 msgstr "%d個の字幕を n\n"
3190
3191 #: cinelerra//filempeg.C:227
3192 #, c-format
3193 msgid "%d title sets, "
3194 msgstr "%dタイトルセット"
3195
3196 #: cinelerra//filempeg.C:230
3197 #, c-format
3198 msgid "%d interleaves\n"
3199 msgstr "%dは nをインタリーブ\n"
3200
3201 #: cinelerra//filempeg.C:235
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n"
3205 "\n"
3206 msgstr "現在のプログラム %d個=タイトル %dの、角度 %dの、インターリーブ %d  N  N \n"
3207
3208 #: cinelerra//filempeg.C:244
3209 #, c-format
3210 msgid "cell times:"
3211 msgstr "細胞回: "
3212
3213 #: cinelerra//filempeg.C:256
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "\n"
3217 "system time: %s"
3218 msgstr "\n"
3219 "system時間: %sを"
3220
3221 #: cinelerra//filempeg.C:258
3222 #, c-format
3223 msgid "elements %d\n"
3224 msgstr "要素 %d個の n\n"
3225
3226 #: cinelerra//filempeg.C:292
3227 #, c-format
3228 msgid "no info"
3229 msgstr "情報なし"
3230
3231 #: cinelerra//filempeg.C:399
3232 #, c-format
3233 msgid "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n"
3234 msgstr "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n"
3235
3236 #: cinelerra//filempeg.C:403
3237 #, c-format
3238 msgid "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n"
3239 msgstr "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n"
3240
3241 #: cinelerra//filempeg.C:407
3242 #, c-format
3243 msgid "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n"
3244 msgstr "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n"
3245
3246 #: cinelerra//filempeg.C:412
3247 msgid "Rebuilding the table of contents\n"
3248 msgstr "Rebuilding the table of contents\n"
3249
3250 #: cinelerra//filempeg.C:422
3251 #, c-format
3252 msgid "Couldn't open %s: no audio or video.\n"
3253 msgstr "Couldn't open %s: no audio or video.\n"
3254
3255 #: cinelerra//filempeg.C:477
3256 #, c-format
3257 msgid "Couldn't open %s: failed.\n"
3258 msgstr "Couldn't open %s: failed.\n"
3259
3260 #: cinelerra//filempeg.C:598
3261 #, c-format
3262 msgid "Unsupported aspect ratio %f\n"
3263 msgstr "サポートされていないアスペクト比 %fをします n \n"
3264
3265 #: cinelerra//filempeg.C:623
3266 #, c-format
3267 msgid "Unsupported frame rate %f\n"
3268 msgstr "サポートされていないフレームレート %fをします n \n"
3269
3270 #: cinelerra//filempeg.C:670 cinelerra//filempeg.C:716
3271 #: cinelerra//filempeg.C:734
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "Error while opening \"%s\" for writing\n"
3275 "%m\n"
3276 msgstr "Error while opening \"%s\" for writing\n"
3277 "%m\n"
3278
3279 #: cinelerra//filempeg.C:708
3280 #, c-format
3281 msgid "encode: lame_init_params returned %d\n"
3282 msgstr "エンコード:返さlame_init_params %d個の n \n"
3283
3284 #: cinelerra//filempeg.C:724
3285 #, c-format
3286 msgid "ampeg_derivative=%d\n"
3287 msgstr "ampeg_derivati​​ve =%d個の n \n"
3288
3289 #: cinelerra//filempeg.C:808
3290 #, c-format
3291 msgid "cant start toc/idx for file: %s\n"
3292 msgstr "cant start toc/idx for file: %s\n"
3293
3294 #: cinelerra//filempeg.C:818
3295 msgid "cant access commercials database"
3296 msgstr "カントアクセスコマーシャルデータベース"
3297
3298 #: cinelerra//filempeg.C:833
3299 msgid "toc scan stopped before eof"
3300 msgstr "EOF前に停止TOCスキャン"
3301
3302 #: cinelerra//filempeg.C:882
3303 #, c-format
3304 msgid "mpeg3_open failed: %s"
3305 msgstr "mpeg3_open failed: %s"
3306
3307 #: cinelerra//filempeg.C:960 cinelerra//filempeg.C:1181
3308 #, c-format
3309 msgid "twolame error encoding audio: %d\n"
3310 msgstr "twolame誤差符号化オーディオ: %d個の n \n"
3311
3312 #: cinelerra//filempeg.C:1021
3313 #, c-format
3314 msgid "unknown driver %d\n"
3315 msgstr "未知のドライバは %d  nを \n"
3316
3317 #: cinelerra//filempeg.C:1242
3318 #, c-format
3319 msgid "write failed: %m"
3320 msgstr "書き込みに失敗しました: %mを "
3321
3322 #: cinelerra//filempeg.C:1751 cinelerra//filempeg.C:1944
3323 msgid "No options for MPEG transport stream."
3324 msgstr "MPEGトランスポートストリームのためのオプションなし。"
3325
3326 #: cinelerra//filempeg.C:1757
3327 msgid "Layer:"
3328 msgstr "層:"
3329
3330 #: cinelerra//filempeg.C:1762
3331 msgid "Kbits per second:"
3332 msgstr "毎秒キロビット: "
3333
3334 #: cinelerra//filempeg.C:1818 cinelerra//filempeg.C:1826
3335 msgid "II"
3336 msgstr "II"
3337
3338 #: cinelerra//filempeg.C:1822
3339 msgid "III"
3340 msgstr "III"
3341
3342 #: cinelerra//filempeg.C:1949 cinelerra//new.C:386 cinelerra//setformat.C:457
3343 msgid "Color model:"
3344 msgstr "カラーモデル: "
3345
3346 #: cinelerra//filempeg.C:2014
3347 msgid "Format Preset:"
3348 msgstr "プリセットフォーマット: "
3349
3350 #: cinelerra//filempeg.C:2021
3351 msgid "Derivative:"
3352 msgstr "デリバティブ: "
3353
3354 #: cinelerra//filempeg.C:2033
3355 msgid "Quantization:"
3356 msgstr "量子化: "
3357
3358 #: cinelerra//filempeg.C:2040
3359 msgid "I frame distance:"
3360 msgstr "私は距離をフレーム:"
3361
3362 #: cinelerra//filempeg.C:2048
3363 msgid "P frame distance:"
3364 msgstr "Pフレーム距離 "
3365
3366 #: cinelerra//filempeg.C:2054 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101
3367 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107
3368 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:236 plugins/framefield/framefield.C:253
3369 msgid "Bottom field first"
3370 msgstr "最初のボトムフィールド"
3371
3372 #: cinelerra//filempeg.C:2058
3373 msgid "Progressive frames"
3374 msgstr "プログレッシブフレーム"
3375
3376 #: cinelerra//filempeg.C:2060 plugins/denoise/denoise.C:129
3377 msgid "Denoise"
3378 msgstr "ノイズ除去"
3379
3380 #: cinelerra//filempeg.C:2062
3381 msgid "Sequence start codes in every GOP"
3382 msgstr "シーケンスごとにGOP内のコードを起動します"
3383
3384 #: cinelerra//filempeg.C:2095 cinelerra//filempeg.C:2098
3385 msgid "MPEG-1"
3386 msgstr "MPEG-1"
3387
3388 #: cinelerra//filempeg.C:2096
3389 msgid "MPEG-2"
3390 msgstr "MPEG-2"
3391
3392 #: cinelerra//filempeg.C:2133 cinelerra//filempeg.C:2148
3393 msgid "Generic MPEG-1"
3394 msgstr "一般的なMPEG-1"
3395
3396 #: cinelerra//filempeg.C:2134
3397 msgid "standard VCD"
3398 msgstr "標準VCD"
3399
3400 #: cinelerra//filempeg.C:2135
3401 msgid "user VCD"
3402 msgstr "ユーザVCD"
3403
3404 #: cinelerra//filempeg.C:2136
3405 msgid "Generic MPEG-2"
3406 msgstr "一般的なMPEG-2"
3407
3408 #: cinelerra//filempeg.C:2137
3409 msgid "standard SVCD"
3410 msgstr "標準SVCD"
3411
3412 #: cinelerra//filempeg.C:2138
3413 msgid "user SVCD"
3414 msgstr "ユーザーSVCD"
3415
3416 #: cinelerra//filempeg.C:2139
3417 msgid "VCD Still sequence"
3418 msgstr "VCDはまだ配列"
3419
3420 #: cinelerra//filempeg.C:2140
3421 msgid "SVCD Still sequence"
3422 msgstr "SVCDそれでも配列"
3423
3424 #: cinelerra//filempeg.C:2141
3425 msgid "DVD NAV"
3426 msgstr "DVD NAV"
3427
3428 #: cinelerra//filempeg.C:2142
3429 msgid "DVD"
3430 msgstr "DVD"
3431
3432 #: cinelerra//filempeg.C:2143
3433 msgid "ATSC 480i"
3434 msgstr "ATSCの480I"
3435
3436 #: cinelerra//filempeg.C:2144
3437 msgid "ATSC 480p"
3438 msgstr "ATSCの480P"
3439
3440 #: cinelerra//filempeg.C:2145
3441 msgid "ATSC 720p"
3442 msgstr "ATSC 720pの"
3443
3444 #: cinelerra//filempeg.C:2146
3445 msgid "ATSC 1080i"
3446 msgstr "ATSC 1080iの "
3447
3448 #: cinelerra//filempeg.C:2197 cinelerra//fileogg.C:2259
3449 #: cinelerra//filevorbis.C:424
3450 msgid "Fixed bitrate"
3451 msgstr "固定ビットレート"
3452
3453 #: cinelerra//filempeg.C:2211
3454 msgid "Fixed quantization"
3455 msgstr "固定量子化"
3456
3457 #: cinelerra//filempeg.C:2314 cinelerra//filempeg.C:2316
3458 msgid "YUV 4:2:0"
3459 msgstr "YUV 4:2:0"
3460
3461 #: cinelerra//filempeg.C:2315
3462 msgid "YUV 4:2:2"
3463 msgstr "YUV 4:2:2"
3464
3465 #: cinelerra//fileogg.C:179
3466 msgid "FileOGG: Taking page out on nonsynced stream!\n"
3467 msgstr "FileOGG:!撮影ページアウトnonsyncedストリームにする n \n"
3468
3469 #: cinelerra//fileogg.C:187
3470 #, c-format
3471 msgid "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n"
3472 msgstr "FileOGG:我々は nから読んでいるファイルには、これ以上データがありません\n"
3473
3474 #: cinelerra//fileogg.C:232
3475 #, c-format
3476 msgid "Error while opening \"%s\" for writing. %m\n"
3477 msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. %m\n"
3478
3479 #: cinelerra//fileogg.C:267
3480 msgid "WARNING: Encoding theora when width or height are not dividable by 16 is suboptimal\n"
3481 msgstr "WARNING:幅または高さが16で割り切れるでないときTheoraのエンコーディングは、次善のです。 n\n"
3482
3483 #: cinelerra//fileogg.C:316
3484 msgid "(FileOGG:file_open) initialization of theora codec failed\n"
3485 msgstr "(FileOGGは:FILE_OPEN)Theoraのコーデックの初期化が失敗しました n \n"
3486
3487 #: cinelerra//fileogg.C:351
3488 msgid ""
3489 "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n"
3490 "the requested quality or bitrate.\n"
3491 "\n"
3492 msgstr "VorbisのエンコーダはNtheの要求品質やビットレートをã\81«応じてモードを設定することができませんでした。 n  n \"は\n"
3493
3494 #: cinelerra//fileogg.C:376 cinelerra//fileogg.C:404 cinelerra//fileogg.C:424
3495 #: cinelerra//fileogg.C:438
3496 msgid "Internal Ogg library error.\n"
3497 msgstr "内部のOggライブラリエラー。 n \"は\n"
3498
3499 #: cinelerra//fileogg.C:454
3500 #, c-format
3501 msgid "Error while opening %s for reading. %m\n"
3502 msgstr "エラーは、読み取りのための %sを開くとき。 %m\n"
3503
3504 #: cinelerra//fileogg.C:552 cinelerra//fileogg.C:557
3505 msgid "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n"
3506 msgstr "FileOGG:?エラーTheoraのストリームのヘッダを解析し、破損したストリーム n \"は\n"
3507
3508 #: cinelerra//fileogg.C:570 cinelerra//fileogg.C:575
3509 msgid "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n"
3510 msgstr "FileOGG:?エラーVorbisのストリームのヘッダを解析し、破損したストリーム n \"は\n"
3511
3512 #: cinelerra//fileogg.C:596
3513 msgid "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n"
3514 msgstr "FileOGG:ファイルの終わりコーデックヘッダーの検索中 nです。\n"
3515
3516 #: cinelerra//fileogg.C:639
3517 #, c-format
3518 msgid "Frame content is %dx%d with offset (%d,%d), We do not support this yet. You will get black border.\n"
3519 msgstr "「フレームのコンテンツがある %dXx%dのオフセット((%d個、,%d)が、我々はまだこの機能をサポートしていません。あなたが黒の境界線を取得します。 n \"は\n"
3520
3521 #: cinelerra//fileogg.C:659
3522 #, c-format
3523 msgid "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n"
3524 msgstr "FileOGG:最初の非ヘッダパケットの nを探している間に、次のページが見つかりません\n"
3525
3526 #: cinelerra//fileogg.C:673
3527 #, c-format
3528 msgid "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n"
3529 msgstr "FileOGG:ブロークンOGGファイル - 壊れページ:ogg_page_packets == 0とgranulepos = -1  n個! \n"
3530
3531 #: cinelerra//fileogg.C:1016
3532 #, c-format
3533 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n"
3534 msgstr "FileOGG:不正なサンプルの終わりを超えてシークします n \n"
3535
3536 #: cinelerra//fileogg.C:1076
3537 msgid "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n"
3538 msgstr "FileOGGは:サンプルのページへのシークは失敗しました n \n"
3539
3540 #: cinelerra//fileogg.C:1095 cinelerra//fileogg.C:1299
3541 #: cinelerra//fileogg.C:1494
3542 msgid "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n"
3543 msgstr "FileOGG: nを求めている間に、次のページが見つかりません\n"
3544
3545 #: cinelerra//fileogg.C:1113
3546 msgid "Ogg decoding error while seeking sample\n"
3547 msgstr "サンプル nを図りながらオッグは、復号誤り\n"
3548
3549 #: cinelerra//fileogg.C:1135
3550 msgid "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n"
3551 msgstr "FileOGG:間違った何かが nを追求しようとしているときに \n"
3552
3553 #: cinelerra//fileogg.C:1152
3554 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n"
3555 msgstr "FileOGG:不正のn ã\83\95レームの終わりを超えてシーク\n"
3556
3557 #: cinelerra//fileogg.C:1167
3558 #, c-format
3559 msgid "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n"
3560 msgstr "FileOGGは:ogg_sync_and_get_next_pageは失敗しました n \n"
3561
3562 #: cinelerra//fileogg.C:1243
3563 msgid "FileOGG: Seeking to frame failed\n"
3564 msgstr "FileOGG:失敗しました nをフレームに探しています \n"
3565
3566 #: cinelerra//fileogg.C:1279
3567 msgid "FileOGG: Seeking to keyframe failed\n"
3568 msgstr "FileOGG:キーフレームに探しては、n å¤±敗しました\n"
3569
3570 #: cinelerra//fileogg.C:1463
3571 #, c-format
3572 msgid "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3573 msgstr "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3574
3575 #: cinelerra//fileogg.C:1474
3576 #, c-format
3577 msgid "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3578 msgstr "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3579
3580 #: cinelerra//fileogg.C:1502
3581 msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n"
3582 msgstr "FileOGG:キーフレームを期待するが、N ã\81\9dれを取得できませんでした\n"
3583
3584 #: cinelerra//fileogg.C:1518
3585 #, c-format
3586 msgid "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n"
3587 msgstr "FileOGG:theora_decode_YUVoutは、iがn ã\82³ード %i\n"
3588
3589 #: cinelerra//fileogg.C:1580
3590 msgid "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n"
3591 msgstr "FileOGGは:より多くのサンプルがn ã\83\87コードしようとしているときに、次のページが見つかりません\n"
3592
3593 #: cinelerra//fileogg.C:1620
3594 #, c-format
3595 msgid "max samples=%d\n"
3596 msgstr "最大サンプル=%d個の n \n"
3597
3598 #: cinelerra//fileogg.C:1681
3599 msgid "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n"
3600 msgstr "FileOGG:ファイル nから読み取るための何かを見つけることで、エラー \n"
3601
3602 #: cinelerra//fileogg.C:1703
3603 msgid "Error while seeking to sample\n"
3604 msgstr "エラーは、 nをサンプリングするために追求しながら \n"
3605
3606 #: cinelerra//fileogg.C:1753
3607 #, c-format
3608 msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n"
3609 msgstr "FileOGG ::歴史のn æ­£しく整列していません\n"
3610
3611 #: cinelerra//fileogg.C:1754
3612 #, c-format
3613 msgid "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n"
3614 msgstr "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n"
3615
3616 #: cinelerra//fileogg.C:1755
3617 #, c-format
3618 msgid "\thistory_start: %jd, length: %jd\n"
3619 msgstr "\thistory_start: %jd, length: %jd\n"
3620
3621 #: cinelerra//fileogg.C:1774
3622 msgid "error writing audio page\n"
3623 msgstr "エラー書き込みオーディオページの n \n"
3624
3625 #: cinelerra//fileogg.C:1788
3626 msgid "error writing video page\n"
3627 msgstr "エラー書き込みビデオページを n \n"
3628
3629 #: cinelerra//fileogg.C:1962
3630 #, c-format
3631 msgid "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n"
3632 msgstr "FileOGG:theora_encode_YUVinは、iがn ã\82³ード %i\n"
3633
3634 #: cinelerra//fileogg.C:2065 cinelerra//filevorbis.C:393
3635 msgid "Min bitrate:"
3636 msgstr "最小ビットレート: "
3637
3638 #: cinelerra//fileogg.C:2069 cinelerra//filevorbis.C:397
3639 msgid "Avg bitrate:"
3640 msgstr "平均ビットレート: "
3641
3642 #: cinelerra//fileogg.C:2074 cinelerra//filevorbis.C:402
3643 msgid "Max bitrate:"
3644 msgstr "最大ビットレート: "
3645
3646 #: cinelerra//fileogg.C:2091
3647 msgid "Average bitrate"
3648 msgstr "平均ビットレート"
3649
3650 #: cinelerra//fileogg.C:2103 cinelerra//filevorbis.C:436
3651 msgid "Variable bitrate"
3652 msgstr "可変ビットレート"
3653
3654 #: cinelerra//fileogg.C:2208
3655 msgid "Keyframe frequency:"
3656 msgstr "キーフレーム周波数: "
3657
3658 #: cinelerra//fileogg.C:2214
3659 msgid "Keyframe force frequency:"
3660 msgstr "キーフレーム力周波数: "
3661
3662 #: cinelerra//fileogg.C:2220 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377
3663 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48
3664 msgid "Sharpness:"
3665 msgstr "シャープネス: "
3666
3667 #: cinelerra//fileogg.C:2273
3668 msgid "Fixed quality"
3669 msgstr "固定品質"
3670
3671 #: cinelerra//filesndfile.C:268
3672 #, c-format
3673 msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n"
3674 msgstr " %jdをサンプリングするsf_seek()失敗、理由: %sの nを \n"
3675
3676 #: cinelerra//filesndfile.C:285
3677 #, c-format
3678 msgid "buffer=%p\n"
3679 msgstr "バッファ=%pをする n \n"
3680
3681 #: cinelerra//filesndfile.C:303
3682 #, c-format
3683 msgid "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n"
3684 msgstr "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n"
3685
3686 #: cinelerra//filesndfile.C:418 cinelerra//formatwindow.C:169
3687 msgid "Dither"
3688 msgstr "ディザ"
3689
3690 #: cinelerra//filesndfile.C:422 cinelerra//formatwindow.C:181
3691 msgid "Signed"
3692 msgstr "署名付き"
3693
3694 #: cinelerra//filetga.C:117
3695 msgid "RGB compressed"
3696 msgstr "RGBは、圧縮されました "
3697
3698 #: cinelerra//filetga.C:118
3699 msgid "RGBA compressed"
3700 msgstr "RGBAは、圧縮されました "
3701
3702 #: cinelerra//filetga.C:119
3703 msgid "RGB uncompressed"
3704 msgstr "RGB非圧縮"
3705
3706 #: cinelerra//filetga.C:120
3707 msgid "RGBA uncompressed"
3708 msgstr "RGBA圧縮されていません"
3709
3710 #: cinelerra//filetiff.C:607
3711 msgid "Colorspace:"
3712 msgstr "色空間: "
3713
3714 #: cinelerra//filevorbis.C:140
3715 #, c-format
3716 msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n"
3717 msgstr "FileVorbis::open_file %sの:無効なビットストリーム n \"は\n"
3718
3719 #: cinelerra//flipbook.C:32
3720 msgid "Flipbook..."
3721 msgstr "パラパラ漫画..."
3722
3723 #: cinelerra//floatauto.C:422
3724 msgid "Smooth"
3725 msgstr "Smooth"
3726
3727 #: cinelerra//floatauto.C:423 plugins/gradient/gradient.C:347
3728 #: plugins/gradient/gradient.C:437
3729 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1016
3730 #: plugins/timefront/timefront.C:369 plugins/timefront/timefront.C:511
3731 msgid "Linear"
3732 msgstr "リニア"
3733
3734 #: cinelerra//floatauto.C:424
3735 msgid "Tangent"
3736 msgstr "Tangent"
3737
3738 #: cinelerra//floatauto.C:425
3739 msgid "Disjoint"
3740 msgstr "Disjoint"
3741
3742 #: cinelerra//floatauto.C:427
3743 msgid "Error"
3744 msgstr "Error"
3745
3746 #: cinelerra//formatcheck.C:52
3747 msgid "The format you selected doesn't support video."
3748 msgstr "あなたが選択したフォーマットは、ビデオをサポートしていません。"
3749
3750 #: cinelerra//formatcheck.C:63
3751 msgid "The format you selected doesn't support audio."
3752 msgstr "あなたが選択したフォーマットは、オーディオをサポートしていません。"
3753
3754 #: cinelerra//formatcheck.C:72
3755 msgid ""
3756 "ULAW compression is only available in\n"
3757 "Quicktime Movies and PCM files."
3758 msgstr "ULAW圧縮は nQuicktime作品とPCMファイルでのみ使用可能です。 "
3759
3760 #: cinelerra//formatpopup.C:38
3761 msgid "Change file format"
3762 msgstr "変更ファイル形式"
3763
3764 #: cinelerra//formatpopup.C:103
3765 msgid "Set ffmpeg file type"
3766 msgstr "設定ffmpegのファイルの種類"
3767
3768 #: cinelerra//formatpresets.C:58 cinelerra//formatpresets.C:111
3769 msgid "User Defined"
3770 msgstr "ユーザー定義の"
3771
3772 #: cinelerra//formatpresets.C:68
3773 msgid "Presets:"
3774 msgstr "プリセット:"
3775
3776 #: cinelerra//formattools.C:205 cinelerra//recordprefs.C:66
3777 msgid "File Format:"
3778 msgstr "ファイル形式: "
3779
3780 #: cinelerra//formattools.C:641
3781 msgid "Configure audio compression"
3782 msgstr "オーディオ圧縮の設定"
3783
3784 #: cinelerra//formattools.C:662
3785 msgid "Configure video compression"
3786 msgstr "ビデオ圧縮を設定します"
3787
3788 #: cinelerra//formattools.C:769
3789 msgid "Record audio tracks"
3790 msgstr "レコードオーディオトラック"
3791
3792 #: cinelerra//formattools.C:769
3793 msgid "Render audio tracks"
3794 msgstr "オーディオトラックをレンダリング"
3795
3796 #: cinelerra//formattools.C:786
3797 msgid "Record video tracks"
3798 msgstr "レコードのビデオトラック"
3799
3800 #: cinelerra//formattools.C:786
3801 msgid "Render video tracks"
3802 msgstr "ビデオトラックをレンダリング"
3803
3804 #: cinelerra//formattools.C:883
3805 msgid "Overwrite project with output"
3806 msgstr "出力のプロジェクトを上書き"
3807
3808 #: cinelerra//formattools.C:903
3809 msgid "Create new file at each label"
3810 msgstr "各ラベルで新しいファイルを作成します"
3811
3812 #: cinelerra//formatwindow.C:29 cinelerra//formatwindow.C:90
3813 msgid ": File format"
3814 msgstr ":ファイル形式"
3815
3816 #: cinelerra//formatwindow.C:46
3817 msgid "Set parameters for this audio format:"
3818 msgstr "このオーディオ形式のパラメータを設定します。 "
3819
3820 #: cinelerra//formatwindow.C:66
3821 msgid "HiLo:"
3822 msgstr "ヒロ: "
3823
3824 #: cinelerra//formatwindow.C:69
3825 msgid "LoHi:"
3826 msgstr "LoHi: "
3827
3828 #: cinelerra//formatwindow.C:106
3829 msgid "Set parameters for this video format:"
3830 msgstr "このビデオフォーマットのためのパラメータを設定します。 "
3831
3832 #: cinelerra//formatwindow.C:116
3833 msgid "Video is not supported in this format."
3834 msgstr "ビデオは、この形式ではサポートされていません。"
3835
3836 #: cinelerra//gwindowgui.C:46
3837 msgid ": Overlays"
3838 msgstr ":オーバーレイ"
3839
3840 #: cinelerra//gwindowgui.C:71
3841 msgid "Assets"
3842 msgstr "資産"
3843
3844 #: cinelerra//gwindowgui.C:72
3845 msgid "Titles"
3846 msgstr "タイトル"
3847
3848 #: cinelerra//gwindowgui.C:73
3849 msgid "Transitions"
3850 msgstr "トランジション"
3851
3852 #: cinelerra//gwindowgui.C:74 cinelerra//viewmenu.C:141
3853 msgid "Plugin Autos"
3854 msgstr "プラグイン自動車"
3855
3856 #: cinelerra//gwindowgui.C:80 cinelerra//mainmenu.C:238
3857 msgid "Camera X"
3858 msgstr "カメラX"
3859
3860 #: cinelerra//gwindowgui.C:81 cinelerra//mainmenu.C:239
3861 msgid "Camera Y"
3862 msgstr "カメラY"
3863
3864 #: cinelerra//gwindowgui.C:82 cinelerra//mainmenu.C:240
3865 msgid "Camera Z"
3866 msgstr "カメラのZ "
3867
3868 #: cinelerra//gwindowgui.C:83 cinelerra//mainmenu.C:241
3869 msgid "Projector X"
3870 msgstr "プロジェクタX"
3871
3872 #: cinelerra//gwindowgui.C:84 cinelerra//mainmenu.C:242
3873 msgid "Projector Y"
3874 msgstr "プロジェクターY"
3875
3876 #: cinelerra//gwindowgui.C:85 cinelerra//mainmenu.C:243
3877 msgid "Projector Z"
3878 msgstr "プロジェクターZ"
3879
3880 #: cinelerra//gwindowgui.C:86 cinelerra//mainmenu.C:231
3881 msgid "Fade"
3882 msgstr "フェード"
3883
3884 #: cinelerra//gwindowgui.C:88 cinelerra//recordbatches.C:23
3885 #: plugins/parametric/parametric.C:427
3886 msgid "Mode"
3887 msgstr "モード"
3888
3889 #: cinelerra//gwindowgui.C:89 cinelerra//mainmenu.C:236
3890 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66
3891 msgid "Mask"
3892 msgstr "マスク"
3893
3894 #: cinelerra//gwindowgui.C:90 cinelerra//mainmenu.C:237
3895 msgid "Speed"
3896 msgstr "速度"
3897
3898 #: cinelerra//iec61883input.C:202
3899 #, c-format
3900 msgid "write_frame: incomplete frame received.\n"
3901 msgstr "write_frame:不完全なフレームを受信します。 n \n"
3902
3903 #: cinelerra//indexfile.C:465
3904 #, c-format
3905 msgid "Creating %s."
