# Translators' Hall of Fame # until 2016: Danny Schmarsel msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cinelerra 5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mail@lists.cinelerra-gg.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-18 13:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-19 09:35+0200\n" "Last-Translator: Olaf \n" "Language-Team: Language-Team German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Emacs PO mode, version 2.24\n" #: guicast/bcbutton.C:266 guicast/bcbutton.C:274 guicast/bcbutton.C:490 #: cinelerra/preferencesthread.C:673 msgid "OK" msgstr "OK" #: guicast/bcbutton.C:322 guicast/bcbutton.C:330 guicast/bcbutton.C:338 #: guicast/bcbutton.C:517 guicast/bcbutton.C:519 guicast/bcbutton.C:526 #: cinelerra/confirmquit.C:109 cinelerra/confirmquit.C:111 #: cinelerra/preferencesthread.C:701 cinelerra/preferencesthread.C:703 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #: guicast/bccapture.C:66 #, c-format msgid "cannot connect to X server.\n" msgstr "Keine Verbindung zum X-Server.\n" #: guicast/bccapture.C:68 guicast/bcdisplay.C:60 guicast/bcdisplayinfo.C:288 #: guicast/bcwindowbase.C:653 #, c-format msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n" msgstr "Die Umgebungsvariable „DISPLAY“ ist nicht gesetzt.\n" #: guicast/bcdelete.C:69 msgid "Really delete the following files?" msgstr "Die folgenden Dateien tatsächlich löschen?" #: guicast/bcdisplayinfo.C:285 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: Keine Verbindung zum Display „%s“.\n" #: guicast/bcdisplayinfo.C:290 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: Keine Verbindung zum X-Server.\n" #: guicast/bcfilebox.C:54 msgid "Recent paths" msgstr "Zuletzt verwendete Pfade" #: guicast/bcfilebox.C:257 msgid "Change the filter" msgstr "Filter ändern" #: guicast/bcfilebox.C:275 msgid "Size numeric format" msgstr "Numerisches Darstellung ändern" #: guicast/bcfilebox.C:301 msgid "Submit the directory" msgstr "Verzeichnis übermitteln" #: guicast/bcfilebox.C:326 msgid "Descend directory" msgstr "Ein Verzeichnis tiefer" #: guicast/bcfilebox.C:328 msgid "Submit the file" msgstr "Datei übermitteln" #: guicast/bcfilebox.C:347 msgid "Cancel the operation" msgstr "Arbeitsgang abbrechen" #: guicast/bcfilebox.C:368 cinelerra/awindowgui.C:3419 #: cinelerra/folderlistmenu.C:61 msgid "Display text" msgstr "Textanzeige" #: guicast/bcfilebox.C:382 cinelerra/awindowgui.C:3410 #: cinelerra/folderlistmenu.C:61 msgid "Display icons" msgstr "Iconanzeige" #: guicast/bcfilebox.C:396 msgid "Create new folder" msgstr "Neuen Ordner anlegen" #: guicast/bcfilebox.C:409 msgid "Rename file" msgstr "Datei umbenennen" #: guicast/bcfilebox.C:421 msgid "Up a directory" msgstr "Ein Verzeichnis hoch" #: guicast/bcfilebox.C:435 msgid "Delete files" msgstr "Dateien löschen" #: guicast/bcfilebox.C:449 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: guicast/bcfilebox.C:629 cinelerra/channelinfo.C:1321 msgid "Directory:" msgstr "Verzeichnis:" #: guicast/bcfilebox.C:639 cinelerra/awindowgui.C:3119 msgid "Search:" msgstr "Suche:" #: guicast/bcfilebox.C:671 msgid "File:" msgstr "Datei:" #: guicast/bcfilebox.C:677 msgid "Specify filter:" msgstr "Filter definieren:" #: guicast/bcfilebox.C:1366 cinelerra/binfolder.C:1673 msgid ": New folder" msgstr ": Neuer Ordner" #: guicast/bcfilebox.C:1381 msgid ": Rename" msgstr ": Umbenennen" #: guicast/bcfilebox.C:1396 msgid ": Delete" msgstr ": Löschen" #: guicast/bcfilebox.inc:47 cinelerra/mainmenu.C:102 msgid "File" msgstr "Datei" #: guicast/bcfilebox.inc:48 msgid "Size" msgstr "Größe" #: guicast/bcfilebox.inc:49 msgid "Date" msgstr "Datum" #: guicast/bcfilebox.inc:50 msgid "Ext." msgstr "Erw." #: guicast/bcnewfolder.C:61 cinelerra/binfolder.C:1778 msgid "Enter the name of the folder:" msgstr "Den Namen des Ordners eingeben:" #: guicast/bcnewfolder.C:63 cinelerra/pluginclient.C:325 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: guicast/bcpopup.C:32 guicast/bcpopup.C:38 cinelerra/canvas.C:1222 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" #: guicast/bcpopup.C:61 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: guicast/bcprogressbox.C:118 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: guicast/bcrecentlist.C:40 guicast/bcrecentlist.C:52 msgid "Choose from recently used" msgstr "Auswahl aus den zuletzt verwendeten" #: guicast/bcrename.C:63 msgid "Enter a new name for the file:" msgstr "Den Namen der Datei eingeben:" #: guicast/bcresources.C:1842 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s is not available\n" msgstr "Die Umwandlung von %s nach %s ist nicht möglich\n" #: guicast/bctextbox.C:2932 cinelerra/editpopup.C:135 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: guicast/bctextbox.C:2946 cinelerra/clippopup.C:240 cinelerra/editpopup.C:106 #: cinelerra/mainmenu.C:934 cinelerra/proxypopup.C:205 cinelerra/savefile.C:258 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: guicast/bctextbox.C:2959 cinelerra/assetpopup.C:312 #: cinelerra/clippopup.C:273 cinelerra/editpopup.C:192 cinelerra/mainmenu.C:947 #: cinelerra/proxypopup.C:238 cinelerra/swindow.C:546 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: guicast/bctheme.C:500 #, c-format msgid "Theme::get_image: %s not found.\n" msgstr "Theme::get_image: %s wurde nicht gefunden.\n" #: guicast/bctheme.C:511 #, c-format msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n" msgstr "BC_Theme::check_used: Bilder werden nicht verwendet.\n" #: guicast/bcwindow3d.C:65 #, c-format msgid "%s: opengl initialization failed failed\n" msgstr "%s: OpenGL-Initialisierung fehlgeschlagen\n" #: guicast/test.C:181 msgid "" "Mary Egbert\n" "had a little lamb." msgstr "" "Mary Egbert\n" "had a little lamb." #: guicast/test.C:183 cinelerra/localsession.C:64 msgid "Hello world" msgstr "Hallo Welt" #: guicast/units.h:39 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx" msgstr "Stunden:Minuten:Sekunden.xxx" #: guicast/units.h:42 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames" msgstr "Stunden:Minuten:Sekunden:Frames" #: guicast/units.h:44 cinelerra/patchbay.C:83 cinelerra/transitionpopup.C:138 #: plugins/motion51/motionwindow51.C:49 msgid "Samples" msgstr "Samples" #: guicast/units.h:46 msgid "Hex Samples" msgstr "Hexadezimal-Samples" #: guicast/units.h:48 cinelerra/patchbay.C:84 cinelerra/transitionpopup.C:137 msgid "Frames" msgstr "Frames" #: guicast/units.h:60 msgid "Feet-frames" msgstr "Füße-Frames" #: guicast/units.h:65 guicast/units.h:68 msgid "Hours:Minutes:Seconds" msgstr "Stunden:Minuten:Sekunden" #: guicast/units.h:71 cinelerra/interfaceprefs.C:192 cinelerra/patchbay.C:93 #: cinelerra/transitionpopup.C:136 msgid "Seconds" msgstr "Sekunden" #: guicast/units.h:76 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Minuten:Sekunden" #: cinelerra/aboutprefs.C:93 msgid "About:" msgstr "Über:" #: cinelerra/aboutprefs.C:111 msgid "License:" msgstr "Lizenz:" # Umbruch passend zu Verfügung stehende Fläche! # Die Lizenzbestimmung muss vollständig lesbar sein. #: cinelerra/aboutprefs.C:117 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms\n" "of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" " This software uses libraries from the FFmpeg project under the LGPLv2.1.\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der " "GNU General Public License, wie von der\n" "Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, " "entweder gemäß Version 2 der Lizenz\n" "oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version. Diese Software verwendet " "Bibliotheken aus dem FFmpeg-Projekt unter\n" "der LGPLv2.1. Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, " "dass es Ihnen von Nutzen sein wird,\n" "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der " "MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n" "BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" #: cinelerra/adcuts.C:30 #, c-format msgid "cuts to %s complete\n" msgstr "Schnitte zu %s komplett\n" #: cinelerra/adeviceprefs.C:302 cinelerra/vdeviceprefs.C:333 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:344 cinelerra/vdeviceprefs.C:361 msgid "Device path:" msgstr "Gerätepfad:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:323 cinelerra/adeviceprefs.C:393 #: cinelerra/adeviceprefs.C:580 cinelerra/adeviceprefs.C:597 #: cinelerra/adeviceprefs.C:599 cinelerra/assetedit.C:378 #: cinelerra/fileformat.C:89 cinelerra/formatwindow.C:49 msgid "Bits:" msgstr "Bits" #: cinelerra/adeviceprefs.C:372 msgid "Device:" msgstr "Gerät:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:407 msgid "Stop playback locks up." msgstr "Verhindere Wiedergabe-Einfrieren" #: cinelerra/adeviceprefs.C:434 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:452 cinelerra/adeviceprefs.C:503 #: cinelerra/interfaceprefs.C:131 cinelerra/performanceprefs.C:166 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:279 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:483 cinelerra/vdeviceprefs.C:261 msgid "Device Path:" msgstr "Gerätepfad:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:523 cinelerra/channeledit.C:1014 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:297 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:547 cinelerra/vdeviceprefs.C:320 msgid "Syt Offset:" msgstr "SYT-Versatz:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:565 cinelerra/adeviceprefs.C:567 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:217 cinelerra/vdeviceprefs.C:219 msgid "DVB Adapter:" msgstr "DVB-Adapter:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:573 cinelerra/vdeviceprefs.C:224 msgid "dev:" msgstr "dev:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:588 cinelerra/adeviceprefs.C:607 msgid "Follow audio config" msgstr "Folge Audio-Konfiguration" #: cinelerra/amodule.C:472 #, c-format msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n" msgstr "AModule::import_samples Konnte %s nicht öffnen.\n" #: cinelerra/apanel.C:47 msgid "Automation" msgstr "Automatisierung" #: cinelerra/apanel.C:51 #, c-format msgid "Plugin %d" msgstr "Plugin %d" #: cinelerra/apanel.C:89 cinelerra/editpopup.C:163 cinelerra/gwindowgui.C:70 #: cinelerra/keyframepopup.C:569 cinelerra/mainmenu.C:247 msgid "Mute" msgstr "Stumm" #: cinelerra/apanel.C:101 msgid "Play" msgstr "Spielen" #: cinelerra/apatchgui.C:186 cinelerra/apatchgui.C:193 #: cinelerra/vpatchgui.C:165 cinelerra/vpatchgui.C:172 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "fade" msgstr "verblassen" #: cinelerra/apatchgui.C:304 cinelerra/gwindowgui.C:78 cinelerra/mainmenu.C:249 msgid "Pan" msgstr "Schwenk" #: cinelerra/apatchgui.C:314 cinelerra/apatchgui.C:322 msgid "pan" msgstr "Schwenk" #: cinelerra/apatchgui.C:371 cinelerra/mixersalign.C:73 #: cinelerra/mixersalign.C:188 cinelerra/vpatchgui.C:485 msgid "Mixer" msgstr "Mixer" #: cinelerra/appearanceprefs.C:71 msgid "Layout:" msgstr "Layout:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:77 msgid "Theme:" msgstr "Design:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:84 msgid "Plugin Icons:" msgstr "Plugin Icons:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:92 msgid "View thumbnail size:" msgstr "Vorschaubildgröße:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:96 msgid "Vicon memory size:" msgstr "Vicon Speichergröße" #: cinelerra/appearanceprefs.C:100 msgid "Vicon color mode:" msgstr "Vicon Farbmodus:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:110 msgid "Time Format:" msgstr "Zeitformat" #: cinelerra/appearanceprefs.C:113 msgid "Flags:" msgstr "Merker" #: cinelerra/appearanceprefs.C:145 msgid "Frames per foot:" msgstr "Frames pro Fuß:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:160 cinelerra/channeledit.C:1452 #: cinelerra/channeledit.C:1525 plugins/chromakey/chromakey.C:133 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:185 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:340 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:341 plugins/titler/titlerwindow.C:351 msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:163 msgid "Highlighting Inversion color:" msgstr "Hervorhebung der Inversionsfarbe" #: cinelerra/appearanceprefs.C:171 msgid "YUV color space:" msgstr "YUV Farbraum" #: cinelerra/appearanceprefs.C:178 msgid "YUV color range:" msgstr "YUV Farbbereich" #: cinelerra/appearanceprefs.C:416 msgid "Use thumbnails in resource window" msgstr "Verwende Vorschaubilder in Ressourcen-Fenster" #: cinelerra/appearanceprefs.C:477 plugins/descratch/descratch.C:623 msgid "Low" msgstr "Gering" #: cinelerra/appearanceprefs.C:478 msgid "Med" msgstr "Mittel" #: cinelerra/appearanceprefs.C:479 plugins/descratch/descratch.C:624 msgid "High" msgstr "Hoch" #: cinelerra/appearanceprefs.C:514 msgid "Show tip of the day" msgstr "Tipp des Tages anzeigen" #: cinelerra/appearanceprefs.C:527 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indexes" msgstr "FFmpeg-Prüfung warnt vor Neuaufbau von Indizes" #: cinelerra/appearanceprefs.C:540 msgid "EDL version warns if mismatched" msgstr "EDL-Version warnt bei Nichtübereinstimmung" #: cinelerra/appearanceprefs.C:553 msgid "Create Bluray warns if not root" msgstr "Blu-ray erstellen warnt, wenn Benutzer-ID nicht „root“" #: cinelerra/appearanceprefs.C:566 msgid "Popups activate on button up" msgstr "Popups aktivieren auf Knopfdruck" #: cinelerra/appearanceprefs.C:579 msgid "Set Input Focus when window entered" msgstr "Setzen des Eingabefokus bei Fensterzugriff" #: cinelerra/appearanceprefs.C:592 msgid "Click to activate text focus" msgstr "Klicken, um den Textfokus zu aktivieren" #: cinelerra/appearanceprefs.C:608 msgid "Click to deactivate text focus" msgstr "Klicken, um den Textfokus zu deaktivieren" #: cinelerra/appearanceprefs.C:624 msgid "Always show next frame" msgstr "Immer das nächste Frame anzeigen" #: cinelerra/appearanceprefs.C:637 msgid "Autocolor assets" msgstr "Assets automatisch einfärben" #: cinelerra/appearanceprefs.C:669 msgid "BT601" msgstr "BT.601" #: cinelerra/appearanceprefs.C:670 msgid "BT709" msgstr "BT.709" #: cinelerra/appearanceprefs.C:671 msgid "BT2020" msgstr "BT.2020" #: cinelerra/appearanceprefs.C:713 cinelerra/compresspopup.C:39 #: cinelerra/file.inc:109 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: cinelerra/appearanceprefs.C:714 cinelerra/file.inc:113 msgid "MPEG" msgstr "MPEG" #: cinelerra/appearanceprefs.C:756 msgid "Perpetual session" msgstr "Fortwährende Sitzung" # Wird vor dem Umschalten gelöscht. Was? #: cinelerra/appearanceprefs.C:769 msgid "Clears before toggle" msgstr "" #: cinelerra/assetedit.C:204 msgid ": Asset Info" msgstr "Asset-Info" #: cinelerra/assetedit.C:268 msgid ": Asset path" msgstr "Asset-Pfad" #: cinelerra/assetedit.C:269 msgid "Select a file for this asset:" msgstr "Eine Datei für dieses Asset auswählen:" #: cinelerra/assetedit.C:273 msgid "File format:" msgstr "Dateiformat:" #: cinelerra/assetedit.C:282 msgid "Bytes:" msgstr "Bytes" #: cinelerra/assetedit.C:310 msgid "Bitrate (bits/sec):" msgstr "Bitrate (Bits/s):" #: cinelerra/assetedit.C:324 cinelerra/formattools.C:175 msgid "Audio:" msgstr "Audio:" #: cinelerra/assetedit.C:330 cinelerra/assetedit.C:458 cinelerra/fileexr.C:595 #: cinelerra/fileffmpeg.C:662 cinelerra/filesndfile.C:404 #: cinelerra/filetga.C:925 cinelerra/filetiff.C:610 msgid "Compression:" msgstr "Kompression:" #: cinelerra/assetedit.C:342 cinelerra/fileformat.C:77 cinelerra/new.C:356 #: cinelerra/setformat.C:323 plugins/livevideo/livevideo.C:226 msgid "Channels:" msgstr "Kanäle:" #: cinelerra/assetedit.C:360 cinelerra/fileformat.C:83 msgid "Sample rate:" msgstr "Abtastrate:" #: cinelerra/assetedit.C:392 cinelerra/fileformat.C:95 msgid "Header length:" msgstr "Header-Länge:" #: cinelerra/assetedit.C:404 cinelerra/fileformat.C:102 #: cinelerra/filesndfile.C:423 cinelerra/formatwindow.C:65 msgid "Byte order:" msgstr "Byteanordnung:" #: cinelerra/assetedit.C:424 cinelerra/assetedit.C:792 msgid "Lo-Hi" msgstr "Lo-Hi" #: cinelerra/assetedit.C:426 cinelerra/assetedit.C:810 msgid "Hi-Lo" msgstr "Hi-Lo" #: cinelerra/assetedit.C:438 msgid "Values are unsigned" msgstr "Werte sind vorzeichenlos" #: cinelerra/assetedit.C:440 cinelerra/assetedit.C:828 #: cinelerra/fileformat.C:181 msgid "Values are signed" msgstr "Werte sind vorzeichenbehaftet" #: cinelerra/assetedit.C:452 cinelerra/formattools.C:199 msgid "Video:" msgstr "Video:" #: cinelerra/assetedit.C:469 cinelerra/setformat.C:355 msgid "Frame rate:" msgstr "Abtastrate:" #: cinelerra/assetedit.C:486 cinelerra/scale.C:211 cinelerra/scale.C:215 #: cinelerra/setformat.C:370 plugins/freeverb/freeverb.C:330 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:314 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: cinelerra/assetedit.C:494 cinelerra/scale.C:221 cinelerra/scale.C:225 #: cinelerra/setformat.C:377 plugins/photoscale/photoscale.C:60 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: cinelerra/assetedit.C:504 msgid "Actual width:" msgstr "Tatsächliche Breite:" #: cinelerra/assetedit.C:514 msgid "Actual height:" msgstr "Tatsächliche Höhe:" #: cinelerra/assetedit.C:523 msgid "Fix interlacing:" msgstr "Zeilensprung korrigieren:" #: cinelerra/assetedit.C:527 msgid "Asset's interlacing:" msgstr "Assets Zeilensprung:" #: cinelerra/assetedit.C:541 msgid "Interlace correction:" msgstr "Zeilensprungkorrektur:" # Feldgröße! Erschließt sich aber aus Zusammenhang. #: cinelerra/assetedit.C:620 msgid "Automatically Fix Interlacing" msgstr "automatisch korrigieren" #: cinelerra/assetedit.C:875 msgid "Detail" msgstr "Details" #: cinelerra/assetedit.C:892 msgid "Asset Detail" msgstr "Asset-Detail" #: cinelerra/assetedit.C:926 msgid "no info available" msgstr "Keine Info verfügbar" #: cinelerra/assetedit.h:97 msgid ": Path" msgstr ": Pfad" #: cinelerra/assetedit.h:98 msgid "Select a file" msgstr "Eine Datei auswählen" #: cinelerra/assetpopup.C:86 cinelerra/clippopup.C:75 msgid "Match..." msgstr "Projekt anpassen …" #: cinelerra/assetpopup.C:91 cinelerra/proxypopup.C:70 msgid "Remove..." msgstr "Entfernen …" #: cinelerra/assetpopup.C:151 cinelerra/clippopup.C:136 #: cinelerra/proxypopup.C:101 msgid "Info..." msgstr "Info …" #: cinelerra/assetpopup.C:182 msgid "Rebuild index" msgstr "Index neuerstellen" #: cinelerra/assetpopup.C:201 cinelerra/channeledit.C:565 msgid "Sort" msgstr "Sortieren" # Ungünstig doppelt belegt. Cpup: „In Viewer öffnen“. #: cinelerra/assetpopup.C:219 cinelerra/clippopup.C:184 #: cinelerra/mainmenu.C:242 cinelerra/proxypopup.C:149 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: cinelerra/assetpopup.C:246 cinelerra/clippopup.C:211 #: cinelerra/proxypopup.C:176 msgid "View in new window" msgstr "In neuen Viewer öffnen" #: cinelerra/assetpopup.C:274 msgid "Open Mixers" msgstr "Mixer öffnen" #: cinelerra/assetpopup.C:293 msgid "Insert Mixers" msgstr "" #: cinelerra/assetpopup.C:330 cinelerra/clippopup.C:291 msgid "Match project size" msgstr "Projektgröße anpassen" #: cinelerra/assetpopup.C:343 cinelerra/clippopup.C:305 msgid "Match frame rate" msgstr "Framerate anpassen" #: cinelerra/assetpopup.C:356 cinelerra/clippopup.C:319 msgid "Match all" msgstr "Alles anpassen" #: cinelerra/assetpopup.C:370 cinelerra/proxypopup.C:256 msgid "Remove from project" msgstr "Aus dem Projekt entfernen" #: cinelerra/assetpopup.C:392 cinelerra/proxypopup.C:277 msgid "Remove from disk" msgstr "Von Datenträger entfernen" #: cinelerra/assetpopup.C:432 cinelerra/proxypopup.C:314 #: plugins/descratch/descratch.C:625 msgid "All" msgstr "Alles" #: cinelerra/assetpopup.C:433 cinelerra/proxypopup.C:315 msgid "Used" msgstr "" #: cinelerra/assetpopup.C:434 cinelerra/proxypopup.C:316 msgid "Unused" msgstr "" #: cinelerra/assetpopup.C:435 cinelerra/channeledit.C:153 #: cinelerra/ffmpeg.C:1826 cinelerra/ffmpeg.C:1873 cinelerra/fileexr.C:200 #: cinelerra/fileffmpeg.C:544 cinelerra/fileffmpeg.C:716 #: cinelerra/proxypopup.C:317 cinelerra/recordbatches.C:309 #: cinelerra/recordgui.C:321 cinelerra/rescale.C:7 #: cinelerra/sharedlocation.C:144 cinelerra/sharedlocation.C:149 #: cinelerra/sharedlocation.C:162 cinelerra/vwindowgui.C:263 #: plugins/descratch/descratch.C:622 plugins/findobj/findobjwindow.C:877 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:850 #: plugins/parametric/parametric.C:284 #, c-format msgid "None" msgstr "Nichts" #: cinelerra/assetpopup.C:442 cinelerra/assetpopup.C:449 #: plugins/titler/titler.h:39 msgid "png" msgstr "PNG" #: cinelerra/assetpopup.C:443 cinelerra/assetpopup.C:450 msgid "jpeg" msgstr "JPEG" #: cinelerra/assetpopup.C:444 cinelerra/assetpopup.C:451 msgid "tiff" msgstr "TIFF" #: cinelerra/assetpopup.C:445 cinelerra/assetpopup.C:452 msgid "ppm" msgstr "PPM" #: cinelerra/assetpopup.C:457 cinelerra/loadfile.C:46 msgid "Load files..." msgstr "Dateien laden …" #: cinelerra/assetpopup.C:489 msgid "Copy file list" msgstr "Dateiliste kopieren" #: cinelerra/assetpopup.C:531 msgid "Nothing selected" msgstr "Nichts ausgewählt" #: cinelerra/assetpopup.C:578 msgid ": Copy File List" msgstr ": Dateiliste kopieren" #: cinelerra/assetpopup.C:594 msgid "List of asset paths:" msgstr "Liste der Asset-Pfade" #: cinelerra/assetpopup.C:620 msgid "Paste file list" msgstr "Dateiliste einfügen" #: cinelerra/assetpopup.C:705 msgid ": Paste File List" msgstr ": Dateiliste einfügen" #: cinelerra/assetpopup.C:721 msgid "Enter list of asset paths:" msgstr "Liste der Asset-Pfade eingeben" #: cinelerra/assetpopup.C:747 msgid "Snapshot..." msgstr "Einzelbild aufnehmen …" #: cinelerra/assetpopup.C:789 msgid "snap" msgstr "Einzelbild" #: cinelerra/assetpopup.C:860 msgid "snapshot render failed" msgstr "Schnappschuss fehlgeschlagen" #: cinelerra/assetpopup.C:868 msgid "Grabshot..." msgstr "Bereich aufnehmen …" #: cinelerra/assetpopup.C:1014 msgid "grab" msgstr "Bereich" #: cinelerra/assetpopup.C:1081 msgid "grabshot render failed" msgstr "Generierung der Bereichsaufnahme fehlgeschlagen" #: cinelerra/assetremove.C:32 msgid ": Remove assets" msgstr ": Assets entfernen" #: cinelerra/assetremove.C:71 msgid "Permanently remove from disk?" msgstr "Unwiderruflich vom Datenträger löschen?" #: cinelerra/atrack.C:134 cinelerra/new.C:116 #, c-format msgid "Audio %d" msgstr "Audio %d" #: cinelerra/audioalsa.C:258 #, c-format msgid "no PCM configurations available\n" msgstr "Keine PCM-Konfigurationen verfügbar\n" #: cinelerra/audioalsa.C:267 #, c-format msgid "failed to set up interleaved device access.\n" msgstr "Der Zugriff auf Interleaved-Geräte konnte nicht eingerichtet werden.\n" #: cinelerra/audioalsa.C:276 #, c-format msgid "failed to set output format.\n" msgstr "Das Ausgabeformat konnte nicht festgelegt werden.\n" #: cinelerra/audioalsa.C:285 #, c-format msgid "Configured ALSA device does not support %d channel operation.\n" msgstr "Konfiguriertes ALSA-Gerät unterstützt keine %d-Kanaloperation.\n" #: cinelerra/audioalsa.C:296 #, c-format msgid " Configured ALSA device does not support %u Hz playback.\n" msgstr "" " Konfiguriertes ALSA-Gerät unterstützt nicht die Wiedergabe von %u Hz.\n" #: cinelerra/audiooss.C:213 cinelerra/audiooss.C:215 cinelerra/audiooss.C:219 #: cinelerra/audiooss.C:221 #, c-format msgid "%s failed\n" msgstr "%s ist fehlgeschlagen\n" #: cinelerra/avc1394transport.C:175 cinelerra/playtransport.C:384 msgid "Rewind ( Home )" msgstr "Zum Anfang springen ( Pos1 )" #: cinelerra/avc1394transport.C:200 msgid "Fast Reverse ( + )" msgstr "Schnelles Rückspulen ( + )" #: cinelerra/avc1394transport.C:224 msgid "Reverse Play ( 6 )" msgstr "Rückwärts abspielen ( 6 )" #: cinelerra/avc1394transport.C:256 msgid "Stop ( 0 )" msgstr "Stopp ( 0 )" #: cinelerra/avc1394transport.C:281 msgid "Play ( 3 )" msgstr "Abspielen ( 3 )" #: cinelerra/avc1394transport.C:314 cinelerra/recordtransport.C:277 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: cinelerra/avc1394transport.C:337 msgid "Fast Forward ( Enter )" msgstr "Schnelles Vorspulen ( Enter )" #: cinelerra/avc1394transport.C:365 cinelerra/playtransport.C:475 msgid "Jump to end ( End )" msgstr "Zum Ende springen ( Ende )" #: cinelerra/awindowgui.C:88 msgid "Audio Effects" msgstr "Audioeffekte" #: cinelerra/awindowgui.C:89 msgid "Video Effects" msgstr "Videoeffekte" #: cinelerra/awindowgui.C:90 msgid "Audio Transitions" msgstr "Audioübergänge" #: cinelerra/awindowgui.C:91 msgid "Video Transitions" msgstr "Videoübergänge" #: cinelerra/awindowgui.C:92 msgid "Labels" msgstr "Etiketten" #: cinelerra/awindowgui.C:93 cinelerra/binfolder.C:1779 msgid "Clips" msgstr "Clips" #: cinelerra/awindowgui.C:94 cinelerra/binfolder.C:1779 msgid "Media" msgstr "Medien" #: cinelerra/awindowgui.C:95 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: cinelerra/awindowgui.C:100 msgid "Full Play" msgstr "" #: cinelerra/awindowgui.C:101 msgid "Mouse Over" msgstr "" #: cinelerra/awindowgui.C:102 msgid "Src Target" msgstr "" #: cinelerra/awindowgui.C:103 msgid "No Play" msgstr "" #: cinelerra/awindowgui.C:954 cinelerra/awindowgui.C:1013 #, c-format msgid "Reading %s" msgstr "Lese %s" #: cinelerra/awindowgui.C:1102 cinelerra/awindowgui.C:1147 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "Rendere %s" #: cinelerra/awindowgui.C:1249 msgid ": Resources" msgstr ": Ressourcen" #: cinelerra/awindowgui.C:1417 cinelerra/awindowgui.C:2336 #: cinelerra/awindowgui.C:2356 msgid "awindowgui#Title" msgstr "Titel" #: cinelerra/awindowgui.C:1418 cinelerra/awindowgui.C:2337 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: cinelerra/awindowgui.C:1505 msgid "Visibility" msgstr "Sichtweite" #: cinelerra/awindowgui.C:1724 msgid ": Remove plugin" msgstr ": Plugin entfernen" #: cinelerra/awindowgui.C:1750 msgid "remove plugin?" msgstr "Plugin entfernen?" #: cinelerra/awindowgui.C:1779 #, c-format msgid "remove %s\n" msgstr "Entfernen %s\n" #: cinelerra/awindowgui.C:2181 msgid "Proxy clip" msgstr "Proxyclip" #: cinelerra/awindowgui.C:2355 msgid "Time Stamps" msgstr "Zeitstempel" #: cinelerra/awindowgui.C:3165 msgid "Delete asset from disk" msgstr "Lösche Asset von Datenträger" #: cinelerra/awindowgui.C:3178 msgid "Delete asset from project" msgstr "Lösche Asset aus Projekt" #: cinelerra/awindowgui.C:3207 msgid "Redraw index" msgstr "Index neuzeichnen" #: cinelerra/awindowgui.C:3220 msgid "Paste asset on recordable tracks" msgstr "Asset in aufnehmbare Spuren einfügen" #: cinelerra/awindowgui.C:3233 msgid "Append asset in new tracks" msgstr "Asset in neue Spuren anhängen" #: cinelerra/awindowgui.C:3246 msgid "View asset" msgstr "Asset betrachten" #: cinelerra/awindowgui.C:3290 cinelerra/fileffmpeg.C:1014 msgid "ffmpeg" msgstr "FFmpeg" #: cinelerra/awindowgui.C:3291 msgid "ladspa" msgstr "LADSPA" #: cinelerra/awindowgui.C:3292 msgid "lv2" msgstr "LV2" #: cinelerra/awindowgui.C:3293 msgid "audio_tools" msgstr "Audio_tools" #: cinelerra/awindowgui.C:3294 msgid "audio_transitions" msgstr "Audio_transitions" #: cinelerra/awindowgui.C:3295 msgid "blending" msgstr "Blending" #: cinelerra/awindowgui.C:3296 msgid "colors" msgstr "Farben" #: cinelerra/awindowgui.C:3297 msgid "exotic" msgstr "exotisch" #: cinelerra/awindowgui.C:3298 msgid "transforms" msgstr "Transformiert" #: cinelerra/awindowgui.C:3299 msgid "tv_effects" msgstr "TV_effects" #: cinelerra/awindowgui.C:3300 msgid "video_tools" msgstr "Video_tools" #: cinelerra/awindowgui.C:3301 msgid "video_transitions" msgstr "Video_transitions" #: cinelerra/awindowgui.C:3413 msgid "Display icons packed" msgstr "Icons gepackt anzeigen" #: cinelerra/awindowgui.C:3416 msgid "Display icon list" msgstr "Icons als Liste anzeigen" #: cinelerra/awindowgui.C:3426 cinelerra/clippopup.C:166 #: cinelerra/folderlistmenu.C:92 cinelerra/proxypopup.C:131 msgid "Sort items" msgstr "Werte sortieren" #: cinelerra/awindowgui.C:3480 cinelerra/channeledit.C:485 msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: cinelerra/batch.C:93 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: cinelerra/batch.C:94 cinelerra/recordthread.C:136 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: cinelerra/batch.C:94 msgid "Ok" msgstr "OK" #: cinelerra/batch.C:98 cinelerra/batch.C:102 msgid "New file" msgstr "Neue Datei" #: cinelerra/batch.C:102 msgid "Exists" msgstr "Besteht" #: cinelerra/batch.C:138 cinelerra/recordengine.C:693 #: cinelerra/recordengine.C:701 #, c-format msgid "Untimed" msgstr "Zeitlich unbeschränkt" #: cinelerra/batch.C:139 cinelerra/recordengine.C:694 #: cinelerra/recordengine.C:702 #, c-format msgid "Timed" msgstr "Zeitlich beschränkt" #: cinelerra/batch.C:141 cinelerra/batchrender.C:920 cinelerra/ffmpeg.C:2985 #: cinelerra/ffmpeg.C:3093 cinelerra/file.C:1257 cinelerra/file.C:1284 #: cinelerra/interfaceprefs.C:540 cinelerra/interlacemodes.h:34 #: cinelerra/loadmode.C:93 cinelerra/new.C:877 cinelerra/record.C:736 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:660 plugins/motion2point/motionwindow.C:797 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:868 plugins/timefront/timefront.C:419 #: plugins/titler/titler.C:2336 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: cinelerra/batchrender.C:64 cinelerra/probeprefs.C:177 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:94 plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:138 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/spherecam/spherecam.C:304 #: plugins/swapframes/swapframes.C:94 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: cinelerra/batchrender.C:64 msgid "Labeled" msgstr "Markiert" #: cinelerra/batchrender.C:64 msgid "Farmed" msgstr "" #: cinelerra/batchrender.C:64 plugins/compressor/compressor.C:1019 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: cinelerra/batchrender.C:64 msgid "EDL" msgstr "EDL" #: cinelerra/batchrender.C:64 msgid "Elapsed" msgstr "Verstrichen" #: cinelerra/batchrender.C:68 msgid "Batch Render..." msgstr "Stapel-Rendern …" #: cinelerra/batchrender.C:68 msgid "Shift-B" msgstr "Shift-B" #: cinelerra/batchrender.C:389 cinelerra/bdcreate.C:291 #: cinelerra/dvdcreate.C:359 #, c-format msgid "Unable to save: %s" msgstr "Speichern nicht möglich: %s" #: cinelerra/batchrender.C:456 #, c-format msgid "EDL %s not found.\n" msgstr "EDL %s wurde nicht gefunden.\n" #: cinelerra/batchrender.C:458 cinelerra/file.C:236 cinelerra/formatcheck.C:47 #: cinelerra/formatcheck.C:58 cinelerra/formatcheck.C:67 #: cinelerra/menueffects.C:148 cinelerra/menueffects.C:159 #: cinelerra/menueffects.C:247 cinelerra/menueffects.C:255 #: cinelerra/menueffects.C:296 cinelerra/menueffects.C:459 #: cinelerra/packagerenderer.C:169 cinelerra/quit.C:78 cinelerra/quit.C:88 #: cinelerra/recordaudio.C:250 cinelerra/recordvideo.C:249 #: cinelerra/render.C:243 cinelerra/render.C:266 cinelerra/render.C:363 #: cinelerra/render.C:816 cinelerra/renderprofiles.C:256 #: cinelerra/savefile.C:100 cinelerra/savefile.C:207 msgid ": Error" msgstr ": Fehler" #: cinelerra/batchrender.C:471 cinelerra/batchrender.C:473 #, c-format msgid "%d job EDLs do not match session edl\n" msgstr "%d Auftrag EDLs entsprechen nicht der Session edl\n" #: cinelerra/batchrender.C:474 #, c-format msgid "press cancel to abandon batch render" msgstr "Drücken Sie abbrechen, um Stapelverarbeitung aufzugeben" #: cinelerra/batchrender.C:690 msgid ": Batch Render" msgstr ": Stapel-Rendern" #: cinelerra/batchrender.C:720 msgid "Output path:" msgstr "Ausgabepfad:" #: cinelerra/batchrender.C:740 msgid "EDL Path:" msgstr "EDL-Pfad:" #: cinelerra/batchrender.C:749 msgid "Input EDL" msgstr "EDL laden" #: cinelerra/batchrender.C:749 msgid "Select an EDL to load:" msgstr "Auswahl des zu ladenden EDL:" #: cinelerra/batchrender.C:771 msgid "Batches to render:" msgstr "Zum Rendern verwendete Stapeldatei:" #: cinelerra/batchrender.C:782 cinelerra/batchrender.C:1308 #: cinelerra/recordbatches.C:517 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: cinelerra/batchrender.C:784 cinelerra/batchrender.C:1335 #: cinelerra/tipwindow.C:223 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: cinelerra/batchrender.C:1000 cinelerra/recordbatches.C:468 #: plugins/crikey/crikeywindow.C:597 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:842 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1224 plugins/tracer/tracerwindow.C:606 msgid "New" msgstr "Neu" #: cinelerra/batchrender.C:1012 cinelerra/channeledit.C:589 #: cinelerra/clippopup.C:333 cinelerra/cwindowtool.C:1551 #: cinelerra/cwindowtool.C:1605 cinelerra/cwindowtool.C:2129 #: cinelerra/dbwindow.C:240 cinelerra/keyframegui.C:742 #: cinelerra/labelpopup.C:87 cinelerra/recordbatches.C:486 #: plugins/piano/piano.C:841 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1375 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: cinelerra/batchrender.C:1026 msgid "Save Jobs" msgstr "Aufträge speichern" #: cinelerra/batchrender.C:1029 msgid "Save a Batch Render List" msgstr "Eine Stapel-Render-Liste speichern" #: cinelerra/batchrender.C:1070 msgid "Save Batch Render List" msgstr "Batch-Render-Liste speichern" #: cinelerra/batchrender.C:1071 msgid "Enter a Batch Render filename to save as:" msgstr "Einen Dateinamen zum Speichern der Stapelverarbeitung eingeben:" #: cinelerra/batchrender.C:1103 msgid "Load Jobs" msgstr "Aufträge laden" #: cinelerra/batchrender.C:1107 msgid "Load a previously saved Batch Render List" msgstr "Eine früher gespeicherte Batch-Render-Liste laden" #: cinelerra/batchrender.C:1148 msgid "Load Batch Render List" msgstr "Render-Liste zur Stapelverarbeitung laden" #: cinelerra/batchrender.C:1149 msgid "Enter a Batch Render filename to load from:" msgstr "Einen Dateinamen zum Laden der Stapelverarbeitung eingeben:" #: cinelerra/batchrender.C:1181 msgid "Use Current EDL" msgstr "Aktuelle EDL verwenden" #: cinelerra/batchrender.C:1195 msgid "Save to EDL Path" msgstr "Zum EDL-Pfad speichern" #: cinelerra/batchrender.C:1296 cinelerra/recordbatches.C:502 msgid "Start" msgstr "Starten" #: cinelerra/batchrender.C:1323 msgid "warn if jobs/session mismatched" msgstr "Warnen, wenn Jobs/Session nicht übereinstimmen" #: cinelerra/batchrender.C:1362 cinelerra/bdcreate.C:690 #: cinelerra/dvdcreate.C:822 cinelerra/performanceprefs.C:400 msgid "Use render farm" msgstr "Render-Farm verwenden" #: cinelerra/bdcreate.C:80 msgid "BD Render..." msgstr "Blu-ray-Rendern …" #: cinelerra/bdcreate.C:80 msgid "Ctrl-d" msgstr "Strg-d" #: cinelerra/bdcreate.C:159 cinelerra/dvdcreate.C:165 #, c-format msgid "" "Unable to save: %s\n" "-- %s" msgstr "" "Speichern nicht möglich: %s\n" "-- %s" #: cinelerra/bdcreate.C:226 cinelerra/dvdcreate.C:295 #, c-format msgid "No EDL/Session" msgstr "Keine EDL/Sitzung" #: cinelerra/bdcreate.C:235 cinelerra/dvdcreate.C:303 #, c-format msgid "No content: %s" msgstr "Kein Inhalt: %s" #: cinelerra/bdcreate.C:243 cinelerra/dvdcreate.C:311 #, c-format msgid "" "Unable to create directory: %s\n" "-- %s" msgstr "" "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden: %s\n" "-- %s" #: cinelerra/bdcreate.C:387 cinelerra/dvdcreate.C:509 #: plugins/scaleratio/scaleratio.C:96 msgid "Scale Ratio" msgstr "Maßstabsverhältnis" #: cinelerra/bdcreate.C:424 msgid "create bd" msgstr "BD erstellen" #: cinelerra/bdcreate.C:490 msgid "Must be root to mount UDFS images\n" msgstr "Nur root kann UDFS-Images einhängen\n" #: cinelerra/bdcreate.C:500 cinelerra/dvdcreate.C:630 msgid "end setup, start batch render" msgstr "Beende Setup, starte Batch-Render" #: cinelerra/bdcreate.C:577 cinelerra/dvdcreate.C:708 msgid "disk space: " msgstr "Freier Speicherplatz: " #: cinelerra/bdcreate.C:619 cinelerra/dvdcreate.C:751 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:84 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlacing" #: cinelerra/bdcreate.C:639 cinelerra/dvdcreate.C:771 plugins/ivtc/ivtc.C:76 msgid "Inverse Telecine" msgstr "Telecine invertieren" #: cinelerra/bdcreate.C:659 cinelerra/dvdcreate.C:791 msgid "Resize Tracks" msgstr "Spurgröße ändern" #: cinelerra/bdcreate.C:670 cinelerra/dvdcreate.C:802 #: cinelerra/scopewindow.C:1329 plugins/colorbalance/colorbalance.C:507 #: plugins/gamma/gamma.C:443 plugins/histogram/histogram.C:99 #: plugins/interpolate/interpolate.C:256 msgid "Histogram" msgstr "Histogramm" #: cinelerra/bdcreate.C:680 cinelerra/dvdcreate.C:812 msgid "Chapters at Labels" msgstr "Kapitel bei Label" #: cinelerra/bdcreate.C:701 cinelerra/dvdcreate.C:832 msgid "Audio 5.1" msgstr "Audio 5.1" #: cinelerra/bdcreate.C:712 msgid ": Create BD" msgstr ": BD erstellen" #: cinelerra/bdcreate.C:746 cinelerra/channeledit.C:1007 #: cinelerra/clipedit.C:159 cinelerra/dvdcreate.C:888 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: cinelerra/bdcreate.C:752 cinelerra/dvdcreate.C:894 msgid "Work path:" msgstr "Arbeitsweg:" #: cinelerra/bdcreate.C:759 cinelerra/dvdcreate.C:901 msgid "Work path" msgstr "Arbeitspfad" #: cinelerra/bdcreate.C:759 cinelerra/dvdcreate.C:901 msgid "Select a Work directory:" msgstr "Das Arbeitsverzeichnis auswählen:" #: cinelerra/bdcreate.C:765 cinelerra/dvdcreate.C:907 msgid "Media:" msgstr "Medien:" #: cinelerra/bdcreate.C:776 cinelerra/dvdcreate.C:918 cinelerra/recordgui.C:222 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: cinelerra/bdcreate.C:783 cinelerra/dvdcreate.C:924 #: cinelerra/resizetrackthread.C:127 plugins/pitch/pitch.C:418 #: plugins/scale/scalewin.C:50 msgid "Scale:" msgstr "Skalierung:" #: cinelerra/bdcreate.C:1015 msgid "* non-standard format" msgstr "* kein Standardformat" #: cinelerra/binfolder.C:39 msgid "Off" msgstr "aus" #: cinelerra/binfolder.C:40 msgid "And" msgstr "und" #: cinelerra/binfolder.C:41 msgid "Or" msgstr "oder" #: cinelerra/binfolder.C:42 msgid "And Not" msgstr "und nicht" #: cinelerra/binfolder.C:43 msgid "Or Not" msgstr "oder nicht" #: cinelerra/binfolder.C:47 msgid "Patterns" msgstr "Muster" #: cinelerra/binfolder.C:48 msgid "Filesize" msgstr "Dateigröße" #: cinelerra/binfolder.C:49 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: cinelerra/binfolder.C:50 msgid "Track type" msgstr "Spurtyp" #: cinelerra/binfolder.C:51 msgid "Width" msgstr "Breite" #: cinelerra/binfolder.C:52 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: cinelerra/binfolder.C:53 cinelerra/performanceprefs.C:226 msgid "Framerate" msgstr "Bildfrequenz" #: cinelerra/binfolder.C:54 msgid "Samplerate" msgstr "Abtastrate" #: cinelerra/binfolder.C:55 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: cinelerra/binfolder.C:56 cinelerra/recordbatches.C:23 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: cinelerra/binfolder.C:60 msgid "Around" msgstr "rund" #: cinelerra/binfolder.C:61 msgid "Eq ==" msgstr "identisch ==" #: cinelerra/binfolder.C:62 msgid "Ge >=" msgstr "größer/gleich >=" #: cinelerra/binfolder.C:63 msgid "Gt > " msgstr "größer als >" #: cinelerra/binfolder.C:64 msgid "Ne !=" msgstr "ungleich !=" #: cinelerra/binfolder.C:65 msgid "Le <=" msgstr "kleiner/gleich <=" #: cinelerra/binfolder.C:66 msgid "Lt < " msgstr "kleiner als <" #: cinelerra/binfolder.C:67 msgid "Matches" msgstr "Übereinstimmung" #: cinelerra/binfolder.C:74 msgid "min" msgstr "Minute" #: cinelerra/binfolder.C:74 msgid "mins" msgstr "Minuten" #: cinelerra/binfolder.C:75 msgid "hour" msgstr "Stunde" #: cinelerra/binfolder.C:75 msgid "hours" msgstr "Stunden" #: cinelerra/binfolder.C:76 msgid "day" msgstr "Tag" #: cinelerra/binfolder.C:76 msgid "days" msgstr "Tage" #: cinelerra/binfolder.C:77 msgid "week" msgstr "Woche" #: cinelerra/binfolder.C:77 msgid "weeks" msgstr "Wochen" #: cinelerra/binfolder.C:78 msgid "month" msgstr "Monat" #: cinelerra/binfolder.C:78 msgid "months" msgstr "Monate" #: cinelerra/binfolder.C:79 msgid "year" msgstr "Jahr" #: cinelerra/binfolder.C:79 msgid "years" msgstr "Jahre" # Infimum? #: cinelerra/binfolder.C:87 cinelerra/binfolder.C:129 cinelerra/binfolder.C:193 msgid "inf" msgstr "Inf." #: cinelerra/binfolder.C:985 cinelerra/binfolder.C:2094 msgid "audio" msgstr "Audio" #: cinelerra/binfolder.C:989 cinelerra/binfolder.C:2095 msgid "video" msgstr "Video" #: cinelerra/binfolder.C:1457 msgid "Enable" msgstr "Aktiv" #: cinelerra/binfolder.C:1458 msgid "Target" msgstr "Ziel" #: cinelerra/binfolder.C:1459 msgid "Op" msgstr "Op." #: cinelerra/binfolder.C:1460 cinelerra/colorpicker.C:207 #: cinelerra/keyframegui.C:57 plugins/histogram/histogramwindow.C:63 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:66 msgid "Value" msgstr "Wert" #: cinelerra/binfolder.C:1611 cinelerra/shbtnprefs.C:112 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174 plugins/piano/piano.C:820 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1354 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: cinelerra/binfolder.C:1635 cinelerra/mainmenu.C:960 #: cinelerra/shbtnprefs.C:132 msgid "Del" msgstr "Entfernen" #: cinelerra/binfolder.C:1655 cinelerra/fileffmpeg.C:1091 #: cinelerra/fileffmpeg.C:1494 cinelerra/keyframegui.C:780 #: cinelerra/loadfile.C:207 cinelerra/loadfile.C:217 cinelerra/loadfile.C:219 #: cinelerra/mixersalign.C:428 cinelerra/mixersalign.C:436 #: cinelerra/plugindialog.C:298 cinelerra/plugindialog.C:371 #: cinelerra/plugindialog.C:484 cinelerra/pluginfclient.C:218 #: cinelerra/pluginfclient.C:569 cinelerra/pluginfclient.C:599 #: cinelerra/pluginlv2gui.C:98 cinelerra/pluginlv2gui.C:224 #: cinelerra/preferencesthread.C:648 cinelerra/preferencesthread.C:650 #: cinelerra/setformat.C:835 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: cinelerra/binfolder.C:1688 msgid "Folder name:" msgstr "Ordnername:" #: cinelerra/binfolder.C:1690 msgid "media bin" msgstr "· Virtueller Medien Behälter (Bin)" #: cinelerra/binfolder.C:1690 msgid "clip bin" msgstr "· Virtueller Clip Behälter (Bin)" #: cinelerra/binfolder.C:1746 msgid ": Modify folder" msgstr ": Ordner modifizieren" #: cinelerra/binfolder.C:1938 msgid ": Modify target" msgstr ": Ziel modifizieren" #: cinelerra/brender.C:133 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n" msgstr "BRender::fork_background: kann /proc/self/cmdline nicht öffnen.