# msgid "" msgstr "Project-Id-Version: cinelerra 5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cinelerra@lists.cinelerra-cv.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-15 14:02-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-22 12:00+0100\n" "Last-Translator: good guy \n" "Language-Team: el \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: guicast//bcbutton.C:268 guicast//bcbutton.C:276 guicast//bcbutton.C:492 #: cinelerra//preferencesthread.C:623 msgid "OK" msgstr "ΕΝΤΆΞΕΙ" #: guicast//bcbutton.C:324 guicast//bcbutton.C:332 guicast//bcbutton.C:340 #: guicast//bcbutton.C:519 guicast//bcbutton.C:521 guicast//bcbutton.C:528 #: cinelerra//confirmquit.C:107 cinelerra//confirmquit.C:109 #: cinelerra//preferencesthread.C:651 cinelerra//preferencesthread.C:653 msgid "Cancel" msgstr "Ματαίωση" #: guicast//bccapture.C:65 #, c-format msgid "cannot connect to X server.\n" msgstr "Δεν μπορεί να συνδεθεί με το διακομιστή Χ.\n" #: guicast//bccapture.C:67 guicast//bcdisplay.C:60 guicast//bcdisplayinfo.C:242 #: guicast//bcwindowbase.C:667 #, c-format msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n" msgstr " 'DISPLAY' μεταβλητή περιβάλλοντος δεν έχει καθοριστεί.\n" #: guicast//bcdelete.C:69 msgid "Really delete the following files?" msgstr "Πραγματικά διαγράψτε τα ακόλουθα αρχεία;" #: guicast//bcdisplayinfo.C:239 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" #: guicast//bcdisplayinfo.C:244 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: δεν μπορεί να συνδεθεί με το διακομιστή Χ\n" #: guicast//bcfilebox.C:264 msgid "Change the filter" msgstr "Αλλάξτε το φίλτρο" #: guicast//bcfilebox.C:289 msgid "Cancel the operation" msgstr "Ακύρωση της λειτουργίας" #: guicast//bcfilebox.C:317 msgid "Submit the directory" msgstr "Υποβολή του καταλόγου" #: guicast//bcfilebox.C:345 msgid "Descend directory" msgstr "Κατάλογο κατέλθει" #: guicast//bcfilebox.C:347 msgid "Submit the file" msgstr "Υποβολή του αρχείου" #: guicast//bcfilebox.C:367 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148 msgid "Display text" msgstr "Εμφάνιση κειμένου" #: guicast//bcfilebox.C:381 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148 msgid "Display icons" msgstr "Εικονίδια οθόνης" #: guicast//bcfilebox.C:395 msgid "Create new folder" msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου" #: guicast//bcfilebox.C:408 msgid "Rename file" msgstr "Μετονομασία αρχείων" #: guicast//bcfilebox.C:420 msgid "Up a directory" msgstr "Up έναν κατάλογο" #: guicast//bcfilebox.C:434 msgid "Delete files" msgstr "Διαγραφή αρχείων" #: guicast//bcfilebox.C:448 msgid "Refresh" msgstr "Φρεσκάρω" #: guicast//bcfilebox.C:1301 cinelerra//newfolder.C:37 msgid ": New folder" msgstr ": Νέος φάκελος" #: guicast//bcfilebox.C:1316 msgid ": Rename" msgstr ": Μετονομασία" #: guicast//bcfilebox.C:1331 msgid ": Delete" msgstr ": Διαγραφή" #: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:99 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: guicast//bcfilebox.inc:43 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: guicast//bcfilebox.inc:44 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: guicast//bcfilebox.inc:45 msgid "Ext." msgstr "Ext." #: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60 msgid "Enter the name of the folder:" msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του φακέλου:" #: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62 #: cinelerra//pluginclient.C:313 msgid "Untitled" msgstr "Χωρίς τίτλο" #: guicast//bcpopup.C:36 guicast//bcpopup.C:54 cinelerra//canvas.C:1195 msgid "Fullscreen" msgstr "ΠΛΗΡΗΣ ΟΘΟΝΗ" #: guicast//bcpopup.C:88 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: guicast//bcprogressbox.C:118 msgid "Progress" msgstr "Πρόοδος" #: guicast//bcrecentlist.C:40 guicast//bcrecentlist.C:52 msgid "Choose from recently used" msgstr "Επιλέξτε από χρησιμοποιήθηκαν πρόσφατα" #: guicast//bcrename.C:63 msgid "Enter a new name for the file:" msgstr "Πληκτρολογήστε ένα νέο όνομα για το αρχείο:" #: guicast//bcresources.C:1493 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s is not available\n" msgstr "Μετατροπή από %s έως %s δεν είναι διαθέσιμο\n" #: guicast//bctheme.C:470 #, c-format msgid "Theme::get_image: %s not found.\n" msgstr "Theme::get_image: %s δεν βρέθηκε\n" #: guicast//bctheme.C:484 #, c-format msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n" msgstr "BC_Theme::check_used: Οι εικόνες δεν χρησιμοποιούνται\n" #: guicast//bcwindow3d.C:65 #, c-format msgid "%s: opengl initialization failed failed\n" msgstr "%s: OpenGL Απέτυχε η προετοιμασία απέτυχε\n" #: guicast//bcwindowbase.C:213 #, c-format msgid "" "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n" "implemented for BC_Pixmap.\n" msgstr "BC_WindowBase::~ BC_WindowBase παράθυρο διαγραφεί αλλά OpenGL διαγραφή δεν είναι nimplemented για BC_Pixmap.\n" #: guicast//test.C:181 msgid "" "Mary Egbert\n" "had a little lamb." msgstr "Mary Egbert nhad ένα μικρό αρνί" #: guicast//test.C:183 cinelerra//localsession.C:64 msgid "Hello world" msgstr "Γειά σου Κόσμε" #: guicast//units.h:39 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx" msgstr "Ώρες: Λεπτά: Seconds.xxx" #: guicast//units.h:42 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames" msgstr "Ώρες: Λεπτά: Δευτερόλεπτα: Κορνίζες" #: guicast//units.h:44 cinelerra//patchbay.C:83 msgid "Samples" msgstr "Δείγματα" #: guicast//units.h:46 msgid "Hex Samples" msgstr "Δείγματα Hex" #: guicast//units.h:48 cinelerra//patchbay.C:84 msgid "Frames" msgstr "Κουφώματα" #: guicast//units.h:60 msgid "Feet-frames" msgstr "Πόδια-καρέ" #: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68 msgid "Hours:Minutes:Seconds" msgstr "Ώρες: Λεπτά: Δευτερόλεπτα" #: guicast//units.h:71 cinelerra//interfaceprefs.C:229 cinelerra//patchbay.C:93 msgid "Seconds" msgstr "Δευτερόλεπτα" #: guicast//units.h:76 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Λεπτά: Δευτερόλεπτα" #: cinelerra//aboutprefs.C:81 msgid "About:" msgstr "Για:" #: cinelerra//aboutprefs.C:97 msgid "License:" msgstr "Άδεια:" #: cinelerra//aboutprefs.C:103 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n" "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n" "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" #: cinelerra//adcuts.C:30 #, c-format msgid "cuts to %s complete\n" msgstr "Κόβει σε πλήρες %s\n" #: cinelerra//adeviceprefs.C:297 cinelerra//vdeviceprefs.C:322 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:333 cinelerra//vdeviceprefs.C:350 msgid "Device path:" msgstr "Μονοπάτι συσκευής:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:318 cinelerra//adeviceprefs.C:385 #: cinelerra//adeviceprefs.C:570 cinelerra//adeviceprefs.C:587 #: cinelerra//adeviceprefs.C:589 cinelerra//assetedit.C:415 #: cinelerra//fileformat.C:89 cinelerra//formatwindow.C:48 msgid "Bits:" msgstr "Bits:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:366 msgid "Device:" msgstr "Συσκευή:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:397 msgid "Stop playback locks up." msgstr "Σταματήστε να κλειδώνει την αναπαραγωγή επάνω." #: cinelerra//adeviceprefs.C:424 msgid "Server:" msgstr "Υπηρέτης:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:442 cinelerra//adeviceprefs.C:493 #: cinelerra//interfaceprefs.C:204 cinelerra//performanceprefs.C:202 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:268 msgid "Port:" msgstr "Λιμάνι:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:473 cinelerra//vdeviceprefs.C:250 msgid "Device Path:" msgstr "Μονοπάτι συσκευής:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:513 cinelerra//channeledit.C:1039 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:286 msgid "Channel:" msgstr "Κανάλι:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:537 cinelerra//vdeviceprefs.C:309 msgid "Syt Offset:" msgstr "SYT Offset:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:555 cinelerra//adeviceprefs.C:557 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:206 cinelerra//vdeviceprefs.C:208 msgid "DVB Adapter:" msgstr "Adapter DVB:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:563 cinelerra//vdeviceprefs.C:213 msgid "dev:" msgstr "Dev:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:578 cinelerra//adeviceprefs.C:597 msgid "Follow audio config" msgstr "Ακολουθήστε config ήχου" #: cinelerra//amodule.C:499 #, c-format msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n" msgstr "AModule::import_samples δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του %s.\n" #: cinelerra//apanel.C:47 msgid "Automation" msgstr "Αυτοματοποίηση" #: cinelerra//apanel.C:51 #, c-format msgid "Plugin %d" msgstr "Plugin %d" #: cinelerra//apanel.C:89 cinelerra//gwindowgui.C:79 #: cinelerra//keyframepopup.C:582 cinelerra//mainmenu.C:232 msgid "Mute" msgstr "Βουβός" #: cinelerra//apanel.C:101 msgid "Play" msgstr "Παιχνίδι" #: cinelerra//apatchgui.C:244 cinelerra//apatchgui.C:251 #: cinelerra//vpatchgui.C:192 cinelerra//vpatchgui.C:199 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fade" msgstr "ξεθωριάζει" #: cinelerra//apatchgui.C:330 cinelerra//gwindowgui.C:87 #: cinelerra//mainmenu.C:234 msgid "Pan" msgstr "Τηγάνι" #: cinelerra//apatchgui.C:340 cinelerra//apatchgui.C:348 msgid "pan" msgstr "τηγάνι" #: cinelerra//assetedit.C:225 msgid ": Asset Info" msgstr ": Πληροφορίες Ενεργητικού" #: cinelerra//assetedit.C:295 msgid ": Asset path" msgstr ": Διαδρομή Ενεργητικού" #: cinelerra//assetedit.C:295 msgid "Select a file for this asset:" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για αυτό το περιουσιακό στοιχείο:" #: cinelerra//assetedit.C:300 msgid "File format:" msgstr "Μορφή αρχείου:" #: cinelerra//assetedit.C:310 msgid "Bytes:" msgstr "Bytes:" #: cinelerra//assetedit.C:339 msgid "Bitrate (bits/sec):" msgstr "Bitrate (bits / sec):" #: cinelerra//assetedit.C:354 cinelerra//formattools.C:223 msgid "Audio:" msgstr "Audio:" #: cinelerra//assetedit.C:362 cinelerra//assetedit.C:507 #: cinelerra//fileexr.C:599 cinelerra//fileffmpeg.C:520 #: cinelerra//filesndfile.C:405 cinelerra//filetga.C:927 #: cinelerra//filetiff.C:612 msgid "Compression:" msgstr "Συμπίεση:" #: cinelerra//assetedit.C:374 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:289 #: cinelerra//setformat.C:354 plugins/livevideo/livevideo.C:226 msgid "Channels:" msgstr "Κανάλια" #: cinelerra//assetedit.C:394 cinelerra//fileformat.C:83 msgid "Sample rate:" msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας:" #: cinelerra//assetedit.C:436 cinelerra//fileformat.C:102 msgid "Header length:" msgstr "Μήκος Header:" #: cinelerra//assetedit.C:448 cinelerra//fileformat.C:109 #: cinelerra//filesndfile.C:424 cinelerra//formatwindow.C:64 msgid "Byte order:" msgstr "Για Byte:" #: cinelerra//assetedit.C:469 cinelerra//assetedit.C:885 msgid "Lo-Hi" msgstr "Lo-Hi" #: cinelerra//assetedit.C:471 cinelerra//assetedit.C:903 msgid "Hi-Lo" msgstr "Hi-Lo" #: cinelerra//assetedit.C:485 msgid "Values are unsigned" msgstr "Οι τιμές είναι ανυπόγραφο" #: cinelerra//assetedit.C:487 cinelerra//assetedit.C:921 #: cinelerra//fileformat.C:194 msgid "Values are signed" msgstr "Οι τιμές υπέγραψε" #: cinelerra//assetedit.C:500 cinelerra//formattools.C:260 msgid "Video:" msgstr "Βίντεο:" #: cinelerra//assetedit.C:518 cinelerra//setformat.C:394 msgid "Frame rate:" msgstr "Ρυθμός καρέ:" #: cinelerra//assetedit.C:537 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214 #: cinelerra//setformat.C:409 plugins/freeverb/freeverb.C:330 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66 msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: cinelerra//assetedit.C:545 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224 #: cinelerra//setformat.C:416 plugins/photoscale/photoscale.C:60 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76 msgid "Height:" msgstr "Ύψος:" #: cinelerra//assetedit.C:556 msgid "Actual width:" msgstr "Πραγματική πλάτος:" #: cinelerra//assetedit.C:566 msgid "Actual height:" msgstr "Πραγματική ύψος:" #: cinelerra//assetedit.C:575 msgid "Fix interlacing:" msgstr "Fix interlacing:" #: cinelerra//assetedit.C:579 msgid "Asset's interlacing:" msgstr "Asset's interlacing:" #: cinelerra//assetedit.C:593 msgid "Interlace correction:" msgstr "Interlace correction:" #: cinelerra//assetedit.C:607 msgid "Reel Name:" msgstr "Reel Name:" #: cinelerra//assetedit.C:613 msgid "Reel Number:" msgstr "Reel Number:" #: cinelerra//assetedit.C:619 msgid "Time Code Start:" msgstr "Time Code Start:" #: cinelerra//assetedit.C:711 msgid "Automatically Fix Interlacing" msgstr "Automatically Fix Interlacing" #: cinelerra//assetedit.C:989 msgid "Detail" msgstr "Λεπτομέρεια" #: cinelerra//assetedit.C:1006 msgid "Asset Detail" msgstr "Λεπτομέρεια Ενεργητικού" #: cinelerra//assetedit.C:1051 msgid "no info available" msgstr "Δεν υπάρχει σχετική πληροφορία" #: cinelerra//assetedit.h:109 msgid ": Path" msgstr ": Path" #: cinelerra//assetedit.h:110 msgid "Select a file" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο" #: cinelerra//assetpopup.C:136 msgid "Info..." msgstr "Πληροφορίες ..." #: cinelerra//assetpopup.C:177 msgid "Rebuild index" msgstr "Ανακατασκευή του δείκτη" #: cinelerra//assetpopup.C:201 cinelerra//awindowmenu.C:108 msgid "Sort items" msgstr "Ταξινόμηση στοιχείων" #: cinelerra//assetpopup.C:224 cinelerra//mainmenu.C:227 msgid "View" msgstr "Θέα" #: cinelerra//assetpopup.C:258 msgid "View in new window" msgstr "Προβολή σε νέο παράθυρο" #: cinelerra//assetpopup.C:295 cinelerra//mainmenu.C:870 #: cinelerra//swindow.C:555 msgid "Paste" msgstr "Πάστα" #: cinelerra//assetpopup.C:319 msgid "Match project size" msgstr "Match μέγεθος του έργου" #: cinelerra//assetpopup.C:339 msgid "Match frame rate" msgstr "Το frame rate Match" #: cinelerra//assetpopup.C:359 msgid "Match all" msgstr "Αγώνας όλους" #: cinelerra//assetpopup.C:385 msgid "Remove from project" msgstr "Αφαίρεση από το έργο" #: cinelerra//assetpopup.C:410 msgid "Remove from disk" msgstr "Βγάλτε από το δίσκο" #: cinelerra//assetremove.C:32 msgid ": Remove assets" msgstr ": Κατάργηση περιουσιακών στοιχείων" #: cinelerra//assetremove.C:68 msgid "Permanently remove from disk?" msgstr "Οριστική κατάργηση από το δίσκο;" #: cinelerra//atrack.C:136 #, c-format msgid "Audio %d" msgstr "Audio %d" #: cinelerra//audioalsa.C:278 #, c-format msgid "no PCM configurations available\n" msgstr "Δεν διαμορφώσεις PCM διαθέσιμη\n" #: cinelerra//audioalsa.C:287 #, c-format msgid "failed to set up interleaved device access.\n" msgstr "Απέτυχε να δημιουργήσει παρεμβαλλόμενες πρόσβαση στη συσκευή.\n" #: cinelerra//audioalsa.C:296 #, c-format msgid "failed to set output format.\n" msgstr "Απέτυχε να ρυθμίσετε τη μορφή εξόδου.\n" #: cinelerra//audioalsa.C:305 #, c-format msgid "Configured ALSA device does not support %d channel operation.\n" msgstr "Συσκευή Ρυθμίζεται ALSA δεν υποστηρίζει τη λειτουργία δ κανάλι %d\n" #: cinelerra//audioalsa.C:316 #, c-format msgid " Configured ALSA device does not support %u Hz playback.\n" msgstr "Συσκευή Ρυθμίζεται ALSA δεν υποστηρίζει %u Hz αναπαραγωγή.\n" #: cinelerra//audiooss.C:201 cinelerra//audiooss.C:203 #: cinelerra//audiooss.C:207 cinelerra//audiooss.C:209 #, c-format msgid "%s failed\n" msgstr "%s απέτυχε\n" #: cinelerra//avc1394transport.C:175 cinelerra//playtransport.C:421 msgid "Rewind ( Home )" msgstr "Rewind (Home)" #: cinelerra//avc1394transport.C:200 msgid "Fast Reverse ( + )" msgstr "Fast Reverse (+)" #: cinelerra//avc1394transport.C:224 msgid "Reverse Play ( 6 )" msgstr "Αντίστροφη Play (6)" #: cinelerra//avc1394transport.C:256 cinelerra//playtransport.C:537 msgid "Stop ( 0 )" msgstr "Stop (0)" #: cinelerra//avc1394transport.C:281 msgid "Play ( 3 )" msgstr "Play (3)" #: cinelerra//avc1394transport.C:314 cinelerra//recordtransport.C:277 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: cinelerra//avc1394transport.C:337 msgid "Fast Forward ( Enter )" msgstr "Fast Forward (Enter)" #: cinelerra//avc1394transport.C:365 cinelerra//playtransport.C:524 msgid "Jump to end ( End )" msgstr "Μετάβαση σε τελικούς (End)" #: cinelerra//awindowgui.C:71 msgid "Audio Effects" msgstr "Audio Effects" #: cinelerra//awindowgui.C:72 msgid "Video Effects" msgstr "Video Effects" #: cinelerra//awindowgui.C:73 msgid "Audio Transitions" msgstr "Audio Μεταβάσεις" #: cinelerra//awindowgui.C:74 msgid "Video Transitions" msgstr "Video Μεταβάσεις" #: cinelerra//awindowgui.C:75 msgid "Labels" msgstr "Ετικέτες" #: cinelerra//awindowgui.C:76 msgid "Clips" msgstr "Clips" #: cinelerra//awindowgui.C:77 msgid "Media" msgstr "Μεσα ΜΑΖΙΚΗΣ ενημέρωσης" #: cinelerra//awindowgui.C:78 msgid "User" msgstr "Μεταχειριζόμενος" #: cinelerra//awindowgui.C:422 msgid ": Resources" msgstr ": Δυναμικό" #: cinelerra//awindowgui.C:517 cinelerra//awindowgui.C:1248 #: cinelerra//awindowgui.C:1267 cinelerra//channelinfo.C:340 #: cinelerra//dbwindow.C:591 plugins/titler/title.C:1128 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: cinelerra//awindowgui.C:518 cinelerra//awindowgui.C:1249 msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #: cinelerra//awindowgui.C:610 msgid "Visibility" msgstr "Ορατότητα" #: cinelerra//awindowgui.C:757 msgid ": Remove plugin" msgstr ": Κατάργηση plugin" #: cinelerra//awindowgui.C:782 msgid "remove plugin?" msgstr "Αφαίρεση plugin;" #: cinelerra//awindowgui.C:810 #, c-format msgid "remove %s\n" msgstr "Αφαιρέσετε %s\n" #: cinelerra//awindowgui.C:1266 msgid "Time Stamps" msgstr "Time Stamps" #: cinelerra//awindowgui.C:1798 msgid "New bin" msgstr "Νέα bin" #: cinelerra//awindowgui.C:1812 msgid "Delete bin" msgstr "Διαγραφή bin" #: cinelerra//awindowgui.C:1830 msgid "Rename bin" msgstr "Μετονομασία bin" #: cinelerra//awindowgui.C:1843 msgid "Delete asset from disk" msgstr "Διαγραφή των περιουσιακών στοιχείων από το δίσκο" #: cinelerra//awindowgui.C:1856 msgid "Delete asset from project" msgstr "Διαγραφή περιουσιακό στοιχείο από το έργο" #: cinelerra//awindowgui.C:1869 msgid "Edit information on asset" msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών σχετικά με ενεργητικού" #: cinelerra//awindowgui.C:1883 msgid "Redraw index" msgstr "Διόρθωση δείκτη" #: cinelerra//awindowgui.C:1896 msgid "Paste asset on recordable tracks" msgstr "Επικόλληση στοιχείων ενεργητικού σε εγγράψιμο κομμάτια" #: cinelerra//awindowgui.C:1909 msgid "Append asset in new tracks" msgstr "Προσάρτηση περιουσιακό στοιχείο σε νέα κομμάτια" #: cinelerra//awindowgui.C:1922 msgid "View asset" msgstr "Προβολή ενεργητικού" #: cinelerra//awindowgui.C:1960 cinelerra//channeledit.C:602 msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #: cinelerra//awindowgui.C:2019 msgid "ladspa" msgstr "LADSPA" #: cinelerra//awindowgui.C:2020 cinelerra//fileffmpeg.C:867 msgid "ffmpeg" msgstr "Ffmpeg" #: cinelerra//awindowgui.C:2021 msgid "audio_tools" msgstr "Audio_tools" #: cinelerra//awindowgui.C:2022 msgid "audio_transitions" msgstr "Audio_transitions" #: cinelerra//awindowgui.C:2023 msgid "blending" msgstr "Ανάμειξη" #: cinelerra//awindowgui.C:2024 msgid "colors" msgstr "χρωματιστά" #: cinelerra//awindowgui.C:2025 msgid "exotic" msgstr "εξωτικός" #: cinelerra//awindowgui.C:2026 msgid "transforms" msgstr "Μετασχηματισμών" #: cinelerra//awindowgui.C:2027 msgid "tv_effects" msgstr "Tv_effects" #: cinelerra//awindowgui.C:2028 msgid "video_tools" msgstr "Video_tools" #: cinelerra//awindowgui.C:2029 msgid "video_transitions" msgstr "Video_transitions" #: cinelerra//awindowgui.C:2058 msgid "draw vicons" msgstr "Σύρει vicons" #: cinelerra//batch.C:93 msgid "Open" msgstr "Ανοιχτό" #: cinelerra//batch.C:94 cinelerra//recordthread.C:136 msgid "Done" msgstr "Έγινε" #: cinelerra//batch.C:94 msgid "Ok" msgstr "Εντάξει" #: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102 msgid "New file" msgstr "Νέο αρχείο" #: cinelerra//batch.C:102 msgid "Exists" msgstr "Υπάρχει" #: cinelerra//batch.C:138 cinelerra//recordengine.C:693 #: cinelerra//recordengine.C:701 #, c-format msgid "Untimed" msgstr "Untimed" #: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694 #: cinelerra//recordengine.C:702 #, c-format msgid "Timed" msgstr "Παροδικό" #: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:939 cinelerra//ffmpeg.C:2167 #: cinelerra//ffmpeg.C:2277 cinelerra//file.C:1359 cinelerra//file.C:1387 #: cinelerra//interfaceprefs.C:871 cinelerra//interlacemodes.h:34 #: cinelerra//loadmode.C:93 cinelerra//new.C:857 cinelerra//record.C:721 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:638 plugins/motion2point/motionwindow.C:801 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:872 plugins/timefront/timefront.C:419 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστος" #: cinelerra//batchrender.C:61 plugins/freezeframe/freezeframe.C:94 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:138 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/swapframes/swapframes.C:89 msgid "Enabled" msgstr "Enabled" #: cinelerra//batchrender.C:62 plugins/compressor/compressor.C:1021 msgid "Output" msgstr "Παραγωγή" #: cinelerra//batchrender.C:63 msgid "EDL" msgstr "EDL" #: cinelerra//batchrender.C:64 msgid "Elapsed" msgstr "Παρήλθε" #: cinelerra//batchrender.C:76 msgid "Batch Render..." msgstr "Μαζική Render ..." #: cinelerra//batchrender.C:76 msgid "Shift-B" msgstr "Shift-B" #: cinelerra//batchrender.C:439 cinelerra//bdcreate.C:229 #: cinelerra//dvdcreate.C:285 #, c-format msgid "Unable to save: %s" msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση: %s" #: cinelerra//batchrender.C:509 #, c-format msgid "EDL %s not found.\n" msgstr "EDL %s δεν βρέθηκε.\n" #: cinelerra//batchrender.C:511 cinelerra//file.C:275 #: cinelerra//formatcheck.C:51 cinelerra//formatcheck.C:62 #: cinelerra//formatcheck.C:71 cinelerra//menueffects.C:148 #: cinelerra//menueffects.C:159 cinelerra//menueffects.C:259 #: cinelerra//menueffects.C:267 cinelerra//menueffects.C:308 #: cinelerra//menueffects.C:470 cinelerra//packagerenderer.C:175 #: cinelerra//quit.C:76 cinelerra//quit.C:86 cinelerra//recordaudio.C:248 #: cinelerra//recordvideo.C:248 cinelerra//render.C:273 cinelerra//render.C:297 #: cinelerra//render.C:908 cinelerra//renderprofiles.C:264 #: cinelerra//savefile.C:102 cinelerra//savefile.C:209 msgid ": Error" msgstr ": Σφάλμα" #: cinelerra//batchrender.C:524 cinelerra//batchrender.C:526 #, c-format msgid "%d job EDLs do not match session edl\n" msgstr "%d EDLs δουλειά δεν ταιριάζουν συνεδρία EDL\n" #: cinelerra//batchrender.C:527 #, c-format msgid "press cancel to abandon batch render" msgstr "Πατήστε ακύρωση για να εγκαταλείψει παρτίδα καταστήσει" #: cinelerra//batchrender.C:739 msgid ": Batch Render" msgstr ": Μαζική Render" #: cinelerra//batchrender.C:766 msgid "Output path:" msgstr "Μονοπάτι εξόδου:" #: cinelerra//batchrender.C:775 msgid "EDL Path:" msgstr "EDL Path:" #: cinelerra//batchrender.C:784 msgid "Input EDL" msgstr "Input EDL" #: cinelerra//batchrender.C:784 msgid "Select an EDL to load:" msgstr "Επιλέξτε μια EDL στο φορτίο:" #: cinelerra//batchrender.C:806 msgid "Batches to render:" msgstr "Οι παρτίδες να καταστήσει:" #: cinelerra//batchrender.C:815 cinelerra//batchrender.C:1400 #: cinelerra//recordbatches.C:538 msgid "Stop" msgstr "Στάση" #: cinelerra//batchrender.C:817 cinelerra//batchrender.C:1432 #: cinelerra//tipwindow.C:279 msgid "Close" msgstr "Κοντά" #: cinelerra//batchrender.C:1051 cinelerra//new.C:57 cinelerra//new.C:139 #: cinelerra//recordbatches.C:489 msgid "New" msgstr "Νέος" #: cinelerra//batchrender.C:1065 cinelerra//channeledit.C:587 #: cinelerra//cwindowtool.C:1604 cinelerra//dbwindow.C:240 #: cinelerra//recordbatches.C:507 plugins/piano/piano.C:841 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1377 msgid "Delete" msgstr "Διαγράφω" #: cinelerra//batchrender.C:1081 msgid "Save List" msgstr "Save List" #: cinelerra//batchrender.C:1084 msgid "Save a Batch Render List" msgstr "Save a Batch Render List" #: cinelerra//batchrender.C:1129 msgid "Save Batch Render List" msgstr "Save Batch Render List" #: cinelerra//batchrender.C:1130 msgid "Enter a Batch Render filename to save as:" msgstr "Enter a Batch Render filename to save as:" #: cinelerra//batchrender.C:1167 msgid "Load List" msgstr "Load List" #: cinelerra//batchrender.C:1171 msgid "Load a previously saved Batch Render List" msgstr "Load a previously saved Batch Render List" #: cinelerra//batchrender.C:1216 msgid "Load Batch Render List" msgstr "Load Batch Render List" #: cinelerra//batchrender.C:1217 msgid "Enter a Batch Render filename to load from:" msgstr "Enter a Batch Render filename to load from:" #: cinelerra//batchrender.C:1252 msgid "Use Current EDL" msgstr "Χρήση τρέχουσας EDL" #: cinelerra//batchrender.C:1266 msgid "Save to EDL Path" msgstr "Αποθήκευση σε EDL Path" #: cinelerra//batchrender.C:1384 cinelerra//recordbatches.C:523 msgid "Start" msgstr "Αρχή" #: cinelerra//batchrender.C:1415 msgid "warn if jobs/session mismatched" msgstr "Προειδοποιεί αν θέσεων εργασίας / συνεδρία μην συμφωνούν" #: cinelerra//bdcreate.C:76 msgid "BD Render..." msgstr "BD Render ..." #: cinelerra//bdcreate.C:76 msgid "Ctrl-d" msgstr "Ctrl-D" #: cinelerra//bdcreate.C:125 cinelerra//dvdcreate.C:134 #, c-format msgid "No EDL/Session" msgstr "Δεν EDL / Session" #: cinelerra//bdcreate.C:134 cinelerra//dvdcreate.C:143 #, c-format msgid "No content: %s" msgstr "Δεν υπάρχει περιεχόμενο: %s" #: cinelerra//bdcreate.C:145 cinelerra//dvdcreate.C:154 #, c-format msgid "" "Unable to create directory: %s\n" "-- %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του καταλόγου: %s\n" "-- %s" #: cinelerra//bdcreate.C:171 cinelerra//dvdcreate.C:180 #, c-format msgid "" "Unable to save: %s\n" "-- %s" msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση: %s\n" "-- %s" #: cinelerra//bdcreate.C:317 cinelerra//bdcreate.C:838 #: cinelerra//dvdcreate.C:408 cinelerra//dvdcreate.C:962 #: plugins/scaleratio/scaleratio.C:96 msgid "Scale Ratio" msgstr "Λόγος Κλίμακα" #: cinelerra//bdcreate.C:350 msgid "create bd" msgstr "Δημιουργία BD" #: cinelerra//bdcreate.C:417 cinelerra//dvdcreate.C:524 msgid "end setup, start batch render" msgstr "Τέλη εγκατάστασης, ξεκινήστε παρτίδα καθιστούν" #: cinelerra//bdcreate.C:494 cinelerra//dvdcreate.C:602 msgid "disk space: " msgstr "χώρος στο δισκο: " #: cinelerra//bdcreate.C:529 cinelerra//bdcreate.C:835 #: cinelerra//dvdcreate.C:637 cinelerra//dvdcreate.C:959 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:95 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: cinelerra//bdcreate.C:549 cinelerra//dvdcreate.C:657 plugins/ivtc/ivtc.C:76 msgid "Inverse Telecine" msgstr "Αντίστροφη Telecine" #: cinelerra//bdcreate.C:569 cinelerra//dvdcreate.C:677 msgid "Resize Tracks" msgstr "Αλλαγή μεγέθους κομμάτια" #: cinelerra//bdcreate.C:580 cinelerra//dvdcreate.C:688 #: cinelerra//scopewindow.C:1331 plugins/colorbalance/colorbalance.C:493 #: plugins/gamma/gamma.C:438 plugins/histogram/histogram.C:99 #: plugins/interpolate/interpolate.C:256 msgid "Histogram" msgstr "Ιστόγραμμα" #: cinelerra//bdcreate.C:590 cinelerra//dvdcreate.C:698 msgid "Chapters at Labels" msgstr "Τα κεφάλαια σε ετικέτες" #: cinelerra//bdcreate.C:600 cinelerra//dvdcreate.C:708 msgid "Audio 5.1" msgstr "Audio 5.1" #: cinelerra//bdcreate.C:611 msgid ": Create BD" msgstr ": Δημιουργία BD" #: cinelerra//bdcreate.C:643 cinelerra//channeledit.C:1032 #: cinelerra//clipedit.C:188 cinelerra//dvdcreate.C:763 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: cinelerra//bdcreate.C:649 cinelerra//dvdcreate.C:769 msgid "Work path:" msgstr "Μονοπάτι Εργασία:" #: cinelerra//bdcreate.C:656 cinelerra//dvdcreate.C:776 msgid "Work path" msgstr "Μονοπάτι Εργασία" #: cinelerra//bdcreate.C:656 cinelerra//dvdcreate.C:776 msgid "Select a Work directory:" msgstr "Επιλέξτε έναν κατάλογο εργασίας:" #: cinelerra//bdcreate.C:662 cinelerra//dvdcreate.C:782 msgid "Media:" msgstr "Μεσα ΜΑΖΙΚΗΣ ενημέρωσης:" #: cinelerra//bdcreate.C:673 cinelerra//dvdcreate.C:793 #: cinelerra//recordgui.C:223 msgid "Format:" msgstr "Μορφή:" #: cinelerra//bdcreate.C:679 cinelerra//dvdcreate.C:799 #: cinelerra//resizetrackthread.C:128 plugins/pitch/pitch.C:418 #: plugins/scale/scalewin.C:50 msgid "Scale:" msgstr "Κλίμακα:" #: cinelerra//bdcreate.C:837 cinelerra//dvdcreate.C:961 #: plugins/photoscale/photoscale.C:291 msgid "Auto Scale" msgstr "Auto Scale" #: cinelerra//bdcreate.C:839 cinelerra//dvdcreate.C:963 #: plugins/scale/scale.C:90 msgid "Scale" msgstr "Κλίμακα" #: cinelerra//brender.C:153 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n" msgstr "BRender::fork_background: δεν μπορεί να ανοίξει /proc/self/cmdline.