3906 msgstr " %sが作成しています。"
3907
3908 #: cinelerra//indexfile.C:632
3909 #, c-format
3910 msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n"
3911 msgstr "INDEXFILE::draw_index:インデックスは0ズーム nを有します\n"
3912
3913 #: cinelerra//indexstate.C:211
3914 #, c-format
3915 msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n"
3916 msgstr "IndexState::write_indexは、インデックス・ファイル %sのディスクへの書き込みができませんでした。 n \n"
3917
3918 #: cinelerra//indexstate.C:263
3919 #, c-format
3920 msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n"
3921 msgstr "IndexState::write_markersはマーカーファイル %sのディスクへの書き込みができませんでした。 n \n"
3922
3923 #: cinelerra//indexstate.C:300
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n"
3927 ": %s\n"
3928 msgstr "IndexState::read_markersマーカーファイルのバージョンの不一致の n: %sの nを \n"
3929
3930 #: cinelerra//interfaceprefs.C:34
3931 msgid "Drag all following edits"
3932 msgstr "以下のすべての編集をドラッグします"
3933
3934 #: cinelerra//interfaceprefs.C:35
3935 msgid "Drag only one edit"
3936 msgstr "一つだけ編集をドラッグします"
3937
3938 #: cinelerra//interfaceprefs.C:36
3939 msgid "Drag source only"
3940 msgstr "ドラッグ・ソースのみ"
3941
3942 #: cinelerra//interfaceprefs.C:37
3943 msgid "No effect"
3944 msgstr "影響なし"
3945
3946 #: cinelerra//interfaceprefs.C:88
3947 msgid "Time Format"
3948 msgstr "時刻形式"
3949
3950 #: cinelerra//interfaceprefs.C:91
3951 msgid "Flags"
3952 msgstr "フラグ"
3953
3954 #: cinelerra//interfaceprefs.C:123
3955 msgid "Frames per foot:"
3956 msgstr "足あたりのフレーム: "
3957
3958 #: cinelerra//interfaceprefs.C:150
3959 msgid "Index files"
3960 msgstr "インデックスファイル"
3961
3962 #: cinelerra//interfaceprefs.C:155
3963 msgid "Index files go here:"
3964 msgstr "インデックスファイルは、ここに行きます: "
3965
3966 #: cinelerra//interfaceprefs.C:163
3967 msgid "Index Path"
3968 msgstr "インデックスパス"
3969
3970 #: cinelerra//interfaceprefs.C:164
3971 msgid "Select the directory for index files"
3972 msgstr "インデックス・ファイルのディレクトリを選択します"
3973
3974 #: cinelerra//interfaceprefs.C:169
3975 msgid "Size of index file:"
3976 msgstr "インデックスファイルのサイズ: "
3977
3978 #: cinelerra//interfaceprefs.C:176
3979 msgid "Number of index files to keep:"
3980 msgstr "保持するインデックスファイルの数: "
3981
3982 #: cinelerra//interfaceprefs.C:189
3983 msgid "Editing"
3984 msgstr "編集​​"
3985
3986 #: cinelerra//interfaceprefs.C:193
3987 msgid "Keyframe reticle:"
3988 msgstr "Keyframe reticle:"
3989
3990 #: cinelerra//interfaceprefs.C:209
3991 msgid "PIN:"
3992 msgstr "ピン:"
3993
3994 #: cinelerra//interfaceprefs.C:232
3995 msgid "Clicking on edit boundaries does what:"
3996 msgstr "編集境界をクリックすると、どのようなことを行います。 "
3997
3998 #: cinelerra//interfaceprefs.C:234
3999 msgid "Button 1:"
4000 msgstr "ボタン1: "
4001
4002 #: cinelerra//interfaceprefs.C:243
4003 msgid "Button 2:"
4004 msgstr "ボタン2: "
4005
4006 #: cinelerra//interfaceprefs.C:251
4007 msgid "Button 3:"
4008 msgstr "ボタン3: "
4009
4010 #: cinelerra//interfaceprefs.C:261
4011 msgid "Min DB for meter:"
4012 msgstr "メートル分間DB: "
4013
4014 #: cinelerra//interfaceprefs.C:267
4015 msgid "Max DB:"
4016 msgstr "マックスDB: "
4017
4018 #: cinelerra//interfaceprefs.C:275
4019 msgid "Theme:"
4020 msgstr "テーマ:"
4021
4022 #: cinelerra//interfaceprefs.C:661
4023 msgid "Use thumbnails in resource window"
4024 msgstr "リソースウィンドウでサムネイルを使用してください"
4025
4026 #: cinelerra//interfaceprefs.C:678
4027 msgid "Show tip of the day"
4028 msgstr "一日のショーのヒント"
4029
4030 #: cinelerra//interfaceprefs.C:691
4031 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indexes"
4032 msgstr "ffmpeg probe warns rebuild indexes"
4033
4034 #: cinelerra//interfaceprefs.C:704
4035 msgid "EDL version warns if mismatched"
4036 msgstr "一致しない場合はEDLのバージョンは警告します"
4037
4038 #: cinelerra//interfaceprefs.C:717
4039 msgid "Popups activate on button up"
4040 msgstr "ポップアップはアップボタンを活性化します"
4041
4042 #: cinelerra//interfaceprefs.C:733
4043 msgid "Scan for commercials during toc build"
4044 msgstr "TOC作成中にコマーシャルのスキャン"
4045
4046 #: cinelerra//interfaceprefs.C:747
4047 msgid "Android Remote Control"
4048 msgstr "Androidのリモートコントロール "
4049
4050 #: cinelerra//interfaceprefs.C:798
4051 msgid "Shell Commands"
4052 msgstr "シェルコマンド"
4053
4054 #: cinelerra//interfaceprefs.C:802
4055 msgid "Main Menu Shell Commands"
4056 msgstr "メインメニューシェルコマンド"
4057
4058 #: cinelerra//interfaceprefs.C:812
4059 msgid "Import images with a duration of"
4060 msgstr "Import images with a duration of"
4061
4062 #: cinelerra//interfaceprefs.C:867
4063 msgid "Never"
4064 msgstr "Never"
4065
4066 #: cinelerra//interfaceprefs.C:868
4067 msgid "Dragging"
4068 msgstr "Dragging"
4069
4070 #: cinelerra//interfaceprefs.C:869
4071 msgid "Always"
4072 msgstr "Always"
4073
4074 #: cinelerra//interlacemodes.h:22
4075 msgid "Error!"
4076 msgstr "エラー!"
4077
4078 #: cinelerra//interlacemodes.h:26
4079 msgid "Manual compensation using selection"
4080 msgstr "選択を使用して手動補正"
4081
4082 #: cinelerra//interlacemodes.h:28
4083 msgid "Automatic compensation using modes"
4084 msgstr "モードを使用して自動補正"
4085
4086 #: cinelerra//interlacemodes.h:37
4087 msgid "Top Fields First"
4088 msgstr "トップフィールドファースト "
4089
4090 #: cinelerra//interlacemodes.h:40
4091 msgid "Bottom Fields First"
4092 msgstr "ボトムフィールドファースト "
4093
4094 #: cinelerra//interlacemodes.h:43
4095 msgid "Not Interlaced"
4096 msgstr "インターレースされていません "
4097
4098 #: cinelerra//interlacemodes.h:52 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273
4099 #: plugins/motion/motionwindow.C:982 plugins/motion2point/motionwindow.C:777
4100 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:798
4101 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:943 plugins/motion.new/motionwindow.C:963
4102 msgid "Do Nothing"
4103 msgstr "何もしない"
4104
4105 #: cinelerra//interlacemodes.h:55
4106 msgid "Shift Up 1 pixel"
4107 msgstr "1ピクセルのシフトアップ "
4108
4109 #: cinelerra//interlacemodes.h:58
4110 msgid "Shift Down 1 pixel"
4111 msgstr "1ピクセルシフトダウン"
4112
4113 #: cinelerra//interlacemodes.h:65
4114 msgid "unknown"
4115 msgstr "未知の"
4116
4117 #: cinelerra//interlacemodes.h:66
4118 msgid "non-interlaced, progressive frame"
4119 msgstr "ノンインターレース、プログレッシブフレーム"
4120
4121 #: cinelerra//interlacemodes.h:67
4122 msgid "interlaced, top-field first"
4123 msgstr "最初のインタレース、トップフィールド"
4124
4125 #: cinelerra//interlacemodes.h:68
4126 msgid "interlaced, bottom-field first"
4127 msgstr "最初のボトムフィールド、インターレース"
4128
4129 #: cinelerra//interlacemodes.h:69
4130 msgid "mixed, \"refer to frame header\""
4131 msgstr "mixed, \"refer to frame header\""
4132
4133 #: cinelerra//keyframegui.C:50
4134 msgid "Parameter"
4135 msgstr "パラメータ"
4136
4137 #: cinelerra//keyframegui.C:110
4138 msgid "TEXT"
4139 msgstr "テキスト"
4140
4141 #: cinelerra//keyframegui.C:135
4142 #, c-format
4143 msgid ": %s Keyframe"
4144 msgstr ": %sのキーフレーム"
4145
4146 #: cinelerra//keyframegui.C:261
4147 msgid "edit keyframe"
4148 msgstr "編集キーフレーム"
4149
4150 #: cinelerra//keyframegui.C:301
4151 msgid "Keyframe parameters:"
4152 msgstr "キーフレームのパラメータ: "
4153
4154 #: cinelerra//keyframegui.C:307
4155 msgid "Edit value:"
4156 msgstr "編集値: "
4157
4158 #: cinelerra//keyframegui.C:389
4159 msgid "Apply to all selected keyframes"
4160 msgstr "選択したすべてのキーフレームに適用します "
4161
4162 #: cinelerra//keyframepopup.C:100
4163 msgid "Show Plugin Settings"
4164 msgstr "ショープラグインの設定"
4165
4166 #: cinelerra//keyframepopup.C:177
4167 msgid "Delete keyframe"
4168 msgstr "キーフレームを削除"
4169
4170 #: cinelerra//keyframepopup.C:189 cinelerra//keyframepopup.C:191
4171 msgid "delete keyframe"
4172 msgstr "キーフレームを削除"
4173
4174 #: cinelerra//keyframepopup.C:204 cinelerra//keyframepopup.C:548
4175 msgid "Hide keyframe type"
4176 msgstr "キーフレームタイプを隠します"
4177
4178 #: cinelerra//keyframepopup.C:222
4179 msgid "Show keyframe settings"
4180 msgstr "Show keyframe settings"
4181
4182 #: cinelerra//keyframepopup.C:353
4183 msgid "Copy keyframe"
4184 msgstr "Copy keyframe"
4185
4186 #: cinelerra//keyframepopup.C:471
4187 msgid "smooth curve"
4188 msgstr "smooth curve"
4189
4190 #: cinelerra//keyframepopup.C:472
4191 msgid "linear segments"
4192 msgstr "linear segments"
4193
4194 #: cinelerra//keyframepopup.C:473
4195 msgid "tangent edit"
4196 msgstr "tangent edit"
4197
4198 #: cinelerra//keyframepopup.C:474
4199 msgid "disjoint edit"
4200 msgstr "disjoint edit"
4201
4202 #: cinelerra//keyframepopup.C:476
4203 msgid "misconfigured"
4204 msgstr "誤って設定 "
4205
4206 #: cinelerra//keyframepopup.C:491 cinelerra//keyframepopup.C:497
4207 msgid "change keyframe curve mode"
4208 msgstr "change keyframe curve mode"
4209
4210 #: cinelerra//keyframepopup.C:511
4211 msgid "Edit Params..."
4212 msgstr "Edit Params..."
4213
4214 #: cinelerra//keyframepopup.C:600 cinelerra//keyframepopup.C:603
4215 #: cinelerra//mwindowedit.C:1182
4216 msgid "mute"
4217 msgstr "ミュート"
4218
4219 #: cinelerra//keyframepopup.C:663 cinelerra//keyframepopup.C:666
4220 msgid "speed"
4221 msgstr "速度"
4222
4223 #: cinelerra//labeledit.C:79
4224 msgid ": Label Info"
4225 msgstr ":ラベル情報"
4226
4227 #: cinelerra//labeledit.C:108
4228 msgid "Label Text:"
4229 msgstr "Label Text:"
4230
4231 #: cinelerra//labelnavigate.C:64
4232 msgid "Previous label"
4233 msgstr "前のラベル "
4234
4235 #: cinelerra//labelnavigate.C:82
4236 msgid "Next label"
4237 msgstr "次のラベル "
4238
4239 #: cinelerra//levelwindowgui.C:36
4240 msgid ": Levels"
4241 msgstr ":レベル"
4242
4243 #: cinelerra//loadfile.C:46
4244 msgid "Load files..."
4245 msgstr "ロード・ファイル..."
4246
4247 #: cinelerra//loadfile.C:174
4248 msgid ": Load"
4249 msgstr ":ロード"
4250
4251 #: cinelerra//loadfile.C:175
4252 msgid "Select files to load:"
4253 msgstr "負荷にファイルを選択します。 "
4254
4255 #: cinelerra//loadfile.C:239
4256 msgid ": Locate file"
4257 msgstr ":ファイルを探します"
4258
4259 #: cinelerra//loadfile.C:298
4260 msgid "Load backup"
4261 msgstr "ロード・バックアップ"
4262
4263 #: cinelerra//loadmode.C:32
4264 msgid "Insert nothing"
4265 msgstr "何も挿入していません"
4266
4267 #: cinelerra//loadmode.C:33
4268 msgid "Replace current project"
4269 msgstr "現在のプロジェクトを交換してください"
4270
4271 #: cinelerra//loadmode.C:34
4272 msgid "Replace current project and concatenate tracks"
4273 msgstr "現在のプロジェクトを交換し、トラックを連結"
4274
4275 #: cinelerra//loadmode.C:35
4276 msgid "Append in new tracks"
4277 msgstr "新しいトラックに追加 "
4278
4279 #: cinelerra//loadmode.C:36
4280 msgid "Concatenate to existing tracks"
4281 msgstr "既存のトラックに連結し"
4282
4283 #: cinelerra//loadmode.C:37
4284 msgid "Paste at insertion point"
4285 msgstr "挿入点に貼り付け"
4286
4287 #: cinelerra//loadmode.C:38
4288 msgid "Create new resources only"
4289 msgstr "唯一の新しいリソースを作成します"
4290
4291 #: cinelerra//loadmode.C:39
4292 msgid "Nest sequence"
4293 msgstr "ネストシーケンス"
4294
4295 #: cinelerra//loadmode.C:82 cinelerra//loadmode.C:102
4296 msgid "Insertion strategy:"
4297 msgstr "挿入戦略: "
4298
4299 #: cinelerra//localsession.C:63
4300 #, c-format
4301 msgid "Program"
4302 msgstr "プログラム"
4303
4304 #: cinelerra//main.C:148
4305 #, c-format
4306 msgid ": Could not set locale.\n"
4307 msgstr ":ロケールを設定できませんでした n\n"
4308
4309 #: cinelerra//main.C:191
4310 #, c-format
4311 msgid "%s: -c needs a filename.\n"
4312 msgstr "%sの:ファイル名を必要とします-c\n"
4313
4314 #: cinelerra//main.C:217
4315 #, c-format
4316 msgid "-b may not be used by the user.\n"
4317 msgstr "-bは、ユーザが使用することはできません。 n \"は\n"
4318
4319 #: cinelerra//main.C:277
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "\n"
4323 "Usage:\n"
4324 msgstr "\n"
4325 "Usage:\n"
4326
4327 #: cinelerra//main.C:278
4328 #, c-format
4329 msgid ""
4330 "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n"
4331 "\n"
4332 msgstr "%sの[-f] [-c設定] [-dポート] [-n素敵] [-rバッチファイル] [ファイル名]  N\n"
4333
4334 #: cinelerra//main.C:279
4335 #, c-format
4336 msgid "-d = Run in the background as renderfarm client.  The port (400) is optional.\n"
4337 msgstr "-d =レンダーファームのクライアントとしてバックグラウンドで実行します。ポート(400)はオプションです。 n \"は\n"
4338
4339 #: cinelerra//main.C:280
4340 #, c-format
4341 msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client.  Substitute for -d.\n"
4342 msgstr "レンダーファームクライアントとしてフォアグラウンドで実行= -f。-dの代わります n \n"
4343
4344 #: cinelerra//main.C:281
4345 #, c-format
4346 msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n"
4347 msgstr "-n =ニース値レンダーファームのクライアントとして動作している場合。(20) n \"は\n"
4348
4349 #: cinelerra//main.C:282
4350 #, c-format
4351 msgid "-c = Configuration file to use instead of %s/%s.\n"
4352 msgstr "「-c =コンフィギュレーションファイルではなく、 %sの/%sを使用しています。 n \"は\n"
4353
4354 #: cinelerra//main.C:284
4355 #, c-format
4356 msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s/%s) with no GUI.  batch file is optional.\n"
4357 msgstr "-r =バッチは、GUIなしで((%s /%s)は、バッチ・ファイルの内容をレンダリングします。バッチファイルはオプションです。 n\n"
4358
4359 #: cinelerra//main.C:286
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "filenames = files to load\n"
4363 "\n"
4364 "\n"
4365 msgstr "ロードするファイル名=ファイル N  N  n \"は\n"
4366
4367 #: cinelerra//mainerror.C:43
4368 msgid ": Errors"
4369 msgstr ":エラー"
4370
4371 #: cinelerra//mainerror.C:73
4372 msgid "The following errors occurred:"
4373 msgstr "次のエラーが発生しました:"
4374
4375 #: cinelerra//mainindexes.C:192 cinelerra//threadindexer.C:137
4376 msgid "Building Indexes..."
4377 msgstr "インデックスの構築... "
4378
4379 #: cinelerra//mainmenu.C:136 cinelerra//shbtnprefs.C:152
4380 #: plugins/svg/svgwin.C:247
4381 msgid "Edit"
4382 msgstr "編集​​"
4383
4384 #: cinelerra//mainmenu.C:161
4385 msgid "Keyframes"
4386 msgstr "キーフレーム"
4387
4388 #: cinelerra//mainmenu.C:178 cinelerra//new.C:277 cinelerra//setformat.C:336
4389 msgid "Audio"
4390 msgstr "オーディオ"
4391
4392 #: cinelerra//mainmenu.C:187 cinelerra//new.C:305 cinelerra//setformat.C:388
4393 msgid "Video"
4394 msgstr "ビデオ"
4395
4396 #: cinelerra//mainmenu.C:194
4397 msgid "Tracks"
4398 msgstr "トラック"
4399
4400 #: cinelerra//mainmenu.C:202
4401 msgid "Settings"
4402 msgstr "設定"
4403
4404 #: cinelerra//mainmenu.C:233 cinelerra//vpatchgui.C:285
4405 msgid "Overlay mode"
4406 msgstr "オーバーレイモード"
4407
4408 #: cinelerra//mainmenu.C:246
4409 msgid "Window"
4410 msgstr "ウィンドウ"
4411
4412 #: cinelerra//mainmenu.C:255
4413 msgid "Default positions"
4414 msgstr "デフォルト位置"
4415
4416 #: cinelerra//mainmenu.C:255
4417 msgid "Ctrl-P"
4418 msgstr "Ctrl-P"
4419
4420 #: cinelerra//mainmenu.C:256
4421 msgid "Tile left"
4422 msgstr "タイルは左"
4423
4424 #: cinelerra//mainmenu.C:257
4425 msgid "Tile right"
4426 msgstr "タイル権利"
4427
4428 #: cinelerra//mainmenu.C:563
4429 msgid "Dump CICache"
4430 msgstr "CICacheダンプ"
4431
4432 #: cinelerra//mainmenu.C:573
4433 msgid "Dump EDL"
4434 msgstr "EDLをダンプ"
4435
4436 #: cinelerra//mainmenu.C:587
4437 msgid "Dump Plugins"
4438 msgstr "プラグインをダンプ"
4439
4440 #: cinelerra//mainmenu.C:602
4441 msgid "Dump Assets"
4442 msgstr "ダンプ資産"
4443
4444 #: cinelerra//mainmenu.C:613
4445 msgid "Undo"
4446 msgstr "元に戻します"
4447
4448 #: cinelerra//mainmenu.C:625
4449 #, c-format
4450 msgid "Undo %s"
4451 msgstr " %sを元に戻します"
4452
4453 #: cinelerra//mainmenu.C:631
4454 msgid "Redo"
4455 msgstr "やり直し"
4456
4457 #: cinelerra//mainmenu.C:631
4458 msgid "Shift-Z"
4459 msgstr "Shift-Z"
4460
4461 #: cinelerra//mainmenu.C:646
4462 #, c-format
4463 msgid "Redo %s"
4464 msgstr " %sのやり直し"
4465
4466 #: cinelerra//mainmenu.C:652
4467 msgid "Cut keyframes"
4468 msgstr "キーフレームをカット"
4469
4470 #: cinelerra//mainmenu.C:652
4471 msgid "Shift-X"
4472 msgstr "Shiftキーを押しながらX"
4473
4474 #: cinelerra//mainmenu.C:665
4475 msgid "Copy keyframes"
4476 msgstr "コピーキーフレーム"
4477
4478 #: cinelerra//mainmenu.C:665
4479 msgid "Shift-C"
4480 msgstr "Shiftキーを押しながらC"
4481
4482 #: cinelerra//mainmenu.C:678
4483 msgid "Paste keyframes"
4484 msgstr "貼り付けキーフレーム"
4485
4486 #: cinelerra//mainmenu.C:678
4487 msgid "Shift-V"
4488 msgstr "Shiftキーを押しながらV"
4489
4490 #: cinelerra//mainmenu.C:691
4491 msgid "Clear keyframes"
4492 msgstr "クリアキーフレーム"
4493
4494 #: cinelerra//mainmenu.C:691
4495 msgid "Shift-Del"
4496 msgstr "Shiftキーを押しながらデル"
4497
4498 #: cinelerra//mainmenu.C:706
4499 msgid "Change to linear"
4500 msgstr "リニアに変更"
4501
4502 #: cinelerra//mainmenu.C:721
4503 msgid "Change to smooth"
4504 msgstr "Change to smooth"
4505
4506 #: cinelerra//mainmenu.C:735
4507 msgid "Create curve type..."
4508 msgstr "Create curve type..."
4509
4510 #: cinelerra//mainmenu.C:794
4511 msgid "Cut default keyframe"
4512 msgstr "デフォルトのキーフレームをカット"
4513
4514 #: cinelerra//mainmenu.C:794
4515 msgid "Alt-X"
4516 msgstr "Altキー-X"
4517
4518 #: cinelerra//mainmenu.C:807
4519 msgid "Copy default keyframe"
4520 msgstr "コピーのデフォルトのキーフレーム"
4521
4522 #: cinelerra//mainmenu.C:807
4523 msgid "Alt-c"
4524 msgstr "Altキーを押しながらC"
4525
4526 #: cinelerra//mainmenu.C:820
4527 msgid "Paste default keyframe"
4528 msgstr "貼り付け、デフォルトのキーフレーム"
4529
4530 #: cinelerra//mainmenu.C:820
4531 msgid "Alt-v"
4532 msgstr "Altキーを押しながらV"
4533
4534 #: cinelerra//mainmenu.C:833
4535 msgid "Clear default keyframe"
4536 msgstr "クリアデフォルトのキーフレーム"
4537
4538 #: cinelerra//mainmenu.C:833
4539 msgid "Alt-Del"
4540 msgstr "Alt + Delキー "
4541
4542 #: cinelerra//mainmenu.C:846
4543 msgid "Cut"
4544 msgstr "カット"
4545
4546 #: cinelerra//mainmenu.C:858
4547 msgid "Copy"
4548 msgstr "コピー"
4549
4550 #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//recordbatches.C:566
4551 #: cinelerra//swindow.C:571 plugins/compressor/compressor.C:1394
4552 #: plugins/piano/piano.C:912 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1466
4553 msgid "Clear"
4554 msgstr "クリア"
4555
4556 #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//shbtnprefs.C:132
4557 msgid "Del"
4558 msgstr "デル"
4559
4560 #: cinelerra//mainmenu.C:896
4561 msgid "Paste silence"
4562 msgstr "貼り付け沈黙"
4563
4564 #: cinelerra//mainmenu.C:896
4565 msgid "Shift-Space"
4566 msgstr "Shift-Space"
4567
4568 #: cinelerra//mainmenu.C:909
4569 msgid "Select All"
4570 msgstr "すべて選択"
4571
4572 #: cinelerra//mainmenu.C:920
4573 msgid "Clear labels"
4574 msgstr "クリアラベル"
4575
4576 #: cinelerra//mainmenu.C:931
4577 msgid "Cut ads"
4578 msgstr "広告を切り取り"
4579
4580 #: cinelerra//mainmenu.C:943
4581 msgid "Detach transitions"
4582 msgstr "デタッチ遷移"
4583
4584 #: cinelerra//mainmenu.C:955
4585 msgid "Mute Region"
4586 msgstr "ミュートリージョン"
4587
4588 #: cinelerra//mainmenu.C:968
4589 msgid "Trim Selection"
4590 msgstr "トリムの選択"
4591
4592 #: cinelerra//mainmenu.C:1016 cinelerra//mainmenu.C:1099
4593 msgid "Default Transition"
4594 msgstr "デフォルトのトランジション"
4595
4596 #: cinelerra//mainmenu.C:1029
4597 msgid "Map 1:1"
4598 msgstr "1:1の地図 "
4599
4600 #: cinelerra//mainmenu.C:1041
4601 msgid "Map 5.1:2"
4602 msgstr ":2 5.1地図"
4603
4604 #: cinelerra//mainmenu.C:1059
4605 msgid "Shift-T"
4606 msgstr "Shiftキーを押しながらTを"
4607
4608 #: cinelerra//mainmenu.C:1086
4609 msgid "Reset Translation"
4610 msgstr "翻訳のリセット"
4611
4612 #: cinelerra//mainmenu.C:1099
4613 msgid "Shift-U"
4614 msgstr "Shiftキーを押しながらU"
4615
4616 #: cinelerra//mainmenu.C:1127
4617 msgid "Delete tracks"
4618 msgstr "トラックを削除"
4619
4620 #: cinelerra//mainmenu.C:1139
4621 msgid "Delete last track"
4622 msgstr "最後のトラックを削除します"
4623
4624 #: cinelerra//mainmenu.C:1151
4625 msgid "Move tracks up"
4626 msgstr "トラック上に移動"
4627
4628 #: cinelerra//mainmenu.C:1151
4629 msgid "Shift-Up"
4630 msgstr "Shift-Up"
4631
4632 #: cinelerra//mainmenu.C:1163
4633 msgid "Move tracks down"
4634 msgstr "トラックを下に移動します"
4635
4636 #: cinelerra//mainmenu.C:1163
4637 msgid "Shift-Down"
4638 msgstr "Shift-Down"
4639
4640 #: cinelerra//mainmenu.C:1178
4641 msgid "Concatenate tracks"
4642 msgstr "トラックを連結"
4643
4644 #: cinelerra//mainmenu.C:1195
4645 msgid "Loop Playback"
4646 msgstr "ループ再生"
4647
4648 #: cinelerra//mainmenu.C:1195
4649 msgid "Shift-L"
4650 msgstr "Shift-L"
4651
4652 #: cinelerra//mainmenu.C:1215
4653 msgid "Add subttl"
4654 msgstr "subttlを追加"
4655
4656 #: cinelerra//mainmenu.C:1215
4657 msgid "Shift-Y"
4658 msgstr "Shiftキーを押しながらY"
4659
4660 #: cinelerra//mainmenu.C:1228 cinelerra//swindow.C:469
4661 msgid "paste subttl"
4662 msgstr "ペーストsubttl"
4663
4664 #: cinelerra//mainmenu.C:1245
4665 msgid "Set background render"
4666 msgstr "バックグラウンドレンダリング設定"
4667
4668 #: cinelerra//mainmenu.C:1263
4669 msgid "Edit labels"
4670 msgstr "編集ラベル"
4671
4672 #: cinelerra//mainmenu.C:1280
4673 msgid "Edit effects"
4674 msgstr "編集効果 "
4675
4676 #: cinelerra//mainmenu.C:1297
4677 msgid "Keyframes follow edits"
4678 msgstr "キーフレームは、編集に従ってください "
4679
4680 #: cinelerra//mainmenu.C:1312
4681 msgid "Align cursor on frames"
4682 msgstr "フレームの上にカーソルを合わせます"
4683
4684 #: cinelerra//mainmenu.C:1327
4685 msgid "Typeless keyframes"
4686 msgstr "型なしキーフレーム"
4687
4688 #: cinelerra//mainmenu.C:1341 cinelerra//mainmenu.C:1351
4689 msgid "Slow Shuttle"
4690 msgstr "スローシャトル"
4691
4692 #: cinelerra//mainmenu.C:1356
4693 msgid "Fast Shuttle"
4694 msgstr "高速シャトル"
4695
4696 #: cinelerra//mainmenu.C:1361
4697 msgid "Save settings now"
4698 msgstr "今すぐ設定を保存"
4699
4700 #: cinelerra//mainmenu.C:1370
4701 msgid "Saved settings."
4702 msgstr "設定を保存しました。"
4703
4704 #: cinelerra//mainmenu.C:1383
4705 msgid "Show Viewer"
4706 msgstr "ショービューア"
4707
4708 #: cinelerra//mainmenu.C:1395
4709 msgid "Show Resources"
4710 msgstr "リソースの表示"
4711
4712 #: cinelerra//mainmenu.C:1407
4713 msgid "Show Compositor"
4714 msgstr "ショーコンポジタ"
4715
4716 #: cinelerra//mainmenu.C:1420
4717 msgid "Show Overlays"
4718 msgstr "ショーオーバーレイ"
4719
4720 #: cinelerra//mainmenu.C:1420
4721 msgid "Ctrl-0"
4722 msgstr "Ctrlキーを押しながら0 "
4723
4724 #: cinelerra//mainmenu.C:1438
4725 msgid "Show Levels"
4726 msgstr "表示レベル"
4727
4728 #: cinelerra//mainmenu.C:1469
4729 msgid "Split X pane"
4730 msgstr "スプリットXペイン"
4731
4732 #: cinelerra//mainmenu.C:1469
4733 msgid "Ctrl-1"
4734 msgstr "Ctrl-1"
4735
4736 #: cinelerra//mainmenu.C:1482
4737 msgid "Split Y pane"
4738 msgstr "スプリットY・ペイン"
4739
4740 #: cinelerra//mainmenu.C:1482
4741 msgid "Ctrl-2"
4742 msgstr "Ctrl-2"
4743
4744 #: cinelerra//mainprogress.C:169
4745 #, c-format
4746 msgid "%s ETA: %s"
4747 msgstr "%s ETA: %s"
4748
4749 #: cinelerra//manualgoto.C:72
4750 msgid ": Goto position"
4751 msgstr ":後藤位置"
4752
4753 #: cinelerra//manualgoto.C:120
4754 msgid "hour  min     sec     msec"
4755 msgstr "hour  min     sec     msec"
4756
4757 #: cinelerra//mediadb.C:834
4758 #, c-format
4759 msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n"
4760 msgstr " nを失敗したタイムラインframe_id((%dを)見つけます\n"
4761
4762 #: cinelerra//menuattacheffect.C:29
4763 msgid "Attach Effect..."
4764 msgstr "エフェクトを添付... "
4765
4766 #: cinelerra//menuattacheffect.C:45
4767 msgid "Attach Effect"
4768 msgstr "エフェクトを添付"
4769
4770 #: cinelerra//menuattachtransition.C:40
4771 msgid "Attach Transition..."
4772 msgstr "トランジションを添付... "
4773
4774 #: cinelerra//menuattachtransition.C:123
4775 msgid "Attach Transition"
4776 msgstr "トランジションを添付"
4777
4778 #: cinelerra//menuattachtransition.C:138
4779 msgid "Select transition from list"
4780 msgstr "リストからトランジションを選択"
4781
4782 #: cinelerra//menueditlength.C:31
4783 msgid "Edit Length..."
4784 msgstr "編集長... "
4785
4786 #: cinelerra//menueditlength.C:52
4787 msgid "Shuffle Edits"
4788 msgstr "シャッフル編集"
4789
4790 #: cinelerra//menueditlength.C:67
4791 msgid "Reverse Edits"
4792 msgstr "編集リバース"
4793
4794 #: cinelerra//menueditlength.C:85
4795 msgid "Align Edits"
4796 msgstr "整列編集"
4797
4798 #: cinelerra//menueffects.C:58
4799 msgid "Render effect..."
4800 msgstr "効果をレンダリング..."
4801
4802 #: cinelerra//menueffects.C:147
4803 #, c-format
4804 msgid "No recordable tracks specified."
4805 msgstr "いいえ記録可能なトラックが指定されていません。"
4806
4807 #: cinelerra//menueffects.C:158
4808 #, c-format
4809 msgid "No plugins available."
4810 msgstr "ありませんプラグイン。 "
4811
4812 #: cinelerra//menueffects.C:260
4813 msgid "No output file specified."
4814 msgstr "いいえ、出力ファイルが指定されていません。"
4815
4816 #: cinelerra//menueffects.C:268
4817 msgid "No effect selected."
4818 msgstr "影響なしが選択されていません。"
4819
4820 #: cinelerra//menueffects.C:309
4821 msgid "No selected range to process."
4822 msgstr "いいえ、選択範囲が処理しないように。"
4823
4824 #: cinelerra//menueffects.C:324 cinelerra//mwindowgui.C:608
4825 #: cinelerra//vwindowgui.C:101
4826 #, c-format
4827 msgid ": %s"
4828 msgstr ": %s"
4829
4830 #: cinelerra//menueffects.C:469 cinelerra//packagerenderer.C:174
4831 #: cinelerra//savefile.C:101
4832 #, c-format
4833 msgid "Couldn't open %s"
4834 msgstr " %sを開けませんでした"
4835
4836 #: cinelerra//menueffects.C:592
4837 msgid ": Render effect"
4838 msgstr ":エフェクトをレンダリング"
4839
4840 #: cinelerra//menueffects.C:633
4841 msgid "Select an effect"
4842 msgstr "エフェクトを選択"
4843
4844 #: cinelerra//menueffects.C:646 cinelerra//render.C:1151
4845 msgid "Select the first file to render to:"
4846 msgstr "にレンダリングする最初のファイルを選択します。"
4847
4848 #: cinelerra//menueffects.C:647 cinelerra//render.C:1152
4849 msgid "Select a file to render to:"
4850 msgstr "にレンダリングするファイルを選択します。"
4851
4852 #: cinelerra//menueffects.C:773
4853 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\""
4854 msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\""
4855
4856 #: cinelerra//menueffects.C:776
4857 msgid ": Effect Prompt"
4858 msgstr ":エフェクトプロンプト"
4859
4860 #: cinelerra//menutransitionlength.C:32
4861 msgid "Transition Length..."