\n" #: cinelerra/brender.C:239 #, c-format msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n" msgstr "BRender::set_video_map Aufruf zum Setzen von NOT_SCANNED\n" #: cinelerra/brender.C:256 #, c-format msgid "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n" msgstr "" "BRender::set_video_map %jd: Versuch über das Ende von Map %jd hinweg " "zuzugreifen.\n" #: cinelerra/browsebutton.C:48 msgid "Look for file" msgstr "Nach Datei suchen" #: cinelerra/canvas.C:1025 msgid "Windowed" msgstr "Fensteransicht" #: cinelerra/canvas.C:1052 msgid "Zoom..." msgstr "Zoomen …" # Zoom = Zoom #: cinelerra/canvas.C:1072 msgid "Zoom 25%" msgstr "Zoom 25%" #: cinelerra/canvas.C:1073 msgid "Zoom 33%" msgstr "" #: cinelerra/canvas.C:1074 msgid "Zoom 50%" msgstr "Zoom 50%" # # msgid "Zoom 65%" # msgstr "" #: cinelerra/canvas.C:1075 msgid "Zoom 75%" msgstr "Zoom 75%" #: cinelerra/canvas.C:1076 cinelerra/recordmonitor.C:880 msgid "Zoom 100%" msgstr "Zoom 100%" #: cinelerra/canvas.C:1077 msgid "Zoom 150%" msgstr "Zoom 150%" #: cinelerra/canvas.C:1078 msgid "Zoom 200%" msgstr "Zoom 200%" #: cinelerra/canvas.C:1079 msgid "Zoom 300%" msgstr "Zoom 300%" #: cinelerra/canvas.C:1080 msgid "Zoom 400%" msgstr "Zoom 400%" #: cinelerra/canvas.C:1105 msgid "Zoom Auto" msgstr "Autozoom" #: cinelerra/canvas.C:1134 msgid "Reset camera" msgstr "Kamera zurücksetzen" #: cinelerra/canvas.C:1134 msgid "F11" msgstr "" #: cinelerra/canvas.C:1145 msgid "Reset projector" msgstr "Projektor zurücksetzen" #: cinelerra/canvas.C:1145 msgid "F12" msgstr "" #: cinelerra/canvas.C:1157 msgid "Camera keyframe" msgstr "Kamera Keyframe" #: cinelerra/canvas.C:1157 msgid "Shift-F11" msgstr "" #: cinelerra/canvas.C:1169 msgid "Projector keyframe" msgstr "Projektor Keyframe" #: cinelerra/canvas.C:1169 msgid "Shift-F12" msgstr "" #: cinelerra/canvas.C:1183 msgid "Reset translation" msgstr "Verschiebung zurücksetzen" #: cinelerra/canvas.C:1210 cinelerra/plugintoggles.C:76 msgid "Show controls" msgstr "Kontrollen anzeigen" #: cinelerra/canvas.C:1212 msgid "Hide controls" msgstr "Kontrollen verstecken" #: cinelerra/canvas.C:1243 msgid "Close source" msgstr "Quelle schließen" #: cinelerra/channeledit.C:42 msgid "Device has no picture controls." msgstr "Gerät hat keine Bildsteuerung." #: cinelerra/channeledit.C:122 msgid "NTSC_DVB" msgstr "NTSC_DVB" #: cinelerra/channeledit.C:123 msgid "CATV_DVB" msgstr "CATV_DVB" #: cinelerra/channeledit.C:124 msgid "NTSC_BCAST" msgstr "NTSC_BCAST" #: cinelerra/channeledit.C:125 msgid "NTSC_CABLE" msgstr "NTSC_CABLE" #: cinelerra/channeledit.C:126 msgid "NTSC_HRC" msgstr "NTSC_HRC" #: cinelerra/channeledit.C:127 msgid "NTSC_BCAST_JP" msgstr "NTSC_BCAST_JP" #: cinelerra/channeledit.C:128 msgid "NTSC_CABLE_JP" msgstr "NTSC_CABLE_JP" #: cinelerra/channeledit.C:129 msgid "PAL_AUSTRALIA" msgstr "PAL_AUSTRALIEN" #: cinelerra/channeledit.C:130 msgid "PAL_EUROPE" msgstr "PAL_EUROPA" #: cinelerra/channeledit.C:131 msgid "PAL_E_EUROPE" msgstr "PAL_E_EUROPA" #: cinelerra/channeledit.C:132 msgid "PAL_ITALY" msgstr "PAL_ITALIEN" #: cinelerra/channeledit.C:133 msgid "PAL_IRELAND" msgstr "PAL_IRLAND" #: cinelerra/channeledit.C:134 msgid "PAL_NEWZEALAND" msgstr "PAL_NEUSEELAND" #: cinelerra/channeledit.C:136 cinelerra/channeledit.C:147 msgid "ERROR" msgstr "FEHLER" #: cinelerra/channeledit.C:143 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: cinelerra/channeledit.C:144 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: cinelerra/channeledit.C:145 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: cinelerra/channeledit.C:165 msgid ": Channels" msgstr "Kanäle" #: cinelerra/channeledit.C:500 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen …" #: cinelerra/channeledit.C:533 cinelerra/pluginpopup.C:243 #: cinelerra/trackpopup.C:124 msgid "Move up" msgstr "Nach oben verschieben" #: cinelerra/channeledit.C:549 cinelerra/pluginpopup.C:258 #: cinelerra/trackpopup.C:141 msgid "Move down" msgstr "Nach unten verschieben" #: cinelerra/channeledit.C:578 msgid "Scan" msgstr "Scan" #: cinelerra/channeledit.C:604 cinelerra/labelpopup.C:65 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten …" #: cinelerra/channeledit.C:618 msgid "Picture..." msgstr "Bild …" #: cinelerra/channeledit.C:635 msgid ": Scan confirm" msgstr ": Scan bestätigen" #: cinelerra/channeledit.C:648 msgid "Set parameters for channel scanning." msgstr "Parameter für Kanal-Scannen einstellen." #: cinelerra/channeledit.C:652 cinelerra/channeledit.C:1020 msgid "Frequency table:" msgstr "Frequenztabelle:" #: cinelerra/channeledit.C:655 cinelerra/channeledit.C:1039 msgid "Norm:" msgstr "Norm:" #: cinelerra/channeledit.C:658 cinelerra/channeledit.C:1052 msgid "Input:" msgstr "Eingabe:" #: cinelerra/channeledit.C:763 cinelerra/commercials.C:700 msgid "Scanning" msgstr "Scannen" #: cinelerra/channeledit.C:778 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr " %s wird gescannt" #: cinelerra/channeledit.C:975 msgid ": Edit Channel" msgstr ": Kanal bearbeiten" #: cinelerra/channeledit.C:1032 msgid "Fine:" msgstr "Fein:" #: cinelerra/channeledit.C:1368 msgid ": Picture" msgstr ": Bild" #: cinelerra/channeledit.C:1442 cinelerra/channeledit.C:1508 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:52 plugins/C41/c41.C:278 #: plugins/C41/c41.C:346 msgid "Brightness:" msgstr "Helligkeit:" #: cinelerra/channeledit.C:1447 cinelerra/channeledit.C:1517 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:61 plugins/C41/c41.C:274 #: plugins/C41/c41.C:341 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: cinelerra/channeledit.C:1457 cinelerra/channeledit.C:1533 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:239 msgid "Hue:" msgstr "Farbton:" #: cinelerra/channeledit.C:1462 cinelerra/channeledit.C:1541 msgid "Whiteness:" msgstr "Weißgrad:" #: cinelerra/channelinfo.C:92 cinelerra/dbwindow.C:111 msgid "titles" msgstr "Titel" #: cinelerra/channelinfo.C:110 cinelerra/dbwindow.C:131 msgid "info" msgstr "Info" #: cinelerra/channelinfo.C:128 cinelerra/dbwindow.C:151 msgid "match case" msgstr "Case entsprechen" #: cinelerra/channelinfo.C:174 cinelerra/dbwindow.C:222 msgid "Search" msgstr "Suche" #: cinelerra/channelinfo.C:266 cinelerra/dbwindow.C:511 #: plugins/titler/titlerwindow.C:397 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: cinelerra/channelinfo.C:300 msgid "dbl clk row to find title" msgstr "Zeile zur Titelfindung doppelklicken" #: cinelerra/channelinfo.C:309 msgid ": ChanSearch" msgstr ": ChanSearch" #: cinelerra/channelinfo.C:341 cinelerra/dbwindow.C:590 #: cinelerra/recordbatches.C:23 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: cinelerra/channelinfo.C:342 msgid "channelinfo#Title" msgstr "" #: cinelerra/channelinfo.C:343 cinelerra/dbwindow.C:592 #: cinelerra/recordbatches.C:22 msgid "Start time" msgstr "Startzeit" #: cinelerra/channelinfo.C:442 #, c-format msgid "%d found" msgstr "%d gefunden" #: cinelerra/channelinfo.C:949 msgid "sunmontuewedthufrisat" msgstr "sonmondiemitdonfresam" #: cinelerra/channelinfo.C:975 msgid "activate batch record when ok pressed" msgstr "Batch-Aufnahme mit OK starten" #: cinelerra/channelinfo.C:995 msgid "poweroff system when batch record done" msgstr "System nach Batch-Aufnahme herunterfahren" #: cinelerra/channelinfo.C:1010 msgid "Find" msgstr "Finden" #: cinelerra/channelinfo.C:1013 msgid "search event titles/info" msgstr "Suche Ereignistitel/-info" #: cinelerra/channelinfo.C:1093 #, c-format msgid "bad scan time: %s\n" msgstr "Falsche Scan-Zeit: %s\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1100 #, c-format msgid "bad title: %s\n" msgstr "Falscher Titel: %s\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1107 #, c-format msgid "bad scan date: %s\n" msgstr "Falsches Scan-Datum: %s\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1120 #, c-format msgid "end before start: %s\n" msgstr "Ende vor dem Start: %s\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1124 #, c-format msgid "end time early: %s\n" msgstr "Endzeit früh: %s\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1128 #, c-format msgid "start time late: %s\n" msgstr "Startzeit spät: %s\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1135 #, c-format msgid "zero duration: %s\n" msgstr "Dauer ist null: %s\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1220 msgid "end channel info, start record" msgstr "Beende Kanalinfo, starte Aufnahme" #: cinelerra/channelinfo.C:1323 cinelerra/recordgui.C:155 #: cinelerra/swindow.C:144 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #: cinelerra/channelinfo.C:1325 msgid "Start:" msgstr "Beginn:" #: cinelerra/channelinfo.C:1327 msgid "Duration:" msgstr "Dauer:" #: cinelerra/channelinfo.C:1329 cinelerra/recordgui.C:164 msgid "Source:" msgstr "Quelle:" #: cinelerra/channelinfo.C:1384 msgid ": Channel Info" msgstr ": Kanalinfo" #: cinelerra/channelinfo.C:1404 msgid "Start Cron" msgstr "Starte Cron" #: cinelerra/channelinfo.C:1405 msgid "Poweroff" msgstr "Ausschalten" #: cinelerra/channelinfo.C:1663 #, c-format msgid "Recording in progress\n" msgstr "Aufnahme läuft\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1671 #, c-format msgid "capture driver not dvb\n" msgstr "Capture-Treiber DVB fehlt\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1741 #, c-format msgid "cannot open dvb video device\n" msgstr "Kann DVB-Videogerät nicht öffnen\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1780 msgid "Scan..." msgstr "DVB-Scan …" #: cinelerra/channelinfo.C:1780 msgid "Ctrl-Alt-s" msgstr "Strg-Alt-s" #: cinelerra/channelinfo.C:1900 cinelerra/recordbatches.C:547 msgid "Delete all clips." msgstr "Alle Clips löschen." #: cinelerra/channelinfo.C:1918 cinelerra/recordbatches.C:471 #: cinelerra/recordgui.C:919 msgid "Create new clip." msgstr "Neuen Clip erzeugen." #: cinelerra/channelinfo.C:1931 cinelerra/recordbatches.C:489 #: cinelerra/recordgui.C:932 msgid "Delete clip." msgstr "Clip löschen." #: cinelerra/channelpicker.C:522 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: cinelerra/channelpicker.C:560 msgid "Edit picture" msgstr "Bild bearbeiten" #: cinelerra/channelpicker.C:589 msgid "Edit channels" msgstr "Kanäle bearbeiten" #: cinelerra/clipedit.C:69 msgid "A clip with that name already exists." msgstr "Ein Clip mit diesem Namen existiert bereits." #: cinelerra/clipedit.C:136 msgid ": Clip Info" msgstr ": Clip-Info" #: cinelerra/clipedit.C:167 msgid "Comments:" msgstr "Kommentare:" #: cinelerra/clippopup.C:356 msgid "Paste Clip" msgstr "Clip einfügen" #: cinelerra/clippopup.C:378 msgid "paste clip: " msgstr "Clip einfügen: " #: cinelerra/clippopup.C:422 msgid "Nest" msgstr "Verschachtelt" #: cinelerra/clippopup.C:445 #, c-format msgid "Nested_%02d%02d%02d-%02d%02d%02d" msgstr "Verschachtelt_%02d%02d%02d-%02d%02d%02d" #: cinelerra/clippopup.C:458 #, c-format msgid "Nested: %s" msgstr "Verschachtelt: %s" #: cinelerra/clippopup.C:478 msgid "UnNest" msgstr "Un-verschachtelt" #: cinelerra/colorpicker.C:77 msgid ": " msgstr ": " #: cinelerra/colorpicker.C:78 msgid "Color Picker" msgstr "Farbauswahl" #: cinelerra/colorpicker.C:177 msgid "colorpicker#H:" msgstr "H:" #: cinelerra/colorpicker.C:178 msgid "colorpicker#S:" msgstr "S:" #: cinelerra/colorpicker.C:179 msgid "colorpicker_value#V:" msgstr "V:" #: cinelerra/colorpicker.C:180 msgid "colorpicker#R:" msgstr "R:" #: cinelerra/colorpicker.C:181 msgid "colorpicker#G:" msgstr "G:" #: cinelerra/colorpicker.C:182 msgid "colorpicker#B:" msgstr "B:" #: cinelerra/colorpicker.C:183 msgid "colorpicker#Y:" msgstr "Y:" #: cinelerra/colorpicker.C:184 msgid "colorpicker#U:" msgstr "U:" #: cinelerra/colorpicker.C:185 msgid "colorpicker_Cr#V:" msgstr "V:" #: cinelerra/colorpicker.C:187 msgid "colorpicker#A:" msgstr "A:" #: cinelerra/colorpicker.C:203 msgid "Hue" msgstr "Farbton" #: cinelerra/colorpicker.C:205 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: cinelerra/colorpicker.C:209 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:57 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:275 plugins/downsample/downsample.C:276 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:69 #: plugins/linearblur/linearblur.C:176 plugins/radialblur/radialblur.C:173 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:447 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:472 plugins/zoomblur/zoomblur.C:171 msgid "Red" msgstr "Rot" #: cinelerra/colorpicker.C:211 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:63 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:282 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:72 #: plugins/linearblur/linearblur.C:178 plugins/radialblur/radialblur.C:175 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:473 plugins/zoomblur/zoomblur.C:173 msgid "Green" msgstr "Grün" #: cinelerra/colorpicker.C:213 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:69 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:75 #: plugins/linearblur/linearblur.C:180 plugins/radialblur/radialblur.C:177 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:474 plugins/theme_blue/bluetheme.C:71 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:175 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: cinelerra/colorpicker.C:215 msgid "Luminance" msgstr "Leuchtdichte" #: cinelerra/colorpicker.C:217 msgid "Blue Luminance Difference" msgstr "Leuchtdichtendifferenz blau" #: cinelerra/colorpicker.C:219 msgid "Red Luminance Difference" msgstr "Leuchtdichtendifferenz rot" #: cinelerra/colorpicker.C:222 plugins/crikey/crikeywindow.C:96 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281 plugins/downsample/downsample.C:294 #: plugins/linearblur/linearblur.C:182 plugins/radialblur/radialblur.C:179 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:456 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:475 plugins/zoomblur/zoomblur.C:177 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: cinelerra/colorpicker.C:1039 msgid "hex rgb color" msgstr "Hex RGB Farbe" #: cinelerra/colorpicker.C:1087 msgid "grab from anywhere picker" msgstr "" "Auf die Pipette klicken und anschließend einen beliebigen Farbpunkt des " "Bildschirms auswählen." #: cinelerra/colorpicker.C:1109 msgid "color history" msgstr "Farbgeschichte" #: cinelerra/commercials.C:168 cinelerra/commercials.C:578 #: cinelerra/commercials.C:797 msgid "Cutting Ads" msgstr "Werbung schneiden" #: cinelerra/commercials.C:326 #, c-format msgid "***MUTE***\n" msgstr "*** STUMM ***\n" #: cinelerra/commercials.C:338 #, c-format msgid "***UNMUTE***\n" msgstr "*** NICHT STUMM ***\n" #: cinelerra/commercials.C:650 #, c-format msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n" msgstr "Schneide Clip %d in Bearbeitung @%f %f-%f, clip @%f-%f\n" #: cinelerra/commercials.C:672 #, c-format msgid "ad: trk %d@%s " msgstr "ad: trk %d@%s " #: cinelerra/commercials.C:682 #, c-format msgid "trk%d edt%d asset %s" msgstr "trk%d edt%d asset %s" #: cinelerra/commercials.C:692 #, c-format msgid "scan: clip%d %f-%f" msgstr "scan: clip%d %f-%f" #: cinelerra/commercials.C:703 msgid "My" msgstr "Meine" #: cinelerra/commercials.C:936 #, c-format msgid "cut %f/%f = %d\n" msgstr "cut %f/%f = %d\n" #: cinelerra/compresspopup.C:38 msgid "DV" msgstr "DV" #: cinelerra/compresspopup.C:40 msgid "MJPA" msgstr "MJPA" #: cinelerra/compresspopup.C:41 cinelerra/file.inc:115 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: cinelerra/compresspopup.C:42 msgid "PNG-Alpha" msgstr "PNG-Alpha" #: cinelerra/compresspopup.C:43 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: cinelerra/compresspopup.C:44 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-Alpha" #: cinelerra/compresspopup.C:45 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: cinelerra/compresspopup.C:46 msgid "YUV422" msgstr "YUV422" #: cinelerra/confirmquit.C:33 msgid ": Confirm Quit" msgstr ": Beenden bestätigen" #: cinelerra/confirmquit.C:54 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )" msgstr "( Auswahl von „Nein“ löscht Änderungen )" #: cinelerra/confirmquit.C:67 cinelerra/question.C:62 cinelerra/reindex.C:94 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: cinelerra/confirmquit.C:87 cinelerra/confirmquit.C:89 #: cinelerra/mixersalign.C:188 cinelerra/question.C:84 cinelerra/reindex.C:111 msgid "No" msgstr "Nein" #: cinelerra/confirmsave.C:68 #, c-format msgid "The following files exist:\n" msgstr "Die folgenden Dateien existieren:\n" #: cinelerra/confirmsave.C:72 #, c-format msgid "Won't overwrite existing files.\n" msgstr "Überschreibe keine vorhandenen Dateien.\n" #: cinelerra/confirmsave.C:96 msgid ": File Exists" msgstr ": Datei existiert" #: cinelerra/confirmsave.C:119 msgid "The following files exist. Overwrite them?" msgstr "Die folgenden Dateien existieren. Diese überschreiben?" #: cinelerra/cpanel.C:152 msgid "Protect video from changes (F1)" msgstr "Video vor Änderungen schützen (F1)" #: cinelerra/cpanel.C:176 msgid "Edit mask (F3)" msgstr "Maske bearbeiten (F3)" #: cinelerra/cpanel.C:198 msgid "Ruler (F4)" msgstr "Lineal (F4)" #: cinelerra/cpanel.C:220 msgid "Zoom view (F2)" msgstr "Zoom-Ansicht (F2)" #: cinelerra/cpanel.C:240 msgid "Adjust camera automation (F5)" msgstr "Kamera-Automatisierung einstellen (F5)" #: cinelerra/cpanel.C:260 msgid "Adjust projector automation (F6)" msgstr "Projektor-Automatisierung einstellen (F6)" #: cinelerra/cpanel.C:280 msgid "Crop a layer or output (F7)" msgstr "" "Beschneiden einer Ebene oder Ausgabe (F7). Ändert Bildformat und " "Seitenverhältnis des Projekts" #: cinelerra/cpanel.C:304 msgid "Get color (F8)" msgstr "Farbe holen (F8)" #: cinelerra/cpanel.C:328 msgid "Show tool info (F9)" msgstr "Werkzeuginfo anzeigen (F9)" #: cinelerra/cpanel.C:359 msgid "Show safe regions (F10)" msgstr "Schutzbereiche (für Röhrenfernseher) anzeigen (F10)" #: cinelerra/cpanel.C:376 plugins/perspective/perspective.C:201 #: plugins/zoom/zoom.C:147 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: cinelerra/cropvideo.C:35 msgid "Crop Video..." msgstr "Video schneiden …" #: cinelerra/cropvideo.C:97 cinelerra/cwindowtool.C:385 msgid ": Crop" msgstr ": Schneiden" #: cinelerra/cropvideo.C:111 msgid "Select a region to crop in the video output window" msgstr "Eine Region auswählen, um die Videoausgabe zu beschneiden" #: cinelerra/cwindowgui.C:79 msgid ": Compositor" msgstr ": Compositor" #: cinelerra/cwindowgui.C:723 cinelerra/cwindowgui.C:759 msgid "insert assets" msgstr "Assets einfügen" # Hauptfenster: #: cinelerra/cwindowgui.C:882 cinelerra/mbuttons.C:243 msgid "main window: " msgstr "Hauptfenster: " #: cinelerra/cwindowgui.C:1845 cinelerra/cwindowgui.C:3417 msgid "mask rotate" msgstr "" #: cinelerra/cwindowgui.C:1849 cinelerra/cwindowgui.C:3421 msgid "mask scale" msgstr "" #: cinelerra/cwindowgui.C:1857 msgid "mask translate" msgstr "Maskenverschiebung" #: cinelerra/cwindowgui.C:1864 msgid "mask adjust" msgstr "Maske anpassen" #: cinelerra/cwindowgui.C:1877 cinelerra/cwindowtool.C:2305 #: cinelerra/cwindowtool.C:2335 msgid "mask point" msgstr "Masken-Punkt" #: cinelerra/cwindowgui.C:2277 cinelerra/cwindowgui.C:2420 msgid "Eyedrop" msgstr "Eyedrop" #: cinelerra/cwindowgui.C:3086 cinelerra/cwindowgui.C:3400 #: cinelerra/cwindowtool.C:824 cinelerra/cwindowtool.C:875 #: cinelerra/cwindowtool.C:939 cinelerra/cwindowtool.C:943 #: cinelerra/cwindowtool.C:971 cinelerra/cwindowtool.C:975 #: cinelerra/cwindowtool.C:1009 cinelerra/cwindowtool.C:1014 #: cinelerra/cwindowtool.C:1049 cinelerra/cwindowtool.C:1054 #: cinelerra/cwindowtool.C:1079 cinelerra/cwindowtool.C:1083 #: cinelerra/cwindowtool.C:1117 cinelerra/cwindowtool.C:1122 msgid "camera" msgstr "Kamera" #: cinelerra/cwindowgui.C:3088 cinelerra/cwindowgui.C:3404 #: cinelerra/cwindowtool.C:1222 cinelerra/cwindowtool.C:1271 #: cinelerra/cwindowtool.C:1323 cinelerra/cwindowtool.C:1328 #: cinelerra/cwindowtool.C:1353 cinelerra/cwindowtool.C:1357 #: cinelerra/cwindowtool.C:1383 cinelerra/cwindowtool.C:1388 #: cinelerra/cwindowtool.C:1414 cinelerra/cwindowtool.C:1419 #: cinelerra/cwindowtool.C:1443 cinelerra/cwindowtool.C:1447 #: cinelerra/cwindowtool.C:1473 cinelerra/cwindowtool.C:1478 msgid "projector" msgstr "Projektor" #: cinelerra/cwindowgui.C:3413 msgid "mask" msgstr "Maske" # Textlänge beachten. #: cinelerra/cwindowgui.h:55 cinelerra/scale.C:385 cinelerra/setformat.C:801 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: cinelerra/cwindowtool.C:354 msgid "Do it" msgstr "Tue es" #: cinelerra/cwindowtool.C:408 plugins/titler/titlerwindow.C:290 #: plugins/titler/titlerwindow.C:304 msgid "W:" msgstr "B:" #: cinelerra/cwindowtool.C:430 plugins/titler/titlerwindow.C:291 #: plugins/titler/titlerwindow.C:309 msgid "H:" msgstr "H:" #: cinelerra/cwindowtool.C:485 msgid ": Color" msgstr ": Farbe" #: cinelerra/cwindowtool.C:501 msgid "X,Y:" msgstr "" #: cinelerra/cwindowtool.C:503 plugins/blur/blurwindow.C:59 #: plugins/lens/lens.C:490 plugins/oilpainting/oil.C:302 #: plugins/spherecam/spherecam.C:319 plugins/tracer/tracerwindow.C:154 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:46 plugins/zoomblur/zoomblur.C:159 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: cinelerra/cwindowtool.C:506 msgid "Red:" msgstr "Rot:" #: cinelerra/cwindowtool.C:508 msgid "Green:" msgstr "Grün:" #: cinelerra/cwindowtool.C:510 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: cinelerra/cwindowtool.C:633 msgid "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "„glatte“ Kurve auf aktuelle Kamera-Keyframes" #: cinelerra/cwindowtool.C:639 msgid "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "„lineare“ Kurve auf aktuelle Kamera-Keyframes" #: cinelerra/cwindowtool.C:645 msgid "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "„glatte“ Kurve auf aktuelle Projektor-Keyframes" #: cinelerra/cwindowtool.C:651 msgid "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "„glatte“ Kurve auf aktuelle Projektor-Keyframes" #: cinelerra/cwindowtool.C:717 msgid "Use maximum" msgstr "Maximum anwenden" #: cinelerra/cwindowtool.C:735 msgid ": Camera" msgstr ": Kamera" #: cinelerra/cwindowtool.C:917 cinelerra/cwindowtool.C:1310 msgid "Left justify" msgstr "Links ausrichten" #: cinelerra/cwindowtool.C:958 cinelerra/cwindowtool.C:1340 msgid "Center horizontal" msgstr "Horizontal zentrieren" #: cinelerra/cwindowtool.C:987 cinelerra/cwindowtool.C:1369 msgid "Right justify" msgstr "Rechts ausrichten" #: cinelerra/cwindowtool.C:1027 cinelerra/cwindowtool.C:1400 msgid "Top justify" msgstr "Oben ausrichten" #: cinelerra/cwindowtool.C:1067 cinelerra/cwindowtool.C:1431 msgid "Center vertical" msgstr "Vertikal zentrieren" #: cinelerra/cwindowtool.C:1095 cinelerra/cwindowtool.C:1459 msgid "Bottom justify" msgstr "Unten ausrichten" #: cinelerra/cwindowtool.C:1133 msgid ": Projector" msgstr ": Projektor" #: cinelerra/cwindowtool.C:1555 msgid "Delete mask" msgstr "" #: cinelerra/cwindowtool.C:1571 cinelerra/cwindowtool.C:1597 #: cinelerra/cwindowtool.C:1665 msgid "mask delete" msgstr "Maske löschen" #: cinelerra/cwindowtool.C:1609 msgid "Delete point" msgstr "" #: cinelerra/cwindowtool.C:1624 msgid "point delete" msgstr "" #: cinelerra/cwindowtool.C:1724 msgid "Focus" msgstr "" #: cinelerra/cwindowtool.C:1772 cinelerra/cwindowtool.C:1792 msgid "mask feather" msgstr "Masken-Feder" #: cinelerra/cwindowtool.C:1860 cinelerra/cwindowtool.C:1881 msgid "mask fade" msgstr "" #: cinelerra/cwindowtool.C:1940 msgid "Subtract/Multiply Alpha" msgstr "" #: cinelerra/cwindowtool.C:1957 cinelerra/cwindowtool.C:1969 msgid "mask mode" msgstr "Masken-Modus" #: cinelerra/cwindowtool.C:1981 msgid "Apply mask before plugins" msgstr "Maske vor Plugins anwenden" #: cinelerra/cwindowtool.C:2012 msgid "Disable OpenGL masking" msgstr "OpenGL-Maskierung deaktivieren" #: cinelerra/cwindowtool.C:2048 msgid "Delete all masks" msgstr "Alle Masken löschen" #: cinelerra/cwindowtool.C:2073 cinelerra/cwindowtool.C:2077 msgid "del masks" msgstr "" #: cinelerra/cwindowtool.C:2089 msgid "Zero Feather" msgstr "" #: cinelerra/cwindowtool.C:2107 msgid ": Mask" msgstr ": Maske" #: cinelerra/cwindowtool.C:2137 msgid "Mask:" msgstr "Maske:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2144 msgid "Fade:" msgstr "" #: cinelerra/cwindowtool.C:2152 plugins/spherecam/spherecam.C:392 #: plugins/tracer/tracerwindow.C:151 msgid "Feather:" msgstr "Feder:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2162 plugins/compressor/compressor.C:880 msgid "Point:" msgstr "Punkt:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2197 msgid "" "Shift+LMB: move an end point\n" "Ctrl+LMB: move a control point\n" "Alt+LMB: to drag translate the mask\n" "Shift+Key Delete to delete the mask\n" "Wheel Up/Dn: rotate around pointer\n" "Shift+Wheel Up/Dn: scale around pointer\n" "Shift+MMB: Toggle focus center at pointer" msgstr "" "Shift+lMt: verschiebt einen Endpunkt\n" "Ctrl+lMt: verschiebt einen Kontrollpunkt\n" "Alt+lMt: verschieben der Maske\n" "Shift+Klick auf Löschen: die Maske entfernen\n" "Wheel Up/Dn: um den Punkt drehen\n" "Shift+Wheel Up/Dn: skaliert um Punkt\n" "Shift+mMt: Fokusmitte auf Punkt setzen" #: cinelerra/cwindowtool.C:2358 msgid ": Ruler" msgstr ": Lineal" #: cinelerra/cwindowtool.C:2374 msgid "Current:" msgstr "Aktuell:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2377 msgid "Point 1:" msgstr "Punkt 1:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2380 msgid "Point 2:" msgstr "Punkt 2:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2383 msgid "Deltas:" msgstr "" #: cinelerra/cwindowtool.C:2386 msgid "Distance:" msgstr "Distanz:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2389 plugins/gradient/gradient.C:285 #: plugins/linearblur/linearblur.C:164 plugins/polar/polar.C:258 #: plugins/radialblur/radialblur.C:161 plugins/timefront/timefront.C:201 msgid "Angle:" msgstr "Winkel:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2394 #, c-format msgid "" "Press Ctrl to lock ruler to the\n" "nearest 45%c%c angle." msgstr "" "Strg drücken, um Lineal beim nächsten\n" "45%c%c Winkel einrasten zu lassen." #: cinelerra/cwindowtool.C:2400 #, c-format msgid "Press Alt to translate the ruler." msgstr "Alt drücken, um Lineal zu verschieben." #: cinelerra/cwindowtool.C:2427 #, c-format msgid "%0.01f pixels" msgstr "%0.01f Pixel" #: cinelerra/dbwindow.C:202 msgid "Media DB..." msgstr "Media DB …" #: cinelerra/dbwindow.C:202 cinelerra/mainmenu.C:1630 msgid "Shift-M" msgstr "Shift-M" #: cinelerra/dbwindow.C:558 msgid ": DbWindow" msgstr ": DbWindow" #: cinelerra/dbwindow.C:587 msgid "vicon" msgstr "Vicon" #: cinelerra/dbwindow.C:588 msgid "Id" msgstr "Id" #: cinelerra/dbwindow.C:589 msgid "length" msgstr "Länge" #: cinelerra/dbwindow.C:591 msgid "dbwindow#Title" msgstr "" #: cinelerra/dbwindow.C:593 msgid "Access time" msgstr "Zugriffszeit" #: cinelerra/dbwindow.C:594 msgid "count" msgstr "Zähler" #: cinelerra/dbwindow.C:722 #, c-format msgid "failed delete clip id %d\n" msgstr "" "Löschung fehlgeschlagen, Clip-ID %d\n" "\n" #: cinelerra/dcoffset.C:57 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59 msgid "DC Offset" msgstr "DC-Versatz" # Thirdparty – C5 nutzt nur Import und Weißabgleich (imo). #: cinelerra/dcraw.C:240 #, c-format msgid "%s: Out of memory in %s\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:249 #, c-format msgid "Unexpected end of file\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:251 #, c-format msgid "Corrupt data near 0x%jx\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:1469 #, c-format msgid "Phase One correction...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:2308 #, c-format msgid "%s: incorrect JPEG dimensions\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3037 #, c-format msgid "%s: decoder table overflow\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3201 #, c-format msgid "%s has unknown CAMF type %d.\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3256 #, c-format msgid "%s: \"%s\" matrix not found!\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3359 #, c-format msgid "Foveon interpolation...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3386 #, c-format msgid "%s: Invalid white balance \"%s\"\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3882 #, c-format msgid "Fixed dead pixels at:" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3913 #, c-format msgid "%s is not a valid PGM file!\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3916 #, c-format msgid "%s has the wrong dimensions!\n" msgstr "%s hat die falschen Maße!\n" #: cinelerra/dcraw.C:4114 #, c-format msgid "Wavelet denoising...\n" msgstr "Wavelet Rauschunterdrückung …\n" #: cinelerra/dcraw.C:4234 #, c-format msgid "%s: Cannot use camera white balance.\n" msgstr "%s Der Weißabgleich der Kamera ist nicht möglich.\n" #: cinelerra/dcraw.C:4252 #, c-format msgid "" "Scaling with darkness %d, saturation %d, and\n" "multipliers" msgstr "" "Skalierung mit Dunkelheit %d, Sättigung %d, und\n" "Multiplikatoren" #: cinelerra/dcraw.C:4273 #, c-format msgid "Correcting chromatic aberration...\n" msgstr "Korrektur der chromatischen Aberration …\n" #: cinelerra/dcraw.C:4374 #, c-format msgid "Bilinear interpolation...\n" msgstr "Bilineare Interpolation …\n" #: cinelerra/dcraw.C:4454 #, c-format msgid "VNG interpolation...\n" msgstr "VNG Interpolation …\n" #: cinelerra/dcraw.C:4560 #, c-format msgid "PPG interpolation...\n" msgstr "PPG Interpolation …\n" #: cinelerra/dcraw.C:4658 #, c-format msgid "%d-pass X-Trans interpolation...\n" msgstr "%d-weg X-Trans Interpolation …\n" #: cinelerra/dcraw.C:4882 #, c-format msgid "AHD interpolation...\n" msgstr "AHD Interpolation …\n" #: cinelerra/dcraw.C:4987 #, c-format msgid "Median filter pass %d...\n" msgstr "Mittlerer Filterdurchgang %d …\n" #: cinelerra/dcraw.C:5017 #, c-format msgid "Blending highlights...\n" msgstr "Mischungs-Highlights …\n" #: cinelerra/dcraw.C:5052 #, c-format msgid "Rebuilding highlights...\n" msgstr "Wiederaufbau Highlights …\n" #: cinelerra/dcraw.C:6427 #, c-format msgid "Reading metadata from %s ...\n" msgstr "Lese Metadaten von %s …\n" #: cinelerra/dcraw.C:6435 #, c-format msgid "Failed to read metadata from %s\n" msgstr "Metadaten einlesen von %s fehlgeschlagen\n" #: cinelerra/dcraw.C:6983 #, c-format msgid "%s: Tail is missing, parsing from head...\n" msgstr "%s: Schwanz fehlt, analysiere vom Kopf aus …\n" #: cinelerra/dcraw.C:9615 cinelerra/dcraw.C:9623 #, c-format msgid "%s: You must link dcraw with %s!!\n" msgstr "%s: Sie müssen dcraw verlinken mit %s!\n" #: cinelerra/dcraw.C:9671 #, c-format msgid "%s has no embedded profile.\n" msgstr "%s hat kein eingebettetes Profil.\n" #: cinelerra/dcraw.C:9687 #, c-format msgid "Cannot open file %s!\n" msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden: %s!\n" #: cinelerra/dcraw.C:9690 #, c-format msgid "Applying color profile...\n" msgstr "Farbprofil anwenden …\n" #: cinelerra/dcraw.C:9789 #, c-format msgid "Building histograms...\n" msgstr "Erstellung von Histogrammen …\n" #: cinelerra/dcraw.C:9790 #, c-format msgid "Converting to %s colorspace...\n" msgstr "Konvertieren nach Farbraum %s …\n" #: cinelerra/dcraw.C:9832 #, c-format msgid "Rotating image 45 degrees...\n" msgstr "Drehen des Bildes um 45 Grad …\n" #: cinelerra/dcraw.C:9867 #, c-format msgid "Stretching the image...\n" msgstr "Dehnen des Bildes …\n" #: cinelerra/dcraw.C:10167 #, c-format msgid "" "\n" "Raw photo decoder \"dcraw\" v%s" msgstr "" "\n" "Raw-Photodecoder „dcraw“ v%s" #: cinelerra/dcraw.C:10168 #, c-format msgid "" "\n" "by Dave Coffin, dcoffin a cybercom o net\n" msgstr "" "\n" "von Dave Coffin, dcoffin a cybercom o net\n" #: cinelerra/dcraw.C:10169 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" msgstr "" "\n" "Verwendung: %s [OPTION] … [DATEI] …\n" #: cinelerra/dcraw.C:10170 msgid "-v Print verbose messages" msgstr "-v Ausführliche Meldungen ausgeben" #: cinelerra/dcraw.C:10171 msgid "-c Write image data to standard output" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10172 msgid "-e Extract embedded thumbnail image" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10173 msgid "-i Identify files without decoding them" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10174 msgid "-i -v Identify files and show metadata" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10175 msgid "-z Change file dates to camera timestamp" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10176 msgid "-w Use camera white balance, if possible" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10177 msgid "-a Average the whole image for white balance" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10178 msgid "-A Average a grey box for white balance" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10179 msgid "-r Set custom white balance" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10180 msgid "+M/-M Use/don't use an embedded color matrix" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10181 msgid "-C Correct chromatic aberration" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10182 msgid "-P Fix the dead pixels listed in this file" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10183 msgid "-K Subtract dark frame (16-bit raw PGM)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10184 msgid "-k Set the darkness level" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10185 msgid "-S Set the saturation level" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10186 msgid "-n Set threshold for wavelet denoising" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10187 msgid "-H [0-9] Highlight mode (0=clip, 1=unclip, 2=blend, 3+=rebuild)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10188 msgid "-t [0-7] Flip image (0=none, 3=180, 5=90CCW, 6=90CW)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10189 msgid "-o [0-6] Output colorspace (raw,sRGB,Adobe,Wide,ProPhoto,XYZ,ACES)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10191 msgid "-o Apply output ICC profile from file" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10192 msgid "-p Apply camera ICC profile from file or \"embed\"" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10194 msgid "-d Document mode (no color, no interpolation)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10195 msgid "-D Document mode without scaling (totally raw)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10196 msgid "-j Don't stretch or rotate raw pixels" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10197 msgid "-W Don't automatically brighten the image" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10198 msgid "-b Adjust brightness (default = 1.0)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10199 msgid "-g

Set custom gamma curve (default = 2.222 4.5)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10200 msgid "-q [0-3] Set the interpolation quality" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10201 msgid "-h Half-size color image (twice as fast as \"-q 0\")" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10202 msgid "-f Interpolate RGGB as four colors" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10203 msgid "-m Apply a 3x3 median filter to R-G and B-G" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10204 msgid "-s [0..N-1] Select one raw image or \"all\" from each file" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10205 msgid "-6 Write 16-bit instead of 8-bit" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10206 msgid "-4 Linear 16-bit, same as \"-6 -W -g 1 1\"" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10207 msgid "-T Write TIFF instead of PPM" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10217 #, c-format msgid "Non-numeric argument to \"-%c\"\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10273 #, c-format msgid "Unknown option \"-%c\".\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10278 #, c-format msgid "No files to process.\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10284 #, c-format msgid "Will not write an image to the terminal!\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10322 #, c-format msgid "%s has no timestamp.\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10327 #, c-format msgid "%s time set to %d.\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10339 #, c-format msgid "%s has no thumbnail.\n" msgstr "%s hat kein Vorschaubild.\n" #: cinelerra/dcraw.C:10359 #, c-format msgid "" "\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "\n" "Dateiname: %s\n" #: cinelerra/dcraw.C:10360 #, c-format msgid "Timestamp: %s" msgstr "Zeitstempel: %s" #: cinelerra/dcraw.C:10361 #, c-format msgid "Camera: %s %s\n" msgstr "Kamera: %s %s\n" #: cinelerra/dcraw.C:10363 #, c-format msgid "Owner: %s\n" msgstr "Besitzer: %s\n" #: cinelerra/dcraw.C:10365 #, c-format msgid "DNG Version: " msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10369 #, c-format msgid "ISO speed: %d\n" msgstr "ISO-Geschwindigkeit: %d\n" #: cinelerra/dcraw.C:10370 #, c-format msgid "Shutter: " msgstr "Verschluss: " #: cinelerra/dcraw.C:10373 #, c-format msgid "%0.1f sec\n" msgstr "%0.1f s\n" #: cinelerra/dcraw.C:10374 #, c-format msgid "Aperture: f/%0.1f\n" msgstr "Blende: f/%0.1f\n" #: cinelerra/dcraw.C:10375 #, c-format msgid "Focal length: %0.1f mm\n" msgstr "Brennweite: %0.1f mm\n" #: cinelerra/dcraw.C:10376 #, c-format msgid "Embedded ICC profile: %s\n" msgstr "Eingebettetes ICC-Profil: %s\n" #: cinelerra/dcraw.C:10376 msgid "yes" msgstr "ja" #: cinelerra/dcraw.C:10376 msgid "no" msgstr "nein" #: cinelerra/dcraw.C:10377 #, c-format msgid "Number of raw images: %d\n" msgstr "Anzahl der RAW-Bilder: %d\n" #: cinelerra/dcraw.C:10379 #, c-format msgid "Pixel Aspect Ratio: %0.6f\n" msgstr "Pixelseitenverhältnis: %0.6f\n" #: cinelerra/dcraw.C:10381 #, c-format msgid "Thumb size: %4d x %d\n" msgstr "Minibild Größe: %4d x %d\n" #: cinelerra/dcraw.C:10382 #, c-format msgid "Full size: %4d x %d\n" msgstr "Volle Größe: %4d x %d\n" #: cinelerra/dcraw.C:10413 #, c-format msgid "Image size: %4d x %d\n" msgstr "Bildgröße: %4d x %d\n" #: cinelerra/dcraw.C:10414 #, c-format msgid "Output size: %4d x %d\n" msgstr "Ausgabegröße: %4d x %d\n" #: cinelerra/dcraw.C:10415 #, c-format msgid "Raw colors: %d" msgstr "RAW-Farben: %d" #: cinelerra/dcraw.C:10422 #, c-format msgid "" "\n" "Filter pattern: " msgstr "" "\n" "Filtermuster: " #: cinelerra/dcraw.C:10427 #, c-format msgid "" "\n" "Daylight multipliers:" msgstr "" "\n" "Tageslichtvervielfacher:" #: cinelerra/dcraw.C:10430 #, c-format msgid "" "\n" "Camera multipliers:" msgstr "" "\n" "Kameravervielfacher:" # ? Geladen wird %s %s Image von %s … #: cinelerra/dcraw.C:10454 #, c-format msgid "Loading %s %s image from %s ...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10457 #, c-format msgid "%s: \"-s %d\" requests a nonexistent image!\n" msgstr "%s: „-s %d“ fordert ein nicht vorhandenes Image an!\n" #: cinelerra/dcraw.C:10540 msgid "standard output" msgstr "Standardausgabe" #: cinelerra/dcraw.C:10558 #, c-format msgid "Writing data to %s ...\n" msgstr "Daten werden nach %s geschrieben …\n" #: cinelerra/defaultformats.h:42 msgid "1080P/60" msgstr "1080p/60" #: cinelerra/defaultformats.h:44 msgid "1080P/24" msgstr "1080p/24" #: cinelerra/defaultformats.h:46 msgid "1080I" msgstr "1080i" #: cinelerra/defaultformats.h:48 msgid "720P/60" msgstr "720p/60" #: cinelerra/defaultformats.h:50 msgid "PAL 576I - DV(D)" msgstr "PAL 576i - DV (D)" #: cinelerra/defaultformats.h:52 msgid "NTSC 480P - DV(D)" msgstr "NTSC 480p - DV (D)" #: cinelerra/defaultformats.h:54 msgid "NTSC 480I - DV(D)" msgstr "NTSC 480I - DV (D)" #: cinelerra/defaultformats.h:56 msgid "YouTube" msgstr "Youtube" #: cinelerra/defaultformats.h:58 msgid "Half D-1 PAL" msgstr "Halbes D-1 PAL" #: cinelerra/defaultformats.h:60 msgid "NTSC Half D-1" msgstr "NTSC Half D-1" #: cinelerra/defaultformats.h:62 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: cinelerra/defaultformats.h:64 msgid "CD Audio" msgstr "Audio-CD" #: cinelerra/defaultformats.h:66 msgid "DAT Audio" msgstr "DAT-Audio" #: cinelerra/deleteallindexes.C:77 msgid ": Delete All Indexes" msgstr ": Löschen Sie alle Indizes" #: cinelerra/devicedvbinput.C:493 #, c-format msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n" msgstr "** %scarrier, dvb_locked %s\n" #: cinelerra/devicedvbinput.C:494 msgid "no " msgstr "Nein " #: cinelerra/devicedvbinput.C:494 cinelerra/mwindow.C:659 #: cinelerra/mwindow.C:707 msgid "lock" msgstr "sperren" #: cinelerra/devicedvbinput.C:494 msgid "lost" msgstr "verloren" #: cinelerra/devicempeginput.C:618 #, c-format msgid "" "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio " "streams\n" msgstr "" "DeviceMPEGInput::get_channeldb::Element %d (ID %d.