# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cinelerra 5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-10-15 14:02-0600\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-24 01:34+0200\n" "Last-Translator: Sergio Daniel Gomez \n" "Language-Team: SPANISH \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-03 14:04-0700\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Rafa Mar \n" "Language-Team: SPANISH \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-07-02 17:42-0600\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-08-04 17:03-0600\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-03 16:31-0600\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-04 09:33-0600\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-17 12:16-0700\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-18 12:10-0700\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-23 11:14-0600\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: guicast/bcbutton.C:266 guicast/bcbutton.C:274 guicast/bcbutton.C:494 #: cinelerra/preferencesthread.C:683 msgid "OK" msgstr "OK" #: guicast/bcbutton.C:322 guicast/bcbutton.C:330 guicast/bcbutton.C:338 #: guicast/bcbutton.C:521 guicast/bcbutton.C:523 guicast/bcbutton.C:530 #: cinelerra/confirmquit.C:108 cinelerra/confirmquit.C:110 #: cinelerra/preferencesthread.C:756 cinelerra/preferencesthread.C:758 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: guicast/bccapture.C:66 #, c-format msgid "cannot connect to X server.\n" msgstr "no se puede conectar con el servidor X.\n" #: guicast/bccapture.C:68 guicast/bcdisplay.C:60 guicast/bcdisplayinfo.C:424 #: guicast/bcwindowbase.C:665 #, c-format msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n" msgstr "Variable de entorno 'PANTALLA' no establecido.\n" #: guicast/bcdelete.C:58 msgid "Really delete the following files?" msgstr "¿Desea de verdad borrar los siguientes archivos?" #: guicast/bcdisplayinfo.C:421 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: no se puede abrir la pantalla \"%s\".\n" #: guicast/bcdisplayinfo.C:426 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: no se puede conectar el servidor X.\n" #: guicast/bcfilebox.C:49 msgid "Recent paths" msgstr "Rutas recientes" #: guicast/bcfilebox.C:237 msgid "Change the filter" msgstr "Cambiar el filtro" #: guicast/bcfilebox.C:255 msgid "Size numeric format" msgstr "Formato numérico del tamaño" #: guicast/bcfilebox.C:281 msgid "Submit the directory" msgstr "Enviar la carpeta" #: guicast/bcfilebox.C:306 msgid "Descend directory" msgstr "Bajar la carpeta" #: guicast/bcfilebox.C:308 msgid "Submit the file" msgstr "Aceptar la operación" #: guicast/bcfilebox.C:327 msgid "Cancel the operation" msgstr "Cancelar la operación" #: guicast/bcfilebox.C:348 cinelerra/awindowgui.C:3650 #: cinelerra/folderlistmenu.C:61 msgid "Display text" msgstr "Vista de Lista" #: guicast/bcfilebox.C:362 cinelerra/awindowgui.C:3641 #: cinelerra/folderlistmenu.C:61 msgid "Display icons" msgstr "Vista de Iconos" #: guicast/bcfilebox.C:376 msgid "Create new folder" msgstr "Crear nueva carpeta" #: guicast/bcfilebox.C:389 msgid "Rename file" msgstr "Cambiar el nombre de archivo" #: guicast/bcfilebox.C:401 msgid "Up a directory" msgstr "Subir una carpeta" #: guicast/bcfilebox.C:415 msgid "Delete files" msgstr "Eliminar archivos" #: guicast/bcfilebox.C:429 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: guicast/bcfilebox.C:611 cinelerra/channelinfo.C:1332 msgid "Directory:" msgstr "Carpeta:" #: guicast/bcfilebox.C:621 cinelerra/awindowgui.C:3349 msgid "Search:" msgstr "Buscar:" #: guicast/bcfilebox.C:653 msgid "File:" msgstr "Nombre del Archivo:" #: guicast/bcfilebox.C:659 msgid "Specify filter:" msgstr "Especificar filtro:" #: guicast/bcfilebox.C:1357 cinelerra/binfolder.C:1673 msgid ": New folder" msgstr ": Nueva carpeta" #: guicast/bcfilebox.C:1372 msgid ": Rename" msgstr ": Cambiar el nombre" #: guicast/bcfilebox.C:1387 msgid ": Delete" msgstr ": Borrar" #: guicast/bcfilebox.inc:47 cinelerra/mainmenu.C:106 msgid "File" msgstr "Archivo" #: guicast/bcfilebox.inc:48 plugins/scale/scalewin.C:90 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: guicast/bcfilebox.inc:49 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: guicast/bcfilebox.inc:50 msgid "Ext." msgstr "Ext." #: guicast/bcnewfolder.C:49 cinelerra/binfolder.C:1786 msgid "Enter the name of the folder:" msgstr "Introduzca el nombre de la carpeta:" #: guicast/bcnewfolder.C:51 cinelerra/pluginclient.C:553 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" #: guicast/bcpopup.C:32 guicast/bcpopup.C:38 cinelerra/canvas.C:1065 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla Completa" #: guicast/bcpopup.C:61 msgid "Popup" msgstr "Ventana emergente" #: guicast/bcprogressbox.C:118 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: guicast/bcrecentlist.C:40 guicast/bcrecentlist.C:52 msgid "Choose from recently used" msgstr "Elija entre usado recientemente" #: guicast/bcrename.C:51 msgid "Enter a new name for the file:" msgstr "Introducir un nuevo nombre para el archivo:" #: guicast/bcresources.C:1845 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s is not available\n" msgstr "La conversión de %s a %s no está disponible\n" #: guicast/bctextbox.C:2905 cinelerra/editpopup.C:222 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: guicast/bctextbox.C:2919 cinelerra/clippopup.C:247 cinelerra/editpopup.C:193 #: cinelerra/mainmenu.C:958 cinelerra/proxypopup.C:205 cinelerra/savefile.C:131 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: guicast/bctextbox.C:2932 cinelerra/clippopup.C:280 cinelerra/editpopup.C:280 #: cinelerra/mainmenu.C:971 cinelerra/proxypopup.C:238 cinelerra/swindow.C:555 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: guicast/bctheme.C:511 #, c-format msgid "Theme::get_image: %s not found.\n" msgstr "Tema::obtener_imagen: %s no encontrado.\n" #: guicast/bctheme.C:522 #, c-format msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n" msgstr "BC_Theme::check_used: Las imágenes no se utilizan.\n" #: guicast/bcwindow3d.C:65 #, c-format msgid "%s: opengl initialization failed failed\n" msgstr "%s: falló la inicialización de opengl\n" #: guicast/bcwindowbase.C:2514 msgid " !\"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~" msgstr "" #: guicast/test.C:165 msgid "" "Mary Egbert\n" "had a little lamb." msgstr "" "María Egbert\n" "tiene un pequeño cordero." #: guicast/test.C:167 cinelerra/localsession.C:65 msgid "Hello world" msgstr "Hola mundo" #: guicast/units.h:41 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx" msgstr "Horas: Minutos: Segundos.xxx" #: guicast/units.h:44 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames" msgstr "Horas:Minutos:Segundos:Fotogramas" #: guicast/units.h:46 cinelerra/patchbay.C:83 cinelerra/transitionpopup.C:137 #: plugins/motion51/motionwindow51.C:51 msgid "Samples" msgstr "Muestras" #: guicast/units.h:48 msgid "Hex Samples" msgstr "Muestras Hex" #: guicast/units.h:50 cinelerra/patchbay.C:84 cinelerra/transitionpopup.C:136 #: plugins/timeblur/timeblurwindow.C:64 msgid "Frames" msgstr "Fotogramas" #: guicast/units.h:65 msgid "Feet-frames" msgstr "Fotos x Pie (USA)" #: guicast/units.h:70 guicast/units.h:73 msgid "Hours:Minutes:Seconds" msgstr "Horas:Minutos:Segundos" #: guicast/units.h:76 cinelerra/interfaceprefs.C:241 cinelerra/patchbay.C:93 #: cinelerra/transitionpopup.C:135 msgid "Seconds" msgstr "Seg" #: guicast/units.h:81 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Minutos: Segundos" #: guicast/units.h:84 cinelerra/editpopup.C:375 msgid "Timecode" msgstr "Código tiempo" #: cinelerra/aboutprefs.C:93 msgid "About:" msgstr "Acerca de:" #: cinelerra/aboutprefs.C:111 msgid "License:" msgstr "Licencia:" #: cinelerra/aboutprefs.C:117 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n" "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" " This software uses libraries from the FFmpeg project under the LGPLv2.1.\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Este programa es software libre; usted puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los siguientes términos\n" "de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free Software Foundation; cualquiera de las dos versiones\n" "2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior.\n" " Este software utiliza bibliotecas del proyecto FFmpeg bajo la LGPLv2.1.\n" "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n" "sin siquiera la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o ADECUACIÓN A UN PRODUCTO EN PARTICULAR \n" "PROPÓSITO. Vea la Licencia Pública General de GNU para más detalles.\n" #: cinelerra/adcuts.C:30 #, c-format msgid "cuts to %s complete\n" msgstr "cortes a %s completos\n" #: cinelerra/adeviceprefs.C:322 cinelerra/vdeviceprefs.C:345 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:359 cinelerra/vdeviceprefs.C:379 msgid "Device path:" msgstr "Ruta del dispositivo:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:345 cinelerra/adeviceprefs.C:418 #: cinelerra/adeviceprefs.C:622 cinelerra/adeviceprefs.C:641 #: cinelerra/adeviceprefs.C:643 cinelerra/assetedit.C:383 #: cinelerra/fileformat.C:90 cinelerra/formatwindow.C:48 msgid "Bits:" msgstr "Bits:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:396 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:433 msgid "Stop playback locks up." msgstr "Parar la reproducción si se bloquea." #: cinelerra/adeviceprefs.C:459 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:479 cinelerra/adeviceprefs.C:536 #: cinelerra/interfaceprefs.C:150 cinelerra/performanceprefs.C:177 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:284 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:514 cinelerra/vdeviceprefs.C:264 msgid "Device Path:" msgstr "Ruta de Dispositivo:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:558 cinelerra/channeledit.C:1003 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:304 plugins/compressormulti/comprmultigui.C:191 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:584 cinelerra/vdeviceprefs.C:329 msgid "Syt Offset:" msgstr "Compensación Syt:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:604 cinelerra/adeviceprefs.C:606 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:215 cinelerra/vdeviceprefs.C:217 msgid "DVB Adapter:" msgstr "Adaptador DVB:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:614 cinelerra/vdeviceprefs.C:224 msgid "dev:" msgstr "disp:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:631 cinelerra/adeviceprefs.C:652 msgid "Follow audio config" msgstr "Sigue la configuración de audio" #: cinelerra/adeviceprefs.C:674 msgid "Server (blank for default):" msgstr "Servidor (En blanco por defecto):" #: cinelerra/amodule.C:270 #, c-format msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n" msgstr "AModule::importar_samples No se pudo abrir %s.\n" #: cinelerra/apanel.C:48 msgid "Automation" msgstr "Automatización" #: cinelerra/apanel.C:52 #, c-format msgid "Plugin %d" msgstr "Plugin %d" #: cinelerra/apanel.C:86 cinelerra/gwindowgui.C:73 #: cinelerra/keyframepopup.C:590 cinelerra/mainmenu.C:259 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #: cinelerra/apanel.C:98 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: cinelerra/apatchgui.C:185 cinelerra/apatchgui.C:191 #: cinelerra/vpatchgui.C:164 cinelerra/vpatchgui.C:170 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2121 msgid "fade" msgstr "desvanecer" #: cinelerra/apatchgui.C:332 cinelerra/gwindowgui.C:81 cinelerra/mainmenu.C:261 msgid "Pan" msgstr "Panorámica" #: cinelerra/apatchgui.C:341 cinelerra/apatchgui.C:346 msgid "pan" msgstr "panorámica" #: cinelerra/apatchgui.C:392 cinelerra/mixersalign.C:73 #: cinelerra/mixersalign.C:188 cinelerra/vpatchgui.C:511 msgid "Mixer" msgstr "Mezclador" #: cinelerra/apatchgui.C:404 cinelerra/keyframepopup.C:778 #: cinelerra/vpatchgui.C:523 plugins/crikey/crikeywindow.C:97 #: plugins/descratch/descratch.C:705 plugins/edge/edge.C:74 msgid "Edge" msgstr "Borde" #: cinelerra/apatchgui.C:408 cinelerra/keyframepopup.C:782 #: cinelerra/vpatchgui.C:527 msgid "Bump uses left edge" msgstr "Saltar usa el borde izquierdo" #: cinelerra/apatchgui.C:420 cinelerra/keyframepopup.C:794 #: cinelerra/vpatchgui.C:539 msgid "Span" msgstr "Abarcar" #: cinelerra/apatchgui.C:424 cinelerra/keyframepopup.C:798 #: cinelerra/vpatchgui.C:543 msgid "Bump spans to next" msgstr "El salto se extiende al siguiente" #: cinelerra/appearanceprefs.C:83 msgid "Layout:" msgstr "Diseño:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:90 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:99 msgid "Plugin Icons:" msgstr "Complemento Íconos:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:105 msgid "Language:" msgstr "Lenguaje:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:117 msgid "Layout Scale:" msgstr "Escala de diseño:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:122 msgid "View thumbnail size:" msgstr "Tamaño de miniatura:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:127 msgid "Vicon quality:" msgstr "Calidad de Vicon:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:132 msgid "Vicon color mode:" msgstr "Modo de color de Vicon:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:144 msgid "Time Format:" msgstr "Formato de Tiempo:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:183 msgid "Frames per foot:" msgstr "Fotogramas por pie:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:199 cinelerra/channeledit.C:1425 #: cinelerra/channeledit.C:1499 plugins/chromakey/chromakey.C:135 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:187 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:386 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:387 plugins/titler/titlerwindow.C:357 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:203 msgid "Highlighting Inversion color:" msgstr "Resaltando el color de inversión:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:211 msgid "Composer BG Color:" msgstr "Color de fondo del compositor:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:222 msgid "YUV color space:" msgstr "Espacio de color YUV:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:230 msgid "YUV color range:" msgstr "Rango de color YUV:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:243 msgid "Warnings:" msgstr "Advertencias:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:263 msgid "Dangerous:" msgstr "Usar con Precaución:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:280 msgid "Flags:" msgstr "Banderines:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:593 msgid "Use thumbnails in resource window" msgstr "Usar miniaturas en la ventana de recursos" #: cinelerra/appearanceprefs.C:654 plugins/descratch/descratch.C:625 msgid "Low" msgstr "Bajo" #: cinelerra/appearanceprefs.C:655 msgid "Med" msgstr "Medio" #: cinelerra/appearanceprefs.C:656 plugins/descratch/descratch.C:626 msgid "High" msgstr "Intenso" #: cinelerra/appearanceprefs.C:691 msgid "Show tip of the day" msgstr "Ver consejo del día" #: cinelerra/appearanceprefs.C:704 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indexes" msgstr "ffmpeg advertirá recarga de archivos" #: cinelerra/appearanceprefs.C:717 msgid "Unsafe GUI in batchrender" msgstr "Añadir Guardar EDL en Render por Lotes" #: cinelerra/appearanceprefs.C:720 msgid "" "Save to EDL path option becomes available and will overwrite EDL on disk. \n" " Warn if jobs/session mismatch option is available but can be unchecked." msgstr "" "La opción Guardar EDL (EDL=Archivo de proyecto) estará disponible y sobrescribirá el EDL en el disco.\n" "Advertir si la opción de trabajo/sesión no coincide está disponible, pero se puede desmarcar." #: cinelerra/appearanceprefs.C:731 msgid "Autosave continuous backups" msgstr "Copia de seguridad continua" #: cinelerra/appearanceprefs.C:734 msgid "" "When you stop Cinelerra, all but the newest 50 will be deleted but you risk \n" " running out of disk space if you do a lot of work without restarting." msgstr "" "Cuando se cierra Cinelerra se eliminan todas las copias de seguridad, excepto las últimas 50. \n" "El único riesgo es que si no cierra o reinicia Cinelerra durante mucho tiempo corre el riesgo de\n" "crear tantas copias de seguridad que puede ocupar mucho espacio en disco. Si opta por este \n" "modo de trabajo se recomienda reiniciar cinelerra una vez cada 6 horas, aproximadamente." #: cinelerra/appearanceprefs.C:745 msgid "Create Bluray warns if not root" msgstr "Advertencias de Bluray si no se es root" #: cinelerra/appearanceprefs.C:758 msgid "Warn on creating file references" msgstr "Advertir sobre la creación de referencias de archivo" #: cinelerra/appearanceprefs.C:772 msgid "Popups activate on button up" msgstr "Las ventanas emergentes se activan al hacer click" #: cinelerra/appearanceprefs.C:785 msgid "Set Input Focus when window entered" msgstr "Establecer el enfoque cuando se pone sobre la ventana" #: cinelerra/appearanceprefs.C:798 msgid "Click to activate text focus" msgstr "Clic para activar foco en texto" #: cinelerra/appearanceprefs.C:814 msgid "Click to deactivate text focus" msgstr "Click para desactivar foco en texto" #: cinelerra/appearanceprefs.C:830 msgid "Auto rotate ffmpeg media" msgstr "Auto rotar medios ffmpeg" #: cinelerra/appearanceprefs.C:833 msgid "Automatically rotates media if legal rotation metadata in file." msgstr "Rotar automáticamente los vídeos si éstos tienen la información de rotación en los metadatos." #: cinelerra/appearanceprefs.C:844 msgid "Always show next frame" msgstr "Mostrar fotograma siguiente" #: cinelerra/appearanceprefs.C:857 msgid "Autocolor assets" msgstr "Colorear los Clips" #: cinelerra/appearanceprefs.C:860 msgid "" "Displays automatically generated color overlay for the \n" " edits on the timeline that belong to the same media file." msgstr "" "Colorea los clips insertados en la línea de tiempo de manera automatica.\n" "Se asigna un color a cada clip, siendo el mismo para clips provenientes de un\n" "mismo archivo." #: cinelerra/appearanceprefs.C:892 msgid "BT601_NTSC" msgstr "BT601_NTSC" #: cinelerra/appearanceprefs.C:893 plugins/colorspace/colorspacewindow.C:29 msgid "BT709" msgstr "BT709" #: cinelerra/appearanceprefs.C:894 msgid "BT2020 NCL" msgstr "BT2020 NCL" #: cinelerra/appearanceprefs.C:895 msgid "BT601_PAL" msgstr "BT601_PAL" #: cinelerra/appearanceprefs.C:896 msgid "BT2020 CL" msgstr "BT2020 CL" #: cinelerra/appearanceprefs.C:938 cinelerra/compresspopup.C:39 #: cinelerra/file.inc:112 plugins/colorspace/colorspacewindow.C:77 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: cinelerra/appearanceprefs.C:939 cinelerra/file.inc:116 #: plugins/colorspace/colorspacewindow.C:78 msgid "MPEG" msgstr "MPEG" #: cinelerra/appearanceprefs.C:981 msgid "Perpetual session" msgstr "Abrir última sesión" #: cinelerra/appearanceprefs.C:984 msgid "" "Resume previous session on startup with undo/redo stack saved between sessions. \n" " On startup, previous project is loaded as if there was no stoppage." msgstr "" "Al iniciar Cinelerra reanudar la sesión anterior. Esto guarda el historial Deshacer/Rehacer.\n" "De este modo el proyecto se carga como si no se hubiera cerrado." #: cinelerra/appearanceprefs.C:995 msgid "Clears before toggle" msgstr "No acumular seleccionados" #: cinelerra/appearanceprefs.C:998 msgid "" "Drag and Drop editing - when using LMB on edit,\n" " clears all selected edits except this one." msgstr "" "La edición de arrastrar y soltar usando BIR (Botón Izq. Ratón),\n" "quita las demás selecciones si las hubiera. Si deseamos mantener\n" "las otras selecciones debemos pulsar la tecla de Control (Ctrl)." #: cinelerra/appearanceprefs.C:1009 msgid "Timeline Rectify Audio" msgstr "Ver audio como picos" #: cinelerra/appearanceprefs.C:1012 msgid "" "Displays rectified audio showing only positive half of the waveform \n" " resulting in waveform stretched more over the height of the track." msgstr "" "Mostrar el audio rectificado. Esto muestra \n" "solo la mitad positiva de la forma de onda." #: cinelerra/appearanceprefs.C:1023 msgid "Composer BG color" msgstr "Color de fondo del compositor" #: cinelerra/assetedit.C:216 msgid ": Asset Info" msgstr ": Clip Info" #: cinelerra/assetedit.C:273 msgid ": Asset path" msgstr ": Ruta de clip" #: cinelerra/assetedit.C:274 msgid "Select a file for this asset:" msgstr "Seleccionar un archivo para este clip:" #: cinelerra/assetedit.C:278 msgid "File format:" msgstr "Formato del archivo:" #: cinelerra/assetedit.C:287 msgid "Bytes:" msgstr "Bytes:" #: cinelerra/assetedit.C:315 msgid "Bitrate (bits/sec):" msgstr "Velocidad de bits (bits/seg):" #: cinelerra/assetedit.C:329 cinelerra/formattools.C:187 msgid "Audio:" msgstr "Audio:" #: cinelerra/assetedit.C:335 cinelerra/assetedit.C:459 cinelerra/fileexr.C:550 #: cinelerra/fileffmpeg.C:723 cinelerra/filepng.C:373 #: cinelerra/filesndfile.C:405 cinelerra/filetga.C:845 cinelerra/filetiff.C:556 msgid "Compression:" msgstr "Compresión:" #: cinelerra/assetedit.C:347 cinelerra/fileformat.C:78 cinelerra/new.C:360 #: cinelerra/setformat.C:318 plugins/livevideo/livevideo.C:229 msgid "Channels:" msgstr "Canales:" #: cinelerra/assetedit.C:365 cinelerra/fileformat.C:84 msgid "Sample rate:" msgstr "Frecuencia de muestreo:" #: cinelerra/assetedit.C:397 cinelerra/fileformat.C:96 msgid "Header length:" msgstr "Longitud de cabecera:" #: cinelerra/assetedit.C:409 cinelerra/fileformat.C:103 #: cinelerra/filesndfile.C:424 cinelerra/formatwindow.C:64 msgid "Byte order:" msgstr "Orden de bytes:" #: cinelerra/assetedit.C:425 cinelerra/assetedit.C:673 msgid "Lo-Hi" msgstr "Lo-Hi" #: cinelerra/assetedit.C:427 cinelerra/assetedit.C:691 msgid "Hi-Lo" msgstr "Hi-Lo" #: cinelerra/assetedit.C:439 msgid "Values are unsigned" msgstr "Valores sin signos" #: cinelerra/assetedit.C:441 cinelerra/assetedit.C:709 #: cinelerra/fileformat.C:182 msgid "Values are signed" msgstr "Valores con signos" #: cinelerra/assetedit.C:453 cinelerra/formattools.C:214 msgid "Video:" msgstr "Vídeo:" #: cinelerra/assetedit.C:470 cinelerra/setformat.C:350 msgid "Frame rate:" msgstr "FPS:" #: cinelerra/assetedit.C:487 cinelerra/scale.C:214 cinelerra/scale.C:216 #: cinelerra/setformat.C:365 plugins/freeverb/freeverb.C:332 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:356 msgid "Width:" msgstr "Ancho:" #: cinelerra/assetedit.C:495 cinelerra/scale.C:220 cinelerra/scale.C:222 #: cinelerra/setformat.C:372 plugins/photoscale/photoscale.C:60 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76 msgid "Height:" msgstr "Alto:" #: cinelerra/assetedit.C:505 msgid "Actual width:" msgstr "Ancho real:" #: cinelerra/assetedit.C:515 msgid "Actual height:" msgstr "Altura real:" #: cinelerra/assetedit.C:523 msgid "Asset's interlacing:" msgstr "Entrelazado de clips:" #: cinelerra/assetedit.C:545 cinelerra/binfolder.C:75 msgid "hour" msgstr "hora" #: cinelerra/assetedit.C:546 cinelerra/binfolder.C:74 msgid "min" msgstr "minuto" #: cinelerra/assetedit.C:547 msgid "sec" msgstr "seg" #: cinelerra/assetedit.C:548 msgid "frms" msgstr "frms" #: cinelerra/assetedit.C:550 msgid "Time Code Start:" msgstr "Inicio del Código Tiempo:" #: cinelerra/assetedit.C:756 msgid "Detail" msgstr "Detalle" #: cinelerra/assetedit.C:776 msgid "Asset Detail" msgstr "Detalle de Clip" #: cinelerra/assetedit.C:812 msgid "no info available" msgstr "ninguna información disponible" #: cinelerra/assetedit.h:99 msgid ": Path" msgstr ": Ruta" #: cinelerra/assetedit.h:100 msgid "Select a file" msgstr "Seleccionar un archivo" #: cinelerra/assetpopup.C:89 cinelerra/clippopup.C:76 msgid "Match..." msgstr "Ajustar..." #: cinelerra/assetpopup.C:94 cinelerra/proxypopup.C:70 msgid "Remove..." msgstr "Eliminar..." #: cinelerra/assetpopup.C:172 cinelerra/clippopup.C:143 #: cinelerra/proxypopup.C:101 msgid "Info..." msgstr "Información..." #: cinelerra/assetpopup.C:204 cinelerra/clippopup.C:451 #: cinelerra/editpopup.C:104 msgid "Open EDL" msgstr "Abrir EDL" #: cinelerra/assetpopup.C:226 cinelerra/editpopup.C:122 #: cinelerra/mwindow.C:2246 #, c-format msgid "" "Error: unable to open:\n" " %s" msgstr "" "Error: no se puede abrir:\n" " %s" #: cinelerra/assetpopup.C:232 cinelerra/editpopup.C:128 #: cinelerra/mwindow.C:2271 #, c-format msgid "" "Error: unable to load:\n" " %s" msgstr "" "Error: no se puede cargar:\n" " %s" #: cinelerra/assetpopup.C:244 cinelerra/mwindow.C:4198 #, c-format msgid "" "media is not EDL:\n" "%s" msgstr "" "los medios no son EDL:\n" "%s" #: cinelerra/assetpopup.C:250 cinelerra/clippopup.C:474 #: cinelerra/mwindowgui.C:2404 msgid "Close EDL" msgstr "Cerrar EDL" #: cinelerra/assetpopup.C:271 msgid "EDL to clip" msgstr "EDL al clip" #: cinelerra/assetpopup.C:289 msgid "Rebuild index" msgstr "Recargar seleccionados" #: cinelerra/assetpopup.C:310 cinelerra/channeledit.C:555 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: cinelerra/assetpopup.C:328 cinelerra/clippopup.C:191 #: cinelerra/mainmenu.C:254 cinelerra/proxypopup.C:149 msgid "View" msgstr "Ver" #: cinelerra/assetpopup.C:355 cinelerra/clippopup.C:218 #: cinelerra/proxypopup.C:176 msgid "View in new window" msgstr "Ver en una nueva ventana" #: cinelerra/assetpopup.C:383 msgid "Open Mixers" msgstr "Abrir en mezclador" #: cinelerra/assetpopup.C:404 msgid "Insert Mixers" msgstr "Insertar en mezclador" #: cinelerra/assetpopup.C:425 msgid "assetpopup#Paste" msgstr "Inserción Directa" #: cinelerra/assetpopup.C:443 cinelerra/clippopup.C:298 msgid "Match project size" msgstr "Ajusta el tamaño del proyecto" #: cinelerra/assetpopup.C:456 cinelerra/clippopup.C:312 msgid "Match frame rate" msgstr "Ajusta la velocidad de fotogramas" #: cinelerra/assetpopup.C:469 cinelerra/clippopup.C:326 msgid "Match all" msgstr "Ajusta todo" #: cinelerra/assetpopup.C:483 cinelerra/proxypopup.C:256 msgid "Remove from project" msgstr "Eliminar del proyecto" #: cinelerra/assetpopup.C:504 cinelerra/proxypopup.C:277 msgid "Remove from disk" msgstr "Eliminar del disco" #: cinelerra/assetpopup.C:541 cinelerra/proxypopup.C:314 #: plugins/descratch/descratch.C:627 msgid "All" msgstr "Todos" #: cinelerra/assetpopup.C:542 cinelerra/proxypopup.C:315 msgid "Used" msgstr "Usado" #: cinelerra/assetpopup.C:543 cinelerra/proxypopup.C:316 msgid "Unused" msgstr "No usado" #: cinelerra/assetpopup.C:544 cinelerra/channeledit.C:153 #: cinelerra/ffmpeg.C:2106 cinelerra/ffmpeg.C:2153 cinelerra/fileexr.C:186 #: cinelerra/fileffmpeg.C:604 cinelerra/fileffmpeg.C:777 #: cinelerra/filetiff.C:118 cinelerra/proxypopup.C:317 #: cinelerra/recordbatches.C:309 cinelerra/recordgui.C:325 #: cinelerra/recordgui.C:778 cinelerra/rescale.C:7 cinelerra/scopewindow.C:1366 #: cinelerra/sharedlocation.C:144 cinelerra/sharedlocation.C:149 #: cinelerra/sharedlocation.C:162 cinelerra/vwindowgui.C:272 #: plugins/descratch/descratch.C:624 plugins/findobj/findobjwindow.C:893 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:854 #: plugins/parametric/parametric.C:284 #, c-format msgid "None" msgstr "Ninguno" #: cinelerra/assetpopup.C:551 cinelerra/assetpopup.C:558 #: plugins/titler/titler.h:39 msgid "png" msgstr "png" #: cinelerra/assetpopup.C:552 cinelerra/assetpopup.C:559 msgid "jpeg" msgstr "jpg" #: cinelerra/assetpopup.C:553 cinelerra/assetpopup.C:560 msgid "tiff" msgstr "tiff" #: cinelerra/assetpopup.C:554 cinelerra/assetpopup.C:561 msgid "ppm" msgstr "ppm" #: cinelerra/assetpopup.C:566 cinelerra/loadfile.C:47 msgid "Load files..." msgstr "Cargar archivos..." #: cinelerra/assetpopup.C:592 msgid "Copy file list" msgstr "Copiar lista de archivos" #: cinelerra/assetpopup.C:634 msgid "Nothing selected" msgstr "Nada seleccionado" #: cinelerra/assetpopup.C:683 msgid ": Copy File List" msgstr ": Copiar lista de archivos" #: cinelerra/assetpopup.C:703 msgid "List of asset paths:" msgstr "Lista de rutas de recursos:" #: cinelerra/assetpopup.C:729 msgid "Paste file list" msgstr "Pegar lista de archivo" #: cinelerra/assetpopup.C:818 msgid ": Paste File List" msgstr ": Pegar lista de archivo" #: cinelerra/assetpopup.C:838 msgid "Enter list of asset paths:" msgstr "Ingresar lista de rutas de recursos:" #: cinelerra/assetpopup.C:864 msgid "Snapshot..." msgstr "Instantánea..." #: cinelerra/assetpopup.C:907 msgid "snap" msgstr "instantánea" #: cinelerra/assetpopup.C:979 msgid "snapshot render failed" msgstr "error en el renderizado de instantáneas" #: cinelerra/assetpopup.C:987 msgid "Grabshot..." msgstr "Captura de imágenes...." #: cinelerra/assetpopup.C:1056 msgid "grab" msgstr "captura" #: cinelerra/assetpopup.C:1124 msgid "grabshot render failed" msgstr "error en el renderizado de capturas" #: cinelerra/assetremove.C:32 msgid ": Remove assets" msgstr ": Eliminar clips activos" #: cinelerra/assetremove.C:67 msgid "Permanently remove from disk?" msgstr "Eliminar permanentemente del disco?" #: cinelerra/atrack.C:135 cinelerra/new.C:116 #, c-format msgid "Audio %d" msgstr "Audio %d" #: cinelerra/audioalsa.C:203 #, c-format msgid "no PCM configurations available\n" msgstr "no hay configuraciones disponibles PCM\n" #: cinelerra/audioalsa.C:212 #, c-format msgid "failed to set up interleaved device access.\n" msgstr "fallo al configurar el acceso dispositivo de intercalado.\n" #: cinelerra/audioalsa.C:221 #, c-format msgid "failed to set output format.\n" msgstr "falló al establecer el formato de salida.\n" #: cinelerra/audioalsa.C:230 #, c-format msgid "Configured ALSA device does not support %d channel operation.\n" msgstr "Dispositivo configurado ALSA no soporta el funcionamiento del canal %d\n" #: cinelerra/audioalsa.C:241 #, c-format msgid " Configured ALSA device does not support %u Hz playback.\n" msgstr " Dispositivo configurado ALSA no es compatible con la reproducción %u Hz.\n" #: cinelerra/audioalsa.C:527 #, c-format msgid "AudioALSA::write_buffer err %d(%s) at sample %jd\n" msgstr "AudioALSA::escritura_de_buffer err %d(%s) en la muestra %jd\n" #: cinelerra/audiooss.C:213 cinelerra/audiooss.C:215 cinelerra/audiooss.C:219 #: cinelerra/audiooss.C:221 #, c-format msgid "%s failed\n" msgstr "%s falló\n" #: cinelerra/avc1394transport.C:175 cinelerra/playtransport.C:397 msgid "Rewind ( Home )" msgstr "Rebobinar ( inicio )" #: cinelerra/avc1394transport.C:200 msgid "Fast Reverse ( + )" msgstr "Retroceder rápido ( + )" #: cinelerra/avc1394transport.C:224 msgid "Reverse Play ( 6 )" msgstr "Reproducir al revés ( 6 )" #: cinelerra/avc1394transport.C:256 msgid "Stop ( 0 )" msgstr "Parar ( 0 )" #: cinelerra/avc1394transport.C:281 msgid "Play ( 3 )" msgstr "Reproducir ( 3 )" #: cinelerra/avc1394transport.C:314 cinelerra/recordtransport.C:283 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: cinelerra/avc1394transport.C:337 msgid "Fast Forward ( Enter )" msgstr "Avanzar Rapido ( Intro )" #: cinelerra/avc1394transport.C:365 cinelerra/playtransport.C:506 msgid "Jump to end ( End )" msgstr "Salta al final ( Fin )" #: cinelerra/awindowgui.C:90 msgid "Audio Effects" msgstr "Efectos-Audio" #: cinelerra/awindowgui.C:91 msgid "Video Effects" msgstr "Efectos-Vídeo" #: cinelerra/awindowgui.C:92 msgid "Audio Transitions" msgstr "Transiciones-Audio" #: cinelerra/awindowgui.C:93 msgid "Video Transitions" msgstr "Transiciones-Vídeo" #: cinelerra/awindowgui.C:94 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: cinelerra/awindowgui.C:95 cinelerra/binfolder.C:1787 msgid "Clips" msgstr "Clips" #: cinelerra/awindowgui.C:96 cinelerra/binfolder.C:1787 msgid "Media" msgstr "Medios Multimedia" #: cinelerra/awindowgui.C:97 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: cinelerra/awindowgui.C:102 msgid "Full Play" msgstr "Reproducir todo" #: cinelerra/awindowgui.C:103 msgid "Mouse Over" msgstr "Ratón sobre" #: cinelerra/awindowgui.C:104 msgid "Src Target" msgstr "Objetivo de origen" #: cinelerra/awindowgui.C:105 msgid "No Play" msgstr "No Reproducir" #: cinelerra/awindowgui.C:952 cinelerra/awindowgui.C:1034 #, c-format msgid "Reading %s" msgstr "Leyendo %s" #: cinelerra/awindowgui.C:1117 cinelerra/awindowgui.C:1166 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "Renderizando %s" #: cinelerra/awindowgui.C:1271 msgid ": Resources" msgstr ": Recursos" #: cinelerra/awindowgui.C:1443 cinelerra/awindowgui.C:2422 #: cinelerra/awindowgui.C:2442 msgid "awindowgui#Title" msgstr "Título" #: cinelerra/awindowgui.C:1444 cinelerra/awindowgui.C:2423 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: cinelerra/awindowgui.C:1531 msgid "Visibility" msgstr "Visible" #: cinelerra/awindowgui.C:1754 msgid ": Remove plugin" msgstr ": Eliminar plugin" #: cinelerra/awindowgui.C:1786 msgid "remove plugin?" msgstr "eliminar plugin?" #: cinelerra/awindowgui.C:1815 #, c-format msgid "remove %s\n" msgstr "eliminar %s\n" #: cinelerra/awindowgui.C:2109 #, c-format msgid "" "Warning: %s\n" " dimensions %dx%d exceed asset maximum limits %dx%d\n" msgstr "" "Atención: %s\n" " dimensiones %dx%d superan los límites máximos activos %dx%d\n" #: cinelerra/awindowgui.C:2118 #, c-format msgid "" "Warning: %s\n" " dimensions %dx%d exceed OpenGL texture limit %d\n" msgstr "" "Atención: %s\n" " dimensiones %dx%d exceden el límite de textura OpenGL %d\n" #: cinelerra/awindowgui.C:2263 msgid "Proxy clip" msgstr "Clip de Sustitución (Proxy)" #: cinelerra/awindowgui.C:2441 msgid "Time Stamps" msgstr "Marcas de tiempo" #: cinelerra/awindowgui.C:3207 msgid "No info available" msgstr "Ninguna información disponible" #: cinelerra/awindowgui.C:3396 msgid "Delete asset from disk" msgstr "Borrar clip desde el disco" #: cinelerra/awindowgui.C:3409 msgid "Delete asset from project" msgstr "Borrar los clips de proyecto" #: cinelerra/awindowgui.C:3438 msgid "Redraw index" msgstr "Volver a dibujar índice" #: cinelerra/awindowgui.C:3451 msgid "Paste asset on recordable tracks" msgstr "Pegar clip en pistas grabables" #: cinelerra/awindowgui.C:3464 msgid "Append asset in new tracks" msgstr "Agregar clip en una nueva pista" #: cinelerra/awindowgui.C:3477 msgid "View asset" msgstr "Ver recurso" #: cinelerra/awindowgui.C:3521 cinelerra/fileffmpeg.C:1157 msgid "ffmpeg" msgstr "ffmpeg" #: cinelerra/awindowgui.C:3522 msgid "ladspa" msgstr "ladspa" #: cinelerra/awindowgui.C:3523 msgid "lv2" msgstr "lv2" #: cinelerra/awindowgui.C:3524 msgid "audio_tools" msgstr "audio_herramientas" #: cinelerra/awindowgui.C:3525 msgid "audio_transitions" msgstr "audio_transiciones" #: cinelerra/awindowgui.C:3526 msgid "blending" msgstr "mezcla" #: cinelerra/awindowgui.C:3527 msgid "colors" msgstr "colores" #: cinelerra/awindowgui.C:3528 msgid "exotic" msgstr "exótico" #: cinelerra/awindowgui.C:3529 msgid "transforms" msgstr "transformadas" #: cinelerra/awindowgui.C:3530 msgid "tv_effects" msgstr "tv_efectos" #: cinelerra/awindowgui.C:3531 msgid "video_tools" msgstr "video_herramientas" #: cinelerra/awindowgui.C:3532 msgid "video_transitions" msgstr "video_transiciones" #: cinelerra/awindowgui.C:3644 msgid "Display icons packed" msgstr "Mostrar iconos empaquetados" #: cinelerra/awindowgui.C:3647 msgid "Display icon list" msgstr "Mostrar lista de íconos" #: cinelerra/awindowgui.C:3657 cinelerra/clippopup.C:173 #: cinelerra/folderlistmenu.C:92 cinelerra/proxypopup.C:131 msgid "Sort items" msgstr "Ordenar por nombre" #: cinelerra/awindowgui.C:3711 cinelerra/channeledit.C:478 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: cinelerra/batch.C:93 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: cinelerra/batch.C:94 cinelerra/recordthread.C:136 msgid "Done" msgstr "Hecho" #: cinelerra/batch.C:94 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: cinelerra/batch.C:98 cinelerra/batch.C:102 msgid "New file" msgstr "Nuevo archivo" #: cinelerra/batch.C:102 msgid "Exists" msgstr "Existe" #: cinelerra/batch.C:138 cinelerra/recordengine.C:693 #: cinelerra/recordengine.C:701 #, c-format msgid "Untimed" msgstr "Sin Tiempo" #: cinelerra/batch.C:139 cinelerra/recordengine.C:694 #: cinelerra/recordengine.C:702 #, c-format msgid "Timed" msgstr "Cronometrado" #: cinelerra/batch.C:141 cinelerra/batchrender.C:989 cinelerra/ffmpeg.C:3472 #: cinelerra/ffmpeg.C:3597 cinelerra/file.C:1322 cinelerra/file.C:1349 #: cinelerra/interfaceprefs.C:604 cinelerra/interlacemodes.h:27 #: cinelerra/loadmode.C:116 cinelerra/new.C:877 cinelerra/record.C:741 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:685 plugins/motion2point/motionwindow.C:791 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:862 plugins/timefront/timefront.C:421 #: plugins/titler/titler.C:2346 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: cinelerra/batchrender.C:67 cinelerra/probeprefs.C:180 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:94 plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:138 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/spherecam/spherecam.C:304 #: plugins/swapframes/swapframes.C:94 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: cinelerra/batchrender.C:67 msgid "Labeled" msgstr "Etiquetas" #: cinelerra/batchrender.C:67 msgid "Farmed" msgstr "Granja" #: cinelerra/batchrender.C:67 cinelerra/compressortools.C:522 msgid "Output" msgstr "Salida" #: cinelerra/batchrender.C:67 cinelerra/loadmode.C:55 msgid "EDL" msgstr "EDL" #: cinelerra/batchrender.C:67 msgid "Elapsed" msgstr "Transcurrido" #: cinelerra/batchrender.C:71 msgid "Batch Render..." msgstr "Renderizar por lotes..." #: cinelerra/batchrender.C:71 msgid "Shift-B" msgstr "Mayús-B" #: cinelerra/batchrender.C:403 cinelerra/bdcreate.C:295 #: cinelerra/dvdcreate.C:359 #, c-format msgid "Unable to save: %s" msgstr "No se puede guardar: %s" #: cinelerra/batchrender.C:439 #, c-format msgid "press cancel to abandon batch render" msgstr "pulse Cancelar para abandonar renderizado por lotes" #: cinelerra/batchrender.C:505 #, c-format msgid "EDL %s not found.\n" msgstr "EDL %s no encontrado.\n" #: cinelerra/batchrender.C:507 cinelerra/file.C:252 cinelerra/formatcheck.C:47 #: cinelerra/formatcheck.C:58 cinelerra/formatcheck.C:67 #: cinelerra/menueffects.C:148 cinelerra/menueffects.C:159 #: cinelerra/menueffects.C:247 cinelerra/menueffects.C:255 #: cinelerra/menueffects.C:296 cinelerra/menueffects.C:461 #: cinelerra/packagerenderer.C:181 cinelerra/quit.C:78 cinelerra/quit.C:88 #: cinelerra/recordaudio.C:250 cinelerra/recordvideo.C:249 #: cinelerra/render.C:245 cinelerra/render.C:268 cinelerra/render.C:375 #: cinelerra/render.C:832 cinelerra/renderprofiles.C:233 msgid ": Error" msgstr "Error" #: cinelerra/batchrender.C:522 #, c-format msgid "%d job EDLs do not match session edl\n" msgstr "%d EDLs de trabajo no coinciden sesión EDL\n" #: cinelerra/batchrender.C:526 #, c-format msgid "%d job EDLs begin position beyond end of media\n" msgstr "%d posición del trabajo EDLs comienza más allá del fin de los medios\n" #: cinelerra/batchrender.C:528 #, c-format msgid "%d job EDLs no audio or video in render asset format\n" msgstr "%d no hay trabajos EDLs de audio o video en el formato del renderizado del recurso\n" #: cinelerra/batchrender.C:530 #, c-format msgid "%d job EDLs Create new file at labels checked, but no labels\n" msgstr "%d EDL de trabajo. Crear nuevo archivo en las etiquetas marcadas, pero sin etiquetas\n" #: cinelerra/batchrender.C:740 msgid ": Batch Render" msgstr ": Renderizar por lotes" #: cinelerra/batchrender.C:774 msgid "Output path:" msgstr "Ruta de salida:" #: cinelerra/batchrender.C:794 msgid "EDL Path:" msgstr "Ruta EDL (EDL= Archivo de proyecto .xml):" #: cinelerra/batchrender.C:803 msgid "Input EDL" msgstr "EDL de entrada" #: cinelerra/batchrender.C:803 msgid "Select an EDL to load:" msgstr "Seleccionar una EDL al cargar:" #: cinelerra/batchrender.C:829 msgid "Batches to render:" msgstr "Lotes para renderizar:" #: cinelerra/batchrender.C:840 cinelerra/batchrender.C:1385 #: cinelerra/recordbatches.C:518 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: cinelerra/batchrender.C:842 cinelerra/batchrender.C:1443 msgid "?" msgstr "?" #: cinelerra/batchrender.C:844 cinelerra/batchrender.C:1414 #: cinelerra/tipwindow.C:224 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: cinelerra/batchrender.C:1069 cinelerra/recordbatches.C:469 #: plugins/crikey/crikeywindow.C:603 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:922 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1318 plugins/tracer/tracerwindow.C:611 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: cinelerra/batchrender.C:1072 msgid "Create a new batch" msgstr "" "Añadir un nuevo Lote para Renderizar\n" "Esto crea una nueva línea en la lista de abajo.\n" "Es necesario primero crear esta nueva línea para\n" "posteriormente editarla. Si ya hay una línea creada\n" "se creara una copia de la actual para que la podamos\n" "modificar" #: cinelerra/batchrender.C:1082 cinelerra/channeledit.C:579 #: cinelerra/clippopup.C:340 cinelerra/cwindowtool.C:2261 #: cinelerra/cwindowtool.C:2315 cinelerra/dbwindow.C:240 #: cinelerra/keyframegui.C:758 cinelerra/labelpopup.C:87 #: cinelerra/recordbatches.C:487 plugins/piano/piano.C:835 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1318 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: cinelerra/batchrender.C:1085 msgid "Delete loaded (highlighted) batch" msgstr "" "Borra la línea de render resaltada de la lista\n" "de abajo. Este cambio no se puede deshacer" #: cinelerra/batchrender.C:1097 msgid "Save Jobs" msgstr "Guardar el lote" #: cinelerra/batchrender.C:1100 msgid "Save a Batch Render List" msgstr "Guardar la lista de render" #: cinelerra/batchrender.C:1142 msgid "Save Batch Render List" msgstr "Guardar la lista de render" #: cinelerra/batchrender.C:1143 msgid "Enter a Batch Render filename to save as:" msgstr "Introduzca un nombre para la lista de render que desea guardar:" #: cinelerra/batchrender.C:1175 msgid "Load Jobs" msgstr "Cargar un lote" #: cinelerra/batchrender.C:1179 msgid "Load a previously saved Batch Render List" msgstr "Cargar una lista de lotes previamente guardada" #: cinelerra/batchrender.C:1220 msgid "Load Batch Render List" msgstr "Cargar la lista de render" #: cinelerra/batchrender.C:1221 msgid "Enter a Batch Render filename to load from:" msgstr "Escoja el archivo de Lotes que desea cargar:" #: cinelerra/batchrender.C:1255 msgid "Use Current EDL" msgstr "Utiliza EDL actual" #: cinelerra/batchrender.C:1258 msgid "Replaces highlighted batch job with session currently on timeline. File on disk NOT changed!" msgstr "" "Reemplaza la ruta EDL con la sesión actualmente cargada en la línea de tiempo, siempre y cuando este\n" "proyecto esté guardado. El archivo .xml no sufre ningún cambio" #: cinelerra/batchrender.C:1270 msgid "Save to EDL Path" msgstr "Guardar EDL(Recuerda, cambia el nombre al EDL↑)" #: cinelerra/batchrender.C:1273 msgid "WARNING - saves to loaded (highlighted) EDL, *overwrites* highlighted project!" msgstr "" "ADVERTENCIA: Este botón lo que hace es guardar el archivo .xml, cargado en la \"Ruta EDL\" de arriba ↑,\n" "con el estado actual del proyecto cargado en Cinelerra.\n" "Lo recomendable es renombrar este fichero .xml desde la propia ruta de arriba, esto creará un nuevo archivo\n" "con el estado actual del proyecto.\n" "NO SOBRESCRIBA SI NO ESTÁ SEGURO, ¡¡¡PODRÍA PERDER SU TRABAJO!!!" #: cinelerra/batchrender.C:1372 cinelerra/recordbatches.C:503 msgid "Start" msgstr "Inicio" #: cinelerra/batchrender.C:1375 msgid "Start batch rendering" msgstr "Comenzar el procesado por lotes" #: cinelerra/batchrender.C:1388 msgid "Stops currently active batch rendering" msgstr "Detener el render por lotes en el punto actual" #: cinelerra/batchrender.C:1401 msgid "warn if jobs/session mismatched" msgstr "advertir si los trabajos/sesiones no coinciden" #: cinelerra/batchrender.C:1404 msgid "Prevents rendering if loaded session and batch job(s) differ" msgstr "" "Advierte si el proyecto cargado coincide con el EDL cargado.