4862 msgstr "トランジションの長さ..."
4863
4864 #: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106
4865 #, c-format
4866 msgid "recieve message failed\n"
4867 msgstr "レシーブのメッセージが失敗しました n \n"
4868
4869 #: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185
4870 #: cinelerra//messages.C:194
4871 #, c-format
4872 msgid "send message failed\n"
4873 msgstr "メッセージに失敗しました nを送信\n"
4874
4875 #: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210
4876 msgid "Messages::write_message"
4877 msgstr "メッセージ:: write_message"
4878
4879 #: cinelerra//meterpanel.C:394
4880 msgid "Show meters"
4881 msgstr "表示メーター"
4882
4883 #: cinelerra//mwindow.C:589
4884 #, c-format
4885 msgid "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n"
4886 msgstr "MWindow::init_pluginsは:プラグインのインデックスを作成することはできません: %sの nを \n"
4887
4888 #: cinelerra//mwindow.C:650
4889 #, c-format
4890 msgid "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n"
4891 msgstr "MWindow::init_ladspa_indexは:プラグインのインデックスを作成することはできません: %sの nを \n"
4892
4893 #: cinelerra//mwindow.C:930
4894 #, c-format
4895 msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n"
4896 msgstr "MWindow::init_theme:好まテーマ %sが見つかりません nです。\n"
4897
4898 #: cinelerra//mwindow.C:934
4899 #, c-format
4900 msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n"
4901 msgstr "MWindowは:: init_theme:デフォルトのテーマ %sの nをしよう\n"
4902
4903 #: cinelerra//mwindow.C:944
4904 #, c-format
4905 msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n"
4906 msgstr "MWindow::init_themeは: nは見つかりません。theme_plugin\n"
4907
4908 #: cinelerra//mwindow.C:950
4909 #, c-format
4910 msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n"
4911 msgstr "MWindow::init_theme:テーマ %sの nをロードできません\n"
4912
4913 #: cinelerra//mwindow.C:1233
4914 msgid "multiple video tracks"
4915 msgstr "複数のビデオトラック"
4916
4917 #: cinelerra//mwindow.C:1245
4918 msgid "crosses edits"
4919 msgstr "編集を横切ります"
4920
4921 #: cinelerra//mwindow.C:1247
4922 msgid "not asset"
4923 msgstr "ない資産"
4924
4925 #: cinelerra//mwindow.C:1266
4926 msgid "no file"
4927 msgstr "ファイルがない"
4928
4929 #: cinelerra//mwindow.C:1272
4930 msgid "db failed"
4931 msgstr "デシベルに失敗しました"
4932
4933 #: cinelerra//mwindow.C:1276
4934 #, c-format
4935 msgid "put_commercial: %s"
4936 msgstr "put_commercial: %sを "
4937
4938 #: cinelerra//mwindow.C:1341
4939 #, c-format
4940 msgid "Loading %s"
4941 msgstr "ロードの %s "
4942
4943 #: cinelerra//mwindow.C:1359
4944 #, c-format
4945 msgid ""
4946 "%s's resolution is %dx%d.\n"
4947 "Images with odd dimensions may not decode properly."
4948 msgstr "%sさんの解像度は %dXx%dとする。å¥\87数寸法のnImagesが正しくデコードできない場合があります。"
4949
4950 #: cinelerra//mwindow.C:1370
4951 #, c-format
4952 msgid ""
4953 "%s's index was built for program number %d\n"
4954 "Playback preference is %d.\n"
4955 "  Using program %d."
4956 msgstr "%sさんのインデックスはプログラム番号のために建てられた %d  nPlayback好みは %dです。 n個のプログラム %dを使用しました。"
4957
4958 #: cinelerra//mwindow.C:1416
4959 #, c-format
4960 msgid "Failed to open %s"
4961 msgstr " %sを開けませんでした"
4962
4963 #: cinelerra//mwindow.C:1449
4964 msgid "'s format couldn't be determined."
4965 msgstr "の形式を決定することができませんでした。"
4966
4967 #: cinelerra//mwindow.C:1519
4968 #, c-format
4969 msgid ""
4970 "XML file %s\n"
4971 " not from cinelerra."
4972 msgstr "XML file %s\n"
4973 " not from cinelerra."
4974 #msgstr ""
4975
4976 #: cinelerra//mwindow.C:1521
4977 #, c-format
4978 msgid "Unknown %s"
4979 msgstr "未知の %s "
4980
4981 #: cinelerra//mwindow.C:1529
4982 #, c-format
4983 msgid ""
4984 "Warning: XML from cinelerra version %s\n"
4985 "Session data may be incompatible."
4986 msgstr "Warning: XML from cinelerra version %s\n"
4987 "Session data may be incompatible."
4988 #msgstr ""
4989
4990 #: cinelerra//mwindow.C:1722
4991 msgid "load"
4992 msgstr "負荷"
4993
4994 #: cinelerra//mwindow.C:1799 cinelerra//mwindow.C:1832
4995 #, c-format
4996 msgid ""
4997 "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n"
4998 "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n"
4999 msgstr " %s 'は'%s'のファイルの '%s'はCinelerraのインストールの一部ではない。それは意図されたように、 nこのプロジェクトがレンダリングされませんとCinelerraがクラッシュすることがあります n\n"
5000
5001 #: cinelerra//mwindow.C:1865
5002 #, c-format
5003 msgid ""
5004 "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n"
5005 "you probably need to be root, or:\n"
5006 "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n"
5007 "before trying to start cinelerra.\n"
5008 "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n"
5009 msgstr "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n"
5010 "you probably need to be root, or:\n"
5011 "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n"
5012 "before trying to start cinelerra.\n"
5013 "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n"
5014
5015 #: cinelerra//mwindow.C:1895
5016 msgid "Initializing Plugins"
5017 msgstr "初期化プラグイン"
5018
5019 #: cinelerra//mwindow.C:1901
5020 msgid "Initializing GUI"
5021 msgstr "初期化GUI"
5022
5023 #: cinelerra//mwindow.C:1909
5024 msgid "Initializing Fonts"
5025 msgstr "初期化フォント"
5026
5027 #: cinelerra//mwindow.C:2947
5028 #, c-format
5029 msgid "Couldn't open %s for writing."
5030 msgstr "書き込みのため %sを開けませんでした。"
5031
5032 #: cinelerra//mwindow.C:3108
5033 msgid "remove assets"
5034 msgstr "資産を削除します"
5035
5036 #: cinelerra//mwindow.C:3340
5037 #, c-format
5038 msgid "Using %s"
5039 msgstr " %s"
5040
5041 #: cinelerra//mwindow.C:3477 cinelerra//mwindowedit.C:234
5042 #: cinelerra//mwindowedit.C:300 cinelerra//preferencesthread.C:240
5043 msgid ""
5044 "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n"
5045 "it can't be rendered by OpenGL."
5046 msgstr "このプロジェクトの寸法は、そう NITは、OpenGLによってレンダリングすることができない4の倍数ではありません。"
5047
5048 #: cinelerra//mwindow.C:3610
5049 msgid "select asset"
5050 msgstr "アセットを選択"
5051
5052 #: cinelerra//mwindowedit.C:92 cinelerra//mwindowedit.C:120
5053 #: cinelerra//mwindowedit.C:141
5054 msgid "add track"
5055 msgstr "トラックを追加"
5056
5057 #: cinelerra//mwindowedit.C:259
5058 msgid "asset to all"
5059 msgstr "すべての資産"
5060
5061 #: cinelerra//mwindowedit.C:316
5062 msgid "asset to size"
5063 msgstr "サイズ資産"
5064
5065 #: cinelerra//mwindowedit.C:337
5066 msgid "asset to rate"
5067 msgstr "レートに資産"
5068
5069 #: cinelerra//mwindowedit.C:359
5070 msgid "clear"
5071 msgstr "クリア"
5072
5073 #: cinelerra//mwindowedit.C:411
5074 msgid "clear keyframes"
5075 msgstr "クリアキーフレーム"
5076
5077 #: cinelerra//mwindowedit.C:426
5078 msgid "clear default keyframe"
5079 msgstr "明確なデフォルトのキーフレーム"
5080
5081 #: cinelerra//mwindowedit.C:442
5082 msgid "clear labels"
5083 msgstr "明確なラベル"
5084
5085 #: cinelerra//mwindowedit.C:461
5086 msgid "concatenate tracks"
5087 msgstr "を連結トラック"
5088
5089 #: cinelerra//mwindowedit.C:590
5090 msgid "crop"
5091 msgstr "作物"
5092
5093 #: cinelerra//mwindowedit.C:617
5094 msgid "cut"
5095 msgstr "カット"
5096
5097 #: cinelerra//mwindowedit.C:638
5098 msgid "cut keyframes"
5099 msgstr "キーフレームをカット"
5100
5101 #: cinelerra//mwindowedit.C:656
5102 msgid "cut default keyframe"
5103 msgstr "デフォルトのキーフレームをカット"
5104
5105 #: cinelerra//mwindowedit.C:693
5106 msgid "delete tracks"
5107 msgstr "トラックを削除"
5108
5109 #: cinelerra//mwindowedit.C:708
5110 msgid "delete track"
5111 msgstr "トラックを削除します"
5112
5113 #: cinelerra//mwindowedit.C:792 cinelerra//mwindowedit.C:830
5114 msgid "insert effect"
5115 msgstr "インサート・エフェクト"
5116
5117 #: cinelerra//mwindowedit.C:987
5118 msgid "drag handle"
5119 msgstr "ドラッグハンドル"
5120
5121 #: cinelerra//mwindowedit.C:1003
5122 msgid "match output size"
5123 msgstr "一致出力サイズ "
5124
5125 #: cinelerra//mwindowedit.C:1026
5126 msgid "move edit"
5127 msgstr "移動編集"
5128
5129 #: cinelerra//mwindowedit.C:1049
5130 msgid "paste effect"
5131 msgstr "paste effect"
5132
5133 #: cinelerra//mwindowedit.C:1065
5134 msgid "move effect"
5135 msgstr "効果を動かします"
5136
5137 #: cinelerra//mwindowedit.C:1081
5138 msgid "move effect up"
5139 msgstr "効果を上に移動"
5140
5141 #: cinelerra//mwindowedit.C:1100
5142 msgid "move effect down"
5143 msgstr "効果を下に移動"
5144
5145 #: cinelerra//mwindowedit.C:1117
5146 msgid "move track down"
5147 msgstr "トラックを下に移動"
5148
5149 #: cinelerra//mwindowedit.C:1130
5150 msgid "move tracks down"
5151 msgstr "トラックを下に移動"
5152
5153 #: cinelerra//mwindowedit.C:1143
5154 msgid "move track up"
5155 msgstr "動きは、アップトラック"
5156
5157 #: cinelerra//mwindowedit.C:1155
5158 msgid "move tracks up"
5159 msgstr "動きは、最大追跡します"
5160
5161 #: cinelerra//mwindowedit.C:1244
5162 msgid "overwrite"
5163 msgstr "上書き"
5164
5165 #: cinelerra//mwindowedit.C:1315
5166 msgid "paste"
5167 msgstr "ペースト"
5168
5169 #: cinelerra//mwindowedit.C:1364
5170 msgid "paste assets"
5171 msgstr "ペースト資産"
5172
5173 #: cinelerra//mwindowedit.C:1466
5174 msgid "paste keyframes"
5175 msgstr "ペーストキーフレーム"
5176
5177 #: cinelerra//mwindowedit.C:1500
5178 msgid "paste default keyframe"
5179 msgstr "ペーストデフォルトのキーフレーム"
5180
5181 #: cinelerra//mwindowedit.C:1905
5182 msgid "silence"
5183 msgstr "沈黙"
5184
5185 #: cinelerra//mwindowedit.C:1924
5186 msgid "detach transition"
5187 msgstr "遷移を切り離します"
5188
5189 #: cinelerra//mwindowedit.C:1947
5190 msgid "detach transitions"
5191 msgstr "遷移を切り離します"
5192
5193 #: cinelerra//mwindowedit.C:1967 cinelerra//mwindowedit.C:1996
5194 #: cinelerra//mwindowedit.C:2017 cinelerra//mwindowedit.C:2039
5195 msgid "transition"
5196 msgstr "遷移"
5197
5198 #: cinelerra//mwindowedit.C:1983
5199 msgid "attach transitions"
5200 msgstr "遷移を取り付けます"
5201
5202 #: cinelerra//mwindowedit.C:2009 cinelerra//mwindowedit.C:2030
5203 #, c-format
5204 msgid "No default transition %s found."
5205 msgstr "いいえ、デフォルトの遷移 %sを検出しました。"
5206
5207 #: cinelerra//mwindowedit.C:2057
5208 msgid "shuffle edits"
5209 msgstr "シャッフル編集"
5210
5211 #: cinelerra//mwindowedit.C:2076
5212 msgid "reverse edits"
5213 msgstr "逆の編集"
5214
5215 #: cinelerra//mwindowedit.C:2095
5216 msgid "align edits"
5217 msgstr "編集を揃えます"
5218
5219 #: cinelerra//mwindowedit.C:2114
5220 msgid "edit length"
5221 msgstr "編集長"
5222
5223 #: cinelerra//mwindowedit.C:2134 cinelerra//mwindowedit.C:2153
5224 msgid "transition length"
5225 msgstr "移行長さ"
5226
5227 #: cinelerra//mwindowedit.C:2242
5228 msgid "resize track"
5229 msgstr "トラックのサイズを変更します"
5230
5231 #: cinelerra//mwindowedit.C:2255
5232 msgid "in point"
5233 msgstr "ポイントで "
5234
5235 #: cinelerra//mwindowedit.C:2283
5236 msgid "out point"
5237 msgstr "アウトポイント"
5238
5239 #: cinelerra//mwindowedit.C:2344
5240 msgid "splice"
5241 msgstr "スプライス"
5242
5243 #: cinelerra//mwindowedit.C:2380 cinelerra//vwindowgui.C:701
5244 #, c-format
5245 msgid "Clip %d"
5246 msgstr "クリップ %d個 "
5247
5248 #: cinelerra//mwindowedit.C:2389
5249 #, c-format
5250 msgid ""
5251 "%s\n"
5252 "Created from main window"
5253 msgstr "%s\n"
5254 "Created from main window"
5255
5256 #: cinelerra//mwindowedit.C:2451
5257 msgid "label"
5258 msgstr "ラベル"
5259
5260 #: cinelerra//mwindowedit.C:2467
5261 msgid "trim selection"
5262 msgstr "トリムの選択"
5263
5264 #: cinelerra//mwindowedit.C:2563
5265 msgid "new folder"
5266 msgstr "新規フォルダ"
5267
5268 #: cinelerra//mwindowedit.C:2600
5269 msgid "map 1:1"
5270 msgstr "マップ1:1 "
5271
5272 #: cinelerra//mwindowedit.C:2600
5273 msgid "map 5.1:2"
5274 msgstr "map 5.1:2"
5275
5276 #: cinelerra//mwindowedit.C:2677
5277 msgid "cut ads"
5278 msgstr "広告を切ります"
5279
5280 #: cinelerra//mwindowgui.C:80
5281 msgid ": Program"
5282 msgstr ":プログラム"
5283
5284 #: cinelerra//mwindowgui.C:2279 cinelerra//mwindowgui.C:2290
5285 #: cinelerra//preferencesthread.C:226
5286 msgid "Try FFMpeg first"
5287 msgstr "Try FFMpeg first"
5288
5289 #: cinelerra//mwindowgui.C:2279 cinelerra//mwindowgui.C:2290
5290 #: cinelerra//preferencesthread.C:226
5291 msgid "Try FFMpeg last"
5292 msgstr "Try FFMpeg last"
5293
5294 #: cinelerra//mwindowgui.C:2292
5295 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indexes."
5296 msgstr "Changing the base codecs may require rebuilding indexes."
5297
5298 #: cinelerra//mwindow.inc:52
5299 msgid "Cinelerra: Asset Info"
5300 msgstr "Cinelerra:資産情報"
5301
5302 #: cinelerra//mwindow.inc:53
5303 msgid "Cinelerra: Asset path"
5304 msgstr "Cinelerra:アセット・パス"
5305
5306 #: cinelerra//mwindow.inc:54
5307 msgid "Cinelerra: Attach Effect"
5308 msgstr "Cinelerra:エフェクトを添付"
5309
5310 #: cinelerra//mwindow.inc:55
5311 msgid "Cinelerra: Audio compression"
5312 msgstr "Cinelerra:オーディオ圧縮"
5313
5314 #: cinelerra//mwindow.inc:56
5315 msgid "Cinelerra: Audio Compression"
5316 msgstr "Cinelerra:オーディオ圧縮"
5317
5318 #: cinelerra//mwindow.inc:57
5319 msgid "Cinelerra: Audio Preset"
5320 msgstr "Cinelerra:オーディオプリセット "
5321
5322 #: cinelerra//mwindow.inc:58
5323 msgid "Cinelerra: Batch Render"
5324 msgstr "Cinelerra:バッチレンダリング"
5325
5326 #: cinelerra//mwindow.inc:59
5327 msgid "Cinelerra: Camera"
5328 msgstr "Cinelerra:カメラ "
5329
5330 #: cinelerra//mwindow.inc:60
5331 msgid "Cinelerra: CD Ripper"
5332 msgstr "Cinelerra:CDリッパー "
5333
5334 #: cinelerra//mwindow.inc:61
5335 msgid "Cinelerra: Change Effect"
5336 msgstr "Cinelerra:変更の影響"
5337
5338 #: cinelerra//mwindow.inc:62
5339 msgid "Cinelerra: Channel Info"
5340 msgstr "Cinelerra:チャンネル情報 "
5341
5342 #: cinelerra//mwindow.inc:63
5343 msgid "Cinelerra: Channels"
5344 msgstr "Cinelerra:チャンネル "
5345
5346 #: cinelerra//mwindow.inc:64
5347 msgid "Cinelerra: ChanSearch"
5348 msgstr "Cinelerra:ChanSearch "
5349
5350 #: cinelerra//mwindow.inc:65
5351 msgid "Cinelerra: Clip Info"
5352 msgstr "Cinelerra:情報クリップ"
5353
5354 #: cinelerra//mwindow.inc:66
5355 msgid "Cinelerra: Color"
5356 msgstr "Cinelerra:カラー "
5357
5358 #: cinelerra//mwindow.inc:67
5359 msgid "Cinelerra: Commands"
5360 msgstr "Cinelerra:コマンド"
5361
5362 #: cinelerra//mwindow.inc:68
5363 msgid "Cinelerra: Compositor"
5364 msgstr "Cinelerra:コンポジ "
5365
5366 #: cinelerra//mwindow.inc:69
5367 msgid "Cinelerra: Confirm"
5368 msgstr "Cinelerraは:確認します"
5369
5370 #: cinelerra//mwindow.inc:70
5371 msgid "Cinelerra: Confirm Quit"
5372 msgstr "Cinelerraは:終了の確認します"
5373
5374 #: cinelerra//mwindow.inc:71
5375 msgid "Cinelerra: Could not set locale.\n"
5376 msgstr "「Cinelerra:ロケールを設定できませんでした n \"は\n"
5377
5378 #: cinelerra//mwindow.inc:72
5379 msgid "Cinelerra: Create BD"
5380 msgstr "Cinelerraは:BDを作成します"
5381
5382 #: cinelerra//mwindow.inc:73
5383 msgid "Cinelerra: Create DVD"
5384 msgstr "Cinelerraは:DVDの作成します"
5385
5386 #: cinelerra//mwindow.inc:74
5387 msgid "Cinelerra: Crop"
5388 msgstr "Cinelerra:クロップ"
5389
5390 #: cinelerra//mwindow.inc:75
5391 msgid "Cinelerra: DbWindow"
5392 msgstr "Cinelerra:DbWindow "
5393
5394 #: cinelerra//mwindow.inc:76
5395 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes"
5396 msgstr "Cinelerra:すべてのインデックスを削除します"
5397
5398 #: cinelerra//mwindow.inc:77
5399 msgid "Cinelerra: Edit Channel"
5400 msgstr "Cinelerra:編集チャンネル"
5401
5402 #: cinelerra//mwindow.inc:78
5403 msgid "Cinelerra: Edit length"
5404 msgstr "Cinelerra:編集長 "
5405
5406 #: cinelerra//mwindow.inc:79
5407 msgid "Cinelerra: Effect Prompt"
5408 msgstr "Cinelerra:エフェクト・プロンプト"
5409
5410 #: cinelerra//mwindow.inc:80
5411 msgid "Cinelerra: Error"
5412 msgstr "Cinelerra:エラー "
5413
5414 #: cinelerra//mwindow.inc:81
5415 msgid "Cinelerra: Errors"
5416 msgstr "Cinelerra:エラー"
5417
5418 #: cinelerra//mwindow.inc:82
5419 msgid "Cinelerra: Export EDL"
5420 msgstr "Cinelerra:エクスポートEDL "
5421
5422 #: cinelerra//mwindow.inc:83
5423 msgid "Cinelerra: Feather Edits"
5424 msgstr "Cinelerra:フェザー編集"
5425
5426 #: cinelerra//mwindow.inc:84
5427 msgid "Cinelerra: File Exists"
5428 msgstr "Cinelerra:ファイルが存在"
5429
5430 #: cinelerra//mwindow.inc:85
5431 msgid "Cinelerra: File format"
5432 msgstr "Cinelerra:ファイル形式"
5433
5434 #: cinelerra//mwindow.inc:86
5435 msgid "Cinelerra: File Format"
5436 msgstr "Cinelerra:ファイル形式"
5437
5438 #: cinelerra//mwindow.inc:87
5439 msgid "Cinelerra: Goto position"
5440 msgstr "Cinelerra:後藤位置"
5441
5442 #: cinelerra//mwindow.inc:88
5443 msgid "Cinelerra: Label Info"
5444 msgstr "Cinelerra:ラベル情報 "
5445
5446 #: cinelerra//mwindow.inc:89
5447 msgid "Cinelerra: Levels"
5448 msgstr "Cinelerra:レベル "
5449
5450 #: cinelerra//mwindow.inc:90
5451 msgid "Cinelerra: Load"
5452 msgstr "Cinelerra:ロード "
5453
5454 #: cinelerra//mwindow.inc:91
5455 msgid "Cinelerra: Loading"
5456 msgstr "Cinelerra:ロード"
5457
5458 #: cinelerra//mwindow.inc:92
5459 msgid "Cinelerra: Locate file"
5460 msgstr "Cinelerra:ファイルを探します"
5461
5462 #: cinelerra//mwindow.inc:93
5463 msgid "Cinelerra: Mask"
5464 msgstr "Cinelerra:マスク"
5465
5466 #: cinelerra//mwindow.inc:94
5467 msgid "Cinelerra: New folder"
5468 msgstr "Cinelerra:新しいフォルダ "
5469
5470 #: cinelerra//mwindow.inc:95
5471 msgid "Cinelerra: New Project"
5472 msgstr "Cinelerra:新規プロジェクト "
5473
5474 #: cinelerra//mwindow.inc:96
5475 msgid "Cinelerra: Normalize"
5476 msgstr "Cinelerra:ノーマライズ"
5477
5478 #: cinelerra//mwindow.inc:97
5479 msgid "Cinelerra: Options"
5480 msgstr "Cinelerra:オプション"
5481
5482 #: cinelerra//mwindow.inc:98
5483 msgid "Cinelerra: Overlays"
5484 msgstr "Cinelerra:オーバーレイ "
5485
5486 #: cinelerra//mwindow.inc:99
5487 msgid "Cinelerra: Path"
5488 msgstr "Cinelerra:パス "
5489
5490 #: cinelerra//mwindow.inc:100
5491 msgid "Cinelerra: Picture"
5492 msgstr "Cinelerra:ピクチャー "
5493
5494 #: cinelerra//mwindow.inc:101
5495 msgid "Cinelerra: Preferences"
5496 msgstr "Cinelerra:環境設定 "
5497
5498 #: cinelerra//mwindow.inc:102
5499 msgid "Cinelerra: Program"
5500 msgstr "Cinelerra:プログラム "
5501
5502 #: cinelerra//mwindow.inc:103
5503 msgid "Cinelerra: Projector"
5504 msgstr "Cinelerra:プロジェクター"
5505
5506 #: cinelerra//mwindow.inc:104
5507 msgid "Cinelerra: Question"
5508 msgstr "Cinelerra:質問 "
5509
5510 #: cinelerra//mwindow.inc:105
5511 msgid "Cinelerra: Record"
5512 msgstr "Cinelerra:レコード "
5513
5514 #: cinelerra//mwindow.inc:106
5515 msgid "Cinelerra: Recording"
5516 msgstr "Cinelerra:録音"
5517
5518 #: cinelerra//mwindow.inc:107
5519 msgid "Cinelerra: Record path"
5520 msgstr "Cinelerra:レコードのパス "
5521
5522 #: cinelerra//mwindow.inc:108
5523 msgid "Cinelerra: Redraw Indexes"
5524 msgstr "Cinelerra:インデックスを再描画します"
5525
5526 #: cinelerra//mwindow.inc:109
5527 msgid "Cinelerra: RemoteWindow"
5528 msgstr "Cinelerra:RemoteWindow "
5529
5530 #: cinelerra//mwindow.inc:110
5531 msgid "Cinelerra: Remove assets"
5532 msgstr "Cinelerra:資産の削除"
5533
5534 #: cinelerra//mwindow.inc:111
5535 msgid "Cinelerra: Resample"
5536 msgstr "Cinelerra:リサンプル "
5537
5538 #: cinelerra//mwindow.inc:112
5539 msgid "Cinelerra: Remove plugin"
5540 msgstr "Cinelerra:プラグインを削除します"
5541
5542 #: cinelerra//mwindow.inc:113
5543 msgid "Cinelerra: Render"
5544 msgstr "Cinelerra:レンダリング "
5545
5546 #: cinelerra//mwindow.inc:114
5547 msgid "Cinelerra: Render effect"
5548 msgstr "Cinelerra:エフェクトをレンダリング"
5549
5550 #: cinelerra//mwindow.inc:115
5551 msgid "Cinelerra: Resize Track"
5552 msgstr "Cinelerra:トラックのサイズを変更します"
5553
5554 #: cinelerra//mwindow.inc:116
5555 msgid "Cinelerra: Resources"
5556 msgstr "Cinelerra:リソース "
5557
5558 #: cinelerra//mwindow.inc:117
5559 msgid "Cinelerra: Ruler"
5560 msgstr "Cinelerra:ルーラー "
5561
5562 #: cinelerra//mwindow.inc:118
5563 #, c-format
5564 msgid "Cinelerra: %s"
5565 msgstr "Cinelerra: %s \"は"
5566
5567 #: cinelerra//mwindow.inc:119
5568 msgid "Cinelerra: Save"
5569 msgstr "Cinelerra:保存 "
5570
5571 #: cinelerra//mwindow.inc:120
5572 msgid "Cinelerra: Scale"
5573 msgstr "Cinelerra:スケール "
5574
5575 #: cinelerra//mwindow.inc:121
5576 msgid "Cinelerra: Scan confirm"
5577 msgstr "Cinelerra:スキャン確認"
5578
5579 #: cinelerra//mwindow.inc:122
5580 msgid "Cinelerra: Scopes"
5581 msgstr "Cinelerra:スコープ"
5582
5583 #: cinelerra//mwindow.inc:123
5584 msgid "Cinelerra: Set edit title"
5585 msgstr "Cinelerra:設定編集のタイトル "
5586
5587 #: cinelerra//mwindow.inc:124
5588 msgid "Cinelerra: Set Format"
5589 msgstr "Cinelerra:設定フォーマット "
5590
5591 #: cinelerra//mwindow.inc:125
5592 msgid "Cinelerra: Shell"
5593 msgstr "Cinelerra:シェル "
5594
5595 #: cinelerra//mwindow.inc:126
5596 #, c-format
5597 msgid "Cinelerra: %s Keyframe"
5598 msgstr "Cinelerra: %sのキーフレーム"
5599
5600 #: cinelerra//mwindow.inc:127
5601 #, c-format
5602 msgid "Cinelerra: %s Presets"
5603 msgstr "Cinelerra: %sのプリセット"
5604
5605 #: cinelerra//mwindow.inc:128
5606 msgid "Cinelerra: Subtitle"
5607 msgstr "Cinelerra:字幕 "
5608
5609 #: cinelerra//mwindow.inc:129
5610 msgid "Cinelerra: Time stretch"
5611 msgstr "Cinelerra:タイムストレッチ"
5612
5613 #: cinelerra//mwindow.inc:130
5614 msgid "Cinelerra: Tip of the day"
5615 msgstr "Cinelerra:今日のヒント"
5616
5617 #: cinelerra//mwindow.inc:131
5618 msgid "Cinelerra: Transition"
5619 msgstr "Cinelerra:トランジション"
5620
5621 #: cinelerra//mwindow.inc:132
5622 msgid "Cinelerra: Transition length"
5623 msgstr "Cinelerra:トランジションの長さ"
5624
5625 #: cinelerra//mwindow.inc:133
5626 msgid "Cinelerra: Video Compression"
5627 msgstr "Cinelerra:ビデオ圧縮 "
5628
5629 #: cinelerra//mwindow.inc:134
5630 msgid "Cinelerra: Video in"
5631 msgstr "Cinelerra:ビデオで "
5632
5633 #: cinelerra//mwindow.inc:135
5634 #, c-format
5635 msgid "Cinelerra: Video in %d%%"
5636 msgstr "Cinelerra:ビデオは %d d%%で "
5637
5638 #: cinelerra//mwindow.inc:136
5639 msgid "Cinelerra: Video out"
5640 msgstr "Cinelerra:ビデオ出力 "
5641
5642 #: cinelerra//mwindow.inc:137
5643 #, c-format
5644 msgid "Cinelerra: Video out %d%%"
5645 msgstr "Cinelerra:ビデオアウト %d個のd%%"
5646
5647 #: cinelerra//mwindow.inc:138
5648 msgid "Cinelerra: Video Preset"
5649 msgstr "Cinelerra:ビデオプリセット"
5650
5651 #: cinelerra//mwindow.inc:139
5652 msgid "Cinelerra: Viewer"
5653 msgstr "Cinelerra:ビューア"
5654
5655 #: cinelerra//mwindow.inc:140
5656 msgid "Cinelerra: Warning"
5657 msgstr "Cinelerra:警告 "
5658
5659 #: cinelerra//new.C:230
5660 msgid ": New Project"
5661 msgstr ":新規プロジェクト"
5662
5663 #: cinelerra//new.C:262
5664 msgid "Parameters for the new project:"
5665 msgstr "新しいプロジェクトのためのパラメータ: "
5666
5667 #: cinelerra//new.C:281 cinelerra//new.C:308
5668 msgid "Tracks:"
5669 msgstr "トラック: "
5670
5671 #: cinelerra//new.C:297 cinelerra//recordgui.C:232 cinelerra//setformat.C:342
5672 msgid "Samplerate:"
5673 msgstr "サンプルレート:"
5674
5675 #: cinelerra//new.C:323 cinelerra//recordgui.C:245
5676 msgid "Framerate:"
5677 msgstr "フレームレート:"
5678
5679 #: cinelerra//new.C:349 cinelerra//setformat.C:406
5680 msgid "Canvas size:"
5681 msgstr "キャンバスサイズ: "
5682
5683 #: cinelerra//new.C:368 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:474
5684 msgid "Aspect ratio:"
5685 msgstr "アスペクト比:"
5686
5687 #: cinelerra//new.C:396 cinelerra//setformat.C:501
5688 msgid "Interlace mode:"
5689 msgstr "Interlace mode:"
5690
5691 #: cinelerra//new.C:909
5692 msgid "Auto aspect ratio"
5693 msgstr "自動アスペクト比"
5694
5695 #: cinelerra//new.C:935 cinelerra//resizetrackthread.C:192
