# msgid "" msgstr "Project-Id-Version: Cinelerra 5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-10-15 14:02-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-02 16:19-0700\n" "Last-Translator: vale \n" "Language-Team: SPANISH \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: guicast//bcbutton.C:268 guicast//bcbutton.C:276 guicast//bcbutton.C:492 #: cinelerra//preferencesthread.C:623 msgid "OK" msgstr "OK" #: guicast//bcbutton.C:324 guicast//bcbutton.C:332 guicast//bcbutton.C:340 #: guicast//bcbutton.C:519 guicast//bcbutton.C:521 guicast//bcbutton.C:528 #: cinelerra//confirmquit.C:107 cinelerra//confirmquit.C:109 #: cinelerra//preferencesthread.C:651 cinelerra//preferencesthread.C:653 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: guicast//bccapture.C:65 #, c-format msgid "cannot connect to X server.\n" msgstr "no se puede conectar con el servidor X.\n" #: guicast//bccapture.C:67 guicast//bcdisplay.C:60 guicast//bcdisplayinfo.C:242 #: guicast//bcwindowbase.C:667 #, c-format msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n" msgstr "Variable de entorno 'PANTALLA' no establecido.\n" #: guicast//bcdelete.C:69 msgid "Really delete the following files?" msgstr "¿Desea de verdad borrar los siguientes archivos?" #: guicast//bcdisplayinfo.C:239 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: no se puede abrir la pantalla \"%s\".\n" #: guicast//bcdisplayinfo.C:244 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: no se puede conectar el servidor X.\n" #: guicast//bcfilebox.C:264 msgid "Change the filter" msgstr "Cambiar el filtro" #: guicast//bcfilebox.C:289 msgid "Cancel the operation" msgstr "Cancelar la operación" #: guicast//bcfilebox.C:317 msgid "Submit the directory" msgstr "Meter el directorio" #: guicast//bcfilebox.C:345 msgid "Descend directory" msgstr "Bajar el directorio " #: guicast//bcfilebox.C:347 msgid "Submit the file" msgstr "Enviar el archivo" #: guicast//bcfilebox.C:367 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148 msgid "Display text" msgstr "Mostrar texto" #: guicast//bcfilebox.C:381 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148 msgid "Display icons" msgstr "Mostrar iconos" #: guicast//bcfilebox.C:395 msgid "Create new folder" msgstr "Crear nueva carpeta" #: guicast//bcfilebox.C:408 msgid "Rename file" msgstr "Cambiar el nombre de archivo" #: guicast//bcfilebox.C:420 msgid "Up a directory" msgstr "Subir un directorio" #: guicast//bcfilebox.C:434 msgid "Delete files" msgstr "Eliminar archivos" #: guicast//bcfilebox.C:448 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: guicast//bcfilebox.C:1301 cinelerra//newfolder.C:37 msgid ": New folder" msgstr ": Nueva carpeta" #: guicast//bcfilebox.C:1316 msgid ": Rename" msgstr ": Cambiar el nombre" #: guicast//bcfilebox.C:1331 msgid ": Delete" msgstr ": Borrar" #: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:99 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239 msgid "File" msgstr "Archivo" #: guicast//bcfilebox.inc:43 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: guicast//bcfilebox.inc:44 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: guicast//bcfilebox.inc:45 msgid "Ext." msgstr "Ext." #: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60 msgid "Enter the name of the folder:" msgstr "Introduzca el nombre de la carpeta:" #: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62 #: cinelerra//pluginclient.C:313 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" #: guicast//bcpopup.C:36 guicast//bcpopup.C:54 cinelerra//canvas.C:1195 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla Completa" #: guicast//bcpopup.C:88 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: guicast//bcprogressbox.C:118 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: guicast//bcrecentlist.C:40 guicast//bcrecentlist.C:52 msgid "Choose from recently used" msgstr "Elija entre usado recientemente" #: guicast//bcrename.C:63 msgid "Enter a new name for the file:" msgstr "Introducir un nuevo nombre para el archivo:" #: guicast//bcresources.C:1493 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s is not available\n" msgstr "La conversión de %s a %s no está disponible\n" #: guicast//bctheme.C:470 #, c-format msgid "Theme::get_image: %s not found.\n" msgstr "Theme::obtener_imagen: %s no encontrado.\n" #: guicast//bctheme.C:484 #, c-format msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n" msgstr "BC_Theme::check_used: Las imágenes no se utilizan.\n" #: guicast//bcwindow3d.C:65 #, c-format msgid "%s: opengl initialization failed failed\n" msgstr "%s: opengl initialization failed failed\n" #: guicast//bcwindowbase.C:213 #, c-format msgid "" "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n" "implemented for BC_Pixmap.\n" msgstr "BC_WindowBase::~ BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n" "implemented for BC_Pixmap.\n" #: guicast//test.C:181 msgid "" "Mary Egbert\n" "had a little lamb." msgstr "María Egbert\n" "tiene un pequeño cordero." #: guicast//test.C:183 cinelerra//localsession.C:64 msgid "Hello world" msgstr "Hola mundo" #: guicast//units.h:39 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx" msgstr "Horas: Minutos: Segundos.xxx" #: guicast//units.h:42 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames" msgstr "Horas:Minutos:Segundos:Fotogramas" #: guicast//units.h:44 cinelerra//patchbay.C:83 msgid "Samples" msgstr "Muestras" #: guicast//units.h:46 msgid "Hex Samples" msgstr "Muestras Hex" #: guicast//units.h:48 cinelerra//patchbay.C:84 msgid "Frames" msgstr "Fotogramas" #: guicast//units.h:60 msgid "Feet-frames" msgstr "Feet-fotogramas" #: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68 msgid "Hours:Minutes:Seconds" msgstr "Horas:Minutos:Segundos" #: guicast//units.h:71 cinelerra//interfaceprefs.C:229 cinelerra//patchbay.C:93 msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: guicast//units.h:76 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Minutos: Segundos" #: cinelerra//aboutprefs.C:81 msgid "About:" msgstr "Acerca de:" #: cinelerra//aboutprefs.C:97 msgid "License:" msgstr "Licencia: %s" #: cinelerra//aboutprefs.C:103 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n" "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "Este programa es software libre; puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos\n" "de la Licencia Publica General GNU tal como publicada por la Free Software Foundation; bien de la versión\n" "2 de dicha Licencia, o ‪bien (según tu opción) de cualquier versión posterior.\n" "\n" "Este programa se distribuye con la esperanza que sea util, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n" "INCLUSO sin la garantía MERCANTIL implícita o sin garantizar la CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO\n" "PARTICULAR. Véase la Licencia Publica General de GNU para mas detalles.\n" #: cinelerra//adcuts.C:30 #, c-format msgid "cuts to %s complete\n" msgstr "cuts to %s complete\n" #: cinelerra//adeviceprefs.C:297 cinelerra//vdeviceprefs.C:322 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:333 cinelerra//vdeviceprefs.C:350 msgid "Device path:" msgstr "Ruta del dispositivo:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:318 cinelerra//adeviceprefs.C:385 #: cinelerra//adeviceprefs.C:570 cinelerra//adeviceprefs.C:587 #: cinelerra//adeviceprefs.C:589 cinelerra//assetedit.C:415 #: cinelerra//fileformat.C:89 cinelerra//formatwindow.C:48 msgid "Bits:" msgstr "Bits:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:366 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:397 msgid "Stop playback locks up." msgstr "Evitar que el play se bloquee." #: cinelerra//adeviceprefs.C:424 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:442 cinelerra//adeviceprefs.C:493 #: cinelerra//interfaceprefs.C:204 cinelerra//performanceprefs.C:202 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:268 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:473 cinelerra//vdeviceprefs.C:250 msgid "Device Path:" msgstr "Ruta de Dispositivo:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:513 cinelerra//channeledit.C:1039 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:286 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:537 cinelerra//vdeviceprefs.C:309 msgid "Syt Offset:" msgstr "Compensación Syt:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:555 cinelerra//adeviceprefs.C:557 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:206 cinelerra//vdeviceprefs.C:208 msgid "DVB Adapter:" msgstr "Adaptador DVB:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:563 cinelerra//vdeviceprefs.C:213 msgid "dev:" msgstr "disp:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:578 cinelerra//adeviceprefs.C:597 msgid "Follow audio config" msgstr "Seguir config audio" #: cinelerra//amodule.C:499 #, c-format msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n" msgstr "AModule::importar_samples No se pudo abrir %s.\n" #: cinelerra//apanel.C:47 msgid "Automation" msgstr "Automatización" #: cinelerra//apanel.C:51 #, c-format msgid "Plugin %d" msgstr "Plugin %d" #: cinelerra//apanel.C:89 cinelerra//gwindowgui.C:79 #: cinelerra//keyframepopup.C:582 cinelerra//mainmenu.C:232 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #: cinelerra//apanel.C:101 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: cinelerra//apatchgui.C:244 cinelerra//apatchgui.C:251 #: cinelerra//vpatchgui.C:192 cinelerra//vpatchgui.C:199 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fade" msgstr "desvanecer" #: cinelerra//apatchgui.C:330 cinelerra//gwindowgui.C:87 #: cinelerra//mainmenu.C:234 msgid "Pan" msgstr "Pan" #: cinelerra//apatchgui.C:340 cinelerra//apatchgui.C:348 msgid "pan" msgstr "pan" #: cinelerra//assetedit.C:225 msgid ": Asset Info" msgstr ": Clip Info" #: cinelerra//assetedit.C:295 msgid ": Asset path" msgstr ": Ruta de clip" #: cinelerra//assetedit.C:295 msgid "Select a file for this asset:" msgstr "Seleccionar un archivo para este clip:" #: cinelerra//assetedit.C:300 msgid "File format:" msgstr "Formato de archivo:" #: cinelerra//assetedit.C:310 msgid "Bytes:" msgstr "Bytes:" #: cinelerra//assetedit.C:339 msgid "Bitrate (bits/sec):" msgstr "Velocidad de bits (bits/seg):" #: cinelerra//assetedit.C:354 cinelerra//formattools.C:223 msgid "Audio:" msgstr "Audio:" #: cinelerra//assetedit.C:362 cinelerra//assetedit.C:507 #: cinelerra//fileexr.C:599 cinelerra//fileffmpeg.C:520 #: cinelerra//filesndfile.C:405 cinelerra//filetga.C:927 #: cinelerra//filetiff.C:612 msgid "Compression:" msgstr "Compresión:" #: cinelerra//assetedit.C:374 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:289 #: cinelerra//setformat.C:354 plugins/livevideo/livevideo.C:226 msgid "Channels:" msgstr "Canales:" #: cinelerra//assetedit.C:394 cinelerra//fileformat.C:83 msgid "Sample rate:" msgstr "Frecuencia de muestreo:" #: cinelerra//assetedit.C:436 cinelerra//fileformat.C:102 msgid "Header length:" msgstr "Longitud de cabecera:" #: cinelerra//assetedit.C:448 cinelerra//fileformat.C:109 #: cinelerra//filesndfile.C:424 cinelerra//formatwindow.C:64 msgid "Byte order:" msgstr "Orden de bytes:" #: cinelerra//assetedit.C:469 cinelerra//assetedit.C:885 msgid "Lo-Hi" msgstr "Lo-Hi" #: cinelerra//assetedit.C:471 cinelerra//assetedit.C:903 msgid "Hi-Lo" msgstr "Hi-Lo" #: cinelerra//assetedit.C:485 msgid "Values are unsigned" msgstr "Valores sin signos" #: cinelerra//assetedit.C:487 cinelerra//assetedit.C:921 #: cinelerra//fileformat.C:194 msgid "Values are signed" msgstr "Valores con signos" #: cinelerra//assetedit.C:500 cinelerra//formattools.C:260 msgid "Video:" msgstr "Vídeo:" #: cinelerra//assetedit.C:518 cinelerra//setformat.C:394 msgid "Frame rate:" msgstr "Velocidad de fotograma:" #: cinelerra//assetedit.C:537 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214 #: cinelerra//setformat.C:409 plugins/freeverb/freeverb.C:330 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66 msgid "Width:" msgstr "Ancho:" #: cinelerra//assetedit.C:545 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224 #: cinelerra//setformat.C:416 plugins/photoscale/photoscale.C:60 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: cinelerra//assetedit.C:556 msgid "Actual width:" msgstr "Ancho real:" #: cinelerra//assetedit.C:566 msgid "Actual height:" msgstr "Altura real:" #: cinelerra//assetedit.C:575 msgid "Fix interlacing:" msgstr "Entrelazado fija:" #: cinelerra//assetedit.C:579 msgid "Asset's interlacing:" msgstr "Entrelazado de clips:" #: cinelerra//assetedit.C:593 msgid "Interlace correction:" msgstr "Corrección de entrelazado:" #: cinelerra//assetedit.C:607 msgid "Reel Name:" msgstr "Reel Nombre:" #: cinelerra//assetedit.C:613 msgid "Reel Number:" msgstr "Reel Numero:" #: cinelerra//assetedit.C:619 msgid "Time Code Start:" msgstr "Time Code Start:" #: cinelerra//assetedit.C:711 msgid "Automatically Fix Interlacing" msgstr "Entrelazado fija automáticamente" #: cinelerra//assetedit.C:989 msgid "Detail" msgstr "Detalle" #: cinelerra//assetedit.C:1006 msgid "Asset Detail" msgstr "Detalle de Clip" #: cinelerra//assetedit.C:1051 msgid "no info available" msgstr "Ninguna información disponible" #: cinelerra//assetedit.h:109 msgid ": Path" msgstr ": Path" #: cinelerra//assetedit.h:110 msgid "Select a file" msgstr "Seleccionar un archivo" #: cinelerra//assetpopup.C:136 msgid "Info..." msgstr "Info ..." #: cinelerra//assetpopup.C:177 msgid "Rebuild index" msgstr "Reconstruir índice" #: cinelerra//assetpopup.C:201 cinelerra//awindowmenu.C:108 msgid "Sort items" msgstr "Organizar objectos" #: cinelerra//assetpopup.C:224 cinelerra//mainmenu.C:227 msgid "View" msgstr "Ver" #: cinelerra//assetpopup.C:258 msgid "View in new window" msgstr "Ver en una nueva ventana" #: cinelerra//assetpopup.C:295 cinelerra//mainmenu.C:870 #: cinelerra//swindow.C:555 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: cinelerra//assetpopup.C:319 msgid "Match project size" msgstr "Ajusta al tamaño del proyecto" #: cinelerra//assetpopup.C:339 msgid "Match frame rate" msgstr "Ajusta velocidad de fotograma" #: cinelerra//assetpopup.C:359 msgid "Match all" msgstr "Ajusta todo" #: cinelerra//assetpopup.C:385 msgid "Remove from project" msgstr "Eliminar del proyecto" #: cinelerra//assetpopup.C:410 msgid "Remove from disk" msgstr "Eliminar del disco" #: cinelerra//assetremove.C:32 msgid ": Remove assets" msgstr ": Eliminar clips" #: cinelerra//assetremove.C:68 msgid "Permanently remove from disk?" msgstr "Eliminar permanentemente del disco?" #: cinelerra//atrack.C:136 #, c-format msgid "Audio %d" msgstr " Audio %d" #: cinelerra//audioalsa.C:278 #, c-format msgid "no PCM configurations available\n" msgstr "Hay configuraciones disponibles PCM\n" #: cinelerra//audioalsa.C:287 #, c-format msgid "failed to set up interleaved device access.\n" msgstr "Fallo al configurar el acceso dispositivo de intercalado.\n" #: cinelerra//audioalsa.C:296 #, c-format msgid "failed to set output format.\n" msgstr "No se puede establecer el formato de salida.\n" #: cinelerra//audioalsa.C:305 #, c-format msgid "Configured ALSA device does not support %d channel operation.\n" msgstr "Dispositivo configurado ALSA no es compatible con el funcionamiento d canal %d\n" #: cinelerra//audioalsa.C:316 #, c-format msgid " Configured ALSA device does not support %u Hz playback.\n" msgstr "Dispositivo configurado ALSA no es compatible con la reproducción %u Hz.\n" #: cinelerra//audiooss.C:201 cinelerra//audiooss.C:203 #: cinelerra//audiooss.C:207 cinelerra//audiooss.C:209 #, c-format msgid "%s failed\n" msgstr "%s fallido\n" #: cinelerra//avc1394transport.C:175 cinelerra//playtransport.C:421 msgid "Rewind ( Home )" msgstr "Rebobinar (home)" #: cinelerra//avc1394transport.C:200 msgid "Fast Reverse ( + )" msgstr "Invertir rápido (+)" #: cinelerra//avc1394transport.C:224 msgid "Reverse Play ( 6 )" msgstr "Reproducir invertir (6)" #: cinelerra//avc1394transport.C:256 cinelerra//playtransport.C:537 msgid "Stop ( 0 )" msgstr "Stop (0)" #: cinelerra//avc1394transport.C:281 msgid "Play ( 3 )" msgstr "Reproducir (3)" #: cinelerra//avc1394transport.C:314 cinelerra//recordtransport.C:277 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: cinelerra//avc1394transport.C:337 msgid "Fast Forward ( Enter )" msgstr "Avanzar Rapido (Enter)" #: cinelerra//avc1394transport.C:365 cinelerra//playtransport.C:524 msgid "Jump to end ( End )" msgstr "Salta al final (Fin)" #: cinelerra//awindowgui.C:71 msgid "Audio Effects" msgstr "Efectos de audio" #: cinelerra//awindowgui.C:72 msgid "Video Effects" msgstr "Efectos de vídeo" #: cinelerra//awindowgui.C:73 msgid "Audio Transitions" msgstr "Transiciones de audio" #: cinelerra//awindowgui.C:74 msgid "Video Transitions" msgstr "Transiciones de vídeo" #: cinelerra//awindowgui.C:75 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: cinelerra//awindowgui.C:76 msgid "Clips" msgstr "clips" #: cinelerra//awindowgui.C:77 msgid "Media" msgstr "Medios de comunicación" #: cinelerra//awindowgui.C:78 msgid "User" msgstr "Usuario" #: cinelerra//awindowgui.C:422 msgid ": Resources" msgstr "Recursos" #: cinelerra//awindowgui.C:517 cinelerra//awindowgui.C:1248 #: cinelerra//awindowgui.C:1267 cinelerra//channelinfo.C:340 #: cinelerra//dbwindow.C:591 plugins/titler/title.C:1128 msgid "Title" msgstr "Título" #: cinelerra//awindowgui.C:518 cinelerra//awindowgui.C:1249 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: cinelerra//awindowgui.C:610 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidad" #: cinelerra//awindowgui.C:757 msgid ": Remove plugin" msgstr ": Eliminar plugin" #: cinelerra//awindowgui.C:782 msgid "remove plugin?" msgstr "Eliminar plugin?" #: cinelerra//awindowgui.C:810 #, c-format msgid "remove %s\n" msgstr "Eliminar %s\n" #: cinelerra//awindowgui.C:1266 msgid "Time Stamps" msgstr "Marcas de tiempo" #: cinelerra//awindowgui.C:1798 msgid "New bin" msgstr "Nuevo contenedor" #: cinelerra//awindowgui.C:1812 msgid "Delete bin" msgstr "Borrar contenedor" #: cinelerra//awindowgui.C:1830 msgid "Rename bin" msgstr "Cambiar el nombre de contenedor" #: cinelerra//awindowgui.C:1843 msgid "Delete asset from disk" msgstr "Borrar clip desde el disco" #: cinelerra//awindowgui.C:1856 msgid "Delete asset from project" msgstr "Borrar los clips de proyecto" #: cinelerra//awindowgui.C:1869 msgid "Edit information on asset" msgstr "Edita la información sobre el clip" #: cinelerra//awindowgui.C:1883 msgid "Redraw index" msgstr "Volver a dibujar índice" #: cinelerra//awindowgui.C:1896 msgid "Paste asset on recordable tracks" msgstr "Pegar clip en pistas grabables" #: cinelerra//awindowgui.C:1909 msgid "Append asset in new tracks" msgstr "Append clip in new tracks" #: cinelerra//awindowgui.C:1922 msgid "View asset" msgstr "Ver clip " #: cinelerra//awindowgui.C:1960 cinelerra//channeledit.C:602 msgid "Edit..." msgstr "Editar ..." #: cinelerra//awindowgui.C:2019 msgid "ladspa" msgstr "Ladspa" #: cinelerra//awindowgui.C:2020 cinelerra//fileffmpeg.C:867 msgid "ffmpeg" msgstr "Ffmpeg" #: cinelerra//awindowgui.C:2021 msgid "audio_tools" msgstr "audio_tools" #: cinelerra//awindowgui.C:2022 msgid "audio_transitions" msgstr "audio_transitions" #: cinelerra//awindowgui.C:2023 msgid "blending" msgstr "mezcla" #: cinelerra//awindowgui.C:2024 msgid "colors" msgstr "colores" #: cinelerra//awindowgui.C:2025 msgid "exotic" msgstr "exótico" #: cinelerra//awindowgui.C:2026 msgid "transforms" msgstr "transformadas" #: cinelerra//awindowgui.C:2027 msgid "tv_effects" msgstr "tv_effects" #: cinelerra//awindowgui.C:2028 msgid "video_tools" msgstr "video_tools" #: cinelerra//awindowgui.C:2029 msgid "video_transitions" msgstr "video_transitions" #: cinelerra//awindowgui.C:2058 msgid "draw vicons" msgstr "dibujar vicons" #: cinelerra//batch.C:93 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: cinelerra//batch.C:94 cinelerra//recordthread.C:136 msgid "Done" msgstr "Hecho" #: cinelerra//batch.C:94 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102 msgid "New file" msgstr "Nuevo archivo" #: cinelerra//batch.C:102 msgid "Exists" msgstr "Existe" #: cinelerra//batch.C:138 cinelerra//recordengine.C:693 #: cinelerra//recordengine.C:701 #, c-format msgid "Untimed" msgstr "No programado" #: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694 #: cinelerra//recordengine.C:702 #, c-format msgid "Timed" msgstr "Programado" #: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:939 cinelerra//ffmpeg.C:2167 #: cinelerra//ffmpeg.C:2277 cinelerra//file.C:1359 cinelerra//file.C:1387 #: cinelerra//interfaceprefs.C:871 cinelerra//interlacemodes.h:34 #: cinelerra//loadmode.C:93 cinelerra//new.C:857 cinelerra//record.C:721 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:638 plugins/motion2point/motionwindow.C:801 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:872 plugins/timefront/timefront.C:419 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: cinelerra//batchrender.C:61 plugins/freezeframe/freezeframe.C:94 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:138 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/swapframes/swapframes.C:89 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: cinelerra//batchrender.C:62 plugins/compressor/compressor.C:1021 msgid "Output" msgstr "Salida" #: cinelerra//batchrender.C:63 msgid "EDL" msgstr "EDL" #: cinelerra//batchrender.C:64 msgid "Elapsed" msgstr "Transcurrido" #: cinelerra//batchrender.C:76 msgid "Batch Render..." msgstr "Batch Render..." #: cinelerra//batchrender.C:76 msgid "Shift-B" msgstr "Mayús-B" #: cinelerra//batchrender.C:439 cinelerra//bdcreate.C:229 #: cinelerra//dvdcreate.C:285 #, c-format msgid "Unable to save: %s" msgstr "No se puede guardar: %s" #: cinelerra//batchrender.C:509 #, c-format msgid "EDL %s not found.\n" msgstr "EDL %s no encontrado.\n" #: cinelerra//batchrender.C:511 cinelerra//file.C:275 #: cinelerra//formatcheck.C:51 cinelerra//formatcheck.C:62 #: cinelerra//formatcheck.C:71 cinelerra//menueffects.C:148 #: cinelerra//menueffects.C:159 cinelerra//menueffects.C:259 #: cinelerra//menueffects.C:267 cinelerra//menueffects.C:308 #: cinelerra//menueffects.C:470 cinelerra//packagerenderer.C:175 #: cinelerra//quit.C:76 cinelerra//quit.C:86 cinelerra//recordaudio.C:248 #: cinelerra//recordvideo.C:248 cinelerra//render.C:273 cinelerra//render.C:297 #: cinelerra//render.C:908 cinelerra//renderprofiles.C:264 #: cinelerra//savefile.C:102 cinelerra//savefile.C:209 msgid ": Error" msgstr "Error" #: cinelerra//batchrender.C:524 cinelerra//batchrender.C:526 #, c-format msgid "%d job EDLs do not match session edl\n" msgstr "%d EDLs de trabajo no coinciden sesión EDL\n" #: cinelerra//batchrender.C:527 #, c-format msgid "press cancel to abandon batch render" msgstr "Pulse Cancelar para abandonar renderizado por lotes" #: cinelerra//batchrender.C:739 msgid ": Batch Render" msgstr ": Batch Render" #: cinelerra//batchrender.C:766 msgid "Output path:" msgstr "Ruta de salida:" #: cinelerra//batchrender.C:775 msgid "EDL Path:" msgstr "Ruta EDL:" #: cinelerra//batchrender.C:784 msgid "Input EDL" msgstr "EDL de entrada" #: cinelerra//batchrender.C:784 msgid "Select an EDL to load:" msgstr "Seleccionar una EDL al cargar:" #: cinelerra//batchrender.C:806 msgid "Batches to render:" msgstr "Lotes para renderizar:" #: cinelerra//batchrender.C:815 cinelerra//batchrender.C:1400 #: cinelerra//recordbatches.C:538 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: cinelerra//batchrender.C:817 cinelerra//batchrender.C:1432 #: cinelerra//tipwindow.C:279 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: cinelerra//batchrender.C:1051 cinelerra//new.C:57 cinelerra//new.C:139 #: cinelerra//recordbatches.C:489 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: cinelerra//batchrender.C:1065 cinelerra//channeledit.C:587 #: cinelerra//cwindowtool.C:1604 cinelerra//dbwindow.C:240 #: cinelerra//recordbatches.C:507 plugins/piano/piano.C:841 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1377 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: cinelerra//batchrender.C:1081 msgid "Save List" msgstr "Guardar la lista" #: cinelerra//batchrender.C:1084 msgid "Save a Batch Render List" msgstr "Guardar una Batch Render lista" #: cinelerra//batchrender.C:1129 msgid "Save Batch Render List" msgstr "Guardar Batch Render List" #: cinelerra//batchrender.C:1130 msgid "Enter a Batch Render filename to save as:" msgstr "Enter a Batch Render filename to save as:" #: cinelerra//batchrender.C:1167 msgid "Load List" msgstr "Cargar de lista" #: cinelerra//batchrender.C:1171 msgid "Load a previously saved Batch Render List" msgstr "Load a previously saved Batch Render List" #: cinelerra//batchrender.C:1216 msgid "Load Batch Render List" msgstr "Cargar Batch Render Lista" #: cinelerra//batchrender.C:1217 msgid "Enter a Batch Render filename to load from:" msgstr "Ender a Batch Render filename to load from:" #: cinelerra//batchrender.C:1252 msgid "Use Current EDL" msgstr "Utiliza EDL actual" #: cinelerra//batchrender.C:1266 msgid "Save to EDL Path" msgstr "Guardar la Ruta EDL" #: cinelerra//batchrender.C:1384 cinelerra//recordbatches.C:523 msgid "Start" msgstr "Inicio" #: cinelerra//batchrender.C:1415 msgid "warn if jobs/session mismatched" msgstr "Advertir si los trabajos / sesión no coincidentes" #: cinelerra//bdcreate.C:76 msgid "BD Render..." msgstr "BD Render ..." #: cinelerra//bdcreate.C:76 msgid "Ctrl-d" msgstr "Ctrl-d" #: cinelerra//bdcreate.C:125 cinelerra//dvdcreate.C:134 #, c-format msgid "No EDL/Session" msgstr "No EDL / Sesión" #: cinelerra//bdcreate.C:134 cinelerra//dvdcreate.C:143 #, c-format msgid "No content: %s" msgstr "Sin contenido: %s" #: cinelerra//bdcreate.C:145 cinelerra//dvdcreate.C:154 #, c-format msgid "" "Unable to create directory: %s\n" "-- %s" msgstr "No se puede crear el directorio: %s\n" "-- %s" #: cinelerra//bdcreate.C:171 cinelerra//dvdcreate.C:180 #, c-format msgid "" "Unable to save: %s\n" "-- %s" msgstr "No se puede guardar: %s\n" "-- %s" #: cinelerra//bdcreate.C:317 cinelerra//bdcreate.C:838 #: cinelerra//dvdcreate.C:408 cinelerra//dvdcreate.C:962 #: plugins/scaleratio/scaleratio.C:96 msgid "Scale Ratio" msgstr "Relación de escala" #: cinelerra//bdcreate.C:350 msgid "create bd" msgstr "crear bd" #: cinelerra//bdcreate.C:417 cinelerra//dvdcreate.C:524 msgid "end setup, start batch render" msgstr "Configuración final, comienzo de renderizado por lotes" #: cinelerra//bdcreate.C:494 cinelerra//dvdcreate.C:602 msgid "disk space: " msgstr "espacio del disco: " #: cinelerra//bdcreate.C:529 cinelerra//bdcreate.C:835 #: cinelerra//dvdcreate.C:637 cinelerra//dvdcreate.C:959 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:95 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrelazado" #: cinelerra//bdcreate.C:549 cinelerra//dvdcreate.C:657 plugins/ivtc/ivtc.C:76 msgid "Inverse Telecine" msgstr "Telecine Inverso" #: cinelerra//bdcreate.C:569 cinelerra//dvdcreate.C:677 msgid "Resize Tracks" msgstr "Cambiar el tamaño de las Pistas" #: cinelerra//bdcreate.C:580 cinelerra//dvdcreate.C:688 #: cinelerra//scopewindow.C:1331 plugins/colorbalance/colorbalance.C:493 #: plugins/gamma/gamma.C:438 plugins/histogram/histogram.C:99 #: plugins/interpolate/interpolate.C:256 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: cinelerra//bdcreate.C:590 cinelerra//dvdcreate.C:698 msgid "Chapters at Labels" msgstr "Capítulos en las etiquetas" #: cinelerra//bdcreate.C:600 cinelerra//dvdcreate.C:708 msgid "Audio 5.1" msgstr "Audio 5.1" #: cinelerra//bdcreate.C:611 msgid ": Create BD" msgstr ": Crear BD" #: cinelerra//bdcreate.C:643 cinelerra//channeledit.C:1032 #: cinelerra//clipedit.C:188 cinelerra//dvdcreate.C:763 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: cinelerra//bdcreate.C:649 cinelerra//dvdcreate.C:769 msgid "Work path:" msgstr "Camino del trabajo:" #: cinelerra//bdcreate.C:656 cinelerra//dvdcreate.C:776 msgid "Work path" msgstr "Camino del trabajo" #: cinelerra//bdcreate.C:656 cinelerra//dvdcreate.C:776 msgid "Select a Work directory:" msgstr "Seleccionar un directorio de trabajo:" #: cinelerra//bdcreate.C:662 cinelerra//dvdcreate.C:782 msgid "Media:" msgstr "Medios de comunicación:" #: cinelerra//bdcreate.C:673 cinelerra//dvdcreate.C:793 #: cinelerra//recordgui.C:223 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: cinelerra//bdcreate.C:679 cinelerra//dvdcreate.C:799 #: cinelerra//resizetrackthread.C:128 plugins/pitch/pitch.C:418 #: plugins/scale/scalewin.C:50 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: cinelerra//bdcreate.C:837 cinelerra//dvdcreate.C:961 #: plugins/photoscale/photoscale.C:291 msgid "Auto Scale" msgstr "Escala automática" #: cinelerra//bdcreate.C:839 cinelerra//dvdcreate.C:963 #: plugins/scale/scale.C:90 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: cinelerra//brender.C:153 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n" msgstr "BRender::fork_background: no se puede abrir /proc/self/cmdline.\n" #: cinelerra//brender.C:263 #, c-format msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n" msgstr "BRender::set_video_map llamado a establecer NOT_SCANNED\n" #: cinelerra//brender.C:280 #, c-format msgid "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n" msgstr "BRender::set_video_map %jd: intento de ajustarlo fuera del mapa %jd.