\n" #: cinelerra//brender.C:263 #, c-format msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n" msgstr "BRender::set_video_map καλείται να ρυθμίσετε NOT_SCANNED\n" #: cinelerra//brender.C:280 #, c-format msgid "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n" msgstr "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n" #: cinelerra//browsebutton.C:50 msgid "Look for file" msgstr "Κοιτάξτε για το αρχείο" #: cinelerra//canvas.C:1033 msgid "Windowed" msgstr "Παραθύρου" #: cinelerra//canvas.C:1069 msgid "Zoom 25%" msgstr "Zoom 25%" #: cinelerra//canvas.C:1070 msgid "Zoom 33%" msgstr "Zoom 33%" #: cinelerra//canvas.C:1071 msgid "Zoom 50%" msgstr "Zoom 50%" #: cinelerra//canvas.C:1072 msgid "Zoom 75%" msgstr "Zoom 75%" #: cinelerra//canvas.C:1073 cinelerra//recordmonitor.C:851 msgid "Zoom 100%" msgstr "Zoom 100%" #: cinelerra//canvas.C:1074 msgid "Zoom 150%" msgstr "Zoom 150%" #: cinelerra//canvas.C:1075 msgid "Zoom 200%" msgstr "Zoom 200%" #: cinelerra//canvas.C:1076 msgid "Zoom 300%" msgstr "Zoom 300%" #: cinelerra//canvas.C:1077 msgid "Zoom 400%" msgstr "Zoom 400%" #: cinelerra//canvas.C:1100 msgid "Zoom Auto" msgstr "Zoom Auto" #: cinelerra//canvas.C:1130 msgid "Reset camera" msgstr "Επαναφορά φωτογραφικής μηχανής" #: cinelerra//canvas.C:1143 msgid "Reset projector" msgstr "Επαναφορά του προβολέα" #: cinelerra//canvas.C:1156 msgid "Reset translation" msgstr "Επαναφορά μετάφραση" #: cinelerra//canvas.C:1183 cinelerra//plugintoggles.C:77 msgid "Show controls" msgstr "Εμφάνιση ελέγχων" #: cinelerra//canvas.C:1185 msgid "Hide controls" msgstr "Απόκρυψη ελέγχους" #: cinelerra//canvas.C:1216 msgid "Close source" msgstr "Κλείστε την πηγή" #: cinelerra//channeledit.C:42 msgid "Device has no picture controls." msgstr "Συσκευή δεν έχει στοιχεία ελέγχου εικόνας." #: cinelerra//channeledit.C:122 msgid "NTSC_DVB" msgstr "NTSC_DVB" #: cinelerra//channeledit.C:123 msgid "CATV_DVB" msgstr "CATV_DVB" #: cinelerra//channeledit.C:124 msgid "NTSC_BCAST" msgstr "NTSC_BCAST" #: cinelerra//channeledit.C:125 msgid "NTSC_CABLE" msgstr "NTSC_CABLE" #: cinelerra//channeledit.C:126 msgid "NTSC_HRC" msgstr "NTSC_HRC" #: cinelerra//channeledit.C:127 msgid "NTSC_BCAST_JP" msgstr "NTSC_BCAST_JP" #: cinelerra//channeledit.C:128 msgid "NTSC_CABLE_JP" msgstr "NTSC_CABLE_JP" #: cinelerra//channeledit.C:129 msgid "PAL_AUSTRALIA" msgstr "PAL_AUSTRALIA" #: cinelerra//channeledit.C:130 msgid "PAL_EUROPE" msgstr "PAL_EUROPE" #: cinelerra//channeledit.C:131 msgid "PAL_E_EUROPE" msgstr "PAL_E_EUROPE" #: cinelerra//channeledit.C:132 msgid "PAL_ITALY" msgstr "PAL_ITALY" #: cinelerra//channeledit.C:133 msgid "PAL_IRELAND" msgstr "PAL_IRELAND" #: cinelerra//channeledit.C:134 msgid "PAL_NEWZEALAND" msgstr "PAL_NEWZEALAND" #: cinelerra//channeledit.C:136 cinelerra//channeledit.C:147 msgid "ERROR" msgstr "ΣΦΆΛΜΑ" #: cinelerra//channeledit.C:143 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: cinelerra//channeledit.C:144 msgid "PAL" msgstr "ΦΙΛΑΡΆΚΟΣ" #: cinelerra//channeledit.C:145 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: cinelerra//channeledit.C:153 cinelerra//fileexr.C:198 #: cinelerra//plugindialog.C:257 cinelerra//recordbatches.C:308 #: cinelerra//recordgui.C:322 cinelerra//rescale.C:7 #: cinelerra//sharedlocation.C:144 cinelerra//sharedlocation.C:149 #: cinelerra//sharedlocation.C:162 cinelerra//vwindowgui.C:236 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1022 #: plugins/parametric/parametric.C:284 #, c-format msgid "None" msgstr "Κανένας" #: cinelerra//channeledit.C:165 msgid ": Channels" msgstr ": Κανάλια" #: cinelerra//channeledit.C:483 msgid "Select" msgstr "Επιλέγω" #: cinelerra//channeledit.C:498 msgid "Add..." msgstr "Προσθέτω..." #: cinelerra//channeledit.C:531 cinelerra//editpopup.C:115 #: cinelerra//pluginpopup.C:249 msgid "Move up" msgstr "Μετακίνηση προς τα επάνω" #: cinelerra//channeledit.C:547 cinelerra//editpopup.C:132 #: cinelerra//pluginpopup.C:264 msgid "Move down" msgstr "Μετακινηθείτε προς τα κάτω" #: cinelerra//channeledit.C:563 msgid "Sort" msgstr "Είδος" #: cinelerra//channeledit.C:576 msgid "Scan" msgstr "Σάρωση" #: cinelerra//channeledit.C:616 msgid "Picture..." msgstr "Εικόνα..." #: cinelerra//channeledit.C:644 msgid ": Scan confirm" msgstr ": Επιβεβαιώστε Scan" #: cinelerra//channeledit.C:663 msgid "Set parameters for channel scanning." msgstr "Ρύθμιση παραμέτρων για τη σάρωση του καναλιού." #: cinelerra//channeledit.C:667 cinelerra//channeledit.C:1045 msgid "Frequency table:" msgstr "Πίνακα Συχνότητα:" #: cinelerra//channeledit.C:670 cinelerra//channeledit.C:1064 msgid "Norm:" msgstr "Κανόνας:" #: cinelerra//channeledit.C:673 cinelerra//channeledit.C:1077 msgid "Input:" msgstr "Εισαγωγή:" #: cinelerra//channeledit.C:784 cinelerra//commercials.C:700 msgid "Scanning" msgstr "Έρευνα" #: cinelerra//channeledit.C:799 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Σάρωση %s" #: cinelerra//channeledit.C:996 msgid ": Edit Channel" msgstr ": Επεξεργασία καναλιού" #: cinelerra//channeledit.C:1057 msgid "Fine:" msgstr "Πρόστιμο:" #: cinelerra//channeledit.C:1392 msgid ": Picture" msgstr ": Εικόνα" #: cinelerra//channeledit.C:1468 cinelerra//channeledit.C:1533 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:54 msgid "Brightness:" msgstr "Λάμψη:" #: cinelerra//channeledit.C:1473 cinelerra//channeledit.C:1542 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:61 msgid "Contrast:" msgstr "Αντίθεση:" #: cinelerra//channeledit.C:1478 cinelerra//channeledit.C:1550 #: plugins/chromakey/chromakey.C:128 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:179 msgid "Color:" msgstr "Χρώμα:" #: cinelerra//channeledit.C:1483 cinelerra//channeledit.C:1558 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:310 msgid "Hue:" msgstr "Απόχρωση:" #: cinelerra//channeledit.C:1488 cinelerra//channeledit.C:1566 msgid "Whiteness:" msgstr "Λευκότητα:" #: cinelerra//channelinfo.C:92 cinelerra//dbwindow.C:111 msgid "titles" msgstr "Τίτλους" #: cinelerra//channelinfo.C:110 cinelerra//dbwindow.C:131 msgid "info" msgstr "Πληροφορίες" #: cinelerra//channelinfo.C:128 cinelerra//dbwindow.C:151 msgid "match case" msgstr "Υπόθεση αγώνα" #: cinelerra//channelinfo.C:174 cinelerra//dbwindow.C:222 msgid "Search" msgstr "Έρευνα" #: cinelerra//channelinfo.C:266 cinelerra//dbwindow.C:511 #: plugins/titler/titlewindow.C:359 msgid "Text:" msgstr "Κείμενο:" #: cinelerra//channelinfo.C:299 msgid "dbl clk row to find title" msgstr "DBL clk σειρά για να βρείτε τον τίτλο" #: cinelerra//channelinfo.C:307 msgid ": ChanSearch" msgstr ": ChanSearch" #: cinelerra//channelinfo.C:339 cinelerra//dbwindow.C:590 #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Source" msgstr "Πηγή" #: cinelerra//channelinfo.C:341 cinelerra//dbwindow.C:592 #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Start time" msgstr "Ώρα έναρξης" #: cinelerra//channelinfo.C:440 #, c-format msgid "%d found" msgstr "%d βρέθηκε" #: cinelerra//channelinfo.C:962 msgid "sunmontuewedthufrisat" msgstr "Sunmontuewedthufrisat" #: cinelerra//channelinfo.C:988 msgid "activate batch record when ok pressed" msgstr "Ενεργοποιείτε την εγγραφή παρτίδα όταν ok πατηθεί" #: cinelerra//channelinfo.C:1008 msgid "poweroff system when batch record done" msgstr "Σύστημα poweroff όταν κάνει ρεκόρ παρτίδα" #: cinelerra//channelinfo.C:1023 msgid "Find" msgstr "Εύρημα" #: cinelerra//channelinfo.C:1026 msgid "search event titles/info" msgstr "Αναζήτηση τίτλων εκδήλωση / info" #: cinelerra//channelinfo.C:1106 #, c-format msgid "bad scan time: %s\n" msgstr "Κακή στιγμή σάρωσης: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1113 #, c-format msgid "bad title: %s\n" msgstr "Κακή τίτλο: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1120 #, c-format msgid "bad scan date: %s\n" msgstr "Κακή ημερομηνία σάρωσης: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1133 #, c-format msgid "end before start: %s\n" msgstr "Τελειώσει πριν από την έναρξη: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1137 #, c-format msgid "end time early: %s\n" msgstr "Ώρα λήξης νωρίς: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1141 #, c-format msgid "start time late: %s\n" msgstr ": %s στιγμή αργά να αρχίσει\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1148 #, c-format msgid "zero duration: %s\n" msgstr "Μηδέν διάρκεια: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1233 msgid "end channel info, start record" msgstr "Καταλήγουν Πληροφορίες κανάλι, ξεκινήστε ρεκόρ" #: cinelerra//channelinfo.C:1333 msgid "Directory:" msgstr "Τηλεφωνικός κατάλογος:" #: cinelerra//channelinfo.C:1335 cinelerra//recordgui.C:156 #: cinelerra//swindow.C:155 msgid "Path:" msgstr "Μονοπάτι:" #: cinelerra//channelinfo.C:1337 msgid "Start:" msgstr "Αρχή:" #: cinelerra//channelinfo.C:1339 msgid "Duration:" msgstr "Διάρκεια:" #: cinelerra//channelinfo.C:1341 cinelerra//recordgui.C:165 msgid "Source:" msgstr "Πηγή:" #: cinelerra//channelinfo.C:1395 msgid ": Channel Info" msgstr ": Πληροφορίες καναλιού" #: cinelerra//channelinfo.C:1415 msgid "Start Cron" msgstr "Start Cron" #: cinelerra//channelinfo.C:1416 msgid "Poweroff" msgstr "Απενεργοποίηση" #: cinelerra//channelinfo.C:1674 #, c-format msgid "Recording in progress\n" msgstr "Καταγραφή σε εξέλιξη\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1682 #, c-format msgid "capture driver not dvb\n" msgstr "Οδηγός σύλληψη δεν DVB\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1752 #, c-format msgid "cannot open dvb video device\n" msgstr "Δεν μπορεί να ανοίξει DVB βίντεο από τη συσκευή\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1791 msgid "Scan..." msgstr "Scan..." #: cinelerra//channelinfo.C:1791 msgid "Shift-S" msgstr "Shift-S" #: cinelerra//channelinfo.C:1910 cinelerra//recordbatches.C:568 msgid "Delete all clips." msgstr "Διαγραφή όλων των κλιπ." #: cinelerra//channelinfo.C:1928 cinelerra//recordbatches.C:492 #: cinelerra//recordgui.C:920 msgid "Create new clip." msgstr "Δημιουργία νέου κλιπ." #: cinelerra//channelinfo.C:1941 cinelerra//recordbatches.C:510 #: cinelerra//recordgui.C:933 msgid "Delete clip." msgstr "Διαγραφή κλιπ." #: cinelerra//channelpicker.C:522 msgid "Channel" msgstr "Κανάλι" #: cinelerra//channelpicker.C:560 msgid "Edit picture" msgstr "Επεξεργασία εικόνας" #: cinelerra//channelpicker.C:589 msgid "Edit channels" msgstr "Επεξεργασία καναλιών" #: cinelerra//clipedit.C:70 msgid "A clip with that name already exists." msgstr "A clip with that name already exists." #: cinelerra//clipedit.C:158 msgid ": Clip Info" msgstr ": Clip Πληροφορίες" #: cinelerra//clipedit.C:196 msgid "Comments:" msgstr "Σχόλια:" #: cinelerra//colorpicker.C:68 msgid ": " msgstr ":" #: cinelerra//colorpicker.C:69 msgid "Color Picker" msgstr "Color Picker" #: cinelerra//colorpicker.C:128 msgid "Hue" msgstr "Απόχρωση" #: cinelerra//colorpicker.C:130 msgid "Saturation" msgstr "Κορεσμός" #: cinelerra//colorpicker.C:132 cinelerra//keyframegui.C:51 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:63 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:63 msgid "Value" msgstr "Αξία" #: cinelerra//colorpicker.C:134 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:275 plugins/downsample/downsample.C:276 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:69 #: plugins/linearblur/linearblur.C:294 plugins/radialblur/radialblur.C:292 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:425 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/zoomblur/zoomblur.C:304 msgid "Red" msgstr "Κόκκινος" #: cinelerra//colorpicker.C:136 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:282 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:75 #: plugins/linearblur/linearblur.C:296 plugins/radialblur/radialblur.C:294 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:428 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:306 msgid "Green" msgstr "Πράσινος" #: cinelerra//colorpicker.C:138 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:81 #: plugins/linearblur/linearblur.C:298 plugins/radialblur/radialblur.C:296 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:431 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/theme_blue/bluetheme.C:73 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:308 msgid "Blue" msgstr "Μπλε" #: cinelerra//colorpicker.C:142 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281 #: plugins/downsample/downsample.C:294 plugins/linearblur/linearblur.C:300 #: plugins/radialblur/radialblur.C:298 plugins/swapchannels/swapchannels.C:434 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:310 msgid "Alpha" msgstr "Άλφα" #: cinelerra//commercials.C:168 cinelerra//commercials.C:578 #: cinelerra//commercials.C:797 msgid "Cutting Ads" msgstr "Κοπή Διαφημίσεις" #: cinelerra//commercials.C:326 #, c-format msgid "***MUTE***\n" msgstr "*** MUTE ***\n" #: cinelerra//commercials.C:338 #, c-format msgid "***UNMUTE***\n" msgstr "*** UNMUTE ***\n" #: cinelerra//commercials.C:650 #, c-format msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n" msgstr "Κοπεί κλιπ %d σε επεξεργασία @%f %f-%f, κλιπ @%f-%f\n" #: cinelerra//commercials.C:672 #, c-format msgid "ad: trk %d@%s " msgstr "ad: trk %d@%s " #: cinelerra//commercials.C:682 #, c-format msgid "trk%d edt%d asset %s" msgstr "trk%d edt%d asset %s" #: cinelerra//commercials.C:692 #, c-format msgid "scan: clip%d %f-%f" msgstr "scan: clip%d %f-%f" #: cinelerra//commercials.C:703 msgid "My" msgstr "Μου" #: cinelerra//commercials.C:934 #, c-format msgid "cut %f/%f = %d\n" msgstr "Κοπεί %f /%f = %d\n" #: cinelerra//compresspopup.C:38 msgid "DV" msgstr "DV" #: cinelerra//compresspopup.C:39 cinelerra//file.inc:83 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: cinelerra//compresspopup.C:40 msgid "MJPA" msgstr "MJPA" #: cinelerra//compresspopup.C:41 cinelerra//file.inc:91 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: cinelerra//compresspopup.C:42 msgid "PNG-Alpha" msgstr "PNG-Άλφα" #: cinelerra//compresspopup.C:43 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: cinelerra//compresspopup.C:44 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-Άλφα" #: cinelerra//compresspopup.C:45 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: cinelerra//compresspopup.C:46 msgid "YUV422" msgstr "YUV422" #: cinelerra//confirmquit.C:33 msgid ": Confirm Quit" msgstr ": Επιβεβαίωση Quit" #: cinelerra//confirmquit.C:54 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )" msgstr "( Answering \"No\" will destroy changes )" #: cinelerra//confirmquit.C:67 cinelerra//question.C:61 cinelerra//reindex.C:92 msgid "Yes" msgstr "Ναί" #: cinelerra//confirmquit.C:86 cinelerra//confirmquit.C:88 #: cinelerra//question.C:80 cinelerra//reindex.C:109 msgid "No" msgstr "Όχι" #: cinelerra//confirmsave.C:70 #, c-format msgid "The following files exist:\n" msgstr "Υπάρχουν τα ακόλουθα αρχεία:\n" #: cinelerra//confirmsave.C:74 #, c-format msgid "Won't overwrite existing files.\n" msgstr "Δεν θα αντικαταστήσει τα υπάρχοντα αρχεία.\n" #: cinelerra//confirmsave.C:98 msgid ": File Exists" msgstr ": Το αρχείο υπάρχει" #: cinelerra//confirmsave.C:121 msgid "The following files exist. Overwrite them?" msgstr "Υπάρχουν οι παρακάτω αρχεία. Αντικατάσταση αυτούς;" #: cinelerra//cpanel.C:131 msgid "Protect video from changes" msgstr "Προστατέψτε το βίντεο από τις αλλαγές" #: cinelerra//cpanel.C:155 msgid "Edit mask" msgstr "Μάσκα Επεξεργασία" #: cinelerra//cpanel.C:177 msgid "Ruler" msgstr "Κυβερνήτης" #: cinelerra//cpanel.C:199 msgid "Zoom view" msgstr "Προβολή Zoom" #: cinelerra//cpanel.C:219 msgid "Adjust camera automation" msgstr "Ρυθμίστε αυτοματισμού κάμερα" #: cinelerra//cpanel.C:239 msgid "Adjust projector automation" msgstr "Ρυθμίστε αυτοματισμού προβολέα" #: cinelerra//cpanel.C:259 msgid "Crop a layer or output" msgstr "Περικοπή ένα στρώμα ή εξόδου" #: cinelerra//cpanel.C:283 msgid "Get color" msgstr "Πάρτε το χρώμα" #: cinelerra//cpanel.C:307 msgid "Show tool info" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών εργαλείο" #: cinelerra//cpanel.C:338 msgid "Show safe regions" msgstr "Εμφάνιση ασφαλείς περιοχές" #: cinelerra//cropvideo.C:35 msgid "Crop Video..." msgstr "Περικοπή βίντεο ..." #: cinelerra//cropvideo.C:97 cinelerra//cwindowtool.C:362 msgid ": Crop" msgstr ": Περικοπή" #: cinelerra//cropvideo.C:110 msgid "Select a region to crop in the video output window" msgstr "Επιλέξτε μια περιοχή για να περικόψετε στο παράθυρο εξόδου βίντεο" #: cinelerra//cwindowgui.C:79 msgid ": Compositor" msgstr ": Compositor" #: cinelerra//cwindowgui.C:617 cinelerra//cwindowgui.C:656 msgid "insert assets" msgstr "Περιουσιακά στοιχεία ένθετο" #: cinelerra//cwindowgui.C:1731 msgid "mask translate" msgstr "Μάσκα μεταφράσει" #: cinelerra//cwindowgui.C:1738 msgid "mask adjust" msgstr "Μάσκα προσαρμόσει" #: cinelerra//cwindowgui.C:1751 cinelerra//cwindowtool.C:2191 #: cinelerra//cwindowtool.C:2221 msgid "mask point" msgstr "Σημείο μάσκα" #: cinelerra//cwindowgui.C:2124 cinelerra//cwindowgui.C:2255 msgid "Eyedrop" msgstr "Σταγόνων" #: cinelerra//cwindowgui.C:2942 cinelerra//cwindowgui.C:3332 #: cinelerra//cwindowtool.C:780 cinelerra//cwindowtool.C:831 #: cinelerra//cwindowtool.C:905 cinelerra//cwindowtool.C:909 #: cinelerra//cwindowtool.C:937 cinelerra//cwindowtool.C:941 #: cinelerra//cwindowtool.C:982 cinelerra//cwindowtool.C:987 #: cinelerra//cwindowtool.C:1029 cinelerra//cwindowtool.C:1034 #: cinelerra//cwindowtool.C:1059 cinelerra//cwindowtool.C:1063 #: cinelerra//cwindowtool.C:1104 cinelerra//cwindowtool.C:1109 msgid "camera" msgstr "κάμερα" #: cinelerra//cwindowgui.C:2944 cinelerra//cwindowgui.C:3336 #: cinelerra//cwindowtool.C:1225 cinelerra//cwindowtool.C:1275 #: cinelerra//cwindowtool.C:1337 cinelerra//cwindowtool.C:1342 #: cinelerra//cwindowtool.C:1367 cinelerra//cwindowtool.C:1371 #: cinelerra//cwindowtool.C:1404 cinelerra//cwindowtool.C:1409 #: cinelerra//cwindowtool.C:1442 cinelerra//cwindowtool.C:1447 #: cinelerra//cwindowtool.C:1471 cinelerra//cwindowtool.C:1475 #: cinelerra//cwindowtool.C:1508 cinelerra//cwindowtool.C:1513 msgid "projector" msgstr "προβολέας" #: cinelerra//cwindowgui.C:3345 msgid "mask" msgstr "μάσκα" #: cinelerra//cwindowgui.h:55 cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:853 msgid "Auto" msgstr "Αυτο" #: cinelerra//cwindowtool.C:331 msgid "Do it" msgstr "Κάνε το" #: cinelerra//cwindowtool.C:385 msgid "W:" msgstr "W" #: cinelerra//cwindowtool.C:407 msgid "H:" msgstr "H" #: cinelerra//cwindowtool.C:466 msgid ": Color" msgstr ": Χρώμα" #: cinelerra//cwindowtool.C:484 plugins/blur/blurwindow.C:59 #: plugins/lens/lens.C:552 plugins/oilpainting/oil.C:268 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:51 plugins/zoomblur/zoomblur.C:296 msgid "Radius:" msgstr "Ακτίνα:" #: cinelerra//cwindowtool.C:487 msgid "Red:" msgstr "Κόκκινος:" #: cinelerra//cwindowtool.C:489 msgid "Green:" msgstr "Πράσινος:" #: cinelerra//cwindowtool.C:491 msgid "Blue:" msgstr "Μπλε:" #: cinelerra//cwindowtool.C:592 msgid "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes" #: cinelerra//cwindowtool.C:598 msgid "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes" #: cinelerra//cwindowtool.C:604 msgid "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes" #: cinelerra//cwindowtool.C:610 msgid "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes" #: cinelerra//cwindowtool.C:679 msgid ": Camera" msgstr ": Φωτογραφική μηχανή" #: cinelerra//cwindowtool.C:876 cinelerra//cwindowtool.C:1317 msgid "Left justify" msgstr "Αριστερά justify" #: cinelerra//cwindowtool.C:924 cinelerra//cwindowtool.C:1354 msgid "Center horizontal" msgstr "Κέντρο οριζόντια" #: cinelerra//cwindowtool.C:953 cinelerra//cwindowtool.C:1383 msgid "Right justify" msgstr "Δικαίωμα justify" #: cinelerra//cwindowtool.C:1000 cinelerra//cwindowtool.C:1421 msgid "Top justify" msgstr "Top justify" #: cinelerra//cwindowtool.C:1047 cinelerra//cwindowtool.C:1459 msgid "Center vertical" msgstr "Κέντρο κάθετη" #: cinelerra//cwindowtool.C:1075 cinelerra//cwindowtool.C:1487 msgid "Bottom justify" msgstr "Κάτω justify" #: cinelerra//cwindowtool.C:1120 msgid ": Projector" msgstr ": Προβολέας" #: cinelerra//cwindowtool.C:1539 cinelerra//cwindowtool.C:1552 msgid "Multiply alpha" msgstr "Πολλαπλασιασμός άλφα" #: cinelerra//cwindowtool.C:1543 cinelerra//cwindowtool.C:1547 #: cinelerra//cwindowtool.C:1555 msgid "Subtract alpha" msgstr "Αφαίρεση άλφα" #: cinelerra//cwindowtool.C:1572 cinelerra//cwindowtool.C:1585 msgid "mask mode" msgstr "Mode μάσκα" #: cinelerra//cwindowtool.C:1624 cinelerra//cwindowtool.C:1680 msgid "mask delete" msgstr "Μάσκα διαγραφή" #: cinelerra//cwindowtool.C:1874 cinelerra//cwindowtool.C:1897 msgid "mask feather" msgstr "Φτερό μάσκα" #: cinelerra//cwindowtool.C:1933 cinelerra//cwindowtool.C:1953 msgid "mask value" msgstr "Αξία μάσκα" #: cinelerra//cwindowtool.C:1962 msgid "Apply mask before plugins" msgstr "Apply mask before plugins" #: cinelerra//cwindowtool.C:1985 msgid "Disable OpenGL masking" msgstr "Disable OpenGL masking" #: cinelerra//cwindowtool.C:2017 msgid ": Mask" msgstr ": Μάσκα" #: cinelerra//cwindowtool.C:2046 cinelerra//recordgui.C:168 #: plugins/audioscope/audioscope.C:401 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/lens/lens.C:635 #: plugins/overlay/overlay.C:204 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:451 msgid "Mode:" msgstr "Τρόπος:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2051 plugins/color3way/color3waywindow.C:157 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:316 msgid "Value:" msgstr "Αξία:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2056 plugins/compressor/compressor.C:882 msgid "Point:" msgstr "Σημείο:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2061 msgid "Mask number:" msgstr "Αριθμός Μάσκα:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2066 msgid "Feather:" msgstr "Φτερό:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2083 msgid "Press Shift to move an end point" msgstr "Press Shift to move an end point" #: cinelerra//cwindowtool.C:2085 msgid "Press Ctrl to move a control point" msgstr "Press Ctrl to move a control point" #: cinelerra//cwindowtool.C:2087 msgid "Press Alt to translate the mask" msgstr "Πατήστε Alt για να μεταφράσει τη μάσκα" #: cinelerra//cwindowtool.C:2241 msgid ": Ruler" msgstr ": Χάρακας" #: cinelerra//cwindowtool.C:2257 msgid "Current:" msgstr "Ρεύμα:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2261 msgid "Point 1:" msgstr "Σημείο 1:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2265 msgid "Point 2:" msgstr "Σημείο 2:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2269 msgid "Distance:" msgstr "Απόσταση:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2272 plugins/gradient/gradient.C:276 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/polar/polar.C:208 #: plugins/radialblur/radialblur.C:284 plugins/timefront/timefront.C:201 msgid "Angle:" msgstr "Γωνία:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2276 #, c-format msgid "" "Press Ctrl to lock ruler to the\n" "nearest 45%c angle." msgstr "Πατήστε Ctrl για να κλειδώσετε χάρακα στο nnearest γωνία 45%c" #: cinelerra//cwindowtool.C:2281 #, c-format msgid "Press Alt to translate the ruler." msgstr "Πατήστε Alt για να μεταφράσει το χάρακα." #: cinelerra//cwindowtool.C:2324 #, c-format msgid "%0.01f pixels" msgstr "%0.01f pixels" #: cinelerra//dbwindow.C:202 msgid "Media DB..." msgstr "Media DB..." #: cinelerra//dbwindow.C:202 msgid "Shift-M" msgstr "Shift-M" #: cinelerra//dbwindow.C:558 msgid ": DbWindow" msgstr ": DbWindow" #: cinelerra//dbwindow.C:587 msgid "vicon" msgstr "Vicon" #: cinelerra//dbwindow.C:588 msgid "Id" msgstr "Ταυτότητα" #: cinelerra//dbwindow.C:589 msgid "length" msgstr "μήκος" #: cinelerra//dbwindow.C:593 msgid "Access time" msgstr "Χρόνος πρόσβασης" #: cinelerra//dbwindow.C:594 msgid "count" msgstr "κόμης" #: cinelerra//dbwindow.C:722 #, c-format msgid "failed delete clip id %d\n" msgstr "Απέτυχε Διαγραφή κλιπ id %d\n" #: cinelerra//dcoffset.C:57 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59 msgid "DC Offset" msgstr "DC Offset" #: cinelerra//defaultformats.h:42 msgid "1080P/60" msgstr "1080P / 60" #: cinelerra//defaultformats.h:44 msgid "1080P/24" msgstr "1080P / 24" #: cinelerra//defaultformats.h:46 msgid "1080I" msgstr "1080I" #: cinelerra//defaultformats.h:48 msgid "720P/60" msgstr "720P / 60" #: cinelerra//defaultformats.h:50 msgid "PAL 576I - DV(D)" msgstr "PAL 576i - DV (D)" #: cinelerra//defaultformats.h:52 msgid "NTSC 480P - DV(D)" msgstr "NTSC 480P - DV (D)" #: cinelerra//defaultformats.h:54 msgid "NTSC 480I - DV(D)" msgstr "NTSC 480I - DV (D)" #: cinelerra//defaultformats.h:56 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: cinelerra//defaultformats.h:58 msgid "Half D-1 PAL" msgstr "Half D-1 PAL" #: cinelerra//defaultformats.h:60 msgid "NTSC Half D-1" msgstr "NTSC Half D-1" #: cinelerra//defaultformats.h:62 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: cinelerra//defaultformats.h:64 msgid "CD Audio" msgstr "CD ήχου" #: cinelerra//defaultformats.h:66 msgid "DAT Audio" msgstr "DAT ήχου" #: cinelerra//deleteallindexes.C:38 msgid "Delete existing indexes" msgstr "Διαγραφή υπάρχοντα ευρετήρια" #: cinelerra//deleteallindexes.C:74 #, c-format msgid "Delete all indexes in %s?" msgstr "Διαγραφή όλων των δεικτών στο %s;" #: cinelerra//deleteallindexes.C:104 msgid ": Delete All Indexes" msgstr ": Διαγραφή όλων των δεικτών" #: cinelerra//devicedvbinput.C:403 #, c-format msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n" msgstr "** %scarrier, dvb_locked %s\n" #: cinelerra//devicedvbinput.C:404 msgid "no " msgstr "όχι " #: cinelerra//devicedvbinput.C:404 msgid "lock" msgstr "κλειδαριά" #: cinelerra//devicedvbinput.C:404 msgid "lost" msgstr "χαμένος" #: cinelerra//devicempeginput.C:614 #, c-format msgid "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n" msgstr "DeviceMPEGInput::get_channeldb::στοιχείου %d (id %d.%d) έχει %d /%d βίντεο / audio streams\n" #: cinelerra//devicempeginput.C:620 #, c-format msgid " only first audio stream will be used\n" msgstr "Μόνο την πρώτη ροή ήχου θα χρησιμοποιηθεί\n" #: cinelerra//devicempeginput.C:634 #, c-format msgid " only first video stream will be used\n" msgstr "Μόνο την πρώτη ροή βίντεο θα χρησιμοποιηθεί\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:385 #, c-format msgid " attempting format %4.4s\n" msgstr "Επιχειρεί μορφή %4.4s\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:391 #, c-format msgid "jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n" msgstr "Οδηγός jpeg και best_format δεν MJPEG (%4.4s)\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:398 #, c-format msgid "mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n" msgstr "Οδηγός mpeg και best_format δεν mpeg (%4.4s)\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:405 #, c-format msgid "config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n" msgstr "Config geom %dx%d! = %dx%d best_geom\n" #: cinelerra//dvdcreate.C:84 msgid "DVD Render..." msgstr "DVD Render ..." #: cinelerra//dvdcreate.C:84 msgid "Shift-D" msgstr "Shift-D" #: cinelerra//dvdcreate.C:442 msgid "create dvd" msgstr "Δημιουργία DVD" #: cinelerra//dvdcreate.C:718 msgid "Use FFMPEG" msgstr "Χρήση FFMPEG" #: cinelerra//dvdcreate.C:731 msgid ": Create DVD" msgstr ": Δημιουργία DVD" #: cinelerra//editlength.C:132 msgid ": Edit length" msgstr ": Μήκος Επεξεργασία" #: cinelerra//editlength.C:155 cinelerra//transitionpopup.C:119 msgid "Seconds:" msgstr "Δευτερόλεπτα:" #: cinelerra//editpanel.C:655 msgid "In point ( [ )" msgstr "Στο σημείο ([)" #: cinelerra//editpanel.C:680 msgid "Out point ( ] )" msgstr "Από το σημείο (])" #: cinelerra//editpanel.C:711 msgid "Next label ( ctrl -> )" msgstr "Επόμενο ετικέτα (ctrl ->)" #: cinelerra//editpanel.C:738 msgid "Previous label ( ctrl <- )" msgstr "Προηγούμενο ετικέτα (Ctrl <-)" #: cinelerra//editpanel.C:767 msgid "Next edit ( alt -> )" msgstr "Επόμενο edit (ALT ->)" #: cinelerra//editpanel.C:794 msgid "Previous edit (alt <- )" msgstr "Προηγούμενο edit (ALT <-)" #: cinelerra//editpanel.C:818 msgid "Lift" msgstr "Ανελκυστήρας" #: cinelerra//editpanel.C:833 msgid "Overwrite ( b )" msgstr "Αντικατάσταση (β)" #: cinelerra//editpanel.C:858 msgid "Extract" msgstr "Εκχύλισμα" #: cinelerra//editpanel.C:874 msgid "To clip ( i )" msgstr "Για να κλιπ (i)" #: cinelerra//editpanel.C:901 msgid "Manual goto ( g )" msgstr "Manual goto ( g )" #: cinelerra//editpanel.C:929 msgid "Splice ( v )" msgstr "Splice (v)" #: cinelerra//editpanel.C:954 msgid "Cut ( x )" msgstr "Κόψτε (x)" #: cinelerra//editpanel.C:984 msgid "Commercial ( shift X )" msgstr "Εμπορική (μετατόπιση Χ)" #: cinelerra//editpanel.C:1021 msgid "Copy ( c )" msgstr "Αντιγραφή (γ)" #: cinelerra//editpanel.C:1044 msgid "Append to end of track" msgstr "Προσάρτηση στο τέλος του κομματιού" #: cinelerra//editpanel.C:1062 msgid "Insert before beginning of track" msgstr "Εισαγωγή πριν από την έναρξη της διαδρομής" #: cinelerra//editpanel.C:1081 msgid "Paste ( v )" msgstr "Επικόλληση (v)" #: cinelerra//editpanel.C:1113 msgid "Set transition" msgstr "Set μετάβαση" #: cinelerra//editpanel.C:1128 msgid "Set presentation up to current position" msgstr "Ρύθμιση παρουσίαση μέχρι την τρέχουσα θέση" #: cinelerra//editpanel.C:1143 msgid "Undo ( z )" msgstr "Αναίρεση (ζ)" #: cinelerra//editpanel.C:1165 msgid "Redo ( shift Z )" msgstr "Επανάληψη (Ζ βάρδια)" #: cinelerra//editpanel.C:1191 msgid "Toggle label at current position ( l )" msgstr "Εναλλαγή ετικέτας στην τρέχουσα θέση (ιβ)" #: cinelerra//editpanel.C:1220 msgid "Fit selection to display ( f )" msgstr "Fit επιλογή για να εμφανίσετε (στ)" #: cinelerra//editpanel.C:1253 msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )" msgstr "Fit all autos to display ( Alt + f )" #: cinelerra//editpanel.C:1302 msgid "Drag and drop editing mode" msgstr "Mode Σύρετε και επεξεργασία σταγόνας" #: cinelerra//editpanel.C:1329 msgid "Cut and paste editing mode" msgstr "Αποκοπή και επικόλληση επεξεργασίας mode" #: cinelerra//editpanel.C:1355 msgid "Generate keyframes while tweeking" msgstr "Δημιουργία βασικών καρέ, ενώ tweeking" #: cinelerra//editpanel.C:1378 msgid "Lock labels from moving" msgstr "Lock labels from moving" #: cinelerra//editpopup.C:91 msgid "Attach effect..." msgstr "Συνδέστε αποτέλεσμα ..." #: cinelerra//editpopup.C:107 msgid ": Attach Effect" msgstr ": Συνδέστε Effect" #: cinelerra//editpopup.C:150 msgid "Resize track..." msgstr "Αλλαγή μεγέθους κομμάτι ..." #: cinelerra//editpopup.C:173 msgid "Match output size" msgstr "Μέγεθος εξόδου Match" #: cinelerra//editpopup.C:195 cinelerra//mainmenu.C:1005 #: cinelerra//mainmenu.C:1073 msgid "Delete track" msgstr "Διαγραφή track" #: cinelerra//editpopup.C:212 cinelerra//mainmenu.C:993 #: cinelerra//mainmenu.C:1059 msgid "Add track" msgstr "Προσθήκη κομματιού" #: cinelerra//editpopup.C:240 msgid "User title..." msgstr "Τίτλος χρήστη ..." #: cinelerra//editpopup.C:282 msgid ": Set edit title" msgstr ": Ρυθμίστε τίτλο edit" #: cinelerra//editpopup.C:317 msgid "User title" msgstr "Τίτλος χρήστη" #: cinelerra//edlsession.C:253 plugins/crossfade/crossfade.C:46 #, c-format msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: cinelerra//edlsession.C:255 plugins/dissolve/dissolve.C:50 #, c-format msgid "Dissolve" msgstr "Διαλύω" #: cinelerra//exportedl.C:108 #, c-format msgid "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n" msgstr "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n" #: cinelerra//exportedl.C:255 msgid "Export EDL..." msgstr "Export EDL..." #: cinelerra//exportedl.C:356 msgid "No." msgstr "No." #: cinelerra//exportedl.C:357 msgid "Track name" msgstr "Track name" #: cinelerra//exportedl.C:368 msgid ": Export EDL" msgstr ": Εξαγωγή EDL" #: cinelerra//exportedl.C:396 msgid "Select a file to export to:" msgstr "Select a file to export to:" #: cinelerra//exportedl.C:415 cinelerra//formattools.C:192 msgid "Output to file" msgstr "Έξοδος σε αρχείο" #: cinelerra//exportedl.C:416 cinelerra//formattools.C:192 msgid "Select a file to write to:" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για να γράψετε:" #: cinelerra//exportedl.C:421 msgid "Select track to be exported:" msgstr "Select track to be exported:" #: cinelerra//exportedl.C:451 msgid "Currently only CMX 3600 format is supported" msgstr "Currently only CMX 3600 format is supported" #: cinelerra//featheredits.C:35 msgid "Feather Edits..." msgstr "Επεξεργάζεται Αστραπή ..." #: cinelerra//featheredits.C:78 msgid ": Feather Edits" msgstr ": Αστραπή Επεξεργάζεται" #: cinelerra//featheredits.C:100 msgid "Feather by how many samples:" msgstr "Αστραπή από το πόσο πολλά δείγματα:" #: cinelerra//featheredits.C:102 msgid "Feather by how many frames:" msgstr "Αστραπή από το πόσα καρέ:" #: cinelerra//ffmpeg.C:47 cinelerra//pluginfclient.C:29 #, c-format msgid "%s err: %s\n" msgstr "%s err: %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:317 msgid "open decoder failed\n" msgstr "Ανοικτή αποκωδικοποιητή απέτυχε\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:320 msgid "can't clone input file\n" msgstr "Δεν μπορεί να κλωνοποιήσουν αρχείου εισόδου\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:387 msgid "av_buffersrc_add_frame_flags failed\n" msgstr "Av_buffersrc_add_frame_flags απέτυχε\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1293 #, c-format msgid "options open failed %s\n" msgstr "Επιλογές απέτυχε %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1297 #, c-format msgid "format/codec not found %s\n" msgstr "Format / κωδικοποιητή δεν βρέθηκε %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1349 #, c-format msgid "err reading %s: line %d\n" msgstr "Σφάλουν ανάγνωση %s: γραμμή %d\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1432 #, c-format msgid "vid%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "Vid%d (%d), id 0x%06x:\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1454 #, c-format msgid "aud%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "AUDd%d (%d), id 0x%06x:\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1542 #, c-format msgid "can't stat file: %s\n" msgstr "Δεν μπορεί να stat του αρχείου: %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1634 #, c-format msgid "bad file path: %s\n" msgstr "Κακή διαδρομή του αρχείου: %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1640 #, c-format msgid "bad file format: %s\n" msgstr "Κακή μορφή αρχείου: %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1644 #, c-format msgid "mismatch audio/video file format: %s\n" msgstr "Αναντιστοιχία μορφή αρχείου ήχου / βίντεο: %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1651 #, c-format msgid "failed: %s\n" msgstr "Απέτυχε: %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1676 #, c-format msgid "get_encoder failed %s:%s\n" msgstr "Get_encoder απέτυχε %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1692 #, c-format msgid "cant find codec %s:%s\n" msgstr "Επίκλιση βρείτε κωδικοποιητή %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1698 #, c-format msgid "unknown codec %s:%s\n" msgstr "Άγνωστο κωδικοποιητή %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1705 #, c-format msgid "cant create stream %s:%s\n" msgstr "Επίκλιση δημιουργήσει ρεύμα %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1714 #, c-format msgid "duplicate audio %s:%s\n" msgstr "Διπλούν ήχου %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1720 #, c-format msgid "bad audio options %s:%s\n" msgstr "Κακή επιλογές ήχου %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1741 #, c-format msgid "check_sample_rate failed %s\n" msgstr "Check_sample_rate απέτυχε %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1757 #, c-format msgid "duplicate video %s:%s\n" msgstr "Διπλούν βίντεο %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1763 #, c-format msgid "bad video options %s:%s\n" msgstr "Κακή επιλογές βίντεο %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1800 #, c-format msgid "check_frame_rate failed %s\n" msgstr "Check_frame_rate απέτυχε %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1809 #, c-format msgid "not audio/video, %s:%s\n" msgstr "Δεν audio / video, %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1820 #, c-format msgid "open failed %s:%s\n" msgstr "Ανοίξει απέτυχε %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:2455 #, c-format msgid "av_frame_alloc failed\n" msgstr "Av_frame_alloc απέτυχε\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:2470 #, c-format msgid "codec open failed\n" msgstr "Κωδικοποιητή ανοίξει απέτυχε\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:2483 msgid "over 100 read_frame errs\n" msgstr "Πάνω από 100 read_frame σφάλλει\n" #: cinelerra//fileac3.C:127 cinelerra//filedv.C:250 cinelerra//filelist.C:309 #: cinelerra//filelist.C:384 cinelerra//filetga.C:219 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for reading. \n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for reading. \n" "%m\n" #: cinelerra//fileac3.C:138 msgid "FileAC3::open_file codec not found.