5696 #: cinelerra//setformat.C:924 plugins/photoscale/photoscale.C:198
5697 msgid "Swap dimensions"
5698 msgstr "スワップ寸法"
5699
5700 #: cinelerra//patchgui.C:358
5701 msgid "Play track"
5702 msgstr "トラックを再生します"
5703
5704 #: cinelerra//patchgui.C:383
5705 msgid "play patch"
5706 msgstr "パッチをプレイ "
5707
5708 #: cinelerra//patchgui.C:411
5709 msgid "Arm track"
5710 msgstr "アーム・トラック "
5711
5712 #: cinelerra//patchgui.C:436
5713 msgid "record patch"
5714 msgstr "レコードのパッチ"
5715
5716 #: cinelerra//patchgui.C:463
5717 msgid "Gang faders"
5718 msgstr "ギャング・フェーダー"
5719
5720 #: cinelerra//patchgui.C:488
5721 msgid "gang patch"
5722 msgstr "ギャングパッチ"
5723
5724 #: cinelerra//patchgui.C:515
5725 msgid "Draw media"
5726 msgstr "メディアを描きます"
5727
5728 #: cinelerra//patchgui.C:540
5729 msgid "draw patch"
5730 msgstr "パッチを描きます"
5731
5732 #: cinelerra//patchgui.C:566
5733 msgid "Don't send to output"
5734 msgstr "出力に送信しません"
5735
5736 #: cinelerra//patchgui.C:606
5737 msgid "mute patch"
5738 msgstr "ミュートパッチ"
5739
5740 #: cinelerra//patchgui.C:652
5741 msgid "expand patch"
5742 msgstr "パッチを展開します"
5743
5744 #: cinelerra//patchgui.C:676 cinelerra//patchgui.C:680
5745 msgid "track title"
5746 msgstr "トラックタイトル"
5747
5748 #: cinelerra//patchgui.C:705
5749 msgid "Nudge"
5750 msgstr "ナッジ"
5751
5752 #: cinelerra//patchgui.C:716 cinelerra//patchgui.C:722
5753 msgid "nudge"
5754 msgstr "ナッジ"
5755
5756 #: cinelerra//performanceprefs.C:83
5757 msgid "Cache size (MB):"
5758 msgstr "キャッシュ・サイズ(MB): "
5759
5760 #: cinelerra//performanceprefs.C:87 cinelerra//performanceprefs.C:97
5761 msgid "Seconds to preroll renders:"
5762 msgstr "プリロール秒でレンダリング: "
5763
5764 #: cinelerra//performanceprefs.C:112 cinelerra//performanceprefs.C:117
5765 msgid "(must be root)"
5766 msgstr "(ルートである必要があります)"
5767
5768 #: cinelerra//performanceprefs.C:134
5769 msgid "Background Rendering (Video only)"
5770 msgstr "バックグラウンドレンダリング(映像のみ)"
5771
5772 #: cinelerra//performanceprefs.C:142
5773 msgid "Frames per background rendering job:"
5774 msgstr "仕事をバックグラウンドレンダリングあたりのフレーム: "
5775
5776 #: cinelerra//performanceprefs.C:150
5777 msgid "Frames to preroll background:"
5778 msgstr "プリロール背景にフレーム: "
5779
5780 #: cinelerra//performanceprefs.C:161
5781 msgid "Output for background rendering:"
5782 msgstr "バックグラウンドレンダリングの出力: "
5783
5784 #: cinelerra//performanceprefs.C:185
5785 msgid "Render Farm"
5786 msgstr "レンダリングファーム"
5787
5788 #: cinelerra//performanceprefs.C:187
5789 msgid "Nodes:"
5790 msgstr "ノード:"
5791
5792 #: cinelerra//performanceprefs.C:201
5793 msgid "Hostname:"
5794 msgstr "ホスト名: "
5795
5796 #: cinelerra//performanceprefs.C:243
5797 msgid "Total jobs to create:"
5798 msgstr "全ジョブが作成します。 "
5799
5800 #: cinelerra//performanceprefs.C:246
5801 msgid "(overridden if new file at each label is checked)"
5802 msgstr "(各ラベルに新しいファイルがチェックされている場合に上書き)"
5803
5804 #: cinelerra//performanceprefs.C:300 cinelerra//pluginpopup.C:228
5805 #: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22
5806 #: cinelerra//transitionpopup.C:261
5807 msgid "On"
5808 msgstr "に"
5809
5810 #: cinelerra//performanceprefs.C:301
5811 msgid "Hostname"
5812 msgstr "ホスト名"
5813
5814 #: cinelerra//performanceprefs.C:302
5815 msgid "Port"
5816 msgstr "ポート"
5817
5818 #: cinelerra//performanceprefs.C:303
5819 msgid "Framerate"
5820 msgstr "フレームレート"
5821
5822 #: cinelerra//performanceprefs.C:356
5823 msgid "Use background rendering"
5824 msgstr "バックグラウンドレンダリングを使用"
5825
5826 #: cinelerra//performanceprefs.C:489
5827 msgid "Use render farm"
5828 msgstr "レンダリングファームを使用します"
5829
5830 #: cinelerra//performanceprefs.C:509
5831 msgid "Force single processor use"
5832 msgstr "シングルプロセッサの使用を強制"
5833
5834 #: cinelerra//performanceprefs.C:525
5835 msgid "trap sigSEGV"
5836 msgstr "トラップSIGSEGV"
5837
5838 #: cinelerra//performanceprefs.C:541
5839 msgid "trap sigINT"
5840 msgstr "トラップSIGINT"
5841
5842 #: cinelerra//performanceprefs.C:558
5843 msgid "On file open, ffmpeg probes early"
5844 msgstr "初期のファイルでオープン、ffmpegのプローブ"
5845
5846 #: cinelerra//performanceprefs.C:576
5847 msgid "build ffmpeg marker indexes"
5848 msgstr "build ffmpeg marker indexes"
5849
5850 #: cinelerra//performanceprefs.C:599
5851 msgid "Consolidate output files on completion"
5852 msgstr "完了時に出力ファイルを統合"
5853
5854 #: cinelerra//performanceprefs.C:729
5855 msgid "Add Node"
5856 msgstr "ノードの追加"
5857
5858 #: cinelerra//performanceprefs.C:757
5859 msgid "Apply Changes"
5860 msgstr "変更の適用"
5861
5862 #: cinelerra//performanceprefs.C:784
5863 msgid "Delete Node"
5864 msgstr "ノードの削除"
5865
5866 #: cinelerra//performanceprefs.C:812
5867 msgid "Sort nodes"
5868 msgstr "ソート・ノード"
5869
5870 #: cinelerra//performanceprefs.C:839
5871 msgid "Reset rates"
5872 msgstr "レートをリセット"
5873
5874 #: cinelerra//performanceprefs.C:919
5875 msgid "Use virtual filesystem"
5876 msgstr "仮想ファイルシステムを使用してください"
5877
5878 #: cinelerra//performanceprefs.C:935
5879 msgid "Use yuv420p dvd interlace format"
5880 msgstr "使用YUV420P DVDのインターレース方式"
5881
5882 #: cinelerra//playbackprefs.C:76
5883 msgid "Audio Out"
5884 msgstr "オーディオ出力"
5885
5886 #: cinelerra//playbackprefs.C:84
5887 msgid "Playback buffer samples:"
5888 msgstr "再生バッファサンプル: "
5889
5890 #: cinelerra//playbackprefs.C:107
5891 msgid "Audio offset (sec):"
5892 msgstr "オーディオ(秒)オフセット: "
5893
5894 #: cinelerra//playbackprefs.C:129 cinelerra//recordprefs.C:162
5895 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112
5896 #: plugins/freeverb/freeverb.C:310
5897 msgid "Gain:"
5898 msgstr "利得:"
5899
5900 #: cinelerra//playbackprefs.C:134
5901 msgid "Audio Driver:"
5902 msgstr "オーディオドライバ: "
5903
5904 #: cinelerra//playbackprefs.C:151
5905 msgid "Video Out"
5906 msgstr "ビデオ出力"
5907
5908 #: cinelerra//playbackprefs.C:157
5909 msgid "Framerate achieved:"
5910 msgstr "フレームレートを実現: "
5911
5912 #: cinelerra//playbackprefs.C:166
5913 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce "
5914 msgstr "スケーリング式:拡大/縮小"
5915
5916 #: cinelerra//playbackprefs.C:175
5917 msgid "DVD Subtitle to display:"
5918 msgstr "ディスプレイにDVDの字幕: "
5919
5920 #: cinelerra//playbackprefs.C:192
5921 msgid "TOC Program No:"
5922 msgstr "TOCプログラムはありません: "
5923
5924 #: cinelerra//playbackprefs.C:215
5925 msgid "Timecode offset:"
5926 msgstr "Timecode offset:"
5927
5928 #: cinelerra//playbackprefs.C:228
5929 msgid "Video Driver:"
5930 msgstr "ビデオドライバ: "
5931
5932 #: cinelerra//playbackprefs.C:284
5933 msgid "View follows playback"
5934 msgstr "ビュー再生を次の "
5935
5936 #: cinelerra//playbackprefs.C:297
5937 msgid "Disable hardware synchronization"
5938 msgstr "Disable hardware synchronization"
5939
5940 #: cinelerra//playbackprefs.C:310
5941 msgid "Audio playback in real time priority (root only)"
5942 msgstr "リアルタイムの優先順位でオーディオ再生(ルートのみ)"
5943
5944 #: cinelerra//playbackprefs.C:324 cinelerra//recordprefs.C:308
5945 msgid "Map 5.1->2"
5946 msgstr "> 2 5.1-地図"
5947
5948 #: cinelerra//playbackprefs.C:342
5949 msgid "Interpolate CR2 images"
5950 msgstr "補間CR2のイメージ"
5951
5952 #: cinelerra//playbackprefs.C:369
5953 msgid "White balance CR2 images"
5954 msgstr "ホワイトバランスCR2のイメージ"
5955
5956 #: cinelerra//playbackprefs.C:387
5957 msgid "Decode frames asynchronously"
5958 msgstr "デコードは、非同期フレーム "
5959
5960 #: cinelerra//playbackprefs.C:403
5961 msgid "Play every frame"
5962 msgstr "すべてのフレームを再生します"
5963
5964 #: cinelerra//playbackprefs.C:428
5965 msgid "Enable subtitles/captioning"
5966 msgstr "字幕/キャプションを有効にします "
5967
5968 #: cinelerra//playbackprefs.C:461
5969 msgid "Label cells"
5970 msgstr "ラベル細胞"
5971
5972 #: cinelerra//playtransport.C:434
5973 msgid "Fast reverse ( + )"
5974 msgstr "早戻し(+)"
5975
5976 #: cinelerra//playtransport.C:449
5977 msgid "Normal reverse ( 6 )"
5978 msgstr "ノーマルリバース(6)"
5979
5980 #: cinelerra//playtransport.C:464
5981 msgid "Frame reverse ( 4 )"
5982 msgstr "フレームリバース(4)"
5983
5984 #: cinelerra//playtransport.C:479
5985 msgid "Normal forward ( 3 )"
5986 msgstr "通常のフォワード(3) "
5987
5988 #: cinelerra//playtransport.C:496
5989 msgid "Frame forward ( 1 )"
5990 msgstr "前方フレーム(1)"
5991
5992 #: cinelerra//playtransport.C:511
5993 msgid "Fast forward ( Enter )"
5994 msgstr "早送り(エンター)"
5995
5996 #: cinelerra//pluginaclientlad.C:348
5997 #, c-format
5998 msgid "Author: %s"
5999 msgstr "著者: %sを"
6000
6001 #: cinelerra//pluginaclientlad.C:351
6002 #, c-format
6003 msgid "License: %s"
6004 msgstr "ライセンス: %sを "
6005
6006 #: cinelerra//pluginarray.C:222
6007 #, c-format
6008 msgid "%s took %s"
6009 msgstr "%sは %sを取りました"
6010
6011 #: cinelerra//pluginclient.C:826 cinelerra//pluginclient.C:838
6012 msgid "tweek"
6013 msgstr "tweek "
6014
6015 #: cinelerra//plugindialog.C:176
6016 msgid "attach effect"
6017 msgstr "効果を取り付けます"
6018
6019 #: cinelerra//plugindialog.C:311
6020 msgid "Plugins:"
6021 msgstr "プラグイン: "
6022
6023 #: cinelerra//plugindialog.C:339
6024 msgid "Shared effects:"
6025 msgstr "共有の効果: "
6026
6027 #: cinelerra//plugindialog.C:367
6028 msgid "Shared tracks:"
6029 msgstr "共有曲: "
6030
6031 #: cinelerra//plugindialog.C:761
6032 msgid "Attach single standlone and share others"
6033 msgstr "単一standloneを接続し、他のユーザーを共有 "
6034
6035 #: cinelerra//pluginfclient.C:146 cinelerra//pluginfclient.C:465
6036 #: cinelerra//pluginfclient.C:494 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373
6037 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1381
6038 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1389
6039 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1397
6040 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1405
6041 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1413
6042 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1421
6043 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2048
6044 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638
6045 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:681
6046 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672
6047 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:630
6048 #: plugins/perspective/perspective.C:524
6049 msgid "Reset"
6050 msgstr "リセット"
6051
6052 #: cinelerra//pluginpopup.C:92
6053 msgid "Change..."
6054 msgstr "変化する..."
6055
6056 #: cinelerra//pluginpopup.C:108
6057 msgid ": Change Effect"
6058 msgstr ":変更の影響"
6059
6060 #: cinelerra//pluginpopup.C:122 cinelerra//transitionpopup.C:243
6061 msgid "Detach"
6062 msgstr "デタッチ"
6063
6064 #: cinelerra//pluginpopup.C:139
6065 msgid "detach effect"
6066 msgstr "効果を切り離します"
6067
6068 #: cinelerra//pluginpopup.C:163
6069 msgid "Send"
6070 msgstr "送信"
6071
6072 #: cinelerra//pluginpopup.C:185
6073 msgid "Receive"
6074 msgstr "受信"
6075
6076 #: cinelerra//pluginpopup.C:207 cinelerra//transitionpopup.C:284
6077 msgid "Show"
6078 msgstr "を表示"
6079
6080 #: cinelerra//pluginpopup.C:279
6081 msgid "Presets..."
6082 msgstr "プリセット... "
6083
6084 #: cinelerra//pluginprefs.C:57
6085 msgid "Plugin Set"
6086 msgstr "プラグインの設定"
6087
6088 #: cinelerra//pluginprefs.C:59
6089 msgid "Look for global plugins here"
6090 msgstr "ここではグローバルプラグインを探してください"
6091
6092 #: cinelerra//pluginprefs.C:68
6093 msgid "Global Plugin Path"
6094 msgstr "グローバル・プラグインのパス "
6095
6096 #: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83
6097 msgid "Select the directory for plugins"
6098 msgstr "プラグインのディレクトリを選択します"
6099
6100 #: cinelerra//pluginprefs.C:73
6101 msgid "Look for personal plugins here"
6102 msgstr "ここに個人的なプラグインを探してください"
6103
6104 #: cinelerra//pluginprefs.C:82
6105 msgid "Personal Plugin Path"
6106 msgstr "個人プラグインのパス "
6107
6108 #: cinelerra//preferencesthread.C:69
6109 msgid "Preferences..."
6110 msgstr "環境設定..."
6111
6112 #: cinelerra//preferencesthread.C:69
6113 msgid "Shift-P"
6114 msgstr "Shift-P"
6115
6116 #: cinelerra//preferencesthread.C:326
6117 msgid "*Playback A"
6118 msgstr "*再生A "
6119
6120 #: cinelerra//preferencesthread.C:326
6121 msgid "Playback A"
6122 msgstr "再生A"
6123
6124 #: cinelerra//preferencesthread.C:329
6125 msgid "*Playback B"
6126 msgstr "*再生B "
6127
6128 #: cinelerra//preferencesthread.C:329
6129 msgid "Playback B"
6130 msgstr "再生B"
6131
6132 #: cinelerra//preferencesthread.C:331
6133 msgid "Recording"
6134 msgstr "録音"
6135
6136 #: cinelerra//preferencesthread.C:333
6137 msgid "Performance"
6138 msgstr "パフォーマンス"
6139
6140 #: cinelerra//preferencesthread.C:335
6141 msgid "Interface"
6142 msgstr "インタフェース"
6143
6144 #: cinelerra//preferencesthread.C:337
6145 msgid "About"
6146 msgstr "約"
6147
6148 #: cinelerra//preferencesthread.C:368
6149 msgid ": Preferences"
6150 msgstr ":環境設定"
6151
6152 #: cinelerra//question.C:33
6153 msgid ": Question"
6154 msgstr ": 質問"
6155
6156 #: cinelerra//quit.C:43
6157 msgid "Quit"
6158 msgstr "終了する"
6159
6160 #: cinelerra//quit.C:79
6161 msgid "Can't quit while a recording is in progress."
6162 msgstr "録音中に終了することができません。"
6163
6164 #: cinelerra//quit.C:89
6165 msgid "Can't quit while a render is in progress."
6166 msgstr "レンダリングの進行中に終了することができません。"
6167
6168 #: cinelerra//quit.C:99
6169 msgid "Save edit list before exiting?"
6170 msgstr "終了する前に編集リストを保存しますか?"
6171
6172 #: cinelerra//recconfirmdelete.C:34
6173 msgid ": Confirm"
6174 msgstr ":確認"
6175
6176 #: cinelerra//recconfirmdelete.C:49
6177 #, c-format
6178 msgid "Delete this file and %s?"
6179 msgstr "このファイルと %sのを削除しますか?"
6180
6181 #: cinelerra//recordaudio.C:251 cinelerra//recordvideo.C:251
6182 msgid "No space left on disk."
6183 msgstr "いいえスペースがディスク上に残っていません。"
6184
6185 #: cinelerra//recordbatches.C:22
6186 msgid "Path"
6187 msgstr "パス"
6188
6189 #: cinelerra//recordbatches.C:22
6190 msgid "News"
6191 msgstr "ニュース"
6192
6193 #: cinelerra//recordbatches.C:23
6194 msgid "Duration"
6195 msgstr "期間"
6196
6197 #: cinelerra//recordbatches.C:525 cinelerra//recordgui.C:947
6198 msgid ""
6199 "Start batch recording\n"
6200 "from the current position."
6201 msgstr "バッチ記録 Nfromを現在の位置を開始します。"
6202
6203 #: cinelerra//recordbatches.C:552
6204 msgid "Activate"
6205 msgstr "アクティブ化"
6206
6207 #: cinelerra//recordbatches.C:554 cinelerra//recordgui.C:978
6208 msgid ""
6209 "Make the highlighted\n"
6210 "clip active."
6211 msgstr " nclipアクティブハイライト表示さ​​れていることを確認します。"
6212
6213 #: cinelerra//record.C:85
6214 msgid "Record..."
6215 msgstr "記録..."
6216
6217 #: cinelerra//record.C:419
6218 msgid "record"
6219 msgstr "記録"
6220
6221 #: cinelerra//record.C:534
6222 msgid "Deleting"
6223 msgstr "削除"
6224
6225 #: cinelerra//record.C:1187
6226 msgid "Running"
6227 msgstr "実行"
6228
6229 #: cinelerra//recordengine.C:606
6230 msgid "start over"
6231 msgstr "最初からやり直します"
6232
6233 #: cinelerra//recordengine.C:695 cinelerra//recordengine.C:703
6234 #: plugins/titler/titlewindow.C:748
6235 #, c-format
6236 msgid "Loop"
6237 msgstr "ループ"
6238
6239 #: cinelerra//recordgui.C:62
6240 msgid ": Recording"
6241 msgstr ": 録音"
6242
6243 #: cinelerra//recordgui.C:159
6244 msgid "Start time:"
6245 msgstr "始まる時間:"
6246
6247 #: cinelerra//recordgui.C:162
6248 msgid "Duration time:"
6249 msgstr "継続時間: "
6250
6251 #: cinelerra//recordgui.C:171
6252 msgid "Transport:"
6253 msgstr "輸送:"
6254
6255 #: cinelerra//recordgui.C:189
6256 msgid ": Record path"
6257 msgstr ":レコードのパス"
6258
6259 #: cinelerra//recordgui.C:190 cinelerra//recordwindow.C:57
6260 msgid "Select a file to record to:"
6261 msgstr "を記録するファイルを選択します。 "
6262
6263 #: cinelerra//recordgui.C:229
6264 msgid "Audio compression:"
6265 msgstr "オーディオ圧縮: "
6266
6267 #: cinelerra//recordgui.C:235
6268 msgid "Clipped samples:"
6269 msgstr "クリップされたサンプル: "
6270
6271 #: cinelerra//recordgui.C:242
6272 msgid "Video compression:"
6273 msgstr "ビデオ圧縮: "
6274
6275 #: cinelerra//recordgui.C:248
6276 msgid "Frames dropped:"
6277 msgstr "フレームはドロップ: "
6278
6279 #: cinelerra//recordgui.C:251
6280 msgid "Frames behind:"
6281 msgstr "背後にあるフレーム: "
6282
6283 #: cinelerra//recordgui.C:256
6284 msgid "Position:"
6285 msgstr "ポジション:"
6286
6287 #: cinelerra//recordgui.C:259
6288 msgid "Prev label:"
6289 msgstr "前のラベル: "
6290
6291 #: cinelerra//recordgui.C:294
6292 msgid "File Capture"
6293 msgstr "ファイルキャプチャ"
6294
6295 #: cinelerra//recordgui.C:332
6296 msgid "Batches:"
6297 msgstr "バッチ: "
6298
6299 #: cinelerra//recordgui.C:348
6300 msgid "Cron:"
6301 msgstr "クロン: "
6302
6303 #: cinelerra//recordgui.C:351 cinelerra//recordgui.C:983
6304 msgid "Idle"
6305 msgstr "アイドル"
6306
6307 #: cinelerra//recordgui.C:566
6308 msgid "Save the recording and quit."
6309 msgstr "記録を保存し、終了します。"
6310
6311 #: cinelerra//recordgui.C:589
6312 msgid "Quit without pasting into project."
6313 msgstr "プロジェクトに貼り付けせずに終了。"
6314
6315 #: cinelerra//recordgui.C:614
6316 msgid "Quit and paste into project."
6317 msgstr "終了し、プロジェクトに貼り付けます。"
6318
6319 #: cinelerra//recordgui.C:626
6320 msgid "Start Over"
6321 msgstr "スタートオーバー"
6322
6323 #: cinelerra//recordgui.C:628
6324 msgid "Rewind the current file and erase."
6325 msgstr "現在のファイルを巻き戻し、消去します。"
6326
6327 #: cinelerra//recordgui.C:644
6328 msgid "drop overrun frames"
6329 msgstr "オーバーランドロップフレーム"
6330
6331 #: cinelerra//recordgui.C:648
6332 msgid "Drop input frames when behind."
6333 msgstr "時の後ろの入力フレームをドロップします。"
6334
6335 #: cinelerra//recordgui.C:668
6336 msgid "fill underrun frames"
6337 msgstr "アンダーランフレームを埋めます"
6338
6339 #: cinelerra//recordgui.C:672
6340 msgid "Write extra frames when behind."
6341 msgstr "時の後ろに余分なフレームを書き込みます。"
6342
6343 #: cinelerra//recordgui.C:692
6344 msgid "poweroff when done"
6345 msgstr "行って電源オフ"
6346
6347 #: cinelerra//recordgui.C:696
6348 msgid "poweroff system when batch record done."
6349 msgstr "バッチ記録が行わ電源オフシステム。"
6350
6351 #: cinelerra//recordgui.C:717
6352 msgid "check for ads"
6353 msgstr "広告のチェック"
6354
6355 #: cinelerra//recordgui.C:721
6356 msgid "check for commercials."
6357 msgstr "コマーシャルを確認してください。"
6358
6359 #: cinelerra//recordgui.C:744
6360 msgid "Monitor video"
6361 msgstr "モニタのビデオ"
6362
6363 #: cinelerra//recordgui.C:784
6364 msgid "Monitor audio"
6365 msgstr "オーディオのモニタ"
6366
6367 #: cinelerra//recordgui.C:821
6368 msgid "Audio meters"
6369 msgstr "オーディオメーター"
6370
6371 #: cinelerra//recordgui.C:968
6372 msgid "Stopped"
6373 msgstr "停止"
6374
6375 #: cinelerra//recordgui.C:989
6376 msgid "Label"
6377 msgstr "ラベル"
6378
6379 #: cinelerra//recordgui.C:1017
6380 msgid "ClrLbls"
6381 msgstr "ClrLbls "
6382
6383 #: cinelerra//recordgui.C:1066
6384 msgid "Interrupt recording in progress?"
6385 msgstr "進行中の録音割り込み?"
6386
6387 #: cinelerra//recordgui.C:1092
6388 msgid "Rewind batch and overwrite?"
6389 msgstr "バッチを巻き戻し、上書き?"
6390
6391 #: cinelerra//recordmonitor.C:252
6392 msgid ": Video in"
6393 msgstr ":ビデオで"
6394
6395 #: cinelerra//recordmonitor.C:638
6396 #, c-format
6397 msgid ": Video in %d%%"
6398 msgstr ": %d個のd%%でビデオ"
6399
6400 #: cinelerra//recordmonitor.C:708
6401 msgid "Swap fields"
6402 msgstr "スワップ・フィールド"
6403
6404 #: cinelerra//recordprefs.C:95
6405 msgid "Audio In"
6406 msgstr "オーディオ入力"
6407
6408 #: cinelerra//recordprefs.C:100 cinelerra//recordprefs.C:182
6409 msgid "Record Driver:"
6410 msgstr "レコードドライバー: "
6411
6412 #: cinelerra//recordprefs.C:115
6413 msgid "Samples read from device:"
6414 msgstr "サンプルは、デバイスから読み取ら: "
6415
6416 #: cinelerra//recordprefs.C:116
6417 msgid "Samples to write to disk:"
6418 msgstr "ディスクに書き込むサンプル: "
6419
6420 #: cinelerra//recordprefs.C:117
6421 msgid "Sample rate for recording:"
6422 msgstr "記録のサンプルレート: "
6423
6424 #: cinelerra//recordprefs.C:118
6425 msgid "Channels to record:"
6426 msgstr "レコードにチャンネル: "
6427
6428 #: cinelerra//recordprefs.C:178
6429 msgid "Video In"
6430 msgstr "ビデオで "
6431
6432 #: cinelerra//recordprefs.C:192
6433 msgid "Frames to record to disk at a time:"
6434 msgstr "フレーム時にディスクに記録します: "
6435
6436 #: cinelerra//recordprefs.C:197
6437 msgid "Frames to buffer in device:"
6438 msgstr "デバイスにバッファするフレーム: "
6439
6440 #: cinelerra//recordprefs.C:201
6441 msgid "Positioning:"
6442 msgstr "ポジショニング: "
6443
6444 #: cinelerra//recordprefs.C:215
6445 msgid "Size of captured frame:"
6446 msgstr "キャプチャしたフレームのサイズ: "
6447
6448 #: cinelerra//recordprefs.C:228
6449 msgid "Frame rate for recording:"
6450 msgstr "記録のためのフレームレート: "
6451
6452 #: cinelerra//recordprefs.C:294
6453 msgid "Record in realtime priority (root only)"
6454 msgstr "リアルタイム優先度でレコード(ルートのみ)"
6455
6456 #: cinelerra//recordprefs.C:334
6457 msgid "Realtime TOC"
6458 msgstr "リアルタイムTOC"
6459
6460 #: cinelerra//recordprefs.C:494
6461 msgid "Presentation Timestamps"
6462 msgstr "プレゼンテーションタイムスタンプ"
6463
6464 #: cinelerra//recordprefs.C:495
6465 msgid "Software timing"
6466 msgstr "ソフトウェアのタイミング"
6467
6468 #: cinelerra//recordprefs.C:496
6469 msgid "Device Position"
6470 msgstr "デバイスの位置"
6471
6472 #: cinelerra//recordprefs.C:497
6473 msgid "Sample Position"
6474 msgstr "サンプル・ポジション"
6475
6476 #: cinelerra//recordprefs.C:513
6477 msgid "Sync drives automatically"
6478 msgstr "Syncは自動的にドライブ"
6479
6480 #: cinelerra//recordscopes.C:157
6481 msgid "View scope"
6482 msgstr "ビューのスコープ"
6483
6484 #: cinelerra//recordthread.C:85
6485 msgid "Re-enable batches and restart?"
6486 msgstr "バッチを再度有効にして再起動します?"
6487
6488 #: cinelerra//recordthread.C:147
6489 msgid "execvp poweroff failed"
6490 msgstr "execvpの電源オフに失敗しました"
6491
6492 #: cinelerra//recordthread.C:151
6493 #, c-format
6494 msgid "poweroff imminent!!!\n"
6495 msgstr "電源オフ差し迫った!!!ます n \n"
6496
6497 #: cinelerra//recordthread.C:153
6498 msgid "cant vfork poweroff process"
6499 msgstr "カントのvforkの電源オフのプロセス"
6500
6501 #: cinelerra//recordtransport.C:147
6502 msgid "Interrupted"
6503 msgstr "中断"
6504
6505 #: cinelerra//recordtransport.C:177
6506 msgid ""
6507 "Start recording\n"
6508 "from current position"
6509 msgstr "スタート録音 Nfromを現在の位置"
6510
6511 #: cinelerra//recordtransport.C:202
6512 msgid "RecordTransport single frame"
6513 msgstr "RecordTransport単一フレーム"
6514
6515 #: cinelerra//recordtransport.C:227
6516 msgid "Preview recording"
6517 msgstr "プレビュー記録"
6518
6519 #: cinelerra//recordtransport.C:251
6520 msgid "Stop operation"
6521 msgstr "動作停止"
6522
6523 #: cinelerra//recordtransport.C:300
6524 msgid "Start over"
6525 msgstr "やり直します"
6526
6527 #: cinelerra//recordtransport.C:326
6528 msgid "Fast rewind"
6529 msgstr "早戻し"
6530
6531 #: cinelerra//recordtransport.C:366
6532 msgid "Fast forward"
6533 msgstr "早送り"
6534
6535 #: cinelerra//recordtransport.C:405
6536 msgid "Seek to end of recording"
6537 msgstr "記録の最後に努めます"
6538
6539 #: cinelerra//recordwindow.C:31
6540 msgid ": Record"
6541 msgstr ":レコード"
6542
6543 #: cinelerra//reindex.C:32
6544 msgid "Redraw Indexes"
6545 msgstr "インデックスの再描画"
6546
6547 #: cinelerra//reindex.C:71
6548 msgid ": Redraw Indexes"
6549 msgstr ":インデックスの再描画"
6550
6551 #: cinelerra//reindex.C:86
6552 msgid "Redraw all indexes for the current project?"