%d) hat %d /%d Video / " "Audio-Streams\n" #: cinelerra/devicempeginput.C:624 #, c-format msgid " only first audio stream will be used\n" msgstr " nur der erste Audio-Stream wird verwendet\n" #: cinelerra/devicempeginput.C:638 #, c-format msgid " only first video stream will be used\n" msgstr " nur der erste Video-Stream wird verwendet\n" #: cinelerra/devicev4l2base.C:385 #, c-format msgid " attempting format %4.4s\n" msgstr "Formatversuch %4.4s\n" #: cinelerra/devicev4l2base.C:391 #, c-format msgid "jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n" msgstr "JPEG Treiber und best_format nicht MJPEG (%4.4s)\n" #: cinelerra/devicev4l2base.C:398 #, c-format msgid "mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n" msgstr "MPEG Treiber und best_format nicht MPEG (%4.4s)\n" #: cinelerra/devicev4l2base.C:405 #, c-format msgid "config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n" msgstr "Config geom %dx%d! = %dx%d best_geom\n" #: cinelerra/dvdcreate.C:86 msgid "DVD Render..." msgstr "DVD-Rendern …" #: cinelerra/dvdcreate.C:86 msgid "Alt-d" msgstr "" #: cinelerra/dvdcreate.C:546 msgid "create dvd" msgstr "DVD erstellen" #: cinelerra/dvdcreate.C:842 msgid "Use FFMPEG" msgstr "Nutze FFmpeg" #: cinelerra/dvdcreate.C:855 msgid ": Create DVD" msgstr ": DVD erstellen" #: cinelerra/editlength.C:132 msgid ": Edit length" msgstr ": Länge bearbeiten" #: cinelerra/editlength.C:155 msgid "Seconds:" msgstr "Sekunden:" #: cinelerra/editpanel.C:440 msgid "Toggle label at current position ( l )" msgstr "Markierung an aktuelle Position setzen ( l )" #: cinelerra/editpanel.C:465 msgid "Next label ( ctrl -> )" msgstr "Nächste Marke ( Strg -> )" #: cinelerra/editpanel.C:499 msgid "Previous label ( ctrl <- )" msgstr "Vorherige Marke ( Strg <- )" #: cinelerra/editpanel.C:533 msgid "Previous edit (alt <- )" msgstr "Vorheriger Schnitt ( alt <- )" #: cinelerra/editpanel.C:567 msgid "Next edit ( alt -> )" msgstr "Nächster Schnitt (alt ->)" #: cinelerra/editpanel.C:600 msgid "Copy ( c )" msgstr "Kopieren ( c )" #: cinelerra/editpanel.C:627 msgid "Overwrite ( b )" msgstr "Überschreiben ( b )" #: cinelerra/editpanel.C:655 msgid "In point ( [ or < )" msgstr "Bereichsanfang ( [ oder < )" #: cinelerra/editpanel.C:690 msgid "Out point ( ] or > )" msgstr "Bereichsende ( ] oder > )" #: cinelerra/editpanel.C:724 msgid "Splice ( v )" msgstr "Verbinden ( v )" #: cinelerra/editpanel.C:751 msgid "To clip ( i )" msgstr "Clip-Info ( i )" #: cinelerra/editpanel.C:779 msgid "Split | Cut ( x )" msgstr "Teilen | Ausschneiden (x)" #: cinelerra/editpanel.C:805 msgid "Paste ( v )" msgstr "Einfügen ( v )" #: cinelerra/editpanel.C:829 msgid "Fit selection to display ( f )" msgstr "Auswahl an Anzeige anpassen ( f )" #: cinelerra/editpanel.C:854 msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )" msgstr "Auswahl an Anzeige anpassen ( Alt + f )" #: cinelerra/editpanel.C:882 msgid "Drag and drop editing mode" msgstr "Drag&Drop-Modus (ziehen und fallen lassen)" #: cinelerra/editpanel.C:902 msgid "Cut and paste editing mode" msgstr "Ausschneiden und Einfügen-Modus" #: cinelerra/editpanel.C:923 msgid "Generate keyframes while tweeking (j)" msgstr "Keyframes beim Tweeken erzeugen (j)" #: cinelerra/editpanel.C:953 msgid "Lock labels from moving with edits" msgstr "Sperre Marken vor der Verschiebung mit Bearbeitungen" #: cinelerra/editpanel.C:970 msgid "Manual goto ( g )" msgstr "Gehe manuell zu beliebige Position ( g )" #: cinelerra/editpanel.C:1000 msgid "Click to play (p)" msgstr "Zum Abspielen anklicken (p)" #: cinelerra/editpanel.C:1026 msgid "Commercial ( shift A )" msgstr "Werbung ( Shift-A )" #: cinelerra/editpanel.C:1066 msgid "Undo ( z )" msgstr "Rückgängig ( z )" #: cinelerra/editpanel.C:1090 msgid "Redo ( shift Z )" msgstr "Erneut ( Shift-Z )" #: cinelerra/editpopup.C:90 msgid "Clear Select" msgstr "Auswahl aufheben" #: cinelerra/editpopup.C:90 msgid "Ctrl-Shift-A" msgstr "" #: cinelerra/editpopup.C:106 msgid "Ctrl-c" msgstr "" #: cinelerra/editpopup.C:120 msgid "Copy pack" msgstr "" #: cinelerra/editpopup.C:120 msgid "Ctrl-Shift-C" msgstr "" #: cinelerra/editpopup.C:135 msgid "Ctrl-x" msgstr "" #: cinelerra/editpopup.C:149 msgid "Cut pack" msgstr "" #: cinelerra/editpopup.C:149 msgid "Ctrl-z" msgstr "" #: cinelerra/editpopup.C:163 msgid "Ctrl-m" msgstr "" #: cinelerra/editpopup.C:177 msgid "Mute pack" msgstr "" #: cinelerra/editpopup.C:177 msgid "Ctrl-Shift-M" msgstr "" #: cinelerra/editpopup.C:192 msgid "Ctrl-v" msgstr "" #: cinelerra/editpopup.C:212 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: cinelerra/editpopup.C:212 msgid "Ctrl-b" msgstr "" #: cinelerra/editpopup.C:232 msgid "Overwrite Plugins" msgstr "Überschreibe Plugins" #: cinelerra/editpopup.C:232 msgid "Ctrl-Shift-P" msgstr "" #: cinelerra/edl.C:1846 msgid "new_edl edit" msgstr "" #: cinelerra/effectlist.C:53 #, c-format msgid "Effect info: %s" msgstr "Effekt Info: %s" #: cinelerra/effectlist.C:76 msgid ": Effect Info" msgstr "Effekt Info" # Info #: cinelerra/effectlist.C:101 msgid "Info" msgstr "Info" #: cinelerra/effectlist.C:114 msgid "No info available" msgstr "Keine Infos vorhanden" #: cinelerra/exportedl.C:233 msgid "Export EDL..." msgstr "EDL exportieren …" #: cinelerra/exportedl.C:334 msgid "No." msgstr "Nr." #: cinelerra/exportedl.C:335 msgid "Track name" msgstr "Spurname" #: cinelerra/exportedl.C:346 msgid ": Export EDL" msgstr ": Export EDL" #: cinelerra/exportedl.C:372 msgid "Select a file to export to:" msgstr "Eine Datei zum Speichern auswählen:" #: cinelerra/exportedl.C:386 cinelerra/formattools.C:145 msgid "Output to file" msgstr "Ausgabe in Datei" #: cinelerra/exportedl.C:386 cinelerra/formattools.C:145 msgid "Select a file to write to:" msgstr "Eine Datei zum Schreiben auswählen:" #: cinelerra/exportedl.C:390 msgid "Select track to be exported:" msgstr "Die zu exportierende Spur auswählen:" #: cinelerra/exportedl.C:420 msgid "Currently only CMX 3600 format is supported" msgstr "Aktuell wird nur das CMX 3600-Format unterstützt" #: cinelerra/featheredits.C:35 msgid "Feather Edits..." msgstr "Feder Bearbeitungen …" #: cinelerra/featheredits.C:78 msgid ": Feather Edits" msgstr ": Feder Bearbeitungen" #: cinelerra/featheredits.C:101 msgid "Feather by how many samples:" msgstr "Feder für wie viele Samples:" #: cinelerra/featheredits.C:103 msgid "Feather by how many frames:" msgstr "Feder für wie viele Frames:" #: cinelerra/ffmpeg.C:66 cinelerra/pluginfclient.C:32 #, c-format msgid "%s err: %s\n" msgstr "%s Fehler: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:380 cinelerra/ffmpeg.C:3270 msgid "cant allocate codec context\n" msgstr "Codec-Kontext kann nicht zugewiesen werden\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:423 msgid "open decoder failed\n" msgstr "Decoder öffnen fehlgeschlagen\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:426 #, c-format msgid "can't open input file: %s\n" msgstr "Datei öffnen fehlgeschlagen: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:488 msgid "av_buffersrc_add_frame_flags failed\n" msgstr "Av_buffersrc_add_frame_flags fehlgeschlagen\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1019 cinelerra/ffmpeg.C:1069 #: cinelerra/performanceprefs.C:335 msgid "none" msgstr "nichts" #: cinelerra/ffmpeg.C:1353 #, c-format msgid "" "Error retrieving data from GPU to CPU\n" "file: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Abrufen von Daten von GPU zur CPU\n" "Datei: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1939 #, c-format msgid "options open failed %s\n" msgstr "Optionen öffnen fehlgeschlagen %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1945 #, c-format msgid "format/codec not found %s\n" msgstr "Format/Codec nicht gefunden %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2004 #, c-format msgid "err reading %s: line %d\n" msgstr "Err Lesen %s: Zeile %d\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2090 #, c-format msgid "vid%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "Vid%d (%d), id 0x%06x:\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2113 #, c-format msgid "aud%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "Aud%d (%d), id 0x%06x:\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2210 #, c-format msgid "can't stat file: %s\n" msgstr "Status nicht ermittelbar für Datei: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2308 #, c-format msgid "bad file path: %s\n" msgstr "Schlechter Dateipfad: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2313 #, c-format msgid "bad file format: %s\n" msgstr "Schlechtes Dateiformat: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2317 #, c-format msgid "mismatch audio/video file format: %s\n" msgstr "Diskrepanz im Audio-/Video-Dateiformat: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2327 #, c-format msgid "failed: %s\n" msgstr "Fehlgeschlagen: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2351 #, c-format msgid "get_encoder failed %s:%s\n" msgstr "Get_encoder fehlgeschlagen %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2370 #, c-format msgid "cant find codec %s:%s\n" msgstr "Codec nicht gefunden %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2376 #, c-format msgid "unknown codec %s:%s\n" msgstr "Unbekannter Codec %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2383 #, c-format msgid "cant create stream %s:%s\n" msgstr "Stream erstellen fehlgeschlagen %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2391 #, c-format msgid "duplicate audio %s:%s\n" msgstr "Audio doppelt %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2396 #, c-format msgid "bad audio options %s:%s\n" msgstr "Schlechte Audiooptionen %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2432 #, c-format msgid "check_sample_rate failed %s\n" msgstr "Check_sample_rate fehlgeschlagen %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2451 #, c-format msgid "duplicate video %s:%s\n" msgstr "Video doppelt %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2456 #, c-format msgid "bad video options %s:%s\n" msgstr "Schlechte Videooptionen %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2515 #, c-format msgid "check_frame_rate failed %s\n" msgstr "Check_frame_rate fehlgeschlagen %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2531 #, c-format msgid "not audio/video, %s:%s\n" msgstr "Kein Audio/Video, %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2569 #, c-format msgid "error: stats file = %s\n" msgstr "Fehler: stats file = %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2592 #, c-format msgid "open failed %s:%s\n" msgstr "Öffnen fehlgeschlagen %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2602 #, c-format msgid "" "bitstream filter failed %s:\n" "%s\n" msgstr "" "Bitstream-Filter fehlgeschlagen %s:\n" "%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:3253 #, c-format msgid "av_frame_alloc failed\n" msgstr "av_frame_alloc fehlgeschlagen\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:3299 #, c-format msgid "codec open failed\n" msgstr "Öffnen eines Codecs fehlgeschlagen\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:3329 msgid "over 100 read_frame errs\n" msgstr "Über 100 read_frame Fehler\n" #: cinelerra/fileac3.C:123 cinelerra/filedv.C:248 cinelerra/filelist.C:146 #: cinelerra/filelist.C:315 cinelerra/filelist.C:390 cinelerra/filetga.C:217 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for reading. \n" "%m\n" msgstr "" "Fehler beim Öffnen von „%s“ zum Lesen. \n" "%m\n" #: cinelerra/fileac3.C:132 msgid "FileAC3::open_file codec not found.\n" msgstr "FileAC3::open_file Codec nicht gefunden.\n" #: cinelerra/fileac3.C:137 cinelerra/filedv.C:206 cinelerra/filelist.C:100 #: cinelerra/filelist.C:453 cinelerra/filelist.C:635 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing. \n" "%m\n" msgstr "" "Fehler beim Öffnen von \"%s\" zum Beschreiben. \n" "%m\n" #: cinelerra/fileac3.C:159 msgid "FileAC3::open_file failed to open codec.\n" msgstr "FileAC3::open_file konnte Codec nicht öffnen.\n" #: cinelerra/fileac3.C:234 #, c-format msgid "" "Error while writing samples. \n" "%m\n" msgstr "" "Fehler beim Schreiben von Samples.\n" "%m\n" # msgstr "" #: cinelerra/fileac3.C:351 cinelerra/filedv.C:982 cinelerra/fileflac.C:361 #: cinelerra/filempeg.C:1726 cinelerra/filesndfile.C:373 msgid ": Audio Compression" msgstr ": Audio-Komprimierung" #: cinelerra/fileac3.C:371 msgid "Bitrate (kbps):" msgstr "Bitrate (kbps):" #: cinelerra/file.C:242 msgid "This format doesn't support audio." msgstr "Dieses Format unterstützt kein Audio." #: cinelerra/file.C:245 msgid "This format doesn't support video." msgstr "Dieses Format unterstützt kein Video." #: cinelerra/file.C:1291 cinelerra/file.C:1297 cinelerra/fileformat.C:153 #: cinelerra/filesndfile.C:456 msgid "Lo Hi" msgstr "Lo Hi" #: cinelerra/file.C:1298 cinelerra/fileformat.C:167 cinelerra/filesndfile.C:441 msgid "Hi Lo" msgstr "Hi Lo" #: cinelerra/file.C:1519 msgid "UNKNOWN" msgstr "UNBEKANNT" #: cinelerra/filedv.C:189 #, c-format msgid "" "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n" "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n" msgstr "" "Raw DV-Format unterstützt folgende Auflösung nicht: %ix%i Framerate: %f\n" "Erlaubte Auflösungen sind 720x576 25fps (PAL) und 720x480 29.97fps (NTSC)\n" #: cinelerra/filedv.C:192 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n" msgstr "" "Vorschlag: Die richtige Framerate für NTSC DV ist 29.97 fps, nicht 30 fps\n" #: cinelerra/filedv.C:199 #, c-format msgid "" "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels " "at sample rate: %iHz\n" msgstr "" "Raw DV-Format unterstützt folgende Audio-Konfiguration nicht: %i Kanäle bei " "Abtastrate: %iHZ\n" #: cinelerra/filedv.C:394 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n" msgstr "" "Fehler: Speicher für audio_sample_buffer kann nicht alloziert werden.\n" #: cinelerra/filedv.C:404 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "" "Fehler: Speicher kann nicht alloziert werden für audio_sample_buffer Kanal " "%d\n" #: cinelerra/filedv.C:423 #, c-format msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "" "Fehler: Neuzuweisung von Speicher für audio_sample_buffer-Kanal %d " "fehlgeschlagen\n" #: cinelerra/filedv.C:483 msgid "Unable to store sample" msgstr "Kann Sample nicht speichern" #: cinelerra/filedv.C:504 #, c-format msgid "Unable to set audio write position to %ji\n" msgstr "Kann Audio-Schreibposition nicht auf %ji setzen\n" #: cinelerra/filedv.C:512 msgid "Unable to read from audio buffer file\n" msgstr "Audiopufferdatei nicht lesbar\n" #: cinelerra/filedv.C:548 cinelerra/filedv.C:564 #, c-format msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n" msgstr "FEHLER: Kann Audioframe %d nicht enkodieren\n" #: cinelerra/filedv.C:575 #, c-format msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n" msgstr "FEHLER: Neuzuweisung nicht möglich, um Audio nach %ji zu schreiben\n" #: cinelerra/filedv.C:582 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n" msgstr "Kann Audio nicht auf Audiopuffer schreiben\n" #: cinelerra/filedv.C:672 cinelerra/filedv.C:695 cinelerra/filedv.C:712 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji\n" msgstr "Kann in Datei nicht nach %ji suchen\n" #: cinelerra/filedv.C:676 msgid "Unable to write video data to video buffer" msgstr "Kann Videodaten nicht in Videopuffer schreiben" #: cinelerra/filedv.C:776 #, c-format msgid "Error decoding audio frame %d\n" msgstr "Fehler beim Dekodieren von Audioframe %d\n" #: cinelerra/filedv.C:815 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji" msgstr "Kann in Datei nicht nach %ji suchen" #: cinelerra/filedv.C:999 msgid "There are no audio options for this format" msgstr "Für dieses Format gibt es keine Audio-Optionen" #: cinelerra/filedv.C:1012 cinelerra/fileexr.C:574 cinelerra/filejpeg.C:329 #: cinelerra/filejpeglist.C:127 cinelerra/filempeg.C:1905 #: cinelerra/filepng.C:369 cinelerra/fileppm.C:197 cinelerra/filetga.C:900 #: cinelerra/filetiff.C:586 msgid ": Video Compression" msgstr ": Video-Komprimierung" #: cinelerra/filedv.C:1029 msgid "There are no video options for this format" msgstr "Für dieses Format gibt es keine Video-Optionen" #: cinelerra/fileexr.C:612 cinelerra/filepng.C:401 msgid "Use alpha" msgstr "Alpha verwenden" #: cinelerra/fileffmpeg.C:262 #, c-format msgid "file path: %s\n" msgstr "Dateipfad: %s\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:266 #, c-format msgid " err: %s\n" msgstr "Err: %s\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:270 #, c-format msgid " %jd bytes\n" msgstr " %jd Bytes\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:275 #, c-format msgid "info:\n" msgstr "Info:\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:279 #, c-format msgid "== open failed\n" msgstr "== Öffnen ist fehlgeschlagen\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:461 msgid ": Audio Preset" msgstr ": Audio-Voreinstellung" #: cinelerra/fileffmpeg.C:519 msgid "Preset:" msgstr "Voreinstellung:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:525 cinelerra/fileffmpeg.C:697 #: cinelerra/filempeg.C:2011 msgid "Bitrate:" msgstr "Bitrate" #: cinelerra/fileffmpeg.C:530 cinelerra/fileffmpeg.C:702 #: cinelerra/filejpeg.C:346 cinelerra/filejpeglist.C:144 #: cinelerra/formatwindow.C:110 msgid "Quality:" msgstr "Qualität:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:536 msgid "Samples:" msgstr "Samples:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:548 msgid "Audio Options:" msgstr "Audio-Optionen" #: cinelerra/fileffmpeg.C:553 cinelerra/fileffmpeg.C:725 msgid "view" msgstr "Aussicht" #: cinelerra/fileffmpeg.C:625 msgid ": Video Preset" msgstr ": Video-Voreinstellung" #: cinelerra/fileffmpeg.C:708 plugins/puzzleobj/puzzleobjwindow.C:49 msgid "Pixels:" msgstr "Pixel:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:720 msgid "Video Options:" msgstr "Video-Optionen" #: cinelerra/fileffmpeg.C:851 cinelerra/filempeg.C:829 #, c-format msgid "Creating %s\n" msgstr "Erstelle %s\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:891 msgid "option" msgstr "Option" #: cinelerra/fileffmpeg.C:891 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "value" msgstr "Wert" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1013 msgid "codec" msgstr "Codec" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1322 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1323 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1324 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1325 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1326 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1327 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1328 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1329 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1330 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1331 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1332 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1333 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1334 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1335 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1336 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1337 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1338 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1458 msgid ": Options" msgstr ": Optionen" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1474 msgid "Format: " msgstr "Format:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1478 msgid "Codec: " msgstr "Codec:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1483 cinelerra/pluginfclient.C:554 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Art: " #: cinelerra/fileffmpeg.C:1487 cinelerra/pluginfclient.C:559 #, c-format msgid "Range: " msgstr "Bereich: " #: cinelerra/fileffmpeg.C:1500 msgid "Kind:" msgstr "Art:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1687 cinelerra/fileffmpeg.C:1716 #, c-format msgid "no codec named: %s: %s" msgstr "Kein Codec benannt: %s: %s" #: cinelerra/fileformat.C:34 msgid ": File Format" msgstr ": Dateiformat" #: cinelerra/fileformat.C:74 msgid "Assuming raw PCM:" msgstr "Vermutlich raw PCM:" #: cinelerra/file.inc:97 msgid "AC3" msgstr "AC3" #: cinelerra/file.inc:98 msgid "Apple/SGI AIFF" msgstr "Apple/SGI AIFF" #: cinelerra/file.inc:99 msgid "AVI Arne Type 1" msgstr "AVI Arne Typ 1" #: cinelerra/file.inc:100 msgid "AVI Avifile" msgstr "AVI Avifile" #: cinelerra/file.inc:101 msgid "AVI DV Type 2" msgstr "AVI DV Typ 2" #: cinelerra/file.inc:102 msgid "AVI Lavtools" msgstr "AVI Lavtools" #: cinelerra/file.inc:103 msgid "EXR" msgstr "EXR" #: cinelerra/file.inc:104 msgid "EXR Sequence" msgstr "EXR-Sequenz" #: cinelerra/file.inc:105 msgid "FFMPEG" msgstr "FFmpeg" #: cinelerra/file.inc:106 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: cinelerra/file.inc:107 msgid "GIF" msgstr "" #: cinelerra/file.inc:108 msgid "GIF Sequence" msgstr "GIF Sequenz" #: cinelerra/file.inc:110 msgid "JPEG Sequence" msgstr "JPEG-Sequenz" #: cinelerra/file.inc:111 msgid "Microsoft WAV" msgstr "RIFF WAVE" #: cinelerra/file.inc:112 msgid "MPEG Audio" msgstr "MPEG Audio" #: cinelerra/file.inc:114 msgid "MPEG Video" msgstr "MPEG Video" #: cinelerra/file.inc:116 msgid "PNG Sequence" msgstr "PNG-Sequenz" #: cinelerra/file.inc:117 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: cinelerra/file.inc:118 msgid "PPM Sequence" msgstr "PPM Sequenz" #: cinelerra/file.inc:119 msgid "Raw DV" msgstr "DV-Rohdaten" #: cinelerra/file.inc:120 msgid "Raw PCM" msgstr "PCM-Rohdaten" #: cinelerra/file.inc:121 msgid "Sun/NeXT AU" msgstr "Sun/NeXT AU" #: cinelerra/file.inc:122 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: cinelerra/file.inc:123 msgid "TGA Sequence" msgstr "TGA-Sequenz" #: cinelerra/file.inc:124 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: cinelerra/file.inc:125 msgid "TIFF Sequence" msgstr "TIFF-Sequenz" #: cinelerra/file.inc:126 msgid "Unknown sound" msgstr "Unbekannter Sound" #: cinelerra/file.inc:173 msgid "8 Bit Linear" msgstr "8-Bit Linear" #: cinelerra/file.inc:174 msgid "16 Bit Linear" msgstr "16-Bit Linear" #: cinelerra/file.inc:175 msgid "24 Bit Linear" msgstr "24-Bit Linear" #: cinelerra/file.inc:176 msgid "32 Bit Linear" msgstr "32-Bit Linear" #: cinelerra/file.inc:177 msgid "u Law" msgstr "U Law" #: cinelerra/file.inc:178 msgid "IMA 4" msgstr "IMA 4" #: cinelerra/file.inc:179 msgid "ADPCM" msgstr "ADPCM" #: cinelerra/file.inc:180 msgid "Float" msgstr "Float" #: cinelerra/file.inc:182 msgid "RGB ALPHA" msgstr "RGB-ALPHA" #: cinelerra/file.inc:183 msgid "PNG ALPHA" msgstr "PNG-ALPHA" #: cinelerra/filejpeg.C:353 msgid "Tag for spherical playback" msgstr "Markierung für sphärische Wiedergabe" #: cinelerra/filejpeglist.C:49 msgid "JPEGLIST" msgstr "JPEGLIST" #: cinelerra/filelist.C:259 #, c-format msgid "%s:no such file" msgstr "%s:keine solche Datei" #: cinelerra/filelist.C:266 #, c-format msgid "" "%s:\n" "list empty" msgstr "" "%s:\n" "Liste leer" #: cinelerra/filelist.C:268 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%d files not found" msgstr "" "%s:\n" "%d Dateien nicht gefunden" #: cinelerra/filempeg.C:148 #, c-format msgid "toc path:%s\n" msgstr "Toc-Pfad:%s\n" #: cinelerra/filempeg.C:149 #, c-format msgid "title path:\n" msgstr "Titel-Pfad:\n" #: cinelerra/filempeg.C:157 #, c-format msgid "file path:%s\n" msgstr "Dateipfad:%s\n" #: cinelerra/filempeg.C:162 #, c-format msgid "size: %s" msgstr "Größe: %s" #: cinelerra/filempeg.C:165 #, c-format msgid " program stream\n" msgstr " Programm-Stream\n" #: cinelerra/filempeg.C:167 #, c-format msgid " transport stream\n" msgstr " Transport-Stream\n" #: cinelerra/filempeg.C:169 #, c-format msgid " video stream\n" msgstr " Video-Stream\n" #: cinelerra/filempeg.C:171 #, c-format msgid " audio stream\n" msgstr " Audio-Stream\n" #: cinelerra/filempeg.C:180 #, c-format msgid "date: %s\n" msgstr "Datum: %s\n" #: cinelerra/filempeg.C:183 #, c-format msgid "%d video tracks\n" msgstr "%d Videospuren\n" #: cinelerra/filempeg.C:190 #, c-format msgid " v%d %s %dx%d" msgstr " v%d %s %dx%d" #: cinelerra/filempeg.C:193 #, c-format msgid " (%5.2f), %jd frames" msgstr "(%5.2f), %jd Frames" #: cinelerra/filempeg.C:196 cinelerra/filempeg.C:215 #, c-format msgid " (%0.3f secs)" msgstr "(%0.3f s)" #: cinelerra/filempeg.C:201 #, c-format msgid "%d audio tracks\n" msgstr "%d Audio-Tracks\n" #: cinelerra/filempeg.C:204 #, c-format msgid " a%d %s" msgstr " a%d %s" #: cinelerra/filempeg.C:207 #, c-format msgid " ch%d (%d)" msgstr "Ch%d (%d)" #: cinelerra/filempeg.C:212 #, c-format msgid "%jd samples" msgstr "%jd Samples" #: cinelerra/filempeg.C:221 #, c-format msgid "%d subtitles\n" msgstr "%d Untertitel\n" #: cinelerra/filempeg.C:225 #, c-format msgid "%d title sets, " msgstr "%d Titelsätze" #: cinelerra/filempeg.C:228 #, c-format msgid "%d interleaves\n" msgstr "%d Interleaves\n" #: cinelerra/filempeg.C:233 #, c-format msgid "" "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n" "\n" msgstr "aktuelles Program %d = Titel %d, Winkel %d, Interleave %d\n" #: cinelerra/filempeg.C:242 #, c-format msgid "cell times:" msgstr "cell times:" #: cinelerra/filempeg.C:254 #, c-format msgid "" "\n" "system time: %s" msgstr "" "\n" "Systemzeit: %s" #: cinelerra/filempeg.C:256 #, c-format msgid "elements %d\n" msgstr "Elemente %d\n" #: cinelerra/filempeg.C:290 #, c-format msgid "no info" msgstr "keine Informationen" #: cinelerra/filempeg.C:397 #, c-format msgid "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" msgstr "Konnte %s nicht öffnen: Ungültige Inhaltsverzeichnisversion.\n" #: cinelerra/filempeg.C:401 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" msgstr "Konnte %s nicht öffnen: Inhaltsverzeichnis veraltet.\n" #: cinelerra/filempeg.C:405 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" msgstr "Konnte %s nicht öffnen: Inhaltsverzeichnis beschädigt.\n" #: cinelerra/filempeg.C:410 msgid "Rebuilding the table of contents\n" msgstr "Neuaufbau des Inhaltsverzeichnisses\n" #: cinelerra/filempeg.C:420 #, c-format msgid "Couldn't open %s: no audio or video.\n" msgstr "Konnte %s nicht öffnen: kein Audio oder Video.\n" #: cinelerra/filempeg.C:475 #, c-format msgid "Couldn't open %s: failed.\n" msgstr "Konnte %s nicht öffnen: fehlgeschlagen.\n" #: cinelerra/filempeg.C:595 #, c-format msgid "Unsupported aspect ratio %f\n" msgstr "Nicht unterstütztes Seitenverhältnis %f\n" #: cinelerra/filempeg.C:620 #, c-format msgid "Unsupported frame rate %f\n" msgstr "Nicht unterstützte Bildrate %f\n" #: cinelerra/filempeg.C:673 cinelerra/filempeg.C:719 cinelerra/filempeg.C:737 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing\n" "%m\n" msgstr "" "Fehler beim Öffnen von \"%s\" zum Beschreiben\n" "%m\n" #: cinelerra/filempeg.C:711 #, c-format msgid "encode: lame_init_params returned %d\n" msgstr "encode: lame_init_params gab %d zurück\n" #: cinelerra/filempeg.C:727 #, c-format msgid "ampeg_derivative=%d\n" msgstr "ampeg_derivative=%d\n" #: cinelerra/filempeg.C:813 #, c-format msgid "cant start toc/idx for file: %s\n" msgstr "kann toc/idx nicht starten für Datei: %s\n" #: cinelerra/filempeg.C:824 msgid "cant access commercials database" msgstr "Kein Zugang zur Werbespots-Datenbank" #: cinelerra/filempeg.C:840 msgid "toc scan stopped before eof" msgstr "Toc-Scan vor EOF gestoppt" #: cinelerra/filempeg.C:891 #, c-format msgid "mpeg3_open failed: %s" msgstr "mpeg3_open fehlgeschlagen: %s" #: cinelerra/filempeg.C:969 cinelerra/filempeg.C:1192 #, c-format msgid "twolame error encoding audio: %d\n" msgstr "Twolame-Fehler bei Audioenkodierung: %d\n" #: cinelerra/filempeg.C:1032 #, c-format msgid "unknown driver %d\n" msgstr "unbekannter Treiber %d\n" #: cinelerra/filempeg.C:1253 #, c-format msgid "write failed: %m" msgstr "Schreiben fehlgeschlagen: %m" #: cinelerra/filempeg.C:1748 cinelerra/filempeg.C:1928 msgid "No options for MPEG transport stream." msgstr "Keine Optionen für MPEG-Transport-Stream." #: cinelerra/filempeg.C:1754 msgid "Layer:" msgstr "Ebene:" #: cinelerra/filempeg.C:1759 msgid "Kbits per second:" msgstr "Kbits pro Sekunde:" #: cinelerra/filempeg.C:1810 cinelerra/filempeg.C:1818 msgid "II" msgstr "II" #: cinelerra/filempeg.C:1814 msgid "III" msgstr "III" #: cinelerra/filempeg.C:1933 cinelerra/new.C:454 cinelerra/setformat.C:418 msgid "Color model:" msgstr "Farbmodell:" #: cinelerra/filempeg.C:1998 msgid "Format Preset:" msgstr "Formateinstellung:" #: cinelerra/filempeg.C:2005 msgid "Derivative:" msgstr "Ableitung:" #: cinelerra/filempeg.C:2017 msgid "Quantization:" msgstr "Quantisierung:" #: cinelerra/filempeg.C:2024 msgid "I frame distance:" msgstr "I-Frame-Abstand:" #: cinelerra/filempeg.C:2032 msgid "P frame distance:" msgstr "P-Frame-Abstand:" #: cinelerra/filempeg.C:2038 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:236 plugins/framefield/framefield.C:253 msgid "Bottom field first" msgstr "Unteres Feld zuerst" #: cinelerra/filempeg.C:2042 msgid "Progressive frames" msgstr "Fortschreitende Frames" #: cinelerra/filempeg.C:2044 plugins/denoise/denoise.C:129 msgid "Denoise" msgstr "Entrauschen" #: cinelerra/filempeg.C:2046 msgid "Sequence start codes in every GOP" msgstr "Sequenz startet Codes in jeder GOP" #: cinelerra/filempeg.C:2079 cinelerra/filempeg.C:2082 msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" #: cinelerra/filempeg.C:2080 msgid "MPEG-2" msgstr "MPEG-2" #: cinelerra/filempeg.C:2117 cinelerra/filempeg.C:2132 msgid "Generic MPEG-1" msgstr "Allgemeines MPEG-1" #: cinelerra/filempeg.C:2118 msgid "standard VCD" msgstr "Standard-VCD" #: cinelerra/filempeg.C:2119 msgid "user VCD" msgstr "Benutzer-VCD" #: cinelerra/filempeg.C:2120 msgid "Generic MPEG-2" msgstr "Allgemeines MPEG-2" #: cinelerra/filempeg.C:2121 msgid "standard SVCD" msgstr "Standard-SVCD" #: cinelerra/filempeg.C:2122 msgid "user SVCD" msgstr "Benutzer-SVCD" #: cinelerra/filempeg.C:2123 msgid "VCD Still sequence" msgstr "VCD-Bildsequenz" #: cinelerra/filempeg.C:2124 msgid "SVCD Still sequence" msgstr "SVCD-Bildsequenz" #: cinelerra/filempeg.C:2125 msgid "DVD NAV" msgstr "DVD-NAV" #: cinelerra/filempeg.C:2126 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: cinelerra/filempeg.C:2127 msgid "ATSC 480i" msgstr "ATSC 480i" #: cinelerra/filempeg.C:2128 msgid "ATSC 480p" msgstr "ATSC 480p" #: cinelerra/filempeg.C:2129 msgid "ATSC 720p" msgstr "ATSC 720p" #: cinelerra/filempeg.C:2130 msgid "ATSC 1080i" msgstr "ATSC 1080i" #: cinelerra/filempeg.C:2181 msgid "Fixed bitrate" msgstr "Feste Bitrate" #: cinelerra/filempeg.C:2195 msgid "Fixed quantization" msgstr "Feste Quantisierung" #: cinelerra/filempeg.C:2298 cinelerra/filempeg.C:2300 msgid "YUV 4:2:0" msgstr "YUV 4:2:0" #: cinelerra/filempeg.C:2299 msgid "YUV 4:2:2" msgstr "YUV 4:2:2" #: cinelerra/fileppm.C:208 msgid "PPM, RGB raw only" msgstr "PPM, RGB nur Raw" #: cinelerra/filesndfile.C:269 #, c-format msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n" msgstr "sf_seek() nach Sample %jd fehlgeschlagen, Grund: %s\n" #: cinelerra/filesndfile.C:286 #, c-format msgid "buffer=%p\n" msgstr "Puffer =%p\n" #: cinelerra/filesndfile.C:304 #, c-format msgid "" "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset-" ">channels=%d\n" msgstr "" "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset-" ">channels=%d\n" #: cinelerra/filesndfile.C:417 cinelerra/formatwindow.C:157 msgid "Dither" msgstr "Dithering" #: cinelerra/filesndfile.C:421 cinelerra/formatwindow.C:169 msgid "Signed" msgstr "Vorzeichenbehaftet" #: cinelerra/filetga.C:115 msgid "RGB compressed" msgstr "RGB komprimiert" #: cinelerra/filetga.C:116 msgid "RGBA compressed" msgstr "RGBA komprimiert" #: cinelerra/filetga.C:117 msgid "RGB uncompressed" msgstr "RGB unkomprimiert" #: cinelerra/filetga.C:118 msgid "RGBA uncompressed" msgstr "RGBA unkomprimiert" #: cinelerra/filetiff.C:605 msgid "Colorspace:" msgstr "Farbraum:" #: cinelerra/flipbook.C:32 msgid "Flipbook..." msgstr "Daumenkino …" #: cinelerra/floatauto.C:436 plugins/titler/titlerwindow.C:681 msgid "Smooth" msgstr "Glatt" #: cinelerra/floatauto.C:437 plugins/gradient/gradient.C:363 #: plugins/gradient/gradient.C:453 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:846 #: plugins/perspective/perspective.C:606 plugins/timefront/timefront.C:369 #: plugins/timefront/timefront.C:511 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: cinelerra/floatauto.C:438 msgid "Tangent" msgstr "Tangente" #: cinelerra/floatauto.C:439 msgid "Disjoint" msgstr "Disjunkt" #: cinelerra/floatauto.C:441 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: cinelerra/folderlistmenu.C:49 msgid "Folder..." msgstr "Ordner …" #: cinelerra/folderlistmenu.C:51 msgid "New Media" msgstr "Neue Medien" #: cinelerra/folderlistmenu.C:52 msgid "New Clips" msgstr "Neue Clips" #: cinelerra/folderlistmenu.C:124 msgid "Modify folder" msgstr "Ordner modifizieren" #: cinelerra/folderlistmenu.C:147 msgid "Delete folder" msgstr "Ordner löschen" #: cinelerra/formatcheck.C:48 msgid "The format you selected doesn't support video." msgstr "Das von Ihnen gewählte Format unterstützt kein Video." #: cinelerra/formatcheck.C:59 msgid "The format you selected doesn't support audio." msgstr "Das von Ihnen gewählte Format unterstützt kein Audio." #: cinelerra/formatcheck.C:68 msgid "" "ULAW compression is only available in\n" "Quicktime Movies and PCM files." msgstr "" "ULAW Kompression ist nur in\n" "Quicktime-Filmen und PCM-Dateien verfügbar." #: cinelerra/formatpopup.C:36 msgid "Change file format" msgstr "Ändere Dateiformat" #: cinelerra/formatpopup.C:109 msgid "Set ffmpeg file type" msgstr "FFmpeg-Dateityp festlegen" #: cinelerra/formatpresets.C:58 cinelerra/formatpresets.C:111 msgid "User Defined" msgstr "Benutzerdefiniert" #: cinelerra/formatpresets.C:68 cinelerra/keyframegui.C:503 msgid "Presets:" msgstr "Voreinstellungen:" #: cinelerra/formattools.C:158 cinelerra/recordprefs.C:69 msgid "File Format:" msgstr "Dateiformat:" #: cinelerra/formattools.C:559 msgid "Configure audio compression" msgstr "Konfiguriere Audio-Kompression" #: cinelerra/formattools.C:581 msgid "Configure video compression" msgstr "Konfiguriere Video-Kompression" #: cinelerra/formattools.C:685 msgid "Record audio tracks" msgstr "Audio-Spuren aufzeichnen" #: cinelerra/formattools.C:685 msgid "Render audio tracks" msgstr "Audio-Spuren rendern" #: cinelerra/formattools.C:703 msgid "Record video tracks" msgstr "Video-Spuren aufzeichnen" #: cinelerra/formattools.C:703 msgid "Render video tracks" msgstr "Video-Spuren rendern" #: cinelerra/formattools.C:786 msgid "Create new file at each label" msgstr "Erzeuge neue Datei an jeder Markierung" #: cinelerra/formatwindow.C:29 cinelerra/formatwindow.C:91 msgid ": File format" msgstr ": Dateiformat" #: cinelerra/formatwindow.C:47 msgid "Set parameters for this audio format:" msgstr "Parameter für dieses Audio-Format wählen:" #: cinelerra/formatwindow.C:67 msgid "HiLo:" msgstr "HiLo" #: cinelerra/formatwindow.C:70 msgid "LoHi:" msgstr "LoHi:" #: cinelerra/formatwindow.C:108 msgid "Set parameters for this video format:" msgstr "Parameter für dieses Video-Format wählen:" #: cinelerra/formatwindow.C:118 msgid "Video is not supported in this format." msgstr "Video wird in diesem Format nicht unterstützt." #: cinelerra/gwindowgui.C:47 msgid ": Overlays" msgstr ": Overlays" #: cinelerra/gwindowgui.C:62 msgid "Assets" msgstr "Assets" #: cinelerra/gwindowgui.C:63 msgid "Titles" msgstr "Titel" #: cinelerra/gwindowgui.C:64 msgid "Transitions" msgstr "Übergänge" #: cinelerra/gwindowgui.C:65 cinelerra/viewmenu.C:129 msgid "Plugin Keyframes" msgstr "Plugin Keyframes" #: cinelerra/gwindowgui.C:71 cinelerra/mainmenu.C:254 msgid "Camera X" msgstr "Kamera X" #: cinelerra/gwindowgui.C:72 cinelerra/mainmenu.C:256 msgid "Camera Y" msgstr "Kamera Y" #: cinelerra/gwindowgui.C:73 cinelerra/mainmenu.C:258 msgid "Camera Z" msgstr "Kamera Z" #: cinelerra/gwindowgui.C:74 cinelerra/mainmenu.C:260 msgid "Projector X" msgstr "Projektor X" #: cinelerra/gwindowgui.C:75 cinelerra/mainmenu.C:262 msgid "Projector Y" msgstr "Projektor Y" #: cinelerra/gwindowgui.C:76 cinelerra/mainmenu.C:264 msgid "Projector Z" msgstr "Projektor Z" #: cinelerra/gwindowgui.C:77 cinelerra/mainmenu.C:246 msgid "Fade" msgstr "Verblassen" #: cinelerra/gwindowgui.C:79 cinelerra/recordbatches.C:23 #: plugins/parametric/parametric.C:427 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: cinelerra/gwindowgui.C:80 cinelerra/mainmenu.C:251 #: plugins/crikey/crikeywindow.C:98 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: cinelerra/gwindowgui.C:81 cinelerra/mainmenu.C:252 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: cinelerra/gwindowgui.C:157 msgid "XYZ" msgstr "Gruppe" #: cinelerra/gwindowgui.C:271 msgid "Shift-F1" msgstr "Shift-F1" #: cinelerra/gwindowgui.C:275 msgid "Shift-F2" msgstr "Shift-F2" #: cinelerra/iec61883input.C:202 #, c-format msgid "write_frame: incomplete frame received.\n" msgstr "write_frame: unvollständige Frames empfangen.\n" #: cinelerra/indexfile.C:471 #, c-format msgid "Creating %s." msgstr "Erzeuge %s." #: cinelerra/indexfile.C:638 #, c-format msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n" msgstr "IndexFile::draw_index: Index hat Zoom 0\n" #: cinelerra/indexstate.C:216 #, c-format msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n" msgstr "" "IndexState::write_index konnte Index-Datei %s nicht auf den Datenträger " "schreiben.\n" #: cinelerra/indexstate.C:268 #, c-format msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n" msgstr "" "IndexState::write_markers konnte Markerdatei %s nicht auf den Datenträger " "schreiben.