\n" #: cinelerra//browsebutton.C:50 msgid "Look for file" msgstr "Busca el archivo" #: cinelerra//canvas.C:1033 msgid "Windowed" msgstr "Ventana" #: cinelerra//canvas.C:1069 msgid "Zoom 25%" msgstr "Zoom 25%" #: cinelerra//canvas.C:1070 msgid "Zoom 33%" msgstr "Zoom 33%" #: cinelerra//canvas.C:1071 msgid "Zoom 50%" msgstr "Zoom 50%" #: cinelerra//canvas.C:1072 msgid "Zoom 75%" msgstr "Zoom 75%" #: cinelerra//canvas.C:1073 cinelerra//recordmonitor.C:851 msgid "Zoom 100%" msgstr "Zoom 100%" #: cinelerra//canvas.C:1074 msgid "Zoom 150%" msgstr "Zoom 150%" #: cinelerra//canvas.C:1075 msgid "Zoom 200%" msgstr "Zoom 200%" #: cinelerra//canvas.C:1076 msgid "Zoom 300%" msgstr "Zoom 300%" #: cinelerra//canvas.C:1077 msgid "Zoom 400%" msgstr "Zoom 400%" #: cinelerra//canvas.C:1100 msgid "Zoom Auto" msgstr "Auto Zoom" #: cinelerra//canvas.C:1130 msgid "Reset camera" msgstr "Restablecer la cámara" #: cinelerra//canvas.C:1143 msgid "Reset projector" msgstr "Restablecer proyector" #: cinelerra//canvas.C:1156 msgid "Reset translation" msgstr "Restablecer la traducción" #: cinelerra//canvas.C:1183 cinelerra//plugintoggles.C:77 msgid "Show controls" msgstr "Mostrar controles" #: cinelerra//canvas.C:1185 msgid "Hide controls" msgstr "Ocultar controles" #: cinelerra//canvas.C:1216 msgid "Close source" msgstr "Cerrar origen" #: cinelerra//channeledit.C:42 msgid "Device has no picture controls." msgstr "El dispositivo no tiene controles de imagen." #: cinelerra//channeledit.C:122 msgid "NTSC_DVB" msgstr "NTSC_DVB" #: cinelerra//channeledit.C:123 msgid "CATV_DVB" msgstr "CATV_DVB" #: cinelerra//channeledit.C:124 msgid "NTSC_BCAST" msgstr "NTSC_BCAST" #: cinelerra//channeledit.C:125 msgid "NTSC_CABLE" msgstr "NTSC_CABLE" #: cinelerra//channeledit.C:126 msgid "NTSC_HRC" msgstr "NTSC_HRC" #: cinelerra//channeledit.C:127 msgid "NTSC_BCAST_JP" msgstr "NTSC_BCAST_JP" #: cinelerra//channeledit.C:128 msgid "NTSC_CABLE_JP" msgstr "NTSC_CABLE_JP" #: cinelerra//channeledit.C:129 msgid "PAL_AUSTRALIA" msgstr "PAL_AUSTRALIA" #: cinelerra//channeledit.C:130 msgid "PAL_EUROPE" msgstr "PAL_EUROPA" #: cinelerra//channeledit.C:131 msgid "PAL_E_EUROPE" msgstr "PAL_E_EUROPA" #: cinelerra//channeledit.C:132 msgid "PAL_ITALY" msgstr "PAL_ITALIA" #: cinelerra//channeledit.C:133 msgid "PAL_IRELAND" msgstr "PAL_IRELAND" #: cinelerra//channeledit.C:134 msgid "PAL_NEWZEALAND" msgstr "PAL_NEWZEALAND" #: cinelerra//channeledit.C:136 cinelerra//channeledit.C:147 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: cinelerra//channeledit.C:143 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: cinelerra//channeledit.C:144 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: cinelerra//channeledit.C:145 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: cinelerra//channeledit.C:153 cinelerra//fileexr.C:198 #: cinelerra//plugindialog.C:257 cinelerra//recordbatches.C:308 #: cinelerra//recordgui.C:322 cinelerra//rescale.C:7 #: cinelerra//sharedlocation.C:144 cinelerra//sharedlocation.C:149 #: cinelerra//sharedlocation.C:162 cinelerra//vwindowgui.C:236 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1022 #: plugins/parametric/parametric.C:284 #, c-format msgid "None" msgstr "Ninguno" #: cinelerra//channeledit.C:165 msgid ": Channels" msgstr "Canales" #: cinelerra//channeledit.C:483 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: cinelerra//channeledit.C:498 msgid "Add..." msgstr "Añadir ..." #: cinelerra//channeledit.C:531 cinelerra//editpopup.C:115 #: cinelerra//pluginpopup.C:249 msgid "Move up" msgstr "Mover arriba" #: cinelerra//channeledit.C:547 cinelerra//editpopup.C:132 #: cinelerra//pluginpopup.C:264 msgid "Move down" msgstr "Bajar" #: cinelerra//channeledit.C:563 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: cinelerra//channeledit.C:576 msgid "Scan" msgstr "Escanear" #: cinelerra//channeledit.C:616 msgid "Picture..." msgstr "Imagen ..." #: cinelerra//channeledit.C:644 msgid ": Scan confirm" msgstr ": Confirmar Scan" #: cinelerra//channeledit.C:663 msgid "Set parameters for channel scanning." msgstr "Establecer parámetros de búsqueda de canales." #: cinelerra//channeledit.C:667 cinelerra//channeledit.C:1045 msgid "Frequency table:" msgstr "Tabla de frecuencia:" #: cinelerra//channeledit.C:670 cinelerra//channeledit.C:1064 msgid "Norm:" msgstr "Norma:" #: cinelerra//channeledit.C:673 cinelerra//channeledit.C:1077 msgid "Input:" msgstr "Entrar:" #: cinelerra//channeledit.C:784 cinelerra//commercials.C:700 msgid "Scanning" msgstr "Escaneo" #: cinelerra//channeledit.C:799 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Exploración %s" #: cinelerra//channeledit.C:996 msgid ": Edit Channel" msgstr ": Edición de Canales" #: cinelerra//channeledit.C:1057 msgid "Fine:" msgstr "Fino:" #: cinelerra//channeledit.C:1392 msgid ": Picture" msgstr ": Imagen" #: cinelerra//channeledit.C:1468 cinelerra//channeledit.C:1533 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:54 msgid "Brightness:" msgstr "Brillo:" #: cinelerra//channeledit.C:1473 cinelerra//channeledit.C:1542 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:61 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" #: cinelerra//channeledit.C:1478 cinelerra//channeledit.C:1550 #: plugins/chromakey/chromakey.C:128 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:179 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: cinelerra//channeledit.C:1483 cinelerra//channeledit.C:1558 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:310 msgid "Hue:" msgstr "Hue:" #: cinelerra//channeledit.C:1488 cinelerra//channeledit.C:1566 msgid "Whiteness:" msgstr "Blancura:" #: cinelerra//channelinfo.C:92 cinelerra//dbwindow.C:111 msgid "titles" msgstr "títulos" #: cinelerra//channelinfo.C:110 cinelerra//dbwindow.C:131 msgid "info" msgstr "info" #: cinelerra//channelinfo.C:128 cinelerra//dbwindow.C:151 msgid "match case" msgstr "coincidencia exacta" #: cinelerra//channelinfo.C:174 cinelerra//dbwindow.C:222 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: cinelerra//channelinfo.C:266 cinelerra//dbwindow.C:511 #: plugins/titler/titlewindow.C:359 msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: cinelerra//channelinfo.C:299 msgid "dbl clk row to find title" msgstr "double clic en el row para encontrar el título" #: cinelerra//channelinfo.C:307 msgid ": ChanSearch" msgstr ": ChanSearch" #: cinelerra//channelinfo.C:339 cinelerra//dbwindow.C:590 #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Source" msgstr "Fuente" #: cinelerra//channelinfo.C:341 cinelerra//dbwindow.C:592 #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Start time" msgstr "Hora de inicio" #: cinelerra//channelinfo.C:440 #, c-format msgid "%d found" msgstr "%d encontrado" #: cinelerra//channelinfo.C:962 msgid "sunmontuewedthufrisat" msgstr "sunmontuewedthufrisat" #: cinelerra//channelinfo.C:988 msgid "activate batch record when ok pressed" msgstr "activate batch record when ok pressed" #: cinelerra//channelinfo.C:1008 msgid "poweroff system when batch record done" msgstr "poweroff system when batch record done" #: cinelerra//channelinfo.C:1023 msgid "Find" msgstr "Encontrar" #: cinelerra//channelinfo.C:1026 msgid "search event titles/info" msgstr "Buscar títulos de los eventos / info" #: cinelerra//channelinfo.C:1106 #, c-format msgid "bad scan time: %s\n" msgstr "bad scan time: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1113 #, c-format msgid "bad title: %s\n" msgstr "mal título: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1120 #, c-format msgid "bad scan date: %s\n" msgstr "bad scan date: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1133 #, c-format msgid "end before start: %s\n" msgstr "Terminar antes del inicio: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1137 #, c-format msgid "end time early: %s\n" msgstr "Hora de finalización temprana: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1141 #, c-format msgid "start time late: %s\n" msgstr "Hora de inicio tardío: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1148 #, c-format msgid "zero duration: %s\n" msgstr "Duración cero: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1233 msgid "end channel info, start record" msgstr "Poner fin a la información del canal, inicio de la grabación" #: cinelerra//channelinfo.C:1333 msgid "Directory:" msgstr "Directorio:" #: cinelerra//channelinfo.C:1335 cinelerra//recordgui.C:156 #: cinelerra//swindow.C:155 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #: cinelerra//channelinfo.C:1337 msgid "Start:" msgstr "Comienzo:" #: cinelerra//channelinfo.C:1339 msgid "Duration:" msgstr "Duración:" #: cinelerra//channelinfo.C:1341 cinelerra//recordgui.C:165 msgid "Source:" msgstr "Fuente:" #: cinelerra//channelinfo.C:1395 msgid ": Channel Info" msgstr ": Información del canal" #: cinelerra//channelinfo.C:1415 msgid "Start Cron" msgstr "Inicio Cron" #: cinelerra//channelinfo.C:1416 msgid "Poweroff" msgstr "Apagar" #: cinelerra//channelinfo.C:1674 #, c-format msgid "Recording in progress\n" msgstr "Grabación en curso\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1682 #, c-format msgid "capture driver not dvb\n" msgstr "controlador de captura no DVB\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1752 #, c-format msgid "cannot open dvb video device\n" msgstr "No se puede abrir de vídeo DVB dispositivo\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1791 msgid "Scan..." msgstr "Escanear..." #: cinelerra//channelinfo.C:1791 msgid "Shift-S" msgstr "Mayús-S" #: cinelerra//channelinfo.C:1910 cinelerra//recordbatches.C:568 msgid "Delete all clips." msgstr "Borrar todos los clips." #: cinelerra//channelinfo.C:1928 cinelerra//recordbatches.C:492 #: cinelerra//recordgui.C:920 msgid "Create new clip." msgstr "Crear nuevo clip" #: cinelerra//channelinfo.C:1941 cinelerra//recordbatches.C:510 #: cinelerra//recordgui.C:933 msgid "Delete clip." msgstr "Eliminar clip." #: cinelerra//channelpicker.C:522 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: cinelerra//channelpicker.C:560 msgid "Edit picture" msgstr "Editar imagen" #: cinelerra//channelpicker.C:589 msgid "Edit channels" msgstr "Edita canales" #: cinelerra//clipedit.C:70 msgid "A clip with that name already exists." msgstr "Un clip con ese nombre ya existe." #: cinelerra//clipedit.C:158 msgid ": Clip Info" msgstr ": La información del clip" #: cinelerra//clipedit.C:196 msgid "Comments:" msgstr "Comentarios:" #: cinelerra//colorpicker.C:68 msgid ": " msgstr ": " #: cinelerra//colorpicker.C:69 msgid "Color Picker" msgstr "Selector de color" #: cinelerra//colorpicker.C:128 msgid "Hue" msgstr "Hue" #: cinelerra//colorpicker.C:130 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: cinelerra//colorpicker.C:132 cinelerra//keyframegui.C:51 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:63 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:63 msgid "Value" msgstr "Valor" #: cinelerra//colorpicker.C:134 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:275 plugins/downsample/downsample.C:276 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:69 #: plugins/linearblur/linearblur.C:294 plugins/radialblur/radialblur.C:292 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:425 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/zoomblur/zoomblur.C:304 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: cinelerra//colorpicker.C:136 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:282 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:75 #: plugins/linearblur/linearblur.C:296 plugins/radialblur/radialblur.C:294 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:428 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:306 msgid "Green" msgstr "Verde" #: cinelerra//colorpicker.C:138 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:81 #: plugins/linearblur/linearblur.C:298 plugins/radialblur/radialblur.C:296 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:431 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/theme_blue/bluetheme.C:73 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:308 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: cinelerra//colorpicker.C:142 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281 #: plugins/downsample/downsample.C:294 plugins/linearblur/linearblur.C:300 #: plugins/radialblur/radialblur.C:298 plugins/swapchannels/swapchannels.C:434 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:310 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: cinelerra//commercials.C:168 cinelerra//commercials.C:578 #: cinelerra//commercials.C:797 msgid "Cutting Ads" msgstr "Anuncios de corte" #: cinelerra//commercials.C:326 #, c-format msgid "***MUTE***\n" msgstr "***MUTEAR***\n" #: cinelerra//commercials.C:338 #, c-format msgid "***UNMUTE***\n" msgstr "***UNMUTE*** \n" #: cinelerra//commercials.C:650 #, c-format msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n" msgstr "Cortar el clip %d en el edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n" #: cinelerra//commercials.C:672 #, c-format msgid "ad: trk %d@%s " msgstr "ad: trk %d@%s " #: cinelerra//commercials.C:682 #, c-format msgid "trk%d edt%d asset %s" msgstr "trk%d edt%d clip %s" #: cinelerra//commercials.C:692 #, c-format msgid "scan: clip%d %f-%f" msgstr "Escanear: clip%d %f-%f" #: cinelerra//commercials.C:703 msgid "My" msgstr "Mi" #: cinelerra//commercials.C:934 #, c-format msgid "cut %f/%f = %d\n" msgstr "Cortar %f/%f = %d\n" #: cinelerra//compresspopup.C:38 msgid "DV" msgstr "DV" #: cinelerra//compresspopup.C:39 cinelerra//file.inc:83 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: cinelerra//compresspopup.C:40 msgid "MJPA" msgstr "MJPA" #: cinelerra//compresspopup.C:41 cinelerra//file.inc:91 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: cinelerra//compresspopup.C:42 msgid "PNG-Alpha" msgstr "PNG-Alpha" #: cinelerra//compresspopup.C:43 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: cinelerra//compresspopup.C:44 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-Alpha" #: cinelerra//compresspopup.C:45 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: cinelerra//compresspopup.C:46 msgid "YUV422" msgstr "YUV422" #: cinelerra//confirmquit.C:33 msgid ": Confirm Quit" msgstr ": Confirmar Salir" #: cinelerra//confirmquit.C:54 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )" msgstr "(Contestar \"No\" destruirá los cambios)" #: cinelerra//confirmquit.C:67 cinelerra//question.C:61 cinelerra//reindex.C:92 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: cinelerra//confirmquit.C:86 cinelerra//confirmquit.C:88 #: cinelerra//question.C:80 cinelerra//reindex.C:109 msgid "No" msgstr "No" #: cinelerra//confirmsave.C:70 #, c-format msgid "The following files exist:\n" msgstr "Existen los siguientes archivos:\n" #: cinelerra//confirmsave.C:74 #, c-format msgid "Won't overwrite existing files.\n" msgstr "No sobrescribir archivos existentes.\n" #: cinelerra//confirmsave.C:98 msgid ": File Exists" msgstr ": Archivo existe" #: cinelerra//confirmsave.C:121 msgid "The following files exist. Overwrite them?" msgstr "Existen los siguientes archivos. ¿Sobreescribirlos?" #: cinelerra//cpanel.C:131 msgid "Protect video from changes" msgstr "Proteger vídeo de cambios" #: cinelerra//cpanel.C:155 msgid "Edit mask" msgstr "Editar máscara" #: cinelerra//cpanel.C:177 msgid "Ruler" msgstr "Metro" #: cinelerra//cpanel.C:199 msgid "Zoom view" msgstr "Vista Zoom" #: cinelerra//cpanel.C:219 msgid "Adjust camera automation" msgstr "Ajustar automatización de cámara" #: cinelerra//cpanel.C:239 msgid "Adjust projector automation" msgstr "Ajustar automatización proyector" #: cinelerra//cpanel.C:259 msgid "Crop a layer or output" msgstr "Recortar una capa o la salida" #: cinelerra//cpanel.C:283 msgid "Get color" msgstr "Obtener color" #: cinelerra//cpanel.C:307 msgid "Show tool info" msgstr "Mostrar información de herramientas" #: cinelerra//cpanel.C:338 msgid "Show safe regions" msgstr "Mostrar zonas seguras" #: cinelerra//cropvideo.C:35 msgid "Crop Video..." msgstr "Recortar Vídeo ..." #: cinelerra//cropvideo.C:97 cinelerra//cwindowtool.C:362 msgid ": Crop" msgstr ": Recortar" #: cinelerra//cropvideo.C:110 msgid "Select a region to crop in the video output window" msgstr "Seleccionar una región para recortar en la ventana de salida de vídeo" #: cinelerra//cwindowgui.C:79 msgid ": Compositor" msgstr ": Compositor" #: cinelerra//cwindowgui.C:617 cinelerra//cwindowgui.C:656 msgid "insert assets" msgstr "insertar clips" #: cinelerra//cwindowgui.C:1731 msgid "mask translate" msgstr "máscara convertir" #: cinelerra//cwindowgui.C:1738 msgid "mask adjust" msgstr "Máscara ajustar" #: cinelerra//cwindowgui.C:1751 cinelerra//cwindowtool.C:2191 #: cinelerra//cwindowtool.C:2221 msgid "mask point" msgstr "Punto de máscara" #: cinelerra//cwindowgui.C:2124 cinelerra//cwindowgui.C:2255 msgid "Eyedrop" msgstr "Eyedrop" #: cinelerra//cwindowgui.C:2942 cinelerra//cwindowgui.C:3332 #: cinelerra//cwindowtool.C:780 cinelerra//cwindowtool.C:831 #: cinelerra//cwindowtool.C:905 cinelerra//cwindowtool.C:909 #: cinelerra//cwindowtool.C:937 cinelerra//cwindowtool.C:941 #: cinelerra//cwindowtool.C:982 cinelerra//cwindowtool.C:987 #: cinelerra//cwindowtool.C:1029 cinelerra//cwindowtool.C:1034 #: cinelerra//cwindowtool.C:1059 cinelerra//cwindowtool.C:1063 #: cinelerra//cwindowtool.C:1104 cinelerra//cwindowtool.C:1109 msgid "camera" msgstr "cámara" #: cinelerra//cwindowgui.C:2944 cinelerra//cwindowgui.C:3336 #: cinelerra//cwindowtool.C:1225 cinelerra//cwindowtool.C:1275 #: cinelerra//cwindowtool.C:1337 cinelerra//cwindowtool.C:1342 #: cinelerra//cwindowtool.C:1367 cinelerra//cwindowtool.C:1371 #: cinelerra//cwindowtool.C:1404 cinelerra//cwindowtool.C:1409 #: cinelerra//cwindowtool.C:1442 cinelerra//cwindowtool.C:1447 #: cinelerra//cwindowtool.C:1471 cinelerra//cwindowtool.C:1475 #: cinelerra//cwindowtool.C:1508 cinelerra//cwindowtool.C:1513 msgid "projector" msgstr "proyector" #: cinelerra//cwindowgui.C:3345 msgid "mask" msgstr "máscara" #: cinelerra//cwindowgui.h:55 cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:853 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: cinelerra//cwindowtool.C:331 msgid "Do it" msgstr "Hazlo" #: cinelerra//cwindowtool.C:385 msgid "W:" msgstr "W:" #: cinelerra//cwindowtool.C:407 msgid "H:" msgstr "H:" #: cinelerra//cwindowtool.C:466 msgid ": Color" msgstr ": Color" #: cinelerra//cwindowtool.C:484 plugins/blur/blurwindow.C:59 #: plugins/lens/lens.C:552 plugins/oilpainting/oil.C:268 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:51 plugins/zoomblur/zoomblur.C:296 msgid "Radius:" msgstr "Radio:" #: cinelerra//cwindowtool.C:487 msgid "Red:" msgstr "Rojo:" #: cinelerra//cwindowtool.C:489 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: cinelerra//cwindowtool.C:491 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: cinelerra//cwindowtool.C:592 msgid "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "\"suavizar \" Curve on current Camera Keyframes" #: cinelerra//cwindowtool.C:598 msgid "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes" #: cinelerra//cwindowtool.C:604 msgid "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "\"suavizar \" Curve on current Projector Keyframes" #: cinelerra//cwindowtool.C:610 msgid "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes" #: cinelerra//cwindowtool.C:679 msgid ": Camera" msgstr ": Cámara" #: cinelerra//cwindowtool.C:876 cinelerra//cwindowtool.C:1317 msgid "Left justify" msgstr "Justificar izquierda" #: cinelerra//cwindowtool.C:924 cinelerra//cwindowtool.C:1354 msgid "Center horizontal" msgstr "Central horizontal" #: cinelerra//cwindowtool.C:953 cinelerra//cwindowtool.C:1383 msgid "Right justify" msgstr "Justificar derecha" #: cinelerra//cwindowtool.C:1000 cinelerra//cwindowtool.C:1421 msgid "Top justify" msgstr "Justificar arriba" #: cinelerra//cwindowtool.C:1047 cinelerra//cwindowtool.C:1459 msgid "Center vertical" msgstr "Vertical centro" #: cinelerra//cwindowtool.C:1075 cinelerra//cwindowtool.C:1487 msgid "Bottom justify" msgstr "Justificar abajo" #: cinelerra//cwindowtool.C:1120 msgid ": Projector" msgstr ": Proyector" #: cinelerra//cwindowtool.C:1539 cinelerra//cwindowtool.C:1552 msgid "Multiply alpha" msgstr "Multiplicar alfa" #: cinelerra//cwindowtool.C:1543 cinelerra//cwindowtool.C:1547 #: cinelerra//cwindowtool.C:1555 msgid "Subtract alpha" msgstr "Restar Alfa" #: cinelerra//cwindowtool.C:1572 cinelerra//cwindowtool.C:1585 msgid "mask mode" msgstr "Modo de máscara" #: cinelerra//cwindowtool.C:1624 cinelerra//cwindowtool.C:1680 msgid "mask delete" msgstr "eliminar máscara " #: cinelerra//cwindowtool.C:1874 cinelerra//cwindowtool.C:1897 msgid "mask feather" msgstr "máscara pluma" #: cinelerra//cwindowtool.C:1933 cinelerra//cwindowtool.C:1953 msgid "mask value" msgstr "Valor de la máscara" #: cinelerra//cwindowtool.C:1962 msgid "Apply mask before plugins" msgstr "Aplicar máscara antes de plug-in" #: cinelerra//cwindowtool.C:1985 msgid "Disable OpenGL masking" msgstr "Disable OpenGL masking" #: cinelerra//cwindowtool.C:2017 msgid ": Mask" msgstr ": Máscara" #: cinelerra//cwindowtool.C:2046 cinelerra//recordgui.C:168 #: plugins/audioscope/audioscope.C:401 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/lens/lens.C:635 #: plugins/overlay/overlay.C:204 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:451 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2051 plugins/color3way/color3waywindow.C:157 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:316 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2056 plugins/compressor/compressor.C:882 msgid "Point:" msgstr "Punto:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2061 msgid "Mask number:" msgstr "Número de máscara:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2066 msgid "Feather:" msgstr "Pluma:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2083 msgid "Press Shift to move an end point" msgstr "Press Shift to move an end point" #: cinelerra//cwindowtool.C:2085 msgid "Press Ctrl to move a control point" msgstr "Presionar Ctrl para mover un punto de control" #: cinelerra//cwindowtool.C:2087 msgid "Press Alt to translate the mask" msgstr "Presionar Alt para convertir la máscara" #: cinelerra//cwindowtool.C:2241 msgid ": Ruler" msgstr ": Metro" #: cinelerra//cwindowtool.C:2257 msgid "Current:" msgstr "Actual:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2261 msgid "Point 1:" msgstr "Punto 1:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2265 msgid "Point 2:" msgstr "Punto 2:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2269 msgid "Distance:" msgstr "Distancia:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2272 plugins/gradient/gradient.C:276 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/polar/polar.C:208 #: plugins/radialblur/radialblur.C:284 plugins/timefront/timefront.C:201 msgid "Angle:" msgstr "Ángulo:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2276 #, c-format msgid "" "Press Ctrl to lock ruler to the\n" "nearest 45%c angle." msgstr "Presiona Ctrl para bloquear el metro en el\n" " ángulo de 45%c maś cercano." #: cinelerra//cwindowtool.C:2281 #, c-format msgid "Press Alt to translate the ruler." msgstr "Presionar Alt para convertir el metro." #: cinelerra//cwindowtool.C:2324 #, c-format msgid "%0.01f pixels" msgstr "%0.01f pixeles" #: cinelerra//dbwindow.C:202 msgid "Media DB..." msgstr "Media DB..." #: cinelerra//dbwindow.C:202 msgid "Shift-M" msgstr "Mayús-M" #: cinelerra//dbwindow.C:558 msgid ": DbWindow" msgstr ": DbWindow" #: cinelerra//dbwindow.C:587 msgid "vicon" msgstr "vicon" #: cinelerra//dbwindow.C:588 msgid "Id" msgstr "Id" #: cinelerra//dbwindow.C:589 msgid "length" msgstr "longitud" #: cinelerra//dbwindow.C:593 msgid "Access time" msgstr "Tiempo de acceso" #: cinelerra//dbwindow.C:594 msgid "count" msgstr "contar" #: cinelerra//dbwindow.C:722 #, c-format msgid "failed delete clip id %d\n" msgstr "Fallado eliminar clip id %d\n" #: cinelerra//dcoffset.C:57 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59 msgid "DC Offset" msgstr "Compensación DC" #: cinelerra//defaultformats.h:42 msgid "1080P/60" msgstr "1080P / 60" #: cinelerra//defaultformats.h:44 msgid "1080P/24" msgstr "1080P / 24" #: cinelerra//defaultformats.h:46 msgid "1080I" msgstr "1080I" #: cinelerra//defaultformats.h:48 msgid "720P/60" msgstr "720P / 60" #: cinelerra//defaultformats.h:50 msgid "PAL 576I - DV(D)" msgstr "PAL 576I - DV (D)" #: cinelerra//defaultformats.h:52 msgid "NTSC 480P - DV(D)" msgstr "NTSC 480P - DV (D)" #: cinelerra//defaultformats.h:54 msgid "NTSC 480I - DV(D)" msgstr "NTSC 480I - DV (D)" #: cinelerra//defaultformats.h:56 msgid "YouTube" msgstr "Youtube" #: cinelerra//defaultformats.h:58 msgid "Half D-1 PAL" msgstr "La mitad de D-1 PAL" #: cinelerra//defaultformats.h:60 msgid "NTSC Half D-1" msgstr "La mitad NTSC D-1" #: cinelerra//defaultformats.h:62 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: cinelerra//defaultformats.h:64 msgid "CD Audio" msgstr "CD de audio" #: cinelerra//defaultformats.h:66 msgid "DAT Audio" msgstr "DAT de audio" #: cinelerra//deleteallindexes.C:38 msgid "Delete existing indexes" msgstr "Borrar los índices existentes" #: cinelerra//deleteallindexes.C:74 #, c-format msgid "Delete all indexes in %s?" msgstr "Borrar todos los índices en %s?" #: cinelerra//deleteallindexes.C:104 msgid ": Delete All Indexes" msgstr ": Borrar todos los índices" #: cinelerra//devicedvbinput.C:403 #, c-format msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n" msgstr "** %scarrier, dvb_locked %s\n" #: cinelerra//devicedvbinput.C:404 msgid "no " msgstr "no " #: cinelerra//devicedvbinput.C:404 msgid "lock" msgstr "bloquear" #: cinelerra//devicedvbinput.C:404 msgid "lost" msgstr "perdió" #: cinelerra//devicempeginput.C:614 #, c-format msgid "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n" msgstr "DeviceMPEGInput:::: get_channeldb elemento %d (id %d.%d) tiene %d/%d flujos de audio / vídeo\n" #: cinelerra//devicempeginput.C:620 #, c-format msgid " only first audio stream will be used\n" msgstr "Sólo primera flujo de audio se utiliza\n" #: cinelerra//devicempeginput.C:634 #, c-format msgid " only first video stream will be used\n" msgstr "Sólo primera flujo de vídeo se utiliza\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:385 #, c-format msgid " attempting format %4.4s\n" msgstr "Intentar formato %4.4s\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:391 #, c-format msgid "jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n" msgstr "Controlador JPEG y best_format no MJPEG (%4.4s)\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:398 #, c-format msgid "mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n" msgstr "Controlador MPEG y MPEG no best_format (%4.4s)\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:405 #, c-format msgid "config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n" msgstr "Config geom %dx%d! = %dx%d best_geom\n" #: cinelerra//dvdcreate.C:84 msgid "DVD Render..." msgstr "DVD Render ..." #: cinelerra//dvdcreate.C:84 msgid "Shift-D" msgstr "Mayús-D" #: cinelerra//dvdcreate.C:442 msgid "create dvd" msgstr "crear DVD" #: cinelerra//dvdcreate.C:718 msgid "Use FFMPEG" msgstr "Usar FFMPEG" #: cinelerra//dvdcreate.C:731 msgid ": Create DVD" msgstr ": Crear DVD" #: cinelerra//editlength.C:132 msgid ": Edit length" msgstr ": Longitud Editar" #: cinelerra//editlength.C:155 cinelerra//transitionpopup.C:119 msgid "Seconds:" msgstr "Segundos:" #: cinelerra//editpanel.C:655 msgid "In point ( [ )" msgstr "Punto de entrada ([)" #: cinelerra//editpanel.C:680 msgid "Out point ( ] )" msgstr "Punto de salida (])" #: cinelerra//editpanel.C:711 msgid "Next label ( ctrl -> )" msgstr "Etiqueta siguiente (ctrl ->)" #: cinelerra//editpanel.C:738 msgid "Previous label ( ctrl <- )" msgstr "Etiqueta anterior (ctrl <-)" #: cinelerra//editpanel.C:767 msgid "Next edit ( alt -> )" msgstr "Próxima edición (alt ->)" #: cinelerra//editpanel.C:794 msgid "Previous edit (alt <- )" msgstr "Edicción anterior (alt <-)" #: cinelerra//editpanel.C:818 msgid "Lift" msgstr "Levantar" #: cinelerra//editpanel.C:833 msgid "Overwrite ( b )" msgstr "Sobrescribir (b)" #: cinelerra//editpanel.C:858 msgid "Extract" msgstr "Extraer" #: cinelerra//editpanel.C:874 msgid "To clip ( i )" msgstr "A clip (i)" #: cinelerra//editpanel.C:901 msgid "Manual goto ( g )" msgstr "Manual goto ( g )" #: cinelerra//editpanel.C:929 msgid "Splice ( v )" msgstr "Separar (v)" #: cinelerra//editpanel.C:954 msgid "Cut ( x )" msgstr "Cortar ( x )" #: cinelerra//editpanel.C:984 msgid "Commercial ( shift X )" msgstr "Comercial (Mayús X)" #: cinelerra//editpanel.C:1021 msgid "Copy ( c )" msgstr "Copiar (c)" #: cinelerra//editpanel.C:1044 msgid "Append to end of track" msgstr "Añadir al final de la pista" #: cinelerra//editpanel.C:1062 msgid "Insert before beginning of track" msgstr "Insertar antes del principio de la pista" #: cinelerra//editpanel.C:1081 msgid "Paste ( v )" msgstr "Pegar (v)" #: cinelerra//editpanel.C:1113 msgid "Set transition" msgstr "Ajustar la transición " #: cinelerra//editpanel.C:1128 msgid "Set presentation up to current position" msgstr "Ajustar la presentación hasta la posición actual" #: cinelerra//editpanel.C:1143 msgid "Undo ( z )" msgstr "Deshacer (z)" #: cinelerra//editpanel.C:1165 msgid "Redo ( shift Z )" msgstr "Rehacer ( Mayús Z )" #: cinelerra//editpanel.C:1191 msgid "Toggle label at current position ( l )" msgstr "Poner la etiqueta en la posición actual (l)" #: cinelerra//editpanel.C:1220 msgid "Fit selection to display ( f )" msgstr "Ajustar la selección a la pantalla (f)" #: cinelerra//editpanel.C:1253 msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )" msgstr "Ajustar todos los autos a la pantalla ( Alt + f )" #: cinelerra//editpanel.C:1302 msgid "Drag and drop editing mode" msgstr "Modo de edición arrastrar y soltar" #: cinelerra//editpanel.C:1329 msgid "Cut and paste editing mode" msgstr "Modo de edición corta y pega" #: cinelerra//editpanel.C:1355 msgid "Generate keyframes while tweeking" msgstr "Generar fotogramas clave mientras se modifica" #: cinelerra//editpanel.C:1378 msgid "Lock labels from moving" msgstr "Bloquear movimientos de las etiquetas" #: cinelerra//editpopup.C:91 msgid "Attach effect..." msgstr "Adjuntar efecto ..." #: cinelerra//editpopup.C:107 msgid ": Attach Effect" msgstr ": Adjuntar Efecto" #: cinelerra//editpopup.C:150 msgid "Resize track..." msgstr "Cambiar el tamaño de la pista ..." #: cinelerra//editpopup.C:173 msgid "Match output size" msgstr "Ajustar a la dimensión de salida" #: cinelerra//editpopup.C:195 cinelerra//mainmenu.C:1005 #: cinelerra//mainmenu.C:1073 msgid "Delete track" msgstr "Eliminar pista" #: cinelerra//editpopup.C:212 cinelerra//mainmenu.C:993 #: cinelerra//mainmenu.C:1059 msgid "Add track" msgstr "Añadir pista" #: cinelerra//editpopup.C:240 msgid "User title..." msgstr "Título de usuario ..." #: cinelerra//editpopup.C:282 msgid ": Set edit title" msgstr ": Set edit title" #: cinelerra//editpopup.C:317 msgid "User title" msgstr "Título de usuario" #: cinelerra//edlsession.C:253 plugins/crossfade/crossfade.C:46 #, c-format msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: cinelerra//edlsession.C:255 plugins/dissolve/dissolve.C:50 #, c-format msgid "Dissolve" msgstr "Disolver" #: cinelerra//exportedl.C:108 #, c-format msgid "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n" msgstr "Advertencia : cortar el nombre de reel a ocho caracteres !\n" #: cinelerra//exportedl.C:255 msgid "Export EDL..." msgstr "Exportar EDL…" #: cinelerra//exportedl.C:356 msgid "No." msgstr "No." #: cinelerra//exportedl.C:357 msgid "Track name" msgstr "Nombre de la pista" #: cinelerra//exportedl.C:368 msgid ": Export EDL" msgstr "Exportación de EDL" #: cinelerra//exportedl.C:396 msgid "Select a file to export to:" msgstr "Seleccione un archivo para exportar a:" #: cinelerra//exportedl.C:415 cinelerra//formattools.C:192 msgid "Output to file" msgstr "Salida a archivo" #: cinelerra//exportedl.C:416 cinelerra//formattools.C:192 msgid "Select a file to write to:" msgstr "Seleccione un archivo para escribir:" #: cinelerra//exportedl.C:421 msgid "Select track to be exported:" msgstr "Seleccione la pista para ser exportarán:" #: cinelerra//exportedl.C:451 msgid "Currently only CMX 3600 format is supported" msgstr "Actualmente sólo se admite el formato CMX 3600." #: cinelerra//featheredits.C:35 msgid "Feather Edits..." msgstr "Pluma ediciones..." #: cinelerra//featheredits.C:78 msgid ": Feather Edits" msgstr ": Pluma ediciones" #: cinelerra//featheredits.C:100 msgid "Feather by how many samples:" msgstr "Pluma segundo la cantidad de muestras:" #: cinelerra//featheredits.C:102 msgid "Feather by how many frames:" msgstr "Pluma por el número de fotogramas:" #: cinelerra//ffmpeg.C:47 cinelerra//pluginfclient.C:29 #, c-format msgid "%s err: %s\n" msgstr "%s err: %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:317 msgid "open decoder failed\n" msgstr "Abierta decodificador fallado\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:320 msgid "can't clone input file\n" msgstr "No se puede clonar archivo de entrada\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:387 msgid "av_buffersrc_add_frame_flags failed\n" msgstr "Av_buffersrc_add_frame_flags fallaron\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1293 #, c-format msgid "options open failed %s\n" msgstr "Opciones de apertura fallaron %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1297 #, c-format msgid "format/codec not found %s\n" msgstr "Formato / códec no encontrado %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1349 #, c-format msgid "err reading %s: line %d\n" msgstr "Errar lectura %s: línea %d\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1432 #, c-format msgid "vid%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "vid%d (%d), id 0x%06x:\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1454 #, c-format msgid "aud%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "aud%d (%d), id 0x%06x:\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1542 #, c-format msgid "can't stat file: %s\n" msgstr "Imposible identificar el archivo: %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1634 #, c-format msgid "bad file path: %s\n" msgstr "Malo ruta del archivo: %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1640 #, c-format msgid "bad file format: %s\n" msgstr "Formato de archivo incorrecto: %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1644 #, c-format msgid "mismatch audio/video file format: %s\n" msgstr "Desajuste formato de archivo de audio / vídeo: %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1651 #, c-format msgid "failed: %s\n" msgstr "Fallado: %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1676 #, c-format msgid "get_encoder failed %s:%s\n" msgstr "Get_encoder falló %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1692 #, c-format msgid "cant find codec %s:%s\n" msgstr "No puedo encontrar códec %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1698 #, c-format msgid "unknown codec %s:%s\n" msgstr "Desconocido códec %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1705 #, c-format msgid "cant create stream %s:%s\n" msgstr "No puedo crear el flujo %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1714 #, c-format msgid "duplicate audio %s:%s\n" msgstr "Duplicado de audio %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1720 #, c-format msgid "bad audio options %s:%s\n" msgstr "Malas opciones de audio %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1741 #, c-format msgid "check_sample_rate failed %s\n" msgstr "Check_sample_rate falló %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1757 #, c-format msgid "duplicate video %s:%s\n" msgstr "Video duplicado %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1763 #, c-format msgid "bad video options %s:%s\n" msgstr "Malas opciones de vídeo %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1800 #, c-format msgid "check_frame_rate failed %s\n" msgstr "Check_frame_rate falló %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1809 #, c-format msgid "not audio/video, %s:%s\n" msgstr "No audio / vídeo, %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1820 #, c-format msgid "open failed %s:%s\n" msgstr "Fallado abrir %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:2455 #, c-format msgid "av_frame_alloc failed\n" msgstr "Av_frame_alloc no\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:2470 #, c-format msgid "codec open failed\n" msgstr "Error al abrir el códec\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:2483 msgid "over 100 read_frame errs\n" msgstr "Más de 100 read_frame yerra\n" #: cinelerra//fileac3.C:127 cinelerra//filedv.C:250 cinelerra//filelist.C:309 #: cinelerra//filelist.C:384 cinelerra//filetga.C:219 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for reading. \n" "%m\n" msgstr "Error al abrir \"%s\" para leer. \n" "%m\n" #: cinelerra//fileac3.C:138 msgid "FileAC3::open_file codec not found.