6553 msgstr "現在のプロジェクトのすべてのインデックスを再描画します?"
6554
6555 #: cinelerra//remotecontrol.C:11
6556 msgid ": RemoteWindow"
6557 msgstr ":RemoteWindow"
6558
6559 #: cinelerra//render.C:85
6560 msgid "Render..."
6561 msgstr "レンダリング..."
6562
6563 #: cinelerra//render.C:85
6564 msgid "Shift-R"
6565 msgstr "Shift-R"
6566
6567 #: cinelerra//render.C:214
6568 msgid "ETA"
6569 msgstr "ETA"
6570
6571 #: cinelerra//render.C:276
6572 msgid "Already rendering"
6573 msgstr "既にレンダリング"
6574
6575 #: cinelerra//render.C:495
6576 #, c-format
6577 msgid "Rendering %s..."
6578 msgstr " %sのレンダリング..."
6579
6580 #: cinelerra//render.C:498
6581 msgid "Rendering..."
6582 msgstr "レンダリング..."
6583
6584 #: cinelerra//render.C:516
6585 #, c-format
6586 msgid "Rendering took %s"
6587 msgstr "レンダリングは、 %sのを取りました"
6588
6589 #: cinelerra//render.C:785
6590 msgid "Starting render farm"
6591 msgstr "レンダリングファームを起動"
6592
6593 #: cinelerra//render.C:813
6594 msgid "Failed to start render farm"
6595 msgstr "レンダーファームの起動に失敗しました"
6596
6597 #: cinelerra//render.C:911
6598 msgid "Error rendering data."
6599 msgstr "エラーレンダリングデータ。"
6600
6601 #: cinelerra//render.C:969
6602 msgid "render"
6603 msgstr "レンダリング"
6604
6605 #: cinelerra//render.C:1111
6606 msgid ": Render"
6607 msgstr ":レンダリング"
6608
6609 #: cinelerra//render.C:1159
6610 msgid "Render range:"
6611 msgstr "Render range:"
6612
6613 #: cinelerra//render.C:1196
6614 msgid "Project"
6615 msgstr "Project"
6616
6617 #: cinelerra//render.C:1207
6618 msgid "Selection"
6619 msgstr "Selection"
6620
6621 #: cinelerra//render.C:1219
6622 msgid "In/Out Points"
6623 msgstr "In/Out Points"
6624
6625 #: cinelerra//renderfarm.C:160
6626 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n"
6627 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop:ソケットの n \n"
6628
6629 #: cinelerra//renderfarm.C:184 cinelerra//renderfarm.C:225
6630 #, c-format
6631 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n"
6632 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %sの: %sのを n \n"
6633
6634 #: cinelerra//renderfarm.C:202
6635 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket"
6636 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop:ソケット "
6637
6638 #: cinelerra//renderfarm.C:215
6639 #, c-format
6640 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n"
6641 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client:不明なホスト %sの nです。\n"
6642
6643 #: cinelerra//renderfarm.C:459
6644 #, c-format
6645 msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n"
6646 msgstr "RenderFarmServerThread ::ラン:不明な要求 %02x  n \"は\n"
6647
6648 #: cinelerra//renderfarmclient.C:115 cinelerra//renderfarmclient.C:140
6649 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket"
6650 msgstr "RenderFarmClient::main_loop:ソケット "
6651
6652 #: cinelerra//renderfarmclient.C:124
6653 #, c-format
6654 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
6655 msgstr "RenderFarmClient::main_loop:バインドポート %dの: %sを "
6656
6657 #: cinelerra//renderfarmclient.C:149
6658 #, c-format
6659 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n"
6660 msgstr "RenderFarmClient::main_loop:バインドパス %sの: %sの nを \n"
6661
6662 #: cinelerra//renderfarmclient.C:162
6663 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen"
6664 msgstr "RenderFarmClient::main_loop:聞きます "
6665
6666 #: cinelerra//renderfarmclient.C:178 cinelerra//renderfarmclient.C:197
6667 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept"
6668 msgstr "RenderFarmClient::main_loop:受け入れます"
6669
6670 #: cinelerra//renderfarmclient.C:717
6671 #, c-format
6672 msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n"
6673 msgstr "RenderFarmClientThreadは::ラン:セッションは終了します。 n \n"
6674
6675 #: cinelerra//renderprofiles.C:92
6676 msgid "RenderProfile:"
6677 msgstr "RenderProfile:"
6678
6679 #: cinelerra//renderprofiles.C:96
6680 msgid "Render profile:"
6681 msgstr "Render profile:"
6682
6683 #: cinelerra//renderprofiles.C:248
6684 msgid "Save profile"
6685 msgstr "Save profile"
6686
6687 #: cinelerra//renderprofiles.C:267
6688 msgid "Maximum number of render profiles reached"
6689 msgstr "レンダリングプロファイルの最大数に達しました"
6690
6691 #: cinelerra//renderprofiles.C:287
6692 msgid "Delete profile"
6693 msgstr "Delete profile"
6694
6695 #: cinelerra//rescale.C:7
6696 msgid "Scaled"
6697 msgstr "スケーリング"
6698
6699 #: cinelerra//rescale.C:7
6700 msgid "Cropped"
6701 msgstr "クロップ"
6702
6703 #: cinelerra//rescale.C:7
6704 msgid "Filled"
6705 msgstr "塗りつぶし"
6706
6707 #: cinelerra//rescale.C:7
6708 msgid "Horiz Edge"
6709 msgstr "HORIZエッジ"
6710
6711 #: cinelerra//rescale.C:7
6712 msgid "Vert Edge"
6713 msgstr "ヴェールエッジ"
6714
6715 #: cinelerra//resizetrackthread.C:93
6716 msgid ""
6717 "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n"
6718 "it can't be rendered by OpenGL."
6719 msgstr "OpenGLのによってレンダリングすることはできませんニットã\82\88うに、このトラックの寸法が4の倍数ではありません。"
6720
6721 #: cinelerra//resizetrackthread.C:105
6722 msgid ": Resize Track"
6723 msgstr ":トラックのサイズを変更します"
6724
6725 #: cinelerra//resizetrackthread.C:124 plugins/scale/scalewin.C:63
6726 #: plugins/titler/titlewindow.C:230
6727 msgid "Size:"
6728 msgstr "サイズ:"
6729
6730 #: cinelerra//resizetrackthread.C:135 cinelerra//resizetrackthread.C:146
6731 #: plugins/compressor/compressor.C:886 plugins/scale/scalewin.C:68
6732 msgid "x"
6733 msgstr "X"
6734
6735 #: cinelerra//resizetrackthread.C:339 cinelerra//scale.C:90
6736 msgid "Resize"
6737 msgstr "サイズ変更"
6738
6739 #: cinelerra//resourcepixmap.C:643
6740 #, c-format
6741 msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n"
6742 msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source:描画のための %sをチェックアウトできませんでした。 n \n"
6743
6744 #: cinelerra//savefile.C:49
6745 msgid "Save backup"
6746 msgstr "保存のバックアップ"
6747
6748 #: cinelerra//savefile.C:56
6749 msgid "Saved backup."
6750 msgstr "保存されたバックアップ。"
6751
6752 #: cinelerra//savefile.C:70 cinelerra//swindow.C:129
6753 msgid "Save"
6754 msgstr "セーブ"
6755
6756 #: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220
6757 #, c-format
6758 msgid "\"%s\" %dC written"
6759 msgstr "\"%s\" %dC written"
6760
6761 #: cinelerra//savefile.C:133
6762 msgid "Save as..."
6763 msgstr "名前を付けて保存... "
6764
6765 #: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:391
6766 #, c-format
6767 msgid "Couldn't open %s."
6768 msgstr " %sを開けませんでした。"
6769
6770 #: cinelerra//savefile.C:246
6771 msgid ": Save"
6772 msgstr ": セーブ"
6773
6774 #: cinelerra//savefile.C:247
6775 msgid "Enter a filename to save as"
6776 msgstr "として保存するファイル名を入力してください"
6777
6778 #: cinelerra//scale.C:36
6779 msgid "Resize..."
6780 msgstr "サイズ変更..."
6781
6782 #: cinelerra//scale.C:197
6783 msgid ": Scale"
6784 msgstr ":スケール"
6785
6786 #: cinelerra//scale.C:207
6787 msgid "New camera size:"
6788 msgstr "新しいカメラサイズ: "
6789
6790 #: cinelerra//scale.C:208
6791 msgid "New projector size:"
6792 msgstr "新しいプロジェクターサイズ: "
6793
6794 #: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:439
6795 msgid "W Ratio:"
6796 msgstr "W比: "
6797
6798 #: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:448
6799 msgid "H Ratio:"
6800 msgstr "H比: "
6801
6802 #: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:232
6803 msgid "Constrain ratio"
6804 msgstr "拘束率"
6805
6806 #: cinelerra//scale.C:372
6807 msgid "Scale data"
6808 msgstr "スケールデータ"
6809
6810 #: cinelerra//scopewindow.C:426
6811 msgid ": Scopes"
6812 msgstr ":スコープ"
6813
6814 #: cinelerra//scopewindow.C:1326
6815 msgid "Histogram Parade"
6816 msgstr "ヒストグラムパレード"
6817
6818 #: cinelerra//scopewindow.C:1336
6819 msgid "Waveform Parade"
6820 msgstr "波形パレード"
6821
6822 #: cinelerra//scopewindow.C:1341 plugins/audioscope/audioscope.C:314
6823 #: plugins/piano/piano.C:534 plugins/synthesizer/synthesizer.C:597
6824 msgid "Waveform"
6825 msgstr "波形"
6826
6827 #: cinelerra//scopewindow.C:1345
6828 msgid "Vectorscope"
6829 msgstr "ベクトルスコープ"
6830
6831 #: cinelerra//setformat.C:50
6832 msgid "Format..."
6833 msgstr "フォーマット..."
6834
6835 #: cinelerra//setformat.C:50
6836 msgid "Shift-F"
6837 msgstr "Shiftキーを押しながらF"
6838
6839 #: cinelerra//setformat.C:166
6840 msgid "set format"
6841 msgstr "設定されているフォーマット"
6842
6843 #: cinelerra//setformat.C:298
6844 msgid ": Set Format"
6845 msgstr ":設定されているフォーマット"
6846
6847 #: cinelerra//setformat.C:367
6848 msgid "Channel positions:"
6849 msgstr "チャンネルポジション: "
6850
6851 #: cinelerra//setformat.C:682
6852 #, c-format
6853 msgid "%d degrees"
6854 msgstr "%d個の度"
6855
6856 #: cinelerra//shbtnprefs.C:90
6857 msgid ": Shell"
6858 msgstr ":シェル"
6859
6860 #: cinelerra//shbtnprefs.C:112 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174
6861 #: plugins/piano/piano.C:820 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1356
6862 msgid "Add"
6863 msgstr "追加"
6864
6865 #: cinelerra//shbtnprefs.C:125
6866 msgid "new"
6867 msgstr "新しい"
6868
6869 #: cinelerra//shbtnprefs.C:181
6870 msgid ": Commands"
6871 msgstr ":コマンド"
6872
6873 #: cinelerra//shbtnprefs.C:192
6874 msgid "Warn on err exit"
6875 msgstr "ERR出口に警告します"
6876
6877 #: cinelerra//shbtnprefs.C:205
6878 msgid "Label:"
6879 msgstr "ラベル:"
6880
6881 #: cinelerra//shbtnprefs.C:207
6882 msgid "Commands:"
6883 msgstr "コマンド:"
6884
6885 #: cinelerra//shbtnprefs.C:336
6886 msgid "shell cmds"
6887 msgstr "シェルCMDS"
6888
6889 #: cinelerra//splashgui.C:33
6890 msgid ": Loading"
6891 msgstr ":ロード"
6892
6893 #: cinelerra//splashgui.C:63
6894 msgid "Loading..."
6895 msgstr "ロード..."
6896
6897 #: cinelerra//statusbar.C:114
6898 msgid "Welcome to Cinelerra."
6899 msgstr "Cinelerraへようこそ。 "
6900
6901 #: cinelerra//statusbar.C:122
6902 msgid "Cancel operation"
6903 msgstr "操作をキャンセル"
6904
6905 #: cinelerra//strack.C:54
6906 #, c-format
6907 msgid "Subttl %d"
6908 msgstr "Subttl %dの"
6909
6910 #: cinelerra//swindow.C:106
6911 msgid "Load"
6912 msgstr "負荷"
6913
6914 #: cinelerra//swindow.C:123
6915 msgid "script text file path required"
6916 msgstr "スクリプトテキストファイルパスが必要"
6917
6918 #: cinelerra//swindow.C:144
6919 msgid "script microdvd file path required"
6920 msgstr "必要なスクリプトmicrodvdファイルパス "
6921
6922 #: cinelerra//swindow.C:167
6923 msgid "File Size:"
6924 msgstr "ファイルサイズ:"
6925
6926 #: cinelerra//swindow.C:170
6927 msgid "Entries:"
6928 msgstr "エントリ: "
6929
6930 #: cinelerra//swindow.C:175
6931 msgid "Lines:"
6932 msgstr "行: "
6933
6934 #: cinelerra//swindow.C:176
6935 msgid "Texts:"
6936 msgstr "テキスト:"
6937
6938 #: cinelerra//swindow.C:196
6939 msgid "Script Text:"
6940 msgstr "スクリプトテキスト: "
6941
6942 #: cinelerra//swindow.C:198 cinelerra//swindow.C:204
6943 msgid "Line Text:"
6944 msgstr "行テキスト: "
6945
6946 #: cinelerra//swindow.C:217
6947 msgid ""
6948 "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n"
6949 "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n"
6950 "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n"
6951 "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n"
6952 "The target line length is 60 characters.\n"
6953 "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n"
6954 "Single carriage return ends an individual script line.\n"
6955 "Double carriage return indicates the end of an entry.\n"
6956 "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n"
6957 "You can edit the active line in the Line Text box.\n"
6958 "\n"
6959 "== A new entry is here for illustration purposes.\n"
6960 "*  Entry 2\n"
6961 "This is the second entry.\n"
6962 msgstr "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n"
6963 "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n"
6964 "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n"
6965 "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n"
6966 "The target line length is 60 characters.\n"
6967 "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n"
6968 "Single carriage return ends an individual script line.\n"
6969 "Double carriage return indicates the end of an entry.\n"
6970 "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n"
6971 "You can edit the active line in the Line Text box.\n"
6972 "\n"
6973 "== A new entry is here for illustration purposes.\n"
6974 "*  Entry 2\n"
6975 "This is the second entry.\n"
6976
6977 #: cinelerra//swindow.C:249
6978 msgid ": Subtitle"
6979 msgstr ":字幕"
6980
6981 #: cinelerra//swindow.C:523
6982 msgid "Prev"
6983 msgstr "前のページ"
6984
6985 #: cinelerra//swindow.C:539
6986 msgid "Next"
6987 msgstr "次"
6988
6989 #: cinelerra//swindow.C:804
6990 #, c-format
6991 msgid ""
6992 "cannot open: \"%s\"\n"
6993 "%s"
6994 msgstr "cannot open: \"%s\"\n"
6995 "%s"
6996
6997 #: cinelerra//swindow.C:856
6998 #, c-format
6999 msgid ""
7000 "Unable to open %s:\n"
7001 "%m"
7002 msgstr "Unable to open %s:\n"
7003 "%m"
7004 #msgstr ""
7005
7006 #: cinelerra//swindow.C:1015
7007 msgid "SubTitle..."
7008 msgstr "SubTitle..."
7009
7010 #: cinelerra//swindow.C:1015
7011 msgid "Alt-y"
7012 msgstr "Altキーを押しながらY"
7013
7014 #: cinelerra//threadindexer.C:91
7015 #, c-format
7016 msgid "Where is %s?"
7017 msgstr "どこ %sです?"
7018
7019 #: cinelerra//timeentry.C:51
7020 msgid "Sun"
7021 msgstr "太陽"
7022
7023 #: cinelerra//timeentry.C:51
7024 msgid "Mon"
7025 msgstr "月"
7026
7027 #: cinelerra//timeentry.C:51
7028 msgid "Tue"
7029 msgstr "火"
7030
7031 #: cinelerra//timeentry.C:51
7032 msgid "Wed"
7033 msgstr "結婚した"
7034
7035 #: cinelerra//timeentry.C:51
7036 msgid "Thu"
7037 msgstr "木"
7038
7039 #: cinelerra//timeentry.C:51
7040 msgid "Fri"
7041 msgstr "金"
7042
7043 #: cinelerra//timeentry.C:51
7044 msgid "Sat"
7045 msgstr "土"
7046
7047 #: cinelerra//tipwindow.C:37
7048 msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values."
7049 msgstr "近隣の値にそれをスナップするカーブキーフレーム上でShiftキーを押しながらクリックします。"
7050
7051 #: cinelerra//tipwindow.C:39
7052 msgid ""
7053 "When configuring slow effects, disable playback for the track.  After configuring it,\n"
7054 "re-enable playback to process a single frame."
7055 msgstr "スロー効果を設定する場合は、トラックの再生を無効にします。それを構成した後、å\8d\98一のフレームを処理するために再生をNRE有効にします。"
7056
7057 #: cinelerra//tipwindow.C:42
7058 msgid ""
7059 "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n"
7060 "the region defined by the in/out points."
7061 msgstr "Ctrlキー+任意のトランスポートコマンドは、イン/アウトポイントによって定義された唯一のカバーの nこの領域に再生が発生します。"
7062
7063 #: cinelerra//tipwindow.C:45
7064 msgid ""
7065 "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n"
7066 "selected one to toggle."
7067 msgstr "ã\82\92除く他のすべてのパッチを切り替えるには1をnselected原因となるパッチをクリックしてShiftキーを押しながら。"
7068
7069 #: cinelerra//tipwindow.C:48
7070 msgid ""
7071 "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n"
7072 "the other patches to match the first one."
7073 msgstr "パッチをクリックすると、他のトラックをドラッグすると、最初の1に一致するようにNtheの他のパッチå¼\95き起こします。"
7074
7075 #: cinelerra//tipwindow.C:51
7076 msgid ""
7077 "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n"
7078 "just the one effect."
7079 msgstr "1効果Njustのå½±響するドラッグ効果境界原因をクリック+ Shiftキーを押しながら。"
7080
7081 #: cinelerra//tipwindow.C:54
7082 msgid ""
7083 "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n"
7084 "another file.  Ctrl + clicking toggles individual files."
7085 msgstr "一つのファイルをクリックすることで、複数のファイルをロードし、 n他のファイルをクリック+シフト。Ctrlキーを押しながらクリックすると、個々のファイルを切り替えます。"
7086
7087 #: cinelerra//tipwindow.C:57
7088 msgid ""
7089 "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n"
7090 "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format."
7091 msgstr "タイムバー・サイクルのCtrl +左クリックすると、時刻の形式を転送します。 NCTRL +後方タイムバー・サイクル上のミドルクリック時刻形式。"
7092
7093 #: cinelerra//tipwindow.C:60
7094 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n"
7095 msgstr "ズームイン、ズームアウトするCompositorのウィンドウで+/-キーを使用しています。 n \n"
7096
7097 #: cinelerra//tipwindow.C:62
7098 msgid ""
7099 "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n"
7100 "all 4 points.\n"
7101 msgstr "クロッピングウィンドウでクリックしながらAltキーを押すと、ã\81®nallの4点の翻訳を引き起こしています。 n \n"
7102
7103 #: cinelerra//tipwindow.C:65
7104 msgid ""
7105 "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n"
7106 "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n"
7107 msgstr "トラックの上のタブを押すと、録音の状態を切り替えます。ã\83\88ラック上nPressingシフト - タブは、他のすべてのトラックの録音状態を切り替えます。 n \"は\n"
7108
7109 #: cinelerra//tipwindow.C:68
7110 msgid ""
7111 "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n"
7112 "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n"
7113 msgstr "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n"
7114 "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n"
7115
7116 #: cinelerra//tipwindow.C:71
7117 msgid ""
7118 "Alt + left moves to the previous edit handle.\n"
7119 "Alt + right moves to the next edit handle.\n"
7120 msgstr "Altキー+前回の編集ハンドルを左に移動します。 NALT +次の編集ハンドルの右側に移動します n \n"
7121
7122 #: cinelerra//tipwindow.C:74
7123 msgid ""
7124 "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n"
7125 "audio or video tracks.\n"
7126 msgstr "設定 - >タイプなしのキーフレームは、任意のトラックからのキーフレームが naudioまたはビデオトラックのいずれかに貼り付けることができます。 n \"は\n"
7127
7128 #: cinelerra//tipwindow.C:144
7129 msgid ": Tip of the day"
7130 msgstr ":今日のヒント"
7131
7132 #: cinelerra//tipwindow.C:209
7133 msgid "Show tip of the day."
7134 msgstr "今日のヒントを表示します。"
7135
7136 #: cinelerra//tipwindow.C:230
7137 msgid "Next tip"
7138 msgstr "次のヒント"
7139
7140 #: cinelerra//tipwindow.C:253
7141 msgid "Previous tip"
7142 msgstr "前のヒント"
7143
7144 #: cinelerra//trackcanvas.C:4196
7145 msgid "keyframe"
7146 msgstr "キーフレーム"
7147
7148 #: cinelerra//transition.C:43
7149 msgid "Paste Transition"
7150 msgstr "トランジションを貼り付け"
7151
7152 #: cinelerra//transition.C:230
7153 msgid "Transition"
7154 msgstr "遷移"
7155
7156 #: cinelerra//transitionpopup.C:96
7157 msgid ": Transition length"
7158 msgstr ":トランジションの長さ"
7159
7160 #: cinelerra//transitionpopup.C:210
7161 #, c-format
7162 msgid "Length: %2.2f sec"
7163 msgstr "Length: %2.2f sec"
7164
7165 #: cinelerra//transitionpopup.C:220
7166 msgid "Attach..."
7167 msgstr "アタッチ..."
7168
7169 #: cinelerra//transitionpopup.C:308
7170 msgid "Length"
7171 msgstr "長さ"
7172
7173 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:221 cinelerra//vdeviceprefs.C:355
7174 msgid "Follow video config"
7175 msgstr "ビデオの設定に従ってください "
7176
7177 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:337
7178 msgid "Fields:"
7179 msgstr "フィールド: "
7180
7181 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:367
7182 msgid "Display:"
7183 msgstr "表示:"
7184
7185 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:382
7186 msgid "Default A Display:"
7187 msgstr "ディスプレイのデフォルト: "
7188
7189 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:385
7190 msgid "Default B Display:"
7191 msgstr "デフォルトのBの表示: "
7192
7193 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:632
7194 msgid "Nearest Neighbor"
7195 msgstr "最近傍"
7196
7197 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:633
7198 msgid "BiCubic / BiCubic"
7199 msgstr "バイキュービック/バイキュービック"
7200
7201 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:634
7202 msgid "BiCubic / BiLinear"
7203 msgstr "バイキュービック/バイリニア"
7204
7205 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:635
7206 msgid "BiLinear / BiLinear"
7207 msgstr "バイリニア/バイリニア"
7208
7209 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:636
7210 msgid "Lanczos / Lanczos"
7211 msgstr "ランチョス/ランチョス"
7212
7213 #: cinelerra//videowindowgui.C:35
7214 msgid ": Video out"
7215 msgstr ":ビデオアウト"
7216
7217 #: cinelerra//viewmenu.C:36
7218 msgid "Show assets"
7219 msgstr "ショー資産"
7220
7221 #: cinelerra//viewmenu.C:63
7222 msgid "Show titles"
7223 msgstr "ショーのタイトル"
7224
7225 #: cinelerra//viewmenu.C:89
7226 msgid "Show transitions"
7227 msgstr "ショーの移行"
7228
7229 #: cinelerra//vpatchgui.C:316 cinelerra//vpatchgui.C:321
7230 msgid "mode"
7231 msgstr "モード"
7232
7233 #: cinelerra//vpatchgui.C:338
7234 msgid "Arithmetic..."
7235 msgstr "算術..."
7236
7237 #: cinelerra//vpatchgui.C:345
7238 msgid "PorterDuff..."
7239 msgstr "PorterDuff ... "
7240
7241 #: cinelerra//vpatchgui.C:357
7242 msgid "Logical..."
7243 msgstr "論理... "
7244
7245 #: cinelerra//vpatchgui.C:366
7246 msgid "Graphic Art..."
7247 msgstr "グラフィックアート... "
7248
7249 #: cinelerra//vpatchgui.C:398 cinelerra//vpatchgui.C:429
7250 msgid "Normal"
7251 msgstr "ノーマル"
7252
7253 #: cinelerra//vpatchgui.C:399
7254 msgid "Addition"
7255 msgstr "添加"
7256
7257 #: cinelerra//vpatchgui.C:400
7258 msgid "Subtract"
7259 msgstr "減算"
7260
7261 #: cinelerra//vpatchgui.C:401 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175
7262 msgid "Multiply"
7263 msgstr "乗算"
7264
7265 #: cinelerra//vpatchgui.C:402
7266 msgid "Divide"
7267 msgstr "分割"
7268
7269 #: cinelerra//vpatchgui.C:403 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247
7270 msgid "Replace"
7271 msgstr "置換"
7272
7273 #: cinelerra//vpatchgui.C:404
7274 msgid "Max"
7275 msgstr "マックス"
7276
7277 #: cinelerra//vpatchgui.C:405
7278 msgid "Min"
7279 msgstr "ミン"
7280
7281 #: cinelerra//vpatchgui.C:406
7282 msgid "Darken"
7283 msgstr "暗く"
7284
7285 #: cinelerra//vpatchgui.C:407
7286 msgid "Lighten"
7287 msgstr "明るく"
7288
7289 #: cinelerra//vpatchgui.C:408
7290 msgid "Dst"
7291 msgstr "Dstの "
7292
7293 #: cinelerra//vpatchgui.C:409
7294 msgid "DstAtop"
7295 msgstr "DstAtop "
7296
7297 #: cinelerra//vpatchgui.C:410
7298 msgid "DstIn"
7299 msgstr "DstIn "
7300
7301 #: cinelerra//vpatchgui.C:411
7302 msgid "DstOut"
7303 msgstr "DstOut "
7304
7305 #: cinelerra//vpatchgui.C:412
7306 msgid "DstOver"
7307 msgstr "DstOver "
7308
7309 #: cinelerra//vpatchgui.C:413
7310 msgid "Src"
7311 msgstr "Srcの "
7312
7313 #: cinelerra//vpatchgui.C:414
7314 msgid "SrcAtop"
7315 msgstr "SrcAtop "
7316
7317 #: cinelerra//vpatchgui.C:415
7318 msgid "SrcIn"
7319 msgstr "SRCIN "
7320
7321 #: cinelerra//vpatchgui.C:416
7322 msgid "SrcOut"
7323 msgstr "SrcOut "
7324
7325 #: cinelerra//vpatchgui.C:417
7326 msgid "SrcOver"
7327 msgstr "SrcOver "
7328
7329 #: cinelerra//vpatchgui.C:418
7330 msgid "AND"
7331 msgstr "そして"
7332
7333 #: cinelerra//vpatchgui.C:419
7334 msgid "OR"
7335 msgstr "OR"
7336
7337 #: cinelerra//vpatchgui.C:420
7338 msgid "XOR"
7339 msgstr "XOR"
7340
7341 #: cinelerra//vpatchgui.C:421 plugins/overlay/overlay.C:638
7342 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331
7343 msgid "Overlay"
7344 msgstr "オーバーレイ"
7345
7346 #: cinelerra//vpatchgui.C:422
7347 msgid "Screen"
7348 msgstr "画面"
7349
7350 #: cinelerra//vpatchgui.C:423
7351 msgid "Burn"
7352 msgstr "燃やす"
7353
7354 #: cinelerra//vpatchgui.C:424
7355 msgid "Dodge"
7356 msgstr "ダッジ"
7357
7358 #: cinelerra//vpatchgui.C:425
7359 msgid "Hardlight"
7360 msgstr "HARDLIGHT "
7361
7362 #: cinelerra//vpatchgui.C:426
7363 msgid "Softlight"
7364 msgstr "やわらかい光"
7365
7366 #: cinelerra//vpatchgui.C:427
7367 msgid "Difference"
7368 msgstr "差"
7369
7370 #: cinelerra//vtrack.C:116
7371 #, c-format
7372 msgid "Video %d"
7373 msgstr "ビデオ %d個 "
7374
7375 #: cinelerra//vwindow.C:98 cinelerra//vwindow.C:284
7376 msgid "Viewer"
7377 msgstr "ビューア"
7378
7379 #: cinelerra//vwindowgui.C:60 cinelerra//vwindowgui.C:103
7380 #, c-format
7381 msgid ": Viewer"
7382 msgstr ":ビューア"
7383
7384 #: cinelerra//vwindowgui.C:711
7385 #, c-format
7386 msgid ""
7387 "%s\n"
7388 " Created from:\n"
7389 "%s"
7390 msgstr "%s\n"
7391 " Created from:\n"
7392 "%s"
7393
7394 #: cinelerra//wwindow.C:75
7395 msgid ": Warning"
7396 msgstr ":警告"
7397
7398 #: cinelerra//wwindow.C:93
7399 msgid "Don't show this warning again."