\n" "Sólo usar cuando hacemos diferentes copias de un mismo proyecto\n" "con diferentes codificaciones o formatos" #: cinelerra/batchrender.C:1417 msgid "Closes this window" msgstr "Cierra esta ventana y detiene el render si esta activo" #: cinelerra/batchrender.C:1446 msgid "Open quick start guide in default browser" msgstr "Abrir la guía de inicio rápido en su navegador web" #: cinelerra/batchrender.C:1456 cinelerra/bdcreate.C:690 #: cinelerra/dvdcreate.C:822 cinelerra/performanceprefs.C:429 msgid "Use render farm" msgstr "Usar granja de renderizado" #: cinelerra/bdcreate.C:83 msgid "BD Render..." msgstr "BD Render..." #: cinelerra/bdcreate.C:83 msgid "Ctrl-Shift-D" msgstr "Ctrl-Mayús-D" #: cinelerra/bdcreate.C:163 cinelerra/dvdcreate.C:165 #, c-format msgid "" "Unable to save: %s\n" "-- %s" msgstr "" "No se puede guardar: %s\n" "-- %s" #: cinelerra/bdcreate.C:230 cinelerra/dvdcreate.C:295 #, c-format msgid "No EDL/Session" msgstr "No EDL / Sesión" #: cinelerra/bdcreate.C:239 cinelerra/dvdcreate.C:303 #, c-format msgid "No content: %s" msgstr "Sin contenido: %s" #: cinelerra/bdcreate.C:247 cinelerra/dvdcreate.C:311 #, c-format msgid "" "Unable to create directory: %s\n" "-- %s" msgstr "" "No se puede crear la carpeta: %s\n" "-- %s" #: cinelerra/bdcreate.C:387 cinelerra/dvdcreate.C:509 #: plugins/scaleratio/scaleratio.C:96 msgid "Scale Ratio" msgstr "Relación de escala" #: cinelerra/bdcreate.C:424 msgid "create bd" msgstr "crear bd" #: cinelerra/bdcreate.C:490 msgid "Must be root to mount UDFS images\n" msgstr "Debe ser root para montar imágenes UDFS\n" #: cinelerra/bdcreate.C:500 cinelerra/dvdcreate.C:630 msgid "end setup, start batch render" msgstr "fin de configuración, comienzo de renderizado por lotes" #: cinelerra/bdcreate.C:577 cinelerra/dvdcreate.C:708 msgid "disk space: " msgstr "espacio del disco: " #: cinelerra/bdcreate.C:619 cinelerra/dvdcreate.C:751 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:84 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrelazado" #: cinelerra/bdcreate.C:639 cinelerra/dvdcreate.C:771 plugins/ivtc/ivtc.C:76 msgid "Inverse Telecine" msgstr "Telecine Inverso" #: cinelerra/bdcreate.C:659 cinelerra/dvdcreate.C:791 msgid "Resize Tracks" msgstr "Cambiar el tamaño de las Pistas" #: cinelerra/bdcreate.C:670 cinelerra/dvdcreate.C:802 #: cinelerra/scopewindow.C:1281 plugins/colorbalance/colorbalance.C:506 #: plugins/gamma/gamma.C:451 plugins/histogram/histogram.C:96 #: plugins/interpolate/interpolate.C:246 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: cinelerra/bdcreate.C:680 cinelerra/dvdcreate.C:812 msgid "Chapters at Labels" msgstr "Capítulos en las etiquetas" #: cinelerra/bdcreate.C:701 cinelerra/dvdcreate.C:832 msgid "Audio 5.1" msgstr "Audio 5.1" #: cinelerra/bdcreate.C:712 msgid ": Create BD" msgstr ": Crear BD" #: cinelerra/bdcreate.C:751 cinelerra/channeledit.C:996 #: cinelerra/clipedit.C:165 cinelerra/dvdcreate.C:892 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: cinelerra/bdcreate.C:757 cinelerra/dvdcreate.C:898 msgid "Work path:" msgstr "Camino del trabajo:" #: cinelerra/bdcreate.C:764 cinelerra/dvdcreate.C:905 msgid "Work path" msgstr "Camino del trabajo" #: cinelerra/bdcreate.C:764 cinelerra/dvdcreate.C:905 msgid "Select a Work directory:" msgstr "Seleccionar una carpeta de trabajo:" #: cinelerra/bdcreate.C:770 cinelerra/dvdcreate.C:911 msgid "Media:" msgstr "Medios Multimedia:" #: cinelerra/bdcreate.C:781 cinelerra/dvdcreate.C:922 #: cinelerra/fileffmpeg.C:898 cinelerra/recordgui.C:226 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: cinelerra/bdcreate.C:788 cinelerra/dvdcreate.C:928 #: cinelerra/resizetrackthread.C:128 plugins/pitch/pitch.C:418 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: cinelerra/bdcreate.C:1022 msgid "* non-standard format" msgstr "* formato no estandar" #: cinelerra/binfolder.C:39 cinelerra/proxy.C:531 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:296 msgid "Off" msgstr "Apagado" #: cinelerra/binfolder.C:40 msgid "And" msgstr "And" #: cinelerra/binfolder.C:41 msgid "Or" msgstr "Or" #: cinelerra/binfolder.C:42 msgid "And Not" msgstr "No And" #: cinelerra/binfolder.C:43 msgid "Or Not" msgstr "No Or" #: cinelerra/binfolder.C:47 msgid "Patterns" msgstr "Patrones" #: cinelerra/binfolder.C:48 msgid "Filesize" msgstr "Tamaño de archivo" #: cinelerra/binfolder.C:49 msgid "Time" msgstr "Fecha" #: cinelerra/binfolder.C:50 msgid "Track type" msgstr "Tipo de pista: Valor aud=audio : vid=vídeo" #: cinelerra/binfolder.C:51 msgid "Width" msgstr "Ancho" #: cinelerra/binfolder.C:52 msgid "Height" msgstr "Alto" #: cinelerra/binfolder.C:53 cinelerra/performanceprefs.C:242 msgid "Framerate" msgstr "FPS" #: cinelerra/binfolder.C:54 msgid "Samplerate" msgstr "Muestras Hz" #: cinelerra/binfolder.C:55 msgid "Channels" msgstr "Canales" #: cinelerra/binfolder.C:56 cinelerra/recordbatches.C:23 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: cinelerra/binfolder.C:60 msgid "Around" msgstr "Alrededor" #: cinelerra/binfolder.C:61 msgid "Eq ==" msgstr "Igual ==" #: cinelerra/binfolder.C:62 msgid "Ge >=" msgstr "Mayor o igual >=" #: cinelerra/binfolder.C:63 msgid "Gt > " msgstr "Mayor > " #: cinelerra/binfolder.C:64 msgid "Ne !=" msgstr "No igual !=" #: cinelerra/binfolder.C:65 msgid "Le <=" msgstr "Menor o igual <=" #: cinelerra/binfolder.C:66 msgid "Lt < " msgstr "Menor < " #: cinelerra/binfolder.C:67 msgid "Matches" msgstr "Iguales" #: cinelerra/binfolder.C:74 msgid "mins" msgstr "minutos" #: cinelerra/binfolder.C:75 msgid "hours" msgstr "horas" #: cinelerra/binfolder.C:76 msgid "day" msgstr "día" #: cinelerra/binfolder.C:76 msgid "days" msgstr "días" #: cinelerra/binfolder.C:77 msgid "week" msgstr "semana" #: cinelerra/binfolder.C:77 msgid "weeks" msgstr "semanas" #: cinelerra/binfolder.C:78 msgid "month" msgstr "mes" #: cinelerra/binfolder.C:78 msgid "months" msgstr "meses" #: cinelerra/binfolder.C:79 msgid "year" msgstr "año" #: cinelerra/binfolder.C:79 msgid "years" msgstr "años" #: cinelerra/binfolder.C:87 cinelerra/binfolder.C:129 cinelerra/binfolder.C:193 msgid "inf" msgstr "info" #: cinelerra/binfolder.C:985 cinelerra/binfolder.C:2110 msgid "audio" msgstr "aud" #: cinelerra/binfolder.C:989 cinelerra/binfolder.C:2111 msgid "video" msgstr "vid" #: cinelerra/binfolder.C:1457 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: cinelerra/binfolder.C:1458 msgid "Target" msgstr "Objetivo" #: cinelerra/binfolder.C:1459 msgid "Op" msgstr "Op" #: cinelerra/binfolder.C:1460 cinelerra/colorpicker.C:262 #: cinelerra/keyframegui.C:57 plugins/histogram/histogramwindow.C:64 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:68 msgid "Value" msgstr "Valor" #: cinelerra/binfolder.C:1611 cinelerra/shbtnprefs.C:154 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174 plugins/piano/piano.C:814 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1298 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: cinelerra/binfolder.C:1635 cinelerra/mainmenu.C:1013 #: cinelerra/shbtnprefs.C:174 msgid "Del" msgstr "Supr" #: cinelerra/binfolder.C:1655 cinelerra/cwindowtool.C:524 #: cinelerra/fileffmpeg.C:1234 cinelerra/fileffmpeg.C:1641 #: cinelerra/keyframegui.C:796 cinelerra/loadfile.C:194 #: cinelerra/mixersalign.C:428 cinelerra/mixersalign.C:436 #: cinelerra/plugindialog.C:300 cinelerra/plugindialog.C:373 #: cinelerra/plugindialog.C:489 cinelerra/pluginfclient.C:223 #: cinelerra/pluginfclient.C:575 cinelerra/pluginfclient.C:606 #: cinelerra/pluginlv2gui.C:98 cinelerra/pluginlv2gui.C:225 #: cinelerra/preferencesthread.C:655 cinelerra/preferencesthread.C:657 #: cinelerra/setformat.C:802 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: cinelerra/binfolder.C:1692 msgid "Folder name:" msgstr "Nombre de carpeta:" #: cinelerra/binfolder.C:1694 msgid "media bin" msgstr "nueva carpeta de medios" #: cinelerra/binfolder.C:1694 msgid "clip bin" msgstr "nueva carpeta de clips" #: cinelerra/binfolder.C:1750 msgid ": Modify folder" msgstr ": Modificar carpeta" #: cinelerra/binfolder.C:1946 msgid ": Modify target" msgstr ": Modificar objetivo" #: cinelerra/brender.C:133 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n" msgstr "BRender::fork_background: no se puede abrir /proc/self/cmdline.\n" #: cinelerra/brender.C:238 #, c-format msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n" msgstr "BRender::set_video_map llamado a establecer NOT_SCANNED\n" #: cinelerra/brender.C:243 #, c-format msgid "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n" msgstr "BRender::set_video_map %jd: intento de ajustarlo fuera del mapa %jd.\n" #: cinelerra/browsebutton.C:48 msgid "Look for file" msgstr "Busca el archivo" #: cinelerra/canvas.C:918 msgid "Windowed" msgstr "Ventana" #: cinelerra/canvas.C:943 msgid "Resize Window..." msgstr "Tamaño de la Ventana..." #: cinelerra/canvas.C:963 msgid "Zoom 25%" msgstr "25%" #: cinelerra/canvas.C:964 msgid "Zoom 33%" msgstr "33%" #: cinelerra/canvas.C:965 msgid "Zoom 50%" msgstr "50%" #: cinelerra/canvas.C:966 msgid "Zoom 75%" msgstr "75%" #: cinelerra/canvas.C:967 cinelerra/recordmonitor.C:896 msgid "Zoom 100%" msgstr "100%" #: cinelerra/canvas.C:968 msgid "Zoom 150%" msgstr "150%" #: cinelerra/canvas.C:969 msgid "Zoom 200%" msgstr "200%" #: cinelerra/canvas.C:970 msgid "Zoom 300%" msgstr "300%" #: cinelerra/canvas.C:971 msgid "Zoom 400%" msgstr "400%" #: cinelerra/canvas.C:976 msgid "Zoom Auto" msgstr "Zoom Automático" #: cinelerra/canvas.C:1005 msgid "Reset camera" msgstr "Restablecer la cámara" #: cinelerra/canvas.C:1005 msgid "F11" msgstr "F11" #: cinelerra/canvas.C:1016 msgid "Reset projector" msgstr "Restablecer proyector" #: cinelerra/canvas.C:1016 msgid "F12" msgstr "F12" #: cinelerra/canvas.C:1028 msgid "Camera keyframe" msgstr "Fotograma clave de cámara" #: cinelerra/canvas.C:1028 msgid "Shift-F11" msgstr "Mayús-F11" #: cinelerra/canvas.C:1040 msgid "Projector keyframe" msgstr "Fotograma clave de Proyector" #: cinelerra/canvas.C:1040 msgid "Shift-F12" msgstr "Mayús-F12" #: cinelerra/canvas.C:1053 msgid "Reset translation" msgstr "Restablecer la traducción" #: cinelerra/canvas.C:1077 msgid "Close source" msgstr "Cerrar origen" #: cinelerra/channeledit.C:42 msgid "Device has no picture controls." msgstr "El dispositivo no tiene controles de imagen." #: cinelerra/channeledit.C:122 msgid "NTSC_DVB" msgstr "NTSC_DVB" #: cinelerra/channeledit.C:123 msgid "CATV_DVB" msgstr "CATV_DVB" #: cinelerra/channeledit.C:124 msgid "NTSC_BCAST" msgstr "NTSC_BCAST" #: cinelerra/channeledit.C:125 msgid "NTSC_CABLE" msgstr "NTSC_CABLE" #: cinelerra/channeledit.C:126 msgid "NTSC_HRC" msgstr "NTSC_HRC" #: cinelerra/channeledit.C:127 msgid "NTSC_BCAST_JP" msgstr "NTSC_BCAST_JP" #: cinelerra/channeledit.C:128 msgid "NTSC_CABLE_JP" msgstr "NTSC_CABLE_JP" #: cinelerra/channeledit.C:129 msgid "PAL_AUSTRALIA" msgstr "PAL_AUSTRALIA" #: cinelerra/channeledit.C:130 msgid "PAL_EUROPE" msgstr "PAL_EUROPA" #: cinelerra/channeledit.C:131 msgid "PAL_E_EUROPE" msgstr "PAL_E_EUROPA" #: cinelerra/channeledit.C:132 msgid "PAL_ITALY" msgstr "PAL_ITALIA" #: cinelerra/channeledit.C:133 msgid "PAL_IRELAND" msgstr "PAL_IRELAND" #: cinelerra/channeledit.C:134 msgid "PAL_NEWZEALAND" msgstr "PAL_NEWZEALAND" #: cinelerra/channeledit.C:136 cinelerra/channeledit.C:147 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: cinelerra/channeledit.C:143 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: cinelerra/channeledit.C:144 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: cinelerra/channeledit.C:145 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: cinelerra/channeledit.C:165 msgid ": Channels" msgstr "Canales" #: cinelerra/channeledit.C:493 msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: cinelerra/channeledit.C:523 cinelerra/pluginpopup.C:243 #: cinelerra/trackpopup.C:126 msgid "Move up" msgstr "Subir" #: cinelerra/channeledit.C:539 cinelerra/pluginpopup.C:258 #: cinelerra/trackpopup.C:141 msgid "Move down" msgstr "Bajar" #: cinelerra/channeledit.C:568 msgid "Scan" msgstr "Sintonizar" #: cinelerra/channeledit.C:594 cinelerra/labelpopup.C:65 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: cinelerra/channeledit.C:608 msgid "Picture..." msgstr "Imagen..." #: cinelerra/channeledit.C:625 msgid ": Scan confirm" msgstr ": Confirmar Sintonia" #: cinelerra/channeledit.C:642 msgid "Set parameters for channel scanning." msgstr "Establecer parámetros de búsqueda de canales." #: cinelerra/channeledit.C:646 cinelerra/channeledit.C:1009 msgid "Frequency table:" msgstr "Tabla de frecuencia:" #: cinelerra/channeledit.C:649 cinelerra/channeledit.C:1026 msgid "Norm:" msgstr "Norma:" #: cinelerra/channeledit.C:652 cinelerra/channeledit.C:1037 #: plugins/colorspace/colorspacewindow.C:169 #: plugins/compressor/compressor.C:440 #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:153 msgid "Input:" msgstr "Entrar:" #: cinelerra/channeledit.C:748 cinelerra/commercials.C:700 msgid "Scanning" msgstr "Captura" #: cinelerra/channeledit.C:763 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Captura %s" #: cinelerra/channeledit.C:960 msgid ": Edit Channel" msgstr ": Edición de Canales" #: cinelerra/channeledit.C:1019 msgid "Fine:" msgstr "Fino:" #: cinelerra/channeledit.C:1339 msgid ": Picture" msgstr ": Imagen" #: cinelerra/channeledit.C:1415 cinelerra/channeledit.C:1482 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:54 plugins/C41/c41.C:281 #: plugins/C41/c41.C:349 msgid "Brightness:" msgstr "Brillo:" #: cinelerra/channeledit.C:1420 cinelerra/channeledit.C:1491 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:63 plugins/C41/c41.C:277 #: plugins/C41/c41.C:344 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" #: cinelerra/channeledit.C:1430 cinelerra/channeledit.C:1507 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:241 msgid "Hue:" msgstr "Hue:" #: cinelerra/channeledit.C:1435 cinelerra/channeledit.C:1515 msgid "Whiteness:" msgstr "Blancura:" #: cinelerra/channelinfo.C:92 cinelerra/dbwindow.C:111 msgid "titles" msgstr "títulos" #: cinelerra/channelinfo.C:110 cinelerra/dbwindow.C:131 msgid "info" msgstr "info" #: cinelerra/channelinfo.C:128 cinelerra/dbwindow.C:151 msgid "match case" msgstr "coincidencia exacta" #: cinelerra/channelinfo.C:174 cinelerra/dbwindow.C:222 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: cinelerra/channelinfo.C:268 cinelerra/dbwindow.C:513 #: plugins/titler/titlerwindow.C:409 msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: cinelerra/channelinfo.C:302 msgid "dbl clk row to find title" msgstr "double clic en el row para encontrar el título" #: cinelerra/channelinfo.C:314 msgid ": ChanSearch" msgstr ": ChanSearch" #: cinelerra/channelinfo.C:346 cinelerra/dbwindow.C:594 #: cinelerra/recordbatches.C:23 msgid "Source" msgstr "Fuente" #: cinelerra/channelinfo.C:347 msgid "channelinfo#Title" msgstr "Título" #: cinelerra/channelinfo.C:348 cinelerra/dbwindow.C:596 #: cinelerra/recordbatches.C:22 msgid "Start time" msgstr "Hora de inicio" #: cinelerra/channelinfo.C:451 #, c-format msgid "%d found" msgstr "%d encontrado" #: cinelerra/channelinfo.C:958 msgid "sunmontuewedthufrisat" msgstr "sunmontuewedthufrisat" #: cinelerra/channelinfo.C:984 msgid "activate batch record when ok pressed" msgstr "activar registro de lote cuando se presiona ok" #: cinelerra/channelinfo.C:1004 msgid "poweroff system when batch record done" msgstr "sistema de apagado cuando se realiza el registro por lotes" #: cinelerra/channelinfo.C:1019 msgid "Find" msgstr "Encontrar" #: cinelerra/channelinfo.C:1022 msgid "search event titles/info" msgstr "buscar títulos de eventos / info" #: cinelerra/channelinfo.C:1102 #, c-format msgid "bad scan time: %s\n" msgstr "tiempo erroneo de sintonizado: %s\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1109 #, c-format msgid "bad title: %s\n" msgstr "mal título: %s\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1116 #, c-format msgid "bad scan date: %s\n" msgstr "fecha errónea de sintonizado: %s\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1129 #, c-format msgid "end before start: %s\n" msgstr "terminar antes del inicio: %s\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1133 #, c-format msgid "end time early: %s\n" msgstr "hora de finalización temprana: %s\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1137 #, c-format msgid "start time late: %s\n" msgstr "hora de inicio tardío: %s\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1144 #, c-format msgid "zero duration: %s\n" msgstr "duración cero: %s\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1229 msgid "end channel info, start record" msgstr "finaliza información del canal, iniciar la grabación" #: cinelerra/channelinfo.C:1334 cinelerra/recordgui.C:159 #: cinelerra/swindow.C:144 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #: cinelerra/channelinfo.C:1336 msgid "Start:" msgstr "Comienzo:" #: cinelerra/channelinfo.C:1338 msgid "Duration:" msgstr "Duración:" #: cinelerra/channelinfo.C:1340 cinelerra/recordgui.C:168 msgid "Source:" msgstr "Fuente:" #: cinelerra/channelinfo.C:1395 msgid ": Channel Info" msgstr ": Información del canal" #: cinelerra/channelinfo.C:1418 msgid "Start Cron" msgstr "Inicio Cron" #: cinelerra/channelinfo.C:1419 msgid "Poweroff" msgstr "Apagar" #: cinelerra/channelinfo.C:1681 #, c-format msgid "Recording in progress\n" msgstr "Grabación en curso\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1689 #, c-format msgid "capture driver not dvb\n" msgstr "" "el controlador de captura no está configurado como DVB.\n" "Ajuste desde las preferencias de grabación el controlador como DVB\n" "Ajustes - Preferencias Grabación Controlador: DVB\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1759 #, c-format msgid "cannot open dvb video device\n" msgstr "no se puede abrir dispositivo de vídeo DVB\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1798 msgid "Scan..." msgstr "Sintonizar TV..." #: cinelerra/channelinfo.C:1798 msgid "Ctrl-Alt-s" msgstr "Ctrl-Alt-s" #: cinelerra/channelinfo.C:1918 cinelerra/recordbatches.C:548 msgid "Delete all clips." msgstr "Borrar todos los clips." #: cinelerra/channelinfo.C:1936 cinelerra/recordbatches.C:472 #: cinelerra/recordgui.C:983 msgid "Create new clip." msgstr "Crear nuevo clip." #: cinelerra/channelinfo.C:1949 cinelerra/recordbatches.C:490 #: cinelerra/recordgui.C:998 msgid "Delete clip." msgstr "Eliminar clip." #: cinelerra/channelpicker.C:522 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: cinelerra/channelpicker.C:560 msgid "Edit picture" msgstr "Editar imagen" #: cinelerra/channelpicker.C:589 msgid "Edit channels" msgstr "Edita canales" #: cinelerra/clipedit.C:69 msgid "A clip with that name already exists." msgstr "Un clip con ese nombre ya existe." #: cinelerra/clipedit.C:138 msgid ": Clip Info" msgstr ": La información del clip" #: cinelerra/clipedit.C:173 msgid "Comments:" msgstr "Comentarios:" #: cinelerra/clippopup.C:362 msgid "Paste Clip" msgstr "Pegar clip" #: cinelerra/clippopup.C:384 msgid "paste clip: " msgstr "pegar clip: " #: cinelerra/clippopup.C:431 msgid "Nest to Media" msgstr "Anidar en Medios" #: cinelerra/colorpicker.C:74 msgid ": " msgstr ": " #: cinelerra/colorpicker.C:75 msgid "Color Picker" msgstr "Selector de color" #: cinelerra/colorpicker.C:230 msgid "colorpicker#H:" msgstr "H:" #: cinelerra/colorpicker.C:231 msgid "colorpicker#S:" msgstr "S:" #: cinelerra/colorpicker.C:232 msgid "colorpicker_value#V:" msgstr "V:" #: cinelerra/colorpicker.C:233 msgid "colorpicker#R:" msgstr "R:" #: cinelerra/colorpicker.C:234 msgid "colorpicker#G:" msgstr "G:" #: cinelerra/colorpicker.C:235 msgid "colorpicker#B:" msgstr "B:" #: cinelerra/colorpicker.C:236 msgid "colorpicker#Y:" msgstr "Y:" #: cinelerra/colorpicker.C:237 msgid "colorpicker#U:" msgstr "U:" #: cinelerra/colorpicker.C:238 msgid "colorpicker_Cr#V:" msgstr "V:" #: cinelerra/colorpicker.C:240 msgid "colorpicker#A:" msgstr "A:" #: cinelerra/colorpicker.C:258 msgid "Hue" msgstr "Hue" #: cinelerra/colorpicker.C:260 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: cinelerra/colorpicker.C:264 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:59 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:278 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:67 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:71 #: plugins/linearblur/linearblur.C:178 plugins/radialblur/radialblur.C:175 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:449 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:474 plugins/zoomblur/zoomblur.C:173 msgid "Red" msgstr "R-Rojo" #: cinelerra/colorpicker.C:266 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:65 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:284 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:70 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:74 #: plugins/linearblur/linearblur.C:180 plugins/radialblur/radialblur.C:177 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:475 plugins/zoomblur/zoomblur.C:175 msgid "Green" msgstr "G-Verde" #: cinelerra/colorpicker.C:268 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:71 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281 plugins/downsample/downsample.C:290 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:73 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:77 #: plugins/linearblur/linearblur.C:182 plugins/radialblur/radialblur.C:179 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:455 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:476 plugins/theme_blue/bluetheme.C:63 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:177 msgid "Blue" msgstr "B-Azul" #: cinelerra/colorpicker.C:270 msgid "Luminance" msgstr "Luminancia" #: cinelerra/colorpicker.C:272 msgid "Blue Luminance Difference" msgstr "Diferencia de luminancia Azul" #: cinelerra/colorpicker.C:274 msgid "Red Luminance Difference" msgstr "Diferencia de luminancia Roja" #: cinelerra/colorpicker.C:277 plugins/alpha/alpha.C:117 #: plugins/crikey/crikeywindow.C:96 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:283 #: plugins/downsample/downsample.C:296 plugins/linearblur/linearblur.C:184 #: plugins/radialblur/radialblur.C:181 plugins/swapchannels/swapchannels.C:458 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:477 plugins/zoomblur/zoomblur.C:179 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: cinelerra/colorpicker.C:1128 msgid "hex rgb color" msgstr "color RGB hexadecimal" #: cinelerra/colorpicker.C:1176 msgid "grab from anywhere picker" msgstr "selector agarrar desde cualquier lugar" #: cinelerra/colorpicker.C:1198 msgid "color history" msgstr "historico de color" #: cinelerra/commercials.C:168 cinelerra/commercials.C:578 #: cinelerra/commercials.C:799 msgid "Cutting Ads" msgstr "Anuncios de corte" #: cinelerra/commercials.C:326 #, c-format msgid "***MUTE***\n" msgstr "***SILENCIAR***\n" #: cinelerra/commercials.C:338 #, c-format msgid "***UNMUTE***\n" msgstr "***ANULAR SILENCIO*** \n" #: cinelerra/commercials.C:650 #, c-format msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n" msgstr "cortar el clip %d en edición @%f %f-%f, clip @%f-%f\n" #: cinelerra/commercials.C:672 #, c-format msgid "ad: trk %d@%s " msgstr "ad: trk %d@%s " #: cinelerra/commercials.C:682 #, c-format msgid "trk%d edt%d asset %s" msgstr "trk%d edt%d clip %s" #: cinelerra/commercials.C:692 #, c-format msgid "scan: clip%d %f-%f" msgstr "sintonizar: clip%d %f-%f" #: cinelerra/commercials.C:703 msgid "My" msgstr "Mi" #: cinelerra/commercials.C:938 #, c-format msgid "cut %f/%f = %d\n" msgstr "cortar %f/%f = %d\n" #: cinelerra/compressortools.C:523 cinelerra/compressortools.C:524 #: cinelerra/compressortools.C:525 msgid "Input" msgstr "Entrar" #: cinelerra/compressortools.C:996 msgid "Copy graph" msgstr "Copiar gráfico" #: cinelerra/compressortools.C:1019 msgid "Paste graph" msgstr "Pegar gráfico" #: cinelerra/compressortools.C:1062 msgid "Clear graph" msgstr "Eliminar gráfico" #: cinelerra/compresspopup.C:38 msgid "DV" msgstr "DV" #: cinelerra/compresspopup.C:40 msgid "MJPA" msgstr "MJPA" #: cinelerra/compresspopup.C:41 cinelerra/file.inc:120 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: cinelerra/compresspopup.C:42 msgid "PNG-Alpha" msgstr "PNG-Alpha" #: cinelerra/compresspopup.C:43 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: cinelerra/compresspopup.C:44 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-Alpha" #: cinelerra/compresspopup.C:45 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: cinelerra/compresspopup.C:46 msgid "YUV422" msgstr "YUV422" #: cinelerra/confirmquit.C:33 msgid ": Confirm Quit" msgstr ": Confirmar Salir" #: cinelerra/confirmquit.C:53 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )" msgstr "( Contestar \"No\" destruirá los cambios )" #: cinelerra/confirmquit.C:66 cinelerra/question.C:61 cinelerra/reindex.C:94 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: cinelerra/confirmquit.C:86 cinelerra/confirmquit.C:88 #: cinelerra/mixersalign.C:188 cinelerra/question.C:83 cinelerra/reindex.C:111 msgid "No" msgstr "No" #: cinelerra/confirmsave.C:48 #, c-format msgid "Enter a filename to save as" msgstr "Introduzca un nombre de archivo para guardar como" #: cinelerra/confirmsave.C:50 msgid ": Save" msgstr ": Salvar" #: cinelerra/confirmsave.C:100 #, c-format msgid "The following files exist:\n" msgstr "Los siguientes archivos ya existen:\n" #: cinelerra/confirmsave.C:104 #, c-format msgid "Won't overwrite existing files.\n" msgstr "No sobrescribir archivos existentes.\n" #: cinelerra/confirmsave.C:124 msgid ": File Exists" msgstr ": El archivo existe" #: cinelerra/confirmsave.C:148 msgid "The following files exist. Overwrite them?" msgstr "" "El archivo ya existe. ¿Desea sobrescribirlo?\n" "Si no está seguro cancele la operación.\n" "¿Ok?" #: cinelerra/convert.C:217 msgid "Transcode clip" msgstr "Transcodificar clip" #: cinelerra/convert.C:299 #, c-format msgid "" "transcode target file exists but is incorrect format:\n" "%s\n" "remove file from disk before transcode to new format.\n" msgstr "" "el archivo de destino de transcodificación existe pero tiene un formato incorrecto:\n" "%s\n" "eliminar el archivo del disco antes de transcodificar a un nuevo formato.\n" #: cinelerra/convert.C:386 #, c-format msgid "convert: failed=%d canceled=%d\n" msgstr "convertir: fallido=%d cancelado)=%d\n" #: cinelerra/convert.C:391 #, c-format msgid "TranscodeRender::run: done in %s\n" msgstr "TranscodificarRender::ejecuta: hecho en %s\n" #: cinelerra/convert.C:393 msgid "transcode cancelled" msgstr "transcodificación cancelada" #: cinelerra/convert.C:395 msgid "transcode failed" msgstr "falló la transcodificación" #: cinelerra/convert.C:397 #, c-format msgid "transcode %d files, render time %s" msgstr "transcodificación %d archivos, tiempo de render %s" #: cinelerra/convert.C:406 msgid "Error making transcode." msgstr "Error al hacer la transcodificación." #: cinelerra/convert.C:434 msgid "Transcode files..." msgstr "Transcodificando archivos..." #: cinelerra/convert.C:545 msgid ": Transcode settings" msgstr ": Configuración de transcodificación" #: cinelerra/convert.C:574 msgid "Render untagged assets and replace in project" msgstr "Render activos sin etiquetar y reemplazar en el proyecto" #: cinelerra/convert.C:577 cinelerra/convert.C:585 msgid "Tag suffix:" msgstr "Sufijo:" #: cinelerra/convert.C:599 cinelerra/render.C:1065 msgid "Beep on done volume" msgstr "" "Volumen del pitido\n" "al terminar" #: cinelerra/convert.C:640 msgid "Transcode..." msgstr "Transcodificar..." #: cinelerra/convert.C:640 msgid "Alt-e" msgstr "Alt-e" #: cinelerra/convert.C:723 msgid "Remove originals from project" msgstr "Eliminar originales del proyecto" #: cinelerra/convert.C:739 msgid "Into Nested Proxy directory" msgstr "En la carpeta del Proxy Anidado" #: cinelerra/cpanel.C:153 msgid "Protect video from changes (F1)" msgstr "Proteger vídeo de cambios (F1)" #: cinelerra/cpanel.C:179 msgid "Edit mask (F3)" msgstr "Editar máscara (F3)" #: cinelerra/cpanel.C:203 msgid "Ruler (F4)" msgstr "Regla (F4)" #: cinelerra/cpanel.C:227 msgid "Zoom view (F2)" msgstr "Vista Zoom (F2)" #: cinelerra/cpanel.C:249 msgid "Adjust camera automation (F5)" msgstr "Ajustar automatización de cámara (F5)" #: cinelerra/cpanel.C:271 msgid "Adjust projector automation (F6)" msgstr "Ajustar automatización proyector (F6)" #: cinelerra/cpanel.C:293 msgid "Crop a layer or output (F7)" msgstr "Recortar una capa o la salida (F7)" #: cinelerra/cpanel.C:319 msgid "Get color (F8)" msgstr "Obtener color (F8)" #: cinelerra/cpanel.C:345 msgid "Show tool info (F9)" msgstr "Mostrar información de herramientas (F9)" #: cinelerra/cpanel.C:378 msgid "Show safe regions (F10)" msgstr "Mostrar zonas seguras (F10)" #: cinelerra/cpanel.C:397 plugins/perspective/perspective.C:211 #: plugins/zoom/zoom.C:147 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: cinelerra/cropvideo.C:35 msgid "Crop Video..." msgstr "Recortar Vídeo..." #: cinelerra/cropvideo.C:97 cinelerra/cwindowtool.C:596 msgid ": Crop" msgstr ": Recortar" #: cinelerra/cropvideo.C:111 msgid "Select a region to crop in the video output window" msgstr "Seleccionar una región para recortar en la ventana de salida de vídeo" #: cinelerra/cwindowgui.C:81 msgid ": Compositor" msgstr ": Compositor" #: cinelerra/cwindowgui.C:670 cinelerra/cwindowgui.C:703 msgid "insert assets" msgstr "insertar clips" #: cinelerra/cwindowgui.C:826 cinelerra/mbuttons.C:253 msgid "main window: " msgstr "ventana principal: " #: cinelerra/cwindowgui.C:997 cinelerra/plugintoggles.C:76 msgid "Show controls" msgstr "Mostrar controles" #: cinelerra/cwindowgui.C:997 msgid "Hide controls" msgstr "Ocultar controles" #: cinelerra/cwindowgui.C:1837 cinelerra/cwindowgui.C:3391 msgid "mask rotate" msgstr "rotación de máscara" #: cinelerra/cwindowgui.C:1841 cinelerra/cwindowgui.C:3395 msgid "mask scale" msgstr "escalar máscara" #: cinelerra/cwindowgui.C:1849 msgid "mask translate" msgstr "máscara convertir" #: cinelerra/cwindowgui.C:1856 msgid "mask adjust" msgstr "ajuste de máscara" #: cinelerra/cwindowgui.C:1869 cinelerra/cwindowtool.C:3301 #: cinelerra/cwindowtool.C:3328 msgid "mask point" msgstr "punto de máscara" #: cinelerra/cwindowgui.C:2365 cinelerra/cwindowgui.C:2480 msgid "Eyedrop" msgstr "Eyedrop" #: cinelerra/cwindowgui.C:3113 cinelerra/cwindowgui.C:3374 #: cinelerra/cwindowtool.C:1070 cinelerra/cwindowtool.C:1077 #: cinelerra/cwindowtool.C:1307 cinelerra/cwindowtool.C:1311 #: cinelerra/cwindowtool.C:1338 cinelerra/cwindowtool.C:1342 #: cinelerra/cwindowtool.C:1375 cinelerra/cwindowtool.C:1380 #: cinelerra/cwindowtool.C:1414 cinelerra/cwindowtool.C:1419 #: cinelerra/cwindowtool.C:1444 cinelerra/cwindowtool.C:1448 #: cinelerra/cwindowtool.C:1481 cinelerra/cwindowtool.C:1486 msgid "camera" msgstr "cámara" #: cinelerra/cwindowgui.C:3115 cinelerra/cwindowgui.C:3378 #: cinelerra/cwindowtool.C:1668 cinelerra/cwindowtool.C:1675 #: cinelerra/cwindowtool.C:1746 cinelerra/cwindowtool.C:1751 #: cinelerra/cwindowtool.C:1775 cinelerra/cwindowtool.C:1779 #: cinelerra/cwindowtool.C:1805 cinelerra/cwindowtool.C:1810 #: cinelerra/cwindowtool.C:1836 cinelerra/cwindowtool.C:1841 #: cinelerra/cwindowtool.C:1865 cinelerra/cwindowtool.C:1869 #: cinelerra/cwindowtool.C:1895 cinelerra/cwindowtool.C:1900 msgid "projector" msgstr "proyector" #: cinelerra/cwindowgui.C:3387 msgid "mask" msgstr "máscara" #: cinelerra/cwindowgui.h:47 cinelerra/scale.C:363 cinelerra/setformat.C:768 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: cinelerra/cwindowtool.C:393 msgid "Range min" msgstr "Rango mín" #: cinelerra/cwindowtool.C:402 msgid "Range max" msgstr "Rango max" #: cinelerra/cwindowtool.C:547 msgid "Reformat" msgstr "Reformatear" #: cinelerra/cwindowtool.C:548 cinelerra/resizetrackthread.C:353 #: cinelerra/scale.C:90 msgid "Resize" msgstr "Cambiar el tamaño" #: cinelerra/cwindowtool.C:549 msgid "Shrink" msgstr "Encoger" #: cinelerra/cwindowtool.C:621 plugins/boxblur/boxblur.C:467 #: plugins/scale/scalewin.C:93 plugins/titler/titlerwindow.C:296 #: plugins/titler/titlerwindow.C:310 msgid "W:" msgstr "An:" #: cinelerra/cwindowtool.C:645 plugins/boxblur/boxblur.C:474 #: plugins/scale/scalewin.C:101 plugins/titler/titlerwindow.C:297 #: plugins/titler/titlerwindow.C:315 msgid "H:" msgstr "Al:" #: cinelerra/cwindowtool.C:709 msgid ": Color" msgstr ": Color" #: cinelerra/cwindowtool.C:728 msgid "X,Y:" msgstr "X,Y:" #: cinelerra/cwindowtool.C:730 plugins/blur/blurwindow.C:61 #: plugins/lens/lens.C:492 plugins/oilpainting/oil.C:304 #: plugins/spherecam/spherecam.C:319 plugins/tracer/tracerwindow.C:156 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:48 plugins/zoomblur/zoomblur.C:161 msgid "Radius:" msgstr "Radio:" #: cinelerra/cwindowtool.C:733 msgid "Red:" msgstr "Rojo:" #: cinelerra/cwindowtool.C:735 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: cinelerra/cwindowtool.C:737 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: cinelerra/cwindowtool.C:857 msgid "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "Fotograma clave de cámara tipo SUAVE" #: cinelerra/cwindowtool.C:859 msgid "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "Fotograma clave de cámara tipo LINEAL" #: cinelerra/cwindowtool.C:861 msgid "\"tangent\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "Fotograma clave de cámara tipo TANGENTE" #: cinelerra/cwindowtool.C:863 msgid "\"free\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "Fotograma clave de cámara tipo LIBRE" #: cinelerra/cwindowtool.C:865 msgid "\"bump\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "Fotograma clave de cámara tipo SALTO" #: cinelerra/cwindowtool.C:868 msgid "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "Fotograma clave de proyector tipo SUAVE" #: cinelerra/cwindowtool.C:870 msgid "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "Fotograma clave de proyector tipo LINEAL" #: cinelerra/cwindowtool.C:872 msgid "\"tangent\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "Fotograma clave de proyector tipo TANGENTE" #: cinelerra/cwindowtool.C:874 msgid "\"free\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "Fotograma clave de proyector tipo LIBRE" #: cinelerra/cwindowtool.C:876 msgid "\"bump\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "Fotograma clave de proyector tipo SALTO" #: cinelerra/cwindowtool.C:943 msgid "Use maximum" msgstr "Usar el máximo" #: cinelerra/cwindowtool.C:959 msgid ": Camera" msgstr ": Cámara" #: cinelerra/cwindowtool.C:985 cinelerra/cwindowtool.C:1584 #: cinelerra/manualgoto.C:161 plugins/crop/cropwin.C:113 msgid "Position" msgstr "Posición" #: cinelerra/cwindowtool.C:987 cinelerra/cwindowtool.C:1586 #: plugins/colorspace/colorspacewindow.C:167 msgid "Range" msgstr "Rango" #: cinelerra/cwindowtool.C:995 cinelerra/cwindowtool.C:1593 msgid "expand X range" msgstr "ampliar rango X" #: cinelerra/cwindowtool.C:1001 cinelerra/cwindowtool.C:1599 msgid "expand Y range" msgstr "ampliar rango Y" #: cinelerra/cwindowtool.C:1008 cinelerra/cwindowtool.C:1605 msgid "expand Zoom range" msgstr "ampliar rango de Zoom" #: cinelerra/cwindowtool.C:1012 cinelerra/cwindowtool.C:1610 msgid "Justify" msgstr "Justificar" #: cinelerra/cwindowtool.C:1014 cinelerra/cwindowtool.C:1612 msgid "Curve type" msgstr "Tipo de curva" #: cinelerra/cwindowtool.C:1017 cinelerra/cwindowtool.C:1615 msgid "Keyframe" msgstr "FotogramaClave" #: cinelerra/cwindowtool.C:1158 cinelerra/mixersalign.C:373 #: cinelerra/mixersalign.C:381 cinelerra/pluginfclient.C:157 #: cinelerra/pluginfclient.C:569 cinelerra/pluginfclient.C:603 #: cinelerra/pluginlv2gui.C:60 cinelerra/pluginlv2gui.C:222 #: cinelerra/resizetrackthread.C:278 cinelerra/setformat.C:330 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1425 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1433 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1441 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1449 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1457 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1465 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1473 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1481 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2164 plugins/blur/blurwindow.C:248 #: plugins/boxblur/boxblur.C:757 plugins/boxblur/boxblur.C:764 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:168 plugins/chromakey/chromakey.C:272 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:479 plugins/color3way/color3waywindow.C:650 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:230 #: plugins/compressor/compressor.C:706 #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:641 #: plugins/crikey/crikeywindow.C:644 plugins/crop/cropwin.C:506 #: plugins/descratch/descratch.C:497 plugins/descratch/descratch.C:722 #: plugins/findobj/findobjwindow.C:301 plugins/gamma/gammawindow.C:317 #: plugins/gradient/gradient.C:451 plugins/graphic/graphic.C:651 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:526 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:542 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:188 plugins/lens/lens.C:421 #: plugins/linearblur/linearblur.C:272 #: plugins/mandelcuda/mandelbrotwindow.C:201 #: plugins/nbodycuda/nbodywindow.C:276 plugins/oilpainting/oil.C:264 #: plugins/perspective/perspective.C:559 plugins/polar/polar.C:335 #: plugins/radialblur/radialblur.C:275 plugins/reframert/reframert.C:275 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:115 plugins/rotate/rotate.C:304 #: plugins/rumbler/rumbler.C:154 plugins/scale/scalewin.C:540 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:167 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1383 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1403 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:184 plugins/swapframes/swapframes.C:165 #: plugins/titler/titlerwindow.C:797 plugins/tracer/tracerwindow.C:649 #: plugins/translate/translatewin.C:164 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:138 #: plugins/wave/wave.C:215 plugins/whirl/whirl.C:430 plugins/yuv/yuv.C:212 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:144 plugins/yuvshift/yuvshift.C:115 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:269 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: cinelerra/cwindowtool.C:1205 cinelerra/zoombar.C:537 msgid "Automation range" msgstr "Rango de automatización" #: cinelerra/cwindowtool.C:1286 cinelerra/cwindowtool.C:1733 msgid "Left justify" msgstr "Justificar izquierda" #: cinelerra/cwindowtool.C:1326 cinelerra/cwindowtool.C:1763 msgid "Center horizontal" msgstr "Central horizontal" #: cinelerra/cwindowtool.C:1354 cinelerra/cwindowtool.C:1791 msgid "Right justify" msgstr "Justificar derecha" #: cinelerra/cwindowtool.C:1393 cinelerra/cwindowtool.C:1822 msgid "Top justify" msgstr "Justificar arriba" #: cinelerra/cwindowtool.C:1432 cinelerra/cwindowtool.C:1853 msgid "Center vertical" msgstr "Vertical centro" #: cinelerra/cwindowtool.C:1460 cinelerra/cwindowtool.C:1881 msgid "Bottom justify" msgstr "Justificar abajo" #: cinelerra/cwindowtool.C:1499 msgid "Add Keyframe: Shift-F11" msgstr "Agregar fotograma clave: Mayús-F11" #: cinelerra/cwindowtool.C:1513 msgid "Reset Camera: F11" msgstr "Restablecer la cámara: F11" #: cinelerra/cwindowtool.C:1529 msgid "Bump edit edge left/right" msgstr "Borde de edición del salto izquierda/derecha" #: cinelerra/cwindowtool.C:1545 msgid "Bump spans to next/prev" msgstr "El salto se extiende al siguiente/anterior" #: cinelerra/cwindowtool.C:1557 msgid ": Projector" msgstr ": Proyector" #: cinelerra/cwindowtool.C:1912 msgid "Add Keyframe: Shift-F12" msgstr "Agregar fotograma clave: Mayús-F12" #: cinelerra/cwindowtool.C:1926 msgid "Reset Projector: F12" msgstr "Restablecer proyector: F12" #: cinelerra/cwindowtool.C:2195 cinelerra/cwindowtool.C:2203 msgid "mask enable" msgstr "activar máscara" #: cinelerra/cwindowtool.C:2214 msgid "Show/Hide mask" msgstr "Mostrar/Ocultar máscaras" #: cinelerra/cwindowtool.C:2221 cinelerra/cwindowtool.C:2230 msgid "mask enables" msgstr "habilitar máscara" #: cinelerra/cwindowtool.C:2237 cinelerra/cwindowtool.C:2255 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: cinelerra/cwindowtool.C:2241 msgid "Solo video track" msgstr "Única pista de video" #: cinelerra/cwindowtool.C:2265 msgid "Delete mask" msgstr "Eliminar la máscara de la pista seleccionada" #: cinelerra/cwindowtool.C:2281 cinelerra/cwindowtool.C:2307 msgid "mask delete" msgstr "eliminar máscara" #: cinelerra/cwindowtool.C:2319 msgid "Delete point" msgstr "Eliminar Punto" #: cinelerra/cwindowtool.C:2334 cinelerra/cwindowtool.C:2376 msgid "point delete" msgstr "eliminar punto" #: cinelerra/cwindowtool.C:2425 cinelerra/cwindowtool.C:2447 msgid "Focus" msgstr "Pivote" #: cinelerra/cwindowtool.C:2429 msgid "Center for rotate/scale" msgstr "Punto de pivote para escalar o rotar" #: cinelerra/cwindowtool.C:2475 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1425 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: cinelerra/cwindowtool.C:2479 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1429 msgid "Show help text" msgstr "Mostrar texto de ayuda" #: cinelerra/cwindowtool.C:2496 msgid "Markers" msgstr "Ver puntos" #: cinelerra/cwindowtool.C:2516 msgid "Boundary" msgstr "Ver contorno" #: cinelerra/cwindowtool.C:2565 cinelerra/cwindowtool.C:2592 msgid "mask feather" msgstr "máscara pluma" #: cinelerra/cwindowtool.C:2696 cinelerra/cwindowtool.C:2724 msgid "mask fade" msgstr "desvanecer máscara" #: cinelerra/cwindowtool.C:2787 msgid "Gang fader" msgstr "Activar para desvanecer todas las formas" #: cinelerra/cwindowtool.C:2805 msgid "Gang rotate/scale/translate" msgstr "Activar para que mover/rotar/escalar afecte a toda las formas" #: cinelerra/cwindowtool.C:2823 msgid "Gang points" msgstr "" "El desplazamiento desde los valores\n" "x e y afecta a todos los puntos de la forma" #: cinelerra/cwindowtool.C:2853 msgid "Apply mask before plugins" msgstr "Aplicar antes de los efectos" #: cinelerra/cwindowtool.C:2884 msgid "Disable OpenGL masking" msgstr "Deshabilitar enmascarar OpenGL" #: cinelerra/cwindowtool.C:2920 msgid "Delete all masks" msgstr "Eliminar todas las máscaras" #: cinelerra/cwindowtool.C:2945 cinelerra/cwindowtool.C:2947 msgid "del masks" msgstr "borra máscaras" #: cinelerra/cwindowtool.C:2961 msgid "Gang feather" msgstr "Aplicar pluma a todas las formas" #: cinelerra/cwindowtool.C:2975 msgid ": Mask" msgstr ": Máscara" #: cinelerra/cwindowtool.C:3014 msgid "Masks on Track" msgstr "Máscaras en Pista" #: cinelerra/cwindowtool.C:3017 plugins/cdripper/cdripwindow.C:48 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:52 msgid "Track:" msgstr "Pista:" #: cinelerra/cwindowtool.C:3026 msgid "Video track" msgstr "Pista de vídeo" #: cinelerra/cwindowtool.C:3033 msgid "Masks" msgstr "Máscaras" #: cinelerra/cwindowtool.C:3035 msgid "Mask:" msgstr "Máscara:" #: cinelerra/cwindowtool.C:3038 cinelerra/cwindowtool.C:3766 msgid "Mask name" msgstr "Nombre de máscara" #: cinelerra/cwindowtool.C:3046 msgid "Select:" msgstr "Seleccionar:" #: cinelerra/cwindowtool.C:3063 msgid "Enable:" msgstr "Activar:" #: cinelerra/cwindowtool.C:3071 msgid "Preset Shapes" msgstr "Formas predefinidas" #: cinelerra/cwindowtool.C:3074 plugins/findobj/findobjwindow.C:871 #: plugins/findobj/findobjwindow.C:887 plugins/gradient/gradient.C:337 #: plugins/piano/piano.C:688 plugins/piano/piano.C:941 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:975 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1416 #: plugins/tremolo/tremolo.C:473 #, c-format msgid "Square" msgstr "Cuadrado" #: cinelerra/cwindowtool.C:3076 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: cinelerra/cwindowtool.C:3078 plugins/piano/piano.C:689 #: plugins/piano/piano.C:942 plugins/synthesizer/synthesizer.C:976 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1417 plugins/tremolo/tremolo.C:474 #, c-format msgid "Triangle" msgstr "Triángulo" #: cinelerra/cwindowtool.C:3080 msgid "Oval" msgstr "Óvalo" #: cinelerra/cwindowtool.C:3087 msgid "Position & Scale" msgstr "Reset posición y escala - Mover / Escalar" #: cinelerra/cwindowtool.C:3093 msgid "xlate/scale x" msgstr "mover/escalar eje x" #: cinelerra/cwindowtool.C:3095 msgid "xlate/scale y" msgstr "mover/escalar eje y" #: cinelerra/cwindowtool.C:3097 msgid "xlate/scale xy" msgstr "mover/escalar libre (ejes x-y)" #: cinelerra/cwindowtool.C:3100 msgid "Fade & Feather" msgstr "Desvanecer y Pluma" #: cinelerra/cwindowtool.C:3103 msgid "Fade:" msgstr "Desvanecer:" #: cinelerra/cwindowtool.C:3111 plugins/shapewipe/shapewipe.C:284 #: plugins/spherecam/spherecam.C:392 plugins/tracer/tracerwindow.C:153 msgid "Feather:" msgstr "Pluma:" #: cinelerra/cwindowtool.C:3120 msgid "Mask Points" msgstr "Puntos de máscara" #: cinelerra/cwindowtool.C:3123 msgid "Point:" msgstr "Punto:" #: cinelerra/cwindowtool.C:3128 msgid "linear point" msgstr "punto seleccionado lineal" #: cinelerra/cwindowtool.C:3130 msgid "smooth point" msgstr "punto seleccionado suave" #: cinelerra/cwindowtool.C:3139 msgid "linear curve" msgstr "curva lineal" #: cinelerra/cwindowtool.C:3141 cinelerra/keyframepopup.C:478 msgid "smooth curve" msgstr "curva suave" #: cinelerra/cwindowtool.C:3149 msgid "linear all" msgstr "todo lineal" #: cinelerra/cwindowtool.C:3151 msgid "smooth all" msgstr "todo suave" #: cinelerra/cwindowtool.C:3155 msgid "Pivot Point" msgstr "Punto de pivote" #: cinelerra/cwindowtool.C:3181 msgid "" "Shift+LMB: move an end point\n" "Ctrl+LMB: move a control point\n" "Alt+LMB: to drag translate the mask\n" "Shift+MMB: Set Pivot Point at pointer\n" "Wheel: rotate around Pivot Point\n" "Shift+Wheel: scale around Pivot Point\n" "Ctrl+Wheel: rotate/scale around pointer" msgstr "" "BIR: Insertar punto / mover punto\n" "Mayús+BIR: Mover punto de la forma\n" "Ctrl+BIR: Mover/Crear la tangente Bézier\n" "Alt+BIR: Mover la máscara\n" "Mayús+BCR: Establecer lugar del punto de pivote\n" "Rueda: Girar alrededor del centro o del punto pivote\n" "Mayús+Rueda: Escalar alrededor del centro o pivote\n" "Ctrl+Rueda: Girar alrededor del pivote o cursor del ratón\n" "Ctrl+Mayús+Rueda: Escalar - cursor del ratón como pivote" #: cinelerra/cwindowtool.C:3382 cinelerra/cwindowtool.C:3423 msgid "mask smooth" msgstr "suavizar máscara" #: cinelerra/cwindowtool.C:3484 cinelerra/cwindowtool.C:3513 msgid "mask center" msgstr "centro de máscara" #: cinelerra/cwindowtool.C:3534 cinelerra/cwindowtool.C:3578 msgid "mask normal" msgstr "máscara normal" #: cinelerra/cwindowtool.C:3609 cinelerra/cwindowtool.C:3632 #: cinelerra/cwindowtool.C:3951 cinelerra/cwindowtool.C:3972 msgid "mask shape" msgstr "forma de máscara" #: cinelerra/cwindowtool.C:3653 msgid "Load preset" msgstr "Cargar preestablecido" #: cinelerra/cwindowtool.C:3671 msgid "Save preset" msgstr "Guardar preestablecido" #: cinelerra/cwindowtool.C:3727 msgid ": Save Mask" msgstr ": Guardar máscara" #: cinelerra/cwindowtool.C:3728 msgid ": Delete Mask" msgstr ": Eliminar máscara" #: cinelerra/cwindowtool.C:3758 msgid "Save mask:" msgstr "Guardar máscara:" #: cinelerra/cwindowtool.C:3758 msgid "Delete mask:" msgstr "Eliminar preestablecido:" #: cinelerra/cwindowtool.C:3811 msgid "Delete preset" msgstr "Eliminar preestablecido" #: cinelerra/cwindowtool.C:3831 msgid "center mask" msgstr "centrar máscara" #: cinelerra/cwindowtool.C:3846 msgid "normalize mask" msgstr "restaurar tamaño de la máscara" #: cinelerra/cwindowtool.C:4017 msgid ": Ruler" msgstr ": Regla" #: cinelerra/cwindowtool.C:4035 msgid "Current:" msgstr "Actual:" #: cinelerra/cwindowtool.C:4038 msgid "Point 1:" msgstr "Punto 1:" #: cinelerra/cwindowtool.C:4041 msgid "Point 2:" msgstr "Punto 2:" #: cinelerra/cwindowtool.C:4044 msgid "Deltas:" msgstr "Tramos:" #: cinelerra/cwindowtool.C:4047 msgid "Distance:" msgstr "Distancia:" #: cinelerra/cwindowtool.C:4050 plugins/gradient/gradient.C:220 #: plugins/linearblur/linearblur.C:166 plugins/polar/polar.C:260 #: plugins/radialblur/radialblur.C:163 plugins/rotate/rotate.C:365 #: plugins/timefront/timefront.C:203 msgid "Angle:" msgstr "Ángulo:" #: cinelerra/cwindowtool.C:4055 #, c-format msgid "" "Press Ctrl to lock ruler to the\n" "nearest 45%c%c angle." msgstr "" "Presiona Ctrl para bloquear la regla en el\n" " ángulo de 45%c%c más cercano." #: cinelerra/cwindowtool.C:4061 #, c-format msgid "Press Alt to translate the ruler." msgstr "Presionar Alt para transladar la regla." #: cinelerra/cwindowtool.C:4088 #, c-format msgid "%0.01f pixels" msgstr "%0.01f pixeles" #: cinelerra/dbwindow.C:202 msgid "Media DB..." msgstr "Media db..." #: cinelerra/dbwindow.C:202 cinelerra/mainmenu.C:1829 msgid "Shift-M" msgstr "Mayús-M" #: cinelerra/dbwindow.C:562 msgid ": DbWindow" msgstr ": DbWindow" #: cinelerra/dbwindow.C:591 msgid "vicon" msgstr "video ícono" #: cinelerra/dbwindow.C:592 msgid "Id" msgstr "Id" #: cinelerra/dbwindow.C:593 msgid "length" msgstr "longitud" #: cinelerra/dbwindow.C:595 msgid "dbwindow#Title" msgstr "Título" #: cinelerra/dbwindow.C:597 msgid "Access time" msgstr "Tiempo de acceso" #: cinelerra/dbwindow.C:598 msgid "count" msgstr "contar" #: cinelerra/dbwindow.C:728 #, c-format msgid "failed delete clip id %d\n" msgstr "falló eliminar clip id %d\n" #: cinelerra/dcoffset.C:57 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59 msgid "DC Offset" msgstr "Compensación DC" #: cinelerra/dcraw.C:240 #, c-format msgid "%s: Out of memory in %s\n" msgstr "%s: Fuera de memoria en %s\n" #: cinelerra/dcraw.C:249 #, c-format msgid "Unexpected end of file\n" msgstr "Inesperado fin del archivo\n" #: cinelerra/dcraw.C:251 #, c-format msgid "Corrupt data near 0x%jx\n" msgstr "Corrupción de datos cerca de 0x%jx\n" #: cinelerra/dcraw.C:1469 #, c-format msgid "Phase One correction...