\n" msgstr "FileAC3::códec OPEN_FILE no encontrado.\n" #: cinelerra//fileac3.C:143 cinelerra//filedv.C:208 cinelerra//filelist.C:482 #: cinelerra//filelist.C:664 cinelerra//filevorbis.C:166 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing. \n" "%m\n" msgstr "Error al abrir \"%s\" para la escritura. \n" "%m\n" #: cinelerra//fileac3.C:164 msgid "FileAC3::open_file failed to open codec.\n" msgstr "FileAC3::OPEN_FILE no pudo abrir el codec.\n" #: cinelerra//fileac3.C:323 #, c-format msgid "" "Error while writing samples. \n" "%m\n" msgstr "Error while writing samples. \n" "%m\n" #msgstr "" #: cinelerra//fileac3.C:337 cinelerra//filedv.C:984 cinelerra//fileflac.C:363 #: cinelerra//filempeg.C:1723 cinelerra//fileogg.C:2036 #: cinelerra//filesndfile.C:374 cinelerra//filevorbis.C:362 msgid ": Audio Compression" msgstr ": Compresión de audio" #: cinelerra//fileac3.C:357 msgid "Bitrate (kbps):" msgstr "Velocidad de bits (kbps):" #: cinelerra//file.C:281 msgid "This format doesn't support audio." msgstr "Este formato no soporta audio." #: cinelerra//file.C:284 msgid "This format doesn't support video." msgstr "Este formato no soporta vídeo." #: cinelerra//file.C:1394 cinelerra//file.C:1400 cinelerra//fileformat.C:166 #: cinelerra//filesndfile.C:457 msgid "Lo Hi" msgstr "Lo Hi" #: cinelerra//file.C:1401 cinelerra//fileformat.C:180 #: cinelerra//filesndfile.C:442 msgid "Hi Lo" msgstr "Hi-Lo" #: cinelerra//file.C:1608 msgid "UNKNOWN" msgstr "DESCONOCIDO" #: cinelerra//filedv.C:191 #, c-format msgid "" "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n" "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n" msgstr "Formato Raw DV no admite la resolución siguiente: %ix%i frameRate: %f\n" "allowed son 720x576 25fps (PAL) y 720x480 (NTSC) 29,97\n" #: cinelerra//filedv.C:194 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n" msgstr "Sugerencias: velocidad de fotogramas adecuada para NTSC DV es de 29,97 fps, 30 fps no\n" #: cinelerra//filedv.C:201 #, c-format msgid "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n" msgstr "Formato Raw DV no admite la siguiente configuración de audio: %i canales a la frecuencia de muestreo: %iHZ\n" #: cinelerra//filedv.C:396 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n" msgstr "ERROR:. No se puede asignar memoria para audio_sample_buffer\n" #: cinelerra//filedv.C:406 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "ERROR: No se puede asignar memoria para el canal audio_sample_buffer %d\n" #: cinelerra//filedv.C:425 #, c-format msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "ERROR: No se puede reasignar la memoria de canal audio_sample_buffer %d\n" #: cinelerra//filedv.C:485 msgid "Unable to store sample" msgstr "No se puede almacenar la muestra" #: cinelerra//filedv.C:506 #, c-format msgid "Unable to set audio write position to %ji\n" msgstr "No se puede establecer la posición de escritura de audio a %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:514 msgid "Unable to read from audio buffer file\n" msgstr "No se puede leer el archivo búfer de audio\n" #: cinelerra//filedv.C:550 cinelerra//filedv.C:566 #, c-format msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n" msgstr "ERROR: no se puede codificar trama de audio %d\n" #: cinelerra//filedv.C:577 #, c-format msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n" msgstr "ERROR: No se puede trasladar de escritura de audio a %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:584 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n" msgstr "No se puede escribir a la memoria intermedia de audio de audio\n" #: cinelerra//filedv.C:674 cinelerra//filedv.C:697 cinelerra//filedv.C:714 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji\n" msgstr "No se puede posicionarse el archivo a %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:678 msgid "Unable to write video data to video buffer" msgstr "No se puede escribir datos de vídeo al búfer de vídeo" #: cinelerra//filedv.C:778 #, c-format msgid "Error decoding audio frame %d\n" msgstr "Error de descodificación de trama de audio %d\n" #: cinelerra//filedv.C:817 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji" msgstr "No se puede posicionarse el archivo a %ji" #: cinelerra//filedv.C:1001 msgid "There are no audio options for this format" msgstr "No hay opciones de audio para este formato" #: cinelerra//filedv.C:1017 cinelerra//fileexr.C:578 cinelerra//filejpeg.C:300 #: cinelerra//filejpeglist.C:152 cinelerra//filempeg.C:1915 #: cinelerra//fileogg.C:2163 cinelerra//filepng.C:407 cinelerra//filetga.C:902 #: cinelerra//filetiff.C:588 msgid ": Video Compression" msgstr ": Compresión de vídeo" #: cinelerra//filedv.C:1034 msgid "There are no video options for this format" msgstr "No hay opciones de vídeo para este formato" #: cinelerra//fileexr.C:616 cinelerra//filepng.C:439 msgid "Use alpha" msgstr "Usar alpha" #: cinelerra//fileffmpeg.C:147 #, c-format msgid "file path: %s\n" msgstr "Ruta del archivo: %s\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:151 #, c-format msgid " err: %s\n" msgstr " err: %s\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:155 #, c-format msgid " %jd bytes\n" msgstr " %jd bytes\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:160 #, c-format msgid "info:\n" msgstr "info:\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:164 #, c-format msgid "== open failed\n" msgstr "== abrir fallado\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:349 msgid ": Audio Preset" msgstr ": Audio Preset" #: cinelerra//fileffmpeg.C:401 msgid "Preset:" msgstr "Preset:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:407 cinelerra//fileffmpeg.C:556 #: cinelerra//filempeg.C:2027 cinelerra//fileogg.C:2186 msgid "Bitrate:" msgstr "Tasa de bits:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:412 msgid "Audio Options:" msgstr "Opciones de audio:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:417 cinelerra//fileffmpeg.C:571 msgid "view" msgstr "ver" #: cinelerra//fileffmpeg.C:492 msgid ": Video Preset" msgstr ": Vídeo Preset" #: cinelerra//fileffmpeg.C:560 cinelerra//filejpeg.C:318 #: cinelerra//filejpeglist.C:170 cinelerra//fileogg.C:2191 #: cinelerra//formatwindow.C:108 msgid "Quality:" msgstr "Calidad:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:566 msgid "Video Options:" msgstr "Opciones de vídeo" #: cinelerra//fileffmpeg.C:704 cinelerra//filempeg.C:822 #, c-format msgid "Creating %s\n" msgstr "Creando %s\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:744 msgid "option" msgstr "opción" #: cinelerra//fileffmpeg.C:744 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "value" msgstr "valor" #: cinelerra//fileffmpeg.C:866 msgid "codec" msgstr "Códec" #: cinelerra//fileffmpeg.C:944 cinelerra//fileffmpeg.C:1343 #: cinelerra//pluginfclient.C:208 cinelerra//pluginfclient.C:471 #: cinelerra//pluginfclient.C:497 cinelerra//preferencesthread.C:599 #: cinelerra//preferencesthread.C:601 cinelerra//setformat.C:891 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1172 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1173 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1174 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1175 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1176 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1177 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1178 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1179 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1180 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1181 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1182 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1183 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1184 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1185 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1186 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1187 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1188 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1308 msgid ": Options" msgstr "Opciones" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1323 msgid "Format: " msgstr "Formato: " #: cinelerra//fileffmpeg.C:1327 msgid "Codec: " msgstr "Codec:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1332 cinelerra//pluginfclient.C:456 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: cinelerra//fileffmpeg.C:1336 cinelerra//pluginfclient.C:461 #, c-format msgid "Range: " msgstr "Distancia: " #: cinelerra//fileffmpeg.C:1349 msgid "Kind:" msgstr "Tipo:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1535 cinelerra//fileffmpeg.C:1564 #, c-format msgid "no codec named: %s: %s" msgstr "Ningún codec nombre: %s: %s" #: cinelerra//fileformat.C:34 msgid ": File Format" msgstr ": Formato de archivo" #: cinelerra//fileformat.C:74 msgid "Assuming raw PCM:" msgstr "Asumiendo PCM crudo:" #: cinelerra//file.inc:73 msgid "AC3" msgstr "AC3" #: cinelerra//file.inc:74 msgid "Apple/SGI AIFF" msgstr "Apple / SGI AIFF" #: cinelerra//file.inc:75 msgid "AVI Arne Type 1" msgstr "AVI Arne Tipo 1" #: cinelerra//file.inc:76 msgid "AVI Avifile" msgstr "AVI Avifile" #: cinelerra//file.inc:77 msgid "AVI DV Type 2" msgstr "AVI DV tipo 2" #: cinelerra//file.inc:78 msgid "AVI Lavtools" msgstr "AVI Lavtools" #: cinelerra//file.inc:79 msgid "EXR" msgstr "EXR" #: cinelerra//file.inc:80 msgid "EXR Sequence" msgstr "Secuencia EXR" #: cinelerra//file.inc:81 msgid "FFMPEG" msgstr "FFMPEG" #: cinelerra//file.inc:82 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: cinelerra//file.inc:84 msgid "JPEG Sequence" msgstr "JPEG Secuencia" #: cinelerra//file.inc:85 msgid "Microsoft WAV" msgstr "Microsoft WAV" #: cinelerra//file.inc:86 msgid "MPEG Audio" msgstr "MPEG Audio" #: cinelerra//file.inc:87 msgid "MPEG" msgstr "MPEG" #: cinelerra//file.inc:88 msgid "MPEG Video" msgstr "Vídeo MPEG" #: cinelerra//file.inc:89 msgid "OGG Theora/Vorbis" msgstr "OGG Theora / Vorbis" #: cinelerra//file.inc:90 msgid "OGG Vorbis" msgstr "OGG Vorbis" #: cinelerra//file.inc:92 msgid "PNG Sequence" msgstr "PNG Secuencia" #: cinelerra//file.inc:93 msgid "Raw DV" msgstr "Raw DV" #: cinelerra//file.inc:94 msgid "Raw PCM" msgstr "Raw PCM" #: cinelerra//file.inc:95 msgid "Sun/NeXT AU" msgstr "Sun/NeXT AU" #: cinelerra//file.inc:96 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: cinelerra//file.inc:97 msgid "TGA Sequence" msgstr "TGA Secuencia" #: cinelerra//file.inc:98 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: cinelerra//file.inc:99 msgid "TIFF Sequence" msgstr "Secuencia TIFF" #: cinelerra//file.inc:100 msgid "Unknown sound" msgstr "Sonido desconocido" #: cinelerra//file.inc:145 msgid "8 Bit Linear" msgstr "8 Bit Linear" #: cinelerra//file.inc:146 msgid "16 Bit Linear" msgstr "16 Bit Linear" #: cinelerra//file.inc:147 msgid "24 Bit Linear" msgstr "24 Bit Linear" #: cinelerra//file.inc:148 msgid "32 Bit Linear" msgstr "32 Bit Linear" #: cinelerra//file.inc:149 msgid "u Law" msgstr "U Ley" #: cinelerra//file.inc:150 msgid "IMA 4" msgstr "IMA 4" #: cinelerra//file.inc:151 msgid "ADPCM" msgstr "ADPCM" #: cinelerra//file.inc:152 msgid "Float" msgstr "Flotante" #: cinelerra//file.inc:154 msgid "RGB ALPHA" msgstr "RGB ALPHA" #: cinelerra//file.inc:155 msgid "PNG ALPHA" msgstr "PNG ALPHA" #: cinelerra//filejpeglist.C:49 msgid "JPEGLIST" msgstr "JPEGLIST" #: cinelerra//filempeg.C:150 #, c-format msgid "toc path:%s\n" msgstr "ruta toc:%s\n" #: cinelerra//filempeg.C:151 #, c-format msgid "title path:\n" msgstr "ruta título:\n" #: cinelerra//filempeg.C:159 #, c-format msgid "file path:%s\n" msgstr "ruta archivo:%s\n" #: cinelerra//filempeg.C:164 #, c-format msgid "size: %s" msgstr "Tamaño: %s" #: cinelerra//filempeg.C:167 #, c-format msgid " program stream\n" msgstr " flujo de programa\n" #: cinelerra//filempeg.C:169 #, c-format msgid " transport stream\n" msgstr " flujo de transporte\n" #: cinelerra//filempeg.C:171 #, c-format msgid " video stream\n" msgstr " flujo de vídeo\n" #: cinelerra//filempeg.C:173 #, c-format msgid " audio stream\n" msgstr " flujo de audio\n" #: cinelerra//filempeg.C:182 #, c-format msgid "date: %s\n" msgstr "Fecha: %s\n" #: cinelerra//filempeg.C:185 #, c-format msgid "%d video tracks\n" msgstr "%d pistas de vídeo\n" #: cinelerra//filempeg.C:192 #, c-format msgid " v%d %s %dx%d" msgstr " v%d %s %dx%d" #: cinelerra//filempeg.C:195 #, c-format msgid " (%5.2f), %jd frames" msgstr "(%5.2f), marcos %jd" #: cinelerra//filempeg.C:198 cinelerra//filempeg.C:217 #, c-format msgid " (%0.3f secs)" msgstr " (%0.3f segundos)" #: cinelerra//filempeg.C:203 #, c-format msgid "%d audio tracks\n" msgstr "%d pistas de audio\n" #: cinelerra//filempeg.C:206 #, c-format msgid " a%d %s" msgstr " a%d %s" #: cinelerra//filempeg.C:209 #, c-format msgid " ch%d (%d)" msgstr " ch%d (%d)" #: cinelerra//filempeg.C:214 #, c-format msgid "%jd samples" msgstr "%jde las muestras jd" #: cinelerra//filempeg.C:223 #, c-format msgid "%d subtitles\n" msgstr "%d subtítulos\n" #: cinelerra//filempeg.C:227 #, c-format msgid "%d title sets, " msgstr "%d conjuntos de título" #: cinelerra//filempeg.C:230 #, c-format msgid "%d interleaves\n" msgstr "%d interleaves\n" #: cinelerra//filempeg.C:235 #, c-format msgid "" "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n" "\n" msgstr "Actual programa de %d = Título de %d, %d ángulo, intercalación %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:244 #, c-format msgid "cell times:" msgstr "cell times:" #: cinelerra//filempeg.C:256 #, c-format msgid "" "\n" "system time: %s" msgstr "\n" "hora del sistema: %s" #: cinelerra//filempeg.C:258 #, c-format msgid "elements %d\n" msgstr "elementos %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:292 #, c-format msgid "no info" msgstr "sin información" #: cinelerra//filempeg.C:399 #, c-format msgid "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" msgstr "No se pudo abrir %s: no válido de tabla de contenido la versión.\n" #: cinelerra//filempeg.C:403 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" msgstr "No se pudo abrir %s: de tabla de contenido anticuado.\n" #: cinelerra//filempeg.C:407 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" msgstr "No se pudo abrir %s: de tabla de contenido corrupto.\n" #: cinelerra//filempeg.C:412 msgid "Rebuilding the table of contents\n" msgstr "Reconstrucción de tabla de contenido\n" #: cinelerra//filempeg.C:422 #, c-format msgid "Couldn't open %s: no audio or video.\n" msgstr "No se pudo abrir %s: sin audio o vídeo.\n" #: cinelerra//filempeg.C:477 #, c-format msgid "Couldn't open %s: failed.\n" msgstr "No se pudo abrir %s: fracasado.\n" #: cinelerra//filempeg.C:598 #, c-format msgid "Unsupported aspect ratio %f\n" msgstr "Relación de aspecto no soportado %f\n" #: cinelerra//filempeg.C:623 #, c-format msgid "Unsupported frame rate %f\n" msgstr "Velocidad de fotograma no soportado %f\n" #: cinelerra//filempeg.C:670 cinelerra//filempeg.C:716 #: cinelerra//filempeg.C:734 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing\n" "%m\n" msgstr "Error al abrir \"%s\" para la escritura\n" "%m\n" #: cinelerra//filempeg.C:708 #, c-format msgid "encode: lame_init_params returned %d\n" msgstr "Codificar: lame_init_params devolvió %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:724 #, c-format msgid "ampeg_derivative=%d\n" msgstr "ampeg_derivative=%d\n" #: cinelerra//filempeg.C:808 #, c-format msgid "cant start toc/idx for file: %s\n" msgstr "cant start toc/idx for file: %s\n" #: cinelerra//filempeg.C:818 msgid "cant access commercials database" msgstr "Base de datos comerciales no puede acceder a" #: cinelerra//filempeg.C:833 msgid "toc scan stopped before eof" msgstr "Exploración toc detuvo antes de eof" #: cinelerra//filempeg.C:882 #, c-format msgid "mpeg3_open failed: %s" msgstr "mpeg3_open fracasado: %s" #: cinelerra//filempeg.C:960 cinelerra//filempeg.C:1181 #, c-format msgid "twolame error encoding audio: %d\n" msgstr "twolame error de codificación de audio: %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:1021 #, c-format msgid "unknown driver %d\n" msgstr "desconocido controlador %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:1242 #, c-format msgid "write failed: %m" msgstr "escribir fracasado: %m" #: cinelerra//filempeg.C:1751 cinelerra//filempeg.C:1944 msgid "No options for MPEG transport stream." msgstr "No hay opciones para flujo de transporte MPEG" #: cinelerra//filempeg.C:1757 msgid "Layer:" msgstr "Capa:" #: cinelerra//filempeg.C:1762 msgid "Kbits per second:" msgstr "Kbits por segundo:" #: cinelerra//filempeg.C:1818 cinelerra//filempeg.C:1826 msgid "II" msgstr "II" #: cinelerra//filempeg.C:1822 msgid "III" msgstr "III" #: cinelerra//filempeg.C:1949 cinelerra//new.C:386 cinelerra//setformat.C:457 msgid "Color model:" msgstr "Modelo de color:" #: cinelerra//filempeg.C:2014 msgid "Format Preset:" msgstr "Formato predeterminado:" #: cinelerra//filempeg.C:2021 msgid "Derivative:" msgstr "Derivado:" #: cinelerra//filempeg.C:2033 msgid "Quantization:" msgstr "Cuantificación:" #: cinelerra//filempeg.C:2040 msgid "I frame distance:" msgstr "I fotograma distancia:" #: cinelerra//filempeg.C:2048 msgid "P frame distance:" msgstr "Distancia P fotograma:" #: cinelerra//filempeg.C:2054 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:236 plugins/framefield/framefield.C:253 msgid "Bottom field first" msgstr "Campo inferior primero" #: cinelerra//filempeg.C:2058 msgid "Progressive frames" msgstr "Fotogramas progresivos" #: cinelerra//filempeg.C:2060 plugins/denoise/denoise.C:129 msgid "Denoise" msgstr "Denoise" #: cinelerra//filempeg.C:2062 msgid "Sequence start codes in every GOP" msgstr "Secuencia de arranque codifica en cada GOP" #: cinelerra//filempeg.C:2095 cinelerra//filempeg.C:2098 msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" #: cinelerra//filempeg.C:2096 msgid "MPEG-2" msgstr "MPEG-2" #: cinelerra//filempeg.C:2133 cinelerra//filempeg.C:2148 msgid "Generic MPEG-1" msgstr "Generic MPEG-1" #: cinelerra//filempeg.C:2134 msgid "standard VCD" msgstr "VCD estándar" #: cinelerra//filempeg.C:2135 msgid "user VCD" msgstr "VCD usuario" #: cinelerra//filempeg.C:2136 msgid "Generic MPEG-2" msgstr "Generic MPEG-2" #: cinelerra//filempeg.C:2137 msgid "standard SVCD" msgstr "Estándar SVCD" #: cinelerra//filempeg.C:2138 msgid "user SVCD" msgstr "SVCD usuario" #: cinelerra//filempeg.C:2139 msgid "VCD Still sequence" msgstr "VCD Still Sequence" #: cinelerra//filempeg.C:2140 msgid "SVCD Still sequence" msgstr "SVCD Still Sequence" #: cinelerra//filempeg.C:2141 msgid "DVD NAV" msgstr "DVD NAV" #: cinelerra//filempeg.C:2142 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: cinelerra//filempeg.C:2143 msgid "ATSC 480i" msgstr "480i" #: cinelerra//filempeg.C:2144 msgid "ATSC 480p" msgstr "480p ATSC" #: cinelerra//filempeg.C:2145 msgid "ATSC 720p" msgstr "720p ATSC" #: cinelerra//filempeg.C:2146 msgid "ATSC 1080i" msgstr "ATSC 1080i" #: cinelerra//filempeg.C:2197 cinelerra//fileogg.C:2259 #: cinelerra//filevorbis.C:424 msgid "Fixed bitrate" msgstr "Tasa de bits fija" #: cinelerra//filempeg.C:2211 msgid "Fixed quantization" msgstr "Cuantización Fija" #: cinelerra//filempeg.C:2314 cinelerra//filempeg.C:2316 msgid "YUV 4:2:0" msgstr "YUV 4: 2: 0" #: cinelerra//filempeg.C:2315 msgid "YUV 4:2:2" msgstr "YUV 4: 2: 2" #: cinelerra//fileogg.C:179 msgid "FileOGG: Taking page out on nonsynced stream!\n" msgstr "FileOGG: Página Toma de corriente a cabo en nonsynced n!\n" #: cinelerra//fileogg.C:187 #, c-format msgid "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n" msgstr "FileOGG: No hay más datos en el archivo que estamos leyendo desde\n" #: cinelerra//fileogg.C:232 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" for writing. %m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. %m\n" #: cinelerra//fileogg.C:267 msgid "WARNING: Encoding theora when width or height are not dividable by 16 is suboptimal\n" msgstr "ADVERTENCIA: Codificación theora cuando el ancho o la altura no son divisibles por 16 es subóptima\n" #: cinelerra//fileogg.C:316 msgid "(FileOGG:file_open) initialization of theora codec failed\n" msgstr "(FileOGG: file_open) inicialización de códec Theora no\n" #: cinelerra//fileogg.C:351 msgid "" "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n" "the requested quality or bitrate.\n" "\n" msgstr "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n" "the requested quality or bitrate.\n" "\n" #: cinelerra//fileogg.C:376 cinelerra//fileogg.C:404 cinelerra//fileogg.C:424 #: cinelerra//fileogg.C:438 msgid "Internal Ogg library error.\n" msgstr "Internal Ogg library error.\n" #: cinelerra//fileogg.C:454 #, c-format msgid "Error while opening %s for reading. %m\n" msgstr "Error al abrir %s para la lectura. %m\n" #: cinelerra//fileogg.C:552 cinelerra//fileogg.C:557 msgid "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n" msgstr "FileOGG:? Error analizar los encabezados de flujo de Theora; flujo corrupto\n" #: cinelerra//fileogg.C:570 cinelerra//fileogg.C:575 msgid "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n" msgstr "FileOGG:? Error analizar los encabezados de flujo de Vorbis; flujo corrupto\n" #: cinelerra//fileogg.C:596 msgid "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n" msgstr "FileOGG: Final del archivo durante la búsqueda de cabeceras de códec\n" #: cinelerra//fileogg.C:639 #, c-format msgid "Frame content is %dx%d with offset (%d,%d), We do not support this yet. You will get black border.\n" msgstr "Contenido de la trama es %dx%d con desplazamiento (%d,%d), No apoyamos esto todavía. Usted recibirá borde negro.\n" #: cinelerra//fileogg.C:659 #, c-format msgid "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n" msgstr "FileOGG: No se puede encontrar la página siguiente, mientras buscando el primer no-cabecera del paquete\n" #: cinelerra//fileogg.C:673 #, c-format msgid "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n" msgstr "FileOGG: Broken archivo de OGG - página roto: ogg_page_packets == 0 y granulepos = -1!\n" #: cinelerra//fileogg.C:1016 #, c-format msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n" msgstr "FileOGG: Ilegal posicionarse más allá del final de las muestras\n" #: cinelerra//fileogg.C:1076 msgid "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n" msgstr "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n" #: cinelerra//fileogg.C:1095 cinelerra//fileogg.C:1299 #: cinelerra//fileogg.C:1494 msgid "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n" msgstr "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n" #: cinelerra//fileogg.C:1113 msgid "Ogg decoding error while seeking sample\n" msgstr "Ogg error de decodificación mientras que la búsqueda de la muestra\n" #: cinelerra//fileogg.C:1135 msgid "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n" msgstr "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n" #: cinelerra//fileogg.C:1152 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n" msgstr "FileOGG: Ilegal seek beyond end of frames\n" #: cinelerra//fileogg.C:1167 #, c-format msgid "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n" msgstr "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page fracasado\n" #: cinelerra//fileogg.C:1243 msgid "FileOGG: Seeking to frame failed\n" msgstr "FileOGG: Seeking to frame failed\n" #: cinelerra//fileogg.C:1279 msgid "FileOGG: Seeking to keyframe failed\n" msgstr "FileOGG: Seeking to keyframe failed\n" #: cinelerra//fileogg.C:1463 #, c-format msgid "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" msgstr "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" #: cinelerra//fileogg.C:1474 #, c-format msgid "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" msgstr "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" #: cinelerra//fileogg.C:1502 msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n" msgstr "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n" #: cinelerra//fileogg.C:1518 #, c-format msgid "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n" msgstr "FileOGG: theora_decode_YUVout falló con el código de %i\n" #: cinelerra//fileogg.C:1580 msgid "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n" msgstr "FileOGG: No se puede encontrar la página siguiente al intentar descodificar más muestras\n" #: cinelerra//fileogg.C:1620 #, c-format msgid "max samples=%d\n" msgstr "Muestras max =%d\n" #: cinelerra//fileogg.C:1681 msgid "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n" msgstr "FileOGG: Error al enterarse de lo que debe leer desde el archivo\n" #: cinelerra//fileogg.C:1703 msgid "Error while seeking to sample\n" msgstr "Error mientras se busca a la muestra\n" #: cinelerra//fileogg.C:1753 #, c-format msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n" msgstr "FileOGG::La historia no alineado correctamente\n" #: cinelerra//fileogg.C:1754 #, c-format msgid "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n" msgstr "\tnext_sample_position: %jd, longitud: %jd\n" #: cinelerra//fileogg.C:1755 #, c-format msgid "\thistory_start: %jd, length: %jd\n" msgstr "\thistory_start: %jd, longitud: %jd\n" #: cinelerra//fileogg.C:1774 msgid "error writing audio page\n" msgstr "Error al escribir la página de audio\n" #: cinelerra//fileogg.C:1788 msgid "error writing video page\n" msgstr "Error al escribir la página de vídeo\n" #: cinelerra//fileogg.C:1962 #, c-format msgid "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n" msgstr "FileOGG: theora_encode_YUVin falló con el código de %i\n" #: cinelerra//fileogg.C:2065 cinelerra//filevorbis.C:393 msgid "Min bitrate:" msgstr "Tasa de bits mínima:" #: cinelerra//fileogg.C:2069 cinelerra//filevorbis.C:397 msgid "Avg bitrate:" msgstr "Tasa de bits medio:" #: cinelerra//fileogg.C:2074 cinelerra//filevorbis.C:402 msgid "Max bitrate:" msgstr "Tasa de bits Max:" #: cinelerra//fileogg.C:2091 msgid "Average bitrate" msgstr "Tasa de bits promedio" #: cinelerra//fileogg.C:2103 cinelerra//filevorbis.C:436 msgid "Variable bitrate" msgstr "Tasa de bits variable" #: cinelerra//fileogg.C:2208 msgid "Keyframe frequency:" msgstr "Frecuencia de fotograma clave:" #: cinelerra//fileogg.C:2214 msgid "Keyframe force frequency:" msgstr "Fotograma clave de forzar frecuencia:" #: cinelerra//fileogg.C:2220 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48 msgid "Sharpness:" msgstr "Nitidez:" #: cinelerra//fileogg.C:2273 msgid "Fixed quality" msgstr "Calidad Fija" #: cinelerra//filesndfile.C:268 #, c-format msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n" msgstr "sf_seek () to sample %jd failed, reason: %s\n" #: cinelerra//filesndfile.C:285 #, c-format msgid "buffer=%p\n" msgstr "buffer =%p\n" #: cinelerra//filesndfile.C:303 #, c-format msgid "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n" msgstr "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n" #: cinelerra//filesndfile.C:418 cinelerra//formatwindow.C:169 msgid "Dither" msgstr "Dither" #: cinelerra//filesndfile.C:422 cinelerra//formatwindow.C:181 msgid "Signed" msgstr "Con signo" #: cinelerra//filetga.C:117 msgid "RGB compressed" msgstr "RGB comprimido" #: cinelerra//filetga.C:118 msgid "RGBA compressed" msgstr "RGBA comprimido" #: cinelerra//filetga.C:119 msgid "RGB uncompressed" msgstr "RGB sin comprimir" #: cinelerra//filetga.C:120 msgid "RGBA uncompressed" msgstr "RGBA sin comprimir" #: cinelerra//filetiff.C:607 msgid "Colorspace:" msgstr "Espacio de color:" #: cinelerra//filevorbis.C:140 #, c-format msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n" msgstr "FileVorbis::OPEN_FILE %s:. Bitstream no válido.\n" #: cinelerra//flipbook.C:32 msgid "Flipbook..." msgstr "Flipbook ..." #: cinelerra//floatauto.C:422 msgid "Smooth" msgstr "Suavizar " #: cinelerra//floatauto.C:423 plugins/gradient/gradient.C:347 #: plugins/gradient/gradient.C:437 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1016 #: plugins/timefront/timefront.C:369 plugins/timefront/timefront.C:511 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: cinelerra//floatauto.C:424 msgid "Tangent" msgstr "Tangent" #: cinelerra//floatauto.C:425 msgid "Disjoint" msgstr "Disjoint" #: cinelerra//floatauto.C:427 msgid "Error" msgstr "Error" #: cinelerra//formatcheck.C:52 msgid "The format you selected doesn't support video." msgstr "El formato seleccionado no soporta vídeo." #: cinelerra//formatcheck.C:63 msgid "The format you selected doesn't support audio." msgstr "El formato seleccionado no soporta audio." #: cinelerra//formatcheck.C:72 msgid "" "ULAW compression is only available in\n" "Quicktime Movies and PCM files." msgstr "Compresión ULAW sólo está disponible para \n" "Quicktime y archivos PCM." #: cinelerra//formatpopup.C:38 msgid "Change file format" msgstr "Cambia el formato del archivo" #: cinelerra//formatpopup.C:103 msgid "Set ffmpeg file type" msgstr "Establecer el tipo de archivo ffmpeg" #: cinelerra//formatpresets.C:58 cinelerra//formatpresets.C:111 msgid "User Defined" msgstr "Definido por el usuario" #: cinelerra//formatpresets.C:68 msgid "Presets:" msgstr "Presets:" #: cinelerra//formattools.C:205 cinelerra//recordprefs.C:66 msgid "File Format:" msgstr "Formato de archivo:" #: cinelerra//formattools.C:641 msgid "Configure audio compression" msgstr "Configurar de compresión de audio" #: cinelerra//formattools.C:662 msgid "Configure video compression" msgstr "Configurar la compresión de vídeo" #: cinelerra//formattools.C:769 msgid "Record audio tracks" msgstr "Grabar las pistas de audio" #: cinelerra//formattools.C:769 msgid "Render audio tracks" msgstr "Renderizar pistas de audio" #: cinelerra//formattools.C:786 msgid "Record video tracks" msgstr "Grabar las pistas de vídeo" #: cinelerra//formattools.C:786 msgid "Render video tracks" msgstr "Renderizar pistas de vídeo" #: cinelerra//formattools.C:883 msgid "Overwrite project with output" msgstr "Sobrescribir proyecto con salida" #: cinelerra//formattools.C:903 msgid "Create new file at each label" msgstr "Crear un fichero nuevo en cada etiqueta" #: cinelerra//formatwindow.C:29 cinelerra//formatwindow.C:90 msgid ": File format" msgstr ": Formato de archivo" #: cinelerra//formatwindow.C:46 msgid "Set parameters for this audio format:" msgstr "Establecer los parámetros para este formato de audio:" #: cinelerra//formatwindow.C:66 msgid "HiLo:" msgstr "Hilo:" #: cinelerra//formatwindow.C:69 msgid "LoHi:" msgstr "LOHI:" #: cinelerra//formatwindow.C:106 msgid "Set parameters for this video format:" msgstr "Establecer los parámetros para este formato de vídeo:" #: cinelerra//formatwindow.C:116 msgid "Video is not supported in this format." msgstr "El vídeo no esta soportado en este formato." #: cinelerra//gwindowgui.C:46 msgid ": Overlays" msgstr ": Superposiciones" #: cinelerra//gwindowgui.C:71 msgid "Assets" msgstr "Clips" #: cinelerra//gwindowgui.C:72 msgid "Titles" msgstr "Título" #: cinelerra//gwindowgui.C:73 msgid "Transitions" msgstr "transición" #: cinelerra//gwindowgui.C:74 cinelerra//viewmenu.C:141 msgid "Plugin Autos" msgstr "Plugin Autos" #: cinelerra//gwindowgui.C:80 cinelerra//mainmenu.C:238 msgid "Camera X" msgstr "Cámara X" #: cinelerra//gwindowgui.C:81 cinelerra//mainmenu.C:239 msgid "Camera Y" msgstr "Cámara Y" #: cinelerra//gwindowgui.C:82 cinelerra//mainmenu.C:240 msgid "Camera Z" msgstr "Cámara Z" #: cinelerra//gwindowgui.C:83 cinelerra//mainmenu.C:241 msgid "Projector X" msgstr "Proyector X" #: cinelerra//gwindowgui.C:84 cinelerra//mainmenu.C:242 msgid "Projector Y" msgstr "Proyector Y" #: cinelerra//gwindowgui.C:85 cinelerra//mainmenu.C:243 msgid "Projector Z" msgstr "Proyector Z" #: cinelerra//gwindowgui.C:86 cinelerra//mainmenu.C:231 msgid "Fade" msgstr "Difuminado" #: cinelerra//gwindowgui.C:88 cinelerra//recordbatches.C:23 #: plugins/parametric/parametric.C:427 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: cinelerra//gwindowgui.C:89 cinelerra//mainmenu.C:236 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66 msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: cinelerra//gwindowgui.C:90 cinelerra//mainmenu.C:237 msgid "Speed" msgstr "Velocidad" #: cinelerra//iec61883input.C:202 #, c-format msgid "write_frame: incomplete frame received.