7400 msgstr "再びこの警告を表示しません。"
7401
7402 #: cinelerra//zoombar.C:73 cinelerra//zoombar.C:74
7403 msgid "Duration visible in the timeline"
7404 msgstr "Duration visible in the timeline"
7405
7406 #: cinelerra//zoombar.C:80 cinelerra//zoombar.C:81
7407 msgid "Audio waveform scale"
7408 msgstr "Audio waveform scale"
7409
7410 #: cinelerra//zoombar.C:87 cinelerra//zoombar.C:88
7411 msgid "Height of tracks in the timeline"
7412 msgstr "Height of tracks in the timeline"
7413
7414 #: cinelerra//zoombar.C:430
7415 msgid "Automation range maximum"
7416 msgstr "Automation range maximum"
7417
7418 #: cinelerra//zoombar.C:432
7419 msgid "Automation range minimum"
7420 msgstr "Automation range minimum"
7421
7422 #: cinelerra//zoombar.C:464
7423 msgid "Automation Type"
7424 msgstr "Automation Type"
7425
7426 #: cinelerra//zoombar.C:480
7427 msgid "Audio Fade:"
7428 msgstr "Audio Fade:"
7429
7430 #: cinelerra//zoombar.C:481
7431 msgid "Video Fade:"
7432 msgstr "Video Fade:"
7433
7434 #: cinelerra//zoombar.C:482
7435 msgid "Zoom:"
7436 msgstr "Zoom:"
7437
7438 #: cinelerra//zoombar.C:483 plugins/titler/titlewindow.C:310
7439 msgid "Speed:"
7440 msgstr "速度:"
7441
7442 #: cinelerra//zoombar.C:514
7443 msgid "Automation range"
7444 msgstr "Automation range"
7445
7446 #: cinelerra//zoombar.C:574
7447 msgid "Selection start time"
7448 msgstr "Selection start time"
7449
7450 #: cinelerra//zoombar.C:612
7451 msgid "Selection length"
7452 msgstr "Selection length"
7453
7454 #: cinelerra//zoombar.C:646
7455 msgid "Selection end time"
7456 msgstr "Selection end time"
7457
7458 #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94
7459 #: plugins/720to480/720to480.C:78 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121
7460 msgid "Odd field first"
7461 msgstr "最初の奇数フィールド"
7462
7463 #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96
7464 #: plugins/720to480/720to480.C:80
7465 msgid "Even field first"
7466 msgstr "でも、最初のフィールド"
7467
7468 #: plugins/1080to480/1080to480.C:158
7469 msgid "1080 to 480"
7470 msgstr "480から1080"
7471
7472 #: plugins/1080to540/1080to540.C:162
7473 msgid "1080 to 540"
7474 msgstr "540から1080"
7475
7476 #: plugins/720to480/720to480.C:192
7477 msgid "720 to 480"
7478 msgstr "480から720"
7479
7480 #: plugins/aging/aging.C:76
7481 msgid "AgingTV"
7482 msgstr "AgingTV "
7483
7484 #: plugins/aging/agingwindow.C:83
7485 msgid "Grain"
7486 msgstr "粒"
7487
7488 #: plugins/aging/agingwindow.C:98
7489 msgid "Scratch"
7490 msgstr "スクラッチ"
7491
7492 #: plugins/aging/agingwindow.C:140
7493 msgid "Pits"
7494 msgstr "ピット"
7495
7496 #: plugins/aging/agingwindow.C:182
7497 msgid "Dust"
7498 msgstr "ダスト"
7499
7500 #: plugins/audioscope/audioscope.C:312
7501 msgid "XY Mode"
7502 msgstr "XYモード"
7503
7504 #: plugins/audioscope/audioscope.C:316
7505 msgid "Rising Trigger"
7506 msgstr "ライジングトリガー"
7507
7508 #: plugins/audioscope/audioscope.C:319
7509 msgid "Falling Trigger"
7510 msgstr "フォーリング・トリガー"
7511
7512 #: plugins/audioscope/audioscope.C:373
7513 msgid "History Size:"
7514 msgstr "履歴サイズ: "
7515
7516 #: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:423
7517 msgid "Window Size:"
7518 msgstr "ウィンドウのサイズ: "
7519
7520 #: plugins/audioscope/audioscope.C:409
7521 msgid "Trigger level:"
7522 msgstr "トリガレベル: "
7523
7524 #: plugins/audioscope/audioscope.C:417
7525 msgid "Sample: 0"
7526 msgstr "サンプル:0 "
7527
7528 #: plugins/audioscope/audioscope.C:419
7529 msgid "Level 0: 0"
7530 msgstr "レベル0:0 "
7531
7532 #: plugins/audioscope/audioscope.C:421
7533 msgid "Level 1: 0"
7534 msgstr "レベル1:0 "
7535
7536 #: plugins/audioscope/audioscope.C:577
7537 #, c-format
7538 msgid "Sample: %d"
7539 msgstr "サンプル: %d個 "
7540
7541 #: plugins/audioscope/audioscope.C:580
7542 #, c-format
7543 msgid "Level 0: %.2f"
7544 msgstr "レベル0: %.2f "
7545
7546 #: plugins/audioscope/audioscope.C:583
7547 #, c-format
7548 msgid "Level 1: %.2f"
7549 msgstr "レベル1: %.2f "
7550
7551 #: plugins/audioscope/audioscope.C:664
7552 msgid "AudioScope"
7553 msgstr "AudioScope "
7554
7555 #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77
7556 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94
7557 msgid "In"
7558 msgstr "に"
7559
7560 #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99
7561 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116
7562 msgid "Out"
7563 msgstr "でる"
7564
7565 #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135
7566 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316
7567 msgid "Bands:"
7568 msgstr "バンド: "
7569
7570 #: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108
7571 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:219 plugins/slide/slide.C:157
7572 #: plugins/slide/slide.C:171 plugins/wipe/wipe.C:110
7573 msgid "Direction:"
7574 msgstr "方向:"
7575
7576 #: plugins/bandslide/bandslide.C:184
7577 msgid "BandSlide"
7578 msgstr "BandSlide "
7579
7580 #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181
7581 msgid "BandWipe"
7582 msgstr "BandWipe "
7583
7584 #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87
7585 msgid "Blue Banana"
7586 msgstr "ブルーバナナ"
7587
7588 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64
7589 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72
7590 #, c-format
7591 msgid "Internal error; pattern array overflow\n"
7592 msgstr "内部エラー、パターン配列のオーバーフローの n \n"
7593
7594 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479
7595 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514
7596 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1970
7597 #, c-format
7598 msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n"
7599 msgstr "Bluebanana:スライダー nのフレームを作成することができません\n"
7600
7601 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1346
7602 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1354
7603 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362
7604 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049
7605 msgid "Pick"
7606 msgstr "ピック"
7607
7608 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1757
7609 msgid " End Mask"
7610 msgstr "エンドマスク"
7611
7612 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840
7613 msgid " Mask Selection"
7614 msgstr "マスクの選択"
7615
7616 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1912
7617 #, c-format
7618 msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n"
7619 msgstr "BluebananaA2Sel不明なカラーモデル:更新()の n \n"
7620
7621 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1985
7622 msgid "Color Selection"
7623 msgstr "色の選択"
7624
7625 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986
7626 msgid " Mark Selected Areas"
7627 msgstr "マーク・選択された領域 "
7628
7629 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7630 msgid "hue"
7631 msgstr "色相"
7632
7633 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7634 msgid "saturation"
7635 msgstr "飽和"
7636
7637 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7638 msgid "fill"
7639 msgstr "埋めます"
7640
7641 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7642 msgid "red"
7643 msgstr "レッド"
7644
7645 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7646 msgid "green"
7647 msgstr "グリーン"
7648
7649 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7650 msgid "blue"
7651 msgstr "青"
7652
7653 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018
7654 msgid "pre-erode"
7655 msgstr "予備侵食"
7656
7657 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095
7658 msgid " Invert Selection"
7659 msgstr "逆選択"
7660
7661 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256
7662 msgid "Color Adjustment"
7663 msgstr "カラー調整"
7664
7665 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257
7666 msgid " Filter Active"
7667 msgstr "アクティブフィルタ"
7668
7669 #: plugins/blur/blur.C:131 plugins/blur/blurwindow.C:53
7670 msgid "Blur"
7671 msgstr "ぼかし"
7672
7673 #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:254
7674 #: plugins/flip/flipwindow.C:47 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161
7675 msgid "Vertical"
7676 msgstr "垂直"
7677
7678 #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:236
7679 #: plugins/flip/flipwindow.C:53 plugins/spectrogram/spectrogram.C:164
7680 msgid "Horizontal"
7681 msgstr "水平"
7682
7683 #: plugins/blur/blurwindow.C:166
7684 msgid "Blur alpha"
7685 msgstr "ぼかしアルファ"
7686
7687 #: plugins/blur/blurwindow.C:181
7688 msgid "Alpha determines radius"
7689 msgstr "アルファは、半径を決定"
7690
7691 #: plugins/blur/blurwindow.C:193
7692 msgid "Blur red"
7693 msgstr "ぼかし赤"
7694
7695 #: plugins/blur/blurwindow.C:205
7696 msgid "Blur green"
7697 msgstr "ぼかし緑"
7698
7699 #: plugins/blur/blurwindow.C:217
7700 msgid "Blur blue"
7701 msgstr "ぼかし青"
7702
7703 #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63
7704 msgid "RadioacTV"
7705 msgstr "RadioacTV "
7706
7707 #: plugins/brightness/brightness.C:96 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52
7708 msgid "Brightness/Contrast"
7709 msgstr "明るさ/コントラスト"
7710
7711 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128
7712 msgid "Boost luminance only"
7713 msgstr "ブースト輝度のみ"
7714
7715 #: plugins/burn/burn.C:79
7716 msgid "BurningTV"
7717 msgstr "BurningTV "
7718
7719 #: plugins/burn/burnwindow.C:54
7720 msgid ""
7721 "BurningTV from EffectTV\n"
7722 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
7723 msgstr "EffectTV  nCopyrightからBurningTV(C)2001福地健太郎 "
7724
7725 #: plugins/C41/c41.C:240 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150
7726 msgid "Lock parameters"
7727 msgstr "ロック・パラメータ"
7728
7729 #: plugins/C41/c41.C:272
7730 msgid "Activate processing"
7731 msgstr "処理のアクティブ化"
7732
7733 #: plugins/C41/c41.C:275
7734 msgid "Compute negfix values"
7735 msgstr "コンピュートnegfix値"
7736
7737 #: plugins/C41/c41.C:277
7738 msgid "(uncheck for faster rendering)"
7739 msgstr "(より高速にレンダリングするためのチェックボックスをオフ)"
7740
7741 #: plugins/C41/c41.C:280
7742 msgid "Computed negfix values:"
7743 msgstr "計算negfix値: "
7744
7745 #: plugins/C41/c41.C:283 plugins/C41/c41.C:314
7746 msgid "Min R:"
7747 msgstr "ミンR: "
7748
7749 #: plugins/C41/c41.C:287 plugins/C41/c41.C:318
7750 msgid "Min G:"
7751 msgstr "ミンG: "
7752
7753 #: plugins/C41/c41.C:291 plugins/C41/c41.C:322
7754 msgid "Min B:"
7755 msgstr "ミンB: "
7756
7757 #: plugins/C41/c41.C:295 plugins/C41/c41.C:326
7758 msgid "Light:"
7759 msgstr "光:"
7760
7761 #: plugins/C41/c41.C:299 plugins/C41/c41.C:330
7762 msgid "Gamma G:"
7763 msgstr "ガンマG: "
7764
7765 #: plugins/C41/c41.C:303 plugins/C41/c41.C:334
7766 msgid "Gamma B:"
7767 msgstr "ガンマB: "
7768
7769 #: plugins/C41/c41.C:311
7770 msgid "negfix values to apply:"
7771 msgstr "negfix値を適用します: "
7772
7773 #: plugins/C41/c41.C:379
7774 msgid "C41"
7775 msgstr "C41"
7776
7777 #: plugins/cdripper/cdripper.C:54
7778 msgid "CD Ripper"
7779 msgstr "CDリッパー"
7780
7781 #: plugins/cdripper/cdripper.C:128 plugins/cdripper/cdripper.C:160
7782 #: plugins/cdripper/cdripper.C:176 plugins/cdripper/cdripper.C:192
7783 #: plugins/cdripper/cdripper.C:207 plugins/cdripper/cdripper.C:225
7784 #: plugins/cdripper/cdripper.C:237 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29
7785 msgid ": CD Ripper"
7786 msgstr ":CDリッパー"
7787
7788 #: plugins/cdripper/cdripper.C:131
7789 msgid "Can't open cdrom drive."
7790 msgstr "CD-ROMドライブを開くことができません。"
7791
7792 #: plugins/cdripper/cdripper.C:163
7793 msgid "Can't get total from table of contents."
7794 msgstr "目次から合計を取得できません。"
7795
7796 #: plugins/cdripper/cdripper.C:179
7797 msgid "Can't get table of contents entry."
7798 msgstr "目次の項目を取得できません。"
7799
7800 #: plugins/cdripper/cdripper.C:195
7801 msgid "Can't get table of contents leadout."
7802 msgstr "コンテンツ引出しのテーブルを取得できません。"
7803
7804 #: plugins/cdripper/cdripper.C:210
7805 msgid "Start track is out of range."
7806 msgstr "スタートトラックが範囲外です。"
7807
7808 #: plugins/cdripper/cdripper.C:228
7809 msgid "End track is out of range."
7810 msgstr "エンドトラックが範囲外です。"
7811
7812 #: plugins/cdripper/cdripper.C:240
7813 msgid "End position is out of range."
7814 msgstr "終了位置が範囲外です。"
7815
7816 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:42
7817 msgid "Select the range to transfer:"
7818 msgstr "転送する範囲を選択します。 "
7819
7820 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:43 plugins/cdripper/cdripwindow.C:47
7821 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:773
7822 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:786
7823 msgid "Track"
7824 msgstr "トラック"
7825
7826 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:44 plugins/cdripper/cdripwindow.C:48
7827 msgid "Min."
7828 msgstr "最小"
7829
7830 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:45 plugins/cdripper/cdripwindow.C:49
7831 msgid "Sec."
7832 msgstr "秒。"
7833
7834 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:66
7835 msgid "From"
7836 msgstr "から"
7837
7838 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:68
7839 msgid "To"
7840 msgstr "に"
7841
7842 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:71
7843 msgid "CD Device:"
7844 msgstr "CDデバイス: "
7845
7846 #: plugins/chromakey/chromakey.C:136 plugins/diffkey/diffkey.C:298
7847 msgid "Slope:"
7848 msgstr "スロープ:"
7849
7850 #: plugins/chromakey/chromakey.C:140 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:256
7851 #: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260
7852 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:184
7853 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:63
7854 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:39
7855 msgid "Threshold:"
7856 msgstr "しきい値: "
7857
7858 #: plugins/chromakey/chromakey.C:186 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:294
7859 #: plugins/titler/titlewindow.C:711
7860 msgid "Color..."
7861 msgstr "カラー..."
7862
7863 #: plugins/chromakey/chromakey.C:246
7864 msgid "Use value"
7865 msgstr "値を使用"
7866
7867 #: plugins/chromakey/chromakey.C:262 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:467
7868 msgid "Use color picker"
7869 msgstr "カラーピッカーを使用します"
7870
7871 #: plugins/chromakey/chromakey.C:282 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:528
7872 #: plugins/gradient/gradient.C:537
7873 msgid "Inner color"
7874 msgstr "インナーカラー"
7875
7876 #: plugins/chromakey/chromakey.C:574
7877 msgid "Chroma key"
7878 msgstr "クロマキー"
7879
7880 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:196
7881 msgid "Key parameters:"
7882 msgstr "キーパラメータ: "
7883
7884 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:198
7885 msgid "Hue Tolerance:"
7886 msgstr "色相公差: "
7887
7888 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:201
7889 msgid "Min. Brightness:"
7890 msgstr "。最小輝度:"
7891
7892 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204
7893 msgid "Max. Brightness:"
7894 msgstr "マックス明るさ:"
7895
7896 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207
7897 msgid "Saturation Offset:"
7898 msgstr "彩度オフセット: "
7899
7900 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:210
7901 msgid "Min Saturation:"
7902 msgstr "最小彩度: "
7903
7904 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:216
7905 msgid "Mask tweaking:"
7906 msgstr "マスク微調整: "
7907
7908 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218
7909 msgid "In Slope:"
7910 msgstr "スロープで: "
7911
7912 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:221
7913 msgid "Out Slope:"
7914 msgstr "アウトスロープ: "
7915
7916 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224
7917 msgid "Alpha Offset:"
7918 msgstr "アルファオフセット: "
7919
7920 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232
7921 msgid "Spill light control:"
7922 msgstr "スピル光制御: "
7923
7924 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:234
7925 msgid "Spill Threshold:"
7926 msgstr "スピルしきい値: "
7927
7928 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:237
7929 msgid "Spill Compensation:"
7930 msgstr "スピル報酬: "
7931
7932 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:450
7933 msgid "Show Mask"
7934 msgstr "表示マスク"
7935
7936 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:922
7937 msgid "Chroma key (HSV)"
7938 msgstr "クロマキー(HSV)"
7939
7940 #: plugins/color3way/color3way.C:385
7941 msgid "Color 3 Way"
7942 msgstr "カラー3ウェイ"
7943
7944 #: plugins/color3way/color3way.C:607 plugins/color3way/color3way.C:614
7945 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:582
7946 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:589 plugins/gamma/gamma.C:583
7947 #: plugins/histogram/histogram.C:635 plugins/histogram/histogram.C:651
7948 #: plugins/histogram/histogram.C:658 plugins/histogram/histogram.C:665
7949 #: plugins/interpolate/interpolate.C:170
7950 msgid "Interpolate Pixels"
7951 msgstr "補間画素"
7952
7953 #: plugins/color3way/color3way.C:608 plugins/color3way/color3way.C:619
7954 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:583
7955 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:594 plugins/gamma/gamma.C:401
7956 #: plugins/histogram/histogram.C:636 plugins/histogram/histogram.C:644
7957 #: plugins/histogram/histogram.C:652 plugins/histogram/histogram.C:668
7958 #: plugins/interpolate/interpolate.C:255
7959 msgid "Gamma"
7960 msgstr "ガンマ"
7961
7962 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136
7963 msgid "Shadows"
7964 msgstr "影"
7965
7966 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137
7967 msgid "Midtones"
7968 msgstr "中間調"
7969
7970 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:138
7971 msgid "Highlights"
7972 msgstr "ハイライト"
7973
7974 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168
7975 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:313
7976 msgid "Saturation:"
7977 msgstr "飽和:"
7978
7979 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667
7980 msgid "Copy to all"
7981 msgstr "すべてにコピーします"
7982
7983 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692
7984 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170
7985 msgid "White balance"
7986 msgstr "ホワイトバランス"
7987
7988 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:338
7989 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 plugins/gamma/gamma.C:440
7990 #: plugins/histogram/histogram.C:637 plugins/histogram/histogram.C:645
7991 #: plugins/histogram/histogram.C:659 plugins/histogram/histogram.C:671
7992 #: plugins/interpolate/interpolate.C:257
7993 msgid "Color Balance"
7994 msgstr "カラーバランス"
7995
7996 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56
7997 msgid "Cyan"
7998 msgstr "シアン"
7999
8000 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60
8001 msgid "Magenta"
8002 msgstr "マゼンタ"
8003
8004 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64
8005 msgid "Yellow"
8006 msgstr "黄色"
8007
8008 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131
8009 msgid "Preserve luminosity"
8010 msgstr "輝度を保持"
8011
8012 #: plugins/compressor/compressor.C:117
8013 msgid "Compressor"
8014 msgstr "コンプレッサー"
8015
8016 #: plugins/compressor/compressor.C:859
8017 msgid "Reaction secs:"
8018 msgstr "反応秒 "
8019
8020 #: plugins/compressor/compressor.C:863
8021 msgid "Decay secs:"
8022 msgstr "ディケイ秒: "
8023
8024 #: plugins/compressor/compressor.C:867
8025 msgid "Trigger Type:"
8026 msgstr "トリガー・タイプ: "
8027
8028 #: plugins/compressor/compressor.C:872
8029 msgid "Trigger:"
8030 msgstr "トリガー:"
8031
8032 #: plugins/compressor/compressor.C:1022 plugins/compressor/compressor.C:1024
8033 msgid "Input"
8034 msgstr "入力"
8035
8036 #: plugins/compressor/compressor.C:1370 plugins/compressor/compressor.C:1375
8037 msgid "Trigger"
8038 msgstr "トリガー"
8039
8040 #: plugins/compressor/compressor.C:1371 plugins/piano/piano.C:1113
8041 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1673
8042 msgid "Maximum"
8043 msgstr "最大"
8044
8045 #: plugins/compressor/compressor.C:1372
8046 msgid "Total"
8047 msgstr "トータル"
8048
8049 #: plugins/compressor/compressor.C:1411
8050 msgid "Smooth only"
8051 msgstr "唯一の滑らかな "
8052
8053 #: plugins/decimate/decimate.C:246
8054 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57
8055 msgid "Input frames per second:"
8056 msgstr "入力1秒あたりのフレーム数: "
8057
8058 #: plugins/decimate/decimate.C:257
8059 msgid "Last frame dropped: "
8060 msgstr "最後のフレームはドロップ: "
8061
8062 #: plugins/decimate/decimate.C:747
8063 msgid "Decimate"
8064 msgstr "間引き処理 "
8065
8066 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51
8067 msgid "Select lines to keep"
8068 msgstr "維持するために行を選択して "
8069
8070 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53
8071 msgid "Do nothing"
8072 msgstr "何もしない"
8073
8074 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55
8075 msgid "Odd lines"
8076 msgstr "奇数行"
8077
8078 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57
8079 msgid "Even lines"
8080 msgstr "でも行"
8081
8082 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59
8083 msgid "Average lines"
8084 msgstr "平均線"
8085
8086 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61
8087 msgid "Swap odd fields"
8088 msgstr "スワップ奇数フィールド"
8089
8090 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63
8091 msgid "Swap even fields"
8092 msgstr "スワップ偶数フィールド"
8093
8094 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65
8095 msgid "Average even lines"
8096 msgstr "平均偶数ライン "
8097
8098 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71
8099 msgid "Average odd lines"
8100 msgstr "平均奇数ライン "
8101
8102 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86
8103 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66
8104 #, c-format
8105 msgid "Changed rows: %d\n"
8106 msgstr "変更された行: %dは nを \n"
8107
8108 #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97
8109 msgid "Deinterlace-CV"
8110 msgstr "デインターレース-CV"
8111
8112 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48
8113 msgid "Select deinterlacing mode"
8114 msgstr "選択インターレース解除モード"
8115
8116 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87
8117 msgid "Keep top field"
8118 msgstr "トップフィールドを保持"
8119
8120 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89
8121 msgid "Keep bottom field"
8122 msgstr "ボトムフィールドを保管してください"
8123
8124 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:93
8125 msgid "Average top fields"
8126 msgstr "平均トップフィールド"
8127
8128 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95
8129 msgid "Average bottom fields"
8130 msgstr "平均ボトムフィールド"
8131
8132 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:99
8133 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:105
8134 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:211 plugins/framefield/framefield.C:228
8135 msgid "Top field first"
8136 msgstr "最初のトップフィールド"
8137
8138 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127
8139 #: plugins/threshold/threshold.C:130
8140 msgid "Threshold"
8141 msgstr "しきい値"
8142
8143 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132
8144 msgid "Bob Threshold"
8145 msgstr "ボブしきい値"
8146
8147 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:175
8148 msgid "Adaptive"
8149 msgstr "適応"
8150
8151 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:261
8152 msgid "Duplicate one field"
8153 msgstr "一つのフィールドを複製"
8154
8155 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:263
8156 msgid "Average one field"
8157 msgstr "平均1フィールド"
8158
8159 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265
8160 msgid "Average both fields"
8161 msgstr "両方のフィールドを平均 "
8162
8163 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267
8164 msgid "Bob & Weave"
8165 msgstr "ボブ&織り"
8166
8167 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269
8168 msgid "Spatial field swap"
8169 msgstr "空間フィールドスワップ"
8170
8171 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271
8172 msgid "Temporal field swap"
8173 msgstr "一時的なフィールドのスワップ"
8174
8175 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58
8176 msgid "Delay audio"
8177 msgstr "遅延オーディオ "
8178
8179 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:219 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92
8180 msgid "Delay seconds:"
8181 msgstr "遅延秒: "
8182
8183 #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:253
8184 msgid "Delay Video"
8185 msgstr "遅延ビデオ "
8186
8187 #: plugins/denoise/denoise.C:766 plugins/echocancel/echocancel.C:433
8188 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808
8189 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:419 plugins/vocoder/vocoder.C:297
8190 msgid "Level:"
8191 msgstr "レベル:"
8192
8193 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243
8194 msgid "Denoise power:"
8195 msgstr "ノイズ除去電源: "
8196
8197 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246
8198 msgid "Number of samples for reference:"
8199 msgstr "参照のためのサンプル数: "
8200
8201 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248
8202 msgid "The keyframe is the start of the reference"
8203 msgstr "キーフレームは、基準の始まりです"
8204
8205 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:311
8206 msgid "DenoiseFFT"
8207 msgstr "DenoiseFFT "
8208
8209 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270
8210 msgid "Progressive"
8211 msgstr "プログレッシブ"
8212
8213 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289
8214 msgid "Interlaced"
8215 msgstr "インターレース"
8216
8217 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308
8218 msgid "Fast"
8219 msgstr "高速"
8220
8221 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:365
8222 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85
8223 msgid "Search radius:"
8224 msgstr "検索半径: "
8225
8226 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369
8227 msgid "Pass 1 threshold:"
8228 msgstr "1しきい値を渡します"
8229
8230 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373
8231 msgid "Pass 2 threshold:"
8232 msgstr "2しきい値を渡します"
8233
8234 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381
8235 msgid "Luma contrast:"
8236 msgstr "ルミナンスコントラスト: "
8237
8238 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385
8239 msgid "Chroma contrast:"
8240 msgstr "クロマコントラスト: "
8241
8242 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389
8243 msgid "Delay frames:"
8244 msgstr "遅延フレーム: "
8245
8246 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447
8247 msgid "Denoise video2"
8248 msgstr "ノイズ除去のVIDEO2"
8249
8250 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120
8251 msgid "Selective Temporal Averaging"
8252 msgstr "選択時間平均"
8253
8254 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50
8255 msgid "Frames to average"
8256 msgstr "平均するフレーム "
8257
8258 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55
8259 msgid "Use Method:"
8260 msgstr "メソッドを使用します。 "
8261
8262 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58
8263 msgid "None "
8264 msgstr "なし "
8265
8266 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61
8267 msgid "Selective Temporal Averaging: "
8268 msgstr "選択時間平均: "
8269
8270 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64
8271 msgid "Av. Thres."
8272 msgstr "AV。THRES。"
8273
8274 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65
8275 msgid "S.D. Thres."