\n" #: cinelerra/indexstate.C:305 #, c-format msgid "" "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n" ": %s\n" msgstr "" "IndexState::read_markers Marker Dateiversion stimmt nicht überein\n" ": %s\n" #: cinelerra/interfaceprefs.C:36 msgid "All Edits (ripple)" msgstr "Alle Edits (ripple)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:37 msgid "One Edit (roll)" msgstr "Ein Edit (roll)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:38 msgid "Src Only (slip)" msgstr "" #: cinelerra/interfaceprefs.C:39 msgid "Move Edit (slide)" msgstr "Schiebe Edit (slide)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:40 msgid "Drag Edge (edge)" msgstr "Ziehe Edge (edge)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:41 msgid "No effect" msgstr "Kein Effekt" #: cinelerra/interfaceprefs.C:71 msgid "Editing:" msgstr "Bearbeitung:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:78 msgid "Keyframe reticle:" msgstr "Keyframe Fadenkreuz:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:86 msgid "Snapshot path:" msgstr "Schnappschusspfad:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:91 msgid "Clicking on edit boundaries does what:" msgstr "Klick auf Bearbeitungsgrenzen macht:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:93 msgid "Button 1:" msgstr "Taste 1:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:103 msgid "Button 2:" msgstr "Taste 2:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:111 msgid "Button 3:" msgstr "Taste 3:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:122 plugins/reroute/reroute.C:202 msgid "Operation:" msgstr "Operation:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:136 msgid "PIN:" msgstr "PIN:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:148 msgid "Default LV2_PATH:" msgstr "Vorgegebener LV2_PATH:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:162 cinelerra/interfaceprefs.C:167 msgid "(must be root)" msgstr "(root-Rechte benötigt)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:174 msgid "Min DB for meter:" msgstr "Min. dB für Pegel:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:179 plugins/threshold/thresholdwindow.C:498 msgid "Max:" msgstr "Max:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:204 msgid "Index files:" msgstr "Indexdateien" #: cinelerra/interfaceprefs.C:208 msgid "Index files go here:" msgstr "Indexdateien kommen hier hin:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:215 msgid "Index Path" msgstr "Indexpfad" #: cinelerra/interfaceprefs.C:215 msgid "Select the directory for index files" msgstr "Ein Verzeichnis für Indexdateien auswählen" #: cinelerra/interfaceprefs.C:218 msgid "Size of index file:" msgstr "Größe der Indexdatei:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:225 msgid "Number of index files to keep:" msgstr "Anzahl der aufzuhebenden Indexdateien:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:230 msgid "Delete existing indexes" msgstr "Lösche existierende Indizes" #: cinelerra/interfaceprefs.C:234 msgid "Delete clip thumbnails" msgstr "Lösche Clip-Vorschaubild" #: cinelerra/interfaceprefs.C:307 msgid "build ffmpeg marker indexes" msgstr "FFmpeg-Marker-Indizes erstellen" #: cinelerra/interfaceprefs.C:398 msgid "Scan for commercials during toc build" msgstr "Scanne nach Werbespots während toc-Erzeugung" #: cinelerra/interfaceprefs.C:412 msgid "Android Remote Control" msgstr "Android-Fernbedienung" #: cinelerra/interfaceprefs.C:463 msgid "Shell Commands" msgstr "Shell-Befehle" #: cinelerra/interfaceprefs.C:467 msgid "Main Menu Shell Commands" msgstr "Hauptmenü Shell-Befehle" #: cinelerra/interfaceprefs.C:477 msgid "Import images with a duration of" msgstr "Importiere Bilder mit einer Dauer von" #: cinelerra/interfaceprefs.C:536 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: cinelerra/interfaceprefs.C:537 msgid "Dragging" msgstr "Beim Verschieben" #: cinelerra/interfaceprefs.C:538 msgid "Always" msgstr "Immer" #: cinelerra/interfaceprefs.C:553 msgid "trap sigSEGV" msgstr "SIGSEGV einfangen" #: cinelerra/interfaceprefs.C:569 msgid "trap sigINT" msgstr "SIGINT einfangen" #: cinelerra/interfaceprefs.C:592 msgid "Probe Order" msgstr "Reihenfolge der Prüfung" #: cinelerra/interfaceprefs.C:596 msgid "File Open Probe Ordering" msgstr "Reihenfolge der Prüfung beim Datei öffnen" #: cinelerra/interfaceprefs.C:609 msgid "Use yuv420p dvd interlace format" msgstr "Format DVD Interlace yuv420p verwenden" #: cinelerra/interfaceprefs.C:642 msgid "Auto start lv2 gui" msgstr "LV2-GUI automatisch starten" #: cinelerra/interfaceprefs.C:654 msgid "Reload plugin index" msgstr "Plugin-Index aktualisieren" #: cinelerra/interlacemodes.h:22 msgid "Error!" msgstr "Fehler!" #: cinelerra/interlacemodes.h:26 msgid "Manual compensation using selection" msgstr "Manuelle Kompensation durch Auswahl" #: cinelerra/interlacemodes.h:28 msgid "Automatic compensation using modes" msgstr "Automatische Kompensation durch Modi" #: cinelerra/interlacemodes.h:37 msgid "Top Fields First" msgstr "Obere Felder zuerst" #: cinelerra/interlacemodes.h:40 msgid "Bottom Fields First" msgstr "Untere Felder zuerst" #: cinelerra/interlacemodes.h:43 msgid "Not Interlaced" msgstr "Kein Zeilensprung" #: cinelerra/interlacemodes.h:52 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273 #: plugins/motion/motionwindow.C:760 plugins/motion2point/motionwindow.C:773 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:794 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:622 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:956 msgid "Do Nothing" msgstr "Tue nichts" #: cinelerra/interlacemodes.h:55 msgid "Shift Up 1 pixel" msgstr "Um 1 Pixel nach oben verschieben" #: cinelerra/interlacemodes.h:58 msgid "Shift Down 1 pixel" msgstr "Um 1 Pixel nach unten verschieben" #: cinelerra/interlacemodes.h:65 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: cinelerra/interlacemodes.h:66 msgid "non-interlaced, progressive frame" msgstr "Nicht interlaced, progressiver Rahmen" #: cinelerra/interlacemodes.h:67 msgid "interlaced, top-field first" msgstr "Interlaced, oberes Feld zuerst" #: cinelerra/interlacemodes.h:68 msgid "interlaced, bottom-field first" msgstr "Interlaced, unteres Feld zuerst" #: cinelerra/interlacemodes.h:69 msgid "mixed, \"refer to frame header\"" msgstr "gemischt, „in Bezug Frame-Header“" #: cinelerra/keyframegui.C:56 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: cinelerra/keyframegui.C:155 #, c-format msgid "%s: %s Keyframe" msgstr "%s: %s Keyframe" #: cinelerra/keyframegui.C:368 msgid "apply preset" msgstr "Voreinstellung anwenden" #: cinelerra/keyframegui.C:439 msgid "edit keyframe" msgstr "Keyframe bearbeiten" #: cinelerra/keyframegui.C:480 msgid "Keyframe parameters:" msgstr "Keyframe-Parameter:" #: cinelerra/keyframegui.C:493 msgid "Edit value:" msgstr "Wert bearbeiten:" #: cinelerra/keyframegui.C:510 msgid "Preset title:" msgstr "Voreingestellter Titel" #: cinelerra/keyframegui.C:673 msgid "Apply to all selected keyframes" msgstr "Anwendung auf alle ausgewählten Keyframes" #: cinelerra/keyframegui.C:761 msgid "keyframegui#Save" msgstr "keyframegui#Save" #: cinelerra/keyframepopup.C:103 msgid "Show Plugin Settings" msgstr "Plugin-Einstellungen anzeigen" #: cinelerra/keyframepopup.C:180 msgid "Delete keyframe" msgstr "Keyframe löschen" #: cinelerra/keyframepopup.C:192 cinelerra/keyframepopup.C:196 msgid "delete keyframe" msgstr "Keyframe löschen" #: cinelerra/keyframepopup.C:209 cinelerra/keyframepopup.C:535 msgid "Hide keyframe type" msgstr "Verstecke Keyframe-Typ" #: cinelerra/keyframepopup.C:227 msgid "Show keyframe settings" msgstr "Keyframe-Einstellungen anzeigen" #: cinelerra/keyframepopup.C:342 msgid "Copy keyframe" msgstr "Keyframe kopieren" #: cinelerra/keyframepopup.C:458 msgid "smooth curve" msgstr "Kurve glätten" #: cinelerra/keyframepopup.C:459 msgid "linear segments" msgstr "Lineare Segmente" #: cinelerra/keyframepopup.C:460 msgid "tangent edit" msgstr "Tangente bearbeiten" #: cinelerra/keyframepopup.C:461 msgid "disjoint edit" msgstr "disjunkte Bearbeitung" #: cinelerra/keyframepopup.C:463 msgid "misconfigured" msgstr "Falsch konfiguriert" #: cinelerra/keyframepopup.C:478 cinelerra/keyframepopup.C:484 msgid "change keyframe curve mode" msgstr "change keyframe curve mode" #: cinelerra/keyframepopup.C:498 msgid "Edit Params..." msgstr "Parameter bearbeiten …" #: cinelerra/keyframepopup.C:592 cinelerra/keyframepopup.C:595 #: cinelerra/mwindowedit.C:1168 msgid "mute" msgstr "stumm" #: cinelerra/keyframepopup.C:659 cinelerra/keyframepopup.C:669 msgid "speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: cinelerra/labeledit.C:78 msgid ": Label Info" msgstr ": Label-Info" #: cinelerra/labeledit.C:99 msgid "Label Text:" msgstr "Marken-Text:" #: cinelerra/labelnavigate.C:64 msgid "Previous label" msgstr "Vorherige Markierung" #: cinelerra/labelnavigate.C:82 msgid "Next label" msgstr "Nächste Markierung" #: cinelerra/labelpopup.C:111 msgid "Go to" msgstr "Gehe zu" #: cinelerra/levelwindowgui.C:37 msgid ": Levels" msgstr ": Levels" #: cinelerra/loadfile.C:163 msgid ": Load" msgstr ": Laden" #: cinelerra/loadfile.C:164 msgid "Select files to load:" msgstr "Auswahl der zu ladenden Dateien:" #: cinelerra/loadfile.C:237 msgid ": Locate file" msgstr ": Datei suchen" #: cinelerra/loadfile.C:296 msgid "Load backup" msgstr "Backup laden" #: cinelerra/loadmode.C:32 msgid "Insert nothing" msgstr "Füge nichts ein" #: cinelerra/loadmode.C:33 msgid "Replace current project" msgstr "Ersetze aktuelles Projekt" #: cinelerra/loadmode.C:34 msgid "Replace current project and concatenate tracks" msgstr "Ersetze aktuelles Projekt und hänge Spuren aneinander" #: cinelerra/loadmode.C:35 msgid "Append in new tracks" msgstr "In neue Spuren anhängen" #: cinelerra/loadmode.C:36 msgid "Concatenate to existing tracks" msgstr "Verkette mit existierenden Spuren" #: cinelerra/loadmode.C:37 msgid "Paste at insertion point" msgstr "Einfügen am entsprechenden Punkt" #: cinelerra/loadmode.C:38 msgid "Create new resources only" msgstr "Erzeuge nur neue Ressourcen" #: cinelerra/loadmode.C:39 msgid "Nest sequence" msgstr "Nest-Sequenz" #: cinelerra/loadmode.C:82 cinelerra/loadmode.C:102 msgid "Insertion strategy:" msgstr "Einfügestrategie:" #: cinelerra/localsession.C:63 #, c-format msgid "Program" msgstr "Programm" #: cinelerra/main.C:188 #, c-format msgid ": Could not set locale.\n" msgstr ": Sprache nicht anwendbar.\n" #: cinelerra/main.C:219 #, c-format msgid "%s: -c needs a filename.\n" msgstr "%s: -c benötigt einen Dateinamen.\n" #: cinelerra/main.C:234 #, c-format msgid "-b may not be used by the user.\n" msgstr "-b sollte nicht vom Anwender genutzt werden.\n" #: cinelerra/main.C:287 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "" "\n" "Verwendung:\n" #: cinelerra/main.C:288 #, c-format msgid "" "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n" "\n" msgstr "" "%s [-f] [-c Konfiguration] [-d Port] [-n nice-Wert] [-r Batch-Datei] " "[Dateinamen]\n" "\n" #: cinelerra/main.C:289 #, c-format msgid "" "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is " "optional.\n" msgstr "" "-d = Im Hintergrund als Render-Farm-Client starten. Der Port (400) ist " "optional.\n" #: cinelerra/main.C:290 #, c-format msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n" msgstr "-f = Im Vordergrund als Render-Farm-Client starten. Siehe auch -d.\n" #: cinelerra/main.C:291 #, c-format msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (19)\n" msgstr "" "-n = nice (Nettigkeitswert) falls als Render-Farm Client gestartet. (19)\n" #: cinelerra/main.C:292 #, c-format msgid "-c = Configuration file to use instead of %s/%s.\n" msgstr "-c = Zu verwendende Konfigurationsdatei anstelle von %s /%s.\n" #: cinelerra/main.C:294 #, c-format msgid "" "-r = batch render the contents of the batch file (%s/%s) with no GUI. batch " "file is optional.\n" msgstr "" "-r = Batch stellt den Inhalt der Batchdatei (%s /%s) ohne GUI dar. " "Batchdatei ist optional.\n" #: cinelerra/main.C:296 #, c-format msgid "-S = do not reload perpetual session\n" msgstr "-S = Fortwährende Sitzung nicht wieder laden\n" #: cinelerra/main.C:297 #, c-format msgid "-x = reload from backup\n" msgstr "-x = von Backup neu laden\n" #: cinelerra/main.C:298 #, c-format msgid "" "filenames = files to load\n" "\n" "\n" msgstr "" "Dateinamen = zu ladenden Dateien\n" "\n" "\n" #: cinelerra/mainerror.C:43 msgid ": Errors" msgstr ": Fehler" #: cinelerra/mainerror.C:71 msgid "The following errors occurred:" msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:" #: cinelerra/mainindexes.C:183 cinelerra/threadindexer.C:137 msgid "Building Indexes..." msgstr "Erzeuge Indizes …" #: cinelerra/mainmenu.C:144 cinelerra/shbtnprefs.C:152 plugins/svg/svgwin.C:264 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: cinelerra/mainmenu.C:169 msgid "Keyframes" msgstr "Keyframes" #: cinelerra/mainmenu.C:186 cinelerra/mixersalign.C:261 cinelerra/new.C:343 #: cinelerra/setformat.C:310 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: cinelerra/mainmenu.C:195 cinelerra/new.C:373 cinelerra/setformat.C:349 msgid "Video" msgstr "Video" #: cinelerra/mainmenu.C:202 msgid "Tracks" msgstr "Spuren" #: cinelerra/mainmenu.C:214 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: cinelerra/mainmenu.C:248 cinelerra/vpatchgui.C:272 msgid "Overlay mode" msgstr "Overlay-Modus" #: cinelerra/mainmenu.C:267 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: cinelerra/mainmenu.C:278 msgid "Tile left" msgstr "Fenster links kacheln" #: cinelerra/mainmenu.C:279 msgid "Tile right" msgstr "Fenster rechts kacheln" #: cinelerra/mainmenu.C:282 msgid "Default positions" msgstr "Fenstergrundposition" #: cinelerra/mainmenu.C:282 msgid "Ctrl-P" msgstr "Ctrl-P" #: cinelerra/mainmenu.C:283 msgid "Load layout..." msgstr "Layout laden …" #: cinelerra/mainmenu.C:285 msgid "Save layout..." msgstr "Layout speichern …" #: cinelerra/mainmenu.C:601 msgid "Dumps..." msgstr "" #: cinelerra/mainmenu.C:622 msgid "Dump CICache" msgstr "CICache ausgeben" #: cinelerra/mainmenu.C:632 msgid "Dump EDL" msgstr "EDL ausgeben" #: cinelerra/mainmenu.C:644 msgid "Dump Plugins" msgstr "Plugins ausgeben" #: cinelerra/mainmenu.C:656 msgid "Dump Assets" msgstr "Assets ausgeben" #: cinelerra/mainmenu.C:666 msgid "Dump Undo" msgstr "" #: cinelerra/mainmenu.C:679 cinelerra/mixersalign.C:482 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: cinelerra/mainmenu.C:692 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Mache %s rückgängig" #: cinelerra/mainmenu.C:698 msgid "Redo" msgstr "Erneut" #: cinelerra/mainmenu.C:698 msgid "Shift-Z" msgstr "Shift-Z" #: cinelerra/mainmenu.C:713 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Erneut %s ausführen" #: cinelerra/mainmenu.C:719 msgid "Cut keyframes" msgstr "Keyframes ausschneiden" #: cinelerra/mainmenu.C:719 msgid "Shift-X" msgstr "Shift-X" #: cinelerra/mainmenu.C:733 msgid "Copy keyframes" msgstr "Keyframes kopieren" #: cinelerra/mainmenu.C:733 msgid "Shift-C" msgstr "Shift-C" #: cinelerra/mainmenu.C:747 msgid "Paste keyframes" msgstr "Keyframes einfügen" #: cinelerra/mainmenu.C:747 msgid "Shift-V" msgstr "Shift-V" #: cinelerra/mainmenu.C:761 msgid "Clear keyframes" msgstr "Keyframes löschen" #: cinelerra/mainmenu.C:761 msgid "Shift-Del" msgstr "Shift-Entf" #: cinelerra/mainmenu.C:777 msgid "Change to linear" msgstr "Zu Linear wechseln" #: cinelerra/mainmenu.C:792 msgid "Change to smooth" msgstr "Zu Glatt wechseln" #: cinelerra/mainmenu.C:806 msgid "Create curve type..." msgstr "Kurventyp erstellen …" #: cinelerra/mainmenu.C:865 msgid "Cut default keyframe" msgstr "Standard-Keyframes ausschneiden" #: cinelerra/mainmenu.C:865 msgid "Alt-x" msgstr "Alt-x" #: cinelerra/mainmenu.C:879 msgid "Copy default keyframe" msgstr "Standard-Keyframes kopieren" #: cinelerra/mainmenu.C:879 msgid "Alt-c" msgstr "Alt-c" #: cinelerra/mainmenu.C:893 msgid "Paste default keyframe" msgstr "Standard-Keyframes einfügen" #: cinelerra/mainmenu.C:893 msgid "Alt-v" msgstr "Alt-v" #: cinelerra/mainmenu.C:907 msgid "Clear default keyframe" msgstr "Standard-Keyframes löschen" #: cinelerra/mainmenu.C:907 msgid "Alt-Del" msgstr "Alt-Entf" #: cinelerra/mainmenu.C:921 msgid "Split | Cut" msgstr "Teilen | Ausschneiden" #: cinelerra/mainmenu.C:960 cinelerra/recordbatches.C:545 #: cinelerra/swindow.C:562 plugins/compressor/compressor.C:1393 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:80 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:81 plugins/piano/piano.C:912 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1464 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: cinelerra/mainmenu.C:976 msgid "Paste silence" msgstr "Stille einfügen" #: cinelerra/mainmenu.C:976 msgid "Shift-Space" msgstr "Shift-Space" #: cinelerra/mainmenu.C:990 msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: cinelerra/mainmenu.C:1002 msgid "Clear labels" msgstr "Markierungen löschen" #: cinelerra/mainmenu.C:1013 msgid "Cut ads" msgstr "Werbung wegschneiden" #: cinelerra/mainmenu.C:1025 msgid "Detach transitions" msgstr "Übergänge abtrennen" #: cinelerra/mainmenu.C:1037 msgid "Mute Region" msgstr "Bereich stumm schalten" #: cinelerra/mainmenu.C:1051 msgid "Trim Selection" msgstr "Auswahl entfernen" #: cinelerra/mainmenu.C:1076 cinelerra/mainmenu.C:1144 #: cinelerra/trackpopup.C:206 msgid "Add track" msgstr "Spur hinzufügen" #: cinelerra/mainmenu.C:1089 cinelerra/mainmenu.C:1159 #: cinelerra/trackpopup.C:193 msgid "Delete track" msgstr "Spur löschen" #: cinelerra/mainmenu.C:1100 cinelerra/mainmenu.C:1185 msgid "Default Transition" msgstr "Standard-Übergang" #: cinelerra/mainmenu.C:1114 msgid "Map 1:1" msgstr "Abbildung 1:1" #: cinelerra/mainmenu.C:1126 msgid "Map 5.1:2" msgstr "Abbildung 5.1:2" #: cinelerra/mainmenu.C:1144 msgid "Shift-T" msgstr "Shift-T" #: cinelerra/mainmenu.C:1172 msgid "Reset Translation" msgstr "Verschiebung zurücksetzen" #: cinelerra/mainmenu.C:1185 msgid "Shift-U" msgstr "Shift-U" #: cinelerra/mainmenu.C:1214 msgid "Delete tracks" msgstr "Spuren löschen" #: cinelerra/mainmenu.C:1226 msgid "Delete first track" msgstr "Erste Spur löschen" #: cinelerra/mainmenu.C:1242 msgid "Delete last track" msgstr "Letzte Spur löschen" #: cinelerra/mainmenu.C:1257 msgid "Move tracks up" msgstr "Spuren nach oben verschieben" #: cinelerra/mainmenu.C:1257 msgid "Shift-Up" msgstr "Shift-Up" #: cinelerra/mainmenu.C:1271 msgid "Move tracks down" msgstr "Spuren nach unten verschieben" #: cinelerra/mainmenu.C:1271 msgid "Shift-Down" msgstr "Shift-Down" #: cinelerra/mainmenu.C:1287 msgid "Concatenate tracks" msgstr "Spuren aneinanderhängen" #: cinelerra/mainmenu.C:1304 msgid "Loop Playback" msgstr "In Schleife abspielen" #: cinelerra/mainmenu.C:1304 msgid "Shift-L" msgstr "Shift-L" #: cinelerra/mainmenu.C:1326 msgid "Add subttl" msgstr "Untertitel dazutun" #: cinelerra/mainmenu.C:1326 msgid "Shift-Y" msgstr "Shift-Y" #: cinelerra/mainmenu.C:1340 cinelerra/swindow.C:460 msgid "paste subttl" msgstr "Untertitel einfügen" #: cinelerra/mainmenu.C:1354 msgid "Toggle background rendering" msgstr "Hintergrund-Rendern einschalten" #: cinelerra/mainmenu.C:1354 msgid "Shift-G" msgstr "Shift-G" #: cinelerra/mainmenu.C:1372 msgid "Edit labels" msgstr "Markierungen bearbeiten" #: cinelerra/mainmenu.C:1389 msgid "Edit effects" msgstr "Effekte bearbeiten" #: cinelerra/mainmenu.C:1406 msgid "Keyframes follow edits" msgstr "Keyframes folgen Bearbeitungen" #: cinelerra/mainmenu.C:1421 msgid "Align cursor on frames" msgstr "Cursor an Frames ausrichten" #: cinelerra/mainmenu.C:1421 msgid "Ctrl-a" msgstr "" #: cinelerra/mainmenu.C:1437 msgid "Typeless keyframes" msgstr "Typlose Keyframes" #: cinelerra/mainmenu.C:1452 cinelerra/mainmenu.C:1462 msgid "Slow Shuttle" msgstr "Langsames Bewegen" #: cinelerra/mainmenu.C:1467 msgid "Fast Shuttle" msgstr "Schnelles Bewegen" #: cinelerra/mainmenu.C:1473 msgid "Save settings now" msgstr "Einstellungen jetzt sichern" #: cinelerra/mainmenu.C:1473 msgid "Ctrl-s" msgstr "" #: cinelerra/mainmenu.C:1483 msgid "Saved settings." msgstr "Einstellungen gespeichert." #: cinelerra/mainmenu.C:1496 msgid "Show Viewer" msgstr "Viewer anzeigen" #: cinelerra/mainmenu.C:1508 msgid "Show Resources" msgstr "Ressourcen anzeigen" #: cinelerra/mainmenu.C:1520 msgid "Show Compositor" msgstr "Compositor anzeigen" #: cinelerra/mainmenu.C:1533 msgid "Show Overlays" msgstr "Overlays anzeigen" #: cinelerra/mainmenu.C:1533 msgid "Ctrl-0" msgstr "Ctrl-0" #: cinelerra/mainmenu.C:1553 msgid "Show Levels" msgstr "Pegel anzeigen" #: cinelerra/mainmenu.C:1586 msgid "Split X pane" msgstr "Teile X-Bereich" #: cinelerra/mainmenu.C:1586 msgid "Ctrl-1" msgstr "Ctrl-1" #: cinelerra/mainmenu.C:1600 msgid "Split Y pane" msgstr "Teile Y-Bereich" #: cinelerra/mainmenu.C:1600 msgid "Ctrl-2" msgstr "Ctrl-2" #: cinelerra/mainmenu.C:1615 msgid "Mixers..." msgstr "Mixer …" #: cinelerra/mainmenu.C:1630 msgid "Mixer Viewer" msgstr "Mixer Viewer" #: cinelerra/mainmenu.C:1643 msgid "Tile mixers" msgstr "Mixer kacheln" #: cinelerra/mainmenu.C:1656 msgid "Align mixers" msgstr "Mixer ausrichten" #: cinelerra/mainmenu.C:1677 #, c-format msgid "Ctrl-Shift+F%d" msgstr "" #: cinelerra/mainmenu.C:1722 cinelerra/mainmenu.C:1768 #, c-format msgid "Layout %d" msgstr "" #: cinelerra/mainmenu.C:1856 msgid ": Layout" msgstr "" #: cinelerra/mainmenu.C:1873 msgid "Layout Name:" msgstr "" #: cinelerra/mainmenu.C:1882 #, c-format msgid "a-z,A-Z,0-9_ only, %dch max" msgstr "%d Zeichen aus: a-Z 0-9 _" #: cinelerra/mainprogress.C:169 #, c-format msgid "%s ETA: %s" msgstr "%s ETA: %s" #: cinelerra/mainsession.C:638 cinelerra/mwindowedit.C:2099 #, c-format msgid "Clip %d" msgstr "Clip %d" #: cinelerra/manualgoto.C:74 msgid ": Goto position" msgstr ": Gehe zu Position" #: cinelerra/manualgoto.C:123 msgid "hour min sec msec" msgstr " h min s ms" #: cinelerra/mediadb.C:838 #, c-format msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n" msgstr " find timeline frame_id(%d) gescheitert\n" #: cinelerra/menuattacheffect.C:29 msgid "Attach Effect..." msgstr "Effekt anhängen …" #: cinelerra/menuattacheffect.C:45 msgid "Attach Effect" msgstr "Effekt anhängen" #: cinelerra/menuattachtransition.C:40 msgid "Attach Transition..." msgstr "Übergang anhängen …" #: cinelerra/menuattachtransition.C:123 msgid "Attach Transition" msgstr "Übergang anhängen" #: cinelerra/menuattachtransition.C:133 msgid "Set Default Transition" msgstr "Standardübergang setzen" #: cinelerra/menuattachtransition.C:177 msgid "Select transition from list" msgstr "Übergang von Liste wählen" #: cinelerra/menueditlength.C:31 msgid "Edit Length..." msgstr "Länge bearbeiten …" #: cinelerra/menueditlength.C:52 msgid "Shuffle Edits" msgstr "Bearbeitungen mischen" #: cinelerra/menueditlength.C:67 msgid "Reverse Edits" msgstr "Bearbeitungen umkehren" #: cinelerra/menueditlength.C:85 msgid "Align Edits" msgstr "Bearbeitungen ausrichten" #: cinelerra/menueffects.C:58 msgid "Render effect..." msgstr "Rendereffekt …" #: cinelerra/menueffects.C:147 #, c-format msgid "No recordable tracks specified." msgstr "Keine aufzuzeichnenden Spuren angegeben." #: cinelerra/menueffects.C:158 #, c-format msgid "No plugins available." msgstr "Keine Plugins verfügbar." #: cinelerra/menueffects.C:248 msgid "No output file specified." msgstr "Keine Ausgabedatei angegeben." #: cinelerra/menueffects.C:256 msgid "No effect selected." msgstr "Kein Effekt gewählt." #: cinelerra/menueffects.C:297 msgid "No selected range to process." msgstr "Kein Bereich zum Bearbeiten ausgewählt." #: cinelerra/menueffects.C:312 cinelerra/mwindowgui.C:621 #: cinelerra/vwindowgui.C:149 #, c-format msgid ": %s" msgstr ": %s" #: cinelerra/menueffects.C:458 cinelerra/packagerenderer.C:168 #: cinelerra/savefile.C:99 #, c-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "Konnte %s nicht öffnen" #: cinelerra/menueffects.C:568 msgid ": Render effect" msgstr ": Render-Effekt" #: cinelerra/menueffects.C:609 msgid "Select an effect" msgstr "Einen Effekt auswählen" #: cinelerra/menueffects.C:622 cinelerra/render.C:1002 msgid "Select the first file to render to:" msgstr "Die erste zu rendernde Datei auswählen:" #: cinelerra/menueffects.C:623 cinelerra/render.C:1003 msgid "Select a file to render to:" msgstr "Eine zu rendernde Datei auswählen:" #: cinelerra/menueffects.C:739 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\"" msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\"" #: cinelerra/menueffects.C:742 msgid ": Effect Prompt" msgstr ": Effekt-Abfrage" #: cinelerra/menutransitionlength.C:32 msgid "Transition Length..." msgstr "Übergangslänge …" #: cinelerra/messages.C:69 cinelerra/messages.C:85 cinelerra/messages.C:106 #, c-format msgid "receive message failed\n" msgstr "Nachricht empfangen fehlgeschlagen\n" #: cinelerra/messages.C:177 cinelerra/messages.C:185 cinelerra/messages.C:194 #, c-format msgid "send message failed\n" msgstr "Senden d. Nachricht fehlgeschlagen\n" #: cinelerra/messages.C:202 cinelerra/messages.C:210 msgid "Messages::write_message" msgstr "Messages::write_message" #: cinelerra/meterpanel.C:396 msgid "Show meters" msgstr "Audiopegelanzeige" #: cinelerra/mixersalign.C:73 cinelerra/mixersalign.C:261 #: cinelerra/patchgui.C:664 msgid "Nudge" msgstr "Startverzögerung" #: cinelerra/mixersalign.C:111 #, c-format msgid "%0.4f" msgstr "" #: cinelerra/mixersalign.C:188 cinelerra/mixersalign.C:261 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:769 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:782 msgid "Track" msgstr "Spur" #: cinelerra/mixersalign.C:261 msgid "R" msgstr "" #: cinelerra/mixersalign.C:261 msgid "pos" msgstr "" #: cinelerra/mixersalign.C:373 cinelerra/mixersalign.C:381 #: cinelerra/pluginfclient.C:156 cinelerra/pluginfclient.C:563 #: cinelerra/pluginfclient.C:596 cinelerra/pluginlv2gui.C:60 #: cinelerra/pluginlv2gui.C:221 cinelerra/setformat.C:335 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1423 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1431 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1439 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1447 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1455 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1463 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1471 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1479 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2162 plugins/blur/blurwindow.C:246 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:166 plugins/chromakey/chromakey.C:270 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:477 plugins/color3way/color3waywindow.C:649 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:228 #: plugins/crikey/crikeywindow.C:638 plugins/descratch/descratch.C:495 #: plugins/descratch/descratch.C:720 plugins/findobj/findobjwindow.C:296 #: plugins/gamma/gammawindow.C:315 plugins/gradient/gradient.C:550 #: plugins/graphic/graphic.C:681 plugins/histogram/histogramwindow.C:624 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:538 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:188 plugins/lens/lens.C:421 #: plugins/linearblur/linearblur.C:270 plugins/oilpainting/oil.C:264 #: plugins/perspective/perspective.C:539 plugins/polar/polar.C:333 #: plugins/radialblur/radialblur.C:273 plugins/reframert/reframert.C:275 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:115 plugins/rotate/rotate.C:244 #: plugins/rumbler/rumbler.C:152 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:165 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:186 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1278 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1298 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:182 plugins/swapframes/swapframes.C:165 #: plugins/tracer/tracerwindow.C:644 plugins/translate/translatewin.C:162 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:136 plugins/wave/wave.C:215 #: plugins/whirl/whirl.C:429 plugins/yuv/yuv.C:212 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:131 plugins/yuvshift/yuvshift.C:115 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:267 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: cinelerra/mixersalign.C:396 msgid "Match" msgstr "" #: cinelerra/mixersalign.C:412 msgid "Match All" msgstr "" #: cinelerra/mixersalign.C:447 cinelerra/mixersalign.C:455 msgid "Move" msgstr "" #: cinelerra/mixersalign.C:500 #, c-format msgid "chkpt %d" msgstr "" #: cinelerra/mixersalign.C:502 cinelerra/recordengine.C:606 #, c-format msgid "start over" msgstr "Neu anfangen" #: cinelerra/mixersalign.C:508 msgid "CheckPoint" msgstr "" #: cinelerra/mixersalign.C:521 msgid "Align Mixers" msgstr "" #: cinelerra/mixersalign.C:533 msgid "Mixers:" msgstr "" #: cinelerra/mixersalign.C:535 msgid "Master Track:" msgstr "" #: cinelerra/mixersalign.C:537 msgid "Audio Tracks:" msgstr "" #: cinelerra/mixersalign.C:866 msgid "align mixers" msgstr "" #: cinelerra/mixersalign.C:1256 msgid "scan master track empty" msgstr "" #: cinelerra/mixersalign.C:1311 #, c-format msgid "Match mixer done: %0.3f secs" msgstr "" #: cinelerra/mixersalign.C:1546 msgid "match mixer audio" msgstr "" #: cinelerra/mixersalign.C:1616 msgid "master audio track empty" msgstr "" #: cinelerra/mixersalign.C:1622 msgid "master audio track length > 60 seconds" msgstr "" #: cinelerra/mixersalign.C:1656 msgid "no mixers selected" msgstr "" #: cinelerra/mixersalign.C:1670 #, c-format msgid "Render mixer done: %0.3f secs" msgstr "" #: cinelerra/mixersalign.C:1678 cinelerra/mixersalign.C:1722 msgid "selection (master) not set" msgstr "" #: cinelerra/mixersalign.C:1683 msgid "in point selection (master start) must be set" msgstr "" #: cinelerra/mixersalign.C:1688 msgid "out point selection (master end) must be set" msgstr "" #: cinelerra/mixersalign.C:1692 msgid "in/out point selection (master start/end) invalid" msgstr "" #: cinelerra/mixersalign.C:1698 cinelerra/mixersalign.C:1729 msgid "selection (audio start/end) invalid" msgstr "" #: cinelerra/mixersalign.C:1711 cinelerra/mixersalign.C:1745 msgid "mixer selection match canceled" msgstr "" #: cinelerra/mixersalign.C:1715 cinelerra/mixersalign.C:1749 msgid "Error in match render." msgstr "" #: cinelerra/mwindow.C:635 #, c-format msgid "MWindow::init_plugins: can't open plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_plugins: Plugin-Index kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:657 #, c-format msgid "MWindow::init_plugins: can't %s plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_plugins: Plugin-Index kann nicht %s werden: %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:659 cinelerra/mwindow.C:707 msgid "create" msgstr "erstellen" #: cinelerra/mwindow.C:688 #, c-format msgid "MWindow::init_ladspa_plugins: can't open ladspa plugin index: %s\n" msgstr "" "MWindow::init_ladspa_plugins: LADSPA-Plugin-Index kann nicht geöffnet " "werden: %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:705 #, c-format msgid "MWindow::init_ladspa_plugins: can't %s ladspa plugin index: %s\n" msgstr "" "MWindow::init_ladspa_plugins: LADSPA-Plugin-Index kann nicht %s werden: %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:1086 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: Bevorzugtes Thema %s wurde nicht gefunden.\n" #: cinelerra/mwindow.C:1091 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: Versuche voreingestelltes Thema %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:1101 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: theme_plugin wurde nicht gefunden.\n" #: cinelerra/mwindow.C:1107 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: Unfähig Thema %s zu laden\n" #: cinelerra/mwindow.C:1347 cinelerra/zwindow.C:265 #, c-format msgid "Mixer %d" msgstr "Mixer %d" #: cinelerra/mwindow.C:1393 msgid "create mixers" msgstr "Mixer erstellen" #: cinelerra/mwindow.C:1749 msgid "multiple video tracks" msgstr "mehrere Videospuren" #: cinelerra/mwindow.C:1761 msgid "crosses edits" msgstr "kreuzt Bearbeitungen" #: cinelerra/mwindow.C:1763 msgid "not asset" msgstr "kein Asset" #: cinelerra/mwindow.C:1782 msgid "no file" msgstr "keine Datei" #: cinelerra/mwindow.C:1788 msgid "db failed" msgstr "DB fehlgeschlagen" #: cinelerra/mwindow.C:1792 #, c-format msgid "put_commercial: %s" msgstr "put_commercial: %s" #: cinelerra/mwindow.C:1879 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Lade %s" #: cinelerra/mwindow.C:1892 #, c-format msgid "" "%s's resolution is %dx%d.\n" "Images with odd dimensions may not decode properly." msgstr "" "%s's Auflösung ist %dx%d.\n" "Bilder mit merkwürdigen Auflösung dekodieren u.U. nicht richtig." #: cinelerra/mwindow.C:1901 #, c-format msgid "" "%s's index was built for program number %d\n" "Playback preference is %d.\n" " Using program %d." msgstr "" "%s's index was built for program number %d\n" "Playback preference is %d.\n" " Using program %d." #: cinelerra/mwindow.C:1937 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Konnte %s nicht öffnen" #: cinelerra/mwindow.C:1971 msgid "'s format couldn't be determined." msgstr "'s Format konnte nicht bestimmt werden." #: cinelerra/mwindow.C:2031 #, c-format msgid "" "XML file %s\n" " not from cinelerra." msgstr "" "XML file %s\n" " not from cinelerra." # msgstr "" #: cinelerra/mwindow.C:2033 #, c-format msgid "Unknown %s" msgstr "Unbekannt %s" #: cinelerra/mwindow.C:2043 #, c-format msgid "" "Warning: XML from cinelerra version %s\n" "Session data may be incompatible." msgstr "" "Warning: XML from cinelerra version %s\n" "Session data may be incompatible." # msgstr "" #: cinelerra/mwindow.C:2241 msgid "load" msgstr "laden" #: cinelerra/mwindow.C:2355 cinelerra/mwindow.C:2468 msgid "proxy" msgstr "proxy" #: cinelerra/mwindow.C:2495 cinelerra/mwindow.C:2510 #, c-format msgid "" "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n" "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n" msgstr "" "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n" "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n" #: cinelerra/mwindow.C:2538 #, c-format msgid "MWindow::init_shm: couldn't open %s for reading.\n" msgstr "MWindow::init_shm: %s konnte zum Lesen nicht geöffnet werden.\n" #: cinelerra/mwindow.C:2545 #, c-format msgid "" "MWindow::init_shm: %s is %p.\n" "you probably need to be root, or:\n" "as root, run: echo 0x%jx > %s\n" "before trying to start cinelerra.\n" "It should be at least 0x%jx for Cinelerra.\n" msgstr "" "MWindow::init_shm: %s ist %p.\n" "Sie müssen wahrscheinlich root werden, um als\n" "root folgendes zu befehlen: echo 0x%jx > %s\n" "bevor versucht wird, Cinelerra zu starten.\n" "Er sollte mindestens 0x%jx für Cinelerra betragen.\n" #: cinelerra/mwindow.C:2576 msgid "Initializing Plugins" msgstr "Initialisiere Plugins" #: cinelerra/mwindow.C:2583 msgid "Initializing GUI" msgstr "Initialisiere graphische Oberfläche" #: cinelerra/mwindow.C:2591 msgid "Initializing Fonts" msgstr "Initialisiere Fonts" #: cinelerra/mwindow.C:3757 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing." msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen." #: cinelerra/mwindow.C:3789 msgid "perpetual session" msgstr "Fortwährende Sitzung" #: cinelerra/mwindow.C:3824 #, c-format msgid "Copying: %s\n" msgstr "Kopiere: %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:3911 #, c-format msgid "Saving to %s:\n" msgstr "Speichern als %s:\n" #: cinelerra/mwindow.C:3970 cinelerra/savefile.C:111 cinelerra/savefile.C:218 #, c-format msgid "\"%s\" %dC written" msgstr "\"%s\" %dC written" #: cinelerra/mwindow.C:3977 cinelerra/savefile.C:206 #, c-format msgid "Couldn't open %s." msgstr "Konnte %s nicht öffnen." #: cinelerra/mwindow.C:4127 msgid "remove assets" msgstr "entferne Assets" #: cinelerra/mwindow.C:4354 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "Verwende %s" #: cinelerra/mwindow.C:4491 cinelerra/mwindowedit.C:211 #: cinelerra/mwindowedit.C:258 cinelerra/preferencesthread.C:282 msgid "" "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "" "Die Abmessungen dieses Projekts sind nicht durch 4 teilbar.\n" "Es kann nicht mit OpenGL gerendert werden." #: cinelerra/mwindow.C:4606 msgid "select asset" msgstr "Asset wählen" #: cinelerra/mwindowedit.C:89 cinelerra/mwindowedit.C:108 #: cinelerra/mwindowedit.C:128 msgid "add track" msgstr "Spur hinzufügen" #: cinelerra/mwindowedit.C:232 msgid "asset to all" msgstr "Asset zu allem" #: cinelerra/mwindowedit.C:272 msgid "asset to size" msgstr "Asset zu Größe " #: cinelerra/mwindowedit.C:292 msgid "asset to rate" msgstr "Asset zu Rate" #: cinelerra/mwindowedit.C:307 msgid "clear" msgstr "löschen" #: cinelerra/mwindowedit.C:372 msgid "clear keyframes" msgstr "lösche Keyframes" #: cinelerra/mwindowedit.C:385 msgid "clear default keyframe" msgstr "lösche Standard-Keyframe" #: cinelerra/mwindowedit.C:397 msgid "clear labels" msgstr "Markierungen löschen" #: cinelerra/mwindowedit.C:416 msgid "concatenate tracks" msgstr "Spuren aneinanderhängen" #: cinelerra/mwindowedit.C:524 msgid "crop" msgstr "abschneiden" #: cinelerra/mwindowedit.C:547 msgid "blade" msgstr "" #: cinelerra/mwindowedit.C:567 msgid "split | cut" msgstr "Teilen | Ausschneiden" #: cinelerra/mwindowedit.C:625 msgid "cut keyframes" msgstr "Keyframes ausschneiden" #: cinelerra/mwindowedit.C:641 msgid "cut default keyframe" msgstr "Standard-Keyframe ausschneiden" #: cinelerra/mwindowedit.C:653 msgid "delete tracks" msgstr "Spuren löschen" #: cinelerra/mwindowedit.C:667 msgid "delete track" msgstr "Spur löschen" #: cinelerra/mwindowedit.C:735 cinelerra/mwindowedit.C:764 msgid "insert effect" msgstr "Effekt einfügen" #: cinelerra/mwindowedit.C:886 msgid "drag handle" msgstr "Werkzeug ziehen" #: cinelerra/mwindowedit.C:904 msgid "match output size" msgstr "An Ausgabegröße anpassen" #: cinelerra/mwindowedit.C:939 msgid "del edit" msgstr "" #: cinelerra/mwindowedit.C:949 msgid "cut edit" msgstr "" #: cinelerra/mwindowedit.C:968 msgid "move edit" msgstr "Verschiebe Bearbeitung" #: cinelerra/mwindowedit.C:1010 msgid "paste clip" msgstr "Clip einfügen" #: cinelerra/mwindowedit.C:1042 msgid "move group" msgstr "Gruppe verschieben" #: cinelerra/mwindowedit.C:1055 msgid "paste effect" msgstr "Effekt einfügen" #: cinelerra/mwindowedit.C:1068 msgid "move effect" msgstr "Effekt verschieben" #: cinelerra/mwindowedit.C:1083 msgid "move effect up" msgstr "Effekt nach oben verschieben" #: cinelerra/mwindowedit.C:1096 msgid "move effect down" msgstr "Effekt nach unten verschieben" #: cinelerra/mwindowedit.C:1107 msgid "move track down" msgstr "Spur nach unten verschieben" #: cinelerra/mwindowedit.C:1120 msgid "move tracks down" msgstr "Spuren nach unten verschieben" #: cinelerra/mwindowedit.C:1133 msgid "move track up" msgstr "Spur nach oben verschieben" #: cinelerra/mwindowedit.C:1145 msgid "move tracks up" msgstr "Spuren nach oben verschieben" #: cinelerra/mwindowedit.C:1217 msgid "overwrite" msgstr "überschreiben" #: cinelerra/mwindowedit.C:1270 msgid "paste" msgstr "einfügen" #: cinelerra/mwindowedit.C:1307 msgid "paste assets" msgstr "Assets einfügen" #: cinelerra/mwindowedit.C:1382 msgid "paste keyframes" msgstr "Keyframes einfügen" #: cinelerra/mwindowedit.C:1408 msgid "paste default keyframe" msgstr "Standard-Keyframe einfügen" #: cinelerra/mwindowedit.C:1710 cinelerra/mwindowedit.C:1717 msgid "silence" msgstr "Stille" #: cinelerra/mwindowedit.C:1733 msgid "detach transition" msgstr "Übergang abtrennen" #: cinelerra/mwindowedit.C:1750 msgid "detach transitions" msgstr "Übergänge abtrennen" #: cinelerra/mwindowedit.C:1765 cinelerra/mwindowedit.C:1793 #: cinelerra/mwindowedit.C:1813 cinelerra/mwindowedit.C:1834 msgid "transition" msgstr "Übergang" #: cinelerra/mwindowedit.C:1780 msgid "attach transitions" msgstr "Übergänge anhängen" #: cinelerra/mwindowedit.C:1805 cinelerra/mwindowedit.C:1825 #, c-format msgid "No default transition %s found." msgstr "Kein Standard-Übergang %s gefunden." #: cinelerra/mwindowedit.C:1852 msgid "shuffle edits" msgstr "Bearb.vorg. mischen" #: cinelerra/mwindowedit.C:1871 msgid "reverse edits" msgstr "Bearb.vorg. umkehren" #: cinelerra/mwindowedit.C:1890 msgid "align edits" msgstr "Bearb.vorg. angleichen" #: cinelerra/mwindowedit.C:1909 msgid "edit length" msgstr "Länge bearbeiten" #: cinelerra/mwindowedit.C:1929 cinelerra/mwindowedit.C:1948 msgid "transition length" msgstr "Übergangslänge" #: cinelerra/mwindowedit.C:2012 msgid "resize track" msgstr "Spurgröße verändern" #: cinelerra/mwindowedit.C:2025 msgid "in point" msgstr "Eingabe-Punkt" #: cinelerra/mwindowedit.C:2038 msgid "out point" msgstr "Ausgabe-Punkt" #: cinelerra/mwindowedit.C:2051 msgid "clear in/out" msgstr "Bereichsanfang/-ende entfernen" #: cinelerra/mwindowedit.C:2088 msgid "splice" msgstr "verbinden" #: cinelerra/mwindowedit.C:2207 msgid "label" msgstr "Markierung" #: cinelerra/mwindowedit.C:2223 msgid "trim selection" msgstr "Auswahl kürzen" #: cinelerra/mwindowedit.C:2282 msgid "create new folder failed" msgstr "Neuen Ordner erstellen fehlgeschlagen" #: cinelerra/mwindowedit.C:2284 msgid "new folder" msgstr "Neuer Ordner" #: cinelerra/mwindowedit.C:2292 msgid "delete folder failed" msgstr "Ordner löschen fehlgeschlagen" #: cinelerra/mwindowedit.C:2294 msgid "del folder" msgstr "Order löschen" #: cinelerra/mwindowedit.C:2330 msgid "map 1:1" msgstr "Abbildung 1:1" #: cinelerra/mwindowedit.C:2330 msgid "map 5.1:2" msgstr "Abbildung 5.1:2" #: cinelerra/mwindowedit.C:2403 msgid "cut ads" msgstr "Werbung wegschneiden" #: cinelerra/mwindowgui.C:82 msgid ": Program" msgstr ": Programm" #: cinelerra/mwindowgui.C:2418 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indexes." msgstr "Changing the base codecs may require rebuilding indexes." #: cinelerra/mwindowgui.C:2433 cinelerra/mwindowgui.C:2467 msgid "Disable proxy" msgstr "Proxy deaktivieren" #: cinelerra/mwindowgui.C:2433 cinelerra/mwindowgui.C:2467 msgid "Enable proxy" msgstr "Proxy aktivieren" #: cinelerra/mwindow.inc:58 msgid "Cinelerra: Asset Info" msgstr "Cinelerra: Asset-Info" #: cinelerra/mwindow.inc:59 msgid "Cinelerra: Asset path" msgstr "Cinelerra: Asset-Pfad" #: cinelerra/mwindow.inc:60 msgid "Cinelerra: Attach Effect" msgstr "Cinelerra: Effekt hinzufügen" #: cinelerra/mwindow.inc:61 msgid "Cinelerra: Audio compression" msgstr "Cinelerra: Audiokompression" #: cinelerra/mwindow.inc:62 msgid "Cinelerra: Audio Compression" msgstr "Cinelerra: Audiokompression" #: cinelerra/mwindow.inc:63 msgid "Cinelerra: Audio Preset" msgstr "Cinelerra: Audio-Voreinstellung" #: cinelerra/mwindow.inc:64 msgid "Cinelerra: Batch Render" msgstr "Cinelerra: Batch-Render" #: cinelerra/mwindow.inc:65 msgid "Cinelerra: Camera" msgstr "Cinelerra: Kamera" #: cinelerra/mwindow.inc:66 msgid "Cinelerra: CD Ripper" msgstr "Cinelerra: CD Ripper" #: cinelerra/mwindow.inc:67 msgid "Cinelerra: Change Effect" msgstr "Cinelerra: Effekt ändern" #: cinelerra/mwindow.inc:68 msgid "Cinelerra: Channel Info" msgstr "Cinelerra: Kanalinfo" #: cinelerra/mwindow.inc:69 msgid "Cinelerra: Channels" msgstr "Cinelerra: Kanäle" #: cinelerra/mwindow.inc:70 msgid "Cinelerra: ChanSearch" msgstr "Cinelerra: KanalSuche" #: cinelerra/mwindow.inc:71 msgid "Cinelerra: Clip Info" msgstr "Cinelerra: Clip-Info" #: cinelerra/mwindow.inc:72 msgid "Cinelerra: Color" msgstr "Cinelerra: Farbe" #: cinelerra/mwindow.inc:73 msgid "Cinelerra: Copy File List" msgstr "Cinelerra: Dateiliste kopieren" #: cinelerra/mwindow.inc:74 msgid "Cinelerra: Commands" msgstr "Cinelerra: Befehle" #: cinelerra/mwindow.inc:75 msgid "Cinelerra: Compositor" msgstr "Cinelerra: Compositor" #: cinelerra/mwindow.inc:76 msgid "Cinelerra: Confirm" msgstr "Cinelerra: Bestätigen" #: cinelerra/mwindow.inc:77 msgid "Cinelerra: Confirm Quit" msgstr "Cinelerra: Beenden bestätigen" #: cinelerra/mwindow.inc:78 msgid "Cinelerra: Could not set locale.\n" msgstr "Cinelerra: „locale“ konnte nicht gesetzt werden.