\n" msgstr "Write_frame: Marco incompleto recibido\n" #: cinelerra//indexfile.C:465 #, c-format msgid "Creating %s." msgstr "Creando %s." #: cinelerra//indexfile.C:632 #, c-format msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n" msgstr "Indexfile::draw_index: el index tiene 0 zoom\n" #: cinelerra//indexstate.C:211 #, c-format msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_index no se pudo escribir el archivo de índice %s en el disco.\n" #: cinelerra//indexstate.C:263 #, c-format msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_markers no pudo escribir el fichero marcador %s en el disco.\n" #: cinelerra//indexstate.C:300 #, c-format msgid "" "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n" ": %s\n" msgstr "IndexState::read_markers versión del archivo marcador no coincidentes: %s\n" #: cinelerra//interfaceprefs.C:34 msgid "Drag all following edits" msgstr "Arrastrar todas las siguientes ediciones" #: cinelerra//interfaceprefs.C:35 msgid "Drag only one edit" msgstr "Arrastrar una sola edición" #: cinelerra//interfaceprefs.C:36 msgid "Drag source only" msgstr "Arrastra la sola fuente" #: cinelerra//interfaceprefs.C:37 msgid "No effect" msgstr "Sin efecto" #: cinelerra//interfaceprefs.C:88 msgid "Time Format" msgstr "Formato de hora" #: cinelerra//interfaceprefs.C:91 msgid "Flags" msgstr "Banderas" #: cinelerra//interfaceprefs.C:123 msgid "Frames per foot:" msgstr "Fotogramas por foot:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:150 msgid "Index files" msgstr "Ficheros de índice" #: cinelerra//interfaceprefs.C:155 msgid "Index files go here:" msgstr "Los ficheros de index van aquí:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:163 msgid "Index Path" msgstr "Ruta del Índice" #: cinelerra//interfaceprefs.C:164 msgid "Select the directory for index files" msgstr "Seleccione el directorio para los archivos de índice" #: cinelerra//interfaceprefs.C:169 msgid "Size of index file:" msgstr "Tamaño del archivo de índice:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:176 msgid "Number of index files to keep:" msgstr "Número de ficheros de índice que deben mantenerse:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:189 msgid "Editing" msgstr "Edición" #: cinelerra//interfaceprefs.C:193 msgid "Keyframe reticle:" msgstr "Keyframe reticle:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:209 msgid "PIN:" msgstr "PIN:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:232 msgid "Clicking on edit boundaries does what:" msgstr "Al hacer clic en los bordes editable hace que:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:234 msgid "Button 1:" msgstr "Botón 1:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:243 msgid "Button 2:" msgstr "Botón 2:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:251 msgid "Button 3:" msgstr "Botón 3:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:261 msgid "Min DB for meter:" msgstr "Min DB para metro:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:267 msgid "Max DB:" msgstr "Maximiza DB:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:275 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:661 msgid "Use thumbnails in resource window" msgstr "Usar miniaturas en la ventana de clips" #: cinelerra//interfaceprefs.C:678 msgid "Show tip of the day" msgstr "Mostrar sugerencia del día" #: cinelerra//interfaceprefs.C:691 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indexes" msgstr "ffmpeg probe warns rebuild indexes" #: cinelerra//interfaceprefs.C:704 msgid "EDL version warns if mismatched" msgstr "Versión EDL advierte si no coinciden" #: cinelerra//interfaceprefs.C:717 msgid "Popups activate on button up" msgstr "Popups activar el botón de arriba" #: cinelerra//interfaceprefs.C:733 msgid "Scan for commercials during toc build" msgstr "Buscar anuncios durante construcción del toc" #: cinelerra//interfaceprefs.C:747 msgid "Android Remote Control" msgstr "Control Remoto Android" #: cinelerra//interfaceprefs.C:798 msgid "Shell Commands" msgstr "Comandos del Shell" #: cinelerra//interfaceprefs.C:802 msgid "Main Menu Shell Commands" msgstr "Menú Principal Comandos de Shell" #: cinelerra//interfaceprefs.C:812 msgid "Import images with a duration of" msgstr "Importar imágenes con una duración de" #: cinelerra//interfaceprefs.C:867 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: cinelerra//interfaceprefs.C:868 msgid "Dragging" msgstr "Arrastrando" #: cinelerra//interfaceprefs.C:869 msgid "Always" msgstr "Siempre" #: cinelerra//interlacemodes.h:22 msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #: cinelerra//interlacemodes.h:26 msgid "Manual compensation using selection" msgstr "Compensación manual utilizando la selección" #: cinelerra//interlacemodes.h:28 msgid "Automatic compensation using modes" msgstr "compensación utilizando los modos automáticos" #: cinelerra//interlacemodes.h:37 msgid "Top Fields First" msgstr "Los campos Mejores Primera" #: cinelerra//interlacemodes.h:40 msgid "Bottom Fields First" msgstr "Los campos Inferior Primera" #: cinelerra//interlacemodes.h:43 msgid "Not Interlaced" msgstr "No entrelazado" #: cinelerra//interlacemodes.h:52 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273 #: plugins/motion/motionwindow.C:982 plugins/motion2point/motionwindow.C:777 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:798 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:943 plugins/motion.new/motionwindow.C:963 msgid "Do Nothing" msgstr "No hacer nada" #: cinelerra//interlacemodes.h:55 msgid "Shift Up 1 pixel" msgstr "Shift hasta 1 píxel" #: cinelerra//interlacemodes.h:58 msgid "Shift Down 1 pixel" msgstr "Desplazar abajo 1 píxel" #: cinelerra//interlacemodes.h:65 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: cinelerra//interlacemodes.h:66 msgid "non-interlaced, progressive frame" msgstr ", Marco no entrelazado progresivo" #: cinelerra//interlacemodes.h:67 msgid "interlaced, top-field first" msgstr "Entrelazado, la parte superior del campo en primer lugar" #: cinelerra//interlacemodes.h:68 msgid "interlaced, bottom-field first" msgstr "Entrelazado, de abajo hacia el primer campo" #: cinelerra//interlacemodes.h:69 msgid "mixed, \"refer to frame header\"" msgstr "mixed, \"refer to frame header\"" #: cinelerra//keyframegui.C:50 msgid "Parameter" msgstr "Parámetro" #: cinelerra//keyframegui.C:110 msgid "TEXT" msgstr "TEXTO" #: cinelerra//keyframegui.C:135 #, c-format msgid ": %s Keyframe" msgstr ": %s de fotogramas clave" #: cinelerra//keyframegui.C:261 msgid "edit keyframe" msgstr "Editar fotograma clave" #: cinelerra//keyframegui.C:301 msgid "Keyframe parameters:" msgstr "Parámetros de fotograma clave:" #: cinelerra//keyframegui.C:307 msgid "Edit value:" msgstr "Editar valor:" #: cinelerra//keyframegui.C:389 msgid "Apply to all selected keyframes" msgstr "Aplicar a todos los fotogramas clave seleccionados" #: cinelerra//keyframepopup.C:100 msgid "Show Plugin Settings" msgstr "Mostrar configuración del plugin" #: cinelerra//keyframepopup.C:177 msgid "Delete keyframe" msgstr "borrar fotograma clave" #: cinelerra//keyframepopup.C:189 cinelerra//keyframepopup.C:191 msgid "delete keyframe" msgstr "Borrar fotograma clave" #: cinelerra//keyframepopup.C:204 cinelerra//keyframepopup.C:548 msgid "Hide keyframe type" msgstr "Ocultar tipo de fotograma clave" #: cinelerra//keyframepopup.C:222 msgid "Show keyframe settings" msgstr "Mostrar preferencias del fotograma clave." #: cinelerra//keyframepopup.C:353 msgid "Copy keyframe" msgstr "Copiar fotograma clave" #: cinelerra//keyframepopup.C:471 msgid "smooth curve" msgstr "suavizar la curva" #: cinelerra//keyframepopup.C:472 msgid "linear segments" msgstr "segmentos lineales" #: cinelerra//keyframepopup.C:473 msgid "tangent edit" msgstr "editar tangente" #: cinelerra//keyframepopup.C:474 msgid "disjoint edit" msgstr "editar disjuntos" #: cinelerra//keyframepopup.C:476 msgid "misconfigured" msgstr "Mal configurado" #: cinelerra//keyframepopup.C:491 cinelerra//keyframepopup.C:497 msgid "change keyframe curve mode" msgstr "change keyframe curve mode" #: cinelerra//keyframepopup.C:511 msgid "Edit Params..." msgstr "Edit Params..." #: cinelerra//keyframepopup.C:600 cinelerra//keyframepopup.C:603 #: cinelerra//mwindowedit.C:1182 msgid "mute" msgstr "mutear" #: cinelerra//keyframepopup.C:663 cinelerra//keyframepopup.C:666 msgid "speed" msgstr "velocidad" #: cinelerra//labeledit.C:79 msgid ": Label Info" msgstr ": Label" #: cinelerra//labeledit.C:108 msgid "Label Text:" msgstr "Texto de etiqueta" #: cinelerra//labelnavigate.C:64 msgid "Previous label" msgstr "Etiqueta anterior" #: cinelerra//labelnavigate.C:82 msgid "Next label" msgstr "Siguiente etiqueta" #: cinelerra//levelwindowgui.C:36 msgid ": Levels" msgstr "Niveles" #: cinelerra//loadfile.C:46 msgid "Load files..." msgstr "Cargar archivos ..." #: cinelerra//loadfile.C:174 msgid ": Load" msgstr ": Carga" #: cinelerra//loadfile.C:175 msgid "Select files to load:" msgstr "Seleccionar archivos para cargar:" #: cinelerra//loadfile.C:239 msgid ": Locate file" msgstr ": Localizar el archivo" #: cinelerra//loadfile.C:298 msgid "Load backup" msgstr "Cargar copia de seguridad" #: cinelerra//loadmode.C:32 msgid "Insert nothing" msgstr "No insertar nada" #: cinelerra//loadmode.C:33 msgid "Replace current project" msgstr "Reemplazar proyecto actual" #: cinelerra//loadmode.C:34 msgid "Replace current project and concatenate tracks" msgstr "Reemplazar proyecto actual y concatenar pistas" #: cinelerra//loadmode.C:35 msgid "Append in new tracks" msgstr "Añadir en una pista nueva" #: cinelerra//loadmode.C:36 msgid "Concatenate to existing tracks" msgstr "Concatenar con las pistas existentes" #: cinelerra//loadmode.C:37 msgid "Paste at insertion point" msgstr "Pegar en el punto de entrada" #: cinelerra//loadmode.C:38 msgid "Create new resources only" msgstr "Crear solo recursos nuevos" #: cinelerra//loadmode.C:39 msgid "Nest sequence" msgstr "Secuencia nest" #: cinelerra//loadmode.C:82 cinelerra//loadmode.C:102 msgid "Insertion strategy:" msgstr "Estrategia de inserción:" #: cinelerra//localsession.C:63 #, c-format msgid "Program" msgstr "Programa" #: cinelerra//main.C:148 #, c-format msgid ": Could not set locale.\n" msgstr ": No se pudo establecer la configuración regional.\n" #: cinelerra//main.C:191 #, c-format msgid "%s: -c needs a filename.\n" msgstr "%s:. -c Necesita un nombre de archivo\n" #: cinelerra//main.C:217 #, c-format msgid "-b may not be used by the user.\n" msgstr "-b No puede ser utilizada por el usuario.\n" #: cinelerra//main.C:277 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "\n" "Uso:\n" #: cinelerra//main.C:278 #, c-format msgid "" "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n" "\n" msgstr "%s [-f] [configuración -c] [puerto -d] [nice -n] [ lote ficheros -r] [nombre de archivo]\n" "\n" #: cinelerra//main.C:279 #, c-format msgid "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is optional.\n" msgstr "-d = Ejecutar en el fondo como cliente de granja de renderizado. El puerto (400) es opcional.\n" #: cinelerra//main.C:280 #, c-format msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n" msgstr "-f = Ejecutar en primer plan como cliente de granja de renderizado. Substituir por -d.\n" #: cinelerra//main.C:281 #, c-format msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n" msgstr "-n = Valor Nice si se ejecuta como cliente de granja de renderizado. (20)\n" #: cinelerra//main.C:282 #, c-format msgid "-c = Configuration file to use instead of %s/%s.\n" msgstr "-c = Archivo de configuración para utilizar en lugar de %s /%s.\n" #: cinelerra//main.C:284 #, c-format msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s/%s) with no GUI. batch file is optional.\n" msgstr "-r = Renderizado por lotes el contenido del archivo por lotes (%s /%s) sin archivo por lotes GUI. Es opcional.\n" #: cinelerra//main.C:286 #, c-format msgid "" "filenames = files to load\n" "\n" "\n" msgstr "Nombres de archivo = Archivos para cargar\n" "\n" "\n" #: cinelerra//mainerror.C:43 msgid ": Errors" msgstr ": Errores" #: cinelerra//mainerror.C:73 msgid "The following errors occurred:" msgstr "Han ocurrido los siguientes errores:" #: cinelerra//mainindexes.C:192 cinelerra//threadindexer.C:137 msgid "Building Indexes..." msgstr "Construyendo indices..." #: cinelerra//mainmenu.C:136 cinelerra//shbtnprefs.C:152 #: plugins/svg/svgwin.C:247 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: cinelerra//mainmenu.C:161 msgid "Keyframes" msgstr "Fotogramas clave" #: cinelerra//mainmenu.C:178 cinelerra//new.C:277 cinelerra//setformat.C:336 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: cinelerra//mainmenu.C:187 cinelerra//new.C:305 cinelerra//setformat.C:388 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: cinelerra//mainmenu.C:194 msgid "Tracks" msgstr "Pistas" #: cinelerra//mainmenu.C:202 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: cinelerra//mainmenu.C:233 cinelerra//vpatchgui.C:285 msgid "Overlay mode" msgstr "Modo de superposición:" #: cinelerra//mainmenu.C:246 msgid "Window" msgstr "Ventana" #: cinelerra//mainmenu.C:255 msgid "Default positions" msgstr "Posiciones predeterminadas" #: cinelerra//mainmenu.C:255 msgid "Ctrl-P" msgstr "Ctrl-P" #: cinelerra//mainmenu.C:256 msgid "Tile left" msgstr "Mosaico izquierda" #: cinelerra//mainmenu.C:257 msgid "Tile right" msgstr "Mosaico derecho" #: cinelerra//mainmenu.C:563 msgid "Dump CICache" msgstr "Vaciar CICache" #: cinelerra//mainmenu.C:573 msgid "Dump EDL" msgstr "Vaciar EDL" #: cinelerra//mainmenu.C:587 msgid "Dump Plugins" msgstr "Vaciar Plugins" #: cinelerra//mainmenu.C:602 msgid "Dump Assets" msgstr "Vaciar clips" #: cinelerra//mainmenu.C:613 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: cinelerra//mainmenu.C:625 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Deshacer %s" #: cinelerra//mainmenu.C:631 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: cinelerra//mainmenu.C:631 msgid "Shift-Z" msgstr "Mayús-Z" #: cinelerra//mainmenu.C:646 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Rehacer %s" #: cinelerra//mainmenu.C:652 msgid "Cut keyframes" msgstr "Cortar fotogramas clave" #: cinelerra//mainmenu.C:652 msgid "Shift-X" msgstr "Mayús-X" #: cinelerra//mainmenu.C:665 msgid "Copy keyframes" msgstr "Copiar fotogramas clave" #: cinelerra//mainmenu.C:665 msgid "Shift-C" msgstr "Mayús-C" #: cinelerra//mainmenu.C:678 msgid "Paste keyframes" msgstr "Pegar fotogramas clave" #: cinelerra//mainmenu.C:678 msgid "Shift-V" msgstr "Mayús-V" #: cinelerra//mainmenu.C:691 msgid "Clear keyframes" msgstr "Limpiar Fotogramas clave" #: cinelerra//mainmenu.C:691 msgid "Shift-Del" msgstr "Mayús-Del" #: cinelerra//mainmenu.C:706 msgid "Change to linear" msgstr "Cambiar a lineal" #: cinelerra//mainmenu.C:721 msgid "Change to smooth" msgstr "Cambiar a suavizar" #: cinelerra//mainmenu.C:735 msgid "Create curve type..." msgstr "Crear tipo curva..." #: cinelerra//mainmenu.C:794 msgid "Cut default keyframe" msgstr "Cortar fotograma clave default" #: cinelerra//mainmenu.C:794 msgid "Alt-X" msgstr "Alt-X" #: cinelerra//mainmenu.C:807 msgid "Copy default keyframe" msgstr "Copiar fotograma default" #: cinelerra//mainmenu.C:807 msgid "Alt-c" msgstr "Alt-c" #: cinelerra//mainmenu.C:820 msgid "Paste default keyframe" msgstr "Pegar fotograma clave default" #: cinelerra//mainmenu.C:820 msgid "Alt-v" msgstr "Alt-v" #: cinelerra//mainmenu.C:833 msgid "Clear default keyframe" msgstr "Borrar fotograma clave default" #: cinelerra//mainmenu.C:833 msgid "Alt-Del" msgstr "Alt-Del" #: cinelerra//mainmenu.C:846 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: cinelerra//mainmenu.C:858 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//recordbatches.C:566 #: cinelerra//swindow.C:571 plugins/compressor/compressor.C:1394 #: plugins/piano/piano.C:912 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1466 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//shbtnprefs.C:132 msgid "Del" msgstr "Del" #: cinelerra//mainmenu.C:896 msgid "Paste silence" msgstr "Pegar Silencio" #: cinelerra//mainmenu.C:896 msgid "Shift-Space" msgstr "Mayús-Space" #: cinelerra//mainmenu.C:909 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: cinelerra//mainmenu.C:920 msgid "Clear labels" msgstr "Limpiar etiquetas" #: cinelerra//mainmenu.C:931 msgid "Cut ads" msgstr "Cortar anuncios" #: cinelerra//mainmenu.C:943 msgid "Detach transitions" msgstr "Separar transiciones" #: cinelerra//mainmenu.C:955 msgid "Mute Region" msgstr "Mutear región" #: cinelerra//mainmenu.C:968 msgid "Trim Selection" msgstr "Recorta selección" #: cinelerra//mainmenu.C:1016 cinelerra//mainmenu.C:1099 msgid "Default Transition" msgstr "Transición predeterminada" #: cinelerra//mainmenu.C:1029 msgid "Map 1:1" msgstr "Mapa 1:1" #: cinelerra//mainmenu.C:1041 msgid "Map 5.1:2" msgstr "Mapa 5.1:2" #: cinelerra//mainmenu.C:1059 msgid "Shift-T" msgstr "Mayús-T" #: cinelerra//mainmenu.C:1086 msgid "Reset Translation" msgstr "Restablecer Trasformación" #: cinelerra//mainmenu.C:1099 msgid "Shift-U" msgstr "Mayús-U" #: cinelerra//mainmenu.C:1127 msgid "Delete tracks" msgstr "Eliminar las pistas" #: cinelerra//mainmenu.C:1139 msgid "Delete last track" msgstr "Eliminar última pista" #: cinelerra//mainmenu.C:1151 msgid "Move tracks up" msgstr "Mover pistas hacia arriba" #: cinelerra//mainmenu.C:1151 msgid "Shift-Up" msgstr "Mayús-Up" #: cinelerra//mainmenu.C:1163 msgid "Move tracks down" msgstr "Mover pistas hacia abajo" #: cinelerra//mainmenu.C:1163 msgid "Shift-Down" msgstr "Mayús-Down" #: cinelerra//mainmenu.C:1178 msgid "Concatenate tracks" msgstr "Concatenar pistas" #: cinelerra//mainmenu.C:1195 msgid "Loop Playback" msgstr "Reproducción en bucle" #: cinelerra//mainmenu.C:1195 msgid "Shift-L" msgstr "Mayús-L" #: cinelerra//mainmenu.C:1215 msgid "Add subttl" msgstr "Añadir SUBTTL" #: cinelerra//mainmenu.C:1215 msgid "Shift-Y" msgstr "Mayús-Y" #: cinelerra//mainmenu.C:1228 cinelerra//swindow.C:469 msgid "paste subttl" msgstr "pegar SUBTTL" #: cinelerra//mainmenu.C:1245 msgid "Set background render" msgstr "Usar renderizado en el fondo" #: cinelerra//mainmenu.C:1263 msgid "Edit labels" msgstr "Editar etiquetas" #: cinelerra//mainmenu.C:1280 msgid "Edit effects" msgstr "Editar efectos" #: cinelerra//mainmenu.C:1297 msgid "Keyframes follow edits" msgstr "Fotogramas clave siguen las ediciones" #: cinelerra//mainmenu.C:1312 msgid "Align cursor on frames" msgstr "Alinear el cursor a los fotogramas" #: cinelerra//mainmenu.C:1327 msgid "Typeless keyframes" msgstr "fotogramas clave sin tipo" #: cinelerra//mainmenu.C:1341 cinelerra//mainmenu.C:1351 msgid "Slow Shuttle" msgstr "Trasladar lento" #: cinelerra//mainmenu.C:1356 msgid "Fast Shuttle" msgstr "Trasladar Fast" #: cinelerra//mainmenu.C:1361 msgid "Save settings now" msgstr "Guardar preferencias ahora" #: cinelerra//mainmenu.C:1370 msgid "Saved settings." msgstr "Preferencias guardadas." #: cinelerra//mainmenu.C:1383 msgid "Show Viewer" msgstr "Mostrar Visor" #: cinelerra//mainmenu.C:1395 msgid "Show Resources" msgstr "Mostrar Recursos" #: cinelerra//mainmenu.C:1407 msgid "Show Compositor" msgstr "Mostrar Compositor" #: cinelerra//mainmenu.C:1420 msgid "Show Overlays" msgstr "Mostrar Superposiciones" #: cinelerra//mainmenu.C:1420 msgid "Ctrl-0" msgstr "Ctrl-0" #: cinelerra//mainmenu.C:1438 msgid "Show Levels" msgstr "Mostrar Niveles" #: cinelerra//mainmenu.C:1469 msgid "Split X pane" msgstr "Dividir hoja X" #: cinelerra//mainmenu.C:1469 msgid "Ctrl-1" msgstr "Ctrl-1" #: cinelerra//mainmenu.C:1482 msgid "Split Y pane" msgstr "Dividir hoja Y" #: cinelerra//mainmenu.C:1482 msgid "Ctrl-2" msgstr "Ctrl-2" #: cinelerra//mainprogress.C:169 #, c-format msgid "%s ETA: %s" msgstr "%s tiempo estimado: %s" #: cinelerra//manualgoto.C:72 msgid ": Goto position" msgstr ": La posición Goto" #: cinelerra//manualgoto.C:120 msgid "hour min sec msec" msgstr "hora min seg mseg" #: cinelerra//mediadb.C:834 #, c-format msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n" msgstr "Encontrar frame_id línea de tiempo (%d) fracasado\n" #: cinelerra//menuattacheffect.C:29 msgid "Attach Effect..." msgstr "Adjuntar Efecto ..." #: cinelerra//menuattacheffect.C:45 msgid "Attach Effect" msgstr "Adjuntar Efecto" #: cinelerra//menuattachtransition.C:40 msgid "Attach Transition..." msgstr "Adjuntar Transición ..." #: cinelerra//menuattachtransition.C:123 msgid "Attach Transition" msgstr "Adjuntar Transición" #: cinelerra//menuattachtransition.C:138 msgid "Select transition from list" msgstr "Seleccionar transición de la lista" #: cinelerra//menueditlength.C:31 msgid "Edit Length..." msgstr "Editar Longitud ..." #: cinelerra//menueditlength.C:52 msgid "Shuffle Edits" msgstr "Mezclar ediciones" #: cinelerra//menueditlength.C:67 msgid "Reverse Edits" msgstr "Ediciones Inverso" #: cinelerra//menueditlength.C:85 msgid "Align Edits" msgstr "Alinear ediciones" #: cinelerra//menueffects.C:58 msgid "Render effect..." msgstr "Renderizar efecto ..." #: cinelerra//menueffects.C:147 #, c-format msgid "No recordable tracks specified." msgstr "No se han especificado pistas modificables" #: cinelerra//menueffects.C:158 #, c-format msgid "No plugins available." msgstr "No hay plugins disponibles." #: cinelerra//menueffects.C:260 msgid "No output file specified." msgstr "No hay archivo de salida especificado." #: cinelerra//menueffects.C:268 msgid "No effect selected." msgstr "Sin efecto seleccionado." #: cinelerra//menueffects.C:309 msgid "No selected range to process." msgstr "No se ha seleccionado un rango para procesar." #: cinelerra//menueffects.C:324 cinelerra//mwindowgui.C:608 #: cinelerra//vwindowgui.C:101 #, c-format msgid ": %s" msgstr ": %s" #: cinelerra//menueffects.C:469 cinelerra//packagerenderer.C:174 #: cinelerra//savefile.C:101 #, c-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "No se pudo abrir %s" #: cinelerra//menueffects.C:592 msgid ": Render effect" msgstr ": Renderizar efecto" #: cinelerra//menueffects.C:633 msgid "Select an effect" msgstr "Seleccione un efecto" #: cinelerra//menueffects.C:646 cinelerra//render.C:1151 msgid "Select the first file to render to:" msgstr "Seleccione el primer archivo que renderizar a:" #: cinelerra//menueffects.C:647 cinelerra//render.C:1152 msgid "Select a file to render to:" msgstr "Seleccione un archivo para renderizar a:" #: cinelerra//menueffects.C:773 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\"" msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\"" #: cinelerra//menueffects.C:776 msgid ": Effect Prompt" msgstr ": Effect Prompt" #: cinelerra//menutransitionlength.C:32 msgid "Transition Length..." msgstr "Transición Longitud ..." #: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106 #, c-format msgid "recieve message failed\n" msgstr "no se pudo recibir mensaje\n" #: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185 #: cinelerra//messages.C:194 #, c-format msgid "send message failed\n" msgstr "no se pudo enviar mensaje\n" #: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210 msgid "Messages::write_message" msgstr "Mensajes::escribe_mensaje" #: cinelerra//meterpanel.C:394 msgid "Show meters" msgstr "Mostrar metros" #: cinelerra//mwindow.C:589 #, c-format msgid "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_plugins: no se puede crear el índice plugin: %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:650 #, c-format msgid "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_ladspa_index: no se puede crear el índice plugin: %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:930 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: tema preferido %s no encontrado\n" #: cinelerra//mwindow.C:934 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: tratar el tema por defecto %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:944 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: no se encontró theme_plugin\n" #: cinelerra//mwindow.C:950 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: no puede cargar el tema %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:1233 msgid "multiple video tracks" msgstr "múltiples pistas de vídeo" #: cinelerra//mwindow.C:1245 msgid "crosses edits" msgstr "cruza ediciones" #: cinelerra//mwindow.C:1247 msgid "not asset" msgstr "not asset" #: cinelerra//mwindow.C:1266 msgid "no file" msgstr "ningún archivo" #: cinelerra//mwindow.C:1272 msgid "db failed" msgstr "db fracasado" #: cinelerra//mwindow.C:1276 #, c-format msgid "put_commercial: %s" msgstr "put_commercial: %s" #: cinelerra//mwindow.C:1341 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Cargando %s" #: cinelerra//mwindow.C:1359 #, c-format msgid "" "%s's resolution is %dx%d.\n" "Images with odd dimensions may not decode properly." msgstr "%s's resolution is %dx%d.\n" "Images with odd dimensions may not decode properly." #: cinelerra//mwindow.C:1370 #, c-format msgid "" "%s's index was built for program number %d\n" "Playback preference is %d.\n" " Using program %d." msgstr "%s's index was built for program number %d\n" "Playback preference is %d.\n" " Using program %d." #: cinelerra//mwindow.C:1416 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Fracaso al abrir %s" #: cinelerra//mwindow.C:1449 msgid "'s format couldn't be determined." msgstr "el formato 's no se pudo determinar." #: cinelerra//mwindow.C:1519 #, c-format msgid "" "XML file %s\n" " not from cinelerra." msgstr "XML file %s\n" " not from cinelerra." #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.C:1521 #, c-format msgid "Unknown %s" msgstr " %s desconocido" #: cinelerra//mwindow.C:1529 #, c-format msgid "" "Warning: XML from cinelerra version %s\n" "Session data may be incompatible." msgstr "Warning: XML from cinelerra version %s\n" "Session data may be incompatible." #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.C:1722 msgid "load" msgstr "cargar" #: cinelerra//mwindow.C:1799 cinelerra//mwindow.C:1832 #, c-format msgid "" "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n" "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n" msgstr "El %s '%s' en el archivo '%s' no es parte de la instalación de Cinelerra. NLa proyecto no se rindió ya que estaba destinado y Cinelerra puede bloquearse.\n" #: cinelerra//mwindow.C:1865 #, c-format msgid "" "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n" "you probably need to be root, or:\n" "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n" "before trying to start cinelerra.\n" "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n" msgstr "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n" "you probably need to be root, or:\n" "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n" "before trying to start cinelerra.\n" "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n" #: cinelerra//mwindow.C:1895 msgid "Initializing Plugins" msgstr "Iniciando Plugins" #: cinelerra//mwindow.C:1901 msgid "Initializing GUI" msgstr "Iniciando GUI" #: cinelerra//mwindow.C:1909 msgid "Initializing Fonts" msgstr "Iniciando Fuentes" #: cinelerra//mwindow.C:2947 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing." msgstr "No se pudo abrir %s para la escritura." #: cinelerra//mwindow.C:3108 msgid "remove assets" msgstr "eliminar clips" #: cinelerra//mwindow.C:3340 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "Utilizando %s" #: cinelerra//mwindow.C:3477 cinelerra//mwindowedit.C:234 #: cinelerra//mwindowedit.C:300 cinelerra//preferencesthread.C:240 msgid "" "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "Las dimensiones de este proyecto no son múltiplos de 4 por lo\n" " cual no puede ser renderizado con OpenGL." #: cinelerra//mwindow.C:3610 msgid "select asset" msgstr "selecionar clip" #: cinelerra//mwindowedit.C:92 cinelerra//mwindowedit.C:120 #: cinelerra//mwindowedit.C:141 msgid "add track" msgstr "Añadir pista" #: cinelerra//mwindowedit.C:259 msgid "asset to all" msgstr "clip a todo" #: cinelerra//mwindowedit.C:316 msgid "asset to size" msgstr "clip a tamaño" #: cinelerra//mwindowedit.C:337 msgid "asset to rate" msgstr "clip a calidad" #: cinelerra//mwindowedit.C:359 msgid "clear" msgstr "limpiar" #: cinelerra//mwindowedit.C:411 msgid "clear keyframes" msgstr "limpiar keyframes" #: cinelerra//mwindowedit.C:426 msgid "clear default keyframe" msgstr "limpiar el fotograma clave por defecto" #: cinelerra//mwindowedit.C:442 msgid "clear labels" msgstr "limpiar etiquetas" #: cinelerra//mwindowedit.C:461 msgid "concatenate tracks" msgstr "concatenar pistas" #: cinelerra//mwindowedit.C:590 msgid "crop" msgstr "recortar" #: cinelerra//mwindowedit.C:617 msgid "cut" msgstr "cortar" #: cinelerra//mwindowedit.C:638 msgid "cut keyframes" msgstr "cortar fotogramas clave" #: cinelerra//mwindowedit.C:656 msgid "cut default keyframe" msgstr "cortar fotograma clave por defecto " #: cinelerra//mwindowedit.C:693 msgid "delete tracks" msgstr "borrar pistas" #: cinelerra//mwindowedit.C:708 msgid "delete track" msgstr "eliminar pista" #: cinelerra//mwindowedit.C:792 cinelerra//mwindowedit.C:830 msgid "insert effect" msgstr "insertar efecto" #: cinelerra//mwindowedit.C:987 msgid "drag handle" msgstr "gestiona arrastrar " #: cinelerra//mwindowedit.C:1003 msgid "match output size" msgstr "ajusta a la dimensión de la salida" #: cinelerra//mwindowedit.C:1026 msgid "move edit" msgstr "mover el recorte" #: cinelerra//mwindowedit.C:1049 msgid "paste effect" msgstr "paste effect" #: cinelerra//mwindowedit.C:1065 msgid "move effect" msgstr "mover efecto" #: cinelerra//mwindowedit.C:1081 msgid "move effect up" msgstr "mover efecto arriba" #: cinelerra//mwindowedit.C:1100 msgid "move effect down" msgstr "mover efecto abajo" #: cinelerra//mwindowedit.C:1117 msgid "move track down" msgstr "mover la pista abajo" #: cinelerra//mwindowedit.C:1130 msgid "move tracks down" msgstr "mover las pistas abajo" #: cinelerra//mwindowedit.C:1143 msgid "move track up" msgstr "Mover la pista arriba" #: cinelerra//mwindowedit.C:1155 msgid "move tracks up" msgstr "Mover las pistas arriba" #: cinelerra//mwindowedit.C:1244 msgid "overwrite" msgstr "sobrescribir" #: cinelerra//mwindowedit.C:1315 msgid "paste" msgstr "pegar" #: cinelerra//mwindowedit.C:1364 msgid "paste assets" msgstr "pegar clips" #: cinelerra//mwindowedit.C:1466 msgid "paste keyframes" msgstr "pegar fotogramas clave" #: cinelerra//mwindowedit.C:1500 msgid "paste default keyframe" msgstr "Pegar fotogramas clave por defecto" #: cinelerra//mwindowedit.C:1905 msgid "silence" msgstr "silencio" #: cinelerra//mwindowedit.C:1924 msgid "detach transition" msgstr "quitar transición" #: cinelerra//mwindowedit.C:1947 msgid "detach transitions" msgstr "quitar transiciones" #: cinelerra//mwindowedit.C:1967 cinelerra//mwindowedit.C:1996 #: cinelerra//mwindowedit.C:2017 cinelerra//mwindowedit.C:2039 msgid "transition" msgstr "transición" #: cinelerra//mwindowedit.C:1983 msgid "attach transitions" msgstr "adjuntar transiciones" #: cinelerra//mwindowedit.C:2009 cinelerra//mwindowedit.C:2030 #, c-format msgid "No default transition %s found." msgstr "No se encontró ninguna transición %s predeterminada." #: cinelerra//mwindowedit.C:2057 msgid "shuffle edits" msgstr "mezclar ediciones" #: cinelerra//mwindowedit.C:2076 msgid "reverse edits" msgstr "ediciones inverso" #: cinelerra//mwindowedit.C:2095 msgid "align edits" msgstr "alinear ediciones" #: cinelerra//mwindowedit.C:2114 msgid "edit length" msgstr "edita la longitud" #: cinelerra//mwindowedit.C:2134 cinelerra//mwindowedit.C:2153 msgid "transition length" msgstr "longitud de transición" #: cinelerra//mwindowedit.C:2242 msgid "resize track" msgstr "cambiar el tamaño de la pista" #: cinelerra//mwindowedit.C:2255 msgid "in point" msgstr "punto de entrada" #: cinelerra//mwindowedit.C:2283 msgid "out point" msgstr "punto de salida" #: cinelerra//mwindowedit.C:2344 msgid "splice" msgstr "empalmar" #: cinelerra//mwindowedit.C:2380 cinelerra//vwindowgui.C:701 #, c-format msgid "Clip %d" msgstr "Clip %d" #: cinelerra//mwindowedit.C:2389 #, c-format msgid "" "%s\n" "Created from main window" msgstr "%s\n" "Created from main window" #: cinelerra//mwindowedit.C:2451 msgid "label" msgstr "etiqueta" #: cinelerra//mwindowedit.C:2467 msgid "trim selection" msgstr "eliminar selección" #: cinelerra//mwindowedit.C:2563 msgid "new folder" msgstr "nueva carpeta" #: cinelerra//mwindowedit.C:2600 msgid "map 1:1" msgstr "mapa 1:1" #: cinelerra//mwindowedit.C:2600 msgid "map 5.1:2" msgstr "mapa 5.1:2" #: cinelerra//mwindowedit.C:2677 msgid "cut ads" msgstr "cortar anuncios" #: cinelerra//mwindowgui.C:80 msgid ": Program" msgstr ": Programa" #: cinelerra//mwindowgui.C:2279 cinelerra//mwindowgui.C:2290 #: cinelerra//preferencesthread.C:226 msgid "Try FFMpeg first" msgstr "Try FFMpeg first" #: cinelerra//mwindowgui.C:2279 cinelerra//mwindowgui.C:2290 #: cinelerra//preferencesthread.C:226 msgid "Try FFMpeg last" msgstr "Try FFMpeg last" #: cinelerra//mwindowgui.C:2292 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indexes." msgstr "Changing the base codecs may require rebuilding indexes." #: cinelerra//mwindow.inc:52 msgid "Cinelerra: Asset Info" msgstr "Cinelerra: Activos Info" #: cinelerra//mwindow.inc:53 msgid "Cinelerra: Asset path" msgstr "Cinelerra: ruta de activos" #: cinelerra//mwindow.inc:54 msgid "Cinelerra: Attach Effect" msgstr "Cinelerra: Adjuntar Efecto" #: cinelerra//mwindow.inc:55 msgid "Cinelerra: Audio compression" msgstr "Cinelerra: Compresión de audio" #: cinelerra//mwindow.inc:56 msgid "Cinelerra: Audio Compression" msgstr "Cinelerra: Compresión de audio" #: cinelerra//mwindow.inc:57 msgid "Cinelerra: Audio Preset" msgstr "Cinelerra: preajuste de audio" #: cinelerra//mwindow.inc:58 msgid "Cinelerra: Batch Render" msgstr "Cinelerra: Batch Render" #: cinelerra//mwindow.inc:59 msgid "Cinelerra: Camera" msgstr "Cinelerra: cámara" #: cinelerra//mwindow.inc:60 msgid "Cinelerra: CD Ripper" msgstr "Cinelerra: CD Ripper" #: cinelerra//mwindow.inc:61 msgid "Cinelerra: Change Effect" msgstr "Cinelerra: Cambio Efecto" #: cinelerra//mwindow.inc:62 msgid "Cinelerra: Channel Info" msgstr "Cinelerra: Información del canal" #: cinelerra//mwindow.inc:63 msgid "Cinelerra: Channels" msgstr "Cinelerra: Canales" #: cinelerra//mwindow.inc:64 msgid "Cinelerra: ChanSearch" msgstr "Cinelerra: ChanSearch" #: cinelerra//mwindow.inc:65 msgid "Cinelerra: Clip Info" msgstr "Cinelerra: la información del clip" #: cinelerra//mwindow.inc:66 msgid "Cinelerra: Color" msgstr "Cinelerra: Color" #: cinelerra//mwindow.inc:67 msgid "Cinelerra: Commands" msgstr "Cinelerra: Comandos" #: cinelerra//mwindow.inc:68 msgid "Cinelerra: Compositor" msgstr "Cinelerra: Compositor" #: cinelerra//mwindow.inc:69 msgid "Cinelerra: Confirm" msgstr "Cinelerra: Confirmar" #: cinelerra//mwindow.inc:70 msgid "Cinelerra: Confirm Quit" msgstr "Cinelerra: Confirmar Salir" #: cinelerra//mwindow.inc:71 msgid "Cinelerra: Could not set locale.