\n" msgstr "FileAC3::open_file κωδικοποιητή δεν βρέθηκε.\n" #: cinelerra//fileac3.C:143 cinelerra//filedv.C:208 cinelerra//filelist.C:482 #: cinelerra//filelist.C:664 cinelerra//filevorbis.C:166 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing. \n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. \n" "%m\n" #: cinelerra//fileac3.C:164 msgid "FileAC3::open_file failed to open codec.\n" msgstr "FileAC3::open_file απέτυχε να ανοίξει κωδικοποιητή.\n" #: cinelerra//fileac3.C:323 #, c-format msgid "" "Error while writing samples. \n" "%m\n" msgstr "Error while writing samples. \n" "%m\n" #msgstr "" #: cinelerra//fileac3.C:337 cinelerra//filedv.C:984 cinelerra//fileflac.C:363 #: cinelerra//filempeg.C:1723 cinelerra//fileogg.C:2036 #: cinelerra//filesndfile.C:374 cinelerra//filevorbis.C:362 msgid ": Audio Compression" msgstr ": Συμπίεσης Ήχου" #: cinelerra//fileac3.C:357 msgid "Bitrate (kbps):" msgstr "Bitrate (kbps):" #: cinelerra//file.C:281 msgid "This format doesn't support audio." msgstr "Αυτή η μορφή δεν υποστηρίζει ήχο." #: cinelerra//file.C:284 msgid "This format doesn't support video." msgstr "Αυτή η μορφή δεν υποστηρίζει βίντεο." #: cinelerra//file.C:1394 cinelerra//file.C:1400 cinelerra//fileformat.C:166 #: cinelerra//filesndfile.C:457 msgid "Lo Hi" msgstr "Lo Hi" #: cinelerra//file.C:1401 cinelerra//fileformat.C:180 #: cinelerra//filesndfile.C:442 msgid "Hi Lo" msgstr "Hi-Lo" #: cinelerra//file.C:1608 msgid "UNKNOWN" msgstr "ΆΓΝΩΣΤΟΣ" #: cinelerra//filedv.C:191 #, c-format msgid "" "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n" "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n" msgstr "Μορφή Raw DV δεν υποστηρίζει ακόλουθο ψήφισμα: %ix%i framerate: %f ψηφίσματα nAllowed είναι 720x576 25fps (PAL) και 720x480 29.97fps (NTSC)\n" #: cinelerra//filedv.C:194 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n" msgstr "Εισήγηση: Η σωστή ταχύτητα καρέ για NTSC DV είναι 29.97 fps\n" #: cinelerra//filedv.C:201 #, c-format msgid "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n" msgstr "Μορφή Raw DV δεν υποστηρίζει ακόλουθη ρύθμιση παραμέτρων ήχου: %i κανάλια στο ποσοστό του δείγματος: %iHz\n" #: cinelerra//filedv.C:396 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ:. Δεν είναι δυνατή η εκχώρηση μνήμης για audio_sample_buffer\n" #: cinelerra//filedv.C:406 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν είναι δυνατή η εκχώρηση μνήμης για το κανάλι audio_sample_buffer %d\n" #: cinelerra//filedv.C:425 #, c-format msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν είναι δυνατή η ανακατανομή της μνήμης για το κανάλι audio_sample_buffer %d\n" #: cinelerra//filedv.C:485 msgid "Unable to store sample" msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του δείγματος" #: cinelerra//filedv.C:506 #, c-format msgid "Unable to set audio write position to %ji\n" msgstr "Δεν είναι δυνατό να ορίσετε ήχο θέση να γράψω το %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:514 msgid "Unable to read from audio buffer file\n" msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση από το αρχείο ήχου buffer\n" #: cinelerra//filedv.C:550 cinelerra//filedv.C:566 #, c-format msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: δεν μπορεί να κωδικοποιήσει το πλαίσιο audio %d\n" #: cinelerra//filedv.C:577 #, c-format msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν είναι δυνατή η μετεγκατάσταση για εγγραφής ήχου σε %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:584 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n" msgstr "Αδύνατη η εγγραφή ήχου σε ρυθμιστικό ήχου\n" #: cinelerra//filedv.C:674 cinelerra//filedv.C:697 cinelerra//filedv.C:714 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji\n" msgstr "Αδυναμία να αναζητήσουν το αρχείο στο %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:678 msgid "Unable to write video data to video buffer" msgstr "Αδύνατη η εγγραφή των δεδομένων βίντεο σε ρυθμιστικό βίντεο" #: cinelerra//filedv.C:778 #, c-format msgid "Error decoding audio frame %d\n" msgstr "Σφάλμα αποκωδικοποίησης καρέ ήχου %d\n" #: cinelerra//filedv.C:817 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji" msgstr "Αδυναμία να αναζητήσουν αρχείου σε %ji" #: cinelerra//filedv.C:1001 msgid "There are no audio options for this format" msgstr "Δεν υπάρχουν audio επιλογές για αυτή τη μορφή" #: cinelerra//filedv.C:1017 cinelerra//fileexr.C:578 cinelerra//filejpeg.C:300 #: cinelerra//filejpeglist.C:152 cinelerra//filempeg.C:1915 #: cinelerra//fileogg.C:2163 cinelerra//filepng.C:407 cinelerra//filetga.C:902 #: cinelerra//filetiff.C:588 msgid ": Video Compression" msgstr ": Βίντεο Συμπίεση" #: cinelerra//filedv.C:1034 msgid "There are no video options for this format" msgstr "Δεν υπάρχουν επιλογές βίντεο για αυτή τη μορφή" #: cinelerra//fileexr.C:616 cinelerra//filepng.C:439 msgid "Use alpha" msgstr "Χρήση άλφα" #: cinelerra//fileffmpeg.C:147 #, c-format msgid "file path: %s\n" msgstr "Διαδρομή του αρχείου: %s\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:151 #, c-format msgid " err: %s\n" msgstr "Err: %s\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:155 #, c-format msgid " %jd bytes\n" msgstr " %jd bytes\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:160 #, c-format msgid "info:\n" msgstr "Πληροφορίες:\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:164 #, c-format msgid "== open failed\n" msgstr "== Ανοίξει απέτυχε\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:349 msgid ": Audio Preset" msgstr ": Ήχου Preset" #: cinelerra//fileffmpeg.C:401 msgid "Preset:" msgstr "Preset" #: cinelerra//fileffmpeg.C:407 cinelerra//fileffmpeg.C:556 #: cinelerra//filempeg.C:2027 cinelerra//fileogg.C:2186 msgid "Bitrate:" msgstr "Bitrate:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:412 msgid "Audio Options:" msgstr "Επιλογές ήχου:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:417 cinelerra//fileffmpeg.C:571 msgid "view" msgstr "θέα" #: cinelerra//fileffmpeg.C:492 msgid ": Video Preset" msgstr ": Βίντεο Preset" #: cinelerra//fileffmpeg.C:560 cinelerra//filejpeg.C:318 #: cinelerra//filejpeglist.C:170 cinelerra//fileogg.C:2191 #: cinelerra//formatwindow.C:108 msgid "Quality:" msgstr "Ποιότητα:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:566 msgid "Video Options:" msgstr "Επιλογές Βίντεο:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:704 cinelerra//filempeg.C:822 #, c-format msgid "Creating %s\n" msgstr "Δημιουργία %s\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:744 msgid "option" msgstr "επιλογή" #: cinelerra//fileffmpeg.C:744 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "value" msgstr "αξία" #: cinelerra//fileffmpeg.C:866 msgid "codec" msgstr "Κωδικοποιητή" #: cinelerra//fileffmpeg.C:944 cinelerra//fileffmpeg.C:1343 #: cinelerra//pluginfclient.C:208 cinelerra//pluginfclient.C:471 #: cinelerra//pluginfclient.C:497 cinelerra//preferencesthread.C:599 #: cinelerra//preferencesthread.C:601 cinelerra//setformat.C:891 msgid "Apply" msgstr "Εφαρμόζεται" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1172 msgid "" msgstr "<Σημαίες>" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1173 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1174 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1175 msgid "" msgstr "<Διπλό>" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1176 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1177 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1178 msgid "" msgstr "<Ορθολογική>" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1179 msgid "" msgstr "<Δυαδικό>" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1180 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1181 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1182 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1183 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1184 msgid "" msgstr "<Διάρκειας>" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1185 msgid "" msgstr "<Χρώμα>" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1186 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1187 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1188 msgid "" msgstr "<Αδιευκρ>" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1308 msgid ": Options" msgstr ": Επιλογές" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1323 msgid "Format: " msgstr "Μορφή: " #: cinelerra//fileffmpeg.C:1327 msgid "Codec: " msgstr "Codec:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1332 cinelerra//pluginfclient.C:456 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Τύπος:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1336 cinelerra//pluginfclient.C:461 #, c-format msgid "Range: " msgstr "Σειρά:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1349 msgid "Kind:" msgstr "Είδος:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1535 cinelerra//fileffmpeg.C:1564 #, c-format msgid "no codec named: %s: %s" msgstr "Δεν κωδικοποιητή που ονομάζεται: %s: %s" #: cinelerra//fileformat.C:34 msgid ": File Format" msgstr ": Μορφή αρχείου" #: cinelerra//fileformat.C:74 msgid "Assuming raw PCM:" msgstr "Αν υποθέσουμε πρώτες PCM:" #: cinelerra//file.inc:73 msgid "AC3" msgstr "AC3" #: cinelerra//file.inc:74 msgid "Apple/SGI AIFF" msgstr "Η Apple / SGI AIFF" #: cinelerra//file.inc:75 msgid "AVI Arne Type 1" msgstr "AVI Arne τύπου 1" #: cinelerra//file.inc:76 msgid "AVI Avifile" msgstr "AVI avifile" #: cinelerra//file.inc:77 msgid "AVI DV Type 2" msgstr "AVI DV τύπου 2" #: cinelerra//file.inc:78 msgid "AVI Lavtools" msgstr "AVI Lavtools" #: cinelerra//file.inc:79 msgid "EXR" msgstr "EXR" #: cinelerra//file.inc:80 msgid "EXR Sequence" msgstr "Ακολουθία EXR" #: cinelerra//file.inc:81 msgid "FFMPEG" msgstr "FFMPEG" #: cinelerra//file.inc:82 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: cinelerra//file.inc:84 msgid "JPEG Sequence" msgstr "JPEG Sequence" #: cinelerra//file.inc:85 msgid "Microsoft WAV" msgstr "Η Microsoft WAV" #: cinelerra//file.inc:86 msgid "MPEG Audio" msgstr "MPEG Audio" #: cinelerra//file.inc:87 msgid "MPEG" msgstr "MPEG" #: cinelerra//file.inc:88 msgid "MPEG Video" msgstr "MPEG Video" #: cinelerra//file.inc:89 msgid "OGG Theora/Vorbis" msgstr "OGG Theora / Vorbis" #: cinelerra//file.inc:90 msgid "OGG Vorbis" msgstr "OGG Vorbis" #: cinelerra//file.inc:92 msgid "PNG Sequence" msgstr "PNG Sequence" #: cinelerra//file.inc:93 msgid "Raw DV" msgstr "Raw DV" #: cinelerra//file.inc:94 msgid "Raw PCM" msgstr "Πρώτες PCM" #: cinelerra//file.inc:95 msgid "Sun/NeXT AU" msgstr "Sun / NEXT ΑΕ" #: cinelerra//file.inc:96 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: cinelerra//file.inc:97 msgid "TGA Sequence" msgstr "TGA Sequence" #: cinelerra//file.inc:98 msgid "TIFF" msgstr "ΜΙΚΡΉ ΦΙΛΟΝΙΚΊΑ" #: cinelerra//file.inc:99 msgid "TIFF Sequence" msgstr "Ακολουθία TIFF" #: cinelerra//file.inc:100 msgid "Unknown sound" msgstr "Άγνωστος ήχος" #: cinelerra//file.inc:145 msgid "8 Bit Linear" msgstr "8 Bit Γραμμική" #: cinelerra//file.inc:146 msgid "16 Bit Linear" msgstr "16 Bit Γραμμική" #: cinelerra//file.inc:147 msgid "24 Bit Linear" msgstr "24 Bit Γραμμική" #: cinelerra//file.inc:148 msgid "32 Bit Linear" msgstr "32 Bit Γραμμική" #: cinelerra//file.inc:149 msgid "u Law" msgstr "U Δίκαιο" #: cinelerra//file.inc:150 msgid "IMA 4" msgstr "IMA 4" #: cinelerra//file.inc:151 msgid "ADPCM" msgstr "ADPCM" #: cinelerra//file.inc:152 msgid "Float" msgstr "Φλοτέρ" #: cinelerra//file.inc:154 msgid "RGB ALPHA" msgstr "RGB ALPHA" #: cinelerra//file.inc:155 msgid "PNG ALPHA" msgstr "PNG ALPHA" #: cinelerra//filejpeglist.C:49 msgid "JPEGLIST" msgstr "JPEGLIST" #: cinelerra//filempeg.C:150 #, c-format msgid "toc path:%s\n" msgstr "Μονοπάτι TOC:%s\n" #: cinelerra//filempeg.C:151 #, c-format msgid "title path:\n" msgstr "Μονοπάτι τίτλο:\n" #: cinelerra//filempeg.C:159 #, c-format msgid "file path:%s\n" msgstr "Διαδρομή του αρχείου:%s\n" #: cinelerra//filempeg.C:164 #, c-format msgid "size: %s" msgstr "Μέγεθος: %s" #: cinelerra//filempeg.C:167 #, c-format msgid " program stream\n" msgstr "Ροή προγράμματος\n" #: cinelerra//filempeg.C:169 #, c-format msgid " transport stream\n" msgstr "Ρεύμα μεταφοράς\n" #: cinelerra//filempeg.C:171 #, c-format msgid " video stream\n" msgstr "Ροή βίντεο\n" #: cinelerra//filempeg.C:173 #, c-format msgid " audio stream\n" msgstr "Ροή ήχου\n" #: cinelerra//filempeg.C:182 #, c-format msgid "date: %s\n" msgstr "Ημερομηνία: %s\n" #: cinelerra//filempeg.C:185 #, c-format msgid "%d video tracks\n" msgstr "%d τραγούδια βίντεο\n" #: cinelerra//filempeg.C:192 #, c-format msgid " v%d %s %dx%d" msgstr " v%d %s %dx%d" #: cinelerra//filempeg.C:195 #, c-format msgid " (%5.2f), %jd frames" msgstr "(%5.2f), %jd καρέ" #: cinelerra//filempeg.C:198 cinelerra//filempeg.C:217 #, c-format msgid " (%0.3f secs)" msgstr "(Δευτερόλεπτα(%0.3f)" #: cinelerra//filempeg.C:203 #, c-format msgid "%d audio tracks\n" msgstr "%d κομμάτια ήχου\n" #: cinelerra//filempeg.C:206 #, c-format msgid " a%d %s" msgstr " a%d %s" #: cinelerra//filempeg.C:209 #, c-format msgid " ch%d (%d)" msgstr "Ch%d (%d)" #: cinelerra//filempeg.C:214 #, c-format msgid "%jd samples" msgstr "Δείγματα %jd" #: cinelerra//filempeg.C:223 #, c-format msgid "%d subtitles\n" msgstr "%d υπότιτλους\n" #: cinelerra//filempeg.C:227 #, c-format msgid "%d title sets, " msgstr "%d title sets, " #: cinelerra//filempeg.C:230 #, c-format msgid "%d interleaves\n" msgstr "%d interleaves\n" #: cinelerra//filempeg.C:235 #, c-format msgid "" "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n" "\n" msgstr "Τρέχον πρόγραμμα %d = τίτλο %d, γωνία %d, παρεμβολής %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:244 #, c-format msgid "cell times:" msgstr "Φορές κελί:" #: cinelerra//filempeg.C:256 #, c-format msgid "" "\n" "system time: %s" msgstr "\n" "system ώρα είναι: %s" #: cinelerra//filempeg.C:258 #, c-format msgid "elements %d\n" msgstr "Στοιχεία %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:292 #, c-format msgid "no info" msgstr "Καμία πληροφορία" #: cinelerra//filempeg.C:399 #, c-format msgid "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" msgstr "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" #: cinelerra//filempeg.C:403 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" msgstr "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" #: cinelerra//filempeg.C:407 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" msgstr "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" #: cinelerra//filempeg.C:412 msgid "Rebuilding the table of contents\n" msgstr "Rebuilding the table of contents\n" #: cinelerra//filempeg.C:422 #, c-format msgid "Couldn't open %s: no audio or video.\n" msgstr "Couldn't open %s: no audio or video.\n" #: cinelerra//filempeg.C:477 #, c-format msgid "Couldn't open %s: failed.\n" msgstr "Couldn't open %s: failed.\n" #: cinelerra//filempeg.C:598 #, c-format msgid "Unsupported aspect ratio %f\n" msgstr "Μη υποστηριζόμενη αναλογία διαστάσεων %f\n" #: cinelerra//filempeg.C:623 #, c-format msgid "Unsupported frame rate %f\n" msgstr "Μη υποστηριζόμενη ταχύτητα καρέ %f\n" #: cinelerra//filempeg.C:670 cinelerra//filempeg.C:716 #: cinelerra//filempeg.C:734 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing\n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing\n" "%m\n" #: cinelerra//filempeg.C:708 #, c-format msgid "encode: lame_init_params returned %d\n" msgstr "Κωδικοποιούν: lame_init_params επέστρεψε %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:724 #, c-format msgid "ampeg_derivative=%d\n" msgstr "Ampeg_derivative =%d\n" #: cinelerra//filempeg.C:808 #, c-format msgid "cant start toc/idx for file: %s\n" msgstr "cant start toc/idx for file: %s\n" #: cinelerra//filempeg.C:818 msgid "cant access commercials database" msgstr "Βάση δεδομένων υπερύψωσης διαφημίσεις πρόσβασης" #: cinelerra//filempeg.C:833 msgid "toc scan stopped before eof" msgstr "TOC σάρωση σταμάτησε πριν ΕΟΦ" #: cinelerra//filempeg.C:882 #, c-format msgid "mpeg3_open failed: %s" msgstr "mpeg3_open failed: %s" #: cinelerra//filempeg.C:960 cinelerra//filempeg.C:1181 #, c-format msgid "twolame error encoding audio: %d\n" msgstr "TwoLAME σφάλμα κωδικοποίησης ήχου: %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:1021 #, c-format msgid "unknown driver %d\n" msgstr "Άγνωστο οδηγό %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:1242 #, c-format msgid "write failed: %m" msgstr "Γράφουν απέτυχε: %m" #: cinelerra//filempeg.C:1751 cinelerra//filempeg.C:1944 msgid "No options for MPEG transport stream." msgstr "Δεν υπάρχουν επιλογές για ροή MPEG μεταφορών." #: cinelerra//filempeg.C:1757 msgid "Layer:" msgstr "Στρώμα:" #: cinelerra//filempeg.C:1762 msgid "Kbits per second:" msgstr "Kbits ανά δευτερόλεπτο:" #: cinelerra//filempeg.C:1818 cinelerra//filempeg.C:1826 msgid "II" msgstr "II" #: cinelerra//filempeg.C:1822 msgid "III" msgstr "ΙΙΙ" #: cinelerra//filempeg.C:1949 cinelerra//new.C:386 cinelerra//setformat.C:457 msgid "Color model:" msgstr "Χρώμα μοντέλο:" #: cinelerra//filempeg.C:2014 msgid "Format Preset:" msgstr "Format Preset:" #: cinelerra//filempeg.C:2021 msgid "Derivative:" msgstr "Παραγωγό:" #: cinelerra//filempeg.C:2033 msgid "Quantization:" msgstr "Κβαντισμός:" #: cinelerra//filempeg.C:2040 msgid "I frame distance:" msgstr "Εγώ πλαισιώσει απόσταση:" #: cinelerra//filempeg.C:2048 msgid "P frame distance:" msgstr "Απόσταση P καρέ:" #: cinelerra//filempeg.C:2054 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:236 plugins/framefield/framefield.C:253 msgid "Bottom field first" msgstr "Κάτω πεδίο πρώτη" #: cinelerra//filempeg.C:2058 msgid "Progressive frames" msgstr "Καρέ Προοδευτική" #: cinelerra//filempeg.C:2060 plugins/denoise/denoise.C:129 msgid "Denoise" msgstr "Denoise" #: cinelerra//filempeg.C:2062 msgid "Sequence start codes in every GOP" msgstr "Ακολουθία ξεκινήσει κωδικούς σε κάθε GOP" #: cinelerra//filempeg.C:2095 cinelerra//filempeg.C:2098 msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" #: cinelerra//filempeg.C:2096 msgid "MPEG-2" msgstr "MPEG-2" #: cinelerra//filempeg.C:2133 cinelerra//filempeg.C:2148 msgid "Generic MPEG-1" msgstr "Generic MPEG-1" #: cinelerra//filempeg.C:2134 msgid "standard VCD" msgstr "Πρότυπο VCD" #: cinelerra//filempeg.C:2135 msgid "user VCD" msgstr "VCD χρήστη" #: cinelerra//filempeg.C:2136 msgid "Generic MPEG-2" msgstr "Generic MPEG-2" #: cinelerra//filempeg.C:2137 msgid "standard SVCD" msgstr "Πρότυπο SVCD" #: cinelerra//filempeg.C:2138 msgid "user SVCD" msgstr "SVCD χρήστη" #: cinelerra//filempeg.C:2139 msgid "VCD Still sequence" msgstr "VCD Ακόμα αλληλουχία" #: cinelerra//filempeg.C:2140 msgid "SVCD Still sequence" msgstr "SVCD Ακόμα αλληλουχία" #: cinelerra//filempeg.C:2141 msgid "DVD NAV" msgstr "DVD ΚΑΕ" #: cinelerra//filempeg.C:2142 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: cinelerra//filempeg.C:2143 msgid "ATSC 480i" msgstr "480i ATSC" #: cinelerra//filempeg.C:2144 msgid "ATSC 480p" msgstr "480p ATSC" #: cinelerra//filempeg.C:2145 msgid "ATSC 720p" msgstr "720p ATSC" #: cinelerra//filempeg.C:2146 msgid "ATSC 1080i" msgstr "ATSC 1080i" #: cinelerra//filempeg.C:2197 cinelerra//fileogg.C:2259 #: cinelerra//filevorbis.C:424 msgid "Fixed bitrate" msgstr "Σταθερή bitrate" #: cinelerra//filempeg.C:2211 msgid "Fixed quantization" msgstr "Σταθερή κβαντοποίησης" #: cinelerra//filempeg.C:2314 cinelerra//filempeg.C:2316 msgid "YUV 4:2:0" msgstr "YUV 4: 2: 0" #: cinelerra//filempeg.C:2315 msgid "YUV 4:2:2" msgstr "YUV 4: 2: 2" #: cinelerra//fileogg.C:179 msgid "FileOGG: Taking page out on nonsynced stream!\n" msgstr "FileOGG: σελίδα πάρει έξω για nonsynced ρεύμα n!\n" #: cinelerra//fileogg.C:187 #, c-format msgid "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n" msgstr "FileOGG: Δεν υπάρχουν άλλα δεδομένα στο αρχείο διαβάζουμε από\n" #: cinelerra//fileogg.C:232 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" for writing. %m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. %m\n" #: cinelerra//fileogg.C:267 msgid "WARNING: Encoding theora when width or height are not dividable by 16 is suboptimal\n" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κωδικοποίηση Theora όταν το πλάτος ή το ύψος δεν είναι διαιρούμενη κατά 16 είναι αναντίστοιχο\n" #: cinelerra//fileogg.C:316 msgid "(FileOGG:file_open) initialization of theora codec failed\n" msgstr "(FileOGG: file_open) αρχικοποίηση του κωδικοποιητή Theora απέτυχε\n" #: cinelerra//fileogg.C:351 msgid "" "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n" "the requested quality or bitrate.\n" "\n" msgstr "Ο κωδικοποιητής Vorbis δεν θα μπορούσε να δημιουργήσει μια κατάσταση σύμφωνα με την ζητούμενη ποιότητα ή bitrate.\n" #: cinelerra//fileogg.C:376 cinelerra//fileogg.C:404 cinelerra//fileogg.C:424 #: cinelerra//fileogg.C:438 msgid "Internal Ogg library error.\n" msgstr "Σφάλμα βιβλιοθήκη Εσωτερική Ogg.\n" #: cinelerra//fileogg.C:454 #, c-format msgid "Error while opening %s for reading. %m\n" msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του %s για ανάγνωση. %m\n" #: cinelerra//fileogg.C:552 cinelerra//fileogg.C:557 msgid "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n" msgstr "FileOGG: Σφάλμα κατά την ανάλυση Theora κεφαλίδες ρεύμα? Διεφθαρμένη ρεύμα\n" #: cinelerra//fileogg.C:570 cinelerra//fileogg.C:575 msgid "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n" msgstr "FileOGG: Σφάλμα κατά την ανάλυση Vorbis κεφαλίδες ρεύμα? Διεφθαρμένη ρεύμα\n" #: cinelerra//fileogg.C:596 msgid "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n" msgstr "FileOGG: στο τέλος του αρχείου, ενώ ψάχνουν για κωδικοποιητή κεφαλίδες\n" #: cinelerra//fileogg.C:639 #, c-format msgid "Frame content is %dx%d with offset (%d,%d), We do not support this yet. You will get black border.\n" msgstr "Περιεχόμενο Frame είναι %dx%d με offset (%d,%d), Εμείς δεν υποστηρίζουν αυτό ακόμα. Θα πάρετε μαύρο περίγραμμα.\n" #: cinelerra//fileogg.C:659 #, c-format msgid "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n" msgstr "FileOGG: Δεν μπορείτε να βρείτε στην επόμενη σελίδα, ενώ ψάχνει για την πρώτη μη-κεφαλίδα του πακέτου\n" #: cinelerra//fileogg.C:673 #, c-format msgid "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n" msgstr "FileOGG: Broken αρχείο ogg - σπασμένα σελίδα: ogg_page_packets == 0 και granulepos = -1!\n" #: cinelerra//fileogg.C:1016 #, c-format msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n" msgstr "FileOGG: Παράνομη αναζητούν πέρα ​​τέλος των δειγμάτων\n" #: cinelerra//fileogg.C:1076 msgid "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n" msgstr "FileOGG: Αναζητώντας στη σελίδα δείγμα απέτυχε\n" #: cinelerra//fileogg.C:1095 cinelerra//fileogg.C:1299 #: cinelerra//fileogg.C:1494 msgid "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n" msgstr "FileOGG: Δεν μπορείτε να βρείτε στην επόμενη σελίδα, επιδιώκοντας παράλληλα\n" #: cinelerra//fileogg.C:1113 msgid "Ogg decoding error while seeking sample\n" msgstr "Ogg αποκωδικοποίηση σφάλμα κατά την αναζήτηση του δείγματος\n" #: cinelerra//fileogg.C:1135 msgid "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n" msgstr "FileOGG: Κάτι λάθος, ενώ προσπαθεί να αναζητήσει\n" #: cinelerra//fileogg.C:1152 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n" msgstr "FileOGG: Παράνομη αναζητούν πέρα ​​τέλος των κουφωμάτων\n" #: cinelerra//fileogg.C:1167 #, c-format msgid "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n" msgstr "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page απέτυχε\n" #: cinelerra//fileogg.C:1243 msgid "FileOGG: Seeking to frame failed\n" msgstr "FileOGG: Προσπαθώντας να πλαισιώσει απέτυχε\n" #: cinelerra//fileogg.C:1279 msgid "FileOGG: Seeking to keyframe failed\n" msgstr "FileOGG: Προσπαθώντας να keyframe απέτυχε\n" #: cinelerra//fileogg.C:1463 #, c-format msgid "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" msgstr "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" #: cinelerra//fileogg.C:1474 #, c-format msgid "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" msgstr "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" #: cinelerra//fileogg.C:1502 msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n" msgstr "FileOGG: Αναμένοντας καρέ-κλειδί, αλλά δεν το πάρει\n" #: cinelerra//fileogg.C:1518 #, c-format msgid "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n" msgstr "FileOGG: theora_decode_YUVout απέτυχε με κωδικό %i\n" #: cinelerra//fileogg.C:1580 msgid "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n" msgstr "FileOGG: Δεν μπορείτε να βρείτε στην επόμενη σελίδα, ενώ προσπαθεί να αποκωδικοποιήσει περισσότερα δείγματα\n" #: cinelerra//fileogg.C:1620 #, c-format msgid "max samples=%d\n" msgstr "Max δείγματα =%d\n" #: cinelerra//fileogg.C:1681 msgid "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n" msgstr "FileOGG: Σφάλμα στο να ανακαλύψει τι να διαβάσει από το αρχείο\n" #: cinelerra//fileogg.C:1703 msgid "Error while seeking to sample\n" msgstr "Σφάλμα κατά επιδιώκει να δοκιμάσετε\n" #: cinelerra//fileogg.C:1753 #, c-format msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n" msgstr "FileOGG::Ιστορία δεν ευθυγραμμίζονται σωστά\n" #: cinelerra//fileogg.C:1754 #, c-format msgid "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n" msgstr "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n" #: cinelerra//fileogg.C:1755 #, c-format msgid "\thistory_start: %jd, length: %jd\n" msgstr "\thistory_start: %jd, length: %jd\n" #: cinelerra//fileogg.C:1774 msgid "error writing audio page\n" msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του ήχου σελίδα\n" #: cinelerra//fileogg.C:1788 msgid "error writing video page\n" msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή βίντεο σελίδα\n" #: cinelerra//fileogg.C:1962 #, c-format msgid "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n" msgstr "FileOGG: theora_encode_YUVin απέτυχε με κωδικό %i\n" #: cinelerra//fileogg.C:2065 cinelerra//filevorbis.C:393 msgid "Min bitrate:" msgstr "Ελάχιστη bitrate:" #: cinelerra//fileogg.C:2069 cinelerra//filevorbis.C:397 msgid "Avg bitrate:" msgstr "Μέση bitrate:" #: cinelerra//fileogg.C:2074 cinelerra//filevorbis.C:402 msgid "Max bitrate:" msgstr "Max bitrate:" #: cinelerra//fileogg.C:2091 msgid "Average bitrate" msgstr "Average bitrate" #: cinelerra//fileogg.C:2103 cinelerra//filevorbis.C:436 msgid "Variable bitrate" msgstr "Variable Bitrate" #: cinelerra//fileogg.C:2208 msgid "Keyframe frequency:" msgstr "Keyframe συχνότητας:" #: cinelerra//fileogg.C:2214 msgid "Keyframe force frequency:" msgstr "Keyframe συχνότητα δύναμης:" #: cinelerra//fileogg.C:2220 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48 msgid "Sharpness:" msgstr "Οξύτητα:" #: cinelerra//fileogg.C:2273 msgid "Fixed quality" msgstr "Σταθερή ποιότητα" #: cinelerra//filesndfile.C:268 #, c-format msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n" msgstr "Sf_seek () για να δοκιμάσετε %jd απέτυχε, λόγο: %s\n" #: cinelerra//filesndfile.C:285 #, c-format msgid "buffer=%p\n" msgstr "=%p ρυθμιστικό =\n" #: cinelerra//filesndfile.C:303 #, c-format msgid "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n" msgstr "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n" #: cinelerra//filesndfile.C:418 cinelerra//formatwindow.C:169 msgid "Dither" msgstr "Τρεμούλα" #: cinelerra//filesndfile.C:422 cinelerra//formatwindow.C:181 msgid "Signed" msgstr "Υπογραφή" #: cinelerra//filetga.C:117 msgid "RGB compressed" msgstr "RGB συμπιεσμένα" #: cinelerra//filetga.C:118 msgid "RGBA compressed" msgstr "RGBA συμπιεσμένο" #: cinelerra//filetga.C:119 msgid "RGB uncompressed" msgstr "RGB ασυμπίεστο" #: cinelerra//filetga.C:120 msgid "RGBA uncompressed" msgstr "RGBA ασυμπίεστο" #: cinelerra//filetiff.C:607 msgid "Colorspace:" msgstr "Χρωματικός:" #: cinelerra//filevorbis.C:140 #, c-format msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n" msgstr "FileVorbis::open_file %s:. Άκυρα bitstream\n" #: cinelerra//flipbook.C:32 msgid "Flipbook..." msgstr "Flipbook ..." #: cinelerra//floatauto.C:422 msgid "Smooth" msgstr "Smooth" #: cinelerra//floatauto.C:423 plugins/gradient/gradient.C:347 #: plugins/gradient/gradient.C:437 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1016 #: plugins/timefront/timefront.C:369 plugins/timefront/timefront.C:511 msgid "Linear" msgstr "Γραμμικός" #: cinelerra//floatauto.C:424 msgid "Tangent" msgstr "Tangent" #: cinelerra//floatauto.C:425 msgid "Disjoint" msgstr "Disjoint" #: cinelerra//floatauto.C:427 msgid "Error" msgstr "Error" #: cinelerra//formatcheck.C:52 msgid "The format you selected doesn't support video." msgstr "Η μορφή που επιλέξατε δεν υποστηρίζει βίντεο." #: cinelerra//formatcheck.C:63 msgid "The format you selected doesn't support audio." msgstr "Η μορφή που επιλέξατε δεν υποστηρίζει ήχο." #: cinelerra//formatcheck.C:72 msgid "" "ULAW compression is only available in\n" "Quicktime Movies and PCM files." msgstr "Συμπίεσης ULAW είναι διαθέσιμη μόνο σε nQuicktime ταινίες και τα αρχεία PCM." #: cinelerra//formatpopup.C:38 msgid "Change file format" msgstr "Μορφή αρχείου Αλλαγή" #: cinelerra//formatpopup.C:103 msgid "Set ffmpeg file type" msgstr "Ορίστε ffmpeg τύπος αρχείου" #: cinelerra//formatpresets.C:58 cinelerra//formatpresets.C:111 msgid "User Defined" msgstr "Ορισμένο από τον χρήστη" #: cinelerra//formatpresets.C:68 msgid "Presets:" msgstr "Presets" #: cinelerra//formattools.C:205 cinelerra//recordprefs.C:66 msgid "File Format:" msgstr "Μορφή αρχείου:" #: cinelerra//formattools.C:641 msgid "Configure audio compression" msgstr "Ρύθμιση συμπίεσης ήχου" #: cinelerra//formattools.C:662 msgid "Configure video compression" msgstr "Ρύθμιση συμπίεσης βίντεο" #: cinelerra//formattools.C:769 msgid "Record audio tracks" msgstr "Record κομμάτια ήχου" #: cinelerra//formattools.C:769 msgid "Render audio tracks" msgstr "Render κομμάτια ήχου" #: cinelerra//formattools.C:786 msgid "Record video tracks" msgstr "Κομμάτια βίντεο Record" #: cinelerra//formattools.C:786 msgid "Render video tracks" msgstr "Render κομμάτια βίντεο" #: cinelerra//formattools.C:883 msgid "Overwrite project with output" msgstr "Αντικατάσταση του έργου με έξοδο" #: cinelerra//formattools.C:903 msgid "Create new file at each label" msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου σε κάθε ετικέτα" #: cinelerra//formatwindow.C:29 cinelerra//formatwindow.C:90 msgid ": File format" msgstr ": Μορφή αρχείου" #: cinelerra//formatwindow.C:46 msgid "Set parameters for this audio format:" msgstr "Ρύθμιση παραμέτρων για αυτή την μορφή ήχου:" #: cinelerra//formatwindow.C:66 msgid "HiLo:" msgstr "HiLo:" #: cinelerra//formatwindow.C:69 msgid "LoHi:" msgstr "LoHi:" #: cinelerra//formatwindow.C:106 msgid "Set parameters for this video format:" msgstr "Ρύθμιση παραμέτρων για αυτό το φορμά βίντεο:" #: cinelerra//formatwindow.C:116 msgid "Video is not supported in this format." msgstr "Video δεν υποστηρίζεται σε αυτή τη μορφή." #: cinelerra//gwindowgui.C:46 msgid ": Overlays" msgstr ": Επικαλύψεις" #: cinelerra//gwindowgui.C:71 msgid "Assets" msgstr "Ακίνητη περιουσία" #: cinelerra//gwindowgui.C:72 msgid "Titles" msgstr "Τίτλοι" #: cinelerra//gwindowgui.C:73 msgid "Transitions" msgstr "Μεταβάσεις" #: cinelerra//gwindowgui.C:74 cinelerra//viewmenu.C:141 msgid "Plugin Autos" msgstr "Plugin Autos" #: cinelerra//gwindowgui.C:80 cinelerra//mainmenu.C:238 msgid "Camera X" msgstr "Φωτογραφική μηχανή Χ" #: cinelerra//gwindowgui.C:81 cinelerra//mainmenu.C:239 msgid "Camera Y" msgstr "Φωτογραφική μηχανή Y" #: cinelerra//gwindowgui.C:82 cinelerra//mainmenu.C:240 msgid "Camera Z" msgstr "Φωτογραφική μηχανή Ζ" #: cinelerra//gwindowgui.C:83 cinelerra//mainmenu.C:241 msgid "Projector X" msgstr "Προβολέας Χ" #: cinelerra//gwindowgui.C:84 cinelerra//mainmenu.C:242 msgid "Projector Y" msgstr "Προβολέας Υ" #: cinelerra//gwindowgui.C:85 cinelerra//mainmenu.C:243 msgid "Projector Z" msgstr "Προβολέας Ζ" #: cinelerra//gwindowgui.C:86 cinelerra//mainmenu.C:231 msgid "Fade" msgstr "Ξεθωριάζει" #: cinelerra//gwindowgui.C:88 cinelerra//recordbatches.C:23 #: plugins/parametric/parametric.C:427 msgid "Mode" msgstr "Τρόπος" #: cinelerra//gwindowgui.C:89 cinelerra//mainmenu.C:236 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66 msgid "Mask" msgstr "Μάσκα" #: cinelerra//gwindowgui.C:90 cinelerra//mainmenu.C:237 msgid "Speed" msgstr "Ταχύτητα" #: cinelerra//iec61883input.C:202 #, c-format msgid "write_frame: incomplete frame received.