\n" msgstr "Corrección primera fase\n" #: cinelerra/dcraw.C:2308 #, c-format msgid "%s: incorrect JPEG dimensions\n" msgstr "%s: dimensiones incorrectas del JPEG\n" #: cinelerra/dcraw.C:3037 #, c-format msgid "%s: decoder table overflow\n" msgstr "%s: desbordamiento de la tabla de decodificadores\n" #: cinelerra/dcraw.C:3201 #, c-format msgid "%s has unknown CAMF type %d.\n" msgstr "%s tiene un tipo de CAMF desconocido %d.\n" #: cinelerra/dcraw.C:3256 #, c-format msgid "%s: \"%s\" matrix not found!\n" msgstr "" "%s: \"%s\" matriz no encontrada!\n" "\n" #: cinelerra/dcraw.C:3359 #, c-format msgid "Foveon interpolation...\n" msgstr "Interpolación Foveon\n" #: cinelerra/dcraw.C:3386 #, c-format msgid "%s: Invalid white balance \"%s\"\n" msgstr "" "%s: Balance de blanco inválido \"%s\"\n" "\n" #: cinelerra/dcraw.C:3882 #, c-format msgid "Fixed dead pixels at:" msgstr "Corregido pixel muerto en:" #: cinelerra/dcraw.C:3913 #, c-format msgid "%s is not a valid PGM file!\n" msgstr "%s no es un archivo PGM válido!\n" #: cinelerra/dcraw.C:3916 #, c-format msgid "%s has the wrong dimensions!\n" msgstr "%s tiene dimensiones incorrectas!\n" #: cinelerra/dcraw.C:4114 #, c-format msgid "Wavelet denoising...\n" msgstr "Eliminación de ondas...\n" #: cinelerra/dcraw.C:4234 #, c-format msgid "%s: Cannot use camera white balance.\n" msgstr "%s: No se puede usar balance de blancos de cámara.\n" #: cinelerra/dcraw.C:4252 #, c-format msgid "" "Scaling with darkness %d, saturation %d, and\n" "multipliers" msgstr "" "Escalado con oscuridad %d, saturación %d, y\n" "multiplicadores" #: cinelerra/dcraw.C:4273 #, c-format msgid "Correcting chromatic aberration...\n" msgstr "Corrigiendo aberración cromática...\n" #: cinelerra/dcraw.C:4374 #, c-format msgid "Bilinear interpolation...\n" msgstr "Interpolación bilinial...\n" #: cinelerra/dcraw.C:4454 #, c-format msgid "VNG interpolation...\n" msgstr "Interpolación VNG...\n" #: cinelerra/dcraw.C:4560 #, c-format msgid "PPG interpolation...\n" msgstr "Interpolación PPG...\n" #: cinelerra/dcraw.C:4658 #, c-format msgid "%d-pass X-Trans interpolation...\n" msgstr "%d-paso interpolación X-Trans...\n" #: cinelerra/dcraw.C:4882 #, c-format msgid "AHD interpolation...\n" msgstr "Interpolación AHD...\n" #: cinelerra/dcraw.C:4987 #, c-format msgid "Median filter pass %d...\n" msgstr "Paso de filtro mediano %d...\n" #: cinelerra/dcraw.C:5017 #, c-format msgid "Blending highlights...\n" msgstr "Mezcla de reflejos...\n" #: cinelerra/dcraw.C:5052 #, c-format msgid "Rebuilding highlights...\n" msgstr "Reconstricción de reflejos...\n" #: cinelerra/dcraw.C:6427 #, c-format msgid "Reading metadata from %s ...\n" msgstr "Leyendo metadatos de %s...\n" #: cinelerra/dcraw.C:6435 #, c-format msgid "Failed to read metadata from %s\n" msgstr "Falló al leer medatados de %s\n" #: cinelerra/dcraw.C:6983 #, c-format msgid "%s: Tail is missing, parsing from head...\n" msgstr "%s: Falta la cola, analizando desde la cabeza...\n" #: cinelerra/dcraw.C:9615 cinelerra/dcraw.C:9623 #, c-format msgid "%s: You must link dcraw with %s!!\n" msgstr "%s: Debe enlazar dcraw con %s!!\n" #: cinelerra/dcraw.C:9671 #, c-format msgid "%s has no embedded profile.\n" msgstr "%s no tiene perfil incrustado.\n" #: cinelerra/dcraw.C:9687 #, c-format msgid "Cannot open file %s!\n" msgstr "No se puede abrir el archivo %s!\n" #: cinelerra/dcraw.C:9690 #, c-format msgid "Applying color profile...\n" msgstr "Aplicando perfil de color...\n" #: cinelerra/dcraw.C:9789 #, c-format msgid "Building histograms...\n" msgstr "Construyendo histogramas...\n" #: cinelerra/dcraw.C:9790 #, c-format msgid "Converting to %s colorspace...\n" msgstr "Convirtiendo a espacio de color %s...\n" #: cinelerra/dcraw.C:9832 #, c-format msgid "Rotating image 45 degrees...\n" msgstr "Rotando imagen 45 grados...\n" #: cinelerra/dcraw.C:9867 #, c-format msgid "Stretching the image...\n" msgstr "Estirando la imagen...\n" #: cinelerra/dcraw.C:10167 #, c-format msgid "" "\n" "Raw photo decoder \"dcraw\" v%s" msgstr "" "\n" "Decodificador de imagen en crudo \"dcraw\" v%s" #: cinelerra/dcraw.C:10168 #, c-format msgid "" "\n" "by Dave Coffin, dcoffin a cybercom o net\n" msgstr "" "\n" "por Dave Coffin, dcoffin un cybercom o red\n" #: cinelerra/dcraw.C:10169 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" msgstr "" "\n" "Uso: %s [OPCION]... [ARCHIVO]...\n" "\n" #: cinelerra/dcraw.C:10170 msgid "-v Print verbose messages" msgstr "-v Imprimir mensajes detallados" #: cinelerra/dcraw.C:10171 msgid "-c Write image data to standard output" msgstr "-c Escribir datos de imagen en la salida estándar" #: cinelerra/dcraw.C:10172 msgid "-e Extract embedded thumbnail image" msgstr "-e Extaer imagen en miniatura incrustada" #: cinelerra/dcraw.C:10173 msgid "-i Identify files without decoding them" msgstr "-i Identificar archivos sin decodificarlos" #: cinelerra/dcraw.C:10174 msgid "-i -v Identify files and show metadata" msgstr "-i -v Identificar archivos y mostrar metadatos" #: cinelerra/dcraw.C:10175 msgid "-z Change file dates to camera timestamp" msgstr "-z Cambiar fehca de archivos a la marca de tiempo de la cámara" #: cinelerra/dcraw.C:10176 msgid "-w Use camera white balance, if possible" msgstr "-w Usar balance de blancos de la cámara si es posible" #: cinelerra/dcraw.C:10177 msgid "-a Average the whole image for white balance" msgstr "-a Promedio de la imagen completa para el balance de blancos" #: cinelerra/dcraw.C:10178 msgid "-A Average a grey box for white balance" msgstr "-A Promediar un cuadro gris para balance de blancos" #: cinelerra/dcraw.C:10179 msgid "-r Set custom white balance" msgstr "-r Ajustar balanco de blancos personalizado" #: cinelerra/dcraw.C:10180 msgid "+M/-M Use/don't use an embedded color matrix" msgstr "+M/-M Usar/No usar color matriz incrustado" #: cinelerra/dcraw.C:10181 msgid "-C Correct chromatic aberration" msgstr "-C Corregir aberración cromática" #: cinelerra/dcraw.C:10182 msgid "-P Fix the dead pixels listed in this file" msgstr "-P Corrige pixeles muertos listados en este archivo" #: cinelerra/dcraw.C:10183 msgid "-K Subtract dark frame (16-bit raw PGM)" msgstr "-k Sustraer fotograma oscuro (16-bit raw PGM)" #: cinelerra/dcraw.C:10184 msgid "-k Set the darkness level" msgstr "-k Ajustar nivel de oscuridad" #: cinelerra/dcraw.C:10185 msgid "-S Set the saturation level" msgstr "-S Ajustar nivel de saturación" #: cinelerra/dcraw.C:10186 msgid "-n Set threshold for wavelet denoising" msgstr "-n Ajustar el umbral para la eliminación de ondulaciones" #: cinelerra/dcraw.C:10187 msgid "-H [0-9] Highlight mode (0=clip, 1=unclip, 2=blend, 3+=rebuild)" msgstr "-H [0-9] Modo de resaltado (0=clip, 1=desclip, 2=nezclar, 3+=reconstruir)" #: cinelerra/dcraw.C:10188 msgid "-t [0-7] Flip image (0=none, 3=180, 5=90CCW, 6=90CW)" msgstr "-t [0-7] Voltear imagen (0=ninguna, 3=180, 5=90CCW, 6=90CW)" #: cinelerra/dcraw.C:10189 msgid "-o [0-6] Output colorspace (raw,sRGB,Adobe,Wide,ProPhoto,XYZ,ACES)" msgstr "-o [0-6] Espacio de color de salida (raw,sRGB,Adobe,Wide,ProPhoto,XYZ,ACES)" #: cinelerra/dcraw.C:10191 msgid "-o Apply output ICC profile from file" msgstr "-o Aplicar perfil ICC desde el archivo" #: cinelerra/dcraw.C:10192 msgid "-p Apply camera ICC profile from file or \"embed\"" msgstr "-p Aplicar perfil ICC de cámar, desde el archivo o \"incrustado\"" #: cinelerra/dcraw.C:10194 msgid "-d Document mode (no color, no interpolation)" msgstr "-d Modo de documento (sin color, sin interpolación)" #: cinelerra/dcraw.C:10195 msgid "-D Document mode without scaling (totally raw)" msgstr "-D Modo de documento sin escalado (totalmente crudo)" #: cinelerra/dcraw.C:10196 msgid "-j Don't stretch or rotate raw pixels" msgstr "-j No ajustar o rotar pixeles crudos" #: cinelerra/dcraw.C:10197 msgid "-W Don't automatically brighten the image" msgstr "-W No ajustar automáticamente el brillo de la imagen" #: cinelerra/dcraw.C:10198 msgid "-b Adjust brightness (default = 1.0)" msgstr "-b Adjustar brillo (por defecto = 1.0)" #: cinelerra/dcraw.C:10199 msgid "-g

Set custom gamma curve (default = 2.222 4.5)" msgstr "-g

Curva gamma personalizada (por defecto = 2.222 4.5)" #: cinelerra/dcraw.C:10200 msgid "-q [0-3] Set the interpolation quality" msgstr "-q [0-3] Ajustar calidad de interpolación" #: cinelerra/dcraw.C:10201 msgid "-h Half-size color image (twice as fast as \"-q 0\")" msgstr "-h Imagen en color de medio-tamaño (el doble de rápido que \"-q 0\")" #: cinelerra/dcraw.C:10202 msgid "-f Interpolate RGGB as four colors" msgstr "-f Interpola RGGB en cuatro colores" #: cinelerra/dcraw.C:10203 msgid "-m Apply a 3x3 median filter to R-G and B-G" msgstr "-m Aplicar filtro medio 3x3 a R-G y B-G" #: cinelerra/dcraw.C:10204 msgid "-s [0..N-1] Select one raw image or \"all\" from each file" msgstr "-s [0..N-1] Selecionar una imagen en crudo o \"todo\" desde el mismo archivo" #: cinelerra/dcraw.C:10205 msgid "-6 Write 16-bit instead of 8-bit" msgstr "-6 Escribir 16-bit en lugar de 8-bit" #: cinelerra/dcraw.C:10206 msgid "-4 Linear 16-bit, same as \"-6 -W -g 1 1\"" msgstr "-4 16-bit lineales, lo mismo que \"-6 -W -g 1 1\"" #: cinelerra/dcraw.C:10207 msgid "-T Write TIFF instead of PPM" msgstr "-T Escribir TIFF en lugar de PPM" #: cinelerra/dcraw.C:10217 #, c-format msgid "Non-numeric argument to \"-%c\"\n" msgstr "Argumento no numérico para \"-%c\"\n" #: cinelerra/dcraw.C:10273 #, c-format msgid "Unknown option \"-%c\".\n" msgstr "Opión desconocida \"-%c\".\n" #: cinelerra/dcraw.C:10278 #, c-format msgid "No files to process.\n" msgstr "Sin archivos para precesar.\n" #: cinelerra/dcraw.C:10284 #, c-format msgid "Will not write an image to the terminal!\n" msgstr "No se pude escribir una imagen a la terminal!\n" #: cinelerra/dcraw.C:10322 #, c-format msgid "%s has no timestamp.\n" msgstr "%s Inkscape no tiene registro de fecha\n" #: cinelerra/dcraw.C:10327 #, c-format msgid "%s time set to %d.\n" msgstr "%s tiempo establecido a %d\n" #: cinelerra/dcraw.C:10339 #, c-format msgid "%s has no thumbnail.\n" msgstr "%s no tiene miniatura.\n" #: cinelerra/dcraw.C:10359 #, c-format msgid "" "\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "\n" "Nombre de archivo: %s\n" #: cinelerra/dcraw.C:10360 #, c-format msgid "Timestamp: %s" msgstr "Registro de fecha: %s" #: cinelerra/dcraw.C:10361 #, c-format msgid "Camera: %s %s\n" msgstr "Cámara: %s %s\n" #: cinelerra/dcraw.C:10363 #, c-format msgid "Owner: %s\n" msgstr "Dueño: %s\n" #: cinelerra/dcraw.C:10365 #, c-format msgid "DNG Version: " msgstr "Versión DNG: " #: cinelerra/dcraw.C:10369 #, c-format msgid "ISO speed: %d\n" msgstr "Velocidad ISO: %d\n" #: cinelerra/dcraw.C:10370 #, c-format msgid "Shutter: " msgstr "Obturardor: " #: cinelerra/dcraw.C:10373 #, c-format msgid "%0.1f sec\n" msgstr "%0.1f sec\n" #: cinelerra/dcraw.C:10374 #, c-format msgid "Aperture: f/%0.1f\n" msgstr "Apertura: f/%0.1f\n" #: cinelerra/dcraw.C:10375 #, c-format msgid "Focal length: %0.1f mm\n" msgstr "Distancia focal: %0.1f mm\n" #: cinelerra/dcraw.C:10376 #, c-format msgid "Embedded ICC profile: %s\n" msgstr "Perfil ICC incrustado: %s\n" #: cinelerra/dcraw.C:10376 msgid "yes" msgstr "sí" #: cinelerra/dcraw.C:10376 msgid "no" msgstr "no" #: cinelerra/dcraw.C:10377 #, c-format msgid "Number of raw images: %d\n" msgstr "Número de imágenes en crudo: %d\n" #: cinelerra/dcraw.C:10379 #, c-format msgid "Pixel Aspect Ratio: %0.6f\n" msgstr "" "Relación de aspecto de pixel: %0.6f\n" "\n" #: cinelerra/dcraw.C:10381 #, c-format msgid "Thumb size: %4d x %d\n" msgstr "Tamaño miniatura: %4d x %d\n" #: cinelerra/dcraw.C:10382 #, c-format msgid "Full size: %4d x %d\n" msgstr "Tamaño completo: %4d x %d\n" #: cinelerra/dcraw.C:10413 #, c-format msgid "Image size: %4d x %d\n" msgstr "Tamaño imagen: %4d x %d\n" #: cinelerra/dcraw.C:10414 #, c-format msgid "Output size: %4d x %d\n" msgstr "Tamaño de salida: %4d x %d\n" #: cinelerra/dcraw.C:10415 #, c-format msgid "Raw colors: %d" msgstr "Colores crudos: %d" #: cinelerra/dcraw.C:10422 #, c-format msgid "" "\n" "Filter pattern: " msgstr "" "\n" "Patrón de filtro: " #: cinelerra/dcraw.C:10427 #, c-format msgid "" "\n" "Daylight multipliers:" msgstr "" "\n" "Multiplicadores de luz diurna:" #: cinelerra/dcraw.C:10430 #, c-format msgid "" "\n" "Camera multipliers:" msgstr "" "\n" "Multiplicadores de cámara:" #: cinelerra/dcraw.C:10454 #, c-format msgid "Loading %s %s image from %s ...\n" msgstr "Cargando imagen %s %s a partir de %s...\n" #: cinelerra/dcraw.C:10457 #, c-format msgid "%s: \"-s %d\" requests a nonexistent image!\n" msgstr "%s: \"-s %d\" solicita una imagen inexistente!\n" #: cinelerra/dcraw.C:10540 msgid "standard output" msgstr "salida estándar" #: cinelerra/dcraw.C:10558 #, c-format msgid "Writing data to %s ...\n" msgstr "Escribiendo datos en %s ...\n" #: cinelerra/defaultformats.h:42 msgid "1080p/60" msgstr "1080p/60" #: cinelerra/defaultformats.h:44 msgid "1080p/59.94" msgstr "1080p/59.94" #: cinelerra/defaultformats.h:46 msgid "1080p/50" msgstr "1080p/50" #: cinelerra/defaultformats.h:48 msgid "1080p/30" msgstr "1080p/30" #: cinelerra/defaultformats.h:50 msgid "1080p/29.97" msgstr "1080p/29.97" #: cinelerra/defaultformats.h:52 msgid "1080p/25" msgstr "1080p/25" #: cinelerra/defaultformats.h:54 msgid "1080p/24" msgstr "1080p/24" #: cinelerra/defaultformats.h:56 msgid "1080p/23.976" msgstr "1080p/23.976" #: cinelerra/defaultformats.h:58 msgid "1080i/60" msgstr "1080i/60" #: cinelerra/defaultformats.h:60 msgid "1080i/50" msgstr "1080i/50" #: cinelerra/defaultformats.h:62 msgid "1080i/30" msgstr "1080i/30" #: cinelerra/defaultformats.h:64 msgid "1080i/29.97" msgstr "1080i/29.97" #: cinelerra/defaultformats.h:66 msgid "1080i/25" msgstr "1080i/25" #: cinelerra/defaultformats.h:68 msgid "1080i/24" msgstr "1080i/24" #: cinelerra/defaultformats.h:70 msgid "HDV 1080i/29.97" msgstr "HDV 1080i/29.97" #: cinelerra/defaultformats.h:72 msgid "HDV 1080i/25" msgstr "HDV 1080i/25" #: cinelerra/defaultformats.h:74 msgid "(HDV) 720p/60" msgstr "(HDV) 720p/60" #: cinelerra/defaultformats.h:76 msgid "(HDV 10 bit) 720p/60" msgstr "(HDV 10 bit) 720p/60" #: cinelerra/defaultformats.h:78 msgid "(HDV) 720p/50" msgstr "(HDV) 720p/50" #: cinelerra/defaultformats.h:80 msgid "(HDV) 720p/29.97" msgstr "(HDV) 720p/29.97" #: cinelerra/defaultformats.h:82 msgid "(HDV) 720p/25" msgstr "(HDV) 720p/25" #: cinelerra/defaultformats.h:84 msgid "(HDV) 720p/23.976" msgstr "(HDV) 720p/23.976" #: cinelerra/defaultformats.h:86 msgid "PAL 576i - DV(D)" msgstr "PAL 576i - DV(D)" #: cinelerra/defaultformats.h:88 msgid "PAL 576i (16:9) - DV(D)" msgstr "PAL 576i (16:9) - DV(D)" #: cinelerra/defaultformats.h:90 msgid "PAL 576p (16:9) - DV(D)" msgstr "PAL 576p (16:9) - DV(D)" #: cinelerra/defaultformats.h:92 msgid "NTSC 480p - DV(D)" msgstr "NTSC 480p - DV(D)" #: cinelerra/defaultformats.h:94 msgid "NTSC 480i - DV(D)" msgstr "NTSC 480i - DV(D)" #: cinelerra/defaultformats.h:96 msgid "YouTube" msgstr "Youtube" #: cinelerra/defaultformats.h:98 msgid "Half D-1 PAL" msgstr "La mitad de D-1 PAL" #: cinelerra/defaultformats.h:100 msgid "NTSC Half D-1" msgstr "La mitad NTSC D-1" #: cinelerra/defaultformats.h:102 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: cinelerra/defaultformats.h:104 msgid "CD Audio" msgstr "CD de audio" #: cinelerra/defaultformats.h:106 msgid "DAT Audio" msgstr "DAT de audio" #: cinelerra/deleteallindexes.C:77 msgid ": Delete All Indexes" msgstr ": Borrar todos los índices" #: cinelerra/devicedvbinput.C:493 #, c-format msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n" msgstr "** %scarrier, dvb_locked %s\n" #: cinelerra/devicedvbinput.C:494 msgid "no " msgstr "no " #: cinelerra/devicedvbinput.C:494 cinelerra/mwindow.C:683 #: cinelerra/mwindow.C:732 msgid "lock" msgstr "bloquear" #: cinelerra/devicedvbinput.C:494 msgid "lost" msgstr "perdido" #: cinelerra/devicempeginput.C:618 #, c-format msgid "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n" msgstr "DeviceMPEGInput:::: get_channeldb elemento %d (id %d.%d) tiene %d/%d flujos de audio/vídeo\n" #: cinelerra/devicempeginput.C:624 #, c-format msgid " only first audio stream will be used\n" msgstr " sólo primera flujo de audio se utiliza\n" #: cinelerra/devicempeginput.C:638 #, c-format msgid " only first video stream will be used\n" msgstr " sólo primer flujo de vídeo se utiliza\n" #: cinelerra/devicev4l2base.C:385 #, c-format msgid " attempting format %4.4s\n" msgstr " intentar formato %4.4s\n" #: cinelerra/devicev4l2base.C:391 #, c-format msgid "jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n" msgstr "controlador JPEG y best_format no MJPEG (%4.4s)\n" #: cinelerra/devicev4l2base.C:398 #, c-format msgid "mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n" msgstr "controlador MPEG y best_format no mpeg (%4.4s)\n" #: cinelerra/devicev4l2base.C:405 #, c-format msgid "config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n" msgstr "config geom %dx%d! = %dx%d best_geom\n" #: cinelerra/dvdcreate.C:86 msgid "DVD Render..." msgstr "DVD Render..." #: cinelerra/dvdcreate.C:86 msgid "Alt-d" msgstr "Alt-d" #: cinelerra/dvdcreate.C:546 msgid "create dvd" msgstr "crear DVD" #: cinelerra/dvdcreate.C:842 msgid "Use FFMPEG" msgstr "Usar FFMPEG" #: cinelerra/dvdcreate.C:855 msgid ": Create DVD" msgstr ": Crear DVD" #: cinelerra/editlength.C:122 msgid ": Edit length" msgstr ": Longitud Editar" #: cinelerra/editlength.C:141 msgid "Seconds:" msgstr "Segundos:" #: cinelerra/editpanel.C:486 msgid "Toggle label at current position ( l )" msgstr "Insertar etiqueta en la posición actual ( L )" #: cinelerra/editpanel.C:513 msgid "Next label ( ctrl -> )" msgstr "Ir a la Etiqueta siguiente ( ctrl → )" #: cinelerra/editpanel.C:549 msgid "Previous label ( ctrl <- )" msgstr "Ir a la Etiqueta anterior ( ctrl ← )" #: cinelerra/editpanel.C:585 msgid "Previous edit (alt <- )" msgstr "Ir al corte anterior ( alt ← )" #: cinelerra/editpanel.C:621 msgid "Next edit ( alt -> )" msgstr "Ir al siguiente corte ( alt → )" #: cinelerra/editpanel.C:656 msgid "Copy ( c )" msgstr "Copiar ( c )" #: cinelerra/editpanel.C:685 msgid "Overwrite ( b )" msgstr "Sobrescribir ( b )" #: cinelerra/editpanel.C:715 msgid "In point ( [ or < )" msgstr "Punto de entrada ( [ o < )" #: cinelerra/editpanel.C:752 msgid "Out point ( ] or > )" msgstr "Punto de salida ( ] o > )" #: cinelerra/editpanel.C:788 msgid "Splice ( v )" msgstr "Insertar ( v )" #: cinelerra/editpanel.C:817 msgid "To clip ( i )" msgstr "" "Crear clip ( i )\n" "Este se formará a partir de las pistas activas\n" "o a partir de lo seleccionado en las pistas activas." #: cinelerra/editpanel.C:847 msgid "Split | Cut ( x )" msgstr "Dividir | Cortar ( x )" #: cinelerra/editpanel.C:875 msgid "Paste ( v )" msgstr "Pegar ( v )" #: cinelerra/editpanel.C:901 msgid "Fit selection to display ( f )" msgstr "Ajustar la selección a la pantalla ( f )" #: cinelerra/editpanel.C:928 msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )" msgstr "Ajustar todas las automatizaciones a la pantalla ( Alt f )" #: cinelerra/editpanel.C:958 msgid "Drag and drop editing mode" msgstr "Herramienta de edición para arrastrar y soltar (e)" #: cinelerra/editpanel.C:980 msgid "Cut and paste editing mode" msgstr "Herramienta de selección (e)" #: cinelerra/editpanel.C:1003 msgid "Generate keyframes while tweeking (j)" msgstr "Insertar fotogramas clave automáticamente al modificar valores ( j )" #: cinelerra/editpanel.C:1035 msgid "Allow keyframe spanning" msgstr "Editar valor a todos los fotogramas seleccionados" #: cinelerra/editpanel.C:1055 msgid "Lock labels from moving with edits" msgstr "Bloquear etiquetas para evitar que se muevan con ediciones" #: cinelerra/editpanel.C:1074 msgid "Manual goto ( g )" msgstr "Colocar el cursor en ( g )" #: cinelerra/editpanel.C:1106 msgid "Click to play (p)" msgstr "Clic para reproducir ( p )" #: cinelerra/editpanel.C:1134 msgid "Commercial ( shift A )" msgstr "Comercial ( mayús A )" #: cinelerra/editpanel.C:1176 msgid "Undo ( z or Ctrl-z)" msgstr "Deshacer (z or Ctrl-z)" #: cinelerra/editpanel.C:1202 msgid "Redo ( shift Z )" msgstr "Rehacer ( Mayús Z )" #: cinelerra/editpanel.C:1345 cinelerra/recordscopes.C:173 msgid "View scope" msgstr "Ver Vectorscopio" #: cinelerra/editpanel.C:1382 msgid "" "Currently: Gang None\n" " Click to: Gang Channels" msgstr "" "Actualmente: Ningún Grupo\n" "Clic para: Agrupar Canales" #: cinelerra/editpanel.C:1383 msgid "" "Currently: Gang Channels\n" " Click to: Gang Media" msgstr "" "Actualmente: Canales Agrupados\n" "Clic para: Agrupar Medios" #: cinelerra/editpanel.C:1384 msgid "" "Currently: Gang Media\n" " Click to: Gang None" msgstr "" "Actualmente: Medios Agrupados\n" "Clic para: Ningún Grupo" #: cinelerra/editpanel.C:1443 msgid "Set Timecode" msgstr "Establecer código tiempo" #: cinelerra/editpanel.C:1505 msgid ": Timecode" msgstr ": CódigoTiempo" #: cinelerra/editpanel.C:1547 msgid "hour min sec frms" msgstr "horas min seg frms" #: cinelerra/editpopup.C:142 #, c-format msgid "Edit is not EDL: %s" msgstr "Editar no es EDL: %s" #: cinelerra/editpopup.C:150 cinelerra/mainmenu.C:1075 msgid "Clear Select" msgstr "Desselecionar todos los clips" #: cinelerra/editpopup.C:150 msgid "Ctrl-Shift-A" msgstr "Ctrl-Mayús-A" #: cinelerra/editpopup.C:165 msgid "Select Edits" msgstr "Seleccionar clips bajo el cursor" #: cinelerra/editpopup.C:165 msgid "Ctrl-Alt-'" msgstr "Ctrl-Alt-'" #: cinelerra/editpopup.C:180 msgid "Deselect Edits" msgstr "Deseleccionar clips bajo el cursor" #: cinelerra/editpopup.C:193 msgid "Ctrl-c" msgstr "Ctrl-c" #: cinelerra/editpopup.C:207 msgid "Copy pack" msgstr "Copiar para juntar al pegar" #: cinelerra/editpopup.C:207 msgid "Ctrl-Shift-C" msgstr "Ctrl-Mayús-C" #: cinelerra/editpopup.C:222 msgid "Ctrl-x" msgstr "Ctrl-x" #: cinelerra/editpopup.C:236 msgid "Cut pack" msgstr "Cortar para juntar al pegar" #: cinelerra/editpopup.C:236 msgid "Ctrl-Alt-z" msgstr "Ctrl-Alt-z" #: cinelerra/editpopup.C:251 msgid "editpopup#Mute" msgstr "Cortar dejando el hueco" #: cinelerra/editpopup.C:251 msgid "Ctrl-m" msgstr "Ctrl-m" #: cinelerra/editpopup.C:265 msgid "Mute pack" msgstr "Cortar dejando el hueco para juntar al pegar" #: cinelerra/editpopup.C:265 msgid "Ctrl-Shift-M" msgstr "Ctrl-Mayús-M" #: cinelerra/editpopup.C:280 msgid "Ctrl-v" msgstr "Ctrl-v" #: cinelerra/editpopup.C:300 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescribir" #: cinelerra/editpopup.C:300 msgid "Ctrl-b" msgstr "Ctrl-b" #: cinelerra/editpopup.C:320 msgid "Overwrite Plugins" msgstr "Sobreescribir solo los efectos" #: cinelerra/editpopup.C:320 msgid "Ctrl-Shift-P" msgstr "Ctrl-Mayús-P" #: cinelerra/editpopup.C:344 msgid "Collect Effects" msgstr "Copiar sólo los efectos" #: cinelerra/editpopup.C:359 msgid "Paste Effects" msgstr "Pegar sólo los efectos" #: cinelerra/editpopup.C:375 msgid "Ctrl-!" msgstr "Ctrl-!" #: cinelerra/edl.C:1884 msgid "new_edl edit" msgstr "edición new_edl" #: cinelerra/effectlist.C:57 msgid "Info off" msgstr "Info desctivada" #: cinelerra/effectlist.C:57 msgid "Info on" msgstr "Info sobre" #: cinelerra/exportedl.C:293 msgid "Export EDL..." msgstr "Exportar EDL…" #: cinelerra/exportedl.C:386 msgid "No." msgstr "No." #: cinelerra/exportedl.C:387 msgid "Track name" msgstr "Nombre de la pista" #: cinelerra/exportedl.C:397 msgid ": Export EDL" msgstr "Exportación de EDL" #: cinelerra/exportedl.C:426 msgid "Select a file to export to:" msgstr "Seleccione un archivo para exportar en:" #: cinelerra/exportedl.C:440 cinelerra/formattools.C:151 msgid "Output to file" msgstr "Salida a archivo" #: cinelerra/exportedl.C:440 cinelerra/formattools.C:151 msgid "Select a file to write to:" msgstr "Lugar y Nombre del archivo que va a crear:" #: cinelerra/exportedl.C:444 msgid "Select track to be exported:" msgstr "Seleccione la pista para ser exportarán:" #: cinelerra/exportedl.C:474 msgid "Currently only CMX 3600 format is supported" msgstr "Actualmente sólo se admite el formato CMX 3600" #: cinelerra/featheredits.C:35 msgid "Feather Edits..." msgstr "Pluma ediciones..." #: cinelerra/featheredits.C:78 msgid ": Feather Edits" msgstr ": Pluma ediciones" #: cinelerra/featheredits.C:101 msgid "Feather by how many samples:" msgstr "Pluma segundo la cantidad de muestras:" #: cinelerra/featheredits.C:103 msgid "Feather by how many frames:" msgstr "Pluma por el número de fotogramas:" #: cinelerra/ffmpeg.C:66 cinelerra/pluginfclient.C:33 #, c-format msgid "%s err: %s\n" msgstr "%s err: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:424 cinelerra/ffmpeg.C:3919 msgid "cant allocate codec context\n" msgstr "no puede asignar contexto de códec %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:466 msgid "open decoder failed\n" msgstr "fallo apertura de decodificador\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:469 #, c-format msgid "can't open input file: %s\n" msgstr "no se puede abrir archivo de entrada: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:537 msgid "av_buffersrc_add_frame_flags failed\n" msgstr "av_buffersrc_add_frame_flags fallaron\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1081 cinelerra/ffmpeg.C:1134 #: cinelerra/performanceprefs.C:368 cinelerra/plugin.C:225 msgid "none" msgstr "ninguno" #: cinelerra/ffmpeg.C:1387 cinelerra/ffmpeg.C:1572 #, c-format msgid "" "Error retrieving data from GPU to CPU\n" "file: %s\n" msgstr "" "Error recuperando datos desde GPU a CPU\n" "archivo: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1394 #, c-format msgid "" "Error converting data from GPU to CPU\n" "file: %s\n" msgstr "" "Error al convertir datos de GPU a CPU\n" "archivo: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2235 #, c-format msgid "options open failed %s\n" msgstr "opciones de apertura fallaron %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2241 #, c-format msgid "format/codec not found %s\n" msgstr "formato / códec no encontrado %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2356 #, c-format msgid "err reading %s: line %d\n" msgstr "errar lectura %s: línea %d\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2447 msgid "(unkn)" msgstr "(Desconocido)" #: cinelerra/ffmpeg.C:2451 #, c-format msgid "vid%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "vid%d (%d), id 0x%06x:\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2487 #, c-format msgid "aud%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "aud%d (%d), id 0x%06x:\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2584 #, c-format msgid "can't stat file: %s\n" msgstr "no se puede identificar el archivo: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2695 #, c-format msgid "FFMPEG::open_decoder: some stream have bad times: %s\n" msgstr "FFMPEG::abrir_decodificador: algunos flujos tienen mal el tiempo: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2713 #, c-format msgid "bad file path: %s\n" msgstr "mala ruta del archivo: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2718 #, c-format msgid "bad file format: %s\n" msgstr "formato de archivo incorrecto: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2722 #, c-format msgid "mismatch audio/video file format: %s\n" msgstr "desajuste formato de archivo de audio / vídeo: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2732 #, c-format msgid "failed: %s\n" msgstr "fallado: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2756 #, c-format msgid "get_encoder failed %s:%s\n" msgstr "get_encoder falló %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2775 #, c-format msgid "cant find codec %s:%s\n" msgstr "no puedo encontrar códec %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2781 #, c-format msgid "unknown codec %s:%s\n" msgstr "códec desconocido %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2788 #, c-format msgid "cant create stream %s:%s\n" msgstr "no puedo crear el flujo %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2796 #, c-format msgid "duplicate audio %s:%s\n" msgstr "duplicado de audio %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2801 #, c-format msgid "bad audio options %s:%s\n" msgstr "malas opciones de audio %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2837 #, c-format msgid "check_sample_rate failed %s\n" msgstr "check_sample_rate falló %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2856 #, c-format msgid "duplicate video %s:%s\n" msgstr "video duplicado %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2861 #, c-format msgid "bad video options %s:%s\n" msgstr "malas opciones de vídeo %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2937 #, c-format msgid "check_frame_rate failed %s\n" msgstr "check_frame_rate falló %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2972 #, c-format msgid "not audio/video, %s:%s\n" msgstr "no audio / vídeo, %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:3010 #, c-format msgid "error: stats file = %s\n" msgstr "error: archivo datos = %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:3033 #, c-format msgid "open failed %s:%s\n" msgstr "falla al abrir %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:3043 #, c-format msgid "" "bitstream filter failed %s:\n" "%s\n" msgstr "" "fallo en el filtro de flujo de bits %s:\n" "%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:3187 #, c-format msgid "" "Cant write image2 header file: %s\n" " %m" msgstr "" "No se puede escribir el archivo de encabezado \"image2\": %s\n" " %m" #: cinelerra/ffmpeg.C:3237 #, c-format msgid "bad format options %s\n" msgstr "opciones de formato incorrectas %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:3914 #, c-format msgid "cant find decoder codec %d\n" msgstr "no se puede encontrar un decodificador para este codec %d\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:3941 #, c-format msgid "av_frame_alloc failed\n" msgstr "av_frame_alloc falla\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:3971 #, c-format msgid "codec open failed\n" msgstr "error al abrir el códec\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:4001 msgid "over 100 read_frame errs\n" msgstr "más de 100 read_frame yerra\n" #: cinelerra/fileac3.C:123 cinelerra/filedv.C:248 cinelerra/filelist.C:152 #: cinelerra/filelist.C:321 cinelerra/filelist.C:396 cinelerra/filetga.C:217 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for reading. \n" "%m\n" msgstr "" "Error al abrir \"%s\" para leer. \n" "%m\n" #: cinelerra/fileac3.C:132 msgid "FileAC3::open_file codec not found.\n" msgstr "FileAC3::códec OPEN_FILE no encontrado.\n" #: cinelerra/fileac3.C:137 cinelerra/filedv.C:206 cinelerra/filelist.C:100 #: cinelerra/filelist.C:459 cinelerra/filelist.C:641 cinelerra/filevorbis.C:165 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing. \n" "%m\n" msgstr "" "Error al abrir \"%s\" para la escritura. \n" "%m\n" #: cinelerra/fileac3.C:159 msgid "FileAC3::open_file failed to open codec.\n" msgstr "FileAC3::OPEN_FILE no pudo abrir el codec.\n" #: cinelerra/fileac3.C:234 #, c-format msgid "" "Error while writing samples. \n" "%m\n" msgstr "" "Error miestras se escribían muestras. \n" "%m\n" #: cinelerra/fileac3.C:346 cinelerra/filedv.C:930 cinelerra/fileflac.C:340 #: cinelerra/filempeg.C:1724 cinelerra/filesndfile.C:373 #: cinelerra/filevorbis.C:361 msgid ": Audio Compression" msgstr ": Compresión de audio" #: cinelerra/fileac3.C:364 msgid "Bitrate (kbps):" msgstr "Velocidad de bits (kbps):" #: cinelerra/file.C:258 msgid "This format doesn't support audio." msgstr "Este formato no soporta audio." #: cinelerra/file.C:261 msgid "This format doesn't support video." msgstr "Este formato no soporta vídeo." #: cinelerra/file.C:1356 cinelerra/file.C:1362 cinelerra/fileformat.C:154 #: cinelerra/filesndfile.C:457 msgid "Lo Hi" msgstr "Lo Hi" #: cinelerra/file.C:1363 cinelerra/fileformat.C:168 cinelerra/filesndfile.C:442 msgid "Hi Lo" msgstr "Hi-Lo" #: cinelerra/file.C:1594 msgid "UNKNOWN" msgstr "DESCONOCIDO" #: cinelerra/filedv.C:189 #, c-format msgid "" "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n" "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n" msgstr "" "Formato Raw DV no admite la resolución siguiente: %ix%i frameRate: %f\n" "allowed son 720x576 25fps (PAL) y 720x480 (NTSC) 29,97\n" #: cinelerra/filedv.C:192 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n" msgstr "Sugerencias: velocidad de fotogramas adecuada para NTSC DV es de 29,97 fps, 30 fps no\n" #: cinelerra/filedv.C:199 #, c-format msgid "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n" msgstr "Formato Raw DV no admite la siguiente configuración de audio: %i canales a la frecuencia de muestreo: %iHZ\n" #: cinelerra/filedv.C:394 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n" msgstr "ERROR:. No se puede asignar memoria para audio_sample_buffer\n" #: cinelerra/filedv.C:404 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "ERROR: No se puede asignar memoria para el canal audio_sample_buffer %d\n" #: cinelerra/filedv.C:423 #, c-format msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "ERROR: No se puede reasignar la memoria de canal audio_sample_buffer %d\n" #: cinelerra/filedv.C:483 msgid "Unable to store sample" msgstr "No se puede almacenar la muestra" #: cinelerra/filedv.C:504 #, c-format msgid "Unable to set audio write position to %ji\n" msgstr "No se puede establecer la posición de escritura de audio a %ji\n" #: cinelerra/filedv.C:512 msgid "Unable to read from audio buffer file\n" msgstr "No se puede leer el archivo búfer de audio\n" #: cinelerra/filedv.C:548 cinelerra/filedv.C:564 #, c-format msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n" msgstr "ERROR: no se puede codificar trama de audio %d\n" #: cinelerra/filedv.C:575 #, c-format msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n" msgstr "ERROR: No se puede trasladar de escritura de audio a %ji\n" #: cinelerra/filedv.C:582 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n" msgstr "No se puede escribir a la memoria intermedia de audio de audio\n" #: cinelerra/filedv.C:658 cinelerra/filedv.C:681 cinelerra/filedv.C:698 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji\n" msgstr "No se puede posicionarse el archivo a %ji\n" #: cinelerra/filedv.C:662 msgid "Unable to write video data to video buffer" msgstr "No se puede escribir datos de vídeo al búfer de vídeo" #: cinelerra/filedv.C:762 #, c-format msgid "Error decoding audio frame %d\n" msgstr "Error de descodificación de trama de audio %d\n" #: cinelerra/filedv.C:801 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji" msgstr "No se puede posicionarse el archivo a %ji" #: cinelerra/filedv.C:949 msgid "There are no audio options for this format" msgstr "No hay opciones de audio para este formato" #: cinelerra/filedv.C:962 cinelerra/fileexr.C:529 cinelerra/filejpeg.C:329 #: cinelerra/filejpeglist.C:127 cinelerra/filempeg.C:1879 #: cinelerra/filepng.C:346 cinelerra/fileppm.C:197 cinelerra/filetga.C:820 #: cinelerra/filetiff.C:531 msgid ": Video Compression" msgstr ": Compresión de vídeo" #: cinelerra/filedv.C:981 msgid "There are no video options for this format" msgstr "No hay opciones de vídeo para este formato" #: cinelerra/fileexr.C:567 cinelerra/filepng.C:404 msgid "Use alpha" msgstr "Usar alpha" #: cinelerra/fileffmpeg.C:267 #, c-format msgid "file path: %s\n" msgstr "ruta del archivo: %s\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:271 #, c-format msgid " err: %s\n" msgstr " err: %s\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:275 #, c-format msgid " %jd bytes\n" msgstr " %jd bytes\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:280 #, c-format msgid "info:\n" msgstr "info:\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:284 #, c-format msgid "== open failed\n" msgstr "== abrir fallado\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:511 msgid ": Audio Preset" msgstr ": Audio Preset" #: cinelerra/fileffmpeg.C:579 plugins/rotate/rotate.C:347 msgid "Preset:" msgstr "Preset:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:585 cinelerra/fileffmpeg.C:758 #: cinelerra/filempeg.C:1986 cinelerra/fileogg.C:1784 msgid "Bitrate:" msgstr "Tasa de bits:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:590 cinelerra/fileffmpeg.C:763 #: cinelerra/filejpeg.C:349 cinelerra/filejpeglist.C:144 #: cinelerra/fileogg.C:1789 cinelerra/formatwindow.C:112 msgid "Quality:" msgstr "Compresión:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:596 msgid "Samples:" msgstr "Muestras:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:608 msgid "Audio Options:" msgstr "Opciones de audio:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:613 cinelerra/fileffmpeg.C:786 #: cinelerra/fileffmpeg.C:907 msgid "view" msgstr "ver" #: cinelerra/fileffmpeg.C:615 cinelerra/fileffmpeg.C:788 #: cinelerra/fileffmpeg.C:1156 msgid "format" msgstr "formato" #: cinelerra/fileffmpeg.C:675 msgid ": Video Preset" msgstr ": Vídeo Preestablecido" #: cinelerra/fileffmpeg.C:769 plugins/puzzleobj/puzzleobjwindow.C:51 msgid "Pixels:" msgstr "Píxeles:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:781 msgid "Video Options:" msgstr "Opciones de vídeo:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:847 msgid ": Format Preset" msgstr ": Predefinidos de formato" #: cinelerra/fileffmpeg.C:903 msgid "Format Options:" msgstr "Opciones de formato:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:992 cinelerra/filempeg.C:836 #, c-format msgid "Creating %s\n" msgstr "Creando %s\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1032 msgid "option" msgstr "opción" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1032 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2121 msgid "value" msgstr "valor" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1155 msgid "codec" msgstr "códec" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1461 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1462 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1463 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1464 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1465 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1466 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1467 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1468 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1469 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1470 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1471 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1472 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1473 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1474 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1475 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1476 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1477 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1597 msgid ": Options" msgstr "Opciones" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1620 msgid "Format: " msgstr "Formato: " #: cinelerra/fileffmpeg.C:1625 msgid "Codec: " msgstr "Codec: " #: cinelerra/fileffmpeg.C:1630 cinelerra/pluginfclient.C:560 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: cinelerra/fileffmpeg.C:1634 cinelerra/pluginfclient.C:565 #, c-format msgid "Range: " msgstr "Distancia: " #: cinelerra/fileffmpeg.C:1648 msgid "Kind:" msgstr "Tipo:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1860 cinelerra/fileffmpeg.C:1898 #, c-format msgid "no codec named: %s: %s" msgstr "ningún códec nombrado: %s: %s" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1865 cinelerra/fileffmpeg.C:1903 #, c-format msgid "no codec context: %s: %s" msgstr "códec sin contexto: %s: %s" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1967 #, c-format msgid "no format named: %s" msgstr "formato sin nombre: %s" #: cinelerra/fileformat.C:34 msgid ": File Format" msgstr ": Formato del archivo" #: cinelerra/fileformat.C:75 msgid "Assuming raw PCM:" msgstr "Asumiendo PCM crudo:" #: cinelerra/file.inc:100 msgid "AC3" msgstr "AC3" #: cinelerra/file.inc:101 msgid "Apple/SGI AIFF" msgstr "Apple / SGI AIFF" #: cinelerra/file.inc:102 msgid "AVI Arne Type 1" msgstr "AVI Arne Tipo 1" #: cinelerra/file.inc:103 msgid "AVI Avifile" msgstr "AVI Avifile" #: cinelerra/file.inc:104 msgid "AVI DV Type 2" msgstr "AVI DV tipo 2" #: cinelerra/file.inc:105 msgid "AVI Lavtools" msgstr "AVI Lavtools" #: cinelerra/file.inc:106 msgid "EXR" msgstr "EXR" #: cinelerra/file.inc:107 msgid "EXR Sequence" msgstr "Secuencia EXR" #: cinelerra/file.inc:108 msgid "FFMPEG" msgstr "FFMPEG" #: cinelerra/file.inc:109 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: cinelerra/file.inc:110 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: cinelerra/file.inc:111 msgid "GIF Sequence" msgstr "Secuencia GIF" #: cinelerra/file.inc:113 msgid "JPEG Sequence" msgstr "Secuencia de JPG" #: cinelerra/file.inc:114 msgid "Microsoft WAV" msgstr "Microsoft WAV" #: cinelerra/file.inc:115 msgid "MPEG Audio" msgstr "MPEG Audio" #: cinelerra/file.inc:117 msgid "MPEG Video" msgstr "Vídeo MPEG" #: cinelerra/file.inc:118 msgid "OGG Theora/Vorbis" msgstr "OGG Theora/Vorbis" #: cinelerra/file.inc:119 msgid "OGG Vorbis" msgstr "OGG Vorbis" #: cinelerra/file.inc:121 msgid "PNG Sequence" msgstr "Secuencia de PNG" #: cinelerra/file.inc:122 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: cinelerra/file.inc:123 msgid "PPM Sequence" msgstr "Secuencia de PPM" #: cinelerra/file.inc:124 msgid "Raw DV" msgstr "Raw DV" #: cinelerra/file.inc:125 msgid "Raw PCM" msgstr "Raw PCM" #: cinelerra/file.inc:126 msgid "Sun/NeXT AU" msgstr "Sun/NeXT AU" #: cinelerra/file.inc:127 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: cinelerra/file.inc:128 msgid "TGA Sequence" msgstr "Secuencia de TGA" #: cinelerra/file.inc:129 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: cinelerra/file.inc:130 msgid "TIFF Sequence" msgstr "Secuencia de TIFF" #: cinelerra/file.inc:131 msgid "Unknown sound" msgstr "Sonido desconocido" #: cinelerra/file.inc:132 msgid "Reference to EDL" msgstr "Referencia a EDL" #: cinelerra/file.inc:182 msgid "8 Bit Linear" msgstr "8 Bit Linear" #: cinelerra/file.inc:183 msgid "16 Bit Linear" msgstr "16 Bit Linear" #: cinelerra/file.inc:184 msgid "24 Bit Linear" msgstr "24 Bit Linear" #: cinelerra/file.inc:185 msgid "32 Bit Linear" msgstr "32 Bit Linear" #: cinelerra/file.inc:186 msgid "u Law" msgstr "u Ley" #: cinelerra/file.inc:187 msgid "IMA 4" msgstr "IMA 4" #: cinelerra/file.inc:188 msgid "ADPCM" msgstr "ADPCM" #: cinelerra/file.inc:189 msgid "Float" msgstr "Flotante" #: cinelerra/file.inc:191 msgid "RGB ALPHA" msgstr "RGB ALPHA" #: cinelerra/file.inc:192 msgid "PNG ALPHA" msgstr "PNG ALPHA" #: cinelerra/filejpeg.C:356 msgid "Tag for spherical playback" msgstr "Etiqueta para la reproducción esférica" #: cinelerra/filejpeglist.C:49 msgid "JPEGLIST" msgstr "JPEGLIST" #: cinelerra/filelist.C:265 #, c-format msgid "%s:no such file" msgstr "%s: no existe el archivo" #: cinelerra/filelist.C:272 #, c-format msgid "" "%s:\n" "list empty" msgstr "" "%s:\n" "lista vacía" #: cinelerra/filelist.C:274 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%d files not found" msgstr "" "%s:\n" "%d archivos no encontrados" #: cinelerra/filempeg.C:148 #, c-format msgid "toc path:%s\n" msgstr "ruta toc:%s\n" #: cinelerra/filempeg.C:149 #, c-format msgid "title path:\n" msgstr "ruta título:\n" #: cinelerra/filempeg.C:157 #, c-format msgid "file path:%s\n" msgstr "ruta archivo:%s\n" #: cinelerra/filempeg.C:162 #, c-format msgid "size: %s" msgstr "tamaño: %s" #: cinelerra/filempeg.C:165 #, c-format msgid " program stream\n" msgstr " flujo de programa\n" #: cinelerra/filempeg.C:167 #, c-format msgid " transport stream\n" msgstr " flujo de transporte\n" #: cinelerra/filempeg.C:169 #, c-format msgid " video stream\n" msgstr " flujo de vídeo\n" #: cinelerra/filempeg.C:171 #, c-format msgid " audio stream\n" msgstr " flujo de audio\n" #: cinelerra/filempeg.C:180 #, c-format msgid "date: %s\n" msgstr "fecha: %s\n" #: cinelerra/filempeg.C:183 #, c-format msgid "%d video tracks\n" msgstr "%d pistas de vídeo\n" #: cinelerra/filempeg.C:190 #, c-format msgid " v%d %s %dx%d" msgstr " v%d %s %dx%d" #: cinelerra/filempeg.C:193 #, c-format msgid " (%5.2f), %jd frames" msgstr " (%5.2f), marcos %jd" #: cinelerra/filempeg.C:196 cinelerra/filempeg.C:215 #, c-format msgid " (%0.3f secs)" msgstr " (%0.3f seg)" #: cinelerra/filempeg.C:201 #, c-format msgid "%d audio tracks\n" msgstr "%d pistas de audio\n" #: cinelerra/filempeg.C:204 #, c-format msgid " a%d %s" msgstr " a%d %s" #: cinelerra/filempeg.C:207 #, c-format msgid " ch%d (%d)" msgstr " ch%d (%d)" #: cinelerra/filempeg.C:212 #, c-format msgid "%jd samples" msgstr "%jde las muestras jd" #: cinelerra/filempeg.C:221 #, c-format msgid "%d subtitles\n" msgstr "%d subtítulos\n" #: cinelerra/filempeg.C:225 #, c-format msgid "%d title sets, " msgstr "%d conjuntos de título, " #: cinelerra/filempeg.C:228 #, c-format msgid "%d interleaves\n" msgstr "%d interleaves\n" #: cinelerra/filempeg.C:233 #, c-format msgid "" "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n" "\n" msgstr "actual programa de %d = Título de %d, %d ángulo, intercalación %d\n" #: cinelerra/filempeg.C:242 #, c-format msgid "cell times:" msgstr "cell times:" #: cinelerra/filempeg.C:254 #, c-format msgid "" "\n" "system time: %s" msgstr "" "\n" "hora del sistema: %s" #: cinelerra/filempeg.C:256 #, c-format msgid "elements %d\n" msgstr "elementos %d\n" #: cinelerra/filempeg.C:290 #, c-format msgid "no info" msgstr "sin información" #: cinelerra/filempeg.C:397 #, c-format msgid "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" msgstr "No se pudo abrir %s: no válido de tabla de contenido la versión.