\n" msgstr "Cinelerra: No se pudo establecer la configuración regional.\n" #: cinelerra//mwindow.inc:72 msgid "Cinelerra: Create BD" msgstr "Cinelerra: Crear BD" #: cinelerra//mwindow.inc:73 msgid "Cinelerra: Create DVD" msgstr "Cinelerra: Crear DVD" #: cinelerra//mwindow.inc:74 msgid "Cinelerra: Crop" msgstr "Cinelerra: Recortar" #: cinelerra//mwindow.inc:75 msgid "Cinelerra: DbWindow" msgstr "Cinelerra: DbWindow" #: cinelerra//mwindow.inc:76 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes" msgstr "Cinelerra: Borrar todos los índices" #: cinelerra//mwindow.inc:77 msgid "Cinelerra: Edit Channel" msgstr "Cinelerra: Editar canal" #: cinelerra//mwindow.inc:78 msgid "Cinelerra: Edit length" msgstr "Cinelerra: Editar longitud" #: cinelerra//mwindow.inc:79 msgid "Cinelerra: Effect Prompt" msgstr "Cinelerra: Efecto del sistema" #: cinelerra//mwindow.inc:80 msgid "Cinelerra: Error" msgstr "Cinelerra: Error" #: cinelerra//mwindow.inc:81 msgid "Cinelerra: Errors" msgstr "Cinelerra: Errores" #: cinelerra//mwindow.inc:82 msgid "Cinelerra: Export EDL" msgstr "Cinelerra: Exportación de EDL" #: cinelerra//mwindow.inc:83 msgid "Cinelerra: Feather Edits" msgstr "Cinelerra: Pluma ediciones" #: cinelerra//mwindow.inc:84 msgid "Cinelerra: File Exists" msgstr "Cinelerra: El archivo existe" #: cinelerra//mwindow.inc:85 msgid "Cinelerra: File format" msgstr "Cinelerra: Formato de archivo" #: cinelerra//mwindow.inc:86 msgid "Cinelerra: File Format" msgstr "Cinelerra: Formato de archivo" #: cinelerra//mwindow.inc:87 msgid "Cinelerra: Goto position" msgstr "Cinelerra: Goto posición" #: cinelerra//mwindow.inc:88 msgid "Cinelerra: Label Info" msgstr "Cinelerra: Label" #: cinelerra//mwindow.inc:89 msgid "Cinelerra: Levels" msgstr "Cinelerra: Niveles" #: cinelerra//mwindow.inc:90 msgid "Cinelerra: Load" msgstr "Cinelerra: Carga" #: cinelerra//mwindow.inc:91 msgid "Cinelerra: Loading" msgstr "Cinelerra: Cargando" #: cinelerra//mwindow.inc:92 msgid "Cinelerra: Locate file" msgstr "Cinelerra: Localiza el archivo" #: cinelerra//mwindow.inc:93 msgid "Cinelerra: Mask" msgstr "Cinelerra: Máscara" #: cinelerra//mwindow.inc:94 msgid "Cinelerra: New folder" msgstr "Cinelerra: Nueva carpeta" #: cinelerra//mwindow.inc:95 msgid "Cinelerra: New Project" msgstr "Cinelerra: Nuevo proyecto" #: cinelerra//mwindow.inc:96 msgid "Cinelerra: Normalize" msgstr "Cinelerra: Normalizar" #: cinelerra//mwindow.inc:97 msgid "Cinelerra: Options" msgstr "Cinelerra: Opciones" #: cinelerra//mwindow.inc:98 msgid "Cinelerra: Overlays" msgstr "Cinelerra: Superposiciones" #: cinelerra//mwindow.inc:99 msgid "Cinelerra: Path" msgstr "Cinelerra: Path" #: cinelerra//mwindow.inc:100 msgid "Cinelerra: Picture" msgstr "Cinelerra: Imagen" #: cinelerra//mwindow.inc:101 msgid "Cinelerra: Preferences" msgstr "Cinelerra: Preferencias" #: cinelerra//mwindow.inc:102 msgid "Cinelerra: Program" msgstr "Cinelerra: Programa" #: cinelerra//mwindow.inc:103 msgid "Cinelerra: Projector" msgstr "Cinelerra: Proyector" #: cinelerra//mwindow.inc:104 msgid "Cinelerra: Question" msgstr "Cinelerra: Pregunta" #: cinelerra//mwindow.inc:105 msgid "Cinelerra: Record" msgstr "Cinelerra: Registro" #: cinelerra//mwindow.inc:106 msgid "Cinelerra: Recording" msgstr "Cinelerra: Grabación" #: cinelerra//mwindow.inc:107 msgid "Cinelerra: Record path" msgstr "Cinelerra: Registro camino" #: cinelerra//mwindow.inc:108 msgid "Cinelerra: Redraw Indexes" msgstr "Cinelerra: Volver a dibujar los índices" #: cinelerra//mwindow.inc:109 msgid "Cinelerra: RemoteWindow" msgstr "Cinelerra: RemoteWindow" #: cinelerra//mwindow.inc:110 msgid "Cinelerra: Remove assets" msgstr "Cinelerra: Eliminar clips" #: cinelerra//mwindow.inc:111 msgid "Cinelerra: Resample" msgstr "Cinelerra: Remuestreo" #: cinelerra//mwindow.inc:112 msgid "Cinelerra: Remove plugin" msgstr "Cinelerra: Eliminar plugin" #: cinelerra//mwindow.inc:113 msgid "Cinelerra: Render" msgstr "Cinelerra: Render" #: cinelerra//mwindow.inc:114 msgid "Cinelerra: Render effect" msgstr "Cinelerra: Render efecto" #: cinelerra//mwindow.inc:115 msgid "Cinelerra: Resize Track" msgstr "Cinelerra: Cambiar el tamaño de la pista" #: cinelerra//mwindow.inc:116 msgid "Cinelerra: Resources" msgstr "Cinelerra: Recursos" #: cinelerra//mwindow.inc:117 msgid "Cinelerra: Ruler" msgstr "Cinelerra: Metro" #: cinelerra//mwindow.inc:118 #, c-format msgid "Cinelerra: %s" msgstr "Cinelerra: %s" #: cinelerra//mwindow.inc:119 msgid "Cinelerra: Save" msgstr "Cinelerra: Guardar" #: cinelerra//mwindow.inc:120 msgid "Cinelerra: Scale" msgstr "Cinelerra: Escala" #: cinelerra//mwindow.inc:121 msgid "Cinelerra: Scan confirm" msgstr "Cinelerra: confirman Scan" #: cinelerra//mwindow.inc:122 msgid "Cinelerra: Scopes" msgstr "Cinelerra: Scopes" #: cinelerra//mwindow.inc:123 msgid "Cinelerra: Set edit title" msgstr "Cinelerra: Conjunto de edición de título" #: cinelerra//mwindow.inc:124 msgid "Cinelerra: Set Format" msgstr "Cinelerra: Poner Formado" #: cinelerra//mwindow.inc:125 msgid "Cinelerra: Shell" msgstr "Cinelerra: Shell" #: cinelerra//mwindow.inc:126 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Keyframe" msgstr "Cinelerra: %s de fotogramas clave" #: cinelerra//mwindow.inc:127 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Presets" msgstr "Cinelerra: %s Presets" #: cinelerra//mwindow.inc:128 msgid "Cinelerra: Subtitle" msgstr "Cinelerra: Subtítulo" #: cinelerra//mwindow.inc:129 msgid "Cinelerra: Time stretch" msgstr "Cinelerra: Ajustar tiempo" #: cinelerra//mwindow.inc:130 msgid "Cinelerra: Tip of the day" msgstr "Cinelerra: Sugerencia del día" #: cinelerra//mwindow.inc:131 msgid "Cinelerra: Transition" msgstr "Cinelerra: Transición" #: cinelerra//mwindow.inc:132 msgid "Cinelerra: Transition length" msgstr "Cinelerra: Longitud de Transición" #: cinelerra//mwindow.inc:133 msgid "Cinelerra: Video Compression" msgstr "Cinelerra: Compresión de vídeo" #: cinelerra//mwindow.inc:134 msgid "Cinelerra: Video in" msgstr "Cinelerra: Vídeo en" #: cinelerra//mwindow.inc:135 #, c-format msgid "Cinelerra: Video in %d%%" msgstr "Cinelerra: Video en %d d%%" #: cinelerra//mwindow.inc:136 msgid "Cinelerra: Video out" msgstr "Cinelerra: Salida de vídeo" #: cinelerra//mwindow.inc:137 #, c-format msgid "Cinelerra: Video out %d%%" msgstr "Cinelerra: Salida de vídeo %d d%%" #: cinelerra//mwindow.inc:138 msgid "Cinelerra: Video Preset" msgstr "Cinelerra: Video preestablecidos" #: cinelerra//mwindow.inc:139 msgid "Cinelerra: Viewer" msgstr "Cinelerra: Visor" #: cinelerra//mwindow.inc:140 msgid "Cinelerra: Warning" msgstr "Cinelerra: Advertencia" #: cinelerra//new.C:230 msgid ": New Project" msgstr ": Nuevo Proyecto" #: cinelerra//new.C:262 msgid "Parameters for the new project:" msgstr "Parámetros para el nuevo proyecto:" #: cinelerra//new.C:281 cinelerra//new.C:308 msgid "Tracks:" msgstr "Pistas:" #: cinelerra//new.C:297 cinelerra//recordgui.C:232 cinelerra//setformat.C:342 msgid "Samplerate:" msgstr "Velocidad de muestreo:" #: cinelerra//new.C:323 cinelerra//recordgui.C:245 msgid "Framerate:" msgstr "Fotograma por segundos:" #: cinelerra//new.C:349 cinelerra//setformat.C:406 msgid "Canvas size:" msgstr "Tamaño del lienzo:" #: cinelerra//new.C:368 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:474 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Relación de aspecto:" #: cinelerra//new.C:396 cinelerra//setformat.C:501 msgid "Interlace mode:" msgstr "Modo de entrelazado:" #: cinelerra//new.C:909 msgid "Auto aspect ratio" msgstr "Relación de aspecto Automatica" #: cinelerra//new.C:935 cinelerra//resizetrackthread.C:192 #: cinelerra//setformat.C:924 plugins/photoscale/photoscale.C:198 msgid "Swap dimensions" msgstr "Intercambiar dimensiones" #: cinelerra//patchgui.C:358 msgid "Play track" msgstr "Reproducir pista" #: cinelerra//patchgui.C:383 msgid "play patch" msgstr "reproducir parche" #: cinelerra//patchgui.C:411 msgid "Arm track" msgstr "Activar pista" #: cinelerra//patchgui.C:436 msgid "record patch" msgstr "registrar parche " #: cinelerra//patchgui.C:463 msgid "Gang faders" msgstr "Junta difuminados" #: cinelerra//patchgui.C:488 msgid "gang patch" msgstr "junta parche" #: cinelerra//patchgui.C:515 msgid "Draw media" msgstr "Ensenyar media" #: cinelerra//patchgui.C:540 msgid "draw patch" msgstr "ense parche" #: cinelerra//patchgui.C:566 msgid "Don't send to output" msgstr "No enviar a la salida" #: cinelerra//patchgui.C:606 msgid "mute patch" msgstr "silenciar parche" #: cinelerra//patchgui.C:652 msgid "expand patch" msgstr "ampliar parche" #: cinelerra//patchgui.C:676 cinelerra//patchgui.C:680 msgid "track title" msgstr "título della pista" #: cinelerra//patchgui.C:705 msgid "Nudge" msgstr "Empujar" #: cinelerra//patchgui.C:716 cinelerra//patchgui.C:722 msgid "nudge" msgstr "empujar" #: cinelerra//performanceprefs.C:83 msgid "Cache size (MB):" msgstr "Dimensión cache (MB):" #: cinelerra//performanceprefs.C:87 cinelerra//performanceprefs.C:97 msgid "Seconds to preroll renders:" msgstr "Segundos de preroll para renderizados:" #: cinelerra//performanceprefs.C:112 cinelerra//performanceprefs.C:117 msgid "(must be root)" msgstr "(debes ser root)" #: cinelerra//performanceprefs.C:134 msgid "Background Rendering (Video only)" msgstr "Renderización en el fondo (sólo Vídeo)" #: cinelerra//performanceprefs.C:142 msgid "Frames per background rendering job:" msgstr "Fotogramas para el trabajo de renderización en el fondo:" #: cinelerra//performanceprefs.C:150 msgid "Frames to preroll background:" msgstr "Fotogramas de preroll en el fondo:" #: cinelerra//performanceprefs.C:161 msgid "Output for background rendering:" msgstr "Salida para la renderización en el fondo:" #: cinelerra//performanceprefs.C:185 msgid "Render Farm" msgstr "Granja de Renderizado" #: cinelerra//performanceprefs.C:187 msgid "Nodes:" msgstr "Nodos:" #: cinelerra//performanceprefs.C:201 msgid "Hostname:" msgstr "Nombre de host:" #: cinelerra//performanceprefs.C:243 msgid "Total jobs to create:" msgstr "Total de trabajos para crear:" #: cinelerra//performanceprefs.C:246 msgid "(overridden if new file at each label is checked)" msgstr "(Anulado si \"fichero nuevo en cada etiqueta\" está seleccionado)" #: cinelerra//performanceprefs.C:300 cinelerra//pluginpopup.C:228 #: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22 #: cinelerra//transitionpopup.C:261 msgid "On" msgstr "Encendido" #: cinelerra//performanceprefs.C:301 msgid "Hostname" msgstr "Nombre de host" #: cinelerra//performanceprefs.C:302 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: cinelerra//performanceprefs.C:303 msgid "Framerate" msgstr "Fotogramas por segundos" #: cinelerra//performanceprefs.C:356 msgid "Use background rendering" msgstr "Utiliza renderizado de fondo" #: cinelerra//performanceprefs.C:489 msgid "Use render farm" msgstr "Usar granja de renderizado" #: cinelerra//performanceprefs.C:509 msgid "Force single processor use" msgstr "Forzar el uso de procesador único" #: cinelerra//performanceprefs.C:525 msgid "trap sigSEGV" msgstr "Trap SIGSEV" #: cinelerra//performanceprefs.C:541 msgid "trap sigINT" msgstr "Trap SIGINT" #: cinelerra//performanceprefs.C:558 msgid "On file open, ffmpeg probes early" msgstr "On file open, ffmpeg probes early" #: cinelerra//performanceprefs.C:576 msgid "build ffmpeg marker indexes" msgstr "build ffmpeg marker indexes" #: cinelerra//performanceprefs.C:599 msgid "Consolidate output files on completion" msgstr "Consolidar archivos de salida al términar" #: cinelerra//performanceprefs.C:729 msgid "Add Node" msgstr "Agregar nodo" #: cinelerra//performanceprefs.C:757 msgid "Apply Changes" msgstr "Aplicar Cambios" #: cinelerra//performanceprefs.C:784 msgid "Delete Node" msgstr "Eliminar Nodo" #: cinelerra//performanceprefs.C:812 msgid "Sort nodes" msgstr "Ordenar nodos" #: cinelerra//performanceprefs.C:839 msgid "Reset rates" msgstr "Restablecer tasas" #: cinelerra//performanceprefs.C:919 msgid "Use virtual filesystem" msgstr "Utilizar el sistema de archivos virtual" #: cinelerra//performanceprefs.C:935 msgid "Use yuv420p dvd interlace format" msgstr "Use yuv420p DVD entrelazado formato" #: cinelerra//playbackprefs.C:76 msgid "Audio Out" msgstr "Salida de audio" #: cinelerra//playbackprefs.C:84 msgid "Playback buffer samples:" msgstr "Reproducir muestras de búfer:" #: cinelerra//playbackprefs.C:107 msgid "Audio offset (sec):" msgstr "Compensación audio (seg):" #: cinelerra//playbackprefs.C:129 cinelerra//recordprefs.C:162 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112 #: plugins/freeverb/freeverb.C:310 msgid "Gain:" msgstr "Ganancia:" #: cinelerra//playbackprefs.C:134 msgid "Audio Driver:" msgstr "Controlador de Audio:" #: cinelerra//playbackprefs.C:151 msgid "Video Out" msgstr "Vídeo Out" #: cinelerra//playbackprefs.C:157 msgid "Framerate achieved:" msgstr "Fotogramas por segundos alcanzado:" #: cinelerra//playbackprefs.C:166 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce " msgstr "Ecuación de escalado: Ampliar/Reducir" #: cinelerra//playbackprefs.C:175 msgid "DVD Subtitle to display:" msgstr "Subtítulo DVD para mostrar:" #: cinelerra//playbackprefs.C:192 msgid "TOC Program No:" msgstr "Programa TOC No:" #: cinelerra//playbackprefs.C:215 msgid "Timecode offset:" msgstr "Timecode offset:" #: cinelerra//playbackprefs.C:228 msgid "Video Driver:" msgstr "Controlador de vídeo:" #: cinelerra//playbackprefs.C:284 msgid "View follows playback" msgstr "La vista sigue reproducción" #: cinelerra//playbackprefs.C:297 msgid "Disable hardware synchronization" msgstr "Desactivar la sincronización de hardware" #: cinelerra//playbackprefs.C:310 msgid "Audio playback in real time priority (root only)" msgstr "Reproducir audio en prioridad tiempo real (sólo root)" #: cinelerra//playbackprefs.C:324 cinelerra//recordprefs.C:308 msgid "Map 5.1->2" msgstr "Mapa 5.1->2" #: cinelerra//playbackprefs.C:342 msgid "Interpolate CR2 images" msgstr "Interpolar imágenes CR2" #: cinelerra//playbackprefs.C:369 msgid "White balance CR2 images" msgstr "Balance de blancos de imágenes CR2" #: cinelerra//playbackprefs.C:387 msgid "Decode frames asynchronously" msgstr "Decodifica fotogramas de forma asíncrona" #: cinelerra//playbackprefs.C:403 msgid "Play every frame" msgstr "Ver cada fotograma" #: cinelerra//playbackprefs.C:428 msgid "Enable subtitles/captioning" msgstr "Activar subtítulos/didascalias" #: cinelerra//playbackprefs.C:461 msgid "Label cells" msgstr "células Etiqueta" #: cinelerra//playtransport.C:434 msgid "Fast reverse ( + )" msgstr "Retroceder rápido (+)" #: cinelerra//playtransport.C:449 msgid "Normal reverse ( 6 )" msgstr "Retroceder normal (6)" #: cinelerra//playtransport.C:464 msgid "Frame reverse ( 4 )" msgstr "Retroceder fotograma (4)" #: cinelerra//playtransport.C:479 msgid "Normal forward ( 3 )" msgstr "Avanzar normal (3)" #: cinelerra//playtransport.C:496 msgid "Frame forward ( 1 )" msgstr "Avanzar de un fotograma (1)" #: cinelerra//playtransport.C:511 msgid "Fast forward ( Enter )" msgstr "Avanzar rápido (Enter)" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:348 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Autor: %s" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:351 #, c-format msgid "License: %s" msgstr "Licencia: %s" #: cinelerra//pluginarray.C:222 #, c-format msgid "%s took %s" msgstr "%s acabado %s" #: cinelerra//pluginclient.C:826 cinelerra//pluginclient.C:838 msgid "tweek" msgstr "tweek" #: cinelerra//plugindialog.C:176 msgid "attach effect" msgstr "Adjuntar efecto" #: cinelerra//plugindialog.C:311 msgid "Plugins:" msgstr "Plugins:" #: cinelerra//plugindialog.C:339 msgid "Shared effects:" msgstr "Efectos compartidos:" #: cinelerra//plugindialog.C:367 msgid "Shared tracks:" msgstr "Pistas compartidas:" #: cinelerra//plugindialog.C:761 msgid "Attach single standlone and share others" msgstr "Adjuntar única independiente y compartir los demás" #: cinelerra//pluginfclient.C:146 cinelerra//pluginfclient.C:465 #: cinelerra//pluginfclient.C:494 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1381 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1389 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1397 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1405 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1413 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1421 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2048 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:681 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:630 #: plugins/perspective/perspective.C:524 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: cinelerra//pluginpopup.C:92 msgid "Change..." msgstr "Cambiar..." #: cinelerra//pluginpopup.C:108 msgid ": Change Effect" msgstr ": Efecto Cambio" #: cinelerra//pluginpopup.C:122 cinelerra//transitionpopup.C:243 msgid "Detach" msgstr "Separar" #: cinelerra//pluginpopup.C:139 msgid "detach effect" msgstr "quitar efecto" #: cinelerra//pluginpopup.C:163 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: cinelerra//pluginpopup.C:185 msgid "Receive" msgstr "Recibir" #: cinelerra//pluginpopup.C:207 cinelerra//transitionpopup.C:284 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: cinelerra//pluginpopup.C:279 msgid "Presets..." msgstr "Presets ..." #: cinelerra//pluginprefs.C:57 msgid "Plugin Set" msgstr "Plugin Asignado" #: cinelerra//pluginprefs.C:59 msgid "Look for global plugins here" msgstr "Busque plugins globales aquí" #: cinelerra//pluginprefs.C:68 msgid "Global Plugin Path" msgstr "Ruta Plugin Global" #: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83 msgid "Select the directory for plugins" msgstr "Seleccione el directorio de plugins" #: cinelerra//pluginprefs.C:73 msgid "Look for personal plugins here" msgstr "Busque plugins personales aquí" #: cinelerra//pluginprefs.C:82 msgid "Personal Plugin Path" msgstr "Ruta Plugin Personal" #: cinelerra//preferencesthread.C:69 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencias ..." #: cinelerra//preferencesthread.C:69 msgid "Shift-P" msgstr "Mayús-P" #: cinelerra//preferencesthread.C:326 msgid "*Playback A" msgstr "* La reproducción A" #: cinelerra//preferencesthread.C:326 msgid "Playback A" msgstr "Reproducción A" #: cinelerra//preferencesthread.C:329 msgid "*Playback B" msgstr "* La reproducción B" #: cinelerra//preferencesthread.C:329 msgid "Playback B" msgstr "Reproducción B" #: cinelerra//preferencesthread.C:331 msgid "Recording" msgstr "Grabación" #: cinelerra//preferencesthread.C:333 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: cinelerra//preferencesthread.C:335 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: cinelerra//preferencesthread.C:337 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: cinelerra//preferencesthread.C:368 msgid ": Preferences" msgstr "Preferencias" #: cinelerra//question.C:33 msgid ": Question" msgstr ": Pregunta" #: cinelerra//quit.C:43 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: cinelerra//quit.C:79 msgid "Can't quit while a recording is in progress." msgstr "No se puede salir mientras que una grabación está en curso." #: cinelerra//quit.C:89 msgid "Can't quit while a render is in progress." msgstr "No se puede salir mientras que un render está en curso." #: cinelerra//quit.C:99 msgid "Save edit list before exiting?" msgstr "Guardar lista de ediciones antes de salir?" #: cinelerra//recconfirmdelete.C:34 msgid ": Confirm" msgstr "Confirmar" #: cinelerra//recconfirmdelete.C:49 #, c-format msgid "Delete this file and %s?" msgstr "Eliminar este archivo y %s?" #: cinelerra//recordaudio.C:251 cinelerra//recordvideo.C:251 msgid "No space left on disk." msgstr "No queda espacio en el disco." #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "News" msgstr "Noticias" #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: cinelerra//recordbatches.C:525 cinelerra//recordgui.C:947 msgid "" "Start batch recording\n" "from the current position." msgstr "Comience a importar lote\n" "desde la posición actual." #: cinelerra//recordbatches.C:552 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: cinelerra//recordbatches.C:554 cinelerra//recordgui.C:978 msgid "" "Make the highlighted\n" "clip active." msgstr "Hacer que el clip destacado\n" "se active." #: cinelerra//record.C:85 msgid "Record..." msgstr "Grabar ..." #: cinelerra//record.C:419 msgid "record" msgstr "grabar" #: cinelerra//record.C:534 msgid "Deleting" msgstr "Eliminación" #: cinelerra//record.C:1187 msgid "Running" msgstr "Corriendo" #: cinelerra//recordengine.C:606 msgid "start over" msgstr "comenzar de nuevo" #: cinelerra//recordengine.C:695 cinelerra//recordengine.C:703 #: plugins/titler/titlewindow.C:748 #, c-format msgid "Loop" msgstr "Bucle" #: cinelerra//recordgui.C:62 msgid ": Recording" msgstr ": Grabación" #: cinelerra//recordgui.C:159 msgid "Start time:" msgstr "Hora de inicio:" #: cinelerra//recordgui.C:162 msgid "Duration time:" msgstr "Tiempo de duración:" #: cinelerra//recordgui.C:171 msgid "Transport:" msgstr "Transporte:" #: cinelerra//recordgui.C:189 msgid ": Record path" msgstr ": Ruta de grabación" #: cinelerra//recordgui.C:190 cinelerra//recordwindow.C:57 msgid "Select a file to record to:" msgstr "Seleccionar un archivo para grabar a:" #: cinelerra//recordgui.C:229 msgid "Audio compression:" msgstr "Compresión de audio:" #: cinelerra//recordgui.C:235 msgid "Clipped samples:" msgstr "Muestras recortadas:" #: cinelerra//recordgui.C:242 msgid "Video compression:" msgstr "Compresión de vídeo:" #: cinelerra//recordgui.C:248 msgid "Frames dropped:" msgstr "Fotogramas caidos:" #: cinelerra//recordgui.C:251 msgid "Frames behind:" msgstr "Fotogramas detrás:" #: cinelerra//recordgui.C:256 msgid "Position:" msgstr "Posición:" #: cinelerra//recordgui.C:259 msgid "Prev label:" msgstr "Etiqueta anterior:" #: cinelerra//recordgui.C:294 msgid "File Capture" msgstr "Captura de archivo" #: cinelerra//recordgui.C:332 msgid "Batches:" msgstr "Lotes:" #: cinelerra//recordgui.C:348 msgid "Cron:" msgstr "Cron:" #: cinelerra//recordgui.C:351 cinelerra//recordgui.C:983 msgid "Idle" msgstr "Inactivo" #: cinelerra//recordgui.C:566 msgid "Save the recording and quit." msgstr "Guardar la grabación y salir." #: cinelerra//recordgui.C:589 msgid "Quit without pasting into project." msgstr "Salir sin pegar en el proyecto." #: cinelerra//recordgui.C:614 msgid "Quit and paste into project." msgstr "Salir y pegar en el proyecto." #: cinelerra//recordgui.C:626 msgid "Start Over" msgstr "Volver a empezar" #: cinelerra//recordgui.C:628 msgid "Rewind the current file and erase." msgstr "Rebobinar el archivo actual y borrar." #: cinelerra//recordgui.C:644 msgid "drop overrun frames" msgstr "Deja caer fotogramas en eccesso" #: cinelerra//recordgui.C:648 msgid "Drop input frames when behind." msgstr "Deja caer fotogramas de entrada cuando se retrasan." #: cinelerra//recordgui.C:668 msgid "fill underrun frames" msgstr "Llenar fotogramas en eccesso" #: cinelerra//recordgui.C:672 msgid "Write extra frames when behind." msgstr "Escribir extra fotogramas cuando se retrasan." #: cinelerra//recordgui.C:692 msgid "poweroff when done" msgstr "Apagar una vez hecho" #: cinelerra//recordgui.C:696 msgid "poweroff system when batch record done." msgstr "Apagar el sistema una vez que grabar por lotes se haya acabado." #: cinelerra//recordgui.C:717 msgid "check for ads" msgstr "comprobar anuncios" #: cinelerra//recordgui.C:721 msgid "check for commercials." msgstr "comprobar anuncios." #: cinelerra//recordgui.C:744 msgid "Monitor video" msgstr "Monitor de vídeo" #: cinelerra//recordgui.C:784 msgid "Monitor audio" msgstr "Monitor de audio" #: cinelerra//recordgui.C:821 msgid "Audio meters" msgstr "Medidores de audio" #: cinelerra//recordgui.C:968 msgid "Stopped" msgstr "Detenido" #: cinelerra//recordgui.C:989 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: cinelerra//recordgui.C:1017 msgid "ClrLbls" msgstr "Limpiar etiquetas" #: cinelerra//recordgui.C:1066 msgid "Interrupt recording in progress?" msgstr "Interrumpir la grabación en curso?" #: cinelerra//recordgui.C:1092 msgid "Rewind batch and overwrite?" msgstr "Rebobinar lote y sobrescribir?" #: cinelerra//recordmonitor.C:252 msgid ": Video in" msgstr ": Video in" #: cinelerra//recordmonitor.C:638 #, c-format msgid ": Video in %d%%" msgstr ": Video in %d%%" #: cinelerra//recordmonitor.C:708 msgid "Swap fields" msgstr "Intercambiar campos" #: cinelerra//recordprefs.C:95 msgid "Audio In" msgstr "Audio In" #: cinelerra//recordprefs.C:100 cinelerra//recordprefs.C:182 msgid "Record Driver:" msgstr "Controlador de Grabación:" #: cinelerra//recordprefs.C:115 msgid "Samples read from device:" msgstr "Muestras leídas desde el dispositivo:" #: cinelerra//recordprefs.C:116 msgid "Samples to write to disk:" msgstr "Muestras para escribir en el disco:" #: cinelerra//recordprefs.C:117 msgid "Sample rate for recording:" msgstr "Frecuencia de muestreo para la grabación:" #: cinelerra//recordprefs.C:118 msgid "Channels to record:" msgstr "Canales para grabar:" #: cinelerra//recordprefs.C:178 msgid "Video In" msgstr "Video In" #: cinelerra//recordprefs.C:192 msgid "Frames to record to disk at a time:" msgstr "Fotogramas para grabar en disco a la vez:" #: cinelerra//recordprefs.C:197 msgid "Frames to buffer in device:" msgstr "Fotogramas para buffer en el dispositivo:" #: cinelerra//recordprefs.C:201 msgid "Positioning:" msgstr "Posicionamiento:" #: cinelerra//recordprefs.C:215 msgid "Size of captured frame:" msgstr "Tamaño de fotograma capturado:" #: cinelerra//recordprefs.C:228 msgid "Frame rate for recording:" msgstr "Velocidad de fotogramas para la grabación:" #: cinelerra//recordprefs.C:294 msgid "Record in realtime priority (root only)" msgstr "Grabar en prioridad de tiempo real (sólo root)" #: cinelerra//recordprefs.C:334 msgid "Realtime TOC" msgstr "Realtime TOC" #: cinelerra//recordprefs.C:494 msgid "Presentation Timestamps" msgstr "Presentación Marcas de tiempo" #: cinelerra//recordprefs.C:495 msgid "Software timing" msgstr "Temporización software" #: cinelerra//recordprefs.C:496 msgid "Device Position" msgstr "Posición de Dispositivos" #: cinelerra//recordprefs.C:497 msgid "Sample Position" msgstr "Posición de la Muestra" #: cinelerra//recordprefs.C:513 msgid "Sync drives automatically" msgstr "Sincronizar discos de forma automática" #: cinelerra//recordscopes.C:157 msgid "View scope" msgstr "Vista alcance" #: cinelerra//recordthread.C:85 msgid "Re-enable batches and restart?" msgstr "Volver a habilitar lotes y reiniciar?" #: cinelerra//recordthread.C:147 msgid "execvp poweroff failed" msgstr "execvp apagar falló" #: cinelerra//recordthread.C:151 #, c-format msgid "poweroff imminent!!!\n" msgstr "Apagar !!! inminente\n" #: cinelerra//recordthread.C:153 msgid "cant vfork poweroff process" msgstr "cant vfork poweroff process" #: cinelerra//recordtransport.C:147 msgid "Interrupted" msgstr "Interrumpido" #: cinelerra//recordtransport.C:177 msgid "" "Start recording\n" "from current position" msgstr "Comience a grabar\n" "desde la posición actual" #: cinelerra//recordtransport.C:202 msgid "RecordTransport single frame" msgstr "Fotograma único RecordTransport" #: cinelerra//recordtransport.C:227 msgid "Preview recording" msgstr " Vista previa grabación" #: cinelerra//recordtransport.C:251 msgid "Stop operation" msgstr "Parar la operacion" #: cinelerra//recordtransport.C:300 msgid "Start over" msgstr "Empezar de nuevo" #: cinelerra//recordtransport.C:326 msgid "Fast rewind" msgstr "Rebobinado rápido" #: cinelerra//recordtransport.C:366 msgid "Fast forward" msgstr "Avanzar rápido" #: cinelerra//recordtransport.C:405 msgid "Seek to end of recording" msgstr "Posicionarse al final de la grabación" #: cinelerra//recordwindow.C:31 msgid ": Record" msgstr ": Grabar" #: cinelerra//reindex.C:32 msgid "Redraw Indexes" msgstr "Redibujar los índices" #: cinelerra//reindex.C:71 msgid ": Redraw Indexes" msgstr ": Volver a dibujar los índices" #: cinelerra//reindex.C:86 msgid "Redraw all indexes for the current project?" msgstr "Redibujar todos los índices para el proyecto actual?" #: cinelerra//remotecontrol.C:11 msgid ": RemoteWindow" msgstr ": RemoteWindow" #: cinelerra//render.C:85 msgid "Render..." msgstr "Renderizar ..." #: cinelerra//render.C:85 msgid "Shift-R" msgstr "Mayús-R" #: cinelerra//render.C:214 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: cinelerra//render.C:276 msgid "Already rendering" msgstr "Already rendering" #: cinelerra//render.C:495 #, c-format msgid "Rendering %s..." msgstr "Rendering %s ..." #: cinelerra//render.C:498 msgid "Rendering..." msgstr "Renderizando ..." #: cinelerra//render.C:516 #, c-format msgid "Rendering took %s" msgstr "Rendering acabado %s" #: cinelerra//render.C:785 msgid "Starting render farm" msgstr "Comenzar granja de render" #: cinelerra//render.C:813 msgid "Failed to start render farm" msgstr "No se pudo iniciar granja de render" #: cinelerra//render.C:911 msgid "Error rendering data." msgstr "Error al renderizar los datos" #: cinelerra//render.C:969 msgid "render" msgstr "renderizar" #: cinelerra//render.C:1111 msgid ": Render" msgstr ": Render" #: cinelerra//render.C:1159 msgid "Render range:" msgstr "Render rango:" #: cinelerra//render.C:1196 msgid "Project" msgstr "Proyecto" #: cinelerra//render.C:1207 msgid "Selection" msgstr "Seleccion" #: cinelerra//render.C:1219 msgid "In/Out Points" msgstr "Los puntos Entrada/Salida" #: cinelerra//renderfarm.C:160 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n" msgstr "RenderFarmServerThread::comienzo_bucle: enchufe\n" #: cinelerra//renderfarm.C:184 cinelerra//renderfarm.C:225 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" msgstr "RenderFarmServerThread::abrir_cliente: %s: %s\n" #: cinelerra//renderfarm.C:202 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket" msgstr "RenderFarmServerThread::comienzo_bucle: enchufe" #: cinelerra//renderfarm.C:215 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n" msgstr "RenderFarmServerThread::abrir_cliente: host desconocido %s.