\n" #: cinelerra/mwindow.inc:79 msgid "Cinelerra: Create BD" msgstr "Cinelerra: Erstellen BD" #: cinelerra/mwindow.inc:80 msgid "Cinelerra: Create DVD" msgstr "Cinelerra: DVD erstellen" #: cinelerra/mwindow.inc:81 msgid "Cinelerra: Crop" msgstr "Cinelerra: Schneiden" #: cinelerra/mwindow.inc:82 msgid "Cinelerra: DbWindow" msgstr "Cinelerra: DbFenster" #: cinelerra/mwindow.inc:83 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes" msgstr "Cinelerra: Lösche alle Indizes" #: cinelerra/mwindow.inc:84 msgid "Cinelerra: Edit Channel" msgstr "Cinelerra: Kanal bearbeiten" #: cinelerra/mwindow.inc:85 msgid "Cinelerra: Edit length" msgstr "Cinelerra: Länge bearb." #: cinelerra/mwindow.inc:86 msgid "Cinelerra: Effect Prompt" msgstr "Cinelerra: Effekt-Aufforderung" #: cinelerra/mwindow.inc:87 msgid "Cinelerra: Effect Info" msgstr "Cinelerra: Effekt Info" #: cinelerra/mwindow.inc:88 msgid "Cinelerra: Error" msgstr "Cinelerra: Fehler" #: cinelerra/mwindow.inc:89 msgid "Cinelerra: Errors" msgstr "Cinelerra: Fehler" #: cinelerra/mwindow.inc:90 msgid "Cinelerra: Export EDL" msgstr "Cinelerra: Export EDL" #: cinelerra/mwindow.inc:91 msgid "Cinelerra: Export Project" msgstr "Cinelerra: Projekt exportieren" #: cinelerra/mwindow.inc:92 msgid "Cinelerra: Feather Edits" msgstr "Cinelerra: Feather Edits" #: cinelerra/mwindow.inc:93 msgid "Cinelerra: File Exists" msgstr "Cinelerra: Datei vorhanden" #: cinelerra/mwindow.inc:94 msgid "Cinelerra: File format" msgstr "Cinelerra: Dateiformat" #: cinelerra/mwindow.inc:95 msgid "Cinelerra: File Format" msgstr "Cinelerra: Dateiformat" #: cinelerra/mwindow.inc:96 msgid "Cinelerra: Goto position" msgstr "Cinelerra: Gehe zu Position" #: cinelerra/mwindow.inc:97 msgid "Cinelerra: Label Info" msgstr "Cinelerra: Label-Info" #: cinelerra/mwindow.inc:98 msgid "Cinelerra: Layout" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.inc:99 msgid "Cinelerra: Levels" msgstr "Cinelerra: Level" #: cinelerra/mwindow.inc:100 msgid "Cinelerra: Load" msgstr "Cinelerra: Lade" #: cinelerra/mwindow.inc:101 msgid "Cinelerra: Loading" msgstr "Cinelerra: Laden" #: cinelerra/mwindow.inc:102 msgid "Cinelerra: Locate file" msgstr "Cinelerra: Datei wählen" #: cinelerra/mwindow.inc:103 msgid "Cinelerra: Mask" msgstr "Cinelerra: Maske" #: cinelerra/mwindow.inc:104 msgid "Cinelerra: Mixer" msgstr "Cinelerra: Mixer" #: cinelerra/mwindow.inc:105 msgid "Cinelerra: New folder" msgstr "Cinelerra: Neuer Ordner" #: cinelerra/mwindow.inc:106 msgid "Cinelerra: New Project" msgstr "Cinelerra: Neues Projekt" #: cinelerra/mwindow.inc:107 msgid "Cinelerra: Append to Project" msgstr "Cinelerra: An das Projekt anhängen" #: cinelerra/mwindow.inc:108 msgid "Cinelerra: Normalize" msgstr "Cinelerra: Normalisieren" #: cinelerra/mwindow.inc:109 msgid "Cinelerra: Options" msgstr "Cinelerra: Optionen" #: cinelerra/mwindow.inc:110 msgid "Cinelerra: Overlays" msgstr "Cinelerra: Overlays" #: cinelerra/mwindow.inc:111 msgid "Cinelerra: Paste File List" msgstr "Cinelerra: Dateiliste einfügen" #: cinelerra/mwindow.inc:112 msgid "Cinelerra: Path" msgstr "Cinelerra: Pfad" #: cinelerra/mwindow.inc:113 msgid "Cinelerra: Picture" msgstr "Cinelerra: Bild" #: cinelerra/mwindow.inc:114 msgid "Cinelerra: Preferences" msgstr "Cinelerra: Einstellungen" #: cinelerra/mwindow.inc:115 msgid "Cinelerra: Probes" msgstr "Cinelerra: Prüfung" #: cinelerra/mwindow.inc:116 msgid "Cinelerra: Program" msgstr "Cinelerra: Programm" #: cinelerra/mwindow.inc:117 msgid "Cinelerra: Projector" msgstr "Cinelerra: Projektor" #: cinelerra/mwindow.inc:118 msgid "Cinelerra: Proxy settings" msgstr "Cinelerra: Proxy-Einstellungen" #: cinelerra/mwindow.inc:119 msgid "Cinelerra: Question" msgstr "Cinelerra: Frage" #: cinelerra/mwindow.inc:120 msgid "Cinelerra: Record" msgstr "Cinelerra: Rekord" #: cinelerra/mwindow.inc:121 msgid "Cinelerra: Recording" msgstr "Cinelerra: Aufnahme" #: cinelerra/mwindow.inc:122 msgid "Cinelerra: Record path" msgstr "Cinelerra: Datensatzpfad" #: cinelerra/mwindow.inc:123 msgid "Cinelerra: Redraw Indexes" msgstr "Cinelerra: Neuzeichnen von Indizes" #: cinelerra/mwindow.inc:124 msgid "Cinelerra: RemoteWindow" msgstr "Cinelerra: RemoteFenster" #: cinelerra/mwindow.inc:125 msgid "Cinelerra: Remove assets" msgstr "Cinelerra: Entferne Assets" #: cinelerra/mwindow.inc:126 msgid "Cinelerra: Resample" msgstr "Cinelerra: Resampling" #: cinelerra/mwindow.inc:127 msgid "Cinelerra: Remove plugin" msgstr "Cinelerra: Plugin entfernen" #: cinelerra/mwindow.inc:128 msgid "Cinelerra: Render" msgstr "Cinelerra: Render" #: cinelerra/mwindow.inc:129 msgid "Cinelerra: Render effect" msgstr "Cinelerra: Render-Effekt" #: cinelerra/mwindow.inc:130 msgid "Cinelerra: Resize Track" msgstr "Cinelerra: Spurgröße ändern" #: cinelerra/mwindow.inc:131 msgid "Cinelerra: Resources" msgstr "Cinelerra: Ressourcen" #: cinelerra/mwindow.inc:132 msgid "Cinelerra: Ruler" msgstr "Cinelerra: Lineal" #: cinelerra/mwindow.inc:133 #, c-format msgid "Cinelerra: %s" msgstr "Cinelerra: %s" #: cinelerra/mwindow.inc:134 msgid "Cinelerra: Save" msgstr "Cinelerra: Speichern" #: cinelerra/mwindow.inc:135 msgid "Cinelerra: Scale" msgstr "Cinelerra: Maßstab" #: cinelerra/mwindow.inc:136 msgid "Cinelerra: Scan confirm" msgstr "Cinelerra: Scan bestätigen" #: cinelerra/mwindow.inc:137 msgid "Cinelerra: Scopes" msgstr "Cinelerra: Geltungsbereich" #: cinelerra/mwindow.inc:138 msgid "Cinelerra: Set edit title" msgstr "Cinelerra: Bearbeitungstitel setzen" #: cinelerra/mwindow.inc:139 msgid "Cinelerra: Set Format" msgstr "Cinelerra: Format festlegen" #: cinelerra/mwindow.inc:140 msgid "Cinelerra: Shell" msgstr "Cinelerra: Shell" #: cinelerra/mwindow.inc:141 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Keyframe" msgstr "Cinelerra: %s Keyframe" #: cinelerra/mwindow.inc:142 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Presets" msgstr "Cinelerra: %s Voreinstellungen" #: cinelerra/mwindow.inc:143 msgid "Cinelerra: Subtitle" msgstr "Cinelerra: Untertitel" #: cinelerra/mwindow.inc:144 msgid "Cinelerra: Time stretch" msgstr "Cinelerra: Zeit strecken" #: cinelerra/mwindow.inc:145 msgid "Cinelerra: Tip of the day" msgstr "Cinelerra: Tipp des Tages" #: cinelerra/mwindow.inc:146 msgid "Cinelerra: Transition" msgstr "Cinelerra: Übergang" #: cinelerra/mwindow.inc:147 msgid "Cinelerra: Transition length" msgstr "Cinelerra: Übergangslänge" #: cinelerra/mwindow.inc:148 msgid "Cinelerra: Video Compression" msgstr "Cinelerra: Video-Kompression" #: cinelerra/mwindow.inc:149 msgid "Cinelerra: Video in" msgstr "Cinelerra: Video in" #: cinelerra/mwindow.inc:150 #, c-format msgid "Cinelerra: Video in %d%%" msgstr "Cinelerra: Video in %d d%%" #: cinelerra/mwindow.inc:151 msgid "Cinelerra: Video out" msgstr "Cinelerra: Video aus" #: cinelerra/mwindow.inc:152 #, c-format msgid "Cinelerra: Video out %d%%" msgstr "Cinelerra: Video aus %d d%%" #: cinelerra/mwindow.inc:153 msgid "Cinelerra: Video Preset" msgstr "Cinelerra: Video-Voreinstellung" #: cinelerra/mwindow.inc:154 msgid "Cinelerra: Viewer" msgstr "Cinelerra: Betrachter" #: cinelerra/mwindow.inc:155 msgid "Cinelerra: Warning" msgstr "Cinelerra: Warnung" #: cinelerra/new.C:119 cinelerra/vtrack.C:114 #, c-format msgid "Video %d" msgstr "Video %d" #: cinelerra/new.C:136 msgid "New Project" msgstr "Neues Projekt" #: cinelerra/new.C:136 msgid "Append to Project" msgstr "An das Projekt anhängen" #: cinelerra/new.C:142 msgid "New Project..." msgstr "Neues Projekt …" #: cinelerra/new.C:152 msgid ": New Project" msgstr ": Neues Projekt" #: cinelerra/new.C:156 msgid "Append to Project..." msgstr "An das Projekt anhängen …" #: cinelerra/new.C:167 msgid ": Append to Project" msgstr ": An das Projekt anhängen" #: cinelerra/new.C:241 #, c-format msgid "" "Cannot create and access project path:\n" "%s" msgstr "" "Projektpfad kann nicht angelegt und geöffnet werden:\n" "%s" #: cinelerra/new.C:329 msgid "Parameters for the new project:" msgstr "Parameter für das neue Projekt:" #: cinelerra/new.C:330 msgid "Parameters for additional tracks:" msgstr "Parameter für zusätzliche Spuren:" #: cinelerra/new.C:347 cinelerra/new.C:376 msgid "Tracks:" msgstr "Spuren:" #: cinelerra/new.C:364 cinelerra/recordgui.C:231 cinelerra/setformat.C:314 msgid "Samplerate:" msgstr "Abtastrate:" #: cinelerra/new.C:392 cinelerra/recordgui.C:244 msgid "Framerate:" msgstr "Bildfrequenz:" #: cinelerra/new.C:419 cinelerra/setformat.C:367 msgid "Canvas size:" msgstr "Bildformatgröße:" #: cinelerra/new.C:419 msgid "Track size:" msgstr "Spurgröße" #: cinelerra/new.C:439 cinelerra/scale.C:271 cinelerra/setformat.C:435 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Seitenverhältnis:" #: cinelerra/new.C:457 cinelerra/setformat.C:462 msgid "Interlace mode:" msgstr "Zeilensprung:" #: cinelerra/new.C:472 msgid "Create project folder in:" msgstr "Projektordner erstellen in:" #: cinelerra/new.C:480 msgid "Project Directory" msgstr "Projektverzeichnis" #: cinelerra/new.C:480 msgid "Project Directory Path:" msgstr "Projektverzeichnispfad" #: cinelerra/new.C:482 msgid "Project Name:" msgstr "Projektname" #: cinelerra/new.C:929 msgid "Auto aspect ratio" msgstr "Automatisches Seitenverhältnis" #: cinelerra/new.C:949 cinelerra/resizetrackthread.C:191 #: cinelerra/setformat.C:857 plugins/photoscale/photoscale.C:198 msgid "Swap dimensions" msgstr "Abmessungen tauschen" #: cinelerra/patchgui.C:317 msgid "Play track" msgstr "Spur abspielen" #: cinelerra/patchgui.C:342 msgid "play patch" msgstr "Patch abspielen" #: cinelerra/patchgui.C:370 msgid "Arm track" msgstr "Spur bearbeiten" #: cinelerra/patchgui.C:399 msgid "record patch" msgstr "Patch aufnehmen" #: cinelerra/patchgui.C:426 msgid "Gang faders" msgstr "Verbinde Regler" #: cinelerra/patchgui.C:451 msgid "gang patch" msgstr "Verb. Patch" #: cinelerra/patchgui.C:478 msgid "Draw media" msgstr "Medium darstellen" #: cinelerra/patchgui.C:503 msgid "draw patch" msgstr "Patch darstellen" #: cinelerra/patchgui.C:529 msgid "Don't send to output" msgstr "Keine Ausgabe senden" #: cinelerra/patchgui.C:569 msgid "mute patch" msgstr "Patch stummschalten" #: cinelerra/patchgui.C:615 msgid "expand patch" msgstr "Patch erweitern" #: cinelerra/patchgui.C:642 cinelerra/patchgui.C:646 msgid "track title" msgstr "Spurtitel" #: cinelerra/patchgui.C:675 cinelerra/patchgui.C:681 msgid "nudge." msgstr "Startverzögerung." #: cinelerra/performanceprefs.C:74 msgid "Cache size (MB):" msgstr "Cachegröße (MB):" #: cinelerra/performanceprefs.C:77 msgid "Use HW Device:" msgstr "GPU Treiber:" #: cinelerra/performanceprefs.C:83 cinelerra/performanceprefs.C:91 msgid "Seconds to preroll renders:" msgstr "Vorlauf zum Rendern (s):" #: cinelerra/performanceprefs.C:97 msgid "Project SMP cpus:" msgstr "Projekt SMP CPUs" #: cinelerra/performanceprefs.C:112 msgid "Background Rendering (Video only)" msgstr "Hintergrund-Rendern (nur Video)" #: cinelerra/performanceprefs.C:118 msgid "Frames per background rendering job:" msgstr "Frames pro Hintergrund-Render-Job:" #: cinelerra/performanceprefs.C:124 msgid "Frames to preroll background:" msgstr "Frames für Vorlauf zum Rendern:" #: cinelerra/performanceprefs.C:132 msgid "Output for background rendering:" msgstr "Ausgabe für Hintergrund-Rendern:" #: cinelerra/performanceprefs.C:153 msgid "Render Farm" msgstr "Render-Farm" # „Raten zurücksetzen“ wird abgeschnitten. #: cinelerra/performanceprefs.C:154 cinelerra/performanceprefs.C:655 msgid "Reset rates" msgstr "Zurücksetzen" #: cinelerra/performanceprefs.C:157 msgid "Nodes:" msgstr "Knoten:" #: cinelerra/performanceprefs.C:165 msgid "Hostname:" msgstr "Rechnername:" #: cinelerra/performanceprefs.C:175 msgid "Client Watchdog Timeout:" msgstr "Watchdog Klientüberwachung:" #: cinelerra/performanceprefs.C:178 msgid "Total jobs to create:" msgstr "Gesamtzahl der zu erzeugenden Jobs:" # Textlänge. #: cinelerra/performanceprefs.C:184 msgid "(overridden if new file at each label is checked)" msgstr "(unwirksam, wenn „Erzeuge neue Datei an jeder Markierung“ gewählt ist)" #: cinelerra/performanceprefs.C:226 cinelerra/pluginpopup.C:222 #: cinelerra/recordbatches.C:22 cinelerra/transitionpopup.C:310 msgid "On" msgstr "An" #: cinelerra/performanceprefs.C:226 msgid "Hostname" msgstr "Rechnername" #: cinelerra/performanceprefs.C:226 msgid "Port" msgstr "Port" #: cinelerra/performanceprefs.C:275 msgid "Use background rendering" msgstr "Im Hintergrund rendern" #: cinelerra/performanceprefs.C:418 msgid "Force single processor use" msgstr "Nur einen Prozessor benutzen" #: cinelerra/performanceprefs.C:437 msgid "Consolidate output files on completion" msgstr "Ausgabedateien bei Beendigung konsolidieren" #: cinelerra/performanceprefs.C:553 msgid "Add Nodes" msgstr "Knoten hinzufügen" #: cinelerra/performanceprefs.C:583 msgid "Apply Changes" msgstr "Änderungen anwenden" #: cinelerra/performanceprefs.C:607 msgid "Delete Nodes" msgstr "Knoten entfernen" #: cinelerra/performanceprefs.C:633 msgid "Sort nodes" msgstr "Knoten sortieren" #: cinelerra/performanceprefs.C:736 msgid "Use virtual filesystem" msgstr "Virtuelles Dateisystem verwenden" #: cinelerra/playbackprefs.C:75 msgid "Audio Out" msgstr "Audio-Ausgabe" #: cinelerra/playbackprefs.C:77 msgid "Playback buffer samples:" msgstr "Wiedergabepuffer-Samples:" #: cinelerra/playbackprefs.C:96 msgid "Audio offset (sec):" msgstr "Audio-Versatz (Sekunden):" #: cinelerra/playbackprefs.C:118 cinelerra/recordprefs.C:163 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112 #: plugins/freeverb/freeverb.C:310 plugins/histeq/histeq.C:101 msgid "Gain:" msgstr "Verstärkung:" #: cinelerra/playbackprefs.C:123 msgid "Audio Driver:" msgstr "Audiotreiber:" #: cinelerra/playbackprefs.C:140 msgid "Video Out" msgstr "Video-Ausgabe" #: cinelerra/playbackprefs.C:146 msgid "Framerate achieved:" msgstr "Erreichte Framerate:" #: cinelerra/playbackprefs.C:158 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce " msgstr "Skalierungsausgleich: Vergrößern/Verkleinern" #: cinelerra/playbackprefs.C:167 msgid "DVD Subtitle to display:" msgstr "Anzuzeigende DVD-Untertitel:" #: cinelerra/playbackprefs.C:183 msgid "TOC Program No:" msgstr "TOC Programm-Nr:" #: cinelerra/playbackprefs.C:199 msgid "Video Driver:" msgstr "Videotreiber:" #: cinelerra/playbackprefs.C:254 msgid "View follows playback" msgstr "Ansicht folgt Wiedergabe" #: cinelerra/playbackprefs.C:267 msgid "Disable hardware synchronization" msgstr "Hardware-Synchronisation deaktivieren" #: cinelerra/playbackprefs.C:280 msgid "Audio playback in real time priority (root only)" msgstr "Audio-Wiedergabe in Echtzeit-Priorität (nur root)" #: cinelerra/playbackprefs.C:294 cinelerra/recordprefs.C:315 msgid "Map 5.1->2" msgstr "Abbildung 5.1->2" #: cinelerra/playbackprefs.C:312 msgid "Interpolate CR2 images" msgstr "Interpoliere RAW-Fotos" #: cinelerra/playbackprefs.C:338 msgid "White balance CR2 images" msgstr "Weißabgleich für RAW-Fotos" #: cinelerra/playbackprefs.C:371 msgid "Play every frame" msgstr "Jeden Frame abspielen" #: cinelerra/playbackprefs.C:396 msgid "Enable subtitles/captioning" msgstr "Untertitel/Untertitelung aktivieren" #: cinelerra/playbackprefs.C:429 msgid "Label cells" msgstr "Marken-Zellen" #: cinelerra/playtransport.C:397 msgid "Fast reverse ( + or Alt-p )" msgstr "Schneller Rücklauf ( num + oder Alt-p )" #: cinelerra/playtransport.C:409 msgid "Normal reverse ( 6 or Alt-o )" msgstr "Normaler Rücklauf ( num 6 oder Alt-o )" #: cinelerra/playtransport.C:421 msgid "Frame reverse ( 4 or Alt-u )" msgstr "Frame zurück ( num 4 oder Alt-u )" #: cinelerra/playtransport.C:436 msgid "Normal forward ( 3 or Alt-l )" msgstr "Normal vorwärts ( Leertaste, num 3 oder Alt-l )" #: cinelerra/playtransport.C:450 msgid "Frame forward ( 1 or Alt-j )" msgstr "Frame vorwärts ( num 1 oder Alt-j )" #: cinelerra/playtransport.C:465 msgid "Fast forward ( Enter or Alt-; )" msgstr "Schneller Vorlauf ( num Eingabe oder Alt-; )" #: cinelerra/playtransport.C:488 msgid "Stop ( 0 or Alt-m )" msgstr "Stopp ( Leertaste, num 0 oder Alt-m )" #: cinelerra/pluginaclientlad.C:339 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Autor: %s" #: cinelerra/pluginaclientlad.C:342 #, c-format msgid "License: %s" msgstr "Lizenz: %s" #: cinelerra/pluginarray.C:222 #, c-format msgid "%s took %s" msgstr "%s benötigte %s" #: cinelerra/pluginclient.C:827 cinelerra/pluginclient.C:838 msgid "tweek" msgstr "Tweek" #: cinelerra/plugindialog.C:214 msgid "Plugins:" msgstr "Plugins:" #: cinelerra/plugindialog.C:239 msgid "Shared effects:" msgstr "Gemeinsame Effekte:" #: cinelerra/plugindialog.C:260 msgid "Shared tracks:" msgstr "Gemeinsame Spuren:" #: cinelerra/plugindialog.C:473 msgid "attach effect" msgstr "Effekt hinzufügen" #: cinelerra/plugindialog.C:760 msgid "Attach single standalone and share others" msgstr "Einzelne eigenständige anhängen und andere teilen" #: cinelerra/pluginlv2gui.C:41 cinelerra/pluginlv2gui.C:216 msgid "UI" msgstr "" #: cinelerra/pluginpopup.C:92 msgid "Change..." msgstr "Ändern …" #: cinelerra/pluginpopup.C:108 msgid ": Change Effect" msgstr ": Effekt ändern" #: cinelerra/pluginpopup.C:122 cinelerra/transitionpopup.C:292 msgid "Detach" msgstr "Abtrennen" #: cinelerra/pluginpopup.C:139 msgid "detach effect" msgstr "Effekt abtrennen" #: cinelerra/pluginpopup.C:157 msgid "Send" msgstr "Senden" #: cinelerra/pluginpopup.C:179 msgid "Receive" msgstr "Empfangen" #: cinelerra/pluginpopup.C:201 cinelerra/transitionpopup.C:329 msgid "Show" msgstr "Ansicht" #: cinelerra/pluginpopup.C:273 msgid "Presets..." msgstr "Voreinstellungen …" #: cinelerra/pluginprefs.C:57 msgid "Plugin Set" msgstr "Plugin-Set" #: cinelerra/pluginprefs.C:59 msgid "Look for global plugins here" msgstr "Hier nach globalen Plugins suchen" #: cinelerra/pluginprefs.C:68 msgid "Global Plugin Path" msgstr "Pfad f. globale Plugins" #: cinelerra/pluginprefs.C:69 cinelerra/pluginprefs.C:83 msgid "Select the directory for plugins" msgstr "Das Verzeichnis für Plugins auswählen" #: cinelerra/pluginprefs.C:73 msgid "Look for personal plugins here" msgstr "Suche hier nach persönlichen Plugins" #: cinelerra/pluginprefs.C:82 msgid "Personal Plugin Path" msgstr "Pfad für pers. Plugins" #: cinelerra/plugintoggles.C:36 cinelerra/plugintoggles.C:47 #: cinelerra/plugintoggles.C:56 msgid "Turn Off" msgstr "Ausschalten" #: cinelerra/plugintoggles.C:36 cinelerra/plugintoggles.C:47 #: cinelerra/plugintoggles.C:56 msgid "Turn On" msgstr "Einschalten" #: cinelerra/plugintoggles.C:109 msgid "Preset Edit" msgstr "Voreinstellung bearbeiten" #: cinelerra/preferences.C:408 msgid "Features" msgstr "" #: cinelerra/preferences.C:409 msgid "Online Help" msgstr "Onlinehilfe" #: cinelerra/preferences.C:410 msgid "Original Manual" msgstr "Original Handbuch" #: cinelerra/preferences.C:411 msgid "Setting Shell Commands" msgstr "Shellbefehle einstellen" #: cinelerra/preferences.C:412 msgid "Shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel" #: cinelerra/preferences.C:413 msgid "RenderMux" msgstr "" #: cinelerra/preferences.inc:33 msgid "" "Currently: Try FFMpeg first\n" " Click to: Try FFMpeg last" msgstr "" "Derzeit: Verwende FFmpeg zuerst;\n" "klicken, um FFmpeg zuletzt zu verwenden" #: cinelerra/preferences.inc:34 msgid "" "Currently: Try FFMpeg last\n" " Click to: Try FFMpeg first" msgstr "" "Derzeit: Verwende FFmpeg zuletzt;\n" "klicken, um FFmpeg zuerst zu verwenden" #: cinelerra/preferencesthread.C:72 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen …" #: cinelerra/preferencesthread.C:72 msgid "Shift-P" msgstr "Shift-P" #: cinelerra/preferencesthread.C:373 msgid "*Playback A" msgstr "* Wiedergabe A" #: cinelerra/preferencesthread.C:373 msgid "Playback A" msgstr "Wiedergabe A" #: cinelerra/preferencesthread.C:376 msgid "*Playback B" msgstr "* Wiedergabe B" #: cinelerra/preferencesthread.C:376 msgid "Playback B" msgstr "Wiedergabe B" #: cinelerra/preferencesthread.C:378 msgid "Recording" msgstr "Aufnahme" #: cinelerra/preferencesthread.C:380 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: cinelerra/preferencesthread.C:382 msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #: cinelerra/preferencesthread.C:384 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: cinelerra/preferencesthread.C:386 msgid "About" msgstr "Über" #: cinelerra/preferencesthread.C:417 msgid ": Preferences" msgstr ": Einstellungen" #: cinelerra/probeprefs.C:53 msgid ": Probes" msgstr "Prüfen" #: cinelerra/probeprefs.C:136 plugins/crikey/crikeywindow.C:526 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:894 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1125 #: plugins/tracer/tracerwindow.C:487 msgid "Up" msgstr "Hoch" #: cinelerra/probeprefs.C:167 msgid "Down" msgstr "Runter" #: cinelerra/proxy.C:55 msgid "Proxy settings..." msgstr "Proxy-Einstellungen …" #: cinelerra/proxy.C:55 msgid "Alt-r" msgstr "Alt-r" # Originalgröße suggeriert, es würden Proxys erstellt, was nicht der Fall ist. # Entsprechende Anfragen wurden nicht beantwortet. #: cinelerra/proxy.C:94 msgid "Original size" msgstr "– aus –" #: cinelerra/proxy.C:336 msgid "Creating proxy files..." msgstr "Proxy-Dateien werden erstellt …" #: cinelerra/proxy.C:355 msgid ": Proxy settings" msgstr ": Proxy-Einstellungen" #: cinelerra/proxy.C:394 plugins/reframe/reframe.C:190 #: plugins/resample/resample.C:82 msgid "Scale factor:" msgstr "Skalierungsfaktor:" #: cinelerra/proxy.C:407 msgid "New media dimensions: " msgstr "Neue Medienabmessungen: " #: cinelerra/proxy.C:413 msgid "Active Scale: " msgstr "Aktive Skalierung: " #: cinelerra/proxy.C:470 msgid "Use scaler (FFMPEG only)" msgstr "Skalierung verwenden (Nur FFmpeg)" #: cinelerra/proxy.C:495 msgid "Auto proxy/scale media loads" msgstr "Automatisch neu geladene Medien skalieren" #: cinelerra/proxy.C:518 cinelerra/render.C:1190 msgid "Beep on done" msgstr "Piepen wenn fertig" #: cinelerra/question.C:34 msgid ": Question" msgstr ": Frage" #: cinelerra/quit.C:44 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: cinelerra/quit.C:81 msgid "Can't quit while a recording is in progress." msgstr "Es kann nicht beendet werden, solange eine Aufnahme läuft." #: cinelerra/quit.C:91 msgid "Can't quit while a render is in progress." msgstr "Es kann nicht beendet werden, solange gerendert wird." #: cinelerra/quit.C:97 msgid "Save edit list before exiting?" msgstr "Bearbeitungs-Liste speichern bevor beendet wird?" #: cinelerra/recconfirmdelete.C:34 msgid ": Confirm" msgstr ": Bestätigen" #: cinelerra/recconfirmdelete.C:50 #, c-format msgid "Delete this file and %s?" msgstr "Lösche diese Datei und %s?" #: cinelerra/recordaudio.C:253 cinelerra/recordvideo.C:252 msgid "No space left on disk." msgstr "Der Datenträger ist voll." #: cinelerra/recordbatches.C:22 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: cinelerra/recordbatches.C:22 msgid "News" msgstr "Neuigkeiten" #: cinelerra/recordbatches.C:504 cinelerra/recordgui.C:946 msgid "" "Start batch recording\n" "from the current position." msgstr "" "Starte Batch-Aufnahme\n" "von der aktuellen Position." #: cinelerra/recordbatches.C:531 msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" #: cinelerra/recordbatches.C:533 cinelerra/recordgui.C:977 msgid "" "Make the highlighted\n" "clip active." msgstr "" "Den hervorgehobenen\n" "Clip aktivieren." #: cinelerra/record.C:85 msgid "Record..." msgstr "Aufnehmen …" #: cinelerra/record.C:432 msgid "record" msgstr "Aufnehmen" #: cinelerra/record.C:551 msgid "Deleting" msgstr "Löschen" #: cinelerra/record.C:1203 msgid "Running" msgstr "Läuft" #: cinelerra/recordengine.C:695 cinelerra/recordengine.C:703 #: plugins/titler/titlerwindow.C:838 #, c-format msgid "Loop" msgstr "Schleife" #: cinelerra/recordgui.C:62 msgid ": Recording" msgstr ": Aufnahme" #: cinelerra/recordgui.C:158 msgid "Start time:" msgstr "Startzeit:" #: cinelerra/recordgui.C:161 msgid "Duration time:" msgstr "Dauer:" #: cinelerra/recordgui.C:167 plugins/audioscope/audioscope.C:401 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393 plugins/descratch/descratch.C:508 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/findobj/findobjwindow.C:50 #: plugins/lens/lens.C:535 plugins/overlay/overlay.C:204 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:451 plugins/spherecam/spherecam.C:410 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: cinelerra/recordgui.C:170 msgid "Transport:" msgstr "Transport:" #: cinelerra/recordgui.C:188 msgid ": Record path" msgstr ": Aufnahmepfad" #: cinelerra/recordgui.C:189 cinelerra/recordwindow.C:48 msgid "Select a file to record to:" msgstr "Eine Datei zum Aufnehmen auswählen:" #: cinelerra/recordgui.C:228 msgid "Audio compression:" msgstr "Audio-Kompression:" #: cinelerra/recordgui.C:234 msgid "Clipped samples:" msgstr "Gekappte Samples:" #: cinelerra/recordgui.C:241 msgid "Video compression:" msgstr "Video-Kompression:" #: cinelerra/recordgui.C:247 msgid "Frames dropped:" msgstr "Frames fallengelassen:" #: cinelerra/recordgui.C:250 msgid "Frames behind:" msgstr "Zurückliegende Frames:" #: cinelerra/recordgui.C:255 msgid "Position:" msgstr "Position:" #: cinelerra/recordgui.C:258 msgid "Prev label:" msgstr "Vorherige Markierung:" #: cinelerra/recordgui.C:293 msgid "File Capture" msgstr "Datei-Aufnahme" #: cinelerra/recordgui.C:331 msgid "Batches:" msgstr "Stapel:" #: cinelerra/recordgui.C:347 msgid "Cron:" msgstr "Cron" #: cinelerra/recordgui.C:350 cinelerra/recordgui.C:982 msgid "Idle" msgstr "Leerlauf" #: cinelerra/recordgui.C:565 msgid "Save the recording and quit." msgstr "Aufnahme speichern und beenden." #: cinelerra/recordgui.C:588 msgid "Quit without pasting into project." msgstr "Beenden ohne Einfügen ins Projekt." #: cinelerra/recordgui.C:613 msgid "Quit and paste into project." msgstr "Beenden und ins Projekt einfügen." #: cinelerra/recordgui.C:625 msgid "Start Over" msgstr "Neu beginnen" #: cinelerra/recordgui.C:627 msgid "Rewind the current file and erase." msgstr "Aktuelle Datei zurückspulen und löschen." #: cinelerra/recordgui.C:643 msgid "drop overrun frames" msgstr "Überlaufende Frames auslassen" #: cinelerra/recordgui.C:647 msgid "Drop input frames when behind." msgstr "Zurückliegende Frames (overrun) fallen lassen." #: cinelerra/recordgui.C:667 msgid "fill underrun frames" msgstr "Ausgelassene Frames auffüllen" #: cinelerra/recordgui.C:671 msgid "Write extra frames when behind." msgstr "Bei Verzug (underrun) zusätzliche Frames schreiben." #: cinelerra/recordgui.C:691 msgid "poweroff when done" msgstr "Herunterfahren nach Beendigung" #: cinelerra/recordgui.C:695 msgid "poweroff system when batch record done." msgstr "System herunterfahren wenn Stapelverarbeitung beendet." #: cinelerra/recordgui.C:716 msgid "check for ads" msgstr "Auf Fernsehwerbung testen" #: cinelerra/recordgui.C:720 msgid "check for commercials." msgstr "Auf Werbesendungen testen." #: cinelerra/recordgui.C:743 msgid "Monitor video" msgstr "Video überwachen" #: cinelerra/recordgui.C:783 msgid "Monitor audio" msgstr "Audio überwachen" #: cinelerra/recordgui.C:820 msgid "Audio meters" msgstr "Audiopegel" #: cinelerra/recordgui.C:967 msgid "Stopped" msgstr "Gestoppt" #: cinelerra/recordgui.C:988 msgid "Label" msgstr "Marke" #: cinelerra/recordgui.C:1016 msgid "ClrLbls" msgstr "Marke entf." #: cinelerra/recordgui.C:1065 msgid "Interrupt recording in progress?" msgstr "Die laufende Aufnahme unterbrechen?" #: cinelerra/recordgui.C:1091 msgid "Rewind batch and overwrite?" msgstr "Batch zurückspulen und überschreiben?" #: cinelerra/recordmonitor.C:234 msgid ": Video in" msgstr ": Video-Eingang" #: cinelerra/recordmonitor.C:642 #, c-format msgid ": Video in %d%%" msgstr ": Video-Eingang %d%%" #: cinelerra/recordmonitor.C:674 msgid "Record cursor" msgstr "Aufnahme-Cursor" #: cinelerra/recordmonitor.C:691 msgid "Big cursor" msgstr "Großer Cursor" #: cinelerra/recordmonitor.C:747 msgid "Swap fields" msgstr "Felder austauschen" #: cinelerra/recordprefs.C:98 msgid "Audio In" msgstr "Audio-Eingang" # „Aufnahmetreiber“. Textlänge. Aufnahme steht bereits im Reiter. #: cinelerra/recordprefs.C:103 cinelerra/recordprefs.C:183 msgid "Record Driver:" msgstr "Treiber:" #: cinelerra/recordprefs.C:116 msgid "Samples read from device:" msgstr "Samples gelesen von Gerät:" #: cinelerra/recordprefs.C:117 msgid "Samples to write to disk:" msgstr "Samples zum Schreiben auf Disc:" #: cinelerra/recordprefs.C:118 msgid "Sample rate for recording:" msgstr "Abtastrate für die Aufnahme:" #: cinelerra/recordprefs.C:119 msgid "Channels to record:" msgstr "Aufzunehmende Kanäle:" #: cinelerra/recordprefs.C:179 msgid "Video In" msgstr "Video-Eingang" #: cinelerra/recordprefs.C:190 msgid "Frames to record to disk at a time:" msgstr "Zu speichernde Frames pro Zeiteinheit:" #: cinelerra/recordprefs.C:198 msgid "Frames to buffer in device:" msgstr "Zu puffernde Frames im Gerät:" #: cinelerra/recordprefs.C:207 msgid "Positioning:" msgstr "Positionierung:" #: cinelerra/recordprefs.C:221 msgid "Size of captured frame:" msgstr "Größe des erfassten Frames:" #: cinelerra/recordprefs.C:235 msgid "Frame rate for recording:" msgstr "Frame-Rate für die Aufnahme:" #: cinelerra/recordprefs.C:301 msgid "Record in realtime priority (root only)" msgstr "Aufnahme in Echtzeitpriorität (nur root)" #: cinelerra/recordprefs.C:341 msgid "Realtime TOC" msgstr "Echtzeit-TOC" #: cinelerra/recordprefs.C:501 msgid "Presentation Timestamps" msgstr "Präsentations-Zeitstempel" #: cinelerra/recordprefs.C:502 msgid "Software timing" msgstr "Software-Taktung" #: cinelerra/recordprefs.C:503 msgid "Device Position" msgstr "Geräte-Position" #: cinelerra/recordprefs.C:504 msgid "Sample Position" msgstr "Sample-Position" #: cinelerra/recordprefs.C:520 msgid "Sync drives automatically" msgstr "Laufwerke automatisch synchronisieren" #: cinelerra/recordscopes.C:157 msgid "View scope" msgstr "Bereich betrachten" #: cinelerra/recordthread.C:85 msgid "Re-enable batches and restart?" msgstr "Batches reaktivieren und Neustart?" #: cinelerra/recordthread.C:147 msgid "execvp poweroff failed" msgstr "execvp Herunterfahren fehlgeschlagen" #: cinelerra/recordthread.C:151 #, c-format msgid "poweroff imminent!!!\n" msgstr "Abschaltung bevorstehend!!!\n" #: cinelerra/recordthread.C:153 msgid "cant vfork poweroff process" msgstr "kann den Stromabschaltvorgang nicht abspalten („vfork“)" #: cinelerra/recordtransport.C:147 msgid "Interrupted" msgstr "Unterbrochen" #: cinelerra/recordtransport.C:177 msgid "" "Start recording\n" "from current position" msgstr "" "Starte Aufnahme\n" "an aktueller Position" #: cinelerra/recordtransport.C:202 msgid "RecordTransport single frame" msgstr "RecordTransport single frame" #: cinelerra/recordtransport.C:227 msgid "Preview recording" msgstr "Vorschau der Aufnahme" #: cinelerra/recordtransport.C:251 msgid "Stop operation" msgstr "Operation beenden" #: cinelerra/recordtransport.C:300 msgid "Start over" msgstr "Neu beginnen" #: cinelerra/recordtransport.C:326 msgid "Fast rewind" msgstr "Schnelles Zurückspulen" #: cinelerra/recordtransport.C:367 msgid "Fast forward" msgstr "Schnelles Vorspulen" #: cinelerra/recordtransport.C:407 msgid "Seek to end of recording" msgstr "Zum Ende der Aufnahme springen" #: cinelerra/recordwindow.C:31 msgid ": Record" msgstr ": Aufnahme" #: cinelerra/reindex.C:32 msgid "Redraw Indexes" msgstr "Indexe neuzeichnen" #: cinelerra/reindex.C:71 msgid ": Redraw Indexes" msgstr ": Indexe neuzeichnen" #: cinelerra/reindex.C:87 msgid "Redraw all indexes for the current project?" msgstr "Alle Indexe für aktuelles Projekt neuzeichnen?" #: cinelerra/remotecontrol.C:11 msgid ": RemoteWindow" msgstr ": RemoteFenster" #: cinelerra/render.C:84 msgid "Render..." msgstr "Rendern …" #: cinelerra/render.C:84 msgid "Shift-R" msgstr "Shift-R" #: cinelerra/render.C:244 msgid "Already rendering" msgstr "Rendere bereits" #: cinelerra/render.C:330 msgid "zero render range" msgstr "Null-Rendering-Bereich" #: cinelerra/render.C:336 msgid "Video data and range less than 1 frame" msgstr "Videodaten und Bereich kleiner als 1 Frame" #: cinelerra/render.C:343 msgid "Audio data and range less than 1 sample" msgstr "Audiodaten und Bereich kleiner als 1 Sample" #: cinelerra/render.C:351 msgid "Image format and not 1 frame" msgstr "Bildformat und weniger als 1 Frame" #: cinelerra/render.C:356 msgid "Image format and no video data" msgstr "Bildformat und keine Videodaten" #: cinelerra/render.C:460 #, c-format msgid "Rendering %s..." msgstr "Rendere %s …" #: cinelerra/render.C:463 msgid "Rendering..." msgstr "Rendern …" #: cinelerra/render.C:480 #, c-format msgid "Rendering took %s" msgstr "Rendern benötigte %s" #: cinelerra/render.C:498 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: cinelerra/render.C:744 msgid "Starting render farm" msgstr "Starte Render-Farm" #: cinelerra/render.C:761 msgid "Failed to start render farm" msgstr "Start der Render-Farm schlug fehl" #: cinelerra/render.C:817 msgid "Error rendering data." msgstr "Fehler beim Rendern der Daten." #: cinelerra/render.C:848 msgid "render" msgstr "rendern" #: cinelerra/render.C:963 msgid ": Render" msgstr ": Render" #: cinelerra/render.C:1011 msgid "Render range:" msgstr "Render-Bereich:" #: cinelerra/render.C:1086 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: cinelerra/render.C:1097 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: cinelerra/render.C:1109 msgid "In/Out Points" msgstr "Ein-/Ausgabepunkte" #: cinelerra/render.C:1120 msgid "One Frame" msgstr "Ein Frame" #: cinelerra/renderfarm.C:163 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: socket\n" msgstr "" #: cinelerra/renderfarm.C:184 cinelerra/renderfarm.C:220 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" #: cinelerra/renderfarm.C:201 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: Socket" #: cinelerra/renderfarm.C:212 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: unbekannter Rechner %s.\n" #: cinelerra/renderfarm.C:447 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n" msgstr "RenderFarmServerThread::run: unbekannte Anforderung %02x\n" #: cinelerra/renderfarmclient.C:122 cinelerra/renderfarmclient.C:147 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: Socket" #: cinelerra/renderfarmclient.C:131 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: verbinde Port %d: %s" #: cinelerra/renderfarmclient.C:156 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: verbinde Pfad %s: %s\n" #: cinelerra/renderfarmclient.C:168 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: lauschen" #: cinelerra/renderfarmclient.C:180 cinelerra/renderfarmclient.C:194 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: akzeptiert" #: cinelerra/renderfarmclient.C:684 #, c-format msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n" msgstr "RenderFarmClientThread::run: Sitzung beendet.\n" #: cinelerra/renderprofiles.C:88 msgid "RenderProfile:" msgstr "Render-Profil:" #: cinelerra/renderprofiles.C:92 msgid "Render profile:" msgstr "Render-Profil" #: cinelerra/renderprofiles.C:240 msgid "Save profile" msgstr "Profil speichern" #: cinelerra/renderprofiles.C:259 msgid "Maximum number of render profiles reached" msgstr "Maximale Anzahl der Renderprofile erreicht" #: cinelerra/renderprofiles.C:279 msgid "Delete profile" msgstr "Profil löschen" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Scaled" msgstr "Skaliert" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Cropped" msgstr "Freigegeben" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Filled" msgstr "Gefüllt" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Horiz Edge" msgstr "Horiz Edge" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Vert Edge" msgstr "Vert Edge" #: cinelerra/resizetrackthread.C:93 msgid "" "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "" "Die Abmessungen dieser Spur sind nicht durch 4 teilbar.\n" "Es kann nicht mit OpenGL gerendert werden." #: cinelerra/resizetrackthread.C:105 msgid ": Resize Track" msgstr ": Spurgröße ändern" #: cinelerra/resizetrackthread.C:123 plugins/scale/scalewin.C:63 #: plugins/titler/titlerwindow.C:239 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: cinelerra/resizetrackthread.C:134 cinelerra/resizetrackthread.C:145 #: plugins/compressor/compressor.C:884 plugins/scale/scalewin.C:68 msgid "x" msgstr "X" #: cinelerra/resizetrackthread.C:341 cinelerra/scale.C:90 msgid "Resize" msgstr "Größe ändern" #: cinelerra/resourcepixmap.C:426 #, c-format msgid "" "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n" msgstr "" "ResourcePixmap::draw_audio_source: %s konnte nicht zum Zeichnen ausgecheckt " "werden.\n" #: cinelerra/savefile.C:50 msgid "Save backup" msgstr "Sichere Backup" #: cinelerra/savefile.C:57 msgid "Saved backup." msgstr "Backup gesichert." #: cinelerra/savefile.C:71 cinelerra/swindow.C:117 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: cinelerra/savefile.C:133 msgid "Save as..." msgstr "Speichern als …" #: cinelerra/savefile.C:238 msgid ": Save" msgstr ": Speichern" #: cinelerra/savefile.C:239 msgid "Enter a filename to save as" msgstr "Dateinamen zum Speichern angeben" #: cinelerra/savefile.C:259 msgid "SymLink" msgstr "Sym. Links" #: cinelerra/savefile.C:260 msgid "RelLink" msgstr "Rel. Links" #: cinelerra/savefile.C:297 msgid ": Export Project" msgstr ": Projekt exportieren" #: cinelerra/savefile.C:317 msgid "Project Directory:" msgstr "Projektverzeichnis" #: cinelerra/savefile.C:333 msgid "Overwrite files" msgstr "Dateien überschreiben" #: cinelerra/savefile.C:335 msgid "Reload project" msgstr "Projekt neu laden" #: cinelerra/savefile.C:342 msgid "Export Project..." msgstr "Projekt exportieren …" #: cinelerra/scale.C:36 msgid "Resize..." msgstr "Größe ändern …" #: cinelerra/scale.C:197 msgid ": Scale" msgstr ": Skalieren" #: cinelerra/scale.C:208 msgid "New camera size:" msgstr "Neue Kameragröße:" #: cinelerra/scale.C:209 msgid "New projector size:" msgstr "Neue Projektorgröße:" #: cinelerra/scale.C:231 cinelerra/scale.C:235 cinelerra/setformat.C:400 msgid "W Ratio:" msgstr "B-Verhältnis:" #: cinelerra/scale.C:241 cinelerra/scale.C:245 cinelerra/setformat.C:409 msgid "H Ratio:" msgstr "H-Verhältnis:" #: cinelerra/scale.C:365 plugins/scale/scalewin.C:232 msgid "Constrain ratio" msgstr "Erzw. Verhältnis" #: cinelerra/scale.C:374 msgid "Scale data" msgstr "Skalierungsdaten" #: cinelerra/scopewindow.C:424 msgid ": Scopes" msgstr ": Bereiche" #: cinelerra/scopewindow.C:1324 msgid "Histogram Parade" msgstr "Histogramm-Parade" #: cinelerra/scopewindow.C:1334 msgid "Waveform Parade" msgstr "Waveform Parade" #: cinelerra/scopewindow.C:1339 plugins/audioscope/audioscope.C:314 #: plugins/piano/piano.C:534 plugins/synthesizer/synthesizer.C:595 msgid "Waveform" msgstr "Wellenform" #: cinelerra/scopewindow.C:1343 msgid "Vectorscope" msgstr "Vectorscope" #: cinelerra/setformat.C:50 msgid "Format..." msgstr "Format …" #: cinelerra/setformat.C:50 msgid "Shift-F" msgstr "Shift-F" #: cinelerra/setformat.C:167 msgid "set format" msgstr "Format einrichten" #: cinelerra/setformat.C:283 msgid ": Set Format" msgstr ": Format einrichten" #: cinelerra/setformat.C:331 msgid "Channel positions:" msgstr "Kanal-Positionen:" #: cinelerra/setformat.C:638 #, c-format msgid "%d degrees" msgstr "%d Grad" #: cinelerra/shbtnprefs.C:90 msgid ": Shell" msgstr ": Shell" #: cinelerra/shbtnprefs.C:125 msgid "new" msgstr "neu" #: cinelerra/shbtnprefs.C:181 msgid ": Commands" msgstr ": Befehle" #: cinelerra/shbtnprefs.C:192 msgid "Warn on err exit" msgstr "Warn auf err exit" #: cinelerra/shbtnprefs.C:206 msgid "Label:" msgstr "Label:" #: cinelerra/shbtnprefs.C:208 msgid "Commands:" msgstr "Befehle" #: cinelerra/shbtnprefs.C:342 msgid "shell cmds" msgstr "Shellbefehle" #: cinelerra/splashgui.C:33 msgid ": Loading" msgstr ": Laden" #: cinelerra/splashgui.C:52 msgid "Loading..." msgstr "Laden …" #: cinelerra/statusbar.C:133 msgid "Welcome to Cinelerra." msgstr "Willkommen bei Cinelerra." #: cinelerra/statusbar.C:149 msgid "Cancel operation" msgstr "Arbeitsvorg. abbr." #: cinelerra/strack.C:54 #, c-format msgid "Subttl %d" msgstr "Subttl %d" #: cinelerra/swindow.C:94 msgid "Load" msgstr "Lade" #: cinelerra/swindow.C:111 msgid "script text file path required" msgstr "Skript Text – Dateipfad erforderlich" #: cinelerra/swindow.C:132 msgid "script microdvd file path required" msgstr "Skript microdvd – Dateipfad erforderlich" #: cinelerra/swindow.C:156 msgid "File Size:" msgstr "Dateigröße:" #: cinelerra/swindow.C:159 msgid "Entries:" msgstr "Einträge:" #: cinelerra/swindow.C:164 msgid "Lines:" msgstr "Zeilen:" #: cinelerra/swindow.C:165 msgid "Texts:" msgstr "Texte:" #: cinelerra/swindow.C:185 msgid "Script Text:" msgstr "Skripttext:" #: cinelerra/swindow.C:187 cinelerra/swindow.C:193 msgid "Line Text:" msgstr "Zeilentext:" #: cinelerra/swindow.C:207 msgid "" "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n" "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n" "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any " "length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n" "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n" "The target line length is 60 characters.\n" "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n" "Single carriage return ends an individual script line.\n" "Double carriage return indicates the end of an entry.\n" "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n" "You can edit the active line in the Line Text box.\n" "\n" "== A new entry is here for illustration purposes.\n" "* Entry 2\n" "This is the second entry.\n" msgstr "" "Untertitel hinzufügen: Kurzanleitung (= oder * bedeutet Kommentar)\n" "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n" "Für normale DVD-Untertitel legen Sie das Skript in eine Textdatei. Die " "Linien können beliebig lang sein, werden aber nach folgenden Kriterien " "aufgeteilt.\n" "Laufender Text, der als Skriptzeile verwendet wird, wird in mehrere Zeilen " "aufgeteilt.\n" "Die Zielzeilenlänge beträgt 60 Zeichen.\n" "Interpunktion kann zur Erzeugung eines frühen Zeilenumbruchs gesetzt " "werden.\n" "Einzelner Wagenrücklauf beendet eine einzelne Skriptzeile.\n" "Der doppelte Wagenrücklauf zeigt das Ende eines Eintrags an.\n" "Leerzeichen am Zeilenanfang oder -ende werden entfernt.\n" "Sie können die aktive Zeile im Feld Zeilentext bearbeiten.\n" "\n" "== Ein neuer Eintrag ist hier zur Veranschaulichung.\n" "Eintrag 2\n" "Dies ist der zweite Eintrag.