\n" msgstr "Write_frame: ελλιπής πλαίσιο λάβει\n" #: cinelerra//indexfile.C:465 #, c-format msgid "Creating %s." msgstr "Δημιουργία %s." #: cinelerra//indexfile.C:632 #, c-format msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n" msgstr "IndexFile::draw_index: Δείκτης έχει 0 zoom\n" #: cinelerra//indexstate.C:211 #, c-format msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_index Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου ευρετηρίου %s στο δίσκο.\n" #: cinelerra//indexstate.C:263 #, c-format msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_markers Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου %s δείκτη στο δίσκο.\n" #: cinelerra//indexstate.C:300 #, c-format msgid "" "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n" ": %s\n" msgstr "IndexState::read_markers έκδοση του αρχείου δείκτη αταίριαστ\n" ": %s\n" #: cinelerra//interfaceprefs.C:34 msgid "Drag all following edits" msgstr "Σύρετε όλα τα παρακάτω ενέργειες επεξεργασίας" #: cinelerra//interfaceprefs.C:35 msgid "Drag only one edit" msgstr "Σύρετε μόνο ένα edit" #: cinelerra//interfaceprefs.C:36 msgid "Drag source only" msgstr "Πηγή Σύρετε μόνο" #: cinelerra//interfaceprefs.C:37 msgid "No effect" msgstr "Καμία επίδραση" #: cinelerra//interfaceprefs.C:88 msgid "Time Format" msgstr "Μορφή Ώρας" #: cinelerra//interfaceprefs.C:91 msgid "Flags" msgstr "Σημαίες" #: cinelerra//interfaceprefs.C:123 msgid "Frames per foot:" msgstr "Καρέ ανά πόδι:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:150 msgid "Index files" msgstr "Αρχεία Index" #: cinelerra//interfaceprefs.C:155 msgid "Index files go here:" msgstr "Αρχεία Δείκτης πηγαίνετε εδώ:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:163 msgid "Index Path" msgstr "Index Path" #: cinelerra//interfaceprefs.C:164 msgid "Select the directory for index files" msgstr "Επιλέξτε τον κατάλογο για τα αρχεία δείκτη" #: cinelerra//interfaceprefs.C:169 msgid "Size of index file:" msgstr "Το μέγεθος του αρχείου ευρετηρίου:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:176 msgid "Number of index files to keep:" msgstr "Ο αριθμός των αρχείων ευρετηρίου για να κρατήσει:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:189 msgid "Editing" msgstr "Επεξεργασία" #: cinelerra//interfaceprefs.C:193 msgid "Keyframe reticle:" msgstr "Keyframe reticle:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:209 msgid "PIN:" msgstr "ΚΑΡΦΊΤΣΑ:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:232 msgid "Clicking on edit boundaries does what:" msgstr "Κάνοντας κλικ στο edit όρια κάνει τι:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:234 msgid "Button 1:" msgstr "Κουμπί 1:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:243 msgid "Button 2:" msgstr "Κουμπί 2:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:251 msgid "Button 3:" msgstr "Κουμπί 3:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:261 msgid "Min DB for meter:" msgstr "Ελάχιστη DB για μετρητή:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:267 msgid "Max DB:" msgstr "Max DB:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:275 msgid "Theme:" msgstr "Θέμα:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:661 msgid "Use thumbnails in resource window" msgstr "Χρησιμοποιήστε εικονίδια στο παράθυρο των πόρων" #: cinelerra//interfaceprefs.C:678 msgid "Show tip of the day" msgstr "Εμφάνιση συμβουλή της ημέρας" #: cinelerra//interfaceprefs.C:691 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indexes" msgstr "ffmpeg probe warns rebuild indexes" #: cinelerra//interfaceprefs.C:704 msgid "EDL version warns if mismatched" msgstr "EDL έκδοση προειδοποιεί εάν υπάρχει αντιστοιχία" #: cinelerra//interfaceprefs.C:717 msgid "Popups activate on button up" msgstr "Popups ενεργοποιήσετε στο κουμπί πάνω" #: cinelerra//interfaceprefs.C:733 msgid "Scan for commercials during toc build" msgstr "Σάρωση για διαφημίσεις κατά τη διάρκεια TOC κατασκευής" #: cinelerra//interfaceprefs.C:747 msgid "Android Remote Control" msgstr "Android Remote Control" #: cinelerra//interfaceprefs.C:798 msgid "Shell Commands" msgstr "Shell Εντολές" #: cinelerra//interfaceprefs.C:802 msgid "Main Menu Shell Commands" msgstr "Κεντρικό Μενού Shell Εντολές" #: cinelerra//interfaceprefs.C:812 msgid "Import images with a duration of" msgstr "Import images with a duration of" #: cinelerra//interfaceprefs.C:867 msgid "Never" msgstr "Never" #: cinelerra//interfaceprefs.C:868 msgid "Dragging" msgstr "Dragging" #: cinelerra//interfaceprefs.C:869 msgid "Always" msgstr "Always" #: cinelerra//interlacemodes.h:22 msgid "Error!" msgstr "Λάθος!" #: cinelerra//interlacemodes.h:26 msgid "Manual compensation using selection" msgstr "Εγχειρίδιο αποζημίωση χρησιμοποιώντας επιλογή" #: cinelerra//interlacemodes.h:28 msgid "Automatic compensation using modes" msgstr "Αυτόματη τρόπους αντιστάθμισης με χρήση" #: cinelerra//interlacemodes.h:37 msgid "Top Fields First" msgstr "Top πεδία First" #: cinelerra//interlacemodes.h:40 msgid "Bottom Fields First" msgstr "Κάτω πεδία First" #: cinelerra//interlacemodes.h:43 msgid "Not Interlaced" msgstr "Δεν Διαπλεκόμενη" #: cinelerra//interlacemodes.h:52 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273 #: plugins/motion/motionwindow.C:982 plugins/motion2point/motionwindow.C:777 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:798 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:943 plugins/motion.new/motionwindow.C:963 msgid "Do Nothing" msgstr "Μην κάνεις τίποτα" #: cinelerra//interlacemodes.h:55 msgid "Shift Up 1 pixel" msgstr "Shift Up 1 pixel" #: cinelerra//interlacemodes.h:58 msgid "Shift Down 1 pixel" msgstr "Shift Down 1 pixel" #: cinelerra//interlacemodes.h:65 msgid "unknown" msgstr "άγνωστος" #: cinelerra//interlacemodes.h:66 msgid "non-interlaced, progressive frame" msgstr "Μη-interlaced" #: cinelerra//interlacemodes.h:67 msgid "interlaced, top-field first" msgstr "Interlaced, top-πεδίου πρώτη" #: cinelerra//interlacemodes.h:68 msgid "interlaced, bottom-field first" msgstr "Interlaced, κάτω πεδίου πρώτη" #: cinelerra//interlacemodes.h:69 msgid "mixed, \"refer to frame header\"" msgstr "mixed, \"refer to frame header\"" #: cinelerra//keyframegui.C:50 msgid "Parameter" msgstr "Παράμετρος" #: cinelerra//keyframegui.C:110 msgid "TEXT" msgstr "ΚΕΊΜΕΝΟ" #: cinelerra//keyframegui.C:135 #, c-format msgid ": %s Keyframe" msgstr ": %s Keyframe" #: cinelerra//keyframegui.C:261 msgid "edit keyframe" msgstr "Edit καρέ-κλειδί" #: cinelerra//keyframegui.C:301 msgid "Keyframe parameters:" msgstr "Keyframe παραμέτρους:" #: cinelerra//keyframegui.C:307 msgid "Edit value:" msgstr "Αξία Επεξεργασία:" #: cinelerra//keyframegui.C:389 msgid "Apply to all selected keyframes" msgstr "Εφαρμογή σε όλα τα επιλεγμένα βασικά καρέ" #: cinelerra//keyframepopup.C:100 msgid "Show Plugin Settings" msgstr "Εμφάνιση Ρυθμίσεις Plugin" #: cinelerra//keyframepopup.C:177 msgid "Delete keyframe" msgstr "Διαγραφή βασικών καρέ" #: cinelerra//keyframepopup.C:189 cinelerra//keyframepopup.C:191 msgid "delete keyframe" msgstr "Διαγραφή καρέ-κλειδί" #: cinelerra//keyframepopup.C:204 cinelerra//keyframepopup.C:548 msgid "Hide keyframe type" msgstr "Απόκρυψη keyframe τύπου" #: cinelerra//keyframepopup.C:222 msgid "Show keyframe settings" msgstr "Show keyframe settings" #: cinelerra//keyframepopup.C:353 msgid "Copy keyframe" msgstr "Copy keyframe" #: cinelerra//keyframepopup.C:471 msgid "smooth curve" msgstr "smooth curve" #: cinelerra//keyframepopup.C:472 msgid "linear segments" msgstr "linear segments" #: cinelerra//keyframepopup.C:473 msgid "tangent edit" msgstr "tangent edit" #: cinelerra//keyframepopup.C:474 msgid "disjoint edit" msgstr "disjoint edit" #: cinelerra//keyframepopup.C:476 msgid "misconfigured" msgstr "Λανθασμένη" #: cinelerra//keyframepopup.C:491 cinelerra//keyframepopup.C:497 msgid "change keyframe curve mode" msgstr "change keyframe curve mode" #: cinelerra//keyframepopup.C:511 msgid "Edit Params..." msgstr "Edit Params..." #: cinelerra//keyframepopup.C:600 cinelerra//keyframepopup.C:603 #: cinelerra//mwindowedit.C:1182 msgid "mute" msgstr "βουβός" #: cinelerra//keyframepopup.C:663 cinelerra//keyframepopup.C:666 msgid "speed" msgstr "ταχύτητα" #: cinelerra//labeledit.C:79 msgid ": Label Info" msgstr ": Ετικέτα Πληροφορίες" #: cinelerra//labeledit.C:108 msgid "Label Text:" msgstr "Label Text:" #: cinelerra//labelnavigate.C:64 msgid "Previous label" msgstr "Προηγούμενη ετικέτα" #: cinelerra//labelnavigate.C:82 msgid "Next label" msgstr "Επόμενο ετικέτα" #: cinelerra//levelwindowgui.C:36 msgid ": Levels" msgstr ": Επίπεδα" #: cinelerra//loadfile.C:46 msgid "Load files..." msgstr "Αρχεία Φόρτωση ..." #: cinelerra//loadfile.C:174 msgid ": Load" msgstr ": Load" #: cinelerra//loadfile.C:175 msgid "Select files to load:" msgstr "Επιλέξτε αρχεία σε φορτίο:" #: cinelerra//loadfile.C:239 msgid ": Locate file" msgstr ": Εντοπίστε το αρχείο" #: cinelerra//loadfile.C:298 msgid "Load backup" msgstr "Εφεδρική Load" #: cinelerra//loadmode.C:32 msgid "Insert nothing" msgstr "Εισαγωγή τίποτα" #: cinelerra//loadmode.C:33 msgid "Replace current project" msgstr "Αντικατάσταση τρέχον έργο" #: cinelerra//loadmode.C:34 msgid "Replace current project and concatenate tracks" msgstr "Αντικατάσταση τρέχοντος προγράμματος και ενώσετε τα κομμάτια" #: cinelerra//loadmode.C:35 msgid "Append in new tracks" msgstr "Προσάρτηση σε νέα κομμάτια" #: cinelerra//loadmode.C:36 msgid "Concatenate to existing tracks" msgstr "Ενώσετε στις υπάρχουσες διαδρομές" #: cinelerra//loadmode.C:37 msgid "Paste at insertion point" msgstr "Επικόλληση στο σημείο εισαγωγής" #: cinelerra//loadmode.C:38 msgid "Create new resources only" msgstr "Δημιουργία μόνο νέους πόρους" #: cinelerra//loadmode.C:39 msgid "Nest sequence" msgstr "Ακολουθία Φωλιά" #: cinelerra//loadmode.C:82 cinelerra//loadmode.C:102 msgid "Insertion strategy:" msgstr "Στρατηγική Εισαγωγή:" #: cinelerra//localsession.C:63 #, c-format msgid "Program" msgstr "Πρόγραμμα" #: cinelerra//main.C:148 #, c-format msgid ": Could not set locale.\n" msgstr ": Δεν ήταν δυνατή η ρύθμιση της τοπικής ρύθμισης.\n" #: cinelerra//main.C:191 #, c-format msgid "%s: -c needs a filename.\n" msgstr "%s:. -C Χρειάζεται ένα όνομα αρχείου\n" #: cinelerra//main.C:217 #, c-format msgid "-b may not be used by the user.\n" msgstr "-b Δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν από το χρήστη.\n" #: cinelerra//main.C:277 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "\n" "Usage:\n" #: cinelerra//main.C:278 #, c-format msgid "" "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n" "\n" msgstr "%s [-f] [-c διαμόρφωση] [-d λιμάνι] [-n ωραίο] [-r αρχείο δέσμης] [ονόματα]\n" "\n" #: cinelerra//main.C:279 #, c-format msgid "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is optional.\n" msgstr "-d = Εκτέλεση στο παρασκήνιο ως πελάτη renderfarm. Η θύρα (400) είναι προαιρετική.\n" #: cinelerra//main.C:280 #, c-format msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n" msgstr "-f = Run στο προσκήνιο ως πελάτη renderfarm. Αναπληρωτής -Δ.\n" #: cinelerra//main.C:281 #, c-format msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n" msgstr "-n = Νίκαιας αξία αν τρέχει ως πελάτης renderfarm. (20)\n" #: cinelerra//main.C:282 #, c-format msgid "-c = Configuration file to use instead of %s/%s.\n" msgstr "-c = Του αρχείου ρύθμισης παραμέτρων για να χρησιμοποιήσετε αντί για %s /%s.\n" #: cinelerra//main.C:284 #, c-format msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s/%s) with no GUI. batch file is optional.\n" msgstr "-r = Παρτίδα καθιστούν τα περιεχόμενα του αρχείου δέσμης (%s /%s) χωρίς γραφικό περιβάλλον. Αρχείου δέσμης είναι προαιρετική.\n" #: cinelerra//main.C:286 #, c-format msgid "" "filenames = files to load\n" "\n" "\n" msgstr "Ονόματα = αρχεία για να φορτώσει\n" "\n" "\n" #: cinelerra//mainerror.C:43 msgid ": Errors" msgstr ": Λάθη" #: cinelerra//mainerror.C:73 msgid "The following errors occurred:" msgstr "Τα ακόλουθα σφάλματα:" #: cinelerra//mainindexes.C:192 cinelerra//threadindexer.C:137 msgid "Building Indexes..." msgstr "Οικοδομικά Ευρετήρια ..." #: cinelerra//mainmenu.C:136 cinelerra//shbtnprefs.C:152 #: plugins/svg/svgwin.C:247 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: cinelerra//mainmenu.C:161 msgid "Keyframes" msgstr "Βασικών καρέ" #: cinelerra//mainmenu.C:178 cinelerra//new.C:277 cinelerra//setformat.C:336 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: cinelerra//mainmenu.C:187 cinelerra//new.C:305 cinelerra//setformat.C:388 msgid "Video" msgstr "Βίντεο" #: cinelerra//mainmenu.C:194 msgid "Tracks" msgstr "Ίχνη" #: cinelerra//mainmenu.C:202 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: cinelerra//mainmenu.C:233 cinelerra//vpatchgui.C:285 msgid "Overlay mode" msgstr "Επικάλυψη λειτουργία" #: cinelerra//mainmenu.C:246 msgid "Window" msgstr "Παράθυρο" #: cinelerra//mainmenu.C:255 msgid "Default positions" msgstr "Θέσεις Default" #: cinelerra//mainmenu.C:255 msgid "Ctrl-P" msgstr "Ctrl-P" #: cinelerra//mainmenu.C:256 msgid "Tile left" msgstr "Πλακάκια αριστερά" #: cinelerra//mainmenu.C:257 msgid "Tile right" msgstr "Δικαίωμα Tile" #: cinelerra//mainmenu.C:563 msgid "Dump CICache" msgstr "Dump CICache" #: cinelerra//mainmenu.C:573 msgid "Dump EDL" msgstr "Dump EDL" #: cinelerra//mainmenu.C:587 msgid "Dump Plugins" msgstr "Dump Plugins" #: cinelerra//mainmenu.C:602 msgid "Dump Assets" msgstr "Ενεργητικό Dump" #: cinelerra//mainmenu.C:613 msgid "Undo" msgstr "Ξεκάνω" #: cinelerra//mainmenu.C:625 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Αναίρεση %s" #: cinelerra//mainmenu.C:631 msgid "Redo" msgstr "Ξανακάνω" #: cinelerra//mainmenu.C:631 msgid "Shift-Z" msgstr "Shift-Z" #: cinelerra//mainmenu.C:646 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Επανάληψη %s" #: cinelerra//mainmenu.C:652 msgid "Cut keyframes" msgstr "Κόψτε βασικών καρέ" #: cinelerra//mainmenu.C:652 msgid "Shift-X" msgstr "Shift-X" #: cinelerra//mainmenu.C:665 msgid "Copy keyframes" msgstr "Βασικών καρέ Αντιγραφή" #: cinelerra//mainmenu.C:665 msgid "Shift-C" msgstr "Shift-C" #: cinelerra//mainmenu.C:678 msgid "Paste keyframes" msgstr "Βασικών καρέ Επικόλληση" #: cinelerra//mainmenu.C:678 msgid "Shift-V" msgstr "Shift-V" #: cinelerra//mainmenu.C:691 msgid "Clear keyframes" msgstr "Διαγραφή βασικών καρέ" #: cinelerra//mainmenu.C:691 msgid "Shift-Del" msgstr "Shift-Del" #: cinelerra//mainmenu.C:706 msgid "Change to linear" msgstr "Αλλαγή σε γραμμικό" #: cinelerra//mainmenu.C:721 msgid "Change to smooth" msgstr "Change to smooth" #: cinelerra//mainmenu.C:735 msgid "Create curve type..." msgstr "Create curve type..." #: cinelerra//mainmenu.C:794 msgid "Cut default keyframe" msgstr "Κόψτε προεπιλογή keyframe" #: cinelerra//mainmenu.C:794 msgid "Alt-X" msgstr "Alt-X" #: cinelerra//mainmenu.C:807 msgid "Copy default keyframe" msgstr "Αντιγραφή προεπιλογή keyframe" #: cinelerra//mainmenu.C:807 msgid "Alt-c" msgstr "Alt-c" #: cinelerra//mainmenu.C:820 msgid "Paste default keyframe" msgstr "Επικόλληση προεπιλογή keyframe" #: cinelerra//mainmenu.C:820 msgid "Alt-v" msgstr "Alt-v" #: cinelerra//mainmenu.C:833 msgid "Clear default keyframe" msgstr "Εκκαθάριση προεπιλεγμένων keyframe" #: cinelerra//mainmenu.C:833 msgid "Alt-Del" msgstr "Alt-Del" #: cinelerra//mainmenu.C:846 msgid "Cut" msgstr "Τομή" #: cinelerra//mainmenu.C:858 msgid "Copy" msgstr "Αντίγραφο" #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//recordbatches.C:566 #: cinelerra//swindow.C:571 plugins/compressor/compressor.C:1394 #: plugins/piano/piano.C:912 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1466 msgid "Clear" msgstr "Σαφής" #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//shbtnprefs.C:132 msgid "Del" msgstr "Del" #: cinelerra//mainmenu.C:896 msgid "Paste silence" msgstr "Επικόλληση σιωπή" #: cinelerra//mainmenu.C:896 msgid "Shift-Space" msgstr "Shift-Space" #: cinelerra//mainmenu.C:909 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή όλων" #: cinelerra//mainmenu.C:920 msgid "Clear labels" msgstr "Clear ετικέτες" #: cinelerra//mainmenu.C:931 msgid "Cut ads" msgstr "Κόψτε διαφημίσεις" #: cinelerra//mainmenu.C:943 msgid "Detach transitions" msgstr "Μεταβάσεις Αποσύνδεση" #: cinelerra//mainmenu.C:955 msgid "Mute Region" msgstr "Mute Περιφέρεια" #: cinelerra//mainmenu.C:968 msgid "Trim Selection" msgstr "Trim Selection" #: cinelerra//mainmenu.C:1016 cinelerra//mainmenu.C:1099 msgid "Default Transition" msgstr "Default Μετάβασης" #: cinelerra//mainmenu.C:1029 msgid "Map 1:1" msgstr "Χάρτης 1: 1" #: cinelerra//mainmenu.C:1041 msgid "Map 5.1:2" msgstr "Χάρτης 5.1: 2" #: cinelerra//mainmenu.C:1059 msgid "Shift-T" msgstr "Shift-T" #: cinelerra//mainmenu.C:1086 msgid "Reset Translation" msgstr "Επαναφορά Μετάφραση" #: cinelerra//mainmenu.C:1099 msgid "Shift-U" msgstr "Shift-U" #: cinelerra//mainmenu.C:1127 msgid "Delete tracks" msgstr "Διαγραφή κομμάτια" #: cinelerra//mainmenu.C:1139 msgid "Delete last track" msgstr "Διαγραφή τελευταίο κομμάτι" #: cinelerra//mainmenu.C:1151 msgid "Move tracks up" msgstr "Μετακίνηση κομμάτια up" #: cinelerra//mainmenu.C:1151 msgid "Shift-Up" msgstr "Shift-Up" #: cinelerra//mainmenu.C:1163 msgid "Move tracks down" msgstr "Μετακίνηση κομμάτια κάτω" #: cinelerra//mainmenu.C:1163 msgid "Shift-Down" msgstr "Shift-Down" #: cinelerra//mainmenu.C:1178 msgid "Concatenate tracks" msgstr "Συνένωση κομμάτια" #: cinelerra//mainmenu.C:1195 msgid "Loop Playback" msgstr "Loop αναπαραγωγής" #: cinelerra//mainmenu.C:1195 msgid "Shift-L" msgstr "Shift-L" #: cinelerra//mainmenu.C:1215 msgid "Add subttl" msgstr "Προσθήκη subttl" #: cinelerra//mainmenu.C:1215 msgid "Shift-Y" msgstr "Εύστροφος" #: cinelerra//mainmenu.C:1228 cinelerra//swindow.C:469 msgid "paste subttl" msgstr "Subttl πάστα" #: cinelerra//mainmenu.C:1245 msgid "Set background render" msgstr "Ορίστε φόντο καθιστούν" #: cinelerra//mainmenu.C:1263 msgid "Edit labels" msgstr "Επεξεργασία ετικετών" #: cinelerra//mainmenu.C:1280 msgid "Edit effects" msgstr "Αποτελέσματα Επεξεργασία" #: cinelerra//mainmenu.C:1297 msgid "Keyframes follow edits" msgstr "Βασικών καρέ ακολουθούν επεξεργασίες" #: cinelerra//mainmenu.C:1312 msgid "Align cursor on frames" msgstr "Ευθυγράμμιση δρομέα σε πλαίσια" #: cinelerra//mainmenu.C:1327 msgid "Typeless keyframes" msgstr "Typeless βασικών καρέ" #: cinelerra//mainmenu.C:1341 cinelerra//mainmenu.C:1351 msgid "Slow Shuttle" msgstr "Αργή Shuttle" #: cinelerra//mainmenu.C:1356 msgid "Fast Shuttle" msgstr "Fast Shuttle" #: cinelerra//mainmenu.C:1361 msgid "Save settings now" msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων τώρα" #: cinelerra//mainmenu.C:1370 msgid "Saved settings." msgstr "Αποθηκευμένες ρυθμίσεις" #: cinelerra//mainmenu.C:1383 msgid "Show Viewer" msgstr "Εμφάνιση Viewer" #: cinelerra//mainmenu.C:1395 msgid "Show Resources" msgstr "Εμφάνιση Πόρων" #: cinelerra//mainmenu.C:1407 msgid "Show Compositor" msgstr "Εμφάνιση Compositor" #: cinelerra//mainmenu.C:1420 msgid "Show Overlays" msgstr "Εμφάνιση επικάλυψης" #: cinelerra//mainmenu.C:1420 msgid "Ctrl-0" msgstr "Ctrl-0" #: cinelerra//mainmenu.C:1438 msgid "Show Levels" msgstr "Εμφάνιση Levels" #: cinelerra//mainmenu.C:1469 msgid "Split X pane" msgstr "Παράθυρο Split Χ" #: cinelerra//mainmenu.C:1469 msgid "Ctrl-1" msgstr "Ctrl-1" #: cinelerra//mainmenu.C:1482 msgid "Split Y pane" msgstr "Παράθυρο Split Υ" #: cinelerra//mainmenu.C:1482 msgid "Ctrl-2" msgstr "Ctrl-2" #: cinelerra//mainprogress.C:169 #, c-format msgid "%s ETA: %s" msgstr "%s ETA: %s" #: cinelerra//manualgoto.C:72 msgid ": Goto position" msgstr ": Η θέση Goto" #: cinelerra//manualgoto.C:120 msgid "hour min sec msec" msgstr "hour min sec msec" #: cinelerra//mediadb.C:834 #, c-format msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n" msgstr "Βρείτε χρονοδιάγραμμα frame_id (%d) απέτυχε\n" #: cinelerra//menuattacheffect.C:29 msgid "Attach Effect..." msgstr "Συνδέστε Effect ..." #: cinelerra//menuattacheffect.C:45 msgid "Attach Effect" msgstr "Επισύναψη Effect" #: cinelerra//menuattachtransition.C:40 msgid "Attach Transition..." msgstr "Συνδέστε μετάβαση ..." #: cinelerra//menuattachtransition.C:123 msgid "Attach Transition" msgstr "Επισύναψη Μετάβασης" #: cinelerra//menuattachtransition.C:138 msgid "Select transition from list" msgstr "Επιλέξτε τη μετάβαση από τη λίστα" #: cinelerra//menueditlength.C:31 msgid "Edit Length..." msgstr "Επεξεργασία Μήκος ..." #: cinelerra//menueditlength.C:52 msgid "Shuffle Edits" msgstr "Shuffle Επεξεργάζεται" #: cinelerra//menueditlength.C:67 msgid "Reverse Edits" msgstr "Αντίστροφη Επεξεργάζεται" #: cinelerra//menueditlength.C:85 msgid "Align Edits" msgstr "Στοίχιση Επεξεργάζεται" #: cinelerra//menueffects.C:58 msgid "Render effect..." msgstr "Render αποτέλεσμα ..." #: cinelerra//menueffects.C:147 #, c-format msgid "No recordable tracks specified." msgstr "Δεν εγγράψιμων τραγουδιών που καθορίζονται." #: cinelerra//menueffects.C:158 #, c-format msgid "No plugins available." msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα plugins." #: cinelerra//menueffects.C:260 msgid "No output file specified." msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο εξόδου που καθορίζονται." #: cinelerra//menueffects.C:268 msgid "No effect selected." msgstr "Καμία επίδραση επιλεγεί." #: cinelerra//menueffects.C:309 msgid "No selected range to process." msgstr "Δεν υπάρχει επιλεγμένη περιοχή για να επεξεργαστεί." #: cinelerra//menueffects.C:324 cinelerra//mwindowgui.C:608 #: cinelerra//vwindowgui.C:101 #, c-format msgid ": %s" msgstr ": %s" #: cinelerra//menueffects.C:469 cinelerra//packagerenderer.C:174 #: cinelerra//savefile.C:101 #, c-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του %s" #: cinelerra//menueffects.C:592 msgid ": Render effect" msgstr ": Render αποτέλεσμα" #: cinelerra//menueffects.C:633 msgid "Select an effect" msgstr "Επιλέξτε ένα εφέ" #: cinelerra//menueffects.C:646 cinelerra//render.C:1151 msgid "Select the first file to render to:" msgstr "Επιλέξτε το πρώτο αρχείο για να αποδώσω σε:" #: cinelerra//menueffects.C:647 cinelerra//render.C:1152 msgid "Select a file to render to:" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για να αποδώσω σε:" #: cinelerra//menueffects.C:773 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\"" msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\"" #: cinelerra//menueffects.C:776 msgid ": Effect Prompt" msgstr ": Προτροπή Effect" #: cinelerra//menutransitionlength.C:32 msgid "Transition Length..." msgstr "Μεταβατική Μήκος ..." #: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106 #, c-format msgid "recieve message failed\n" msgstr "Λάβετε το μήνυμα απέτυχε\n" #: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185 #: cinelerra//messages.C:194 #, c-format msgid "send message failed\n" msgstr "Αποστολή μηνύματος απέτυχε\n" #: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210 msgid "Messages::write_message" msgstr "Μηνύματα::write_message" #: cinelerra//meterpanel.C:394 msgid "Show meters" msgstr "Εμφάνιση μέτρα" #: cinelerra//mwindow.C:589 #, c-format msgid "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_plugins: δεν μπορεί να δημιουργήσει πρόσθετο δείκτη: %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:650 #, c-format msgid "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_ladspa_index: δεν μπορεί να δημιουργήσει πρόσθετο δείκτη: %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:930 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: προτιμάται το θέμα %s δεν βρέθηκε\n" #: cinelerra//mwindow.C:934 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: προσπαθούν προεπιλεγμένο θέμα %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:944 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: Δεν theme_plugin βρέθηκε\n" #: cinelerra//mwindow.C:950 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: δεν μπορεί να φορτώσει το θέμα %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:1233 msgid "multiple video tracks" msgstr "Πολλά κομμάτια βίντεο" #: cinelerra//mwindow.C:1245 msgid "crosses edits" msgstr "Διασχίζει επεξεργασίες" #: cinelerra//mwindow.C:1247 msgid "not asset" msgstr "Δεν ενεργητικού" #: cinelerra//mwindow.C:1266 msgid "no file" msgstr "κανένα αρχείο" #: cinelerra//mwindow.C:1272 msgid "db failed" msgstr "Db απέτυχε" #: cinelerra//mwindow.C:1276 #, c-format msgid "put_commercial: %s" msgstr "put_commercial: %s" #: cinelerra//mwindow.C:1341 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Φόρτωση %s" #: cinelerra//mwindow.C:1359 #, c-format msgid "" "%s's resolution is %dx%d.\n" "Images with odd dimensions may not decode properly." msgstr "%s's resolution is %dx%d.\n" "Images with odd dimensions may not decode properly." #: cinelerra//mwindow.C:1370 #, c-format msgid "" "%s's index was built for program number %d\n" "Playback preference is %d.\n" " Using program %d." msgstr "%s's index was built for program number %d\n" "Playback preference is %d.\n" " Using program %d." #: cinelerra//mwindow.C:1416 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" #: cinelerra//mwindow.C:1449 msgid "'s format couldn't be determined." msgstr "Δεν ήταν δυνατό να προσδιοριστεί μορφή 's." #: cinelerra//mwindow.C:1519 #, c-format msgid "" "XML file %s\n" " not from cinelerra." msgstr "XML file %s\n" " not from cinelerra." #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.C:1521 #, c-format msgid "Unknown %s" msgstr "Άγνωστο %s" #: cinelerra//mwindow.C:1529 #, c-format msgid "" "Warning: XML from cinelerra version %s\n" "Session data may be incompatible." msgstr "Warning: XML from cinelerra version %s\n" "Session data may be incompatible." #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.C:1722 msgid "load" msgstr "φορτίο" #: cinelerra//mwindow.C:1799 cinelerra//mwindow.C:1832 #, c-format msgid "" "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n" "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n" msgstr "Το %s '%s' στο αρχείο '%s' δεν είναι μέρος της εγκατάστασης σας Cinelerra. Έργου Ν Η δεν θα καταστεί όπως ήταν γραφτό και Cinelerra θα μπορούσε να συντριβή.\n" #: cinelerra//mwindow.C:1865 #, c-format msgid "" "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n" "you probably need to be root, or:\n" "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n" "before trying to start cinelerra.\n" "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n" msgstr "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n" "you probably need to be root, or:\n" "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n" "before trying to start cinelerra.\n" "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n" #: cinelerra//mwindow.C:1895 msgid "Initializing Plugins" msgstr "Αρχικοποίηση Plugins" #: cinelerra//mwindow.C:1901 msgid "Initializing GUI" msgstr "Αρχικοποίηση GUI" #: cinelerra//mwindow.C:1909 msgid "Initializing Fonts" msgstr "Αρχικοποίηση Γραμματοσειρές" #: cinelerra//mwindow.C:2947 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing." msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω %s για εγγραφή." #: cinelerra//mwindow.C:3108 msgid "remove assets" msgstr "Μεταφέρει τα περιουσιακά στοιχεία" #: cinelerra//mwindow.C:3340 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "Χρήση %s" #: cinelerra//mwindow.C:3477 cinelerra//mwindowedit.C:234 #: cinelerra//mwindowedit.C:300 cinelerra//preferencesthread.C:240 msgid "" "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "Διαστάσεις αυτού του προγράμματος δεν είναι πολλαπλάσια του 4 έτσι nit δεν μπορούν να παρέχονται από OpenGL." #: cinelerra//mwindow.C:3610 msgid "select asset" msgstr "Επιλέξτε ενεργητικού" #: cinelerra//mwindowedit.C:92 cinelerra//mwindowedit.C:120 #: cinelerra//mwindowedit.C:141 msgid "add track" msgstr "Προσθέσετε track" #: cinelerra//mwindowedit.C:259 msgid "asset to all" msgstr "Περιουσιακό στοιχείο σε όλους" #: cinelerra//mwindowedit.C:316 msgid "asset to size" msgstr "Περιουσιακό στοιχείο με το μέγεθος" #: cinelerra//mwindowedit.C:337 msgid "asset to rate" msgstr "Περιουσιακό στοιχείο για να βαθμολογήσετε" #: cinelerra//mwindowedit.C:359 msgid "clear" msgstr "σαφής" #: cinelerra//mwindowedit.C:411 msgid "clear keyframes" msgstr "Σαφή βασικών καρέ" #: cinelerra//mwindowedit.C:426 msgid "clear default keyframe" msgstr "Σαφή προεπιλογή keyframe" #: cinelerra//mwindowedit.C:442 msgid "clear labels" msgstr "Σαφείς ετικέτες" #: cinelerra//mwindowedit.C:461 msgid "concatenate tracks" msgstr "Κομμάτια concatenate" #: cinelerra//mwindowedit.C:590 msgid "crop" msgstr "καλλιέργεια" #: cinelerra//mwindowedit.C:617 msgid "cut" msgstr "τομή" #: cinelerra//mwindowedit.C:638 msgid "cut keyframes" msgstr "Κοπεί βασικών καρέ" #: cinelerra//mwindowedit.C:656 msgid "cut default keyframe" msgstr "Κοπεί προεπιλογή keyframe" #: cinelerra//mwindowedit.C:693 msgid "delete tracks" msgstr "Διαγραφή κομμάτια" #: cinelerra//mwindowedit.C:708 msgid "delete track" msgstr "Διαγραφή track" #: cinelerra//mwindowedit.C:792 cinelerra//mwindowedit.C:830 msgid "insert effect" msgstr "Εισάγετε αποτέλεσμα" #: cinelerra//mwindowedit.C:987 msgid "drag handle" msgstr "Λαβή μεταφοράς" #: cinelerra//mwindowedit.C:1003 msgid "match output size" msgstr "Μέγεθος εξόδου αγώνα" #: cinelerra//mwindowedit.C:1026 msgid "move edit" msgstr "Edit κίνηση" #: cinelerra//mwindowedit.C:1049 msgid "paste effect" msgstr "paste effect" #: cinelerra//mwindowedit.C:1065 msgid "move effect" msgstr "Κινούνται αποτέλεσμα" #: cinelerra//mwindowedit.C:1081 msgid "move effect up" msgstr "Κινούνται επίδραση επάνω" #: cinelerra//mwindowedit.C:1100 msgid "move effect down" msgstr "Κινούνται αποτέλεσμα κάτω" #: cinelerra//mwindowedit.C:1117 msgid "move track down" msgstr "Move εντοπίσουμε" #: cinelerra//mwindowedit.C:1130 msgid "move tracks down" msgstr "Κίνηση κομμάτια κάτω" #: cinelerra//mwindowedit.C:1143 msgid "move track up" msgstr "Κίνηση παρακολουθείτε up" #: cinelerra//mwindowedit.C:1155 msgid "move tracks up" msgstr "Κίνηση κομμάτια up" #: cinelerra//mwindowedit.C:1244 msgid "overwrite" msgstr "Αντικατάσταση" #: cinelerra//mwindowedit.C:1315 msgid "paste" msgstr "πάστα" #: cinelerra//mwindowedit.C:1364 msgid "paste assets" msgstr "Περιουσιακά στοιχεία πάστα" #: cinelerra//mwindowedit.C:1466 msgid "paste keyframes" msgstr "Βασικών καρέ πάστα" #: cinelerra//mwindowedit.C:1500 msgid "paste default keyframe" msgstr "Πάστα προεπιλογή keyframe" #: cinelerra//mwindowedit.C:1905 msgid "silence" msgstr "σιωπή" #: cinelerra//mwindowedit.C:1924 msgid "detach transition" msgstr "Αποκολληθεί μετάβαση" #: cinelerra//mwindowedit.C:1947 msgid "detach transitions" msgstr "Αποκολληθεί μεταβάσεις" #: cinelerra//mwindowedit.C:1967 cinelerra//mwindowedit.C:1996 #: cinelerra//mwindowedit.C:2017 cinelerra//mwindowedit.C:2039 msgid "transition" msgstr "μετάβαση" #: cinelerra//mwindowedit.C:1983 msgid "attach transitions" msgstr "Αποδίδουν μεταβάσεις" #: cinelerra//mwindowedit.C:2009 cinelerra//mwindowedit.C:2030 #, c-format msgid "No default transition %s found." msgstr "Όχι προεπιλεγμένη μετάβαση %s βρέθηκε." #: cinelerra//mwindowedit.C:2057 msgid "shuffle edits" msgstr "Επεξεργασίες Shuffle" #: cinelerra//mwindowedit.C:2076 msgid "reverse edits" msgstr "Αντίστροφη επεξεργασίες" #: cinelerra//mwindowedit.C:2095 msgid "align edits" msgstr "Ευθυγράμμιση επεξεργασίες" #: cinelerra//mwindowedit.C:2114 msgid "edit length" msgstr "Μήκους επεξεργασία" #: cinelerra//mwindowedit.C:2134 cinelerra//mwindowedit.C:2153 msgid "transition length" msgstr "Μήκους μετάβασης" #: cinelerra//mwindowedit.C:2242 msgid "resize track" msgstr "Αλλαγή μεγέθους κομμάτι" #: cinelerra//mwindowedit.C:2255 msgid "in point" msgstr "Στο σημείο" #: cinelerra//mwindowedit.C:2283 msgid "out point" msgstr "Έξω το σημείο" #: cinelerra//mwindowedit.C:2344 msgid "splice" msgstr "συνδέω" #: cinelerra//mwindowedit.C:2380 cinelerra//vwindowgui.C:701 #, c-format msgid "Clip %d" msgstr "Clip %d" #: cinelerra//mwindowedit.C:2389 #, c-format msgid "" "%s\n" "Created from main window" msgstr "%s\n" "Created from main window" #: cinelerra//mwindowedit.C:2451 msgid "label" msgstr "επιγραφή" #: cinelerra//mwindowedit.C:2467 msgid "trim selection" msgstr "Τελειώματα επιλογή" #: cinelerra//mwindowedit.C:2563 msgid "new folder" msgstr "νέος φάκελος" #: cinelerra//mwindowedit.C:2600 msgid "map 1:1" msgstr "Χάρτη 1: 1" #: cinelerra//mwindowedit.C:2600 msgid "map 5.1:2" msgstr "map 5.1:2" #: cinelerra//mwindowedit.C:2677 msgid "cut ads" msgstr "Κοπεί διαφημίσεις" #: cinelerra//mwindowgui.C:80 msgid ": Program" msgstr ": Πρόγραμμα" #: cinelerra//mwindowgui.C:2279 cinelerra//mwindowgui.C:2290 #: cinelerra//preferencesthread.C:226 msgid "Try FFMpeg first" msgstr "Try FFMpeg first" #: cinelerra//mwindowgui.C:2279 cinelerra//mwindowgui.C:2290 #: cinelerra//preferencesthread.C:226 msgid "Try FFMpeg last" msgstr "Try FFMpeg last" #: cinelerra//mwindowgui.C:2292 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indexes." msgstr "Changing the base codecs may require rebuilding indexes." #: cinelerra//mwindow.inc:52 msgid "Cinelerra: Asset Info" msgstr "Cinelerra: Πληροφορίες Ενεργητικού" #: cinelerra//mwindow.inc:53 msgid "Cinelerra: Asset path" msgstr "Cinelerra: διαδρομή Ενεργητικού" #: cinelerra//mwindow.inc:54 msgid "Cinelerra: Attach Effect" msgstr "Cinelerra: Συνδέστε Effect" #: cinelerra//mwindow.inc:55 msgid "Cinelerra: Audio compression" msgstr "Cinelerra: συμπίεση ήχου" #: cinelerra//mwindow.inc:56 msgid "Cinelerra: Audio Compression" msgstr "Cinelerra: Συμπίεσης Ήχου" #: cinelerra//mwindow.inc:57 msgid "Cinelerra: Audio Preset" msgstr "Cinelerra: Ήχος Preset" #: cinelerra//mwindow.inc:58 msgid "Cinelerra: Batch Render" msgstr "Cinelerra: Παρτίδα Render" #: cinelerra//mwindow.inc:59 msgid "Cinelerra: Camera" msgstr "Cinelerra: Κάμερα" #: cinelerra//mwindow.inc:60 msgid "Cinelerra: CD Ripper" msgstr "Cinelerra: CD Ripper" #: cinelerra//mwindow.inc:61 msgid "Cinelerra: Change Effect" msgstr "Cinelerra: Αλλαγή Effect" #: cinelerra//mwindow.inc:62 msgid "Cinelerra: Channel Info" msgstr "Cinelerra: Πληροφορίες καναλιού" #: cinelerra//mwindow.inc:63 msgid "Cinelerra: Channels" msgstr "Cinelerra: Κανάλια" #: cinelerra//mwindow.inc:64 msgid "Cinelerra: ChanSearch" msgstr "Cinelerra: ChanSearch" #: cinelerra//mwindow.inc:65 msgid "Cinelerra: Clip Info" msgstr "Cinelerra: Clip Πληροφορίες" #: cinelerra//mwindow.inc:66 msgid "Cinelerra: Color" msgstr "Cinelerra: Χρώμα" #: cinelerra//mwindow.inc:67 msgid "Cinelerra: Commands" msgstr "Cinelerra: Εντολές" #: cinelerra//mwindow.inc:68 msgid "Cinelerra: Compositor" msgstr "Cinelerra: Compositor" #: cinelerra//mwindow.inc:69 msgid "Cinelerra: Confirm" msgstr "Cinelerra: Επιβεβαίωση" #: cinelerra//mwindow.inc:70 msgid "Cinelerra: Confirm Quit" msgstr "Cinelerra: Επιβεβαίωση Quit" #: cinelerra//mwindow.inc:71 msgid "Cinelerra: Could not set locale.