\n" #: cinelerra/filempeg.C:401 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" msgstr "No se pudo abrir %s: de tabla de contenido anticuado.\n" #: cinelerra/filempeg.C:405 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" msgstr "No se pudo abrir %s: de tabla de contenido corrupto.\n" #: cinelerra/filempeg.C:410 msgid "Rebuilding the table of contents\n" msgstr "Reconstrucción de tabla de contenido\n" #: cinelerra/filempeg.C:420 #, c-format msgid "Couldn't open %s: no audio or video.\n" msgstr "No se pudo abrir %s: sin audio o vídeo.\n" #: cinelerra/filempeg.C:475 #, c-format msgid "Couldn't open %s: failed.\n" msgstr "No se pudo abrir %s: fracasado.\n" #: cinelerra/filempeg.C:595 #, c-format msgid "Unsupported aspect ratio %f\n" msgstr "Relación de aspecto no soportado %f\n" #: cinelerra/filempeg.C:620 #, c-format msgid "Unsupported frame rate %f\n" msgstr "Velocidad de fotograma no soportado %f\n" #: cinelerra/filempeg.C:680 cinelerra/filempeg.C:726 cinelerra/filempeg.C:744 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing\n" "%m\n" msgstr "" "Error al abrir \"%s\" para la escritura\n" "%m\n" #: cinelerra/filempeg.C:718 #, c-format msgid "encode: lame_init_params returned %d\n" msgstr "codificar: lame_init_params devolvió %d\n" #: cinelerra/filempeg.C:734 #, c-format msgid "ampeg_derivative=%d\n" msgstr "ampeg_derivative=%d\n" #: cinelerra/filempeg.C:820 #, c-format msgid "cant start toc/idx for file: %s\n" msgstr "no se puede iniciar toc/idx para el archivi: %s\n" #: cinelerra/filempeg.C:831 msgid "cant access commercials database" msgstr "no se puede acceder a bases de datos comerciales" #: cinelerra/filempeg.C:847 msgid "toc scan stopped before eof" msgstr "sintonia toc se detuvo antes dle final de los canales" #: cinelerra/filempeg.C:898 #, c-format msgid "mpeg3_open failed: %s" msgstr "mpeg3_open fracasado: %s" #: cinelerra/filempeg.C:976 cinelerra/filempeg.C:1199 #, c-format msgid "twolame error encoding audio: %d\n" msgstr "twolame error de codificación de audio: %d\n" #: cinelerra/filempeg.C:1039 #, c-format msgid "unknown driver %d\n" msgstr "desconocido controlador %d\n" #: cinelerra/filempeg.C:1260 #, c-format msgid "write failed: %m" msgstr "falló escribir: %m" #: cinelerra/filempeg.C:1747 cinelerra/filempeg.C:1903 msgid "No options for MPEG transport stream." msgstr "No hay opciones para flujo de transporte MPEG." #: cinelerra/filempeg.C:1753 msgid "Layer:" msgstr "Capa:" #: cinelerra/filempeg.C:1758 msgid "Kbits per second:" msgstr "Kbits por segundo:" #: cinelerra/filempeg.C:1804 cinelerra/filempeg.C:1807 msgid "II" msgstr "II" #: cinelerra/filempeg.C:1805 msgid "III" msgstr "III" #: cinelerra/filempeg.C:1908 cinelerra/new.C:452 cinelerra/setformat.C:413 msgid "Color model:" msgstr "Modelo de color:" #: cinelerra/filempeg.C:1974 msgid "Format Preset:" msgstr "Formato predeterminado:" #: cinelerra/filempeg.C:1981 msgid "Derivative:" msgstr "Derivado:" #: cinelerra/filempeg.C:1992 msgid "Quantization:" msgstr "Cuantificación:" #: cinelerra/filempeg.C:1999 msgid "I frame distance:" msgstr "I fotograma distancia:" #: cinelerra/filempeg.C:2007 msgid "P frame distance:" msgstr "Distancia P fotograma:" #: cinelerra/filempeg.C:2013 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:103 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:109 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:238 plugins/framefield/framefield.C:255 msgid "Bottom field first" msgstr "Campo inferior primero" #: cinelerra/filempeg.C:2017 msgid "Progressive frames" msgstr "Fotogramas progresivos" #: cinelerra/filempeg.C:2019 plugins/denoise/denoise.C:129 msgid "Denoise" msgstr "Eliminar ruido" #: cinelerra/filempeg.C:2021 msgid "Sequence start codes in every GOP" msgstr "Secuencia de arranque codifica en cada GOP" #: cinelerra/filempeg.C:2062 cinelerra/filempeg.C:2065 msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" #: cinelerra/filempeg.C:2063 msgid "MPEG-2" msgstr "MPEG-2" #: cinelerra/filempeg.C:2100 cinelerra/filempeg.C:2115 msgid "Generic MPEG-1" msgstr "MPEG-1 Generico" #: cinelerra/filempeg.C:2101 msgid "standard VCD" msgstr "estándar VCD" #: cinelerra/filempeg.C:2102 msgid "user VCD" msgstr "usuario VCD" #: cinelerra/filempeg.C:2103 msgid "Generic MPEG-2" msgstr "MPEG-2 Generico" #: cinelerra/filempeg.C:2104 msgid "standard SVCD" msgstr "estándar SVCD" #: cinelerra/filempeg.C:2105 msgid "user SVCD" msgstr "usuario SVCD" #: cinelerra/filempeg.C:2106 msgid "VCD Still sequence" msgstr "Secuencia inmóvil VCD" #: cinelerra/filempeg.C:2107 msgid "SVCD Still sequence" msgstr "Secuencia inmóvil SVCD" #: cinelerra/filempeg.C:2108 msgid "DVD NAV" msgstr "DVD NAV" #: cinelerra/filempeg.C:2109 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: cinelerra/filempeg.C:2110 msgid "ATSC 480i" msgstr "480i" #: cinelerra/filempeg.C:2111 msgid "ATSC 480p" msgstr "480p ATSC" #: cinelerra/filempeg.C:2112 msgid "ATSC 720p" msgstr "720p ATSC" #: cinelerra/filempeg.C:2113 msgid "ATSC 1080i" msgstr "ATSC 1080i" #: cinelerra/filempeg.C:2149 cinelerra/fileogg.C:1849 #: cinelerra/filevorbis.C:425 msgid "Fixed bitrate" msgstr "Tasa de bits fija" #: cinelerra/filempeg.C:2163 msgid "Fixed quantization" msgstr "Cuantización Fija" #: cinelerra/filempeg.C:2245 cinelerra/filempeg.C:2247 msgid "YUV 4:2:0" msgstr "YUV 4: 2: 0" #: cinelerra/filempeg.C:2246 msgid "YUV 4:2:2" msgstr "YUV 4: 2: 2" #: cinelerra/fileogg.C:432 msgid "Could not set rate flags" msgstr "No se pudieron establecer indicadores de tasa" #: cinelerra/fileogg.C:438 msgid "Could not set rate buffer" msgstr "Could not set rate buffer" #: cinelerra/fileogg.C:443 msgid "theora init context failed" msgstr "el contexto de theora init falló" #: cinelerra/fileogg.C:461 msgid "write header out failed" msgstr "falló la escritura del encabezado" #: cinelerra/fileogg.C:467 msgid "ogg_encoder_init video failed" msgstr "falló el inicio de codificación ogg de vídeo" #: cinelerra/fileogg.C:497 msgid "ogg_encoder_init audio init failed" msgstr "falló el inicio de codificación ogg de audio" #: cinelerra/fileogg.C:520 msgid "ogg_encoder_init audio failed" msgstr "falló el inicio de codificación ogg de audio" #: cinelerra/fileogg.C:551 msgid "render init failed" msgstr "falló el inicio del render" #: cinelerra/fileogg.C:561 msgid "Error in probe data" msgstr "Error en los datos de prueba" #: cinelerra/fileogg.C:572 msgid "cannot read video page from file" msgstr "no se puede leer la página de vídeo desde el archivo" #: cinelerra/fileogg.C:581 #, c-format msgid "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n" msgstr "ArchivoOGG: Archivo OGG roto - página rota: paquetes de página ogg == 0 y granulepos! = -1\n" #: cinelerra/fileogg.C:591 #, c-format msgid "FileOGG: Cannot read data past header\n" msgstr "ArchivoOGG: No se puede leer el histótico de datos de la cabecera\n" #: cinelerra/fileogg.C:603 msgid "no video frames in file" msgstr "no hay cuadros de video en el archivo" #: cinelerra/fileogg.C:640 msgid "cannot read audio page from file" msgstr "no puede leer la sección de audio del archivo" #: cinelerra/fileogg.C:653 msgid "no audio samples in file" msgstr "no hay muestras de audio en el archivo" #: cinelerra/fileogg.C:763 msgid "Error in headers" msgstr "Error en encabezados" #: cinelerra/fileogg.C:911 #, c-format msgid "Error while opening %s for writing. %m\n" msgstr "Error al abrir %s para escribir. %m\n" #: cinelerra/fileogg.C:920 #, c-format msgid "Error while opening %s for reading. %m\n" msgstr "Error al abrir %s para lectura %m\n" #: cinelerra/fileogg.C:980 #, c-format msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n" msgstr "ArchivoOGG: FileOGG: Búsqueda irregular más allá del final de las muestras\n" #: cinelerra/fileogg.C:991 #, c-format msgid "FileOGG: llegal seek no pages\n" msgstr "ArchivoOGG: No buscar en páginas\n" #: cinelerra/fileogg.C:1032 msgid "Seeking to sample's page failed\n" msgstr "La búsqueda de la página de muestras falló\n" #: cinelerra/fileogg.C:1055 msgid "Something wrong while trying to seek\n" msgstr "Algo anda mal mientras trato de buscar\n" #: cinelerra/fileogg.C:1080 msgid "Illegal seek beyond end of frames\n" msgstr "Búsqueda erronea más allá del final de los fotogramas\n" #: cinelerra/fileogg.C:1084 msgid "Illegal seek before start of frames\n" msgstr "Búsqueda erronea antes del inicio de fotogramas\n" #: cinelerra/fileogg.C:1164 #, c-format msgid "Seeking to keyframe %jd search failed\n" msgstr "Buscando el fotograma clave %jd La búsqueda ha fallado\n" #: cinelerra/fileogg.C:1258 #, c-format msgid "Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" msgstr "Error mientras buscaba (fotograma: %jd, fotograma clave: %jd)\n" #: cinelerra/fileogg.C:1266 #, c-format msgid "Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" msgstr "Error al buscar el fotograma clave, número de fotograma clave incorrecto (fotograma: %jd, fotograma clave: %jd)\n" #: cinelerra/fileogg.C:1281 msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n" msgstr "ArchivoOGG: Se esperaba el fotograma clave, pero no lo conseguí\n" #: cinelerra/fileogg.C:1294 #, c-format msgid "th_decode_ycbcr_out failed with code %i\n" msgstr "th_decode_ycbcr_out falló con el código %i\n" #: cinelerra/fileogg.C:1343 msgid "Cannot find next page while trying to decode more samples\n" msgstr "No se puede encontrar la página siguiente al intentar decodificar más muestras\n" #: cinelerra/fileogg.C:1366 #, c-format msgid "max samples=%d\n" msgstr "max samples=%d\n" #: cinelerra/fileogg.C:1415 msgid "Error in finding read file position\n" msgstr "Error al encontrar la posición del archivo leído\n" #: cinelerra/fileogg.C:1431 msgid "Error while seeking to sample\n" msgstr "Error al intentar muestrear n\n" #: cinelerra/fileogg.C:1472 #, c-format msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n" msgstr "ArchivoOGG:: Historial no alineado correctamente\n" #: cinelerra/fileogg.C:1473 #, c-format msgid "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n" msgstr "\tsiguiente_posición_de_muestra: %jd, longitud: %jd\n" #: cinelerra/fileogg.C:1474 #, c-format msgid "\thistory_start: %jd, length: %jd\n" msgstr "\tempezar_historia: %jd, longitud: %jd\n" #: cinelerra/fileogg.C:1490 msgid "error writing audio page\n" msgstr "error al escribir audio\n" #: cinelerra/fileogg.C:1498 msgid "error writing video page\n" msgstr "error al escribir vídeo\n" #: cinelerra/fileogg.C:1601 msgid "th_encode_ycbcr_in failed" msgstr "th_encode_ycbcr_in falló" #: cinelerra/fileogg.C:1661 cinelerra/filevorbis.C:394 msgid "Min bitrate:" msgstr "Tasa de bits mínima:" #: cinelerra/fileogg.C:1665 cinelerra/filevorbis.C:398 msgid "Avg bitrate:" msgstr "Prom TasaDeBits:" #: cinelerra/fileogg.C:1670 cinelerra/filevorbis.C:403 msgid "Max bitrate:" msgstr "Tasa de bits Max:" #: cinelerra/fileogg.C:1687 msgid "Average bitrate" msgstr "Promedio de la tasa de bits" #: cinelerra/fileogg.C:1699 cinelerra/filevorbis.C:437 msgid "Variable bitrate" msgstr "Velocidad de bits variable" #: cinelerra/fileogg.C:1798 msgid "Keyframe frequency:" msgstr "Fotograma clave de frecuencia:" #: cinelerra/fileogg.C:1804 msgid "Keyframe force frequency:" msgstr "Forzar FotogramaClave de frecuancia:" #: cinelerra/fileogg.C:1810 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:379 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:50 msgid "Sharpness:" msgstr "Nitidez:" #: cinelerra/fileogg.C:1863 msgid "Fixed quality" msgstr "Calidad fija" #: cinelerra/filepng.C:378 plugins/polar/polar.C:254 msgid "Depth:" msgstr "Profundidad:" #: cinelerra/filepng.C:429 msgid "8 Bit" msgstr "8 Bit" #: cinelerra/filepng.C:440 msgid "16 Bit" msgstr "16 Bit" #: cinelerra/fileppm.C:211 msgid "PPM, RGB raw only" msgstr "PPM, RGB solo crudo" #: cinelerra/fileref.C:69 msgid "Reference files cant be created by rendering\n" msgstr "Los archivos de referencia no se pueden crear renderizando\n" #: cinelerra/fileref.C:82 #, c-format msgid "" "Error loading Reference file:\n" "%s" msgstr "" "Error al cargar el archivo de referencia:\n" "%s" #: cinelerra/filesndfile.C:269 #, c-format msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n" msgstr "sf_seek () to sample %jd failed, reason: %s\n" #: cinelerra/filesndfile.C:286 #, c-format msgid "buffer=%p\n" msgstr "buffer =%p\n" #: cinelerra/filesndfile.C:304 #, c-format msgid "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n" msgstr "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset→channels=%d\n" #: cinelerra/filesndfile.C:418 cinelerra/formatwindow.C:159 msgid "Dither" msgstr "Dither" #: cinelerra/filesndfile.C:422 cinelerra/formatwindow.C:171 msgid "Signed" msgstr "Con signo" #: cinelerra/filetga.C:115 msgid "RGB compressed" msgstr "RGB comprimido" #: cinelerra/filetga.C:116 msgid "RGBA compressed" msgstr "RGBA comprimido" #: cinelerra/filetga.C:117 msgid "RGB uncompressed" msgstr "RGB sin comprimir" #: cinelerra/filetga.C:118 msgid "RGBA uncompressed" msgstr "RGBA sin comprimir" #: cinelerra/filetiff.C:551 msgid "Colorspace:" msgstr "Espacio de color:" #: cinelerra/filevorbis.C:139 #, c-format msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n" msgstr "ArchivoVorvis::abrir_archivo %s: flujo de bits invalido.\n" #: cinelerra/flipbook.C:32 msgid "Flipbook..." msgstr "Flipbook..." #: cinelerra/floatauto.C:446 cinelerra/scopewindow.C:1352 #: plugins/titler/titlerwindow.C:702 msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: cinelerra/floatauto.C:447 plugins/gradient/gradient.C:260 #: plugins/gradient/gradient.C:334 plugins/histogram/histogramwindow.C:162 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:850 #: plugins/perspective/perspective.C:626 plugins/timefront/timefront.C:371 #: plugins/timefront/timefront.C:509 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: cinelerra/floatauto.C:448 msgid "Tangent" msgstr "Tangente en bloque" #: cinelerra/floatauto.C:449 msgid "Disjoint" msgstr "Tangente disjunta" #: cinelerra/floatauto.C:450 msgid "Bump" msgstr "Salto" #: cinelerra/floatauto.C:452 msgid "Error" msgstr "Error" #: cinelerra/folderlistmenu.C:49 msgid "Folder..." msgstr "Carpeta..." #: cinelerra/folderlistmenu.C:51 msgid "New Media" msgstr "Nueva carpeta de medios" #: cinelerra/folderlistmenu.C:52 msgid "New Clips" msgstr "Nueva carpeta de clips" #: cinelerra/folderlistmenu.C:124 msgid "Modify folder" msgstr "Modificar carpeta" #: cinelerra/folderlistmenu.C:147 msgid "Delete folder" msgstr "Borrar carpeta" #: cinelerra/formatcheck.C:48 msgid "The format you selected doesn't support video." msgstr "El formato seleccionado no soporta vídeo." #: cinelerra/formatcheck.C:59 msgid "The format you selected doesn't support audio." msgstr "El formato seleccionado no soporta audio." #: cinelerra/formatcheck.C:68 msgid "" "ULAW compression is only available in\n" "Quicktime Movies and PCM files." msgstr "" "Compresión ULAW sólo está disponible para \n" "Quicktime y archivos PCM." #: cinelerra/formatpopup.C:36 msgid "Change file format" msgstr "Cambia el formato del archivo" #: cinelerra/formatpopup.C:113 msgid "Set ffmpeg file type" msgstr "Establecer el tipo de archivo ffmpeg" #: cinelerra/formatpresets.C:57 cinelerra/formatpresets.C:110 msgid "User Defined" msgstr "Definido por el usuario" #: cinelerra/formatpresets.C:67 cinelerra/keyframegui.C:519 msgid "Presets:" msgstr "Preestablecidos:" #: cinelerra/formattools.C:165 cinelerra/recordprefs.C:73 msgid "File Format:" msgstr "Formato:" #: cinelerra/formattools.C:586 msgid "Configure audio compression" msgstr "Configurar de compresión de audio" #: cinelerra/formattools.C:608 msgid "Configure video compression" msgstr "Configurar la compresión de vídeo" #: cinelerra/formattools.C:712 msgid "Record audio tracks" msgstr "Grabar las pistas de audio" #: cinelerra/formattools.C:712 msgid "Render audio tracks" msgstr "Renderizar pistas de audio" #: cinelerra/formattools.C:730 msgid "Record video tracks" msgstr "Grabar las pistas de vídeo" #: cinelerra/formattools.C:730 msgid "Render video tracks" msgstr "Renderizar pistas de vídeo" #: cinelerra/formattools.C:816 msgid "Create new file at each label" msgstr "Crear un fichero nuevo en cada etiqueta" #: cinelerra/formatwindow.C:29 cinelerra/formatwindow.C:90 msgid ": File format" msgstr ": Formato del archivo" #: cinelerra/formatwindow.C:46 msgid "Set parameters for this audio format:" msgstr "Establecer los parámetros para este formato de audio:" #: cinelerra/formatwindow.C:66 msgid "HiLo:" msgstr "Hilo:" #: cinelerra/formatwindow.C:69 msgid "LoHi:" msgstr "LOHI:" #: cinelerra/formatwindow.C:110 msgid "Set parameters for this video format:" msgstr "Establecer los parámetros para este formato de vídeo:" #: cinelerra/formatwindow.C:120 msgid "Video is not supported in this format." msgstr "El vídeo no esta soportado en este formato." #: cinelerra/gwindowgui.C:47 msgid ": Overlays" msgstr ": Superposiciones" #: cinelerra/gwindowgui.C:64 msgid "Assets" msgstr "Clips" #: cinelerra/gwindowgui.C:65 msgid "Titles" msgstr "Títulos" #: cinelerra/gwindowgui.C:66 msgid "Transitions" msgstr "Transición" #: cinelerra/gwindowgui.C:67 cinelerra/viewmenu.C:129 msgid "Plugin Keyframes" msgstr "Fotogramas Clave Efectos" #: cinelerra/gwindowgui.C:68 cinelerra/gwindowgui.C:191 msgid "Hard Edges" msgstr "Bordes duros" #: cinelerra/gwindowgui.C:74 cinelerra/mainmenu.C:266 msgid "Camera X" msgstr "Cámara X" #: cinelerra/gwindowgui.C:75 cinelerra/mainmenu.C:268 msgid "Camera Y" msgstr "Cámara Y" #: cinelerra/gwindowgui.C:76 cinelerra/mainmenu.C:270 msgid "Camera Z" msgstr "Cámara Z" #: cinelerra/gwindowgui.C:77 cinelerra/mainmenu.C:272 msgid "Projector X" msgstr "Proyector X" #: cinelerra/gwindowgui.C:78 cinelerra/mainmenu.C:274 msgid "Projector Y" msgstr "Proyector Y" #: cinelerra/gwindowgui.C:79 cinelerra/mainmenu.C:276 msgid "Projector Z" msgstr "Proyector Z" #: cinelerra/gwindowgui.C:80 cinelerra/mainmenu.C:258 cinelerra/mainmenu.C:874 msgid "Fade" msgstr "Fundido / Volumen" #: cinelerra/gwindowgui.C:82 cinelerra/recordbatches.C:23 #: plugins/parametric/parametric.C:427 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: cinelerra/gwindowgui.C:83 cinelerra/mainmenu.C:263 #: plugins/crikey/crikeywindow.C:98 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:68 msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: cinelerra/gwindowgui.C:84 cinelerra/mainmenu.C:264 cinelerra/mainmenu.C:876 msgid "Speed" msgstr "Velocidad" #: cinelerra/gwindowgui.C:189 msgid "XYZ" msgstr "XYZ" #: cinelerra/gwindowgui.C:327 msgid "Shift-F1" msgstr "Mayús-F1" #: cinelerra/gwindowgui.C:331 msgid "Shift-F2" msgstr "Mayús-F2" #: cinelerra/iec61883input.C:202 #, c-format msgid "write_frame: incomplete frame received.\n" msgstr "escribir_fotograma: fotograma incompleto recibido\n" #: cinelerra/indexfile.C:490 #, c-format msgid "Creating %s." msgstr "Creando %s." #: cinelerra/indexfile.C:657 #, c-format msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n" msgstr "Indexfile::draw_index: el index tiene 0 zoom\n" #: cinelerra/indexstate.C:216 #, c-format msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_index no se pudo escribir el archivo de índice %s en el disco.\n" #: cinelerra/indexstate.C:268 #, c-format msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_markers no pudo escribir el fichero marcador %s en el disco.\n" #: cinelerra/indexstate.C:305 #, c-format msgid "" "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n" ": %s\n" msgstr "IndexState::read_markers versión del archivo marcador no coincidentes: %s\n" #: cinelerra/interfaceprefs.C:36 msgid "All Edits (ripple)" msgstr "Estirar/Encoger (inicio fijo)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:37 msgid "One Edit (roll)" msgstr "Estirar/Encoger (enrrollar)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:38 msgid "Src Only (slip)" msgstr "Deslizar (←→)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:39 msgid "Move Edit (slide)" msgstr "Mover cilp (Arrastrar)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:40 msgid "Drag Edge (edge)" msgstr "Est/Enc inverso (inicio fijo)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:41 msgid "No effect" msgstr "Sin efecto" #: cinelerra/interfaceprefs.C:76 msgid "Editing:" msgstr "Edición:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:83 msgid "Keyframe reticle:" msgstr "Retícula de fotogramas clave:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:93 msgid "Snapshot path:" msgstr "Ruta de la instantánea:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:100 msgid "Clicking on edit boundaries does what:" msgstr "Al hacer clic en los bordes editable hace que:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:103 msgid "Button 1:" msgstr "Botón 1:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:115 msgid "Button 2:" msgstr "Botón 2:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:125 msgid "Button 3:" msgstr "Botón 3:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:138 plugins/reroute/reroute.C:204 msgid "Operation:" msgstr "Operación:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:157 msgid "PIN:" msgstr "PIN:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:173 msgid "Nested Proxy Path:" msgstr "Ruta de proxy anidada:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:182 msgid "Default LV2_PATH:" msgstr "LV2_PATH por defecto:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:201 cinelerra/interfaceprefs.C:208 msgid "(must be root)" msgstr "(debes ser root)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:217 msgid "Min DB for meter:" msgstr "Medidor Audio (db) Mín:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:224 plugins/threshold/thresholdwindow.C:500 msgid "Max:" msgstr "Máx:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:255 msgid "Index files:" msgstr "Ficheros del índice:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:260 msgid "Index files go here:" msgstr "Los archivos del índice están en:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:269 msgid "Index Path" msgstr "Ruta del Índice" #: cinelerra/interfaceprefs.C:269 msgid "Select the directory for index files" msgstr "Seleccione la carpeta para los archivos de índice" #: cinelerra/interfaceprefs.C:273 msgid "Size of index file in KB:" msgstr "Tamaño del archivo en KB:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:282 msgid "Number of index files to keep:" msgstr "Número de archivos a guardar:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:289 msgid "Delete existing indexes" msgstr "Borrar los índices existentes" #: cinelerra/interfaceprefs.C:295 msgid "Delete clip thumbnails" msgstr "Eliminar miniaturas de clip" #: cinelerra/interfaceprefs.C:369 msgid "build ffmpeg marker indexes" msgstr "construir índices de marcadores ffmpeg" #: cinelerra/interfaceprefs.C:460 msgid "Scan for commercials during toc build" msgstr "Buscar anuncios durante la sintonización de toc" #: cinelerra/interfaceprefs.C:476 msgid "Android Remote Control" msgstr "Control Remoto Android" #: cinelerra/interfaceprefs.C:527 msgid "Shell Commands" msgstr "Comandos del Shell" #: cinelerra/interfaceprefs.C:531 msgid "Main Menu Shell Commands" msgstr "Menú Principal Comandos de Shell" #: cinelerra/interfaceprefs.C:541 msgid "Import images with a duration of" msgstr "Duración imágenes importadas" #: cinelerra/interfaceprefs.C:600 cinelerra/shbtnprefs.C:255 #: cinelerra/shbtnprefs.C:270 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: cinelerra/interfaceprefs.C:601 msgid "Dragging" msgstr "Arrastrando" #: cinelerra/interfaceprefs.C:602 cinelerra/shbtnprefs.C:254 #: cinelerra/shbtnprefs.C:269 msgid "Always" msgstr "Siempre" #: cinelerra/interfaceprefs.C:617 msgid "trap sigSEGV" msgstr "trap SIGSEV" #: cinelerra/interfaceprefs.C:633 msgid "trap sigINT" msgstr "trap SIGINT" #: cinelerra/interfaceprefs.C:656 msgid "Probe Order" msgstr "Orden de sondeo" #: cinelerra/interfaceprefs.C:660 msgid "File Open Probe Ordering" msgstr "Orden de prueba de apertura de archivo" #: cinelerra/interfaceprefs.C:673 msgid "Use yuv420p dvd interlace format" msgstr "Use yuv420p DVD entrelazado formato" #: cinelerra/interfaceprefs.C:706 msgid "Auto start lv2 gui" msgstr "Auto iniciar interfaz gráfica de lv2" #: cinelerra/interfaceprefs.C:718 msgid "Reload plugin index" msgstr "Recargar índice de complemento" #: cinelerra/interlacemodes.h:22 msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #: cinelerra/interlacemodes.h:30 msgid "Top Fields First" msgstr "Campos superiores primero" #: cinelerra/interlacemodes.h:33 msgid "Bottom Fields First" msgstr "Campos inferiores primero" #: cinelerra/interlacemodes.h:36 msgid "Not Interlaced" msgstr "No entrelazado" #: cinelerra/interlacemodes.h:46 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:277 #: plugins/motion/motionwindow.C:975 plugins/motion2point/motionwindow.C:767 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:788 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:624 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:952 msgid "Do Nothing" msgstr "No hacer nada" #: cinelerra/interlacemodes.h:49 msgid "Shift Up 1 pixel" msgstr "Mover arriba 1 píxel" #: cinelerra/interlacemodes.h:52 msgid "Shift Down 1 pixel" msgstr "Mover abajo 1 píxel" #: cinelerra/interlacemodes.h:59 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: cinelerra/interlacemodes.h:60 msgid "non-interlaced, progressive frame" msgstr "marco progresivo no entrelazado" #: cinelerra/interlacemodes.h:61 msgid "interlaced, top-field first" msgstr "entrelazado, campo superior primero" #: cinelerra/interlacemodes.h:62 msgid "interlaced, bottom-field first" msgstr "entrelazado, campo inferior primero" #: cinelerra/interlacemodes.h:63 msgid "mixed, \"refer to frame header\"" msgstr "mixto, \"consulte el encabezado del marco\"" #: cinelerra/keyframegui.C:56 msgid "Parameter" msgstr "Parámetro" #: cinelerra/keyframegui.C:156 #, c-format msgid "%s: %s Keyframe" msgstr "%s: %s de fotogramas clave" #: cinelerra/keyframegui.C:381 msgid "apply preset" msgstr "aplicar predefinido" #: cinelerra/keyframegui.C:453 msgid "edit keyframe" msgstr "editar fotograma clave" #: cinelerra/keyframegui.C:496 msgid "Keyframe parameters:" msgstr "Parámetros de la clave:" #: cinelerra/keyframegui.C:509 msgid "Edit value:" msgstr "Editar valor:" #: cinelerra/keyframegui.C:526 msgid "Preset title:" msgstr "Título predefinido:" #: cinelerra/keyframegui.C:689 msgid "Apply to all selected keyframes" msgstr "Aplicar a todas las claves seleccionadas" #: cinelerra/keyframegui.C:777 msgid "keyframegui#Save" msgstr "Guardar" #: cinelerra/keyframepopup.C:107 msgid "Show Plugin Settings" msgstr "Mostrar configuración del plugin" #: cinelerra/keyframepopup.C:188 msgid "Delete keyframe" msgstr "Borrar fotograma clave" #: cinelerra/keyframepopup.C:200 cinelerra/keyframepopup.C:204 msgid "delete keyframe" msgstr "borrar fotograma clave" #: cinelerra/keyframepopup.C:217 cinelerra/keyframepopup.C:556 msgid "Hide keyframe type" msgstr "Ocultar tipo de fotograma clave" #: cinelerra/keyframepopup.C:235 msgid "Show keyframe settings" msgstr "Mostrar preferencias del fotograma clave" #: cinelerra/keyframepopup.C:362 msgid "Copy keyframe" msgstr "Copiar fotograma clave" #: cinelerra/keyframepopup.C:479 msgid "linear segments" msgstr "segmentos lineales" #: cinelerra/keyframepopup.C:480 msgid "tangent edit" msgstr "tangente en bloque - Ctrl para manipular" #: cinelerra/keyframepopup.C:481 msgid "disjoint edit" msgstr "tangente Disjunta - Ctrl para manipular" #: cinelerra/keyframepopup.C:482 msgid "bump edit" msgstr "editar salto" #: cinelerra/keyframepopup.C:484 msgid "misconfigured" msgstr "mal configurado" #: cinelerra/keyframepopup.C:499 cinelerra/keyframepopup.C:505 msgid "change keyframe curve mode" msgstr "cambiar modo de curva del fotograma clave" #: cinelerra/keyframepopup.C:519 msgid "Edit Params..." msgstr "Editar parámetros..." #: cinelerra/keyframepopup.C:611 cinelerra/keyframepopup.C:614 #: cinelerra/mwindowedit.C:1311 msgid "mute" msgstr "mutear" #: cinelerra/keyframepopup.C:699 cinelerra/keyframepopup.C:727 msgid "speed" msgstr "velocidad" #: cinelerra/labeledit.C:81 msgid ": Label Info" msgstr ": Label" #: cinelerra/labeledit.C:104 msgid "Label Text:" msgstr "Texto de etiqueta:" #: cinelerra/labelnavigate.C:64 msgid "Previous label" msgstr "Etiqueta anterior" #: cinelerra/labelnavigate.C:82 msgid "Next label" msgstr "Siguiente etiqueta" #: cinelerra/labelpopup.C:111 msgid "Go to" msgstr "Ir a" #: cinelerra/levelwindowgui.C:37 msgid ": Levels" msgstr "Niveles" #: cinelerra/loadfile.C:124 msgid "" "Other projects can change this project\n" "and this can become a broken link" msgstr "" "Otros proyectos pueden cambiar este proyecto\n" "y esto puede convertirse en un enlace roto" #: cinelerra/loadfile.C:162 msgid ": Load" msgstr ": Carga" #: cinelerra/loadfile.C:163 msgid "Select files to load:" msgstr "Seleccionar archivos para cargar:" #: cinelerra/loadfile.C:240 msgid ": Locate file" msgstr ": Localizar el archivo" #: cinelerra/loadfile.C:293 msgid "Load backup" msgstr "Cargar copia de seguridad" #: cinelerra/loadmode.C:28 msgid "Load strategy:" msgstr "Modo de carga:" #: cinelerra/loadmode.C:29 msgid "EDL strategy:" msgstr "Estrategia EDL:" #: cinelerra/loadmode.C:48 msgid "Insert nothing" msgstr "No insertar nada" #: cinelerra/loadmode.C:49 msgid "Replace current project" msgstr "Reemplazar proyecto actual" #: cinelerra/loadmode.C:50 msgid "Replace current project and concatenate tracks" msgstr "Reemplazar proyecto actual y concatenar pistas" #: cinelerra/loadmode.C:51 msgid "Append in new tracks" msgstr "Añadir en una pista nueva" #: cinelerra/loadmode.C:52 msgid "Concatenate to existing tracks" msgstr "Concatenar con las pistas existentes" #: cinelerra/loadmode.C:53 msgid "Paste over selection/at insertion point" msgstr "Pegar sobre la selección/en el punto de inserción" #: cinelerra/loadmode.C:54 msgid "Create new resources only" msgstr "Crear solo recursos nuevos" #: cinelerra/loadmode.C:56 msgid "Nested" msgstr "Anidado" #: cinelerra/loadmode.C:57 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: cinelerra/localsession.C:64 #, c-format msgid "Program" msgstr "Programa" #: cinelerra/main.C:211 #, c-format msgid ": Could not set locale.\n" msgstr ": No se pudo establecer la configuración regional.\n" #: cinelerra/main.C:242 #, c-format msgid "%s: -c needs a filename.\n" msgstr "%s:. -c Necesita un nombre de archivo\n" #: cinelerra/main.C:257 #, c-format msgid "-b may not be used by the user.\n" msgstr "-b No puede ser utilizada por el usuario.\n" #: cinelerra/main.C:313 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "" "\n" "Uso:\n" #: cinelerra/main.C:314 #, c-format msgid "" "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n" "\n" msgstr "" "%s [-f] [configuración -c] [puerto -d] [nice -n] [ lote ficheros -r] [nombre de archivo]\n" "\n" #: cinelerra/main.C:315 #, c-format msgid "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is optional.\n" msgstr "-d = Ejecutar en el fondo como cliente de granja de renderizado. El puerto (400) es opcional.\n" #: cinelerra/main.C:316 #, c-format msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n" msgstr "-f = Ejecutar en primer plan como cliente de granja de renderizado. Substituir por -d.\n" #: cinelerra/main.C:317 #, c-format msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (19)\n" msgstr "-n = Buen valor si se ejecuta como cliente de granja de renderizado. (20)\n" #: cinelerra/main.C:318 #, c-format msgid "-c = Configuration file to use instead of %s/%s.\n" msgstr "-c = Archivo de configuración para utilizar en lugar de %s /%s.\n" #: cinelerra/main.C:320 #, c-format msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s/%s) with no GUI. batch file is optional.\n" msgstr "-r = Renderizado por lotes el contenido del archivo por lotes (%s /%s) sin archivo por lotes GUI. Es opcional.\n" #: cinelerra/main.C:322 #, c-format msgid "-S = do not reload perpetual session\n" msgstr "-S = no recargar sesión perpetua\n" #: cinelerra/main.C:323 #, c-format msgid "-x = reload from backup\n" msgstr "-x = recargar desde copia de seguridad\n" #: cinelerra/main.C:324 #, c-format msgid "" "filenames = files to load\n" "\n" "\n" msgstr "" "nombres de archivo = archivos para cargar\n" "\n" "\n" #: cinelerra/mainerror.C:43 msgid ": Messages" msgstr ": Mensajes" #: cinelerra/mainerror.C:61 msgid "Message log:" msgstr "Mensaje de registro:" #: cinelerra/mainindexes.C:183 cinelerra/threadindexer.C:137 msgid "Building Indexes..." msgstr "Construyendo indices..." #: cinelerra/mainmenu.C:150 cinelerra/shbtnprefs.C:194 plugins/svg/svgwin.C:270 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: cinelerra/mainmenu.C:174 msgid "Keyframes" msgstr "Fotogramas clave" #: cinelerra/mainmenu.C:193 cinelerra/mixersalign.C:261 cinelerra/new.C:346 #: cinelerra/setformat.C:305 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: cinelerra/mainmenu.C:202 cinelerra/new.C:377 cinelerra/setformat.C:344 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: cinelerra/mainmenu.C:209 msgid "Tracks" msgstr "Pistas" #: cinelerra/mainmenu.C:224 cinelerra/scopewindow.C:1342 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: cinelerra/mainmenu.C:260 cinelerra/vpatchgui.C:300 msgid "Overlay mode" msgstr "Modo de Superposición" #: cinelerra/mainmenu.C:279 msgid "Window" msgstr "Ventana" #: cinelerra/mainmenu.C:290 msgid "Tile left" msgstr "Mover al monitor izquierdo" #: cinelerra/mainmenu.C:291 msgid "Tile right" msgstr "Mover al monitor derecho" #: cinelerra/mainmenu.C:294 msgid "Default positions" msgstr "Posiciones predeterminadas" #: cinelerra/mainmenu.C:294 msgid "Ctrl-P" msgstr "Ctrl-P" #: cinelerra/mainmenu.C:295 msgid "Load layout..." msgstr "Cargar diseño..." #: cinelerra/mainmenu.C:297 msgid "Save layout..." msgstr "Guardar diseño..." #: cinelerra/mainmenu.C:564 msgid "Dumps..." msgstr "Volcados..." #: cinelerra/mainmenu.C:585 msgid "Dump CICache" msgstr "Vaciar CICache" #: cinelerra/mainmenu.C:595 msgid "Dump EDL" msgstr "Vaciar EDL" #: cinelerra/mainmenu.C:607 msgid "Dump Plugins" msgstr "Vaciar Plugins" #: cinelerra/mainmenu.C:619 msgid "Dump Assets" msgstr "Vaciar clips" #: cinelerra/mainmenu.C:629 msgid "Dump Undo" msgstr "Deshacer volcado" #: cinelerra/mainmenu.C:642 cinelerra/mixersalign.C:482 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: cinelerra/mainmenu.C:655 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Deshacer: %s" #: cinelerra/mainmenu.C:661 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: cinelerra/mainmenu.C:661 msgid "Shift-Z" msgstr "Mayús-Z" #: cinelerra/mainmenu.C:676 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Rehacer: %s" #: cinelerra/mainmenu.C:682 msgid "Cut keyframes" msgstr "Cortar fotogramas clave" #: cinelerra/mainmenu.C:682 msgid "Shift-X" msgstr "Mayús-X" #: cinelerra/mainmenu.C:696 msgid "Copy keyframes" msgstr "Copiar fotogramas clave" #: cinelerra/mainmenu.C:696 msgid "Shift-C" msgstr "Mayús-C" #: cinelerra/mainmenu.C:710 msgid "Paste keyframes" msgstr "Pegar fotogramas clave" #: cinelerra/mainmenu.C:710 msgid "Shift-V" msgstr "Mayús-V" #: cinelerra/mainmenu.C:724 msgid "Clear keyframes" msgstr "Eliminar Fotogramas clave" #: cinelerra/mainmenu.C:724 msgid "Shift-Del" msgstr "Mayús-Supr" #: cinelerra/mainmenu.C:758 msgid "Set curve modes..." msgstr "Cambiar tipo de curva..." #: cinelerra/mainmenu.C:773 msgid "Create curve type..." msgstr "Nuevas curvas tipo..." #: cinelerra/mainmenu.C:864 msgid "Create keyframes..." msgstr "Crear fotogramas clave..." #: cinelerra/mainmenu.C:873 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: cinelerra/mainmenu.C:878 msgid "Camera XYZ" msgstr "Cámara XYZ" #: cinelerra/mainmenu.C:880 msgid "Projector XYZ" msgstr "Proyector XYZ" #: cinelerra/mainmenu.C:882 msgid "Fade+Speed+XYZ" msgstr "Fundido+Velocidad+XYZ" #: cinelerra/mainmenu.C:889 msgid "Cut default keyframe" msgstr "Cortar fotograma clave por defecto" #: cinelerra/mainmenu.C:889 msgid "Alt-x" msgstr "Alt-x" #: cinelerra/mainmenu.C:903 msgid "Copy default keyframe" msgstr "Copiar fotograma clave por defecto" #: cinelerra/mainmenu.C:903 msgid "Alt-c" msgstr "Alt-c" #: cinelerra/mainmenu.C:917 msgid "Paste default keyframe" msgstr "Pegar fotograma clave por defecto" #: cinelerra/mainmenu.C:917 msgid "Alt-v" msgstr "Alt-v" #: cinelerra/mainmenu.C:931 msgid "Clear default keyframe" msgstr "Borrar fotograma clave por defecto" #: cinelerra/mainmenu.C:931 msgid "Alt-Del" msgstr "Alt-Supr" #: cinelerra/mainmenu.C:945 msgid "Split | Cut" msgstr "Dividir | Cortar" #: cinelerra/mainmenu.C:993 msgid "Clear..." msgstr "Eliminar..." #: cinelerra/mainmenu.C:1013 cinelerra/recordbatches.C:546 #: cinelerra/swindow.C:571 plugins/compressor/compressor.C:688 #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:622 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:82 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:83 plugins/piano/piano.C:906 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1381 msgid "Clear" msgstr "Eliminar" #: cinelerra/mainmenu.C:1027 msgid "Paste silence" msgstr "Insertar Silencio" #: cinelerra/mainmenu.C:1027 msgid "Shift-Space" msgstr "Mayús-Espacio" #: cinelerra/mainmenu.C:1041 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo/nada" #: cinelerra/mainmenu.C:1053 msgid "Clear Hard Edges" msgstr "Eliminar bordes duros" #: cinelerra/mainmenu.C:1064 msgid "Clear labels" msgstr "Eliminar etiquetas" #: cinelerra/mainmenu.C:1088 msgid "Cut ads" msgstr "Cortar anuncios" #: cinelerra/mainmenu.C:1100 msgid "Detach transitions" msgstr "Quitar transiciones" #: cinelerra/mainmenu.C:1112 msgid "Mute Region" msgstr "Eliminar dejando el hueco" #: cinelerra/mainmenu.C:1126 msgid "Trim Selection" msgstr "Recortar lo seleccionado" #: cinelerra/mainmenu.C:1151 cinelerra/mainmenu.C:1219 #: cinelerra/trackpopup.C:237 msgid "Add track" msgstr "Añadir pista" #: cinelerra/mainmenu.C:1164 cinelerra/mainmenu.C:1234 #: cinelerra/trackpopup.C:224 msgid "Delete track" msgstr "Eliminar pista" #: cinelerra/mainmenu.C:1175 cinelerra/mainmenu.C:1260 msgid "Default Transition" msgstr "Transición predeterminada" #: cinelerra/mainmenu.C:1189 msgid "Map 1:1" msgstr "Mapa 1:1" #: cinelerra/mainmenu.C:1201 msgid "Map 5.1:2" msgstr "Mapa 5.1:2" #: cinelerra/mainmenu.C:1219 msgid "Shift-T" msgstr "Mayús-T" #: cinelerra/mainmenu.C:1247 msgid "Reset Translation" msgstr "Restablecer Trasformación" #: cinelerra/mainmenu.C:1260 msgid "Shift-U" msgstr "Mayús-U" #: cinelerra/mainmenu.C:1289 msgid "Delete tracks" msgstr "Eliminar las pistas" #: cinelerra/mainmenu.C:1301 msgid "Delete first track" msgstr "Eliminar primera pista" #: cinelerra/mainmenu.C:1317 msgid "Delete last track" msgstr "Eliminar última pista" #: cinelerra/mainmenu.C:1333 msgid "Move tracks up" msgstr "Mover pistas hacia arriba" #: cinelerra/mainmenu.C:1333 msgid "Shift-Up" msgstr "Mayús-flecha↑" #: cinelerra/mainmenu.C:1347 msgid "Move tracks down" msgstr "Mover pistas hacia abajo" #: cinelerra/mainmenu.C:1347 msgid "Shift-Down" msgstr "Mayús-flecha↓" #: cinelerra/mainmenu.C:1362 msgid "Roll tracks up" msgstr "Mover grupo arriba" #: cinelerra/mainmenu.C:1362 msgid "Ctrl-Shift-Up" msgstr "Ctrl-Mayús-↑" #: cinelerra/mainmenu.C:1377 msgid "Roll tracks down" msgstr "Mover grupo abajo" #: cinelerra/mainmenu.C:1377 msgid "Ctrl-Shift-Down" msgstr "Ctrl-Mayús-↓" #: cinelerra/mainmenu.C:1395 msgid "Concatenate tracks" msgstr "Concatenar pistas" #: cinelerra/mainmenu.C:1412 msgid "Loop Playback" msgstr "Reproducción en bucle" #: cinelerra/mainmenu.C:1412 msgid "Shift-L" msgstr "Mayús-L" #: cinelerra/mainmenu.C:1434 msgid "Add subttl" msgstr "Añadir SUBTTL" #: cinelerra/mainmenu.C:1434 msgid "Shift-Y" msgstr "Mayús-Y" #: cinelerra/mainmenu.C:1448 cinelerra/swindow.C:469 msgid "paste subttl" msgstr "pegar SUBTTL" #: cinelerra/mainmenu.C:1462 msgid "Toggle background rendering" msgstr "Alternar renderizado de fondo" #: cinelerra/mainmenu.C:1462 msgid "Shift-G" msgstr "Mayús-G" #: cinelerra/mainmenu.C:1480 msgid "Edit labels" msgstr "Ediciones afectan a etiquetas" #: cinelerra/mainmenu.C:1497 msgid "Edit effects" msgstr "Ediciones afectan a efectos" #: cinelerra/mainmenu.C:1514 msgid "Keyframes follow edits" msgstr "Ediciones afectan a claves de fotograma" #: cinelerra/mainmenu.C:1529 msgid "Align cursor on frames" msgstr "Alinear el cursor a los fotogramas" #: cinelerra/mainmenu.C:1529 msgid "Ctrl-a" msgstr "Ctrl-a" #: cinelerra/mainmenu.C:1545 msgid "Typeless keyframes" msgstr "Claves de fotograma sin tipo" #: cinelerra/mainmenu.C:1560 cinelerra/mainmenu.C:1570 msgid "Slow Shuttle" msgstr "Trasladar lento" #: cinelerra/mainmenu.C:1575 msgid "Fast Shuttle" msgstr "Trasladar Fast" #: cinelerra/mainmenu.C:1581 msgid "Save settings now" msgstr "Guardar preferencias ahora" #: cinelerra/mainmenu.C:1581 msgid "Ctrl-Shift-S" msgstr "Ctrl-Shift-S" #: cinelerra/mainmenu.C:1592 msgid "Saved settings." msgstr "Preferencias guardadas." #: cinelerra/mainmenu.C:1605 msgid "Show Viewer" msgstr "Mostrar Visor" #: cinelerra/mainmenu.C:1625 msgid "Show Resources" msgstr "Mostrar Recursos" #: cinelerra/mainmenu.C:1646 msgid "Show Compositor" msgstr "Mostrar Compositor" #: cinelerra/mainmenu.C:1667 msgid "Show Overlays" msgstr "Mostrar Superposiciones" #: cinelerra/mainmenu.C:1667 msgid "Ctrl-0" msgstr "Ctrl-0" #: cinelerra/mainmenu.C:1689 msgid "Show Levels" msgstr "Mostrar Niveles" #: cinelerra/mainmenu.C:1731 msgid "Split X pane" msgstr "Dividir vista en X" #: cinelerra/mainmenu.C:1731 msgid "Ctrl-1" msgstr "Ctrl-1" #: cinelerra/mainmenu.C:1745 msgid "Split Y pane" msgstr "Dividir vista en Y" #: cinelerra/mainmenu.C:1745 msgid "Ctrl-2" msgstr "Ctrl-2" #: cinelerra/mainmenu.C:1760 msgid "Mixers..." msgstr "Mezcladores..." #: cinelerra/mainmenu.C:1829 msgid "Mixer Viewer" msgstr "Nuevo Visor de mezcladores" #: cinelerra/mainmenu.C:1842 msgid "Drag Tile mixers" msgstr "Marcar la posición de los mezcladores" #: cinelerra/mainmenu.C:1890 msgid "Align mixers" msgstr "Sincronizar mezcladores mediante el audio" #: cinelerra/mainmenu.C:1904 msgid "Mix masters" msgstr "Crear Mezclador desde pistas activas" #: cinelerra/mainmenu.C:1917 msgid "Align Timecodes" msgstr "Alinear códigos de tiempo" #: cinelerra/mainmenu.C:1936 #, c-format msgid "Ctrl-Shift+F%d" msgstr "Ctrl-Mayús+F%d" #: cinelerra/mainmenu.C:1981 cinelerra/mainmenu.C:2027 #, c-format msgid "Layout %d" msgstr "Diseño %d" #: cinelerra/mainmenu.C:2115 msgid ": Layout" msgstr ": Diseño" #: cinelerra/mainmenu.C:2136 msgid "Layout Name:" msgstr "Nombre de diseño:" #: cinelerra/mainmenu.C:2145 #, c-format msgid "a-z,A-Z,0-9_ only, %dch max" msgstr "a-z,A-Z,0-9_ solo, %dch max" #: cinelerra/mainmenu.C:2201 msgid "Load Recent..." msgstr "Cargar recientes..." #: cinelerra/mainprogress.C:169 #, c-format msgid "%s ETA: %s" msgstr "%s tiempo estimado: %s" #: cinelerra/mainsession.C:692 cinelerra/mwindow.C:4205 #: cinelerra/mwindowedit.C:2264 #, c-format msgid "Clip %d" msgstr "Clip %d" #: cinelerra/manualgoto.C:82 msgid ": Goto position" msgstr ": La posición Goto" #: cinelerra/manualgoto.C:160 plugins/perspective/perspective.C:176 msgid "Forward" msgstr "Normal" #: cinelerra/manualgoto.C:162 plugins/perspective/perspective.C:179 msgid "Reverse" msgstr "Invertido" #: cinelerra/mediadb.C:838 #, c-format msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n" msgstr " encontrar frame_id línea de tiempo (%d) fracasado\n" #: cinelerra/menuattacheffect.C:29 msgid "Attach Effect..." msgstr "Adjuntar Efecto..." #: cinelerra/menuattacheffect.C:45 msgid "Attach Effect" msgstr "Adjuntar Efecto" #: cinelerra/menuattachtransition.C:40 msgid "Attach Transition..." msgstr "Adjuntar Transición..." #: cinelerra/menuattachtransition.C:134 msgid "Attach Transition" msgstr "Adjuntar Transición" #: cinelerra/menuattachtransition.C:156 msgid "Set Default Transition" msgstr "Predeterminar transición por defecto" #: cinelerra/menuattachtransition.C:214 msgid "Select transition from list" msgstr "Seleccionar transición de la lista" #: cinelerra/menueditlength.C:31 msgid "Edit Length..." msgstr "Editar Duración..." #: cinelerra/menueditlength.C:52 msgid "Shuffle Edits" msgstr "Orden clips aleatorio" #: cinelerra/menueditlength.C:67 msgid "Reverse Edits" msgstr "Invertir orden clips" #: cinelerra/menueditlength.C:85 msgid "Align Edits" msgstr "Alinear ediciones" #: cinelerra/menueffects.C:58 msgid "Render effect..." msgstr "Renderizar efecto..." #: cinelerra/menueffects.C:147 #, c-format msgid "No recordable tracks specified." msgstr "No se han especificado pistas modificables." #: cinelerra/menueffects.C:158 #, c-format msgid "No plugins available." msgstr "No hay plugins disponibles." #: cinelerra/menueffects.C:248 msgid "No output file specified." msgstr "No hay archivo de salida especificado." #: cinelerra/menueffects.C:256 msgid "No effect selected." msgstr "Sin efecto