\n" #: cinelerra/swindow.C:239 msgid ": Subtitle" msgstr ": Untertitel" #: cinelerra/swindow.C:514 msgid "Prev" msgstr "Vorheriger" #: cinelerra/swindow.C:530 msgid "Next" msgstr "Nächster" #: cinelerra/swindow.C:795 #, c-format msgid "" "cannot open: \"%s\"\n" "%s" msgstr "" "Öffnen fehlgeschlagen: \"%s\"\n" "%s" #: cinelerra/swindow.C:850 #, c-format msgid "" "Unable to open %s:\n" "%m" msgstr "" "Unable to open %s:\n" "%m" # msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:1009 msgid "SubTitle..." msgstr "Untertitel …" #: cinelerra/swindow.C:1009 msgid "Alt-y" msgstr "Alt-y" #: cinelerra/threadindexer.C:91 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Wo ist %s?" #: cinelerra/timebar.C:133 cinelerra/timebar.C:142 msgid "drag label" msgstr "" #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Sun" msgstr "Son" #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Mon" msgstr "Mon" #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Tue" msgstr "Die" #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Wed" msgstr "Mit" #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Thu" msgstr "Don" #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Fri" msgstr "Fre" #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Sat" msgstr "Sam" #: cinelerra/tipwindow.C:62 #, c-format msgid "" "tip file missing:\n" " %s" msgstr "" "Tip-Datei fehlt:\n" " %s" #: cinelerra/tipwindow.C:119 msgid ": Tip of the day" msgstr ": Tipp des Tages" #: cinelerra/tipwindow.C:165 msgid "Show tip of the day." msgstr "Den Tipp des Tages anzeigen." #: cinelerra/tipwindow.C:184 msgid "Next tip" msgstr "Nächster Tipp" #: cinelerra/tipwindow.C:204 msgid "Previous tip" msgstr "Vorheriger Tipp" #: cinelerra/trackcanvas.C:4630 msgid "keyframe" msgstr "Keyframe" #: cinelerra/trackcanvas.C:4838 msgid "hard_edge" msgstr "" #: cinelerra/trackpopup.C:102 msgid "Attach effect..." msgstr "Effekt anhängen …" #: cinelerra/trackpopup.C:117 msgid ": Attach Effect" msgstr ": Effekt anhängen" #: cinelerra/trackpopup.C:157 msgid "Resize track..." msgstr "Spurgröße ändern …" #: cinelerra/trackpopup.C:176 msgid "Match output size" msgstr "Ausgabegröße anpassen" #: cinelerra/trackpopup.C:229 msgid "Find in Resources" msgstr "Auffinden in Ressourcen" #: cinelerra/trackpopup.C:270 msgid "User title..." msgstr "Benutzertitel …" #: cinelerra/trackpopup.C:352 msgid ": Set edit title" msgstr ": Bearbeitungstitel setzen" #: cinelerra/trackpopup.C:368 msgid "User title:" msgstr "Benutzertitel" #: cinelerra/trackpopup.C:404 msgid "Bar Color..." msgstr "Spurfarbe …" #: cinelerra/trackpopup.C:430 cinelerra/trackpopup.C:456 #: plugins/echocancel/echocancel.C:212 plugins/perspective/perspective.C:604 msgid "default" msgstr "Standard" #: cinelerra/trackpopup.C:444 msgid "Bar Color" msgstr "Spurfarbe" #: cinelerra/trackpopup.C:492 msgid "Show edit" msgstr "Bearbeitung anzeigen" #: cinelerra/trackpopup.C:547 msgid ": Show edit" msgstr ": Bearbeitung anzeigen" #: cinelerra/trackpopup.C:566 #, c-format msgid "Track %d:" msgstr "Spur %d:" #: cinelerra/trackpopup.C:573 #, c-format msgid "Edit %d:" msgstr "Bearbeitung %d:" #: cinelerra/trackpopup.C:594 #, c-format msgid "" "StartSource: %s\n" "StartProject: %s\n" "Length: %s\n" msgstr "" "StartQuelle: %s\n" "StartProjekt: %s\n" "Länge: %s\n" #: cinelerra/transition.C:43 msgid "Paste Transition" msgstr "Übergang einfügen" #: cinelerra/transition.C:231 msgid "Transition" msgstr "Übergang" #: cinelerra/transitionpopup.C:139 msgid "H:M:S.xxx" msgstr "" #: cinelerra/transitionpopup.C:140 msgid "H:M:S:frm" msgstr "" #: cinelerra/transitionpopup.C:147 msgid ": Transition length" msgstr ": Übergangslänge" #: cinelerra/transitionpopup.C:267 #, c-format msgid "Length: %2.2f sec" msgstr "Länge: %2.2f Sek" #: cinelerra/transitionpopup.C:274 msgid "Attach..." msgstr "Anhängen …" #: cinelerra/transitionpopup.C:347 msgid "Length" msgstr "Länge" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:232 cinelerra/vdeviceprefs.C:366 msgid "Follow video config" msgstr "Folge Video-Konfig" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:348 msgid "Fields:" msgstr "Felder" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:378 msgid "Display:" msgstr "Anzeige:" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:392 msgid "Default A Display:" msgstr "Standard A-Anzeige:" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:395 msgid "Default B Display:" msgstr "Standard B-Anzeige:" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:410 msgid "use direct x11 render if possible" msgstr "Nach Möglichkeit „direct x11“ Rendering verwenden" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:654 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Nächster Nachbar" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:655 msgid "BiCubic / BiCubic" msgstr "BiCubic / BiCubic" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:656 msgid "BiCubic / BiLinear" msgstr "BiCubic / bilinear" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:657 msgid "BiLinear / BiLinear" msgstr "Bilinear / bilinear" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:658 msgid "Lanczos / Lanczos" msgstr "Lanczos / Lanczos" #: cinelerra/videowindowgui.C:35 msgid ": Video out" msgstr ": Video-Ausgabe" #: cinelerra/viewmenu.C:36 msgid "Show assets" msgstr "Assets anzeigen" #: cinelerra/viewmenu.C:57 msgid "Show titles" msgstr "Titel anzeigen" #: cinelerra/viewmenu.C:77 msgid "Show transitions" msgstr "Übergänge anzeigen" #: cinelerra/vpatchgui.C:303 cinelerra/vpatchgui.C:308 msgid "mode" msgstr "Modus" #: cinelerra/vpatchgui.C:324 msgid "Arithmetic..." msgstr "Arithmetik …" #: cinelerra/vpatchgui.C:331 msgid "PorterDuff..." msgstr "PorterDuff …" #: cinelerra/vpatchgui.C:343 msgid "Logical..." msgstr "Logisch …" #: cinelerra/vpatchgui.C:352 msgid "Graphic Art..." msgstr "Grafik-Design …" #: cinelerra/vpatchgui.C:383 cinelerra/vpatchgui.C:414 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: cinelerra/vpatchgui.C:384 msgid "Addition" msgstr "Addiere" #: cinelerra/vpatchgui.C:385 msgid "Subtract" msgstr "Subtrahiere" #: cinelerra/vpatchgui.C:386 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175 msgid "Multiply" msgstr "Multipliziere" #: cinelerra/vpatchgui.C:387 msgid "Divide" msgstr "Dividiere" #: cinelerra/vpatchgui.C:388 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247 msgid "Replace" msgstr "Ersetze" #: cinelerra/vpatchgui.C:389 msgid "Max" msgstr "Max" #: cinelerra/vpatchgui.C:390 msgid "Min" msgstr "Min" #: cinelerra/vpatchgui.C:391 msgid "Darken" msgstr "Verdunkeln" #: cinelerra/vpatchgui.C:392 msgid "Lighten" msgstr "Aufhellen" #: cinelerra/vpatchgui.C:393 msgid "Dst" msgstr "Dst" #: cinelerra/vpatchgui.C:394 msgid "DstAtop" msgstr "DstAtop" #: cinelerra/vpatchgui.C:395 msgid "DstIn" msgstr "DstIn" #: cinelerra/vpatchgui.C:396 msgid "DstOut" msgstr "DstOut" #: cinelerra/vpatchgui.C:397 msgid "DstOver" msgstr "DstOver" #: cinelerra/vpatchgui.C:398 msgid "Src" msgstr "Src" #: cinelerra/vpatchgui.C:399 msgid "SrcAtop" msgstr "SrcAtop" #: cinelerra/vpatchgui.C:400 msgid "SrcIn" msgstr "SrcIn" #: cinelerra/vpatchgui.C:401 msgid "SrcOut" msgstr "SrcOut" #: cinelerra/vpatchgui.C:402 msgid "SrcOver" msgstr "SrcOver" #: cinelerra/vpatchgui.C:403 msgid "AND" msgstr "UND" #: cinelerra/vpatchgui.C:404 msgid "OR" msgstr "ODER" #: cinelerra/vpatchgui.C:405 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: cinelerra/vpatchgui.C:406 plugins/overlay/overlay.C:635 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331 msgid "Overlay" msgstr "Überlagerung" #: cinelerra/vpatchgui.C:407 msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: cinelerra/vpatchgui.C:408 msgid "Burn" msgstr "Brennen" #: cinelerra/vpatchgui.C:409 msgid "Dodge" msgstr "Ausweichen" #: cinelerra/vpatchgui.C:410 msgid "Hardlight" msgstr "Hartes Licht" #: cinelerra/vpatchgui.C:411 msgid "Softlight" msgstr "Weiches Licht" #: cinelerra/vpatchgui.C:412 msgid "Difference" msgstr "Unterschied" #: cinelerra/vwindow.C:91 cinelerra/vwindow.C:270 msgid "Viewer" msgstr "Viewer" #: cinelerra/vwindowgui.C:65 cinelerra/vwindowgui.C:151 #, c-format msgid ": Viewer" msgstr ": Viewer" #: cinelerra/vwindowgui.C:694 msgid "viewer window: " msgstr "Viewer Fenster" #: cinelerra/wwindow.C:76 msgid ": Warning" msgstr ": Warnung" #: cinelerra/wwindow.C:96 msgid "Don't show this warning again." msgstr "Diese Warnung nicht mehr anzeigen." #: cinelerra/zoombar.C:68 msgid "Duration visible in the timeline" msgstr "Dauer in Zeitleiste sichtbar" #: cinelerra/zoombar.C:72 msgid "Audio waveform scale" msgstr "Audio-Wellenform-Skalierung" #: cinelerra/zoombar.C:76 msgid "Height of tracks in the timeline" msgstr "Höhe der Spuren in der Zeitleiste" #: cinelerra/zoombar.C:236 msgid "Title Alpha" msgstr "" #: cinelerra/zoombar.C:413 msgid "Automation range maximum" msgstr "Max. Automatisierungsbereich" #: cinelerra/zoombar.C:415 msgid "Automation range minimum" msgstr "Min. Automatisierungsbereich" #: cinelerra/zoombar.C:448 msgid "Automation Type" msgstr "Automatisierungstyp" #: cinelerra/zoombar.C:464 msgid "Audio Fade:" msgstr "Audio-Blende:" #: cinelerra/zoombar.C:465 msgid "Video Fade:" msgstr "Video-Blende:" #: cinelerra/zoombar.C:466 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: cinelerra/zoombar.C:467 plugins/titler/titlerwindow.C:342 msgid "Speed:" msgstr "Geschwindigkeit:" #: cinelerra/zoombar.C:512 msgid "Automation range" msgstr "Automatisierungsbereich" #: cinelerra/zoombar.C:572 msgid "Selection start time" msgstr "Startzeit der Auswahl" #: cinelerra/zoombar.C:608 msgid "Selection length" msgstr "Länge der Auswahl" #: cinelerra/zoombar.C:642 msgid "Selection end time" msgstr "Endzeit der Auswahl" #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94 #: plugins/720to480/720to480.C:78 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121 msgid "Odd field first" msgstr "Ungerades Feld zuerst" #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96 #: plugins/720to480/720to480.C:80 msgid "Even field first" msgstr "Gerades Feld zuerst" #: plugins/1080to480/1080to480.C:158 msgid "1080 to 480" msgstr "1080 zu 480i" #: plugins/1080to540/1080to540.C:162 msgid "1080 to 540" msgstr "1080 zu 540i" #: plugins/720to480/720to480.C:192 msgid "720 to 480" msgstr "720 zu 480" #: plugins/aging/aging.C:55 msgid "AgingTV" msgstr "AlterTV" #: plugins/aging/agingwindow.C:40 msgid "Aging:" msgstr "Altern:" #: plugins/aging/agingwindow.C:44 msgid "Grain" msgstr "Körnung" #: plugins/aging/agingwindow.C:48 msgid "Scratch" msgstr "Kratzer" #: plugins/aging/agingwindow.C:54 msgid "Pits" msgstr "Pits" #: plugins/aging/agingwindow.C:60 msgid "Dust" msgstr "Staub" #: plugins/audioscope/audioscope.C:312 msgid "XY Mode" msgstr "XY-Modus" #: plugins/audioscope/audioscope.C:316 msgid "Rising Trigger" msgstr "Steigender Trigger" #: plugins/audioscope/audioscope.C:319 msgid "Falling Trigger" msgstr "Fallender Trigger" #: plugins/audioscope/audioscope.C:373 msgid "History Size:" msgstr "Verlaufsgröße:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:423 msgid "Window Size:" msgstr "Fenstergröße:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:409 msgid "Trigger level:" msgstr "Auslöselevel:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:417 msgid "Sample: 0" msgstr "Sample: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:419 msgid "Level 0: 0" msgstr "Level 0: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:421 msgid "Level 1: 0" msgstr "Level 1: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:577 #, c-format msgid "Sample: %d" msgstr "Sample: %d" #: plugins/audioscope/audioscope.C:580 #, c-format msgid "Level 0: %.2f" msgstr "Level 0: %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:583 #, c-format msgid "Level 1: %.2f" msgstr "Level 1: %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:664 msgid "AudioScope" msgstr "AudioScope" #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94 msgid "In" msgstr "Eingabe" #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116 msgid "Out" msgstr "Ausgabe" #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316 msgid "Bands:" msgstr "Bänder:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:219 plugins/slide/slide.C:157 #: plugins/slide/slide.C:171 plugins/wipe/wipe.C:110 msgid "Direction:" msgstr "Richtung:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:184 msgid "BandSlide" msgstr "BandGleiten" #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181 msgid "BandWipe" msgstr "BandLöschen" #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87 msgid "Blue Banana" msgstr "Blue Banana" #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72 #, c-format msgid "Internal error; pattern array overflow\n" msgstr "Interner Fehler; pattern array overflow\n" #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1972 #, c-format msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n" msgstr "Bluebanana: Frame für Slider kann nicht erstellt werden\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1396 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1404 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1412 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2163 msgid "Pick" msgstr "Wählen" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1872 msgid " End Mask" msgstr " Endmaske" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1952 msgid " Mask Selection" msgstr " Maske auswählen" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2021 #, c-format msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n" msgstr "Unbekanntes Farbmodell in BluebananaA2Sel:update()\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095 msgid "Combine Selection" msgstr "Auswahl kombinieren" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2096 msgid " Mark Selected Areas" msgstr " Ausgewählte Bereiche markieren" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "hue" msgstr "Farbton" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "saturation" msgstr "Sättigung" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:49 msgid "fill" msgstr "Füllen" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "red" msgstr "Rot" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "green" msgstr "Grün" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "blue" msgstr "Blau" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:752 plugins/titler/titler.h:28 msgid "alpha" msgstr "Alpha" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2132 msgid "pre-erode" msgstr "vor-zerfressen" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2209 msgid " Invert Selection" msgstr "Auswahl umkehren" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2378 msgid "Color Adjustment" msgstr "Farbjustierung" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2379 msgid " Filter Active" msgstr " Filter aktiv" #: plugins/blur/blur.C:136 plugins/blur/blurwindow.C:53 msgid "Blur" msgstr "Unschärfe (Blur)" #: plugins/blur/blurwindow.C:145 plugins/downsample/downsample.C:254 #: plugins/flip/flipwindow.C:47 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: plugins/blur/blurwindow.C:164 plugins/downsample/downsample.C:236 #: plugins/flip/flipwindow.C:53 plugins/spectrogram/spectrogram.C:164 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: plugins/blur/blurwindow.C:183 msgid "Blur alpha" msgstr "Unschärfe Alpha" #: plugins/blur/blurwindow.C:198 msgid "Alpha determines radius" msgstr "Alpha bestimmt Radius" #: plugins/blur/blurwindow.C:210 msgid "Blur red" msgstr "Unschärfe Rot" #: plugins/blur/blurwindow.C:222 msgid "Blur green" msgstr "Unschärfe Grün" #: plugins/blur/blurwindow.C:234 msgid "Blur blue" msgstr "Unschärfe Blau" #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63 msgid "RadioacTV" msgstr "RadioacTV" #: plugins/brightness/brightness.C:109 plugins/brightness/brightnesswindow.C:50 msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Helligkeit/Kontrast" #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:150 msgid "Boost luminance only" msgstr "Nur die Leuchtdichte verstärken" #: plugins/burn/burn.C:76 msgid "BurningTV" msgstr "BrennenderTV" #: plugins/burn/burnwindow.C:54 msgid "" "BurningTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "" "BrennenderTV von EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/C41/c41.C:141 msgid "Apply values" msgstr "Werte übernehmen" #: plugins/C41/c41.C:168 msgid "Apply default box" msgstr "Vorgaben verwenden" #: plugins/C41/c41.C:217 msgid "C41" msgstr "C41" #: plugins/C41/c41.C:237 msgid "Activate processing" msgstr "Aktiviere Verarbeitung" #: plugins/C41/c41.C:241 msgid "Compute negfix values" msgstr "Berechne negfix-Werte" #: plugins/C41/c41.C:244 msgid "(uncheck for faster rendering)" msgstr "(deaktivieren für schnelleres Rendern)" #: plugins/C41/c41.C:247 msgid "Computed negfix values:" msgstr "Berechnete negfix-Werte:" #: plugins/C41/c41.C:250 msgid "Min/Max R:" msgstr "Min./max. R:" #: plugins/C41/c41.C:254 msgid "Min/Max G:" msgstr "Min./max. G:" #: plugins/C41/c41.C:258 msgid "Min/Max B:" msgstr "Min./max. B:" #: plugins/C41/c41.C:262 plugins/C41/c41.C:326 msgid "Light:" msgstr "Licht:" #: plugins/C41/c41.C:266 plugins/C41/c41.C:331 msgid "Gamma G:" msgstr "Gamma G:" #: plugins/C41/c41.C:270 plugins/C41/c41.C:336 msgid "Gamma B:" msgstr "Gamma B:" #: plugins/C41/c41.C:286 msgid "Box col:" msgstr "Box Spalte" #: plugins/C41/c41.C:291 msgid "Box row:" msgstr "Box Zeile" #: plugins/C41/c41.C:301 msgid "Show active area" msgstr "Aktive Bereiche anzeigen" #: plugins/C41/c41.C:305 msgid "Postprocess" msgstr "Nachbearbeitung" #: plugins/C41/c41.C:308 msgid "negfix values to apply:" msgstr "Anzuwendende negfix-Werte:" #: plugins/C41/c41.C:311 msgid "Min R:" msgstr "Min. R" #: plugins/C41/c41.C:316 msgid "Min G:" msgstr "Min. G:" #: plugins/C41/c41.C:321 msgid "Min B:" msgstr "Min. B" #: plugins/C41/c41.C:352 msgid "Col:" msgstr "Sp.:" #: plugins/C41/c41.C:361 msgid "Row:" msgstr "Z.:" #: plugins/cdripper/cdripper.C:54 msgid "CD Ripper" msgstr "CD-Ripper" #: plugins/cdripper/cdripper.C:128 plugins/cdripper/cdripper.C:160 #: plugins/cdripper/cdripper.C:176 plugins/cdripper/cdripper.C:192 #: plugins/cdripper/cdripper.C:207 plugins/cdripper/cdripper.C:225 #: plugins/cdripper/cdripper.C:237 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29 msgid ": CD Ripper" msgstr ": CD-Ripper" #: plugins/cdripper/cdripper.C:131 msgid "Can't open cdrom drive." msgstr "CD-ROM Laufwerk kann nicht geöffnet werden." #: plugins/cdripper/cdripper.C:163 msgid "Can't get total from table of contents." msgstr "Das Inhaltsverzeichnis konnte nicht vollständig auslesen werden." #: plugins/cdripper/cdripper.C:179 msgid "Can't get table of contents entry." msgstr "Eintrag konnte nicht im Inhaltsverzeichnis gefunden werden." #: plugins/cdripper/cdripper.C:195 msgid "Can't get table of contents leadout." msgstr "Leadout des Inhaltsverzeichnisses konnte nicht gefunden werden." #: plugins/cdripper/cdripper.C:210 msgid "Start track is out of range." msgstr "Die Start-Spur liegt nicht im gültigen Bereich." #: plugins/cdripper/cdripper.C:228 msgid "End track is out of range." msgstr "Die End-Spur liegt nicht im gültigen Bereich." #: plugins/cdripper/cdripper.C:240 msgid "End position is out of range." msgstr "Die End-Position liegt nicht im gültigen Bereich." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:42 msgid "Select the range to transfer:" msgstr "Den zu transferierenden Bereich auswählen:" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:43 plugins/cdripper/cdripwindow.C:47 msgid "Track:" msgstr "Spur" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:44 plugins/cdripper/cdripwindow.C:48 msgid "Min." msgstr "Min." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:45 plugins/cdripper/cdripwindow.C:49 msgid "Sec." msgstr "Sek." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:66 msgid "From" msgstr "Von" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:68 msgid "To" msgstr "Bis" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:71 msgid "CD Device:" msgstr "CD-Gerät" #: plugins/chromakey/chromakey.C:141 plugins/diffkey/diffkey.C:299 msgid "Slope:" msgstr "Anstieg:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:145 plugins/crikey/crikeywindow.C:166 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:256 plugins/diffkey/diffkey.C:294 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:220 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:143 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:57 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:39 msgid "Threshold:" msgstr "Schwelle:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:199 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:306 msgid "Color..." msgstr "Farbe …" #: plugins/chromakey/chromakey.C:258 msgid "Use value" msgstr "Verwende Wert" #: plugins/chromakey/chromakey.C:288 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:494 msgid "Use color picker" msgstr "Farbauswahl verwenden" #: plugins/chromakey/chromakey.C:308 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:555 #: plugins/gradient/gradient.C:566 msgid "Inner color" msgstr "Innere Farbe" # https://de.wikipedia.org/wiki/Chroma_Keying #: plugins/chromakey/chromakey.C:599 msgid "Chroma key" msgstr "Chroma Keying" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204 msgid "Key parameters:" msgstr "Schlüsselparameter:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:206 msgid "Hue Tolerance:" msgstr "Farbton-Toleranz:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:209 msgid "Min. Brightness:" msgstr "Min. Helligkeit:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:212 msgid "Max. Brightness:" msgstr "Max. Helligkeit:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:215 msgid "Saturation Offset:" msgstr "Sättigungsversatz:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218 msgid "Min Saturation:" msgstr "Min. Sättigung:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224 msgid "Mask tweaking:" msgstr "Masken-Justierung:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:226 msgid "In Slope:" msgstr "Innerer Anstieg:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:229 msgid "Out Slope:" msgstr "Äußerer Anstieg:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232 msgid "Alpha Offset:" msgstr "Alpha-Versatz:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:240 msgid "Spill light control:" msgstr "Lichtausbruchkontrolle:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:242 msgid "Spill Threshold:" msgstr "Ausbruchschranke:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:245 msgid "Spill Compensation:" msgstr "Ausbruchkompensierung:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:462 msgid "Show Mask" msgstr "Maske anzeigen" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:928 msgid "Chroma key (HSV)" msgstr "Chroma Keying (HSV)" #: plugins/color3way/color3way.C:363 msgid "Color 3 Way" msgstr "Farbe (3fach)" #: plugins/color3way/color3way.C:582 plugins/color3way/color3way.C:589 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:596 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:603 plugins/gamma/gamma.C:590 #: plugins/histogram/histogram.C:648 plugins/histogram/histogram.C:664 #: plugins/histogram/histogram.C:671 plugins/histogram/histogram.C:678 msgid "Interpolate Pixels" msgstr "Pixel interpolieren" #: plugins/color3way/color3way.C:583 plugins/color3way/color3way.C:594 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:597 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:608 plugins/gamma/gamma.C:406 #: plugins/histogram/histogram.C:649 plugins/histogram/histogram.C:657 #: plugins/histogram/histogram.C:665 plugins/histogram/histogram.C:681 #: plugins/interpolate/interpolate.C:255 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:135 msgid "Shadows" msgstr "Tiefen" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136 msgid "Midtones" msgstr "Mitten" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137 msgid "Highlights" msgstr "Höhen" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:158 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:250 msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:171 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:245 msgid "Saturation:" msgstr "Sättigung:" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:717 msgid "Copy to all" msgstr "Zu allen kopieren" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:742 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:182 msgid "White balance" msgstr "Weißabgleich" #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:356 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:53 plugins/gamma/gamma.C:445 #: plugins/histogram/histogram.C:650 plugins/histogram/histogram.C:658 #: plugins/histogram/histogram.C:672 plugins/histogram/histogram.C:684 #: plugins/interpolate/interpolate.C:257 msgid "Color Balance" msgstr "Farbabgleich" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:55 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:61 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:67 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:143 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Erhalte Leuchtstärke" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:162 msgid "Lock parameters" msgstr "Sperre Parameter" #: plugins/compressor/compressor.C:117 msgid "Compressor" msgstr "Kompressor" #: plugins/compressor/compressor.C:857 msgid "Reaction secs:" msgstr "Reaktion in Sek.:" #: plugins/compressor/compressor.C:861 msgid "Decay secs:" msgstr "Verklingen in Sek.:" #: plugins/compressor/compressor.C:865 msgid "Trigger Type:" msgstr "Auslösertyp:" #: plugins/compressor/compressor.C:870 msgid "Trigger:" msgstr "Auslöser:" #: plugins/compressor/compressor.C:1020 plugins/compressor/compressor.C:1022 msgid "Input" msgstr "Eingabe" #: plugins/compressor/compressor.C:1369 plugins/compressor/compressor.C:1374 msgid "Trigger" msgstr "Auslöser" #: plugins/compressor/compressor.C:1370 plugins/piano/piano.C:1113 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1671 msgid "Maximum" msgstr "Maximal" #: plugins/compressor/compressor.C:1371 msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: plugins/compressor/compressor.C:1410 msgid "Smooth only" msgstr "Nur glätten" # Kikeriki! #: plugins/crikey/crikey.C:258 msgid "CriKey" msgstr "" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:97 plugins/descratch/descratch.C:703 #: plugins/edge/edge.C:74 msgid "Edge" msgstr "Rand" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:141 msgid "Draw mode:" msgstr "Zeichnungsmodus" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:148 plugins/radialblur/radialblur.C:148 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:402 plugins/titler/titlerwindow.C:288 #: plugins/titler/titlerwindow.C:292 plugins/tracer/tracerwindow.C:114 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:146 msgid "X:" msgstr "X:" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:157 plugins/perspective/perspective.C:135 #: plugins/radialblur/radialblur.C:155 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:419 #: plugins/titler/titlerwindow.C:289 plugins/titler/titlerwindow.C:297 #: plugins/tracer/tracerwindow.C:124 plugins/yuv/yuv.C:262 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:43 plugins/zoomblur/zoomblur.C:153 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:185 msgid "" "Right click in composer: create new point\n" "Shift-left click in Enable field:\n" " if any off, turns all on\n" " if all on, turns rest off." msgstr "" "Rechtsklick im Composer: neuen Punkt erstellen\n" "Shift-Linksklick im Aktivierungsfeld:\n" " schaltet alles ein, wenn irgendetwas aus ist, \n" " wenn alles an ist, schaltet sich der Rest aus.\n" " " #: plugins/crikey/crikeywindow.C:354 msgid "E" msgstr "E" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:355 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:56 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1002 plugins/tracer/tracerwindow.C:370 msgid "X" msgstr "X" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:356 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1003 #: plugins/tracer/tracerwindow.C:371 msgid "Y" msgstr "Y" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:357 msgid "T" msgstr "T" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:358 msgid "Tag" msgstr "Marke" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:551 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:918 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1163 plugins/tracer/tracerwindow.C:512 msgid "Dn" msgstr "Runter" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:575 plugins/findobj/findobjwindow.C:517 #: plugins/findobj/findobjwindow.C:557 plugins/findobj/findobjwindow.C:597 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1202 plugins/titler/titlerwindow.C:1225 #: plugins/tracer/tracerwindow.C:536 msgid "Drag" msgstr "Ziehen" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:614 msgid "crikeywindow#Del" msgstr "" #: plugins/crossfade/crossfade.C:46 msgid "Crossfade" msgstr "Überblenden" #: plugins/decimate/decimate.C:246 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57 msgid "Input frames per second:" msgstr "Eingabe-Frames pro Sekunde:" #: plugins/decimate/decimate.C:257 msgid "Last frame dropped: " msgstr "Letzter ausgelassener Frame: " #: plugins/decimate/decimate.C:742 msgid "Decimate" msgstr "Dezimieren" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51 msgid "Select lines to keep" msgstr "Zu behaltende Zeilen wählen" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53 msgid "Do nothing" msgstr "Nichts tun" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55 msgid "Odd lines" msgstr "Ungerade Zeilen" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57 msgid "Even lines" msgstr "Gerade Zeilen" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59 msgid "Average lines" msgstr "Durchschnittl. Zeilen" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61 msgid "Swap odd fields" msgstr "Ungerade Felder tauschen" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63 msgid "Swap even fields" msgstr "Gerade Felder tauschen" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65 msgid "Average even lines" msgstr "Mittle gerade Zeilen" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71 msgid "Average odd lines" msgstr "Mittle ungerade Zeilen" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66 #, c-format msgid "Changed rows: %d\n" msgstr "Geänderte Zeilen: %d\n" #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97 msgid "Deinterlace-CV" msgstr "Deinterlace-CV" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48 msgid "Select deinterlacing mode" msgstr "Deinterlace-Modus auswählen" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87 msgid "Keep top field" msgstr "Oberes Feld beibehalten" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89 msgid "Keep bottom field" msgstr "Unteres Feld beibehalten" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:93 msgid "Average top fields" msgstr "Obere Felder mitteln" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95 msgid "Average bottom fields" msgstr "Untere Felder mitteln" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:99 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:105 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:211 plugins/framefield/framefield.C:228 msgid "Top field first" msgstr "Oberes Feld zuerst" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127 #: plugins/threshold/threshold.C:130 msgid "Threshold" msgstr "Schwelle" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132 msgid "Bob Threshold" msgstr "Bob-Schwellwert:" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:175 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptiv" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:261 msgid "Duplicate one field" msgstr "Ein Feld duplizieren" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:263 msgid "Average one field" msgstr "Ein Feld mitteln" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265 msgid "Average both fields" msgstr "Beide Felder mitteln" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267 msgid "Bob & Weave" msgstr "Bob & Weave" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269 msgid "Spatial field swap" msgstr "Räumlicher Feldtausch" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271 msgid "Temporal field swap" msgstr "Temporärer Feldtausch" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58 msgid "Delay audio" msgstr "Audioverzögerung" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:219 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92 msgid "Delay seconds:" msgstr "Verzögerung in Sekunden:" #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:249 msgid "Delay Video" msgstr "Videoverzögerung" #: plugins/denoise/denoise.C:766 plugins/echocancel/echocancel.C:433 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:419 plugins/vocoder/vocoder.C:297 msgid "Level:" msgstr "Pegel:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243 msgid "Denoise power:" msgstr "Entrausch-Stärke:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246 msgid "Number of samples for reference:" msgstr "Anzahl der Samples für Referenz:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248 msgid "The keyframe is the start of the reference" msgstr "Der Keyframe ist der Start der Referenz" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:311 msgid "DenoiseFFT" msgstr "EntrauschenFFT" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270 msgid "Progressive" msgstr "Progressiv" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289 msgid "Interlaced" msgstr "Interlaced" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:365 plugins/flowobj/flowobjwindow.C:53 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85 #: plugins/moveobj/moveobjwindow.C:53 msgid "Search radius:" msgstr "Suchradius:" # unbekannt, keine Fehlerkorrektur nötig. #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369 msgid "Pass 1 threshold:" msgstr "Schranke im 1. Durchlauf:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373 msgid "Pass 2 threshold:" msgstr "Schranke im 2. Durchlauf:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48 msgid "Sharpness:" msgstr "Schärfe:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381 msgid "Luma contrast:" msgstr "Luminanz-Kontrast:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385 msgid "Chroma contrast:" msgstr "Chrominanz-Kontrast:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389 msgid "Delay frames:" msgstr "Frame-Verzögerung:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447 msgid "Denoise video2" msgstr "Video Entrauschen2" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120 msgid "Selective Temporal Averaging" msgstr "Selektive temporäre Mittelung" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50 msgid "Frames to average" msgstr "Zu mittelnde Frames" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55 msgid "Use Method:" msgstr "Verwende Methode:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58 msgid "None " msgstr "Nichts " #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61 msgid "Selective Temporal Averaging: " msgstr "Selektive temporäre Mittelung:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64 msgid "Av. Thres." msgstr "Durchs. Schranke" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65 msgid "S.D. Thres." msgstr "S.D.-Schwelle" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69 msgid "R / Y" msgstr "R / Y" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75 msgid "G / U" msgstr "G / U" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81 msgid "B / V" msgstr "S / V" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208 msgid "Average" msgstr "Durchschnitt" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89 msgid "Standard Deviation" msgstr "Standardabweichung" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92 msgid "First frame in average:" msgstr "Erster durchschnittlicher Frame:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94 msgid "Fixed offset: " msgstr "Fester Versatz: " #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98 msgid "Restart marker system:" msgstr "Markierungssys. neust.:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106 msgid "Other Options:" msgstr "Andere Optionen:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273 msgid "Reprocess frame again" msgstr "Frame erneut bearbeiten" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287 msgid "Disable subtraction" msgstr "Differenz deaktivieren" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326 msgid "This Frame is a start of a section" msgstr "Frame ist Start eines Abschnitts" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187 msgid "Average changing pixels" msgstr "Durchschnitt f. wechselnde Pixel" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212 msgid "Average similar pixels" msgstr "Durchschnitt f. gleiche Pixel" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:252 msgid "Frames to accumulate:" msgstr "anzusammelnde Frames:" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:414 msgid "Denoise video" msgstr "Video entrauschen" #: plugins/descratch/descratch.C:43 msgid "DeScratch" msgstr "" #: plugins/descratch/descratch.C:493 msgid "DeScratch:" msgstr "" #: plugins/descratch/descratch.C:500 msgid "threshold:" msgstr "Schwellenwert:" #: plugins/descratch/descratch.C:503 msgid "asymmetry:" msgstr "Asymmetrie:" #: plugins/descratch/descratch.C:510 msgid "y:" msgstr "y:" #: plugins/descratch/descratch.C:514 msgid "u:" msgstr "u:" #: plugins/descratch/descratch.C:517 msgid "v:" msgstr "v:" #: plugins/descratch/descratch.C:522 msgid "width:" msgstr "B:" #: plugins/descratch/descratch.C:524 plugins/descratch/descratch.C:534 msgid "min:" msgstr "min.:" #: plugins/descratch/descratch.C:527 plugins/descratch/descratch.C:537 msgid "max:" msgstr "max.:" #: plugins/descratch/descratch.C:532 plugins/descratch/descratch.C:542 msgid "len:" msgstr "L:" #: plugins/descratch/descratch.C:544 msgid "blur:" msgstr "Blur:" #: plugins/descratch/descratch.C:547 msgid "gap:" msgstr "Kluft:" #: plugins/descratch/descratch.C:552 msgid "max angle:" msgstr "max. Winkel:" #: plugins/descratch/descratch.C:555 msgid "fade:" msgstr "Überblenden:" #: plugins/descratch/descratch.C:560 msgid "border:" msgstr "Rand:" #: plugins/descratch/descratch.C:686 msgid "Mark" msgstr "Mark." #: plugins/despike/despike.C:54 msgid "Despike" msgstr "Spitzen entfernen" #: plugins/despike/despikewindow.C:52 msgid "Maximum level:" msgstr "Maximaler Pegel:" #: plugins/despike/despikewindow.C:56 msgid "Maximum rate of change:" msgstr "Maximale Wechselrate:" #: plugins/diffkey/diffkey.C:256 msgid "Use Value" msgstr "Verwende Wert" #: plugins/diffkey/diffkey.C:330 msgid "Difference key" msgstr "Differenzschlüssel" #: plugins/dissolve/dissolve.C:50 msgid "Dissolve" msgstr "Auflösen" #: plugins/dot/dot.C:82 msgid "DotTV" msgstr "DotTV" #: plugins/dot/dotwindow.C:50 msgid "" "DotTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "" "DotTV von EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/downsample/downsample.C:245 msgid "Horizontal offset" msgstr "Horizontaler Versatz" #: plugins/downsample/downsample.C:263 msgid "Vertical offset" msgstr "Vertikaler Versatz" #: plugins/downsample/downsample.C:376 plugins/reframert/reframert.C:241 msgid "Downsample" msgstr "Heruntertakten" #: plugins/echo/echo.C:145 msgid "Level: " msgstr "Level: " #: plugins/echo/echo.C:148 msgid "Atten: " msgstr "Dämpfung" #: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445 msgid "Offset: " msgstr "Versatz: " #: plugins/echo/echo.C:210 msgid "Echo" msgstr "Echo" #: plugins/echocancel/echocancel.C:161 msgid "ON" msgstr "AN" #: plugins/echocancel/echocancel.C:162 msgid "MAN" msgstr "MAN" #: plugins/echocancel/echocancel.C:164 msgid "OFF" msgstr "AUS" #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:53 #: plugins/piano/piano.C:1133 plugins/spectrogram/spectrogram.C:253 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1692 msgid "Normalize" msgstr "Normalisieren" #: plugins/echocancel/echocancel.C:442 plugins/echocancel/echocancel.C:443 msgid "Gain: " msgstr "Gain: " #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432 msgid "Window size:" msgstr "Fenstergröße:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463 msgid "History:" msgstr "Verlauf:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:471 msgid "X Zoom:" msgstr "X Zoom:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318 msgid "Damp:" msgstr "Dämpfung:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:492 msgid "Cutoff Hz:" msgstr "Cutoff Hz:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496 msgid "Peaks:" msgstr "Spitzen:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:501 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: plugins/echocancel/echocancel.C:503 plugins/spectrogram/spectrogram.C:484 msgid "Amplitude: 0 dB" msgstr "Amplitude: 0 dB" #: plugins/echocancel/echocancel.C:579 #, c-format msgid "%d Hz, %d ms (%d))" msgstr "%d Hz, %d ms (%d))" #: plugins/echocancel/echocancel.C:586 #, c-format msgid "Amplitude: %.3f (%.6g)" msgstr "Amplitude: %.3f (%.6g)" #: plugins/echocancel/echocancel.C:723 msgid "EchoCancel" msgstr "EchoEntfernen" #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:52 msgid "Amount:" msgstr "Anzahl:" #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:335 msgid "Fields to frames" msgstr "Felder zu Frames" # Verwendung unbekannt. #: plugins/findobj/findobj.C:198 msgid "FindObj" msgstr "" #: plugins/findobj/findobj.C:415 #, c-format msgid "detector exception: %s\n" msgstr "Detektorausnahme %s\n" #: plugins/findobj/findobj.C:423 #, c-format msgid "match execption: %s\n" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:57 msgid "Algorithm:" msgstr "Algorithmus:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:79 msgid "Output/scene layer:" msgstr "Ausgabe-/Szenen-Ebene:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:85 msgid "Object layer:" msgstr "Objekt-Ebene:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:91 msgid "Replacement object layer:" msgstr "Ersetze Objekt-Ebene:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:98 msgid "Units: 0 to 100 percent" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:102 msgid "Scene X:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:124 msgid "Scene Y:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:134 msgid "Scene W:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:144 msgid "Scene H:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:155 msgid "Object X:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:175 msgid "Object Y:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:185 msgid "Object W:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:195 msgid "Object H:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:206 msgid "Replace X:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:226 msgid "Replace Y:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:236 msgid "Replace W:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:246 msgid "Replace H:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:257 msgid "Replace DX:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:267 msgid "Replace DY:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:286 