\n" msgstr "Cinelerra: Δεν ήταν δυνατή η ρύθμιση της τοπικής ρύθμισης.\n" #: cinelerra//mwindow.inc:72 msgid "Cinelerra: Create BD" msgstr "Cinelerra: Δημιουργία BD" #: cinelerra//mwindow.inc:73 msgid "Cinelerra: Create DVD" msgstr "Cinelerra: Δημιουργία DVD" #: cinelerra//mwindow.inc:74 msgid "Cinelerra: Crop" msgstr "Cinelerra: Περικοπή" #: cinelerra//mwindow.inc:75 msgid "Cinelerra: DbWindow" msgstr "Cinelerra: DbWindow" #: cinelerra//mwindow.inc:76 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes" msgstr "Cinelerra: Διαγραφή όλων των δεικτών" #: cinelerra//mwindow.inc:77 msgid "Cinelerra: Edit Channel" msgstr "Cinelerra: Επεξεργασία καναλιού" #: cinelerra//mwindow.inc:78 msgid "Cinelerra: Edit length" msgstr "Cinelerra: Επεξεργασία μήκους" #: cinelerra//mwindow.inc:79 msgid "Cinelerra: Effect Prompt" msgstr "Cinelerra: Επίδραση Prompt" #: cinelerra//mwindow.inc:80 msgid "Cinelerra: Error" msgstr "Cinelerra: Σφάλμα" #: cinelerra//mwindow.inc:81 msgid "Cinelerra: Errors" msgstr "Cinelerra: Λάθη" #: cinelerra//mwindow.inc:82 msgid "Cinelerra: Export EDL" msgstr "Cinelerra: Εξαγωγή EDL" #: cinelerra//mwindow.inc:83 msgid "Cinelerra: Feather Edits" msgstr "Cinelerra: Αστραπή Επεξεργάζεται" #: cinelerra//mwindow.inc:84 msgid "Cinelerra: File Exists" msgstr "Cinelerra: το αρχείο υπάρχει" #: cinelerra//mwindow.inc:85 msgid "Cinelerra: File format" msgstr "Cinelerra: Μορφή αρχείου" #: cinelerra//mwindow.inc:86 msgid "Cinelerra: File Format" msgstr "Cinelerra: Μορφή αρχείου" #: cinelerra//mwindow.inc:87 msgid "Cinelerra: Goto position" msgstr "Cinelerra: θέση Goto" #: cinelerra//mwindow.inc:88 msgid "Cinelerra: Label Info" msgstr "Cinelerra: Ετικέτα Πληροφορίες" #: cinelerra//mwindow.inc:89 msgid "Cinelerra: Levels" msgstr "Cinelerra: Επίπεδα" #: cinelerra//mwindow.inc:90 msgid "Cinelerra: Load" msgstr "Cinelerra: Load" #: cinelerra//mwindow.inc:91 msgid "Cinelerra: Loading" msgstr "Cinelerra: Φόρτωση" #: cinelerra//mwindow.inc:92 msgid "Cinelerra: Locate file" msgstr "Cinelerra: Εντοπίστε το αρχείο" #: cinelerra//mwindow.inc:93 msgid "Cinelerra: Mask" msgstr "Cinelerra: Μάσκα" #: cinelerra//mwindow.inc:94 msgid "Cinelerra: New folder" msgstr "Cinelerra: Νέος φάκελος" #: cinelerra//mwindow.inc:95 msgid "Cinelerra: New Project" msgstr "Cinelerra: New Project" #: cinelerra//mwindow.inc:96 msgid "Cinelerra: Normalize" msgstr "Cinelerra: Κανονικοποίηση" #: cinelerra//mwindow.inc:97 msgid "Cinelerra: Options" msgstr "Cinelerra: Επιλογές" #: cinelerra//mwindow.inc:98 msgid "Cinelerra: Overlays" msgstr "Cinelerra: Επικαλύψεις" #: cinelerra//mwindow.inc:99 msgid "Cinelerra: Path" msgstr "Cinelerra: Path" #: cinelerra//mwindow.inc:100 msgid "Cinelerra: Picture" msgstr "Cinelerra: Εικόνα" #: cinelerra//mwindow.inc:101 msgid "Cinelerra: Preferences" msgstr "Cinelerra: Προτιμήσεις" #: cinelerra//mwindow.inc:102 msgid "Cinelerra: Program" msgstr "Cinelerra: Πρόγραμμα" #: cinelerra//mwindow.inc:103 msgid "Cinelerra: Projector" msgstr "Cinelerra: Προβολέας" #: cinelerra//mwindow.inc:104 msgid "Cinelerra: Question" msgstr "Cinelerra: Ερώτηση" #: cinelerra//mwindow.inc:105 msgid "Cinelerra: Record" msgstr "Cinelerra: Record" #: cinelerra//mwindow.inc:106 msgid "Cinelerra: Recording" msgstr "Cinelerra: Καταγραφή" #: cinelerra//mwindow.inc:107 msgid "Cinelerra: Record path" msgstr "Cinelerra: Εγγραφή μονοπάτι" #: cinelerra//mwindow.inc:108 msgid "Cinelerra: Redraw Indexes" msgstr "Cinelerra: Διόρθωση Ευρετήρια" #: cinelerra//mwindow.inc:109 msgid "Cinelerra: RemoteWindow" msgstr "Cinelerra: RemoteWindow" #: cinelerra//mwindow.inc:110 msgid "Cinelerra: Remove assets" msgstr "Cinelerra: Κατάργηση περιουσιακών στοιχείων" #: cinelerra//mwindow.inc:111 msgid "Cinelerra: Resample" msgstr "Cinelerra: Resample" #: cinelerra//mwindow.inc:112 msgid "Cinelerra: Remove plugin" msgstr "Cinelerra: Κατάργηση plugin" #: cinelerra//mwindow.inc:113 msgid "Cinelerra: Render" msgstr "Cinelerra: Render" #: cinelerra//mwindow.inc:114 msgid "Cinelerra: Render effect" msgstr "Cinelerra: Render αποτέλεσμα" #: cinelerra//mwindow.inc:115 msgid "Cinelerra: Resize Track" msgstr "Cinelerra: Αλλαγή μεγέθους Track" #: cinelerra//mwindow.inc:116 msgid "Cinelerra: Resources" msgstr "Cinelerra: Πόροι" #: cinelerra//mwindow.inc:117 msgid "Cinelerra: Ruler" msgstr "Cinelerra: Χάρακας" #: cinelerra//mwindow.inc:118 #, c-format msgid "Cinelerra: %s" msgstr "Cinelerra: %s" #: cinelerra//mwindow.inc:119 msgid "Cinelerra: Save" msgstr "Cinelerra: Αποθήκευση" #: cinelerra//mwindow.inc:120 msgid "Cinelerra: Scale" msgstr "Cinelerra: Κλίμακα" #: cinelerra//mwindow.inc:121 msgid "Cinelerra: Scan confirm" msgstr "Cinelerra: Σάρωση Επιβεβαίωση" #: cinelerra//mwindow.inc:122 msgid "Cinelerra: Scopes" msgstr "Cinelerra: Πεδία" #: cinelerra//mwindow.inc:123 msgid "Cinelerra: Set edit title" msgstr "Cinelerra: Ορίστε τον τίτλο edit" #: cinelerra//mwindow.inc:124 msgid "Cinelerra: Set Format" msgstr "Cinelerra: Σετ Format" #: cinelerra//mwindow.inc:125 msgid "Cinelerra: Shell" msgstr "Cinelerra: Shell" #: cinelerra//mwindow.inc:126 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Keyframe" msgstr "Cinelerra: %s Keyframe" #: cinelerra//mwindow.inc:127 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Presets" msgstr "Cinelerra: %s Presets" #: cinelerra//mwindow.inc:128 msgid "Cinelerra: Subtitle" msgstr "Cinelerra: Υπότιτλος" #: cinelerra//mwindow.inc:129 msgid "Cinelerra: Time stretch" msgstr "Cinelerra: Ώρα τέντωμα" #: cinelerra//mwindow.inc:130 msgid "Cinelerra: Tip of the day" msgstr "Cinelerra: Συμβουλή της ημέρας" #: cinelerra//mwindow.inc:131 msgid "Cinelerra: Transition" msgstr "Cinelerra: Μετάβαση" #: cinelerra//mwindow.inc:132 msgid "Cinelerra: Transition length" msgstr "Cinelerra: μήκος Μετάβαση" #: cinelerra//mwindow.inc:133 msgid "Cinelerra: Video Compression" msgstr "Cinelerra: Βίντεο Συμπίεση" #: cinelerra//mwindow.inc:134 msgid "Cinelerra: Video in" msgstr "Cinelerra: Βίντεο στο" #: cinelerra//mwindow.inc:135 #, c-format msgid "Cinelerra: Video in %d%%" msgstr "Cinelerra: Βίντεο σε %d d%%" #: cinelerra//mwindow.inc:136 msgid "Cinelerra: Video out" msgstr "Cinelerra: Βίντεο έξω" #: cinelerra//mwindow.inc:137 #, c-format msgid "Cinelerra: Video out %d%%" msgstr "Cinelerra: Βίντεο από %d d%%" #: cinelerra//mwindow.inc:138 msgid "Cinelerra: Video Preset" msgstr "Cinelerra: Βίντεο Preset" #: cinelerra//mwindow.inc:139 msgid "Cinelerra: Viewer" msgstr "Cinelerra: Viewer" #: cinelerra//mwindow.inc:140 msgid "Cinelerra: Warning" msgstr "Cinelerra: Προειδοποίηση" #: cinelerra//new.C:230 msgid ": New Project" msgstr ": New Project" #: cinelerra//new.C:262 msgid "Parameters for the new project:" msgstr "Παράμετροι για το νέο έργο:" #: cinelerra//new.C:281 cinelerra//new.C:308 msgid "Tracks:" msgstr "Ίχνη" #: cinelerra//new.C:297 cinelerra//recordgui.C:232 cinelerra//setformat.C:342 msgid "Samplerate:" msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας:" #: cinelerra//new.C:323 cinelerra//recordgui.C:245 msgid "Framerate:" msgstr "Ρυθμός καρέ:" #: cinelerra//new.C:349 cinelerra//setformat.C:406 msgid "Canvas size:" msgstr "Μέγεθος καμβά:" #: cinelerra//new.C:368 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:474 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Αναλογία απεικόνισης:" #: cinelerra//new.C:396 cinelerra//setformat.C:501 msgid "Interlace mode:" msgstr "Interlace mode:" #: cinelerra//new.C:909 msgid "Auto aspect ratio" msgstr "Αναλογία Auto" #: cinelerra//new.C:935 cinelerra//resizetrackthread.C:192 #: cinelerra//setformat.C:924 plugins/photoscale/photoscale.C:198 msgid "Swap dimensions" msgstr "Διαστάσεις Swap" #: cinelerra//patchgui.C:358 msgid "Play track" msgstr "Play track" #: cinelerra//patchgui.C:383 msgid "play patch" msgstr "Μπάλωμα παιχνίδι" #: cinelerra//patchgui.C:411 msgid "Arm track" msgstr "Κομμάτι Arm" #: cinelerra//patchgui.C:436 msgid "record patch" msgstr "Μπάλωμα ρεκόρ" #: cinelerra//patchgui.C:463 msgid "Gang faders" msgstr "Faders Gang" #: cinelerra//patchgui.C:488 msgid "gang patch" msgstr "Μπάλωμα συμμορία" #: cinelerra//patchgui.C:515 msgid "Draw media" msgstr "Ισοπαλία μέσα ενημέρωσης" #: cinelerra//patchgui.C:540 msgid "draw patch" msgstr "Σύρει μπάλωμα" #: cinelerra//patchgui.C:566 msgid "Don't send to output" msgstr "Μην στέλνετε την έξοδο" #: cinelerra//patchgui.C:606 msgid "mute patch" msgstr "Mute μπάλωμα" #: cinelerra//patchgui.C:652 msgid "expand patch" msgstr "Επεκτείνει μπάλωμα" #: cinelerra//patchgui.C:676 cinelerra//patchgui.C:680 msgid "track title" msgstr "Τίτλο του κομματιού" #: cinelerra//patchgui.C:705 msgid "Nudge" msgstr "Σκουντώ" #: cinelerra//patchgui.C:716 cinelerra//patchgui.C:722 msgid "nudge" msgstr "σκουντώ" #: cinelerra//performanceprefs.C:83 msgid "Cache size (MB):" msgstr "Μέγεθος Cache (MB):" #: cinelerra//performanceprefs.C:87 cinelerra//performanceprefs.C:97 msgid "Seconds to preroll renders:" msgstr "Δευτερόλεπτα να preroll καθιστά:" #: cinelerra//performanceprefs.C:112 cinelerra//performanceprefs.C:117 msgid "(must be root)" msgstr "(Πρέπει να είναι root)" #: cinelerra//performanceprefs.C:134 msgid "Background Rendering (Video only)" msgstr "Ιστορικό Rendering (βίντεο μόνο)" #: cinelerra//performanceprefs.C:142 msgid "Frames per background rendering job:" msgstr "Καρέ ανά φόντο καθιστώντας την εργασία:" #: cinelerra//performanceprefs.C:150 msgid "Frames to preroll background:" msgstr "Κουφώματα σε preroll φόντο:" #: cinelerra//performanceprefs.C:161 msgid "Output for background rendering:" msgstr "Έξοδος για φόντο απόδοση:" #: cinelerra//performanceprefs.C:185 msgid "Render Farm" msgstr "Render Farm" #: cinelerra//performanceprefs.C:187 msgid "Nodes:" msgstr "Κόμβοι" #: cinelerra//performanceprefs.C:201 msgid "Hostname:" msgstr "Hostname:" #: cinelerra//performanceprefs.C:243 msgid "Total jobs to create:" msgstr "Σύνολο θέσεων εργασίας για να δημιουργήσετε:" #: cinelerra//performanceprefs.C:246 msgid "(overridden if new file at each label is checked)" msgstr "(Παρακαμφθεί εάν νέου αρχείου σε κάθε ετικέτα ελέγχεται)" #: cinelerra//performanceprefs.C:300 cinelerra//pluginpopup.C:228 #: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22 #: cinelerra//transitionpopup.C:261 msgid "On" msgstr "Επί" #: cinelerra//performanceprefs.C:301 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: cinelerra//performanceprefs.C:302 msgid "Port" msgstr "Λιμάνι" #: cinelerra//performanceprefs.C:303 msgid "Framerate" msgstr "Ρυθμός καρέ" #: cinelerra//performanceprefs.C:356 msgid "Use background rendering" msgstr "Χρησιμοποιήστε απόδοση φόντο" #: cinelerra//performanceprefs.C:489 msgid "Use render farm" msgstr "Χρήση καθιστούν το αγρόκτημα" #: cinelerra//performanceprefs.C:509 msgid "Force single processor use" msgstr "Δύναμη χρήση ενός επεξεργαστή" #: cinelerra//performanceprefs.C:525 msgid "trap sigSEGV" msgstr "SIGSEGV παγίδα" #: cinelerra//performanceprefs.C:541 msgid "trap sigINT" msgstr "SIGINT παγίδα" #: cinelerra//performanceprefs.C:558 msgid "On file open, ffmpeg probes early" msgstr "Από το αρχείο ανοικτό, ανιχνευτές ffmpeg νωρίς" #: cinelerra//performanceprefs.C:576 msgid "build ffmpeg marker indexes" msgstr "build ffmpeg marker indexes" #: cinelerra//performanceprefs.C:599 msgid "Consolidate output files on completion" msgstr "Εδραίωση αρχεία εξόδου μετά την ολοκλήρωση" #: cinelerra//performanceprefs.C:729 msgid "Add Node" msgstr "Προσθήκη κόμβου" #: cinelerra//performanceprefs.C:757 msgid "Apply Changes" msgstr "Εφαρμογή αλλαγών" #: cinelerra//performanceprefs.C:784 msgid "Delete Node" msgstr "Διαγραφή Node" #: cinelerra//performanceprefs.C:812 msgid "Sort nodes" msgstr "Ταξινόμηση κόμβων" #: cinelerra//performanceprefs.C:839 msgid "Reset rates" msgstr "Επαναφορά τιμές" #: cinelerra//performanceprefs.C:919 msgid "Use virtual filesystem" msgstr "Χρήση εικονικών αρχείων" #: cinelerra//performanceprefs.C:935 msgid "Use yuv420p dvd interlace format" msgstr "Χρησιμοποιήστε dvd yuv420p πεπλεγμένη μορφή" #: cinelerra//playbackprefs.C:76 msgid "Audio Out" msgstr "Audio Out" #: cinelerra//playbackprefs.C:84 msgid "Playback buffer samples:" msgstr "Δείγματα ρυθμιστικό Αναπαραγωγή:" #: cinelerra//playbackprefs.C:107 msgid "Audio offset (sec):" msgstr "Audio offset (sec):" #: cinelerra//playbackprefs.C:129 cinelerra//recordprefs.C:162 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112 #: plugins/freeverb/freeverb.C:310 msgid "Gain:" msgstr "Κέρδος:" #: cinelerra//playbackprefs.C:134 msgid "Audio Driver:" msgstr "Audio Driver:" #: cinelerra//playbackprefs.C:151 msgid "Video Out" msgstr "Video Out" #: cinelerra//playbackprefs.C:157 msgid "Framerate achieved:" msgstr "Framerate επιτευχθεί:" #: cinelerra//playbackprefs.C:166 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce " msgstr "Κλιμάκωση εξίσωση: Μεγέθυνση / Σμίκρυνση" #: cinelerra//playbackprefs.C:175 msgid "DVD Subtitle to display:" msgstr "DVD υποτίτλων σε ένδειξη:" #: cinelerra//playbackprefs.C:192 msgid "TOC Program No:" msgstr "TOC Πρόγραμμα No:" #: cinelerra//playbackprefs.C:215 msgid "Timecode offset:" msgstr "Timecode offset:" #: cinelerra//playbackprefs.C:228 msgid "Video Driver:" msgstr "Video Driver:" #: cinelerra//playbackprefs.C:284 msgid "View follows playback" msgstr "Προβολή εξής αναπαραγωγή" #: cinelerra//playbackprefs.C:297 msgid "Disable hardware synchronization" msgstr "Disable hardware synchronization" #: cinelerra//playbackprefs.C:310 msgid "Audio playback in real time priority (root only)" msgstr "Η αναπαραγωγή ήχου σε πραγματικό χρόνο προτεραιότητας (root μόνο)" #: cinelerra//playbackprefs.C:324 cinelerra//recordprefs.C:308 msgid "Map 5.1->2" msgstr "Χάρτης 5.1-> 2" #: cinelerra//playbackprefs.C:342 msgid "Interpolate CR2 images" msgstr "Εικόνες Παρεκτείνατε CR2" #: cinelerra//playbackprefs.C:369 msgid "White balance CR2 images" msgstr "Ισορροπία λευκού CR2 εικόνες" #: cinelerra//playbackprefs.C:387 msgid "Decode frames asynchronously" msgstr "Decode πλαισιώνει ασύγχρονα" #: cinelerra//playbackprefs.C:403 msgid "Play every frame" msgstr "Παίξτε κάθε καρέ" #: cinelerra//playbackprefs.C:428 msgid "Enable subtitles/captioning" msgstr "Ενεργοποίηση υπότιτλους / λεζάντες" #: cinelerra//playbackprefs.C:461 msgid "Label cells" msgstr "Κύτταρα Label" #: cinelerra//playtransport.C:434 msgid "Fast reverse ( + )" msgstr "Γρήγορα πίσω (+)" #: cinelerra//playtransport.C:449 msgid "Normal reverse ( 6 )" msgstr "Κανονική αντίστροφη (6)" #: cinelerra//playtransport.C:464 msgid "Frame reverse ( 4 )" msgstr "Frame αντίστροφη (4)" #: cinelerra//playtransport.C:479 msgid "Normal forward ( 3 )" msgstr "Κανονική προς τα εμπρός (3)" #: cinelerra//playtransport.C:496 msgid "Frame forward ( 1 )" msgstr "Frame προς τα εμπρός (1)" #: cinelerra//playtransport.C:511 msgid "Fast forward ( Enter )" msgstr "Fast forward (Enter)" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:348 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Συντάκτης: %s" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:351 #, c-format msgid "License: %s" msgstr "Άδεια χρήσης: %s" #: cinelerra//pluginarray.C:222 #, c-format msgid "%s took %s" msgstr "%s πήρε %s" #: cinelerra//pluginclient.C:826 cinelerra//pluginclient.C:838 msgid "tweek" msgstr "Tweek" #: cinelerra//plugindialog.C:176 msgid "attach effect" msgstr "Αποδίδουν αποτέλεσμα" #: cinelerra//plugindialog.C:311 msgid "Plugins:" msgstr "Plugins" #: cinelerra//plugindialog.C:339 msgid "Shared effects:" msgstr "Shared επιδράσεις:" #: cinelerra//plugindialog.C:367 msgid "Shared tracks:" msgstr "Κοινόχρηστο κομμάτια:" #: cinelerra//plugindialog.C:761 msgid "Attach single standlone and share others" msgstr "Συνδέστε μόνο standlone και να μοιραστούν τους άλλους" #: cinelerra//pluginfclient.C:146 cinelerra//pluginfclient.C:465 #: cinelerra//pluginfclient.C:494 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1381 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1389 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1397 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1405 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1413 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1421 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2048 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:681 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:630 #: plugins/perspective/perspective.C:524 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: cinelerra//pluginpopup.C:92 msgid "Change..." msgstr "Αλλαγή..." #: cinelerra//pluginpopup.C:108 msgid ": Change Effect" msgstr ": Επίδραση Αλλαγή" #: cinelerra//pluginpopup.C:122 cinelerra//transitionpopup.C:243 msgid "Detach" msgstr "Αποσπώ" #: cinelerra//pluginpopup.C:139 msgid "detach effect" msgstr "Αποκολληθεί αποτέλεσμα" #: cinelerra//pluginpopup.C:163 msgid "Send" msgstr "Στέλνω" #: cinelerra//pluginpopup.C:185 msgid "Receive" msgstr "Λαμβάνω" #: cinelerra//pluginpopup.C:207 cinelerra//transitionpopup.C:284 msgid "Show" msgstr "Προβολή" #: cinelerra//pluginpopup.C:279 msgid "Presets..." msgstr "Presets ..." #: cinelerra//pluginprefs.C:57 msgid "Plugin Set" msgstr "Plugin Set" #: cinelerra//pluginprefs.C:59 msgid "Look for global plugins here" msgstr "Κοιτάξτε για την παγκόσμια plugins εδώ" #: cinelerra//pluginprefs.C:68 msgid "Global Plugin Path" msgstr "Παγκόσμια Πορεία Plugin" #: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83 msgid "Select the directory for plugins" msgstr "Επιλέξτε τον κατάλογο για plugins" #: cinelerra//pluginprefs.C:73 msgid "Look for personal plugins here" msgstr "Ψάξτε για προσωπική plugins εδώ" #: cinelerra//pluginprefs.C:82 msgid "Personal Plugin Path" msgstr "Προσωπικά Path Plugin" #: cinelerra//preferencesthread.C:69 msgid "Preferences..." msgstr "Προτιμήσεις ..." #: cinelerra//preferencesthread.C:69 msgid "Shift-P" msgstr "Shift-P" #: cinelerra//preferencesthread.C:326 msgid "*Playback A" msgstr "* Αναπαραγωγή Α" #: cinelerra//preferencesthread.C:326 msgid "Playback A" msgstr "Αναπαραγωγή Α" #: cinelerra//preferencesthread.C:329 msgid "*Playback B" msgstr "* Αναπαραγωγή Β" #: cinelerra//preferencesthread.C:329 msgid "Playback B" msgstr "Αναπαραγωγή Β" #: cinelerra//preferencesthread.C:331 msgid "Recording" msgstr "Εγγραφή" #: cinelerra//preferencesthread.C:333 msgid "Performance" msgstr "Εκτέλεση" #: cinelerra//preferencesthread.C:335 msgid "Interface" msgstr "Διασύνδεση" #: cinelerra//preferencesthread.C:337 msgid "About" msgstr "Για" #: cinelerra//preferencesthread.C:368 msgid ": Preferences" msgstr ": Προτιμήσεις" #: cinelerra//question.C:33 msgid ": Question" msgstr ": Ερώτηση" #: cinelerra//quit.C:43 msgid "Quit" msgstr "Εγκαταλείπω" #: cinelerra//quit.C:79 msgid "Can't quit while a recording is in progress." msgstr "Δεν μπορείτε να κλείσετε ενώ μια εγγραφή είναι σε εξέλιξη." #: cinelerra//quit.C:89 msgid "Can't quit while a render is in progress." msgstr "Δεν μπορείτε να κλείσετε ενώ σοβάδων είναι σε εξέλιξη." #: cinelerra//quit.C:99 msgid "Save edit list before exiting?" msgstr "Αποθήκευση edit λίστα πριν την έξοδο;" #: cinelerra//recconfirmdelete.C:34 msgid ": Confirm" msgstr ": Επιβεβαιώνουν" #: cinelerra//recconfirmdelete.C:49 #, c-format msgid "Delete this file and %s?" msgstr "Διαγραφή αυτού του αρχείου και το %s;" #: cinelerra//recordaudio.C:251 cinelerra//recordvideo.C:251 msgid "No space left on disk." msgstr "Δεν υπάρχει χώρος στο δίσκο." #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Path" msgstr "Μονοπάτι" #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "News" msgstr "Νέα" #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Duration" msgstr "Διάρκεια" #: cinelerra//recordbatches.C:525 cinelerra//recordgui.C:947 msgid "" "Start batch recording\n" "from the current position." msgstr "Ξεκινήστε παρτίδα καταγραφής 'από την τρέχουσα θέση." #: cinelerra//recordbatches.C:552 msgid "Activate" msgstr "Θέτω εις ενέργειαν" #: cinelerra//recordbatches.C:554 cinelerra//recordgui.C:978 msgid "" "Make the highlighted\n" "clip active." msgstr "Κάντε το υπογράμμισε nclip ενεργή." #: cinelerra//record.C:85 msgid "Record..." msgstr "Ρεκόρ..." #: cinelerra//record.C:419 msgid "record" msgstr "ρεκόρ" #: cinelerra//record.C:534 msgid "Deleting" msgstr "Διαγραφή" #: cinelerra//record.C:1187 msgid "Running" msgstr "Τρέξιμο" #: cinelerra//recordengine.C:606 msgid "start over" msgstr "ξανά από την αρχή" #: cinelerra//recordengine.C:695 cinelerra//recordengine.C:703 #: plugins/titler/titlewindow.C:748 #, c-format msgid "Loop" msgstr "Βρόχος" #: cinelerra//recordgui.C:62 msgid ": Recording" msgstr ": Καταγραφή" #: cinelerra//recordgui.C:159 msgid "Start time:" msgstr "Ώρα έναρξης:" #: cinelerra//recordgui.C:162 msgid "Duration time:" msgstr "Χρόνος Διάρκεια:" #: cinelerra//recordgui.C:171 msgid "Transport:" msgstr "Μεταφορά:" #: cinelerra//recordgui.C:189 msgid ": Record path" msgstr ": Εγγραφή μονοπάτι" #: cinelerra//recordgui.C:190 cinelerra//recordwindow.C:57 msgid "Select a file to record to:" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για εγγραφή σε:" #: cinelerra//recordgui.C:229 msgid "Audio compression:" msgstr "Συμπίεσης ήχου:" #: cinelerra//recordgui.C:235 msgid "Clipped samples:" msgstr "Κομμένοι δείγματα:" #: cinelerra//recordgui.C:242 msgid "Video compression:" msgstr "Συμπίεσης βίντεο:" #: cinelerra//recordgui.C:248 msgid "Frames dropped:" msgstr "Κουφώματα πέσει:" #: cinelerra//recordgui.C:251 msgid "Frames behind:" msgstr "Κουφώματα πίσω:" #: cinelerra//recordgui.C:256 msgid "Position:" msgstr "Θέση:" #: cinelerra//recordgui.C:259 msgid "Prev label:" msgstr "Ετικέτα Prev:" #: cinelerra//recordgui.C:294 msgid "File Capture" msgstr "Capture File" #: cinelerra//recordgui.C:332 msgid "Batches:" msgstr "Παρτίδες:" #: cinelerra//recordgui.C:348 msgid "Cron:" msgstr "Cron:" #: cinelerra//recordgui.C:351 cinelerra//recordgui.C:983 msgid "Idle" msgstr "Άεργος" #: cinelerra//recordgui.C:566 msgid "Save the recording and quit." msgstr "Αποθηκεύστε την καταγραφή και σταματήσουν το κάπνισμα." #: cinelerra//recordgui.C:589 msgid "Quit without pasting into project." msgstr "Έξοδος χωρίς επικόλληση στο έργο." #: cinelerra//recordgui.C:614 msgid "Quit and paste into project." msgstr "Κλείστε και να επικολλήσετε στο έργο." #: cinelerra//recordgui.C:626 msgid "Start Over" msgstr "Ξανά από την αρχή" #: cinelerra//recordgui.C:628 msgid "Rewind the current file and erase." msgstr "Κίνηση προς τα πίσω το τρέχον αρχείο και να διαγράψει." #: cinelerra//recordgui.C:644 msgid "drop overrun frames" msgstr "Drop υπέρβαση καρέ" #: cinelerra//recordgui.C:648 msgid "Drop input frames when behind." msgstr "Drop καρέ εισόδου όταν πίσω." #: cinelerra//recordgui.C:668 msgid "fill underrun frames" msgstr "Συμπληρώστε της συγκρούσεως καρέ" #: cinelerra//recordgui.C:672 msgid "Write extra frames when behind." msgstr "Γράψτε επιπλέον καρέ, όταν πίσω." #: cinelerra//recordgui.C:692 msgid "poweroff when done" msgstr "Poweroff όταν γίνεται" #: cinelerra//recordgui.C:696 msgid "poweroff system when batch record done." msgstr "Σύστημα poweroff όταν γίνεται καταγραφή της παρτίδας." #: cinelerra//recordgui.C:717 msgid "check for ads" msgstr "Έλεγχος για διαφημίσεις" #: cinelerra//recordgui.C:721 msgid "check for commercials." msgstr "Check για διαφημίσεις." #: cinelerra//recordgui.C:744 msgid "Monitor video" msgstr "Βίντεο Monitor" #: cinelerra//recordgui.C:784 msgid "Monitor audio" msgstr "Monitor ήχου" #: cinelerra//recordgui.C:821 msgid "Audio meters" msgstr "Audio μέτρα" #: cinelerra//recordgui.C:968 msgid "Stopped" msgstr "Διακοπή" #: cinelerra//recordgui.C:989 msgid "Label" msgstr "Επιγραφή" #: cinelerra//recordgui.C:1017 msgid "ClrLbls" msgstr "ClrLbls" #: cinelerra//recordgui.C:1066 msgid "Interrupt recording in progress?" msgstr "Διακόψετε την εγγραφή σε εξέλιξη;" #: cinelerra//recordgui.C:1092 msgid "Rewind batch and overwrite?" msgstr "Rewind παρτίδα και να αντικαταστήσετε;" #: cinelerra//recordmonitor.C:252 msgid ": Video in" msgstr ": Βίντεο στο" #: cinelerra//recordmonitor.C:638 #, c-format msgid ": Video in %d%%" msgstr ": Βίντεο σε %d%%" #: cinelerra//recordmonitor.C:708 msgid "Swap fields" msgstr "Πεδία Swap" #: cinelerra//recordprefs.C:95 msgid "Audio In" msgstr "Audio In" #: cinelerra//recordprefs.C:100 cinelerra//recordprefs.C:182 msgid "Record Driver:" msgstr "Record Driver:" #: cinelerra//recordprefs.C:115 msgid "Samples read from device:" msgstr "Δείγματα διαβάζεται από τη συσκευή:" #: cinelerra//recordprefs.C:116 msgid "Samples to write to disk:" msgstr "Τα δείγματα για να γράψει στο δίσκο:" #: cinelerra//recordprefs.C:117 msgid "Sample rate for recording:" msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας για την εγγραφή:" #: cinelerra//recordprefs.C:118 msgid "Channels to record:" msgstr "Κανάλια για την εγγραφή:" #: cinelerra//recordprefs.C:178 msgid "Video In" msgstr "Video In" #: cinelerra//recordprefs.C:192 msgid "Frames to record to disk at a time:" msgstr "Πλαίσια για την εγγραφή στο δίσκο σε έναν χρόνο:" #: cinelerra//recordprefs.C:197 msgid "Frames to buffer in device:" msgstr "Κορνίζες για να αμβλυνθούν στη συσκευή:" #: cinelerra//recordprefs.C:201 msgid "Positioning:" msgstr "Τοποθέτηση:" #: cinelerra//recordprefs.C:215 msgid "Size of captured frame:" msgstr "Μέγεθος των συλληφθέντων καρέ:" #: cinelerra//recordprefs.C:228 msgid "Frame rate for recording:" msgstr "Ρυθμός καρέ για την εγγραφή:" #: cinelerra//recordprefs.C:294 msgid "Record in realtime priority (root only)" msgstr "Record κατά προτεραιότητα σε πραγματικό χρόνο (root μόνο)" #: cinelerra//recordprefs.C:334 msgid "Realtime TOC" msgstr "Realtime TOC" #: cinelerra//recordprefs.C:494 msgid "Presentation Timestamps" msgstr "Παρουσίαση Σημάνσεις χρόνου" #: cinelerra//recordprefs.C:495 msgid "Software timing" msgstr "Χρονοδιάγραμμα Λογισμικό" #: cinelerra//recordprefs.C:496 msgid "Device Position" msgstr "Θέση Device" #: cinelerra//recordprefs.C:497 msgid "Sample Position" msgstr "Θέση Δείγμα" #: cinelerra//recordprefs.C:513 msgid "Sync drives automatically" msgstr "Sync οδηγεί αυτόματα" #: cinelerra//recordscopes.C:157 msgid "View scope" msgstr "Πεδίο Προβολή" #: cinelerra//recordthread.C:85 msgid "Re-enable batches and restart?" msgstr "Re-ενεργοποιήσετε παρτίδες και κάντε επανεκκίνηση;" #: cinelerra//recordthread.C:147 msgid "execvp poweroff failed" msgstr "Execvp poweroff απέτυχε" #: cinelerra//recordthread.C:151 #, c-format msgid "poweroff imminent!!!\n" msgstr "Poweroff επικείμενη !!!