seleccionado." #: cinelerra/menueffects.C:297 msgid "No selected range to process." msgstr "No se ha seleccionado un rango para procesar." #: cinelerra/menueffects.C:312 cinelerra/mwindowgui.C:530 #: cinelerra/vwindowgui.C:148 #, c-format msgid ": %s" msgstr ": %s" #: cinelerra/menueffects.C:460 cinelerra/mwindow.C:4094 #: cinelerra/packagerenderer.C:180 #, c-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "No se pudo abrir %s" #: cinelerra/menueffects.C:570 msgid ": Render effect" msgstr ": Renderizar efecto" #: cinelerra/menueffects.C:609 msgid "Select an effect" msgstr "Seleccione un efecto" #: cinelerra/menueffects.C:623 cinelerra/render.C:1023 cinelerra/render.C:1215 msgid "Select the first file to render to:" msgstr "Indique el lugar y nombre del primer archivo a exportar:" #: cinelerra/menueffects.C:624 cinelerra/render.C:1024 cinelerra/render.C:1216 msgid "Select a file to render to:" msgstr "Indique el lugar y nombre del archivo a exportar:" #: cinelerra/menueffects.C:784 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\"" msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\"" #: cinelerra/menueffects.C:789 msgid ": Effect Prompt" msgstr ": Effect Prompt" #: cinelerra/menutransitionlength.C:32 msgid "Transition Length..." msgstr "Duración de la Transición..." #: cinelerra/messages.C:69 cinelerra/messages.C:85 cinelerra/messages.C:106 #, c-format msgid "receive message failed\n" msgstr "recibir mensaje fallidon\n" #: cinelerra/messages.C:177 cinelerra/messages.C:185 cinelerra/messages.C:194 #, c-format msgid "send message failed\n" msgstr "no se pudo enviar mensaje\n" #: cinelerra/messages.C:202 cinelerra/messages.C:210 msgid "Messages::write_message" msgstr "Mensajes::escribe_mensaje" #: cinelerra/meterpanel.C:398 msgid "Show meters" msgstr "Mostrar Vúmetros de Audio" #: cinelerra/mixersalign.C:73 cinelerra/mixersalign.C:261 #: cinelerra/patchgui.C:722 msgid "Nudge" msgstr "Empujar" #: cinelerra/mixersalign.C:111 #, c-format msgid "%0.4f" msgstr "%0.4f" #: cinelerra/mixersalign.C:188 cinelerra/mixersalign.C:261 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:763 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776 msgid "Track" msgstr "Pista" #: cinelerra/mixersalign.C:261 msgid "R" msgstr "R" #: cinelerra/mixersalign.C:261 msgid "pos" msgstr "pos" #: cinelerra/mixersalign.C:396 msgid "Match" msgstr "Alinear" #: cinelerra/mixersalign.C:412 msgid "Match All" msgstr "Alinear todo" #: cinelerra/mixersalign.C:447 cinelerra/mixersalign.C:455 msgid "Move" msgstr "Mover" #: cinelerra/mixersalign.C:500 #, c-format msgid "chkpt %d" msgstr "desde el punto %d" #: cinelerra/mixersalign.C:502 cinelerra/recordengine.C:606 #, c-format msgid "start over" msgstr "comenzar de nuevo" #: cinelerra/mixersalign.C:508 msgid "CheckPoint" msgstr "Pto Control" #: cinelerra/mixersalign.C:521 msgid "Align Mixers" msgstr "Sincronizar mezcladores" #: cinelerra/mixersalign.C:537 msgid "Mixers:" msgstr "Mezcladores:" #: cinelerra/mixersalign.C:539 msgid "Master Track:" msgstr "Pista Maestra:" #: cinelerra/mixersalign.C:541 msgid "Audio Tracks:" msgstr "Pistas de Audio:" #: cinelerra/mixersalign.C:872 msgid "align mixers" msgstr "alinear mezcaldores" #: cinelerra/mixersalign.C:1262 msgid "scan master track empty" msgstr "sintonizar pista principal vacía" #: cinelerra/mixersalign.C:1317 #, c-format msgid "Match mixer done: %0.3f secs" msgstr "Ajustar mezcladores hecho: %0.3f secs" #: cinelerra/mixersalign.C:1552 msgid "match mixer audio" msgstr "ajustar mezcaldores de audio" #: cinelerra/mixersalign.C:1622 msgid "master audio track empty" msgstr "pista principal de audio vacía" #: cinelerra/mixersalign.C:1628 msgid "master audio track length > 60 seconds" msgstr "longitud pista principal de audio > 60 segundos" #: cinelerra/mixersalign.C:1662 msgid "no mixers selected" msgstr "ningún mezclador seleccionado" #: cinelerra/mixersalign.C:1676 #, c-format msgid "Render mixer done: %0.3f secs" msgstr "Renderizado mezcladores hecho: %0.3f segundos" #: cinelerra/mixersalign.C:1684 cinelerra/mixersalign.C:1728 msgid "selection (master) not set" msgstr "selección (maestra) no establecida" #: cinelerra/mixersalign.C:1689 msgid "in point selection (master start) must be set" msgstr "la selección del punto de entrada (inicio maestro) debe estar configurada" #: cinelerra/mixersalign.C:1694 msgid "out point selection (master end) must be set" msgstr "la selección del punto de salida (inicio maestro) debe estar configurada" #: cinelerra/mixersalign.C:1698 msgid "in/out point selection (master start/end) invalid" msgstr "la selección del punto de entrada/salida (inicio/final maestro) inválido" #: cinelerra/mixersalign.C:1704 cinelerra/mixersalign.C:1735 msgid "selection (audio start/end) invalid" msgstr "selección (inicio/fin audio) inválido" #: cinelerra/mixersalign.C:1717 cinelerra/mixersalign.C:1751 msgid "mixer selection match canceled" msgstr "ajuste de selección de mezclador cancelado" #: cinelerra/mixersalign.C:1721 cinelerra/mixersalign.C:1755 msgid "Error in match render." msgstr "Error en ajuste de renderizado." #: cinelerra/mwindow.C:659 #, c-format msgid "MWindow::init_plugins: can't open plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_plugins: no se abrir el índice del complemento: %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:681 #, c-format msgid "MWindow::init_plugins: can't %s plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_plugins: no se puede %s el índice del complemento: %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:683 cinelerra/mwindow.C:732 msgid "create" msgstr "crear" #: cinelerra/mwindow.C:713 #, c-format msgid "MWindow::init_ladspa_plugins: can't open ladspa plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_ladspa_index: no se puede abrir el índice del complemento ladspa: %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:730 #, c-format msgid "MWindow::init_ladspa_plugins: can't %s ladspa plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_ladspa_index: no se puede %s el índice del complemento ladspa: %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:1164 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: tema preferido %s no encontrado\n" #: cinelerra/mwindow.C:1169 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: tratar el tema por defecto %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:1179 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: no se encontró theme_plugin\n" #: cinelerra/mwindow.C:1185 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: no puede cargar el tema %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:1437 cinelerra/mwindowedit.C:2924 #: cinelerra/zwindow.C:289 #, c-format msgid "Mixer %d" msgstr "Mezclador %d" #: cinelerra/mwindow.C:1483 msgid "create mixers" msgstr "crear mezcladores" #: cinelerra/mwindow.C:1906 msgid "multiple video tracks" msgstr "múltiples pistas de vídeo" #: cinelerra/mwindow.C:1918 msgid "crosses edits" msgstr "cruza ediciones" #: cinelerra/mwindow.C:1920 msgid "not asset" msgstr "no es un recurso" #: cinelerra/mwindow.C:1939 msgid "no file" msgstr "ningún archivo" #: cinelerra/mwindow.C:1945 msgid "db failed" msgstr "db fracasado" #: cinelerra/mwindow.C:1949 #, c-format msgid "put_commercial: %s" msgstr "put_commercial: %s" #: cinelerra/mwindow.C:2112 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Cargando %s" #: cinelerra/mwindow.C:2124 #, c-format msgid "" "%s's resolution is %dx%d.\n" "Images with odd dimensions may not decode properly." msgstr "" "%s's resolución es %dx%d.\n" "\n" "Es posible que las imágenes con dimensiones impares no se decodifiquen correctamente." #: cinelerra/mwindow.C:2131 #, c-format msgid "" "%s's index was built for program number %d\n" "Playback preference is %d.\n" " Using program %d." msgstr "" "%s's índice fue construído para el programa número %d\n" "Preferencias de reproducción es %d.\n" " Usando programa %d." #: cinelerra/mwindow.C:2165 cinelerra/mwindow.C:2166 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Fracaso al abrir %s" #: cinelerra/mwindow.C:2207 msgid "'s format couldn't be determined." msgstr "el formato 's no se pudo determinar." #: cinelerra/mwindow.C:2258 #, c-format msgid "" "XML file %s\n" " not from cinelerra." msgstr "" "Archivo XML %s\n" " no es de cinelerra." #: cinelerra/mwindow.C:2260 #, c-format msgid "Unknown %s" msgstr "Desconocido %s" #: cinelerra/mwindow.C:2267 #, c-format msgid "" "Warning: XML from cinelerra version %s\n" "Session data may be incompatible." msgstr "" "Cuidado: XML de la versión %s de cinelerra\n" "Datos de la sesión pueden ser incompatibles." #: cinelerra/mwindow.C:2324 #, c-format msgid "" "Error: Unable to load xml:\n" " %s" msgstr "" "Error: No se puede cargar el xml:\n" " %s" #: cinelerra/mwindow.C:2457 msgid "load" msgstr "cargar" #: cinelerra/mwindow.C:2577 cinelerra/mwindow.C:2693 msgid "proxy" msgstr "proxy" #: cinelerra/mwindow.C:2716 cinelerra/mwindow.C:2731 #, c-format msgid "" "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n" "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n" msgstr "" "La %s '%s' en el archivo '%s' no forma parte de su instalación de Cinelerra. \n" "Posiblemente su proyecto no se exportará correctamente y Cinelerra puede bloquearse. \n" #: cinelerra/mwindow.C:2759 #, c-format msgid "MWindow::init_shm: couldn't open %s for reading.\n" msgstr "MWindow::init_shm: no se pudo abrir %s para lectura.\n" #: cinelerra/mwindow.C:2766 #, c-format msgid "" "MWindow::init_shm: %s is %p.\n" "you probably need to be root, or:\n" "as root, run: echo 0x%jx > %s\n" "before trying to start cinelerra.\n" "It should be at least 0x%jx for Cinelerra.\n" msgstr "" "MWindow::init_shm: %s ds %p.\n" "probablemente necesite ser root, o:\n" "como root, corra: eco 0x%jx > %s\n" "antes de intentar iniciar cinelerra.\n" "Debería ser al menos 0x%jx para Cinelerra.\n" #: cinelerra/mwindow.C:2797 msgid "Initializing Plugins" msgstr "Iniciando Plugins" #: cinelerra/mwindow.C:2804 msgid "Initializing GUI" msgstr "Iniciando GUI" #: cinelerra/mwindow.C:2812 msgid "Initializing Fonts" msgstr "Iniciando Fuentes" #: cinelerra/mwindow.C:4056 #, c-format msgid "Cant write FileREF: %s" msgstr "No se puede escribir el archivoREF: %s" #: cinelerra/mwindow.C:4083 msgid "open edl" msgstr "abrir edl" #: cinelerra/mwindow.C:4101 #, c-format msgid "\"%s\" %jdC written" msgstr "\"%s\" %jdC escrito" #: cinelerra/mwindow.C:4175 #, c-format msgid "Nested_%02d%02d%02d-%02d%02d%02d_" msgstr "Anidado_%02d%02d%02d-%02d%02d%02d_" #: cinelerra/mwindow.C:4186 msgid "clip2media" msgstr "clip2deMedios" #: cinelerra/mwindow.C:4216 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Desde: %s" #: cinelerra/mwindow.C:4218 msgid "media2clip" msgstr "medios2clip" #: cinelerra/mwindow.C:4232 cinelerra/mwindow.C:4244 msgid "reference" msgstr "referencia" #: cinelerra/mwindow.C:4365 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing." msgstr "No se pudo abrir %s para la escritura." #: cinelerra/mwindow.C:4418 msgid "perpetual load" msgstr "carga perpetua" #: cinelerra/mwindow.C:4444 #, c-format msgid "Copying: %s\n" msgstr "Copiando: %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:4531 #, c-format msgid "Saving to %s:\n" msgstr "Guardando a: %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:4593 #, c-format msgid "\"%s\" %dC written" msgstr "\"%s\" %dC escrito" #: cinelerra/mwindow.C:4600 #, c-format msgid "Couldn't open %s." msgstr "No se pudo abrir %s." #: cinelerra/mwindow.C:4775 msgid "remove assets" msgstr "eliminar clips" #: cinelerra/mwindow.C:5009 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "Utilizando %s" #: cinelerra/mwindow.C:5139 cinelerra/mwindowedit.C:196 #: cinelerra/mwindowedit.C:243 cinelerra/preferencesthread.C:297 msgid "" "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "" "Las dimensiones de este proyecto no son múltiplos de 4 por lo\n" " cual no puede ser renderizado con OpenGL." #: cinelerra/mwindow.C:5270 msgid "select asset" msgstr "selecionar clip" #: cinelerra/mwindow.C:5384 msgid ": Confirm update" msgstr ": Confirmar actualizar" #: cinelerra/mwindow.C:5401 msgid "FileREF not updated:" msgstr "ArchivoREF no actualizado:" #: cinelerra/mwindow.C:5406 msgid "Save file ref changes?" msgstr "¿Guardar los cambios del archivo de ref?" #: cinelerra/mwindowedit.C:91 cinelerra/mwindowedit.C:104 #: cinelerra/mwindowedit.C:119 msgid "add track" msgstr "añadir pista" #: cinelerra/mwindowedit.C:217 msgid "asset to all" msgstr "clip a todo" #: cinelerra/mwindowedit.C:257 msgid "asset to size" msgstr "clip a tamaño" #: cinelerra/mwindowedit.C:277 msgid "asset to rate" msgstr "clip a calidad" #: cinelerra/mwindowedit.C:292 msgid "clear" msgstr "eliminar" #: cinelerra/mwindowedit.C:358 msgid "clear keyframes" msgstr "eliminar clave" #: cinelerra/mwindowedit.C:371 msgid "clear default keyframe" msgstr "eliminar el fotograma clave por defecto" #: cinelerra/mwindowedit.C:383 msgid "clear labels" msgstr "eliminar etiquetas" #: cinelerra/mwindowedit.C:407 msgid "clear hard edges" msgstr "limpie bordes duros" #: cinelerra/mwindowedit.C:443 msgid "concatenate tracks" msgstr "concatenar pistas" #: cinelerra/mwindowedit.C:581 msgid "crop" msgstr "recortar" #: cinelerra/mwindowedit.C:604 msgid "blade" msgstr "dividir" #: cinelerra/mwindowedit.C:624 msgid "split | cut" msgstr "dividir | cortar" #: cinelerra/mwindowedit.C:682 msgid "cut keyframes" msgstr "cortar fotogramas clave" #: cinelerra/mwindowedit.C:698 msgid "cut default keyframe" msgstr "cortar fotograma clave por defecto" #: cinelerra/mwindowedit.C:710 msgid "delete tracks" msgstr "borrar pistas" #: cinelerra/mwindowedit.C:724 msgid "delete track" msgstr "eliminar pista" #: cinelerra/mwindowedit.C:813 msgid "insert effect" msgstr "insertar efecto" #: cinelerra/mwindowedit.C:951 msgid "drag handle" msgstr "gestiona arrastrar" #: cinelerra/mwindowedit.C:979 msgid "trans handle" msgstr "mango de transición" #: cinelerra/mwindowedit.C:997 msgid "match output size" msgstr "ajustar a la dimensión de la salida" #: cinelerra/mwindowedit.C:1032 msgid "del edit" msgstr "eliminar edición" #: cinelerra/mwindowedit.C:1042 msgid "cut edit" msgstr "cortar edición" #: cinelerra/mwindowedit.C:1061 msgid "move edit" msgstr "mover el recorte" #: cinelerra/mwindowedit.C:1103 msgid "paste clip" msgstr "pegar clip" #: cinelerra/mwindowedit.C:1135 msgid "move group" msgstr "mover grupo" #: cinelerra/mwindowedit.C:1148 msgid "paste effect" msgstr "pegar efecto" #: cinelerra/mwindowedit.C:1161 msgid "move effect" msgstr "mover efecto" #: cinelerra/mwindowedit.C:1176 msgid "move effect up" msgstr "mover efecto arriba" #: cinelerra/mwindowedit.C:1189 msgid "move effect down" msgstr "mover efecto abajo" #: cinelerra/mwindowedit.C:1200 msgid "move track down" msgstr "mover la pista abajo" #: cinelerra/mwindowedit.C:1213 msgid "move tracks down" msgstr "mover las pistas abajo" #: cinelerra/mwindowedit.C:1226 msgid "move track up" msgstr "mover la pista arriba" #: cinelerra/mwindowedit.C:1238 msgid "move tracks up" msgstr "mover las pistas arriba" #: cinelerra/mwindowedit.C:1250 msgid "swap track down" msgstr "intercambiar pista de abajo" #: cinelerra/mwindowedit.C:1263 msgid "swap tracks down" msgstr "intercambiar pistas de abajo" #: cinelerra/mwindowedit.C:1276 msgid "swap track up" msgstr "intercambiar pista de arriba" #: cinelerra/mwindowedit.C:1288 msgid "swap tracks up" msgstr "intercambiar pistas de arriba" #: cinelerra/mwindowedit.C:1366 msgid "overwrite" msgstr "sobrescribir" #: cinelerra/mwindowedit.C:1420 msgid "paste" msgstr "pegar" #: cinelerra/mwindowedit.C:1458 msgid "paste assets" msgstr "pegar clips" #: cinelerra/mwindowedit.C:1535 msgid "paste keyframes" msgstr "pegar fotogramas clave" #: cinelerra/mwindowedit.C:1561 msgid "paste default keyframe" msgstr "pegar fotogramas clave por defecto" #: cinelerra/mwindowedit.C:1873 cinelerra/mwindowedit.C:1880 msgid "silence" msgstr "silencio" #: cinelerra/mwindowedit.C:1897 msgid "detach transition" msgstr "quitar transición" #: cinelerra/mwindowedit.C:1914 msgid "detach transitions" msgstr "quitar transiciones" #: cinelerra/mwindowedit.C:1929 cinelerra/mwindowedit.C:1957 #: cinelerra/mwindowedit.C:1977 cinelerra/mwindowedit.C:1998 msgid "transition" msgstr "transición" #: cinelerra/mwindowedit.C:1944 msgid "attach transitions" msgstr "adjuntar transiciones" #: cinelerra/mwindowedit.C:1969 cinelerra/mwindowedit.C:1989 #, c-format msgid "No default transition %s found." msgstr "No se encontró ninguna transición %s predeterminada." #: cinelerra/mwindowedit.C:2016 msgid "shuffle edits" msgstr "mezclar ediciones" #: cinelerra/mwindowedit.C:2035 msgid "reverse edits" msgstr "ediciones inverso" #: cinelerra/mwindowedit.C:2054 msgid "align edits" msgstr "alinear ediciones" #: cinelerra/mwindowedit.C:2073 msgid "edit length" msgstr "edita la longitud" #: cinelerra/mwindowedit.C:2093 cinelerra/mwindowedit.C:2112 msgid "transition length" msgstr "longitud de transición" #: cinelerra/mwindowedit.C:2176 msgid "resize track" msgstr "cambiar el tamaño de la pista" #: cinelerra/mwindowedit.C:2189 msgid "in point" msgstr "punto de entrada" #: cinelerra/mwindowedit.C:2202 msgid "out point" msgstr "punto de salida" #: cinelerra/mwindowedit.C:2215 msgid "clear in/out" msgstr "eliminar entrada/salida" #: cinelerra/mwindowedit.C:2252 msgid "splice" msgstr "empalmar" #: cinelerra/mwindowedit.C:2368 msgid "label" msgstr "etiqueta" #: cinelerra/mwindowedit.C:2384 msgid "trim selection" msgstr "eliminar selección" #: cinelerra/mwindowedit.C:2444 msgid "create new folder failed" msgstr "fallo crear nueva carpeta" #: cinelerra/mwindowedit.C:2446 msgid "new folder" msgstr "nueva carpeta" #: cinelerra/mwindowedit.C:2454 msgid "delete folder failed" msgstr "falla eliminar carpeta" #: cinelerra/mwindowedit.C:2456 msgid "del folder" msgstr "eliminar carpeta" #: cinelerra/mwindowedit.C:2492 msgid "map 1:1" msgstr "mapa 1:1" #: cinelerra/mwindowedit.C:2492 msgid "map 5.1:2" msgstr "mapa 5.1:2" #: cinelerra/mwindowedit.C:2569 msgid "convert assets format error" msgstr "error de formato de conversión de activos" #: cinelerra/mwindowedit.C:2571 msgid "No convertable assets found" msgstr "Activos no convertibles encontrados" #: cinelerra/mwindowedit.C:2586 msgid "convert" msgstr "convertir" #: cinelerra/mwindowedit.C:2603 msgid "cut ads" msgstr "cortar anuncios" #: cinelerra/mwindowedit.C:2769 cinelerra/mwindowedit.C:2814 msgid "Selected edit track not armed." msgstr "La pista seleccionada no esta activa para edición." #: cinelerra/mwindowedit.C:2772 cinelerra/mwindowedit.C:2820 msgid "More than one edit selected on a track." msgstr "Hay mas de un clip seleccionado para edición en esta pista." #: cinelerra/mwindowedit.C:2775 msgid "No effects under selected edit." msgstr "No hay efectos bajo el clip seleccionado para edición." #: cinelerra/mwindowedit.C:2778 msgid "No edits selected." msgstr "No hay clips seleccionados para edición." #: cinelerra/mwindowedit.C:2781 cinelerra/mwindowedit.C:2829 msgid "Shared effect added without master." msgstr "Efecto compartido agregado sin referencia maestra." #: cinelerra/mwindowedit.C:2802 msgid "Error clipboard buffer empty." msgstr "Error, el portapapeles para copia está vacio." #: cinelerra/mwindowedit.C:2817 msgid "Track type mismatched." msgstr "El tipo de pista no coincide." #: cinelerra/mwindowedit.C:2823 msgid "Too few target edits to add group effects." msgstr "No hay suficientes clips seleccionados para agregar efectos en grupo." #: cinelerra/mwindowedit.C:2826 msgid "Too many target edits to add group effects." msgstr "Demasiados clips de destino para agregar efectos de grupo." #: cinelerra/mwindowedit.C:2835 msgid "paste effects" msgstr "pegar efectos" #: cinelerra/mwindowedit.C:2842 msgid "Error loading clip from clipboard buffer." msgstr "Error al cargar el clip desde el búfer del portapapeles." #: cinelerra/mwindowedit.C:2853 msgid "align timecodes" msgstr "alinear cçodigos de tiempo" #: cinelerra/mwindowedit.C:2942 msgid "mix masters" msgstr "mezcladores maestros" #: cinelerra/mwindowedit.C:2959 msgid "create kyfrms" msgstr "crear ftgClaves" #: cinelerra/mwindowgui.C:86 msgid ": Program" msgstr ": Programa" #: cinelerra/mwindowgui.C:2395 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indexes." msgstr "" "Cambiar la base de codificación puede requerir recargar los archivos.\n" "Puede hacer esto desde la ventana de recursos. Seleccione los archivos\n" "y desde el submenú del botón derecho elija \"Recargar seleccionados\"." #: cinelerra/mwindowgui.C:2436 cinelerra/mwindowgui.C:2472 msgid "Disable proxy" msgstr "Desactivar proxy" #: cinelerra/mwindowgui.C:2436 cinelerra/mwindowgui.C:2472 msgid "Enable proxy" msgstr "Activar proxy" #: cinelerra/mwindow.inc:59 msgid "Cinelerra: Asset Info" msgstr "Cinelerra: Información del archivo" #: cinelerra/mwindow.inc:60 msgid "Cinelerra: Asset path" msgstr "Cinelerra: ruta de activos" #: cinelerra/mwindow.inc:61 msgid "Cinelerra: Attach Effect" msgstr "Cinelerra: Adjuntar Efecto" #: cinelerra/mwindow.inc:62 msgid "Cinelerra: Audio compression" msgstr "Cinelerra: Compresión de audio" #: cinelerra/mwindow.inc:63 msgid "Cinelerra: Audio Compression" msgstr "Cinelerra: Compresión de audio" #: cinelerra/mwindow.inc:64 msgid "Cinelerra: Audio Preset" msgstr "Cinelerra: preajuste de audio" #: cinelerra/mwindow.inc:65 msgid "Cinelerra: Batch Render" msgstr "Cinelerra: Batch Render" #: cinelerra/mwindow.inc:66 msgid "Cinelerra: Camera" msgstr "Cinelerra: cámara" #: cinelerra/mwindow.inc:67 msgid "Cinelerra: CD Ripper" msgstr "Cinelerra: CD Ripper" #: cinelerra/mwindow.inc:68 msgid "Cinelerra: Change Effect" msgstr "Cinelerra: Cambio Efecto" #: cinelerra/mwindow.inc:69 msgid "Cinelerra: Channel Info" msgstr "Cinelerra: Información del canal" #: cinelerra/mwindow.inc:70 msgid "Cinelerra: Channels" msgstr "Cinelerra: Canales" #: cinelerra/mwindow.inc:71 msgid "Cinelerra: ChanSearch" msgstr "Cinelerra: BuscarCanales" #: cinelerra/mwindow.inc:72 msgid "Cinelerra: Clip Info" msgstr "Cinelerra: Información del clip" #: cinelerra/mwindow.inc:73 msgid "Cinelerra: Color" msgstr "Cinelerra: Color" #: cinelerra/mwindow.inc:74 msgid "Cinelerra: Copy File List" msgstr "Cinelerra: Copiar lista de archivos" #: cinelerra/mwindow.inc:75 msgid "Cinelerra: Commands" msgstr "Cinelerra: Comandos" #: cinelerra/mwindow.inc:76 msgid "Cinelerra: Compositor" msgstr "Cinelerra: Compositor" #: cinelerra/mwindow.inc:77 msgid "Cinelerra: Confirm" msgstr "Cinelerra: Confirmar" #: cinelerra/mwindow.inc:78 msgid "Cinelerra: Confirm Quit" msgstr "Cinelerra: Confirmar Salir" #: cinelerra/mwindow.inc:79 msgid "Cinelerra: Could not set locale.\n" msgstr "Cinelerra: No se pudo establecer la configuración regional.\n" #: cinelerra/mwindow.inc:80 msgid "Cinelerra: Create BD" msgstr "Cinelerra: Crear BD" #: cinelerra/mwindow.inc:81 msgid "Cinelerra: Create DVD" msgstr "Cinelerra: Crear DVD" #: cinelerra/mwindow.inc:82 msgid "Cinelerra: Crop" msgstr "Cinelerra: Recortar" #: cinelerra/mwindow.inc:83 msgid "Cinelerra: DbWindow" msgstr "Cinelerra: DbWindow" #: cinelerra/mwindow.inc:84 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes" msgstr "Cinelerra: Borrar todos los índices" #: cinelerra/mwindow.inc:85 msgid "Cinelerra: Edit Channel" msgstr "Cinelerra: Editar canal" #: cinelerra/mwindow.inc:86 msgid "Cinelerra: Edit length" msgstr "Cinelerra: Editar duración" #: cinelerra/mwindow.inc:87 msgid "Cinelerra: Effect Prompt" msgstr "Cinelerra: Efecto del sistema" #: cinelerra/mwindow.inc:88 msgid "Cinelerra: Effect Info" msgstr "Cinelerra: Información del efecto" #: cinelerra/mwindow.inc:89 msgid "Cinelerra: Error" msgstr "Cinelerra: Error" #: cinelerra/mwindow.inc:90 msgid "Cinelerra: Errors" msgstr "Cinelerra: Errores" #: cinelerra/mwindow.inc:91 msgid "Cinelerra: Export EDL" msgstr "Cinelerra: Exportación de EDL" #: cinelerra/mwindow.inc:92 msgid "Cinelerra: Export Project" msgstr "Cinelerra: Exportar Proyecto" #: cinelerra/mwindow.inc:93 msgid "Cinelerra: Feather Edits" msgstr "Cinelerra: Pluma ediciones" #: cinelerra/mwindow.inc:94 msgid "Cinelerra: File Exists" msgstr "Cinelerra: El archivo existe" #: cinelerra/mwindow.inc:95 msgid "Cinelerra: File format" msgstr "Cinelerra: Formato del archivo" #: cinelerra/mwindow.inc:96 msgid "Cinelerra: File Format" msgstr "Cinelerra: Formato del Archivo" #: cinelerra/mwindow.inc:97 msgid "Cinelerra: Goto position" msgstr "Cinelerra: Ir a posición" #: cinelerra/mwindow.inc:98 msgid "Cinelerra: Label Info" msgstr "Cinelerra: Label" #: cinelerra/mwindow.inc:99 msgid "Cinelerra: Layout" msgstr "Cinelerra: Diseño" #: cinelerra/mwindow.inc:100 msgid "Cinelerra: Levels" msgstr "Cinelerra: Niveles" #: cinelerra/mwindow.inc:101 msgid "Cinelerra: Load" msgstr "Cinelerra: Carga" #: cinelerra/mwindow.inc:102 msgid "Cinelerra: Loading" msgstr "Cinelerra: Cargando" #: cinelerra/mwindow.inc:103 msgid "Cinelerra: Locate file" msgstr "Cinelerra: Localiza el archivo" #: cinelerra/mwindow.inc:104 msgid "Cinelerra: Mask" msgstr "Cinelerra: Máscara" #: cinelerra/mwindow.inc:105 msgid "Cinelerra: Mixer" msgstr "Cinelerra: Mezclador" #: cinelerra/mwindow.inc:106 msgid "Cinelerra: New folder" msgstr "Cinelerra: Nueva carpeta" #: cinelerra/mwindow.inc:107 msgid "Cinelerra: New Project" msgstr "Cinelerra: Nuevo proyecto" #: cinelerra/mwindow.inc:108 msgid "Cinelerra: Append to Project" msgstr "Cinelerra: Agregar al proyecto" #: cinelerra/mwindow.inc:109 msgid "Cinelerra: Normalize" msgstr "Cinelerra: Normalizar" #: cinelerra/mwindow.inc:110 msgid "Cinelerra: Options" msgstr "Cinelerra: Opciones" #: cinelerra/mwindow.inc:111 msgid "Cinelerra: Overlays" msgstr "Cinelerra: Superposiciones" #: cinelerra/mwindow.inc:112 msgid "Cinelerra: Paste File List" msgstr "Cinelerra: Pegar lista de archivos" #: cinelerra/mwindow.inc:113 msgid "Cinelerra: Path" msgstr "Cinelerra: Path" #: cinelerra/mwindow.inc:114 msgid "Cinelerra: Picture" msgstr "Cinelerra: Imagen" #: cinelerra/mwindow.inc:115 msgid "Cinelerra: Preferences" msgstr "Cinelerra: Preferencias" #: cinelerra/mwindow.inc:116 msgid "Cinelerra: Probes" msgstr "Cinelerra: Sondear" #: cinelerra/mwindow.inc:117 msgid "Cinelerra: Program" msgstr "Cinelerra: Programa" #: cinelerra/mwindow.inc:118 msgid "Cinelerra: Projector" msgstr "Cinelerra: Proyector" #: cinelerra/mwindow.inc:119 msgid "Cinelerra: Proxy settings" msgstr "Cinelerra: Configuraciones Proxy" #: cinelerra/mwindow.inc:120 msgid "Cinelerra: Question" msgstr "Cinelerra: Pregunta" #: cinelerra/mwindow.inc:121 msgid "Cinelerra: Record" msgstr "Cinelerra: Registro" #: cinelerra/mwindow.inc:122 msgid "Cinelerra: Recording" msgstr "Cinelerra: Grabación" #: cinelerra/mwindow.inc:123 msgid "Cinelerra: Record path" msgstr "Cinelerra: Registro camino" #: cinelerra/mwindow.inc:124 msgid "Cinelerra: Redraw Indexes" msgstr "Cinelerra: Volver a dibujar los índices" #: cinelerra/mwindow.inc:125 msgid "Cinelerra: RemoteWindow" msgstr "Cinelerra: RemoteWindow" #: cinelerra/mwindow.inc:126 msgid "Cinelerra: Remove assets" msgstr "Cinelerra: Eliminar clips" #: cinelerra/mwindow.inc:127 msgid "Cinelerra: Resample" msgstr "Cinelerra: Remuestreo" #: cinelerra/mwindow.inc:128 msgid "Cinelerra: Remove plugin" msgstr "Cinelerra: Eliminar plugin" #: cinelerra/mwindow.inc:129 msgid "Cinelerra: Render" msgstr "Cinelerra: Render" #: cinelerra/mwindow.inc:130 msgid "Cinelerra: Render effect" msgstr "Cinelerra: Render efecto" #: cinelerra/mwindow.inc:131 msgid "Cinelerra: Resize Track" msgstr "Cinelerra: Cambiar el tamaño de la pista" #: cinelerra/mwindow.inc:132 msgid "Cinelerra: Resources" msgstr "Cinelerra: Recursos" #: cinelerra/mwindow.inc:133 msgid "Cinelerra: Ruler" msgstr "Cinelerra: Regla" #: cinelerra/mwindow.inc:134 #, c-format msgid "Cinelerra: %s" msgstr "Cinelerra: %s" #: cinelerra/mwindow.inc:135 msgid "Cinelerra: Save" msgstr "Cinelerra: Guardar" #: cinelerra/mwindow.inc:136 msgid "Cinelerra: Scale" msgstr "Cinelerra: Escala" #: cinelerra/mwindow.inc:137 msgid "Cinelerra: Scan confirm" msgstr "Cinelerra: confirmar sintonia" #: cinelerra/mwindow.inc:138 msgid "Cinelerra: Scopes" msgstr "Cinelerra: Vectorscopio" #: cinelerra/mwindow.inc:139 msgid "Cinelerra: Set edit title" msgstr "Cinelerra: Conjunto de edición de título" #: cinelerra/mwindow.inc:140 msgid "Cinelerra: Set Format" msgstr "Cinelerra: Ajustar Formato" #: cinelerra/mwindow.inc:141 msgid "Cinelerra: Shell" msgstr "Cinelerra: Shell" #: cinelerra/mwindow.inc:142 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Keyframe" msgstr "Cinelerra: %s de fotogramas clave" #: cinelerra/mwindow.inc:143 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Presets" msgstr "Cinelerra: %s Presets" #: cinelerra/mwindow.inc:144 msgid "Cinelerra: Subtitle" msgstr "Cinelerra: Subtítulo" #: cinelerra/mwindow.inc:145 msgid "Cinelerra: Time stretch" msgstr "Cinelerra: Ajustar tiempo" #: cinelerra/mwindow.inc:146 msgid "Cinelerra: Tip of the day" msgstr "Cinelerra: Consejo del día" #: cinelerra/mwindow.inc:147 msgid "Cinelerra: Transition" msgstr "Cinelerra: Transición" #: cinelerra/mwindow.inc:148 msgid "Cinelerra: Transition length" msgstr "Cinelerra: Longitud de Transición" #: cinelerra/mwindow.inc:149 msgid "Cinelerra: Video Compression" msgstr "Cinelerra: Compresión de vídeo" #: cinelerra/mwindow.inc:150 msgid "Cinelerra: Video in" msgstr "Cinelerra: Vídeo en" #: cinelerra/mwindow.inc:151 #, c-format msgid "Cinelerra: Video in %d%%" msgstr "Cinelerra: Video en %d d%%" #: cinelerra/mwindow.inc:152 msgid "Cinelerra: Video out" msgstr "Cinelerra: Salida de vídeo" #: cinelerra/mwindow.inc:153 #, c-format msgid "Cinelerra: Video out %d%%" msgstr "Cinelerra: Salida de vídeo %d d%%" #: cinelerra/mwindow.inc:154 msgid "Cinelerra: Video Preset" msgstr "Cinelerra: Video preestablecidos" #: cinelerra/mwindow.inc:155 msgid "Cinelerra: Viewer" msgstr "Cinelerra: Visor" #: cinelerra/mwindow.inc:156 msgid "Cinelerra: Warning" msgstr "Cinelerra: Advertencia" #: cinelerra/new.C:119 cinelerra/vtrack.C:115 #, c-format msgid "Video %d" msgstr "Vídeo %d" #: cinelerra/new.C:136 msgid "New Project" msgstr "Nuevo Proyecto" #: cinelerra/new.C:136 msgid "Append to Project" msgstr "Agregar al proyecto" #: cinelerra/new.C:142 msgid "New Project..." msgstr "Nuevo Proyecto..." #: cinelerra/new.C:152 msgid ": New Project" msgstr ": Nuevo Proyecto" #: cinelerra/new.C:156 msgid "Append to Project..." msgstr "Agregar al proyecto..." #: cinelerra/new.C:167 msgid ": Append to Project" msgstr ": Agregar al proyecto" #: cinelerra/new.C:241 #, c-format msgid "" "Cannot create and access project path:\n" "%s" msgstr "" "No se puede crear y acceder a la ruta del proyecto: \n" "%s" #: cinelerra/new.C:335 msgid "Parameters for the new project:" msgstr "Parámetros para el nuevo proyecto:" #: cinelerra/new.C:336 msgid "Parameters for additional tracks:" msgstr "Parámetros para pistas adicionales:" #: cinelerra/new.C:350 cinelerra/new.C:380 msgid "Tracks:" msgstr "Pistas:" #: cinelerra/new.C:368 cinelerra/recordgui.C:235 cinelerra/setformat.C:309 msgid "Samplerate:" msgstr "Muestras Hz:" #: cinelerra/new.C:396 cinelerra/recordgui.C:248 msgid "Framerate:" msgstr "FPS:" #: cinelerra/new.C:420 cinelerra/setformat.C:362 msgid "Canvas size:" msgstr "Resolución:" #: cinelerra/new.C:420 msgid "Track size:" msgstr "Tamaño Pista:" #: cinelerra/new.C:437 cinelerra/scale.C:250 cinelerra/setformat.C:423 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Aspecto:" #: cinelerra/new.C:455 cinelerra/setformat.C:448 msgid "Interlace mode:" msgstr "Entrelazado:" #: cinelerra/new.C:470 msgid "Create project folder in:" msgstr "Crear carpeta de proyecto en:" #: cinelerra/new.C:478 msgid "Project Directory" msgstr "Directorio del Proyecto" #: cinelerra/new.C:478 msgid "Project Directory Path:" msgstr "Rutal del Directorio del Proyecto:" #: cinelerra/new.C:480 msgid "Project Name:" msgstr "Nombre del proyecto:" #: cinelerra/new.C:929 msgid "Auto aspect ratio" msgstr "Relación de Aspecto Automática" #: cinelerra/new.C:949 cinelerra/resizetrackthread.C:186 #: cinelerra/setformat.C:824 plugins/photoscale/photoscale.C:198 msgid "Swap dimensions" msgstr "Intercambiar dimensiones" #: cinelerra/packagedispatcher.C:115 msgid "Render file per label and no labels\n" msgstr "Procesar archivo por etiqueta y sin etiquetas\n" #: cinelerra/patchgui.C:336 msgid "Play track" msgstr "" "Silenciar pista\n" "AFECTA AL RENDER" #: cinelerra/patchgui.C:361 msgid "play patch" msgstr "reproducir parte" #: cinelerra/patchgui.C:389 msgid "Arm track" msgstr "" "Bloquear/Desbloquear edición de la pista (TAB)\n" "Click con Mayúsculas bloquea/desbloquea las demás (Mayús-TAB)" #: cinelerra/patchgui.C:419 msgid "record patch" msgstr "parchear la grabación" #: cinelerra/patchgui.C:446 msgid "Gang faders" msgstr "" "Encadena el cambio de valores cuando se hace uso del deslizador\n" "Este cambio afectará a todas las pistas activas que tengan este icono activado\n" "Muy útil para cambiar la ganancia de las pistas de audio de manera simultánea" #: cinelerra/patchgui.C:471 msgid "gang patch" msgstr "junta parte" #: cinelerra/patchgui.C:498 msgid "Draw media" msgstr "Ver/ocultar miniaturas" #: cinelerra/patchgui.C:523 msgid "draw patch" msgstr "dibujar parte" #: cinelerra/patchgui.C:549 msgid "Don't send to output" msgstr "" "Silenciar pista, se puede animar\n" "AFECTA AL RENDER" #: cinelerra/patchgui.C:589 msgid "mute patch" msgstr "silenciar parte" #: cinelerra/patchgui.C:601 msgid "Track Data Height" msgstr "Altura de la pista" #: cinelerra/patchgui.C:628 msgid "Master Track" msgstr "Pista Maestra" #: cinelerra/patchgui.C:673 msgid "expand patch" msgstr "ampliar parte" #: cinelerra/patchgui.C:700 cinelerra/patchgui.C:704 msgid "track title" msgstr "título de la pista" #: cinelerra/patchgui.C:733 cinelerra/patchgui.C:739 msgid "nudge." msgstr "empujar." #: cinelerra/performanceprefs.C:77 msgid "Cache size (MB):" msgstr "Dimensión cache (MB):" #: cinelerra/performanceprefs.C:81 msgid "Seconds to preroll renders:" msgstr "Segundos de preroll para renderizados:" #: cinelerra/performanceprefs.C:96 msgid "Use HW Device:" msgstr "Usar Dispositivo HW:" #: cinelerra/performanceprefs.C:99 msgid "Project SMP cpus:" msgstr "Proyecto CPUs SMP:" #: cinelerra/performanceprefs.C:113 msgid "Background Rendering (Video only)" msgstr "Renderización en el fondo (sólo Vídeo)" #: cinelerra/performanceprefs.C:121 msgid "Frames per background rendering job:" msgstr "Fotogramas para el trabajo de renderización en el fondo:" #: cinelerra/performanceprefs.C:128 msgid "Frames to preroll background:" msgstr "Fotogramas de preroll en el fondo:" #: cinelerra/performanceprefs.C:137 msgid "Output for background rendering:" msgstr "Salida para la renderización en el fondo:" #: cinelerra/performanceprefs.C:159 msgid "Render Farm" msgstr "Granja de Renderizado" #: cinelerra/performanceprefs.C:161 cinelerra/performanceprefs.C:692 msgid "Reset rates" msgstr "Restablecer" #: cinelerra/performanceprefs.C:164 msgid "Nodes:" msgstr "Nodos:" #: cinelerra/performanceprefs.C:175 msgid "Hostname:" msgstr "Nombre de host:" #: cinelerra/performanceprefs.C:188 msgid "Client Watchdog Timeout:" msgstr "Final tiempo de vigilancia de cliente:" #: cinelerra/performanceprefs.C:192 msgid "Total jobs to create:" msgstr "Total de trabajos para crear:" #: cinelerra/performanceprefs.C:199 msgid "(overridden if new file at each label is checked)" msgstr "(Anulado si \"fichero nuevo en cada etiqueta\" está seleccionado)" #: cinelerra/performanceprefs.C:242 cinelerra/pluginpopup.C:222 #: cinelerra/recordbatches.C:22 cinelerra/transitionpopup.C:318 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:298 msgid "On" msgstr "Activado" #: cinelerra/performanceprefs.C:242 msgid "Hostname" msgstr "Nombre" #: cinelerra/performanceprefs.C:242 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: cinelerra/performanceprefs.C:291 msgid "Use background rendering" msgstr "Utiliza renderizado de fondo" #: cinelerra/performanceprefs.C:343 msgid "Cache Transitions" msgstr "Cache de Transiciones" #: cinelerra/performanceprefs.C:365 msgid "" "vdpau - Nvidia, Nouveau\n" "vaapi - Broadcom, Intel HD graphics, Amdgpu, Radeon\n" "cuda - Nvidia + Cuda SDK" msgstr "" "vdpau - Nvidia, Nouveau\n" "vaapi - Broadcom, Intel HD graphics, Amdgpu, Radeon\n" "cuda - Nvidia + Cuda SDK" #: cinelerra/performanceprefs.C:449 msgid "Force single processor use" msgstr "Forzar el uso de procesador único" #: cinelerra/performanceprefs.C:470 msgid "Consolidate output files on completion" msgstr "Consolidar archivos de salida al términar" #: cinelerra/performanceprefs.C:582 msgid "Add Nodes" msgstr "Agregar Nodos" #: cinelerra/performanceprefs.C:614 msgid "Apply Changes" msgstr "Aplicar Cambios" #: cinelerra/performanceprefs.C:640 msgid "Delete Nodes" msgstr "Eliminar Nodos" #: cinelerra/performanceprefs.C:668 msgid "Sort nodes" msgstr "Ordenar nodos" #: cinelerra/performanceprefs.C:775 msgid "Use virtual filesystem" msgstr "Utilizar el sistema de archivos virtual" #: cinelerra/playbackprefs.C:79 msgid "Audio Out" msgstr "Salida de audio" #: cinelerra/playbackprefs.C:82 msgid "Playback buffer samples:" msgstr "Reproducir muestras de búfer:" #: cinelerra/playbackprefs.C:103 msgid "Audio offset (sec):" msgstr "Compensación audio (seg):" #: cinelerra/playbackprefs.C:127 cinelerra/recordprefs.C:169 #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:162 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:114 #: plugins/freeverb/freeverb.C:312 plugins/histeq/histeq.C:103 msgid "Gain:" msgstr "Ganancia:" #: cinelerra/playbackprefs.C:133 msgid "Audio Driver:" msgstr "Controlador de Audio:" #: cinelerra/playbackprefs.C:147 msgid "Video Out" msgstr "Salida de Vídeo" #: cinelerra/playbackprefs.C:155 msgid "Framerate achieved:" msgstr "Fotogramas por seg alcanzado:" #: cinelerra/playbackprefs.C:169 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce " msgstr "Ecuación de escalado: Ampliar/Reducir " #: cinelerra/playbackprefs.C:180 msgid "DVD Subtitle to display:" msgstr "Subtítulo DVD para mostrar:" #: cinelerra/playbackprefs.C:199 msgid "TOC Program No:" msgstr "Programa TOC No:" #: cinelerra/playbackprefs.C:218 msgid "Video Driver:" msgstr "Controlador de vídeo:" #: cinelerra/playbackprefs.C:274 msgid "View follows playback" msgstr "La vista sigue reproducción" #: cinelerra/playbackprefs.C:289 msgid "Disable hardware synchronization" msgstr "Desactivar la sincronización de hardware" #: cinelerra/playbackprefs.C:304 msgid "Audio playback in real time priority (root only)" msgstr "Reproducir audio en prioridad tiempo real (sólo root)" #: cinelerra/playbackprefs.C:320 cinelerra/recordprefs.C:328 msgid "Map 5.1->2" msgstr "Mapa 5.1→2" #: cinelerra/playbackprefs.C:336 msgid "Interpolate CR2 images" msgstr "Interpolar imágenes CR2" #: cinelerra/playbackprefs.C:361 msgid "White balance CR2 images" msgstr "Balance de blancos de imágenes CR2" #: cinelerra/playbackprefs.C:394 msgid "Play every frame" msgstr "Reproducir cada fotograma" #: cinelerra/playbackprefs.C:419 msgid "Enable subtitles/captioning" msgstr "Activar subtítulos/didascalias" #: cinelerra/playbackprefs.C:452 msgid "Label cells" msgstr "Etiquetar celdas" #: cinelerra/playtransport.C:412 msgid "Fast reverse ( + or Alt-p )" msgstr "Retroceder rápido ( + o Alt-p )" #: cinelerra/playtransport.C:427 msgid "Normal reverse ( 6 or Alt-o )" msgstr "Retroceder normal ( 6 o Alt-o )" #: cinelerra/playtransport.C:442 msgid "Frame reverse ( 4 or Alt-u )" msgstr "Retroceder fotograma ( 4 o Alt-u )" #: cinelerra/playtransport.C:459 msgid "Normal forward ( 3 or Alt-l )" msgstr "Avanzar normal ( 3 o Alt-l )" #: cinelerra/playtransport.C:476 msgid "Frame forward ( 1 or Alt-j )" msgstr "Avanzar un fotograma ( 1 o Alt-j )" #: cinelerra/playtransport.C:493 msgid "Fast forward ( Enter or Alt-; )" msgstr "Avanzar Rapido ( Enter o Alt-May ; ) (con Alt-May ; se reproduce en silencio)" #: cinelerra/playtransport.C:521 msgid "Stop ( 0 or Alt-m )" msgstr "Parar ( 0 o Alt-m )" #: cinelerra/pluginaclientlad.C:329 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Autor: %s" #: cinelerra/pluginaclientlad.C:332 #, c-format msgid "License: %s" msgstr "Licencia: %s" #: cinelerra/pluginarray.C:224 #, c-format msgid "%s took %s" msgstr "%s tomó %s" #: cinelerra/plugin.C:221 msgid "standalone" msgstr "autónomo" #: cinelerra/plugin.C:222 msgid "shared plugin" msgstr "plugin compartido" #: cinelerra/plugin.C:223 msgid "shared module" msgstr "modulo compartido" #: cinelerra/pluginclient.C:1105 cinelerra/pluginclient.C:1119 msgid "tweek" msgstr "tweek" #: cinelerra/plugindialog.C:219 msgid "Plugins:" msgstr "Efectos:" #: cinelerra/plugindialog.C:244 msgid "Shared effects:" msgstr "Efectos compartidos:" #: cinelerra/plugindialog.C:265 msgid "Shared tracks:" msgstr "Pistas compartidas:" #: cinelerra/plugindialog.C:478 msgid "attach effect" msgstr "adjuntar efecto" #: cinelerra/plugindialog.C:792 msgid "Attach single standalone and share others" msgstr "Adjuntar única independiente y compartir los demás" #: cinelerra/pluginlv2gui.C:41 cinelerra/pluginlv2gui.C:217 msgid "UI" msgstr "UI" #: cinelerra/pluginpopup.C:92 msgid "Change..." msgstr "Cambiar efecto..." #: cinelerra/pluginpopup.C:108 msgid ": Change Effect" msgstr ": Cambiar Efecto" #: cinelerra/pluginpopup.C:122 cinelerra/transitionpopup.C:300 msgid "Detach" msgstr "Quitar" #: cinelerra/pluginpopup.C:139 msgid "detach effect" msgstr "quitar efecto" #: cinelerra/pluginpopup.C:157 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: cinelerra/pluginpopup.C:179 msgid "Receive" msgstr "Recibir" #: cinelerra/pluginpopup.C:201 cinelerra/transitionpopup.C:337 msgid "Show" msgstr "Mostrar Ajustes" #: cinelerra/pluginpopup.C:273 msgid "Presets..." msgstr "Ajustes preestablecidos..." #: cinelerra/pluginprefs.C:59 msgid "Plugin Set" msgstr "Plugin Asignado" #: cinelerra/pluginprefs.C:61 msgid "Look for global plugins here" msgstr "Busque plugins globales aquí" #: cinelerra/pluginprefs.C:67 msgid "Global Plugin Path" msgstr "Ruta Plugin Global" #: cinelerra/pluginprefs.C:67 cinelerra/pluginprefs.C:77 msgid "Select the directory for plugins" msgstr "Seleccione la carpeta de plugins" #: cinelerra/pluginprefs.C:71 msgid "Look for personal plugins here" msgstr "Busque plugins personales aquí" #: cinelerra/pluginprefs.C:77 msgid "Personal Plugin Path" msgstr "Ruta Plugin Personal" #: cinelerra/plugintoggles.C:36 cinelerra/plugintoggles.C:47 #: cinelerra/plugintoggles.C:56 msgid "Turn Off" msgstr "Apagar" #: cinelerra/plugintoggles.C:36 cinelerra/plugintoggles.C:47 #: cinelerra/plugintoggles.C:56 msgid "Turn On" msgstr "Encender" #: cinelerra/plugintoggles.C:109 msgid "Preset Edit" msgstr "Editar preestablecidos" #: cinelerra/preferences.C:440 msgid "Current Manual" msgstr "Manual Actual" #: cinelerra/preferences.C:441 msgid "HTML Current Manual" msgstr "Manual en HTML" #: cinelerra/preferences.C:442 msgid "Setting Shell Commands" msgstr "Ajustes de Comandos del Shell" #: cinelerra/preferences.C:443 msgid "Shortcuts" msgstr "Atajos de teclado" #: cinelerra/preferences.C:444 msgid "RenderMux" msgstr "RenderizarMux" #: cinelerra/preferences.inc:38 msgid "" "Currently: Try FFMpeg first\n" " Click to: Try FFMpeg last" msgstr "" "Actualmente: Probar FFMpeg Primero\n" " Clic para: Probar FFMpeg Último" #: cinelerra/preferences.inc:39 msgid "" "Currently: Try FFMpeg last\n" " Click to: Try FFMpeg first" msgstr "" "Actualmente: Probar FFMpeg Último\n" " Clic para: Probar FFMpeg Primero" #: cinelerra/preferencesthread.C:74 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencias..." #: cinelerra/preferencesthread.C:74 msgid "Shift-P" msgstr "Mayús-P" #: cinelerra/preferencesthread.C:384 cinelerra/render.C:864 msgid "render" msgstr "renderizar" #: cinelerra/preferencesthread.C:387 cinelerra/record.C:439 msgid "record" msgstr "grabar" #: cinelerra/preferencesthread.C:398 msgid "*Playback A" msgstr "*Reproducción A" #: cinelerra/preferencesthread.C:398 msgid "Playback A" msgstr "Reproducción A" #: cinelerra/preferencesthread.C:401 msgid "*Playback B" msgstr "*Reproducción B" #: cinelerra/preferencesthread.C:401 msgid "Playback B" msgstr "Reproducción B" #: cinelerra/preferencesthread.C:403 msgid "Recording" msgstr "Grabación" #: cinelerra/preferencesthread.C:405 msgid "Performance" msgstr "Rendimiento" #: cinelerra/preferencesthread.C:407 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: cinelerra/preferencesthread.C:409 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: cinelerra/preferencesthread.C:411 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: cinelerra/preferencesthread.C:436 msgid ": Preferences" msgstr ": Preferencias" #: cinelerra/preferencesthread.C:701 msgid "restart" msgstr "reiniciar" #: cinelerra/preferencesthread.C:720 #, c-format msgid "Busy: %s in progress. Are you sure?" msgstr "Ocupado: %s en progreso. ¿Estás seguro?" #: cinelerra/probeprefs.C:53 msgid ": Probes" msgstr ": Sondear" #: cinelerra/probeprefs.C:139 plugins/crikey/crikeywindow.C:522 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:974 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1205 #: plugins/tracer/tracerwindow.C:481 msgid "Up" msgstr "Subir" #: cinelerra/probeprefs.C:170 msgid "Down" msgstr "Bajar" #: cinelerra/proxy.C:55 msgid "Proxy settings..." msgstr "Ajustes proxy..." #: cinelerra/proxy.C:55 msgid "Alt-r" msgstr "Alt-r" #: cinelerra/proxy.C:95 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:46 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:52 msgid "off" msgstr "apagado" #: cinelerra/proxy.C:96 msgid "1" msgstr "1" #: cinelerra/proxy.C:173 msgid "Specified format does not render video" msgstr "El formato especificado no es valido para video" #: cinelerra/proxy.C:295 #, c-format msgid "bad proxy path: %s\n" msgstr "ruta de proxy incorrecta: %s\n" #: cinelerra/proxy.C:373 msgid "Creating proxy files..." msgstr "Creando proxies..." #: cinelerra/proxy.C:386 