msgid "Object blend amount:" msgstr "Objekt-Mischverhältnis:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:439 msgid "Draw scene border" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:454 msgid "Draw object border" msgstr "Zeichne Objektgrenzen" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:469 msgid "Draw replace border" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:485 msgid "Draw keypoints" msgstr "Zeichne Schlüsselpunkte" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:501 msgid "Replace object" msgstr "Objekt ersetzen" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:674 plugins/findobj/findobjwindow.C:700 msgid "SIFT" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:677 plugins/findobj/findobjwindow.C:703 msgid "SURF" msgstr "SURF" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:680 plugins/findobj/findobjwindow.C:706 msgid "ORB" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:683 plugins/findobj/findobjwindow.C:709 msgid "AKAZE" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:686 plugins/findobj/findobjwindow.C:712 msgid "BRISK" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:715 plugins/motion/motionwindow.C:818 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:844 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:856 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:672 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1021 msgid "Don't Calculate" msgstr "Nicht berechnen" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:743 msgid "Use FLANN" msgstr "FLANN verwenden" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:758 msgid "Draw match" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:773 msgid "Aspect" msgstr "Perspektive" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:788 plugins/scale/scale.C:90 msgid "Scale" msgstr "Skalierung" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:803 plugins/rotate/rotate.C:277 #: plugins/rotate/rotate.C:398 msgid "Rotate" msgstr "Rotieren" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:818 plugins/translate/translate.C:121 msgid "Translate" msgstr "Verschiebe" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:855 plugins/findobj/findobjwindow.C:871 #: plugins/gradient/gradient.C:457 plugins/piano/piano.C:694 #: plugins/piano/piano.C:947 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1017 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1499 #, c-format msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:856 plugins/findobj/findobjwindow.C:872 msgid "Rhombus" msgstr "Rhombus" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:857 plugins/findobj/findobjwindow.C:873 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:858 plugins/findobj/findobjwindow.C:874 msgid "Parallelogram" msgstr "Parallelogramm" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:859 plugins/findobj/findobjwindow.C:875 msgid "Quadrilateral" msgstr "Tetragon" #: plugins/flash/flash.C:45 msgid "Flash" msgstr "Blitzlicht" #: plugins/flip/flip.C:88 msgid "Flip" msgstr "Kippen" #: plugins/flowobj/flowobj.C:95 msgid "FlowObj" msgstr "" #: plugins/flowobj/flowobjwindow.C:49 plugins/moveobj/moveobjwindow.C:49 msgid "Block size:" msgstr "Blockgröße" #: plugins/flowobj/flowobjwindow.C:57 plugins/motion2point/motionwindow.C:185 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:128 plugins/moveobj/moveobjwindow.C:57 msgid "Settling speed:" msgstr "Einschwinggeschwindigkeit:" #: plugins/flowobj/flowobjwindow.C:65 plugins/motion/motionwindow.C:566 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:560 #: plugins/motion51/motionwindow51.C:222 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:450 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:726 plugins/moveobj/moveobjwindow.C:65 msgid "Draw vectors" msgstr "Vektoren zeichnen" #: plugins/flowobj/flowobjwindow.C:79 plugins/moveobj/moveobjwindow.C:79 msgid "Do stabilization" msgstr "Stabilisieren" #: plugins/framefield/framefield.C:562 plugins/rgb601/rgb601.C:294 #: plugins/rgb601/rgb601.C:295 msgid "Frames to fields" msgstr "Frames zu Feldern" #: plugins/framefield/framefield.C:707 plugins/framefield/framefield.C:708 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54 msgid "RGB - 601" msgstr "RGB - 601" #: plugins/freeverb/freeverb.C:273 msgid "Freeze" msgstr "Einfrieren" #: plugins/freeverb/freeverb.C:314 msgid "Roomsize:" msgstr "Raumgröße:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:322 msgid "Wet:" msgstr "Nass:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:326 msgid "Dry:" msgstr "Trocken:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:459 msgid "Freeverb" msgstr "Hall" #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:157 msgid "Freeze Frame" msgstr "Frame einfrieren" #: plugins/gaborobj/gaborobj.C:81 plugins/gaborobj/gaborobjwindow.C:41 msgid "GaborObj" msgstr "" #: plugins/gain/gain.C:85 msgid "Gain" msgstr "Verstärkung" #: plugins/gamma/gammawindow.C:50 msgid "Maximum:" msgstr "Maximal:" #: plugins/gamma/gammawindow.C:68 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plugins/gamma/gammawindow.C:262 plugins/histogram/histogramwindow.C:889 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:674 plugins/ivtc/ivtc.C:38 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: plugins/gamma/gammawindow.C:276 plugins/histogram/histogramwindow.C:907 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102 msgid "Plot histogram" msgstr "Histogramm darstellen" #: plugins/gamma/gammawindow.C:292 msgid "Use Color Picker" msgstr "Verw. Farbausw." #: plugins/gradient/gradient.C:192 plugins/shapewipe/shapewipe.C:234 msgid "Shape:" msgstr "Form:" #: plugins/gradient/gradient.C:203 plugins/timefront/timefront.C:207 #: plugins/timefront/timefront.C:250 msgid "Rate:" msgstr "Rate:" #: plugins/gradient/gradient.C:214 plugins/timefront/timefront.C:213 #: plugins/timefront/timefront.C:256 msgid "Inner radius:" msgstr "Innerer Radius:" #: plugins/gradient/gradient.C:219 plugins/timefront/timefront.C:216 #: plugins/timefront/timefront.C:259 msgid "Outer radius:" msgstr "Äußerer Radius:" #: plugins/gradient/gradient.C:297 plugins/lens/lens.C:500 #: plugins/timefront/timefront.C:234 msgid "Center X:" msgstr "X Zentrieren:" #: plugins/gradient/gradient.C:302 plugins/lens/lens.C:512 #: plugins/timefront/timefront.C:239 msgid "Center Y:" msgstr "Y Zentrieren:" #: plugins/gradient/gradient.C:365 plugins/timefront/timefront.C:375 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plugins/gradient/gradient.C:455 plugins/timefront/timefront.C:513 msgid "Log" msgstr "Log" #: plugins/gradient/gradient.C:519 msgid "Inner color:" msgstr "Innere Farbe:" #: plugins/gradient/gradient.C:535 msgid "Outer color:" msgstr "Äußere Farbe:" #: plugins/gradient/gradient.C:601 msgid "Outer color" msgstr "Äußere Farbe" #: plugins/gradient/gradient.C:660 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: plugins/graphic/graphic.C:803 msgid "Frequency:" msgstr "Frequenz:" #: plugins/graphic/graphic.C:1048 msgid "EQ Graphic" msgstr "EQ Graphic" #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96 msgid "GreyCStoration" msgstr "GreyCStoration" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:44 plugins/wave/wave.C:295 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitude:" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:52 msgid "Anisotropy:" msgstr "Anisotropie:" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:56 msgid "Noise scale:" msgstr "Skaliere Bildrauschen:" #: plugins/histeq/histeq.C:97 msgid "Blend:" msgstr "Mischen" #: plugins/histeq/histeq.C:206 plugins/histogram/histogramwindow.C:925 msgid "Split output" msgstr "Ausgabe aufteilen" #: plugins/histeq/histeq.C:223 msgid "Plot bins/lut" msgstr "Zeichne bins/lut" #: plugins/histeq/histeq.C:297 msgid "HistEq" msgstr "HistEq" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:543 msgid "RGB Parade on" msgstr "RGB-Parade an" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:545 msgid "RGB Parade off" msgstr "RGB-Parade aus" #: plugins/histogram_bezier/bistogram.C:84 msgid "Histogram Bezier" msgstr "Histogram Bezier" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:85 #: plugins/spherecam/spherecam.C:331 msgid "Input X:" msgstr "X Eingabe:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:91 #: plugins/spherecam/spherecam.C:343 msgid "Input Y:" msgstr "Y Eingabe:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:117 msgid "Output min:" msgstr "Ausgabe min:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:123 msgid "Output Max:" msgstr "Ausgabe Max:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:153 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolation:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:688 msgid "Split picture" msgstr "Bild aufteilen" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:847 msgid "Polynominal" msgstr "Polynomisch" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:848 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: plugins/holo/holo.C:76 msgid "HolographicTV" msgstr "HolographicTV" #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:525 msgid "Hue saturation" msgstr "Farbton Sättigung" #: plugins/interpolate/interpolate.C:95 msgid "X Offset:" msgstr "X-Versatz:" #: plugins/interpolate/interpolate.C:101 msgid "Y Offset:" msgstr "Y-Versatz:" #: plugins/interpolate/interpolate.C:170 msgid "Interpolate Bayer" msgstr "Bayer Interpolation" #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:96 #: plugins/reframert/reframert.C:259 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolieren" #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:849 msgid "Interpolate Video" msgstr "Video interpolieren" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92 msgid "Macroblock size:" msgstr "Macroblockgröße:" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207 msgid "Use keyframes as input" msgstr "Keyfr. als Eingabe verw." #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230 msgid "Use optic flow" msgstr "Optischen Fluss verw." #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252 msgid "Draw motion vectors" msgstr "Bewegungsvektoren zeichnen" #: plugins/invertaudio/invert.C:35 msgid "Invert Audio" msgstr "Audio invertieren" #: plugins/invertvideo/invert.C:173 msgid "Invert R" msgstr "Invertiere R" #: plugins/invertvideo/invert.C:175 msgid "Invert G" msgstr "Invertiere G" #: plugins/invertvideo/invert.C:177 msgid "Invert B" msgstr "Invertiere B" #: plugins/invertvideo/invert.C:179 msgid "Invert A" msgstr "Invertiere A" #: plugins/invertvideo/invert.C:204 msgid "Invert Video" msgstr "Invertiere Video" #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1213 #: plugins/piano/piano.C:1260 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1775 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1824 plugins/tracer/tracerwindow.C:678 msgid "Invert" msgstr "Invertiere" #: plugins/irissquare/irissquare.C:144 msgid "IrisSquare" msgstr "IrisQuader" #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32 msgid "A B BC CD D" msgstr "A B BC CD D" #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33 msgid "AB BC CD DE EF" msgstr "AB BC CD DE EF" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62 msgid "Pattern offset:" msgstr "Musterversatz:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70 msgid "Pattern:" msgstr "Muster:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137 msgid "Automatic IVTC" msgstr "Automatisches IVTC" #: plugins/lens/lens.C:268 plugins/lens/lens.C:278 plugins/lens/lens.C:283 msgid "Sphere Stretch" msgstr "Bereich strecken" #: plugins/lens/lens.C:269 plugins/lens/lens.C:279 msgid "Sphere Shrink" msgstr "Bereich schrumpfen" #: plugins/lens/lens.C:270 plugins/lens/lens.C:280 msgid "Rectilinear Stretch" msgstr "Geradlin. Strecken" #: plugins/lens/lens.C:271 plugins/lens/lens.C:281 msgid "Rectilinear Shrink" msgstr "Geradl. Schrumpfen" #: plugins/lens/lens.C:395 plugins/linearblur/linearblur.C:288 #: plugins/radialblur/radialblur.C:291 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:183 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:153 plugins/wave/wave.C:232 #: plugins/whirl/whirl.C:446 plugins/zoomblur/zoomblur.C:285 msgid "Default" msgstr "" #: plugins/lens/lens.C:396 plugins/perspective/perspective.C:605 msgid "Nearest" msgstr "Nächster" #: plugins/lens/lens.C:397 msgid "BiLinear" msgstr "Bi-linear" #: plugins/lens/lens.C:398 msgid "BiCubic" msgstr "Bi-kubisch" #: plugins/lens/lens.C:457 msgid "R Field of View:" msgstr "R-Messfeld:" #: plugins/lens/lens.C:458 msgid "G Field of View:" msgstr "G-Messfeld:" #: plugins/lens/lens.C:459 msgid "B Field of View:" msgstr "B-Messfeld" #: plugins/lens/lens.C:460 msgid "A Field of View:" msgstr "A-Messfeld" #: plugins/lens/lens.C:473 msgid "Lock" msgstr "Sperren" #: plugins/lens/lens.C:480 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Seitenverhältnis:" #: plugins/lens/lens.C:531 msgid "Draw center" msgstr "Mitte zeichnen" #: plugins/lens/lens.C:541 msgid "Interp:" msgstr "" #: plugins/lens/lens.C:587 msgid "Lens" msgstr "Linse" #: plugins/level/leveleffect.C:128 msgid "Duration (seconds):" msgstr "Dauer (Sekunden):" #: plugins/level/leveleffect.C:131 msgid "Max soundlevel (dB):" msgstr "Max Soundpegel (dB):" #: plugins/level/leveleffect.C:134 msgid "RMS soundlevel (dB):" msgstr "RMS Soundpegel (dB):" #: plugins/level/leveleffect.C:196 msgid "SoundLevel" msgstr "SoundPegel" #: plugins/linearblur/linearblur.C:157 plugins/motionblur/motionblur.C:251 msgid "Length:" msgstr "Länge:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:170 plugins/motionblur/motionblur.C:255 #: plugins/radialblur/radialblur.C:167 plugins/zoomblur/zoomblur.C:165 msgid "Steps:" msgstr "Schritte:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:356 msgid "Linear Blur" msgstr "Lineare Unschärfe" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148 msgid "Live audio" msgstr "Live-Audio" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:377 msgid "Live Audio" msgstr "Live-Audio" #: plugins/livevideo/livevideo.C:575 msgid "Live Video" msgstr "Live-Video" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123 msgid "Samples to loop:" msgstr "Samples für Schleife:" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181 msgid "Loop audio" msgstr "Audioschleife" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120 msgid "Frames to loop:" msgstr "Frames für Schleife:" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179 msgid "Loop video" msgstr "Videoschleife" #: plugins/motion/motion.C:215 msgid "Motion" msgstr "Bewegung" #: plugins/motion/motionwindow.C:55 plugins/motion2point/motionwindow.C:74 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:54 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:69 msgid "" "Translation search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "" "Verschiebungssuchradius:\n" "(B/H Prozent des Bildes)" #: plugins/motion/motionwindow.C:64 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:63 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:81 msgid "" "Rotation search radius:\n" "(Degrees)" msgstr "" "Rotationssuchradius:\n" "(Grad)" #: plugins/motion/motionwindow.C:70 plugins/motion2point/motionwindow.C:109 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:69 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:89 msgid "" "Translation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "" "Verschiebungsblockgröße:\n" "(B/H Prozent des Bildes)" #: plugins/motion/motionwindow.C:92 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:87 msgid "Translation search steps:" msgstr "Verschiebungssuchschritte:" #: plugins/motion/motionwindow.C:97 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:92 msgid "Rotation search steps:" msgstr "Rotationssuchschritte:" #: plugins/motion/motionwindow.C:103 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:98 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:127 msgid "Translation direction:" msgstr "Verschiebungsrichtung:" #: plugins/motion/motionwindow.C:111 plugins/motion51/motionwindow51.C:92 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:104 msgid "Tracking file:" msgstr "Tracking-Datei:" #: plugins/motion/motionwindow.C:116 plugins/motion2point/motionwindow.C:125 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:110 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:135 msgid "Block X:" msgstr "Block X:" #: plugins/motion/motionwindow.C:124 plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:145 msgid "Rotation center:" msgstr "Drehzentrum:" #: plugins/motion/motionwindow.C:129 plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:154 msgid "Maximum angle offset:" msgstr "Maximaler Winkelversatz" #: plugins/motion/motionwindow.C:134 plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:160 msgid "Rotation settling speed:" msgstr "Drehungs-Einschwinggeschwindigkeit" #: plugins/motion/motionwindow.C:141 plugins/motion2point/motionwindow.C:138 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:117 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:169 msgid "Block Y:" msgstr "Block Y:" #: plugins/motion/motionwindow.C:149 plugins/motion2point/motionwindow.C:179 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:123 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:180 msgid "Maximum absolute offset:" msgstr "Maximaler absoluter Versatz:" #: plugins/motion/motionwindow.C:155 msgid "Motion settling speed:" msgstr "Bewegungs-Einschwinggeschwindigkeit" #: plugins/motion/motionwindow.C:172 plugins/motion2point/motionwindow.C:198 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:150 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:207 msgid "Frame number:" msgstr "Frame-Nummer:" #: plugins/motion/motionwindow.C:182 plugins/motion51/motionwindow51.C:105 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:160 msgid "" "For best results\n" " Set: Play every frame\n" " Preferences-> Playback-> Video Out" msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:185 plugins/motion51/motionwindow51.C:108 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:163 msgid "Currently using: Play every frame" msgstr "Derzeit: Jedes Frame abspielen" #: plugins/motion/motionwindow.C:188 plugins/motion2point/motionwindow.C:220 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:145 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:229 msgid "Master layer:" msgstr "Hauptebene:" #: plugins/motion/motionwindow.C:194 plugins/motion2point/motionwindow.C:229 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:167 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:238 msgid "Action:" msgstr "Aktion:" #: plugins/motion/motionwindow.C:200 plugins/motion2point/motionwindow.C:240 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:173 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:249 msgid "Calculation:" msgstr "Berechnung:" #: plugins/motion/motionwindow.C:408 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:324 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame" msgstr "" "Füge Versatz von\n" "getracktem Frame hinzu" #: plugins/motion/motionwindow.C:455 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:354 msgid "Track translation" msgstr "Verschiebung verfolgen" #: plugins/motion/motionwindow.C:470 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:369 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:591 msgid "Track rotation" msgstr "Drehung verfolgen" #: plugins/motion/motionwindow.C:587 plugins/motion2point/motionwindow.C:588 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:468 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:753 msgid "Track single frame" msgstr "Einzelnen Frame verfolgen" #: plugins/motion/motionwindow.C:628 plugins/motion2point/motionwindow.C:641 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:504 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:806 msgid "Track previous frame" msgstr "Vorherigen Frame verfolgen" #: plugins/motion/motionwindow.C:651 plugins/motion2point/motionwindow.C:670 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:525 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:835 msgid "Previous frame same block" msgstr "Vorheriger Frame, gleicher Block" #: plugins/motion/motionwindow.C:692 plugins/motion/motionwindow.C:698 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:717 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:723 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:565 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:571 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:882 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:888 plugins/overlay/overlay.C:170 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163 plugins/reroute/reroute.C:164 #: plugins/titler/titlerwindow.C:1183 msgid "Top" msgstr "Oben" #: plugins/motion/motionwindow.C:698 plugins/motion2point/motionwindow.C:723 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:571 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:888 plugins/overlay/overlay.C:171 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165 #: plugins/titler/titlerwindow.C:1211 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: plugins/motion/motionwindow.C:738 plugins/motion/motionwindow.C:751 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:607 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:618 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:934 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:947 msgid "Track Subpixel" msgstr "Verfolge Subpixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:739 plugins/motion/motionwindow.C:753 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:770 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:785 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:608 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:619 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:935 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:949 msgid "Track Pixel" msgstr "Verfolge Pixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:740 plugins/motion/motionwindow.C:755 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:609 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:620 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:936 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:951 msgid "Stabilize Subpixel" msgstr "Stabilisiere Subpixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:741 plugins/motion/motionwindow.C:757 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:772 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:791 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:610 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:621 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:937 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:953 msgid "Stabilize Pixel" msgstr "Stabilisiere Pixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:803 plugins/motion/motionwindow.C:814 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:663 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:674 msgid "Save coords to tracking file" msgstr "Koordinaten in einer Tracking-Datei speichern" #: plugins/motion/motionwindow.C:804 plugins/motion/motionwindow.C:815 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:664 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:675 msgid "Load coords from tracking file" msgstr "Koordinaten aus der Tracking-Datei laden" #: plugins/motion/motionwindow.C:805 plugins/motion/motionwindow.C:816 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:845 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:859 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:662 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:673 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1004 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1018 msgid "Recalculate" msgstr "Neu berechnen" #: plugins/motion/motionwindow.C:867 plugins/motion2point/motionwindow.C:926 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:724 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1078 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:133 msgid "Horizontal only" msgstr "Nur horizontal" #: plugins/motion/motionwindow.C:868 plugins/motion2point/motionwindow.C:927 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:725 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1079 msgid "Vertical only" msgstr "Nur vertikal" #: plugins/motion/motionwindow.C:869 plugins/motion2point/motionwindow.C:928 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:726 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1080 msgid "Both" msgstr "Beide" #: plugins/motion2point/motion.C:245 msgid "Motion 2 Point" msgstr "Motion 2 Point" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:61 msgid "Track Point 1" msgstr "Verfolge Punkt 1" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:62 msgid "Track Point 2" msgstr "Verfolge Punkt 2" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:92 msgid "" "Translation search offset:\n" "(X/Y Percent of image)" msgstr "" "Verschiebungssuche-Versatz:\n" "(X/Y Prozent des Bildes)" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:163 msgid "Search steps:" msgstr "Suchschritte:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:171 msgid "Search directions:" msgstr "Suchrichtungen:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:771 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:788 msgid "Stabilize" msgstr "Stabilisieren" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:846 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:862 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1002 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1014 msgid "Save coords to /tmp" msgstr "Koordinaten nach /tmp speichern" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:847 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:865 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1003 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1016 msgid "Load coords from /tmp" msgstr "Koordinaten von /tmp laden" #: plugins/motion51/motion51.C:123 msgid "Motion51" msgstr "Motion51" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:52 msgid "Sample Radius%" msgstr "Sample Radius" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:57 msgid "Center X%" msgstr "Mitte X %" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:60 msgid "Center Y%" msgstr "Mitte Y %" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:64 msgid "Search W%" msgstr "Suchweite %" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:67 msgid "Search H%" msgstr "Suchhöhe %" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:72 msgid "Horiz shake limit%" msgstr "Horiz. Schüttellimit %" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:75 msgid "Shake fade%" msgstr "Schüttelblende %" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:79 msgid "Vert shake limit%" msgstr "Verti. Schüttellimit %" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:83 msgid "Twist limit%" msgstr "Drallgrenze" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:86 msgid "Twist fade%" msgstr "Drallblende" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:237 msgid "Reset defaults" msgstr "Voreinstellung verwenden" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:252 msgid "Reset Tracking" msgstr "Tracking zurücksetzen" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:270 msgid "Enable Tracking" msgstr "Tracking einschalten" #: plugins/motionblur/motionblur.C:315 msgid "Motion Blur" msgstr "Bewegungsunschärfe" #: plugins/motion-cv/motion-cv.C:209 msgid "MotionCV" msgstr "MotionCV" #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:78 msgid "" "Rotation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "" "Rotationsblockgröße:\n" "(B/H Prozent des Bildes)" #: plugins/motion-hv/motion-hv.C:261 msgid "MotionHV" msgstr "MotionHV" #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:186 msgid "MotionHV settling speed:" msgstr "" #: plugins/moveobj/moveobj.C:93 msgid "MoveObj" msgstr "MoveObj" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27 msgid ": Normalize" msgstr ": Normalisieren" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:51 msgid "Enter the DB to overload by:" msgstr "Geben Sie die DB zum Überladen an:" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:86 msgid "Treat tracks independantly" msgstr "Spuren unabhängig voneinander betrachten" #: plugins/oilpainting/oil.C:251 msgid "Use intensity" msgstr "Verwende Intensität" #: plugins/oilpainting/oil.C:350 msgid "Oil painting" msgstr "Öl-Malerei" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63 msgid "Oil Painting" msgstr "Öl-Malerei" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:67 plugins/whirl/whirl.C:305 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95 msgid "Use Intensity" msgstr "Verw. Intensität" #: plugins/overlay/overlay.C:160 msgid "Bottom first" msgstr "Unteres zuerst" #: plugins/overlay/overlay.C:161 msgid "Top first" msgstr "Oberes zuerst" #: plugins/overlay/overlay.C:211 msgid "Layer order:" msgstr "Ebenenanordnung:" #: plugins/overlay/overlay.C:218 msgid "Output layer:" msgstr "Ausgabe-Ebene:" #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202 msgid "Output track:" msgstr "Ausgabespur:" #: plugins/parametric/parametric.C:275 msgid "Lowpass" msgstr "Tiefpass" #: plugins/parametric/parametric.C:278 msgid "Highpass" msgstr "Hochpass" #: plugins/parametric/parametric.C:281 msgid "Bandpass" msgstr "Bandpass" #: plugins/parametric/parametric.C:424 msgid "Freq" msgstr "Freq" #: plugins/parametric/parametric.C:425 msgid "Qual" msgstr "Qual" #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:511 #: plugins/piano/piano.C:569 plugins/synthesizer/synthesizer.C:571 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:632 msgid "Level" msgstr "Pegel" #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:560 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:623 plugins/vocoder/vocoder.C:294 msgid "Wetness:" msgstr "Nässe:" #: plugins/parametric/parametric.C:445 msgid "Window:" msgstr "Fenster:" #: plugins/parametric/parametric.C:819 msgid "EQ Parametric" msgstr "EQ Parametrisch" #: plugins/perspective/perspective.C:129 msgid "Current X:" msgstr "Aktuelles X:" #: plugins/perspective/perspective.C:142 plugins/perspective/perspective.C:659 msgid "Perspective" msgstr "Perspektive" #: plugins/perspective/perspective.C:145 msgid "Sheer" msgstr "Verzerren" #: plugins/perspective/perspective.C:151 plugins/reframert/reframert.C:222 msgid "Stretch" msgstr "Strecken" #: plugins/perspective/perspective.C:158 msgid "Zoom view:" msgstr "Zoom-Ansicht:" #: plugins/perspective/perspective.C:163 msgid "Perspective direction:" msgstr "Perspektivrichtung:" #: plugins/perspective/perspective.C:166 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" #: plugins/perspective/perspective.C:169 msgid "Reverse" msgstr "Rückwärts" #: plugins/perspective/perspective.C:171 msgid "Alt/Shift:" msgstr "" #: plugins/perspective/perspective.C:172 msgid "Button1 Action:" msgstr "" #: plugins/perspective/perspective.C:180 msgid "" "Translate endpoint\n" "Zoom image\n" "Translate image\n" "Translate view" msgstr "" #: plugins/perspective/perspective.C:607 msgid "Cubic" msgstr "Kubisch" #: plugins/photoscale/photoscale.C:63 msgid "Output size:" msgstr "Ausgabegröße" #: plugins/photoscale/photoscale.C:150 msgid "Override camera" msgstr "Überbrücke Kamera" #: plugins/photoscale/photoscale.C:169 msgid "Use alpha/black level" msgstr "Nutze Alpha-/Schwarzpegel" #: plugins/photoscale/photoscale.C:291 msgid "Auto Scale" msgstr "Auto-Skalierung" #: plugins/piano/piano.C:54 msgid "Pianoesizer" msgstr "Pianoesizer" #: plugins/piano/piano.C:512 plugins/piano/piano.C:571 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:572 plugins/synthesizer/synthesizer.C:634 msgid "Phase" msgstr "Phase" #: plugins/piano/piano.C:513 plugins/piano/piano.C:573 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:573 plugins/synthesizer/synthesizer.C:636 msgid "Harmonic" msgstr "Harmonisch" #: plugins/piano/piano.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:597 msgid "Wave Function" msgstr "Wellenfunktion" #: plugins/piano/piano.C:551 plugins/synthesizer/synthesizer.C:613 msgid "Base Frequency:" msgstr "Basisfrequenz:" #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1014 #, c-format msgid "DC" msgstr "DC" #: plugins/piano/piano.C:692 plugins/piano/piano.C:945 #: plugins/piano/piano.C:1234 plugins/piano/piano.C:1301 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1015 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1497 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1797 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1867 #, c-format msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/piano/piano.C:946 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1016 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1498 #, c-format msgid "Sawtooth" msgstr "Sägezahn" #: plugins/piano/piano.C:695 plugins/piano/piano.C:948 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1018 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500 #, c-format msgid "Triangle" msgstr "Dreieck" #: plugins/piano/piano.C:696 plugins/piano/piano.C:949 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1501 #, c-format msgid "Pulse" msgstr "Impuls" #: plugins/piano/piano.C:697 plugins/piano/piano.C:950 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1020 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1502 #, c-format msgid "Noise" msgstr "Rauschen" #: plugins/piano/piano.C:1092 plugins/piano/piano.C:1281 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1649 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1846 msgid "Zero" msgstr "Null" #: plugins/piano/piano.C:1169 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1729 msgid "Slope" msgstr "Gefälle" #: plugins/piano/piano.C:1192 plugins/piano/piano.C:1324 #: plugins/piano/piano.C:1349 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1753 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1891 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1917 msgid "Random" msgstr "Zufall" #: plugins/piano/piano.C:1370 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1939 msgid "Enumerate" msgstr "Aufzählen" #: plugins/piano/piano.C:1390 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1960 msgid "Even" msgstr "Gerade" #: plugins/piano/piano.C:1413 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1984 msgid "Odd" msgstr "Ungerade" #: plugins/piano/piano.C:1431 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2003 msgid "Fibonnacci" msgstr "Fibonnacci" #: plugins/piano/piano.C:1455 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2028 msgid "Prime" msgstr "Primzahl" #: plugins/pitch/pitch.C:63 msgid "Pitch shift" msgstr "Tonhöhenversch." #: plugins/polar/polar.C:252 msgid "Depth:" msgstr "Tiefe:" #: plugins/polar/polar.C:391 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: plugins/polar/polarwindow.C:59 msgid "Depth" msgstr "Tiefe" #: plugins/polar/polarwindow.C:64 plugins/whirl/whirl.C:318 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50 msgid "Angle" msgstr "Winkel" #: plugins/polar/polarwindow.C:109 plugins/whirl/whirlwindow.C:113 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:113 msgid "Automate" msgstr "Automatisieren" #: plugins/puzzleobj/puzzleobj.C:69 plugins/puzzleobj/puzzleobjwindow.C:45 msgid "PuzzleObj" msgstr "PuzzleObj" #: plugins/puzzleobj/puzzleobjwindow.C:53 msgid "Iterations:" msgstr "Wiederholungen:" #: plugins/radialblur/radialblur.C:350 msgid "Radial Blur" msgstr "Radiale Unschärfe" #: plugins/reframe/reframe.C:54 msgid "Reframe" msgstr "Reframe" #: plugins/reframert/reframert.C:125 msgid "Input frames:" msgstr "Eingabe Frames" #: plugins/reframert/reframert.C:135 msgid "Output frames:" msgstr "Ausgabe Frames" #: plugins/reframert/reframert.C:303 msgid "ReframeRT" msgstr "ReframeRT" #: plugins/removegaps/removegaps.C:105 msgid "Threshold of gap (DB):" msgstr "Schwelle der Lücke (DB):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:112 msgid "Max duration of gap (Seconds):" msgstr "Max Dauer der Lücke (Sekunden):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:197 msgid "Remove Gaps" msgstr "Lücken entfernen" #: plugins/reroute/reroute.C:153 msgid "replace Target" msgstr "Ziel ersetzen" #: plugins/reroute/reroute.C:154 msgid "Components only" msgstr "Nur Komponenten" #: plugins/reroute/reroute.C:155 msgid "Alpha replace" msgstr "Alpha-Ersetzung" #: plugins/reroute/reroute.C:193 msgid "Target track:" msgstr "Zielspur:" #: plugins/reroute/reroute.C:471 msgid "Reroute" msgstr "Umleitung" #: plugins/resample/resample.C:64 msgid ": Resample" msgstr ": Resample" #: plugins/resample/resample.C:129 msgid "Resample" msgstr "Resample" #: plugins/resamplert/resamplert.C:101 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:115 msgid "Input samples:" msgstr "Eingabe Samples" #: plugins/resamplert/resamplert.C:107 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:125 msgid "Output samples:" msgstr "Ausgabe Samples" #: plugins/resamplert/resamplert.C:223 msgid "ResampleRT" msgstr "ResampleRT" #: plugins/reverb/reverb.C:101 msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52 msgid "Initial signal level:" msgstr "Urprünglicher Signalpegel:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54 msgid "ms before reflections:" msgstr "ms vor Reflektionen:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56 msgid "First reflection level:" msgstr "Erster Reflektionspegel:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58 msgid "Last reflection level:" msgstr "Letzter Reflektionspegel:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60 msgid "Number of reflections:" msgstr "Anzahl der Reflektionen:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62 msgid "ms of reflections:" msgstr "ms der Reflektionen:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64 msgid "Start band for lowpass:" msgstr "Startband für Lowpass:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66 msgid "End band for lowpass:" msgstr "Endband für Lowpass:" #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:170 msgid "Reverse audio" msgstr "Audio umkehren" #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178 msgid "Reverse video" msgstr "Video umkehren" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:55 msgid "RGB -> 601 compression" msgstr "RGB -> 601-Komprimierung" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:62 msgid "601 -> RGB expansion" msgstr "601 -> RGB-Erweiterung" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:165 msgid "R_dx:" msgstr "R_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:171 msgid "R_dy:" msgstr "R_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:176 msgid "G_dx:" msgstr "G_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:181 msgid "G_dy:" msgstr "G_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:186 msgid "B_dx:" msgstr "B_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:191 msgid "B_dy:" msgstr "B_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:246 msgid "RGBShift" msgstr "RGBShift" #: plugins/rotate/rotate.C:120 msgid "Draw pivot" msgstr "Schwenkpunkt darstellen" #: plugins/rotate/rotate.C:296 msgid "Degrees" msgstr "Grad" #: plugins/rotate/rotate.C:299 msgid "Pivot (x,y):" msgstr "Drehpunkt (x, y):" #: plugins/rumbler/rumbler.C:87 msgid "rumble" msgstr "Rumpeln" #: plugins/rumbler/rumbler.C:88 msgid "rate" msgstr "Rate" #: plugins/rumbler/rumbler.C:90 msgid "time:" msgstr "Zeit:" #: plugins/rumbler/rumbler.C:94 msgid "space:" msgstr "Raum:" #: plugins/rumbler/rumbler.C:98 msgid "seq:" msgstr "Seq.:" # Rüttler/Rumpler? #: plugins/rumbler/rumbler.C:252 msgid "Rumbler" msgstr "" # Verwendung unbekannt. #: plugins/scale/scalewin.C:202 msgid "Use fixed scale" msgstr "Festen Maßstab verw." #: plugins/scale/scalewin.C:218 msgid "Use fixed size" msgstr "Feste Größe verw." # Verwendung unbekannt. #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:48 msgid "In R:" msgstr "In R:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:53 plugins/translate/translatewin.C:71 msgid "In W:" msgstr "In B:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:58 plugins/translate/translatewin.C:77 msgid "In H:" msgstr "In H:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:65 msgid "Out R:" msgstr "Out R:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:70 plugins/svg/svgwin.C:67 #: plugins/translate/translatewin.C:99 msgid "Out W:" msgstr "Aus B:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:75 plugins/svg/svgwin.C:76 #: plugins/translate/translatewin.C:105 msgid "Out H:" msgstr "Aus H:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:90 msgid "Src X:" msgstr "Src X:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:95 msgid "Src Y:" msgstr "Src Y:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:101 msgid "Src W:" msgstr "Src W:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:106 msgid "Src H:" msgstr "Src H:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:114 msgid "Dst X:" msgstr "Dst X:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:119 msgid "Dst Y:" msgstr "Dst Y:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:124 msgid "Dst W:" msgstr "Dst W:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:129 msgid "Dst H:" msgstr "Dst. H." #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:51 msgid "White to Black" msgstr "Weiß zu Schwarz" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:73 msgid "Black to White" msgstr "Schwarz zu Weiß" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:92 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-Aliasing" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:109 msgid "Preserve shape aspect ratio" msgstr "Formgrößenverhältnis beibehalten" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:347 msgid "Shape Wipe" msgstr "Formverschiebung" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:798 #, c-format msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n" msgstr "Shape Wipe: kann Form %s nicht laden\n" #: plugins/sharpen/sharpen.C:133 msgid "Sharpen" msgstr "Schärfen" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:51 msgid "Sharpness" msgstr "Schärfe" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:117 msgid "Interlace" msgstr "Interlace" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:149 msgid "Luminance only" msgstr "nur Leuchtdichte" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:105 msgid "Odd offset:" msgstr "Ungerade:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:111 msgid "Even offset:" msgstr "Gerade:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:243 msgid "ShiftInterlace" msgstr "Interlace-Versatz" #: plugins/sketcher/sketcher.C:347 msgid "Sketcher" msgstr "" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:46 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:52 msgid "off" msgstr "" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:47 msgid "line" msgstr "" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:48 msgid "curve" msgstr "" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:53 msgid "box" msgstr "" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:54 msgid "+" msgstr "" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:55 msgid "/" msgstr "" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:101 msgid "Curve Color" msgstr "" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:313 msgid "Curve" msgstr "" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:336 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:337 msgid "Pen:" msgstr "" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:387 msgid "Point" msgstr "" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:408 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:409 msgid "ID:" msgstr "" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:434 msgid "" "\n" "Shift=\n" "None=\n" "Ctrl=\n" "Ctrl+Alt=\n" "Ctrl+Shift=" msgstr "" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:441 msgid "" " LMB\n" "new line point\n" "select point\n" "drag point\n" "drag all curves\n" "new fill point" msgstr "" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:448 msgid "" " RMB\n" "new arc point\n" "select curve\n" "drag curve\n" "new curve\n" "new off point" msgstr "" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:748 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1000 msgid "ID" msgstr "" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:749 msgid "width" msgstr "" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:750 msgid "pen" msgstr "" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:751 plugins/titler/titler.h:27 msgid "color" msgstr "Farbe" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:868 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1243 msgid "sketcherwindow#Del" msgstr "" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1001 msgid "Type" msgstr "" #: plugins/slide/slide.C:50 plugins/titler/titlerwindow.C:1139 #: plugins/wipe/wipe.C:49 msgid "Left" msgstr "Links" #: plugins/slide/slide.C:72 plugins/titler/titlerwindow.C:1167 #: plugins/wipe/wipe.C:71 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: plugins/slide/slide.C:210 msgid "Slide" msgstr "Gleiten" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:478 msgid "Freq: 0 Hz" msgstr "Freq: 0 Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:608 #, c-format msgid "Freq: %d Hz" msgstr "Freq: %d Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:611 #, c-format msgid "Amplitude: %.2f dB" msgstr "Amplitude: %.2f dB" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:702 msgid "Spectrogram" msgstr "Spektrogramm" #: plugins/spherecam/spherecam.C:300 msgid "Left Eye" msgstr "Linkes Auge" #: plugins/spherecam/spherecam.C:300 msgid "Right Eye" msgstr "Rechtes Auge" #: plugins/spherecam/spherecam.C:307 msgid "FOV:" msgstr "FOV:" #: plugins/spherecam/spherecam.C:355 msgid "Output X:" msgstr "Ausgabe X:" #: plugins/spherecam/spherecam.C:367 msgid "Output Y:" msgstr "Ausgabe Y:" #: plugins/spherecam/spherecam.C:379 msgid "Rotate:" msgstr "Rotieren:" #: plugins/spherecam/spherecam.C:407 msgid "Draw guides" msgstr "Hilfslinien anzeigen" # Panorama-, Kugelkamera? – Bereits ins Deutsche übernommen, wer das hat wird wissen, was gemeint ist. #: plugins/spherecam/spherecam.C:439 msgid "Sphere Cam" msgstr "" #: plugins/stylizeobj/stylizeobj.C:68 plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:47 msgid "StylizeObj" msgstr "" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:51 msgid "Mode: " msgstr "Modus: " #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:68 msgid "Smooth:" msgstr "Glatt" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:74 msgid "Edges:" msgstr "Kanten:" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:80 msgid "Shade:" msgstr "Schatten:" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:127 msgid "Edge smooth" msgstr "Kanten glätten" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:128 msgid "Edge recursive" msgstr "Kanten rekursiv" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:129 msgid "Detail Enhance" msgstr "Detailverbesserung" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:130 msgid "Pencil Sketch" msgstr "Bleistiftskizze" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:131 msgid "Color Sketch" msgstr "Farbskizze" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:132 msgid "Stylization" msgstr "Stilisierung" # SVG suggeriert, ein SVG könnte verwendet werden (siehe Mailingliste), was nicht der Fall ist. #: plugins/svg/svg.C:104 msgid "SVG via Inkscape" msgstr "Inkscape-Grafik" #: plugins/svg/svg.C:206 #, c-format msgid "Running command %s\n" msgstr "Starte Kommando %s\n" #: plugins/svg/svg.C:220 #, c-format msgid "Export of %s to %s failed\n" msgstr "Export von %s nach %s schlug fehl\n" #: plugins/svg/svg.C:232 #, c-format msgid "" "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete " "all *.png files.\n" msgstr "" "Die Datei %s, die aus %s erzeugt wurde, ist nicht im PNG-Format. Versuchen " "Sie, alle * .png Dateien zu löschen.\n" #: plugins/svg/svgwin.C:62 plugins/translate/translatewin.C:87 msgid "Out X:" msgstr "Aus X:" #: plugins/svg/svgwin.C:73 plugins/translate/translatewin.C:93 msgid "Out Y:" msgstr "Aus Y:" #: plugins/svg/svgwin.C:81 msgid "DPI:" msgstr "DPI" #: plugins/svg/svgwin.C:165 msgid "New/Open SVG..." msgstr "Neu/Öffne SVG …" #: plugins/svg/svgwin.C:341 #, c-format msgid "Inkscape has exited\n" msgstr "Inkscape wurde beendet\n" #: plugins/svg/svgwin.C:343 #, c-format msgid "Plugin window has closed\n" msgstr "Plugin-Fenster wurde beendet\n" #: plugins/svg/svgwin.C:350 msgid "Error opening fifo file" msgstr "Fehler beim Öffnen der FIFO-Datei" #: plugins/svg/svgwin.C:398 #, c-format msgid "Running external SVG editor: %s\n" msgstr "Starte externen SVG-Editor: %s\n" #: plugins/svg/svgwin.C:408 #, c-format msgid "External SVG editor finished\n" msgstr "Externer SVG-Editor ist fertig\n" #: plugins/svg/svgwin.C:423 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file" msgstr "SVG-Plugin: SVG-Datei wählen" #: plugins/svg/svgwin.C:424 msgid "Open an existing SVG file or create a new one" msgstr "Öffnen Sie eine existierende SVG-Datei oder erzeugen Sie eine neue" #: plugins/svg/svgwin.C:453 msgid "update dpi" msgstr "Update dpi" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:107 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:233 msgid "Swap channels" msgstr "Vertausche Kanäle" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:109 msgid "-> Red" msgstr "-> Rot" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:113 msgid "-> Green" msgstr "-> Grün" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:117 msgid "-> Blue" msgstr "-> Blau" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:121 msgid "-> Alpha" msgstr "-> Alpha" #: plugins/swapframes/swapframes.C:118 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..." msgstr "Swap-0-1, 2-3, 4-5 …" #: plugins/swapframes/swapframes.C:144 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..." msgstr "Swap-1-2, 3-4, 5-6 …" #: plugins/swapframes/swapframes.C:253 msgid "Swap Frames" msgstr "Frames vertauschen" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60 msgid "Synthesizer" msgstr "Synthesizer" # Ausdruck: Wortfindung #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:691 msgid "Momentary notes" msgstr "Momentäre Hinweise" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:697 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes." msgstr "Strg oder Umschalt, um mehrere Noten auswählen." # Themen-Namen dürfen derzeit nicht übersetzt werden, # zudem handelt es sich um Eigennamen. #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:71 msgid "Blond" msgstr "Blond" #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:70 msgid "Blond-cv" msgstr "Blond-cv" #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:73 msgid "Blue Dot" msgstr "Blue Dot" #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:69 msgid "Bright" msgstr "Bright" #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:72 msgid "Hulk" msgstr "Hulk" #: plugins/theme_neophyte/neophyte.C:75 #: plugins/theme_neophyte-olaf/neophyte.C:75 msgid "Neophyte" msgstr "Neophyte" #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:63 msgid "PinkLady" msgstr "PinkLady" #: plugins/theme_suv/suv.C:68 msgid "S.U.V." msgstr "S.U.V." #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:66 msgid "UnFlat" msgstr "UnFlat" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310 msgid "Low Color" msgstr "Tiefenfarbe" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330 msgid "Mid Color" msgstr "Mittenfarbe" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350 msgid "High Color" msgstr "Höhenfarbe" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370 msgid "Low color" msgstr "Tiefenfarbe" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390 msgid "Mid color" msgstr "Mittenfarbe" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410 msgid "High color" msgstr "Höhenfarbe" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485 msgid "Min:" msgstr "Min:" #: plugins/timeavg/timeavg.C:119 msgid "Time Average" msgstr "Durchschnittszeit" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47 msgid "Frame count:" msgstr "Frame-Anzahl:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75 msgid "Border:" msgstr "Rand:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228 msgid "Accumulate" msgstr "Akkumulieren" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265 msgid "Greater" msgstr "Größer" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283 msgid "Less" msgstr "Weniger" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302 msgid "Restart for every frame" msgstr "Neustart für jeden Frame" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321 msgid "Don't buffer frames" msgstr "Keine Frames puffern" #: plugins/timefront/timefront.C:156 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: plugins/timefront/timefront.C:166 msgid "Time range:" msgstr "Zeitbereich:" #: plugins/timefront/timefront.C:292 msgid "As timefront use:" msgstr "Verwende als Zeitfront:" #: plugins/timefront/timefront.C:371 msgid "Other track as timefront" msgstr "Andere Spur als Zeitfront" #: plugins/timefront/timefront.C:373 msgid "Alpha as timefront" msgstr "Alpha als Zeitfront" #: plugins/timefront/timefront.C:415 msgid "Intensity" msgstr "Intensität" #: plugins/timefront/timefront.C:417 msgid "Alpha mask" msgstr "Alpha-Maske" #: plugins/timefront/timefront.C:515 msgid "timefront#Square" msgstr "" #: plugins/timefront/timefront.C:601 msgid "Inversion" msgstr "Invertierung" #: plugins/timefront/timefront.C:617 msgid "Show grayscale (for tuning" msgstr "Graustufen anzeigen (für Einstellung" #: plugins/timefront/timefront.C:650 msgid "TimeFront" msgstr "Zeitfront" #: plugins/timefront/timefront.C:785 #, c-format msgid "" "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you " "have to have it under shared effects\n" msgstr "" "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you " "have to have it under shared effects\n" #: plugins/timefront/timefront.C:790 #, c-format msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n" msgstr "Sizes of master track and timefront track do not match\n" #: plugins/timefront/timefront.C:832 #, c-format msgid "" "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have " "alpha\n" msgstr "" "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have " "alpha\n" #: plugins/timefront/timefront.C:891 #, c-format msgid "" "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not " "have alpha\n" msgstr "" "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not " "have alpha\n" #: plugins/timefront/timefront.C:898 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n" msgstr "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n" #: plugins/timestretch/timestretch.C:71 msgid "Use fast fourier transform" msgstr "Verw. schnelle Fourier-Transformation" #: plugins/timestretch/timestretch.C:94 msgid "Use overlapping windows" msgstr "Verw. überlappende Fenster" #: plugins/timestretch/timestretch.C:120 msgid ": Time stretch" msgstr ": Zeit strecken" #: plugins/timestretch/timestretch.C:144 msgid "Fraction of original speed:" msgstr "Bruchteil der urspr. Geschw.:" #: plugins/timestretch/timestretch.C:354 msgid "Time stretch" msgstr "Zeitdehnung" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:135 msgid "Window size (ms):" msgstr "Fenstergröße (ms):" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:225 msgid "Time Stretch RT" msgstr "Time Stretch RT" #: plugins/titler/titler.C:330 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed, path=%s\n" msgstr "" #: plugins/titler/titler.C:356 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char schlug fehl - Zeichen: %li.\n" #: plugins/titler/titler.C:964 msgid "Title" msgstr "Titel" #: plugins/titler/titler.C:1170 #, c-format msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n" msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s schlug fehl.\n" #: plugins/titler/titler.C:2330 msgid "No motion" msgstr "Keine Bewegung" #: plugins/titler/titler.C:2331 msgid "Bottom to top" msgstr "Unten nach oben" #: plugins/titler/titler.C:2332 msgid "Top to bottom" msgstr "Oben nach unten" #: plugins/titler/titler.C:2333 msgid "Right to left" msgstr "Rechts nach links" #: plugins/titler/titler.C:2334 msgid "Left to right" msgstr "Links nach rechts" #: plugins/titler/titler.h:26 msgid "nudge" msgstr "Startverzögerung" #: plugins/titler/titler.h:29 msgid "font" msgstr "Schrift" #: plugins/titler/titler.h:30 msgid "size" msgstr "Größe" #: plugins/titler/titler.h:31 msgid "bold" msgstr "Fett" #: plugins/titler/titler.h:32 msgid "italic" msgstr "Kursiv" #: plugins/titler/titler.h:33 msgid "caps" msgstr "Versal" #: plugins/titler/titler.h:34 msgid "ul" msgstr "Unterstrichen" #: plugins/titler/titler.h:35 msgid "blink" msgstr "Blinkend" #: plugins/titler/titler.h:36 msgid "fixed" msgstr "Dicktengleich" #: plugins/titler/titler.h:37 msgid "smooth" msgstr "Glatt" #: plugins/titler/titler.h:38 msgid "sup" msgstr "Hochgestellt" #: plugins/titler/titlerwindow.C:230 msgid "Font:" msgstr "Schrift:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:247 msgid "Pitch:" msgstr "Abstand:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:254 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:272 msgid "Justify:" msgstr "Ausrichtung:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:316 msgid "Motion:" msgstr "Bewegung" #: plugins/titler/titlerwindow.C:323 msgid "Drop shadow:" msgstr "Schlagschatten:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:330 msgid "Fade in (sec):" msgstr "Einblenden (s):" #: plugins/titler/titlerwindow.C:336 msgid "Fade out (sec):" msgstr "Ausblenden (s):" #: plugins/titler/titlerwindow.C:355 plugins/titler/titlerwindow.C:359 msgid "Outline:" msgstr "Umriss:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:365 msgid "Stroker:" msgstr "Hub:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:391 msgid "background media" msgstr "Hintergrundmedien" #: plugins/titler/titlerwindow.C:391 msgid "Select background media path" msgstr "Hintergrundmedienpfad auswählen" #: plugins/titler/titlerwindow.C:697 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: plugins/titler/titlerwindow.C:713 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: plugins/titler/titlerwindow.C:774 msgid "Text Color" msgstr "Textfarbe" #: plugins/titler/titlerwindow.C:798 msgid "Outline Color" msgstr "Umrissfarbe" #: plugins/titler/titlerwindow.C:850 msgid "Stamp timecode" msgstr "Zeitstempel" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1005 #, c-format msgid "chars: %d " msgstr "Zeichen: %d" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1153 msgid "Center" msgstr "Zentrieren" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1197 msgid "Mid" msgstr "Mitte" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1264 msgid "Background:" msgstr "Hintergrund" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1292 msgid "Loop playback" msgstr "Schleifendurchlauf" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1335 msgid "#" msgstr "#" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1347 msgid "name" msgstr "Name" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1404 msgid "file" msgstr "Datei" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1497 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1555 msgid "Png file" msgstr "PNG-Datei" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1555 msgid "Png path" msgstr "PNG-Pfad" #: plugins/tracer/tracer.C:146 msgid "Tracer" msgstr "" #: plugins/tracer/tracerwindow.C:163 msgid "" "Btn1: select/drag point\n" "Btn2: drag all points\n" "Btn3: add point on nearest line\n" "Btn3: shift: append point to end\n" "Wheel: rotate, centered on cursor\n" "Wheel: shift: scale, centered on cursor\n" msgstr "" #: plugins/tracer/tracerwindow.C:558 msgid "Draw" msgstr "" #: plugins/tracer/tracerwindow.C:570 msgid "Fill" msgstr "" #: plugins/tracer/tracerwindow.C:623 msgid "tracerwindow#Del" msgstr "" #: plugins/translate/translatewin.C:59 msgid "In X:" msgstr "In X:" #: plugins/translate/translatewin.C:65 msgid "In Y:" msgstr "In Y:" #: plugins/unsharp/unsharp.C:126 msgid "Unsharp" msgstr "Unschärfe" # „Videobereich“ ist untypisch. Siehe Endoskop. #: plugins/videoscope/videoscope.C:238 msgid "VideoScope" msgstr "VideoScope" #: plugins/vocoder/vocoder.C:308 msgid "Carrier Track:" msgstr "Trägerspur:" #: plugins/vocoder/vocoder.C:363 msgid "Vocoder" msgstr "Vocoder" #: plugins/wave/wave.C:107 msgid "Smear" msgstr "Verschmieren" #: plugins/wave/wave.C:124 msgid "Blacken" msgstr "Schwärzen" #: plugins/wave/wave.C:143 msgid "Reflective" msgstr "Reflektiv" #: plugins/wave/wave.C:301 msgid "Phase:" msgstr "Phase:" #: plugins/wave/wave.C:306 msgid "Wavelength:" msgstr "Wellenlänge:" #: plugins/wave/wave.C:375 msgid "Wave" msgstr "Welle" #: plugins/whirl/whirl.C:312 plugins/whirl/whirlwindow.C:55 msgid "Pinch" msgstr "Quetschung" #: plugins/whirl/whirl.C:508 msgid "Whirl" msgstr "Wirbel" #: plugins/wipe/wipe.C:146 msgid "Wipe" msgstr "Verwischen" #: plugins/yuv/yuv.C:268 plugins/yuv/yuvwindow.C:48 msgid "U:" msgstr "U:" #: plugins/yuv/yuv.C:273 plugins/yuv/yuvwindow.C:53 msgid "V:" msgstr "V:" #: plugins/yuv/yuv.C:319 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: plugins/yuv411/yuv411.C:78 msgid "YUV411" msgstr "YUV411" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:20 msgid "Vertical average" msgstr "Vertikaler Durchschnitt" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:26 msgid "Horizontal interpolate" msgstr "Horizontale Interpolation" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:32 msgid "Inpainting method" msgstr "Inpainting-Verfahren" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:36 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:42 msgid "Bias:" msgstr "Vorspannen:" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:49 msgid "Warning: colormodel not YUV" msgstr "Warnung: Farbmodell nicht YUV" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:165 msgid "Y_dx:" msgstr "Y_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:171 msgid "Y_dy:" msgstr "Y_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:176 msgid "U_dx:" msgstr "U_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:181 msgid "U_dy:" msgstr "U_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:186 msgid "V_dx:" msgstr "V_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:191 msgid "V_dy:" msgstr "V_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:246 msgid "YUVShift" msgstr "YUVShift" #: plugins/zoom/zoom.C:100 msgid "X Magnification:" msgstr "X-Vergrößerung" #: plugins/zoom/zoom.C:110 msgid "Y Magnification:" msgstr "Y-Vergrößerung:" #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:350 msgid "Zoom Blur" msgstr "Zoom-Unschärfe" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Vorschau" # Composer ~ Setzmaschine #~ msgid "composer window: " #~ msgstr "Composer Fenster: " #~ msgid "Multiply alpha" #~ msgstr "Multipliziere Alpha" #~ msgid "Subtract alpha" #~ msgstr "Subtrahiere Alpha" #~ msgid "mask value" #~ msgstr "Maskenwert" #~ msgid "Mask number:" #~ msgstr "Masken-Nr.:" #~ msgid "Press Shift to move an end point" #~ msgstr "Shift & li. Maust.: verschiebt einen Endpunkt." #~ msgid "Press Ctrl to move a control point" #~ msgstr "Strg & li. Maust.: verschiebt einen Kontrollpunkt." #~ msgid "Shift+click Delete to delete the mask" #~ msgstr "Shift-Klick auf „Löschen“: die Maske entfernen." #~ msgid "Press Alt to translate the mask" #~ msgstr "Alt & li. Maust.: verschieben der Maske." #~ msgid "Shift-D" #~ msgstr "Shift-D" #~ msgid "Lift" #~ msgstr "Anheben" #~ msgid "Extract" #~ msgstr "Extrahieren" #~ msgid "Append to end of track" #~ msgstr "Anhängen an das Ende der Spur" #~ msgid "Insert before beginning of track" #~ msgstr "Einfügen vor dem Beginn der Spur" #~ msgid "Set transition" #~ msgstr "Übergang festlegen" #~ msgid "Set presentation up to current position" #~ msgstr "Präsentation bis zur aktuellen Position festlegen" #~ msgid "can't clone input file\n" #~ msgstr "Kann die Eingabedatei nicht klonen\n" #~ msgid "OGG Theora/Vorbis" #~ msgstr "OGG Theora/Vorbis" #~ msgid "OGG Vorbis" #~ msgstr "Ogg Vorbis" #~ msgid "FileOGG: Taking page out on nonsynced stream!\n" #~ msgstr "FileOGG: Ausblenden der Seite auf nicht synchronisiertem Stream!\n" #~ msgid "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n" #~ msgstr "" #~ "FileOGG: Es gibt keine weiteren Daten in der Datei, aus der wir lesen\n" #~ msgid "Error while opening \"%s\" for writing. %m\n" #~ msgstr "Fehler beim Öffnen von „%s“ zum Schreiben. %m\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: Encoding theora when width or height are not dividable by 16 is " #~ "suboptimal\n" #~ msgstr "" #~ "WARNUNG: Die Kodierung von Theora, wenn Breite oder Höhe nicht durch 16 " #~ "teilbar sind, ist suboptimal\n" #~ msgid "(FileOGG:file_open) initialization of theora codec failed\n" #~ msgstr "" #~ "(FileOGG: file_open) Die Initialisierung des Theora-Codecs ist " #~ "fehlgeschlagen\n" #~ msgid "" #~ "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n" #~ "the requested quality or bitrate.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Der Vorbis-Encoder konnte keinen Modus entsprechend\n" #~ "der gewünschten Qualität oder Bitrate einrichten.\n" #~ "\n" #~ msgid "Internal Ogg library error.\n" #~ msgstr "Interner Ogg-Bibliotheksfehler.\n" #~ msgid "Error while opening %s for reading. %m\n" #~ msgstr "Fehler beim Öffnen von %s zum Lesen %m\n" #~ msgid "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n" #~ msgstr "" #~ "FileOGG: Fehler beim Parsen der Theora-Stream-Header; beschädigter " #~ "Stream?\n" #~ msgid "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n" #~ msgstr "" #~ "FileOGG: Fehler beim Parsen der Vorbis-Stream-Header; beschädigter " #~ "Stream?\n" #~ msgid "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n" #~ msgstr "FileOGG: Dateiende bei der Suche nach Codec-Headern.\n" #~ msgid "" #~ "Frame content is %dx%d with offset (%d,%d), We do not support this yet. " #~ "You will get black border.\n" #~ msgstr "" #~ "Der Frame-Inhalt ist %dx%d mit Offset (%d,%d), wir unterstützen dies noch " #~ "nicht. Sie erhalten einen schwarzen Rand.\n" #~ msgid "" #~ "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n" #~ msgstr "" #~ "FileOGG: Die nächste Seite kann nicht gefunden werden, während nach dem " #~ "ersten Nicht-Kopfzeilen-Paket gesucht wird.\n" #~ msgid "" #~ "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and " #~ "granulepos != -1\n" #~ msgstr "" #~ "FileOGG: Defekte Ogg-Datei – defekte Seite: ogg_page_packets == 0 and " #~ "granulepos != -1\n" #~ msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n" #~ msgstr "FileOGG: Unerlaubte Suche über das Ende der Samples hinaus\n" #~ msgid "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n" #~ msgstr "FileOGG: Die Suche nach einer Sample-Seite ist fehlgeschlagen\n" #~ msgid "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n" #~ msgstr "" #~ "FileOGG: Die nächste Seite kann während der Suche nicht gefunden werden\n" #~ msgid "Ogg decoding error while seeking sample\n" #~ msgstr "Ogg-Decodierungsfehler beim Suchen nach Samples\n" #~ msgid "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n" #~ msgstr "FileOGG: Beim Versuch zu suchen ist etwas nicht in Ordnung\n" #~ msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n" #~ msgstr "FileOGG: Unerlaubte Suche jenseits von Frames\n" #~ msgid "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n" #~ msgstr "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page gescheitert\n" #~ msgid "FileOGG: seek to frame failed\n" #~ msgstr "FileOGG: Suche nach Frame fehlgeschlagen\n" #~ msgid "FileOGG: seek to iframe failed\n" #~ msgstr "FileOGG: Suche nach I-Frame fehlgeschlagen\n" #~ msgid "" #~ "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: " #~ "%jd)\n" #~ msgstr "" #~ "FileOGG:: Fehler bei der Suche nach dem Keyframe des Frames (Frame: %jd, " #~ "Keyframe: %jd)\n" #~ msgid "" #~ "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: " #~ "%jd, keyframe: %jd)\n" #~ msgstr "" #~ "FileOGG:: Fehler bei der Suche nach dem Keyframe, falsche Keyframe Nummer " #~ "(Frame: %jd, Keyframe: %jd)\n" #~ msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n" #~ msgstr "FileOGG: Erwartete ein Keyframe, bekam ihn aber nicht\n" #~ msgid "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n" #~ msgstr "FileOGG: theora_decode_YUVout fehlgeschlagen mit Code %i\n" #~ msgid "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n" #~ msgstr "" #~ "FileOGG: Nächste Seite kann nicht gefunden werden, während versucht wird, " #~ "weitere Samples zu dekodieren.\n" #~ msgid "max samples=%d\n" #~ msgstr "Max. Samples=%d\n" #~ msgid "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n" #~ msgstr "" #~ "FileOGG: Fehler beim Herausfinden, was aus der Datei gelesen werden soll\n" #~ msgid "Error while seeking to sample\n" #~ msgstr "Fehler beim Suchen\n" #~ msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n" #~ msgstr "FileOGG:: Historie nicht richtig ausgerichtet\n" #~ msgid "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n" #~ msgstr "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n" #~ msgid "\thistory_start: %jd, length: %jd\n" #~ msgstr "\thistory_start: %jd, length: %jd\n" #~ msgid "error writing audio page\n" #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Audioseite\n" #~ msgid "error writing video page\n" #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Videoseite\n" #~ msgid "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n" #~ msgstr "FileOGG: theora_encode_YUVin fehlschlag mit Code %i\n" #~ msgid "Min bitrate:" #~ msgstr "Min. Bitrate:" #~ msgid "Avg bitrate:" #~ msgstr "Durchschnittliche Bitrate:" #~ msgid "Max bitrate:" #~ msgstr "Max. Bitrate:" #~ msgid "Average bitrate" #~ msgstr "Durchschnittliche Bitrate" #~ msgid "Variable bitrate" #~ msgstr "Variable Bitrate" #~ msgid "Keyframe frequency:" #~ msgstr "Keyframe-Frequenz:" #~ msgid "Keyframe force frequency:" #~ msgstr "Keyframe-Frequenz (erzwungen:)" #~ msgid "Fixed quality" #~ msgstr "Feste Qualität" #~ msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n" #~ msgstr "FileVorbis::open_file %s: ungültiger Bitstream.\n" #~ msgid "Drag all following edits" #~ msgstr "Alle folgenden Schnitte ziehen" #~ msgid "Drag only one edit" #~ msgstr "Nur einen Schnitt ziehen" #~ msgid "Drag source only" #~ msgstr "Nur Quelle ziehen" #~ msgid "Max DB:" #~ msgstr "max. dB:" #~ msgid "Features5" #~ msgstr "Features5" #~ msgid "Text Color..." #~ msgstr "Textfarbe …" #~ msgid "Outline color..." #~ msgstr "Umrissfarbe …" #~ msgid "Shift+F1" #~ msgstr "(S-F1)" #~ msgid "Shift+F2" #~ msgstr "(S-F2)" #~ msgid "bfrsz: %d " #~ msgstr "Zeichen frei: %d " #~ msgid "Commercial ( shift X )" #~ msgstr "Werbung ( Shift X )" #~ msgid "Alt-X" #~ msgstr "Alt-X" #~ msgid "Cinelerra: Save Project" #~ msgstr "Cinelerra: Projekt exportieren" #~ msgid ": Save Project" #~ msgstr ": Projekt speichern" #~ msgid "Save Project..." #~ msgstr "Projekt exportieren …" #~ msgid "draw vicons" #~ msgstr "Vicons zeichnen" #~ msgid "" #~ "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n" #~ "implemented for BC_Pixmap.\n" #~ msgstr "" #~ "BC_WindowBase::~BC_WindowBase Fenster entfernt aber OpenGL-Entfernung ist " #~ "nicht\n" #~ "fertiggestellt für BC_Pixmap.\n" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms\n" #~ "of the GNU General Public License as published by the Free Software " #~ "Foundation; either version\n" #~ "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY;\n" #~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " #~ "PARTICULAR\n" #~ "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" #~ msgstr "" #~ "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen " #~ "der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation " #~ "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version " #~ "2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" #~ "\n" #~ "Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daß es " #~ "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die " #~ "implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN " #~ "BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" #~ msgid "Reel Name:" #~ msgstr "Bandname:" #~ msgid "Reel Number:" #~ msgstr "Bandnummer:" #~ msgid "Time Code Start:" #~ msgstr "Timecode-Start:" #~ msgid "User" #~ msgstr "Benutzer" #~ msgid "New bin" #~ msgstr "Neuer Behälter" #~ msgid "Delete bin" #~ msgstr "Lösche Behälter" #~ msgid "Rename bin" #~ msgstr "Umbenennen des Behälters" #~ msgid "Edit information on asset" #~ msgstr "Bearbeiten der Informationen zum Asset" #~ msgid "Save List" #~ msgstr "Liste speichern" #~ msgid "Load List" #~ msgstr "Liste laden" #~ msgid "Shift-S" #~ msgstr "Shift-S" #~ msgid "Protect video from changes" #~ msgstr "Video vor Veränderungen schützen" #~ msgid "Edit mask" #~ msgstr "Maske bearbeiten" #~ msgid "Ruler" #~ msgstr "Lineal" #~ msgid "Zoom view" #~ msgstr "Ansicht zoomen" #~ msgid "Adjust camera automation" #~ msgstr "Kamera-Automatisierung anpassen" #~ msgid "Adjust projector automation" #~ msgstr "Projektor-Automatisierung anpassen" #~ msgid "Crop a layer or output" #~ msgstr "Eine Ebene oder Ausgabe schneiden" #~ msgid "Get color" #~ msgstr "Farbe bestimmen" #~ msgid "Show tool info" #~ msgstr "Zeige Werkzeuginformationen" #~ msgid "Show safe regions" #~ msgstr "Zeige sichere Bereiche" #~ msgid "" #~ "Press Ctrl to lock ruler to the\n" #~ "nearest 45%c angle." #~ msgstr "" #~ "STRG drücken, um Lineal auf \n" #~ "nächsten 45 Grad-Winkel einzurasten.5%c" #~ msgid "Delete all indexes in %s?" #~ msgstr "Lösche alle Indizes in %s?" #~ msgid "In point ( [ )" #~ msgstr "Bereichsanfang ( [ )" #~ msgid "Out point ( ] )" #~ msgstr "Bereichsende ( ] )" #~ msgid "Cut ( x )" #~ msgstr "Ausschneiden ( x )" #~ msgid "Generate keyframes while tweeking" #~ msgstr "Erzeuge Keyframes beim Justieren" #~ msgid "User title" #~ msgstr "Benutzertitel" #~ msgid "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n" #~ msgstr "Warnung: Kürze Bandname auf acht Zeichen!\n" #~ msgid "FileOGG: Seeking to frame failed\n" #~ msgstr "FileOGG: Suche nach Frame fehlgeschlagen\n" #~ msgid "FileOGG: Seeking to keyframe failed\n" #~ msgstr "FileOGG: Suche nach Keyframe fehlgeschlagen\n" #~ msgid "Overwrite project with output" #~ msgstr "Überschreibe Projekt mit Ausgabe" #~ msgid "Plugin Autos" #~ msgstr "Plugin-Auswahl" #~ msgid "Time Format" #~ msgstr "Dateiformat" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Flaggen" #~ msgid "Index files" #~ msgstr "Indexdateien" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Bearbeitung [Montage]" #~ msgid "TEXT" #~ msgstr "TEXT" #~ msgid ": %s Keyframe" #~ msgstr " %s Keyframe" #~ msgid "Set background render" #~ msgstr "Rendern erfolgt im Hintergrund" #~ msgid "recieve message failed\n" #~ msgstr "Empfang d. Nachricht fehlgeschlagen\n" #~ msgid "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n" #~ msgstr "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n" #~ msgid "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n" #~ msgstr "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n" #~ msgid "" #~ "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n" #~ "you probably need to be root, or:\n" #~ "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n" #~ "before trying to start cinelerra.\n" #~ "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n" #~ msgstr "" #~ "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n" #~ "you probably need to be root, or:\n" #~ "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n" #~ "before trying to start cinelerra.\n" #~ "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n" #~ msgid "cut" #~ msgstr "ausschneiden" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Created from main window" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Erzeugt vom Hauptfenster" #~ msgid "Try FFMpeg first" #~ msgstr "Try FFMpeg first" #~ msgid "Try FFMpeg last" #~ msgstr "Try FFMpeg last" #~ msgid "On file open, ffmpeg probes early" #~ msgstr "early ffmpeg probe\" bei Dateiöffnung" #~ msgid "Add Node" #~ msgstr "Knoten hinzufügen" #~ msgid "Delete Node" #~ msgstr "Knoten löschen" #~ msgid "Timecode offset:" #~ msgstr "Zeitcode-Versatz:" #~ msgid "Decode frames asynchronously" #~ msgstr "Frames asynchron dekodieren" #~ msgid "Fast reverse ( + )" #~ msgstr "Schnell, rückwärts ( + )" #~ msgid "Normal reverse ( 6 )" #~ msgstr "Normal, rückwärts ( 6 )" #~ msgid "Frame reverse ( 4 )" #~ msgstr "Frame rückwärts ( 4 )" #~ msgid "Normal forward ( 3 )" #~ msgstr "Normal vorwärts ( 3 )" #~ msgid "Frame forward ( 1 )" #~ msgstr "Frame vorwärts ( 1 )" #~ msgid "Fast forward ( Enter )" #~ msgstr "Schnell, vorwärts ( Enter )" #~ msgid "Attach single standlone and share others" #~ msgstr "Einen einzelnen hinzufügen und andere teilen" #~ msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n" #~ msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: Socket\n" #~ msgid "" #~ "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values." #~ msgstr "" #~ "Shift-Klick auf einen Kurven-Keyframe um ihn auf die Nachbarwerte " #~ "einzurasten." #~ msgid "" #~ "When configuring slow effects, disable playback for the track. After " #~ "configuring it,\n" #~ "re-enable playback to process a single frame." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie langsame Effekte einstellen, schalten Sie das Playback für die " #~ "Spur ab. Nach\n" #~ "der Einstellung können Sie es wieder aktivieren, um einen einzelnen Frame " #~ "anzuzeigen." #~ msgid "" #~ "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n" #~ "the region defined by the in/out points." #~ msgstr "" #~ "Strg + ein Transportkommando bewirkt das Abspielen nur des\n" #~ "Abschnitts, der durch durch die Ein/Aus-Punkte definiert ist." #~ msgid "" #~ "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n" #~ "selected one to toggle." #~ msgstr "" #~ "Umschalt + Klicken eines Patches bewirkt die Umschaltung aller\n" #~ "anderen Patches außer den ausgewählten." #~ msgid "" #~ "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n" #~ "the other patches to match the first one." #~ msgstr "" #~ "Klicken auf einen Patch und Ziehen über andere Spuren\n" #~ "bewirkt, dass die anderen Patches dem ersten entsprechen." #~ msgid "" #~ "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n" #~ "just the one effect." #~ msgstr "" #~ "Shift + Klicken auf einen Effektrand bewirkt, dass Ziehen sich\n" #~ "nur auf einen Effekt auswirkt." #~ msgid "" #~ "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n" #~ "another file. Ctrl + clicking toggles individual files." #~ msgstr "" #~ "Laden Sie mehrere Dateien durch Klicken auf eine Datei sowie\n" #~ "Shift + Klicken auf eine andere Datei. Strg + Klicken schaltet\n" #~ "zwischen individuellen Dateien um." #~ msgid "" #~ "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n" #~ "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format." #~ msgstr "" #~ "Strg + Linksklick auf der Zeitleiste schaltet zum nächsten Zeitformat " #~ "um.\n" #~ "Strg + mittlere Maustaste auf die Zeitleiste schaltet zum vorigen " #~ "Zeitformat um." #~ msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n" #~ msgstr "" #~ "Verwenden Sie die Tasten +/- im Compositor-Fenster zum Hinein- und " #~ "Hinauszoomen.\n" #~ msgid "" #~ "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n" #~ "all 4 points.\n" #~ msgstr "" #~ "Halten von Alt beim Klicken in das Schneidefenster bewirkt eine " #~ "Verschiebung\n" #~ "aller vier Punkte.\n" #~ msgid "" #~ "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n" #~ "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the " #~ "other tracks.\n" #~ msgstr "" #~ "Drücken von Tab über einer Spur wechselt den Aufnahmestatus.\n" #~ "Drücken v. Shift-Tab über einer Spur wechselt den Aufnahmestatus aller " #~ "anderen Spuren.\n" #~ msgid "" #~ "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n" #~ "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n" #~ msgstr "" #~ "Audio->Abbildung 1:1 bildet jede aufnahmefähige Audio-Spur auf einen " #~ "anderen Kanal ab.\n" #~ "Abbildung 5.1:2 bildet sechs aufnahmefähige AC3-Spuren auf zwei Kanäle " #~ "ab.\n" #~ msgid "" #~ "Alt + left moves to the previous edit handle.\n" #~ "Alt + right moves to the next edit handle.\n" #~ msgstr "" #~ "Alt + Links wechselt zur vorherigen Bearbeitungsmarke.\n" #~ "Alt + Rechts wechselt zur nächsten Bearbeitungsmarke.\n" #~ msgid "" #~ "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted " #~ "on either\n" #~ "audio or video tracks.\n" #~ msgstr "" #~ "Durch Einstellung->typenlose Keyframes können Keyframes von jedem Track " #~ "auf\n" #~ "entweder Audio- oder Videospuren eingefügt werden.\n" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ " Created from:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ " Erzeugt von:\n" #~ "%s" #~ msgid "Color Selection" #~ msgstr "Farbauswahl" #~ msgid "Find Object" #~ msgstr "Objekt finden" #~ msgid "" #~ "Search radius:\n" #~ "(W/H Percent of image)" #~ msgstr "" #~ "Verschiebungssuchradius:\n" #~ "(B/H Prozent des Bildes)" #~ msgid "" #~ "Object size:\n" #~ "(W/H Percent of image)" #~ msgstr "" #~ "Rotationsblockgröße:\n" #~ "(B/H Prozent des Bildes)" #~ msgid "Camshift VMIN:" #~ msgstr "Kameraversch. VMIN:" #~ msgid "Camshift VMAX:" #~ msgstr "Kameraversch. VMAX:" #~ msgid "Camshift SMIN:" #~ msgstr "Kameraversch. SMIN:" #~ msgid "Draw border" #~ msgstr "Zeichne Grenzen" #~ msgid "CAMSHIFT" #~ msgstr "KAMERAVERSCH." #~ msgid "Blob" #~ msgstr "Blob" #~ msgid "Scale by amount:" #~ msgstr "Skaliere nach Anzahl:" #~ msgid "Couldn't save %s." #~ msgstr "Konnte %s nicht speichern." #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Lade …" #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Speichern …" #~ msgid "Set default" #~ msgstr "Standards einrichten" #~ msgid "Save reverb" #~ msgstr "Speichere Reverb" #~ msgid "Select the reverb file to save as" #~ msgstr "Wählen Sie die zu speichernde Reverb-Datei" #~ msgid "Load reverb" #~ msgstr "Lade Reverb" #~ msgid "Select the reverb file to load from" #~ msgstr "Wählen Sie die zu ladende Reverb-Datei" #~ msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n" #~ msgstr "" #~ "Access mmap to %s as %s failed.\n" #~ "\n" #~ msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n" #~ msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face schlug fehl.\n" #~ msgid "Motion type:" #~ msgstr "Bewegungstyp:" #~ msgid "Encoding:" #~ msgstr "Kodierung:"