\n" #: cinelerra//recordthread.C:153 msgid "cant vfork poweroff process" msgstr "Διαδικασία poweroff υπερύψωσης vfork" #: cinelerra//recordtransport.C:147 msgid "Interrupted" msgstr "Διακόπηκε" #: cinelerra//recordtransport.C:177 msgid "" "Start recording\n" "from current position" msgstr "Έναρξη εγγραφής 'από την τρέχουσα θέση" #: cinelerra//recordtransport.C:202 msgid "RecordTransport single frame" msgstr "RecordTransport ενιαίο πλαίσιο" #: cinelerra//recordtransport.C:227 msgid "Preview recording" msgstr "Καταγραφή Preview" #: cinelerra//recordtransport.C:251 msgid "Stop operation" msgstr "Λειτουργία Stop" #: cinelerra//recordtransport.C:300 msgid "Start over" msgstr "Ξανά από την αρχή" #: cinelerra//recordtransport.C:326 msgid "Fast rewind" msgstr "Γρήγορα πίσω" #: cinelerra//recordtransport.C:366 msgid "Fast forward" msgstr "Γρήγορη προώθηση" #: cinelerra//recordtransport.C:405 msgid "Seek to end of recording" msgstr "Ζητήστε έως το τέλος της ηχογράφησης" #: cinelerra//recordwindow.C:31 msgid ": Record" msgstr ": Record" #: cinelerra//reindex.C:32 msgid "Redraw Indexes" msgstr "Διόρθωση Ευρετήρια" #: cinelerra//reindex.C:71 msgid ": Redraw Indexes" msgstr ": Διόρθωση Δείκτες" #: cinelerra//reindex.C:86 msgid "Redraw all indexes for the current project?" msgstr "Διόρθωση όλα τα ευρετήρια για το τρέχον έργο;" #: cinelerra//remotecontrol.C:11 msgid ": RemoteWindow" msgstr ": RemoteWindow" #: cinelerra//render.C:85 msgid "Render..." msgstr "Καθιστώ..." #: cinelerra//render.C:85 msgid "Shift-R" msgstr "Shift-R" #: cinelerra//render.C:214 msgid "ETA" msgstr "ΕΤΑ" #: cinelerra//render.C:276 msgid "Already rendering" msgstr "Ήδη απόδοση" #: cinelerra//render.C:495 #, c-format msgid "Rendering %s..." msgstr "Rendering %s ..." #: cinelerra//render.C:498 msgid "Rendering..." msgstr "Απόδοση..." #: cinelerra//render.C:516 #, c-format msgid "Rendering took %s" msgstr "Παροχή πήρε %s" #: cinelerra//render.C:785 msgid "Starting render farm" msgstr "Ξεκινώντας καθιστούν το αγρόκτημα" #: cinelerra//render.C:813 msgid "Failed to start render farm" msgstr "Αποτυχία να ξεκινήσει καθιστούν το αγρόκτημα" #: cinelerra//render.C:911 msgid "Error rendering data." msgstr "Στοιχεία απόδοσης σφάλματος." #: cinelerra//render.C:969 msgid "render" msgstr "καθιστώ" #: cinelerra//render.C:1111 msgid ": Render" msgstr ": Render" #: cinelerra//render.C:1159 msgid "Render range:" msgstr "Render range:" #: cinelerra//render.C:1196 msgid "Project" msgstr "Project" #: cinelerra//render.C:1207 msgid "Selection" msgstr "Selection" #: cinelerra//render.C:1219 msgid "In/Out Points" msgstr "In/Out Points" #: cinelerra//renderfarm.C:160 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: υποδοχή\n" #: cinelerra//renderfarm.C:184 cinelerra//renderfarm.C:225 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" #: cinelerra//renderfarm.C:202 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: υποδοχή" #: cinelerra//renderfarm.C:215 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: άγνωστη υποδοχής %s\n" #: cinelerra//renderfarm.C:459 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n" msgstr "RenderFarmServerThread::τρέξιμο: άγνωστη αιτήματος %02x\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:115 cinelerra//renderfarmclient.C:140 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: υποδοχή" #: cinelerra//renderfarmclient.C:124 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: λιμάνι δεσμεύουν %d: %s" #: cinelerra//renderfarmclient.C:149 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: διαδρομή δεσμεύουν %s: %s\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:162 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: ακούστε" #: cinelerra//renderfarmclient.C:178 cinelerra//renderfarmclient.C:197 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: δεχτεί" #: cinelerra//renderfarmclient.C:717 #, c-format msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n" msgstr "RenderFarmClientThread::τρέξιμο: Συνεδρία τελείωσε\n" #: cinelerra//renderprofiles.C:92 msgid "RenderProfile:" msgstr "RenderProfile:" #: cinelerra//renderprofiles.C:96 msgid "Render profile:" msgstr "Render profile:" #: cinelerra//renderprofiles.C:248 msgid "Save profile" msgstr "Save profile" #: cinelerra//renderprofiles.C:267 msgid "Maximum number of render profiles reached" msgstr "Μέγιστος αριθμός καθιστούν προφίλ φτάσει" #: cinelerra//renderprofiles.C:287 msgid "Delete profile" msgstr "Delete profile" #: cinelerra//rescale.C:7 msgid "Scaled" msgstr "Λεπιδωτός" #: cinelerra//rescale.C:7 msgid "Cropped" msgstr "Περικομμένη" #: cinelerra//rescale.C:7 msgid "Filled" msgstr "Γεμάτο" #: cinelerra//rescale.C:7 msgid "Horiz Edge" msgstr "Οριζόντια Edge" #: cinelerra//rescale.C:7 msgid "Vert Edge" msgstr "Vert Edge" #: cinelerra//resizetrackthread.C:93 msgid "" "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "Διαστάσεις αυτό το κομμάτι δεν είναι πολλαπλάσια του 4 έτσι nit δεν μπορούν να παρέχονται από OpenGL." #: cinelerra//resizetrackthread.C:105 msgid ": Resize Track" msgstr ": Αλλαγή μεγέθους Track" #: cinelerra//resizetrackthread.C:124 plugins/scale/scalewin.C:63 #: plugins/titler/titlewindow.C:230 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: cinelerra//resizetrackthread.C:135 cinelerra//resizetrackthread.C:146 #: plugins/compressor/compressor.C:886 plugins/scale/scalewin.C:68 msgid "x" msgstr "Χ" #: cinelerra//resizetrackthread.C:339 cinelerra//scale.C:90 msgid "Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: cinelerra//resourcepixmap.C:643 #, c-format msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n" msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: απέτυχε να ελέγξετε έξω %s για την κατάρτιση\n" #: cinelerra//savefile.C:49 msgid "Save backup" msgstr "Αποθήκευση αντιγράφων ασφαλείας" #: cinelerra//savefile.C:56 msgid "Saved backup." msgstr "Αποθηκευμένο αντίγραφο ασφαλείας." #: cinelerra//savefile.C:70 cinelerra//swindow.C:129 msgid "Save" msgstr "Αποθηκεύσετε" #: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220 #, c-format msgid "\"%s\" %dC written" msgstr "\"%s\" %dC written" #: cinelerra//savefile.C:133 msgid "Save as..." msgstr "Αποθήκευση ως..." #: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:391 #, c-format msgid "Couldn't open %s." msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του %s." #: cinelerra//savefile.C:246 msgid ": Save" msgstr ": Αποθηκεύσετε" #: cinelerra//savefile.C:247 msgid "Enter a filename to save as" msgstr "Εισάγετε ένα όνομα αρχείου για να αποθηκεύσετε ως" #: cinelerra//scale.C:36 msgid "Resize..." msgstr "Αλλαγή μεγέθους ..." #: cinelerra//scale.C:197 msgid ": Scale" msgstr ": Κλίμακα" #: cinelerra//scale.C:207 msgid "New camera size:" msgstr "Το νέο μέγεθος της κάμερας:" #: cinelerra//scale.C:208 msgid "New projector size:" msgstr "Το νέο μέγεθος του προβολέα:" #: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:439 msgid "W Ratio:" msgstr "W Λόγος:" #: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:448 msgid "H Ratio:" msgstr "Η Αναλογία:" #: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:232 msgid "Constrain ratio" msgstr "Περιορισμός αναλογία" #: cinelerra//scale.C:372 msgid "Scale data" msgstr "Δεδομένα Κλίμακα" #: cinelerra//scopewindow.C:426 msgid ": Scopes" msgstr ": Πεδία" #: cinelerra//scopewindow.C:1326 msgid "Histogram Parade" msgstr "Ιστόγραμμα Parade" #: cinelerra//scopewindow.C:1336 msgid "Waveform Parade" msgstr "Κυματομορφή Parade" #: cinelerra//scopewindow.C:1341 plugins/audioscope/audioscope.C:314 #: plugins/piano/piano.C:534 plugins/synthesizer/synthesizer.C:597 msgid "Waveform" msgstr "Κυματομορφή" #: cinelerra//scopewindow.C:1345 msgid "Vectorscope" msgstr "Vectorscope" #: cinelerra//setformat.C:50 msgid "Format..." msgstr "Μορφή..." #: cinelerra//setformat.C:50 msgid "Shift-F" msgstr "Shift-F" #: cinelerra//setformat.C:166 msgid "set format" msgstr "Set μορφή" #: cinelerra//setformat.C:298 msgid ": Set Format" msgstr ": Ρυθμίστε Format" #: cinelerra//setformat.C:367 msgid "Channel positions:" msgstr "Θέσεις Κανάλι:" #: cinelerra//setformat.C:682 #, c-format msgid "%d degrees" msgstr "%d βαθμούς" #: cinelerra//shbtnprefs.C:90 msgid ": Shell" msgstr ": Shell" #: cinelerra//shbtnprefs.C:112 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174 #: plugins/piano/piano.C:820 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1356 msgid "Add" msgstr "Προσθέτω" #: cinelerra//shbtnprefs.C:125 msgid "new" msgstr "νέος" #: cinelerra//shbtnprefs.C:181 msgid ": Commands" msgstr ": Εντολές" #: cinelerra//shbtnprefs.C:192 msgid "Warn on err exit" msgstr "Προειδοποίηση κατά την έξοδο err" #: cinelerra//shbtnprefs.C:205 msgid "Label:" msgstr "Επιγραφή:" #: cinelerra//shbtnprefs.C:207 msgid "Commands:" msgstr "Εντολές:" #: cinelerra//shbtnprefs.C:336 msgid "shell cmds" msgstr "CMDS κέλυφος" #: cinelerra//splashgui.C:33 msgid ": Loading" msgstr ": Φόρτωση" #: cinelerra//splashgui.C:63 msgid "Loading..." msgstr "Φόρτωση..." #: cinelerra//statusbar.C:114 msgid "Welcome to Cinelerra." msgstr "Καλώς ήρθατε στο Cinelerra." #: cinelerra//statusbar.C:122 msgid "Cancel operation" msgstr "Ακυρώστε τη λειτουργία" #: cinelerra//strack.C:54 #, c-format msgid "Subttl %d" msgstr "Subttl %d" #: cinelerra//swindow.C:106 msgid "Load" msgstr "Φορτίο" #: cinelerra//swindow.C:123 msgid "script text file path required" msgstr "Απαιτείται σενάριο διαδρομή του αρχείου κειμένου" #: cinelerra//swindow.C:144 msgid "script microdvd file path required" msgstr "Απαιτείται σενάριο διαδρομή του αρχείου MicroDVD" #: cinelerra//swindow.C:167 msgid "File Size:" msgstr "Μέγεθος αρχείου:" #: cinelerra//swindow.C:170 msgid "Entries:" msgstr "Καταχωρήσεις:" #: cinelerra//swindow.C:175 msgid "Lines:" msgstr "Γραμμές:" #: cinelerra//swindow.C:176 msgid "Texts:" msgstr "Κείμενα:" #: cinelerra//swindow.C:196 msgid "Script Text:" msgstr "Σενάριο Κείμενο:" #: cinelerra//swindow.C:198 cinelerra//swindow.C:204 msgid "Line Text:" msgstr "Γραμμή Κείμενο:" #: cinelerra//swindow.C:217 msgid "" "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n" "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n" "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n" "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n" "The target line length is 60 characters.\n" "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n" "Single carriage return ends an individual script line.\n" "Double carriage return indicates the end of an entry.\n" "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n" "You can edit the active line in the Line Text box.\n" "\n" "== A new entry is here for illustration purposes.\n" "* Entry 2\n" "This is the second entry.\n" msgstr "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n" "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n" "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n" "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n" "The target line length is 60 characters.\n" "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n" "Single carriage return ends an individual script line.\n" "Double carriage return indicates the end of an entry.\n" "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n" "You can edit the active line in the Line Text box.\n" "\n" "== A new entry is here for illustration purposes.\n" "* Entry 2\n" "This is the second entry.\n" #: cinelerra//swindow.C:249 msgid ": Subtitle" msgstr ": Υπότιτλος" #: cinelerra//swindow.C:523 msgid "Prev" msgstr "Προηγούμενο" #: cinelerra//swindow.C:539 msgid "Next" msgstr "Επόμενος" #: cinelerra//swindow.C:804 #, c-format msgid "" "cannot open: \"%s\"\n" "%s" msgstr "cannot open: \"%s\"\n" "%s" #: cinelerra//swindow.C:856 #, c-format msgid "" "Unable to open %s:\n" "%m" msgstr "Unable to open %s:\n" "%m" #msgstr "" #: cinelerra//swindow.C:1015 msgid "SubTitle..." msgstr "SubTitle..." #: cinelerra//swindow.C:1015 msgid "Alt-y" msgstr "Alt-y" #: cinelerra//threadindexer.C:91 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Πού είναι %s;" #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Sun" msgstr "Ήλιος" #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Mon" msgstr "Mon" #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Tue" msgstr "Τρ" #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Wed" msgstr "Νυμφεύω" #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Thu" msgstr "Thu" #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Fri" msgstr "Παρ" #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Sat" msgstr "Sat" #: cinelerra//tipwindow.C:37 msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values." msgstr "Shift-κλικ σε ένα καρέ-κλειδί καμπύλη για να σπάσει απότομα προς τις γειτονικές τιμές." #: cinelerra//tipwindow.C:39 msgid "" "When configuring slow effects, disable playback for the track. After configuring it,\n" "re-enable playback to process a single frame." msgstr "Κατά τη ρύθμιση παραμέτρων αργή αποτελέσματα" #: cinelerra//tipwindow.C:42 msgid "" "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n" "the region defined by the in/out points." msgstr "Ctrl + οποιαδήποτε εντολή μεταφοράς προκαλεί την αναπαραγωγή μόνο σε περιοχή κάλυψης nΗ ορίζεται από τις in / out σημεία." #: cinelerra//tipwindow.C:45 msgid "" "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n" "selected one to toggle." msgstr "Shift + κλικ σε ένα επίθεμα προκαλεί όλα τα άλλα μπαλώματα, εκτός από το nselected ένα για εναλλαγή." #: cinelerra//tipwindow.C:48 msgid "" "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n" "the other patches to match the first one." msgstr "Κάνοντας κλικ σε ένα patch και σύροντας σε άλλους κομμάτια προκαλεί nΗ άλλα patches για να ταιριάζει με το πρώτο." #: cinelerra//tipwindow.C:51 msgid "" "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n" "just the one effect." msgstr "Shift + κλικ σε μια οριακή επίδραση προκαλεί το σύρσιμο να επηρεάσει njust το ένα αποτέλεσμα." #: cinelerra//tipwindow.C:54 msgid "" "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n" "another file. Ctrl + clicking toggles individual files." msgstr "Load πολλαπλά αρχεία κάνοντας κλικ σε ένα αρχείο και Shift + κλικ στο αρχείο nanother. Ctrl + κλικ εναλλαγή μεμονωμένα αρχεία." #: cinelerra//tipwindow.C:57 msgid "" "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n" "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format." msgstr "Ctrl + αριστερό κλικ πάνω τους κύκλους bar φορά προς τα εμπρός μια μορφή ώρας. NCtrl + μεσαίο κλικ σε κύκλους γραμμή χρόνου προς τα πίσω μια μορφή ώρας." #: cinelerra//tipwindow.C:60 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n" msgstr "Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα +/- στο παράθυρο Compositor για μεγέθυνση και σμίκρυνση.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:62 msgid "" "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n" "all 4 points.\n" msgstr "Πατώντας Alt ενώ κάνετε κλικ στο παράθυρο περικοπή προκαλεί μετάφραση Nall 4 σημεία.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:65 msgid "" "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n" "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n" msgstr "Πατήσετε το πλήκτρο Tab πάνω από ένα κομμάτι εναλλάσσει την κατάσταση εγγραφής. NΤο πάτημα Shift-Tab πάνω από ένα κομμάτι εναλλάσσει την κατάσταση εγγραφής όλων των άλλων κομματιών.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:68 msgid "" "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n" "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n" msgstr "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n" "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:71 msgid "" "Alt + left moves to the previous edit handle.\n" "Alt + right moves to the next edit handle.\n" msgstr "Alt + αριστερό μετακινείται στην προηγούμενη λαβή επεξεργασίας. NALT + σωστές κινήσεις για την επόμενη λαβή επεξεργασίας.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:74 msgid "" "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n" "audio or video tracks.\n" msgstr "Ρυθμίσεις-> typeless keyframes επιτρέπει βασικά καρέ από κάθε κομμάτι που πρόκειται να επικολληθεί είτε naudio ή βίντεο κομμάτια.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:144 msgid ": Tip of the day" msgstr ": Συμβουλή της ημέρας" #: cinelerra//tipwindow.C:209 msgid "Show tip of the day." msgstr "Δείξε συμβουλή της ημέρας" #: cinelerra//tipwindow.C:230 msgid "Next tip" msgstr "Επόμενο άκρη" #: cinelerra//tipwindow.C:253 msgid "Previous tip" msgstr "Προηγούμενο άκρη" #: cinelerra//trackcanvas.C:4196 msgid "keyframe" msgstr "Keyframe" #: cinelerra//transition.C:43 msgid "Paste Transition" msgstr "Επικόλληση Μετάβασης" #: cinelerra//transition.C:230 msgid "Transition" msgstr "Μετάβαση" #: cinelerra//transitionpopup.C:96 msgid ": Transition length" msgstr ": Μήκος Μετάβαση" #: cinelerra//transitionpopup.C:210 #, c-format msgid "Length: %2.2f sec" msgstr "Length: %2.2f sec" #: cinelerra//transitionpopup.C:220 msgid "Attach..." msgstr "Συνδέω..." #: cinelerra//transitionpopup.C:308 msgid "Length" msgstr "Μήκος" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:221 cinelerra//vdeviceprefs.C:355 msgid "Follow video config" msgstr "Ακολουθήστε βίντεο config" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:337 msgid "Fields:" msgstr "Πεδία:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:367 msgid "Display:" msgstr "Απεικόνιση:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:382 msgid "Default A Display:" msgstr "Προεπιλογή Μια οθόνη:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:385 msgid "Default B Display:" msgstr "Default Οθόνη Β:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:632 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Πλησιέστερο Γείτονας" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:633 msgid "BiCubic / BiCubic" msgstr "Δικυβική / δικυβικής" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:634 msgid "BiCubic / BiLinear" msgstr "Δικυβική / διγραμμική" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:635 msgid "BiLinear / BiLinear" msgstr "Διγραμμική / διγραμμική" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:636 msgid "Lanczos / Lanczos" msgstr "Lanczos / Lanczos" #: cinelerra//videowindowgui.C:35 msgid ": Video out" msgstr ": Βίντεο έξω" #: cinelerra//viewmenu.C:36 msgid "Show assets" msgstr "Εμφάνιση περιουσιακά στοιχεία" #: cinelerra//viewmenu.C:63 msgid "Show titles" msgstr "Εμφάνιση τίτλων" #: cinelerra//viewmenu.C:89 msgid "Show transitions" msgstr "Εμφάνιση μεταβάσεις" #: cinelerra//vpatchgui.C:316 cinelerra//vpatchgui.C:321 msgid "mode" msgstr "τρόπος" #: cinelerra//vpatchgui.C:338 msgid "Arithmetic..." msgstr "Αριθμητική..." #: cinelerra//vpatchgui.C:345 msgid "PorterDuff..." msgstr "PorterDuff ..." #: cinelerra//vpatchgui.C:357 msgid "Logical..." msgstr "Λογικός..." #: cinelerra//vpatchgui.C:366 msgid "Graphic Art..." msgstr "Γραφικών Τεχνών ..." #: cinelerra//vpatchgui.C:398 cinelerra//vpatchgui.C:429 msgid "Normal" msgstr "Κανονικός" #: cinelerra//vpatchgui.C:399 msgid "Addition" msgstr "Πρόσθεση" #: cinelerra//vpatchgui.C:400 msgid "Subtract" msgstr "Αφαιρώ" #: cinelerra//vpatchgui.C:401 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175 msgid "Multiply" msgstr "Πολλαπλασιάζω" #: cinelerra//vpatchgui.C:402 msgid "Divide" msgstr "Χώρισμα" #: cinelerra//vpatchgui.C:403 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247 msgid "Replace" msgstr "Αντικαθιστώ" #: cinelerra//vpatchgui.C:404 msgid "Max" msgstr "Max" #: cinelerra//vpatchgui.C:405 msgid "Min" msgstr "Min" #: cinelerra//vpatchgui.C:406 msgid "Darken" msgstr "Αμαυρώνω" #: cinelerra//vpatchgui.C:407 msgid "Lighten" msgstr "Φωτίζω" #: cinelerra//vpatchgui.C:408 msgid "Dst" msgstr "Dst" #: cinelerra//vpatchgui.C:409 msgid "DstAtop" msgstr "DstAtop" #: cinelerra//vpatchgui.C:410 msgid "DstIn" msgstr "DstIn" #: cinelerra//vpatchgui.C:411 msgid "DstOut" msgstr "DstOut" #: cinelerra//vpatchgui.C:412 msgid "DstOver" msgstr "DstOver" #: cinelerra//vpatchgui.C:413 msgid "Src" msgstr "Src" #: cinelerra//vpatchgui.C:414 msgid "SrcAtop" msgstr "SrcAtop" #: cinelerra//vpatchgui.C:415 msgid "SrcIn" msgstr "SrcIn" #: cinelerra//vpatchgui.C:416 msgid "SrcOut" msgstr "SrcOut" #: cinelerra//vpatchgui.C:417 msgid "SrcOver" msgstr "SrcOver" #: cinelerra//vpatchgui.C:418 msgid "AND" msgstr "ΚΑΙ" #: cinelerra//vpatchgui.C:419 msgid "OR" msgstr "Ή" #: cinelerra//vpatchgui.C:420 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: cinelerra//vpatchgui.C:421 plugins/overlay/overlay.C:638 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331 msgid "Overlay" msgstr "Επικάλυμμα" #: cinelerra//vpatchgui.C:422 msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: cinelerra//vpatchgui.C:423 msgid "Burn" msgstr "Έγκαυμα" #: cinelerra//vpatchgui.C:424 msgid "Dodge" msgstr "Αποφεύγω" #: cinelerra//vpatchgui.C:425 msgid "Hardlight" msgstr "Δυνατο φως" #: cinelerra//vpatchgui.C:426 msgid "Softlight" msgstr "Απαλό φως" #: cinelerra//vpatchgui.C:427 msgid "Difference" msgstr "Διαφορά" #: cinelerra//vtrack.C:116 #, c-format msgid "Video %d" msgstr "Video %d" #: cinelerra//vwindow.C:98 cinelerra//vwindow.C:284 msgid "Viewer" msgstr "Θεατής" #: cinelerra//vwindowgui.C:60 cinelerra//vwindowgui.C:103 #, c-format msgid ": Viewer" msgstr ": Viewer" #: cinelerra//vwindowgui.C:711 #, c-format msgid "" "%s\n" " Created from:\n" "%s" msgstr "%s\n" " Created from:\n" "%s" #: cinelerra//wwindow.C:75 msgid ": Warning" msgstr ": Προειδοποίηση" #: cinelerra//wwindow.C:93 msgid "Don't show this warning again." msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά αυτή η προειδοποίηση" #: cinelerra//zoombar.C:73 cinelerra//zoombar.C:74 msgid "Duration visible in the timeline" msgstr "Duration visible in the timeline" #: cinelerra//zoombar.C:80 cinelerra//zoombar.C:81 msgid "Audio waveform scale" msgstr "Audio waveform scale" #: cinelerra//zoombar.C:87 cinelerra//zoombar.C:88 msgid "Height of tracks in the timeline" msgstr "Height of tracks in the timeline" #: cinelerra//zoombar.C:430 msgid "Automation range maximum" msgstr "Automation range maximum" #: cinelerra//zoombar.C:432 msgid "Automation range minimum" msgstr "Automation range minimum" #: cinelerra//zoombar.C:464 msgid "Automation Type" msgstr "Automation Type" #: cinelerra//zoombar.C:480 msgid "Audio Fade:" msgstr "Audio Fade:" #: cinelerra//zoombar.C:481 msgid "Video Fade:" msgstr "Video Fade:" #: cinelerra//zoombar.C:482 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: cinelerra//zoombar.C:483 plugins/titler/titlewindow.C:310 msgid "Speed:" msgstr "Ταχύτητα:" #: cinelerra//zoombar.C:514 msgid "Automation range" msgstr "Automation range" #: cinelerra//zoombar.C:574 msgid "Selection start time" msgstr "Selection start time" #: cinelerra//zoombar.C:612 msgid "Selection length" msgstr "Selection length" #: cinelerra//zoombar.C:646 msgid "Selection end time" msgstr "Selection end time" #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94 #: plugins/720to480/720to480.C:78 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121 msgid "Odd field first" msgstr "Μονά πεδίο πρώτη" #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96 #: plugins/720to480/720to480.C:80 msgid "Even field first" msgstr "Ακόμα πεδίο πρώτη" #: plugins/1080to480/1080to480.C:158 msgid "1080 to 480" msgstr "1080-480" #: plugins/1080to540/1080to540.C:162 msgid "1080 to 540" msgstr "1080-540" #: plugins/720to480/720to480.C:192 msgid "720 to 480" msgstr "720 έως 480" #: plugins/aging/aging.C:76 msgid "AgingTV" msgstr "AgingTV" #: plugins/aging/agingwindow.C:83 msgid "Grain" msgstr "Σιτηρά" #: plugins/aging/agingwindow.C:98 msgid "Scratch" msgstr "Γρατσουνιά" #: plugins/aging/agingwindow.C:140 msgid "Pits" msgstr "Pits" #: plugins/aging/agingwindow.C:182 msgid "Dust" msgstr "Σκόνη" #: plugins/audioscope/audioscope.C:312 msgid "XY Mode" msgstr "XY Mode" #: plugins/audioscope/audioscope.C:316 msgid "Rising Trigger" msgstr "Rising Trigger" #: plugins/audioscope/audioscope.C:319 msgid "Falling Trigger" msgstr "Falling Trigger" #: plugins/audioscope/audioscope.C:373 msgid "History Size:" msgstr "Ιστορία Μέγεθος:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:423 msgid "Window Size:" msgstr "Παράθυρο Μέγεθος:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:409 msgid "Trigger level:" msgstr "Επίπεδο ενεργοποίησης:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:417 msgid "Sample: 0" msgstr "Δείγμα: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:419 msgid "Level 0: 0" msgstr "Επίπεδο 0: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:421 msgid "Level 1: 0" msgstr "Επίπεδο 1: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:577 #, c-format msgid "Sample: %d" msgstr "Δείγμα: %d" #: plugins/audioscope/audioscope.C:580 #, c-format msgid "Level 0: %.2f" msgstr "Επίπεδο 0: %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:583 #, c-format msgid "Level 1: %.2f" msgstr "Επίπεδο 1: %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:664 msgid "AudioScope" msgstr "AudioScope" #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94 msgid "In" msgstr "Σε" #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116 msgid "Out" msgstr "Έξω" #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316 msgid "Bands:" msgstr "Ζώνες:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:219 plugins/slide/slide.C:157 #: plugins/slide/slide.C:171 plugins/wipe/wipe.C:110 msgid "Direction:" msgstr "Κατεύθυνση:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:184 msgid "BandSlide" msgstr "BandSlide" #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181 msgid "BandWipe" msgstr "BandWipe" #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87 msgid "Blue Banana" msgstr "Μπλε Μπανάνα" #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72 #, c-format msgid "Internal error; pattern array overflow\n" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα? Συστοιχία υπερχείλιση\n" #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1970 #, c-format msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n" msgstr "Bluebanana: Αδύνατη η δημιουργία πλαισίου για slider\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1346 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1354 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049 msgid "Pick" msgstr "Διαλέγω" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1757 msgid " End Mask" msgstr "End Μάσκα" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840 msgid " Mask Selection" msgstr "Επιλογή Μάσκα" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1912 #, c-format msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n" msgstr "Άγνωστο colormodel σε BluebananaA2Sel: ενημέρωση ()\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1985 msgid "Color Selection" msgstr "Επιλογή χρώματος" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986 msgid " Mark Selected Areas" msgstr "Mark Επιλεγμένες Περιοχές" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "hue" msgstr "απόχρωση" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "saturation" msgstr "κορεσμός" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fill" msgstr "γέμισμα" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "red" msgstr "κόκκινος" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "green" msgstr "πράσινος" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "blue" msgstr "μπλε" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018 msgid "pre-erode" msgstr "Προ-διαβρώσει" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095 msgid " Invert Selection" msgstr "Αντιστροφή επιλογής" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256 msgid "Color Adjustment" msgstr "Color Adjustment" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257 msgid " Filter Active" msgstr "Φίλτρο Active" #: plugins/blur/blur.C:131 plugins/blur/blurwindow.C:53 msgid "Blur" msgstr "Θολούρα" #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:254 #: plugins/flip/flipwindow.C:47 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161 msgid "Vertical" msgstr "Κατακόρυφος" #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:236 #: plugins/flip/flipwindow.C:53 plugins/spectrogram/spectrogram.C:164 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντιος" #: plugins/blur/blurwindow.C:166 msgid "Blur alpha" msgstr "Blur άλφα" #: plugins/blur/blurwindow.C:181 msgid "Alpha determines radius" msgstr "Alpha καθορίζει την ακτίνα" #: plugins/blur/blurwindow.C:193 msgid "Blur red" msgstr "Θολός" #: plugins/blur/blurwindow.C:205 msgid "Blur green" msgstr "Blur πράσινο" #: plugins/blur/blurwindow.C:217 msgid "Blur blue" msgstr "Blur μπλε" #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63 msgid "RadioacTV" msgstr "RadioacTV" #: plugins/brightness/brightness.C:96 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52 msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Φωτεινότητα / Αντίθεση" #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128 msgid "Boost luminance only" msgstr "Boost φωτεινότητα μόνο" #: plugins/burn/burn.C:79 msgid "BurningTV" msgstr "BurningTV" #: plugins/burn/burnwindow.C:54 msgid "" "BurningTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "BurningTV από EffectTV nΠνευματικά δικαιώματα (C) 2001 Fukuchi Kentarou" #: plugins/C41/c41.C:240 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150 msgid "Lock parameters" msgstr "Παράμετροι Κλείδωμα" #: plugins/C41/c41.C:272 msgid "Activate processing" msgstr "Ενεργοποίηση επεξεργασίας" #: plugins/C41/c41.C:275 msgid "Compute negfix values" msgstr "Τιμές negfix Compute" #: plugins/C41/c41.C:277 msgid "(uncheck for faster rendering)" msgstr "(Καταργήστε την επιλογή για ταχύτερη απόδοση)" #: plugins/C41/c41.C:280 msgid "Computed negfix values:" msgstr "Υπολογιζόμενων αξιών negfix:" #: plugins/C41/c41.C:283 plugins/C41/c41.C:314 msgid "Min R:" msgstr "Ελάχιστη R:" #: plugins/C41/c41.C:287 plugins/C41/c41.C:318 msgid "Min G:" msgstr "Min G:" #: plugins/C41/c41.C:291 plugins/C41/c41.C:322 msgid "Min B:" msgstr "Ελάχιστη Β:" #: plugins/C41/c41.C:295 plugins/C41/c41.C:326 msgid "Light:" msgstr "Φως:" #: plugins/C41/c41.C:299 plugins/C41/c41.C:330 msgid "Gamma G:" msgstr "Gamma G:" #: plugins/C41/c41.C:303 plugins/C41/c41.C:334 msgid "Gamma B:" msgstr "Gamma Β:" #: plugins/C41/c41.C:311 msgid "negfix values to apply:" msgstr "Να εφαρμόζουν τιμές negfix:" #: plugins/C41/c41.C:379 msgid "C41" msgstr "C41" #: plugins/cdripper/cdripper.C:54 msgid "CD Ripper" msgstr "CD Ripper" #: plugins/cdripper/cdripper.C:128 plugins/cdripper/cdripper.C:160 #: plugins/cdripper/cdripper.C:176 plugins/cdripper/cdripper.C:192 #: plugins/cdripper/cdripper.C:207 plugins/cdripper/cdripper.C:225 #: plugins/cdripper/cdripper.C:237 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29 msgid ": CD Ripper" msgstr ": CD Ripper" #: plugins/cdripper/cdripper.C:131 msgid "Can't open cdrom drive." msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα μονάδα CD-ROM." #: plugins/cdripper/cdripper.C:163 msgid "Can't get total from table of contents." msgstr "Δεν μπορείτε να πάρετε συνολική από τον πίνακα περιεχομένων." #: plugins/cdripper/cdripper.C:179 msgid "Can't get table of contents entry." msgstr "Δεν μπορείτε να πάρετε καταχώρηση του πίνακα περιεχομένων." #: plugins/cdripper/cdripper.C:195 msgid "Can't get table of contents leadout." msgstr "Δεν μπορείτε να πάρετε πίνακα περιεχομένων leadout." #: plugins/cdripper/cdripper.C:210 msgid "Start track is out of range." msgstr "Κομμάτι Start είναι εκτός εμβέλειας." #: plugins/cdripper/cdripper.C:228 msgid "End track is out of range." msgstr "End κομμάτι είναι εκτός εμβέλειας." #: plugins/cdripper/cdripper.C:240 msgid "End position is out of range." msgstr "Τελική θέση βρίσκεται εκτός εύρους" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:42 msgid "Select the range to transfer:" msgstr "Επιλέξτε την περιοχή για να μεταφέρετε:" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:43 plugins/cdripper/cdripwindow.C:47 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:773 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:786 msgid "Track" msgstr "Πίστα" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:44 plugins/cdripper/cdripwindow.C:48 msgid "Min." msgstr "Min." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:45 plugins/cdripper/cdripwindow.C:49 msgid "Sec." msgstr "Sec." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:66 msgid "From" msgstr "Από" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:68 msgid "To" msgstr "Να" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:71 msgid "CD Device:" msgstr "Συσκευή CD:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:136 plugins/diffkey/diffkey.C:298 msgid "Slope:" msgstr "Κλίση:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:140 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:256 #: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:184 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:63 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:39 msgid "Threshold:" msgstr "Κατώφλι:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:186 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:294 #: plugins/titler/titlewindow.C:711 msgid "Color..." msgstr "Χρώμα..." #: plugins/chromakey/chromakey.C:246 msgid "Use value" msgstr "Χρήση αξία" #: plugins/chromakey/chromakey.C:262 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:467 msgid "Use color picker" msgstr "Χρήση επιλογέα χρωμάτων" #: plugins/chromakey/chromakey.C:282 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:528 #: plugins/gradient/gradient.C:537 msgid "Inner color" msgstr "Inner χρώμα" #: plugins/chromakey/chromakey.C:574 msgid "Chroma key" msgstr "Κλειδί Chroma" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:196 msgid "Key parameters:" msgstr "Βασικές παράμετροι:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:198 msgid "Hue Tolerance:" msgstr "Hue Ανοχή:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:201 msgid "Min. Brightness:" msgstr ". Ελάχιστη Φωτεινότητα:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204 msgid "Max. Brightness:" msgstr "Μεγ. Φωτεινότητα:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207 msgid "Saturation Offset:" msgstr "Κορεσμός Offset:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:210 msgid "Min Saturation:" msgstr "Ελάχιστη Κορεσμός:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:216 msgid "Mask tweaking:" msgstr "Μικροαλλαγές Μάσκα:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218 msgid "In Slope:" msgstr "Σε Κλίση:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:221 msgid "Out Slope:" msgstr "Out Κλίση:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224 msgid "Alpha Offset:" msgstr "Alpha Offset:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232 msgid "Spill light control:" msgstr "Spill φως ελέγχου:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:234 msgid "Spill Threshold:" msgstr "Όριο Spill:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:237 msgid "Spill Compensation:" msgstr "Αποζημίωση Spill:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:450 msgid "Show Mask" msgstr "Εμφάνιση μάσκας" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:922 msgid "Chroma key (HSV)" msgstr "Κλειδί Chroma (HSV)" #: plugins/color3way/color3way.C:385 msgid "Color 3 Way" msgstr "Χρώμα 3 Way" #: plugins/color3way/color3way.C:607 plugins/color3way/color3way.C:614 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:582 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:589 plugins/gamma/gamma.C:583 #: plugins/histogram/histogram.C:635 plugins/histogram/histogram.C:651 #: plugins/histogram/histogram.C:658 plugins/histogram/histogram.C:665 #: plugins/interpolate/interpolate.C:170 msgid "Interpolate Pixels" msgstr "Παρεμβολή Pixels" #: plugins/color3way/color3way.C:608 plugins/color3way/color3way.C:619 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:583 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:594 plugins/gamma/gamma.C:401 #: plugins/histogram/histogram.C:636 plugins/histogram/histogram.C:644 #: plugins/histogram/histogram.C:652 plugins/histogram/histogram.C:668 #: plugins/interpolate/interpolate.C:255 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136 msgid "Shadows" msgstr "Σκιές" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137 msgid "Midtones" msgstr "Οι μεσαίοι τόνοι" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:138 msgid "Highlights" msgstr "Ανταύγειες" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:313 msgid "Saturation:" msgstr "Κορεσμός:" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667 msgid "Copy to all" msgstr "Αντιγραφή σε όλους" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170 msgid "White balance" msgstr "Ισορροπία λευκού" #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:338 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 plugins/gamma/gamma.C:440 #: plugins/histogram/histogram.C:637 plugins/histogram/histogram.C:645 #: plugins/histogram/histogram.C:659 plugins/histogram/histogram.C:671 #: plugins/interpolate/interpolate.C:257 msgid "Color Balance" msgstr "Ισορροπία χρωμάτων" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56 msgid "Cyan" msgstr "Γαλάζιο" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60 msgid "Magenta" msgstr "Πορφύρα βαφή" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64 msgid "Yellow" msgstr "Κίτρινος" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Διατήρηση φωτεινότητας" #: plugins/compressor/compressor.C:117 msgid "Compressor" msgstr "Συμπιεστής" #: plugins/compressor/compressor.C:859 msgid "Reaction secs:" msgstr "Δευτερόλεπτα Αντίδραση:" #: plugins/compressor/compressor.C:863 msgid "Decay secs:" msgstr "Δευτερόλεπτα Decay:" #: plugins/compressor/compressor.C:867 msgid "Trigger Type:" msgstr "Τύπος Trigger:" #: plugins/compressor/compressor.C:872 msgid "Trigger:" msgstr "Σκανδάλη:" #: plugins/compressor/compressor.C:1022 plugins/compressor/compressor.C:1024 msgid "Input" msgstr "Εισαγωγή" #: plugins/compressor/compressor.C:1370 plugins/compressor/compressor.C:1375 msgid "Trigger" msgstr "Σκανδάλη" #: plugins/compressor/compressor.C:1371 plugins/piano/piano.C:1113 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1673 msgid "Maximum" msgstr "Ανώτατο όριο" #: plugins/compressor/compressor.C:1372 msgid "Total" msgstr "Σύνολο" #: plugins/compressor/compressor.C:1411 msgid "Smooth only" msgstr "Ομαλή μόνο" #: plugins/decimate/decimate.C:246 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57 msgid "Input frames per second:" msgstr "Εισαγωγή καρέ ανά δευτερόλεπτο:" #: plugins/decimate/decimate.C:257 msgid "Last frame dropped: " msgstr "Τελευταία πλαίσιο πέσει:" #: plugins/decimate/decimate.C:747 msgid "Decimate" msgstr "Καταστρέφω" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51 msgid "Select lines to keep" msgstr "Επιλέξτε γραμμές για να κρατήσει" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53 msgid "Do nothing" msgstr "Μην κάνεις τίποτα" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55 msgid "Odd lines" msgstr "Μονά γραμμές" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57 msgid "Even lines" msgstr "Ακόμα και γραμμές" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59 msgid "Average lines" msgstr "Μέση γραμμές" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61 msgid "Swap odd fields" msgstr "Swap περίεργο πεδία" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63 msgid "Swap even fields" msgstr "Swap ακόμη πεδία" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65 msgid "Average even lines" msgstr "Μέση ακόμη γραμμές" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71 msgid "Average odd lines" msgstr "Μέση περιττές γραμμές" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66 #, c-format msgid "Changed rows: %d\n" msgstr "Άλλαξε σειρές: %d\n" #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97 msgid "Deinterlace-CV" msgstr "Deinterlace-CV" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48 msgid "Select deinterlacing mode" msgstr "Επιλογή λειτουργίας απόπλεξης" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87 msgid "Keep top field" msgstr "Κρατήστε το top πεδίο" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89 msgid "Keep bottom field" msgstr "Κρατήστε κάτω πεδίο" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:93 msgid "Average top fields" msgstr "Μέση κορυφή πεδία" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95 msgid "Average bottom fields" msgstr "Μέση πεδία κάτω" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:99 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:105 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:211 plugins/framefield/framefield.C:228 msgid "Top field first" msgstr "Top πεδίο πρώτη" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127 #: plugins/threshold/threshold.C:130 msgid "Threshold" msgstr "Κατώφλι" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132 msgid "Bob Threshold" msgstr "Bob Όριο" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:175 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptive" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:261 msgid "Duplicate one field" msgstr "Διπλότυπο ένα πεδίο" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:263 msgid "Average one field" msgstr "Μέση ένα πεδίο" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265 msgid "Average both fields" msgstr "Μέσο όρο, τόσο τα πεδία" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267 msgid "Bob & Weave" msgstr "Bob & Weave" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269 msgid "Spatial field swap" msgstr "Χωρική ανταλλαγής τομέα" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271 msgid "Temporal field swap" msgstr "Χρονική ανταλλαγής τομέα" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58 msgid "Delay audio" msgstr "Καθυστέρηση ήχου" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:219 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92 msgid "Delay seconds:" msgstr "Καθυστέρηση δευτερόλεπτα:" #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:253 msgid "Delay Video" msgstr "Καθυστέρηση Βίντεο" #: plugins/denoise/denoise.C:766 plugins/echocancel/echocancel.C:433 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:419 plugins/vocoder/vocoder.C:297 msgid "Level:" msgstr "Επίπεδο:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243 msgid "Denoise power:" msgstr "Denoise εξουσία:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246 msgid "Number of samples for reference:" msgstr "Ο αριθμός των δειγμάτων για την αναφορά:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248 msgid "The keyframe is the start of the reference" msgstr "Το βασικό καρέ είναι η αρχή της αναφοράς" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:311 msgid "DenoiseFFT" msgstr "DenoiseFFT" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270 msgid "Progressive" msgstr "Προοδευτικός" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289 msgid "Interlaced" msgstr "Πεπλεγμένη" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308 msgid "Fast" msgstr "Γρήγορα" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:365 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85 msgid "Search radius:" msgstr "Αναζήτηση ακτίνα:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369 msgid "Pass 1 threshold:" msgstr "Περάστε 1 όριο:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373 msgid "Pass 2 threshold:" msgstr "Περάστε 2 όριο:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381 msgid "Luma contrast:" msgstr "Luma αντίθεση:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385 msgid "Chroma contrast:" msgstr "Chroma αντίθεση:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389 msgid "Delay frames:" msgstr "Καθυστέρηση Πλαίσια:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447 msgid "Denoise video2" msgstr "Denoise βίντεο2" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120 msgid "Selective Temporal Averaging" msgstr "Επιλεκτική Χρονική μέσου όρου" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50 msgid "Frames to average" msgstr "Κουφώματα στο μέσο όρο" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55 msgid "Use Method:" msgstr "Μέθοδος Χρήση:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58 msgid "None " msgstr "Κανένας" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61 msgid "Selective Temporal Averaging: " msgstr "Επιλεκτική Χρονική μέσου όρου:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64 msgid "Av. Thres." msgstr "Av. Thres." #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65 msgid "S.D. Thres." msgstr "Τ.Α. Thres." #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69 msgid "R / Y" msgstr "R / Υ" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75 msgid "G / U" msgstr "G / U" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81 msgid "B / V" msgstr "B / V" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208 msgid "Average" msgstr "Μέσος" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89 msgid "Standard Deviation" msgstr "Τυπική απόκλιση" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92 msgid "First frame in average:" msgstr "Πρώτα πλαίσιο κατά μέσο όρο:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94 msgid "Fixed offset: " msgstr "Σταθερή offset:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98 msgid "Restart marker system:" msgstr "Σύστημα Επανεκκίνηση δείκτη:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106 msgid "Other Options:" msgstr "Αλλες επιλογές:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273 msgid "Reprocess frame again" msgstr "Επανάληψη επεξεργασίας πλαισίου και πάλι" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287 msgid "Disable subtraction" msgstr "Απενεργοποίηση αφαίρεση" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326 msgid "This Frame is a start of a section" msgstr "Αυτό το πλαίσιο είναι μια αρχή ενός τμήματος" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187 msgid "Average changing pixels" msgstr "Μέση pixels αλλαγή" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212 msgid "Average similar pixels" msgstr "Μέση παρόμοια pixels" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:252 msgid "Frames to accumulate:" msgstr "Κουφώματα να συσσωρεύονται:" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:414 msgid "Denoise video" msgstr "Βίντεο Denoise" #: plugins/despike/despike.C:54 msgid "Despike" msgstr "Despike" #: plugins/despike/despikewindow.C:52 msgid "Maximum level:" msgstr "Μέγιστο επίπεδο:" #: plugins/despike/despikewindow.C:56 msgid "Maximum rate of change:" msgstr "Μέγιστη ταχύτητα της αλλαγής:" #: plugins/diffkey/diffkey.C:255 msgid "Use Value" msgstr "Αξία χρήσης" #: plugins/diffkey/diffkey.C:329 msgid "Difference key" msgstr "Βασική διαφορά" #: plugins/dot/dot.C:82 msgid "DotTV" msgstr "DotTV" #: plugins/dot/dotwindow.C:50 msgid "" "DotTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "DotTV από EffectTV nΠνευματικά δικαιώματα (C) 2001 Fukuchi Kentarou" #: plugins/downsample/downsample.C:245 msgid "Horizontal offset" msgstr "Οριζόντια μετατόπιση" #: plugins/downsample/downsample.C:263 msgid "Vertical offset" msgstr "Κάθετη μετατόπιση" #: plugins/downsample/downsample.C:376 plugins/reframert/reframert.C:294 msgid "Downsample" msgstr "Γίνει μείωση δειγματοληψίας" #: plugins/echo/echo.C:145 msgid "Level: " msgstr "Level:" #: plugins/echo/echo.C:148 msgid "Atten: " msgstr "ATTEN:" #: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445 msgid "Offset: " msgstr "Offset" #: plugins/echo/echo.C:210 msgid "Echo" msgstr "Ηχώ" #: plugins/echocancel/echocancel.C:161 msgid "ON" msgstr "ΕΠΊ" #: plugins/echocancel/echocancel.C:162 msgid "MAN" msgstr "ΆΝΔΡΑΣ" #: plugins/echocancel/echocancel.C:164 msgid "OFF" msgstr "ΜΑΚΡΙΆ ΑΠΌ" #: plugins/echocancel/echocancel.C:212 msgid "default" msgstr "αθέτηση" #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:53 #: plugins/piano/piano.C:1133 plugins/spectrogram/spectrogram.C:253 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1694 msgid "Normalize" msgstr "Ομαλύνω" #: plugins/echocancel/echocancel.C:442 plugins/echocancel/echocancel.C:443 msgid "Gain: " msgstr "Κέρδος" #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432 msgid "Window size:" msgstr "Μέγεθος παραθύρου:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463 msgid "History:" msgstr "Ιστορία:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:471 msgid "X Zoom:" msgstr "X Zoom:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318 msgid "Damp:" msgstr "Υγρασία:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:492 msgid "Cutoff Hz:" msgstr "Αποκοπής Hz:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496 msgid "Peaks:" msgstr "Peaks" #: plugins/echocancel/echocancel.C:501 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: plugins/echocancel/echocancel.C:503 plugins/spectrogram/spectrogram.C:484 msgid "Amplitude: 0 dB" msgstr "Amplitude: 0 dB" #: plugins/echocancel/echocancel.C:579 #, c-format msgid "%d Hz, %d ms (%d))" msgstr "%d Hz, %d ms (%d))" #: plugins/echocancel/echocancel.C:586 #, c-format msgid "Amplitude: %.3f (%.6g)" msgstr "Amplitude: %.3f (%.6g)" #: plugins/echocancel/echocancel.C:723 msgid "EchoCancel" msgstr "EchoCancel" #: plugins/edge/edge.C:80 msgid "Edge" msgstr "Άκρη" #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:57 msgid "Amount:" msgstr "Ποσό:" #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:335 msgid "Fields to frames" msgstr "Τα πεδία με καρέ" #: plugins/findobject/findobject.C:199 msgid "Find Object" msgstr "Βρείτε αντικειμένου" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54 msgid "Algorithm:" msgstr "Αλγόριθμος:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65 msgid "" "Search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Αναζήτηση ακτίνα:\n" " (W / H Ποσοστό της εικόνας)" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78 msgid "" "Object size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Μέγεθος Αντικείμενο:\n" " (W / H Ποσοστό της εικόνας)" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:135 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:130 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:140 msgid "Block X:" msgstr "Block X:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:169 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:143 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:174 msgid "Block Y:" msgstr "Block Y:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145 msgid "Object layer:" msgstr "Στρώμα Αντικείμενο:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154 msgid "Replacement object layer:" msgstr "Στρώμα αντικείμενο Αντικατάσταση:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163 msgid "Output/scene layer:" msgstr "Στρώμα εξόδου / σκηνή:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173 msgid "Object blend amount:" msgstr "Αντικείμενο ποσότητα μίγματος:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181 msgid "Camshift VMIN:" msgstr "Camshift Vmin:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188 msgid "Camshift VMAX:" msgstr "Camshift VMAX:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195 msgid "Camshift SMIN:" msgstr "Camshift SMIN:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337 msgid "Draw border" msgstr "Ισοπαλία σύνορα" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362 msgid "Draw keypoints" msgstr "Ισοπαλία keypoints" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385 msgid "Replace object" msgstr "Αντικατάσταση αντικείμενο" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410 msgid "Draw object border" msgstr "Ισοπαλία αντικείμενο σύνορα" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510 plugins/motion/motionwindow.C:1047 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:848 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:860 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021 msgid "Don't Calculate" msgstr "Μην Υπολογίστε" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513 msgid "SURF" msgstr "ΣΠΆΖΟΝΤΑ ΚΎΜΑΤΑ ΠΑΡΑΛΊΑΣ" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520 msgid "CAMSHIFT" msgstr "CAMSHIFT" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516 msgid "Blob" msgstr "Άμορφη μάζα" #: plugins/flash/flash.C:45 msgid "Flash" msgstr "Λάμψη" #: plugins/flip/flip.C:88 msgid "Flip" msgstr "Αναρρίπτω" #: plugins/framefield/framefield.C:566 plugins/rgb601/rgb601.C:300 #: plugins/rgb601/rgb601.C:301 msgid "Frames to fields" msgstr "Κουφώματα σε πεδία" #: plugins/framefield/framefield.C:711 plugins/framefield/framefield.C:712 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54 msgid "RGB - 601" msgstr "RGB - 601" #: plugins/freeverb/freeverb.C:273 msgid "Freeze" msgstr "Πάγωμα" #: plugins/freeverb/freeverb.C:314 msgid "Roomsize:" msgstr "Roomsize:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:322 msgid "Wet:" msgstr "Υγρός:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:326 msgid "Dry:" msgstr "Ξηρός:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:459 msgid "Freeverb" msgstr "Freeverb" #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:157 msgid "Freeze Frame" msgstr "Freeze Frame" #: plugins/gain/gain.C:85 msgid "Gain" msgstr "Κέρδος" #: plugins/gamma/gammawindow.C:57 msgid "Maximum:" msgstr "Ανώτατο όριο:" #: plugins/gamma/gammawindow.C:75 msgid "Gamma:" msgstr "Γάμμα:" #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:811 plugins/ivtc/ivtc.C:38 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματο" #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102 msgid "Plot histogram" msgstr "Ιστόγραμμα Οικόπεδο" #: plugins/gamma/gammawindow.C:296 msgid "Use Color Picker" msgstr "Χρήση Color Picker" #: plugins/gradient/gradient.C:185 plugins/shapewipe/shapewipe.C:234 msgid "Shape:" msgstr "Σχήμα:" #: plugins/gradient/gradient.C:196 plugins/timefront/timefront.C:207 #: plugins/timefront/timefront.C:250 msgid "Rate:" msgstr "Τιμή:" #: plugins/gradient/gradient.C:207 plugins/timefront/timefront.C:213 #: plugins/timefront/timefront.C:256 msgid "Inner radius:" msgstr "Εσωτερική ακτίνα:" #: plugins/gradient/gradient.C:212 plugins/timefront/timefront.C:216 #: plugins/timefront/timefront.C:259 msgid "Outer radius:" msgstr "Εξωτερική ακτίνα:" #: plugins/gradient/gradient.C:288 plugins/lens/lens.C:573 #: plugins/timefront/timefront.C:234 msgid "Center X:" msgstr "Κέντρο X:" #: plugins/gradient/gradient.C:293 plugins/lens/lens.C:595 #: plugins/timefront/timefront.C:239 msgid "Center Y:" msgstr "Κέντρο Y:" #: plugins/gradient/gradient.C:349 plugins/timefront/timefront.C:375 msgid "Radial" msgstr "Ακτινικός" #: plugins/gradient/gradient.C:439 plugins/timefront/timefront.C:513 msgid "Log" msgstr "Κούτσουρο" #: plugins/gradient/gradient.C:441 plugins/piano/piano.C:694 #: plugins/piano/piano.C:947 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1501 plugins/timefront/timefront.C:515 #, c-format msgid "Square" msgstr "Πλατεία" #: plugins/gradient/gradient.C:503 msgid "Inner color:" msgstr "Inner χρώμα:" #: plugins/gradient/gradient.C:519 msgid "Outer color:" msgstr "Εξωτερικό χρώμα:" #: plugins/gradient/gradient.C:572 msgid "Outer color" msgstr "Εξωτερικό Χρώμα" #: plugins/gradient/gradient.C:631 msgid "Gradient" msgstr "Βαθμίδα" #: plugins/graphic/graphic.C:803 msgid "Frequency:" msgstr "Συχνότητα:" #: plugins/graphic/graphic.C:1048 msgid "EQ Graphic" msgstr "EQ γραφικών" #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96 msgid "GreyCStoration" msgstr "GreyCStoration" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:44 plugins/wave/wave.C:399 msgid "Amplitude:" msgstr "Εύρος:" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:52 msgid "Anisotropy:" msgstr "Ανισοτροπία:" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:56 msgid "Noise scale:" msgstr "Κλίμακα Θόρυβος:" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:591 msgid "RGB Parade on" msgstr "RGB Parade στο" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:593 msgid "RGB Parade off" msgstr "RGB Parade off" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973 msgid "Split output" msgstr "Split εξόδου" #: plugins/histogram_bezier/bistogram.C:81 msgid "Histogram Bezier" msgstr "Histogram Bezier" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:91 msgid "Input X:" msgstr "Εισαγωγή X:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:101 msgid "Input Y:" msgstr "Υ Input:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:143 msgid "Output min:" msgstr "Έξοδος min:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:152 msgid "Output Max:" msgstr "Έξοδος Max:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:197 msgid "Interpolation:" msgstr "Παρεμβολή:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:829 msgid "Split picture" msgstr "Split εικόνα" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1018 msgid "Polynominal" msgstr "Πολυώνυμο" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1020 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: plugins/holo/holo.C:83 msgid "HolographicTV" msgstr "HolographicTV" #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:571 msgid "Hue saturation" msgstr "Hue κορεσμού" #: plugins/interpolate/interpolate.C:95 msgid "X Offset:" msgstr "X Offset:" #: plugins/interpolate/interpolate.C:101 msgid "Y Offset:" msgstr "Y Offset:" #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:96 #: plugins/reframert/reframert.C:312 msgid "Interpolate" msgstr "Παρεμβάλλω" #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:847 msgid "Interpolate Video" msgstr "Παρεμβολή Video" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92 msgid "Macroblock size:" msgstr "Macroblock Μέγεθος:" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207 msgid "Use keyframes as input" msgstr "Χρήση των βασικών καρέ ως είσοδο" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230 msgid "Use optic flow" msgstr "Χρήση οπτικών ροή" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252 msgid "Draw motion vectors" msgstr "Ισοπαλία διανύσματα κίνησης" #: plugins/invertaudio/invert.C:35 msgid "Invert Audio" msgstr "Αντιστροφή Audio" #: plugins/invertvideo/invert.C:173 msgid "Invert R" msgstr "Αντιστροφή R" #: plugins/invertvideo/invert.C:175 msgid "Invert G" msgstr "Αντιστροφή G" #: plugins/invertvideo/invert.C:177 msgid "Invert B" msgstr "Αντιστροφή Β" #: plugins/invertvideo/invert.C:179 msgid "Invert A" msgstr "Αντιστροφή Α" #: plugins/invertvideo/invert.C:204 msgid "Invert Video" msgstr "Αντιστροφή Video" #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1213 #: plugins/piano/piano.C:1260 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1777 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1826 msgid "Invert" msgstr "Αντιστρέφω" #: plugins/irissquare/irissquare.C:144 msgid "IrisSquare" msgstr "IrisSquare" #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32 msgid "A B BC CD D" msgstr "A B π.Χ. CD D" #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33 msgid "AB BC CD DE EF" msgstr "ΑΒ π.Χ. CD DE EF" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62 msgid "Pattern offset:" msgstr "Μοτίβο offset:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70 msgid "Pattern:" msgstr "Πρότυπο:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137 msgid "Automatic IVTC" msgstr "Αυτόματη IVTC" #: plugins/lens/lens.C:302 plugins/lens/lens.C:317 msgid "Sphere Stretch" msgstr "Σφαίρα Stretch" #: plugins/lens/lens.C:304 plugins/lens/lens.C:320 msgid "Sphere Shrink" msgstr "Σφαίρα Shrink" #: plugins/lens/lens.C:306 plugins/lens/lens.C:323 msgid "Rectilinear Stretch" msgstr "Ευθύγραμμη Stretch" #: plugins/lens/lens.C:308 plugins/lens/lens.C:326 msgid "Rectilinear Shrink" msgstr "Ευθύγραμμη Shrink" #: plugins/lens/lens.C:329 plugins/perspective/perspective.C:185 #: plugins/reframert/reframert.C:275 msgid "Stretch" msgstr "Τέντωμα" #: plugins/lens/lens.C:494 msgid "R Field of View:" msgstr "R Πεδίο View:" #: plugins/lens/lens.C:495 msgid "G Field of View:" msgstr "G Οπτικό πεδίο:" #: plugins/lens/lens.C:496 msgid "B Field of View:" msgstr "Β Πεδίο View:" #: plugins/lens/lens.C:497 msgid "A Field of View:" msgstr "Ένα οπτικό πεδίο:" #: plugins/lens/lens.C:524 msgid "Lock" msgstr "Κλειδαριά" #: plugins/lens/lens.C:531 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Αναλογία απεικόνισης:" #: plugins/lens/lens.C:631 msgid "Draw center" msgstr "Ισοπαλία κέντρο" #: plugins/lens/lens.C:697 msgid "Lens" msgstr "Φακός" #: plugins/level/leveleffect.C:128 msgid "Duration (seconds):" msgstr "Διάρκεια (δευτερόλεπτα):" #: plugins/level/leveleffect.C:131 msgid "Max soundlevel (dB):" msgstr "Max soundlevel (dB):" #: plugins/level/leveleffect.C:134 msgid "RMS soundlevel (dB):" msgstr "Soundlevel RMS (dB):" #: plugins/level/leveleffect.C:196 msgid "SoundLevel" msgstr "SoundLevel" #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/motionblur/motionblur.C:251 msgid "Length:" msgstr "Μήκος:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:290 plugins/motionblur/motionblur.C:255 #: plugins/radialblur/radialblur.C:288 plugins/zoomblur/zoomblur.C:300 msgid "Steps:" msgstr "Βήματα:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:391 msgid "Linear Blur" msgstr "Γραμμική Blur" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148 msgid "Live audio" msgstr "Ζωντανή ήχου" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:377 msgid "Live Audio" msgstr "Ζωντανή Audio" #: plugins/livevideo/livevideo.C:579 msgid "Live Video" msgstr "Live Video" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123 msgid "Samples to loop:" msgstr "Δείγματα σε βρόχο:" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181 msgid "Loop audio" msgstr "Ήχου Loop" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120 msgid "Frames to loop:" msgstr "Κουφώματα σε βρόχο:" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179 msgid "Loop video" msgstr "Βίντεο Loop" #: plugins/motion/motion.C:279 plugins/motion.new/motion.C:260 msgid "Motion" msgstr "Κίνηση" #: plugins/motion/motionwindow.C:69 plugins/motion2point/motionwindow.C:79 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:74 msgid "" "Translation search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Μετάφραση ακτίνα αναζήτησης:\n" " (W / H Ποσοστό της εικόνας)" #: plugins/motion/motionwindow.C:81 plugins/motion.new/motionwindow.C:86 msgid "" "Rotation search radius:\n" "(Degrees)" msgstr "Περιστροφή ακτίνα αναζήτησης:\n" " (Μοίρες)" #: plugins/motion/motionwindow.C:89 plugins/motion2point/motionwindow.C:114 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:94 msgid "" "Translation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Μετάφραση μέγεθος του μπλοκ:\n" " (W / H Ποσοστό της εικόνας)" #: plugins/motion/motionwindow.C:112 plugins/motion.new/motionwindow.C:117 msgid "Translation search steps:" msgstr "Βήματα αναζήτηση Μετάφραση:" #: plugins/motion/motionwindow.C:119 plugins/motion.new/motionwindow.C:124 msgid "Rotation search steps:" msgstr "Βήματα αναζήτηση Περιστροφή:" #: plugins/motion/motionwindow.C:127 plugins/motion.new/motionwindow.C:132 msgid "Translation direction:" msgstr "Μετάφραση κατεύθυνση:" #: plugins/motion/motionwindow.C:145 plugins/motion.new/motionwindow.C:150 msgid "Rotation center:" msgstr "Κέντρο περιστροφής:" #: plugins/motion/motionwindow.C:154 plugins/motion.new/motionwindow.C:159 msgid "Maximum angle offset:" msgstr "Μέγιστη γωνία offset:" #: plugins/motion/motionwindow.C:160 plugins/motion.new/motionwindow.C:165 msgid "Rotation settling speed:" msgstr "Ταχύτητα περιστροφής διακανονισμό:" #: plugins/motion/motionwindow.C:180 plugins/motion2point/motionwindow.C:184 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:185 msgid "Maximum absolute offset:" msgstr "Μέγιστη απόλυτη offset:" #: plugins/motion/motionwindow.C:186 msgid "Motion settling speed:" msgstr "Ταχύτητα κίνησης διακανονισμό:" #: plugins/motion/motionwindow.C:207 plugins/motion2point/motionwindow.C:203 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:212 msgid "Frame number:" msgstr "Αριθμός πλαισίου:" #: plugins/motion/motionwindow.C:232 plugins/motion2point/motionwindow.C:223 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:232 msgid "Master layer:" msgstr "Master στρώμα:" #: plugins/motion/motionwindow.C:241 plugins/motion2point/motionwindow.C:232 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:241 msgid "Action:" msgstr "Δράση:" #: plugins/motion/motionwindow.C:252 plugins/motion2point/motionwindow.C:243 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:252 msgid "Calculation:" msgstr "Λογαριασμός:" #: plugins/motion/motionwindow.C:531 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame" msgstr "Add (φορτωθεί) αντισταθμίστηκε από παρακολουθούνται καρέ" #: plugins/motion/motionwindow.C:596 plugins/motion.new/motionwindow.C:575 msgid "Track translation" msgstr "Μετάφραση Track" #: plugins/motion/motionwindow.C:616 plugins/motion.new/motionwindow.C:595 msgid "Track rotation" msgstr "Περιστροφή Track" #: plugins/motion/motionwindow.C:751 plugins/motion2point/motionwindow.C:563 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:730 msgid "Draw vectors" msgstr "Ισοπαλία φορείς" #: plugins/motion/motionwindow.C:778 plugins/motion2point/motionwindow.C:591 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:757 msgid "Track single frame" msgstr "Παρακολουθήστε ενιαίο πλαίσιο" #: plugins/motion/motionwindow.C:832 plugins/motion2point/motionwindow.C:645 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:811 msgid "Track previous frame" msgstr "Παρακολουθήστε προηγούμενο καρέ" #: plugins/motion/motionwindow.C:861 plugins/motion2point/motionwindow.C:674 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:840 msgid "Previous frame same block" msgstr "Προηγούμενο καρέ ίδιο μπλοκ" #: plugins/motion/motionwindow.C:908 plugins/motion/motionwindow.C:914 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:721 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:887 plugins/motion.new/motionwindow.C:893 #: plugins/overlay/overlay.C:170 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163 #: plugins/reroute/reroute.C:164 plugins/titler/titlewindow.C:1039 msgid "Top" msgstr "Κορυφή" #: plugins/motion/motionwindow.C:914 plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:171 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165 #: plugins/titler/titlewindow.C:1067 msgid "Bottom" msgstr "Κάτω μέρος" #: plugins/motion/motionwindow.C:960 plugins/motion/motionwindow.C:973 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951 msgid "Track Subpixel" msgstr "Track Subpixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:961 plugins/motion/motionwindow.C:975 