msgid "Error making proxy." msgstr "Error al crear el proxy." #: cinelerra/proxy.C:393 msgid ": Proxy settings" msgstr ": Ajustes de Proxy" #: cinelerra/proxy.C:434 msgid "Scaling options" msgstr "Opciones de escala" #: cinelerra/proxy.C:439 plugins/reframe/reframe.C:193 #: plugins/resample/resample.C:87 msgid "Scale factor:" msgstr "Factor de escala:" #: cinelerra/proxy.C:450 msgid "Media size: " msgstr "Tamaño del proxy:" #: cinelerra/proxy.C:456 msgid "Active Scale: " msgstr "Activar Escala: " #: cinelerra/proxy.C:460 msgid "State: " msgstr "Estado:" #: cinelerra/proxy.C:477 msgid "Beep on Done" msgstr "Zumbido al terminar" #: cinelerra/proxy.C:481 msgid "Volume:" msgstr "Volumen:" #: cinelerra/proxy.C:532 msgid "Active" msgstr "Activado" #: cinelerra/proxy.C:533 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: cinelerra/proxy.C:542 msgid "Rescaled to project size (FFMPEG only)" msgstr "" "Reescalado al tamaño del proyecto\n" "(Sólo FFMPEG)" #: cinelerra/proxy.C:567 msgid "Creation of proxy on media loading" msgstr "" "Creación automática de los Proxies\n" "al cargar medios" #: cinelerra/question.C:34 msgid ": Question" msgstr ": Pregunta" #: cinelerra/quit.C:44 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: cinelerra/quit.C:81 msgid "Can't quit while a recording is in progress." msgstr "No se puede salir mientras que una grabación está en curso." #: cinelerra/quit.C:91 msgid "Can't quit while a render is in progress." msgstr "No se puede salir mientras que un render está en curso." #: cinelerra/quit.C:97 msgid "Save edit list before exiting?" msgstr "Guardar lista de ediciones antes de salir?" #: cinelerra/recconfirmdelete.C:34 msgid ": Confirm" msgstr ": Confirmar" #: cinelerra/recconfirmdelete.C:50 #, c-format msgid "Delete this file and %s?" msgstr "Eliminar este archivo y %s?" #: cinelerra/recordaudio.C:253 cinelerra/recordvideo.C:252 msgid "No space left on disk." msgstr "No queda espacio en el disco." #: cinelerra/recordbatches.C:22 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: cinelerra/recordbatches.C:22 msgid "News" msgstr "Noticias" #: cinelerra/recordbatches.C:505 cinelerra/recordgui.C:1014 msgid "" "Start batch recording\n" "from the current position." msgstr "" "Comience a importar lote\n" "desde la posición actual." #: cinelerra/recordbatches.C:532 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: cinelerra/recordbatches.C:534 cinelerra/recordgui.C:1049 msgid "" "Make the highlighted\n" "clip active." msgstr "" "Hacer que el clip destacado\n" "se active." #: cinelerra/record.C:87 msgid "Record..." msgstr "Grabar..." #: cinelerra/record.C:556 msgid "Deleting" msgstr "Eliminación" #: cinelerra/record.C:1208 msgid "Running" msgstr "Corriendo" #: cinelerra/recordengine.C:695 cinelerra/recordengine.C:703 #: plugins/titler/titlerwindow.C:915 #, c-format msgid "Loop" msgstr "Bucle" #: cinelerra/recordgui.C:62 msgid ": Recording" msgstr ": Grabación" #: cinelerra/recordgui.C:162 msgid "Start time:" msgstr "Hora de inicio:" #: cinelerra/recordgui.C:165 msgid "Duration time:" msgstr "Tiempo de duración:" #: cinelerra/recordgui.C:171 plugins/audioscope/audioscope.C:395 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:395 plugins/descratch/descratch.C:510 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/findobj/findobjwindow.C:54 #: plugins/lens/lens.C:537 plugins/overlay/overlay.C:202 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:427 plugins/spherecam/spherecam.C:410 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: cinelerra/recordgui.C:174 msgid "Transport:" msgstr "Transporte:" #: cinelerra/recordgui.C:192 msgid ": Record path" msgstr ": Ruta de grabación" #: cinelerra/recordgui.C:193 cinelerra/recordwindow.C:49 msgid "Select a file to record to:" msgstr "Seleccionar un archivo para grabar a:" #: cinelerra/recordgui.C:232 msgid "Audio compression:" msgstr "Compresión de audio:" #: cinelerra/recordgui.C:238 msgid "Clipped samples:" msgstr "Muestras recortadas:" #: cinelerra/recordgui.C:245 msgid "Video compression:" msgstr "Compresión de vídeo:" #: cinelerra/recordgui.C:251 msgid "Frames dropped:" msgstr "Fotogramas caidos:" #: cinelerra/recordgui.C:254 msgid "Frames behind:" msgstr "Fotogramas detrás:" #: cinelerra/recordgui.C:259 msgid "Position:" msgstr "Posición:" #: cinelerra/recordgui.C:262 msgid "Prev label:" msgstr "Etiqueta anterior:" #: cinelerra/recordgui.C:297 msgid "File Capture" msgstr "Captura de archivo" #: cinelerra/recordgui.C:335 msgid "Batches:" msgstr "Lotes:" #: cinelerra/recordgui.C:351 msgid "Cron:" msgstr "Cronómetro:" #: cinelerra/recordgui.C:354 cinelerra/recordgui.C:1056 msgid "Idle" msgstr "Inactivo" #: cinelerra/recordgui.C:394 msgid "deinterlace" msgstr "desentralzado" #: cinelerra/recordgui.C:576 msgid "Save the recording and quit." msgstr "Guardar la grabación y salir." #: cinelerra/recordgui.C:599 msgid "Quit without pasting into project." msgstr "Salir sin pegar en el proyecto." #: cinelerra/recordgui.C:624 msgid "Quit and paste into project." msgstr "Salir y pegar en el proyecto." #: cinelerra/recordgui.C:636 msgid "Start Over" msgstr "Volver a empezar" #: cinelerra/recordgui.C:638 msgid "Rewind the current file and erase." msgstr "Rebobinar el archivo actual y borrar." #: cinelerra/recordgui.C:654 msgid "drop overrun frames" msgstr "soltar fotogramas desbordados" #: cinelerra/recordgui.C:658 msgid "Drop input frames when behind." msgstr "Deja caer fotogramas de entrada cuando se retrasan." #: cinelerra/recordgui.C:678 msgid "fill underrun frames" msgstr "rellenar fotogramas empotrados" #: cinelerra/recordgui.C:682 msgid "Write extra frames when behind." msgstr "Escribir extra fotogramas cuando se retrasan." #: cinelerra/recordgui.C:702 msgid "poweroff when done" msgstr "apagar una vez hecho" #: cinelerra/recordgui.C:706 msgid "poweroff system when batch record done." msgstr "apagar el sistema cuando el grabado por lotes finalice." #: cinelerra/recordgui.C:729 msgid "check for ads" msgstr "comprobar anuncios" #: cinelerra/recordgui.C:733 msgid "check for commercials." msgstr "comprobar anuncios." #: cinelerra/recordgui.C:779 plugins/piano/piano.C:1384 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1927 msgid "Even" msgstr "Par" #: cinelerra/recordgui.C:780 plugins/piano/piano.C:1407 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1951 msgid "Odd" msgstr "Impar" #: cinelerra/recordgui.C:795 msgid "Monitor video" msgstr "Monitor de vídeo" #: cinelerra/recordgui.C:845 msgid "Monitor audio" msgstr "Monitor de audio" #: cinelerra/recordgui.C:882 msgid "Audio meters" msgstr "Medidores de audio" #: cinelerra/recordgui.C:1039 msgid "Stopped" msgstr "Detenido" #: cinelerra/recordgui.C:1062 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: cinelerra/recordgui.C:1092 msgid "ClrLbls" msgstr "Eliminar etiquetas" #: cinelerra/recordgui.C:1143 msgid "Interrupt recording in progress?" msgstr "Interrumpir la grabación en curso?" #: cinelerra/recordgui.C:1169 msgid "Rewind batch and overwrite?" msgstr "Rebobinar lote y sobrescribir?" #: cinelerra/recordmonitor.C:235 msgid ": Video in" msgstr ": Video in" #: cinelerra/recordmonitor.C:647 #, c-format msgid ": Video in %d%%" msgstr ": Video in %d%%" #: cinelerra/recordmonitor.C:679 msgid "Record cursor" msgstr "Grabar cursor" #: cinelerra/recordmonitor.C:696 msgid "Big cursor" msgstr "Cursor grande" #: cinelerra/recordmonitor.C:752 msgid "Swap fields" msgstr "Intercambiar campos" #: cinelerra/recordprefs.C:104 msgid "Audio In" msgstr "Entrada de Audio" #: cinelerra/recordprefs.C:110 cinelerra/recordprefs.C:191 msgid "Record Driver:" msgstr "Controlador:" #: cinelerra/recordprefs.C:121 msgid "Samples read from device:" msgstr "Muestras leídas desde el dispositivo:" #: cinelerra/recordprefs.C:123 msgid "Samples to write to disk:" msgstr "Muestras para escribir en el disco:" #: cinelerra/recordprefs.C:125 msgid "Sample rate for recording:" msgstr "Frecuencia de muestreo para la grabación:" #: cinelerra/recordprefs.C:127 msgid "Channels to record:" msgstr "Canales para grabar:" #: cinelerra/recordprefs.C:186 msgid "Video In" msgstr "Entrada de Vídeo" #: cinelerra/recordprefs.C:199 msgid "Frames to record to disk at a time:" msgstr "Fotogramas para grabar en disco a la vez:" #: cinelerra/recordprefs.C:209 msgid "Frames to buffer in device:" msgstr "Fotogramas para buffer en el dispositivo:" #: cinelerra/recordprefs.C:220 msgid "Positioning:" msgstr "Posicionamiento:" #: cinelerra/recordprefs.C:237 msgid "Size of captured frame:" msgstr "Tamaño de fotograma capturado:" #: cinelerra/recordprefs.C:256 msgid "Frame rate for recording:" msgstr "Velocidad de fotogramas para la grabación:" #: cinelerra/recordprefs.C:312 msgid "Record in realtime priority (root only)" msgstr "Grabar en prioridad de tiempo real (sólo root)" #: cinelerra/recordprefs.C:354 msgid "Realtime TOC" msgstr "Realtime TOC" #: cinelerra/recordprefs.C:516 msgid "Presentation Timestamps" msgstr "Presentación Marcas de tiempo" #: cinelerra/recordprefs.C:517 msgid "Software timing" msgstr "Temporización software" #: cinelerra/recordprefs.C:518 msgid "Device Position" msgstr "Posición de Dispositivos" #: cinelerra/recordprefs.C:519 msgid "Sample Position" msgstr "Posición de la Muestra" #: cinelerra/recordprefs.C:535 msgid "Sync drives automatically" msgstr "Sincronizar discos de forma automática" #: cinelerra/recordthread.C:85 msgid "Re-enable batches and restart?" msgstr "Volver a habilitar lotes y reiniciar?" #: cinelerra/recordthread.C:147 msgid "execvp poweroff failed" msgstr "execvp apagar falló" #: cinelerra/recordthread.C:151 #, c-format msgid "poweroff imminent!!!\n" msgstr "apagar !!! inminente\n" #: cinelerra/recordthread.C:153 msgid "cant vfork poweroff process" msgstr "no se puede bifurcar el proceso de apagado" #: cinelerra/recordtransport.C:147 msgid "Interrupted" msgstr "Interrumpido" #: cinelerra/recordtransport.C:177 msgid "" "Start recording\n" "from current position" msgstr "" "Comience a grabar\n" "desde la posición actual" #: cinelerra/recordtransport.C:204 msgid "RecordTransport single frame" msgstr "Fotograma único RecordTransport" #: cinelerra/recordtransport.C:231 msgid "Preview recording" msgstr "Vista previa grabación" #: cinelerra/recordtransport.C:255 msgid "Stop operation" msgstr "Parar la operacion" #: cinelerra/recordtransport.C:306 msgid "Start over" msgstr "Empezar de nuevo" #: cinelerra/recordtransport.C:334 msgid "Fast rewind" msgstr "Rebobinado rápido" #: cinelerra/recordtransport.C:375 msgid "Fast forward" msgstr "Avanzar rápido" #: cinelerra/recordtransport.C:415 msgid "Seek to end of recording" msgstr "Posicionarse al final de la grabación" #: cinelerra/recordwindow.C:31 msgid ": Record" msgstr ": Grabar" #: cinelerra/reindex.C:32 msgid "Redraw Indexes" msgstr "Redibujar los índices" #: cinelerra/reindex.C:71 msgid ": Redraw Indexes" msgstr ": Volver a dibujar los índices" #: cinelerra/reindex.C:87 msgid "Redraw all indexes for the current project?" msgstr "Redibujar todos los índices para el proyecto actual?" #: cinelerra/remotecontrol.C:11 msgid ": RemoteWindow" msgstr ": RemoteWindow" #: cinelerra/render.C:85 msgid "Render..." msgstr "Renderizar..." #: cinelerra/render.C:85 msgid "Shift-R" msgstr "Mayús-R" #: cinelerra/render.C:246 msgid "Already rendering" msgstr "Already rendering" #: cinelerra/render.C:332 msgid "zero render range" msgstr "renderizado rango cero" #: cinelerra/render.C:336 msgid "no audio or video in render asset format\n" msgstr "sin audio o video en formato de renderizado de recursos\n" #: cinelerra/render.C:341 msgid "Create new file at labels checked, but no labels\n" msgstr "Crear un nuevo archivo en las etiquetas marcadas, pero sin etiquetas\n" #: cinelerra/render.C:347 msgid "Video data and range less than 1 frame" msgstr "Datos de vídeo y rango menor a 1 fotograma" #: cinelerra/render.C:354 msgid "Audio data and range less than 1 sample" msgstr "Daos de audio y rango menor a 1 muestra" #: cinelerra/render.C:362 msgid "Image format and not 1 frame" msgstr "Formato de imagen y no 1 fotograma" #: cinelerra/render.C:367 msgid "Image format and no video data" msgstr "Formato de imagen y no dato de vídeo" #: cinelerra/render.C:473 #, c-format msgid "Rendering %s..." msgstr "Rendering %s..." #: cinelerra/render.C:477 msgid "Rendering..." msgstr "Renderizando..." #: cinelerra/render.C:495 #, c-format msgid "Rendering took %s" msgstr "Rendering acabado %s" #: cinelerra/render.C:513 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: cinelerra/render.C:760 msgid "Starting render farm" msgstr "Comenzar granja de render" #: cinelerra/render.C:777 msgid "Failed to start render farm" msgstr "No se pudo iniciar granja de render" #: cinelerra/render.C:833 msgid "Error rendering data." msgstr "Error al renderizar los datos." #: cinelerra/render.C:980 msgid ": Render" msgstr ": Renderizar" #: cinelerra/render.C:1032 msgid "Render range:" msgstr "Render rango:" #: cinelerra/render.C:1109 msgid "Project" msgstr "Proyecto" #: cinelerra/render.C:1120 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: cinelerra/render.C:1132 msgid "In/Out Points" msgstr "Puntos Entrada/Salida" #: cinelerra/render.C:1143 msgid "One Frame" msgstr "Un fotograma" #: cinelerra/renderfarm.C:163 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: socket\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: socket\n" #: cinelerra/renderfarm.C:184 cinelerra/renderfarm.C:220 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" msgstr "RenderFarmServerThread::abrir_cliente: %s: %s\n" #: cinelerra/renderfarm.C:201 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket" msgstr "RenderFarmServerThread::comienzo_bucle: enchufe" #: cinelerra/renderfarm.C:212 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n" msgstr "RenderFarmServerThread::abrir_cliente: host desconocido %s.\n" #: cinelerra/renderfarm.C:447 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n" msgstr "RenderFarmServerThread::ejecutar: solicitud desconocida %02x\n" #: cinelerra/renderfarmclient.C:122 cinelerra/renderfarmclient.C:152 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket" msgstr "RenderFarmClient::bucle_principal: enchufe" #: cinelerra/renderfarmclient.C:136 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" msgstr "RenderFarmClient::bucle_principal: anclar puerto %d: %s" #: cinelerra/renderfarmclient.C:166 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n" msgstr "RenderFarmClient::bucle_principal: ruta de enlace %s: %s\n" #: cinelerra/renderfarmclient.C:178 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen" msgstr "RenderFarmClient::bucle_principal: escuchar" #: cinelerra/renderfarmclient.C:190 cinelerra/renderfarmclient.C:204 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept" msgstr "RenderFarmClient::bucle_principal: aceptar" #: cinelerra/renderfarmclient.C:690 #, c-format msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n" msgstr "RenderFarmClientThread::ejecutar: Sesión terminada.\n" #: cinelerra/renderprofiles.C:86 msgid "RenderProfile:" msgstr "RenderProfile:" #: cinelerra/renderprofiles.C:89 msgid "Render profile:" msgstr "Perfil de Renderizado:" #: cinelerra/renderprofiles.C:217 msgid "Save profile" msgstr "Guardar perfil" #: cinelerra/renderprofiles.C:236 msgid "Maximum number of render profiles reached" msgstr "El número máximo de perfiles rinda alcanzó" #: cinelerra/renderprofiles.C:256 msgid "Delete profile" msgstr "Eliminar perfil" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Scaled" msgstr "Escalado" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Cropped" msgstr "Cortado" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Filled" msgstr "Lleno" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Horiz Edge" msgstr "Borde Horiz" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Vert Edge" msgstr "Borde Vert" #: cinelerra/resizetrackthread.C:94 msgid "" "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "" "Las dimensiones de esta pista no son múltiplos de 4 por lo tanto\n" "no puede ser renderizada por OpenGL." #: cinelerra/resizetrackthread.C:105 msgid ": Resize Track" msgstr ": Cambiar el tamaño de la pista" #: cinelerra/resizetrackthread.C:124 plugins/titler/titlerwindow.C:245 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: cinelerra/resizetrackthread.C:135 cinelerra/resizetrackthread.C:146 msgid "x" msgstr "x" #: cinelerra/resourcepixmap.C:457 #, c-format msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n" msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: no se pudo verificar %s para dibujar.\n" #: cinelerra/savefile.C:43 msgid "Save backup" msgstr "Guardar copia de seguridad" #: cinelerra/savefile.C:50 msgid "Saved backup." msgstr "Backup guardado." #: cinelerra/savefile.C:55 cinelerra/swindow.C:117 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: cinelerra/savefile.C:90 msgid "Save as..." msgstr "Guardar como..." #: cinelerra/savefile.C:132 msgid "SymLink" msgstr "EnlaceSimbólico" #: cinelerra/savefile.C:133 msgid "RelLink" msgstr "EnlaceRelacionado" #: cinelerra/savefile.C:170 msgid ": Export Project" msgstr ": Exportar proyecto" #: cinelerra/savefile.C:194 msgid "Project Directory:" msgstr "Directorio del Proyecto:" #: cinelerra/savefile.C:210 msgid "Overwrite files" msgstr "Sobrescribir archivos" #: cinelerra/savefile.C:212 msgid "Reload project" msgstr "Recargar Proyecto" #: cinelerra/savefile.C:219 msgid "Export Project..." msgstr "Exportar Proyecto..." #: cinelerra/savefile.C:260 msgid "Save Session" msgstr "Guardar Sesión" #: cinelerra/savefile.C:260 msgid "Ctrl-s" msgstr "Ctrl-s" #: cinelerra/savefile.C:271 msgid "Saved session." msgstr "Sesión guardada." #: cinelerra/scale.C:36 msgid "Resize..." msgstr "Redimensionar..." #: cinelerra/scale.C:197 msgid ": Scale" msgstr ": Escala" #: cinelerra/scale.C:211 msgid "New camera size:" msgstr "Nuevo tamaño de la cámara:" #: cinelerra/scale.C:212 msgid "New projector size:" msgstr "Nuevo tamaño del proyector:" #: cinelerra/scale.C:226 cinelerra/scale.C:228 cinelerra/setformat.C:395 msgid "W Ratio:" msgstr "Proporción An:" #: cinelerra/scale.C:232 cinelerra/scale.C:234 cinelerra/setformat.C:404 msgid "H Ratio:" msgstr "Proporción Al:" #: cinelerra/scale.C:343 plugins/scale/scalewin.C:257 msgid "Constrain ratio" msgstr "Restringir proporcion" #: cinelerra/scale.C:352 msgid "Scale data" msgstr "Scalar datos" #: cinelerra/scopewindow.C:400 msgid ": Scopes" msgstr ": Vectorscopio" #: cinelerra/scopewindow.C:1273 msgid "Scopes" msgstr "Escopio" #: cinelerra/scopewindow.C:1283 msgid "Histogram RGB" msgstr "Histograma RGB" #: cinelerra/scopewindow.C:1286 plugins/audioscope/audioscope.C:311 #: plugins/piano/piano.C:528 plugins/synthesizer/synthesizer.C:562 msgid "Waveform" msgstr "Forma de onda" #: cinelerra/scopewindow.C:1288 msgid "Waveform RGB" msgstr "Forma de onda RGB" #: cinelerra/scopewindow.C:1290 msgid "Waveform ply" msgstr "Forma de onda ply" #: cinelerra/scopewindow.C:1293 msgid "Vectorscope" msgstr "Vectorscopio" #: cinelerra/scopewindow.C:1295 msgid "VectorWheel" msgstr "RuedaCromática" #: cinelerra/scopewindow.C:1356 msgid "Refresh on Stop" msgstr "Refrescar al parar" #: cinelerra/scopewindow.C:1358 msgid "Refresh on Release" msgstr "Refrescar al actualizar" #: cinelerra/scopewindow.C:1362 msgid "-VectorWheel Grids-" msgstr "-Rejilla de la RuedaCromática-" #: cinelerra/setformat.C:50 msgid "Format..." msgstr "Formato..." #: cinelerra/setformat.C:50 msgid "Shift-F" msgstr "Mayús-F" #: cinelerra/setformat.C:167 msgid "set format" msgstr "ajustar formato" #: cinelerra/setformat.C:276 msgid ": Set Format" msgstr ": Ajustar Formato" #: cinelerra/setformat.C:326 msgid "Channel positions:" msgstr "Posiciones de los Canales:" #: cinelerra/setformat.C:609 #, c-format msgid "%d degrees" msgstr "%d grados" #: cinelerra/shbtnprefs.C:129 msgid ": Shell" msgstr ": Capa" #: cinelerra/shbtnprefs.C:167 msgid "new" msgstr "nuevo" #: cinelerra/shbtnprefs.C:223 msgid ": Commands" msgstr ": Comandos" #: cinelerra/shbtnprefs.C:255 cinelerra/shbtnprefs.C:271 msgid "On Error" msgstr "En Error" #: cinelerra/shbtnprefs.C:276 msgid "run /path/script.sh + argvs" msgstr "run /path/script.sh + argvs" #: cinelerra/shbtnprefs.C:290 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" #: cinelerra/shbtnprefs.C:292 msgid "Commands:" msgstr "Comandos:" #: cinelerra/shbtnprefs.C:301 msgid "OnExit Notify:" msgstr "Notificar al salir:" #: cinelerra/shbtnprefs.C:441 msgid "shell cmds" msgstr "cmds de shell" #: cinelerra/splashgui.C:33 msgid ": Loading" msgstr ": Cargando" #: cinelerra/splashgui.C:52 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: cinelerra/statusbar.C:131 msgid "Welcome to CinGG - use ALT+h for context HELP." msgstr "Bienvenido a CinGG - Usa ALT+h para abrir la ayuda del objeto enfocado." #: cinelerra/statusbar.C:147 msgid "Cancel operation" msgstr "Cancelar la operación" #: cinelerra/strack.C:55 #, c-format msgid "Subttl %d" msgstr "Subttl %d" #: cinelerra/swindow.C:94 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: cinelerra/swindow.C:111 msgid "script text file path required" msgstr "se requiere la ruta del script de texto" #: cinelerra/swindow.C:132 msgid "script file path required" msgstr "ruta del archivo requerida" #: cinelerra/swindow.C:159 msgid "File Size:" msgstr "Tamaño del archivo:" #: cinelerra/swindow.C:162 msgid "Entries:" msgstr "Secciones:" #: cinelerra/swindow.C:167 msgid "Lines:" msgstr "Líneas:" #: cinelerra/swindow.C:168 msgid "Texts:" msgstr "Textos:" #: cinelerra/swindow.C:188 msgid "Script Text:" msgstr "Texto del archivo seleccionado:" #: cinelerra/swindow.C:190 cinelerra/swindow.C:196 msgid "Line Text:" msgstr "Línea activa de texto:" #: cinelerra/swindow.C:210 msgid "" "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n" "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n" "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n" "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n" "The target line length is 60 characters.\n" "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n" "Single carriage return ends an individual script line.\n" "Double carriage return indicates the end of an entry.\n" "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n" "You can edit the active line in the Line Text box.\n" "\n" "== A new entry is here for illustration purposes.\n" "* Entry 2\n" "This is the second entry.\n" msgstr "" "Agregar subtítulos: Algunos consejos\n" "(= o * al inicio de una línea indica que es un comentario)\n" "=Esto es un comentario y no actua como texto de subtítulos\n" "*A CONTINUACIÓN LA REFERENCIA DE LONGITUD MÁXIMA DE LÍNEA \n" "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n" "Para los subtítulos de DVD normales, coloque el guión (los textos) en un archivo de texto plano. Las líneas pueden tener cualquier longitud, pero se dividirán para ajustarse de acuerdo con algunos criterios que vemos a continuación.\n" "Cargue el archivo de texto en el asistente.\n" "Las líneas largas provenientes del archivo de texto se dividirán en varias.\n" "La longitud máxima de una línea de texto es de 60 caracteres.\n" "Las comas y puntos de una línea de texto larga preferiblemente serán usados para los saltos de línea.\n" "Podemos hacer los saltos de línea desde el editor de texto en los puntos deseados.\n" "Un doble salto de línea o una línea en blanco indica el final de una sección.\n" "Los espacios en blanco al principio o final de línea se eliminan de manera automática.\n" "Puede editar la línea activa en el siguiente cuadro Texto.\n" "\n" "== Una nueva sección está aquí con fines ilustrativos.\n" "* Sección 2\n" "Aquí van los textos de la segunda sección\n" "Podemos crear las líneas y secciones que deseemos.\n" "Cuando hayas finalizado la creación de subtítulos simplemente pulsa el botón \"Guardar\".\n" "\n" #: cinelerra/swindow.C:242 msgid ": Subtitle" msgstr ": Subtítulo" #: cinelerra/swindow.C:523 msgid "Prev" msgstr "Anterior" #: cinelerra/swindow.C:539 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: cinelerra/swindow.C:804 #, c-format msgid "" "cannot open: \"%s\"\n" "%s" msgstr "" "no puede abrir: \"%s\"\n" "%s" #: cinelerra/swindow.C:868 #, c-format msgid "" "Unable to open %s:\n" "%m" msgstr "" "No se puede abrir %s:\n" "%m" #: cinelerra/swindow.C:931 msgid "Format" msgstr "Formato" #: cinelerra/swindow.C:938 msgid "SRT" msgstr ".srt" #: cinelerra/swindow.C:939 msgid "SUB" msgstr ".sub" #: cinelerra/swindow.C:940 msgid "UDVD" msgstr ".udvd" #: cinelerra/swindow.C:1090 msgid "SubTitle..." msgstr "SubTítulo..." #: cinelerra/swindow.C:1090 msgid "Alt-y" msgstr "Alt-y" #: cinelerra/threadindexer.C:91 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "¿Dónde está %s?" #: cinelerra/timebar.C:133 cinelerra/timebar.C:142 msgid "drag label" msgstr "arrastrar etiqueta" #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Wed" msgstr "Mie" #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Thu" msgstr "Jue" #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Fri" msgstr "Vie" #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Sat" msgstr "Sab" #: cinelerra/tipwindow.C:62 #, c-format msgid "" "tip file missing:\n" " %s" msgstr "" "no existe archivo de consejos:\n" " %s" #: cinelerra/tipwindow.C:119 msgid ": Tip of the day" msgstr ": Consejo del día" #: cinelerra/tipwindow.C:166 msgid "Show tip of the day." msgstr "Ver consejo del día." #: cinelerra/tipwindow.C:185 msgid "Next tip" msgstr "Siguiente" #: cinelerra/tipwindow.C:205 msgid "Previous tip" msgstr "Anterior" #: cinelerra/trackcanvas.C:5441 msgid "keyframe" msgstr "fotograma clave" #: cinelerra/trackcanvas.C:5655 msgid "hard_edge" msgstr "borde_duro" #: cinelerra/trackpopup.C:104 msgid "Attach effect..." msgstr "Adjuntar efecto..." #: cinelerra/trackpopup.C:119 msgid ": Attach Effect" msgstr ": Adjuntar Efecto" #: cinelerra/trackpopup.C:157 msgid "Roll up" msgstr "Enrrollar hacia arriba" #: cinelerra/trackpopup.C:172 msgid "Roll down" msgstr "Enrrollar hacia abajo" #: cinelerra/trackpopup.C:188 msgid "Resize track..." msgstr "Redimensionar pista..." #: cinelerra/trackpopup.C:207 msgid "Match output size" msgstr "Ajustar a la dimensión de salida" #: cinelerra/trackpopup.C:260 msgid "Find in Resources" msgstr "Encontrar en recursos" #: cinelerra/trackpopup.C:301 msgid "User title..." msgstr "Título personalizado..." #: cinelerra/trackpopup.C:386 msgid ": Set edit title" msgstr ": Set edit title" #: cinelerra/trackpopup.C:404 msgid "User title:" msgstr "Título de usuario:" #: cinelerra/trackpopup.C:440 msgid "Bar Color..." msgstr "Color de Barra..." #: cinelerra/trackpopup.C:466 cinelerra/trackpopup.C:493 #: plugins/echocancel/echocancel.C:212 plugins/perspective/perspective.C:624 msgid "default" msgstr "default" #: cinelerra/trackpopup.C:480 msgid "Bar Color" msgstr "Color de barra" #: cinelerra/trackpopup.C:533 msgid "Show edit" msgstr "Mostrar edición" #: cinelerra/trackpopup.C:588 msgid ": Show edit" msgstr ": Mostar edición" #: cinelerra/trackpopup.C:609 #, c-format msgid "Track %d:" msgstr "Pista %d:" #: cinelerra/trackpopup.C:617 #, c-format msgid "Edit %d:" msgstr "Editar %d:" #: cinelerra/trackpopup.C:638 #, c-format msgid "" "StartSource: %s\n" "StartProject: %s\n" "Length: %s\n" msgstr "" "IniciarFuente: %s\n" "IniciarProject: %s\n" "Longitud: %s\n" #: cinelerra/transition.C:43 msgid "Paste Transition" msgstr "Pegar Transición" #: cinelerra/transition.C:214 msgid "Transition" msgstr "Transición" #: cinelerra/transitionpopup.C:138 msgid "H:M:S.xxx" msgstr "H:M:S.xxx" #: cinelerra/transitionpopup.C:139 msgid "H:M:S:frm" msgstr "H:M:S:frm" #: cinelerra/transitionpopup.C:146 msgid ": Transition length" msgstr ": Longitud de Transición" #: cinelerra/transitionpopup.C:275 #, c-format msgid "Length: %2.2f sec" msgstr "Tiempo: %2.2f seg" #: cinelerra/transitionpopup.C:282 msgid "Attach..." msgstr "Adjuntar..." #: cinelerra/transitionpopup.C:355 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:233 cinelerra/vdeviceprefs.C:386 msgid "Follow video config" msgstr "Seguir config vídeo" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:365 msgid "Fields:" msgstr "Campos:" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:399 msgid "Display:" msgstr "Pantalla:" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:415 msgid "Default A Display:" msgstr "Default A Pantalla:" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:418 msgid "Default B Display:" msgstr "Default B Pantalla:" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:435 msgid "use direct x11 render if possible" msgstr "si es posible, utilizar DiretX11 para renderizar" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:679 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Nearest Neighbor" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:680 msgid "BiCubic / BiCubic" msgstr "BiCubic / BiCubin" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:681 msgid "BiCubic / BiLinear" msgstr "BiCubic / BiLinear" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:682 msgid "BiLinear / BiLinear" msgstr "Bilinear / Bilinear" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:683 msgid "Lanczos / Lanczos" msgstr "Lanczos / Lanczos" #: cinelerra/videowindowgui.C:35 msgid ": Video out" msgstr ": Vídeo out" #: cinelerra/viewmenu.C:36 msgid "Show assets" msgstr "Mostrar los clips" #: cinelerra/viewmenu.C:57 msgid "Show titles" msgstr "Mostrar títulos" #: cinelerra/viewmenu.C:77 msgid "Show transitions" msgstr "Mostrar transiciones" #: cinelerra/vpatchgui.C:332 cinelerra/vpatchgui.C:335 msgid "mode" msgstr "modo" #: cinelerra/vpatchgui.C:350 msgid "Arithmetic..." msgstr "Aritmética..." #: cinelerra/vpatchgui.C:357 msgid "PorterDuff..." msgstr "PuertoSinValor..." #: cinelerra/vpatchgui.C:369 msgid "Logical..." msgstr "Lógico..." #: cinelerra/vpatchgui.C:378 msgid "Graphic Art..." msgstr "Arte Grafico..." #: cinelerra/vpatchgui.C:409 cinelerra/vpatchgui.C:440 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: cinelerra/vpatchgui.C:410 msgid "Addition" msgstr "Suma" #: cinelerra/vpatchgui.C:411 msgid "Subtract" msgstr "Resta" #: cinelerra/vpatchgui.C:412 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: cinelerra/vpatchgui.C:413 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: cinelerra/vpatchgui.C:414 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:231 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: cinelerra/vpatchgui.C:415 msgid "Max" msgstr "Máx" #: cinelerra/vpatchgui.C:416 msgid "Min" msgstr "Mín" #: cinelerra/vpatchgui.C:417 msgid "Darken" msgstr "Más oscuro" #: cinelerra/vpatchgui.C:418 msgid "Lighten" msgstr "Aclarar" #: cinelerra/vpatchgui.C:419 msgid "Dst" msgstr "Dst" #: cinelerra/vpatchgui.C:420 msgid "DstAtop" msgstr "DstAtop" #: cinelerra/vpatchgui.C:421 msgid "DstIn" msgstr "DstIn" #: cinelerra/vpatchgui.C:422 msgid "DstOut" msgstr "DstOut" #: cinelerra/vpatchgui.C:423 msgid "DstOver" msgstr "DstOver" #: cinelerra/vpatchgui.C:424 msgid "Src" msgstr "Src" #: cinelerra/vpatchgui.C:425 msgid "SrcAtop" msgstr "SrcAtop" #: cinelerra/vpatchgui.C:426 msgid "SrcIn" msgstr "SrcIn" #: cinelerra/vpatchgui.C:427 msgid "SrcOut" msgstr "SrcOut" #: cinelerra/vpatchgui.C:428 msgid "SrcOver" msgstr "SrcOver" #: cinelerra/vpatchgui.C:429 msgid "AND" msgstr "Y" #: cinelerra/vpatchgui.C:430 msgid "OR" msgstr "O" #: cinelerra/vpatchgui.C:431 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: cinelerra/vpatchgui.C:432 plugins/overlay/overlay.C:606 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:325 msgid "Overlay" msgstr "Superposición" #: cinelerra/vpatchgui.C:433 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: cinelerra/vpatchgui.C:434 msgid "Burn" msgstr "Quemar" #: cinelerra/vpatchgui.C:435 msgid "Dodge" msgstr "Esquivar" #: cinelerra/vpatchgui.C:436 msgid "Hardlight" msgstr "Luz dura" #: cinelerra/vpatchgui.C:437 msgid "Softlight" msgstr "Luz tenue" #: cinelerra/vpatchgui.C:438 msgid "Difference" msgstr "Diferencia" #: cinelerra/vwindow.C:91 cinelerra/vwindow.C:270 msgid "Viewer" msgstr "Visor" #: cinelerra/vwindowgui.C:66 cinelerra/vwindowgui.C:150 #, c-format msgid ": Viewer" msgstr ": Visor" #: cinelerra/vwindowgui.C:701 msgid "viewer window: " msgstr "ventana del visor: " #: cinelerra/wwindow.C:76 msgid ": Warning" msgstr ": Advertencia" #: cinelerra/wwindow.C:99 msgid "Don't show this warning again." msgstr "No mostrar esta advertencia." #: cinelerra/zoombar.C:74 msgid "Duration visible in the timeline" msgstr "Duración visible en la línea de tiempo" #: cinelerra/zoombar.C:78 msgid "Audio waveform scale" msgstr "Escala de la forma de onda de audio" #: cinelerra/zoombar.C:82 msgid "Height of audio tracks" msgstr "Altura de las pistas de audio" #: cinelerra/zoombar.C:86 msgid "Height of video tracks" msgstr "Altura de las pistas de video" #: cinelerra/zoombar.C:254 msgid "Title Alpha" msgstr "Título Alfa" #: cinelerra/zoombar.C:438 msgid "Automation range maximum" msgstr "Valor máximo de automatización" #: cinelerra/zoombar.C:440 msgid "Automation range minimum" msgstr "Valor minimo de automatización" #: cinelerra/zoombar.C:473 msgid "Automation Type" msgstr "Tipo de automatización" #: cinelerra/zoombar.C:489 msgid "Audio Fade:" msgstr "Fundido de Audio:" #: cinelerra/zoombar.C:490 msgid "Video Fade:" msgstr "Fundido de Vídeo:" #: cinelerra/zoombar.C:491 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: cinelerra/zoombar.C:492 plugins/titler/titlerwindow.C:348 msgid "Speed:" msgstr "Velocidad:" #: cinelerra/zoombar.C:597 msgid "Selection start time" msgstr "Seleccionar el tiempo de inicio" #: cinelerra/zoombar.C:634 msgid "Selection length" msgstr "Seleccionar longitud" #: cinelerra/zoombar.C:668 msgid "Selection end time" msgstr "Seleccionar el tiempo final" #: cinelerra/zwindowgui.C:228 msgid "Tile Mixers" msgstr "Mezcladores en mosaico" #: cinelerra/zwindowgui.C:239 msgid "Playable" msgstr "Reproducible" #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94 #: plugins/720to480/720to480.C:73 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:123 msgid "Odd field first" msgstr "Campo impar primero" #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96 #: plugins/720to480/720to480.C:75 msgid "Even field first" msgstr "Campo par primero" #: plugins/1080to480/1080to480.C:158 msgid "1080 to 480" msgstr "1080-480" #: plugins/1080to540/1080to540.C:162 msgid "1080 to 540" msgstr "1080-540" #: plugins/720to480/720to480.C:188 msgid "720 to 480" msgstr "720-480" #: plugins/aging/aging.C:55 msgid "AgingTV" msgstr "AgingTV" #: plugins/aging/agingwindow.C:42 msgid "Aging:" msgstr "Anvejecido:" #: plugins/aging/agingwindow.C:46 msgid "Grain" msgstr "Grain" #: plugins/aging/agingwindow.C:50 msgid "Scratch" msgstr "Rayado" #: plugins/aging/agingwindow.C:56 msgid "Pits" msgstr "Hoyo" #: plugins/aging/agingwindow.C:62 msgid "Dust" msgstr "Polvo" #: plugins/alpha/alpha.C:95 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:309 msgid "XY Mode" msgstr "Modo XY" #: plugins/audioscope/audioscope.C:313 msgid "Rising Trigger" msgstr "Rising Trigger" #: plugins/audioscope/audioscope.C:316 msgid "Falling Trigger" msgstr "Falling Trigger" #: plugins/audioscope/audioscope.C:367 msgid "History Size:" msgstr "Tamaño Historico:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:377 plugins/pitch/pitch.C:423 msgid "Window Size:" msgstr "Muestreo:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:403 msgid "Trigger level:" msgstr "Nivel de disparo:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:411 msgid "Sample: 0" msgstr "Muestra: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:413 msgid "Level 0: 0" msgstr "Nivel 0: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:415 msgid "Level 1: 0" msgstr "Nivel 1: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:571 #, c-format msgid "Sample: %d" msgstr "Muestra: %d" #: plugins/audioscope/audioscope.C:574 #, c-format msgid "Level 0: %.2f" msgstr "Nivel 0: %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:577 #, c-format msgid "Level 1: %.2f" msgstr "Nivel 1: %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:658 msgid "AudioScope" msgstr "AudioEscopio" #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94 msgid "In" msgstr "Entrar" #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116 msgid "Out" msgstr "Salir" #: plugins/bandslide/bandslide.C:138 plugins/bandwipe/bandwipe.C:136 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316 msgid "Bands:" msgstr "Bandas:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:148 plugins/irissquare/irissquare.C:110 #: plugins/slide/slide.C:159 plugins/slide/slide.C:173 plugins/wipe/wipe.C:110 msgid "Direction:" msgstr "Dirección:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:186 msgid "BandSlide" msgstr "DeslizarBandas" #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:182 msgid "BandWipe" msgstr "BarridoBandas" #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87 msgid "Blue Banana" msgstr "Blue Banana" #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72 #, c-format msgid "Internal error; pattern array overflow\n" msgstr "Error interno; desbordamiento de matriz de patrones\n" #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1972 #, c-format msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n" msgstr "Bluebanana: No se puede crear el marco para el control deslizante\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1398 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1406 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1414 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2165 msgid "Pick" msgstr "Escoger" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1874 msgid " End Mask" msgstr " Máscara Fin" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1954 msgid " Mask Selection" msgstr " Selección de Mascara" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2023 #, c-format msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n" msgstr "Modelo de color desconocido en BluebananaA2Sel: update()\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2097 msgid "Combine Selection" msgstr "Selección combinada" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2098 msgid " Mark Selected Areas" msgstr " Marcar las Áreas Selecionadas" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2121 msgid "hue" msgstr "hue" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2121 msgid "saturation" msgstr "saturación" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2121 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:49 msgid "fill" msgstr "llenar" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2121 msgid "red" msgstr "rojo" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2121 msgid "green" msgstr "verde" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2121 msgid "blue" msgstr "azul" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2121 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:832 plugins/titler/titler.h:28 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2134 msgid "pre-erode" msgstr "pre-erosional" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2211 msgid " Invert Selection" msgstr " Invertir Selección" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2380 msgid "Color Adjustment" msgstr "Ajuste de Color" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2381 msgid " Filter Active" msgstr " Filtro Activo" #: plugins/blur/blur.C:136 plugins/blur/blurwindow.C:55 #: plugins/boxblur/boxblur.C:479 msgid "Blur" msgstr "Desenfoque" #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:256 #: plugins/flip/flipwindow.C:47 plugins/spectrogram/spectrogram.C:158 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: plugins/blur/blurwindow.C:166 plugins/downsample/downsample.C:238 #: plugins/flip/flipwindow.C:53 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: plugins/blur/blurwindow.C:185 msgid "Blur alpha" msgstr "Difuminar alpha" #: plugins/blur/blurwindow.C:200 msgid "Alpha determines radius" msgstr "Alpha determina radio" #: plugins/blur/blurwindow.C:212 msgid "Blur red" msgstr "Difuminado rojo" #: plugins/blur/blurwindow.C:224 msgid "Blur green" msgstr "Difuminado verde" #: plugins/blur/blurwindow.C:236 msgid "Blur blue" msgstr "Difuminado azul" #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63 msgid "RadioacTV" msgstr "RadioacTV" #: plugins/boxblur/boxblur.C:453 msgid "Position & Size" msgstr "Posición y Tamaño" #: plugins/boxblur/boxblur.C:464 plugins/crikey/crikeywindow.C:150 #: plugins/perspective/perspective.C:139 plugins/radialblur/radialblur.C:150 #: plugins/rotate/rotate.C:378 plugins/scale/scalewin.C:71 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:448 plugins/titler/titlerwindow.C:294 #: plugins/titler/titlerwindow.C:298 plugins/tracer/tracerwindow.C:114 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:148 msgid "X:" msgstr "X:" #: plugins/boxblur/boxblur.C:471 plugins/crikey/crikeywindow.C:159 #: plugins/perspective/perspective.C:145 plugins/radialblur/radialblur.C:157 #: plugins/rotate/rotate.C:386 plugins/scale/scalewin.C:79 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:465 plugins/titler/titlerwindow.C:295 #: plugins/titler/titlerwindow.C:303 plugins/tracer/tracerwindow.C:126 #: plugins/yuv/yuv.C:264 plugins/yuv/yuvwindow.C:43 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:155 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plugins/boxblur/boxblur.C:481 msgid "Horz:" msgstr "Horz:" #: plugins/boxblur/boxblur.C:485 msgid "Vert:" msgstr "Vert:" #: plugins/boxblur/boxblur.C:489 msgid "Power:" msgstr "Pasos:" #: plugins/boxblur/boxblur.C:551 msgid "BoxBlur" msgstr "Desenfoque de Caja" #: plugins/boxblur/boxblur.C:698 plugins/boxblur/boxblur.C:709 #: plugins/crikey/crikeywindow.C:571 plugins/findobj/findobjwindow.C:522 #: plugins/findobj/findobjwindow.C:566 plugins/findobj/findobjwindow.C:610 #: plugins/mandelcuda/mandelbrotwindow.C:158 #: plugins/nbodycuda/nbodywindow.C:175 plugins/titler/titlerwindow.C:1303 #: plugins/tracer/tracerwindow.C:530 msgid "Drag" msgstr "Arrastrar" #: plugins/boxblur/boxblur.C:779 plugins/boxblur/boxblur.C:786 #: plugins/lens/lens.C:395 plugins/linearblur/linearblur.C:290 #: plugins/radialblur/radialblur.C:293 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:185 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:155 plugins/wave/wave.C:232 #: plugins/whirl/whirl.C:447 plugins/zoomblur/zoomblur.C:287 msgid "Default" msgstr "Defecto" #: plugins/brightness/brightness.C:109 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52 msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Brillo/Contraste" #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:152 msgid "Boost luminance only" msgstr "Incrementa sólo la luminancia" #: plugins/burn/burn.C:76 msgid "BurningTV" msgstr "BurningTV" #: plugins/burn/burnwindow.C:54 msgid "" "BurningTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "" "BurningTV de EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 Fukuchi Kentarou" #: plugins/C41/c41.C:142 msgid "Apply values" msgstr "Aplicar valores" #: plugins/C41/c41.C:169 msgid "Apply default box" msgstr "Aplicar cuadro por defecto" #: plugins/C41/c41.C:218 msgid "C41" msgstr "C41" #: plugins/C41/c41.C:240 msgid "Activate processing" msgstr "Activar Procesamiento" #: plugins/C41/c41.C:244 msgid "Compute negfix values" msgstr "Computar valores negfix" #: plugins/C41/c41.C:247 msgid "(uncheck for faster rendering)" msgstr "(desmarcar para una renderizado más rápido)" #: plugins/C41/c41.C:250 msgid "Computed negfix values:" msgstr "Valores negfix computado:" #: plugins/C41/c41.C:253 msgid "Min/Max R:" msgstr "Mín/Máx R:" #: plugins/C41/c41.C:257 msgid "Min/Max G:" msgstr "Mín/Máx G:" #: plugins/C41/c41.C:261 msgid "Min/Max B:" msgstr "Mín/Máx B:" #: plugins/C41/c41.C:265 plugins/C41/c41.C:329 msgid "Light:" msgstr "Tenue:" #: plugins/C41/c41.C:269 plugins/C41/c41.C:334 msgid "Gamma G:" msgstr "Gamma G:" #: plugins/C41/c41.C:273 plugins/C41/c41.C:339 msgid "Gamma B:" msgstr "Gamma B:" #: plugins/C41/c41.C:289 msgid "Box col:" msgstr "Columna del cuadro:" #: plugins/C41/c41.C:294 msgid "Box row:" msgstr "Fila del cuadro:" #: plugins/C41/c41.C:304 msgid "Show active area" msgstr "Mostrar área activa" #: plugins/C41/c41.C:308 msgid "Postprocess" msgstr "Postprocesado" #: plugins/C41/c41.C:311 msgid "negfix values to apply:" msgstr "valores negfix para aplicar:" #: plugins/C41/c41.C:314 msgid "Min R:" msgstr "Mín R:" #: plugins/C41/c41.C:319 msgid "Min G:" msgstr "Mín G:" #: plugins/C41/c41.C:324 msgid "Min B:" msgstr "Mín B:" #: plugins/C41/c41.C:355 msgid "Col:" msgstr "Col:" #: plugins/C41/c41.C:364 msgid "Row:" msgstr "Fila:" #: plugins/cdripper/cdripper.C:54 msgid "CD Ripper" msgstr "CD Ripeador" #: plugins/cdripper/cdripper.C:128 plugins/cdripper/cdripper.C:160 #: plugins/cdripper/cdripper.C:176 plugins/cdripper/cdripper.C:192 #: plugins/cdripper/cdripper.C:207 plugins/cdripper/cdripper.C:225 #: plugins/cdripper/cdripper.C:237 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29 msgid ": CD Ripper" msgstr ": CD Ripper" #: plugins/cdripper/cdripper.C:131 msgid "Can't open cdrom drive." msgstr "No se puede abrir la unidad de CDROM." #: plugins/cdripper/cdripper.C:163 msgid "Can't get total from table of contents." msgstr "No se puede obtener totales de tabla de contenido." #: plugins/cdripper/cdripper.C:179 msgid "Can't get table of contents entry." msgstr "No se puede obtener la tabla de contenido de entrada." #: plugins/cdripper/cdripper.C:195 msgid "Can't get table of contents leadout." msgstr "No se puede obtener la tabla de contenido de salida." #: plugins/cdripper/cdripper.C:210 msgid "Start track is out of range." msgstr "El comienzo de la pista está fuera de rango." #: plugins/cdripper/cdripper.C:228 msgid "End track is out of range." msgstr "El final de la pista está fuera de rango." #: plugins/cdripper/cdripper.C:240 msgid "End position is out of range." msgstr "La posición final está fuera de rango." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:47 msgid "Select the range to transfer:" msgstr "Seleccione el rango para transferir:" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:49 plugins/cdripper/cdripwindow.C:53 msgid "Min." msgstr "Mín." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:50 plugins/cdripper/cdripwindow.C:54 msgid "Sec." msgstr "Segundo." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:71 msgid "From" msgstr "Desde" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:73 msgid "To" msgstr "Para" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:76 msgid "CD Device:" msgstr "Dispositivo CD:" #: plugins/chorus/chorus.C:103 msgid "Chorus" msgstr "Coro" #: plugins/chromakey/chromakey.C:143 plugins/diffkey/diffkey.C:301 msgid "Slope:" msgstr "Rampa:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:147 plugins/crikey/crikeywindow.C:168 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:258 plugins/diffkey/diffkey.C:296 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:182 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:145 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:73 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:59 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:44 msgid "Threshold:" msgstr "Umbral:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:201 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:308 msgid "Color..." msgstr "Color..." #: plugins/chromakey/chromakey.C:260 msgid "Use value" msgstr "Utilizar valor" #: plugins/chromakey/chromakey.C:290 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:496 msgid "Use color picker" msgstr "Usar selector de color" #: plugins/chromakey/chromakey.C:310 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:557 msgid "Inner color" msgstr "Color interior" #: plugins/chromakey/chromakey.C:603 msgid "Chroma key" msgstr "Croma key" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:206 msgid "Key parameters:" msgstr "Parámetros clave:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:208 msgid "Hue Tolerance:" msgstr "Tolerancia Hue:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:211 msgid "Min. Brightness:" msgstr "Mín. Brillo:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:214 msgid "Max. Brightness:" msgstr "Máx Brillo:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:217 msgid "Saturation Offset:" msgstr "Compensar Satur:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:220 msgid "Min Saturation:" msgstr "Mín Saturación:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:226 msgid "Mask tweaking:" msgstr "Máscara ajustar:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:228 msgid "In Slope:" msgstr "Pendiente entrada:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:231 msgid "Out Slope:" msgstr "Pendiente salida:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:234 msgid "Alpha Offset:" msgstr "Compensar Alpha:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:242 msgid "Spill light control:" msgstr "Control derrame de luz:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:244 msgid "Spill Threshold:" msgstr "Umbral Derrame:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:247 msgid "Spill Compensation:" msgstr "Compensar:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:464 msgid "Show Mask" msgstr "Mostrar máscara" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:930 msgid "Chroma key (HSV)" msgstr "Croma key (HSV)" #: plugins/color3way/color3way.C:363 msgid "Color 3 Way" msgstr "Color de 3 vías" #: plugins/color3way/color3way.C:582 plugins/color3way/color3way.C:589 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:595 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:602 plugins/gamma/gamma.C:584 #: plugins/histogram/histogram.C:491 plugins/histogram/histogram.C:507 #: plugins/histogram/histogram.C:514 plugins/histogram/histogram.C:521 msgid "Interpolate Pixels" msgstr "Interpolar Píxeles" #: plugins/color3way/color3way.C:583 plugins/color3way/color3way.C:594 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:596 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:607 plugins/gamma/gamma.C:406 #: plugins/histogram/histogram.C:492 plugins/histogram/histogram.C:500 #: plugins/histogram/histogram.C:508 plugins/histogram/histogram.C:524 #: plugins/interpolate/interpolate.C:245 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:135 msgid "Shadows" msgstr "Shadows" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136 msgid "Midtones" msgstr "Midtones" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137 msgid "Highlights" msgstr "Highlights" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:158 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:252 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:171 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:247 msgid "Saturation:" msgstr "Saturación:" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:718 msgid "Copy to all" msgstr "Copiar a todos" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:743 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:184 msgid "White balance" msgstr "Balance de blancos" #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:355 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:55 plugins/gamma/gamma.C:453 #: plugins/histogram/histogram.C:493 plugins/histogram/histogram.C:501 #: plugins/histogram/histogram.C:515 plugins/histogram/histogram.C:527 #: plugins/interpolate/interpolate.C:247 msgid "Color Balance" msgstr "Balance de color" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:57 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:63 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:69 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:145 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Preservar luminosidad" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:164 msgid "Lock parameters" msgstr "Encadenar parámetros" #: plugins/colorspace/colorspace.C:61 msgid "ColorSpace" msgstr "EspacioDeColor" #: plugins/colorspace/colorspacewindow.C:28 msgid "BT601" msgstr "BT601" #: plugins/colorspace/colorspacewindow.C:30 msgid "BT2020" msgstr "BT2020" #: plugins/colorspace/colorspacewindow.C:124 msgid "Inverse" msgstr "Invertir" #: plugins/colorspace/colorspacewindow.C:162 msgid "Color Space/Range conversion" msgstr "Espacio de color/Rango de conversión" #: plugins/colorspace/colorspacewindow.C:166 msgid "Space" msgstr "Espacio" #: plugins/colorspace/colorspacewindow.C:175 #: plugins/compressor/compressor.C:434 #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:146 msgid "Output:" msgstr "Salida:" #: plugins/compressor/compressor.C:109 msgid "Compressor" msgstr "Compresor" #: plugins/compressor/compressor.C:394 #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:114 msgid "Sound level (Press shift to snap to grid):" msgstr "Nivel de sonido (presione Mayúsculas para ajustar a la cuadrícula):" #: plugins/compressor/compressor.C:406 #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:130 msgid "Attack secs:" msgstr "Seg de ataque:" #: plugins/compressor/compressor.C:412 #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:136 msgid "Release secs:" msgstr "Segundos de relajación:" #: plugins/compressor/compressor.C:418 #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:186 msgid "Trigger Type:" msgstr "Tipo de Disparador:" #: plugins/compressor/compressor.C:424 msgid "Trigger:" msgstr "Desencadenar:" #: plugins/compressor/compressor.C:744 #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:661 msgid "Smooth only" msgstr "Sólo Suavizar" #: plugins/compressormulti/comprmulti.C:155 msgid "Compressor Multi" msgstr "Compresor Multibanda" #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:100 msgid "Current band:" msgstr "Banda actual:" #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:120 msgid "Bandwidth:" msgstr "Ancho de Banda:" #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:166 msgid "Freq range:" msgstr "Rango de Frecuencias:" #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:202 msgid "Steepness:" msgstr "Escarpado:" #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:208 #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:790 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:409 msgid "Window size:" msgstr "Muestreo:" #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:675 msgid "Solo band" msgstr "Sólo esta Banda" #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:694 msgid "Bypass band" msgstr "Banda de derivación" #: plugins/crikey/crikey.C:258 msgid "CriKey" msgstr "CriKey" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:143 msgid "Draw mode:" msgstr "Modo dibujo:" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:187 msgid "" "Right click in composer: create new point\n" "Shift-left click in Enable field:\n" " if any off, turns all on\n" " if all on, turns rest off." msgstr "" "Clic derecho en el compositor: crea nuevo punto\n" "Mayús-clic izquierdo en el campo de valor E :\n" "- si alguno está apagado, enciende todo\n" "- si todo está encendido, apaga todos los demás." #: plugins/crikey/crikeywindow.C:350 msgid "E" msgstr "E" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:351 plugins/crop/cropwin.C:115 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:56 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1082 #: plugins/tracer/tracerwindow.C:364 msgid "X" msgstr "X" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:352 plugins/crop/cropwin.C:124 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1083 plugins/tracer/tracerwindow.C:365 msgid "Y" msgstr "Y" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:353 msgid "T" msgstr "T" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:354 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:547 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:998 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1245 plugins/tracer/tracerwindow.C:506 msgid "Dn" msgstr "Bajar" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:620 msgid "crikeywindow#Del" msgstr "Borrar" #: plugins/crop/crop.C:143 msgid "Crop & Position" msgstr "Recortar y Posición" #: plugins/crop/cropwin.C:72 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: plugins/crop/cropwin.C:74 plugins/slide/slide.C:50 #: plugins/titler/titlerwindow.C:1217 plugins/wipe/wipe.C:49 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: plugins/crop/cropwin.C:75 plugins/crop/cropwin.C:85 #: plugins/crop/cropwin.C:94 plugins/crop/cropwin.C:103 #: plugins/crop/cropwin.C:116 plugins/crop/cropwin.C:125 #: plugins/rotate/rotate.C:379 plugins/rotate/rotate.C:387 msgid "%" msgstr "%" #: plugins/crop/cropwin.C:84 plugins/motion/motionwindow.C:907 #: plugins/motion/motionwindow.C:913 plugins/motion2point/motionwindow.C:711 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:717 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:567 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:573 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:878 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:884 plugins/overlay/overlay.C:171 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163 plugins/reroute/reroute.C:164 #: plugins/titler/titlerwindow.C:1261 msgid "Top" msgstr "Superior" #: plugins/crop/cropwin.C:93 plugins/slide/slide.C:72 #: plugins/titler/titlerwindow.C:1245 plugins/wipe/wipe.C:71 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: plugins/crop/cropwin.C:102 plugins/motion/motionwindow.C:913 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:717 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:573 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:884 plugins/overlay/overlay.C:172 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165 #: plugins/titler/titlerwindow.C:1289 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: plugins/crossfade/crossfade.C:46 msgid "Crossfade" msgstr "FundidoCruzado" #: plugins/decimate/decimate.C:247 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:59 msgid "Input frames per second:" msgstr "Fotogramas de entrada por segundo:" #: plugins/decimate/decimate.C:258 msgid "Last frame dropped: " msgstr "Ultimo fotograma caído: " #: plugins/decimate/decimate.C:740 msgid "Decimate" msgstr "Diezmar" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53 msgid "Select lines to keep" msgstr "Seleccionar líneas para mantener" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55 msgid "Do nothing" msgstr "No hacer nada" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57 msgid "Odd lines" msgstr "Líneas impares" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59 msgid "Even lines" msgstr "Líneas pares" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61 msgid "Average lines" msgstr "Promedio de líneas" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63 msgid "Swap odd fields" msgstr "Intercambiar campos impares" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65 msgid "Swap even fields" msgstr "Intercambiar campos pares" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:67 msgid "Average even lines" msgstr "Promedio lineas pares" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:73 msgid "Average odd lines" msgstr "Promedio ‌lineas impares" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:88 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:68 #, c-format msgid "Changed rows: %d\n" msgstr "Filas cambiadas: %d\n" #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97 msgid "Deinterlace-CV" msgstr "Des-entrelazado-CV" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:50 msgid "Select deinterlacing mode" msgstr "Seleccione el modo de desentrelazado" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89 msgid "Keep top field" msgstr "Mantenga campo superior" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:91 msgid "Keep bottom field" msgstr "Mantener campo inferior" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95 msgid "Average top fields" msgstr "Promediar campos superiores" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:97 msgid "Average bottom fields" msgstr "Promediar campos inferiores" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:213 plugins/framefield/framefield.C:230 msgid "Top field first" msgstr "Campo superior primero" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:129 #: plugins/threshold/threshold.C:130 msgid "Threshold" msgstr "Umbral" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:135 msgid "Bob Threshold" msgstr "Mover Umbral" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:179 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptable" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265 msgid "Duplicate one field" msgstr "Duplicar un campo" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267 msgid "Average one field" msgstr "Promedio de un campo" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269 msgid "Average both fields" msgstr "Promedio ambos campos" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271 msgid "Bob & Weave" msgstr "Mover & Tejer" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273 msgid "Spatial field swap" msgstr "Intercambio del campo espacial" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:275 msgid "Temporal field swap" msgstr "Intercambio de campo temporal" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58 msgid "Delay audio" msgstr "Retrasar Audio" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:221 plugins/delayvideo/delayvideo.C:94 msgid "Delay seconds:" msgstr "Retrasar segundos:" #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:251 msgid "Delay Video" msgstr "Retrasar vídeo" #: plugins/denoise/denoise.C:768 plugins/echocancel/echocancel.C:433 #: plugins/gain/gainwindow.C:56 plugins/graphic/graphic.C:778 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:396 plugins/vocoder/vocoder.C:297 msgid "Level:" msgstr "Nivel:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:245 msgid "Denoise power:" msgstr "Potencia de Limpieza:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248 msgid "Number of samples for reference:" msgstr "Número de muestras para referencia:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:250 msgid "The keyframe is the start of the reference" msgstr "El fotograma clave es el comienzo de la referencia" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:313 msgid "DenoiseFFT" msgstr "LimpiarFFT" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270 msgid "Progressive" msgstr "Progresivo" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289 msgid "Interlaced" msgstr "Entrelazado" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308 msgid "Fast" msgstr "Veloz" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:367 plugins/flowobj/flowobjwindow.C:53 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:87 #: plugins/moveobj/moveobjwindow.C:53 msgid "Search radius:" msgstr "Radio de búsqueda:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:371 msgid "Pass 1 threshold:" msgstr "Pass 1 umbral:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:375 msgid "Pass 2 threshold:" msgstr "Pass 2 umbral:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:383 msgid "Luma contrast:" msgstr "Contraste Luma:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:387 msgid "Chroma contrast:" msgstr "Contraste Chroma:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:391 msgid "Delay frames:" msgstr "Retrasar fotogramas:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:449 msgid "Denoise video2" msgstr "Limpiar vídeo2" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120 msgid "Selective Temporal Averaging" msgstr "Promedio Temporal Selectivo" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:52 msgid "Frames to average" msgstr "Fotogramas a promedio" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:57 msgid "Use Method:" msgstr "Utilizar el Método:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:60 msgid "None " msgstr "Ninguno " #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:63 msgid "Selective Temporal Averaging: " msgstr "Promedio Temporal Selectivo: " #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66 msgid "Av. Thres." msgstr "Pr. Umbr." #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:67 msgid "S.D. Thres." msgstr "S.D. Umbr." #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:71 msgid "R / Y" msgstr "R / Y" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:77 msgid "G / U" msgstr "G / T" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:83 msgid "B / V" msgstr "B / V" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:192 msgid "Average" msgstr "Promedio" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:91 msgid "Standard Deviation" msgstr "Desviación Estándar" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94 msgid "First frame in average:" msgstr "Primer fotograma en promedio:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:96 msgid "Fixed offset: " msgstr "Compensación fija: " #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:100 msgid "Restart marker system:" msgstr "Reinicia sistema de marcadores:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:108 msgid "Other Options:" msgstr "Otras Opciones:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:274 msgid "Reprocess frame again" msgstr "Procesar fotograma otra vez" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:288 msgid "Disable subtraction" msgstr "Desactivar sustracción" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:327 msgid "This Frame is a start of a section" msgstr "Este fotograma es el comienzo de una sección" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187 msgid "Average changing pixels" msgstr "Promedio de los píxeles que cambian" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212 msgid "Average similar pixels" msgstr "Promedio de los píxeles similares" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:254 msgid "Frames to accumulate:" msgstr "Fotogramas a acumular:" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:416 msgid "Denoise video" msgstr "Limpiar Vídeo" #: plugins/descratch/descratch.C:43 msgid "DeScratch" msgstr "Desrayar" #: plugins/descratch/descratch.C:495 msgid "DeScratch:" msgstr "Desrayar:" #: plugins/descratch/descratch.C:502 msgid "threshold:" msgstr "umbral:" #: plugins/descratch/descratch.C:505 msgid "asymmetry:" msgstr "asimetría:" #: plugins/descratch/descratch.C:512 msgid "y:" msgstr "y:" #: plugins/descratch/descratch.C:516 msgid "u:" msgstr "u:" #: plugins/descratch/descratch.C:519 msgid "v:" msgstr "v:" #: plugins/descratch/descratch.C:524 msgid "width:" msgstr "ancho:" #: plugins/descratch/descratch.C:526 plugins/descratch/descratch.C:536 msgid "min:" msgstr "min:" #: plugins/descratch/descratch.C:529 plugins/descratch/descratch.C:539 msgid "max:" msgstr "max:" #: plugins/descratch/descratch.C:534 plugins/descratch/descratch.C:544 msgid "len:" msgstr "len:" #: plugins/descratch/descratch.C:546 msgid "blur:" msgstr "desenfoque:" #: plugins/descratch/descratch.C:549 msgid "gap:" msgstr "desface:" #: plugins/descratch/descratch.C:554 msgid "max angle:" msgstr "ángulo máximo:" #: plugins/descratch/descratch.C:557 msgid "fade:" msgstr "desvanecer:" #: plugins/descratch/descratch.C:562 msgid "border:" msgstr "borde:" #: plugins/descratch/descratch.C:688 msgid "Mark" msgstr "Máscara" #: plugins/despike/despike.C:54 msgid "Despike" msgstr "Despinchar" #: plugins/despike/despikewindow.C:54 msgid "Maximum level:" msgstr "Nivel máximo:" #: plugins/despike/despikewindow.C:58 msgid "Maximum rate of change:" msgstr "Velocidad máxima de cambio:" #: plugins/diffkey/diffkey.C:256 msgid "Use Value" msgstr "Valor de uso" #: plugins/diffkey/diffkey.C:332 msgid "Difference key" msgstr "Clave Diferencia" #: plugins/dissolve/dissolve.C:50 msgid "Dissolve" msgstr "Disolver" #: plugins/dot/dot.C:82 msgid "DotTV" msgstr "DotTV" #: plugins/dot/dotwindow.C:50 msgid "" "DotTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "" "DotTV de EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 Fukuchi Kentarou" #: plugins/downsample/downsample.C:247 msgid "Horizontal offset" msgstr "Compensación horizontal" #: plugins/downsample/downsample.C:265 msgid "Vertical offset" msgstr "Compensación vertical" #: plugins/downsample/downsample.C:378 plugins/reframert/reframert.C:241 msgid "Downsample" msgstr "Pixelizar" #: plugins/echo/echo.C:147 msgid "Level: " msgstr "Nivel: " #: plugins/echo/echo.C:150 msgid "Atten: " msgstr "Aten: " #: plugins/echo/echo.C:153 plugins/echocancel/echocancel.C:445 msgid "Offset: " msgstr "Compensación: " #: plugins/echo/echo.C:212 msgid "Echo" msgstr "Eco" #: plugins/echocancel/echocancel.C:161 msgid "ON" msgstr "ON" #: plugins/echocancel/echocancel.C:162 msgid "MAN" msgstr "MAN" #: plugins/echocancel/echocancel.C:164 msgid "OFF" msgstr "OFF" #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:53 #: plugins/piano/piano.C:1127 plugins/spectrogram/spectrogram.C:245 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1591 msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" #: plugins/echocancel/echocancel.C:442 plugins/echocancel/echocancel.C:443 msgid "Gain: " msgstr "Ganancia: " #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:439 msgid "History:" msgstr "Historico:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:447 msgid "X Zoom:" msgstr "X Zoom:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:320 msgid "Damp:" msgstr "Humed:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:492 msgid "Cutoff Hz:" msgstr "Hz Limite máximo:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496 msgid "Peaks:" msgstr "Picos:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:501 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: plugins/echocancel/echocancel.C:503 plugins/spectrogram/spectrogram.C:460 msgid "Amplitude: 0 dB" msgstr "Amplitud: 0 dB" #: plugins/echocancel/echocancel.C:579 #, c-format msgid "%d Hz, %d ms (%d))" msgstr "%d Hz, %d ms (%d))" #: plugins/echocancel/echocancel.C:586 #, c-format msgid "Amplitude: %.3f (%.6g)" msgstr "Amplitud: %.3f (%.6g)" #: plugins/echocancel/echocancel.C:723 msgid "EchoCancel" msgstr "EcoCancelar" #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:54 msgid "Amount:" msgstr "Cantidad:" #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:337 msgid "Fields to frames" msgstr "Campos a fotogramas" #: plugins/findobj/findobj.C:201 msgid "FindObj" msgstr "EncontrarObj" #: plugins/findobj/findobj.C:425 #, c-format msgid "detector exception: %s\n" msgstr "excepción del detector: %s\n" #: plugins/findobj/findobj.C:433 #, c-format msgid "match execption: %s\n" msgstr "excepción de coincidencia: %s\n" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:61 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmo:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:83 msgid "Output/scene layer:" msgstr "Salida/escena capa:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:89 msgid "Object layer:" msgstr "Capa del objeto:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:95 msgid "Replacement object layer:" msgstr "Sustitución de capa de objeto:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:102 msgid "Units: 0 to 100 percent" msgstr "Unidades: 0 a 100 porciento" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:106 msgid "Scene X:" msgstr "Escena X:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:129 msgid "Scene Y:" msgstr "Escena Y:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:139 msgid "Scene W:" msgstr "Escena An:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:149 msgid "Scene H:" msgstr "Escena Al:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:160 msgid "Object X:" msgstr "Objeto X:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:180 msgid "Object Y:" msgstr "Objeto Y:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:190 msgid "Object W:" msgstr "Objeto An:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:200 msgid "Object H:" msgstr "Objeto Al:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:211 msgid "Replace X:" msgstr "Reemplazar X:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:231 msgid "Replace Y:" msgstr "Reemplazar Y:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:241 msgid "Replace W:" msgstr "Reemplazar An:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:251 msgid "Replace H:" msgstr "Reemplazar Al:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:262 msgid "Replace DX:" msgstr "Reemplazar DX:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:272 msgid "Replace DY:" msgstr "Reemplazar DY:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:291 msgid "Object blend amount:" msgstr "Cantidad objeto de mezcla:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:444 msgid "Draw scene border" msgstr "Dibuja borde de escena" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:459 msgid "Draw object border" msgstr "Dibujar el borde del objeto" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:474 msgid "Draw replace border" msgstr "Dibujar reemplazar borde" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:490 msgid "Draw keypoints" msgstr "Dibuja puntos clave" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:506 msgid "Replace object" msgstr "Reemplazar objeto" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:690 plugins/findobj/findobjwindow.C:716 msgid "SIFT" msgstr "TAMIZAR" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:693 plugins/findobj/findobjwindow.C:719 msgid "SURF" msgstr "SURF" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:696 plugins/findobj/findobjwindow.C:722 msgid "ORB" msgstr "ORB" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:699 plugins/findobj/findobjwindow.C:725 msgid "AKAZE" msgstr "AKAZE" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:702 plugins/findobj/findobjwindow.C:728 msgid "BRISK" msgstr "ENERGICO" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:731 plugins/motion/motionwindow.C:1033 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:838 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:674 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1017 msgid "Don't Calculate" msgstr "No Calcular" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:759 msgid "Use FLANN" msgstr "Usar FLANN" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:774 msgid "Draw match" msgstr "Coincidencia exacta" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:789 msgid "Aspect" msgstr "Aspecto" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:804 plugins/scale/scale.C:114 #: plugins/scale/scalewin.C:67 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:819 plugins/rotate/rotate.C:490 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:834 plugins/translate/translate.C:121 msgid "Translate" msgstr "Convertir" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:872 plugins/findobj/findobjwindow.C:888 msgid "Rhombus" msgstr "Rombo" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:873 plugins/findobj/findobjwindow.C:889 msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulo" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:874 plugins/findobj/findobjwindow.C:890 msgid "Parallelogram" msgstr "Paralelogramo" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:875 plugins/findobj/findobjwindow.C:891 msgid "Quadrilateral" msgstr "Cuadrilátero" #: plugins/flanger/flanger.C:87 msgid "Flanger" msgstr "Flanger" #: plugins/flash/flash.C:45 msgid "Flash" msgstr "Destello" #: plugins/flip/flip.C:88 msgid "Flip" msgstr "Voltear" #: plugins/flowobj/flowobj.C:95 msgid "FlowObj" msgstr "FluirObj" #: plugins/flowobj/flowobjwindow.C:49 plugins/moveobj/moveobjwindow.C:49 msgid "Block size:" msgstr "Rotación tamaño de bloque:" #: plugins/flowobj/flowobjwindow.C:57 plugins/motion2point/motionwindow.C:185 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:130 plugins/moveobj/moveobjwindow.C:57 msgid "Settling speed:" msgstr "La velocidad de asentamiento:" #: plugins/flowobj/flowobjwindow.C:65 plugins/motion/motionwindow.C:778 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:554 #: plugins/motion51/motionwindow51.C:224 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:452 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:722 plugins/moveobj/moveobjwindow.C:65 msgid "Draw vectors" msgstr "Dibujar vectores" #: plugins/flowobj/flowobjwindow.C:79 plugins/moveobj/moveobjwindow.C:79 msgid "Do stabilization" msgstr "Estabilizar" #: plugins/foreground/foreground.C:142 msgid "Foreground" msgstr "Primer plano" #: plugins/framefield/framefield.C:564 plugins/rgb601/rgb601.C:294 #: plugins/rgb601/rgb601.C:295 msgid "Frames to fields" msgstr "Fotogramas a campos" #: plugins/framefield/framefield.C:709 plugins/framefield/framefield.C:710 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54 msgid "RGB - 601" msgstr "RGB - 601" #: plugins/freeverb/freeverb.C:273 msgid "Freeze" msgstr "Congelar" #: plugins/freeverb/freeverb.C:316 msgid "Roomsize:" msgstr "ROOMSIZE:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:324 msgid "Wet:" msgstr "Mojado:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:328 msgid "Dry:" msgstr "Seco:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:461 msgid "Freeverb" msgstr "Freeverb" #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:157 msgid "Freeze Frame" msgstr "Freeze Frame" #: plugins/gaborobj/gaborobj.C:81 plugins/gaborobj/gaborobjwindow.C:41 msgid "GaborObj" msgstr "GaborObj" #: plugins/gain/gain.C:85 msgid "Gain" msgstr "Ganancia" #: plugins/gamma/gammawindow.C:52 msgid "Maximum:" msgstr "Máximo:" #: plugins/gamma/gammawindow.C:70 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plugins/gamma/gammawindow.C:264 plugins/histogram/histogramwindow.C:758 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:678 plugins/ivtc/ivtc.C:38 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34 msgid "Automatic" msgstr "Auto" #: plugins/gamma/gammawindow.C:278 plugins/histogram/histogramwindow.C:772 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102 msgid "Plot histogram" msgstr "Histograma Plot" #: plugins/gamma/gammawindow.C:294 msgid "Use Color Picker" msgstr "Usar Selector de Color" #: plugins/gradient/gradient.C:158 plugins/shapewipe/shapewipe.C:276 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: plugins/gradient/gradient.C:167 plugins/timefront/timefront.C:209 #: plugins/timefront/timefront.C:252 msgid "Rate:" msgstr "Tasa:" #: plugins/gradient/gradient.C:175 plugins/timefront/timefront.C:215 #: plugins/timefront/timefront.C:258 msgid "Inner radius:" msgstr "Radius interior:" #: plugins/gradient/gradient.C:178 plugins/timefront/timefront.C:218 #: plugins/timefront/timefront.C:261 msgid "Outer radius:" msgstr "Radius exterior:" #: plugins/gradient/gradient.C:188 msgid "Inner Color:" msgstr "Color interno:" #: plugins/gradient/gradient.C:190 msgid "Outer Color:" msgstr "Color exterior:" #: plugins/gradient/gradient.C:228 plugins/lens/lens.C:502 #: plugins/timefront/timefront.C:236 msgid "Center X:" msgstr "Center X:" #: plugins/gradient/gradient.C:232 plugins/lens/lens.C:514 #: plugins/timefront/timefront.C:241 msgid "Center Y:" msgstr "Centro Y:" #: plugins/gradient/gradient.C:262 plugins/timefront/timefront.C:377 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plugins/gradient/gradient.C:335 plugins/histogram/histogramwindow.C:168 #: plugins/timefront/timefront.C:511 msgid "Log" msgstr "Log" #: plugins/gradient/gradient.C:387 msgid "Inner color:" msgstr "Color interno:" #: plugins/gradient/gradient.C:419 msgid "Outer color:" msgstr "Color exterior:" #: plugins/gradient/gradient.C:486 msgid "Gradient" msgstr "Degradado" #: plugins/graphic/graphic.C:773 msgid "Frequency:" msgstr "Frecuencia:" #: plugins/graphic/graphic.C:1001 msgid "EQ Graphic" msgstr "Graphic EQ" #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96 msgid "GreyCStoration" msgstr "GreyCStoration" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:46 plugins/wave/wave.C:297 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitud:" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:54 msgid "Anisotropy:" msgstr "Anisotropía:" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:58 msgid "Noise scale:" msgstr "Noise scale:" #: plugins/histeq/histeq.C:99 msgid "Blend:" msgstr "Mezcla:" #: plugins/histeq/histeq.C:208 plugins/histogram/histogramwindow.C:800 msgid "Split output" msgstr "Dividir la salida" #: plugins/histeq/histeq.C:225 msgid "Plot bins/lut" msgstr "Trazar contend/lut" #: plugins/histeq/histeq.C:299 msgid "HistEq" msgstr "HistEq" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:476 msgid "RGB Parade on" msgstr "RGB Parade on" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:478 msgid "RGB Parade off" msgstr "RGB Parade off" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:786 msgid "Sum frames" msgstr "Sum frames" #: plugins/histogram_bezier/bistogram.C:84 msgid "Histogram Bezier" msgstr "Histogram Bezier" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:87 #: plugins/spherecam/spherecam.C:331 msgid "Input X:" msgstr "Entrada X:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:93 #: plugins/spherecam/spherecam.C:343 msgid "Input Y:" msgstr "Entrada y:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:119 msgid "Output min:" msgstr "Mín de la salida:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:125 msgid "Output Max:" msgstr "Máx de Salida:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:155 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolación:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:692 msgid "Split picture" msgstr "Dividir imagen" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:851 msgid "Polynominal" msgstr "Polinomio" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:852 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: plugins/holo/holo.C:76 msgid "HolographicTV" msgstr "HolographicTV" #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:527 msgid "Hue saturation" msgstr "Saturación Hue" #: plugins/interpolate/interpolate.C:85 msgid "X Offset:" msgstr "Compensación X:" #: plugins/interpolate/interpolate.C:91 msgid "Y Offset:" msgstr "Compensación Y:" #: plugins/interpolate/interpolate.C:160 msgid "Interpolate Bayer" msgstr "Interpolar Bayer" #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:96 #: plugins/reframert/reframert.C:259 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolar" #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:849 msgid "Interpolate Video" msgstr "Interpolar Vídeo" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:94 msgid "Macroblock size:" msgstr "Tamaño de macrobloque:" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:209 msgid "Use keyframes as input" msgstr "Utilice fotogramas clave como entrada" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:232 msgid "Use optic flow" msgstr "Usar el flujo óptico" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:254 msgid "Draw motion vectors" msgstr "Dibuja vectores de movimiento" #: plugins/invertaudio/invert.C:35 msgid "Invert Audio" msgstr "Invertir Audio" #: plugins/invertvideo/invert.C:169 msgid "Invert R" msgstr "Invertir R" #: plugins/invertvideo/invert.C:171 msgid "Invert G" msgstr "Invertir G" #: plugins/invertvideo/invert.C:173 msgid "Invert B" msgstr "Invertir B" #: plugins/invertvideo/invert.C:175 msgid "Invert A" msgstr "Invertir A" #: plugins/invertvideo/invert.C:200 msgid "Invert Video" msgstr "Invertir Colores" #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:44 plugins/piano/piano.C:1207 #: plugins/piano/piano.C:1254 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1674 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1723 plugins/tracer/tracerwindow.C:683 msgid "Invert" msgstr "Invertir" #: plugins/irissquare/irissquare.C:146 msgid "IrisSquare" msgstr "IrisCuadrado" #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32 msgid "A B BC CD D" msgstr "A B BC CD D" #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33 msgid "AB BC CD DE EF" msgstr "AB BC CD DE EF" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:64 msgid "Pattern offset:" msgstr "Patrón de compensación :" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:72 msgid "Pattern:" msgstr "Patrón:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:139 msgid "Automatic IVTC" msgstr "IVTC automático" #: plugins/lens/lens.C:268 plugins/lens/lens.C:278 plugins/lens/lens.C:283 msgid "Sphere Stretch" msgstr "Estirar Esfera" #: plugins/lens/lens.C:269 plugins/lens/lens.C:279 msgid "Sphere Shrink" msgstr "Encoger Esfera" #: plugins/lens/lens.C:270 plugins/lens/lens.C:280 msgid "Rectilinear Stretch" msgstr "Estirar Rectilineo" #: plugins/lens/lens.C:271 plugins/lens/lens.C:281 msgid "Rectilinear Shrink" msgstr "Encoger Rectilíneo" #: plugins/lens/lens.C:396 plugins/perspective/perspective.C:625 msgid "Nearest" msgstr "Mas cercano" #: plugins/lens/lens.C:397 msgid "BiLinear" msgstr "Bilineal" #: plugins/lens/lens.C:398 msgid "BiCubic" msgstr "BiCúbico" #: plugins/lens/lens.C:459 msgid "R Field of View:" msgstr "Campo de visión R:" #: plugins/lens/lens.C:460 msgid "G Field of View:" msgstr "Campo de visión G:" #: plugins/lens/lens.C:461 msgid "B Field of View:" msgstr "Campo de visión B:" #: plugins/lens/lens.C:462 msgid "A Field of View:" msgstr "Campo de visión A:" #: plugins/lens/lens.C:475 msgid "Lock" msgstr "Bloque" #: plugins/lens/lens.C:482 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Relación de Aspecto:" #: plugins/lens/lens.C:533 msgid "Draw center" msgstr "Dibuja centro" #: plugins/lens/lens.C:543 msgid "Interp:" msgstr "Interp:" #: plugins/lens/lens.C:589 msgid "Lens" msgstr "Lente" #: plugins/level/leveleffect.C:93 msgid "Duration (seconds):" msgstr "Duración (segundos):" #: plugins/level/leveleffect.C:96 msgid "Max soundlevel (dB):" msgstr "Volumen Máx (dB):" #: plugins/level/leveleffect.C:99 msgid "RMS soundlevel (dB):" msgstr "Niveldesonido RMS (dB):" #: plugins/level/leveleffect.C:134 msgid "SoundLevel" msgstr "Niveldesonido" #: plugins/linearblur/linearblur.C:159 plugins/motionblur/motionblur.C:253 msgid "Length:" msgstr "Longitud:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:172 plugins/motionblur/motionblur.C:257 #: plugins/radialblur/radialblur.C:169 plugins/zoomblur/zoomblur.C:167 msgid "Steps:" msgstr "Pasos:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:358 msgid "Linear Blur" msgstr "Desenfoque Lineal" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:149 msgid "Live audio" msgstr "Audio en vivo" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:378 msgid "Live Audio" msgstr "Audio en vivo" #: plugins/livevideo/livevideo.C:578 msgid "Live Video" msgstr "Vídeo en vivo" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:125 msgid "Samples to loop:" msgstr "Muestras a bucle:" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:183 msgid "Loop audio" msgstr "Audio continuo" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:122 msgid "Frames to loop:" msgstr "Fotogramas a bucle:" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:181 msgid "Loop video" msgstr "Vídeo continuo" #: plugins/mandelcuda/mandelbrot.C:99 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plugins/mandelcuda/mandelbrotwindow.C:52 msgid "Mandelbrot:" msgstr "Mandelbrot:" #: plugins/mandelcuda/mandelbrotwindow.C:184 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plugins/motion/motion.C:225 msgid "Motion" msgstr "Movimiento" #: plugins/motion/motionwindow.C:57 plugins/motion2point/motionwindow.C:76 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:56 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:71 msgid "" "Translation search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "" "Buscar radio movimiento:\n" "(W/H % de imagen)" #: plugins/motion/motionwindow.C:66 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:65 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:83 msgid "" "Rotation search radius:\n" "(Degrees)" msgstr "" "Buscar radio de rotación:\n" "(Grados)" #: plugins/motion/motionwindow.C:72 plugins/motion2point/motionwindow.C:111 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:71 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:91 msgid "" "Translation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "" "Tamaño bloque mover:\n" " (W/H % de imagen)" #: plugins/motion/motionwindow.C:94 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:89 msgid "Translation search steps:" msgstr "Pasos búsqueda mover:" #: plugins/motion/motionwindow.C:99 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:94 msgid "Rotation search steps:" msgstr "Pasos búsqueda rotar:" #: plugins/motion/motionwindow.C:105 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:100 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:129 msgid "Translation direction:" msgstr "Dirección de la conversión:" #: plugins/motion/motionwindow.C:113 plugins/motion2point/motionwindow.C:127 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:112 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:137 msgid "Block X:" msgstr "Bloquear X:" #: plugins/motion/motionwindow.C:120 plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:147 msgid "Rotation center:" msgstr "Centro de rotación:" #: plugins/motion/motionwindow.C:125 plugins/motion2point/motionwindow.C:140 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:119 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:171 msgid "Block Y:" msgstr "Bloquear Y:" #: plugins/motion/motionwindow.C:133 plugins/motion2point/motionwindow.C:179 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:125 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:182 msgid "Maximum absolute offset:" msgstr "Máximo absoludo de compensación:" #: plugins/motion/motionwindow.C:138 plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:156 msgid "Maximum angle offset:" msgstr "Ángulo máximo de compensación :" #: plugins/motion/motionwindow.C:143 msgid "Motion settling speed:" msgstr "Velocidad de asentamiento de movimiento:" #: plugins/motion/motionwindow.C:147 plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:162 msgid "Rotation settling speed:" msgstr "Rotación de velocidad de asentamiento:" #: plugins/motion/motionwindow.C:152 #, c-format msgid "" "Motion noise level:\n" "(% of max diff.)" msgstr "" "Nivel de ruido de movimiento:\n" "(% of max dif.)" #: plugins/motion/motionwindow.C:159 #, c-format msgid "" "Rotation noise level:\n" "(% of max diff.)" msgstr "" "Nivel de ruido de rotación:\n" "(% of max dif.)" #: plugins/motion/motionwindow.C:174 plugins/motion2point/motionwindow.C:198 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:152 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:209 msgid "Frame number:" msgstr "Fotograma:" #: plugins/motion/motionwindow.C:197 plugins/motion51/motionwindow51.C:94 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:106 msgid "Tracking file:" msgstr "Archivo de seguimiento:" #: plugins/motion/motionwindow.C:205 plugins/motion2point/motionwindow.C:220 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:147 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:231 msgid "Master layer:" msgstr "Capa maestro:" #: plugins/motion/motionwindow.C:214 plugins/motion2point/motionwindow.C:229 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:169 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:240 msgid "Action:" msgstr "Acción:" #: plugins/motion/motionwindow.C:221 plugins/motion51/motionwindow51.C:107 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:162 msgid "" "For best results\n" " Set: Play every frame\n" " Preferences-> Playback-> Video Out" msgstr "" "Para mejores resultados activar:\n" "\"Reproducir cada fotograma\" en