8276 msgstr "S.D. THRES。"
8277
8278 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69
8279 msgid "R / Y"
8280 msgstr "R / Y "
8281
8282 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75
8283 msgid "G / U"
8284 msgstr "G / U"
8285
8286 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81
8287 msgid "B / V"
8288 msgstr "B / V"
8289
8290 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87
8291 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208
8292 msgid "Average"
8293 msgstr "平均"
8294
8295 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89
8296 msgid "Standard Deviation"
8297 msgstr "標準偏差"
8298
8299 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92
8300 msgid "First frame in average:"
8301 msgstr "平均の最初のフレーム: "
8302
8303 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94
8304 msgid "Fixed offset: "
8305 msgstr "固定オフセット: "
8306
8307 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98
8308 msgid "Restart marker system:"
8309 msgstr "再起動マーカーシステム: "
8310
8311 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106
8312 msgid "Other Options:"
8313 msgstr "その他のオプション: "
8314
8315 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273
8316 msgid "Reprocess frame again"
8317 msgstr "もう一度フレームを再処理"
8318
8319 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287
8320 msgid "Disable subtraction"
8321 msgstr "無効引き算"
8322
8323 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326
8324 msgid "This Frame is a start of a section"
8325 msgstr "このフレームは、セクションの開始です "
8326
8327 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187
8328 msgid "Average changing pixels"
8329 msgstr "平均変化する画素"
8330
8331 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212
8332 msgid "Average similar pixels"
8333 msgstr "平均類似画素"
8334
8335 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:252
8336 msgid "Frames to accumulate:"
8337 msgstr "フレームが蓄積します: "
8338
8339 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:414
8340 msgid "Denoise video"
8341 msgstr "ノイズ除去ビデオ"
8342
8343 #: plugins/despike/despike.C:54
8344 msgid "Despike"
8345 msgstr "Despike "
8346
8347 #: plugins/despike/despikewindow.C:52
8348 msgid "Maximum level:"
8349 msgstr "最大レベル: "
8350
8351 #: plugins/despike/despikewindow.C:56
8352 msgid "Maximum rate of change:"
8353 msgstr "最大変化率: "
8354
8355 #: plugins/diffkey/diffkey.C:255
8356 msgid "Use Value"
8357 msgstr "使用価値"
8358
8359 #: plugins/diffkey/diffkey.C:329
8360 msgid "Difference key"
8361 msgstr "差分キー "
8362
8363 #: plugins/dot/dot.C:82
8364 msgid "DotTV"
8365 msgstr "DotTV "
8366
8367 #: plugins/dot/dotwindow.C:50
8368 msgid ""
8369 "DotTV from EffectTV\n"
8370 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
8371 msgstr "EffectTV  nCopyrightからDotTV(C)2001福地健太郎 "
8372
8373 #: plugins/downsample/downsample.C:245
8374 msgid "Horizontal offset"
8375 msgstr "水平オフセット"
8376
8377 #: plugins/downsample/downsample.C:263
8378 msgid "Vertical offset"
8379 msgstr "垂直オフセット"
8380
8381 #: plugins/downsample/downsample.C:376 plugins/reframert/reframert.C:294
8382 msgid "Downsample"
8383 msgstr "ダウンサンプル"
8384
8385 #: plugins/echo/echo.C:145
8386 msgid "Level: "
8387 msgstr "レベル: "
8388
8389 #: plugins/echo/echo.C:148
8390 msgid "Atten: "
8391 msgstr "ATTEN: "
8392
8393 #: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445
8394 msgid "Offset: "
8395 msgstr "オフセット: "
8396
8397 #: plugins/echo/echo.C:210
8398 msgid "Echo"
8399 msgstr "エコー"
8400
8401 #: plugins/echocancel/echocancel.C:161
8402 msgid "ON"
8403 msgstr "に"
8404
8405 #: plugins/echocancel/echocancel.C:162
8406 msgid "MAN"
8407 msgstr "おとこ"
8408
8409 #: plugins/echocancel/echocancel.C:164
8410 msgid "OFF"
8411 msgstr "オフ"
8412
8413 #: plugins/echocancel/echocancel.C:212
8414 msgid "default"
8415 msgstr "デフォルト"
8416
8417 #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:53
8418 #: plugins/piano/piano.C:1133 plugins/spectrogram/spectrogram.C:253
8419 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1694
8420 msgid "Normalize"
8421 msgstr "ノーマライズ"
8422
8423 #: plugins/echocancel/echocancel.C:442 plugins/echocancel/echocancel.C:443
8424 msgid "Gain: "
8425 msgstr "利得: "
8426
8427 #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820
8428 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432
8429 msgid "Window size:"
8430 msgstr "ウィンドウのサイズ: "
8431
8432 #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463
8433 msgid "History:"
8434 msgstr "歴史:"
8435
8436 #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:471
8437 msgid "X Zoom:"
8438 msgstr "Xズーム: "
8439
8440 #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318
8441 msgid "Damp:"
8442 msgstr "湿っ: "
8443
8444 #: plugins/echocancel/echocancel.C:492
8445 msgid "Cutoff Hz:"
8446 msgstr "カットオフヘルツ: "
8447
8448 #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496
8449 msgid "Peaks:"
8450 msgstr "ピークス: "
8451
8452 #: plugins/echocancel/echocancel.C:501
8453 msgid "0 Hz"
8454 msgstr "0ヘルツ"
8455
8456 #: plugins/echocancel/echocancel.C:503 plugins/spectrogram/spectrogram.C:484
8457 msgid "Amplitude: 0 dB"
8458 msgstr "振幅:0デシベル "
8459
8460 #: plugins/echocancel/echocancel.C:579
8461 #, c-format
8462 msgid "%d Hz, %d ms (%d))"
8463 msgstr "%d個のHzで、 %d個のミリ秒((%d)は)"
8464
8465 #: plugins/echocancel/echocancel.C:586
8466 #, c-format
8467 msgid "Amplitude: %.3f (%.6g)"
8468 msgstr "振幅: %.3f (%.6g)"
8469
8470 #: plugins/echocancel/echocancel.C:723
8471 msgid "EchoCancel"
8472 msgstr "EchoCancel "
8473
8474 #: plugins/edge/edge.C:80
8475 msgid "Edge"
8476 msgstr "エッジ"
8477
8478 #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:57
8479 msgid "Amount:"
8480 msgstr "量:"
8481
8482 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:335
8483 msgid "Fields to frames"
8484 msgstr "フレームのフィールド"
8485
8486 #: plugins/findobject/findobject.C:199
8487 msgid "Find Object"
8488 msgstr "オブジェクトの検索"
8489
8490 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54
8491 msgid "Algorithm:"
8492 msgstr "アルゴリズム:"
8493
8494 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65
8495 msgid ""
8496 "Search radius:\n"
8497 "(W/H Percent of image)"
8498 msgstr "半径を検索: n個(画像のW / Hパーセント)"
8499
8500 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78
8501 msgid ""
8502 "Object size:\n"
8503 "(W/H Percent of image)"
8504 msgstr "オブジェクト・サイズ: n個(画像のW / Hパーセント)"
8505
8506 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:135
8507 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:130
8508 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:140
8509 msgid "Block X:"
8510 msgstr "ブロックX: "
8511
8512 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:169
8513 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:143
8514 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:174
8515 msgid "Block Y:"
8516 msgstr "ブロックY: "
8517
8518 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145
8519 msgid "Object layer:"
8520 msgstr "オブジェクトレイヤー: "
8521
8522 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154
8523 msgid "Replacement object layer:"
8524 msgstr "交換対象層: "
8525
8526 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163
8527 msgid "Output/scene layer:"
8528 msgstr "出力/シーン層: "
8529
8530 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173
8531 msgid "Object blend amount:"
8532 msgstr "オブジェクトの配合量: "
8533
8534 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181
8535 msgid "Camshift VMIN:"
8536 msgstr "CAMSHIFT VMIN: "
8537
8538 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188
8539 msgid "Camshift VMAX:"
8540 msgstr "CAMSHIFT VMAX: "
8541
8542 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195
8543 msgid "Camshift SMIN:"
8544 msgstr "CAMSHIFT SMIN: "
8545
8546 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337
8547 msgid "Draw border"
8548 msgstr "境界線を描きます"
8549
8550 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362
8551 msgid "Draw keypoints"
8552 msgstr "キーポイントを描きます"
8553
8554 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385
8555 msgid "Replace object"
8556 msgstr "オブジェクトを交換してください"
8557
8558 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410
8559 msgid "Draw object border"
8560 msgstr "オブジェクトの境界線を描きます"
8561
8562 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496
8563 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510 plugins/motion/motionwindow.C:1047
8564 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:848
8565 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:860
8566 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010
8567 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021
8568 msgid "Don't Calculate"
8569 msgstr "計算しないでください"
8570
8571 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498
8572 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513
8573 msgid "SURF"
8574 msgstr "SURF"
8575
8576 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500
8577 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520
8578 msgid "CAMSHIFT"
8579 msgstr "CAMSHIFT "
8580
8581 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501
8582 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516
8583 msgid "Blob"
8584 msgstr "ブロブ"
8585
8586 #: plugins/flash/flash.C:45
8587 msgid "Flash"
8588 msgstr "フラッシュ"
8589
8590 #: plugins/flip/flip.C:88
8591 msgid "Flip"
8592 msgstr "フリップ"
8593
8594 #: plugins/framefield/framefield.C:566 plugins/rgb601/rgb601.C:300
8595 #: plugins/rgb601/rgb601.C:301
8596 msgid "Frames to fields"
8597 msgstr "フィールドへのフレーム "
8598
8599 #: plugins/framefield/framefield.C:711 plugins/framefield/framefield.C:712
8600 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54
8601 msgid "RGB - 601"
8602 msgstr "RGB - 601 "
8603
8604 #: plugins/freeverb/freeverb.C:273
8605 msgid "Freeze"
8606 msgstr "フリーズ"
8607
8608 #: plugins/freeverb/freeverb.C:314
8609 msgid "Roomsize:"
8610 msgstr "ROOMSIZE: "
8611
8612 #: plugins/freeverb/freeverb.C:322
8613 msgid "Wet:"
8614 msgstr "ウェット: "
8615
8616 #: plugins/freeverb/freeverb.C:326
8617 msgid "Dry:"
8618 msgstr "ドライ:"
8619
8620 #: plugins/freeverb/freeverb.C:459
8621 msgid "Freeverb"
8622 msgstr "Freeverb "
8623
8624 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:157
8625 msgid "Freeze Frame"
8626 msgstr "フリーズフレーム"
8627
8628 #: plugins/gain/gain.C:85
8629 msgid "Gain"
8630 msgstr "利得"
8631
8632 #: plugins/gamma/gammawindow.C:57
8633 msgid "Maximum:"
8634 msgstr "最大:"
8635
8636 #: plugins/gamma/gammawindow.C:75
8637 msgid "Gamma:"
8638 msgstr "ガンマ:"
8639
8640 #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937
8641 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:811 plugins/ivtc/ivtc.C:38
8642 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34
8643 msgid "Automatic"
8644 msgstr "自動"
8645
8646 #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955
8647 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102
8648 msgid "Plot histogram"
8649 msgstr "プロットヒストグラム"
8650
8651 #: plugins/gamma/gammawindow.C:296
8652 msgid "Use Color Picker"
8653 msgstr "使用カラーピッカー"
8654
8655 #: plugins/gradient/gradient.C:185 plugins/shapewipe/shapewipe.C:234
8656 msgid "Shape:"
8657 msgstr "形状:"
8658
8659 #: plugins/gradient/gradient.C:196 plugins/timefront/timefront.C:207
8660 #: plugins/timefront/timefront.C:250
8661 msgid "Rate:"
8662 msgstr "レート:"
8663
8664 #: plugins/gradient/gradient.C:207 plugins/timefront/timefront.C:213
8665 #: plugins/timefront/timefront.C:256
8666 msgid "Inner radius:"
8667 msgstr "インナー半径: "
8668
8669 #: plugins/gradient/gradient.C:212 plugins/timefront/timefront.C:216
8670 #: plugins/timefront/timefront.C:259
8671 msgid "Outer radius:"
8672 msgstr "外半径: "
8673
8674 #: plugins/gradient/gradient.C:288 plugins/lens/lens.C:573
8675 #: plugins/timefront/timefront.C:234
8676 msgid "Center X:"
8677 msgstr "センターX: "
8678
8679 #: plugins/gradient/gradient.C:293 plugins/lens/lens.C:595
8680 #: plugins/timefront/timefront.C:239
8681 msgid "Center Y:"
8682 msgstr "センターY: "
8683
8684 #: plugins/gradient/gradient.C:349 plugins/timefront/timefront.C:375
8685 msgid "Radial"
8686 msgstr "ラジアル"
8687
8688 #: plugins/gradient/gradient.C:439 plugins/timefront/timefront.C:513
8689 msgid "Log"
8690 msgstr "ログ"
8691
8692 #: plugins/gradient/gradient.C:441 plugins/piano/piano.C:694
8693 #: plugins/piano/piano.C:947 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019
8694 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1501 plugins/timefront/timefront.C:515
8695 #, c-format
8696 msgid "Square"
8697 msgstr "広場"
8698
8699 #: plugins/gradient/gradient.C:503
8700 msgid "Inner color:"
8701 msgstr "インナーカラー: "
8702
8703 #: plugins/gradient/gradient.C:519
8704 msgid "Outer color:"
8705 msgstr "外部色: "
8706
8707 #: plugins/gradient/gradient.C:572
8708 msgid "Outer color"
8709 msgstr "アウター色"
8710
8711 #: plugins/gradient/gradient.C:631
8712 msgid "Gradient"
8713 msgstr "勾配"
8714
8715 #: plugins/graphic/graphic.C:803
8716 msgid "Frequency:"
8717 msgstr "周波数:"
8718
8719 #: plugins/graphic/graphic.C:1048
8720 msgid "EQ Graphic"
8721 msgstr "EQ Graphic"
8722
8723 #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96
8724 msgid "GreyCStoration"
8725 msgstr "GreyCStoration "
8726
8727 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:44 plugins/wave/wave.C:399
8728 msgid "Amplitude:"
8729 msgstr "振幅:"
8730
8731 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:52
8732 msgid "Anisotropy:"
8733 msgstr "異方性:"
8734
8735 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:56
8736 msgid "Noise scale:"
8737 msgstr "ノイズスケール: "
8738
8739 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:591
8740 msgid "RGB Parade on"
8741 msgstr "上のRGBパレード"
8742
8743 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:593
8744 msgid "RGB Parade off"
8745 msgstr "RGBパレードオフ"
8746
8747 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973
8748 msgid "Split output"
8749 msgstr "分割出力"
8750
8751 #: plugins/histogram_bezier/bistogram.C:81
8752 msgid "Histogram Bezier"
8753 msgstr "Histogram Bezier"
8754
8755 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:91
8756 msgid "Input X:"
8757 msgstr "入力X: "
8758
8759 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:101
8760 msgid "Input Y:"
8761 msgstr "入力Y: "
8762
8763 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:143
8764 msgid "Output min:"
8765 msgstr "出力分: "
8766
8767 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:152
8768 msgid "Output Max:"
8769 msgstr "出力最大: "
8770
8771 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:197
8772 msgid "Interpolation:"
8773 msgstr "補間:"
8774
8775 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:829
8776 msgid "Split picture"
8777 msgstr "スプリット絵"
8778
8779 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1018
8780 msgid "Polynominal"
8781 msgstr "多項式"
8782
8783 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1020
8784 msgid "Bezier"
8785 msgstr "ベジェ"
8786
8787 #: plugins/holo/holo.C:83
8788 msgid "HolographicTV"
8789 msgstr "HolographicTV "
8790
8791 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:571
8792 msgid "Hue saturation"
8793 msgstr "色相彩度"
8794
8795 #: plugins/interpolate/interpolate.C:95
8796 msgid "X Offset:"
8797 msgstr "Xオフセット: "
8798
8799 #: plugins/interpolate/interpolate.C:101
8800 msgid "Y Offset:"
8801 msgstr "Yオフセット: "
8802
8803 #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97
8804 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:96
8805 #: plugins/reframert/reframert.C:312
8806 msgid "Interpolate"
8807 msgstr "補間"
8808
8809 #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:847
8810 msgid "Interpolate Video"
8811 msgstr "補間動画"
8812
8813 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92
8814 msgid "Macroblock size:"
8815 msgstr "マクロブロックサイズ: "
8816
8817 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207
8818 msgid "Use keyframes as input"
8819 msgstr "入力とキーフレームを使用してください"
8820
8821 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230
8822 msgid "Use optic flow"
8823 msgstr "オプティックフローを使用してください"
8824
8825 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252
8826 msgid "Draw motion vectors"
8827 msgstr "動きベクトルを描きます"
8828
8829 #: plugins/invertaudio/invert.C:35
8830 msgid "Invert Audio"
8831 msgstr "反転オーディオ "
8832
8833 #: plugins/invertvideo/invert.C:173
8834 msgid "Invert R"
8835 msgstr "反転R "
8836
8837 #: plugins/invertvideo/invert.C:175
8838 msgid "Invert G"
8839 msgstr "反転G"
8840
8841 #: plugins/invertvideo/invert.C:177
8842 msgid "Invert B"
8843 msgstr "反転B"
8844
8845 #: plugins/invertvideo/invert.C:179
8846 msgid "Invert A"
8847 msgstr "反転A"
8848
8849 #: plugins/invertvideo/invert.C:204
8850 msgid "Invert Video"
8851 msgstr "反転ビデオ"
8852
8853 #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1213
8854 #: plugins/piano/piano.C:1260 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1777
8855 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1826
8856 msgid "Invert"
8857 msgstr "反転"
8858
8859 #: plugins/irissquare/irissquare.C:144
8860 msgid "IrisSquare"
8861 msgstr "IrisSquare "
8862
8863 #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32
8864 msgid "A  B  BC  CD  D"
8865 msgstr "B BC CD D"
8866
8867 #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33
8868 msgid "AB  BC  CD  DE  EF"
8869 msgstr "AB、BC、CD、DE EF"
8870
8871 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62
8872 msgid "Pattern offset:"
8873 msgstr "パターンオフセット: "
8874
8875 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70
8876 msgid "Pattern:"
8877 msgstr "パターン:"
8878
8879 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137
8880 msgid "Automatic IVTC"
8881 msgstr "自動IVTC"
8882
8883 #: plugins/lens/lens.C:302 plugins/lens/lens.C:317
8884 msgid "Sphere Stretch"
8885 msgstr "スフィアストレッチ"
8886
8887 #: plugins/lens/lens.C:304 plugins/lens/lens.C:320
8888 msgid "Sphere Shrink"
8889 msgstr "スフィアはシュリンク"
8890
8891 #: plugins/lens/lens.C:306 plugins/lens/lens.C:323
8892 msgid "Rectilinear Stretch"
8893 msgstr "た直線ストレッチ"
8894
8895 #: plugins/lens/lens.C:308 plugins/lens/lens.C:326
8896 msgid "Rectilinear Shrink"
8897 msgstr "た直線縮小"
8898
8899 #: plugins/lens/lens.C:329 plugins/perspective/perspective.C:185
8900 #: plugins/reframert/reframert.C:275
8901 msgid "Stretch"
8902 msgstr "ストレッチ"
8903
8904 #: plugins/lens/lens.C:494
8905 msgid "R Field of View:"
8906 msgstr "ビューのRフィールド: "
8907
8908 #: plugins/lens/lens.C:495
8909 msgid "G Field of View:"
8910 msgstr "ビューのGフィールド: "
8911
8912 #: plugins/lens/lens.C:496
8913 msgid "B Field of View:"
8914 msgstr "ビューのBフィールド: "
8915
8916 #: plugins/lens/lens.C:497
8917 msgid "A Field of View:"
8918 msgstr "ビューのAフィールド: "
8919
8920 #: plugins/lens/lens.C:524
8921 msgid "Lock"
8922 msgstr "ロック"
8923
8924 #: plugins/lens/lens.C:531
8925 msgid "Aspect Ratio:"
8926 msgstr "アスペクト比:"
8927
8928 #: plugins/lens/lens.C:631
8929 msgid "Draw center"
8930 msgstr "センターを描きます"
8931
8932 #: plugins/lens/lens.C:697
8933 msgid "Lens"
8934 msgstr "レンズ"
8935
8936 #: plugins/level/leveleffect.C:128
8937 msgid "Duration (seconds):"
8938 msgstr "所要時間(秒): "
8939
8940 #: plugins/level/leveleffect.C:131
8941 msgid "Max soundlevel (dB):"
8942 msgstr "最大soundlevel(デシベル): "
8943
8944 #: plugins/level/leveleffect.C:134
8945 msgid "RMS soundlevel (dB):"
8946 msgstr "RMSのsoundlevel(デシベル): "
8947
8948 #: plugins/level/leveleffect.C:196
8949 msgid "SoundLevel"
8950 msgstr "SoundLevel "
8951
8952 #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/motionblur/motionblur.C:251
8953 msgid "Length:"
8954 msgstr "長さ:"
8955
8956 #: plugins/linearblur/linearblur.C:290 plugins/motionblur/motionblur.C:255
8957 #: plugins/radialblur/radialblur.C:288 plugins/zoomblur/zoomblur.C:300
8958 msgid "Steps:"
8959 msgstr "ステップ: "
8960
8961 #: plugins/linearblur/linearblur.C:391
8962 msgid "Linear Blur"
8963 msgstr "リニアぼかし"
8964
8965 #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148
8966 msgid "Live audio"
8967 msgstr "ライブオーディオ "
8968
8969 #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:377
8970 msgid "Live Audio"
8971 msgstr "ライブオーディオ "
8972
8973 #: plugins/livevideo/livevideo.C:579
8974 msgid "Live Video"
8975 msgstr "ライブビデオ"
8976
8977 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123
8978 msgid "Samples to loop:"
8979 msgstr "ループへのサンプル: "
8980
8981 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181
8982 msgid "Loop audio"
8983 msgstr "ループオーディオ "
8984
8985 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120
8986 msgid "Frames to loop:"
8987 msgstr "ループにフレーム: "
8988
8989 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179
8990 msgid "Loop video"
8991 msgstr "ループビデオ"
8992
8993 #: plugins/motion/motion.C:279 plugins/motion.new/motion.C:260
8994 msgid "Motion"
8995 msgstr "モーション"
8996
8997 #: plugins/motion/motionwindow.C:69 plugins/motion2point/motionwindow.C:79
8998 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:74
8999 msgid ""
9000 "Translation search radius:\n"
9001 "(W/H Percent of image)"
9002 msgstr "翻訳検索半径: n個(画像のW / Hパーセント)"
9003
9004 #: plugins/motion/motionwindow.C:81 plugins/motion.new/motionwindow.C:86
9005 msgid ""
9006 "Rotation search radius:\n"
9007 "(Degrees)"
9008 msgstr "ローテーション検索半径: nを(度)"
9009
9010 #: plugins/motion/motionwindow.C:89 plugins/motion2point/motionwindow.C:114
9011 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:94
9012 msgid ""
9013 "Translation block size:\n"
9014 "(W/H Percent of image)"
9015 msgstr "翻訳・ブロック・サイズ: n個(画像のW / Hパーセント)"
9016
9017 #: plugins/motion/motionwindow.C:112 plugins/motion.new/motionwindow.C:117
9018 msgid "Translation search steps:"
9019 msgstr "翻訳検索手順: "
9020
9021 #: plugins/motion/motionwindow.C:119 plugins/motion.new/motionwindow.C:124
9022 msgid "Rotation search steps:"
9023 msgstr "ローテーションの検索手順: "
9024
9025 #: plugins/motion/motionwindow.C:127 plugins/motion.new/motionwindow.C:132
9026 msgid "Translation direction:"
9027 msgstr "翻訳方向: "
9028
9029 #: plugins/motion/motionwindow.C:145 plugins/motion.new/motionwindow.C:150
9030 msgid "Rotation center:"
9031 msgstr "回転センター: "
9032
9033 #: plugins/motion/motionwindow.C:154 plugins/motion.new/motionwindow.C:159
9034 msgid "Maximum angle offset:"
9035 msgstr "最大角度オフセット: "
9036
9037 #: plugins/motion/motionwindow.C:160 plugins/motion.new/motionwindow.C:165
9038 msgid "Rotation settling speed:"
9039 msgstr "回転速度をセトリング: "
9040
9041 #: plugins/motion/motionwindow.C:180 plugins/motion2point/motionwindow.C:184
9042 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:185
9043 msgid "Maximum absolute offset:"
9044 msgstr "絶対最大オフセット: "
9045
9046 #: plugins/motion/motionwindow.C:186
9047 msgid "Motion settling speed:"
9048 msgstr "モーション速度をセトリング: "
9049
9050 #: plugins/motion/motionwindow.C:207 plugins/motion2point/motionwindow.C:203
9051 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:212
9052 msgid "Frame number:"
9053 msgstr "フレーム番号: "
9054
9055 #: plugins/motion/motionwindow.C:232 plugins/motion2point/motionwindow.C:223
9056 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:232
9057 msgid "Master layer:"
9058 msgstr "マスター層: "
9059
9060 #: plugins/motion/motionwindow.C:241 plugins/motion2point/motionwindow.C:232
9061 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:241
9062 msgid "Action:"
9063 msgstr "アクション:"
9064
9065 #: plugins/motion/motionwindow.C:252 plugins/motion2point/motionwindow.C:243
9066 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:252
9067 msgid "Calculation:"
9068 msgstr "計算:"
9069
9070 #: plugins/motion/motionwindow.C:531
9071 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame"
9072 msgstr "追跡フレームからのオフセット(ロード)を追加します"
9073
9074 #: plugins/motion/motionwindow.C:596 plugins/motion.new/motionwindow.C:575
9075 msgid "Track translation"
9076 msgstr "トラックの翻訳 "
9077
9078 #: plugins/motion/motionwindow.C:616 plugins/motion.new/motionwindow.C:595
9079 msgid "Track rotation"
9080 msgstr "トラックの回転"
9081
9082 #: plugins/motion/motionwindow.C:751 plugins/motion2point/motionwindow.C:563
9083 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:730
9084 msgid "Draw vectors"
9085 msgstr "ベクトルを描きます"
9086
9087 #: plugins/motion/motionwindow.C:778 plugins/motion2point/motionwindow.C:591
9088 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:757
9089 msgid "Track single frame"
9090 msgstr "単一のフレームを追跡します"
9091
9092 #: plugins/motion/motionwindow.C:832 plugins/motion2point/motionwindow.C:645
9093 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:811
9094 msgid "Track previous frame"
9095 msgstr "前のフレームを追跡します"
9096
9097 #: plugins/motion/motionwindow.C:861 plugins/motion2point/motionwindow.C:674
9098 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:840
9099 msgid "Previous frame same block"
9100 msgstr "前のフレームと同じブロック"
9101
9102 #: plugins/motion/motionwindow.C:908 plugins/motion/motionwindow.C:914
9103 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:721
9104 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:727
9105 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:887 plugins/motion.new/motionwindow.C:893
9106 #: plugins/overlay/overlay.C:170 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163
9107 #: plugins/reroute/reroute.C:164 plugins/titler/titlewindow.C:1039
9108 msgid "Top"
9109 msgstr "トップ"
9110
9111 #: plugins/motion/motionwindow.C:914 plugins/motion2point/motionwindow.C:727
9112 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:171
9113 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165
9114 #: plugins/titler/titlewindow.C:1067
9115 msgid "Bottom"
9116 msgstr "ボトム"
9117
9118 #: plugins/motion/motionwindow.C:960 plugins/motion/motionwindow.C:973
9119 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951
9120 msgid "Track Subpixel"
9121 msgstr "トラックサブピクセル"
9122
9123 #: plugins/motion/motionwindow.C:961 plugins/motion/motionwindow.C:975
9124 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:774
9125 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:789
9126 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954
9127 msgid "Track Pixel"
9128 msgstr "トラックピクセル"
9129
9130 #: plugins/motion/motionwindow.C:962 plugins/motion/motionwindow.C:977
9131 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957
9132 msgid "Stabilize Subpixel"
9133 msgstr "サブピクセルを安定"
9134
9135 #: plugins/motion/motionwindow.C:963 plugins/motion/motionwindow.C:979
9136 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776
9137 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:795
9138 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:942 plugins/motion.new/motionwindow.C:960
9139 msgid "Stabilize Pixel"
9140 msgstr "ピクセルの安定化"
9141
9142 #: plugins/motion/motionwindow.C:1028 plugins/motion/motionwindow.C:1040
9143 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850
9144 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:866
9145 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012
9146 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027
9147 msgid "Save coords to /tmp"
9148 msgstr "を/ tmpへのcoordsの保存"
9149
9150 #: plugins/motion/motionwindow.C:1029 plugins/motion/motionwindow.C:1042
9151 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:851
9152 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:869
9153 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013
9154 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030
9155 msgid "Load coords from /tmp"
9156 msgstr "を/ tmpからロードcoordsの"
9157
9158 #: plugins/motion/motionwindow.C:1030 plugins/motion/motionwindow.C:1044
9159 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:849
9160 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:863
9161 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011
9162 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024
9163 msgid "Recalculate"
9164 msgstr "再計算"
9165
9166 #: plugins/motion/motionwindow.C:1104 plugins/motion2point/motionwindow.C:930
9167 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:114
9168 msgid "Horizontal only"
9169 msgstr "水平のみ"
9170
9171 #: plugins/motion/motionwindow.C:1105 plugins/motion2point/motionwindow.C:931
9172 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089
9173 msgid "Vertical only"
9174 msgstr "垂直のみ"
9175
9176 #: plugins/motion/motionwindow.C:1106 plugins/motion2point/motionwindow.C:932
9177 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090
9178 msgid "Both"
9179 msgstr "どちらも"
9180
9181 #: plugins/motion2point/motion.C:245
9182 msgid "Motion 2 Point"
9183 msgstr "モーション2ポイント"
9184
9185 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:66
9186 msgid "Track Point 1"
9187 msgstr "トラックポイント1 "
9188
9189 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:67
9190 msgid "Track Point 2"
9191 msgstr "トラックポイント2"
9192
9193 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:97
9194 msgid ""
9195 "Translation search offset:\n"
9196 "(X/Y Percent of image)"
9197 msgstr "翻訳オフセット検索: n個(画像のX / Yパーセント)"
9198
9199 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:168
9200 msgid "Search steps:"
9201 msgstr "手順を検索: "
9202
9203 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:176
9204 msgid "Search directions:"
9205 msgstr "検索方向: "
9206
9207 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:190
9208 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:191
9209 msgid "Settling speed:"
9210 msgstr "セトリング速度: "
9211
9212 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:775
9213 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:792
9214 msgid "Stabilize"
9215 msgstr "スタビライズ"
9216
9217 #: plugins/motionblur/motionblur.C:315
9218 msgid "Motion Blur"
9219 msgstr "モーションブラー"
9220
9221 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:106
9222 msgid ""
9223 "Rotation block size:\n"
9224 "(W/H Percent of image)"
9225 msgstr "回転ブロックサイズ: n個(画像のW / Hパーセント)"
9226
9227 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27
9228 msgid ": Normalize"
9229 msgstr ":正規化"
9230
9231 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:51
9232 msgid "Enter the DB to overload by:"
9233 msgstr "によって過負荷にDBを入力します。"
9234
9235 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:86
9236 msgid "Treat tracks independantly"
9237 msgstr "independantlyトラックを扱います "
9238
9239 #: plugins/oilpainting/oil.C:233
9240 msgid "Use intensity"
9241 msgstr "強度を使用します"
9242
9243 #: plugins/oilpainting/oil.C:309
9244 msgid "Oil painting"
9245 msgstr "油絵"
9246
9247 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63
9248 msgid "Oil Painting"
9249 msgstr "油絵"
9250
9251 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:67 plugins/whirl/whirl.C:243
9252 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60
9253 msgid "Radius"
9254 msgstr "半径"
9255
9256 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95
9257 msgid "Use Intensity"
9258 msgstr "強度を使用します"
9259
9260 #: plugins/overlay/overlay.C:160
9261 msgid "Bottom first"
9262 msgstr "ボトム最初の "
9263
9264 #: plugins/overlay/overlay.C:161
9265 msgid "Top first"
9266 msgstr "トップ初めて"
9267
9268 #: plugins/overlay/overlay.C:211
9269 msgid "Layer order:"
9270 msgstr "レイヤの順序: "
9271
9272 #: plugins/overlay/overlay.C:218
9273 msgid "Output layer:"
9274 msgstr "出力層: "
9275
9276 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202
9277 msgid "Output track:"
9278 msgstr "出力トラック: "
9279
9280 #: plugins/parametric/parametric.C:275
9281 msgid "Lowpass"
9282 msgstr "ローパス"
9283
9284 #: plugins/parametric/parametric.C:278
9285 msgid "Highpass"
9286 msgstr "ハイパス"
9287
9288 #: plugins/parametric/parametric.C:281
9289 msgid "Bandpass"
9290 msgstr "バンドパス"
9291
9292 #: plugins/parametric/parametric.C:424
9293 msgid "Freq"
9294 msgstr "のFreq"
9295
9296 #: plugins/parametric/parametric.C:425
9297 msgid "Qual"
9298 msgstr "[品質 "
9299
9300 #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:511
9301 #: plugins/piano/piano.C:569 plugins/synthesizer/synthesizer.C:573
9302 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:634
9303 msgid "Level"
9304 msgstr "レベル"
9305
9306 #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:560
9307 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:625 plugins/vocoder/vocoder.C:294
9308 msgid "Wetness:"
9309 msgstr "濡れ"
9310
9311 #: plugins/parametric/parametric.C:445
9312 msgid "Window:"
9313 msgstr "ウィンドウ:"
9314
9315 #: plugins/parametric/parametric.C:819
9316 msgid "EQ Parametric"
9317 msgstr "EQパラメトリック"
9318
9319 #: plugins/perspective/perspective.C:145
9320 msgid "Current X:"
9321 msgstr "現在のX: "
9322
9323 #: plugins/perspective/perspective.C:155 plugins/radialblur/radialblur.C:280
9324 #: plugins/titler/titlewindow.C:275 plugins/yuv/yuv.C:178
9325 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:43 plugins/zoomblur/zoomblur.C:292
9326 msgid "Y:"
9327 msgstr "Y:"
9328
9329 #: plugins/perspective/perspective.C:172 plugins/perspective/perspective.C:620
9330 msgid "Perspective"
9331 msgstr "視点"
9332
9333 #: plugins/perspective/perspective.C:178
9334 msgid "Sheer"
9335 msgstr "シアー"
9336
9337 #: plugins/perspective/perspective.C:189
9338 msgid "Perspective direction:"
9339 msgstr "視点の方向: "
9340
9341 #: plugins/perspective/perspective.C:195
9342 msgid "Forward"
9343 msgstr "進みます"
9344
9345 #: plugins/perspective/perspective.C:201
9346 msgid "Reverse"
9347 msgstr "逆"
9348
9349 #: plugins/photoscale/photoscale.C:63
9350 msgid "Output size:"
9351 msgstr "出力サイズ: "
9352
9353 #: plugins/photoscale/photoscale.C:150
9354 msgid "Override camera"
9355 msgstr "オーバーライドカメラ"
9356
9357 #: plugins/photoscale/photoscale.C:169
9358 msgid "Use alpha/black level"
9359 msgstr "アルファ/黒レベルを使用します"
9360
9361 #: plugins/piano/piano.C:54
9362 msgid "Pianoesizer"
9363 msgstr "Pianoesizer "
9364
9365 #: plugins/piano/piano.C:512 plugins/piano/piano.C:571
9366 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:574 plugins/synthesizer/synthesizer.C:636
9367 msgid "Phase"
9368 msgstr "位相"
9369
9370 #: plugins/piano/piano.C:513 plugins/piano/piano.C:573
9371 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:575 plugins/synthesizer/synthesizer.C:638
9372 msgid "Harmonic"
9373 msgstr "ハーモニック"
9374
9375 #: plugins/piano/piano.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:599
9376 msgid "Wave Function"
9377 msgstr "波動関数"
9378
9379 #: plugins/piano/piano.C:551 plugins/synthesizer/synthesizer.C:615
9380 msgid "Base Frequency:"
9381 msgstr "ベース周波数: "
9382
9383 #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1016
9384 #, c-format
9385 msgid "DC"
9386 msgstr "DC"
9387
9388 #: plugins/piano/piano.C:692 plugins/piano/piano.C:945
9389 #: plugins/piano/piano.C:1234 plugins/piano/piano.C:1301
9390 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1017
9391 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1499
9392 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1799
9393 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1869
9394 #, c-format
9395 msgid "Sine"
9396 msgstr "正弦"
9397
9398 #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/piano/piano.C:946
9399 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1018
9400 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500
9401 #, c-format
9402 msgid "Sawtooth"
9403 msgstr "のこぎり"
9404
9405 #: plugins/piano/piano.C:695 plugins/piano/piano.C:948
9406 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1020
9407 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1502
9408 #, c-format
9409 msgid "Triangle"
9410 msgstr "三角形"
9411
9412 #: plugins/piano/piano.C:696 plugins/piano/piano.C:949
9413 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1021
9414 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1503
9415 #, c-format
9416 msgid "Pulse"
9417 msgstr "パルス"
9418
9419 #: plugins/piano/piano.C:697 plugins/piano/piano.C:950
9420 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1022
9421 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1504
9422 #, c-format
9423 msgid "Noise"
9424 msgstr "ノイズ"
9425
9426 #: plugins/piano/piano.C:1092 plugins/piano/piano.C:1281
9427 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1651
9428 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1848
9429 msgid "Zero"
9430 msgstr "ゼロ"
9431
9432 #: plugins/piano/piano.C:1169 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1731
9433 msgid "Slope"
9434 msgstr "スロープ"
9435
9436 #: plugins/piano/piano.C:1192 plugins/piano/piano.C:1324
9437 #: plugins/piano/piano.C:1349 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1755
9438 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1893
9439 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1919
9440 msgid "Random"
9441 msgstr "ランダム"
9442
9443 #: plugins/piano/piano.C:1370 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1941
9444 msgid "Enumerate"
9445 msgstr "列挙"
9446
9447 #: plugins/piano/piano.C:1390 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1962
9448 msgid "Even"
9449 msgstr "でも"
9450
9451 #: plugins/piano/piano.C:1413 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1986
9452 msgid "Odd"
9453 msgstr "奇数"
9454
9455 #: plugins/piano/piano.C:1431 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2005
9456 msgid "Fibonnacci"
9457 msgstr "Fibonnacci "
9458
9459 #: plugins/piano/piano.C:1455 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2030
9460 msgid "Prime"
9461 msgstr "プライム"
9462
9463 #: plugins/pitch/pitch.C:63
9464 msgid "Pitch shift"
9465 msgstr "ピッチシフト"
9466
9467 #: plugins/polar/polar.C:205
9468 msgid "Depth:"
9469 msgstr "深さ:"
9470
9471 #: plugins/polar/polar.C:285
9472 msgid "Polar"
9473 msgstr "極地"
9474
9475 #: plugins/polar/polarwindow.C:59
9476 msgid "Depth"
9477 msgstr "深さ"
9478
9479 #: plugins/polar/polarwindow.C:64 plugins/whirl/whirl.C:251
9480 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50
9481 msgid "Angle"
9482 msgstr "角度"
9483
9484 #: plugins/polar/polarwindow.C:106 plugins/whirl/whirlwindow.C:110
9485 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:109
9486 msgid "Automate"
9487 msgstr "自動化"
9488
9489 #: plugins/radialblur/radialblur.C:276 plugins/titler/titlewindow.C:270
9490 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:288
9491 msgid "X:"
9492 msgstr "X:"
9493
9494 #: plugins/radialblur/radialblur.C:383
9495 msgid "Radial Blur"
9496 msgstr "ブラー(放射状)"
9497
9498 #: plugins/reframe/reframe.C:54
9499 msgid "Reframe"
9500 msgstr "Reframeは "
9501
9502 #: plugins/reframe/reframe.C:190 plugins/resample/resample.C:82
9503 msgid "Scale factor:"
9504 msgstr "スケール・ファクタ: "
9505
9506 #: plugins/reframert/reframert.C:214 plugins/resamplert/resamplert.C:95
9507 msgid "Scale by amount:"
9508 msgstr "量だけスケール: "
9509
9510 #: plugins/reframert/reframert.C:336
9511 msgid "ReframeRT"
9512 msgstr "ReframeRT "
9513
9514 #: plugins/removegaps/removegaps.C:105
9515 msgid "Threshold of gap (DB):"
9516 msgstr "ギャップのしきい値(DB):"
9517
9518 #: plugins/removegaps/removegaps.C:112
9519 msgid "Max duration of gap (Seconds):"
9520 msgstr "ギャップの最大時間(秒): "
9521
9522 #: plugins/removegaps/removegaps.C:197
9523 msgid "Remove Gaps"
9524 msgstr "ギャップを削除します"
9525
9526 #: plugins/reroute/reroute.C:153
9527 msgid "replace Target"
9528 msgstr "ターゲットを交換します"
9529
9530 #: plugins/reroute/reroute.C:154
9531 msgid "Components only"
9532 msgstr "コンポーネントのみ"
9533
9534 #: plugins/reroute/reroute.C:155
9535 msgid "Alpha replace"
9536 msgstr "アルファ置換します"
9537
9538 #: plugins/reroute/reroute.C:193
9539 msgid "Target track:"
9540 msgstr "ターゲット・トラック: "
9541
9542 #: plugins/reroute/reroute.C:202
9543 msgid "Operation:"
9544 msgstr "操作:"
9545
9546 #: plugins/reroute/reroute.C:471
9547 msgid "Reroute"
9548 msgstr "リルート"
9549
9550 #: plugins/resample/resample.C:64
9551 msgid ": Resample"
9552 msgstr ":リサンプル"
9553
9554 #: plugins/resample/resample.C:129
9555 msgid "Resample"
9556 msgstr "リサンプル"
9557
9558 #: plugins/resamplert/resamplert.C:186
9559 msgid "ResampleRT"
9560 msgstr "ResampleRT "
9561
9562 #: plugins/reverb/reverb.C:101
9563 msgid "Reverb"
9564 msgstr "リバーブ"
9565
9566 #: plugins/reverb/reverb.C:425
9567 #, c-format
9568 msgid "Couldn't save %s."