\n" #: cinelerra//renderfarm.C:459 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n" msgstr "RenderFarmServerThread::ejecutar: solicitud desconocida %02x\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:115 cinelerra//renderfarmclient.C:140 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket" msgstr "RenderFarmClient::bucle_principal: enchufe" #: cinelerra//renderfarmclient.C:124 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" msgstr "RenderFarmClient::bucle_principal: anclar puerto %d: %s" #: cinelerra//renderfarmclient.C:149 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n" msgstr "RenderFarmClient::bucle_principal: ruta de enlace %s: %s\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:162 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen" msgstr "RenderFarmClient::bucle_principal: escuchar" #: cinelerra//renderfarmclient.C:178 cinelerra//renderfarmclient.C:197 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept" msgstr "RenderFarmClient::bucle_principal: aceptar" #: cinelerra//renderfarmclient.C:717 #, c-format msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n" msgstr "RenderFarmClientThread::ejecutar: Sesión terminada.\n" #: cinelerra//renderprofiles.C:92 msgid "RenderProfile:" msgstr "RenderProfile:" #: cinelerra//renderprofiles.C:96 msgid "Render profile:" msgstr "Render profile:" #: cinelerra//renderprofiles.C:248 msgid "Save profile" msgstr "Save profile" #: cinelerra//renderprofiles.C:267 msgid "Maximum number of render profiles reached" msgstr "El número máximo de perfiles rinda alcanzó" #: cinelerra//renderprofiles.C:287 msgid "Delete profile" msgstr "Delete profile" #: cinelerra//rescale.C:7 msgid "Scaled" msgstr "Escamoso" #: cinelerra//rescale.C:7 msgid "Cropped" msgstr "Cortada" #: cinelerra//rescale.C:7 msgid "Filled" msgstr "Lleno" #: cinelerra//rescale.C:7 msgid "Horiz Edge" msgstr "Horiz Edge" #: cinelerra//rescale.C:7 msgid "Vert Edge" msgstr "Vert Edge" #: cinelerra//resizetrackthread.C:93 msgid "" "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "Las dimensiones de esta pista no son múltiplos de 4 por lo tanto\n" "no puede ser renderizada por OpenGL." #: cinelerra//resizetrackthread.C:105 msgid ": Resize Track" msgstr ": Cambiar el tamaño de la pista" #: cinelerra//resizetrackthread.C:124 plugins/scale/scalewin.C:63 #: plugins/titler/titlewindow.C:230 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: cinelerra//resizetrackthread.C:135 cinelerra//resizetrackthread.C:146 #: plugins/compressor/compressor.C:886 plugins/scale/scalewin.C:68 msgid "x" msgstr "x" #: cinelerra//resizetrackthread.C:339 cinelerra//scale.C:90 msgid "Resize" msgstr "Cambiar el tamaño" #: cinelerra//resourcepixmap.C:643 #, c-format msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n" msgstr "ResourcePixmap::diduja_audio_source: no se pudo realizar el control %s del dibujo.\n" #: cinelerra//savefile.C:49 msgid "Save backup" msgstr "Guardar copia de seguridad" #: cinelerra//savefile.C:56 msgid "Saved backup." msgstr "Backup guardado" #: cinelerra//savefile.C:70 cinelerra//swindow.C:129 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220 #, c-format msgid "\"%s\" %dC written" msgstr "\"%s\" %dC written" #: cinelerra//savefile.C:133 msgid "Save as..." msgstr "Guardar como ..." #: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:391 #, c-format msgid "Couldn't open %s." msgstr "No se pudo abrir %s." #: cinelerra//savefile.C:246 msgid ": Save" msgstr ": Salvar" #: cinelerra//savefile.C:247 msgid "Enter a filename to save as" msgstr "Introduzca un nombre de archivo para guardar como" #: cinelerra//scale.C:36 msgid "Resize..." msgstr "Cambiar el tamaño ..." #: cinelerra//scale.C:197 msgid ": Scale" msgstr ": Escala" #: cinelerra//scale.C:207 msgid "New camera size:" msgstr "Nuevo tamaño de la cámara:" #: cinelerra//scale.C:208 msgid "New projector size:" msgstr "Nuevo tamaño del proyector:" #: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:439 msgid "W Ratio:" msgstr "Proporción W:" #: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:448 msgid "H Ratio:" msgstr "Proporción H:" #: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:232 msgid "Constrain ratio" msgstr "Restringir proporcion" #: cinelerra//scale.C:372 msgid "Scale data" msgstr "Scalar datos" #: cinelerra//scopewindow.C:426 msgid ": Scopes" msgstr ": Scopes" #: cinelerra//scopewindow.C:1326 msgid "Histogram Parade" msgstr "Histograma Parade" #: cinelerra//scopewindow.C:1336 msgid "Waveform Parade" msgstr "Forma de onda Parade" #: cinelerra//scopewindow.C:1341 plugins/audioscope/audioscope.C:314 #: plugins/piano/piano.C:534 plugins/synthesizer/synthesizer.C:597 msgid "Waveform" msgstr "Forma de onda" #: cinelerra//scopewindow.C:1345 msgid "Vectorscope" msgstr "Vectorescopio" #: cinelerra//setformat.C:50 msgid "Format..." msgstr "Formato ..." #: cinelerra//setformat.C:50 msgid "Shift-F" msgstr "Mayús-F" #: cinelerra//setformat.C:166 msgid "set format" msgstr "poner formado" #: cinelerra//setformat.C:298 msgid ": Set Format" msgstr ": Poner Formado" #: cinelerra//setformat.C:367 msgid "Channel positions:" msgstr "Posiciones del canal:" #: cinelerra//setformat.C:682 #, c-format msgid "%d degrees" msgstr "%d grados" #: cinelerra//shbtnprefs.C:90 msgid ": Shell" msgstr ": Shell" #: cinelerra//shbtnprefs.C:112 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174 #: plugins/piano/piano.C:820 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1356 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: cinelerra//shbtnprefs.C:125 msgid "new" msgstr "nuevo" #: cinelerra//shbtnprefs.C:181 msgid ": Commands" msgstr ": Comandos" #: cinelerra//shbtnprefs.C:192 msgid "Warn on err exit" msgstr "Advertir a la salida ERR" #: cinelerra//shbtnprefs.C:205 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" #: cinelerra//shbtnprefs.C:207 msgid "Commands:" msgstr "Comandos:" #: cinelerra//shbtnprefs.C:336 msgid "shell cmds" msgstr "shell cmds" #: cinelerra//splashgui.C:33 msgid ": Loading" msgstr ": Cargando" #: cinelerra//splashgui.C:63 msgid "Loading..." msgstr "Cargando ..." #: cinelerra//statusbar.C:114 msgid "Welcome to Cinelerra." msgstr "Bienvenidos en Cinelerra." #: cinelerra//statusbar.C:122 msgid "Cancel operation" msgstr "Cancelar la operación" #: cinelerra//strack.C:54 #, c-format msgid "Subttl %d" msgstr "Subttl %d" #: cinelerra//swindow.C:106 msgid "Load" msgstr "Cargar..." #: cinelerra//swindow.C:123 msgid "script text file path required" msgstr "El guión de la ruta del archivo de texto requiere" #: cinelerra//swindow.C:144 msgid "script microdvd file path required" msgstr "El guión de la ruta del archivo MicroDVD requiere" #: cinelerra//swindow.C:167 msgid "File Size:" msgstr "Tamaño del archivo:" #: cinelerra//swindow.C:170 msgid "Entries:" msgstr "Entradas" #: cinelerra//swindow.C:175 msgid "Lines:" msgstr "Líneas:" #: cinelerra//swindow.C:176 msgid "Texts:" msgstr "Textos:" #: cinelerra//swindow.C:196 msgid "Script Text:" msgstr "Guión de texto:" #: cinelerra//swindow.C:198 cinelerra//swindow.C:204 msgid "Line Text:" msgstr "Líneas de texto:" #: cinelerra//swindow.C:217 msgid "" "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n" "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n" "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n" "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n" "The target line length is 60 characters.\n" "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n" "Single carriage return ends an individual script line.\n" "Double carriage return indicates the end of an entry.\n" "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n" "You can edit the active line in the Line Text box.\n" "\n" "== A new entry is here for illustration purposes.\n" "* Entry 2\n" "This is the second entry.\n" msgstr "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n" "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n" "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n" "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n" "The target line length is 60 characters.\n" "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n" "Single carriage return ends an individual script line.\n" "Double carriage return indicates the end of an entry.\n" "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n" "You can edit the active line in the Line Text box.\n" "\n" "== A new entry is here for illustration purposes.\n" "* Entry 2\n" "This is the second entry.\n" #: cinelerra//swindow.C:249 msgid ": Subtitle" msgstr ": Subtítulo" #: cinelerra//swindow.C:523 msgid "Prev" msgstr "Anterior" #: cinelerra//swindow.C:539 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: cinelerra//swindow.C:804 #, c-format msgid "" "cannot open: \"%s\"\n" "%s" msgstr "no se puede abrir: \"%s\"\n" "%s" #: cinelerra//swindow.C:856 #, c-format msgid "" "Unable to open %s:\n" "%m" msgstr "Unable to open %s:\n" "%m" #msgstr "" #: cinelerra//swindow.C:1015 msgid "SubTitle..." msgstr "SubTiulo..." #: cinelerra//swindow.C:1015 msgid "Alt-y" msgstr "Alt-y" #: cinelerra//threadindexer.C:91 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "¿Dónde está %s?" #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Sun" msgstr "Sol" #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Wed" msgstr "Mie" #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Thu" msgstr "Jue" #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Fri" msgstr "Vie" #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Sat" msgstr "Sab" #: cinelerra//tipwindow.C:37 msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values." msgstr "Mayús-clic en un fotograma clave de la curva para ajustarlo a los valores vecinos." #: cinelerra//tipwindow.C:39 msgid "" "When configuring slow effects, disable playback for the track. After configuring it,\n" "re-enable playback to process a single frame." msgstr "Cuando se configuren efectos lentos, deshabilitar la reproducción para la pista. Después de haberle configurado,\n" "re-habilitar la reproducción para procesar un solo fotograma." #: cinelerra//tipwindow.C:42 msgid "" "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n" "the region defined by the in/out points." msgstr "Ctrl + cualquier comando de la línea de tiempo provoca que\n" "\" \"el playback solo afecte a la región definida por los puntos Entrada/Salida." #: cinelerra//tipwindow.C:45 msgid "" "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n" "selected one to toggle." msgstr "Mayús + clic en una de las opciones de las pistas provoca que todas\n" "las demás se deshabiliten/habiliten" #: cinelerra//tipwindow.C:48 msgid "" "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n" "the other patches to match the first one." msgstr "Al hacer clic en un parche y arrastrando a través de otras vías provoca\n" "el otros parches para que coincida con la primera." #: cinelerra//tipwindow.C:51 msgid "" "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n" "just the one effect." msgstr " Mayús + clic en el borde del efecto hace que el arrastrar afecte\n" "solamente el efecto." #: cinelerra//tipwindow.C:54 msgid "" "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n" "another file. Ctrl + clicking toggles individual files." msgstr "Cargar ficheros múltiples haciendo clic en uno de ellos y Mayús + clic sobre\n" "el/los otros. Ctrl + clic habilita ficheros individuales." #: cinelerra//tipwindow.C:57 msgid "" "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n" "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format." msgstr "Ctrl + clic izquierdo en la barra de tiempo avanza hacia adelante un formato de hora.\n" "Ctrl + botón central del ratón en la barra de tiempo desplaza hacia atrás un formato de hora." #: cinelerra//tipwindow.C:60 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n" msgstr "Usar las teclas +/- de la ventana del Compositor para acercarse y alejarse.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:62 msgid "" "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n" "all 4 points.\n" msgstr "Presionar Alt haciendo clic en la ventana de recorte provoca la conversión de\n" "todos los 4 puntos.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:65 msgid "" "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n" "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n" msgstr "Presionando Tab sobre una pista cambia el estado de grabación.\n" "Presionando Mayús-Tab sobre una pista cambia el estado de grabación de todas las otras pistas.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:68 msgid "" "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n" "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n" msgstr "Audio-> Map 1: 1 mapa cada pista de audio grabable a un canal diferente.\n" "Map 5.1:2 mapa 6 pistas recordable AC3 a 2 canales.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:71 msgid "" "Alt + left moves to the previous edit handle.\n" "Alt + right moves to the next edit handle.\n" msgstr "Alt + izquierda permite gestionar la edición anterior.\n" "Alt + derecha para gestionar la próxima edición.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:74 msgid "" "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n" "audio or video tracks.\n" msgstr "Configuración-> fotogramas claves typeless permite a los fotogramas clave de cualquier pista ser pegados en cualquiera\n" " de las pistas audio o vídeo .\n" #: cinelerra//tipwindow.C:144 msgid ": Tip of the day" msgstr ": Consejo del día" #: cinelerra//tipwindow.C:209 msgid "Show tip of the day." msgstr "Mostrar sugerencia del día." #: cinelerra//tipwindow.C:230 msgid "Next tip" msgstr "Próxima sugerencia" #: cinelerra//tipwindow.C:253 msgid "Previous tip" msgstr "Sugerencia anterior" #: cinelerra//trackcanvas.C:4196 msgid "keyframe" msgstr "fotograma clave" #: cinelerra//transition.C:43 msgid "Paste Transition" msgstr "Pegar Transición" #: cinelerra//transition.C:230 msgid "Transition" msgstr "Transición" #: cinelerra//transitionpopup.C:96 msgid ": Transition length" msgstr ": Longitud de Transición" #: cinelerra//transitionpopup.C:210 #, c-format msgid "Length: %2.2f sec" msgstr "Tiempo: %2.2f segundos" #: cinelerra//transitionpopup.C:220 msgid "Attach..." msgstr "Adjuntar ..." #: cinelerra//transitionpopup.C:308 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:221 cinelerra//vdeviceprefs.C:355 msgid "Follow video config" msgstr "Seguir config vídeo" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:337 msgid "Fields:" msgstr "Campos:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:367 msgid "Display:" msgstr "Pantalla:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:382 msgid "Default A Display:" msgstr "Default A Pantalla:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:385 msgid "Default B Display:" msgstr "Default B Pantalla:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:632 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Nearest Neighbor" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:633 msgid "BiCubic / BiCubic" msgstr "BiCubic / BiCubin" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:634 msgid "BiCubic / BiLinear" msgstr "BiCubic / BiLinear" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:635 msgid "BiLinear / BiLinear" msgstr "Bilinear / Bilinear" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:636 msgid "Lanczos / Lanczos" msgstr "Lanczos / Lanczos" #: cinelerra//videowindowgui.C:35 msgid ": Video out" msgstr ": Vídeo out" #: cinelerra//viewmenu.C:36 msgid "Show assets" msgstr "Mostrar los clips" #: cinelerra//viewmenu.C:63 msgid "Show titles" msgstr "Mostrar títulos" #: cinelerra//viewmenu.C:89 msgid "Show transitions" msgstr "Mostrar transiciones" #: cinelerra//vpatchgui.C:316 cinelerra//vpatchgui.C:321 msgid "mode" msgstr "Modo" #: cinelerra//vpatchgui.C:338 msgid "Arithmetic..." msgstr "Aritmética..." #: cinelerra//vpatchgui.C:345 msgid "PorterDuff..." msgstr "PorterDuff ..." #: cinelerra//vpatchgui.C:357 msgid "Logical..." msgstr "Lógico..." #: cinelerra//vpatchgui.C:366 msgid "Graphic Art..." msgstr "Arte Grafico..." #: cinelerra//vpatchgui.C:398 cinelerra//vpatchgui.C:429 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: cinelerra//vpatchgui.C:399 msgid "Addition" msgstr "Suma" #: cinelerra//vpatchgui.C:400 msgid "Subtract" msgstr "Resta" #: cinelerra//vpatchgui.C:401 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: cinelerra//vpatchgui.C:402 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: cinelerra//vpatchgui.C:403 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: cinelerra//vpatchgui.C:404 msgid "Max" msgstr "Max" #: cinelerra//vpatchgui.C:405 msgid "Min" msgstr "Min" #: cinelerra//vpatchgui.C:406 msgid "Darken" msgstr "Más oscuro" #: cinelerra//vpatchgui.C:407 msgid "Lighten" msgstr "Aclarar" #: cinelerra//vpatchgui.C:408 msgid "Dst" msgstr "Dst" #: cinelerra//vpatchgui.C:409 msgid "DstAtop" msgstr "DstAtop" #: cinelerra//vpatchgui.C:410 msgid "DstIn" msgstr "DstIn" #: cinelerra//vpatchgui.C:411 msgid "DstOut" msgstr "DstOut" #: cinelerra//vpatchgui.C:412 msgid "DstOver" msgstr "DstOver" #: cinelerra//vpatchgui.C:413 msgid "Src" msgstr "Src" #: cinelerra//vpatchgui.C:414 msgid "SrcAtop" msgstr "SrcAtop" #: cinelerra//vpatchgui.C:415 msgid "SrcIn" msgstr "SrcIn" #: cinelerra//vpatchgui.C:416 msgid "SrcOut" msgstr "SrcOut" #: cinelerra//vpatchgui.C:417 msgid "SrcOver" msgstr "SrcOver" #: cinelerra//vpatchgui.C:418 msgid "AND" msgstr "Y" #: cinelerra//vpatchgui.C:419 msgid "OR" msgstr "O" #: cinelerra//vpatchgui.C:420 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: cinelerra//vpatchgui.C:421 plugins/overlay/overlay.C:638 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331 msgid "Overlay" msgstr "Superposición" #: cinelerra//vpatchgui.C:422 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: cinelerra//vpatchgui.C:423 msgid "Burn" msgstr "Quemar" #: cinelerra//vpatchgui.C:424 msgid "Dodge" msgstr "Esquivar" #: cinelerra//vpatchgui.C:425 msgid "Hardlight" msgstr "Luz dura" #: cinelerra//vpatchgui.C:426 msgid "Softlight" msgstr "Luz tenue" #: cinelerra//vpatchgui.C:427 msgid "Difference" msgstr "Diferencia" #: cinelerra//vtrack.C:116 #, c-format msgid "Video %d" msgstr "Vídeo %d" #: cinelerra//vwindow.C:98 cinelerra//vwindow.C:284 msgid "Viewer" msgstr "Visor" #: cinelerra//vwindowgui.C:60 cinelerra//vwindowgui.C:103 #, c-format msgid ": Viewer" msgstr ": Visor" #: cinelerra//vwindowgui.C:711 #, c-format msgid "" "%s\n" " Created from:\n" "%s" msgstr "%s\n" "Creado a partir de:\n" "%s" #: cinelerra//wwindow.C:75 msgid ": Warning" msgstr ": Advertencia" #: cinelerra//wwindow.C:93 msgid "Don't show this warning again." msgstr "No mostrar esta advertencia." #: cinelerra//zoombar.C:73 cinelerra//zoombar.C:74 msgid "Duration visible in the timeline" msgstr "Duración visible en la línea de tiempo" #: cinelerra//zoombar.C:80 cinelerra//zoombar.C:81 msgid "Audio waveform scale" msgstr "Escala de la forma de onda audion" #: cinelerra//zoombar.C:87 cinelerra//zoombar.C:88 msgid "Height of tracks in the timeline" msgstr "Altura de las pistas en la línea de tiempo" #: cinelerra//zoombar.C:430 msgid "Automation range maximum" msgstr "Alcance máximo de automatización" #: cinelerra//zoombar.C:432 msgid "Automation range minimum" msgstr "Alcance minimo de automatización" #: cinelerra//zoombar.C:464 msgid "Automation Type" msgstr "Tipo de automatización" #: cinelerra//zoombar.C:480 msgid "Audio Fade:" msgstr "Audio Fade:" #: cinelerra//zoombar.C:481 msgid "Video Fade:" msgstr "Video Fade:" #: cinelerra//zoombar.C:482 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: cinelerra//zoombar.C:483 plugins/titler/titlewindow.C:310 msgid "Speed:" msgstr "Velocitad:" #: cinelerra//zoombar.C:514 msgid "Automation range" msgstr "Gama de automatización" #: cinelerra//zoombar.C:574 msgid "Selection start time" msgstr "Seleccionar el tiempo de inicio" #: cinelerra//zoombar.C:612 msgid "Selection length" msgstr "Seleccionar longitud" #: cinelerra//zoombar.C:646 msgid "Selection end time" msgstr "Seleccionar el tiempo final" #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94 #: plugins/720to480/720to480.C:78 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121 msgid "Odd field first" msgstr "Campo impar primero" #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96 #: plugins/720to480/720to480.C:80 msgid "Even field first" msgstr "Campo par primero" #: plugins/1080to480/1080to480.C:158 msgid "1080 to 480" msgstr "1080-480" #: plugins/1080to540/1080to540.C:162 msgid "1080 to 540" msgstr "1080-540" #: plugins/720to480/720to480.C:192 msgid "720 to 480" msgstr "720-480" #: plugins/aging/aging.C:76 msgid "AgingTV" msgstr "AgingTV" #: plugins/aging/agingwindow.C:83 msgid "Grain" msgstr "Grain" #: plugins/aging/agingwindow.C:98 msgid "Scratch" msgstr "Rayado" #: plugins/aging/agingwindow.C:140 msgid "Pits" msgstr "Hoyo" #: plugins/aging/agingwindow.C:182 msgid "Dust" msgstr "Polvo" #: plugins/audioscope/audioscope.C:312 msgid "XY Mode" msgstr "Modo XY" #: plugins/audioscope/audioscope.C:316 msgid "Rising Trigger" msgstr "Rising Trigger" #: plugins/audioscope/audioscope.C:319 msgid "Falling Trigger" msgstr "Falling Trigger" #: plugins/audioscope/audioscope.C:373 msgid "History Size:" msgstr "Tamaño Historico:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:423 msgid "Window Size:" msgstr "Tamaño de la ventana:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:409 msgid "Trigger level:" msgstr "Nivel de disparo:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:417 msgid "Sample: 0" msgstr "Muestra: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:419 msgid "Level 0: 0" msgstr "Nivel 0: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:421 msgid "Level 1: 0" msgstr "Nivel 1: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:577 #, c-format msgid "Sample: %d" msgstr "Muestra: %d" #: plugins/audioscope/audioscope.C:580 #, c-format msgid "Level 0: %.2f" msgstr "Nivel 0: %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:583 #, c-format msgid "Level 1: %.2f" msgstr "Nivel 1: %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:664 msgid "AudioScope" msgstr "AudioScope" #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94 msgid "In" msgstr "Dentro" #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116 msgid "Out" msgstr "Fuera" #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316 msgid "Bands:" msgstr "Bandas:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:219 plugins/slide/slide.C:157 #: plugins/slide/slide.C:171 plugins/wipe/wipe.C:110 msgid "Direction:" msgstr "Dirección:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:184 msgid "BandSlide" msgstr "DeslizarBandas" #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181 msgid "BandWipe" msgstr "LimpiarBandas" #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87 msgid "Blue Banana" msgstr "Blue Banana" #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72 #, c-format msgid "Internal error; pattern array overflow\n" msgstr "Error interno; diseño de disposición de desbordamiento\n" #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1970 #, c-format msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n" msgstr "Bluebanana: No se puede crear capítulo para el control deslizante\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1346 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1354 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049 msgid "Pick" msgstr "Escoger" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1757 msgid " End Mask" msgstr "Máscara Fin" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840 msgid " Mask Selection" msgstr "Selección de Mascara" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1912 #, c-format msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n" msgstr "Modelo de color desconocido en BluebananaA2Sel: update ()\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1985 msgid "Color Selection" msgstr "Selección de color" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986 msgid " Mark Selected Areas" msgstr " Marcar las Áreas Selecionadas" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "hue" msgstr "hue" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "saturation" msgstr "saturación" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fill" msgstr "llenar" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "red" msgstr "rojo" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "green" msgstr "verde" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "blue" msgstr "azul" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018 msgid "pre-erode" msgstr "pre-erosional" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095 msgid " Invert Selection" msgstr " Invertir Selección" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256 msgid "Color Adjustment" msgstr "Ajuste de Color" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257 msgid " Filter Active" msgstr "Filtro Activo" #: plugins/blur/blur.C:131 plugins/blur/blurwindow.C:53 msgid "Blur" msgstr "Difuminado" #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:254 #: plugins/flip/flipwindow.C:47 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:236 #: plugins/flip/flipwindow.C:53 plugins/spectrogram/spectrogram.C:164 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: plugins/blur/blurwindow.C:166 msgid "Blur alpha" msgstr "Difuminado alpha" #: plugins/blur/blurwindow.C:181 msgid "Alpha determines radius" msgstr "Alpha determina radio" #: plugins/blur/blurwindow.C:193 msgid "Blur red" msgstr "Difuminado rojo" #: plugins/blur/blurwindow.C:205 msgid "Blur green" msgstr "Difuminado verde" #: plugins/blur/blurwindow.C:217 msgid "Blur blue" msgstr "Difuminado azul" #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63 msgid "RadioacTV" msgstr "RadioacTV" #: plugins/brightness/brightness.C:96 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52 msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Brillo/Contraste" #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128 msgid "Boost luminance only" msgstr "Incrementa sólo la luminancia" #: plugins/burn/burn.C:79 msgid "BurningTV" msgstr "BurningTV" #: plugins/burn/burnwindow.C:54 msgid "" "BurningTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "BurningTV de EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 Fukuchi Kentarou" #: plugins/C41/c41.C:240 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150 msgid "Lock parameters" msgstr "Bloquear parámetros" #: plugins/C41/c41.C:272 msgid "Activate processing" msgstr "Activar Procesamiento " #: plugins/C41/c41.C:275 msgid "Compute negfix values" msgstr "Computar valores negfix" #: plugins/C41/c41.C:277 msgid "(uncheck for faster rendering)" msgstr "(desmarcar para una representación más rápida)" #: plugins/C41/c41.C:280 msgid "Computed negfix values:" msgstr "Valores negfix computado:" #: plugins/C41/c41.C:283 plugins/C41/c41.C:314 msgid "Min R:" msgstr "Min R:" #: plugins/C41/c41.C:287 plugins/C41/c41.C:318 msgid "Min G:" msgstr "Min G:" #: plugins/C41/c41.C:291 plugins/C41/c41.C:322 msgid "Min B:" msgstr "Min B:" #: plugins/C41/c41.C:295 plugins/C41/c41.C:326 msgid "Light:" msgstr "Tenue:" #: plugins/C41/c41.C:299 plugins/C41/c41.C:330 msgid "Gamma G:" msgstr "Gamma G:" #: plugins/C41/c41.C:303 plugins/C41/c41.C:334 msgid "Gamma B:" msgstr "Gamma B:" #: plugins/C41/c41.C:311 msgid "negfix values to apply:" msgstr "valores negfix para aplicar:" #: plugins/C41/c41.C:379 msgid "C41" msgstr "C41" #: plugins/cdripper/cdripper.C:54 msgid "CD Ripper" msgstr "CD Ripeador" #: plugins/cdripper/cdripper.C:128 plugins/cdripper/cdripper.C:160 #: plugins/cdripper/cdripper.C:176 plugins/cdripper/cdripper.C:192 #: plugins/cdripper/cdripper.C:207 plugins/cdripper/cdripper.C:225 #: plugins/cdripper/cdripper.C:237 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29 msgid ": CD Ripper" msgstr ": CD Ripper" #: plugins/cdripper/cdripper.C:131 msgid "Can't open cdrom drive." msgstr "No se puede abrir la unidad de CDROM." #: plugins/cdripper/cdripper.C:163 msgid "Can't get total from table of contents." msgstr "No se puede obtener totales de tabla de contenido." #: plugins/cdripper/cdripper.C:179 msgid "Can't get table of contents entry." msgstr "No se puede obtener la tabla de contenido de entrada." #: plugins/cdripper/cdripper.C:195 msgid "Can't get table of contents leadout." msgstr "No se puede obtener la tabla de contenido de salida." #: plugins/cdripper/cdripper.C:210 msgid "Start track is out of range." msgstr "El comienzo de la pista está fuera de rango." #: plugins/cdripper/cdripper.C:228 msgid "End track is out of range." msgstr "El final de la pista está fuera de rango." #: plugins/cdripper/cdripper.C:240 msgid "End position is out of range." msgstr "La posición final está fuera de rango." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:42 msgid "Select the range to transfer:" msgstr "Seleccione el rango para transferir:" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:43 plugins/cdripper/cdripwindow.C:47 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:773 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:786 msgid "Track" msgstr "Pista" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:44 plugins/cdripper/cdripwindow.C:48 msgid "Min." msgstr "Min." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:45 plugins/cdripper/cdripwindow.C:49 msgid "Sec." msgstr "Segundo." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:66 msgid "From" msgstr "Desde" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:68 msgid "To" msgstr "Para" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:71 msgid "CD Device:" msgstr "Dispositivo CD:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:136 plugins/diffkey/diffkey.C:298 msgid "Slope:" msgstr "Pendiente:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:140 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:256 #: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:184 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:63 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:39 msgid "Threshold:" msgstr "Umbral:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:186 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:294 #: plugins/titler/titlewindow.C:711 msgid "Color..." msgstr "Color ..." #: plugins/chromakey/chromakey.C:246 msgid "Use value" msgstr "Utilizar valor" #: plugins/chromakey/chromakey.C:262 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:467 msgid "Use color picker" msgstr "Usar selector de color" #: plugins/chromakey/chromakey.C:282 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:528 #: plugins/gradient/gradient.C:537 msgid "Inner color" msgstr "Color interior" #: plugins/chromakey/chromakey.C:574 msgid "Chroma key" msgstr "Chroma key" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:196 msgid "Key parameters:" msgstr "Parámetros clave:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:198 msgid "Hue Tolerance:" msgstr "Tolerancia Hue:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:201 msgid "Min. Brightness:" msgstr "Min. Brillo:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204 msgid "Max. Brightness:" msgstr "Max Brillo:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207 msgid "Saturation Offset:" msgstr "Compensación de Saturación:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:210 msgid "Min Saturation:" msgstr "Min Saturación:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:216 msgid "Mask tweaking:" msgstr "Máscara ajustar:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218 msgid "In Slope:" msgstr "Pendiente de entrada:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:221 msgid "Out Slope:" msgstr "Pendiente de salida:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224 msgid "Alpha Offset:" msgstr "Compensación Alpha:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232 msgid "Spill light control:" msgstr "Verter control de luz:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:234 msgid "Spill Threshold:" msgstr "Verter Umbral:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:237 msgid "Spill Compensation:" msgstr "Verter Compensación:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:450 msgid "Show Mask" msgstr "Mostrar máscara" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:922 msgid "Chroma key (HSV)" msgstr "Chroma key (HSV)" #: plugins/color3way/color3way.C:385 msgid "Color 3 Way" msgstr "3 Way Color " #: plugins/color3way/color3way.C:607 plugins/color3way/color3way.C:614 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:582 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:589 plugins/gamma/gamma.C:583 #: plugins/histogram/histogram.C:635 plugins/histogram/histogram.C:651 #: plugins/histogram/histogram.C:658 plugins/histogram/histogram.C:665 #: plugins/interpolate/interpolate.C:170 msgid "Interpolate Pixels" msgstr "Interpolar Píxeles" #: plugins/color3way/color3way.C:608 plugins/color3way/color3way.C:619 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:583 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:594 plugins/gamma/gamma.C:401 #: plugins/histogram/histogram.C:636 plugins/histogram/histogram.C:644 #: plugins/histogram/histogram.C:652 plugins/histogram/histogram.C:668 #: plugins/interpolate/interpolate.C:255 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136 msgid "Shadows" msgstr "Shadows" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137 msgid "Midtones" msgstr "Midtones" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:138 msgid "Highlights" msgstr "Highlights" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:313 msgid "Saturation:" msgstr "Saturación:" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667 msgid "Copy to all" msgstr "Copiar a todos" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170 msgid "White balance" msgstr "Balance de blancos" #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:338 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 plugins/gamma/gamma.C:440 #: plugins/histogram/histogram.C:637 plugins/histogram/histogram.C:645 #: plugins/histogram/histogram.C:659 plugins/histogram/histogram.C:671 #: plugins/interpolate/interpolate.C:257 msgid "Color Balance" msgstr "Balance de color" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Preservar luminosidad" #: plugins/compressor/compressor.C:117 msgid "Compressor" msgstr "Compresor" #: plugins/compressor/compressor.C:859 msgid "Reaction secs:" msgstr "Segundos de reacción:" #: plugins/compressor/compressor.C:863 msgid "Decay secs:" msgstr "Segundos de atenuación:" #: plugins/compressor/compressor.C:867 msgid "Trigger Type:" msgstr "Tipo de Disparador:" #: plugins/compressor/compressor.C:872 msgid "Trigger:" msgstr "Desencadenar:" #: plugins/compressor/compressor.C:1022 plugins/compressor/compressor.C:1024 msgid "Input" msgstr "Entrar" #: plugins/compressor/compressor.C:1370 plugins/compressor/compressor.C:1375 msgid "Trigger" msgstr "Desencadenar" #: plugins/compressor/compressor.C:1371 plugins/piano/piano.C:1113 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1673 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: plugins/compressor/compressor.C:1372 msgid "Total" msgstr "Total" #: plugins/compressor/compressor.C:1411 msgid "Smooth only" msgstr "Suavizar sólo" #: plugins/decimate/decimate.C:246 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57 msgid "Input frames per second:" msgstr "Fotogramas de entrada por segundo:" #: plugins/decimate/decimate.C:257 msgid "Last frame dropped: " msgstr "Ultimo fotograma caído: " #: plugins/decimate/decimate.C:747 msgid "Decimate" msgstr "Decimar" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51 msgid "Select lines to keep" msgstr "Seleccionar líneas para mantener" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53 msgid "Do nothing" msgstr "No hacer nada" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55 msgid "Odd lines" msgstr "Líneas impares" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57 msgid "Even lines" msgstr "Líneas pares" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59 msgid "Average lines" msgstr "Promedio de líneas" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61 msgid "Swap odd fields" msgstr "Intercambiar campos impares" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63 msgid "Swap even fields" msgstr "Intercambiar campos pares" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65 msgid "Average even lines" msgstr "Promedio lineas pares" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71 msgid "Average odd lines" msgstr "Promedio ‌lineas impares" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66 #, c-format msgid "Changed rows: %d\n" msgstr "Filas cambiadas: %d\n" #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97 msgid "Deinterlace-CV" msgstr "Des-entrelazado-CV" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48 msgid "Select deinterlacing mode" msgstr "Seleccione el modo de desentrelazado" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87 msgid "Keep top field" msgstr "Mantenga campo superior" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89 msgid "Keep bottom field" msgstr "Mantener campo inferior" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:93 msgid "Average top fields" msgstr "Promedio campos superior" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95 msgid "Average bottom fields" msgstr "Promediar campos inferiores" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:99 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:105 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:211 plugins/framefield/framefield.C:228 msgid "Top field first" msgstr "Campo superior primero" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127 #: plugins/threshold/threshold.C:130 msgid "Threshold" msgstr "Umbral" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132 msgid "Bob Threshold" msgstr "Mover Umbral" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:175 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptable" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:261 msgid "Duplicate one field" msgstr "Duplicar un campo" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:263 msgid "Average one field" msgstr "Promedio de un campo" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265 msgid "Average both fields" msgstr "Promedio ambos campos" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267 msgid "Bob & Weave" msgstr "Mover & Tejer" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269 msgid "Spatial field swap" msgstr "Intercambio del campo espacial" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271 msgid "Temporal field swap" msgstr "Intercambio de campo temporal" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58 msgid "Delay audio" msgstr "Retrasar Audio" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:219 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92 msgid "Delay seconds:" msgstr "Retrasar segundos:" #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:253 msgid "Delay Video" msgstr "Retrasar vídeo" #: plugins/denoise/denoise.C:766 plugins/echocancel/echocancel.C:433 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:419 plugins/vocoder/vocoder.C:297 msgid "Level:" msgstr "Nivel:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243 msgid "Denoise power:" msgstr "Denoise power:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246 msgid "Number of samples for reference:" msgstr "Número de muestras para referencia:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248 msgid "The keyframe is the start of the reference" msgstr "El fotograma clave es el comienzo de la referencia" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:311 msgid "DenoiseFFT" msgstr "DenoiseFFT" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270 msgid "Progressive" msgstr "Progresivo" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289 msgid "Interlaced" msgstr "Entrelazado" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308 msgid "Fast" msgstr "Veloz" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:365 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85 msgid "Search radius:" msgstr "Radio de búsqueda:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369 msgid "Pass 1 threshold:" msgstr "Pass 1 umbral:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373 msgid "Pass 2 threshold:" msgstr "Pass 2 umbral:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381 msgid "Luma contrast:" msgstr "Contraste Luma:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385 msgid "Chroma contrast:" msgstr "Contraste Chroma:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389 msgid "Delay frames:" msgstr "Retrasar fotogramas:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447 msgid "Denoise video2" msgstr "Denoise vídeo2" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120 msgid "Selective Temporal Averaging" msgstr "Promedio Temporal Selectivo" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50 msgid "Frames to average" msgstr "Fotogramas a promedio" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55 msgid "Use Method:" msgstr "Utilizar el Método:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58 msgid "None " msgstr "Ninguno" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61 msgid "Selective Temporal Averaging: " msgstr "Promedio Temporal Selectivo:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64 msgid "Av. Thres." msgstr "Pr. Umbr." #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65 msgid "S.D. Thres." msgstr "S.D. Umbr." #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69 msgid "R / Y" msgstr "R / Y" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75 msgid "G / U" msgstr "G / T" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81 msgid "B / V" msgstr "B / V" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208 msgid "Average" msgstr "Promedio" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89 msgid "Standard Deviation" msgstr "Desviación Estándar" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92 msgid "First frame in average:" msgstr "Primer fotograma en promedio" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94 msgid "Fixed offset: " msgstr "Compensación fija:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98 msgid "Restart marker system:" msgstr "Reinicia sistema de marcadores" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106 msgid "Other Options:" msgstr "Otras Opciones:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273 msgid "Reprocess frame again" msgstr "Procesar fotograma otra vez" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287 msgid "Disable subtraction" msgstr "Desactivar sustracción" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326 msgid "This Frame is a start of a section" msgstr "Este fotograma es el comienzo de una sección" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187 msgid "Average changing pixels" msgstr "Promedio de los píxeles que cambian" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212 msgid "Average similar pixels" msgstr "Promedio de los píxeles similares" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:252 msgid "Frames to accumulate:" msgstr "Fotogramas a acumular:" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:414 msgid "Denoise video" msgstr "Vídeo Denoise" #: plugins/despike/despike.C:54 msgid "Despike" msgstr "Despinchar" #: plugins/despike/despikewindow.C:52 msgid "Maximum level:" msgstr "Nivel máximo:" #: plugins/despike/despikewindow.C:56 msgid "Maximum rate of change:" msgstr "Velocidad máxima de cambio:" #: plugins/diffkey/diffkey.C:255 msgid "Use Value" msgstr "Valor de uso" #: plugins/diffkey/diffkey.C:329 msgid "Difference key" msgstr "Clave Diferencia" #: plugins/dot/dot.C:82 msgid "DotTV" msgstr "DotTV" #: plugins/dot/dotwindow.C:50 msgid "" "DotTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "DotTV de EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 Fukuchi Kentarou" #: plugins/downsample/downsample.C:245 msgid "Horizontal offset" msgstr "Compensación horizontal" #: plugins/downsample/downsample.C:263 msgid "Vertical offset" msgstr "Compensación vertical" #: plugins/downsample/downsample.C:376 plugins/reframert/reframert.C:294 msgid "Downsample" msgstr "Disminuir resolución" #: plugins/echo/echo.C:145 msgid "Level: " msgstr "Nivel:" #: plugins/echo/echo.C:148 msgid "Atten: " msgstr "Aten:" #: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445 msgid "Offset: " msgstr "Compensación:" #: plugins/echo/echo.C:210 msgid "Echo" msgstr "Echo" #: plugins/echocancel/echocancel.C:161 msgid "ON" msgstr "ON" #: plugins/echocancel/echocancel.C:162 msgid "MAN" msgstr "MAN" #: plugins/echocancel/echocancel.C:164 msgid "OFF" msgstr "OFF" #: plugins/echocancel/echocancel.C:212 msgid "default" msgstr "default" #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:53 #: plugins/piano/piano.C:1133 plugins/spectrogram/spectrogram.C:253 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1694 msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" #: plugins/echocancel/echocancel.C:442 plugins/echocancel/echocancel.C:443 msgid "Gain: " msgstr "Ganancia:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432 msgid "Window size:" msgstr "Tamaño de la ventana:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463 msgid "History:" msgstr "Historico:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:471 msgid "X Zoom:" msgstr "X Zoom:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318 msgid "Damp:" msgstr "Humed:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:492 msgid "Cutoff Hz:" msgstr "Hz Limite máximo:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496 msgid "Peaks:" msgstr "Picos:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:501 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: plugins/echocancel/echocancel.C:503 plugins/spectrogram/spectrogram.C:484 msgid "Amplitude: 0 dB" msgstr "Amplitud: 0 dB" #: plugins/echocancel/echocancel.C:579 #, c-format msgid "%d Hz, %d ms (%d))" msgstr "%d Hz, %d ms (%d))" #: plugins/echocancel/echocancel.C:586 #, c-format msgid "Amplitude: %.3f (%.6g)" msgstr "Amplitud: %.3f (%.6g)" #: plugins/echocancel/echocancel.C:723 msgid "EchoCancel" msgstr "EchoCancel" #: plugins/edge/edge.C:80 msgid "Edge" msgstr "Borde" #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:57 msgid "Amount:" msgstr "Cantidad:" #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:335 msgid "Fields to frames" msgstr "Campos a fotogramas" #: plugins/findobject/findobject.C:199 msgid "Find Object" msgstr "Encontrar Objeto" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmo:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65 msgid "" "Search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Radio de búsqueda:\n" "(W/H Porcentaje de imagen)" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78 msgid "" "Object size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Tamaño del objeto:\n" "(W/H Porcentaje de imagen)" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:135 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:130 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:140 msgid "Block X:" msgstr "Bloquear X:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:169 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:143 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:174 msgid "Block Y:" msgstr "Bloquear Y:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145 msgid "Object layer:" msgstr "Capa del objeto:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154 msgid "Replacement object layer:" msgstr "Sustitución de capa de objeto:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163 msgid "Output/scene layer:" msgstr "Salida/escena capa:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173 msgid "Object blend amount:" msgstr "Cantidad objeto de mezcla:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181 msgid "Camshift VMIN:" msgstr "Camshift VMIN:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188 msgid "Camshift VMAX:" msgstr "Camshift VMAX:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195 msgid "Camshift SMIN:" msgstr "Camshift SMIN:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337 msgid "Draw border" msgstr "Dibuja borde" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362 msgid "Draw keypoints" msgstr "Dibuja puntos clave" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385 msgid "Replace object" msgstr "Reemplazar objeto" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410 msgid "Draw object border" msgstr "Dibujar el borde del objeto" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510 plugins/motion/motionwindow.C:1047 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:848 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:860 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021 msgid "Don't Calculate" msgstr "No Calcular" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513 msgid "SURF" msgstr "SURF" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520 msgid "CAMSHIFT" msgstr "CAMSHIFT" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516 msgid "Blob" msgstr "Blob" #: plugins/flash/flash.C:45 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: plugins/flip/flip.C:88 msgid "Flip" msgstr "Flipear" #: plugins/framefield/framefield.C:566 plugins/rgb601/rgb601.C:300 #: plugins/rgb601/rgb601.C:301 msgid "Frames to fields" msgstr "Fotogramas a campos" #: plugins/framefield/framefield.C:711 plugins/framefield/framefield.C:712 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54 msgid "RGB - 601" msgstr "RGB - 601" #: plugins/freeverb/freeverb.C:273 msgid "Freeze" msgstr "Congelar" #: plugins/freeverb/freeverb.C:314 msgid "Roomsize:" msgstr "ROOMSIZE:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:322 msgid "Wet:" msgstr "Mojado:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:326 msgid "Dry:" msgstr "Seco:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:459 msgid "Freeverb" msgstr "Freeverb" #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:157 msgid "Freeze Frame" msgstr "Freeze Frame" #: plugins/gain/gain.C:85 msgid "Gain" msgstr "Ganancia" #: plugins/gamma/gammawindow.C:57 msgid "Maximum:" msgstr "Máximum:" #: plugins/gamma/gammawindow.C:75 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:811 plugins/ivtc/ivtc.C:38 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102 msgid "Plot histogram" msgstr "Histograma Plot" #: plugins/gamma/gammawindow.C:296 msgid "Use Color Picker" msgstr "Utilizar el Selector de Color" #: plugins/gradient/gradient.C:185 plugins/shapewipe/shapewipe.C:234 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: plugins/gradient/gradient.C:196 plugins/timefront/timefront.C:207 #: plugins/timefront/timefront.C:250 msgid "Rate:" msgstr "Tasa:" #: plugins/gradient/gradient.C:207 plugins/timefront/timefront.C:213 #: plugins/timefront/timefront.C:256 msgid "Inner radius:" msgstr "Radius interior:" #: plugins/gradient/gradient.C:212 plugins/timefront/timefront.C:216 #: plugins/timefront/timefront.C:259 msgid "Outer radius:" msgstr "Radius exterior:" #: plugins/gradient/gradient.C:288 plugins/lens/lens.C:573 #: plugins/timefront/timefront.C:234 msgid "Center X:" msgstr "Center X" #: plugins/gradient/gradient.C:293 plugins/lens/lens.C:595 #: plugins/timefront/timefront.C:239 msgid "Center Y:" msgstr "Centro Y:" #: plugins/gradient/gradient.C:349 plugins/timefront/timefront.C:375 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plugins/gradient/gradient.C:439 plugins/timefront/timefront.C:513 msgid "Log" msgstr "Log" #: plugins/gradient/gradient.C:441 plugins/piano/piano.C:694 #: plugins/piano/piano.C:947 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1501 plugins/timefront/timefront.C:515 #, c-format msgid "Square" msgstr "Cuadrado" #: plugins/gradient/gradient.C:503 msgid "Inner color:" msgstr "Color interno:" #: plugins/gradient/gradient.C:519 msgid "Outer color:" msgstr "Color exterior:" #: plugins/gradient/gradient.C:572 msgid "Outer color" msgstr "Color exterior" #: plugins/gradient/gradient.C:631 msgid "Gradient" msgstr "Degradado" #: plugins/graphic/graphic.C:803 msgid "Frequency:" msgstr "Frecuencia:" #: plugins/graphic/graphic.C:1048 msgid "EQ Graphic" msgstr "Graphic EQ" #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96 msgid "GreyCStoration" msgstr "GreyCStoration" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:44 plugins/wave/wave.C:399 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitud:" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:52 msgid "Anisotropy:" msgstr "Anisotropía" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:56 msgid "Noise scale:" msgstr "Noise scale:" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:591 msgid "RGB Parade on" msgstr "RGB Parade on" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:593 msgid "RGB Parade off" msgstr "RGB Parade off" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973 msgid "Split output" msgstr "Dividir la salida" #: plugins/histogram_bezier/bistogram.C:81 msgid "Histogram Bezier" msgstr "Histogram Bezier" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:91 msgid "Input X:" msgstr "Entrada X:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:101 msgid "Input Y:" msgstr "Entrada y:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:143 msgid "Output min:" msgstr "Min de la salida:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:152 msgid "Output Max:" msgstr "Salida de Max:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:197 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolación:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:829 msgid "Split picture" msgstr "Dividir imagen" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1018 msgid "Polynominal" msgstr "Polinomio" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1020 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: plugins/holo/holo.C:83 msgid "HolographicTV" msgstr "HolographicTV" #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:571 msgid "Hue saturation" msgstr "Saturación Hue" #: plugins/interpolate/interpolate.C:95 msgid "X Offset:" msgstr "Compensación X:" #: plugins/interpolate/interpolate.C:101 msgid "Y Offset:" msgstr "Compensación Y:" #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:96 #: plugins/reframert/reframert.C:312 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolar" #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:847 msgid "Interpolate Video" msgstr "Interpolar Vídeo" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92 msgid "Macroblock size:" msgstr "Tamaño de macrobloque:" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207 msgid "Use keyframes as input" msgstr "Utilice fotogramas clave como entrada" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230 msgid "Use optic flow" msgstr "Usar el flujo óptico" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252 msgid "Draw motion vectors" msgstr "Dibuja vectores de movimiento" #: plugins/invertaudio/invert.C:35 msgid "Invert Audio" msgstr "Invertir Audio" #: plugins/invertvideo/invert.C:173 msgid "Invert R" msgstr "Invertir R" #: plugins/invertvideo/invert.C:175 msgid "Invert G" msgstr "Invertir G" #: plugins/invertvideo/invert.C:177 msgid "Invert B" msgstr "Invertir B" #: plugins/invertvideo/invert.C:179 msgid "Invert A" msgstr "Invertir A" #: plugins/invertvideo/invert.C:204 msgid "Invert Video" msgstr "Invertir Vídeo" #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1213 #: plugins/piano/piano.C:1260 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1777 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1826 msgid "Invert" msgstr "Invertir" #: plugins/irissquare/irissquare.C:144 msgid "IrisSquare" msgstr "IrisSquare" #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32 msgid "A B BC CD D" msgstr "A B BC CD D" #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33 msgid "AB BC CD DE EF" msgstr "AB BC CD DE EF" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62 msgid "Pattern offset:" msgstr "Patrón de compensación :" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70 msgid "Pattern:" msgstr "Patrón" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137 msgid "Automatic IVTC" msgstr "IVTC automático" #: plugins/lens/lens.C:302 plugins/lens/lens.C:317 msgid "Sphere Stretch" msgstr "Estirar Esfera" #: plugins/lens/lens.C:304 plugins/lens/lens.C:320 msgid "Sphere Shrink" msgstr "Encoger Esfera " #: plugins/lens/lens.C:306 plugins/lens/lens.C:323 msgid "Rectilinear Stretch" msgstr "Estirar Rectilineo" #: plugins/lens/lens.C:308 plugins/lens/lens.C:326 msgid "Rectilinear Shrink" msgstr "Encoger Rectilíneo" #: plugins/lens/lens.C:329 plugins/perspective/perspective.C:185 #: plugins/reframert/reframert.C:275 msgid "Stretch" msgstr "Estirar" #: plugins/lens/lens.C:494 msgid "R Field of View:" msgstr "Campo de visión R:" #: plugins/lens/lens.C:495 msgid "G Field of View:" msgstr "Campo de visión G:" #: plugins/lens/lens.C:496 msgid "B Field of View:" msgstr "Campo de visión B:" #: plugins/lens/lens.C:497 msgid "A Field of View:" msgstr "Campo de visión A:" #: plugins/lens/lens.C:524 msgid "Lock" msgstr "Bloque" #: plugins/lens/lens.C:531 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Relación de Aspecto" #: plugins/lens/lens.C:631 msgid "Draw center" msgstr "Dibuja centro" #: plugins/lens/lens.C:697 msgid "Lens" msgstr "Lente" #: plugins/level/leveleffect.C:128 msgid "Duration (seconds):" msgstr "Duración (segundos):" #: plugins/level/leveleffect.C:131 msgid "Max soundlevel (dB):" msgstr "Niveldesonido Max (dB):" #: plugins/level/leveleffect.C:134 msgid "RMS soundlevel (dB):" msgstr "Niveldesonido RMS (dB):" #: plugins/level/leveleffect.C:196 msgid "SoundLevel" msgstr "Niveldesonido" #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/motionblur/motionblur.C:251 msgid "Length:" msgstr "Longitud:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:290 plugins/motionblur/motionblur.C:255 #: plugins/radialblur/radialblur.C:288 plugins/zoomblur/zoomblur.C:300 msgid "Steps:" msgstr "Pasos:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:391 msgid "Linear Blur" msgstr "Difuminado linear" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148 msgid "Live audio" msgstr "Audio en vivo" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:377 msgid "Live Audio" msgstr "Audio en vivo" #: plugins/livevideo/livevideo.C:579 msgid "Live Video" msgstr "Vídeo en vivo" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123 msgid "Samples to loop:" msgstr "Muestras a bucle:" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181 msgid "Loop audio" msgstr "Audio continuo" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120 msgid "Frames to loop:" msgstr "Fotogramas a bucle:" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179 msgid "Loop video" msgstr "Vídeo continuo" #: plugins/motion/motion.C:279 plugins/motion.new/motion.C:260 msgid "Motion" msgstr "Movimiento" #: plugins/motion/motionwindow.C:69 plugins/motion2point/motionwindow.C:79 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:74 msgid "" "Translation search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Radio de búsqueda de la conversión:\n" "(W/H Porcentaje de imagen)" #: plugins/motion/motionwindow.C:81 plugins/motion.new/motionwindow.C:86 msgid "" "Rotation search radius:\n" "(Degrees)" msgstr "Radio de búsqueda de rotación:\n" "(Grados)" #: plugins/motion/motionwindow.C:89 plugins/motion2point/motionwindow.C:114 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:94 msgid "" "Translation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Conversión tamaño de bloque:n (W/H Porcentaje de imagen)" #: plugins/motion/motionwindow.C:112 plugins/motion.new/motionwindow.C:117 msgid "Translation search steps:" msgstr "Pasos de la búsqueda de conversión:" #: plugins/motion/motionwindow.C:119 plugins/motion.new/motionwindow.C:124 msgid "Rotation search steps:" msgstr "Pasos de la búsqueda de rotación:" #: plugins/motion/motionwindow.C:127 plugins/motion.new/motionwindow.C:132 msgid "Translation direction:" msgstr "Dirección de la conversión:" #: plugins/motion/motionwindow.C:145 plugins/motion.new/motionwindow.C:150 msgid "Rotation center:" msgstr "Centro de rotación:" #: plugins/motion/motionwindow.C:154 plugins/motion.new/motionwindow.C:159 msgid "Maximum angle offset:" msgstr "Ángulo máximo de compensación :" #: plugins/motion/motionwindow.C:160 plugins/motion.new/motionwindow.C:165 msgid "Rotation settling speed:" msgstr "Rotación de velocidad de asentamiento:" #: plugins/motion/motionwindow.C:180 plugins/motion2point/motionwindow.C:184 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:185 msgid "Maximum absolute offset:" msgstr "Máximo absoludo de compensación:" #: plugins/motion/motionwindow.C:186 msgid "Motion settling speed:" msgstr "Velocidad de asentamiento motion:" #: plugins/motion/motionwindow.C:207 plugins/motion2point/motionwindow.C:203 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:212 msgid "Frame number:" msgstr "Número de fotograma:" #: plugins/motion/motionwindow.C:232 plugins/motion2point/motionwindow.C:223 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:232 msgid "Master layer:" msgstr "Capa maestro:" #: plugins/motion/motionwindow.C:241 plugins/motion2point/motionwindow.C:232 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:241 msgid "Action:" msgstr "Acción" #: plugins/motion/motionwindow.C:252 plugins/motion2point/motionwindow.C:243 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:252 msgid "Calculation:" msgstr "Cálculo:" #: plugins/motion/motionwindow.C:531 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame" msgstr "Añadir compensación (cargada) desde el fotograma rastreado" #: plugins/motion/motionwindow.C:596 plugins/motion.new/motionwindow.C:575 msgid "Track translation" msgstr "Conversión de pista" #: plugins/motion/motionwindow.C:616 plugins/motion.new/motionwindow.C:595 msgid "Track rotation" msgstr "Rotación de pista" #: plugins/motion/motionwindow.C:751 plugins/motion2point/motionwindow.C:563 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:730 msgid "Draw vectors" msgstr "Dibujar vectores" #: plugins/motion/motionwindow.C:778 plugins/motion2point/motionwindow.C:591 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:757 msgid "Track single frame" msgstr "Rastrear un solo fotograma" #: plugins/motion/motionwindow.C:832 plugins/motion2point/motionwindow.C:645 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:811 msgid "Track previous frame" msgstr "Rastrear fotograma anterior" #: plugins/motion/motionwindow.C:861 plugins/motion2point/motionwindow.C:674 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:840 msgid "Previous frame same block" msgstr "Fotograma anterior mismo bloque" #: plugins/motion/motionwindow.C:908 plugins/motion/motionwindow.C:914 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:721 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:887 plugins/motion.new/motionwindow.C:893 #: plugins/overlay/overlay.C:170 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163 #: plugins/reroute/reroute.C:164 plugins/titler/titlewindow.C:1039 msgid "Top" msgstr "Superior" #: plugins/motion/motionwindow.C:914 plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:171 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165 #: plugins/titler/titlewindow.C:1067 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: plugins/motion/motionwindow.C:960 plugins/motion/motionwindow.C:973 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951 msgid "Track Subpixel" msgstr "Rastrear subpixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:961 plugins/motion/motionwindow.C:975 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:774 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:789 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954 msgid "Track Pixel" msgstr "Rastrear Pixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:962 plugins/motion/motionwindow.C:977 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957 msgid "Stabilize Subpixel" msgstr "Estabilizar Subpíxel" #: plugins/motion/motionwindow.C:963 plugins/motion/motionwindow.C:979 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:795 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:942 plugins/motion.new/motionwindow.C:960 msgid "Stabilize Pixel" msgstr "Estabilizar Pixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:1028 plugins/motion/motionwindow.C:1040 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:866 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027 msgid "Save coords to /tmp" msgstr "Guardar coordemnadas a /tmp" #: plugins/motion/motionwindow.C:1029 plugins/motion/motionwindow.C:1042 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:851 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:869 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030 msgid "Load coords from /tmp" msgstr "Cargar coordenadas desde /tmp" #: plugins/motion/motionwindow.C:1030 plugins/motion/motionwindow.C:1044 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:849 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:863 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024 msgid "Recalculate" msgstr "Volver a calcular" #: plugins/motion/motionwindow.C:1104 plugins/motion2point/motionwindow.C:930 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:114 msgid "Horizontal only" msgstr "Horizontal sólo" #: plugins/motion/motionwindow.C:1105 plugins/motion2point/motionwindow.C:931 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089 msgid "Vertical only" msgstr "Vertical sólo" #: plugins/motion/motionwindow.C:1106 plugins/motion2point/motionwindow.C:932 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: plugins/motion2point/motion.C:245 msgid "Motion 2 Point" msgstr "Motion 2 Puntos" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:66 msgid "Track Point 1" msgstr "Rastrear Punto 1" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:67 msgid "Track Point 2" msgstr "Rastrear Punto 2" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:97 msgid "" "Translation search offset:\n" "(X/Y Percent of image)" msgstr "Compensación de la búsqueda de conversión:\n" "(X/Y Porcentaje de imagen)" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:168 msgid "Search steps:" msgstr "Buscar pasos:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:176 msgid "Search directions:" msgstr "Direcciones de búsqueda:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:190 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:191 msgid "Settling speed:" msgstr "La velocidad de asentamiento:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:775 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:792 msgid "Stabilize" msgstr "Estabilizar" #: plugins/motionblur/motionblur.C:315 msgid "Motion Blur" msgstr "Difuminado in movimiento" #: plugins/motion.new/motionwindow.C:106 msgid "" "Rotation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Rotación tamaño de bloque: \n" " (W/H Porcentaje de imagen)" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27 msgid ": Normalize" msgstr ": Normalizar" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:51 msgid "Enter the DB to overload by:" msgstr "Introduzca el DB para sobrecargar:" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:86 msgid "Treat tracks independantly" msgstr "Trata a pistas de forma independiente" #: plugins/oilpainting/oil.C:233 msgid "Use intensity" msgstr "Usar intensidad" #: plugins/oilpainting/oil.C:309 msgid "Oil painting" msgstr "Pintura al óleo" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63 msgid "Oil Painting" msgstr "Pintura al óleo" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:67 plugins/whirl/whirl.C:243 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60 msgid "Radius" msgstr "Radio" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95 msgid "Use Intensity" msgstr "Usar Intensidad" #: plugins/overlay/overlay.C:160 msgid "Bottom first" msgstr "Inferior primero" #: plugins/overlay/overlay.C:161 msgid "Top first" msgstr "Superior primero" #: plugins/overlay/overlay.C:211 msgid "Layer order:" msgstr "Orden de capa:" #: plugins/overlay/overlay.C:218 msgid "Output layer:" msgstr "Capa de salida:" #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202 msgid "Output track:" msgstr "Pista de salida:" #: plugins/parametric/parametric.C:275 msgid "Lowpass" msgstr "Lowpass" #: plugins/parametric/parametric.C:278 msgid "Highpass" msgstr "Highpass" #: plugins/parametric/parametric.C:281 msgid "Bandpass" msgstr "Bandpass" #: plugins/parametric/parametric.C:424 msgid "Freq" msgstr "Frec" #: plugins/parametric/parametric.C:425 msgid "Qual" msgstr "Calid" #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:511 #: plugins/piano/piano.C:569 plugins/synthesizer/synthesizer.C:573 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:634 msgid "Level" msgstr "Nivel" #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:560 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:625 plugins/vocoder/vocoder.C:294 msgid "Wetness:" msgstr "Wetness:" #: plugins/parametric/parametric.C:445 msgid "Window:" msgstr "Ventana" #: plugins/parametric/parametric.C:819 msgid "EQ Parametric" msgstr "EQ paramétrico" #: plugins/perspective/perspective.C:145 msgid "Current X:" msgstr "X Actual:" #: plugins/perspective/perspective.C:155 plugins/radialblur/radialblur.C:280 #: plugins/titler/titlewindow.C:275 plugins/yuv/yuv.C:178 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:43 plugins/zoomblur/zoomblur.C:292 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plugins/perspective/perspective.C:172 plugins/perspective/perspective.C:620 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: plugins/perspective/perspective.C:178 msgid "Sheer" msgstr "Malla" #: plugins/perspective/perspective.C:189 msgid "Perspective direction:" msgstr "Dirección perspectiva:" #: plugins/perspective/perspective.C:195 msgid "Forward" msgstr "Adelante" #: plugins/perspective/perspective.C:201 msgid "Reverse" msgstr "Atrás" #: plugins/photoscale/photoscale.C:63 msgid "Output size:" msgstr "Tamaño de salida" #: plugins/photoscale/photoscale.C:150 msgid "Override camera" msgstr "Anulár cámara" #: plugins/photoscale/photoscale.C:169 msgid "Use alpha/black level" msgstr "El uso de alfa/nivel de negro" #: plugins/piano/piano.C:54 msgid "Pianoesizer" msgstr "Pianoesizer" #: plugins/piano/piano.C:512 plugins/piano/piano.C:571 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:574 plugins/synthesizer/synthesizer.C:636 msgid "Phase" msgstr "Fase" #: plugins/piano/piano.C:513 plugins/piano/piano.C:573 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:575 plugins/synthesizer/synthesizer.C:638 msgid "Harmonic" msgstr "Armónica" #: plugins/piano/piano.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:599 msgid "Wave Function" msgstr "Función onda" #: plugins/piano/piano.C:551 plugins/synthesizer/synthesizer.C:615 msgid "Base Frequency:" msgstr "Frecuencia Base" #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1016 #, c-format msgid "DC" msgstr "DC" #: plugins/piano/piano.C:692 plugins/piano/piano.C:945 #: plugins/piano/piano.C:1234 plugins/piano/piano.C:1301 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1017 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1499 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1799 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1869 #, c-format msgid "Sine" msgstr "Seno" #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/piano/piano.C:946 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1018 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500 #, c-format msgid "Sawtooth" msgstr "Diente de sierra" #: plugins/piano/piano.C:695 plugins/piano/piano.C:948 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1020 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1502 #, c-format msgid "Triangle" msgstr "Triángulo" #: plugins/piano/piano.C:696 plugins/piano/piano.C:949 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1021 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1503 #, c-format msgid "Pulse" msgstr "Pulso" #: plugins/piano/piano.C:697 plugins/piano/piano.C:950 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1022 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1504 #, c-format msgid "Noise" msgstr "Ruido" #: plugins/piano/piano.C:1092 plugins/piano/piano.C:1281 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1651 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1848 msgid "Zero" msgstr "Cero" #: plugins/piano/piano.C:1169 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1731 msgid "Slope" msgstr "Pendiente" #: plugins/piano/piano.C:1192 plugins/piano/piano.C:1324 #: plugins/piano/piano.C:1349 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1755 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1893 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1919 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: plugins/piano/piano.C:1370 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1941 msgid "Enumerate" msgstr "Enumerar" #: plugins/piano/piano.C:1390 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1962 msgid "Even" msgstr "Par" #: plugins/piano/piano.C:1413 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1986 msgid "Odd" msgstr "Impar" #: plugins/piano/piano.C:1431 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2005 msgid "Fibonnacci" msgstr "Fibonnacci" #: plugins/piano/piano.C:1455 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2030 msgid "Prime" msgstr "Primo" #: plugins/pitch/pitch.C:63 msgid "Pitch shift" msgstr "Cambio de tono" #: plugins/polar/polar.C:205 msgid "Depth:" msgstr "Profundidad:" #: plugins/polar/polar.C:285 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: plugins/polar/polarwindow.C:59 msgid "Depth" msgstr "Profundidad" #: plugins/polar/polarwindow.C:64 plugins/whirl/whirl.C:251 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50 msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: plugins/polar/polarwindow.C:106 plugins/whirl/whirlwindow.C:110 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:109 msgid "Automate" msgstr "Automatizar" #: plugins/radialblur/radialblur.C:276 plugins/titler/titlewindow.C:270 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:288 msgid "X:" msgstr "X:" #: plugins/radialblur/radialblur.C:383 msgid "Radial Blur" msgstr "Difuminado radial" #: plugins/reframe/reframe.C:54 msgid "Reframe" msgstr "Reframe" #: plugins/reframe/reframe.C:190 plugins/resample/resample.C:82 msgid "Scale factor:" msgstr "Factor de escala" #: plugins/reframert/reframert.C:214 plugins/resamplert/resamplert.C:95 msgid "Scale by amount:" msgstr "Escala por cantidad:" #: plugins/reframert/reframert.C:336 msgid "ReframeRT" msgstr "ReframeRT" #: plugins/removegaps/removegaps.C:105 msgid "Threshold of gap (DB):" msgstr "Umbral de gap (DB):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:112 msgid "Max duration of gap (Seconds):" msgstr "La duración máxima de Gap (segundos):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:197 msgid "Remove Gaps" msgstr "Eliminar Gaps" #: plugins/reroute/reroute.C:153 msgid "replace Target" msgstr "reemplazar Objectivo" #: plugins/reroute/reroute.C:154 msgid "Components only" msgstr "Sólo Componentes" #: plugins/reroute/reroute.C:155 msgid "Alpha replace" msgstr "Reemplazar Alpha" #: plugins/reroute/reroute.C:193 msgid "Target track:" msgstr "Pista de destino:" #: plugins/reroute/reroute.C:202 msgid "Operation:" msgstr "Operación" #: plugins/reroute/reroute.C:471 msgid "Reroute" msgstr "Redireccionamiento" #: plugins/resample/resample.C:64 msgid ": Resample" msgstr ": Remuestreo" #: plugins/resample/resample.C:129 msgid "Resample" msgstr "Remuestreo" #: plugins/resamplert/resamplert.C:186 msgid "ResampleRT" msgstr "RemuestreoRT" #: plugins/reverb/reverb.C:101 msgid "Reverb" msgstr "Reverberación" #: plugins/reverb/reverb.C:425 #, c-format msgid "Couldn't save %s." msgstr "No se pudo guardar %s." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52 msgid "Initial signal level:" msgstr "Nivel de la señal inicial:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54 msgid "ms before reflections:" msgstr "ms antes reflexiones:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56 msgid "First reflection level:" msgstr "Primer nivel de reflexión:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58 msgid "Last reflection level:" msgstr "Último nivel de reflexión:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60 msgid "Number of reflections:" msgstr "Número de reflexiones:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62 msgid "ms of reflections:" msgstr "ms de reflexiones:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64 msgid "Start band for lowpass:" msgstr "Inicio banda por lowpass:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66 msgid "End band for lowpass:" msgstr "Fin de banda por lowpass:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335 msgid "Load..." msgstr "Cargando ..." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352 msgid "Save..." msgstr "Guardar ..." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369 msgid "Set default" msgstr "Predeterminar" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432 msgid "Save reverb" msgstr "Guardar reverberación" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433 msgid "Select the reverb file to save as" msgstr "Seleccione el archivo de reverberación a guardar como" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515 msgid "Load reverb" msgstr "Cargar reverberacion" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516 msgid "Select the reverb file to load from" msgstr "Seleccionar el archivo de reverberación para cargar desde" #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:170 msgid "Reverse audio" msgstr "Audio Reverse" #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178 msgid "Reverse video" msgstr "Vídeo inverso" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:55 msgid "RGB -> 601 compression" msgstr "RGB -> 601 de compresión" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:62 msgid "601 -> RGB expansion" msgstr "601 -> expansión RGB" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:171 msgid "R_dx:" msgstr "R_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:174 msgid "R_dy:" msgstr "R_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:177 msgid "G_dx:" msgstr "G_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:180 msgid "G_dy:" msgstr "G_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183 msgid "B_dx:" msgstr "B_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:186 msgid "B_dy:" msgstr "B_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:211 msgid "RGBShift" msgstr "RGBShift" #: plugins/rotate/rotate.C:310 msgid "Draw pivot" msgstr "Dibujar pivote" #: plugins/rotate/rotate.C:459 plugins/rotate/rotate.C:610 msgid "Rotate" msgstr "Girar" #: plugins/rotate/rotate.C:503 msgid "Degrees" msgstr "Grados" #: plugins/rotate/rotate.C:510 msgid "Pivot (x,y):" msgstr "Pivote (x, y):" #: plugins/scale/scalewin.C:202 msgid "Use fixed scale" msgstr "Usar escala fija" #: plugins/scale/scalewin.C:218 msgid "Use fixed size" msgstr "Usar tamaño fijo" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:48 msgid "In R:" msgstr "En R:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:53 plugins/translate/translatewin.C:71 msgid "In W:" msgstr "En W:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:58 plugins/translate/translatewin.C:77 msgid "In H:" msgstr "En H:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:65 msgid "Out R:" msgstr "I Salida D:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:70 plugins/svg/svgwin.C:63 #: plugins/translate/translatewin.C:98 msgid "Out W:" msgstr "Salida W:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:75 plugins/svg/svgwin.C:72 #: plugins/translate/translatewin.C:104 msgid "Out H:" msgstr "Salida H:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:90 msgid "Src X:" msgstr "Src X:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:95 msgid "Src Y:" msgstr "Src Y:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:101 msgid "Src W:" msgstr "W Src:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:106 msgid "Src H:" msgstr "Src H:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:114 msgid "Dst X:" msgstr "Dst X:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:119 msgid "Dst Y:" msgstr "Dst Y:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:124 msgid "Dst W:" msgstr "Dst W:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:129 msgid "Dst H:" msgstr "Dst H:" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:51 msgid "White to Black" msgstr "Blanco a Negro" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:73 msgid "Black to White" msgstr "Negro a Blanco" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:92 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-aliasing" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:109 msgid "Preserve shape aspect ratio" msgstr "Preservar la relación de aspecto de forma " #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:347 msgid "Shape Wipe" msgstr "Limpiar forma" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:798 #, c-format msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n" msgstr "Shape Wipe: no puede cargar de forma %s\n" #: plugins/sharpen/sharpen.C:115 msgid "Sharpen" msgstr "Nitidez" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:48 msgid "Sharpness" msgstr "Nitidez" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:96 msgid "Interlace" msgstr "Entrelazado" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:131 msgid "Luminance only" msgstr "Sólo luminancia" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185 msgid "Odd offset:" msgstr "Compensación impar:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188 msgid "Even offset:" msgstr "Compensación par:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:262 msgid "ShiftInterlace" msgstr "Moverentrelazado" #: plugins/slide/slide.C:50 plugins/titler/titlewindow.C:995 #: plugins/wipe/wipe.C:49 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: plugins/slide/slide.C:72 plugins/titler/titlewindow.C:1023 #: plugins/wipe/wipe.C:71 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: plugins/slide/slide.C:210 msgid "Slide" msgstr "Deslizar" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:478 msgid "Freq: 0 Hz" msgstr "Freq: 0 Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:608 #, c-format msgid "Freq: %d Hz" msgstr "Freq: %d Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:611 #, c-format msgid "Amplitude: %.2f dB" msgstr "Amplitud: %.2f dB" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:702 msgid "Spectrogram" msgstr "Espectrograma" #: plugins/svg/svg.C:100 msgid "SVG via Inkscape" msgstr "SVG a través Inkscape" #: plugins/svg/svg.C:185 #, c-format msgid "Running command %s\n" msgstr "Ejecutar comando %s\n" #: plugins/svg/svg.C:190 #, c-format msgid "Export of %s to %s failed\n" msgstr "La exportación de %s %s no ha salido\n" #: plugins/svg/svg.C:209 #, c-format msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n" msgstr "El archivo %s que se generó a partir de %s no está en formato PNG. Trate de eliminar todos los archivos * .png.\n" #: plugins/svg/svg.C:214 #, c-format msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n" msgstr "Mmap acceso a %s como %s no ha salido.\n" #: plugins/svg/svgwin.C:58 plugins/translate/translatewin.C:86 msgid "Out X:" msgstr "X de salida:" #: plugins/svg/svgwin.C:69 plugins/translate/translatewin.C:92 msgid "Out Y:" msgstr "Y de salida:" #: plugins/svg/svgwin.C:77 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: plugins/svg/svgwin.C:159 msgid "New/Open SVG..." msgstr "Nuevo/Abre SGV..." #: plugins/svg/svgwin.C:324 #, c-format msgid "Inkscape has exited\n" msgstr "Inkscape ha salido\n" #: plugins/svg/svgwin.C:326 #, c-format msgid "Plugin window has closed\n" msgstr "La ventana Plugin ha cerrado\n" #: plugins/svg/svgwin.C:333 msgid "Error opening fifo file" msgstr "Error al abrir el archivo FIFO" #: plugins/svg/svgwin.C:362 #, c-format msgid "Running external SVG editor: %s\n" msgstr "Ejecutando editor SVG externo: %s\n" #: plugins/svg/svgwin.C:366 #, c-format msgid "External SVG editor finished\n" msgstr "El editor SVG externo terminó\n" #: plugins/svg/svgwin.C:382 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file" msgstr "SVG Plugin: Escoger Imagen SVG" #: plugins/svg/svgwin.C:383 msgid "Open an existing SVG file or create a new one" msgstr "Abrir un archivo SVG existente o crear uno nuevo" #: plugins/svg/svgwin.C:412 msgid "update dpi" msgstr "Actualización dpi" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:102 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:211 msgid "Swap channels" msgstr "Canales intercambio" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104 msgid "-> Red" msgstr "-> Rojo" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:108 msgid "-> Green" msgstr "-> Verde" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:112 msgid "-> Blue" msgstr "-> Azul" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:116 msgid "-> Alpha" msgstr "-> Alfa" #: plugins/swapframes/swapframes.C:113 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..." msgstr "Intercambiar 0-1, 2-3, 4-5 ..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:139 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..." msgstr "Intercambiar 1-2, 3-4, 5-6 ..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:216 msgid "Swap Frames" msgstr "Fotogramas de Intercambio" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60 msgid "Synthesizer" msgstr "Synthesizador" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:693 msgid "Momentary notes" msgstr "Notas momentáneas" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:699 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes." msgstr "Ctrl o Mayús para seleccionar varias notas." #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:73 msgid "Blond" msgstr "Blond" #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:72 msgid "Blond-cv" msgstr "Blond-cv" #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:75 msgid "Blue Dot" msgstr "Blue Dot" #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:71 msgid "Bright" msgstr "Bright" #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:74 msgid "Hulk" msgstr "Hulk" #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:65 msgid "PinkLady" msgstr "PinkLady" #: plugins/theme_suv/suv.C:71 msgid "S.U.V." msgstr "S.U.V." #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:68 msgid "UnFlat" msgstr "UnFlat" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310 msgid "Low Color" msgstr "Color bajo" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330 msgid "Mid Color" msgstr "Color mediano" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350 msgid "High Color" msgstr "Color intenso" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370 msgid "Low color" msgstr "Color bajo" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390 msgid "Mid color" msgstr "Color mediano" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410 msgid "High color" msgstr "Color intenso" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485 msgid "Min:" msgstr "Min:" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:498 msgid "Max:" msgstr "Max:" #: plugins/timeavg/timeavg.C:118 msgid "Time Average" msgstr "Tiempo Promedio" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47 msgid "Frame count:" msgstr "Total de los fotogramas:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75 msgid "Border:" msgstr "Borde:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228 msgid "Accumulate" msgstr "Acumular" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265 msgid "Greater" msgstr "Mayor de" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283 msgid "Less" msgstr "Menos" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302 msgid "Restart for every frame" msgstr "Reiniciar por cada fotograma" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321 msgid "Don't buffer frames" msgstr "No aplicar buffer a los fotogramas" #: plugins/timefront/timefront.C:156 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: plugins/timefront/timefront.C:166 msgid "Time range:" msgstr "Intervalo de tiempo:" #: plugins/timefront/timefront.C:292 msgid "As timefront use:" msgstr "Utilizar como timefront:" #: plugins/timefront/timefront.C:371 msgid "Other track as timefront" msgstr "La otra pista como timefront" #: plugins/timefront/timefront.C:373 msgid "Alpha as timefront" msgstr "Alpha como timefront" #: plugins/timefront/timefront.C:415 msgid "Intensity" msgstr "Intensidad" #: plugins/timefront/timefront.C:417 msgid "Alpha mask" msgstr "Máscara Alpha" #: plugins/timefront/timefront.C:601 msgid "Inversion" msgstr "Inversión" #: plugins/timefront/timefront.C:617 msgid "Show grayscale (for tuning" msgstr "Mostrar escala de grises (para tunear)" #: plugins/timefront/timefront.C:650 msgid "TimeFront" msgstr "TimeFront" #: plugins/timefront/timefront.C:786 #, c-format msgid "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n" msgstr "ERROR: TimeFront plug-in - Si está utilizando otra pista para timefront, hay que tener en los términos de efectos compartida\n" #: plugins/timefront/timefront.C:791 #, c-format msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n" msgstr "Los tamaños de la pista principal y pista timefront no coinciden\n" #: plugins/timefront/timefront.C:838 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "TimeFront error plugin: ALPHA utilizado, pero el modelo de color del proyecto no tiene alpha\n" #: plugins/timefront/timefront.C:899 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "TimeFront error plugin: ALPHA pista utilizada, pero el modelo de color del proyecto no tiene alpha\n" #: plugins/timefront/timefront.C:906 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n" msgstr "Plug-in de error TimeFront: track_usage no soportado parámetro\n" #: plugins/timestretch/timestretch.C:71 msgid "Use fast fourier transform" msgstr "Usar transformacion rápida Fourier" #: plugins/timestretch/timestretch.C:94 msgid "Use overlapping windows" msgstr "Usar ventanas solapadas" #: plugins/timestretch/timestretch.C:120 msgid ": Time stretch" msgstr ": Ajustar tiempo" #: plugins/timestretch/timestretch.C:144 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:103 msgid "Fraction of original speed:" msgstr "Fracción de velocidad original:" #: plugins/timestretch/timestretch.C:354 msgid "Time stretch" msgstr "Ajustar Tiempo" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:112 msgid "Window size (ms):" msgstr "Tamaño de la ventana (ms):" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:199 msgid "Time Stretch RT" msgstr "Ajustar Tiempo RT" #: plugins/titler/title.C:293 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_new_Face fracasado.\n" #: plugins/titler/title.C:317 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_cargar_Char fracasado - char: %li.\n" #: plugins/titler/title.C:1376 #, c-format msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n" msgstr "TitleMain::cargar_freetype_face %s fracasado.\n" #: plugins/titler/title.C:1929 msgid "No motion" msgstr "Ningún movimiento" #: plugins/titler/title.C:1930 msgid "Bottom to top" msgstr "De abajo a arriba" #: plugins/titler/title.C:1931 msgid "Top to bottom" msgstr "De arriba a abajo" #: plugins/titler/title.C:1932 msgid "Right to left" msgstr "Derecha a izquierda" #: plugins/titler/title.C:1933 msgid "Left to right" msgstr "Izquierda a derecha" #: plugins/titler/titlewindow.C:222 msgid "Font:" msgstr "Fuente:" #: plugins/titler/titlewindow.C:238 msgid "Pitch:" msgstr "Pitch" #: plugins/titler/titlewindow.C:244 msgid "Style:" msgstr "Estilo" #: plugins/titler/titlewindow.C:254 msgid "Justify:" msgstr "Justificar" #: plugins/titler/titlewindow.C:280 msgid "Motion type:" msgstr "Tipo de movimiento:" #: plugins/titler/titlewindow.C:291 msgid "Drop shadow:" msgstr "Dibujar sombra" #: plugins/titler/titlewindow.C:298 msgid "Fade in (sec):" msgstr "Difuminado hacia dentro (seg):" #: plugins/titler/titlewindow.C:304 msgid "Fade out (sec):" msgstr "Difuminado hacia fuera (seg):" #: plugins/titler/titlewindow.C:337 msgid "Outline:" msgstr "Contorno:" #: plugins/titler/titlewindow.C:343 msgid "Encoding:" msgstr "Encodeando:" #: plugins/titler/titlewindow.C:623 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: plugins/titler/titlewindow.C:639 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: plugins/titler/titlewindow.C:711 msgid "Outline color..." msgstr "Color del contorno ..." #: plugins/titler/titlewindow.C:759 msgid "Stamp timecode" msgstr "Estampar el timecode" #: plugins/titler/titlewindow.C:1009 msgid "Center" msgstr "Centro" #: plugins/titler/titlewindow.C:1053 msgid "Mid" msgstr "Mitad" #: plugins/translate/translate.C:115 msgid "Translate" msgstr "Convertire" #: plugins/translate/translatewin.C:59 msgid "In X:" msgstr "En X:" #: plugins/translate/translatewin.C:65 msgid "In Y:" msgstr "En Y:" #: plugins/unsharp/unsharp.C:105 msgid "Unsharp" msgstr "Desenfoque" #: plugins/videoscope/videoscope.C:238 msgid "VideoScope" msgstr "VídeoScope" #: plugins/vocoder/vocoder.C:308 msgid "Carrier Track:" msgstr "Carrier Pista:" #: plugins/vocoder/vocoder.C:363 msgid "Vocoder" msgstr "Vocoder" #: plugins/wave/wave.C:263 msgid "Smear" msgstr "Mancha" #: plugins/wave/wave.C:280 msgid "Blacken" msgstr "Obscurecer" #: plugins/wave/wave.C:299 msgid "Reflective" msgstr "Reflexivo" #: plugins/wave/wave.C:402 msgid "Phase:" msgstr "Fase:" #: plugins/wave/wave.C:405 msgid "Wavelength:" msgstr "Longitud de onda:" #: plugins/wave/wave.C:446 msgid "Wave" msgstr "Wave" #: plugins/whirl/whirl.C:247 plugins/whirl/whirlwindow.C:55 msgid "Pinch" msgstr "Pinch" #: plugins/whirl/whirl.C:366 msgid "Whirl" msgstr "Remolino" #: plugins/wipe/wipe.C:146 msgid "Wipe" msgstr "Limpia" #: plugins/yuv/yuv.C:181 plugins/yuv/yuvwindow.C:48 msgid "U:" msgstr "U" #: plugins/yuv/yuv.C:184 plugins/yuv/yuvwindow.C:53 msgid "V:" msgstr "V:" #: plugins/yuv/yuv.C:209 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: plugins/yuv411/yuv411.C:73 msgid "YUV411" msgstr "YUV411" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:20 msgid "Vertical average" msgstr "Promedio vertical" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:26 msgid "Horizontal interpolate" msgstr "Interpolar horizontal" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:32 msgid "Inpainting method" msgstr "Método inpainting" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:36 msgid "Offset:" msgstr "Compensar:" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:42 msgid "Bias:" msgstr "Parcialidad:" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:48 msgid "Warning: colormodel not YUV" msgstr "Advertencia: modelo de color YUV no" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:171 msgid "Y_dx:" msgstr "Y_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:174 msgid "Y_dy:" msgstr "Y_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:177 msgid "U_dx:" msgstr "U_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:180 msgid "U_dy:" msgstr "U_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183 msgid "V_dx:" msgstr "V_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:186 msgid "V_dy:" msgstr "V_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:211 msgid "YUVShift" msgstr "YUVShift" #: plugins/zoom/zoom.C:100 msgid "X Magnification:" msgstr "X Ampliación:" #: plugins/zoom/zoom.C:110 msgid "Y Magnification:" msgstr "Y Ampliación:" #: plugins/zoom/zoom.C:147 msgid "Zoom" msgstr "Enfocar" #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:402 msgid "Zoom Blur" msgstr "Difuminado Zoom"