Ajustes:\n" "Preferencias→ Reproducción→ Salida de vídeo" #: plugins/motion/motionwindow.C:224 plugins/motion51/motionwindow51.C:110 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:165 msgid "Currently using: Play every frame" msgstr "Actualmente usado: Ver cada fotograma" #: plugins/motion/motionwindow.C:228 plugins/motion2point/motionwindow.C:240 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:175 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:251 msgid "Calculation:" msgstr "Cálculo:" #: plugins/motion/motionwindow.C:269 msgid "Generate tracking file name" msgstr "Generar nombre de archivo de seguimiento" #: plugins/motion/motionwindow.C:313 msgid "Clear tracking file contents" msgstr "Limpiar archivo de seguimiento" #: plugins/motion/motionwindow.C:338 msgid "Get current" msgstr "Refrescar aquí" #: plugins/motion/motionwindow.C:522 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:326 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame" msgstr "Añadir compensación (cargada) del fotograma rastreado" #: plugins/motion/motionwindow.C:569 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:356 msgid "Track translation" msgstr "Seguir movimiento" #: plugins/motion/motionwindow.C:584 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:371 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:593 msgid "Track rotation" msgstr "Seguir rotación" #: plugins/motion/motionwindow.C:599 msgid "Two pass tracking" msgstr "Seguimiento de dos pasos" #: plugins/motion/motionwindow.C:799 plugins/motion2point/motionwindow.C:582 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:470 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:749 msgid "Track single frame" msgstr "Rastrear un solo fotograma" #: plugins/motion/motionwindow.C:841 plugins/motion2point/motionwindow.C:635 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:506 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:802 msgid "Track previous frame" msgstr "Rastrear fotograma anterior" #: plugins/motion/motionwindow.C:865 plugins/motion2point/motionwindow.C:664 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:527 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:831 msgid "Previous frame same block" msgstr "Fotograma anterior mismo bloque" #: plugins/motion/motionwindow.C:953 plugins/motion/motionwindow.C:966 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:609 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:620 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:930 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:943 msgid "Track Subpixel" msgstr "Rastrear subpixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:954 plugins/motion/motionwindow.C:968 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:764 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:779 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:610 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:621 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:931 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:945 msgid "Track Pixel" msgstr "Rastrear Pixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:955 plugins/motion/motionwindow.C:970 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:611 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:622 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:932 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:947 msgid "Stabilize Subpixel" msgstr "Estabilizar Subpíxel" #: plugins/motion/motionwindow.C:956 plugins/motion/motionwindow.C:972 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:766 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:785 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:612 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:623 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:933 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:949 msgid "Stabilize Pixel" msgstr "Estabilizar Pixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:1018 plugins/motion/motionwindow.C:1029 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:665 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:676 msgid "Save coords to tracking file" msgstr "Guardar coordenadas de seguimiento" #: plugins/motion/motionwindow.C:1019 plugins/motion/motionwindow.C:1030 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:666 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:677 msgid "Load coords from tracking file" msgstr "Cargar coordenadas de seguimiento" #: plugins/motion/motionwindow.C:1020 plugins/motion/motionwindow.C:1031 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:839 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:853 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:664 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:675 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1000 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1014 msgid "Recalculate" msgstr "Volver a calcular" #: plugins/motion/motionwindow.C:1082 plugins/motion2point/motionwindow.C:920 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:726 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1074 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:135 msgid "Horizontal only" msgstr "Horizontal sólo" #: plugins/motion/motionwindow.C:1083 plugins/motion2point/motionwindow.C:921 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:727 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1075 msgid "Vertical only" msgstr "Vertical sólo" #: plugins/motion/motionwindow.C:1084 plugins/motion2point/motionwindow.C:922 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:728 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1076 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: plugins/motion2point/motion.C:245 msgid "Motion 2 Point" msgstr "Movimiento 2 Puntos" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:63 msgid "Track Point 1" msgstr "Rastrear Punto 1" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:64 msgid "Track Point 2" msgstr "Rastrear Punto 2" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:94 msgid "" "Translation search offset:\n" "(X/Y Percent of image)" msgstr "" "Buscar compensar movimiento:\n" "(X/Y % de imagen)" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:165 msgid "Search steps:" msgstr "Buscar pasos:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:171 msgid "Search directions:" msgstr "Direcciones de búsqueda:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:765 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:782 msgid "Stabilize" msgstr "Estabilizar" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:840 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:856 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:998 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1010 msgid "Save coords to /tmp" msgstr "Guardar coordemnadas a /tmp" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:841 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:859 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:999 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1012 msgid "Load coords from /tmp" msgstr "Cargar coordenadas desde /tmp" #: plugins/motion51/motion51.C:123 msgid "Motion51" msgstr "Movimiento51" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:54 msgid "Sample Radius%" msgstr "Radio de muestra %" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:59 msgid "Center X%" msgstr "Centro X%" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:62 msgid "Center Y%" msgstr "Centro Y%" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:66 msgid "Search W%" msgstr "Buscar W%" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:69 msgid "Search H%" msgstr "Buscar H%" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:74 msgid "Horiz shake limit%" msgstr "Límite vibración Horiz %" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:77 msgid "Shake fade%" msgstr "Desvanecer vibración%" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:81 msgid "Vert shake limit%" msgstr "Límite vibración Vert %" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:85 msgid "Twist limit%" msgstr "Límite de giro%" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:88 msgid "Twist fade%" msgstr "Desvanecer giro%" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:239 msgid "Reset defaults" msgstr "Reiniciar por defecto" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:254 msgid "Reset Tracking" msgstr "Reiniciar seguimiento" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:272 msgid "Enable Tracking" msgstr "Activar seguimiento" #: plugins/motionblur/motionblur.C:317 msgid "Motion Blur" msgstr "Desenfoque de movimiento" #: plugins/motion-cv/motion-cv.C:209 msgid "MotionCV" msgstr "MovimientoCV" #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:80 msgid "" "Rotation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "" "Rotación tamaño de bloque: \n" " (W/H Porcentaje de imagen)" #: plugins/motion-hv/motion-hv.C:261 msgid "MotionHV" msgstr "MovimientoHV" #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:188 msgid "MotionHV settling speed:" msgstr "MovimientoHV velocidad de estabilización:" #: plugins/moveobj/moveobj.C:93 msgid "MoveObj" msgstr "MoverObj" #: plugins/nbodycuda/nbody.C:238 msgid "N_Body" msgstr "N_Body" #: plugins/nbodycuda/nbodywindow.C:34 msgid "point" msgstr "punto" #: plugins/nbodycuda/nbodywindow.C:35 msgid "sprite" msgstr "duende" #: plugins/nbodycuda/nbodywindow.C:36 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:831 #: plugins/titler/titler.h:27 msgid "color" msgstr "color" #: plugins/nbodycuda/nbodywindow.C:58 msgid "NBody" msgstr "NCuerpos" #: plugins/nbodycuda/nbodywindow.C:60 msgid "set demo:" msgstr "ajustar demo:" #: plugins/nbodycuda/nbodywindow.C:64 msgid "draw mode:" msgstr "modo dibujo:" #: plugins/nbodycuda/nbodywindow.C:68 msgid "numBodies:" msgstr "numCuerpos:" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27 msgid ": Normalize" msgstr ": Normalizar" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:47 msgid "Enter the DB to overload by:" msgstr "Introduzca el db para sobrecargar:" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:82 msgid "Treat tracks independantly" msgstr "Trata a pistas de forma independiente" #: plugins/oilpainting/oil.C:251 msgid "Use intensity" msgstr "Usar intensidad" #: plugins/oilpainting/oil.C:352 msgid "Oil painting" msgstr "Pintura al óleo" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:65 msgid "Oil Painting" msgstr "Pintura al óleo" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:69 plugins/whirl/whirl.C:307 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:62 msgid "Radius" msgstr "Radio" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:97 msgid "Use Intensity" msgstr "Usar Intensidad" #: plugins/overlay/overlay.C:161 msgid "Bottom first" msgstr "Inferior primero" #: plugins/overlay/overlay.C:162 msgid "Top first" msgstr "Superior primero" #: plugins/overlay/overlay.C:209 msgid "Layer order:" msgstr "Orden de capa:" #: plugins/overlay/overlay.C:216 msgid "Output layer:" msgstr "Capa de salida:" #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202 msgid "Output track:" msgstr "Pista de salida:" #: plugins/parametric/parametric.C:275 msgid "Lowpass" msgstr "Lowpass" #: plugins/parametric/parametric.C:278 msgid "Highpass" msgstr "Highpass" #: plugins/parametric/parametric.C:281 msgid "Bandpass" msgstr "Bandpass" #: plugins/parametric/parametric.C:424 msgid "Freq" msgstr "Frec" #: plugins/parametric/parametric.C:425 msgid "Qual" msgstr "Calid" #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:503 #: plugins/piano/piano.C:563 plugins/synthesizer/synthesizer.C:535 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:599 msgid "Level" msgstr "Nivel" #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:554 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:590 plugins/vocoder/vocoder.C:294 msgid "Wetness:" msgstr "Wetness:" #: plugins/parametric/parametric.C:445 plugins/reverb/reverbwindow.C:173 msgid "Window:" msgstr "Ventana:" #: plugins/parametric/parametric.C:769 msgid "EQ Parametric" msgstr "EQ paramétrico" #: plugins/perspective/perspective.C:133 msgid "Current: " msgstr "Actual: " #: plugins/perspective/perspective.C:152 plugins/perspective/perspective.C:679 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: plugins/perspective/perspective.C:155 msgid "Sheer" msgstr "Malla" #: plugins/perspective/perspective.C:161 plugins/reframert/reframert.C:222 msgid "Stretch" msgstr "Estirar" #: plugins/perspective/perspective.C:167 msgid "Zoom view:" msgstr "Vista Zoom:" #: plugins/perspective/perspective.C:173 msgid "Perspective direction:" msgstr "Dirección perspectiva:" #: plugins/perspective/perspective.C:181 msgid "Alt/Shift:" msgstr "Alt / Mayús:" #: plugins/perspective/perspective.C:182 msgid "Button1 Action:" msgstr "+ Acción con ratón:" #: plugins/perspective/perspective.C:190 msgid "" "Translate endpoint\n" "Zoom image\n" "Translate image\n" "Translate view" msgstr "" "Mover punto seleccionado\n" "Zoom forma\n" "Mover forma\n" "Mover vista" #: plugins/perspective/perspective.C:627 msgid "Cubic" msgstr "Cúbico" #: plugins/photoscale/photoscale.C:63 msgid "Output size:" msgstr "Tamaño de salida:" #: plugins/photoscale/photoscale.C:150 msgid "Override camera" msgstr "Anulár cámara" #: plugins/photoscale/photoscale.C:169 msgid "Use alpha/black level" msgstr "El uso de alfa/nivel de negro" #: plugins/photoscale/photoscale.C:291 msgid "Auto Scale" msgstr "Escala automática" #: plugins/piano/piano.C:54 msgid "Pianoesizer" msgstr "Pianoesizer" #: plugins/piano/piano.C:504 plugins/piano/piano.C:565 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:601 msgid "Phase" msgstr "Fase" #: plugins/piano/piano.C:505 plugins/piano/piano.C:567 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:537 plugins/synthesizer/synthesizer.C:603 msgid "Harmonic" msgstr "Harmonic" #: plugins/piano/piano.C:530 plugins/synthesizer/synthesizer.C:564 msgid "Wave Function" msgstr "Función onda" #: plugins/piano/piano.C:545 plugins/synthesizer/synthesizer.C:580 msgid "Base Frequency:" msgstr "Frecuencia Base:" #: plugins/piano/piano.C:685 plugins/synthesizer/synthesizer.C:972 #, c-format msgid "DC" msgstr "DC" #: plugins/piano/piano.C:686 plugins/piano/piano.C:939 #: plugins/piano/piano.C:1228 plugins/piano/piano.C:1295 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:973 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1414 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1696 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1766 plugins/tremolo/tremolo.C:470 #, c-format msgid "Sine" msgstr "Seno" #: plugins/piano/piano.C:687 plugins/piano/piano.C:940 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:974 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1415 #: plugins/tremolo/tremolo.C:471 #, c-format msgid "Sawtooth" msgstr "Diente de sierra" #: plugins/piano/piano.C:690 plugins/piano/piano.C:943 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:977 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1418 #, c-format msgid "Pulse" msgstr "Pulso" #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/piano/piano.C:944 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:978 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1419 #, c-format msgid "Noise" msgstr "Ruido" #: plugins/piano/piano.C:1086 plugins/piano/piano.C:1275 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1548 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1745 msgid "Zero" msgstr "Cero" #: plugins/piano/piano.C:1107 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1570 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: plugins/piano/piano.C:1163 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1628 msgid "Slope" msgstr "Pendiente" #: plugins/piano/piano.C:1186 plugins/piano/piano.C:1318 #: plugins/piano/piano.C:1343 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1652 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1790 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1816 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: plugins/piano/piano.C:1364 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1906 msgid "Enumerate" msgstr "Enumerar" #: plugins/piano/piano.C:1425 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1970 msgid "Fibonnacci" msgstr "Fibonnacci" #: plugins/piano/piano.C:1449 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1996 msgid "Prime" msgstr "Primo" #: plugins/pitch/pitch.C:63 msgid "Pitch shift" msgstr "Cambio de tono" #: plugins/polar/polar.C:393 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: plugins/polar/polarwindow.C:61 msgid "Depth" msgstr "Profundidad" #: plugins/polar/polarwindow.C:66 plugins/whirl/whirl.C:320 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:52 msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: plugins/polar/polarwindow.C:111 plugins/whirl/whirlwindow.C:114 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:113 msgid "Automate" msgstr "Automatizar" #: plugins/posterize/posterize.C:82 msgid "Posterize" msgstr "Posterizar" #: plugins/posterize/posterize.C:308 msgid "Steps per channel:" msgstr "Pasos por canal:" #: plugins/puzzleobj/puzzleobj.C:69 plugins/puzzleobj/puzzleobjwindow.C:47 msgid "PuzzleObj" msgstr "RompecabezaObj" #: plugins/puzzleobj/puzzleobjwindow.C:55 msgid "Iterations:" msgstr "Iteraciones:" #: plugins/radialblur/radialblur.C:352 msgid "Radial Blur" msgstr "Desenfoque radial" #: plugins/reframe/reframe.C:54 msgid "Reframe" msgstr "Reframe" #: plugins/reframert/reframert.C:125 msgid "Input frames:" msgstr "Ingresar fotogramas:" #: plugins/reframert/reframert.C:135 msgid "Output frames:" msgstr "Salida de fotogramas:" #: plugins/reframert/reframert.C:303 msgid "ReframeRT" msgstr "ReframeRT" #: plugins/removegaps/removegaps.C:105 msgid "Threshold of gap (DB):" msgstr "Umbral de gap (db):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:112 msgid "Max duration of gap (Seconds):" msgstr "La duración máxima de Gap (segundos):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:197 msgid "Remove Gaps" msgstr "Eliminar Gaps" #: plugins/reroute/reroute.C:153 msgid "replace Target" msgstr "reemplazar Objetivo" #: plugins/reroute/reroute.C:154 msgid "Components only" msgstr "Sólo Componentes" #: plugins/reroute/reroute.C:155 msgid "Alpha replace" msgstr "Reemplazar Alpha" #: plugins/reroute/reroute.C:195 msgid "Target track:" msgstr "Pista de destino:" #: plugins/reroute/reroute.C:473 msgid "Reroute" msgstr "Redireccionamiento" #: plugins/resample/resample.C:64 msgid ": Resample" msgstr ": Remuestreo" #: plugins/resample/resample.C:134 msgid "Resample" msgstr "Remuestreo" #: plugins/resamplert/resamplert.C:101 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:115 msgid "Input samples:" msgstr "Muestras entrada:" #: plugins/resamplert/resamplert.C:107 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:125 msgid "Output samples:" msgstr "Muestras salida:" #: plugins/resamplert/resamplert.C:222 msgid "ResampleRT" msgstr "ResampleRT" #: plugins/reverb/reverb.C:85 msgid "Reverb" msgstr "Reverberación" #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:170 msgid "Reverse audio" msgstr "Audio Reverse" #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178 msgid "Reverse video" msgstr "Video invertido" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:57 msgid "RGB -> 601 compression" msgstr "RGB -> 601 de compresión" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:64 msgid "601 -> RGB expansion" msgstr "601 -> expansión RGB" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:167 msgid "R_dx:" msgstr "R_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:173 msgid "R_dy:" msgstr "R_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:178 msgid "G_dx:" msgstr "G_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183 msgid "G_dy:" msgstr "G_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:188 msgid "B_dx:" msgstr "B_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:193 msgid "B_dy:" msgstr "B_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:248 msgid "RGBShift" msgstr "RGBMover" #: plugins/rotate/rotate.C:139 msgid "Draw pivot" msgstr "Dibujar pivote" #: plugins/rotate/rotate.C:345 msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #: plugins/rotate/rotate.C:374 msgid "Pivot" msgstr "Pivote" #: plugins/rumbler/rumbler.C:89 msgid "rumble" msgstr "calar" #: plugins/rumbler/rumbler.C:90 msgid "rate" msgstr "tasa" #: plugins/rumbler/rumbler.C:92 msgid "time:" msgstr "tiempo:" #: plugins/rumbler/rumbler.C:96 msgid "space:" msgstr "espacio:" #: plugins/rumbler/rumbler.C:100 msgid "seq:" msgstr "seq:" #: plugins/rumbler/rumbler.C:254 msgid "Rumbler" msgstr "Calador" #: plugins/scale/scalewin.C:225 msgid "Use fixed scale" msgstr "Usar escala fija" #: plugins/scale/scalewin.C:242 msgid "Use fixed size" msgstr "Usar tamaño fijo" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:50 msgid "In R:" msgstr "Entr R:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:55 plugins/translate/translatewin.C:73 msgid "In W:" msgstr "Entr An:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:60 plugins/translate/translatewin.C:79 msgid "In H:" msgstr "Entr Al:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:67 msgid "Out R:" msgstr "Sal R:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:72 plugins/svg/svgwin.C:66 #: plugins/translate/translatewin.C:101 msgid "Out W:" msgstr "Sal An:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:77 plugins/svg/svgwin.C:75 #: plugins/translate/translatewin.C:107 msgid "Out H:" msgstr "Sal Al:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:92 msgid "Src X:" msgstr "Src X:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:97 msgid "Src Y:" msgstr "Src Y:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:103 msgid "Src W:" msgstr "Src An:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:108 msgid "Src H:" msgstr "Src Al:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:116 msgid "Dst X:" msgstr "Dst X:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:121 msgid "Dst Y:" msgstr "Dst Y:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:126 msgid "Dst W:" msgstr "Dst An:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:131 msgid "Dst H:" msgstr "Dst Al:" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:93 msgid "White to Black" msgstr "Blanco a Negro" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:110 msgid "Black to White" msgstr "Negro a Blanco" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:128 msgid "Preserve shape aspect ratio" msgstr "Preservar la relación de aspecto de forma" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:213 msgid "Reset feather" msgstr "Reajustar la pluma" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:273 plugins/wipe/wipe.C:146 msgid "Wipe" msgstr "Barrido" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:301 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:364 msgid "Shape Wipe" msgstr "BarridoFormas" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:567 #, c-format msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n" msgstr "Barrido con Forma: no se puede cargar la forma %s\n" #: plugins/sharpen/sharpen.C:133 msgid "Sharpen" msgstr "Nitidez" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:53 msgid "Sharpness" msgstr "Nitidez" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:119 msgid "Interlace" msgstr "Entrelazado" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:151 msgid "Luminance only" msgstr "Sólo luminancia" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:107 msgid "Odd offset:" msgstr "Compensación impar:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:113 msgid "Even offset:" msgstr "Compensación par:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:245 msgid "ShiftInterlace" msgstr "MoverEntrelazado" #: plugins/sketcher/sketcher.C:350 msgid "Sketcher" msgstr "Dibujar" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:47 msgid "line" msgstr "recta" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:48 msgid "curve" msgstr "curva" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:53 msgid "box" msgstr "cuadro" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:54 msgid "+" msgstr "+" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:55 msgid "/" msgstr "/" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:101 msgid "Curve Color" msgstr "Curva de color" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:281 msgid "Anti-Aliasing" msgstr "Alisando los bordes dentados" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:297 msgid "Double" msgstr "Doble" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:355 msgid "Curve" msgstr "Dibujo" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:382 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:383 msgid "Pen:" msgstr "Pluma:" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:433 msgid "Point" msgstr "Puntos" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:454 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:455 msgid "ID:" msgstr "Id:" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:483 msgid "" "\n" "Shift=\n" "None=\n" "Ctrl=\n" "Ctrl+Alt=\n" "Ctrl+Shift=" msgstr "" "\n" "Mayús=\n" "Ninguno=\n" "Ctrl=\n" "Ctrl+Alt=\n" "Ctrl+Mayús=" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:490 msgid "" " LMB\n" "new line point\n" "select point\n" "drag point\n" "drag all curves\n" "new fill point" msgstr "" " BIRatón\n" "nuevo · para recta\n" "seleccionar punto\n" "mover punto\n" "mover todo\n" "nuevo · para relleno" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:497 msgid "" " RMB\n" "new arc point\n" "select curve\n" "drag curve\n" "new curve\n" "new off point" msgstr "" " BDRatón\n" "nuevo · para curva\n" "seleccionar dibujo\n" "mover dibujo actual\n" "nuevo dibujo\n" "nuevo punto apagado" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:506 msgid "" "Wheel: rotate, centered on cursor\n" "Wheel: shift: scale, centered on cursor\n" "Key DEL= delete point, +Shift= delete curve\n" msgstr "" "RuedaRatón: Rotar. Cursor como pivote\n" "Rueda + Mayús: Escalar. Cursor como centro\n" "Supr= Elimina punto seleccionado\n" "Supr+Mayús= Elimina el dibujo\n" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:828 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1080 msgid "ID" msgstr "ID" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:829 msgid "width" msgstr "ancho" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:830 msgid "pen" msgstr "pluma" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:948 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1346 msgid "sketcherwindow#Del" msgstr "Borrar" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1081 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1286 msgid "sketcherwindow#Drag" msgstr "Modo Edición" #: plugins/slide/slide.C:212 msgid "Slide" msgstr "Deslizar" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:454 msgid "Freq: 0 Hz" msgstr "Freq: 0 Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:579 #, c-format msgid "Freq: %d Hz" msgstr "Freq: %d Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:582 #, c-format msgid "Amplitude: %.2f dB" msgstr "Amplitud: %.2f dB" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:665 msgid "Spectrogram" msgstr "Espectrograma" #: plugins/spherecam/spherecam.C:300 msgid "Left Eye" msgstr "Ojo izquierdo" #: plugins/spherecam/spherecam.C:300 msgid "Right Eye" msgstr "Ojo derecho" #: plugins/spherecam/spherecam.C:307 msgid "FOV:" msgstr "FOV:" #: plugins/spherecam/spherecam.C:355 msgid "Output X:" msgstr "Salida X:" #: plugins/spherecam/spherecam.C:367 msgid "Output Y:" msgstr "Salida Y:" #: plugins/spherecam/spherecam.C:379 msgid "Rotate:" msgstr "Rotar:" #: plugins/spherecam/spherecam.C:407 msgid "Draw guides" msgstr "Dibujar guías" #: plugins/spherecam/spherecam.C:439 msgid "Sphere Cam" msgstr "Encoger Esfera" #: plugins/stylizeobj/stylizeobj.C:68 plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:49 msgid "StylizeObj" msgstr "EstilizarObjeto" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:53 msgid "Mode: " msgstr "Modo: " #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:71 msgid "Smooth:" msgstr "Suavizar:" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:77 msgid "Edges:" msgstr "Bordes:" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:83 msgid "Shade:" msgstr "Tonalidad:" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:130 msgid "Edge smooth" msgstr "Suavizar borde" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:131 msgid "Edge recursive" msgstr "Borde recursivo" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:132 msgid "Detail Enhance" msgstr "Mejorar Detalle" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:133 msgid "Pencil Sketch" msgstr "Boceto a lápiz" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:134 msgid "Color Sketch" msgstr "Croquis de color" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:135 msgid "Stylization" msgstr "Estilización" #: plugins/svg/svg.C:104 msgid "SVG via Inkscape" msgstr "SVG vía Inkscape" #: plugins/svg/svg.C:207 #, c-format msgid "Running command %s\n" msgstr "Ejecutar comando %s\n" #: plugins/svg/svg.C:221 #, c-format msgid "Export of %s to %s failed\n" msgstr "La exportación de %s %s no ha salido\n" #: plugins/svg/svg.C:233 #, c-format msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n" msgstr "El archivo %s que se generó a partir de %s no está en formato PNG. Trate de eliminar todos los archivos * .png.\n" #: plugins/svg/svgwin.C:61 plugins/translate/translatewin.C:89 msgid "Out X:" msgstr "Salida X:" #: plugins/svg/svgwin.C:72 plugins/translate/translatewin.C:95 msgid "Out Y:" msgstr "Salida Y:" #: plugins/svg/svgwin.C:80 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: plugins/svg/svgwin.C:164 msgid "New/Open SVG..." msgstr "Nuevo/Abre SGV..." #: plugins/svg/svgwin.C:356 msgid "Error opening fifo file" msgstr "Error al abrir el archivo FIFO" #: plugins/svg/svgwin.C:404 #, c-format msgid "Running external SVG editor: %s\n" msgstr "Ejecutando editor SVG externo: %s\n" #: plugins/svg/svgwin.C:414 #, c-format msgid "External SVG editor finished\n" msgstr "El editor SVG externo terminó\n" #: plugins/svg/svgwin.C:429 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file" msgstr "SVG Plugin: Escoger Imagen SVG" #: plugins/svg/svgwin.C:430 msgid "Open an existing SVG file or create a new one" msgstr "Abrir un archivo SVG existente o crear uno nuevo" #: plugins/svg/svgwin.C:459 msgid "update dpi" msgstr "actualización dpi" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:109 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:235 msgid "Swap channels" msgstr "Canales intercambio" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:111 msgid "-> Red" msgstr "-> Rojo" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:115 msgid "-> Green" msgstr "-> Verde" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:119 msgid "-> Blue" msgstr "-> Azul" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:123 msgid "-> Alpha" msgstr "-> Alfa" #: plugins/swapframes/swapframes.C:118 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..." msgstr "Intercambiar 0-1, 2-3, 4-5..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:144 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..." msgstr "Intercambiar 1-2, 3-4, 5-6..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:255 msgid "Swap Frames" msgstr "Fotogramas de Intercambio" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60 msgid "Synthesizer" msgstr "Synthesizador" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:654 msgid "Momentary notes" msgstr "Notas momentáneas" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:659 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes." msgstr "Ctrl o Mayús para seleccionar varias notas." #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1838 msgid "Powers of 1.4" msgstr "Potencias de 1.4" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1860 msgid "Powers of 2" msgstr "Potencias de 2" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1884 msgid "Minimum" msgstr "Minimo" #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:65 msgid "Blond" msgstr "Rubia" #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:62 msgid "Blond-cv" msgstr "Rubia-cv" #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:67 msgid "Blue Dot" msgstr "Punto azul" #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:61 msgid "Bright" msgstr "Brillante" #: plugins/theme_cakewalk/cakewalk.C:49 msgid "Cakewalk" msgstr "Cakewalk" #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:63 msgid "Hulk" msgstr "Casco" #: plugins/theme_neophyte/neophyte.C:75 msgid "Neophyte" msgstr "Neófito" #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:63 msgid "PinkLady" msgstr "PinkLady" #: plugins/theme_suv/suv.C:60 msgid "S.U.V." msgstr "S.U.V." #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:64 msgid "UnFlat" msgstr "UnFlat" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310 msgid "Low Color" msgstr "Color bajo" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330 msgid "Mid Color" msgstr "Color mediano" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350 msgid "High Color" msgstr "Color intenso" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370 msgid "Low color" msgstr "Color bajo" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390 msgid "Mid color" msgstr "Color mediano" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410 msgid "High color" msgstr "Color intenso" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:487 msgid "Min:" msgstr "Mín:" #: plugins/timeavg/timeavg.C:119 msgid "Time Average" msgstr "Tiempo Promedio" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:49 msgid "Frame count:" msgstr "Total de los fotogramas:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:77 msgid "Border:" msgstr "Borde:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:212 msgid "Accumulate" msgstr "Acumular" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:249 msgid "Greater" msgstr "Mayor de" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:267 msgid "Less" msgstr "Menos" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:286 msgid "Restart for every frame" msgstr "Reiniciar por cada fotograma" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:305 msgid "Don't buffer frames" msgstr "No aplicar buffer a los fotogramas" #: plugins/timeblur/timeblur.C:82 msgid "TimeBlur" msgstr "Desenfoque de tiempo" #: plugins/timeblur/timeblur.C:155 msgid "TimeBlur: scanning\n" msgstr "Desenfoque-Tiempo: escaneado\n" #: plugins/timeblur/timeblurwindow.C:68 msgid "Set frames to selection duration" msgstr "Establecer fotogramas a la duración de la selección" #: plugins/timeblur/timeblurwindow.C:93 msgid "Clear frames" msgstr "Limpiar fotogramas" #: plugins/timefront/timefront.C:158 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: plugins/timefront/timefront.C:168 msgid "Time range:" msgstr "Rango de tiempo:" #: plugins/timefront/timefront.C:294 msgid "As timefront use:" msgstr "Utilizar como timefront:" #: plugins/timefront/timefront.C:373 msgid "Other track as timefront" msgstr "La otra pista como timefront" #: plugins/timefront/timefront.C:375 msgid "Alpha as timefront" msgstr "Alpha como timefront" #: plugins/timefront/timefront.C:417 msgid "Intensity" msgstr "Intensidad" #: plugins/timefront/timefront.C:419 msgid "Alpha mask" msgstr "Máscara Alpha" #: plugins/timefront/timefront.C:513 msgid "timefront#Square" msgstr "Cuadrado" #: plugins/timefront/timefront.C:599 msgid "Inversion" msgstr "Invertido" #: plugins/timefront/timefront.C:615 msgid "Show grayscale (for tuning" msgstr "" "Mostrar escala de grises\n" "(para afinar resultado)" #: plugins/timefront/timefront.C:648 msgid "TimeFront" msgstr "TimeFront" #: plugins/timefront/timefront.C:783 #, c-format msgid "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n" msgstr "ERROR: TimeFront plug-in - Si está utilizando otra pista para timefront, hay que tenerla en los efectos compartidos\n" #: plugins/timefront/timefront.C:788 #, c-format msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n" msgstr "Los tamaños de la pista principal y pista timefront no coinciden\n" #: plugins/timefront/timefront.C:830 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "TimeFront error plugin: ALPHA utilizado, pero el modelo de color del proyecto no tiene alpha\n" #: plugins/timefront/timefront.C:889 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "TimeFront error plugin: ALPHA pista utilizada, pero el modelo de color del proyecto no tiene alpha\n" #: plugins/timefront/timefront.C:896 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n" msgstr "Plug-in de error TimeFront: track_usage no soportado parámetro\n" #: plugins/timelapsehelper/timelapsehelper.C:182 msgid "Number of frames per block:" msgstr "Número de fotogramas por bloque:" #: plugins/timelapsehelper/timelapsehelper.C:394 msgid "Timelapse Helper" msgstr "Ayuda del lapso de tiempo" #: plugins/timestretch/timestretch.C:71 msgid "Use fast fourier transform" msgstr "Usar transformacion rápida Fourier" #: plugins/timestretch/timestretch.C:94 msgid "Use overlapping windows" msgstr "Usar ventanas solapadas" #: plugins/timestretch/timestretch.C:120 msgid ": Time stretch" msgstr ": Ajustar tiempo" #: plugins/timestretch/timestretch.C:147 msgid "Fraction of original speed:" msgstr "Fracción de velocidad original:" #: plugins/timestretch/timestretch.C:357 msgid "Time stretch" msgstr "Ajustar Tiempo" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:135 msgid "Window size (ms):" msgstr "Muestreo (ms):" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:225 msgid "Time Stretch RT" msgstr "Ajustar Tiempo TR" #: plugins/titler/titler.C:326 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed, path=%s\n" msgstr "GlyphGlyphUnit::process_package FT_New_Face falló, ruta=%s\n" #: plugins/titler/titler.C:352 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_cargar_Char fracasado - char: %li.\n" #: plugins/titler/titler.C:962 msgid "Title" msgstr "Título/Texto" #: plugins/titler/titler.C:1180 #, c-format msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n" msgstr "TitleMain::cargar_freetype_face %s fracasado.\n" #: plugins/titler/titler.C:2340 msgid "No motion" msgstr "Ningúna" #: plugins/titler/titler.C:2341 msgid "Bottom to top" msgstr "De abajo a arriba" #: plugins/titler/titler.C:2342 msgid "Top to bottom" msgstr "De arriba a abajo" #: plugins/titler/titler.C:2343 msgid "Right to left" msgstr "Derecha a izquierda" #: plugins/titler/titler.C:2344 msgid "Left to right" msgstr "Izquierda a derecha" #: plugins/titler/titler.h:26 msgid "nudge" msgstr "margen" #: plugins/titler/titler.h:29 msgid "font" msgstr "fuente" #: plugins/titler/titler.h:30 msgid "size" msgstr "tamaño" #: plugins/titler/titler.h:31 msgid "bold" msgstr "negrita" #: plugins/titler/titler.h:32 msgid "italic" msgstr "cursiva" #: plugins/titler/titler.h:33 msgid "caps" msgstr "mayúsculas" #: plugins/titler/titler.h:34 msgid "ul" msgstr "subrayado" #: plugins/titler/titler.h:35 msgid "blink" msgstr "parpadear" #: plugins/titler/titler.h:36 msgid "fixed" msgstr "espaciado" #: plugins/titler/titler.h:37 msgid "smooth" msgstr "suave" #: plugins/titler/titler.h:38 msgid "sup" msgstr "supíndice" #: plugins/titler/titlerwindow.C:236 msgid "Font:" msgstr "Fuente:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:253 msgid "Line Pitch:" msgstr "Interlineado:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:260 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:278 msgid "Justify:" msgstr "Justificar:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:322 msgid "Motion:" msgstr "Animación:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:329 msgid "Drop shadow:" msgstr "Sombra:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:336 msgid "Fade in (sec):" msgstr "Fundido de Entrada (seg):" #: plugins/titler/titlerwindow.C:342 msgid "Fade out (sec):" msgstr "Fundido de Salida (seg):" #: plugins/titler/titlerwindow.C:361 plugins/titler/titlerwindow.C:365 msgid "Outline:" msgstr "Contorno:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:371 msgid "Stroker:" msgstr "Engrosar:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:403 msgid "background media" msgstr "medios para el fondo" #: plugins/titler/titlerwindow.C:403 msgid "Select background media path" msgstr "Seleccionar la ruta del fondo del medio de comunicación" #: plugins/titler/titlerwindow.C:718 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: plugins/titler/titlerwindow.C:734 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: plugins/titler/titlerwindow.C:851 msgid "Text Color" msgstr "Color de texto" #: plugins/titler/titlerwindow.C:875 msgid "Outline Color" msgstr "Color del contorno" #: plugins/titler/titlerwindow.C:927 msgid "Stamp timecode" msgstr "Mostrar Código de Tiempo" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1083 #, c-format msgid "chars: %d " msgstr "caracteres: %d " #: plugins/titler/titlerwindow.C:1231 msgid "Center" msgstr "Centro" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1275 msgid "Mid" msgstr "Mitad" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1346 msgid "Background:" msgstr "Fondo:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1374 msgid "Loop playback" msgstr "Reproducción en bucle" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1417 msgid "#" msgstr "#" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1429 msgid "name" msgstr "nombre" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1486 msgid "file" msgstr "archivo" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1686 msgid "Color" msgstr "Color" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1744 msgid "Png file" msgstr "Archivo PNG" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1744 msgid "Png path" msgstr "Rutal del PNG" #: plugins/tracer/tracer.C:156 msgid "Tracer" msgstr "Trazador" #: plugins/tracer/tracerwindow.C:165 msgid "" "Btn1: select/drag point\n" "Btn2: drag all points\n" "Btn3: add point on nearest line\n" "Btn3: shift: append point to end\n" "Wheel: rotate, centered on cursor\n" "Wheel: shift: scale, centered on cursor\n" msgstr "" "BIR: Seleccionar o arrastrar punto\n" "BCR: Arrastrar todos los puntos\n" "BDR: agregar punto en la línea más cercana\n" "BDR+Mayús: Añadir punto al final\n" "Rueda: rotar, cursor como pivote\n" "Rueda+Mayús: Escalar, cursor como pivote\n" #: plugins/tracer/tracerwindow.C:563 msgid "Draw" msgstr "Dibujar" #: plugins/tracer/tracerwindow.C:575 msgid "Fill" msgstr "Rellenar" #: plugins/tracer/tracerwindow.C:628 msgid "tracerwindow#Del" msgstr "Borrar" #: plugins/translate/translatewin.C:61 msgid "In X:" msgstr "Entr X:" #: plugins/translate/translatewin.C:67 msgid "In Y:" msgstr "Entr Y:" #: plugins/tremolo/tremolo.C:77 msgid "Tremolo" msgstr "Trémolo" #: plugins/tremolo/tremolo.C:445 msgid "Waveform:" msgstr "Forma de onda:" #: plugins/tremolo/tremolo.C:472 #, c-format msgid "Rev Sawtooth" msgstr "Revisión diente de sierra" #: plugins/unsharp/unsharp.C:126 msgid "Unsharp" msgstr "Enfocar" #: plugins/videoscope/videoscope.C:167 msgid "VideoScope" msgstr "VídeoEscopio" #: plugins/vocoder/vocoder.C:308 msgid "Carrier Track:" msgstr "Carrier Pista:" #: plugins/vocoder/vocoder.C:363 msgid "Vocoder" msgstr "Vocoder" #: plugins/wave/wave.C:107 msgid "Smear" msgstr "Mancha" #: plugins/wave/wave.C:124 msgid "Blacken" msgstr "Obscurecer" #: plugins/wave/wave.C:143 msgid "Reflective" msgstr "Reflexivo" #: plugins/wave/wave.C:303 msgid "Phase:" msgstr "Fase:" #: plugins/wave/wave.C:308 msgid "Wavelength:" msgstr "Longitud de onda:" #: plugins/wave/wave.C:377 msgid "Wave" msgstr "Wave" #: plugins/whirl/whirl.C:314 plugins/whirl/whirlwindow.C:57 msgid "Pinch" msgstr "Pinch" #: plugins/whirl/whirl.C:509 msgid "Whirl" msgstr "Remolino" #: plugins/yuv/yuv.C:270 plugins/yuv/yuvwindow.C:48 msgid "U:" msgstr "U:" #: plugins/yuv/yuv.C:275 plugins/yuv/yuvwindow.C:53 msgid "V:" msgstr "V:" #: plugins/yuv/yuv.C:321 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: plugins/yuv411/yuv411.C:78 msgid "YUV411" msgstr "YUV411" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:25 msgid "Vertical average" msgstr "Promedio vertical" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:31 msgid "Horizontal interpolate" msgstr "Interpolar horizontal" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:37 msgid "Inpainting method" msgstr "Método inpainting" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:41 msgid "Offset:" msgstr "Compensar:" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:47 msgid "Bias:" msgstr "Parcialidad:" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:55 msgid "Warning: colormodel not YUV" msgstr "Advertencia: modelo de color YUV no" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:167 msgid "Y_dx:" msgstr "Y_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:173 msgid "Y_dy:" msgstr "Y_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:178 msgid "U_dx:" msgstr "U_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183 msgid "U_dy:" msgstr "U_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:188 msgid "V_dx:" msgstr "V_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:193 msgid "V_dy:" msgstr "V_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:248 msgid "YUVShift" msgstr "YUVMover" #: plugins/zoom/zoom.C:100 msgid "X Magnification:" msgstr "X Ampliación:" #: plugins/zoom/zoom.C:110 msgid "Y Magnification:" msgstr "Y Ampliación:" #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:352 msgid "Zoom Blur" msgstr "Desenfoque Zoom"