9569 msgstr " %sが保存できませんでした。"
9570
9571 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52
9572 msgid "Initial signal level:"
9573 msgstr "初期信号レベル: "
9574
9575 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54
9576 msgid "ms before reflections:"
9577 msgstr "反射する前に、MS: "
9578
9579 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56
9580 msgid "First reflection level:"
9581 msgstr "最初の反射レベル: "
9582
9583 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58
9584 msgid "Last reflection level:"
9585 msgstr "最後の反射レベル: "
9586
9587 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60
9588 msgid "Number of reflections:"
9589 msgstr "反射の数: "
9590
9591 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62
9592 msgid "ms of reflections:"
9593 msgstr "反射のMS: "
9594
9595 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64
9596 msgid "Start band for lowpass:"
9597 msgstr "ローパスのための帯域を起動します。"
9598
9599 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66
9600 msgid "End band for lowpass:"
9601 msgstr "ローパスのエンドバンド: "
9602
9603 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335
9604 msgid "Load..."
9605 msgstr "負荷..."
9606
9607 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352
9608 msgid "Save..."
9609 msgstr "セーブ..."
9610
9611 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369
9612 msgid "Set default"
9613 msgstr "既定値に設定"
9614
9615 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432
9616 msgid "Save reverb"
9617 msgstr "リバーブの保存"
9618
9619 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433
9620 msgid "Select the reverb file to save as"
9621 msgstr "として保存するリバーブファイルを選択"
9622
9623 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515
9624 msgid "Load reverb"
9625 msgstr "ロード・リバーブ"
9626
9627 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516
9628 msgid "Select the reverb file to load from"
9629 msgstr "からロードするリバーブファイルを選択"
9630
9631 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:170
9632 msgid "Reverse audio"
9633 msgstr "逆オーディオ "
9634
9635 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178
9636 msgid "Reverse video"
9637 msgstr "逆ビデオ"
9638
9639 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:55
9640 msgid "RGB -> 601 compression"
9641 msgstr "RGB - > 601圧縮 "
9642
9643 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:62
9644 msgid "601 -> RGB expansion"
9645 msgstr "601 - > RGBの拡大"
9646
9647 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:171
9648 msgid "R_dx:"
9649 msgstr "R_dx: "
9650
9651 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:174
9652 msgid "R_dy:"
9653 msgstr "R_dy: "
9654
9655 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:177
9656 msgid "G_dx:"
9657 msgstr "G_dx: "
9658
9659 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:180
9660 msgid "G_dy:"
9661 msgstr "G_dy: "
9662
9663 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183
9664 msgid "B_dx:"
9665 msgstr "B_dx: "
9666
9667 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:186
9668 msgid "B_dy:"
9669 msgstr "B_dy: "
9670
9671 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:211
9672 msgid "RGBShift"
9673 msgstr "RGBShift "
9674
9675 #: plugins/rotate/rotate.C:310
9676 msgid "Draw pivot"
9677 msgstr "ピボットを描きます"
9678
9679 #: plugins/rotate/rotate.C:459 plugins/rotate/rotate.C:610
9680 msgid "Rotate"
9681 msgstr "回し"
9682
9683 #: plugins/rotate/rotate.C:503
9684 msgid "Degrees"
9685 msgstr "度"
9686
9687 #: plugins/rotate/rotate.C:510
9688 msgid "Pivot (x,y):"
9689 msgstr "ピボット(x、y)は: "
9690
9691 #: plugins/scale/scalewin.C:202
9692 msgid "Use fixed scale"
9693 msgstr "固定スケールを使用してください"
9694
9695 #: plugins/scale/scalewin.C:218
9696 msgid "Use fixed size"
9697 msgstr "固定サイズを使用"
9698
9699 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:48
9700 msgid "In R:"
9701 msgstr "Rの場合: "
9702
9703 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:53 plugins/translate/translatewin.C:71
9704 msgid "In W:"
9705 msgstr "Wで: "
9706
9707 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:58 plugins/translate/translatewin.C:77
9708 msgid "In H:"
9709 msgstr "Hでは:"
9710
9711 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:65
9712 msgid "Out R:"
9713 msgstr "アウトR: "
9714
9715 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:70 plugins/svg/svgwin.C:63
9716 #: plugins/translate/translatewin.C:98
9717 msgid "Out W:"
9718 msgstr "アウトW: "
9719
9720 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:75 plugins/svg/svgwin.C:72
9721 #: plugins/translate/translatewin.C:104
9722 msgid "Out H:"
9723 msgstr "アウトH: "
9724
9725 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:90
9726 msgid "Src X:"
9727 msgstr "SrcのX:"
9728
9729 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:95
9730 msgid "Src Y:"
9731 msgstr "SrcのY:"
9732
9733 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:101
9734 msgid "Src W:"
9735 msgstr "SrcのW:"
9736
9737 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:106
9738 msgid "Src H:"
9739 msgstr "SrcのH:"
9740
9741 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:114
9742 msgid "Dst X:"
9743 msgstr "DstのX: "
9744
9745 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:119
9746 msgid "Dst Y:"
9747 msgstr "DstのY: "
9748
9749 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:124
9750 msgid "Dst W:"
9751 msgstr "DstのW: "
9752
9753 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:129
9754 msgid "Dst H:"
9755 msgstr "DstのH: "
9756
9757 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:51
9758 msgid "White to Black"
9759 msgstr "黒に白"
9760
9761 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:73
9762 msgid "Black to White"
9763 msgstr "黒から白 "
9764
9765 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:92
9766 msgid "Anti-aliasing"
9767 msgstr "アンチエイリアシング"
9768
9769 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:109
9770 msgid "Preserve shape aspect ratio"
9771 msgstr "形状の縦横比を保持"
9772
9773 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:347
9774 msgid "Shape Wipe"
9775 msgstr "ワイプシェイプ"
9776
9777 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:798
9778 #, c-format
9779 msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n"
9780 msgstr "ワイプ形状:形状 %sの nを読み込むことができません\n"
9781
9782 #: plugins/sharpen/sharpen.C:115
9783 msgid "Sharpen"
9784 msgstr "シャープ"
9785
9786 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:48
9787 msgid "Sharpness"
9788 msgstr "シャープネス"
9789
9790 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:96
9791 msgid "Interlace"
9792 msgstr "インターレース"
9793
9794 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:131
9795 msgid "Luminance only"
9796 msgstr "輝度のみ"
9797
9798 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185
9799 msgid "Odd offset:"
9800 msgstr "奇数オフセット: "
9801
9802 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188
9803 msgid "Even offset:"
9804 msgstr "でもオフセット: "
9805
9806 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:262
9807 msgid "ShiftInterlace"
9808 msgstr "ShiftInterlace "
9809
9810 #: plugins/slide/slide.C:50 plugins/titler/titlewindow.C:995
9811 #: plugins/wipe/wipe.C:49
9812 msgid "Left"
9813 msgstr "左"
9814
9815 #: plugins/slide/slide.C:72 plugins/titler/titlewindow.C:1023
9816 #: plugins/wipe/wipe.C:71
9817 msgid "Right"
9818 msgstr "右"
9819
9820 #: plugins/slide/slide.C:210
9821 msgid "Slide"
9822 msgstr "スライド"
9823
9824 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:478
9825 msgid "Freq: 0 Hz"
9826 msgstr "のFreq:0 Hzの"
9827
9828 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:608
9829 #, c-format
9830 msgid "Freq: %d Hz"
9831 msgstr "のFreq: %d個のヘルツ"
9832
9833 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:611
9834 #, c-format
9835 msgid "Amplitude: %.2f dB"
9836 msgstr "振幅:デシベル.2f %.2f"
9837
9838 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:702
9839 msgid "Spectrogram"
9840 msgstr "スペクトログラム"
9841
9842 #: plugins/svg/svg.C:100
9843 msgid "SVG via Inkscape"
9844 msgstr "Inkscapeのを経由してSVG"
9845
9846 #: plugins/svg/svg.C:185
9847 #, c-format
9848 msgid "Running command %s\n"
9849 msgstr "コマンド %sの nを実行\n"
9850
9851 #: plugins/svg/svg.C:190
9852 #, c-format
9853 msgid "Export of %s to %s failed\n"
9854 msgstr " %sの %sの輸出は失敗しました n\n"
9855
9856 #: plugins/svg/svg.C:209
9857 #, c-format
9858 msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n"
9859 msgstr " %sから生成されたファイル %sはPNG形式ではありません。すべての* .pngのファイルを削除してみてください。 n\n"
9860
9861 #: plugins/svg/svg.C:214
9862 #, c-format
9863 msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n"
9864 msgstr "アクセスのmmapは、 %sの %sが失敗するように。 n \"は\n"
9865
9866 #: plugins/svg/svgwin.C:58 plugins/translate/translatewin.C:86
9867 msgid "Out X:"
9868 msgstr "アウトX: "
9869
9870 #: plugins/svg/svgwin.C:69 plugins/translate/translatewin.C:92
9871 msgid "Out Y:"
9872 msgstr "即時Y: "
9873
9874 #: plugins/svg/svgwin.C:77
9875 msgid "DPI:"
9876 msgstr "DPI: "
9877
9878 #: plugins/svg/svgwin.C:159
9879 msgid "New/Open SVG..."
9880 msgstr "新規作成/開くSVG ... "
9881
9882 #: plugins/svg/svgwin.C:324
9883 #, c-format
9884 msgid "Inkscape has exited\n"
9885 msgstr "Inkscapeは、 nを終了しました\n"
9886
9887 #: plugins/svg/svgwin.C:326
9888 #, c-format
9889 msgid "Plugin window has closed\n"
9890 msgstr "プラグイン・ウィンドウは、 nを閉じました\n"
9891
9892 #: plugins/svg/svgwin.C:333
9893 msgid "Error opening fifo file"
9894 msgstr "エラー開くFIFOファイル"
9895
9896 #: plugins/svg/svgwin.C:362
9897 #, c-format
9898 msgid "Running external SVG editor: %s\n"
9899 msgstr "ランニング外部SVGエディタ: %sの nを \n"
9900
9901 #: plugins/svg/svgwin.C:366
9902 #, c-format
9903 msgid "External SVG editor finished\n"
9904 msgstr "外部SVGエディタは nを終えました \n"
9905
9906 #: plugins/svg/svgwin.C:382
9907 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file"
9908 msgstr "SVGプラグインは:SVGファイルを選択してください"
9909
9910 #: plugins/svg/svgwin.C:383
9911 msgid "Open an existing SVG file or create a new one"
9912 msgstr "既存のSVGファイルを開くか、新規作成"
9913
9914 #: plugins/svg/svgwin.C:412
9915 msgid "update dpi"
9916 msgstr "更新解像度"
9917
9918 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:102
9919 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:211
9920 msgid "Swap channels"
9921 msgstr "スワップチャンネル"
9922
9923 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104
9924 msgid "-> Red"
9925 msgstr " - >レッド"
9926
9927 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:108
9928 msgid "-> Green"
9929 msgstr " - >グリーン"
9930
9931 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:112
9932 msgid "-> Blue"
9933 msgstr " - >ブルー"
9934
9935 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:116
9936 msgid "-> Alpha"
9937 msgstr " - >アルファ"
9938
9939 #: plugins/swapframes/swapframes.C:113
9940 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..."
9941 msgstr "スワップ0-1、2-3、4-5 ... "
9942
9943 #: plugins/swapframes/swapframes.C:139
9944 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..."
9945 msgstr "スワップ1-2、3-4、5-6 ... "
9946
9947 #: plugins/swapframes/swapframes.C:216
9948 msgid "Swap Frames"
9949 msgstr "スワップフレーム"
9950
9951 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60
9952 msgid "Synthesizer"
9953 msgstr "シンセサイザー"
9954
9955 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:693
9956 msgid "Momentary notes"
9957 msgstr "モメンタリノート"
9958
9959 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:699
9960 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes."
9961 msgstr "Ctrlキーまたは複数の音符を選択するにはShiftキーを押しながら。"
9962
9963 #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:73
9964 msgid "Blond"
9965 msgstr "ブロンド"
9966
9967 #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:72
9968 msgid "Blond-cv"
9969 msgstr "金髪-CV"
9970
9971 #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:75
9972 msgid "Blue Dot"
9973 msgstr "ブルードット"
9974
9975 #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:71
9976 msgid "Bright"
9977 msgstr "鮮やか"
9978
9979 #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:74
9980 msgid "Hulk"
9981 msgstr "ハルク"
9982
9983 #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:65
9984 msgid "PinkLady"
9985 msgstr "PinkLady "
9986
9987 #: plugins/theme_suv/suv.C:71
9988 msgid "S.U.V."
9989 msgstr "S.U.V. "
9990
9991 #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:68
9992 msgid "UnFlat"
9993 msgstr "UnFlat "
9994
9995 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310
9996 msgid "Low Color"
9997 msgstr "低カラー"
9998
9999 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330
10000 msgid "Mid Color"
10001 msgstr "ミッドカラー"
10002
10003 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350
10004 msgid "High Color"
10005 msgstr "ハイカラー"
10006
10007 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370
10008 msgid "Low color"
10009 msgstr "低色 "
10010
10011 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390
10012 msgid "Mid color"
10013 msgstr "ミッド色"
10014
10015 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410
10016 msgid "High color"
10017 msgstr "ハイカラー"
10018
10019 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485
10020 msgid "Min:"
10021 msgstr "ミン: "
10022
10023 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:498
10024 msgid "Max:"
10025 msgstr "マックス: "
10026
10027 #: plugins/timeavg/timeavg.C:118
10028 msgid "Time Average"
10029 msgstr "時間平均"
10030
10031 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47
10032 msgid "Frame count:"
10033 msgstr "フレーム数: "
10034
10035 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75
10036 msgid "Border:"
10037 msgstr "境界:"
10038
10039 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228
10040 msgid "Accumulate"
10041 msgstr "累積"
10042
10043 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265
10044 msgid "Greater"
10045 msgstr "大"
10046
10047 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283
10048 msgid "Less"
10049 msgstr "もっと少なく"
10050
10051 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302
10052 msgid "Restart for every frame"
10053 msgstr "フレーム毎に再起動します"
10054
10055 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321
10056 msgid "Don't buffer frames"
10057 msgstr "フレームをバッファリングしないでください"
10058
10059 #: plugins/timefront/timefront.C:156
10060 msgid "Type:"
10061 msgstr "タイプ:"
10062
10063 #: plugins/timefront/timefront.C:166
10064 msgid "Time range:"
10065 msgstr "時間帯:"
10066
10067 #: plugins/timefront/timefront.C:292
10068 msgid "As timefront use:"
10069 msgstr "としてtimefront使用:"
10070
10071 #: plugins/timefront/timefront.C:371
10072 msgid "Other track as timefront"
10073 msgstr "timefrontなどの他のトラック "
10074
10075 #: plugins/timefront/timefront.C:373
10076 msgid "Alpha as timefront"
10077 msgstr "timefrontとしてアルファ"
10078
10079 #: plugins/timefront/timefront.C:415
10080 msgid "Intensity"
10081 msgstr "強度"
10082
10083 #: plugins/timefront/timefront.C:417
10084 msgid "Alpha mask"
10085 msgstr "アルファマスク"
10086
10087 #: plugins/timefront/timefront.C:601
10088 msgid "Inversion"
10089 msgstr "反転"
10090
10091 #: plugins/timefront/timefront.C:617
10092 msgid "Show grayscale (for tuning"
10093 msgstr "チューニングを表示グレースケール( "
10094
10095 #: plugins/timefront/timefront.C:650
10096 msgid "TimeFront"
10097 msgstr "TimeFront "
10098
10099 #: plugins/timefront/timefront.C:786
10100 #, c-format
10101 msgid "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n"
10102 msgstr "ERROR:TimeFrontプラグイン - あなたがtimefrontのために別のトラックを使用している場合は、共有の効果の下でそれを持っている必要があります n\n"
10103
10104 #: plugins/timefront/timefront.C:791
10105 #, c-format
10106 msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n"
10107 msgstr "マスタートラックとtimefrontトラックのサイズは、 nを一致していません\n"
10108
10109 #: plugins/timefront/timefront.C:838
10110 #, c-format
10111 msgid "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n"
10112 msgstr "TimeFrontプラグインエラー:ALPHA使用されるが、プロジェクトのカラーモデルはアルファ nを持っていません\n"
10113
10114 #: plugins/timefront/timefront.C:899
10115 #, c-format
10116 msgid "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n"
10117 msgstr "TimeFrontプラグインエラー:ALPHAトラック使用が、プロジェクトのカラーモデルはアルファ nを持っていません\n"
10118
10119 #: plugins/timefront/timefront.C:906
10120 #, c-format
10121 msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n"
10122 msgstr "TimeFrontプラグインエラー:サポートされていないtrack_usageパラメータを n \n"
10123
10124 #: plugins/timestretch/timestretch.C:71
10125 msgid "Use fast fourier transform"
10126 msgstr "高速フーリエ変換を使用してください"
10127
10128 #: plugins/timestretch/timestretch.C:94
10129 msgid "Use overlapping windows"
10130 msgstr "重なったウィンドウを使用します"
10131
10132 #: plugins/timestretch/timestretch.C:120
10133 msgid ": Time stretch"
10134 msgstr ":タイムストレッチ"
10135
10136 #: plugins/timestretch/timestretch.C:144
10137 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:103
10138 msgid "Fraction of original speed:"
10139 msgstr "元のスピードの分数: "
10140
10141 #: plugins/timestretch/timestretch.C:354
10142 msgid "Time stretch"
10143 msgstr "タイムストレッチ"
10144
10145 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:112
10146 msgid "Window size (ms):"
10147 msgstr "ウィンドウサイズ(ミリ秒): "
10148
10149 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:199
10150 msgid "Time Stretch RT"
10151 msgstr "タイムストレッチRT "
10152
10153 #: plugins/titler/title.C:293
10154 #, c-format
10155 msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n"
10156 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Faceに失敗しました。 n \"を\n"
10157
10158 #: plugins/titler/title.C:317
10159 #, c-format
10160 msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n"
10161 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Charに失敗しました - 文字: %liをします。 n \n"
10162
10163 #: plugins/titler/title.C:1376
10164 #, c-format
10165 msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n"
10166 msgstr "TitleMain::load_freetype_face %sは失敗しました。 n \"は\n"
10167
10168 #: plugins/titler/title.C:1929
10169 msgid "No motion"
10170 msgstr "いいえ、動きません"
10171
10172 #: plugins/titler/title.C:1930
10173 msgid "Bottom to top"
10174 msgstr "トップにボトム "
10175
10176 #: plugins/titler/title.C:1931
10177 msgid "Top to bottom"
10178 msgstr "上から下へ"
10179
10180 #: plugins/titler/title.C:1932
10181 msgid "Right to left"
10182 msgstr "右から左へ"
10183
10184 #: plugins/titler/title.C:1933
10185 msgid "Left to right"
10186 msgstr "左から右"
10187
10188 #: plugins/titler/titlewindow.C:222
10189 msgid "Font:"
10190 msgstr "フォント:"
10191
10192 #: plugins/titler/titlewindow.C:238
10193 msgid "Pitch:"
10194 msgstr "ピッチ:"
10195
10196 #: plugins/titler/titlewindow.C:244
10197 msgid "Style:"
10198 msgstr "スタイル:"
10199
10200 #: plugins/titler/titlewindow.C:254
10201 msgid "Justify:"
10202 msgstr "両端揃え: "
10203
10204 #: plugins/titler/titlewindow.C:280
10205 msgid "Motion type:"
10206 msgstr "モーションタイプ: "
10207
10208 #: plugins/titler/titlewindow.C:291
10209 msgid "Drop shadow:"
10210 msgstr "影を落とす:"
10211
10212 #: plugins/titler/titlewindow.C:298
10213 msgid "Fade in (sec):"
10214 msgstr "(秒)フェードイン: "
10215
10216 #: plugins/titler/titlewindow.C:304
10217 msgid "Fade out (sec):"
10218 msgstr "(秒)フェードアウト: "
10219
10220 #: plugins/titler/titlewindow.C:337
10221 msgid "Outline:"
10222 msgstr "アウトライン:"
10223
10224 #: plugins/titler/titlewindow.C:343
10225 msgid "Encoding:"
10226 msgstr "エンコーディング:"
10227
10228 #: plugins/titler/titlewindow.C:623
10229 msgid "Bold"
10230 msgstr "大胆な"
10231
10232 #: plugins/titler/titlewindow.C:639
10233 msgid "Italic"
10234 msgstr "イタリック"
10235
10236 #: plugins/titler/titlewindow.C:711
10237 msgid "Outline color..."
10238 msgstr "アウトラインの色... "
10239
10240 #: plugins/titler/titlewindow.C:759
10241 msgid "Stamp timecode"
10242 msgstr "スタンプタイムコード"
10243
10244 #: plugins/titler/titlewindow.C:1009
10245 msgid "Center"
10246 msgstr "センター"
10247
10248 #: plugins/titler/titlewindow.C:1053
10249 msgid "Mid"
10250 msgstr "ミッド"
10251
10252 #: plugins/translate/translate.C:115
10253 msgid "Translate"
10254 msgstr "翻訳"
10255
10256 #: plugins/translate/translatewin.C:59
10257 msgid "In X:"
10258 msgstr "Xでは: "
10259
10260 #: plugins/translate/translatewin.C:65
10261 msgid "In Y:"
10262 msgstr "Yでは: "
10263
10264 #: plugins/unsharp/unsharp.C:105
10265 msgid "Unsharp"
10266 msgstr "アンシャープ "
10267
10268 #: plugins/videoscope/videoscope.C:238
10269 msgid "VideoScope"
10270 msgstr "ビデオスコープ"
10271
10272 #: plugins/vocoder/vocoder.C:308
10273 msgid "Carrier Track:"
10274 msgstr "キャリアトラック:"
10275
10276 #: plugins/vocoder/vocoder.C:363
10277 msgid "Vocoder"
10278 msgstr "ボコーダ"
10279
10280 #: plugins/wave/wave.C:263
10281 msgid "Smear"
10282 msgstr "スミア"
10283
10284 #: plugins/wave/wave.C:280
10285 msgid "Blacken"
10286 msgstr "黒く"
10287
10288 #: plugins/wave/wave.C:299
10289 msgid "Reflective"
10290 msgstr "反射"
10291
10292 #: plugins/wave/wave.C:402
10293 msgid "Phase:"
10294 msgstr "位相:"
10295
10296 #: plugins/wave/wave.C:405
10297 msgid "Wavelength:"
10298 msgstr "波長:"
10299
10300 #: plugins/wave/wave.C:446
10301 msgid "Wave"
10302 msgstr "波"
10303
10304 #: plugins/whirl/whirl.C:247 plugins/whirl/whirlwindow.C:55
10305 msgid "Pinch"
10306 msgstr "ピンチ"
10307
10308 #: plugins/whirl/whirl.C:366
10309 msgid "Whirl"
10310 msgstr "渦"
10311
10312 #: plugins/wipe/wipe.C:146
10313 msgid "Wipe"
10314 msgstr "ワイプ"
10315
10316 #: plugins/yuv/yuv.C:181 plugins/yuv/yuvwindow.C:48
10317 msgid "U:"
10318 msgstr "U:"
10319
10320 #: plugins/yuv/yuv.C:184 plugins/yuv/yuvwindow.C:53
10321 msgid "V:"
10322 msgstr "V:"
10323
10324 #: plugins/yuv/yuv.C:209
10325 msgid "YUV"
10326 msgstr "YUV"
10327
10328 #: plugins/yuv411/yuv411.C:73
10329 msgid "YUV411"
10330 msgstr "YUV411"
10331
10332 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:20
10333 msgid "Vertical average"
10334 msgstr "垂直平均"
10335
10336 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:26
10337 msgid "Horizontal interpolate"
10338 msgstr "水平補間"
10339
10340 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:32
10341 msgid "Inpainting method"
10342 msgstr "インペインティング法"
10343
10344 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:36
10345 msgid "Offset:"
10346 msgstr "オフセット:"
10347
10348 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:42
10349 msgid "Bias:"
10350 msgstr "バイアス:"
10351
10352 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:48
10353 msgid "Warning: colormodel not YUV"
10354 msgstr "警告:カラーモデルではないYUV"
10355
10356 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:171
10357 msgid "Y_dx:"
10358 msgstr "Y_dx: "
10359
10360 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:174
10361 msgid "Y_dy:"
10362 msgstr "Y_dy: "
10363
10364 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:177
10365 msgid "U_dx:"
10366 msgstr "U_dx: "
10367
10368 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:180
10369 msgid "U_dy:"
10370 msgstr "U_dy: "
10371
10372 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183
10373 msgid "V_dx:"
10374 msgstr "V_dx: "
10375
10376 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:186
10377 msgid "V_dy:"
10378 msgstr "V_dy: "
10379
10380 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:211
10381 msgid "YUVShift"
10382 msgstr "YUVShift "
10383
10384 #: plugins/zoom/zoom.C:100
10385 msgid "X Magnification:"
10386 msgstr "X倍率: "
10387
10388 #: plugins/zoom/zoom.C:110
10389 msgid "Y Magnification:"
10390 msgstr "Y倍率: "
10391
10392 #: plugins/zoom/zoom.C:147
10393 msgid "Zoom"
10394 msgstr "ズーム"
10395
10396 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:402
10397 msgid "Zoom Blur"
10398 msgstr "ズームぼかし"