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:774 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:789 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954 msgid "Track Pixel" msgstr "Track Pixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:962 plugins/motion/motionwindow.C:977 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957 msgid "Stabilize Subpixel" msgstr "Σταθεροποίηση Subpixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:963 plugins/motion/motionwindow.C:979 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:795 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:942 plugins/motion.new/motionwindow.C:960 msgid "Stabilize Pixel" msgstr "Σταθεροποίηση Pixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:1028 plugins/motion/motionwindow.C:1040 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:866 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027 msgid "Save coords to /tmp" msgstr "Αποθήκευση coords στο / tmp" #: plugins/motion/motionwindow.C:1029 plugins/motion/motionwindow.C:1042 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:851 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:869 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030 msgid "Load coords from /tmp" msgstr "Coords φορτίου από / tmp" #: plugins/motion/motionwindow.C:1030 plugins/motion/motionwindow.C:1044 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:849 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:863 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024 msgid "Recalculate" msgstr "Επανυπολογισμός" #: plugins/motion/motionwindow.C:1104 plugins/motion2point/motionwindow.C:930 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:114 msgid "Horizontal only" msgstr "Οριζόντια μόνο" #: plugins/motion/motionwindow.C:1105 plugins/motion2point/motionwindow.C:931 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089 msgid "Vertical only" msgstr "Κάθετη μόνο" #: plugins/motion/motionwindow.C:1106 plugins/motion2point/motionwindow.C:932 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090 msgid "Both" msgstr "Και οι δύο" #: plugins/motion2point/motion.C:245 msgid "Motion 2 Point" msgstr "Πρόταση 2 Σημείο" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:66 msgid "Track Point 1" msgstr "Track σημείο 1" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:67 msgid "Track Point 2" msgstr "Track σημείο 2" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:97 msgid "" "Translation search offset:\n" "(X/Y Percent of image)" msgstr "Μετάφραση αναζήτηση offset:\n" " (X / Y Ποσοστό της εικόνας)" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:168 msgid "Search steps:" msgstr "Βήματα Αναζήτηση:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:176 msgid "Search directions:" msgstr "Κατευθύνσεις αναζήτησης:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:190 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:191 msgid "Settling speed:" msgstr "Επίλυση ταχύτητα:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:775 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:792 msgid "Stabilize" msgstr "Σταθεροποιώ" #: plugins/motionblur/motionblur.C:315 msgid "Motion Blur" msgstr "Motion Blur" #: plugins/motion.new/motionwindow.C:106 msgid "" "Rotation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Περιστροφή μέγεθος μπλοκ:\n" " (W / H Ποσοστό της εικόνας)" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27 msgid ": Normalize" msgstr ": Κανονικοποίηση" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:51 msgid "Enter the DB to overload by:" msgstr "Εισάγετε την DB να επιβαρύνει με:" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:86 msgid "Treat tracks independantly" msgstr "Αντιμετωπίστε κομμάτια ανεξάρτητα το" #: plugins/oilpainting/oil.C:233 msgid "Use intensity" msgstr "Χρήση της έντασης" #: plugins/oilpainting/oil.C:309 msgid "Oil painting" msgstr "Ελαιογραφία" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63 msgid "Oil Painting" msgstr "Ελαιογραφία" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:67 plugins/whirl/whirl.C:243 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60 msgid "Radius" msgstr "Ακτίνα" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95 msgid "Use Intensity" msgstr "Χρησιμοποιήστε Ένταση" #: plugins/overlay/overlay.C:160 msgid "Bottom first" msgstr "Κάτω πρώτο" #: plugins/overlay/overlay.C:161 msgid "Top first" msgstr "Top πρώτη" #: plugins/overlay/overlay.C:211 msgid "Layer order:" msgstr "Για Layer:" #: plugins/overlay/overlay.C:218 msgid "Output layer:" msgstr "Στρώμα εξόδου:" #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202 msgid "Output track:" msgstr "Track εξόδου:" #: plugins/parametric/parametric.C:275 msgid "Lowpass" msgstr "Lowpass" #: plugins/parametric/parametric.C:278 msgid "Highpass" msgstr "Highpass" #: plugins/parametric/parametric.C:281 msgid "Bandpass" msgstr "Bandpass" #: plugins/parametric/parametric.C:424 msgid "Freq" msgstr "Freq" #: plugins/parametric/parametric.C:425 msgid "Qual" msgstr "Κουώλ" #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:511 #: plugins/piano/piano.C:569 plugins/synthesizer/synthesizer.C:573 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:634 msgid "Level" msgstr "Επίπεδο" #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:560 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:625 plugins/vocoder/vocoder.C:294 msgid "Wetness:" msgstr "Υγρότητα:" #: plugins/parametric/parametric.C:445 msgid "Window:" msgstr "Παράθυρο:" #: plugins/parametric/parametric.C:819 msgid "EQ Parametric" msgstr "EQ παραμετρικού" #: plugins/perspective/perspective.C:145 msgid "Current X:" msgstr "Τρέχουσα X:" #: plugins/perspective/perspective.C:155 plugins/radialblur/radialblur.C:280 #: plugins/titler/titlewindow.C:275 plugins/yuv/yuv.C:178 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:43 plugins/zoomblur/zoomblur.C:292 msgid "Y:" msgstr "Υ" #: plugins/perspective/perspective.C:172 plugins/perspective/perspective.C:620 msgid "Perspective" msgstr "Προοπτική" #: plugins/perspective/perspective.C:178 msgid "Sheer" msgstr "Απόλυτος" #: plugins/perspective/perspective.C:189 msgid "Perspective direction:" msgstr "Κατεύθυνση Προοπτική:" #: plugins/perspective/perspective.C:195 msgid "Forward" msgstr "Προς τα εμπρός" #: plugins/perspective/perspective.C:201 msgid "Reverse" msgstr "Αναστρέψει" #: plugins/photoscale/photoscale.C:63 msgid "Output size:" msgstr "Μέγεθος εξόδου:" #: plugins/photoscale/photoscale.C:150 msgid "Override camera" msgstr "Φωτογραφική μηχανή Παράκαμψη" #: plugins/photoscale/photoscale.C:169 msgid "Use alpha/black level" msgstr "Χρήση άλφα / μαύρο επίπεδο" #: plugins/piano/piano.C:54 msgid "Pianoesizer" msgstr "Pianoesizer" #: plugins/piano/piano.C:512 plugins/piano/piano.C:571 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:574 plugins/synthesizer/synthesizer.C:636 msgid "Phase" msgstr "Φάση" #: plugins/piano/piano.C:513 plugins/piano/piano.C:573 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:575 plugins/synthesizer/synthesizer.C:638 msgid "Harmonic" msgstr "Αρμονικός" #: plugins/piano/piano.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:599 msgid "Wave Function" msgstr "Κύμα Λειτουργία" #: plugins/piano/piano.C:551 plugins/synthesizer/synthesizer.C:615 msgid "Base Frequency:" msgstr "Βάση Συχνότητα:" #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1016 #, c-format msgid "DC" msgstr "DC" #: plugins/piano/piano.C:692 plugins/piano/piano.C:945 #: plugins/piano/piano.C:1234 plugins/piano/piano.C:1301 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1017 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1499 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1799 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1869 #, c-format msgid "Sine" msgstr "Ημίτονο" #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/piano/piano.C:946 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1018 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500 #, c-format msgid "Sawtooth" msgstr "Πριονωτό" #: plugins/piano/piano.C:695 plugins/piano/piano.C:948 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1020 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1502 #, c-format msgid "Triangle" msgstr "Τρίγωνο" #: plugins/piano/piano.C:696 plugins/piano/piano.C:949 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1021 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1503 #, c-format msgid "Pulse" msgstr "Σφυγμός" #: plugins/piano/piano.C:697 plugins/piano/piano.C:950 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1022 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1504 #, c-format msgid "Noise" msgstr "Θόρυβος" #: plugins/piano/piano.C:1092 plugins/piano/piano.C:1281 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1651 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1848 msgid "Zero" msgstr "Μηδέν" #: plugins/piano/piano.C:1169 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1731 msgid "Slope" msgstr "Κλίση" #: plugins/piano/piano.C:1192 plugins/piano/piano.C:1324 #: plugins/piano/piano.C:1349 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1755 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1893 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1919 msgid "Random" msgstr "Τυχαίος" #: plugins/piano/piano.C:1370 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1941 msgid "Enumerate" msgstr "Απαριθμώ" #: plugins/piano/piano.C:1390 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1962 msgid "Even" msgstr "Ακόμη και" #: plugins/piano/piano.C:1413 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1986 msgid "Odd" msgstr "Περιττός" #: plugins/piano/piano.C:1431 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2005 msgid "Fibonnacci" msgstr "Fibonnacci" #: plugins/piano/piano.C:1455 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2030 msgid "Prime" msgstr "Πρωταρχική" #: plugins/pitch/pitch.C:63 msgid "Pitch shift" msgstr "Pitch Shift" #: plugins/polar/polar.C:205 msgid "Depth:" msgstr "Βάθος:" #: plugins/polar/polar.C:285 msgid "Polar" msgstr "Πολικός" #: plugins/polar/polarwindow.C:59 msgid "Depth" msgstr "Βάθος" #: plugins/polar/polarwindow.C:64 plugins/whirl/whirl.C:251 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50 msgid "Angle" msgstr "Γωνία" #: plugins/polar/polarwindow.C:106 plugins/whirl/whirlwindow.C:110 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:109 msgid "Automate" msgstr "Αυτοματοποίηση" #: plugins/radialblur/radialblur.C:276 plugins/titler/titlewindow.C:270 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:288 msgid "X:" msgstr "Χ:" #: plugins/radialblur/radialblur.C:383 msgid "Radial Blur" msgstr "Radial Blur" #: plugins/reframe/reframe.C:54 msgid "Reframe" msgstr "Reframe" #: plugins/reframe/reframe.C:190 plugins/resample/resample.C:82 msgid "Scale factor:" msgstr "Συντελεστή κλίμακας" #: plugins/reframert/reframert.C:214 plugins/resamplert/resamplert.C:95 msgid "Scale by amount:" msgstr "Κλίμακα με ποσό:" #: plugins/reframert/reframert.C:336 msgid "ReframeRT" msgstr "ReframeRT" #: plugins/removegaps/removegaps.C:105 msgid "Threshold of gap (DB):" msgstr "Κατώφλι του χάσματος (DB):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:112 msgid "Max duration of gap (Seconds):" msgstr "Διάρκεια Max του χάσματος (δευτερόλεπτα):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:197 msgid "Remove Gaps" msgstr "Κατάργηση Κενά" #: plugins/reroute/reroute.C:153 msgid "replace Target" msgstr "Αντικαθιστούν Target" #: plugins/reroute/reroute.C:154 msgid "Components only" msgstr "Εξαρτήματα μόνο" #: plugins/reroute/reroute.C:155 msgid "Alpha replace" msgstr "Alpha αντικαταστήσει" #: plugins/reroute/reroute.C:193 msgid "Target track:" msgstr "Track-στόχος:" #: plugins/reroute/reroute.C:202 msgid "Operation:" msgstr "Λειτουργία:" #: plugins/reroute/reroute.C:471 msgid "Reroute" msgstr "Reroute" #: plugins/resample/resample.C:64 msgid ": Resample" msgstr ": Resample" #: plugins/resample/resample.C:129 msgid "Resample" msgstr "Resample" #: plugins/resamplert/resamplert.C:186 msgid "ResampleRT" msgstr "ResampleRT" #: plugins/reverb/reverb.C:101 msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #: plugins/reverb/reverb.C:425 #, c-format msgid "Couldn't save %s." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του %s." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52 msgid "Initial signal level:" msgstr "Η αρχική στάθμη σήματος:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54 msgid "ms before reflections:" msgstr "Ms πριν αντανακλάσεις:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56 msgid "First reflection level:" msgstr "Πρώτο επίπεδο προβληματισμού:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58 msgid "Last reflection level:" msgstr "Τελευταία επίπεδο προβληματισμού:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60 msgid "Number of reflections:" msgstr "Αριθμός αντανακλάσεις:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62 msgid "ms of reflections:" msgstr "Ms των αντανακλάσεων:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64 msgid "Start band for lowpass:" msgstr "Ξεκινήστε μπάντα για χαμηλής διέλευσης:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66 msgid "End band for lowpass:" msgstr "End μπάντα για χαμηλής διέλευσης:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335 msgid "Load..." msgstr "Φορτίο..." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352 msgid "Save..." msgstr "Αποθηκεύσετε..." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369 msgid "Set default" msgstr "Set default" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432 msgid "Save reverb" msgstr "Αποθήκευση αντήχηση" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433 msgid "Select the reverb file to save as" msgstr "Επιλέξτε το αρχείο reverb να αποθηκεύσετε ως" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515 msgid "Load reverb" msgstr "Αντήχηση Load" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516 msgid "Select the reverb file to load from" msgstr "Επιλέξτε το αρχείο αντήχησης για να φορτώσει από το" #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:170 msgid "Reverse audio" msgstr "Αντίστροφη ήχου" #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178 msgid "Reverse video" msgstr "Αντίστροφη βίντεο" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:55 msgid "RGB -> 601 compression" msgstr "RGB -> 601 συμπίεσης" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:62 msgid "601 -> RGB expansion" msgstr "601 - επέκταση> RGB" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:171 msgid "R_dx:" msgstr "R_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:174 msgid "R_dy:" msgstr "R_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:177 msgid "G_dx:" msgstr "G_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:180 msgid "G_dy:" msgstr "G_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183 msgid "B_dx:" msgstr "B_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:186 msgid "B_dy:" msgstr "B_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:211 msgid "RGBShift" msgstr "RGBShift" #: plugins/rotate/rotate.C:310 msgid "Draw pivot" msgstr "Σχεδίαση άξονα" #: plugins/rotate/rotate.C:459 plugins/rotate/rotate.C:610 msgid "Rotate" msgstr "Γυρίζω" #: plugins/rotate/rotate.C:503 msgid "Degrees" msgstr "Μοίρες" #: plugins/rotate/rotate.C:510 msgid "Pivot (x,y):" msgstr "Περιστροφής (x, y):" #: plugins/scale/scalewin.C:202 msgid "Use fixed scale" msgstr "Χρησιμοποιήστε σταθερή κλίμακα" #: plugins/scale/scalewin.C:218 msgid "Use fixed size" msgstr "Χρησιμοποιήστε σταθερό μέγεθος" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:48 msgid "In R:" msgstr "Σε R:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:53 plugins/translate/translatewin.C:71 msgid "In W:" msgstr "Στο W:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:58 plugins/translate/translatewin.C:77 msgid "In H:" msgstr "Στο Η:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:65 msgid "Out R:" msgstr "Out R:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:70 plugins/svg/svgwin.C:63 #: plugins/translate/translatewin.C:98 msgid "Out W:" msgstr "Out W:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:75 plugins/svg/svgwin.C:72 #: plugins/translate/translatewin.C:104 msgid "Out H:" msgstr "Out H:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:90 msgid "Src X:" msgstr "Src X:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:95 msgid "Src Y:" msgstr "Src Y:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:101 msgid "Src W:" msgstr "Src W:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:106 msgid "Src H:" msgstr "Src H:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:114 msgid "Dst X:" msgstr "Dst X:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:119 msgid "Dst Y:" msgstr "Dst Y:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:124 msgid "Dst W:" msgstr "Dst W:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:129 msgid "Dst H:" msgstr "Dst H:" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:51 msgid "White to Black" msgstr "White to Black" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:73 msgid "Black to White" msgstr "Μαύρο σε Λευκό" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:92 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-aliasing" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:109 msgid "Preserve shape aspect ratio" msgstr "Διατηρήστε λόγος διαστάσεων σχήμα" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:347 msgid "Shape Wipe" msgstr "Shape Σκουπίστε" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:798 #, c-format msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n" msgstr "Σχήμα Σκουπίστε: δεν μπορεί να φορτώσει το σχήμα %s\n" #: plugins/sharpen/sharpen.C:115 msgid "Sharpen" msgstr "Ακονίζω" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:48 msgid "Sharpness" msgstr "Οξύτητα" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:96 msgid "Interlace" msgstr "Συμπεριπλέκω" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:131 msgid "Luminance only" msgstr "Λαμπρότητα μόνο" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185 msgid "Odd offset:" msgstr "Odd offset:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188 msgid "Even offset:" msgstr "Ακόμα και offset:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:262 msgid "ShiftInterlace" msgstr "ShiftInterlace" #: plugins/slide/slide.C:50 plugins/titler/titlewindow.C:995 #: plugins/wipe/wipe.C:49 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: plugins/slide/slide.C:72 plugins/titler/titlewindow.C:1023 #: plugins/wipe/wipe.C:71 msgid "Right" msgstr "Δικαίωμα" #: plugins/slide/slide.C:210 msgid "Slide" msgstr "Ολίσθηση" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:478 msgid "Freq: 0 Hz" msgstr "Freq: 0 Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:608 #, c-format msgid "Freq: %d Hz" msgstr "Freq: %d Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:611 #, c-format msgid "Amplitude: %.2f dB" msgstr "Amplitude: %.2f dB" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:702 msgid "Spectrogram" msgstr "Φασματογράφημα" #: plugins/svg/svg.C:100 msgid "SVG via Inkscape" msgstr "SVG μέσω Inkscape" #: plugins/svg/svg.C:185 #, c-format msgid "Running command %s\n" msgstr "Το τρέξιμο εντολή %s\n" #: plugins/svg/svg.C:190 #, c-format msgid "Export of %s to %s failed\n" msgstr "Εξαγωγή %s στο %s απέτυχε\n" #: plugins/svg/svg.C:209 #, c-format msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n" msgstr "Το αρχείο %s που δημιουργήθηκε από το %s δεν είναι σε μορφή PNG. Προσπαθήστε να διαγράψετε όλα τα * .png αρχεία.\n" #: plugins/svg/svg.C:214 #, c-format msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n" msgstr "Η πρόσβαση mmap στο %s ως %s απέτυχε.\n" #: plugins/svg/svgwin.C:58 plugins/translate/translatewin.C:86 msgid "Out X:" msgstr "Out X:" #: plugins/svg/svgwin.C:69 plugins/translate/translatewin.C:92 msgid "Out Y:" msgstr "Out Y:" #: plugins/svg/svgwin.C:77 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: plugins/svg/svgwin.C:159 msgid "New/Open SVG..." msgstr "Νέα / Open SVG ..." #: plugins/svg/svgwin.C:324 #, c-format msgid "Inkscape has exited\n" msgstr "Inkscape έχει εξέλθει\n" #: plugins/svg/svgwin.C:326 #, c-format msgid "Plugin window has closed\n" msgstr "Παράθυρο Plugin έχει κλείσει\n" #: plugins/svg/svgwin.C:333 msgid "Error opening fifo file" msgstr "Σφάλμα άνοιγμα του αρχείου FIFO" #: plugins/svg/svgwin.C:362 #, c-format msgid "Running external SVG editor: %s\n" msgstr "Τρέχοντας εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας SVG: %s\n" #: plugins/svg/svgwin.C:366 #, c-format msgid "External SVG editor finished\n" msgstr "Εξωτερικές editor SVG τελειώσει\n" #: plugins/svg/svgwin.C:382 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file" msgstr "SVG Plugin: Διαλέξτε αρχείο SVG" #: plugins/svg/svgwin.C:383 msgid "Open an existing SVG file or create a new one" msgstr "Ανοίξτε ένα υπάρχον αρχείο SVG ή να δημιουργήσετε ένα νέο" #: plugins/svg/svgwin.C:412 msgid "update dpi" msgstr "Ενημέρωση dpi" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:102 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:211 msgid "Swap channels" msgstr "Κανάλια Swap" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104 msgid "-> Red" msgstr "-> Κόκκινο" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:108 msgid "-> Green" msgstr "-> Πράσινη" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:112 msgid "-> Blue" msgstr "-> Blue" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:116 msgid "-> Alpha" msgstr "-> Άλφα" #: plugins/swapframes/swapframes.C:113 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..." msgstr "Swap 0-1, 2-3, 4-5 ..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:139 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..." msgstr "Swap 1-2, 3-4, 5-6 ..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:216 msgid "Swap Frames" msgstr "Κουφώματα Swap" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60 msgid "Synthesizer" msgstr "Συνθεσάιζερ" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:693 msgid "Momentary notes" msgstr "Στιγμιαία σημειώσεις" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:699 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes." msgstr "Ctrl ή Shift για να επιλέξετε πολλές σημειώσεις." #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:73 msgid "Blond" msgstr "Ξανθός" #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:72 msgid "Blond-cv" msgstr "Ξανθό-cv" #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:75 msgid "Blue Dot" msgstr "Blue Dot" #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:71 msgid "Bright" msgstr "Ευφυής" #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:74 msgid "Hulk" msgstr "Σκάφος" #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:65 msgid "PinkLady" msgstr "PinkLady" #: plugins/theme_suv/suv.C:71 msgid "S.U.V." msgstr "S.U.V." #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:68 msgid "UnFlat" msgstr "UnFlat" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310 msgid "Low Color" msgstr "Χαμηλή Χρώμα" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330 msgid "Mid Color" msgstr "Mid Χρώμα" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350 msgid "High Color" msgstr "High Color" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370 msgid "Low color" msgstr "Χαμηλή χρώμα" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390 msgid "Mid color" msgstr "Χρώμα Mid" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410 msgid "High color" msgstr "High χρώμα" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485 msgid "Min:" msgstr "Min:" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:498 msgid "Max:" msgstr "Max:" #: plugins/timeavg/timeavg.C:118 msgid "Time Average" msgstr "Ώρα Μέση" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47 msgid "Frame count:" msgstr "Μετράνε Πλαίσιο:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75 msgid "Border:" msgstr "Σύνορο:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228 msgid "Accumulate" msgstr "Συσσωρεύω" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265 msgid "Greater" msgstr "Μεγαλύτερη" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283 msgid "Less" msgstr "Μείον" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302 msgid "Restart for every frame" msgstr "Επανεκκίνηση για κάθε καρέ" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321 msgid "Don't buffer frames" msgstr "Μην buffer πλαισίων" #: plugins/timefront/timefront.C:156 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: plugins/timefront/timefront.C:166 msgid "Time range:" msgstr "Χρονικό διάστημα:" #: plugins/timefront/timefront.C:292 msgid "As timefront use:" msgstr "Όπως timefront χρήση:" #: plugins/timefront/timefront.C:371 msgid "Other track as timefront" msgstr "Άλλες κομμάτι ως timefront" #: plugins/timefront/timefront.C:373 msgid "Alpha as timefront" msgstr "Alpha ως timefront" #: plugins/timefront/timefront.C:415 msgid "Intensity" msgstr "Ένταση" #: plugins/timefront/timefront.C:417 msgid "Alpha mask" msgstr "Alpha μάσκα" #: plugins/timefront/timefront.C:601 msgid "Inversion" msgstr "Αναστροφή" #: plugins/timefront/timefront.C:617 msgid "Show grayscale (for tuning" msgstr "Εμφάνιση αποχρώσεις του γκρι (για τη ρύθμιση" #: plugins/timefront/timefront.C:650 msgid "TimeFront" msgstr "TimeFront" #: plugins/timefront/timefront.C:786 #, c-format msgid "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: TimeFront plugin - Εάν χρησιμοποιείτε άλλο κομμάτι για timefront, θα πρέπει να το έχουν στο πλαίσιο της επιμερισμένης αποτελέσματα\n" #: plugins/timefront/timefront.C:791 #, c-format msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n" msgstr "Μεγέθη του πλοιάρχου κομμάτι και πίστα timefront δεν ταιριάζουν\n" #: plugins/timefront/timefront.C:838 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "TimeFront σφάλμα plugin: ALPHA χρησιμοποιούνται, αλλά το μοντέλο χρωμάτων έργο δεν έχει άλφα\n" #: plugins/timefront/timefront.C:899 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "TimeFront σφάλμα plugin: χρησιμοποιείται ALPHA κομμάτι, αλλά το μοντέλο χρωμάτων έργο δεν έχει άλφα\n" #: plugins/timefront/timefront.C:906 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n" msgstr "TimeFront σφάλμα plugin: δεν υποστηρίζεται track_usage παράμετρο\n" #: plugins/timestretch/timestretch.C:71 msgid "Use fast fourier transform" msgstr "Χρησιμοποιήστε Fast Fourier Transform" #: plugins/timestretch/timestretch.C:94 msgid "Use overlapping windows" msgstr "Χρησιμοποιήστε επικαλυπτόμενα παράθυρα" #: plugins/timestretch/timestretch.C:120 msgid ": Time stretch" msgstr ": Ώρα τέντωμα" #: plugins/timestretch/timestretch.C:144 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:103 msgid "Fraction of original speed:" msgstr "Κλάσμα της αρχικής ταχύτητας:" #: plugins/timestretch/timestretch.C:354 msgid "Time stretch" msgstr "Ώρα τέντωμα" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:112 msgid "Window size (ms):" msgstr "Μέγεθος παραθύρου (ms):" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:199 msgid "Time Stretch RT" msgstr "Time Stretch RT" #: plugins/titler/title.C:293 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face απέτυχε.\n" #: plugins/titler/title.C:317 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char απέτυχε - char: %li\n" #: plugins/titler/title.C:1376 #, c-format msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n" msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s απέτυχε.\n" #: plugins/titler/title.C:1929 msgid "No motion" msgstr "Δεν υπάρχει κίνηση" #: plugins/titler/title.C:1930 msgid "Bottom to top" msgstr "Κάτω προς τα πάνω" #: plugins/titler/title.C:1931 msgid "Top to bottom" msgstr "Top προς τα κάτω" #: plugins/titler/title.C:1932 msgid "Right to left" msgstr "Δικαίωμα στην αριστερά" #: plugins/titler/title.C:1933 msgid "Left to right" msgstr "Από αριστερά προς τα δεξιά" #: plugins/titler/titlewindow.C:222 msgid "Font:" msgstr "Γραμματοσειρά:" #: plugins/titler/titlewindow.C:238 msgid "Pitch:" msgstr "Πίσσα:" #: plugins/titler/titlewindow.C:244 msgid "Style:" msgstr "Στυλ:" #: plugins/titler/titlewindow.C:254 msgid "Justify:" msgstr "Δικαιολογώ:" #: plugins/titler/titlewindow.C:280 msgid "Motion type:" msgstr "Τύπος κίνησης:" #: plugins/titler/titlewindow.C:291 msgid "Drop shadow:" msgstr "Σκίαση:" #: plugins/titler/titlewindow.C:298 msgid "Fade in (sec):" msgstr "Fade σε (sec):" #: plugins/titler/titlewindow.C:304 msgid "Fade out (sec):" msgstr "Fade out (sec):" #: plugins/titler/titlewindow.C:337 msgid "Outline:" msgstr "Περίγραμμα:" #: plugins/titler/titlewindow.C:343 msgid "Encoding:" msgstr "Κωδικοποίηση:" #: plugins/titler/titlewindow.C:623 msgid "Bold" msgstr "Τολμηρός" #: plugins/titler/titlewindow.C:639 msgid "Italic" msgstr "Πλάγια" #: plugins/titler/titlewindow.C:711 msgid "Outline color..." msgstr "Χρώμα Περίγραμμα ..." #: plugins/titler/titlewindow.C:759 msgid "Stamp timecode" msgstr "Σφραγίδα timecode" #: plugins/titler/titlewindow.C:1009 msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #: plugins/titler/titlewindow.C:1053 msgid "Mid" msgstr "Στα μέσα" #: plugins/translate/translate.C:115 msgid "Translate" msgstr "Μεταφράζω" #: plugins/translate/translatewin.C:59 msgid "In X:" msgstr "Στο X:" #: plugins/translate/translatewin.C:65 msgid "In Y:" msgstr "Σε Y:" #: plugins/unsharp/unsharp.C:105 msgid "Unsharp" msgstr "Όξυνσης" #: plugins/videoscope/videoscope.C:238 msgid "VideoScope" msgstr "Videoscope" #: plugins/vocoder/vocoder.C:308 msgid "Carrier Track:" msgstr "Carrier Track:" #: plugins/vocoder/vocoder.C:363 msgid "Vocoder" msgstr "Κωδικοποιητής φωνής" #: plugins/wave/wave.C:263 msgid "Smear" msgstr "Κηλίδα" #: plugins/wave/wave.C:280 msgid "Blacken" msgstr "Λερώνω" #: plugins/wave/wave.C:299 msgid "Reflective" msgstr "Ανακλαστικός" #: plugins/wave/wave.C:402 msgid "Phase:" msgstr "Φάση:" #: plugins/wave/wave.C:405 msgid "Wavelength:" msgstr "Μήκος κύματος:" #: plugins/wave/wave.C:446 msgid "Wave" msgstr "Κύμα" #: plugins/whirl/whirl.C:247 plugins/whirl/whirlwindow.C:55 msgid "Pinch" msgstr "Πρέζα" #: plugins/whirl/whirl.C:366 msgid "Whirl" msgstr "Δίνη" #: plugins/wipe/wipe.C:146 msgid "Wipe" msgstr "Σκουπίζω" #: plugins/yuv/yuv.C:181 plugins/yuv/yuvwindow.C:48 msgid "U:" msgstr "U" #: plugins/yuv/yuv.C:184 plugins/yuv/yuvwindow.C:53 msgid "V:" msgstr "V" #: plugins/yuv/yuv.C:209 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: plugins/yuv411/yuv411.C:73 msgid "YUV411" msgstr "YUV411" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:20 msgid "Vertical average" msgstr "Κάθετη μέσο όρο" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:26 msgid "Horizontal interpolate" msgstr "Οριζόντια παρεμβάλει" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:32 msgid "Inpainting method" msgstr "Inpainting μέθοδο" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:36 msgid "Offset:" msgstr "Όφσετ:" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:42 msgid "Bias:" msgstr "Προκατάληψη:" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:48 msgid "Warning: colormodel not YUV" msgstr "Προειδοποίηση: colormodel δεν YUV" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:171 msgid "Y_dx:" msgstr "Y_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:174 msgid "Y_dy:" msgstr "Y_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:177 msgid "U_dx:" msgstr "U_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:180 msgid "U_dy:" msgstr "U_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183 msgid "V_dx:" msgstr "V_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:186 msgid "V_dy:" msgstr "V_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:211 msgid "YUVShift" msgstr "YUVShift" #: plugins/zoom/zoom.C:100 msgid "X Magnification:" msgstr "X Μεγέθυνση:" #: plugins/zoom/zoom.C:110 msgid "Y Magnification:" msgstr "Υ Μεγέθυνση:" #: plugins/zoom/zoom.C:147 msgid "Zoom" msgstr "Ανίπταμαι διαγωνίως" #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:402 msgid "Zoom Blur" msgstr "Zoom Blur"